http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   K       A   C     E   F           M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ALLEMAND   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL     polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                               
  NEXT 1 Irréfléchi 1 Unüberlegt 1 Unthinking 1 不假思索 1 Bùjiǎsīsuǒ 1 1 Unthinking 1 Sem pensar 1 Irreflexivo 1 1 Bezmyślny 1 Бездумный 1 Bezdumnyy 1 غافل 1 ghafil 1 कल्पनातीत 1 kalpanaateet 1 ਬੇ-ਸੋਚ 1 Bē-sōca 1 চিন্তাহীন 1 Cintāhīna 1 思いもよらない 1 思い  よらない 1 おもい  よらない 1 omoi mo yoranai
  last 2 Synonyme 2 Synonym 2 Synonym 2 代名词 2 dàimíngcí 2   2 Synonym 2 Sinônimo 2 Sinónimo 2   2 Synonim 2 Синоним 2 Sinonim 2 مرادف 2 muradif 2 पर्याय 2 paryaay 2 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 2 samānārathī 2 সমার্থক শব্দ 2 samārthaka śabda 2 シノニム 2 シノニム 2 シノニム 2 shinonimu        
1 ALLEMAND 3 Inconcevable 3 Undenkbar 3 Inconceivable 3 不可思议 3 bùkěsīyì 3 3 Inconceivable 3 Inconcebível 3 Inconcebible 3 3 Niepojęty 3 Невообразимый 3 Nevoobrazimyy 3 لا يمكن تصوره 3 la yumkin tasawuruh 3 समझ से बाहर 3 samajh se baahar 3 ਅਸੰਭਵ 3 asabhava 3 অকল্পনীয় 3 akalpanīẏa 3 考えられない 3 考えられない 3 かんがえられない 3 kangaerarenai
2 ANGLAIS 4 incroyable 4 unglaublich 4 不可思议 4 太不可思议了 4 tài bùkěsīyìle 4   4 incredible 4 incrível 4 increíble 4   4 niesamowity 4 невероятный 4 neveroyatnyy 4 لا يصدق 4 la yusadaq 4 अविश्वसनीय 4 avishvasaneey 4 ਸ਼ਾਨਦਾਰ 4 śānadāra 4 অবিশ্বাস্য 4 abiśbāsya 4 信じられない 4 信じられない 4 しんじられない 4 shinjirarenai        
3 ARABE 5  C'était impensable qu'elle puisse être morte 5  Es war undenkbar, dass sie tot sein könnte 5  It was unthinkable that she could be dead 5  无法想象她会死 5  wúfǎ xiǎngxiàng tā huì sǐ 5   5  It was unthinkable that she could be dead 5  Era impensável que ela pudesse estar morta 5  Era impensable que pudiera estar muerta. 5   5  To było nie do pomyślenia, że ​​mogła umrzeć 5  Было немыслимо, что она могла быть мертва 5  Bylo nemyslimo, chto ona mogla byt' mertva 5  كان من غير المعقول أنها يمكن أن تكون ميتة 5 kan min ghayr almaequl 'anaha yumkin 'an takun mayitatan 5  यह अकल्पनीय था कि वह मर सकती थी 5  yah akalpaneey tha ki vah mar sakatee thee 5  ਇਹ ਸੋਚਿਆ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਮਰ ਸਕਦੀ ਹੈ 5  iha sōci'ā vī nahīṁ jā sakadā sī ki uha mara sakadī hai 5  এটা কল্পনাতীত ছিল যে সে মারা যেতে পারে 5  ēṭā kalpanātīta chila yē sē mārā yētē pārē 5  彼女が死ぬことは考えられなかった 5 彼女  死ぬ こと  考えられなかった 5 かのじょ  しぬ こと  かんがえられなかった 5 kanojo ga shinu koto wa kangaerarenakatta        
4 bengali 6 Je ne peux pas l'imaginer mourir 6 Ich kann mir nicht vorstellen, dass sie stirbt 6 无法想象她会死 6 无法预测她会死 6 wúfǎ yùcè tā huì sǐ 6   6 Can't imagine her dying 6 Não consigo imaginá-la morrendo 6 No puedo imaginarla muriendo 6   6 Nie wyobrażam sobie jej śmierci 6 Не могу представить, что она умирает 6 Ne mogu predstavit', chto ona umirayet 6 لا أستطيع تخيل موتها 6 la 'astatie takhayul mawtiha 6 उसके मरने की कल्पना नहीं कर सकता 6 usake marane kee kalpana nahin kar sakata 6 ਉਸ ਦੇ ਮਰਨ ਦੀ ਕਲਪਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ 6 usa dē marana dī kalapanā nahīṁ kītī jā sakadī 6 তার মৃত্যু কল্পনা করা যায় না 6 tāra mr̥tyu kalpanā karā yāẏa nā 6 彼女が死ぬのを想像することはできません 6 彼女  死ぬ   想像 する こと  できません 6 かのじょ  しぬ   そうぞう する こと  できません 6 kanojo ga shinu no o sōzō suru koto wa dekimasen        
5 CHINOIS 7 C'est dur de croire qu'elle est morte 7 Es ist schwer zu glauben, dass sie gestorben ist 7 It's hard to believe that she died 7 很难相信她死了 7 hěn nàn xiāngxìn tā sǐle 7   7 It's hard to believe that she died 7 É difícil acreditar que ela morreu 7 Es difícil creer que ella murió 7   7 Trudno uwierzyć, że umarła 7 Трудно поверить, что она умерла 7 Trudno poverit', chto ona umerla 7 من الصعب تصديق أنها ماتت 7 min alsaeb tasdiq 'anaha matat 7 यह विश्वास करना कठिन है कि वह मर गई 7 yah vishvaas karana kathin hai ki vah mar gaee 7 ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 7 iha viśavāsa karanā aukhā hai ki usadī mauta hō ga'ī hai 7 বিশ্বাস করা কঠিন যে সে মারা গেছে 7 biśbāsa karā kaṭhina yē sē mārā gēchē 7 彼女が死んだなんて信じられない 7 彼女  死んだ なんて 信じられない 7 かのじょ  しんだ なんて しんじられない 7 kanojo ga shinda nante shinjirarenai        
6 ESPAGNOL 8 C'est dur de croire qu'elle est morte 8 Es ist schwer zu glauben, dass sie gestorben ist 8 她竟然去世了,真是很难相信 8 她意外发生了,真的很严重 8 tā yìwài fāshēngle, zhēn de hěn yánzhòng 8   8 It's hard to believe that she died 8 É difícil acreditar que ela morreu 8 Es difícil creer que ella murió 8   8 Trudno uwierzyć, że umarła 8 Трудно поверить, что она умерла 8 Trudno poverit', chto ona umerla 8 من الصعب تصديق أنها ماتت 8 min alsaeb tasdiq 'anaha matat 8 यह विश्वास करना कठिन है कि वह मर गई 8 yah vishvaas karana kathin hai ki vah mar gaee 8 ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਦੀ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ 8 iha viśavāsa karanā aukhā hai ki usadī mauta hō ga'ī hai 8 বিশ্বাস করা কঠিন যে সে মারা গেছে 8 biśbāsa karā kaṭhina yē sē mārā gēchē 8 彼女が死んだなんて信じられない 8 彼女  死んだ なんて 信じられない 8 かのじょ  しんだ なんて しんじられない 8 kanojo ga shinda nante shinjirarenai        
7 FRANCAIS 9 s'opposer 9 ablehnen 9 opposé 9 反对 9 fǎnduì 9 9 opposé 9 opor 9 oponerse a 9 9 sprzeciwiać się 9 противник 9 protivnik 9 معارض 9 muearid 9 विपरीत 9 vipareet 9 ਵਿਰੋਧ 9 virōdha 9 বিরোধী 9 birōdhī 9 反対 9 反対 9 はんたい 9 hantai
8 hindi 10 pensable 10 denkbar 10 thinkable 10 可想而知 10 kě xiǎng ér zhī 10 10 thinkable 10 pensável 10 que puede pensar 10 10 ewentualny 10 мыслимый 10 myslimyy 10 يمكن تصوره 10 yumkin tasawuruh 10 मुमकिन 10 mumakin 10 ਸੋਚਣਯੋਗ 10 sōcaṇayōga 10 চিন্তাযোগ্য 10 cintāyōgya 10 考えられる 10 考えられる 10 かんがえられる 10 kangaerareru
9 JAPONAIS 11 On peut imaginer 11 Kann man sich vorstellen 11 可想而知 11 可想而知 11 kě xiǎng ér zhī 11   11 One can imagine 11 Pode-se imaginar 11 Uno puede imaginar 11   11 Można sobie wyobrazić 11 Можно себе представить 11 Mozhno sebe predstavit' 11 يمكن للمرء أن يتخيل 11 yumkin lilmar' 'an yatakhayal 11 कोई कल्पना कर सकता है 11 koee kalpana kar sakata hai 11 ਇੱਕ ਕਲਪਨਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 11 ika kalapanā kara sakadā hai 11 কেউ কল্পনা করতে পারেন 11 kē'u kalpanā karatē pārēna 11 想像できる 11 想像 できる 11 そうぞう できる 11 sōzō dekiru        
10 punjabi 12 l'impensable 12 das Undenkbare 12 the unthinkable 12 不可思议的 12 bùkěsīyì de 12 12 the unthinkable 12 o impensável 12 lo impensable 12 12 nie do pomyślenia 12 немыслимое 12 nemyslimoye 12 ما لا يمكن تصوره 12 ma la yumkin tasawuruh 12 अकल्पनीय 12 akalpaneey 12 ਕਲਪਨਾਯੋਗ 12 kalapanāyōga 12 অচিন্তনীয় 12 acintanīẏa 12 考えられない 12 考えられない 12 かんがえられない 12 kangaerarenai
11 POLONAIS 13 Incroyable  13 Unglaublich  13 不可思议的  13 不可思议的 13 bùkěsīyì de 13   13 Incredible  13 Incrível  13 increíble 13   13 Niesamowity  13 Невероятный  13 Neveroyatnyy  13 رائع  13 rayie 13 अविश्वसनीय  13 avishvasaneey  13 ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ਯੋਗ 13 aviśavāśayōga 13 অবিশ্বাস্য 13 abiśbāsya 13 信じられない  13 信じられない 13 しんじられない 13 shinjirarenai        
12 PORTUGAIS 14 Soudain, l'impensable s'est produit et il a sorti une arme. 14 Plötzlich geschah das Undenkbare und er zog eine Waffe. 14 Suddenly the unthinkable happened and he drew out a gun. 14 突然,不可思议的事情发生了,他掏出一把枪。 14 túrán, bùkěsīyì de shìqíng fāshēngle, tā tāo chū yī bǎ qiāng. 14   14 Suddenly the unthinkable happened and he drew out a gun. 14 De repente, o impensável aconteceu e ele sacou uma arma. 14 De repente sucedió lo impensable y sacó un arma. 14   14 Nagle stało się coś nie do pomyślenia i wyciągnął broń. 14 Внезапно случилось немыслимое, и он вытащил пистолет. 14 Vnezapno sluchilos' nemyslimoye, i on vytashchil pistolet. 14 فجأة حدث ما لا يمكن تصوره وسحب مسدسًا. 14 faj'atan hadath ma la yumkin tasawuruh wasahb msdsan. 14 अचानक अकल्पनीय हुआ और उसने एक बंदूक निकाल ली। 14 achaanak akalpaneey hua aur usane ek bandook nikaal lee. 14 ਅਚਾਨਕ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਬੰਦੂਕ ਕੱਢ ਲਈ। 14 acānaka ajihā hō'i'ā atē usanē badūka kaḍha la'ī. 14 হঠাৎ অচিন্তনীয় ঘটনা ঘটল এবং তিনি একটি বন্দুক বের করলেন। 14 haṭhāṯ acintanīẏa ghaṭanā ghaṭala ēbaṁ tini ēkaṭi banduka bēra karalēna. 14 突然、思いもよらないことが起こり、彼は銃を抜きました。 14 突然 、 思い  よらない こと  起こり 、     抜きました 。 14 とつぜん 、 おもい  よらない こと  おこり 、 かれ  じゅう  ぬきました 。 14 totsuzen , omoi mo yoranai koto ga okori , kare wa  o nukimashita .        
13 RUSSE 15 Soudain, quelque chose d'incroyable s'est produit, il a sorti une arme 15 Plötzlich geschah etwas Unglaubliches, er zog eine Waffe 15 突然,不可思议的事情发生了,他掏出一把枪 15 突然,奇怪的事情发生了,他掏出一把枪 15 Túrán, qíguài de shìqíng fāshēngle, tā tāo chū yī bǎ qiāng 15   15 Suddenly, something incredible happened, he pulled out a gun 15 De repente, algo incrível aconteceu, ele puxou uma arma 15 De repente, sucedió algo increíble, sacó un arma 15   15 Nagle stało się coś niesamowitego, wyciągnął broń 15 Вдруг случилось что-то невероятное, он вытащил пистолет 15 Vdrug sluchilos' chto-to neveroyatnoye, on vytashchil pistolet 15 فجأة ، حدث شيء لا يصدق ، أخرج مسدسًا 15 faj'atan , hadath shay' la yusadiq , 'akhraj msdsan 15 अचानक, कुछ अविश्वसनीय हुआ, उसने एक बंदूक निकाली 15 achaanak, kuchh avishvasaneey hua, usane ek bandook nikaalee 15 ਅਚਾਨਕ, ਕੁਝ ਅਦਭੁਤ ਹੋਇਆ, ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਬੰਦੂਕ ਕੱਢੀ 15 Acānaka, kujha adabhuta hō'i'ā, usanē ika badūka kaḍhī 15 হঠাৎ, অবিশ্বাস্য কিছু ঘটল, তিনি একটি বন্দুক বের করলেন 15 Haṭhāṯ, abiśbāsya kichu ghaṭala, tini ēkaṭi banduka bēra karalēna 15 突然、何かすごいことが起こった、彼は銃を抜いた 15 突然 、   すごい こと  起こった 、     抜いた 15 とつぜん 、 なに  すごい こと  おこった 、 かれ  じゅう  ぬいた 15 totsuzen , nani ka sugoi koto ga okotta , kare wa  o nuita        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Soudain, l'incroyable se produisit, il sortit son pistolet. 16 Plötzlich geschah das Unglaubliche, er zog seine Pistole. 16 Suddenly, the unbelievable happened, he drew his pistol 16 突然,不可思议的事情发生了,他拔出了手枪。 16 túrán, bùkěsīyì de shìqíng fāshēngle, tā bá chūle shǒuqiāng. 16   16 Suddenly, the unbelievable happened, he drew his pistol. 16 De repente, o inacreditável aconteceu, ele sacou sua pistola. 16 De repente, sucedió lo increíble, sacó su pistola. 16   16 Nagle stało się niewiarygodne, wyciągnął pistolet. 16 Внезапно случилось невероятное, он выхватил пистолет. 16 Vnezapno sluchilos' neveroyatnoye, on vykhvatil pistolet. 16 فجأة حدث اللامعقول ، وسحب مسدسه. 16 faj'atan hadath allaamaequl , wasahib musadasihi. 16 अचानक, अविश्वसनीय हुआ, उसने अपनी पिस्तौल निकाल ली। 16 achaanak, avishvasaneey hua, usane apanee pistaul nikaal lee. 16 ਅਚਾਨਕ, ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ਯੋਗ ਹੋਇਆ, ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਪਿਸਤੌਲ ਖਿੱਚ ਲਈ. 16 acānaka, aviśavāśayōga hō'i'ā, usanē āpaṇī pisataula khica la'ī. 16 হঠাৎ অবিশ্বাস্য ঘটনা ঘটল, সে তার পিস্তল টেনে নিল। 16 haṭhāṯ abiśbāsya ghaṭanā ghaṭala, sē tāra pistala ṭēnē nila. 16 突然、信じられないことが起こり、彼はピストルを引きました。 16 突然 、 信じられない こと  起こり 、   ピストル  引きました 。 16 とつぜん 、 しんじられない こと  おこり 、 かれ  ピストル  ひきました 。 16 totsuzen , shinjirarenai koto ga okori , kare wa pisutoru o hikimashita .        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Soudain, l'incroyable s'est produit, il a sorti son pistolet 17 Plötzlich geschah das Unglaubliche, er zog seine Pistole 17 突然,难以相信的事情发生了,他拔出了手枪 17 ,突然发现了事情发生了,他拔出了最典型的 17 , Túrán fā xiàn liǎo shìqíng fāshēngle, tā bá chūle zuì diǎnxíng de 17   17 Suddenly, the unbelievable happened, he drew his pistol 17 De repente, o inacreditável aconteceu, ele sacou sua pistola 17 De repente, sucedió lo increíble, sacó su pistola 17   17 Nagle stało się niewiarygodne, wyciągnął pistolet 17 Внезапно случилось невероятное, он выхватил пистолет 17 Vnezapno sluchilos' neveroyatnoye, on vykhvatil pistolet 17 فجأة حدث اللامعقول ، وسحب مسدسه 17 faj'atan hadath allaamaequl , wasahab musadasih 17 अचानक हुआ अविश्वसनीय, उसने अपनी पिस्तौल निकाल ली 17 achaanak hua avishvasaneey, usane apanee pistaul nikaal lee 17 ਅਚਾਨਕ, ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ਯੋਗ ਹੋਇਆ, ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਪਿਸਤੌਲ ਖਿੱਚ ਲਈ 17 Acānaka, aviśavāśayōga hō'i'ā, usanē āpaṇī pisataula khica la'ī 17 হঠাৎ অবিশ্বাস্য ঘটনা ঘটল, সে তার পিস্তল টেনে নিল 17 Haṭhāṯ abiśbāsya ghaṭanā ghaṭala, sē tāra pistala ṭēnē nila 17 突然、信じられないことが起こり、彼はピストルを引きました 17 突然 、 信じられない こと  起こり 、   ピストル  引きました 17 とつぜん 、 しんじられない こと  おこり 、 かれ  ピストル  ひきました 17 totsuzen , shinjirarenai koto ga okori , kare wa pisutoru o hikimashita        
    18 Le temps est venu de penser à l'impensable (considérer des possibilités qui étaient auparavant inacceptables) 18 Die Zeit ist gekommen, das Undenkbare zu denken (Möglichkeiten in Betracht ziehen, die früher nicht akzeptabel waren) 18 The time has come to think the unthinkable (consider possibilities that used to be unacceptable) 18 是时候思考不可想象的事情了(考虑过去无法接受的可能性) 18 shì shíhòu sīkǎo bùkě xiǎngxiàng de shìqíngle (kǎolǜ guòqù wúfǎ jiēshòu de kěnéng xìng) 18   18 The time has come to think the unthinkable (consider possibilities that used to be unacceptable) 18 Chegou a hora de pensar o impensável (considere possibilidades que costumavam ser inaceitáveis) 18 Ha llegado el momento de pensar lo impensable (considerar posibilidades que antes eran inaceptables) 18   18 Nadszedł czas, aby pomyśleć o rzeczach nie do pomyślenia (zastanów się nad możliwościami, które kiedyś były niedopuszczalne) 18 Пришло время подумать о немыслимом (рассмотреть возможности, которые раньше были неприемлемыми) 18 Prishlo vremya podumat' o nemyslimom (rassmotret' vozmozhnosti, kotoryye ran'she byli nepriyemlemymi) 18 حان الوقت للتفكير في ما لا يمكن تصوره (ضع في اعتبارك الاحتمالات التي كانت غير مقبولة في السابق) 18 han alwaqt liltafkir fi ma la yumkin tasawuruh (dae fi aietibarik alaihtimalat alati kanat ghayr maqbulat fi alsaabiqi) 18 अकल्पनीय सोचने का समय आ गया है (उन संभावनाओं पर विचार करें जो अस्वीकार्य हुआ करती थीं) 18 akalpaneey sochane ka samay aa gaya hai (un sambhaavanaon par vichaar karen jo asveekaary hua karatee theen) 18 ਅਸੰਭਵ ਸੋਚਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ (ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਜੋ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਹੁੰਦੀਆਂ ਸਨ) 18 asabhava sōcaṇa dā samāṁ ā gi'ā hai (sabhāvanāvāṁ'tē vicāra karō jō asavīkāranayōga hudī'āṁ sana) 18 সময় এসেছে অচিন্তনীয় ভাবার (সম্ভাবনাগুলি বিবেচনা করুন যা অগ্রহণযোগ্য ছিল) 18 samaẏa ēsēchē acintanīẏa bhābāra (sambhābanāguli bibēcanā karuna yā agrahaṇayōgya chila) 18 考えられないことを考える時が来ました(以前は受け入れられなかった可能性を考えてください) 18 考えられない こと  考える   来ました ( 以前  受け入れられなかった 可能性  考えてください ) 18 かんがえられない こと  かんがえる とき  きました ( いぜん  うけいれられなかった かのうせい  かんがえてください ) 18 kangaerarenai koto o kangaeru toki ga kimashita ( izen wa ukeirerarenakatta kanōsei o kangaetekudasai )        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Il est temps de penser à l'impensable (considérez les possibilités qui étaient inacceptables dans le passé) 19 Es ist an der Zeit, über das Undenkbare nachzudenken (denken Sie an die Möglichkeiten, die in der Vergangenheit nicht akzeptabel waren) 19 是时候思考不可想象的事情了(考虑过去无法接受的可能性) 19 是时候展望未来不可预测的事情了(考虑的观点) 19 shì shíhòu zhǎnwàng wèilái bu kě yùcè de shìqíngle (kǎolǜ de guāndiǎn) 19   19 It's time to think about the unthinkable (consider the possibilities that were unacceptable in the past) 19 É hora de pensar no impensável (considere as possibilidades que eram inaceitáveis ​​no passado) 19 Es hora de pensar en lo impensable (considerar las posibilidades que eran inaceptables en el pasado) 19   19 Czas pomyśleć o tym, co nie do pomyślenia (zastanów się nad możliwościami, które były nie do przyjęcia w przeszłości) 19 Пришло время подумать о немыслимом (рассмотреть возможности, которые были неприемлемы в прошлом) 19 Prishlo vremya podumat' o nemyslimom (rassmotret' vozmozhnosti, kotoryye byli nepriyemlemy v proshlom) 19 حان الوقت للتفكير في ما لا يمكن تصوره (ضع في اعتبارك الاحتمالات التي كانت غير مقبولة في الماضي) 19 han alwaqt liltafkir fi ma la yumkin tasawuruh (dae fi aietibarik alaihtimalat alati kanat ghayr maqbulat fi almadi) 19 यह अकल्पनीय के बारे में सोचने का समय है (उन संभावनाओं पर विचार करें जो अतीत में अस्वीकार्य थीं) 19 yah akalpaneey ke baare mein sochane ka samay hai (un sambhaavanaon par vichaar karen jo ateet mein asveekaary theen) 19 ਇਹ ਅਸੰਭਵ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਜੋ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਸਨ) 19 iha asabhava bārē sōcaṇa dā samāṁ hai (unhāṁ sabhāvanāvāṁ'tē vicāra karō jō atīta vica asavīkāranayōga sana) 19 এটি অচিন্তনীয় সম্পর্কে চিন্তা করার সময় (অতীতে অগ্রহণযোগ্য সম্ভাবনাগুলি বিবেচনা করুন) 19 ēṭi acintanīẏa samparkē cintā karāra samaẏa (atītē agrahaṇayōgya sambhābanāguli bibēcanā karuna) 19 考えられないことについて考える時が来ました(過去に受け入れられなかった可能性を考えてください) 19 考えられない こと について 考える   来ました ( 過去  受け入れられなかった 可能性  考えてください ) 19 かんがえられない こと について かんがえる とき  きました ( かこ  うけいれられなかった かのうせい  かんがえてください ) 19 kangaerarenai koto nitsuite kangaeru toki ga kimashita ( kako ni ukeirerarenakatta kanōsei o kangaetekudasai )        
  http://niemowa.free.fr 20 Il est temps de commencer à penser à des choses qui n'étaient pas envisagées auparavant 20 Es ist an der Zeit, über Dinge nachzudenken, die vorher nicht in Betracht gezogen wurden 20 It's time to start thinking about things that weren't considered before 20 是时候开始考虑以前没有考虑过的事情了 20 shì shíhòu kāishǐ kǎolǜ yǐqián méiyǒu kǎolǜguò de shìqíngle 20   20 It's time to start thinking about things that weren't considered before 20 É hora de começar a pensar em coisas que não foram consideradas antes 20 Es hora de empezar a pensar en cosas que antes no se consideraban 20   20 Czas zacząć myśleć o rzeczach, które wcześniej nie były brane pod uwagę 20 Пришло время начать думать о вещах, которые раньше не рассматривались 20 Prishlo vremya nachat' dumat' o veshchakh, kotoryye ran'she ne rassmatrivalis' 20 حان الوقت للبدء في التفكير في الأشياء التي لم يتم أخذها في الاعتبار من قبل 20 han alwaqt lilbad' fi altafkir fi al'ashya' alati lam yatima 'akhdhuha fi alaietibar min qabl 20 उन चीजों के बारे में सोचना शुरू करने का समय आ गया है जिन पर पहले विचार नहीं किया गया था 20 un cheejon ke baare mein sochana shuroo karane ka samay aa gaya hai jin par pahale vichaar nahin kiya gaya tha 20 ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 20 iha uhanāṁ cīzāṁ bārē sōcaṇā śurū karana dā samāṁ hai jinhāṁ bārē pahilāṁ vicāra nahīṁ kītā gi'ā sī 20 এটি এমন জিনিসগুলি নিয়ে ভাবা শুরু করার সময় যা আগে বিবেচনা করা হয়নি 20 ēṭi ēmana jinisaguli niẏē bhābā śuru karāra samaẏa yā āgē bibēcanā karā haẏani 20 今まで考えられなかったことについて考え始める時が来ました 20  まで 考えられなかった こと について 考え始める   来ました 20 いま まで かんがえられなかった こと について かんがえはじめる とき  きました 20 ima made kangaerarenakatta koto nitsuite kangaehajimeru toki ga kimashita        
  http://wanicz.free.fr/ 21 Il est temps de commencer à penser à des choses qui n'étaient pas envisagées auparavant 21 Es ist an der Zeit, über Dinge nachzudenken, die vorher nicht in Betracht gezogen wurden 21 现在考虑以前不予考虑的事情了 21 现在该开始考虑以前不考虑的事情了 21 Xiànzài gāi kāishǐ kǎolǜ yǐqián bù kǎolǜ de shìqíngle 21   21 It's time to start thinking about things that weren't considered before 21 É hora de começar a pensar em coisas que não foram consideradas antes 21 Es hora de empezar a pensar en cosas que antes no se consideraban 21   21 Czas zacząć myśleć o rzeczach, które wcześniej nie były brane pod uwagę 21 Пришло время начать думать о вещах, которые раньше не рассматривались 21 Prishlo vremya nachat' dumat' o veshchakh, kotoryye ran'she ne rassmatrivalis' 21 حان الوقت للبدء في التفكير في الأشياء التي لم يتم أخذها في الاعتبار من قبل 21 han alwaqt lilbad' fi altafkir fi al'ashya' alati lam yatima 'akhdhuha fi alaietibar min qabl 21 उन चीजों के बारे में सोचना शुरू करने का समय आ गया है जिन पर पहले विचार नहीं किया गया था 21 un cheejon ke baare mein sochana shuroo karane ka samay aa gaya hai jin par pahale vichaar nahin kiya gaya tha 21 ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 21 iha uhanāṁ cīzāṁ bārē sōcaṇā śurū karana dā samāṁ hai jinhāṁ bārē pahilāṁ vicāra nahīṁ kītā gi'ā sī 21 এটি এমন জিনিসগুলি নিয়ে ভাবা শুরু করার সময় যা আগে বিবেচনা করা হয়নি 21 ēṭi ēmana jinisaguli niẏē bhābā śuru karāra samaẏa yā āgē bibēcanā karā haẏani 21 今まで考えられなかったことについて考え始める時が来ました 21  まで 考えられなかった こと について 考え始める   来ました 21 いま まで かんがえられなかった こと について かんがえはじめる とき  きました 21 ima made kangaerarenakatta koto nitsuite kangaehajimeru toki ga kimashita        
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Femelle 22 Weiblich 22 22 22 22   22 Female 22 Fêmea 22 Mujer 22   22 Kobieta 22 Женский 22 Zhenskiy 22 أنثى 22 'unthaa 22 महिला 22 mahila 22 ਔਰਤ 22 aurata 22 মহিলা 22 mahilā 22 女性 22 女性 22 じょせい 22 josei        
    23 savant 23 Gelehrte 23 23 23 shì 23   23 scholar 23 estudioso 23 erudito 23   23 uczony 23 ученый 23 uchenyy 23 مختص بمجال علمي 23 mukhtasun bimajal eilmiin 23 पंडित 23 pandit 23 ਵਿਦਵਾਨ 23 vidavāna 23 পণ্ডিত 23 paṇḍita 23 学者 23 学者 23 がくしゃ 23 gakusha        
  climat manipulé 24 Comme 24 mögen 24 24 24 24   24 like 24 Como 24 me gusta 24   24 lubić 24 как 24 kak 24 مثل 24 mithl 24 पसंद 24 pasand 24 ਪਸੰਦ 24 pasada 24 পছন্দ 24 pachanda 24 お気に入り 24 お気に入り 24 おきにいり 24 okinīri        
    25 femme 25 Frau 25 25 25 zhāo 25   25 woman 25 mulher 25 mujer 25   25 kobieta 25 женщина 25 zhenshchina 25 النساء 25 alnisa' 25 महिला 25 mahila 25 ਔਰਤ 25 aurata 25 মহিলা 25 mahilā 25 女性 25 女性 25 じょせい 25 josei        
    26 26 26 26 26 xián 26   26 26 26 26   26 妶. 26 26 xián 26 26 xian 26 मैं 26 main 26 26 xián 26 26 xián 26 26 26 26        
    27 début 27 Anfang 27 27 27 shǐ 27   27 beginning 27 começo 27 comienzo 27   27 początek 27 начало 27 nachalo 27 بداية 27 bidayatan 27 शुरुआत 27 shuruaat 27 ਸ਼ੁਰੂਆਤ 27 śurū'āta 27 শুরু 27 śuru 27 始まり 27 始まり 27 はじまり 27 hajimari        
    28 décret 28 Edikt 28 28 28 zhào 28   28 edict 28 edito 28 edicto 28   28 edykt 28 указ 28 ukaz 28 مرسوم 28 marsum 28 अध्यादेश 28 adhyaadesh 28 ਹੁਕਮ 28 hukama 28 আদেশ 28 ādēśa 28 布告 28 布告 28 ふこく 28 fukoku        
    29 Yi 29 Yi 29 29 29 29   29 Yi 29 Yi 29 yo 29   29 Yi 29 И 29 I 29 يي 29 yy 29 यी 29 yee 29 ਯੀ 29 29 য়ি 29 ẏi 29 イー 29 イー 29 いい 29 ī        
    30 parler 30 sprechen 30 30 30 huà 30   30 talk 30 conversa 30 hablar 30   30 rozmawiać 30 говорить 30 govorit' 30 حديث 30 hadith 30 बातचीत 30 baatacheet 30 ਗੱਲ ਕਰੋ 30 gala karō 30 আলাপ 30 ālāpa 30 トーク 30 トーク 30 トーク 30 tōku        
    31 Devrait 31 Sollen 31 31 31 gāi 31   31 Should 31 Deve 31 Deberían 31   31 Powinnam 31 Должен 31 Dolzhen 31 يجب 31 yajib 31 चाहिए 31 chaahie 31 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 31 cāhīdā hai 31 উচিত 31 ucita 31 したほうがいい 31 した ほう  いい 31 した ほう  いい 31 shita  ga ī        
    32 irréfléchi 32 gedankenlos 32 unthinking  32 不假思索 32 bùjiǎsīsuǒ 32   32 unthinking 32 irracional 32 irreflexivo 32   32 bezmyślny 32 бездумный 32 bezdumnyy 32 غافل 32 ghafil 32 कल्पनातीत 32 kalpanaateet 32 ਨਾ ਸੋਚਣ ਵਾਲਾ 32 nā sōcaṇa vālā 32 চিন্তাহীন 32 cintāhīna 32 思いもよらない 32 思い  よらない 32 おもい  よらない 32 omoi mo yoranai        
    33 sans réfléchir 33 ohne nachzudenken 33 不假思索 33 不假思索 33 bùjiǎsīsuǒ 33   33 without thinking 33 sem pensar 33 sin pensarlo 33   33 bez myślenia 33 не думая 33 ne dumaya 33 بدون تفكير 33 bidun tafkir 33 बिना सोचे 33 bina soche 33 ਬਿਨਾਂ ਸੋਚੇ 33 bināṁ sōcē 33 চিন্তা না করে 33 cintā nā karē 33 考えずに 33 考えず に 33 かんがえず  33 kangaezu ni        
    34 formel 34 formell 34 formal 34 正式的 34 zhèngshì de 34   34 formal 34 formal 34 formal 34   34 formalny 34 формальный 34 formal'nyy 34 رسمي 34 rasmi 34 औपचारिक 34 aupachaarik 34 ਰਸਮੀ 34 rasamī 34 আনুষ্ঠানিক 34 ānuṣṭhānika 34 丁寧 34   34 ちょう やすし 34 chō yasushi        
    35  ne pas penser aux effets de ce que vous faites ou dites ; ne pas trop penser aux choses sérieuses 35  nicht über die Auswirkungen dessen nachdenken, was Sie tun oder sagen, nicht viel über ernste Dinge nachdenken 35  not thinking about the effects of what you do or say; not thinking much about serious things 35  不考虑你所做或所说的后果;不考虑严肃的事情 35  bù kǎolǜ nǐ suǒ zuò huò suǒ shuō de hòuguǒ; bù kǎolǜ yánsù de shìqíng 35 35  not thinking about the effects of what you do or say; not thinking much about serious things 35  não pensar nos efeitos do que você faz ou diz; não pensar muito em coisas sérias 35  no pensar en los efectos de lo que haces o dices; no pensar mucho en cosas serias 35 35  nie myśląc o skutkach tego, co robisz lub mówisz, nie myśląc dużo o poważnych rzeczach 35  не думать о последствиях того, что вы делаете или говорите; не думать о серьезных вещах 35  ne dumat' o posledstviyakh togo, chto vy delayete ili govorite; ne dumat' o ser'yeznykh veshchakh 35  لا تفكر في آثار ما تفعله أو تقوله ؛ لا تفكر كثيرًا في الأشياء الجادة 35 la tufakir fi athar ma tafealuh 'aw taquluh ; la tufakir kthyran fi al'ashya' aljada 35  आप जो करते हैं या कहते हैं उसके प्रभावों के बारे में नहीं सोचना; गंभीर चीजों के बारे में ज्यादा नहीं सोचना 35  aap jo karate hain ya kahate hain usake prabhaavon ke baare mein nahin sochana; gambheer cheejon ke baare mein jyaada nahin sochana 35  ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਨਾ ਸੋਚੋ; ਗੰਭੀਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਾ ਸੋਚੋ 35  jō tusīṁ karadē hō jāṁ kahidē hō usa dē prabhāvāṁ bārē nā sōcō; gabhīra cīzāṁ bārē zi'ādā nā sōcō 35  আপনি যা করেন বা বলেন তার প্রভাব সম্পর্কে চিন্তা করবেন না; গুরুতর বিষয়গুলি সম্পর্কে বেশি চিন্তা করবেন না 35  āpani yā karēna bā balēna tāra prabhāba samparkē cintā karabēna nā; gurutara biṣaẏaguli samparkē bēśi cintā karabēna nā 35  あなたがしていることや言っていることの影響について考えていない;深刻なことについてあまり考えていない 35 あなた  している こと  言っている こと  影響 について 考えていない ; 深刻な こと について あまり 考えていない 35 あなた  している こと  いっている こと  えいきょう について かんがえていない ; しんこくな こと について あまり かんがえていない 35 anata ga shiteiru koto ya itteiru koto no eikyō nitsuite kangaeteinai ; shinkokuna koto nitsuite amari kangaeteinai
    36 ne pensez pas aux conséquences de ce que vous faites ou dites; ne pensez pas aux choses sérieuses 36 Denke nicht an die Folgen dessen, was du tust oder sagst, denke nicht an ernste Dinge 36 不考虑你所做或所说的后果; 不考虑严肃的事情 36 不考虑你提出或所说的后果;不考虑考虑的事情 36 bù kǎolǜ nǐ tíchū huò suǒ shuō de hòuguǒ; bù kǎolǜ kǎolǜ de shìqíng 36   36 don't think about the consequences of what you do or say; don't think about serious things 36 não pense nas consequências do que você faz ou diz; não pense em coisas sérias 36 no pienses en las consecuencias de lo que hagas o digas, no pienses en cosas serias 36   36 nie myśl o konsekwencjach tego, co robisz lub mówisz; nie myśl o poważnych rzeczach 36 не думай о последствиях того, что делаешь или говоришь; не думай о серьезных вещах 36 ne dumay o posledstviyakh togo, chto delayesh' ili govorish'; ne dumay o ser'yeznykh veshchakh 36 لا تفكر في عواقب ما تفعله أو تقوله ؛ لا تفكر في الأشياء الخطيرة 36 la tufakir fi eawaqib ma tafealuh 'aw taquluh ; la tufakir fi al'ashya' alkhatira 36 आप जो करते हैं या कहते हैं उसके परिणामों के बारे में मत सोचो; गंभीर बातों के बारे में मत सोचो 36 aap jo karate hain ya kahate hain usake parinaamon ke baare mein mat socho; gambheer baaton ke baare mein mat socho 36 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਉਸ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਨਾ ਸੋਚੋ; ਗੰਭੀਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਨਾ ਸੋਚੋ 36 jō tusīṁ karadē hō jāṁ kahidē hō usa dē natīji'āṁ bārē nā sōcō; gabhīra cīzāṁ bārē nā sōcō 36 আপনি যা করেন বা বলেন তার পরিণতি সম্পর্কে চিন্তা করবেন না; গুরুতর জিনিস সম্পর্কে চিন্তা করবেন না 36 āpani yā karēna bā balēna tāra pariṇati samparkē cintā karabēna nā; gurutara jinisa samparkē cintā karabēna nā 36 あなたがしたり言ったりすることの結果について考えないでください;深刻なことについて考えないでください 36 あなた   たり 言っ たり する こと  結果 について 考えないでください ; 深刻な こと について 考えないでください 36 あなた   たり いっ たり する こと  けっか について かんがえないでください ; しんこくな こと について かんがえないでください 36 anata ga shi tari it tari suru koto no kekka nitsuite kangaenaidekudasai ; shinkokuna koto nitsuite kangaenaidekudasai        
    37 téméraire; irréfléchi; irréfléchi 37 rücksichtslos; unüberlegt; gedankenlos 37 reckless; ill-considered; thoughtless 37 鲁莽;考虑不周;轻率 37 lǔmǎng; kǎolǜ bù zhōu; qīngshuài 37 37 reckless; ill-considered; thoughtless 37 imprudente; imprudente; imprudente 37 imprudente; mal considerado; irreflexivo 37 37 lekkomyślny; nieprzemyślany; bezmyślny 37 необдуманно; необдуманно; легкомысленно 37 neobdumanno; neobdumanno; legkomyslenno 37 متهور ؛ غير مدروس ؛ طائش 37 mutahawir ; ghayr madrus ; tayish 37 लापरवाह ; विचारहीन ; विचारहीन 37 laaparavaah ; vichaaraheen ; vichaaraheen 37 ਬੇਪਰਵਾਹ; ਬੇਸਮਝ; ਵਿਚਾਰਹੀਣ 37 bēparavāha; bēsamajha; vicārahīṇa 37 বেপরোয়া; অমনোযোগী; চিন্তাহীন 37 bēparōẏā; amanōyōgī; cintāhīna 37 無謀;軽率;無思慮 37 無謀 ; 軽率 ;  思慮 37 むぼう ; けいそつ ; む しりょ 37 mubō ; keisotsu ; mu shiryo
    38 téméraire; irréfléchi; irréfléchi 38 rücksichtslos; unüberlegt; gedankenlos 38 不计后果的;考虑不周的;不动脑筋的 38 不计后果的;考虑不周的;不动脑筋的 38 bùjì hòuguǒ de; kǎolǜ bù zhōu de; bù dòng nǎojīn de 38   38 reckless; ill-considered; thoughtless 38 imprudente; imprudente; imprudente 38 imprudente; mal considerado; irreflexivo 38   38 lekkomyślny; nieprzemyślany; bezmyślny 38 необдуманно; необдуманно; легкомысленно 38 neobdumanno; neobdumanno; legkomyslenno 38 متهور ؛ غير مدروس ؛ طائش 38 mutahawir ; ghayr madrus ; tayish 38 लापरवाह ; विचारहीन ; विचारहीन 38 laaparavaah ; vichaaraheen ; vichaaraheen 38 ਬੇਪਰਵਾਹ; ਬੇਸਮਝ; ਵਿਚਾਰਹੀਣ 38 bēparavāha; bēsamajha; vicārahīṇa 38 বেপরোয়া; অমনোযোগী; চিন্তাহীন 38 bēparōẏā; amanōyōgī; cintāhīna 38 無謀;軽率;無思慮 38 無謀 ; 軽率 ;  思慮 38 むぼう ; けいそつ ; む しりょ 38 mubō ; keisotsu ; mu shiryo        
    39 Synonyme 39 Synonym 39 Synonym 39 代名词 39 dàimíngcí 39 39 Synonym 39 Sinônimo 39 Sinónimo 39 39 Synonim 39 Синоним 39 Sinonim 39 مرادف 39 muradif 39 पर्याय 39 paryaay 39 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 39 samānārathī 39 সমার্থক শব্দ 39 samārthaka śabda 39 シノニム 39 シノニム 39 シノニム 39 shinonimu
    40 Irréfléchi 40 Gedankenlos 40 Thoughtless 40 轻率 40 qīngshuài 40 40 Thoughtless 40 Irrefletido 40 Desconsiderado 40 40 Bezmyślny 40 легкомысленный 40 legkomyslennyy 40 طائش 40 tayish 40 अल्हड़ 40 alhad 40 ਵਿਚਾਰਹੀਣ 40 vicārahīṇa 40 চিন্তাহীন 40 cintāhīna 40 思慮深い 40 思慮 深い 40 しりょ ふかい 40 shiryo fukai
    41 téméraire 41 rücksichtslos 41 轻率 41 轻率 41 qīngshuài 41   41 reckless 41 imprudente 41 imprudente 41   41 nieostrożny 41 безрассудный 41 bezrassudnyy 41 متهور 41 mutahawir 41 लापरवाह 41 laaparavaah 41 ਲਾਪਰਵਾਹੀ 41 lāparavāhī 41 বেপরোয়া 41 bēparōẏā 41 無謀 41 無謀 41 むぼう 41 mubō        
    42 Sans réfléchir 42 Gedankenlos 42 Unthinkingly 42 不假思索地 42 bùjiǎsīsuǒ de 42 42 Unthinkingly 42 Sem pensar 42 sin pensar 42 42 Bezmyślnie 42 бездумно 42 bezdumno 42 بدون تفكير 42 bidun tafkir 42 बिना सोचे समझे 42 bina soche samajhe 42 ਅਚਨਚੇਤ 42 acanacēta 42 অচিন্তিতভাবে 42 acintitabhābē 42 思わず 42 思わず 42 おもわず 42 omowazu
    43 sans réfléchir 43 ohne nachzudenken 43 不假思索地 43 不假思索地 43 bùjiǎsīsuǒ de 43   43 without thinking 43 sem pensar 43 sin pensarlo 43   43 bez myślenia 43 не думая 43 ne dumaya 43 بدون تفكير 43 bidun tafkir 43 बिना सोचे 43 bina soche 43 ਬਿਨਾਂ ਸੋਚੇ 43 bināṁ sōcē 43 চিন্তা না করে 43 cintā nā karē 43 考えずに 43 考えず に 43 かんがえず  43 kangaezu ni        
    44  Désordonné 44  Unordentlich 44  Untidy 44   44  dài 44 44  Untidy 44  Desarrumado 44  Desordenado 44 44  Nieporządny 44  неопрятный 44  neopryatnyy 44  غير مرتب 44 ghayr muratab 44  लापरवाह 44  laaparavaah 44  ਗੰਦਾ 44  gadā 44  অপরিচ্ছন্ন 44  aparicchanna 44  だらしない 44 だらしない 44 だらしない 44 darashinai
    45 désordonné 45 unordentlich 45 45 45 dài 45   45 untidy 45 desarrumado 45 desordenado 45   45 nieporządny 45 неопрятный 45 neopryatnyy 45 غير مرتب 45 ghayr muratab 45 लापरवाह 45 laaparavaah 45 ਗੰਦਾ 45 gadā 45 অপরিচ্ছন্ন 45 aparicchanna 45 だらしない 45 だらしない 45 だらしない 45 darashinai        
    46 pas propre ou bien arrangé ; dans un état de confusion 46 nicht ordentlich oder übersichtlich; in einem Zustand der Verwirrung 46 not neat or well arranged; in a state of confusion 46 不整齐或排列不整齐;处于迷茫状态 46 bù zhěngqí huò páiliè bù zhěngqí; chǔyú mímáng zhuàngtài 46 46 not neat or well arranged; in a state of confusion 46 não arrumado ou bem arrumado; em estado de confusão 46 no ordenado o bien arreglado; en un estado de confusión 46 46 nie schludny ani dobrze ułożony; w stanie zamieszania 46 не опрятный или хорошо организованный; в состоянии беспорядка 46 ne opryatnyy ili khorosho organizovannyy; v sostoyanii besporyadka 46 ليست نظيفة أو مرتبة بشكل جيد ؛ في حالة من الارتباك 46 laysat nazifatan 'aw muratabatan bishakl jayid ; fi halat min aliartibak 46 साफ या अच्छी तरह से व्यवस्थित नहीं; भ्रम की स्थिति में 46 saaph ya achchhee tarah se vyavasthit nahin; bhram kee sthiti mein 46 ਸਾਫ਼ ਜਾਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਵਸਥਿਤ ਨਹੀਂ; ਉਲਝਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 46 sāfa jāṁ cagī tar'hāṁ vivasathita nahīṁ; ulajhaṇa dī sathitī vica 46 ঝরঝরে বা সুবিন্যস্ত নয়; বিভ্রান্তিতে 46 jharajharē bā subin'yasta naẏa; bibhrāntitē 46 きちんと整理されていない;混乱した状態で 46 きちんと 整理 されていない ; 混乱 した 状態  46 きちんと せいり されていない ; こんらん した じょうたい  46 kichinto seiri sareteinai ; konran shita jōtai de
    47 Pas propre ou aligné ; dans un état de confusion 47 Nicht ordentlich oder aufgereiht; in einem Zustand der Verwirrung 47 不整齐或排列不整齐; 处于迷茫状态 47 不好吗 47 bù hǎo ma 47   47 Not neat or lined up; in a state of confusion 47 Não arrumado ou alinhado; em estado de confusão 47 No ordenado o alineado; en un estado de confusión 47   47 Nie schludny ani ustawiony w szeregu; w stanie zamieszania 47 Неаккуратный или выстроившийся; в состоянии замешательства 47 Neakkuratnyy ili vystroivshiysya; v sostoyanii zameshatel'stva 47 غير مرتبة أو اصطفاف ؛ في حالة من الارتباك 47 ghayr muratabat 'aw astifaf ; fi halat min aliartibak 47 साफ या पंक्तिबद्ध नहीं; भ्रम की स्थिति में 47 saaph ya panktibaddh nahin; bhram kee sthiti mein 47 ਸਾਫ਼ ਜਾਂ ਕਤਾਰਬੱਧ ਨਹੀਂ; ਉਲਝਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 47 sāfa jāṁ katārabadha nahīṁ; ulajhaṇa dī sathitī vica 47 ঝরঝরে বা সারিবদ্ধ নয়; বিভ্রান্তির অবস্থায় 47 jharajharē bā sāribad'dha naẏa; bibhrāntira abasthāẏa 47 きちんと並んでいない;混乱した状態で 47 きちんと 並んでいない ; 混乱 した 状態  47 きちんと ならんでいない ; こんらん した じょうたい  47 kichinto narandeinai ; konran shita jōtai de        
    48 désordonné; désordonné; désordonné 48 unordentlich; unordentlich; chaotisch 48 untidy; untidy; messy 48 襶;襶;乱 48 dài; dài; luàn 48   48 untidy; untidy; messy 48 desarrumado; desarrumado; desarrumado 48 desordenado; desordenado; desordenado 48   48 niechlujny; niechlujny; niechlujny 48 неопрятный; неряшливый; неряшливый 48 neopryatnyy; neryashlivyy; neryashlivyy 48 غير مرتب ؛ غير مرتب ؛ فوضوي 48 ghayr muratab ; ghayr muratab ; fawdawiun 48 गन्दा ; गन्दा ; गन्दा 48 ganda ; ganda ; ganda 48 ਗੰਦਾ; ਗੰਦਾ; ਗੰਦਾ 48 gadā; gadā; gadā 48 এলোমেলো; এলোমেলো; অগোছালো 48 ēlōmēlō; ēlōmēlō; agōchālō 48 乱雑;乱雑;乱雑 48 乱雑 ; 乱雑 ; 乱雑 48 らんざつ ; らんざつ ; らんざつ 48 ranzatsu ; ranzatsu ; ranzatsu        
    49 désordonné; désordonné; désordonné 49 unordentlich; unordentlich; chaotisch 49 不整洁的;不整齐的;凌乱的 49 不是不好的;不好的;凌乱的 49 bùshì bù hǎo de; bù hǎo de; língluàn de 49   49 untidy; untidy; messy 49 desarrumado; desarrumado; desarrumado 49 desordenado; desordenado; desordenado 49   49 niechlujny; niechlujny; niechlujny 49 неопрятный; неряшливый; неряшливый 49 neopryatnyy; neryashlivyy; neryashlivyy 49 غير مرتب ؛ غير مرتب ؛ فوضوي 49 ghayr muratab ; ghayr muratab ; fawdawiun 49 गन्दा ; गन्दा ; गन्दा 49 ganda ; ganda ; ganda 49 ਗੰਦਾ; ਗੰਦਾ; ਗੰਦਾ 49 gadā; gadā; gadā 49 এলোমেলো; এলোমেলো; অগোছালো 49 ēlōmēlō; ēlōmēlō; agōchālō 49 乱雑;乱雑;乱雑 49 乱雑 ; 乱雑 ; 乱雑 49 らんざつ ; らんざつ ; らんざつ 49 ranzatsu ; ranzatsu ; ranzatsu        
    50 un bureau en désordre 50 ein unordentlicher Schreibtisch 50 an untidy desk 50 凌乱的办公桌 50 língluàn de bàngōng zhuō 50 50 an untidy desk 50 uma mesa desarrumada 50 un escritorio desordenado 50 50 niechlujne biurko 50 неопрятный стол 50 neopryatnyy stol 50 مكتب غير مرتب 50 maktab ghayr muratab 50 एक गन्दा डेस्क 50 ek ganda desk 50 ਇੱਕ ਗੰਦਾ ਡੈਸਕ 50 ika gadā ḍaisaka 50 একটি অপরিচ্ছন্ন ডেস্ক 50 ēkaṭi aparicchanna ḍēska 50 だらしのない机 50 だらし  ない  50 だらし  ない つくえ 50 darashi no nai tsukue
    51 bureau en désordre 51 unordentlicher Schreibtisch 51 凌乱的办公桌 51 凌乱的 51 Língluàn de 51   51 messy desk 51 mesa bagunçada 51 escritorio desordenado 51   51 brudne biurko 51 беспорядок на столе 51 besporyadok na stole 51 مكتب فوضوي 51 maktab fawdawiun 51 गन्दा डेस्क 51 ganda desk 51 ਗੜਬੜ ਵਾਲਾ ਡੈਸਕ 51 gaṛabaṛa vālā ḍaisaka 51 অগোছালো ডেস্ক 51 agōchālō ḍēska 51 散らかった机 51 散らかった  51 ちらかった つくえ 51 chirakatta tsukue        
    52 bureau en désordre 52 unordentlicher Schreibtisch 52 messy desk 52 凌乱的办公桌 52 língluàn de bàngōng zhuō 52 52 messy desk 52 mesa bagunçada 52 escritorio desordenado 52 52 brudne biurko 52 беспорядок на столе 52 besporyadok na stole 52 مكتب فوضوي 52 maktab fawdawiun 52 गन्दा डेस्क 52 ganda desk 52 ਗੜਬੜ ਵਾਲਾ ਡੈਸਕ 52 gaṛabaṛa vālā ḍaisaka 52 অগোছালো ডেস্ক 52 agōchālō ḍēska 52 散らかった机 52 散らかった  52 ちらかった つくえ 52 chirakatta tsukue
    53 bureau en désordre 53 unordentlicher Schreibtisch 53 凌乱的办公桌 53 凌乱的 53 língluàn de 53   53 messy desk 53 mesa bagunçada 53 escritorio desordenado 53   53 brudne biurko 53 беспорядок на столе 53 besporyadok na stole 53 مكتب فوضوي 53 maktab fawdawiun 53 गन्दा डेस्क 53 ganda desk 53 ਗੜਬੜ ਵਾਲਾ ਡੈਸਕ 53 gaṛabaṛa vālā ḍaisaka 53 অগোছালো ডেস্ক 53 agōchālō ḍēska 53 散らかった机 53 散らかった  53 ちらかった つくえ 53 chirakatta tsukue        
    54 cheveux en désordre 54 unordentliches Haar 54 untidy hair 54 凌乱的头发 54 língluàn de tóufǎ 54 54 untidy hair 54 cabelo desarrumado 54 cabello desordenado 54 54 nieporządne włosy 54 неопрятные волосы 54 neopryatnyye volosy 54 شعر غير مرتب 54 shaer ghayr muratab 54 बिखरे बाल 54 bikhare baal 54 ਗੰਦੇ ਵਾਲ 54 gadē vāla 54 অপরিচ্ছন্ন চুল 54 aparicchanna cula 54 だらしのない髪 54 だらし  ない  54 だらし  ない かみ 54 darashi no nai kami
    55 les cheveux en désordre 55 Zerzaustes Haar 55 凌乱的头发 55 凌乱的头发 55 língluàn de tóufǎ 55   55 messy hair 55 cabelo bagunçado 55 pelo despeinado 55   55 rozczochrane włosy 55 грязные волосы 55 gryaznyye volosy 55 شعر غير مرتب 55 shaer ghayr muratab 55 गन्दे बाल 55 gande baal 55 ਗੜਬੜ ਵਾਲ 55 gaṛabaṛa vāla 55 নোংরা চুল 55 nōnrā cula 55 ボサボサの髪 55 ボサボサ   55 ボサボサ  かみ 55 bosabosa no kami        
    56 Cheveux ébouriffés 56 Strubelkopf 56 tousled hair 56 凌乱的头发 56 língluàn de tóufǎ 56   56 tousled hair 56 Cabelos desalinhados 56 pelo revuelto 56   56 potargane włosy 56 взъерошенные волосы 56 vz"yeroshennyye volosy 56 شعر أشعث 56 shaer 'asheath 56 बिखरे बाल 56 bikhare baal 56 ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਵਾਲ 56 ṭuṭē hō'ē vāla 56 উপচে পড়া চুল 56 upacē paṛā cula 56 乱れた髪 56 乱れた  56 みだれた かみ 56 midareta kami        
    57  Cheveux ébouriffés 57  Strubelkopf 57  蓬乱的头发  57  蓬乱的头发 57  péngluàn de tóufǎ 57   57  tousled hair 57  Cabelos desalinhados 57  pelo revuelto 57   57  potargane włosy 57  взъерошенные волосы 57  vz"yeroshennyye volosy 57  شعر أشعث 57 shaer 'asheath 57  बिखरे बाल 57  bikhare baal 57  ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਵਾਲ 57  ṭuṭē hō'ē vāla 57  উপচে পড়া চুল 57  upacē paṛā cula 57  乱れた髪 57 乱れた  57 みだれた かみ 57 midareta kami        
    58 d'une personne 58 einer Person 58 of a person  58 一个人的 58 yīgè rén de 58   58 of a person 58 de uma pessoa 58 de una persona 58   58 osoby 58 человека 58 cheloveka 58 شخص 58 shakhs 58 एक व्यक्ति का 58 ek vyakti ka 58 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 58 ika vi'akatī dā 58 একজন ব্যক্তির 58 ēkajana byaktira 58 人の 58 人 の 58 ひと  58 hito no        
    59 gens 59 Menschen 59 59 59 rén 59   59 people 59 pessoas 59 personas 59   59 ludzie 59 люди 59 lyudi 59 اشخاص 59 aishkhas 59 लोग 59 log 59 ਲੋਕ 59 lōka 59 মানুষ 59 mānuṣa 59 59 59 ひと 59 hito        
    60 ne pas garder les choses propres ou bien organisées 60 Dinge nicht ordentlich oder gut organisiert zu halten 60 not keeping things neat or well organized  60 不保持整洁或井井有条 60 bù bǎochí zhěngjié huò jǐngjǐngyǒutiáo 60   60 not keeping things neat or well organized 60 não manter as coisas arrumadas ou bem organizadas 60 no mantener las cosas ordenadas o bien organizadas 60   60 nieutrzymywanie porządku lub porządku 60 не держать вещи в чистоте или порядке 60 ne derzhat' veshchi v chistote ili poryadke 60 عدم الحفاظ على الأشياء مرتبة أو منظمة بشكل جيد 60 eadam alhifaz ealaa al'ashya' muratabat 'aw munazamat bishakl jayid 60 चीजों को साफ या सुव्यवस्थित न रखना 60 cheejon ko saaph ya suvyavasthit na rakhana 60 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼-ਸੁਥਰਾ ਜਾਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਗਠਿਤ ਨਾ ਰੱਖਣਾ 60 cīzāṁ nū sāfa-sutharā jāṁ cagī tar'hāṁ sagaṭhita nā rakhaṇā 60 জিনিসগুলি পরিষ্কার বা সুসংগঠিত না রাখা 60 jinisaguli pariṣkāra bā susaṅgaṭhita nā rākhā 60 物事をきちんと整理していない 60 物事  きちんと 整理 していない 60 ものごと  きちんと せいり していない 60 monogoto o kichinto seiri shiteinai        
    61 Ne pas rester propre ou organisé 61 Nicht sauber oder organisiert 61 不保持整洁或井井有条 61 不保持文字或井井有条 61 bù bǎochí wénzì huò jǐngjǐngyǒutiáo 61   61 Not keeping clean or organized 61 Não manter limpo ou organizado 61 No mantenerse limpio u organizado 61   61 Nieutrzymywanie porządku ani organizacji 61 Не поддерживать чистоту или организованность 61 Ne podderzhivat' chistotu ili organizovannost' 61 عدم الحفاظ على النظافة أو التنظيم 61 eadam alhifaz ealaa alnazafat 'aw altanzim 61 साफ या व्यवस्थित नहीं रखना 61 saaph ya vyavasthit nahin rakhana 61 ਸਾਫ਼ ਜਾਂ ਸੰਗਠਿਤ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ 61 sāfa jāṁ sagaṭhita nahīṁ rakhaṇā 61 পরিষ্কার বা সংগঠিত না রাখা 61 pariṣkāra bā saṅgaṭhita nā rākhā 61 清潔に保たれていない、または整理されていない 61 清潔  保たれていない 、 または 整理 されていない 61 せいけつ  たもたれていない 、 または せいり されていない 61 seiketsu ni tamotareteinai , mataha seiri sareteinai        
    62 désorganisé; bâclé 62 unorganisiert; schlampig 62 unorganized; sloppy 62 无组织的;邋遢 62 wú zǔzhī de; lātà 62   62 unorganized; sloppy 62 desorganizado; desleixado 62 desorganizado; descuidado 62   62 niezorganizowany; niechlujny 62 неорганизованный; неряшливый 62 neorganizovannyy; neryashlivyy 62 غير منظم ؛ قذرة 62 ghayr munazam ; qadhira 62 असंगठित; मैला 62 asangathit; maila 62 ਅਸੰਗਠਿਤ; ਢਿੱਲਾ 62 asagaṭhita; ḍhilā 62 অসংগঠিত; অগোছালো 62 asaṅgaṭhita; agōchālō 62 組織化されていない;ずさんな 62 組織  されていない ; ずさんな 62 そしき  されていない ; ずさんな 62 soshiki ka sareteinai ; zusanna        
    63 désorganisé; bâclé 63 unorganisiert; schlampig 63 无条理的;不修边幅的 63 无条理的;不修边幅的 63 wú tiáolǐ de; bùxiūbiānfú de 63   63 unorganized; sloppy 63 desorganizado; desleixado 63 desorganizado; descuidado 63   63 niezorganizowany; niechlujny 63 неорганизованный; неряшливый 63 neorganizovannyy; neryashlivyy 63 غير منظم ؛ قذرة 63 ghayr munazam ; qadhira 63 असंगठित; मैला 63 asangathit; maila 63 ਅਸੰਗਠਿਤ; ਢਿੱਲਾ 63 asagaṭhita; ḍhilā 63 অসংগঠিত; অগোছালো 63 asaṅgaṭhita; agōchālō 63 組織化されていない;ずさんな 63 組織  されていない ; ずさんな 63 そしき  されていない ; ずさんな 63 soshiki ka sareteinai ; zusanna        
    64 Pourquoi dois-tu être si désordonné ? 64 Warum musst du so unordentlich sein? 64 Why do you have to be so untidy? 64 为什么你必须这么不整洁? 64 wèishéme nǐ bìxū zhème bù zhěngjié? 64 64 Why do you have to be so untidy? 64 Por que você tem que ser tão desarrumado? 64 ¿Por qué tienes que ser tan desordenado? 64 64 Dlaczego musisz być taki nieporządny? 64 Почему ты должен быть таким неопрятным? 64 Pochemu ty dolzhen byt' takim neopryatnym? 64 لماذا يجب أن تكون غير مرتب إلى هذا الحد؟ 64 limadha yajib 'an takun ghayr muratab 'iilaa hadha alhad? 64 आपको इतना गन्दा क्यों होना है? 64 aapako itana ganda kyon hona hai? 64 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਨੇ ਬੇਪਰਵਾਹ ਹੋਣ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ? 64 tuhānū inē bēparavāha hōṇa dī kī lōṛa hai? 64 এত এলোমেলো থাকতে হবে কেন? 64 ēta ēlōmēlō thākatē habē kēna? 64 なぜあなたはそんなに乱雑でなければならないのですか? 64 なぜ あなた  そんなに 乱雑でなければならない のです  ? 64 なぜ あなた  そんなに らんざつでなければならない のです  ? 64 naze anata wa sonnani ranzatsudenakerebanaranai nodesu ka ?
    65 Pourquoi dois-tu être si désordonné ? 65 Warum musst du so unordentlich sein? 65 为什么你必须这么不整洁? 65 你必须这样不心灵? 65 Nǐ bìxū zhèyàng bù xīnlíng? 65   65 Why do you have to be so untidy? 65 Por que você tem que ser tão desarrumado? 65 ¿Por qué tienes que ser tan desordenado? 65   65 Dlaczego musisz być taki nieporządny? 65 Почему ты должен быть таким неопрятным? 65 Pochemu ty dolzhen byt' takim neopryatnym? 65 لماذا يجب أن تكون غير مرتب إلى هذا الحد؟ 65 limadha yajib 'an takun ghayr muratab 'iilaa hadha alhad? 65 आपको इतना गन्दा क्यों होना है? 65 aapako itana ganda kyon hona hai? 65 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਨੇ ਬੇਪਰਵਾਹ ਹੋਣ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ? 65 Tuhānū inē bēparavāha hōṇa dī kī lōṛa hai? 65 এত এলোমেলো থাকতে হবে কেন? 65 Ēta ēlōmēlō thākatē habē kēna? 65 なぜあなたはそんなに乱雑でなければならないのですか? 65 なぜ あなた  そんなに 乱雑でなければならない のです  ? 65 なぜ あなた  そんなに らんざつでなければならない のです  ? 65 naze anata wa sonnani ranzatsudenakerebanaranai nodesu ka ?        
    66 Pourquoi dois-tu être si bâclé ? 66 Warum musst du so schlampig sein? 66 Why do you have to be so sloppy? 66 为什么你必须这么马虎? 66 Wèishéme nǐ bìxū zhème mǎhǔ? 66 66 Why do you have to be so sloppy? 66 Por que você tem que ser tão desleixado? 66 ¿Por qué tienes que ser tan descuidado? 66 66 Dlaczego musisz być taki niechlujny? 66 Почему ты должен быть таким неряшливым? 66 Pochemu ty dolzhen byt' takim neryashlivym? 66 لماذا يجب أن تكون قذرًا جدًا؟ 66 limadha yajib 'an takun qdhran jdan؟ 66 आपको इतना आलसी क्यों होना है? 66 aapako itana aalasee kyon hona hai? 66 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਨੇ ਢਿੱਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ? 66 Tuhānū inē ḍhilē hōṇa dī kī lōṛa hai? 66 এত ছটফট করতে হবে কেন? 66 Ēta chaṭaphaṭa karatē habē kēna? 66 どうしてそんなにずさんなの? 66 どうして そんなに ずさんなの ? 66 どうして そんなに ずさんなの ? 66 dōshite sonnani zusannano ?
    67 Pourquoi dois-tu être si bâclé ? 67 Warum musst du so schlampig sein? 67 你为什么非得这么邋遢? 67 你为什么非得这么邋遢? 67 Nǐ wèishéme fēiděi zhème lātà? 67   67 Why do you have to be so sloppy? 67 Por que você tem que ser tão desleixado? 67 ¿Por qué tienes que ser tan descuidado? 67   67 Dlaczego musisz być taki niechlujny? 67 Почему ты должен быть таким неряшливым? 67 Pochemu ty dolzhen byt' takim neryashlivym? 67 لماذا يجب أن تكون قذرًا جدًا؟ 67 limadha yajib 'an takun qdhran jdan؟ 67 आपको इतना आलसी क्यों होना है? 67 aapako itana aalasee kyon hona hai? 67 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਨੇ ਢਿੱਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਕੀ ਲੋੜ ਹੈ? 67 Tuhānū inē ḍhilē hōṇa dī kī lōṛa hai? 67 এত ছটফট করতে হবে কেন? 67 Ēta chaṭaphaṭa karatē habē kēna? 67 どうしてそんなにずさんなの? 67 どうして そんなに ずさんなの ? 67 どうして そんなに ずさんなの ? 67 dōshite sonnani zusannano ?        
    68 s'opposer 68 ablehnen 68 opposé 68 反对 68 Fǎnduì 68 68 opposé 68 opor 68 oponerse a 68 68 sprzeciwiać się 68 противник 68 protivnik 68 معارض 68 muearid 68 विपरीत 68 vipareet 68 ਵਿਰੋਧ 68 Virōdha 68 বিরোধী 68 Birōdhī 68 反対 68 反対 68 はんたい 68 hantai
    69 désordonné 69 unordentlich 69 untidy 69 69 dài 69 69 untidy 69 desarrumado 69 desordenado 69 69 nieporządny 69 неопрятный 69 neopryatnyy 69 غير مرتب 69 ghayr muratab 69 लापरवाह 69 laaparavaah 69 ਗੰਦਾ 69 gadā 69 অপরিচ্ছন্ন 69 aparicchanna 69 だらしない 69 だらしない 69 だらしない 69 darashinai
    70 désordonné 70 unordentlich 70 70 70 dài 70   70 untidy 70 desarrumado 70 desordenado 70   70 nieporządny 70 неопрятный 70 neopryatnyy 70 غير مرتب 70 ghayr muratab 70 लापरवाह 70 laaparavaah 70 ਗੰਦਾ 70 gadā 70 অপরিচ্ছন্ন 70 aparicchanna 70 だらしない 70 だらしない 70 だらしない 70 darashinai        
    71 désordonné 71 unordentlich 71 untidily  71 不整洁 71 bù zhěngjié 71 71 untidily 71 desordenadamente 71 desordenadamente 71 71 nieporządnie 71 неопрятно 71 neopryatno 71 غير مرتب 71 ghayr muratab 71 बेवजह 71 bevajah 71 ਅਚਨਚੇਤ 71 acanacēta 71 অপরিচ্ছন্নভাবে 71 aparicchannabhābē 71 むやみに 71 むやみ に 71 むやみ  71 muyami ni
    72 désordonné 72 unordentlich 72 不整洁 72 不圣经 72 bù shèngjīng 72   72 untidy 72 desarrumado 72 desordenado 72   72 nieporządny 72 неопрятный 72 neopryatnyy 72 غير مرتب 72 ghayr muratab 72 लापरवाह 72 laaparavaah 72 ਗੰਦਾ 72 gadā 72 অপরিচ্ছন্ন 72 aparicchanna 72 だらしない 72 だらしない 72 だらしない 72 darashinai        
    73 Désordre 73 Unordnung 73 Untidiness 73 不整洁 73 bù zhěngjié 73 73 Untidiness 73 Desordem 73 desorden 73 73 Nieporządek 73 неопрятность 73 neopryatnost' 73 غير مرتب 73 ghayr muratab 73 लापरवाही 73 laaparavaahee 73 ਬੇਚੈਨੀ 73 bēcainī 73 এলোমেলোতা 73 ēlōmēlōtā 73 乱雑 73 乱雑 73 らんざつ 73 ranzatsu
    74 désordonné 74 unordentlich 74 不整洁 74 不圣经 74 bù shèngjīng 74   74 untidy 74 desarrumado 74 desordenado 74   74 nieporządny 74 неопрятный 74 neopryatnyy 74 غير مرتب 74 ghayr muratab 74 लापरवाह 74 laaparavaah 74 ਗੰਦਾ 74 gadā 74 অপরিচ্ছন্ন 74 aparicchanna 74 だらしない 74 だらしない 74 だらしない 74 darashinai        
    75 délier 75 lösen 75 untie  75 解开 75 jiě kāi 75   75 untie 75 desatar 75 desatar 75   75 rozwiązać 75 развязать 75 razvyazat' 75 فك 75 fak 75 खोल 75 khol 75 ਖੋਲ੍ਹਣਾ 75 khōl'haṇā 75 খোলা 75 khōlā 75 解く 75 解く 75 とく 75 toku        
    76 démêler 76 entwirren 76 解开 76 解开 76 jiě kāi 76   76 unravel 76 desvendar 76 desenmarañar 76   76 rozwikłać 76 распутать 76 rasputat' 76 تفكك 76 tafakak 76 सुलझाना 76 sulajhaana 76 ਖੋਲ੍ਹਣਾ 76 khōl'haṇā 76 পাক খুলা 76 pāka khulā 76 解く 76 解く 76 とく 76 toku        
    77 défaire un nœud dans qch; défaire qc qui est noué 77 einen Knoten in etw lösen 77 to undo a knot in sth; to undo sth that is tied 77 解开某事的结;解除绑定的某事 77 jiě kāi mǒu shì de jié; jiěchú bǎng dìng de mǒu shì 77   77 to undo a knot in sth; to undo sth that is tied 77 desfazer um nó em algo; desfazer algo que está amarrado 77 deshacer un nudo en algo; deshacer algo que está atado 77   77 rozwiązać węzeł w czymś, rozwiązać coś, co jest zawiązane 77 развязывать узел на чем-л., развязывать что-л. 77 razvyazyvat' uzel na chem-l., razvyazyvat' chto-l. 77 للتراجع عن عقدة في شيء ؛ للتراجع عن الأشياء المقيدة 77 liltarajue ean euqdat fi shay' ; liltarajue ean al'ashya' almuqayada 77 sth में एक गाँठ को पूर्ववत करना; बंधी हुई sth को पूर्ववत करना 77 sth mein ek gaanth ko poorvavat karana; bandhee huee sth ko poorvavat karana 77 sth ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਗੰਢ ਨੂੰ ਅਨਡੂ ਕਰਨਾ; ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ sth ਨੂੰ ਅਨਡੂ ਕਰਨਾ 77 sth vica ika gaḍha nū anaḍū karanā; banhi'ā hō'i'ā sth nū anaḍū karanā 77 to undo a knot in sth; to undo sth that is tied 77 to undo a knot in sth; to undo sth that is tied 77 sthの結び目を元に戻す;結ばれているsthを元に戻す 77 sth  結び目    戻す ; 結ばれている sth    戻す 77 sth  むすびめ  もと  もどす ; むすばれている sth  もと  もどす 77 sth no musubime o moto ni modosu ; musubareteiru sth o moto ni modosu        
    78 délier quelque chose; détacher quelque chose 78 etwas lösen; etwas lösen 78 解开某事的结; 解除绑定的某事 78 开某事的结;解解除绑定的某事 78 kāi mǒu shì de jié; jiě jiěchú bǎng dìng de mǒu shì 78   78 untie something; untie something 78 desatar algo; desatar algo 78 desatar algo; desatar algo 78   78 rozwiązać coś; rozwiązać coś 78 развязать что-либо, развязать что-либо 78 razvyazat' chto-libo, razvyazat' chto-libo 78 فك شيء ؛ فك شيء 78 faka shay' ; faka shay' 78 कुछ खोलना; कुछ खोलना 78 kuchh kholana; kuchh kholana 78 ਕੁਝ ਖੋਲ੍ਹੋ; ਕੁਝ ਖੋਲ੍ਹੋ 78 kujha khōl'hō; kujha khōl'hō 78 কিছু খুলুন; কিছু খুলুন 78 kichu khuluna; kichu khuluna 78 何かを解く;何かを解く 78    解く ;    解く 78 なに   とく ; なに   とく 78 nani ka o toku ; nani ka o toku        
    79 défaire le nœud; ouvrir 79 Knoten lösen, öffnen 79 untie the knot; open 79 解开结;打开 79 jiě kāi jié; dǎkāi 79 79 untie the knot; open 79 desatar o nó; abrir 79 desatar el nudo; abrir 79 79 rozwiązać węzeł; otwórz 79 развязать узел; открыть 79 razvyazat' uzel; otkryt' 79 فك العقدة ؛ افتح 79 fak aleuqdat ; aftah 79 गाँठ खोलना; खोलना 79 gaanth kholana; kholana 79 ਗੰਢ ਖੋਲ੍ਹੋ; ਖੋਲ੍ਹੋ 79 gaḍha khōl'hō; khōl'hō 79 গিঁট খুলুন; খোলা 79 gim̐ṭa khuluna; khōlā 79 結び目を解く;開く 79 結び目  解く ; 開く 79 むすびめ  とく ; ひらく 79 musubime o toku ; hiraku
    80 défaire le nœud; ouvrir 80 Knoten lösen, öffnen 80 解开的结;打开 80 解开……的结;打开 80 jiě kāi……de jié; dǎkāi 80   80 untie the knot; open 80 desatar o nó; abrir 80 desatar el nudo; abrir 80   80 rozwiązać węzeł; otwórz 80 развязать узел; открыть 80 razvyazat' uzel; otkryt' 80 فك العقدة ؛ افتح 80 fak aleuqdat ; aftah 80 गाँठ खोलना; खोलना 80 gaanth kholana; kholana 80 ਗੰਢ ਖੋਲ੍ਹੋ; ਖੋਲ੍ਹੋ 80 gaḍha khōl'hō; khōl'hō 80 গিঁট খুলুন; খোলা 80 gim̐ṭa khuluna; khōlā 80 結び目を解く;開く 80 結び目  解く ; 開く 80 むすびめ  とく ; ひらく 80 musubime o toku ; hiraku        
    81 dénouer un nœud 81 einen Knoten zu lösen 81 to untie a knot 81 解开一个结 81 jiě kāi yīgè jié 81 81 to untie a knot 81 desatar um nó 81 desatar un nudo 81 81 rozwiązać węzeł 81 развязать узел 81 razvyazat' uzel 81 لفك عقدة 81 lifaki euqda 81 गाँठ बाँधने के लिए 81 gaanth baandhane ke lie 81 ਇੱਕ ਗੰਢ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ 81 ika gaḍha khōl'haṇa la'ī 81 একটি গিঁট খুলতে 81 ēkaṭi gim̐ṭa khulatē 81 結び目を解く 81 結び目  解く 81 むすびめ  とく 81 musubime o toku
    82 démêler 82 entwirren 82 解开  82 解开 82 jiě kāi 82   82 unravel 82 desvendar 82 desenmarañar 82   82 rozwikłać 82 распутать 82 rasputat' 82 تفكك 82 tafakak 82 सुलझाना 82 sulajhaana 82 ਖੋਲ੍ਹਣਾ 82 khōl'haṇā 82 পাক খুলা 82 pāka khulā 82 解く 82 解く 82 とく 82 toku        
    83 J'ai rapidement détaché le paquet et jeté un coup d'œil à l'intérieur. 83 Schnell öffnete ich das Paket und lugte hinein. 83 I quickly untied the package and peeped inside. 83 我连忙解开包裹往里面看了看。 83 wǒ liánmáng jiě kāi bāoguǒ wǎng lǐmiàn kànle kàn. 83 83 I quickly untied the package and peeped inside. 83 Eu rapidamente desamarrei o pacote e espiei dentro. 83 Rápidamente desaté el paquete y miré dentro. 83 83 Szybko rozwiązałem paczkę i zajrzałem do środka. 83 Я быстро развязал пакет и заглянул внутрь. 83 YA bystro razvyazal paket i zaglyanul vnutr'. 83 قمت بفك قيود العبوة بسرعة وأخذت أختلس النظر من الداخل. 83 qumt bifaki quyud aleubuat bisureat wa'akhadht 'akhtalis alnazar min aldaakhil. 83 मैंने झट से पैकेट खोला और अंदर झाँका। 83 mainne jhat se paiket khola aur andar jhaanka. 83 ਮੈਂ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਪੈਕੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ। 83 maiṁ tēzī nāla paikēja khōl'hi'ā atē adara jhātī mārī. 83 আমি দ্রুত প্যাকেট খুলে ভিতরে উঁকি দিলাম। 83 āmi druta pyākēṭa khulē bhitarē um̐ki dilāma. 83 私はすぐにパッケージを解き、中をのぞきました。 83   すぐ  パッケージ  解き 、   のぞきました 。 83 わたし  すぐ  パッケージ  とき 、 なか  のぞきました 。 83 watashi wa sugu ni pakkēji o toki , naka o nozokimashita .
    84 J'ai rapidement déballé et jeté un coup d'œil à l'intérieur. 84 Ich habe schnell ausgepackt und einen Blick hinein geworfen. 84 我连忙解开包裹往里面看了看 84 我连解开包裹往里面忙看的地方 84 Wǒ lián jiě kāi bāoguǒ wǎng lǐmiàn máng kàn dì dìfāng 84   84 I quickly unpacked and took a look inside. 84 Eu rapidamente descompactei e dei uma olhada dentro. 84 Rápidamente desempaqué y eché un vistazo dentro. 84   84 Szybko rozpakowałem się i zajrzałem do środka. 84 Я быстро распаковал и заглянул внутрь. 84 YA bystro raspakoval i zaglyanul vnutr'. 84 فتحت أمتعتي بسرعة وألقيت نظرة على الداخل. 84 fataht 'umtieati bisureat wa'ulqiat nazratan ealaa aldaakhil. 84 मैंने झटपट खोली और अंदर झाँका। 84 mainne jhatapat kholee aur andar jhaanka. 84 ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਪੈਕ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ। 84 Maiṁ jaladī nāla paika khōl'hi'ā atē adara jhātī mārī. 84 আমি দ্রুত প্যাক খুলে ভিতরে তাকালাম। 84 Āmi druta pyāka khulē bhitarē tākālāma. 84 私はすぐに開梱して中を調べました。 84   すぐ    して   調べました 。 84 わたし  すぐ  ひらき こり して なか  しらべました 。 84 watashi wa sugu ni hiraki kori shite naka o shirabemashita .        
    85 J'ai rapidement ouvert le paquet et jeté un coup d'œil à l'intérieur. 85 Schnell öffnete ich das Paket und warf einen Blick hinein. 85 I quickly opened the package and glanced inside 85 我赶紧打开包裹往里面看了一眼。 85 wǒ gǎnjǐn dǎkāi bāoguǒ wǎng lǐmiàn kànle yīyǎn. 85 85 I quickly opened the package and glanced inside. 85 Abri rapidamente o pacote e olhei para dentro. 85 Rápidamente abrí el paquete y miré dentro. 85 85 Szybko otworzyłem paczkę i zajrzałem do środka. 85 Я быстро открыл пакет и заглянул внутрь. 85 YA bystro otkryl paket i zaglyanul vnutr'. 85 فتحت الحزمة بسرعة ونظرت بالداخل. 85 fatahat alhizmat bisureat wanazart bialdaakhil. 85 मैंने झट से पैकेट खोला और अंदर झाँका। 85 mainne jhat se paiket khola aur andar jhaanka. 85 ਮੈਂ ਝੱਟ ਪੈਕੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ। 85 Maiṁ jhaṭa paikēja khōl'hi'ā atē adara jhātī mārī. 85 আমি দ্রুত প্যাকেজ খুলে ভেতরে তাকালাম। 85 Āmi druta pyākēja khulē bhētarē tākālāma. 85 私はすぐにパッケージを開けて中をちらっと見ました。 85   すぐ  パッケージ  開けて   ちらっと 見ました 。 85 わたし  すぐ  パッケージ  あけて なか  ちらっと みました 。 85 watashi wa sugu ni pakkēji o akete naka o chiratto mimashita .
    86  J'ai rapidement ouvert le paquet et j'ai jeté un coup d'œil à l'intérieur 86  Schnell öffnete ich das Paket und warf einen Blick hinein 86  迅速拆开包裹,往里瞥了一眼 86  我迅速拆开,往里就被揭开了 86  Wǒ xùnsù chāi kāi, wǎng lǐ jiù bèi jiē kāile 86   86  I quickly opened the package and glanced inside 86  Eu rapidamente abri o pacote e olhei para dentro 86  Rápidamente abrí el paquete y miré dentro. 86   86  Szybko otworzyłem paczkę i zajrzałem do środka 86  Я быстро открыл пакет и заглянул внутрь 86  YA bystro otkryl paket i zaglyanul vnutr' 86  فتحت الحزمة بسرعة ونظرت بالداخل 86 fatahat alhizmat bisureat wanazart bialdaakhil 86  मैंने झट से पैकेट खोला और अंदर झाँका 86  mainne jhat se paiket khola aur andar jhaanka 86  ਮੈਂ ਝੱਟ ਪੈਕੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਅੰਦਰ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ 86  Maiṁ jhaṭa paikēja khōl'hi'ā atē adara jhātī mārī 86  আমি দ্রুত প্যাকেজ খুলে ভেতরে তাকালাম 86  Āmi druta pyākēja khulē bhētarē tākālāma 86  私はすぐにパッケージを開けて中をちらっと見ました 86   すぐ  パッケージ  開けて   ちらっと 見ました 86 わたし  すぐ  パッケージ  あけて なか  ちらっと みました 86 watashi wa sugu ni pakkēji o akete naka o chiratto mimashita        
    87 Il a détaché la corde et a poussé le bateau dans l'eau 87 Er löste das Tau und schob das Boot ins Wasser 87 He untied the rope and pushed the boat into the water 87 他解开绳索,将船推入水中 87 tā jiě kāi shéngsuǒ, jiāng chuán tuī rù shuǐzhōng 87   87 He untied the rope and pushed the boat into the water 87 Ele desamarrou a corda e empurrou o barco na água 87 Desató la cuerda y empujó el bote al agua. 87   87 Odwiązał linę i wepchnął łódź do wody 87 Он развязал веревку и столкнул лодку в воду. 87 On razvyazal verevku i stolknul lodku v vodu. 87 قام بفك الحبل ودفع القارب في الماء 87 qam bifaki alhabl wadafe alqarib fi alma' 87 उसने रस्सी खोल दी और नाव को पानी में धकेल दिया 87 usane rassee khol dee aur naav ko paanee mein dhakel diya 87 ਉਸਨੇ ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ 87 usanē rasī nū khōl'hi'ā atē kiśatī nū pāṇī vica dhaka ditā 87 সে দড়ি খুলে নৌকাটিকে পানিতে ঠেলে দিল 87 sē daṛi khulē naukāṭikē pānitē ṭhēlē dila 87 彼はロープをほどき、ボートを水中に押し込みました 87   ロープ  ほどき 、 ボート  水中  押し込みました 87 かれ  ロープ  ほどき 、 ボート  すいちゅう  おしこみました 87 kare wa rōpu o hodoki , bōto o suichū ni oshikomimashita        
    88 Il a détaché la corde et a poussé le bateau dans l'eau 88 Er löste das Tau und schob das Boot ins Wasser 88 他解开绳索,将船推入水中 88 他开绳索,将船推入水中解绳索 88 tā kāi shéngsuǒ, jiāng chuán tuī rù shuǐzhōng jiě shéngsuǒ 88   88 He untied the rope and pushed the boat into the water 88 Ele desamarrou a corda e empurrou o barco na água 88 Desató la cuerda y empujó el bote al agua. 88   88 Odwiązał linę i wepchnął łódź do wody 88 Он развязал веревку и столкнул лодку в воду. 88 On razvyazal verevku i stolknul lodku v vodu. 88 قام بفك الحبل ودفع القارب في الماء 88 qam bifaki alhabl wadafe alqarib fi alma' 88 उसने रस्सी खोल दी और नाव को पानी में धकेल दिया 88 usane rassee khol dee aur naav ko paanee mein dhakel diya 88 ਉਸਨੇ ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ 88 usanē rasī nū khōl'hi'ā atē kiśatī nū pāṇī vica dhaka ditā 88 সে দড়ি খুলে নৌকাটিকে পানিতে ঠেলে দিল 88 sē daṛi khulē naukāṭikē pānitē ṭhēlē dila 88 彼はロープをほどき、ボートを水中に押し込みました 88   ロープ  ほどき 、 ボート  水中  押し込みました 88 かれ  ロープ  ほどき 、 ボート  すいちゅう  おしこみました 88 kare wa rōpu o hodoki , bōto o suichū ni oshikomimashita        
    89 Il a détaché la corde et a poussé le bateau dans l'eau 89 Er löste das Tau und schob das Boot ins Wasser 89 He untied the rope and pushed the boat into the water 89 他解开绳索,将船推入水中 89 tā jiě kāi shéngsuǒ, jiāng chuán tuī rù shuǐzhōng 89   89 He untied the rope and pushed the boat into the water 89 Ele desamarrou a corda e empurrou o barco na água 89 Desató la cuerda y empujó el bote al agua. 89   89 Odwiązał linę i wepchnął łódź do wody 89 Он развязал веревку и столкнул лодку в воду. 89 On razvyazal verevku i stolknul lodku v vodu. 89 قام بفك الحبل ودفع القارب في الماء 89 qam bifaki alhabl wadafe alqarib fi alma' 89 उसने रस्सी खोल दी और नाव को पानी में धकेल दिया 89 usane rassee khol dee aur naav ko paanee mein dhakel diya 89 ਉਸਨੇ ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ 89 usanē rasī nū khōl'hi'ā atē kiśatī nū pāṇī vica dhaka ditā 89 সে দড়ি খুলে নৌকাটিকে পানিতে ঠেলে দিল 89 sē daṛi khulē naukāṭikē pānitē ṭhēlē dila 89 彼はロープをほどき、ボートを水中に押し込みました 89   ロープ  ほどき 、 ボート  水中  押し込みました 89 かれ  ロープ  ほどき 、 ボート  すいちゅう  おしこみました 89 kare wa rōpu o hodoki , bōto o suichū ni oshikomimashita        
    90 Il a détaché la corde et a poussé le bateau dans l'eau 90 Er löste das Tau und schob das Boot ins Wasser 90 他解开缆绳,把小船推入水中 90 他开缆,把小船解推入水中绳 90 tā kāi lǎn, bǎ xiǎochuán jiě tuī rù shuǐzhōng shéng 90   90 He untied the rope and pushed the boat into the water 90 Ele desamarrou a corda e empurrou o barco na água 90 Desató la cuerda y empujó el bote al agua. 90   90 Odwiązał linę i wepchnął łódź do wody 90 Он развязал веревку и столкнул лодку в воду. 90 On razvyazal verevku i stolknul lodku v vodu. 90 قام بفك الحبل ودفع القارب في الماء 90 qam bifaki alhabl wadafe alqarib fi alma' 90 उसने रस्सी खोल दी और नाव को पानी में धकेल दिया 90 usane rassee khol dee aur naav ko paanee mein dhakel diya 90 ਉਸਨੇ ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਕਿਸ਼ਤੀ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਧੱਕ ਦਿੱਤਾ 90 usanē rasī nū khōl'hi'ā atē kiśatī nū pāṇī vica dhaka ditā 90 সে দড়ি খুলে নৌকাটিকে পানিতে ঠেলে দিল 90 sē daṛi khulē naukāṭikē pānitē ṭhēlē dila 90 彼はロープをほどき、ボートを水中に押し込みました 90   ロープ  ほどき 、 ボート  水中  押し込みました 90 かれ  ロープ  ほどき 、 ボート  すいちゅう  おしこみました 90 kare wa rōpu o hodoki , bōto o suichū ni oshikomimashita        
    91 Jusqu'à 91 Noch bis 91 Until  91 直到 91 zhídào 91 91 Until 91 Até 91 Hasta 91 91 Dopóki 91 До того как 91 Do togo kak 91 حتى 91 hataa 91 जब तक 91 jab tak 91 ਤੱਕ 91 taka 91 পর্যন্ত 91 paryanta 91 それまで 91 それ まで 91 それ まで 91 sore made
    92 Aussi 92 Ebenfalls 92 Also 92 92 hái 92   92 Also 92 Além disso 92 también 92   92 Również 92 Также 92 Takzhe 92 ايضا 92 ayidan 92 भी 92 bhee 92 ਵੀ 92 92 এছাড়াও 92 ēchāṛā'ō 92 また 92 また 92 また 92 mata        
    93 informel 93 informell 93 informal  93 非正式的 93 fēi zhèngshì de 93 93 informal 93 informal 93 informal 93 93 nieformalny 93 неофициальный 93 neofitsial'nyy 93 غير رسمي 93 ghayr rasmiin 93 अनौपचारिक 93 anaupachaarik 93 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 93 gaira rasamī 93 অনানুষ্ঠানিক 93 anānuṣṭhānika 93 非公式 93 非公式 93 ひこうしき 93 hikōshiki
    94 jusqu'à 94 bis 94 till 94 直到 94 zhídào 94 94 till 94 até 94 hasta 94 94 do 94 до 94 do 94 حتى 94 hataa 94 हमहूँ कक्काजी हो जाएँगे ट्वैन्टी फर्स्ट सैन्चुरी तक 94 hamahoon kakkaajee ho jaenge tvaintee pharst sainchuree tak 94 ਤੱਕ 94 taka 94 পর্যন্ত 94 paryanta 94 まで 94 まで 94 まで 94 made
    95 jusqu'à 95 bis 95 til 95 直到 95 zhídào 95 95 til 95 até 95 hasta 95 95 95 до 95 do 95 سمسم 95 simsim 95 टिल 95 til 95 ਤੱਕ 95 taka 95 তিল 95 tila 95 まで 95 まで 95 まで 95 made
    96 jusqu'à 96 bis 96 ‘til  96 直到 96 zhídào 96   96 ‘til 96 até 96 'hasta 96   96 „do” 96 пока 96 poka 96 سمسم 96 simsim 96 तिलो 96 tilo 96 ' ਤੱਕ 96 ' taka 96 পর্যন্ত 96 paryanta 96 まで 96 まで 96 まで 96 made        
    97 jusqu'au moment ou à l'événement mentionné 97 bis zu dem genannten Zeitpunkt oder dem genannten Ereignis 97 up to the point in time or the event mentioned 97 直到时间点或提到的事件 97 Zhídào shíjiān diǎn huò tí dào de shìjiàn 97 97 up to the point in time or the event mentioned 97 até o momento ou o evento mencionado 97 hasta el punto en el tiempo o el evento mencionado 97 97 do momentu lub wspomnianego wydarzenia 97 до момента времени или упомянутого события 97 do momenta vremeni ili upomyanutogo sobytiya 97 حتى النقطة الزمنية أو الحدث المذكور 97 hataa alnuqtat alzamaniat 'aw alhadath almadhkur 97 समय या घटना के समय तक उल्लेख किया गया है 97 samay ya ghatana ke samay tak ullekh kiya gaya hai 97 ਸਮੇਂ ਦੇ ਬਿੰਦੂ ਜਾਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਘਟਨਾ ਤੱਕ 97 samēṁ dē bidū jāṁ zikara kītī ghaṭanā taka 97 সময় বা ঘটনা উল্লেখ করা পর্যন্ত 97 samaẏa bā ghaṭanā ullēkha karā paryanta 97 言及された時点またはイベントまで 97 言及 された 時点 または イベント まで 97 げんきゅう された じてん または イベント まで 97 genkyū sareta jiten mataha ibento made
    98 jusqu'à un moment donné ou un événement mentionné 98 bis zu einem bestimmten Zeitpunkt oder einem erwähnten Ereignis 98 直到时间点或提到的事件  98 直到时间点或提到的事件 98 zhídào shíjiān diǎn huò tí dào de shìjiàn 98   98 until a point in time or a mentioned event 98 até um ponto no tempo ou um evento mencionado 98 hasta un punto en el tiempo o un evento mencionado 98   98 do określonego momentu lub do wspomnianego wydarzenia 98 до момента времени или упомянутого события 98 do momenta vremeni ili upomyanutogo sobytiya 98 حتى نقطة زمنية أو حدث مذكور 98 hataa nuqtat zamaniat 'aw hadath madhkur 98 एक समय या एक उल्लेखित घटना तक 98 ek samay ya ek ullekhit ghatana tak 98 ਸਮੇਂ ਦੇ ਇੱਕ ਬਿੰਦੂ ਜਾਂ ਇੱਕ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਘਟਨਾ ਤੱਕ 98 samēṁ dē ika bidū jāṁ ika zikara kītī ghaṭanā taka 98 সময় বা একটি উল্লেখিত ঘটনা একটি বিন্দু পর্যন্ত 98 samaẏa bā ēkaṭi ullēkhita ghaṭanā ēkaṭi bindu paryanta 98 ある時点または言及されたイベントまで 98 ある 時点 または 言及 された イベント まで 98 ある じてん または げんきゅう された イベント まで 98 aru jiten mataha genkyū sareta ibento made        
    99 jusqu'à; jusqu'à 99 bis; bis 99 until; until 99 直到;直到 99 zhídào; zhídào 99   99 until; until 99 até; até 99 hasta; hasta 99   99 do; do 99 пока; пока 99 poka; poka 99 حتى ؛ حتى 99 hataa ; hataa 99 जब तक; जब तक 99 jab tak; jab tak 99 ਜਦ ਤੱਕ; ਜਦ ਤੱਕ 99 jada taka; jada taka 99 যতক্ষণ না 99 yatakṣaṇa nā 99 まで;まで 99 まで ; まで 99 まで ; まで 99 made ; made        
    100 jusqu'à; jusqu'à 100 bis; bis 100 到…时;直到为止 100 到……时;直到……为止 100 dào……shí; zhídào……wéizhǐ 100   100 until; until 100 até; até 100 hasta; hasta 100   100 do; do 100 пока; пока 100 poka; poka 100 حتى ؛ حتى 100 hataa ; hataa 100 जब तक; जब तक 100 jab tak; jab tak 100 ਜਦ ਤੱਕ; ਜਦ ਤੱਕ 100 jada taka; jada taka 100 যতক্ষণ না 100 yatakṣaṇa nā 100 まで;まで 100 まで ; まで 100 まで ; まで 100 made ; made        
    101 Attendons que la pluie s'arrête 101 Warten wir, bis der Regen aufhört 101 Let’s wait until the rain stops 101 让我们等到雨停 101 ràng wǒmen děngdào yǔ tíng 101   101 Let’s wait until the rain stops 101 Vamos esperar até a chuva parar 101 Esperemos a que deje de llover 101   101 Poczekajmy, aż przestanie padać 101 Подождем, пока дождь не прекратится 101 Podozhdem, poka dozhd' ne prekratitsya 101 دعونا ننتظر حتى يتوقف المطر 101 daeuna nantazir hataa yatawaqaf almatar 101 बारिश रुकने तक प्रतीक्षा करें 101 baarish rukane tak prateeksha karen 101 ਮੀਂਹ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੀਏ 101 mīnha rukaṇa taka uḍīka karī'ē 101 বৃষ্টি থামা পর্যন্ত অপেক্ষা করা যাক 101 br̥ṣṭi thāmā paryanta apēkṣā karā yāka 101 雨がやむまで待ちましょう 101   やむ まで 待ちましょう 101 あめ  やむ まで まちましょう 101 ame ga yamu made machimashō        
    102 Attendons que la pluie s'arrête 102 Warten wir, bis der Regen aufhört 102 让我们等到雨停 102 让我们等到雨停 102 ràng wǒmen děngdào yǔ tíng 102   102 Let's wait until the rain stops 102 Vamos esperar até a chuva parar 102 Esperemos a que deje de llover 102   102 Poczekajmy, aż przestanie padać 102 Подождем, пока дождь не прекратится 102 Podozhdem, poka dozhd' ne prekratitsya 102 دعونا ننتظر حتى يتوقف المطر 102 daeuna nantazir hataa yatawaqaf almatar 102 बारिश रुकने तक प्रतीक्षा करें 102 baarish rukane tak prateeksha karen 102 ਚਲੋ ਮੀਂਹ ਦੇ ਰੁਕਣ ਤੱਕ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੀਏ 102 calō mīnha dē rukaṇa taka itazāra karī'ē 102 বৃষ্টি থামা পর্যন্ত অপেক্ষা করা যাক 102 br̥ṣṭi thāmā paryanta apēkṣā karā yāka 102 雨がやむまで待ちましょう 102   やむ まで 待ちましょう 102 あめ  やむ まで まちましょう 102 ame ga yamu made machimashō        
    103 Attendons que la pluie s'arrête 103 Warten wir, bis der Regen aufhört 103 Let's wait for the rain to stop 103 让我们静候雨停 103 ràng wǒmen jìng hòu yǔ tíng 103   103 Let's wait for the rain to stop 103 Vamos esperar a chuva parar 103 Esperemos a que deje de llover 103   103 Poczekajmy, aż deszcz przestanie 103 Подождем, пока дождь прекратится 103 Podozhdem, poka dozhd' prekratitsya 103 دعونا ننتظر توقف المطر 103 daeuna nantazir tawaquf almatar 103 चलो बारिश रुकने का इंतजार करें 103 chalo baarish rukane ka intajaar karen 103 ਆਓ ਮੀਂਹ ਦੇ ਰੁਕਣ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੀਏ 103 ā'ō mīnha dē rukaṇa dā itazāra karī'ē 103 বৃষ্টি থামার অপেক্ষা করি 103 br̥ṣṭi thāmāra apēkṣā kari 103 雨がやむのを待ちましょう 103   やむ   待ちましょう 103 あめ  やむ   まちましょう 103 ame ga yamu no o machimashō        
    104 Attendons que la pluie s'arrête 104 Warten wir, bis der Regen aufhört 104 们等雨停了吧 104 我们等雨停了吧 104 wǒmen děng yǔ tíngle ba 104   104 Let's wait for the rain to stop 104 Vamos esperar a chuva parar 104 Esperemos a que deje de llover 104   104 Poczekajmy, aż deszcz przestanie 104 Подождем, пока дождь прекратится 104 Podozhdem, poka dozhd' prekratitsya 104 دعونا ننتظر توقف المطر 104 daeuna nantazir tawaquf almatar 104 चलो बारिश रुकने का इंतजार करें 104 chalo baarish rukane ka intajaar karen 104 ਆਓ ਮੀਂਹ ਦੇ ਰੁਕਣ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰੀਏ 104 ā'ō mīnha dē rukaṇa dā itazāra karī'ē 104 বৃষ্টি থামার অপেক্ষা করি 104 br̥ṣṭi thāmāra apēkṣā kari 104 雨がやむのを待ちましょう 104   やむ   待ちましょう 104 あめ  やむ   まちましょう 104 ame ga yamu no o machimashō        
    105 Tsu 105 Tsui 105 105 105 105   105 Tsui 105 Tsui 105 Tsui 105   105 Tsui 105 Цуй 105 Tsuy 105 تسوي 105 tuswi 105 सुई 105 suee 105 ਸੁਈ 105 su'ī 105 সুই 105 su'i 105 ツイ 105 ツイ 105 ツイ 105 tsui        
    106 nous 106 wir 106 106 106 zán 106   106 we 106 nós 106 nosotros 106   106 my 106 мы 106 my 106 نحن 106 nahn 106 हम 106 ham 106 ਅਸੀਂ 106 asīṁ 106 আমরা 106 āmarā 106 私たち 106 私たち 106 わたしたち 106 watashitachi        
    107 jusqu'à ce qu'elle parle, je n'avais pas réalisé qu'elle n'était pas anglaise 107 bis sie sprach, war mir nicht klar, dass sie keine Engländerin war 107 until she spoke I hadn’t realized she wasn’t English 107 直到她开口我才意识到她不是英国人 107 zhídào tā kāikǒu wǒ cái yìshí dào tā bùshì yīngguó rén 107 107 until she spoke I hadn’t realized she wasn’t English 107 até que ela falou eu não tinha percebido que ela não era inglesa 107 hasta que habló no me había dado cuenta de que no era inglesa 107 107 dopóki się nie odezwała, nie zdawałem sobie sprawy, że nie jest Angielką 107 пока она не заговорила, я не понял, что она не англичанка 107 poka ona ne zagovorila, ya ne ponyal, chto ona ne anglichanka 107 حتى تحدثت لم أكن أدرك أنها ليست إنجليزية 107 hataa tahadatht lam 'akun 'udrik 'anaha laysat 'iinjliziatan 107 जब तक उसने बात नहीं की, मुझे नहीं पता था कि वह अंग्रेजी नहीं थी 107 jab tak usane baat nahin kee, mujhe nahin pata tha ki vah angrejee nahin thee 107 ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਬੋਲਦੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਸੀ 107 jadōṁ taka uha bōladī nahīṁ sī mainū ahisāsa nahīṁ hō'i'ā sī ki uha agarēzī nahīṁ sī 107 সে কথা না বলা পর্যন্ত আমি বুঝতে পারিনি যে সে ইংরেজি নয় 107 sē kathā nā balā paryanta āmi bujhatē pārini yē sē inrēji naẏa 107 彼女が話すまで、私は彼女が英語ではないことに気づいていませんでした 107 彼女  話す まで 、   彼女  英語   ない こと  気づいていませんでした 107 かのじょ  はなす まで 、 わたし  かのじょ  えいご   ない こと  きずいていませんでした 107 kanojo ga hanasu made , watashi wa kanojo ga eigo de wa nai koto ni kizuiteimasendeshita
    108 Je n'avais pas réalisé qu'elle n'était pas britannique jusqu'à ce qu'elle parle 108 Mir war nicht klar, dass sie keine Britin ist, bis sie sich zu Wort meldete 108 直到她开口我才意识到她不是英国人 108 直到她开口我才意识到她不是英国人 108 zhídào tā kāikǒu wǒ cái yìshí dào tā bùshì yīngguó rén 108   108 I didn't realize she wasn't British until she spoke up 108 Eu não percebi que ela não era britânica até que ela falou 108 No me di cuenta de que no era británica hasta que habló. 108   108 Nie zdawałem sobie sprawy, że nie jest Brytyjką, dopóki się nie odezwała 108 Я не понимал, что она не британка, пока она не заговорила 108 YA ne ponimal, chto ona ne britanka, poka ona ne zagovorila 108 لم أدرك أنها لم تكن بريطانية حتى تحدثت 108 lam 'udrik 'anaha lam takun biritaniatan hataa tahadatht 108 जब तक उसने बात नहीं की, मुझे एहसास नहीं हुआ कि वह ब्रिटिश नहीं थी 108 jab tak usane baat nahin kee, mujhe ehasaas nahin hua ki vah british nahin thee 108 ਮੈਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਅਹਿਸਾਸ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਬੋਲਦੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ 108 mainū udōṁ taka ahisāsa nahīṁ hō'i'ā jadōṁ taka uha bōladī nahīṁ sī ki uha briṭiśa nahīṁ sī 108 তিনি কথা না বলা পর্যন্ত আমি বুঝতে পারিনি যে তিনি ব্রিটিশ নন 108 tini kathā nā balā paryanta āmi bujhatē pārini yē tini briṭiśa nana 108 彼女が声を上げるまで、彼女がイギリス人ではないことに気づかなかった 108 彼女    上げる まで 、 彼女  イギリス人   ない こと  気づかなかった 108 かのじょ  こえ  あげる まで 、 かのじょ  いぎりすじん   ない こと  きずかなかった 108 kanojo ga koe o ageru made , kanojo ga igirisujin de wa nai koto ni kizukanakatta        
    109 Je ne savais pas qu'elle n'était pas anglaise jusqu'à ce qu'elle parle 109 Ich wusste nicht, dass sie keine Engländerin war, bis sie sprach 109 I didn't know she wasn't English until she spoke 109 直到她开口我才知道她不是英国人 109 zhídào tā kāikǒu wǒ cái zhīdào tā bùshì yīngguó rén 109 109 I didn't know she wasn't English until she spoke 109 Eu não sabia que ela não era inglesa até que ela falou 109 No sabía que no era inglesa hasta que habló 109 109 Nie wiedziałem, że nie jest Angielką, dopóki się nie odezwała 109 Я не знал, что она не англичанка, пока она не заговорила 109 YA ne znal, chto ona ne anglichanka, poka ona ne zagovorila 109 لم أكن أعرف أنها ليست إنجليزية حتى تحدثت 109 lam 'akun 'aerif 'anaha laysat 'iinjiliziatan hataa tahadatht 109 मुझे नहीं पता था कि वह अंग्रेजी नहीं थी जब तक वह बोलती नहीं थी 109 mujhe nahin pata tha ki vah angrejee nahin thee jab tak vah bolatee nahin thee 109 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਬੋਲਦੀ ਨਹੀਂ ਸੀ 109 mainū nahīṁ patā sī ki uha agarēzī nahīṁ sī jadōṁ taka uha bōladī nahīṁ sī 109 সে কথা না বলা পর্যন্ত আমি জানতাম না যে সে ইংরেজি নয় 109 sē kathā nā balā paryanta āmi jānatāma nā yē sē inrēji naẏa 109 彼女が話すまで彼女が英語ではないことを私は知りませんでした 109 彼女  話す まで 彼女  英語   ない こと    知りませんでした 109 かのじょ  はなす まで かのじょ  えいご   ない こと  わたし  しりませんでした 109 kanojo ga hanasu made kanojo ga eigo de wa nai koto o watashi wa shirimasendeshita
    110 Je ne savais pas qu'elle n'était pas anglaise jusqu'à ce qu'elle parle 110 Ich wusste nicht, dass sie keine Engländerin war, bis sie sprach 110 直到她开口说话我才知道她不是英格兰人 110 直到她开口说我才知道她不是英格兰人 110 zhídào tā kāikǒu shuō wǒ cái zhīdào tā bùshì yīnggélán rén 110   110 I didn't know she wasn't English until she spoke 110 Eu não sabia que ela não era inglesa até que ela falou 110 No sabía que no era inglesa hasta que habló 110   110 Nie wiedziałem, że nie jest Angielką, dopóki się nie odezwała 110 Я не знал, что она не англичанка, пока она не заговорила 110 YA ne znal, chto ona ne anglichanka, poka ona ne zagovorila 110 لم أكن أعرف أنها ليست إنجليزية حتى تحدثت 110 lam 'akun 'aerif 'anaha laysat 'iinjiliziatan hataa tahadatht 110 मुझे नहीं पता था कि वह अंग्रेजी नहीं थी जब तक वह बोलती नहीं थी 110 mujhe nahin pata tha ki vah angrejee nahin thee jab tak vah bolatee nahin thee 110 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਬੋਲਦੀ ਨਹੀਂ ਸੀ 110 mainū nahīṁ patā sī ki uha agarēzī nahīṁ sī jadōṁ taka uha bōladī nahīṁ sī 110 সে কথা না বলা পর্যন্ত আমি জানতাম না যে সে ইংরেজি নয় 110 sē kathā nā balā paryanta āmi jānatāma nā yē sē inrēji naẏa 110 彼女が話すまで彼女が英語ではないことを私は知りませんでした 110 彼女  話す まで 彼女  英語   ない こと    知りませんでした 110 かのじょ  はなす まで かのじょ  えいご   ない こと  わたし  しりませんでした 110 kanojo ga hanasu made kanojo ga eigo de wa nai koto o watashi wa shirimasendeshita        
    111 Tu ne sortiras pas tant que tu n'auras pas fini ça. 111 Du gehst nicht raus, bis du damit fertig bist. 111 Youre not going out until you've finished this. 111 在你完成这个之前你不会出去。 111 zài nǐ wánchéng zhège zhīqián nǐ bù huì chūqù. 111   111 You're not going out until you've finished this. 111 Você não vai sair até terminar isso. 111 No vas a salir hasta que hayas terminado esto. 111   111 Nie wyjdziesz, dopóki tego nie skończysz. 111 Ты не выйдешь, пока не закончишь это. 111 Ty ne vyydesh', poka ne zakonchish' eto. 111 لن تخرج حتى تنتهي من هذا. 111 lan takhruj hataa tantahi min hadha. 111 जब तक आप इसे पूरा नहीं कर लेते तब तक आप बाहर नहीं जा रहे हैं। 111 jab tak aap ise poora nahin kar lete tab tak aap baahar nahin ja rahe hain. 111 ਤੁਸੀਂ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ। 111 tusīṁ udōṁ taka bāhara nahīṁ jā rahē hō jadōṁ taka tusīṁ isanū pūrā nahīṁ kara laindē. 111 আপনি এটি শেষ না হওয়া পর্যন্ত আপনি বাইরে যাচ্ছেন না. 111 āpani ēṭi śēṣa nā ha'ōẏā paryanta āpani bā'irē yācchēna nā. 111 あなたがこれを終えるまであなたは外出しません。 111 あなた  これ  終える まで あなた  外出 しません 。 111 あなた  これ  おえる まで あなた  がいしゅつ しません 。 111 anata ga kore o oeru made anata wa gaishutsu shimasen .        
    112 Tu ne sortiras pas tant que tu n'auras pas fini ça 112 Sie werden nicht rausgehen, bis Sie damit fertig sind 112 在你完成这个之前你不会出去 112 在你完成这个之前你不会出去 112 Zài nǐ wánchéng zhège zhīqián nǐ bù huì chūqù 112   112 You won't go out until you finish this 112 Você não vai sair até terminar isso 112 No saldrás hasta que termines esto. 112   112 Nie wyjdziesz, dopóki tego nie skończysz 112 Ты не выйдешь, пока не закончишь это 112 Ty ne vyydesh', poka ne zakonchish' eto 112 لن تخرج حتى تنتهي من هذا 112 lan takhruj hataa tantahi min hadha 112 जब तक आप इसे पूरा नहीं कर लेते तब तक आप बाहर नहीं जाएंगे 112 jab tak aap ise poora nahin kar lete tab tak aap baahar nahin jaenge 112 ਤੁਸੀਂ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾਵੋਗੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ 112 Tusīṁ udōṁ taka bāhara nahīṁ jāvōgē jadōṁ taka tusīṁ isanū pūrā nahīṁ kara laindē 112 আপনি এটি শেষ না করা পর্যন্ত আপনি বাইরে যাবেন না 112 Āpani ēṭi śēṣa nā karā paryanta āpani bā'irē yābēna nā 112 これを終えるまで外出しない 112 これ  終える まで 外出 しない 112 これ  おえる まで がいしゅつ しない 112 kore o oeru made gaishutsu shinai        
    113 Tu ne peux pas sortir tant que tu n'as pas fini ça. 113 Sie können nicht rausgehen, bis Sie damit fertig sind. 113 You can't go out until you finish this. 113 在你完成这件事之前你不能出去。 113 zài nǐ wánchéng zhè jiàn shì zhīqián nǐ bùnéng chūqù. 113 113 You can't go out until you finish this. 113 Você não pode sair até terminar isso. 113 No puedes salir hasta que termines esto. 113 113 Nie możesz wyjść, dopóki tego nie skończysz. 113 Ты не можешь выйти, пока не закончишь это. 113 Ty ne mozhesh' vyyti, poka ne zakonchish' eto. 113 لا يمكنك الخروج حتى تنتهي من هذا. 113 la yumkinuk alkhuruj hataa tantahi min hadha. 113 जब तक आप इसे पूरा नहीं कर लेते तब तक आप बाहर नहीं जा सकते। 113 jab tak aap ise poora nahin kar lete tab tak aap baahar nahin ja sakate. 113 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੱਕ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ। 113 tusīṁ isa nū pūrā karana taka bāhara nahīṁ jā sakadē. 113 এটি শেষ না হওয়া পর্যন্ত আপনি বাইরে যেতে পারবেন না। 113 ēṭi śēṣa nā ha'ōẏā paryanta āpani bā'irē yētē pārabēna nā. 113 これを終えるまで外出することはできません。 113 これ  終える まで 外出 する こと  できません 。 113 これ  おえる まで がいしゅつ する こと  できません 。 113 kore o oeru made gaishutsu suru koto wa dekimasen .
    114 Tu ne peux pas sortir tant que tu n'as pas fini ça. 114 Sie können nicht rausgehen, bis Sie damit fertig sind. 114 你不事做完就不准出去 114 你不把这件事做完就不会准时出去 114 Nǐ bù bǎ zhè jiàn shì zuò wán jiù bù huì zhǔnshí chūqù 114   114 You can't go out until you finish this. 114 Você não pode sair até terminar isso. 114 No puedes salir hasta que termines esto. 114   114 Nie możesz wyjść, dopóki tego nie skończysz. 114 Ты не можешь выйти, пока не закончишь это. 114 Ty ne mozhesh' vyyti, poka ne zakonchish' eto. 114 لا يمكنك الخروج حتى تنتهي من هذا. 114 la yumkinuk alkhuruj hataa tantahi min hadha. 114 जब तक आप इसे पूरा नहीं कर लेते तब तक आप बाहर नहीं जा सकते। 114 jab tak aap ise poora nahin kar lete tab tak aap baahar nahin ja sakate. 114 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਤੱਕ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ। 114 Tusīṁ isa nū pūrā karana taka bāhara nahīṁ jā sakadē. 114 এটি শেষ না হওয়া পর্যন্ত আপনি বাইরে যেতে পারবেন না। 114 Ēṭi śēṣa nā ha'ōẏā paryanta āpani bā'irē yētē pārabēna nā. 114 これを終えるまで外出することはできません。 114 これ  終える まで 外出 する こと  できません 。 114 これ  おえる まで がいしゅつ する こと  できません 。 114 kore o oeru made gaishutsu suru koto wa dekimasen .        
    115 Jeter 115 Wurf 115 115 ? 115 ? 115   115 Throw 115 Lançar 115 Lanzar 115   115 Rzucić 115 Бросать 115 Brosat' 115 رمي 115 ramy 115 फेंकना 115 phenkana 115 ਸੁੱਟੋ 115 Suṭō 115 নিক্ষেপ 115 Nikṣēpa 115 投げる 115 投げる 115 なげる 115 nageru        
    116 s'accroupir 116 Hocken 116 116 116 116   116 squat 116 agachamento 116 ponerse en cuclillas 116   116 kucać 116 приземистый 116 prizemistyy 116 القرفصاء 116 alqurfusa' 116 फूहड़ 116 phoohad 116 ਬੈਠਣਾ 116 baiṭhaṇā 116 স্কোয়াট 116 skōẏāṭa 116 スクワット 116 スクワット 116 すくわっと 116 sukuwatto        
    117 déterminer 117 bestimmen 117 117 蝴蝶 117 húdié 117   117 determine 117 determinar 117 determinar 117   117 określić 117 определять 117 opredelyat' 117 تحديد 117 tahdid 117 ठानना 117 thaanana 117 ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰੋ 117 niradhārata karō 117 নির্ধারণ 117 nirdhāraṇa 117 決定 117 決定 117 けってい 117 kettei        
    118 Empaqueter 118 Bündeln 118 118 118 118   118 Bundle 118 Agrupar 118 Manojo 118   118 Pakiet 118 Пучок 118 Puchok 118 حزمة 118 hizma 118 बंडल 118 bandal 118 ਬੰਡਲ 118 baḍala 118 পাঁজা 118 pām̐jā 118 バンドル 118 バンドル 118 バンドル 118 bandoru        
    119  Jusqu'à présent j'ai toujours vécu seul 119  Bisher habe ich immer alleine gelebt 119  Until now I have always lived alone 119  直到现在我一直一个人住 119  zhídào xiànzài wǒ yīzhí yīgèrén zhù 119 119  Until now I have always lived alone 119  Até agora eu sempre morei sozinho 119  Hasta ahora siempre he vivido solo 119 119  Do tej pory zawsze mieszkałam sama 119  До сих пор я всегда жил один 119  Do sikh por ya vsegda zhil odin 119  حتى الآن كنت أعيش وحدي دائمًا 119 hataa alan kunt 'aeish wahdi dayman 119  अब तक मैं हमेशा अकेला रहता हूँ 119  ab tak main hamesha akela rahata hoon 119  ਹੁਣ ਤੱਕ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕੱਲਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ 119  huṇa taka maiṁ hamēśā ikalā rahidā hāṁ 119  এখন পর্যন্ত আমি সবসময় একাই থাকতাম 119  ēkhana paryanta āmi sabasamaẏa ēkā'i thākatāma 119  今まで私はいつも一人暮らしをしてきました 119  まで   いつも 一人暮らし  してきました 119 いま まで わたし  いつも ひとりぐらし  してきました 119 ima made watashi wa itsumo hitorigurashi o shitekimashita
    120 J'ai vécu seul jusqu'à présent 120 Ich lebe bis jetzt alleine 120 直到现在我一直一个人住 120 直到现在我一直有一个人住 120 zhídào xiànzài wǒ yīzhí yǒuyīgè rén zhù 120   120 I've been living alone until now 120 Eu tenho vivido sozinho até agora 120 He estado viviendo solo hasta ahora 120   120 Do tej pory mieszkałem sam 120 Я жил один до сих пор 120 YA zhil odin do sikh por 120 كنت أعيش وحدي حتى الآن 120 kunt 'aeish wahdi hataa alan 120 मैं अब तक अकेला रह रहा हूँ 120 main ab tak akela rah raha hoon 120 ਮੈਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਇਕੱਲਾ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 120 maiṁ huṇa taka ikalā rahi rihā hāṁ 120 আমি এখন পর্যন্ত একা বসবাস করছি 120 āmi ēkhana paryanta ēkā basabāsa karachi 120 私は今まで一人暮らしをしています 120    まで 一人暮らし  しています 120 わたし  いま まで ひとりぐらし  しています 120 watashi wa ima made hitorigurashi o shiteimasu        
    121 Jusqu'à présent, je vivais seul 121 Bis jetzt lebe ich alleine 121 Until now; I have been living alone 121 到目前为止;我一直一个人住 121 dào mùqián wéizhǐ; wǒ yīzhí yī gè rén zhù 121 121 Until now; I have been living alone 121 Até agora, eu tenho vivido sozinho 121 Hasta ahora he estado viviendo solo 121 121 Do tej pory mieszkałem sam 121 До сих пор я жил один 121 Do sikh por ya zhil odin 121 حتى الآن ، كنت أعيش وحدي 121 hataa alan , kunt 'aeish wahdi 121 अब तक मैं अकेला रहता आया हूँ 121 ab tak main akela rahata aaya hoon 121 ਹੁਣ ਤੱਕ; ਮੈਂ ਇਕੱਲਾ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 121 huṇa taka; maiṁ ikalā rahi rihā hāṁ 121 এখন পর্যন্ত; আমি একাই থাকি 121 ēkhana paryanta; āmi ēkā'i thāki 121 今まで一人暮らしをしてきました 121  まで 一人暮らし  してきました 121 いま まで ひとりぐらし  してきました 121 ima made hitorigurashi o shitekimashita
    122 Jusqu'à présent, je vivais seul 122 Bis jetzt lebe ich alleine 122 直到现在;我一直独自生活 122 直到现在;我一直在生活着 122 zhídào xiànzài; wǒ yīzhí zài shēnghuózhe 122   122 Until now; I have been living alone 122 Até agora, eu tenho vivido sozinho 122 Hasta ahora he estado viviendo solo 122   122 Do tej pory mieszkałem sam 122 До сих пор я жил один 122 Do sikh por ya zhil odin 122 حتى الآن ، كنت أعيش وحدي 122 hataa alan , kunt 'aeish wahdi 122 अब तक मैं अकेला रहता आया हूँ 122 ab tak main akela rahata aaya hoon 122 ਹੁਣ ਤੱਕ; ਮੈਂ ਇਕੱਲਾ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 122 huṇa taka; maiṁ ikalā rahi rihā hāṁ 122 এখন পর্যন্ত; আমি একাই থাকি 122 ēkhana paryanta; āmi ēkā'i thāki 122 今まで一人暮らしをしてきました 122  まで 一人暮らし  してきました 122 いま まで ひとりぐらし  してきました 122 ima made hitorigurashi o shitekimashita        
    123 Ils ont déménagé ici en 2002. Jusque-là, ils avaient toujours été dans la région de Londres. 123 Sie sind 2002 hierher gezogen. Bis dahin waren sie immer im Raum London gewesen. 123 They moved here in 2002. Until then they’d always been in the London area. 123 他们于 2002 年搬到这里。在那之前,他们一直在伦敦地区。 123 tāmen yú 2002 nián bān dào zhèlǐ. Zài nà zhīqián, tāmen yīzhí zài lúndūn dìqū. 123   123 They moved here in 2002. Until then they’d always been in the London area. 123 Eles se mudaram para cá em 2002. Até então eles sempre estiveram na área de Londres. 123 Se mudaron aquí en 2002. Hasta entonces siempre habían estado en el área de Londres. 123   123 Przeprowadzili się tutaj w 2002 roku. Do tego czasu zawsze byli w okolicach Londynu. 123 Они переехали сюда в 2002 году. До этого они всегда жили в районе Лондона. 123 Oni pereyekhali syuda v 2002 godu. Do etogo oni vsegda zhili v rayone Londona. 123 انتقلوا إلى هنا في عام 2002. حتى ذلك الحين كانوا دائمًا في منطقة لندن. 123 aintaqaluu 'iilaa huna fi eam 2002. hataa dhalik alhin kanuu dayman fi mintaqat landan. 123 वे 2002 में यहां आए थे। तब तक वे हमेशा लंदन क्षेत्र में ही रहे। 123 ve 2002 mein yahaan aae the. tab tak ve hamesha landan kshetr mein hee rahe. 123 ਉਹ 2002 ਵਿੱਚ ਇੱਥੇ ਚਲੇ ਗਏ ਸਨ। ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲੰਡਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਸਨ। 123 uha 2002 vica ithē calē ga'ē sana. Udōṁ taka uha hamēśā laḍana khētara vica rahē sana. 123 তারা 2002 সালে এখানে চলে আসে। তখন পর্যন্ত তারা সবসময় লন্ডন এলাকায় ছিল। 123 tārā 2002 sālē ēkhānē calē āsē. Takhana paryanta tārā sabasamaẏa lanḍana ēlākāẏa chila. 123 彼らは2002年にここに引っ越しました。それまで、彼らは常にロンドンエリアにいました。 123 彼ら  2002   ここ  引っ越しました 。 それ まで 、 彼ら  常に ロンドン エリア  いました 。 123 かれら  2002 ねん  ここ  ひっこしました 。 それ まで 、 かれら  つねに ロンドン エリア  いました 。 123 karera wa 2002 nen ni koko ni hikkoshimashita . sore made , karera wa tsuneni rondon eria ni imashita .        
    124 Ils ont déménagé ici en 2002. Jusque-là, ils étaient dans la région de Londres. 124 Sie sind 2002 hierher gezogen. Bis dahin waren sie im Raum London. 124 他们于 2002 年搬到这里。在那之前,他们一直在伦敦地区。 124 他们于2002年来到伦敦。在此之前,他们一直在。 124 Tāmen yú 2002 niánlái dào lúndūn. Zài cǐ zhīqián, tāmen yīzhí zài. 124   124 They moved here in 2002. Until then, they have been in the London area. 124 Eles se mudaram para cá em 2002. Até então, eles estavam na área de Londres. 124 Se mudaron aquí en 2002. Hasta entonces, han estado en el área de Londres. 124   124 Przenieśli się tutaj w 2002 roku. Do tego czasu przebywali w rejonie Londynu. 124 Они переехали сюда в 2002 году. До этого они находились в районе Лондона. 124 Oni pereyekhali syuda v 2002 godu. Do etogo oni nakhodilis' v rayone Londona. 124 انتقلوا إلى هنا في عام 2002. حتى ذلك الحين ، كانوا في منطقة لندن. 124 antaqaluu 'iilaa huna fi eam 2002. hataa dhalik alhin , kanuu fi mintaqat landan. 124 वे 2002 में यहां आए थे। तब तक वे लंदन इलाके में रहे हैं। 124 ve 2002 mein yahaan aae the. tab tak ve landan ilaake mein rahe hain. 124 ਉਹ 2002 ਵਿੱਚ ਇੱਥੇ ਆ ਗਏ ਸਨ। ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਲੰਡਨ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਹਨ। 124 Uha 2002 vica ithē ā ga'ē sana. Udōṁ taka uha laḍana dē ilākē vica rahē hana. 124 তারা 2002 সালে এখানে চলে আসে। এর আগ পর্যন্ত তারা লন্ডন এলাকায় অবস্থান করছেন। 124 Tārā 2002 sālē ēkhānē calē āsē. Ēra āga paryanta tārā lanḍana ēlākāẏa abasthāna karachēna. 124 彼らは2002年にここに引っ越しました。それまで、彼らはロンドンエリアにいました。 124 彼ら  2002   ここ  引っ越しました 。 それ まで 、 彼ら  ロンドン エリア  いました 。 124 かれら  2002 ねん  ここ  ひっこしました 。 それ まで 、 かれら  ロンドン エリア  いました 。 124 karera wa 2002 nen ni koko ni hikkoshimashita . sore made , karera wa rondon eria ni imashita .        
    125 Ils ont déménagé ici en 2002 et avaient auparavant vécu dans la région de Londres 125 Sie zogen 2002 hierher und lebten zuvor im Großraum London 125 They moved here in 2002 and had previously lived in the London area 125 他们于 2002 年搬到这里,之前住在伦敦地区 125 Tāmen yú 2002 nián bān dào zhèlǐ, zhīqián zhù zài lúndūn dìqū 125   125 They moved here in 2002 and had previously lived in the London area 125 Eles se mudaram para cá em 2002 e já haviam morado na área de Londres 125 Se mudaron aquí en 2002 y anteriormente habían vivido en el área de Londres. 125   125 Przeprowadzili się tutaj w 2002 roku i wcześniej mieszkali w okolicach Londynu 125 Они переехали сюда в 2002 году и до этого жили в районе Лондона. 125 Oni pereyekhali syuda v 2002 godu i do etogo zhili v rayone Londona. 125 انتقلوا إلى هنا في عام 2002 وعاشوا سابقًا في منطقة لندن 125 aintaqaluu 'iilaa huna fi eam 2002 waeashuu sabqan fi mintaqat landan 125 वे 2002 में यहां आए थे और पहले लंदन क्षेत्र में रहते थे 125 ve 2002 mein yahaan aae the aur pahale landan kshetr mein rahate the 125 ਉਹ 2002 ਵਿੱਚ ਇੱਥੇ ਚਲੇ ਗਏ ਸਨ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਲੰਡਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ 125 Uha 2002 vica ithē calē ga'ē sana atē pahilāṁ laḍana khētara vica rahidē sana 125 তারা 2002 সালে এখানে স্থানান্তরিত হয়েছিল এবং এর আগে লন্ডন এলাকায় বসবাস করত 125 Tārā 2002 sālē ēkhānē sthānāntarita haẏēchila ēbaṁ ēra āgē lanḍana ēlākāẏa basabāsa karata 125 彼らは2002年にここに引っ越し、以前はロンドン地域に住んでいました。 125 彼ら  2002   ここ  引っ越し 、 以前  ロンドン 地域  住んでいました 。 125 かれら  2002 ねん  ここ  ひっこし 、 いぜん  ロンドン ちいき  すんでいました 。 125 karera wa 2002 nen ni koko ni hikkoshi , izen wa rondon chīki ni sundeimashita .        
    126 Ils ont déménagé ici en 2002 et avaient auparavant vécu dans la région de Londres 126 Sie zogen 2002 hierher und lebten zuvor im Großraum London 126 他们2002年搬到这里,之前一直住在伦敦地区 126 他们2002年在这里,一直住在伦敦地区 126 tāmen 2002 nián zài zhèlǐ, yīzhí zhù zài lúndūn dìqū 126   126 They moved here in 2002 and had previously lived in the London area 126 Eles se mudaram para cá em 2002 e já haviam morado na área de Londres 126 Se mudaron aquí en 2002 y anteriormente habían vivido en el área de Londres. 126   126 Przeprowadzili się tutaj w 2002 roku i wcześniej mieszkali w okolicach Londynu 126 Они переехали сюда в 2002 году и до этого жили в районе Лондона. 126 Oni pereyekhali syuda v 2002 godu i do etogo zhili v rayone Londona. 126 انتقلوا إلى هنا في عام 2002 وعاشوا سابقًا في منطقة لندن 126 aintaqaluu 'iilaa huna fi eam 2002 waeashuu sabqan fi mintaqat landan 126 वे 2002 में यहां आए थे और पहले लंदन क्षेत्र में रहते थे 126 ve 2002 mein yahaan aae the aur pahale landan kshetr mein rahate the 126 ਉਹ 2002 ਵਿੱਚ ਇੱਥੇ ਚਲੇ ਗਏ ਸਨ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਲੰਡਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ 126 uha 2002 vica ithē calē ga'ē sana atē pahilāṁ laḍana khētara vica rahidē sana 126 তারা 2002 সালে এখানে স্থানান্তরিত হয়েছিল এবং এর আগে লন্ডন এলাকায় বসবাস করত 126 tārā 2002 sālē ēkhānē sthānāntarita haẏēchila ēbaṁ ēra āgē lanḍana ēlākāẏa basabāsa karata 126 彼らは2002年にここに引っ越し、以前はロンドン地域に住んでいました。 126 彼ら  2002   ここ  引っ越し 、 以前  ロンドン 地域  住んでいました 。 126 かれら  2002 ねん  ここ  ひっこし 、 いぜん  ロンドン ちいき  すんでいました 。 126 karera wa 2002 nen ni koko ni hikkoshi , izen wa rondon chīki ni sundeimashita .        
    127 Il a continué à travailler jusqu'à sa mort. 127 Er arbeitete bis zu seinem Tod weiter. 127 He continued working up until his death. 127 他继续工作直到去世。 127 tā jìxù gōngzuò zhídào qùshì. 127 127 He continued working up until his death. 127 Ele continuou trabalhando até sua morte. 127 Continuó trabajando hasta su muerte. 127 127 Kontynuował pracę aż do śmierci. 127 Он продолжал работать до самой смерти. 127 On prodolzhal rabotat' do samoy smerti. 127 واصل العمل حتى وفاته. 127 wasal aleamal hataa wafatihi. 127 उन्होंने अपनी मृत्यु तक काम करना जारी रखा। 127 unhonne apanee mrtyu tak kaam karana jaaree rakha. 127 ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਤੱਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ। 127 uha āpaṇī mauta taka kama karadā rihā. 127 মৃত্যুর আগ পর্যন্ত তিনি কাজ চালিয়ে যান। 127 mr̥tyura āga paryanta tini kāja cāliẏē yāna. 127 彼は死ぬまで働き続けた。 127   死ぬ まで 働き続けた 。 127 かれ  しぬ まで はたらきつずけた 。 127 kare wa shinu made hatarakitsuzuketa .
    128 Il a continué à travailler jusqu'à sa mort 128 Er arbeitete bis zu seinem Tod weiter 128 他继续工作直到去世 128 他继续工作持续时间 128 Tā jìxù gōngzuò chíxù shíjiān 128   128 He continued to work until his death 128 Ele continuou a trabalhar até sua morte 128 Siguió trabajando hasta su muerte. 128   128 Kontynuował pracę aż do śmierci 128 Он продолжал работать до самой смерти 128 On prodolzhal rabotat' do samoy smerti 128 استمر في العمل حتى وفاته 128 astamira fi aleamal hataa wafatih 128 उन्होंने अपनी मृत्यु तक काम करना जारी रखा 128 unhonne apanee mrtyu tak kaam karana jaaree rakha 128 ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਤੱਕ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ 128 Uha āpaṇī mauta taka kama karadā rihā 128 মৃত্যুর আগ পর্যন্ত তিনি কাজ চালিয়ে যান 128 Mr̥tyura āga paryanta tini kāja cāliẏē yāna 128 彼は死ぬまで働き続けた 128   死ぬ まで 働き続けた 128 かれ  しぬ まで はたらきつずけた 128 kare wa shinu made hatarakitsuzuketa        
    129 Il a travaillé jusqu'à sa mort 129 Er arbeitete bis zu seinem Tod 129 He worked until his death 129 他一直工作到去世 129 tā yīzhí gōngzuò dào qùshì 129   129 He worked until his death 129 Trabalhou até sua morte 129 Trabajó hasta su muerte. 129   129 Pracował aż do śmierci 129 Работал до самой смерти 129 Rabotal do samoy smerti 129 عمل حتى وفاته 129 eamil hataa wafatih 129 उन्होंने अपनी मृत्यु तक काम किया 129 unhonne apanee mrtyu tak kaam kiya 129 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਤੱਕ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 129 usanē āpaṇī mauta taka kama kītā 129 মৃত্যুর আগ পর্যন্ত কাজ করেছেন 129 mr̥tyura āga paryanta kāja karēchēna 129 彼は死ぬまで働いた 129   死ぬ まで 働いた 129 かれ  しぬ まで はたらいた 129 kare wa shinu made hataraita        
    130 Il a travaillé jusqu'à sa mort 130 Er arbeitete bis zu seinem Tod 130 他一直工作到去世  130 他一直在工作 130 tā yīzhí zài gōngzuò 130   130 He worked until his death 130 Trabalhou até sua morte 130 Trabajó hasta su muerte. 130   130 Pracował aż do śmierci 130 Работал до самой смерти 130 Rabotal do samoy smerti 130 عمل حتى وفاته 130 eamil hataa wafatih 130 उन्होंने अपनी मृत्यु तक काम किया 130 unhonne apanee mrtyu tak kaam kiya 130 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਮੌਤ ਤੱਕ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 130 usanē āpaṇī mauta taka kama kītā 130 মৃত্যুর আগ পর্যন্ত কাজ করেছেন 130 mr̥tyura āga paryanta kāja karēchēna 130 彼は死ぬまで働いた 130   死ぬ まで 働いた 130 かれ  しぬ まで はたらいた 130 kare wa shinu made hataraita        
    131 la rue est pleine de circulation du matin au soir 131 Die Straße ist von morgens bis abends voller Verkehr 131 the street is full of traffic from morning till night 131 这条街从早到晚车水马龙 131 zhè tiáo jiē cóng zǎo dào wǎn chēshuǐmǎlóng 131   131 the street is full of traffic from morning till night 131 a rua está cheia de tráfego de manhã à noite 131 la calle está llena de tráfico desde la mañana hasta la noche 131   131 ulica jest pełna ruchu od rana do nocy 131 улица полна движения с утра до ночи 131 ulitsa polna dvizheniya s utra do nochi 131 الشارع مليء بالمرور من الصباح حتى الليل 131 alshaarie mali' bialmurur min alsabah hataa allayl 131 सुबह से रात तक सड़क पर ट्रैफिक भरा रहता है 131 subah se raat tak sadak par traiphik bhara rahata hai 131 ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਰਾਤ ਤੱਕ ਗਲੀ ਆਵਾਜਾਈ ਨਾਲ ਭਰੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 131 savēra tōṁ rāta taka galī āvājā'ī nāla bharī rahidī hai 131 সকাল থেকে রাত পর্যন্ত রাস্তায় যানজট পূর্ণ 131 sakāla thēkē rāta paryanta rāstāẏa yānajaṭa pūrṇa 131 通りは朝から夜まで交通量が多いです 131 通り   から  まで 交通量  多いです 131 とうり  あさ から よる まで こうつうりょう  おういです 131 tōri wa asa kara yoru made kōtsūryō ga ōidesu        
    132 Cette rue est pleine de circulation du matin au soir 132 Diese Straße ist von morgens bis abends voll befahren 132 这条街从早到晚车水马龙 132 链条街从早到晚车水马龙 132 liàntiáo jiē cóng zǎo dào wǎn chēshuǐmǎlóng 132   132 This street is full of traffic from morning to night 132 Esta rua está cheia de tráfego de manhã à noite 132 Esta calle está llena de tráfico desde la mañana hasta la noche. 132   132 Ta ulica jest pełna ruchu od rana do wieczora 132 Эта улица полна движения с утра до ночи 132 Eta ulitsa polna dvizheniya s utra do nochi 132 هذا الشارع مليء بالمرور من الصباح إلى الليل 132 hadha alshaarie mali' bialmurur min alsabah 'iilaa allayl 132 यह सड़क सुबह से रात तक ट्रैफिक से भरी रहती है 132 yah sadak subah se raat tak traiphik se bharee rahatee hai 132 ਇਹ ਗਲੀ ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਰਾਤ ਤੱਕ ਆਵਾਜਾਈ ਨਾਲ ਭਰੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 132 iha galī savēra tōṁ rāta taka āvājā'ī nāla bharī rahidī hai 132 এই রাস্তায় সকাল থেকে রাত পর্যন্ত যানজটে ভরপুর থাকে 132 ē'i rāstāẏa sakāla thēkē rāta paryanta yānajaṭē bharapura thākē 132 この通りは朝から晩まで交通量が多いです 132 この 通り   から  まで 交通量  多いです 132 この とうり  あさ から ばん まで こうつうりょう  おういです 132 kono tōri wa asa kara ban made kōtsūryō ga ōidesu        
    133 La rue est pleine de circulation du matin au soir 133 Die Straße ist von morgens bis abends voll befahren 133 街上从早到晚车水马龙 133 街上从早到晚车水马龙 133 jiē shàng cóng zǎo dào wǎn chēshuǐmǎlóng 133   133 The street is full of traffic from morning to night 133 A rua está cheia de tráfego de manhã à noite 133 La calle está llena de tráfico desde la mañana hasta la noche. 133   133 Ulica jest pełna ruchu od rana do wieczora 133 Улица полна движения с утра до ночи 133 Ulitsa polna dvizheniya s utra do nochi 133 الشارع مليء بالمرور من الصباح إلى الليل 133 alshaarie mali' bialmurur min alsabah 'iilaa allayl 133 सुबह से रात तक सड़क पर ट्रैफिक रहता है 133 subah se raat tak sadak par traiphik rahata hai 133 ਗਲੀ ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਰਾਤ ਤੱਕ ਆਵਾਜਾਈ ਨਾਲ ਭਰੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 133 galī savēra tōṁ rāta taka āvājā'ī nāla bharī rahidī hai 133 সকাল থেকে রাত পর্যন্ত রাস্তায় যানজট পূর্ণ থাকে 133 sakāla thēkē rāta paryanta rāstāẏa yānajaṭa pūrṇa thākē 133 通りは朝から夜まで交通量が多いです 133 通り   から  まで 交通量  多いです 133 とうり  あさ から よる まで こうつうりょう  おういです 133 tōri wa asa kara yoru made kōtsūryō ga ōidesu        
    134 Vous pouvez rester dans le bus jusqu'à Londres (jusqu'à ce que vous atteigniez Londres 134 Sie können bis London im Bus bleiben (bis Sie London erreichen 134 You can stay on the bus until London ( until you reach London 134 你可以在公共汽车上一直呆到伦敦(直到你到达伦敦 134 nǐ kěyǐ zài gōnggòng qìchē shàng yīzhí dāi dào lúndūn (zhídào nǐ dàodá lúndūn 134 134 You can stay on the bus until London ( until you reach London 134 Você pode ficar no ônibus até Londres (até chegar a Londres 134 Puedes quedarte en el autobús hasta Londres (hasta que llegues a Londres 134 134 Możesz zostać w autobusie do Londynu (aż dojedziesz do Londynu) 134 Вы можете оставаться в автобусе до Лондона (пока не доберетесь до Лондона 134 Vy mozhete ostavat'sya v avtobuse do Londona (poka ne doberetes' do Londona 134 يمكنك البقاء في الحافلة حتى لندن (حتى تصل إلى لندن 134 yumkinuk albaqa' fi alhafilat hataa landan (htaa tasil 'iilaa landan 134 आप लंदन तक बस में रुक सकते हैं (लंदन पहुंचने तक) 134 aap landan tak bas mein ruk sakate hain (landan pahunchane tak) 134 ਤੁਸੀਂ ਲੰਡਨ ਤੱਕ ਬੱਸ 'ਤੇ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲੰਡਨ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦੇ 134 tusīṁ laḍana taka basa'tē ruka sakadē hō (jadōṁ taka tusīṁ laḍana nahīṁ pahuca jāndē 134 আপনি লন্ডন পর্যন্ত বাসে থাকতে পারেন ( যতক্ষণ না আপনি লন্ডনে পৌঁছান 134 āpani lanḍana paryanta bāsē thākatē pārēna (yatakṣaṇa nā āpani lanḍanē paum̐chāna 134 あなたはロンドンまで(あなたがロンドンに到着するまで)バスにとどまることができます 134 あなた  ロンドン まで ( あなた  ロンドン  到着 する まで ) バス  とどまる こと  できます 134 あなた  ロンドン まで ( あなた  ロンドン  とうちゃく する まで ) バス  とどまる こと  できます 134 anata wa rondon made ( anata ga rondon ni tōchaku suru made ) basu ni todomaru koto ga dekimasu
    135 Vous pouvez rester dans le bus jusqu'à Londres (jusqu'à ce que vous arriviez à Londres 135 Sie können den ganzen Weg nach London im Bus bleiben (bis Sie London erreichen 135 你可以在公共汽车上一直呆到伦敦(直到你到达伦敦 135 你可以在公共汽车上一直呆到伦敦(直到你到达伦敦) 135 nǐ kěyǐ zài gōnggòng qìchē shàng yīzhí dāi dào lúndūn (zhídào nǐ dàodá lúndūn) 135   135 You can stay on the bus all the way to London (until you get to London 135 Você pode ficar no ônibus até Londres (até chegar a Londres 135 Puedes quedarte en el autobús hasta Londres (hasta que llegues a Londres 135   135 Możesz zostać w autobusie aż do Londynu (aż dojedziesz do Londynu) 135 Вы можете оставаться в автобусе всю дорогу до Лондона (пока не доберетесь до Лондона). 135 Vy mozhete ostavat'sya v avtobuse vsyu dorogu do Londona (poka ne doberetes' do Londona). 135 يمكنك البقاء في الحافلة طوال الطريق إلى لندن (حتى تصل إلى لندن 135 yumkinuk albaqa' fi alhafilat tawal altariq 'iilaa landan (htaa tasil 'iilaa landan 135 आप लंदन जाने के लिए बस में रुक सकते हैं (लंदन पहुंचने तक) 135 aap landan jaane ke lie bas mein ruk sakate hain (landan pahunchane tak) 135 ਤੁਸੀਂ ਲੰਦਨ ਤੱਕ (ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਲੰਡਨ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ ਹੋ) ਬੱਸ 'ਤੇ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹੋ 135 tusīṁ ladana taka (jadōṁ taka tusīṁ laḍana nahīṁ jāndē hō) basa'tē ruka sakadē hō 135 আপনি লন্ডন যাওয়ার সমস্ত পথ বাসে থাকতে পারেন (যতক্ষণ না আপনি লন্ডনে পৌঁছান 135 āpani lanḍana yā'ōẏāra samasta patha bāsē thākatē pārēna (yatakṣaṇa nā āpani lanḍanē paum̐chāna 135 あなたはロンドンまでずっとバスにとどまることができます(あなたがロンドンに着くまで) 135 あなた  ロンドン まで ずっと バス  とどまる こと  できます ( あなた  ロンドン  着く まで ) 135 あなた  ロンドン まで ずっと バス  とどまる こと  できます ( あなた  ロンドン  つく まで ) 135 anata wa rondon made zutto basu ni todomaru koto ga dekimasu ( anata ga rondon ni tsuku made )        
    136 Vous n'avez pas besoin de descendre du bus jusqu'à ce que le bus arrive à Londres 136 Sie müssen nicht aussteigen, bis der Bus in London ankommt 136 你可以不用车,直到公车到达伦敦 136 你可以不用下车,直到公车到达伦敦 136 nǐ kěyǐ bùyòng xià chē, zhídào gōngchē dàodá lúndūn 136   136 You don't have to get off the bus until the bus arrives in London 136 Você não precisa descer do ônibus até que o ônibus chegue a Londres 136 No tienes que bajarte del autobús hasta que el autobús llegue a Londres. 136   136 Nie musisz wysiadać z autobusu, dopóki autobus nie przyjedzie do Londynu 136 Вам не нужно выходить из автобуса, пока он не прибудет в Лондон. 136 Vam ne nuzhno vykhodit' iz avtobusa, poka on ne pribudet v London. 136 ليس عليك النزول من الحافلة حتى تصل الحافلة إلى لندن 136 lays ealayk alnuzul min alhafilat hataa tasil alhafilat 'iilaa landan 136 लंदन में बस आने तक आपको बस से उतरने की ज़रूरत नहीं है 136 landan mein bas aane tak aapako bas se utarane kee zaroorat nahin hai 136 ਬੱਸ ਲੰਡਨ ਪਹੁੰਚਣ ਤੱਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਸ ਤੋਂ ਉਤਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 136 basa laḍana pahucaṇa taka tuhānū basa tōṁ utarana dī lōṛa nahīṁ hai 136 বাস লন্ডনে না আসা পর্যন্ত আপনাকে বাস থেকে নামতে হবে না 136 bāsa lanḍanē nā āsā paryanta āpanākē bāsa thēkē nāmatē habē nā 136 バスがロンドンに到着するまでバスを降りる必要はありません 136 バス  ロンドン  到着 する まで バス  降りる 必要  ありません 136 バス  ロンドン  とうちゃく する まで バス  おりる ひつよう  ありません 136 basu ga rondon ni tōchaku suru made basu o oriru hitsuyō wa arimasen        
    137 Vous n'avez pas besoin de descendre du bus jusqu'à ce que le bus arrive à Londres 137 Sie müssen nicht aussteigen, bis der Bus in London ankommt 137 You don't have to get off the bus until the bus arrives in London 137 在公共汽车到达伦敦之前,您不必下车 137 zài gōnggòng qìchē dàodá lúndūn zhīqián, nín bùbì xià chē 137 137 You don't have to get off the bus until the bus arrives in London 137 Você não precisa descer do ônibus até que o ônibus chegue a Londres 137 No tienes que bajarte del autobús hasta que el autobús llegue a Londres. 137 137 Nie musisz wysiadać z autobusu, dopóki autobus nie przyjedzie do Londynu 137 Вам не нужно выходить из автобуса, пока он не прибудет в Лондон. 137 Vam ne nuzhno vykhodit' iz avtobusa, poka on ne pribudet v London. 137 ليس عليك النزول من الحافلة حتى تصل الحافلة إلى لندن 137 lays ealayk alnuzul min alhafilat hataa tasil alhafilat 'iilaa landan 137 लंदन में बस आने तक आपको बस से उतरने की ज़रूरत नहीं है 137 landan mein bas aane tak aapako bas se utarane kee zaroorat nahin hai 137 ਬੱਸ ਲੰਡਨ ਪਹੁੰਚਣ ਤੱਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਸ ਤੋਂ ਉਤਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 137 basa laḍana pahucaṇa taka tuhānū basa tōṁ utarana dī lōṛa nahīṁ hai 137 বাস লন্ডনে না আসা পর্যন্ত আপনাকে বাস থেকে নামতে হবে না 137 bāsa lanḍanē nā āsā paryanta āpanākē bāsa thēkē nāmatē habē nā 137 バスがロンドンに到着するまでバスを降りる必要はありません 137 バス  ロンドン  到着 する まで バス  降りる 必要  ありません 137 バス  ロンドン  とうちゃく する まで バス  おりる ひつよう  ありません 137 basu ga rondon ni tōchaku suru made basu o oriru hitsuyō wa arimasen
    138 Vers 138 In Richtung 138 138 138 xiàng 138   138 Towards 138 Em direção a 138 Hacia 138   138 W stronę 138 В направлении 138 V napravlenii 138 قريب 138 qarib 138 की ओर 138 kee or 138 ਵੱਲ 138 vala 138 দিকে 138 dikē 138 に向かって 138 に 向かって 138  むかって 138 ni mukatte        
    139 Vers le bas 139 Runter 139 139 139 xià 139   139 Down 139 Baixa 139 Abajo 139   139 W dół 139 Вниз 139 Vniz 139 تحت 139 taht 139 नीचे 139 neeche 139 ਥੱਲੇ, ਹੇਠਾਂ, ਨੀਂਵਾ 139 thalē, hēṭhāṁ, nīnvā 139 নিচে 139 nicē 139 139 139 した 139 shita        
    140 seul 140 nur 140 untimely  140 不合时宜 140 bùhéshíyí 140   140 only 140 140 solo 140   140 tylko 140 Только 140 Tol'ko 140 فقط 140 faqat 140 केवल 140 keval 140 ਸਿਰਫ 140 sirapha 140 কেবল 140 kēbala 140 それだけ 140 それだけ 140 それだけ 140 soredake        
    141 hors du temps 141 aus der Zeit 141 不合时宜 141 不合时宜 141 bùhéshíyí 141   141 out of time 141 fora do tempo 141 fuera de tiempo 141   141 brak czasu 141 вне времени 141 vne vremeni 141 منتهي 141 muntahi 141 समय से बाहर 141 samay se baahar 141 ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 141 samēṁ tōṁ bāhara 141 অকালে 141 akālē 141 時間がなくなって 141 時間  なくなって 141 じかん  なくなって 141 jikan ga nakunatte        
    142 formel 142 formell 142 formal 142 正式的 142 zhèngshì de 142 142 formal 142 formal 142 formal 142 142 formalny 142 формальный 142 formal'nyy 142 رسمي 142 rasmi 142 औपचारिक 142 aupachaarik 142 ਰਸਮੀ 142 rasamī 142 আনুষ্ঠানিক 142 ānuṣṭhānika 142 丁寧 142   142 ちょう やすし 142 chō yasushi
    143  arrive trop tôt ou plus tôt que ce qui est normal ou prévu 143  zu früh oder früher als normal oder erwartet auftritt 143  happening too soon or sooner than is normal or expected 143 发生得太快或比正常或预期的要早 143 Fāshēng dé tài kuài huò bǐ zhèngcháng huò yùqí de yāo zǎo 143   143  happening too soon or sooner than is normal or expected 143  acontecendo muito cedo ou mais cedo do que o normal ou esperado 143  sucediendo demasiado pronto o antes de lo normal o esperado 143   143  dzieje się zbyt wcześnie lub wcześniej niż jest to normalne lub oczekiwane 143  происходит слишком рано или раньше, чем обычно или ожидается 143  proiskhodit slishkom rano ili ran'she, chem obychno ili ozhidayetsya 143  يحدث في وقت قريب جدًا أو في وقت أقرب مما هو طبيعي أو متوقع 143 yahduth fi waqt qarib jdan 'aw fi waqt 'aqrab mimaa hu tabieiun 'aw mutawaqae 143  सामान्य या अपेक्षित से बहुत जल्दी या जल्दी हो रहा है 143  saamaany ya apekshit se bahut jaldee ya jaldee ho raha hai 143  ਆਮ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਜਲਦੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 143  āma jāṁ umīda nālōṁ bahuta jaladī jāṁ jaladī hō rihā hai 143  স্বাভাবিক বা প্রত্যাশিত থেকে খুব তাড়াতাড়ি বা তাড়াতাড়ি ঘটছে 143  sbābhābika bā pratyāśita thēkē khuba tāṛātāṛi bā tāṛātāṛi ghaṭachē 143  通常または予想よりも早すぎる、または早すぎる 143 通常 または 予想 より  早すぎる 、 または 早すぎる 143 つうじょう または よそう より  はやすぎる 、 または はやすぎる 143 tsūjō mataha yosō yori mo hayasugiru , mataha hayasugiru        
    144 se produit trop rapidement ou plus tôt que la normale ou prévue 144 geschieht zu schnell oder früher als normal oder erwartet 144 发生得太快或比正常或预期的要早 144 较快或比正常或期望的早 144 jiào kuài huò bǐ zhèngcháng huò qīwàng de zǎo 144   144 happens too quickly or earlier than normal or expected 144 acontece muito rápido ou antes do normal ou esperado 144 ocurre demasiado rápido o antes de lo normal o esperado 144   144 dzieje się zbyt szybko lub wcześniej niż normalnie lub oczekiwano 144 происходит слишком быстро или раньше, чем обычно или ожидалось 144 proiskhodit slishkom bystro ili ran'she, chem obychno ili ozhidalos' 144 يحدث بسرعة كبيرة أو في وقت أبكر من المعتاد أو المتوقع 144 yahduth bisureat kabirat 'aw fi waqt 'abakir min almuetad 'aw almutawaqae 144 सामान्य या अपेक्षा से बहुत जल्दी या पहले होता है 144 saamaany ya apeksha se bahut jaldee ya pahale hota hai 144 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਆਮ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ 144 bahuta jaladī jāṁ āma jāṁ umīda nālōṁ pahilāṁ vāparadā hai 144 স্বাভাবিক বা প্রত্যাশিত তুলনায় খুব দ্রুত বা আগে ঘটে 144 sbābhābika bā pratyāśita tulanāẏa khuba druta bā āgē ghaṭē 144 速すぎるか、通常または予想よりも早く発生する 144 速すぎる  、 通常 または 予想 より  早く 発生 する 144 はやすぎる  、 つうじょう または よそう より  はやく はっせい する 144 hayasugiru ka , tsūjō mataha yosō yori mo hayaku hassei suru        
    145 trop tôt; pas à temps; soudainement 145 zu früh; nicht rechtzeitig; plötzlich 145 too early; not in time; suddenly 145 太早了;不及时;突然 145 tài zǎole; bù jíshí; túrán 145 145 too early; not in time; suddenly 145 muito cedo; não a tempo; de repente 145 demasiado pronto; no a tiempo; de repente 145 145 za wcześnie, nie na czas, nagle 145 слишком рано; не вовремя; внезапно 145 slishkom rano; ne vovremya; vnezapno 145 مبكرًا جدًا ؛ ليس في الوقت المناسب ؛ فجأة 145 mbkran jdan ; lays fi alwaqt almunasib ; faj'atan 145 बहुत जल्दी; समय पर नहीं; अचानक 145 bahut jaldee; samay par nahin; achaanak 145 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ; ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਨਹੀਂ; ਅਚਾਨਕ 145 bahuta jaladī; samēṁ sira nahīṁ; acānaka 145 খুব তাড়াতাড়ি; সময়ে নয়; হঠাৎ 145 khuba tāṛātāṛi; samaẏē naẏa; haṭhāṯ 145 早すぎる;間に合わない;突然 145 早すぎる ; 間に合わない ; 突然 145 はやすぎる ; まにあわない ; とつぜん 145 hayasugiru ; maniawanai ; totsuzen
    146 trop tôt; pas à temps; soudainement 146 zu früh; nicht rechtzeitig; plötzlich 146 过早的;不到时间的;突然的 146 过早的;不到时间的;突然的 146 guò zǎo de; bù dào shíjiān de; tú rán de 146   146 too early; not in time; suddenly 146 muito cedo; não a tempo; de repente 146 demasiado pronto; no a tiempo; de repente 146   146 za wcześnie, nie na czas, nagle 146 слишком рано; не вовремя; внезапно 146 slishkom rano; ne vovremya; vnezapno 146 مبكرًا جدًا ؛ ليس في الوقت المناسب ؛ فجأة 146 mbkran jdan ; lays fi alwaqt almunasib ; faj'atan 146 बहुत जल्दी; समय पर नहीं; अचानक 146 bahut jaldee; samay par nahin; achaanak 146 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ; ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਨਹੀਂ; ਅਚਾਨਕ 146 bahuta jaladī; samēṁ sira nahīṁ; acānaka 146 খুব তাড়াতাড়ি; সময়ে নয়; হঠাৎ 146 khuba tāṛātāṛi; samaẏē naẏa; haṭhāṯ 146 早すぎる;間に合わない;突然 146 早すぎる ; 間に合わない ; 突然 146 はやすぎる ; まにあわない ; とつぜん 146 hayasugiru ; maniawanai ; totsuzen        
    147 Synonyme 147 Synonym 147 Synonym 147 代名词 147 dàimíngcí 147   147 Synonym 147 Sinônimo 147 Sinónimo 147   147 Synonim 147 Синоним 147 Sinonim 147 مرادف 147 muradif 147 पर्याय 147 paryaay 147 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 147 samānārathī 147 সমার্থক শব্দ 147 samārthaka śabda 147 シノニム 147 シノニム 147 シノニム 147 shinonimu        
    148 Prématuré 148 Verfrüht 148 Premature 148 过早的 148 guò zǎo de 148 148 Premature 148 Prematuro 148 Prematuro 148 148 Przedwczesny 148 Преждевременный 148 Prezhdevremennyy 148 الطفل المولود قبل اوانه 148 altifl almawlud qabl awanih 148 असामयिक 148 asaamayik 148 ਅਚਨਚੇਤੀ 148 acanacētī 148 অকাল 148 akāla 148 時期尚早 148 時期 尚早 148 じき しょうそう 148 jiki shōsō
    149 Prématuré 149 Verfrüht 149 过早的 149 过早的 149 guò zǎo de 149   149 Premature 149 Prematuro 149 Prematuro 149   149 Przedwczesny 149 Преждевременный 149 Prezhdevremennyy 149 الطفل المولود قبل اوانه 149 altifl almawlud qabl awanih 149 असामयिक 149 asaamayik 149 ਅਚਨਚੇਤੀ 149 acanacētī 149 অকাল 149 akāla 149 時期尚早 149 時期 尚早 149 じき しょうそう 149 jiki shōsō        
    150 Elle a rencontré une mort tragique et prématurée à 25 ans 150 Sie starb mit 25 Jahren auf tragische Weise und viel zu früh 150 She met a tragic and untimely death at 25 150 她在 25 岁时不幸过世 150 tā zài 25 suì shí bùxìng guòshì 150   150 She met a tragic and untimely death at 25 150 Ela conheceu uma morte trágica e prematura aos 25 anos 150 Conoció una muerte trágica y prematura a los 25 años. 150   150 Tragiczną i przedwczesną śmierć spotkała w wieku 25 150 Она встретила трагическую и безвременную смерть в 25 лет. 150 Ona vstretila tragicheskuyu i bezvremennuyu smert' v 25 let. 150 لقد قابلت وفاة مأساوية ومفاجئة في سن 25 150 laqad qabalat wafatan masawiatan wamufajiatan fi sinin 25 150 वह 25 . पर एक दुखद और असामयिक मृत्यु से मिलीं 150 vah 25 . par ek dukhad aur asaamayik mrtyu se mileen 150 ਉਸਦੀ 25 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੁਖਦਾਈ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਮੌਤ ਹੋ ਗਈ 150 usadī 25 sāla dī umara vica ika dukhadā'ī atē acānaka mauta hō ga'ī 150 তিনি 25 বছর বয়সে একটি দুঃখজনক এবং অকাল মৃত্যুর মুখোমুখি হন 150 tini 25 bachara baẏasē ēkaṭi duḥkhajanaka ēbaṁ akāla mr̥tyura mukhōmukhi hana 150 彼女は25歳で悲劇的で早すぎる死を迎えました 150 彼女  25   悲劇 的で 早すぎる   迎えました 150 かのじょ  25 さい  ひげき てきで はやすぎる   むかえました 150 kanojo wa 25 sai de higeki tekide hayasugiru shi o mukaemashita        
    151 Elle est décédée tragiquement à l'âge de 25 ans 151 Sie starb auf tragische Weise im Alter von 25 Jahren 151 她在 25 岁时不幸过世 151 她25岁时过世 151 tā 25 suì shí guòshì 151   151 She tragically passed away at the age of 25 151 Ela faleceu tragicamente aos 25 anos 151 Ella falleció trágicamente a la edad de 25 años. 151   151 Zmarła tragicznie w wieku 25 151 Она трагически ушла из жизни в возрасте 25 лет. 151 Ona tragicheski ushla iz zhizni v vozraste 25 let. 151 توفيت بشكل مأساوي عن عمر يناهز 25 عامًا 151 tuufiyat bishakl masawiin ean eumar yunahiz 25 eaman 151 25 साल की उम्र में उनका दुखद निधन हो गया 151 25 saal kee umr mein unaka dukhad nidhan ho gaya 151 ਉਸ ਦਾ 25 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿਚ ਦੁਖਦਾਈ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿਹਾਂਤ ਹੋ ਗਿਆ 151 usa dā 25 sāla dī umara vica dukhadā'ī taura'tē dihānta hō gi'ā 151 তিনি 25 বছর বয়সে দুঃখজনকভাবে মারা যান 151 tini 25 bachara baẏasē duḥkhajanakabhābē mārā yāna 151 彼女は25歳で悲劇的に亡くなりました 151 彼女  25   悲劇   亡くなりました 151 かのじょ  25 さい  ひげき てき  なくなりました 151 kanojo wa 25 sai de higeki teki ni nakunarimashita        
    152 Elle est décédée tragiquement à l'âge de 25 ans 152 Sie starb auf tragische Weise im Alter von 25 Jahren 152 She tragically passed away at the age of 25 152 25岁的她不幸离世 152 25 suì de tā bùxìng líshì 152 152 She tragically passed away at the age of 25 152 Ela faleceu tragicamente aos 25 anos 152 Ella falleció trágicamente a la edad de 25 años. 152 152 Zmarła tragicznie w wieku 25 152 Она трагически ушла из жизни в возрасте 25 лет. 152 Ona tragicheski ushla iz zhizni v vozraste 25 let. 152 توفيت بشكل مأساوي عن عمر يناهز 25 عامًا 152 tuufiyat bishakl masawiin ean eumar yunahiz 25 eaman 152 25 साल की उम्र में उनका दुखद निधन हो गया 152 25 saal kee umr mein unaka dukhad nidhan ho gaya 152 ਉਸ ਦਾ 25 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿਚ ਦੁਖਦਾਈ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿਹਾਂਤ ਹੋ ਗਿਆ 152 usa dā 25 sāla dī umara vica dukhadā'ī taura'tē dihānta hō gi'ā 152 তিনি 25 বছর বয়সে দুঃখজনকভাবে মারা যান 152 tini 25 bachara baẏasē duḥkhajanakabhābē mārā yāna 152 彼女は25歳で悲劇的に亡くなりました 152 彼女  25   悲劇   亡くなりました 152 かのじょ  25 さい  ひげき てき  なくなりました 152 kanojo wa 25 sai de higeki teki ni nakunarimashita
    153 Elle est décédée tragiquement à l'âge de 25 ans 153 Sie starb auf tragische Weise im Alter von 25 Jahren 153 她于25岁时不幸猝然辞世 153 25岁时她自然辞世 153 25 suì shí tā zìrán císhì 153   153 She tragically passed away at the age of 25 153 Ela faleceu tragicamente aos 25 anos 153 Ella falleció trágicamente a la edad de 25 años. 153   153 Zmarła tragicznie w wieku 25 153 Она трагически ушла из жизни в возрасте 25 лет. 153 Ona tragicheski ushla iz zhizni v vozraste 25 let. 153 توفيت بشكل مأساوي عن عمر يناهز 25 عامًا 153 tuufiyat bishakl masawiin ean eumar yunahiz 25 eaman 153 25 साल की उम्र में उनका दुखद निधन हो गया 153 25 saal kee umr mein unaka dukhad nidhan ho gaya 153 ਉਸ ਦਾ 25 ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿਚ ਦੁਖਦਾਈ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦਿਹਾਂਤ ਹੋ ਗਿਆ 153 usa dā 25 sāla dī umara vica dukhadā'ī taura'tē dihānta hō gi'ā 153 তিনি দুঃখজনকভাবে 25 বছর বয়সে মারা যান 153 tini duḥkhajanakabhābē 25 bachara baẏasē mārā yāna 153 彼女は25歳で悲劇的に亡くなりました 153 彼女  25   悲劇   亡くなりました 153 かのじょ  25 さい  ひげき てき  なくなりました 153 kanojo wa 25 sai de higeki teki ni nakunarimashita        
    154 survenant à un moment ou dans une situation qui ne convient pas 154 zu einem Zeitpunkt oder in einer Situation geschieht, die nicht geeignet ist 154 happening at a time or in a situation that is not suitable 154 发生在不合适的时间或情况下 154 fāshēng zài bù héshì de shí jiàn huò qíngkuàng xià 154 154 happening at a time or in a situation that is not suitable 154 acontecendo em um momento ou em uma situação que não é adequada 154 sucediendo en un momento o en una situación que no es adecuada 154 154 dzieje się w czasie lub w nieodpowiedniej sytuacji 154 происходит в то время или в ситуации, которая не подходит 154 proiskhodit v to vremya ili v situatsii, kotoraya ne podkhodit 154 يحدث في وقت أو في موقف غير مناسب 154 yahduth fi waqt 'aw fi mawqif ghayr munasib 154 एक समय में या ऐसी स्थिति में हो रहा है जो उपयुक्त नहीं है 154 ek samay mein ya aisee sthiti mein ho raha hai jo upayukt nahin hai 154 ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 154 ika samēṁ jāṁ ajihī sathitī vica hō rihā hai jō anukūla nahīṁ hai 154 একটি সময়ে বা এমন পরিস্থিতিতে ঘটছে যা উপযুক্ত নয় 154 ēkaṭi samaẏē bā ēmana paristhititē ghaṭachē yā upayukta naẏa 154 一度に、または適切でない状況で発生する 154    、 または 適切でない 状況  発生 する 154 いち   、 または てきせつでない じょうきょう  はっせい する 154 ichi do ni , mataha tekisetsudenai jōkyō de hassei suru
    155 survient à un moment ou dans une situation inappropriée 155 tritt zu einem unangemessenen Zeitpunkt oder in einer unangemessenen Situation auf 155 发生在不合适的时间或情况下 155 发生在不适合的时间或情况下 155 fāshēng zài bùshìhé de shí jiàn huò qíngkuàng xià 155   155 occurs at an inappropriate time or situation 155 ocorre em um momento ou situação inadequada 155 ocurre en un momento o situación inapropiada 155   155 występuje w nieodpowiednim czasie lub sytuacji 155 происходит в неподходящее время или в неподходящей ситуации 155 proiskhodit v nepodkhodyashcheye vremya ili v nepodkhodyashchey situatsii 155 يحدث في وقت أو موقف غير مناسب 155 yahduth fi waqt 'aw mawqif ghayr munasib 155 अनुचित समय या स्थिति में होता है 155 anuchit samay ya sthiti mein hota hai 155 ਕਿਸੇ ਅਣਉਚਿਤ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ 155 kisē aṇa'ucita samēṁ jāṁ sathitī'tē vāparadā hai 155 একটি অনুপযুক্ত সময় বা পরিস্থিতিতে ঘটে 155 ēkaṭi anupayukta samaẏa bā paristhititē ghaṭē 155 不適切な時間または状況で発生する 155 不適切な 時間 または 状況  発生 する 155 ふてきせつな じかん または じょうきょう  はっせい する 155 futekisetsuna jikan mataha jōkyō de hassei suru        
    156 intempestif; intempestif 156 unzeitgemäß; unzeitgemäß 156 untimely; untimely 156 不合时宜的;不合时宜 156 bùhéshíyí de; bùhéshíyí 156 156 untimely; untimely 156 intempestivo; intempestivo 156 inoportuno; inoportuno 156 156 przedwcześnie; przedwcześnie 156 несвоевременный; несвоевременный 156 nesvoyevremennyy; nesvoyevremennyy 156 قبل الأوان 156 qabl al'awan 156 असामयिक; असामयिक 156 asaamayik; asaamayik 156 ਅਚਨਚੇਤੀ; ਅਚਨਚੇਤੀ 156 acanacētī; acanacētī 156 অসময়ে; অসময়ে 156 asamaẏē; asamaẏē 156 タイムリーでない;タイムリーでない 156 タイムリーでない ; タイムリーでない 156 たいむりいでない ; たいむりいでない 156 taimurīdenai ; taimurīdenai
    157 intempestif; intempestif 157 unzeitgemäß; unzeitgemäß 157 不合时宜的;不适时的 157 不合时宜的;不合时宜的 157 bùhéshíyí de; bùhéshíyí de 157   157 untimely; untimely 157 intempestivo; intempestivo 157 inoportuno; inoportuno 157   157 przedwcześnie; przedwcześnie 157 несвоевременный; несвоевременный 157 nesvoyevremennyy; nesvoyevremennyy 157 قبل الأوان 157 qabl al'awan 157 असामयिक; असामयिक 157 asaamayik; asaamayik 157 ਅਚਨਚੇਤੀ; ਅਚਨਚੇਤੀ 157 acanacētī; acanacētī 157 অসময়ে; অসময়ে 157 asamaẏē; asamaẏē 157 タイムリーでない;タイムリーでない 157 タイムリーでない ; タイムリーでない 157 たいむりいでない ; たいむりいでない 157 taimurīdenai ; taimurīdenai        
    158 Synonyme 158 Synonym 158 Synonym 158 代名词 158 dài míng cí 158 158 Synonym 158 Sinônimo 158 Sinónimo 158 158 Synonim 158 Синоним 158 Sinonim 158 مرادف 158 muradif 158 पर्याय 158 paryaay 158 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 158 samānārathī 158 সমার্থক শব্দ 158 samārthaka śabda 158 シノニム 158 シノニム 158 シノニム 158 shinonimu
    159 Mauvais moment 159 Schlecht getimt 159 Ill timed 159 不合时宜 159 bùhéshíyí 159   159 Ill timed 159 Mal cronometrado 159 inoportuno 159   159 Źle w czasie 159 не вовремя 159 ne vovremya 159 توقيت سيء 159 tawqit say' 159 बीमार समय 159 beemaar samay 159 ਬਿਮਾਰ ਸਮਾਂ 159 bimāra samāṁ 159 অসুস্থ সময় 159 asustha samaẏa 159 タイミングが悪い 159 タイミング  悪い 159 タイミング  わるい 159 taimingu ga warui        
    160 hors du temps 160 aus der Zeit 160 不合时宜 160 不合时宜 160 bùhéshíyí 160   160 out of time 160 fora do tempo 160 fuera de tiempo 160   160 brak czasu 160 вне времени 160 vne vremeni 160 منتهي 160 muntahi 160 समय से बाहर 160 samay se baahar 160 ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 160 samēṁ tōṁ bāhara 160 অকালে 160 akālē 160 時間がなくなって 160 時間  なくなって 160 じかん  なくなって 160 jikan ga nakunatte        
    161 Son interruption n'était que 161 Seine Unterbrechung war nur 161 His  interruption was untimely 161 他的中断是不合时宜的 161 tā de zhōngduàn shì bùhéshíyí de 161   161 His interruption was only 161 Sua interrupção foi apenas 161 Su interrupción fue sólo 161   161 Jego przerwanie było tylko 161 Его прерывание было только 161 Yego preryvaniye bylo tol'ko 161 كانت مقاطعته فقط 161 kanat muqataeatuh faqat 161 उनका व्यवधान ही था 161 unaka vyavadhaan hee tha 161 ਉਸਦਾ ਰੁਕਾਵਟ ਹੀ ਸੀ 161 usadā rukāvaṭa hī sī 161 তার বাধা ছিল মাত্র 161 tāra bādhā chila mātra 161 彼の中断はただだった 161   中断  ただだった 161 かれ  ちゅうだん  ただだった 161 kare no chūdan wa tadadatta        
    162 Son interruption était intempestive 162 Seine Unterbrechung kam zu früh 162 他的中断是不合时宜的 162 他的中断是不合时宜的 162 tā de zhōngduàn shì bùhéshíyí de 162   162 His interruption was untimely 162 Sua interrupção foi prematura 162 Su interrupción fue inoportuna. 162   162 Jego przerwanie było przedwczesne 162 Его прерывание было несвоевременным 162 Yego preryvaniye bylo nesvoyevremennym 162 كانت مقاطعته متأخرة 162 kanat muqataeatuh muta'akhiratan 162 उनका व्यवधान असामयिक था 162 unaka vyavadhaan asaamayik tha 162 ਉਸ ਦੀ ਰੁਕਾਵਟ ਅਚਨਚੇਤੀ ਸੀ 162 usa dī rukāvaṭa acanacētī sī 162 তার বাধা অসময়ে ছিল 162 tāra bādhā asamaẏē chila 162 彼の中断は時期尚早でした 162   中断  時期 尚早でした 162 かれ  ちゅうだん  じき しょうそうでした 162 kare no chūdan wa jiki shōsōdeshita        
    163 Ce n'est pas le moment de son injection 163 Es ist nicht die Zeit für seine Spritze 163 It's not the time for his interjection 163 现在不是他感叹的时候 163 xiànzài bùshì tā gǎntàn de shíhòu 163   163 It's not the time for his injection 163 Não é a hora de sua injeção 163 No es el momento para su inyección. 163   163 To nie czas na jego zastrzyk 163 Это не время для его инъекции 163 Eto ne vremya dlya yego in"yektsii 163 هذا ليس الوقت المناسب لحقنه 163 hadha lays alwaqt almunasib lihaqnih 163 यह उसके इंजेक्शन का समय नहीं है 163 yah usake injekshan ka samay nahin hai 163 ਇਹ ਉਸਦੇ ਟੀਕੇ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 163 iha usadē ṭīkē dā samāṁ nahīṁ hai 163 এটা তার ইনজেকশনের সময় নয় 163 ēṭā tāra inajēkaśanēra samaẏa naẏa 163 それは彼の注射の時間ではありません 163 それ    注射  時間   ありません 163 それ  かれ  ちゅうしゃ  じかん   ありません 163 sore wa kare no chūsha no jikan de wa arimasen        
    164 Ce n'est pas le moment de son interjection 164 Es ist nicht die Zeit für seinen Zwischenruf 164 他的插话不是时候 164 他的插话不是时候 164 tā de chāhuà bù shì shíhòu 164   164 It's not the time for his interjection 164 Não é o momento para sua interjeição 164 No es el momento para su interjección. 164   164 To nie czas na jego wykrzyknik 164 Не время для его междометия 164 Ne vremya dlya yego mezhdometiya 164 هذا ليس الوقت المناسب لمداخلة 164 hadha lays alwaqt almunasib limudakhala 164 यह उनके हस्तक्षेप का समय नहीं है 164 yah unake hastakshep ka samay nahin hai 164 ਇਹ ਉਸਦੇ ਦਖਲ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ 164 iha usadē dakhala dā samāṁ nahīṁ hai 164 এটা তার ইন্টারজেকশনের সময় নয় 164 ēṭā tāra inṭārajēkaśanēra samaẏa naẏa 164 それは彼の感動詞の時間ではありません 164 それ    感動   時間   ありません 164 それ  かれ  かんどう ことば  じかん   ありません 164 sore wa kare no kandō kotoba no jikan de wa arimasen        
    165 s'opposer 165 ablehnen 165 opposé 165 反对 165 fǎnduì 165   165 opposé 165 opor 165 oponerse a 165   165 sprzeciwiać się 165 противник 165 protivnik 165 معارض 165 muearid 165 विपरीत 165 vipareet 165 ਵਿਰੋਧ 165 virōdha 165 বিরোধী 165 birōdhī 165 反対 165 反対 165 はんたい 165 hantai        
    166 opportun 166 rechtzeitig 166 timely 166 及时 166 jíshí 166 166 timely 166 oportuno 166 oportuno 166 166 aktualny 166 своевременный 166 svoyevremennyy 166 في الوقت المناسب 166 fi alwaqt almunasib 166 समयोचित 166 samayochit 166 ਸਮੇਂ ਸਿਰ 166 samēṁ sira 166 সময়মত 166 samaẏamata 166 タイムリーな 166 タイムリーな 166 たいむりいな 166 taimurīna
    167 opportun 167 rechtzeitig 167 及时 167 及时 167 jíshí 167   167 timely 167 oportuno 167 oportuno 167   167 aktualny 167 своевременный 167 svoyevremennyy 167 في الوقت المناسب 167 fi alwaqt almunasib 167 समयोचित 167 samayochit 167 ਸਮੇਂ ਸਿਰ 167 samēṁ sira 167 সময়মত 167 samaẏamata 167 タイムリーな 167 タイムリーな 167 たいむりいな 167 taimurīna        
    168 infatigable 168 unermüdlich 168 untiring  168 不懈 168 Bùxiè 168   168 untiring 168 incansável 168 incansable 168   168 niestrudzony 168 неутомимый 168 neutomimyy 168 لا يتعب 168 la yuteab 168 अथक 168 athak 168 ਅਣਥੱਕ 168 aṇathaka 168 অক্লান্ত 168 aklānta 168 疲れない 168 疲れない 168 つかれない 168 tsukarenai        
    169 inlassable 169 unermüdlich 169 不懈 169 十诫 169 shí jiè 169   169 unremitting 169 incessante 169 incesante 169   169 nieprzerwany 169 непрекращающийся 169 neprekrashchayushchiysya 169 متواصل 169 mutawasil 169 निरंतर 169 nirantar 169 ਨਿਰੰਤਰ 169 niratara 169 অবিরাম 169 abirāma 169 絶え間ない 169 絶え間 ない 169 たえま ない 169 taema nai        
    170 Approuvant 170 Genehmigen 170 Approving 170 批准 170 pīzhǔn 170   170 Approving 170 Aprovando 170 Aprobatorio 170   170 Pochlebny 170 Утверждение 170 Utverzhdeniye 170 الموافقة 170 almuafaqa 170 का अनुमोदन 170 ka anumodan 170 ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ 170 manazūrī dē rihā hai 170 অনুমোদন করছে 170 anumōdana karachē 170 承認 170 承認 170 しょうにん 170 shōnin        
    171 approuver 171 genehmigen 171 批准 171 批准 171 pīzhǔn 171   171 approve 171 aprovar 171 aprobar 171   171 zatwierdzić 171 одобрить 171 odobrit' 171 يعتمد 171 yaetamid 171 मंजूर 171 manjoor 171 ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ 171 nū manazūrī 171 অনুমোদন 171 anumōdana 171 承認 171 承認 171 しょうにん 171 shōnin        
    172  continuer à faire qch pendant longtemps avec beaucoup d'efforts et/ou d'enthousiasme 172  etw über einen längeren Zeitraum mit viel Mühe und/oder Enthusiasmus weiter tun 172  continuing to do sth for a long period of time with a lot of effort and/or enthusiasm 172  以很大的努力和/或热情继续做某事很长一段时间 172  yǐ hěn dà de nǔlì hé/huò rèqíng jìxù zuò mǒu shì hěn zhǎng yīduàn shíjiān 172   172  continuing to do sth for a long period of time with a lot of effort and/or enthusiasm 172  continuar a fazer algo por um longo período de tempo com muito esforço e/ou entusiasmo 172  continuar haciendo algo durante un largo período de tiempo con mucho esfuerzo y/o entusiasmo 172   172  robić coś przez długi czas z dużym wysiłkiem i/lub entuzjazmem 172  продолжать делать что-либо в течение длительного периода времени с большим усилием и/или энтузиазмом 172  prodolzhat' delat' chto-libo v techeniye dlitel'nogo perioda vremeni s bol'shim usiliyem i/ili entuziazmom 172  الاستمرار في فعل شيء لفترة طويلة مع الكثير من الجهد و / أو الحماس 172 alaistimrar fi fiel shay' lifatrat tawilat mae alkathir min aljuhd w / 'aw alhamas 172  बहुत प्रयास और/या उत्साह के साथ लंबे समय तक sth करना जारी रखना 172  bahut prayaas aur/ya utsaah ke saath lambe samay tak sth karana jaaree rakhana 172  ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯਤਨਾਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ sth ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ 172  bahuta sārē yatanāṁ atē/jāṁ utaśāha nāla labē samēṁ la'ī sth karanā jārī rakhaṇā 172  অনেক প্রচেষ্টা এবং/অথবা উত্সাহের সাথে দীর্ঘ সময়ের জন্য sth করা চালিয়ে যাওয়া 172  anēka pracēṣṭā ēbaṁ/athabā utsāhēra sāthē dīrgha samaẏēra jan'ya sth karā cāliẏē yā'ōẏā 172  多大な努力および/または熱意を持って長期間sthを継続する 172 多大な 努力 および / または 熱意  持って 長期間 sth  継続 する 172 ただいな どりょく および / または ねつい  もって ちょうきかん sth  けいぞく する 172 tadaina doryoku oyobi / mataha netsui o motte chōkikan sth o keizoku suru        
    173 continuer à faire quelque chose avec beaucoup d'efforts et/ou d'enthousiasme pendant longtemps 173 etwas mit großer Anstrengung und/oder Enthusiasmus lange Zeit weitermachen 173 以很大的努力和/或热情继续做某事很长一段时间 173 以非常的努力和热情继续做某事很长/或热情 173 yǐ fēicháng de nǔlì hé rèqíng jìxù zuò mǒu shì hěn zhǎng/huò rèqíng 173   173 continue doing something with great effort and/or enthusiasm for a long time 173 continuar fazendo algo com grande esforço e/ou entusiasmo por muito tempo 173 seguir haciendo algo con mucho esfuerzo y/o ilusión durante mucho tiempo 173   173 robić coś z wielkim wysiłkiem i/lub entuzjazmem przez długi czas 173 продолжать делать что-то с большими усилиями и/или энтузиазмом в течение длительного времени 173 prodolzhat' delat' chto-to s bol'shimi usiliyami i/ili entuziazmom v techeniye dlitel'nogo vremeni 173 استمر في فعل شيء ما بجهد كبير و / أو حماس لفترة طويلة 173 aistamira fi fiel shay' ma bijuhd kabir w / 'aw hamas lifatrat tawila 173 लंबे समय तक किसी काम को बड़े प्रयास और/या उत्साह के साथ करते रहें 173 lambe samay tak kisee kaam ko bade prayaas aur/ya utsaah ke saath karate rahen 173 ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 173 labē samēṁ la'ī bahuta mihanata atē/jāṁ utaśāha nāla kujha karanā jārī rakhō 173 দীর্ঘ সময়ের জন্য মহান প্রচেষ্টা এবং/অথবা উত্সাহের সাথে কিছু করা চালিয়ে যান 173 dīrgha samaẏēra jan'ya mahāna pracēṣṭā ēbaṁ/athabā utsāhēra sāthē kichu karā cāliẏē yāna 173 長い間、多大な努力および/または熱意を持って何かを続けます 173 長い  、 多大な 努力 および / または 熱意  持って    続けます 173 ながい  、 ただいな どりょく および / または ねつい  もって なに   つずけます 173 nagai ma , tadaina doryoku oyobi / mataha netsui o motte nani ka o tsuzukemasu        
    174 infatigable; infatigable; persévérant 174 unermüdlich; unermüdlich; ausdauernd 174 tireless; tireless; persistent 174 不知疲倦;不知疲倦;执着的 174 bùzhī píjuàn; bùzhī píjuàn; zhízhuó de 174 174 tireless; tireless; persistent 174 incansável; incansável; persistente 174 incansable; incansable; persistente 174 174 niestrudzony;niestrudzony;wytrwały 174 неутомимый; неутомимый; настойчивый 174 neutomimyy; neutomimyy; nastoychivyy 174 بلا كلل ؛ لا يكل ؛ مستمر 174 bila kalal ; la yukalu ; mustamirun 174 अथक; अथक; लगातार 174 athak; athak; lagaataar 174 ਅਣਥੱਕ; ਅਣਥੱਕ; ਨਿਰੰਤਰ 174 aṇathaka; aṇathaka; niratara 174 অক্লান্ত; অক্লান্ত; অবিরাম 174 aklānta; aklānta; abirāma 174 疲れない;疲れない;永続的 174 疲れない ; 疲れない ; 永続  174 つかれない ; つかれない ; えいぞく てき 174 tsukarenai ; tsukarenai ; eizoku teki
    175 infatigable; infatigable; persévérant 175 unermüdlich; unermüdlich; ausdauernd 175 不知疲劳的;孜孜不倦的;坚持不懈的 175 疲倦的;孜孜不倦的;孜孜不倦的孜孜不倦 175 píjuàn de; zīzībùjuàn de; zīzībùjuàn de zīzībùjuàn 175   175 tireless; tireless; persistent 175 incansável; incansável; persistente 175 incansable; incansable; persistente 175   175 niestrudzony;niestrudzony;wytrwały 175 неутомимый; неутомимый; настойчивый 175 neutomimyy; neutomimyy; nastoychivyy 175 بلا كلل ؛ لا يكل ؛ مستمر 175 bila kalal ; la yukalu ; mustamirun 175 अथक; अथक; लगातार 175 athak; athak; lagaataar 175 ਅਣਥੱਕ; ਅਣਥੱਕ; ਨਿਰੰਤਰ 175 aṇathaka; aṇathaka; niratara 175 অক্লান্ত; অক্লান্ত; অবিরাম 175 aklānta; aklānta; abirāma 175 疲れない;疲れない;永続的 175 疲れない ; 疲れない ; 永続  175 つかれない ; つかれない ; えいぞく てき 175 tsukarenai ; tsukarenai ; eizoku teki        
    176 Synonyme 176 Synonym 176 Synonym 176 代名词 176 dàimíngcí 176 176 Synonym 176 Sinônimo 176 Sinónimo 176 176 Synonim 176 Синоним 176 Sinonim 176 مرادف 176 muradif 176 पर्याय 176 paryaay 176 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 176 samānārathī 176 সমার্থক শব্দ 176 samārthaka śabda 176 シノニム 176 シノニム 176 シノニム 176 shinonimu
    177 infatigable 177 unermüdlich 177 tireless 177 不知疲倦 177 bùzhī píjuàn 177   177 tireless 177 incansável 177 incansable 177   177 niestrudzony 177 неутомимый 177 neutomimyy 177 بلا كلل 177 bila kalal 177 अथक 177 athak 177 ਅਣਥੱਕ 177 aṇathaka 177 অক্লান্ত 177 aklānta 177 疲れ知らず 177 疲れ知らず 177 つかれしらず 177 tsukareshirazu        
    178 sans titre 178 ohne Titel 178 untitled  178 无标题 178 wú biāotí 178   178 untitled 178 sem título 178 intitulado 178   178 nieuprawny 178 без названия 178 bez nazvaniya 178 بلا عنوان 178 bila eunwan 178 शीर्षकहीन 178 sheershakaheen 178 ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ 178 bināṁ siralēkha 178 শিরোনামহীন 178 śirōnāmahīna 178 無題 178 無題 178 むだい 178 mudai        
    179 d'une oeuvre d'art 179 eines Kunstwerks 179 of a work of art 179 一件艺术品的 179 yī jiàn yìshù pǐn de 179   179 of a work of art 179 de uma obra de arte 179 de una obra de arte 179   179 dzieła sztuki 179 произведения искусства 179 proizvedeniya iskusstva 179 من عمل فني 179 man eamil faniyin 179 कला के एक काम के 179 kala ke ek kaam ke 179 ਕਲਾ ਦੇ ਕੰਮ ਦਾ 179 kalā dē kama dā 179 শিল্পকর্ম 179 śilpakarma 179 芸術作品の 179 芸術 作品  179 げいじゅつ さくひん  179 geijutsu sakuhin no        
    180  ouvrages d'art 180  Kunstwerk 180  艺术品  180  收藏品 180  shōucáng pǐn 180   180  artwork 180  obra de arte 180  obra de arte 180   180  grafika 180  произведение искусства 180  proizvedeniye iskusstva 180  عمل فني 180 eamil faniyun 180  कलाकृति 180  kalaakrti 180  ਕਲਾਕਾਰੀ 180  kalākārī 180  শিল্পকর্ম 180  śilpakarma 180  アートワーク 180 アート ワーク 180 アート ワーク 180 āto wāku        
    181 sans titre 181 ohne Titel 181 without a title 181 没有标题 181 méiyǒu biāotí 181 181 without a title 181 sem título 181 sin titulo 181 181 bez tytułu 181 без названия 181 bez nazvaniya 181 بدون عنوان 181 bidun eunwan 181 शीर्षक के बिना 181 sheershak ke bina 181 ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਦੇ 181 bināṁ siralēkha dē 181 শিরোনাম ছাড়া 181 śirōnāma chāṛā 181 タイトルなし 181 タイトル なし 181 タイトル なし 181 taitoru nashi
    182 Sans titre (c'est-à-dire sans titre ou sans titre) 182 Ohne Titel (bedeutet kein Titel oder kein Titel) 182 无题(表示不标明题目或没有名称) 182 无题(表示不标明或没有题目) 182 wútí (biǎoshì bù biāomíng huò méiyǒu tímù) 182   182 Untitled (meaning no title or no title) 182 Sem título (ou seja, sem título ou sem título) 182 Sin título (es decir, sin título o sin título) 182   182 Bez tytułu (co oznacza brak tytułu lub brak tytułu) 182 Без названия (что означает отсутствие названия или отсутствие названия) 182 Bez nazvaniya (chto oznachayet otsutstviye nazvaniya ili otsutstviye nazvaniya) 182 بدون عنوان (بمعنى عدم وجود عنوان أو عدم وجود عنوان) 182 bidun eunwan (bmaenaa eadam wujud eunwan 'aw eadam wujud eunwani) 182 शीर्षकहीन (जिसका अर्थ है कोई शीर्षक या कोई शीर्षक नहीं) 182 sheershakaheen (jisaka arth hai koee sheershak ya koee sheershak nahin) 182 ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਲਾ (ਮਤਲਬ ਕੋਈ ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ) 182 bināṁ siralēkha vālā (matalaba kō'ī siralēkha jāṁ kō'ī siralēkha nahīṁ) 182 শিরোনামহীন (মানে শিরোনাম নেই বা শিরোনাম নেই) 182 śirōnāmahīna (mānē śirōnāma nē'i bā śirōnāma nē'i) 182 無題(タイトルなしまたはタイトルなしを意味します) 182 無題 ( タイトル なし または タイトル なし  意味 します ) 182 むだい ( タイトル なし または タイトル なし  いみ します ) 182 mudai ( taitoru nashi mataha taitoru nashi o imi shimasu )        
    183 Sans titre (c'est-à-dire sans titre ou sans titre) 183 Ohne Titel (bedeutet kein Titel oder kein Titel) 183 Untitled (meaning no title or no title) 183 无题(意为无题或无题) 183 wútí (yì wéi wútí huò wútí) 183 183 Untitled (meaning no title or no title) 183 Sem título (ou seja, sem título ou sem título) 183 Sin título (es decir, sin título o sin título) 183 183 Bez tytułu (co oznacza brak tytułu lub brak tytułu) 183 Без названия (что означает отсутствие названия или отсутствие названия) 183 Bez nazvaniya (chto oznachayet otsutstviye nazvaniya ili otsutstviye nazvaniya) 183 بدون عنوان (بمعنى عدم وجود عنوان أو عدم وجود عنوان) 183 bidun eunwan (bmaenaa eadam wujud eunwan 'aw eadam wujud eunwani) 183 शीर्षकहीन (जिसका अर्थ है कोई शीर्षक या कोई शीर्षक नहीं) 183 sheershakaheen (jisaka arth hai koee sheershak ya koee sheershak nahin) 183 ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਲਾ (ਮਤਲਬ ਕੋਈ ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ) 183 bināṁ siralēkha vālā (matalaba kō'ī siralēkha jāṁ kō'ī siralēkha nahīṁ) 183 শিরোনামহীন (মানে শিরোনাম নেই বা শিরোনাম নেই) 183 śirōnāmahīna (mānē śirōnāma nē'i bā śirōnāma nē'i) 183 無題(タイトルなしまたはタイトルなしを意味します) 183 無題 ( タイトル なし または タイトル なし  意味 します ) 183 むだい ( タイトル なし または タイトル なし  いみ します ) 183 mudai ( taitoru nashi mataha taitoru nashi o imi shimasu )
    184 Sans titre (c'est-à-dire sans titre ou sans titre) 184 Ohne Titel (bedeutet kein Titel oder kein Titel) 184 无题(表示不标明题目或没有名称) 184 无题(表示不标明或没有题目) 184 wútí (biǎoshì bù biāomíng huò méiyǒu tímù) 184   184 Untitled (meaning no title or no title) 184 Sem título (ou seja, sem título ou sem título) 184 Sin título (es decir, sin título o sin título) 184   184 Bez tytułu (co oznacza brak tytułu lub brak tytułu) 184 Без названия (что означает отсутствие названия или отсутствие названия) 184 Bez nazvaniya (chto oznachayet otsutstviye nazvaniya ili otsutstviye nazvaniya) 184 بدون عنوان (بمعنى عدم وجود عنوان أو عدم وجود عنوان) 184 bidun eunwan (bmaenaa eadam wujud eunwan 'aw eadam wujud eunwani) 184 शीर्षकहीन (जिसका अर्थ है कोई शीर्षक या कोई शीर्षक नहीं) 184 sheershakaheen (jisaka arth hai koee sheershak ya koee sheershak nahin) 184 ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਲੇਖ ਵਾਲਾ (ਮਤਲਬ ਕੋਈ ਸਿਰਲੇਖ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ) 184 bināṁ siralēkha vālā (matalaba kō'ī siralēkha jāṁ kō'ī siralēkha nahīṁ) 184 শিরোনামহীন (মানে শিরোনাম নেই বা শিরোনাম নেই) 184 śirōnāmahīna (mānē śirōnāma nē'i bā śirōnāma nē'i) 184 無題(タイトルなしまたはタイトルなしを意味します) 184 無題 ( タイトル なし または タイトル なし  意味 します ) 184 むだい ( タイトル なし または タイトル なし  いみ します ) 184 mudai ( taitoru nashi mataha taitoru nashi o imi shimasu )        
    185 Jusqu'à 185 Bis 185 Unto 185 恩托 185 ēn tuō 185 185 Unto 185 Até 185 Hasta 185 185 Do 185 к 185 k 185 إلى 185 'iilaa 185 पर्यत 185 paryat 185 ਤੱਕ 185 taka 185 পর্যন্ত 185 paryanta 185 185 185 185 ni
    186 utilisation ancienne 186 alter Gebrauch 186 Old use 186 旧用途 186 jiù yòngtú 186   186 old use 186 uso antigo 186 uso antiguo 186   186 stary użytek 186 старое использование 186 staroye ispol'zovaniye 186 الاستخدام القديم 186 aliastikhdam alqadim 186 पुराना उपयोग 186 puraana upayog 186 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ 186 purāṇī varatōṁ 186 পুরানো ব্যবহার 186 purānō byabahāra 186 古い使用 186 古い 使用 186 ふるい しよう 186 furui shiyō        
    187  à ou vers qn/qch 187  zu oder gegenüber jdm / etw 187  to or towards sb/sth  187  往或往某人/某事 187  wǎng huò wǎng mǒu rén/mǒu shì 187 187  to or towards sb/sth 187  para ou para sb/sth 187  hacia o hacia sb/sth 187 187  do lub wobec kogoś 187  к или к чему-то/чему-то 187  k ili k chemu-to/chemu-to 187  إلى أو نحو sb / sth 187 'iilaa 'aw nahw sb / sth 187  एसबी/एसटीएच की ओर या की ओर 187  esabee/esateeech kee or ya kee or 187  ਨੂੰ ਜਾਂ sb/sth ਵੱਲ 187  nū jāṁ sb/sth vala 187  sb/sth এর প্রতি বা দিকে 187  sb/sth ēra prati bā dikē 187  sb / sthへまたはそれに向かって 187 sb / sth  または それ  向かって 187 sb / sth  または それ  むかって 187 sb / sth e mataha sore ni mukatte
    188 à ou envers quelqu'un/quelque chose 188 zu oder gegenüber jemandem/etwas 188 往或往某人/某事 188 往或往/某事 188 wǎng huò wǎng/mǒu shì 188   188 to or towards someone/something 188 para ou em direção a alguém/algo 188 hacia o hacia alguien/algo 188   188 do lub do kogoś/czegoś 188 к кому-либо/чему-либо 188 k komu-libo/chemu-libo 188 إلى أو تجاه شخص / شيء ما 188 'iilaa 'aw tijah shakhs / shay' ma 188 किसी के प्रति या उसकी ओर 188 kisee ke prati ya usakee or 188 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਤੀ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵੱਲ 188 kisē nū jāṁ kisē pratī/ kisē cīza vala 188 কাউকে/কিছুর প্রতি বা প্রতি 188 kā'ukē/kichura prati bā prati 188 誰か/何かに向かってまたは誰かに向かって 188   /    向かって または    向かって 188 だれ  / なに   むかって または だれ   むかって 188 dare ka / nani ka ni mukatte mataha dare ka ni mukatte        
    189 vers; vers; vers 189 zu; zu; zu 189 towards; towards; towards 189 向;向;向 189 xiàng; xiàng; xiàng 189 189 towards; towards; towards 189 em direção a; em direção a; em direção 189 hacia; hacia; hacia 189 189 w kierunku; w kierunku; w kierunku 189 к; к; к 189 k; k; k 189 نحو ؛ نحو ؛ نحو 189 nahw ; nahw ; nahw 189 की ओर; की ओर; की ओर 189 kee or; kee or; kee or 189 ਵੱਲ; ਵੱਲ; ਵੱਲ 189 vala; vala; vala 189 দিকে; দিকে; দিকে 189 dikē; dikē; dikē 189 に向かって;に向かって;に向かって 189  向かって ;  向かって ;  向かって 189  むかって ;  むかって ;  むかって 189 ni mukatte ; ni mukatte ; ni mukatte
    190 vers; vers; à 190 zu; zu; zu 190 朝;向;到 190 朝;向;到 190 cháo; xiàng; dào 190   190 towards; towards; to 190 para; para; para 190 hacia; hacia; hacia 190   190 w kierunku; w kierunku; w kierunku; 190 к; к; к 190 k; k; k 190 نحو ؛ نحو ؛ إلى 190 nahw ; nahw ; 'iilaa 190 की ओर; की ओर; करने के लिए 190 kee or; kee or; karane ke lie 190 ਵੱਲ; ਵੱਲ; ਵੱਲ 190 vala; vala; vala 190 দিকে; দিকে; প্রতি 190 dikē; dikē; prati 190 に向かって;に向かって;に 190  向かって ;  向かって ;  190  むかって ;  むかって ;  190 ni mukatte ; ni mukatte ; ni        
    191 L'ange lui apparut en songe 191 Der Engel erschien ihm im Traum 191 The angel appeared unto him in a dream 191 天使在梦中向他显现 191 tiānshǐ zài mèng zhōng xiàng tā xiǎnxiàn 191 191 The angel appeared unto him in a dream 191 O anjo lhe apareceu em sonho 191 El ángel se le apareció en un sueño 191 191 Anioł ukazał mu się we śnie… 191 Ангел явился ему во сне 191 Angel yavilsya yemu vo sne 191 ظهر له الملاك في حلم 191 zahar lah almalak fi hulm 191 स्वर्गदूत उसे स्वप्न में दिखाई दिया 191 svargadoot use svapn mein dikhaee diya 191 ਦੂਤ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ 191 dūta nē usanū supanē vica pragaṭa kītā 191 ফেরেশতা তাকে স্বপ্নে দেখা দিলেন 191 phērēśatā tākē sbapnē dēkhā dilēna 191 天使は夢の中で彼に現れました 191 天使        現れました 191 てんし  ゆめ  なか  かれ  あらわれました 191 tenshi wa yume no naka de kare ni arawaremashita
    192 Un ange lui apparut en rêve. 192 Im Traum erschien ihm ein Engel. 192 天使在梦中向他显现。 192 天使出现在梦中向他。 192 tiānshǐ chūxiàn zài mèng zhōng xiàng tā. 192   192 An angel appeared to him in a dream. 192 Um anjo lhe apareceu em sonho. 192 Un ángel se le apareció en un sueño. 192   192 We śnie ukazał mu się anioł. 192 Во сне ему явился ангел. 192 Vo sne yemu yavilsya angel. 192 ظهر له ملاك في حلم. 192 zahar lah malak fi hulmi. 192 उसे स्वप्न में एक देवदूत दिखाई दिया। 192 use svapn mein ek devadoot dikhaee diya. 192 ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਤ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ। 192 supanē vica ika dūta usa nū pragaṭa hō'i'ā. 192 একজন ফেরেশতা তাকে স্বপ্নে দেখা দিলেন। 192 ēkajana phērēśatā tākē sbapnē dēkhā dilēna. 192 夢の中で天使が現れた。 192     天使  現れた 。 192 ゆめ  なか  てんし  あらわれた 。 192 yume no naka de tenshi ga arawareta .        
    193 Dans un rêve, un ange apparut devant lui. 193 In einem Traum erschien ihm ein Engel. 193 In a dream an angel appeared before him. 193 在梦中,一位天使出现在他面前。 193 Zài mèng zhōng, yī wèi tiānshǐ chūxiàn zài tā miànqián. 193 193 In a dream an angel appeared before him. 193 Em um sonho, um anjo apareceu diante dele. 193 En un sueño se le apareció un ángel. 193 193 We śnie pojawił się przed nim anioł. 193 Во сне перед ним предстал ангел. 193 Vo sne pered nim predstal angel. 193 في المنام ظهر ملاك أمامه. 193 fi almanam zahar malak 'amamahu. 193 स्वप्न में एक देवदूत उसके सामने प्रकट हुआ। 193 svapn mein ek devadoot usake saamane prakat hua. 193 ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ. 193 Ika supanē vica ika dūta usa dē sāhamaṇē pragaṭa hō'i'ā. 193 স্বপ্নে একজন দেবদূত তাঁর সামনে উপস্থিত হলেন। 193 Sbapnē ēkajana dēbadūta tām̐ra sāmanē upasthita halēna. 193 夢の中で天使が彼の前に現れました。 193     天使      現れました 。 193 ゆめ  なか  てんし  かれ  まえ  あらわれました 。 193 yume no naka de tenshi ga kare no mae ni arawaremashita .
    194 Dans un rêve un ange lui apparut 194 In einem Traum erschien ihm ein Engel 194 天使出现在他面前 194 在梦中天使出现在他面前 194 Zài mèng zhōng tiānshǐ chūxiàn zài tā miànqián 194   194 In a dream an angel appeared before him 194 Em um sonho, um anjo apareceu diante dele 194 En un sueño se le apareció un ángel 194   194 We śnie pojawił się przed nim anioł 194 Во сне перед ним предстал ангел 194 Vo sne pered nim predstal angel 194 في المنام ظهر ملاك أمامه 194 fi almanam zahar malak 'amamah 194 स्वप्न में एक स्वर्गदूत उसके सामने प्रकट हुआ 194 svapn mein ek svargadoot usake saamane prakat hua 194 ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ 194 Ika supanē vica ika dūta usa dē sāhamaṇē pragaṭa hō'i'ā 194 স্বপ্নে একজন দেবদূত তাঁর সামনে উপস্থিত হলেন 194 Sbapnē ēkajana dēbadūta tām̐ra sāmanē upasthita halēna 194 夢の中で天使が彼の前に現れた 194     天使      現れた 194 ゆめ  なか  てんし  かれ  まえ  あらわれた 194 yume no naka de tenshi ga kare no mae ni arawareta        
    195 thaïlandais 195 Thailändisch 195 195 195 tài 195   195 Thai 195 tailandês 195 tailandés 195   195 tajski 195 Тайский 195 Tayskiy 195 التايلاندية 195 altaaylandia 195 थाई 195 thaee 195 ਥਾਈ 195 thā'ī 195 থাই 195 thā'i 195 タイ語 195 タイ語 195 たいご 195 taigo        
    196 jusqu'à un moment ou un événement particulier 196 bis zu einem bestimmten Zeitpunkt oder Ereignis 196 until a particular time or event  196 直到特定时间或事件 196 zhídào tèdìng shí jiàn huò shìjiàn 196 196 until a particular time or event 196 até um determinado momento ou evento 196 hasta un momento o evento en particular 196 196 do określonego czasu lub wydarzenia 196 до определенного времени или события 196 do opredelennogo vremeni ili sobytiya 196 حتى وقت أو حدث معين 196 hataa waqt 'aw hadath mueayan 196 किसी विशेष समय या घटना तक 196 kisee vishesh samay ya ghatana tak 196 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਤੱਕ 196 kisē khāsa samēṁ jāṁ ghaṭanā taka 196 একটি নির্দিষ্ট সময় বা ঘটনা পর্যন্ত 196 ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏa bā ghaṭanā paryanta 196 特定の時間またはイベントまで 196 特定  時間 または イベント まで 196 とくてい  じかん または イベント まで 196 tokutei no jikan mataha ibento made
    197 jusqu'à un moment ou un événement précis 197 bis zu einem bestimmten Zeitpunkt oder Ereignis 197 直到特定时间或事件 197 直到某个时间或事件 197 zhídào mǒu gè shí jiàn huò shìjiàn 197   197 until a specific time or event 197 até uma hora ou evento específico 197 hasta un momento o evento específico 197   197 do określonego czasu lub wydarzenia 197 до определенного времени или события 197 do opredelennogo vremeni ili sobytiya 197 حتى وقت أو حدث معين 197 hataa waqt 'aw hadath mueayan 197 एक विशिष्ट समय या घटना तक 197 ek vishisht samay ya ghatana tak 197 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਤੱਕ 197 kisē khāsa samēṁ jāṁ ghaṭanā taka 197 একটি নির্দিষ্ট সময় বা ঘটনা পর্যন্ত 197 ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏa bā ghaṭanā paryanta 197 特定の時間またはイベントまで 197 特定  時間 または イベント まで 197 とくてい  じかん または イベント まで 197 tokutei no jikan mataha ibento made        
    198 jusqu'à; jusqu'à 198 bis; bis 198 until; until 198 直到;直到 198 zhídào; zhídào 198 198 until; until 198 até; até 198 hasta; hasta 198 198 do; do 198 пока; пока 198 poka; poka 198 حتى ؛ حتى 198 hataa ; hataa 198 जब तक; जब तक 198 jab tak; jab tak 198 ਜਦ ਤੱਕ; ਜਦ ਤੱਕ 198 jada taka; jada taka 198 যতক্ষণ না 198 yatakṣaṇa nā 198 まで;まで 198 まで ; まで 198 まで ; まで 198 made ; made
    199 jusqu'à; jusqu'à 199 bis; bis 199 直到 ;为止 199 直到;到……为止 199 zhídào; dào……wéizhǐ 199   199 until; until 199 até; até 199 hasta; hasta 199   199 do; do 199 пока; пока 199 poka; poka 199 حتى ؛ حتى 199 hataa ; hataa 199 जब तक; जब तक 199 jab tak; jab tak 199 ਜਦ ਤੱਕ; ਜਦ ਤੱਕ 199 jada taka; jada taka 199 যতক্ষণ না 199 yatakṣaṇa nā 199 まで;まで 199 まで ; まで 199 まで ; まで 199 made ; made        
    200 Les chevaliers jurèrent fidélité jusqu'à la mort. 200 Die Ritter schworen Treue bis zum Tod. 200 The knights swore loyalty unto death. 200 骑士们发誓效忠于死。 200 qíshìmen fāshì xiàozhōng yú sǐ. 200 200 The knights swore loyalty unto death. 200 Os cavaleiros juraram lealdade até a morte. 200 Los caballeros juraron lealtad hasta la muerte. 200 200 Rycerze przysięgli wierność aż do śmierci. 200 Рыцари поклялись в верности до смерти. 200 Rytsari poklyalis' v vernosti do smerti. 200 أقسم الفرسان الولاء حتى الموت. 200 'uqsim alfursan alwala' hataa almawta. 200 शूरवीरों ने मौत के लिए वफादारी की कसम खाई। 200 shooraveeron ne maut ke lie vaphaadaaree kee kasam khaee. 200 ਸੂਰਬੀਰਾਂ ਨੇ ਮੌਤ ਤੱਕ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ. 200 sūrabīrāṁ nē mauta taka vafādārī dī sahu khādhī. 200 নাইটরা মৃত্যুর কাছে আনুগত্যের শপথ করেছিল। 200 nā'iṭarā mr̥tyura kāchē ānugatyēra śapatha karēchila. 200 騎士たちは死ぬまで忠誠を誓った。 200 騎士たち  死ぬ まで 忠誠  誓った 。 200 きしたち  しぬ まで ちゅうせい  ちかった 。 200 kishitachi wa shinu made chūsei o chikatta .
    201 Le chevalier jure allégeance 201 Ritter schwört Treue 201 骑士誓死效忠 201 骑士誓死效忠 201 Qíshì shìsǐ xiàozhōng 201   201 Knight swears allegiance 201 Cavaleiro jura fidelidade 201 Caballero jura lealtad 201   201 Rycerz przysięga wierność 201 Рыцарь клянется в верности 201 Rytsar' klyanetsya v vernosti 201 نايت يقسم الولاء 201 nayat yuqasim alwala' 201 नाइट निष्ठा की शपथ लेता है 201 nait nishtha kee shapath leta hai 201 ਨਾਈਟ ਨੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਸਹੁੰ ਚੁੱਕੀ 201 Nā'īṭa nē vafādārī dī sahu cukī 201 নাইট আনুগত্য শপথ 201 Nā'iṭa ānugatya śapatha 201 騎士は忠誠を誓う 201 騎士  忠誠  誓う 201 きし  ちゅうせい  ちかう 201 kishi wa chūsei o chikau        
    202 Base caritative, ma femme chevalier jure allégeance jusqu'à la mort 202 Wohltätigkeitsbasis, meine Ritterfrau schwört Treue bis zum Tod 202 Charity base, my knight woman swears allegiance to the death 202 慈善基地,我的女骑士誓死效忠 202 císhàn jīdì, wǒ de nǚ qíshì shìsǐ xiàozhōng 202 202 Charity base, my knight woman swears allegiance to the death 202 Base de caridade, minha mulher cavaleiro jura fidelidade até a morte 202 Base de caridad, mi mujer caballero jura lealtad hasta la muerte 202 202 Baza charytatywna, moja kobieta-rycerz przysięga wierność śmierci 202 Благотворительная база, моя женщина-рыцарь клянется в верности до смерти 202 Blagotvoritel'naya baza, moya zhenshchina-rytsar' klyanetsya v vernosti do smerti 202 قاعدة خيرية ، فارس بلدي امرأة تقسم الولاء حتى الموت 202 qaeidat khayriat , faris baladi amra'at tuqasim alwala' hataa almawt 202 चैरिटी बेस, मेरी नाइट महिला मौत के प्रति निष्ठा की शपथ लेती है 202 chairitee bes, meree nait mahila maut ke prati nishtha kee shapath letee hai 202 ਚੈਰਿਟੀ ਬੇਸ, ਮੇਰੀ ਨਾਈਟ ਔਰਤ ਨੇ ਮੌਤ ਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ 202 cairiṭī bēsa, mērī nā'īṭa aurata nē mauta dī vafādārī dī sahu khādhī 202 চ্যারিটি বেস, আমার নাইট মহিলা মৃত্যুর প্রতি আনুগত্য শপথ করে 202 cyāriṭi bēsa, āmāra nā'iṭa mahilā mr̥tyura prati ānugatya śapatha karē 202 チャリティーベース、私の騎士の女性は死への忠誠を誓う 202 チャリティー ベース 、   騎士  女性     忠誠  誓う 202 チャリティー ベース 、 わたし  きし  じょせい     ちゅうせい  ちかう 202 charitī bēsu , watashi no kishi no josei wa shi e no chūsei o chikau
    203 La femme chevalier jure allégeance à la mort 203 Ritterfrau schwört Treue bis zum Tod 203 骑士妇宣效忠 203 女骑士宣誓至死效忠 203 nǚ qíshì xuānshì zhì sǐ xiàozhōng 203   203 Knight woman swears allegiance to the death 203 Mulher cavaleiro jura fidelidade à morte 203 Mujer caballero jura lealtad hasta la muerte 203   203 Kobieta rycerz przysięga wierność na śmierć 203 Женщина-рыцарь клянется в верности до смерти 203 Zhenshchina-rytsar' klyanetsya v vernosti do smerti 203 الفارس امرأة تقسم الولاء حتى الموت 203 alfaris amra'at tuqasim alwala' hataa almawt 203 नाइट महिला ने मौत के प्रति निष्ठा की शपथ ली 203 nait mahila ne maut ke prati nishtha kee shapath lee 203 ਨਾਈਟ ਔਰਤ ਨੇ ਮੌਤ ਦੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਸਹੁੰ ਚੁੱਕੀ 203 nā'īṭa aurata nē mauta dī vafādārī dī sahu cukī 203 নাইট মহিলা মৃত্যুর শপথ নিলেন 203 nā'iṭa mahilā mr̥tyura śapatha nilēna 203 騎士の女性は死への忠誠を誓う 203 騎士  女性     忠誠  誓う 203 きし  じょせい     ちゅうせい  ちかう 203 kishi no josei wa shi e no chūsei o chikau        
    204 inestimable 204 unschätzbar 204 inestimable 204 不可估量 204 bùkě gūliàng 204   204 inestimable 204 inestimável 204 inestimable 204   204 nieoceniony 204 бесценный 204 bestsennyy 204 لا يقدر بثمن 204 la yaqdar bithaman 204 विशाल 204 vishaal 204 ਬੇਮਿਸਾਲ 204 bēmisāla 204 অমূল্য 204 amūlya 204 計り知れない 204 計り 知れない 204 はかり しれない 204 hakari shirenai        
    205 inestimable 205 unschätzbar 205 不可估量 205 不可估量 205 bùkě gūliàng 205   205 inestimable 205 inestimável 205 inestimable 205   205 nieoceniony 205 бесценный 205 bestsennyy 205 لا يقدر بثمن 205 la yaqdar bithaman 205 विशाल 205 vishaal 205 ਬੇਮਿਸਾਲ 205 bēmisāla 205 অমূল্য 205 amūlya 205 計り知れない 205 計り 知れない 205 はかり しれない 205 hakari shirenai        
    206 utilisé pour souligner à quel point qc est grand, grand, désagréable, etc. 206 verwendet, um zu betonen, wie groß, großartig, unangenehm usw. etw ist 206 used to emphasize how large, great, unpleasant, etc. sth is 206 用于强调某事有多大、多大、有多不愉快等 206 yòng yú qiángdiào mǒu shì yǒu duōdà, duōdà, yǒu duō bùyúkuài děng 206   206 used to emphasize how large, great, unpleasant, etc. sth is 206 usado para enfatizar o quão grande, ótimo, desagradável, etc. sth é 206 se usa para enfatizar cuán grande, genial, desagradable, etc. es algo 206   206 używane do podkreślania, jak duże, wielkie, nieprzyjemne itp. jest coś 206 используется, чтобы подчеркнуть, насколько большим, великим, неприятным и т. д. является что-то 206 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko bol'shim, velikim, nepriyatnym i t. d. yavlyayetsya chto-to 206 تستخدم للتأكيد على مدى ضخامة ، وعظمة ، وغير سارة ، وما إلى ذلك 206 tustakhdam liltaakid ealaa madaa dakhamat , waeazamat , waghayr sarat , wama 'iilaa dhalik 206 इस बात पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sth कितना बड़ा, महान, अप्रिय आदि है 206 is baat par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai ki sth kitana bada, mahaan, apriy aadi hai 206 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿੰਨਾ ਵੱਡਾ, ਮਹਾਨ, ਕੋਝਾ, ਆਦਿ sth ਹੈ 206 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kinā vaḍā, mahāna, kōjhā, ādi sth hai 206 sth কত বড়, মহান, অপ্রীতিকর, ইত্যাদি জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় 206 sth kata baṛa, mahāna, aprītikara, ityādi jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 206 sthがどれだけ大きいか、大きいか、不快かなどを強調するために使用されます。 206 sth  どれ だけ 大きい  、 大きい  、 不快  など  強調 する ため  使用 されます 。 206 sth  どれ だけ おうきい  、 おうきい  、 ふかい  など  きょうちょう する ため  しよう されます 。 206 sth ga dore dake ōkī ka , ōkī ka , fukai ka nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu .        
    207 Utilisé pour souligner à quel point quelque chose est gros, gros, désagréable, etc. 207 Wird verwendet, um zu betonen, wie groß, groß, wie unangenehm etwas ist usw. 207 用于强调某事有多大、多大、有多不愉快等 207 强调某事有多大、多大、幸福不愉快等 207 qiángdiào mǒu shì yǒu duōdà, duōdà, xìngfú bùyúkuài děng 207   207 Used to emphasize how big, big, how unpleasant something is, etc. 207 Usado para enfatizar o quão grande, grande, quão desagradável algo é, etc. 207 Se usa para enfatizar cuán grande, grande, cuán desagradable es algo, etc. 207   207 Używane do podkreślenia, jak duże, duże, jak nieprzyjemne jest coś itp. 207 Используется, чтобы подчеркнуть, насколько большой, большой, насколько что-то неприятно и т. д. 207 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko bol'shoy, bol'shoy, naskol'ko chto-to nepriyatno i t. d. 207 يستخدم للتأكيد على مدى ضخامة شيء ما ، وكبرته ، ومدى عدم رضاه ، وما إلى ذلك. 207 yustakhdam liltaakid ealaa madaa dakhamat shay' ma , wakabaratih , wamadaa eadam ridah , wama 'iilaa dhalika. 207 कितना बड़ा, कितना बड़ा, कितना अप्रिय है, आदि पर जोर देते थे। 207 kitana bada, kitana bada, kitana apriy hai, aadi par jor dete the. 207 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿੰਨੀ ਵੱਡੀ, ਵੱਡੀ, ਕਿੰਨੀ ਕੋਝਾ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਆਦਿ. 207 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kinī vaḍī, vaḍī, kinī kōjhā cīza hai, ādi. 207 কত বড়, বড়, কতটা অপ্রীতিকর কিছু, ইত্যাদি জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়। 207 kata baṛa, baṛa, kataṭā aprītikara kichu, ityādi jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa. 207 どれだけ大きいか、大きいか、何かがどれほど不快かなどを強調するために使用されます。 207 どれ だけ 大きい  、 大きい  、    どれほど 不快  など  強調 する ため  使用 されます 。 207 どれ だけ おうきい  、 おうきい  、 なに   どれほど ふかい  など  きょうちょう する ため  しよう されます 。 207 dore dake ōkī ka , ōkī ka , nani ka ga dorehodo fukai ka nado o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu .        
    208 Indescriptible (grand mal, etc.) 208 Unbeschreiblich (großes Übel usw.) 208 Indescribable (great evil, etc.) 208 难以形容的(大恶等) 208 nányǐ xíngróng de (dà è děng) 208   208 Indescriptable (great evil, etc.) 208 Indescritível (grande mal, etc.) 208 Indescriptible (gran mal, etc.) 208   208 Nieopisane (wielkie zło itp.) 208 Неописуемый (великое зло и т. д.) 208 Neopisuyemyy (velikoye zlo i t. d.) 208 لا يمكن وصفه (شر عظيم ، إلخ.) 208 la yumkin wasfuh (shar eazim , 'iilakh.) 208 अवर्णनीय (महान बुराई, आदि) 208 avarnaneey (mahaan buraee, aadi) 208 ਵਰਣਨਯੋਗ (ਮਹਾਨ ਬੁਰਾਈ, ਆਦਿ) 208 Varaṇanayōga (mahāna burā'ī, ādi) 208 অবর্ণনীয় (মহা মন্দ, ইত্যাদি) 208 Abarṇanīẏa (mahā manda, ityādi) 208 言葉では言い表せない(大悪など) 208 言葉   言い表せない (   など ) 208 ことば   いいあらわせない ( だい あく など ) 208 kotoba de wa īarawasenai ( dai aku nado )        
    209 Indescriptible (grand mal, etc.) 209 Unbeschreiblich (großes Übel usw.) 209 难以形容的(大恶劣等) 209 形容词的(大邪恶等) 209 xíngróngcí de (dà xié'è děng) 209   209 Indescribable (great evil, etc.) 209 Indescritível (grande mal, etc.) 209 Indescriptible (gran mal, etc.) 209   209 Nie do opisania (wielkie zło itp.) 209 Неописуемое (великое зло и т. д.) 209 Neopisuyemoye (velikoye zlo i t. d.) 209 لا يوصف (شر عظيم ، إلخ.) 209 la yusaf (shr eazim , 'iilakh.) 209 अवर्णनीय (महान बुराई, आदि) 209 avarnaneey (mahaan buraee, aadi) 209 ਵਰਣਨਯੋਗ (ਮਹਾਨ ਬੁਰਾਈ, ਆਦਿ) 209 varaṇanayōga (mahāna burā'ī, ādi) 209 বর্ণনাতীত (মহা মন্দ, ইত্যাদি) 209 barṇanātīta (mahā manda, ityādi) 209 言葉では言い表せない(大悪など) 209 言葉   言い表せない (   など ) 209 ことば   いいあらわせない ( だい あく など ) 209 kotoba de wa īarawasenai ( dai aku nado )        
    210 Synonyme 210 Synonym 210 Synonym 210 代名词 210 dàimíngcí 210   210 Synonym 210 Sinônimo 210 Sinónimo 210   210 Synonim 210 Синоним 210 Sinonim 210 مرادف 210 muradif 210 पर्याय 210 paryaay 210 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 210 samānārathī 210 সমার্থক শব্দ 210 samārthaka śabda 210 シノニム 210 シノニム 210 シノニム 210 shinonimu        
    211 Incommensurable 211 Unermesslich 211 Immeasurable 211 无法估量 211 wúfǎ gūliàng 211 211 Immeasurable 211 Imensurável 211 Inconmensurable 211 211 Niezmierzony 211 Неизмеримый 211 Neizmerimyy 211 لا يقاس 211 la yuqas 211 बहुत बड़ा 211 bahut bada 211 ਬੇਅੰਤ 211 bē'ata 211 অপরিমেয় 211 aparimēẏa 211 計り知れない 211 計り 知れない 211 はかり しれない 211 hakari shirenai
    212 inestimable 212 unschätzbar 212 不可估量 212 不可估量 212 bùkě gūliàng 212   212 inestimable 212 inestimável 212 inestimable 212   212 nieoceniony 212 бесценный 212 bestsennyy 212 لا يقدر بثمن 212 la yaqdar bithaman 212 विशाल 212 vishaal 212 ਬੇਮਿਸਾਲ 212 bēmisāla 212 অমূল্য 212 amūlya 212 計り知れない 212 計り 知れない 212 はかり しれない 212 hakari shirenai        
    213 misère/richesse indicibles 213 unsagbares Elend/Reichtum 213 untold misery/wealth 213 无尽的苦难/财富 213 wújìn de kǔnàn/cáifù 213 213 untold misery/wealth 213 miséria/riqueza incalculável 213 miseria/riqueza incalculable 213 213 niewypowiedziana nędza/bogactwo 213 невыразимое страдание/богатство 213 nevyrazimoye stradaniye/bogatstvo 213 بؤس / ثروة لا توصف 213 bus / tharwat la tusaf 213 अनकहा दुख/धन 213 anakaha dukh/dhan 213 ਅਣਗਿਣਤ ਦੁੱਖ/ਦੌਲਤ 213 aṇagiṇata dukha/daulata 213 অকথিত দুর্দশা/সম্পদ 213 akathita durdaśā/sampada 213 計り知れない悲惨/富 213 計り 知れない 悲惨 /  213 はかり しれない ひさん / とみ 213 hakari shirenai hisan / tomi
    214 misère/richesse sans fin 214 endloses Elend/Reichtum 214 无尽的苦难/财富 214 暂停的财产/财产 214 zàntíng de cáichǎn/cáichǎn 214   214 endless misery/wealth 214 miséria/riqueza sem fim 214 miseria/riqueza sin fin 214   214 niekończąca się nędza/bogactwo 214 бесконечные страдания/богатство 214 beskonechnyye stradaniya/bogatstvo 214 البؤس / الثروة اللانهائية 214 albus / altharwat allaanihayiya 214 अनंत दुख/धन 214 anant dukh/dhan 214 ਬੇਅੰਤ ਦੁੱਖ/ਦੌਲਤ 214 bē'ata dukha/daulata 214 অন্তহীন দুর্দশা/সম্পদ 214 antahīna durdaśā/sampada 214 果てしない悲惨/富 214 果て しない 悲惨 /  214 はて しない ひさん / とみ 214 hate shinai hisan / tomi        
    215 douleur extrême; grande richesse 215 extremer Schmerz; großer Reichtum 215 extreme pain; great wealth 215 极度疼痛;巨大的财富 215 jídù téngtòng; jùdà de cáifù 215 215 extreme pain; great wealth 215 dor extrema; grande riqueza 215 dolor extremo; gran riqueza 215 215 ekstremalny ból, wielkie bogactwo 215 крайняя боль; большое богатство 215 kraynyaya bol'; bol'shoye bogatstvo 215 ألم شديد ثروة كبيرة 215 'alam shadid tharwat kabira 215 अत्यधिक दर्द; महान धन 215 atyadhik dard; mahaan dhan 215 ਬਹੁਤ ਦਰਦ; ਵੱਡੀ ਦੌਲਤ 215 bahuta darada; vaḍī daulata 215 চরম বেদনা; মহান সম্পদ 215 carama bēdanā; mahāna sampada 215 極度の痛み;大きな富 215 極度  痛み ; 大きな  215 きょくど  いたみ ; おうきな とみ 215 kyokudo no itami ; ōkina tomi
    216 douleur extrême; grande richesse 216 extremer Schmerz; großer Reichtum 216 极度的痛苦;巨额财富 216 极度的;极大的补偿额财富 216 jídù de; jí dà de bǔcháng é cáifù 216   216 extreme pain; great wealth 216 dor extrema; grande riqueza 216 dolor extremo; gran riqueza 216   216 ekstremalny ból, wielkie bogactwo 216 крайняя боль; большое богатство 216 kraynyaya bol'; bol'shoye bogatstvo 216 ألم شديد ثروة كبيرة 216 'alam shadid tharwat kabira 216 अत्यधिक दर्द; महान धन 216 atyadhik dard; mahaan dhan 216 ਬਹੁਤ ਦਰਦ; ਵੱਡੀ ਦੌਲਤ 216 bahuta darada; vaḍī daulata 216 চরম বেদনা; মহান সম্পদ 216 carama bēdanā; mahāna sampada 216 極度の痛み;大きな富 216 極度  痛み ; 大きな  216 きょくど  いたみ ; おうきな とみ 216 kyokudo no itami ; ōkina tomi        
    217 Ces gaz causent des dommages incalculables à l'environnement 217 Diese Gase verursachen unermessliche Umweltschäden 217 These gases cause untold damage to the environment 217 这些气体对环境造成无法估量的破坏 217 zhèxiē qìtǐ duì huánjìng zàochéng wúfǎ gūliàng de pòhuài 217 217 These gases cause untold damage to the environment 217 Esses gases causam danos incalculáveis ​​ao meio ambiente 217 Estos gases causan un daño incalculable al medio ambiente. 217 217 Gazy te powodują niewypowiedziane szkody dla środowiska 217 Эти газы наносят неисчислимый ущерб окружающей среде 217 Eti gazy nanosyat neischislimyy ushcherb okruzhayushchey srede 217 تسبب هذه الغازات أضرارًا لا توصف بالبيئة 217 tusabib hadhih alghazat adraran la tusaf bialbiya 217 ये गैसें पर्यावरण को अनकही क्षति पहुंचाती हैं 217 ye gaisen paryaavaran ko anakahee kshati pahunchaatee hain 217 ਇਹ ਗੈਸਾਂ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ ਅਥਾਹ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ 217 iha gaisāṁ vātāvarana nū athāha nukasāna pahucā'undī'āṁ hana 217 এসব গ্যাস পরিবেশের অবর্ণনীয় ক্ষতি করে 217 ēsaba gyāsa paribēśēra abarṇanīẏa kṣati karē 217 これらのガスは環境に計り知れないダメージを与えます 217 これら  ガス  環境  計り 知れない ダメージ  与えます 217 これら  ガス  かんきょう  はかり しれない ダメージ  あたえます 217 korera no gasu wa kankyō ni hakari shirenai damēji o ataemasu
    218 Ces gaz causent des dommages incommensurables à l'environnement 218 Diese Gase verursachen unermessliche Umweltschäden 218 这些气体对环境造成无法估量的破坏  218 这些气体对环境造成无法估量的破坏 218 zhèxiē qìtǐ duì huánjìng zàochéng wúfǎ gūliàng de pòhuài 218   218 These gases cause immeasurable damage to the environment 218 Esses gases causam danos imensuráveis ​​ao meio ambiente 218 Estos gases causan un daño inconmensurable al medio ambiente. 218   218 Gazy te powodują niewymierne szkody dla środowiska 218 Эти газы наносят неизмеримый ущерб окружающей среде. 218 Eti gazy nanosyat neizmerimyy ushcherb okruzhayushchey srede. 218 تسبب هذه الغازات أضرارًا لا حصر لها على البيئة 218 tusabib hadhih alghazat adraran la hasr laha ealaa albiya 218 ये गैसें पर्यावरण को अपूरणीय क्षति पहुँचाती हैं 218 ye gaisen paryaavaran ko apooraneey kshati pahunchaatee hain 218 ਇਹ ਗੈਸਾਂ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ ਅਥਾਹ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ 218 iha gaisāṁ vātāvarana nū athāha nukasāna pahucā'undī'āṁ hana 218 এসব গ্যাস পরিবেশের অপরিমেয় ক্ষতি করে 218 ēsaba gyāsa paribēśēra aparimēẏa kṣati karē 218 これらのガスは、環境に計り知れないダメージを与えます 218 これら  ガス  、 環境  計り 知れない ダメージ  与えます 218 これら  ガス  、 かんきょう  はかり しれない ダメージ  あたえます 218 korera no gasu wa , kankyō ni hakari shirenai damēji o ataemasu        
    219 Ces gaz causent des dommages incalculables à l'environnement 219 Diese Gase verursachen unkalkulierbare Umweltschäden 219 These gases cause incalculable damage to the environment  219 这些气体对环境造成无法估量的破坏 219 zhèxiē qìtǐ duì huánjìng zàochéng wúfǎ gūliàng de pòhuài 219 219 These gases cause incalculable damage to the environment 219 Esses gases causam danos incalculáveis ​​ao meio ambiente 219 Estos gases causan daños incalculables al medio ambiente 219 219 Gazy te powodują nieobliczalne szkody dla środowiska 219 Эти газы наносят неисчислимый ущерб окружающей среде. 219 Eti gazy nanosyat neischislimyy ushcherb okruzhayushchey srede. 219 تسبب هذه الغازات أضرارًا لا تُحصى بالبيئة 219 tusabib hadhih alghazat adraran la tuhsa bialbiya 219 ये गैसें पर्यावरण को अपूरणीय क्षति पहुँचाती हैं 219 ye gaisen paryaavaran ko apooraneey kshati pahunchaatee hain 219 ਇਹ ਗੈਸਾਂ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ 219 iha gaisāṁ vātāvarana nū aṇagiṇata nukasāna pahucā'undī'āṁ hana 219 এসব গ্যাস পরিবেশের অপূরণীয় ক্ষতি করে 219 ēsaba gyāsa paribēśēra apūraṇīẏa kṣati karē 219 これらのガスは環境に計り知れないダメージを与えます 219 これら  ガス  環境  計り 知れない ダメージ  与えます 219 これら  ガス  かんきょう  はかり しれない ダメージ  あたえます 219 korera no gasu wa kankyō ni hakari shirenai damēji o ataemasu
    220 Ces gaz causent des dommages incalculables à l'environnement 220 Diese Gase verursachen unkalkulierbare Umweltschäden 220 些气体对环境瑋成难以估计的破 220 这些对环境玮成估计的描述 220 zhèxiē duì huánjìng wěi chéng gūjì de miáoshù 220   220 These gases cause incalculable damage to the environment 220 Esses gases causam danos incalculáveis ​​ao meio ambiente 220 Estos gases causan daños incalculables al medio ambiente 220   220 Gazy te powodują nieobliczalne szkody dla środowiska 220 Эти газы наносят неисчислимый ущерб окружающей среде. 220 Eti gazy nanosyat neischislimyy ushcherb okruzhayushchey srede. 220 تسبب هذه الغازات أضرارًا لا تُحصى بالبيئة 220 tusabib hadhih alghazat adraran la tuhsa bialbiya 220 ये गैसें पर्यावरण को अपूरणीय क्षति पहुँचाती हैं 220 ye gaisen paryaavaran ko apooraneey kshati pahunchaatee hain 220 ਇਹ ਗੈਸਾਂ ਵਾਤਾਵਰਨ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ 220 iha gaisāṁ vātāvarana nū aṇagiṇata nukasāna pahucā'undī'āṁ hana 220 এসব গ্যাস পরিবেশের অপূরণীয় ক্ষতি করে 220 ēsaba gyāsa paribēśēra apūraṇīẏa kṣati karē 220 これらのガスは環境に計り知れないダメージを与えます 220 これら  ガス  環境  計り 知れない ダメージ  与えます 220 これら  ガス  かんきょう  はかり しれない ダメージ  あたえます 220 korera no gasu wa kankyō ni hakari shirenai damēji o ataemasu        
    221 bague 221 Ring 221 221 221 huán 221   221 ring 221 anel 221 anillo 221   221 pierścień 221 звенеть 221 zvenet' 221 حلقة 221 halqa 221 अंगूठी 221 angoothee 221 ਰਿੰਗ 221 riga 221 রিং 221 riṁ 221 指輪 221 指輪 221 ゆびわ 221 yubiwa        
    222 Grand 222 Groß 222 222 222 222   222 Big 222 Grande 222 Grande 222   222 Duża 222 Большой 222 Bol'shoy 222 كبير 222 kabir 222 बड़ा 222 bada 222 ਵੱਡਾ 222 vaḍā 222 বিশাল 222 biśāla 222 大きい 222 大きい 222 おうきい 222 ōkī        
    223 de 223 von 223 223 223 de 223   223 of 223 de 223 de 223   223 z 223 из 223 iz 223 من 223 man 223 का 223 ka 223 ਦੇ 223 223 এর 223 ēra 223 223 223 223 no        
    224 Bois 224 Holz 224 224 224 224   224 Wood 224 Madeira 224 Madera 224   224 Drewno 224 Древесина 224 Drevesina 224 خشب 224 khashab 224 लकड़ी 224 lakadee 224 ਲੱਕੜ 224 lakaṛa 224 কাঠ 224 kāṭha 224 224 224 224 ki        
    225 pas encore 225 noch nicht 225 225 225 wèi 225   225 not yet 225 ainda não 225 aún no 225   225 jeszcze nie 225 еще нет 225 yeshche net 225 ليس بعد 225 lays baed 225 अभी तक नहीं 225 abhee tak nahin 225 ਹਾਲੇ ਨਹੀ 225 hālē nahī 225 এখনো পর্যন্ত না 225 ēkhanō paryanta nā 225 まだ 225 まだ 225 まだ 225 mada        
    226 d'une histoire 226 einer Geschichte 226 of a story 226 一个故事的 226 yīgè gùshì de 226 226 of a story 226 de uma história 226 de una historia 226 226 historii 226 истории 226 istorii 226 قصة 226 qisa 226 एक कहानी का 226 ek kahaanee ka 226 ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਦੇ 226 ika kahāṇī dē 226 একটি গল্পের 226 ēkaṭi galpēra 226 物語の 226 物語 の 226 ものがたり  226 monogatari no
    227 récit 227 Geschichte 227 故事 227 故事 227 gùshì 227   227 story 227 história 227 historia 227   227 fabuła 227 сказка 227 skazka 227 قصة 227 qisa 227 कहानी 227 kahaanee 227 ਕਹਾਣੀ 227 kahāṇī 227 গল্প 227 galpa 227 227 227 はなし 227 hanashi        
    228 pas dit à personne 228 niemandem erzählt 228 not told to anyone 228 没有告诉任何人 228 méiyǒu gàosù rènhé rén 228   228 not told to anyone 228 não disse a ninguém 228 no se lo dije a nadie 228   228 nikomu nie powiedziano 228 никому не сказал 228 nikomu ne skazal 228 لا تخبر أحدا 228 la takhbir 'ahadan 228 किसी को नहीं बताया 228 kisee ko nahin bataaya 228 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 228 kisē nū nahīṁ dasi'ā 228 কাউকে বলা হয়নি 228 kā'ukē balā haẏani 228 誰にも言われない 228    言われない 228 だれ   いわれない 228 dare ni mo iwarenai        
    229 non-dit; non rapporté 229 ungesagt; nicht gemeldet 229 讲过的;叙述的  229 未讲过的;未叙述的 229 wèi jiǎngguò de; wèi xùshù de 229   229 unsaid; unreported 229 não dito; não declarado 229 no dicho; no declarado 229   229 niedopowiedziany; niezgłoszony 229 невысказанный; несообщенный 229 nevyskazannyy; nesoobshchennyy 229 غير معلن 229 ghayr muelan 229 असूचित ; असूचित 229 asoochit ; asoochit 229 ਨਾ ਕਹੇ; ਗੈਰ-ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ 229 nā kahē; gaira-ripōraṭa kītē ga'ē 229 না বলা; অপ্রকাশিত 229 nā balā; aprakāśita 229 言われていない;報告されていない 229 言われていない ; 報告 されていない 229 いわれていない ; ほうこく されていない 229 iwareteinai ; hōkoku sareteinai        
    230 Lei 230 Lei 230 230 230 lěi 230   230 Lei 230 Lei 230 ley 230   230 Lei 230 Лей 230 Ley 230 لي 230 ly 230 लेइस 230 leis 230 ਲੇਈ 230 lē'ī 230 লেই 230 lē'i 230 レイ 230 レイ 230 レイ 230 rei        
    231 Zhu 231 Zhu 231 231 231 zhū 231   231 Zhu 231 Zhu 231 Zhu 231   231 Zhu 231 Чжу 231 Chzhu 231 تشو 231 tshu 231 झू 231 jhoo 231 ਜ਼ੂ 231 231 ঝু 231 jhu 231 231 231 しゅ 231 shu        
    232 intouchable 232 unantastbar 232 untouchable  232 触不可及 232 chù bùkě jí 232 232 untouchable 232 intocável 232 intocable 232 232 Nietykalny 232 неприкасаемый 232 neprikasayemyy 232 لا يمكن المساس بها 232 la yumkin almisas biha 232 न छूने योग्य 232 na chhoone yogy 232 ਅਛੂਤ 232 achūta 232 অস্পৃশ্য 232 aspr̥śya 232 アンタッチャブル 232 アンタッチャブル 232 アンタッチャブル 232 antacchaburu
    233 intouchable 233 unantastbar 233 触不可及 233 触不可及 233 Chù bùkě jí 233   233 untouchable 233 intocável 233 intocable 233   233 Nietykalny 233 неприкасаемый 233 neprikasayemyy 233 لا يمكن المساس بها 233 la yumkin almisas biha 233 न छूने योग्य 233 na chhoone yogy 233 ਅਛੂਤ 233 achūta 233 অস্পৃশ্য 233 aspr̥śya 233 アンタッチャブル 233 アンタッチャブル 233 アンタッチャブル 233 antacchaburu        
    234 une personne intouchable se trouve dans une position où il est peu probable qu'elle soit punie ou critiquée 234 Eine Person, die unantastbar ist, befindet sich in einer Position, in der es unwahrscheinlich ist, dass sie bestraft oder kritisiert wird 234 a person who is untouchable is in a position where they are unlikely to be punished or criticized  234 不可触碰的人处于不太可能受到惩罚或批评的位置 234 bùkě chù pèng de rén chǔyú bù tài kěnéng shòudào chéngfá huò pīpíng de wèizhì 234   234 a person who is untouchable is in a position where they are unlikely to be punished or criticized 234 uma pessoa que é intocável está em uma posição em que é improvável que seja punida ou criticada 234 una persona que es intocable está en una posición en la que es poco probable que sea castigada o criticada 234   234 osoba, która jest nietykalna, znajduje się w sytuacji, w której jest mało prawdopodobne, że zostanie ukarana lub skrytykowana 234 неприкасаемый человек находится в положении, при котором его вряд ли можно наказать или подвергнуть критике 234 neprikasayemyy chelovek nakhoditsya v polozhenii, pri kotorom yego vryad li mozhno nakazat' ili podvergnut' kritike 234 الشخص الذي لا يمكن المساس به يكون في وضع لا يحتمل أن يعاقب أو ينتقد فيه 234 alshakhs aladhi la yumkin almisas bih yakun fi wade la yahtamil 'an yueaqab 'aw yantaqid fih 234 एक व्यक्ति जो अछूत है वह ऐसी स्थिति में है जहां उन्हें दंडित या आलोचना की संभावना नहीं है 234 ek vyakti jo achhoot hai vah aisee sthiti mein hai jahaan unhen dandit ya aalochana kee sambhaavana nahin hai 234 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਅਛੂਤ ਹੈ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਜਾਂ ਆਲੋਚਨਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 234 ika vi'akatī jō achūta hai ajihī sathitī vica hai jithē uhanāṁ nū sazā jāṁ ālōcanā kītē jāṇa dī sabhāvanā nahīṁ hai 234 একজন ব্যক্তি যিনি অস্পৃশ্য এমন একটি অবস্থানে আছেন যেখানে তাদের শাস্তি বা সমালোচিত হওয়ার সম্ভাবনা নেই 234 ēkajana byakti yini aspr̥śya ēmana ēkaṭi abasthānē āchēna yēkhānē tādēra śāsti bā samālōcita ha'ōẏāra sambhābanā nē'i 234 不可触賤の人は、罰せられたり批判されたりする可能性が低い立場にあります 234 不可      、 罰せられ たり 批判 され たり する 可能性  低い 立場  あります 234 ふか さわ   ひと  、 ばっせられ たり ひはん され たり する かのうせい  ひくい たちば  あります 234 fuka sawa  no hito wa , basserare tari hihan sare tari suru kanōsei ga hikui tachiba ni arimasu        
    235 Les personnes intouchables occupent des postes moins susceptibles d'être punies ou critiquées 235 Unberührbare Menschen befinden sich in Positionen, die weniger wahrscheinlich bestraft oder kritisiert werden 235 不可触碰的人处于不太可能受到惩罚或批评的位置 235 碰触的人的批评位置可能会受到或不得的批评 235 pèng chù de rén de pīpíng wèizhì kěnéng huì shòudào huò bùdé de pīpíng 235   235 Untouchable people are in positions less likely to be punished or criticized 235 Pessoas intocáveis ​​estão em posições menos propensas a serem punidas ou criticadas 235 Las personas intocables están en posiciones menos propensas a ser castigadas o criticadas. 235   235 Nietykalni ludzie są na stanowiskach mniej narażonych na karę lub krytykę 235 Неприкасаемые люди находятся в положении, которое с меньшей вероятностью будет наказано или подвергнуто критике. 235 Neprikasayemyye lyudi nakhodyatsya v polozhenii, kotoroye s men'shey veroyatnost'yu budet nakazano ili podvergnuto kritike. 235 الأشخاص المنبوذون هم في مواقع أقل عرضة للعقاب أو النقد 235 al'ashkhas almanbudhun hum fi mawaqie 'aqalu eurdatan lileiqab 'aw alnaqd 235 अछूत लोग ऐसे पदों पर होते हैं जिन्हें दंडित या आलोचना किए जाने की संभावना कम होती है 235 achhoot log aise padon par hote hain jinhen dandit ya aalochana kie jaane kee sambhaavana kam hotee hai 235 ਅਛੂਤ ਲੋਕ ਅਜਿਹੇ ਅਹੁਦਿਆਂ 'ਤੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਜ਼ਾ ਜਾਂ ਆਲੋਚਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਘੱਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 235 achūta lōka ajihē ahudi'āṁ'tē hudē hana jinhāṁ dī sazā jāṁ ālōcanā hōṇa dī sabhāvanā ghaṭa hudī hai 235 অস্পৃশ্য ব্যক্তিদের শাস্তি বা সমালোচিত হওয়ার সম্ভাবনা কম 235 aspr̥śya byaktidēra śāsti bā samālōcita ha'ōẏāra sambhābanā kama 235 不可触賤の人々は、罰せられたり批判されたりする可能性が低い立場にあります 235 不可    人々  、 罰せられ たり 批判 され たり する 可能性  低い 立場  あります 235 ふか さわ   ひとびと  、 ばっせられ たり ひはん され たり する かのうせい  ひくい たちば  あります 235 fuka sawa  no hitobito wa , basserare tari hihan sare tari suru kanōsei ga hikui tachiba ni arimasu        
    236 impunissable (ou critiqué); incontrôlable 236 unbestrafbar (oder kritisiert); unkontrollierbar 236 unpunishable (or criticized); uncontrollable 236 不受惩罚(或批评);不可控 236 bù shòu chéngfá (huò pīpíng); bùkě kòng 236   236 unpunishable (or criticized); uncontrollable 236 impune (ou criticado); incontrolável 236 impune (o criticado); incontrolable 236   236 bezkarny (lub krytykowany); niekontrolowany 236 ненаказуемый (или подвергаемый критике); неуправляемый 236 nenakazuyemyy (ili podvergayemyy kritike); neupravlyayemyy 236 لا يعاقب عليه (أو ينتقد) ؛ لا يمكن السيطرة عليه 236 la yueaqab ealayh ('aw yantaqid) ; la yumkin alsaytarat ealayh 236 दंडनीय (या आलोचना); बेकाबू 236 dandaneey (ya aalochana); bekaaboo 236 ਸਜ਼ਾਯੋਗ (ਜਾਂ ਆਲੋਚਨਾ ਕੀਤੀ); ਬੇਕਾਬੂ 236 sazāyōga (jāṁ ālōcanā kītī); bēkābū 236 শাস্তিযোগ্য (বা সমালোচিত); অনিয়ন্ত্রিত 236 śāstiyōgya (bā samālōcita); aniẏantrita 236 罰せられない(または批判された);制御できない 236 罰せられない ( または 批判 された ); 制御 できない 236 ばっせられない ( または ひはん された ); せいぎょ できない 236 basserarenai ( mataha hihan sareta ); seigyo dekinai        
    237 impunissable (ou critiqué); incontrôlable 237 unbestrafbar (oder kritisiert); unkontrollierbar 237 处罚(或批评)的;管不了的 237 不可处罚(或批评)的;管不了的 237 bùkě chǔfá (huò pīpíng) de; guǎn bùliǎo de 237   237 unpunishable (or criticized); uncontrollable 237 impune (ou criticado); incontrolável 237 impune (o criticado); incontrolable 237   237 bezkarny (lub krytykowany); niekontrolowany 237 ненаказуемый (или подвергаемый критике); неуправляемый 237 nenakazuyemyy (ili podvergayemyy kritike); neupravlyayemyy 237 لا يعاقب عليه (أو ينتقد) ؛ لا يمكن السيطرة عليه 237 la yueaqab ealayh ('aw yantaqid) ; la yumkin alsaytarat ealayh 237 दंडनीय (या आलोचना); बेकाबू 237 dandaneey (ya aalochana); bekaaboo 237 ਸਜ਼ਾਯੋਗ (ਜਾਂ ਆਲੋਚਨਾ ਕੀਤੀ); ਬੇਕਾਬੂ 237 sazāyōga (jāṁ ālōcanā kītī); bēkābū 237 শাস্তিযোগ্য (বা সমালোচিত); অনিয়ন্ত্রিত 237 śāstiyōgya (bā samālōcita); aniẏantrita 237 罰せられない(または批判された);制御できない 237 罰せられない ( または 批判 された ); 制御 できない 237 ばっせられない ( または ひはん された ); せいぎょ できない 237 basserarenai ( mataha hihan sareta ); seigyo dekinai        
    238 Compte tenu de ses relations politiques, il se croyait intouchable. 238 Angesichts seiner politischen Verbindungen hielt er sich für unantastbar. 238 Given his political connections, he thought he was untouchable. 238 鉴于他的政治关系,他认为自己是不可触碰的。 238 jiànyú tā de zhèngzhì guānxì, tā rènwéi zìjǐ shì bùkě chù pèng de. 238   238 Given his political connections, he thought he was untouchable. 238 Dadas suas conexões políticas, ele se achava intocável. 238 Dadas sus conexiones políticas, pensó que era intocable. 238   238 Biorąc pod uwagę jego powiązania polityczne, myślał, że jest nietykalny. 238 Учитывая его политические связи, он считал себя неприкасаемым. 238 Uchityvaya yego politicheskiye svyazi, on schital sebya neprikasayemym. 238 نظرًا لصلاته السياسية ، فقد اعتقد أنه لا يمكن المساس به. 238 nzran lisalatih alsiyasiat , faqad aetaqad 'anah la yumkin almisas bihi. 238 अपने राजनीतिक संबंधों को देखते हुए, उन्होंने सोचा कि वह अछूत हैं। 238 apane raajaneetik sambandhon ko dekhate hue, unhonne socha ki vah achhoot hain. 238 ਆਪਣੇ ਸਿਆਸੀ ਸਬੰਧਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖਦੇ ਹੋਏ, ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਅਛੂਤ ਸੀ। 238 āpaṇē si'āsī sabadhāṁ nū dēkhadē hō'ē, uha sōcadā sī ki uha achūta sī. 238 তার রাজনৈতিক সংযোগের কারণে তিনি ভেবেছিলেন তিনি অস্পৃশ্য। 238 tāra rājanaitika sanyōgēra kāraṇē tini bhēbēchilēna tini aspr̥śya. 238 彼の政治的つながりを考えると、彼は自分には触れられないと思った。 238   政治  つながり  考えると 、   自分   触れられない  思った 。 238 かれ  せいじ てき つながり  かんがえると 、 かれ  じぶん   ふれられない  おもった 。 238 kare no seiji teki tsunagari o kangaeruto , kare wa jibun ni wa furerarenai to omotta .        
    239 Compte tenu de ses relations politiques, il se considère comme intouchable 239 Angesichts seiner politischen Verbindungen hält er sich für unantastbar 239 鉴于他的政治关系,他认为自己是不可触碰 239 是她自己的政治关系,他认为自己不可触碰 239 Shì tā zìjǐ de zhèngzhì guānxì, tā rènwéi zìjǐ bùkě chù pèng 239   239 Given his political connections, he considers himself untouchable 239 Dadas as suas ligações políticas, considera-se intocável 239 Dadas sus conexiones políticas, se considera intocable. 239   239 Biorąc pod uwagę jego powiązania polityczne, uważa się za nietykalnego 239 Учитывая его политические связи, он считает себя неприкасаемым. 239 Uchityvaya yego politicheskiye svyazi, on schitayet sebya neprikasayemym. 239 بالنظر إلى صلاته السياسية ، فهو يعتبر نفسه لا يمكن المساس به 239 bialnazar 'iilaa salatih alsiyasiat , fahu yaetabir nafsah la yumkin almisas bih 239 अपने राजनीतिक संबंधों को देखते हुए वे खुद को अछूत मानते हैं 239 apane raajaneetik sambandhon ko dekhate hue ve khud ko achhoot maanate hain 239 ਆਪਣੇ ਸਿਆਸੀ ਸਬੰਧਾਂ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਛੂਤ ਸਮਝਦਾ ਹੈ 239 Āpaṇē si'āsī sabadhāṁ dē madēnazara uha āpaṇē āpa nū achūta samajhadā hai 239 তার রাজনৈতিক সংযোগের কারণে তিনি নিজেকে অস্পৃশ্য মনে করেন 239 Tāra rājanaitika sanyōgēra kāraṇē tini nijēkē aspr̥śya manē karēna 239 彼の政治的つながりを考えると、彼は自分自身を手に負えないと考えています 239   政治  つながり  考えると 、   自分 自身    負えない  考えています 239 かれ  せいじ てき つながり  かんがえると 、 かれ  じぶん じしん    おえない  かんがえています 239 kare no seiji teki tsunagari o kangaeruto , kare wa jibun jishin o te ni oenai to kangaeteimasu        
    240 Il a des relations politiques, donc il pense que personne ne peut le contrôler 240 Er hat einige politische Verbindungen, also glaubt er, dass ihn niemand kontrollieren kann 240 He has some political connections, so he thinks no one can control him 240 他有一些政治关系,所以他认为没有人可以控制他 240 tā yǒu yīxiē zhèngzhì guānxì, suǒyǐ tā rènwéi méiyǒu rén kěyǐ kòngzhì tā 240 240 He has some political connections, so he thinks no one can control him 240 Ele tem algumas conexões políticas, então ele acha que ninguém pode controlá-lo 240 Tiene algunas conexiones políticas, por lo que cree que nadie puede controlarlo. 240 240 Ma pewne koneksje polityczne, więc uważa, że ​​nikt nie może go kontrolować 240 У него есть некоторые политические связи, поэтому он думает, что никто не может его контролировать. 240 U nego yest' nekotoryye politicheskiye svyazi, poetomu on dumayet, chto nikto ne mozhet yego kontrolirovat'. 240 لديه بعض العلاقات السياسية ، لذلك يعتقد أنه لا يمكن لأحد السيطرة عليه 240 ladayh baed alealaqat alsiyasiat , lidhalik yuetaqid 'anah la yumkin li'ahad alsaytarat ealayh 240 उसके कुछ राजनीतिक संबंध हैं, इसलिए उसे लगता है कि उसे कोई नियंत्रित नहीं कर सकता 240 usake kuchh raajaneetik sambandh hain, isalie use lagata hai ki use koee niyantrit nahin kar sakata 240 ਉਸ ਦੇ ਕੁਝ ਸਿਆਸੀ ਸਬੰਧ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 240 usa dē kujha si'āsī sabadha hana, isa la'ī uha sōcadā hai ki kō'ī vī usa nū kābū nahīṁ kara sakadā 240 তার কিছু রাজনৈতিক যোগাযোগ আছে, তাই সে মনে করে তাকে কেউ নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে না 240 tāra kichu rājanaitika yōgāyōga āchē, tā'i sē manē karē tākē kē'u niẏantraṇa karatē pārabē nā 240 彼はいくつかの政治的つながりを持っているので、誰も彼をコントロールできないと彼は考えています 240   いくつ   政治  つながり  持っているので 、     コントロール できないと   考えています 240 かれ  いくつ   せいじ てき つながり  もっているので 、 だれ  かれ  コントロール できないと かれ  かんがえています 240 kare wa ikutsu ka no seiji teki tsunagari o motteirunode , dare mo kare o kontorōru dekinaito kare wa kangaeteimasu
    241 Il a des relations politiques, donc il pense que personne ne peut le contrôler 241 Er hat einige politische Verbindungen, also glaubt er, dass ihn niemand kontrollieren kann 241 他有一些政界关系,所以自认为谁也管不了他 241 他有一些政界关系,所以自认为谁也管不了他 241 tā yǒu yīxiē zhèngjiè guānxì, suǒyǐ zì rènwéi shéi yě guǎn bùliǎo tā 241   241 He has some political connections, so he thinks no one can control him 241 Ele tem algumas conexões políticas, então ele acha que ninguém pode controlá-lo 241 Tiene algunas conexiones políticas, por lo que cree que nadie puede controlarlo. 241   241 Ma pewne koneksje polityczne, więc uważa, że ​​nikt nie może go kontrolować 241 У него есть некоторые политические связи, поэтому он думает, что никто не может его контролировать. 241 U nego yest' nekotoryye politicheskiye svyazi, poetomu on dumayet, chto nikto ne mozhet yego kontrolirovat'. 241 لديه بعض العلاقات السياسية ، لذلك يعتقد أنه لا يمكن لأحد السيطرة عليه 241 ladayh baed alealaqat alsiyasiat , lidhalik yuetaqid 'anah la yumkin li'ahad alsaytarat ealayh 241 उसके कुछ राजनीतिक संबंध हैं, इसलिए उसे लगता है कि उसे कोई नियंत्रित नहीं कर सकता 241 usake kuchh raajaneetik sambandh hain, isalie use lagata hai ki use koee niyantrit nahin kar sakata 241 ਉਸ ਦੇ ਕੁਝ ਸਿਆਸੀ ਸਬੰਧ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 241 usa dē kujha si'āsī sabadha hana, isa la'ī uha sōcadā hai ki kō'ī vī usa nū kābū nahīṁ kara sakadā 241 তার কিছু রাজনৈতিক যোগাযোগ আছে, তাই সে মনে করে তাকে কেউ নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে না 241 tāra kichu rājanaitika yōgāyōga āchē, tā'i sē manē karē tākē kē'u niẏantraṇa karatē pārabē nā 241 彼はいくつかの政治的つながりを持っているので、誰も彼をコントロールできないと彼は考えています 241   いくつ   政治  つながり  持っているので 、     コントロール できないと   考えています 241 かれ  いくつ   せいじ てき つながり  もっているので 、 だれ  かれ  コントロール できないと かれ  かんがえています 241 kare wa ikutsu ka no seiji teki tsunagari o motteirunode , dare mo kare o kontorōru dekinaito kare wa kangaeteimasu        
    242 Outil 242 Werkzeug 242 242 242 242   242 Tool 242 Ferramenta 242 Herramienta 242   242 Narzędzie 242 Инструмент 242 Instrument 242 أداة 242 'ada 242 साधन 242 saadhan 242 ਟੂਲ 242 ṭūla 242 টুল 242 ṭula 242 道具 242 道具 242 どうぐ 242 dōgu        
    243 ont 243 verfügen über 243 243 243 yǒu 243   243 have 243 ter 243 tener 243   243 mieć 243 имеют 243 imeyut 243 يملك 243 yamlik 243 पास होना 243 paas hona 243 ਕੋਲ 243 kōla 243 আছে 243 āchē 243 持ってる 243 持ってる 243 もってる 243 motteru        
    244 qui ne peut pas être touché ou modifié par d'autres personnes 244 die von anderen Menschen nicht berührt oder verändert werden können 244 that cannot be touched or changed by other people  244 其他人无法触及或改变的 244 qítā rén wúfǎ chùjí huò gǎibiàn de 244   244 that cannot be touched or changed by other people 244 que não pode ser tocado ou alterado por outras pessoas 244 que no puede ser tocado o cambiado por otras personas 244   244 którego nie mogą dotknąć ani zmienić inne osoby 244 которые не могут быть затронуты или изменены другими людьми 244 kotoryye ne mogut byt' zatronuty ili izmeneny drugimi lyud'mi 244 لا يمكن لمسها أو تغييرها من قبل الآخرين 244 la yumkin lamsuha 'aw taghyiruha min qibal alakharin 244 जिसे अन्य लोगों द्वारा छुआ या बदला नहीं जा सकता है 244 jise any logon dvaara chhua ya badala nahin ja sakata hai 244 ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਲੋਕ ਛੂਹ ਜਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 244 jisa nū hōra lōka chūha jāṁ badala nahīṁ sakadē 244 যা অন্য লোকেদের দ্বারা স্পর্শ বা পরিবর্তন করা যায় না 244 yā an'ya lōkēdēra dbārā sparśa bā paribartana karā yāẏa nā 244 他の人が触れたり変更したりすることはできません 244     触れ たり 変更  たり する こと  できません 244   ひと  ふれ たり へんこう  たり する こと  できません 244 ta no hito ga fure tari henkō shi tari suru koto wa dekimasen        
    245 que personne d'autre ne peut toucher ou changer 245 die niemand sonst berühren oder verändern kann 245 其他人无法触及或改变的 245 其他人无法或改变的 245 qítā rén wúfǎ huò gǎibiàn de 245   245 that no one else can touch or change 245 que ninguém mais pode tocar ou mudar 245 que nadie más puede tocar o cambiar 245   245 którego nikt inny nie może dotknąć ani zmienić 245 что никто другой не может коснуться или изменить 245 chto nikto drugoy ne mozhet kosnut'sya ili izmenit' 245 لا يمكن لأي شخص آخر لمسها أو تغييرها 245 la yumkin li'ayi shakhs akhar lamsaha 'aw taghyiruha 245 जिसे कोई और छू या बदल नहीं सकता 245 jise koee aur chhoo ya badal nahin sakata 245 ਜਿਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਛੂਹ ਜਾਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 245 jisa nū kō'ī hōra chūha jāṁ badala nahīṁ sakadā 245 যে অন্য কেউ স্পর্শ বা পরিবর্তন করতে পারে না 245 yē an'ya kē'u sparśa bā paribartana karatē pārē nā 245 他の誰も触れたり変更したりできないこと 245     触れ たり 変更  たり できない こと 245   だれ  ふれ たり へんこう  たり できない こと 245 ta no dare mo fure tari henkō shi tari dekinai koto        
    246 intouchable (ou altéré) 246 unantastbar (oder verändert) 246 untouchable (or altered) 246 不可触碰(或改变) 246 bùkě chù pèng (huò gǎibiàn) 246 246 untouchable (or altered) 246 intocável (ou alterado) 246 intocable (o alterado) 246 246 nietykalny (lub zmieniony) 246 неприкосновенный (или измененный) 246 neprikosnovennyy (ili izmenennyy) 246 غير قابلة للمس (أو معدلة) 246 ghayr qabilat lilams ('aw mueadalatin) 246 अछूत (या परिवर्तित) 246 achhoot (ya parivartit) 246 ਅਛੂਤ (ਜਾਂ ਬਦਲਿਆ ਹੋਇਆ) 246 achūta (jāṁ badali'ā hō'i'ā) 246 অস্পৃশ্য (বা পরিবর্তিত) 246 aspr̥śya (bā paribartita) 246 不可触賤(または変更) 246 不可   ( または 変更 ) 246 ふか さわ  ( または へんこう ) 246 fuka sawa  ( mataha henkō )
    247 intouchable (ou altéré) 247 unantastbar (oder verändert) 247 不可触及(或改变)的 247 不可(或改变) 247 bùkě (huò gǎibiàn) 247   247 untouchable (or altered) 247 intocável (ou alterado) 247 intocable (o alterado) 247   247 nietykalny (lub zmieniony) 247 неприкосновенный (или измененный) 247 neprikosnovennyy (ili izmenennyy) 247 غير قابلة للمس (أو معدلة) 247 ghayr qabilat lilams ('aw mueadalatin) 247 अछूत (या परिवर्तित) 247 achhoot (ya parivartit) 247 ਅਛੂਤ (ਜਾਂ ਬਦਲਿਆ ਹੋਇਆ) 247 achūta (jāṁ badali'ā hō'i'ā) 247 অস্পৃশ্য (বা পরিবর্তিত) 247 aspr̥śya (bā paribartita) 247 不可触賤(または変更) 247 不可   ( または 変更 ) 247 ふか さわ  ( または へんこう ) 247 fuka sawa  ( mataha henkō )        
    248 Le budget du département est intouchable. 248 Das Budget der Abteilung ist unantastbar. 248 the department’s budget is untouchable. 248 该部门的预算是不可动摇的。 248 gāi bùmén de yùsuàn shì bùkě dòngyáo de. 248 248 The department’s budget is untouchable. 248 O orçamento do departamento é intocável. 248 El presupuesto del departamento es intocable. 248 248 Budżet działu jest nietykalny. 248 Бюджет ведомства неприкосновенен. 248 Byudzhet vedomstva neprikosnovenen. 248 ميزانية القسم لا يمكن المساس بها. 248 mizaniat alqism la yumkin almisas biha. 248 विभाग का बजट अछूत है। 248 vibhaag ka bajat achhoot hai. 248 ਵਿਭਾਗ ਦਾ ਬਜਟ ਅਛੂਤ ਹੈ। 248 vibhāga dā bajaṭa achūta hai. 248 বিভাগের বাজেট অস্পৃশ্য। 248 bibhāgēra bājēṭa aspr̥śya. 248 部門の予算は手に負えません。 248 部門  予算    負えません 。 248 ぶもん  よさん    おえません 。 248 bumon no yosan wa te ni oemasen .
    249 Le budget du département est inébranlable 249 Das Budget der Abteilung ist unerschütterlich 249 该部门的预算是不可动摇的 249 该部门的预算是不可动摇的 249 Gāi bùmén de yùsuàn shì bùkě dòngyáo de 249   249 The department's budget is unshakable 249 O orçamento do departamento é inabalável 249 El presupuesto del departamento es inquebrantable. 249   249 Budżet działu jest niewzruszony 249 Бюджет ведомства непоколебим. 249 Byudzhet vedomstva nepokolebim. 249 ميزانية القسم لا تتزعزع 249 mizaniat alqism la tatazaezae 249 अडिग है विभाग का बजट 249 adig hai vibhaag ka bajat 249 ਵਿਭਾਗ ਦਾ ਬਜਟ ਅਸਥਿਰ ਹੈ 249 Vibhāga dā bajaṭa asathira hai 249 অধিদপ্তরের বাজেট অটুট 249 Adhidaptarēra bājēṭa aṭuṭa 249 部門の予算は揺るぎない 249 部門  予算  揺るぎない 249 ぶもん  よさん  ゆるぎない 249 bumon no yosan wa yuruginai        
    250 Le budget départemental est immuable 250 Der Abteilungshaushalt ist unveränderlich 250 The departmental budget is immutable 250 部门预算是不可变的 250 bùmén yùsuàn shì bùkě biàn de 250 250 The departmental budget is immutable 250 O orçamento departamental é imutável 250 El presupuesto departamental es inmutable 250 250 Budżet departamentu jest niezmienny 250 Бюджет ведомства неизменен 250 Byudzhet vedomstva neizmenen 250 ميزانية القسم غير قابلة للتغيير 250 mizaniat alqism ghayr qabilat liltaghyir 250 विभागीय बजट अपरिवर्तनीय है 250 vibhaageey bajat aparivartaneey hai 250 ਵਿਭਾਗੀ ਬਜਟ ਅਟੱਲ ਹੈ 250 vibhāgī bajaṭa aṭala hai 250 বিভাগীয় বাজেট অপরিবর্তনীয় 250 bibhāgīẏa bājēṭa aparibartanīẏa 250 部門の予算は不変です 250 部門  予算  不変です 250 ぶもん  よさん  ふへんです 250 bumon no yosan wa fuhendesu
    251 Le budget départemental est immuable 251 Der Abteilungshaushalt ist unveränderlich 251 个部门预算是不容变动的 251 这个部门是实物的 251 zhège bùmén shì shíwù de 251   251 The departmental budget is immutable 251 O orçamento departamental é imutável 251 El presupuesto departamental es inmutable 251   251 Budżet departamentu jest niezmienny 251 Бюджет ведомства неизменен 251 Byudzhet vedomstva neizmenen 251 ميزانية القسم غير قابلة للتغيير 251 mizaniat alqism ghayr qabilat liltaghyir 251 विभागीय बजट अपरिवर्तनीय है 251 vibhaageey bajat aparivartaneey hai 251 ਵਿਭਾਗੀ ਬਜਟ ਅਟੱਲ ਹੈ 251 vibhāgī bajaṭa aṭala hai 251 বিভাগীয় বাজেট অপরিবর্তনীয় 251 bibhāgīẏa bājēṭa aparibartanīẏa 251 部門の予算は不変です 251 部門  予算  不変です 251 ぶもん  よさん  ふへんです 251 bumon no yosan wa fuhendesu        
    252 en Inde dans le passé 252 in Indien in der Vergangenheit 252 in India in the past 252 过去在印度 252 guòqù zài yìndù 252   252 in India in the past 252 na Índia no passado 252 en la India en el pasado 252   252 w Indiach w przeszłości 252 в Индии в прошлом 252 v Indii v proshlom 252 في الهند في الماضي 252 fi alhind fi almadi 252 भारत में अतीत में 252 bhaarat mein ateet mein 252 ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ 252 atīta vica bhārata vica 252 অতীতে ভারতে 252 atītē bhāratē 252 過去にインドで 252 過去  インド  252 かこ  インド  252 kako ni indo de        
    253 passé en Inde 253 Vergangenheit in Indien 253 过去在印度 253 过去在印度 253 guòqù zài yìndù 253   253 past in india 253 passado na índia 253 pasado en india 253   253 przeszłość w indiach 253 прошлое в Индии 253 proshloye v Indii 253 الماضي في الهند  253 almadi fi alhind 253 भारत में अतीत 253 bhaarat mein ateet 253 ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੇ 253 bhārata vica pichalē 253 ভারতে অতীত 253 bhāratē atīta 253 インドの過去 253 インド  過去 253 インド  かこ 253 indo no kako        
    254 appartenant ou lié à la classe sociale hindoue (ou caste) considérée par les autres classes comme la plus basse 254 Zugehörigkeit zu oder mit der hinduistischen sozialen Klasse (oder Kaste) verbunden, die von anderen Klassen als die niedrigste angesehen wurde 254 belonging to or connected with the Hindu social class (or caste) that was considered by other classes to be the lowest 254 属于或与其他阶级认为最低的印度教社会阶级(或种姓)有关 254 shǔyú huò yǔ qítā jiējí rènwéi zuìdī de yìndùjiào shèhuì jiējí (huò zhǒngxìng) yǒuguān 254   254 belonging to or connected with the Hindu social class (or caste) that was considered by other classes to be the lowest 254 pertencente ou ligado à classe social hindu (ou casta) que foi considerada por outras classes como a mais baixa 254 perteneciente o relacionado con la clase social (o casta) hindú que otras clases consideraban como la más baja 254   254 należący do lub związany z hinduską klasą społeczną (lub kastą), którą inne klasy uważały za najniższą 254 принадлежащий или связанный с индуистским социальным классом (или кастой), который другие классы считали низшим 254 prinadlezhashchiy ili svyazannyy s induistskim sotsial'nym klassom (ili kastoy), kotoryy drugiye klassy schitali nizshim 254 الانتماء إلى الطبقة الاجتماعية (أو الطبقة) الهندوسية أو المرتبطة بها والتي اعتبرتها الطبقات الأخرى الأقل انخفاضًا 254 alaintima' 'iilaa altabaqat alaijtimaeia ('aw altabaqati) alhindusiat 'aw almurtabitat biha walati aietabaratha altabaqat al'ukhraa al'aqalu ankhfadan 254 हिंदू सामाजिक वर्ग (या जाति) से संबंधित या उससे जुड़ा हुआ है जिसे अन्य वर्गों द्वारा निम्नतम माना जाता था 254 hindoo saamaajik varg (ya jaati) se sambandhit ya usase juda hua hai jise any vargon dvaara nimnatam maana jaata tha 254 ਹਿੰਦੂ ਸਮਾਜਿਕ ਵਰਗ (ਜਾਂ ਜਾਤ) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਾਂ ਉਸ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਭ ਤੋਂ ਨੀਵਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 254 Hidū samājika varaga (jāṁ jāta) nāla sabadhata jāṁ usa nāla juṛi'ā hō'i'ā hai jisa nū hōra varagāṁ du'ārā sabha tōṁ nīvāṁ mani'ā jāndā sī 254 হিন্দু সামাজিক শ্রেণী (বা বর্ণ) এর সাথে যুক্ত বা সংযুক্ত যা অন্যান্য শ্রেণীর দ্বারা সর্বনিম্ন বলে বিবেচিত হয়েছিল 254 Hindu sāmājika śrēṇī (bā barṇa) ēra sāthē yukta bā sanyukta yā an'yān'ya śrēṇīra dbārā sarbanimna balē bibēcita haẏēchila 254 他の階級によって最も低いと見なされたヒンドゥー教の社会階級(またはカースト)に属している、または関連している 254   階級 によって 最も 低いと 見なされた ヒンドゥー教  社会 階級 ( または カースト )  属している 、 または 関連 している 254   かいきゅう によって もっとも ひくいと みなされた きょう  しゃかい かいきゅう ( または カースト )  ぞくしている 、 または かんれん している 254 ta no kaikyū niyotte mottomo hikuito minasareta kyō no shakai kaikyū ( mataha kāsuto ) ni zokushiteiru , mataha kanren shiteiru        
    255 Appartenant ou apparenté à la classe sociale (ou caste) hindoue considérée comme la plus basse par les autres classes 255 Zugehörigkeit zu oder verwandt mit der hinduistischen sozialen Klasse (oder Kaste), die von anderen Klassen als die niedrigste angesehen wird 255 属于或与其他阶级认为最低的印度教社会阶级(或种姓)有关 255 属于或与其他认为最重要的印度教社会阶级(或种姓)有关 255 shǔyú huò yǔ qítā rènwéi zuì zhòngyào de yìndùjiào shèhuì jiējí (huò zhǒngxìng) yǒuguān 255   255 Belonging to or related to the Hindu social class (or caste) considered the lowest by other classes 255 Pertencente ou relacionado à classe social hindu (ou casta) considerada a mais baixa por outras classes 255 Perteneciente o relacionado con la clase social (o casta) hindú considerada la más baja por otras clases 255   255 Należący do lub spokrewniony z hinduską klasą społeczną (lub kastą) uważaną za najniższą przez inne klasy 255 Принадлежность или отношение к индуистскому социальному классу (или касте), который другие классы считают самым низким 255 Prinadlezhnost' ili otnosheniye k induistskomu sotsial'nomu klassu (ili kaste), kotoryy drugiye klassy schitayut samym nizkim 255 الانتماء إلى الطبقة الاجتماعية (أو الطبقة) الهندوسية أو المرتبطة بها والتي تعتبر أدنى مستوى من قبل الطبقات الأخرى 255 alaintima' 'iilaa altabaqat alaijtimaeia ('aw altabaqati) alhindusiat 'aw almurtabitat biha walati tuetabar 'adnaa mustawanaan min qibal altabaqat al'ukhraa 255 अन्य वर्गों द्वारा निम्नतम माने जाने वाले हिंदू सामाजिक वर्ग (या जाति) से संबंधित या उससे संबंधित 255 any vargon dvaara nimnatam maane jaane vaale hindoo saamaajik varg (ya jaati) se sambandhit ya usase sambandhit 255 ਹਿੰਦੂ ਸਮਾਜਿਕ ਵਰਗ (ਜਾਂ ਜਾਤ) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਾਂ ਉਸ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ, ਦੂਜੀਆਂ ਜਮਾਤਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਭ ਤੋਂ ਨੀਵਾਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 255 hidū samājika varaga (jāṁ jāta) nāla sabadhata jāṁ usa nāla sabadhata, dūjī'āṁ jamātāṁ du'ārā sabha tōṁ nīvāṁ samajhi'ā jāndā hai 255 হিন্দু সামাজিক শ্রেণী (বা বর্ণ) এর সাথে সম্পর্কিত বা অন্যান্য শ্রেণীর দ্বারা সর্বনিম্ন বিবেচিত 255 hindu sāmājika śrēṇī (bā barṇa) ēra sāthē samparkita bā an'yān'ya śrēṇīra dbārā sarbanimna bibēcita 255 他の階級によって最も低いと見なされているヒンドゥー教の社会階級(またはカースト)に属している、または関連している 255   階級 によって 最も 低いと 見なされている ヒンドゥー教  社会 階級 ( または カースト )  属している 、 または 関連 している 255   かいきゅう によって もっとも ひくいと みなされている きょう  しゃかい かいきゅう ( または カースト )  ぞくしている 、 または かんれん している 255 ta no kaikyū niyotte mottomo hikuito minasareteiru kyō no shakai kaikyū ( mataha kāsuto ) ni zokushiteiru , mataha kanren shiteiru        
    256 (Vieille Inde) intouchables, intouchables 256 (Altes Indien) Unberührbare, Unberührbare 256 (Old India) untouchables, untouchables 256 (旧印度)贱民,贱民 256 (Jiù yìndù) jiànmín, jiànmín 256   256 (Old India) untouchables, untouchables 256 (Velha Índia) intocáveis, intocáveis 256 (Vieja India) intocables, intocables 256   256 (Stare Indie) nietykalni, nietykalni 256 (Старая Индия) неприкасаемые, неприкасаемые 256 (Staraya Indiya) neprikasayemyye, neprikasayemyye 256 (الهند القديمة) المنبوذين ، المنبوذين 256 (alhind alqadimatu) almanbudhayn , almanbudhayn 256 (पुराना भारत) अछूत, अछूत 256 (puraana bhaarat) achhoot, achhoot 256 (ਪੁਰਾਣਾ ਭਾਰਤ) ਅਛੂਤ, ਅਛੂਤ 256 (purāṇā bhārata) achūta, achūta 256 (প্রাচীন ভারত) অস্পৃশ্য, অস্পৃশ্য 256 (prācīna bhārata) aspr̥śya, aspr̥śya 256 (旧インド)不可触民、不可触民 256 (  インド ) 不可   、 不可   256 ( きゅう インド ) ふか さわ みん 、 ふか さわ みん 256 ( kyū indo ) fuka sawa min , fuka sawa min        
    257  (Vieille Inde) intouchables, intouchables 257  (Altes Indien) Unberührbare, Unberührbare 257  (旧时印度)贱民的,不可接触者的 257  (旧时印度)贱民的,不可接触者的 257  (jiùshí yìndù) jiànmín de, bùkě jiēchù zhě de 257   257  (Old India) untouchables, untouchables 257  (Velha Índia) intocáveis, intocáveis 257  (Vieja India) intocables, intocables 257   257  (Stare Indie) nietykalni, nietykalni 257  (Старая Индия) неприкасаемые, неприкасаемые 257  (Staraya Indiya) neprikasayemyye, neprikasayemyye 257  (الهند القديمة) المنبوذين ، المنبوذين 257 (alhind alqadimatu) almanbudhayn , almanbudhayn 257  (पुराना भारत) अछूत, अछूत 257  (puraana bhaarat) achhoot, achhoot 257  (ਪੁਰਾਣਾ ਭਾਰਤ) ਅਛੂਤ, ਅਛੂਤ 257  (purāṇā bhārata) achūta, achūta 257  (প্রাচীন ভারত) অস্পৃশ্য, অস্পৃশ্য 257  (prācīna bhārata) aspr̥śya, aspr̥śya 257  (旧インド)不可触民、不可触民 257 (  インド ) 不可   、 不可   257 ( きゅう インド ) ふか さわ みん 、 ふか さわ みん 257 ( kyū indo ) fuka sawa min , fuka sawa min        
258 souvent 258 oft 258 often  258 经常 258 jīngcháng 258 258 often 258 frequentemente 258 a menudo 258 258 często 258 довольно часто 258 dovol'no chasto 258 غالبا 258 ghaliban 258 अक्सर 258 aksar 258 ਅਕਸਰ 258 akasara 258 প্রায়ই 258 prāẏa'i 258 頻繁 258 頻繁 258 ひんぱん 258 hinpan
    259 Intouchable 259 Unantastbar 259 Untouchable 259 触不可及 259 chù bùkě jí 259   259 Untouchable 259 Intocável 259 Intocable 259   259 Nietykalny 259 неприкасаемый 259 neprikasayemyy 259 لا يمكن المساس بها 259 la yumkin almisas biha 259 न छूने योग्य 259 na chhoone yogy 259 ਅਛੂਤ 259 achūta 259 অস্পৃশ্য 259 aspr̥śya 259 アンタッチャブル 259 アンタッチャブル 259 アンタッチャブル 259 antacchaburu        
    260 intouchable 260 unantastbar 260 触不可及 260 触不可及 260 chù bùkě jí 260   260 untouchable 260 intocável 260 intocable 260   260 Nietykalny 260 неприкасаемый 260 neprikasayemyy 260 لا يمكن المساس بها 260 la yumkin almisas biha 260 न छूने योग्य 260 na chhoone yogy 260 ਅਛੂਤ 260 achūta 260 অস্পৃশ্য 260 aspr̥śya 260 アンタッチャブル 260 アンタッチャブル 260 アンタッチャブル 260 antacchaburu        
    261 en Inde dans le passé 261 in Indien in der Vergangenheit 261 in India in the past 261 过去在印度 261 guòqù zài yìndù 261   261 in India in the past 261 na Índia no passado 261 en la India en el pasado 261   261 w Indiach w przeszłości 261 в Индии в прошлом 261 v Indii v proshlom 261 في الهند في الماضي 261 fi alhind fi almadi 261 भारत में अतीत में 261 bhaarat mein ateet mein 261 ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ 261 atīta vica bhārata vica 261 অতীতে ভারতে 261 atītē bhāratē 261 過去にインドで 261 過去  インド  261 かこ  インド  261 kako ni indo de        
    262 passé en Inde 262 Vergangenheit in Indien 262 过去在印度 262 过去在印度 262 guòqù zài yìndù 262   262 past in india 262 passado na índia 262 pasado en india 262   262 przeszłość w indiach 262 прошлое в Индии 262 proshloye v Indii 262 الماضي في الهند 262 almadi fi alhind 262 भारत में अतीत 262 bhaarat mein ateet 262 ਭਾਰਤ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੇ 262 bhārata vica pichalē 262 ভারতে অতীত 262 bhāratē atīta 262 インドの過去 262 インド  過去 262 インド  かこ 262 indo no kako        
263  un membre d'une classe sociale hindoue (ou caste) considérée par les autres classes comme la plus basse 263  ein Mitglied einer hinduistischen sozialen Klasse (oder Kaste), die von anderen Klassen als die niedrigste angesehen wurde 263  a member of a Hindu social class (or caste) that was considered by other classes to be the lowest  263  印度教社会阶层(或种姓)的成员,被其他阶层认为是最低的 263  yìndùjiào shèhuì jiēcéng (huò zhǒngxìng) de chéngyuán, bèi qítā jiēcéng rènwéi shì zuìdī de 263 263  a member of a Hindu social class (or caste) that was considered by other classes to be the lowest 263  um membro de uma classe social hindu (ou casta) que foi considerada por outras classes como a mais baixa 263  un miembro de una clase social (o casta) hindú que otras clases consideraban como la más baja 263 263  członek hinduskiej klasy społecznej (lub kasty), uważanej przez inne klasy za najniższą; 263  член индуистского социального класса (или касты), который другие классы считали низшим 263  chlen induistskogo sotsial'nogo klassa (ili kasty), kotoryy drugiye klassy schitali nizshim 263  عضو في الطبقة الاجتماعية (أو الطبقة) الهندوسية التي اعتبرتها الطبقات الأخرى هي الأدنى 263 eudw fi altabaqat alaijtimaeia ('aw altabaqati) alhindusiat alati aietabaratha altabaqat al'ukhraa hi al'adnaa 263  एक हिंदू सामाजिक वर्ग (या जाति) का सदस्य जिसे अन्य वर्गों द्वारा निम्नतम माना जाता था 263  ek hindoo saamaajik varg (ya jaati) ka sadasy jise any vargon dvaara nimnatam maana jaata tha 263  ਇੱਕ ਹਿੰਦੂ ਸਮਾਜਿਕ ਵਰਗ (ਜਾਂ ਜਾਤ) ਦਾ ਇੱਕ ਮੈਂਬਰ ਜਿਸਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਭ ਤੋਂ ਨੀਵਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 263  ika hidū samājika varaga (jāṁ jāta) dā ika maimbara jisanū hōra varagāṁ du'ārā sabha tōṁ nīvāṁ mani'ā jāndā sī 263  একটি হিন্দু সামাজিক শ্রেণী (বা বর্ণ) এর একজন সদস্য যা অন্যান্য শ্রেণীর দ্বারা সর্বনিম্ন বলে বিবেচিত হত 263  ēkaṭi hindu sāmājika śrēṇī (bā barṇa) ēra ēkajana sadasya yā an'yān'ya śrēṇīra dbārā sarbanimna balē bibēcita hata 263  他のクラスによって最低と見なされたヒンドゥー教の社会階級(またはカースト)のメンバー 263   クラス によって 最低  見なされた ヒンドゥー教  社会 階級 ( または カースト )  メンバー 263   クラス によって さいてい  みなされた きょう  しゃかい かいきゅう ( または カースト )  メンバー 263 ta no kurasu niyotte saitei to minasareta kyō no shakai kaikyū ( mataha kāsuto ) no menbā
    264 Membre d'une classe sociale (ou caste) hindoue, considérée comme la plus basse par les autres classes 264 Mitglied einer hinduistischen sozialen Klasse (oder Kaste), die von anderen Klassen als die niedrigste angesehen wird 264 印度教社会阶级(或种姓)的成员,被其他阶级认为是最低的 264 印度教社会角色(或种姓)的成员,被其他人认为是最低的 264 yìndùjiào shèhuì juésè (huò zhǒngxìng) de chéngyuán, bèi qítā rén rènwéi shì zuìdī de 264   264 Member of a Hindu social class (or caste), considered the lowest by other classes 264 Membro de uma classe social hindu (ou casta), considerada a mais baixa por outras classes 264 Miembro de una clase social hindú (o casta), considerado el más bajo por otras clases 264   264 Członek hinduskiej klasy społecznej (lub kasty), uważanej za najniższą przez inne klasy 264 Член индуистского социального класса (или касты), который другие классы считают самым низким. 264 Chlen induistskogo sotsial'nogo klassa (ili kasty), kotoryy drugiye klassy schitayut samym nizkim. 264 عضو في طبقة اجتماعية هندوسية (أو طبقة) ، تعتبر الأقل من قبل الطبقات الأخرى 264 eudw fi tabaqat aijtimaeiat hindusia ('aw tabaqatin) , tuetabar al'aqalu min qibal altabaqat al'ukhraa 264 एक हिंदू सामाजिक वर्ग (या जाति) का सदस्य, जिसे अन्य वर्गों द्वारा सबसे कम माना जाता है 264 ek hindoo saamaajik varg (ya jaati) ka sadasy, jise any vargon dvaara sabase kam maana jaata hai 264 ਇੱਕ ਹਿੰਦੂ ਸਮਾਜਿਕ ਜਮਾਤ (ਜਾਂ ਜਾਤ) ਦਾ ਮੈਂਬਰ, ਦੂਜੀਆਂ ਜਮਾਤਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਭ ਤੋਂ ਨੀਵਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 264 ika hidū samājika jamāta (jāṁ jāta) dā maimbara, dūjī'āṁ jamātāṁ du'ārā sabha tōṁ nīvāṁ mani'ā jāndā hai 264 একটি হিন্দু সামাজিক শ্রেণীর সদস্য (বা বর্ণ), অন্যান্য শ্রেণীর দ্বারা সর্বনিম্ন বলে বিবেচিত 264 ēkaṭi hindu sāmājika śrēṇīra sadasya (bā barṇa), an'yān'ya śrēṇīra dbārā sarbanimna balē bibēcita 264 ヒンドゥー教の社会階級(またはカースト)のメンバーで、他の階級からは最低と見なされています 264 ヒンドゥー教  社会 階級 ( または カースト )  メンバー  、   階級 から  最低  見なされています 264 きょう  しゃかい かいきゅう ( または カースト )  メンバー  、   かいきゅう から  さいてい  みなされています 264 kyō no shakai kaikyū ( mataha kāsuto ) no menbā de , ta no kaikyū kara wa saitei to minasareteimasu        
    265 (Vieille Inde) intouchables, intouchables 265 (Altes Indien) Unberührbare, Unberührbare 265 (Old India) untouchables, untouchables 265 (旧印度)贱民,贱民 265 (jiù yìndù) jiànmín, jiànmín 265   265 (Old India) untouchables, untouchables 265 (Velha Índia) intocáveis, intocáveis 265 (Vieja India) intocables, intocables 265   265 (Stare Indie) nietykalni, nietykalni 265 (Старая Индия) неприкасаемые, неприкасаемые 265 (Staraya Indiya) neprikasayemyye, neprikasayemyye 265 (الهند القديمة) المنبوذين ، المنبوذين 265 (alhind alqadimatu) almanbudhayn , almanbudhayn 265 (पुराना भारत) अछूत, अछूत 265 (puraana bhaarat) achhoot, achhoot 265 (ਪੁਰਾਣਾ ਭਾਰਤ) ਅਛੂਤ, ਅਛੂਤ 265 (purāṇā bhārata) achūta, achūta 265 (প্রাচীন ভারত) অস্পৃশ্য, অস্পৃশ্য 265 (prācīna bhārata) aspr̥śya, aspr̥śya 265 (旧インド)不可触民、不可触民 265 (  インド ) 不可   、 不可   265 ( きゅう インド ) ふか さわ みん 、 ふか さわ みん 265 ( kyū indo ) fuka sawa min , fuka sawa min        
    266 (Vieille Inde) intouchables, intouchables 266 (Altes Indien) Unberührbare, Unberührbare 266 (旧时印 度)贱民,不可接触者 266 (旧时印度)贱民,不可接触者 266 (jiùshí yìndù) jiànmín, bùkě jiēchù zhě 266   266 (Old India) untouchables, untouchables 266 (Velha Índia) intocáveis, intocáveis 266 (Vieja India) intocables, intocables 266   266 (Stare Indie) nietykalni, nietykalni 266 (Старая Индия) неприкасаемые, неприкасаемые 266 (Staraya Indiya) neprikasayemyye, neprikasayemyye 266 (الهند القديمة) المنبوذين ، المنبوذين 266 (alhind alqadimatu) almanbudhayn , almanbudhayn 266 (पुराना भारत) अछूत, अछूत 266 (puraana bhaarat) achhoot, achhoot 266 (ਪੁਰਾਣਾ ਭਾਰਤ) ਅਛੂਤ, ਅਛੂਤ 266 (purāṇā bhārata) achūta, achūta 266 (প্রাচীন ভারত) অস্পৃশ্য, অস্পৃশ্য 266 (prācīna bhārata) aspr̥śya, aspr̥śya 266 (旧インド)不可触民、不可触民 266 (  インド ) 不可   、 不可   266 ( きゅう インド ) ふか さわ みん 、 ふか さわ みん 266 ( kyū indo ) fuka sawa min , fuka sawa min        
    267 intact 267 unberührt 267 untouched  267 原封不动 267 yuánfēng bù dòng 267   267 untouched 267 intocado 267 intacto 267   267 nietknięty 267 нетронутый 267 netronutyy 267 لم يمسها 267 lam yamasaha 267 अछूता 267 achhoota 267 ਅਣਛੂਹਿਆ 267 aṇachūhi'ā 267 অস্পৃশ্য 267 aspr̥śya 267 手つかず 267 手つかず 267 てつかず 267 tetsukazu        
    268 intact 268 intakt 268 原封不动 268 原封不动 268 yuánfēng bù dòng 268   268 intact 268 intacto 268 intacto 268   268 nienaruszony 268 нетронутый 268 netronutyy 268 سليم 268 salim 268 अखंड 268 akhand 268 ਬਰਕਰਾਰ 268 barakarāra 268 অক্ষত 268 akṣata 268 無傷 268 無傷 268 むきず 268 mukizu        
    269 ~(par qch) pas affecté par qch, en particulier qc mauvais ou déplaisant ; pas endommagé 269 ~(von etw) von etw nicht betroffen, besonders schlecht oder unangenehm; nicht beschädigt 269 by sth) not affected by sth, especially sth bad or unpleasant; not damaged 269 〜(by sth)不受某事影响,尤其是某事不好或不愉快;未损坏 269 〜(by sth) bù shòu mǒu shì yǐngxiǎng, yóuqí shì mǒu shì bù hǎo huò bùyúkuài; wèi sǔnhuài 269   269 ~(by sth) not affected by sth, especially sth bad or unpleasant; not damaged 269 ~(por sth) não afetado por sth, especialmente sth ruim ou desagradável; não danificado 269 ~(por algo) no afectado por algo, especialmente algo malo o desagradable; no dañado 269   269 ~(przez coś) nie dotknięte przez coś, zwłaszcza coś złego lub nieprzyjemnego; 269 ~(от чего-либо) не подвергается воздействию чего-либо, особенно чего-либо плохого или неприятного; не поврежден 269 ~(ot chego-libo) ne podvergayetsya vozdeystviyu chego-libo, osobenno chego-libo plokhogo ili nepriyatnogo; ne povrezhden 269 ~ (بأي شيء) لا تتأثر بأي شيء ، خاصةً الأشياء السيئة أو غير السارة ؛ غير التالفة 269 ~ (ba'ayi shay'in) la tata'athar bi'ayi shay' , khastan al'ashya' alsayiyat 'aw ghayr alsaarat ; ghayr altaalifa 269 ~(sth द्वारा) sth से प्रभावित नहीं, विशेष रूप से sth खराब या अप्रिय; क्षतिग्रस्त नहीं 269 ~(sth dvaara) sth se prabhaavit nahin, vishesh roop se sth kharaab ya apriy; kshatigrast nahin 269 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) sth ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੁਰਾ ਜਾਂ ਕੋਝਾ; ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 269 ~ (sth du'ārā) sth du'ārā prabhāvita nahīṁ, khāsa taura'tē burā jāṁ kōjhā; nukasāna nahīṁ hō'i'ā 269 ~(sth দ্বারা) sth দ্বারা প্রভাবিত হয় না, বিশেষ করে sth খারাপ বা অপ্রীতিকর; ক্ষতিগ্রস্ত হয় না 269 ~(sth dbārā) sth dbārā prabhābita haẏa nā, biśēṣa karē sth khārāpa bā aprītikara; kṣatigrasta haẏa nā 269 〜(sthによる)sthの影響を受けない、特にsthが悪い、または不快である、損傷していない 269 〜 ( sth による ) sth  影響  受けない 、 特に sth  悪い 、 または 不快である 、 損傷 していない 269 〜 ( sth による ) sth  えいきょう  うけない 、 とくに sth  わるい 、 または ふかいである 、 そんしょう していない 269 〜 ( sth niyoru ) sth no eikyō o ukenai , tokuni sth ga warui , mataha fukaidearu , sonshō shiteinai        
    270 ~ (par qc) ne pas être affecté par quelque chose, en particulier quelque chose de mauvais ou de désagréable ; intact 270 ~ (von etw) von etwas unberührt bleiben, insbesondere von etwas Schlechtem oder Unangenehmem; unbeschädigt 270 〜(by sth)不受某事影响,尤其是某事不好或不愉快; 未损坏 270 〜(by th)不受某事影响,尤其是某事不好或不愉快;未损坏 270 〜(by th) bù shòu mǒu shì yǐngxiǎng, yóuqí shì mǒu shì bù hǎo huò bùyúkuài; wèi sǔnhuài 270   270 ~ (by sth) to be unaffected by something, especially something bad or unpleasant; undamaged 270 ~ (por sth) não ser afetado por algo, especialmente algo ruim ou desagradável; não danificado 270 ~ (por algo) no ser afectado por algo, especialmente algo malo o desagradable; intacto 270   270 ~ (przez coś) być niewrażliwym na coś, zwłaszcza na coś złego lub nieprzyjemnego; 270 ~ (от sth) быть незатронутым чем-то, особенно чем-то плохим или неприятным; невредимым 270 ~ (ot sth) byt' nezatronutym chem-to, osobenno chem-to plokhim ili nepriyatnym; nevredimym 270 ~ (بشيء) أن لا تتأثر بشيء ما ، خاصة الشيء السيئ أو غير السار ؛ غير تالف 270 ~ (bshay'a) 'an la tata'athar bishay' ma , khasatan alshay' alsayiy 'aw ghayr alsaar ; ghayr taluf 270 ~ (sth द्वारा) किसी चीज से अप्रभावित होना, विशेष रूप से कुछ बुरा या अप्रिय; अप्रभावित 270 ~ (sth dvaara) kisee cheej se aprabhaavit hona, vishesh roop se kuchh bura ya apriy; aprabhaavit 270 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕੁਝ ਮਾੜਾ ਜਾਂ ਕੋਝਾ; ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 270 ~ (sth du'ārā) kisē cīza du'ārā prabhāvita nahīṁ hōṇā, ḵẖāsakara kujha māṛā jāṁ kōjhā; nukasāna nahīṁ hō'i'ā 270 ~ (sth দ্বারা) কিছু দ্বারা প্রভাবিত না হওয়া, বিশেষত খারাপ বা অপ্রীতিকর কিছু; অক্ষত 270 ~ (sth dbārā) kichu dbārā prabhābita nā ha'ōẏā, biśēṣata khārāpa bā aprītikara kichu; akṣata 270 〜(sthによる)何か、特に悪いまたは不快なものの影響を受けない;損傷を受けていない 270 〜 ( sth による )   、 特に 悪い または 不快な もの  影響  受けない ; 損傷  受けていない 270 〜 ( sth による ) なに  、 とくに わるい または ふかいな もの  えいきょう  うけない ; そんしょう  うけていない 270 〜 ( sth niyoru ) nani ka , tokuni warui mataha fukaina mono no eikyō o ukenai ; sonshō o uketeinai        
271 non affecté; intact; intact 271 unberührt; unbeschädigt; unberührt 271 unaffected; undamaged; untouched 271 不受影响;完好无损;原封不动 271 bù shòu yǐngxiǎng; wánhǎo wúsǔn; yuánfēng bù dòng 271 271 unaffected; undamaged; untouched 271 inalterado; intacto; intocado 271 no afectado; intacto; intacto 271 271 nieuszkodzony; nieuszkodzony; nietknięty 271 нетронутый; нетронутый; нетронутый 271 netronutyy; netronutyy; netronutyy 271 غير متأثر ؛ غير تالف ؛ غير متأثر 271 ghayr muta'athir ; ghayr talif ; ghayr muta'athir 271 अप्रभावित; अप्रभावित; अछूता 271 aprabhaavit; aprabhaavit; achhoota 271 ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ; ਨੁਕਸਾਨ ਰਹਿਤ; ਅਛੂਤ 271 prabhāvita nahīṁ; nukasāna rahita; achūta 271 অপ্রভাবিত; অক্ষত; অস্পর্শিত 271 aprabhābita; akṣata; asparśita 271 影響を受けていない;損傷を受けていない;手つかず 271 影響  受けていない ; 損傷  受けていない ; 手つかず 271 えいきょう  うけていない ; そんしょう  うけていない ; てつかず 271 eikyō o uketeinai ; sonshō o uketeinai ; tetsukazu
    272 non affecté; intact; intact 272 unberührt; unbeschädigt; unberührt 272 响;未被损害;原封未动 272 未动;损害;原封未 272 wèi dòng; sǔnhài; yuánfēng wèi 272   272 unaffected; undamaged; untouched 272 inalterado; intacto; intocado 272 no afectado; intacto; intacto 272   272 nieuszkodzony; nieuszkodzony; nietknięty 272 нетронутый; нетронутый; нетронутый 272 netronutyy; netronutyy; netronutyy 272 غير متأثر ؛ غير تالف ؛ غير متأثر 272 ghayr muta'athir ; ghayr talif ; ghayr muta'athir 272 अप्रभावित; अप्रभावित; अछूता 272 aprabhaavit; aprabhaavit; achhoota 272 ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ; ਨੁਕਸਾਨ ਰਹਿਤ; ਅਛੂਤ 272 prabhāvita nahīṁ; nukasāna rahita; achūta 272 অপ্রভাবিত; অক্ষত; অস্পর্শিত 272 aprabhābita; akṣata; asparśita 272 影響を受けていない;損傷を受けていない;手つかず 272 影響  受けていない ; 損傷  受けていない ; 手つかず 272 えいきょう  うけていない ; そんしょう  うけていない ; てつかず 272 eikyō o uketeinai ; sonshō o uketeinai ; tetsukazu        
    273 tableau 273 Tabelle 273 273 273 zhuō 273   273 table 273 tabela 273 mesa 273   273 Tabela 273 Таблица 273 Tablitsa 273 جدول 273 jadwal 273 टेबल 273 tebal 273 ਮੇਜ਼ 273 mēza 273 টেবিল 273 ṭēbila 273 テーブル 273 テーブル 273 テーブル 273 tēburu        
    274 La région est restée relativement épargnée par le développement commercial. 274 Das Gebiet ist von der kommerziellen Entwicklung relativ unberührt geblieben. 274 The area has remained relatively untouched by commercial development. 274 该地区相对没有受到商业开发的影响。 274 gāi dìqū xiāngduì méiyǒu shòudào shāngyè kāifā de yǐngxiǎng. 274   274 The area has remained relatively untouched by commercial development. 274 A área permaneceu relativamente intocada pelo desenvolvimento comercial. 274 El área se ha mantenido relativamente al margen del desarrollo comercial. 274   274 Obszar pozostał stosunkowo nietknięty przez zabudowę komercyjną. 274 Этот район остался относительно нетронутым коммерческой застройкой. 274 Etot rayon ostalsya otnositel'no netronutym kommercheskoy zastroykoy. 274 ظلت المنطقة بمنأى نسبيًا عن التنمية التجارية. 274 zalat almintaqat bimanaan nsbyan ean altanmiat altijariati. 274 यह क्षेत्र व्यावसायिक विकास से अपेक्षाकृत अछूता रहा है। 274 yah kshetr vyaavasaayik vikaas se apekshaakrt achhoota raha hai. 274 ਇਹ ਖੇਤਰ ਵਪਾਰਕ ਵਿਕਾਸ ਦੁਆਰਾ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਛੂਤ ਰਿਹਾ ਹੈ। 274 iha khētara vapāraka vikāsa du'ārā mukābalatana achūta rihā hai. 274 বাণিজ্যিক উন্নয়নে এলাকাটি তুলনামূলকভাবে অস্পৃশ্য রয়ে গেছে। 274 bāṇijyika unnaẏanē ēlākāṭi tulanāmūlakabhābē aspr̥śya raẏē gēchē. 274 この地域は、商業開発の影響を比較的受けていません。 274 この 地域  、 商業 開発  影響  比較的 受けていません 。 274 この ちいき  、 しょうぎょう かいはつ  えいきょう  ひかくてき うけていません 。 274 kono chīki wa , shōgyō kaihatsu no eikyō o hikakuteki uketeimasen .        
275 La région est restée relativement épargnée par le développement commercial. 275 Das Gebiet ist von der kommerziellen Entwicklung relativ unberührt geblieben. 275 The area has remained relatively untouched by commercial development. 275 该地区相对没有受到商业开发的影响。 275 Gāi dìqū xiāngduì méiyǒu shòudào shāngyè kāifā de yǐngxiǎng. 275 275 The area has remained relatively untouched by commercial development. 275 A área permaneceu relativamente intocada pelo desenvolvimento comercial. 275 El área se ha mantenido relativamente al margen del desarrollo comercial. 275 275 Obszar pozostał stosunkowo nietknięty przez zabudowę komercyjną. 275 Этот район остался относительно нетронутым коммерческой застройкой. 275 Etot rayon ostalsya otnositel'no netronutym kommercheskoy zastroykoy. 275 ظلت المنطقة بمنأى نسبيًا عن التنمية التجارية. 275 zalat almintaqat bimanaan nsbyan ean altanmiat altijariati. 275 यह क्षेत्र व्यावसायिक विकास से अपेक्षाकृत अछूता रहा है। 275 yah kshetr vyaavasaayik vikaas se apekshaakrt achhoota raha hai. 275 ਇਹ ਖੇਤਰ ਵਪਾਰਕ ਵਿਕਾਸ ਦੁਆਰਾ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਛੂਤ ਰਿਹਾ ਹੈ। 275 Iha khētara vapāraka vikāsa du'ārā mukābalatana achūta rihā hai. 275 বাণিজ্যিক উন্নয়নে এলাকাটি তুলনামূলকভাবে অস্পৃশ্য রয়ে গেছে। 275 Bāṇijyika unnaẏanē ēlākāṭi tulanāmūlakabhābē aspr̥śya raẏē gēchē. 275 この地域は、商業開発の影響を比較的受けていません。 275 この 地域  、 商業 開発  影響  比較的 受けていません 。 275 この ちいき  、 しょうぎょう かいはつ  えいきょう  ひかくてき うけていません 。 275 kono chīki wa , shōgyō kaihatsu no eikyō o hikakuteki uketeimasen .
    276 Relativement parlant, la zone n'a jusqu'à présent pas été affectée par le développement commercial 276 Relativ gesehen ist das Gebiet bisher von der gewerblichen Entwicklung unberührt geblieben 276 相对而言,这个地区至今没有受到商业开发的影响 276 相对而言,这个地区目前并没有受到商业开发的影响 276 Xiāngduì ér yán, zhège dìqū mùqián bìng méiyǒu shòudào shāngyè kāifā de yǐngxiǎng 276   276 Relatively speaking, the area has so far been unaffected by commercial development 276 Relativamente falando, a área até agora não foi afetada pelo desenvolvimento comercial 276 En términos relativos, el área hasta ahora no se ha visto afectada por el desarrollo comercial. 276   276 Relatywnie rzecz biorąc, do tej pory obszar ten nie został dotknięty przez rozwój komercyjny 276 Условно говоря, район до сих пор не был затронут коммерческой застройкой. 276 Uslovno govorya, rayon do sikh por ne byl zatronut kommercheskoy zastroykoy. 276 من الناحية النسبية ، لم تتأثر المنطقة حتى الآن بالتنمية التجارية 276 min alnaahiat alnisbiat , lam tata'athar almintaqat hataa alan bialtanmiat altijaria 276 तुलनात्मक रूप से कहें तो यह क्षेत्र अब तक व्यावसायिक विकास से अप्रभावित रहा है 276 tulanaatmak roop se kahen to yah kshetr ab tak vyaavasaayik vikaas se aprabhaavit raha hai 276 ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਇਹ ਖੇਤਰ ਹੁਣ ਤੱਕ ਵਪਾਰਕ ਵਿਕਾਸ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 276 Mukābalatana taura'tē, iha khētara huṇa taka vapāraka vikāsa du'ārā prabhāvita nahīṁ hō'i'ā hai 276 তুলনামূলকভাবে বলতে গেলে, এলাকাটি এখন পর্যন্ত বাণিজ্যিক উন্নয়নের দ্বারা প্রভাবিত হয়নি 276 Tulanāmūlakabhābē balatē gēlē, ēlākāṭi ēkhana paryanta bāṇijyika unnaẏanēra dbārā prabhābita haẏani 276 相対的に言えば、この地域はこれまで商業開発の影響を受けていません。 276 相対   言えば 、 この 地域  これ まで 商業 開発  影響  受けていません 。 276 そうたい てき  いえば 、 この ちいき  これ まで しょうぎょう かいはつ  えいきょう  うけていません 。 276 sōtai teki ni ieba , kono chīki wa kore made shōgyō kaihatsu no eikyō o uketeimasen .        
277 Relativement parlant, la zone n'a jusqu'à présent pas été affectée par le développement commercial 277 Relativ gesehen ist das Gebiet bisher von der gewerblichen Entwicklung unberührt geblieben 277 Relatively speaking, the area has so far been unaffected by commercial development 277 相对而言,该地区迄今尚未受到商业发展的影响 277 xiāngduì ér yán, gāi dìqū qìjīn shàngwèi shòudào shāngyè fāzhǎn de yǐngxiǎng 277 277 Relatively speaking, the area has so far been unaffected by commercial development 277 Relativamente falando, a área até agora não foi afetada pelo desenvolvimento comercial 277 En términos relativos, el área hasta ahora no se ha visto afectada por el desarrollo comercial. 277 277 Relatywnie rzecz biorąc, do tej pory obszar ten nie został dotknięty przez rozwój komercyjny 277 Условно говоря, район до сих пор не был затронут коммерческой застройкой. 277 Uslovno govorya, rayon do sikh por ne byl zatronut kommercheskoy zastroykoy. 277 من الناحية النسبية ، لم تتأثر المنطقة حتى الآن بالتنمية التجارية 277 min alnaahiat alnisbiat , lam tata'athar almintaqat hataa alan bialtanmiat altijaria 277 तुलनात्मक रूप से कहें तो यह क्षेत्र अब तक व्यावसायिक विकास से अप्रभावित रहा है 277 tulanaatmak roop se kahen to yah kshetr ab tak vyaavasaayik vikaas se aprabhaavit raha hai 277 ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਇਹ ਖੇਤਰ ਹੁਣ ਤੱਕ ਵਪਾਰਕ ਵਿਕਾਸ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 277 mukābalatana taura'tē, iha khētara huṇa taka vapāraka vikāsa du'ārā prabhāvita nahīṁ hō'i'ā hai 277 তুলনামূলকভাবে বলতে গেলে, এলাকাটি এখন পর্যন্ত বাণিজ্যিক উন্নয়নের দ্বারা প্রভাবিত হয়নি 277 tulanāmūlakabhābē balatē gēlē, ēlākāṭi ēkhana paryanta bāṇijyika unnaẏanēra dbārā prabhābita haẏani 277 相対的に言えば、この地域はこれまで商業開発の影響を受けていません。 277 相対   言えば 、 この 地域  これ まで 商業 開発  影響  受けていません 。 277 そうたい てき  いえば 、 この ちいき  これ まで しょうぎょう かいはつ  えいきょう  うけていません 。 277 sōtai teki ni ieba , kono chīki wa kore made shōgyō kaihatsu no eikyō o uketeimasen .
    278 Relativement parlant, la zone n'a jusqu'à présent pas été affectée par le développement commercial 278 Relativ gesehen ist das Gebiet bisher von der gewerblichen Entwicklung unberührt geblieben 278 相对而言,这个地区至今没有受到商业开发的影响 278 相对而言,这个地区目前并没有受到商业开发的影响 278 xiāngduì ér yán, zhège dìqū mùqián bìng méiyǒu shòudào shāngyè kāifā de yǐngxiǎng 278   278 Relatively speaking, the area has so far been unaffected by commercial development 278 Relativamente falando, a área até agora não foi afetada pelo desenvolvimento comercial 278 En términos relativos, el área hasta ahora no se ha visto afectada por el desarrollo comercial. 278   278 Relatywnie rzecz biorąc, do tej pory obszar ten nie został dotknięty przez rozwój komercyjny 278 Условно говоря, район до сих пор не был затронут коммерческой застройкой. 278 Uslovno govorya, rayon do sikh por ne byl zatronut kommercheskoy zastroykoy. 278 من الناحية النسبية ، لم تتأثر المنطقة حتى الآن بالتنمية التجارية 278 min alnaahiat alnisbiat , lam tata'athar almintaqat hataa alan bialtanmiat altijaria 278 तुलनात्मक रूप से कहें तो यह क्षेत्र अब तक व्यावसायिक विकास से अप्रभावित रहा है 278 tulanaatmak roop se kahen to yah kshetr ab tak vyaavasaayik vikaas se aprabhaavit raha hai 278 ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਇਹ ਖੇਤਰ ਹੁਣ ਤੱਕ ਵਪਾਰਕ ਵਿਕਾਸ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 278 mukābalatana taura'tē, iha khētara huṇa taka vapāraka vikāsa du'ārā prabhāvita nahīṁ hō'i'ā hai 278 তুলনামূলকভাবে বলতে গেলে, এলাকাটি এখন পর্যন্ত বাণিজ্যিক উন্নয়নের দ্বারা প্রভাবিত হয়নি 278 tulanāmūlakabhābē balatē gēlē, ēlākāṭi ēkhana paryanta bāṇijyika unnaẏanēra dbārā prabhābita haẏani 278 相対的に言えば、この地域はこれまで商業開発の影響を受けていません。 278 相対   言えば 、 この 地域  これ まで 商業 開発  影響  受けていません 。 278 そうたい てき  いえば 、 この ちいき  これ まで しょうぎょう かいはつ  えいきょう  うけていません 。 278 sōtai teki ni ieba , kono chīki wa kore made shōgyō kaihatsu no eikyō o uketeimasen .        
279 de nourriture ou de boisson 279 von Speisen oder Getränken 279 of food or drink 279 食物或饮料 279 shíwù huò yǐnliào 279 279 of food or drink 279 de comida ou bebida 279 de comida o bebida 279 279 jedzenia lub picia 279 еды или питья 279 yedy ili pit'ya 279 من الطعام أو الشراب 279 min altaeam 'aw alsharab 279 खाने या पीने का 279 khaane ya peene ka 279 ਭੋਜਨ ਜਾਂ ਪੀਣ ਦਾ 279 bhōjana jāṁ pīṇa dā 279 খাবার বা পানীয় 279 khābāra bā pānīẏa 279 食べ物や飲み物の 279 食べ物  飲み物  279 たべもの  のみもの  279 tabemono ya nomimono no
    280 nourriture ou boisson 280 essen oder trinken 280 食物或饮料 280 食物或饮料 280 shíwù huò yǐnliào 280   280 food or drink 280 comida ou bebida 280 comida o bebida 280   280 jedzenie lub picie 280 еда или напитки 280 yeda ili napitki 280 طعام أو شراب 280 taeam 'aw sharab 280 खाना या पीना 280 khaana ya peena 280 ਭੋਜਨ ਜਾਂ ਪੀਣ 280 bhōjana jāṁ pīṇa 280 খাদ্য বা পানীয় 280 khādya bā pānīẏa 280 食べ物や飲み物 280 食べ物  飲み物 280 たべもの  のみもの 280 tabemono ya nomimono        
    281 pas mangé ni bu 281 nicht gegessen oder getrunken 281 not eaten or drunk 281 没吃没喝 281 méi chī méi hē 281   281 not eaten or drunk 281 não comido ou bebido 281 no comido ni bebido 281   281 nie jedzony ani pijany 281 не ел и не пил 281 ne yel i ne pil 281 لا يؤكل أو يشرب 281 la yukal 'aw yashrab 281 खाया या पिया नहीं 281 khaaya ya piya nahin 281 ਖਾਧਾ ਜਾਂ ਪੀਤਾ ਨਹੀਂ 281 khādhā jāṁ pītā nahīṁ 281 খাওয়া বা মাতাল না 281 khā'ōẏā bā mātāla nā 281 食べたり飲んだりしない 281 食べ たり 飲ん だり しない 281 たべ たり のん だり しない 281 tabe tari non dari shinai        
    282 ni manger ni boire 282 weder essen noch trinken 282 没吃没喝  282 没吃没喝 282 méi chī méi hē 282   282 neither eat nor drink 282 nem coma nem beba 282 ni comer ni beber 282   282 nie jedz ani nie pij 282 ни есть, ни пить 282 ni yest', ni pit' 282 لا تأكل ولا تشرب 282 la takul wala tashrab 282 न खाओ न पियो 282 na khao na piyo 282 ਨਾ ਖਾਓ ਨਾ ਪੀਓ 282 nā khā'ō nā pī'ō 282 না খাওয়া বা পান করা 282 nā khā'ōẏā bā pāna karā 282 食べたり飲んだりしない 282 食べ たり 飲ん だり しない 282 たべ たり のん だり しない 282 tabe tari non dari shinai        
283 Non mangé (ou bu) intact 283 Nicht gegessen (oder getrunken) unberührt 283 Uneaten (or drink) untouched 283 未吃过的(或喝过的)未动过 283 wèi chīguò de (huò hēguò de) wèi dòngguò 283 283 Uneaten (or drink) untouched 283 Não comido (ou bebida) intocado 283 Sin comer (o beber) sin tocar 283 283 Niezjedzony (lub wypity) nietknięty 283 Несъеденный (или выпитый) нетронутый 283 Nes"yedennyy (ili vypityy) netronutyy 283 لم يؤكل (أو يشرب) لم يمس 283 lam yukal ('aw yashraba) lam yamasa 283 अछूते (या पीना) अछूते 283 achhoote (ya peena) achhoote 283 ਅਛੂਤ (ਜਾਂ ਪੀਣਾ) ਅਛੂਤ 283 achūta (jāṁ pīṇā) achūta 283 uneaten (বা পান) অস্পর্শ 283 uneaten (bā pāna) asparśa 283 手つかずで食べない(または飲む) 283 手つかず  食べない ( または 飲む ) 283 てつかず  たべない ( または のむ ) 283 tetsukazu de tabenai ( mataha nomu )
    284 Non mangé (ou bu) intact 284 Nicht gegessen (oder getrunken) unberührt 284 未食用(或饮用)未动 284 未食用(或确定)未动 284 wèi shíyòng (huò quèdìng) wèi dòng 284   284 Uneaten (or drink) untouched 284 Não comido (ou bebida) intocado 284 Sin comer (o beber) sin tocar 284   284 Niezjedzony (lub wypity) nietknięty 284 Несъеденный (или выпитый) нетронутый 284 Nes"yedennyy (ili vypityy) netronutyy 284 لم يؤكل (أو يشرب) لم يمس 284 lam yukal ('aw yashraba) lam yamasa 284 अछूते (या पीना) अछूते 284 achhoote (ya peena) achhoote 284 ਅਛੂਤ (ਜਾਂ ਪੀਣਾ) ਅਛੂਤ 284 achūta (jāṁ pīṇā) achūta 284 uneaten (বা পান) অস্পর্শ 284 uneaten (bā pāna) asparśa 284 手つかずで食べない(または飲む) 284 手つかず  食べない ( または 飲む ) 284 てつかず  たべない ( または のむ ) 284 tetsukazu de tabenai ( mataha nomu )        
285 Elle a laissé son repas intact 285 Sie ließ ihre Mahlzeit unberührt 285 She left her meal untouched 285 她没有动过她的饭菜 285 tā méiyǒu dòngguò tā de fàncài 285 285 She left her meal untouched 285 Ela deixou sua refeição intocada 285 Dejó su comida intacta 285 285 Zostawiła swój posiłek nietknięty 285 Она оставила свою еду нетронутой 285 Ona ostavila svoyu yedu netronutoy 285 تركت وجبتها كما هي 285 tarakat wajabtaha kama hi 285 उसने अपना भोजन अछूता छोड़ दिया 285 usane apana bhojan achhoota chhod diya 285 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਭੋਜਨ ਅਛੂਤਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ 285 usanē āpaṇā bhōjana achūtā chaḍa ditā 285 তিনি তার খাবার অস্পৃশ্য রেখে গেছেন 285 tini tāra khābāra aspr̥śya rēkhē gēchēna 285 彼女は食事をそのままにしました 285 彼女  食事  そのまま  しました 285 かのじょ  しょくじ  そのまま  しました 285 kanojo wa shokuji o sonomama ni shimashita
    286 elle n'a pas bougé son repas 286 sie hat ihre Mahlzeit nicht bewegt 286 她没有动过她的饭菜 286 她没有过动她的饭菜 286 tā méiyǒuguò dòng tā de fàncài 286   286 she didn't move her meal 286 ela não moveu sua refeição 286 ella no movió su comida 286   286 nie przeniosła swojego posiłku 286 она не передвинула свою еду 286 ona ne peredvinula svoyu yedu 286 لم تحرك وجبتها 286 lam tuharik wajabtaha 286 उसने अपना भोजन नहीं हिलाया 286 usane apana bhojan nahin hilaaya 286 ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਭੋਜਨ ਨਹੀਂ ਹਿਲਾਇਆ 286 usanē āpaṇā bhōjana nahīṁ hilā'i'ā 286 সে তার খাবার সরিয়ে নেয়নি 286 sē tāra khābāra sariẏē nēẏani 286 彼女は食事を動かさなかった 286 彼女  食事  動かさなかった 286 かのじょ  しょくじ  うごかさなかった 286 kanojo wa shokuji o ugokasanakatta        
287 Elle n'a même pas bougé 287 Sie war nicht einmal bewegt 287 She was not even moved 287 她甚至不为所动 287 tā shènzhì bù wéi suǒ dòng 287 287 She was not even moved 287 Ela nem se moveu 287 ella ni siquiera se movió 287 287 Nie była nawet poruszona 287 Она даже не шевельнулась 287 Ona dazhe ne shevel'nulas' 287 لم يتم تحريكها حتى 287 lam yatima tahrikuha hataa 287 वह हिली भी नहीं थी 287 vah hilee bhee nahin thee 287 ਉਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਵੀ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 287 usa nū hilā'i'ā vī nahīṁ gi'ā 287 তিনি এমনকি সরানো ছিল না 287 tini ēmanaki sarānō chila nā 287 彼女は動かされませんでした 287 彼女  動かされませんでした 287 かのじょ  うごかされませんでした 287 kanojo wa ugokasaremasendeshita
    288 Elle n'a même pas bougé 288 Sie war nicht einmal bewegt 288 她的被连动都没动 288 她的被连动不动 288 tā de bèi lián dòngbùdòng 288   288 She was not even moved 288 Ela nem se moveu 288 ella ni siquiera se movió 288   288 Nie była nawet poruszona 288 Она даже не шевельнулась 288 Ona dazhe ne shevel'nulas' 288 لم يتم تحريكها حتى 288 lam yatima tahrikuha hataa 288 वह हिली भी नहीं थी 288 vah hilee bhee nahin thee 288 ਉਸ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਵੀ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 288 usa nū hilā'i'ā vī nahīṁ gi'ā 288 তিনি এমনকি সরানো ছিল না 288 tini ēmanaki sarānō chila nā 288 彼女は動かされませんでした 288 彼女  動かされませんでした 288 かのじょ  うごかされませんでした 288 kanojo wa ugokasaremasendeshita        
289 pas changé en aucune façon 289 in keinster Weise verändert 289 not changed in any way  289 没有以任何方式改变 289 méiyǒu yǐ rènhé fāngshì gǎibiàn 289 289 not changed in any way 289 não mudou de forma alguma 289 no ha cambiado de ninguna manera 289 289 nie zmienił się w żaden sposób 289 никак не изменился 289 nikak ne izmenilsya 289 لم يتغير بأي شكل من الأشكال 289 lam yataghayar bi'ayi shakl min al'ashkal 289 किसी भी तरह से नहीं बदला 289 kisee bhee tarah se nahin badala 289 ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ 289 kisē vī tarīkē nāla nahīṁ badali'ā 289 কোন ভাবেই পরিবর্তিত হয় না 289 kōna bhābē'i paribartita haẏa nā 289 まったく変更されていません 289 まったく 変更 されていません 289 まったく へんこう されていません 289 mattaku henkō sareteimasen
    290 pas changé en aucune façon 290 in keinster Weise verändert 290 没有以任何方式改变 290 没有以任何方式改变 290 méiyǒu yǐ rènhé fāngshì gǎibiàn 290   290 not changed in any way 290 não mudou de forma alguma 290 no ha cambiado de ninguna manera 290   290 nie zmienił się w żaden sposób 290 никак не изменился 290 nikak ne izmenilsya 290 لم يتغير بأي شكل من الأشكال 290 lam yataghayar bi'ayi shakl min al'ashkal 290 किसी भी तरह से नहीं बदला 290 kisee bhee tarah se nahin badala 290 ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ 290 kisē vī tarīkē nāla nahīṁ badali'ā 290 কোন ভাবেই পরিবর্তিত হয় না 290 kōna bhābē'i paribartita haẏa nā 290 まったく変更されていません 290 まったく 変更 されていません 290 まったく へんこう されていません 290 mattaku henkō sareteimasen        
291 inchangé, non modifié 291 unverändert, nicht modifiziert 291 unchanged, not modified 291 不变,未修改 291 bù biàn, wèi xiūgǎi 291 291 unchanged, not modified 291 inalterado, não modificado 291 sin cambios, no modificado 291 291 niezmieniony, niezmodyfikowany 291 без изменений, без изменений 291 bez izmeneniy, bez izmeneniy 291 دون تغيير ، لم يتم تعديله 291 dun taghyir , lam yatima taediluh 291 अपरिवर्तित, संशोधित नहीं 291 aparivartit, sanshodhit nahin 291 ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ, ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 291 badali'ā nahīṁ, sōdhi'ā nahīṁ gi'ā 291 অপরিবর্তিত, পরিবর্তিত নয় 291 aparibartita, paribartita naẏa 291 変更なし、変更なし 291 変更 なし 、 変更 なし 291 へんこう なし 、 へんこう なし 291 henkō nashi , henkō nashi
    292 inchangé, non modifié 292 unverändert, nicht modifiziert 292 未改变,;未修改 292 未改变,未修改 292 wèi gǎibiàn, wèi xiūgǎi 292   292 unchanged, not modified 292 inalterado, não modificado 292 sin cambios, no modificado 292   292 niezmieniony, niezmodyfikowany 292 без изменений, без изменений 292 bez izmeneniy, bez izmeneniy 292 دون تغيير ، لم يتم تعديله 292 dun taghyir , lam yatima taediluh 292 अपरिवर्तित, संशोधित नहीं 292 aparivartit, sanshodhit nahin 292 ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ, ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 292 badali'ā nahīṁ, sōdhi'ā nahīṁ gi'ā 292 অপরিবর্তিত, পরিবর্তিত নয় 292 aparibartita, paribartita naẏa 292 変更なし、変更なし 292 変更 なし 、 変更 なし 292 へんこう なし 、 へんこう なし 292 henkō nashi , henkō nashi        
293 la clause finale du contrat ne sera pas touchée 293 die Schlussklausel des Vertrages bleibt unberührt 293 the  final  clause in the contract will be untouched 293 合同中的最后条款将不受影响 293 hétóng zhōng de zuìhòu tiáokuǎn jiāng bù shòu yǐngxiǎng 293 293 the final clause in the contract will be untouched 293 a cláusula final do contrato permanecerá intocada 293 la cláusula final del contrato quedará intacta 293 293 ostateczna klauzula w umowie pozostanie nienaruszona 293 последний пункт в договоре останется нетронутым 293 posledniy punkt v dogovore ostanetsya netronutym 293 البند الأخير في العقد لن يمس 293 alband al'akhir fi aleaqd lan yamasa 293 अनुबंध में अंतिम खंड अछूता रहेगा 293 anubandh mein antim khand achhoota rahega 293 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਵਿੱਚ ਅੰਤਮ ਧਾਰਾ ਨੂੰ ਅਛੂਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ 293 ikarāranāmē vica atama dhārā nū achūta kītā jāvēgā 293 চুক্তির চূড়ান্ত ধারা অস্পর্শ করা হবে 293 cuktira cūṛānta dhārā asparśa karā habē 293 契約の最終条項は変更されません 293 契約  最終 条項  変更 されません 293 けいやく  さいしゅう じょうこう  へんこう されません 293 keiyaku no saishū jōkō wa henkō saremasen
    294 Les clauses finales du contrat ne seront pas affectées 294 Schlussbestimmungen des Vertrages bleiben unberührt 294 合同中的最后条款将不受影响 294 合同中的最后条款将不重要 294 hétóng zhōng de zuìhòu tiáokuǎn jiāng bù chóng yào 294   294 Final clauses in the contract will not be affected 294 As cláusulas finais do contrato não serão afetadas 294 Las cláusulas finales del contrato no se verán afectadas 294   294 Nie ma to wpływu na końcowe klauzule w umowie 294 Заключительные пункты договора не будут затронуты 294 Zaklyuchitel'nyye punkty dogovora ne budut zatronuty 294 لن تتأثر البنود النهائية في العقد 294 lan tata'athar albunud alnihayiyat fi aleaqd 294 अनुबंध में अंतिम खंड प्रभावित नहीं होंगे 294 anubandh mein antim khand prabhaavit nahin honge 294 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਦੀਆਂ ਅੰਤਿਮ ਧਾਰਾਵਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ 294 ikarāranāmē dī'āṁ atima dhārāvāṁ prabhāvita nahīṁ hōṇagī'āṁ 294 চুক্তির চূড়ান্ত ধারাগুলি প্রভাবিত হবে না 294 cuktira cūṛānta dhārāguli prabhābita habē nā 294 契約の最終条項は影響を受けません 294 契約  最終 条項  影響  受けません 294 けいやく  さいしゅう じょうこう  えいきょう  うけません 294 keiyaku no saishū jōkō wa eikyō o ukemasen        
295 La dernière clause du contrat ne sera pas modifiée 295 Die letzte Klausel des Vertrages wird nicht geändert 295 The last clause of the contract will not be changed 295 合同最后条款不会更改 295 Hétóng zuìhòu tiáokuǎn bù huì gēnggǎi 295 295 The last clause of the contract will not be changed 295 A última cláusula do contrato não será alterada 295 La última cláusula del contrato no se modificará. 295 295 Ostatnia klauzula umowy nie ulegnie zmianie 295 Последний пункт договора не изменится 295 Posledniy punkt dogovora ne izmenitsya 295 لن يتم تغيير البند الأخير من العقد 295 lan yatima taghyir alband al'akhir min aleaqd 295 अनुबंध का अंतिम खंड नहीं बदला जाएगा 295 anubandh ka antim khand nahin badala jaega 295 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਦੀ ਆਖਰੀ ਧਾਰਾ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ 295 ikarāranāmē dī ākharī dhārā nū badali'ā nahīṁ jāvēgā 295 চুক্তির শেষ ধারা পরিবর্তন করা হবে না 295 cuktira śēṣa dhārā paribartana karā habē nā 295 契約の最後の条項は変更されません 295 契約  最後  条項  変更 されません 295 けいやく  さいご  じょうこう  へんこう されません 295 keiyaku no saigo no jōkō wa henkō saremasen
    296 La dernière clause du contrat ne sera pas modifiée 296 Die letzte Klausel des Vertrages wird nicht geändert 296 合同的最后一项条款将不作改动 296 合同的最后条款将不作作 296 hétóng de zuìhòu tiáokuǎn jiāng bùzuò zuò 296   296 The last clause of the contract will not be changed 296 A última cláusula do contrato não será alterada 296 La última cláusula del contrato no se modificará. 296   296 Ostatnia klauzula umowy nie ulegnie zmianie 296 Последний пункт договора не изменится 296 Posledniy punkt dogovora ne izmenitsya 296 لن يتم تغيير البند الأخير من العقد 296 lan yatima taghyir alband al'akhir min aleaqd 296 अनुबंध का अंतिम खंड नहीं बदला जाएगा 296 anubandh ka antim khand nahin badala jaega 296 ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਦੀ ਆਖਰੀ ਧਾਰਾ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ 296 ikarāranāmē dī ākharī dhārā nū badali'ā nahīṁ jāvēgā 296 চুক্তির শেষ ধারা পরিবর্তন করা হবে না 296 cuktira śēṣa dhārā paribartana karā habē nā 296 契約の最後の条項は変更されません 296 契約  最後  条項  変更 されません 296 けいやく  さいご  じょうこう  へんこう されません 296 keiyaku no saigo no jōkō wa henkō saremasen        
297 Fâcheux 297 Unerwünscht 297 Untoward 297 不顺 297 bù shùn 297 297 Untoward 297 Desagradável 297 Adverso 297 297 Przewrotny 297 неблагоприятный 297 neblagopriyatnyy 297 غير مرغوب فيه 297 ghayr marghub fih 297 अभागा 297 abhaaga 297 ਅਣਉਚਿਤ 297 aṇa'ucita 297 অপ্রস্তুত 297 aprastuta 297 不利 297 不利 297 ふり 297 furi
    298 pas lisse 298 Nicht weich 298 不顺 298 不顺 298 bù shùn 298   298 not smooth 298 Não suave 298 no suave 298   298 niegładki 298 не гладко 298 ne gladko 298 ليس على نحو سلس 298 lays ealaa nahw sals 298 चिकना नहीं 298 chikana nahin 298 ਨਿਰਵਿਘਨ ਨਹੀਂ 298 niravighana nahīṁ 298 পালিশ না 298 pāliśa nā 298 スムーズではない 298 スムーズで はない 298 すむうずで はない 298 sumūzude hanai        
299  inhabituel et inattendu, et généralement désagréable 299  ungewöhnlich und unerwartet und normalerweise unangenehm 299  unusual and unexpected, and usually unpleasant 299  不寻常的和出乎意料的,通常是不愉快的 299  bù xúncháng de hé chū hū yìliào de, tōngcháng shì bùyúkuài de 299 299  unusual and unexpected, and usually unpleasant 299  incomum e inesperado, e geralmente desagradável 299  inusual e inesperado, y generalmente desagradable 299 299  niezwykłe i nieoczekiwane, a zazwyczaj nieprzyjemne 299  необычные и неожиданные, и обычно неприятные 299  neobychnyye i neozhidannyye, i obychno nepriyatnyye 299  غير عادي وغير متوقع ، وعادة ما يكون غير سار 299 ghayr eadiin waghayr mutawaqae , waeadatan ma yakun ghayr sar 299  असामान्य और अप्रत्याशित, और आमतौर पर अप्रिय 299  asaamaany aur apratyaashit, aur aamataur par apriy 299  ਅਸਾਧਾਰਨ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ, ਅਤੇ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੋਝਾ 299  asādhārana atē acānaka, atē āma taura'tē kōjhā 299  অস্বাভাবিক এবং অপ্রত্যাশিত, এবং সাধারণত অপ্রীতিকর 299  asbābhābika ēbaṁ apratyāśita, ēbaṁ sādhāraṇata aprītikara 299  異常で予期しない、そして通常は不快 299 異常で 予期 しない 、 そして 通常  不快 299 いじょうで よき しない 、 そして つうじょう  ふかい 299 ijōde yoki shinai , soshite tsūjō wa fukai
    300 inhabituel et inattendu, généralement désagréable 300 ungewöhnlich und unerwartet, normalerweise unangenehm 300 不寻常的和出乎意料的,通常是不愉快的 300 不约定的和就出意料的,通常是不愉快的 300 bù yuēdìng de hé jiù chū yìliào de, tōngcháng shì bùyúkuài de 300   300 unusual and unexpected, usually unpleasant 300 incomum e inesperado, geralmente desagradável 300 inusual e inesperado, generalmente desagradable 300   300 niezwykłe i nieoczekiwane, zwykle nieprzyjemne 300 необычный и неожиданный, обычно неприятный 300 neobychnyy i neozhidannyy, obychno nepriyatnyy 300 غير عادي وغير متوقع ، وعادة ما يكون غير سار 300 ghayr eadiin waghayr mutawaqae , waeadatan ma yakun ghayr sar 300 असामान्य और अप्रत्याशित, आमतौर पर अप्रिय 300 asaamaany aur apratyaashit, aamataur par apriy 300 ਅਸਾਧਾਰਨ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੋਝਾ 300 asādhārana atē acānaka, āma taura'tē kōjhā 300 অস্বাভাবিক এবং অপ্রত্যাশিত, সাধারণত অপ্রীতিকর 300 asbābhābika ēbaṁ apratyāśita, sādhāraṇata aprītikara 300 異常で予期しない、通常は不快 300 異常で 予期 しない 、 通常  不快 300 いじょうで よき しない 、 つうじょう  ふかい 300 ijōde yoki shinai , tsūjō wa fukai        
301 Inattendu ; inattendu ; malheureux ; délicat 301 Unerwartet; Unerwartet; Unglücklich; Heikel 301 Unexpected; Unexpected; Unfortunate; Tricky 301 意外;意外;不幸的;棘手 301 yìwài; yìwài; bùxìng de; jíshǒu 301 301 Unexpected; Unexpected; Unfortunate; Tricky 301 Inesperado; Inesperado; Infeliz; Complicado 301 Inesperado; Inesperado; Desafortunado; Difícil 301 301 Nieoczekiwane; Nieoczekiwane; Nieszczęśliwe; Podstępne 301 Неожиданный; Неожиданный; Неудачный; Хитрый 301 Neozhidannyy; Neozhidannyy; Neudachnyy; Khitryy 301 غير متوقع ؛ غير متوقع ؛ مؤسف ؛ صعب 301 ghayr mutawaqae ; ghayr mutawaqae ; musif ; saeb 301 अनपेक्षित; अप्रत्याशित; बदकिस्मत; पेचीदा 301 anapekshit; apratyaashit; badakismat; pecheeda 301 ਅਚਨਚੇਤ; ਅਚਨਚੇਤ; ਮੰਦਭਾਗਾ; ਛਲ 301 acanacēta; acanacēta; madabhāgā; chala 301 অপ্রত্যাশিত; অপ্রত্যাশিত; দুর্ভাগ্যজনক; চতুর 301 apratyāśita; apratyāśita; durbhāgyajanaka; catura 301 予期しない;予期しない;不幸な;トリッキー 301 予期 しない ; 予期 しない ; 不幸な ; トリッキー 301 よき しない ; よき しない ; ふこうな ; とりっきい 301 yoki shinai ; yoki shinai ; fukōna ; torikkī
    302 Inattendu ; inattendu ; malheureux ; délicat 302 Unerwartet; Unerwartet; Unglücklich; Heikel 302 异會的;意的;不幸的;棘手的 302 会的异同的;会的异同的; 302 huì de yìtóng de; huì de yìtóng de; 302   302 Unexpected; Unexpected; Unfortunate; Tricky 302 Inesperado; Inesperado; Infeliz; Complicado 302 Inesperado; Inesperado; Desafortunado; Difícil 302   302 Nieoczekiwane; Nieoczekiwane; Nieszczęśliwe; Podstępne 302 Неожиданный; Неожиданный; Неудачный; Хитрый 302 Neozhidannyy; Neozhidannyy; Neudachnyy; Khitryy 302 غير متوقع ؛ غير متوقع ؛ مؤسف ؛ صعب 302 ghayr mutawaqae ; ghayr mutawaqae ; musif ; saeb 302 अनपेक्षित; अप्रत्याशित; बदकिस्मत; पेचीदा 302 anapekshit; apratyaashit; badakismat; pecheeda 302 ਅਚਨਚੇਤ; ਅਚਨਚੇਤ; ਮੰਦਭਾਗਾ; ਛਲ 302 acanacēta; acanacēta; madabhāgā; chala 302 অপ্রত্যাশিত; অপ্রত্যাশিত; দুর্ভাগ্যজনক; চতুর 302 apratyāśita; apratyāśita; durbhāgyajanaka; catura 302 予期しない;予期しない;不幸な;トリッキー 302 予期 しない ; 予期 しない ; 不幸な ; トリッキー 302 よき しない ; よき しない ; ふこうな ; とりっきい 302 yoki shinai ; yoki shinai ; fukōna ; torikkī        
303 C'est le plan, à moins que quelque chose de fâcheux ne se produise. 303 Das ist der Plan, es sei denn, es passiert etwas Unerwartetes. 303 Thats the plan,unless anything untoward happens. 303 这是计划,除非发生任何不愉快的事情。 303 zhè shì jìhuà, chúfēi fāshēng rènhé bùyúkuài de shìqíng. 303 303 That’s the plan, unless anything untoward happens. 303 Esse é o plano, a menos que algo indesejável aconteça. 303 Ese es el plan, a menos que ocurra algo adverso. 303 303 Taki jest plan, chyba że wydarzy się coś nieprzewidzianego. 303 Таков план, если ничего не случится. 303 Takov plan, yesli nichego ne sluchitsya. 303 هذه هي الخطة ، ما لم يحدث أي شيء غير مرغوب فيه. 303 hadhih hi alkhutat , ma lam yahduth 'ayu shay' ghayr marghub fihi. 303 यही योजना है, जब तक कि कुछ अनहोनी न हो जाए। 303 yahee yojana hai, jab tak ki kuchh anahonee na ho jae. 303 ਇਹ ਯੋਜਨਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੁਝ ਵੀ ਅਣਸੁਖਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ. 303 iha yōjanā hai, jadōṁ taka kujha vī aṇasukhāvāṁ nahīṁ hudā. 303 অপ্রীতিকর কিছু না ঘটলে এটাই পরিকল্পনা। 303 aprītikara kichu nā ghaṭalē ēṭā'i parikalpanā. 303 何か不利なことが起こらない限り、それが計画です。 303   不利な こと  起こらない 限り 、 それ  計画です 。 303 なに  ふりな こと  おこらない かぎり 、 それ  けいかくです 。 303 nani ka furina koto ga okoranai kagiri , sore ga keikakudesu .
    304 C'est le plan à moins que quelque chose de désagréable ne se produise 304 Dies ist der Plan, es sei denn, es passiert etwas Unangenehmes 304 这是计划,除非发生任何不愉快的事情 304 这是,预计会发生任何不愉快的事情 304 Zhè shì, yùjì huì fāshēng rènhé bùyúkuài de shìqíng 304   304 This is the plan unless anything unpleasant happens 304 Este é o plano, a menos que algo desagradável aconteça 304 Este es el plan a menos que pase algo desagradable. 304   304 Taki jest plan, chyba że wydarzy się coś nieprzyjemnego 304 Это план, если не случится ничего неприятного 304 Eto plan, yesli ne sluchitsya nichego nepriyatnogo 304 هذه هي الخطة ما لم يحدث أي شيء غير سار 304 hadhih hi alkhutat ma lam yahduth 'ayu shay' ghayr sar 304 यह योजना है जब तक कि कुछ अप्रिय न हो 304 yah yojana hai jab tak ki kuchh apriy na ho 304 ਇਹ ਯੋਜਨਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਈ ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਘਟਨਾ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦੀ 304 Iha yōjanā hai jadōṁ taka kō'ī aṇasukhāvīṁ ghaṭanā nahīṁ vāparadī 304 অপ্রীতিকর কিছু না ঘটলে এই পরিকল্পনা 304 Aprītikara kichu nā ghaṭalē ē'i parikalpanā 304 不愉快なことが起こらない限り、これは計画です 304 不愉快な こと  起こらない 限り 、 これ  計画です 304 ふゆかいな こと  おこらない かぎり 、 これ  けいかくです 304 fuyukaina koto ga okoranai kagiri , kore wa keikakudesu        
305 C'est le plan à moins que quelque chose d'inhabituel ne se produise. 305 Das ist der Plan, es sei denn, etwas Ungewöhnliches passiert. 305 That's the plan unless something unusual happens 305 这就是计划,除非发生不寻常的事情。 305 zhè jiùshì jìhuà, chúfēi fāshēng bù xúncháng de shìqíng. 305 305 That's the plan unless something unusual happens. 305 Esse é o plano, a menos que algo incomum aconteça. 305 Ese es el plan a menos que suceda algo inusual. 305 305 Taki jest plan, chyba że wydarzy się coś niezwykłego. 305 Таков план, если не произойдет ничего необычного. 305 Takov plan, yesli ne proizoydet nichego neobychnogo. 305 هذه هي الخطة ما لم يحدث شيء غير عادي. 305 hadhih hi alkhutat ma lam yahduth shay' ghayr eadi. 305 यह योजना है जब तक कि कुछ असामान्य न हो। 305 yah yojana hai jab tak ki kuchh asaamaany na ho. 305 ਇਹ ਉਹ ਯੋਜਨਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੁਝ ਅਸਾਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ. 305 iha uha yōjanā hai jadōṁ taka kujha asādhārana nahīṁ hudā. 305 অস্বাভাবিক কিছু না ঘটলে এটাই পরিকল্পনা। 305 asbābhābika kichu nā ghaṭalē ēṭā'i parikalpanā. 305 何か異常が起こらない限り、それが計画です。 305   異常  起こらない 限り 、 それ  計画です 。 305 なに  いじょう  おこらない かぎり 、 それ  けいかくです 。 305 nani ka ijō ga okoranai kagiri , sore ga keikakudesu .
    306 C'est le plan à moins que quelque chose d'inhabituel ne se produise 306 Das ist der Plan, es sei denn, etwas Ungewöhnliches passiert 306 计划就这么定了除非出现异常情况 306 就这么定了出现异常情况 306 Jiù zhème dìngle chūxiàn yìcháng qíngkuàng 306   306 That's the plan unless something unusual happens 306 Esse é o plano, a menos que algo incomum aconteça 306 Ese es el plan a menos que suceda algo inusual. 306   306 Taki jest plan, chyba że wydarzy się coś niezwykłego 306 Таков план, если не случится что-то необычное. 306 Takov plan, yesli ne sluchitsya chto-to neobychnoye. 306 هذه هي الخطة ما لم يحدث شيء غير عادي 306 hadhih hi alkhutat ma lam yahduth shay' ghayr eadiin 306 जब तक कुछ असामान्य न हो तब तक यही योजना है 306 jab tak kuchh asaamaany na ho tab tak yahee yojana hai 306 ਇਹ ਉਹ ਯੋਜਨਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੁਝ ਅਸਾਧਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ 306 Iha uha yōjanā hai jadōṁ taka kujha asādhārana nahīṁ hudā 306 অস্বাভাবিক কিছু না ঘটলে এটাই পরিকল্পনা 306 Asbābhābika kichu nā ghaṭalē ēṭā'i parikalpanā 306 何か変わったことが起こらない限り、それが計画です 306   変わった こと  起こらない 限り 、 それ  計画です 306 なに  かわった こと  おこらない かぎり 、 それ  けいかくです 306 nani ka kawatta koto ga okoranai kagiri , sore ga keikakudesu        
307 Il n'avait rien remarqué d'anormal 307 Er hatte nichts Ungewöhnliches bemerkt 307 He had noticed nothing untoward 307 他没有发现任何不妥 307 tā méiyǒu fāxiàn rènhé bù tuǒ 307 307 He had noticed nothing untoward 307 Ele não havia notado nada de desagradável 307 No había notado nada malo 307 307 Nie zauważył niczego niepożądanego 307 Он не заметил ничего неподобающего 307 On ne zametil nichego nepodobayushchego 307 لم يلاحظ أي شيء غير مرغوب فيه 307 lam yulahaz 'aya shay' ghayr marghub fih 307 उसने कुछ भी अप्रिय नहीं देखा था 307 usane kuchh bhee apriy nahin dekha tha 307 ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਵੀ ਅਣਸੁਖਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਸੀ 307 usa nē kujha vī aṇasukhāvāṁ nahīṁ dēkhi'ā sī 307 তিনি অপ্রীতিকর কিছুই লক্ষ্য করেননি 307 tini aprītikara kichu'i lakṣya karēnani 307 彼は不利なことに何も気づいていなかった 307   不利な こと    気づいていなかった 307 かれ  ふりな こと  なに  きずいていなかった 307 kare wa furina koto ni nani mo kizuiteinakatta
    308 Il n'a rien trouvé d'anormal 308 Er fand nichts falsch 308 他没有发现任何不妥 308 他没有发现不均匀 308 tā méiyǒu fāxiàn bù jūnyún 308   308 He found nothing wrong 308 Ele não encontrou nada de errado 308 No encontró nada malo 308   308 Nie znalazł nic złego 308 Он не нашел ничего плохого 308 On ne nashel nichego plokhogo 308 لم يجد شيئًا خطأ 308 lam yajid shyyan khata 308 उसे कुछ भी गलत नहीं लगा 308 use kuchh bhee galat nahin laga 308 ਉਸਨੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ 308 usanū kujha vī galata nahīṁ mili'ā 308 সে ভুল কিছু খুঁজে পায়নি 308 sē bhula kichu khum̐jē pāẏani 308 彼は何も悪いことを見つけませんでした 308     悪い こと  見つけませんでした 308 かれ  なに  わるい こと  みつけませんでした 308 kare wa nani mo warui koto o mitsukemasendeshita        
309 Il n'a rien remarqué de particulier 309 Ihm ist nichts besonderes aufgefallen 309 He didn't notice anything special 309 他没有注意到有什么特别的 309 tā méiyǒu zhùyì dào yǒu shé me tèbié de 309 309 He didn't notice anything special 309 Ele não notou nada de especial 309 No notó nada especial. 309 309 Nie zauważył niczego specjalnego 309 Ничего особенного не заметил 309 Nichego osobennogo ne zametil 309 لم يلاحظ أي شيء خاص 309 lam yulahiz 'aya shay' khasin 309 उसने कुछ खास नहीं देखा 309 usane kuchh khaas nahin dekha 309 ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਖਾਸ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਆਇਆ 309 usa nū kujha khāsa nazara nahīṁ ā'i'ā 309 সে বিশেষ কিছু লক্ষ্য করেনি 309 sē biśēṣa kichu lakṣya karēni 309 彼は特別なことに気づかなかった 309   特別な こと  気づかなかった 309 かれ  とくべつな こと  きずかなかった 309 kare wa tokubetsuna koto ni kizukanakatta
    310 Il n'a rien remarqué de particulier 310 Ihm ist nichts besonderes aufgefallen 310 他没有注意到有特殊情况 310 他没有注意到特殊情况 310 tā méiyǒu zhùyì dào tèshū qíngkuàng 310   310 He didn't notice anything special 310 Ele não notou nada de especial 310 No notó nada especial. 310   310 Nie zauważył niczego specjalnego 310 Ничего особенного не заметил 310 Nichego osobennogo ne zametil 310 لم يلاحظ أي شيء خاص 310 lam yulahiz 'aya shay' khasin 310 उसने कुछ खास नहीं देखा 310 usane kuchh khaas nahin dekha 310 ਉਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਖਾਸ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਆਇਆ 310 usa nū kujha khāsa nazara nahīṁ ā'i'ā 310 সে বিশেষ কিছু লক্ষ্য করেনি 310 sē biśēṣa kichu lakṣya karēni 310 彼は特別なことに気づかなかった 310   特別な こと  気づかなかった 310 かれ  とくべつな こと  きずかなかった 310 kare wa tokubetsuna koto ni kizukanakatta        
311 Non formé 311 Untrainiert 311 Untrained 311 未经训练 311 wèi jīng xùnliàn 311 311 Untrained 311 Não treinado 311 Inexperto 311 311 Niedoświadczony 311 необученный 311 neobuchennyy 311 غير مدرب 311 ghayr mudarib 311 अशिक्षित 311 ashikshit 311 ਅਣਸਿਖਿਅਤ 311 aṇasikhi'ata 311 অপ্রশিক্ষিত 311 apraśikṣita 311 訓練を受けていない 311 訓練  受けていない 311 くんれん  うけていない 311 kunren o uketeinai
    312 non formé 312 ungeschult 312 未经训练 312 未经训练 312 wèi jīng xùnliàn 312   312 untrained 312 destreinado 312 inexperto 312   312 niedoświadczony 312 необученный 312 neobuchennyy 312 غير مدرب 312 ghayr mudarib 312 अशिक्षित 312 ashikshit 312 ਅਣਸਿਖਿਅਤ 312 aṇasikhi'ata 312 অপ্রশিক্ষিত 312 apraśikṣita 312 訓練を受けていない 312 訓練  受けていない 312 くんれん  うけていない 312 kunren o uketeinai        
313 ~ (dans qch) 313 ~ (in etw) 313 ~ (in sth)  313 ~(在某处) 313 ~(zài mǒu chù) 313 313 ~ (in sth) 313 ~ (em sth) 313 ~ (en algo) 313 313 ~ (w czymś) 313 ~ (в чем-л.) 313 ~ (v chem-l.) 313 ~ (في شيء) 313 ~ (fi shay') 313 ~ (वें में) 313 ~ (ven mein) 313 ~ (sth ਵਿੱਚ) 313 ~ (sth vica) 313 ~ (sth মধ্যে) 313 ~ (sth madhyē) 313 〜(sth) 313 〜 ( sth ) 313 〜 ( sth ) 313 〜 ( sth )
314 pas formé pour effectuer un travail ou une compétence particulière ; sans formation formelle en qch 314 nicht für eine bestimmte Arbeit oder Fertigkeit ausgebildet; ohne formale Ausbildung in etw 314 not trained to perform a particular job or skill; without formal training in sth 314 未受过执行特定工作或技能的培训;未经正规训练 314 Wèi shòuguò zhíxíng tèdìng gōngzuò huò jìnéng de péixùn; wèi jīng zhèngguī xùnliàn 314 314 not trained to perform a particular job or skill; without formal training in sth 314 não treinado para desempenhar um determinado trabalho ou habilidade; sem treinamento formal em sth 314 no capacitado para realizar un trabajo o habilidad en particular; sin entrenamiento formal en algo 314 314 nie przeszkolony do wykonywania określonej pracy lub umiejętności; bez formalnego przeszkolenia w tym zakresie 314 не обученные для выполнения определенной работы или навыков; без формального обучения в чем-либо 314 ne obuchennyye dlya vypolneniya opredelennoy raboty ili navykov; bez formal'nogo obucheniya v chem-libo 314 غير مدرب لأداء وظيفة أو مهارة معينة ؛ بدون تدريب رسمي في شيء 314 ghayr mudarib li'ada' wazifat 'aw maharat mueayanat ; bidun tadrib rasmiin fi shay' 314 किसी विशेष कार्य या कौशल को करने के लिए प्रशिक्षित नहीं; sth . में औपचारिक प्रशिक्षण के बिना 314 kisee vishesh kaary ya kaushal ko karane ke lie prashikshit nahin; sth . mein aupachaarik prashikshan ke bina 314 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਨੌਕਰੀ ਜਾਂ ਹੁਨਰ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਖਲਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ; sth ਵਿੱਚ ਰਸਮੀ ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 314 kisē khāsa naukarī jāṁ hunara nū karana la'ī sikhalā'ī nahīṁ ditī ga'ī; sth vica rasamī sikhalā'ī tōṁ bināṁ 314 একটি নির্দিষ্ট কাজ বা দক্ষতা সম্পাদনের জন্য প্রশিক্ষিত নয়; sth-এ আনুষ্ঠানিক প্রশিক্ষণ ছাড়াই 314 ēkaṭi nirdiṣṭa kāja bā dakṣatā sampādanēra jan'ya praśikṣita naẏa; sth-ē ānuṣṭhānika praśikṣaṇa chāṛā'i 314 特定の仕事やスキルを実行するための訓練を受けていない; sthでの正式な訓練なし 314 特定  仕事  スキル  実行 する ため  訓練  受けていない ; sth   正式な 訓練 なし 314 とくてい  しごと  スキル  じっこう する ため  くんれん  うけていない ; sth   せいしきな くんれん なし 314 tokutei no shigoto ya sukiru o jikkō suru tame no kunren o uketeinai ; sth de no seishikina kunren nashi
    315 Pas de formation pour effectuer un travail ou une compétence spécifique ; pas de formation formelle 315 Nicht ausgebildet, um eine bestimmte Arbeit oder Fähigkeit auszuführen; nicht formell ausgebildet 315 未受过执行特定工作或技能的培训; 未经正规训练 315 未受过执行特定工作或技能的培训;非正式的正规训练 315 wèi shòuguò zhíxíng tèdìng gōngzuò huò jìnéng de péixùn; fēi zhèngshì de zhèngguī xùnliàn 315   315 Not trained to perform a specific job or skill; not formally trained 315 Não treinado para desempenhar um trabalho ou habilidade específica; não treinado formalmente 315 No capacitado para realizar un trabajo o habilidad específica; no capacitado formalmente 315   315 Nie przeszkolony do wykonywania określonej pracy lub umiejętności; nie przeszkolony formalnie 315 Не обученные для выполнения определенной работы или навыков; формально не обученные 315 Ne obuchennyye dlya vypolneniya opredelennoy raboty ili navykov; formal'no ne obuchennyye 315 غير مدرب لأداء وظيفة أو مهارة محددة ؛ غير مدرب رسميًا 315 ghayr mudarib li'ada' wazifat 'aw maharat muhadadat ; ghayr mudarib rsmyan 315 किसी विशिष्ट कार्य या कौशल को करने के लिए प्रशिक्षित नहीं; औपचारिक रूप से प्रशिक्षित नहीं 315 kisee vishisht kaary ya kaushal ko karane ke lie prashikshit nahin; aupachaarik roop se prashikshit nahin 315 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਨੌਕਰੀ ਜਾਂ ਹੁਨਰ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਖਲਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ; ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਿਖਲਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 315 kisē khāsa naukarī jāṁ hunara nū karana la'ī sikhalā'ī nahīṁ ditī ga'ī; rasamī taura'tē sikhalā'ī nahīṁ ditī ga'ī 315 একটি নির্দিষ্ট কাজ বা দক্ষতা সম্পাদনের জন্য প্রশিক্ষিত নয়; আনুষ্ঠানিকভাবে প্রশিক্ষিত নয় 315 ēkaṭi nirdiṣṭa kāja bā dakṣatā sampādanēra jan'ya praśikṣita naẏa; ānuṣṭhānikabhābē praśikṣita naẏa 315 特定の仕事やスキルを実行するための訓練を受けていない;正式に訓練されていない 315 特定  仕事  スキル  実行 する ため  訓練  受けていない ; 正式  訓練 されていない 315 とくてい  しごと  スキル  じっこう する ため  くんれん  うけていない ; せいしき  くんれん されていない 315 tokutei no shigoto ya sukiru o jikkō suru tame no kunren o uketeinai ; seishiki ni kunren sareteinai        
316 non formé; non formé 316 untrainiert; untrainiert 316 untrained; untrained 316 未经训练;未经训练 316 wèi jīng xùnliàn; wèi jīng xùnliàn 316 316 untrained; untrained 316 destreinado; destreinado 316 sin entrenar; sin entrenar 316 316 nieprzeszkolony; nieprzeszkolony 316 необученный; необученный 316 neobuchennyy; neobuchennyy 316 غير مدربين 316 ghayr mudaribin 316 अप्रशिक्षित ; अप्रशिक्षित 316 aprashikshit ; aprashikshit 316 ਅਣਸਿੱਖਿਅਤ; ਗੈਰ-ਸਿਖਿਅਤ 316 aṇasikhi'ata; gaira-sikhi'ata 316 অপ্রশিক্ষিত; অপ্রশিক্ষিত 316 apraśikṣita; apraśikṣita 316 訓練されていない;訓練されていない 316 訓練 されていない ; 訓練 されていない 316 くんれん されていない ; くんれん されていない 316 kunren sareteinai ; kunren sareteinai
    317 non formé; non formé 317 untrainiert; untrainiert 317 没有训练;未经正规训的 317 没有训练的;未经训练的 317 méiyǒu xùnliàn de; wèi jīng xùnliàn de 317   317 untrained; untrained 317 destreinado; destreinado 317 sin entrenar; sin entrenar 317   317 nieprzeszkolony; nieprzeszkolony 317 необученный; необученный 317 neobuchennyy; neobuchennyy 317 غير مدربين 317 ghayr mudaribin 317 अप्रशिक्षित ; अप्रशिक्षित 317 aprashikshit ; aprashikshit 317 ਅਣਸਿੱਖਿਅਤ; ਗੈਰ-ਸਿਖਿਅਤ 317 aṇasikhi'ata; gaira-sikhi'ata 317 অপ্রশিক্ষিত; অপ্রশিক্ষিত 317 apraśikṣita; apraśikṣita 317 訓練されていない;訓練されていない 317 訓練 されていない ; 訓練 されていない 317 くんれん されていない ; くんれん されていない 317 kunren sareteinai ; kunren sareteinai        
318 non formé au clavier 318 ungeübte Tastaturkenntnisse 318 untrained in keyboard skills 318 未经训练的键盘技巧 318 wèi jīng xùnliàn de jiànpán jìqiǎo 318 318 untrained in keyboard skills 318 não treinado em habilidades de teclado 318 sin entrenamiento en habilidades de teclado 318 318 niewyszkolony w umiejętnościach klawiaturowych 318 не обучен навыкам игры на клавиатуре 318 ne obuchen navykam igry na klaviature 318 غير مدربين في مهارات لوحة المفاتيح 318 ghayr mudaribin fi maharat lawhat almafatih 318 कुंजीपटल कौशल में अप्रशिक्षित 318 kunjeepatal kaushal mein aprashikshit 318 ਕੀਬੋਰਡ ਹੁਨਰਾਂ ਵਿੱਚ ਅਣਸਿਖਿਅਤ 318 kībōraḍa hunarāṁ vica aṇasikhi'ata 318 কীবোর্ড দক্ষতায় অপ্রশিক্ষিত 318 kībōrḍa dakṣatāẏa apraśikṣita 318 キーボードスキルの訓練を受けていない 318 キーボード スキル  訓練  受けていない 318 キーボード スキル  くんれん  うけていない 318 kībōdo sukiru no kunren o uketeinai
    319 compétences au clavier non formées 319 ungeübte Tastaturkenntnisse 319 未经训练的键盘技巧 319 未经训练的键盘技巧 319 wèi jīng xùnliàn de jiànpán jìqiǎo 319   319 untrained keyboard skills 319 habilidades de teclado não treinadas 319 habilidades de teclado no entrenadas 319   319 niewyszkolone umiejętności obsługi klawiatury 319 необученные навыки работы с клавиатурой 319 neobuchennyye navyki raboty s klaviaturoy 319 مهارات لوحة المفاتيح غير المدربين 319 maharat lawhat almafatih ghayr almudaribin 319 अप्रशिक्षित कीबोर्ड कौशल 319 aprashikshit keebord kaushal 319 ਅਣਸਿਖਿਅਤ ਕੀਬੋਰਡ ਹੁਨਰ 319 aṇasikhi'ata kībōraḍa hunara 319 অপ্রশিক্ষিত কীবোর্ড দক্ষতা 319 apraśikṣita kībōrḍa dakṣatā 319 訓練されていないキーボードスキル 319 訓練 されていない キーボード スキル 319 くんれん されていない キーボード スキル 319 kunren sareteinai kībōdo sukiru        
320 Pas formé au clavier 320 Nicht in Tastaturkenntnissen geschult 320 Not trained in keyboard skills 320 没有受过键盘技能训练 320 méiyǒu shòuguò jiànpán jìnéng xùnliàn 320 320 Not trained in keyboard skills 320 Não treinado em habilidades de teclado 320 No capacitado en habilidades de teclado 320 320 Nie przeszkolony w zakresie umiejętności obsługi klawiatury 320 Не обучен навыкам игры на клавиатуре 320 Ne obuchen navykam igry na klaviature 320 غير مدرب على مهارات لوحة المفاتيح 320 ghayr mudarib ealaa maharat lawhat almafatih 320 कीबोर्ड कौशल में प्रशिक्षित नहीं 320 keebord kaushal mein prashikshit nahin 320 ਕੀਬੋਰਡ ਹੁਨਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਖਲਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 320 kībōraḍa hunarāṁ vica sikhalā'ī nahīṁ ditī ga'ī 320 কীবোর্ড দক্ষতায় প্রশিক্ষিত নয় 320 kībōrḍa dakṣatāẏa praśikṣita naẏa 320 キーボードスキルのトレーニングを受けていない 320 キーボード スキル  トレーニング  受けていない 320 キーボード スキル  トレーニング  うけていない 320 kībōdo sukiru no torēningu o uketeinai
    321 Pas formé au clavier 321 Nicht in Tastaturkenntnissen geschult 321 未经键盘操作技能训练的 321 不用键盘操作技能训练的 321 bùyòng jiànpán cāozuò jìnéng xùnliàn de 321   321 Not trained in keyboard skills 321 Não treinado em habilidades de teclado 321 No capacitado en habilidades de teclado 321   321 Nie przeszkolony w zakresie umiejętności obsługi klawiatury 321 Не обучен навыкам игры на клавиатуре 321 Ne obuchen navykam igry na klaviature 321 غير مدرب على مهارات لوحة المفاتيح 321 ghayr mudarib ealaa maharat lawhat almafatih 321 कीबोर्ड कौशल में प्रशिक्षित नहीं 321 keebord kaushal mein prashikshit nahin 321 ਕੀਬੋਰਡ ਹੁਨਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਖਲਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 321 kībōraḍa hunarāṁ vica sikhalā'ī nahīṁ ditī ga'ī 321 কীবোর্ড দক্ষতায় প্রশিক্ষিত নয় 321 kībōrḍa dakṣatāẏa praśikṣita naẏa 321 キーボードスキルのトレーニングを受けていない 321 キーボード スキル  トレーニング  受けていない 321 キーボード スキル  トレーニング  うけていない 321 kībōdo sukiru no torēningu o uketeinai        
322  enseignants non formés 322  ungeschulte Lehrer 322  untrained teachers 322  未经培训的教师 322  wèi jīng péixùn de jiàoshī 322 322  untrained teachers 322  professores não treinados 322  maestros no capacitados 322 322  niewykwalifikowani nauczyciele 322  неподготовленные учителя 322  nepodgotovlennyye uchitelya 322  مدرسين غير مدربين 322 mudarisin ghayr mudaribin 322  अप्रशिक्षित शिक्षक 322  aprashikshit shikshak 322  ਅਣਸਿੱਖਿਅਤ ਅਧਿਆਪਕ 322  aṇasikhi'ata adhi'āpaka 322  অপ্রশিক্ষিত শিক্ষক 322  apraśikṣita śikṣaka 322  訓練を受けていない教師 322 訓練  受けていない 教師 322 くんれん  うけていない きょうし 322 kunren o uketeinai kyōshi
    323 enseignant non formé 323 ungelernter Lehrer 323 未经培训的教师 323 未经培训的教师 323 wèi jīng péixùn de jiàoshī 323   323 untrained teacher 323 professor não treinado 323 profesor sin formación 323   323 niewyszkolony nauczyciel 323 неподготовленный учитель 323 nepodgotovlennyy uchitel' 323 مدرس غير مدرب 323 mudaris ghayr mudarib 323 अप्रशिक्षित शिक्षक 323 aprashikshit shikshak 323 ਅਣਸਿੱਖਿਅਤ ਅਧਿਆਪਕ 323 aṇasikhi'ata adhi'āpaka 323 অপ্রশিক্ষিত শিক্ষক 323 apraśikṣita śikṣaka 323 訓練を受けていない教師 323 訓練  受けていない 教師 323 くんれん  うけていない きょうし 323 kunren o uketeinai kyōshi        
324 enseignants sans formation formelle 324 Lehrer ohne formale Ausbildung 324 teachers without formal training 324 未经正规培训的教师 324 wèi jīng zhèngguī péixùn de jiàoshī 324 324 teachers without formal training 324 professores sem formação formal 324 maestros sin formación formal 324 324 nauczyciele bez formalnego wykształcenia 324 учителя без специального образования 324 uchitelya bez spetsial'nogo obrazovaniya 324 المعلمين دون تدريب رسمي 324 almuealimin dun tadrib rasmiin 324 औपचारिक प्रशिक्षण के बिना शिक्षक 324 aupachaarik prashikshan ke bina shikshak 324 ਰਸਮੀ ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅਧਿਆਪਕ 324 rasamī sikhalā'ī tōṁ bināṁ adhi'āpaka 324 আনুষ্ঠানিক প্রশিক্ষণ ছাড়া শিক্ষক 324 ānuṣṭhānika praśikṣaṇa chāṛā śikṣaka 324 正式な訓練を受けていない教師 324 正式な 訓練  受けていない 教師 324 せいしきな くんれん  うけていない きょうし 324 seishikina kunren o uketeinai kyōshi
    325 enseignants sans formation formelle 325 Lehrer ohne formale Ausbildung 325 未经正规培训的教师 325 未经正规培训的教师 325 wèi jīng zhèngguī péixùn de jiàoshī 325   325 teachers without formal training 325 professores sem formação formal 325 maestros sin formación formal 325   325 nauczyciele bez formalnego wykształcenia 325 учителя без специального образования 325 uchitelya bez spetsial'nogo obrazovaniya 325 المعلمين دون تدريب رسمي 325 almuealimin dun tadrib rasmiin 325 औपचारिक प्रशिक्षण के बिना शिक्षक 325 aupachaarik prashikshan ke bina shikshak 325 ਰਸਮੀ ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਅਧਿਆਪਕ 325 rasamī sikhalā'ī tōṁ bināṁ adhi'āpaka 325 আনুষ্ঠানিক প্রশিক্ষণ ছাড়া শিক্ষক 325 ānuṣṭhānika praśikṣaṇa chāṛā śikṣaka 325 正式な訓練を受けていない教師 325 正式な 訓練  受けていない 教師 325 せいしきな くんれん  うけていない きょうし 325 seishikina kunren o uketeinai kyōshi        
326 pour un œil averti, les produits se ressemblent remarquablement 326 Für das geübte Auge sehen die Produkte bemerkenswert ähnlich aus 326 to the imtrained eye, the products look remarkably similar 326 对于内敛的眼睛,这些产品看起来非常相似 326 duìyú nèiliǎn de yǎnjīng, zhèxiē chǎnpǐn kàn qǐlái fēicháng xiāngsì 326 326 to the imtrained eye, the products look remarkably similar 326 para o olho aprisionado, os produtos parecem notavelmente semelhantes 326 para el ojo inexperto, los productos se ven notablemente similares 326 326 dla wpatrzonego oka produkty wyglądają bardzo podobnie 326 на неопытный взгляд продукты выглядят удивительно похожими 326 na neopytnyy vzglyad produkty vyglyadyat udivitel'no pokhozhimi 326 بالنسبة للعين المتمرسة ، تبدو المنتجات متشابهة بشكل ملحوظ 326 bialnisbat lileayn almutamarisat , tabdu almuntajat mutashabihatan bishakl malhuz 326 अप्रशिक्षित आंखों के लिए, उत्पाद उल्लेखनीय रूप से समान दिखते हैं 326 aprashikshit aankhon ke lie, utpaad ullekhaneey roop se samaan dikhate hain 326 ਸਿਖਲਾਈ ਪ੍ਰਾਪਤ ਅੱਖ ਲਈ, ਉਤਪਾਦ ਕਮਾਲ ਦੇ ਸਮਾਨ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 326 sikhalā'ī prāpata akha la'ī, utapāda kamāla dē samāna dikhā'ī didē hana 326 প্রশিক্ষিত চোখে, পণ্যগুলি লক্ষণীয়ভাবে অনুরূপ দেখায় 326 praśikṣita cōkhē, paṇyaguli lakṣaṇīẏabhābē anurūpa dēkhāẏa 326 閉じ込められた目には、製品は非常によく似ています 326 閉じ込められた    、 製品  非常  よく 似ています 326 とじこめられた    、 せいひん  ひじょう  よく にています 326 tojikomerareta me ni wa , seihin wa hijō ni yoku niteimasu
    327 Pour les yeux retenus, ces produits se ressemblent beaucoup 327 Für zurückhaltende Augen sehen diese Produkte sehr ähnlich aus 327 对于内敛的眼睛,这些产品看起来非常相似 327 对于内敛的眼睛,这些产品看起来非常相似 327 duìyú nèiliǎn de yǎnjīng, zhèxiē chǎnpǐn kàn qǐlái fēicháng xiāngsì 327   327 For restrained eyes, these products look very similar 327 Para olhos contidos, esses produtos são muito semelhantes 327 Para ojos comedidos, estos productos se ven muy similares. 327   327 Dla powściągliwych oczu te produkty wyglądają bardzo podobnie 327 На сдержанный взгляд эти продукты очень похожи 327 Na sderzhannyy vzglyad eti produkty ochen' pokhozhi 327 بالنسبة للعيون المقيدة ، تبدو هذه المنتجات متشابهة جدًا 327 bialnisbat lileuyun almuqayadat , tabdu hadhih almuntajat mutashabihatan jdan 327 संयमित आंखों के लिए, ये उत्पाद बहुत समान दिखते हैं 327 sanyamit aankhon ke lie, ye utpaad bahut samaan dikhate hain 327 ਸੰਜਮਿਤ ਅੱਖਾਂ ਲਈ, ਇਹ ਉਤਪਾਦ ਬਹੁਤ ਸਮਾਨ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 327 sajamita akhāṁ la'ī, iha utapāda bahuta samāna dikhā'ī didē hana 327 সংযত চোখের জন্য, এই পণ্যগুলি খুব অনুরূপ দেখায় 327 sanyata cōkhēra jan'ya, ē'i paṇyaguli khuba anurūpa dēkhāẏa 327 拘束された目の場合、これらの製品は非常によく似ています 327 拘束 された   場合 、 これら  製品  非常  よく 似ています 327 こうそく された   ばあい 、 これら  せいひん  ひじょう  よく にています 327 kōsoku sareta me no bāi , korera no seihin wa hijō ni yoku niteimasu        
328 Ces produits semblent presque identiques à quelqu'un sans formation spéciale 328 Diese Produkte sehen für jemanden ohne spezielle Ausbildung fast identisch aus 328 These products look almost identical to someone without special training 328 这些产品看起来几乎与未经特殊培训的人相同 328 zhèxiē chǎnpǐn kàn qǐlái jīhū yǔ wèi jīng tèshū péixùn de rén xiāngtóng 328 328 These products look almost identical to someone without special training 328 Esses produtos parecem quase idênticos a alguém sem treinamento especial 328 Estos productos se ven casi idénticos a alguien sin entrenamiento especial 328 328 Te produkty wyglądają niemal identycznie jak ktoś bez specjalnego przeszkolenia 328 Эти изделия выглядят практически одинаково для человека без специальной подготовки 328 Eti izdeliya vyglyadyat prakticheski odinakovo dlya cheloveka bez spetsial'noy podgotovki 328 تبدو هذه المنتجات متطابقة تقريبًا مع شخص لم يتلق تدريبًا خاصًا 328 tabdu hadhih almuntajat mutatabiqatan tqryban mae shakhs lam yatalaqa tdryban khasan 328 ये उत्पाद किसी विशेष प्रशिक्षण के बिना लगभग समान दिखते हैं 328 ye utpaad kisee vishesh prashikshan ke bina lagabhag samaan dikhate hain 328 ਇਹ ਉਤਪਾਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਲਗਭਗ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 328 iha utapāda viśēśa sikhalā'ī tōṁ bināṁ kisē vi'akatī la'ī lagabhaga ikō jihē dikhā'ī didē hana 328 এই পণ্যগুলি বিশেষ প্রশিক্ষণ ছাড়াই কারও কাছে প্রায় অভিন্ন দেখায় 328 ē'i paṇyaguli biśēṣa praśikṣaṇa chāṛā'i kāra'ō kāchē prāẏa abhinna dēkhāẏa 328 これらの製品は、特別なトレーニングを受けていない人とほとんど同じように見えます 328 これら  製品  、 特別な トレーニング  受けていない   ほとんど 同じ よう  見えます 328 これら  せいひん  、 とくべつな トレーニング  うけていない ひと  ほとんど おなじ よう  みえます 328 korera no seihin wa , tokubetsuna torēningu o uketeinai hito to hotondo onaji  ni miemasu
    329 Ces produits semblent presque identiques à quelqu'un sans formation spéciale 329 Diese Produkte sehen für jemanden ohne spezielle Ausbildung fast identisch aus 329 这些产品在没有受过专门训练的人看来几乎一模一样 329 这些产品在没有受过模拟训练的人看来几乎一模一样 329 zhèxiē chǎnpǐn zài méiyǒu shòuguò mónǐ xùnliàn de rén kàn lái jīhū yīmúyīyàng 329   329 These products look almost identical to someone without special training 329 Esses produtos parecem quase idênticos a alguém sem treinamento especial 329 Estos productos se ven casi idénticos a alguien sin entrenamiento especial 329   329 Te produkty wyglądają niemal identycznie jak ktoś bez specjalnego przeszkolenia 329 Эти изделия выглядят практически одинаково для человека без специальной подготовки 329 Eti izdeliya vyglyadyat prakticheski odinakovo dlya cheloveka bez spetsial'noy podgotovki 329 تبدو هذه المنتجات متطابقة تقريبًا مع شخص لم يتلق تدريبًا خاصًا 329 tabdu hadhih almuntajat mutatabiqatan tqryban mae shakhs lam yatalaqa tdryban khasan 329 ये उत्पाद किसी विशेष प्रशिक्षण के बिना लगभग समान दिखते हैं 329 ye utpaad kisee vishesh prashikshan ke bina lagabhag samaan dikhate hain 329 ਇਹ ਉਤਪਾਦ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਲਗਭਗ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 329 iha utapāda viśēśa sikhalā'ī tōṁ bināṁ kisē vi'akatī la'ī lagabhaga ikō jihē dikhā'ī didē hana 329 এই পণ্যগুলি বিশেষ প্রশিক্ষণ ছাড়াই কারও কাছে প্রায় অভিন্ন দেখায় 329 ē'i paṇyaguli biśēṣa praśikṣaṇa chāṛā'i kāra'ō kāchē prāẏa abhinna dēkhāẏa 329 これらの製品は、特別なトレーニングを受けていない人とほとんど同じように見えます 329 これら  製品  、 特別な トレーニング  受けていない   ほとんど 同じ よう  見えます 329 これら  せいひん  、 とくべつな トレーニング  うけていない ひと  ほとんど おなじ よう  みえます 329 korera no seihin wa , tokubetsuna torēningu o uketeinai hito to hotondo onaji  ni miemasu        
330 libre 330 ungehindert 330 untrammelled  330 奔放 330 bēnfàng 330 330 untrammelled 330 desimpedido 330 sin trabas 330 330 nieskrępowany 330 беспрепятственный 330 besprepyatstvennyy 330 غير مقيد 330 ghayr muqayad 330 बेरोक 330 berok 330 ਬੇਪਰਵਾਹ 330 bēparavāha 330 অবিকৃত 330 abikr̥ta 330 打ちのめされていない 330 打ちのめされていない 330 うちのめされていない 330 uchinomesareteinai
    331 effréné 331 hemmungslos 331 奔放 331 奔放 331 bēnfàng 331   331 unrestrained 331 desenfreado 331 desenfrenado 331   331 niepohamowany 331 необузданный 331 neobuzdannyy 331 غير مقيد 331 ghayr muqayad 331 अनर्गल 331 anargal 331 ਬੇਰੋਕ 331 bērōka 331 অনিয়ন্ত্রিত 331 aniẏantrita 331 無制限 331  制限 331 む せいげん 331 mu seigen        
332 Libre 332 Ungehindert 332 Untrammeled 332 奔放 332 bēnfàng 332 332 Untrammeled 332 Sem entraves 332 sin trabas 332 332 Nieskrępowany 332 Беспрепятственный 332 Besprepyatstvennyy 332 غير مقيد 332 ghayr muqayad 332 बेरोक 332 berok 332 ਬੇਪਰਵਾਹ 332 bēparavāha 332 অবিকৃত 332 abikr̥ta 332 踏みにじられていない 332 踏みにじられていない 332 ふみにじられていない 332 fuminijirareteinai
    333 effréné 333 hemmungslos 333 奔放 333 奔放 333 Bēnfàng 333   333 unrestrained 333 desenfreado 333 desenfrenado 333   333 niepohamowany 333 необузданный 333 neobuzdannyy 333 غير مقيد 333 ghayr muqayad 333 अनर्गल 333 anargal 333 ਬੇਰੋਕ 333 bērōka 333 অনিয়ন্ত্রিত 333 aniẏantrita 333 無制限 333  制限 333 む せいげん 333 mu seigen        
334  ~ (par qc) (formel) non restreint ou limité par qc 334  ~ (durch etw) (formal) nicht eingeschränkt oder eingeschränkt durch etw 334  ~ (by sth) (formal) not restricted or limited by sth 334  ~ (by sth) (正式的) 不受限制或限制 334  ~ (by sth) (zhèngshì de) bù shòu xiànzhì huò xiànzhì 334 334  ~ (by sth) (formal) not restricted or limited by sth 334  ~ (por sth) (formal) não restrito ou limitado por sth 334  ~ (por algo) (formal) no restringido o limitado por algo 334 334  ~ (przez sth) (formalne) nie ograniczone lub ograniczone przez sth 334  ~ (через что-то) (формальное) не ограничено или ограничено чем-то 334  ~ (cherez chto-to) (formal'noye) ne ogranicheno ili ogranicheno chem-to 334  ~ (بشيء) (رسمي) غير مقيد أو مقيد بشيء 334 ~ (bshay'a) (rasmi) ghayr muqayad 'aw muqayad bishay' 334  ~ (sth द्वारा) (औपचारिक) sth . द्वारा प्रतिबंधित या सीमित नहीं है 334  ~ (sth dvaara) (aupachaarik) sth . dvaara pratibandhit ya seemit nahin hai 334  ~ (sth ਦੁਆਰਾ) (ਰਸਮੀ) sth ਦੁਆਰਾ ਸੀਮਿਤ ਜਾਂ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ 334  ~ (sth du'ārā) (rasamī) sth du'ārā sīmita jāṁ sīmita nahīṁ 334  ~ (sth দ্বারা) (আনুষ্ঠানিক) sth দ্বারা সীমাবদ্ধ বা সীমাবদ্ধ নয় 334  ~ (sth dbārā) (ānuṣṭhānika) sth dbārā sīmābad'dha bā sīmābad'dha naẏa 334  〜(sthによる)(正式)sthによる制限または制限なし 334 〜 ( sth による ) ( 正式 ) sth による 制限 または 制限 なし 334 〜 ( sth による ) ( せいしき ) sth による せいげん または せいげん なし 334 〜 ( sth niyoru ) ( seishiki ) sth niyoru seigen mataha seigen nashi
    335 ~ (par qc) (officiel) illimité ou restreint 335 ~ (by sth) (offiziell) uneingeschränkt oder eingeschränkt 335 ~ (by sth) (正式的) 不受限制或限制 335 ~ (by sth) (正式的) 不受限制或限制 335 ~ (by sth) (zhèngshì de) bù shòu xiànzhì huò xiànzhì 335   335 ~ (by sth) (official) unrestricted or restricted 335 ~ (por sth) (oficial) irrestrito ou restrito 335 ~ (por algo) (oficial) sin restricciones o restringido 335   335 ~ (przez coś) (oficjalne) nieograniczone lub ograniczone 335 ~ (через что-то) (официальное) неограниченный или ограниченный 335 ~ (cherez chto-to) (ofitsial'noye) neogranichennyy ili ogranichennyy 335 ~ (بواسطة sth) (رسمي) غير مقيد أو مقيد 335 ~ (biwasitat sth) (rismi) ghayr muqayad 'aw muqayad 335 ~ (sth द्वारा) (आधिकारिक) अप्रतिबंधित या प्रतिबंधित 335 ~ (sth dvaara) (aadhikaarik) apratibandhit ya pratibandhit 335 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) (ਅਧਿਕਾਰਤ) ਅਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਜਾਂ ਪ੍ਰਤਿਬੰਧਿਤ 335 ~ (sth du'ārā) (adhikārata) aprabadhita jāṁ pratibadhita 335 ~ (sth দ্বারা) (সরকারি) অনিয়ন্ত্রিত বা সীমাবদ্ধ 335 ~ (sth dbārā) (sarakāri) aniẏantrita bā sīmābad'dha 335 〜(sthによる)(公式)無制限または制限付き 335 〜 ( sth による ) ( 公式 )  制限 または 制限付き 335 〜 ( sth による ) ( こうしき ) む せいげん または せいげんつき 335 〜 ( sth niyoru ) ( kōshiki ) mu seigen mataha seigentsuki        
336 sans restriction; illimité; libre 336 unbeschränkt; unbegrenzt; frei 336 unrestricted; unbounded; free 336 不受限制;无界的;自由 336 bù shòu xiànzhì; wújiè de; zìyóu 336 336 unrestricted; unbounded; free 336 irrestrito; ilimitado; livre 336 ilimitado; ilimitado; libre 336 336 nieograniczony; nieograniczony; wolny 336 неограниченный; неограниченный; свободный 336 neogranichennyy; neogranichennyy; svobodnyy 336 غير مقيد ؛ غير مقيد ؛ مجاني 336 ghayr muqayad ; ghayr muqayad ; majaaniun 336 अप्रतिबंधित; असीमित; मुक्त 336 apratibandhit; aseemit; mukt 336 ਬੇਰੋਕ; ਬੇਅੰਤ; ਮੁਫ਼ਤ 336 bērōka; bē'ata; mufata 336 সীমাহীন; সীমাহীন; মুক্ত 336 sīmāhīna; sīmāhīna; mukta 336 無制限;無制限;無料 336  制限 ;  制限 ; 無料 336 む せいげん ; む せいげん ; むりょう 336 mu seigen ; mu seigen ; muryō
    337 sans restriction; illimité; libre 337 unbeschränkt; unbegrenzt; frei 337 不受限制的;无兩束的;自由自在的 337 不受限制的;无两的;自由自在的束缚 337 bù shòu xiànzhì de; wú liǎng de; zìyóu zìzài de shùfù 337   337 unrestricted; unbounded; free 337 irrestrito; ilimitado; livre 337 ilimitado; ilimitado; libre 337   337 nieograniczony; nieograniczony; wolny 337 неограниченный; неограниченный; свободный 337 neogranichennyy; neogranichennyy; svobodnyy 337 غير مقيد ؛ غير مقيد ؛ مجاني 337 ghayr muqayad ; ghayr muqayad ; majaaniun 337 अप्रतिबंधित; असीमित; मुक्त 337 apratibandhit; aseemit; mukt 337 ਬੇਰੋਕ; ਬੇਅੰਤ; ਮੁਫ਼ਤ 337 bērōka; bē'ata; mufata 337 সীমাহীন; সীমাহীন; মুক্ত 337 sīmāhīna; sīmāhīna; mukta 337 無制限;無制限;無料 337  制限 ;  制限 ; 無料 337 む せいげん ; む せいげん ; むりょう 337 mu seigen ; mu seigen ; muryō        
338 Comparer 338 Vergleichen 338 Compare 338 比较 338 bǐjiào 338 338 Compare 338 Comparar 338 Comparar 338 338 Porównywać 338 Сравнивать 338 Sravnivat' 338 يقارن 338 yuqarin 338 तुलना करना 338 tulana karana 338 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 338 tulanā karō 338 তুলনা করা 338 tulanā karā 338 比較 338 比較 338 ひかく 338 hikaku
339 Entraver 339 Trammel 339 Trammel 339 特拉梅尔 339 tè lā méi ěr 339 339 Trammel 339 Tresmalho 339 Traba 339 339 Hak 339 траммель 339 trammel' 339 ترامل 339 taramul 339 जाला 339 jaala 339 ਟ੍ਰਾਮਲ 339 ṭrāmala 339 ট্রামেল 339 ṭrāmēla 339 トランメル 339 トランメル 339 とらんめる 339 toranmeru
    340 tram 340 Straßenbahn 340 电车 340 电车 340 diànchē 340   340 tram 340 eléctrico 340 tranvía 340   340 tramwajowy 340 трамвай 340 tramvay 340 نوع من القطارات 340 nawe min alqitarat 340 ट्राम 340 traam 340 ਟਰਾਮ 340 ṭarāma 340 ট্রাম 340 ṭrāma 340 トラム 340 トラム 340 とらむ 340 toramu        
341 non traité 341 unbehandelt 341 untreated  341 未经处理 341 wèi jīng chǔlǐ 341 341 untreated 341 não tratado 341 sin tratar 341 341 nieleczona 341 необработанный 341 neobrabotannyy 341 غير معالج 341 ghayr muealij 341 अनुपचारित 341 anupachaarit 341 ਇਲਾਜ ਨਾ ਕੀਤਾ 341 ilāja nā kītā 341 অপরিশোধিত 341 apariśōdhita 341 未処理 341  処理 341 み しょり 341 mi shori
    342 non transformé 342 unbearbeitet 342 未经处理 342 未经处理 342 wèi jīng chǔlǐ 342   342 unprocessed 342 não processado 342 sin procesar 342   342 nieprzetworzone 342 необработанный 342 neobrabotannyy 342 غير معالج 342 ghayr muealij 342 असंसाधित 342 asansaadhit 342 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ 342 gaira-prakiri'ā 342 প্রক্রিয়াহীন 342 prakriẏāhīna 342 未処理 342  処理 342 み しょり 342 mi shori        
    343 Bois 343 Holz 343 343 343 343   343 Wood 343 Madeira 343 Madera 343   343 Drewno 343 Древесина 343 Drevesina 343 خشب 343 khashab 343 लकड़ी 343 lakadee 343 ਲੱਕੜ 343 lakaṛa 343 কাঠ 343 kāṭha 343 343 343 343 ki        
    344 Wei 344 Wei 344 344 344 děng 344   344 Wei 344 Wei 344 Wei 344   344 Wei 344 Вэй 344 Vey 344 وي 344 wy 344 वी 344 vee 344 ਵੇਈ 344 vē'ī 344 উই 344 u'i 344 344 344 たかし 344 takashi        
    345 pas encore 345 noch nicht 345 345 345 wèi 345   345 not yet 345 ainda não 345 aún no 345   345 jeszcze nie 345 еще нет 345 yeshche net 345 ليس بعد 345 lays baed 345 अभी तक नहीं 345 abhee tak nahin 345 ਹਾਲੇ ਨਹੀ 345 hālē nahī 345 এখনো পর্যন্ত না 345 ēkhanō paryanta nā 345 まだ 345 まだ 345 まだ 345 mada        
    346 finir 346 Ende 346 346 346 346   346 end 346 fim 346 fin 346   346 kończyć się 346 конец 346 konets 346 نهاية 346 nihaya 346 समाप्त 346 samaapt 346 ਅੰਤ 346 ata 346 শেষ 346 śēṣa 346 終わり 346 終わり 346 おわり 346 owari        
    347 Livre 347 Buch 347 347 347 běn 347   347 Book 347 Livro 347 Libro 347   347 Książka 347 Книга 347 Kniga 347 الكتاب 347 alkitab 347 पुस्तक 347 pustak 347 ਕਿਤਾਬ 347 kitāba 347 বই 347 ba'i 347 347 347 ほん 347 hon        
    348 Saphir 348 Saphir 348 348 札记 348 zhájì 348   348 Sapphire 348 Safira 348 Zafiro 348   348 Szafir 348 Сапфир 348 Sapfir 348 ياقوت أزرق 348 yaqut 'azraq 348 नीलम 348 neelam 348 ਨੀਲਮ 348 nīlama 348 নীলা 348 nīlā 348 サファイア 348 サファイア 348 サファイア 348 safaia        
349  ne pas recevoir de traitement médical 349  keine ärztliche Behandlung erhalten 349  not receiving medical treatment 349  不接受治疗 349  bù jiēshòu zhìliáo 349 349  not receiving medical treatment 349  não receber tratamento médico 349  no recibir tratamiento medico 349 349  nie otrzymują leczenia 349  не получающие лечения 349  ne poluchayushchiye lecheniya 349  عدم تلقي العلاج الطبي 349 eadam talaqiy aleilaj altibiyi 349  चिकित्सा उपचार प्राप्त नहीं करना 349  chikitsa upachaar praapt nahin karana 349  ਡਾਕਟਰੀ ਇਲਾਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ 349  ḍākaṭarī ilāja nahīṁ mila rihā 349  চিকিৎসা নিচ্ছেন না 349  cikiṯsā nicchēna nā 349  治療を受けていない 349 治療  受けていない 349 ちりょう  うけていない 349 chiryō o uketeinai
    350  aucun traitement 350  keine Behandlung 350  没看接受治疗的 350  没看接受治疗的 350  méi kàn jiēshòu zhìliáo de 350   350  no treatment 350  Sem tratamento 350  sin tratamiento 350   350  brak leczenia 350  нет лечения 350  net lecheniya 350  لا يوجد علاج 350 la yujad eilaj 350  कोई इलाज़ नहीं 350  koee ilaaz nahin 350  ਕੋਈ ਇਲਾਜ ਨਹੀਂ 350  kō'ī ilāja nahīṁ 350  কোন চিকিত্সা 350  kōna cikitsā 350  治療なし 350 治療 なし 350 ちりょう なし 350 chiryō nashi        
351 Si elle n'est pas traitée, la maladie peut devenir grave. 351 Unbehandelt kann die Krankheit schwerwiegend werden. 351 If untreated, the illness can become severe. 351 如果不治疗,病情可能会变得严重。 351 rúguǒ bù zhìliáo, bìngqíng kěnéng huì biàn dé yánzhòng. 351 351 If untreated, the illness can become severe. 351 Se não for tratada, a doença pode se tornar grave. 351 Si no se trata, la enfermedad puede volverse grave. 351 351 Nieleczona choroba może stać się ciężka. 351 Если не лечить, болезнь может стать тяжелой. 351 Yesli ne lechit', bolezn' mozhet stat' tyazheloy. 351 إذا لم يتم علاجه ، يمكن أن يصبح المرض شديدًا. 351 'iidha lam yatima eilajuh , yumkin 'an yusbih almarad shdydan. 351 अगर इलाज नहीं किया जाता है, तो बीमारी गंभीर हो सकती है। 351 agar ilaaj nahin kiya jaata hai, to beemaaree gambheer ho sakatee hai. 351 ਜੇ ਇਲਾਜ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਬਿਮਾਰੀ ਗੰਭੀਰ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। 351 jē ilāja nā kītā jāvē, tāṁ bimārī gabhīra hō sakadī hai. 351 যদি চিকিত্সা না করা হয় তবে অসুস্থতা মারাত্মক আকার ধারণ করতে পারে। 351 yadi cikitsā nā karā haẏa tabē asusthatā mārātmaka ākāra dhāraṇa karatē pārē. 351 治療しないと、病気がひどくなる可能性があります。 351 治療 しないと 、 病気  ひどく なる 可能性  あります 。 351 ちりょう しないと 、 びょうき  ひどく なる かのうせい  あります 。 351 chiryō shinaito , byōki ga hidoku naru kanōsei ga arimasu .
    352 Si elle n'est pas traitée, la maladie peut devenir très grave 352 Unbehandelt kann der Zustand sehr ernst werden 352 若不加以治疗,病情就可能会栾得很严重 352 若不是治疗,疾病就可能会栾非常严重 352 Ruò bùshì zhìliáo, jíbìng jiù kěnéng huì luán fēicháng yánzhòng 352   352 If left untreated, the condition can become very serious 352 Se não for tratada, a condição pode se tornar muito grave 352 Si no se trata, la afección puede volverse muy grave. 352   352 Nieleczony stan może stać się bardzo poważny 352 Если не лечить, состояние может стать очень серьезным 352 Yesli ne lechit', sostoyaniye mozhet stat' ochen' ser'yeznym 352 إذا تركت دون علاج ، يمكن أن تصبح الحالة خطيرة للغاية 352 'iidha tarakt dun eilaj , yumkin 'an tusbih alhalat khatiratan lilghaya 352 अनुपचारित छोड़ दिया तो स्थिति बहुत गंभीर हो सकती है 352 anupachaarit chhod diya to sthiti bahut gambheer ho sakatee hai 352 ਜੇ ਇਲਾਜ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਸਥਿਤੀ ਬਹੁਤ ਗੰਭੀਰ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 352 Jē ilāja nā kītā jāvē, tāṁ sathitī bahuta gabhīra hō sakadī hai 352 যদি চিকিত্সা না করা হয় তবে অবস্থা খুব গুরুতর হতে পারে 352 Yadi cikitsā nā karā haẏa tabē abasthā khuba gurutara hatē pārē 352 治療せずに放置すると、状態が非常に深刻になる可能性があります 352 治療 せず  放置 すると 、 状態  非常  深刻  なる 可能性  あります 352 ちりょう せず  ほうち すると 、 じょうたい  ひじょう  しんこく  なる かのうせい  あります 352 chiryō sezu ni hōchi suruto , jōtai ga hijō ni shinkoku ni naru kanōsei ga arimasu        
353 de substances 353 von Substanzen 353 of substances 353 物质的 353 wùzhí de 353 353 of substances 353 de substâncias 353 de sustancias 353 353 substancji 353 веществ 353 veshchestv 353 من المواد 353 min almawadi 353 पदार्थों का 353 padaarthon ka 353 ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ 353 padārathāṁ dī 353 পদার্থের 353 padārthēra 353 物質の 353 物質 の 353 ぶっしつ  353 busshitsu no
    354 substance 354 Substanz 354 物质 354 物质 354 wùzhí 354   354 substance 354 substância 354 sustancia 354   354 substancja 354 вещество 354 veshchestvo 354 مادة 354 mada 354 पदार्थ 354 padaarth 354 ਪਦਾਰਥ 354 padāratha 354 পদার্থ 354 padārtha 354 物質 354 物質 354 ぶっしつ 354 busshitsu        
355 non sécurisé par un traitement chimique ou autre 355 nicht durch chemische oder andere Behandlung sicher gemacht 355 not made safe by chemical or other treatment 355 没有通过化学或其他处理方式变得安全 355 méiyǒu tōngguò huàxué huò qítā chǔlǐ fāngshì biàn dé ānquán 355 355 not made safe by chemical or other treatment 355 não tornado seguro por tratamento químico ou outro 355 no asegurado por tratamiento químico u otro 355 355 nie są bezpieczne przez chemiczną lub inną obróbkę 355 не сделан безопасным с помощью химической или другой обработки 355 ne sdelan bezopasnym s pomoshch'yu khimicheskoy ili drugoy obrabotki 355 لم يتم جعلها آمنة عن طريق العلاج الكيميائي أو غيره من العلاجات 355 lam yatima jaeluha amnatan ean tariq aleilaj alkimyayiyi 'aw ghayrih min aleilajat 355 रासायनिक या अन्य उपचार द्वारा सुरक्षित नहीं बनाया गया 355 raasaayanik ya any upachaar dvaara surakshit nahin banaaya gaya 355 ਰਸਾਇਣਕ ਜਾਂ ਹੋਰ ਇਲਾਜ ਦੁਆਰਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ 355 rasā'iṇaka jāṁ hōra ilāja du'ārā surakhi'ata nahīṁ baṇā'i'ā gi'ā 355 রাসায়নিক বা অন্যান্য চিকিত্সা দ্বারা নিরাপদ করা হয় না 355 rāsāẏanika bā an'yān'ya cikitsā dbārā nirāpada karā haẏa nā 355 化学または他の処理によって安全にされていない 355 化学 または   処理 によって 安全  されていない 355 かがく または   しょり によって あんぜん  されていない 355 kagaku mataha ta no shori niyotte anzen ni sareteinai
    356  non transformé 356  unbearbeitet 356  未处理的 356 未处理的 356
Wèi chǔlǐ de
356   356  unprocessed 356  não processado 356  sin procesar 356   356  nieprzetworzone 356  необработанный 356  neobrabotannyy 356  غير معالج 356 ghayr muealij 356  असंसाधित 356  asansaadhit 356  ਗੈਰ-ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ 356  gaira-prakiri'ā 356  প্রক্রিয়াহীন 356  prakriẏāhīna 356  未処理 356  処理 356 み しょり 356 mi shori        
357 eaux usées non traitées 357 ungereinigtes Abwasser 357 untreated sewage 357 未经处理的污水 357 wèi jīng chǔlǐ de wūshuǐ 357 357 untreated sewage 357 esgoto não tratado 357 aguas residuales no tratadas 357 357 nieoczyszczone ścieki 357 неочищенные сточные воды 357 neochishchennyye stochnyye vody 357 صرف صحي غير معالج 357 sarf sihiyun ghayr muealij 357 अनुपचारित सीवेज 357 anupachaarit seevej 357 ਇਲਾਜ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀਵਰੇਜ 357 ilāja nā kītā gi'ā sīvarēja 357 অপরিশোধিত পয়ঃনিষ্কাশন 357 apariśōdhita paẏaḥniṣkāśana 357 未処理の下水 357  処理  下水 357 み しょり  げすい 357 mi shori no gesui
    358 eaux usées non traitées 358 ungereinigtes Abwasser 358 未经处理的污水 358 未经处理的污水 358 wèi jīng chǔlǐ de wūshuǐ 358   358 untreated sewage 358 esgoto não tratado 358 aguas residuales no tratadas 358   358 nieoczyszczone ścieki 358 неочищенные сточные воды 358 neochishchennyye stochnyye vody 358 صرف صحي غير معالج 358 sarf sihiyun ghayr muealij 358 अनुपचारित सीवेज 358 anupachaarit seevej 358 ਇਲਾਜ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀਵਰੇਜ 358 ilāja nā kītā gi'ā sīvarēja 358 অপরিশোধিত পয়ঃনিষ্কাশন 358 apariśōdhita paẏaḥniṣkāśana 358 未処理の下水 358  処理  下水 358 み しょり  げすい 358 mi shori no gesui        
359 eaux usées non traitées 359 ungereinigtes Abwasser 359 untreated sewage 359 未经处理的污水 359 wèi jīng chǔlǐ de wūshuǐ 359 359 untreated sewage 359 esgoto não tratado 359 aguas residuales no tratadas 359 359 nieoczyszczone ścieki 359 неочищенные сточные воды 359 neochishchennyye stochnyye vody 359 صرف صحي غير معالج 359 sarf sihiyun ghayr muealij 359 अनुपचारित सीवेज 359 anupachaarit seevej 359 ਇਲਾਜ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀਵਰੇਜ 359 ilāja nā kītā gi'ā sīvarēja 359 অপরিশোধিত পয়ঃনিষ্কাশন 359 apariśōdhita paẏaḥniṣkāśana 359 未処理の下水 359  処理  下水 359 み しょり  げすい 359 mi shori no gesui
    360 eaux usées non traitées 360 ungereinigtes Abwasser 360 未处理的污水 360 未处理的污水 360 wèi chǔlǐ de wūshuǐ 360   360 untreated sewage 360 esgoto não tratado 360 aguas residuales no tratadas 360   360 nieoczyszczone ścieki 360 неочищенные сточные воды 360 neochishchennyye stochnyye vody 360 صرف صحي غير معالج 360 sarf sihiyun ghayr muealij 360 अनुपचारित सीवेज 360 anupachaarit seevej 360 ਇਲਾਜ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀਵਰੇਜ 360 ilāja nā kītā gi'ā sīvarēja 360 অপরিশোধিত পয়ঃনিষ্কাশন 360 apariśōdhita paẏaḥniṣkāśana 360 未処理の下水 360  処理  下水 360 み しょり  げすい 360 mi shori no gesui        
361 en bois 361 aus Holz 361 of wood 361 树木 361 shùmù 361 361 of wood 361 de madeira 361 de madera 361 361 z drewna 361 из дерева 361 iz dereva 361 من الخشب 361 min alkhashab 361 लकड़ी का 361 lakadee ka 361 ਲੱਕੜ ਦੇ 361 lakaṛa dē 361 কাঠের 361 kāṭhēra 361 木の 361 木 の 361   361 ki no
    362  bois 362  Holz 362  木材 362  循环 362  xúnhuán 362   362  wood 362  Madeira 362  madera 362   362  drewno 362  древесина 362  drevesina 362  خشب 362 khashab 362  लकड़ी 362  lakadee 362  ਲੱਕੜ 362  lakaṛa 362  কাঠ 362  kāṭha 362  木材 362 木材 362 もくざい 362 mokuzai        
363 non traité avec des substances pour le conserver 363 nicht mit Konservierungsmitteln behandelt 363 not treated with substances to preserve it 363 未用物质处理以保存它 363 wèi yòng wùzhí chǔlǐ yǐ bǎocún tā 363 363 not treated with substances to preserve it 363 não tratado com substâncias para preservá-lo 363 no tratado con sustancias para conservarlo 363 363 nie poddawany działaniu substancji konserwujących 363 не обработан веществами для его сохранения 363 ne obrabotan veshchestvami dlya yego sokhraneniya 363 لا يعالج بمواد لحفظه 363 la yuealij bimawada lihifzih 363 इसे संरक्षित करने के लिए पदार्थों के साथ इलाज नहीं किया गया 363 ise sanrakshit karane ke lie padaarthon ke saath ilaaj nahin kiya gaya 363 ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਇਲਾਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ 363 isa nū surakhi'ata rakhaṇa la'ī padārathāṁ nāla ilāja nahīṁ kītā jāndā 363 এটি সংরক্ষণ করার জন্য পদার্থ দিয়ে চিকিত্সা করা হয় না 363 ēṭi sanrakṣaṇa karāra jan'ya padārtha diẏē cikitsā karā haẏa nā 363 それを保存するための物質で処理されていません 363 それ  保存 する ため  物質  処理 されていません 363 それ  ほぞん する ため  ぶっしつ  しょり されていません 363 sore o hozon suru tame no busshitsu de shori sareteimasen
    364 non traité avec des substances pour le conserver 364 nicht mit Konservierungsmitteln behandelt 364 未用物质处理以保存它 364 未用物质处理以保存它 364 wèi yòng wùzhí chǔlǐ yǐ bǎocún tā 364   364 not treated with substances to preserve it 364 não tratado com substâncias para preservá-lo 364 no tratado con sustancias para conservarlo 364   364 nie poddawany działaniu substancji konserwujących 364 не обработан веществами для его сохранения 364 ne obrabotan veshchestvami dlya yego sokhraneniya 364 لا يعالج بمواد لحفظه 364 la yuealij bimawada lihifzih 364 इसे संरक्षित करने के लिए पदार्थों के साथ इलाज नहीं किया गया 364 ise sanrakshit karane ke lie padaarthon ke saath ilaaj nahin kiya gaya 364 ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਇਲਾਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ 364 isa nū surakhi'ata rakhaṇa la'ī padārathāṁ nāla ilāja nahīṁ kītā jāndā 364 এটি সংরক্ষণ করার জন্য পদার্থ দিয়ে চিকিত্সা করা হয় না 364 ēṭi sanrakṣaṇa karāra jan'ya padārtha diẏē cikitsā karā haẏa nā 364 それを保存するための物質で処理されていません 364 それ  保存 する ため  物質  処理 されていません 364 それ  ほぞん する ため  ぶっしつ  しょり されていません 364 sore o hozon suru tame no busshitsu de shori sareteimasen        
365 non protégé 365 ungeschützt 365 unprotected 365 无保护 365 wú bǎohù 365 365 unprotected 365 desprotegido 365 desprotegido 365 365 bezbronny 365 незащищенный 365 nezashchishchennyy 365 غير محمي 365 ghayr mahmiin 365 अरक्षित 365 arakshit 365 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 365 asurakhi'ata 365 অরক্ষিত 365 arakṣita 365 保護されていない 365 保護 されていない 365 ほご されていない 365 hogo sareteinai
    366 non protégé 366 ungeschützt 366 未经防护处理的 366 未经防护处理的 366 wèi jīng fánghù chǔlǐ de 366   366 unprotected 366 desprotegido 366 desprotegido 366   366 bezbronny 366 незащищенный 366 nezashchishchennyy 366 غير محمي 366 ghayr mahmiin 366 अरक्षित 366 arakshit 366 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 366 asurakhi'ata 366 অরক্ষিত 366 arakṣita 366 保護されていない 366 保護 されていない 366 ほご されていない 366 hogo sareteinai        
367 Inédit 367 Unversucht 367 Untried 367 未尝试 367 wèi chángshì 367 367 Untried 367 Não testado 367 No probado 367 367 Niewypróbowany 367 Неиспытанный 367 Neispytannyy 367 لم يحاول 367 lam yuhawil 367 नाया 367 naaya 367 ਅਣਪਛਾਤੇ 367 aṇapachātē 367 অপ্রয়োজনীয় 367 apraẏōjanīẏa 367 未試行 367  試行 367 み しこう 367 mi shikō
    368 pas essayé 368 nicht probiert 368 未尝 368 未尝试 368 wèi chángshì 368   368 not tried 368 não tentei 368 no probado 368   368 nie próbowałem 368 не пробовал 368 ne proboval 368 لم يحاكم 368 lam yuhakam 368 कोशिश नहीं की 368 koshish nahin kee 368 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 368 kōśiśa nahīṁ kītī 368 চেষ্টা করা হয়নি 368 cēṣṭā karā haẏani 368 試していません 368 試していません 368 ためしていません 368 tameshiteimasen        
369  sans expérience dans un travail particulier 369  ohne Erfahrung in einer bestimmten Tätigkeit 369  without experience of doing a particular job  369  没有从事特定工作的经验 369  méiyǒu cóngshì tèdìng gōngzuò de jīngyàn 369 369  without experience of doing a particular job 369  sem experiência de fazer um trabalho específico 369  sin experiencia en hacer un trabajo en particular 369 369  bez doświadczenia w wykonywaniu określonej pracy 369  без опыта выполнения конкретной работы 369  bez opyta vypolneniya konkretnoy raboty 369  بدون خبرة في القيام بعمل معين 369 bidun khibrat fi alqiam bieamal mueayan 369  किसी विशेष कार्य को करने के अनुभव के बिना 369  kisee vishesh kaary ko karane ke anubhav ke bina 369  ਕੋਈ ਖਾਸ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਤਜਰਬੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 369  kō'ī khāsa kama karana dē tajarabē tōṁ bināṁ 369  একটি নির্দিষ্ট কাজ করার অভিজ্ঞতা ছাড়া 369  ēkaṭi nirdiṣṭa kāja karāra abhijñatā chāṛā 369  特定の仕事をした経験がなくても 369 特定  仕事  した 経験  なくて  369 とくてい  しごと  した けいけん  なくて  369 tokutei no shigoto o shita keiken ga nakute mo
    370 Aucune expérience dans un poste précis 370 Keine Erfahrung in einem bestimmten Beruf 370 没有从事特定工作的经 370 没有特定工作的经验 370 méiyǒu tèdìng gōngzuò de jīngyàn 370   370 No experience in a specific job 370 Sem experiência em uma função específica 370 Sin experiencia en un puesto específico 370   370 Brak doświadczenia w określonej pracy 370 Нет опыта работы на конкретной должности 370 Net opyta raboty na konkretnoy dolzhnosti 370 لا خبرة في وظيفة معينة 370 la khibrat fi wazifat mueayana 370 किसी विशिष्ट कार्य में कोई अनुभव नहीं 370 kisee vishisht kaary mein koee anubhav nahin 370 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਜਰਬਾ ਨਹੀਂ 370 kisē khāsa kama vica kō'ī tajarabā nahīṁ 370 একটি নির্দিষ্ট কাজের অভিজ্ঞতা নেই 370 ēkaṭi nirdiṣṭa kājēra abhijñatā nē'i 370 特定の仕事の経験がない 370 特定  仕事  経験  ない 370 とくてい  しごと  けいけん  ない 370 tokutei no shigoto no keiken ga nai        
371 inexpérimenté 371 unerfahren 371 inexperienced 371 没有经验 371 méiyǒu jīngyàn 371 371 inexperienced 371 inexperiente 371 inexperto 371 371 niedoświadczony 371 неопытный 371 neopytnyy 371 عديم الخبرة 371 eadim alkhibra 371 अनुभवहीन 371 anubhavaheen 371 ਤਜਰਬੇਕਾਰ 371 tajarabēkāra 371 অনভিজ্ঞ 371 anabhijña 371 経験の浅い 371 経験  浅い 371 けいけん  あさい 371 keiken no asai
    372 inexpérimenté 372 unerfahren 372 没有经 372 没有经验的 372 méiyǒu jīngyàn de 372   372 inexperienced 372 inexperiente 372 inexperto 372   372 niedoświadczony 372 неопытный 372 neopytnyy 372 عديم الخبرة 372 eadim alkhibra 372 अनुभवहीन 372 anubhavaheen 372 ਤਜਰਬੇਕਾਰ 372 tajarabēkāra 372 অনভিজ্ঞ 372 anabhijña 372 経験の浅い 372 経験  浅い 372 けいけん  あさい 372 keiken no asai        
373 Elle a choisi deux acteurs inédits pour les rôles principaux 373 Sie wählte zwei unerfahrene Schauspieler für die Hauptrollen 373 She chose two untried actors for the leading roles 373 她选择了两位未曾尝试过的演员担任主角 373 tā xuǎnzéle liǎng wèi wèicéng chángshìguò de yǎnyuán dānrèn zhǔjiǎo 373 373 She chose two untried actors for the leading roles 373 Ela escolheu dois atores inexperientes para os papéis principais 373 Ella eligió a dos actores sin experiencia para los papeles principales. 373 373 Do głównych ról wybrała dwóch niewypróbowanych aktorów 373 На главные роли она выбрала двух непроверенных актеров. 373 Na glavnyye roli ona vybrala dvukh neproverennykh akterov. 373 اختارت ممثلين لم تتم تجربتهما للأدوار القيادية 373 akhtarat mumathilin lam tatima tajribatuhuma lil'adwar alqiadia 373 उन्होंने प्रमुख भूमिकाओं के लिए दो अनछुए अभिनेताओं को चुना 373 unhonne pramukh bhoomikaon ke lie do anachhue abhinetaon ko chuna 373 ਉਸਨੇ ਮੁੱਖ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਲਈ ਦੋ ਅਣਪਛਾਤੇ ਅਦਾਕਾਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ 373 usanē mukha bhūmikāvāṁ la'ī dō aṇapachātē adākārāṁ dī cōṇa kītī 373 তিনি প্রধান চরিত্রের জন্য দুই অপ্রয়োজনীয় অভিনেতাকে বেছে নিয়েছিলেন 373 tini pradhāna caritrēra jan'ya du'i apraẏōjanīẏa abhinētākē bēchē niẏēchilēna 373 彼女は主役に2人の未熟な俳優を選びました 373 彼女  主役  2   未熟な 俳優  選びました 373 かのじょ  しゅやく  2 にん  みじゅくな はいゆう  えらびました 373 kanojo wa shuyaku ni 2 nin no mijukuna haiyū o erabimashita
    374 Elle a choisi deux acteurs qui n'avaient pas essayé pour les rôles principaux 374 Sie wählte zwei Schauspieler aus, die sich nicht um die Hauptrollen bemüht hatten 374 她选择了两位未曾尝试过的演员担任主角 374 她选择了两位未曾尝试过的担任主角 374 tā xuǎnzéle liǎng wèi wèicéng chángshìguò de dānrèn zhǔjiǎo 374   374 She chose two actors who hadn't tried for the lead roles 374 Ela escolheu dois atores que não tentaram os papéis principais 374 Eligió a dos actores que no habían intentado los papeles principales. 374   374 Wybrała dwóch aktorów, którzy nie próbowali do głównych ról 374 Она выбрала двух актеров, которые не пробовались на главные роли. 374 Ona vybrala dvukh akterov, kotoryye ne probovalis' na glavnyye roli. 374 اختارت ممثلين لم يجربا الأدوار الرئيسية 374 akhtarat mumathilin lam yujariba al'adwar alrayiysia 374 उसने दो अभिनेताओं को चुना जिन्होंने मुख्य भूमिकाओं के लिए कोशिश नहीं की थी 374 usane do abhinetaon ko chuna jinhonne mukhy bhoomikaon ke lie koshish nahin kee thee 374 ਉਸਨੇ ਦੋ ਅਦਾਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੁੱਖ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ 374 usanē dō adākārāṁ nū cuṇi'ā jinhāṁ nē mukha bhūmikāvāṁ la'ī kōśiśa nahīṁ kītī sī 374 তিনি দুইজন অভিনেতাকে বেছে নিয়েছিলেন যারা প্রধান ভূমিকার জন্য চেষ্টা করেননি 374 tini du'ijana abhinētākē bēchē niẏēchilēna yārā pradhāna bhūmikāra jan'ya cēṣṭā karēnani 374 彼女は主役を試したことのない2人の俳優を選びました 374 彼女  主役  試した こと  ない 2   俳優  選びました 374 かのじょ  しゅやく  ためした こと  ない 2 にん  はいゆう  えらびました 374 kanojo wa shuyaku o tameshita koto no nai 2 nin no haiyū o erabimashita        
375 Elle a choisi deux acteurs inexpérimentés pour les rôles principaux 375 Sie besetzte zwei unerfahrene Schauspieler für die Hauptrollen 375 She cast two inexperienced actors for the lead roles 375 她选了两个没有经验的演员担任主角 375 tā xuǎnle liǎng gè méiyǒu jīngyàn de yǎnyuán dānrèn zhǔjiǎo 375 375 She cast two inexperienced actors for the lead roles 375 Ela escalou dois atores inexperientes para os papéis principais 375 Ella eligió a dos actores sin experiencia para los papeles principales. 375 375 Do głównych ról obsadziła dwóch niedoświadczonych aktorów 375 Она выбрала двух неопытных актеров на главные роли. 375 Ona vybrala dvukh neopytnykh akterov na glavnyye roli. 375 لقد ألقت ممثلين عديمي الخبرة للأدوار القيادية 375 laqad 'alqat mumathilin eadimi alkhibrat lil'adwar alqiadia 375 उन्होंने मुख्य भूमिकाओं के लिए दो अनुभवहीन अभिनेताओं को लिया 375 unhonne mukhy bhoomikaon ke lie do anubhavaheen abhinetaon ko liya 375 ਉਸਨੇ ਮੁੱਖ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਲਈ ਦੋ ਭੋਲੇ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਾਸਟ ਕੀਤਾ 375 usanē mukha bhūmikāvāṁ la'ī dō bhōlē kalākārāṁ nū kāsaṭa kītā 375 তিনি প্রধান ভূমিকার জন্য দুই অনভিজ্ঞ অভিনেতাকে কাস্ট করেছিলেন 375 tini pradhāna bhūmikāra jan'ya du'i anabhijña abhinētākē kāsṭa karēchilēna 375 彼女は主役のために2人の経験の浅い俳優をキャストしました 375 彼女  主役  ため  2   経験  浅い 俳優  キャスト しました 375 かのじょ  しゅやく  ため  2 にん  けいけん  あさい はいゆう  キャスト しました 375 kanojo wa shuyaku no tame ni 2 nin no keiken no asai haiyū o kyasuto shimashita
    376 Elle a choisi deux acteurs inexpérimentés pour les rôles principaux 376 Sie besetzte zwei unerfahrene Schauspieler für die Hauptrollen 376 她选了两个没有经验的演员饰演主角 376 选了没有经验的她的负载下降了两个 376 xuǎnle méiyǒu jīngyàn de tā de fùzǎi xiàjiàngle liǎng gè 376   376 She cast two inexperienced actors for the lead roles 376 Ela escalou dois atores inexperientes para os papéis principais 376 Ella eligió a dos actores sin experiencia para los papeles principales. 376   376 Do głównych ról obsadziła dwóch niedoświadczonych aktorów 376 Она выбрала двух неопытных актеров на главные роли. 376 Ona vybrala dvukh neopytnykh akterov na glavnyye roli. 376 لقد ألقت ممثلين عديمي الخبرة للأدوار القيادية 376 laqad 'alqat mumathilin eadimi alkhibrat lil'adwar alqiadia 376 उन्होंने मुख्य भूमिकाओं के लिए दो अनुभवहीन अभिनेताओं को लिया 376 unhonne mukhy bhoomikaon ke lie do anubhavaheen abhinetaon ko liya 376 ਉਸਨੇ ਮੁੱਖ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਲਈ ਦੋ ਭੋਲੇ ਕਲਾਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕਾਸਟ ਕੀਤਾ 376 usanē mukha bhūmikāvāṁ la'ī dō bhōlē kalākārāṁ nū kāsaṭa kītā 376 তিনি প্রধান ভূমিকার জন্য দুই অনভিজ্ঞ অভিনেতাকে কাস্ট করেছিলেন 376 tini pradhāna bhūmikāra jan'ya du'i anabhijña abhinētākē kāsṭa karēchilēna 376 彼女は主役のために2人の経験の浅い俳優をキャストしました 376 彼女  主役  ため  2   経験  浅い 俳優  キャスト しました 376 かのじょ  しゅやく  ため  2 にん  けいけん  あさい はいゆう  キャスト しました 376 kanojo wa shuyaku no tame ni 2 nin no keiken no asai haiyū o kyasuto shimashita        
377 pas encore essayé ou testé pour découvrir si cela fonctionne ou réussit 377 noch nicht ausprobiert oder getestet, um herauszufinden, ob es funktioniert oder erfolgreich ist 377 not yet tried or tested to discover if it works or is successful 377 尚未尝试或测试以发现它是否有效或成功 377 shàngwèi chángshì huò cèshì yǐ fāxiàn tā shìfǒu yǒuxiào huò chénggōng 377 377 not yet tried or tested to discover if it works or is successful 377 ainda não foi testado ou testado para descobrir se funciona ou é bem-sucedido 377 aún no probado o probado para descubrir si funciona o tiene éxito 377 377 jeszcze nie wypróbowano ani nie przetestowano, aby odkryć, czy działa, czy jest pomyślne 377 еще не пробовали и не тестировали, чтобы узнать, работает ли это или успешно 377 yeshche ne probovali i ne testirovali, chtoby uznat', rabotayet li eto ili uspeshno 377 لم يتم تجربته أو اختباره بعد لاكتشاف ما إذا كان يعمل أم أنه ناجح 377 lam yatima tajribatuh 'aw akhtibaruh baed liaiktishaf ma 'iidha kan yaemal 'am 'anah najih 377 यह पता लगाने के लिए अभी तक कोशिश या परीक्षण नहीं किया गया है कि यह काम करता है या सफल है 377 yah pata lagaane ke lie abhee tak koshish ya pareekshan nahin kiya gaya hai ki yah kaam karata hai ya saphal hai 377 ਅਜੇ ਤੱਕ ਇਹ ਖੋਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਂ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਫਲ ਹੈ 377 ajē taka iha khōjaṇa dī kōśiśa jāṁ jān̄ca nahīṁ kītī ga'ī ki kī iha kama karadā hai jāṁ saphala hai 377 এটি কাজ করে বা সফল কিনা তা আবিষ্কার করার চেষ্টা বা পরীক্ষা করা হয়নি 377 ēṭi kāja karē bā saphala kinā tā ābiṣkāra karāra cēṣṭā bā parīkṣā karā haẏani 377 それが機能するか成功するかを発見するための試行またはテストはまだ行われていません 377 それ  機能 する  成功 する   発見 する ため  試行 または テスト  まだ 行われていません 377 それ  きのう する  せいこう する   はっけん する ため  しこう または テスト  まだ おこなわれていません 377 sore ga kinō suru ka seikō suru ka o hakken suru tame no shikō mataha tesuto wa mada okonawareteimasen
    378 Je n'ai pas essayé ou testé pour savoir si cela fonctionne ou réussit 378 Habe nicht versucht oder getestet, um herauszufinden, ob es funktioniert oder erfolgreich ist 378 尚未尝试或测试以发现它是否有效或成功 378 尚未尝试或测试以发现它是否有效或成功 378 shàngwèi chángshì huò cèshì yǐ fāxiàn tā shìfǒu yǒuxiào huò chénggōng 378   378 Haven't tried or tested to find out if it works or is successful 378 Não tentei ou testei para descobrir se funciona ou é bem-sucedido 378 No lo he probado o probado para saber si funciona o tiene éxito. 378   378 Nie próbowałem ani nie testowałem, aby dowiedzieć się, czy to działa, czy jest skuteczne 378 Не пробовали и не тестировали, чтобы узнать, работает ли это или успешно 378 Ne probovali i ne testirovali, chtoby uznat', rabotayet li eto ili uspeshno 378 لم تجرب أو تختبر لمعرفة ما إذا كانت تعمل أم أنها ناجحة 378 lam tujarib 'aw tukhtabir limaerifat ma 'iidha kanat taemal 'am 'anaha najiha 378 यह पता लगाने की कोशिश या परीक्षण नहीं किया है कि यह काम करता है या सफल है 378 yah pata lagaane kee koshish ya pareekshan nahin kiya hai ki yah kaam karata hai ya saphal hai 378 ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਂ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਸਫਲ ਹੈ 378 iha patā lagā'uṇa dī kōśiśa jāṁ jān̄ca nahīṁ kītī hai ki iha kama karadā hai jāṁ saphala hai 378 এটি কাজ করে বা সফল কিনা তা খুঁজে বের করার চেষ্টা বা পরীক্ষা করেনি 378 ēṭi kāja karē bā saphala kinā tā khum̐jē bēra karāra cēṣṭā bā parīkṣā karēni 378 それが機能するか成功するかを確認するために試したりテストしたりしていません 378 それ  機能 する  成功 する   確認 する ため  試し たり テスト  たり していません 378 それ  きのう する  せいこう する   かくにん する ため  ためし たり テスト  たり していません 378 sore ga kinō suru ka seikō suru ka o kakunin suru tame ni tameshi tari tesuto shi tari shiteimasen        
379 non testé; non testé (ou testé) 379 ungetestet; ungetestet (oder getestet) 379 untested; untested (or tested) 379 未经测试;未经测试(或测试) 379 wèi jīng cèshì; wèi jīng cèshì (huò cèshì) 379 379 untested; untested (or tested) 379 não testado; não testado (ou testado) 379 no probado; no probado (o probado) 379 379 nieprzetestowane; nieprzetestowane (lub przetestowane) 379 непроверенный; непроверенный (или проверенный) 379 neproverennyy; neproverennyy (ili proverennyy) 379 لم يتم اختباره ؛ لم يتم اختباره (أو اختباره) 379 lam yatima akhtibaruh ; lam yatima akhtibaruh ('aw akhtibaruhu) 379 परीक्षण नहीं किया गया; परीक्षण न किया गया (या परीक्षण किया गया) 379 pareekshan nahin kiya gaya; pareekshan na kiya gaya (ya pareekshan kiya gaya) 379 ਬਿਨਾਂ ਟੈਸਟ ਕੀਤੇ; ਬਿਨਾਂ ਜਾਂਚ ਕੀਤੇ (ਜਾਂ ਟੈਸਟ ਕੀਤੇ) 379 bināṁ ṭaisaṭa kītē; bināṁ jān̄ca kītē (jāṁ ṭaisaṭa kītē) 379 অপরীক্ষিত; পরীক্ষিত (বা পরীক্ষিত) 379 aparīkṣita; parīkṣita (bā parīkṣita) 379 未テスト;未テスト(またはテスト済み) 379  テスト ;  テスト ( または テスト済み ) 379 み テスト ; み テスト ( または てすとずみ ) 379 mi tesuto ; mi tesuto ( mataha tesutozumi )
    380 non testé; non testé (ou testé) 380 ungetestet; ungetestet (oder getestet) 380 未检验的;未经考验(或试验)的  380 未检验的;没有必要(或试验)的 380 wèi jiǎnyàn de; méiyǒu bìyào (huò shìyàn) de 380   380 untested; untested (or tested) 380 não testado; não testado (ou testado) 380 no probado; no probado (o probado) 380   380 nieprzetestowane; nieprzetestowane (lub przetestowane) 380 непроверенный; непроверенный (или проверенный) 380 neproverennyy; neproverennyy (ili proverennyy) 380 لم يتم اختباره ؛ لم يتم اختباره (أو اختباره) 380 lam yatima akhtibaruh ; lam yatima akhtibaruh ('aw akhtibaruhu) 380 परीक्षण नहीं किया गया; परीक्षण न किया गया (या परीक्षण किया गया) 380 pareekshan nahin kiya gaya; pareekshan na kiya gaya (ya pareekshan kiya gaya) 380 ਬਿਨਾਂ ਟੈਸਟ ਕੀਤੇ; ਬਿਨਾਂ ਜਾਂਚ ਕੀਤੇ (ਜਾਂ ਟੈਸਟ ਕੀਤੇ) 380 bināṁ ṭaisaṭa kītē; bināṁ jān̄ca kītē (jāṁ ṭaisaṭa kītē) 380 অপরীক্ষিত; পরীক্ষিত (বা পরীক্ষিত) 380 aparīkṣita; parīkṣita (bā parīkṣita) 380 未テスト;未テスト(またはテスト済み) 380  テスト ;  テスト ( または テスト済み ) 380 み テスト ; み テスト ( または てすとずみ ) 380 mi tesuto ; mi tesuto ( mataha tesutozumi )        
381 Synonyme 381 Synonym 381 Synonym 381 代名词 381 dàimíngcí 381 381 Synonym 381 Sinônimo 381 Sinónimo 381 381 Synonim 381 Синоним 381 Sinonim 381 مرادف 381 muradif 381 पर्याय 381 paryaay 381 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 381 samānārathī 381 সমার্থক শব্দ 381 samārthaka śabda 381 シノニム 381 シノニム 381 シノニム 381 shinonimu
382 non testé 382 ungetestet 382 untested 382 未经测试 382 wèi jīng cèshì 382 382 untested 382 não testado 382 no probado 382 382 nieprzetestowany 382 непроверенный 382 neproverennyy 382 لم يتم اختباره 382 lam yatima akhtibaruh 382 अपरीक्षित 382 apareekshit 382 ਬਿਨਾਂ ਟੈਸਟ ਕੀਤੇ 382 bināṁ ṭaisaṭa kītē 382 পরীক্ষিত 382 parīkṣita 382 テストされていません 382 テスト されていません 382 テスト されていません 382 tesuto sareteimasen
383 Il s'agit d'une procédure nouvelle et relativement peu éprouvée 383 Dies ist ein neues und relativ unerprobtes Verfahren 383 This is a new and relatively untried procedure 383 这是一个新的和相对未经尝试的程序 383 zhè shì yīgè xīn de hé xiāngduì wèi jīng chángshì de chéngxù 383 383 This is a new and relatively untried procedure 383 Este é um procedimento novo e relativamente inexperiente 383 Este es un procedimiento nuevo y relativamente poco probado. 383 383 To nowa i stosunkowo niewypróbowana procedura 383 Это новая и относительно непроверенная процедура. 383 Eto novaya i otnositel'no neproverennaya protsedura. 383 هذا إجراء جديد ولم تتم تجربته نسبيًا 383 hadha 'iijra' jadid walam tatima tajribatuh nsbyan 383 यह एक नई और अपेक्षाकृत अप्रशिक्षित प्रक्रिया है 383 yah ek naee aur apekshaakrt aprashikshit prakriya hai 383 ਇਹ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਅਤੇ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਣਸੁਲਝੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਹੈ 383 iha ika navīṁ atē mukābalatana aṇasulajhī prakiri'ā hai 383 এটি একটি নতুন এবং অপেক্ষাকৃত অপ্রয়োজনীয় পদ্ধতি 383 ēṭi ēkaṭi natuna ēbaṁ apēkṣākr̥ta apraẏōjanīẏa pad'dhati 383 これは新しく、比較的未開発の手順です 383 これ  新しく 、 比較的  開発  手順です 383 これ  あたらしく 、 ひかくてき み かいはつ  てじゅんです 383 kore wa atarashiku , hikakuteki mi kaihatsu no tejundesu
    384 Il s'agit d'un programme nouveau et relativement inédit 384 Dies ist ein neues und relativ unerprobtes Programm 384 这是一个新的和相对未经尝试的程序 384 这是一个新的和未经尝试的程序 384 zhè shì yīgè xīn de hé wèi jīng chángshì de chéngxù 384   384 This is a new and relatively untried program 384 Este é um programa novo e relativamente inexperiente 384 Este es un programa nuevo y relativamente no probado. 384   384 To nowy i stosunkowo niewypróbowany program 384 Это новая и относительно непроверенная программа. 384 Eto novaya i otnositel'no neproverennaya programma. 384 هذا برنامج جديد ولم تتم تجربته نسبيًا 384 hadha barnamaj jadid walam tatima tajribatuh nsbyan 384 यह एक नया और अपेक्षाकृत अप्रशिक्षित कार्यक्रम है 384 yah ek naya aur apekshaakrt aprashikshit kaaryakram hai 384 ਇਹ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅਤੇ ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਅਣਸੁਲਝਿਆ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹੈ 384 iha ika navāṁ atē mukābalatana aṇasulajhi'ā prōgarāma hai 384 এটি একটি নতুন এবং অপেক্ষাকৃত অপ্রয়োজনীয় প্রোগ্রাম 384 ēṭi ēkaṭi natuna ēbaṁ apēkṣākr̥ta apraẏōjanīẏa prōgrāma 384 これは新しく、比較的未開発のプログラムです 384 これ  新しく 、 比較的  開発  プログラムです 384 これ  あたらしく 、 ひかくてき み かいはつ  ぷろぐらむです 384 kore wa atarashiku , hikakuteki mi kaihatsu no puroguramudesu        
385 Ceci est un nouveau programme avec peu d'expérimentation 385 Dies ist ein neues Programm mit wenig Experimentieren 385 This is a new program with little experimentation 385 这是一个几乎没有实验的新程序 385 zhè shì yīgè jīhū méiyǒu shíyàn de xīn chéngxù 385 385 This is a new program with little experimentation 385 Este é um novo programa com pouca experimentação 385 Este es un nuevo programa con poca experimentación. 385 385 To nowy program z niewielkimi eksperymentami 385 Это новая программа с небольшим количеством экспериментов 385 Eto novaya programma s nebol'shim kolichestvom eksperimentov 385 هذا برنامج جديد مع القليل من التجارب 385 hadha barnamaj jadid mae alqalil min altajarib 385 यह थोड़ा प्रयोग के साथ एक नया कार्यक्रम है 385 yah thoda prayog ke saath ek naya kaaryakram hai 385 ਇਹ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹੈ 385 iha thōṛhē jihē prayōgāṁ dē nāla ika navāṁ prōgarāma hai 385 এটি সামান্য পরীক্ষা-নিরীক্ষা সহ একটি নতুন প্রোগ্রাম 385 ēṭi sāmān'ya parīkṣā-nirīkṣā saha ēkaṭi natuna prōgrāma 385 これはほとんど実験のない新しいプログラムです 385 これ  ほとんど 実験  ない 新しい プログラムです 385 これ  ほとんど じっけん  ない あたらしい ぷろぐらむです 385 kore wa hotondo jikken no nai atarashī puroguramudesu
    386 Ceci est un nouveau programme avec peu d'expérimentation 386 Dies ist ein neues Programm mit wenig Experimentieren 386 这是个未经多少试验的新程序 386 这是一个未经考验的新程序 386 zhè shì yīgè wèi jīng kǎoyàn de xīn chéngxù 386   386 This is a new program with little experimentation 386 Este é um novo programa com pouca experimentação 386 Este es un nuevo programa con poca experimentación. 386   386 To nowy program z niewielkimi eksperymentami 386 Это новая программа с небольшим количеством экспериментов 386 Eto novaya programma s nebol'shim kolichestvom eksperimentov 386 هذا برنامج جديد مع القليل من التجارب 386 hadha barnamaj jadid mae alqalil min altajarib 386 यह थोड़ा प्रयोग के साथ एक नया कार्यक्रम है 386 yah thoda prayog ke saath ek naya kaaryakram hai 386 ਇਹ ਥੋੜ੍ਹੇ ਜਿਹੇ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਹੈ 386 iha thōṛhē jihē prayōgāṁ dē nāla ika navāṁ prōgarāma hai 386 এটি সামান্য পরীক্ষা-নিরীক্ষা সহ একটি নতুন প্রোগ্রাম 386 ēṭi sāmān'ya parīkṣā-nirīkṣā saha ēkaṭi natuna prōgrāma 386 これはほとんど実験のない新しいプログラムです 386 これ  ほとんど 実験  ない 新しい プログラムです 386 これ  ほとんど じっけん  ない あたらしい ぷろぐらむです 386 kore wa hotondo jikken no nai atarashī puroguramudesu        
387 faux 387 unwahr 387 untrue  387 不真实 387 Icône de validation par la communauté
Bù zhēnshí
387 387 untrue 387 FALSO 387 FALSO 387 387 nieprawdziwy 387 неправда 387 nepravda 387 غير صحيح 387 ghayr sahih 387 बेईमान 387 beeemaan 387 ਝੂਠ 387 jhūṭha 387 অসত্য 387 asatya 387 真実ではない 387 真実 で はない 387 しんじつ  はない 387 shinjitsu de hanai
    388 irréel 388 unwirklich 388 不真 388 不真实 388 bù zhēnshí 388   388 unreal 388 irreal 388 irreal 388   388 nierealny 388 нереально 388 nereal'no 388 غير حقيقي 388 ghayr haqiqiin 388 अवास्तविक 388 avaastavik 388 ਅਸਥਾਈ 388 asathā'ī 388 অবাস্তব 388 abāstaba 388 非現実的 388  現実  388 ひ げんじつ てき 388 hi genjitsu teki        
389  pas vrai ; pas basé sur des faits 389  nicht wahr, nicht auf Tatsachen beruhend 389  not true; not based on facts  389  不对;不基于事实 389  bùduì; bù jīyú shìshí 389 389  not true; not based on facts 389  não é verdade; não é baseado em fatos 389  no es cierto; no se basa en hechos 389 389  nieprawda; nie opiera się na faktach 389  не соответствует действительности; не основано на фактах 389  ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti; ne osnovano na faktakh 389  ليس صحيحًا ؛ لا يستند إلى حقائق 389 lays shyhan ; la yastanid 'iilaa haqayiq 389  सच नहीं, तथ्यों पर आधारित नहीं 389  sach nahin, tathyon par aadhaarit nahin 389  ਸੱਚ ਨਹੀਂ; ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ 389  saca nahīṁ; tathāṁ'tē adhārata nahīṁ 389  সত্য নয়; তথ্যের উপর ভিত্তি করে নয় 389  satya naẏa; tathyēra upara bhitti karē naẏa 389  真実ではない;事実に基づかない 389 真実   ない ; 事実  基づかない 389 しんじつ   ない ; じじつ  もとずかない 389 shinjitsu de wa nai ; jijitsu ni motozukanai
    390 Non ; pas basé sur des faits 390 Nein, nicht basierend auf Fakten 390 不对; 不基于事实 390 不对;不基于事实 390 bùduì; bù jīyú shìshí 390   390 No; not based on facts 390 Não; não baseado em fatos 390 No; no se basa en hechos 390   390 Nie; nie oparte na faktach 390 Нет, не основано на фактах 390 Net, ne osnovano na faktakh 390 لا ؛ لا تستند إلى حقائق 390 la ; la tastanid 'iilaa haqayiq 390 नहीं; तथ्यों पर आधारित नहीं 390 nahin; tathyon par aadhaarit nahin 390 ਨਹੀਂ; ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ 390 nahīṁ; tathāṁ'tē adhārata nahīṁ 390 না; তথ্যের ভিত্তিতে নয় 390 nā; tathyēra bhittitē naẏa 390 いいえ、事実に基づくものではありません 390 いいえ 、 事実  基づく もので  ありません 390 いいえ 、 じじつ  もとずく もので  ありません 390 īe , jijitsu ni motozuku monode wa arimasen        
391 vrai; faux; sans fondement 391 wahr; falsch; unbegründet 391 true; false; unsubstantiated 391 真的;错误的;未经证实的 391 zhēn de; cuòwù de; wèi jīng zhèngshí de 391 391 true; false; unsubstantiated 391 verdadeiro; falso; infundado 391 verdadero; falso; infundado 391 391 prawda; fałsz; nieuzasadniona 391 истинный; ложный; необоснованный 391 istinnyy; lozhnyy; neobosnovannyy 391 صواب ؛ خطأ ؛ لا أساس له 391 sawab ; khata ; la 'asas lah 391 सत्य ; असत्य ; निराधार 391 saty ; asaty ; niraadhaar 391 ਸੱਚਾ; ਝੂਠਾ; ਬੇਬੁਨਿਆਦ 391 sacā; jhūṭhā; bēbuni'āda 391 সত্য; মিথ্যা; অপ্রমাণিত 391 satya; mithyā; apramāṇita 391 true; false;根拠のない 391 true ; false ; 根拠  ない 391 tるえ ; fあrせ ; こんきょ  ない 391 true ; false ; konkyo no nai
    392  vrai; faux; sans fondement 392  wahr; falsch; unbegründet 392  真实的;假的;无事实根据的 392  真实的;假的;无事实根据的 392  zhēnshí de; jiǎ de; wú shìshí gēnjù de 392   392  true; false; unsubstantiated 392  verdadeiro; falso; infundado 392  verdadero; falso; infundado 392   392  prawda; fałsz; nieuzasadniona 392  истинный; ложный; необоснованный 392  istinnyy; lozhnyy; neobosnovannyy 392  صواب ؛ خطأ ؛ لا أساس له 392 sawab ; khata ; la 'asas lah 392  सत्य ; असत्य ; निराधार 392  saty ; asaty ; niraadhaar 392  ਸੱਚਾ; ਝੂਠਾ; ਬੇਬੁਨਿਆਦ 392  sacā; jhūṭhā; bēbuni'āda 392  সত্য; মিথ্যা; অপ্রমাণিত 392  satya; mithyā; apramāṇita 392  true; false;根拠のない 392 true ; false ; 根拠  ない 392 tるえ ; fあrせ ; こんきょ  ない 392 true ; false ; konkyo no nai        
393 Ces accusations sont totalement fausses. 393 Diese Anschuldigungen sind völlig falsch. 393 These accusations are totally untrue. 393 这些指控完全不真实。 393 zhèxiē zhǐkòng wánquán bù zhēnshí. 393 393 These accusations are totally untrue. 393 Essas acusações são totalmente falsas. 393 Estas acusaciones son totalmente falsas. 393 393 Te oskarżenia są całkowicie nieprawdziwe. 393 Эти обвинения совершенно не соответствуют действительности. 393 Eti obvineniya sovershenno ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti. 393 هذه الاتهامات غير صحيحة على الإطلاق. 393 hadhih alaitihamat ghayr sahihat ealaa al'iitlaqi. 393 ये आरोप पूरी तरह से गलत हैं। 393 ye aarop pooree tarah se galat hain. 393 ਇਹ ਦੋਸ਼ ਬਿਲਕੁਲ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹਨ। 393 iha dōśa bilakula bēbuni'āda hana. 393 এসব অভিযোগ সম্পূর্ণ অসত্য। 393 ēsaba abhiyōga sampūrṇa asatya. 393 これらの告発は完全に真実ではありません。 393 これら  告発  完全  真実   ありません 。 393 これら  こくはつ  かんぜん  しんじつ   ありません 。 393 korera no kokuhatsu wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen .
    394 Ces allégations sont complètement fausses 394 Diese Behauptungen sind völlig falsch 394 这些指控完全不真实 394 完全不真实 394 Wánquán bù zhēnshí 394   394 These allegations are completely untrue 394 Essas alegações são completamente falsas 394 Estas acusaciones son completamente falsas. 394   394 Te zarzuty są całkowicie nieprawdziwe 394 Эти утверждения совершенно не соответствуют действительности 394 Eti utverzhdeniya sovershenno ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti 394 هذه الادعاءات غير صحيحة على الإطلاق 394 hadhih aliadiea'at ghayr sahihat ealaa al'iitlaq 394 ये आरोप पूरी तरह से गलत हैं 394 ye aarop pooree tarah se galat hain 394 ਇਹ ਦੋਸ਼ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹਨ 394 Iha dōśa pūrī tar'hāṁ bēbuni'āda hana 394 এসব অভিযোগ সম্পূর্ণ অসত্য 394 Ēsaba abhiyōga sampūrṇa asatya 394 これらの主張は完全に真実ではありません 394 これら  主張  完全  真実   ありません 394 これら  しゅちょう  かんぜん  しんじつ   ありません 394 korera no shuchō wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen        
395 Ces allégations sont de la pure fabrication 395 Diese Behauptungen sind reine Erfindung 395 These allegations are pure fabrication 395 这些指控纯属捏造 395 zhèxiē zhǐkòng chún shǔ niēzào 395 395 These allegations are pure fabrication 395 Essas alegações são pura invenção 395 Estas acusaciones son pura invención. 395 395 Te zarzuty to czysta fabrykacja 395 Эти обвинения - чистая выдумка 395 Eti obvineniya - chistaya vydumka 395 هذه الادعاءات محض افتراء 395 hadhih aliadiea'at mahd aftira' 395 ये आरोप शुद्ध मनगढ़ंत हैं 395 ye aarop shuddh managadhant hain 395 ਇਹ ਦੋਸ਼ ਨਿਰੋਲ ਮਨਘੜਤ ਹਨ 395 iha dōśa nirōla managhaṛata hana 395 এসব অভিযোগ সম্পূর্ণ বানোয়াট 395 ēsaba abhiyōga sampūrṇa bānōẏāṭa 395 これらの主張は純粋な捏造です 395 これら  主張  純粋な 捏造です 395 これら  しゅちょう  じゅんすいな ねつぞうです 395 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu
    396 Ces allégations sont de la pure fabrication 396 Diese Behauptungen sind reine Erfindung 396 这些指控纯属捏造 396 此类纯属捏造 396 cǐ lèi chún shǔ niēzào 396   396 These allegations are pure fabrication 396 Essas alegações são pura invenção 396 Estas acusaciones son pura invención. 396   396 Te zarzuty to czysta fabrykacja 396 Эти обвинения - чистая выдумка 396 Eti obvineniya - chistaya vydumka 396 هذه الادعاءات محض افتراء 396 hadhih aliadiea'at mahd aftira' 396 ये आरोप शुद्ध मनगढ़ंत हैं 396 ye aarop shuddh managadhant hain 396 ਇਹ ਦੋਸ਼ ਨਿਰੋਲ ਮਨਘੜਤ ਹਨ 396 iha dōśa nirōla managhaṛata hana 396 এসব অভিযোগ সম্পূর্ণ বানোয়াট 396 ēsaba abhiyōga sampūrṇa bānōẏāṭa 396 これらの主張は純粋な捏造です 396 これら  主張  純粋な 捏造です 396 これら  しゅちょう  じゅんすいな ねつぞうです 396 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu        
397  une allégation mensongère 397  eine unwahre Behauptung 397  an untrue claim 397  不真实的主张 397  bù zhēnshí de zhǔzhāng 397 397  an untrue claim 397  uma afirmação falsa 397  una afirmación falsa 397 397  nieprawdziwe twierdzenie 397  ложное утверждение 397  lozhnoye utverzhdeniye 397  مطالبة غير صحيحة 397 mutalabat ghayr sahiha 397  एक झूठा दावा 397  ek jhootha daava 397  ਇੱਕ ਗਲਤ ਦਾਅਵਾ 397  ika galata dā'avā 397  একটি অসত্য দাবি 397  ēkaṭi asatya dābi 397  虚偽の主張 397 虚偽  主張 397 きょぎ  しゅちょう 397 kyogi no shuchō
    398 allégations mensongères 398 unwahre Behauptungen 398 不真实的主 398 不是真实的原告 398 bùshì zhēnshí de yuángào 398   398 untrue claims 398 alegações falsas 398 afirmaciones falsas 398   398 nieprawdziwe twierdzenia 398 ложные утверждения 398 lozhnyye utverzhdeniya 398 ادعاءات غير صحيحة 398 aidiea'at ghayr sahiha 398 झूठे दावे 398 jhoothe daave 398 ਝੂਠੇ ਦਾਅਵੇ 398 jhūṭhē dā'avē 398 অসত্য দাবি 398 asatya dābi 398 虚偽の主張 398 虚偽  主張 398 きょぎ  しゅちょう 398 kyogi no shuchō        
399 fausse déclaration 399 unwahre aussage 399 untrue statement 399 不实陈述 399 bù shí chénshù 399 399 untrue statement 399 declaração falsa 399 declaración falsa 399 399 nieprawdziwe stwierdzenie 399 ложное заявление 399 lozhnoye zayavleniye 399 بيان غير صحيح 399 bayan ghayr sahih 399 असत्य कथन 399 asaty kathan 399 ਗਲਤ ਬਿਆਨ 399 galata bi'āna 399 অসত্য বিবৃতি 399 asatya bibr̥ti 399 虚偽の陳述 399 虚偽  陳述 399 きょぎ  ちんじゅつ 399 kyogi no chinjutsu
    400 fausse déclaration 400 unwahre aussage 400 不真实的说法 400 不真实的说法 400 bù zhēnshí de shuōfǎ 400   400 untrue statement 400 declaração falsa 400 declaración falsa 400   400 nieprawdziwe stwierdzenie 400 ложное заявление 400 lozhnoye zayavleniye 400 بيان غير صحيح 400 bayan ghayr sahih 400 असत्य कथन 400 asaty kathan 400 ਗਲਤ ਬਿਆਨ 400 galata bi'āna 400 অসত্য বিবৃতি 400 asatya bibr̥ti 400 虚偽の陳述 400 虚偽  陳述 400 きょぎ  ちんじゅつ 400 kyogi no chinjutsu        
401  il est faux de dire qu'une telle chose ne pourrait plus jamais se reproduire. 401  Es ist nicht wahr zu sagen, dass so etwas nie wieder passieren könnte. 401  it is untrue to say that something like this could never happen again. 401  说这样的事情再也不会发生是不真实的。 401  shuō zhèyàng de shìqíng zài yě bù huì fāshēng shì bù zhēnshí de. 401 401  it is untrue to say that something like this could never happen again. 401  é falso dizer que algo assim nunca poderia acontecer novamente. 401  es falso decir que algo así nunca podría volver a suceder. 401 401  nieprawdą jest twierdzenie, że coś takiego nigdy więcej się nie powtórzy. 401  неверно говорить, что нечто подобное никогда не повторится. 401  neverno govorit', chto nechto podobnoye nikogda ne povtoritsya. 401  ليس من الصحيح أن نقول إن شيئًا كهذا لا يمكن أن يحدث مرة أخرى أبدًا. 401 lays min alsahih 'an naqul 'iina shyyan kahadha la yumkin 'an yahduth maratan 'ukhraa abdan. 401  यह कहना गलत है कि ऐसा कुछ फिर कभी नहीं हो सकता। 401  yah kahana galat hai ki aisa kuchh phir kabhee nahin ho sakata. 401  ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਗਲਤ ਹੈ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਦੁਬਾਰਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ। 401  iha kahiṇā galata hai ki ajihā kujha dubārā kadē nahīṁ hō sakadā. 401  এটা বলা অসত্য যে এরকম কিছু আর কখনো ঘটতে পারে না। 401  ēṭā balā asatya yē ērakama kichu āra kakhanō ghaṭatē pārē nā. 401  このようなことが二度と起こらないと言うのは誤りです。 401 この ような こと  二度と 起こらない  言う   誤りです 。 401 この ような こと  にどと おこらない  いう   あやまりです 。 401 kono yōna koto ga nidoto okoranai to iu no wa ayamaridesu .
    402 Il est faux de dire que quelque chose comme ça ne se reproduira plus jamais 402 Es ist falsch zu sagen, dass so etwas nie wieder passieren wird 402 说这样的事情再也不会发生是不真实的 402 说这样的事情不会发生是不真实的 402 Shuō zhèyàng de shìqíng bù huì fāshēng shì bù zhēnshí de 402   402 It is untrue to say that something like this will never happen again 402 Não é verdade dizer que algo assim nunca mais vai acontecer 402 No es cierto decir que algo así nunca volverá a suceder. 402   402 Nieprawdą jest twierdzenie, że coś takiego już nigdy się nie powtórzy 402 Неверно говорить, что подобное больше никогда не повторится 402 Neverno govorit', chto podobnoye bol'she nikogda ne povtoritsya 402 ليس من الصحيح أن نقول إن شيئًا كهذا لن يحدث مرة أخرى أبدًا 402 lays min alsahih 'an naqul 'iina shyyan kahadha lan yahduth maratan 'ukhraa abdan 402 यह कहना असत्य है कि ऐसा कुछ फिर कभी नहीं होगा 402 yah kahana asaty hai ki aisa kuchh phir kabhee nahin hoga 402 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਗਲਤ ਹੈ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਦੁਬਾਰਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 402 Iha kahiṇā galata hai ki ajihā kujha dubārā kadē nahīṁ hōvēgā 402 এমন কিছু যে আর কখনো ঘটবে না তা বলা ঠিক নয় 402 Ēmana kichu yē āra kakhanō ghaṭabē nā tā balā ṭhika naẏa 402 このようなことが二度と起こらないと言うのは誤りです 402 この ような こと  二度と 起こらない  言う   誤りです 402 この ような こと  にどと おこらない  いう   あやまりです 402 kono yōna koto ga nidoto okoranai to iu no wa ayamaridesu        
403 Dire que ce genre de chose ne se reproduira plus n'est pas fondé 403 Zu sagen, dass so etwas nie wieder passieren wird, ist unbegründet 403 Saying that this sort of thing will never happen again is unfounded 403 说这种事情不会再发生是没有根据的 403 shuō zhè zhǒng shìqíng bù huì zài fāshēng shì méiyǒu gēnjù de 403 403 Saying that this sort of thing will never happen again is unfounded 403 Dizer que esse tipo de coisa nunca vai acontecer de novo é infundado 403 Decir que este tipo de cosas nunca volverán a suceder es infundado. 403 403 Mówienie, że coś takiego już nigdy się nie powtórzy, jest bezpodstawne 403 Говорить о том, что подобное больше никогда не повторится, нельзя. 403 Govorit' o tom, chto podobnoye bol'she nikogda ne povtoritsya, nel'zya. 403 إن القول بأن هذا النوع من الأشياء لن يحدث مرة أخرى لا أساس له من الصحة 403 'iina alqawl bi'ana hadha alnawe min al'ashya' lan yahduth maratan 'ukhraa la 'asas lah min alsiha 403 यह कहना कि इस तरह की बात फिर कभी नहीं होगी, निराधार है 403 yah kahana ki is tarah kee baat phir kabhee nahin hogee, niraadhaar hai 403 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਦੁਬਾਰਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੇਗੀ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹੈ 403 iha kahiṇā ki isa tar'hāṁ dī cīza dubārā kadē nahīṁ vāparēgī bēbuni'āda hai 403 এই ধরণের জিনিস আর কখনও ঘটবে না এমন কথা বলা ভিত্তিহীন 403 ē'i dharaṇēra jinisa āra kakhana'ō ghaṭabē nā ēmana kathā balā bhittihīna 403 このようなことが二度と起こらないと言うのは根拠がない 403 この ような こと  二度と 起こらない  言う   根拠  ない 403 この ような こと  にどと おこらない  いう   こんきょ  ない 403 kono yōna koto ga nidoto okoranai to iu no wa konkyo ga nai
    404 Il est infondé de dire que de telles choses ne se reproduiront plus jamais. 404 Es ist unbegründet zu sagen, dass solche Dinge nie wieder passieren werden. 404 说这类事情再也不会发生是毫 无事实根据的。 404 说事情永远不会发生是毫无事实根据的。 404 shuō shìqíng yǒngyuǎn bù huì fāshēng shì háo wú shìshí gēnjù de. 404   404 It is unfounded to say that such things will never happen again. 404 É infundado dizer que tais coisas nunca mais acontecerão. 404 Es infundado decir que tales cosas nunca volverán a suceder. 404   404 Nieuzasadnione jest twierdzenie, że takie rzeczy nigdy się nie powtórzą. 404 Говорить о том, что подобные вещи больше никогда не повторятся, необоснованно. 404 Govorit' o tom, chto podobnyye veshchi bol'she nikogda ne povtoryatsya, neobosnovanno. 404 لا أساس للقول إن مثل هذه الأشياء لن تحدث مرة أخرى. 404 la 'asas lilqawl 'iina mithl hadhih al'ashya' lan tahdith maratan 'ukhraa. 404 यह कहना निराधार है कि ऐसी चीजें फिर कभी नहीं होंगी। 404 yah kahana niraadhaar hai ki aisee cheejen phir kabhee nahin hongee. 404 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹੈ ਕਿ ਅਜਿਹੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੀਆਂ। 404 iha kahiṇā bēbuni'āda hai ki ajihī'āṁ cīzāṁ dubārā kadē nahīṁ hōṇagī'āṁ. 404 এ ধরনের ঘটনা আর কখনো ঘটবে না তা বলা ভিত্তিহীন। 404 ē dharanēra ghaṭanā āra kakhanō ghaṭabē nā tā balā bhittihīna. 404 そのようなことが二度と起こらないと言っても根拠がありません。 404 その ような こと  二度と 起こらない  言って  根拠  ありません 。 404 その ような こと  にどと おこらない  いって  こんきょ  ありません 。 404 sono yōna koto ga nidoto okoranai to itte mo konkyo ga arimasen .        
405 ~ (à qn/qch) (formel) 405 ~ (zu jdm/etw) (formell) 405 to sb/sth) (formal) 405 〜(to sb/sth)(正式) 405 〜(To sb/sth)(zhèngshì) 405 405 ~ (to sb/sth) (formal) 405 ~ (para sb/sth) (formal) 405 ~ (a sb/sth) (formal) 405 405 ~ (do kogoś/czegoś) (formalne) 405 ~ (к кому-то/что-то) (формальное) 405 ~ (k komu-to/chto-to) (formal'noye) 405 ~ (إلى sb / sth) (رسمي) 405 ~ ('iilaa sb / sth) (rismi) 405 ~ (sb/sth को) (औपचारिक) 405 ~ (sb/sth ko) (aupachaarik) 405 ~ (sb/sth ਨੂੰ) (ਰਸਮੀ) 405 ~ (Sb/sth nū) (rasamī) 405 ~ (sb/sth থেকে) (আনুষ্ঠানিক) 405 ~ (Sb/sth thēkē) (ānuṣṭhānika) 405 〜(sb / sthへ)(正式) 405 〜 ( sb / sth  ) ( 正式 ) 405 〜 ( sb / sth  ) ( せいしき ) 405 〜 ( sb / sth e ) ( seishiki )
406  pas fidèle à qn/qch 406  jdm / etw. gegenüber nicht loyal 406  not loyal to sb/ sth 406  不忠于某人/某事 406  bù zhōngyú mǒu rén/mǒu shì 406 406  not loyal to sb/ sth 406  não leal a sb/ sth 406  no leal a sb/ sth 406 406  nielojalny wobec kogoś/czegoś 406  не верен кому-л./чему-л. 406  ne veren komu-l./chemu-l. 406  ليس مخلصًا لـ sb / sth 406 lays mkhlsan la sb / sth 406  sb/sth . के प्रति वफादार नहीं 406  sb/sth . ke prati vaphaadaar nahin 406  sb/sth ਪ੍ਰਤੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਨਹੀਂ 406  sb/sth pratī vafādāra nahīṁ 406  sb/sth-এর প্রতি অনুগত নয় 406  sb/sth-ēra prati anugata naẏa 406  sb / sthに忠実ではありません 406 sb / sth  忠実で  ありません 406 sb / sth  ちゅうじつで  ありません 406 sb / sth ni chūjitsude wa arimasen
    407 infidèle à quelqu'un/quelque chose 407 jemandem/etwas untreu werden 407 不忠于某人/某事 407 不忠于/某事 407 bù zhōngyú/mǒu shì 407   407 unfaithful to someone/something 407 infiel a alguém/algo 407 infiel a alguien/algo 407   407 niewierny komuś/czegoś 407 неверный кому-либо/чему-либо 407 nevernyy komu-libo/chemu-libo 407 غير مخلص لشخص ما / شيء ما 407 ghayr mukhlis lishakhs ma / shay' ma 407 किसी के प्रति बेवफा 407 kisee ke prati bevapha 407 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਬੇਵਫ਼ਾ 407 kisē/kisē cīza nāla bēvafā 407 কারো/কিছুর প্রতি অবিশ্বস্ত 407 kārō/kichura prati abiśbasta 407 誰か/何かに不誠実 407   /    不誠実 407 だれ  / なに   ふせいじつ 407 dare ka / nani ka ni fuseijitsu        
408 infidèle; déloyal 408 untreu; ​​untreu 408 unfaithful; disloyal 408 不忠;不忠 408 bù zhōng; bù zhōng 408 408 unfaithful; disloyal 408 infiel; desleal 408 infiel; desleal 408 408 niewierny; nielojalny 408 неверный; неверный 408 nevernyy; nevernyy 408 غير مخلص 408 ghayr mukhlis 408 बेवफा ; वफादार 408 bevapha ; vaphaadaar 408 ਬੇਵਫ਼ਾ; ਬੇਵਫ਼ਾ 408 bēvafā; bēvafā 408 অবিশ্বস্ত; অবিশ্বস্ত 408 abiśbasta; abiśbasta 408 不誠実;不誠実 408 不誠実 ; 不誠実 408 ふせいじつ ; ふせいじつ 408 fuseijitsu ; fuseijitsu
    409  infidèle; déloyal 409  untreu; ​​untreu 409  不忠实的;不忠诚知 409  不真诚的;不忠诚的 409  bù zhēnchéng de; bù zhōngchéng de 409   409  unfaithful; disloyal 409  infiel; desleal 409  infiel; desleal 409   409  niewierny; nielojalny 409  неверный; неверный 409  nevernyy; nevernyy 409  غير مخلص 409 ghayr mukhlis 409  बेवफा ; वफादार 409  bevapha ; vaphaadaar 409  ਬੇਵਫ਼ਾ; ਬੇਵਫ਼ਾ 409  bēvafā; bēvafā 409  অবিশ্বস্ত; অবিশ্বস্ত 409  abiśbasta; abiśbasta 409  不誠実;不誠実 409 不誠実 ; 不誠実 409 ふせいじつ ; ふせいじつ 409 fuseijitsu ; fuseijitsu        
410 Synonyme 410 Synonym 410 Synonym 410 代名词 410 dàimíngcí 410 410 Synonym 410 Sinônimo 410 Sinónimo 410 410 Synonim 410 Синоним 410 Sinonim 410 مرادف 410 muradif 410 पर्याय 410 paryaay 410 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 410 samānārathī 410 সমার্থক শব্দ 410 samārthaka śabda 410 シノニム 410 シノニム 410 シノニム 410 shinonimu
411  Infidèle 411  Untreu 411  Unfaithful 411  不忠 411  bù zhōng 411 411  Unfaithful 411  Infiel 411  Infiel 411 411  Niewierny 411  Неверный 411  Nevernyy 411  غير مخلص 411 ghayr mukhlis 411  अनफेथफुल 411  anaphethaphul 411  ਬੇਵਫ਼ਾ 411  bēvafā 411  অবিশ্বস্ত 411  abiśbasta 411  不誠実 411 不誠実 411 ふせいじつ 411 fuseijitsu
    412 infidélité 412 Untreue 412 不忠 412 不忠 412 bù zhōng 412   412 infidelity 412 infidelidade 412 infidelidad 412   412 niewierność 412 неверность 412 nevernost' 412 خيانة 412 khiana 412 बेवफ़ाई 412 bevafaee 412 ਬੇਵਫ਼ਾਈ 412 bēvafā'ī 412 অবিশ্বাস 412 abiśbāsa 412 不貞 412 不貞 412 ふてい 412 futei        
413 S'il acceptait leurs demandes, il devrait être infidèle à ses propres principes 413 Wenn er ihren Forderungen zustimmte, würde er seinen eigenen Prinzipien untreu werden müssen 413 If he agreed to their demands, he would have to be untrue to his own principles 413 如果他同意他们的要求,他将不得不不忠于自己的原则 413 rúguǒ tā tóngyì tāmen de yāoqiú, tā jiāng bùdé bù bù zhōngyú zìjǐ de yuánzé 413 413 If he agreed to their demands, he would have to be untrue to his own principles 413 Se ele concordasse com suas demandas, ele teria que ser infiel aos seus próprios princípios 413 Si aceptaba sus demandas, tendría que ser infiel a sus propios principios. 413 413 Gdyby zgodził się na ich żądania, musiałby być niezgodny z własnymi zasadami 413 Если бы он согласился на их требования, ему пришлось бы изменить своим принципам. 413 Yesli by on soglasilsya na ikh trebovaniya, yemu prishlos' by izmenit' svoim printsipam. 413 إذا وافق على مطالبهم ، فعليه أن يكون غير صادق مع مبادئه 413 'iidhan wafaq ealaa matalibihim , faealayh 'an yakun ghayr sadiq mae mabadiih 413 अगर वह उनकी मांगों पर सहमत होता, तो उसे अपने सिद्धांतों के प्रति असत्य होना पड़ता 413 agar vah unakee maangon par sahamat hota, to use apane siddhaanton ke prati asaty hona padata 413 ਜੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਤੋਂ ਬੇਮੁੱਖ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ 413 jē uha unhāṁ dī'āṁ magāṁ nū manadā hai, tāṁ usa nū āpaṇē sidhāntāṁ tōṁ bēmukha hōṇā pavēgā 413 যদি তিনি তাদের দাবিতে রাজি হন তবে তাকে তার নিজস্ব নীতির প্রতি অসত্য হতে হবে 413 yadi tini tādēra dābitē rāji hana tabē tākē tāra nijasba nītira prati asatya hatē habē 413 もし彼が彼らの要求に同意したなら、彼は彼自身の原則に忠実でなければならないでしょう 413 もし   彼ら  要求  同意 したなら 、    自身  原則  忠実でなければならないでしょう 413 もし かれ  かれら  ようきゅう  どうい したなら 、 かれ  かれ じしん  げんそく  ちゅうじつでなければならないでしょう 413 moshi kare ga karera no yōkyū ni dōi shitanara , kare wa kare jishin no gensoku ni chūjitsudenakerebanaranaideshō
    414 S'il accepte leurs demandes, il devra être infidèle à ses principes 414 Wenn er ihren Forderungen zustimmt, muss er seinen Prinzipien gegenüber illoyal sein 414 如果他同意他们的要求,他将不得不不忠于自己的原 414 如果他对他们的要求,他将不忠于自己的原则同意 414 rúguǒ tā duì tāmen de yāoqiú, tā jiāng bù zhōngyú zìjǐ de yuánzé tóngyì 414   414 If he agrees to their demands, he will have to be disloyal to his principles 414 Se ele concordar com suas demandas, ele terá que ser desleal aos seus princípios 414 Si accede a sus demandas, tendrá que ser desleal a sus principios. 414   414 Jeśli zgodzi się na ich żądania, będzie musiał być nielojalny wobec swoich zasad 414 Если он согласится на их требования, ему придется изменить своим принципам. 414 Yesli on soglasitsya na ikh trebovaniya, yemu pridetsya izmenit' svoim printsipam. 414 إذا وافق على مطالبهم ، فسيتعين عليه أن يكون غير مخلص لمبادئه 414 'iidhan wafaq ealaa matalibihim , fasayataeayan ealayh 'an yakun ghayr mukhlis limabadiih 414 यदि वह उनकी मांगों से सहमत होता है, तो उसे अपने सिद्धांतों के प्रति वफादार होना होगा 414 yadi vah unakee maangon se sahamat hota hai, to use apane siddhaanton ke prati vaphaadaar hona hoga 414 ਜੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਮੰਨ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਬੇਵਫ਼ਾ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ 414 jē uha unhāṁ dī'āṁ magāṁ mana laindā hai, tāṁ usa nū āpaṇē sidhāntāṁ pratī bēvafā hōṇā pavēgā 414 যদি তিনি তাদের দাবিতে রাজি হন তবে তাকে তার নীতির প্রতি অবিশ্বাসী হতে হবে 414 yadi tini tādēra dābitē rāji hana tabē tākē tāra nītira prati abiśbāsī hatē habē 414 彼が彼らの要求に同意するならば、彼は彼の原則に不誠実でなければならないでしょう 414   彼ら  要求  同意 するならば 、     原則  不誠実でなければならないでしょう 414 かれ  かれら  ようきゅう  どうい するならば 、 かれ  かれ  げんそく  ふせいじつでなければならないでしょう 414 kare ga karera no yōkyū ni dōi surunaraba , kare wa kare no gensoku ni fuseijitsudenakerebanaranaideshō        
415 S'il se conformait à leurs exigences, il devrait trahir ses propres principes 415 Würde er ihren Forderungen nachkommen, müsste er seine eigenen Prinzipien verraten 415 If he complied with their demands, he would have to betray his own principles 415 如果他服从他们的要求,他将不得不背叛自己的原则 415 Rúguǒ tā fúcóng tāmen de yāoqiú, tā jiāng bùdé bù bèipàn zìjǐ de yuánzé 415 415 If he complied with their demands, he would have to betray his own principles 415 Se ele atendesse às suas exigências, ele teria que trair seus próprios princípios 415 Si cumplía con sus demandas, tendría que traicionar sus propios principios. 415 415 Gdyby spełnił ich żądania, musiałby zdradzić własne zasady 415 Если бы он выполнил их требования, ему пришлось бы предать собственные принципы. 415 Yesli by on vypolnil ikh trebovaniya, yemu prishlos' by predat' sobstvennyye printsipy. 415 إذا امتثل لمطالبهم ، فسيتعين عليه أن يخون مبادئه 415 'iidhan amtathal limatalibihim , fasayataeayan ealayh 'an yakhun mabadiah 415 अगर वह उनकी मांगों का पालन करता है, तो उसे अपने सिद्धांतों को धोखा देना होगा 415 agar vah unakee maangon ka paalan karata hai, to use apane siddhaanton ko dhokha dena hoga 415 ਜੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ 415 jē uha unhāṁ dī'āṁ magāṁ manadā hai, tāṁ usa nū āpaṇē sidhāntāṁ nāla dhōkhā karanā pa'ēgā 415 যদি তিনি তাদের দাবি মেনে নেন, তবে তাকে তার নিজের নীতির সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করতে হবে 415 yadi tini tādēra dābi mēnē nēna, tabē tākē tāra nijēra nītira sāthē biśbāsaghātakatā karatē habē 415 もし彼が彼らの要求に応じるなら、彼は彼自身の原則を裏切る必要があるでしょう 415 もし   彼ら  要求  応じるなら 、    自身  原則  裏切る 必要  あるでしょう 415 もし かれ  かれら  ようきゅう  おうじるなら 、 かれ  かれ じしん  げんそく  うらぎる ひつよう  あるでしょう 415 moshi kare ga karera no yōkyū ni ōjirunara , kare wa kare jishin no gensoku o uragiru hitsuyō ga arudeshō
    416 S'il se conformait à leurs exigences, il devrait trahir ses propres principes 416 Würde er ihren Forderungen nachkommen, müsste er seine eigenen Prinzipien verraten 416 假使答应他们的要求,他就得背叛自己的原则 416 假使答应他们的要求,他就得背叛自己的原则 416 jiǎshǐ dāyìng tāmen de yāoqiú, tā jiù dé bèipàn zìjǐ de yuánzé 416   416 If he complied with their demands, he would have to betray his own principles 416 Se ele atendesse às suas exigências, ele teria que trair seus próprios princípios 416 Si cumplía con sus demandas, tendría que traicionar sus propios principios. 416   416 Gdyby spełnił ich żądania, musiałby zdradzić własne zasady 416 Если бы он выполнил их требования, ему пришлось бы предать собственные принципы. 416 Yesli by on vypolnil ikh trebovaniya, yemu prishlos' by predat' sobstvennyye printsipy. 416 إذا امتثل لمطالبهم ، فسيتعين عليه أن يخون مبادئه 416 'iidhan amtathal limatalibihim , fasayataeayan ealayh 'an yakhun mabadiah 416 अगर वह उनकी मांगों का पालन करता है, तो उसे अपने सिद्धांतों को धोखा देना होगा 416 agar vah unakee maangon ka paalan karata hai, to use apane siddhaanton ko dhokha dena hoga 416 ਜੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਮੰਨਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਨਾਲ ਧੋਖਾ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ 416 jē uha unhāṁ dī'āṁ magāṁ manadā hai, tāṁ usa nū āpaṇē sidhāntāṁ nāla dhōkhā karanā pa'ēgā 416 যদি তিনি তাদের দাবি মেনে নেন, তবে তাকে তার নিজের নীতির সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করতে হবে 416 yadi tini tādēra dābi mēnē nēna, tabē tākē tāra nijēra nītira sāthē biśbāsaghātakatā karatē habē 416 もし彼が彼らの要求に応じるなら、彼は彼自身の原則を裏切る必要があるでしょう 416 もし   彼ら  要求  応じるなら 、    自身  原則  裏切る 必要  あるでしょう 416 もし かれ  かれら  ようきゅう  おうじるなら 、 かれ  かれ じしん  げんそく  うらぎる ひつよう  あるでしょう 416 moshi kare ga karera no yōkyū ni ōjirunara , kare wa kare jishin no gensoku o uragiru hitsuyō ga arudeshō        
417 s'opposer 417 ablehnen 417 opposé 417 反对 417 fǎnduì 417 417 opposé 417 opor 417 oponerse a 417 417 sprzeciwiać się 417 противник 417 protivnik 417 معارض 417 muearid 417 विपरीत 417 vipareet 417 ਵਿਰੋਧ 417 virōdha 417 বিরোধী 417 birōdhī 417 反対 417 反対 417 はんたい 417 hantai
418 vrai 418 wahr 418 true 418 真的 418 zhēn de 418 418 true 418 VERDADEIRO 418 cierto 418 418 prawda 418 истинный 418 istinnyy 418 صحيح 418 sahih 418 सच 418 sach 418 ਸੱਚ ਹੈ 418 saca hai 418 সত্য 418 satya 418 true 418 true 418 tるえ 418 true
419 indigne de confiance 419 unseriös 419 untrustworthy  419 不可信 419 bùkě xìn 419 419 untrustworthy 419 não confiável 419 indigno de confianza 419 419 niegodny zaufania 419 ненадежный 419 nenadezhnyy 419 غير موثوق به 419 ghayr mawthuq bih 419 कुटिल 419 kutil 419 ਭਰੋਸੇਮੰਦ 419 bharōsēmada 419 অবিশ্বস্ত 419 abiśbasta 419 信頼できない 419 信頼 できない 419 しんらい できない 419 shinrai dekinai
    420 pas crédible 420 nicht glaubwürdig 420 不可信 420 不可信 420 bùkě xìn 420   420 not credible 420 não credível 420 no creible 420   420 niewiarygodne 420 не заслуживает доверия 420 ne zasluzhivayet doveriya 420 غير جدير بالثقة 420 ghayr jadir bialthiqa 420 विश्वसनीय नहीं 420 vishvasaneey nahin 420 ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ 420 bharōsēyōga nahīṁ 420 বিশ্বাসযোগ্য নয় 420 biśbāsayōgya naẏa 420 信用できない 420 信用 できない 420 しにょう できない 420 shinyō dekinai        
421  auquel on ne peut pas faire confiance 421  dem kann man nicht trauen 421  that cannot be trusted 421  不能信任的 421  bùnéng xìnrèn de 421 421  that cannot be trusted 421  que não pode ser confiável 421  que no se puede confiar 421 421  któremu nie można ufać 421  которому нельзя доверять 421  kotoromu nel'zya doveryat' 421  لا يمكن الوثوق بها 421 la yumkin alwuthuq biha 421  जिस पर भरोसा नहीं किया जा सकता 421  jis par bharosa nahin kiya ja sakata 421  ਜਿਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 421  jisa'tē bharōsā nahīṁ kītā jā sakadā 421  যা বিশ্বাস করা যায় না 421  yā biśbāsa karā yāẏa nā 421  信頼できない 421 信頼 できない 421 しんらい できない 421 shinrai dekinai
    422 indigne de confiance 422 unseriös 422 不能信任的 422 不能信仰的 422 bùnéng xìnyǎng de 422   422 untrustworthy 422 não confiável 422 indigno de confianza 422   422 niegodny zaufania 422 ненадежный 422 nenadezhnyy 422 غير موثوق به 422 ghayr mawthuq bih 422 कुटिल 422 kutil 422 ਭਰੋਸੇਮੰਦ 422 bharōsēmada 422 অবিশ্বস্ত 422 abiśbasta 422 信頼できない 422 信頼 できない 422 しんらい できない 422 shinrai dekinai        
423 peu fiable ; peu fiable (ou digne de confiance) 423 unzuverlässig; unzuverlässig (oder vertrauenswürdig) 423 unreliable; unreliable (or trustworthy) 423 不可靠;不可靠(或值得信赖) 423 bù kěkào; bù kěkào (huò zhídé xìnlài) 423 423 unreliable; unreliable (or trustworthy) 423 não confiável; não confiável (ou confiável) 423 poco confiable; poco confiable (o digno de confianza) 423 423 zawodne; zawodne (lub godne zaufania) 423 ненадежный; ненадежный (или заслуживающий доверия) 423 nenadezhnyy; nenadezhnyy (ili zasluzhivayushchiy doveriya) 423 غير جدير بالثقة (أو جدير بالثقة) 423 ghayr jadir bialthiqa ('aw jadir bialthiqati) 423 अविश्वसनीय; अविश्वसनीय (या भरोसेमंद) 423 avishvasaneey; avishvasaneey (ya bharosemand) 423 ਭਰੋਸੇਯੋਗ; ਭਰੋਸੇਯੋਗ (ਜਾਂ ਭਰੋਸੇਯੋਗ) 423 bharōsēyōga; bharōsēyōga (jāṁ bharōsēyōga) 423 অবিশ্বস্ত; অবিশ্বস্ত (বা বিশ্বস্ত) 423 abiśbasta; abiśbasta (bā biśbasta) 423 信頼できない;信頼できない(または信頼できる) 423 信頼 できない ; 信頼 できない ( または 信頼 できる ) 423 しんらい できない ; しんらい できない ( または しんらい できる ) 423 shinrai dekinai ; shinrai dekinai ( mataha shinrai dekiru )
    424 peu fiable ; peu fiable (ou digne de confiance) 424 unzuverlässig; unzuverlässig (oder vertrauenswürdig) 424 不可靠的;不能信赖(或信任) 424 不可靠的;正确(或相信)的 424 bù kěkào de; zhèngquè (huò xiāngxìn) de 424   424 unreliable; unreliable (or trustworthy) 424 não confiável; não confiável (ou confiável) 424 poco confiable; poco confiable (o digno de confianza) 424   424 zawodne; zawodne (lub godne zaufania) 424 ненадежный; ненадежный (или заслуживающий доверия) 424 nenadezhnyy; nenadezhnyy (ili zasluzhivayushchiy doveriya) 424 غير جدير بالثقة (أو جدير بالثقة) 424 ghayr jadir bialthiqa ('aw jadir bialthiqati) 424 अविश्वसनीय; अविश्वसनीय (या भरोसेमंद) 424 avishvasaneey; avishvasaneey (ya bharosemand) 424 ਭਰੋਸੇਯੋਗ; ਭਰੋਸੇਯੋਗ (ਜਾਂ ਭਰੋਸੇਯੋਗ) 424 bharōsēyōga; bharōsēyōga (jāṁ bharōsēyōga) 424 অবিশ্বস্ত; অবিশ্বস্ত (বা বিশ্বস্ত) 424 abiśbasta; abiśbasta (bā biśbasta) 424 信頼できない;信頼できない(または信頼できる) 424 信頼 できない ; 信頼 できない ( または 信頼 できる ) 424 しんらい できない ; しんらい できない ( または しんらい できる ) 424 shinrai dekinai ; shinrai dekinai ( mataha shinrai dekiru )        
    425 Lun 425 Lun 425 425 425 lún 425   425 Lun 425 Lua 425 lunes 425   425 Lun 425 Лунь 425 Lun' 425 لون 425 lawn 425 लुन 425 lun 425 ਲੁਨ 425 luna 425 লুন 425 luna 425 ルン 425 ルン 425 るん 425 run        
426 s'opposer 426 ablehnen 426 opposé 426 反对 426 fǎnduì 426 426 opposé 426 opor 426 oponerse a 426 426 sprzeciwiać się 426 противник 426 protivnik 426 معارض 426 muearid 426 विपरीत 426 vipareet 426 ਵਿਰੋਧ 426 virōdha 426 বিরোধী 426 birōdhī 426 反対 426 反対 426 はんたい 426 hantai
427 digne de confiance 427 vertrauenswürdig 427 trusthworthy 427 值得信赖 427 zhídé xìnlài 427 427 trusthworthy 427 confiável 427 digno de confianza 427 427 godny zaufania 427 заслуживающий доверия 427 zasluzhivayushchiy doveriya 427 جدير بالثقة 427 jadir bialthiqa 427 भरोसेमंद 427 bharosemand 427 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 427 bharōsēyōga 427 বিশ্বস্ত 427 biśbasta 427 信頼できる 427 信頼 できる 427 しんらい できる 427 shinrai dekiru
    428 fiable 428 vertrauenswürdig 428 值得信 428 值得纪念 428 zhídé jìniàn 428   428 trustworthy 428 fidedigno 428 digno de confianza 428   428 godne zaufania 428 заслуживающий доверия 428 zasluzhivayushchiy doveriya 428 جدير بالثقة 428 jadir bialthiqa 428 भरोसेमंद 428 bharosemand 428 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 428 bharōsēyōga 428 বিশ্বস্ত 428 biśbasta 428 信頼できる 428 信頼 できる 428 しんらい できる 428 shinrai dekiru        
429 Mensonge 429 Unwahrheit 429 Untruth 429 谎言 429 huǎngyán 429 429 Untruth 429 Inverdade 429 Mentira 429 429 Nieprawda 429 Неправда 429 Nepravda 429 الكذب 429 alkadhib 429 बेईमानी 429 beeemaanee 429 ਅਸਤ 429 asata 429 অসত্য 429 asatya 429 真実ではない 429 真実 で はない 429 しんじつ  はない 429 shinjitsu de hanai
    430 mensonge 430 Lüge 430 谎言 430 谎言 430 huǎngyán 430   430 lie 430 mentira 430 mentir 430   430 kłamać 430 ложь 430 lozh' 430 راحه 430 rahah 430 झूठ 430 jhooth 430 ਝੂਠ 430 jhūṭha 430 মিথ্যা 430 mithyā 430 横たわる 430 横たわる 430 よこたわる 430 yokotawaru        
431 Contrevérités 431 Unwahrheiten 431 Untruths 431 谎言 431 huǎngyán 431 431 Untruths 431 Inverdades 431 falsedades 431 431 Nieprawdy 431 Неправда 431 Nepravda 431 الكذب 431 alkadhib 431 असत्य 431 asaty 431 ਅਸਤਿ 431 asati 431 অসত্য 431 asatya 431 真実ではない 431 真実 で はない 431 しんじつ  はない 431 shinjitsu de hanai
    432 mensonge 432 Lüge 432 谎言 432 谎言 432 huǎngyán 432   432 lie 432 mentira 432 mentir 432   432 kłamać 432 ложь 432 lozh' 432 راحه 432 rahah 432 झूठ 432 jhooth 432 ਝੂਠ 432 jhūṭha 432 মিথ্যা 432 mithyā 432 横たわる 432 横たわる 432 よこたわる 432 yokotawaru        
433 formel 433 formell 433 formal 433 正式的 433 zhèngshì de 433 433 formal 433 formal 433 formal 433 433 formalny 433 формальный 433 formal'nyy 433 رسمي 433 rasmi 433 औपचारिक 433 aupachaarik 433 ਰਸਮੀ 433 rasamī 433 আনুষ্ঠানিক 433 ānuṣṭhānika 433 丁寧 433   433 ちょう やすし 433 chō yasushi
434  un mensonge. Les gens disent souvent Mensonge pour éviter de mentir 434  eine Lüge. Die Leute sagen oft die Unwahrheit, um eine Lüge zu vermeiden 434  a lie. People often say Untruth to avoid saying lie 434  一个谎言。人们经常说不实话以避免说谎 434  yīgè huǎngyán. Rénmen jīngcháng shuō bu shíhuà yǐ bìmiǎn shuōhuǎng 434 434  a lie. People often say Untruth to avoid saying lie 434  uma mentira. As pessoas costumam dizer mentira para evitar dizer mentira 434  una mentira La gente a menudo dice Falsedad para evitar decir mentiras 434 434  kłamstwo. Ludzie często mówią nieprawdę, aby uniknąć kłamstwa 434  ложь Люди часто говорят неправду, чтобы не лгать 434  lozh' Lyudi chasto govoryat nepravdu, chtoby ne lgat' 434  كذبة: كثيرًا ما يقول الناس الكذب لتجنب قول الكذب 434 kadhbatun: kthyran ma yaqul alnaas alkadhib litajanub qawl alkadhib 434  झूठ। झूठ बोलने से बचने के लिए लोग अक्सर असत्य कहते हैं 434  jhooth. jhooth bolane se bachane ke lie log aksar asaty kahate hain 434  ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਲੋਕ ਅਕਸਰ ਝੂਠ ਬੋਲਦੇ ਹਨ 434  jhūṭha bōlaṇa tōṁ bacaṇa la'ī lōka akasara jhūṭha bōladē hana 434  মিথ্যা বলা এড়াতে মানুষ প্রায়ই অসত্য বলে 434  mithyā balā ēṛātē mānuṣa prāẏa'i asatya balē 434  嘘をつくのを避けるために、人々はしばしば真実ではないと言います 434   つく   避ける ため  、 人々  しばしば 真実   ない  言います 434 うそ  つく   さける ため  、 ひとびと  しばしば しんじつ   ない  いいます 434 uso o tsuku no o sakeru tame ni , hitobito wa shibashiba shinjitsu de wa nai to īmasu
    435 un mensonge. Les gens disent souvent la vérité pour éviter de mentir 435 eine Lüge. Menschen sagen oft die Wahrheit, um Lügen zu vermeiden 435 一个谎言。 人们经常说不实话以避免说谎 435 一个谎言。 435 yīgè huǎngyán. 435   435 a lie. People often tell the truth to avoid lying 435 uma mentira. As pessoas costumam dizer a verdade para evitar mentir 435 una mentira. La gente suele decir la verdad para evitar mentir. 435   435 kłamstwo. Ludzie często mówią prawdę, aby uniknąć kłamstwa 435 ложь. Люди часто говорят правду, чтобы не лгать 435 lozh'. Lyudi chasto govoryat pravdu, chtoby ne lgat' 435 كاذب. كثيرًا ما يقول الناس الحقيقة لتجنب الكذب 435 kadhibu. kthyran ma yaqul alnaas alhaqiqat litajanub alkadhib 435 एक झूट। झूठ से बचने के लिए लोग अक्सर सच बोलते हैं 435 ek jhoot. jhooth se bachane ke lie log aksar sach bolate hain 435 ਝੂਠ. ਲੋਕ ਅਕਸਰ ਝੂਠ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਸੱਚ ਬੋਲਦੇ ਹਨ 435 jhūṭha. Lōka akasara jhūṭha tōṁ bacaṇa la'ī saca bōladē hana 435 মিথ্যা. মানুষ প্রায়ই মিথ্যা এড়াতে সত্য বলে 435 mithyā. Mānuṣa prāẏa'i mithyā ēṛātē satya balē 435 うそ。人々はしばしば嘘をつかないように真実を言います 435 うそ 。 人々  しばしば   つかない よう  真実  言います 435 うそ 。 ひとびと  しばしば うそ  つかない よう  しんじつ  いいます 435 uso . hitobito wa shibashiba uso o tsukanai  ni shinjitsu o īmasu        
436 la façon de dire de la tante) mensonges, mensonges, mensonges 436 wie die Tante der Lüge sagt) Lügen, Lügen, Lügen 436 lie's aunt's way of saying) lies, lies, lies 436 谎言阿姨的说法)谎言,谎言,谎言 436 Huǎngyán āyí de shuōfǎ) huǎngyán, huǎngyán, huǎngyán 436 436 lie's aunt's way of saying) lies, lies, lies 436 modo de dizer da tia da mentira) mentiras, mentiras, mentiras 436 la forma de decir de la tía de mentira) mentiras, mentiras, mentiras 436 436 kłamstwo to sposób ciotki) kłamstwa, kłamstwa, kłamstwa 436 как говорит тётя лжи) ложь, ложь, ложь 436 kak govorit totya lzhi) lozh', lozh', lozh' 436 طريقة عمة الكذب في القول) أكاذيب ، أكاذيب 436 tariqat eamat alkadhib fi alqawli) 'akadhib , 'akadhib 436 झूठ की मौसी के कहने का तरीका) झूठ, झूठ, झूठ 436 jhooth kee mausee ke kahane ka tareeka) jhooth, jhooth, jhooth 436 ਝੂਠ ਦੀ ਮਾਸੀ ਦਾ ਕਹਿਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ) ਝੂਠ, ਝੂਠ, ਝੂਠ 436 jhūṭha dī māsī dā kahiṇa dā tarīkā) jhūṭha, jhūṭha, jhūṭha 436 মিথ্যার খালার বলার উপায়) মিথ্যা, মিথ্যা, মিথ্যা 436 mithyāra khālāra balāra upāẏa) mithyā, mithyā, mithyā 436 嘘の叔母の言い方)嘘、嘘、嘘 436   叔母  言い方 )  、  、  436 うそ  おば  いいかた ) うそ 、 うそ 、 うそ 436 uso no oba no īkata ) uso , uso , uso
    437  la façon de dire de la tante) mensonges, mensonges, mensonges 437  wie die Tante der Lüge sagt) Lügen, Lügen, Lügen 437  lie的委嫲说法)妄语,诳语,假话 437  谎言的委员会嫳)妄语,诳语,假话 437  huǎngyán de wěiyuánhuì piè) wàngyǔ, kuángyǔ, jiǎ huà 437   437  lie's aunt's way of saying) lies, lies, lies 437  modo de dizer da tia da mentira) mentiras, mentiras, mentiras 437  la forma de decir de la tía de mentira) mentiras, mentiras, mentiras 437   437  kłamstwo to sposób ciotki) kłamstwa, kłamstwa, kłamstwa 437  как говорит тётя лжи) ложь, ложь, ложь 437  kak govorit totya lzhi) lozh', lozh', lozh' 437  طريقة عمة الكذب في القول) أكاذيب ، أكاذيب 437 tariqat eamat alkadhib fi alqawli) 'akadhib , 'akadhib 437  झूठ की मौसी के कहने का तरीका) झूठ, झूठ, झूठ 437  jhooth kee mausee ke kahane ka tareeka) jhooth, jhooth, jhooth 437  ਝੂਠ ਦੀ ਮਾਸੀ ਦਾ ਕਹਿਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ) ਝੂਠ, ਝੂਠ, ਝੂਠ 437  jhūṭha dī māsī dā kahiṇa dā tarīkā) jhūṭha, jhūṭha, jhūṭha 437  মিথ্যার খালার বলার উপায়) মিথ্যা, মিথ্যা, মিথ্যা 437  mithyāra khālāra balāra upāẏa) mithyā, mithyā, mithyā 437  嘘の叔母の言い方)嘘、嘘、嘘 437   叔母  言い方 )  、  、  437 うそ  おば  いいかた ) うそ 、 うそ 、 うそ 437 uso no oba no īkata ) uso , uso , uso        
438 comparer 438 vergleichen 438 compare 438 比较 438 bǐjiào 438 438 compare 438 comparar 438 comparar 438 438 porównywać 438 сравнивать 438 sravnivat' 438 يقارن 438 yuqarin 438 तुलना करना 438 tulana karana 438 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 438 tulanā karō 438 তুলনা করা 438 tulanā karā 438 比較 438 比較 438 ひかく 438 hikaku
439 vérité 439 Wahrheit 439 truth 439 真相 439 zhēnxiàng 439 439 truth 439 verdade 439 verdad 439 439 prawda 439 правда 439 pravda 439 حقيقة 439 haqiqatan 439 सत्य 439 saty 439 ਸੱਚ 439 saca 439 সত্য 439 satya 439 真実 439 真実 439 しんじつ 439 shinjitsu
    440 la vérité 440 die Wahrheit 440 真相 440 追梦 440
Zhuī mèng
440   440 the truth 440 a verdade 440 la verdad 440   440 prawda 440 правда 440 pravda 440 الحقيقة 440 alhaqiqa 440 सच्चाई 440 sachchaee 440 ਸੱਚਾਈ 440 sacā'ī 440 সত্যটি 440 satyaṭi 440 真実 440 真実 440 しんじつ 440 shinjitsu        
441  l'état d'être faux 441  der Zustand, falsch zu sein 441  the state of being false 441  虚假的状态 441  xūjiǎ de zhuàngtài 441 441  the state of being false 441  o estado de ser falso 441  el estado de ser falso 441 441  stan bycia fałszywym 441  состояние ложности 441  sostoyaniye lozhnosti 441  حالة الكذب 441 halat alkadhib 441  असत्य होने की अवस्था 441  asaty hone kee avastha 441  ਝੂਠੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 441  jhūṭhē hōṇa dī sathitī 441  মিথ্যা হওয়ার অবস্থা 441  mithyā ha'ōẏāra abasthā 441  偽りの状態 441 偽り  状態 441 いつわり  じょうたい 441 itsuwari no jōtai
    442 faux état 442 falscher Zustand 442 虚假的状 442 真棒的状态 442 zhēn bàng de zhuàngtài 442   442 false state 442 estado falso 442 estado falso 442   442 fałszywy stan 442 ложное состояние 442 lozhnoye sostoyaniye 442 حالة خاطئة 442 halat khatia 442 झूठी स्थिति 442 jhoothee sthiti 442 ਝੂਠੀ ਸਥਿਤੀ 442 jhūṭhī sathitī 442 মিথ্যা রাষ্ট্র 442 mithyā rāṣṭra 442 偽の状態 442   状態 442 にせ  じょうたい 442 nise no jōtai        
443 faux; faux; faux 443 falsch; falsch; unwahr 443 false; false; untrue 443 错误的;错误的;不真实 443 cuòwù de; cuòwù de; bù zhēnshí 443 443 false; false; untrue 443 falso; falso; falso 443 falso; falso; falso 443 443 fałszywe; fałszywe; nieprawdziwe” 443 ложный; ложный; неверный 443 lozhnyy; lozhnyy; nevernyy 443 خطأ ؛ خطأ ؛ غير صحيح 443 khata ; khata ; ghayr sahih 443 असत्य ; असत्य ; असत्य 443 asaty ; asaty ; asaty 443 ਝੂਠਾ; ਝੂਠਾ; ਝੂਠਾ 443 jhūṭhā; jhūṭhā; jhūṭhā 443 মিথ্যা; মিথ্যা; অসত্য 443 mithyā; mithyā; asatya 443 false; false; untrue 443 false ; false ; untrue 443 fあrせ ; fあrせ ; うんtるえ 443 false ; false ; untrue
    444  faux; faux; faux 444  falsch; falsch; unwahr 444  虚伪;虚假;不真实 444  虚伪;真实;不真实 444  xūwèi; zhēnshí; bù zhēnshí 444   444  false; false; untrue 444  falso; falso; falso 444  falso; falso; falso 444   444  fałszywe; fałszywe; nieprawdziwe” 444  ложный; ложный; неверный 444  lozhnyy; lozhnyy; nevernyy 444  خطأ ؛ خطأ ؛ غير صحيح 444 khata ; khata ; ghayr sahih 444  असत्य ; असत्य ; असत्य 444  asaty ; asaty ; asaty 444  ਝੂਠਾ; ਝੂਠਾ; ਝੂਠਾ 444  jhūṭhā; jhūṭhā; jhūṭhā 444  মিথ্যা; মিথ্যা; অসত্য 444  mithyā; mithyā; asatya 444  false; false; untrue 444 false ; false ; untrue 444 fあrせ ; fあrせ ; うんtるえ 444 false ; false ; untrue        
445 mensonger 445 unwahr 445 untruthful  445 不诚实的 445 bù chéngshí de 445 445 untruthful 445 FALSO 445 mentiroso 445 445 nieprawdziwy 445 лживый 445 lzhivyy 445 غير صادق 445 ghayr sadiq 445 बेईमान 445 beeemaan 445 ਝੂਠ 445 jhūṭha 445 অসত্য 445 asatya 445 真実ではない 445 真実 で はない 445 しんじつ  はない 445 shinjitsu de hanai
    446 malhonnête 446 unehrlich 446 不诚实的 446 不诚实的 446 bù chéngshí de 446   446 dishonest 446 desonesto 446 deshonesto 446   446 nieuczciwy 446 нечестный 446 nechestnyy 446 غير شريفة 446 ghayr sharifa 446 बेईमान 446 beeemaan 446 ਬੇਈਮਾਨ 446 bē'īmāna 446 অসৎ 446 asaṯ 446 不正直 446 不正直 446 ふしょうじき 446 fushōjiki        
447  dire des choses dont vous savez qu'elles ne sont pas vraies 447  Dinge zu sagen, von denen du weißt, dass sie nicht wahr sind 447  saying things that you know are not true  447  说你知道不是真的事情 447  shuō nǐ zhīdào bùshì zhēn de shìqíng 447 447  saying things that you know are not true 447  dizendo coisas que você sabe que não são verdade 447  diciendo cosas que sabes que no son ciertas 447 447  mówiąc rzeczy, o których wiesz, że nie są prawdziwe 447  говорить вещи, которые, как вы знаете, не соответствуют действительности 447  govorit' veshchi, kotoryye, kak vy znayete, ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti 447  قول أشياء تعلم أنها ليست صحيحة 447 qawl 'ashya' taelam 'anaha laysat sahihatan 447  ऐसी बातें कहना जो आप जानते हैं, सच नहीं हैं 447  aisee baaten kahana jo aap jaanate hain, sach nahin hain 447  ਉਹ ਗੱਲਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਉਹ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ 447  uha galāṁ jō tusīṁ jāṇadē hō uha saca nahīṁ hana 447  আপনি যে জিনিসগুলি জানেন তা সত্য নয় 447  āpani yē jinisaguli jānēna tā satya naẏa 447  あなたが知っていることは真実ではないと言う 447 あなた  知っている こと  真実   ない  言う 447 あなた  しっている こと  しんじつ   ない  いう 447 anata ga shitteiru koto wa shinjitsu de wa nai to iu
    448 Dire que tu sais n'est pas vrai 448 Zu sagen, dass du es weißt, ist nicht wahr 448 说你知道不是真的事情 448 说你知道不是真的事情 448 shuō nǐ zhīdào bùshì zhēn de shìqíng 448   448 Saying you know isn't true 448 Dizendo que você sabe não é verdade 448 Decir que sabes no es cierto 448   448 Mówienie, że wiesz, to nieprawda 448 Сказать, что вы знаете, неправда 448 Skazat', chto vy znayete, nepravda 448 القول بأنك تعلم ليس صحيحًا 448 alqawl bi'anak taelam lays shyhan 448 यह कहना कि आप जानते हैं, सच नहीं है 448 yah kahana ki aap jaanate hain, sach nahin hai 448 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਇਹ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 448 iha kahiṇā ki tusīṁ jāṇadē hō iha saca nahīṁ hai 448 আপনি জানেন এটা সত্য নয় 448 āpani jānēna ēṭā satya naẏa 448 あなたが知っていると言うことは真実ではありません 448 あなた  知っている  言う こと  真実   ありません 448 あなた  しっている  いう こと  しんじつ   ありません 448 anata ga shitteiru to iu koto wa shinjitsu de wa arimasen        
449 mentir comme il dit la vérité 449 lügen, er sagt die Wahrheit 449 lie as; he tells the truth 449 撒谎;他说实话 449 sāhuǎng; tā shuō shíhuà 449 449 lie as; he tells the truth 449 mentir como; ele diz a verdade 449 miente como; dice la verdad 449 449 kłamać jak; mówi prawdę 449 ложь как; он говорит правду 449 lozh' kak; on govorit pravdu 449 يكذب كأنه يقول الحقيقة 449 yakdhib ka'anah yaqul alhaqiqa 449 झूठ के रूप में; वह सच कहता है 449 jhooth ke roop mein; vah sach kahata hai 449 ਝੂਠ ਜਿਵੇਂ; ਉਹ ਸੱਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ 449 jhūṭha jivēṁ; uha saca kahidā hai 449 মিথ্যা বলে; সে সত্য বলে 449 mithyā balē; sē satya balē 449 嘘をつく;彼は真実を語る 449   つく ;   真実  語る 449 うそ  つく ; かれ  しんじつ  かたる 449 uso o tsuku ; kare wa shinjitsu o kataru
    450 mentir comme il dit la vérité 450 lügen, er sagt die Wahrheit 450 说谎如;禾说实话的 450 说实话;说实话的 450 shuō shíhuà; shuō shíhuà de 450   450 lie as; he tells the truth 450 mentir como; ele diz a verdade 450 miente como; dice la verdad 450   450 kłamać jak; mówi prawdę 450 ложь как; он говорит правду 450 lozh' kak; on govorit pravdu 450 يكذب كأنه يقول الحقيقة 450 yakdhib ka'anah yaqul alhaqiqa 450 झूठ के रूप में; वह सच कहता है 450 jhooth ke roop mein; vah sach kahata hai 450 ਝੂਠ ਜਿਵੇਂ; ਉਹ ਸੱਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ 450 jhūṭha jivēṁ; uha saca kahidā hai 450 মিথ্যা বলে; সে সত্য বলে 450 mithyā balē; sē satya balē 450 嘘をつく;彼は真実を語る 450   つく ;   真実  語る 450 うそ  つく ; かれ  しんじつ  かたる 450 uso o tsuku ; kare wa shinjitsu o kataru        
451 s'opposer 451 ablehnen 451 opposé 451 反对 451 fǎnduì 451 451 opposé 451 opor 451 oponerse a 451 451 sprzeciwiać się 451 противник 451 protivnik 451 معارض 451 muearid 451 विपरीत 451 vipareet 451 ਵਿਰੋਧ 451 virōdha 451 বিরোধী 451 birōdhī 451 反対 451 反対 451 はんたい 451 hantai
452 véridique 452 wahrheitsgemäß 452 truthful 452 真实 452 zhēnshí 452 452 truthful 452 VERDADEIRO 452 veraz 452 452 prawdomówny 452 правдивый 452 pravdivyy 452 صادقة 452 sadiqa 452 ईमानदार 452 eemaanadaar 452 ਸੱਚਾ 452 sacā 452 সত্যবাদী 452 satyabādī 452 真実 452 真実 452 しんじつ 452 shinjitsu
453  mensongèrement 453  unwahr 453  untruthfully  453  不诚实 453  bù chéngshí 453 453  untruthfully 453  falsamente 453  falsamente 453 453  nieprawdziwie 453  неправда 453  nepravda 453  غير صادق 453 ghayr sadiq 453  असत्य 453  asaty 453  ਝੂਠ ਨਾਲ 453  jhūṭha nāla 453  অসত্যভাবে 453  asatyabhābē 453  不誠実に 453 不誠実 に 453 ふせいじつ  453 fuseijitsu ni
454 non retourné 454 ungedreht 454 unturned 454 不转 454 bù zhuǎn 454 454 unturned 454 sem volta 454 no cesado 454 454 nie odwrócony 454 неперевернутый 454 neperevernutyy 454 غير مقلوب 454 ghayr maqlub 454 बेसुरा 454 besura 454 ਉਲਟਾ 454 ulaṭā 454 unturned 454 unturned 454 向きを変えない 454 向き  変えない 454 むき  かえない 454 muki o kaenai
455  voir 455  sehen 455  see  455   455  kàn 455 455  see 455  Vejo 455  ver 455 455  zobaczyć 455  видеть 455  videt' 455  نرى 455 naraa 455  देखो 455  dekho 455  ਦੇਖੋ 455  dēkhō 455  দেখা 455  dēkhā 455  見る 455 見る 455 みる 455 miru
456 Pierre 456 Stein 456 stone 456 结石 456 jiéshí 456 456 stone 456 pedra 456 Roca 456 456 kamień 456 камень 456 kamen' 456 حجر 456 hajar 456 पत्थर 456 patthar 456 ਪੱਥਰ 456 pathara 456 পাথর 456 pāthara 456 結石 456 結石 456 けっせき 456 kesseki
    457 Pierre 457 Stein 457 结石 457 胆结石 457 dǎn jiéshí 457   457 stone 457 pedra 457 Roca 457   457 kamień 457 камень 457 kamen' 457 حجر 457 hajar 457 पत्थर 457 patthar 457 ਪੱਥਰ 457 pathara 457 পাথর 457 pāthara 457 結石 457 結石 457 けっせき 457 kesseki        
458 peu instruit 458 ungeschult 458 untutored  458 未受过教育的 458 wèi shòuguò jiàoyù de 458 458 untutored 458 sem instrução 458 indocto 458 458 niewyrobiony 458 необразованный 458 neobrazovannyy 458 ساذج 458 sadhaj 458 अशिक्षित 458 ashikshit 458 untutored 458 untutored 458 অশিক্ষিত 458 aśikṣita 458 未指導 458  指導 458 み しどう 458 mi shidō
459 formel 459 formell 459 formal 459 正式的 459 zhèngshì de 459 459 formal 459 formal 459 formal 459 459 formalny 459 формальный 459 formal'nyy 459 رسمي 459 rasmi 459 औपचारिक 459 aupachaarik 459 ਰਸਮੀ 459 rasamī 459 আনুষ্ঠানিক 459 ānuṣṭhānika 459 丁寧 459   459 ちょう やすし 459 chō yasushi
460  ne pas avoir reçu d'enseignement formel sur qch 460  nicht formell über etw. belehrt worden sein 460  not having been formally taught about sth  460  没有被正式教授过 460  méiyǒu bèi zhèngshì jiàoshòuguò 460 460  not having been formally taught about sth 460  não ter sido formalmente ensinado sobre sth 460  no haber sido enseñado formalmente sobre algo 460 460  nie zostali formalnie nauczeni o czymś 460  формально не обученный чему-либо 460  formal'no ne obuchennyy chemu-libo 460  لم يتم تعليمه رسميًا عن شيء 460 lam yatima taelimuh rsmyan ean shay' 460  औपचारिक रूप से sth . के बारे में नहीं सिखाया गया है 460  aupachaarik roop se sth . ke baare mein nahin sikhaaya gaya hai 460  ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ sth ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸਿਖਾਇਆ ਗਿਆ 460  rasamī taura'tē sth bārē nahīṁ sikhā'i'ā gi'ā 460  আনুষ্ঠানিকভাবে sth সম্পর্কে শেখানো হয়েছে না 460  ānuṣṭhānikabhābē sth samparkē śēkhānō haẏēchē nā 460  sthについて正式に教えられていない 460 sth について 正式  教えられていない 460 sth について せいしき  おしえられていない 460 sth nitsuite seishiki ni oshierareteinai
    461 pas formellement enseigné 461 nicht formell gelehrt 461 没有被正式教授 461 没有被正式教授过 461 méiyǒu bèi zhèngshì jiàoshòuguò 461   461 not formally taught 461 não é ensinado formalmente 461 no enseñado formalmente 461   461 formalnie nie nauczany 461 формально не преподавал 461 formal'no ne prepodaval 461 لا تدرس رسميا 461 la tadrus rasmiana 461 औपचारिक रूप से पढ़ाया नहीं गया 461 aupachaarik roop se padhaaya nahin gaya 461 ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਹੀਂ ਸਿਖਾਇਆ ਗਿਆ 461 rasamī taura'tē nahīṁ sikhā'i'ā gi'ā 461 আনুষ্ঠানিকভাবে শেখানো হয় না 461 ānuṣṭhānikabhābē śēkhānō haẏa nā 461 正式に教えられていない 461 正式  教えられていない 461 せいしき  おしえられていない 461 seishiki ni oshierareteinai        
462 Ceux qui n'ont pas reçu d'éducation formelle sans formation formelle 462 Diejenigen, die keine formale Bildung ohne formale Ausbildung erhalten haben 462 Those who have not received formal education without formal training 462 未受过正规教育而未受过正规培训的人 462 wèi shòuguò zhèngguī jiàoyù ér wèi shòuguò zhèngguī péixùn de rén 462 462 Those who have not received formal education without formal training 462 Aqueles que não receberam educação formal sem treinamento formal 462 Los que no han recibido educación formal sin formación formal 462 462 Osoby, które nie otrzymały formalnego wykształcenia bez formalnego szkolenia 462 Те, кто не получил формального образования без формальной подготовки 462 Te, kto ne poluchil formal'nogo obrazovaniya bez formal'noy podgotovki 462 أولئك الذين لم يتلقوا تعليمًا رسميًا دون تدريب رسمي 462 'uwlayik aladhin lam yatalaqawa telyman rsmyan dun tadrib rasmiin 462 जिन्होंने औपचारिक प्रशिक्षण के बिना औपचारिक शिक्षा प्राप्त नहीं की है 462 jinhonne aupachaarik prashikshan ke bina aupachaarik shiksha praapt nahin kee hai 462 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਸਮੀ ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਰਸਮੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 462 jinhāṁ nē rasamī sikhalā'ī tōṁ bināṁ rasamī sikhi'ā prāpata nahīṁ kītī 462 যারা প্রাতিষ্ঠানিক প্রশিক্ষণ ছাড়া আনুষ্ঠানিক শিক্ষা পায়নি 462 yārā prātiṣṭhānika praśikṣaṇa chāṛā ānuṣṭhānika śikṣā pāẏani 462 正式な訓練を受けずに正式な教育を受けていない人 462 正式な 訓練  受けず  正式な 教育  受けていない  462 せいしきな くんれん  うけず  せいしきな きょういく  うけていない ひと 462 seishikina kunren o ukezu ni seishikina kyōiku o uketeinai hito
    463 Ceux qui n'ont pas reçu d'éducation formelle sans formation formelle 463 Diejenigen, die keine formale Bildung ohne formale Ausbildung erhalten haben 463 未接受正规教育的未受过正式训练的 463 未接受正规教育的未受正式训练的 463 wèi jiēshòu zhèngguī jiàoyù de wèi shòu zhèngshì xùnliàn de 463   463 Those who have not received formal education without formal training 463 Aqueles que não receberam educação formal sem treinamento formal 463 Los que no han recibido educación formal sin formación formal 463   463 Osoby, które nie otrzymały formalnego wykształcenia bez formalnego szkolenia 463 Те, кто не получил формального образования без формальной подготовки 463 Te, kto ne poluchil formal'nogo obrazovaniya bez formal'noy podgotovki 463 أولئك الذين لم يتلقوا تعليمًا رسميًا دون تدريب رسمي 463 'uwlayik aladhin lam yatalaqawa telyman rsmyan dun tadrib rasmiin 463 जिन्होंने औपचारिक प्रशिक्षण के बिना औपचारिक शिक्षा प्राप्त नहीं की है 463 jinhonne aupachaarik prashikshan ke bina aupachaarik shiksha praapt nahin kee hai 463 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਰਸਮੀ ਸਿਖਲਾਈ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਰਸਮੀ ਸਿੱਖਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 463 jinhāṁ nē rasamī sikhalā'ī tōṁ bināṁ rasamī sikhi'ā prāpata nahīṁ kītī 463 যারা প্রাতিষ্ঠানিক প্রশিক্ষণ ছাড়া আনুষ্ঠানিক শিক্ষা পায়নি 463 yārā prātiṣṭhānika praśikṣaṇa chāṛā ānuṣṭhānika śikṣā pāẏani 463 正式な訓練を受けずに正式な教育を受けていない人 463 正式な 訓練  受けず  正式な 教育  受けていない  463 せいしきな くんれん  うけず  せいしきな きょういく  うけていない ひと 463 seishikina kunren o ukezu ni seishikina kyōiku o uketeinai hito        
464 Atypique 464 Untypisch 464 Untypical 464 非典型 464 fēidiǎnxíng 464 464 Untypical 464 Atípico 464 atípico 464 464 Nietypowy 464 Нетипичный 464 Netipichnyy 464 غير نموذجي 464 ghayr namudhajiin 464 असामान्य 464 asaamaany 464 ਅਸਾਧਾਰਨ 464 asādhārana 464 আনটিপিক্যাল 464 ānaṭipikyāla 464 非典型的 464  典型  464 ひ てんけい てき 464 hi tenkei teki
    465 atypique 465 untypisch 465 非典型 465 非典型 465 fēidiǎnxíng 465   465 atypical 465 atípico 465 atípico 465   465 nietypowy 465 нетипичный 465 netipichnyy 465 غير نمطي 465 ghayr namatiin 465 असामान्य 465 asaamaany 465 ਆਮ 465 āma 465 অস্বাভাবিক 465 asbābhābika 465 非定型 465  定型 465 ひ ていけい 465 hi teikei        
466  ~ (de qn/qch) 466  ~ (von jdm/etw) 466  ~ (of sb/sth)  466  ~(某人/某事) 466  ~(mǒu rén/mǒu shì) 466 466  ~ (of sb/sth) 466  ~ (de sb/sth) 466  ~ (de sb/sth) 466 466  ~ (od kogoś/czegoś) 466  ~ (из сбн/ст) 466  ~ (iz sbn/st) 466  ~ (من sb / sth) 466 ~ (man sb / sth) 466  ~ (एसबी/एसएचएच का) 466  ~ (esabee/esechech ka) 466  ~ (sb/sth ਦਾ) 466  ~ (sb/sth dā) 466  ~ (sb/sth এর) 466  ~ (sb/sth ēra) 466  〜(sb / sthの) 466 〜 ( sb / sth  ) 466 〜 ( sb / sth  ) 466 〜 ( sb / sth no )
467 pas typique 467 nicht typisch 467 not typical 467 不典型 467 bù diǎnxíng 467 467 not typical 467 não é típico 467 no típico 467 467 nietypowy 467 не типичный 467 ne tipichnyy 467 ليس مطابقا 467 lays mutabiqan 467 विशिष्ट नहीं 467 vishisht nahin 467 ਆਮ ਨਹੀਂ 467 āma nahīṁ 467 সাধারণ নয় 467 sādhāraṇa naẏa 467 典型的ではない 467 典型 的で はない 467 てんけい てきで はない 467 tenkei tekide hanai
    468 atypique 468 untypisch 468 不典型 468 不典型 468 bù diǎnxíng 468   468 atypical 468 atípico 468 atípico 468   468 nietypowy 468 нетипичный 468 netipichnyy 468 غير نمطي 468 ghayr namatiin 468 असामान्य 468 asaamaany 468 ਆਮ 468 āma 468 অস্বাভাবিক 468 asbābhābika 468 非定型 468  定型 468 ひ ていけい 468 hi teikei        
469 atypique ; non représentatif ; sans fonctionnalité 469 atypisch; nicht repräsentativ; merkmalsfrei 469 atypical; unrepresentative; feature-free 469 非典型;不具代表性;无特征 469 fēidiǎnxíng; bùjù dàibiǎo xìng; wú tèzhēng 469 469 atypical; unrepresentative; feature-free 469 atípico; não representativo; sem recursos 469 atípico; no representativo; sin características 469 469 nietypowy; niereprezentatywny; bez funkcji 469 нетипичный; нерепрезентативный; лишенный признаков 469 netipichnyy; nereprezentativnyy; lishennyy priznakov 469 غير نمطي ؛ غير تمثيلي ؛ خالي من الميزات 469 ghayr namatiin ; ghayr tamthiliin ; khali min almizat 469 असामान्य; अप्रतिनिधि; सुविधा मुक्त 469 asaamaany; apratinidhi; suvidha mukt 469 ਅਸਧਾਰਨ; ਗੈਰ-ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ-ਮੁਕਤ 469 asadhārana; gaira-pratīnidha; viśēśatā-mukata 469 অস্বাভাবিক; প্রতিনিধিত্বহীন; বৈশিষ্ট্য-মুক্ত 469 asbābhābika; pratinidhitbahīna; baiśiṣṭya-mukta 469 非定型;代表的ではない;機能なし 469  定型 ; 代表 的で  ない ; 機能 なし 469 ひ ていけい ; だいひょう てきで  ない ; きのう なし 469 hi teikei ; daihyō tekide wa nai ; kinō nashi
    470  atypique ; non représentatif ; sans fonctionnalité 470  atypisch; nicht repräsentativ; merkmalsfrei 470  不典型的;无代表性的;免特征的 470  不典型的;没有典型的;免特征的 470  bù diǎnxíng de; méiyǒu diǎnxíng de; miǎn tèzhēng de 470   470  atypical; unrepresentative; feature-free 470  atípico; não representativo; sem recursos 470  atípico; no representativo; sin características 470   470  nietypowy; niereprezentatywny; bez funkcji 470  нетипичный; нерепрезентативный; лишенный признаков 470  netipichnyy; nereprezentativnyy; lishennyy priznakov 470  غير نمطي ؛ غير تمثيلي ؛ خالي من الميزات 470 ghayr namatiin ; ghayr tamthiliin ; khali min almizat 470  असामान्य; अप्रतिनिधि; सुविधा मुक्त 470  asaamaany; apratinidhi; suvidha mukt 470  ਅਸਧਾਰਨ; ਗੈਰ-ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ-ਮੁਕਤ 470  asadhārana; gaira-pratīnidha; viśēśatā-mukata 470  অস্বাভাবিক; প্রতিনিধিত্বহীন; বৈশিষ্ট্য-মুক্ত 470  asbābhābika; pratinidhitbahīna; baiśiṣṭya-mukta 470  非定型;代表的ではない;機能なし 470  定型 ; 代表 的で  ない ; 機能 なし 470 ひ ていけい ; だいひょう てきで  ない ; きのう なし 470 hi teikei ; daihyō tekide wa nai ; kinō nashi        
    471 Qin 471 Qin 471 471 471 qín 471   471 Qin 471 Qin 471 Qin 471   471 Qin 471 Цинь 471 Tsin' 471 تشين 471 tshin 471 किन 471 kin 471 ਕਿਨ 471 kina 471 কিন 471 kina 471 471 471 はた 471 hata        
    472 surface 472 Oberfläche 472 472 472 biǎo 472   472 surface 472 superfície 472 superficie 472   472 powierzchnia 472 поверхность 472 poverkhnost' 472 السطحية 472 alsathia 472 सतह 472 satah 472 ਸਤ੍ਹਾ 472 sat'hā 472 পৃষ্ঠতল 472 pr̥ṣṭhatala 472 水面 472 水面 472 すいめん 472 suimen        
473 Un exemple atypique 473 Ein untypisches Beispiel 473 An untypical example 473 一个不典型的例子 473 yīgè bù diǎnxíng de lìzi 473 473 An untypical example 473 Um exemplo atípico 473 Un ejemplo atípico 473 473 Nietypowy przykład 473 Нетипичный пример 473 Netipichnyy primer 473 مثال غير نموذجي 473 mithal ghayr namudhajiin 473 एक अनूठा उदाहरण 473 ek anootha udaaharan 473 ਇੱਕ ਬੇਮਿਸਾਲ ਉਦਾਹਰਨ 473 ika bēmisāla udāharana 473 একটি অস্বাভাবিক উদাহরণ 473 ēkaṭi asbābhābika udāharaṇa 473 典型的でない例 473 典型 的でない  473 てんけい てきでない れい 473 tenkei tekidenai rei
    474 un exemple atypique 474 ein untypisches Beispiel 474 一个不典型的例子 474 一个不典型的例子 474 yīgè bù diǎn xíng de lìzi 474   474 an atypical example 474 um exemplo atípico 474 un ejemplo atípico 474   474 nietypowy przykład 474 нетипичный пример 474 netipichnyy primer 474 مثال غير نمطي 474 mithal ghayr namatiin 474 एक असामान्य उदाहरण 474 ek asaamaany udaaharan 474 ਇੱਕ ਅਸਾਧਾਰਨ ਉਦਾਹਰਨ 474 ika asādhārana udāharana 474 একটি অস্বাভাবিক উদাহরণ 474 ēkaṭi asbābhābika udāharaṇa 474 非定型の例 474  定型   474 ひ ていけい  れい 474 hi teikei no rei        
    475 Exemple atypique' 475 Atypisches Beispiel' 475 非典型的例子 475 非典型的例子‘ 475 fēidiǎn xíng de lìzi ‘ 475   475 Atypical example' 475 Exemplo atípico' 475 Ejemplo atípico' 475   475 Nietypowy przykład” 475 Нетипичный пример' 475 Netipichnyy primer' 475 مثال غير نمطي " 475 mithal ghayr namatiin " 475 असामान्य उदाहरण' 475 asaamaany udaaharan 475 ਅਸਧਾਰਨ ਉਦਾਹਰਨ' 475 asadhārana udāharana' 475 অস্বাভাবিক উদাহরণ' 475 asbābhābika udāharaṇa' 475 非定型の例」 475  定型   」 475 ひ ていけい  れい 」 475 hi teikei no rei "        
476 Les écoles de cette région sont assez atypiques des écoles du reste du pays. 476 Die Schulen in dieser Gegend sind ziemlich untypisch für den Rest des Landes. 476 Schools in this area are quite untypical of school in the rest of the country. 476 该地区的学校在该国其他地区的学校中非常不典型。 476 gāi dìqū de xuéxiào zài gāi guó qítā dìqū de xuéxiào zhōng fēicháng bù diǎn xíng. 476 476 Schools in this area are quite untypical of school in the rest of the country. 476 As escolas nesta área são bastante atípicas da escola no resto do país. 476 Las escuelas en esta área son bastante atípicas de las escuelas en el resto del país. 476 476 Szkoły na tym terenie są dość nietypowe dla szkół w pozostałej części kraju. 476 Школы в этом районе совершенно нетипичны для школ в остальной части страны. 476 Shkoly v etom rayone sovershenno netipichny dlya shkol v ostal'noy chasti strany. 476 المدارس في هذا المجال ليست نموذجية تمامًا عن المدرسة في بقية البلاد. 476 almadaris fi hadha almajal laysat namudhajiatan tmaman ean almadrasat fi baqiat albiladi. 476 इस क्षेत्र के स्कूल देश के बाकी हिस्सों के स्कूलों से काफी अलग हैं। 476 is kshetr ke skool desh ke baakee hisson ke skoolon se kaaphee alag hain. 476 ਇਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਸਕੂਲ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਬਾਕੀ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੇ ਸਕੂਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਿਲਕੁਲ ਅਣਉਚਿਤ ਹਨ। 476 isa khētara dē sakūla dēśa dē bākī hisi'āṁ dē sakūlāṁ nālōṁ bilakula aṇa'ucita hana. 476 এই এলাকার স্কুলগুলি দেশের বাকি স্কুলগুলির তুলনায় বেশ অস্বাভাবিক। 476 ē'i ēlākāra skulaguli dēśēra bāki skulagulira tulanāẏa bēśa asbābhābika. 476 この地域の学校は、国の他の地域の学校とはまったく異なります。 476 この 地域  学校  、     地域  学校   まったく 異なります 。 476 この ちいき  がっこう  、 くに  ほか  ちいき  がっこう   まったく ことなります 。 476 kono chīki no gakkō wa , kuni no hoka no chīki no gakkō to wa mattaku kotonarimasu .
    477 Les écoles de cette région sont très atypiques des écoles d'autres régions du pays. 477 Die Schulen in diesem Gebiet sind sehr untypisch für Schulen in anderen Teilen des Landes. 477 该地区的学校在该国其他地区的学校中非常不典型。 477 该地区的学校在该国其他地区的学校中非常不典型。 477 Gāi dìqū de xuéxiào zài gāi guó qítā dìqū de xuéxiào zhōng fēicháng bù diǎn xíng. 477   477 Schools in this area are very atypical of schools in other parts of the country. 477 As escolas nesta área são muito atípicas das escolas em outras partes do país. 477 Las escuelas en esta área son muy atípicas de las escuelas en otras partes del país. 477   477 Szkoły na tym obszarze są bardzo nietypowe dla szkół w innych częściach kraju. 477 Школы в этом районе очень нетипичны для школ в других частях страны. 477 Shkoly v etom rayone ochen' netipichny dlya shkol v drugikh chastyakh strany. 477 المدارس في هذا المجال غير نمطية للغاية من المدارس في أجزاء أخرى من البلاد. 477 almadaris fi hadha almajal ghayr namatiat lilghayat min almadaris fi 'ajza' 'ukhraa min albiladi. 477 इस क्षेत्र के स्कूल देश के अन्य हिस्सों के स्कूलों के बहुत ही असामान्य हैं। 477 is kshetr ke skool desh ke any hisson ke skoolon ke bahut hee asaamaany hain. 477 ਇਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਸਕੂਲ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਦੂਜੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੇ ਸਕੂਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵਿਲੱਖਣ ਹਨ। 477 Isa khētara dē sakūla dēśa dē dūjē hisi'āṁ dē sakūlāṁ nālōṁ bahuta hī vilakhaṇa hana. 477 এই এলাকার স্কুলগুলি দেশের অন্যান্য অঞ্চলের স্কুলগুলির তুলনায় খুব সাধারণ। 477 Ē'i ēlākāra skulaguli dēśēra an'yān'ya añcalēra skulagulira tulanāẏa khuba sādhāraṇa. 477 この地域の学校は、国の他の地域の学校とは非常に異例です。 477 この 地域  学校  、     地域  学校   非常  異例です 。 477 この ちいき  がっこう  、 くに  ほか  ちいき  がっこう   ひじょう  いれいです 。 477 kono chīki no gakkō wa , kuni no hoka no chīki no gakkō to wa hijō ni ireidesu .        
478 Les écoles de cette zone ne sont tout simplement pas représentatives des écoles du reste du pays 478 Die Schulen in diesem Gebiet sind einfach nicht repräsentativ für die Schulen im Rest des Landes 478 Schools in this area are simply not representative of schools in the rest of the country 478 该地区的学校根本不能代表全国其他地区的学校 478 Gāi dìqū de xuéxiào gēnběn bùnéng dàibiǎo quánguó qítā dìqū de xuéxiào 478 478 Schools in this area are simply not representative of schools in the rest of the country 478 As escolas nesta área simplesmente não são representativas das escolas do resto do país 478 Las escuelas en esta área simplemente no son representativas de las escuelas en el resto del país 478 478 Szkoły z tego obszaru po prostu nie są reprezentatywne dla szkół w pozostałej części kraju 478 Школы в этом районе просто не репрезентативны для школ в остальной части страны. 478 Shkoly v etom rayone prosto ne reprezentativny dlya shkol v ostal'noy chasti strany. 478 المدارس في هذه المنطقة لا تمثل ببساطة المدارس في بقية البلاد 478 almadaris fi hadhih almintaqat la tumathil bibasatat almadaris fi baqiat albilad 478 इस क्षेत्र के स्कूल देश के बाकी हिस्सों के स्कूलों के प्रतिनिधि नहीं हैं 478 is kshetr ke skool desh ke baakee hisson ke skoolon ke pratinidhi nahin hain 478 ਇਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਸਕੂਲ ਬਾਕੀ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਸਕੂਲਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ ਨਹੀਂ ਹਨ 478 Isa khētara dē sakūla bākī dēśa dē sakūlāṁ dē pratīnidha nahīṁ hana 478 এই এলাকার স্কুলগুলি কেবল দেশের বাকি স্কুলগুলির প্রতিনিধি নয়৷ 478 Ē'i ēlākāra skulaguli kēbala dēśēra bāki skulagulira pratinidhi naẏa 478 この地域の学校は、他の地域の学校を代表するものではありません。 478 この 地域  学校  、   地域  学校  代表 する もので  ありません 。 478 この ちいき  がっこう  、   ちいき  がっこう  だいひょう する もので  ありません 。 478 kono chīki no gakkō wa , ta no chīki no gakkō o daihyō suru monode wa arimasen .
    479 Les écoles de cette zone ne sont tout simplement pas représentatives des écoles du reste du pays 479 Die Schulen in diesem Gebiet sind einfach nicht repräsentativ für die Schulen im Rest des Landes 479 这个地区的学校根本不能代表全国其他地区的学校 479 这个地区的学校根本不能代表全国其他地区的学校 479 zhège dìqū de xuéxiào gēnběn bùnéng dàibiǎo quánguó qítā dìqū de xuéxiào 479   479 Schools in this area are simply not representative of schools in the rest of the country  479 As escolas nesta área simplesmente não são representativas das escolas do resto do país 479 Las escuelas en esta área simplemente no son representativas de las escuelas en el resto del país 479   479 Szkoły z tego obszaru po prostu nie są reprezentatywne dla szkół w pozostałej części kraju 479 Школы в этом районе просто не репрезентативны для школ в остальной части страны. 479 Shkoly v etom rayone prosto ne reprezentativny dlya shkol v ostal'noy chasti strany.  479 المدارس في هذه المنطقة لا تمثل ببساطة المدارس في بقية البلاد  479 almadaris fi hadhih almintaqat la tumathil bibasatat almadaris fi baqiat albilad 479 इस क्षेत्र के स्कूल देश के बाकी हिस्सों के स्कूलों के प्रतिनिधि नहीं हैं 479 is kshetr ke skool desh ke baakee hisson ke skoolon ke pratinidhi nahin hain 479 ਇਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਸਕੂਲ ਬਾਕੀ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਸਕੂਲਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧ ਨਹੀਂ ਹਨ 479 isa khētara dē sakūl 479 এই এলাকার স্কুলগুলি কেবল দেশের বাকি স্কুলগুলির প্রতিনিধি নয়৷a bākī dēśa dē sakūlāṁ dē pratīnidha nahīṁ hana 479 ē'i ēlākāra skulaguli kēbala dēśēra bāki skulagulira pratinidhi naẏa 479 この地域の学校は、他の地域の学校を代表するものではありません。 479 この 地域  学校  、   地域  学校  代表 する もので  ありません 。  479 この ちいき  がっこう  、   ちいき  がっこう  だいひょう する もので  ありません 。 479 kono chīki no gakkō wa , ta no chīki no gakkō o daihyō suru monode wa arimasen .        
                 
Icône de validation par la communauté