http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                             
  NEXT 1 il a dirigé le ballon vers le gris banalisé 1 kare wa māku sareteinai gurei ni bōru o muketa 1   マーク されていない グレイ  ボール  向けた 1 かれ  マーク されていない グレイ  ボール  むけた
  last 2 Il a dirigé le ballon vers Gray sans marque 2 kare wa māku sareteinai haīro ni bōru o heddā shimashita 2   マーク されていない 灰色  ボール  ヘッダー しました 2 かれ  マーク されていない はいいろ  ボール  へっだあ しました          
1 ALLEMAND 3 Il a donné le dessus du ballon au Grey banalisé 3 kare wa māku sareteinai gurei ni bōru no toppu o ataeta 3   マーク されていない グレイ  ボール  トップ  与えた 3 かれ  マーク されていない グレイ  ボール  トップ  あたえた
2 ANGLAIS 4 Il a donné le dessus du ballon au Grey banalisé 4 kare wa māku sareteinai gurei ni bōru no toppu o ataeta 4   マーク されていない グレイ  ボール  トップ  与えた 4 かれ  マーク されていない グレイ  ボール  トップ  あたえた          
3 ARABE 5 Linguistique 5 gengogaku 5 言語学 5 げんごがく          
4 bengali 6 linguistique 6 gengogaku 6 言語学 6 げんごがく          
5 CHINOIS 7 Langue 7 gengo 7 言語 7 げんご          
6 ESPAGNOL 8 Langue 8 gengo 8 言語 8 げんご          
7 FRANCAIS 9  d'un mot ou d'une forme de mot 9 tango no mataha tango no keishiki 9 単語  または 単語  形式 9 たんご  または たんご  けいしき
8 hindi 10 Mot mot ou forme de mot 10 tango mataha tango keishiki 10 単語 または 単語 形式 10 たんご または たんご けいしき          
9 JAPONAIS 11 Mot ou forme de mot 11 tango mataha tango keishiki 11 単語 または 単語 形式 11 たんご または たんご けいしき
10 punjabi 12  Mot ou forme de mot 12 tango mataha tango keishiki 12 単語 または 単語 形式 12 たんご または たんご けいしき          
11 POLONAIS 13 ne montrant aucune caractéristique ou style particulier, comme être formel ou informel 13 fōmaru mataha infōmaru nado , tokutei no kinō ya sutairu o hyōji shinai 13 フォーマル または インフォーマル など 、 特定  機能  スタイル  表示 しない 13 フォーマル または いんふぉうまる など 、 とくてい  きのう  スタイル  ひょうじ しない
12 PORTUGAIS 14 Ne présente aucune caractéristique ou style spécifique, tel que formel ou informel 14 fōmaru mataha infōmaru nado , tokutei no tokusei ya sutairu o shimeshiteimasen 14 フォーマル または インフォーマル など 、 特定  特性  スタイル  示していません 14 フォーマル または いんふぉうまる など 、 とくてい  とくせい  スタイル  しめしていません      
13 RUSSE 15 Non marqué 15 māku nashi 15 マーク なし 15 マーク なし
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Non marqué 16 māku nashi 16 マーク なし 16 マーク なし          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 S'opposer 17 hantai 17 反対 17 はんたい
    18 Marqué 18 māku sareta 18 マーク された 18 マーク された          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 marque 19 māku 19 マーク 19 マーク          
  http://niemowa.free.fr 20 Célibataire 20 mikon 20 未婚 20 みこん
Icône de validation par la communauté
       
  http://wanicz.free.fr/ 21 Célibataire 21 mikon 21 未婚 21 みこん          
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 pas marié 22 kekkon shiteinai 22 結婚 していない 22 けっこん していない
    23 célibataire 23 mikon 23 未婚 23 みこん          
    24 Célibataire 24 mikon 24 未婚 24 みこん
    25 Célibataire 25 mikon 25 未婚 25 みこん          
    26 Synonyme 26 shinonimu 26 シノニム 26 シノニム
    27 Célibataire 27 dokushin 27 独身 27 どくしん          
    28  une mère célibataire 28 mikon no hahaoya 28 未婚  母親 28 みこん  ははおや
    29 mère célibataire  29 shinguru mazā 29 シングル マザー 29 シングル マザー          
    30 Mère célibataire 30 mikon no hahaoya 30 未婚  母親 30 みこん  ははおや
    31 Mère célibataire 31 mikon no hahaoya 31 未婚  母親 31 みこん  ははおや          
    32 Officiel 32 seishiki 32 正式 32 せいしき          
    33 en disant 33 itte 33 言って 33 いって          
    34 sonner 34 oto 34 34 おと          
    35 Fabriquer 35 tsukuru 35 作る 35 つくる          
    36 cher 36 shinaina 36 親愛な 36 しないな          
    37 Démasquer 37 masuku o kaijo suru 37 マスク  解除 する 37 マスク  かいじょ する
    38 montrer le vrai caractère de qn, ou une vérité cachée sur qc 38 sb no hontō no seikaku , mataha sth nitsuite no kakusareta shinjitsu o shimesu tame ni 38 sb  本当  性格 、 または sth について  隠された 真実  示す ため  38 sb  ほんとう  せいかく 、 または sth について  かくされた しんじつ  しめす            
    39 Montrer le vrai caractère de quelqu'un, ou la vérité cachée sur quelque chose 39 dare ka no hontō no seikaku , mataha nani ka nitsuite no kakusareta shinjitsu o shimesu 39    本当  性格 、 または   について  隠された 真実  示す 39 だれ   ほんとう  せいかく 、 または なに  について  かくされた しんじつ  しめす        
    40 Exposer la vérité 40 shinjitsu o bakuro suru 40 真実  暴露 する 40 しんじつ  ばくろ する
    41 Exposer la vérité 41 shinjitsu o bakuro suru 41 真実  暴露 する 41 しんじつ  ばくろ する          
    42 Synonyme 42 shinonimu 42 シノニム 42 シノニム
    43 exposer 43 kōkai 43 公開 43 こうかい          
    44 démasquer un espion 44 supai no masuku o kaijo suru 44 スパイ  マスク  解除 する 44 スパイ  マスク  かいじょ する
    45 Démasquer l'espion 45 supai o bakuro suru 45 スパイ  暴露 する 45 スパイ  ばくろ する          
    46 Démasquer l'espion 46 supai o bakuro suru 46 スパイ  暴露 する 46 スパイ  ばくろ する
    47 Démasquer l'espion 47 supai o bakuro suru 47 スパイ  暴露 する 47 スパイ  ばくろ する          
    48 Incomparable 48 hirui no nai 48 比類  ない 48 ひるい  ない          
    49 Sans précédent 49 hirui no nai 49 比類  ない 49 ひるい  ない          
    50 (Par qn/qch) 50 ( sb / sth niyoru ) 50 ( sb / sth による ) 50 ( sb / sth による )
    51 (formel) 51 ( teinei ) 51 ( 丁寧 ) 51 ( ていねい )          
    52 mieux que tous les autres 52 ta no subete yori mo sugureteimasu 52   すべて より  優れています 52   すべて より  すぐれています
    53 Mieux que tout le monde 53 ta no dare yori mo sugureteimasu 53    より  優れています 53   だれ より  すぐれています          
    54 Incomparable 54 hirui no nai 54 比類  ない 54 ひるい  ない
    55 Incomparable 55 hirui no nai 55 比類  ない 55 ひるい  ない          
    56 Comme 56 okinīri 56 お気に入り 56 おきにいり          
    57 Il avait un talent inégalé par aucun autre politicien de ce siècle 57 kare ni wa konseiki no hoka no dono seijika ni mo hirui no nai sainō ga arimashita 57    今世紀    どの 政治家   比類  ない 才能  ありました 57 かれ   こんせいき  ほか  どの せいじか   ひるい  ない さいのう  ありました
    58 Il a un talent qu'aucun autre politicien de ce siècle ne peut égaler 58 kare wa konseiki no hoka no seijika ni hitteki suru koto ga dekinai sainō o motteimasu 58   今世紀    政治家  匹敵 する こと  できない 才能  持っています 58 かれ  こんせいき  ほか  せいじか  ひってき する こと  できない さいのう  もっています      
    59 Son talent est hors de portée des autres personnalités politiques de ce siècle 59 kare no sainō wa konseiki no hoka no seijika no te no todokanai tokoro ni arimasu 59   才能  今世紀    政治家    届かない ところ  あります 59 かれ  さいのう  こんせいき  ほか  せいじか    とどかない ところ  あります
    60 Son talent est hors de portée des autres personnalités politiques de ce siècle 60 kare no sainō wa konseiki no hoka no seijika no te no todokanai tokoro ni arimasu 60   才能  今世紀    政治家    届かない ところ  あります 60 かれ  さいのう  こんせいき  ほか  せいじか    とどかない ところ  あります        
    61 Inoubliable 61 omoide ni nokoru 61 思い出  残る 61 おもいで  のこる
    62 difficile à oublier 62 wasure nikui 62 忘れ にくい 62 わすれ にくい          
    63  dont on ne peut pas se souvenir parce que ce n'était pas spécial 63 tokubetsude wa nakattanode omoidasenai 63 特別で  なかったので 思い出せない 63 とくべつで  なかったので おもいだせない
    64 Je ne me souviens pas parce que ce n'est pas spécial 64 tokubetsu janainode omoidasenai 64 特別 じゃないので 思い出せない 64 とくべつ じゃないので おもいだせない          
    65 Facile à oublier (ou oublier) 65 wasure yasui ( mata wa wasureru ) 65 忘れ やすい ( また  忘れる ) 65 わすれ やすい ( また  わすれる )
    66 Facile à oublier (ou oublier) 66 wasure yasui ( mata wa wasureru ) 66 忘れ やすい ( また  忘れる ) 66 わすれ やすい ( また  わすれる )          
    67 s'opposer 67 hantai 67 反対 67 はんたい
    68 mémorable 68 kioku ni nokoru 68 記憶  残る 68 きおく  のこる
    69 mémorable 69 kioku ni nokoru 69 記憶  残る 69 きおく  のこる          
    70 inavouable 70 genkyū dekinai 70 言及 できない 70 げんきゅう できない
    71 Indicible 71 kotoba de wa īarawasenai 71 言葉   言い表せない 71 ことば   いいあらわせない          
    72 trop choquant ou embarrassant pour être mentionné ou parlé 72 amarini mo shōgeki teki mataha hazukashīnode , genkyū shi tari hanashi tari suru koto wa dekimasen 72 あまりに  衝撃  または 恥ずかしいので 、 言及  たり 話し たり する こと  できません 72 あまりに  しょうげき てき または はずかしいので 、 げんきゅう  たり はなし たり する こと  できません          
    73 Trop choquant ou embarrassant pour en parler ou en parler 73 genkyū shi tari hanashi tari suru ni wa amarini mo shōgeki teki mataha hazukashī 73 言及  たり 話し たり する   あまりに  衝撃  または 恥ずかしい 73 げんきゅう  たり はなし たり する   あまりに  しょうげき てき または はずかしい        
    74 Sans parler ; ne convient pas pour être dit ; difficile à parler 74 iumademonaku , iunoni fusawashikunai , hanasu no ga muzukashī 74 言うまでもなく 、 言うのに ふさわしくない 、 話す   難しい 74 いうまでもなく 、 いうのに ふさわしくない 、 はなす   むずかしい
    75 Sans parler ; ne convient pas pour être dit ; difficile à parler 75 iumademonaku , iunoni fusawashikunai , hanasu no ga muzukashī 75 言うまでもなく 、 言うのに ふさわしくない 、 話す   難しい 75 いうまでもなく 、 いうのに ふさわしくない 、 はなす   むずかしい          
    76 une maladie sans nom 76 genkyū dekinai byōki 76 言及 できない 病気 76 げんきゅう できない びょうき
    77 Une maladie indicible 77 īyō no nai byōki 77 言いよう  ない 病気 77 いいよう  ない びょうき          
    78 Une maladie qui a honte de parler 78 hanasu no ga hazukashī byōki 78 話す   恥ずかしい 病気 78 はなす   はずかしい びょうき
    79  Une maladie qui a honte de parler 79 hanasu no ga hazukashī byōki 79 話す   恥ずかしい 病気 79 はなす   はずかしい びょうき          
    80 Non satisfait 80 anmetto 80 アンメット 80 あんめっと          
    81 Insatisfait 81 fuman 81 不満 81 ふまん          
    82 Formel 82 chō yasushi 82   82 ちょう やすし          
    83 des besoins, etc. 83 nīzu nado 83 ニーズ など 83 ニーズ など
    84 Demande etc... 84 juyō nado 84 需要 など 84 じゅよう など          
    85 pas satisfait 85 manzoku shiteimasen 85 満足 していません 85 まんぞく していません
    86 Sous-peau 86 hada no iro ga usui 86     薄い 86 はだ  いろ  うすい          
    87 Insatisfait 87 fuman 87 不満 87 ふまん          
    88 Insatisfait 88 fuman 88 不満 88 ふまん
Icône de validation par la communauté
       
    89 un rapport sur les besoins non satisfaits des personnes âgées 89 kōreisha no mitasareteinai nīzu nikansuru repōto 89 高齢者  満たされていない ニーズ に関する レポート 89 こうれいしゃ  みたされていない ニーズ にかんする レポート          
    90 Rapport sur les besoins non satisfaits des personnes âgées 90 kōreisha no mitasareteinai nīzu nikansuru hōkoku 90 高齢者  満たされていない ニーズ に関する 報告 90 こうれいしゃ  みたされていない ニーズ にかんする ほうこく          
    91 Rapport sur les besoins non satisfaits des personnes âgées 91 kōreisha no mitasareteinai nīzu nikansuru hōkoku 91 高齢者  満たされていない ニーズ に関する 報告 91 こうれいしゃ  みたされていない ニーズ にかんする ほうこく
    92 Rapport sur les besoins non satisfaits des personnes âgées 92 kōreisha no mitasareteinai nīzu nikansuru hōkoku 92 高齢者  満たされていない ニーズ に関する 報告 92 こうれいしゃ  みたされていない ニーズ にかんする ほうこく          
    93 Indifférent 93 ki ni shinai 93   しない 93   しない
    94 décontractée 94 kajuaru 94 カジュアル 94 カジュアル          
    95 ~de qn/qc (formel) ne prêtant pas attention ou attention à qn/qc 95 〜 sb / sth ( seishiki ) no sb / sth ni shikō ya chūi o muketeinai 95 〜 sb / sth ( 正式 )  sb / sth  思考  注意  向けていない 95 〜 sb / sth ( せいしき )  sb / sth  しこう  ちゅうい  むけていない
    96 ~ de qn/qc (formel) ne considérant pas ou ne prêtant pas attention à quelqu'un/quelque chose 96 〜 sb / sth ( seishiki ) no dare ka / nani ka o kōryo shiteinai , mataha chūi o haratteinai 96 〜 sb / sth ( 正式 )    /    考慮 していない 、 または 注意  払っていない 96 〜 sb / sth ( せいしき )  だれ  / なに   こうりょ していない 、 または ちゅうい  はらっていない      
    97 Ne pas faire attention; ne pas faire attention; ne pas faire attention 97 chūi o haratteinai ; chūi o haratteinai ; chūi o haratteinai 97 注意  払っていない ; 注意  払っていない ; 注意  払っていない 97 ちゅうい  はらっていない ; ちゅうい  はらっていない ; ちゅうい  はらっていない
    98 Ne pas faire attention; ne pas faire attention; ne pas faire attention 98 chūi o haratteinai ; chūi o haratteinai ; chūi o haratteinai 98 注意  払っていない ; 注意  払っていない ; 注意  払っていない 98 ちゅうい  はらっていない ; ちゅうい  はらっていない ; ちゅうい  はらっていない          
    99 s'opposer 99 hantai 99 反対 99 はんたい          
    100 conscient 100 ki o tsukete 100   つけて 100   つけて
    101 Faites attention 101 chūi o harau 101 注意  払う 101 ちゅうい  はらう          
    102 Incontournable 102 hikken 102 必見 102 ひっけん          
    103 À ne pas manquer 103 minogashi naku 103  見逃し なく 103 お みのがし なく          
    104  qu'il ne faut pas rater car c'est tellement bon 104 totemo yoinode minogashite haikenai koto 104 とても 良いので 見逃して はいけない こと 104 とても よいので みのがして はいけない こと          
    105 Il ne faut pas le rater car c'est tellement bon 105 totemo oishīnode minogashite haikemasen 105 とても 美味しいので 見逃して はいけません 105 とても おいしいので みのがして はいけません          
    106 A ne pas manquer; à ne pas manquer 106 minogasenai ; minogasenai 106 見逃せない ; 見逃せない 106 みのがせない ; みのがせない          
    107 A ne pas manquer; à ne pas manquer 107 minogasenai ; minogasenai 107 見逃せない ; 見逃せない 107 みのがせない ; みのがせない          
    108 une opportunité à ne pas manquer 108 minogasenai chansu 108 見逃せない チャンス 108 みのがせない チャンス          
    109 Une opportunité à ne pas manquer 109 minogasenai chansu 109 見逃せない チャンス 109 みのがせない チャンス          
    110 Une opportunité à ne pas manquer 110 minogasenai chansu 110 見逃せない チャンス 110 みのがせない チャンス          
    111 Une opportunité à ne pas manquer 111 minogasenai chansu 111 見逃せない チャンス 111 みのがせない チャンス          
    112  Indubitable 112 magire monai 112 紛れ もない 112 まぎれ もない          
    113 Indubitable 113 magire monai 113 紛れ もない 113 まぎれ もない          
    114 aussi moins fréquent 114 mata hindo ga sukunai 114 また 頻度  少ない 114 また ひんど  すくない          
    115 indubitable 115 magire monai 115 紛れ もない 115 まぎれ もない          
    116 Indubitable 116 magire monai 116 紛れ もない 116 まぎれ もない          
    117  qui ne peut pas être confondu avec qn/qc sinon 117 sore wa sb / sth to machigaeraremasen 117 それ  sb / sth  間違えられません 117 それ  sb / sth  まちがえられません
    118 Ne peut pas être confondu avec quelqu'un/quelque chose 118 dare ka / nanikato machigaerarenai 118   / 何かと 間違えられない 118 だれ  / なにかと まちがえられない          
    119 Ne peut pas se tromper; certain; clair 119 gokai suru koto wa dekimasen ; tashika ni ; meikakudesu 119 誤解 する こと  できません ; 確か  ; 明確です 119 ごかい する こと  できません ; たしか  ; めいかくです
    120 Impossible de se tromper ; sûr ; clair et sans ambiguïté 120 gokai suru koto wa dekimasen ; tashika ni ; meikakude meikakudesu 120 誤解 する こと  できません ; 確か  ; 明確で 明確です 120 ごかい する こと  できません ; たしか  ; めいかくで めいかくです          
    121 Son accent était indubitable. 121 kanojo no akusento wa magire mo nai monodeshita . 121 彼女  アクセント  紛れ  ない ものでした 。 121 かのじょ  アクセント  まぎれ  ない ものでした 。
    122 Son accent est indubitable 122 kanojo no akusento wa magire monai 122 彼女  アクセント  紛れ もない 122 かのじょ  アクセント  まぎれ もない          
    123 Son accent est très évident 123 kanojo no akusento wa hijō ni meihakudesu 123 彼女  アクセント  非常  明白です 123 かのじょ  アクセント  ひじょう  めいはくです          
    124 Son accent est très évident 124 kanojo no akusento wa hijō ni meihakudesu 124 彼女  アクセント  非常  明白です 124 かのじょ  アクセント  ひじょう  めいはくです          
    125 le son indubitable des coups de feu 125 jūgeki no magire mo nai oto 125 銃撃  紛れ  ない  125 じゅうげき  まぎれ  ない おと          
    126 Des coups de feu indubitables 126 magire mo nai jūgeki 126 紛れ  ない 銃撃 126 まぎれ  ない じゅうげき          
    127 Coup de feu clair 127 jūgeki o kuria suru 127 銃撃  クリア する 127 じゅうげき  クリア する
    128 Coup de feu clair 128 jūgeki o kuria suru 128 銃撃  クリア する 128 じゅうげき  クリア する          
    129 incontestablement 129 machigainaku 129 間違いなく 129 まちがいなく          
    130 (aussi moins fréquent 130 ( hindo mo sukunai 130 ( 頻度  少ない 130 ( ひんど  すくない          
    131 Incontestablement 131 machigainaku 131 間違いなく 131 まちがいなく          
    132 sans doute 132 machigainai 132 間違いない 132 まちがいない          
    133 Son accent était incontestablement britannique 133 kare no namari wa magire monaku igirisujindatta 133   訛り  紛れ もなく イギリス人だった 133 かれ  なまり  まぎれ もなく いぎりすじんだった
    134 Son accent est sans aucun doute un accent britannique 134 kare no namari wa machigainaku igirisu namaridesu 134   訛り  間違いなく イギリス 訛りです 134 かれ  なまり  まちがいなく イギリス なまりです          
    135 Il parle visiblement un accent britannique 135 kare wa akiraka ni igirisu namari o hanashimasu 135   明らか  イギリス 訛り  話します 135 かれ  あきらか  イギリス なまり  はなします
    136 Il parle visiblement un accent britannique 136 kare wa akiraka ni igirisu namari o hanashimasu 136   明らか  イギリス 訛り  話します 136 かれ  あきらか  イギリス なまり  はなします          
    137 Absolu 137 keigen sareteinai 137 軽減 されていない 137 けいげん されていない
    138 Impeccable 138 hi no uchidokoro no nai 138   打ちどころ  ない 138   うちどころ  ない          
    139 utilisé pour signifier complet, généralement pour décrire qc mauvais 139 tsūjō , sthbad o setsumei suru toki ni kanzen o imi suru tame ni shiyō saremasu 139 通常 、 sthbad  説明 する とき  完全  意味 する ため  使用 されます 139 つうじょう 、 sthばd  せつめい する とき  かんぜん  いみ する ため  しよう されます
    140 Le passé signifie complet, généralement lors de la description de quelque chose 140 kako to wa , tsūjō , nani ka o setsumei suru toki ni kanzendearu koto o imi shimasu 140 過去   、 通常 、    説明 する とき  完全である こと  意味 します 140 かこ   、 つうじょう 、 なに   せつめい する とき  かんぜんである こと  いみ します      
    141 Complet, complet, minutieux (généralement une chose qui sonne) 141 kanzen , kanzen , tetteiteki ( tsūjō wa ringu no mono ) 141 完全 、 完全 、 徹底的 ( 通常  リング  もの ) 141 かんぜん 、 かんぜん 、 てっていてき ( つうじょう  リング  もの )          
    142 Complet, complet, minutieux (généralement des choses qui sonnent) 142 kanzen , kanzen , tetteiteki ( tsūjō wa ringu no mono ) 142 完全 、 完全 、 徹底的 ( 通常  リング  もの ) 142 かんぜん 、 かんぜん 、 てっていてき ( つうじょう  リング  もの )          
    143 Synonyme 143 shinonimu 143 シノニム 143 シノニム          
    144 Absolu 144 zettai 144 絶対 144 ぜったい
    145 absolu 145 zettai 145 絶対 145 ぜったい          
    146  La soirée a été un désastre total 146 yūgata wa keigen sarenai saigaideshita 146 夕方  軽減 されない 災害でした 146 ゆうがた  けいげん されない さいがいでした
    147 La nuit est un désastre total 147 yoru wa dai sanjidesu 147    惨事です 147 よる  だい さんじです          
    148 Une nuit est un désastre 148 aru yoru wa saigaidesu 148 ある   災害です 148 ある よる  さいがいです
    149 Une nuit est un désastre 149 aru yoru wa saigaidesu 149 ある   災害です 149 ある よる  さいがいです          
    150 On voit aussi 150 1 tsumo sanshō shitekudasai 150 1 つも 参照 してください 150 1 つも さんしょう してください          
    151 Atténuer 151 keigen suru 151 軽減 する 151 けいげん する
    152 Non inquiété 152 yurumerareteinai 152 ゆるめられていない 152 ゆるめられていない
    153 Formel 153 chō yasushi 153   153 ちょう やすし
    154  pas dérangé ou attaqué par qn ; pas empêché de faire qc 154 sb niyotte bōgai mataha kōgeki sareteinai ; sth o okonau koto o samatagerareteinai 154 sb によって 妨害 または 攻撃 されていない ; sth  行う こと  妨げられていない 154 sb によって ぼうがい または こうげき されていない ; sth  おこなう こと  さまたげられていない
    155 On n'est pas dérangé ou attaqué par quelqu'un ; 155 hito wa dare ka ni jama sare tari kōgeki sare tari shimasen . 155      邪魔 され たり 攻撃 され たり しません 。 155 ひと  だれ   じゃま され たり こうげき され たり しません 。          
    156 Non dérangé (ou attaqué) ; non obstrué ; non gêné 156 jama sareteinai ( mataha kōgeki sareteinai ) ; bōgai sareteinai ; kanshō sareteinai 156 邪魔 されていない ( または 攻撃 されていない ) ; 妨害 されていない ; 干渉 されていな 156 じゃま されていない ( または こうげき されていない ) ; ぼうがい されていない ; かんしょう されていない
    157 Non dérangé (ou attaqué) ; non obstrué ; non gêné 157 jama sareteinai ( mataha kōgeki sareteinai ) ; bōgai sareteinai ; kanshō sareteinai 157 邪魔 されていない ( または 攻撃 されていない ) ; 妨害 されていない ; 干渉 されていな 157 じゃま されていない ( または こうげき されていない ) ; ぼうがい されていない ; かんしょう されていない      
    158 insensible 158 ugokanai 158 動かない 158 うごかない
    159  ~ (par qc) ne pas ressentir de pitié ou de sympathie, surtout dans une situation où il serait normal de le faire 159 〜 ( sth niyotte ) dōjō ya dōjō o kanjiteinai , tokuni sō suru no ga futsūdearu jōkyō de wa 159 〜 ( sth によって ) 同情  同情  感じていない 、 特に そう する   普通である 状況   159 〜 ( sth によって ) どうじょう  どうじょう  かんじていない 、 とくに そう する   ふつうである じょうきょう            
    160 ~ (par qch) Aucune pitié ou sympathie, surtout si c'est normal de le faire 160 〜 ( sth niyoru ) tokuni sō suru no ga futsū no bāi wa , dōjō ya dōjō wa arimasen 160 〜 ( sth による ) 特に そう する   普通  場合  、 同情  同情  ありません 160 〜 ( sth による ) とくに そう する   ふつう  ばあい  、 どうじょう  どうじょう  ありません      
    161 Indifférent; antipathique; indifférent 161 mu kanshin ; mu kanshin ; mu kanshin 161  関心 ;  関心 ;  関心 161 む かんしん ; む かんしん ; む かんしん          
    162 Alice semblait totalement insensible à toute l'expérience 162 arisu wa zentai no keiken ni mattaku ugoiteinai yōdeshita 162 アリス  全体  経験  まったく 動いていない ようでした 162 アリス  ぜんたい  けいけん  まったく うごいていない ようでした          
    163 L'expérience entière semblait être totalement insensible à Alice. 163 zentai no keiken wa , arisu niyotte kanzen ni ugokasareteinai yōdeshita . 163 全体  経験  、 アリス によって 完全  動かされていない ようでした 。 163 ぜんたい  けいけん  、 アリス によって かんぜん  うごかされていない ようでした 。        
    164 Alice semble très indifférente à l'ensemble du processus 164 arisu wa purosesu zentai ni hijō ni mu kanshin no yōdesu 164 アリス  プロセス 全体  非常   関心  ようです 164 アリス  プロセス ぜんたい  ひじょう  む かんしん  ようです
    165 Alice semble très indifférente à l'ensemble du processus 165 arisu wa purosesu zentai ni hijō ni mu kanshin no yōdesu 165 アリス  プロセス 全体  非常   関心  ようです 165 アリス  プロセス ぜんたい  ひじょう  む かんしん  ようです          
    166 Préparer 166 junbi 166 準備 166 じゅんび          
    167 elle l'a supplié mais il est resté impassible 167 kanojo wa kare ni kongan shitaga , kare wa ugokanai mamadatta 167 彼女    懇願 したが 、   動かない ままだった 167 かのじょ  かれ  こんがん したが 、 かれ  うごかない ままだった
    168 Elle l'a supplié, mais il n'a pas bougé 168 kanojo wa kare ni kongan shitaga , kare wa ugokanakatta 168 彼女    懇願 したが 、   動かなかった 168 かのじょ  かれ  こんがん したが 、 かれ  うごかなかった          
    169 Elle supplia amèrement, mais il resta indifférent 169 kanojo wa hageshiku kongan shitaga , kare wa mu kanshin no mamadatta 169 彼女  激しく 懇願 したが 、    関心  ままだった 169 かのじょ  はげしく こんがん したが 、 かれ  む かんしん  ままだった
    170 Elle supplia amèrement, mais il resta indifférent 170 kanojo wa hageshiku kongan shitaga , kare wa mu kanshin no mamadatta 170 彼女  激しく 懇願 したが 、    関心  ままだった 170 かのじょ  はげしく こんがん したが 、 かれ  む かんしん  ままだった          
    171 immobile 171 ugokanai 171 動かない 171 うごかない
    172 ne bouge pas du tout 172 mattaku ugokanai 172 まったく 動かない 172 まったく うごかない          
    173  (formel) ne bouge pas 173 ( seishiki ) ugokanai 173 ( 正式 ) 動かない 173 ( せいしき ) うごかない          
    174 (officiellement) ne bouge pas 174 ( seishiki ni ) ugokanai 174 ( 正式  ) 動かない 174 ( せいしき  ) うごかない          
    175 Immobile 175 ugokanai 175 動かない 175 うごかない          
    176  Immobile 176 ugokanai 176 動かない 176 うごかない          
    177 il se tenait, immobile, dans l'ombre 177 kare wa kage no naka ni , ugokazu ni tatteita 177       、 動かず  立っていた 177 かれ  かげ  なか  、 うごかず  たっていた          
    178 Il se tenait immobile dans l'ombre 178 kare wa kage no naka de ugokazu ni tatteita 178       動かず  立っていた 178 かれ  かげ  なか  うごかず  たっていた          
    179 Il se tenait immobile dans le noir 179 kare wa kurayami no naka de ugokazu ni tatteita 179   暗闇    動かず  立っていた 179 かれ  くらやみ  なか  うごかず  たっていた          
    180 Il se tenait immobile dans le noir 180 kare wa kurayami no naka de ugokazu ni tatteita 180   暗闇    動かず  立っていた 180 かれ  くらやみ  なか  うごかず  たっていた          
    181 terre 181 tochi 181 土地 181 とち          
    182 Non musical 182 hi ongaku teki 182  音楽  182 ひ おんがく てき
    183 d'un son 183 oto no 183 音 の 183 おと 
    184  sonner  184 oto 184 184 おと          
    185 désagréable à écouter 185 kiku no ga fukai 185 聞く   不快 185 きく   ふかい
    186 Inconfortable 186 kaitekidenai 186 快適でない 186 かいてきでない          
    187 Désagréable 187 fukai 187 不快 187 ふかい
    188 Désagréable 188 fukai 188 不快 188 ふかい          
    189 Sa voix était dure et sans musique 189 kare no koe wa mimizawaride hi ongaku tekideshita 189     耳障りで  音楽 的でした 189 かれ  こえ  みみざわりで ひ おんがく てきでした
    190 Sa voix est dure, sans musicalité 190 kare no koe wa ongakusei ga naku , mimizawaridesu 190     音楽性  なく 、 耳障りです 190 かれ  こえ  おんがくせい  なく 、 みみざわりです          
    191 Sa voix est dure 191 kare no koe wa kitsui 191     きつい 191 かれ  こえ  きつい
    192 Sa voix est dure 192 kare no koe wa kitsui 192     きつい 192 かれ  こえ  きつい          
    193 d'une personne 193 hito no 193 人 の 193 ひと 
    194  gens 194 hito 194 194 ひと          
    195 incapable de jouer ou d'apprécier la musique 195 ongaku o saisei mataha tanoshimu koto ga dekimasen 195 音楽  再生 または 楽しむ こと  できません 195 おんがく  さいせい または たのしむ こと  できません
    196 Impossible de jouer ou d'écouter de la musique 196 ongaku o saisei mataha kiku koto ga dekimasen 196 音楽  再生 または 聴く こと  できません 196 おんがく  さいせい または きく こと  できません          
    197 Pas bon en musique ; pas intéressé par la musique 197 ongaku ga nigate , ongaku ni kyōmi ga nai 197 音楽  苦手 、 音楽  興味  ない 197 おんがく  にがて 、 おんがく  きょうみ  ない
    198 Pas bon en musique ; pas intéressé par la musique 198 ongaku ga nigate , ongaku ni kyōmi ga nai 198 音楽  苦手 、 音楽  興味  ない 198 おんがく  にがて 、 おんがく  きょうみ  ない          
    199 manier 199 furū 199 振るう 199 ふるう          
    200 Tuan 200 tuan 200 トゥアン 200 tうあん          
    201 presse 201 osu 201 押す 201 おす          
    202 larme 202 wareme 202 破れ目 202 われめ          
    203 taquiner 203 karakau 203 からかう 203 からかう          
    204 Bon à 204 ga jōzu 204 が 上手 204  じょうず          
    205 s'opposer 205 hantai 205 反対 205 はんたい
    206 Musical 206 myūjikaru 206 ミュージカル 206 ミュージカル          
    207 Anonyme 207 namae nashi 207 名前 なし 207 なまえ なし
    208 anonyme 208 namae nashi 208 名前 なし 208 なまえ なし          
    209  dont le nom n'est pas donné ou connu 209 sono namae ga ataerareteinai ka , shirareteinai 209 その 名前  与えられていない  、 知られていない 209 その なまえ  あたえられていない  、 しられていない
    210 Dont le nom n'est pas donné ou inconnu 210 namae ga ataerareteinai , mataha fumeina hito 210 名前  与えられていない 、 または 不明な  210 なまえ  あたえられていない 、 または ふめいな ひと          
    211 Anonyme 211 namae nashi 211 名前 なし 211 なまえ なし
    212 Anonyme 212 namae nashi 212 名前 なし 212 なまえ なし          
    213 surface 213 suimen 213 水面 213 すいめん          
    214 déshabiller 214 sutorippu 214 ストリップ 214 ストリップ          
    215 Montrer 215 miseru 215 見せる 215 みせる          
    216 informations provenant d'une source anonyme 216 namae no nai jōhōgen kara no jōhō 216 名前  ない 情報源 から  情報 216 なまえ  ない じょうほうげん から  じょうほう          
    217 Informations provenant de sources anonymes 217 namae no nai jōhōgen kara no jōhō 217 名前  ない 情報源 から  情報 217 なまえ  ない じょうほうげん から  じょうほう          
    218 Informations fournies par une personne anonyme 218 tokumei no hito kara teikyō sareta jōhō 218 匿名   から 提供 された 情報 218 とくめい  ひと から ていきょう された じょうほう
    219 Informations fournies par une personne anonyme 219 tokumei no hito kara teikyō sareta jōhō 219 匿名   から 提供 された 情報 219 とくめい  ひと から ていきょう された じょうほう          
    220 Deux blessés, encore inconnus, sont toujours à l'hôpital local 220 mada namae no nai 2 nin no shishōsha ga mada jimoto no byōin ni iru 220 まだ 名前  ない 2   死傷者  まだ 地元  病院  いる 220 まだ なまえ  ない 2 にん  ししょうしゃ  まだ じもと  びょういん  いる
    221 Les deux blessés non identifiés sont toujours soignés à l'hôpital local 221 namae no nai 2 nin no fushōsha wa mada jimoto no byōin de chiryō o uketeimasu 221 名前  ない 2   負傷者  まだ 地元  病院  治療  受けています 221 なまえ  ない 2 にん  ふしょうしゃ  まだ じもと  びょういん  ちりょう  うけています      
    222 Deux blessés anonymes sont toujours à l'hôpital local 222 namae no nai 2 nin no fushōsha ga mada jimoto no byōin ni imasu 222 名前  ない 2   負傷者  まだ 地元  病院  います 222 なまえ  ない 2 にん  ふしょうしゃ  まだ じもと  びょういん  います
    223 Deux blessés anonymes sont toujours à l'hôpital local 223 namae no nai 2 nin no fushōsha ga mada jimoto no byōin ni imasu 223 名前  ない 2   負傷者  まだ 地元  病院  います 223 なまえ  ない 2 にん  ふしょうしゃ  まだ じもと  びょういん  います          
    224 non naturel 224 fushizen 224 不自然 224 ふしぜん
    225 non naturel 225 fushizen 225 不自然 225 ふしぜん          
    226  différent de ce qui est normal ou attendu, ou de ce qui est généralement accepté comme étant juste 226 tsūjō mataha yosō sareru mono to wa kotonaru , mataha ippan teki ni tadashī to mitomerareteiru mono to wa kotonaru 226 通常 または 予想 される もの   異なる 、 または 一般   正しい  認められてい もの   異なる 226 つうじょう または よそう される もの   ことなる 、 または いっぱん てき  ただしい  みとめられている もの   ことなる
    227 Différent de la normale ou attendu, ou généralement accepté correct 227 tsūjō mataha yosō to wa kotonaru , mataha ippan teki ni ukeirerareteiru tadashī 227 通常 または 予想   異なる 、 または 一般   受け入れられている 正しい 227 つうじょう または よそう   ことなる 、 または いっぱん てき  うけいれられている ただしい      
    228 Non naturel; réticent; anormal 228 fushizen ; ki ga susumanai ; ijō 228 不自然 ;   進まない ; 異常 228 ふしぜん ;   すすまない ; いじょう          
    229 Non naturel; réticent; anormal 229 fushizen ; ki ga susumanai ; ijō 229 不自然 ;   進まない ; 異常 229 ふしぜん ;   すすまない ; いじょう          
    230 il semble anormal qu'un enfant passe autant de temps seul. 230 kodomo ga ichi nin de sonnani ōku no jikan o sugosu no wa fushizen ni omoemasu . 230 子供     そんなに 多く  時間  過ごす   不自然  思えます 。 230 こども  いち にん  そんなに おうく  じかん  すごす   ふしぜん  おもえます 。
    231 Il ne semble pas naturel pour un enfant de passer autant de temps seul 231 kodomo ga ichi nin de sonnani ōku no jikan o sugosu no wa fushizen ni omoemasu 231 子供     そんなに 多く  時間  過ごす   不自然  思えます 231 こども  いち にん  そんなに おうく  じかん  すごす   ふしぜん  おもえます        
    232 Il semble un peu anormal pour un enfant d'être seul aussi longtemps. 232 kodomo ga nagai ma ichi nin de iru no wa sukoshi ijōna yōdesu . 232 子供  長い     いる   少し 異常な ようです 。 232 こども  ながい  いち にん  いる   すこし いじょうな ようです 。
    233 Cela semble un peu anormal pour un enfant d'être seul si longtemps 233 kodomo ga nagai ma ichi nin de iru no wa sukoshi ijōna yōdesu 233 子供  長い     いる   少し 異常な ようです 233 こども  ながい  いち にん  いる   すこし いじょうな ようです          
    234 Il y eut un silence surnaturel et puis un cri 234 fushizenna chinmoku to himei ga arimashita 234 不自然な 沈黙  悲鳴  ありました 234 ふしぜんな ちんもく  ひめい  ありました          
    235 Il y eut un silence surnaturel, suivi d'un cri 235 fushizenna chinmoku ga ari , tsuzuite himei ga arimashita 235 不自然な 沈黙  あり 、 続いて 悲鳴  ありました 235 ふしぜんな ちんもく  あり 、 つずいて ひめい  ありました          
    236 Il y eut un silence anormal, suivi d'un cri 236 ijōna chinmoku ga ari , tsuzuite himei ga arimashita 236 異常な 沈黙  あり 、 続いて 悲鳴  ありました 236 いじょうな ちんもく  あり 、 つずいて ひめい  ありました          
    237 Il y eut un silence anormal, suivi d'un cri 237 ijōna chinmoku ga ari , tsuzuite himei ga arimashita 237 異常な 沈黙  あり 、 続いて 悲鳴  ありました 237 いじょうな ちんもく  あり 、 つずいて ひめい  ありました          
    238 pratiques sexuelles contre nature 238 fushizenna seikōi 238 不自然な 性行為 238 ふしぜんな せいこうい          
    239 Sexe contre nature 239 fushizenna sekkusu 239 不自然な セックス 239 ふしぜんな セックス          
    240 Comportement sexuel contre nature Comportement sexuel anormal 240 fushizenna sei kōdō ijōna sei kōdō 240 不自然な  行動 異常な  行動 240 ふしぜんな せい こうどう いじょうな せい こうどう
    241 Comportement sexuel contre nature Comportement sexuel anormal 241 fushizenna sei kōdō ijōna sei kōdō 241 不自然な  行動 異常な  行動 241 ふしぜんな せい こうどう いじょうな せい こうどう          
    242 Il a fait un sourire contre nature (qui ne semblait pas authentique) 242 kare wa fushizenna egao o misemashita ( sore wa honmono de wa nakatta yōdesu ) 242   不自然な 笑顔  見せました ( それ  本物   なかった ようです ) 242 かれ  ふしぜんな えがお  みせました ( それ  ほんもの   なかった ようです )
    243 Il a fait un sourire contre nature (il n'a pas l'air sincère) 243 kare wa fushizenna egao o miseta ( seijitsude hanai  ni mieru ) 243   不自然な 笑顔  見せた ( 誠実で はない よう  見える ) 243 かれ  ふしぜんな えがお  みせた ( せいじつで はない よう  みえる )          
    244 Il a à peine souri 244 kare wa karōjite hohoenda 244   かろうじて 微笑んだ 244 かれ  かろうじて ほほえんだ          
    245 Il a à peine souri 245 kare wa karōjite hohoenda 245   かろうじて 微笑んだ 245 かれ  かろうじて ほほえんだ          
    246 différent de tout dans la nature 246 shizenkai no nantomo chigau 246 自然界  何とも 違う 246 しぜんかい  なんとも ちがう
    247 Différent de tout dans la nature 247 shizenkai no nantomo chigau 247 自然界  何とも 違う 247 しぜんかい  なんとも ちがう          
    248 Anormal 248 ijōna 248 異常な 248 いじょうな
    249  Anormal 249 ijōna 249 異常な 249 いじょうな          
    250 Sa jambe était pliée à un angle non naturel 250 kanojo no ashi wa fushizenna kakudo de magatteita 250 彼女    不自然な 角度  曲がっていた 250 かのじょ  あし  ふしぜんな かくど  まがっていた
    251 Sa jambe se plie à un angle non naturel 251 kanojo no ashi wa fushizenna kakudo de magatteiru 251 彼女    不自然な 角度  曲がっている 251 かのじょ  あし  ふしぜんな かくど  まがっている          
    252 Ses jambes sont pliées à un angle anormal 252 kanojo no ashi wa ijōna kakudo de magatteiru 252 彼女    異常な 角度  曲がっている 252 かのじょ  あし  いじょうな かくど  まがっている          
    253 Ses jambes sont pliées à un angle anormal 253 kanojo no ashi wa ijōna kakudo de magatteiru 253 彼女    異常な 角度  曲がっている 253 かのじょ  あし  いじょうな かくど  まがっている          
    254 une mort non naturelle (non due à des causes naturelles) 254 fushizenna shi ( shizen no genin niyoru monode wa nai ) 254 不自然な  ( 自然  原因 による もので  ない ) 254 ふしぜんな  ( しぜん  げにん による もので  ない )          
    255 Mort non naturelle (cause non naturelle) 255 ijō shi ( fushizenna genin ) 255 異状  ( 不自然な 原因 ) 255 いじょう  ( ふしぜんな げにん )          
    256 Mort anormale 256 ijō shi 256 異常  256 いじょう           
    257  Mort anormale 257 ijō shi 257 異常  257 いじょう           
258 s'opposer 258 hantai 258 反対 258 はんたい
    259 Naturel 259 nachuraru 259 ナチュラル 259 ナチュラル          
    260 Naturel 260 nachuraru 260 ナチュラル 260 ナチュラル          
    261 anormalement 261 fushizen ni 261 不自然 に 261 ふしぜん           
    262 anormalement 262 fushizen ni 262 不自然 に 262 ふしぜん           
263  Elle était, non contre nature, très surprise de la nouvelle, 263 kanojo wa , fushizende wa naiga , sono nyūsu ni hijō ni odoroita . 263 彼女  、 不自然で  ないが 、 その ニュース  非常  驚いた 。 263 かのじょ  、 ふしぜんで  ないが 、 その ニュース  ひじょう  おどろいた 。
    264 Elle a été naturellement surprise en apprenant la nouvelle 264 kanojo wa sono nyūsu o kīte tōzen odoroita . 264 彼女  その ニュース  聞いて 当然 驚いた 。 264 かのじょ  その ニュース  きいて とうぜん おどろいた 。          
    265 La nouvelle l'a naturellement surprise 265 sono nyūsu wa tōzen kanojo o odorokaseta 265 その ニュース  当然 彼女  驚かせた 265 その ニュース  とうぜん かのじょ  おどろかせた          
    266 La nouvelle l'a naturellement surprise 266 sono nyūsu wa tōzen kanojo o odorokaseta 266 その ニュース  当然 彼女  驚かせた 266 その ニュース  とうぜん かのじょ  おどろかせた          
    267 Cette 267 kono 267 この 267 この          
268  Ses yeux étaient anormalement brillants 268 kare no me wa fushizen ni akarukatta 268     不自然  明るかった 268 かれ    ふしぜん  あかるかった
    269 Ses yeux sont exceptionnellement brillants 269 kare no me wa ijō ni akarui 269     異常  明るい 269 かれ    いじょう  あかるい          
270 Inutile 270 fuyō 270 不要 270 ふよう
    271 inutile 271 fuyō 271 不要 271 ふよう          
    272 pas nécessaire ; plus que nécessaire 272 hitsuyō arimasen ; hitsuyō ijō no mono 272 必要 ありません ; 必要 以上  もの 272 ひつよう ありません ; ひつよう いじょう  もの          
    273 Pas nécessaire ; plus que nécessaire 273 hitsuyō arimasen ; hitsuyō ijō 273 必要 ありません ; 必要 以上 273 ひつよう ありません ; ひつよう いじょう          
    274 Inutile ; inutile ; redondant 274 fuyō ; fuyō ; jōchō 274 不要 ; 不要 ; 冗長 274 ふよう ; ふよう ; じょうちょう          
    275 Inutile ; inutile ; redondant 275 fuyō ; fuyō ; jōchō 275 不要 ; 不要 ; 冗長 275 ふよう ; ふよう ; じょうちょう          
    276 or 276 gōrudo 276 ゴールド 276 ゴールド          
277 Synonyme 277 shinonimu 277 シノニム 277 シノニム
    278 Injustifié 278 futō 278 不当 278 ふとう          
    279 déraisonnable 279 fu gōri 279  合理 279 ふ ごうり          
    280 dépense inutile 280 fuyōna hiyō 280 不要な 費用 280 ふような ひよう          
    281 Dépenses inutiles 281 fu hitsuyōna hiyō 281  必要な 費用 281 ふ ひつような ひよう          
    282 Dépense inutile 282 fu hitsuyōna hiyō 282  必要な 費用 282 ふ ひつような ひよう          
    283  Dépense inutile 283 fu hitsuyōna hiyō 283  必要な 費用 283 ふ ひつような ひよう          
    284 fleur 284 hana 284 284 はな          
285  Ils ont été trouvés coupables de causer des souffrances inutiles aux animaux 285 karera wa dōbutsu ni fu hitsuyōna kurushimi o hikiokoshita tsumi de hakken saremashita 285 彼ら  動物   必要な 苦しみ  引き起こした   発見 されました 285 かれら  どうぶつ  ふ ひつような くるしみ  ひきおこした つみ  はっけん されました
    286 Ils ont été reconnus coupables d'avoir causé des souffrances inutiles aux animaux 286 karera wa dōbutsu ni fu hitsuyōna kutsū o ataeta tsumi de yūzai hanketsu o ukemashita 286 彼ら  動物   必要な 苦痛  与えた   有罪 判決  受けました 286 かれら  どうぶつ  ふ ひつような くつう  あたえた つみ  ゆうざい はんけつ  うけました      
287 Ils ont été reconnus coupables de cruauté envers les animaux 287 karera wa dōbutsu gyakutai no tsumi de yūzai hanketsu o ukemashita 287 彼ら  動物 虐待    有罪 判決  受けました 287 かれら  どうぶつ ぎゃくたい  つみ  ゆうざい はんけつ  うけました
    288 Ils ont été reconnus coupables de cruauté envers les animaux 288 karera wa dōbutsu gyakutai no tsumi de yūzai hanketsu o ukemashita 288 彼ら  動物 虐待    有罪 判決  受けました 288 かれら  どうぶつ ぎゃくたい  つみ  ゆうざい はんけつ  うけました          
289  Tout ce tapage est totalement inutile 289 kono ōsawagi wa mattaku fuyōdesu 289 この 大騒ぎ  まったく 不要です 289 この おうさわぎ  まったく ふようです
    290 Tout ce tapage est totalement inutile 290 kono ōsawagi wa mattaku fuyōdesu 290 この 大騒ぎ  まったく 不要です 290 この おうさわぎ  まったく ふようです          
291 Cette perturbation est totalement évitable 291 kono bōgai wa kanzen ni kaihi kanōdesu 291 この 妨害  完全  回避 可能です 291 この ぼうがい  かんぜん  かいひ かのうです
    292 Cette perturbation est totalement évitable 292 kono bōgai wa kanzen ni kaihi kanōdesu 292 この 妨害  完全  回避 可能です 292 この ぼうがい  かんぜん  かいひ かのうです          
293 s'opposer 293 hantai 293 反対 293 はんたい
294 nécessaire 294 hitsuyō 294 必要 294 ひつよう
    295 nécessaire 295 hitsuyō 295 必要 295 ひつよう          
296 de remarques, etc. 296 hatsugentō 296 発言等 296 はつげんとう
    297 Discours etc... 297 supīchi nado 297 スピーチ など 297 スピーチ など          
298 pas nécessaire dans la situation et susceptible d'être offensant 298 jōkyō ni hitsuyōde hanaku , fukaikan o ataeru kanōsei ga arimasu 298 状況  必要で はなく 、 不快感  与える 可能性  あります 298 じょうきょう  ひつようで はなく 、 ふかいかん  あたえる かのうせい  あります
    299 Pas nécessaire dans ce cas, peut offenser les autres 299 kono bāi wa hitsuyō arimasen . ta no hito o okoraseru kanōsei ga arimasu 299 この 場合  必要 ありません 。     怒らせる 可能性  あります 299 この ばあい  ひつよう ありません 。   ひと  おこらせる かのうせい  あります          
300 Inutile (et facile d'offenser les autres) 300 fu hitsuyō ( soshite tanin o okoraseru no wa kantan ) 300  必要 ( そして 他人  怒らせる   簡単 ) 300 ふ ひつよう ( そして たにん  おこらせる   かんたん )
    301  Inutile (et facile à offenser) 301 fu hitsuyō ( soshite kibun o gaishi yasui ) 301  必要 ( そして 気分  害し やすい ) 301 ふ ひつよう ( そして きぶん  がいし やすい )          
302 Synonyme 302 shinonimu 302 シノニム 302 シノニム
303 Non calé pour 303 Uncaled for 303 Uncaled for 303 うんcあれd ふぉr
    304 Non calibré 304 kyariburēshon sareteimasen 304 キャリブレーション されていません 304 きゃりぶれえしょん されていません          
305 Ce dernier commentaire était un peu inutile, n'est-ce pas ? 305 sono saigo no komento wa sukoshi fu hitsuyōdeshitane . 305 その 最後  コメント  少し  必要でしたね 。 305 その さいご  コメント  すこし ふ ひつようでしたね 。
    306 Le commentaire final est un peu inutile, n'est-ce pas ? 306 saigo no komento wa sukoshi fuyōdesune . 306 最後  コメント  少し 不要ですね 。 306 さいご  コメント  すこし ふようですね 。          
307 Le dernier commentaire est un peu redondant, n'est-ce pas ? 307 saigo no komento wa sukoshi jōchōdesune . 307 最後  コメント  少し 冗長ですね 。 307 さいご  コメント  すこし じょうちょうですね 。
    308 Le dernier commentaire est un peu redondant, n'est-ce pas ? 308 saigo no komento wa sukoshi jōchōdesune . 308 最後  コメント  少し 冗長ですね 。 308 さいご  コメント  すこし じょうちょうですね 。          
309  inutilement 309 fu hitsuyō ni 309  必要  309 ふ ひつよう 
    310 inutilement 310 fu hitsuyō ni 310  必要  310 ふ ひつよう           
311  Il ne sert à rien de l'inquiéter inutilement. 311 kare o fu hitsuyō ni shinpai suru imi wa arimasen . 311    必要  心配 する 意味  ありません 。 311 かれ  ふ ひつよう  しんぱい する いみ  ありません 。
    312 Il n'y a pas lieu de l'inquiéter inutilement 312 kare o fu hitsuyō ni shinpai suru hitsuyō wa arimasen 312    必要  心配 する 必要  ありません 312 かれ  ふ ひつよう  しんぱい する ひつよう  ありません          
313 instructions inutilement compliquées 313 fu hitsuyō ni fukuzatsuna shiji 313  必要  複雑な 指示 313 ふ ひつよう  ふくざつな しじ
    314 Instructions inutilement complexes 314 fu hitsuyō ni fukuzatsuna shiji 314  必要  複雑な 指示 314 ふ ひつよう  ふくざつな しじ          
315 Instructions trop complexes 315 kado ni fukuzatsuna shiji 315 過度  複雑な 指示 315 かど  ふくざつな しじ
    316 Instructions trop complexes 316 kado ni fukuzatsuna shiji 316 過度  複雑な 指示 316 かど  ふくざつな しじ          
317 Déconcerter 317 shinkeishitsu ni naranai 317 神経質  ならない 317 しんけいしつ  ならない
    318 Inquiet 318 fuan 318 不安 318 ふあん          
319  faire que qn se sente nerveux ou effrayé ou qu'il perde confiance en lui 319 sb o kinchō sase tari , kowagarase tari , jishin o ushinat tari saseru tame 319 sb  緊張 させ たり 、 怖がらせ たり 、 自信  失っ たり させる ため 319 sb  きんちょう させ たり 、 こわがらせ たり 、 じしん  うしなっ たり させる ため
    320 Rendre quelqu'un nerveux ou effrayé ou perdre confiance en lui 320 dare ka o kinchō sase tari , kowagarase tari , jishin o ushinat tari shimasu 320    緊張 させ たり 、 怖がらせ たり 、 自信  失っ たり します 320 だれ   きんちょう させ たり 、 こわがらせ たり 、 じしん  うしなっ たり します          
321 rendre nerveux 321 kinchō suru 321 緊張 する 321 きんちょう する
    322  rendre nerveux 322 kinchō suru 322 緊張 する 322 きんちょう する          
323 Son silence nous a énervé 323 kare no chinmoku wa watashitachi o fuan ni saseta 323   沈黙  私たち  不安  させた 323 かれ  ちんもく  わたしたち  ふあん  させた
    324 Son silence nous met mal à l'aise 324 kare no chinmoku wa watashitachi o fuan ni sasemasu 324   沈黙  私たち  不安  させます 324 かれ  ちんもく  わたしたち  ふあん  させます          
325 Il sait que le silence nous fait paniquer 325 kare wa chinmoku ga watashitachi o panikku ni suru koto o shitteimasu 325   沈黙  私たち  パニック  する こと  知っています 325 かれ  ちんもく  わたしたち  パニック  する こと  しっています
    326 Il sait que le silence nous fait paniquer 326 kare wa chinmoku ga watashitachi o panikku ni suru koto o shitteimasu 326   沈黙  私たち  パニック  する こと  知っています 326 かれ  ちんもく  わたしたち  パニック  する こと  しっています          
    327 Kyû 327 kyu 327 キュ 327 きゅ          
328 Elle semblait tendue et un peu énervée. 328 kanojo wa kinchō shiteite sukoshi kinchō shiteinai  ni mieta . 328 彼女  緊張 していて 少し 緊張 していない よう  見えた 。 328 かのじょ  きんちょう していて すこし きんちょう していない よう  みえた 。
Icône de validation par la communauté
    329 Elle avait l'air un peu nerveuse et un peu perturbée 329 kanojo wa sukoshi kinchō shite sukoshi jama ni mieta 329 彼女  少し 緊張 して 少し 邪魔  見えた 329 かのじょ  すこし きんちょう して すこし じゃま  みえた          
    330 Elle a l'air bouleversée et énervée 330 kanojo wa dōyō shite awateteiru  ni miemasu 330 彼女  動揺 して 慌てている よう  見えます 330 かのじょ  どうよう して あわてている よう  みえます          
331 énervant 331 fuan ni naru 331 不安  なる 331 ふあん  なる
    332 Il sait que le silence nous fait paniquer 332 kare wa chinmoku ga watashitachi o panikku ni suru koto o shitteimasu 332   沈黙  私たち  パニック  する こと  知っています 332 かれ  ちんもく  わたしたち  パニック  する こと  しっています          
333 de façon énervante 333 shinkeishitsu ni 333 神経質 に 333 しんけいしつ 
    334 De façon troublante 334 jamana koto ni 334 邪魔な こと  334 じゃまな こと           
335 inaperçu 335 misugosareteiru 335 見過ごされている 335 みすごされている
    336 Négligé 336 mushi sareta 336 無視 された 336 むし された          
337 pas vu ou remarqué 337 mirarenai , mataha kizukarenai 337 見られない 、 または 気づかれない 337 みられない 、 または きずかれない
    338 Je n'ai pas vu ou remarqué 338 mi tari kizui tari shinakatta 338  たり 気づい たり しなかった 338  たり きずい たり しなかった          
339 Invisible 339 mienai 339 見えない 339 みえない
    340 Invisible 340 mienai 340 見えない 340 みえない          
341 Sa gentillesse n'est pas passée inaperçue auprès de son personnel 341 kare no yasashi sa wa kare no sutaffu ni misugosaremasendeshita 341   優し     スタッフ  見過ごされませんでした 341 かれ  やさし   かれ  スタッフ  みすごされませんでした
    342 Sa bonne volonté n'a pas été ignorée par ses employés 342 kare no zeni wa kare no jūgyōin niyotte mushi sareteimasen 342   善意    従業員 によって 無視 されていません 342 かれ  ぜに  かれ  じゅうぎょういん によって むし されていません          
343 Son aimable personnel le sait bien 343 kare no shinsetsuna sutaffu wa sore o yoku shitteimasu 343   親切な スタッフ  それ  よく 知っています 343 かれ  しんせつな スタッフ  それ  よく しっています
    344  Son aimable personnel le sait bien 344 kare no shinsetsuna sutaffu wa sore o yoku shitteimasu 344   親切な スタッフ  それ  よく 知っています 344 かれ  しんせつな スタッフ  それ  よく しっています          
345 sans nombre 345 bangō nashi 345 番号 なし 345 ばんごう なし
    346 Sans nombre 346 bangō nashi 346 番号 なし 346 ばんごう なし          
347 non marqué d'un numéro; non numéroté 347 bangō ga tsuiteinai ; bangō ga tsuiteinai 347 番号  付いていない ; 番号  付いていない 347 ばんごう  ついていない ; ばんごう  ついていない
    348 Pas de chiffres, pas de chiffres 348 sūji nashi ; sūji nashi 348 数字 なし ; 数字 なし 348 すうじ なし ; すうじ なし          
    349 Sans nombre 349 bangō nashi 349 番号 なし 349 ばんごう なし          
350 Sans nombre 350 bangō nashi 350 番号 なし 350 ばんごう なし
    351 Sans nombre 351 bangō nashi 351 番号 なし 351 ばんごう なし          
352 sièges non numérotés 352 bangō no nai zaseki 352 番号  ない 座席 352 ばんごう  ない ざせき
    353 Sièges non numérotés 353 bangō no nai zaseki 353 番号  ない 座席 353 ばんごう  ない ざせき          
354 Sièges non numérotés 354 bangō no nai zaseki 354 番号  ない 座席 354 ばんごう  ない ざせき
    355 Sièges non numérotés 355 bangō no nai zaseki 355 番号  ない 座席 355 ばんごう  ない ざせき          
356 ONU 356 UNO 356 UNO 356 うの
357  abrégé Organisation des Nations Unies 357 ryakushō kokuren kikan 357 略称 国連 機関 357 りゃくしょう こくれん きかん
    358 Abréviation Organisation des Nations Unies 358 ryakugo kokuren kikan 358 略語 国連 機関 358 りゃくご こくれん きかん          
359 Organisation des Nations Unies 359 kokuren kikan 359 国連 機関 359 こくれん きかん
    360 Organisation des Nations Unies 360 kokuren kikan 360 国連 機関 360 こくれん きかん          
361 irréprochable 361 iron no nai 361 異論  ない 361 いろん  ない
    362 Pas d'objection 362 igi nashi 362 異議 なし 362 いぎ なし          
363 formel 363 chō yasushi 363   363 ちょう やすし
364 d'une idée, etc. 364 aidea nado 364 アイデア など 364 アイデア など
    365 Une idée attend 365 aideamachi 365 アイデア待ち 365 あいであまち          
366 Vues etc. 366 byū nado . 366 ビュー など 。 366 びゅう など 。
    367 Vues etc. 367 byū nado . 367 ビュー など 。 367 びゅう など 。          
368 que tu peux accepter 368 anata ga ukeireru koto ga dekiru koto 368 あなた  受け入れる こと  できる こと 368 あなた  うけいれる こと  できる こと
    369 Vous pouvez accepter 369 anata wa ukeireru koto ga dekimasu 369 あなた  受け入れる こと  できます 369 あなた  うけいれる こと  できます          
370 Poésie acceptée; aucune objection ne doit être 370 shi wa ukeireraremashita ; igi wa atte hanarimasen 370   受け入れられました ; 異議  あって はなりません 370   うけいれられました ; いぎ  あって はなりません
    371 Poésie acceptée; aucune objection ne doit être 371 shi wa ukeireraremashita ; igi wa atte hanarimasen 371   受け入れられました ; 異議  あって はなりません 371   うけいれられました ; いぎ  あって はなりません          
372 Acceptable 372 kyoyō dekiru 372 許容 できる 372 きょよう できる
    373 Acceptable 373 kyoyō dekiru 373 許容 できる 373 きょよう できる          
    374 doit 374 shinakerebanaranai 374 しなければならない 374 しなければならない          
    375 poésie 375 shi 375 375          
    376 Comme 376 okinīri 376 お気に入り 376 おきにいり          
    377 par 377 sotte 377 沿って 377 そって          
378 Synonyme 378 shinonimu 378 シノニム 378 シノニム
379 Acceptable 379 kyoyō dekiru 379 許容 できる 379 きょよう できる
    380 Acceptable 380 kyoyō dekiru 380 許容 できる 380 きょよう できる          
381 non observé 381 kansatsu sarenai 381 観察 されない 381 かんさつ されない
    382 Pas observé 382 kansatsu sarenai 382 観察 されない 382 かんさつ されない          
383  sans être vu 383 mirarezu ni 383 見られず に 383 みられず 
    384 Pas vu 384 miteimasen 384 見ていません 384 みていません          
385 Pas vu (ou découvert) 385 mirarenai ( mataha hakken sareta ) 385 見られない ( または 発見 された ) 385 みられない ( または はっけん された )
    386 Pas vu (ou découvert) 386 mirarenai ( mataha hakken sareta ) 386 見られない ( または 発見 された ) 386 みられない ( または はっけん された )          
    387 rien 387 nashi 387 なし 387 なし          
388 il n'est pas facile pour quelqu'un d'entrer dans le bâtiment sans être observé 388 dareka ga kansatsu sarezu ni tatemono ni hairu no wa kantande wa arimasen 388 誰か  観察 されず  建物  入る   簡単で  ありません 388 だれか  かんさつ されず  たてもの  はいる   かんたんで  ありません
    389 Il n'est pas facile pour quelqu'un d'entrer dans un bâtiment sans être observé 389 dareka ga mirarezu ni tatemono ni hairu no wa kantande wa arimasen 389 誰か  見られず  建物  入る   簡単で  ありません 389 だれか  みられず  たてもの  はいる   かんたんで  ありません          
390 Pas facile d'entrer dans ce bâtiment sans se faire repérer 390 hakken sarezu ni kono tatemono ni hairu no wa kantande wa arimasen 390 発見 されず  この 建物  入る   簡単で  ありません 390 はっけん されず  この たてもの  はいる   かんたんで  ありません
    391 Pas facile d'entrer dans ce bâtiment sans se faire repérer 391 hakken sarezu ni kono tatemono ni hairu no wa kantande wa arimasen 391 発見 されず  この 建物  入る   簡単で  ありません 391 はっけん されず  この たてもの  はいる   かんたんで  ありません          
    392 seuil 392 shikī 392 敷居 392 しきい          
    393 Dong 393 don 393 ドン 393 ドン          
394 impossible à obtenir 394 nyūshu fukanō 394 入手 不可能 394 にゅうしゅ ふかのう
Icône de validation par la communauté
    395 aucun moyen de l'obtenir 395 sore o shutoku suru hōhō wa arimasen 395 それ  取得 する 方法  ありません 395 それ  しゅとく する ほうほう  ありません          
396 qui ne peut pas être obtenu 396 nyūshu dekinai 396 入手 できない 396 にゅうしゅ できない
    397 Indisponible 397 riyō dekimasen 397 利用 できません 397 りよう できません          
398 Je ne peux pas obtenir; je ne peux pas obtenir d'étain 398 shutoku dekimasen ; kan o shutoku dekimasen 398 取得 できません ;   取得 できません 398 しゅとく できません ; かん  しゅとく できません
    399 Je ne peux pas obtenir; je ne peux pas obtenir d'étain 399 shutoku dekimasen ; kan o shutoku dekimasen 399 取得 できません ;   取得 できません 399 しゅとく できません ; かん  しゅとく できません          
400 s'opposer 400 hantai 400 反対 400 はんたい
401 obtenable 401 nyūshu kanō 401 入手 可能 401 にゅうしゅ かのう
402 discret 402 medatanai 402 目立たない 402 めだたない
403 formel, approuvant souvent 403 seishikina , shibashiba shōnin suru 403 正式な 、 しばしば 承認 する 403 せいしきな 、 しばしば しょうにん する
404  ne pas attirer l'attention inutilement 404 fu hitsuyōna chūmoku o atsumeteinai 404  必要な 注目  集めていない 404 ふ ひつような ちゅうもく  あつめていない
    405 Ne pas attirer l'attention inutilement 405 fu hitsuyōna chūi o hikitsukenai 405  必要な 注意  引き付けない 405 ふ ひつような ちゅうい  ひきつけない          
406 Modeste 406 kidoranai 406 気取らない 406 きどらない
    407 Modeste 407 kidoranai 407 気取らない 407 きどらない          
    408 mener 408 rīdo 408 リード 408 リード          
409 Le service de l'hôtel est efficace et discret 409 hoteru no sābisu wa kōritsu tekide jama ni narimasen 409 ホテル  サービス  効率 的で 邪魔  なりません 409 ホテル  サービス  こうりつ てきで じゃま  なりません
    410 Le service de l'hôtel est efficace et discret 410 hoteru no sābisu wa kōritsu tekide jama ni narimasen 410 ホテル  サービス  効率 的で 邪魔  なりません 410 ホテル  サービス  こうりつ てきで じゃま  なりません          
411 Le travail de service de l'hôtel est efficace et pas exagéré 411 hoteru no sābisu sagyō wa kōritsu tekide kochō sareteimasen 411 ホテル  サービス 作業  効率 的で 誇張 されていません 411 ホテル  サービス さぎょう  こうりつ てきで こちょう されていません
    412 Le travail de service de l'hôtel est efficace et pas exagéré 412 hoteru no sābisu sagyō wa kōritsu tekide kochō sareteimasen 412 ホテル  サービス 作業  効率 的で 誇張 されていません 412 ホテル  サービス さぎょう  こうりつ てきで こちょう されていません          
413 oposé 413 oposé 413 oposé 413 おぽsé
414 obstructif 414 heisokusei 414 閉塞性 414 へいそくせい
415 discrètement 415 medatanai 415 目立たない 415 めだたない
416  Dora se glissa discrètement par la porte arrière 416 dora wa jama ni naranai  ni uraguchi kara suberikonda 416 ドラ  邪魔  ならない よう  裏口 から 滑り込んだ 416 どら  じゃま  ならない よう  うらぐち から すべりこんだ
    417 Dora s'est glissée discrètement par la porte de derrière 417 dora wa shizuka ni uraguchi kara suberikonda 417 ドラ  静か  裏口 から 滑り込んだ 417 どら  しずか  うらぐち から すべりこんだ          
418 Dora se glissa discrètement par la porte de derrière 418 dora wa shizuka ni uraguchi ni suberikonda 418 ドラ  静か  裏口  滑り込んだ 418 どら  しずか  うらぐち  すべりこんだ
    419 Dora se glissa discrètement par la porte de derrière 419 dora wa shizuka ni uraguchi ni suberikonda 419 ドラ  静か  裏口  滑り込んだ 419 どら  しずか  うらぐち  すべりこんだ          
420 Inoccupé 420 aiteiru 420 空いている 420 あいている
    421 Vacant 421 sorashitsu 421 空室 421 そらしつ          
422 vide, sans que personne n'y habite ou ne l'utilise 422 sora de , dare mo soko ni sundeinai ka , sore o shiyō shiteimasen 422   、   そこ  住んでいない  、 それ  使用 していません 422 そら  、 だれ  そこ  すんでいない  、 それ  しよう していません
    423 Vide, personne n'y habite ni ne l'utilise 423 sora , dare mo soko ni sundeinai ka , sore o shiyō shiteimasen 423  、   そこ  住んでいない  、 それ  使用 していません 423 そら 、 だれ  そこ  すんでいない  、 それ  しよう していません          
424 Inoccupé 424 aiteiru 424 空いている 424 あいている
    425 Inoccupé 425 aiteiru 425 空いている 425 あいている          
426 une maison inoccupée 426 akiya 426 空き家 426 あきや
    427 Maison inhabitée 427 mujin no ie 427 無人   427 むじん  いえ          
428 Maison vacante 428 akiya 428 空き家 428 あきや
    429 Maison vacante 429 akiya 429 空き家 429 あきや          
430  Je me suis assis à la table inoccupée la plus proche 430 ichiban chikai aiteiru tēburu ni suwatta 430 一番 近い 空いている テーブル  座った 430 いちばん ちかい あいている テーブル  すわった
    431 Je m'assois à la table vide la plus proche 431 ichiban chikai sora no tēburu ni suwarimasu 431 一番 近い   テーブル  座ります 431 いちばん ちかい そら  テーブル  すわります          
432 Je me suis assis à la table vide la plus proche 432 ichiban chikai sora no tēburu ni suwatta 432 一番 近い   テーブル  座った 432 いちばん ちかい そら  テーブル  すわった
    433 Je me suis assis à la table vide la plus proche 433 ichiban chikai sora no tēburu ni suwatta 433 一番 近い   テーブル  座った 433 いちばん ちかい そら  テーブル  すわった          
434 d'une région ou d'un pays 434 chīki mataha kuni no 434 地域 または   434 ちいき または くに 
    435 D'une région ou d'un pays 435 chīki mataha kuni no 435 地域 または   435 ちいき または くに           
436 Région ou pays 436 chīki mataha kuni 436 地域 または  436 ちいき または くに
    437 Région ou pays 437 chīki mataha kuni 437 地域 または  437 ちいき または くに          
438  non contrôlé par des soldats étrangers 438 gaikokujin heishi ni shihai sareteinai 438 外国人 兵士  支配 されていない 438 がいこくじん へいし  しはい されていない
    439 Non contrôlé par des soldats étrangers 439 gaikokujin heishi ni shihai sareteinai 439 外国人 兵士  支配 されていない 439 がいこくじん へいし  しはい されていない          
440 Non occupé; non occupé par l'ennemi 440 senryō sareteinai ; teki ni senryō sareteinai 440 占領 されていない ;   占領 されていない 440 せんりょう されていない ; てき  せんりょう されていない
    441 Non occupé; non occupé par l'ennemi 441 senryō sareteinai ; teki ni senryō sareteinai 441 占領 されていない ;   占領 されていない 441 せんりょう されていない ; てき  せんりょう されていない          
442 territoire inoccupé 442 senryōchi 442 占領地 442 せんりょうち
    443 Territoire inoccupé 443 senryōchi 443 占領地 443 せんりょうち          
444 Territoire inoccupé 444 senryōchi 444 占領地 444 せんりょうち
    445 Territoire inoccupé 445 senryōchi 445 占領地 445 せんりょうち          
446 s'opposer 446 hantai 446 反対 446 はんたい
447 occupé 447 senryō 447 占領 447 せんりょう
448 non officiel 448 hikōshiki 448 非公式 448 ひこうしき
    449 non officiel 449 hikōshiki 449 非公式 449 ひこうしき          
450  qui n'a pas la permission ou l'approbation de qn en autorité 450 kengen no aru sb kara no kyoka mataha shōnin ga nai 450 権限  ある sb から  許可 または 承認  ない 450 けんげん  ある sb から  きょか または しょうにん  ない
    451 Sans la permission ou l'approbation d'une personne faisant autorité 451 kenisha no kyoka mataha shōnin nashi 451 権威者  許可 または 承認 なし 451 けにしゃ  きょか または しょうにん なし          
452 Sans approbation formelle ; officieux ; informel 452 seishikina shōnin nashi ; hikōshiki ; hikōshiki 452 正式な 承認 なし ; 非公式 ; 非公式 452 せいしきな しょうにん なし ; ひこうしき ; ひこうしき
    453 Sans approbation formelle ; officieux ; informel 453 seishikina shōnin nashi ; hikōshiki ; hikōshiki 453 正式な 承認 なし ; 非公式 ; 非公式 453 せいしきな しょうにん なし ; ひこうしき ; ひこうしき          
454 un accord/une grève officieux 454 hikōshiki no gōi / sutoraiki 454 非公式  合意 / ストライキ 454 ひこうしき  ごうい / ストライキ
    455 Accord informel/grève 455 hikōshiki no gōi / sutoraiki 455 非公式  合意 / ストライキ 455 ひこうしき  ごうい / ストライキ          
456 Accord non approuvé / grève 456 mi shōnin no gōi / sutoraiki 456  承認  合意 / ストライキ 456 み しょうにん  ごうい / ストライキ
    457 Accord non approuvé / grève 457 mi shōnin no gōi / sutoraiki 457  承認  合意 / ストライキ 457 み しょうにん  ごうい / ストライキ          
458 Des estimations non officielles font état de plus de deux millions 458 hikōshiki no mitsumori de wa , kono sūji wa 200 man o koeteimasu 458 非公式  見積もり   、 この 数字  200   超えています 458 ひこうしき  みつもり   、 この すうじ  200 まん  こえています
    459 Les estimations officieuses dépassent les 2 millions 459 hikōshiki no mitsumori wa 200 man o koeteimasu 459 非公式  見積もり  200   超えています 459 ひこうしき  みつもり  200 まん  こえています          
460 L'estimation officieuse est de plus de 2 millions 460 hikōshiki no mitsumori wa 200 man ijōdesu 460 非公式  見積もり  200  以上です 460 ひこうしき  みつもり  200 まん いじょうです
    461 L'estimation officieuse est de plus de 2 millions 461 hikōshiki no mitsumori wa 200 man ijōdesu 461 非公式  見積もり  200  以上です 461 ひこうしき  みつもり  200 まん いじょうです          
462 cela ne fait pas partie des affaires officielles de qn 462 sore wa sb no kōshiki bijinesu no ichibu de wa arimasen 462 それ  sb  公式 ビジネス  一部   ありません 462 それ  sb  こうしき ビジネス  いちぶ   ありません
    463 Cela ne fait pas partie des affaires officielles de quelqu'un 463 kore wa dare ka no kōshiki bijinesu no ichibu de wa arimasen 463 これ     公式 ビジネス  一部   ありません 463 これ  だれ   こうしき ビジネス  いちぶ   ありません          
464 Non officiel, privé, privé 464 hikōshiki , puraibēto , puraibēto 464 非公式 、 プライベート 、 プライベート 464 ひこうしき 、 プライベート 、 プライベート
    465 Non officiel, privé, privé 465 hikōshiki , puraibēto , puraibēto 465 非公式 、 プライベート 、 プライベート 465 ひこうしき 、 プライベート 、 プライベート          
466 L'ancien président a effectué une visite non officielle en Chine 466 moto daitōryō ga hikōshiki ni chūgoku o hōmon 466  大統領  非公式  中国  訪問 466 もと だいとうりょう  ひこうしき  ちゅうごく  ほうもん
    467 L'ancien président effectue une visite informelle en Chine 467 moto daitōryō ga hikōshiki ni chūgoku o hōmon 467  大統領  非公式  中国  訪問 467 もと だいとうりょう  ひこうしき  ちゅうごく  ほうもん          
468 L'ancien président a effectué une visite privée en Chine 468 zen daitōryō ga kojin teki ni chūgoku o hōmon shita 468  大統領  個人   中国  訪問 した 468 ぜん だいとうりょう  こじん てき  ちゅうごく  ほうもん した
    469 L'ancien président a effectué une visite privée en Chine 469 zen daitōryō ga kojin teki ni chūgoku o hōmon shita 469  大統領  個人   中国  訪問 した 469 ぜん だいとうりょう  こじん てき  ちゅうごく  ほうもん した          
470 s'opposer 470 hantai 470 反対 470 はんたい
471 officiel 471 seishiki 471 正式 471 せいしき
    472 Officiel 472 seishiki 472 正式 472 せいしき          
473 officieusement 473 hikōshiki ni 473 非公式 に 473 ひこうしき 
    474 Informellement 474 hikōshiki ni 474 非公式 に 474 ひこうしき           
475 non ouvert 475 mi kaifū 475  開封 475 み かいふう
    476 Non ouvert 476 mi kaifū 476  開封 476 み かいふう          
477 pas encore ouvert 477 mada hiraiteimasen 477 まだ 開いていません 477 まだ ひらいていません
    478 Pas encore ouvert 478 mada hiraiteimasen 478 まだ 開いていません 478 まだ ひらいていません          
479 Non ouvert 479 mi kaifū 479  開封 479 み かいふう
    480 Non ouvert 480 mi kaifū 480  開封 480 み かいふう          
481 La lettre a été retournée non ouverte 481 tegami wa mi kaifū de hensō saremashita 481 手紙   開封  返送 されました 481 てがみ  み かいふう  へんそう されました
    482 La lettre a été retournée intacte 482 tegami wa mukizu de hensō saremashita 482 手紙  無傷  返送 されました 482 てがみ  むきず  へんそう されました          
483 La lettre a été retournée intacte 483 tegami wa mukizu de hensō saremashita 483 手紙  無傷  返送 されました 483 てがみ  むきず  へんそう されました
    484  La lettre a été retournée intacte 484 tegami wa mukizu de hensō saremashita 484 手紙  無傷  返送 されました 484 てがみ  むきず  へんそう されました          
           
Icône de validation par la communauté