|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
raison |
1 |
fu gōri |
1 |
不 合理 |
1 |
ふ ごうり |
1 |
|
|
|
|
last |
2 |
Il est déraisonnable
de s'attendre à ce que quelqu'un vienne en si peu de temps |
2 |
dareka ga sono yōna kyūna tsūchi de kuru koto o kitai suru no wa murideshō |
2 |
誰か が その ような 急な 通知 で 来る こと を 期待 する の は 無理でしょう |
2 |
だれか が その ような きゅうな つうち で くる こと お きたい する の わ むりでしょう |
2 |
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Il est déraisonnable
de s'attendre à ce que quelqu'un vienne en si peu de temps |
3 |
konnani mijikai jikan de dare ka ga kuru to kitai suru no wa muridesu |
3 |
こんなに 短い 時間 で 誰 か が 来る と 期待 する の は 無理です |
3 |
こんなに みじかい じかん で だれ か が くる と きたい する の わ むりです |
3 |
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Demander à Renhan de
suivre une fondation caritative est trop impersonnel. |
4 |
jizen dantai ni sotte forō suru yō ni renhan ni irai suru no wa hi jinkaku tekisugimasu . |
4 |
慈善 団体 に 沿って フォロー する よう に レンハン に 依頼 する の は 非 人格 的すぎます 。 |
4 |
じぜん だんたい に そって フォロー する よう に れんはん に いらい する の わ ひ じんかく てきすぎます 。 |
4 |
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
C'est trop
impersonnel de demander à Renhan de suivre |
5 |
renhan ni forō suru yō ni tanomu no wa hi jinkaku teki sugiru |
5 |
レンハン に フォロー する よう に 頼む の は 非 人格 的 すぎる |
5 |
れんはん に フォロー する よう に たのむ の わ ひ じんかく てき すぎる |
5 |
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Demander aux gens de
venir à leur passage est trop impersonnel. |
6 |
tōrisugari no hito ni kitemorau no wa hi jinkaku tekisugimasu . |
6 |
通りすがり の 人 に 来てもらう の は 非 人格 的すぎます 。 |
6 |
とうりすがり の ひと に きてもらう の わ ひ じんかく てきすぎます 。 |
6 |
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
C'est trop
impersonnel de demander aux gens de venir en passant. |
7 |
tōrisugari no hito ni kitemorau no wa hi jinkaku tekisugimasu . |
7 |
通りすがり の 人 に 来てもらう の は 非 人格 的すぎます 。 |
7 |
とうりすがり の ひと に きてもらう の わ ひ じんかく てきすぎます 。 |
7 |
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Il est totalement
déraisonnable à ce sujet. |
8 |
kare wa sore nitsuite kanzen ni murideshita |
8 |
彼 は それ について 完全 に 無理でした |
8 |
かれ わ それ について かんぜん に むりでした |
8 |
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Il est totalement
déraisonnable à ce sujet |
9 |
kare wa sore nitsuite kanzen ni muridesu |
9 |
彼 は それ について 完全 に 無理です |
9 |
かれ わ それ について かんぜん に むりです |
9 |
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
il n'a pas de sens |
10 |
kare wa kore nitsuite muridesu |
10 |
彼 は これ について 無理です |
10 |
かれ わ これ について むりです |
10 |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Il est déraisonnable
à ce sujet |
11 |
kare wa kore nitsuite muridesu |
11 |
彼 は これ について 無理です |
11 |
かれ わ これ について むりです |
11 |
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
être opposé à |
12 |
hantai suru |
12 |
反対 する |
12 |
はんたい する |
12 |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Raisonnable |
13 |
tekisei |
13 |
適正 |
13 |
てきせい |
13 |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
déraisonnable |
14 |
fu gōri |
14 |
不 合理 |
14 |
ふ ごうり |
14 |
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
déraisonnable |
15 |
futō ni |
15 |
不当 に |
15 |
ふとう に |
15 |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
déraisonnable |
16 |
fu gōri |
16 |
不 合理 |
16 |
ふ ごうり |
16 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
raison |
17 |
rifujin |
17 |
理不尽 |
17 |
りふじん |
17 |
|
|
|
18 |
déraisonnable |
18 |
fu gōri |
18 |
不 合理 |
18 |
ふ ごうり |
18 |
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
non fondé sur un fait ou une raison |
19 |
jijitsu ya riyū ni motozukanai |
19 |
事実 や 理由 に 基づかない |
19 |
じじつ や りゆう に もとずかない |
19 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
non fondé sur un
fait ou une raison |
20 |
jijitsu ya riyū ni motozukanai |
20 |
事実 や 理由 に 基づかない |
20 |
じじつ や りゆう に もとずかない |
20 |
|
|
|
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
sans fondement;
irrationnel; blanc |
21 |
konkyo no nai ; fugōri ; mushō |
21 |
根拠 の ない ; 不合理 ; 無償 |
21 |
こんきょ の ない ; ふごうり ; むしょう |
21 |
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
infondé; irrationnel; gratuit |
22 |
konkyo no nai ; fugōri ; mushō |
22 |
根拠 の ない ; 不合理 ; 無償 |
22 |
こんきょ の ない ; ふごうり ; むしょう |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
23 |
synonyme |
23 |
shinonimu |
23 |
シノニム |
23 |
シノニム |
23 |
|
|
|
|
|
|
|
24 |
nombres irrationnels |
24 |
fu gōri |
24 |
不 合理 |
24 |
ふ ごうり |
24 |
|
|
|
25 |
irrationnel |
25 |
fu gōri |
25 |
不 合理 |
25 |
ふ ごうり |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
26 |
peur déraisonnable |
26 |
futōna osore |
26 |
不当な 恐れ |
26 |
ふとうな おそれ |
26 |
|
|
|
27 |
peur déraisonnable |
27 |
futōna osore |
27 |
不当な 恐れ |
27 |
ふとうな おそれ |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
28 |
peur injustifiée |
28 |
futōna osore |
28 |
不当な 恐れ |
28 |
ふとうな おそれ |
28 |
|
|
|
29 |
peur injustifiée |
29 |
futōna osore |
29 |
不当な 恐れ |
29 |
ふとうな おそれ |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
30 |
delà de la
reconnaissance |
30 |
ninshiki dekinai |
30 |
認識 できない |
30 |
にんしき できない |
30 |
|
|
|
31 |
pas reconnu |
31 |
ninshiki dekinai |
31 |
認識 できない |
31 |
にんしき できない |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
32 |
une personne ou une
chose |
32 |
hito ya mono no |
32 |
人 や 物 の |
32 |
ひと や もの の |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
33 |
d'une personne ou
d'une chose |
33 |
hito ya mono no |
33 |
人 や 物 の |
33 |
ひと や もの の |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
34 |
personne ou chose |
34 |
hito mataha mono |
34 |
人 または 物 |
34 |
ひと または もの |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
35 |
personne ou chose |
35 |
hito mataha mono |
35 |
人 または 物 |
35 |
ひと または もの |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
36 |
tellement altérés ou
endommagés que vous ne les connaissez pas ou il |
36 |
sono yō ni henkō mataha sonshō shitanode , anata wa sorera mataha sore o ninshiki shimasen |
36 |
その よう に 変更 または 損傷 したので 、 あなた は それら または それ を 認識 しません |
36 |
その よう に へんこう または そんしょう したので 、 あなた わ それら または それ お にんしき しません |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
37 |
tellement altérés ou
endommagés que vous ne les reconnaissez pas ou qu'il |
37 |
anata ga sorera mataha sore o ninshiki dekinai hodo henkō mataha sonshō shiteiru |
37 |
あなた が それら または それ を 認識 できない ほど 変更 または 損傷 している |
37 |
あなた が それら または それ お にんしき できない ほど へんこう または そんしょう している |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
38 |
devenir (ou
endommagé) illisible ; méconnaissable |
38 |
handoku funō ni naru ( mataha sonshō suru ) ; ninshiki dekinai |
38 |
判読 不能 に なる ( または 損傷 する ) ; 認識 できない |
38 |
はんどく ふのう に なる ( または そんしょう する ) ; にんしき できない |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
39 |
devenir (ou devenir
endommagé) illisible ; méconnaissable |
39 |
handoku funō ni naru ( mataha sonshō suru ) ; ninshiki dekinai |
39 |
判読 不能 に なる ( または 損傷 する ) ; 認識 できない |
39 |
はんどく ふのう に なる ( または そんしょう する ) ; にんしき できない |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Yi |
40 |
ī |
40 |
イー |
40 |
いい |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
41 |
limule |
41 |
kabutogani |
41 |
カブトガニ |
41 |
カブトガニ |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
42 |
cher |
42 |
shinaina |
42 |
親愛な |
42 |
しないな |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
43 |
tao |
43 |
tao |
43 |
タオ |
43 |
タオ |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Capricorne |
44 |
yagiza |
44 |
山羊座 |
44 |
やぎざ |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
45 |
supporter |
45 |
tai |
45 |
台 |
45 |
たい |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
46 |
distinguer |
46 |
kubetsu |
46 |
区別 |
46 |
くべつ |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Sans barbe, il est
méconnaissable |
47 |
kare wa agohige ga nai to ninshiki dekimasendeshita |
47 |
彼 は あごひげ が ない と 認識 できませんでした |
47 |
かれ わ あごひげ が ない と にんしき できませんでした |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Il ne peut pas être
reconnu sans barbe |
48 |
kare wa agohige nashide wa ninshiki dekimasen |
48 |
彼 は あごひげ なしで は 認識 できません |
48 |
かれ わ あごひげ なしで わ にんしき できません |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Il déconne, personne
ne le reconnaît |
49 |
kare wa guchagucha ni natteite , dare mo kare o ninshiki shiteimasen |
49 |
彼 は ぐちゃぐちゃ に なっていて 、 誰 も 彼 を 認識 していません |
49 |
かれ わ ぐちゃぐちゃ に なっていて 、 だれ も かれ お にんしき していません |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Il déconne, personne
ne le reconnaît |
50 |
kare wa guchagucha ni natteite , dare mo kare o ninshiki shiteimasen |
50 |
彼 は ぐちゃぐちゃ に なっていて 、 誰 も 彼 を 認識 していません |
50 |
かれ わ ぐちゃぐちゃ に なっていて 、 だれ も かれ お にんしき していません |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Charger |
51 |
jūden |
51 |
充電 |
51 |
じゅうでん |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
52 |
S'opposer |
52 |
hantai |
52 |
反対 |
52 |
はんたい |
52 |
|
|
|
53 |
Identifier |
53 |
ninshiki kanō |
53 |
認識 可能 |
53 |
にんしき かのう |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
54 |
inconnue |
54 |
ninshiki sarenai |
54 |
認識 されない |
54 |
にんしき されない |
54 |
|
|
|
55 |
pas reconnu |
55 |
ninshiki sarenai |
55 |
認識 されない |
55 |
にんしき されない |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Les gens ne réalisent
pas ou ne réalisent pas que c'est important |
56 |
hitobito ga kizuiteinai , mataha kizuiteinai koto ga jūyōdesu |
56 |
人々 が 気づいていない 、 または 気づいていない こと が 重要です |
56 |
ひとびと が きずいていない 、 または きずいていない こと が じゅうようです |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
57 |
inconscient;
négligé; invisible |
57 |
kizuiteinai ; miotosareteiru ; mienai |
57 |
気づいていない ; 見落とされている ; 見えない |
57 |
きずいていない ; みおとされている ; みえない |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
58 |
L'âgisme sur le lieu
de travail est souvent méconnu |
58 |
shokuba de no nenrei sabetsu no mondai wa shibashiba ninshiki sarenaku narimasu |
58 |
職場 で の 年齢 差別 の 問題 は しばしば 認識 されなく なります |
58 |
しょくば で の ねんれい さべつ の もんだい わ しばしば にんしき されなく なります |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
59 |
L'âgisme sur le lieu
de travail est souvent méconnu |
59 |
shokuba de no eijizumu wa shibashiba ninshiki sareteimasen |
59 |
職場 で の エイジズム は しばしば 認識 されていません |
59 |
しょくば で の えいじずむ わ しばしば にんしき されていません |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
60 |
L'âgisme sur le lieu
de travail est souvent négligé |
60 |
shokuba de no eijizumu wa misugosare gachidesu |
60 |
職場 で の エイジズム は 見過ごされ がちです |
60 |
しょくば で の えいじずむ わ みすごされ がちです |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
61 |
L'âgisme sur le lieu
de travail est souvent négligé |
61 |
shokuba de no eijizumu wa misugosare gachidesu |
61 |
職場 で の エイジズム は 見過ごされ がちです |
61 |
しょくば で の えいじずむ わ みすごされ がちです |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
62 |
son |
62 |
hito no |
62 |
人 の |
62 |
ひと の |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
63 |
gens |
63 |
hito |
63 |
人 |
63 |
ひと |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Ne pas obtenir
l'admiration qu'ils méritent pour ce qu'ils ont fait ou réalisé |
64 |
karera ga nashitogeta , mataha tassei shita sth ni ataisuru shōsan o uketeinai |
64 |
彼ら が 成し遂げた 、 または 達成 した sth に 値する 称賛 を 受けていない |
64 |
かれら が なしとげた 、 または たっせい した sth に あたいする しょうさん お うけていない |
64 |
|
|
|
65 |
Ne pas obtenir
l'admiration qu'ils méritent pour quelque chose qu'ils ont fait ou réalisé |
65 |
karera ga shita koto ya tassei shita koto nitaishite karera ga ataisuru shōsan o eteinai |
65 |
彼ら が した こと や 達成 した こと に対して 彼ら が 値する 賞賛 を 得ていない |
65 |
かれら が した こと や たっせい した こと にたいして かれら が あたいする しょうさん お えていない |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
66 |
enterrement;
ignorance |
66 |
maisō ; kyōiku o uketeinai |
66 |
埋葬 ; 教育 を 受けていない |
66 |
まいそう ; きょういく お うけていない |
66 |
|
|
|
67 |
enterré; sans
instruction |
67 |
maisō ; kyōiku o uketeinai |
67 |
埋葬 ; 教育 を 受けていない |
67 |
まいそう ; きょういく お うけていない |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
68 |
le chaos |
68 |
konton |
68 |
混沌 |
68 |
こんとん |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
69 |
donjon |
69 |
tamotsu |
69 |
保つ |
69 |
たもつ |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
pas reconstruit |
70 |
sai kōchiku sareteinai |
70 |
再 構築 されていない |
70 |
さい こうちく されていない |
70 |
|
|
|
71 |
pas reconstruit |
71 |
sai kōchiku sareteimasen |
71 |
再 構築 されていません |
71 |
さい こうちく されていません |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
72 |
être opposé à |
72 |
fushōnin |
72 |
不承認 |
72 |
ふしょうにん |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
73 |
désapprouver |
73 |
fushōnin |
73 |
不承認 |
73 |
ふしょうにん |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
74 |
les gens et leurs
croyances |
74 |
hitobito to karera no shinnen no |
74 |
人々 と 彼ら の 信念 の |
74 |
ひとびと と かれら の しんねん の |
74 |
|
|
|
75 |
les gens et les
croyances |
75 |
hitobito to shinnen |
75 |
人々 と 信念 |
75 |
ひとびと と しんねん |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Rien n'a changé, même
si la situation dans laquelle ils se trouvent a changé |
76 |
karera no jōkyō wa kawattaga , kawatteinai |
76 |
彼ら の 状況 は 変わったが 、 変わっていない |
76 |
かれら の じょうきょう わ かわったが 、 かわっていない |
76 |
|
|
|
77 |
Rien n'a changé,
même si leur environnement a changé |
77 |
karera no kankyō wa kawattaga , nani mo kawatteinai |
77 |
彼ら の 環境 は 変わったが 、 何 も 変わっていない |
77 |
かれら の かんきょう わ かわったが 、 なに も かわっていない |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
78 |
rigide; têtu;
déconnecté de la situation |
78 |
katai ; gankona ; jōkyō to hochō o awaseteinai |
78 |
堅い ; 頑固な ; 状況 と 歩調 を 合わせていない |
78 |
かたい ; がんこな ; じょうきょう と ほちょう お あわせていない |
78 |
|
|
|
79 |
rigide; têtu; en
décalage avec la situation |
79 |
katai ; gankona ; jōkyō to hochō o awaseteinai |
79 |
堅い ; 頑固な ; 状況 と 歩調 を 合わせていない |
79 |
かたい ; がんこな ; じょうきょう と ほちょう お あわせていない |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
80 |
pas enregistré |
80 |
mi rokuon |
80 |
未 録音 |
80 |
み ろくおん |
80 |
|
|
|
81 |
pas enregistré |
81 |
kiroku sareteimasen |
81 |
記録 されていません |
81 |
きろく されていません |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
82 |
ni écrit ni
enregistré |
82 |
kakitome tari kiroku shi tari shinai |
82 |
書き留め たり 記録 し たり しない |
82 |
かきとめ たり きろく し たり しない |
82 |
|
|
|
83 |
pas écrit ou
enregistré |
83 |
kakitome tari kiroku shi tari shinai |
83 |
書き留め たり 記録 し たり しない |
83 |
かきとめ たり きろく し たり しない |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
84 |
non écrit; sans
papiers; sans papiers |
84 |
mi kakikomi ; mi kiroku ; mi kiroku |
84 |
未 書き込み ; 未 記録 ; 未 記録 |
84 |
み かきこみ ; み きろく ; み きろく |
84 |
|
|
|
85 |
non écrit; non
enregistré; non enregistré |
85 |
mi kakikomi ; mi kiroku ; mi kiroku |
85 |
未 書き込み ; 未 記録 ; 未 記録 |
85 |
み かきこみ ; み きろく ; み きろく |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Temps |
86 |
jikan |
86 |
時間 |
86 |
じかん |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
87 |
De nombreux crimes ne
sont pas documentés |
87 |
ōku no hanzai wa kiroku sareteimasen |
87 |
多く の 犯罪 は 記録 されていません |
87 |
おうく の はんざい わ きろく されていません |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
88 |
De nombreux crimes
sont enregistrés |
88 |
ōku no hanzai ga kiroku sareteimasu |
88 |
多く の 犯罪 が 記録 されています |
88 |
おうく の はんざい が きろく されています |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
90 |
vulgaire |
90 |
seisei sareteinai |
90 |
精製 されていない |
90 |
せいせい されていない |
90 |
|
|
|
91 |
Brut |
91 |
genyu |
91 |
原油 |
91 |
げにゅ |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
92 |
substance |
92 |
busshitsu no |
92 |
物質 の |
92 |
ぶっしつ の |
92 |
|
|
|
93 |
un matériau |
93 |
zairyō |
93 |
材料 |
93 |
ざいりょう |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
94 |
substance |
94 |
busshitsu |
94 |
物質 |
94 |
ぶっしつ |
94 |
|
|
|
95 |
Non séparé des autres
substances combinées sous sa forme naturelle |
95 |
sore ga shizenna katachi de kumiawasareteiru hoka no busshitsu kara bunri sareteimasen |
95 |
それ が 自然な 形 で 組み合わされている 他 の 物質 から 分離 されていません |
95 |
それ が しぜんな かたち で くみあわされている ほか の ぶっしつ から ぶんり されていません |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
96 |
non raffiné; non
raffiné |
96 |
seisei sareteinai ; seisei sareteinai |
96 |
精製 されていない ; 精製 されていない |
96 |
せいせい されていない ; せいせい されていない |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
97 |
sucre non raffiné |
97 |
seisei sareteinai satō sei no satō |
97 |
精製 されていない 砂糖 生 の 砂糖 |
97 |
せいせい されていない さとう せい の さとう |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
98 |
sucre brut |
98 |
|
98 |
生の砂糖 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Une personne ou ses
actions ne sont pas séparées des autres substances avec lesquelles elle est
liée sous sa forme naturelle Non raffiné ; % raffiné : sucre sucre brut |
99 |
seisei sareteinai shizenna katachi de kumiawasareteiru hoka no busshitsu kara bunri sareteinai hito mataha sono kōdō no wariai ; seisei sareta pāsento : unre _ / īr ? e pondo fsugar • rawsugar |
99 |
精製 されていない 自然な 形 で 組み合わされている 他 の 物質 から 分離 されていない 人 または その 行動 の 割合 ; 精製 された % : unre _ / iir ? e £ fsugar • rawsugar |
99 |
せいせい されていない しぜんな かたち で くみあわされている ほか の ぶっしつ から ぶんり されていない ひと または その こうどう の わりあい ; せいせい された ぱあせんと : うんれ _ / いいr ? え ぽんど fすがr • らwすがr |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
100 |
une personne ou sa
conduite |
100 |
hito no mataha karera no kōdō |
100 |
人 の または 彼ら の 行動 |
100 |
ひと の または かれら の こうどう |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
101 |
personne ou comportement |
101 |
hito mataha kōdō |
101 |
人 または 行動 |
101 |
ひと または こうどう |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
102 |
impoli ou instruit |
102 |
reigi tadashiku , kyōiku o uketeinai |
102 |
礼儀 正しく 、 教育 を 受けていない |
102 |
れいぎ ただしく 、 きょういく お うけていない |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
103 |
pas poli ou instruit |
103 |
reigi tadashiku , kyōiku o uketeinai |
103 |
礼儀 正しく 、 教育 を 受けていない |
103 |
れいぎ ただしく 、 きょういく お うけていない |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
104 |
grossier; indécent;
ignorant |
104 |
shitsurei ; gehin ; kyōiku o uketeinai |
104 |
失礼 ; 下品 ; 教育 を 受けていない |
104 |
しつれい ; げひん ; きょういく お うけていない |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
105 |
grossier; indécent;
sans instruction |
105 |
shitsurei ; gehin ; kyōiku o uketeinai |
105 |
失礼 ; 下品 ; 教育 を 受けていない |
105 |
しつれい ; げひん ; きょういく お うけていない |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
106 |
s'opposer |
106 |
hantai |
106 |
反対 |
106 |
はんたい |
105 |
|
|
|
107 |
raffiné |
107 |
senren sareta |
107 |
洗練 された |
107 |
せんれん された |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
108 |
non régénéré |
108 |
saisei shinai |
108 |
再生 しない |
108 |
さいせい しない |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
109 |
non régénéré |
109 |
saisei saremasen |
109 |
再生 されません |
109 |
さいせい されません |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
110 |
formel |
110 |
chō yasushi |
110 |
丁 寧 |
110 |
ちょう やすし |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Ne pas essayer de changer vos mauvaises
habitudes ou mauvais comportement |
111 |
anata no warui shūkan ya warui kōdō o kaeyō to shinai |
111 |
あなた の 悪い 習慣 や 悪い 行動 を 変えよう と しない |
111 |
あなた の わるい しゅうかん や わるい こうどう お かえよう と しない |
110 |
|
|
|
112 |
N'essayez pas de
changer vos mauvaises habitudes ou vos mauvais comportements |
112 |
warui shūkan ya warui kōdō o kaeyō to shinaidekudasai |
112 |
悪い 習慣 や 悪い 行動 を 変えよう と しないでください |
112 |
わるい しゅうかん や わるい こうどう お かえよう と しないでください |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
113 |
impénitent;
impénitent |
113 |
kuiaratamenai ; kuiaratamenai |
113 |
悔い改めない ; 悔い改めない |
113 |
くいあらためない ; くいあらためない |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
114 |
impénitent;
impénitent |
114 |
kuiaratamenai ; kuiaratamenai |
114 |
悔い改めない ; 悔い改めない |
114 |
くいあらためない ; くいあらためない |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
115 |
pas de lien |
115 |
mukankei |
115 |
無関係 |
115 |
むかんけい |
114 |
|
|
|
116 |
hors du sujet |
116 |
mukankei |
116 |
無関係 |
116 |
むかんけい |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Pas connecté ; rien à
voir avec qc d'autre. |
117 |
setsuzoku sareteimasen ; ta no sth to wa kankei arimasen . |
117 |
接続 されていません ; 他 の sth と は 関係 ありません 。 |
117 |
せつぞく されていません ; た の sth と わ かんけい ありません 。 |
116 |
|
|
|
118 |
non connecté ; rien
d'autre |
118 |
setsuzoku sareteimasen ; ta ni wa nani mo arimasen |
118 |
接続 されていません ; 他 に は 何 も ありません |
118 |
せつぞく されていません ; た に わ なに も ありません |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
119 |
sans importance; sans
importance |
119 |
mukankei ; mukankei |
119 |
無関係 ; 無関係 |
119 |
むかんけい ; むかんけい |
118 |
|
|
|
120 |
sans rapport; sans
rapport |
120 |
mukankei ; mukankei |
120 |
無関係 ; 無関係 |
120 |
むかんけい ; むかんけい |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
121 |
synonyme |
121 |
shinonimu |
121 |
シノニム |
121 |
シノニム |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
122 |
hors du sujet |
122 |
setsuzoku sareteimasen |
122 |
接続 されていません |
122 |
せつぞく されていません |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
123 |
pas connecté |
123 |
setsuzoku sareteimasen |
123 |
接続 されていません |
123 |
せつぞく されていません |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Les deux événements
sont complètement indépendants |
124 |
tsu no ibento wa kanzen ni mukankeideshita |
124 |
2つ の イベント は 完全 に 無関係でした |
124 |
つ の イベント わ かんぜん に むかんけいでした |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Les deux événements
sont complètement indépendants |
125 |
tsu no ibento wa kanzen ni mukankeidesu |
125 |
2つ の イベント は 完全 に 無関係です |
125 |
つ の イベント わ かんぜん に むかんけいです |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Ces deux choses n'ont
rien à voir |
126 |
korera tsu no koto wa tagaini kankei ga arimasen |
126 |
これら 2つ の こと は 互いに 関係 が ありません |
126 |
これら つ の こと わ たがいに かんけい が ありません |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Ces deux choses
n'ont rien à voir |
127 |
korera tsu no koto wa tagaini kankei ga arimasen |
127 |
これら 2つ の こと は 互いに 関係 が ありません |
127 |
これら つ の こと わ たがいに かんけい が ありません |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
128 |
Oreille |
128 |
mimi |
128 |
耳 |
128 |
みみ |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
129 |
WEAT |
129 |
komugi |
129 |
小麦 |
129 |
こむぎ |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
130 |
par |
130 |
oeta |
130 |
終えた |
130 |
おえた |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
131 |
mutuel |
131 |
kyōtsū no |
131 |
共通 の |
131 |
きょうつう の |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
132 |
animaux humains, etc. |
132 |
hito no dōbutsu nado |
132 |
人 の 動物 など |
132 |
ひと の どうぶつ など |
131 |
|
|
|
133 |
humains, animaux,
etc. |
133 |
ningen , dōbutsu nado |
133 |
人間 、 動物 など |
133 |
にんげん 、 どうぶつ など |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
134 |
ne pas appartenir à
la même famille |
134 |
onaji kazoku ni zokushiteinai |
134 |
同じ 家族 に 属していない |
134 |
おなじ かぞく に ぞくしていない |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
135 |
ne pas appartenir à
la même famille |
135 |
onaji kazoku ni zokushiteinai |
135 |
同じ 家族 に 属していない |
135 |
おなじ かぞく に ぞくしていない |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
136 |
n'appartenant pas à
la même famille (ou à la même famille, etc.); sans lien de parenté |
136 |
onaji kazoku ( mataha onaji kazoku nado ) ni zokushiteinai , mukankei |
136 |
同じ 家族 ( または 同じ 家族 など ) に 属していない 、 無関係 |
136 |
おなじ かぞく ( または おなじ かぞく など ) に ぞくしていない 、 むかんけい |
135 |
|
|
|
137 |
N'appartenant pas à
la même famille (ou à la même famille, etc.); sans lien de parenté |
137 |
onaji kazoku ( mataha onaji kazoku nado ) ni zokushiteinai , mukankei |
137 |
同じ 家族 ( または 同じ 家族 など ) に 属していない 、 無関係 |
137 |
おなじ かぞく ( または おなじ かぞく など ) に ぞくしていない 、 むかんけい |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
138 |
ou |
138 |
mata |
138 |
また |
138 |
また |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
139 |
pense |
139 |
kangaeru |
139 |
考える |
139 |
かんがえる |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
140 |
le total |
140 |
gōkei |
140 |
合計 |
140 |
ごうけい |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
141 |
mal |
141 |
aku no |
141 |
悪 の |
141 |
あく の |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
142 |
s'opposer |
142 |
hantai |
142 |
反対 |
142 |
はんたい |
141 |
|
|
|
143 |
en relation |
143 |
kanren shiteiru |
143 |
関連 している |
143 |
かんれん している |
142 |
|
|
|
144 |
en relation |
144 |
kanren shiteiru |
144 |
関連 している |
144 |
かんれん している |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
145 |
impitoyable |
145 |
yōshanai |
145 |
容赦ない |
145 |
ようしゃない |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
146 |
indomptable |
146 |
fukutsu |
146 |
不屈 |
146 |
ふくつ |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
147 |
formel |
147 |
chō yasushi |
147 |
丁 寧 |
147 |
ちょう やすし |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
148 |
situation désagréable |
148 |
fukaina jōkyō no |
148 |
不快な 状況 の |
148 |
ふかいな じょうきょう の |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
150 |
situation désagréable |
150 |
fukaina jōkyō |
150 |
不快な 状況 |
150 |
ふかいな じょうきょう |
148 |
|
|
|
151 |
situation désagréable |
151 |
fukaina jōkyō |
151 |
不快な 状況 |
151 |
ふかいな じょうきょう |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
152 |
ne s'est pas arrêté
ou est devenu moins grave |
152 |
tomaranai , mataha sorehodo kibishikunai |
152 |
止まらない 、 または それほど 厳しくない |
152 |
とまらない 、 または それほど きびしくない |
151 |
|
|
|
153 |
ne s'arrête pas ou
devient moins sévère |
153 |
tomaranai , mataha sorehodo kibishikunai |
153 |
止まらない 、 または それほど 厳しくない |
153 |
とまらない 、 または それほど きびしくない |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Le temple continue ;
le bois est serein ; l'élan continue sans relâche |
154 |
jīn wa tsuzukimasu ; ki wa heiwadesu ; ikioi wa otoroemasen |
154 |
寺院 は 続きます ; 木 は 平和です ; 勢い は 衰えません |
154 |
じいん わ つずきます ; き わ へいわです ; いきおい わ おとろえません |
153 |
|
|
|
155 |
Le temple continue ;
le bois est paisible ; l'élan ne faiblit pas |
155 |
jīn wa tsuzukimasu ; ki wa heiwadesu ; ikioi wa otoroemasen |
155 |
寺院 は 続きます ; 木 は 平和です ; 勢い は 衰えません |
155 |
じいん わ つずきます ; き わ へいわです ; いきおい わ おとろえません |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
156 |
diriger |
156 |
atama |
156 |
頭 |
156 |
あたま |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
157 |
synonyme |
157 |
shinonimu |
157 |
シノニム |
157 |
シノニム |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Montrer aucune pitié |
158 |
shitsuyōna |
158 |
執拗な |
158 |
しつような |
157 |
|
|
|
159 |
impitoyable |
159 |
reikoku |
159 |
冷酷 |
159 |
れいこく |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
pression incessante |
160 |
yōshanai puresshā |
160 |
容赦ない プレッシャー |
160 |
ようしゃない プレッシャー |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
161 |
pression incessante |
161 |
shitsuyōna puresshā |
161 |
執拗な プレッシャー |
161 |
しつような プレッシャー |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Capacité de gris*
continue |
162 |
renzoku gurē * yōryō |
162 |
連続 グレー * 容量 |
162 |
れんぞく グレー * ようりょう |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
163 |
base |
163 |
bēsu |
163 |
ベース |
163 |
ベース |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
164 |
chaleur impitoyable |
164 |
atsu sa wa yōshanakatta |
164 |
暑 さ は 容赦なかった |
164 |
あつ さ わ ようしゃなかった |
163 |
|
|
|
165 |
Chaleur constante |
165 |
otoroeru koto no nai netsu |
165 |
衰える こと の ない 熱 |
165 |
おとろえる こと の ない ねつ |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
166 |
La chaleur ne montre
aucun signe de ralentissement |
166 |
atsu sa wa yawaragu chōkō o shimeshiteimasen |
166 |
暑 さ は 和らぐ 兆候 を 示していません |
166 |
あつ さ わ やわらぐ ちょうこう お しめしていません |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
167 |
La chaleur ne montre
aucun signe de ralentissement |
167 |
atsu sa wa yawaragu chōkō o shimeshiteimasen |
167 |
暑 さ は 和らぐ 兆候 を 示していません |
167 |
あつ さ わ やわらぐ ちょうこう お しめしていません |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
168 |
trace |
168 |
konseki |
168 |
痕跡 |
168 |
こんせき |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Si une personne est inflexible, elle
continuera à ressentir les sentiments des autres |
169 |
hito ga yōshanai bāi , karera wa ta no hito no kimochi o tsuzukemasu |
169 |
人 が 容赦ない 場合 、 彼ら は 他 の 人 の 気持ち を 続けます |
169 |
ひと が ようしゃない ばあい 、 かれら わ た の ひと の きもち お つずけます |
168 |
|
|
|
170 |
sans merci |
170 |
yōshanai |
170 |
容赦ない |
170 |
ようしゃない |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
171 |
synonyme |
171 |
shinonimu |
171 |
シノニム |
171 |
シノニム |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Montrer aucune pitié |
172 |
shitsuyōna |
172 |
執拗な |
172 |
しつような |
171 |
|
|
|
173 |
Il est implacable
dans sa recherche de la vérité sur son père. |
173 |
kare wa chichioya nitsuite no shinjitsu o sagashimotomete yōsha shimasendeshita |
173 |
彼 は 父親 について の 真実 を 探し求めて 容赦 しませんでした |
173 |
かれ わ ちちおや について の しんじつ お さがしもとめて ようしゃ しませんでした |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Il cherche
inlassablement la vérité sur son père |
174 |
kare wa chichioya nitsuite no shinjitsu o seiryoku teki ni sagashitsuzuketekimashita |
174 |
彼 は 父親 について の 真実 を 精力 的 に 探し続けてきました |
174 |
かれ わ ちちおや について の しんじつ お せいりょく てき に さがしつずけてきました |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Il cherche
désespérément la vérité sur son père |
175 |
kare wa chichioya nitsuite no shinjitsu o atsumeru tame ni hisshidesu |
175 |
彼 は 父親 について の 真実 を 集める ため に 必死です |
175 |
かれ わ ちちおや について の しんじつ お あつめる ため に ひっしです |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Il cherche
désespérément la vérité sur son père |
176 |
kare wa chichioya nitsuite no shinjitsu o atsumeru tame ni hisshidesu |
176 |
彼 は 父親 について の 真実 を 集める ため に 必死です |
176 |
かれ わ ちちおや について の しんじつ お あつめる ため に ひっしです |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Montrer aucune pitié |
177 |
yōshanaku |
177 |
容赦なく |
177 |
ようしゃなく |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
178 |
fiable |
178 |
shinrai dekinai |
178 |
信頼 できない |
178 |
しんらい できない |
177 |
|
|
|
179 |
ne peut pas être
digne de confiance ou invoqué |
179 |
shinrai dekinai , mataha izon dekinai |
179 |
信頼 できない 、 または 依存 できない |
179 |
しんらい できない 、 または いぞん できない |
178 |
|
|
|
180 |
ne peut pas être
digne de confiance ou invoqué |
180 |
shinrai mataha shinrai suru koto wa dekimasen |
180 |
信頼 または 信頼 する こと は できません |
180 |
しんらい または しんらい する こと わ できません |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Peu fiable / Qi Xiong
fait confiance |
181 |
shinrai dekinai / QiXiong shinrai dekiru |
181 |
信頼 できない / QiXiong 信頼 できる |
181 |
しんらい できない / qいxいおんg しんらい できる |
180 |
|
|
|
182 |
Peu fiable / Qi
Xiong digne de confiance |
182 |
shinrai dekinai / QiXiong shinrai dekiru |
182 |
信頼 できない / QiXiong 信頼 できる |
182 |
しんらい できない / qいxいおんg しんらい できる |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Qin |
183 |
hata |
183 |
秦 |
183 |
はた |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Les trains sont
notoirement peu fiables |
184 |
densha wa shinrai dekinai koto de yūmeidesu |
184 |
電車 は 信頼 できない こと で 有名です |
184 |
でんしゃ わ しんらい できない こと で ゆうめいです |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Les trains sont
notoirement peu fiables |
185 |
densha wa shinrai dekinai koto de yūmeidesu |
185 |
電車 は 信頼 できない こと で 有名です |
185 |
でんしゃ わ しんらい できない こと で ゆうめいです |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Les trains sont
connus pour arriver à l'heure |
186 |
ressha wa sukejūrudōri ni akumei takai |
186 |
列車 は スケジュール通り に 悪名 高い |
186 |
れっしゃ わ すけじゅうるどうり に あくめい たかい |
185 |
|
|
|
187 |
Les trains sont
notoirement à l'heure |
187 |
ressha wa sukejūrudōri ni akumei takai |
187 |
列車 は スケジュール通り に 悪名 高い |
187 |
れっしゃ わ すけじゅうるどうり に あくめい たかい |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Autoriser |
188 |
kyoka suru |
188 |
許可 する |
188 |
きょか する |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Oui |
189 |
hai |
189 |
はい |
189 |
はい |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Xiang |
190 |
shō |
190 |
翔 |
190 |
しょう |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Il n'est absolument
pas fiable en tant que source d'information |
191 |
kare wa jōhōgen toshite kanzen ni shinrai dekimasen |
191 |
彼 は 情報源 として 完全 に 信頼 できません |
191 |
かれ わ じょうほうげん として かんぜん に しんらい できません |
190 |
|
|
|
192 |
Il est totalement
peu fiable comme source d'information |
192 |
kare wa jōhōgen toshite kanzen ni shinrai dekimasen |
192 |
彼 は 情報源 として 完全 に 信頼 できません |
192 |
かれ わ じょうほうげん として かんぜん に しんらい できません |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Les informations
qu'il fournit sont tout à fait crédibles |
193 |
kare ga teikyō shita jōhō wa kanzen ni shinrai dekiru monodeshita |
193 |
彼 が 提供 した 情報 は 完全 に 信頼 できる ものでした |
193 |
かれ が ていきょう した じょうほう わ かんぜん に しんらい できる ものでした |
192 |
|
|
|
194 |
Les informations
qu'il a fournies sont tout à fait crédibles |
194 |
kare ga teikyō shita jōhō wa kanzen ni shinrai dekimasu |
194 |
彼 が 提供 した 情報 は 完全 に 信頼 できます |
194 |
かれ が ていきょう した じょうほう わ かんぜん に しんらい できます |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Devine |
195 |
suisoku |
195 |
推測 |
195 |
すいそく |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
196 |
s'opposer |
196 |
hantai |
196 |
反対 |
196 |
はんたい |
195 |
|
|
|
197 |
fiable |
197 |
shinraisei no aru |
197 |
信頼性 の ある |
197 |
しんらいせい の ある |
196 |
|
|
|
198 |
fiable |
198 |
shinraisei no aru |
198 |
信頼性 の ある |
198 |
しんらいせい の ある |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
199 |
non fiable |
199 |
shinraisei no ketsujo |
199 |
信頼性 の 欠如 |
199 |
しんらいせい の けつじょ |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Non fiable |
200 |
shinrai dekinai |
200 |
信頼 できない |
200 |
しんらい できない |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Manque de fiabilité de certaines
statistiques |
201 |
ichibu no tōkei no shinraisei no hiku sa |
201 |
一部 の 統計 の 信頼性 の 低 さ |
201 |
いちぶ の とうけい の しんらいせい の ひく さ |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Manque de fiabilité
de certaines statistiques |
202 |
ichibu no tōkei no shinraisei no ketsujo |
202 |
一部 の 統計 の 信頼性 の 欠如 |
202 |
いちぶ の とうけい の しんらいせい の けつじょ |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Manque de fiabilité
de certaines statistiques |
203 |
tokutei no tōkei no shinraisei no ketsujo |
203 |
特定 の 統計 の 信頼性 の 欠如 |
203 |
とくてい の とうけい の しんらいせい の けつじょ |
202 |
|
|
|
204 |
Manque de fiabilité de certaines
statistiques |
204 |
tokutei no tōkei no shinraisei no ketsujo |
204 |
特定 の 統計 の 信頼性 の 欠如 |
204 |
とくてい の とうけい の しんらいせい の けつじょ |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Noter |
205 |
nōto |
205 |
ノート |
205 |
ノート |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
206 |
pas soulagé |
206 |
hotto shimasen |
206 |
ほっと しません |
206 |
ほっと しません |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
207 |
inquiet |
207 |
shinpai shita |
207 |
心配 した |
207 |
しんぱい した |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
208 |
formel |
208 |
chō yasushi |
208 |
丁 寧 |
208 |
ちょう やすし |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
209 |
situation désagréable |
209 |
fukaina jōkyō no |
209 |
不快な 状況 の |
209 |
ふかいな じょうきょう の |
208 |
|
|
|
210 |
situation
désagréable |
210 |
fukaina jōkyō |
210 |
不快な 状況 |
210 |
ふかいな じょうきょう |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
211 |
situation désagréable |
211 |
fukaina jōkyō |
211 |
不快な 状況 |
211 |
ふかいな じょうきょう |
210 |
|
|
|
212 |
situation
désagréable |
212 |
fukaina jōkyō |
212 |
不快な 状況 |
212 |
ふかいな じょうきょう |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Dire |
213 |
iu |
213 |
言う |
213 |
いう |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Livre |
214 |
hon |
214 |
本 |
214 |
ほん |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
215 |
continuer sans
changer |
215 |
kawarazu ni tsuzukeru |
215 |
変わらず に 続ける |
215 |
かわらず に つずける |
214 |
|
|
|
216 |
immuable; sans
atténuation |
216 |
kawaranai ; keigen sarenai |
216 |
変わらない ; 軽減 されない |
216 |
かわらない ; けいげん されない |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
217 |
ordinaire |
217 |
medatanai |
217 |
目立たない |
217 |
めだたない |
216 |
|
|
|
218 |
Ordinaire ; pas
spécial ou extraordinaire en aucune façon |
218 |
futsū ; tokubetsu demo medatta monode monai |
218 |
普通 ; 特別 でも 目立った もので もない |
218 |
ふつう ; とくべつ でも めだった もので もない |
217 |
|
|
|
219 |
Ordinaire ; pas
spécial ou notable en aucune façon |
219 |
futsū ; tokubetsu demo chūmoku ni ataisuru monode monai |
219 |
普通 ; 特別 でも 注目 に 値する もので もない |
219 |
ふつう ; とくべつ でも ちゅうもく に あたいする もので もない |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Ordinaire ; pas
spécial ou extraordinaire en aucune façon |
220 |
futsū ; tokubetsu demo medatta monode monai |
220 |
普通 ; 特別 でも 目立った もので もない |
220 |
ふつう ; とくべつ でも めだった もので もない |
219 |
|
|
|
221 |
un bateau de;
ordinaire; ordinaire; médiocre |
221 |
no bōto ; futsū ; futsū ; heibon |
221 |
の ボート ; 普通 ; 普通 ; 平凡 |
221 |
の ボート ; ふつう ; ふつう ; へいぼん |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
222 |
un bateau de;
ordinaire; ordinaire; médiocre |
222 |
no bōto ; futsū ; futsū ; heibon |
222 |
の ボート ; 普通 ; 普通 ; 平凡 |
222 |
の ボート ; ふつう ; ふつう ; へいぼん |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
223 |
souvent |
223 |
hinpan |
223 |
頻繁 |
223 |
ひんぱん |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
224 |
une vie ordinaire |
224 |
medatanai jinsei |
224 |
目立たない 人生 |
224 |
めだたない じんせい |
223 |
|
|
|
225 |
vie normale |
225 |
futsū no seikatsu |
225 |
普通 の 生活 |
225 |
ふつう の せいかつ |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
226 |
vie simple |
226 |
kansona seikatsu |
226 |
簡素な 生活 |
226 |
かんそな せいかつ |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Vie simple |
227 |
kansona seikatsu |
227 |
簡素な 生活 |
227 |
かんそな せいかつ |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
228 |
café |
228 |
kōhī |
228 |
コーヒー |
228 |
コーヒー |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Non marqué |
229 |
chūshaku nashi |
229 |
注釈 なし |
229 |
ちゅうしゃく なし |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
230 |
non spécifié |
230 |
shitei sareteinai |
230 |
指定 されていない |
230 |
してい されていない |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
231 |
formel |
231 |
chō yasushi |
231 |
丁 寧 |
231 |
ちょう やすし |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
232 |
pas remarqué |
232 |
kizukanakatta |
232 |
気づかなかった |
232 |
きずかなかった |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Je n'ai pas remarqué |
233 |
watashi wa kizukanakatta |
233 |
私 は 気づかなかった |
233 |
わたし わ きずかなかった |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
234 |
inaperçu |
234 |
misugosareteiru |
234 |
見過ごされている |
234 |
みすごされている |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Son absence passe
inaperçue |
235 |
kare no fuzai wa mugondeshita |
235 |
彼 の 不在 は 無言でした |
235 |
かれ の ふざい わ むごんでした |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Son absence est
passée inaperçue |
236 |
kare no fuzai wa misugosareta |
236 |
彼 の 不在 は 見過ごされた |
236 |
かれ の ふざい わ みすごされた |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
237 |
personne n'a remarqué
qu'il n'était pas là |
237 |
kare ga soko ni inai koto ni dare mo kizukanakatta |
237 |
彼 が そこ に いない こと に 誰 も 気づかなかった |
237 |
かれ が そこ に いない こと に だれ も きずかなかった |
236 |
|
|
|
238 |
Personne n'a
remarqué qu'il n'était pas là |
238 |
kare ga soko ni inai koto ni dare mo kizukanakatta |
238 |
彼 が そこ に いない こと に 誰 も 気づかなかった |
238 |
かれ が そこ に いない こと に だれ も きずかなかった |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
239 |
inlassable |
239 |
taema nai |
239 |
絶え間 ない |
239 |
たえま ない |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
240 |
inlassable |
240 |
taema nai |
240 |
絶え間 ない |
240 |
たえま ない |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Format |
241 |
fōmatto |
241 |
フォーマット |
241 |
フォーマット |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
242 |
n'arrête jamais |
242 |
tomaranai |
242 |
止まらない |
242 |
とまらない |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
243 |
n'arrête jamais |
243 |
kesshite tomaranai |
243 |
決して 止まらない |
243 |
けっして とまらない |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
244 |
sans cesse; sans
cesse; sans cesse |
244 |
taema naku ; taema naku ; taema naku |
244 |
絶え間 なく ; 絶え間 なく ; 絶え間 なく |
244 |
たえま なく ; たえま なく ; たえま なく |
243 |
|
|
|
245 |
sans cesse; sans
cesse; sans cesse |
245 |
taema naku ; taema naku ; taema naku |
245 |
絶え間 なく ; 絶え間 なく ; 絶え間 なく |
245 |
たえま なく ; たえま なく ; たえま なく |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
246 |
hostilité implacable |
246 |
taema nai tekī |
246 |
絶え間 ない 敵意 |
246 |
たえま ない てきい |
245 |
|
|
|
247 |
hostilité sans fin |
247 |
hate shinai tekī |
247 |
果て しない 敵意 |
247 |
はて しない てきい |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
248 |
L'hostilité non
résolue |
248 |
mi kaiketsu no tekī |
248 |
未 解決 の 敵意 |
248 |
み かいけつ の てきい |
247 |
|
|
|
249 |
inlassable |
249 |
taema naku |
249 |
絶え間 なく |
249 |
たえま なく |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
250 |
persévérer |
250 |
ganbaru |
250 |
頑張る |
250 |
がんばる |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
251 |
temps maussade persistant |
251 |
taema naku kagayaku tenki |
251 |
絶え間 なく 輝く 天気 |
251 |
たえま なく かがやく てんき |
250 |
|
|
|
252 |
temps maussade
persistant |
252 |
shitsukoi yūutsuna tenki |
252 |
しつこい 憂鬱な 天気 |
252 |
しつこい ゆううつな てんき |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
253 |
temps maussade
persistant |
253 |
shitsukoi kagayaku tenki |
253 |
しつこい 輝く 天気 |
253 |
しつこい かがやく てんき |
252 |
|
|
|
254 |
temps maussade
persistant |
254 |
shitsukoi yūutsuna tenki |
254 |
しつこい 憂鬱な 天気 |
254 |
しつこい ゆううつな てんき |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
255 |
non reproductible |
255 |
kurikaeshi fukanō |
255 |
繰り返し 不可能 |
255 |
くりかえし ふかのう |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
256 |
non reproductible |
256 |
saigensei ga nai |
256 |
再現性 が ない |
256 |
さいげんせい が ない |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Trop offensant ou choquant pour être répété |
257 |
kōgeki teki mataha shōgeki teki sugite kurikaesu koto ga dekinai |
257 |
攻撃 的 または 衝撃 的 すぎて 繰り返す こと が できない |
257 |
こうげき てき または しょうげき てき すぎて くりかえす こと が できない |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
258 |
trop offensant ou
choquant pour être répété |
258 |
kōgeki teki mataha shōgeki teki sugite kurikaesu koto ga dekinai |
258 |
攻撃 的 または 衝撃 的 すぎて 繰り返す こと が できない |
258 |
こうげき てき または しょうげき てき すぎて くりかえす こと が できない |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
259 |
(offensant ou
choquant) irremplaçable, accablant/répétitif |
259 |
( kōgeki teki mataha shōgeki teki ) kurikaeshi fukanō , attōteki / hanpuku teki |
259 |
( 攻撃 的 または 衝撃 的 ) 繰り返し 不可能 、 圧倒的 / 反復 的 |
259 |
( こうげき てき または しょうげき てき ) くりかえし ふかのう 、 あっとうてき / はんぷく てき |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
260 |
(offensant ou
choquant) irremplaçable, accablant/répétitif |
260 |
( kōgeki teki mataha shōgeki teki ) kurikaeshi fukanō , attōteki / hanpuku teki |
260 |
( 攻撃 的 または 衝撃 的 ) 繰り返し 不可能 、 圧倒的 / 反復 的 |
260 |
( こうげき てき または しょうげき てき ) くりかえし ふかのう 、 あっとうてき / はんぷく てき |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
261 |
partager |
261 |
shea |
261 |
シェア |
261 |
シェア |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
262 |
m'a appelé coupé des
noms non répétables |
262 |
watashi o setsudan sareta kurikaeshi fukanōna namae to yonda |
262 |
私 を 切断 された 繰り返し 不可能な 名前 と 呼んだ |
262 |
わたし お せつだん された くりかえし ふかのうな なまえ と よんだ |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
263 |
appelez-moi nom
unique |
263 |
kurikaeshi fukanōna namae o yondekudasai |
263 |
繰り返し 不可能な 名前 を 呼んでください |
263 |
くりかえし ふかのうな なまえ お よんでください |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Il m'a grondé
quelques mots indescriptibles |
264 |
kare wa watashi ni īyō no nai kotoba o ikutsu ka shikatta |
264 |
彼 は 私 に 言いよう の ない 言葉 を いくつ か 叱った |
264 |
かれ わ わたし に いいよう の ない ことば お いくつ か しかった |
263 |
|
|
|
265 |
Il m'a grondé
quelques mots indescriptibles |
265 |
kare wa watashi ni īyō no nai kotoba o ikutsu ka shikatta |
265 |
彼 は 私 に 言いよう の ない 言葉 を いくつ か 叱った |
265 |
かれ わ わたし に いいよう の ない ことば お いくつ か しかった |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
266 |
qui ne peut pas être
répété ou refait |
266 |
kurikaeshi tari , yarinaoshi tari suru koto wa dekimasen |
266 |
繰り返し たり 、 やり直し たり する こと は できません |
266 |
くりかえし たり 、 やりなおし たり する こと わ できません |
265 |
|
|
|
267 |
ne peut pas être
répété ou refait |
267 |
kurikaeshi tari , yarinaoshi tari suru koto wa dekimasen |
267 |
繰り返し たり 、 やり直し たり する こと は できません |
267 |
くりかえし たり 、 やりなおし たり する こと わ できません |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
268 |
irremplaçable;
irremplaçable |
268 |
kurikaeshi fukanō ; kurikaeshi fukanō |
268 |
繰り返し 不可能 ; 繰り返し 不可能 |
268 |
くりかえし ふかのう ; くりかえし ふかのう |
267 |
|
|
|
269 |
irremplaçable;
irremplaçable |
269 |
kurikaeshi fukanō ; kurikaeshi fukanō |
269 |
繰り返し 不可能 ; 繰り返し 不可能 |
269 |
くりかえし ふかのう ; くりかえし ふかのう |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
270 |
une expérience
irremplaçable |
270 |
kurikaeshi fukanōna keiken |
270 |
繰り返し 不可能な 経験 |
270 |
くりかえし ふかのうな けいけん |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
271 |
une expérience
irremplaçable |
271 |
kurikaeshi fukanōna keiken |
271 |
繰り返し 不可能な 経験 |
271 |
くりかえし ふかのうな けいけん |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
272 |
expérience
irremplaçable |
272 |
kurikaeshi fukanōna keiken |
272 |
繰り返し 不可能な 経験 |
272 |
くりかえし ふかのうな けいけん |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
273 |
expérience irremplaçable |
273 |
kurikaeshi fukanōna keiken |
273 |
繰り返し 不可能な 経験 |
273 |
くりかえし ふかのうな けいけん |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
274 |
s'opposer |
274 |
hantai |
274 |
反対 |
274 |
はんたい |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
275 |
répétable |
275 |
kurikaeshi kanō |
275 |
繰り返し 可能 |
275 |
くりかえし かのう |
274 |
|
|
|
276 |
Répétable |
276 |
kurikaeshi kanō |
276 |
繰り返し 可能 |
276 |
くりかえし かのう |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
277 |
impénitent |
277 |
kuiaratamenai |
277 |
悔い改めない |
277 |
くいあらためない |
276 |
|
|
|
278 |
ne pas se repentir |
278 |
kuiaratamenai |
278 |
悔い改めない |
278 |
くいあらためない |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
279 |
ne montrer aucune
honte à propos de vos actions ou de vos croyances |
279 |
anata no kōdō ya shinnen nitsuite haji o shimesanai |
279 |
あなた の 行動 や 信念 について 恥 を 示さない |
279 |
あなた の こうどう や しんねん について はじ お しめさない |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
280 |
pas honte de vos
actions ou de vos croyances |
280 |
anata no kōdō ya shinnen o hajinai |
280 |
あなた の 行動 や 信念 を 恥じない |
280 |
あなた の こうどう や しんねん お はじない |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Mu Sihai réformé;
impénitent; têtu |
281 |
mū
shihai wa kaikaku sareta ; kuiaratamenai ; ganko |
281 |
ムー・シハイ は 改革 された ; 悔い改めない ; 頑固 |
281 |
むう
しはい わ かいかく された ; くいあらためない ; がんこ |
280 |
|
|
|
282 |
Mu Sihai réformé;
impénitent; têtu |
282 |
mū
shihai wa kaikaku sareta ; kuiaratamenai ; ganko |
282 |
ムー・シハイ は 改革 された ; 悔い改めない ; 頑固 |
282 |
むう
しはい わ かいかく された ; くいあらためない ; がんこ |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
283 |
impénitent;
impénitent; têtu |
283 |
kuiaratamenai ; kuiaratamenai ; ganko |
283 |
悔い改めない ; 悔い改めない ; 頑固 |
283 |
くいあらためない ; くいあらためない ; がんこ |
282 |
|
|
|
284 |
impénitent;
impénitent; têtu |
284 |
kuiaratamenai ; kuiaratamenai ; ganko |
284 |
悔い改めない ; 悔い改めない ; 頑固 |
284 |
くいあらためない ; くいあらためない ; がんこ |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
285 |
océan |
285 |
kaiyō |
285 |
海洋 |
285 |
かいよう |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
286 |
S'opposer |
286 |
hantai |
286 |
反対 |
286 |
はんたい |
285 |
|
|
|
287 |
Repentant |
287 |
kuiaratame |
287 |
悔い改め |
287 |
くいあらため |
286 |
|
|
|
288 |
repentant |
288 |
kuiaratame |
288 |
悔い改め |
288 |
くいあらため |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
289 |
impénitent |
289 |
kuiaratamezu ni |
289 |
悔い改めず に |
289 |
くいあらためず に |
288 |
|
|
|
290 |
ne pas se repentir |
290 |
kuiaratamenai |
290 |
悔い改めない |
290 |
くいあらためない |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
291 |
non signalé |
291 |
mi hōkoku |
291 |
未 報告 |
291 |
み ほうこく |
290 |
|
|
|
292 |
non reporté |
292 |
hōkoku sareteinai |
292 |
報告 されていない |
292 |
ほうこく されていない |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
293 |
non signalé à la police ou à qn en autorité
ou au public |
293 |
keisatsu ya tōkyoku no SB , mataha ippan shimin ni hōkoku sareteinai |
293 |
警察 や 当局 の SB 、 または 一般 市民 に 報告 されていない |
293 |
けいさつ や とうきょく の sb 、 または いっぱん しみん に ほうこく されていない |
292 |
|
|
|
294 |
Défaut de signaler à
la police ou aux autorités ou au public |
294 |
keisatsu , tōkyoku , mataha ippan shimin e no hōkoku no shippai |
294 |
警察 、 当局 、 または 一般 市民 へ の 報告 の 失敗 |
294 |
けいさつ 、 とうきょく 、 または いっぱん しみん え の ほうこく の しっぱい |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
295 |
non signalé; non
signalé; non signalé |
295 |
mi hōkoku ; mi hōkoku ; mi hōkoku |
295 |
未 報告 ; 未 報告 ; 未 報告 |
295 |
み ほうこく ; み ほうこく ; み ほうこく |
294 |
|
|
|
296 |
non signalé; non
signalé; non signalé |
296 |
mi hōkoku ; mi hōkoku ; mi hōkoku |
296 |
未 報告 ; 未 報告 ; 未 報告 |
296 |
み ほうこく ; み ほうこく ; み ほうこく |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
297 |
De nombreux cas de
harcèlement ne sont pas signalés |
297 |
ijime no ōku no kēsu wa hōkoku sareteimasen |
297 |
いじめ の 多く の ケース は 報告 されていません |
297 |
いじめ の おうく の ケース わ ほうこく されていません |
296 |
|
|
|
298 |
De nombreux cas de
harcèlement ne sont pas signalés |
298 |
ijime no ōku no kēsu wa hōkoku sareteimasen |
298 |
いじめ の 多く の ケース は 報告 されていません |
298 |
いじめ の おうく の ケース わ ほうこく されていません |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
299 |
De nombreux cas
d'intimidation ne sont pas signalés |
299 |
ōku no kyōhaku jiken wa hōkoku sareteinai |
299 |
多く の 脅迫 事件 は 報告 されていない |
299 |
おうく の きょうはく じけん わ ほうこく されていない |
298 |
|
|
|
300 |
De nombreux cas
d'intimidation ne sont pas signalés |
300 |
ōku no kyōhaku jiken wa hōkoku sareteinai |
300 |
多く の 脅迫 事件 は 報告 されていない |
300 |
おうく の きょうはく じけん わ ほうこく されていない |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
non représentatif |
301 |
daihyō tekide hanai |
301 |
代表 的で はない |
301 |
だいひょう てきで はない |
300 |
|
|
|
302 |
pas représentatif |
302 |
daihyō tekide hanai |
302 |
代表 的で はない |
302 |
だいひょう てきで はない |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
303 |
~(de qn/qc) pas typique d'un groupe de
personnes ou de choses et donc pas utile comme source d'informations sur ce
groupe |
303 |
〜 ( sb / sth no ) nin ya mono no gurūpu ni tenkei tekide hanai tame , sono gurūpu nikansuru jōhōgen toshite wa yūyōde wa arimasen |
303 |
〜 ( sb / sth の ) 人 や 物 の グループ に 典型 的で はない ため 、 その グループ に関する 情報源 として は 有用で は ありません |
303 |
〜 ( sb / sth の ) にん や もの の グループ に てんけい てきで はない ため 、 その グループ にかんする じょうほうげん として わ ゆうようで わ ありません |
302 |
|
|
|
304 |
~(quelqu'un/quelque
chose) n'est pas typique d'un groupe de personnes ou de choses et ne peut
donc pas être utilisé comme source d'informations sur le groupe |
304 |
〜 ( dare ka / nani ka ) wa , hito ya mono no gurūpu ni tenkei tekide hanai tame , gurūpu nikansuru jōhōgen toshite shiyō suru koto wa dekimasen |
304 |
〜 ( 誰 か / 何 か ) は 、 人 や 物 の グループ に 典型 的で はない ため 、 グループ に関する 情報源 として 使用 する こと は できません |
304 |
〜 ( だれ か / なに か ) わ 、 ひと や もの の グループ に てんけい てきで はない ため 、 グループ にかんする じょうほうげん として しよう する こと わ できません |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Atypique ;
pré-représentant |
305 |
hi teikei ; zen daihyō |
305 |
非 定型 ; 前 代表 |
305 |
ひ ていけい ; ぜん だいひょう |
304 |
|
|
|
306 |
atypique ;
pré-représentant |
306 |
hi teikei ; zen daihyō |
306 |
非 定型 ; 前 代表 |
306 |
ひ ていけい ; ぜん だいひょう |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
308 |
atypique ; non
représentatif |
308 |
hi teikei ; daihyō tekide hanai |
308 |
非 定型 ; 代表 的で はない |
308 |
ひ ていけい ; だいひょう てきで はない |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
309 |
D'abord |
309 |
hajime |
309 |
初め |
309 |
はじめ |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
310 |
rien |
310 |
nashi |
310 |
なし |
310 |
なし |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
311 |
synonyme |
311 |
shinonimu |
311 |
シノニム |
311 |
シノニム |
310 |
|
|
|
312 |
atypique |
312 |
hi tenkei teki |
312 |
非 典型 的 |
312 |
ひ てんけい てき |
311 |
|
|
|
313 |
atypique |
313 |
hi teikei |
313 |
非 定型 |
313 |
ひ ていけい |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
314 |
un échantillon non représentatif |
314 |
daihyō tekidenai sanpuru |
314 |
代表 的でない サンプル |
314 |
だいひょう てきでない サンプル |
313 |
|
|
|
315 |
échantillon non
représentatif |
315 |
daihyō tekidenai sanpuru |
315 |
代表 的でない サンプル |
315 |
だいひょう てきでない サンプル |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Manque d'échantillons
représentatifs |
316 |
daihyō tekina sanpuru no ketsujo |
316 |
代表 的な サンプル の 欠如 |
316 |
だいひょう てきな サンプル の けつじょ |
315 |
|
|
|
317 |
Manque d'échantillons représentatifs |
317 |
daihyō tekina sanpuru no ketsujo |
317 |
代表 的な サンプル の 欠如 |
317 |
だいひょう てきな サンプル の けつじょ |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
318 |
_maintenir la tête
haute_ |
318 |
_ atama o takaku tamotsu _ |
318 |
_ 頭 を 高く 保つ _ |
318 |
_ あたま お たかく たもつ _ |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Lu |
319 |
rū |
319 |
ルー |
319 |
ルー |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Goûter |
320 |
aji |
320 |
味 |
320 |
あじ |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
321 |
S'opposer |
321 |
hantai |
321 |
反対 |
321 |
はんたい |
320 |
|
|
|
322 |
représentant |
322 |
daihyō |
322 |
代表 |
322 |
だいひょう |
321 |
|
|
|
323 |
Non partagé |
323 |
kataomoi |
323 |
片思い |
323 |
かたおもい |
322 |
|
|
|
324 |
formel |
324 |
chō yasushi |
324 |
丁 寧 |
324 |
ちょう やすし |
323 |
|
|
|
325 |
D'amour |
325 |
ai no |
325 |
愛 の |
325 |
あい の |
324 |
|
|
|
326 |
aimer |
326 |
ai |
326 |
愛 |
326 |
あい |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
327 |
non rendu par la
personne que vous aimez |
327 |
anata ga aisuru hito kara kaesarenai |
327 |
あなた が 愛する 人 から 返されない |
327 |
あなた が あいする ひと から かえされない |
326 |
|
|
|
328 |
pas retourné par
celui que tu aimes |
328 |
aisuru hito kara wa kaesaremasen |
328 |
愛する 人 から は 返されません |
328 |
あいする ひと から わ かえされません |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
329 |
non partagé,
unilatéral; non partagé |
329 |
kataomoi , kataomoi ; kataomoi |
329 |
片思い 、 片思い ; 片思い |
329 |
かたおもい 、 かたおもい ; かたおもい |
328 |
|
|
|
330 |
non partagé,
unilatéral; non partagé |
330 |
kataomoi , kataomoi ; kataomoi |
330 |
片思い 、 片思い ; 片思い |
330 |
かたおもい 、 かたおもい ; かたおもい |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
331 |
comparer |
331 |
hikaku |
331 |
比較 |
331 |
ひかく |
330 |
|
|
|
332 |
exiger |
332 |
hissu |
332 |
必須 |
332 |
ひっす |
331 |
|
|
|
333 |
sans réserve |
333 |
yoyaku nashi |
333 |
予約 なし |
333 |
よやく なし |
332 |
|
|
|
334 |
de places dans un
théâtre, etc. |
334 |
gekijōtō no zasekisū |
334 |
劇場等 の 座席数 |
334 |
げきじょうとう の ざせきすう |
333 |
|
|
|
335 |
Le nombre de places
dans le théâtre, etc. |
335 |
gekijō no zasekisū nado . |
335 |
劇場 の 座席数 など 。 |
335 |
げきじょう の ざせきすう など 。 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Sièges de théâtre,
etc. |
336 |
gekijō sekitō |
336 |
劇場 席等 |
336 |
げきじょう せきとう |
335 |
|
|
|
337 |
Sièges de théâtre,
etc. |
337 |
gekijō sekitō |
337 |
劇場 席等 |
337 |
げきじょう せきとう |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
338 |
non payé d'avance ; |
338 |
maebarai nashi . |
338 |
前払い なし 。 |
338 |
まえばらい なし 。 |
337 |
|
|
|
339 |
non prépayé |
339 |
maebarai de wa arimasen |
339 |
前払い で は ありません |
339 |
まえばらい で わ ありません |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
340 |
pas conservé pour
l'usage d'une personne en particulier |
340 |
tokutei no hito no shiyō no tame ni hokan sareteimasen |
340 |
特定 の 人 の 使用 の ため に 保管 されていません |
340 |
とくてい の ひと の しよう の ため に ほかん されていません |
339 |
|
|
|
341 |
Non enregistré pour
une utilisation par une personne spécifique |
341 |
tokutei no hito ga shiyō suru tame ni hozon sareteimasen |
341 |
特定 の 人 が 使用 する ため に 保存 されていません |
341 |
とくてい の ひと が しよう する ため に ほぞん されていません |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
342 |
sans réserve ; sans
réserve |
342 |
yoyaku nashi ; yoyaku nashi |
342 |
予約 なし ; 予約 なし |
342 |
よやく なし ; よやく なし |
341 |
|
|
|
343 |
sans réserve ; sans
réserve |
343 |
yoyaku nashi ; yoyaku nashi |
343 |
予約 なし ; 予約 なし |
343 |
よやく なし ; よやく なし |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Philippines |
344 |
firipin |
344 |
フィリピン |
344 |
フィリピン |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Non |
345 |
bangō |
345 |
番号 |
345 |
ばんごう |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
346 |
ordre |
346 |
chūmon |
346 |
注文 |
346 |
ちゅうもん |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
347 |
(formel) complet et sans aucun doute |
347 |
( seishiki ) kanzende machigainaku |
347 |
( 正式 ) 完全で 間違いなく |
347 |
( せいしき ) かんぜんで まちがいなく |
346 |
|
|
|
348 |
(officiel) complet,
incontesté |
348 |
( kōshiki ) kanzen , utagau yochi no nai |
348 |
( 公式 ) 完全 、 疑う 余地 の ない |
348 |
( こうしき ) かんぜん 、 うたがう よち の ない |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
349 |
complet; complet;
sans réserve |
349 |
kanzen ; kanzen ; yoyaku nashi |
349 |
完全 ; 完全 ; 予約 なし |
349 |
かんぜん ; かんぜん ; よやく なし |
348 |
|
|
|
350 |
complet; complet;
sans réserve |
350 |
kanzen ; kanzen ; yoyaku nashi |
350 |
完全 ; 完全 ; 予約 なし |
350 |
かんぜん ; かんぜん ; よやく なし |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Lun |
351 |
run |
351 |
ルン |
351 |
るん |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Il nous a présenté
ses excuses sans réserve |
352 |
kare wa watashitachi ni kare no enryo no nai shazai o mōshideta |
352 |
彼 は 私たち に 彼 の 遠慮 の ない 謝罪 を 申し出た |
352 |
かれ わ わたしたち に かれ の えんりょ の ない しゃざい お もうしでた |
351 |
|
|
|
353 |
Il s'est excusé sans
réserve auprès de nous |
353 |
kare wa watashitachi ni oshiminaku shazai shimashita |
353 |
彼 は 私たち に 惜しみなく 謝罪 しました |
353 |
かれ わ わたしたち に おしみなく しゃざい しました |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Il s'est sincèrement
excusé auprès de nous |
354 |
kare wa watashitachi ni kokorokara owabi mōshiagemasu |
354 |
彼 は 私たち に 心から お詫び 申し上げます |
354 |
かれ わ わたしたち に こころから おわび もうしあげます |
353 |
|
|
|
355 |
Il s'est sincèrement
excusé auprès de nous sans réserve |
355 |
kare wa watashitachi ni kokorokara owabi mōshiagemasu |
355 |
彼 は 私たち に 心から お詫び 申し上げます |
355 |
かれ わ わたしたち に こころから おわび もうしあげます |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
356 |
sans réserve |
356 |
muyami ni |
356 |
むやみ に |
356 |
むやみ に |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
357 |
complètement; sans hésiter ni avoir de
doutes |
357 |
kanzen ni ; tamerat tari , utagai o mot tari suru koto naku |
357 |
完全 に ; ためらっ たり 、 疑い を 持っ たり する こと なく |
357 |
かんぜん に ; ためらっ たり 、 うたがい お もっ たり する こと なく |
356 |
|
|
|
358 |
complètement; sans
hésitation ni doute |
358 |
kanzen ni ; tamerau koto mo utagai monaku |
358 |
完全 に ; ためらう こと も 疑い もなく |
358 |
かんぜん に ; ためらう こと も うたがい もなく |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
359 |
complètement;
franchement; inconditionnellement; sans réserve |
359 |
kanzen ni ; socchoku ni ; mujōken ni ; mujōken ni |
359 |
完全 に ; 率直 に ; 無条件 に ; 無条件 に |
359 |
かんぜん に ; そっちょく に ; むじょうけん に ; むじょうけん に |
358 |
|
|
|
360 |
complètement;
franchement; inconditionnellement; sans réserve |
360 |
kanzen ni ; socchoku ni ; mujōken ni ; mujōken ni |
360 |
完全 に ; 率直 に ; 無条件 に ; 無条件 に |
360 |
かんぜん に ; そっちょく に ; むじょうけん に ; むじょうけん に |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
361 |
pièce |
361 |
pīsu |
361 |
ピース |
361 |
ピース |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
362 |
adversaire |
362 |
aite |
362 |
相手 |
362 |
あいて |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Nous nous excusons
sans réserve pour toute offense que nous avons causée |
363 |
go meiwaku o okake shimashita koto o owabi mōshiagemasu . |
363 |
ご 迷惑 を おかけ しました こと を お詫び 申し上げます 。 |
363 |
ご めいわく お おかけ しました こと お おわび もうしあげます 。 |
362 |
|
|
|
364 |
Nous nous excusons
sans réserve pour toute offense que nous avons causée |
364 |
go meiwaku o okake shimashita koto o owabi mōshiagemasu . |
364 |
ご 迷惑 を おかけ しました こと を お詫び 申し上げます 。 |
364 |
ご めいわく お おかけ しました こと お おわび もうしあげます 。 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Nous nous excusons si
offensé |
365 |
kibun o gaishita bāi wa owabi mōshiagemasu |
365 |
気分 を 害した 場合 は お詫び 申し上げます |
365 |
きぶん お がいした ばあい わ おわび もうしあげます |
364 |
|
|
|
366 |
Nous nous excusons
si offensé |
366 |
kibun o gaishita bāi wa owabi mōshiagemasu |
366 |
気分 を 害した 場合 は お詫び 申し上げます |
366 |
きぶん お がいした ばあい わ おわび もうしあげます |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Profond |
367 |
fukai |
367 |
深い |
367 |
ふかい |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
368 |
devoir |
368 |
shita hō ga yoi |
368 |
した 方 が 良い |
368 |
した ほう が よい |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
369 |
la criminalité |
369 |
hanzai |
369 |
犯罪 |
369 |
はんざい |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Outil |
370 |
dōgu |
370 |
道具 |
370 |
どうぐ |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
371 |
ont |
371 |
motteru |
371 |
持ってる |
371 |
もってる |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
372 |
pôle |
372 |
pōru |
372 |
ポール |
372 |
ポール |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
373 |
non résolu |
373 |
mi kaiketsu |
373 |
未 解決 |
373 |
み かいけつ |
372 |
|
|
|
374 |
formel |
374 |
chō yasushi |
374 |
丁 寧 |
374 |
ちょう やすし |
373 |
|
|
|
375 |
d'un problème ou
d'une question |
375 |
mondai ya shitsumon no |
375 |
問題 や 質問 の |
375 |
もんだい や しつもん の |
374 |
|
|
|
376 |
question ou question |
376 |
shitsumon mataha shitsumon |
376 |
質問 または 質問 |
376 |
しつもん または しつもん |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
377 |
pas encore résolu ou
répondu ; n'ayant pas été résolu |
377 |
mada kaiketsu mataha kaitō sareteinai ; kaiketsu sareteinai |
377 |
まだ 解決 または 回答 されていない ; 解決 されていない |
377 |
まだ かいけつ または かいとう されていない ; かいけつ されていない |
376 |
|
|
|
378 |
non résolu ou
répondu ; non résolu |
378 |
mi kaiketsu mataha kaitōzumi ; mi kaiketsu |
378 |
未 解決 または 回答済み ; 未 解決 |
378 |
み かいけつ または かいとうずみ ; み かいけつ |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
379 |
non résolu; sans
réponse; non résolu |
379 |
mi kaiketsu ; mi kaitō ; mi kaiketsu |
379 |
未 解決 ; 未 回答 ; 未 解決 |
379 |
み かいけつ ; み かいとう ; み かいけつ |
378 |
|
|
|
380 |
non résolu; sans
réponse; non résolu |
380 |
mi kaiketsu ; mi kaitō ; mi kaiketsu |
380 |
未 解決 ; 未 回答 ; 未 解決 |
380 |
み かいけつ ; み かいとう ; み かいけつ |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
381 |
scribe |
381 |
sukuraibu |
381 |
スクライブ |
381 |
すくらいぶ |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Bang |
382 |
bon |
382 |
ボン |
382 |
ボン |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
383 |
ne répond pas |
383 |
mu hannō |
383 |
無 反応 |
383 |
む はんのう |
382 |
|
|
|
384 |
À qc) (formel) ne pas réagir à qn/qc ; ne
pas donner la réponse que vous attendez ou espérez |
384 |
sth ) ( seishiki ) sb / sth ni hannō shinai ; anata ga kitai mataha kitai suru ōtō o ataenai |
384 |
sth ) ( 正式 ) sb / sth に 反応 しない ; あなた が 期待 または 期待 する 応答 を 与えない |
384 |
sth ) ( せいしき ) sb / sth に はんのう しない ; あなた が きたい または きたい する おうとう お あたえない |
383 |
|
|
|
385 |
À qch) (formel) pas
de réponse à qn/qc ; ne pas donner la réponse que vous attendiez ou espériez |
385 |
sth e ) ( seishiki ) sb / sth e no ōtō nashi ; anata ga kitai mataha kitai shita ōtō o ataenai |
385 |
sth へ ) ( 正式 ) sb / sth へ の 応答 なし ; あなた が 期待 または 期待 した 応答 を 与えない |
385 |
sth え ) ( せいしき ) sb / sth え の おうとう なし ; あなた が きたい または きたい した おうとう お あたえない |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
386 |
ne répond pas; ne
répond pas; ne répond pas |
386 |
mu hannō ; mu hannō ; mu hannō |
386 |
無 反応 ; 無 反応 ; 無 反応 |
386 |
む はんのう ; む はんのう ; む はんのう |
385 |
|
|
|
387 |
ne répond pas; ne
répond pas; ne répond pas |
387 |
mu hannō ; mu hannō ; mu hannō |
387 |
無 反応 ; 無 反応 ; 無 反応 |
387 |
む はんのう ; む はんのう ; む はんのう |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
388 |
écran |
388 |
gamen |
388 |
画面 |
388 |
がめん |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
389 |
complexe |
389 |
hanzatsu |
389 |
繁雑 |
389 |
はんざつ |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
390 |
rien |
390 |
nashi |
390 |
なし |
390 |
なし |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
391 |
émoussé |
391 |
nibui |
391 |
鈍い |
391 |
にぶい |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
392 |
En retard |
392 |
osoi |
392 |
遅い |
392 |
おそい |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
393 |
envoyer |
393 |
sōshin |
393 |
送信 |
393 |
そうしん |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Rechercher |
394 |
saibansho |
394 |
裁判所 |
394 |
さいばんしょ |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Un politicien
insensible à l'humeur du pays |
395 |
kuni no kibun ni hannō shinai seijika |
395 |
国 の 気分 に 反応 しない 政治家 |
395 |
くに の きぶん に はんのう しない せいじか |
394 |
|
|
|
396 |
Des politiciens
insensibles aux émotions nationales |
396 |
kokumin no kanjō ni hannō shinai seijika |
396 |
国民 の 感情 に 反応 しない 政治家 |
396 |
こくみん の かんじょう に はんのう しない せいじか |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Des politiciens
insensibles aux sentiments nationaux |
397 |
kokumin kanjō ni hannō shinai seijika |
397 |
国民 感情 に 反応 しない 政治家 |
397 |
こくみん かんじょう に はんのう しない せいじか |
396 |
|
|
|
398 |
Des politiciens
insensibles aux sentiments nationaux |
398 |
kokumin kanjō ni hannō shinai seijika |
398 |
国民 感情 に 反応 しない 政治家 |
398 |
こくみん かんじょう に はんのう しない せいじか |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Gingembre |
399 |
shōga |
399 |
ショウガ |
399 |
ショウガ |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Vêtements |
400 |
fuku |
400 |
服 |
400 |
ふく |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Bo |
401 |
bō |
401 |
ボー |
401 |
ボー |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
402 |
milli |
402 |
miri |
402 |
ミリ |
402 |
ミリ |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
403 |
S'opposer |
403 |
hantai |
403 |
反対 |
403 |
はんたい |
402 |
|
|
|
404 |
sensible |
404 |
resuponshibu |
404 |
レスポンシブ |
404 |
れすぽんしぶ |
403 |
|
|
|
405 |
troubles |
405 |
fuan |
405 |
不安 |
405 |
ふあん |
404 |
|
|
|
406 |
la tourmente |
406 |
konran |
406 |
混乱 |
406 |
こんらん |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
407 |
une situation politique dans laquelle les
gens sont en colère et susceptibles de protester ou de se battre |
407 |
hitobito ga okori , kōgi shi tari tatakat tari suru kanōsei ga takai seiji teki jōkyō |
407 |
人々 が 怒り 、 抗議 し たり 戦っ たり する 可能性 が 高い 政治 的 状況 |
407 |
ひとびと が おこり 、 こうぎ し たり たたかっ たり する かのうせい が たかい せいじ てき じょうきょう |
406 |
|
|
|
408 |
Situation politique
où les gens sont en colère et peuvent protester ou se battre |
408 |
hitobito ga okori , kōgi shi tari tatakat tari suru kanōsei no aru seiji teki jōkyō |
408 |
人々 が 怒り 、 抗議 し たり 戦っ たり する 可能性 の ある 政治 的 状況 |
408 |
ひとびと が おこり 、 こうぎ し たり たたかっ たり する かのうせい の ある せいじ てき じょうきょう |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
409 |
agitation; agitation;
agitation |
409 |
konran ; konran ; sawagi |
409 |
混乱 ; 混乱 ; 騒ぎ |
409 |
こんらん ; こんらん ; さわぎ |
408 |
|
|
|
410 |
agitation;
agitation; agitation |
410 |
konran ; konran ; sawagi |
410 |
混乱 ; 混乱 ; 騒ぎ |
410 |
こんらん ; こんらん ; さわぎ |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
411 |
troubles
industriels/civils/sociaux/politiques/populaires |
411 |
sangyō / shimin / shakai / seiji / ninki no fuan |
411 |
産業 / 市民 / 社会 / 政治 / 人気 の 不安 |
411 |
さんぎょう / しみん / しゃかい / せいじ / にんき の ふあん |
410 |
|
|
|
412 |
Troubles
industriels/civils/sociaux/politiques/civils |
412 |
sangyō / shimin / shakai / seiji / shimin no fuan |
412 |
産業 / 市民 / 社会 / 政治 / 市民 の 不安 |
412 |
さんぎょう / しみん / しゃかい / せいじ / しみん の ふあん |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Inquiétude
industrielle/civile/sociale/politique/civile |
413 |
sangyō / minkan / shakai / seiji / shimin no fuan |
413 |
産業 / 民間 / 社会 / 政治 / 市民 の 不安 |
413 |
さんぎょう / みんかん / しゃかい / せいじ / しみん の ふあん |
412 |
|
|
|
414 |
Inquiétude
industrielle/civile/sociale/politique/civile |
414 |
sangyō / minkan / shakai / seiji / shimin no fuan |
414 |
産業 / 民間 / 社会 / 政治 / 市民 の 不安 |
414 |
さんぎょう / みんかん / しゃかい / せいじ / しみん の ふあん |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
415 |
il y a des troubles
croissants dans le sud du pays |
415 |
kuni no nanbu de fuan ga takamatteimasu |
415 |
国 の 南部 で 不安 が 高まっています |
415 |
くに の なんぶ で ふあん が たかまっています |
414 |
|
|
|
416 |
Les troubles dans le
sud du pays s'intensifient |
416 |
kuni no nanbu de no fuan ga takamatteimasu |
416 |
国 の 南部 で の 不安 が 高まっています |
416 |
くに の なんぶ で の ふあん が たかまっています |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Le sud du pays est
agité |
417 |
kuni no nanbu wa ochitsuki ga arimasen |
417 |
国 の 南部 は 落ち着き が ありません |
417 |
くに の なんぶ わ おちつき が ありません |
416 |
|
|
|
418 |
Le sud du pays est
agité |
418 |
kuni no nanbu wa ochitsuki ga arimasen |
418 |
国 の 南部 は 落ち着き が ありません |
418 |
くに の なんぶ わ おちつき が ありません |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
419 |
délirant |
419 |
mōsō |
419 |
妄想 |
419 |
もうそう |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
420 |
installer |
420 |
insutōru |
420 |
インストール |
420 |
インストール |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Effréné |
421 |
mu seigen |
421 |
無 制限 |
421 |
む せいげん |
420 |
|
|
|
422 |
Formel |
422 |
chō yasushi |
422 |
丁 寧 |
422 |
ちょう やすし |
421 |
|
|
|
423 |
non contrôlé; n'ayant pas été retenu |
423 |
seigyo sareteinai ; kōsoku sareteinai |
423 |
制御 されていない ; 拘束 されていない |
423 |
せいぎょ されていない ; こうそく されていない |
422 |
|
|
|
424 |
hors de contrôle ;
sans contrainte |
424 |
seigyo funō ; seiyaku nashi |
424 |
制御 不能 ; 制約 なし |
424 |
せいぎょ ふのう ; せいやく なし |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
425 |
sans retenue;
indulgent; sans contrôle |
425 |
yokusei sareteinai ; zeitakuna ; chekku sareteinai |
425 |
抑制 されていない ; 贅沢な ; チェック されていない |
425 |
よくせい されていない ; ぜいたくな ; チェック されていない |
424 |
|
|
|
426 |
sans retenue;
indulgent; sans contrôle |
426 |
yokusei sareteinai ; zeitakuna ; chekku sareteinai |
426 |
抑制 されていない ; 贅沢な ; チェック されていない |
426 |
よくせい されていない ; ぜいたくな ; チェック されていない |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
427 |
oiseau |
427 |
tori |
427 |
鳥 |
427 |
とり |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
428 |
?? |
428 |
艻 |
428 |
艻 |
428 |
艻 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Festival |
429 |
o matsuri |
429 |
お 祭り |
429 |
お まつり |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
430 |
ajouter |
430 |
tsuika |
430 |
追加 |
430 |
ついか |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
431 |
agression effrénée |
431 |
mu seigen no kōgekisei |
431 |
無 制限 の 攻撃性 |
431 |
む せいげん の こうげきせい |
430 |
|
|
|
432 |
agression
incontrôlée |
432 |
seigyo sareteinai kōgekisei |
432 |
制御 されていない 攻撃性 |
432 |
せいぎょ されていない こうげきせい |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
433 |
assaut débridé |
433 |
mu seigen no bōkō |
433 |
無 制限 の 暴行 |
433 |
む せいげん の ぼうこう |
432 |
|
|
|
434 |
assaut débridé |
434 |
mu seigen no bōkō |
434 |
無 制限 の 暴行 |
434 |
む せいげん の ぼうこう |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
435 |
renoncé |
435 |
menjo |
435 |
免除 |
435 |
めんじょ |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
436 |
éviter |
436 |
sakeru |
436 |
避ける |
436 |
さける |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
437 |
de |
437 |
no |
437 |
の |
437 |
の |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
438 |
fainéant |
438 |
taida |
438 |
怠惰 |
438 |
たいだ |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
439 |
éviter |
439 |
sakeru |
439 |
避ける |
439 |
さける |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
440 |
détester |
440 |
kirai |
440 |
嫌い |
440 |
きらい |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
441 |
peur |
441 |
osoreru |
441 |
恐れる |
441 |
おそれる |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
442 |
cogner |
442 |
dokidoki |
442 |
どきどき |
442 |
どきどき |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
443 |
cogner |
443 |
dokidoki |
443 |
どきどき |
443 |
どきどき |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
444 |
désespoir |
444 |
zetsubō |
444 |
絶望 |
444 |
ぜつぼう |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
445 |
un |
445 |
1 |
445 |
1 |
445 |
1 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Dang |
446 |
dan |
446 |
ダン |
446 |
ダン |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
447 |
?? |
447 |
倞 |
447 |
倞 |
447 |
倞 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
448 |
féroce |
448 |
hageshī |
448 |
激しい |
448 |
はげしい |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
449 |
désespoir |
449 |
zetsubō |
449 |
絶望 |
449 |
ぜつぼう |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
450 |
peur |
450 |
osoreru |
450 |
恐れる |
450 |
おそれる |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
451 |
détester |
451 |
kirai |
451 |
嫌い |
451 |
きらい |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Coiffure |
452 |
kamigata |
452 |
髪型 |
452 |
かみがた |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
453 |
hirsute |
453 |
shagī |
453 |
シャギー |
453 |
しゃぎい |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Zhao |
454 |
chō |
454 |
趙 |
454 |
ちょう |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
455 |
autant que possible |
455 |
dekirudake |
455 |
できるだけ |
455 |
できるだけ |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
456 |
?? |
456 |
shikigawara |
456 |
甃 |
456 |
しきがわら |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
457 |
à tort et à travers |
457 |
wantonly |
457 |
wantonly |
457 |
わんとんry |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
458 |
envahir |
458 |
shinryaku |
458 |
侵略 |
458 |
しんりゃく |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
459 |
s'engager |
459 |
sennen |
459 |
専念 |
459 |
せんねん |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
460 |
libre |
460 |
mu seigen |
460 |
無 制限 |
460 |
む せいげん |
459 |
|
|
|
461 |
Libre |
461 |
mu seigen |
461 |
無 制限 |
461 |
む せいげん |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
462 |
non contrôlé ou limité de quelque manière
que ce soit |
462 |
ikanaru hōhō de mo seigyo mataha seigen sareteinai |
462 |
いかなる 方法 で も 制御 または 制限 されていない |
462 |
いかなる ほうほう で も せいぎょ または せいげん されていない |
461 |
|
|
|
463 |
ne fait l'objet
d'aucun contrôle ou restriction |
463 |
kanri ya seigen no taishō de wa arimasen |
463 |
管理 や 制限 の 対象 で は ありません |
463 |
かんり や せいげん の たいしょう で わ ありません |
462 |
|
|
|
|
|
|
|
464 |
illimité |
464 |
mu seigen |
464 |
無 制限 |
464 |
む せいげん |
463 |
|
|
|
465 |
illimité |
465 |
mu seigen |
465 |
無 制限 |
465 |
む せいげん |
464 |
|
|
|
|
|
|
|
466 |
Synonyme |
466 |
shinonimu |
466 |
シノニム |
466 |
シノニム |
465 |
|
|
|
467 |
illimité |
467 |
mu seigen |
467 |
無 制限 |
467 |
む せいげん |
466 |
|
|
|
468 |
Nous avons un accès
illimité à toutes les installations |
468 |
subete no shisetsu ni mu seigen ni akusesu dekimasu |
468 |
すべて の 施設 に 無 制限 に アクセス できます |
468 |
すべて の しせつ に む せいげん に アクセス できます |
467 |
|
|
|
469 |
Nous avons un accès
illimité à toutes les installations |
469 |
subete no shisetsu ni mu seigen ni akusesu dekimasu |
469 |
すべて の 施設 に 無 制限 に アクセス できます |
469 |
すべて の しせつ に む せいげん に アクセス できます |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
470 |
Nous sommes libres
d'utiliser toutes les installations |
470 |
subete no shisetsu o jiyū ni riyō dekimasu |
470 |
すべて の 施設 を 自由 に 利用 できます |
470 |
すべて の しせつ お じゆう に りよう できます |
469 |
|
|
|
471 |
Nous sommes libres
d'utiliser toutes les installations |
471 |
subete no shisetsu o jiyū ni riyō dekimasu |
471 |
すべて の 施設 を 自由 に 利用 できます |
471 |
すべて の しせつ お じゆう に りよう できます |
470 |
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Yan |
472 |
yan |
472 |
ヤン |
472 |
ヤン |
471 |
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Sui |
473 |
sui |
473 |
スイ |
473 |
スイ |
472 |
|
|
|
|
|
|
|
474 |
suivre |
474 |
shitagau |
474 |
従う |
474 |
したがう |
473 |
|
|
|
475 |
S'opposer |
475 |
hantai |
475 |
反対 |
475 |
はんたい |
474 |
|
|
|
476 |
limité |
476 |
seigentsuki |
476 |
制限付き |
476 |
せいげんつき |
475 |
|
|
|
477 |
non récompensé |
477 |
mukuwarenai |
477 |
報われない |
477 |
むくわれない |
476 |
|
|
|
478 |
non-retour |
478 |
henpinfuka |
478 |
返品不可 |
478 |
へんぴんふか |
477 |
|
|
|
|
|
|
|
480 |
ne pas recevoir le
succès que vous essayez d'atteindre |
480 |
anata ga tassei shiyō to shiteiru seikō o uketeinai |
480 |
あなた が 達成 しよう と している 成功 を 受けていない |
480 |
あなた が たっせい しよう と している せいこう お うけていない |
478 |
|
|
|
481 |
Ne pas obtenir le
succès que vous vouliez |
481 |
kitai shita seikō ga erarenai |
481 |
期待 した 成功 が 得られない |
481 |
きたい した せいこう が えられない |
480 |
|
|
|
|
|
|
|
482 |
non récompensé; sans
succès; sans succès |
482 |
mukuwarenai ; shippai shita ; shippai shita |
482 |
報われない ; 失敗 した ; 失敗 した |
482 |
むくわれない ; しっぱい した ; しっぱい した |
481 |
|
|
|
483 |
non récompensé; sans
succès; sans succès |
483 |
mukuwarenai ; shippai shita ; shippai shita |
483 |
報われない ; 失敗 した ; 失敗 した |
483 |
むくわれない ; しっぱい した ; しっぱい した |
482 |
|
|
|
|
|
|
|
484 |
avoir |
484 |
eru |
484 |
得る |
484 |
える |
483 |
|
|
|
|
|
|
|
485 |
le vrai talent n'est
souvent pas récompensé |
485 |
hontō no sainō wa shibashiba mukuwarenai |
485 |
本当 の 才能 は しばしば 報われない |
485 |
ほんとう の さいのう わ しばしば むくわれない |
484 |
|
|
|
486 |
Le vrai talent n'est
souvent pas récompensé |
486 |
shin no sainō wa shibashiba mukuwarenai |
486 |
真 の 才能 は しばしば 報われない |
486 |
しん の さいのう わ しばしば むくわれない |
485 |
|
|
|
|
|
|
|
487 |
Le vrai talent est
souvent enterré |
487 |
shin no sainō wa shibashiba uzumoremasu |
487 |
真 の 才能 は しばしば 埋もれます |
487 |
しん の さいのう わ しばしば うずもれます |
486 |
|
|
|
488 |
Le vrai talent est
souvent enterré |
488 |
shin no sainō wa shibashiba uzumoremasu |
488 |
真 の 才能 は しばしば 埋もれます |
488 |
しん の さいのう わ しばしば うずもれます |
487 |
|
|
|
|
|
|
|
489 |
Kun |
489 |
kun |
489 |
くん |
489 |
くん |
488 |
|
|
|
|
|
|
|
490 |
enterré |
490 |
uzumoreta |
490 |
埋もれた |
490 |
うずもれた |
489 |
|
|
|
|
|
|
|
491 |
ingrat |
491 |
yarigai no nai |
491 |
やりがい の ない |
491 |
やりがい の ない |
490 |
|
|
|
492 |
non récompensé |
492 |
mukuwarenai |
492 |
報われない |
492 |
むくわれない |
491 |
|
|
|
|
|
|
|
493 |
d'une activité, etc. |
493 |
katsudō no |
493 |
活動 の |
493 |
かつどう の |
492 |
|
|
|
494 |
activités, etc |
494 |
katsudō nado |
494 |
活動 など |
494 |
かつどう など |
493 |
|
|
|
|
|
|
|
495 |
ne pas apporter de
sentiment de satisfaction ou d'accomplissement |
495 |
manzokukan ya tasseikan o motarasanai |
495 |
満足感 や 達成感 を もたらさない |
495 |
まんぞくかん や たっせいかん お もたらさない |
494 |
|
|
|
496 |
N'apporte pas de
sentiment de satisfaction ou d'accomplissement |
496 |
manzokukan ya tasseikan o motarasanai |
496 |
満足感 や 達成感 を もたらさない |
496 |
まんぞくかん や たっせいかん お もたらさない |
495 |
|
|
|
|
|
|
|
497 |
Insatisfaisant et
satisfait ; : ne pas donner aux gens un sentiment d'accomplissement |
497 |
fu manzoku de manzoku shiteiru ;: hitobito ni tasseikan o ataeteinai |
497 |
不 満足 で 満足 している ;: 人々 に 達成感 を 与えていない |
497 |
ふ まんぞく で まんぞく している ;: ひとびと に たっせいかん お あたえていない |
496 |
|
|
|
|
|
|
|
498 |
ont |
498 |
motteru |
498 |
持ってる |
498 |
もってる |
497 |
|
|
|
|
|
|
|
499 |
Non |
499 |
bangō |
499 |
番号 |
499 |
ばんごう |
498 |
|
|
|
|
|
|
|
500 |
Oui |
500 |
hai |
500 |
はい |
500 |
はい |
499 |
|
|
|
|
|
|
|
501 |
S'opposer |
501 |
hantai |
501 |
反対 |
501 |
はんたい |
500 |
|
|
|
502 |
récompense |
502 |
yarigai |
502 |
やりがい |
502 |
やりがい |
501 |
|
|
|
503 |
Vert |
503 |
mi juku |
503 |
未 熟 |
503 |
み じゅく |
502 |
|
|
|
504 |
grossesse |
504 |
ninshin |
504 |
妊娠 |
504 |
にんしん |
503 |
|
|
|
|
|
|
|
505 |
pas encore prêt à
manger |
505 |
mada taberu junbi ga dekiteimasen |
505 |
まだ 食べる 準備 が できていません |
505 |
まだ たべる じゅんび が できていません |
504 |
|
|
|
506 |
pas prêt à manger |
506 |
taberu junbi ga dekiteimasen |
506 |
食べる 準備 が できていません |
506 |
たべる じゅんび が できていません |
505 |
|
|
|
|
|
|
|
507 |
(nourriture)
immature : |
507 |
( shokuhin ) mijuku : |
507 |
( 食品 ) 未熟 : |
507 |
( しょくひん ) みじゅく : |
506 |
|
|
|
|
|
|
|
508 |
Fruits verts |
508 |
mijukuna kajitsu |
508 |
未熟な 果実 |
508 |
みじゅくな かじつ |
507 |
|
|
|
509 |
fruit non mûr |
509 |
mijukuna kajitsu |
509 |
未熟な 果実 |
509 |
みじゅくな かじつ |
508 |
|
|
|
|
|
|
|
510 |
et |
510 |
to |
510 |
と |
510 |
と |
509 |
|
|
|
|
|
|
|
511 |
Geai |
511 |
jei |
511 |
ジェイ |
511 |
ジェイ |
510 |
|
|
|
|
|
|
|
512 |
tableau |
512 |
tēburu |
512 |
テーブル |
512 |
テーブル |
511 |
|
|
|
|
|
|
|
513 |
S'opposer |
513 |
hantai |
513 |
反対 |
513 |
はんたい |
512 |
|
|
|
514 |
mûr |
514 |
jukushita |
514 |
熟した |
514 |
じゅくした |
513 |
|
|
|
515 |
sans égal |
515 |
hirui no nai |
515 |
比類 の ない |
515 |
ひるい の ない |
514 |
|
|
|
516 |
d'habitude |
516 |
itsumo no |
516 |
いつも の |
516 |
いつも の |
515 |
|
|
|
517 |
sans égal |
517 |
hirui no nai |
517 |
比類 の ない |
517 |
ひるい の ない |
516 |
|
|
|
518 |
formel |
518 |
chō yasushi |
518 |
丁 寧 |
518 |
ちょう やすし |
517 |
|
|
|
519 |
meilleur ou plus
grand que tout autre |
519 |
ta no dore yori mo sugureteiru ka ōkī |
519 |
他 の どれ より も 優れている か 大きい |
519 |
た の どれ より も すぐれている か おうきい |
518 |
|
|
|
520 |
mieux ou mieux que
n'importe quel autre |
520 |
ta no dore yori mo yoi mataha yoi |
520 |
他 の どれ より も 良い または 良い |
520 |
た の どれ より も よい または よい |
519 |
|
|
|
|
|
|
|
521 |
sans pareil; sans
pareil |
521 |
hirui no nai ; hirui no nai |
521 |
比類 の ない ; 比類 の ない |
521 |
ひるい の ない ; ひるい の ない |
520 |
|
|
|
522 |
sans pareil; sans
pareil |
522 |
hirui no nai ; hirui no nai |
522 |
比類 の ない ; 比類 の ない |
522 |
ひるい の ない ; ひるい の ない |
521 |
|
|
|
|
|
|
|
523 |
Dénudé |
523 |
fumō |
523 |
不毛 |
523 |
ふもう |
522 |
|
|
|
|
|
|
|
524 |
roue |
524 |
sharin |
524 |
車輪 |
524 |
しゃりん |
523 |
|
|
|
|
|
|
|
525 |
Lun |
525 |
run |
525 |
ルン |
525 |
るん |
524 |
|
|
|
|
|
|
|
526 |
Synonyme |
526 |
shinonimu |
526 |
シノニム |
526 |
シノニム |
525 |
|
|
|
527 |
Insurpassé |
527 |
takuetsu shita |
527 |
卓越 した |
527 |
たくえつ した |
526 |
|
|
|
528 |
sans précédent |
528 |
hirui no nai |
528 |
比類 の ない |
528 |
ひるい の ない |
527 |
|
|
|
|
|
|
|
529 |
Dérouler |
529 |
tenkai suru |
529 |
展開 する |
529 |
てんかい する |
528 |
|
|
|
530 |
étendre |
530 |
kakudai |
530 |
拡大 |
530 |
かくだい |
529 |
|
|
|
|
|
|
|
531 |
si vous déroulez du
papier, du tissu, etc. qui était en rouleau ou s'il se déroule, il s'ouvre et
devient plat |
531 |
rōrujō ni natteita kami ya nuno nado o hiroge tari , hiroge tari suruto , hiraite taira ni narimasu shi ya nuno nado no rōru o hiroge tari , hiroge tari suruto , hiraite taira ni narimasu |
531 |
ロール状 に なっていた 紙 や 布 など を 広げ たり 、 広げ たり すると 、 開いて 平ら に なります 紙 や 布 など の ロール を 広げ たり 、 広げ たり すると 、 開いて 平ら に なります |
531 |
ろうるじょう に なっていた かみ や ぬの など お ひろげ たり 、 ひろげ たり すると 、 ひらいて たいら に なります し や ぬの など の ロール お ひろげ たり 、 ひろげ たり すると 、 ひらいて たいら に なります |
530 |
|
|
|
532 |
Si vous déroulez un
rouleau de papier, tissu, etc., ou s'il se déroule, il s'ouvre et s'aplatit |
532 |
( kami ya nuno nado o tsukuru tame ni ) hirogete hirogete hirogete |
532 |
( 紙 や 布 など を 作る ため に ) 広げて 広げて 広げて |
532 |
( かみ や ぬの など お つくる ため に ) ひろげて ひろげて ひろげて |
531 |
|
|
|
|
|
|
|
533 |
(pour faire du
papier, du tissu, etc.) déplier, étaler, étaler |
533 |
( kami ya nuno nado o tsukuru tame ni ) hirogete hirogete hirogete |
533 |
( 紙 や 布 など を 作る ため に ) 広げて 広げて 広げて |
533 |
( かみ や ぬの など お つくる ため に ) ひろげて ひろげて ひろげて |
532 |
|
|
|
534 |
(pour faire du
papier, du tissu, etc.) déplier, étaler, étaler |
534 |
nebukuro o hirogemashita |
534 |
寝袋 を 広げました |
534 |
ねぶくろ お ひろげました |
533 |
|
|
|
|
|
|
|
535 |
Nous avons déroulé
nos sacs de couchage |
535 |
nebukuro o hirogemasu |
535 |
寝袋 を 広げます |
535 |
ねぶくろ お ひろげます |
534 |
|
|
|
536 |
on déplie le sac de
couchage |
536 |
nebukuro o akemashita |
536 |
寝袋 を 開けました |
536 |
ねぶくろ お あけました |
535 |
|
|
|
|
|
|
|
537 |
Nous avons ouvert nos
sacs de couchage |
537 |
nebukuro o akemashita |
537 |
寝袋 を 開けました |
537 |
ねぶくろ お あけました |
536 |
|
|
|
538 |
Nous avons ouvert
nos sacs de couchage |
538 |
Nebukuro
o akemashita |
538 |
寝袋を開けました |
538 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
539 |
et |
539 |
to |
539 |
と |
539 |
と |
537 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|