http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   N       A       E   F     K       M   I   J                           N     O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   JAPONAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali     JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                   
  NEXT 1 non imprimable 1 Bùkě yìnshuā 1 印刷不可 1 unprintable  1 不可印刷 1 1 1 unprintable 1 não imprimível 1 indecente 1 nicht druckbar 1 niecenzuralny 1 непечатный 1 nepechatnyy 1 غير قابل للطباعة 1 ghayr qabil liltibaea 1 गंदा 1 ganda 1 ਛਾਪਣਯੋਗ ਨਹੀਂ 1 Chāpaṇayōga nahīṁ 1 অমুদ্রিত 1 Amudrita 1 1 印刷不可 1 いんさつふか 1 insatsufuka
  last 2 Non imprimable 2 bùkě yìnshuā 2 印刷できません 2 不可印刷 2 不可印刷 2   2   2 Not printable 2 Não imprimível 2 No imprimible 2 Nicht druckbar 2 Nie do druku 2 Не для печати 2 Ne dlya pechati 2 غير قابل للطباعة 2 ghayr qabil liltibaea 2 प्रिंट करने योग्य नहीं 2 print karane yogy nahin 2 ਛਪਣਯੋਗ ਨਹੀਂ 2 chapaṇayōga nahīṁ 2 মুদ্রণযোগ্য নয় 2 mudraṇayōgya naẏa 2   2 印刷 できません 2 いんさつ できません 2 insatsu dekimasen        
1 ALLEMAND 3 de mots ou de commentaires 3 wénzì huò pínglùn 3 言葉やコメントの 3 of words or comments  3 文字或评论 3 3 3 of words or comments 3 de palavras ou comentários 3 de palabras o comentarios 3 von Wörtern oder Kommentaren 3 słów lub komentarzy 3 слов или комментариев 3 slov ili kommentariyev 3 من الكلمات أو التعليقات 3 min alkalimat 'aw altaeliqat 3 शब्दों या टिप्पणियों का 3 shabdon ya tippaniyon ka 3 ਸ਼ਬਦਾਂ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦਾ 3 śabadāṁ jāṁ ṭipaṇī'āṁ dā 3 শব্দ বা মন্তব্যের 3 śabda bā mantabyēra 3 3 言葉  コメント  3 ことば  コメント  3 kotoba ya komento no
2 ANGLAIS 4 Texte ou commentaire 4 wénzì huò pínglùn 4 テキストまたはコメント 4 文字或评论 4 文字或评论 4   4   4 Text or comment 4 Texto ou comentário 4 Texto o comentario 4 Text oder Kommentar 4 Tekst lub komentarz 4 Текст или комментарий 4 Tekst ili kommentariy 4 نص أو تعليق 4 nasun 'aw taeliq 4 पाठ या टिप्पणी 4 paath ya tippanee 4 ਟੈਕਸਟ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰੋ 4 ṭaikasaṭa jāṁ ṭipaṇī karō 4 টেক্সট বা মন্তব্য 4 ṭēksaṭa bā mantabya 4   4 テキスト または コメント 4 テキスト または コメント 4 tekisuto mataha komento        
3 ARABE 5 Langue ou commentaire 5 yǔyán huò pínglùn 5 言語またはコメント 5 Language or comment 5 语言或评论 5   5   5 Language or comment 5 Linguagem ou comentário 5 Idioma o comentario 5 Sprache oder Kommentar 5 Język lub komentarz 5 Язык или комментарий 5 YAzyk ili kommentariy 5 اللغة أو التعليق 5 allughat 'aw altaeliq 5 भाषा या टिप्पणी 5 bhaasha ya tippanee 5 ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ 5 bhāśā jāṁ ṭipaṇī 5 ভাষা বা মন্তব্য 5 bhāṣā bā mantabya 5   5 言語 または コメント 5 げんご または コメント 5 gengo mataha komento        
4 bengali 6 Langue ou commentaire 6 yǔyán huò pínglùn 6 言語またはコメント 6 语言或评论 6 语言或评论 6   6   6 Language or comment 6 Linguagem ou comentário 6 Idioma o comentario 6 Sprache oder Kommentar 6 Język lub komentarz 6 Язык или комментарий 6 YAzyk ili kommentariy 6 اللغة أو التعليق 6 allughat 'aw altaeliq 6 भाषा या टिप्पणी 6 bhaasha ya tippanee 6 ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ 6 bhāśā jāṁ ṭipaṇī 6 ভাষা বা মন্তব্য 6 bhāṣā bā mantabya 6   6 言語 または コメント 6 げんご または コメント 6 gengo mataha komento        
5 CHINOIS 7 trop offensant ou choquant pour être imprimé et lu par des personnes 7 tài lìng rén fǎngǎn huò lìng rén zhènjīng, yǐ zhìyú rénmen wúfǎ dǎyìn hé yuèdú 7 攻撃的または衝撃的すぎて、印刷して人々が読むことができない 7 too offensive or shocking to be printed and read by people 7 太令人反感或令人震惊,以至于人们无法打印和阅读 7   7   7 too offensive or shocking to be printed and read by people 7 muito ofensivo ou chocante para ser impresso e lido por pessoas 7 Demasiado ofensivo o impactante para ser impreso y leído por personas. 7 zu anstößig oder schockierend, um von Menschen gedruckt und gelesen zu werden 7 zbyt obraźliwe lub szokujące, aby można je było wydrukować i przeczytać przez ludzi 7 слишком оскорбительный или шокирующий, чтобы люди могли его распечатать и прочитать 7 slishkom oskorbitel'nyy ili shokiruyushchiy, chtoby lyudi mogli yego raspechatat' i prochitat' 7 مسيئة أو صادمة للغاية بحيث لا يمكن طباعتها وقراءتها من قبل الناس 7 musiyat 'aw sadimat lilghayat bihayth la yumkin tibaeatuha waqira'atuha min qibal alnaas 7 लोगों द्वारा मुद्रित और पढ़ने के लिए बहुत आक्रामक या चौंकाने वाला 7 logon dvaara mudrit aur padhane ke lie bahut aakraamak ya chaunkaane vaala 7 ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਛਾਪਣ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 7 lōkāṁ du'ārā chāpaṇa atē paṛhana la'ī bahuta apamānajanaka jāṁ hairāna karana vālā 7 লোকেদের দ্বারা মুদ্রিত এবং পড়তে খুব আপত্তিকর বা মর্মান্তিক 7 lōkēdēra dbārā mudrita ēbaṁ paṛatē khuba āpattikara bā marmāntika 7   7 攻撃  または 衝撃  すぎて 、 印刷 して 人々  読む こと  できない 7 こうげき てき または しょうげき てき すぎて 、 いんさつ して ひとびと  よむ こと  できない 7 kōgeki teki mataha shōgeki teki sugite , insatsu shite hitobito ga yomu koto ga dekinai        
6 ESPAGNOL 8 Trop offensant ou choquant pour que les gens ne puissent pas imprimer et lire 8 tài lìng rén fǎngǎn huò lìng rén zhènjīng, dǎozhì wúfǎ dǎyìn hé yuèdú 8 攻撃的または衝撃的すぎて、印刷して読むことができない 8 太令人反感或令人震惊,以至于人们无法打印和阅读 8 太令人反感或令人震惊,导致无法打印和阅读 8   8   8 Too offensive or shocking that people cannot print and read 8 Muito ofensivo ou chocante que as pessoas não conseguem imprimir e ler 8 Demasiado ofensivo o impactante que la gente no pueda imprimir ni leer 8 Zu anstößig oder schockierend, als dass die Leute nicht drucken und lesen können 8 Zbyt obraźliwe lub szokujące, że ludzie nie mogą drukować i czytać 8 Слишком оскорбительно или шокирующе, что люди не могут печатать и читать 8 Slishkom oskorbitel'no ili shokiruyushche, chto lyudi ne mogut pechatat' i chitat' 8 مسيء للغاية أو صادم بحيث لا يستطيع الناس طباعته وقراءته 8 musi' lilghayat 'aw sadim bihayth la yastatie alnaas tibaeatah waqira'atah 8 इतना आक्रामक या चौंकाने वाला कि लोग प्रिंट और पढ़ नहीं सकते 8 itana aakraamak ya chaunkaane vaala ki log print aur padh nahin sakate 8 ਬਹੁਤ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਕਿ ਲੋਕ ਛਾਪ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 8 bahuta apamānajanaka jāṁ hairāna karana vālā ki lōka chāpa atē paṛha nahīṁ sakadē 8 খুব আপত্তিকর বা মর্মান্তিক যে লোকেরা মুদ্রণ করতে এবং পড়তে পারে না 8 khuba āpattikara bā marmāntika yē lōkērā mudraṇa karatē ēbaṁ paṛatē pārē nā 8   8 攻撃  または 衝撃  すぎて 、 印刷 して 読む こと  できない 8 こうげき てき または しょうげき てき すぎて 、 いんさつ して よむ こと  できない 8 kōgeki teki mataha shōgeki teki sugite , insatsu shite yomu koto ga dekinai        
7 FRANCAIS 9 (En raison d'une offense ou d'un choc) ne convient pas à la publication, ne convient pas à la publication 9 (yīnwèi màofàn huò zhènjīng) bù shìhé fābiǎo, bù shìhé fābiǎo 9 (攻撃またはショックのため)出版に適さない、出版に適さない 9 (Because of offense or shock) not suitable for publication, not suitable for publication (因冒犯或令人震惊)不宜刊印的,不宜发表的 9 (因为冒犯或震惊)不适合发表,不适合发表 9   9   9 (Because of offense or shock) not suitable for publication, not suitable for publication 9 (Por causa de ofensa ou choque) não adequado para publicação, não adequado para publicação 9 (Por ofensa o conmoción) no apto para publicación, no apto para publicación 9 (Wegen Beleidigung oder Schock) nicht zur Veröffentlichung geeignet, nicht zur Veröffentlichung geeignet 9 (Ze względu na obrazę lub szok) nie nadaje się do publikacji, nie nadaje się do publikacji 9 (Из-за обиды или шока) не подходит для публикации, не подходит для публикации 9 (Iz-za obidy ili shoka) ne podkhodit dlya publikatsii, ne podkhodit dlya publikatsii 9 (بسبب الإهانة أو الصدمة) غير مناسب للنشر ، غير مناسب للنشر 9 (bisabab al'iihanat 'aw alsadmati) ghayr munasib lilnashr , ghayr munasib lilnashr 9 (अपराध या आघात के कारण) प्रकाशन के लिए उपयुक्त नहीं, प्रकाशन के लिए उपयुक्त नहीं 9 (aparaadh ya aaghaat ke kaaran) prakaashan ke lie upayukt nahin, prakaashan ke lie upayukt nahin 9 (ਅਪਰਾਧ ਜਾਂ ਸਦਮੇ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ, ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ 9 (aparādha jāṁ sadamē dē kārana) prakāśana la'ī ḍhukavāṁ nahīṁ, prakāśana la'ī ḍhukavāṁ nahīṁ 9 (অপরাধ বা শক কারণে) প্রকাশনার জন্য উপযুক্ত নয়, প্রকাশনার জন্য উপযুক্ত নয় 9 (aparādha bā śaka kāraṇē) prakāśanāra jan'ya upayukta naẏa, prakāśanāra jan'ya upayukta naẏa 9   9 ( 攻撃 または ショック  ため ) 出版  適さない 、 出版  適さない 9 ( こうげき または ショック  ため ) しゅっぱん  てきさない 、 しゅっぱん  てきさない 9 ( kōgeki mataha shokku no tame ) shuppan ni tekisanai , shuppan ni tekisanai        
8 hindi 10 Oposé 10 ào bō sāi 10 オポセ 10 Oposé 10 奥波塞 10 10 10 Oposé 10 Oposé 10 Oposé 10 Oposé 10 Oposa 10 Oposé 10 Oposé 10 Oposé 10 Opose 10 विपक्ष 10 vipaksh 10 ਵਿਰੋਧ 10 virōdha 10 বিপরীত 10 biparīta 10 10 オポセ 10 おぽせ 10 opose
9 JAPONAIS 11 imprimable 11 kě dǎyìn 11 印刷可能 11 printable 11 可打印 11 11 11 printable 11 imprimível 11 imprimible 11 druckbar 11 nadający się do druku 11 печатный 11 pechatnyy 11 للطباعة 11 liltibaea 11 छापने योग्य 11 chhaapane yogy 11 ਛਪਣਯੋਗ 11 chapaṇayōga 11 মুদ্রণযোগ্য 11 mudraṇayōgya 11 11 印刷 可能 11 いんさつ かのう 11 insatsu kanō
10 punjabi 12 sans problème 12 méiyǒu wèntí de 12 問題ない 12 unproblematic 12 没有问题的 12 12 12 unproblematic 12 não problemático 12 sin problemas 12 unproblematisch 12 nieproblematyczny 12 беспроблемный 12 besproblemnyy 12 غير إشكالية 12 ghayr 'iishkalia 12 समस्यारहित 12 samasyaarahit 12 ਸਮੱਸਿਆ ਰਹਿਤ 12 samasi'ā rahita 12 সমস্যাহীন 12 samasyāhīna 12 12 問題ない 12 もんだいない 12 mondainai
11 POLONAIS 13 Aucun problème 13 méiyǒu wèntí de 13 問題ない 13 没有问题的 13 没有问题的 13   13   13 No problem 13 Sem problemas 13 No hay problema 13 Kein Problem 13 Nie ma problemu 13 Без проблем 13 Bez problem 13 لا مشكلة 13 la mushkila 13 कोई दिक्कत नहीं है 13 koee dikkat nahin hai 13 ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀ 13 kō'ī samasi'ā nahī 13 সমস্যা নেই 13 samasyā nē'i 13   13 問題ない 13 もんだいない 13 mondainai        
12 PORTUGAIS 14 aussi 14 hái 14 また 14 also 14 14   14   14 also 14 tb 14 además 14 Auch 14 także 14 также 14 takzhe 14 ايضا 14 ayidan 14 भी 14 bhee 14 ਵੀ 14 14 এছাড়াও 14 ēchāṛā'ō 14   14 また 14 また 14 mata        
13 RUSSE 15  moins fréquent 15  bù nàme pínfán 15  頻度が少ない 15  less frequent 15  不那么频繁 15 15 15  less frequent 15  menos frequente 15  menos frecuente 15  weniger häufig 15  rzadziej 15  реже 15  rezhe 15  اقل تكرارا 15 aqil takraran 15  अनित्य 15  anity 15  ਘੱਟ ਵਾਰ 15  ghaṭa vāra 15  কম ঘন 15  kama ghana 15 15 頻度  少ない 15 ひんど  すくない 15 hindo ga sukunai
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 sans problème 16 méiyǒu wèntí de 16 問題ない 16 unproblematical 16 没有问题的 16   16   16 unproblematical 16 não problemático 16 sin problemas 16 unproblematisch 16 bezproblemowy 16 беспроблемный 16 besproblemnyy 16 غير إشكالي 16 ghayr 'iishkaliin 16 समस्यारहित 16 samasyaarahit 16 ਸਮੱਸਿਆ ਰਹਿਤ 16 samasi'ā rahita 16 সমস্যাহীন 16 samasyāhīna 16   16 問題ない 16 もんだいない 16 mondainai        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Aucun problème 17 méiyǒu wèntí de 17 問題ない 17 没有问题的 17 没有问题的 17   17   17 No problem 17 Sem problemas 17 No hay problema 17 Kein Problem 17 Nie ma problemu 17 Без проблем 17 Bez problem 17 لا مشكلة 17 la mushkila 17 कोई दिक्कत नहीं है 17 koee dikkat nahin hai 17 ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀ 17 kō'ī samasi'ā nahī 17 সমস্যা নেই 17 samasyā nē'i 17   17 問題ない 17 もんだいない 17 mondainai        
    18 ne pas avoir ou causer de problèmes 18 méiyǒu huò méiyǒu yǐnqǐ wèntí 18 問題がない、または問題を引き起こしていない 18 not having or causing problems 18 没有或没有引起问题 18   18   18 not having or causing problems 18 não tendo ou causando problemas 18 no tener o causar problemas 18 keine probleme haben oder verursachen 18 nie ma lub nie powoduje problemów 18 не имея или вызывая проблемы 18 ne imeya ili vyzyvaya problemy 18 عدم وجود مشاكل أو التسبب فيها 18 eadam wujud mashakil 'aw altasabub fiha 18 समस्याओं का होना या न होना 18 samasyaon ka hona ya na hona 18 ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨਾ ਹੋਣ ਜਾਂ ਪੈਦਾ ਨਾ ਹੋਣ 18 samasi'āvāṁ nā hōṇa jāṁ paidā nā hōṇa 18 হচ্ছে না বা সমস্যা সৃষ্টি করছে 18 hacchē nā bā samasyā sr̥ṣṭi karachē 18   18 問題  ない 、 または 問題  引き起こしていない 18 もんだい  ない 、 または もんだい  ひきおこしていない 18 mondai ga nai , mataha mondai o hikiokoshiteinai        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Pas ou pas de problème 19 méiyǒu huò méiyǒu yǐnqǐ zhùyì de wèntí 19 いいえまたは問題ありません 19 没有或没有引起问题 19 没有或没有引起注意的问题 19   19   19 No or no problem 19 Nenhum ou nenhum problema 19 No o no hay problema 19 Kein oder kein Problem 19 Nie lub nie ma problemu 19 Нет или нет проблем 19 Net ili net problem 19 لا توجد مشكلة أو لا توجد مشكلة 19 la tujad mushkilat 'aw la tujad mushkila 19 नहीं या कोई समस्या नहीं 19 nahin ya koee samasya nahin 19 ਕੋਈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ 19 kō'ī jāṁ kō'ī samasi'ā nahīṁ 19 না বা কোন সমস্যা নেই 19 nā bā kōna samasyā nē'i 19   19 いいえ または 問題 ありません 19 いいえ または もんだい ありません 19 īe mataha mondai arimasen        
  http://niemowa.free.fr 20 Pas de problème, pas ennuyeux 20 méi wèntí; bù fánrén 20 問題ありません;迷惑ではありません 20 No problem; not annoying 20 没问题;不烦人 20   20   20 No problem; not annoying 20 Não tem problema; não é irritante 20 No hay problema, no es molesto 20 Kein Problem, nicht nervig 20 Nie ma problemu; nie denerwuje 20 Нет проблем; не раздражает 20 Net problem; ne razdrazhayet 20 لا مشكلة ليس مزعج 20 la mushkilat lays muzeij 20 कोई समस्या नहीं; कष्टप्रद नहीं 20 koee samasya nahin; kashtaprad nahin 20 ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ; ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ 20 kō'ī samasi'ā nahīṁ; taga karana vālī nahīṁ 20 কোন সমস্যা নেই; বিরক্তিকর নয় 20 kōna samasyā nē'i; biraktikara naẏa 20   20 問題 ありません ; 迷惑で  ありません 20 もんだい ありません ; めいわくで  ありません 20 mondai arimasen ; meiwakude wa arimasen        
  http://wanicz.free.fr/ 21 Pas de problème, pas ennuyeux 21 méiyǒu wèntí de; bù rě chéng fán de 21 問題ありません;迷惑ではありません 21 没有问题的;不惹成烦的 21 没有问题的;不惹成烦的 21   21   21 No problem; not annoying 21 Não tem problema; não é irritante 21 No hay problema, no es molesto 21 Kein Problem, nicht nervig 21 Nie ma problemu; nie denerwuje 21 Нет проблем; не раздражает 21 Net problem; ne razdrazhayet 21 لا مشكلة ليس مزعج 21 la mushkilat lays muzeij 21 कोई समस्या नहीं; कष्टप्रद नहीं 21 koee samasya nahin; kashtaprad nahin 21 ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ; ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ 21 kō'ī samasi'ā nahīṁ; taga karana vālī nahīṁ 21 কোন সমস্যা নেই; বিরক্তিকর নয় 21 kōna samasyā nē'i; biraktikara naẏa 21   21 問題 ありません ; 迷惑で  ありません 21 もんだい ありません ; めいわくで  ありません 21 mondai arimasen ; meiwakude wa arimasen        
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 s'opposer 22 fǎnduì 22 反対 22 opposé 22 反对 22 22 22 opposé 22 opor 22 oponerse a 22 ablehnen 22 sprzeciwiać się 22 противоположный 22 protivopolozhnyy 22 معارض 22 muearid 22 विपरीत 22 vipareet 22 ਵਿਰੋਧ 22 virōdha 22 বিরোধী 22 birōdhī 22 22 反対 22 はんたい 22 hantai
    23 problématique 23 yǒu wèntí de 23 問題がある 23 problematic 23 有问题的 23   23   23 problematic 23 problemático 23 problemático 23 problematisch 23 problematyczny 23 проблемный 23 problemnyy 23 إشكالية 23 'iishkalia 23 समस्यात्मक 23 samasyaatmak 23 ਸਮੱਸਿਆ ਵਾਲਾ 23 samasi'ā vālā 23 সমস্যাযুক্ত 23 samasyāyukta 23   23 問題  ある 23 もんだい  ある 23 mondai ga aru        
    24 sans problème 24 háo wú wèntí de 24 問題なく 24 unproblematically  24 毫无问题地 24 24 24 unproblematically 24 sem problemas 24 sin problemas 24 unproblematisch 24 bezproblemowo 24 беспроблемно 24 besproblemno 24 بدون مشاكل 24 bidun mashakil 24 समस्यारहित 24 samasyaarahit 24 ਸਮੱਸਿਆ ਰਹਿਤ 24 samasi'ā rahita 24 সমস্যাহীনভাবে 24 samasyāhīnabhābē 24 24 問題なく 24 もんだいなく 24 mondainaku
    25 improductif 25 Fēi shēngchǎn xìng de 25 非生産的 25 unproductive 25 非生产性的 25   25   25 unproductive 25 improdutivo 25 improductivo 25 unproduktiv 25 nieproduktywny 25 непродуктивный 25 neproduktivnyy 25 غير منتج 25 ghayr muntij 25 अनुर्वर 25 anurvar 25 ਗੈਰ-ਉਤਪਾਦਕ 25 gaira-utapādaka 25 অনুৎপাদনশীল 25 anuṯpādanaśīla 25   25  生産  25 ひ せいさん てき 25 hi seisan teki        
    26 ne produit pas beaucoup ; ne produit pas de bons résultats 26 chǎnliàng bù duō; méiyǒu chǎnshēng hǎo de jiéguǒ 26 あまり生産されていない;良い結果を生み出していない 26 not producing very much; not producing good results  26 产量不多;没有产生好的结果 26 26 26 not producing very much; not producing good results 26 não produzindo muito; não produzindo bons resultados 26 no produce mucho; no produce buenos resultados 26 nicht sehr viel produzieren; keine guten Ergebnisse erzielen 26 nie daje zbyt wiele; nie daje dobrych wyników 26 не дает очень много; не дает хороших результатов 26 ne dayet ochen' mnogo; ne dayet khoroshikh rezul'tatov 26 لا ينتج الكثير ؛ لا ينتج عنه نتائج جيدة 26 la yuntij alkathir ; la yantij eanh natayij jayida 26 बहुत अधिक उत्पादन नहीं करना; अच्छे परिणाम नहीं देना 26 bahut adhik utpaadan nahin karana; achchhe parinaam nahin dena 26 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਤਪਾਦਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ 26 bahuta zi'ādā utapādana nahīṁ karanā; cagē natījē nahīṁ paidā karanā 26 খুব বেশি উৎপাদন হচ্ছে না; ভালো ফলাফল হচ্ছে না 26 khuba bēśi uṯpādana hacchē nā; bhālō phalāphala hacchē nā 26 26 あまり 生産 されていない ; 良い 結果  生み出していない 26 あまり せいさん されていない ; よい けっか  うみだしていない 26 amari seisan sareteinai ; yoi kekka o umidashiteinai
    27 Pas beaucoup de sortie ; n'a pas produit de bons résultats 27 shēngchǎn guǎnlǐ; méiyǒu chǎnshēng hǎo de jiéguǒ 27 出力が少ない;良い結果が得られなかった 27 产量不多; 没有产生好的结果 27 生产管理;没有产生好的结果 27   27   27 Not much output; did not produce good results 27 Não produziu muito; não produziu bons resultados 27 No mucha producción; no produjo buenos resultados 27 Nicht viel Leistung; brachte keine guten Ergebnisse 27 Niewiele wyników; nie przyniosły dobrych wyników 27 Небольшой результат; не дал хороших результатов 27 Nebol'shoy rezul'tat; ne dal khoroshikh rezul'tatov 27 ليس الكثير من المخرجات ؛ لم تسفر عن نتائج جيدة 27 lays alkathir min almukhrijat ; lam tusfir ean natayij jayida 27 ज्यादा उत्पादन नहीं; अच्छे परिणाम नहीं आए 27 jyaada utpaadan nahin; achchhe parinaam nahin aae 27 ਜ਼ਿਆਦਾ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ; ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ 27 zi'ādā ā'uṭapuṭa nahīṁ; cagē natījē nahīṁ ditē 27 খুব বেশি আউটপুট নয়; ভাল ফলাফল দেয়নি 27 khuba bēśi ā'uṭapuṭa naẏa; bhāla phalāphala dēẏani 27   27 出力  少ない ; 良い 結果  得られなかった 27 しゅつりょく  すくない ; よい けっか  えられなかった 27 shutsuryoku ga sukunai ; yoi kekka ga erarenakatta        
    28 Faible rendement ; effet médiocre ; inutile 28 chǎnliàng dī; xiàoguǒ bù jiā; wúyì de 28 低収量;効果が悪い;役に立たない 28 Low yield; poor effect; unhelpful 28 产量低;效果不佳;无益的 28 28 28 Low yield; poor effect; unhelpful 28 Baixo rendimento; efeito ruim; inútil 28 Bajo rendimiento; efecto pobre; inútil 28 Geringer Ertrag; schwache Wirkung; wenig hilfreich 28 Niska wydajność; słaby efekt; nieprzydatne 28 Низкая урожайность; плохой эффект; бесполезно 28 Nizkaya urozhaynost'; plokhoy effekt; bespolezno 28 غلة منخفضة تأثير ضعيف غير مفيد 28 ghilat munkhafidat tathir daeif ghayr mufid 28 कम उपज; खराब प्रभाव; अनुपयोगी 28 kam upaj; kharaab prabhaav; anupayogee 28 ਘੱਟ ਉਪਜ; ਮਾੜਾ ਪ੍ਰਭਾਵ; ਗੈਰ-ਸਹਾਇਕ 28 ghaṭa upaja; māṛā prabhāva; gaira-sahā'ika 28 কম ফলন; খারাপ প্রভাব; অসহায় 28 kama phalana; khārāpa prabhāba; asahāẏa 28 28  収量 ; 効果  悪い ; 役に立たない 28 てい しゅうりょう ; こうか  わるい ; やくにたたない 28 tei shūryō ; kōka ga warui ; yakunitatanai
    29 Faible rendement ; effet médiocre ; inutile 29 chǎnliàng shǎo de; zuìhòu xiàoguǒ de; wúyì de 29 低収量;効果が悪い;役に立たない 29 产量少的;效果的;益的 29 产量少的;最后效果的;无益的 29   29   29 Low yield; poor effect; unhelpful 29 Baixo rendimento; efeito ruim; inútil 29 Bajo rendimiento; efecto pobre; inútil 29 Geringer Ertrag; schwache Wirkung; wenig hilfreich 29 Niska wydajność; słaby efekt; nieprzydatne 29 Низкая урожайность; плохой эффект; бесполезно 29 Nizkaya urozhaynost'; plokhoy effekt; bespolezno 29 غلة منخفضة تأثير ضعيف غير مفيد 29 ghilat munkhafidat tathir daeif ghayr mufid 29 कम उपज; खराब प्रभाव; अनुपयोगी 29 kam upaj; kharaab prabhaav; anupayogee 29 ਘੱਟ ਉਪਜ; ਮਾੜਾ ਪ੍ਰਭਾਵ; ਗੈਰ-ਸਹਾਇਕ 29 ghaṭa upaja; māṛā prabhāva; gaira-sahā'ika 29 কম ফলন; খারাপ প্রভাব; অসহায় 29 kama phalana; khārāpa prabhāba; asahāẏa 29   29  収量 ; 効果  悪い ; 役に立たない 29 てい しゅうりょう ; こうか  わるい ; やくにたたない 29 tei shūryō ; kōka ga warui ; yakunitatanai        
    30 Fermer 30 guān 30 選ぶ 30 30 30   30   30 close 30 Fechar 30 cerca 30 nah dran 30 blisko 30 Закрыть 30 Zakryt' 30 أغلق 30 'aghliq 30 बंद करे 30 band kare 30 ਬੰਦ ਕਰੋ 30 bada karō 30 বন্ধ 30 bandha 30   30 選ぶ 30 えらぶ 30 erabu        
    31 bon 31 jiā 31 良い 31 31 31   31   31 good 31 Boa 31 bien 31 gut 31 dobry 31 хорошо 31 khorosho 31 حسن 31 hasan 31 अच्छा 31 achchha 31 ਚੰਗਾ 31 cagā 31 ভাল 31 bhāla 31   31 良い 31 よい 31 yoi        
    32 terre improductive 32 fēi shēngchǎn xìng tǔdì 32 非生産的な土地 32 unproductive land 32 非生产性土地 32   32   32 unproductive land 32 terra improdutiva 32 tierra improductiva 32 unproduktives Land 32 nieproduktywna ziemia 32 непродуктивная земля 32 neproduktivnaya zemlya 32 أرض غير منتجة 32 'ard ghayr muntija 32 अनुत्पादक भूमि 32 anutpaadak bhoomi 32 ਗੈਰ-ਉਤਪਾਦਕ ਜ਼ਮੀਨ 32 gaira-utapādaka zamīna 32 অনুৎপাদনশীল জমি 32 anuṯpādanaśīla jami 32   32  生産 的な 土地 32 ひ せいさん てきな とち 32 hi seisan tekina tochi        
    33 Terre improductive 33 fēi shēngchǎn xìng tǔdì 33 非生産的な土地 33 非生产性土地 33 非生产性土地 33   33   33 Unproductive land 33 Terra improdutiva 33 Tierra improductiva 33 Unproduktives Land 33 Nieproduktywna ziemia 33 Непродуктивная земля 33 Neproduktivnaya zemlya 33 أرض غير منتجة 33 'ard ghayr muntija 33 अनुत्पादक भूमि 33 anutpaadak bhoomi 33 ਗੈਰ-ਉਤਪਾਦਕ ਜ਼ਮੀਨ 33 gaira-utapādaka zamīna 33 অনুৎপাদনশীল জমি 33 anuṯpādanaśīla jami 33   33  生産 的な 土地 33 ひ せいさん てきな とち 33 hi seisan tekina tochi        
    34 Terre stérile 34 bùmáo zhī dì 34 不毛の土地 34 Barren land 34 不毛之地 34   34   34 Barren land 34 Terra estéril 34 Tierra estéril 34 Karges Land 34 Jałowa ziemia 34 Бесплодная земля 34 Besplodnaya zemlya 34 أرض قاحلة 34 'ard qahila 34 बंजर भूमि 34 banjar bhoomi 34 ਬੰਜਰ ਜ਼ਮੀਨ 34 bajara zamīna 34 অনুর্বর জমি 34 anurbara jami 34   34 不毛  土地 34 ふもう  とち 34 fumō no tochi        
    35 Terre stérile 35 pínmín de tǔdì 35 不毛の土地 35 贫瘠的土地 35 贫民的土地 35   35   35 Barren land 35 Terra estéril 35 Tierra estéril 35 Karges Land 35 Jałowa ziemia 35 Бесплодная земля 35 Besplodnaya zemlya 35 أرض قاحلة 35 'ard qahila 35 बंजर भूमि 35 banjar bhoomi 35 ਬੰਜਰ ਜ਼ਮੀਨ 35 bajara zamīna 35 অনুর্বর জমি 35 anurbara jami 35   35 不毛  土地 35 ふもう  とち 35 fumō no tochi        
    36 une réunion improductive 36 wú yìyì de huìyì 36 非生産的な会議 36 an unproductive meeting  36 无意义的会议 36   36   36 an unproductive meeting 36 uma reunião improdutiva 36 una reunión improductiva 36 ein unproduktives Treffen 36 bezproduktywne spotkanie 36 непродуктивная встреча 36 neproduktivnaya vstrecha 36 اجتماع غير مثمر 36 ajtimae ghayr muthmir 36 एक अनुत्पादक बैठक 36 ek anutpaadak baithak 36 ਇੱਕ ਗੈਰ-ਉਤਪਾਦਕ ਮੀਟਿੰਗ 36 ika gaira-utapādaka mīṭiga 36 একটি অনুৎপাদনশীল সভা 36 ēkaṭi anuṯpādanaśīla sabhā 36   36  生産 的な 会議 36 ひ せいさん てきな かいぎ 36 hi seisan tekina kaigi        
    37 Rencontre vide de sens 37 wú yìyì de huìyì 37 意味のない会議 37 无意义的会议 37 无意义的会议 37   37   37 Meaningless meeting 37 Reunião sem sentido 37 Reunión sin sentido 37 Sinnloses Treffen 37 Bezsensowne spotkanie 37 Бессмысленная встреча 37 Bessmyslennaya vstrecha 37 اجتماع لا معنى له 37 aijtimae la maenaa lah 37 अर्थहीन बैठक 37 arthaheen baithak 37 ਅਰਥਹੀਣ ਮੁਲਾਕਾਤ 37 arathahīṇa mulākāta 37 অর্থহীন বৈঠক 37 arthahīna baiṭhaka 37   37 意味  ない 会議 37 いみ  ない かいぎ 37 imi no nai kaigi        
    38 Une réunion avec la moitié de l'effort 38 shìbèigōngbàn de huìyì 38 半分の努力での会議 38 功半的会议 38 事倍功半的会议 38   38   38 A meeting with half the effort 38 Uma reunião com metade do esforço 38 Un encuentro con la mitad del esfuerzo 38 Ein Meeting mit halbem Aufwand 38 Spotkanie z połową wysiłku 38 Встреча с половиной усилий 38 Vstrecha s polovinoy usiliy 38 لقاء مع نصف الجهد 38 liqa' mae nisf aljuhd 38 आधे प्रयास के साथ एक बैठक 38 aadhe prayaas ke saath ek baithak 38 ਅੱਧੀ ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਇੱਕ ਮੁਲਾਕਾਤ 38 adhī mihanata nāla ika mulākāta 38 অর্ধেক প্রচেষ্টা সঙ্গে একটি মিটিং 38 ardhēka pracēṣṭā saṅgē ēkaṭi miṭiṁ 38   38 半分  努力   会議 38 はんぶん  どりょく   かいぎ 38 hanbun no doryoku de no kaigi        
    39 prendre 39 39 取った 39 39 39   39   39 take 39 pegar 39 llevar 39 nehmen 39 brać 39 брать 39 brat' 39 يأخذ 39 yakhudh 39 लेना 39 lena 39 ਲੈਣਾ 39 laiṇā 39 গ্রহণ করা 39 grahaṇa karā 39   39 取った 39 とった 39 totta        
    40 J'ai eu une journée très improductive 40 wǒ dùguòle fēicháng dī xiào de yītiān 40 私は非常に非生産的な日を過ごしました 40 I’ve had a very unproductive day 40 我度过了非常低效的一天 40 40 40 I’ve had a very unproductive day 40 Tive um dia muito improdutivo 40 Tuve un día muy improductivo 40 Ich hatte einen sehr unproduktiven Tag 40 Miałem bardzo nieproduktywny dzień 40 У меня был очень непродуктивный день 40 U menya byl ochen' neproduktivnyy den' 40 لقد كان يوم غير منتج للغاية 40 laqad kan yawm ghayr muntij lilghaya 40 मेरा दिन बहुत अनुत्पादक रहा 40 mera din bahut anutpaadak raha 40 ਮੇਰਾ ਦਿਨ ਬਹੁਤ ਅਣਉਤਪਾਦਕ ਰਿਹਾ ਹੈ 40 mērā dina bahuta aṇa'utapādaka rihā hai 40 আমি একটি খুব অনুৎপাদনশীল দিন ছিল 40 āmi ēkaṭi khuba anuṯpādanaśīla dina chila 40 40   非常   生産 的な   過ごしました 40 わたし  ひじょう  ひ せいさん てきな   すごしました 40 watashi wa hijō ni hi seisan tekina hi o sugoshimashita
    41 J'ai eu une journée très inefficace 41 wǒ dùguòle fēicháng dī xiào de yītiān 41 私は非常に非効率的な一日を過ごしました 41 我度过了非常低效的一天 41 我度过了非常低效的一天 41   41   41 I had a very inefficient day 41 Eu tive um dia muito ineficiente 41 Tuve un dia muy ineficiente 41 Ich hatte einen sehr ineffizienten Tag 41 Miałem bardzo nieefektywny dzień 41 У меня был очень неэффективный день 41 U menya byl ochen' neeffektivnyy den' 41 كان لي يوم غير فعال للغاية 41 kan li yawm ghayr faeaal lilghaya 41 मेरे पास एक बहुत ही अक्षम दिन था 41 mere paas ek bahut hee aksham din tha 41 ਮੇਰਾ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਯੋਗ ਦਿਨ ਸੀ 41 mērā ika bahuta hī ayōga dina sī 41 আমি একটি খুব অদক্ষ দিন ছিল 41 āmi ēkaṭi khuba adakṣa dina chila 41   41   非常   効率 的な    過ごしました 41 わたし  ひじょう  ひ こうりつ てきな いち にち  すごしました 41 watashi wa hijō ni hi kōritsu tekina ichi nichi o sugoshimashita        
    42 je n'ai rien fait ce jour 42 wǒ jīntiān shénme dōu méi zuò 42 この日は何もしていません 42 I haven't done anything this day 42 我今天什么都没做 42 42 42 I haven't done anything this day 42 Eu não fiz nada neste dia 42 No he hecho nada este dia 42 Ich habe heute nichts gemacht 42 Nic dziś nie zrobiłem 42 Я ничего не сделал в этот день 42 YA nichego ne sdelal v etot den' 42 لم أفعل أي شيء هذا اليوم 42 lam 'afeal 'aya shay' hadha alyawm 42 मैंने इस दिन कुछ नहीं किया 42 mainne is din kuchh nahin kiya 42 ਮੈਂ ਇਸ ਦਿਨ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 42 maiṁ isa dina kujha nahīṁ kītā 42 আমি আজ কিছু করিনি 42 āmi āja kichu karini 42 42 この     していません 42 この   なに  していません 42 kono hi wa nani mo shiteimasen
    43 je n'ai rien fait ce jour 43 wǒ zhè tiān méiyǒu gàn chéng 43 この日は何もしていません 43 我这一么事没干成 43 我这天没有干成 43   43   43 I haven't done anything this day 43 Eu não fiz nada neste dia 43 No he hecho nada este dia 43 Ich habe heute nichts gemacht 43 Nic dziś nie zrobiłem 43 Я ничего не сделал в этот день 43 YA nichego ne sdelal v etot den' 43 لم أفعل أي شيء هذا اليوم 43 lam 'afeal 'aya shay' hadha alyawm 43 मैंने इस दिन कुछ नहीं किया 43 mainne is din kuchh nahin kiya 43 ਮੈਂ ਇਸ ਦਿਨ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 43 maiṁ isa dina kujha nahīṁ kītā 43 আমি আজ কিছু করিনি 43 āmi āja kichu karini 43   43 この     していません 43 この   なに  していません 43 kono hi wa nani mo shiteimasen        
    44 mari 44 44 44 44 44   44   44 husband 44 esposo 44 esposo 44 Ehemann 44 mąż 44 муж 44 muzh 44 الزوج 44 alzawj 44 पति 44 pati 44 ਪਤੀ 44 patī 44 স্বামী 44 sbāmī 44   44 44 おっと 44 otto        
    45 Li 45 45 45 45 45   45   45 Li 45 Li 45 Li 45 Li 45 Li 45 Ли 45 Li 45 لي 45 ly 45 ली 45 lee 45 ਲੀ 45 45 লি 45 li 45   45 45 45 ri        
    46 département 46 46 デパートメント 46 46 46   46   46 Department 46 Departamento 46 Departamento 46 Abteilung 46 dział 46 отделение 46 otdeleniye 46 Ø قسم، أقسام 46 Ø qisma, 'aqsam 46 विभाग 46 vibhaag 46 ਵਿਭਾਗ 46 vibhāga 46 বিভাগ 46 bibhāga 46   46 デパートメント 46 でぱあとめんと 46 depātomento        
    47 Tout 47 dōu 47 全て 47 47 47   47   47 All 47 Tudo 47 Todo 47 Alle 47 Wszystkie 47 Все 47 Vse 47 الجميع 47 aljamie 47 सभी 47 sabhee 47 ਸਾਰੇ 47 sārē 47 সব 47 saba 47   47 全て 47 すべて 47 subete        
    48 Étain 48 diàn 48 48 48 48   48   48 Tin 48 Lata 48 Estaño 48 Zinn 48 Cyna 48 Банка 48 Banka 48 تين 48 tin 48 टिन 48 tin 48 ਟੀਨ 48 ṭīna 48 টিন 48 ṭina 48   48 48 すず 48 suzu        
    49 s'opposer 49 fǎnduì 49 反対 49 opposé 49 反对 49   49   49 opposé 49 opor 49 oponerse a 49 ablehnen 49 sprzeciwiać się 49 противоположный 49 protivopolozhnyy 49 معارض 49 muearid 49 विपरीत 49 vipareet 49 ਵਿਰੋਧ 49 virōdha 49 বিরোধী 49 birōdhī 49   49 反対 49 はんたい 49 hantai        
    50 productif 50 fùyǒu chéngxiào de 50 生産的 50 productive 50 富有成效的 50 50 50 productive 50 produtivo 50 productivo 50 produktiv 50 produktywny 50 продуктивный 50 produktivnyy 50 إنتاجي 50 'iintaji 50 उत्पादक 50 utpaadak 50 ਉਤਪਾਦਕ 50 utapādaka 50 উত্পাদনশীল 50 utpādanaśīla 50 50 生産  50 せいさん てき 50 seisan teki
    51 Fructueux 51 Gāoxiào de chéngguǒ 51 実り多い 51 富有成效的 51 高效的成果 51   51   51 Fruitful 51 Fecundo 51 Fructífero 51 Fruchtbar 51 Owocny 51 Плодотворный 51 Plodotvornyy 51 مثمر 51 muthmir 51 फलदायक 51 phaladaayak 51 ਫਲਦਾਇਕ 51 phaladā'ika 51 ফলপ্রসূ 51 phalaprasū 51   51 実り 多い 51 みのり おうい 51 minori ōi        
    52 improductif 52 fēi shēngchǎn xìng 52 非生産的に 52 unproductively  52 非生产性 52 52 52 unproductively 52 improdutivamente 52 improductivamente 52 unproduktiv 52 nieproduktywnie 52 непродуктивно 52 neproduktivno 52 غير منتج 52 ghayr muntij 52 अनुत्पादक रूप से 52 anutpaadak roop se 52 ਗੈਰ-ਉਤਪਾਦਕ ਤੌਰ 'ਤੇ 52 gaira-utapādaka taura'tē 52 অনুৎপাদনশীলভাবে 52 anuṯpādanaśīlabhābē 52 52  生産   52 ひ せいさん てき  52 hi seisan teki ni
    53 En vain 53 túláo de 53 無駄に 53 徒劳地 53 徒劳地 53   53   53 In vain 53 Em vão 53 En vano 53 Vergeblich 53 Na próżno 53 Напрасно 53 Naprasno 53 بلا فائدة 53 bila fayida 53 व्यर्थ में 53 vyarth mein 53 ਵਿਅਰਥ ਵਿੱਚ 53 vi'aratha vica 53 বৃথা 53 br̥thā 53   53 無駄 に 53 むだ  53 muda ni        
    54 Peu professionnel 54 bù zhuānyè 54 専門家ではない 54 Unprofessional 54 不专业 54 54 54 Unprofessional 54 Pouco profissional 54 No profesional 54 Unprofessionell 54 Amatorski 54 Непрофессионально 54 Neprofessional'no 54 غير محترف 54 ghayr muhtarif 54 अव्यवसायिक 54 avyavasaayik 54 ਗੈਰ-ਪੇਸ਼ੇਵਰ 54 gaira-pēśēvara 54 অপ্রফেশনাল 54 apraphēśanāla 54 54 専門家 で はない 54 せんもんか  はない 54 senmonka de hanai
    55 peu professionnel 55 bù zhuānyè 55 専門家ではない 55 不专业 55 不专业 55   55   55 unprofessional 55 pouco profissional 55 no profesional 55 unprofessionell 55 amatorski 55 непрофессионально 55 neprofessional'no 55 غير محترف 55 ghayr muhtarif 55 अव्यवसायिक 55 avyavasaayik 55 ਗੈਰ-ਪੇਸ਼ੇਵਰ 55 gaira-pēśēvara 55 অপেশাদার 55 apēśādāra 55   55 専門家 で はない 55 せんもんか  はない 55 senmonka de hanai        
    56 ne pas atteindre le niveau attendu dans une profession particulière 56 wèi dádào tèdìng zhíyè de yùqí biāozhǔn 56 特定の職業で期待される基準に達していない 56 not reaching the standard expected in a particular profession 56 未达到特定职业的预期标准 56   56   56 not reaching the standard expected in a particular profession 56 não atingindo o padrão esperado em uma profissão específica 56 no alcanzar el estándar esperado en una profesión en particular 56 nicht den in einem bestimmten Beruf erwarteten Standard erreichen 56 nie osiąga standardu oczekiwanego w danym zawodzie 56 не достичь стандарта, ожидаемого в конкретной профессии 56 ne dostich' standarta, ozhidayemogo v konkretnoy professii 56 لا تصل إلى المستوى المتوقع في مهنة معينة 56 la tasil 'iilaa almustawaa almutawaqae fi mihnat mueayana 56 किसी विशेष पेशे में अपेक्षित मानक तक नहीं पहुंचना 56 kisee vishesh peshe mein apekshit maanak tak nahin pahunchana 56 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਪੇਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਉਮੀਦ ਕੀਤੇ ਮਿਆਰ ਤੱਕ ਨਾ ਪਹੁੰਚਣਾ 56 kisē khāsa pēśē vica umīda kītē mi'āra taka nā pahucaṇā 56 একটি নির্দিষ্ট পেশায় প্রত্যাশিত মান পৌঁছাতে না 56 ēkaṭi nirdiṣṭa pēśāẏa pratyāśita māna paum̐chātē nā 56   56 特定  職業  期待 される 基準  達していない 56 とくてい  しょくぎょう  きたい される きじゅん  たっしていない 56 tokutei no shokugyō de kitai sareru kijun ni tasshiteinai        
    57 Ne répond pas aux normes attendues d'une profession particulière 57 méiyǒu dádào mǒu zhǒng zhíyè de biāozhǔn 57 特定の職業の期待される基準を満たしていない 57 没有达到特定职业的预期标准  57 没有达到某种职业的标准 57   57   57 Does not meet the expected standards of a particular occupation 57 Não atende aos padrões esperados de uma determinada ocupação 57 No cumple con los estándares esperados de una ocupación en particular. 57 Erfüllt nicht die erwarteten Standards eines bestimmten Berufes 57 Nie spełnia oczekiwanych standardów danego zawodu 57 Не соответствует ожидаемым стандартам конкретной профессии 57 Ne sootvetstvuyet ozhidayemym standartam konkretnoy professii 57 لا تفي بالمعايير المتوقعة لمهنة معينة 57 la tafi bialmaeayir almutawaqaeat limihnat mueayana 57 किसी विशेष व्यवसाय के अपेक्षित मानकों को पूरा नहीं करता है 57 kisee vishesh vyavasaay ke apekshit maanakon ko poora nahin karata hai 57 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕਿੱਤੇ ਦੇ ਸੰਭਾਵਿਤ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 57 kisē khāsa kitē dē sabhāvita māpadaḍāṁ nū pūrā nahīṁ karadā 57 একটি নির্দিষ্ট পেশার প্রত্যাশিত মান পূরণ করে না 57 ēkaṭi nirdiṣṭa pēśāra pratyāśita māna pūraṇa karē nā 57   57 特定  職業  期待 される 基準  満たしていない 57 とくてい  しょくぎょう  きたい される きじゅん  みたしていない 57 tokutei no shokugyō no kitai sareru kijun o mitashiteinai        
    58 Pas au niveau professionnel; Violation de l'éthique professionnelle 58 dá bù dào zhuānyè shuǐpíng; wéifǎn zhíyè dàodé 58 専門家レベルに達していない;職業倫理に違反している 58 Not up to professional level; Violating professional ethics 58 达不到专业水平;违反职业道德 58   58   58 Not up to professional level; Violating professional ethics 58 Não está à altura do nível profissional; Violando a ética profissional 58 No al nivel profesional; Violación de la ética profesional 58 Nicht auf professionellem Niveau; Verstoß gegen die Berufsethik 58 Nie do poziomu zawodowego; Naruszenie etyki zawodowej 58 Не до профессионального уровня; Нарушение профессиональной этики 58 Ne do professional'nogo urovnya; Narusheniye professional'noy etiki 58 لا تصل إلى المستوى المهني ؛ انتهاك أخلاقيات المهنة 58 la tasil 'iilaa almustawaa almihnii ; antihak 'akhlaqiaat almihana 58 पेशेवर स्तर तक नहीं; पेशेवर नैतिकता का उल्लंघन 58 peshevar star tak nahin; peshevar naitikata ka ullanghan 58 ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਨਹੀਂ; ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਨੈਤਿਕਤਾ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਨਾ 58 pēśēvara padhara taka nahīṁ; pēśēvara naitikatā dī ulaghaṇā karanā 58 পেশাদার স্তর পর্যন্ত নয়; পেশাদার নৈতিকতা লঙ্ঘন 58 pēśādāra stara paryanta naẏa; pēśādāra naitikatā laṅghana 58   58 専門家 レベル  達していない ; 職業 倫理  違反 している 58 せんもんか レベル  たっしていない ; しょくぎょう りんり  いはん している 58 senmonka reberu ni tasshiteinai ; shokugyō rinri ni ihan shiteiru        
    59 Pas au niveau professionnel; Violation de l'éthique professionnelle 59 wèi dá zhíyè dàodé de; wéifǎn zhíyè dàodé de 59 専門家レベルに達していない;職業倫理に違反している 59 未达专业水平的;违反职业道德的 59 未达职业道德的;违反职业道德的 59   59   59 Not up to professional level; Violating professional ethics 59 Não está à altura do nível profissional; Violando a ética profissional 59 No al nivel profesional; Violación de la ética profesional 59 Nicht auf professionellem Niveau; Verstoß gegen die Berufsethik 59 Nie do poziomu zawodowego; Naruszenie etyki zawodowej 59 Не до профессионального уровня; Нарушение профессиональной этики 59 Ne do professional'nogo urovnya; Narusheniye professional'noy etiki 59 لا تصل إلى المستوى المهني ؛ انتهاك أخلاقيات المهنة 59 la tasil 'iilaa almustawaa almihnii ; antihak 'akhlaqiaat almihana 59 पेशेवर स्तर तक नहीं; पेशेवर नैतिकता का उल्लंघन 59 peshevar star tak nahin; peshevar naitikata ka ullanghan 59 ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਨਹੀਂ; ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਨੈਤਿਕਤਾ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਨਾ 59 pēśēvara padhara taka nahīṁ; pēśēvara naitikatā dī ulaghaṇā karanā 59 পেশাদার স্তর পর্যন্ত নয়; পেশাদার নৈতিকতা লঙ্ঘন 59 pēśādāra stara paryanta naẏa; pēśādāra naitikatā laṅghana 59   59 専門家 レベル  達していない ; 職業 倫理  違反 している 59 せんもんか レベル  たっしていない ; しょくぎょう りんり  いはん している 59 senmonka reberu ni tasshiteinai ; shokugyō rinri ni ihan shiteiru        
    60 Elle a été reconnue coupable de conduite non professionnelle 60 tā bèi pàn fàn yǒu bù zhuānyè xíngwéi 60 彼女は非専門的な行為で有罪とされた 60 She was found guilty of unprofessional conduct 60 她被判犯有不专业行为 60   60   60 She was found guilty of unprofessional conduct 60 Ela foi considerada culpada de conduta anti-profissional 60 Fue declarada culpable de conducta poco profesional. 60 Sie wurde des unprofessionellen Verhaltens für schuldig befunden 60 Została uznana za winną nieprofesjonalnego postępowania 60 Ее признали виновной в непрофессиональном поведении. 60 Yeye priznali vinovnoy v neprofessional'nom povedenii. 60 ووجدت مذنبة بارتكاب سلوك غير مهني 60 wawajadt mudhnibatan biartikab suluk ghayr mihniin 60 उसे अव्यवसायिक आचरण का दोषी पाया गया था 60 use avyavasaayik aacharan ka doshee paaya gaya tha 60 ਉਸ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਵਿਵਹਾਰ ਲਈ ਦੋਸ਼ੀ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 60 usa nū gaira-pēśēvara vivahāra la'ī dōśī pā'i'ā gi'ā sī 60 তাকে অ-পেশাদার আচরণের জন্য দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 60 tākē a-pēśādāra ācaraṇēra jan'ya dōṣī sābyasta karā haẏēchila 60   60 彼女   専門 的な 行為  有罪  された 60 かのじょ  ひ せんもん てきな こうい  ゆうざい  された 60 kanojo wa hi senmon tekina kōi de yūzai to sareta        
    61 Elle a été reconnue coupable de conduite non professionnelle 61 tā yǒu fàn yǒu bù zhuānyè de xíngwéi 61 彼女は非専門的な行為で有罪判決を受けました 61 她被判犯有不专业行为 61 他有犯有不专业的行为 61   61   61 She was convicted of unprofessional conduct 61 Ela foi condenada por conduta anti-profissional 61 Fue condenada por conducta poco profesional. 61 Sie wurde wegen unprofessionellem Verhalten verurteilt 61 Została skazana za nieprofesjonalne zachowanie 61 Она была уличена в непрофессиональном поведении. 61 Ona byla ulichena v neprofessional'nom povedenii. 61 أدينت بسلوك غير مهني 61 'udinat bisuluk ghayr mihniin 61 उसे अव्यवसायिक आचरण का दोषी ठहराया गया था 61 use avyavasaayik aacharan ka doshee thaharaaya gaya tha 61 ਉਸ ਨੂੰ ਗੈਰ-ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਵਿਵਹਾਰ ਲਈ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 61 usa nū gaira-pēśēvara vivahāra la'ī dōśī ṭhahirā'i'ā gi'ā sī 61 তাকে অ-পেশাদার আচরণের জন্য দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 61 tākē a-pēśādāra ācaraṇēra jan'ya dōṣī sābyasta karā haẏēchila 61   61 彼女   専門 的な 行為  有罪 判決  受けました 61 かのじょ  ひ せんもん てきな こうい  ゆうざい はんけつ  うけました 61 kanojo wa hi senmon tekina kōi de yūzai hanketsu o ukemashita        
    62 Elle a été reconnue coupable d'avoir enfreint l'éthique professionnelle 62 tā yīn wéifǎn zhíyè dàodé bèi dìngzuì 62 彼女は職業倫理に違反したとして有罪判決を受けました 62 She was convicted of violating professional ethics 62 她因违反职业道德被定罪 62   62   62 She was convicted of violating professional ethics 62 Ela foi condenada por violar a ética profissional 62 Fue condenada por violar la ética profesional. 62 Sie wurde wegen Verstoßes gegen die Berufsethik verurteilt 62 Została skazana za naruszenie etyki zawodowej 62 Была признана виновной в нарушении профессиональной этики. 62 Byla priznana vinovnoy v narushenii professional'noy etiki. 62 وقد أدينت بمخالفة آداب المهنة 62 waqad 'udinat bimukhalafat adab almihana 62 उसे पेशेवर नैतिकता के उल्लंघन का दोषी ठहराया गया था 62 use peshevar naitikata ke ullanghan ka doshee thaharaaya gaya tha 62 ਉਸ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਨੈਤਿਕਤਾ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਨ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 62 usa nū pēśēvara naitikatā dī ulaghaṇā karana dā dōśī ṭhahirā'i'ā gi'ā sī 62 পেশাগত নৈতিকতা লঙ্ঘনের জন্য তাকে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 62 pēśāgata naitikatā laṅghanēra jan'ya tākē dōṣī sābyasta karā haẏēchila 62   62 彼女  職業 倫理  違反 した として 有罪 判決  受けました 62 かのじょ  しょくぎょう りんり  いはん した として ゆうざい はんけつ  うけました 62 kanojo wa shokugyō rinri ni ihan shita toshite yūzai hanketsu o ukemashita        
    63 Elle a été reconnue coupable d'avoir enfreint l'éthique professionnelle 63 yīn nǐ yǒu zhíyèbìng ér yǒuzuì tā 63 彼女は職業倫理に違反したとして有罪判決を受けました 63 她因违反职业道德而被判 63 因你有职业病而有罪她 63   63   63 She was convicted of violating professional ethics 63 Ela foi condenada por violar a ética profissional 63 Fue condenada por violar la ética profesional. 63 Sie wurde wegen Verstoßes gegen die Berufsethik verurteilt 63 Została skazana za naruszenie etyki zawodowej 63 Была признана виновной в нарушении профессиональной этики. 63 Byla priznana vinovnoy v narushenii professional'noy etiki. 63 وقد أدينت بمخالفة آداب المهنة 63 waqad 'udinat bimukhalafat adab almihana 63 उसे पेशेवर नैतिकता के उल्लंघन का दोषी ठहराया गया था 63 use peshevar naitikata ke ullanghan ka doshee thaharaaya gaya tha 63 ਉਸ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਨੈਤਿਕਤਾ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਨ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 63 usa nū pēśēvara naitikatā dī ulaghaṇā karana dā dōśī ṭhahirā'i'ā gi'ā sī 63 পেশাগত নৈতিকতা লঙ্ঘনের জন্য তাকে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 63 pēśāgata naitikatā laṅghanēra jan'ya tākē dōṣī sābyasta karā haẏēchila 63   63 彼女  職業 倫理  違反 した として 有罪 判決  受けました 63 かのじょ  しょくぎょう りんり  いはん した として ゆうざい はんけつ  うけました 63 kanojo wa shokugyō rinri ni ihan shita toshite yūzai hanketsu o ukemashita        
    64 Dépend de 64 kào 64 による 64 64 64   64   64 Depend on 64 Depender 64 Depender de 64 Darauf ankommen 64 Zależeć od 64 Зависит от 64 Zavisit ot 64 يعتمد على 64 yaetamid ealaa 64 पर निर्भर 64 par nirbhar 64 ਤੇ ਨਿਰਭਰ 64 tē nirabhara 64 নির্ভর করে 64 nirbhara karē 64   64 による 64 による 64 niyoru        
    65 s'opposer 65 fǎnduì 65 反対 65 opposé 65 反对 65 65 65 opposé 65 opor 65 oponerse a 65 ablehnen 65 sprzeciwiać się 65 противоположный 65 protivopolozhnyy 65 معارض 65 muearid 65 विपरीत 65 vipareet 65 ਵਿਰੋਧ 65 virōdha 65 বিরোধী 65 birōdhī 65 65 反対 65 はんたい 65 hantai
    66 professionnel 66 zhuānyè de 66 プロフェッショナル 66 professional 66 专业的 66 66 66 professional 66 profissional 66 profesional 66 Fachmann 66 profesjonalny 66 профессиональный 66 professional'nyy 66 المحترفين 66 almuhtarifin 66 पेशेवर 66 peshevar 66 ਪੇਸ਼ੇਵਰ 66 pēśēvara 66 পেশাদার 66 pēśādāra 66 66 プロフェッショナル 66 プロフェッショナル 66 purofesshonaru
    67 comparer 67 bǐjiào 67 比較 67 compare 67 比较 67 67 67 compare 67 comparar 67 comparar 67 vergleichen 67 porównywać 67 сравнивать 67 sravnivat' 67 يقارن 67 yuqarin 67 तुलना करना 67 tulana karana 67 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 67 tulanā karō 67 তুলনা করা 67 tulanā karā 67 67 比較 67 ひかく 67 hikaku
    68 non professionnel 68 fēi zhuānyè 68 アマチュアの 68 non professional 68 非专业 68 68 68 non professional 68 não profissional 68 no profesional 68 nicht professionell 68 nieprofesjonalny 68 непрофессиональный 68 neprofessional'nyy 68 غير محترف 68 ghayr muhtarif 68 गैर पेशेवर 68 gair peshevar 68 ਗੈਰ ਪੇਸ਼ੇਵਰ 68 gaira pēśēvara 68 অ পেশাদার 68 a pēśādāra 68 68 アマチュア の 68 アマチュア  68 amachua no
    69 de manière non professionnelle 69 bù zhuānyè 69 専門外で 69 unprofessionally 69 不专业 69 69 69 unprofessionally 69 não profissionalmente 69 poco profesionalmente 69 unprofessionell 69 amatorsko 69 непрофессионально 69 neprofessional'no 69 بطريقة غير مهنية 69 bitariqat ghayr mihnia 69 अव्यवसायिक रूप से 69 avyavasaayik roop se 69 ਗੈਰ-ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਤੌਰ 'ਤੇ 69 gaira-pēśēvara taura'tē 69 পেশাগতভাবে 69 pēśāgatabhābē 69 69 専門外 で 69 せんもんがい  69 senmongai de
    70 peu rentable 70 wú lì kě tú 70 不採算 70 unprofitable  70 无利可图 70 70 70 unprofitable 70 não lucrativo 70 improductivo 70 unrentabel 70 nierentowny 70 убыточный 70 ubytochnyy 70 غير مربح 70 ghayr murbah 70 लाभहीन 70 laabhaheen 70 ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ 70 gaira-lābhakārī 70 অলাভজনক 70 alābhajanaka 70 70  採算 70 ふ さいさん 70 fu saisan
    71 ne pas faire assez de profit financier 71 méiyǒu huòdé zúgòu de cáiwù lìrùn 71 十分な経済的利益を上げていない 71 not making enough financial profit 71 没有获得足够的财务利润 71 71 71 not making enough financial profit 71 não tendo lucro financeiro suficiente 71 no obtener suficientes ganancias financieras 71 nicht genug finanziellen Gewinn machen 71 niewystarczający zysk finansowy 71 не получает достаточной финансовой прибыли 71 ne poluchayet dostatochnoy finansovoy pribyli 71 لا تحقق ربحًا ماليًا كافيًا 71 la tuhaqiq rbhan malyan kafyan 71 पर्याप्त वित्तीय लाभ नहीं बना रहा 71 paryaapt vitteey laabh nahin bana raha 71 ਲੋੜੀਂਦਾ ਵਿੱਤੀ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਣਾ 71 lōṛīndā vitī lābha nahīṁ kamā'uṇā 71 যথেষ্ট আর্থিক লাভ না করা 71 yathēṣṭa ārthika lābha nā karā 71 71 十分な 経済  利益  上げていない 71 じゅうぶんな けいざい てき りえき  あげていない 71 jūbunna keizai teki rieki o ageteinai
    72 Ne pas obtenir assez de profit financier 72 méiyǒu huòdé zuìhòu de cáiwù shōuyì 72 十分な経済的利益を得ていない 72 没有获得足够的财务利润 72 没有获得最后的财务收益 72   72   72 Not getting enough financial profit 72 Não obtendo lucro financeiro suficiente 72 No obtener suficientes ganancias financieras 72 Nicht genug finanziellen Gewinn erzielen 72 Brak wystarczającego zysku finansowego 72 Недостаточная финансовая прибыль 72 Nedostatochnaya finansovaya pribyl' 72 عدم الحصول على ربح مالي كافي 72 eadam alhusul ealaa ribh mali kafi 72 पर्याप्त वित्तीय लाभ नहीं मिल रहा 72 paryaapt vitteey laabh nahin mil raha 72 ਲੋੜੀਂਦਾ ਵਿੱਤੀ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ 72 lōṛīndā vitī lābha nahīṁ mila rihā 72 পর্যাপ্ত আর্থিক লাভ হচ্ছে না 72 paryāpta ārthika lābha hacchē nā 72   72 十分な 経済  利益  得ていない 72 じゅうぶんな けいざい てき りえき  えていない 72 jūbunna keizai teki rieki o eteinai        
    73 Peu rentable 73 wú lì kě tú 73 不採算 73 Unprofitable 73 无利可图 73 73 73 Unprofitable 73 Não lucrativo 73 Improductivo 73 Unrentabel 73 Nierentowny 73 Убыточный 73 Ubytochnyy 73 غير مربح 73 ghayr murbah 73 लाभहीन 73 laabhaheen 73 ਲਾਹੇਵੰਦ 73 lāhēvada 73 অলাভজনক 73 alābhajanaka 73 73  採算 73 ふ さいさん 73 fu saisan
    74 Peu rentable 74 bù yínglì de; wú lì kě tú de 74 不採算 74 不贏利的; 无利图的 74 不赢利的;无利可图的 74   74   74 Unprofitable 74 Não lucrativo 74 Improductivo 74 Unrentabel 74 Nierentowny 74 Убыточный 74 Ubytochnyy 74 غير مربح 74 ghayr murbah 74 लाभहीन 74 laabhaheen 74 ਲਾਹੇਵੰਦ 74 lāhēvada 74 অলাভজনক 74 alābhajanaka 74   74  採算 74 ふ さいさん 74 fu saisan        
    75 mari 75 75 75 75 75   75   75 husband 75 esposo 75 esposo 75 Ehemann 75 mąż 75 муж 75 muzh 75 الزوج 75 alzawj 75 पति 75 pati 75 ਪਤੀ 75 patī 75 স্বামী 75 sbāmī 75   75 75 おっと 75 otto        
    76 Tous 76 Měi 76 毎日 76 76 76   76   76 Every 76 Todo 76 Cada 76 Jeden 76 Każdy 76 Каждый 76 Kazhdyy 76 كل 76 kulu 76 हर एक 76 har ek 76 ਹਰ 76 hara 76 প্রতি 76 prati 76   76 毎日 76 まいにち 76 mainichi        
    77 Pouvez 77 77 できる 77 77 77   77   77 Can 77 lata 77 Poder 77 Können 77 Mogą 77 Может 77 Mozhet 77 علبة 77 eulba 77 कर सकना 77 kar sakana 77 ਸਕਦਾ ਹੈ 77 sakadā hai 77 করতে পারা 77 karatē pārā 77   77 できる 77 できる 77 dekiru        
    78 Entreprises non rentables 78 wú lì kě tú de gōngsī 78 不採算企業 78 Unprofitable  companies  78 无利可图的公司 78 78 78 Unprofitable companies 78 Empresas não lucrativas 78 Empresas no rentables 78 Unrentable Unternehmen 78 Firmy nierentowne 78 Убыточные компании 78 Ubytochnyye kompanii 78 الشركات غير المربحة 78 alsharikat ghayr almurbiha 78 लाभहीन कंपनियां 78 laabhaheen kampaniyaan 78 ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ ਕੰਪਨੀਆਂ 78 gaira-lābhakārī kapanī'āṁ 78 অলাভজনক কোম্পানি 78 alābhajanaka kōmpāni 78 78  採算 企業 78 ふ さいさん きぎょう 78 fu saisan kigyō
    79 Entreprise non rentable 79 wú lì kě tú de gōngsī 79 不採算会社 79 无利可图的公司 79 无利可图的公司 79   79   79 Unprofitable company 79 Empresa não lucrativa 79 Empresa no rentable 79 Unprofitables Unternehmen 79 Nierentowna firma 79 Убыточная компания 79 Ubytochnaya kompaniya 79 شركة غير مربحة 79 sharikat ghayr murbiha 79 लाभहीन कंपनी 79 laabhaheen kampanee 79 ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ ਕੰਪਨੀ 79 gaira-lābhakārī kapanī 79 অলাভজনক কোম্পানি 79 alābhajanaka kōmpāni 79   79  採算 会社 79 ふ さいさん かいしゃ 79 fu saisan kaisha        
    80 Entreprise non rentable 80 wú lì kě tú de gōngsī 80 不採算会社 80 Unprofitable company 80 无利可图的公司 80   80   80 Unprofitable company 80 Empresa não lucrativa 80 Empresa no rentable 80 Unprofitables Unternehmen 80 Nierentowna firma 80 Убыточная компания 80 Ubytochnaya kompaniya 80 شركة غير مربحة 80 sharikat ghayr murbiha 80 लाभहीन कंपनी 80 laabhaheen kampanee 80 ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ ਕੰਪਨੀ 80 gaira-lābhakārī kapanī 80 অলাভজনক কোম্পানি 80 alābhajanaka kōmpāni 80   80  採算 会社 80 ふ さいさん かいしゃ 80 fu saisan kaisha        
    81 Entreprise non rentable 81 bù zhuànqián de gōngsī 81 不採算会社 81 不賺钱的公司   81 不赚钱的公司 81   81   81 Unprofitable company 81 Empresa não lucrativa 81 Empresa no rentable 81 Unprofitables Unternehmen 81 Nierentowna firma 81 Убыточная компания 81 Ubytochnaya kompaniya 81 شركة غير مربحة 81 sharikat ghayr murbiha 81 लाभहीन कंपनी 81 laabhaheen kampanee 81 ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ ਕੰਪਨੀ 81 gaira-lābhakārī kapanī 81 অলাভজনক কোম্পানি 81 alābhajanaka kōmpāni 81   81  採算 会社 81 ふ さいさん かいしゃ 81 fu saisan kaisha        
    82 (formel) n'apportant aucun avantage 82 (zhèngshì de) méiyǒu dài lái rènhé hǎochù 82 (正式)利点をもたらさない 82 (formal) not bringing any advantage 82 (正式的)没有带来任何好处 82   82   82 (formal) not bringing any advantage 82 (formal) não trazendo nenhuma vantagem 82 (formal) no trae ninguna ventaja 82 (formell) bringt keinen Vorteil 82 (formalne) nie przynoszące żadnej korzyści 82 (формально) не приносит никакой выгоды 82 (formal'no) ne prinosit nikakoy vygody 82 (رسمي) لا يجلب أي ميزة 82 (rismi) la yajlib 'aya mayza 82 (औपचारिक) कोई लाभ नहीं लाना 82 (aupachaarik) koee laabh nahin laana 82 (ਰਸਮੀ) ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਰਿਹਾ 82 (rasamī) kō'ī phā'idā nahīṁ li'ā rihā 82 (আনুষ্ঠানিক) কোনো সুবিধা নিয়ে আসছে না 82 (ānuṣṭhānika) kōnō subidhā niẏē āsachē nā 82   82 ( 正式 ) 利点  もたらさない 82 ( せいしき ) りてん  もたらさない 82 ( seishiki ) riten o motarasanai        
    83 (Officiel) n'a apporté aucun avantage 83 (zhèngshì de) méiyǒu dài lái rènhé hǎochù 83 (公式)何の利益ももたらさなかった 83 (正式的)没有带来任何好处 83 (正式的)没有带来任何好处 83 83 83 (Official) did not bring any benefits 83 (Oficial) não trouxe nenhum benefício 83 (Oficial) no trajo ningún beneficio 83 (Offiziell) hat keine Vorteile gebracht 83 (Urzędnik) nie przyniósł żadnych korzyści 83 (Официально) никакой пользы не принесло 83 (Ofitsial'no) nikakoy pol'zy ne prineslo 83 (مسؤول) لم يجلب أي فوائد 83 (maswuwli) lam yajlib 'aya fawayid 83 (सरकारी) कोई लाभ नहीं लाया 83 (sarakaaree) koee laabh nahin laaya 83 (ਅਧਿਕਾਰਤ) ਨੇ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਲਿਆ 83 (adhikārata) nē kō'ī lābha nahīṁ li'ā 83 (অফিসিয়াল) কোনো সুবিধা নিয়ে আসেনি 83 (aphisiẏāla) kōnō subidhā niẏē āsēni 83 83 ( 公式 )   利益  もたらさなかった 83 ( こうしき ) なに  りえき  もたらさなかった 83 ( kōshiki ) nani no rieki mo motarasanakatta
    84 Pas de casque 84 méiyǒu tóukuī 84 ヘルメットなし 84 No helmet 84 没有头盔 84   84   84 No helmet 84 Sem capacete 84 Sin casco 84 Kein Helm 84 Bez kasku 84 Без шлема 84 Bez shlema 84 لا خوذة 84 la khudha 84 कोई हेलमेट नहीं 84 koee helamet nahin 84 ਹੈਲਮੇਟ ਨਹੀਂ 84 hailamēṭa nahīṁ 84 হেলমেট নেই 84 hēlamēṭa nē'i 84   84 ヘルメット なし 84 ヘルメット なし 84 herumetto nashi        
    85  Pas de casque 85  wú kuī de; méiyǒu hǎo chǔ de 85  ヘルメットなし 85  无盔的;好处的 85  无盔的;没有好处的 85   85   85  No helmet 85  Sem capacete 85  Sin casco 85  Kein Helm 85  Bez kasku 85  Без шлема 85  Bez shlema 85  لا خوذة 85 la khudha 85  कोई हेलमेट नहीं 85  koee helamet nahin 85  ਹੈਲਮੇਟ ਨਹੀਂ 85  hailamēṭa nahīṁ 85  হেলমেট নেই 85  hēlamēṭa nē'i 85   85 ヘルメット なし 85 ヘルメット なし 85 herumetto nashi        
    86 Épidémie 86 86 伝染病 86 86 86   86   86 Epidemic 86 Epidemia 86 Epidemia 86 Epidemie 86 Epidemia 86 Эпидемия 86 Epidemiya 86 وباء 86 waba' 86 महामारी 86 mahaamaaree 86 ਮਹਾਂਮਾਰੀ 86 mahāmmārī 86 মহামারী 86 mahāmārī 86   86 伝染病 86 でんせんびょう 86 densenbyō        
    87 s'opposer 87 Fǎnduì 87 反対 87 opposé 87
反对
87   87   87 opposé 87 opor 87 oponerse a 87 ablehnen 87 sprzeciwiać się 87 противоположный 87 protivopolozhnyy 87 معارض 87 muearid 87 विपरीत 87 vipareet 87 ਵਿਰੋਧ 87 virōdha 87 বিরোধী 87 birōdhī 87   87 反対 87 はんたい 87 hantai        
    88 rentable 88 yǒulì kě tú 88 儲かる 88 profitable 88 有利可图 88   88   88 profitable 88 rentável 88 rentable 88 profitabel 88 opłacalny 88 прибыльный 88 pribyl'nyy 88 مربح 88 murbah 88 लाभदायक 88 laabhadaayak 88 ਲਾਭਦਾਇਕ 88 lābhadā'ika 88 লাভজনক 88 lābhajanaka 88   88 儲かる 88 もうかる 88 mōkaru        
    89 rentable 89 yǒulì kě tú 89 儲かる 89 有利可图 89 有利可图 89   89   89 profitable 89 rentável 89 rentable 89 profitabel 89 opłacalny 89 прибыльный 89 pribyl'nyy 89 مربح 89 murbah 89 लाभदायक 89 laabhadaayak 89 ਲਾਭਦਾਇਕ 89 lābhadā'ika 89 লাভজনক 89 lābhajanaka 89   89 儲かる 89 もうかる 89 mōkaru        
    90 Non rentable 90 wú lì kě tú 90 不採算 90 Unprofitably 90 无利可图 90 90 90 Unprofitably 90 Sem lucro 90 Inútilmente 90 Unrentabel 90 Niekorzystnie 90 Невыгодно 90 Nevygodno 90 بشكل غير مربح 90 bishakl ghayr murbah 90 लाभरहित 90 laabharahit 90 ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ ਤੌਰ 'ਤੇ 90 gaira-lābhakārī taura'tē 90 অলাভজনকভাবে 90 alābhajanakabhābē 90 90  採算 90 ふ さいさん 90 fu saisan
    91 Peu rentable 91 wú lì kě tú 91 不採算 91 无利可图  91 无利可图 91   91   91 Unprofitable 91 Não lucrativo 91 Improductivo 91 Unrentabel 91 Nierentowny 91 Убыточный 91 Ubytochnyy 91 غير مربح 91 ghayr murbah 91 लाभहीन 91 laabhaheen 91 ਲਾਹੇਵੰਦ 91 lāhēvada 91 অলাভজনক 91 alābhajanaka 91   91  採算 91 ふ さいさん 91 fu saisan        
    92 peu prometteur 92 méiyǒu xīwàng 92 見込みがない 92 unpromising  92 没有希望 92   92   92 unpromising 92 pouco promissor 92 poco prometedor 92 aussichtslos 92 nie obiecujący 92 бесперспективный 92 besperspektivnyy 92 غير واعد 92 ghayr waeid 92 निराशात्मक 92 niraashaatmak 92 ਬੇਮਿਸਾਲ 92 bēmisāla 92 আশাহীন 92 āśāhīna 92   92 見込み  ない 92 みこみ  ない 92 mikomi ga nai        
    93 désespéré 93 méiyǒu xīwàng 93 絶望的 93 没有希望 93 没有希望 93   93   93 hopeless 93 sem esperança 93 sin esperanza 93 hoffnungslos 93 beznadziejny 93 безнадежный 93 beznadezhnyy 93 ميئوس منه 93 mayyuws minh 93 निराशाजनक 93 niraashaajanak 93 ਨਿਰਾਸ਼ 93 nirāśa 93 আশাহীন 93 āśāhīna 93   93 絶望  93 ぜつぼう てき 93 zetsubō teki        
    94 pas susceptible de réussir ou de montrer de bons résultats 94 bù tài kěnéng chénggōng huò xiǎnshì chū hǎo de jiéguǒ 94 成功したり、良い結果を示したりする可能性は低い 94 not likely to be successful or show good results 94 不太可能成功或显示出好的结果 94 94 94 not likely to be successful or show good results 94 não é provável que tenha sucesso ou mostre bons resultados 94 no es probable que tenga éxito o muestre buenos resultados 94 wahrscheinlich nicht erfolgreich sein oder gute Ergebnisse zeigen 94 prawdopodobnie nie odniesie sukcesu ani nie pokaże dobrych wyników 94 вряд ли будет успешным или покажет хорошие результаты 94 vryad li budet uspeshnym ili pokazhet khoroshiye rezul'taty 94 لا يحتمل أن تكون ناجحة أو تظهر نتائج جيدة 94 la yahtamil 'an takun najihatan 'aw tazhar natayij jayida 94 सफल होने या अच्छे परिणाम दिखाने की संभावना नहीं है 94 saphal hone ya achchhe parinaam dikhaane kee sambhaavana nahin hai 94 ਸਫਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਦਿਖਾਉਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ 94 saphala hōṇa jāṁ cagē natījē dikhā'uṇa dī sabhāvanā nahīṁ 94 সফল হওয়ার বা ভাল ফলাফল দেখানোর সম্ভাবনা নেই 94 saphala ha'ōẏāra bā bhāla phalāphala dēkhānōra sambhābanā nē'i 94 94 成功  たり 、 良い 結果  示し たり する 可能性  低い 94 せいこう  たり 、 よい けっか  しめし たり する かのうせい  ひくい 94 seikō shi tari , yoi kekka o shimeshi tari suru kanōsei wa hikui
    95 Peu de chances de réussir ou de montrer de bons résultats 95 bù tài kěnéng chénggōng huò xiǎnshì chū hǎo de jiéguǒ 95 成功したり、良い結果を示したりする可能性は低い 95 不太可能成功或显示出好的结果  95 不太可能成功或显示出好的结果 95   95   95 Unlikely to succeed or show good results 95 É improvável que tenha sucesso ou mostre bons resultados 95 Es poco probable que tenga éxito o muestre buenos resultados. 95 Erfolg oder gute Ergebnisse unwahrscheinlich 95 Mało prawdopodobne, aby odnieść sukces lub pokazać dobre wyniki 95 Вряд ли получится или покажет хорошие результаты 95 Vryad li poluchitsya ili pokazhet khoroshiye rezul'taty 95 من غير المحتمل أن تنجح أو تظهر نتائج جيدة 95 min ghayr almuhtamal 'an tanjah 'aw tazhar natayij jayida 95 सफल होने या अच्छे परिणाम दिखाने की संभावना नहीं है 95 saphal hone ya achchhe parinaam dikhaane kee sambhaavana nahin hai 95 ਸਫਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਦਿਖਾਉਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ 95 saphala hōṇa jāṁ cagē natījē dikhā'uṇa dī sabhāvanā nahīṁ 95 সফল হওয়ার বা ভাল ফলাফল দেখানোর সম্ভাবনা নেই 95 saphala ha'ōẏāra bā bhāla phalāphala dēkhānōra sambhābanā nē'i 95   95 成功  たり 、 良い 結果  示し たり する 可能性  低い 95 せいこう  たり 、 よい けっか  しめし たり する かのうせい  ひくい 95 seikō shi tari , yoi kekka o shimeshi tari suru kanōsei wa hikui        
    96 Malheureux 96 bù kāixīn 96 不幸 96 Unhappy 96 不开心 96   96   96 Unhappy 96 Infeliz 96 Infeliz 96 Unzufrieden 96 Nieszczęśliwy 96 Несчастный 96 Neschastnyy 96 تعيس 96 taeis 96 अप्रसन्न 96 aprasann 96 ਨਾਖੁਸ਼ 96 nākhuśa 96 অসুখী 96 asukhī 96   96 不幸 96 ふこう 96 fukō        
    97 Malheureux 97 bù lè huān de; nàn yǒu hǎo jiéguǒ de 97 不幸 97 不乐欢的; 难有结果的 97 不乐欢的;难有好结果的 97   97   97 Unhappy 97 Infeliz 97 Infeliz 97 Unzufrieden 97 Nieszczęśliwy 97 Несчастный 97 Neschastnyy 97 تعيس 97 taeis 97 अप्रसन्न 97 aprasann 97 ਨਾਖੁਸ਼ 97 nākhuśa 97 অসুখী 97 asukhī 97   97 不幸 97 ふこう 97 fukō        
    98 femme 98 98 女性 98 98 98   98   98 woman 98 mulher 98 mujer 98 Frau 98 kobieta 98 женщина 98 zhenshchina 98 النساء 98 alnisa' 98 महिला 98 mahila 98 ਔਰਤ 98 aurata 98 মহিলা 98 mahilā 98   98 女性 98 じょせい 98 josei        
    99 s'opposer 99 fǎnduì 99 反対 99 opposé 99 反对 99   99   99 opposé 99 opor 99 oponerse a 99 ablehnen 99 sprzeciwiać się 99 противоположный 99 protivopolozhnyy 99 معارض 99 muearid 99 विपरीत 99 vipareet 99 ਵਿਰੋਧ 99 virōdha 99 বিরোধী 99 birōdhī 99   99 反対 99 はんたい 99 hantai        
    100 prometteur 100 yǒu xīwàng 100 有望な 100 promising 100 有希望 100 100 100 promising 100 promissor 100 prometedor 100 vielversprechend 100 obiecujący 100 многообещающий 100 mnogoobeshchayushchiy 100 واعدة 100 waeidatan 100 का वादा 100 ka vaada 100 ਹੋਨਹਾਰ 100 hōnahāra 100 প্রতিশ্রুতিশীল 100 pratiśrutiśīla 100 100 有望な 100 ゆうぼうな 100 yūbōna
    101 possible 101 yǒu xīwàng 101 可能 101 有希望 101 有希望 101   101   101 possible 101 possível 101 posible 101 möglich 101 możliwy 101 возможный 101 vozmozhnyy 101 المستطاع 101 almustatae 101 मुमकिन 101 mumakin 101 ਸੰਭਵ ਹੈ 101 sabhava hai 101 সম্ভব 101 sambhaba 101   101 可能 101 かのう 101 kanō        
    102 spontané 102 zìfā de 102 プロンプトなし 102 unprompted  102 自发的 102   102   102 unprompted 102 espontâneo 102 espontáneo 102 spontan 102 spontaniczny 102 без подсказки 102 bez podskazki 102 عفوي 102 eafwiun 102 धीरा 102 dheera 102 ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ 102 bināṁ puchē 102 unprompted 102 unprompted 102   102 プロンプト なし 102 ぷろんぷと なし 102 puronputo nashi        
    103 spontané 103 zìfā de 103 自発 103 自发的 103 自发的 103   103   103 spontaneous 103 espontâneo 103 espontáneo 103 spontan 103 spontaniczny 103 спонтанный 103 spontannyy 103 من تلقاء نفسها 103 min tilqa' nafsiha 103 तत्क्षण 103 tatkshan 103 ਸੁਭਾਵਕ 103 subhāvaka 103 স্বতঃস্ফূর্ত 103 sbataḥsphūrta 103   103 自発 103 じはつ 103 jihatsu        
    104 dit ou fait sans que qn te demande de le dire ou de le faire 104 shuō huò zuò méiyǒu mǒu rén yāoqiú nǐ shuō huò zuò 104 sbがあなたに言うかそれをするように頼むことなく言ったかまたは行われた 104 said or done without sb asking you to say or do it  104 说或做没有某人要求你说或做 104   104   104 said or done without sb asking you to say or do it 104 dito ou feito sem sb pedir para você dizer ou fazer 104 dicho o hecho sin que alguien te pida que lo digas o lo hagas 104 gesagt oder getan, ohne dass dich jemand darum bittet, es zu sagen oder zu tun 104 powiedział lub zrobione, bez proszenia Cię o powiedzenie lub zrobienie tego 104 сказал или сделал, не прося вас сказать или сделать это 104 skazal ili sdelal, ne prosya vas skazat' ili sdelat' eto 104 قال أو فعل دون أن يطلب منك أس بي أن تقوله أو تفعله 104 qal 'aw fiel dun 'an yatlub mink 'as bi 'an taqulah 'aw tafealah 104 कहा या किया बिना sb के आपसे कहने या करने के लिए कहा 104 kaha ya kiya bina sb ke aapase kahane ya karane ke lie kaha 104 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿਣ ਜਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਹਾ ਜਾਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 104 tuhānū iha kahiṇa jāṁ karana la'ī kahē bināṁ kihā jāṁ kītā gi'ā 104 বলা বা করা হয়েছে sb আপনাকে বলার বা করতে না বলে 104 balā bā karā haẏēchē sb āpanākē balāra bā karatē nā balē 104   104 sb  あなた  言う  それ  する よう  頼む こと なく 言った  また  行われた 104 sb  あなた  いう  それ  する よう  たのむ こと なく いった  また  おこなわれた 104 sb ga anata ni iu ka sore o suru  ni tanomu koto naku itta ka mata wa okonawareta        
    105 Dites ou faites sans que quelqu'un vous demande de dire ou de faire 105 shuō huò zuò méiyǒu biérén yāoqiú nǐ shuō huò zuò 105 誰かがあなたに言うかするように頼まないで言うかする 105 说或做没有某人要求你说或做 105 说或做没有别人要求你说或做 105   105   105 Say or do without someone asking you to say or do 105 Diga ou faça sem que alguém lhe peça para dizer ou fazer 105 Decir o hacer sin que alguien te pida que digas o hagas 105 Sag oder tue, ohne dass dich jemand darum bittet, etwas zu sagen oder zu tun 105 Mów lub rób, bez proszenia Cię o powiedzenie lub zrobienie 105 Скажите или сделайте без того, чтобы кто-то просил вас сказать или сделать 105 Skazhite ili sdelayte bez togo, chtoby kto-to prosil vas skazat' ili sdelat' 105 قل أو افعل دون أن يطلب منك أحد أن تقول أو تفعل 105 qul 'aw afeal dun 'an yatlub mink 'ahad 'an taqul 'aw tafeal 105 किसी के कहने या करने के लिए कहे बिना कहें या करें 105 kisee ke kahane ya karane ke lie kahe bina kahen ya karen 105 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਜਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੇ ਬਿਨਾਂ ਕਹੋ ਜਾਂ ਕਰੋ 105 kisē nū kahiṇa jāṁ karana la'ī kahē bināṁ kahō jāṁ karō 105 কেউ আপনাকে বলতে বা করতে না বলে বলুন বা করুন 105 kē'u āpanākē balatē bā karatē nā balē baluna bā karuna 105   105 誰か  あなた  言う  する よう  頼まないで 言う  する 105 だれか  あなた  いう  する よう  たのまないで いう  する 105 dareka ga anata ni iu ka suru  ni tanomanaide iu ka suru        
    106 actif 106 jījí de 106 アクティブ 106 Active 106 积极的 106   106   106 Active 106 Ativo 106 Activo 106 Aktiv 106 Aktywny 106 Активный 106 Aktivnyy 106 نشيط 106 nashit 106 सक्रिय 106 sakriy 106 ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ 106 kiri'āśīla 106 সক্রিয় 106 sakriẏa 106   106 アクティブ 106 アクティブ 106 akutibu        
    107 actif 107 zhǔdòng de; zìfā de 107 アクティブ 107 主动的; 自发的 107 主动的;自发的 107   107   107 Active 107 Ativo 107 Activo 107 Aktiv 107 Aktywny 107 Активный 107 Aktivnyy 107 نشيط 107 nashit 107 सक्रिय 107 sakriy 107 ਕਿਰਿਆਸ਼ੀਲ 107 kiri'āśīla 107 সক্রিয় 107 sakriẏa 107   107 アクティブ 107 アクティブ 107 akutibu        
    108 Assez spontanément, Sam a commencé à nous dire exactement ce qui s'était passé cette nuit-là. 108 Sam bù zìjué dì kāishǐ gàosù wǒmen nèitiān wǎnshàng dàodǐ fāshēngle shénme. 108 まったくプロンプトなしで、サムはその夜何が起こったのかを正確に私たちに話し始めました。 108 Quite unprompted, Sam started telling us exactly what had happened that night. 108 Sam 不自觉地开始告诉我们那天晚上到底发生了什么。 108   108   108 Quite unprompted, Sam started telling us exactly what had happened that night. 108 Bastante espontâneo, Sam começou a nos contar exatamente o que havia acontecido naquela noite. 108 Sin que nadie se lo pidiera, Sam empezó a contarnos exactamente lo que había sucedido esa noche. 108 Ganz ohne Aufforderung begann Sam uns genau zu erzählen, was in dieser Nacht passiert war. 108 Zupełnie nieproszony Sam zaczął nam opowiadać, co dokładnie wydarzyło się tamtej nocy. 108 Совершенно неожиданно Сэм начал рассказывать нам, что именно произошло той ночью. 108 Sovershenno neozhidanno Sem nachal rasskazyvat' nam, chto imenno proizoshlo toy noch'yu. 108 بدأ سام في إخبارنا بما حدث بالضبط في تلك الليلة دون أن يشعر بأي عزيمة. 108 bada sam fi 'iikhbarina bima hadath bialdabt fi tilk allaylat dun 'an yashear bi'ayi eazimatin. 108 बिल्कुल बेफिक्र, सैम ने हमें बताना शुरू किया कि उस रात क्या हुआ था। 108 bilkul bephikr, saim ne hamen bataana shuroo kiya ki us raat kya hua tha. 108 ਬਿਲਕੁਲ ਬੇਰੋਕ, ਸੈਮ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਸ ਰਾਤ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ। 108 bilakula bērōka, saima nē sānū dasaṇā śurū kara ditā ki usa rāta kī hō'i'ā sī. 108 বেশ অপ্রস্তুত, স্যাম সেই রাতে ঠিক কী ঘটেছিল তা আমাদের বলতে শুরু করে। 108 bēśa aprastuta, syāma sē'i rātē ṭhika kī ghaṭēchila tā āmādēra balatē śuru karē. 108   108 まったく プロンプト なしで 、 サム  その    起こった    正確  私たち  話し始めました 。 108 まったく ぷろんぷと なしで 、 サム  その よる なに  おこった    せいかく  わたしたち  はなしはじめました 。 108 mattaku puronputo nashide , samu wa sono yoru nani ga okotta no ka o seikaku ni watashitachi ni hanashihajimemashita .        
    109 Sam a commencé inconsciemment à nous dire ce qui s'est passé cette nuit-là 109 Shānmǔ bù zìjué dì kāishǐ gàosù wǒmen nèitiān wǎnshàng dàodǐ fāshēngle shénme 109 サムは無意識のうちにその夜何が起こったのかを私たちに話し始めました 109 Sam 不自觉地开始告诉我们那天晚上到底发生了什么 109 山姆不自觉地开始告诉我们那天晚上到底发生了什么 109   109   109 Sam unconsciously started telling us what happened that night 109 Sam inconscientemente começou a nos contar o que aconteceu naquela noite 109 Sam inconscientemente comenzó a contarnos lo que sucedió esa noche. 109 Sam fing unbewusst an, uns zu erzählen, was in dieser Nacht passiert ist 109 Sam nieświadomie zaczął nam opowiadać, co wydarzyło się tamtej nocy 109 Сэм бессознательно начал рассказывать нам, что случилось той ночью 109 Sem bessoznatel'no nachal rasskazyvat' nam, chto sluchilos' toy noch'yu 109 بدأ سام في إخبارنا دون وعي بما حدث في تلك الليلة 109 bada sam fi 'iikhbarina dun waey bima hadath fi tilk allayla 109 सैम अनजाने में हमें बताने लगा कि उस रात क्या हुआ था 109 saim anajaane mein hamen bataane laga ki us raat kya hua tha 109 ਸੈਮ ਨੇ ਬੇਹੋਸ਼ ਹੋ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਸ ਰਾਤ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ 109 Saima nē bēhōśa hō kē sānū dasaṇā śurū kara ditā ki usa rāta kī hō'i'ā sī 109 স্যাম অজ্ঞান হয়ে সেই রাতে কী হয়েছিল তা আমাদের বলতে শুরু করেছিল 109 Syāma ajñāna haẏē sē'i rātē kī haẏēchila tā āmādēra balatē śuru karēchila 109   109 サム  無意識  うち  その    起こった    私たち  話し始めました 109 サム  むいしき  うち  その よる なに  おこった    わたしたち  はなしはじめました 109 samu wa muishiki no uchi ni sono yoru nani ga okotta no ka o watashitachi ni hanashihajimemashita      
    110 Sam a pris l'initiative et a commencé à nous raconter ce qui s'était passé cette nuit-là. 110 Sam zhǔdòng kāishǐ gàosù wǒmen nèitiān wǎnshàng fāshēng de shìqíng. 110 サムが主導権を握り、その夜何が起こったのかを私たちに話し始めました。 110 Sam took the initiative and started telling us what happened that night. 110 Sam主动开始告诉我们那天晚上发生的事情。 110   110   110 Sam took the initiative and started telling us what happened that night.. 110 Sam tomou a iniciativa e começou a nos contar o que aconteceu naquela noite. 110 Sam tomó la iniciativa y comenzó a contarnos lo que sucedió esa noche. 110 Sam ergriff die Initiative und begann uns zu erzählen, was in dieser Nacht passiert ist. 110 Sam przejął inicjatywę i zaczął opowiadać nam, co wydarzyło się tamtej nocy.. 110 Сэм проявил инициативу и начал рассказывать нам, что случилось той ночью ... 110 Sem proyavil initsiativu i nachal rasskazyvat' nam, chto sluchilos' toy noch'yu ... 110 أخذ سام زمام المبادرة وبدأ يخبرنا بما حدث في تلك الليلة .. 110 'akhadh sam zimam almubadarat wabada yukhbiruna bima hadath fi tilk allayla .. 110 सैम ने पहल की और हमें बताना शुरू किया कि उस रात क्या हुआ था.. 110 saim ne pahal kee aur hamen bataana shuroo kiya ki us raat kya hua tha.. 110 ਸੈਮ ਨੇ ਪਹਿਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਉਸ ਰਾਤ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ.. 110 saima nē pahila kītī atē sānū dasaṇa lagā ki usa rāta kī hō'i'ā sī.. 110 স্যাম উদ্যোগ নিল এবং সেই রাতে কি হয়েছিল তা আমাদের বলতে শুরু করল.. 110 syāma udyōga nila ēbaṁ sē'i rātē ki haẏēchila tā āmādēra balatē śuru karala.. 110   110 サム  主導権  握り 、 その    起こった    私たち  話し始めました 。 110 サム  しゅどうけん  にぎり 、 その よる なに  おこった    わたしたち  なしはじめました 。 110 samu ga shudōken o nigiri , sono yoru nani ga okotta no ka o watashitachi ni hanashihajimemashita .        
    111 Sam a pris l'initiative et a commencé à nous raconter ce qui s'était passé cette nuit-là. 111 Sà mǔ wánquán zìyuàn, kāishǐ bǎ nèitiān yèlǐ fāshēng de shì yīxiàng wǒmen shuōle chūlái 111 サムが主導権を握り、その夜何が起こったのかを私たちに話し始めました。 111 萨姆完全出于主动,开始把那天夜里发生的一一向我们说了出来 111 萨姆完全自愿,开始把那天夜里发生的事一向我们说了出来 111   111   111 Sam took the initiative and started telling us what happened that night. 111 Sam tomou a iniciativa e começou a nos contar o que aconteceu naquela noite. 111 Sam tomó la iniciativa y comenzó a contarnos lo que sucedió esa noche. 111 Sam ergriff die Initiative und erzählte uns, was in dieser Nacht passiert war. 111 Sam przejął inicjatywę i zaczął opowiadać nam, co wydarzyło się tamtej nocy. 111 Сэм проявил инициативу и начал рассказывать нам, что произошло той ночью. 111 Sem proyavil initsiativu i nachal rasskazyvat' nam, chto proizoshlo toy noch'yu. 111 أخذ سام زمام المبادرة وبدأ بإخبارنا بما حدث في تلك الليلة. 111 'akhadh sam zimam almubadarat wabada bi'iikhbarina bima hadath fi tilk allaylati. 111 सैम ने पहल की और हमें बताना शुरू किया कि उस रात क्या हुआ था। 111 saim ne pahal kee aur hamen bataana shuroo kiya ki us raat kya hua tha. 111 ਸੈਮ ਨੇ ਪਹਿਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਉਸ ਰਾਤ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ। 111 Saima nē pahila kītī atē sānū dasaṇa lagā ki usa rāta kī hō'i'ā sī. 111 স্যাম উদ্যোগ নিল এবং সেই রাতে কী হয়েছিল তা আমাদের বলতে শুরু করল। 111 Syāma udyōga nila ēbaṁ sē'i rātē kī haẏēchila tā āmādēra balatē śuru karala. 111   111 サム  主導権  握り 、 その    起こった    私たち  話し始めました 。 111 サム  しゅどうけん  にぎり 、 その よる なに  おこった    わたしたち  なしはじめました 。 111 samu ga shudōken o nigiri , sono yoru nani ga okotta no ka o watashitachi ni hanashihajimemashita .      
    112 Voir également 112 yě kěyǐ kàn kàn 112 も参照してください 112 See also 112 也可以看看 112   112   112 See also 112 Veja também 112 Ver también 112 Siehe auch 112 Zobacz też 112 Смотрите также 112 Smotrite takzhe 112 أنظر أيضا 112 'anzur 'aydan 112 यह सभी देखें 112 yah sabhee dekhen 112 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 112 Iha vī vēkhō 112 আরো দেখুন 112 Ārō dēkhuna 112   112  参照 してください 112  さんしょう してください 112 mo sanshō shitekudasai        
    113 Rapide 113 xùnsù de 113 促す 113 Prompt 113 迅速的 113 113 113 Prompt 113 Mensagem 113 Inmediato 113 Prompt 113 Podpowiedź 113 Быстрый 113 Bystryy 113 استدعى 113 austudeia 113 तत्पर 113 tatpar 113 ਪ੍ਰੋਂਪਟ 113 prōmpaṭa 113 শীঘ্র 113 śīghra 113 113 促す 113 うながす 113 unagasu
    114 rapidement 114 xùnjié de 114 早く 114 迅速的 114 迅捷的 114   114   114 quickly 114 rapidamente 114 con rapidez 114 schnell 114 szybko 114 быстро 114 bystro 114 بسرعة 114 bisurea 114 तुरंत 114 turant 114 ਜਲਦੀ 114 jaladī 114 দ্রুত 114 druta 114   114 早く 114 はやく 114 hayaku        
    115 imprononçable 115 wúfǎ fāyīn 115 発音できない 115 unpronounceable 115 无法发音 115   115   115 unpronounceable 115 impronunciável 115 impronunciable 115 unaussprechlich 115 niewymawialny 115 непроизносимый 115 neproiznosimyy 115 لا يمكن نطقه 115 la yumkin nutquh 115 unpronounceable 115 unpronounchaiablai 115 ਗੈਰ-ਉਚਾਰਣਯੋਗ 115 gaira-ucāraṇayōga 115 উচ্চারণযোগ্য 115 uccāraṇayōgya 115   115 発音 できない 115 はつおん できない 115 hatsuon dekinai        
    116 Ne peut pas prononcer 116 shuō bu chūlái 116 発音できない 116 无法发音 116 说不出来 116   116   116 Can't pronounce 116 Não consigo pronunciar 116 No puedo pronunciar 116 Kann nicht aussprechen 116 Nie mogę wymówić 116 Не могу произнести 116 Ne mogu proiznesti 116 لا يمكن النطق 116 la yumkin alnutq 116 उच्चारण नहीं कर सकते 116 uchchaaran nahin kar sakate 116 ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 116 ucārana nahīṁ kara sakadā 116 উচ্চারণ করতে পারে না 116 uccāraṇa karatē pārē nā 116   116 発音 できない 116 はつおん できない 116 hatsuon dekinai        
    117 d'un mot, surtout d'un nom 117 yīgè cí, yóuqí shì yīgè míngzì 117 単語の、特に名前 117 of a word, especially a name  117 一个词,尤其是一个名字 117 117 117 of a word, especially a name 117 de uma palavra, especialmente um nome 117 de una palabra, especialmente un nombre 117 eines Wortes, insbesondere eines Namens 117 słowa, zwłaszcza nazwy 117 слова, особенно имени 117 slova, osobenno imeni 117 من كلمة ، وخاصة الاسم 117 min kalimat , wakhasatan aliasm 117 एक शब्द का, विशेष रूप से एक नाम 117 ek shabd ka, vishesh roop se ek naam 117 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਨਾਮ 117 ika śabada dā, khāsa karakē ika nāma 117 একটি শব্দ, বিশেষ করে একটি নাম 117 ēkaṭi śabda, biśēṣa karē ēkaṭi nāma 117 117 単語  、 特に 名前 117 たんご  、 とくに なまえ 117 tango no , tokuni namae
    118 des mots, en particulier des noms) 118 yǔcí, yóu zhǐ xìngmíng) 118 言葉、特に名前) 118 语词,尤指名字) 118 语词,尤指姓名) 118   118   118 Words, especially names) 118 Palavras, especialmente nomes) 118 Palabras, especialmente nombres) 118 Wörter, insbesondere Namen) 118 Słowa, zwłaszcza imiona) 118 Слова, особенно имена) 118 Slova, osobenno imena) 118 الكلمات وخاصة الأسماء) 118 alkalimat wakhasatan al'asma'i) 118 शब्द, विशेष रूप से नाम) 118 shabd, vishesh roop se naam) 118 ਸ਼ਬਦ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਾਮ) 118 śabada, khāsa karakē nāma) 118 শব্দ, বিশেষ করে নাম) 118 śabda, biśēṣa karē nāma) 118   118 言葉 、 特に 名前 ) 118 ことば 、 とくに なまえ ) 118 kotoba , tokuni namae )        
    119 trop difficile à prononcer 119 fāyīn tài nán 119 発音が難しすぎる 119 too difficult to pronounce  119 发音太难 119 119 119 too difficult to pronounce 119 muito difícil de pronunciar 119 demasiado difícil de pronunciar 119 zu schwer auszusprechen 119 zbyt trudne do wymówienia 119 слишком сложно произносить 119 slishkom slozhno proiznosit' 119 من الصعب جدا نطقها 119 min alsaeb jidana nutquha 119 उच्चारण करना बहुत कठिन 119 uchchaaran karana bahut kathin 119 ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 119 ucārana karanā bahuta muśakala hai 119 উচ্চারণ করা খুব কঠিন 119 uccāraṇa karā khuba kaṭhina 119 119 発音  難しすぎる 119 はつおん  むずかしすぎる 119 hatsuon ga muzukashisugiru
    120 Trop difficile à prononcer 120 shuō tài nán 120 発音が難しすぎる 120 发音太难 120 说太难 120   120   120 Too difficult to pronounce 120 Muito difícil de pronunciar 120 Demasiado dificil de pronunciar 120 Zu schwer auszusprechen 120 Zbyt trudne do wymówienia 120 Слишком сложно произносить 120 Slishkom slozhno proiznosit' 120 من الصعب جدا نطقها 120 min alsaeb jidana nutquha 120 उच्चारण करना बहुत कठिन 120 uchchaaran karana bahut kathin 120 ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 120 ucārana karanā bahuta muśakala hai 120 উচ্চারণ করা খুব কঠিন 120 uccāraṇa karā khuba kaṭhina 120   120 発音  難しすぎる 120 はつおん  むずかしすぎる 120 hatsuon ga muzukashisugiru        
    121 Difficile à prononcer 121 áo 121 発音が難しい 121 Difficult to pronounce 121 121 121 121 Difficult to pronounce 121 Difícil de pronunciar 121 Difícil de pronunciar 121 Schwer auszusprechen 121 Trudne do wymówienia 121 Сложно произносить 121 Slozhno proiznosit' 121 صعب النطق 121 saeb alnutq 121 उच्चारण करना मुश्किल 121 uchchaaran karana mushkil 121 ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 121 ucārana karanā muśakala hai 121 উচ্চারণ করা কঠিন 121 uccāraṇa karā kaṭhina 121 121 発音  難しい 121 はつおん  むずかしい 121 hatsuon ga muzukashī
    122 Difficile à prononcer 122 nánshuō de,; àokǒu de 122 発音が難しい 122 难发音的,;拗口的 122 难说的,;拗口的 122 122 122 Difficult to pronounce 122 Difícil de pronunciar 122 Difícil de pronunciar 122 Schwer auszusprechen 122 Trudne do wymówienia 122 Сложно произносить 122 Slozhno proiznosit' 122 صعب النطق 122 saeb alnutq 122 उच्चारण करना मुश्किल 122 uchchaaran karana mushkil 122 ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 122 ucārana karanā muśakala hai 122 উচ্চারণ করা কঠিন 122 uccāraṇa karā kaṭhina 122 122 発音  難しい 122 はつおん  むずかしい 122 hatsuon ga muzukashī
    123 s'opposer 123 Fǎnduì 123 反対 123 opposé 123
反对
123   123   123 opposé 123 opor 123 oponerse a 123 ablehnen 123 sprzeciwiać się 123 противоположный 123 protivopolozhnyy 123 معارض 123 muearid 123 विपरीत 123 vipareet 123 ਵਿਰੋਧ 123 virōdha 123 বিরোধী 123 birōdhī 123   123 反対 123 はんたい 123 hantai        
    124 prononçable 124 kě fāyīn de 124 発音可能 124 pronounceable 124 可发音的 124   124   124 pronounceable 124 pronunciável 124 pronunciable 124 aussprechbar 124 do wymówienia 124 произносимый 124 proiznosimyy 124 لفظي 124 lafzi 124 उच्चरण करने योग्य 124 uchcharan karane yogy 124 ਉਚਾਰਨਯੋਗ 124 ucāranayōga 124 উচ্চারণযোগ্য 124 uccāraṇayōgya 124   124 発音 可能 124 はつおん かのう 124 hatsuon kanō        
    125 prononçable 125 kěyǐ shuō de 125 発音可能 125 可发音的 125 可以说的 125   125   125 Pronounceable 125 Pronunciável 125 Pronunciable 125 Aussprechbar 125 Wymowne 125 Произносимый 125 Proiznosimyy 125 لفظها 125 lafzuha 125 उच्चरण करने योग्य 125 uchcharan karane yogy 125 ਉਚਾਰਣਯੋਗ 125 ucāraṇayōga 125 উচ্চারণযোগ্য 125 uccāraṇayōgya 125   125 発音 可能 125 はつおん かのう 125 hatsuon kanō        
    126 non protégé 126 bù shòu bǎohù de 126 保護されていない 126 unprotected  126 不受保护的 126   126   126 unprotected 126 desprotegido 126 desprotegido 126 ungeschützt 126 bezbronny 126 незащищенный 126 nezashchishchennyy 126 غير محمي 126 ghayr mahmiin 126 अरक्षित 126 arakshit 126 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 126 asurakhi'ata 126 অরক্ষিত 126 arakṣita 126   126 保護 されていない 126 ほご されていない 126 hogo sareteinai        
    127 Non protégé 127 bù shòu bǎohù de 127 保護されていない 127 不受保护的 127 不受保护的 127   127   127 Unprotected 127 Desprotegido 127 Desprotegido 127 Ungeschützt 127 Bezbronny 127 Незащищенный 127 Nezashchishchennyy 127 غير محمي 127 ghayr mahmiin 127 अरक्षित 127 arakshit 127 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 127 asurakhi'ata 127 অরক্ষিত 127 arakṣita 127   127 保護 されていない 127 ほご されていない 127 hogo sareteinai        
    128  pas protégé contre les blessures ou les dommages 128  méiyǒu bǎohù miǎn shòu shānghài huò sǔnhuài 128  怪我や損傷から保護されていない 128  not protected against being hurt or damaged 128  没有保护免受伤害或损坏 128   128   128  not protected against being hurt or damaged 128  não protegido contra ferimentos ou danos 128  no protegido contra heridas o daños 128  nicht vor Verletzungen oder Beschädigungen geschützt 128  nie jest chroniony przed zranieniem lub uszkodzeniem 128  не защищен от травм или повреждений 128  ne zashchishchen ot travm ili povrezhdeniy 128  غير محمي من التعرض للأذى أو التلف 128 ghayr mahmiin min altaearud lil'adhaa 'aw altalaf 128  चोट या क्षतिग्रस्त होने से सुरक्षित नहीं है 128  chot ya kshatigrast hone se surakshit nahin hai 128  ਸੱਟ ਲੱਗਣ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਹੋਣ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 128  saṭa lagaṇa jāṁ nukasāna hōṇa tōṁ surakhi'ata nahīṁ hai 128  আঘাত বা ক্ষতির বিরুদ্ধে সুরক্ষিত নয় 128  āghāta bā kṣatira birud'dhē surakṣita naẏa 128   128 怪我  損傷 から 保護 されていない 128 けが  そんしょう から ほご されていない 128 kega ya sonshō kara hogo sareteinai        
    129 Aucune protection contre les blessures ou les dommages 129 méiyǒu bǎohù shānghài shānghài huò sǔnhuài 129 怪我や損傷からの保護はありません 129 没有保护免受伤害或损坏 129 没有保护伤害伤害或损坏 129   129   129 No protection from injury or damage 129 Sem proteção contra ferimentos ou danos 129 Sin protección contra lesiones o daños 129 Kein Schutz vor Verletzungen oder Beschädigungen 129 Brak ochrony przed obrażeniami lub uszkodzeniem 129 Нет защиты от травм или повреждений 129 Net zashchity ot travm ili povrezhdeniy 129 لا حماية من الإصابة أو الضرر 129 la himayat min al'iisabat 'aw aldarar 129 चोट या क्षति से कोई सुरक्षा नहीं 129 chot ya kshati se koee suraksha nahin 129 ਸੱਟ ਜਾਂ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ 129 saṭa jāṁ nukasāna tōṁ kō'ī surakhi'ā nahīṁ 129 আঘাত বা ক্ষতি থেকে কোন সুরক্ষা 129 āghāta bā kṣati thēkē kōna surakṣā 129   129 怪我  損傷 から  保護  ありません 129 けが  そんしょう から  ほご  ありません 129 kega ya sonshō kara no hogo wa arimasen        
    130 Non protégé 130 wèi shòu bǎohù 130 保護されていない 130 Unprotected 130 未受保护 130   130   130 Unprotected 130 Desprotegido 130 Desprotegido 130 Ungeschützt 130 Bezbronny 130 Незащищенный 130 Nezashchishchennyy 130 غير محمي 130 ghayr mahmiin 130 अरक्षित 130 arakshit 130 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 130 asurakhi'ata 130 অরক্ষিত 130 arakṣita 130   130 保護 されていない 130 ほご されていない 130 hogo sareteinai        
    131 Non protégé 131 wèi shòu bǎohù de; wèi sàng fáng de 131 保護されていない 131 未受保护的;未丧防的 131 未受保护的;未丧防的 131   131   131 Unprotected 131 Desprotegido 131 Desprotegido 131 Ungeschützt 131 Bezbronny 131 Незащищенный 131 Nezashchishchennyy 131 غير محمي 131 ghayr mahmiin 131 अरक्षित 131 arakshit 131 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 131 asurakhi'ata 131 অরক্ষিত 131 arakṣita 131   131 保護 されていない 131 ほご されていない 131 hogo sareteinai        
    132 pas couvert pour l'empêcher de causer des dommages ou des blessures 132 bù bāokuò zài nèi yǐ fángzhǐ qí zàochéng sǔnhuài huò shānghài 132 損傷や怪我を防ぐためにカバーされていません 132 not covered to prevent it from causing damage or injury 132 不包括在内以防止其造成损坏或伤害 132   132   132 not covered to prevent it from causing damage or injury 132 não coberto para evitar que cause danos ou ferimentos 132 no cubierto para evitar que cause daños o lesiones 132 nicht abgedeckt, um Schäden oder Verletzungen zu vermeiden 132 nie są objęte, aby zapobiec uszkodzeniu lub zranieniu; 132 не покрыт, чтобы предотвратить его повреждение или травму 132 ne pokryt, chtoby predotvratit' yego povrezhdeniye ili travmu 132 غير مغطى لمنعه من التسبب في ضرر أو إصابة 132 ghayr mughataa limaneih min altasabub fi darar 'aw 'iisaba 132 इसे नुकसान या चोट पहुंचाने से रोकने के लिए कवर नहीं किया गया है 132 ise nukasaan ya chot pahunchaane se rokane ke lie kavar nahin kiya gaya hai 132 ਇਸ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਜਾਂ ਸੱਟ ਲੱਗਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਵਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 132 isa nū nukasāna jāṁ saṭa lagaṇa tōṁ rōkaṇa la'ī kavara nahīṁ kītā gi'ā 132 ক্ষতি বা আঘাত থেকে এটি প্রতিরোধ করার জন্য আচ্ছাদিত না 132 kṣati bā āghāta thēkē ēṭi pratirōdha karāra jan'ya ācchādita nā 132   132 損傷  怪我  防ぐ ため  カバー されていません 132 そんしょう  けが  ふせぐ ため  カバー されていません 132 sonshō ya kega o fusegu tame ni kabā sareteimasen        
    133 Non inclus pour l'empêcher de causer des dommages ou des blessures 133 bù bāokuò shíjiān yǐ fángzhǐ qí zàochéng de sǔnhuài huò shānghài 133 損傷や怪我を防ぐために含まれていません 133 不包括在内以防止其造成损坏或伤害 133 不包括时间以防止其造成的损坏或伤害 133   133   133 Not included to prevent it from causing damage or injury 133 Não incluído para evitar que cause danos ou ferimentos 133 No incluido para evitar que cause daños o lesiones. 133 Nicht im Lieferumfang enthalten, um Schäden oder Verletzungen zu vermeiden 133 Nie zawiera, aby zapobiec uszkodzeniom lub urazom! 133 Не входит в комплект, чтобы предотвратить повреждение или травму 133 Ne vkhodit v komplekt, chtoby predotvratit' povrezhdeniye ili travmu 133 غير مشمول لمنعه من التسبب في ضرر أو إصابة 133 ghayr mashmul limaneih min altasabub fi darar 'aw 'iisaba 133 इसे नुकसान या चोट पहुंचाने से रोकने के लिए शामिल नहीं है 133 ise nukasaan ya chot pahunchaane se rokane ke lie shaamil nahin hai 133 ਇਸ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਜਾਂ ਸੱਟ ਲੱਗਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 133 isa nū nukasāna jāṁ saṭa lagaṇa tōṁ rōkaṇa la'ī śāmala nahīṁ kītā gi'ā 133 ক্ষতি বা আঘাত থেকে এটি প্রতিরোধ করার জন্য অন্তর্ভুক্ত করা হয়নি 133 kṣati bā āghāta thēkē ēṭi pratirōdha karāra jan'ya antarbhukta karā haẏani 133   133 損傷  怪我  防ぐ ため  含まれていません 133 そんしょう  けが  ふせぐ ため  ふくまれていません 133 sonshō ya kega o fusegu tame ni fukumareteimasen        
    134 Non blindé ; non blindé 134 wú píngbì; wú píngbì 134 シールドなし;シールドなし 134 Unshielded; unshielded 134 无屏蔽;无屏蔽 134 134 134 Unshielded; unshielded 134 Sem blindagem; sem blindagem 134 Sin blindaje; sin blindaje 134 ungeschirmt; ungeschirmt 134 Nieekranowany; nieekranowany 134 Неэкранированный; неэкранированный 134 Neekranirovannyy; neekranirovannyy 134 غير محمي ؛ غير محمي 134 ghayr mahmiin ; ghayr mahmiin 134 परिरक्षित ; परिरक्षित 134 parirakshit ; parirakshit 134 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ; ਬੇਪਰਵਾਹ 134 asurakhi'ata; bēparavāha 134 অরক্ষিত; অরক্ষিত 134 arakṣita; arakṣita 134 134 シールド なし ; シールド なし 134 シールド なし ; シールド なし 134 shīrudo nashi ; shīrudo nashi
    135 Non blindé ; non blindé 135 wú fánghù zhào de; wú yǎnhù de 135 シールドなし;シールドなし 135 无防护罩的;无掩护的 135 无防护罩的;无掩护的 135   135   135 Unshielded; unshielded 135 Sem blindagem; sem blindagem 135 Sin blindaje; sin blindaje 135 ungeschirmt; ungeschirmt 135 Nieekranowany; nieekranowany 135 Неэкранированный; неэкранированный 135 Neekranirovannyy; neekranirovannyy 135 غير محمي ؛ غير محمي 135 ghayr mahmiin ; ghayr mahmiin 135 परिरक्षित ; परिरक्षित 135 parirakshit ; parirakshit 135 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ; ਬੇਪਰਵਾਹ 135 asurakhi'ata; bēparavāha 135 অরক্ষিত; অরক্ষিত 135 arakṣita; arakṣita 135   135 シールド なし ; シールド なし 135 シールド なし ; シールド なし 135 shīrudo nashi ; shīrudo nashi        
    136 Les machines étaient souvent non protégées et les accidents fréquents 136 jīxiè wǎngwǎng méiyǒu bǎohù, shìgù pín fā 136 機械はしばしば保護されておらず、事故が頻繁に発生しました 136 Machinery was often unprotected and accidents were frequent 136 机械往往没有保护,事故频发 136   136   136 Machinery was often unprotected and accidents were frequent 136 A maquinaria estava frequentemente desprotegida e os acidentes eram frequentes 136 La maquinaria a menudo estaba desprotegida y los accidentes eran frecuentes. 136 Maschinen waren oft ungeschützt und es kam häufig zu Unfällen 136 Maszyny często były niezabezpieczone, a wypadki zdarzały się często 136 Машины часто были незащищенными, и часто случались аварии. 136 Mashiny chasto byli nezashchishchennymi, i chasto sluchalis' avarii. 136 غالبًا ما كانت الآلات غير محمية وكانت الحوادث متكررة 136 ghalban ma kanat alalat ghayr mahmiat wakanat alhawadith mutakariratan 136 मशीनरी अक्सर असुरक्षित होती थी और दुर्घटनाएं अक्सर होती थीं 136 masheenaree aksar asurakshit hotee thee aur durghatanaen aksar hotee theen 136 ਮਸ਼ੀਨਰੀ ਅਕਸਰ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀ ਅਤੇ ਹਾਦਸੇ ਅਕਸਰ ਹੁੰਦੇ ਸਨ 136 maśīnarī akasara asurakhi'ata sī atē hādasē akasara hudē sana 136 যন্ত্রপাতি প্রায়শই অরক্ষিত ছিল এবং প্রায়ই দুর্ঘটনা ঘটত 136 yantrapāti prāẏaśa'i arakṣita chila ēbaṁ prāẏa'i durghaṭanā ghaṭata 136   136 機械  しばしば 保護 されておらず 、 事故  頻繁  発生 しました 136 きかい  しばしば ほご されておらず 、 じこ  ひんぱん  はっせい しました 136 kikai wa shibashiba hogo sareteorazu , jiko ga hinpan ni hassei shimashita        
    137 Les machines ne sont souvent pas protégées et les accidents se produisent fréquemment. 137 jīxiè wǎngwǎng méiyǒu bǎohù, shìgù pín fā. 137 機械は保護されていないことが多く、事故が頻繁に発生します。 137 机械往往没有保护,事故频发. 137 机械往往没有保护,事故频发。 137   137   137 Machinery is often unprotected and accidents happen frequently. 137 A maquinaria fica frequentemente desprotegida e os acidentes acontecem com frequência. 137 La maquinaria a menudo está desprotegida y los accidentes ocurren con frecuencia. 137 Maschinen sind oft ungeschützt und Unfälle passieren häufig. 137 Maszyny są często niezabezpieczone i często zdarzają się wypadki. 137 Машины часто бывают незащищенными, и часто случаются аварии. 137 Mashiny chasto byvayut nezashchishchennymi, i chasto sluchayutsya avarii. 137 غالبًا ما تكون الآلات غير محمية وتحدث الحوادث بشكل متكرر. 137 ghalban ma takun alalat ghayr mahmiat watuhdith alhawadith bishakl mutakariri. 137 मशीनरी अक्सर असुरक्षित होती है और दुर्घटनाएं अक्सर होती रहती हैं। 137 masheenaree aksar asurakshit hotee hai aur durghatanaen aksar hotee rahatee hain. 137 ਮਸ਼ੀਨਰੀ ਅਕਸਰ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਹਾਦਸੇ ਵਾਪਰਦੇ ਹਨ। 137 maśīnarī akasara asurakhi'ata hudī hai atē akasara hādasē vāparadē hana. 137 যন্ত্রপাতি প্রায়শই অরক্ষিত থাকে এবং প্রায়ই দুর্ঘটনা ঘটে। 137 yantrapāti prāẏaśa'i arakṣita thākē ēbaṁ prāẏa'i durghaṭanā ghaṭē. 137   137 機械  保護 されていない こと  多く 、 事故  頻繁  発生 します 。 137 きかい  ほご されていない こと  おうく 、 じこ  ひんぱん  はっせい します 。 137 kikai wa hogo sareteinai koto ga ōku , jiko ga hinpan ni hassei shimasu .        
    138 La machine est souvent exposée, donc les accidents sont encore fréquents 138 Jīqì jīngcháng bàolù zàiwài, suǒyǐ shìgù réngrán pínfán fāshēng 138 機械が露出することが多いので、事故はまだ頻繁です 138 The machine is often exposed, so accidents are still frequent 138 机器经常暴露在外,所以事故仍然频繁发生 138 138 138 The machine is often exposed, so accidents are still frequent 138 A máquina fica frequentemente exposta, então os acidentes ainda são frequentes 138 La máquina suele estar expuesta, por lo que los accidentes siguen siendo frecuentes. 138 Die Maschine ist oft ausgesetzt, daher kommt es immer noch häufig zu Unfällen 138 Maszyna jest często odsłonięta, więc wypadki są nadal częste 138 Машина часто подвергается воздействию, поэтому аварии по-прежнему часты. 138 Mashina chasto podvergayetsya vozdeystviyu, poetomu avarii po-prezhnemu chasty. 138 غالبًا ما تتعرض الآلة ، لذلك لا تزال الحوادث متكررة 138 ghalban ma tataearad alalat , lidhalik la tazal alhawadith mutakariratan 138 मशीन अक्सर उजागर होती है, इसलिए दुर्घटनाएं अभी भी अक्सर होती हैं 138 masheen aksar ujaagar hotee hai, isalie durghatanaen abhee bhee aksar hotee hain 138 ਮਸ਼ੀਨ ਅਕਸਰ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਹਾਦਸੇ ਅਜੇ ਵੀ ਅਕਸਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 138 Maśīna akasara khul'hī rahidī hai, isa la'ī hādasē ajē vī akasara hudē hana 138 মেশিন প্রায়ই উন্মুক্ত হয়, তাই দুর্ঘটনা এখনও ঘন ঘন হয় 138 Mēśina prāẏa'i unmukta haẏa, tā'i durghaṭanā ēkhana'ō ghana ghana haẏa 138 138 機械  露出 する こと  多いので 、 事故  まだ 頻繁です 138 きかい  ろしゅつ する こと  おういので 、 じこ  まだ ひんぱんです 138 kikai ga roshutsu suru koto ga ōinode , jiko wa mada hinpandesu
    139 La machine est souvent exposée, donc les accidents sont encore fréquents 139 jīqì cháng luǒlùzhe, yīncǐ shìgù pínréng 139 機械が露出することが多いので、事故はまだ頻繁です 139 机器常露着,因此事故频仍 139 机器常裸露着,因此事故频仍 139   139   139 The machine is often exposed, so accidents are still frequent 139 A máquina fica frequentemente exposta, então os acidentes ainda são frequentes 139 La máquina suele estar expuesta, por lo que los accidentes siguen siendo frecuentes. 139 Die Maschine ist oft ausgesetzt, daher kommt es immer noch häufig zu Unfällen 139 Maszyna jest często odsłonięta, więc wypadki są nadal częste 139 Машина часто подвергается воздействию, поэтому аварии по-прежнему часты. 139 Mashina chasto podvergayetsya vozdeystviyu, poetomu avarii po-prezhnemu chasty. 139 غالبًا ما تتعرض الآلة ، لذلك لا تزال الحوادث متكررة 139 ghalban ma tataearad alalat , lidhalik la tazal alhawadith mutakariratan 139 मशीन अक्सर उजागर होती है, इसलिए दुर्घटनाएं अभी भी अक्सर होती हैं 139 masheen aksar ujaagar hotee hai, isalie durghatanaen abhee bhee aksar hotee hain 139 ਮਸ਼ੀਨ ਅਕਸਰ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਹਾਦਸੇ ਅਜੇ ਵੀ ਅਕਸਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 139 maśīna akasara khul'hī rahidī hai, isa la'ī hādasē ajē vī akasara hudē hana 139 মেশিন প্রায়ই উন্মুক্ত হয়, তাই দুর্ঘটনা এখনও ঘন ঘন হয় 139 mēśina prāẏa'i unmukta haẏa, tā'i durghaṭanā ēkhana'ō ghana ghana haẏa 139   139 機械  露出 する こと  多いので 、 事故  まだ 頻繁です 139 きかい  ろしゅつ する こと  おういので 、 じこ  まだ ひんぱんです 139 kikai ga roshutsu suru koto ga ōinode , jiko wa mada hinpandesu        
    140 Aliments 140 shí 140 食べ物 140 140 140   140   140 Food 140 Comida 140 Comida 140 Essen 140 Żywność 140 Еда 140 Yeda 140 طعام 140 taeam 140 खाना 140 khaana 140 ਭੋਜਨ 140 bhōjana 140 খাদ্য 140 khādya 140   140 食べ物 140 たべもの 140 tabemono        
    141 nu 141 luǒtǐ 141 141 141 裸体 141   141   141 bare 141 nu 141 desnudo 141 nackt 141 odsłonić 141 голый 141 golyy 141 عارية 141 earia 141 नंगा 141 nanga 141 ਨੰਗੇ 141 nagē 141 খালি 141 khāli 141   141 141 はだか 141 hadaka        
    142 Dire 142 shuō 142 言う 142 142 142   142   142 Say 142 Dizer 142 Decir 142 Sagen 142 Mowić 142 Сказать 142 Skazat' 142 يقول 142 yaqul 142 कहो 142 kaho 142 ਕਹੋ 142 kahō 142 বলুন 142 baluna 142   142 言う 142 いう 142 iu        
    143 du sexe 143 xìng de 143 セックスの 143 of sex 143 性的 143   143   143 of sex 143 de sexo 143 de sexo 143 von Sex 143 seksu 143 секса 143 seksa 143 من الجنس 143 min aljins 143 सेक्स का 143 seks ka 143 ਸੈਕਸ ਦੇ 143 saikasa dē 143 যৌনতার 143 yaunatāra 143   143 セックス の 143 セックス  143 sekkusu no        
    144 rapports sexuels 144 xìngjiāo 144 性交 144 性交 144 性交 144   144   144 sexual intercourse 144 relação sexual 144 relaciones sexuales 144 Geschlechtsverkehr 144 stosunek seksualny 144 половой акт 144 polovoy akt 144 الجماع 144 aljimae 144 संभोग 144 sambhog 144 ਜਿਨਸੀ ਸੰਬੰਧ 144 jinasī sabadha 144 যৌন মিলন 144 yauna milana 144   144 性交 144 せいこう 144 seikō        
    145 fait sans utiliser de préservatif 145 bù shǐyòng bìyùn tào wánchéng 145 コンドームを使用せずに行う 145 done without using a condom  145 不使用避孕套完成 145 145 145 done without using a condom 145 feito sem usar camisinha 145 hecho sin usar condón 145 ohne Kondom gemacht 145 zrobić bez użycia prezerwatywy 145 сделано без презерватива 145 sdelano bez prezervativa 145 يتم القيام به دون استخدام الواقي الذكري 145 yatimu alqiam bih dun astikhdam alwaqi aldhakarii 145 कंडोम का उपयोग किए बिना किया 145 kandom ka upayog kie bina kiya 145 ਕੰਡੋਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕੀਤਾ 145 kaḍōma dī varatōṁ kītē bināṁ kītā 145 কনডম ব্যবহার না করেই করা হয় 145 kanaḍama byabahāra nā karē'i karā haẏa 145 145 コンドーム  使用 せず  行う 145 コンドーム  しよう せず  おこなう 145 kondōmu o shiyō sezu ni okonau
    146 ne pas utiliser de préservatif, non protégé 146 bù shǐyòng bìyùn tào, wú bǎohù 146 コンドームを使用していない、保護されていない 146 not using a condom,unprotected 146 不使用避孕套,无保护 146 146 146 not using a condom,unprotected 146 não usar camisinha, desprotegido 146 sin usar condón, sin protección 146 kein Kondom verwenden, ungeschützt 146 nie używa prezerwatywy, nie jest zabezpieczony 146 без презерватива, без защиты 146 bez prezervativa, bez zashchity 146 لا تستخدم الواقي الذكري ، غير محمي 146 la tastakhdim alwaqi aldhakriu , ghayr mahmiin 146 कंडोम का उपयोग नहीं करना, असुरक्षित 146 kandom ka upayog nahin karana, asurakshit 146 ਕੰਡੋਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 146 kaḍōma dī varatōṁ nā karanā, asurakhi'ata 146 কনডম ব্যবহার না করা, অরক্ষিত 146 kanaḍama byabahāra nā karā, arakṣita 146 146 コンドーム  使用 していない 、 保護 されていない 146 コンドーム  しよう していない 、 ほご されていない 146 kondōmu o shiyō shiteinai , hogo sareteinai
    147 Terminé sans utiliser de préservatifs 147 bù shǐyòng suǒyǒu wánchéng 147 コンドームを使わずに仕上げました 147 不使用避孕套完成 147 不使用所有完成 147   147   147 Finished without using condoms 147 Terminou sem usar preservativo 147 Terminado sin usar condones 147 Fertig ohne Kondome 147 Wykończono bez użycia prezerwatyw 147 Закончено без презервативов 147 Zakoncheno bez prezervativov 147 انتهى دون استخدام الواقي الذكري 147 aintahaa dun astikhdam alwaqi aldhakarii 147 कंडोम का उपयोग किए बिना समाप्त 147 kandom ka upayog kie bina samaapt 147 ਕੰਡੋਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ 147 kaḍōma dī varatōṁ kītē bināṁ khatama hō gi'ā 147 কনডম ব্যবহার না করেই শেষ 147 kanaḍama byabahāra nā karē'i śēṣa 147   147 コンドーム  使わず  仕上げました 147 コンドーム  つかわず  しあげました 147 kondōmu o tsukawazu ni shiagemashita        
    148 ne pas utiliser de préservatif, non protégé 148 bù shǐyòng bìyùn tào, wú bǎohù 148 コンドームを使用していない、保護されていない 148 not using a condom,unprotected 148 不使用避孕套,无保护 148 148 148 not using a condom,unprotected 148 não usar camisinha, desprotegido 148 sin usar condón, sin protección 148 kein Kondom verwenden, ungeschützt 148 nie używa prezerwatywy, nie jest zabezpieczony 148 без презерватива, без защиты 148 bez prezervativa, bez zashchity 148 لا تستخدم الواقي الذكري ، غير محمي 148 la tastakhdim alwaqi aldhakriu , ghayr mahmiin 148 कंडोम का उपयोग नहीं करना, असुरक्षित 148 kandom ka upayog nahin karana, asurakshit 148 ਕੰਡੋਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 148 kaḍōma dī varatōṁ nā karanā, asurakhi'ata 148 কনডম ব্যবহার না করা, অরক্ষিত 148 kanaḍama byabahāra nā karā, arakṣita 148 148 コンドーム  使用 していない 、 保護 されていない 148 コンドーム  しよう していない 、 ほご されていない 148 kondōmu o shiyō shiteinai , hogo sareteinai
    149 Ne pas utiliser de préservatif ; non protégé 149 wèi yòng fánghù tào de; wú dì 149 コンドームを使用していない;保護されていない 149 未用避孕套的;无防护的 149 未用防护套的;无的 149   149   149 Not using a condom; unprotected 149 Não usar preservativo; desprotegido 149 No usa condón; desprotegido 149 Kein Kondom verwenden; ungeschützt 149 Bez prezerwatywy; bez zabezpieczenia 149 Без презерватива; без защиты 149 Bez prezervativa; bez zashchity 149 لا تستخدم الواقي الذكري ؛ غير محمي 149 la tastakhdim alwaqi aldhakriu ; ghayr mahmiin 149 कंडोम का उपयोग नहीं करना; असुरक्षित 149 kandom ka upayog nahin karana; asurakshit 149 ਕੰਡੋਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨਾ; ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 149 kaḍōma dī varatōṁ nā karanā; asurakhi'ata 149 কনডম ব্যবহার না করা; অরক্ষিত 149 kanaḍama byabahāra nā karā; arakṣita 149   149 コンドーム  使用 していない ; 保護 されていない 149 コンドーム  しよう していない ; ほご されていない 149 kondōmu o shiyō shiteinai ; hogo sareteinai        
    150 non prouvé 150 wèi jīng zhèngshí de 150 証明されていない 150 unproven  150 未经证实的 150   150   150 unproven 150 não comprovado 150 no probado 150 unbewiesen 150 niesprawdzony 150 бездоказательный 150 bezdokazatel'nyy 150 غير مثبت 150 ghayr muthabat 150 अप्रमाणित 150 apramaanit 150 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ 150 gaira-pramāṇita 150 অপ্রমাণিত 150 apramāṇita 150   150 証明 されていない 150 しょうめい されていない 150 shōmei sareteinai        
    151 Non prouvé 151 xīngzuò de 151 証明されていない 151 未经证实的 151 星座的 151 151 151 Unproven 151 Não provado 151 No probado 151 Unbewiesen 151 Niesprawdzone 151 Недоказан 151 Nedokazan 151 غير مثبت 151 ghayr muthabat 151 अप्रमाणित 151 apramaanit 151 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ 151 gaira-pramāṇita 151 অপ্রমাণিত 151 apramāṇita 151 151 証明 されていない 151 しょうめい されていない 151 shōmei sareteinai
    152 non prouvé ou testé 152 wèi jīng zhèngshí huò cèshì 152 証明またはテストされていません 152 not proved or tested  152 未经证实或测试 152 152 152 not proved or tested 152 não provado ou testado 152 no probado ni probado 152 nicht bewiesen oder getestet 152 nie udowodniono ani nie przetestowano 152 не доказано и не проверено 152 ne dokazano i ne provereno 152 لم يتم إثباته أو اختباره 152 lam yatima 'iithbatuh 'aw akhtibaruh 152 सिद्ध या परीक्षण नहीं किया गया 152 siddh ya pareekshan nahin kiya gaya 152 ਸਾਬਤ ਜਾਂ ਪਰਖਿਆ ਨਹੀਂ 152 sābata jāṁ parakhi'ā nahīṁ 152 প্রমাণিত বা পরীক্ষিত নয় 152 pramāṇita bā parīkṣita naẏa 152 152 証明 または テスト されていません 152 しょうめい または テスト されていません 152 shōmei mataha tesuto sareteimasen
    153 Non prouvé ou testé 153 lìshǐ yàngběn huò cèshì 153 証明されていないかテスト済み 153 未经证实或测试 153 历史样本或测试 153 153 153 Unproven or tested 153 Não comprovado ou testado 153 No probado o probado 153 Ungeprüft oder getestet 153 Niesprawdzone lub przetestowane 153 Непроверенные или проверенные 153 Neproverennyye ili proverennyye 153 لم يتم إثباته أو اختباره 153 lam yatima 'iithbatuh 'aw akhtibaruh 153 अप्रमाणित या परीक्षण किया गया 153 apramaanit ya pareekshan kiya gaya 153 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਜਾਂ ਟੈਸਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 153 gaira-pramāṇita jāṁ ṭaisaṭa kītā gi'ā 153 অপ্রমাণিত বা পরীক্ষিত 153 apramāṇita bā parīkṣita 153 153 証明 されていない  テスト済み 153 しょうめい されていない  てすとずみ 153 shōmei sareteinai ka tesutozumi
    154 Non vérifié 154 wèi jīng zhèngshí 154 未確認 154 Unverified 154 未经证实 154 154 154 Unverified 154 Não verificado 154 Inconfirmado 154 Nicht bestätigt 154 Niesprawdzony 154 Непроверенный 154 Neproverennyy 154 لم يتم التحقق منه 154 lam yatima altahaquq minh 154 असत्यापित 154 asatyaapit 154 ਅਸਪਸ਼ਟ 154 asapaśaṭa 154 যাচাই করা হয়নি 154 yācā'i karā haẏani 154 154  確認 154 み かくにん 154 mi kakunin
    155 Non vérifié 155 wèi yànzhèng de; shùmǎ jiǎnyàn de 155 未確認 155 未验证的;未经检 155 未验证的;数码检验的 155   155   155 Unverified 155 Não verificado 155 Inconfirmado 155 Nicht bestätigt 155 Niesprawdzony 155 Непроверенный 155 Neproverennyy 155 لم يتم التحقق منه 155 lam yatima altahaquq minh 155 असत्यापित 155 asatyaapit 155 ਅਸਪਸ਼ਟ 155 asapaśaṭa 155 যাচাই করা হয়নি 155 yācā'i karā haẏani 155   155  確認 側 155 み かくにん がわ 155 mi kakunin gawa        
    156 côté 156 biān 156 156 156 156   156   156 side 156 lateral 156 lado 156 Seite 156 bok 156 боковая сторона 156 bokovaya storona 156 الجانب 156 aljanib 156 पक्ष 156 paksh 156 ਪਾਸੇ 156 pāsē 156 পাশ 156 pāśa 156   156                
    157 cheval 157 157 うま 157 157 157   157   157 horse 157 cavalo 157 caballo 157 Pferd 157 koń 157 лошадь 157 loshad' 157 حصان 157 hisan 157 घोड़ा 157 ghoda 157 ਘੋੜਾ 157 ghōṛā 157 ঘোড়া 157 ghōṛā 157   157 うま 156 うま 156 uma        
    158 Test 158 yàn 158 テスト 158 158 158   158   158 Test 158 Teste 158 Prueba 158 Prüfen 158 Test 158 Контрольная работа 158 Kontrol'naya rabota 158 اختبار 158 aikhtibar 158 परीक्षण 158 pareekshan 158 ਟੈਸਟ 158 ṭaisaṭa 158 পরীক্ষা 158 parīkṣā 158   158 テスト 157 テスト 157 tesuto        
    159 théories non prouvées 159 wèi jīng zhèngshí de lǐlùn 159 証明されていない理論 159 unproven theories 159 未经证实的理论 159   159   159 unproven theories 159 teorias não comprovadas 159 teorías no probadas 159 unbewiesene Theorien 159 niesprawdzone teorie 159 бездоказательные теории 159 bezdokazatel'nyye teorii 159 نظريات غير مثبتة 159 nazariaat ghayr muthbata 159 अप्रमाणित सिद्धांत 159 apramaanit siddhaant 159 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਸਿਧਾਂਤ 159 gaira-pramāṇita sidhānta 159 অপ্রমাণিত তত্ত্ব 159 apramāṇita tattba 159   159 証明 されていない 理論 158 しょうめい されていない りろん 158 shōmei sareteinai riron        
    160 Théorie non prouvée 160 wàngyuǎnjìng de lǐlùn 160 証明されていない理論 160 未经证实的理论 160 望远镜的理论 160 160 160 Unproven theory 160 Teoria não comprovada 160 Teoría no probada 160 Unbewiesene Theorie 160 Niesprawdzona teoria 160 Недоказанная теория 160 Nedokazannaya teoriya 160 نظرية غير مثبتة 160 nazariat ghayr muthbata 160 अप्रमाणित सिद्धांत 160 apramaanit siddhaant 160 ਅਸਪਸ਼ਟ ਥਿਊਰੀ 160 asapaśaṭa thi'ūrī 160 অপ্রমাণিত তত্ত্ব 160 apramāṇita tattba 160 160 証明 されていない 理論 159 しょうめい されていない りろん 159 shōmei sareteinai riron
    161 Théorie non prouvée 161 wèi jīng zhèngshí de lǐlùn 161 証明されていない理論 161 Unproven theory 161 未经证实的理论 161   161   161 Unproven theory 161 Teoria não comprovada 161 Teoría no probada 161 Unbewiesene Theorie 161 Niesprawdzona teoria 161 Недоказанная теория 161 Nedokazannaya teoriya 161 نظرية غير مثبتة 161 nazariat ghayr muthbata 161 अप्रमाणित सिद्धांत 161 apramaanit siddhaant 161 ਅਸਪਸ਼ਟ ਥਿਊਰੀ 161 asapaśaṭa thi'ūrī 161 অপ্রমাণিত তত্ত্ব 161 apramāṇita tattba 161   161 証明 されていない 理論 160 しょうめい されていない りろん 160 shōmei sareteinai riron        
    162 Théorie non prouvée 162 wèi shíjiàn de lǐlùn 162 証明されていない理論 162 证实的理论  162 未实践的理论 162   162   162 Unproven theory 162 Teoria não comprovada 162 Teoría no probada 162 Unbewiesene Theorie 162 Niesprawdzona teoria 162 Недоказанная теория 162 Nedokazannaya teoriya 162 نظرية غير مثبتة 162 nazariat ghayr muthbata 162 अप्रमाणित सिद्धांत 162 apramaanit siddhaant 162 ਅਸਪਸ਼ਟ ਥਿਊਰੀ 162 asapaśaṭa thi'ūrī 162 অপ্রমাণিত তত্ত্ব 162 apramāṇita tattba 162   162 証明 されていない 理論 161 しょうめい されていない りろん 161 shōmei sareteinai riron        
    163 Millet 163 163 キビ 163 163
163   163   163 millet 163 painço 163 mijo 163 Hirse 163 proso 163 просо 163 proso 163 الدخن 163 aldukhn 163 बाजरा 163 baajara 163 ਬਾਜਰਾ 163 bājarā 163 বাজরা 163 bājarā 163   163 キビ 162 キビ 162 kibi        
    164 comparer 164 bǐjiào 164 比較 164 compare  164 比较 164 164 164 compare 164 comparar 164 comparar 164 vergleichen 164 porównywać 164 сравнивать 164 sravnivat' 164 يقارن 164 yuqarin 164 तुलना करना 164 tulana karana 164 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 164 tulanā karō 164 তুলনা করা 164 tulanā karā 164 164 比較 163 ひかく 163 hikaku
    165 éprouvé 165 zhèngmíng 165 証明済み 165 proven 165 证明 165   165   165 proven 165 provado 165 probado 165 bewiesen 165 udowodniony 165 доказано 165 dokazano 165 ثبت 165 thabat 165 सिद्ध किया हुआ 165 siddh kiya hua 165 ਸਾਬਤ 165 sābata 165 প্রমাণিত 165 pramāṇita 165   165 証明済み 164 しょうめいずみ 164 shōmeizumi        
    166 non provoqué 166 wúduān dì 166 挑発されていない 166 unprovoked  166 无端的 166 166 166 unprovoked 166 não provocado 166 no provocado 166 grundlos 166 niesprowokowany 166 неспровоцированный 166 nesprovotsirovannyy 166 غير مبرر 166 ghayr mubarir 166 अकारण 166 akaaran 166 ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ 166 bināṁ bhaṛakāhaṭa 166 unprovoked 166 unprovoked 166 166 挑発 されていない 165 ちょうはつ されていない 165 chōhatsu sareteinai
    167 Non provoqué 167 wúduān dì 167 挑発されていない 167 无端的 167 无端的 167   167   167 Unprovoked 167 Não provocado 167 Sin provocación 167 Grundlos 167 Niesprowokowany 167 Неспровоцированный 167 Nesprovotsirovannyy 167 غير مبرر 167 ghayr mubarir 167 अकारण 167 akaaran 167 ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ 167 bināṁ bhaṛakāhaṭa 167 প্ররোচনাহীন 167 prarōcanāhīna 167   167 挑発 されていない 166 ちょうはつ されていない 166 chōhatsu sareteinai        
    168 surtout d'une attaque 168 yóuqí shì gōngjí 168 特に攻撃の 168 espe­cially of an attack 168 尤其是攻击 168   168   168 especially of an attack 168 especialmente de um ataque 168 especialmente de un ataque 168 vor allem eines Angriffs 168 zwłaszcza ataku 168 особенно нападения 168 osobenno napadeniya 168 خاصة من هجوم 168 khasatan min hujum 168 विशेष रूप से एक हमले के 168 vishesh roop se ek hamale ke 168 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹਮਲੇ ਦੇ 168 khāsa karakē ika hamalē dē 168 বিশেষ করে আক্রমণ 168 biśēṣa karē ākramaṇa 168   168 特に 攻撃  167 とくに こうげき  167 tokuni kōgeki no        
    169 Surtout attaque 169 yóuqí shì gōngjí 169 特に攻撃 169 尤其是攻击 169 尤其是攻击 169   169   169 Especially attack 169 Especialmente ataque 169 Especialmente ataque 169 Besonders Angriff 169 Szczególnie atak 169 Особенно атака 169 Osobenno ataka 169 هجوم خاص 169 hujum khasun 169 विशेष रूप से हमला 169 vishesh roop se hamala 169 ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹਮਲਾ 169 khāsa taura'tē hamalā 169 বিশেষ করে আক্রমণ 169 biśēṣa karē ākramaṇa 169   169 特に 攻撃 168 とくに こうげき 168 tokuni kōgeki        
    170 pas causé par quelque chose que la personne agressée a dit ou fait 170 bùshì yóu bèi gōngjí zhě suǒ shuō huò suǒ zuò de rènhé shìqíng yǐnqǐ de 170 攻撃されている人が言ったり行ったりしたことによって引き起こされたものではありません 170 not caused by anything the person being attacked has said or done  170 不是由被攻击者所说或所做的任何事情引起的 170   170   170 not caused by anything the person being attacked has said or done 170 não causado por nada que a pessoa atacada tenha dito ou feito 170 no causado por nada que la persona atacada haya dicho o hecho 170 nicht durch etwas verursacht wurde, was die angegriffene Person gesagt oder getan hat 170 nie spowodowane przez coś, co powiedziała lub zrobiła osoba atakowana 170 не вызвано чем-либо, что человек, на которого напали, сказал или сделал 170 ne vyzvano chem-libo, chto chelovek, na kotorogo napali, skazal ili sdelal 170 ليست ناجمة عن أي شيء قاله أو فعله الشخص الذي تعرض للهجوم 170 laysat najimatan ean 'ayi shay' qalah 'aw fielah alshakhs aladhi taearad lilhujum 170 किसी भी चीज के कारण नहीं जिस पर हमला किया जा रहा है, उसने कहा या किया है 170 kisee bhee cheej ke kaaran nahin jis par hamala kiya ja raha hai, usane kaha ya kiya hai 170 ਹਮਲਾ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਕਹੀ ਜਾਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 170 hamalā kītē jāṇa vālē vi'akatī du'ārā kahī jāṁ kītī ga'ī kisē vī cīza dē kārana nahīṁ hai 170 আক্রমণ করা ব্যক্তি যা বলেছে বা করেছে তার কারণে নয় 170 ākramaṇa karā byakti yā balēchē bā karēchē tāra kāraṇē naẏa 170   170 攻撃 されている   言っ たり 行っ たり した こと によって 引き起こされた もので  ありません 169 こうげき されている ひと  いっ たり いっ たり した こと によって ひきおこされた ので  ありません 169 kōgeki sareteiru hito ga it tari it tari shita koto niyotte hikiokosareta monode wa arimasen        
    171 Non causé par quelque chose que l'attaquant a dit ou fait 171 bùshì yóu bèi gōngjí zhě suǒ shuō huò yǐnqǐ de rènhé shìjiàn yǐnqǐ de 171 攻撃者が言ったことやしたことによるものではありません 171 不是由被攻击者所说或所做的任何事情引起的 171 不是由被攻击者所说或引起的任何事件引起的 171   171   171 Not caused by anything the attacker said or did 171 Não causado por nada que o atacante disse ou fez 171 No causado por nada de lo que dijo o hizo el atacante 171 Nicht durch etwas verursacht, was der Angreifer gesagt oder getan hat 171 Nie spowodowane przez nic, co powiedział lub zrobił atakujący 171 Не вызвано ничем, что сказал или сделал злоумышленник 171 Ne vyzvano nichem, chto skazal ili sdelal zloumyshlennik 171 ليس بسبب أي شيء قاله أو فعله المهاجم 171 lays bisabab 'ayi shay' qalah 'aw fieluh almuhajim 171 हमलावर द्वारा कही या की गई किसी बात के कारण नहीं 171 hamalaavar dvaara kahee ya kee gaee kisee baat ke kaaran nahin 171 ਹਮਲਾਵਰ ਦੇ ਕਹੇ ਜਾਂ ਕੀਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 171 hamalāvara dē kahē jāṁ kītē kisē vī kārana nahīṁ hō'i'ā 171 হামলাকারীর বলা বা করেছে এমন কিছুর কারণে নয় 171 hāmalākārīra balā bā karēchē ēmana kichura kāraṇē naẏa 171   171 攻撃者  言った こと  した こと による もので  ありません 170 こうげきしゃ  いった こと  した こと による もので  ありません 170 kōgekisha ga itta koto ya shita koto niyoru monode wa arimasen        
    172 Non provoqué ; non provoqué 172 wúyuán wúgù; wúduān dì 172 挑発されていない;挑発されていない 172 Unprovoked; unprovoked 172 无缘无故;无端的 172   172   172 Unprovoked; unprovoked 172 Não provocado; não provocado 172 No provocado; no provocado 172 unprovoziert; unprovoziert 172 niesprowokowane; niesprowokowane 172 Неспровоцированный; неспровоцированный 172 Nesprovotsirovannyy; nesprovotsirovannyy 172 غير مبرر ؛ غير مبرر 172 ghayr mubarar ; ghayr mubarir 172 अकारण ; अकारण 172 akaaran ; akaaran 172 ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ ਵਾਲਾ; ਬੇਰੋਕ 172 bināṁ bhaṛakāhaṭa vālā; bērōka 172 উস্কানিবিহীন; বিনা প্ররোচনায় 172 uskānibihīna; binā prarōcanāẏa 172   172 挑発 されていない ; 挑発 されていない 171 ちょうはつ されていない ; ちょうはつ されていない 171 chōhatsu sareteinai ; chōhatsu sareteinai        
    173 Non provoqué ; non provoqué 173 wèi shòu tiāo chū de; wúduān dì 173 挑発されていない;挑発されていない 173 未受挑衅的;无端的 173 未受挑出的;无端的 173   173   173 Unprovoked; unprovoked 173 Não provocado; não provocado 173 No provocado; no provocado 173 unprovoziert; unprovoziert 173 niesprowokowane; niesprowokowane 173 Неспровоцированный; неспровоцированный 173 Nesprovotsirovannyy; nesprovotsirovannyy 173 غير مبرر ؛ غير مبرر 173 ghayr mubarar ; ghayr mubarir 173 अकारण ; अकारण 173 akaaran ; akaaran 173 ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ ਵਾਲਾ; ਬੇਰੋਕ 173 bināṁ bhaṛakāhaṭa vālā; bērōka 173 উস্কানিবিহীন; বিনা প্ররোচনায় 173 uskānibihīna; binā prarōcanāẏa 173   173 挑発 されていない ; 挑発 されていない 172 ちょうはつ されていない ; ちょうはつ されていない 172 chōhatsu sareteinai ; chōhatsu sareteinai        
    174 un acte d'agression non provoqué 174 wúduān dì qīnlüè xíngwéi 174 挑発されない攻撃行為 174 an act of unprovoked aggression  174 无端的侵略行为 174 174 174 an act of unprovoked aggression 174 um ato de agressão não provocada 174 un acto de agresión no provocada 174 ein Akt der unprovozierten Aggression 174 akt niesprowokowanej agresji 174 акт неспровоцированной агрессии 174 akt nesprovotsirovannoy agressii 174 عمل من أعمال العدوان غير المبرر 174 eamil min 'aemal aleudwan ghayr almubarir 174 अकारण आक्रामकता का एक कार्य 174 akaaran aakraamakata ka ek kaary 174 ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ ਦੇ ਹਮਲੇ ਦਾ ਇੱਕ ਕੰਮ 174 bināṁ bhaṛakāhaṭa dē hamalē dā ika kama 174 উস্কানিহীন আগ্রাসনের একটি কাজ 174 uskānihīna āgrāsanēra ēkaṭi kāja 174 174 挑発 されない 攻撃 行為 173 ちょうはつ されない こうげき こうい 173 chōhatsu sarenai kōgeki kōi
    175 Actes d'agression non provoqués 175 wúduān dì xíngwéi 175 挑発されない攻撃行為 175 无端的侵略行为 175 无端的行为 175   175   175 Unprovoked acts of aggression 175 Atos de agressão não provocados 175 Actos de agresión no provocados 175 Unprovozierte Aggressionen 175 Niesprowokowane akty agresji 175 Неспровоцированные акты агрессии 175 Nesprovotsirovannyye akty agressii 175 أعمال العدوان غير المبررة 175 'aemal aleudwan ghayr almubarara 175 आक्रामकता के अकारण कृत्य 175 aakraamakata ke akaaran krty 175 ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 175 bināṁ bhaṛakāhaṭa dī'āṁ kāravā'ī'āṁ 175 বিনা প্ররোচনায় আগ্রাসন 175 binā prarōcanāẏa āgrāsana 175   175 挑発 されない 攻撃 行為 174 ちょうはつ されない こうげき こうい 174 chōhatsu sarenai kōgeki kōi        
    176 Violations non provoquées 176 wúduān wéiguī 176 挑発されていない違反 176 Unprovoked violations 176 无端违规 176 176 176 Unprovoked violations 176 Violações não provocadas 176 Violaciones no provocadas 176 Unprovozierte Verstöße 176 Niesprowokowane naruszenia 176 Неспровоцированные нарушения 176 Nesprovotsirovannyye narusheniya 176 الانتهاكات غير المبررة 176 alaintihakat ghayr almubarara 176 अकारण उल्लंघन 176 akaaran ullanghan 176 ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ ਦੀਆਂ ਉਲੰਘਣਾਵਾਂ 176 bināṁ bhaṛakāhaṭa dī'āṁ ulaghaṇāvāṁ 176 অকারণ লঙ্ঘন 176 akāraṇa laṅghana 176 176 挑発 されていない 違反 175 ちょうはつ されていない いはん 175 chōhatsu sareteinai ihan
    177 Violations non provoquées 177 wúduān dì qīnfàn xíngwéi 177 挑発されていない違反 177 的侵犯行为  177 无端的侵犯行为 177   177   177 Unprovoked violations 177 Violações não provocadas 177 Violaciones no provocadas 177 Unprovozierte Verstöße 177 Niesprowokowane naruszenia 177 Неспровоцированные нарушения 177 Nesprovotsirovannyye narusheniya 177 الانتهاكات غير المبررة 177 alaintihakat ghayr almubarara 177 अकारण उल्लंघन 177 akaaran ullanghan 177 ਬਿਨਾਂ ਭੜਕਾਹਟ ਦੀਆਂ ਉਲੰਘਣਾਵਾਂ 177 bināṁ bhaṛakāhaṭa dī'āṁ ulaghaṇāvāṁ 177 অকারণ লঙ্ঘন 177 akāraṇa laṅghana 177   177 挑発 されていない 違反 176 ちょうはつ されていない いはん 176 chōhatsu sareteinai ihan        
    178 Son explosion de colère était totalement non provoquée 178 tā de fènnù bàofā wánquán shì wúyuán wúgù de 178 彼女の怒りの爆発は全く挑発されなかった 178 Her angry outburst was totally unprovoked 178 她的愤怒爆发完全是无缘无故的 178   178   178 Her angry outburst was totally unprovoked 178 Sua explosão de raiva foi totalmente não provocada 178 Su arrebato de ira no fue provocado en absoluto. 178 Ihr Wutausbruch war völlig unprovoziert 178 Jej gniewny wybuch był całkowicie niesprowokowany 178 Ее вспышка гнева была совершенно неспровоцирована 178 Yeye vspyshka gneva byla sovershenno nesprovotsirovana 178 كان اندلاعها الغاضب غير مبرر على الإطلاق 178 kan andilaeuha alghadib ghayr mubarir ealaa al'iitlaq 178 उसका गुस्सा फूटना पूरी तरह से अकारण था 178 usaka gussa phootana pooree tarah se akaaran tha 178 ਉਸਦਾ ਗੁੱਸਾ ਭਰਿਆ ਭੜਕਾਹਟ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੇਰੋਕ ਸੀ 178 usadā gusā bhari'ā bhaṛakāhaṭa pūrī tar'hāṁ bērōka sī 178 তার রাগান্বিত ক্ষোভ সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিল 178 tāra rāgānbita kṣōbha sampūrṇarūpē aprastuta chila 178   178 彼女  怒り  爆発  全く 挑発 されなかった 177 かのじょ  いかり  ばくはつ  まったく ちょうはつ されなかった 177 kanojo no ikari no bakuhatsu wa mattaku chōhatsu sarenakatta        
    179 Son explosion de colère n'était absolument pas provoquée 179 tā de lìngwài yīgè bàofā wánquán shì wúyuán wúgù de 179 彼女の怒りの爆発は完全に挑発されなかった 179 她的愤怒爆发完全是无缘无故的  179 她的另外一个爆发完全是无缘无故的 179   179   179 Her outburst of anger was completely unprovoked 179 Sua explosão de raiva foi completamente não provocada 179 Su arrebato de ira no fue provocado en absoluto. 179 Ihr Wutausbruch war völlig unprovoziert 179 Jej wybuch gniewu był całkowicie niesprowokowany 179 Ее вспышка гнева была совершенно неспровоцирована. 179 Yeye vspyshka gneva byla sovershenno nesprovotsirovana. 179 كان اندلاعها من الغضب غير مبرر على الإطلاق 179 kan andilaeuha min alghadab ghayr mubarir ealaa al'iitlaq 179 उसका क्रोध का प्रकोप पूरी तरह से अकारण था 179 usaka krodh ka prakop pooree tarah se akaaran tha 179 ਉਸ ਦਾ ਗੁੱਸਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੇਰੋਕ ਸੀ 179 usa dā gusā pūrī tar'hāṁ bērōka sī 179 তার ক্ষোভের বহিঃপ্রকাশ সম্পূর্ণরূপে অপ্রস্তুত ছিল 179 tāra kṣōbhēra bahiḥprakāśa sampūrṇarūpē aprastuta chila 179   179 彼女  怒り  爆発  完全  挑発 されなかった 178 かのじょ  いかり  ばくはつ  かんぜん  ちょうはつ されなかった 178 kanojo no ikari no bakuhatsu wa kanzen ni chōhatsu sarenakatta        
    180 Sa rage est totalement déraisonnable 180 tā de fènnù wánquán méiyǒu dàolǐ 180 彼女の怒りは完全に無理です 180 Her rage is totally unreasonable 180 她的愤怒完全没有道理 180 180 180 Her rage is totally unreasonable 180 A raiva dela é totalmente irracional 180 Su rabia es totalmente irrazonable. 180 Ihre Wut ist völlig unvernünftig 180 Jej wściekłość jest całkowicie nieuzasadniona 180 Ее гнев совершенно необоснован 180 Yeye gnev sovershenno neobosnovan 180 غضبها غير معقول على الإطلاق 180 ghadabuha ghayr maequl ealaa al'iitlaq 180 उसका गुस्सा पूरी तरह से अनुचित है 180 usaka gussa pooree tarah se anuchit hai 180 ਉਸਦਾ ਗੁੱਸਾ ਬਿਲਕੁਲ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਹੈ 180 usadā gusā bilakula gaira-vājaba hai 180 তার রাগ সম্পূর্ণ অযৌক্তিক 180 tāra rāga sampūrṇa ayauktika 180 180 彼女  怒り  完全  無理です 179 かのじょ  いかり  かんぜん  むりです 179 kanojo no ikari wa kanzen ni muridesu
    181 Sa rage est totalement déraisonnable 181 tā de bàotiàorúléi wánquán shì wúlǐqǔnào 181 彼女の怒りは完全に無理です 181 的暴跳如雷完全是无理取闹 181 她的暴跳如雷完全是无理取闹 181   181   181 Her rage is totally unreasonable 181 A raiva dela é totalmente irracional 181 Su rabia es totalmente irrazonable. 181 Ihre Wut ist völlig unvernünftig 181 Jej wściekłość jest całkowicie nieuzasadniona 181 Ее гнев совершенно необоснован 181 Yeye gnev sovershenno neobosnovan 181 غضبها غير معقول على الإطلاق 181 ghadabuha ghayr maequl ealaa al'iitlaq 181 उसका गुस्सा पूरी तरह से अनुचित है 181 usaka gussa pooree tarah se anuchit hai 181 ਉਸਦਾ ਗੁੱਸਾ ਬਿਲਕੁਲ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਹੈ 181 usadā gusā bilakula gaira-vājaba hai 181 তার রাগ সম্পূর্ণ অযৌক্তিক 181 tāra rāga sampūrṇa ayauktika 181   181 彼女  怒り  完全  無理です 180 かのじょ  いかり  かんぜん  むりです 180 kanojo no ikari wa kanzen ni muridesu        
    182 voir également 182 yě kěyǐ kàn kàn 182 も参照してください 182 see also 182 也可以看看 182 182 182 see also 182 Veja também 182 ver también 182 siehe auch 182 Zobacz też 182 смотрите также 182 smotrite takzhe 182 أنظر أيضا 182 'anzur 'aydan 182 यह सभी देखें 182 yah sabhee dekhen 182 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 182 iha vī vēkhō 182 আরো দেখুন 182 ārō dēkhuna 182 182  参照 してください 181  さんしょう してください 181 mo sanshō shitekudasai
    183 provoquer 183 183 挑発する 183 provoke 183 183 183 183 provoke 183 provocar 183 provocar 183 provozieren 183 sprowokować 183 провоцировать 183 provotsirovat' 183 الترويج 183 altarwij 183 उकसाना 183 ukasaana 183 ਭੜਕਾਉਣਾ 183 bhaṛakā'uṇā 183 উত্তেজিত করা 183 uttējita karā 183 183 挑発 する 182 ちょうはつ する 182 chōhatsu suru
    184 inédit 184 wèi fābiǎo 184 未発表 184 unpublished  184 未发表 184   184   184 unpublished 184 não publicado 184 inédito 184 unveröffentlicht 184 nieopublikowane 184 неопубликованный 184 neopublikovannyy 184 غير منشورة 184 ghayr manshura 184 अप्रकाशित 184 aprakaashit 184 ਅਣਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ 184 aṇaprakāśita 184 অপ্রকাশিত 184 aprakāśita 184   184  発表 183 み はっぴょう 183 mi happyō        
    185 Inédit 185 wèi fābiǎo 185 未発表 185 未发表 185 未发表 185   185   185 Unpublished 185 Não publicado 185 Inédito 185 Unveröffentlicht 185 Nieopublikowane 185 Не опубликовано 185 Ne opublikovano 185 غير منشورة 185 ghayr manshura 185 अप्रकाशित 185 aprakaashit 185 ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ 185 aprakāśita 185 অপ্রকাশিত 185 aprakāśita 185   185  発表 184 み はっぴょう 184 mi happyō        
    186 non publié 186 wèi fābiǎo 186 公開されていません 186 not published  186 未发表 186   186   186 not published 186 não publicado 186 no publicado 186 nicht veröffentlicht 186 nieopublikowany 186 не опубликовано 186 ne opublikovano 186 غير منشور 186 ghayr manshur 186 प्रकाशित नहीं है 186 prakaashit nahin hai 186 ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 186 prakāśita nahīṁ kītā gi'ā 186 প্রকাশিত হয়নি 186 prakāśita haẏani 186   186 公開 されていません 185 こうかい されていません 185 kōkai sareteimasen        
    187 Inédit 187 wèi fābiǎo 187 未発表 187 未发表 187 未发表 187   187   187 Unpublished 187 Não publicado 187 Inédito 187 Unveröffentlicht 187 Nieopublikowane 187 Не опубликовано 187 Ne opublikovano 187 غير منشورة 187 ghayr manshura 187 अप्रकाशित 187 aprakaashit 187 ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ 187 aprakāśita 187 অপ্রকাশিত 187 aprakāśita 187   187  発表 186 み はっぴょう 186 mi happyō        
    188 Non publié; non publié; non publié 188 wèi fābiǎo; wèi fābiǎo; wèi fābiǎo 188 未公開;未公開;未公開 188 Unpublished; unpublished; unpublished 188 未发表;未发表;未发表 188 188 188 Unpublished; unpublished; unpublished 188 Não publicado; não publicado; não publicado 188 No publicado; no publicado; no publicado 188 unveröffentlicht, unveröffentlicht, unveröffentlicht 188 Nieopublikowane; nieopublikowane; nieopublikowane 188 Неопубликованные; неопубликованные; неопубликованные 188 Neopublikovannyye; neopublikovannyye; neopublikovannyye 188 غير منشورة ، غير منشورة ، غير منشورة 188 ghayr manshurat , ghayr manshurat , ghayr manshura 188 अप्रकाशित ; अप्रकाशित ; अप्रकाशित 188 aprakaashit ; aprakaashit ; aprakaashit 188 ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ; ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ; ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ 188 aprakāśita; aprakāśita; aprakāśita 188 অপ্রকাশিত; অপ্রকাশিত; অপ্রকাশিত 188 aprakāśita; aprakāśita; aprakāśita 188 188  公開 ;  公開 ;  公開 187 み こうかい ; み こうかい ; み こうかい 187 mi kōkai ; mi kōkai ; mi kōkai
    189 Non publié; non publié; non publié 189 wèi chūbǎn de; wèi fābiǎo de; wèi gōngkāi de 189 未公開;未公開;未公開 189 未出的;未发表的;未公开的 189 未出版的;未发表的;未公开的 189   189   189 Unpublished; unpublished; unpublished 189 Não publicado; não publicado; não publicado 189 No publicado; no publicado; no publicado 189 unveröffentlicht, unveröffentlicht, unveröffentlicht 189 Nieopublikowane; nieopublikowane; nieopublikowane 189 Неопубликованные; неопубликованные; неопубликованные 189 Neopublikovannyye; neopublikovannyye; neopublikovannyye 189 غير منشورة ، غير منشورة ، غير منشورة 189 ghayr manshurat , ghayr manshurat , ghayr manshura 189 अप्रकाशित ; अप्रकाशित ; अप्रकाशित 189 aprakaashit ; aprakaashit ; aprakaashit 189 ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ; ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ; ਅਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ 189 aprakāśita; aprakāśita; aprakāśita 189 অপ্রকাশিত; অপ্রকাশিত; অপ্রকাশিত 189 aprakāśita; aprakāśita; aprakāśita 189   189  公開 ;  公開 ;  公開 188 み こうかい ; み こうかい ; み こうかい 188 mi kōkai ; mi kōkai ; mi kōkai        
    190 pièce 190 piàn 190 ピース 190 190 190   190   190 piece 190 peça 190 pieza 190 Stück 190 kawałek 190 кусок 190 kusok 190 قطعة 190 qitea 190 टुकड़ा 190 tukada 190 ਟੁਕੜਾ 190 ṭukaṛā 190 টুকরা 190 ṭukarā 190   190 ピース 189 ピース 189 pīsu        
    191 Version 191 bǎn 191 バージョン 191 191 191   191   191 Version 191 Versão 191 Versión 191 Ausführung 191 Wersja 191 Версия 191 Versiya 191 الإصدار 191 al'iisdar 191 संस्करण 191 sanskaran 191 ਸੰਸਕਰਣ 191 sasakaraṇa 191 সংস্করণ 191 sanskaraṇa 191   191 バージョン 190 バージョン 190 bājon        
    192 un roman inédit 192 wèi chūbǎn de xiǎoshuō 192 未発表の小説 192 an unpublished novel 192 未出版的小说 192   192   192 an unpublished novel 192 um romance inédito 192 una novela inédita 192 ein unveröffentlichter Roman 192 niepublikowana powieść 192 неопубликованный роман 192 neopublikovannyy roman 192 رواية غير منشورة 192 riwayat ghayr manshura 192 एक अप्रकाशित उपन्यास 192 ek aprakaashit upanyaas 192 ਇੱਕ ਅਣਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਨਾਵਲ 192 ika aṇaprakāśita nāvala 192 একটি অপ্রকাশিত উপন্যাস 192 ēkaṭi aprakāśita upan'yāsa 192   192  発表  小説 191 み はっぴょう  しょうせつ 191 mi happyō no shōsetsu        
    193 roman inédit 193 wèi chūbǎn de xiǎoshuō 193 未発表小説 193 未出版的小说 193 未出版的小说 193   193   193 Unpublished novel 193 Romance não publicado 193 Novela inédita 193 Unveröffentlichter Roman 193 Niepublikowana powieść 193 Неопубликованный роман 193 Neopublikovannyy roman 193 رواية غير منشورة 193 riwayat ghayr manshura 193 अप्रकाशित उपन्यास 193 aprakaashit upanyaas 193 ਅਣਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਨਾਵਲ 193 aṇaprakāśita nāvala 193 অপ্রকাশিত উপন্যাস 193 aprakāśita upan'yāsa 193   193  発表 小説 192 み はっぴょう しょうせつ 192 mi happyō shōsetsu        
    194 roman inédit 194 wèi fābiǎo de xiǎoshuō 194 未発表小説 194 Unpublished novel 194 未发表的小说 194   194   194 Unpublished novel 194 Romance não publicado 194 Novela inédita 194 Unveröffentlichter Roman 194 Niepublikowana powieść 194 Неопубликованный роман 194 Neopublikovannyy roman 194 رواية غير منشورة 194 riwayat ghayr manshura 194 अप्रकाशित उपन्यास 194 aprakaashit upanyaas 194 ਅਣਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਨਾਵਲ 194 aṇaprakāśita nāvala 194 অপ্রকাশিত উপন্যাস 194 aprakāśita upan'yāsa 194   194  発表 小説 193 み はっぴょう しょうせつ 193 mi happyō shōsetsu        
    195 roman inédit 195 wèi chūbǎn de xiǎoshuō 195 未発表小説 195 未出的小说 195 未出版的小说 195   195   195 Unpublished novel 195 Romance não publicado 195 Novela inédita 195 Unveröffentlichter Roman 195 Niepublikowana powieść 195 Неопубликованный роман 195 Neopublikovannyy roman 195 رواية غير منشورة 195 riwayat ghayr manshura 195 अप्रकाशित उपन्यास 195 aprakaashit upanyaas 195 ਅਣਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਨਾਵਲ 195 aṇaprakāśita nāvala 195 অপ্রকাশিত উপন্যাস 195 aprakāśita upan'yāsa 195   195  発表 小説 194 み はっぴょう しょうせつ 194 mi happyō shōsetsu        
    196 Impuni 196 bù shòu chéngfá 196 罰せられない 196 Unpunished 196 不受惩罚 196 196 196 Unpunished 196 Impune 196 Impune 196 Unbestraft 196 Bezkarny 196 Безнаказанный 196 Beznakazannyy 196 بدون عقاب 196 bidun eiqab 196 अदंडित 196 adandit 196 ਬਿਨਾਂ ਸਜ਼ਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 196 bināṁ sazā ditī ga'ī 196 শাস্তিহীন 196 śāstihīna 196 196 罰せられない 195 ばっせられない 195 basserarenai
    197 Impunité 197 bù shòu chǔfá 197 免責 197 不受惩罚 197 不受处罚 197   197   197 Impunity 197 Impunidade 197 Impunidad 197 Straflosigkeit 197 Bezkarność 197 Безнаказанность 197 Beznakazannost' 197 الإفلات من العقاب 197 al'iiflat min aleiqab 197 दण्ड मुक्ति 197 dand mukti 197 ਛੋਟ 197 chōṭa 197 দায়মুক্তি 197 dāẏamukti 197   197 免責 196 めんせき 196 menseki        
    198 Renbayouxiantun 198 rén bā yóu xiān tún 198 Renbayouxiantun 198 人八邮仙屯 198 人八邮仙屯 198   198   198 Renbayouxiantun 198 Renbayouxiantun 198 Renbayouxiantun 198 Renbayouxiantun 198 Renbayouxiantun 198 Renbayouxiantun 198 Renbayouxiantun 198 Renbayouxiantun 198 Renbayouxiantun 198 रेनबायौक्सियंटन 198 renabaayauksiyantan 198 ਰੇਨਬਾਯੂਜ਼ੀਅਨਟੂਨ 198 rēnabāyūzī'anaṭūna 198 রেনবাইউক্সিয়ানতুন 198 rēnabā'i'uksiẏānatuna 198   198 Renbayouxiantun 197 れんばようxいあんtうん 197 Renbayōxiantun        
    199 pas puni. 199 méiyǒu shòudào chéngfá. 199 罰せられません。 199 not punished. 199 没有受到惩罚。 199 199 199 not punished. 199 não punido. 199 no castigado. 199 nicht bestraft. 199 nie karane. 199 не наказан. 199 ne nakazan. 199 لا يعاقب. 199 la yueaqibu. 199 दंडित नहीं किया। 199 dandit nahin kiya. 199 ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ। 199 sazā nahīṁ ditī ga'ī. 199 শাস্তি হয় না 199 śāsti haẏa nā 199 199 罰せられません 。 198 ばっせられません 。 198 basseraremasen .
    200 Pas puni 200 Méiyǒu shòudào chǔfá 200 罰せられない 200 没有受到惩罚 200 没有受到处罚 200   200   200 Not punished 200 Não punido 200 No castigado 200 Nicht bestraft 200 Nie ukarany 200 Не наказан 200 Ne nakazan 200 لا يعاقب 200 la yueaqab 200 सजा नहीं 200 saja nahin 200 ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 200 Sazā nahīṁ ditī ga'ī 200 শাস্তি হয়নি 200 śāsti haẏani 200   200 罰せられない 199 ばっせられない 199 basserarenai        
    201 Impuni 201 bù shòu chéngfá 201 罰せられない 201 Unpunished 201 不受惩罚 201   201   201 Unpunished 201 Impune 201 Impune 201 Unbestraft 201 Bezkarny 201 Безнаказанный 201 Beznakazannyy 201 بدون عقاب 201 bidun eiqab 201 अदंडित 201 adandit 201 ਬਿਨਾਂ ਸਜ਼ਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 201 bināṁ sazā ditī ga'ī 201 শাস্তিহীন 201 śāstihīna 201   201 罰せられない 200 ばっせられない 200 basserarenai        
    202 Impuni 202 wèi shòu chǔfá de 202 罰せられない 202 未受惩罚的 202 未受处罚的 202   202   202 Unpunished 202 Impune 202 Impune 202 Unbestraft 202 Bezkarny 202 Безнаказанный 202 Beznakazannyy 202 بدون عقاب 202 bidun eiqab 202 अदंडित 202 adandit 202 ਬਿਨਾਂ ਸਜ਼ਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 202 bināṁ sazā ditī ga'ī 202 শাস্তিহীন 202 śāstihīna 202   202 罰せられない 201 ばっせられない 201 basserarenai        
    203 Nous avons promis que le meurtre ne resterait pas impuni 203 wǒmen chéngnuò móushā bù huì xiāoyáofǎwài 203 私たちは殺人が罰せられないことはないと約束しました 203 We promised that the murder would not go unpun­ished 203 我们承诺谋杀不会逍遥法外 203   203   203 We promised that the murder would not go unpunished 203 Prometemos que o assassinato não ficaria impune 203 Prometimos que el asesinato no quedaría impune 203 Wir haben versprochen, dass der Mord nicht ungestraft bleibt 203 Obiecaliśmy, że morderstwo nie pozostanie bezkarne 203 Мы обещали, что убийство не останется безнаказанным 203 My obeshchali, chto ubiystvo ne ostanetsya beznakazannym 203 لقد وعدنا بأن القتل لن يمر دون عقاب 203 laqad waeadna bi'ana alqatl lan yamura dun eiqab 203 हमने वादा किया था कि हत्या को बख्शा नहीं जाएगा 203 hamane vaada kiya tha ki hatya ko bakhsha nahin jaega 203 ਅਸੀਂ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਕਿ ਇਸ ਕਤਲ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ 203 asīṁ vā'adā kītā sī ki isa katala nū sazā nahīṁ ditī jāvēgī 203 আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম যে এই হত্যাকাণ্ডের কোনো শাস্তি হবে না 203 āmarā pratiśruti diẏēchilāma yē ē'i hatyākāṇḍēra kōnō śāsti habē nā 203   203 私たち  殺人  罰せられない こと  ない  約束 しました 202 わたしたち  さつじん  ばっせられない こと  ない  やくそく しました 202 watashitachi wa satsujin ga basserarenai koto wa nai to yakusoku shimashita        
    204 Nous promettons que le meurtre ne restera pas impuni. 204 wǒmen chéngnuò bù huì xiāoyáofǎwài. 204 私たちは殺人が罰せられないことはないことを約束します。 204 我们承诺谋杀不会逍遥法外. 204 我们承诺不会逍遥法外。 204   204   204 We promise that the murder will not go unpunished. 204 Prometemos que o assassinato não ficará impune. 204 Prometemos que el asesinato no quedará impune. 204 Wir versprechen, dass der Mord nicht ungestraft bleibt. 204 Obiecujemy, że morderstwo nie pozostanie bezkarne. 204 Обещаем, что убийство не останется безнаказанным. 204 Obeshchayem, chto ubiystvo ne ostanetsya beznakazannym. 204 ونعد بأن القتل لن يمر دون عقاب. 204 wanaeudu bi'ana alqatl lan yamura dun eaqabi. 204 हम वादा करते हैं कि हत्या को बख्शा नहीं जाएगा। 204 ham vaada karate hain ki hatya ko bakhsha nahin jaega. 204 ਅਸੀਂ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਇਸ ਕਤਲ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ। 204 asīṁ vā'adā karadē hāṁ ki isa katala nū sazā nahīṁ ditī jāvēgī. 204 আমরা প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি যে এই হত্যাকান্ডের বিচার হবে না। 204 āmarā pratiśruti dicchi yē ē'i hatyākānḍēra bicāra habē nā. 204   204 私たち  殺人  罰せられない こと  ない こと  約束 します 。 203 わたしたち  さつじん  ばっせられない こと  ない こと  やくそく します 。 203 watashitachi wa satsujin ga basserarenai koto wa nai koto o yakusoku shimasu .        
    205 Il promet que Mu laissera le meurtrier s'en tirer 205 Tā bǎozhèng mù huì ràng xiōngshǒu xiāoyáofǎwài 205 彼はムーが殺人者にそれをやめさせると約束している 205 He promises that Mu will let the murderer get away with it 205 他保证穆会让凶手逍遥法外 205 205 205 He promises that Mu will let the murderer get away with it 205 Ele promete que Mu deixará o assassino escapar impune 205 Promete que Mu dejará que el asesino se salga con la suya. 205 Er verspricht, dass Mu den Mörder damit durchkommen lässt 205 Obiecuje, że Mu pozwoli mordercy uszło mu to na sucho 205 Он обещает, что Му позволит убийце уйти от ответственности. 205 On obeshchayet, chto Mu pozvolit ubiytse uyti ot otvetstvennosti. 205 يعد أن مو سوف يترك القاتل يفلت من العقاب 205 yueadu 'ana mw sawf yutruk alqatil yuflit min aleiqab 205 वह वादा करता है कि म्यू हत्यारे को इससे दूर जाने देगा 205 vah vaada karata hai ki myoo hatyaare ko isase door jaane dega 205 ਉਹ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੂ ਕਾਤਲ ਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੇਵੇਗਾ 205 Uha vā'adā karadā hai ki mū kātala nū isa tōṁ bacaṇa dēvēgā 205 তিনি প্রতিশ্রুতি দেন যে মু হত্যাকারীকে এটি দিয়ে পালিয়ে যেতে দেবেন 205 Tini pratiśruti dēna yē mu hatyākārīkē ēṭi diẏē pāliẏē yētē dēbēna 205 205   ムー  殺人者  それ  やめさせる  約束 している 204 かれ  むう  さつじんしゃ  それ  やめさせる  やくそく している 204 kare wa  ga satsujinsha ni sore o yamesaseru to yakusoku shiteiru
    206  Il promet que Mu laissera le meurtrier s'en tirer 206  tā bǎozhèng xiōngshǒu bù kěnéng fǎ wài 206  彼はムーが殺人者にそれをやめさせると約束している 206  他保证会让凶手逍遥法外 206  他保证凶手不可能法外 206   206   206  He promises that Mu will let the murderer get away with it 206  Ele promete que Mu deixará o assassino escapar impune 206  Promete que Mu dejará que el asesino se salga con la suya. 206  Er verspricht, dass Mu den Mörder damit durchkommen lässt 206  Obiecuje, że Mu pozwoli mordercy uszło mu to na sucho 206  Он обещает, что Му позволит убийце уйти от ответственности. 206  On obeshchayet, chto Mu pozvolit ubiytse uyti ot otvetstvennosti. 206  يعد أن مو سوف يترك القاتل يفلت من العقاب 206 yueadu 'ana mw sawf yutruk alqatil yuflit min aleiqab 206  वह वादा करता है कि म्यू हत्यारे को इससे दूर जाने देगा 206  vah vaada karata hai ki myoo hatyaare ko isase door jaane dega 206  ਉਹ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੂ ਕਾਤਲ ਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੇਵੇਗਾ 206  uha vā'adā karadā hai ki mū kātala nū isa tōṁ bacaṇa dēvēgā 206  তিনি প্রতিশ্রুতি দেন যে মু হত্যাকারীকে এটি দিয়ে পালিয়ে যেতে দেবেন 206  tini pratiśruti dēna yē mu hatyākārīkē ēṭi diẏē pāliẏē yētē dēbēna 206   206   ムー  殺人者  それ  やめさせる  約束 している 205 かれ  むう  さつじんしゃ  それ  やめさせる  やくそく している 205 kare wa  ga satsujinsha ni sore o yamesaseru to yakusoku shiteiru        
    207 Il a promis de ne pas laisser le meurtrier impuni 207 tā chéngnuò bù huì ràng xiōngshǒu xiāoyáofǎwài 207 彼は殺人者を罰せずに行かせないことを約束した 207 He promised not to let the murderer go unpunished 207 他承诺不会让凶手逍遥法外 207 207 207 He promised not to let the murderer go unpunished 207 Ele prometeu não deixar o assassino ficar impune 207 Prometió no dejar impune al asesino 207 Er hat versprochen, den Mörder nicht ungestraft zu lassen 207 Obiecał, że morderca nie ujdzie bezkarnie 207 Он пообещал не оставлять убийцу безнаказанным 207 On poobeshchal ne ostavlyat' ubiytsu beznakazannym 207 ووعد بألا يترك القاتل بدون عقاب 207 wawuead bi'alaa yutruk alqatil bidun eiqab 207 उसने वादा किया कि हत्यारे को बख्शा नहीं जाएगा 207 usane vaada kiya ki hatyaare ko bakhsha nahin jaega 207 ਉਸਨੇ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਕਾਤਲ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦੇਵੇਗਾ 207 usanē vā'adā kītā ki uha kātala nū sazā tōṁ mukata nahīṁ hōṇa dēvēgā 207 তিনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে, হত্যাকারীকে কোনো শাস্তি না দেওয়া হবে 207 tini pratiśruti diẏēchilēna yē, hatyākārīkē kōnō śāsti nā dē'ōẏā habē 207 207   殺人者   せず  行かせない こと  約束 した 206 かれ  さつじんしゃ  ばっ せず  いかせない こと  やくそく した 206 kare wa satsujinsha o bas sezu ni ikasenai koto o yakusoku shita
    208 Il a promis de ne pas laisser le meurtrier impuni 208 Tā bǎozhèng bù huì ràng xiōngshǒu xiāoyáofǎwài 208 彼は殺人者を罰せずに行かせないことを約束した 208 他保证会让凶手逍遥法外 208 他保证不会让凶手逍遥法外 208   208   208 He promised not to let the murderer go unpunished 208 Ele prometeu não deixar o assassino ficar impune 208 Prometió no dejar impune al asesino 208 Er hat versprochen, den Mörder nicht ungestraft zu lassen 208 Obiecał, że morderca nie ujdzie bezkarnie 208 Он пообещал не оставлять убийцу безнаказанным 208 On poobeshchal ne ostavlyat' ubiytsu beznakazannym 208 ووعد بألا يترك القاتل بدون عقاب 208 wawuead bi'alaa yutruk alqatil bidun eiqab 208 उसने वादा किया कि हत्यारे को बख्शा नहीं जाएगा 208 usane vaada kiya ki hatyaare ko bakhsha nahin jaega 208 ਉਸਨੇ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਕਾਤਲ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦੇਵੇਗਾ 208 usanē vā'adā kītā ki uha kātala nū sazā tōṁ mukata nahīṁ hōṇa dēvēgā 208 তিনি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন যে, হত্যাকারীকে কোনো শাস্তি না দেওয়া হবে 208 tini pratiśruti diẏēchilēna yē, hatyākārīkē kōnō śāsti nā dē'ōẏā habē 208   208   殺人者   せず  行かせない こと  約束 した 207 かれ  さつじんしゃ  ばっ せず  いかせない こと  やくそく した 207 kare wa satsujinsha o bas sezu ni ikasenai koto o yakusoku shita        
    209 imparable 209 wú kě zhìyí de 209 納得のいく 209 unputdownable  209 无可置疑的 209 209 209 unputdownable 209 incontestável 209 insuperable 209 unanfechtbar 209 nie do odrzucenia 209 неоспоримый 209 neosporimyy 209 لا جدال فيه 209 la jidal fih 209 अनिर्वचनीय 209 anirvachaneey 209 unputdownable 209 unputdownable 209 unputdownable 209 unputdownable 209 209 納得  いく 208 なっとく  いく 208 nattoku no iku
    210 informel 210 fēi zhèngshì de 210 非公式 210 informal 210 非正式的 210   210   210 informal 210 informal 210 informal 210 informell 210 nieformalny 210 неофициальный 210 neofitsial'nyy 210 غير رسمي 210 ghayr rasmiin 210 अनौपचारिक 210 anaupachaarik 210 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 210 gaira rasamī 210 অনানুষ্ঠানিক 210 anānuṣṭhānika 210   210 非公式 209 ひこうしき 209 hikōshiki        
    211 d'un livre 211 yī běn shū de 211 本の 211 of a book 211 一本书的 211 211 211 of a book 211 de um livro 211 de un libro 211 eines Buches 211 książki 211 книги 211 knigi 211 من كتاب 211 min kitab 211 एक किताब का 211 ek kitaab ka 211 ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਦੇ 211 ika kitāba dē 211 একটি বইয়ের 211 ēkaṭi ba'iẏēra 211 211 本 の 210 ほん  210 hon no
    212 Livre 212 shū 212 212 212 212   212   212 Book 212 Livro 212 Libro 212 Buch 212 Książka 212 Книга 212 Kniga 212 الكتاب 212 alkitab 212 पुस्तक 212 pustak 212 ਕਿਤਾਬ 212 kitāba 212 বই 212 ba'i 212   212 211 ほん 211 hon        
    213 si excitant ou intéressant que vous ne pouvez pas arrêter de le lire 213 rúcǐ lìng rén xīngfèn huò yǒuqù, yǐ zhìyú nín wúfǎ tíngzhǐ yuèdú 213 とてもエキサイティングで面白いので、読むのをやめられません 213 so exciting or interesting that you cannot stop reading it 213 如此令人兴奋或有趣,以至于您无法停止阅读 213 213 213 so exciting or interesting that you cannot stop reading it 213 tão emocionante ou interessante que você não consegue parar de ler 213 tan emocionante o interesante que no puedes dejar de leerlo 213 so spannend oder interessant, dass man nicht aufhören kann zu lesen 213 tak ekscytujące lub interesujące, że nie możesz przestać go czytać 213 настолько захватывающе или интересно, что вы не можете перестать читать 213 nastol'ko zakhvatyvayushche ili interesno, chto vy ne mozhete perestat' chitat' 213 مثير أو ممتع لدرجة أنك لا تستطيع التوقف عن قراءته 213 muthir 'aw mumtie lidarajat 'anak la tastatie altawaquf ean qira'atih 213 इतना रोमांचक या दिलचस्प कि आप इसे पढ़ना बंद नहीं कर सकते 213 itana romaanchak ya dilachasp ki aap ise padhana band nahin kar sakate 213 ਇੰਨਾ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 213 inā dilacasapa jāṁ dilacasapa hai ki tusīṁ isanū paṛhanā bada nahīṁ kara sakadē 213 এত উত্তেজনাপূর্ণ বা আকর্ষণীয় যে আপনি এটি পড়া বন্ধ করতে পারবেন না 213 ēta uttējanāpūrṇa bā ākarṣaṇīẏa yē āpani ēṭi paṛā bandha karatē pārabēna nā 213 213 とても エキサイティングで 面白いので 、 読む   やめられません 212 とても えきさいてぃんぐで おもしろいので 、 よむ   やめられません 212 totemo ekisaitingude omoshiroinode , yomu no o yameraremasen
    214 Si excitant ou intéressant que vous ne pouvez pas arrêter de lire 214 rúcǐ lìng rén xīngfèn huò lìng rén xīngfèn, yǐ zhìyú nín wúfǎ tíngzhǐ yuèdú 214 とてもエキサイティングで面白いので、読むのをやめられません 214 如此令人兴奋或有趣,以至于您无法停止阅读 214 如此令人兴奋或令人兴奋,以至于您无法停止阅读 214   214   214 So exciting or interesting that you can’t stop reading 214 Tão empolgante ou interessante que você não consegue parar de ler 214 Tan emocionante o interesante que no puedes dejar de leer 214 So spannend oder interessant, dass man nicht aufhören kann zu lesen 214 Tak ekscytujące lub interesujące, że nie możesz przestać czytać 214 Настолько захватывающе или интересно, что вы не можете перестать читать 214 Nastol'ko zakhvatyvayushche ili interesno, chto vy ne mozhete perestat' chitat' 214 مثير جدًا أو ممتع لدرجة أنك لا تستطيع التوقف عن القراءة 214 muthir jdan 'aw mumtie lidarajat 'anak la tastatie altawaquf ean alqira'a 214 इतना रोमांचक या दिलचस्प कि आप पढ़ना बंद नहीं कर सकते 214 itana romaanchak ya dilachasp ki aap padhana band nahin kar sakate 214 ਇੰਨਾ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 214 inā dilacasapa jāṁ dilacasapa ki tusīṁ paṛhanā bada nahīṁ kara sakadē 214 এত উত্তেজনাপূর্ণ বা আকর্ষণীয় যে আপনি পড়া বন্ধ করতে পারবেন না 214 ēta uttējanāpūrṇa bā ākarṣaṇīẏa yē āpani paṛā bandha karatē pārabēna nā 214   214 とても エキサイティングで 面白いので 、 読む   やめられません 213 とても えきさいてぃんぐで おもしろいので 、 よむ   やめられません 213 totemo ekisaitingude omoshiroinode , yomu no o yameraremasen        
    215 Fascinant; fascinant 215 mírén; mírén 215 魅力的;魅力的 215 Fascinating; fascinating 215 迷人;迷人 215 215 215 Fascinating; fascinating 215 Fascinante; fascinante 215 Fascinante; fascinante 215 Faszinierend; faszinierend 215 Fascynujące; fascynujące 215 Завораживающе; завораживающе 215 Zavorazhivayushche; zavorazhivayushche 215 ساحر ساحر 215 sahir sahir 215 आकर्षक ; मनमोहक 215 aakarshak ; manamohak 215 ਮਨਮੋਹਕ; ਮਨਮੋਹਕ 215 manamōhaka; manamōhaka 215 চিত্তাকর্ষক; চিত্তাকর্ষক 215 cittākarṣaka; cittākarṣaka 215 215 魅力  ; 魅力  214 みりょく てき ; みりょく てき 214 miryoku teki ; miryoku teki
    216 Fascinant; fascinant 216 shǐ rén zháomí de; lìng rén àibùshìshǒu de 216 魅力的;魅力的 216 使人着迷的;令人爱不释手的  216 使人着迷的;令人爱不释手的 216   216   216 Fascinating; fascinating 216 Fascinante; fascinante 216 Fascinante; fascinante 216 Faszinierend; faszinierend 216 Fascynujące; fascynujące 216 Завораживающе; завораживающе 216 Zavorazhivayushche; zavorazhivayushche 216 ساحر ساحر 216 sahir sahir 216 आकर्षक ; मनमोहक 216 aakarshak ; manamohak 216 ਮਨਮੋਹਕ; ਮਨਮੋਹਕ 216 manamōhaka; manamōhaka 216 চিত্তাকর্ষক; চিত্তাকর্ষক 216 cittākarṣaka; cittākarṣaka 216   216 魅力  ; 魅力  215 みりょく てき ; みりょく てき 215 miryoku teki ; miryoku teki        
    217 taro 217 yùtou 217 里芋 217 217 芋头 217   217   217 taro 217 taro 217 taro 217 Taro 217 Taro 217 таро 217 taro 217 القلقاس 217 alqalaqas 217 तारो 217 taaro 217 ਤਾਰੋ 217 tārō 217 taro 217 taro 217   217 里芋 216 さといも 216 satoimo        
    218 Sans réserve 218 bù hégé 218 資格なし 218 Unqualified 218 不合格 218 218 218 Unqualified 218 Não qualificado 218 No cualificado 218 Unqualifiziert 218 Niewykwalifikowany 218 Неквалифицированный 218 Nekvalifitsirovannyy 218 غير مؤهل 218 ghayr muahal 218 अपरिपक्व 218 aparipakv 218 ਅਯੋਗ 218 ayōga 218 অযোগ্য 218 ayōgya 218 218 資格 なし 217 しかく なし 217 shikaku nashi
    219 ~(faire qc) 219 〜(zuò mǒu shì) 219 〜(sthを行うため) 219 (to do sth)  219 〜(做某事) 219 219 219 ~(to do sth) 219 ~ (para fazer sth) 219 ~ (hacer algo) 219 ~(etw tun) 219 ~(zrobić coś) 219 ~ (делать что-то) 219 ~ (delat' chto-to) 219 ~ (لفعل شيء) 219 ~ (lfael shay') 219 ~(स्थल करना) 219 ~(sthal karana) 219 ~ (ਸਥਾਨ ਕਰਨਾ) 219 ~ (sathāna karanā) 219 ~(sth করতে) 219 ~(sth karatē) 219 219 〜 ( sth  行う ため ) 218 〜 ( sth  おこなう ため ) 218 〜 ( sth o okonau tame )
    220 ~ (Pour qc) 220 〜(wèile……) 220 〜(sthの場合) 220 〜(for sth)  220 〜(为了……) 220 220 220 ~ (For sth) 220 ~ (Para sth) 220 ~ (Para algo) 220 ~ (Für etw) 220 ~ (Dla czegoś) 220 ~ (Для чего-то) 220 ~ (Dlya chego-to) 220 ~ (لكل شيء) 220 ~ (lkuli shay') 220 ~ (वें के लिए) 220 ~ (ven ke lie) 220 ~ (ਸਥ ਲਈ) 220 ~ (satha la'ī) 220 ~ (sth জন্য) 220 ~ (sth jan'ya) 220 220 〜 ( sth  場合 ) 219 〜 ( sth  ばあい ) 219 〜 ( sth no bāi )
    221 ne pas avoir les bonnes connaissances, l'expérience ou les qualifications pour faire qc 221 méiyǒu zhèngquè de zhīshì, jīngyàn huò zīgé qù zuò mǒu shì 221 sthを行うための適切な知識、経験、または資格を持っていない 221 not having the right knowledge, experience or qualifications to do sth 221 没有正确的知识、经验或资格去做某事 221   221   221 not having the right knowledge, experience or qualifications to do sth 221 não ter o conhecimento, a experiência ou as qualificações certas para fazer as coisas 221 no tener el conocimiento, la experiencia o las calificaciones adecuadas para hacer algo 221 nicht die richtigen Kenntnisse, Erfahrungen oder Qualifikationen haben, um etw zu tun 221 brak odpowiedniej wiedzy, doświadczenia lub kwalifikacji do wykonywania czynności 221 не имея необходимых знаний, опыта или квалификации, чтобы делать что-то 221 ne imeya neobkhodimykh znaniy, opyta ili kvalifikatsii, chtoby delat' chto-to 221 عدم امتلاك المعرفة أو الخبرة أو المؤهلات الصحيحة للقيام بأي شيء 221 eadam amtilak almaerifat 'aw alkhibrat 'aw almuahalat alsahihat lilqiam bi'ayi shay' 221 कार्य करने के लिए सही ज्ञान, अनुभव या योग्यता न होना 221 kaary karane ke lie sahee gyaan, anubhav ya yogyata na hona 221 sth ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਗਿਆਨ, ਤਜਰਬਾ ਜਾਂ ਯੋਗਤਾ ਨਾ ਹੋਣਾ 221 sth karana la'ī sahī gi'āna, tajarabā jāṁ yōgatā nā hōṇā 221 সঠিক জ্ঞান, অভিজ্ঞতা বা যোগ্যতা না থাকা 221 saṭhika jñāna, abhijñatā bā yōgyatā nā thākā 221   221 sth  行う ため  適切な 知識 、 経験 、 または 資格  持っていない 220 sth  おこなう ため  てきせつな ちしき 、 けいけん 、 または しかく  もっていない 220 sth o okonau tame no tekisetsuna chishiki , keiken , mataha shikaku o motteinai        
    222 Ne pas avoir les connaissances, l'expérience ou les qualifications requises pour faire quelque chose 222 méiyǒu zhèngquè de zhīshì, jīngyàn huò lǐjiě mǒu shì 222 何かをするための適切な知識、経験、または資格を持っていない 222 没有正确的知识、经验或资格去做某事 222 没有正确的知识、经验或理解某事 222   222   222 Do not have the right knowledge, experience or qualifications to do something 222 Não tem o conhecimento, a experiência ou as qualificações certas para fazer algo 222 No tienes los conocimientos, la experiencia o las calificaciones adecuados para hacer algo. 222 Sie haben nicht die richtigen Kenntnisse, Erfahrungen oder Qualifikationen, um etwas zu tun 222 Nie masz odpowiedniej wiedzy, doświadczenia lub kwalifikacji, aby coś zrobić 222 Не имеете необходимых знаний, опыта или квалификации, чтобы что-то делать 222 Ne imeyete neobkhodimykh znaniy, opyta ili kvalifikatsii, chtoby chto-to delat' 222 ليس لديك المعرفة أو الخبرة أو المؤهلات الصحيحة للقيام بشيء ما 222 lays ladayk almaerifat 'aw alkhibrat 'aw almuahalat alsahihat lilqiam bishay' ma 222 कुछ करने के लिए सही ज्ञान, अनुभव या योग्यता नहीं है 222 kuchh karane ke lie sahee gyaan, anubhav ya yogyata nahin hai 222 ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹੀ ਗਿਆਨ, ਅਨੁਭਵ ਜਾਂ ਯੋਗਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 222 kujha karana la'ī sahī gi'āna, anubhava jāṁ yōgatā nahīṁ hai 222 কিছু করার জন্য সঠিক জ্ঞান, অভিজ্ঞতা বা যোগ্যতা নেই 222 kichu karāra jan'ya saṭhika jñāna, abhijñatā bā yōgyatā nē'i 222   222    する ため  適切な 知識 、 経験 、 または 資格  持っていない 221 なに   する ため  てきせつな ちしき 、 けいけん 、 または しかく  もっていない 221 nani ka o suru tame no tekisetsuna chishiki , keiken , mataha shikaku o motteinai        
    223 Sans réserve 223 bù hégé 223 資格なし 223 Unqualified 223 不合格 223 223 223 Unqualified 223 Não qualificado 223 No cualificado 223 Unqualifiziert 223 Niewykwalifikowany 223 Неквалифицированный 223 Nekvalifitsirovannyy 223 غير مؤهل 223 ghayr muahal 223 अपरिपक्व 223 aparipakv 223 ਅਯੋਗ 223 ayōga 223 অযোগ্য 223 ayōgya 223 223 資格 なし 222 しかく なし 222 shikaku nashi
    224  Sans réserve 224  bù hégé de; méiyǒu zīgé de 224  資格なし 224  不合格的;没资格的 224  不合格的;没有资格的 224 224 224  Unqualified 224  Não qualificado 224  No cualificado 224  Unqualifiziert 224  Niewykwalifikowany 224  Неквалифицированный 224  Nekvalifitsirovannyy 224  غير مؤهل 224 ghayr muahal 224  अपरिपक्व 224  aparipakv 224  ਅਯੋਗ 224  ayōga 224  অযোগ্য 224  ayōgya 224 224 資格 なし 223 しかく なし 223 shikaku nashi
    225 un instructeur non qualifié 225 bù hégé de dǎoshī 225 資格のないインストラクター 225 an unqualified instructor  225 不合格的导师 225   225   225 an unqualified instructor 225 um instrutor não qualificado 225 un instructor no calificado 225 ein unqualifizierter Lehrer 225 niewykwalifikowany instruktor 225 неквалифицированный инструктор 225 nekvalifitsirovannyy instruktor 225 مدرس غير مؤهل 225 mudaris ghayr muahal 225 एक अयोग्य प्रशिक्षक 225 ek ayogy prashikshak 225 ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਇੰਸਟ੍ਰਕਟਰ 225 ika ayōga isaṭrakaṭara 225 একজন অযোগ্য প্রশিক্ষক 225 ēkajana ayōgya praśikṣaka 225   225 資格  ない インストラクター 224 しかく  ない インストラクター 224 shikaku no nai insutorakutā        
    226 Tuteur non qualifié 226 bù hégé de dǎoshī 226 資格のない家庭教師 226 不合格的导师 226 不合格的导师 226   226   226 Unqualified tutor 226 Tutor não qualificado 226 Tutor no calificado 226 Unqualifizierter Nachhilfelehrer 226 Niewykwalifikowanych korepetytorów 226 Неквалифицированный репетитор 226 Nekvalifitsirovannyy repetitor 226 مدرس غير مؤهل 226 mudaris ghayr muahal 226 अयोग्य शिक्षक 226 ayogy shikshak 226 ਅਯੋਗ ਅਧਿਆਪਕ 226 ayōga adhi'āpaka 226 অযোগ্য শিক্ষক 226 ayōgya śikṣaka 226   226 資格  ない 家庭 教師 225 しかく  ない かてい きょうし 225 shikaku no nai katei kyōshi        
    227 Opérateur non qualifié 227 bù hégé de cāozuò yuán 227 修飾されていない演算子 227 Unqualified operator 227 不合格的操作员 227   227   227 Unqualified operator 227 Operador não qualificado 227 Operador no calificado 227 Unqualifizierter Bediener 227 Niewykwalifikowany operator 227 Неквалифицированный оператор 227 Nekvalifitsirovannyy operator 227 عامل غير مؤهل 227 eamil ghayr muahal 227 अयोग्य ऑपरेटर 227 ayogy oparetar 227 ਅਯੋਗ ਆਪਰੇਟਰ 227 ayōga āparēṭara 227 অযোগ্য অপারেটর 227 ayōgya apārēṭara 227   227 修飾 されていない 演算子 226 しゅうしょく されていない えんざんこ 226 shūshoku sareteinai enzanko        
    228 Opérateur non qualifié 228 bù hégé de jiào yuán 228 修飾されていない演算子 228 不合格的 228 不合格的敎员 228   228   228 Unqualified operator 228 Operador não qualificado 228 Operador no calificado 228 Unqualifizierter Bediener 228 Niewykwalifikowany operator 228 Неквалифицированный оператор 228 Nekvalifitsirovannyy operator 228 عامل غير مؤهل 228 eamil ghayr muahal 228 अयोग्य ऑपरेटर 228 ayogy oparetar 228 ਅਯੋਗ ਆਪਰੇਟਰ 228 ayōga āparēṭara 228 অযোগ্য অপারেটর 228 ayōgya apārēṭara 228   228 修飾 されていない 演算子 227 しゅうしょく されていない えんざんこ 227 shūshoku sareteinai enzanko        
    229 Je ne me sens pas qualifié pour commenter le sujet 229 wǒ juédé méiyǒu zīgé pínglùn zhège huàtí 229 この件についてコメントする資格がないと感じています 229 I feel unqualified  to comment on the subject 229 我觉得没有资格评论这个话题 229 229 229 I feel unqualified to comment on the subject 229 Não me sinto qualificado para comentar sobre o assunto 229 No me siento capacitado para comentar sobre el tema. 229 Ich fühle mich nicht qualifiziert, das Thema zu kommentieren 229 Nie czuję się uprawniony do komentowania tego tematu 229 Я считаю себя неквалифицированным комментировать эту тему 229 YA schitayu sebya nekvalifitsirovannym kommentirovat' etu temu 229 أشعر بأنني غير مؤهل للتعليق على هذا الموضوع 229 'asheur bi'anani ghayr muahal liltaeliq ealaa hadha almawdue 229 मैं इस विषय पर टिप्पणी करने के लिए अयोग्य महसूस करता हूँ 229 main is vishay par tippanee karane ke lie ayogy mahasoos karata hoon 229 ਮੈਂ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਯੋਗ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 229 maiṁ isa viśē'tē ṭipaṇī karana la'ī ayōga mahisūsa karadā hāṁ 229 আমি এই বিষয়ে মন্তব্য করার অযোগ্য বোধ করি 229 āmi ē'i biṣaẏē mantabya karāra ayōgya bōdha kari 229 229 この  について コメント する 資格  ない  感じています 228 この けん について コメント する しかく  ない  かんじています 228 kono ken nitsuite komento suru shikaku ga nai to kanjiteimasu
    230 Je ne pense pas être qualifié pour commenter ce sujet 230 wǒ juédé méiyǒu zīgé pínglùn zhè piān wénzhāng 230 私はこのトピックについてコメントする資格がないと思います 230 我觉得没有资格评论这个话题 230 我觉得没有资格评论这篇文章 230   230   230 I don't think I am qualified to comment on this topic 230 Eu não acho que estou qualificado para comentar sobre este assunto 230 No creo estar calificado para comentar sobre este tema. 230 Ich glaube nicht, dass ich qualifiziert bin, dieses Thema zu kommentieren 230 Myślę, że nie mam kwalifikacji do komentowania tego tematu 230 Я не думаю, что имею право комментировать эту тему 230 YA ne dumayu, chto imeyu pravo kommentirovat' etu temu 230 لا أعتقد أنني مؤهل للتعليق على هذا الموضوع 230 la 'aetaqid 'anani muahal liltaeliq ealaa hadha almawdue 230 मुझे नहीं लगता कि मैं इस विषय पर टिप्पणी करने के योग्य हूं 230 mujhe nahin lagata ki main is vishay par tippanee karane ke yogy hoon 230 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹਾਂ 230 mainū nahīṁ lagadā ki maiṁ isa viśē'tē ṭipaṇī karana dē yōga hāṁ 230 আমি এই বিষয়ে মন্তব্য করার যোগ্য বলে মনে করি না 230 āmi ē'i biṣaẏē mantabya karāra yōgya balē manē kari nā 230   230   この トピック について コメント する 資格  ない  思います 229 わたし  この トピック について コメント する しかく  ない  おもいます 229 watashi wa kono topikku nitsuite komento suru shikaku ga nai to omoimasu        
    231 Je ne me sens pas qualifié pour commenter cette affaire 231 wǒ juédé méiyǒu zīgé pínglùn zhè jiàn shì 231 私はこの問題についてコメントする資格がないと感じています 231 I don't feel qualified to comment on this matter 231 我觉得没有资格评论这件事 231   231   231 I don't feel qualified to comment on this matter 231 Não me sinto qualificado para comentar sobre este assunto 231 No me siento calificado para comentar sobre este asunto. 231 Ich fühle mich nicht qualifiziert, diese Angelegenheit zu kommentieren 231 Nie czuję się na siłach do komentowania tej sprawy 231 Я не считаю себя вправе комментировать этот вопрос 231 YA ne schitayu sebya vprave kommentirovat' etot vopros 231 لا أشعر أنني مؤهل للتعليق على هذا الأمر 231 la 'asheur 'anani muahal liltaeliq ealaa hadha al'amr 231 मैं इस मामले पर टिप्पणी करने के योग्य महसूस नहीं करता 231 main is maamale par tippanee karane ke yogy mahasoos nahin karata 231 ਮੈਂ ਇਸ ਮਾਮਲੇ 'ਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ 231 maiṁ isa māmalē'tē ṭipaṇī karana dē yōga nahīṁ samajhadā 231 আমি এই বিষয়ে মন্তব্য করার যোগ্য মনে করি না 231 āmi ē'i biṣaẏē mantabya karāra yōgya manē kari nā 231   231   この 問題 について コメント する 資格  ない  感じています 230 わたし  この もんだい について コメント する しかく  ない  かんじています 230 watashi wa kono mondai nitsuite komento suru shikaku ga nai to kanjiteimasu        
    232 Je ne me sens pas qualifié pour commenter cette affaire 232 wǒ juédé méiyǒu zīgé duì fābiǎo yìjiàn 232 私はこの問題についてコメントする資格がないと感じています 232 觉得格对事发表意见 232 我觉得没有资格对发表意见 232   232   232 I don't feel qualified to comment on this matter 232 Não me sinto qualificado para comentar sobre este assunto 232 No me siento calificado para comentar sobre este asunto. 232 Ich fühle mich nicht qualifiziert, diese Angelegenheit zu kommentieren 232 Nie czuję się na siłach do komentowania tej sprawy 232 Я не считаю себя вправе комментировать этот вопрос 232 YA ne schitayu sebya vprave kommentirovat' etot vopros 232 لا أشعر أنني مؤهل للتعليق على هذا الأمر 232 la 'asheur 'anani muahal liltaeliq ealaa hadha al'amr 232 मैं इस मामले पर टिप्पणी करने के योग्य महसूस नहीं करता 232 main is maamale par tippanee karane ke yogy mahasoos nahin karata 232 ਮੈਂ ਇਸ ਮਾਮਲੇ 'ਤੇ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ 232 maiṁ isa māmalē'tē ṭipaṇī karana dē yōga nahīṁ samajhadā 232 আমি এই বিষয়ে মন্তব্য করার যোগ্য মনে করি না 232 āmi ē'i biṣaẏē mantabya karāra yōgya manē kari nā 232   232   この 問題 について コメント する 資格  ない  感じています 231 わたし  この もんだい について コメント する しかく  ない  かんじています 231 watashi wa kono mondai nitsuite komento suru shikaku ga nai to kanjiteimasu        
    233 abri 233 bì bì 233 シェルター 233 233 庇庇 233   233   233 shelter 233 abrigo 233 abrigo 233 Schutz 233 schronienie 233 приют 233 priyut 233 مأوى 233 mawaa 233 आश्रय 233 aashray 233 ਆਸਰਾ 233 āsarā 233 আশ্রয় 233 āśraẏa 233   233 シェルター 232 シェルター 232 sherutā        
    234 cette 234 234 これ 234 234 234   234   234 this 234 isto 234 esta 234 Dies 234 ten 234 это 234 eto 234 هذه 234 hadhih 234 यह 234 yah 234 ਇਹ 234 iha 234 এই 234 ē'i 234   234 これ 233 これ 233 kore        
    235 or 235 jīn 235 ゴールド 235 235 235   235   235 gold 235 ouro 235 oro 235 Gold 235 złoto 235 золото 235 zoloto 235 ذهب 235 dhahab 235 सोना 235 sona 235 ਸੋਨਾ 235 sōnā 235 সোনা 235 sōnā 235   235 ゴールド 234 ゴールド 234 gōrudo        
    236 Glousser 236 236 含み笑い 236 236 236   236   236 Chuckle 236 Risada 236 Risita 236 Kichern 236 Chichot 236 Хихикать 236 Khikhikat' 236 ضحكة مكتومة 236 dahkat maktuma 236 कुड़ाकुड़ाना 236 kudaakudaana 236 ਚੱਕ 236 caka 236 হাসাহাসি 236 hāsāhāsi 236   236 含み笑い 235 ふくみわらい 235 fukumiwarai        
    237 finir 237 zhǐ 237 終わり 237 237 237   237   237 end 237 fim 237 fin 237 Ende 237 kończyć się 237 конец 237 konets 237 نهاية 237 nihaya 237 समाप्त 237 samaapt 237 ਅੰਤ 237 ata 237 শেষ 237 śēṣa 237   237 終わり 236 おわり 236 owari        
    238 étape 238 238 ステップ 238 238 238   238   238 step 238 degrau 238 paso 238 Schritt 238 krok 238 шаг 238 shag 238 خطوة 238 khutwa 238 कदम 238 kadam 238 ਕਦਮ 238 kadama 238 পদক্ষেপ 238 padakṣēpa 238   238 ステップ 237 ステップ 237 suteppu        
    239 Il n'était absolument pas qualifié pour son travail de cadre supérieur 239 tā wánquán bù shìhé dānrèn gāojí jīnglǐ de gōngzuò 239 彼は上級管理職としての彼の仕事のために完全に資格がありませんでした 239 He was totally unqualified for his job as a senior manager 239 他完全不适合担任高级经理的工作 239 239 239 He was totally unqualified for his job as a senior manager 239 Ele era totalmente desqualificado para seu trabalho como gerente sênior 239 Estaba totalmente descalificado para su trabajo como gerente senior. 239 Für seinen Job als Senior Manager war er völlig unqualifiziert 239 Był całkowicie niewykwalifikowany do pracy na stanowisku starszego menedżera 239 Он совершенно не подходил для своей работы в качестве старшего менеджера. 239 On sovershenno ne podkhodil dlya svoyey raboty v kachestve starshego menedzhera. 239 كان غير مؤهل على الإطلاق لوظيفته كمدير أول 239 kan ghayr muahal ealaa al'iitlaq liwazifatih kamudir 'awal 239 वह एक वरिष्ठ प्रबंधक के रूप में अपनी नौकरी के लिए पूरी तरह से अयोग्य था 239 vah ek varishth prabandhak ke roop mein apanee naukaree ke lie pooree tarah se ayogy tha 239 ਉਹ ਸੀਨੀਅਰ ਮੈਨੇਜਰ ਵਜੋਂ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਯੋਗ ਸੀ 239 uha sīnī'ara mainējara vajōṁ āpaṇī naukarī la'ī pūrī tar'hāṁ ayōga sī 239 সিনিয়র ম্যানেজার হিসেবে চাকরির জন্য তিনি সম্পূর্ণ অযোগ্য ছিলেন 239 siniẏara myānējāra hisēbē cākarira jan'ya tini sampūrṇa ayōgya chilēna 239 239   上級 管理職 として    仕事  ため  完全  資格  ありませんでした 238 かれ  じょうきゅう かんりしょく として  かれ  しごと  ため  かんぜん  しか  ありませんでした 238 kare wa jōkyū kanrishoku toshite no kare no shigoto no tame ni kanzen ni shikaku ga arimasendeshita
    240 Il est totalement inapte au poste de cadre supérieur 240 tā wánquán bù shìhé dānrèn gāojí jīnglǐ de gōngzuò 240 彼は上級管理職の仕事にはまったく不向きです 240 他完全不适合担任高级经理的工作 240 他完全不适合担任高级经理的工作 240   240   240 He is totally unfit for the job of a senior manager 240 Ele é totalmente inadequado para o trabalho de um gerente sênior 240 No es apto para el trabajo de un alto directivo. 240 Für den Job eines Senior Managers ist er völlig ungeeignet 240 Zupełnie nie nadaje się na stanowisko starszego menedżera 240 Он совершенно не подходит для работы старшим менеджером. 240 On sovershenno ne podkhodit dlya raboty starshim menedzherom. 240 إنه غير لائق تمامًا لوظيفة مدير أول 240 'iinah ghayr layiq tmaman liwazifat mudir 'awal 240 वह एक वरिष्ठ प्रबंधक की नौकरी के लिए पूरी तरह से अयोग्य है 240 vah ek varishth prabandhak kee naukaree ke lie pooree tarah se ayogy hai 240 ਉਹ ਸੀਨੀਅਰ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਯੋਗ ਹੈ 240 uha sīnī'ara mainējara dī naukarī la'ī pūrī tar'hāṁ ayōga hai 240 তিনি একজন সিনিয়র ম্যানেজারের চাকরির জন্য সম্পূর্ণ অযোগ্য 240 tini ēkajana siniẏara myānējārēra cākarira jan'ya sampūrṇa ayōgya 240   240   上級 管理職  仕事   まったく 不向きです 239 かれ  じょうきゅう かんりしょく  しごと   まったく ふむきです 239 kare wa jōkyū kanrishoku no shigoto ni wa mattaku fumukidesu        
    241 Il n'est absolument pas qualifié pour le poste de cadre supérieur 241 tā wánquán bù shìhé dānrèn gāojí jīnglǐ de zhíwèi 241 彼は上級管理職の資格がまったくありません 241 He is totally unqualified for the position of senior manager 241 他完全不适合担任高级经理的职位 241   241   241 He is totally unqualified for the position of senior manager 241 Ele é totalmente desqualificado para o cargo de gerente sênior 241 No está calificado para el puesto de gerente senior. 241 Für die Position des Senior Managers ist er völlig unqualifiziert 241 Nie ma żadnych kwalifikacji na stanowisko starszego menedżera 241 На должность топ-менеджера он совершенно неквалифицирован. 241 Na dolzhnost' top-menedzhera on sovershenno nekvalifitsirovan. 241 إنه غير مؤهل تمامًا لمنصب مدير أول 241 'iinah ghayr muahal tmaman limansib mudir 'awal 241 वह वरिष्ठ प्रबंधक के पद के लिए पूरी तरह से अयोग्य हैं 241 vah varishth prabandhak ke pad ke lie pooree tarah se ayogy hain 241 ਉਹ ਸੀਨੀਅਰ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਅਹੁਦੇ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਯੋਗ ਹੈ 241 uha sīnī'ara mainējara dē ahudē la'ī pūrī tar'hāṁ ayōga hai 241 সিনিয়র ম্যানেজার পদের জন্য তিনি সম্পূর্ণ অযোগ্য 241 siniẏara myānējāra padēra jan'ya tini sampūrṇa ayōgya 241   241   上級 管理職  資格  まったく ありません 240 かれ  じょうきゅう かんりしょく  しかく  まったく ありません 240 kare wa jōkyū kanrishoku no shikaku ga mattaku arimasen        
    242 Il n'est absolument pas qualifié pour le poste de cadre supérieur 242 tā dānrèn gāojí jīnglǐ wánměi de shēngyīn gé 242 彼は上級管理職の資格がまったくありません 242 他担任高级经理职务完不够格 242 他担任高级经理完美的声音格 242   242   242 He is totally unqualified for the position of senior manager 242 Ele é totalmente desqualificado para o cargo de gerente sênior 242 No está calificado para el puesto de gerente senior. 242 Für die Position des Senior Managers ist er völlig unqualifiziert 242 Nie ma żadnych kwalifikacji na stanowisko starszego menedżera 242 На должность топ-менеджера он совершенно неквалифицирован. 242 Na dolzhnost' top-menedzhera on sovershenno nekvalifitsirovan. 242 إنه غير مؤهل تمامًا لمنصب مدير أول 242 'iinah ghayr muahal tmaman limansib mudir 'awal 242 वह वरिष्ठ प्रबंधक के पद के लिए पूरी तरह से अयोग्य हैं 242 vah varishth prabandhak ke pad ke lie pooree tarah se ayogy hain 242 ਉਹ ਸੀਨੀਅਰ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਅਹੁਦੇ ਲਈ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਯੋਗ ਹੈ 242 uha sīnī'ara mainējara dē ahudē la'ī pūrī tar'hāṁ ayōga hai 242 সিনিয়র ম্যানেজার পদের জন্য তিনি সম্পূর্ণ অযোগ্য 242 siniẏara myānējāra padēra jan'ya tini sampūrṇa ayōgya 242   242   上級 管理職  資格  まったく ありません 241 かれ  じょうきゅう かんりしょく  しかく  まったく ありません 241 kare wa jōkyū kanrishoku no shikaku ga mattaku arimasen        
    243 Gémissement 243 quān 243 うめき声 243 243 243   243   243 Groan 243 Gemido 243 Gemido 243 Stöhnen 243 Jęk 243 Стон 243 Ston 243 تأوه 243 ta'awwh 243 कराहना 243 karaahana 243 ਹਾਹਾਕਾਰ 243 hāhākāra 243 কাতরানো 243 kātarānō 243   243 うめき声 242 うめきごえ 242 umekigoe        
    244 complet ; non limité par des qualités négatives 244 wánquán de; bù shòu rènhé fùmiàn pǐnzhí de xiànzhì 244 完全;否定的な性質によって制限されない 244 complete; not limited by any negative qualities  244 完全的;不受任何负面品质的限制 244   244   244 complete; not limited by any negative qualities 244 completo; não limitado por quaisquer qualidades negativas 244 completo; no limitado por cualidades negativas 244 vollständig; nicht durch irgendwelche negativen Eigenschaften eingeschränkt 244 kompletny, nieograniczony żadnymi negatywnymi cechami 244 полная; не ограничена какими-либо отрицательными качествами 244 polnaya; ne ogranichena kakimi-libo otritsatel'nymi kachestvami 244 كاملة ؛ لا تقتصر على أي صفات سلبية 244 kamilat ; la taqtasir ealaa 'ayi sifat salbia 244 पूर्ण; किसी भी नकारात्मक गुणों द्वारा सीमित नहीं 244 poorn; kisee bhee nakaaraatmak gunon dvaara seemit nahin 244 ਸੰਪੂਰਨ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸੀਮਿਤ ਨਹੀਂ 244 sapūrana; kisē vī nakārātamaka guṇāṁ du'ārā sīmita nahīṁ 244 সম্পূর্ণ; কোনো নেতিবাচক গুণাবলী দ্বারা সীমাবদ্ধ নয় 244 sampūrṇa; kōnō nētibācaka guṇābalī dbārā sīmābad'dha naẏa 244   244 完全 ; 否定 的な 性質 によって 制限 されない 243 かんぜん ; ひてい てきな せいしつ によって せいげん されない 243 kanzen ; hitei tekina seishitsu niyotte seigen sarenai        
    245 Complet ; non limité par des qualités négatives 245 wánquán de; bù shòu rènhé fùmiàn zhìliàng de xiànzhì 245 完全;否定的な性質によって制限されない 245 完全的; 不受任何负面品质的限制 245 完全的;不受任何负面质量的限制 245   245   245 Complete; not restricted by any negative qualities 245 Completo; não restringido por quaisquer qualidades negativas 245 Completo; no restringido por cualidades negativas 245 Vollständig; nicht durch irgendwelche negativen Eigenschaften eingeschränkt 245 Kompletny, nieograniczony żadnymi negatywnymi cechami 245 Полный; не ограничен какими-либо отрицательными качествами 245 Polnyy; ne ogranichen kakimi-libo otritsatel'nymi kachestvami 245 كامل ؛ غير مقيد بأي صفات سلبية 245 kamil ; ghayr muqayad bi'ayi sifat salbia 245 पूर्ण; किसी भी नकारात्मक गुण द्वारा प्रतिबंधित नहीं 245 poorn; kisee bhee nakaaraatmak gun dvaara pratibandhit nahin 245 ਸੰਪੂਰਨ; ਕਿਸੇ ਵੀ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਗੁਣਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਤਿਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ 245 sapūrana; kisē vī nakārātamaka guṇāṁ du'ārā pratibadhita nahīṁ 245 সম্পূর্ণ; কোনো নেতিবাচক গুণাবলী দ্বারা সীমাবদ্ধ নয় 245 sampūrṇa; kōnō nētibācaka guṇābalī dbārā sīmābad'dha naẏa 245   245 完全 ; 否定 的な 性質 によって 制限 されない 244 かんぜん ; ひてい てきな せいしつ によって せいげん されない 244 kanzen ; hitei tekina seishitsu niyotte seigen sarenai        
    246 Complet ; Absolu ; Sans réserve ; Sans restriction 246 wánquán de; juéduì; háo wú bǎoliú; wú xiànzhì 246 完全;絶対;予約なし;制限なし 246 Complete; Absolute; Unreserved; Unrestricted 246 完全的;绝对;毫无保留;无限制 246 246 246 Complete; Absolute; Unreserved; Unrestricted 246 Completo; Absoluto; Sem reserva; Sem restrições 246 Completo; Absoluto; Sin reservas; Sin restricciones 246 Vollständig; Absolut; Uneingeschränkt; Uneingeschränkt 246 Kompletny; Absolutny; Niezastrzeżony; Nieograniczony 246 Полный; Абсолютный; Безоговорочный; Неограниченный 246 Polnyy; Absolyutnyy; Bezogovorochnyy; Neogranichennyy 246 مكتمل ؛ مطلق ؛ غير محجوز ؛ غير مقيد 246 muktamal ; mutlaq ; ghayr mahjuz ; ghayr muqayad 246 पूर्ण; पूर्ण; अनारक्षित; अप्रतिबंधित 246 poorn; poorn; anaarakshit; apratibandhit 246 ਸੰਪੂਰਨ; ਸੰਪੂਰਨ; ਅਣਰਿਜ਼ਰਵਡ; ਅਪ੍ਰਬੰਧਿਤ 246 sapūrana; sapūrana; aṇarizaravaḍa; aprabadhita 246 সম্পূর্ণ; পরম; অসংরক্ষিত; অনিয়ন্ত্রিত 246 sampūrṇa; parama; asanrakṣita; aniẏantrita 246 246 完全 ; 絶対 ; 予約 なし ; 制限 なし 245 かんぜん ; ぜったい ; よやく なし ; せいげん なし 245 kanzen ; zettai ; yoyaku nashi ; seigen nashi
    247 Complet ; Absolu ; Sans réserve ; Sans restriction 247 wánquán de; juéduì de; wú bǎoliú de; wú xiànzhì tiáojiàn de 247 完全;絶対;予約なし;制限なし 247 完全的;绝对的;无保 留的;无限制条件的 247 完全的;绝对的;无保留的;无限制条件的 247   247   247 Complete; Absolute; Unreserved; Unrestricted 247 Completo; Absoluto; Sem reserva; Sem restrições 247 Completo; Absoluto; Sin reservas; Sin restricciones 247 Vollständig; Absolut; Uneingeschränkt; Uneingeschränkt 247 Kompletny; Absolutny; Niezastrzeżony; Nieograniczony 247 Полный; Абсолютный; Безоговорочный; Неограниченный 247 Polnyy; Absolyutnyy; Bezogovorochnyy; Neogranichennyy 247 مكتمل ؛ مطلق ؛ غير محجوز ؛ غير مقيد 247 muktamal ; mutlaq ; ghayr mahjuz ; ghayr muqayad 247 पूर्ण; पूर्ण; अनारक्षित; अप्रतिबंधित 247 poorn; poorn; anaarakshit; apratibandhit 247 ਸੰਪੂਰਨ; ਸੰਪੂਰਨ; ਅਣਰਿਜ਼ਰਵਡ; ਅਪ੍ਰਬੰਧਿਤ 247 sapūrana; sapūrana; aṇarizaravaḍa; aprabadhita 247 সম্পূর্ণ; পরম; অসংরক্ষিত; অনিয়ন্ত্রিত 247 sampūrṇa; parama; asanrakṣita; aniẏantrita 247   247 完全 ; 絶対 ; 予約 なし ; 制限 なし 246 かんぜん ; ぜったい ; よやく なし ; せいげん なし 246 kanzen ; zettai ; yoyaku nashi ; seigen nashi        
    248 l'événement n'a pas été un franc succès 248 cǐ cì huódòng bìngfēi háo wú bǎoliú de chénggōng 248 イベントは無条件の成功ではありませんでした 248 the event was not an unqualified success 248 此次活动并非毫无保留的成功 248 248 248 the event was not an unqualified success 248 o evento não foi um sucesso absoluto 248 el evento no fue un éxito rotundo 248 die Veranstaltung war kein uneingeschränkter Erfolg 248 wydarzenie nie było bezwarunkowym sukcesem 248 мероприятие не имело безоговорочного успеха 248 meropriyatiye ne imelo bezogovorochnogo uspekha 248 لم يكن الحدث نجاحًا غير مشروط 248 lam yakun alhadath njahan ghayr mashrut 248 घटना एक अयोग्य सफलता नहीं थी 248 ghatana ek ayogy saphalata nahin thee 248 ਘਟਨਾ ਇੱਕ ਅਯੋਗ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 248 ghaṭanā ika ayōga saphalatā nahīṁ sī 248 ঘটনা একটি অযোগ্য সাফল্য ছিল না 248 ghaṭanā ēkaṭi ayōgya sāphalya chila nā 248 248 イベント  無条件  成功   ありませんでした 247 イベント  むじょうけん  せいこう   ありませんでした 247 ibento wa mujōken no seikō de wa arimasendeshita
    249 Cet événement n'a pas été un succès sans réserve 249 shāngyè huódòng bìngfēi háo wú bǎoliú de chénggōng 249 このイベントは無条件の成功ではありませんでした 249 此次活动并非毫无保留的成功 249 商业活动并非毫无保留的成功 249   249   249 This event was not an unreserved success 249 Este evento não foi um sucesso sem reservas 249 Este evento no fue un éxito sin reservas 249 Diese Veranstaltung war kein uneingeschränkter Erfolg 249 To wydarzenie nie było bezwarunkowym sukcesem 249 Это мероприятие не имело безоговорочного успеха 249 Eto meropriyatiye ne imelo bezogovorochnogo uspekha 249 لم يكن هذا الحدث نجاحًا بلا تحفظ 249 lam yakun hadha alhadath njahan bila tahafuz 249 यह घटना एक अनारक्षित सफलता नहीं थी 249 yah ghatana ek anaarakshit saphalata nahin thee 249 ਇਹ ਇਵੈਂਟ ਇੱਕ ਅਣਰੱਖਿਅਤ ਸਫਲਤਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 249 iha ivaiṇṭa ika aṇarakhi'ata saphalatā nahīṁ sī 249 এই ইভেন্ট একটি অসংরক্ষিত সাফল্য ছিল না 249 ē'i ibhēnṭa ēkaṭi asanrakṣita sāphalya chila nā 249   249 この イベント  無条件  成功   ありませんでした 248 この イベント  むじょうけん  せいこう   ありませんでした 248 kono ibento wa mujōken no seikō de wa arimasendeshita        
    250 Cet événement n'est pas un succès à 100% 250 běn cì huódòng bìngfēi 100%chénggōng 250 このイベントは100%成功ではありません 250 This event is not a 100% success 250 本次活动并非100%成功 250 250 250 This event is not a 100% success 250 Este evento não é 100% de sucesso 250 Este evento no es un 100% de éxito 250 Diese Veranstaltung ist kein 100%iger Erfolg 250 To wydarzenie nie jest 100% sukcesem 250 Это мероприятие не было 100% успешным 250 Eto meropriyatiye ne bylo 100% uspeshnym 250 هذا الحدث ليس نجاحًا بنسبة 100 ٪ 250 hadha alhadath lays njahan binisbat 100 % 250 यह आयोजन 100% सफल नहीं है 250 yah aayojan 100% saphal nahin hai 250 ਇਹ ਇਵੈਂਟ 100% ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 250 iha ivaiṇṭa 100% saphala nahīṁ hai 250 এই ইভেন্টটি 100% সফল নয় 250 ē'i ibhēnṭaṭi 100% saphala naẏa 250 250 この イベント  100  成功   ありません 249 この イベント  100 ぱあせんと せいこう   ありません 249 kono ibento wa 100 pāsento seikō de wa arimasen
    251 Cet événement n'est pas un succès à 100% 251 zhè yīqiè bìngfēi bǎi fēn bǎi de chénggōng 251 このイベントは100%成功ではありません 251 这件事并非百分之百的成功 251 这一切并非百分百的成功 251   251   251 This event is not a 100% success 251 Este evento não é 100% de sucesso 251 Este evento no es un 100% de éxito 251 Diese Veranstaltung ist kein 100%iger Erfolg 251 To wydarzenie nie jest 100% sukcesem 251 Это мероприятие не было 100% успешным 251 Eto meropriyatiye ne bylo 100% uspeshnym 251 هذا الحدث ليس نجاحًا بنسبة 100 ٪ 251 hadha alhadath lays njahan binisbat 100 % 251 यह आयोजन 100% सफल नहीं है 251 yah aayojan 100% saphal nahin hai 251 ਇਹ ਇਵੈਂਟ 100% ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 251 iha ivaiṇṭa 100% saphala nahīṁ hai 251 এই ইভেন্টটি 100% সফল নয় 251 ē'i ibhēnṭaṭi 100% saphala naẏa 251   251 この イベント  100  成功   ありません 250 この イベント  100 ぱあせんと せいこう   ありません 250 kono ibento wa 100 pāsento seikō de wa arimasen        
    252 Je lui ai apporté mon soutien sans réserve. 252 wǒ gěile tā wútiáojiàn de zhīchí. 252 私は彼女に無条件のサポートをしました。 252 I gave her my unqualified support. 252 我给了她无条件的支持。 252   252   252 I gave her my unqualified support. 252 Dei a ela meu apoio incondicional. 252 Le di mi apoyo incondicional. 252 Ich gab ihr meine uneingeschränkte Unterstützung. 252 Udzieliłem jej bezwarunkowego wsparcia. 252 Я безоговорочно поддержал ее. 252 YA bezogovorochno podderzhal yeye. 252 لقد قدمت لها دعمي غير المشروط. 252 laqad qadamt laha daemi ghayr almashruta. 252 मैंने उसे अपना अयोग्य समर्थन दिया। 252 mainne use apana ayogy samarthan diya. 252 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣਾ ਅਯੋਗ ਸਮਰਥਨ ਦਿੱਤਾ। 252 maiṁ usanū āpaṇā ayōga samarathana ditā. 252 আমি তাকে আমার অযোগ্য সমর্থন দিয়েছি। 252 āmi tākē āmāra ayōgya samarthana diẏēchi. 252   252   彼女  無条件  サポート  しました 。 251 わたし  かのじょ  むじょうけん  サポート  しました 。 251 watashi wa kanojo ni mujōken no sapōto o shimashita .        
    253 Je lui ai apporté un soutien inconditionnel 253 Wǒ gěile tā wútiáojiàn de zhīchí 253 私は彼女に無条件のサポートをしました 253 我给了她无条件的支持 253 我给了她无条件的支持 253   253   253 I gave her unconditional support 253 Eu dei a ela um apoio incondicional 253 Le di un apoyo incondicional 253 Ich habe sie bedingungslos unterstützt 253 Udzieliłem jej bezwarunkowego wsparcia 253 Я оказал ей безоговорочную поддержку 253 YA okazal yey bezogovorochnuyu podderzhku 253 لقد قدمت لها الدعم غير المشروط 253 laqad qadamt laha aldaem ghayr almashrut 253 मैंने उसे बिना शर्त समर्थन दिया 253 mainne use bina shart samarthan diya 253 ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਰਤ ਸਮਰਥਨ ਦਿੱਤਾ 253 Maiṁ usanū bināṁ śarata samarathana ditā 253 আমি তাকে নিঃশর্ত সমর্থন দিয়েছি 253 Āmi tākē niḥśarta samarthana diẏēchi 253   253   彼女  無条件  サポート  しました 252 わたし  かのじょ  むじょうけん  サポート  しました 252 watashi wa kanojo ni mujōken no sapōto o shimashita        
    254 je la soutiens pleinement 254 wǒ quánlì zhīchí tā 254 私は彼女を完全にサポートします 254 I fully support her 254 我全力支持她 254   254   254 I fully support her 254 Eu apoio ela totalmente 254 La apoyo completamente 254 Ich unterstütze sie voll und ganz 254 W pełni ją wspieram 254 Я полностью ее поддерживаю 254 YA polnost'yu yeye podderzhivayu 254 أنا أؤيدها بالكامل 254 'ana 'uwayiduha bialkamil 254 मैं उसका पूरा समर्थन करता हूँ 254 main usaka poora samarthan karata hoon 254 ਮੈਂ ਉਸਦਾ ਪੂਰਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 254 maiṁ usadā pūrā samarathana karadā hāṁ 254 আমি তাকে সম্পূর্ণ সমর্থন করি 254 āmi tākē sampūrṇa samarthana kari 254   254   彼女  完全  サポート します 253 わたし  かのじょ  かんぜん  サポート します 253 watashi wa kanojo o kanzen ni sapōto shimasu        
    255 je la soutiens pleinement 255 wǒ quánlì zhīchí tā 255 私は彼女を完全にサポートします 255 我全力支持她 255 我全力支持她 255   255   255 I fully support her 255 Eu apoio ela totalmente 255 La apoyo completamente 255 Ich unterstütze sie voll und ganz 255 W pełni ją wspieram 255 Я полностью ее поддерживаю 255 YA polnost'yu yeye podderzhivayu 255 أنا أؤيدها بالكامل 255 'ana 'uwayiduha bialkamil 255 मैं उसका पूरा समर्थन करता हूँ 255 main usaka poora samarthan karata hoon 255 ਮੈਂ ਉਸਦਾ ਪੂਰਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 255 maiṁ usadā pūrā samarathana karadā hāṁ 255 আমি তাকে সম্পূর্ণ সমর্থন করি 255 āmi tākē sampūrṇa samarthana kari 255   255   彼女  完全  サポート します 254 わたし  かのじょ  かんぜん  サポート します 254 watashi wa kanojo o kanzen ni sapōto shimasu        
    256 s'opposer 256 fǎnduì 256 反対 256 opposé 256 反对 256   256   256 opposé 256 opor 256 oponerse a 256 ablehnen 256 sprzeciwiać się 256 противоположный 256 protivopolozhnyy 256 معارض 256 muearid 256 विपरीत 256 vipareet 256 ਵਿਰੋਧ 256 virōdha 256 বিরোধী 256 birōdhī 256   256 反対 255 はんたい 255 hantai        
    257 qualifié 257 hégé de 257 資格あり 257 qualified 257 合格的 257   257   257 qualified 257 qualificado 257 calificado 257 qualifiziert 257 wykwalifikowany 257 квалифицированный 257 kvalifitsirovannyy 257 تأهلت 257 ta'ahalat 257 योग्य 257 yogy 257 ਯੋਗਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ 257 yōgatā prāpata 257 যোগ্য 257 yōgya 257   257 資格 あり 256 しかく あり 256 shikaku ari        
    258 qualifié 258 hégé de 258 資格あり 258 合格的 258 合格的 258   258   258 qualified 258 qualificado 258 calificado 258 qualifiziert 258 wykwalifikowany 258 квалифицированный 258 kvalifitsirovannyy 258 تأهلت 258 ta'ahalat 258 योग्य 258 yogy 258 ਯੋਗਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ 258 yōgatā prāpata 258 যোগ্য 258 yōgya 258   258 資格 あり 257 しかく あり 257 shikaku ari        
    259 inextinguible 259 bù miè de 259 クエンチ不能 259 unquenchable 259 不灭的 259   259   259 unquenchable 259 inextinguível 259 insaciable 259 unauslöschlich 259 nienasycony 259 неутолимый 259 neutolimyy 259 غير قابل للإخماد 259 ghayr qabil lil'iikhmad 259 अतृप्त 259 atrpt 259 ਨਾ ਬੁਝਣਯੋਗ 259 nā bujhaṇayōga 259 অদম্য 259 adamya 259   259 クエンチ 不能 258 くえんち ふのう 258 kuenchi funō        
    260 Immortel 260 bù miè de 260 不滅 260 不灭的 260 不灭的 260   260   260 Immortal 260 Imortal 260 Inmortal 260 Unsterblich 260 Nieśmiertelny 260 Бессмертный 260 Bessmertnyy 260 أبدي 260 'abdi 260 अमर 260 amar 260 ਅਮਰ 260 amara 260 অমর 260 amara 260   260 不滅 259 ふめつ 259 fumetsu        
    261 formel 261 zhèngshì de 261 丁寧 261 formal 261 正式的 261   261   261 formal 261 formal 261 formal 261 formell 261 formalny 261 формальный 261 formal'nyy 261 رسمي 261 rasmi 261 औपचारिक 261 aupachaarik 261 ਰਸਮੀ 261 rasamī 261 আনুষ্ঠানিক 261 ānuṣṭhānika 261   261   260 ちょう やすし 260 chō yasushi        
    262 qui ne peut être satisfait 262 bùnéng mǎnzú de 262 満足できない 262 that cannot be satisfied  262 不能满足的 262   262   262 that cannot be satisfied 262 isso não pode ser satisfeito 262 que no puede ser satisfecho 262 das kann nicht befriedigt werden 262 to nie może być zaspokojone 262 это не может быть удовлетворено 262 eto ne mozhet byt' udovletvoreno 262 لا يمكن إرضاء ذلك 262 la yumkin 'iirda' dhalik 262 जिसे संतुष्ट नहीं किया जा सकता 262 jise santusht nahin kiya ja sakata 262 ਜੋ ਕਿ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ 262 jō ki satuśaṭa nahīṁ hō sakadā 262 যে সন্তুষ্ট করা যাবে না 262 yē santuṣṭa karā yābē nā 262   262 満足 できない 261 まんぞく できない 261 manzoku dekinai        
    263 Insatiable 263 bùnéng mǎnzú de 263 飽くなき 263 不能满足的 263 不能满足的 263   263   263 Insatiable 263 Insaciável 263 Insaciable 263 Unersättlich 263 Nienasycony 263 Ненасытный 263 Nenasytnyy 263 نهم 263 naham 263 लालची 263 laalachee 263 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ 263 asatuśaṭa 263 অতৃপ্ত 263 atr̥pta 263   263 飽く なき 262 あく なき 262 aku naki        
264 Insatisfait ; imparable 264 bù mǎnyì; shìbùkědǎng 264 不満;止められない 264 Unsatisfied; unstoppable 264 不满意;势不可挡 264 264 264 Unsatisfied; unstoppable 264 Insatisfeito; imparável 264 Insatisfecho, imparable 264 Unzufrieden; unaufhaltsam 264 Niezadowolony; nie do powstrzymania 264 Неудовлетворенный; неудержимый 264 Neudovletvorennyy; neuderzhimyy 264 غير راضٍ ؛ لا يمكن إيقافه 264 ghayr rad ; la yumkin 'iiqafuh 264 असंतुष्ट; अजेय 264 asantusht; ajey 264 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 264 asatuśaṭa; rōki'ā nahīṁ jā sakadā 264 অসন্তুষ্ট; থামানো যায় না 264 asantuṣṭa; thāmānō yāẏa nā 264 264 不満 ; 止められない 263 ふまん ; とめられない 263 fuman ; tomerarenai
    265 Insatisfait ; imparable 265 mǎnzú bùliǎo de; zhǐ bù zhù de 265 不満;止められない 265 满足不了;止不 265 满足不了的;止不住的 265   265   265 Unsatisfied; unstoppable 265 Insatisfeito; imparável 265 Insatisfecho, imparable 265 Unzufrieden; unaufhaltsam 265 Niezadowolony; nie do powstrzymania 265 Неудовлетворенный; неудержимый 265 Neudovletvorennyy; neuderzhimyy 265 غير راضٍ ؛ لا يمكن إيقافه 265 ghayr rad ; la yumkin 'iiqafuh 265 असंतुष्ट; अजेय 265 asantusht; ajey 265 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 265 asatuśaṭa; rōki'ā nahīṁ jā sakadā 265 অসন্তুষ্ট; থামানো যায় না 265 asantuṣṭa; thāmānō yāẏa nā 265   265 不満 ; 止められない 264 ふまん ; とめられない 264 fuman ; tomerarenai        
266 il avait une soif inextinguible de vivre 266 tā duì shēnghuó yǒuzhe wúfǎ yìzhì de kěwàng 266 彼は一生の渇きを癒すことができませんでした 266 he had an unquenchable thirst for life 266 他对生活有着无法抑制的渴望 266 266 266 he had an unquenchable thirst for life 266 ele tinha uma sede insaciável de vida 266 tenía una sed insaciable de vida 266 er hatte einen unstillbaren Durst nach Leben 266 miał nieugaszone pragnienie życia 266 у него была неутолимая жажда жизни 266 u nego byla neutolimaya zhazhda zhizni 266 كان لديه تعطش للحياة لا يرقى 266 kan ladayh taetash lilhayat la yarqaa 266 उनके पास जीवन की एक अमिट प्यास थी 266 unake paas jeevan kee ek amit pyaas thee 266 ਉਸ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਲਈ ਅਧੂਰੀ ਪਿਆਸ ਸੀ 266 usa nū jīvana la'ī adhūrī pi'āsa sī 266 জীবনের জন্য তার অদম্য তৃষ্ণা ছিল 266 jībanēra jan'ya tāra adamya tr̥ṣṇā chila 266 266   一生  渇き  癒す こと  できませんでした 265 かれ  いっしょう  かわき  いやす こと  できませんでした 265 kare wa isshō no kawaki o iyasu koto ga dekimasendeshita
    267 Il a un désir irrépressible de vivre 267 tā duì shēnghuó wúfǎ yìzhì de yùwàng 267 彼は人生に対する抑制できない欲求を持っています 267 他对生活有着无法抑制的渴望 267 他对生活无法抑制的欲望 267   267   267 He has an irrepressible desire for life 267 Ele tem um desejo irreprimível de vida 267 Tiene un deseo incontenible por la vida. 267 Er hat ein unbändiges Verlangen nach Leben 267 Ma niepohamowane pragnienie życia 267 У него неудержимое желание жизни 267 U nego neuderzhimoye zhelaniye zhizni 267 لديه رغبة في الحياة لا يمكن كبتها 267 ladayh raghbat fi alhayat la yumkin kabtuha 267 उसके पास जीवन के लिए एक अपरिवर्तनीय इच्छा है 267 usake paas jeevan ke lie ek aparivartaneey ichchha hai 267 ਉਸ ਕੋਲ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਅਥਾਹ ਇੱਛਾ ਹੈ 267 usa kōla zidagī dī athāha ichā hai 267 জীবনের প্রতি তার অদম্য ইচ্ছা আছে 267 jībanēra prati tāra adamya icchā āchē 267   267   人生 に対する 抑制 できない 欲求  持っています 266 かれ  じんせい にたいする よくせい できない よっきゅう  もっています 266 kare wa jinsei nitaisuru yokusei dekinai yokkyū o motteimasu        
268 Il a un fort désir de survivre 268 tā yǒu qiángliè de qiúshēng yù 268 彼は生き残りたいという強い願望を持っています 268 He has a strong desire to survive 268 他有强烈的求生欲 268 268 268 He has a strong desire to survive 268 Ele tem um forte desejo de sobreviver 268 Tiene un fuerte deseo de sobrevivir. 268 Er hat ein starkes Verlangen zu überleben 268 Ma silne pragnienie przetrwania 268 У него сильное желание выжить 268 U nego sil'noye zhelaniye vyzhit' 268 لديه رغبة قوية في البقاء 268 ladayh raghbat qawiat fi albaqa' 268 उसके पास जीवित रहने की तीव्र इच्छा है 268 usake paas jeevit rahane kee teevr ichchha hai 268 ਉਸ ਵਿੱਚ ਜਿਉਂਦੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਤੀਬਰ ਇੱਛਾ ਹੈ 268 usa vica ji'undē rahiṇa dī tībara ichā hai 268 তার বেঁচে থাকার প্রবল ইচ্ছা আছে 268 tāra bēm̐cē thākāra prabala icchā āchē 268 268   生き残りたい という 強い 願望  持っています 267 かれ  いきのこりたい という つよい がんぼう  もっています 267 kare wa ikinokoritai toiu tsuyoi ganbō o motteimasu
    269 Il a un fort désir de survivre 269 tā léng qí qiángliè de qiúshēng yù 269 彼は生き残りたいという強い願望を持っています 269 他有着棱其强烈的求生欲 269 他棱其强烈的求生欲 269   269   269 He has a strong desire to survive 269 Ele tem um forte desejo de sobreviver 269 Tiene un fuerte deseo de sobrevivir. 269 Er hat ein starkes Verlangen zu überleben 269 Ma silne pragnienie przetrwania 269 У него сильное желание выжить 269 U nego sil'noye zhelaniye vyzhit' 269 لديه رغبة قوية في البقاء 269 ladayh raghbat qawiat fi albaqa' 269 उसके पास जीवित रहने की तीव्र इच्छा है 269 usake paas jeevit rahane kee teevr ichchha hai 269 ਉਸ ਵਿੱਚ ਜਿਉਂਦੇ ਰਹਿਣ ਦੀ ਤੀਬਰ ਇੱਛਾ ਹੈ 269 usa vica ji'undē rahiṇa dī tībara ichā hai 269 তার বেঁচে থাকার প্রবল ইচ্ছা আছে 269 tāra bēm̐cē thākāra prabala icchā āchē 269   269   生き残りたい という 強い 願望  持っています 268 かれ  いきのこりたい という つよい がんぼう  もっています 268 kare wa ikinokoritai toiu tsuyoi ganbō o motteimasu        
270 voir également 270 yě kěyǐ kàn kàn 270 も参照してください 270 see also 270 也可以看看 270 270 270 see also 270 Veja também 270 ver también 270 siehe auch 270 Zobacz też 270 смотрите также 270 smotrite takzhe 270 أنظر أيضا 270 'anzur 'aydan 270 यह सभी देखें 270 yah sabhee dekhen 270 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 270 iha vī vēkhō 270 আরো দেখুন 270 ārō dēkhuna 270 270  参照 してください 269  さんしょう してください 269 mo sanshō shitekudasai
271 éteindre 271 cuìhuǒ 271 クエンチ 271 quench 271 淬火 271 271 271 quench 271 extinguir 271 aplacar 271 löschen 271 ugasić 271 утолить 271 utolit' 271 يطفئ 271 yutfi 271 बुझाना 271 bujhaana 271 ਬੁਝਾਉਣਾ 271 bujhā'uṇā 271 নিভিয়ে ফেলা 271 nibhiẏē phēlā 271 271 クエンチ 270 くえんち 270 kuenchi
    272 Trempe 272 cuìhuǒ 272 焼入れ 272 淬火 272 淬火 272   272   272 Quenching 272 Têmpera 272 Temple 272 Abschrecken 272 hartowanie 272 Тушение 272 Tusheniye 272 التبريد 272 altabrid 272 शमन 272 shaman 272 ਬੁਝਾਉਣਾ 272 bujhā'uṇā 272 নিভে যাওয়া 272 nibhē yā'ōẏā 272   272 焼入れ 271 やきいれ 271 yakīre        
273 incontestable 273 háo wúyíwèn 273 疑う余地のない 273 unquestionable  273 毫无疑问 273 273 273 unquestionable 273 inquestionável 273 incuestionable 273 unbestreitbar 273 niewątpliwy 273 бесспорный 273 besspornyy 273 لا ريب فيه 273 la rayb fih 273 निर्विवाद 273 nirvivaad 273 ਨਿਰਵਿਵਾਦ 273 niravivāda 273 প্রশ্নাতীত 273 praśnātīta 273 273 疑う 余地  ない 272 うたがう よち  ない 272 utagau yochi no nai
    274 sans doute 274 háo wúyíwèn 274 間違いない 274 毫无疑问 274 毫无疑问 274   274   274 no doubt 274 sem dúvida 274 no hay duda 274 ohne Zweifel 274 bez wątpienia 274 без сомнений 274 bez somneniy 274 بدون شك 274 bidun shakin 274 इसमें कोई शक नहीं 274 isamen koee shak nahin 274 ਇਸਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ਕ ਨਹੀਂ 274 isavica kō'ī śaka nahīṁ 274 কোনো সন্দেহ নেই 274 kōnō sandēha nē'i 274   274 間違いない 273 まちがいない 273 machigainai        
275  dont on ne peut douter 275  bùróng zhìyí 275  それは疑いの余地がありません 275  that cannot be doubted 275  不容置疑 275 275 275  that cannot be doubted 275  isso não pode ser duvidado 275  eso no se puede dudar 275  das ist nicht zu bezweifeln 275  w to nie można wątpić 275  в этом нельзя сомневаться 275  v etom nel'zya somnevat'sya 275  لا يمكن الشك فيه 275 la yumkin alshaku fih 275  जिस पर संदेह नहीं किया जा सकता 275  jis par sandeh nahin kiya ja sakata 275  ਜਿਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 275  jisa'tē śaka nahīṁ kītā jā sakadā 275  যে সন্দেহ করা যাবে না 275  yē sandēha karā yābē nā 275 275 それ  疑い  余地  ありません 274 それ  うたがい  よち  ありません 274 sore wa utagai no yochi ga arimasen
    276 Incontestable 276 zhìyí 276 疑う余地のない 276 不容置疑 276 置疑 276   276   276 Unquestionable 276 Inquestionável 276 Incuestionable 276 Unbestreitbar 276 Niewątpliwy 276 Бесспорный 276 Besspornyy 276 لا يرقى إليه الشك 276 la yarqaa 'iilayh alshaku 276 निर्विवाद 276 nirvivaad 276 ਨਿਰਸੰਦੇਹ 276 nirasadēha 276 প্রশ্নাতীত 276 praśnātīta 276   276 疑う 余地  ない 275 うたがう よち  ない 275 utagau yochi no nai        
277 Sans aucun doute; irréprochable; sûr 277 wú yí; wú kě zhǐzé; dāngrán 277 間違いなく;非難を超えて;確かに 277 Undoubtedly; beyond reproach; sure 277 无疑;无可指责;当然 277 277 277 Undoubtedly; beyond reproach; sure 277 Sem dúvida; irrepreensível; certo 277 Indudablemente; irreprochable; seguro 277 Zweifellos; über jeden Zweifel erhaben; sicher 277 Niewątpliwie; bez zarzutu; na pewno 277 Несомненно; безупречно; конечно 277 Nesomnenno; bezuprechno; konechno 277 لا ريب فيه بلا عتاب أكيد 277 la rayb fih bila eitab 'akid 277 निःसंदेह; निन्दा से परे; अवश्य 277 nihsandeh; ninda se pare; avashy 277 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ; ਬਦਨਾਮੀ ਤੋਂ ਪਰੇ; ਯਕੀਨਨ 277 bināṁ śaka; badanāmī tōṁ parē; yakīnana 277 নিঃসন্দেহে; নিন্দার ঊর্ধ্বে; নিশ্চিত 277 niḥsandēhē; nindāra ūrdhbē; niścita 277 277 間違いなく ; 非難  超えて ; 確か  276 まちがいなく ; ひなん  こえて ; たしか  276 machigainaku ; hinan o koete ; tashika ni
    278 Sans aucun doute; irréprochable; sûr 278 yuànyì de; wúkěfēiyì de; quèshí de 278 間違いなく;非難を超えて;確かに 278 无疑的;无可非议的;实的 278 愿意的;无可非议的;确实的 278   278   278 Undoubtedly; beyond reproach; sure 278 Sem dúvida; irrepreensível; certo 278 Indudablemente; irreprochable; seguro 278 Zweifellos; über jeden Zweifel erhaben; sicher 278 Niewątpliwie; bez zarzutu; na pewno 278 Несомненно; безупречно; конечно 278 Nesomnenno; bezuprechno; konechno 278 لا ريب فيه بلا عتاب أكيد 278 la rayb fih bila eitab 'akid 278 निःसंदेह; निन्दा से परे; अवश्य 278 nihsandeh; ninda se pare; avashy 278 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ; ਬਦਨਾਮੀ ਤੋਂ ਪਰੇ; ਯਕੀਨਨ 278 bināṁ śaka; badanāmī tōṁ parē; yakīnana 278 নিঃসন্দেহে; নিন্দার ঊর্ধ্বে; নিশ্চিত 278 niḥsandēhē; nindāra ūrdhbē; niścita 278   278 間違いなく ; 非難  超えて ; 確か  277 まちがいなく ; ひなん  こえて ; たしか  277 machigainaku ; hinan o koete ; tashika ni        
    279 Village 279 zhài 279 279 279 279   279   279 Village 279 Vila 279 Pueblo 279 Dorf 279 Wioska 279 Поселок 279 Poselok 279 قرية 279 qarya 279 गांव 279 gaanv 279 ਪਿੰਡ 279 piḍa 279 গ্রাম 279 grāma 279   279 278 むら 278 mura        
    280 En effet 280 quèshí 280 それはそう 280 280 确实 280   280   280 Indeed 280 De fato 280 Por supuesto 280 In der Tat 280 W rzeczy samej 280 Верно 280 Verno 280 بالفعل 280 bialfiel 280 वास्तव में 280 vaastav mein 280 ਦਰਅਸਲ 280 dara'asala 280 প্রকৃতপক্ষে 280 prakr̥tapakṣē 280   280 それ  そう 279 それ  そう 279 sore wa sō        
    281 un homme d'une honnêteté incontestable 281 yīgè wú kě zhìyí de chéngshí de rén 281 疑う余地のない正直な人 281 a man of unquestionable honesty 281 一个无可置疑的诚实的人 281   281   281 a man of unquestionable honesty 281 um homem de honestidade inquestionável 281 un hombre de incuestionable honestidad 281 ein Mann von unbestreitbarer Ehrlichkeit 281 człowiek o niekwestionowanej uczciwości 281 человек несомненной честности 281 chelovek nesomnennoy chestnosti 281 رجل صدق لا يرقى إليه الشك 281 rajul sidq la yarqaa 'iilayh alshaku 281 निर्विवाद ईमानदारी का आदमी 281 nirvivaad eemaanadaaree ka aadamee 281 ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਦਾ ਇੱਕ ਆਦਮੀ 281 niravivāda imānadārī dā ika ādamī 281 প্রশ্নাতীত সততার একজন মানুষ 281 praśnātīta satatāra ēkajana mānuṣa 281   281 疑う 余地  ない 正直な  280 うたがう よち  ない しょうじきな ひと 280 utagau yochi no nai shōjikina hito        
    282 Une honnêteté incontestable 282 yīgè wú kě zhìyí de jiǎohuá 282 間違いなく正直 282 一个无可置疑的诚实的 282 一个无可置疑的狡猾 282   282   282 An unquestionably honest 282 Um inquestionavelmente honesto 282 Un indiscutiblemente honesto 282 Ein fraglos ehrliches 282 Bezsprzecznie uczciwy 282 Бесспорно честный 282 Bessporno chestnyy 282 صادق بلا شك 282 sadiq bila shakin 282 एक निर्विवाद रूप से ईमानदार 282 ek nirvivaad roop se eemaanadaar 282 ਇੱਕ ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਇਮਾਨਦਾਰ 282 ika nirasadēha imānadāra 282 একটি প্রশ্নাতীত সৎ 282 ēkaṭi praśnātīta saṯ 282   282 間違いなく 正直 281 まちがいなく しょうじき 281 machigainaku shōjiki        
283 Personne absolument honnête 283 juéduì chéngshí de rén 283 絶対に正直な人 283 Absolutely honest person 283 绝对诚实的人 283 283 283 Absolutely honest person 283 Pessoa absolutamente honesta 283 Persona absolutamente honesta 283 Absolut ehrlicher Mensch 283 Absolutnie uczciwa osoba 283 Абсолютно честный человек 283 Absolyutno chestnyy chelovek 283 شخص نزيه تماما 283 shakhs nazih tamaman 283 बिल्कुल ईमानदार व्यक्ति 283 bilkul eemaanadaar vyakti 283 ਬਿਲਕੁਲ ਇਮਾਨਦਾਰ ਵਿਅਕਤੀ 283 bilakula imānadāra vi'akatī 283 একেবারে সৎ মানুষ 283 ēkēbārē saṯ mānuṣa 283 283 絶対  正直な  282 ぜったい  しょうじきな ひと 282 zettai ni shōjikina hito
    284 Personne absolument honnête 284 juéduì jùjué de rén 284 絶対に正直な人 284 绝对诚实的 284 绝对拒绝的人 284   284   284 Absolutely honest person 284 Pessoa absolutamente honesta 284 Persona absolutamente honesta 284 Absolut ehrlicher Mensch 284 Absolutnie uczciwa osoba 284 Абсолютно честный человек 284 Absolyutno chestnyy chelovek 284 شخص نزيه تماما 284 shakhs nazih tamaman 284 बिल्कुल ईमानदार व्यक्ति 284 bilkul eemaanadaar vyakti 284 ਬਿਲਕੁਲ ਇਮਾਨਦਾਰ ਵਿਅਕਤੀ 284 bilakula imānadāra vi'akatī 284 একেবারে সৎ মানুষ 284 ēkēbārē saṯ mānuṣa 284   284 絶対  正直な  283 ぜったい  しょうじきな ひと 283 zettai ni shōjikina hito        
285 S'opposer 285 fǎnduì 285 反対 285 Opposé 285 反对 285 285 285 Opposé 285 Opor 285 Oponerse a 285 Ablehnen 285 Sprzeciwiać się 285 Opposé 285 Opposé 285 معارضة 285 muearada 285 विपक्ष 285 vipaksh 285 ਵਿਰੋਧੀ 285 virōdhī 285 বিরোধী 285 birōdhī 285 285 反対 284 はんたい 284 hantai
    286 Discutable 286 kěyí de 286 疑わしい 286 Questionable 286 可疑的 286   286   286 Questionable 286 Questionável 286 Cuestionable 286 Fraglich 286 Wątpliwy 286 Сомнительный 286 Somnitel'nyy 286 مشكوك فيه 286 mashkuk fih 286 संदिग्ध 286 sandigdh 286 ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਤਮਕ 286 praśanātamaka 286 প্রশ্নবিদ্ধ 286 praśnabid'dha 286   286 疑わしい 285 うたがわしい 285 utagawashī        
    287 méfiant 287 xúnshì de 287 疑わしい 287 可疑的 287 巡视的 287   287   287 suspicious 287 suspeito 287 suspicaz 287 verdächtig 287 podejrzany 287 подозрительный 287 podozritel'nyy 287 مشبوه 287 mashibuh 287 संदेहजनक 287 sandehajanak 287 ਸ਼ੱਕੀ 287 śakī 287 সন্দেহজনক 287 sandēhajanaka 287   287 疑わしい 286 うたがわしい 286 utagawashī        
288 Incontestablement 288 háo wú yíwèn 288 間違いなく 288 Unquestionably 288 毫无疑问 288 288 288 Unquestionably 288 Inquestionavelmente 288 Incuestionablemente 288 Zweifellos 288 Bezsprzecznie 288 Бесспорно 288 Bessporno 288 مما لا شك فيه 288 mimaa la shaka fih 288 निश्चित रूप से 288 nishchit roop se 288 ਨਿਰਸੰਦੇਹ 288 nirasadēha 288 প্রশ্নাতীতভাবে 288 praśnātītabhābē 288 288 間違いなく 287 まちがいなく 287 machigainaku
    289 sans doute 289 háo wú yíwèn 289 間違いない 289 毫无疑问 289 毫无疑问 289   289   289 no doubt 289 sem dúvida 289 no hay duda 289 ohne Zweifel 289 bez wątpienia 289 без сомнений 289 bez somneniy 289 بدون شك 289 bidun shakin 289 इसमें कोई शक नहीं 289 isamen koee shak nahin 289 ਇਸਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ਕ ਨਹੀਂ 289 isavica kō'ī śaka nahīṁ 289 কোনো সন্দেহ নেই 289 kōnō sandēha nē'i 289   289 間違いない 288 まちがいない 288 machigainai        
290  C'était incontestablement un pas dans la bonne direction 290  háo wú yíwèn, zhè shì cháozhe zhèngquè fāngxiàng mài chū de yībù 290  それは間違いなく正しい方向への一歩でした 290  It was unquestionably a step in the right direction 290  毫无疑问,这是朝着正确方向迈出的一步 290 290 290  It was unquestionably a step in the right direction 290  Foi, sem dúvida, um passo na direção certa 290  Sin duda fue un paso en la dirección correcta 290  Es war ohne Frage ein Schritt in die richtige Richtung 290  Był to niewątpliwie krok w dobrym kierunku 290  Несомненно, это был шаг в правильном направлении. 290  Nesomnenno, eto byl shag v pravil'nom napravlenii. 290  لقد كانت بلا شك خطوة في الاتجاه الصحيح 290 laqad kanat bila shakin khatwatan fi aliatijah alsahih 290  निःसंदेह यह सही दिशा में एक कदम था 290  nihsandeh yah sahee disha mein ek kadam tha 290  ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਇਹ ਸਹੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਦਮ ਸੀ 290  bināṁ śaka iha sahī diśā vica ika kadama sī 290  এটি নিঃসন্দেহে সঠিক পথে একটি পদক্ষেপ ছিল 290  ēṭi niḥsandēhē saṭhika pathē ēkaṭi padakṣēpa chila 290 290 それ  間違いなく 正しい 方向    歩でした 289 それ  まちがいなく ただしい ほうこう   いち ほでした 289 sore wa machigainaku tadashī hōkō e no ichi hodeshita
    291 Il ne fait aucun doute que c'est un pas dans la bonne direction 291 háo wú yíwèn, zhè shì zhèngquè de fāngxiàng mài chū de yībù 291 これが正しい方向への一歩であることは間違いありません 291 毫无疑问,这是朝着正确方向迈出的一步 291 毫无疑问,这是正确的方向迈出的一步 291   291   291 There is no doubt that this is a step in the right direction 291 Não há dúvida de que este é um passo na direção certa 291 No hay duda de que este es un paso en la dirección correcta. 291 Es besteht kein Zweifel, dass dies ein Schritt in die richtige Richtung ist 291 Nie ma wątpliwości, że to krok w dobrym kierunku 291 Нет сомнений, что это шаг в правильном направлении 291 Net somneniy, chto eto shag v pravil'nom napravlenii 291 لا شك أن هذه خطوة في الاتجاه الصحيح 291 la shaka 'ana hadhih khatwat fi alatijah alsahih 291 इसमें कोई शक नहीं कि यह सही दिशा में उठाया गया कदम है 291 isamen koee shak nahin ki yah sahee disha mein uthaaya gaya kadam hai 291 ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਹ ਸਹੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਦਮ ਹੈ 291 isa vica kō'ī śaka nahīṁ ki iha sahī diśā vica ika kadama hai 291 এটা যে সঠিক পথে একটি পদক্ষেপ তাতে কোন সন্দেহ নেই 291 ēṭā yē saṭhika pathē ēkaṭi padakṣēpa tātē kōna sandēha nē'i 291   291 これ  正しい 方向    歩である こと  間違い ありません 290 これ  ただしい ほうこう   いち ほである こと  まちがい ありません 290 kore ga tadashī hōkō e no ichi hodearu koto wa machigai arimasen        
    292 C'est sans aucun doute un pas dans la bonne direction 292 zhè wú yí shì cháozhe zhèngquè fāngxiàng mài chū de yībù 292 これは間違いなく正しい方向への一歩です 292 This is undoubtedly a step in the right direction 292 这无疑是朝着正确方向迈出的一步 292   292   292 This is undoubtedly a step in the right direction 292 Este é, sem dúvida, um passo na direção certa 292 Este es, sin duda, un paso en la dirección correcta. 292 Das ist zweifellos ein Schritt in die richtige Richtung 292 To niewątpliwie krok w dobrym kierunku 292 Несомненно, это шаг в правильном направлении. 292 Nesomnenno, eto shag v pravil'nom napravlenii. 292 هذه بلا شك خطوة في الاتجاه الصحيح 292 hadhih bila shakin khatwatan fi alaitijah alsahih 292 निःसंदेह यह सही दिशा में एक कदम है 292 nihsandeh yah sahee disha mein ek kadam hai 292 ਇਹ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਸਹੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਦਮ ਹੈ 292 iha bināṁ śaka sahī diśā vica ika kadama hai 292 এটি নিঃসন্দেহে সঠিক পথে একটি পদক্ষেপ 292 ēṭi niḥsandēhē saṭhika pathē ēkaṭi padakṣēpa 292   292 これ  間違いなく 正しい 方向    歩です 291 これ  まちがいなく ただしい ほうこう   いち ほです 291 kore wa machigainaku tadashī hōkō e no ichi hodesu        
    293 C'est sans aucun doute un pas dans la bonne direction 293 zhè shì cháo zhèngquè fāngxiàng mài chū de yībù 293 これは間違いなく正しい方向への一歩です 293 这无疑是朝正确方向迈出的一步 293 这是朝正确方向迈出的一步 293   293   293 This is undoubtedly a step in the right direction 293 Este é, sem dúvida, um passo na direção certa 293 Este es, sin duda, un paso en la dirección correcta. 293 Das ist zweifellos ein Schritt in die richtige Richtung 293 To niewątpliwie krok w dobrym kierunku 293 Несомненно, это шаг в правильном направлении. 293 Nesomnenno, eto shag v pravil'nom napravlenii. 293 هذه بلا شك خطوة في الاتجاه الصحيح 293 hadhih bila shakin khatwatan fi alaitijah alsahih 293 निःसंदेह यह सही दिशा में एक कदम है 293 nihsandeh yah sahee disha mein ek kadam hai 293 ਇਹ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਸਹੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਦਮ ਹੈ 293 Iha bināṁ śaka sahī diśā vica ika kadama hai 293 এটি নিঃসন্দেহে সঠিক পথে একটি পদক্ষেপ 293 Ēṭi niḥsandēhē saṭhika pathē ēkaṭi padakṣēpa 293   293 これ  間違いなく 正しい 方向    歩です 292 これ  まちがいなく ただしい ほうこう   いち ほです 292 kore wa machigainaku tadashī hōkō e no ichi hodesu        
294 incontesté 294 háo wú yíwèn 294 疑問の余地はありません 294 unquestioned  294 毫无疑问 294 294 294 unquestioned 294 inquestionável 294 incontestable 294 unbestritten 294 niezaprzeczony 294 неоспоримый 294 neosporimyy 294 لا جدال فيه 294 la jidal fih 294 निर्विवाद 294 nirvivaad 294 ਨਿਰਵਿਵਾਦ 294 niravivāda 294 প্রশ্নবিহীন 294 praśnabihīna 294 294 疑問  余地  ありません 293 ぎもん  よち  ありません 293 gimon no yochi wa arimasen
    295 sans doute 295 háo wú yíwèn 295 間違いない 295 毫无疑问 295 毫无疑问 295   295   295 no doubt 295 sem dúvida 295 no hay duda 295 ohne Zweifel 295 bez wątpienia 295 без сомнений 295 bez somneniy 295 بدون شك 295 bidun shakin 295 इसमें कोई शक नहीं 295 isamen koee shak nahin 295 ਇਸਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ਕ ਨਹੀਂ 295 isavica kō'ī śaka nahīṁ 295 কোনো সন্দেহ নেই 295 kōnō sandēha nē'i 295   295 間違いない 294 まちがいない 294 machigainai        
296 formel 296 zhèngshì de 296 丁寧 296 formal 296 正式的 296 296 296 formal 296 formal 296 formal 296 formell 296 formalny 296 формальный 296 formal'nyy 296 رسمي 296 rasmi 296 औपचारिक 296 aupachaarik 296 ਰਸਮੀ 296 rasamī 296 আনুষ্ঠানিক 296 ānuṣṭhānika 296 296   295 ちょう やすし 295 chō yasushi
297 si évident qu'on ne peut en douter 297 rúcǐ míngxiǎn, bùróng zhìyí 297 疑いの余地がないほど明白 297 so obvious that it cannot be doubted  297 如此明显,不容置疑 297 297 297 so obvious that it cannot be doubted 297 tão óbvio que não pode ser duvidado 297 tan obvio que no se puede dudar 297 so offensichtlich, dass es nicht bezweifelt werden kann 297 tak oczywiste, że nie można w to wątpić 297 настолько очевидно, что в этом нельзя сомневаться 297 nastol'ko ochevidno, chto v etom nel'zya somnevat'sya 297 من الواضح أنه لا يمكن الشك فيه 297 min alwadih 'anah la yumkin alshaku fih 297 इतना स्पष्ट कि इस पर संदेह नहीं किया जा सकता 297 itana spasht ki is par sandeh nahin kiya ja sakata 297 ਇੰਨਾ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ ਕਿ ਇਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 297 inā sapaśaṭa hai ki isa'tē śaka nahīṁ kītā jā sakadā 297 এত স্পষ্ট যে সন্দেহ করা যায় না 297 ēta spaṣṭa yē sandēha karā yāẏa nā 297 297 疑い  余地  ない ほど 明白 296 うたがい  よち  ない ほど めいはく 296 utagai no yochi ga nai hodo meihaku
    298 Si évident, sans aucun doute 298 fēicháng míngquè, zhìyí 298 非常に明白で、疑いの余地はありません 298 如此明显,不容置疑 298 非常明确,置疑 298   298   298 So obvious, beyond doubt 298 Tão óbvio, sem dúvida 298 Tan obvio, sin lugar a dudas 298 So offensichtlich, ohne Zweifel 298 Tak oczywiste, bez wątpienia 298 Так очевидно, вне всяких сомнений 298 Tak ochevidno, vne vsyakikh somneniy 298 واضح جدا ولا ريب فيه 298 wadih jidana wala rayb fih 298 इतना स्पष्ट, संदेह से परे 298 itana spasht, sandeh se pare 298 ਇਸ ਲਈ ਸਪੱਸ਼ਟ, ਸ਼ੱਕ ਤੋਂ ਪਰੇ 298 isa la'ī sapaśaṭa, śaka tōṁ parē 298 তাই স্পষ্ট, সন্দেহের বাইরে 298 tā'i spaṣṭa, sandēhēra bā'irē 298   298 非常  明白で 、 疑い  余地  ありません 297 ひじょう  めいはくで 、 うたがい  よち  ありません 297 hijō ni meihakude , utagai no yochi wa arimasen        
299 Manifeste ; non controversé ; incontestable ; généralement accepté 299 míngxiǎn de; wú kě zhēngyì; háo wú yíwèn; dàzhì jiēshòu 299 明白;議論の余地のない;疑う余地のない;一般的に受け入れられている 299 Obvious; Uncontroversial; Undoubted; Generally Accepted 299 明显的;无可争议;毫无疑问;大致接受 299 299 299 Obvious; Uncontroversial; Undoubted; Generally Accepted 299 Óbvio; Incontroverso; Indubitável; Geralmente aceito 299 Obvio; No controvertido; Indudable; Generalmente aceptado 299 Offensichtlich; Unumstritten; Zweifellos; Allgemein akzeptiert 299 Oczywiste; Niekontrowersyjne; Niewątpliwe; Powszechnie akceptowane 299 Очевидный; бесспорный; несомненный; общепринятый 299 Ochevidnyy; besspornyy; nesomnennyy; obshcheprinyatyy 299 واضح ؛ غير مثير للجدل ؛ لا شك فيه ؛ مقبول عمومًا 299 wadih ; ghayr muthir liljadal ; la shaka fih ; maqbul emwman 299 स्पष्ट; निर्विवाद; निस्संदेह; आम तौर पर स्वीकृत 299 spasht; nirvivaad; nissandeh; aam taur par sveekrt 299 ਸਪੱਸ਼ਟ; ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ; ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ; ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 299 sapaśaṭa; vivādapūrana; bināṁ śaka; āma taura'tē savīkāra kītā gi'ā 299 স্পষ্ট; বিতর্কিত; সন্দেহাতীত; সাধারণত গৃহীত 299 spaṣṭa; bitarkita; sandēhātīta; sādhāraṇata gr̥hīta 299 299 明白 ; 議論  余地  ない ; 疑う 余地  ない ; 一般   受け入れられている 298 めいはく ; ぎろん  よち  ない ; うたがう よち  ない ; いっぱん てき  うけいれられている 298 meihaku ; giron no yochi no nai ; utagau yochi no nai ; ippan teki ni ukeirerareteiru
    300 Manifeste ; non controversé ; incontestable ; généralement accepté 300 zhēngyì de; wú duì zhēngbiàn de; wúyōng zhìyí de; gōngrèn de 300 明白;議論の余地のない;疑う余地のない;一般的に受け入れられている 300 显而易见的;无対争 议的;毋庸置疑的;公认的 300 争议的;无対争辩的;毋庸置疑的;公认的 300   300   300 Obvious; Uncontroversial; Undoubted; Generally Accepted 300 Óbvio; Incontroverso; Indubitável; Geralmente aceito 300 Obvio; No controvertido; Indudable; Generalmente aceptado 300 Offensichtlich; Unumstritten; Zweifellos; Allgemein akzeptiert 300 Oczywiste; Niekontrowersyjne; Niewątpliwe; Powszechnie akceptowane 300 Очевидный; бесспорный; несомненный; общепринятый 300 Ochevidnyy; besspornyy; nesomnennyy; obshcheprinyatyy 300 واضح ؛ غير مثير للجدل ؛ لا شك فيه ؛ مقبول عمومًا 300 wadih ; ghayr muthir liljadal ; la shaka fih ; maqbul emwman 300 स्पष्ट; निर्विवाद; निस्संदेह; आम तौर पर स्वीकृत 300 spasht; nirvivaad; nissandeh; aam taur par sveekrt 300 ਸਪੱਸ਼ਟ; ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ; ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ; ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 300 sapaśaṭa; vivādapūrana; bināṁ śaka; āma taura'tē savīkāra kītā gi'ā 300 স্পষ্ট; বিতর্কিত; সন্দেহাতীত; সাধারণত গৃহীত 300 spaṣṭa; bitarkita; sandēhātīta; sādhāraṇata gr̥hīta 300   300 明白 ; 議論  余地  ない ; 疑う 余地  ない ; 一般   受け入れられている 299 めいはく ; ぎろん  よち  ない ; うたがう よち  ない ; いっぱん てき  うけいれられている 299 meihaku ; giron no yochi no nai ; utagau yochi no nai ; ippan teki ni ukeirerareteiru        
301 Son courage reste indiscutable 301 tā de yǒngqì shì wúyōng zhìyí de 301 彼の勇気は疑う余地がないままです 301 His courage remains unquestioned 301 他的勇气是毋庸置疑的 301 301 301 His courage remains unquestioned 301 Sua coragem permanece inquestionável 301 Su coraje permanece incuestionable 301 Sein Mut bleibt unbestritten 301 Jego odwaga pozostaje niekwestionowana 301 Его храбрость не подлежит сомнению. 301 Yego khrabrost' ne podlezhit somneniyu. 301 شجاعته لا تزال دون شك 301 shajaeatuh la tazal dun shakin 301 उनका साहस निर्विवाद है 301 unaka saahas nirvivaad hai 301 ਉਸਦੀ ਹਿੰਮਤ ਨਿਰਵਿਘਨ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 301 usadī himata niravighana rahidī hai 301 তার সাহস প্রশ্নাতীত রয়ে গেছে 301 tāra sāhasa praśnātīta raẏē gēchē 301 301   勇気  疑う 余地  ない ままです 300 かれ  ゆうき  うたがう よち  ない ままです 300 kare no yūki wa utagau yochi ga nai mamadesu
    302 Son courage ne fait aucun doute 302 tā de yǒnggǎn shì wú zhìyí de 302 彼の勇気は疑いの余地がない 302 他的勇气是毋庸置疑的 302 他的勇敢是毋置疑的 302   302   302 His courage is beyond doubt 302 Sua coragem está além de qualquer dúvida 302 Su coraje está fuera de toda duda 302 Sein Mut steht außer Zweifel 302 Jego odwaga nie budzi wątpliwości 302 Его храбрость не вызывает сомнений 302 Yego khrabrost' ne vyzyvayet somneniy 302 شجاعته لا شك فيها 302 shajaeatuh la shaka fiha 302 उनका साहस संदेह से परे है 302 unaka saahas sandeh se pare hai 302 ਉਸਦੀ ਹਿੰਮਤ ਸ਼ੱਕ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਹੈ 302 usadī himata śaka tōṁ par'hē hai 302 তার সাহস সন্দেহাতীত 302 tāra sāhasa sandēhātīta 302   302   勇気  疑い  余地  ない 301 かれ  ゆうき  うたがい  よち  ない 301 kare no yūki wa utagai no yochi ga nai        
303 Sa bravoure ne fait toujours aucun doute 303 tā de yǒnggǎn réngrán shì wúyōng zhìyí de 303 彼の勇気はまだ疑いの余地がありません 303 His bravery is still beyond doubt 303 他的勇敢仍然是毋庸置疑的 303 303 303 His bravery is still beyond doubt 303 Sua bravura ainda está fora de dúvida 303 Su valentía aún está fuera de toda duda. 303 Seine Tapferkeit steht immer noch außer Zweifel 303 Jego odwaga wciąż nie budzi wątpliwości 303 Его храбрость до сих пор не вызывает сомнений 303 Yego khrabrost' do sikh por ne vyzyvayet somneniy 303 شجاعته لا تزال بلا شك 303 shajaeatuh la tazal bila shakin 303 उनकी वीरता अभी भी संदेह से परे है 303 unakee veerata abhee bhee sandeh se pare hai 303 ਉਸ ਦੀ ਬਹਾਦਰੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸ਼ੱਕ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ 303 usa dī bahādarī ajē vī śaka tōṁ parē hai 303 তার সাহসিকতা এখনও সন্দেহের বাইরে 303 tāra sāhasikatā ēkhana'ō sandēhēra bā'irē 303 303   勇気  まだ 疑い  余地  ありません 302 かれ  ゆうき  まだ うたがい  よち  ありません 302 kare no yūki wa mada utagai no yochi ga arimasen
    304 Sa bravoure ne fait toujours aucun doute 304 tā de kěnéng xìng réngrán zhìyí 304 彼の勇気はまだ疑いの余地がありません 304 他的勇敢仍然不容置疑 304 他的可能性仍然置疑 304   304   304 His bravery is still beyond doubt 304 Sua bravura ainda está fora de dúvida 304 Su valentía aún está fuera de toda duda. 304 Seine Tapferkeit steht immer noch außer Zweifel 304 Jego odwaga wciąż nie budzi wątpliwości 304 Его храбрость до сих пор не вызывает сомнений 304 Yego khrabrost' do sikh por ne vyzyvayet somneniy 304 شجاعته لا تزال بلا شك 304 shajaeatuh la tazal bila shakin 304 उनकी वीरता अभी भी संदेह से परे है 304 unakee veerata abhee bhee sandeh se pare hai 304 ਉਸ ਦੀ ਬਹਾਦਰੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸ਼ੱਕ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ 304 usa dī bahādarī ajē vī śaka tōṁ parē hai 304 তার সাহসিকতা এখনও সন্দেহের বাইরে 304 tāra sāhasikatā ēkhana'ō sandēhēra bā'irē 304   304   勇気  まだ 疑い  余地  ありません 303 かれ  ゆうき  まだ うたがい  よち  ありません 303 kare no yūki wa mada utagai no yochi ga arimasen        
305 accepté comme juste ou vrai sans vraiment être considéré 305 zài méiyǒu zhēnzhèng kǎolǜ de qíngkuàng xià bèi rènwéi shì zhèngquè de huò zhēnshí de 305 実際に考慮されることなく、正しいまたは真実として受け入れられる 305 accepted as right or true without really being considered 305 在没有真正考虑的情况下被认为是正确的或真实的 305 305 305 accepted as right or true without really being considered 305 aceito como certo ou verdadeiro sem realmente ser considerado 305 aceptado como correcto o verdadero sin realmente ser considerado 305 als richtig oder wahr akzeptiert, ohne wirklich berücksichtigt zu werden 305 zaakceptowane jako słuszne lub prawdziwe, bez prawdziwego brania pod uwagę 305 принимается как верное или верное, но на самом деле не рассматривается 305 prinimayetsya kak vernoye ili vernoye, no na samom dele ne rassmatrivayetsya 305 مقبولة على أنها صحيحة أو صحيحة دون النظر إليها حقًا 305 maqbulat ealaa 'anaha sahihat 'aw sahihat dun alnazar 'iilayha hqan 305 वास्तव में विचार किए बिना सही या सत्य के रूप में स्वीकार किया गया 305 vaastav mein vichaar kie bina sahee ya saty ke roop mein sveekaar kiya gaya 305 ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰੇ ਬਿਨਾਂ ਸਹੀ ਜਾਂ ਸੱਚ ਵਜੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 305 asala vica vicārē bināṁ sahī jāṁ saca vajōṁ savīkāra kītā jāndā hai 305 সত্যই বিবেচনা না করেই সঠিক বা সত্য হিসাবে গৃহীত 305 satya'i bibēcanā nā karē'i saṭhika bā satya hisābē gr̥hīta 305 305 実際  考慮 される こと なく 、 正しい または 真実 として 受け入れられる 304 じっさい  こうりょ される こと なく 、 ただしい または しんじつ として うけいれられ 304 jissai ni kōryo sareru koto naku , tadashī mataha shinjitsu toshite ukeirerareru
    306 Être considéré comme correct ou vrai sans réelle considération 306 zài méiyǒu zhēnzhèng kǎolǜ de qíngkuàng xià bèi rènwéi shì zhèngquè de huò zhēnshí de 306 実際の考慮なしに正しいまたは真実と見なされる 306 在没有真正考虑的情况下被认为是正确的或真实的 306 在没有真正考虑的情况下被认为是正确的或真实的 306   306   306 To be considered correct or true without real consideration 306 Para ser considerado correto ou verdadeiro sem consideração real 306 Para ser considerado correcto o verdadero sin una consideración real. 306 Ohne wirkliche Überlegung als richtig oder wahr angesehen zu werden 306 Być uważane za poprawne lub prawdziwe bez rzeczywistego rozważenia 306 Считаться правильным или истинным без реального рассмотрения 306 Schitat'sya pravil'nym ili istinnym bez real'nogo rassmotreniya 306 ليتم اعتباره صحيحًا أو حقيقيًا دون اعتبار حقيقي 306 litima aietibaruh shyhan 'aw hqyqyan dun aietibar haqiqiin 306 वास्तविक विचार के बिना सही या सत्य माना जाना 306 vaastavik vichaar ke bina sahee ya saty maana jaana 306 ਅਸਲ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਸਹੀ ਜਾਂ ਸੱਚ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ 306 asala vicāra kītē bināṁ sahī jāṁ saca mani'ā jāṇā 306 বাস্তব বিবেচনা ছাড়াই সঠিক বা সত্য বলে বিবেচিত হওয়া 306 bāstaba bibēcanā chāṛā'i saṭhika bā satya balē bibēcita ha'ōẏā 306   306 実際  考慮 なし  正しい または 真実  見なされる 305 じっさい  こうりょ なし  ただしい または しんじつ  みなされる 305 jissai no kōryo nashi ni tadashī mataha shinjitsu to minasareru        
307 Accepté sans réfléchir; accepté aveuglément 307 bùjiǎsīsuǒ de jiēshòu; mángmù jiēshòu 307 考えずに受け入れた;盲目的に受け入れた 307 Accepted without thinking; accepted blindly 307 不假思索地接受;盲目接受 307 307 307 Accepted without thinking; accepted blindly 307 Aceito sem pensar; aceito cegamente 307 Aceptado sin pensar; aceptado a ciegas 307 Akzeptiert ohne nachzudenken; akzeptiert blind 307 Zaakceptowany bez zastanowienia, zaakceptowany na ślepo 307 Принято без раздумий; принято слепо 307 Prinyato bez razdumiy; prinyato slepo 307 قُبلت دون تفكير ؛ قُبلت بشكل أعمى 307 qublt dun tafkir ; qublt bishakl 'aemaa 307 बिना सोचे समझे स्वीकार किया; आँख बंद करके स्वीकार किया 307 bina soche samajhe sveekaar kiya; aankh band karake sveekaar kiya 307 ਬਿਨਾਂ ਸੋਚੇ ਸਮਝੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ; ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ 307 bināṁ sōcē samajhē savīkāra kītā; anhēvāha savīkāra kītā 307 না ভেবেই গৃহীত; অন্ধভাবে গ্রহণ করা হয় 307 nā bhēbē'i gr̥hīta; andhabhābē grahaṇa karā haẏa 307 307 考えず  受け入れた ; 盲目的  受け入れた 306 かんがえず  うけいれた ; もうもくてき  うけいれた 306 kangaezu ni ukeireta ; mōmokuteki ni ukeireta
    308  Accepté sans réfléchir; accepté aveuglément 308 Bùjiǎsīsuǒ ér rènkě de; yànhuì jiēshòu de 308  考えずに受け入れた;盲目的に受け入れた 308  不假思索 而认可的;盲目接受的 308
不假思索而认可的;宴会接受的
308   308   308  Accepted without thinking; accepted blindly 308  Aceito sem pensar; aceito cegamente 308  Aceptado sin pensar; aceptado a ciegas 308  Akzeptiert ohne nachzudenken; akzeptiert blind 308  Zaakceptowany bez zastanowienia, zaakceptowany na ślepo 308  Принято без раздумий; принято слепо 308  Prinyato bez razdumiy; prinyato slepo 308  قُبلت دون تفكير ؛ قُبلت بشكل أعمى 308 qublt dun tafkir ; qublt bishakl 'aemaa 308  बिना सोचे समझे स्वीकार किया; आँख बंद करके स्वीकार किया 308  bina soche samajhe sveekaar kiya; aankh band karake sveekaar kiya 308  ਬਿਨਾਂ ਸੋਚੇ ਸਮਝੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ; ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ 308  bināṁ sōcē samajhē savīkāra kītā; anhēvāha savīkāra kītā 308  না ভেবেই গৃহীত; অন্ধভাবে গ্রহণ করা হয় 308  nā bhēbē'i gr̥hīta; andhabhābē grahaṇa karā haẏa 308   308 考えず  受け入れた ; 盲目的  受け入れた 307 かんがえず  うけいれた ; もうもくてき  うけいれた 307 kangaezu ni ukeireta ; mōmokuteki ni ukeireta        
309 une hypothèse incontestée 309 háo wú yíwèn de jiǎshè 309 疑う余地のない仮定 309 an unquestioned assumption 309 毫无疑问的假设 309 309 309 an unquestioned assumption 309 uma suposição inquestionável 309 una suposición incuestionable 309 eine unbestrittene Annahme 309 niekwestionowane założenie 309 бесспорное предположение 309 besspornoye predpolozheniye 309 افتراض لا جدال فيه 309 aiftirad la jidal fih 309 एक निर्विवाद धारणा 309 ek nirvivaad dhaarana 309 ਇੱਕ ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਧਾਰਨਾ 309 ika niravivāda dhāranā 309 একটি প্রশ্নাতীত অনুমান 309 ēkaṭi praśnātīta anumāna 309 309 疑う 余地  ない 仮定 308 うたがう よち  ない かてい 308 utagau yochi no nai katei
    310 Hypothèse incontestable 310 háo wú yíwèn de jiǎxiàng 310 疑う余地のない仮定 310 毫无疑问的假设 310 毫无疑问的假象 310   310   310 Unquestionable assumption 310 Suposição inquestionável 310 Supuesto incuestionable 310 Unbestreitbare Annahme 310 Niekwestionowane założenie 310 Бесспорное предположение 310 Besspornoye predpolozheniye 310 افتراض لا يرقى إليه الشك 310 aiftirad la yurqaa 'iilayh alshaku 310 निर्विवाद धारणा 310 nirvivaad dhaarana 310 ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਧਾਰਨਾ 310 nirasadēha dhāranā 310 প্রশ্নাতীত অনুমান 310 praśnātīta anumāna 310   310 疑う 余地  ない 仮定 309 うたがう よち  ない かてい 309 utagau yochi no nai katei        
311 Des hypothèses acceptées aveuglément 311 mángmù jiēshòu de jiǎshè 311 盲目的に受け入れられた仮定 311 Blindly accepted assumptions 311 盲目接受的假设 311 311 311 Blindly accepted assumptions 311 Suposições aceitas cegamente 311 Supuestos aceptados ciegamente 311 Blind akzeptierte Annahmen 311 Ślepie przyjęte założenia 311 Слепо принятые предположения 311 Slepo prinyatyye predpolozheniya 311 افتراضات مقبولة عمياء 311 aiftiradat maqbulat eamya' 311 आँख बंद करके स्वीकृत धारणाएँ 311 aankh band karake sveekrt dhaaranaen 311 ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਧਾਰਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ 311 anhēvāha dhāranāvāṁ nū savīkāra kītā 311 অন্ধভাবে গৃহীত অনুমান 311 andhabhābē gr̥hīta anumāna 311 311 盲目的  受け入れられた 仮定 310 もうもくてき  うけいれられた かてい 310 mōmokuteki ni ukeirerareta katei
    312 Des hypothèses acceptées aveuglément 312 yànhuì de zhēnshí 312 盲目的に受け入れられた仮定 312 盲目接受的假设 312 宴会的真实 312   312   312 Blindly accepted assumptions 312 Suposições aceitas cegamente 312 Supuestos aceptados ciegamente 312 Blind akzeptierte Annahmen 312 Ślepie przyjęte założenia 312 Слепо принятые предположения 312 Slepo prinyatyye predpolozheniya 312 افتراضات مقبولة عمياء 312 aiftiradat maqbulat eamya' 312 आँख बंद करके स्वीकृत धारणाएँ 312 aankh band karake sveekrt dhaaranaen 312 ਅੰਨ੍ਹੇਵਾਹ ਧਾਰਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ 312 anhēvāha dhāranāvāṁ nū savīkāra kītā 312 অন্ধভাবে গৃহীত অনুমান 312 andhabhābē gr̥hīta anumāna 312   312 盲目的  受け入れられた 仮定 311 もうもくてき  うけいれられた かてい 311 mōmokuteki ni ukeirerareta katei        
313 inconditionnel 313 háo wú yíwèn 313 疑う余地がない 313 unquestioning  313 毫无疑问 313 313 313 unquestioning 313 inquestionável 313 incondicional 313 fraglos 313 bezwzględny 313 беспрекословный 313 besprekoslovnyy 313 لا جدال فيه 313 la jidal fih 313 निर्विवाद 313 nirvivaad 313 ਨਿਰਵਿਵਾਦ 313 niravivāda 313 প্রশ্নাতীত 313 praśnātīta 313 313 疑う 余地  ない 312 うたがう よち  ない 312 utagau yochi ga nai
    314 sans doute 314 háo wú yíwèn 314 間違いない 314 毫无疑问 314 毫无疑问 314   314   314 no doubt 314 sem dúvida 314 no hay duda 314 ohne Zweifel 314 bez wątpienia 314 без сомнений 314 bez somneniy 314 بدون شك 314 bidun shakin 314 इसमें कोई शक नहीं 314 isamen koee shak nahin 314 ਇਸਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ਕ ਨਹੀਂ 314 isavica kō'ī śaka nahīṁ 314 কোনো সন্দেহ নেই 314 kōnō sandēha nē'i 314   314 間違いない 313 まちがいない 313 machigainai        
315 formel 315 zhèngshì de 315 丁寧 315 formal 315 正式的 315 315 315 formal 315 formal 315 formal 315 formell 315 formalny 315 формальный 315 formal'nyy 315 رسمي 315 rasmi 315 औपचारिक 315 aupachaarik 315 ਰਸਮੀ 315 rasamī 315 আনুষ্ঠানিক 315 ānuṣṭhānika 315 315   314 ちょう やすし 314 chō yasushi
316  fait ou donné sans poser de questions, exprimer un doute, etc. 316  bù wèn wèntí, biǎoshì huáiyí děng jiù wánchéng huò jǐyǔ. 316  質問したり、疑いを表明したりせずに行われた、または与えられた。 316  done or given without asking questions, expressing doubt, etc.  316  不问问题、表示怀疑等就完成或给予。 316 316 316  done or given without asking questions, expressing doubt, etc. 316  feito ou dado sem fazer perguntas, expressar dúvidas, etc. 316  hecho o dado sin hacer preguntas, sin expresar dudas, etc. 316  getan oder gegeben, ohne Fragen zu stellen, Zweifel zu äußern usw. 316  zrobione lub dane bez zadawania pytań, wyrażania wątpliwości itp. 316  сделано или дано, не задавая вопросов, не выражая сомнений и т. д. 316  sdelano ili dano, ne zadavaya voprosov, ne vyrazhaya somneniy i t. d. 316  تم القيام به أو إعطائه دون طرح الأسئلة أو التعبير عن الشك ، إلخ. 316 tama alqiam bih 'aw 'iietayuh dun tarh al'asyilat 'aw altaebir ean alshaki , 'iilakh. 316  प्रश्न पूछे बिना किया या दिया गया, संदेह व्यक्त करना आदि। 316  prashn poochhe bina kiya ya diya gaya, sandeh vyakt karana aadi. 316  ਸਵਾਲ ਪੁੱਛੇ ਬਿਨਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ, ਸ਼ੱਕ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ, ਆਦਿ. 316  savāla puchē bināṁ kītā jāṁ ditā gi'ā, śaka pragaṭa karanā, ādi. 316  প্রশ্ন জিজ্ঞাসা না করে করা বা দেওয়া, সন্দেহ প্রকাশ করা ইত্যাদি 316  praśna jijñāsā nā karē karā bā dē'ōẏā, sandēha prakāśa karā ityādi 316 316 質問  たり 、 疑い  表明  たり せず  行われた 、 または 与えられた 。 315 しつもん  たり 、 うたがい  ひょうめい  たり せず  おこなわれた 、 または あたえられた 。 315 shitsumon shi tari , utagai o hyōmei shi tari sezu ni okonawareta , mataha ataerareta .
    317 Compléter ou donner sans poser de questions, exprimer des doutes, etc. 317 Zài bù tíwèn, biǎoshì huáiyí děng de qíngkuàng xià huò fàngqì 317 質問したり、疑問を表明したりせずに、記入または提出します。 317 在不提问、表示怀疑等的情况下完成或给出 317 在不提问、表示怀疑等的情况下或放弃 317   317   317 Complete or give without asking questions, expressing doubts, etc. 317 Complete ou dê sem fazer perguntas, tirar dúvidas, etc. 317 Completar o dar sin hacer preguntas, expresar dudas, etc. 317 Vervollständigen oder geben Sie, ohne Fragen zu stellen, Zweifel zu äußern usw. 317 Uzupełnij lub podawaj bez zadawania pytań, wyrażania wątpliwości itp. 317 Заполните или отдайте, не задавая вопросов, не выражая сомнений и т. Д. 317 Zapolnite ili otdayte, ne zadavaya voprosov, ne vyrazhaya somneniy i t. D. 317 أكمل أو أعطي دون طرح الأسئلة والتعبير عن الشكوك وما إلى ذلك. 317 'akmal 'aw 'ueti dun tarh al'asyilat waltaebir ean alshukuk wama 'iilaa dhalika. 317 प्रश्न पूछे बिना, संदेह व्यक्त करना आदि के बिना पूरा करें या दें। 317 prashn poochhe bina, sandeh vyakt karana aadi ke bina poora karen ya den. 317 ਬਿਨਾਂ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛੇ, ਸ਼ੰਕਾ ਪ੍ਰਗਟਾਏ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਦਿਓ। 317 Bināṁ savāla puchē, śakā pragaṭā'ē, ādi nū pūrā karō jāṁ di'ō. 317 প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা, সন্দেহ প্রকাশ করা ইত্যাদি ছাড়াই সম্পূর্ণ করুন বা দিন। 317 praśna jijñāsā karā, sandēha prakāśa karā ityādi chāṛā'i sampūrṇa karuna bā dina. 317   317 質問  たり 、 疑問  表明  たり せず  、 記入 または 提出 します 。 316 しつもん  たり 、 ぎもん  ひょうめい  たり せず  、 きにゅう または ていしゅつ します 。 316 shitsumon shi tari , gimon o hyōmei shi tari sezu ni , kinyū mataha teishutsu shimasu .        
318 Ne pas questionner, ne pas exprimer de doute (etc.) 318 bù zhíyí; bù biǎoshì huáiyí (děng) 318 疑わない、疑念を表明しない(など) 318 Not questioning; not expressing doubt (etc.) 318 不质疑;不表示怀疑(等) 318 318 318 Not questioning; not expressing doubt (etc.) 318 Não questionando; não expressando dúvida (etc.) 318 Sin cuestionar; sin expresar dudas (etc.) 318 Nicht hinterfragen, keine Zweifel äußern (usw.) 318 Nie zadawania pytań; nie wyrażania wątpliwości (itp.) 318 Не задавая вопросов; не выражая сомнений (и т. Д.) 318 Ne zadavaya voprosov; ne vyrazhaya somneniy (i t. D.) 318 عدم الاستجواب ؛ عدم التعبير عن الشك (إلخ.) 318 eadam aliastijwab ; eadam altaebir ean alshaki ('iilakh.) 318 सवाल नहीं करना; संदेह व्यक्त नहीं करना (आदि) 318 savaal nahin karana; sandeh vyakt nahin karana (aadi) 318 ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਸ਼ੱਕ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ (ਆਦਿ) 318 Savāla nahīṁ karanā; śaka pragaṭa nahīṁ karanā (ādi) 318 প্রশ্ন না করা; সন্দেহ প্রকাশ না করা (ইত্যাদি) 318 Praśna nā karā; sandēha prakāśa nā karā (ityādi) 318 318 疑わない 、 疑念  表明 しない ( など ) 317 うたがわない 、 ぎねん  ひょうめい しない ( など ) 317 utagawanai , ginen o hyōmei shinai ( nado )
    319 Ne pas questionner, ne pas exprimer de doute (etc.) 319 bù jiā zhìxún de; bù biǎoshì (huáiyí děng) de 319 疑わない、疑念を表明しない(など) 319 不加质询的;不表示怀疑(等) 319 不加质询的;不表示(怀疑等)的 319   319   319 Not questioning; not expressing doubt (etc.) 319 Não questionando; não expressando dúvida (etc.) 319 Sin cuestionar; sin expresar dudas (etc.) 319 Nicht hinterfragen, keine Zweifel äußern (usw.) 319 Nie zadawania pytań; nie wyrażania wątpliwości (itp.) 319 Не задавая вопросов; не выражая сомнений (и т. Д.) 319 Ne zadavaya voprosov; ne vyrazhaya somneniy (i t. D.) 319 عدم الاستجواب ؛ عدم التعبير عن الشك (إلخ.) 319 eadam aliastijwab ; eadam altaebir ean alshaki ('iilakh.) 319 सवाल नहीं करना; संदेह व्यक्त नहीं करना (आदि) 319 savaal nahin karana; sandeh vyakt nahin karana (aadi) 319 ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ; ਸ਼ੱਕ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ (ਆਦਿ) 319 savāla nahīṁ karanā; śaka pragaṭa nahīṁ karanā (ādi) 319 প্রশ্ন না করা; সন্দেহ প্রকাশ না করা (ইত্যাদি) 319 praśna nā karā; sandēha prakāśa nā karā (ityādi) 319   319 疑わない 、 疑念  表明 しない ( など ) 318 うたがわない 、 ぎねん  ひょうめい しない ( など ) 318 utagawanai , ginen o hyōmei shinai ( nado )        
320 obéissance inconditionnelle 320 juéduì fúcóng 320 疑う余地のない服従 320 unquestioning obedience  320 绝对服从 320 320 320 unquestioning obedience 320 obediência inquestionável 320 obediencia incondicional 320 bedingungsloser Gehorsam 320 bezwzględne posłuszeństwo 320 беспрекословное послушание 320 besprekoslovnoye poslushaniye 320 الطاعة التي لا جدال فيها 320 altaaeat alati la jidal fiha 320 निर्विवाद आज्ञाकारिता 320 nirvivaad aagyaakaarita 320 ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਆਗਿਆਕਾਰੀ 320 niravivāda āgi'ākārī 320 প্রশ্নাতীত আনুগত্য 320 praśnātīta ānugatya 320 320 疑う 余地  ない 服従 319 うたがう よち  ない ふくじゅう 319 utagau yochi no nai fukujū
    321 Obéir absolument 321 juéduì tiē 321 絶対に従う 321 绝对服从 321 绝对贴 321   321   321 Absolutely obey 321 Obedeça absolutamente 321 Obedecer absolutamente 321 Unbedingt gehorchen 321 Absolutnie posłuszny 321 Абсолютно подчиняться 321 Absolyutno podchinyat'sya 321 طاعة مطلقة 321 taeat mutlaqa 321 बिल्कुल पालन करें 321 bilkul paalan karen 321 ਬਿਲਕੁਲ ਮੰਨਣਾ 321 bilakula manaṇā 321 একেবারে মানা 321 ēkēbārē mānā 321   321 絶対  従う 320 ぜったい  したがう 320 zettai ni shitagau        
322 Obéissance absolue 322 juéduì fúcóng 322 絶対服従 322 Absolute obedience 322 绝对服从 322 322 322 Absolute obedience 322 Obediência absoluta 322 Obediencia absoluta 322 Absoluter Gehorsam 322 Absolutne posłuszeństwo 322 Абсолютное послушание 322 Absolyutnoye poslushaniye 322 الطاعة المطلقة 322 altaaeat almutlaqa 322 पूर्ण आज्ञाकारिता 322 poorn aagyaakaarita 322 ਪੂਰਨ ਆਗਿਆਕਾਰੀ 322 pūrana āgi'ākārī 322 পরম আনুগত্য 322 parama ānugatya 322 322 絶対 服従 321 ぜったい ふくじゅう 321 zettai fukujū
    323 Obéissance absolue 323 juéduì de tiē 323 絶対服従 323 绝对的服从 323 绝对的贴 323   323   323 Absolute obedience 323 Obediência absoluta 323 Obediencia absoluta 323 Absoluter Gehorsam 323 Absolutne posłuszeństwo 323 Абсолютное послушание 323 Absolyutnoye poslushaniye 323 الطاعة المطلقة 323 altaaeat almutlaqa 323 पूर्ण आज्ञाकारिता 323 poorn aagyaakaarita 323 ਪੂਰਨ ਆਗਿਆਕਾਰੀ 323 pūrana āgi'ākārī 323 পরম আনুগত্য 323 parama ānugatya 323   323 絶対 服従 322 ぜったい ふくじゅう 322 zettai fukujū        
324 inconditionnellement 324 háo wú yíwèn 324 間違いなく 324 Unquestioningly 324 毫无疑问 324 324 324 Unquestioningly 324 Inquestionavelmente 324 Sin cuestionar 324 Ohne Frage 324 Bezwarunkowo 324 Беспрекословно 324 Besprekoslovno 324 بلا ريب 324 bila rib 324 निःसंदेह 324 nihsandeh 324 ਨਿਰਸੰਦੇਹ 324 nirasadēha 324 প্রশ্নাতীতভাবে 324 praśnātītabhābē 324 324 間違いなく 323 まちがいなく 323 machigainaku
325 inquiet 325 bù'ān 325 静かでない 325 unquiet  325 不安 325 325 325 unquiet 325 inquieto 325 inquieto 325 unruhig 325 niespokojny 325 беспокойный 325 bespokoynyy 325 مضطرب 325 mudtarib 325 अशांत 325 ashaant 325 ਬੇਚੈਨ 325 bēcaina 325 অস্থির 325 asthira 325 325 静かでない 324 しずかでない 324 shizukadenai
326 littéraire 326 wénxué de 326 文学 326 literary 326 文学的 326 326 326 literary 326 literário 326 literario 326 literarisch 326 literacki 326 литературный 326 literaturnyy 326 أدبي 326 'adabi 326 साहित्यिक 326 saahityik 326 ਸਾਹਿਤਕ 326 sāhitaka 326 সাহিত্যিক 326 sāhityika 326 326 文学 325 ぶんがく 325 bungaku
327  pas calme; anxieux et agité 327  bù lěngjìng; jiāozào bù'ān 327  落ち着かない;不安で落ち着きがない 327  not calm; anxious and restless  327  不冷静;焦躁不安 327 327 327  not calm; anxious and restless 327  não calmo; ansioso e inquieto 327  no tranquilo; ansioso e inquieto 327  nicht ruhig; ängstlich und unruhig 327  niespokojny, niespokojny i niespokojny 327  не спокойный; тревожный и беспокойный 327  ne spokoynyy; trevozhnyy i bespokoynyy 327  لا تهدأ قلقة ولا تهدأ 327 la tahda qaliqatan wala tahda 327  शांत नहीं; चिंतित और बेचैन 327  shaant nahin; chintit aur bechain 327  ਸ਼ਾਂਤ ਨਹੀਂ; ਚਿੰਤਤ ਅਤੇ ਬੇਚੈਨ 327  śānta nahīṁ; citata atē bēcaina 327  শান্ত নয়; উদ্বিগ্ন এবং অস্থির 327  śānta naẏa; udbigna ēbaṁ asthira 327 327 落ち着かない ; 不安で 落ち着き  ない 326 おちつかない ; ふあんで おちつき  ない 326 ochitsukanai ; fuande ochitsuki ga nai
    328 Pas calme; agité 328 bù níngjìng; jiāozào bù'ān 328 落ち着かない;落ち着きがない 328 不冷静; 焦躁不安 328 不宁静;焦躁不安 328   328   328 Not calm; restless 328 Não calmo; inquieto 328 No tranquilo; inquieto 328 Nicht ruhig, unruhig 328 Niespokojny; niespokojny 328 Не спокойный; беспокойный 328 Ne spokoynyy; bespokoynyy 328 لا تهدأ قلقة 328 la tahda qaliqatan 328 शांत नहीं; बेचैन 328 shaant nahin; bechain 328 ਸ਼ਾਂਤ ਨਹੀਂ; ਬੇਚੈਨ 328 śānta nahīṁ; bēcaina 328 শান্ত নয়; অস্থির 328 śānta naẏa; asthira 328   328 落ち着かない ; 落ち着き  ない 327 おちつかない ; おちつき  ない 327 ochitsukanai ; ochitsuki ga nai        
329 agité; agité; agité 329 bù'ān; bù'ān; bù'ān 329 落ち着きがない;落ち着きがない;落ち着きがない 329 Restless; restless; restless 329 不安;不安;不安 329 329 329 Restless; restless; restless 329 Inquieto; inquieto; inquieto 329 Inquieto; inquieto; inquieto 329 Ruhelos, unruhig, unruhig 329 Niespokojny, niespokojny, niespokojny 329 Беспокойный; беспокойный; беспокойный 329 Bespokoynyy; bespokoynyy; bespokoynyy 329 لا يهدأ ؛ لا يهدأ ؛ لا يهدأ 329 la yahda ; la yahda ; la yahda 329 बेचैन ; बेचैन ; बेचैन 329 bechain ; bechain ; bechain 329 ਬੇਚੈਨ; ਬੇਚੈਨ; ਬੇਚੈਨ 329 bēcaina; bēcaina; bēcaina 329 অস্থির; অস্থির; অস্থির 329 asthira; asthira; asthira 329 329 落ち着き  ない ; 落ち着き  ない ; 落ち着き  ない 328 おちつき  ない ; おちつき  ない ; おちつき  ない 328 ochitsuki ga nai ; ochitsuki ga nai ; ochitsuki ga nai
    330 agité; agité; agité 330 bù píngjìng de; jiāozào bù wàng de; xīnshén bù níng de 330 落ち着きがない;落ち着きがない;落ち着きがない 330 不平静的;焦躁不妄的;心神不宁的 330 不平静的;焦躁不妄的;心神不宁的 330   330   330 Restless; restless; restless 330 Inquieto; inquieto; inquieto 330 Inquieto; inquieto; inquieto 330 Ruhelos, unruhig, unruhig 330 Niespokojny, niespokojny, niespokojny 330 Беспокойный; беспокойный; беспокойный 330 Bespokoynyy; bespokoynyy; bespokoynyy 330 لا يهدأ ؛ لا يهدأ ؛ لا يهدأ 330 la yahda ; la yahda ; la yahda 330 बेचैन ; बेचैन ; बेचैन 330 bechain ; bechain ; bechain 330 ਬੇਚੈਨ; ਬੇਚੈਨ; ਬੇਚੈਨ 330 bēcaina; bēcaina; bēcaina 330 অস্থির; অস্থির; অস্থির 330 asthira; asthira; asthira 330   330 落ち着き  ない ; 落ち着き  ない ; 落ち着き  ない 329 おちつき  ない ; おちつき  ない ; おちつき  ない 329 ochitsuki ga nai ; ochitsuki ga nai ; ochitsuki ga nai        
331 Fin de citation 331 qǔxiāo yǐnyòng 331 引用解除 331 Unquote 331 取消引用 331 331 331 Unquote 331 Entre aspas 331 Quitar comillas 331 Zitat aufheben 331 Zamknąć cudzysłów 331 Отменить цитату 331 Otmenit' tsitatu 331 غير اقتبس 331 ghayr aqtubis 331 गंदें शब्द बोलना 331 ganden shabd bolana 331 ਅਨਕੋਟ 331 anakōṭa 331 উদ্ধৃতি 331 ud'dhr̥ti 331 331 引用 解除 330 いにょう かいじょ 330 inyō kaijo
332  voir devis 332  jiàn bàojià 332  引用を参照してください 332  see quote 332  见报价 332 332 332  see quote 332  ver citação 332  ver cotización 332  siehe Zitat 332  zobacz cytat 332  см. цитату 332  sm. tsitatu 332  انظر الاقتباس 332 aunzur alaiqtibas 332  बोली देखें 332  bolee dekhen 332  ਹਵਾਲਾ ਵੇਖੋ 332  havālā vēkhō 332  উদ্ধৃতি দেখুন 332  ud'dhr̥ti dēkhuna 332 332 引用  参照 してください 331 いにょう  さんしょう してください 331 inyō o sanshō shitekudasai
333 démêler 333 333 解く 333 unravel 333 333 333 333 unravel 333 desvendar 333 desenmarañar 333 entwirren 333 rozwikłać 333 разгадывать 333 razgadyvat' 333 تفكك 333 tafakak 333 सुलझाना 333 sulajhaana 333 ਖੋਲ੍ਹਣਾ 333 khōl'haṇā 333 পাক খুলা 333 pāka khulā 333 333 解く 332 とく 332 toku
    334 Déduction 334 liàn yàn 334 控除 334 334 潋滟 334   334   334 Deduction 334 Dedução 334 Deducción 334 Abzug 334 Odliczenie 334 Удержание 334 Uderzhaniye 334 المستقطع 334 almustaqtae 334 कटौती 334 katautee 334 ਕਟੌਤੀ 334 kaṭautī 334 ডিডাকশন 334 ḍiḍākaśana 334   334 控除 333 こうじょ 333 kōjo        
335 démêler 335 jiě kāi 335 解き明かす 335 unravell 335 解开 335 335 335 unravell 335 desvendar 335 desentrañar 335 auflösen 335 rozwikłać 335 распутывать 335 rasputyvat' 335 unravell 335 unravell 335 सुलझाना 335 sulajhaana 335 ਖੋਲ੍ਹਣਾ 335 khōl'haṇā 335 উন্মোচন করা 335 unmōcana karā 335 335 解き明かす 334 ときあかす 334 tokiakasu
336 si vous dénouez des fils torsadés, tissés ou tricotés, ou s'ils se dénouent, ils se séparent 336 rúguǒ nín jiě kāi niǔqū, biānzhī huò biānzhī de xiàn, huòzhě rúguǒ tāmen jiě kāi, tāmen jiù huì fēnkāi 336 撚られた、織られた、または編まれた糸を解く場合、または解くと、それらは分離します 336 if you unravel threads that are twisted, wowen or knitted, or if they unravel, they become separated  336 如果您解开扭曲、编织或编织的线,或者如果它们解开,它们就会分开 336 336 336 if you unravel threads that are twisted, wowen or knitted, or if they unravel, they become separated 336 se você desenrola os fios que estão torcidos, wowen ou tricotados, ou se eles se desfazem, eles se separam 336 si desenreda hilos que están torcidos, tejidos o tejidos, o si se desenredan, se separan 336 wenn Sie verzwirnte, gewobene oder gestrickte Fäden auflösen oder wenn sie sich auflösen, werden sie getrennt 336 jeśli rozplączesz nitki, które są skręcone, utkane lub zrobione na drutach, lub jeśli się rozplątują, rozdzielają się 336 если вы распутаете скрученные, вьющиеся или вязаные нити, или если они распутаются, они отделятся 336 yesli vy rasputayete skruchennyye, v'yushchiyesya ili vyazanyye niti, ili yesli oni rasputayutsya, oni otdelyatsya 336 إذا قمت بفك الخيوط الملتوية أو المبهرة أو المحبوكة ، أو إذا انفصلت ، فإنها تنفصل 336 'iidha qumt bifaki alkhuyut almultawiat 'aw almubhirat 'aw almahbukat , 'aw 'iidha anfasalat , fa'iinaha tanfasil 336 यदि आप उन धागों को खोलते हैं जो मुड़े हुए, बुने हुए या बुने हुए हैं, या यदि वे सुलझते हैं, तो वे अलग हो जाते हैं 336 yadi aap un dhaagon ko kholate hain jo mude hue, bune hue ya bune hue hain, ya yadi ve sulajhate hain, to ve alag ho jaate hain 336 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਧਾਗੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ ਜੋ ਮਰੋੜੇ, ਵੋਵੇਨ ਜਾਂ ਬੁਣੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਾਂ ਜੇ ਉਹ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਵੱਖ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 336 jē tusīṁ uhanāṁ dhāgē nū khōl'hadē hō jō marōṛē, vōvēna jāṁ buṇē hō'ē hana, jāṁ jē uha khōl'hadē hana, tāṁ uha vakha hō jāndē hana 336 যদি আপনি থ্রেডগুলি উন্মোচন করেন যা পেঁচানো, বোনা বা বোনা হয়, বা যদি সেগুলি খুলে যায় তবে সেগুলি আলাদা হয়ে যায় 336 yadi āpani thrēḍaguli unmōcana karēna yā pēm̐cānō, bōnā bā bōnā haẏa, bā yadi sēguli khulē yāẏa tabē sēguli ālādā haẏē yāẏa 336 336 撚られた 、 織られた 、 または 編まれた   解く 場合 、 または 解くと 、 それら  分離 します 335 よられた 、 おられた 、 または あまれた いと  とく ばあい 、 または とくと 、 それら  ぶんり します 335 yorareta , orareta , mataha amareta ito o toku bāi , mataha tokuto , sorera wa bunri shimasu
    337 Si vous dénouez des fils torsadés, tissés ou tricotés, ou s'ils se dénouent, ils se sépareront 337 rúguǒ nǐ jiě kāi niǔqū, jī zhī huò zhēnzhī de xiàn, huòzhě rúguǒ tāmen jiě kāi, tāmen jiù huì dāndú 337 ねじれた、織られた、または編まれた糸を解く場合、またはそれらが解く場合、それらは分離します 337 如果你解开扭曲、机织或针织的线,或者如果它们解开,它们就会分开 337 如果你解开扭曲、机织或针织的线,或者如果它们解开,它们就会单独 337   337   337 If you untie twisted, woven or knitted threads, or if they untie, they will separate 337 Se você desamarrar fios torcidos, tecidos ou tricotados, ou se eles se desatarem, eles se separarão 337 Si desata hilos retorcidos, tejidos o tricotados, o si se desatan, se separarán 337 Wenn Sie gedrehte, gewebte oder gestrickte Fäden lösen oder sie lösen, werden sie getrennt 337 Jeśli rozwiążesz skręcone, tkane lub dziane nitki, lub jeśli się rozwiążą, rozdzielą się 337 Если развязать крученые, тканые или вязаные нити, или если они развяжутся, они разойдутся. 337 Yesli razvyazat' kruchenyye, tkanyye ili vyazanyye niti, ili yesli oni razvyazhutsya, oni razoydutsya. 337 إذا قمت بفك الخيوط الملتوية أو المنسوجة أو المحبوكة ، أو إذا تم فكها ، فسوف تنفصل 337 'iidha qumt bifaki alkhuyut almultawiat 'aw almansujat 'aw almahbukat , 'aw 'iidha tama fakuha , fasawf tanfasil 337 यदि आप मुड़े, बुने हुए या बुने हुए धागों को खोलते हैं, या यदि वे खुलते हैं, तो वे अलग हो जाएंगे 337 yadi aap mude, bune hue ya bune hue dhaagon ko kholate hain, ya yadi ve khulate hain, to ve alag ho jaenge 337 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮਰੋੜੇ, ਬੁਣੇ ਜਾਂ ਬੁਣੇ ਹੋਏ ਧਾਗੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਜੇ ਉਹ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਵੱਖ ਹੋ ਜਾਣਗੇ 337 jē tusīṁ marōṛē, buṇē jāṁ buṇē hō'ē dhāgē nū khōl'hadē hō, jāṁ jē uha khōl'hadē hana, tāṁ uha vakha hō jāṇagē 337 আপনি যদি পাকানো, বোনা বা বোনা সুতো খুলে দেন, অথবা যদি সেগুলি খুলে দেন, তাহলে সেগুলি আলাদা হয়ে যাবে 337 āpani yadi pākānō, bōnā bā bōnā sutō khulē dēna, athabā yadi sēguli khulē dēna, tāhalē sēguli ālādā haẏē yābē 337   337 ねじれた 、 織られた 、 または 編まれた   解く 場合 、 または それら  解く 場合 、 それら  分離 します 336 ねじれた 、 おられた 、 または あまれた いと  とく ばあい 、 または それら  とく ばあい 、 それら  ぶんり します 336 nejireta , orareta , mataha amareta ito o toku bāi , mataha sorera ga toku bāi , sorera wa bunri shimasu      
338 (Pour tordre ou tricoter un fil) dénouer, démêler, desserrer 338 (niǔzhuǎn huò biānzhī xiàn) jiě kāi, jiě kāi, sōng kāi 338 (糸をねじったり編んだりするために)ほぐし、ほぐし、ほぐします 338 (To twist or knit a thread) untie, unravel, loosen 338 (扭转或编织线)解开、解开、松开 338 338 338 (To twist or knit a thread) untie, unravel, loosen 338 (Para torcer ou tricotar um fio) desamarrar, desfiar, afrouxar 338 (Para torcer o tejer un hilo) desatar, desenredar, soltar 338 (Um einen Faden zu verdrehen oder zu stricken) lösen, entwirren, lösen 338 (Aby skręcić lub zrobić na drutach nitkę) rozwiązać, rozwikłać, poluzować 338 (Чтобы скрутить или связать нить) развяжите, распутайте, ослабьте 338 (Chtoby skrutit' ili svyazat' nit') razvyazhite, rasputayte, oslab'te 338 (لف الخيط أو ربطه) قم بفك ، فك ، فك 338 (laf alkhayt 'aw rabtahu) qum bifaki , faka , faka 338 (धागे को मोड़ना या बुनना) खोलना, खोलना, ढीला करना 338 (dhaage ko modana ya bunana) kholana, kholana, dheela karana 338 (ਕਿਸੇ ਧਾਗੇ ਨੂੰ ਮਰੋੜਨ ਜਾਂ ਬੁਣਨ ਲਈ) ਖੋਲ੍ਹਣਾ, ਖੋਲ੍ਹਣਾ, ਢਿੱਲਾ ਕਰਨਾ 338 (kisē dhāgē nū marōṛana jāṁ buṇana la'ī) khōl'haṇā, khōl'haṇā, ḍhilā karanā 338 (একটি থ্রেড মোচড় বা বুনন) খুলুন, খুলুন, আলগা করুন 338 (ēkaṭi thrēḍa mōcaṛa bā bunana) khuluna, khuluna, ālagā karuna 338 338 (   ねじっ たり 編ん だり する ため  ) ほぐし 、 ほぐし 、 ほぐします 337 ( いと  ねじっ たり あん だり する ため  ) ほぐし 、 ほぐし 、 ほぐします 337 ( ito o nejit tari an dari suru tame ni ) hogushi , hogushi , hogushimasu
    339 (Pour tordre ou tricoter un fil) dénouer, démêler, desserrer 339 (bǎ chán huò zhī de xiàn) jiě kāi, chāisàn, xiāochú 339 (糸をねじったり編んだりするために)ほぐし、ほぐし、ほぐします 339 (把缠或织在一起的线) 解开,拆散,松开 339 (把缠或织的线)解开,拆散,消除 339   339   339 (To twist or knit a thread) untie, unravel, loosen 339 (Para torcer ou tricotar um fio) desamarrar, desfiar, afrouxar 339 (Para torcer o tejer un hilo) desatar, desenredar, soltar 339 (Um einen Faden zu verdrehen oder zu stricken) lösen, entwirren, lösen 339 (Aby skręcić lub zrobić na drutach nitkę) rozwiązać, rozwikłać, poluzować 339 (Чтобы скрутить или связать нить) развяжите, распутайте, ослабьте 339 (Chtoby skrutit' ili svyazat' nit') razvyazhite, rasputayte, oslab'te 339 (لف الخيط أو ربطه) قم بفك ، فك ، فك 339 (laf alkhayt 'aw rabtahu) qum bifaki , faka , faka 339 (धागे को मोड़ना या बुनना) खोलना, खोलना, ढीला करना 339 (dhaage ko modana ya bunana) kholana, kholana, dheela karana 339 (ਕਿਸੇ ਧਾਗੇ ਨੂੰ ਮਰੋੜਨ ਜਾਂ ਬੁਣਨ ਲਈ) ਖੋਲ੍ਹਣਾ, ਖੋਲ੍ਹਣਾ, ਢਿੱਲਾ ਕਰਨਾ 339 (kisē dhāgē nū marōṛana jāṁ buṇana la'ī) khōl'haṇā, khōl'haṇā, ḍhilā karanā 339 (একটি থ্রেড মোচড় বা বুনন) খুলুন, খুলুন, আলগা করুন 339 (ēkaṭi thrēḍa mōcaṛa bā bunana) khuluna, khuluna, ālagā karuna 339   339 (   ねじっ たり 編ん だり する ため  ) ほぐし 、 ほぐし 、 ほぐします 338 ( いと  ねじっ たり あん だり する ため  ) ほぐし 、 ほぐし 、 ほぐします 338 ( ito o nejit tari an dari suru tame ni ) hogushi , hogushi , hogushimasu        
340 J'ai démêlé la ficelle et l'ai enroulée en boule 340 wǒ jiě kāi shéngzi, bǎ tā rào chéng yīgè qiú 340 ひもをほどいてボールに巻いた 340 I  unravelled the string and  wound it into a ball 340 我解开绳子,把它绕成一个球 340 340 340 I unravelled the string and wound it into a ball 340 Eu desfiz a corda e enrolei em uma bola 340 Deshice la cuerda y la enrolle en una bola 340 Ich habe die Schnur entwirrt und zu einer Kugel gewickelt 340 Rozwinąłem sznurek i zwinąłem go w kulkę 340 Я распустил веревку и скрутил ее в клубок 340 YA raspustil verevku i skrutil yeye v klubok 340 قمت بفك الخيط ولفته في كرة 340 qumt bifaki alkhayt walafatih fi kura 340 मैंने डोरी को खोलकर एक गेंद में घाव कर दिया 340 mainne doree ko kholakar ek gend mein ghaav kar diya 340 ਮੈਂ ਸਤਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਇੱਕ ਗੇਂਦ ਵਿੱਚ ਜ਼ਖਮੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 340 maiṁ satara nū khōl'hi'ā atē isanū ika gēnda vica zakhamī kara ditā 340 আমি স্ট্রিংটি উন্মোচন করেছি এবং এটিকে একটি বলের মধ্যে ক্ষতবিক্ষত করেছি 340 āmi sṭriṇṭi unmōcana karēchi ēbaṁ ēṭikē ēkaṭi balēra madhyē kṣatabikṣata karēchi 340 340 ひも  ほどいて ボール  巻いた 339 ひも  ほどいて ボール  まいた 339 himo o hodoite bōru ni maita
    341 J'ai détaché la corde et l'ai enroulée en boule 341 wǒ jiě kāi shéngzi, bǎ tā rào chéng yīgè qiú 341 ロープをほどいてボールに巻いた 341 我解开绳子,把它绕成一个球 341 我解开绳子,把它绕成一个球 341   341   341 I untied the rope and wound it into a ball 341 Eu desamarrei a corda e enrolei em uma bola 341 Desaté la cuerda y la enrollé en una bola 341 Ich habe das Seil gelöst und zu einer Kugel gewickelt 341 Odwiązałem linę i zwinąłem ją w kulkę 341 Я развязал веревку и скрутил ее в клубок 341 YA razvyazal verevku i skrutil yeye v klubok 341 قمت بفك الحبل ولفته في كرة 341 qumt bifaki alhabl walafatih fi kura 341 मैंने रस्सी को खोल दिया और एक गेंद में घाव कर दिया 341 mainne rassee ko khol diya aur ek gend mein ghaav kar diya 341 ਮੈਂ ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਇੱਕ ਗੇਂਦ ਵਿੱਚ ਜ਼ਖਮੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 341 maiṁ rasī nū khōl'hi'ā atē isanū ika gēnda vica zakhamī kara ditā 341 আমি দড়িটা খুলে একটা বলের মধ্যে ক্ষতবিক্ষত করেছি 341 āmi daṛiṭā khulē ēkaṭā balēra madhyē kṣatabikṣata karēchi 341   341 ロープ  ほどいて ボール  巻いた 340 ロープ  ほどいて ボール  まいた 340 rōpu o hodoite bōru ni maita        
342 J'ai détaché la corde et l'ai enroulée en boule 342 Wǒ jiě kāi shéngzi, bǎ tā rào chéng yīgè qiú 342 ロープをほどいてボールに巻いた 342 I untied the rope and wound it into a ball 342 我解开绳子,把它绕成一个球 342 342 342 I untied the rope and wound it into a ball 342 Eu desamarrei a corda e enrolei em uma bola 342 Desaté la cuerda y la enrollé en una bola 342 Ich habe das Seil gelöst und zu einer Kugel gewickelt 342 Odwiązałem linę i zwinąłem ją w kulkę 342 Я развязал веревку и скрутил ее в клубок 342 YA razvyazal verevku i skrutil yeye v klubok 342 قمت بفك الحبل ولفته في كرة 342 qumt bifaki alhabl walafatih fi kura 342 मैंने रस्सी को खोल दिया और एक गेंद में घाव कर दिया 342 mainne rassee ko khol diya aur ek gend mein ghaav kar diya 342 ਮੈਂ ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਇੱਕ ਗੇਂਦ ਵਿੱਚ ਜ਼ਖਮੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 342 maiṁ rasī nū khōl'hi'ā atē isanū ika gēnda vica zakhamī kara ditā 342 আমি দড়িটা খুলে একটা বলের মধ্যে ক্ষতবিক্ষত করেছি 342 āmi daṛiṭā khulē ēkaṭā balēra madhyē kṣatabikṣata karēchi 342 342 ロープ  ほどいて ボール  巻いた 341 ロープ  ほどいて ボール  まいた 341 rōpu o hodoite bōru ni maita
    343 J'ai détaché la corde et l'ai enroulée en boule 343 wǒ bǎ shéngzi jiě kāi bìng rào chéng yīgè qiú 343 ロープをほどいてボールに巻いた 343 我把绳子解开并绕成一个球 343 我把绳子解开并绕成一个球 343   343   343 I untied the rope and wound it into a ball 343 Eu desamarrei a corda e enrolei em uma bola 343 Desaté la cuerda y la enrollé en una bola 343 Ich habe das Seil gelöst und zu einer Kugel gewickelt 343 Odwiązałem linę i zwinąłem ją w kulkę 343 Я развязал веревку и скрутил ее в клубок 343 YA razvyazal verevku i skrutil yeye v klubok 343 قمت بفك الحبل ولفته في كرة 343 qumt bifaki alhabl walafatih fi kura 343 मैंने रस्सी को खोल दिया और एक गेंद में घाव कर दिया 343 mainne rassee ko khol diya aur ek gend mein ghaav kar diya 343 ਮੈਂ ਰੱਸੀ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਇੱਕ ਗੇਂਦ ਵਿੱਚ ਜ਼ਖਮੀ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 343 maiṁ rasī nū khōl'hi'ā atē isanū ika gēnda vica zakhamī kara ditā 343 আমি দড়িটা খুলে একটা বলের মধ্যে ক্ষতবিক্ষত করেছি 343 āmi daṛiṭā khulē ēkaṭā balēra madhyē kṣatabikṣata karēchi 343   343 ロープ  ほどいて ボール  巻いた 342 ロープ  ほどいて ボール  まいた 342 rōpu o hodoite bōru ni maita        
344 d'un système, d'un plan, d'une relation, etc. 344 xìtǒng, jìhuà, guānxì děng 344 システム、計画、関係などの 344 of a system, plan, relationship,,etc 344 系统、计划、关系等 344 344 344 of a system, plan, relationship,,etc 344 de um sistema, plano, relacionamento etc. 344 de un sistema, plan, relación, etc. 344 eines Systems, Plans, einer Beziehung usw 344 systemu, planu, relacji itp. 344 системы, плана, взаимоотношений и т. д. 344 sistemy, plana, vzaimootnosheniy i t. d. 344 من نظام أو خطة أو علاقة ، إلخ 344 min nizam 'aw khutat 'aw ealaqat , 'ilkh 344 एक प्रणाली, योजना, संबंध, आदि की 344 ek pranaalee, yojana, sambandh, aadi kee 344 ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ, ਯੋਜਨਾ, ਸਬੰਧ, ਆਦਿ ਦਾ 344 ika sisaṭama, yōjanā, sabadha, ādi dā 344 একটি সিস্টেম, পরিকল্পনা, সম্পর্ক, ইত্যাদি 344 ēkaṭi sisṭēma, parikalpanā, samparka, ityādi 344 344 システム 、 計画 、 関係 など  343 システム 、 けいかく 、 かんけい など  343 shisutemu , keikaku , kankei nado no
    345 Relation de planification système, etc. 345 xìtǒng jìhuà guānxì děng 345 システム計画関係等 345 系统计划关系 345 系统计划关系等 345   345   345 System plan relationship, etc. 345 Relacionamento do plano do sistema, etc. 345 Relación del plan del sistema, etc. 345 Systemplanbeziehung usw. 345 Relacja z planem systemu itp. 345 Взаимосвязь системного плана и т. Д. 345 Vzaimosvyaz' sistemnogo plana i t. D. 345 علاقة خطة النظام ، إلخ. 345 ealaqat khutat alnizam , 'iilakh. 345 सिस्टम योजना संबंध, आदि। 345 sistam yojana sambandh, aadi. 345 ਸਿਸਟਮ ਯੋਜਨਾ ਸਬੰਧ, ਆਦਿ. 345 sisaṭama yōjanā sabadha, ādi. 345 সিস্টেম প্ল্যান সম্পর্ক, ইত্যাদি 345 sisṭēma plyāna samparka, ityādi 345   345 システム 計画 関係等 344 システム けいかく かんけいとう 344 shisutemu keikaku kankeitō        
346  commencer à échouer ou à ne plus rester ensemble 346  kāishǐ shībài huò bù zài zuòwéi yīgè zhěngtǐ zài yīqǐ 346  失敗し始めるか、全体として一緒にいなくなる 346  to start to fail or no longer stay together as a whole 346  开始失败或不再作为一个整体在一起 346 346 346  to start to fail or no longer stay together as a whole 346  começar a falhar ou não ficar mais juntos como um todo 346  para empezar a fallar o ya no estar juntos como un todo 346  zu scheitern beginnen oder nicht mehr als Ganzes zusammenbleiben 346  zacząć ponosić porażkę lub przestać być razem jako całość 346  начать терпеть неудачу или больше не оставаться вместе как единое целое 346  nachat' terpet' neudachu ili bol'she ne ostavat'sya vmeste kak yedinoye tseloye 346  للبدء في الفشل أو التوقف عن البقاء معًا ككل 346 lilbad' fi alfashal 'aw altawaquf ean albaqa' mean kakulin 346  विफल होना शुरू करना या अब समग्र रूप से एक साथ नहीं रहना 346  viphal hona shuroo karana ya ab samagr roop se ek saath nahin rahana 346  ਫੇਲ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਹੁਣ ਸਮੁੱਚੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕੱਠੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ 346  Phēla hōṇā śurū karanā jāṁ huṇa samucē taura'tē ikaṭhē nahīṁ rahiṇā 346  ব্যর্থ হওয়া শুরু করা বা সম্পূর্ণভাবে একসাথে থাকা না 346  byartha ha'ōẏā śuru karā bā sampūrṇabhābē ēkasāthē thākā nā 346 346 失敗 し始める  、 全体 として 一緒  いなく なる 345 しっぱい しはじめる  、 ぜんたい として いっしょ  いなく なる 345 shippai shihajimeru ka , zentai toshite issho ni inaku naru
    347 Commencer à échouer ou cesser d'être ensemble dans son ensemble 347 kāishǐ shībài huò bù zài zuòwéi yīgè zhěngtǐ 347 失敗し始めるか、全体として一緒になるのをやめます 347 开始失败或不再作为一个整体在一起 347 开始失败或不再作为一个整体 347   347   347 Start to fail or cease to be together as a whole 347 Comece a falhar ou deixe de estar juntos como um todo 347 Empezar a fallar o dejar de estar juntos como un todo 347 Beginnen Sie zu scheitern oder hören Sie auf, als Ganzes zusammen zu sein 347 Zacząć zawodzić lub przestać być razem jako całość 347 Начать терпеть неудачу или перестать быть вместе как единое целое 347 Nachat' terpet' neudachu ili perestat' byt' vmeste kak yedinoye tseloye 347 ابدأ بالفشل أو التوقف عن أن نكون معًا ككل 347 abda bialfashal 'aw altawaquf ean 'an nakun mean kakulin 347 असफल होना शुरू करें या समग्र रूप से एक साथ रहना बंद करें 347 asaphal hona shuroo karen ya samagr roop se ek saath rahana band karen 347 ਅਸਫਲ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਸਮੁੱਚੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕੱਠੇ ਰਹਿਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ 347 asaphala hōṇā śurū karō jāṁ samucē taura'tē ikaṭhē rahiṇā bada karō 347 ব্যর্থ হওয়া শুরু করুন বা সামগ্রিকভাবে একসাথে থাকা বন্ধ করুন 347 byartha ha'ōẏā śuru karuna bā sāmagrikabhābē ēkasāthē thākā bandha karuna 347   347 失敗 し始める  、 全体 として 一緒  なる   やめます 346 しっぱい しはじめる  、 ぜんたい として いっしょ  なる   やめます 346 shippai shihajimeru ka , zentai toshite issho ni naru no o yamemasu        
348 Désintégrer 348 wǎjiě 348 崩壊する 348 Disintegrate 348 瓦解 348 348 348 Disintegrate 348 Desintegrar 348 Desintegrarse 348 Zerfallen 348 Rozpadać się 348 Распадаться 348 Raspadat'sya 348 تتفكك 348 tatafakak 348 टुकड़े टुकड़े करना 348 tukade tukade karana 348 ਵਿਛੋੜਾ 348 vichōṛā 348 বিচ্ছিন্ন করা 348 bicchinna karā 348 348 崩壊 する 347 ほうかい する 347 hōkai suru
    349  Désintégrer 349  jiětǐ; bēngkuì; wǎjiě 349  崩壊する 349  解体;崩溃;瓦解 349  解体;崩溃;瓦解 349   349   349  Disintegrate 349  Desintegrar 349  Desintegrarse 349  Zerfallen 349  Rozpadać się 349  Распадаться 349  Raspadat'sya 349  تتفكك 349 tatafakak 349  टुकड़े टुकड़े करना 349  tukade tukade karana 349  ਵਿਛੋੜਾ 349  vichōṛā 349  বিচ্ছিন্ন করা 349  bicchinna karā 349   349 崩壊 する 348 ほうかい する 348 hōkai suru        
350 expliquer qc qui est difficile à comprendre ou qui est mystérieux ; devenir plus clair ou plus facile à comprendre 350 jiěshì nányǐ lǐjiě huò shénmì de shìwù; biàn dé gèng qīngchǔ huò gèng róngyì lǐjiě 350 理解しにくい、または神秘的なsthを説明する;より明確または理解しやすくする 350 to explain sth that is difficult to understand or is mysterious; to become clearer or easier to understand 350 解释难以理解或神秘的事物;变得更清楚或更容易理解 350 350 350 to explain sth that is difficult to understand or is mysterious; to become clearer or easier to understand 350 para explicar coisas que são difíceis de entender ou misteriosas; para se tornar mais claro ou mais fácil de entender 350 explicar algo que es difícil de entender o misterioso; volverse más claro o más fácil de entender 350 etw erklären, das schwer verständlich oder mysteriös ist; klarer oder verständlicher werden 350 wyjaśnić coś, co jest trudne do zrozumienia lub tajemnicze, stać się jaśniejszym lub łatwiejszym do zrozumienia 350 объяснять то, что трудно понять или является загадочным; чтобы стать более ясным или легким для понимания 350 ob"yasnyat' to, chto trudno ponyat' ili yavlyayetsya zagadochnym; chtoby stat' boleye yasnym ili legkim dlya ponimaniya 350 لشرح أشياء يصعب فهمها أو غامضة ؛ لتصبح أوضح أو أسهل في الفهم 350 lisharh 'ashya' yaseub fahmuha 'aw ghamidatan ; litusbih 'awdah 'aw 'ashal fi alfahm 350 sth को समझाने के लिए जो समझना मुश्किल है या रहस्यमय है; स्पष्ट या समझने में आसान बनने के लिए 350 sth ko samajhaane ke lie jo samajhana mushkil hai ya rahasyamay hai; spasht ya samajhane mein aasaan banane ke lie 350 sth ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਜੋ ਸਮਝਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ ਜਾਂ ਰਹੱਸਮਈ ਹੈ; ਸਪਸ਼ਟ ਜਾਂ ਸਮਝਣਾ ਆਸਾਨ ਬਣਨਾ 350 sth nū samajhā'uṇa la'ī jō samajhaṇā muśakala hai jāṁ rahasama'ī hai; sapaśaṭa jāṁ samajhaṇā āsāna baṇanā 350 sth ব্যাখ্যা করা যা বোঝা কঠিন বা রহস্যময়; পরিষ্কার বা বোঝা সহজ 350 sth byākhyā karā yā bōjhā kaṭhina bā rahasyamaẏa; pariṣkāra bā bōjhā sahaja 350 350 理解  にくい 、 または 神秘 的な sth  説明 する ; より 明確 または 理解  やすく  349 りかい  にくい 、 または しんぴ てきな sth  せつめい する ; より めいかく または かい  やすく する 349 rikai shi nikui , mataha shinpi tekina sth o setsumei suru ; yori meikaku mataha rikai shi yasuku suru
    351 Expliquez quelque chose de difficile ou mystérieux ; devenez plus clair ou plus facile à comprendre 351 jiěshì ànmó lǐjiě huò kùnhuò de wèishí; biàn dé gèng róngyì lǐjiě 351 難しいことや不思議なことを説明する;より明確または理解しやすくなる 351 解释难以理解或神秘的事物; 变得更清楚或更容易理解 351 解释按摩理解或困惑的喂食;变得更容易理解 351   351   351 Explain something difficult or mysterious; become clearer or easier to understand 351 Explique algo difícil ou misterioso; torne-se mais claro ou mais fácil de entender 351 Explica algo difícil o misterioso; hazte más claro o más fácil de entender. 351 Erkläre etwas Schwieriges oder Geheimnisvolles; werde klarer oder leichter zu verstehen 351 Wyjaśnij coś trudnego lub tajemniczego; stań się jaśniejszy lub łatwiejszy do zrozumienia 351 Объяснять что-то сложное или загадочное; становиться яснее или легче для понимания 351 Ob"yasnyat' chto-to slozhnoye ili zagadochnoye; stanovit'sya yasneye ili legche dlya ponimaniya 351 اشرح شيئًا صعبًا أو غامضًا ؛ كن أوضح أو أسهل في الفهم 351 ashrah shyyan seban 'aw ghamdan ; kun 'awdah 'aw 'ashil fi alfahm 351 कुछ मुश्किल या रहस्यमय समझाएं; स्पष्ट या समझने में आसान बनें 351 kuchh mushkil ya rahasyamay samajhaen; spasht ya samajhane mein aasaan banen 351 ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਰਹੱਸਮਈ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੋ; ਸਪਸ਼ਟ ਜਾਂ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਅਸਾਨ ਬਣੋ 351 muśakala jāṁ rahasama'ī cīza dī vi'ākhi'ā karō; sapaśaṭa jāṁ samajhaṇa vica asāna baṇō 351 কঠিন বা রহস্যময় কিছু ব্যাখ্যা করুন; আরও পরিষ্কার বা বোঝা সহজ হয়ে উঠুন 351 kaṭhina bā rahasyamaẏa kichu byākhyā karuna; āra'ō pariṣkāra bā bōjhā sahaja haẏē uṭhuna 351   351 難しい こと  不思議な こと  説明 する ; より 明確 または 理解  やすく なる 350 むずかしい こと  ふしぎな こと  せつめい する ; より めいかく または りかい  やすく なる 350 muzukashī koto ya fushigina koto o setsumei suru ; yori meikaku mataha rikai shi yasuku naru      
352 Expliquer ; expliquer ; clarifier ; devenir clair et compréhensible 352 jiěshì; jiěshì; chǎnmíng; biàn dé qīngxī yì dǒng 352 説明する;説明する;明確にする;明確で理解できるようになる 352 Explain; explain; clarify; become clear and understandable 352 解释;解释;阐明;变得清晰易懂 352 352 352 Explain; explain; clarify; become clear and understandable 352 Explicar; explicar; esclarecer; tornar-se claro e compreensível 352 Explicar, explicar, aclarar, ser claro y comprensible. 352 Erklären; erklären; klären; klar und verständlich werden 352 Wyjaśnij; wyjaśnij; wyjaśnij; stań się jasny i zrozumiały 352 Объясните; объясните; проясните; сделайте ясным и понятным 352 Ob"yasnite; ob"yasnite; proyasnite; sdelayte yasnym i ponyatnym 352 اشرح ؛ اشرح ؛ وضح ؛ اصبح واضحًا ومفهومًا 352 ashrah ; ashrah ; wadah ; asbah wadhan wmfhwman 352 समझाएं; समझाएं; स्पष्ट करें; स्पष्ट और समझने योग्य बनें 352 samajhaen; samajhaen; spasht karen; spasht aur samajhane yogy banen 352 ਸਮਝਾਓ; ਸਮਝਾਓ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰੋ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਬਣੋ 352 samajhā'ō; samajhā'ō; sapaśaṭa karō; sapaśaṭa atē samajhaṇa yōga baṇō 352 ব্যাখ্যা করুন; ব্যাখ্যা করুন; স্পষ্ট করুন; স্পষ্ট এবং বোধগম্য হয়ে উঠুন 352 byākhyā karuna; byākhyā karuna; spaṣṭa karuna; spaṣṭa ēbaṁ bōdhagamya haẏē uṭhuna 352 352 説明 する ; 説明 する ; 明確  する ; 明確で 理解 できる よう  なる 351 せつめい する ; せつめい する ; めいかく  する ; めいかくで りかい できる よう  なる 351 setsumei suru ; setsumei suru ; meikaku ni suru ; meikakude rikai dekiru  ni naru
    353 Expliquer ; expliquer ; clarifier ; devenir clair et compréhensible 353 jiǎngshù; shuōmíng; xùshù; péngzhàng yì dǒng 353 説明する;説明する;明確にする;明確で理解できるようになる 353 阐释;说明;澄清;变得清楚易懂 353 讲述;说明;叙述;膨胀易懂 353   353   353 Explain; explain; clarify; become clear and understandable 353 Explicar; explicar; esclarecer; tornar-se claro e compreensível 353 Explicar, explicar, aclarar, ser claro y comprensible. 353 Erklären; erklären; klären; klar und verständlich werden 353 Wyjaśnij; wyjaśnij; wyjaśnij; stań się jasny i zrozumiały 353 Объясните; объясните; проясните; сделайте ясным и понятным 353 Ob"yasnite; ob"yasnite; proyasnite; sdelayte yasnym i ponyatnym 353 اشرح ؛ اشرح ؛ وضح ؛ اصبح واضحًا ومفهومًا 353 ashrah ; ashrah ; wadah ; asbah wadhan wmfhwman 353 समझाएं; समझाएं; स्पष्ट करें; स्पष्ट और समझने योग्य बनें 353 samajhaen; samajhaen; spasht karen; spasht aur samajhane yogy banen 353 ਸਮਝਾਓ; ਸਮਝਾਓ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰੋ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਬਣੋ 353 samajhā'ō; samajhā'ō; sapaśaṭa karō; sapaśaṭa atē samajhaṇa yōga baṇō 353 ব্যাখ্যা করুন; ব্যাখ্যা করুন; স্পষ্ট করুন; স্পষ্ট এবং বোধগম্য হয়ে উঠুন 353 byākhyā karuna; byākhyā karuna; spaṣṭa karuna; spaṣṭa ēbaṁ bōdhagamya haẏē uṭhuna 353   353 説明 する ; 説明 する ; 明確  する ; 明確で 理解 できる よう  なる 352 せつめい する ; せつめい する ; めいかく  する ; めいかくで りかい できる よう  なる 352 setsumei suru ; setsumei suru ; meikaku ni suru ; meikakude rikai dekiru  ni naru        
354 La découverte aidera les scientifiques à percer le mystère de l'ère glaciaire 354 zhè yī fà xiàn jiāng bāngzhù kēxuéjiā jiě kāi bīnghé shídài de shénmì miànshā 354 この発見は、科学者が氷河期の謎を解明するのに役立ちます 354 The discovery will help scientists unravel the mystery of ice age 354 这一发现将帮助科学家解开冰河时代的神秘面纱 354 354 354 The discovery will help scientists unravel the mystery of ice age 354 A descoberta ajudará os cientistas a desvendar o mistério da era do gelo 354 El descubrimiento ayudará a los científicos a desentrañar el misterio de la edad de hielo. 354 Die Entdeckung wird Wissenschaftlern helfen, das Geheimnis der Eiszeit zu lüften 354 Odkrycie pomoże naukowcom rozwikłać zagadkę epoki lodowcowej 354 Открытие поможет ученым разгадать тайну ледникового периода. 354 Otkrytiye pomozhet uchenym razgadat' taynu lednikovogo perioda. 354 سيساعد هذا الاكتشاف العلماء على كشف غموض العصر الجليدي 354 sayusaeid hadha alaiktishaf aleulama' ealaa kashf ghumud aleasr aljalidii 354 इस खोज से वैज्ञानिकों को हिमयुग के रहस्य को सुलझाने में मदद मिलेगी 354 is khoj se vaigyaanikon ko himayug ke rahasy ko sulajhaane mein madad milegee 354 ਖੋਜ ਵਿਗਿਆਨੀਆਂ ਨੂੰ ਬਰਫ਼ ਯੁੱਗ ਦੇ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗੀ 354 khōja vigi'ānī'āṁ nū barafa yuga dē rahasa nū khōl'haṇa vica madada karēgī 354 এই আবিষ্কার বিজ্ঞানীদের বরফ যুগের রহস্য উদঘাটনে সাহায্য করবে 354 ē'i ābiṣkāra bijñānīdēra barapha yugēra rahasya udaghāṭanē sāhāyya karabē 354 354 この 発見  、 科学者  氷河期    解明 する   役立ちます 353 この はっけん  、 かがくしゃ  ひょうがき  なぞ  かいめい する   やくだちま 353 kono hakken wa , kagakusha ga hyōgaki no nazo o kaimei suru no ni yakudachimasu
    355 Cette découverte aidera les scientifiques à percer le mystère de l'ère glaciaire 355 zhège fāxiàn jiāng bāngzhù kēxuéjiā jiě kāi bīnghé shídài de shénmì miànshā 355 この発見は、科学者が氷河期の謎を解明するのに役立ちます 355 这一发现将帮助科学家解开冰河时代的神秘面纱 355 这个发现将帮助科学家解开冰河时代的神秘面纱 355   355   355 This discovery will help scientists unravel the mystery of the Ice Age 355 Esta descoberta ajudará os cientistas a desvendar o mistério da Idade do Gelo 355 Este descubrimiento ayudará a los científicos a desentrañar el misterio de la Edad del Hielo. 355 Diese Entdeckung wird Wissenschaftlern helfen, das Geheimnis der Eiszeit zu lüften 355 To odkrycie pomoże naukowcom rozwikłać tajemnicę epoki lodowcowej 355 Это открытие поможет ученым разгадать тайну ледникового периода. 355 Eto otkrytiye pomozhet uchenym razgadat' taynu lednikovogo perioda. 355 سيساعد هذا الاكتشاف العلماء على كشف غموض العصر الجليدي 355 sayusaeid hadha alaiktishaf aleulama' ealaa kashf ghumud aleasr aljalidii 355 इस खोज से वैज्ञानिकों को हिमयुग के रहस्य को सुलझाने में मदद मिलेगी 355 is khoj se vaigyaanikon ko himayug ke rahasy ko sulajhaane mein madad milegee 355 ਇਹ ਖੋਜ ਵਿਗਿਆਨੀਆਂ ਨੂੰ ਬਰਫ਼ ਯੁੱਗ ਦੇ ਰਹੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੇਗੀ 355 iha khōja vigi'ānī'āṁ nū barafa yuga dē rahasa nū khōl'haṇa vica madada karēgī 355 এই আবিষ্কার বিজ্ঞানীদের বরফ যুগের রহস্য উদঘাটনে সাহায্য করবে 355 ē'i ābiṣkāra bijñānīdēra barapha yugēra rahasya udaghāṭanē sāhāyya karabē 355   355 この 発見  、 科学者  氷河期    解明 する   役立ちます 354 この はっけん  、 かがくしゃ  ひょうがき  なぞ  かいめい する   やくだちま 354 kono hakken wa , kagakusha ga hyōgaki no nazo o kaimei suru no ni yakudachimasu        
356 Cette découverte permettra à des scientifiques adjoints de découvrir le mystère de l'ère glaciaire 356 zhè yī fà xiàn jiāng shǐ zhùlǐ kēxuéjiā jiē kāi bīnghé shídài de shénmì miànshā 356 この発見により、助手科学者は氷河期の謎を解き明かすでしょう 356 This discovery will have assistant scientists uncover the mystery of the ice age 356 这一发现将使助理科学家揭开冰河时代的神秘面纱 356 356 356 This discovery will have assistant scientists uncover the mystery of the ice age 356 Esta descoberta fará com que cientistas assistentes desvendem o mistério da era do gelo 356 Este descubrimiento hará que los científicos asistentes descubran el misterio de la edad de hielo. 356 Diese Entdeckung wird Assistenzwissenschaftler dazu bringen, das Geheimnis der Eiszeit zu lüften 356 To odkrycie sprawi, że pomocnicy naukowców odkryją tajemnicę epoki lodowcowej 356 Это открытие поможет ученым-помощникам раскрыть тайну ледникового периода. 356 Eto otkrytiye pomozhet uchenym-pomoshchnikam raskryt' taynu lednikovogo perioda. 356 هذا الاكتشاف سيجعل العلماء المساعدين يكشفون لغز العصر الجليدي 356 hadha aliaktishaf sayajeal aleulama' almusaeidin yakshifun lughz aleasr aljalidii 356 इस खोज से सहायक वैज्ञानिकों को पता चलेगा हिमयुग का रहस्य 356 is khoj se sahaayak vaigyaanikon ko pata chalega himayug ka rahasy 356 ਇਸ ਖੋਜ ਨਾਲ ਸਹਾਇਕ ਵਿਗਿਆਨੀ ਬਰਫ਼ ਯੁੱਗ ਦੇ ਰਹੱਸ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰਨਗੇ 356 isa khōja nāla sahā'ika vigi'ānī barafa yuga dē rahasa dā paradāphāśa karanagē 356 এই আবিষ্কারে সহকারী বিজ্ঞানীরা বরফ যুগের রহস্য উদঘাটন করতে পারবেন 356 ē'i ābiṣkārē sahakārī bijñānīrā barapha yugēra rahasya udaghāṭana karatē pārabēna 356 356 この 発見 により 、 助手 科学者  氷河期    解き明かすでしょう 355 この はっけん により 、 じょしゅ かがくしゃ  ひょうがき  なぞ  ときあかすでしょ 355 kono hakken niyori , joshu kagakusha wa hyōgaki no nazo o tokiakasudeshō
    357 Cette découverte permettra à des scientifiques adjoints de découvrir le mystère de l'ère glaciaire 357 fāxiàn jiāng yǒu gāoshǒu jiē kāi bīngchuān shídài de àomì 357 この発見により、助手科学者は氷河期の謎を解き明かすでしょう 357 这一发现将有助手科学家揭开冰川时代的奧秘 357 发现将有高手揭开冰川时代的奥秘 357   357   357 This discovery will have assistant scientists uncover the mystery of the ice age 357 Esta descoberta fará com que cientistas assistentes desvendem o mistério da era do gelo 357 Este descubrimiento hará que los científicos asistentes descubran el misterio de la edad de hielo. 357 Diese Entdeckung wird Assistenzwissenschaftler dazu bringen, das Geheimnis der Eiszeit zu lüften 357 To odkrycie sprawi, że pomocnicy naukowców odkryją tajemnicę epoki lodowcowej 357 Это открытие поможет ученым-помощникам раскрыть тайну ледникового периода. 357 Eto otkrytiye pomozhet uchenym-pomoshchnikam raskryt' taynu lednikovogo perioda. 357 هذا الاكتشاف سيجعل العلماء المساعدين يكشفون لغز العصر الجليدي 357 hadha aliaktishaf sayajeal aleulama' almusaeidin yakshifun lughz aleasr aljalidii 357 इस खोज से सहायक वैज्ञानिकों को पता चलेगा हिमयुग का रहस्य 357 is khoj se sahaayak vaigyaanikon ko pata chalega himayug ka rahasy 357 ਇਸ ਖੋਜ ਨਾਲ ਸਹਾਇਕ ਵਿਗਿਆਨੀ ਬਰਫ਼ ਯੁੱਗ ਦੇ ਰਹੱਸ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰਨਗੇ 357 isa khōja nāla sahā'ika vigi'ānī barafa yuga dē rahasa dā paradāphāśa karanagē 357 এই আবিষ্কারে সহকারী বিজ্ঞানীরা বরফ যুগের রহস্য উদঘাটন করতে পারবেন 357 ē'i ābiṣkārē sahakārī bijñānīrā barapha yugēra rahasya udaghāṭana karatē pārabēna 357   357 この 発見 により 、 助手 科学者  氷河期    解き明かすでしょう 356 この はっけん により 、 じょしゅ かがくしゃ  ひょうがき  なぞ  ときあかすでしょ 356 kono hakken niyori , joshu kagakusha wa hyōgaki no nazo o tokiakasudeshō        
    358 bouton 358 niǔ 358 ボタン 358 358 358   358   358 button 358 botão 358 botón 358 Taste 358 przycisk 358 кнопка 358 knopka 358 زر 358 zurun 358 बटन 358 batan 358 ਬਟਨ 358 baṭana 358 বোতাম 358 bōtāma 358   358 ボタン 357 ボタン 357 botan        
359 Non lu 359 wèi dú 359 未読 359 Unread 359 未读 359 359 359 Unread 359 Não lida 359 No leído 359 Ungelesen 359 nieprzeczytane 359 Непрочитанный 359 Neprochitannyy 359 غير مقروء 359 ghayr maqru' 359 अपठित ग 359 apathit ga 359 ਨਾ ਪੜ੍ਹਿਆ 359 nā paṛhi'ā 359 অপঠিত 359 apaṭhita 359 359 未読 358 みどく 358 midoku
    360 non lu 360 wèi dú 360 未読 360 未读 360 未读 360   360   360 unread 360 Não lida 360 no leído 360 ungelesen 360 nieprzeczytane 360 непрочитанный 360 neprochitannyy 360 غير مقروء 360 ghayr maqru' 360 अपठित ग 360 apathit ga 360 ਨਾ ਪੜ੍ਹਿਆ 360 nā paṛhi'ā 360 অপঠিত 360 apaṭhita 360   360 未読 359 みどく 359 midoku        
361 d'un livre, etc. 361 yī běn shū děng 361 本などの 361 of a book, etc 361 一本书等 361 361 361 of a book, etc 361 de um livro, etc 361 de un libro, etc. 361 eines Buches usw 361 książki itp. 361 книги и т. д. 361 knigi i t. d. 361 من كتاب ، وما إلى ذلك 361 min kitab , wama 'iilaa dhalik 361 एक किताब, आदि का 361 ek kitaab, aadi ka 361 ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਦਾ, ਆਦਿ 361 ika kitāba dā, ādi 361 একটি বই, ইত্যাদি 361 ēkaṭi ba'i, ityādi 361 361 本 など の 360 ほん など  360 hon nado no
    362 Un livre etc... 362 yī běn shū děng 362 本など。 362 一本书等 362 一本书等 362   362   362 A book etc. 362 Um livro etc. 362 Un libro, etc. 362 Ein Buch usw. 362 Książka itp. 362 Книга и т. Д. 362 Kniga i t. D. 362 كتاب إلخ. 362 kitab 'iilakh. 362 एक किताब आदि। 362 ek kitaab aadi. 362 ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਆਦਿ। 362 ika kitāba ādi. 362 একটি বই ইত্যাদি। 362 ēkaṭi ba'i ityādi. 362   362 本 など 。 361 ほん など 。 361 hon nado .        
363 qui n'a pas été lu 363 shàngwèi yuèdú 363 まだ読んでいない 363 that has not been read 363 尚未阅读 363 363 363 that has not been read 363 que não foi lido 363 que no se ha leído 363 das wurde nicht gelesen 363 to nie zostało przeczytane 363 это не было прочитано 363 eto ne bylo prochitano 363 التي لم تتم قراءتها 363 alati lam tatima qira'atuha 363 जो पढ़ा नहीं गया है 363 jo padha nahin gaya hai 363 ਜੋ ਕਿ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ 363 Jō ki paṛhi'ā nahīṁ gi'ā hai 363 যা পড়া হয়নি 363 Yā paṛā haẏani 363 363 まだ 読んでいない 362 まだ よんでいない 362 mada yondeinai
    364 Pas encore lu 364 wèi dú 364 まだ読んでいない 364 尚未阅读 364 未读 364   364   364 Not read yet 364 Ainda não li 364 Aún no leído 364 Noch nicht gelesen 364 Jeszcze nie przeczytane 364 Еще не читал 364 Yeshche ne chital 364 لم تقرأ بعد 364 lam taqra baed 364 अभी नहीं पढ़ा 364 abhee nahin padha 364 ਅਜੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ 364 ajē paṛhi'ā nahīṁ 364 এখনো পড়া হয়নি 364 ēkhanō paṛā haẏani 364   364 まだ 読んでいない 363 まだ よんでいない 363 mada yondeinai        
365 Contact non lu ; non lu 365 wèi dú liánxì rén; wèi dú 365 未読の連絡先;未読 365 Unread contact; unread 365 未读联系人;未读 365 365 365 Unread contact; unread 365 Contato não lido; não lido 365 Contacto no leído; no leído 365 Ungelesener Kontakt; ungelesen 365 Kontakt nieprzeczytany; nieprzeczytany 365 Непрочитанный контакт; непрочитанный 365 Neprochitannyy kontakt; neprochitannyy 365 جهة اتصال غير مقروءة ؛ غير مقروءة 365 jihat aitisal ghayr maqru'at ; ghayr maqru'a 365 अपठित संपर्क; अपठित 365 apathit sampark; apathit 365 ਨਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੰਪਰਕ; ਨਾ ਪੜ੍ਹਿਆ 365 nā paṛhi'ā saparaka; nā paṛhi'ā 365 অপঠিত যোগাযোগ; অপঠিত 365 apaṭhita yōgāyōga; apaṭhita 365 365 未読  連絡先 ; 未読 364 みどく  れんらくさき ; みどく 364 midoku no renrakusaki ; midoku
    366 Contact non lu ; non lu 366 wèi dú jiēchù; wèi yuè de 366 未読の連絡先;未読 366 未读洽;未阅的 366 未读接触;未阅的 366   366   366 Unread contact; unread 366 Contato não lido; não lido 366 Contacto no leído; no leído 366 Ungelesener Kontakt; ungelesen 366 Kontakt nieprzeczytany; nieprzeczytany 366 Непрочитанный контакт; непрочитанный 366 Neprochitannyy kontakt; neprochitannyy 366 جهة اتصال غير مقروءة ؛ غير مقروءة 366 jihat aitisal ghayr maqru'at ; ghayr maqru'a 366 अपठित संपर्क; अपठित 366 apathit sampark; apathit 366 ਨਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੰਪਰਕ; ਨਾ ਪੜ੍ਹਿਆ 366 nā paṛhi'ā saparaka; nā paṛhi'ā 366 অপঠিত যোগাযোগ; অপঠিত 366 apaṭhita yōgāyōga; apaṭhita 366   366 未読  連絡先 ; 未読 365 みどく  れんらくさき ; みどく 365 midoku no renrakusaki ; midoku        
367 une pile de journaux non lus 367 yī duī wèi dú de bàozhǐ 367 未読の新聞の山 367 a pile of unread newspapers  367 一堆未读的报纸 367 367 367 a pile of unread newspapers 367 uma pilha de jornais não lidos 367 un montón de periódicos sin leer 367 ein Haufen ungelesener Zeitungen 367 stos nieprzeczytanych gazet 367 куча непрочитанных газет 367 kucha neprochitannykh gazet 367 كومة من الصحف غير المقروءة 367 kawmat min alsuhuf ghayr almaqru'a 367 अपठित समाचार पत्रों का ढेर 367 apathit samaachaar patron ka dher 367 ਅਣਪੜ੍ਹੇ ਅਖਬਾਰਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਢੇਰ 367 aṇapaṛhē akhabārāṁ dā ika ḍhēra 367 অপঠিত সংবাদপত্রের গাদা 367 apaṭhita sambādapatrēra gādā 367 367 未読  新聞   366 みどく  しんぶん  やま 366 midoku no shinbun no yama
    368 Une pile de journaux non lus 368 wèi dú de bàozhǐ 368 未読の新聞の山 368 一堆未读的报纸 368 未读的报纸 368   368   368 A pile of unread newspapers 368 Uma pilha de jornais não lidos 368 Un montón de periódicos sin leer 368 Ein Haufen ungelesener Zeitungen 368 Stos nieprzeczytanych gazet 368 Куча непрочитанных газет 368 Kucha neprochitannykh gazet 368 كومة من الصحف غير المقروءة 368 kawmat min alsuhuf ghayr almaqru'a 368 अपठित समाचार पत्रों का ढेर 368 apathit samaachaar patron ka dher 368 ਅਣਪੜ੍ਹੇ ਅਖਬਾਰਾਂ ਦਾ ਢੇਰ 368 aṇapaṛhē akhabārāṁ dā ḍhēra 368 অপঠিত সংবাদপত্রের গাদা 368 apaṭhita sambādapatrēra gādā 368   368 未読  新聞   367 みどく  しんぶん  やま 367 midoku no shinbun no yama        
369 Une pile de journaux non lus 369 yī duī wèi dú de bàozhǐ 369 未読新聞の山 369 A stack of unread newspapers 369 一堆未读的报纸 369 369 369 A stack of unread newspapers 369 Uma pilha de jornais não lidos 369 Una pila de periódicos sin leer 369 Ein Stapel ungelesener Zeitungen 369 Stos nieprzeczytanych gazet 369 Стопка непрочитанных газет 369 Stopka neprochitannykh gazet 369 كومة من الصحف غير المقروءة 369 kawmat min alsuhuf ghayr almaqru'a 369 अपठित समाचार पत्रों का ढेर 369 apathit samaachaar patron ka dher 369 ਅਣਪੜ੍ਹੇ ਅਖਬਾਰਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਟੈਕ 369 aṇapaṛhē akhabārāṁ dā ika saṭaika 369 অপঠিত সংবাদপত্রের স্তুপ 369 apaṭhita sambādapatrēra stupa 369 369 未読 新聞   368 みどく しんぶん  やま 368 midoku shinbun no yama
    370 Une pile de journaux non lus 370 yī luò wèi kàn de bàozhǐ 370 未読新聞の山 370 摞未看的 370 一摞未看的报纸 370   370   370 A stack of unread newspapers 370 Uma pilha de jornais não lidos 370 Una pila de periódicos sin leer 370 Ein Stapel ungelesener Zeitungen 370 Stos nieprzeczytanych gazet 370 Стопка непрочитанных газет 370 Stopka neprochitannykh gazet 370 كومة من الصحف غير المقروءة 370 kawmat min alsuhuf ghayr almaqru'a 370 अपठित समाचार पत्रों का ढेर 370 apathit samaachaar patron ka dher 370 ਅਣਪੜ੍ਹੇ ਅਖਬਾਰਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਟੈਕ 370 aṇapaṛhē akhabārāṁ dā ika saṭaika 370 অপঠিত সংবাদপত্রের স্তুপ 370 apaṭhita sambādapatrēra stupa 370   370 未読 新聞   369 みどく しんぶん  やま 369 midoku shinbun no yama        
371 illisible 371 bùkě dú 371 読めない 371 unreadable  371 不可读 371 371 371 unreadable 371 ilegível 371 ilegible 371 unlesbar 371 nieczytelny 371 нечитаемый 371 nechitayemyy 371 غير قابل للقراءة 371 ghayr qabil lilqira'a 371 अस्पष्ट 371 aspasht 371 ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ 371 paṛhanayōga 371 অপঠনযোগ্য 371 apaṭhanayōgya 371 371 読めない 370 よめない 370 yomenai
    372 Illisible 372 bù wéi yī 372 読めない 372 不可读 372 不唯一 372   372   372 Unreadable 372 Ilegível 372 Ilegible 372 Unlesbar 372 Nieczytelne 372 Нечитаемый 372 Nechitayemyy 372 غير قابل للقراءة 372 ghayr qabil lilqira'a 372 अस्पष्ट 372 aspasht 372 ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ 372 nā-paṛhanayōga 372 অপঠিত 372 apaṭhita 372   372 読めない 371 よめない 371 yomenai        
373 d'un livre, etc. 373 yī běn shū děng 373 本などの 373 of a book, etc. 373 一本书等 373 373 373 of a book, etc. 373 de um livro, etc. 373 de un libro, etc. 373 eines Buches usw. 373 książki itp. 373 книги и т. д. 373 knigi i t. d. 373 من كتاب ، إلخ. 373 min kitab , 'iilakh. 373 किसी पुस्तक आदि से 373 kisee pustak aadi se 373 ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਦਾ, ਆਦਿ 373 ika kitāba dā, ādi 373 একটি বই, ইত্যাদি 373 ēkaṭi ba'i, ityādi 373 373 本 など の 372 ほん など  372 hon nado no
374 trop ennuyeux ou difficile à lire 374 tài chénmèn huò nányǐ yuèdú 374 鈍すぎる、または読む価値がない 374 too dull or difficult to be worth reading  374 太沉闷或难以阅读 374 374 374 too dull or difficult to be worth reading 374 muito chato ou difícil para valer a pena ler 374 demasiado aburrido o difícil para que valga la pena leerlo 374 zu langweilig oder schwer, um lesenswert zu sein 374 zbyt nudne lub trudne do przeczytania 374 слишком скучно или трудно читать 374 slishkom skuchno ili trudno chitat' 374 مملة جدًا أو يصعب قراءتها 374 mumilat jdan 'aw yaseub qira'atuha 374 पढ़ने लायक होने के लिए बहुत सुस्त या मुश्किल 374 padhane laayak hone ke lie bahut sust ya mushkil 374 ਪੜ੍ਹਨ ਦੇ ਲਾਇਕ ਹੋਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸੁਸਤ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲ 374 paṛhana dē lā'ika hōṇa la'ī bahuta susata jāṁ muśakala 374 খুব নিস্তেজ বা পড়ার যোগ্য হওয়া কঠিন 374 khuba nistēja bā paṛāra yōgya ha'ōẏā kaṭhina 374 374 鈍すぎる 、 または 読む 価値  ない 373 のろすぎる 、 または よむ かち  ない 373 norosugiru , mataha yomu kachi ga nai
    375 Trop terne ou difficile à lire 375 tài chénmèn huò ànmó 375 鈍すぎる、または読みにくい 375 太沉闷或难以阅读 375 太沉闷或按摩 375   375   375 Too dull or difficult to read 375 Muito maçante ou difícil de ler 375 Demasiado aburrido o difícil de leer 375 Zu langweilig oder schwer zu lesen 375 Zbyt nudne lub trudne do odczytania 375 Слишком скучно или трудно читать 375 Slishkom skuchno ili trudno chitat' 375 مملة للغاية أو صعبة القراءة 375 mumilat lilghayat 'aw saebat alqira'a 375 बहुत नीरस या पढ़ने में मुश्किल 375 bahut neeras ya padhane mein mushkil 375 ਬਹੁਤ ਸੁਸਤ ਜਾਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 375 bahuta susata jāṁ paṛhanā muśakala hai 375 খুব নিস্তেজ বা পড়া কঠিন 375 khuba nistēja bā paṛā kaṭhina 375   375 鈍すぎる 、 または 読み にくい 374 のろすぎる 、 または よみ にくい 374 norosugiru , mataha yomi nikui        
376 (En raison d'ennuyeux et obscur) ne vaut pas la peine d'être lu, difficile à lire 376 (yīn kūzào huìsè) bù zhídé yī dú, nán dú 376 (退屈で曖昧なため)読む価値がなく、読みにくい 376 (Due to boring and obscure) not worth reading, hard to read 376 (因枯燥晦涩)不值得一读,难读 376 376 376 (Due to boring and obscure) not worth reading, hard to read 376 (Por ser chato e obscuro) não vale a pena ler, difícil de ler 376 (Debido a lo aburrido y oscuro) no vale la pena leerlo, es difícil de leer 376 (Wegen langweilig und undurchsichtig) nicht lesenswert, schwer zu lesen 376 (Z powodu nudy i niejasności) nie warte przeczytania, trudne do odczytania 376 (Из-за скучности и непонятности) не стоит читать, трудно читать 376 (Iz-za skuchnosti i neponyatnosti) ne stoit chitat', trudno chitat' 376 (بسبب الملل والغموض) لا يستحق القراءة ، يصعب قراءته 376 (bisabab almalal walghumudi) la yastahiqu alqira'at , yuseub qira'atuh 376 (उबाऊ और अस्पष्ट होने के कारण) पढ़ने योग्य नहीं, पढ़ने में कठिन 376 (ubaoo aur aspasht hone ke kaaran) padhane yogy nahin, padhane mein kathin 376 (ਬੋਰਿੰਗ ਅਤੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੋਣ ਕਾਰਨ) ਪੜ੍ਹਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਪੜ੍ਹਨਾ ਔਖਾ ਹੈ 376 (bōriga atē asapaśaṭa hōṇa kārana) paṛhana yōga nahīṁ, paṛhanā aukhā hai 376 (একঘেয়েমি এবং অস্পষ্ট কারণে) পড়ার যোগ্য নয়, পড়া কঠিন 376 (ēkaghēẏēmi ēbaṁ aspaṣṭa kāraṇē) paṛāra yōgya naẏa, paṛā kaṭhina 376 376 ( 退屈で 曖昧な ため ) 読む 価値  なく 、 読み にくい 375 ( たいくつで あいまいな ため ) よむ かち  なく 、 よみ にくい 375 ( taikutsude aimaina tame ) yomu kachi ga naku , yomi nikui
    377 (En raison d'ennuyeux et obscur) ne vaut pas la peine d'être lu, difficile à lire 377 (yīn kūzào huìsè ér) bù zhí yī dú de, ànmó zú dú de 377 (退屈で曖昧なため)読む価値がなく、読みにくい 377 (因枯燥晦而)不值一读的,难以卒读的 377 (因枯燥晦涩而)不值一读的,按摩卒读的 377   377   377 (Due to boring and obscure) not worth reading, hard to read 377 (Por ser chato e obscuro) não vale a pena ler, difícil de ler 377 (Debido a lo aburrido y oscuro) no vale la pena leerlo, es difícil de leer 377 (Wegen langweilig und undurchsichtig) nicht lesenswert, schwer zu lesen 377 (Z powodu nudy i niejasności) nie warte przeczytania, trudne do odczytania 377 (Из-за скучности и непонятности) не стоит читать, трудно читать 377 (Iz-za skuchnosti i neponyatnosti) ne stoit chitat', trudno chitat' 377 (بسبب الملل والغموض) لا يستحق القراءة ، يصعب قراءته 377 (bisabab almalal walghumudi) la yastahiqu alqira'at , yuseub qira'atuh 377 (उबाऊ और अस्पष्ट होने के कारण) पढ़ने योग्य नहीं, पढ़ने में कठिन 377 (ubaoo aur aspasht hone ke kaaran) padhane yogy nahin, padhane mein kathin 377 (ਬੋਰਿੰਗ ਅਤੇ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੋਣ ਕਾਰਨ) ਪੜ੍ਹਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਪੜ੍ਹਨਾ ਔਖਾ ਹੈ 377 (bōriga atē asapaśaṭa hōṇa kārana) paṛhana yōga nahīṁ, paṛhanā aukhā hai 377 (একঘেয়েমি এবং অস্পষ্ট কারণে) পড়ার যোগ্য নয়, পড়া কঠিন 377 (ēkaghēẏēmi ēbaṁ aspaṣṭa kāraṇē) paṛāra yōgya naẏa, paṛā kaṭhina 377   377 ( 退屈で 曖昧な ため ) 読む 価値  なく 、 読み にくい 376 ( たいくつで あいまいな ため ) よむ かち  なく 、 よみ にくい 376 ( taikutsude aimaina tame ) yomu kachi ga naku , yomi nikui        
    378 rien 378 378 なし 378 378 378   378   378 none 378 Nenhum 378 ninguna 378 keiner 378 Żaden 378 никто 378 nikto 378 لا أحد 378 la 'ahad 378 कोई नहीं 378 koee nahin 378 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 378 kō'ī nahīṁ 378 কোনটি 378 kōnaṭi 378   378 なし 377 なし 377 nashi        
    379 Eau boueuse 379 niǎn 379 泥水 379 379 379   379   379 muddy water 379 água barrenta 379 agua fangosa 379 schlammiges Wasser 379 mętna woda 379 грязная вода 379 gryaznaya voda 379 المياه الموحلة 379 almiah almuhila 379 कीचड़युक्त जल 379 keechadayukt jal 379 ਚਿੱਕੜ ਵਾਲਾ ਪਾਣੀ 379 cikaṛa vālā pāṇī 379 পঙ্কিল জল 379 paṅkila jala 379   379 泥水 378 どろみず 378 doromizu        
    380 astringent 380 380 収斂剤 380 380 380   380   380 astringent 380 adstringente 380 astringente 380 adstringierend 380 wstrzymujący środek 380 вяжущий 380 vyazhushchiy 380 قابض 380 qabid 380 स्तम्मक 380 stammak 380 astringent 380 astringent 380 কষাকষি 380 kaṣākaṣi 380   380 収斂剤 379 しゅうれんざい 379 shūrenzai        
381 Illisible 381 nányǐ biànrèn 381 判読不能 381 Illegible 381 难以辨认 381 381 381 Illegible 381 Ilegível 381 Ilegible 381 Unleserlich 381 Nieczytelny 381 Неразборчиво 381 Nerazborchivo 381 غير مقروء 381 ghayr maqru' 381 अस्पष्ट 381 aspasht 381 ਅਯੋਗ 381 ayōga 381 অযোগ্য 381 ayōgya 381 381 判読 不能 380 はんどく ふのう 380 handoku funō
382 si le visage ou l'expression de qn est illisible, vous ne pouvez pas dire ce qu'il pense ou ressent 382 Rúguǒ mǒu rén de liǎn huò biǎoqíng nányǐ lǐjiě, nǐ jiù wúfǎ shuō chū tāmen de xiǎngfǎ huò gǎnshòu 382 sbの顔や表情が読めない場合、彼らが何を考えているのか、何を感じているのかわかりません。 382 if sb’s face or expression is unreadable, you cannot tell what they are thinking or feeling  382 如果某人的脸或表情难以理解,你就无法说出他们的想法或感受 382 382 382 if sb’s face or expression is unreadable, you cannot tell what they are thinking or feeling 382 se o rosto ou expressão de sb for ilegível, você não pode dizer o que eles estão pensando ou sentindo 382 si el rostro o la expresión de sb es ilegible, no puede decir lo que están pensando o sintiendo 382 Wenn jemandes Gesicht oder Ausdruck unlesbar ist, kannst du nicht sagen, was er denkt oder fühlt 382 jeśli twarz lub wyraz twarzy kogoś są nieczytelne, nie możesz powiedzieć, co myśli lub czuje 382 если лицо или выражение кого-то нечитаемо, вы не можете сказать, что он думает или чувствует 382 yesli litso ili vyrazheniye kogo-to nechitayemo, vy ne mozhete skazat', chto on dumayet ili chuvstvuyet 382 إذا كان وجه sb أو تعبيره غير قابل للقراءة ، فلا يمكنك معرفة ما يفكر فيه أو يشعر به 382 'iidha kan wajh sb 'aw taebiruh ghayr qabil lilqira'at , fala yumkinuk maerifat ma yufakir fih 'aw yasheur bih 382 यदि sb का चेहरा या भाव अपठनीय है, तो आप यह नहीं बता सकते कि वे क्या सोच रहे हैं या महसूस कर रहे हैं 382 yadi sb ka chehara ya bhaav apathaneey hai, to aap yah nahin bata sakate ki ve kya soch rahe hain ya mahasoos kar rahe hain 382 ਜੇਕਰ sb ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਜਾਂ ਹਾਵ-ਭਾਵ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸ ਸਕਦੇ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹਨ ਜਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 382 jēkara sb dā ciharā jāṁ hāva-bhāva paṛhanayōga nahīṁ hai, tāṁ tusīṁ iha nahīṁ dasa sakadē ki uha kī sōca rahē hana jāṁ mahisūsa kara rahē hana 382 যদি sb-এর মুখ বা অভিব্যক্তি অপাঠ্য হয়, আপনি বলতে পারবেন না তারা কী ভাবছে বা অনুভব করছে 382 yadi sb-ēra mukha bā abhibyakti apāṭhya haẏa, āpani balatē pārabēna nā tārā kī bhābachē bā anubhaba karachē 382 382 sb    表情  読めない 場合 、 彼ら    考えている   、   感じている   わかりません 。 381 sb  かお  ひょうじょう  よめない ばあい 、 かれら  なに  かんがえている   、 なに  かんじている   わかりません 。 381 sb no kao ya hyōjō ga yomenai bāi , karera ga nani o kangaeteiru no ka , nani o kanjiteiru no ka wakarimasen .
    383 Si le visage ou l'expression de quelqu'un est difficile à comprendre, vous ne pouvez pas dire ses pensées ou ses sentiments 383 rúguǒ yǒurén de liǎn huò biǎoqíng lǐjiě, nǐ jiù wúfǎ quèdìng tāmen de gǎnshòu huò gǎnshòu 383 誰かの顔や表情がわかりにくい場合は、その人の考えや気持ちを言うことはできません 383 如果某人的脸或表情难以理解,你就无法说出他们的想法或感受 383 如果有人的脸或表情理解,你就无法确定他们的感受或感受 383   383   383 If someone’s face or expression is difficult to understand, you cannot say their thoughts or feelings 383 Se o rosto ou a expressão de alguém é difícil de entender, você não pode expressar seus pensamentos ou sentimentos 383 Si el rostro o la expresión de alguien es difícil de entender, no puede decir sus pensamientos o sentimientos. 383 Wenn das Gesicht oder der Ausdruck einer Person schwer zu verstehen ist, können Sie ihre Gedanken oder Gefühle nicht sagen 383 Jeśli czyjaś twarz lub wyraz twarzy są trudne do zrozumienia, nie możesz wyrazić ich myśli lub uczuć 383 Если чье-то лицо или выражение сложно понять, вы не можете выразить его мысли или чувства. 383 Yesli ch'ye-to litso ili vyrazheniye slozhno ponyat', vy ne mozhete vyrazit' yego mysli ili chuvstva. 383 إذا كان من الصعب فهم وجه أو تعبير شخص ما ، فلا يمكنك قول أفكاره أو مشاعره 383 'iidha kan min alsaeb fahm wajh 'aw taebir shakhs ma , fala yumkinuk qawl 'afkarih 'aw mashaeiruh 383 अगर किसी के चेहरे या भाव को समझना मुश्किल है, तो आप उसके विचार या भावनाओं को नहीं कह सकते 383 agar kisee ke chehare ya bhaav ko samajhana mushkil hai, to aap usake vichaar ya bhaavanaon ko nahin kah sakate 383 ਜੇ ਕਿਸੇ ਦਾ ਚਿਹਰਾ ਜਾਂ ਹਾਵ-ਭਾਵ ਸਮਝਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦੇ 383 jē kisē dā ciharā jāṁ hāva-bhāva samajhaṇā muśakala hai, tāṁ tusīṁ unhāṁ dē vicāra jāṁ bhāvanāvāṁ nū nahīṁ kahi sakadē 383 যদি কারো মুখ বা অভিব্যক্তি বোঝা কঠিন হয়, আপনি তাদের চিন্তা বা অনুভূতি বলতে পারবেন না 383 yadi kārō mukha bā abhibyakti bōjhā kaṭhina haẏa, āpani tādēra cintā bā anubhūti balatē pārabēna nā 383   383      表情  わかり にくい 場合  、 その   考え  気持ち  言う こと  できません 382 だれ   かお  ひょうじょう  わかり にくい ばあい  、 その ひと  かんがえ  きもち  いう こと  できません 382 dare ka no kao ya hyōjō ga wakari nikui bāi wa , sono hito no kangae ya kimochi o iu koto wa dekimasen      
    384 (Visage comme une expression) Impénétrable, imprévisible 384 (miàn rú biǎoqíng) chuǎimó bù tòu de, nán gōng zhuōmō de 384 (表情のような顔)貫入不可能、予測不可能 384 (面如表情)揣摩不透的, 难公捉摸的 384 (面如表情)揣摩不透的,难公捉摸的 384   384   384 (Face like an expression) Impenetrable, unpredictable 384 (O rosto parece uma expressão) Impenetrável, imprevisível 384 (Cara como una expresión) Impenetrable, impredecible 384 (Gesicht wie ein Ausdruck) Undurchdringlich, unberechenbar 384 (Twarz jak wyraz) Nieprzenikniona, nieprzewidywalna 384 (Лицо как выражение) Непроницаемый, непредсказуемый 384 (Litso kak vyrazheniye) Nepronitsayemyy, nepredskazuyemyy 384 (وجه مثل تعبير) منيع ، لا يمكن التنبؤ به 384 (wajah mithl taebiri) manie , la yumkin altanabuw bih 384 (एक अभिव्यक्ति की तरह चेहरा) अभेद्य, अप्रत्याशित 384 (ek abhivyakti kee tarah chehara) abhedy, apratyaashit 384 (ਇੱਕ ਸਮੀਕਰਨ ਵਰਗਾ ਚਿਹਰਾ) ਅਭੇਦ, ਅਪ੍ਰਤੱਖ 384 (ika samīkarana varagā ciharā) abhēda, apratakha 384 (একটি অভিব্যক্তি মত মুখ) দুর্ভেদ্য, অনির্দেশ্য 384 (ēkaṭi abhibyakti mata mukha) durbhēdya, anirdēśya 384   384 ( 表情  ような  ) 貫入 不可能 、 予測 不可能 383 ( ひょうじょう  ような かお ) かんにゅう ふかのう 、 よそく ふかのう 383 ( hyōjō no yōna kao ) kannyū fukanō , yosoku fukanō        
385 (Visage comme une expression) Impénétrable, imprévisible 385 (liǎn xiàng biǎoqíng) nányǐ zhuōmō, wúfǎ yùcè 385 (表情のような顔)貫入不可能、予測不可能 385 (Face like an expression) Impenetrable, unpredictable 385 (脸像表情)难以捉摸,无法预测 385 385 385 (Face like an expression) Impenetrable, unpredictable 385 (O rosto parece uma expressão) Impenetrável, imprevisível 385 (Cara como una expresión) Impenetrable, impredecible 385 (Gesicht wie ein Ausdruck) Undurchdringlich, unberechenbar 385 (Twarz jak wyraz) Nieprzenikniona, nieprzewidywalna 385 (Лицо как выражение) Непроницаемый, непредсказуемый 385 (Litso kak vyrazheniye) Nepronitsayemyy, nepredskazuyemyy 385 (وجه مثل تعبير) منيع ، لا يمكن التنبؤ به 385 (wajah mithl taebiri) manie , la yumkin altanabuw bih 385 (एक अभिव्यक्ति की तरह चेहरा) अभेद्य, अप्रत्याशित 385 (ek abhivyakti kee tarah chehara) abhedy, apratyaashit 385 (ਇੱਕ ਸਮੀਕਰਨ ਵਰਗਾ ਚਿਹਰਾ) ਅਭੇਦ, ਅਪ੍ਰਤੱਖ 385 (ika samīkarana varagā ciharā) abhēda, apratakha 385 (একটি অভিব্যক্তি মত মুখ) দুর্ভেদ্য, অনির্দেশ্য 385 (ēkaṭi abhibyakti mata mukha) durbhēdya, anirdēśya 385 385 ( 表情  ような  ) 貫入 不可能 、 予測 不可能 384 ( ひょうじょう  ような かお ) かんにゅう ふかのう 、 よそく ふかのう 384 ( hyōjō no yōna kao ) kannyū fukanō , yosoku fukanō
    386 (Visage comme une expression) Impénétrable, imprévisible 386 (miàn rú biǎoqíng) chuǎimó bù tòu de, nán gōng zhuōmō de 386 (表情のような顔)貫入不可能、予測不可能 386 (面如表情)揣摩不透的, 难公捉摸的 386 (面如表情)揣摩不透的,难公捉摸的 386   386   386 (Face like an expression) Impenetrable, unpredictable 386 (O rosto parece uma expressão) Impenetrável, imprevisível 386 (Cara como una expresión) Impenetrable, impredecible 386 (Gesicht wie ein Ausdruck) Undurchdringlich, unberechenbar 386 (Twarz jak wyraz) Nieprzenikniona, nieprzewidywalna 386 (Лицо как выражение) Непроницаемый, непредсказуемый 386 (Litso kak vyrazheniye) Nepronitsayemyy, nepredskazuyemyy 386 (وجه مثل تعبير) منيع ، لا يمكن التنبؤ به 386 (wajah mithl taebiri) manie , la yumkin altanabuw bih 386 (एक अभिव्यक्ति की तरह चेहरा) अभेद्य, अप्रत्याशित 386 (ek abhivyakti kee tarah chehara) abhedy, apratyaashit 386 (ਇੱਕ ਸਮੀਕਰਨ ਵਰਗਾ ਚਿਹਰਾ) ਅਭੇਦ, ਅਪ੍ਰਤੱਖ 386 (ika samīkarana varagā ciharā) abhēda, apratakha 386 (একটি অভিব্যক্তি মত মুখ) দুর্ভেদ্য, অনির্দেশ্য 386 (ēkaṭi abhibyakti mata mukha) durbhēdya, anirdēśya 386   386 ( 表情  ような  ) 貫入 不可能 、 予測 不可能 385 ( ひょうじょう  ような かお ) かんにゅう ふかのう 、 よそく ふかのう 385 ( hyōjō no yōna kao ) kannyū fukanō , yosoku fukanō        
387  l'informatique 387  jìsuàn 387  コンピューティング 387  computing  387  计算 387 387 387  computing 387  Informática 387  informática 387  Computer 387  przetwarzanie danych 387  вычисление 387  vychisleniye 387  الحوسبة 387 alhawsaba 387  कम्प्यूटिंग 387  kampyooting 387  ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ 387  kapi'ūṭiga 387  কম্পিউটিং 387  kampi'uṭiṁ 387 387 コンピューティング 386 こんぴゅうてぃんぐ 386 konpyūtingu
    388 compter 388 388 カウント 388 388 388   388   388 count 388 contar 388 contar 388 zählen 388 liczyć 388 считать 388 schitat' 388 عدد 388 eadad 388 गिनती 388 ginatee 388 ਗਿਣਤੀ 388 giṇatī 388 গণনা 388 gaṇanā 388   388 カウント 387 カウント 387 kaunto        
389 d'un fichier informatique, d'un disque, etc. 389 jìsuànjī wénjiàn, cípán děng 389 コンピュータファイル、ディスクなどの 389 of a computer file, disk, etc. 389 计算机文件、磁盘等 389 389 389 of a computer file, disk, etc. 389 de um arquivo de computador, disco, etc. 389 de un archivo de computadora, disco, etc. 389 einer Computerdatei, Festplatte usw. 389 pliku komputerowego, dysku itp. 389 компьютерного файла, диска и т. д. 389 komp'yuternogo fayla, diska i t. d. 389 من ملف كمبيوتر أو قرص أو ما إلى ذلك. 389 min milafi kumbuyutar 'aw qurs 'aw ma 'iilaa dhalika. 389 एक कंप्यूटर फ़ाइल, डिस्क, आदि की। 389 ek kampyootar fail, disk, aadi kee. 389 ਕੰਪਿਊਟਰ ਫਾਈਲ, ਡਿਸਕ, ਆਦਿ ਦੀ 389 kapi'ūṭara phā'īla, ḍisaka, ādi dī 389 একটি কম্পিউটার ফাইল, ডিস্ক, ইত্যাদি 389 ēkaṭi kampi'uṭāra phā'ila, ḍiska, ityādi 389 389 コンピュータ ファイル 、 ディスク など  388 コンピュータ ファイル 、 ディスク など  388 konpyūta fairu , disuku nado no
    390 Compter les fichiers, les disques, etc.) 390 jì jǐ wénjiàn, cípán děng) 390 ファイル、ディスクなどを数えます) 390 计几文件、磁盘等 390 计几文件、磁盘等) 390   390   390 Count files, disks, etc.) 390 Conte arquivos, discos, etc.) 390 Contar archivos, discos, etc.) 390 Dateien, Festplatten usw. zählen) 390 Policz pliki, dyski itp.) 390 Подсчитайте файлы, диски и т. Д.) 390 Podschitayte fayly, diski i t. D.) 390 عد الملفات والأقراص وما إلى ذلك) 390 eada almilafaat wal'aqras wama 'iilaa dhalika) 390 फ़ाइलें, डिस्क आदि गिनें) 390 failen, disk aadi ginen) 390 ਫਾਈਲਾਂ, ਡਿਸਕਾਂ, ਆਦਿ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ) 390 phā'īlāṁ, ḍisakāṁ, ādi dī giṇatī karō) 390 ফাইল, ডিস্ক, ইত্যাদি গণনা করুন) 390 phā'ila, ḍiska, ityādi gaṇanā karuna) 390   390 ファイル 、 ディスク など  数えます ) 389 ファイル 、 ディスク など  かぞえます ) 389 fairu , disuku nado o kazoemasu )        
391 Fichier informatique 391 diànnǎo wénjiàn 391 コンピューターファイル 391 Computer file 391 电脑文件 391 391 391 Computer file 391 Arquivo de computador 391 Archivo de computadora 391 Computerdatei 391 Plik komputerowy 391 Компьютерный файл 391 Komp'yuternyy fayl 391 ملف حاسوبي 391 milafun hasubiun 391 कम्प्यूटर फाइल 391 kampyootar phail 391 ਕੰਪਿਊਟਰ ਫਾਈਲ 391 kapi'ūṭara phā'īla 391 কম্পিউটার ফাইল 391 kampi'uṭāra phā'ila 391 391 コンピューター ファイル 390 コンピューター ファイル 390 konpyūtā fairu
    392 Fichier informatique 392 jìsuànjī wénjiàn 392 コンピューターファイル 392 算机文件 392 计算机文件 392   392   392 Computer file 392 Arquivo de computador 392 Archivo de computadora 392 Computerdatei 392 Plik komputerowy 392 Компьютерный файл 392 Komp'yuternyy fayl 392 ملف حاسوبي 392 milafun hasubiun 392 कम्प्यूटर फाइल 392 kampyootar phail 392 ਕੰਪਿਊਟਰ ਫਾਈਲ 392 kapi'ūṭara phā'īla 392 কম্পিউটার ফাইল 392 kampi'uṭāra phā'ila 392   392 コンピューター ファイル 391 コンピューター ファイル 391 konpyūtā fairu        
393 contenant des informations qu'un ordinateur n'est pas capable de lire 393 bāohán jìsuànjī wúfǎ dòu qǔ de xìnxī 393 コンピューターが読み取れない情報が含まれている 393 containing information that a computer is not able to read 393 包含计算机无法读取的信息 393 393 393 containing information that a computer is not able to read 393 contendo informações que um computador não é capaz de ler 393 que contiene información que una computadora no puede leer 393 mit Informationen, die ein Computer nicht lesen kann 393 zawierające informacje, których komputer nie jest w stanie odczytać 393 содержащие информацию, которую компьютер не может прочитать 393 soderzhashchiye informatsiyu, kotoruyu komp'yuter ne mozhet prochitat' 393 تحتوي على معلومات لا يستطيع الكمبيوتر قراءتها 393 tahtawi ealaa maelumat la yastatie alkumbuyutar qira'ataha 393 ऐसी जानकारी है जिसे कंप्यूटर पढ़ने में सक्षम नहीं है 393 aisee jaanakaaree hai jise kampyootar padhane mein saksham nahin hai 393 ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਕੰਪਿਊਟਰ ਪੜ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 393 jisa vica uha jāṇakārī hudī hai jō kapi'ūṭara paṛha nahīṁ sakadā 393 একটি কম্পিউটার পড়তে সক্ষম নয় এমন তথ্য রয়েছে 393 ēkaṭi kampi'uṭāra paṛatē sakṣama naẏa ēmana tathya raẏēchē 393 393 コンピューター  読み取れない 情報  含まれている 392 コンピューター  よみとれない じょうほう  ふくまれている 392 konpyūtā ga yomitorenai jōhō ga fukumareteiru
    394 Contient des informations qui ne peuvent pas être lues par l'ordinateur 394 bāohán jìsuànjī wúfǎ dòu qǔ de xìnxī 394 コンピューターで読み取れない情報が含まれている 394 包含计算机无法读取的信息 394 包含计算机无法读取的信息 394   394   394 Contains information that cannot be read by the computer 394 Contém informações que não podem ser lidas pelo computador 394 Contiene información que la computadora no puede leer 394 Enthält Informationen, die vom Computer nicht gelesen werden können 394 Zawiera informacje, których komputer nie może odczytać 394 Содержит информацию, которую компьютер не может прочитать. 394 Soderzhit informatsiyu, kotoruyu komp'yuter ne mozhet prochitat'. 394 يحتوي على معلومات لا يمكن للكمبيوتر قراءتها 394 yahtawi ealaa maelumat la yumkin lilkumbuyutir qira'atuha 394 इसमें ऐसी जानकारी होती है जिसे कंप्यूटर द्वारा नहीं पढ़ा जा सकता है 394 isamen aisee jaanakaaree hotee hai jise kampyootar dvaara nahin padha ja sakata hai 394 ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੁਆਰਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 394 uha jāṇakārī rakhadā hai jō kapi'ūṭara du'ārā paṛhi'ā nahīṁ jā sakadā hai 394 কম্পিউটার দ্বারা পড়া যায় না এমন তথ্য রয়েছে 394 kampi'uṭāra dbārā paṛā yāẏa nā ēmana tathya raẏēchē 394   394 コンピューター  読み取れない 情報  含まれている 393 コンピューター  よみとれない じょうほう  ふくまれている 393 konpyūtā de yomitorenai jōhō ga fukumareteiru        
395 Illisible 395 bùkě dú 395 読めない 395 Unreadable 395 不可读 395 395 395 Unreadable 395 Ilegível 395 Ilegible 395 Unlesbar 395 Nieczytelne 395 Нечитаемый 395 Nechitayemyy 395 غير قابل للقراءة 395 ghayr qabil lilqira'a 395 अस्पष्ट 395 aspasht 395 ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ 395 nā-paṛhanayōga 395 অপঠিত 395 apaṭhita 395 395 読めない 394 よめない 394 yomenai
    396 Illisible 396 wúfǎ dòu qǔ de; dǎ bù kāi de 396 読めない 396 无法读取的;打不开的 396 无法读取的;打不开的 396   396   396 Unreadable 396 Ilegível 396 Ilegible 396 Unlesbar 396 Nieczytelne 396 Нечитаемый 396 Nechitayemyy 396 غير قابل للقراءة 396 ghayr qabil lilqira'a 396 अस्पष्ट 396 aspasht 396 ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ 396 nā-paṛhanayōga 396 অপঠিত 396 apaṭhita 396   396 読めない 395 よめない 395 yomenai        
397 irréel 397 xūhuàn 397 非現実的 397 unreal  397 虚幻 397 397 397 unreal 397 irreal 397 irreal 397 unwirklich 397 nierealny 397 нереально 397 nereal'no 397 غير حقيقي 397 ghayr haqiqiin 397 अवास्तविक 397 avaastavik 397 ਅਸਥਾਈ 397 asathā'ī 397 অবাস্তব 397 abāstaba 397 397  現実  396 ひ げんじつ てき 396 hi genjitsu teki
    398 illusoire 398 xūhuàn 398 illusory 398 虚幻 398 虚幻 398   398   398 illusory 398 ilusório 398 ilusorio 398 illusorisch 398 iluzoryczny 398 иллюзорный 398 illyuzornyy 398 وهمي 398 wahmi 398 मोह का 398 moh ka 398 ਭਰਮਪੂਰਣ 398 bharamapūraṇa 398 অলীক 398 alīka 398   398 illusory 397 いrるそry 397 illusory        
399  si étrange que cela ressemble plus à un rêve qu'à la réalité 399  tài qíguàile, tā gèng xiàng shì yīgèmèng ér bùshì xiànshí 399  とても奇妙なので、現実よりも夢のようです 399  so strange that it is more like a dream than reality  399  太奇怪了,它更像是一个梦而不是现实 399 399 399  so strange that it is more like a dream than reality 399  tão estranho que se parece mais com um sonho do que com a realidade 399  tan extraño que se parece más a un sueño que a la realidad 399  so seltsam, dass es eher ein Traum als die Realität ist 399  tak dziwne, że bardziej przypomina sen niż rzeczywistość 399  так странно, что это больше похоже на сон, чем на реальность 399  tak stranno, chto eto bol'she pokhozhe na son, chem na real'nost' 399  من الغريب أنه يشبه الحلم أكثر منه حقيقة 399 min algharib 'anah yushbih alhulm 'akthar minh haqiqatan 399  इतना अजीब है कि यह हकीकत से ज्यादा एक सपने जैसा है 399  itana ajeeb hai ki yah hakeekat se jyaada ek sapane jaisa hai 399  ਇੰਨਾ ਅਜੀਬ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਹਕੀਕਤ ਨਾਲੋਂ ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਵਰਗਾ ਹੈ 399  inā ajība hai ki iha hakīkata nālōṁ ika supanē varagā hai 399  এতই অদ্ভুত যে এটা বাস্তবের চেয়ে স্বপ্নের মতো 399  ēta'i adbhuta yē ēṭā bāstabēra cēẏē sbapnēra matō 399 399 とても 奇妙なので 、 現実 より    ようです 398 とても きみょうなので 、 げんじつ より  ゆめ  ようです 398 totemo kimyōnanode , genjitsu yori mo yume no yōdesu
    400 C'est tellement étrange, ça ressemble plus à un rêve qu'à la réalité 400 tài qíguàile, tā gèng xiàng shì yīgèmèng ér bùshì xiànshí 400 とても奇妙で、現実というよりは夢のようなものです 400 太奇怪了,它更像是一个梦而不是现实 400 太奇怪了,它更像是一个梦而不是现实 400   400   400 It’s weird, it’s more like a dream than reality 400 É tão estranho, é mais um sonho do que realidade 400 Es tan extraño, es más un sueño que una realidad. 400 Es ist so seltsam, es ist eher ein Traum als die Realität 400 To takie dziwne, bardziej przypomina sen niż rzeczywistość 400 Это так странно, это больше похоже на сон, чем на реальность 400 Eto tak stranno, eto bol'she pokhozhe na son, chem na real'nost' 400 إنه غريب للغاية ، إنه أشبه بحلم أكثر منه حقيقة 400 'iinah gharib lilghayat , 'iinah 'ashbah bihulm 'akthar minh haqiqatan 400 यह बहुत अजीब है, यह वास्तविकता से अधिक एक सपने जैसा है 400 yah bahut ajeeb hai, yah vaastavikata se adhik ek sapane jaisa hai 400 ਇਹ ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ ਹੈ, ਇਹ ਹਕੀਕਤ ਨਾਲੋਂ ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਵਰਗਾ ਹੈ 400 iha bahuta ajība hai, iha hakīkata nālōṁ ika supanē varagā hai 400 এটা খুবই অদ্ভুত, এটা বাস্তবের চেয়ে স্বপ্নের মতো 400 ēṭā khuba'i adbhuta, ēṭā bāstabēra cēẏē sbapnēra matō 400   400 とても 奇妙で 、 現実  いう より    ような ものです 399 とても きみょうで 、 げんじつ  いう より  ゆめ  ような ものです 399 totemo kimyōde , genjitsu to iu yori wa yume no yōna monodesu        
401 Bizarre; illusoire; onirique 401 líqí; xūhuàn; mènghuàn bān de 401 奇妙な;幻想的な;夢のような 401 Bizarre; illusory; dreamlike 401 离奇;虚幻;梦幻般的 401 401 401 Bizarre; illusory; dreamlike 401 Bizarro; ilusório; semelhante a um sonho 401 Extraño; ilusorio; onírico 401 bizarr; illusorisch; traumhaft 401 Dziwaczne, iluzoryczne, jak ze snu 401 Причудливый; иллюзорный; сказочный 401 Prichudlivyy; illyuzornyy; skazochnyy 401 غريب ، وهمي ، يشبه الحلم 401 gharib , wahmi , yushbih alhulm 401 विचित्र ; भ्रम ; स्वप्न जैसा 401 vichitr ; bhram ; svapn jaisa 401 ਅਜੀਬ; ਭਰਮ; ਸੁਪਨੇ ਵਰਗਾ 401 ajība; bharama; supanē varagā 401 উদ্ভট; অলীক; স্বপ্নের মতো 401 udbhaṭa; alīka; sbapnēra matō 401 401 奇妙な ; 幻想 的な ;   ような 400 きみょうな ; げんそう てきな ; ゆめ  ような 400 kimyōna ; gensō tekina ; yume no yōna
    402 Bizarre; illusoire; onirique 402 mènghuàn de; xūhuàn de; mènghuàn bān de 402 奇妙な;幻想的な;夢のような 402 异的;虚幻的;梦幻般的 402 梦幻的;虚幻的;梦幻般的 402   402   402 Bizarre; illusory; dreamlike 402 Bizarro; ilusório; semelhante a um sonho 402 Extraño; ilusorio; onírico 402 bizarr; illusorisch; traumhaft 402 Dziwaczne, iluzoryczne, jak ze snu 402 Причудливый; иллюзорный; сказочный 402 Prichudlivyy; illyuzornyy; skazochnyy 402 غريب ، وهمي ، يشبه الحلم 402 gharib , wahmi , yushbih alhulm 402 विचित्र ; भ्रम ; स्वप्न जैसा 402 vichitr ; bhram ; svapn jaisa 402 ਅਜੀਬ; ਭਰਮ; ਸੁਪਨੇ ਵਰਗਾ 402 ajība; bharama; supanē varagā 402 উদ্ভট; অলীক; স্বপ্নের মতো 402 udbhaṭa; alīka; sbapnēra matō 402   402 奇妙な ; 幻想 的な ;   ような 401 きみょうな ; げんそう てきな ; ゆめ  ような 401 kimyōna ; gensō tekina ; yume no yōna        
403 La fête a commencé à prendre une qualité irréelle, presque cauchemardesque 403 pàiduì kāishǐ chéngxiàn chū yī zhǒng bù zhēnshí de, jīhū shì è mèng bān de pǐnzhí 403 パーティーは非現実的で、ほとんど悪夢のような品質を帯び始めました 403 The party began to take on an unreal, almost nightmarish quality 403 派对开始呈现出一种不真实的、几乎是噩梦般的品质 403 403 403 The party began to take on an unreal, almost nightmarish quality 403 A festa começou a adquirir uma qualidade irreal, quase de pesadelo 403 La fiesta empezó a adquirir un tono irreal, casi de pesadilla. 403 Die Party nahm eine unwirkliche, fast alptraumhafte Qualität an 403 Impreza zaczęła nabierać nierealnego, wręcz koszmarnego charakteru 403 Вечеринка стала приобретать нереальный, почти кошмарный характер. 403 Vecherinka stala priobretat' nereal'nyy, pochti koshmarnyy kharakter. 403 بدأت الحفلة تأخذ طابعًا غير واقعي يكاد يكون كابوسًا 403 bada'at alhaflat takhudh tabean ghayr waqieiin yakad yakun kabwsan 403 पार्टी ने एक असत्य, लगभग दुःस्वप्न गुण लेना शुरू कर दिया 403 paartee ne ek asaty, lagabhag duhsvapn gun lena shuroo kar diya 403 ਪਾਰਟੀ ਨੇ ਇੱਕ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ, ਲਗਭਗ ਡਰਾਉਣੇ ਕੁਆਲਿਟੀ ਨੂੰ ਲੈਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 403 pāraṭī nē ika aviśavāsī, lagabhaga ḍarā'uṇē ku'āliṭī nū laiṇā śurū kara ditā 403 পার্টি একটি অবাস্তব, প্রায় দুঃস্বপ্নের গুণ গ্রহণ করতে শুরু করে 403 pārṭi ēkaṭi abāstaba, prāẏa duḥsbapnēra guṇa grahaṇa karatē śuru karē 403 403 パーティー   現実 的で 、 ほとんど 悪夢  ような 品質  帯び始めました 402 パーティー  ひ げんじつ てきで 、 ほとんど あくむ  ような ひんしつ  おびはじめました 402 pātī wa hi genjitsu tekide , hotondo akumu no yōna hinshitsu o obihajimemashita
    404 La fête a commencé à montrer une qualité irréelle, presque cauchemardesque 404 pàiduì kāishǐ biǎoxiàn chū yī zhǒng bù zhēnshí de, jīhū shì rìcháng mèng bān de pǐnzhí 404 パーティーは非現実的で、ほとんど悪夢のような品質を示し始めました 404 派对开始呈现出一种不真实的、几乎是噩梦般的品质 404 派对开始表现出一种不真实的、几乎是日常梦般的品质 404   404   404 The party began to show an unreal, almost nightmare quality 404 A festa começou a mostrar uma qualidade irreal, quase um pesadelo 404 La fiesta comenzó a mostrar una cualidad irreal, casi de pesadilla. 404 Die Party begann eine unwirkliche, fast alptraumhafte Qualität zu zeigen 404 Impreza zaczęła wykazywać nierealną, wręcz koszmarną jakość 404 Вечеринка стала нереальной, почти кошмарной. 404 Vecherinka stala nereal'noy, pochti koshmarnoy. 404 بدأ الحفل في إظهار جودة غير واقعية تكاد تكون كابوسية 404 bada alhafl fi 'iizhar jawdat ghayr waqieiat takad takun kabusiatan 404 पार्टी ने एक अवास्तविक, लगभग दुःस्वप्न गुणवत्ता दिखाना शुरू कर दिया 404 paartee ne ek avaastavik, lagabhag duhsvapn gunavatta dikhaana shuroo kar diya 404 ਪਾਰਟੀ ਨੇ ਇੱਕ ਅਸਾਧਾਰਨ, ਲਗਭਗ ਸੁਪਨੇ ਵਾਲਾ ਗੁਣ ਦਿਖਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 404 pāraṭī nē ika asādhārana, lagabhaga supanē vālā guṇa dikhā'uṇā śurū kara ditā 404 পার্টি একটি অবাস্তব, প্রায় দুঃস্বপ্নের গুণ দেখাতে শুরু করে 404 pārṭi ēkaṭi abāstaba, prāẏa duḥsbapnēra guṇa dēkhātē śuru karē 404   404 パーティー   現実 的で 、 ほとんど 悪夢  ような 品質  示し始めました 403 パーティー  ひ げんじつ てきで 、 ほとんど あくむ  ような ひんしつ  しめしはじめました 403 pātī wa hi genjitsu tekide , hotondo akumu no yōna hinshitsu o shimeshihajimemashita        
405 La fête a commencé à présenter une atmosphère illusoire, presque cauchemardesque 405 pàiduì kāishǐ chéngxiàn chū yī zhǒng xūhuàn de, jìnhū è mèng bān de qìfēn 405 パーティーは幻想的な、ほとんど悪夢のような雰囲気を提示し始めました 405 The party began to present an illusory, almost nightmare atmosphere 405 派对开始呈现出一种虚幻的、近乎噩梦般的气氛 405 405 405 The party began to present an illusory, almost nightmare atmosphere 405 A festa começou a apresentar uma atmosfera ilusória, quase de pesadelo 405 La fiesta empezó a presentar un ambiente ilusorio, casi de pesadilla. 405 Die Party begann eine illusorische, fast alptraumhafte Atmosphäre zu präsentieren 405 Impreza zaczęła prezentować iluzoryczną, wręcz koszmarną atmosferę 405 Вечеринка стала представлять собой иллюзорную, почти кошмарную атмосферу. 405 Vecherinka stala predstavlyat' soboy illyuzornuyu, pochti koshmarnuyu atmosferu. 405 بدأ الحفل في تقديم جو وهمي يكاد يكون كابوسًا 405 bada alhafl fi taqdim jaw wahmi yakad yakun kabwsan 405 पार्टी ने एक भ्रामक, लगभग दुःस्वप्न का माहौल पेश करना शुरू कर दिया 405 paartee ne ek bhraamak, lagabhag duhsvapn ka maahaul pesh karana shuroo kar diya 405 ਪਾਰਟੀ ਇੱਕ ਭਰਮ ਭਰਿਆ, ਲਗਭਗ ਸੁਪਨੇ ਵਾਲਾ ਮਾਹੌਲ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲੱਗੀ 405 pāraṭī ika bharama bhari'ā, lagabhaga supanē vālā māhaula pēśa karana lagī 405 পার্টি একটি মায়াময়, প্রায় দুঃস্বপ্ন পরিবেশ উপস্থাপন করতে শুরু করে 405 pārṭi ēkaṭi māẏāmaẏa, prāẏa duḥsbapna paribēśa upasthāpana karatē śuru karē 405 405 パーティー  幻想 的な 、 ほとんど 悪夢  ような 雰囲気  提示 し始めました 404 パーティー  げんそう てきな 、 ほとんど あくむ  ような ふにき  ていじ しはじめました 404 pātī wa gensō tekina , hotondo akumu no yōna funiki o teiji shihajimemashita
    406 La fête a commencé à présenter une atmosphère illusoire, presque cauchemardesque 406 jùhuì kāishǐ chéngxiàn chū xūhuàn, jìnhū mèng mó bān de èliè 406 パーティーは幻想的な、ほとんど悪夢のような雰囲気を提示し始めました 406 开始呈现出虚幻、近乎梦魇般的气氛 406 聚会开始呈现出虚幻、近乎梦魔般的恶劣 406   406   406 The party began to present an illusory, almost nightmare atmosphere 406 A festa começou a apresentar uma atmosfera ilusória, quase de pesadelo 406 La fiesta empezó a presentar un ambiente ilusorio, casi de pesadilla. 406 Die Party begann eine illusorische, fast alptraumhafte Atmosphäre zu präsentieren 406 Impreza zaczęła prezentować iluzoryczną, wręcz koszmarną atmosferę 406 Вечеринка стала представлять собой иллюзорную, почти кошмарную атмосферу. 406 Vecherinka stala predstavlyat' soboy illyuzornuyu, pochti koshmarnuyu atmosferu. 406 بدأ الحفل في تقديم جو وهمي يكاد يكون كابوسًا 406 bada alhafl fi taqdim jaw wahmi yakad yakun kabwsan 406 पार्टी ने एक भ्रामक, लगभग दुःस्वप्न का माहौल पेश करना शुरू कर दिया 406 paartee ne ek bhraamak, lagabhag duhsvapn ka maahaul pesh karana shuroo kar diya 406 ਪਾਰਟੀ ਇੱਕ ਭਰਮ ਭਰਿਆ, ਲਗਭਗ ਸੁਪਨੇ ਵਾਲਾ ਮਾਹੌਲ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲੱਗੀ 406 pāraṭī ika bharama bhari'ā, lagabhaga supanē vālā māhaula pēśa karana lagī 406 পার্টি একটি মায়াময়, প্রায় দুঃস্বপ্ন পরিবেশ উপস্থাপন করতে শুরু করে 406 pārṭi ēkaṭi māẏāmaẏa, prāẏa duḥsbapna paribēśa upasthāpana karatē śuru karē 406   406 パーティー  幻想 的な 、 ほとんど 悪夢  ような 雰囲気  提示 し始めました 405 パーティー  げんそう てきな 、 ほとんど あくむ  ような ふにき  ていじ しはじめました 405 pātī wa gensō tekina , hotondo akumu no yōna funiki o teiji shihajimemashita        
    407 Abandonner 407 shě 407 放棄する 407 407 407   407   407 Abandon 407 Abandono 407 Abandonar 407 Aufgeben 407 Opuścić 407 Покидать 407 Pokidat' 407 يتخلى عن 407 yatakhalaa ean 407 छोड़ना; रद्द करना 407 chhodana; radd karana 407 ਛੱਡ ਦਿਓ 407 chaḍa di'ō 407 পরিত্যাগ করা 407 parityāga karā 407   407 放棄 する 406 ほうき する 406 hōki suru        
    408 Fabriquer 408 lìng 408 作る 408 408 408   408   408 make 408 faça 408 fabricar 408 machen 408 robić 408 сделать 408 sdelat' 408 صنع 408 sune 408 बनाना 408 banaana 408 ਬਣਾਉਣਾ 408 baṇā'uṇā 408 করা 408 karā 408   408 作る 407 つくる 407 tsukuru        
    409 Rencontre 409 huì 409 ミーティング 409 409 409   409   409 meeting 409 encontro 409 reunión 409 Termin 409 spotkanie 409 встреча 409 vstrecha 409 اجتماع 409 ajtimae 409 बैठक 409 baithak 409 ਮੀਟਿੰਗ 409 mīṭiga 409 মিটিং 409 miṭiṁ 409   409 ミーティング 408 ミーティング 408 mītingu        
410  sans rapport avec la réalité 410  yǔ xiànshí wúguān 410  現実とは関係ありません 410  not related to reality 410  与现实无关 410 410 410  not related to reality 410  não relacionado com a realidade 410  no relacionado con la realidad 410  nicht realitätsbezogen 410  niezwiązany z rzeczywistością 410  не относящийся к реальности 410  ne otnosyashchiysya k real'nosti 410  لا علاقة لها بالواقع 410 la ealaqat laha bialwaqie 410  वास्तविकता से संबंधित नहीं 410  vaastavikata se sambandhit nahin 410  ਅਸਲੀਅਤ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ 410  asalī'ata nāla sabadhata nahīṁ 410  বাস্তবতার সাথে সম্পর্কিত নয় 410  bāstabatāra sāthē samparkita naẏa 410 410 現実   関係 ありません 409 げんじつ   かんけい ありません 409 genjitsu to wa kankei arimasen
    411 N'a rien à voir avec la réalité 411 yǔ yǐngshì jù 411 現実とは何の関係もありません 411 与现实无关 411 与影视剧 411   411   411 Has nothing to do with reality 411 Não tem nada a ver com a realidade 411 No tiene nada que ver con la realidad 411 Hat nichts mit der Realität zu tun 411 Nie ma nic wspólnego z rzeczywistością 411 Не имеет ничего общего с реальностью 411 Ne imeyet nichego obshchego s real'nost'yu 411 لا علاقة له بالواقع 411 la ealaqat lah bialwaqie 411 हकीकत से कोई लेना-देना नहीं 411 hakeekat se koee lena-dena nahin 411 ਅਸਲੀਅਤ ਨਾਲ ਕੋਈ ਲੈਣਾ-ਦੇਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 411 asalī'ata nāla kō'ī laiṇā-dēṇā nahīṁ hai 411 বাস্তবতার সাথে কোন সম্পর্ক নেই 411 bāstabatāra sāthē kōna samparka nē'i 411   411 現実     関係  ありません 410 げんじつ   なに  かんけい  ありません 410 genjitsu to wa nani no kankei mo arimasen        
412 Irréel ; séparé de la réalité 412 xūhuàn; tuōlí xiànshí 412 非現実的;現実から離婚 412 Unreal; divorced from reality 412 虚幻;脱离现实 412 412 412 Unreal; divorced from reality 412 Irreal; divorciado da realidade 412 Irreal; divorciado de la realidad 412 Unwirklich; von der Realität getrennt 412 Nierealne; oderwane od rzeczywistości 412 Нереальный; оторванный от реальности 412 Nereal'nyy; otorvannyy ot real'nosti 412 غير واقعي ؛ مطلق من الواقع 412 ghayr waqieiun ; mutlaq min alwaqie 412 असत्य; वास्तविकता से तलाकशुदा 412 asaty; vaastavikata se talaakashuda 412 ਅਸਥਾਈ; ਅਸਲੀਅਤ ਤੋਂ ਤਲਾਕਸ਼ੁਦਾ 412 asathā'ī; asalī'ata tōṁ talākaśudā 412 অবাস্তব; বাস্তবতা থেকে বিচ্ছিন্ন 412 abāstaba; bāstabatā thēkē bicchinna 412 412  現実  ; 現実 から 離婚 411 ひ げんじつ てき ; げんじつ から りこん 411 hi genjitsu teki ; genjitsu kara rikon
    413 Irréel ; séparé de la réalité 413 bù zhēnshí de; tuōlí xiànshí de 413 非現実的;現実から離婚 413 不真实的;脱离现实的 413 不真实的;脱离现实的 413   413   413 Unreal; divorced from reality 413 Irreal; divorciado da realidade 413 Irreal; divorciado de la realidad 413 Unwirklich; von der Realität getrennt 413 Nierealne; oderwane od rzeczywistości 413 Нереальный; оторванный от реальности 413 Nereal'nyy; otorvannyy ot real'nosti 413 غير واقعي ؛ مطلق من الواقع 413 ghayr waqieiun ; mutlaq min alwaqie 413 असत्य; वास्तविकता से तलाकशुदा 413 asaty; vaastavikata se talaakashuda 413 ਅਸਥਾਈ; ਅਸਲੀਅਤ ਤੋਂ ਤਲਾਕਸ਼ੁਦਾ 413 asathā'ī; asalī'ata tōṁ talākaśudā 413 অবাস্তব; বাস্তবতা থেকে বিচ্ছিন্ন 413 abāstaba; bāstabatā thēkē bicchinna 413   413  現実  ; 現実 から 離婚 412 ひ げんじつ てき ; げんじつ から りこん 412 hi genjitsu teki ; genjitsu kara rikon        
414 Synonyme 414 Dàimíngcí 414 シノニム 414 Synonym 414 代名词 414 414 414 Synonym 414 Sinônimo 414 Sinónimo 414 Synonym 414 Synonim 414 Синоним 414 Sinonim 414 مرادف 414 muradif 414 पर्याय 414 paryaay 414 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 414 samānārathī 414 সমার্থক শব্দ 414 samārthaka śabda 414 414 シノニム 413 シノニム 413 shinonimu
415 Irréaliste 415 bù qiè shíjì 415 非現実的 415 Unrealistic 415 不切实际 415 415 415 Unrealistic 415 Irrealista 415 Poco realista 415 Unrealistisch 415 Nierealistyczne 415 Нереальный 415 Nereal'nyy 415 غير واقعية 415 ghayr waqieia 415 अवास्तविक 415 avaastavik 415 ਗੈਰ-ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ 415 gaira-yathārathavādī 415 অবাস্তব 415 abāstaba 415 415  現実  414 ひ げんじつ てき 414 hi genjitsu teki
    416 irréaliste 416 bù qiè shíjì 416 非現実的 416 不切实际 416 不切实际 416   416   416 unrealistic 416 irrealista 416 poco realista 416 unrealistisch 416 nierealistyczny 416 нереальный 416 nereal'nyy 416 غير واقعية 416 ghayr waqieia 416 अवास्तविक 416 avaastavik 416 ਗੈਰ ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ 416 gaira yathārathavādī 416 অবাস্তব 416 abāstaba 416   416  現実  415 ひ げんじつ てき 415 hi genjitsu teki        
417 Beaucoup de gens ont des attentes irréelles de ce que sera le mariage 417 hěnduō rén duì hūnyīn huì shì shénme yàngzi bào yǒu bù qiè shíjì de qīwàng 417 多くの人は結婚がどのようなものになるかについて非現実的な期待を抱いています 417 Many people have unreal expectations of what marriage will be like 417 很多人对婚姻会是什么样子抱有不切实际的期望 417 417 417 Many people have unreal expectations of what marriage will be like 417 Muitas pessoas têm expectativas irreais de como será o casamento 417 Mucha gente tiene expectativas irreales de cómo será el matrimonio 417 Viele Menschen haben unwirkliche Erwartungen an die Ehe 417 Wiele osób ma nierealne oczekiwania co do tego, jakie będzie małżeństwo 417 Многие люди имеют нереальные ожидания относительно того, каким будет брак 417 Mnogiye lyudi imeyut nereal'nyye ozhidaniya otnositel'no togo, kakim budet brak 417 كثير من الناس لديهم توقعات غير واقعية حول شكل الزواج 417 kathir min alnaas ladayhim tawaqueat ghayr waqieiat hawl shakl alzawaj 417 बहुत से लोगों को अवास्तविक उम्मीदें होती हैं कि शादी कैसी होगी 417 bahut se logon ko avaastavik ummeeden hotee hain ki shaadee kaisee hogee 417 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਉਮੀਦਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਵਿਆਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ 417 bahuta sārē lōkāṁ nū iha umīdāṁ hudī'āṁ hana ki vi'āha kihō jihā hōvēgā 417 বিয়ে কেমন হবে তা নিয়ে অনেকেরই অবাস্তব প্রত্যাশা থাকে 417 biẏē kēmana habē tā niẏē anēkēra'i abāstaba pratyāśā thākē 417 417 多く    結婚  どの ような もの  なる  について  現実 的な 期待  抱いています 416 おうく  ひと  けっこん  どの ような もの  なる  について ひ げんじつ てきな きたい  だいています 416 ōku no hito wa kekkon ga dono yōna mono ni naru ka nitsuite hi genjitsu tekina kitai o daiteimasu
    418 Beaucoup de gens ont des attentes irréalistes sur ce à quoi ressemblera le mariage 418 hěnduō rén duì hūnyīn huì bào yǒu bù qiè shíjì de yuànwàng 418 多くの人は結婚がどのようになるかについて非現実的な期待を抱いています 418 很多人对婚姻会是什么样子抱有不切实际的期望 418 很多人对婚姻会抱有不切实际的愿望 418   418   418 Many people have unrealistic expectations of what marriage will look like 418 Muitas pessoas têm expectativas irreais de como será o casamento 418 Mucha gente tiene expectativas poco realistas de cómo será el matrimonio 418 Viele Menschen haben unrealistische Erwartungen, wie die Ehe aussehen wird 418 Wiele osób ma nierealistyczne oczekiwania co do tego, jak będzie wyglądało małżeństwo 418 Многие люди имеют нереалистичные ожидания относительно того, как будет выглядеть брак. 418 Mnogiye lyudi imeyut nerealistichnyye ozhidaniya otnositel'no togo, kak budet vyglyadet' brak. 418 كثير من الناس لديهم توقعات غير واقعية عن شكل الزواج 418 kathir min alnaas ladayhim tawaqueat ghayr waqieiat ean shakl alzawaj 418 बहुत से लोगों को अवास्तविक उम्मीदें होती हैं कि शादी कैसी दिखेगी 418 bahut se logon ko avaastavik ummeeden hotee hain ki shaadee kaisee dikhegee 418 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਉਮੀਦਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਵਿਆਹ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ 418 bahuta sārē lōkāṁ nū iha umīdāṁ hudī'āṁ hana ki vi'āha kihō jihā hōvēgā 418 বিয়ে কেমন হবে তা নিয়ে অনেকেরই অবাস্তব প্রত্যাশা থাকে 418 biẏē kēmana habē tā niẏē anēkēra'i abāstaba pratyāśā thākē 418   418 多く    結婚  どの よう  なる  について  現実 的な 期待  抱いています 417 おうく  ひと  けっこん  どの よう  なる  について ひ げんじつ てきな きたい  だいています 417 ōku no hito wa kekkon ga dono  ni naru ka nitsuite hi genjitsu tekina kitai o daiteimasu        
419 Beaucoup de gens ont des visions irréalistes de la vie conjugale 419 xǔduō rén duì hūnyīn shēnghuó bào yǒu bù qiè shíjì de huànxiǎng 419 多くの人が結婚生活の非現実的なビジョンを持っています 419 Many people have unrealistic visions of married life 419 许多人对婚姻生活抱有不切实际的幻想 419 419 419 Many people have unrealistic visions of married life 419 Muitas pessoas têm visões irrealistas da vida de casado 419 Muchas personas tienen visiones poco realistas de la vida matrimonial. 419 Viele Menschen haben unrealistische Vorstellungen vom Eheleben 419 Wiele osób ma nierealistyczne wizje życia małżeńskiego 419 Многие люди имеют нереалистичные представления о супружеской жизни. 419 Mnogiye lyudi imeyut nerealistichnyye predstavleniya o supruzheskoy zhizni. 419 كثير من الناس لديهم رؤى غير واقعية للحياة الزوجية 419 kathir min alnaas ladayhim rua ghayr waqieiat lilhayat alzawjia 419 बहुत से लोगों के पास वैवाहिक जीवन के बारे में अवास्तविक दृष्टि होती है 419 bahut se logon ke paas vaivaahik jeevan ke baare mein avaastavik drshti hotee hai 419 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਆਹੁਤਾ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ ਅਸਾਧਾਰਨ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 419 bahuta sārē lōkāṁ dē vi'āhutā jīvana bārē asādhārana driśaṭīkōṇa hudē hana 419 অনেকের বিবাহিত জীবনের অবাস্তব দৃষ্টি রয়েছে 419 anēkēra bibāhita jībanēra abāstaba dr̥ṣṭi raẏēchē 419 419 多く    結婚 生活   現実 的な ビジョン  持っています 418 おうく  ひと  けっこん せいかつ  ひ げんじつ てきな ビジョン  もっています 418 ōku no hito ga kekkon seikatsu no hi genjitsu tekina bijon o motteimasu
    420 Beaucoup de gens ont des visions irréalistes de la vie conjugale 420 xīnrén duì hūnyīn shēnghuó bào yǒu bù qiè shíjì de lǐxiǎng 420 多くの人が結婚生活の非現実的なビジョンを持っています 420 许多人对婚姻生活抱有不切实际的憧憬 420 新人对婚姻生活抱有不切实际的理想 420   420   420 Many people have unrealistic visions of married life 420 Muitas pessoas têm visões irrealistas da vida de casado 420 Muchas personas tienen visiones poco realistas de la vida matrimonial. 420 Viele Menschen haben unrealistische Vorstellungen vom Eheleben 420 Wiele osób ma nierealistyczne wizje życia małżeńskiego 420 Многие люди имеют нереалистичные представления о супружеской жизни. 420 Mnogiye lyudi imeyut nerealistichnyye predstavleniya o supruzheskoy zhizni. 420 كثير من الناس لديهم رؤى غير واقعية للحياة الزوجية 420 kathir min alnaas ladayhim rua ghayr waqieiat lilhayat alzawjia 420 बहुत से लोगों के पास वैवाहिक जीवन के बारे में अवास्तविक दृष्टि होती है 420 bahut se logon ke paas vaivaahik jeevan ke baare mein avaastavik drshti hotee hai 420 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਵਿਆਹੁਤਾ ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ ਅਸਾਧਾਰਨ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 420 bahuta sārē lōkāṁ dē vi'āhutā jīvana bārē asādhārana driśaṭīkōṇa hudē hana 420 অনেকের বিবাহিত জীবনের অবাস্তব দৃষ্টি রয়েছে 420 anēkēra bibāhita jībanēra abāstaba dr̥ṣṭi raẏēchē 420   420 多く    結婚 生活   現実 的な ビジョン  持っています 419 おうく  ひと  けっこん せいかつ  ひ げんじつ てきな ビジョン  もっています 419 ōku no hito ga kekkon seikatsu no hi genjitsu tekina bijon o motteimasu        
421 (informel) avait l'habitude de dire que tu aimes beaucoup qc ou que qc te surprend 421 (fēi zhèngshì) yòng yú biǎoshì nǐ fēicháng xǐhuān mǒu shì huò mǒu shì ràng nǐ gǎndào jīngyà 421 (非公式)あなたはsthがとても好きだとか、sthがあなたを驚かせると言っていました 421 (informal) used to say that you like sth very much or that sth surprises you  421 (非正式)用于表示你非常喜欢某事或某事让你感到惊讶 421 421 421 (informal) used to say that you like sth very much or that sth surprises you 421 (informal) costumava dizer que você gosta muito de sth ou que sth te surpreende 421 (informal) solía decir que algo te gusta mucho o que algo te sorprende 421 (informell) pflegte zu sagen, dass du etw sehr magst oder dich etw überrascht 421 (nieformalny) zwykł mawiać, że bardzo coś lubisz lub coś cię zaskakuje 421 (неформально) раньше говорили, что тебе что-то очень нравится или что-то тебя удивляет 421 (neformal'no) ran'she govorili, chto tebe chto-to ochen' nravitsya ili chto-to tebya udivlyayet 421 (غير رسمي) اعتاد القول إنك تحب شيئًا كثيرًا أو أن شيئًا يفاجئك 421 (ghayar rasmi) aetad alqawl 'iinak tuhibu shyyan kthyran 'aw 'ana shyyan yufajiuk 421 (अनौपचारिक) कहा करते थे कि आपको sth बहुत पसंद है या वह sth आपको चौंका देता है 421 (anaupachaarik) kaha karate the ki aapako sth bahut pasand hai ya vah sth aapako chaunka deta hai 421 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਥ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 421 (gaira-rasamī) kahidē sana ki tuhānū satha bahuta pasada hai jāṁ iha tuhānū hairāna kara didī hai 421 (অনুষ্ঠানিক) বলতেন যে আপনি sth খুব পছন্দ করেন বা যে sth আপনাকে অবাক করে 421 (anuṣṭhānika) balatēna yē āpani sth khuba pachanda karēna bā yē sth āpanākē abāka karē 421 421 ( 非公式 ) あなた  sth  とても 好きだ とか 、 sth  あなた  驚かせる  言っていました 420 ( ひこうしき ) あなた  sth  とても すきだ とか 、 sth  あなた  おどろかせる  いっていました 420 ( hikōshiki ) anata wa sth ga totemo sukida toka , sth ga anata o odorokaseru to itteimashita
    422 (Informel) Utilisé pour montrer que vous aimez beaucoup quelque chose ou que quelque chose vous a surpris 422 (túrán) yòng yú biǎoshì nǐ fēicháng xǐhuān mǒu shì huò mǒu shì ràng nǐ gǎndào jīngyà 422 (非公式)何かがとても好きか、何かがあなたを驚かせたことを示すために使用されます 422 (非正式)用于表示你非常喜欢某事或某事让你感到惊讶 422 (突然)用于表示你非常喜欢某事或某事让你感到惊讶 422   422   422 (Informal) Used to show that you like something very much or something surprised you 422 (Informal) Usada para mostrar que você gostou muito de algo ou algo o surpreendeu 422 (Informal) Se usa para mostrar que te gusta mucho algo o que algo te sorprendió 422 (Informell) Wird verwendet, um zu zeigen, dass dir etwas sehr gefällt oder dich etwas überrascht hat 422 (Nieformalne) Używane do pokazania, że ​​coś bardzo Ci się podoba lub coś Cię zaskoczyło 422 (Неофициально) Используется, чтобы показать, что вам что-то очень нравится или что-то вас удивило 422 (Neofitsial'no) Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vam chto-to ochen' nravitsya ili chto-to vas udivilo 422 (غير رسمي) يُستخدم لإظهار أنك تحب شيئًا كثيرًا أو شيئًا فاجأك 422 (ghayr rasmi) yustkhdm li'iizhar 'anak tuhibu shyyan kthyran 'aw shyyan faja'ak 422 (अनौपचारिक) यह दिखाते थे कि आपको कोई चीज़ बहुत पसंद है या किसी चीज़ ने आपको चौंका दिया है 422 (anaupachaarik) yah dikhaate the ki aapako koee cheez bahut pasand hai ya kisee cheez ne aapako chaunka diya hai 422 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰਦੀ ਹੈ 422 (gaira-rasamī) iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tuhānū kō'ī cīza bahuta pasada hai jāṁ kō'ī cīza tuhānū hairāna karadī hai 422 (অনুষ্ঠানিক) আপনি কিছু খুব পছন্দ করেন বা কিছু আপনাকে অবাক করে তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 422 (anuṣṭhānika) āpani kichu khuba pachanda karēna bā kichu āpanākē abāka karē tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 422   422 ( 非公式 )    とても 好き  、    あなた  驚かせた こと  示す ため  使用 されます 421 ( ひこうしき ) なに   とても すき  、 なに   あなた  おどろかせた こと  しめす ため  しよう されます 421 ( hikōshiki ) nani ka ga totemo suki ka , nani ka ga anata o odorokaseta koto o shimesu tame ni shiyō saremasu      
423 (Représente beaucoup d'amour ou de surprise) 423 (dàibiǎo hěnduō ài huò jīngxǐ) 423 (たくさんの愛や驚きを表しています) 423 (Represents a lot of love or surprise) 423 (代表很多爱或惊喜) 423 423 423 (Represents a lot of love or surprise) 423 (Representa muito amor ou surpresa) 423 (Representa mucho amor o sorpresa) 423 (Repräsentiert viel Liebe oder Überraschung) 423 (Reprezentuje dużo miłości lub niespodzianki) 423 (Означает много любви или удивления) 423 (Oznachayet mnogo lyubvi ili udivleniya) 423 (يمثل الكثير من الحب أو المفاجأة) 423 (yamathil alkathir min alhubi 'aw almufaja'ati) 423 (बहुत सारे प्यार या आश्चर्य का प्रतिनिधित्व करता है) 423 (bahut saare pyaar ya aashchary ka pratinidhitv karata hai) 423 (ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਿਆਰ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ) 423 (bahuta sārē pi'āra jāṁ hairānī dī pratīnidhatā karadā hai) 423 (অনেক ভালবাসা বা বিস্ময়ের প্রতিনিধিত্ব করে) 423 (anēka bhālabāsā bā bismaẏēra pratinidhitba karē) 423 423 ( たくさん    驚き  表しています ) 422 ( たくさん  あい  おどろき  あらわしています ) 422 ( takusan no ai ya odoroki o arawashiteimasu )
    424 (Représente beaucoup d'amour ou de surprise) 424 (biǎoshì fēicháng xǐhuān huò jīngyà) 424 (たくさんの愛や驚きを表しています) 424 (十分喜爱或惊讶) 424 (表示非常喜欢或惊讶) 424   424   424 (Represents a lot of love or surprise) 424 (Representa muito amor ou surpresa) 424 (Representa mucho amor o sorpresa) 424 (Repräsentiert viel Liebe oder Überraschung) 424 (Reprezentuje dużo miłości lub niespodzianki) 424 (Означает много любви или удивления) 424 (Oznachayet mnogo lyubvi ili udivleniya) 424 (يمثل الكثير من الحب أو المفاجأة) 424 (yamathil alkathir min alhubi 'aw almufaja'ati) 424 (बहुत सारे प्यार या आश्चर्य का प्रतिनिधित्व करता है) 424 (bahut saare pyaar ya aashchary ka pratinidhitv karata hai) 424 (ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਿਆਰ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ) 424 (bahuta sārē pi'āra jāṁ hairānī dī pratīnidhatā karadā hai) 424 (অনেক ভালবাসা বা বিস্ময়ের প্রতিনিধিত্ব করে) 424 (anēka bhālabāsā bā bismaẏēra pratinidhitba karē) 424   424 ( たくさん    驚き  表しています ) 423 ( たくさん  あい  おどろき  あらわしています ) 423 ( takusan no ai ya odoroki o arawashiteimasu )        
    425 tuer 425 shā 425 殺す 425 425 425   425   425 kill 425 matar 425 matar 425 töten 425 zabić 425 убийство 425 ubiystvo 425 قتل 425 qutil 425 मार 425 maar 425 ਮਾਰਨਾ 425 māranā 425 হত্যা 425 hatyā 425   425 殺す 424 ころす 424 korosu        
    426 Montrer 426 shì 426 見せる 426 426 426   426   426 Show 426 Mostrar 426 Show 426 Show 426 Pokazać 426 Показывать 426 Pokazyvat' 426 تبين 426 tabayan 426 प्रदर्शन 426 pradarshan 426 ਦਿਖਾਓ 426 dikhā'ō 426 দেখান 426 dēkhāna 426   426 見せる 425 みせる 425 miseru        
427 C'est irréel !, rit-elle. 427 nà tài bù zhēnshíle! Tā xiàole. 427 それは非現実的です!彼女は笑いました。 427 That’s unreal! she laughed.  427 那太不真实了!她笑了。 427 427 427 That’s unreal! she laughed. 427 Isso é irreal! Ela riu. 427 ¡Eso es irreal! Se rió. 427 Das ist unwirklich!, lachte sie. 427 To nierealne!, zaśmiała się. 427 Это нереально! - засмеялась она. 427 Eto nereal'no! - zasmeyalas' ona. 427 هذا غير واقعي! ضحكت. 427 hadha ghayr waqiei! dahikat. 427 वह असत्य है! वह हँसी। 427 vah asaty hai! vah hansee. 427 ਇਹ ਅਸਲੀਅਤ ਹੈ! ਉਹ ਹੱਸ ਪਈ। 427 iha asalī'ata hai! Uha hasa pa'ī. 427 এটা অবাস্তব! সে হেসে উঠল। 427 ēṭā abāstaba! Sē hēsē uṭhala. 427 427 それ   現実 的です ! 彼女  笑いました 。 426 それ  ひ げんじつ てきです ! かのじょ  わらいました 。 426 sore wa hi genjitsu tekidesu ! kanojo wa waraimashita .
    428 C'est trop irréel ! Elle a souri. 428 Nà tài bù zhēnshíle! Tā xiàole. 428 それはあまりにも非現実的です!彼女は微笑んだ。 428 那太不真实了! 她笑了。 428 那太不真实了!她笑了。 428   428   428 That's too unreal! She smiled. 428 Isso é muito irreal! Ela sorriu. 428 ¡Eso es demasiado irreal! Ella sonrió. 428 Das ist zu unwirklich! Sie lächelte. 428 To zbyt nierealne! Uśmiechnęła się. 428 Это слишком нереально! Она улыбнулась. 428 Eto slishkom nereal'no! Ona ulybnulas'. 428 هذا غير واقعي للغاية! إبتسمت. 428 hadha ghayr waqieiun lilghayati! 'iibtasimt. 428 यह बहुत असत्य है! वह हंसी। 428 yah bahut asaty hai! vah hansee. 428 ਇਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਹੈ! ਉਹ ਮੁਸਕਰਾਈ। 428 Iha bahuta hī aviśavāsī hai! Uha musakarā'ī. 428 যে খুব অবাস্তব! সে হেসেছিল. 428 Yē khuba abāstaba! Sē hēsēchila. 428   428 それ  あまりに   現実 的です ! 彼女  微笑んだ 。 427 それ  あまりに  ひ げんじつ てきです ! かのじょ  ほほえんだ 。 427 sore wa amarini mo hi genjitsu tekidesu ! kanojo wa hohoenda .        
429 Comment est-ce possible ! Elle a ri 429 Zěnme huì zhèyàng! Tā xiàole 429 どうしてこれができるのか!彼女は笑った 429 How can this be! She laughed 429 怎么会这样!她笑了 429 429 429 How can this be! She laughed 429 Como pode ser isso! Ela riu 429 ¡Cómo puede ser esto! Ella se rió 429 Wie kann das sein! Sie lachte 429 Jak to możliwe! 429 Как это может быть! Она засмеялась 429 Kak eto mozhet byt'! Ona zasmeyalas' 429 كيف يكون هذا! ضحكت 429 kayf yakun hadha! dahikat 429 यह कैसे हो सकता है! वह हँसे 429 yah kaise ho sakata hai! vah hanse 429 ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ!ਉਹ ਹੱਸ ਪਈ 429 Iha kivēṁ hō sakadā hai!Uha hasa pa'ī 429 এটা কিভাবে হতে পারে! 429 Ēṭā kibhābē hatē pārē! 429 429 どうして これ  できる   ! 彼女  笑った 428 どうして これ  できる   ! かのじょ  わらった 428 dōshite kore ga dekiru no ka ! kanojo wa waratta
    430 Comment se peut-il! Elle a ri 430 zhè zěnme kěnéng! Tā xiàole qǐlái 430 どうすればいいの!彼女は笑った 430 怎么可能!她笑了起来 430 这怎么可能!她笑了起来 430   430   430 How can this be! She laughed 430 Como isso pode ser! Ela riu 430 ¡Cómo puede ser esto! Ella rió 430 Wie kann das sein! Sie lachte 430 Jak to może być! Zaśmiała się 430 Как это может быть! Она смеялась 430 Kak eto mozhet byt'! Ona smeyalas' 430 كيف يمكن أن يكون هذا! ضحكت 430 kayf yumkin 'an yakun hadha! dahikat 430 यह कैसे हो सकता है! वह हँसी 430 yah kaise ho sakata hai! vah hansee 430 ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ! ਉਹ ਹੱਸ ਪਈ 430 iha kivēṁ hō sakadā hai! Uha hasa pa'ī 430 এটা কিভাবে হতে পারে! সে হাসল 430 Ēṭā kibhābē hatē pārē! Sē hāsala 430   430 どう すれば いいの ! 彼女  笑った 429 どう すれば いいの ! かのじょ  わらった 429 dō sureba īno ! kanojo wa waratta        
431 Irréalité 431 bù zhēnshí 431 非現実性 431 Unreality 431 不真实 431 431 431 Unreality 431 Irrealidade 431 Irrealidad 431 Unwirklichkeit 431 Nierealność 431 Нереальность 431 Nereal'nost' 431 غير الواقعية 431 ghayr alwaqieia 431 कल्पना 431 kalpana 431 ਅਸਲੀਅਤ 431 asalī'ata 431 অবাস্তবতা 431 abāstabatā 431 431  現実性 430 ひ げんじつせい 430 hi genjitsusei
432 irréaliste 432 bù qiè shíjì 432 非現実的 432 unrealistic  432 不切实际 432 432 432 unrealistic 432 irrealista 432 poco realista 432 unrealistisch 432 nierealistyczny 432 нереальный 432 nereal'nyy 432 غير واقعية 432 ghayr waqieia 432 अवास्तविक 432 avaastavik 432 ਗੈਰ ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ 432 gaira yathārathavādī 432 অবাস্তব 432 abāstaba 432 432  現実  431 ひ げんじつ てき 431 hi genjitsu teki
433 ne pas montrer ou accepter les choses telles qu'elles sont 433 bù àn yuányàng zhǎnshì huò jiēshòu shìwù 433 物事をそのまま見せたり受け入れたりしない 433 not showing or accepting things as they are 433 不按原样展示或接受事物 433 433 433 not showing or accepting things as they are 433 não mostrando ou aceitando as coisas como elas são 433 no mostrar o aceptar las cosas como son 433 Dinge nicht so zeigen oder akzeptieren, wie sie sind 433 nie pokazywanie ani nie akceptowanie rzeczy takimi, jakimi są 433 не показывать и не принимать вещи такими, какие они есть 433 ne pokazyvat' i ne prinimat' veshchi takimi, kakiye oni yest' 433 عدم إظهار أو قبول الأشياء كما هي 433 eadam 'iizhar 'aw qubul al'ashya' kama hi 433 चीजों को दिखाना या स्वीकार नहीं करना जैसे वे हैं 433 cheejon ko dikhaana ya sveekaar nahin karana jaise ve hain 433 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਉਣਾ ਜਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ 433 cīzāṁ nū jivēṁ uha hana uhanāṁ nū nahīṁ dikhā'uṇā jāṁ savīkāra nahīṁ karanā 433 জিনিসগুলি যেমন আছে তেমন দেখাচ্ছে না বা গ্রহণ করছে না 433 jinisaguli yēmana āchē tēmana dēkhācchē nā bā grahaṇa karachē nā 433 433 物事  そのまま 見せ たり 受け入れ たり しない 432 ものごと  そのまま みせ たり うけいれ たり しない 432 monogoto o sonomama mise tari ukeire tari shinai
    434 Ne pas montrer ou accepter les choses telles qu'elles sont 434 bù àn yuányàng zhǎnshì huò jiēshòu kuìzèng 434 物事をそのまま見せたり受け入れたりしない 434 不按原样展示或接受事物 434 不按原样展示或接受馈赠 434   434   434 Not showing or accepting things as they are 434 Não mostrando ou aceitando as coisas como elas são 434 No mostrar o aceptar las cosas como son. 434 Dinge nicht so zeigen oder akzeptieren, wie sie sind 434 Nie pokazywanie ani nie akceptowanie rzeczy takimi, jakimi są 434 Не показывать и не принимать вещи такими, какие они есть 434 Ne pokazyvat' i ne prinimat' veshchi takimi, kakiye oni yest' 434 عدم إظهار أو قبول الأشياء كما هي 434 eadam 'iizhar 'aw qubul al'ashya' kama hi 434 चीजों को वैसे ही दिखाना या स्वीकार नहीं करना जैसे वे हैं 434 cheejon ko vaise hee dikhaana ya sveekaar nahin karana jaise ve hain 434 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਹਨ ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਿਖਾਉਣਾ ਜਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ 434 cīzāṁ nū jivēṁ uha hana usa tar'hāṁ dikhā'uṇā jāṁ savīkāra nahīṁ karanā 434 জিনিসগুলি যেমন আছে তেমন দেখানো বা গ্রহণ করা নয় 434 jinisaguli yēmana āchē tēmana dēkhānō bā grahaṇa karā naẏa 434   434 物事  そのまま 見せ たり 受け入れ たり しない 433 ものごと  そのまま みせ たり うけいれ たり しない 433 monogoto o sonomama mise tari ukeire tari shinai        
435 Irréaliste 435 bù qiè shíjì 435 非現実的 435 Unrealistic 435 不切实际 435 435 435 Unrealistic 435 Irrealista 435 Poco realista 435 Unrealistisch 435 Nierealistyczne 435 Нереальный 435 Nereal'nyy 435 غير واقعية 435 ghayr waqieia 435 अवास्तविक 435 avaastavik 435 ਗੈਰ-ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ 435 gaira-yathārathavādī 435 অবাস্তব 435 abāstaba 435 435  現実  434 ひ げんじつ てき 434 hi genjitsu teki
    436 Irréaliste 436 bù qiè shíjì de; bù shíshìqiúshì de 436 非現実的 436 不切实际的;不实事求是的 436 不切实际的;不实事求是的 436   436   436 Unrealistic 436 Irrealista 436 Poco realista 436 Unrealistisch 436 Nierealistyczne 436 Нереальный 436 Nereal'nyy 436 غير واقعية 436 ghayr waqieia 436 अवास्तविक 436 avaastavik 436 ਗੈਰ-ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ 436 gaira-yathārathavādī 436 অবাস্তব 436 abāstaba 436   436  現実  435 ひ げんじつ てき 435 hi genjitsu teki        
437 Attentes irréalistes 437 bù qiè shíjì de qīwàng 437 非現実的な期待 437 unrealistic expectations 437 不切实际的期望 437 437 437 unrealistic expectations 437 expectativas irrealistas 437 Expectativas irrealistas 437 unrealistische Erwartungen 437 nierealne oczekiwania 437 нереалистичные ожидания 437 nerealistichnyye ozhidaniya 437 توقعات غير واقعية 437 tawaqueat ghayr waqieia 437 अवास्तविक उम्मीदें 437 avaastavik ummeeden 437 ਬੇਲੋੜੀ ਉਮੀਦਾਂ 437 bēlōṛī umīdāṁ 437 অবাস্তব প্রত্যাশা 437 abāstaba pratyāśā 437 437  現実 的な 期待 436 ひ げんじつ てきな きたい 436 hi genjitsu tekina kitai
    438 Attentes irréalistes 438 bù qiè shíjì de qīwàng 438 非現実的な期待 438 不切实际的期望 438 不切实际的期望 438   438   438 Unrealistic expectations 438 Expectativas irrealistas 438 Expectativas irrealistas 438 Unrealistische Erwartungen 438 Nierealne oczekiwania 438 Нереалистичные ожидания 438 Nerealistichnyye ozhidaniya 438 توقعات غير واقعية 438 tawaqueat ghayr waqieia 438 अवास्तविक उम्मीदें 438 avaastavik ummeeden 438 ਅਸਥਾਈ ਉਮੀਦਾਂ 438 asathā'ī umīdāṁ 438 অবাস্তব প্রত্যাশা 438 abāstaba pratyāśā 438   438  現実 的な 期待 437 ひ げんじつ てきな きたい 437 hi genjitsu tekina kitai        
439 Attentes irréalistes 439 bù qiè shíjì de qīwàng 439 非現実的な期待 439 Unrealistic expectations 439 不切实际的期望 439 439 439 Unrealistic expectations 439 Expectativas irrealistas 439 Expectativas irrealistas 439 Unrealistische Erwartungen 439 Nierealne oczekiwania 439 Нереалистичные ожидания 439 Nerealistichnyye ozhidaniya 439 توقعات غير واقعية 439 tawaqueat ghayr waqieia 439 अवास्तविक उम्मीदें 439 avaastavik ummeeden 439 ਅਸਥਾਈ ਉਮੀਦਾਂ 439 asathā'ī umīdāṁ 439 অবাস্তব প্রত্যাশা 439 abāstaba pratyāśā 439 439  現実 的な 期待 438 ひ げんじつ てきな きたい 438 hi genjitsu tekina kitai
    440 Attentes irréalistes 440 bù qiè shíjì de qīwàng 440 非現実的な期待 440 不切实际的期望 440 不切实际的期望 440   440   440 Unrealistic expectations 440 Expectativas irrealistas 440 Expectativas irrealistas 440 Unrealistische Erwartungen 440 Nierealne oczekiwania 440 Нереалистичные ожидания 440 Nerealistichnyye ozhidaniya 440 توقعات غير واقعية 440 tawaqueat ghayr waqieia 440 अवास्तविक उम्मीदें 440 avaastavik ummeeden 440 ਅਸਥਾਈ ਉਮੀਦਾਂ 440 asathā'ī umīdāṁ 440 অবাস্তব প্রত্যাশা 440 abāstaba pratyāśā 440   440  現実 的な 期待 439 ひ げんじつ てきな きたい 439 hi genjitsu tekina kitai        
441 Il est irréaliste de s'attendre à ce qu'ils soient en mesure de résoudre le problème immédiatement 441 qīwàng tāmen nénggòu lìjí jiějué wèntí shì bù xiànshí de 441 彼らが問題をすぐに解決できると期待するのは非現実的です 441 It is unrealistic to expect them to be able to solve the problem immediately 441 期望他们能够立即解决问题是不现实的 441 441 441 It is unrealistic to expect them to be able to solve the problem immediately 441 Não é realista esperar que eles consigam resolver o problema imediatamente 441 No es realista esperar que puedan resolver el problema de inmediato. 441 Es ist unrealistisch zu erwarten, dass sie das Problem sofort lösen können 441 Nierealistyczne jest oczekiwanie, że będą w stanie natychmiast rozwiązać problem 441 Нереально ожидать, что они смогут решить проблему немедленно. 441 Nereal'no ozhidat', chto oni smogut reshit' problemu nemedlenno. 441 من غير الواقعي أن نتوقع منهم أن يكونوا قادرين على حل المشكلة على الفور 441 min ghayr alwaqieii 'an natawaqae minhum 'an yakunuu qadirin ealaa hali almushkilat ealaa alfawr 441 उनसे समस्या का तुरंत समाधान करने की अपेक्षा करना अवास्तविक है 441 unase samasya ka turant samaadhaan karane kee apeksha karana avaastavik hai 441 ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਹੈ 441 unhāṁ tōṁ turata samasi'ā dā hala karana dē yōga hōṇa dī umīda karanā gaira-vājaba hai 441 তারা অবিলম্বে সমস্যা সমাধান করতে সক্ষম হবে আশা করা অবাস্তব 441 tārā abilambē samasyā samādhāna karatē sakṣama habē āśā karā abāstaba 441 441 彼ら  問題  すぐ  解決 できる  期待 する    現実 的です 440 かれら  もんだい  すぐ  かいけつ できる  きたい する   ひ げんじつ てきで 440 karera ga mondai o sugu ni kaiketsu dekiru to kitai suru no wa hi genjitsu tekidesu
    442 Il est irréaliste de s'attendre à ce qu'ils résolvent le problème immédiatement 442 qīwàng tāmen nénggòu lìjí jiějué wèntí shì bù xiànshí de 442 彼らが問題をすぐに解決することを期待するのは非現実的です 442 期望他们能够立即解决问题是不现实的 442 期望他们能够立即解决问题是不现实的 442   442   442 It is unrealistic to expect them to solve the problem immediately 442 É irreal esperar que eles resolvam o problema imediatamente 442 No es realista esperar que resuelvan el problema de inmediato. 442 Es ist unrealistisch, von ihnen zu erwarten, dass sie das Problem sofort lösen 442 Nierealistyczne jest oczekiwanie, że natychmiast rozwiążą problem 442 Нереально ожидать от них немедленного решения проблемы. 442 Nereal'no ozhidat' ot nikh nemedlennogo resheniya problemy. 442 من غير الواقعي أن نتوقع منهم حل المشكلة على الفور 442 min ghayr alwaqieii 'an natawaqae minhum hala almushkilat ealaa alfawr 442 उनसे समस्या का तुरंत समाधान करने की अपेक्षा करना अवास्तविक है 442 unase samasya ka turant samaadhaan karane kee apeksha karana avaastavik hai 442 ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਹੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ ਬੇਤੁਕਾ ਹੈ 442 unhāṁ tōṁ turata samasi'ā dē hala dī umīda karanā bētukā hai 442 তাদের কাছে অবিলম্বে সমস্যা সমাধানের আশা করা অবাস্তব 442 tādēra kāchē abilambē samasyā samādhānēra āśā karā abāstaba 442   442 彼ら  問題  すぐ  解決 する こと  期待 する    現実 的です 441 かれら  もんだい  すぐ  かいけつ する こと  きたい する   ひ げんじつ てきです 441 karera ga mondai o sugu ni kaiketsu suru koto o kitai suru no wa hi genjitsu tekidesu        
443 Il est irréaliste de s'attendre à ce qu'ils résolvent le problème immédiatement 443 zhǐwàng tāmen lìjí jiějué wèntí shì bù xiànshí de 443 彼らが問題をすぐに解決することを期待するのは非現実的です 443 It is unrealistic to expect them to solve the problem immediately 443 指望他们立即解决问题是不现实的 443 443 443 It is unrealistic to expect them to solve the problem immediately 443 É irreal esperar que eles resolvam o problema imediatamente 443 No es realista esperar que resuelvan el problema de inmediato. 443 Es ist unrealistisch, von ihnen zu erwarten, dass sie das Problem sofort lösen 443 Nierealistyczne jest oczekiwanie, że natychmiast rozwiążą problem 443 Нереально ожидать от них немедленного решения проблемы. 443 Nereal'no ozhidat' ot nikh nemedlennogo resheniya problemy. 443 من غير الواقعي أن نتوقع منهم حل المشكلة على الفور 443 min ghayr alwaqieii 'an natawaqae minhum hala almushkilat ealaa alfawr 443 उनसे समस्या का तुरंत समाधान करने की अपेक्षा करना अवास्तविक है 443 unase samasya ka turant samaadhaan karane kee apeksha karana avaastavik hai 443 ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਹੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ ਬੇਤੁਕਾ ਹੈ 443 unhāṁ tōṁ turata samasi'ā dē hala dī umīda karanā bētukā hai 443 তাদের কাছে অবিলম্বে সমস্যা সমাধানের আশা করা অবাস্তব 443 tādēra kāchē abilambē samasyā samādhānēra āśā karā abāstaba 443 443 彼ら  問題  すぐ  解決 する こと  期待 する    現実 的です 442 かれら  もんだい  すぐ  かいけつ する こと  きたい する   ひ げんじつ てきです 442 karera ga mondai o sugu ni kaiketsu suru koto o kitai suru no wa hi genjitsu tekidesu
    444 Il est irréaliste de s'attendre à ce qu'ils résolvent le problème immédiatement 444 zhǐwàng tāmen nénggòu lìjí jiějué wèntí shì bù xiànshí de 444 彼らが問題をすぐに解決することを期待するのは非現実的です 444 指望他们能够立即解决问题是不现实的 444 指望他们能够立即解决问题是不现实的 444   444   444 It is unrealistic to expect them to solve the problem immediately 444 É irreal esperar que eles resolvam o problema imediatamente 444 No es realista esperar que resuelvan el problema de inmediato. 444 Es ist unrealistisch, von ihnen zu erwarten, dass sie das Problem sofort lösen 444 Nierealistyczne jest oczekiwanie, że natychmiast rozwiążą problem 444 Нереально ожидать от них немедленного решения проблемы. 444 Nereal'no ozhidat' ot nikh nemedlennogo resheniya problemy. 444 من غير الواقعي أن نتوقع منهم حل المشكلة على الفور 444 min ghayr alwaqieii 'an natawaqae minhum hala almushkilat ealaa alfawr 444 उनसे समस्या का तुरंत समाधान करने की अपेक्षा करना अवास्तविक है 444 unase samasya ka turant samaadhaan karane kee apeksha karana avaastavik hai 444 ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਹੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ ਬੇਤੁਕਾ ਹੈ 444 unhāṁ tōṁ turata samasi'ā dē hala dī umīda karanā bētukā hai 444 তাদের কাছে অবিলম্বে সমস্যা সমাধানের আশা করা অবাস্তব 444 tādēra kāchē abilambē samasyā samādhānēra āśā karā abāstaba 444   444 彼ら  問題  すぐ  解決 する こと  期待 する    現実 的です 443 かれら  もんだい  すぐ  かいけつ する こと  きたい する   ひ げんじつ てきです 443 karera ga mondai o sugu ni kaiketsu suru koto o kitai suru no wa hi genjitsu tekidesu        
445 s'opposer 445 fǎnduì 445 反対 445 opposé 445 反对 445 445 445 opposé 445 opor 445 oponerse a 445 ablehnen 445 sprzeciwiać się 445 противоположный 445 protivopolozhnyy 445 معارض 445 muearid 445 विपरीत 445 vipareet 445 ਵਿਰੋਧ 445 virōdha 445 বিরোধী 445 birōdhī 445 445 反対 444 はんたい 444 hantai
446 réaliste 446 shíjì de 446 現実的 446 realistic 446 实际的 446 446 446 realistic 446 realista 446 realista 446 realistisch 446 realistyczny 446 реалистичный 446 realistichnyy 446 واقعي 446 waqieiun 446 वास्तविक 446 vaastavik 446 ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ 446 yathārathavādī 446 বাস্তবসম্মত 446 bāstabasam'mata 446 446 現実  445 げんじつ てき 445 genjitsu teki
447  irréaliste 447  bù qiè shíjì 447  非現実的に 447  unrealistically  447  不切实际 447 447 447  unrealistically 447  irrealisticamente 447  poco realista 447  unrealistisch 447  nierealistycznie 447  нереально 447  nereal'no 447  بشكل غير واقعي 447 bishakl ghayr waqieiun 447  अवास्तविक 447  avaastavik 447  ਗੈਰ ਵਾਸਤਵਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ 447  gaira vāsatavika taura'tē 447  অবাস্তবভাবে 447  abāstababhābē 447 447  現実   446 ひ げんじつ てき  446 hi genjitsu teki ni
448  Ces prix sont irréalistes 448  zhèxiē jiàgé gāo dé lípǔ 448  これらの価格は非現実的に高いです 448  These prices are unrealistically high 448  这些价格高得离谱 448 448 448  These prices are unrealistically high 448  Esses preços são excessivamente altos 448  Estos precios son irrealmente altos 448  Diese Preise sind unrealistisch hoch 448  Te ceny są nierealistycznie wysokie 448  Эти цены нереально завышены 448  Eti tseny nereal'no zavysheny 448  هذه الأسعار مرتفعة بشكل غير واقعي 448 hadhih al'asear murtafieat bishakl ghayr waqieiun 448  ये कीमतें अवास्तविक रूप से ऊंची हैं 448  ye keematen avaastavik roop se oonchee hain 448  ਇਹ ਕੀਮਤਾਂ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉੱਚੀਆਂ ਹਨ 448  iha kīmatāṁ aviśavāsī taura'tē ucī'āṁ hana 448  এই দামগুলি অবাস্তবভাবে বেশি 448  ē'i dāmaguli abāstababhābē bēśi 448 448 これら  価格   現実   高いです 447 これら  かかく  ひ げんじつ てき  たかいです 447 korera no kakaku wa hi genjitsu teki ni takaidesu
    449 Ces prix sont ridiculement élevés. 449 zhèxiē jiàgé gāo dé lípǔ. 449 これらの価格は途方もなく高いです。 449 这些价格高得离谱。 449 这些价格高得离谱。 449   449   449 These prices are ridiculously high. 449 Esses preços são ridiculamente altos. 449 Estos precios son ridículamente altos. 449 Diese Preise sind lächerlich hoch. 449 Te ceny są śmiesznie wysokie. 449 Эти цены смехотворно высоки. 449 Eti tseny smekhotvorno vysoki. 449 هذه الأسعار مرتفعة بشكل يبعث على السخرية. 449 hadhih al'asear murtafieat bishakl yabeath ealaa alsukhriati. 449 ये कीमतें हास्यास्पद रूप से अधिक हैं। 449 ye keematen haasyaaspad roop se adhik hain. 449 ਇਹ ਕੀਮਤਾਂ ਹਾਸੋਹੀਣੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉੱਚੀਆਂ ਹਨ. 449 iha kīmatāṁ hāsōhīṇē taura'tē ucī'āṁ hana. 449 এই দামগুলি হাস্যকরভাবে বেশি। 449 ē'i dāmaguli hāsyakarabhābē bēśi. 449   449 これら  価格  途方  なく 高いです 。 448 これら  かかく  とほう  なく たかいです 。 448 korera no kakaku wa tohō mo naku takaidesu .        
450  non réalisé 450  Wèi shíxiàn 450  未実現 450  unrealized  450  未实现 450 450 450  unrealized 450  não realizado 450  no realizado 450  nicht realisiert 450  niedoszły 450  нереализованный 450  nerealizovannyy 450  غير محققة 450 ghayr muhaqiqa 450  अचेतन 450  achetan 450  ਅਸਾਧਾਰਨ 450  Asādhārana 450  অবাস্তব 450  Abāstaba 450 450  実現 449 み じつげん 449 mi jitsugen
451  aussi 451  hái 451  また 451  also  451   451 451 451  also 451  tb 451  además 451  Auch 451  także 451  также 451  takzhe 451  ايضا 451 ayidan 451  भी 451  bhee 451  ਵੀ 451   451  এছাড়াও 451  ēchāṛā'ō 451 451 また 450 また 450 mata
452 non réalisé 452 wèi shíxiàn 452 未実現 452 unrealized 452 未实现 452 452 452 unrealized 452 não realizado 452 no realizado 452 nicht realisiert 452 niedoszły 452 нереализованный 452 nerealizovannyy 452 غير محققة 452 ghayr muhaqiqa 452 अचेतन 452 achetan 452 ਅਸਾਧਾਰਨ 452 asādhārana 452 অবাস্তব 452 abāstaba 452 452  実現 451 み じつげん 451 mi jitsugen
    453 Non réalisé 453 wèi shíxiàn 453 未実現 453 未实现 453 未实现 453   453   453 Unrealized 453 Não realizado 453 No realizado 453 Unrealisiert 453 Niedoszły 453 Нереализованный 453 Nerealizovannyy 453 غير محققة 453 ghayr muhaqiqa 453 अचेतन 453 achetan 453 ਅਚੇਤ 453 acēta 453 অবাস্তব 453 abāstaba 453   453  実現 452 み じつげん 452 mi jitsugen        
454 non atteint ou créé 454 méiyǒu shíxiàn huò chuàngzào 454 達成または作成されていない 454 not achieved or created  454 没有实现或创造 454 454 454 not achieved or created 454 não alcançado ou criado 454 no logrado o creado 454 nicht erreicht oder erstellt 454 nie osiągnięty lub stworzony 454 не достигнуто или создано 454 ne dostignuto ili sozdano 454 لم تتحقق أو تخلق 454 lam tatahaqaq 'aw takhluq 454 हासिल या निर्मित नहीं 454 haasil ya nirmit nahin 454 ਪ੍ਰਾਪਤ ਜਾਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 454 prāpata jāṁ baṇā'i'ā nahīṁ gi'ā 454 অর্জিত বা তৈরি করা হয়নি 454 arjita bā tairi karā haẏani 454 454 達成 または 作成 されていない 453 たっせい または さくせい されていない 453 tassei mataha sakusei sareteinai
    455 Non réalisé ou créé 455 méiyǒu shíxiàn huò chuàngzào 455 実現または作成されていない 455 没有实现或创造 455 没有实现或创造 455   455   455 Not realized or created 455 Não realizado ou criado 455 No realizado o creado 455 Nicht realisiert oder erstellt 455 Niezrealizowany lub stworzony 455 Не реализовано или не создано 455 Ne realizovano ili ne sozdano 455 لم تتحقق أو تم إنشاؤها 455 lam tatahaqaq 'aw tama 'iinshawuha 455 एहसास या बनाया नहीं गया 455 ehasaas ya banaaya nahin gaya 455 ਸਾਕਾਰ ਜਾਂ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ 455 sākāra jāṁ baṇā'i'ā nahīṁ 455 উপলব্ধি বা সৃষ্টি হয়নি 455 upalabdhi bā sr̥ṣṭi haẏani 455   455 実現 または 作成 されていない 454 じつげん または さくせい されていない 454 jitsugen mataha sakusei sareteinai        
456 Non réalisé ; inachevé ; non réalisé 456 Wèi shíxiàn; wèi wánchéng; wèi shíxiàn 456 未実現;未完成;未実現 456 Unrealized; unfinished; unrealized 456 未实现;未完成;未实现 456 456 456 Unrealized; unfinished; unrealized 456 Não realizado; inacabado; não realizado 456 No realizado; inacabado; no realizado 456 unrealisiert; unvollendet; nicht realisiert 456 Niezrealizowane; niedokończone; niezrealizowane 456 Нереализованный; незавершенный; нереализованный 456 Nerealizovannyy; nezavershennyy; nerealizovannyy 456 غير محققة ، غير منتهية ، غير محققة 456 ghayr muhaqaqat , ghayr muntahiat , ghayr muhaqiqa 456 अप्राप्त ; अधूरा ; अप्राप्त 456 apraapt ; adhoora ; apraapt 456 ਅਪ੍ਰਾਪਤ; ਅਧੂਰਾ; ਅਪ੍ਰਾਪਤ 456 aprāpata; adhūrā; aprāpata 456 অবাস্তব; অসম্পূর্ণ; অবাস্তব 456 abāstaba; asampūrṇa; abāstaba 456 456  実現 ;  完成 ;  実現 455 み じつげん ; み かんせい ; み じつげん 455 mi jitsugen ; mi kansei ; mi jitsugen
    457 Non réalisé ; inachevé ; non réalisé 457 wèi shíxiàn de; wèi wánchéng de; wèi shíxiàn de 457 未実現;未完成;未実現 457 未实现的;未完成的;未成为现实的 457 未实现的;未完成的;未实现的 457   457   457 Unrealized; unfinished; unrealized 457 Não realizado; inacabado; não realizado 457 No realizado; inacabado; no realizado 457 unrealisiert; unvollendet; nicht realisiert 457 Niezrealizowane; niedokończone; niezrealizowane 457 Нереализованный; незавершенный; нереализованный 457 Nerealizovannyy; nezavershennyy; nerealizovannyy 457 غير محققة ، غير منتهية ، غير محققة 457 ghayr muhaqaqat , ghayr muntahiat , ghayr muhaqiqa 457 अप्राप्त ; अधूरा ; अप्राप्त 457 apraapt ; adhoora ; apraapt 457 ਅਪ੍ਰਾਪਤ; ਅਧੂਰਾ; ਅਪ੍ਰਾਪਤ 457 aprāpata; adhūrā; aprāpata 457 অবাস্তব; অসম্পূর্ণ; অবাস্তব 457 abāstaba; asampūrṇa; abāstaba 457   457  実現 ;  完成 ;  実現 456 み じつげん ; み かんせい ; み じつげん 456 mi jitsugen ; mi kansei ; mi jitsugen        
458 une ambition non réalisée 458 wèi shíxiàn de yěxīn 458 実現されていない野心 458 an unrealized ambition 458 未实现的野心 458 458 458 an unrealized ambition 458 uma ambição não realizada 458 una ambición no realizada 458 ein unerfüllter Ehrgeiz 458 niezrealizowana ambicja 458 нереализованная амбиция 458 nerealizovannaya ambitsiya 458 طموح غير محقق 458 tamuh ghayr muhaqaq 458 एक अवास्तविक महत्वाकांक्षा 458 ek avaastavik mahatvaakaanksha 458 ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ 458 ika aṇajāṇa abhilāśā 458 একটি অবাস্তব উচ্চাকাঙ্ক্ষা 458 ēkaṭi abāstaba uccākāṅkṣā 458 458 実現 されていない 野心 457 じつげん されていない やしん 457 jitsugen sareteinai yashin
    459 Ambition non réalisée 459 wèi shíxiàn de yěxīn 459 実現されていない野心 459 未实现的野心 459 未实现的野心 459   459   459 Unrealized ambition 459 Ambição não realizada 459 Ambición no realizada 459 Unrealisierter Ehrgeiz 459 Niezrealizowana ambicja 459 Нереализованные амбиции 459 Nerealizovannyye ambitsii 459 طموح غير محقق 459 tamuh ghayr muhaqaq 459 अवास्तविक महत्वाकांक्षा 459 avaastavik mahatvaakaanksha 459 ਅਣਜਾਣ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ 459 aṇajāṇa abhilāśā 459 অবাস্তব উচ্চাকাঙ্ক্ষা 459 abāstaba uccākāṅkṣā 459   459 実現 されていない 野心 458 じつげん されていない やしん 458 jitsugen sareteinai yashin        
460 Ambition insatisfaite 460 wèi shíxiàn de yěxīn 460 満たされていない野心 460 Unfulfilled ambition 460 未实现的野心 460 460 460 Unfulfilled ambition 460 Ambição não realizada 460 Ambición incumplida 460 Unerfüllter Ehrgeiz 460 Niespełniona ambicja 460 Неосуществленные амбиции 460 Neosushchestvlennyye ambitsii 460 طموح لم يتحقق 460 tamuh lam yatahaqaq 460 अधूरी महत्वाकांक्षा 460 adhooree mahatvaakaanksha 460 ਅਧੂਰੀ ਲਾਲਸਾ 460 adhūrī lālasā 460 অপূর্ণ উচ্চাকাঙ্ক্ষা 460 apūrṇa uccākāṅkṣā 460 460 満たされていない 野心 459 みたされていない やしん 459 mitasareteinai yashin
    461 Ambition insatisfaite 461 méiyǒu shíxiàn de bàofù 461 満たされていない野心 461 没有现的抱负 461 没有实现的抱负 461   461   461 Unfulfilled ambition 461 Ambição não realizada 461 Ambición incumplida 461 Unerfüllter Ehrgeiz 461 Niespełniona ambicja 461 Неосуществленные амбиции 461 Neosushchestvlennyye ambitsii 461 طموح لم يتحقق 461 tamuh lam yatahaqaq 461 अधूरी महत्वाकांक्षा 461 adhooree mahatvaakaanksha 461 ਅਧੂਰੀ ਲਾਲਸਾ 461 adhūrī lālasā 461 অপূর্ণ উচ্চাকাঙ্ক্ষা 461 apūrṇa uccākāṅkṣā 461   461 満たされていない 野心 460 みたされていない やしん 460 mitasareteinai yashin        
    462 bord 462 léng 462 462 462 462   462   462 edge 462 Beira 462 borde 462 Kante 462 krawędź 462 край 462 kray 462 حافة 462 hafa 462 किनारा 462 kinaara 462 ਕਿਨਾਰਾ 462 kinārā 462 প্রান্ত 462 prānta 462   462 461 えん 461 en        
    463 Comme 463 463 お気に入り 463 463 463   463   463 like 463 Como 463 me gusta 463 mögen 463 lubić 463 как 463 kak 463 مثل 463 mithl 463 पसंद 463 pasand 463 ਪਸੰਦ 463 pasada 463 পছন্দ 463 pachanda 463   463 お気に入り 462 おきにいり 462 okinīri        
    464 aller avec 464 464 と一緒に行きます 464 464 464   464   464 go with 464 ir com 464 ir con 464 geh mit 464 iść z 464 идти с 464 idti s 464 اذهب مع 464 adhhab mae 464 साथ जाना 464 saath jaana 464 ਨਾਲ ਚੱਲੋ 464 nāla calō 464 সঙ্গে যেতে 464 saṅgē yētē 464   464  一緒  行きます 463  いっしょ  いきます 463 to issho ni ikimasu        
465  leur potentiel n'est pas réalisé 465  tāmen de qiánlì shàngwèi fāhuī 465  彼らの可能性は実現されていません 465  their potential is unrealized 465  他们的潜力尚未发挥 465 465 465  their potential is unrealized 465  seu potencial não é realizado 465  su potencial no se ha realizado 465  ihr Potenzial ist nicht ausgeschöpft 465  ich potencjał jest niezrealizowany 465  их потенциал нереализован 465  ikh potentsial nerealizovan 465  إمكاناتهم غير محققة 465 'iimkanatuhum ghayr muhaqiqa 465  उनकी क्षमता अवास्तविक है 465  unakee kshamata avaastavik hai 465  ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਸਾਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ 465  uhanāṁ dī sabhāvanā nū sākāra nahīṁ kītā jāndā 465  তাদের সম্ভাবনা অবাস্তব 465  tādēra sambhābanā abāstaba 465 465 彼ら  可能性  実現 されていません 464 かれら  かのうせい  じつげん されていません 464 karera no kanōsei wa jitsugen sareteimasen
    466 Leur potentiel n'a pas encore été réalisé 466 tāmen de qiánlì shàngwèi fāhuī 466 それらの可能性はまだ実現されていません 466 他们的潜力尚未发挥 466 他们的潜力尚未发挥 466   466   466 Their potential has not yet been realized 466 Seu potencial ainda não foi realizado 466 Su potencial aún no se ha realizado. 466 Ihr Potenzial ist noch nicht ausgeschöpft 466 Ich potencjał nie został jeszcze zrealizowany 466 Их потенциал еще не реализован 466 Ikh potentsial yeshche ne realizovan 466 لم تتحقق إمكاناتهم بعد 466 lam tatahaqaq 'iimkanatuhum baed 466 उनकी क्षमता का अभी तक एहसास नहीं हुआ है 466 unakee kshamata ka abhee tak ehasaas nahin hua hai 466 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਨੂੰ ਅਜੇ ਤੱਕ ਸਾਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 466 unhāṁ dī samarathā nū ajē taka sākāra nahīṁ kītā gi'ā hai 466 তাদের সম্ভাবনা এখনো বাস্তবায়িত হয়নি 466 tādēra sambhābanā ēkhanō bāstabāẏita haẏani 466   466 それら  可能性  まだ 実現 されていません 465 それら  かのうせい  まだ じつげん されていません 465 sorera no kanōsei wa mada jitsugen sareteimasen        
467 Ils n'ont pas atteint leur potentiel 467 tāmen méiyǒu fāhuī tāmen de qiánlì 467 彼らは彼らの可能性に達しませんでした 467 They did not reach their potential 467 他们没有发挥他们的潜力 467 467 467 They did not reach their potential 467 Eles não alcançaram seu potencial 467 No alcanzaron su potencial 467 Sie haben ihr Potenzial nicht ausgeschöpft 467 Nie osiągnęli swojego potencjału 467 Они не раскрыли свой потенциал 467 Oni ne raskryli svoy potentsial 467 لم يصلوا إلى إمكاناتهم 467 lam yasiluu 'iilaa 'iimkanatihim 467 वे अपनी क्षमता तक नहीं पहुंचे 467 ve apanee kshamata tak nahin pahunche 467 ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚੇ 467 uha āpaṇī samarathā taka nahīṁ pahucē 467 তারা তাদের সম্ভাবনায় পৌঁছাতে পারেনি 467 tārā tādēra sambhābanāẏa paum̐chātē pārēni 467 467 彼ら  彼ら  可能性  達しませんでした 466 かれら  かれら  かのうせい  たっしませんでした 466 karera wa karera no kanōsei ni tasshimasendeshita
    468 Ils n'ont pas atteint leur potentiel 468 tāmen méiyǒu fāhuī chū qiánlì 468 彼らは彼らの可能性に達しませんでした 468 他们没出潜力 468 他们没有发挥出潜力 468   468   468 They did not reach their potential 468 Eles não alcançaram seu potencial 468 No alcanzaron su potencial 468 Sie haben ihr Potenzial nicht ausgeschöpft 468 Nie osiągnęli swojego potencjału 468 Они не раскрыли свой потенциал 468 Oni ne raskryli svoy potentsial 468 لم يصلوا إلى إمكاناتهم 468 lam yasiluu 'iilaa 'iimkanatihim 468 वे अपनी क्षमता तक नहीं पहुंचे 468 ve apanee kshamata tak nahin pahunche 468 ਉਹ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚੇ 468 uha āpaṇī samarathā taka nahīṁ pahucē 468 তারা তাদের সম্ভাবনায় পৌঁছাতে পারেনি 468 tārā tādēra sambhābanāẏa paum̐chātē pārēni 468   468 彼ら  彼ら  可能性  達しませんでした 467 かれら  かれら  かのうせい  たっしませんでした 467 karera wa karera no kanōsei ni tasshimasendeshita        
    469 sélectionner 469 xuǎnzé 469 選択する 469 469 选择 469   469   469 select 469 selecionar 469 Seleccione 469 wählen 469 wybierać 469 Выбрать 469 Vybrat' 469 تحديد 469 tahdid 469 चुनते हैं 469 chunate hain 469 ਚੁਣੋ 469 cuṇō 469 নির্বাচন করুন 469 nirbācana karuna 469   469 選択 する 468 せんたく する 468 sentaku suru        
    470 Voir 470 kàn 470 見て 470 470 470   470   470 Look 470 Veja 470 Mirar 470 Suchen 470 Wyglądać 470 Смотреть 470 Smotret' 470 نظرة 470 nazra 470 नज़र 470 nazar 470 ਦੇਖੋ 470 dēkhō 470 দেখুন 470 dēkhuna 470   470 見て 469 みて 469 mite        
471 la finance 471 jīnróng 471 ファイナンス 471 finance 471 金融 471 471 471 finance 471 finança 471 Finanzas 471 Finanzen 471 finanse 471 финансы 471 finansy 471 المالية 471 almalia 471 वित्त 471 vitt 471 ਵਿੱਤ 471 vita 471 অর্থায়ন 471 arthāẏana 471 471 ファイナンス 470 ファイナンス 470 fainansu
    472 fiscal 472 cái 472 財政 472 472 472   472   472 fiscal 472 fiscal 472 fiscal 472 fiskalisch 472 fiskalny 472 фискальный 472 fiskal'nyy 472 المالية 472 almalia 472 राजकोषीय 472 raajakosheey 472 ਵਿੱਤੀ 472 vitī 472 রাজকোষ 472 rājakōṣa 472   472 財政 471 ざいせい 471 zaisei        
473  non vendu ou transformé en argent 473  bù chūshòu huò biàn chéng huòbì xíngshì 473  販売または金銭の形に変更されていない 473  not sold or changed into the form of money 473  不出售或变成货币形式 473 473 473  not sold or changed into the form of money 473  não vendido ou alterado em forma de dinheiro 473  no vendido ni cambiado en forma de dinero 473  nicht verkauft oder in Geld umgewandelt 473  nie sprzedany ani zamieniony na pieniądze 473  не продается и не обменивается на деньги 473  ne prodayetsya i ne obmenivayetsya na den'gi 473  لا تباع أو تتحول إلى شكل نقود 473 la tubae 'aw tatahawal 'iilaa shakl nuqud 473  बेचा या पैसे के रूप में परिवर्तित नहीं किया गया 473  becha ya paise ke roop mein parivartit nahin kiya gaya 473  ਵੇਚਿਆ ਜਾਂ ਪੈਸੇ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 473  vēci'ā jāṁ paisē dē rūpa vica badali'ā nahīṁ gi'ā 473  বিক্রি বা টাকা আকারে পরিবর্তিত না 473  bikri bā ṭākā ākārē paribartita nā 473 473 販売 または 金銭    変更 されていない 472 はんばい または きんせん  かたち  へんこう されていない 472 hanbai mataha kinsen no katachi ni henkō sareteinai
    474 Non vendu ou converti en devise 474 bù gǎibiàn huò zhuǎnbiàn wèi xíngtài 474 販売または通貨換算されていません 474 不出售或变成货币形式 474 不改变或转变为形态 474   474   474 Not sold or converted into currency 474 Não vendido ou convertido em moeda 474 No vendido ni convertido a moneda 474 Nicht verkauft oder in Währung umgerechnet 474 Nie sprzedany ani przeliczony na walutę 474 Не продается и не конвертируется в валюту 474 Ne prodayetsya i ne konvertiruyetsya v valyutu 474 لم يتم بيعها أو تحويلها إلى عملة 474 lam yatima bayeuha 'aw tahwiluha 'iilaa eumla 474 बेचा या मुद्रा में परिवर्तित नहीं किया गया 474 becha ya mudra mein parivartit nahin kiya gaya 474 ਵੇਚਿਆ ਜਾਂ ਮੁਦਰਾ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 474 vēci'ā jāṁ mudarā vica badali'ā nahīṁ gi'ā 474 বিক্রি বা মুদ্রা রূপান্তরিত না 474 bikri bā mudrā rūpāntarita nā 474   474 販売 または 通貨 換算 されていません 473 はんばい または つうか かんさん されていません 473 hanbai mataha tsūka kansan sareteimasen        
475 Non réalisé 475 wèi shíxiàn 475 未実現 475 Unrealized 475 未实现 475 475 475 Unrealized 475 Não realizado 475 No realizado 475 Unrealisiert 475 Niedoszły 475 Нереализованный 475 Nerealizovannyy 475 غير محققة 475 ghayr muhaqiqa 475 अचेतन 475 achetan 475 ਅਚੇਤ 475 acēta 475 অবাস্তব 475 abāstaba 475 475  実現 474 み じつげん 474 mi jitsugen
    476 Non réalisé 476 wèi biànxiàn de 476 未実現 476 未变现的 476 未变现的 476   476   476 Unrealized 476 Não realizado 476 No realizado 476 Unrealisiert 476 Niedoszły 476 Нереализованный 476 Nerealizovannyy 476 غير محققة 476 ghayr muhaqiqa 476 अचेतन 476 achetan 476 ਅਚੇਤ 476 acēta 476 অবাস্তব 476 abāstaba 476   476  実現 475 み じつげん 475 mi jitsugen        
    477 Zhu 477 zhū 477 477 477 477   477   477 Zhu 477 Zhu 477 Zhu 477 Zhu 477 Zhu 477 Чжу 477 Chzhu 477 تشو 477 tshu 477 झू 477 jhoo 477 ਜ਼ੂ 477 477 ঝু 477 jhu 477   477 476 しゅ 476 shu        
478 actifs non réalisés 478 wèi shíxiàn zīchǎn 478 未実現資産 478 unrealized assets 478 未实现资产 478 478 478 unrealized assets 478 ativos não realizados 478 activos no realizados 478 nicht realisierte Vermögenswerte 478 niezrealizowane aktywa 478 нереализованные активы 478 nerealizovannyye aktivy 478 الأصول غير المحققة 478 al'usul ghayr almuhaqiqa 478 अप्राप्त संपत्ति 478 apraapt sampatti 478 ਅਣਉਚਿਤ ਸੰਪਤੀਆਂ 478 aṇa'ucita sapatī'āṁ 478 অবাস্তব সম্পদ 478 abāstaba sampada 478 478  実現 資産 477 み じつげん しさん 477 mi jitsugen shisan
    479 Actifs non réalisés 479 wèi shíxiàn zīchǎn 479 未実現資産 479 未实现资产 479 未实现资产 479   479   479 Unrealized assets 479 Ativos não realizados 479 Activos no realizados 479 Nicht realisierte Vermögenswerte 479 Aktywa niezrealizowane 479 Нереализованные активы 479 Nerealizovannyye aktivy 479 الأصول غير المحققة 479 al'usul ghayr almuhaqiqa 479 अप्राप्त संपत्ति 479 apraapt sampatti 479 ਅਪ੍ਰਾਪਤ ਸੰਪਤੀਆਂ 479 aprāpata sapatī'āṁ 479 অবাস্তব সম্পদ 479 abāstaba sampada 479   479  実現 資産 478 み じつげん しさん 478 mi jitsugen shisan        
480 Actifs non réalisés 480 wèi shíxiàn zīchǎn 480 未実現資産 480 Unrealised assets 480 未实现资产 480 480 480 Unrealised assets 480 Ativos não realizados 480 Activos no realizados 480 Nicht realisierte Vermögenswerte 480 Aktywa niezrealizowane 480 Нереализованные активы 480 Nerealizovannyye aktivy 480 الأصول غير المحققة 480 al'usul ghayr almuhaqiqa 480 अप्राप्त संपत्ति 480 apraapt sampatti 480 ਅਪ੍ਰਾਪਤ ਸੰਪਤੀਆਂ 480 aprāpata sapatī'āṁ 480 অবাস্তব সম্পদ 480 abāstaba sampada 480 480  実現 資産 479 み じつげん しさん 479 mi jitsugen shisan
    481 Actifs non réalisés 481 wèi biànxiàn zīchǎn 481 未実現資産 481 未变现资产  481 未变现资产 481   481   481 Unrealised assets 481 Ativos não realizados 481 Activos no realizados 481 Nicht realisierte Vermögenswerte 481 Aktywa niezrealizowane 481 Нереализованные активы 481 Nerealizovannyye aktivy 481 الأصول غير المحققة 481 al'usul ghayr almuhaqiqa 481 अप्राप्त संपत्ति 481 apraapt sampatti 481 ਅਪ੍ਰਾਪਤ ਸੰਪਤੀਆਂ 481 aprāpata sapatī'āṁ 481 অবাস্তব সম্পদ 481 abāstaba sampada 481   481  実現 資産 480 み じつげん しさん 480 mi jitsugen shisan        
482 Déraisonnable 482 bù hélǐ 482 不合理 482 Unreasonable 482 不合理 482 482 482 Unreasonable 482 Irracional 482 Irrazonable 482 Unvernünftig 482 Nierozsądny 482 Необоснованный 482 Neobosnovannyy 482 غير منطقى 482 ghayr mintaqaa 482 अकारण 482 akaaran 482 ਬੇਵਜ੍ਹਾ 482 bēvaj'hā 482 অযৌক্তিক 482 ayauktika 482 482  合理 481 ふ ごうり 481 fu gōri
    483 déraisonnable 483 bù hélǐ 483 不合理 483 不合理 483 不合理 483   483   483 unreasonable 483 irracional 483 irrazonable 483 unvernünftig 483 nierozsądny 483 необоснованный 483 neobosnovannyy 483 غير منطقى 483 ghayr mintaqaa 483 अकारण 483 akaaran 483 ਗੈਰਵਾਜਬ 483 gairavājaba 483 অযৌক্তিক 483 ayauktika 483   483  合理 482 ふ ごうり 482 fu gōri        
484 pas juste ; en attendre trop 484 bù gōngpíng; qídài tài duō 484 公平ではない;期待しすぎる 484 not fair; expecting too much 484 不公平;期待太多 484 484 484 not fair; expecting too much 484 não é justo; esperar muito 484 no es justo; esperando demasiado 484 nicht fair; zu viel erwarten 484 niesprawiedliwe; spodziewam się zbyt wiele 484 нечестно; слишком многого ожидать 484 nechestno; slishkom mnogogo ozhidat' 484 غير عادل ؛ توقع الكثير 484 ghayr eadil ; tawaqae alkathir 484 उचित नहीं; बहुत ज्यादा उम्मीद करना 484 uchit nahin; bahut jyaada ummeed karana 484 ਨਿਰਪੱਖ ਨਹੀਂ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ 484 nirapakha nahīṁ; bahuta zi'ādā umīda karanā 484 ন্যায্য নয়; খুব বেশি আশা করা 484 n'yāyya naẏa; khuba bēśi āśā karā 484 484 公平で  ない ; 期待 しすぎる 483 こうへいで  ない ; きたい しすぎる 483 kōheide wa nai ; kitai shisugiru
    485 Injuste ; en attendre trop 485 bù gōngpíng; qídài táijiē 485 不公平;期待しすぎる 485 不公平; 期待太多 485 不公平;期待台阶 485   485   485 Unfair; expect too much 485 Injusto; espere muito 485 Injusto; espera demasiado 485 Unfair; erwarte zu viel 485 Niesprawiedliwe; oczekuj za dużo 485 Несправедливо; ожидать слишком многого 485 Nespravedlivo; ozhidat' slishkom mnogogo 485 غير عادل توقع الكثير 485 ghayr eadil tawaqae alkathir 485 अनुचित; बहुत ज्यादा उम्मीद करना 485 anuchit; bahut jyaada ummeed karana 485 ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਮੀਦ 485 bē'inasāfī; bahuta zi'ādā umīda 485 অন্যায্য; খুব বেশি আশা করা 485 an'yāyya; khuba bēśi āśā karā 485   485 不公平 ; 期待 しすぎる 484 ふこうへい ; きたい しすぎる 484 fukōhei ; kitai shisugiru        
    486 Déraisonnable comme ; injuste ; en attendre trop 486 bù hélǐ rú; bù jiǎng de; qīwàngguò gāo de 486 不合理;不公平;期待しすぎる 486 不合理如;不公正的;期望 过高的 486 不合理如;不讲的;期望过高的 486   486   486 Unreasonable as; unfair; expecting too much 486 Irracional como; injusto; esperar demais 486 Irrazonable como; injusto; esperar demasiado 486 Unangemessen als; unfair; zu viel erwarten 486 Nierozsądne jako; niesprawiedliwe; zbyt wiele oczekując 486 Неразумно как; несправедливо; слишком многого ожидать 486 Nerazumno kak; nespravedlivo; slishkom mnogogo ozhidat' 486 غير معقول مثل ؛ غير عادل ؛ توقع الكثير 486 ghayr maequl mithl ; ghayr eadil ; tawaqae alkathir 486 अनुचित के रूप में; अनुचित; बहुत ज्यादा उम्मीद करना 486 anuchit ke roop mein; anuchit; bahut jyaada ummeed karana 486 ਗੈਰ-ਵਾਜਬ; ਅਨੁਚਿਤ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ 486 gaira-vājaba; anucita; bahuta zi'ādā umīda karanā 486 অযৌক্তিক হিসাবে; অন্যায্য; খুব বেশি আশা করা 486 ayauktika hisābē; an'yāyya; khuba bēśi āśā karā 486   486  合理 ; 不公平 ; 期待 しすぎる 485 ふ ごうり ; ふこうへい ; きたい しすぎる 485 fu gōri ; fukōhei ; kitai shisugiru        
487 Le travail commençait à imposer des exigences déraisonnables à son temps libre 487 zhè fèn gōngzuò kāishǐ duì tā de kòngxián shíjiān tíchū bù hélǐ de yāoqiú 487 仕事は彼の自由な時間に不当な要求をし始めていました 487 The job was beginning to make unreasonable demands on his free time 487 这份工作开始对他的空闲时间提出不合理的要求 487 487 487 The job was beginning to make unreasonable demands on his free time 487 O trabalho estava começando a exigir demais de seu tempo livre 487 El trabajo comenzaba a hacer demandas irracionales en su tiempo libre. 487 Der Job stellte allmählich unzumutbare Anforderungen an seine Freizeit 487 Praca zaczynała stawiać nierozsądne wymagania dotyczące jego wolnego czasu 487 Работа начинала предъявлять необоснованные требования к свободному времени. 487 Rabota nachinala pred"yavlyat' neobosnovannyye trebovaniya k svobodnomu vremeni. 487 كانت الوظيفة قد بدأت في تقديم مطالب غير معقولة في وقت فراغه 487 kanat alwazifat qad bada'at fi taqdim matalib ghayr maequlat fi waqt faraghih 487 नौकरी अपने खाली समय पर अनुचित मांग करने लगी थी 487 naukaree apane khaalee samay par anuchit maang karane lagee thee 487 ਨੌਕਰੀ ਉਸ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਕਰਨ ਲੱਗ ਪਈ ਸੀ 487 naukarī usa dē khālī samēṁ'tē bēlōṛī'āṁ magāṁ karana laga pa'ī sī 487 চাকরি তার অবসর সময়ে অযৌক্তিক দাবি করতে শুরু করেছিল 487 cākari tāra abasara samaẏē ayauktika dābi karatē śuru karēchila 487 487 仕事    自由な 時間  不当な 要求  し始めていました 486 しごと  かれ  じゆうな じかん  ふとうな ようきゅう  しはじめていました 486 shigoto wa kare no jiyūna jikan ni futōna yōkyū o shihajimeteimashita
    488 Le travail a commencé à imposer des exigences déraisonnables à son temps libre 488 zhè fèn gōngzuò kāishǐ duì tā de yuēhuì shíjiān tíchū bù hélǐ de yāoqiú 488 仕事は彼の自由な時間に不当な要求を課し始めました 488 这份工作开始对他的空闲时间提出不合理的要求 488 这份工作开始对他的约会时间提出不合理的要求 488   488   488 The job began to impose unreasonable demands on his free time 488 O trabalho começou a impor demandas irracionais em seu tempo livre 488 El trabajo empezó a imponer exigencias irrazonables a su tiempo libre. 488 Der Job begann seine Freizeit unzumutbar zu fordern 488 Praca zaczęła nakładać nierozsądne wymagania na jego wolny czas 488 Работа стала предъявлять необоснованные требования к свободному времени. 488 Rabota stala pred"yavlyat' neobosnovannyye trebovaniya k svobodnomu vremeni. 488 بدأت الوظيفة تفرض مطالب غير معقولة على وقت فراغه 488 bada'at alwazifat tafrid matalib ghayr maequlat ealaa waqt faraghih 488 नौकरी ने अपने खाली समय पर अनुचित मांगों को थोपना शुरू कर दिया 488 naukaree ne apane khaalee samay par anuchit maangon ko thopana shuroo kar diya 488 ਨੌਕਰੀ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਵਿਹਲੇ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਮੰਗਾਂ ਥੋਪਣੀਆਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ 488 naukarī nē usa dē vihalē samēṁ'tē gaira-vājaba magāṁ thōpaṇī'āṁ śurū kara ditī'āṁ 488 চাকরি তার অবসর সময়ে অযৌক্তিক দাবি চাপাতে থাকে 488 cākari tāra abasara samaẏē ayauktika dābi cāpātē thākē 488   488 仕事    自由な 時間  不当な 要求  課し始めました 487 しごと  かれ  じゆうな じかん  ふとうな ようきゅう  かしはじめました 487 shigoto wa kare no jiyūna jikan ni futōna yōkyū o kashihajimemashita        
489 Son temps libre commence à être dépassé 489 tā de kòngxián shíjiān kāishǐ bèi gǎn chāo 489 彼の自由な時間は追い越され始めています 489 His free time is beginning to be overtaken 489 他的空闲时间开始被赶超 489 489 489 His free time is beginning to be overtaken 489 Seu tempo livre está começando a ser ultrapassado 489 Su tiempo libre empieza a ser superado 489 Seine Freizeit wird langsam überholt 489 Jego wolny czas zaczyna być wyprzedzany 489 Его свободное время начинает настигать 489 Yego svobodnoye vremya nachinayet nastigat' 489 بدأ وقت فراغه في تجاوزه 489 bada waqt faraghih fi tajawuzih 489 उसका खाली समय खत्म होने लगा है 489 usaka khaalee samay khatm hone laga hai 489 ਉਸਦਾ ਖਾਲੀ ਸਮਾਂ ਓਵਰਟੇਕ ਹੋਣ ਲੱਗਾ ਹੈ 489 usadā khālī samāṁ ōvaraṭēka hōṇa lagā hai 489 তার অবসর সময় কাটতে শুরু করেছে 489 tāra abasara samaẏa kāṭatē śuru karēchē 489 489   自由な 時間  追い越され始めています 488 かれ  じゆうな じかん  おいこされはじめています 488 kare no jiyūna jikan wa oikosarehajimeteimasu
    490 Son temps libre commence à être surapproprié 490 tā de xiánxiá shíjiān kāishǐ bèi zuò guòfèn de qīnzhànle 490 彼の自由な時間は使いすぎになり始めています 490 他的闲暇时间开始被作过分地侵占了 490 他的闲暇时间开始被作过分地侵占了 490   490   490 His free time is beginning to be overtaken 490 Seu tempo livre está começando a ser superutilizado 490 Su tiempo libre empieza a ser sobreapropiado. 490 Seine Freizeit wird langsam übernutzt 490 Jego wolny czas zaczyna być nadużywany 490 Его свободное время начинает переоцениваться 490 Yego svobodnoye vremya nachinayet pereotsenivat'sya 490 بدأ وقت فراغه في التخصيص بشكل مبالغ فيه 490 bada waqt faraghih fi altakhsis bishakl mubalagh fih 490 उसका खाली समय अति-विनियोजित होने लगा है 490 usaka khaalee samay ati-viniyojit hone laga hai 490 ਉਸ ਦਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਖਰਚਿਆ ਜਾਣ ਲੱਗਾ ਹੈ 490 usa dā vihalā samāṁ bahuta zi'ādā kharaci'ā jāṇa lagā hai 490 তার অবসর সময় অতি-উপযুক্ত হতে শুরু করেছে 490 tāra abasara samaẏa ati-upayukta hatē śuru karēchē 490   490   自由な 時間  使い すぎ  なり始めています 489 かれ  じゆうな じかん  つかい すぎ  なりはじめています 489 kare no jiyūna jikan wa tsukai sugi ni narihajimeteimasu        
491 les frais qu'ils facturent ne sont pas déraisonnables 491 tāmen shōuqǔ de fèiyòng bìngfēi bù hélǐ 491 彼らが請求する料金は不合理ではありません 491 the fees they charge are not unreasonable 491 他们收取的费用并非不合理 491 491 491 the fees they charge are not unreasonable 491 as taxas que eles cobram são razoáveis 491 las tarifas que cobran no son irrazonables 491 die Gebühren, die sie erheben, sind nicht unangemessen 491 pobierane przez nich opłaty nie są nieuzasadnione 491 сборы, которые они взимают, не являются необоснованными 491 sbory, kotoryye oni vzimayut, ne yavlyayutsya neobosnovannymi 491 الرسوم التي يفرضونها ليست غير معقولة 491 alrusum alati yafridunaha laysat ghayr maequla 491 वे जो शुल्क लेते हैं वह अनुचित नहीं है 491 ve jo shulk lete hain vah anuchit nahin hai 491 ਉਹ ਜੋ ਫੀਸਾਂ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਨਹੀਂ ਹਨ 491 uha jō phīsāṁ laindē hana uha gaira-vājaba nahīṁ hana 491 তারা যে ফি নেয় তা অযৌক্তিক নয় 491 tārā yē phi nēẏa tā ayauktika naẏa 491 491 彼ら  請求 する 料金  不合理で  ありません 490 かれら  せいきゅう する りょうきん  ふごうりで  ありません 490 karera ga seikyū suru ryōkin wa fugōride wa arimasen
    492 Les frais qu'ils facturent ne sont pas déraisonnables 492 tāmen shōuqǔ de fèiyòng bìngfēi bù hélǐ 492 彼らが請求する料金は不合理ではありません 492 他们收取的费用并非不合理  492 他们收取的费用并非不合理 492   492   492 The fees they charge are not unreasonable 492 As taxas que eles cobram são razoáveis 492 Las tarifas que cobran no son irracionales. 492 Die Gebühren, die sie erheben, sind nicht unangemessen 492 Opłaty, które pobierają, nie są nieuzasadnione 492 Комиссия, которую они взимают, не является необоснованной. 492 Komissiya, kotoruyu oni vzimayut, ne yavlyayetsya neobosnovannoy. 492 الرسوم التي يفرضونها ليست غير معقولة 492 alrusum alati yafridunaha laysat ghayr maequla 492 वे जो शुल्क लेते हैं वह अनुचित नहीं है 492 ve jo shulk lete hain vah anuchit nahin hai 492 ਉਹ ਜੋ ਫੀਸਾਂ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਨਹੀਂ ਹਨ 492 uha jō phīsāṁ laindē hana uha gaira-vājaba nahīṁ hana 492 তারা যে ফি নেয় তা অযৌক্তিক নয় 492 tārā yē phi nēẏa tā ayauktika naẏa 492   492 彼ら  請求 する 料金  不合理で  ありません 491 かれら  せいきゅう する りょうきん  ふごうりで  ありません 491 karera ga seikyū suru ryōkin wa fugōride wa arimasen        
493 Leurs charges sont raisonnables 493 tāmen de shōufèi hélǐ 493 彼らの料金はリーズナブルです 493 Their charges are reasonable 493 他们的收费合理 493 493 493 Their charges are reasonable 493 Suas cobranças são razoáveis 493 Sus cargos son razonables 493 Ihre Gebühren sind angemessen 493 Ich opłaty są rozsądne 493 Их обвинения разумны 493 Ikh obvineniya razumny 493 اتهاماتهم معقولة 493 aitihamatuhum maequla 493 उनके आरोप वाजिब हैं 493 unake aarop vaajib hain 493 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਰਚੇ ਜਾਇਜ਼ ਹਨ 493 unhāṁ dē kharacē jā'iza hana 493 তাদের চার্জ যুক্তিসঙ্গত 493 tādēra cārja yuktisaṅgata 493 493 彼ら  料金  リーズナブルです 492 かれら  りょうきん  りいずなぶるです 492 karera no ryōkin wa rīzunaburudesu
    494 Leurs charges sont raisonnables 494 tāmen de shōufèi hái suàn hélǐ 494 彼らの料金はリーズナブルです 494 的收费还算合理 494 他们的收费还算合理 494   494   494 Their charges are reasonable 494 Suas cobranças são razoáveis 494 Sus cargos son razonables 494 Ihre Gebühren sind angemessen 494 Ich opłaty są rozsądne 494 Их обвинения разумны 494 Ikh obvineniya razumny 494 اتهاماتهم معقولة 494 aitihamatuhum maequla 494 उनके आरोप वाजिब हैं 494 unake aarop vaajib hain 494 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਰਚੇ ਜਾਇਜ਼ ਹਨ 494 unhāṁ dē kharacē jā'iza hana 494 তাদের চার্জ যুক্তিসঙ্গত 494 tādēra cārja yuktisaṅgata 494   494 彼ら  料金  リーズナブルです 493 かれら  りょうきん  りいずなぶるです 493 karera no ryōkin wa rīzunaburudesu        
495 il serait déraisonnable de s'attendre à ce que quelqu'un vienne dans un délai aussi court 495 qīwàng yǒurén zài zhème duǎn de shíjiān nèi lái shì bù hélǐ de 495 誰かがそのような急な通知で来ることを期待するのは不合理でしょう 495 it would be unreasonable to expect somebody to come at such short notice 495 期望有人在这么短的时间内来是不合理的 495 495 495 it would be unreasonable to expect somebody to come at such short notice 495 não seria razoável esperar que alguém viesse em tão pouco tempo 495 No sería razonable esperar que alguien viniera con tan poca antelación. 495 Es wäre unvernünftig zu erwarten, dass jemand so kurzfristig kommt 495 byłoby nierozsądnie oczekiwać, że ktoś przyjdzie w tak krótkim czasie 495 было бы неразумно ожидать, что кто-то придет в такой короткий срок 495 bylo by nerazumno ozhidat', chto kto-to pridet v takoy korotkiy srok 495 سيكون من غير المعقول أن نتوقع أن يأتي شخص ما في مثل هذه المهلة القصيرة 495 sayakun min ghayr almaequl 'an natawaqae 'an yati shakhs ma fi mithl hadhih almuhlat alqasira 495 किसी से इतनी कम सूचना पर आने की अपेक्षा करना अनुचित होगा 495 kisee se itanee kam soochana par aane kee apeksha karana anuchit hoga 495 ਇੰਨੇ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨੋਟਿਸ 'ਤੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਆਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ ਗੈਰਵਾਜਬ ਹੋਵੇਗਾ 495 inē thōṛhē samēṁ dē nōṭisa'tē kisē dē ā'uṇa dī umīda karanā gairavājaba hōvēgā 495 এত অল্প সময়ের নোটিশে কেউ আসবে বলে আশা করাটা অযৌক্তিক হবে 495 ēta alpa samaẏēra nōṭiśē kē'u āsabē balē āśā karāṭā ayauktika habē 495 495 誰か  その ような 急な 通知  来る こと  期待 する   不合理でしょう 494 だれか  その ような きゅうな つうち  くる こと  きたい する   ふごうりでしょ 494 dareka ga sono yōna kyūna tsūchi de kuru koto o kitai suru no wa fugōrideshō
496 Il est déraisonnable de s'attendre à ce que quelqu'un vienne en si peu de temps 496 qīwàng yǒurén zài zhème duǎn de shíjiān lái shì bù hélǐ de 496 こんなに短い時間で誰かが来ると期待するのは無理です 496 期望有人在这么短的时间内来是不合理的 496 期望有人在这么短的时间来是不合理的 496 496 496 It is unreasonable to expect someone to come in such a short period of time 496 Não é razoável esperar que alguém chegue em um período de tempo tão curto 496 No es razonable esperar que alguien venga en un período de tiempo tan corto. 496 Es ist unvernünftig zu erwarten, dass jemand in so kurzer Zeit kommt 496 Nierozsądnie jest oczekiwać, że ktoś przyjdzie w tak krótkim czasie 496 Неразумно ожидать, что кто-то приедет за такой короткий промежуток времени. 496 Nerazumno ozhidat', chto kto-to priyedet za takoy korotkiy promezhutok vremeni. 496 من غير المعقول توقع أن يأتي شخص ما في مثل هذه الفترة القصيرة من الزمن 496 min ghayr almaequl tawaqae 'an yati shakhs ma fi mithl hadhih alfatrat alqasirat min alzaman 496 इतने कम समय में किसी के आने की उम्मीद करना बेमानी है 496 itane kam samay mein kisee ke aane kee ummeed karana bemaanee hai 496 ਇੰਨੇ ਥੋੜ੍ਹੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਦੇ ਆਉਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ ਗੈਰਵਾਜਬ ਹੈ 496 inē thōṛhē samēṁ vica kisē dē ā'uṇa dī umīda karanā gairavājaba hai 496 এত অল্প সময়ের মধ্যে কেউ আসবে বলে আশা করাটা অযৌক্তিক 496 ēta alpa samaẏēra madhyē kē'u āsabē balē āśā karāṭā ayauktika 496 496 こんなに 短い 時間     来る  期待 する   無理です 495 こんなに みじかい じかん  だれ   くる  きたい する   むりです 495 konnani mijikai jikan de dare ka ga kuru to kitai suru no wa muridesu
497 Il est trop déraisonnable de demander aux autres de suivre. 497 yāoqiú biérén gēnfēng tài bù hélǐle. 497 他の人にフォローしてもらうのは無理です。 497 It’s too unreasonable to ask others to follow along. 497 要求别人跟风太不合理了。 497 497 497 It’s too unreasonable to ask others to follow along. 497 É muito irracional pedir a outros que acompanhem. 497 Es demasiado irrazonable pedirle a otros que lo sigan. 497 Es ist zu unvernünftig, andere zu bitten, mitzumachen. 497 To zbyt nierozsądne, by prosić innych, by szli dalej. 497 Слишком неразумно просить других следовать за вами. 497 Slishkom nerazumno prosit' drugikh sledovat' za vami. 497 من غير المعقول أن تطلب من الآخرين أن يحذو حذوك. 497 min ghayr almaequl 'an tatlub min alakharin 'an yahdhu hadhwka. 497 दूसरों को साथ चलने के लिए कहना बहुत अनुचित है। 497 doosaron ko saath chalane ke lie kahana bahut anuchit hai. 497 ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਲਈ ਕਹਿਣਾ ਬਹੁਤ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਹੈ। 497 dūji'āṁ nū nāla calaṇa la'ī kahiṇā bahuta gaira-vājaba hai. 497 অন্যদের অনুসরণ করতে বলা খুব অযৌক্তিক। 497 an'yadēra anusaraṇa karatē balā khuba ayauktika. 497 497     フォロー してもらう   無理です 。 496   ひと  フォロー してもらう   むりです 。 496 ta no hito ni forō shitemorau no wa muridesu .
    498 Il est trop déraisonnable de demander aux autres de suivre. 498 Yāoqiú jiārén suí chuán suí dào, tài bù jìn rénqíngle ba 498 他の人にフォローしてもらうのは無理です。 498 要求人家随传随到,太不近人情了吧 498 要求家人随传随到,太不近人情了吧 498   498   498 It’s too unreasonable to ask others to follow along. 498 É muito irracional pedir a outros que acompanhem. 498 Es demasiado irrazonable pedirle a otros que lo sigan. 498 Es ist zu unvernünftig, andere zu bitten, mitzumachen. 498 To zbyt nierozsądne, by prosić innych, by szli dalej. 498 Слишком неразумно просить других следовать за вами. 498 Slishkom nerazumno prosit' drugikh sledovat' za vami. 498 من غير المعقول أن تطلب من الآخرين أن يحذو حذوك. 498 min ghayr almaequl 'an tatlub min alakharin 'an yahdhu hadhwka. 498 दूसरों को साथ चलने के लिए कहना बहुत अनुचित है। 498 doosaron ko saath chalane ke lie kahana bahut anuchit hai. 498 ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਲਈ ਕਹਿਣਾ ਬਹੁਤ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਹੈ। 498 Dūji'āṁ nū nāla calaṇa la'ī kahiṇā bahuta gaira-vājaba hai. 498 অন্যদের অনুসরণ করতে বলা খুব অযৌক্তিক। 498 An'yadēra anusaraṇa karatē balā khuba ayauktika. 498   498     フォロー してもらう   無理です 。 497   ひと  フォロー してもらう   むりです 。 497 ta no hito ni forō shitemorau no wa muridesu .        
    499 du froid 499 hán 499 寒い 499 499 499   499   499 cold 499 resfriado 499 frío 499 kalt 499 przeziębienie 499 холодно 499 kholodno 499 البرد 499 albard 499 सर्दी 499 sardee 499 ਠੰਡਾ 499 Ṭhaḍā 499 ঠান্ডা 499 Ṭhānḍā 499   499 寒い 498 さむい 498 samui        
    500 Famille 500 jiā 500 家族 500 500 500   500   500 Family 500 Família 500 Familia 500 Familie 500 Rodzina 500 Семья 500 Sem'ya 500 عائلة 500 eayila 500 परिवार 500 parivaar 500 ਪਰਿਵਾਰ 500 parivāra 500 পরিবার 500 paribāra 500   500 家族 499 かぞく 499 kazoku        
    501 arrivée 501 dào 501 到着 501 501 501   501   501 arrive 501 chegar 501 llegar 501 ankommen 501 przyjechać 501 прибыть 501 pribyt' 501 يصل 501 yasil 501 आना 501 aana 501 ਪਹੁੰਚਣ 501 pahucaṇa 501 পৌঁছা 501 paum̐chā 501   501 到着 500 とうちゃく 500 tōchaku        
502 Il était totalement déraisonnable à ce sujet 502 tā wánquán bù jiǎng dàolǐ 502 彼はそれについて完全に無理でした 502 He was being totally unreasonable about it 502 他完全不讲道理 502 502 502 He was being totally unreasonable about it 502 Ele estava sendo totalmente irracional sobre isso 502 Estaba siendo totalmente irracional al respecto. 502 Er war völlig unvernünftig damit 502 Zachowywał się całkowicie nierozsądnie 502 Он был совершенно необоснованным по этому поводу 502 On byl sovershenno neobosnovannym po etomu povodu 502 لقد كان غير منطقي تمامًا حيال ذلك 502 laqad kan ghayr mantiqiin tmaman hial dhalik 502 वह इसके बारे में पूरी तरह से अनुचित था 502 vah isake baare mein pooree tarah se anuchit tha 502 ਉਹ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਸੀ 502 uha isa bārē pūrī tar'hāṁ gaira-vājaba sī 502 তিনি এটি সম্পর্কে সম্পূর্ণ অযৌক্তিক ছিলেন 502 tini ēṭi samparkē sampūrṇa ayauktika chilēna 502 502   それ について 完全  無理でした 501 かれ  それ について かんぜん  むりでした 501 kare wa sore nitsuite kanzen ni murideshita
    503 Il est tout à fait déraisonnable dans cette affaire 503 Tā zài zhè jiàn shì shàng mán bù jiǎnglǐ 503 彼はこの問題でかなり無理です 503 他在这件事上蛮不讲理 503 他在这件事上蛮不讲理 503   503   503 He is quite unreasonable in this matter 503 Ele é bastante irracional neste assunto 503 Es bastante irrazonable en este asunto. 503 Er ist in dieser Angelegenheit ziemlich unvernünftig 503 Jest w tej sprawie dość nierozsądny 503 Он в этом вопросе совершенно неразумный 503 On v etom voprose sovershenno nerazumnyy 503 إنه غير معقول تمامًا في هذا الأمر 503 'iinah ghayr maequl tmaman fi hadha al'amr 503 वह इस मामले में काफी अनुचित है 503 vah is maamale mein kaaphee anuchit hai 503 ਉਹ ਇਸ ਮਾਮਲੇ 'ਚ ਕਾਫੀ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਹੈ 503 uha isa māmalē'ca kāphī gaira-vājaba hai 503 এ ব্যাপারে তিনি একেবারেই অযৌক্তিক 503 ē byāpārē tini ēkēbārē'i ayauktika 503   503   この 問題  かなり 無理です 502 かれ  この もんだい  かなり むりです 502 kare wa kono mondai de kanari muridesu        
504 S'opposer 504 fǎnduì 504 反対 504 Opposé 504 反对 504 504 504 Opposé 504 Opor 504 Oponerse a 504 Ablehnen 504 Sprzeciwiać się 504 Opposé 504 Opposé 504 معارضة 504 muearada 504 विपक्ष 504 vipaksh 504 ਵਿਰੋਧੀ 504 virōdhī 504 বিরোধী 504 birōdhī 504 504 反対 503 はんたい 503 hantai
505 Raisonnable 505 hélǐ de 505 適正 505 Reasonable 505 合理的 505 505 505 Reasonable 505 Razoável 505 Razonable 505 Angemessen 505 Rozsądny 505 Разумный 505 Razumnyy 505 مسؤول 505 maswuwl 505 यथोचित 505 yathochit 505 ਵਾਜਬ 505 vājaba 505 যুক্তিসঙ্গত 505 yuktisaṅgata 505 505 適正 504 てきせい 504 tekisei
    506 raisonnable 506 hélǐ de 506 適正 506 合理的 506 合理的 506   506   506 reasonable 506 razoável 506 razonable 506 angemessen 506 rozsądny 506 разумный 506 razumnyy 506 مسؤول 506 maswuwl 506 यथोचित 506 yathochit 506 ਵਾਜਬ 506 vājaba 506 যুক্তিসঙ্গত 506 yuktisaṅgata 506   506 適正 505 てきせい 505 tekisei        
507 Déraisonnable 507 wúlǐqǔnào 507 不合理 507 Unreasonableness 507 无理取闹 507 507 507 Unreasonableness 507 Irracionalidade 507 Irracionalidad 507 Unvernunft 507 Nieracjonalność 507 Необоснованность 507 Neobosnovannost' 507 اللامعقولية 507 allaamaequlia 507 अतार्किकता 507 ataarkikata 507 ਬੇਵਜ੍ਹਾ 507 bēvaj'hā 507 অযৌক্তিকতা 507 ayauktikatā 507 507  合理 506 ふ ごうり 506 fu gōri
    508 Déraisonnable 508 wúlǐqǔnào 508 不合理 508 无理取  508 无理取闹 508   508   508 Unreasonable 508 Irracional 508 Irrazonable 508 Unvernünftig 508 Nierozsądny 508 Необоснованный 508 Neobosnovannyy 508 غير منطقى 508 ghayr mintaqaa 508 अकारण 508 akaaran 508 ਬੇਵਜ੍ਹਾ 508 bēvaj'hā 508 অযৌক্তিক 508 ayauktika 508   508  合理 507 ふ ごうり 507 fu gōri        
509 déraisonnablement 509 bù hélǐ de 509 不当に 509 unreasonably  509 不合理地 509 509 509 unreasonably 509 irracionalmente 509 excesivamente 509 unvernünftig 509 nierozsądnie 509 необоснованно 509 neobosnovanno 509 بشكل غير معقول 509 bishakl ghayr maequl 509 अकारण 509 akaaran 509 ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਤੌਰ 'ਤੇ 509 gaira-vājaba taura'tē 509 অযৌক্তিকভাবে 509 ayauktikabhābē 509 509 不当 に 508 ふとう  508 futō ni
    510 Déraisonnablement 510 bù hélǐ de 510 不当に 510 不合理地 510 不合理地 510   510   510 Unreasonably 510 Irracionalmente 510 Excesivamente 510 Unangemessen 510 Nierozsądnie 510 Необоснованно 510 Neobosnovanno 510 بشكل غير معقول 510 bishakl ghayr maequl 510 अकारण 510 akaaran 510 ਬੇਵਜ੍ਹਾ 510 bēvaj'hā 510 অযৌক্তিকভাবে 510 ayauktikabhābē 510   510 不当 に  509 ふとう  509 futō ni