|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
instable |
1 |
mi kaiketsu |
1 |
1 |
|
|
last |
2 |
perturbé |
2 |
jama |
2 |
2 |
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
d'une situation |
3 |
jōkyō no |
3 |
3 |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
situation |
4 |
shichuēshon |
4 |
4 |
|
3 |
ARABE |
5 |
situation |
5 |
shichuēshon |
5 |
5 |
|
4 |
bengali |
6 |
situation |
6 |
shichuēshon |
6 |
6 |
|
5 |
CHINOIS |
7 |
cela peut changer ;
rendre les gens incertains de ce qui pourrait arriver |
7 |
sore wa kawaru kamo shiremasen ; nani ga okoru ka nitsuite hitobito o futashika ni shimasu |
7 |
7 |
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Cela peut changer ;
rend les gens incertains de ce qui pourrait arriver |
8 |
kore wa kawaru kamo shiremasen ; nani ga okoru ka nitsuite hitobito o futashika ni shimasu |
8 |
8 |
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
changeant; instable;
instable; turbulent |
9 |
henkō kanō ; fuantei ; fuantei ; ranryū |
9 |
9 |
|
8 |
hindi |
10 |
changeant; instable;
instable; turbulent |
10 |
henkō kanō ; fuantei ; fuantei ; ranryū |
10 |
10 |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Ce furent des temps
difficiles et instables |
11 |
korera wa konnande fuanteina jidaideshita |
11 |
11 |
|
10 |
punjabi |
12 |
Ce sont des temps
difficiles et troublants |
12 |
korera wa konnande yakkaina jidaidesu |
12 |
12 |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Ce fut une période
difficile et agitée |
13 |
konnande gekidō no jidaideshita |
13 |
13 |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Ce fut une période
difficile et agitée |
14 |
konnande gekidō no jidaideshita |
14 |
14 |
|
13 |
RUSSE |
15 |
le temps a été très
perturbé (il a beaucoup changé). |
15 |
tenki wa hijō ni fuanteidesu ( sore wa ōkiku kawarimashita ) . |
15 |
15 |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Le temps a été très
instable (varie beaucoup) |
16 |
tenkō wa hijō ni fuanteidesu ( ōkiku kotonarimasu ) |
16 |
16 |
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
La météo a été
imprévisible. |
17 |
tenki wa yosoku dekimasendeshita . |
17 |
17 |
|
|
|
18 |
Le temps a été
imprévisible |
18 |
tenki wa yosoku dekimasendeshita |
18 |
18 |
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
pas calme ou détendu |
19 |
ochitsuiteinai , mataha rirakkusu shiteinai |
19 |
19 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
pas calme ou détendu |
20 |
ochitsuiteinai , mataha rirakkusu shiteinai |
20 |
20 |
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
agité; agité; agité |
21 |
ochitsuki ga nai ; ochitsuki ga nai ; ochitsuki ga nai |
21 |
21 |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
agité; agité; agité |
22 |
ochitsuki ga nai ; ochitsuki ga nai ; ochitsuki ga nai |
22 |
22 |
|
|
|
23 |
ils se sentaient tous
agités et instables |
23 |
karera wa mina ochitsuki ga naku , ochitsukanai to kanjimashita |
23 |
23 |
|
|
|
24 |
Ils se sentent tous
mal à l'aise et agités |
24 |
karera wa mina fuande ochitsuki ga nai |
24 |
24 |
|
|
|
25 |
ils se sentent tous
agités |
25 |
karera wa mina ochitsuki o kanjimasu |
25 |
25 |
|
|
|
26 |
ils se sentent tous
agités |
26 |
karera wa mina ochitsuki o kanjimasu |
26 |
26 |
|
|
|
27 |
d'une dispute, etc. |
27 |
hikisū nado no |
27 |
27 |
|
|
|
28 |
arguments etc... |
28 |
hikisū nado . |
28 |
28 |
|
|
|
29 |
arguments etc... |
29 |
hikisū nado . |
29 |
29 |
|
|
|
30 |
arguments etc... |
30 |
hikisū nado . |
30 |
30 |
|
|
|
31 |
qui continue sans
qu'aucun accord ne soit trouvé |
31 |
gōi ni tassuru koto naku keizoku shimasu |
31 |
31 |
|
|
|
32 |
continuer sans aucun
accord |
32 |
gōi nashi ni zokkō |
32 |
32 |
|
|
|
33 |
sans fin; non résolu |
33 |
mugen ; mi kaiketsu |
33 |
33 |
|
|
|
34 |
sans fin; non résolu |
34 |
mugen ; mi kaiketsu |
34 |
34 |
|
|
|
35 |
Non résolu |
35 |
mi kaiketsu |
35 |
35 |
|
|
|
36 |
non résolu |
36 |
mi kaiketsu |
36 |
36 |
|
|
|
37 |
d'une facture, etc. |
37 |
seikyūshotō |
37 |
37 |
|
|
|
38 |
non résolu |
38 |
mi kaiketsu |
38 |
38 |
|
|
|
39 |
factures etc |
39 |
hōan nado |
39 |
39 |
|
|
|
40 |
factures etc |
40 |
hōan nado |
40 |
40 |
|
|
|
41 |
Sud |
41 |
minami |
41 |
41 |
|
|
|
42 |
pas encore payé |
42 |
mada shiharawareteimasen |
42 |
42 |
|
|
|
43 |
pas encore payé |
43 |
mada shiharawareteimasen |
43 |
43 |
|
|
|
44 |
impayé; impayé |
44 |
miharai ; miharai |
44 |
44 |
|
|
|
45 |
impayé; impayé |
45 |
miharai ; miharai |
45 |
45 |
|
|
|
46 |
Troublant |
46 |
fuan |
46 |
46 |
|
|
|
47 |
inquiétant |
47 |
jama |
47 |
47 |
|
|
|
48 |
vous faire sentir contrarié, nerveux ou
inquiet |
48 |
kibun o gaishi tari , kinchō shi tari , shinpai shi tari shimasu |
48 |
48 |
|
|
|
49 |
vous rend mal à
l'aise, nerveux ou inquiet |
49 |
fuan , shinkeishitsu , mataha shinpai o kanjisasemasu |
49 |
49 |
|
|
|
50 |
Déstabilisant (ou
nerveux, inquiétant) |
50 |
fuan ( mataha shinkeishitsu , shinpai ) |
50 |
50 |
|
|
|
51 |
Déstabilisant (ou
nerveux, inquiétant) |
51 |
fuan ( mataha shinkeishitsu , shinpai ) |
51 |
51 |
|
|
|
52 |
non ombragé |
52 |
inei nashi |
52 |
52 |
|
|
|
53 |
pas d'ombre |
53 |
kage nashi |
53 |
53 |
|
|
|
54 |
d'une source
lumineuse |
54 |
kōgen no |
54 |
54 |
|
|
|
55 |
Source de lumière |
55 |
kōgen |
55 |
55 |
|
|
|
56 |
Source de lumière |
56 |
kōgen |
56 |
56 |
|
|
|
57 |
sans abat-jour ou
autre revêtement |
57 |
hiyoke ya ta no kabā nashi |
57 |
57 |
|
|
|
58 |
pas d'ombrage ou
autre couverture |
58 |
shēdingu ya sonota no kabā nashi |
58 |
58 |
|
|
|
59 |
sans couvercle (de
lampe); non blindé |
59 |
( ranpu ) kabā nashi ; shīrudo nashi |
59 |
59 |
|
|
|
60 |
une ampoule non
ombragée |
60 |
hikage no nai denkyū |
60 |
60 |
|
|
|
61 |
une ampoule sans
ombre |
61 |
kage no nai denkyū |
61 |
61 |
|
|
|
62 |
ampoule sans
abat-jour |
62 |
ranpu shēdo nashi no denkyū |
62 |
62 |
|
|
|
63 |
inébranlable |
63 |
yuruginai |
63 |
63 |
|
|
|
64 |
aussi |
64 |
mata |
64 |
64 |
|
|
|
65 |
indéfectible |
65 |
yuruginai |
65 |
65 |
|
|
|
66 |
Indéfectible |
66 |
yuruginai |
66 |
66 |
|
|
|
67 |
d'un sentiment ou
d'une attitude |
67 |
kanjō ya taido no |
67 |
67 |
|
|
|
68 |
un sentiment ou une
attitude |
68 |
kanjō ya taido |
68 |
68 |
|
|
|
69 |
sentiment ou attitude |
69 |
kanjō ya taido |
69 |
69 |
|
|
|
70 |
sentiment ou attitude |
70 |
kanjō ya taido |
70 |
70 |
|
|
|
71 |
tous |
71 |
mainichi |
71 |
71 |
|
|
|
72 |
qui ne peut être ni
modifié ni détruit |
72 |
henkō mataha hakai suru koto wa dekimasen |
72 |
72 |
|
|
|
73 |
ne peut pas être
modifié ou détruit |
73 |
henkō mataha hakai suru koto wa dekimasen |
73 |
73 |
|
|
|
74 |
immuable ; le bois
peut être secoué ; inébranlable ; indestructible |
74 |
fuhen ; ki o furu koto ga dekiru ; fudō ; hakai dekinai |
74 |
74 |
|
|
|
75 |
immuable ; le bois
peut être secoué ; inébranlable ; indestructible |
75 |
fuhen ; ki o furu koto ga dekiru ; fudō ; hakai dekinai |
75 |
75 |
|
|
|
76 |
Synonyme |
76 |
shinonimu |
76 |
76 |
|
|
|
77 |
Solidifier |
77 |
katai |
77 |
77 |
|
|
|
78 |
entreprise |
78 |
kaisha |
78 |
78 |
|
|
|
79 |
Inébranlable |
79 |
yuruganai |
79 |
79 |
|
|
|
80 |
inébranlable |
80 |
yuruginai |
80 |
80 |
|
|
|
81 |
.~(dans qch) ne pas
avoir changé un sentiment ou une attitude particulière |
81 |
. 〜 ( sth de ) tokutei no kanjō ya taido o kaeteinai |
81 |
81 |
|
|
|
82 |
.~ (dans qc) sans
changer un sentiment ou une attitude particulière |
82 |
. 〜 ( sth ) tokutei no kanjō ya taido o kaezu ni |
82 |
82 |
|
|
|
83 |
ferme; inébranlable |
83 |
shikkari ; yuruginai |
83 |
83 |
|
|
|
84 |
ferme; inébranlable |
84 |
shikkari ; yuruginai |
84 |
84 |
|
|
|
85 |
Ils restent
inébranlables dans leur loyauté |
85 |
karera wa chūseishin o yuruganai mamadesu |
85 |
85 |
|
|
|
86 |
Leur loyauté n'a
jamais faibli |
86 |
karera no chūseishin wa kesshite yuraideimasen |
86 |
86 |
|
|
|
87 |
ils sont toujours
fidèles |
87 |
karera wa mada chūjitsudesu |
87 |
87 |
|
|
|
88 |
ils sont toujours
fidèles |
88 |
karera wa mada chūjitsudesu |
88 |
88 |
|
|
|
89 |
selon |
89 |
ni yoruto |
89 |
89 |
|
|
|
90 |
et |
90 |
to |
90 |
90 |
|
|
|
91 |
toujours |
91 |
mada |
91 |
91 |
|
|
|
92 |
dessiner |
92 |
egaku |
92 |
92 |
|
|
|
93 |
non rasé |
93 |
bushō hige o hayashita |
93 |
93 |
|
|
|
94 |
rasé |
94 |
sutteinai |
94 |
94 |
|
|
|
95 |
ne pas s'être rasé ou s'être rasé récemment |
95 |
sutteinai , mataha saikin sorareteinai |
95 |
95 |
|
|
|
96 |
Pas rasé ou pas rasé
récemment |
96 |
sutteinai , mataha saikin sutteinai |
96 |
96 |
|
|
|
97 |
non rasé; non rasé |
97 |
sutteinai ; sutteinai |
97 |
97 |
|
|
|
98 |
non rasé; non rasé |
98 |
sutteinai ; sutteinai |
98 |
98 |
|
|
|
99 |
Il avait l'air pâle
et mal rasé |
99 |
kare wa aozameteite bushō hige o hayashiteita |
99 |
99 |
|
|
|
100 |
Il était pâle et mal
rasé |
100 |
kare wa aozameteite bushō hige o hayashiteita |
100 |
100 |
|
|
|
101 |
Il était pâle et mal
rasé |
101 |
kare wa aozameteite bushō hige o hayashiteita |
101 |
101 |
|
|
|
102 |
Il était pâle et mal
rasé |
102 |
kare wa aozameteite bushō hige o hayashiteita |
102 |
102 |
|
|
|
103 |
son visage mal rasé |
103 |
kare no bushō hige o hayashita kao |
103 |
103 |
|
|
|
104 |
son visage non rasé |
104 |
kare no sutteinai kao |
104 |
104 |
|
|
|
105 |
son visage non rasé |
105 |
kare no sutteinai kao |
105 |
105 |
|
|
|
106 |
son visage non rasé |
106 |
kare no sutteinai kao |
106 |
106 |
|
|
|
107 |
comparer |
107 |
hikaku |
107 |
107 |
|
|
|
108 |
rasé |
108 |
sutta |
108 |
108 |
|
|
|
109 |
disgracieux |
109 |
migurushī |
109 |
109 |
|
|
|
110 |
moche |
110 |
minikui |
110 |
110 |
|
|
|
111 |
pas agréable à regarder |
111 |
miru no ga omoshirokunai |
111 |
111 |
|
|
|
112 |
pas beau |
112 |
kakkoī janai |
112 |
112 |
|
|
|
113 |
disgracieux;
disgracieux; disgracieux |
113 |
migurushī ; migurushī ; migurushī |
113 |
113 |
|
|
|
114 |
disgracieux;
disgracieux; disgracieux |
114 |
migurushī ; migurushī ; migurushī |
114 |
114 |
|
|
|
115 |
synonyme |
115 |
shinonimu |
115 |
115 |
|
|
|
116 |
moche |
116 |
minikui |
116 |
116 |
|
|
|
117 |
moche |
117 |
minikui |
117 |
117 |
|
|
|
118 |
non qualifié |
118 |
mi jukuren |
118 |
118 |
|
|
|
119 |
ne pas avoir ou avoir
besoin de compétences ou de formation particulières |
119 |
tokubetsuna sukiru ya torēningu o motteinai , mataha hitsuyō to shinai |
119 |
119 |
|
|
|
120 |
Pas ou pas de
compétences ou de formation particulières |
120 |
tokubetsuna sukiru ya torēningu ga nai , mata hanai |
120 |
120 |
|
|
|
121 |
Pas de compétences
particulières ; pas de (besoin) de compétences particulières ; pas de
(besoin) de formation spéciale |
121 |
tokubetsuna sukiru nashi , tokubetsuna sukiru nashi ( hitsuyō ) , tokubetsuna torēningu nashi ( hitsuyō ) |
121 |
121 |
|
|
|
122 |
Pas de compétences
particulières ; pas de (besoin) de compétences particulières ; pas de
(besoin) de formation spéciale |
122 |
tokubetsuna sukiru nashi , tokubetsuna sukiru nashi ( hitsuyō ) , tokubetsuna torēningu nashi ( hitsuyō ) |
122 |
122 |
|
|
|
123 |
ouvriers non
qualifiés |
123 |
mi jukuren no nikutai rōdōsha |
123 |
123 |
|
|
|
124 |
ouvrier non qualifié |
124 |
mi jukuren no nikutai rōdōsha |
124 |
124 |
|
|
|
125 |
ouvrier non qualifié |
125 |
mi jukuren no nikutai rōdōsha |
125 |
125 |
|
|
|
126 |
ouvrier non qualifié |
126 |
mi jukuren no nikutai rōdōsha |
126 |
126 |
|
|
|
127 |
Travail non qualifié |
127 |
mi jukuren no shigoto |
127 |
127 |
|
|
|
128 |
travail non qualifié |
128 |
mi jukuren no shigoto |
128 |
128 |
|
|
|
129 |
Emplois ne
nécessitant pas de compétences particulières |
129 |
tokubetsuna sukiru o hitsuyō to shinai shigoto |
129 |
129 |
|
|
|
130 |
Emplois ne
nécessitant pas de compétences particulières |
130 |
tokubetsuna sukiru o hitsuyō to shinai shigoto |
130 |
130 |
|
|
|
131 |
S'opposer |
131 |
hantai |
131 |
131 |
|
|
|
132 |
Qualifié |
132 |
jukuren |
132 |
132 |
|
|
|
133 |
Qualifié |
133 |
jukuren |
133 |
133 |
|
|
|
134 |
sans sourire |
134 |
nikoniko shinai |
134 |
134 |
|
|
|
135 |
sans sourire |
135 |
nikoniko shinai |
135 |
135 |
|
|
|
136 |
formel |
136 |
chō yasushi |
136 |
136 |
|
|
|
137 |
ne sourit pas; a
l'air hostile |
137 |
waratteinai ; fushinsetsu ni mieru |
137 |
137 |
|
|
|
138 |
ne riez pas; n'ayez
pas l'air amical |
138 |
warawanaidekudasai ; yūkō teki ni mienaidekudasai |
138 |
138 |
|
|
|
139 |
sans sourire ;
expression froide |
139 |
nikoniko shinai ; tsumetai hyōjō |
139 |
139 |
|
|
|
140 |
sans sourire ;
expression froide |
140 |
nikoniko shinai ; tsumetai hyōjō |
140 |
140 |
|
|
|
141 |
Ses yeux étaient durs
et sans sourire |
141 |
kare no me wa katakute nikoniko shiteinakatta |
141 |
141 |
|
|
|
142 |
Ses yeux sont
impitoyables |
142 |
kare no me wa reikokudesu |
142 |
142 |
|
|
|
143 |
Ses yeux sont sévères
et froids |
143 |
kare no me wa kibishikute samui |
143 |
143 |
|
|
|
144 |
Ses yeux sont
sévères et froids |
144 |
kare no me wa kibishikute samui |
144 |
144 |
|
|
|
145 |
Ménage |
145 |
katei |
145 |
145 |
|
|
|
146 |
Montagne |
146 |
yama |
146 |
146 |
|
|
|
147 |
vieille |
147 |
toshi |
147 |
147 |
|
|
|
148 |
nager |
148 |
suiei |
148 |
148 |
|
|
|
149 |
峈 |
149 |
峈 |
149 |
149 |
|
|
|
150 |
Sans sourire |
150 |
nikori to mo shinai |
150 |
150 |
|
|
|
151 |
Visage impassible |
151 |
pōkāfēsu |
151 |
151 |
|
|
|
152 |
insociable |
152 |
shakō tekide hanai |
152 |
152 |
|
|
|
153 |
pas sociable |
153 |
shakō tekide hanai |
153 |
153 |
|
|
|
154 |
ne pas apprécier la
compagnie des autres ; pas amical |
154 |
ta no hito to no tsukiai o tanoshindeinai ; yūkō tekide hanai |
154 |
154 |
|
|
|
155 |
N'apprécie pas la
compagnie des autres; hostile |
155 |
tanin no kaisha o tanoshindeinai ; fushinsetsu |
155 |
155 |
|
|
|
156 |
pas sociable,
insociable |
156 |
shakō tekide wa nai , shakō tekidenai |
156 |
156 |
|
|
|
157 |
pas sociable,
insociable |
157 |
shakō tekide wa nai , shakō tekidenai |
157 |
157 |
|
|
|
158 |
s'opposer |
158 |
hantai |
158 |
158 |
|
|
|
159 |
sociable |
159 |
shakō teki |
159 |
159 |
|
|
|
160 |
insociable |
160 |
hi shakai teki |
160 |
160 |
|
|
|
161 |
non social |
161 |
hi shakai teki |
161 |
161 |
|
|
|
162 |
moins fréquent |
162 |
hindo ga sukunai |
162 |
162 |
|
|
|
163 |
insociable |
163 |
shakō tekide hanai |
163 |
163 |
|
|
|
164 |
pas sociable |
164 |
shakō tekide hanai |
164 |
164 |
|
|
|
165 |
en dehors des heures normales de travail |
165 |
tsūjō no kinmu jikangai |
165 |
165 |
|
|
|
166 |
en dehors des heures
normales d'ouverture |
166 |
tsūjō no eigyō jikangai |
166 |
166 |
|
|
|
167 |
en dehors des heures
normales de travail; en dehors des heures normales de travail |
167 |
tsūjō no kinmu jikangai ; tsūjō no kinmu jikangai |
167 |
167 |
|
|
|
168 |
en dehors des heures
normales de travail; en dehors des heures normales de travail |
168 |
tsūjō no kinmu jikangai ; tsūjō no kinmu jikangai |
168 |
168 |
|
|
|
169 |
Je travaille de
longues heures et asocial |
169 |
watashi wa nagaku hi shakō tekina jikan hataraiteimasu |
169 |
169 |
|
|
|
170 |
Je travaille de
longues heures et ne socialise pas |
170 |
watashi wa chōjikan hataraki , shakō wa shimasen |
170 |
170 |
|
|
|
171 |
Je travaille de
longues heures et des heures irrégulières |
171 |
watashi wa chōjikan hataraki , fukisokuna jikan hatarakimasu |
171 |
171 |
|
|
|
172 |
Je travaille de
longues heures et à des heures irrégulières |
172 |
watashi wa chōjikan , fukisokuna jikan ni hataraiteimasu |
172 |
172 |
|
|
|
173 |
Invendu |
173 |
urenokori |
173 |
173 |
|
|
|
174 |
invendu |
174 |
urenokori |
174 |
174 |
|
|
|
175 |
pas acheté par personne |
175 |
dare ni mo kawanai |
175 |
175 |
|
|
|
176 |
pas acheté par
personne |
176 |
dare ni mo kawanai |
176 |
176 |
|
|
|
177 |
invendu; non acheté |
177 |
mi hanbai ; mi kōnyū |
177 |
177 |
|
|
|
178 |
invendu; non acheté |
178 |
mi hanbai ; mi kōnyū |
178 |
178 |
|
|
|
179 |
Beaucoup de maisons
restent invendues |
179 |
ie no ōku wa urenokotteimasu |
179 |
179 |
|
|
|
180 |
De nombreuses
maisons restent invendues |
180 |
ōku no ie wa urenokotteimasu |
180 |
180 |
|
|
|
181 |
Beaucoup de ces
maisons n'ont pas encore été vendues |
181 |
korera no ie no ōku wa mada urareteimasen |
181 |
181 |
|
|
|
182 |
Beaucoup de ces
maisons n'ont pas encore été vendues |
182 |
korera no ie no ōku wa mada urareteimasen |
182 |
182 |
|
|
|
183 |
Non sollicité |
183 |
mi shōdaku |
183 |
183 |
|
|
|
184 |
sans invitation |
184 |
shōtai sareteinai |
184 |
184 |
|
|
|
185 |
pas demandé et
parfois pas voulu |
185 |
motomerarezu , tokiniha nozomarenai |
185 |
185 |
|
|
|
186 |
ne demande pas,
parfois ne veux pas |
186 |
kikanaide , tokidoki hoshikunai |
186 |
186 |
|
|
|
187 |
non sollicité ;
spontané ; auto-recommandé |
187 |
mi shōdaku , jihatsu teki , jiko suishō |
187 |
187 |
|
|
|
188 |
non sollicité ;
spontané ; auto-recommandé |
188 |
mi shōdaku , jihatsu teki , jiko suishō |
188 |
188 |
|
|
|
189 |
des conseils non
sollicités |
189 |
mi shōdaku no adobaisu |
189 |
189 |
|
|
|
190 |
des conseils non
sollicités |
190 |
mi shōdaku no adobaisu |
190 |
190 |
|
|
|
191 |
des conseils non
sollicités |
191 |
mi shōdaku no adobaisu |
191 |
191 |
|
|
|
192 |
des conseils non
sollicités |
192 |
mi shōdaku no adobaisu |
192 |
192 |
|
|
|
193 |
en dehors |
193 |
auto |
193 |
193 |
|
|
|
194 |
aller avec |
194 |
to issho ni ikimasu |
194 |
194 |
|
|
|
195 |
Non résolu |
195 |
mi kaiketsu |
195 |
195 |
|
|
|
196 |
non résolu |
196 |
mi kaiketsu |
196 |
196 |
|
|
|
197 |
n'ayant pas été résolu |
197 |
kaiketsu sareteinai |
197 |
197 |
|
|
|
198 |
pas résolu |
198 |
kaiketsu sareteimasen |
198 |
198 |
|
|
|
199 |
non résolu; non
résolu |
199 |
mi kaiketsu ; mi kaiketsu |
199 |
199 |
|
|
|
200 |
non résolu; non
résolu |
200 |
mi kaiketsu ; mi kaiketsu |
200 |
200 |
|
|
|
201 |
un
meurtre/mystère/problème non résolu |
201 |
mi kaiketsu no satsujin / misuterī / mondai |
201 |
201 |
|
|
|
202 |
Meurtre/Mystère/Problème
non résolu |
202 |
mi kaiketsu no satsujin / misuterī / mondai |
202 |
202 |
|
|
|
203 |
meurtres non résolus;
mystères non résolus; problèmes non résolus |
203 |
mi kaiketsu no satsujin , mi kaiketsu no nazo , mi kaiketsu no mondai |
203 |
203 |
|
|
|
204 |
meurtres non
résolus; mystères non résolus; problèmes non résolus |
204 |
mi kaiketsu no satsujin , mi kaiketsu no nazo , mi kaiketsu no mondai |
204 |
204 |
|
|
|
205 |
Qin |
205 |
hata |
205 |
205 |
|
|
|
206 |
le banquet |
206 |
kyōen |
206 |
206 |
|
|
|
207 |
Cas |
207 |
bāi |
207 |
207 |
|
|
|
208 |
simple |
208 |
senren sareteinai |
208 |
208 |
|
|
|
209 |
sans prétention |
209 |
kidoranai |
209 |
209 |
|
|
|
210 |
ne pas avoir ou
montrer beaucoup d'expérience du monde et des situations sociales |
210 |
sekai ya shakai teki jōkyō nitsuite ōku no keiken o motteinai , mataha shimeshiteinai |
210 |
210 |
|
|
|
211 |
Pas ou peu
d'expérience du monde et des conditions sociales |
211 |
sekai to shakai teki jōken nikansuru keiken ga nai ka , hotondo nai |
211 |
211 |
|
|
|
212 |
simple;
inexpérimenté; inexpérimenté; ignorant |
212 |
shinpuru ; mi keiken ; mi keiken ; muchi |
212 |
212 |
|
|
|
213 |
simple;
inexpérimenté; inexpérimenté; ignorant |
213 |
shinpuru ; mi keiken ; mi keiken ; muchi |
213 |
213 |
|
|
|
214 |
goûts non
sophistiqués |
214 |
senren sareteinai aji |
214 |
214 |
|
|
|
215 |
goût simple |
215 |
sobokuna aji |
215 |
215 |
|
|
|
216 |
passe-temps simple |
216 |
shinpuruna shumi |
216 |
216 |
|
|
|
217 |
passe-temps simple |
217 |
shinpuruna shumi |
217 |
217 |
|
|
|
218 |
simple et basique,
pas compliqué |
218 |
shinpurude kihon teki ; fukuzatsude hanai |
218 |
218 |
|
|
|
219 |
simple et basique,
pas compliqué |
219 |
shinpurude kihon teki ; fukuzatsude hanai |
219 |
219 |
|
|
|
220 |
basique; simple; pas
compliqué |
220 |
kihon ; shinpuru ; shinpuru |
220 |
220 |
|
|
|
221 |
basique; simple; pas
compliqué |
221 |
kihon ; shinpuru ; shinpuru |
221 |
221 |
|
|
|
222 |
Synonyme |
222 |
shinonimu |
222 |
222 |
|
|
|
223 |
Brut |
223 |
genyu |
223 |
223 |
|
|
|
224 |
brut |
224 |
genyu |
224 |
224 |
|
|
|
225 |
équipement peu
sophistiqué |
225 |
senren sareteinai kiki |
225 |
225 |
|
|
|
226 |
conception simple |
226 |
shinpuruna dezain |
226 |
226 |
|
|
|
227 |
équipement de base simple |
227 |
shinpuruna kihon setsubi |
227 |
227 |
|
|
|
228 |
S'opposer |
228 |
hantai |
228 |
228 |
|
|
|
229 |
Sophistiqué |
229 |
senren sareta |
229 |
229 |
|
|
|
230 |
non trié |
230 |
mi bunrui |
230 |
230 |
|
|
|
231 |
non triés ou non
classés dans un ordre particulier |
231 |
narabe kaerareteinai , mataha tokutei no junjo de haichi sareteinai |
231 |
231 |
|
|
|
232 |
Non trié, ou dans un
ordre particulier |
232 |
narabe kaerareteinai , mataha tokutei no junjo de |
232 |
232 |
|
|
|
233 |
non trié; non trié |
233 |
mi bunrui ; mi bunrui |
233 |
233 |
|
|
|
234 |
non trié; non trié |
234 |
mi bunrui ; mi bunrui |
234 |
234 |
|
|
|
235 |
une pile de papiers
non triés |
235 |
bunrui sareteinai kami no yama |
235 |
235 |
|
|
|
236 |
tas de dossiers non
triés |
236 |
sōto sareteinai fairu no yama |
236 |
236 |
|
|
|
237 |
Une pile de documents
non organisés |
237 |
seiri sareteinai dokyumento no sutakku |
237 |
237 |
|
|
|
238 |
Une pile de
documents non organisés |
238 |
seiri sareteinai dokyumento no sutakku |
238 |
238 |
|
|
|
239 |
malsain |
239 |
fukenzen |
239 |
239 |
|
|
|
240 |
pas sain |
240 |
kenkōde hanai |
240 |
240 |
|
|
|
241 |
pas acceptable ; ne pas avoir d'opinions
acceptables |
241 |
ukeirerarenai ; ukeirerareru kenkai o hoji shiteinai |
241 |
241 |
|
|
|
242 |
inacceptable ; ne
pas avoir un point de vue acceptable |
242 |
yōnin dekinai ; yōnin dekiru shiten o motteinai |
242 |
242 |
|
|
|
243 |
malsain; injuste |
243 |
fukenzen ; fugi |
243 |
243 |
|
|
|
244 |
malsain; injuste |
244 |
fukenzen ; fugi |
244 |
244 |
|
|
|
245 |
idéologiquement
malsain |
245 |
ideorogī teki ni fukenzen |
245 |
245 |
|
|
|
246 |
L'idéologie n'est
pas solide |
246 |
ideorogī wa kenzende wa arimasen |
246 |
246 |
|
|
|
247 |
Consciemment
inapproprié |
247 |
ishiki teki ni futekisetsu |
247 |
247 |
|
|
|
248 |
Consciemment inapproprié |
248 |
ishiki teki ni futekisetsu |
248 |
248 |
|
|
|
249 |
l'utilisation de
produits jetables est considérée comme non écologique. |
249 |
tsukaisute seihin no shiyō wa , seitaigaku teki ni fukenzendearu to kangaerareteimasu . |
249 |
249 |
|
|
|
250 |
L'utilisation de
produits à usage unique est considérée comme non respectueuse de
l'environnement |
250 |
tsukaisute seihin no shiyō wa , seitaigaku teki ni furidearu to kangaerareteimasu |
250 |
250 |
|
|
|
251 |
L'utilisation de
produits à usage unique est considérée comme un mépris de l'impact
écologique. |
251 |
tsukaisute seihin no shiyō wa , seitaikei e no eikyō o mushi shiteiruto minasaremasu . |
251 |
251 |
|
|
|
252 |
L'utilisation de
produits à usage unique est considérée comme un mépris de l'impact écologique |
252 |
tsukaisute seihin no shiyō wa , seitaikei e no eikyō o mushi suruto minasaremasu |
252 |
252 |
|
|
|
253 |
contenant des erreurs
; sur lesquelles vous ne pouvez pas compter |
253 |
machigai o fukumu ; anata ga shinrai dekinai koto |
253 |
253 |
|
|
|
254 |
contient des erreurs
; vous ne pouvez pas vous fier à |
254 |
erā ga fukumareteimasu ; shinrai suru koto wa dekimasen |
254 |
254 |
|
|
|
255 |
erroné; peu fiable |
255 |
ayamatta ; shinrai dekinai |
255 |
255 |
|
|
|
256 |
erroné; peu fiable |
256 |
ayamatta ; shinrai dekinai |
256 |
256 |
|
|
|
257 |
Synonyme |
257 |
shinonimu |
257 |
257 |
|
|
|
258 |
non fiable |
258 |
shinrai dekinai |
258 |
258 |
|
|
|
259 |
les méthodes
utilisées n'étaient pas bonnes |
259 |
shiyō sareta hōhō wa fukenzendeshita |
259 |
259 |
|
|
|
260 |
La méthode utilisée
n'est pas robuste |
260 |
shiyō sareru hōhō wa kenrōde wa arimasen |
260 |
260 |
|
|
|
261 |
La méthode utilisée
n'est pas fiable |
261 |
shiyō shita hōhō wa shinrai dekimasen |
261 |
261 |
|
|
|
262 |
La méthode utilisée
n'est pas fiable |
262 |
shiyō shita hōhō wa shinrai dekimasen |
262 |
262 |
|
|
|
263 |
d'un immeuble, etc. |
263 |
tatemono nado no |
263 |
263 |
|
|
|
264 |
bâtiments, etc... |
264 |
tatemono nado |
264 |
264 |
|
|
|
265 |
bâtiments, etc... |
265 |
tatemono nado |
265 |
265 |
|
|
|
266 |
En mauvais état;
faible et susceptible de tomber |
266 |
jōtai ga warui ; yowakute taoreru kanōsei ga takai |
266 |
266 |
|
|
|
267 |
mauvais état; faible
et susceptible de tomber |
267 |
jōtai ga warui ; yowakute rakka suru kanōsei ga takai |
267 |
267 |
|
|
|
268 |
minable; en ruine |
268 |
boroboro ; kuzure |
268 |
268 |
|
|
|
269 |
minable; en ruine |
269 |
boroboro ; kuzure |
269 |
269 |
|
|
|
270 |
Le toit est
structurellement instable |
270 |
yane wa kōzō teki ni fukenzendesu |
270 |
270 |
|
|
|
271 |
Mauvaise structure
du toit |
271 |
hinjakuna yane kōzō |
271 |
271 |
|
|
|
272 |
La structure du toit
n'est pas solide |
272 |
yane no kōzō wa tsuyoku arimasen |
272 |
272 |
|
|
|
273 |
La structure du toit
n'est pas solide |
273 |
yane no kōzō wa tsuyoku arimasen |
273 |
273 |
|
|
|
274 |
s'opposer |
274 |
hantai |
274 |
274 |
|
|
|
275 |
sonner |
275 |
oto |
275 |
275 |
|
|
|
276 |
Maladresse |
276 |
fukenzen |
276 |
276 |
|
|
|
277 |
d'esprit malade |
277 |
fukenzenna kokoro no |
277 |
277 |
|
|
|
278 |
loi |
278 |
hō |
278 |
278 |
|
|
|
279 |
pas responsable de
vos actes en raison d'une maladie mentale |
279 |
seishin shikkan no tame ni anata no kōdō ni sekinin o owanai |
279 |
279 |
|
|
|
280 |
Non responsable de
vos actions en raison d'une maladie mentale |
280 |
seishin shikkan niyoru anata no kōdō ni wa sekinin o oimasen |
280 |
280 |
|
|
|
281 |
Folie, confusion (non
responsable de ses actes) |
281 |
kyōki , konran ( jibun no kōdō ni sekinin o owanai ) |
281 |
281 |
|
|
|
282 |
Folie, confusion (non responsable de ses
actes) |
282 |
kyōki , konran ( jibun no kōdō ni sekinin o owanai ) |
282 |
282 |
|
|
|
283 |
Prodigue |
283 |
oshiminai |
283 |
283 |
|
|
|
284 |
Montrer aucune pitié |
284 |
jihi o shimesanai |
284 |
284 |
|
|
|
285 |
formel |
285 |
chō yasushi |
285 |
285 |
|
|
|
286 |
~ (dans qch) |
286 |
〜 ( sth ) |
286 |
286 |
|
|
|
287 |
ne pas se soucier des
sentiments des gens |
287 |
hitobito no kimochi o ki ni shinai |
287 |
287 |
|
|
|
288 |
ne vous souciez pas
des sentiments des autres |
288 |
tanin no kimochi wa ki ni shinai |
288 |
288 |
|
|
|
289 |
impitoyable; sévère |
289 |
reikokuna ; kibishī |
289 |
289 |
|
|
|
290 |
impitoyable; sévère |
290 |
reikokuna ; kibishī |
290 |
290 |
|
|
|
291 |
Elle est impitoyable
dans sa critique |
291 |
kanojo wa hihan o oshimimasen |
291 |
291 |
|
|
|
292 |
Elle est impitoyable
face à la critique |
292 |
kanojo wa hihan nitsuite reikokudesu |
292 |
292 |
|
|
|
293 |
Elle critique les
gens sans pitié |
293 |
kanojo wa yōshanaku hitobito o hihan shimasu |
293 |
293 |
|
|
|
294 |
Elle critique les
gens sans pitié |
294 |
kanojo wa yōshanaku hitobito o hihan shimasu |
294 |
294 |
|
|
|
295 |
un portrait
impitoyable de la vie dans les bidonvilles |
295 |
suramugai de no seikatsu no oshiminai shōzōga |
295 |
295 |
|
|
|
296 |
Une représentation
impitoyable de la vie des bidonvilles |
296 |
suramugai no reikokuna byōsha |
296 |
296 |
|
|
|
297 |
Un fac-similé
impitoyable de la vie des bidonvilles |
297 |
suramugai no reikokuna fukusei |
297 |
297 |
|
|
|
298 |
Un fac-similé
impitoyable de la vie des bidonvilles |
298 |
suramugai no reikokuna fukusei |
298 |
298 |
|
|
|
299 |
donner ou donner
généreusement |
299 |
ataeru ka kandai ni ataerareru |
299 |
299 |
|
|
|
300 |
donner ou donner
généreusement |
300 |
ataeru ka kandai ni ataeru |
300 |
300 |
|
|
|
301 |
généreux : généreux,
pas avare |
301 |
kandai : kandai ; kechi de hanai |
301 |
301 |
|
|
|
302 |
généreux : généreux,
pas avare |
302 |
kandai : kandai ; kechi de hanai |
302 |
302 |
|
|
|
303 |
Il a gagné
l'approbation impitoyable de sa mère |
303 |
kare wa hahaoya no oshiminai shōnin o kachitorimashita |
303 |
303 |
|
|
|
304 |
Il a gagné
l'approbation impitoyable de sa mère |
304 |
kare wa hahaoya no yōshanai shōnin o kachitorimashita |
304 |
304 |
|
|
|
305 |
Il a gagné
l'approbation sans réserve de sa mère |
305 |
kare wa hahaoya no mujōken no shōnin o kachitorimashita |
305 |
305 |
|
|
|
306 |
Il a gagné
l'approbation sans réserve de sa mère |
306 |
kare wa hahaoya no mujōken no shōnin o kachitorimashita |
306 |
306 |
|
|
|
307 |
comparer |
307 |
hikaku |
307 |
307 |
|
|
|
308 |
épargnant |
308 |
setsuyaku |
308 |
308 |
|
|
|
309 |
de rechange |
309 |
yobi no |
309 |
309 |
|
|
|
310 |
sans ménagement |
310 |
oshiminaku |
310 |
310 |
|
|
|
311 |
pas avare |
311 |
kechina koto wa arimasen |
311 |
311 |
|
|
|
312 |
Indicible |
312 |
kotoba de wa īarawasenai |
312 |
312 |
|
|
|
313 |
indescriptible |
313 |
kotoba de wa īarawasenai |
313 |
313 |
|
|
|
314 |
littéraire,
généralement désapprobateur |
314 |
bungaku tekina , tsūjō wa fushōnin |
314 |
314 |
|
|
|
315 |
qui ne peut pas être
décrit avec des mots, généralement parce que c'est si mauvais |
315 |
sore wa kotoba de setsumei suru koto wa dekimasen , tsūjō sore wa totemo waruinode |
315 |
315 |
|
|
|
316 |
Je ne peux pas
décrire avec des mots, généralement parce que ça craint |
316 |
kotoba de setsumei suru koto wa dekimasen , tsūjō sore wa sūnode |
316 |
316 |
|
|
|
317 |
indescriptible;
indescriptible |
317 |
hanasenai ; hanasenai |
317 |
317 |
|
|
|
318 |
indescriptible;
indescriptible |
318 |
hanasenai ; hanasenai |
318 |
318 |
|
|
|
319 |
Synonyme |
319 |
shinonimu |
319 |
319 |
|
|
|
320 |
Indescriptible |
320 |
nantomo ienai |
320 |
320 |
|
|
|
321 |
indescriptible |
321 |
kotoba de wa īarawasenai |
321 |
321 |
|
|
|
322 |
indiciblement |
322 |
kotoba de wa īarawasenai |
322 |
322 |
|
|
|
323 |
indicible |
323 |
kotoba de wa īarawasenai |
323 |
323 |
|
|
|
324 |
non spécifié |
324 |
fu tokutei |
324 |
324 |
|
|
|
325 |
non spécifié |
325 |
fu tokutei |
325 |
325 |
|
|
|
326 |
pas indiqué clairement ou définitivement ;
n'ayant pas été spécifié |
326 |
meikaku mataha meikaku ni noberareteinai ; shitei sareteinai |
326 |
326 |
|
|
|
327 |
Pas clairement ou
explicitement indiqué ; non spécifié |
327 |
meikaku mataha meiji teki ni noberareteinai ; shitei sareteinai |
327 |
327 |
|
|
|
328 |
non précisé; peu
clair |
328 |
fu tokutei ; fu meikaku |
328 |
328 |
|
|
|
329 |
non précisé; peu
clair |
329 |
fu tokutei ; fu meikaku |
329 |
329 |
|
|
|
330 |
L'histoire se déroule
à une date non précisée. |
330 |
monogatari wa fu tokutei no hi ni okonawaremasu . |
330 |
330 |
|
|
|
331 |
L'histoire se
déroule à une date non précisée |
331 |
monogatari wa fu tokutei no hi ni okonawaremasu |
331 |
331 |
|
|
|
332 |
La date de l'histoire
est inconnue. |
332 |
monogatari no hizuke wa fumeidesu . |
332 |
332 |
|
|
|
333 |
La date de
l'histoire est inconnue |
333 |
sutōrī no hizuke wa fumeidesu |
333 |
333 |
|
|
|
334 |
Peu spectaculaire |
334 |
migurushī |
334 |
334 |
|
|
|
335 |
pas excitant ou
spécial |
335 |
ekisaitingu demo tokubetsu demonai |
335 |
335 |
|
|
|
336 |
ordinaire; simple;
ordinaire |
336 |
futsū ; futsū ; futsū |
336 |
336 |
|
|
|
337 |
Il a eu une carrière
régulière mais peu spectaculaire. |
337 |
kare wa chakujitsudearuga migotona keireki o motteita . |
337 |
337 |
|
|
|
338 |
Il a eu une carrière
stable mais peu spectaculaire |
338 |
kare wa antei shiteiruga migotona kyaria o motteita |
338 |
338 |
|
|
|
339 |
Sa carrière est
stable mais banale |
339 |
kare no kyaria wa antei shiteimasuga , medatanaidesu |
339 |
339 |
|
|
|
340 |
Sa carrière est
stable mais banale |
340 |
kare no kyaria wa antei shiteimasuga , medatanaidesu |
340 |
340 |
|
|
|
341 |
intact |
341 |
tetsukazu no |
341 |
341 |
|
|
|
342 |
intact |
342 |
tetsukazu no |
342 |
342 |
|
|
|
343 |
aussi |
343 |
mata |
343 |
343 |
|
|
|
344 |
intacte |
344 |
tetsukazu |
344 |
344 |
|
|
|
345 |
intact |
345 |
tetsukazu no |
345 |
345 |
|
|
|
346 |
d'un lieu |
346 |
basho no |
346 |
346 |
|
|
|
347 |
lieu |
347 |
basho |
347 |
347 |
|
|
|
348 |
beau parce qu'il n'a
pas été modifié ou construit sur |
348 |
henkō mo kōchiku mo sareteinainode utsukushī |
348 |
348 |
|
|
|
349 |
Beau parce qu'il n'a
pas été modifié ou établi |
349 |
henkō mo kakuritsu mo sareteinainode utsukushī |
349 |
349 |
|
|
|
350 |
d'une beauté
naturelle; intacte |
350 |
shizen no utsukushi sa no ; tetsukazu no |
350 |
350 |
|
|
|
351 |
d'une beauté
naturelle; intacte |
351 |
shizen no utsukushi sa no ; tetsukazu no |
351 |
351 |
|
|
|
352 |
d'une personne |
352 |
hito no |
352 |
352 |
|
|
|
353 |
gens |
353 |
hito |
353 |
353 |
|
|
|
354 |
pas rendu
désagréable, de mauvaise humeur, etc. en étant trop loué |
354 |
homeraresugite fukai ni nat tari , kishō ga waruku nat tari shinai |
354 |
354 |
|
|
|
355 |
Ne devient pas
désagréable, grincheux, etc. à force d'être trop félicité |
355 |
homeraresugite fukaikan ya fu kigen nado ni narimasen |
355 |
355 |
|
|
|
356 |
intact; intact |
356 |
tetsukazu ; tetsukazu |
356 |
356 |
|
|
|
357 |
intact; intact |
357 |
tetsukazu ; tetsukazu |
357 |
357 |
|
|
|
358 |
bague |
358 |
yubiwa |
358 |
358 |
|
|
|
359 |
S'opposer |
359 |
hantai |
359 |
359 |
|
|
|
360 |
gâté |
360 |
amayakasarete sodatta |
360 |
360 |
|
|
|
361 |
tacite |
361 |
kuchi ni dasanai |
361 |
361 |
|
|
|
362 |
il va sans dire |
362 |
iumademonaku |
362 |
362 |
|
|
|
363 |
formel |
363 |
chō yasushi |
363 |
363 |
|
|
|
364 |
non énoncé ; pas dit avec des mots mais
compris ou convenu entre les personnes |
364 |
noberareteinai ; kotoba de wa iwareteinaiga , hitobito no ma de rikai mataha gōi sareteiru |
364 |
364 |
|
|
|
365 |
non énoncé ; non
prononcé avec des mots, mais compris ou convenu entre les personnes |
365 |
noberareteinai ; kotoba de hanasareteinaiga , hitobito no ma de rikai mataha gōi sareteiru |
365 |
365 |
|
|
|
366 |
non-dit; inexprimé;
tacite; tacite |
366 |
kuchi ni dasanai ; hyōgen sareteinai ; anmoku teki ; anmoku teki |
366 |
366 |
|
|
|
367 |
Synonyme |
367 |
shinonimu |
367 |
367 |
|
|
|
368 |
Non déclaré |
368 |
kisai nashi |
368 |
368 |
|
|
|
369 |
non spécifié |
369 |
shitei sareteinai |
369 |
369 |
|
|
|
370 |
une hypothèse tacite |
370 |
anmoku no katei |
370 |
370 |
|
|
|
371 |
une hypothèse tacite |
371 |
anmoku no katei |
371 |
371 |
|
|
|
372 |
hypothèse implicite |
372 |
anmoku no katei |
372 |
372 |
|
|
|
373 |
hypothèse implicite |
373 |
anmoku no katei |
373 |
373 |
|
|
|
374 |
Quelque chose de
non-dit était suspendu dans l'air entre eux |
374 |
kuchi ni dasanai nani ka ga karera no ma no kūchū ni burasagatteita |
374 |
374 |
|
|
|
375 |
Quelque chose
d'inconnu se bloque entre eux |
375 |
sorera no ma ni michi no nani ka ga burasagatteimasu |
375 |
375 |
|
|
|
376 |
Il y a des choses non
dites entre eux qui n'ont pas été résolues. |
376 |
sorera no ma ni wa , kaiketsu sareteinai ikutsu ka no anmoku no kotogara ga arimasu . |
376 |
376 |
|
|
|
377 |
Il y a des choses
non dites entre eux qui n'ont pas été résolues. |
377 |
sorera no ma ni wa , kaiketsu sareteinai ikutsu ka no anmoku no kotogara ga arimasu . |
377 |
377 |
|
|
|
378 |
Antisportif |
378 |
supōtsu o shinai |
378 |
378 |
|
|
|
379 |
Antisportif |
379 |
supōtsu o shinai |
379 |
379 |
|
|
|
380 |
désapprobateur |
380 |
fushōnin |
380 |
380 |
|
|
|
381 |
pas juste ou généreux dans votre
comportement ou votre traitement des autres, en particulier d'un adversaire
dans un jeu |
381 |
tanin , tokuni gēmunai no taisen aite no anata no kōdō ya atsukai nioite kōhei mataha kandaide wa arimasen |
381 |
381 |
|
|
|
382 |
Vos actions ou votre
traitement des autres, en particulier de vos adversaires dans le jeu, sont
injustes ou peu généreux |
382 |
ta no hito , tokuni gēmunai no taisen aite nitaisuru anata no kōdō ya atsukai wa , fukōhei mataha fu kanyōdesu |
382 |
382 |
|
|
|
383 |
injuste ; malhonnête
; (surtout) antisportif |
383 |
fukōhei ; fushōjiki ;( tokuni ) supōtsumanrashikunai |
383 |
383 |
|
|
|
384 |
injuste ; malhonnête
; (surtout) antisportif |
384 |
fukōhei ; fushōjiki ;( tokuni ) supōtsumanrashikunai |
384 |
384 |
|
|
|
385 |
S'opposer |
385 |
hantai |
385 |
385 |
|
|
|
386 |
Sportif |
386 |
supōtsu |
386 |
386 |
|
|
|
387 |
des sports |
387 |
supōtsu |
387 |
387 |
|
|
|
388 |
antisportif |
388 |
supōtsuman no yōna |
388 |
388 |
|
|
|
389 |
anti-athlète |
389 |
han asurīto |
389 |
389 |
|
|
|
390 |
désapprobateur |
390 |
fushōnin |
390 |
390 |
|
|
|
391 |
ne pas se comporter de manière juste,
généreuse et polie, en particulier lors de la pratique d'un sport ou d'un jeu |
391 |
tokuni supōtsu ya gēmu o suru toki wa , kōseide kandaide reigi tadashī furumai o shinai |
391 |
391 |
|
|
|
392 |
Se comporter
injustement, généreusement et poliment, en particulier lors de la pratique de
sports ou de jeux |
392 |
tokuni supōtsu ya gēmu o suru toki wa , futō ni , kandai ni , soshite reigi tadashiku furumau |
392 |
392 |
|
|
|
393 |
Pas d'esprit sportif,
pas d'esprit sportif (surtout dans les compétitions sportives qui ne sont pas
brillantes et débridées) |
393 |
supōtsumanshippu nashi , supōtsumanshippu nashi ( tokuni akarukute seigen no nai supōtsu kyōgikai ) |
393 |
393 |
|
|
|
394 |
Pas d'esprit
sportif, pas d'esprit sportif (surtout dans les compétitions sportives qui ne
sont pas brillantes et débridées) |
394 |
supōtsumanshippu nashi , supōtsumanshippu nashi ( tokuni akarukute seigen no nai supōtsu kyōgikai ) |
394 |
394 |
|
|
|
395 |
conduite antisportive |
395 |
supōtsumanrashikunai kōi |
395 |
395 |
|
|
|
396 |
conduite
antisportive |
396 |
supōtsumanshippu ni hansuru kōi |
396 |
396 |
|
|
|
397 |
comportement
antisportif |
397 |
supōtsumanrashikunai kōdō |
397 |
397 |
|
|
|
398 |
comportement
antisportif |
398 |
supōtsumanrashikunai kōdō |
398 |
398 |
|
|
|
399 |
Plat de viande |
399 |
niku ryōri |
399 |
399 |
|
|
|
400 |
Outil |
400 |
dōgu |
400 |
400 |
|
|
|
401 |
ont |
401 |
motteru |
401 |
401 |
|
|
|
402 |
Instable |
402 |
fuantei |
402 |
402 |
|
|
|
403 |
instable |
403 |
fuantei |
403 |
403 |
|
|
|
404 |
susceptibles de
changer soudainement |
404 |
kyū ni kawaru kanōsei ga arimasu |
404 |
404 |
|
|
|
405 |
peut changer
soudainement |
405 |
totsuzen kawaru kanōsei ga arimasu |
405 |
405 |
|
|
|
406 |
instable; volatil;
imprévisible |
406 |
fuantei ; kihatsusei ; yosoku fukanō |
406 |
406 |
|
|
|
407 |
instable; volatil;
imprévisible |
407 |
fuantei ; kihatsusei ; yosoku fukanō |
407 |
407 |
|
|
|
408 |
Synonyme |
408 |
shinonimu |
408 |
408 |
|
|
|
409 |
Volatil |
409 |
kihatsusei |
409 |
409 |
|
|
|
410 |
volatil |
410 |
kihatsusei |
410 |
410 |
|
|
|
411 |
La situation
politique reste très instable |
411 |
seiji jōsei wa izentoshite hijō ni fuanteidesu |
411 |
411 |
|
|
|
412 |
La situation
politique reste très instable |
412 |
seiji jōsei wa izentoshite hijō ni fuanteidesu |
412 |
412 |
|
|
|
413 |
La situation
politique est toujours très volatile |
413 |
seiji jōsei wa izentoshite hijō ni fuanteidesu |
413 |
413 |
|
|
|
414 |
La situation
politique est toujours très volatile |
414 |
seiji jōsei wa izentoshite hijō ni fuanteidesu |
414 |
414 |
|
|
|
415 |
si les gens sont
instables, leur comportement et leurs émotions changent souvent et
soudainement parce que leur esprit est bouleversé |
415 |
hitobito ga fuanteina bāi , karera no kokoro ga dōyō shiteiru tame , karera no kōdō ya kanjō wa hinpan ni soshite totsuzen henka shimasu |
415 |
415 |
|
|
|
416 |
Si les gens sont
émotionnellement instables, leur comportement et leur humeur changeront
souvent soudainement parce qu'ils sont contrariés |
416 |
hitobito ga kanjō teki ni fuanteina bāi , karera wa dōyō shiteiru tame , karera no kōdō ya kibun wa shibashiba totsuzen henka shimasu |
416 |
416 |
|
|
|
417 |
(émotion
comportementale) capricieux, instable |
417 |
( kōdō kanjō ) kimagurede fuantei |
417 |
417 |
|
|
|
418 |
(émotion
comportementale) capricieux, instable |
418 |
( kōdō kanjō ) kimagurede fuantei |
418 |
418 |
|
|
|
419 |
Noter |
419 |
nōto |
419 |
419 |
|
|
|
420 |
Mental |
420 |
mentaru |
420 |
420 |
|
|
|
421 |
Esprit |
421 |
seishin |
421 |
421 |
|
|
|
422 |
susceptibles de
bouger ou de tomber |
422 |
idō mataha rakka suru kanōsei ga arimasu |
422 |
422 |
|
|
|
423 |
peut bouger ou
tomber |
423 |
idō mataha rakka suru kanōsei ga arimasu |
423 |
423 |
|
|
|
424 |
mobile (ou
basculant); instable |
424 |
kadō ( mataha tentō ); fuantei |
424 |
424 |
|
|
|
425 |
mobile (ou
basculant); instable |
425 |
kadō ( mataha tentō ); fuantei |
425 |
425 |
|
|
|
426 |
technique |
426 |
tekunikaru |
426 |
426 |
|
|
|
427 |
le terme |
427 |
yōgo |
427 |
427 |
|
|
|
428 |
d'une substance |
428 |
busshitsu no |
428 |
428 |
|
|
|
429 |
un matériau |
429 |
zairyō |
429 |
429 |
|
|
|
430 |
substance |
430 |
busshitsu |
430 |
430 |
|
|
|
431 |
ne pas rester dans le même état chimique ou
atomique |
431 |
onaji kagaku teki mataha genshi teki jōtai ni todomaranai |
431 |
431 |
|
|
|
432 |
ne conserve pas le
même état chimique ou atomique |
432 |
onaji kagaku teki mataha genshi teki jōtai o iji shimasen |
432 |
432 |
|
|
|
433 |
instable; pourrissant |
433 |
fuantei ; fuhai shi yasui |
433 |
433 |
|
|
|
434 |
instable;
pourrissant |
434 |
fuantei ; fuhai shi yasui |
434 |
434 |
|
|
|
435 |
Montrer |
435 |
miseru |
435 |
435 |
|
|
|
436 |
roue |
436 |
sharin |
436 |
436 |
|
|
|
437 |
Chimiquement instable |
437 |
kagaku teki ni fuantei |
437 |
437 |
|
|
|
438 |
chimiquement
instable |
438 |
kagaku teki ni fuantei |
438 |
438 |
|
|
|
439 |
chimiquement instable |
439 |
kagaku teki ni fuantei |
439 |
439 |
|
|
|
440 |
chimiquement
instable |
440 |
kagaku teki ni fuantei |
440 |
440 |
|
|
|
441 |
Goûter |
441 |
aji |
441 |
441 |
|
|
|
442 |
s'opposer |
442 |
hantai |
442 |
442 |
|
|
|
443 |
stable |
443 |
antei |
443 |
443 |
|
|
|
444 |
stable |
444 |
antei |
444 |
444 |
|
|
|
445 |
Voir également |
445 |
mo sanshō shitekudasai |
445 |
445 |
|
|
|
446 |
Instabilité |
446 |
fuantei |
446 |
446 |
|
|
|
447 |
instable |
447 |
fuantei |
447 |
447 |
|
|
|
448 |
Non déclaré |
448 |
kisai nashi |
448 |
448 |
|
|
|
449 |
non spécifié |
449 |
shitei sareteinai |
449 |
449 |
|
|
|
450 |
formel |
450 |
chō yasushi |
450 |
450 |
|
|
|
451 |
non énoncé ; pas dit
avec des mots mais compris ou convenu entre les personnes |
451 |
noberareteinai ; kotoba de wa iwareteinaiga , hitobito no ma de rikai mataha gōi sareteiru |
451 |
451 |
|
|
|
452 |
non énoncé ; non
prononcé avec des mots, mais compris ou convenu entre les personnes |
452 |
noberareteinai ; kotoba de hanasareteinaiga , hitobito no ma de rikai mataha gōi sareteiru |
452 |
452 |
|
|
|
453 |
tacite; tacite;
tacite |
453 |
kuchi ni dasanai guchi ni dasanai ; anmoku |
453 |
453 |
|
|
|
454 |
tacite; tacite;
tacite |
454 |
kuchi ni dasanai guchi ni dasanai ; anmoku |
454 |
454 |
|
|
|
455 |
Synonyme |
455 |
shinonimu |
455 |
455 |
|
|
|
456 |
il va sans dire |
456 |
iumademonaku |
456 |
456 |
|
|
|
457 |
Non-dit |
457 |
kuchi ni dasanai |
457 |
457 |
|
|
|
458 |
il va sans dire |
458 |
iumademonaku |
458 |
458 |
|
|
|
459 |
Leur raisonnement
était basé sur un ensemble d'hypothèses non déclarées |
459 |
karera no suiron wa , noberareteinai ichiren no katei ni motozuiteimashita |
459 |
459 |
|
|
|
460 |
Leur raisonnement
est basé sur un ensemble d'hypothèses non déclarées |
460 |
karera no suiron wa , noberareteinai ichiren no katei ni motozuiteimasu |
460 |
460 |
|
|
|
461 |
Leur raisonnement est
basé sur une série d'hypothèses non précisées |
461 |
karera no suiron wa , ichiren no fu tokutei no katei ni motozuiteimasu |
461 |
461 |
|
|
|
462 |
Leur raisonnement
est basé sur une série d'hypothèses non précisées |
462 |
karera no suiron wa , ichiren no fu tokutei no katei ni motozuiteimasu |
462 |
462 |
|
|
|
463 |
Instable |
463 |
fuantei |
463 |
463 |
|
|
|
464 |
instable |
464 |
fuantei |
464 |
464 |
|
|
|
465 |
pas complètement le
contrôle de vos mouvements afin que vous puissiez tomber |
465 |
anata ga ochiru kamo shirenai yō ni anata no ugoki o kanzen ni seigyo shiteiru wakede wa arimasen |
465 |
465 |
|
|
|
466 |
Incapacité à
contrôler pleinement ses mouvements pour éviter de tomber |
466 |
rakka o sakeru tame ni karera no ugoki o kanzen ni seigyo suru koto ga dekinai |
466 |
466 |
|
|
|
467 |
instable; bancal |
467 |
fuantei ; guratsuku |
467 |
467 |
|
|
|
468 |
instable; bancal |
468 |
fuantei ; guratsuku |
468 |
468 |
|
|
|
469 |
Vie |
469 |
jinsei |
469 |
469 |
|
|
|
470 |
supporter |
470 |
tai |
470 |
470 |
|
|
|
471 |
supporter |
471 |
tai |
471 |
471 |
|
|
|
472 |
Elle est encore un
peu instable sur ses pieds après l'opération |
472 |
shujutsu go mo ashi ga sukoshi fuanteidesu |
472 |
472 |
|
|
|
473 |
Ses pieds sont
encore un peu instables après l'opération |
473 |
shujutsu go mo ashi ga sukoshi fuanteidesu |
473 |
473 |
|
|
|
474 |
Elle est encore un
peu instable après l'opération |
474 |
shujutsu go mo mada sukoshi fuanteidesu |
474 |
474 |
|
|
|
475 |
Elle est encore un
peu instable après l'opération |
475 |
shujutsu go mo mada sukoshi fuanteidesu |
475 |
475 |
|
|
|
476 |
secouer ou bouger
d'une manière qui n'est pas contrôlée |
476 |
seigyo sareteinai hōhō de yure tari ugoi tari suru |
476 |
476 |
|
|
|
477 |
secouer ou bouger de
manière incontrôlée |
477 |
seigyo sareteinai hōhō de fut tari idō shi tari suru |
477 |
477 |
|
|
|
478 |
tremblant; tremblant |
478 |
furueru ; furueru |
478 |
478 |
|
|
|
479 |
tremblant; tremblant |
479 |
furueru ; furueru |
479 |
479 |
|
|
|
480 |
une main instable |
480 |
fuanteina te |
480 |
480 |
|
|
|
481 |
une main instable |
481 |
fuanteina te |
481 |
481 |
|
|
|
482 |
serrer des mains |
482 |
akushu |
482 |
482 |
|
|
|
483 |
serrer des mains |
483 |
akushu |
483 |
483 |
|
|
|
484 |
s'opposer |
484 |
hantai |
484 |
484 |
|
|
|
485 |
constant |
485 |
antei |
485 |
485 |
|
|
|
486 |
stable |
486 |
antei |
486 |
486 |
|
|
|
487 |
De façon instable |
487 |
fuantei ni |
487 |
487 |
|
|
|
488 |
bancal |
488 |
guratsuku |
488 |
488 |
|
|
|
489 |
Déséquilibre |
489 |
fuantei sa |
489 |
489 |
|
|
|
490 |
instable |
490 |
fuantei |
490 |
490 |
|
|
|
491 |
Sans ménager |
491 |
ijiwaru |
491 |
491 |
|
|
|
492 |
effréné |
492 |
mu seigen |
492 |
492 |
|
|
|
493 |
~(dans qch) donner ou
donner généreusement |
493 |
〜 ( sth de ) ataerareru ka kandai ni ataeru |
493 |
493 |
|
|
|
494 |
~ (dans qc) donner
ou donner généreusement |
494 |
〜 ( sth de ) ataeru ka kandai ni ataeru |
494 |
494 |
|
|
|
495 |
Généreux ; Yagata ;
Infini |
495 |
kandaina ; yakata ; mugen |
495 |
495 |
|
|
|
496 |
Généreux ; Yagata ;
Infini |
496 |
kandaina ; yakata ; mugen |
496 |
496 |
|
|
|
497 |
généreux; généreux;
infini |
497 |
kandaina ; kandaina ; mugen |
497 |
497 |
|
|
|
498 |
généreux; généreux;
illimité |
498 |
kandaina ; kandaina ; mu seigen |
498 |
498 |
|
|
|
499 |
Grand |
499 |
ōkī |
499 |
499 |
|
|
|
500 |
de |
500 |
no |
500 |
500 |
|
|
|
501 |
soutien sans faille |
501 |
oshiminai sapōto |
501 |
501 |
|
|
|
502 |
soutien
inconditionnel |
502 |
mujōken no sapōto |
502 |
502 |
|
|
|
503 |
plein soutien |
503 |
furu sapōto |
503 |
503 |
|
|
|
504 |
plein soutien |
504 |
furu sapōto |
504 |
504 |
|
|
|
505 |
Ils n'ont pas ménagé leurs éloges. |
505 |
karera wa karera no shōsan ni oshimimasendeshita . |
505 |
505 |
|
|
|
506 |
Ils ont loué sans
hésitation |
506 |
karera wa tamerau koto naku shōsan shimashita |
506 |
506 |
|
|
|
507 |
Ils sont pleins
d'éloges. |
507 |
karera wa shōsan ni michiteimasu . |
507 |
507 |
|
|
|
508 |
Ils sont pleins
d'éloges |
508 |
karera wa shōsan ni michiteimasu |
508 |
508 |
|
|
|
509 |
Sans relâche |
509 |
omowazu |
509 |
509 |
|
|
|
510 |
pas avare |
510 |
kechina koto wa arimasen |
510 |
510 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|