|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
inarrêtable |
1 |
tomerarenai |
|
|
last |
2 |
inarrêtable |
2 |
tomerarenai |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
qui ne peut être arrêté ou empêché |
3 |
tome tari fusei dari dekinai |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
imblocable ou
imblocable |
4 |
burokku dekinai mataha burokku dekinai |
|
3 |
ARABE |
5 |
imparable; impossible
à prévenir |
5 |
tomerarenai ; yobō dekinai |
|
4 |
bengali |
6 |
imparable;
impossible à prévenir |
6 |
tomerarenai ; yobō dekinai |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
une hausse
irrésistible des prix |
7 |
tomerarenai kakaku no jōshō |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
hausse des prix
imparable |
8 |
tomerarenai kakaku jōshō |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
hausse des prix
imparable |
9 |
tomerarenai kakaku jōshō |
|
8 |
hindi |
10 |
hausse des prix
imparable |
10 |
tomerarenai kakaku jōshō |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
En forme, l'équipe était tout simplement
imparable |
11 |
fōmu jō , chīmu wa tanni tomeraremasendeshita |
|
10 |
punjabi |
12 |
En forme, l'équipe
est tout simplement imparable |
12 |
katachi de wa , chīmu wa tanni tomerarenai |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
S'ils sont en forme,
cette équipe est tout simplement imparable. |
13 |
karera ga ryōkōna jōtai ni aru bāi , kono chīmu wa tanni tomeraremasen . |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
S'ils sont en forme,
cette équipe est tout simplement imparable. |
14 |
karera ga ryōkōna jōtai ni aru bāi , kono chīmu wa tanni tomeraremasen . |
|
13 |
RUSSE |
15 |
Non stressé |
15 |
sutoresu nashi |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
phonétique |
16 |
onseigaku |
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
voix |
17 |
boisu |
|
|
|
18 |
d'une syllabe |
18 |
onsetsu no |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
syllabe |
19 |
onsetsu |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
prononcé sans emphase |
20 |
kyōchō sezu ni hatsuon |
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
La prononciation
n'est pas lourde |
21 |
hatsuon wa omokunai |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
non stressé ; lire
légèrement |
22 |
sutoresu nashi ; karuku yomu |
|
|
|
23 |
non stressé ; lire légèrement |
23 |
sutoresu nashi ; karuku yomu |
|
|
|
24 |
Goûter |
24 |
aji |
|
|
|
25 |
s'opposer |
25 |
hantai |
|
|
|
26 |
stressé |
26 |
kyōchō |
|
|
|
27 |
non structuré |
27 |
hi kōzō ka |
|
|
|
28 |
non structuré |
28 |
hi kōzō ka |
|
|
|
29 |
sans structure ni organisation |
29 |
kōzō ya soshiki nashi |
|
|
|
30 |
pas de structure ni
d'organisation |
30 |
kōzō ya soshiki wa arimasen |
|
|
|
31 |
désorganisé;
désorganisé; désorganisé |
31 |
konran shita ; konran shita ; konran shita |
|
|
|
32 |
désorganisé;
désorganisé; désorganisé |
32 |
konran shita ; konran shita ; konran shita |
|
|
|
33 |
décollé |
33 |
sutakku o kaijo |
|
|
|
34 |
démêler |
34 |
toku |
|
|
|
35 |
décoller |
35 |
ugokenaku naru |
|
|
|
36 |
démêler |
36 |
toku |
|
|
|
37 |
se séparer de qch
auquel il était collé ou attaché |
37 |
sth kara bunri suru tame ni , sutakku mataha kotei saremashita |
|
|
|
38 |
détaché de quelque
chose, il est coincé ou fixé dans |
38 |
nani ka kara kirihanasarete , sutakku mataha kotei sareteiru |
|
|
|
39 |
ne pas coller; se
détacher; se desserrer |
39 |
kuttsukanai , hagareru , yurumu |
|
|
|
40 |
ne pas coller; se
détacher; se desserrer |
40 |
kuttsukanai , hagareru , yurumu |
|
|
|
41 |
Le rabat de
l'enveloppe s'était décollé |
41 |
fūtō no furappu ga hagareteita |
|
|
|
42 |
Le sceau de
l'enveloppe s'est détaché |
42 |
fūtō no shīru ga hagareteimasu |
|
|
|
43 |
Le sceau de
l'enveloppe n'est pas bien collé ouvert |
43 |
fūtō no shīru ga shikkari to secchaku sareteinai |
|
|
|
44 |
Le sceau de
l'enveloppe n'est pas bien collé ouvert |
44 |
fūtō no shīru ga shikkari to secchaku sareteinai |
|
|
|
45 |
(informel) |
45 |
( hikōshiki ) |
|
|
|
46 |
d'une personne, plan,
etc., |
46 |
hito no , keikaku nado , |
|
|
|
47 |
une personne, des
plans, etc., |
47 |
hito , keikaku nado , |
|
|
|
48 |
personnes, plans,
etc. |
48 |
hito , keikaku nado |
|
|
|
49 |
personnes, plans,
etc. |
49 |
hito , keikaku nado |
|
|
|
50 |
échouer complètement,
avec de mauvais résultats |
50 |
kanzen ni shippai shi , warui kekka ni narimasu |
|
|
|
51 |
Échec complet avec
des résultats terribles |
51 |
hidoi kekka de kanzenna shippai |
|
|
|
52 |
complètement perdu,
complètement vaincu |
52 |
kanzen ni ushinaware , kanzen ni haiboku shita |
|
|
|
53 |
complètement perdu,
complètement vaincu |
53 |
kanzen ni ushinaware , kanzen ni haiboku shita |
|
|
|
54 |
un échec complet |
54 |
kanzenna shippai |
|
|
|
55 |
un échec complet |
55 |
kanzenna shippai |
|
|
|
56 |
Ni |
56 |
Ni |
|
|
|
57 |
préparer |
57 |
junbi |
|
|
|
58 |
chasser |
58 |
hanto |
|
|
|
59 |
peint |
59 |
egakimashita |
|
|
|
60 |
finir |
60 |
owari |
|
|
|
61 |
Se désabonner |
61 |
tōroku o kaijo suru |
|
|
|
62 |
~ (de qch)
(informatique) |
62 |
〜 ( sth kara ) ( keisan ) |
|
|
|
63 |
supprimer votre
adresse e-mail d'une liste de diffusion Internet |
63 |
intānettomēringurisuto kara anata no mēruadoresu o sakujo suru ni wa |
|
|
|
64 |
Supprimer votre
adresse e-mail des listes de diffusion Internet |
64 |
intānettomēringurisuto kara anata no mēruadoresu o sakujo shimasu |
|
|
|
65 |
désinscrire
(quelqu'un) de la réception d'e-mails en ligne ; se désinscrire |
65 |
onrain mēru no jushin kara ( dare ka ) no tōroku o kaijo shimasu ; kōdoku o kaijo shimasu |
|
|
|
66 |
désinscrire
(quelqu'un) de la réception d'e-mails en ligne ; se désinscrire |
66 |
onrain mēru no jushin kara ( dare ka ) no tōroku o kaijo shimasu ; kōdoku o kaijo shimasu |
|
|
|
67 |
sans fondement |
67 |
konkyo no nai |
|
|
|
68 |
non prouvé |
68 |
shōmei sareteinai |
|
|
|
69 |
formel |
69 |
chō yasushi |
|
|
|
70 |
non prouvé par des preuves |
70 |
shōko niyotte shinjitsudearu koto ga shōmei sareteinai |
|
|
|
71 |
Il n'y a aucune
preuve que c'est vrai |
71 |
sore ga shinjitsudearu toiu shōko wa arimasen |
|
|
|
72 |
non prouvé; non
prouvé |
72 |
shōmei sareteinai ; shōmei sareteinai |
|
|
|
73 |
non prouvé; non
prouvé |
73 |
shōmei sareteinai ; shōmei sareteinai |
|
|
|
74 |
Synonyme |
74 |
shinonimu |
|
|
|
75 |
non pris en charge |
75 |
sapōto sareteimasen |
|
|
|
76 |
pas de support |
76 |
sapōto shimasen |
|
|
|
77 |
une allégation/rumeur non fondée, etc. |
77 |
konkyo no nai shuchō / uwasa nado |
|
|
|
78 |
Allégations/rumeurs
non fondées, etc. |
78 |
konkyo no nai shuchō / uwasa nado |
|
|
|
79 |
Allégations non
fondées, rumeurs, etc. |
79 |
konkyo no nai shuchō , uwasa nado . |
|
|
|
80 |
Allégations non
fondées, rumeurs, etc. |
80 |
konkyo no nai shuchō , uwasa nado . |
|
|
|
81 |
infructueux |
81 |
shippai shimashita |
|
|
|
82 |
infructueux |
82 |
shippai shimashita |
|
|
|
83 |
pas réussi ; ne pas
réaliser ce que vous vouliez |
83 |
seikō shinakatta ; anata ga nozondeita koto o tassei shiteinai |
|
|
|
84 |
Allégations non
fondées, rumeurs, etc. |
84 |
konkyo no nai shuchō , uwasa nado . |
|
|
|
85 |
raté; raté; raté |
85 |
shippai ; shippai ; shippai |
|
|
|
86 |
raté; raté; raté |
86 |
shippai ; shippai ; shippai |
|
|
|
87 |
chasser |
87 |
hanto |
|
|
|
88 |
défaite |
88 |
haiboku |
|
|
|
89 |
ses efforts pour
trouver un emploi se sont avérés vains |
89 |
shigoto o eru tame no kare no doryoku wa shippai shita koto ga shōmei sareta |
|
|
|
90 |
Ses efforts pour
trouver un emploi se sont avérés vains |
90 |
shigoto o mitsukeru tame no kare no doryoku wa shippai shita koto ga shōmei sareta |
|
|
|
91 |
Ses efforts de
recherche d'emploi ont été vains. |
91 |
kare no shūshoku katsudō wa subete mudadatta . |
|
|
|
92 |
Ses efforts de
recherche d'emploi ont été vains. |
92 |
kare no shūshoku katsudō wa subete mudadatta . |
|
|
|
93 |
Ils n'ont pas réussi
à atteindre leurs objectifs pour l'année |
93 |
karera wa sono toshi no mokuhyō o tassei suru koto ni shippai shimashita |
|
|
|
94 |
Ils n'ont pas
atteint leurs objectifs pour l'année |
94 |
karera wa sono toshi no mokuhyō o tassei dekimasendeshita |
|
|
|
95 |
ils n'ont pas atteint
leurs objectifs annuels |
95 |
karera wa nenkan mokuhyō o tassei dekimasendeshita |
|
|
|
96 |
ils n'ont pas atteint leurs objectifs
annuels |
96 |
karera wa nenkan mokuhyō o tassei dekimasendeshita |
|
|
|
97 |
Elle a fait plusieurs
tentatives infructueuses pour le voir |
97 |
kanojo wa kare ni au tame ni nan do ka shippai shita kokoromi o shimashita |
|
|
|
98 |
Elle a essayé de le
voir plusieurs fois sans succès |
98 |
kanojo wa kare ni nan do ka aō to shitaga seikō shinakatta |
|
|
|
99 |
Elle a essayé de le
voir plusieurs fois mais n'a pas réussi. |
99 |
kanojo wa kare ni nan do ka aō to shitaga shippai shita . |
|
|
|
100 |
Elle a essayé de le
voir plusieurs fois mais n'a pas réussi. |
100 |
kanojo wa kare ni nan do ka aō to shitaga shippai shita . |
|
|
|
101 |
S'opposer |
101 |
hantai |
|
|
|
102 |
À succès |
102 |
seikō |
|
|
|
103 |
à succès |
103 |
seikō |
|
|
|
104 |
Sans succès |
104 |
shippai shimashita |
|
|
|
105 |
infructueux |
105 |
shippai shimashita |
|
|
|
106 |
Inapproprié |
106 |
fu tekitō |
|
|
|
107 |
Ne convient pas |
107 |
tekisetsude wa arimasen |
|
|
|
108 |
~ (pour qn/qch) |
108 |
〜 ( sb / sth no bāi ) |
|
|
|
109 |
pas juste ou
approprié pour une personne, un but ou une occasion en particulier |
109 |
tokutei no hito , mokuteki , mataha kikai ni tekishiteinai , mataha tekisetsude hanai |
|
|
|
110 |
pas juste ou
approprié pour une personne, un but ou une occasion en particulier |
110 |
tokutei no hito , mokuteki , mataha kikai ni tekishiteinai , mataha tekisetsude hanai |
|
|
|
111 |
inadapté ou inadapté
à une personne, un but ou une occasion en particulier |
111 |
tokutei no hito , mokuteki , mataha kikai ni futekisetsu mataha futekisetsu |
|
|
|
112 |
inapproprié;
inapproprié; inapproprié |
112 |
futekisetsu ; futekisetsu ; futekisetsu |
|
|
|
113 |
inapproprié;
inapproprié; inapproprié |
113 |
futekisetsu ; futekisetsu ; futekisetsu |
|
|
|
114 |
Il portait des
chaussures totalement inadaptées à l'escalade |
114 |
kare wa tozan ni wa mattaku fumukina kutsu o haiteimashita |
|
|
|
115 |
Il porte des
chaussures totalement inadaptées à l'escalade |
115 |
kare wa tozan ni wa mattaku fumukina kutsu o haiteimasu |
|
|
|
116 |
Il portait une paire
de chaussures totalement inadaptée à l'alpinisme |
116 |
kare wa tozan ni wa mattaku fumukina kutsu o haiteimashita |
|
|
|
117 |
Il portait une paire
de chaussures totalement inadaptée à l'alpinisme |
117 |
kare wa tozan ni wa mattaku fumukina kutsu o haiteimashita |
|
|
|
118 |
s'opposer |
118 |
hantai |
|
|
|
119 |
qui convient |
119 |
tekisetsu |
|
|
|
120 |
qui convient |
120 |
tekisetsu |
|
|
|
121 |
Inadéquation |
121 |
fu tekitō |
|
|
|
122 |
Ne convient pas |
122 |
tekisetsude wa arimasen |
|
|
|
123 |
inadapté |
123 |
futekisetsu ni |
|
|
|
124 |
inapproprié |
124 |
futekisetsu |
|
|
|
125 |
ils étaient mal
habillés pour l'occasion |
125 |
karera wa sono kikai ni fusawashikunai fuku o kiteita |
|
|
|
126 |
Ils ne sont pas
habillés pour l'occasion |
126 |
karera wa sono kikai no tame ni fuku o kiteimasen |
|
|
|
127 |
leur tenue est
inappropriée pour l'occasion |
127 |
karera no doresu wa sono kikai ni wa futekisetsudesu |
|
|
|
128 |
leur tenue est
inappropriée pour l'occasion |
128 |
karera no doresu wa sono kikai ni wa futekisetsudesu |
|
|
|
129 |
Inapte |
129 |
fu tekitō |
|
|
|
130 |
Ne convient pas |
130 |
tekisetsude wa arimasen |
|
|
|
131 |
~ (à/pour qch) |
131 |
〜 ( to / for sth ) |
|
|
|
132 |
~(faire qc) |
132 |
〜 ( sth o okonau tame ) |
|
|
|
133 |
ne pas avoir les qualités nécessaires ou
nécessaires pour qch |
133 |
sth no tame no kenri mataha hitsuyōna shishitsu o motteinai |
|
|
|
134 |
Ne pas avoir le
droit ou les qualités nécessaires pour faire quelque chose |
134 |
nani ka o suru kenri ya hitsuyōna shishitsu o motteinai |
|
|
|
135 |
non qualifié;
incompétent; inapte |
135 |
shikaku ga nai ; munō ; fu tekikaku |
|
|
|
136 |
non qualifié;
incompétent; inapte |
136 |
shikaku ga nai ; munō ; fu tekikaku |
|
|
|
137 |
Il est inapte au
travail académique |
137 |
kare wa gakugyō ni wa fumukidesu |
|
|
|
138 |
Il n'est pas apte au
travail académique |
138 |
kare wa gakugyō ni wa tekishiteinai |
|
|
|
139 |
Il n'est pas apte au
travail académique |
139 |
kare wa gakugyō ni wa tekishiteinai |
|
|
|
140 |
Il n'est pas apte au
travail académique |
140 |
kare wa gakugyō ni wa tekishiteinai |
|
|
|
141 |
Elle était totalement
inadaptée au poste |
141 |
kanojo wa sono shigoto ni mattaku fumukidatta |
|
|
|
142 |
elle est totalement
inapte au travail |
142 |
kanojo wa sono shigoto ni wa mattaku fumukidesu |
|
|
|
143 |
Elle ne peut tout
simplement pas faire le travail |
143 |
kanojo wa tanni shigoto o suru koto ga dekimasen |
|
|
|
144 |
Elle ne peut tout
simplement pas faire le travail |
144 |
kanojo wa tanni shigoto o suru koto ga dekimasen |
|
|
|
145 |
nommer |
145 |
ninmei suru |
|
|
|
146 |
tu |
146 |
anata wa |
|
|
|
147 |
maladie |
147 |
shikkan |
|
|
|
148 |
journée |
148 |
nichi |
|
|
|
149 |
pas encore |
149 |
mada |
|
|
|
150 |
Livre |
150 |
hon |
|
|
|
151 |
si deux personnes ne
se conviennent pas, elles n'ont pas les mêmes intérêts, etc. et ne sont donc
pas susceptibles de former un bon couple |
151 |
ni nin ga otagai ni fumukina bāi , karera wa onaji kyōmi nado o motteinainode , yoi kappuru o tsukuru kanōsei wa hikuidesu |
|
|
|
152 |
Si deux personnes ne
vont pas ensemble, elles n'ont pas les mêmes intérêts, etc., donc peu de
chances d'être un bon couple |
152 |
ni nin ga awanaito , onaji shumi nado ga nainode , ī fūfu ni wa nari sō ni arimasen |
|
|
|
153 |
(personne) partageant
les mêmes idées, inadapté, inadapté |
153 |
( hito ) kokorozashi o onajiku suru , futekisetsu , futekisetsu |
|
|
|
154 |
(personne)
partageant les mêmes idées, inadapté, inadapté |
154 |
( hito ) kokorozashi o onajiku suru , futekisetsu , futekisetsu |
|
|
|
155 |
s'opposer |
155 |
hantai |
|
|
|
156 |
adapté |
156 |
tekishiteimasu |
|
|
|
157 |
Convient à |
157 |
ni tekishi |
|
|
|
158 |
Sans tache |
158 |
yogosareteinai |
|
|
|
159 |
Innocent |
159 |
muku |
|
|
|
160 |
littéraire |
160 |
bungaku |
|
|
|
161 |
pas gâté par quoi que
ce soit ; encore pur ou dans l'état d'origine |
161 |
nani ni mo amayakasareteinai ; mada junsui mataha moto no jōtai |
|
|
|
162 |
pas gâté par quoi
que ce soit ; toujours pur ou en parfait état |
162 |
nani ni mo amayakasareteinai ; mada junsui mataha tetsukazu no jōtai |
|
|
|
163 |
non contaminé;
maintenu propre; pur |
163 |
osen sareteinai ; seiketsu ni tamotareteiru ; junsui |
|
|
|
164 |
non contaminé;
maintenu propre; pur |
164 |
osen sareteinai ; seiketsu ni tamotareteiru ; junsui |
|
|
|
165 |
Synonyme |
165 |
shinonimu |
|
|
|
166 |
Intact |
166 |
tetsukazu no |
|
|
|
167 |
méconnu |
167 |
utawareteinai |
|
|
|
168 |
formel |
168 |
chō yasushi |
|
|
|
169 |
pas loué ou célèbre
mais méritant d'être |
169 |
shōsan sare tari yūmei ni nat tari suru koto wa arimasenga , |
|
|
|
170 |
Pas loué ou célèbre
mais digne |
170 |
shōsan mo yūmeide mo naiga kachi ga aru |
|
|
|
171 |
enterré; non exalté |
171 |
maisō sareta ; kōyō sareteinai |
|
|
|
172 |
enterré; non exalté |
172 |
maisō sareta ; kōyō sareteinai |
|
|
|
173 |
tuer |
173 |
korosu |
|
|
|
174 |
les héros méconnus de
la guerre |
174 |
sensō no kage no eiyū |
|
|
|
175 |
héros de guerre
méconnus |
175 |
utawareteinai sensō no eiyū |
|
|
|
176 |
Célèbres héros de
guerre |
176 |
sensō no yūmeina eiyū |
|
|
|
177 |
Célèbres héros de
guerre |
177 |
sensō no yūmeina eiyū |
|
|
|
178 |
non pris en charge |
178 |
sapōto sareteimasen |
|
|
|
179 |
pas de support |
179 |
sapōto shimasen |
|
|
|
180 |
d'une déclaration,
etc. |
180 |
sutētomento no nado . |
|
|
|
181 |
déclaration etc |
181 |
sutētomento nado . |
|
|
|
182 |
non prouvé par des
preuves |
182 |
shōko niyotte shinjitsudearu koto ga shōmei sareteinai |
|
|
|
183 |
Il n'y a aucune
preuve que c'est vrai |
183 |
sore ga shinjitsudearu toiu shōko wa arimasen |
|
|
|
184 |
non prouvé |
184 |
shōmei sareteinai |
|
|
|
185 |
non prouvé |
185 |
shōmei sareteinai |
|
|
|
186 |
Synonyme |
186 |
shinonimu |
|
|
|
187 |
Non fondé |
187 |
konkyo no nai |
|
|
|
188 |
non prouvé |
188 |
shōmei sareteinai |
|
|
|
189 |
Leurs affirmations ne
sont pas étayées par les résultats de la recherche. |
189 |
karera no shuchō wa , kenkyū kekka niyotte urazukerareteimasen . |
|
|
|
190 |
Leurs affirmations
ne sont pas étayées par des résultats de recherche. |
190 |
karera no shuchō wa , chōsa kekka niyotte urazukerareteimasen . |
|
|
|
191 |
Leurs affirmations
n'ont pas été corroborées par les conclusions de l'étude |
191 |
karera no shuchō wa , kenkyū no kekka niyotte urazukerareteimasen |
|
|
|
192 |
Leurs affirmations
n'ont pas été corroborées par les conclusions de l'étude |
192 |
karera no shuchō wa , kenkyū no kekka niyotte urazukerareteimasen |
|
|
|
193 |
pas aidé ou payé par
qn/qch |
193 |
sb / sth niyotte tasukerare tari shiharaware tari shiteinai else |
|
|
|
194 |
Ne pas recevoir
d'aide ou de paiement de quelqu'un/quelqu'un |
194 |
dare ka / dareka kara tasuke ya shiharai o uketeinai |
|
|
|
195 |
non financé; autonome |
195 |
shikin nashi ; jiritsu |
|
|
|
196 |
non financé;
autonome |
196 |
shikin nashi ; jiritsu |
|
|
|
197 |
Elle a élevé trois
enfants sans soutien |
197 |
kanojo wa sapōto sareteinai 3 nin no kodomo o sodatemashita |
|
|
|
198 |
Elle a élevé trois
enfants sans pension alimentaire |
198 |
kanojo wa yōikuhi nashide 3 nin no kodomo o sodatemashita |
|
|
|
199 |
Elle a élevé seule
trois enfants |
199 |
kanojo wa ichi nin de 3 nin no kodomo o sodatemashita |
|
|
|
200 |
Elle a élevé seule
trois enfants |
200 |
kanojo wa ichi nin de 3 nin no kodomo o sodatemashita |
|
|
|
201 |
encore |
201 |
mata |
|
|
|
202 |
pas supporté
physiquement |
202 |
butsuri teki ni sapōto sareteimasen |
|
|
|
203 |
pas de support
physique |
203 |
butsuri tekina sapōto nashi |
|
|
|
204 |
non pris en charge |
204 |
sapōto sareteimasen |
|
|
|
205 |
non pris en charge |
205 |
sapōto sareteimasen |
|
|
|
206 |
Des sections de la
structure n'ont pas été prises en charge |
206 |
kōzō no sekushon wa sapōto sareteimasen |
|
|
|
207 |
Une partie de la
structure n'est pas prise en charge |
207 |
kōzō no ichibu wa sapōto sareteimasen |
|
|
|
208 |
Plusieurs parties de
la structure ne sont pas supportées |
208 |
kōzō no ikutsu ka no bubun wa sapōto sareteimasen |
|
|
|
209 |
Plusieurs parties de
la structure ne sont pas supportées |
209 |
kōzō no ikutsu ka no bubun wa sapōto sareteimasen |
|
|
|
210 |
incertain |
210 |
wakaranai |
|
|
|
211 |
~ à propos de/de qc |
211 |
〜 sth nitsuite / |
|
|
|
212 |
~(quant à) si, comment, quoi, etc. |
212 |
〜 ( nikanshite ) ka dō ka , dono yō ni , nani nado . |
|
|
|
213 |
pas certain de qch;
avoir des doutes |
213 |
sth ga wakaranai ; gimon ga aru |
|
|
|
214 |
incertain de quelque
chose; dans le doute |
214 |
nani ka wakaranai ; utagawashī |
|
|
|
215 |
Incertain ; Incertain
; Hésitant |
215 |
wakaranai ; wakaranai ; chūcho suru |
|
|
|
216 |
Incertain ;
Incertain ; Hésitant |
216 |
wakaranai ; wakaranai ; chūcho suru |
|
|
|
217 |
Il y avait beaucoup
de choses dont je n'étais pas sûr |
217 |
yoku wakaranai koto ga takusan arimashita |
|
|
|
218 |
Il y a beaucoup de
choses dont je ne suis pas sûr. |
218 |
yoku wakaranai koto ga takusan arimasu . |
|
|
|
219 |
Il y a beaucoup de
choses dont je ne suis pas sûr.. |
219 |
yoku wakaranai koto ga takusan arimasu . |
|
|
|
220 |
Il y a beaucoup de
choses dont je ne suis pas sûr |
220 |
yoku wakaranai koto ga takusan arimasu |
|
|
|
221 |
≥ |
221 |
≥ |
|
|
|
222 |
Il ne savait pas quoi faire ensuite |
222 |
kare wa tsugini nani o subeki ka wakaranakatta |
|
|
|
223 |
Il ne savait pas
quoi faire ensuite. |
223 |
kare wa tsugini nani o subeki ka wakaranakatta . |
|
|
|
224 |
Il hésitait sur ce
qu'il devait faire avec le prochain ver |
224 |
kare wa tsugi no wāmu o dō suru ka nitsuite chūcho shiteimashita |
|
|
|
225 |
Il hésitait sur ce
qu'il devait faire avec le prochain ver |
225 |
kare wa tsugi no wāmu o dō suru ka nitsuite chūcho shiteimashita |
|
|
|
226 |
Je ne savais pas quoi
répondre à cette question |
226 |
kono shitsumon e no kaitō hōhō ga wakarimasendeshita |
|
|
|
227 |
Je ne sais pas
répondre à cette question |
227 |
kono shitsumon ni kotaeru hōhō ga wakarimasen |
|
|
|
228 |
Je ne sais pas
comment répondre à cette question |
228 |
kono shitsumon ni kotaeru hōhō ga wakarimasen |
|
|
|
229 |
Je ne sais pas
comment répondre à cette question |
229 |
kono shitsumon ni kotaeru hōhō ga wakarimasen |
|
|
|
230 |
Ils n'étaient pas
sûrs de ce que devait être le prochain mouvement. |
230 |
karera wa tsugi no ugoki ga dō arubeki ka nitsuite kakushin ga motenakatta . |
|
|
|
231 |
Ils ne savent pas
quelle devrait être la prochaine étape |
231 |
karera wa tsugi no suteppu ga dō arubeki ka wakaranai |
|
|
|
232 |
Ils ne savent pas
quoi faire ensuite |
232 |
karera wa tsugini nani o subeki ka wakaranai |
|
|
|
233 |
Ils ne savent pas
quoi faire ensuite |
233 |
karera wa tsugini nani o subeki ka wakaranai |
|
|
|
234 |
(de vous-même) manque
de confiance en vous |
234 |
( anata jishin no ) anata jishin e no jishin no ketsujo |
|
|
|
235 |
(propre) manque de
confiance en soi |
235 |
( jibun ) jishin no ketsujo |
|
|
|
236 |
manque de confiance |
236 |
jishin no ketsujo |
|
|
|
237 |
manque de confiance |
237 |
jishin no ketsujo |
|
|
|
238 |
Comme beaucoup de
femmes, au fond, elle n'était pas sûre d'elle |
238 |
ōku no josei no yō ni , kanojo wa jibun jishin ni jishin ga arimasendeshita |
|
|
|
239 |
Comme beaucoup de
femmes, au fond elle n'est pas sûre d'elle |
239 |
ōku no josei no yō ni , kanojo wa jibun jishin nitsuite yoku wakaranai |
|
|
|
240 |
Comme beaucoup de
femmes, elle manquait de confiance en son cœur |
240 |
ōku no josei no yō ni , kanojo wa jibun no kokoro ni jishin ga arimasendeshita |
|
|
|
241 |
Comme beaucoup de
femmes, elle manquait de confiance en son cœur |
241 |
ōku no josei no yō ni , kanojo wa jibun no kokoro ni jishin ga arimasendeshita |
|
|
|
242 |
s'opposer |
242 |
hantai |
|
|
|
243 |
Bien sur |
243 |
shōchi shimashita |
|
|
|
244 |
Bien sûr |
244 |
mochiron |
|
|
|
245 |
inégalé |
245 |
takuetsu shita |
|
|
|
246 |
sans précédent |
246 |
hirui no nai |
|
|
|
247 |
(formel) |
247 |
( teinei ) |
|
|
|
248 |
meilleur ou supérieur
à tout autre |
248 |
ta no dore yori mo sugureteiru ka ōkī |
|
|
|
249 |
mieux ou mieux que
n'importe quel autre |
249 |
ta no dore yori mo yoi mataha yoi |
|
|
|
250 |
incomparable;
exceptionnel; exceptionnel |
250 |
hirui no nai ; takuetsu shita ; takuetsu shita |
|
|
|
251 |
incomparable;
exceptionnel; exceptionnel |
251 |
hirui no nai ; takuetsu shita ; takuetsu shita gawa |
|
|
|
252 |
côté |
252 |
|
|
|
|
253 |
correct |
253 |
tadashī |
|
|
|
254 |
Tout à fait |
254 |
zettai |
|
|
|
255 |
Synonyme |
255 |
shinonimu |
|
|
|
256 |
Sans égal |
256 |
hirui no nai |
|
|
|
257 |
sans précédent |
257 |
hirui no nai |
|
|
|
258 |
Sans surprise |
258 |
odoroku koto wa arimasen |
|
|
|
259 |
Sans surprise |
259 |
odoroku kotode wa naiga |
|
|
|
260 |
pas surpris |
260 |
odorokanai |
|
|
|
261 |
pas surpris |
261 |
odorokanai |
|
|
|
262 |
pas surpris |
262 |
odorokanai |
|
|
|
263 |
pas surpris |
263 |
odorokanai |
|
|
|
264 |
Elle est apparue
totalement sans surprise à la nouvelle |
264 |
kanojo wa sono nyūsu ni mattaku odorokanakatta yō ni mieta |
|
|
|
265 |
Elle n'a pas du tout
été surprise par la nouvelle |
265 |
kanojo wa sono nyūsu ni mattaku odorokanakatta |
|
|
|
266 |
Elle ne semblait pas
du tout surprise par la nouvelle. |
266 |
kanojo wa sono nyūsu ni mattaku odoroiteinai yōdatta . |
|
|
|
267 |
Elle ne semblait pas
du tout surprise par la nouvelle. |
267 |
kanojo wa sono nyūsu ni mattaku odoroiteinai yōdatta . |
|
|
|
268 |
Sans surprise |
268 |
tōzen no kotodesu |
|
|
|
269 |
Pas étonnant |
269 |
odorokanai |
|
|
|
270 |
ne causant pas de surprise |
270 |
odoroki o hikiokosanai |
|
|
|
271 |
pas d'accident |
271 |
jiko nashi |
|
|
|
272 |
Pas étonnant ; moins
que le rubidium |
272 |
tōzen no kotonagara , rubijiumumiman |
|
|
|
273 |
Pas étonnant ; moins
que le rubidium |
273 |
tōzen no kotonagara , rubijiumumiman |
|
|
|
274 |
pas surprenant; pas
surprenant |
274 |
odoroku kotode wa nai ; odorokubeki kotode hanai |
|
|
|
275 |
pas surprenant; pas
surprenant |
275 |
odoroku kotode wa nai ; odorokubeki kotode hanai |
|
|
|
276 |
rubidium |
276 |
rubijiumu |
|
|
|
277 |
S'opposer |
277 |
hantai |
|
|
|
278 |
Surprenant |
278 |
odorokubeki |
|
|
|
279 |
étrangeté |
279 |
sutorenjinesu |
|
|
|
280 |
sans surprise |
280 |
tōzen no kotonagara |
|
|
|
281 |
Comme prévu |
281 |
yosōdōri |
|
|
|
282 |
Sans surprise, le
plan a échoué |
282 |
tōzen no kotonagara , keikaku wa shippai shimashita |
|
|
|
283 |
De manière
inattendue, le plan a échoué |
283 |
yoki sezu , keikaku wa shippai shimashita |
|
|
|
284 |
Comme prévu, le plan
a échoué |
284 |
yosōdōri , keikaku wa shippai shimashita |
|
|
|
285 |
Comme prévu, le plan
a échoué |
285 |
yosōdōri , keikaku wa shippai shimashita |
|
|
|
286 |
Insoupçonné |
286 |
utagawareteinai |
|
|
|
287 |
n'attendait pas |
287 |
yoki shinakatta |
|
|
|
288 |
non prévu ou connu ;
dont vous n'étiez pas au courant auparavant |
288 |
yosoku mo shirareteinai ; anata ga izen ni kizuiteinakatta koto |
|
|
|
289 |
Imprévisible ou
inconnu ; ce que vous ne saviez pas avant |
289 |
yosoku fukanō mataha fumei ; anata ga mae ni shiranakatta koto |
|
|
|
290 |
imprévu; inconnu;
inconscient |
290 |
yoki shinai ; fumei ; kizukanai |
|
|
|
291 |
imprévu; inconnu; inconscient |
291 |
yoki shinai ; fumei ; kizukanai |
|
|
|
292 |
Sans méfiance |
292 |
utagau koto o shiranai |
|
|
|
293 |
sans méfiance |
293 |
utagau koto o shiranai |
|
|
|
294 |
n'éprouver aucun soupçon; ne pas être
conscient du danger ou de qc mal |
294 |
utagai o kanjinai ; kiken ya warui koto ni kizuiteinai |
|
|
|
295 |
sans doute ; ne
sachant pas le danger ou que quelque chose ne va pas |
295 |
machigainaku , kiken o shiranai , mataha nani ka ga warui koto o shiranai |
|
|
|
296 |
Sans méfiance ;
inconscient ; sans méfiance |
296 |
mu bōbi ; muishiki ; mubōbi |
|
|
|
297 |
Sans méfiance ;
inconscient ; sans méfiance |
297 |
mu bōbi ; muishiki ; mubōbi |
|
|
|
298 |
Il s'était glissé sur
sa victime sans méfiance par derrière |
298 |
kare wa mubōbina giseisha o ushiro kara shinobiyotteita |
|
|
|
299 |
Il s'est approché
tranquillement de sa victime sans méfiance par derrière |
299 |
kare wa mubōbina giseisha ni ushiro kara shizuka ni chikazukimashita |
|
|
|
300 |
Il s'est approché
tranquillement de la victime sans méfiance par derrière |
300 |
kare wa mubōbina giseisha ni ushiro kara shizuka ni chikazukimashita |
|
|
|
301 |
Il s'est approché
tranquillement de la victime sans méfiance par derrière |
301 |
kare wa mubōbina giseisha ni ushiro kara shizuka ni chikazukimashita |
|
|
|
302 |
Insoutenable |
302 |
jizoku fukanō |
|
|
|
303 |
Insoutenable |
303 |
jizoku fukanō |
|
|
|
304 |
qui ne peut pas être poursuivi au même
niveau, rythme, etc. |
304 |
onaji reberu , rēto nado de keizoku suru koto wa dekimasen . |
|
|
|
305 |
ne peut pas continuer
au même niveau, taux, etc. |
305 |
onaji reberu , rēto nado de zokkō suru koto wa dekimasen . |
|
|
|
306 |
insoutenable;
insoutenable. |
306 |
jizoku fukanō ; jizoku fukanō . |
|
|
|
307 |
insoutenable;
insoutenable |
307 |
jizoku fukanō ; jizoku fukanō |
|
|
|
308 |
'Charger |
308 |
' jūden |
|
|
|
309 |
rien |
309 |
nashi |
|
|
|
310 |
croissance non
durable |
310 |
jizoku fukanōna seichō |
|
|
|
311 |
croissance non
durable |
311 |
jizoku fukanōna seichō |
|
|
|
312 |
croissance non
durable |
312 |
jizoku fukanōna seichō |
|
|
|
313 |
croissance non
durable |
313 |
jizoku fukanōna seichō |
|
|
|
314 |
magnésium |
314 |
maguneshiumu |
|
|
|
315 |
s'opposer |
315 |
hantai |
|
|
|
316 |
durable |
316 |
jizoku kanōna |
|
|
|
317 |
Durable |
317 |
jizoku kanōna |
|
|
|
318 |
non sucré |
318 |
mu tō |
|
|
|
319 |
de nourriture ou de
boissons |
319 |
tabemono ya nomimono no |
|
|
|
320 |
nourriture ou
boisson |
320 |
tabemono ya nomimono |
|
|
|
321 |
sans sucre ou substance similaire ajouté |
321 |
satō mataha dōyō no busshitsu ga tenka sareteinai |
|
|
|
322 |
Sans sucre ajouté ou
substances similaires |
322 |
satō ya dōyō no busshitsu o tenka shiteimasen |
|
|
|
323 |
Non sucré ; non sucré |
323 |
mu tō ; mu tō |
|
|
|
324 |
Non sucré ; non
sucré |
324 |
mu tō ; mu tō |
|
|
|
325 |
inébranlable |
325 |
yuruginai |
|
|
|
326 |
inébranlable |
326 |
yuruginai |
|
|
|
327 |
formel |
327 |
chō yasushi |
|
|
|
328 |
fort et ne change pas ou ne s'affaiblit pas |
328 |
tsuyoku , henka shi tari yowaku nat tari shinai |
|
|
|
329 |
fort mais inchangé
ou affaibli |
329 |
tsuyoiga kawaranai ka yowamatteiru |
|
|
|
330 |
inébranlable;
constant; constant |
330 |
fudō ; taema nai ; ikkansei |
|
|
|
331 |
inébranlable;
constant; constant |
331 |
fudō ; taema nai ; ikkansei |
|
|
|
332 |
loyauté/soutien
indéfectible, etc. |
332 |
yuruginai chūseishin / sapōto nado . |
|
|
|
333 |
Fidélité/soutien
indéfectible, etc. |
333 |
yuruginai chūseishin / sapōto nado |
|
|
|
334 |
Un soutien fidèle et
constant et plus encore |
334 |
ikkan shita chūjitsuna sapōto nado |
|
|
|
335 |
Un soutien fidèle et
constant et plus encore |
335 |
ikkan shita chūjitsuna sapōto nado |
|
|
|
336 |
antipathique |
336 |
omoiyari ga nai |
|
|
|
337 |
~ (vers/vers qn) |
337 |
〜 ( sb e / ni mukatte ) |
|
|
|
338 |
ne pas ressentir ou
montrer de sympathie |
338 |
dōjō o kanji tari mise tari shinai |
|
|
|
339 |
ne pas ressentir ou
montrer de sympathie |
339 |
dōjō o kanji tari mise tari shinai |
|
|
|
340 |
antipathique;
antipathique; indifférent |
340 |
omoiyari ga nai ; omoiyari ga nai ; mu kanshin |
|
|
|
341 |
antipathique; antipathique; indifférent |
341 |
omoiyari ga nai ; omoiyari ga nai ; mu kanshin |
|
|
|
342 |
Je lui ai parlé du
problème mais il était totalement antipathique. |
342 |
watashi wa kare ni mondai nitsuite hanashimashitaga , kare wa mattaku dōjō tekide wa arimasendeshita . |
|
|
|
343 |
Je lui en ai parlé
mais il n'a absolument aucune sympathie |
343 |
watashi wa kare ni sore nitsuite hanashimashitaga , kare wa mattaku dōjō shiteimasen |
|
|
|
344 |
Je lui ai dit le
problème, mais il était complètement indifférent à Yuan |
344 |
watashi wa kare ni mondai o hanashimashita , shikashi kare wa moto ni kanzen ni ugokasaremasendeshita |
|
|
|
345 |
Je lui ai dit le
problème, mais il était complètement indifférent à Yuan |
345 |
watashi wa kare ni mondai o hanashimashita , shikashi kare wa moto ni kanzen ni ugokasaremasendeshita |
|
|
|
346 |
Je lui ai parlé du
problème, mais il était complètement indifférent |
346 |
watashi wa kare ni mondai nitsuite hanashimashitaga , kare wa kanzen ni mu kanshindeshita |
|
|
|
347 |
Je lui ai parlé du
problème, mais il était complètement indifférent |
347 |
watashi wa kare ni mondai nitsuite hanashimashitaga , kare wa kanzen ni mu kanshindeshita |
|
|
|
348 |
Yuan |
348 |
moto |
|
|
|
349 |
Arme à feu |
349 |
jū |
|
|
|
350 |
déclin |
350 |
kyakka |
|
|
|
351 |
Sincèrement |
351 |
kokorokara |
|
|
|
352 |
boom |
352 |
būmu |
|
|
|
353 |
peur |
353 |
osoreru |
|
|
|
354 |
Yuan |
354 |
moto |
|
|
|
355 |
~(vers/vers qch) |
355 |
〜 ( sth e / ni mukatte ) |
|
|
|
356 |
pas d'accord avec qc
; ne pas soutenir une idée, un but, etc. |
356 |
sth ni dōi shinai , aidea ya mokuteki nado o sapōto shinai . |
|
|
|
357 |
être en désaccord
avec quelque chose ; ne pas soutenir une idée, un objectif, etc. |
357 |
nani ka ni dōi shinai ; aidea , mokuhyō nado o sapōto shinai . |
|
|
|
358 |
(avec...) incohérent
; en désaccord ; (avec une opinion, un but, etc.) |
358 |
( to ...) ikkansei ga nai ; dōi shinai ;( iken , mokuteki nado de ) |
|
|
|
359 |
(avec...) incohérent ; en désaccord ; (avec
une opinion, un but, etc.) |
359 |
( to ...) ikkansei ga nai ; dōi shinai ;( iken , mokuteki nado de ) |
|
|
|
360 |
Dun |
360 |
dan |
|
|
|
361 |
À |
361 |
ni |
|
|
|
362 |
Le gouvernement était
indifférent à l'opinion publique |
362 |
seifu wa seron ni dōjō shinakatta |
|
|
|
363 |
Le gouvernement est
indifférent à l'opinion publique |
363 |
seifu wa seron ni mu kanshindesu |
|
|
|
364 |
Le gouvernement va à
l'encontre de la volonté du peuple |
364 |
seifu wa kokumin no ishi ni hansuru |
|
|
|
365 |
Le gouvernement va à
l'encontre de la volonté du peuple |
365 |
seifu wa kokumin no ishi ni hansuru |
|
|
|
366 |
d'une personne |
366 |
hito no |
|
|
|
367 |
gens |
367 |
hito |
|
|
|
368 |
pas facile à aimer; désagréable |
368 |
sukide wa nai ; fukai |
|
|
|
369 |
pas facile à aimer;
désagréable |
369 |
sukide wa nai ; fukai |
|
|
|
370 |
peu aimable |
370 |
kirai |
|
|
|
371 |
peu aimable |
371 |
kirai |
|
|
|
372 |
Yi |
372 |
ī |
|
|
|
373 |
enlever |
373 |
rachi |
|
|
|
374 |
faire semblant |
374 |
enjiru |
|
|
|
375 |
jeter |
375 |
kyasuto |
|
|
|
376 |
lever |
376 |
rifuto |
|
|
|
377 |
enlever |
377 |
rachi |
|
|
|
378 |
tour |
378 |
damasu |
|
|
|
379 |
S'opposer |
379 |
hantai |
|
|
|
380 |
Sympathique |
380 |
kōkanshinkei |
|
|
|
381 |
sympathique |
381 |
kōkanshinkei |
|
|
|
382 |
antipathique |
382 |
omoiyari no nai |
|
|
|
383 |
sans relâche |
383 |
shitsuyō ni |
|
|
|
384 |
Tu n'as qu'à t'en
prendre à toi-même, dit-elle sans sympathie. |
384 |
anata wa jibun no sei ni suru dakeda , to kanojo wa mujō ni itta . |
|
|
|
385 |
Tu ne peux que t'en
vouloir, dit-elle sans sympathie |
385 |
anata wa jibun o semeru koto shika dekinai , to kanojo wa dōjō sezu ni itta |
|
|
|
386 |
Tu ne peux que t'en
vouloir, dit-elle avec indifférence |
386 |
anata wa jibun o semeru koto shika dekimasen kanojo wa mu kanshin ni īmashita |
|
|
|
387 |
Vous ne pouvez vous
en prendre qu'à vous-même. dit-elle indifféremment |
387 |
anata wa jibun o semeru koto shika dekimasen . kanojo wa mu kanshin ni itta |
|
|
|
388 |
bétail |
388 |
kachiku |
|
|
|
389 |
Peu systématique |
389 |
hi taikei teki |
|
|
|
390 |
peu systématique |
390 |
hi taikei teki |
|
|
|
391 |
pas organisé en un
système clair |
391 |
meikakuna shisutemu ni hensei sareteinai |
|
|
|
392 |
Non organisé en un
système clair |
392 |
meikakuna shisutemu ni hensei sareteinai |
|
|
|
393 |
désorganisé;
désorganisé; désorganisé |
393 |
konran shita ; konran shita ; konran shita |
|
|
|
394 |
désorganisé;
désorganisé; désorganisé |
394 |
konran shita ; konran shita ; konran shita |
|
|
|
395 |
s'opposer |
395 |
hantai |
|
|
|
396 |
systématique |
396 |
keitō teki |
|
|
|
397 |
non systématiquement |
397 |
hi taikei teki ni |
|
|
|
398 |
intacte |
398 |
osen sareteinai |
|
|
|
399 |
~ (par qch) |
399 |
〜 ( sth niyoru ) |
|
|
|
400 |
(formel) |
400 |
( teinei ) |
|
|
|
401 |
pas endommagé ou gâté
par qch désagréable; pas souillé |
401 |
fukaina sth niyotte sonshō mataha sokonawareteinai ; osen sareteinai |
|
|
|
402 |
Non endommagé ou
gâté par des choses désagréables ; non contaminé |
402 |
fukaina mono niyotte sonshō mataha sokonawareteinai ; osen sareteinai |
|
|
|
403 |
non endommagé; non
contaminé; non souillé |
403 |
sonshō o uketeinai , osen sareteinai , yogosareteinai |
|
|
|
404 |
non endommagé; non
contaminé; non souillé |
404 |
sonshō o uketeinai , osen sareteinai , yogosareteinai |
|
|
|
405 |
sans talent |
405 |
sainō no nai |
|
|
|
406 |
incapacité |
406 |
nōryoku ga nai |
|
|
|
407 |
sans capacité naturelle à bien faire qch |
407 |
sth o umaku yaru shizenna nōryoku nashide |
|
|
|
408 |
Aucune capacité
innée à bien faire quelque chose |
408 |
nani ka o umaku yaru seirai no nōryoku wa arimasen |
|
|
|
409 |
sans talent ;
distribution avec un talent particulier |
409 |
sainō no nai ; tokubetsuna sainō o motsu kyasuto |
|
|
|
410 |
sans talent ;
distribution avec un talent particulier |
410 |
sainō no nai ; tokubetsuna sainō o motsu kyasuto |
|
|
|
411 |
haute définition |
411 |
HD |
|
|
|
412 |
doter |
412 |
ataeru bun |
|
|
|
413 |
Minute |
413 |
|
|
|
|
414 |
S'opposer |
414 |
hantai |
|
|
|
415 |
Talentueux |
415 |
sainō |
|
|
|
416 |
talentueux |
416 |
sainō no aru |
|
|
|
417 |
sauvage |
417 |
kai narasareteinai |
|
|
|
418 |
sauvage |
418 |
yasei |
|
|
|
419 |
autorisé à rester à l'état sauvage ; non
modifié, contrôlé ou influencé par qui que ce soit ; non apprivoisé |
419 |
yasei no jōtai o iji suru koto o kyoka sareteiru ; dare niyotte mo henkō , seigyo , mataha eikyō o uketeinai ; kai narasareteinai |
|
|
|
420 |
autorisé à rester
dans la nature ; non altéré, contrôlé ou influencé par qui que ce soit ;
indompté |
420 |
yasei no mama de iru koto o kyoka sareteiru ; dare niyotte mo henkō , seigyo , mataha eikyō o uketeinai ; kai narasareteinai |
|
|
|
421 |
sauvage; indompté;
incontrôlé; non dressé |
421 |
yasei ; kai narasareteinai ; chekku sareteinai ; kunren sareteinai |
|
|
|
422 |
sauvage; indompté;
incontrôlé; non dressé |
422 |
yasei ; kai narasareteinai ; chekku sareteinai ; kunren sareteinai |
|
|
|
423 |
Démêler |
423 |
motsure o toku |
|
|
|
424 |
démêler |
424 |
toku |
|
|
|
425 |
pour défaire une ficelle, des cheveux, un
fil, etc. qui s'est tordu ou qui a des nœuds |
425 |
nejire tari , musubime ga hait tari shita himo , kaminoke , waiyā nado o moto ni modosu |
|
|
|
426 |
Démêler les cordes,
cheveux, fils, etc. qui ont été tordus ou noués |
426 |
yori awase tari musun dari shita rōpu , kaminoke , waiyā nado o hodoku |
|
|
|
427 |
dénouer, desserrer (nœuds, etc.) |
427 |
toku , yurumeru ( musubime nado ) |
|
|
|
428 |
rendre qc qui est
compliqué ou déroutant plus facile à traiter ou à comprendre |
428 |
fukuzatsu mataha konran shiteiru sth o atsukai yasuku mataha rikai shi yasuku suru tame |
|
|
|
429 |
rendre quelque chose
de compliqué ou déroutant plus facile à gérer ou à comprendre |
429 |
fukuzatsu mataha magirawashī mono o atsukai yasuku , rikai shi yasuku suru |
|
|
|
430 |
ranger; ranger |
430 |
katazuke ; katazuke |
|
|
|
431 |
ranger; ranger |
431 |
katazuke ; katazuke |
|
|
|
432 |
inexploité |
432 |
antapputo |
|
|
|
433 |
Non développé |
433 |
mi kaihatsu |
|
|
|
434 |
disponible mais pas encore utilisé |
434 |
riyō kanōdesuga , mada shiyō sareteimasen |
|
|
|
435 |
Disponible mais pas
encore utilisé |
435 |
riyō kanōdesuga , mada shiyō sareteimasen |
|
|
|
436 |
inutilisé ;
développement divers ; caché |
436 |
mi shiyō ; sonota no kaihatsu ; hi hyōji |
|
|
|
437 |
inutilisé ;
développement divers ; caché |
437 |
mi shiyō ; sonota no kaihatsu ; hi hyōji |
|
|
|
438 |
réserves inexploitées
de pétrole |
438 |
mi kaihatsu no sekiyu maizōryō |
|
|
|
439 |
réserves de pétrole
inexploitées |
439 |
mi kaihatsu no sekiyu maizōryō |
|
|
|
440 |
réserves de pétrole
inexploitées |
440 |
mi kaihatsu no sekiyu maizōryō |
|
|
|
441 |
réserves de pétrole
inexploitées |
441 |
mi kaihatsu no sekiyu maizōryō |
|
|
|
442 |
intenable |
442 |
taerarenai |
|
|
|
443 |
intenable |
443 |
taerarenai |
|
|
|
444 |
formel |
444 |
chō yasushi |
|
|
|
445 |
d'une théorie, d'une
position, etc. |
445 |
riron , ichi nado no |
|
|
|
446 |
théorie, position,
etc. |
446 |
riron , ichi nado . |
|
|
|
447 |
Théorie, lieu, lieu,
etc. |
447 |
riron , basho , basho nado . |
|
|
|
448 |
Théorie, lieu, lieu,
etc. |
448 |
riron , basho , basho nado . |
|
|
|
449 |
qui ne peut être
défendu contre une attaque ou une critique |
449 |
kōgeki ya hihan kara mamoru koto wa dekimasen |
|
|
|
450 |
Incapacité à
résister aux attaques ou aux critiques |
450 |
kōgeki ya hihan ni teikō dekinai |
|
|
|
451 |
indéfendable;
intenable; intenable |
451 |
bengo dekinai ; ukeirerarenai ; ukeirerarenai |
|
|
|
452 |
indéfendable;
intenable; intenable |
452 |
bengo dekinai ; ukeirerarenai ; ukeirerarenai |
|
|
|
453 |
Bois |
453 |
ki |
|
|
|
454 |
Sa position était
devenue intenable et il a été contraint de démissionner |
454 |
kare no tachiba wa shiji dekinaku nari , jinin o yoginaku sareta |
|
|
|
455 |
Sa position était
intenable et il a été contraint de démissionner |
455 |
kare no tachiba wa shiji dekizu , jinin o yoginaku sareta |
|
|
|
456 |
Sa position était
intenable, il a donc été contraint de démissionner |
456 |
kare no tachiba wa shiji dekinakattanode , kare wa jinin o yoginaku saremashita |
|
|
|
457 |
Sa position était
intenable, il a donc été contraint de démissionner |
457 |
kare no tachiba wa shiji dekinakattanode , kare wa jinin o yoginaku saremashita |
|
|
|
458 |
s'opposer |
458 |
hantai |
|
|
|
459 |
défendable |
459 |
tenaburu |
|
|
|
460 |
se lever |
460 |
tachiagaru |
|
|
|
461 |
non testé |
461 |
tesuto sareteimasen |
|
|
|
462 |
non testé |
462 |
tesuto sareteimasen |
|
|
|
463 |
non testé ; de qualité ou de valeur inconnue |
463 |
tesuto sareteimasen ; hinshitsu mataha kachi ga fumeidesu |
|
|
|
464 |
Non testé ; de
qualité ou de valeur inconnue |
464 |
tesuto sareteinai ; hinshitsu mataha kachi ga fumei |
|
|
|
465 |
non testé (ou testé) |
465 |
mi tesuto ( mataha tesutozumi ) |
|
|
|
466 |
non testé (ou testé) |
466 |
mi tesuto ( mataha tesutozumi ) |
|
|
|
467 |
impensable |
467 |
kangaerarenai |
|
|
|
468 |
incroyable |
468 |
shinjirarenai |
|
|
|
469 |
(pour qn) (faire qch) |
469 |
( sb no bāi ) ( sth o jikkō suru tame ) |
|
|
|
470 |
~ (que…,) |
470 |
〜 ( are … , ) |
|
|
|
471 |
impossible d'imaginer
ou d'accepter |
471 |
sōzō mo ukeire mo fukanō |
|
|
|
472 |
ne peut imaginer ou
accepter |
472 |
sōzō mo ukeire mo dekinai |
|
|
|
473 |
inimaginable;
inconcevable; incroyable |
473 |
sōzō o zessuru ; sōzō o zessuru ; shinjirarenai |
|
|
|
474 |
inimaginable;
inconcevable; incroyable |
474 |
sōzō o zessuru ; sōzō o zessuru ; shinjirarenai |
|
|
|
|
|
|
|
|