http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A               A   C     E   F     K       M   I   J                       N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   HINDI   HINDI   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE       panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                   
  NEXT 1 il a dirigé le ballon vers le gris banalisé 1 vah gend ko achihnit gre kee or le gaya 1 tawajah bialkurat 'iilaa alramadi ghayr almuraqib 1 he headed the ball to the unmarked Gray 1
他将球传给了无人盯防的格雷
1
Tā jiāng qiú chuán gěi liǎo wú rén dīngfáng de géléi
1 1 he headed the ball to the unmarked Gray 1 ele cabeceou a bola para o Gray não marcado 1 cabeceó el balón al gris sin marcar 1 er köpfte den Ball zum unmarkierten Grey 1 skierował piłkę do nieoznaczonego Graya 1 он направил мяч в безымянный Серый 1 on napravil myach v bezymyannyy Seryy 1 توجه بالكرة إلى الرمادي غير المراقب 1 tawajah bialkurat 'iilaa alramadi ghayr almuraqib 1 1 1 ਉਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਰਹਿਤ ਗ੍ਰੇ ਵੱਲ ਲਿਜਾਇਆ 1 Usa nē gēnda nū bināṁ niśāna rahita grē vala lijā'i'ā 1 তিনি বলটি অচিহ্নিত গ্রে-এর দিকে নিয়ে গেলেন 1 Tini balaṭi acihnita grē-ēra dikē niẏē gēlēna 1 彼はマークされていないグレイにボールを向けた 1   マーク されていない グレイ  ボール  向けた 1 かれ  マーク されていない グレイ  ボール  むけた 1 kare wa māku sareteinai gurei ni bōru o muketa
  last 2 Il a dirigé le ballon vers Gray sans marque 2 unhonne gend ko gre ke nishaan se hata diya 2 'arsil alkurat bidarbat ras 'iilaa ghray ghayr almuraqib 2 他将球头球给了无人盯防的格雷 2 他将球头球给了无人防护的格雷 2 tā jiāng qiú tóu qiú gěi liǎo wú rén fánghù de géléi 2   2 He headered the ball to unmarked Gray 2 Ele cabeceou a bola para Gray desmarcado 2 Le dirigió el balón a Gray sin marcar. 2 Er köpfte den Ball zum unmarkierten Gray 2 Skinął głową do nieoznaczonego Graya 2 Он направил мяч немаркированному Грею. 2 On napravil myach nemarkirovannomu Greyu. 2 أرسل الكرة بضربة رأس إلى غراي غير المراقب 2 'arsil alkurat bidarbat ras 'iilaa ghray ghayr almuraqib 2   2   2 ਉਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ ਰਹਿਤ ਗ੍ਰੇ ਵੱਲ ਚਲਾਇਆ 2 usa nē gēnda nū bināṁ niśāna rahita grē vala calā'i'ā 2 তিনি অচিহ্নিত গ্রেকে বল হেড করেন 2 tini acihnita grēkē bala hēḍa karēna 2 彼はマークされていない灰色にボールをヘッダーしました 2   マーク されていない 灰色  ボール  ヘッダー しました 2 かれ  マーク されていない はいいろ  ボール  へっだあ しました 2 kare wa māku sareteinai haīro ni bōru o heddā shimashita        
1 ALLEMAND 3 Il a donné le dessus du ballon au Grey banalisé 3 unhonne gend ka sheersh achihnit gre ko diya 3 'aetaa aljuz' aleulwia min alkurat 'iilaa alramadi ghayr almuraqib 3 He gave the top of the ball to the unmarked Gray 3 他把球顶给了无人盯防的格雷 3 tā bǎ qiú dǐng gěi liǎo wú rén dīngfáng de géléi 3 3 He gave the top of the ball to the unmarked Gray 3 Ele deu a ponta da bola para o Gray não marcado 3 Le dio la punta de la pelota al desmarcado Gray 3 Er gab dem unmarkierten Gray die Spitze des Balls 3 Oddał górę piłki nieoznaczonemu Grayowi 3 Он отдал верхнюю часть мяча немаркированному Грею. 3 On otdal verkhnyuyu chast' myacha nemarkirovannomu Greyu. 3 أعطى الجزء العلوي من الكرة إلى الرمادي غير المراقب 3 'aetaa aljuz' aleulwia min alkurat 'iilaa alramadi ghayr almuraqib 3 3 3 ਉਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਦਾ ਸਿਖਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਰਹਿਤ ਗ੍ਰੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ 3 usa nē gēnda dā sikhara niśāna rahita grē nū ditā 3 অচিহ্নিত গ্রেকে বল টপকে দেন তিনি 3 acihnita grēkē bala ṭapakē dēna tini 3 彼はマークされていないグレイにボールのトップを与えた 3   マーク されていない グレイ  ボール  トップ  与えた 3 かれ  マーク されていない グレイ  ボール  トップ  あたえた 3 kare wa māku sareteinai gurei ni bōru no toppu o ataeta
2 ANGLAIS 4 Il a donné le dessus du ballon au Grey banalisé 4 unhonne gend ka sheersh achihnit gre ko diya 4 'aetaa aljuz' aleulwia min alkurat 'iilaa alramadi ghayr almuraqib 4 他把球顶给了无人盯防的格雷 4 他把球顶给了一个无人防护的格雷 4 tā bǎ qiú dǐng gěile yīgè wú rén fánghù de géléi 4   4 He gave the top of the ball to the unmarked Gray 4 Ele deu a ponta da bola para o Gray não marcado 4 Le dio la punta de la pelota al desmarcado Gray 4 Er gab dem unmarkierten Gray die Spitze des Balls 4 Oddał górę piłki nieoznaczonemu Grayowi 4 Он отдал верхнюю часть мяча немаркированному Грею. 4 On otdal verkhnyuyu chast' myacha nemarkirovannomu Greyu. 4 أعطى الجزء العلوي من الكرة إلى الرمادي غير المراقب 4 'aetaa aljuz' aleulwia min alkurat 'iilaa alramadi ghayr almuraqib 4   4   4 ਉਸ ਨੇ ਗੇਂਦ ਦਾ ਸਿਖਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਰਹਿਤ ਗ੍ਰੇ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ 4 usa nē gēnda dā sikhara niśāna rahita grē nū ditā 4 অচিহ্নিত গ্রেকে বল টপকে দেন তিনি 4 acihnita grēkē bala ṭapakē dēna tini 4 彼はマークされていないグレイにボールのトップを与えた 4   マーク されていない グレイ  ボール  トップ  与えた 4 かれ  マーク されていない グレイ  ボール  トップ  あたえた 4 kare wa māku sareteinai gurei ni bōru no toppu o ataeta        
3 ARABE 5 Linguistique 5 bhaasha vigyaan 5 allughawiaat 5 Linguistics 5 语言学 5 yǔyán xué 5   5 Linguistics 5 Linguística 5 Lingüística 5 Linguistik 5 Językoznawstwo 5 Лингвистика 5 Lingvistika 5 اللغويات 5 allughawiaat 5   5   5 ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨ 5 bhāśā vigi'āna 5 ভাষাতত্ত্ব 5 bhāṣātattba 5 言語学 5 言語学 5 げんごがく 5 gengogaku        
4 bengali 6 linguistique 6 bhaasha vigyaan 6 allughawiaat 6 语言学 6 语言学 6 yǔyán xué 6   6 linguistics 6 linguística 6 lingüística 6 Linguistik 6 językoznawstwo 6 лингвистика 6 lingvistika 6 اللغويات 6 allughawiaat 6   6   6 ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨ 6 bhāśā vigi'āna 6 ভাষাতত্ত্ব 6 bhāṣātattba 6 言語学 6 言語学 6 げんごがく 6 gengogaku        
5 CHINOIS 7 Langue 7 bhaasha: hindee 7 lugha 7 language 7 7 7   7 language 7 língua 7 idioma 7 Sprache 7 język 7 язык 7 yazyk 7 لغة 7 lugha 7   7   7 ਭਾਸ਼ਾ 7 bhāśā 7 ভাষা 7 bhāṣā 7 言語 7 言語 7 げんご 7 gengo        
6 ESPAGNOL 8 Langue 8 bhaasha: hindee 8 lugha 8 语言 8 语言 8 yǔyán 8   8 language 8 língua 8 idioma 8 Sprache 8 język 8 язык 8 yazyk 8 لغة 8 lugha 8   8   8 ਭਾਸ਼ਾ 8 bhāśā 8 ভাষা 8 bhāṣā 8 言語 8 言語 8 げんご 8 gengo        
7 FRANCAIS 9  d'un mot ou d'une forme de mot 9  kisee shabd ya shabd ke roop ka 9 min kalimat 'aw shakkl min kalima 9  of a word or form of a word 9  词或词的形式 9  cí huò cí de xíngshì 9 9  of a word or form of a word 9  de uma palavra ou forma de uma palavra 9  de una palabra o forma de una palabra 9  eines Wortes oder einer Wortform 9  słowa lub formy słowa 9  слова или формы слова 9  slova ili formy slova 9  من كلمة أو شكل من كلمة 9 min kalimat 'aw shakkl min kalima 9 9 9  ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਰੂਪ 9  ika śabada jāṁ ika śabada dā rūpa 9  একটি শব্দ বা শব্দের রূপ 9  ēkaṭi śabda bā śabdēra rūpa 9  単語のまたは単語の形式 9 単語  または 単語  形式 9 たんご  または たんご  けいしき 9 tango no mataha tango no keishiki
8 hindi 10 Mot mot ou forme de mot 10 shabd shabd ya shabd roop 10 kalimat 'aw shakkl kalima 10 词的词或词的形式 10 词的词或词的形式 10 cí de cí huò cí de xíngshì 10   10 Word word or word form 10 Palavra palavra ou forma de palavra 10 Palabra palabra o forma de palabra 10 Wortwort oder Wortform 10 Słowo słowo lub forma słowna 10 Слово слово или словоформа 10 Slovo slovo ili slovoforma 10 كلمة أو شكل كلمة 10 kalimat 'aw shakkl kalima 10   10   10 ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਰੂਪ 10 śabada śabada jāṁ śabada rūpa 10 শব্দ শব্দ বা শব্দ ফর্ম 10 śabda śabda bā śabda pharma 10 単語または単語形式 10 単語 または 単語 形式 10 たんご または たんご けいしき 10 tango mataha tango keishiki        
9 JAPONAIS 11 Mot ou forme de mot 11 shabd ya shabd roop 11 kalimat 'aw shakkl kalima 11 Word or word form 11 单词或单词形式 11 dāncí huò dāncí xíngshì 11 11 Word or word form 11 Palavra ou forma de palavra 11 Forma de palabra o palabra 11 Wort oder Wortform 11 Forma słowa lub słowa 11 Слово или словоформа 11 Slovo ili slovoforma 11 كلمة أو شكل كلمة 11 kalimat 'aw shakkl kalima 11 11 11 ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਰੂਪ 11 śabada jāṁ śabada rūpa 11 শব্দ বা শব্দ ফর্ম 11 śabda bā śabda pharma 11 単語または単語形式 11 単語 または 単語 形式 11 たんご または たんご けいしき 11 tango mataha tango keishiki
10 punjabi 12  Mot ou forme de mot 12  shabd ya shabd roop 12 kalimat 'aw shakkl kalima 12  词或词形 12  词或词形 12  cí huò cí xíng 12   12  Word or word form 12  Palavra ou forma de palavra 12  Forma de palabra o palabra 12  Wort oder Wortform 12  Forma słowa lub słowa 12  Слово или словоформа 12  Slovo ili slovoforma 12  كلمة أو شكل كلمة 12 kalimat 'aw shakkl kalima 12   12   12  ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਰੂਪ 12  śabada jāṁ śabada rūpa 12  শব্দ বা শব্দ ফর্ম 12  śabda bā śabda pharma 12  単語または単語形式 12 単語 または 単語 形式 12 たんご または たんご けいしき 12 tango mataha tango keishiki        
11 POLONAIS 13 ne montrant aucune caractéristique ou style particulier, comme être formel ou informel 13 aupachaarik ya anaupachaarik hone jaisee koee vishesh visheshata ya shailee nahin dikhaana 13 eadam 'iizhar 'ayi mizat 'aw 'uslub mueayan , mithl 'an yakun rsmyan 'aw ghayr rasmiin 13 not showing any particular feature or style, such as being formal or informal  13 没有表现出任何特定的特征或风格,例如正式或非正式 13 méiyǒu biǎoxiàn chū rènhé tèdìng de tèzhēng huò fēnggé, lìrú zhèngshì huò fēi zhèngshì 13 13 not showing any particular feature or style, such as being formal or informal 13 não mostrando qualquer característica ou estilo particular, como ser formal ou informal 13 no mostrar ninguna característica o estilo en particular, como ser formal o informal 13 keine besonderen Merkmale oder Stile zeigen, wie z. B. formell oder informell 13 nie wykazując żadnej szczególnej cechy lub stylu, na przykład formalnego lub nieformalnego 13 не показывать какую-либо особенность или стиль, например формальный или неформальный 13 ne pokazyvat' kakuyu-libo osobennost' ili stil', naprimer formal'nyy ili neformal'nyy 13 عدم إظهار أي ميزة أو أسلوب معين ، مثل أن يكون رسميًا أو غير رسمي 13 eadam 'iizhar 'ayi mizat 'aw 'uslub mueayan , mithl 'an yakun rsmyan 'aw ghayr rasmiin 13 13 13 ਕੋਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਜਾਂ ਸ਼ੈਲੀ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਗੈਰ-ਰਸਮੀ ਹੋਣਾ 13 kō'ī viśēśa viśēśatā jāṁ śailī nahīṁ dikhā rihā, jivēṁ ki rasamī jāṁ gaira-rasamī hōṇā 13 আনুষ্ঠানিক বা অনানুষ্ঠানিক হওয়ার মতো কোনো বিশেষ বৈশিষ্ট্য বা শৈলী দেখায় না 13 ānuṣṭhānika bā anānuṣṭhānika ha'ōẏāra matō kōnō biśēṣa baiśiṣṭya bā śailī dēkhāẏa nā 13 フォーマルまたはインフォーマルなど、特定の機能やスタイルを表示しない 13 フォーマル または インフォーマル など 、 特定  機能  スタイル  表示 しない 13 フォーマル または いんふぉうまる など 、 とくてい  きのう  スタイル  ひょうじ しない 13 fōmaru mataha infōmaru nado , tokutei no kinō ya sutairu o hyōji shinai
12 PORTUGAIS 14 Ne présente aucune caractéristique ou style spécifique, tel que formel ou informel 14 koee vishisht visheshata ya shailee nahin dikhaata hai, jaise aupachaarik ya anaupachaarik 14 la yuzhr 'ayu khasayis 'aw namat muhadad , mithl alrasmii 'aw ghayr alrasmii 14 不显示任何特定的特征或风格,例如正式或非正式 14 不显示特定的特征或风格,例如正式或非正式的任何形式 14 bù xiǎnshì tèdìng de tèzhēng huò fēnggé, lìrú zhèngshì huò fēi zhèngshì de rènhé xíngshì 14   14 Does not show any specific characteristics or style, such as formal or informal 14 Não apresenta nenhuma característica ou estilo específico, como formal ou informal 14 No muestra ninguna característica o estilo específico, como formal o informal 14 Weist keine spezifischen Merkmale oder Stile auf, wie z. B. formell oder informell 14 Nie wykazuje żadnych szczególnych cech ani stylu, takich jak formalny lub nieformalny 14 Не демонстрирует каких-либо специфических характеристик или стиля, таких как формальный или неформальный. 14 Ne demonstriruyet kakikh-libo spetsificheskikh kharakteristik ili stilya, takikh kak formal'nyy ili neformal'nyy. 14 لا يُظهر أي خصائص أو نمط محدد ، مثل الرسمي أو غير الرسمي 14 la yuzhr 'ayu khasayis 'aw namat muhadad , mithl alrasmii 'aw ghayr alrasmii 14   14   14 ਕੋਈ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਜਾਂ ਸ਼ੈਲੀ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਉਂਦੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਗੈਰ-ਰਸਮੀ 14 kō'ī khāsa viśēśatāvāṁ jāṁ śailī nahīṁ dikhā'undī, jivēṁ ki rasamī jāṁ gaira-rasamī 14 কোনো নির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য বা শৈলী দেখায় না, যেমন আনুষ্ঠানিক বা অনানুষ্ঠানিক 14 kōnō nirdiṣṭa baiśiṣṭya bā śailī dēkhāẏa nā, yēmana ānuṣṭhānika bā anānuṣṭhānika 14 フォーマルまたはインフォーマルなど、特定の特性やスタイルを示していません 14 フォーマル または インフォーマル など 、 特定  特性  スタイル  示していません 14 フォーマル または いんふぉうまる など 、 とくてい  とくせい  スタイル  しめしていません 14 fōmaru mataha infōmaru nado , tokutei no tokusei ya sutairu o shimeshiteimasen        
13 RUSSE 15 Non marqué 15 agochar 15 ghayr mumayaz 15 Unmarked 15 无标记 15 wú biāojì 15 15 Unmarked 15 Não marcado 15 No notificado 15 Unmarkiert 15 Nieoznaczony 15 Без отметки 15 Bez otmetki 15 غير مميز 15 ghayr mumayaz 15 15 15 ਅਣ-ਨਿਸ਼ਾਨਿਤ 15 aṇa-niśānita 15 অচিহ্নিত 15 acihnita 15 マークなし 15 マーク なし 15 マーク なし 15 māku nashi
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Non marqué 16 agochar 16 ghayr mumayaz 16 无标记的  16 无的标注 16 wú dì biāozhù 16   16 Unmarked 16 Não marcado 16 No notificado 16 Unmarkiert 16 Nieoznaczony 16 Без отметки 16 Bez otmetki 16 غير مميز 16 ghayr mumayaz 16   16   16 ਅਣ-ਨਿਸ਼ਾਨਿਤ 16 aṇa-niśānita 16 অচিহ্নিত 16 acihnita 16 マークなし 16 マーク なし 16 マーク なし 16 māku nashi        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 S'opposer 17 vipaksh 17 muearada 17 Opposé 17 反对 17 fǎnduì 17 17 Opposé 17 Opor 17 Oponerse a 17 Ablehnen 17 Sprzeciwiać się 17 Opposé 17 Opposé 17 معارضة 17 muearada 17 17 17 ਵਿਰੋਧੀ 17 virōdhī 17 বিরোধী 17 birōdhī 17 反対 17 反対 17 はんたい 17 hantai
    18 Marqué 18 chihnit 18 malhuz 18 Marked 18 标记 18 biāojì 18   18 Marked 18 Marcado 18 Marcado 18 Markiert 18 Wyraźny 18 Отмечен 18 Otmechen 18 ملحوظ 18 malhuz 18   18   18 ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ 18 niśānabadha 18 চিহ্নিত 18 cihnita 18 マークされた 18 マーク された 18 マーク された 18 māku sareta        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 marque 19 nishaan 19 ealama 19 标记 19 打标 19 dǎ biāo 19   19 mark 19 marca 19 Marcos 19 markieren 19 znak 19 отметка 19 otmetka 19 علامة 19 ealama 19   19   19 ਨਿਸ਼ਾਨ 19 niśāna 19 চিহ্ন 19 cihna 19 マーク 19 マーク 19 マーク 19 māku        
  http://niemowa.free.fr 20 Célibataire 20 avivaahit 20 aezib 20 Unmarried 20
未婚
20 Icône de validation par la communauté
Wèihūn
20   20 Unmarried 20 Solteiro 20 Soltero 20 Unverheiratet 20 Niezamężna 20 не замужем 20 ne zamuzhem 20 اعزب 20 aezib 20   20   20 ਅਣਵਿਆਹੇ 20 aṇavi'āhē 20 অবিবাহিত 20 abibāhita 20 未婚 20 未婚 20 みこん 20 mikon        
  http://wanicz.free.fr/ 21 Célibataire 21 avivaahit 21 aezib 21 未婚  21 未婚 21 wèihūn 21   21 Unmarried 21 Solteiro 21 Soltero 21 Unverheiratet 21 Niezamężna 21 не замужем 21 ne zamuzhem 21 اعزب 21 aezib 21   21   21 ਅਣਵਿਆਹੇ 21 aṇavi'āhē 21 অবিবাহিত 21 abibāhita 21 未婚 21 未婚 21 みこん 21 mikon        
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 pas marié 22 shaadeeshuda nahin 22 ghayr mutazawij 22 not married 22 未婚 22 wèihūn 22 22 not married 22 solteiro 22 no casado 22 nicht verheiratet 22 niezamężny 22 не женат не замужем 22 ne zhenat ne zamuzhem 22 غير متزوج 22 ghayr mutazawij 22 22 22 ਵਿਆਹਿਆ ਨਹੀਂ 22 vi'āhi'ā nahīṁ 22 অবিবাহিত 22 abibāhita 22 結婚していない 22 結婚 していない 22 けっこん していない 22 kekkon shiteinai
    23 célibataire 23 avivaahit 23 aezib 23 未婚 23 未婚 23 wèihūn 23   23 unmarried 23 solteiro 23 soltero 23 unverheiratet 23 niezamężna 23 не замужем 23 ne zamuzhem 23 اعزب 23 aezib 23   23   23 ਅਣਵਿਆਹਿਆ 23 aṇavi'āhi'ā 23 অবিবাহিত 23 abibāhita 23 未婚 23 未婚 23 みこん 23 mikon        
    24 Célibataire 24 avivaahit 24 aezib 24 Unmarried 24 未婚 24 wèihūn 24 24 Unmarried 24 Solteiro 24 Soltero 24 Unverheiratet 24 Niezamężna 24 не замужем 24 ne zamuzhem 24 اعزب 24 aezib 24 24 24 ਅਣਵਿਆਹੇ 24 aṇavi'āhē 24 অবিবাহিত 24 abibāhita 24 未婚 24 未婚 24 みこん 24 mikon
    25 Célibataire 25 avivaahit 25 aezib 25 未婚的;独身的 25 未婚的;独身的 25 wèihūn de; dúshēn de 25   25 Unmarried 25 Solteiro 25 Soltero 25 Unverheiratet 25 Niezamężna 25 не замужем 25 ne zamuzhem 25 اعزب 25 aezib 25   25   25 ਅਣਵਿਆਹੇ 25 aṇavi'āhē 25 অবিবাহিত 25 abibāhita 25 未婚 25 未婚 25 みこん 25 mikon        
    26 Synonyme 26 paryaay 26 muradif 26 Synonym 26 代名词 26 dàimíngcí 26 26 Synonym 26 Sinônimo 26 Sinónimo 26 Synonym 26 Synonim 26 Синоним 26 Sinonim 26 مرادف 26 muradif 26 26 26 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 26 samānārathī 26 সমার্থক শব্দ 26 samārthaka śabda 26 シノニム 26 シノニム 26 シノニム 26 shinonimu
    27 Célibataire 27 ek 27 ghayr murtabit 27 single 27 单身的 27 dānshēn de 27   27 single 27 solteiro 27 único 27 Single 27 pojedynczy 27 не замужем 27 ne zamuzhem 27 غير مرتبط 27 ghayr murtabit 27   27   27 ਸਿੰਗਲ 27 sigala 27 একক 27 ēkaka 27 独身 27 独身 27 どくしん 27 dokushin        
    28  une mère célibataire 28  ek avivaahit maan 28 'um ghayr mutazawija 28  an unmarried mother 28  未婚妈妈 28  wèihūn māmā 28 28  an unmarried mother 28  uma mãe solteira 28  una madre soltera 28  eine unverheiratete Mutter 28  niezamężna matka 28  незамужняя мать 28  nezamuzhnyaya mat' 28  أم غير متزوجة 28 'um ghayr mutazawija 28 28 28  ਇੱਕ ਅਣਵਿਆਹੀ ਮਾਂ 28  ika aṇavi'āhī māṁ 28  একজন অবিবাহিত মা 28  ēkajana abibāhita mā 28  未婚の母親 28 未婚  母親 28 みこん  ははおや 28 mikon no hahaoya
    29 mère célibataire  29 akelee maan  29 'umu eazba' 29 未婚妈妈  29 未婚妈妈 29 wèihūn māmā 29   29 single mother  29 mãe solteira  29 madre soltera  29 alleinerziehende Mutter  29 samotna matka  29 мать-одиночка  29 mat'-odinochka  29 أم عزباء  29 'umu eazba' 29   29   29 ਇਕੱਲੀ ਮਾਂ 29 ikalī māṁ 29 অবিবাহিত মা  29 abibāhita mā  29 シングルマザー  29 シングル マザー 29 シングル マザー 29 shinguru mazā        
    30 Mère célibataire 30 kunvaaree maan 30 'um ghayr mutazawija 30 Unmarried mother 30 未婚妈妈 30 wèihūn māmā 30 30 Unmarried mother 30 Mãe solteira 30 Madre soltera 30 Ledige Mutter 30 Niezamężna matka 30 Незамужняя мать 30 Nezamuzhnyaya mat' 30 أم غير متزوجة 30 'um ghayr mutazawija 30 30 30 ਅਣਵਿਆਹੀ ਮਾਂ 30 aṇavi'āhī māṁ 30 অবিবাহিত মা 30 abibāhita mā 30 未婚の母親 30 未婚  母親 30 みこん  ははおや 30 mikon no hahaoya
    31 Mère célibataire 31 kunvaaree maan 31 'um ghayr mutazawija 31 未婚母 31 未婚母亲 31 wèihūn mǔqīn 31   31 Unmarried mother 31 Mãe solteira 31 Madre soltera 31 Ledige Mutter 31 Niezamężna matka 31 Незамужняя мать 31 Nezamuzhnyaya mat' 31 أم غير متزوجة 31 'um ghayr mutazawija 31   31   31 ਅਣਵਿਆਹੀ ਮਾਂ 31 aṇavi'āhī māṁ 31 অবিবাহিত মা 31 abibāhita mā 31 未婚の母親 31 未婚  母親 31 みこん  ははおや 31 mikon no hahaoya        
    32 Officiel 32 adhikaaree 32 rasmi 32 32 公务员 32 gōngwùyuán 32   32 official 32 Oficial 32 Oficial 32 Offiziell 32 Urzędnik 32 Официальный 32 Ofitsial'nyy 32 رسمي 32 rasmi 32   32   32 ਅਧਿਕਾਰੀ 32 adhikārī 32 দাপ্তরিক 32 dāptarika 32 正式 32 正式 32 せいしき 32 seishiki        
    33 en disant 33 kah raha 33 qawl 33 33 谚语 33 yànyǔ 33   33 saying 33 dizendo 33 diciendo 33 Sprichwort 33 powiedzenie 33 говоря 33 govorya 33 قول 33 qawl 33   33   33 ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ 33 kahi rihā hai 33 বলছে 33 balachē 33 言って 33 言って 33 いって 33 itte        
    34 sonner 34 dhvani 34 yabdu 34 34 34 yīn 34   34 sound 34 som 34 sonar 34 Klang 34 dźwięk 34 звук 34 zvuk 34 يبدو 34 yabdu 34   34   34 ਆਵਾਜ਼ 34 āvāza 34 শব্দ 34 śabda 34 34 34 おと 34 oto        
    35 Fabriquer 35 banaana 35 sune 35 使 35 使 35 shǐ 35   35 make 35 faça 35 fabricar 35 machen 35 robić 35 сделать 35 sdelat' 35 صنع 35 sune 35   35   35 ਬਣਾਉਣਾ 35 baṇā'uṇā 35 করা 35 karā 35 作る 35 作る 35 つくる 35 tsukuru        
    36 cher 36 priy 36 aleaziz 36 36 36 qīn 36   36 Dear 36 querido 36 querido 36 Liebling 36 droga 36 дорогой 36 dorogoy 36 العزيز 36 aleaziz 36   36   36 ਪਿਆਰੇ 36 pi'ārē 36 প্রিয় 36 priẏa 36 親愛な 36 親愛な 36 しないな 36 shinaina        
    37 Démasquer 37 pol kholana 37 kashf 37 Unmask 37 揭开面具 37 jiē kāi miànjù 37 37 Unmask 37 Desmascarar 37 Desenmascarar 37 Entlarven 37 Zdemaskować 37 Разоблачать 37 Razoblachat' 37 كشف 37 kashf 37 37 37 ਅਨਮਾਸਕ 37 anamāsaka 37 মুখোশ খুলে ফেলুন 37 mukhōśa khulē phēluna 37 マスクを解除する 37 マスク  解除 する 37 マスク  かいじょ する 37 masuku o kaijo suru
    38 montrer le vrai caractère de qn, ou une vérité cachée sur qc 38 sb ka asalee charitr, ya sth . ke baare mein ek chhipa hua sach dikhaane ke lie 38 li'iizhar alshakhsiat alhaqiqiat la sb ، 'aw alhaqiqat almakhfiat ean shay' 38 to show the true character of sb, or a hidden truth about sth 38 显示某人的真实性格,或关于某事的隐藏真相 38 xiǎnshì mǒu rén de zhēnshí xìnggé, huò guānyú mǒu shì de yǐncáng zhēnxiàng 38   38 to show the true character of sb, or a hidden truth about sth 38 para mostrar o verdadeiro caráter do sb, ou uma verdade oculta sobre o sth 38 para mostrar el verdadero carácter de sb, o una verdad oculta sobre algo 38 den wahren Charakter von jdm oder eine verborgene Wahrheit über etw zeigen 38 pokazać prawdziwy charakter kogoś, czyli ukrytą prawdę o czymś 38 показать истинный характер кого-то или скрытую правду о чём-то 38 pokazat' istinnyy kharakter kogo-to ili skrytuyu pravdu o chom-to 38 لإظهار الشخصية الحقيقية لـ sb ، أو الحقيقة المخفية عن شيء 38 li'iizhar alshakhsiat alhaqiqiat la sb ، 'aw alhaqiqat almakhfiat ean shay' 38   38   38 sb ਦੇ ਅਸਲੀ ਚਰਿੱਤਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ, ਜਾਂ sth ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੱਚ 38 sb dē asalī caritara nū dikhā'uṇa la'ī, jāṁ sth bārē ika luki'ā hō'i'ā saca 38 sb-এর আসল চরিত্র দেখানোর জন্য, অথবা sth সম্পর্কে লুকানো সত্য 38 sb-ēra āsala caritra dēkhānōra jan'ya, athabā sth samparkē lukānō satya 38 sbの本当の性格、またはsthについての隠された真実を示すために 38 sb  本当  性格 、 または sth について  隠された 真実  示す ため  38 sb  ほんとう  せいかく 、 または sth について  かくされた しんじつ  しめす   38 sb no hontō no seikaku , mataha sth nitsuite no kakusareta shinjitsu o shimesu tame ni        
    39 Montrer le vrai caractère de quelqu'un, ou la vérité cachée sur quelque chose 39 kisee ka asalee charitr, ya kisee cheez ke baare mein chhipa hua sach dikhaana 39 'azhir alshakhsiat alhaqiqiat lishakhs ma , 'aw alhaqiqat almakhfiat ean shay' ma 39 显示某人的真实性格,或关于某事的隐藏真相  39 揭秘某事的真实人物,或关于某事的真相 39 jiēmì mǒu shì de zhēnshí rénwù, huò guānyú mǒu shì de zhēnxiàng 39   39 Show someone's true character, or the hidden truth about something 39 Mostre o verdadeiro caráter de alguém ou a verdade oculta sobre algo 39 Muestre el verdadero carácter de alguien o la verdad oculta sobre algo. 39 Zeigen Sie den wahren Charakter von jemandem oder die verborgene Wahrheit über etwas 39 Pokaż czyjś prawdziwy charakter lub ukrytą prawdę o czymś 39 Показать чей-то истинный характер или скрытую правду о чем-то 39 Pokazat' chey-to istinnyy kharakter ili skrytuyu pravdu o chem-to 39 أظهر الشخصية الحقيقية لشخص ما ، أو الحقيقة المخفية عن شيء ما 39 'azhir alshakhsiat alhaqiqiat lishakhs ma , 'aw alhaqiqat almakhfiat ean shay' ma 39   39   39 ਕਿਸੇ ਦਾ ਸੱਚਾ ਚਰਿੱਤਰ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਲੁਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੱਚ ਦਿਖਾਓ 39 kisē dā sacā caritara, jāṁ kisē cīza bārē luki'ā hō'i'ā saca dikhā'ō 39 কারও আসল চরিত্র, বা কিছু সম্পর্কে লুকানো সত্য দেখান 39 kāra'ō āsala caritra, bā kichu samparkē lukānō satya dēkhāna 39 誰かの本当の性格、または何かについての隠された真実を示す 39    本当  性格 、 または   について  隠された 真実  示す 39 だれ   ほんとう  せいかく 、 または なに  について  かくされた しんじつ  しめす 39 dare ka no hontō no seikaku , mataha nani ka nitsuite no kakusareta shinjitsu o shimesu        
    40 Exposer la vérité 40 sachchaee ka pardaaphaash karen 40 fadh alhaqiqa 40 Expose the truth 40 揭露真相 40 jiēlù zhēnxiàng 40 40 Expose the truth 40 Expor a verdade 40 Exponer la verdad 40 Enthülle die Wahrheit 40 Ujawnij prawdę 40 Разоблачить правду 40 Razoblachit' pravdu 40 فضح الحقيقة 40 fadh alhaqiqa 40 40 40 ਸੱਚ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰੋ 40 saca dā paradāphāśa karō 40 সত্য প্রকাশ করুন 40 satya prakāśa karuna 40 真実を暴露する 40 真実  暴露 する 40 しんじつ  ばくろ する 40 shinjitsu o bakuro suru
    41 Exposer la vérité 41 sachchaee ka pardaaphaash karen 41 fadh alhaqiqa 41 使露出真相;揭露;暴露 41 使揭露真相;暴露;暴露 41 shǐ jiēlù zhēnxiàng; bàolù; bàolù 41   41 Expose the truth 41 Expor a verdade 41 Exponer la verdad 41 Enthülle die Wahrheit 41 Ujawnij prawdę 41 Разоблачить правду 41 Razoblachit' pravdu 41 فضح الحقيقة 41 fadh alhaqiqa 41   41   41 ਸੱਚ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰੋ 41 saca dā paradāphāśa karō 41 সত্য প্রকাশ করুন 41 satya prakāśa karuna 41 真実を暴露する 41 真実  暴露 する 41 しんじつ  ばくろ する 41 shinjitsu o bakuro suru        
    42 Synonyme 42 paryaay 42 muradif 42 Synonym 42 代名词 42 dàimíngcí 42 42 Synonym 42 Sinônimo 42 Sinónimo 42 Synonym 42 Synonim 42 Синоним 42 Sinonim 42 مرادف 42 muradif 42 42 42 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 42 samānārathī 42 সমার্থক শব্দ 42 samārthaka śabda 42 シノニム 42 シノニム 42 シノニム 42 shinonimu
    43 exposer 43 anaavrt karana 43 taearad 43 expose 43 暴露 43 bàolù 43   43 expose 43 expor 43 exponer 43 exponieren 43 expose 43 разоблачать 43 razoblachat' 43 تعرض 43 taearad 43   43   43 ਬੇਨਕਾਬ 43 bēnakāba 43 প্রকাশ করা 43 prakāśa karā 43 公開 43 公開 43 こうかい 43 kōkai        
    44 démasquer un espion 44 ek jaasoos ko benakaab karane ke lie 44 likashf aljasus 44 to unmask a spy 44 揭开间谍的面纱 44 jiē kāi jiàndié de miànshā 44 44 to unmask a spy 44 para desmascarar um espião 44 desenmascarar a un espía 44 einen Spion entlarven 44 zdemaskować szpiega 44 разоблачить шпиона 44 razoblachit' shpiona 44 لكشف الجاسوس 44 likashf aljasus 44 44 44 ਇੱਕ ਜਾਸੂਸ ਨੂੰ ਬੇਨਕਾਬ ਕਰਨ ਲਈ 44 ika jāsūsa nū bēnakāba karana la'ī 44 একটি গুপ্তচরের মুখোশ খুলতে 44 ēkaṭi guptacarēra mukhōśa khulatē 44 スパイのマスクを解除する 44 スパイ  マスク  解除 する 44 スパイ  マスク  かいじょ する 44 supai no masuku o kaijo suru
    45 Démasquer l'espion 45 jaasoos ko benakaab karen 45 fadh aljasus 45 揭露间谍 45 揭秘 45 jiēmì 45   45 Expose the spy 45 Exponha o espião 45 Exponer al espía 45 Entlarven Sie den Spion 45 Ujawnij szpiega 45 Разоблачить шпиона 45 Razoblachit' shpiona 45 فضح الجاسوس 45 fadh aljasus 45   45   45 ਜਾਸੂਸ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰੋ 45 jāsūsa dā paradāphāśa karō 45 গুপ্তচরকে ফাঁস করুন 45 guptacarakē phām̐sa karuna 45 スパイを暴露する 45 スパイ  暴露 する 45 スパイ  ばくろ する 45 supai o bakuro suru        
    46 Démasquer l'espion 46 jaasoos ko benakaab karen 46 fadh aljasus 46 Expose the spy 46 揭露间谍 46 jiēlù jiàndié 46 46 Expose the spy 46 Exponha o espião 46 Exponer al espía 46 Entlarven Sie den Spion 46 Ujawnij szpiega 46 Разоблачить шпиона 46 Razoblachit' shpiona 46 فضح الجاسوس 46 fadh aljasus 46 46 46 ਜਾਸੂਸ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰੋ 46 jāsūsa dā paradāphāśa karō 46 গুপ্তচরকে ফাঁস করুন 46 guptacarakē phām̐sa karuna 46 スパイを暴露する 46 スパイ  暴露 する 46 スパイ  ばくろ する 46 supai o bakuro suru
    47 Démasquer l'espion 47 jaasoos ko benakaab karen 47 fadh aljasus 47 揭发间谍 47 揭发间谍 47 jiēfā jiàndié 47   47 Expose the spy 47 Exponha o espião 47 Exponer al espía 47 Entlarven Sie den Spion 47 Ujawnij szpiega 47 Разоблачить шпиона 47 Razoblachit' shpiona 47 فضح الجاسوس 47 fadh aljasus 47   47   47 ਜਾਸੂਸ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕਰੋ 47 jāsūsa dā paradāphāśa karō 47 গুপ্তচরকে ফাঁস করুন 47 guptacarakē phām̐sa karuna 47 スパイを暴露する 47 スパイ  暴露 する 47 スパイ  ばくろ する 47 supai o bakuro suru        
    48 Incomparable 48 bejod 48 la mathil laha 48 Unmatched 48 无与伦比 48 wúyǔlúnbǐ 48   48 Unmatched 48 Incomparável 48 Sin par 48 Unübertroffen 48 Niezrównany 48 Бесподобный 48 Bespodobnyy 48 لا مثيل لها 48 la mathil laha 48   48   48 ਬੇਮਿਸਾਲ 48 bēmisāla 48 অতুলনীয় 48 atulanīẏa 48 比類のない 48 比類  ない 48 ひるい  ない 48 hirui no nai        
    49 Sans précédent 49 adviteey 49 la mathil laha 49 无与伦比 49 演唱会 49 yǎnchàng huì 49   49 unparalleled 49 Inigualável 49 Incomparable 49 Beispiellos 49 Niezrównany 49 Не имеющий аналогов 49 Ne imeyushchiy analogov 49 لا مثيل لها 49 la mathil laha 49   49   49 ਬੇਮਿਸਾਲ 49 bēmisāla 49 অতুলনীয় 49 atulanīẏa 49 比類のない 49 比類  ない 49 ひるい  ない 49 hirui no nai        
    50 (Par qn/qch) 50 (esabee/esechech dvaara) 50 (bwasitat sb / sth) 50 by sb/sth)  50 (某人/某事) 50 (mǒu rén/mǒu shì) 50 50 (By sb/sth) 50 (Por sb / sth) 50 (Por sb / sth) 50 (von jdm/etw) 50 (przez kogoś/czegoś) 50 (По сб / стч) 50 (Po sb / stch) 50 (بواسطة sb / sth) 50 (bwasitat sb / sth) 50 50 50 (sb/sth ਦੁਆਰਾ) 50 (sb/sth du'ārā) 50 (sb/sth দ্বারা) 50 (sb/sth dbārā) 50 (sb / sthによる) 50 ( sb / sth による ) 50 ( sb / sth による ) 50 ( sb / sth niyoru )
    51 (formel) 51 (aupachaarik) 51 (rismi) 51 (formal)  51 (正式的) 51 (zhèngshì de) 51   51 (formal) 51 (formal) 51 (formal) 51 (formell) 51 (formalny) 51 (формальный) 51 (formal'nyy) 51 (رسمي) 51 (rismi) 51   51   51 (ਰਸਮੀ) 51 (rasamī) 51 (আনুষ্ঠানিক) 51 (ānuṣṭhānika) 51 (丁寧) 51 ( 丁寧 ) 51 ( ていねい ) 51 ( teinei )        
    52 mieux que tous les autres 52 any sabhee se behatar 52 'afdal min kuli alakharin 52 better than all others  52 比其他所有人都好 52 bǐ qítā suǒyǒu rén dōu hǎo 52 52 better than all others 52 melhor do que todos os outros 52 mejor que todos los demás 52 besser als alle anderen 52 lepszy niż wszyscy inni 52 лучше всех остальных 52 luchshe vsekh ostal'nykh 52 أفضل من كل الآخرين 52 'afdal min kuli alakharin 52 52 52 ਬਾਕੀ ਸਭ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ 52 bākī sabha nālōṁ bihatara 52 অন্য সব থেকে ভাল 52 an'ya saba thēkē bhāla 52 他のすべてよりも優れています 52   すべて より  優れています 52   すべて より  すぐれています 52 ta no subete yori mo sugureteimasu
    53 Mieux que tout le monde 53 har kisee se behatar 53 'afdal min 'ayi shakhs akhar 53 比所有其他人都好 53
比所有其他人都好
53
Bǐ suǒyǒu qítā rén dōu hǎo
53   53 Better than everyone else 53 Melhor do que todo mundo 53 Mejor que todos los demás 53 Besser als alle anderen 53 Lepiej niż wszyscy inni 53 Лучше всех 53 Luchshe vsekh 53 أفضل من أي شخص آخر 53 'afdal min 'ayi shakhs akhar 53   53   53 ਹਰ ਕਿਸੇ ਨਾਲੋਂ ਬਿਹਤਰ 53 hara kisē nālōṁ bihatara 53 সবার চেয়ে ভালো 53 sabāra cēẏē bhālō 53 他の誰よりも優れています 53    より  優れています 53   だれ より  すぐれています 53 ta no dare yori mo sugureteimasu        
    54 Incomparable 54 bemisaal 54 la yudahaa 54 Incomparable 54 无与伦比 54 wúyǔlúnbǐ 54 54 Incomparable 54 Incomparável 54 Incomparable 54 Unvergleichlich 54 Niezrównany 54 Несравненный 54 Nesravnennyy 54 لا يضاهى 54 la yudahaa 54 54 54 ਬੇਮਿਸਾਲ 54 bēmisāla 54 অতুলনীয় 54 atulanīẏa 54 比類のない 54 比類  ない 54 ひるい  ない 54 hirui no nai
    55 Incomparable 55 bemisaal 55 la yudahaa 55 无或的;无比的 55 无或的;无比的 55 wú huò de; wúbǐ de 55   55 Incomparable 55 Incomparável 55 Incomparable 55 Unvergleichlich 55 Niezrównany 55 Несравненный 55 Nesravnennyy 55 لا يضاهى 55 la yudahaa 55   55   55 ਬੇਮਿਸਾਲ 55 bēmisāla 55 অতুলনীয় 55 atulanīẏa 55 比類のない 55 比類  ない 55 ひるい  ない 55 hirui no nai        
    56 Comme 56 pasand 56 mithl 56 56 56 56   56 like 56 Como 56 me gusta 56 mögen 56 lubić 56 как 56 kak 56 مثل 56 mithl 56   56   56 ਪਸੰਦ 56 pasada 56 পছন্দ 56 pachanda 56 お気に入り 56 お気に入り 56 おきにいり 56 okinīri        
    57 Il avait un talent inégalé par aucun autre politicien de ce siècle 57 unake paas is sadee ke kisee bhee any raajaneta kee bejod pratibha thee 57 kanat ladayh mawhibat la mathil laha min qibal 'ayi siasiin akhir fi hadha alqarn 57 He had a talent unmatched by any other politician of this century 57 他拥有本世纪任何其他政治家都无法比拟的才能 57 tā yǒngyǒu běn shìjì rènhé qítā zhèngzhì jiā dōu wúfǎ bǐnǐ de cáinéng 57 57 He had a talent unmatched by any other politician of this century 57 Ele tinha um talento inigualável por qualquer outro político deste século 57 Tenía un talento inigualable por ningún otro político de este siglo. 57 Er hatte ein Talent, das von keinem anderen Politiker dieses Jahrhunderts erreicht wurde 57 Miał talent nieporównywalny z żadnym innym politykiem tego stulecia 57 У него был талант, которому не было равных ни у одного другого политика этого века. 57 U nego byl talant, kotoromu ne bylo ravnykh ni u odnogo drugogo politika etogo veka. 57 كانت لديه موهبة لا مثيل لها من قبل أي سياسي آخر في هذا القرن 57 kanat ladayh mawhibat la mathil laha min qibal 'ayi siasiin akhir fi hadha alqarn 57 57 57 ਉਸ ਕੋਲ ਅਜਿਹੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਸੀ ਜੋ ਇਸ ਸਦੀ ਦੇ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਰਾਜਨੇਤਾ ਨਾਲੋਂ ਬੇਮਿਸਾਲ ਸੀ 57 usa kōla ajihī pratibhā sī jō isa sadī dē kisē hōra rājanētā nālōṁ bēmisāla sī 57 এই শতাব্দীর অন্য কোনো রাজনীতিবিদদের তুলনায় তার প্রতিভা ছিল না 57 ē'i śatābdīra an'ya kōnō rājanītibidadēra tulanāẏa tāra pratibhā chila nā 57 彼には今世紀の他のどの政治家にも比類のない才能がありました 57    今世紀    どの 政治家   比類  ない 才能  ありました 57 かれ   こんせいき  ほか  どの せいじか   ひるい  ない さいのう  ありました 57 kare ni wa konseiki no hoka no dono seijika ni mo hirui no nai sainō ga arimashita
    58 Il a un talent qu'aucun autre politicien de ce siècle ne peut égaler 58 unake paas ek aisee pratibha hai jisakee baraabaree is sadee mein koee doosara raajaneta nahin kar sakata 58 ladayh mawhibat la yumkin li'ayi siasiin akhir fi hadha alqarn 'an yudahiaha 58 他拥有本世纪任何其他政治家都无法比拟的才能 58 他拥有本世纪任何其他家庭都无法比拟的 58 tā yǒngyǒu běn shìjì rènhé qítā jiātíng dōu wúfǎ bǐnǐ de 58   58 He has a talent that no other politician in this century can match 58 Ele tem um talento que nenhum outro político deste século pode igualar 58 Tiene un talento que ningún otro político de este siglo puede igualar. 58 Er hat ein Talent, das kein anderer Politiker in diesem Jahrhundert erreichen kann 58 Ma talent, któremu nie może dorównać żaden inny polityk w tym stuleciu 58 У него талант, с которым не может сравниться ни один другой политик в этом веке. 58 U nego talant, s kotorym ne mozhet sravnit'sya ni odin drugoy politik v etom veke. 58 لديه موهبة لا يمكن لأي سياسي آخر في هذا القرن أن يضاهيها 58 ladayh mawhibat la yumkin li'ayi siasiin akhir fi hadha alqarn 'an yudahiaha 58   58   58 ਉਸ ਕੋਲ ਅਜਿਹੀ ਕਾਬਲੀਅਤ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਮੁਕਾਬਲਾ ਇਸ ਸਦੀ ਦਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਸਿਆਸਤਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 58 usa kōla ajihī kābalī'ata hai jisa dā mukābalā isa sadī dā kō'ī hōra si'āsatadāna nahīṁ kara sakadā 58 তার এমন প্রতিভা আছে যা এই শতাব্দীতে অন্য কোনো রাজনীতিবিদ মেলে না 58 tāra ēmana pratibhā āchē yā ē'i śatābdītē an'ya kōnō rājanītibida mēlē nā 58 彼は今世紀の他の政治家に匹敵することができない才能を持っています 58   今世紀    政治家  匹敵 する こと  できない 才能  持っています 58 かれ  こんせいき  ほか  せいじか  ひってき する こと  できない さいのう  もっています 58 kare wa konseiki no hoka no seijika ni hitteki suru koto ga dekinai sainō o motteimasu        
    59 Son talent est hors de portée des autres personnalités politiques de ce siècle 59 unakee pratibha is sadee mein any raajaneetik hastiyon kee pahunch se baahar hai 59 mawhibatuh baeidat ean mutanawal alshakhsiaat alsiyasiat al'ukhraa fi hadha alqarn 59 His talent is beyond the reach of other political figures in this century 59 他的才华是本世纪其他政治人物所无法企及的 59 tā de cáihuá shì běn shìjì qítā zhèngzhì rénwù suǒ wúfǎ qǐjí de 59 59 His talent is beyond the reach of other political figures in this century 59 Seu talento está fora do alcance de outras figuras políticas neste século 59 Su talento está fuera del alcance de otras figuras políticas de este siglo. 59 Sein Talent ist für andere politische Persönlichkeiten dieses Jahrhunderts unerreichbar 59 Jego talent jest poza zasięgiem innych polityków tego stulecia 59 Его талант недостижим для других политических фигур этого века. 59 Yego talant nedostizhim dlya drugikh politicheskikh figur etogo veka. 59 موهبته بعيدة عن متناول الشخصيات السياسية الأخرى في هذا القرن 59 mawhibatuh baeidat ean mutanawal alshakhsiaat alsiyasiat al'ukhraa fi hadha alqarn 59 59 59 ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਇਸ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਹਸਤੀਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ 59 usa dī pratibhā isa sadī vica hōra rājanītika hasatī'āṁ dī pahuca tōṁ bāhara hai 59 তার প্রতিভা এই শতাব্দীর অন্যান্য রাজনৈতিক ব্যক্তিত্বদের নাগালের বাইরে 59 tāra pratibhā ē'i śatābdīra an'yān'ya rājanaitika byaktitbadēra nāgālēra bā'irē 59 彼の才能は今世紀の他の政治家の手の届かないところにあります 59   才能  今世紀    政治家    届かない ところ  あります 59 かれ  さいのう  こんせいき  ほか  せいじか    とどかない ところ  あります 59 kare no sainō wa konseiki no hoka no seijika no te no todokanai tokoro ni arimasu
    60 Son talent est hors de portée des autres personnalités politiques de ce siècle 60 unakee pratibha is sadee mein any raajaneetik hastiyon kee pahunch se baahar hai 60 mawhibatuh baeidat ean mutanawal alshakhsiaat alsiyasiat al'ukhraa fi hadha alqarn 60 他的才华是本世纪其他政坛人物所望尘莫及的 60 他的优秀是本世纪其他政坛人物所望尘莫及的 60 tā de yōuxiù shì běn shìjì qítā zhèngtán rénwù suǒ wàngchénmòjí de 60   60 His talent is beyond the reach of other political figures in this century 60 Seu talento está fora do alcance de outras figuras políticas neste século 60 Su talento está fuera del alcance de otras figuras políticas de este siglo. 60 Sein Talent ist für andere politische Persönlichkeiten dieses Jahrhunderts unerreichbar 60 Jego talent jest poza zasięgiem innych polityków tego stulecia 60 Его талант недостижим для других политических фигур этого века. 60 Yego talant nedostizhim dlya drugikh politicheskikh figur etogo veka. 60 موهبته بعيدة عن متناول الشخصيات السياسية الأخرى في هذا القرن 60 mawhibatuh baeidat ean mutanawal alshakhsiaat alsiyasiat al'ukhraa fi hadha alqarn 60   60   60 ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਇਸ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਹਸਤੀਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ 60 usa dī pratibhā isa sadī vica hōra rājanītika hasatī'āṁ dī pahuca tōṁ bāhara hai 60 তার প্রতিভা এই শতাব্দীর অন্যান্য রাজনৈতিক ব্যক্তিত্বদের নাগালের বাইরে 60 tāra pratibhā ē'i śatābdīra an'yān'ya rājanaitika byaktitbadēra nāgālēra bā'irē 60 彼の才能は今世紀の他の政治家の手の届かないところにあります 60   才能  今世紀    政治家    届かない ところ  あります 60 かれ  さいのう  こんせいき  ほか  せいじか    とどかない ところ  あります 60 kare no sainō wa konseiki no hoka no seijika no te no todokanai tokoro ni arimasu        
    61 Inoubliable 61 avismaraneey 61 la yunsa 61 Unmemorable 61 令人难忘 61 lìng rén nánwàng 61 61 Unmemorable 61 Imemorável 61 Inmemorable 61 Unvergesslich 61 Niezapomniany 61 Незабываемый 61 Nezabyvayemyy 61 لا يُنسى 61 la yunsa 61 61 61 ਯਾਦਗਾਰੀ 61 yādagārī 61 অবিস্মরণীয় 61 abismaraṇīẏa 61 思い出に残る 61 思い出  残る 61 おもいで  のこる 61 omoide ni nokoru
    62 difficile à oublier 62 bhoolana mushkil 62 min alsaeb 'an tansaa 62 令人难忘 62 难忘 62 nánwàng 62   62 difficult to forget 62 difícil de esquecer 62 difícil de olvidar 62 schwer zu vergessen 62 trudno zapomnieć 62 трудно забыть 62 trudno zabyt' 62 من الصعب أن تنسى 62 min alsaeb 'an tansaa 62   62   62 ਭੁੱਲਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ 62 bhulaṇā muśakala 62 ভুলে যাওয়া কঠিন 62 bhulē yā'ōẏā kaṭhina 62 忘れにくい 62 忘れ にくい 62 わすれ にくい 62 wasure nikui        
    63  dont on ne peut pas se souvenir parce que ce n'était pas spécial 63  jise yaad nahin kiya ja sakata kyonki yah vishesh nahin tha 63 la yumkin tadhakuruh li'anah lam yakun mmyzan 63  that cannot be remembered because it was not special  63  无法记住,因为它并不特别 63  wúfǎ jì zhù, yīnwèi tā bìng bù tèbié 63 63  that cannot be remembered because it was not special 63  que não pode ser lembrado porque não era especial 63  que no se puede recordar porque no era especial 63  das kann man sich nicht merken, weil es nicht besonders war 63  tego nie można zapamiętać, bo nie było wyjątkowe 63  это невозможно вспомнить, потому что это не было особенным 63  eto nevozmozhno vspomnit', potomu chto eto ne bylo osobennym 63  لا يمكن تذكره لأنه لم يكن مميزًا 63 la yumkin tadhakuruh li'anah lam yakun mmyzan 63 63 63  ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਖਾਸ ਨਹੀਂ ਸੀ 63  yāda nahīṁ kītā jā sakadā ki'uṅki iha khāsa nahīṁ sī 63  এটা বিশেষ ছিল না কারণ মনে করা যাবে না 63  ēṭā biśēṣa chila nā kāraṇa manē karā yābē nā 63  特別ではなかったので思い出せない 63 特別で  なかったので 思い出せない 63 とくべつで  なかったので おもいだせない 63 tokubetsude wa nakattanode omoidasenai
    64 Je ne me souviens pas parce que ce n'est pas spécial 64 yaad nahin aa raha kyonki yah khaas nahin hai 64 la 'astatie altadhakur li'anaha laysat mumayazatan 64 无法记住,因为它并不特别 64 无法忘记,因为它不特别 64 wúfǎ wàngjì, yīnwèi tā bù tèbié 64   64 Can’t remember because it’s not special 64 Não me lembro porque não é especial 64 No lo recuerdo porque no es especial 64 Kann mich nicht erinnern, weil es nicht besonders ist 64 Nie pamiętam, bo to nie jest wyjątkowe 64 Не могу вспомнить, потому что это не особенное 64 Ne mogu vspomnit', potomu chto eto ne osobennoye 64 لا أستطيع التذكر لأنها ليست مميزة 64 la 'astatie altadhakur li'anaha laysat mumayazatan 64   64   64 ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਖਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ 64 yāda nahīṁ hai ki'uṅki iha khāsa nahīṁ hai 64 বিশেষ কিছু না বলে মনে করতে পারছি না 64 biśēṣa kichu nā balē manē karatē pārachi nā 64 特別じゃないので思い出せない 64 特別 じゃないので 思い出せない 64 とくべつ じゃないので おもいだせない 64 tokubetsu janainode omoidasenai        
    65 Facile à oublier (ou oublier) 65 bhoolana aasaan hai (ya bhoolana) 65 sahl alnisyan ('aw alnisyan) 65 Easy to forget (or forget) 65 容易忘记(或忘记) 65 róngyì wàngjì (huò wàngjì) 65 65 Easy to forget (or forget) 65 Fácil de esquecer (ou esquecer) 65 Fácil de olvidar (u olvidar) 65 Leicht zu vergessen (oder zu vergessen) 65 Łatwo zapomnieć (lub zapomnieć) 65 Легко забыть (или забыть) 65 Legko zabyt' (ili zabyt') 65 سهل النسيان (أو النسيان) 65 sahl alnisyan ('aw alnisyan) 65 65 65 ਭੁੱਲਣਾ ਆਸਾਨ (ਜਾਂ ਭੁੱਲਣਾ) 65 bhulaṇā āsāna (jāṁ bhulaṇā) 65 ভুলে যাওয়া সহজ (বা ভুলে যাওয়া) 65 bhulē yā'ōẏā sahaja (bā bhulē yā'ōẏā) 65 忘れやすい(または忘れる) 65 忘れ やすい ( また  忘れる ) 65 わすれ やすい ( また  わすれる ) 65 wasure yasui ( mata wa wasureru )
    66 Facile à oublier (ou oublier) 66 bhoolana aasaan hai (ya bhoolana) 66 sahl alnisyan ('aw alnisyan) 66 容易遗忘( 或忘怀)的 66 容易忘(或忘怀)的 66 róngyì wàng (huò wànghuái) de 66   66 Easy to forget (or forget) 66 Fácil de esquecer (ou esquecer) 66 Fácil de olvidar (u olvidar) 66 Leicht zu vergessen (oder zu vergessen) 66 Łatwo zapomnieć (lub zapomnieć) 66 Легко забыть (или забыть) 66 Legko zabyt' (ili zabyt') 66 سهل النسيان (أو النسيان) 66 sahl alnisyan ('aw alnisyan) 66   66   66 ਭੁੱਲਣਾ ਆਸਾਨ (ਜਾਂ ਭੁੱਲਣਾ) 66 bhulaṇā āsāna (jāṁ bhulaṇā) 66 ভুলে যাওয়া সহজ (বা ভুলে যাওয়া) 66 bhulē yā'ōẏā sahaja (bā bhulē yā'ōẏā) 66 忘れやすい(または忘れる) 66 忘れ やすい ( また  忘れる ) 66 わすれ やすい ( また  わすれる ) 66 wasure yasui ( mata wa wasureru )        
    67 s'opposer 67 vipareet 67 muearid 67 opposé 67 反对 67 fǎnduì 67 67 opposé 67 opor 67 oponerse a 67 ablehnen 67 sprzeciwiać się 67 противоположный 67 protivopolozhnyy 67 معارض 67 muearid 67 67 67 ਵਿਰੋਧ 67 virōdha 67 বিরোধী 67 birōdhī 67 反対 67 反対 67 はんたい 67 hantai
    68 mémorable 68 avismaraneey 68 la tansaa 68 memorable 68 难忘 68 nánwàng 68 68 memorable 68 memorável 68 memorable 68 unvergesslich 68 niezapomniany 68 памятный 68 pamyatnyy 68 لا تنسى 68 la tansaa 68 68 68 ਯਾਦਗਾਰੀ 68 yādagārī 68 স্মরণীয় 68 smaraṇīẏa 68 記憶に残る 68 記憶  残る 68 きおく  のこる 68 kioku ni nokoru
    69 mémorable 69 avismaraneey 69 la tansaa 69 难忘 69 难忘 69 nánwàng 69   69 memorable 69 memorável 69 memorable 69 unvergesslich 69 niezapomniany 69 памятный 69 pamyatnyy 69 لا تنسى 69 la tansaa 69   69   69 ਯਾਦਗਾਰੀ 69 yādagārī 69 স্মরণীয় 69 smaraṇīẏa 69 記憶に残る 69 記憶  残る 69 きおく  のこる 69 kioku ni nokoru        
    70 inavouable 70 ganda 70 la yudhkr 70 unmentionable 70 难以言表的 70 nányǐ yán biǎo de 70 70 unmentionable 70 imencionável 70 innombrable 70 unaussprechlich 70 niewymawialny 70 неописуемый 70 neopisuyemyy 70 لا يُذكر 70 la yudhkr 70 70 70 ਬੇਲੋੜਾ 70 bēlōṛā 70 অবর্ণনীয় 70 abarṇanīẏa 70 言及できない 70 言及 できない 70 げんきゅう できない 70 genkyū dekinai
    71 Indicible 71 ganda 71 la yusaf 71 难以言表的 71 化妆言表的 71 huàzhuāng yán biǎo de 71   71 Unspeakable 71 Indizível 71 Indecible 71 Unaussprechlich 71 Niewypowiedziany 71 Невыразимый 71 Nevyrazimyy 71 لا يوصف 71 la yusaf 71   71   71 ਅਕਥਿ—ਅਣਵਚਨ 71 akathi—aṇavacana 71 অকথ্য 71 akathya 71 言葉では言い表せない 71 言葉   言い表せない 71 ことば   いいあらわせない 71 kotoba de wa īarawasenai        
    72 trop choquant ou embarrassant pour être mentionné ou parlé 72 bahut chaunkaane vaala ya sharmanaak jisaka ullekh ya baat kee ja sake 72 sadim 'aw muhrij lilghayat la yumkin dhikruh 'aw altahaduth eanh 72 too shocking or embarrassing to be mentioned or spoken about 72 太令人震惊或尴尬而无法提及或谈论 72 tài lìng rén zhènjīng huò gāngà ér wúfǎ tí jí huò tánlùn 72   72 too shocking or embarrassing to be mentioned or spoken about 72 muito chocante ou constrangedor para ser mencionado ou falado 72 Demasiado impactante o vergonzoso para ser mencionado o hablado 72 zu schockierend oder peinlich, um erwähnt oder darüber gesprochen zu werden 72 zbyt szokujące lub zawstydzające, by można było o nich wspomnieć lub o nich mówić 72 слишком шокирующий или смущающий, чтобы упоминать или говорить о нем 72 slishkom shokiruyushchiy ili smushchayushchiy, chtoby upominat' ili govorit' o nem 72 صادم أو محرج للغاية لا يمكن ذكره أو التحدث عنه 72 sadim 'aw muhrij lilghayat la yumkin dhikruh 'aw altahaduth eanh 72   72   72 ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਬੋਲਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਾਂ ਸ਼ਰਮਨਾਕ 72 zikara karana jāṁ bōlaṇa la'ī bahuta hairāna karana vālā jāṁ śaramanāka 72 উল্লেখ করা বা বলার জন্য খুব জঘন্য বা বিব্রতকর 72 ullēkha karā bā balāra jan'ya khuba jaghan'ya bā bibratakara 72 あまりにも衝撃的または恥ずかしいので、言及したり話したりすることはできません 72 あまりに  衝撃  または 恥ずかしいので 、 言及  たり 話し たり する こと  できません 72 あまりに  しょうげき てき または はずかしいので 、 げんきゅう  たり はなし たり する こと  できません 72 amarini mo shōgeki teki mataha hazukashīnode , genkyū shi tari hanashi tari suru koto wa dekimasen        
    73 Trop choquant ou embarrassant pour en parler ou en parler 73 ullekh karane ya baat karane ke lie bahut chaunkaane vaala ya sharmanaak 73 sadim 'aw muhrij lilghayat lidhikar 'aw altahaduth eanh 73 太令人震惊或尴尬而无法提及或谈论 73 太令人震惊或尴尬而无法提及或对视 73 tài lìng rén zhènjīng huò gāngà ér wúfǎ tí jí huò duì shì 73   73 Too shocking or embarrassing to mention or talk about 73 Muito chocante ou constrangedor para mencionar ou falar sobre 73 Demasiado impactante o vergonzoso para mencionarlo o hablar de él 73 Zu schockierend oder peinlich, um es zu erwähnen oder darüber zu sprechen 73 Zbyt szokujące lub zawstydzające, by wspominać lub rozmawiać 73 Слишком шокирующе или неловко, чтобы упоминать или говорить о 73 Slishkom shokiruyushche ili nelovko, chtoby upominat' ili govorit' o 73 صادم أو محرج للغاية لذكر أو التحدث عنه 73 sadim 'aw muhrij lilghayat lidhikar 'aw altahaduth eanh 73   73   73 ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਜਾਂ ਸ਼ਰਮਨਾਕ 73 zikara karana jāṁ gala karana la'ī bahuta hairāna karana vālā jāṁ śaramanāka 73 উল্লেখ করা বা কথা বলা খুব জঘন্য বা বিব্রতকর 73 ullēkha karā bā kathā balā khuba jaghan'ya bā bibratakara 73 言及したり話したりするにはあまりにも衝撃的または恥ずかしい 73 言及  たり 話し たり する   あまりに  衝撃  または 恥ずかしい 73 げんきゅう  たり はなし たり する   あまりに  しょうげき てき または はずかし 73 genkyū shi tari hanashi tari suru ni wa amarini mo shōgeki teki mataha hazukashī        
    74 Sans parler ; ne convient pas pour être dit ; difficile à parler 74 ullekh karane ke lie nahin; kahane ke lie upayukt nahin; bolana mushkil 74 nahik ean ; la yaslih 'an yuqal ; saeb alkalam 74 Not to mention; not suitable to be said; difficult to speak 74 更何况;不适合说;很难说话 74 gèng hékuàng; bù shìhé shuō; hěn nán shuōhuà 74 74 Not to mention; not suitable to be said; difficult to speak 74 Sem mencionar; não é adequado ser dito; difícil de falar 74 Sin mencionar; no apto para ser dicho; difícil de hablar 74 Ganz zu schweigen von; nicht geeignet, um gesagt zu werden; schwer zu sprechen 74 Nie wspominając, nieodpowiednie do powiedzenia, trudne do powiedzenia 74 Не говоря уже о; не подходит, чтобы говорить; трудно говорить 74 Ne govorya uzhe o; ne podkhodit, chtoby govorit'; trudno govorit' 74 ناهيك عن ؛ لا يصلح أن يقال ؛ صعب الكلام 74 nahik ean ; la yaslih 'an yuqal ; saeb alkalam 74 74 74 ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ; ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਬੋਲਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 74 zikara karana la'ī nahīṁ; kihā jā sakadā hai; bōlaṇā muśakala hai 74 উল্লেখ না করা; বলা উপযুক্ত নয়; কথা বলা কঠিন 74 ullēkha nā karā; balā upayukta naẏa; kathā balā kaṭhina 74 言うまでもなく、言うのにふさわしくない、話すのが難しい 74 言うまでもなく 、 言うのに ふさわしくない 、 話す   難しい 74 いうまでもなく 、 いうのに ふさわしくない 、 はなす   むずかしい 74 iumademonaku , iunoni fusawashikunai , hanasu no ga muzukashī
    75 Sans parler ; ne convient pas pour être dit ; difficile à parler 75 ullekh karane ke lie nahin; kahane ke lie upayukt nahin; bolana mushkil 75 nahik ean ; la yaslih 'an yuqal ; saeb alkalam 75 不可提及的;不宜述说的;难以启齿的 75 不可提起的;不述说的;按摩启齿的 75 bùkě tíqǐ de; bù shùshuō de; ànmó qǐchǐ de 75   75 Not to mention; not suitable to be said; difficult to speak 75 Sem mencionar; não é adequado ser dito; difícil de falar 75 Sin mencionar; no apto para ser dicho; difícil de hablar 75 Ganz zu schweigen von; nicht geeignet, um gesagt zu werden; schwer zu sprechen 75 Nie wspominając, nieodpowiednie do powiedzenia, trudne do powiedzenia 75 Не говоря уже о; не подходит, чтобы говорить; трудно говорить 75 Ne govorya uzhe o; ne podkhodit, chtoby govorit'; trudno govorit' 75 ناهيك عن ؛ لا يصلح أن يقال ؛ صعب الكلام 75 nahik ean ; la yaslih 'an yuqal ; saeb alkalam 75   75   75 ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ; ਕਿਹਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਬੋਲਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 75 zikara karana la'ī nahīṁ; kihā jā sakadā hai; bōlaṇā muśakala hai 75 উল্লেখ না করা; বলা উপযুক্ত নয়; কথা বলা কঠিন 75 ullēkha nā karā; balā upayukta naẏa; kathā balā kaṭhina 75 言うまでもなく、言うのにふさわしくない、話すのが難しい 75 言うまでもなく 、 言うのに ふさわしくない 、 話す   難しい 75 いうまでもなく 、 いうのに ふさわしくない 、 はなす   むずかしい 75 iumademonaku , iunoni fusawashikunai , hanasu no ga muzukashī        
    76 une maladie sans nom 76 ek lailaaj beemaaree 76 marad la yudhkr 76 an unmentionable  disease 76 一种难以言说的疾病 76 yī zhǒng nányǐ yánshuō de jíbìng 76 76 an unmentionable disease 76 uma doença não mencionável 76 una enfermedad innombrable 76 eine unbeschreibliche Krankheit 76 niewymienialna choroba 76 неописуемая болезнь 76 neopisuyemaya bolezn' 76 مرض لا يُذكر 76 marad la yudhkr 76 76 76 ਇੱਕ ਬੇਲੋੜੀ ਬਿਮਾਰੀ 76 ika bēlōṛī bimārī 76 একটি অবর্ণনীয় রোগ 76 ēkaṭi abarṇanīẏa rōga 76 言及できない病気 76 言及 できない 病気 76 げんきゅう できない びょうき 76 genkyū dekinai byōki
    77 Une maladie indicible 77 ek akathaneey rog 77 marad la yusaf 77 一种难以言说的疾病 77 一种按摩语言说的疾病 77 yī zhǒng ànmó yǔyán shuō de jíbìng 77   77 An unspeakable disease 77 Uma doença indescritível 77 Una enfermedad indescriptible 77 Eine unsägliche Krankheit 77 Nieopisana choroba 77 Невыразимая болезнь 77 Nevyrazimaya bolezn' 77 مرض لا يوصف 77 marad la yusaf 77   77   77 ਇੱਕ ਅਣਕਿਆਸੀ ਬਿਮਾਰੀ 77 ika aṇaki'āsī bimārī 77 এক অবর্ণনীয় রোগ 77 ēka abarṇanīẏa rōga 77 言いようのない病気 77 言いよう  ない 病気 77 いいよう  ない びょうき 77 īyō no nai byōki        
    78 Une maladie qui a honte de parler 78 ek beemaaree jise bolane mein sharm aatee hai 78 marad yakhjal min alkalam 78 A disease that is ashamed to speak up 78 一种羞于说话的病 78 yī zhǒng xiū yú shuōhuà de bìng 78 78 A disease that is ashamed to speak up 78 Uma doença que tem vergonha de falar 78 Una enfermedad de la que se avergüenza hablar 78 Eine Krankheit, die sich schämt, etwas zu sagen 78 Choroba, która wstydzi się mówić 78 Болезнь, о которой стыдно говорить 78 Bolezn', o kotoroy stydno govorit' 78 مرض يخجل من الكلام 78 marad yakhjal min alkalam 78 78 78 ਇੱਕ ਬਿਮਾਰੀ ਜੋ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਮ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ ਹੈ 78 ika bimārī jō bōlaṇa vica śarama mahisūsa karadī hai 78 একটি রোগ যা কথা বলতে লজ্জা পায় 78 ēkaṭi rōga yā kathā balatē lajjā pāẏa 78 話すのが恥ずかしい病気 78 話す   恥ずかしい 病気 78 はなす   はずかしい びょうき 78 hanasu no ga hazukashī byōki
    79  Une maladie qui a honte de parler 79  ek beemaaree jise bolane mein sharm aatee hai 79 marad yakhjal min alkalam 79  羞于启齿的疾病  79  羞于启齿的疾病 79  xiū yú qǐchǐ de jíbìng 79   79  A disease that is ashamed to speak up 79  Uma doença que tem vergonha de falar 79  Una enfermedad de la que se avergüenza hablar 79  Eine Krankheit, die sich schämt, etwas zu sagen 79  Choroba, która wstydzi się mówić 79  Болезнь, о которой стыдно говорить 79  Bolezn', o kotoroy stydno govorit' 79  مرض يخجل من الكلام 79 marad yakhjal min alkalam 79   79   79  ਇੱਕ ਬਿਮਾਰੀ ਜੋ ਬੋਲਣ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਮ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ ਹੈ 79  ika bimārī jō bōlaṇa vica śarama mahisūsa karadī hai 79  একটি রোগ যা কথা বলতে লজ্জা পায় 79  ēkaṭi rōga yā kathā balatē lajjā pāẏa 79  話すのが恥ずかしい病気 79 話す   恥ずかしい 病気 79 はなす   はずかしい びょうき 79 hanasu no ga hazukashī byōki        
    80 Non satisfait 80 apoorn 80 ghayr mustawfaa 80 Unmet 80 未满足 80 wèi mǎnzú 80   80 Unmet 80 Não cumprido 80 Insatisfecho 80 Unerfüllt 80 Niespełniony 80 Неудовлетворенный 80 Neudovletvorennyy 80 غير مستوفى 80 ghayr mustawfaa 80   80   80 ਅਨਮੇਟ 80 anamēṭa 80 আনমেট 80 ānamēṭa 80 アンメット 80 アンメット 80 あんめっと 80 anmetto        
    81 Insatisfait 81 asantusht 81 ghayr radi 81 未满足 81 未满足 81 wèi mǎnzú 81   81 Unsatisfied 81 Insatisfeito 81 Insatisfecho 81 Nicht zufrieden 81 Niezadowolony 81 Неудовлетворенный 81 Neudovletvorennyy 81 غير راضي 81 ghayr radi 81   81   81 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ 81 asatuśaṭa 81 অসন্তুষ্ট 81 asantuṣṭa 81 不満 81 不満 81 ふまん 81 fuman        
    82 Formel 82 aupachaarik 82 rasmi 82 Formal 82 正式的 82 zhèngshì de 82   82 Formal 82 Formal 82 Formal 82 Formell 82 Formalny 82 Формальный 82 Formal'nyy 82 رسمي 82 rasmi 82   82   82 ਰਸਮੀ 82 rasamī 82 আনুষ্ঠানিক 82 ānuṣṭhānika 82 丁寧 82   82 ちょう やすし 82 chō yasushi        
    83 des besoins, etc. 83 aadi kee aavashyakata 83 min aliahtiajat , wama 'iilaa dhalik 83 of needs, etc 83 需求等 83 xūqiú děng 83 83 of needs, etc 83 de necessidades, etc 83 de necesidades, etc. 83 von Bedürfnissen usw 83 potrzeb itp. 83 потребностей и т. д. 83 potrebnostey i t. d. 83 من الاحتياجات ، وما إلى ذلك 83 min aliahtiajat , wama 'iilaa dhalik 83 83 83 ਲੋੜਾਂ ਆਦਿ 83 lōṛāṁ ādi 83 চাহিদা, ইত্যাদি 83 cāhidā, ityādi 83 ニーズなど 83 ニーズ など 83 ニーズ など 83 nīzu nado
    84 Demande etc... 84 maang aadi. 84 altalab 'iilakh. 84 需求等 84 需求等 84 xūqiú děng 84   84 Demand etc. 84 Demanda etc. 84 Demanda, etc. 84 Nachfrage usw. 84 Popyt itp. 84 Спрос и т. Д. 84 Spros i t. D. 84 الطلب إلخ. 84 altalab 'iilakh. 84   84   84 ਮੰਗ ਆਦਿ। 84 maga ādi. 84 চাহিদা ইত্যাদি। 84 cāhidā ityādi. 84 需要など 84 需要 など 84 じゅよう など 84 juyō nado        
    85 pas satisfait 85 santusht nahin 85 ghayr radia 85 not satisfied  85 不满意 85 bù mǎnyì 85 85 not satisfied 85 não satisfeito 85 No satisfecho 85 nicht zufrieden 85 niezadowolony 85 не удовлетворены 85 ne udovletvoreny 85 غير راضية 85 ghayr radia 85 85 85 ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ 85 Satuśaṭa nahīṁ 85 সন্তুষ্ট না 85 Santuṣṭa nā 85 満足していません 85 満足 していません 85 まんぞく していません 85 manzoku shiteimasen
    86 Sous-peau 86 kam chamadee 86 taht aljald 86 未满皮的 86 未满皮的 86 wèi mǎn pí de 86   86 Under-skinned 86 Under-skinned 86 Sin piel 86 Unterhaut 86 Podskórny 86 Под кожей 86 Pod kozhey 86 تحت الجلد 86 taht aljald 86   86   86 ਅੰਡਰ-ਚਮੜੀ ਵਾਲਾ 86 aḍara-camaṛī vālā 86 আন্ডার-স্কিনড 86 ānḍāra-skinaḍa 86 肌の色が薄い 86     薄い 86 はだ  いろ  うすい 86 hada no iro ga usui        
    87 Insatisfait 87 asantusht 87 ghayr radi 87 Unsatisfied 87 不满意 87 bù mǎnyì 87   87 Unsatisfied 87 Insatisfeito 87 Insatisfecho 87 Nicht zufrieden 87 Niezadowolony 87 Неудовлетворенный 87 Neudovletvorennyy 87 غير راضي 87 ghayr radi 87   87   87 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ 87 asatuśaṭa 87 অসন্তুষ্ট 87 asantuṣṭa 87 不満 87 不満 87 ふまん 87 fuman        
    88 Insatisfait 88 asantusht 88 ghayr radi 88 未满足的 88 未满足的 88 Icône de validation par la communauté
Wèi mǎnzú de
88   88 Unsatisfied 88 Insatisfeito 88 Insatisfecho 88 Nicht zufrieden 88 Niezadowolony 88 Неудовлетворенный 88 Neudovletvorennyy 88 غير راضي 88 ghayr radi 88   88   88 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ 88 asatuśaṭa 88 অসন্তুষ্ট 88 asantuṣṭa 88 不満 88 不満 88 ふまん 88 fuman        
    89 un rapport sur les besoins non satisfaits des personnes âgées 89 bujurg logon kee adhooree jarooraton par ek riport 89 taqrir ean alaihtiajat ghayr almalabaat likibar alsini 89 a report on the unmet needs of elderly people 89 关于老年人未满足需求的报告 89 guānyú lǎonián rén wèi mǎnzú xūqiú de bàogào 89   89 a report on the unmet needs of elderly people 89 um relatório sobre as necessidades não atendidas dos idosos 89 un informe sobre las necesidades insatisfechas de las personas mayores 89 ein Bericht über die unerfüllten Bedürfnisse älterer Menschen 89 raport o niezaspokojonych potrzebach osób starszych 89 отчет о неудовлетворенных потребностях пожилых людей 89 otchet o neudovletvorennykh potrebnostyakh pozhilykh lyudey 89 تقرير عن الاحتياجات غير الملباة لكبار السن 89 taqrir ean alaihtiajat ghayr almalabaat likibar alsini 89   89   89 ਬਜ਼ੁਰਗ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਰਿਪੋਰਟ 89 bazuraga lōkāṁ dī'āṁ lōṛāṁ pūrī'āṁ karana bārē ika ripōraṭa 89 বয়স্ক মানুষের অপূর্ণ চাহিদার একটি প্রতিবেদন 89 baẏaska mānuṣēra apūrṇa cāhidāra ēkaṭi pratibēdana 89 高齢者の満たされていないニーズに関するレポート 89 高齢者  満たされていない ニーズ に関する レポート 89 こうれいしゃ  みたされていない ニーズ にかんする レポート 89 kōreisha no mitasareteinai nīzu nikansuru repōto        
    90 Rapport sur les besoins non satisfaits des personnes âgées 90 bujurgon kee adhooree jarooraton par riport 90 taqrir ean alaihtiajat ghayr almalbaat lilmusiniyn 90 关于老年人未满足需求的报告 90 关于未满足需求的报告 90 guānyú wèi mǎnzú xūqiú de bàogào 90   90 Report on the unmet needs of the elderly 90 Relatório sobre as necessidades não atendidas dos idosos 90 Informe sobre las necesidades insatisfechas de las personas mayores 90 Bericht über die unerfüllten Bedürfnisse älterer Menschen 90 Raport o niezaspokojonych potrzebach osób starszych 90 Отчет о неудовлетворенных потребностях пожилых людей 90 Otchet o neudovletvorennykh potrebnostyakh pozhilykh lyudey 90 تقرير عن الاحتياجات غير الملباة للمسنين 90 taqrir ean alaihtiajat ghayr almalbaat lilmusiniyn 90   90   90 ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀਆਂ ਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ 90 bazuragāṁ dī'āṁ nā pūrī'āṁ lōṛāṁ bārē ripōraṭa karō 90 বয়স্কদের অপূর্ণ চাহিদা সম্পর্কে রিপোর্ট করুন 90 baẏaskadēra apūrṇa cāhidā samparkē ripōrṭa karuna 90 高齢者の満たされていないニーズに関する報告 90 高齢者  満たされていない ニーズ に関する 報告 90 こうれいしゃ  みたされていない ニーズ にかんする ほうこく 90 kōreisha no mitasareteinai nīzu nikansuru hōkoku        
    91 Rapport sur les besoins non satisfaits des personnes âgées 91 bujurgon kee adhooree jarooraton par riport 91 taqrir ean alaihtiajat ghayr almalbaat lilmusiniyn 91 Report on the unmet needs of the elderly 91 老年人未满足需求报告 91 lǎonián rén wèi mǎnzú xūqiú bàogào 91 91 Report on the unmet needs of the elderly 91 Relatório sobre as necessidades não atendidas dos idosos 91 Informe sobre las necesidades insatisfechas de las personas mayores 91 Bericht über die unerfüllten Bedürfnisse älterer Menschen 91 Raport o niezaspokojonych potrzebach osób starszych 91 Отчет о неудовлетворенных потребностях пожилых людей 91 Otchet o neudovletvorennykh potrebnostyakh pozhilykh lyudey 91 تقرير عن الاحتياجات غير الملباة للمسنين 91 taqrir ean alaihtiajat ghayr almalbaat lilmusiniyn 91 91 91 ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀਆਂ ਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ 91 bazuragāṁ dī'āṁ nā pūrī'āṁ lōṛāṁ bārē ripōraṭa karō 91 বয়স্কদের অপূর্ণ চাহিদা সম্পর্কে রিপোর্ট করুন 91 baẏaskadēra apūrṇa cāhidā samparkē ripōrṭa karuna 91 高齢者の満たされていないニーズに関する報告 91 高齢者  満たされていない ニーズ に関する 報告 91 こうれいしゃ  みたされていない ニーズ にかんする ほうこく 91 kōreisha no mitasareteinai nīzu nikansuru hōkoku
    92 Rapport sur les besoins non satisfaits des personnes âgées 92 bujurgon kee adhooree jarooraton par riport 92 taqrir ean alaihtiajat ghayr almalbaat lilmusiniyn 92 关于老年人未满足需求的报告 92 关于未满足需求的报告 92 guānyú wèi mǎnzú xūqiú de bàogào 92   92 Report on the unmet needs of the elderly 92 Relatório sobre as necessidades não atendidas dos idosos 92 Informe sobre las necesidades insatisfechas de las personas mayores 92 Bericht über die unerfüllten Bedürfnisse älterer Menschen 92 Raport o niezaspokojonych potrzebach osób starszych 92 Отчет о неудовлетворенных потребностях пожилых людей 92 Otchet o neudovletvorennykh potrebnostyakh pozhilykh lyudey 92 تقرير عن الاحتياجات غير الملباة للمسنين 92 taqrir ean alaihtiajat ghayr almalbaat lilmusiniyn 92   92   92 ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੀਆਂ ਨਾ ਪੂਰੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ 92 bazuragāṁ dī'āṁ nā pūrī'āṁ lōṛāṁ bārē ripōraṭa karō 92 বয়স্কদের অপূর্ণ চাহিদা সম্পর্কে রিপোর্ট করুন 92 baẏaskadēra apūrṇa cāhidā samparkē ripōrṭa karuna 92 高齢者の満たされていないニーズに関する報告 92 高齢者  満たされていない ニーズ に関する 報告 92 こうれいしゃ  みたされていない ニーズ にかんする ほうこく 92 kōreisha no mitasareteinai nīzu nikansuru hōkoku        
    93 Indifférent 93 paagal 93 ghafil 93 Unmindful 93 漫不经心 93 mànbùjīngxīn 93 93 Unmindful 93 Desatento 93 Desconsiderado 93 unachtsam 93 Niepomny 93 Невнимательный 93 Nevnimatel'nyy 93 غافل 93 ghafil 93 93 93 ਬੇਸਮਝ 93 bēsamajha 93 অমনোযোগী 93 amanōyōgī 93 気にしない 93   しない 93   しない 93 ki ni shinai
    94 décontractée 94 anaupachaarik 94 earid 94 漫不经心 94 漫不经心 94 mànbùjīngxīn 94   94 casual 94 casual 94 casual 94 lässig 94 zwykły 94 повседневный 94 povsednevnyy 94 عارض 94 earid 94   94   94 ਆਮ 94 āma 94 নৈমিত্তিক 94 naimittika 94 カジュアル 94 カジュアル 94 カジュアル 94 kajuaru        
    95 ~de qn/qc (formel) ne prêtant pas attention ou attention à qn/qc 95 sb/sth (aupachaarik) sb/sth par vichaar ya dhyaan nahin de raha hai 95 ~ min sb / sth (rasmi) la yufakir 'aw yahtamu bi sb / sth 95 〜of sb/sth (formal) not giving thought or attention to sb/sth  95 〜of sb/sth(正式的)不考虑或关注某人/某事 95 〜of sb/sth(zhèngshì de) bù kǎolǜ huò guānzhù mǒu rén/mǒu shì 95 95 ~of sb/sth (formal) not giving thought or attention to sb/sth 95 ~ de sb / sth (formal) sem pensar ou dar atenção a sb / sth 95 ~ de sb / sth (formal) sin pensar ni prestar atención a sb / sth 95 ~von jdm/etw (formal) nicht nachdenken oder auf jdn/etw achten 95 of sb/sth (formalne) nie zastanawianie się nad kimś/czegoś ani nie zwracanie na nie uwagi 95 ~ sb / sth (формально), не уделяя внимания sb / sth 95 ~ sb / sth (formal'no), ne udelyaya vnimaniya sb / sth 95 ~ من sb / sth (رسمي) لا يفكر أو يهتم بـ sb / sth 95 ~ min sb / sth (rasmi) la yufakir 'aw yahtamu bi sb / sth 95 95 95 sb/sth (ਰਸਮੀ) ਦਾ sb/sth 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ 95 sb/sth (rasamī) dā sb/sth'tē vicāra jāṁ dhi'āna nā dēṇā 95 ~ of sb/sth (আনুষ্ঠানিক) sb/sth-এর প্রতি চিন্তা বা মনোযোগ না দেওয়া 95 ~ of sb/sth (ānuṣṭhānika) sb/sth-ēra prati cintā bā manōyōga nā dē'ōẏā 95 〜sb / sth(正式)のsb / sthに思考や注意を向けていない 95 〜 sb / sth ( 正式 )  sb / sth  思考  注意  向けていない 95 〜 sb / sth ( せいしき )  sb / sth  しこう  ちゅうい  むけていない 95 〜 sb / sth ( seishiki ) no sb / sth ni shikō ya chūi o muketeinai
    96 ~ de qn/qc (formel) ne considérant pas ou ne prêtant pas attention à quelqu'un/quelque chose 96 ~ sb/sth (aupachaarik) kisee par/kisee cheez par dhyaan na dena ya dhyaan na dena 96 ~ min sb / sth (rasmi) la tufakir 'aw la taltafit 'iilaa shakhs / shay' ma 96 〜of sb/sth (正式的) 不考虑或不注意某人/某事 96 〜of sb/sth (正式的) 不考虑或不注意/某事 96 〜of sb/sth (zhèngshì de) bù kǎolǜ huò bù zhùyì/mǒu shì 96   96 ~of sb/sth (formal) not considering or not paying attention to someone/something 96 ~ de sb / sth (formal) não considerando ou não prestando atenção a alguém / algo 96 ~ de sb / sth (formal) no considerar o no prestar atención a alguien / algo 96 ~von jdm/etw (formal) nicht auf jemanden/etwas Rücksicht nehmen oder nicht beachten 96 ~o kimś/czegoś (formalne) nierozważania lub nie zwracania na kogoś/czegoś uwagi 96 ~ sb / sth (формально) не учитывая или не обращая внимания на кого-то / что-то 96 ~ sb / sth (formal'no) ne uchityvaya ili ne obrashchaya vnimaniya na kogo-to / chto-to 96 ~ من sb / sth (رسمي) لا تفكر أو لا تلتفت إلى شخص / شيء ما 96 ~ min sb / sth (rasmi) la tufakir 'aw la taltafit 'iilaa shakhs / shay' ma 96   96   96 ~ ਦਾ sb/sth (ਰਸਮੀ) ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਨਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ 96 ~ dā sb/sth (rasamī) kisē/kisē cīza'tē vicāra nā karanā jāṁ dhi'āna nā dēṇā 96 ~ of sb/sth (আনুষ্ঠানিক) বিবেচনা না করা বা কাউকে/কিছুর প্রতি মনোযোগ না দেওয়া 96 ~ of sb/sth (ānuṣṭhānika) bibēcanā nā karā bā kā'ukē/kichura prati manōyōga nā dē'ōẏā 96 〜sb / sth(正式)の誰か/何かを考慮していない、または注意を払っていない 96 〜 sb / sth ( 正式 )    /    考慮 していない 、 または 注意  払っていない 96 〜 sb / sth ( せいしき )  だれ  / なに   こうりょ していない 、 または ちゅうい  はらっていない 96 〜 sb / sth ( seishiki ) no dare ka / nani ka o kōryo shiteinai , mataha chūi o haratteinai      
    97 Ne pas faire attention; ne pas faire attention; ne pas faire attention 97 dhyaan na dena, dhyaan na dena, dhyaan na dena 97 la yantabih ; la yantabih ; la yantabih 97 Not paying attention; not paying attention; not paying attention 97 不重视;不重视;不重视 97 bù chóng shì; bù chóng shì; bù chóng shì 97 97 Not paying attention; not paying attention; not paying attention 97 Não prestando atenção; não prestando atenção; não prestando atenção 97 No prestar atención; no prestar atención; no prestar atención 97 nicht aufgepasst, nicht aufgepasst, nicht aufgepasst 97 Nie zwracać uwagi; nie zwracać uwagi; nie zwracać uwagi 97 Не обращать внимания; не обращать внимания; не обращать внимания 97 Ne obrashchat' vnimaniya; ne obrashchat' vnimaniya; ne obrashchat' vnimaniya 97 لا ينتبه ؛ لا ينتبه ؛ لا ينتبه 97 la yantabih ; la yantabih ; la yantabih 97 97 97 ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ; ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ; ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ 97 dhi'āna nā dēṇā; dhi'āna nā dēṇā; dhi'āna nā dēṇā 97 মনোযোগ না দেওয়া; মনোযোগ না দেওয়া; মনোযোগ না দেওয়া 97 manōyōga nā dē'ōẏā; manōyōga nā dē'ōẏā; manōyōga nā dē'ōẏā 97 注意を払っていない;注意を払っていない;注意を払っていない 97 注意  払っていない ; 注意  払っていない ; 注意  払っていない 97 ちゅうい  はらっていない ; ちゅうい  はらっていない ; ちゅうい  はらっていない 97 chūi o haratteinai ; chūi o haratteinai ; chūi o haratteinai
    98 Ne pas faire attention; ne pas faire attention; ne pas faire attention 98 dhyaan na dena, dhyaan na dena, dhyaan na dena 98 la yantabih ; la yantabih ; la yantabih 98 不注意的;不留心的;漫不经心的 98 不注意的;不留心的;漫不经心的 98 bù zhùyì de; bù liúxīn de; mànbùjīngxīn de 98   98 Not paying attention; not paying attention; not paying attention 98 Não prestando atenção; não prestando atenção; não prestando atenção 98 No prestar atención; no prestar atención; no prestar atención 98 nicht aufgepasst, nicht aufgepasst, nicht aufgepasst 98 Nie zwracać uwagi; nie zwracać uwagi; nie zwracać uwagi 98 Не обращать внимания; не обращать внимания; не обращать внимания 98 Ne obrashchat' vnimaniya; ne obrashchat' vnimaniya; ne obrashchat' vnimaniya 98 لا ينتبه ؛ لا ينتبه ؛ لا ينتبه 98 la yantabih ; la yantabih ; la yantabih 98   98   98 ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ; ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ; ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣਾ 98 dhi'āna nā dēṇā; dhi'āna nā dēṇā; dhi'āna nā dēṇā 98 মনোযোগ না দেওয়া; মনোযোগ না দেওয়া; মনোযোগ না দেওয়া 98 manōyōga nā dē'ōẏā; manōyōga nā dē'ōẏā; manōyōga nā dē'ōẏā 98 注意を払っていない;注意を払っていない;注意を払っていない 98 注意  払っていない ; 注意  払っていない ; 注意  払っていない 98 ちゅうい  はらっていない ; ちゅうい  はらっていない ; ちゅうい  はらっていない 98 chūi o haratteinai ; chūi o haratteinai ; chūi o haratteinai        
    99 s'opposer 99 vipareet 99 muearid 99 opposé 99 反对 99 fǎnduì 99   99 opposé 99 opor 99 oponerse a 99 ablehnen 99 sprzeciwiać się 99 противоположный 99 protivopolozhnyy 99 معارض 99 muearid 99   99   99 ਵਿਰੋਧ 99 virōdha 99 বিরোধী 99 birōdhī 99 反対 99 反対 99 はんたい 99 hantai        
    100 conscient 100 saavadhaan 100 'iidrakan 100 mindful 100 留心 100 liúxīn 100 100 mindful 100 atento 100 consciente de 100 achtsam 100 Świadomy 100 внимательный, помнящий 100 vnimatel'nyy, pomnyashchiy 100 إدراكا 100 'iidrakan 100 100 100 ਚੇਤੰਨ 100 cētana 100 সতর্ক 100 satarka 100 気をつけて 100   つけて 100   つけて 100 ki o tsukete
    101 Faites attention 101 dhyaan den 101 aintabih 101 留心 101 留心 101 liúxīn 101   101 Pay attention 101 Prestar atenção 101 Prestar atención 101 Passt auf 101 Zwróć uwagę 101 Обращать внимание 101 Obrashchat' vnimaniye 101 انتبه 101 aintabih 101   101   101 ਧਿਆਨ ਦੋ 101 dhi'āna dō 101 মনোযোগ দিন 101 manōyōga dina 101 注意を払う 101 注意  払う 101 ちゅうい  はらう 101 chūi o harau        
    102 Incontournable 102 bahut hee khaas 102 tafawutuk 102 Unmissable 102 不可错过 102 bùkě cuòguò 102   102 Unmissable 102 Imperdível 102 Imperdible 102 Unübersehbar 102 Nie do pominięcia 102 Нельзя пропустить 102 Nel'zya propustit' 102 تفوتك 102 tafawutuk 102   102   102 ਅਣਮਿਥੇ ਸਮੇਂ ਲਈ 102 aṇamithē samēṁ la'ī 102 অযাচিত 102 ayācita 102 必見 102 必見 102 ひっけん 102 hikken        
    103 À ne pas manquer 103 khone ke lie nahin 103 la yanbaghi tafwiatuha 103 不容错过的 103 海底世界的 103 hǎidǐ shìjiè de 103   103 Not to be missed 103 A não perder 103 No ser extrañado 103 Nicht zu vermissen 103 Nie może być ominięte 103 Не будет хватать 103 Ne budet khvatat' 103 لا ينبغي تفويتها 103 la yanbaghi tafwiatuha 103   103   103 ਖੁੰਝਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 103 khujhaṇa la'ī nahīṁ 103 মিস করা যাবে না 103 misa karā yābē nā 103 お見逃しなく 103  見逃し なく 103 お みのがし なく 103 minogashi naku        
    104  qu'il ne faut pas rater car c'est tellement bon 104  ki aapako chookana nahin chaahie kyonki yah bahut achchha hai 104 yajib 'alaa tafawitaha li'anaha jayidat jdan 104  that you must not miss because it is so good 104  你一定不能错过,因为它是如此的好 104  nǐ yīdìng bùnéng cuòguò, yīnwèi tā shì rúcǐ de hǎo 104   104  that you must not miss because it is so good 104  que você não deve perder porque é tão bom 104  que no debes perderte porque es tan bueno 104  das darfst du nicht verpassen weil es so gut ist 104  którego nie możesz przegapić, bo jest tak dobry 104  что вы не должны пропустить, потому что это так хорошо 104  chto vy ne dolzhny propustit', potomu chto eto tak khorosho 104  يجب ألا تفوتها لأنها جيدة جدًا 104 yajib 'alaa tafawitaha li'anaha jayidat jdan 104   104   104  ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ 104  tuhānū yāda nahīṁ karanā cāhīdā ki'uṅki iha bahuta vadhī'ā hai 104  যে আপনি মিস করবেন না কারণ এটি খুব ভাল 104  yē āpani misa karabēna nā kāraṇa ēṭi khuba bhāla 104  とても良いので見逃してはいけないこと 104 とても 良いので 見逃して はいけない こと 104 とても よいので みのがして はいけない こと 104 totemo yoinode minogashite haikenai koto        
    105 Il ne faut pas le rater car c'est tellement bon 105 aapako ise yaad nahin karana chaahie kyonki yah bahut achchha hai 105 yajib 'alaa tafawitaha li'anaha jayidat jdan 105 你一定不要错过,因为它太好了 105 你一定不要错过,因为它是优秀的 105 nǐ yīdìng bùyào cuòguò, yīnwèi tā shì yōuxiù de 105   105 You must not miss it because it is so good 105 Você não deve perder porque é tão bom 105 No te lo debes perder porque es tan bueno 105 Du darfst es nicht verpassen, weil es so gut ist 105 Nie możesz tego przegapić, bo jest tak dobry 105 Вы не должны пропустить это, потому что это так хорошо 105 Vy ne dolzhny propustit' eto, potomu chto eto tak khorosho 105 يجب ألا تفوتها لأنها جيدة جدًا 105 yajib 'alaa tafawitaha li'anaha jayidat jdan 105   105   105 ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ 105 tuhānū isa nū yāda nahīṁ karanā cāhīdā ki'uṅki iha bahuta vadhī'ā hai 105 আপনি এটি মিস করবেন না কারণ এটি খুব ভাল 105 āpani ēṭi misa karabēna nā kāraṇa ēṭi khuba bhāla 105 とても美味しいので見逃してはいけません 105 とても 美味しいので 見逃して はいけません 105 とても おいしいので みのがして はいけません 105 totemo oishīnode minogashite haikemasen        
    106 A ne pas manquer; à ne pas manquer 106 na chookana hai, na chhootana hai 106 la yanbaghi tafwituha ; la yanbaghi tafwiatuha 106 Not to be missed; not to be missed 106 不容错过;不容错过 106 bùróng cuòguò; bùróng cuòguò 106   106 Not to be missed; not to be missed 106 A não perder; a não perder 106 No debe perderse; no debe perderse 106 Nicht verpassen, nicht verpassen 106 Nie do przegapienia, nie do przegapienia 106 Не пропустите; не пропустите 106 Ne propustite; ne propustite 106 لا ينبغي تفويتها ؛ لا ينبغي تفويتها 106 la yanbaghi tafwituha ; la yanbaghi tafwiatuha 106   106   106 ਖੁੰਝਣ ਲਈ ਨਹੀਂ; ਖੁੰਝਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 106 khujhaṇa la'ī nahīṁ; khujhaṇa la'ī nahīṁ 106 মিস করা যাবে না; মিস করা যাবে না 106 misa karā yābē nā; misa karā yābē nā 106 見逃せない;見逃せない 106 見逃せない ; 見逃せない 106 みのがせない ; みのがせない 106 minogasenai ; minogasenai        
    107 A ne pas manquer; à ne pas manquer 107 na chookana hai, na chhootana hai 107 la yanbaghi tafwituha ; la yanbaghi tafwiatuha 107 不能过的;不可失掉的 107 不能错过的;不可失掉的 107 bùnéng cuòguò de; bùkě shīdiào de 107   107 Not to be missed; not to be missed 107 A não perder; a não perder 107 No debe perderse; no debe perderse 107 Nicht verpassen, nicht verpassen 107 Nie do przegapienia, nie do przegapienia 107 Не пропустите; не пропустите 107 Ne propustite; ne propustite 107 لا ينبغي تفويتها ؛ لا ينبغي تفويتها 107 la yanbaghi tafwituha ; la yanbaghi tafwiatuha 107   107   107 ਖੁੰਝਣ ਲਈ ਨਹੀਂ; ਖੁੰਝਣ ਲਈ ਨਹੀਂ 107 khujhaṇa la'ī nahīṁ; khujhaṇa la'ī nahīṁ 107 মিস করা যাবে না; মিস করা যাবে না 107 misa karā yābē nā; misa karā yābē nā 107 見逃せない;見逃せない 107 見逃せない ; 見逃せない 107 みのがせない ; みのがせない 107 minogasenai ; minogasenai        
    108 une opportunité à ne pas manquer 108 ek asveekaary avasar 108 fursat la tufawit 108 an unmissable opportunity 108 不可错过的机会 108 bùkě cuòguò de jīhuì 108   108 an unmissable opportunity 108 uma oportunidade imperdível 108 una oportunidad imperdible 108 eine unumgängliche Gelegenheit 108 okazja, której nie można przegapić 108 возможность, которую нельзя упустить 108 vozmozhnost', kotoruyu nel'zya upustit' 108 فرصة لا تفوت 108 fursat la tufawit 108   108   108 ਇੱਕ ਗੁਆਉਣਯੋਗ ਮੌਕਾ 108 ika gu'ā'uṇayōga maukā 108 একটি অযোগ্য সুযোগ 108 ēkaṭi ayōgya suyōga 108 見逃せないチャンス 108 見逃せない チャンス 108 みのがせない チャンス 108 minogasenai chansu        
    109 Une opportunité à ne pas manquer 109 is avasar ko ganvaaya nahin jaana chaahie 109 fursat la yanbaghi tafwituha 109 一个不容错过的机会 109 一个地图的机会 109 yīgè dìtú de jīhuì 109   109 An opportunity not to be missed 109 Uma oportunidade para não ser perdida 109 Una oportunidad que no debe perderse 109 Eine Gelegenheit, die Sie nicht verpassen sollten 109 Okazja, której nie można przegapić 109 Возможность, которую нельзя упускать 109 Vozmozhnost', kotoruyu nel'zya upuskat' 109 فرصة لا ينبغي تفويتها 109 fursat la yanbaghi tafwituha 109   109   109 ਇੱਕ ਮੌਕਾ ਨਾ ਗੁਆਇਆ ਜਾਵੇ 109 ika maukā nā gu'ā'i'ā jāvē 109 একটি সুযোগ মিস করা হবে না 109 ēkaṭi suyōga misa karā habē nā 109 見逃せないチャンス 109 見逃せない チャンス 109 みのがせない チャンス 109 minogasenai chansu        
    110 Une opportunité à ne pas manquer 110 is avasar ko ganvaaya nahin jaana chaahie 110 fursat la yanbaghi tafwituha 110 An opportunity not to be missed 110 一个不容错过的机会 110 yīgè bùróng cuòguò de jīhuì 110   110 An opportunity not to be missed 110 Uma oportunidade para não ser perdida 110 Una oportunidad que no debe perderse 110 Eine Gelegenheit, die Sie nicht verpassen sollten 110 Okazja, której nie można przegapić 110 Возможность, которую нельзя упускать 110 Vozmozhnost', kotoruyu nel'zya upuskat' 110 فرصة لا ينبغي تفويتها 110 fursat la yanbaghi tafwituha 110   110   110 ਇੱਕ ਮੌਕਾ ਨਾ ਗੁਆਇਆ ਜਾਵੇ 110 ika maukā nā gu'ā'i'ā jāvē 110 একটি সুযোগ মিস করা হবে না 110 ēkaṭi suyōga misa karā habē nā 110 見逃せないチャンス 110 見逃せない チャンス 110 みのがせない チャンス 110 minogasenai chansu        
    111 Une opportunité à ne pas manquer 111 is avasar ko ganvaaya nahin jaana chaahie 111 fursat la yanbaghi tafwituha 111 不能错过的良机 111 不能错过的良机 111 bùnéng cuòguò de liángjī 111   111 An opportunity not to be missed 111 Uma oportunidade para não ser perdida 111 Una oportunidad que no debe perderse 111 Eine Gelegenheit, die Sie nicht verpassen sollten 111 Okazja, której nie można przegapić 111 Возможность, которую нельзя упускать 111 Vozmozhnost', kotoruyu nel'zya upuskat' 111 فرصة لا ينبغي تفويتها 111 fursat la yanbaghi tafwituha 111   111   111 ਇੱਕ ਮੌਕਾ ਨਾ ਗੁਆਇਆ ਜਾਵੇ 111 ika maukā nā gu'ā'i'ā jāvē 111 একটি সুযোগ মিস করা হবে না 111 ēkaṭi suyōga misa karā habē nā 111 見逃せないチャンス 111 見逃せない チャンス 111 みのがせない チャンス 111 minogasenai chansu        
    112  Indubitable 112  achook 112 la lubs fih 112  Unmistakable 112  明白无误 112  míngbái wúwù 112   112  Unmistakable 112  Inconfundível 112  Inequívoco 112  Unverkennbar 112  Niewątpliwy 112  Безошибочно 112  Bezoshibochno 112  لا لبس فيه 112 la lubs fih 112   112   112  ਬੇਦਾਗ 112  bēdāga 112  নিঃসন্দেহে 112  niḥsandēhē 112  紛れもない 112 紛れ もない 112 まぎれ もない 112 magire monai        
    113 Indubitable 113 achook 113 la lubs fih 113 无误 113 无误 113 wúwù 113   113 Unmistakable 113 Inconfundível 113 Inequívoco 113 Unverkennbar 113 Niewątpliwy 113 Безошибочно 113 Bezoshibochno 113 لا لبس فيه 113 la lubs fih 113   113   113 ਬੇਦਾਗ 113 bēdāga 113 নিঃসন্দেহে 113 niḥsandēhē 113 紛れもない 113 紛れ もない 113 まぎれ もない 113 magire monai        
    114 aussi moins fréquent 114 bhee kam baar-baar 114 'aydan 'aqalu tawaturan 114 also less frequent 114 也不太频繁 114 yě bù tài pínfán 114   114 also less frequent 114 também menos frequente 114 también menos frecuente 114 auch seltener 114 również rzadziej 114 также реже 114 takzhe rezhe 114 أيضا أقل تواترا 114 'aydan 'aqalu tawaturan 114   114   114 ਵੀ ਘੱਟ ਵਾਰ 114 vī ghaṭa vāra 114 এছাড়াও কম ঘন ঘন 114 ēchāṛā'ō kama ghana ghana 114 また頻度が少ない 114 また 頻度  少ない 114 また ひんど  すくない 114 mata hindo ga sukunai        
    115 indubitable 115 saaph mahasoos kee 115 la lubs fih 115 unmistakeable 115 明白无误 115 míngbái wúwù 115   115 unmistakeable 115 inconfundível 115 inconfundible 115 unverkennbar 115 nie do pomylenia 115 безошибочный 115 bezoshibochnyy 115 لا لبس فيه 115 la lubs fih 115   115   115 ਨਿਰਵਿਘਨ 115 niravighana 115 অবিশ্বাস্য 115 abiśbāsya 115 紛れもない 115 紛れ もない 115 まぎれ もない 115 magire monai        
    116 Indubitable 116 achook 116 la lubs fih 116 无误的 116 无误的 116 wúwù de 116   116 Unmistakable 116 Inconfundível 116 Inequívoco 116 Unverkennbar 116 Niewątpliwy 116 Безошибочно 116 Bezoshibochno 116 لا لبس فيه 116 la lubs fih 116   116   116 ਬੇਦਾਗ 116 bēdāga 116 নিঃসন্দেহে 116 niḥsandēhē 116 紛れもない 116 紛れ もない 116 まぎれ もない 116 magire monai        
    117  qui ne peut pas être confondu avec qn/qc sinon 117  jise sb/sth ke lie galat nahin samajha ja sakata hai 117 la yumkin alkhalt baynah wabayn sb / sth else 117  that cannot be mistaken for sb/sth else 117  不能被误认为是 sb/sth else 117  bùnéng bèi wù rènwéi shì sb/sth else 117 117  that cannot be mistaken for sb/sth else 117  que não pode ser confundido com sb / sth else 117  que no se puede confundir con algo más 117  das kann nicht mit jdm/etw sonst verwechselt werden 117  czego nie można pomylić z kimś innym 117  это не может быть ошибочно принято за sb / sth else 117  eto ne mozhet byt' oshibochno prinyato za sb / sth else 117  لا يمكن الخلط بينه وبين sb / sth else 117 la yumkin alkhalt baynah wabayn sb / sth else 117 117 117  ਇਸ ਨੂੰ sb/sth ਹੋਰ ਲਈ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 117  isa nū sb/sth hōra la'ī galata nahīṁ kītā jā sakadā 117  যেটিকে sb/sth অন্যের জন্য ভুল করা যাবে না 117  yēṭikē sb/sth an'yēra jan'ya bhula karā yābē nā 117  それはsb / sthと間違えられません 117 それ  sb / sth  間違えられません 117 それ  sb / sth  まちがえられません 117 sore wa sb / sth to machigaeraremasen
    118 Ne peut pas être confondu avec quelqu'un/quelque chose 118 kisee ke lie galat nahin kiya ja sakata/ 118 la yumkin alkhalt baynah wabayn shakhs ma / shay' ma 118 不能被误认为是某人/某事 118 不能被认为是正确的/某件事 118 bùnéng bèi rènwéi shì zhèngquè de/mǒu jiàn shì 118   118 Cannot be mistaken for someone/something 118 Não pode ser confundido com alguém / algo 118 No se puede confundir con alguien / algo 118 Kann nicht mit jemandem/etwas verwechselt werden 118 Nie można pomylić z kimś/coś 118 Нельзя спутать кого-то / что-то 118 Nel'zya sputat' kogo-to / chto-to 118 لا يمكن الخلط بينه وبين شخص ما / شيء ما 118 la yumkin alkhalt baynah wabayn shakhs ma / shay' ma 118   118   118 ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕਿਸੇ ਲਈ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 118 kisē nū/kisē la'ī galata nahīṁ kītā jā sakadā 118 কাউকে/কিছুর জন্য ভুল করা যাবে না 118 kā'ukē/kichura jan'ya bhula karā yābē nā 118 誰か/何かと間違えられない 118   / 何かと 間違えられない 118 だれ  / なにかと まちがえられない 118 dare ka / nanikato machigaerarenai        
    119 Ne peut pas se tromper; certain; clair 119 galat nahin ho sakata; nishchit; spasht 119 la yumkin 'an yakun mukhtian ; muakad ; wadih 119 Can't be mistaken; certain; clear 119 不能弄错;肯定;清除 119 bùnéng nòng cuò; kěndìng; qīngchú 119 119 Can't be mistaken; certain; clear 119 Não pode estar enganado; certo; claro 119 No se puede equivocar; seguro; claro 119 Kann nicht falsch sein; sicher; klar 119 Nie można się pomylić; pewne; jasne 119 Не могу ошибиться; точно; ясно 119 Ne mogu oshibit'sya; tochno; yasno 119 لا يمكن أن يكون مخطئا ؛ مؤكد ؛ واضح 119 la yumkin 'an yakun mukhtian ; muakad ; wadih 119 119 119 ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ; ਨਿਸ਼ਚਿਤ; ਸਪਸ਼ਟ 119 galatī nahīṁ kītī jā sakadī; niśacita; sapaśaṭa 119 ভুল করা যাবে না; নিশ্চিত; পরিষ্কার 119 bhula karā yābē nā; niścita; pariṣkāra 119 誤解することはできません;確かに;明確です 119 誤解 する こと  できません ; 確か  ; 明確です 119 ごかい する こと  できません ; たしか  ; めいかくです 119 gokai suru koto wa dekimasen ; tashika ni ; meikakudesu
    120 Impossible de se tromper ; sûr ; clair et sans ambiguïté 120 galat nahin ho sakata; nishchit; spasht aur spasht 120 la yumkin 'an yakun mukhtian ; bialtaakid ; wadih la lubs fih 120 不会弄错的;确定无疑的;清楚明白的 120 不会弄错的;确定的;清楚明白的 120 bù huì nòng cuò de; quèdìng de; qīngchǔ míngbái de 120   120 Can't be mistaken; sure; clear and unambiguous 120 Não pode estar enganado; claro; claro e inequívoco 120 No se puede equivocar; seguro; claro e inequívoco 120 Kann nicht verwechselt werden; sicher; klar und eindeutig 120 Nie można się pomylić; jasne; jasne i jednoznaczne 120 Не могу ошибиться; конечно; ясно и недвусмысленно 120 Ne mogu oshibit'sya; konechno; yasno i nedvusmyslenno 120 لا يمكن أن يكون مخطئا ؛ بالتأكيد ؛ واضح لا لبس فيه 120 la yumkin 'an yakun mukhtian ; bialtaakid ; wadih la lubs fih 120   120   120 ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ; ਯਕੀਨਨ; ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਸਪਸ਼ਟ 120 galatī nahīṁ kītī jā sakadī; yakīnana; sapaśaṭa atē asapaśaṭa 120 ভুল করা যাবে না; নিশ্চিত; পরিষ্কার এবং দ্ব্যর্থহীন 120 bhula karā yābē nā; niścita; pariṣkāra ēbaṁ dbyarthahīna 120 誤解することはできません;確かに;明確で明確です 120 誤解 する こと  できません ; 確か  ; 明確で 明確です 120 ごかい する こと  できません ; たしか  ; めいかくで めいかくです 120 gokai suru koto wa dekimasen ; tashika ni ; meikakude meikakudesu        
    121 Son accent était indubitable. 121 usaka uchchaaran achook tha. 121 kanat lahjatuha la lubs fiha. 121 Her accent was unmistakable. 121 她的口音很明显。 121 tā de kǒuyīn hěn míngxiǎn. 121 121 Her accent was unmistakable. 121 Seu sotaque era inconfundível. 121 Su acento era inconfundible. 121 Ihr Akzent war unverkennbar. 121 Jej akcent był niewątpliwy. 121 Ее акцент был безошибочным. 121 Yeye aktsent byl bezoshibochnym. 121 كانت لهجتها لا لبس فيها. 121 kanat lahjatuha la lubs fiha. 121 121 121 ਉਸ ਦਾ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬੇਮਿਸਾਲ ਸੀ। 121 usa dā lahizā bēmisāla sī. 121 তার উচ্চারণ ছিল অস্পষ্ট। 121 tāra uccāraṇa chila aspaṣṭa. 121 彼女のアクセントは紛れもないものでした。 121 彼女  アクセント  紛れ  ない ものでした 。 121 かのじょ  アクセント  まぎれ  ない ものでした 。 121 kanojo no akusento wa magire mo nai monodeshita .
    122 Son accent est indubitable 122 usaka uchchaaran achook hai 122 lahjatuha la lubs fiha 122 她的口音是明确无误的 122 她的口音是明显没有错误的 122 Tā de kǒuyīn shì míngxiǎn méiyǒu cuòwù de 122   122 Her accent is unmistakable 122 O sotaque dela é inconfundível 122 Su acento es inconfundible 122 Ihr Akzent ist unverkennbar 122 Jej akcent jest nie do pomylenia 122 Ее акцент безошибочен 122 Yeye aktsent bezoshibochen 122 لهجتها لا لبس فيها 122 lahjatuha la lubs fiha 122   122   122 ਉਸ ਦਾ ਲਹਿਜ਼ਾ ਨਿਰਵਿਘਨ ਹੈ 122 Usa dā lahizā niravighana hai 122 তার উচ্চারণ অস্পষ্ট 122 Tāra uccāraṇa aspaṣṭa 122 彼女のアクセントは紛れもない 122 彼女  アクセント  紛れ もない 122 かのじょ  アクセント  まぎれ もない 122 kanojo no akusento wa magire monai        
    123 Son accent est très évident 123 usaka uchchaaran bahut spasht hai 123 lahjatuha wadihat jidana 123 Her accent is very obvious 123 她的口音很明显 123 tā de kǒuyīn hěn míngxiǎn 123   123 Her accent is very obvious 123 O sotaque dela é muito óbvio 123 Su acento es muy obvio 123 Ihr Akzent ist sehr offensichtlich 123 Jej akcent jest bardzo oczywisty 123 Ее акцент очень очевиден 123 Yeye aktsent ochen' ocheviden 123 لهجتها واضحة جدا 123 lahjatuha wadihat jidana 123   123   123 ਉਸਦਾ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਹੁਤ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ 123 usadā lahizā bahuta sapaśaṭa hai 123 তার উচ্চারণ খুব স্পষ্ট 123 tāra uccāraṇa khuba spaṣṭa 123 彼女のアクセントは非常に明白です 123 彼女  アクセント  非常  明白です 123 かのじょ  アクセント  ひじょう  めいはくです 123 kanojo no akusento wa hijō ni meihakudesu        
    124 Son accent est très évident 124 usaka uchchaaran bahut spasht hai 124 lahjatuha wadihat jidana 124 她的口音是很明显的 124 她的口音很明显的 124 tā de kǒuyīn hěn míngxiǎn de 124   124 Her accent is very obvious 124 O sotaque dela é muito óbvio 124 Su acento es muy obvio 124 Ihr Akzent ist sehr offensichtlich 124 Jej akcent jest bardzo oczywisty 124 Ее акцент очень очевиден 124 Yeye aktsent ochen' ocheviden 124 لهجتها واضحة جدا 124 lahjatuha wadihat jidana 124   124   124 ਉਸਦਾ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਹੁਤ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ 124 usadā lahizā bahuta sapaśaṭa hai 124 তার উচ্চারণ খুব স্পষ্ট 124 tāra uccāraṇa khuba spaṣṭa 124 彼女のアクセントは非常に明白です 124 彼女  アクセント  非常  明白です 124 かのじょ  アクセント  ひじょう  めいはくです 124 kanojo no akusento wa hijō ni meihakudesu        
    125 le son indubitable des coups de feu 125 goliyon kee achook aavaaj 125 sawt 'iitlaq alnaar aladhi la lubs fih 125 the unmistakable sound of gunfire  125 明确无误的枪声 125 míngquè wúwù de qiāng shēng 125   125 the unmistakable sound of gunfire 125 o som inconfundível de tiros 125 el inconfundible sonido de los disparos 125 das unverkennbare Geräusch von Schüssen 125 charakterystyczny dźwięk wystrzałów 125 безошибочный звук выстрелов 125 bezoshibochnyy zvuk vystrelov 125 صوت إطلاق النار الذي لا لبس فيه 125 sawt 'iitlaq alnaar aladhi la lubs fih 125   125   125 ਗੋਲੀਬਾਰੀ ਦੀ ਬੇਮਿਸਾਲ ਆਵਾਜ਼ 125 gōlībārī dī bēmisāla āvāza 125 গুলির অস্পষ্ট শব্দ 125 gulira aspaṣṭa śabda 125 銃撃の紛れもない音 125 銃撃  紛れ  ない  125 じゅうげき  まぎれ  ない おと 125 jūgeki no magire mo nai oto        
    126 Des coups de feu indubitables 126 achook goliyaan 126 'iitlaq nar la lubs fih 126 明确无误的枪声 126 明显无的枪声 126 míngxiǎn wú dì qiāng shēng 126   126 Unmistakable gunfire 126 Tiros inconfundíveis 126 Disparos inconfundibles 126 Unverkennbare Schüsse 126 Niewątpliwy ostrzał 126 Безошибочная стрельба 126 Bezoshibochnaya strel'ba 126 إطلاق نار لا لبس فيه 126 'iitlaq nar la lubs fih 126   126   126 ਬੇਅੰਤ ਗੋਲੀਬਾਰੀ 126 bē'ata gōlībārī 126 অবিশ্বাস্য গোলাগুলি 126 abiśbāsya gōlāguli 126 紛れもない銃撃 126 紛れ  ない 銃撃 126 まぎれ  ない じゅうげき 126 magire mo nai jūgeki        
    127 Coup de feu clair 127 saaph golaabaaree 127 niran wadiha 127 Clear gunfire 127 清除枪声 127 qīngchú qiāng shēng 127 127 Clear gunfire 127 Tiroteio claro 127 Disparos claros 127 Schüsse löschen 127 Wyczyść wystrzał 127 Ясная стрельба 127 Yasnaya strel'ba 127 نيران واضحة 127 niran wadiha 127 127 127 ਸਾਫ਼ ਗੋਲੀਬਾਰੀ 127 sāfa gōlībārī 127 পরিষ্কার গোলাগুলি 127 pariṣkāra gōlāguli 127 銃撃をクリアする 127 銃撃  クリア する 127 じゅうげき  クリア する 127 jūgeki o kuria suru
    128 Coup de feu clair 128 saaph golaabaaree 128 niran wadiha 128 清清楚楚的枪炮声 128 清清楚楚的枪炮声 128 Qīng qīngchǔ chǔ de qiāng pào shēng 128   128 Clear gunfire 128 Tiroteio claro 128 Disparos claros 128 Schüsse löschen 128 Wyczyść wystrzał 128 Ясная стрельба 128 Yasnaya strel'ba 128 نيران واضحة 128 niran wadiha 128   128   128 ਸਾਫ਼ ਗੋਲੀਬਾਰੀ 128 sāfa gōlībārī 128 পরিষ্কার গোলাগুলি 128 pariṣkāra gōlāguli 128 銃撃をクリアする 128 銃撃  クリア する 128 じゅうげき  クリア する 128 jūgeki o kuria suru        
    129 incontestablement 129 nishchay 129 bishakl la lubs fih 129 unmistakeably  129 毫无疑问 129 háo wú yíwèn 129   129 unmistakeably 129 inequivocamente 129 inconfundiblemente 129 unverkennbar 129 bez wątpienia 129 безошибочно 129 bezoshibochno 129 بشكل لا لبس فيه 129 bishakl la lubs fih 129   129   129 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ 129 bināṁ śaka 129 অবিশ্বাস্যভাবে 129 abiśbāsyabhābē 129 間違いなく 129 間違いなく 129 まちがいなく 129 machigainaku        
    130 (aussi moins fréquent 130 (bhee kam baarambaar 130 (aydan 'aqalu tkraran 130 (also less frequent  130 (也不太频繁 130 (yě bù tài pínfán 130   130 (also less frequent 130 (também menos frequente 130 (también menos frecuente 130 (auch seltener 130 (również rzadziej 130 (также реже 130 (takzhe rezhe 130 (أيضًا أقل تكرارًا 130 (aydan 'aqalu tkraran 130   130   130 (ਘੱਟ ਅਕਸਰ 130 (ghaṭa akasara 130 (এছাড়াও কম ঘন ঘন 130 (ēchāṛā'ō kama ghana ghana 130 (頻度も少ない 130 ( 頻度  少ない 130 ( ひんど  すくない 130 ( hindo mo sukunai        
    131 Incontestablement 131 nishchay 131 bishakl la lubs fih 131 Unmistakeably 131 毫无疑问 131 háo wú yíwèn 131   131 Unmistakeably 131 Inconfundivelmente 131 Inconfundiblemente 131 Unverkennbar 131 Bez wątpienia 131 Безошибочно 131 Bezoshibochno 131 بشكل لا لبس فيه 131 bishakl la lubs fih 131   131   131 ਨਿਰਸੰਦੇਹ 131 nirasadēha 131 অবিশ্বাস্যভাবে 131 abiśbāsyabhābē 131 間違いなく 131 間違いなく 131 まちがいなく 131 machigainaku        
    132 sans doute 132 isamen koee shak nahin 132 bidun shakin 132 毫无疑问 132 毫无疑问 132 háo wú yíwèn 132   132 no doubt 132 sem dúvida 132 no hay duda 132 ohne Zweifel 132 bez wątpienia 132 без сомнений 132 bez somneniy 132 بدون شك 132 bidun shakin 132   132   132 ਇਸਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ਕ ਨਹੀਂ 132 isavica kō'ī śaka nahīṁ 132 কোনো সন্দেহ নেই 132 kōnō sandēha nē'i 132 間違いない 132 間違いない 132 まちがいない 132 machigainai        
    133 Son accent était incontestablement britannique 133 unaka uchchaaran asandigdh roop se british tha 133 kanat lahjatuh biritaniatan la lubs fiha 133 His accent was unmistekably British 133 他的口音是明显的英国口音 133 tā de kǒuyīn shì míngxiǎn de yīngguó kǒuyīn 133 133 His accent was unmistekably British 133 Seu sotaque era indiscutivelmente britânico 133 Su acento era inconfundiblemente británico 133 Sein Akzent war unverkennbar britisch 133 Jego akcent był niewątpliwie brytyjski 133 Его акцент был несомненно британским. 133 Yego aktsent byl nesomnenno britanskim. 133 كانت لهجته بريطانية لا لبس فيها 133 kanat lahjatuh biritaniatan la lubs fiha 133 133 133 ਉਸ ਦਾ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬੇਸ਼ੱਕ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਸੀ 133 usa dā lahizā bēśaka briṭiśa sī 133 তার উচ্চারণ ছিল নিঃসন্দেহে ব্রিটিশ 133 tāra uccāraṇa chila niḥsandēhē briṭiśa 133 彼の訛りは紛れもなくイギリス人だった 133   訛り  紛れ もなく イギリス人だった 133 かれ  なまり  まぎれ もなく いぎりすじんだった 133 kare no namari wa magire monaku igirisujindatta
    134 Son accent est sans aucun doute un accent britannique 134 unaka uchchaaran nissandeh ek british uchchaaran hai 134 lahjatuh bila shakin lahjat biritania 134 他的口音毫无疑问是英国口音 134 他的口音毫无疑问是英国口音 134 tā de kǒuyīn háo wú yíwèn shì yīngguó kǒuyīn 134   134 His accent is undoubtedly a British accent 134 Seu sotaque é, sem dúvida, um sotaque britânico 134 Su acento es sin duda un acento británico. 134 Sein Akzent ist zweifellos ein britischer Akzent 134 Jego akcent to niewątpliwie brytyjski akcent 134 Его акцент, несомненно, британский. 134 Yego aktsent, nesomnenno, britanskiy. 134 لهجته بلا شك لهجة بريطانية 134 lahjatuh bila shakin lahjat biritania 134   134   134 ਉਸਦਾ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਲਹਿਜ਼ਾ ਹੈ 134 usadā lahizā bināṁ śaka briṭiśa lahizā hai 134 তার উচ্চারণ নিঃসন্দেহে ব্রিটিশ উচ্চারণ 134 tāra uccāraṇa niḥsandēhē briṭiśa uccāraṇa 134 彼の訛りは間違いなくイギリス訛りです 134   訛り  間違いなく イギリス 訛りです 134 かれ  なまり  まちがいなく イギリス なまりです 134 kare no namari wa machigainaku igirisu namaridesu        
    135 Il parle visiblement un accent britannique 135 vah spasht roop se ek british uchchaaran bolata hai 135 min alwadih 'anah yatahadath bilaknat biritania 135 He obviously speaks a British accent 135 他显然说着英国口音 135 tā xiǎnrán shuōzhe yīngguó kǒuyīn 135 135 He obviously speaks a British accent 135 Ele obviamente fala um sotaque britânico 135 Obviamente habla con acento británico. 135 Er spricht offensichtlich einen britischen Akzent 135 Oczywiście mówi z brytyjskim akcentem 135 Он явно говорит с британским акцентом 135 On yavno govorit s britanskim aktsentom 135 من الواضح أنه يتحدث بلكنة بريطانية 135 min alwadih 'anah yatahadath bilaknat biritania 135 135 135 ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬੋਲਦਾ ਹੈ 135 uha sapaśaṭa taura'tē briṭiśa lahizā bōladā hai 135 তিনি স্পষ্টতই ব্রিটিশ উচ্চারণে কথা বলেন 135 tini spaṣṭata'i briṭiśa uccāraṇē kathā balēna 135 彼は明らかにイギリス訛りを話します 135   明らか  イギリス 訛り  話します 135 かれ  あきらか  イギリス なまり  はなします 135 kare wa akiraka ni igirisu namari o hanashimasu
    136 Il parle visiblement un accent britannique 136 vah spasht roop se ek british uchchaaran bolata hai 136 min alwadih 'anah yatahadath bilaknat biritania 136 他明显地操英国口音 136 他明确地操英国口音 136 tā míngquè de cāo yīngguó kǒuyīn 136   136 He obviously speaks a British accent 136 Ele obviamente fala um sotaque britânico 136 Obviamente habla con acento británico. 136 Er spricht offensichtlich einen britischen Akzent 136 Oczywiście mówi z brytyjskim akcentem 136 Он явно говорит с британским акцентом 136 On yavno govorit s britanskim aktsentom 136 من الواضح أنه يتحدث بلكنة بريطانية 136 min alwadih 'anah yatahadath bilaknat biritania 136   136   136 ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬੋਲਦਾ ਹੈ 136 uha sapaśaṭa taura'tē briṭiśa lahizā bōladā hai 136 তিনি স্পষ্টতই ব্রিটিশ উচ্চারণে কথা বলেন 136 tini spaṣṭata'i briṭiśa uccāraṇē kathā balēna 136 彼は明らかにイギリス訛りを話します 136   明らか  イギリス 訛り  話します 136 かれ  あきらか  イギリス なまり  はなします 136 kare wa akiraka ni igirisu namari o hanashimasu        
    137 Absolu 137 nirantar 137 ghayr mukhafaf 137 Unmitigated 137 无懈可击 137 wúxièkějī 137 137 Unmitigated 137 Não mitigado 137 No mitigado 137 Ungemildert 137 Prawdziwy 137 Безупречный 137 Bezuprechnyy 137 غير مخفف 137 ghayr mukhafaf 137 137 137 ਬੇਅੰਤ 137 bē'ata 137 নিরবচ্ছিন্ন 137 nirabacchinna 137 軽減されていない 137 軽減 されていない 137 けいげん されていない 137 keigen sareteinai
    138 Impeccable 138 trutiheen 138 la tashubuh shayiba 138 无懈可击 138 无不可击 138 wú bùkě jī 138   138 Impeccable 138 Impecável 138 Impecable 138 Einwandfrei 138 Bez zarzutu 138 Безупречный 138 Bezuprechnyy 138 لا تشوبه شائبة 138 la tashubuh shayiba 138   138   138 ਨਿਰਦੋਸ਼ 138 niradōśa 138 অনবদ্য 138 anabadya 138 非の打ちどころのない 138   打ちどころ  ない 138   うちどころ  ない 138 hi no uchidokoro no nai        
    139 utilisé pour signifier complet, généralement pour décrire qc mauvais 139 aamataur par sth bad daischribing ka varnan karate samay poorn ka arth hota hai 139 tustakhdam litaeni kamil , eadatan eind wasf shay' sii' 139 used to mean completeusually when describing sth bad 139 过去的意思是完整的,通常在描述某事时 139 guòqù de yìsi shì wánzhěng de, tōngcháng zài miáoshù mǒu shì shí 139 139 used to mean complete, usually when describing sth bad 139 costumava significar completo, geralmente ao descrever sth bad 139 solía significar completo, generalmente cuando se describe algo malo 139 bedeutete vollständig, normalerweise wenn etw schlecht beschrieben wird 139 używane w znaczeniu kompletny, zwykle przy opisie czegoś złego 139 означает полный, обычно при описании чего-то плохого 139 oznachayet polnyy, obychno pri opisanii chego-to plokhogo 139 تستخدم لتعني كامل ، عادة عند وصف شيء سيء 139 tustakhdam litaeni kamil , eadatan eind wasf shay' sii' 139 139 139 ਸੰਪੂਰਨ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਦੋਂ sth ਬੁਰਾ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 139 sapūrana dā matalaba hudā hai, āma taura'tē jadōṁ sth burā dā varaṇana kītā jāndā hai 139 সম্পূর্ণ বোঝাতে ব্যবহৃত হয়, সাধারণত যখন sth খারাপ বর্ণনা করা হয় 139 sampūrṇa bōjhātē byabahr̥ta haẏa, sādhāraṇata yakhana sth khārāpa barṇanā karā haẏa 139 通常、sthbadを説明するときに完全を意味するために使用されます 139 通常 、 sthbad  説明 する とき  完全  意味 する ため  使用 されます 139 つうじょう 、 sthばd  せつめい する とき  かんぜん  いみ する ため  しよう れます 139 tsūjō , sthbad o setsumei suru toki ni kanzen o imi suru tame ni shiyō saremasu
    140 Le passé signifie complet, généralement lors de la description de quelque chose 140 ateet ka arth poorn hota hai, aamataur par jab kisee cheez ka varnan kiya jaata hai 140 almadi yaeni aiktimal , eadatan eind wasf shay' ma 140 过去的意思是完整的,通常在描述某事时 140 过去的英文是完整的,通常在描述某事时 140 guòqù de yīngwén shì wánzhěng de, tōngcháng zài miáoshù mǒu shì shí 140   140 The past means complete, usually when describing something 140 O passado significa completo, geralmente ao descrever algo 140 El pasado significa completo, generalmente al describir algo. 140 Die Vergangenheit bedeutet vollständig, normalerweise wenn man etwas beschreibt 140 Przeszłość znaczy kompletna, zwykle przy opisie czegoś 140 Прошлое означает полное, обычно когда описываешь что-то 140 Proshloye oznachayet polnoye, obychno kogda opisyvayesh' chto-to 140 الماضي يعني اكتمال ، عادة عند وصف شيء ما 140 almadi yaeni aiktimal , eadatan eind wasf shay' ma 140   140   140 ਅਤੀਤ ਦਾ ਮਤਲਬ ਸੰਪੂਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 140 atīta dā matalaba sapūrana hudā hai, āma taura'tē jadōṁ kisē cīza dā varaṇana kītā jāndā hai 140 অতীত মানে সম্পূর্ণ, সাধারণত কিছু বর্ণনা করার সময় 140 atīta mānē sampūrṇa, sādhāraṇata kichu barṇanā karāra samaẏa 140 過去とは、通常、何かを説明するときに完全であることを意味します 140 過去   、 通常 、    説明 する とき  完全である こと  意味 します 140 かこ   、 つうじょう 、 なに   せつめい する とき  かんぜんである こと   します 140 kako to wa , tsūjō , nani ka o setsumei suru toki ni kanzendearu koto o imi shimasu        
    141 Complet, complet, minutieux (généralement une chose qui sonne) 141 poorn, poorn, sampoorn (aamataur par ek angoothee vaalee cheej) 141 kamilat wakamilat washamila (eadat ma takun halqatan) 141 Complete, complete, thorough (usually a ring thing) 141 完整,完整,彻底(通常是戒指的事情) 141 wánzhěng, wánzhěng, chèdǐ (tōngcháng shì jièzhǐ de shìqíng) 141   141 Complete, complete, thorough (usually a ring thing) 141 Completo, completo, minucioso (geralmente uma coisa de anel) 141 Completo, completo, minucioso (generalmente una cosa de anillo) 141 Vollständig, vollständig, gründlich (normalerweise eine Ringsache) 141 Kompletny, kompletny, dokładny (zwykle rzecz pierścieniowa) 141 Полный, законченный, тщательный (обычно кольцевой) 141 Polnyy, zakonchennyy, tshchatel'nyy (obychno kol'tsevoy) 141 كاملة وكاملة وشاملة (عادة ما تكون حلقة) 141 kamilat wakamilat washamila (eadat ma takun halqatan) 141   141   141 ਸੰਪੂਰਨ, ਸੰਪੂਰਨ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਰਿੰਗ ਚੀਜ਼) 141 sapūrana, sapūrana, pūrī tar'hāṁ (āma taura'tē ika riga cīza) 141 সম্পূর্ণ, সম্পূর্ণ, পুঙ্খানুপুঙ্খ (সাধারণত একটি রিং জিনিস) 141 sampūrṇa, sampūrṇa, puṅkhānupuṅkha (sādhāraṇata ēkaṭi riṁ jinisa) 141 完全、完全、徹底的(通常はリングのもの) 141 完全 、 完全 、 徹底的 ( 通常  リング  もの ) 141 かんぜん 、 かんぜん 、 てっていてき ( つうじょう  リング  もの ) 141 kanzen , kanzen , tetteiteki ( tsūjō wa ringu no mono )        
    142 Complet, complet, minutieux (généralement des choses qui sonnent) 142 poorn, poorn, sampoorn (aamataur par cheejon ko ring karen) 142 kamilat , kamilat , shamila (eadat ranin al'ashya'i) 142 完全的,十足的,彻底的(通常指环事) 142 完全的,完全的,彻底的(通常是指环事) 142 wánquán de, wánquán de, chèdǐ de (tōngcháng shì zhǐhuán shì) 142   142 Complete, complete, thorough (usually ring things) 142 Completo, completo, minucioso (geralmente coisas de toque) 142 Completo, completo, minucioso (normalmente suenan cosas) 142 Vollständig, vollständig, gründlich (normalerweise klingeln Dinge) 142 Kompletny, kompletny, dokładny (zwykle dzwonić) 142 Полный, полный, тщательный (обычно обзвон) 142 Polnyy, polnyy, tshchatel'nyy (obychno obzvon) 142 كاملة ، كاملة ، شاملة (عادة رنين الأشياء) 142 kamilat , kamilat , shamila (eadat ranin al'ashya'i) 142   142   142 ਸੰਪੂਰਨ, ਸੰਪੂਰਨ, ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਰਿੰਗ ਕਰੋ) 142 sapūrana, sapūrana, pūrī tar'hāṁ (āma taura'tē cīzāṁ nū riga karō) 142 সম্পূর্ণ, সম্পূর্ণ, পুঙ্খানুপুঙ্খ (সাধারণত রিং জিনিস) 142 sampūrṇa, sampūrṇa, puṅkhānupuṅkha (sādhāraṇata riṁ jinisa) 142 完全、完全、徹底的(通常はリングのもの) 142 完全 、 完全 、 徹底的 ( 通常  リング  もの ) 142 かんぜん 、 かんぜん 、 てっていてき ( つうじょう  リング  もの ) 142 kanzen , kanzen , tetteiteki ( tsūjō wa ringu no mono )        
    143 Synonyme 143 paryaay 143 muradif 143 Synonym 143 代名词 143 dàimíngcí 143   143 Synonym 143 Sinônimo 143 Sinónimo 143 Synonym 143 Synonim 143 Синоним 143 Sinonim 143 مرادف 143 muradif 143   143   143 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 143 samānārathī 143 সমার্থক শব্দ 143 samārthaka śabda 143 シノニム 143 シノニム 143 シノニム 143 shinonimu        
    144 Absolu 144 shuddh 144 mutlaq 144 Absolute 144 绝对 144 juéduì 144 144 Absolute 144 Absoluto 144 Absoluto 144 Absolut 144 Absolutny 144 Абсолютный 144 Absolyutnyy 144 مطلق 144 mutlaq 144 144 144 ਅਸੀਮ 144 asīma 144 পরম 144 parama 144 絶対 144 絶対 144 ぜったい 144 zettai
    145 absolu 145 shuddh 145 mutlaq 145 绝对 145 绝对 145 juéduì 145   145 absolute 145 absoluto 145 absoluto 145 absolut 145 absolutny 145 абсолютный 145 absolyutnyy 145 مطلق 145 mutlaq 145   145   145 ਅਸੀਮ 145 asīma 145 পরম 145 parama 145 絶対 145 絶対 145 ぜったい 145 zettai        
    146  La soirée a été un désastre total 146  shaam ek amit aapada thee 146 kan almasa' karithatan la tukhifu 146  The evening was an unmitigated disaster  146  晚上是一场彻头彻尾的灾难 146  wǎnshàng shì yī chǎng chètóuchèwěi de zāinàn 146 146  The evening was an unmitigated disaster 146  A noite foi um desastre absoluto 146  La noche fue un desastre absoluto 146  Der Abend war eine absolute Katastrophe 146  Wieczór był totalną katastrofą 146  Вечер был абсолютной катастрофой 146  Vecher byl absolyutnoy katastrofoy 146  كان المساء كارثة لا تخف 146 kan almasa' karithatan la tukhifu 146 146 146  ਸ਼ਾਮ ਇੱਕ ਬੇਅੰਤ ਤਬਾਹੀ ਸੀ 146  śāma ika bē'ata tabāhī sī 146  সন্ধ্যা একটি নিরবচ্ছিন্ন বিপর্যয় ছিল 146  sandhyā ēkaṭi nirabacchinna biparyaẏa chila 146  夕方は軽減されない災害でした 146 夕方  軽減 されない 災害でした 146 ゆうがた  けいげん されない さいがいでした 146 yūgata wa keigen sarenai saigaideshita
    147 La nuit est un désastre total 147 raat ek kul aapada hai 147 allayl hu karithat kamila 147 晚上是一场彻头彻尾的灾难 147 晚上是一场彻头彻尾的灾难 147 wǎnshàng shì yī chǎng chètóuchèwěi de zāinàn 147   147 The night is a total disaster 147 A noite é um desastre total 147 La noche es un desastre total 147 Die Nacht ist eine totale Katastrophe 147 Noc to totalna katastrofa 147 Ночь полная катастрофа 147 Noch' polnaya katastrofa 147 الليل هو كارثة كاملة 147 allayl hu karithat kamila 147   147   147 ਰਾਤ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਤਬਾਹੀ ਹੈ 147 rāta ika pūrī tabāhī hai 147 রাত একটা সম্পূর্ণ বিপর্যয় 147 rāta ēkaṭā sampūrṇa biparyaẏa 147 夜は大惨事です 147    惨事です 147 よる  だい さんじです 147 yoru wa dai sanjidesu        
    148 Une nuit est un désastre 148 ek raat ek aapada hai 148 laylat wahidat karitha 148 One night is a disaster 148 一夜是一场灾难 148 yīyè shì yī chǎng zāinàn 148 148 One night is a disaster 148 Uma noite é um desastre 148 Una noche es un desastre 148 Eine Nacht ist eine Katastrophe 148 Jedna noc to katastrofa 148 Однажды ночью катастрофа 148 Odnazhdy noch'yu katastrofa 148 ليلة واحدة كارثة 148 laylat wahidat karitha 148 148 148 ਇੱਕ ਰਾਤ ਇੱਕ ਤਬਾਹੀ ਹੈ 148 ika rāta ika tabāhī hai 148 এক রাত বিপর্যয় 148 ēka rāta biparyaẏa 148 ある夜は災害です 148 ある   災害です 148 ある よる  さいがいです 148 aru yoru wa saigaidesu
    149 Une nuit est un désastre 149 ek raat ek aapada hai 149 laylat wahidat karitha 149 一晚完全是一场灾难 149 一晚完全是一场灾难 149 yī wǎn wánquán shì yī chǎng zāinàn 149   149 One night is a disaster 149 Uma noite é um desastre 149 Una noche es un desastre 149 Eine Nacht ist eine Katastrophe 149 Jedna noc to katastrofa 149 Однажды ночью катастрофа 149 Odnazhdy noch'yu katastrofa 149 ليلة واحدة كارثة 149 laylat wahidat karitha 149   149   149 ਇੱਕ ਰਾਤ ਇੱਕ ਤਬਾਹੀ ਹੈ 149 ika rāta ika tabāhī hai 149 এক রাত বিপর্যয় 149 ēka rāta biparyaẏa 149 ある夜は災害です 149 ある   災害です 149 ある よる  さいがいです 149 aru yoru wa saigaidesu        
    150 On voit aussi 150 ek yah bhee dekhen 150 yaraa almar' 'aydan 150 see also 150 一见 150 yī jiàn 150   150 One see also 150 Ver também 150 Uno ve también 150 Siehe auch 150 Widzieć też 150 Можно также увидеть 150 Mozhno takzhe uvidet' 150 يرى المرء أيضا 150 yaraa almar' 'aydan 150   150   150 ਇੱਕ ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 150 ika iha vī vēkhō 150 একটি এছাড়াও দেখুন 150 ēkaṭi ēchāṛā'ō dēkhuna 150 1つも参照してください 150 1 つも 参照 してください 150 1 つも さんしょう してください 150 1 tsumo sanshō shitekudasai        
    151 Atténuer 151 kam karana 151 yukhafaf min 151 Mitigate 151 缓解 151 huǎnjiě 151 151 Mitigate 151 Mitigar 151 Mitigar 151 Mildern 151 Łagodzić 151 Смягчать 151 Smyagchat' 151 يخفف من 151 yukhafaf min 151 151 151 ਘਟਾਓ 151 ghaṭā'ō 151 প্রশমিত করুন 151 praśamita karuna 151 軽減する 151 軽減 する 151 けいげん する 151 keigen suru
    152 Non inquiété 152 ashobhaneey 152 bidun mudayaqat 152 Unmolested 152 不受打扰 152 bù shòu dǎrǎo 152 152 Unmolested 152 Não molestado 152 No molestado 152 Unbehelligt 152 Nienaruszony 152 Непоколебимый 152 Nepokolebimyy 152 بدون مضايقات 152 bidun mudayaqat 152 152 152 ਅਨਮੋਲਸਟਿਡ 152 anamōlasaṭiḍa 152 আনমোলেস্টেড 152 ānamōlēsṭēḍa 152 ゆるめられていない 152 ゆるめられていない 152 ゆるめられていない 152 yurumerareteinai
    153 Formel 153 aupachaarik 153 rasmi 153 Formal 153 正式的 153 zhèngshì de 153 153 Formal 153 Formal 153 Formal 153 Formell 153 Formalny 153 Формальный 153 Formal'nyy 153 رسمي 153 rasmi 153 153 153 ਰਸਮੀ 153 rasamī 153 আনুষ্ঠানিক 153 ānuṣṭhānika 153 丁寧 153   153 ちょう やすし 153 chō yasushi
    154  pas dérangé ou attaqué par qn ; pas empêché de faire qc 154  esabee dvaara pareshaan ya hamala nahin kiya gaya; sth . karane se nahin roka 154 la yuzeijuk 'aw yuhajimuh sb ; la yumnae min alqiam bi'ayi shay' 154  not disturbed or attacked by sb; not prevented from doing sth 154  不被某人打扰或攻击;不妨碍做某事 154  bù bèi mǒu rén dǎrǎo huò gōngjí; bù fáng'ài zuò mǒu shì 154 154  not disturbed or attacked by sb; not prevented from doing sth 154  não perturbado ou atacado por sb; não impedido de fazer sth 154  no perturbado o atacado por alguien; no impedido de hacer algo 154  von jdm nicht gestört oder angegriffen; nicht daran gehindert, etw zu tun 154  nie przeszkadzać lub atakować kogoś, nie przeszkadzać w robieniu czegoś 154  никто не беспокоил и не атаковал; не мешал делать что-то 154  nikto ne bespokoil i ne atakoval; ne meshal delat' chto-to 154  لا يزعجك أو يهاجمه sb ؛ لا يمنع من القيام بأي شيء 154 la yuzeijuk 'aw yuhajimuh sb ; la yumnae min alqiam bi'ayi shay' 154 154 154  sb ਦੁਆਰਾ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਜਾਂ ਹਮਲਾ ਨਹੀਂ; sth ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 154  sb du'ārā parēśāna jāṁ hamalā nahīṁ; sth karana tōṁ rōki'ā nahīṁ gi'ā 154  sb দ্বারা বিরক্ত বা আক্রমণ করা হয় না; sth করতে বাধা দেওয়া হয় না 154  sb dbārā birakta bā ākramaṇa karā haẏa nā; sth karatē bādhā dē'ōẏā haẏa nā 154  sbによって妨害または攻撃されていない; sthを行うことを妨げられていない 154 sb によって 妨害 または 攻撃 されていない ; sth  行う こと  妨げられていない 154 sb によって ぼうがい または こうげき されていない ; sth  おこなう こと  さまたげられていない 154 sb niyotte bōgai mataha kōgeki sareteinai ; sth o okonau koto o samatagerareteinai
    155 On n'est pas dérangé ou attaqué par quelqu'un ; 155 kisee ko pareshaan ya hamala nahin kiya jaata hai; 155 la yuzeij almar' 'aw yuhajimuh ; 155 一不被某人打扰或攻击; 155 一不打扰或攻击; 155 yī bù dǎrǎo huò gōngjí; 155   155 One is not disturbed or attacked by someone; 155 Não se é incomodado ou atacado por alguém; 155 Nadie es perturbado ni atacado por nadie; 155 Man wird von niemandem gestört oder angegriffen; 155 Nikt nie jest przez nikogo niepokojony ani atakowany; 155 Никто не беспокоит и не атакует; 155 Nikto ne bespokoit i ne atakuyet; 155 لا يزعج المرء أو يهاجمه ؛ 155 la yuzeij almar' 'aw yuhajimuh ; 155   155   155 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਹਮਲਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ; 155 kisē nū parēśāna jāṁ kisē du'ārā hamalā nahīṁ kītā jāndā; 155 কেউ বিরক্ত বা কারো দ্বারা আক্রান্ত হয় না; 155 kē'u birakta bā kārō dbārā ākrānta haẏa nā; 155 人は誰かに邪魔されたり攻撃されたりしません。 155      邪魔 され たり 攻撃 され たり しません 。 155 ひと  だれ   じゃま され たり こうげき され たり しません 。 155 hito wa dare ka ni jama sare tari kōgeki sare tari shimasen .        
    156 Non dérangé (ou attaqué) ; non obstrué ; non gêné 156 pareshaan nahin (ya hamala kiya); baadhit nahin; hastakshep nahin kiya 156 ghayr munzaeij ('aw muhajim) ; ghayr muerql ; ghayr mutdkhl 156 Not disturbed (or attacked); not obstructed; not interfered 156 不被打扰(或攻击);不受阻碍;不受干扰 156 bù bèi dǎrǎo (huò gōngjí); bù shòu zǔ'ài; bù shòu gānrǎo 156 156 Not disturbed (or attacked); not obstructed; not interfered 156 Não perturbado (ou atacado); não obstruído; não interferiu 156 No perturbado (o atacado); no obstruido; no interferido 156 Nicht gestört (oder angegriffen); nicht behindert; nicht gestört 156 Nie przeszkadzano (lub atakowano); nie przeszkadzano; nie przeszkadzano 156 Не потревожено (или атаковано); не заблокировано; не мешает 156 Ne potrevozheno (ili atakovano); ne zablokirovano; ne meshayet 156 غير منزعج (أو مهاجم) ؛ غير مُعرقل ؛ غير مُتدخل 156 ghayr munzaeij ('aw muhajim) ; ghayr muerql ; ghayr mutdkhl 156 156 156 ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ (ਜਾਂ ਹਮਲਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ); ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ; ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 156 parēśāna nahīṁ (jāṁ hamalā kītā gi'ā); rukāvaṭa nahīṁ; dakhala nahīṁ ditā gi'ā 156 বিরক্ত নয় (বা আক্রমণ করা হয়েছে); বাধা দেওয়া হয়নি; হস্তক্ষেপ করা হয়নি 156 birakta naẏa (bā ākramaṇa karā haẏēchē); bādhā dē'ōẏā haẏani; hastakṣēpa karā haẏani 156 邪魔されていない(または攻撃されていない);妨害されていない;干渉されていない 156 邪魔 されていない ( または 攻撃 されていない ) ; 妨害 されていない ; 干渉 されていな 156 じゃま されていない ( または こうげき されていない ) ; ぼうがい されていない ; かんしょう されていない 156 jama sareteinai ( mataha kōgeki sareteinai ) ; bōgai sareteinai ; kanshō sareteinai
    157 Non dérangé (ou attaqué) ; non obstrué ; non gêné 157 pareshaan nahin (ya hamala kiya); baadhit nahin; hastakshep nahin kiya 157 ghayr munzaeij ('aw muhajim) ; ghayr muerql ; ghayr mutdkhl 157 不受打搅(或攻击);未受阻挠;不被干涉 157 不受打阻扰(或攻击);未受干扰;干扰干扰 157 bù shòu dǎ zǔ rǎo (huò gōngjí); wèi shòu gānrǎo; gānrǎo gānrǎo 157   157 Not disturbed (or attacked); not obstructed; not interfered 157 Não perturbado (ou atacado); não obstruído; não interferiu 157 No perturbado (o atacado); no obstruido; no interferido 157 Nicht gestört (oder angegriffen); nicht behindert; nicht gestört 157 Nie przeszkadzano (lub atakowano); nie przeszkadzano; nie przeszkadzano 157 Не потревожено (или атаковано); не заблокировано; не мешает 157 Ne potrevozheno (ili atakovano); ne zablokirovano; ne meshayet 157 غير منزعج (أو مهاجم) ؛ غير مُعرقل ؛ غير مُتدخل 157 ghayr munzaeij ('aw muhajim) ; ghayr muerql ; ghayr mutdkhl 157   157   157 ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ (ਜਾਂ ਹਮਲਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ); ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ; ਦਖਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 157 parēśāna nahīṁ (jāṁ hamalā kītā gi'ā); rukāvaṭa nahīṁ; dakhala nahīṁ ditā gi'ā 157 বিরক্ত নয় (বা আক্রমণ করা হয়েছে); বাধা দেওয়া হয়নি; হস্তক্ষেপ করা হয়নি 157 birakta naẏa (bā ākramaṇa karā haẏēchē); bādhā dē'ōẏā haẏani; hastakṣēpa karā haẏani 157 邪魔されていない(または攻撃されていない);妨害されていない;干渉されていない 157 邪魔 されていない ( または 攻撃 されていない ) ; 妨害 されていない ; 干渉 されていな 157 じゃま されていない ( または こうげき されていない ) ; ぼうがい されていない ; かんしょう されていない 157 jama sareteinai ( mataha kōgeki sareteinai ) ; bōgai sareteinai ; kanshō sareteinai        
    158 insensible 158 sthir 158 ghayr muta'athir 158 unmoved  158 不为所动 158 bù wéi suǒ dòng 158 158 unmoved 158 impassível 158 impasible 158 unbewegt 158 niewzruszony 158 неподвижный 158 nepodvizhnyy 158 غير متأثر 158 ghayr muta'athir 158 158 158 ਬੇਚੈਨ 158 bēcaina 158 অচল 158 acala 158 動かない 158 動かない 158 うごかない 158 ugokanai
    159  ~ (par qc) ne pas ressentir de pitié ou de sympathie, surtout dans une situation où il serait normal de le faire 159  ~ (sth dvaara) daya ya sahaanubhooti mahasoos nahin karana, vishesh roop se aisee sthiti mein jahaan aisa karana saamaany hoga 159 ~ (balshay' nafsihi) la 'asheur bialshafaqat 'aw altaeatuf , khasatan fi halat yakun fiha min altabieii alqiam bidhalik 159  ~ (by sth) not feeling pity or sympathy, especially in a situation where it would be normal to do so 159  ~ (by sth) 不感到怜悯或同情,尤其是在这样做是正常的情况下 159  ~ (by sth) bù gǎndào liánmǐn huò tóngqíng, yóuqí shì zài zhèyàng zuò shì zhèngcháng de qíngkuàng xià 159   159  ~ (by sth) not feeling pity or sympathy, especially in a situation where it would be normal to do so 159  ~ (por sth) não sentir pena ou simpatia, especialmente em uma situação onde seria normal fazê-lo 159  ~ (por algo) no sentir lástima o simpatía, especialmente en una situación en la que sería normal hacerlo 159  ~ (durch etw) kein Mitleid oder Mitleid empfinden, besonders in einer Situation, in der dies normal wäre 159  ~ (przez coś) nie odczuwanie litości lub współczucia, zwłaszcza w sytuacji, gdy byłoby to normalne 159  ~ (by sth) не испытывать жалости или сочувствия, особенно в ситуации, когда это было бы нормально 159  ~ (by sth) ne ispytyvat' zhalosti ili sochuvstviya, osobenno v situatsii, kogda eto bylo by normal'no 159  ~ (بالشيء نفسه) لا أشعر بالشفقة أو التعاطف ، خاصة في حالة يكون فيها من الطبيعي القيام بذلك 159 ~ (balshay' nafsihi) la 'asheur bialshafaqat 'aw altaeatuf , khasatan fi halat yakun fiha min altabieii alqiam bidhalik 159   159   159  ~ (sth ਦੁਆਰਾ) ਤਰਸ ਜਾਂ ਹਮਦਰਦੀ ਮਹਿਸੂਸ ਨਾ ਕਰਨਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨਾ ਆਮ ਹੋਵੇਗਾ 159  ~ (sth du'ārā) tarasa jāṁ hamadaradī mahisūsa nā karanā, ḵẖāsakara ajihī sathitī vica jithē ajihā karanā āma hōvēgā 159  ~ (sth দ্বারা) করুণা বা সহানুভূতি বোধ না করা, বিশেষ করে এমন পরিস্থিতিতে যেখানে এটি করা স্বাভাবিক হবে 159  ~ (sth dbārā) karuṇā bā sahānubhūti bōdha nā karā, biśēṣa karē ēmana paristhititē yēkhānē ēṭi karā sbābhābika habē 159  〜(sthによって)同情や同情を感じていない、特にそうするのが普通である状況では 159 〜 ( sth によって ) 同情  同情  感じていない 、 特に そう する   普通である 状況   159 〜 ( sth によって ) どうじょう  どうじょう  かんじていない 、 とくに そう する   ふつうである じょうきょう   159 〜 ( sth niyotte ) dōjō ya dōjō o kanjiteinai , tokuni sō suru no ga futsūdearu jōkyō de wa        
    160 ~ (par qch) Aucune pitié ou sympathie, surtout si c'est normal de le faire 160 ~ (sth dvaara) koee daya ya sahaanubhooti nahin, khaasakar agar aisa karana saamaany hai 160 ~ (bawasitat shay'a) la shafaqat 'aw taeatuf , khasatan 'iidha kan min altabieii alqiam bidhalik 160 ~ (by sth) 不感到怜悯或同情,尤其是在这样做是正常的情况下 160 ~ (by sth) 不求怜悯或谅解,尤其是在破坏是正常的情况下 160 ~ (by sth) bù qiú liánmǐn huò liàngjiě, yóuqí shì zài pòhuài shì zhèngcháng de qíngkuàng xià 160   160 ~ (by sth) No pity or sympathy, especially if it is normal to do so 160 ~ (por sth) Sem piedade ou simpatia, especialmente se for normal fazer isso 160 ~ (por algo) Sin piedad ni simpatía, especialmente si es normal hacerlo 160 ~ (durch etw) Kein Mitleid oder Mitleid, besonders wenn es normal ist 160 ~ (przez coś) Bez litości i współczucia, zwłaszcza jeśli jest to normalne 160 ~ (by sth) Никакой жалости или сочувствия, особенно если это нормально. 160 ~ (by sth) Nikakoy zhalosti ili sochuvstviya, osobenno yesli eto normal'no. 160 ~ (بواسطة شيء) لا شفقة أو تعاطف ، خاصة إذا كان من الطبيعي القيام بذلك 160 ~ (bawasitat shay'a) la shafaqat 'aw taeatuf , khasatan 'iidha kan min altabieii alqiam bidhalik 160   160   160 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) ਕੋਈ ਤਰਸ ਜਾਂ ਹਮਦਰਦੀ ਨਹੀਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨਾ ਆਮ ਹੈ 160 ~ (sth du'ārā) kō'ī tarasa jāṁ hamadaradī nahīṁ, khāsa karakē jē ajihā karanā āma hai 160 ~ (sth দ্বারা) কোন করুণা বা সহানুভূতি নেই, বিশেষ করে যদি এটি করা স্বাভাবিক হয় 160 ~ (sth dbārā) kōna karuṇā bā sahānubhūti nē'i, biśēṣa karē yadi ēṭi karā sbābhābika haẏa 160 〜(sthによる)特にそうするのが普通の場合は、同情や同情はありません 160 〜 ( sth による ) 特に そう する   普通  場合  、 同情  同情  ありません 160 〜 ( sth による ) とくに そう する   ふつう  ばあい  、 どうじょう  どうじょう  ありません 160 〜 ( sth niyoru ) tokuni sō suru no ga futsū no bāi wa , dōjō ya dōjō wa arimasen        
    161 Indifférent; antipathique; indifférent 161 udaaseen ; udaaseen ; udaaseen 161 ghayr mabal , ghayr mutaeatif , ghayr mubal 161 冷漠的;无同情心的;无动于衷的 161 冷漠的;无心的;无动于衷的 161 lěngmò de; wúxīn de; wúdòngyúzhōng de 161   161 Indifferent; unsympathetic; indifferent 161 Indiferente; antipático; indiferente 161 Indiferente; antipático; indiferente 161 Gleichgültig; unsympathisch; gleichgültig 161 Obojętny, niesympatyczny, obojętny 161 Безразличный; несимпатичный; безразличный 161 Bezrazlichnyy; nesimpatichnyy; bezrazlichnyy 161 غير مبال ، غير متعاطف ، غير مبال 161 ghayr mabal , ghayr mutaeatif , ghayr mubal 161   161   161 ਉਦਾਸੀਨ; ਬੇਪ੍ਰਵਾਹ; ਉਦਾਸੀਨ 161 udāsīna; bēpravāha; udāsīna 161 উদাসীন; সহানুভূতিহীন; উদাসীন 161 udāsīna; sahānubhūtihīna; udāsīna 161 無関心;無関心;無関心 161  関心 ;  関心 ;  関心 161 む かんしん ; む かんしん ; む かんしん 161 mu kanshin ; mu kanshin ; mu kanshin        
    162 Alice semblait totalement insensible à toute l'expérience 162 ailis poore anubhav se pooree tarah se prabhaavit nahin lag rahee thee 162 badat 'alays ghayr muta'athirat bialtajribat bi'akmaliha 162 Alice seemed totally unmoved by the whole experience 162 整个经历似乎对爱丽丝完全无动于衷 162 zhěnggè jīnglì sìhū duì àilì sī wánquán wúdòngyúzhōng 162   162 Alice seemed totally unmoved by the whole experience 162 Alice parecia totalmente impassível por toda a experiência 162 Alice parecía totalmente indiferente a toda la experiencia. 162 Alice schien von der ganzen Erfahrung völlig unberührt zu sein 162 Alice wydawała się całkowicie niewzruszona całym doświadczeniem 162 Алиса казалась совершенно не тронутой всем опытом. 162 Alisa kazalas' sovershenno ne tronutoy vsem opytom. 162 بدت أليس غير متأثرة بالتجربة بأكملها 162 badat 'alays ghayr muta'athirat bialtajribat bi'akmaliha 162   162   162 ਐਲਿਸ ਪੂਰੇ ਤਜ਼ਰਬੇ ਤੋਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੇਰੋਕ ਜਾਪਦੀ ਸੀ 162 ailisa pūrē tazarabē tōṁ pūrī tar'hāṁ bērōka jāpadī sī 162 অ্যালিস পুরো অভিজ্ঞতার দ্বারা সম্পূর্ণরূপে অচল বলে মনে হয়েছিল 162 ayālisa purō abhijñatāra dbārā sampūrṇarūpē acala balē manē haẏēchila 162 アリスは全体の経験にまったく動いていないようでした 162 アリス  全体  経験  まったく 動いていない ようでした 162 アリス  ぜんたい  けいけん  まったく うごいていない ようでした 162 arisu wa zentai no keiken ni mattaku ugoiteinai yōdeshita        
    163 L'expérience entière semblait être totalement insensible à Alice. 163 aisa lag raha tha ki poora anubhav ailis se pooree tarah se prabhaavit nahin hua tha. 163 yabdu 'ana altajribat birumatiha lam tata'athar tmaman bi Alice. 163 整个经历似乎对爱丽丝完全不为所动.  163 经历经历似乎对爱丽丝完全不为所动。 163 jīnglì jīnglì sìhū duì àilì sī wánquán bù wéi suǒ dòng. 163   163 The whole experience seemed to be totally unmoved by Alice. 163 Toda a experiência parecia não ter sido tocada por Alice. 163 Alice pareció no haber conmovido toda la experiencia. 163 Die ganze Erfahrung schien von Alice völlig unberührt zu bleiben. 163 Całe doświadczenie wydawało się być całkowicie niewzruszone przez Alice. 163 Казалось, Алиса совершенно не тронула это переживание. 163 Kazalos', Alisa sovershenno ne tronula eto perezhivaniye. 163 يبدو أن التجربة برمتها لم تتأثر تمامًا بـ Alice. 163 yabdu 'ana altajribat birumatiha lam tata'athar tmaman bi Alice. 163   163   163 ਸਾਰਾ ਤਜਰਬਾ ਐਲਿਸ ਦੁਆਰਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੇਰੋਕ ਜਾਪਦਾ ਸੀ। 163 sārā tajarabā ailisa du'ārā pūrī tar'hāṁ bērōka jāpadā sī. 163 পুরো অভিজ্ঞতাটি অ্যালিসের দ্বারা সম্পূর্ণরূপে অচল বলে মনে হয়েছিল। 163 purō abhijñatāṭi ayālisēra dbārā sampūrṇarūpē acala balē manē haẏēchila. 163 全体の経験は、アリスによって完全に動かされていないようでした。 163 全体  経験  、 アリス によって 完全  動かされていない ようでした 。 163 ぜんたい  けいけん  、 アリス によって かんぜん  うごかされていない ようでした  163 zentai no keiken wa , arisu niyotte kanzen ni ugokasareteinai yōdeshita .        
    164 Alice semble très indifférente à l'ensemble du processus 164 ailis pooree prakriya ke prati bahut udaaseen lagatee hai 164 yabdu 'alis ghayr mabal bialeamaliat birumatiha 164 Alice seems very indifferent to the whole process 164 整个过程爱丽丝似乎很冷漠 164 Zhěnggè guòchéng àilì sī sìhū hěn lěngmò 164 164 Alice seems very indifferent to the whole process 164 Alice parece muito indiferente a todo o processo 164 Alice parece muy indiferente a todo el proceso. 164 Alice scheint der ganze Prozess sehr gleichgültig zu sein 164 Alice wydaje się być bardzo obojętna na cały proces 164 Алиса кажется очень безразличной ко всему процессу 164 Alisa kazhetsya ochen' bezrazlichnoy ko vsemu protsessu 164 يبدو أليس غير مبال بالعملية برمتها 164 yabdu 'alis ghayr mabal bialeamaliat birumatiha 164 164 164 ਐਲਿਸ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਪ੍ਰਤੀ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸੀਨ ਜਾਪਦੀ ਹੈ 164 Ailisa sārī prakiri'ā pratī bahuta udāsīna jāpadī hai 164 অ্যালিস পুরো প্রক্রিয়াটির প্রতি খুব উদাসীন বলে মনে হচ্ছে 164 Ayālisa purō prakriẏāṭira prati khuba udāsīna balē manē hacchē 164 アリスはプロセス全体に非常に無関心のようです 164 アリス  プロセス 全体  非常   関心  ようです 164 アリス  プロセス ぜんたい  ひじょう  む かんしん  ようです 164 arisu wa purosesu zentai ni hijō ni mu kanshin no yōdesu
    165 Alice semble très indifférente à l'ensemble du processus 165 ailis pooree prakriya ke prati bahut udaaseen lagatee hai 165 yabdu 'alis ghayr mabal bialeamaliat birumatiha 165 艾丽斯似乎对整个经过十分冷漠 165 艾丽斯似乎对自己经过了十多年的冷漠 165 ài lì sī sìhū duì zìjǐ jīngguòle shí duō nián de lěngmò 165   165 Alice seems very indifferent to the whole process 165 Alice parece muito indiferente a todo o processo 165 Alice parece muy indiferente a todo el proceso. 165 Alice scheint der ganze Prozess sehr gleichgültig zu sein 165 Alice wydaje się być bardzo obojętna na cały proces 165 Алиса кажется очень безразличной ко всему процессу 165 Alisa kazhetsya ochen' bezrazlichnoy ko vsemu protsessu 165 يبدو أليس غير مبال بالعملية برمتها 165 yabdu 'alis ghayr mabal bialeamaliat birumatiha 165   165   165 ਐਲਿਸ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਪ੍ਰਤੀ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸੀਨ ਜਾਪਦੀ ਹੈ 165 ailisa sārī prakiri'ā pratī bahuta udāsīna jāpadī hai 165 অ্যালিস পুরো প্রক্রিয়াটির প্রতি খুব উদাসীন বলে মনে হচ্ছে 165 ayālisa purō prakriẏāṭira prati khuba udāsīna balē manē hacchē 165 アリスはプロセス全体に非常に無関心のようです 165 アリス  プロセス 全体  非常   関心  ようです 165 アリス  プロセス ぜんたい  ひじょう  む かんしん  ようです 165 arisu wa purosesu zentai ni hijō ni mu kanshin no yōdesu        
    166 Préparer 166 taiyaar karana 166 'iiedad 166 166 166 bèi 166   166 Prepare 166 Preparar 166 Preparar 166 Bereiten 166 Przygotować 166 Подготовить 166 Podgotovit' 166 إعداد 166 'iiedad 166   166   166 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 166 ti'āra karō 166 প্রস্তুত করা 166 prastuta karā 166 準備 166 準備 166 じゅんび 166 junbi        
    167 elle l'a supplié mais il est resté impassible 167 usane usase vinatee kee lekin vah adig raha 167 tawasalat 'iilayh lakinah zala ghayr muta'athir 167 she pleaded with him but he remained unmoved 167 她恳求他,但他不为所动 167 tā kěnqiú tā, dàn tā bù wéi suǒ dòng 167 167 she pleaded with him but he remained unmoved 167 ela implorou a ele, mas ele permaneceu impassível 167 ella le suplicó pero él permaneció impasible 167 sie flehte ihn an, aber er blieb ungerührt 167 błagała go, ale on pozostał niewzruszony 167 она умоляла его, но он оставался равнодушным 167 ona umolyala yego, no on ostavalsya ravnodushnym 167 توسلت إليه لكنه ظل غير متأثر 167 tawasalat 'iilayh lakinah zala ghayr muta'athir 167 167 167 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਪਰ ਉਹ ਅਡੋਲ ਰਿਹਾ 167 usanē usanū bēnatī kītī para uha aḍōla rihā 167 সে তার সাথে মিনতি করল কিন্তু সে অচল রয়ে গেল 167 sē tāra sāthē minati karala kintu sē acala raẏē gēla 167 彼女は彼に懇願したが、彼は動かないままだった 167 彼女    懇願 したが 、   動かない ままだった 167 かのじょ  かれ  こんがん したが 、 かれ  うごかない ままだった 167 kanojo wa kare ni kongan shitaga , kare wa ugokanai mamadatta
    168 Elle l'a supplié, mais il n'a pas bougé 168 usane usase bheekh maangee, lekin vah adig tha 168 tawasalat 'iilayh , lakinah lam yata'athar 168 她恳求他,但他不为所动 168 她恳求他,但他不为所动 168 Tā kěnqiú tā, dàn tā bù wéi suǒ dòng 168   168 She begged him, but he was unmoved 168 Ela implorou a ele, mas ele não se comoveu 168 Ella le suplicó, pero él no se inmutó. 168 Sie flehte ihn an, aber er war ungerührt 168 Błagała go, ale był niewzruszony 168 Она умоляла его, но он был невозмутим 168 Ona umolyala yego, no on byl nevozmutim 168 توسلت إليه ، لكنه لم يتأثر 168 tawasalat 'iilayh , lakinah lam yata'athar 168   168   168 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਹ ਅਡੋਲ ਸੀ 168 usanē usanū bēnatī kītī, para uha aḍōla sī 168 সে তাকে অনুরোধ করেছিল, কিন্তু সে অচল ছিল 168 sē tākē anurōdha karēchila, kintu sē acala chila 168 彼女は彼に懇願したが、彼は動かなかった 168 彼女    懇願 したが 、   動かなかった 168 かのじょ  かれ  こんがん したが 、 かれ  うごかなかった 168 kanojo wa kare ni kongan shitaga , kare wa ugokanakatta        
    169 Elle supplia amèrement, mais il resta indifférent 169 usane phoot-phoot kar bheekh maangee, lekin vah udaaseen raha 169 tawasalat bimararat , lakinah zala ghayr mubal 169 She begged bitterly, but he remained indifferent 169 她苦苦哀求,他却无动于衷 169 tā kǔ kǔ āiqiú, tā què wúdòngyúzhōng 169 169 She begged bitterly, but he remained indifferent 169 Ela implorou amargamente, mas ele permaneceu indiferente 169 Ella suplicó amargamente, pero él permaneció indiferente. 169 Sie bettelte bitterlich, aber er blieb gleichgültig 169 Błagała gorzko, ale on pozostał obojętny 169 Она горько умоляла, но он оставался равнодушным 169 Ona gor'ko umolyala, no on ostavalsya ravnodushnym 169 توسلت بمرارة ، لكنه ظل غير مبال 169 tawasalat bimararat , lakinah zala ghayr mubal 169 169 169 ਉਸ ਨੇ ਕੌੜੇ ਹੋ ਕੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਹ ਉਦਾਸੀਨ ਰਿਹਾ 169 usa nē kauṛē hō kē bēnatī kītī, para uha udāsīna rihā 169 তিনি তিক্তভাবে ভিক্ষা করেছিলেন, কিন্তু তিনি উদাসীন ছিলেন 169 tini tiktabhābē bhikṣā karēchilēna, kintu tini udāsīna chilēna 169 彼女は激しく懇願したが、彼は無関心のままだった 169 彼女  激しく 懇願 したが 、    関心  ままだった 169 かのじょ  はげしく こんがん したが 、 かれ  む かんしん  ままだった 169 kanojo wa hageshiku kongan shitaga , kare wa mu kanshin no mamadatta
    170 Elle supplia amèrement, mais il resta indifférent 170 usane phoot-phoot kar bheekh maangee, lekin vah udaaseen raha 170 tawasalat bimararat , lakinah zala ghayr mubal 170 她苦苦哀求,可是他仍无动于衷 170 她苦苦哀求,但他仍无动于衷 170 tā kǔ kǔ āiqiú, dàn tā réng wúdòngyúzhōng 170   170 She begged, but he remained indifferent 170 Ela implorou amargamente, mas ele permaneceu indiferente 170 Ella suplicó amargamente, pero él permaneció indiferente. 170 Sie bettelte bitterlich, aber er blieb gleichgültig 170 Błagała gorzko, ale on pozostał obojętny 170 Она горько умоляла, но он оставался равнодушным 170 Ona gor'ko umolyala, no on ostavalsya ravnodushnym 170 توسلت بمرارة ، لكنه ظل غير مبال 170 tawasalat bimararat , lakinah zala ghayr mubal 170   170   170 ਉਸ ਨੇ ਕੌੜੇ ਹੋ ਕੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਹ ਉਦਾਸੀਨ ਰਿਹਾ 170 usa nē kauṛē hō kē bēnatī kītī, para uha udāsīna rihā 170 তিনি তিক্তভাবে ভিক্ষা করেছিলেন, কিন্তু তিনি উদাসীন ছিলেন 170 tini tiktabhābē bhikṣā karēchilēna, kintu tini udāsīna chilēna 170 彼女は激しく懇願したが、彼は無関心のままだった 170 彼女  激しく 懇願 したが 、    関心  ままだった 170 かのじょ  はげしく こんがん したが 、 かれ  む かんしん  ままだった 170 kanojo wa hageshiku kongan shitaga , kare wa mu kanshin no mamadatta        
    171 immobile 171 achal 171 ghayr mutaharik 171 unmoving  171 一动不动 171 yī dòngbùdòng 171 171 unmoving 171 imóvel 171 inmóvil 171 bewegungslos 171 nieruchomy 171 неподвижный 171 nepodvizhnyy 171 غير متحرك 171 ghayr mutaharik 171 171 171 ਬੇਚੈਨ 171 bēcaina 171 অচল 171 acala 171 動かない 171 動かない 171 うごかない 171 ugokanai
    172 ne bouge pas du tout 172 bilkul nahin hilana 172 la tataharak ealaa aliatlaq 172 一动不动 172 一动不动 172 yī dòngbùdòng 172   172 not moving at all 172 não se mexendo de jeito nenhum 172 no se mueve en absoluto 172 überhaupt nicht bewegen 172 w ogóle się nie ruszam 172 вообще не двигается 172 voobshche ne dvigayetsya 172 لا تتحرك على الاطلاق 172 la tataharak ealaa aliatlaq 172   172   172 ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਹਿੱਲਦਾ 172 bilakula nahīṁ hiladā 172 মোটেও নড়ছে না 172 mōṭē'ō naṛachē nā 172 まったく動かない 172 まったく 動かない 172 まったく うごかない 172 mattaku ugokanai        
    173  (formel) ne bouge pas 173  (aupachaarik) chalatee nahin 173 (rasmi) la yataharak 173  (formal) not moving 173  (正式)不动 173  (zhèngshì) bù dòng 173   173  (formal) not moving 173  (formal) sem movimento 173  (formal) no se mueve 173  (formell) sich nicht bewegen 173  (formalne) nieruchome 173  (формально) не двигаться 173  (formal'no) ne dvigat'sya 173  (رسمي) لا يتحرك 173 (rasmi) la yataharak 173   173   173  (ਰਸਮੀ) ਹਿਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ 173  (rasamī) hila nahīṁ rihā 173  (আনুষ্ঠানিক) চলন্ত না 173  (ānuṣṭhānika) calanta nā 173  (正式)動かない 173 ( 正式 ) 動かない 173 ( せいしき ) うごかない 173 ( seishiki ) ugokanai        
    174 (officiellement) ne bouge pas 174 (aupachaarik roop se) gatimaan nahin hona 174 (rasmia) la yataharak 174 (正式)不动 174 (正式)不动 174 (zhèngshì) bù dòng 174   174 (Formally) not moving 174 (Formalmente) sem se mover 174 (Formalmente) no se mueve 174 (Formell) nicht bewegen 174 (Formalnie) nie rusza się 174 (Формально) не движется 174 (Formal'no) ne dvizhetsya 174 (رسميا) لا يتحرك 174 (rasmia) la yataharak 174   174   174 (ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਨਹੀਂ ਚਲਣਾ 174 (rasamī taura'tē) nahīṁ calaṇā 174 (আনুষ্ঠানিকভাবে) নড়ছে না 174 (ānuṣṭhānikabhābē) naṛachē nā 174 (正式に)動かない 174 ( 正式  ) 動かない 174 ( せいしき  ) うごかない 174 ( seishiki ni ) ugokanai        
    175 Immobile 175 sthir 175 thabit 175 Immobile 175 不动 175 bù dòng 175   175 Immobile 175 Imóvel 175 Inmóvil 175 Unbeweglich 175 Nieruchomy 175 Неподвижный 175 Nepodvizhnyy 175 ثابت 175 thabit 175   175   175 ਸਥਿਰ 175 sathira 175 অচল 175 acala 175 動かない 175 動かない 175 うごかない 175 ugokanai        
    176  Immobile 176  sthir 176 thabit 176  不动的;静止的 176  静止的;静止的 176  jìngzhǐ de; jìngzhǐ de 176   176  Immobile 176  Imóvel 176  Inmóvil 176  Unbeweglich 176  Nieruchomy 176  Неподвижный 176  Nepodvizhnyy 176  ثابت 176 thabit 176   176   176  ਸਥਿਰ 176  sathira 176  অচল 176  acala 176  動かない 176 動かない 176 うごかない 176 ugokanai        
    177 il se tenait, immobile, dans l'ombre 177 vah khada tha, achal, chhaaya mein 177 waqf fi alzili , la yataharak 177 he stood,unmoving, in the shadows 177 他站在阴影中一动不动 177 tā zhàn zài yīnyǐng zhōng yī dòngbùdòng 177   177 he stood,unmoving, in the shadows 177 ele ficou parado, imóvel, nas sombras 177 estaba de pie, inmóvil, en las sombras 177 er stand bewegungslos im Schatten 177 stał nieruchomo w cieniu 177 он стоял неподвижно в тени 177 on stoyal nepodvizhno v teni 177 وقف في الظل ، لا يتحرك 177 waqf fi alzili , la yataharak 177   177   177 ਉਹ ਪਰਛਾਵੇਂ ਵਿੱਚ, ਬੇਚੈਨ, ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ 177 uha parachāvēṁ vica, bēcaina, khaṛhā sī 177 সে দাঁড়িয়ে, অচল, ছায়ায় 177 sē dām̐ṛiẏē, acala, chāẏāẏa 177 彼は影の中に、動かずに立っていた 177       、 動かず  立っていた 177 かれ  かげ  なか  、 うごかず  たっていた 177 kare wa kage no naka ni , ugokazu ni tatteita        
    178 Il se tenait immobile dans l'ombre 178 vah chhaaya mein gatiheen khada raha 178 waqaf bila harak fi alzili 178 他站在阴影中一动不动 178 他站在中一动不动 178 tā zhàn zài zhōng yī dòngbùdòng 178   178 He stood motionless in the shadow 178 Ele ficou imóvel na sombra 178 Se quedó inmóvil en la sombra 178 Er stand regungslos im Schatten 178 Stał nieruchomo w cieniu 178 Он неподвижно стоял в тени 178 On nepodvizhno stoyal v teni 178 وقف بلا حراك في الظل 178 waqaf bila harak fi alzili 178   178   178 ਉਹ ਪਰਛਾਵੇਂ ਵਿੱਚ ਬੇਚੈਨ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ 178 uha parachāvēṁ vica bēcaina khaṛhā sī 178 ছায়ায় নিশ্চল হয়ে দাঁড়িয়ে রইল সে 178 chāẏāẏa niścala haẏē dām̐ṛiẏē ra'ila sē 178 彼は影の中で動かずに立っていた 178       動かず  立っていた 178 かれ  かげ  なか  うごかず  たっていた 178 kare wa kage no naka de ugokazu ni tatteita        
    179 Il se tenait immobile dans le noir 179 vah andhere mein gatiheen khada raha 179 waqaf bila harak fi alzalam 179 He stood motionless in the dark 179 他站在黑暗中一动不动 179 tā zhàn zài hēi'àn zhōng yī dòngbùdòng 179   179 He stood motionless in the dark 179 Ele ficou imóvel no escuro 179 Se quedó inmóvil en la oscuridad 179 Er stand regungslos im Dunkeln 179 Stał nieruchomo w ciemności 179 Он стоял неподвижно в темноте 179 On stoyal nepodvizhno v temnote 179 وقف بلا حراك في الظلام 179 waqaf bila harak fi alzalam 179   179   179 ਉਹ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਬੇਚੈਨ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ 179 uha hanērē vica bēcaina khaṛhā sī 179 অন্ধকারে নিশ্চল হয়ে দাঁড়িয়ে রইল সে 179 andhakārē niścala haẏē dām̐ṛiẏē ra'ila sē 179 彼は暗闇の中で動かずに立っていた 179   暗闇    動かず  立っていた 179 かれ  くらやみ  なか  うごかず  たっていた 179 kare wa kurayami no naka de ugokazu ni tatteita        
    180 Il se tenait immobile dans le noir 180 vah andhere mein gatiheen khada raha 180 waqaf bila harak fi alzalam 180 他一动不动站在阴暗处 180 他一动不动地站在阴暗处 180 tā yī dòngbùdòng dì zhàn zài yīn'àn chù 180   180 He stood motionless in the dark 180 Ele ficou imóvel no escuro 180 Se quedó inmóvil en la oscuridad 180 Er stand regungslos im Dunkeln 180 Stał nieruchomo w ciemności 180 Он стоял неподвижно в темноте 180 On stoyal nepodvizhno v temnote 180 وقف بلا حراك في الظلام 180 waqaf bila harak fi alzalam 180   180   180 ਉਹ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਬੇਚੈਨ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ 180 uha hanērē vica bēcaina khaṛhā sī 180 অন্ধকারে নিশ্চল হয়ে দাঁড়িয়ে রইল সে 180 andhakārē niścala haẏē dām̐ṛiẏē ra'ila sē 180 彼は暗闇の中で動かずに立っていた 180   暗闇    動かず  立っていた 180 かれ  くらやみ  なか  うごかず  たっていた 180 kare wa kurayami no naka de ugokazu ni tatteita        
    181 terre 181 bhoomi 181 al'ard 181 181 181 de 181   181 land 181 terra 181 tierra 181 Land 181 grunt 181 земля 181 zemlya 181 الأرض 181 al'ard 181   181   181 ਜ਼ਮੀਨ 181 zamīna 181 জমি 181 jami 181 土地 181 土地 181 とち 181 tochi        
    182 Non musical 182 besura 182 ghayr ranaan 182 Unmusical 182 没有音乐感 182 méiyǒu yīnyuè gǎn 182 182 Unmusical 182 Pouco musical 182 No musical 182 Unmusikalisch 182 Niemuzykalny 182 Немузыкальный 182 Nemuzykal'nyy 182 غير رنان 182 ghayr ranaan 182 182 182 ਗੈਰ-ਸੰਗੀਤ 182 gaira-sagīta 182 সঙ্গীতহীন 182 saṅgītahīna 182 非音楽的 182  音楽  182 ひ おんがく てき 182 hi ongaku teki
    183 d'un son 183 ek dhvani ka 183 min alsawt 183 of a sound 183 有声音的 183 yǒu shēngyīn de 183 183 of a sound 183 de um som 183 de un sonido 183 von einem Geräusch 183 dźwięku 183 звука 183 zvuka 183 من الصوت 183 min alsawt 183 183 183 ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਦੇ 183 ika āvāza dē 183 একটি শব্দ 183 ēkaṭi śabda 183 音の 183 音 の 183 おと  183 oto no
    184  sonner  184  dhvani  184 yabdu 184  声音  184  声音 184  shēngyīn 184   184  sound  184  som  184  sonar  184  Klang  184  dźwięk  184  звук  184  zvuk  184  يبدو  184 yabdu 184   184   184  ਆਵਾਜ਼ 184  āvāza 184  শব্দ 184  śabda 184    184 184 おと 184 oto        
    185 désagréable à écouter 185 sunane ke lie apriy 185 ghayr sarat lilaistimae 'iilayha 185 unpleasant to listen to 185 听不舒服 185 tīng bú shūfú 185 185 unpleasant to listen to 185 desagradável de ouvir 185 desagradable de escuchar 185 unangenehm anzuhören 185 nieprzyjemne do słuchania 185 неприятно слушать 185 nepriyatno slushat' 185 غير سارة للاستماع إليها 185 ghayr sarat lilaistimae 'iilayha 185 185 185 ਸੁਣਨ ਲਈ ਕੋਝਾ 185 suṇana la'ī kōjhā 185 শুনতে অপ্রীতিকর 185 śunatē aprītikara 185 聞くのが不快 185 聞く   不快 185 きく   ふかい 185 kiku no ga fukai
    186 Inconfortable 186 asuvidhaajanak 186 ghayr murih 186 听不舒服 186 听不舒服 186 tīng bú shūfú 186   186 Uncomfortable 186 Desconfortável 186 Incómodo 186 Unbequem 186 Niewygodny 186 Неудобный 186 Neudobnyy 186 غير مريح 186 ghayr murih 186   186   186 ਅਸਹਿਜ 186 asahija 186 অস্বস্তিকর 186 asbastikara 186 快適でない 186 快適でない 186 かいてきでない 186 kaitekidenai        
    187 Désagréable 187 apriy 187 ghayr sara 187 Unpleasant 187 不愉快 187 bùyúkuài 187 187 Unpleasant 187 Desagradável 187 Desagradable 187 Unangenehm 187 Nieprzyjemny 187 Неприятный 187 Nepriyatnyy 187 غير سارة 187 ghayr sara 187 187 187 ਕੋਝਾ 187 kōjhā 187 অপ্রীতিকর 187 aprītikara 187 不快 187 不快 187 ふかい 187 fukai
    188 Désagréable 188 apriy 188 ghayr sara 188 难听的;刺耳的;不悦耳的 188 难听的;刺耳的;不悦耳的 188 nántīng de; cì'ěr de; bù yuè'ěr de 188   188 Unpleasant 188 Desagradável 188 Desagradable 188 Unangenehm 188 Nieprzyjemny 188 Неприятный 188 Nepriyatnyy 188 غير سارة 188 ghayr sara 188   188   188 ਕੋਝਾ 188 kōjhā 188 অপ্রীতিকর 188 aprītikara 188 不快 188 不快 188 ふかい 188 fukai        
    189 Sa voix était dure et sans musique 189 unakee aavaaj kathor aur sangeetaheen thee 189 kan sawtuh khshnan waghayr musiqiin 189 His voice was harsh and unmusical 189 他的声音很刺耳,没有音乐感 189 tā de shēngyīn hěn cì'ěr, méiyǒu yīnyuè gǎn 189 189 His voice was harsh and unmusical 189 Sua voz era áspera e nada musical 189 Su voz era áspera y poco musical. 189 Seine Stimme war rau und unmusikalisch 189 Jego głos był szorstki i niemuzyczny 189 Его голос был резким и немузыкальным 189 Yego golos byl rezkim i nemuzykal'nym 189 كان صوته خشنًا وغير موسيقي 189 kan sawtuh khshnan waghayr musiqiin 189 189 189 ਉਸ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਠੋਰ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤਕ ਸੀ 189 usa dī āvāza kaṭhōra atē sagītaka sī 189 তার কণ্ঠস্বর ছিল রূঢ় এবং সঙ্গীতহীন 189 tāra kaṇṭhasbara chila rūṛha ēbaṁ saṅgītahīna 189 彼の声は耳障りで非音楽的でした 189     耳障りで  音楽 的でした 189 かれ  こえ  みみざわりで ひ おんがく てきでした 189 kare no koe wa mimizawaride hi ongaku tekideshita
    190 Sa voix est dure, sans musicalité 190 unakee aavaaj kathor hai, sangeetamayata ke bina 190 sawtuh khashin bila musiqaa 190 他的声音很刺耳,没有音乐感 190 他的声音很刺耳,没有音乐感 190 tā de shēngyīn hěn cì'ěr, méiyǒu yīnyuè gǎn 190   190 His voice is harsh, without musicality 190 Sua voz é áspera, sem musicalidade 190 Su voz es dura, sin musicalidad 190 Seine Stimme ist rau, ohne Musikalität 190 Jego głos jest szorstki, bez muzykalności 190 Голос у него резкий, без музыкальности 190 Golos u nego rezkiy, bez muzykal'nosti 190 صوته خشن بلا موسيقى 190 sawtuh khashin bila musiqaa 190   190   190 ਉਸ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਠੋਰ ਹੈ, ਸੰਗੀਤਕਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 190 usa dī āvāza kaṭhōra hai, sagītakatā tōṁ bināṁ 190 তার কণ্ঠ রূঢ়, বাদ্যযন্ত্রহীন 190 tāra kaṇṭha rūṛha, bādyayantrahīna 190 彼の声は音楽性がなく、耳障りです 190     音楽性  なく 、 耳障りです 190 かれ  こえ  おんがくせい  なく 、 みみざわりです 190 kare no koe wa ongakusei ga naku , mimizawaridesu        
    191 Sa voix est dure 191 unakee aavaaj kathor hai 191 sawtuh khashin 191 His voice is harsh 191 他的声音很刺耳 191 tā de shēngyīn hěn cì'ěr 191 191 His voice is harsh 191 A voz dele é áspera 191 Su voz es dura 191 Seine Stimme ist hart 191 Jego głos jest szorstki 191 Его голос резкий 191 Yego golos rezkiy 191 صوته خشن 191 sawtuh khashin 191 191 191 ਉਸਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਠੋਰ ਹੈ 191 usadī āvāza kaṭhōra hai 191 তার কণ্ঠ কর্কশ 191 tāra kaṇṭha karkaśa 191 彼の声はきつい 191     きつい 191 かれ  こえ  きつい 191 kare no koe wa kitsui
    192 Sa voix est dure 192 unakee aavaaj kathor hai 192 sawtuh khashin 192 他的声音刺耳难听 192 他的声音刺耳难听 192 tā de shēngyīn cì'ěr nántīng 192   192 His voice is harsh 192 A voz dele é áspera 192 Su voz es dura 192 Seine Stimme ist hart 192 Jego głos jest szorstki 192 Его голос резкий 192 Yego golos rezkiy 192 صوته خشن 192 sawtuh khashin 192   192   192 ਉਸਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਠੋਰ ਹੈ 192 usadī āvāza kaṭhōra hai 192 তার কণ্ঠ কর্কশ 192 tāra kaṇṭha karkaśa 192 彼の声はきつい 192     きつい 192 かれ  こえ  きつい 192 kare no koe wa kitsui        
    193 d'une personne 193 ek vyakti ka 193 shakhs 193 of a person 193 一个人的 193 yīgè rén de 193 193 of a person 193 de uma pessoa 193 de una persona 193 einer Person 193 osoby 193 человека 193 cheloveka 193 شخص 193 shakhs 193 193 193 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 193 ika vi'akatī dā 193 একজন ব্যক্তির 193 ēkajana byaktira 193 人の 193 人 の 193 ひと  193 hito no
    194  gens 194  log 194 aishkhas 194   194   194  rén 194   194  people 194  pessoas 194  personas 194  Menschen 194  ludzie 194  люди 194  lyudi 194  اشخاص 194 aishkhas 194   194   194  ਲੋਕ 194  lōka 194  মানুষ 194  mānuṣa 194   194 194 ひと 194 hito        
    195 incapable de jouer ou d'apprécier la musique 195 sangeet chalaane ya aanand lene mein asamarth 195 ghayr qadir ealaa tashghil almusiqaa 'aw aliastimtae biha 195 unable to play or enjoy music 195 无法播放或欣赏音乐 195 wúfǎ bòfàng huò xīnshǎng yīnyuè 195 195 unable to play or enjoy music 195 incapaz de tocar ou curtir música 195 incapaz de tocar o disfrutar de la música 195 nicht in der Lage, Musik zu spielen oder zu genießen 195 nie można grać lub cieszyć się muzyką 195 не может играть или наслаждаться музыкой 195 ne mozhet igrat' ili naslazhdat'sya muzykoy 195 غير قادر على تشغيل الموسيقى أو الاستمتاع بها 195 ghayr qadir ealaa tashghil almusiqaa 'aw aliastimtae biha 195 195 195 ਸੰਗੀਤ ਚਲਾਉਣ ਜਾਂ ਆਨੰਦ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ 195 sagīta calā'uṇa jāṁ ānada laiṇa vica asamaratha 195 সঙ্গীত খেলতে বা উপভোগ করতে অক্ষম 195 saṅgīta khēlatē bā upabhōga karatē akṣama 195 音楽を再生または楽しむことができません 195 音楽  再生 または 楽しむ こと  できません 195 おんがく  さいせい または たのしむ こと  できません 195 ongaku o saisei mataha tanoshimu koto ga dekimasen
    196 Impossible de jouer ou d'écouter de la musique 196 sangeet nahin chala ya sun nahin sakate 196 la yumkin tashghil 'aw aliastimae 'iilaa almusiqaa 196 无法播放或欣赏音乐 196 无法播放或欣赏音乐 196 wúfǎ bòfàng huò xīnshǎng yīnyuè 196   196 Can't play or listen to music 196 Não consigo tocar ou ouvir música 196 No puedo tocar ni escuchar música 196 Kann weder Musik spielen noch hören 196 Nie mogę odtwarzać ani słuchać muzyki 196 Не могу играть или слушать музыку 196 Ne mogu igrat' ili slushat' muzyku 196 لا يمكن تشغيل أو الاستماع إلى الموسيقى 196 la yumkin tashghil 'aw aliastimae 'iilaa almusiqaa 196   196   196 ਸੰਗੀਤ ਚਲਾ ਜਾਂ ਸੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 196 sagīta calā jāṁ suṇa nahīṁ sakadē 196 গান শুনতে বা বাজানো যায় না 196 gāna śunatē bā bājānō yāẏa nā 196 音楽を再生または聴くことができません 196 音楽  再生 または 聴く こと  できません 196 おんがく  さいせい または きく こと  できません 196 ongaku o saisei mataha kiku koto ga dekimasen        
    197 Pas bon en musique ; pas intéressé par la musique 197 sangeet mein achchha nahin, sangeet mein ruchi nahin 197 lays jydan fi almusiqaa ; ghayr muhtamin bialmusiqaa 197 Not good at music; not interested in music 197 不擅长音乐;对音乐不感兴趣 197 bù shàncháng yīnyuè; duì yīnyuè bùgǎn xìngqù 197 197 Not good at music; not interested in music 197 Não é bom em música; não estou interessado em música 197 No es bueno para la música; no me interesa la música. 197 Nicht gut in Musik, kein Interesse an Musik 197 Niezbyt dobry w muzyce; nie interesuje się muzyką 197 Плохо разбирается в музыке; не интересуется музыкой 197 Plokho razbirayetsya v muzyke; ne interesuyetsya muzykoy 197 ليس جيدًا في الموسيقى ؛ غير مهتم بالموسيقى 197 lays jydan fi almusiqaa ; ghayr muhtamin bialmusiqaa 197 197 197 ਸੰਗੀਤ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ; ਸੰਗੀਤ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ 197 sagīta vica cagā nahīṁ; sagīta vica dilacasapī nahīṁ 197 গানে ভালো নয়; গানে আগ্রহ নেই 197 gānē bhālō naẏa; gānē āgraha nē'i 197 音楽が苦手、音楽に興味がない 197 音楽  苦手 、 音楽  興味  ない 197 おんがく  にがて 、 おんがく  きょうみ  ない 197 ongaku ga nigate , ongaku ni kyōmi ga nai
    198 Pas bon en musique ; pas intéressé par la musique 198 sangeet mein achchha nahin, sangeet mein ruchi nahin 198 lays jydan fi almusiqaa ; ghayr muhtamin bialmusiqaa 198 长音乐的;对音乐无兴趣的 198 不擅长音乐的;对音乐无兴趣的 198 bù shàncháng yīnyuè de; duì yīnyuè wú xìngqù de 198   198 Not good at music; not interested in music 198 Não é bom em música; não estou interessado em música 198 No es bueno para la música; no me interesa la música. 198 Nicht gut in Musik, kein Interesse an Musik 198 Niezbyt dobry w muzyce; nie interesuje się muzyką 198 Плохо разбирается в музыке; не интересуется музыкой 198 Plokho razbirayetsya v muzyke; ne interesuyetsya muzykoy 198 ليس جيدًا في الموسيقى ؛ غير مهتم بالموسيقى 198 lays jydan fi almusiqaa ; ghayr muhtamin bialmusiqaa 198   198   198 ਸੰਗੀਤ ਵਿੱਚ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ; ਸੰਗੀਤ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ 198 sagīta vica cagā nahīṁ; sagīta vica dilacasapī nahīṁ 198 গানে ভালো নয়; গানে আগ্রহ নেই 198 gānē bhālō naẏa; gānē āgraha nē'i 198 音楽が苦手、音楽に興味がない 198 音楽  苦手 、 音楽  興味  ない 198 おんがく  にがて 、 おんがく  きょうみ  ない 198 ongaku ga nigate , ongaku ni kyōmi ga nai        
    199 manier 199 phiraana 199 tumaris 199 199 199 chī 199   199 wield 199 manejar 199 empuñar 199 ausüben 199 władać 199 владеть 199 vladet' 199 تمارس 199 tumaris 199   199   199 ਚਲਾਉਣਾ 199 calā'uṇā 199 চালনা 199 cālanā 199 振るう 199 振るう 199 ふるう 199 furū        
    200 Tuan 200 tuaan 200 twan 200 200 200 tuán 200   200 Tuan 200 Tuan 200 Tuan 200 Tuan 200 Tuan 200 Туан 200 Tuan 200 توان 200 twan 200   200   200 ਤੁਆਨ 200 tu'āna 200 তুয়ান 200 tuẏāna 200 トゥアン 200 トゥアン 200 tうあん 200 tuan        
    201 presse 201 dabaen 201 sahafa 201 201 201 Yáo 201   201 Press 201 pressione 201 imprenta 201 Drücken Sie 201 naciskać 201 Нажмите 201 Nazhmite 201 صحافة 201 sahafa 201   201   201 ਪ੍ਰੈਸ 201 praisa 201 প্রেস করুন 201 prēsa karuna 201 押す 201 押す 201 おす 201 osu        
    202 larme 202 aansoo 202 damea 202 202 202 chě 202   202 tear 202 rasgar 202 lágrima 202 zerreißen 202 łza 202 рвать 202 rvat' 202 دمعة 202 damea 202   202   202 ਅੱਥਰੂ 202 atharū 202 টিয়ার 202 ṭiẏāra 202 破れ目 202 破れ目 202 われめ 202 wareme        
    203 taquiner 203 sharaarat 203 yudayiq 203 203 撩人 203 liāo rén 203   203 tease 203 provocação 203 fastidiar 203 necken 203 droczyć się 203 дразнить 203 draznit' 203 يضايق 203 yudayiq 203   203   203 ਛੇੜਛਾੜ 203 chēṛachāṛa 203 উত্যক্ত করা 203 utyakta karā 203 からかう 203 からかう 203 からかう 203 karakau        
    204 Bon à 204 mein saksham 204 jayid fi 204 204 204 shàn 204   204 Good at 204 Bom em 204 Bueno en 204 Gut in 204 Dobry w 204 Хорош в 204 Khorosh v 204 جيد في 204 jayid fi 204   204   204 ਤੇ ਚੰਗਾ 204 tē cagā 204 ভাল 204 bhāla 204 が上手 204 が 上手 204  じょうず 204 ga jōzu        
    205 s'opposer 205 vipareet 205 muearid 205 opposé 205 反对 205 fǎnduì 205 205 opposé 205 opor 205 oponerse a 205 ablehnen 205 sprzeciwiać się 205 противоположный 205 protivopolozhnyy 205 معارض 205 muearid 205 205 205 ਵਿਰੋਧ 205 virōdha 205 বিরোধী 205 birōdhī 205 反対 205 反対 205 はんたい 205 hantai
    206 Musical 206 sangeet 206 musiqi 206 Musical 206 音乐 206 yīnyuè 206   206 Musical 206 Musical 206 Musical 206 Musical 206 Musical 206 Музыкальный 206 Muzykal'nyy 206 موسيقي 206 musiqi 206   206   206 ਸੰਗੀਤਕ 206 sagītaka 206 মিউজিক্যাল 206 mi'ujikyāla 206 ミュージカル 206 ミュージカル 206 ミュージカル 206 myūjikaru        
    207 Anonyme 207 agyaat 207 bidun asm 207 Unnamed 207 未命名 207 wèi mìngmíng 207 207 Unnamed 207 Sem nome 207 Sin nombre 207 Unbenannt 207 Anonimowy 207 Безымянный 207 Bezymyannyy 207 بدون اسم 207 bidun asm 207 207 207 ਬੇਨਾਮ 207 bēnāma 207 নাম 207 nāma 207 名前なし 207 名前 なし 207 なまえ なし 207 namae nashi
    208 anonyme 208 agyaat 208 ghayr musamma 208 未命名 208 未命名 208 wèi mìngmíng 208   208 unnamed 208 sem nome 208 sin nombre 208 unbenannt 208 anonimowy 208 безымянный 208 bezymyannyy 208 غير مسمى 208 ghayr musamma 208   208   208 ਬੇਨਾਮ 208 bēnāma 208 নামহীন 208 nāmahīna 208 名前なし 208 名前 なし 208 なまえ なし 208 namae nashi        
    209  dont le nom n'est pas donné ou connu 209  jisaka naam nahin diya gaya hai ya gyaat nahin hai 209 aladhi lam yatim dhikr asmih 'aw ghayr maeruf 209  whose name is not given or not known 209  谁的名字没有给出或未知 209  shéi de míngzì méiyǒu gěi chū huò wèizhī 209 209  whose name is not given or not known 209  cujo nome não é dado ou não é conhecido 209  cuyo nombre no se da o no se conoce 209  deren Name nicht angegeben oder nicht bekannt ist 209  którego imię nie jest podane lub nieznane 209  чье имя не указано или не известно 209  ch'ye imya ne ukazano ili ne izvestno 209  الذي لم يتم ذكر اسمه أو غير معروف 209 aladhi lam yatim dhikr asmih 'aw ghayr maeruf 209 209 209  ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 209  jisa dā nāṁ nahīṁ ditā gi'ā jāṁ patā nahīṁ hai 209  যার নাম দেওয়া হয়নি বা জানা নেই 209  yāra nāma dē'ōẏā haẏani bā jānā nē'i 209  その名前が与えられていないか、知られていない 209 その 名前  与えられていない  、 知られていない 209 その なまえ  あたえられていない  、 しられていない 209 sono namae ga ataerareteinai ka , shirareteinai
    210 Dont le nom n'est pas donné ou inconnu 210 jisaka naam nahin diya gaya hai ya agyaat 210 aladhi lam yatima 'iieta' asmih 'aw ghayr maeruf 210 谁的名字没有给出或未知 210 谁的名字没有给出或未知 210 shéi de míngzì méiyǒu gěi chū huò wèizhī 210   210 Whose name is not given or unknown 210 Cujo nome não é fornecido ou é desconhecido 210 Cuyo nombre no se da o se desconoce 210 Wessen Name ist nicht angegeben oder unbekannt 210 którego imię nie jest podane lub nieznane 210 Чье имя не указано или неизвестно 210 CH'ye imya ne ukazano ili neizvestno 210 الذي لم يتم إعطاء اسمه أو غير معروف 210 aladhi lam yatima 'iieta' asmih 'aw ghayr maeruf 210   210   210 ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 210 jisa dā nāṁ jāṁ aṇajāṇa dasi'ā gi'ā hai 210 যার নাম দেওয়া বা অজানা নয় 210 yāra nāma dē'ōẏā bā ajānā naẏa 210 名前が与えられていない、または不明な人 210 名前  与えられていない 、 または 不明な  210 なまえ  あたえられていない 、 または ふめいな ひと 210 namae ga ataerareteinai , mataha fumeina hito        
    211 Anonyme 211 agyaat 211 bidun asm 211 Unnamed 211 未命名 211 wèi mìngmíng 211 211 Unnamed 211 Sem nome 211 Sin nombre 211 Unbenannt 211 Anonimowy 211 Безымянный 211 Bezymyannyy 211 بدون اسم 211 bidun asm 211 211 211 ਬੇਨਾਮ 211 bēnāma 211 নাম 211 nāma 211 名前なし 211 名前 なし 211 なまえ なし 211 namae nashi
    212 Anonyme 212 agyaat 212 bidun asm 212 披露姓的;不知姓名的 212 未披露姓名的;不知姓名的 212 wèi pīlù xìngmíng de; bùzhī xìngmíng de 212   212 Unnamed 212 Sem nome 212 Sin nombre 212 Unbenannt 212 Anonimowy 212 Безымянный 212 Bezymyannyy 212 بدون اسم 212 bidun asm 212   212   212 ਬੇਨਾਮ 212 bēnāma 212 নাম 212 nāma 212 名前なし 212 名前 なし 212 なまえ なし 212 namae nashi        
    213 surface 213 satah 213 alsathia 213 213 213 biǎo 213   213 surface 213 superfície 213 superficie 213 Oberfläche 213 powierzchnia 213 поверхность 213 poverkhnost' 213 السطحية 213 alsathia 213   213   213 ਸਤ੍ਹਾ 213 sat'hā 213 পৃষ্ঠতল 213 pr̥ṣṭhatala 213 水面 213 水面 213 すいめん 213 suimen        
    214 déshabiller 214 pattee 214 sharayit 214 214 214 tiáo 214   214 strip 214 faixa 214 banda 214 Streifen 214 rozebrać się 214 полоска 214 poloska 214 شرائط 214 sharayit 214   214   214 ਪੱਟੀ 214 paṭī 214 ফালা 214 phālā 214 ストリップ 214 ストリップ 214 ストリップ 214 sutorippu        
    215 Montrer 215 pradarshan 215 tabayan 215 215 215 shì 215   215 Show 215 Mostrar 215 Show 215 Show 215 Pokazać 215 Показывать 215 Pokazyvat' 215 تبين 215 tabayan 215   215   215 ਦਿਖਾਓ 215 dikhā'ō 215 দেখান 215 dēkhāna 215 見せる 215 見せる 215 みせる 215 miseru        
    216 informations provenant d'une source anonyme 216 ek anaam srot se jaanakaaree 216 maelumat min masdar ghayr musamma 216 information from an unnamed source 216 来自未具名来源的信息 216 láizì wèi jùmíng láiyuán de xìnxī 216   216 information from an unnamed source 216 informações de uma fonte não identificada 216 información de una fuente no identificada 216 Informationen aus einer unbekannten Quelle 216 informacje z nienazwanego źródła 216 информация из неназванного источника 216 informatsiya iz nenazvannogo istochnika 216 معلومات من مصدر غير مسمى 216 maelumat min masdar ghayr musamma 216   216   216 ਇੱਕ ਬੇਨਾਮ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ 216 ika bēnāma sarōta tōṁ jāṇakārī 216 একটি নামহীন উৎস থেকে তথ্য 216 ēkaṭi nāmahīna uṯsa thēkē tathya 216 名前のない情報源からの情報 216 名前  ない 情報源 から  情報 216 なまえ  ない じょうほうげん から  じょうほう 216 namae no nai jōhōgen kara no jōhō        
    217 Informations provenant de sources anonymes 217 anaam sroton se jaanakaaree 217 maelumat min masadir ghayr musamaaa 217 来自未具名来源的信息 217 来自未具名来源的信息 217 láizì wèi jùmíng láiyuán de xìnxī 217   217 Information from unnamed sources 217 Informações de fontes não nomeadas 217 Información de fuentes no identificadas 217 Informationen aus ungenannten Quellen 217 Informacje z nienazwanych źródeł 217 Информация из неназванных источников 217 Informatsiya iz nenazvannykh istochnikov 217 معلومات من مصادر غير مسماة 217 maelumat min masadir ghayr musamaaa 217   217   217 ਬੇਨਾਮ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ 217 bēnāma sarōtāṁ tōṁ jāṇakārī 217 নামহীন সূত্র থেকে তথ্য 217 nāmahīna sūtra thēkē tathya 217 名前のない情報源からの情報 217 名前  ない 情報源 から  情報 217 なまえ  ない じょうほうげん から  じょうほう 217 namae no nai jōhōgen kara no jōhō        
    218 Informations fournies par une personne anonyme 218 kisee agyaat vyakti dvaara pradaan kee gaee jaanakaaree 218 almaelumat almuqadamat min qibal shakhs majhul 218 Information provided by an anonymous person 218 匿名人士提供的信息 218 nìmíng rénshì tígōng de xìnxī 218 218 Information provided by an anonymous person 218 Informações fornecidas por uma pessoa anônima 218 Información proporcionada por una persona anónima 218 Informationen von einer anonymen Person 218 Informacje przekazane przez anonimową osobę 218 Информация предоставлена ​​анонимом 218 Informatsiya predostavlena ​​anonimom 218 المعلومات المقدمة من قبل شخص مجهول 218 almaelumat almuqadamat min qibal shakhs majhul 218 218 218 ਕਿਸੇ ਅਗਿਆਤ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਜਾਣਕਾਰੀ 218 kisē agi'āta vi'akatī du'ārā ditī ga'ī jāṇakārī 218 একটি বেনামী ব্যক্তির দ্বারা দেওয়া তথ্য 218 ēkaṭi bēnāmī byaktira dbārā dē'ōẏā tathya 218 匿名の人から提供された情報 218 匿名   から 提供 された 情報 218 とくめい  ひと から ていきょう された じょうほう 218 tokumei no hito kara teikyō sareta jōhō
    219 Informations fournies par une personne anonyme 219 kisee agyaat vyakti dvaara pradaan kee gaee jaanakaaree 219 almaelumat almuqadamat min qibal shakhs majhul 219 不愿透露姓名的人提供的消息 219 透视透视的人提供的信息 219 tòushì tòushì de rén tígōng de xìnxī 219   219 Information provided by an anonymous person 219 Informações fornecidas por uma pessoa anônima 219 Información proporcionada por una persona anónima 219 Informationen von einer anonymen Person 219 Informacje przekazane przez anonimową osobę 219 Информация предоставлена ​​анонимом 219 Informatsiya predostavlena ​​anonimom 219 المعلومات المقدمة من قبل شخص مجهول 219 almaelumat almuqadamat min qibal shakhs majhul 219   219   219 ਕਿਸੇ ਅਗਿਆਤ ਵਿਅਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਜਾਣਕਾਰੀ 219 kisē agi'āta vi'akatī du'ārā ditī ga'ī jāṇakārī 219 একটি বেনামী ব্যক্তির দ্বারা দেওয়া তথ্য 219 ēkaṭi bēnāmī byaktira dbārā dē'ōẏā tathya 219 匿名の人から提供された情報 219 匿名   から 提供 された 情報 219 とくめい  ひと から ていきょう された じょうほう 219 tokumei no hito kara teikyō sareta jōhō        
    220 Deux blessés, encore inconnus, sont toujours à l'hôpital local 220 do hataahaton kee sankhya, abhee tak agyaat, abhee bhee sthaaneey aspataal mein hain 220 wala yazal dahiatan , lam yatima tasmiatuhuma baed , fi almustashfaa almahaliyi 220 Two casualties, as yet unnamed, are still in the local hospital 220 两名尚未透露姓名的伤者仍在当地医院 220 liǎng míng shàngwèi tòulù xìngmíng de shāng zhě réng zài dāngdì yīyuàn 220 220 Two casualties, as yet unnamed, are still in the local hospital 220 Duas vítimas, ainda sem nome, ainda estão no hospital local 220 Dos víctimas, aún sin nombre, todavía se encuentran en el hospital local. 220 Zwei noch namenlose Verletzte befinden sich noch im örtlichen Krankenhaus 220 Dwóch rannych, jak dotąd nienazwanych, nadal znajduje się w miejscowym szpitalu 220 Двое раненых, имена которых пока не называются, по-прежнему находятся в местной больнице. 220 Dvoye ranenykh, imena kotorykh poka ne nazyvayutsya, po-prezhnemu nakhodyatsya v mestnoy bol'nitse. 220 ولا يزال ضحيتان ، لم يتم تسميتهما بعد ، في المستشفى المحلي 220 wala yazal dahiatan , lam yatima tasmiatuhuma baed , fi almustashfaa almahaliyi 220 220 220 ਦੋ ਜ਼ਖਮੀ, ਅਜੇ ਤੱਕ ਬੇਨਾਮ, ਅਜੇ ਵੀ ਸਥਾਨਕ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਹਨ 220 dō zakhamī, ajē taka bēnāma, ajē vī sathānaka hasapatāla vica hana 220 দু'জন হতাহত, এখনও নাম প্রকাশ করা হয়নি, এখনও স্থানীয় হাসপাতালে রয়েছে 220 du'jana hatāhata, ēkhana'ō nāma prakāśa karā haẏani, ēkhana'ō sthānīẏa hāsapātālē raẏēchē 220 まだ名前のない2人の死傷者がまだ地元の病院にいる 220 まだ 名前  ない 2   死傷者  まだ 地元  病院  いる 220 まだ なまえ  ない 2 にん  ししょうしゃ  まだ じもと  びょういん  いる 220 mada namae no nai 2 nin no shishōsha ga mada jimoto no byōin ni iru
    221 Les deux blessés non identifiés sont toujours soignés à l'hôpital local 221 do agyaat ghaayalon ka abhee bhee sthaaneey aspataal mein ilaaj chal raha hai 221 aljarihan alladhan lam yatima alkashf ean 'asmayihima ma zaluu yatalaqawn aleilaj fi almustashfaa almahaliyi 221 两名尚未透露姓名的伤员仍在当地医院接受治疗 221 透视清晰姓名的医生让当地医院接受治疗 221 tòushì qīngxī xìngmíng de yīshēng ràng dāngdì yīyuàn jiēshòu zhìliáo 221   221 Two unnamed wounded are still receiving treatment at the local hospital 221 Os dois feridos não identificados ainda estão recebendo tratamento no hospital local 221 Los dos heridos no identificados siguen recibiendo tratamiento en el hospital local. 221 Die beiden namentlich nicht genannten Verwundeten werden noch im örtlichen Krankenhaus behandelt 221 Dwóch nienazwanych rannych nadal leczy się w miejscowym szpitalu 221 Двое безымянных раненых до сих пор проходят лечение в местной больнице. 221 Dvoye bezymyannykh ranenykh do sikh por prokhodyat lecheniye v mestnoy bol'nitse. 221 الجريحان اللذان لم يتم الكشف عن أسمائهما ما زالوا يتلقون العلاج في المستشفى المحلي 221 aljarihan alladhan lam yatima alkashf ean 'asmayihima ma zaluu yatalaqawn aleilaj fi almustashfaa almahaliyi 221   221   221 ਦੋ ਅਣਪਛਾਤੇ ਜ਼ਖ਼ਮੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸਥਾਨਕ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਜ਼ੇਰੇ ਇਲਾਜ ਹਨ 221 dō aṇapachātē zaḵẖamī ajē vī sathānaka hasapatāla vica zērē ilāja hana 221 অজ্ঞাতপরিচয় আহত দুজন এখনও স্থানীয় হাসপাতালে চিকিৎসা নিচ্ছেন 221 ajñātaparicaẏa āhata dujana ēkhana'ō sthānīẏa hāsapātālē cikiṯsā nicchēna 221 名前のない2人の負傷者はまだ地元の病院で治療を受けています 221 名前  ない 2   負傷者  まだ 地元  病院  治療  受けています 221 なまえ  ない 2 にん  ふしょうしゃ  まだ じもと  びょういん  ちりょう  うけています 221 namae no nai 2 nin no fushōsha wa mada jimoto no byōin de chiryō o uketeimasu        
    222 Deux blessés anonymes sont toujours à l'hôpital local 222 do agyaat ghaayal abhee bhee sthaaneey aspataal mein hain 222 wala yazal aithnan min aljarhaa majhulin fi almustashfaa almahaliyi 222 Two unnamed wounded are still in the local hospital 222 两名不愿透露姓名的伤者仍在当地医院 222 liǎng míng bù yuàn tòulù xìngmíng de shāng zhě réng zài dāngdì yīyuàn 222 222 Two unnamed wounded are still in the local hospital 222 Dois feridos não identificados ainda estão no hospital local 222 Dos heridos no identificados todavía se encuentran en el hospital local. 222 Zwei namenlose Verwundete befinden sich noch im örtlichen Krankenhaus 222 Dwóch bezimiennych rannych wciąż przebywa w miejscowym szpitalu 222 Двое безымянных раненых до сих пор находятся в местной больнице 222 Dvoye bezymyannykh ranenykh do sikh por nakhodyatsya v mestnoy bol'nitse 222 ولا يزال اثنان من الجرحى مجهولين في المستشفى المحلي 222 wala yazal aithnan min aljarhaa majhulin fi almustashfaa almahaliyi 222 222 222 ਦੋ ਅਣਪਛਾਤੇ ਜ਼ਖਮੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸਥਾਨਕ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿਚ ਹਨ 222 dō aṇapachātē zakhamī ajē vī sathānaka hasapatāla vica hana 222 অজ্ঞাতপরিচয় দুজন আহত এখনও স্থানীয় হাসপাতালে চিকিৎসাধীন রয়েছে 222 ajñātaparicaẏa dujana āhata ēkhana'ō sthānīẏa hāsapātālē cikiṯsādhīna raẏēchē 222 名前のない2人の負傷者がまだ地元の病院にいます 222 名前  ない 2   負傷者  まだ 地元  病院  います 222 なまえ  ない 2 にん  ふしょうしゃ  まだ じもと  びょういん  います 222 namae no nai 2 nin no fushōsha ga mada jimoto no byōin ni imasu
    223 Deux blessés anonymes sont toujours à l'hôpital local 223 do agyaat ghaayal abhee bhee sthaaneey aspataal mein hain 223 wala yazal aithnan min aljarhaa majhulin fi almustashfaa almahaliyi 223 两个尚不知姓名的伤者仍在当地医院 223 尚尚不知姓名的伤者在当地两个医院 223 shàng shàng bùzhī xìngmíng de shāng zhě zài dāngdì liǎng gè yīyuàn 223   223 Two unnamed wounded are still in the local hospital 223 Dois feridos não identificados ainda estão no hospital local 223 Dos heridos no identificados todavía se encuentran en el hospital local. 223 Zwei namenlose Verwundete befinden sich noch im örtlichen Krankenhaus 223 Dwóch bezimiennych rannych wciąż przebywa w miejscowym szpitalu 223 Двое безымянных раненых до сих пор находятся в местной больнице 223 Dvoye bezymyannykh ranenykh do sikh por nakhodyatsya v mestnoy bol'nitse 223 ولا يزال اثنان من الجرحى مجهولين في المستشفى المحلي 223 wala yazal aithnan min aljarhaa majhulin fi almustashfaa almahaliyi 223   223   223 ਦੋ ਅਣਪਛਾਤੇ ਜ਼ਖਮੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸਥਾਨਕ ਹਸਪਤਾਲ ਵਿਚ ਹਨ 223 dō aṇapachātē zakhamī ajē vī sathānaka hasapatāla vica hana 223 অজ্ঞাতপরিচয় দুজন আহত এখনও স্থানীয় হাসপাতালে চিকিৎসাধীন রয়েছে 223 ajñātaparicaẏa dujana āhata ēkhana'ō sthānīẏa hāsapātālē cikiṯsādhīna raẏēchē 223 名前のない2人の負傷者がまだ地元の病院にいます 223 名前  ない 2   負傷者  まだ 地元  病院  います 223 なまえ  ない 2 にん  ふしょうしゃ  まだ じもと  びょういん  います 223 namae no nai 2 nin no fushōsha ga mada jimoto no byōin ni imasu        
    224 non naturel 224 asvaabhaavik 224 ghayr tabieiin 224 unnatural  224 不自然 224 bù zìrán 224 224 unnatural 224 não natural 224 antinatural 224 unnatürlich 224 nienaturalny 224 неестественный 224 neyestestvennyy 224 غير طبيعي 224 ghayr tabieiin 224 224 224 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ 224 gaira-kudaratī 224 অপ্রাকৃত 224 aprākr̥ta 224 不自然 224 不自然 224 ふしぜん 224 fushizen
    225 non naturel 225 asvaabhaavik 225 ghayr tabieiin 225 不自然的 225 不自然的 225 bù zìrán de 225   225 unnatural 225 não natural 225 antinatural 225 unnatürlich 225 nienaturalny 225 неестественный 225 neyestestvennyy 225 غير طبيعي 225 ghayr tabieiin 225   225   225 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ 225 gaira-kudaratī 225 অপ্রাকৃত 225 aprākr̥ta 225 不自然 225 不自然 225 ふしぜん 225 fushizen        
    226  différent de ce qui est normal ou attendu, ou de ce qui est généralement accepté comme étant juste 226  jo saamaany ya apekshit hai, ya jo aam taur par sahee hone ke roop mein sveekaar kiya jaata hai, usase alag 226 yakhtalif eamaa hu tabieiun 'aw mutawaqae , 'aw eamaa hu maqbul bishakl eamin ealaa 'anah sawab 226  different from what is normal or expected, or from what is generally accepted as being right 226  与正常或预期的不同,或与普遍认为正确的不同 226  yǔ zhèngcháng huò yùqí de bùtóng, huò yǔ pǔbiàn rènwéi zhèngquè de bùtóng 226 226  different from what is normal or expected, or from what is generally accepted as being right 226  diferente do que é normal ou esperado, ou do que é geralmente aceito como sendo certo 226  diferente de lo que es normal o esperado, o de lo que generalmente se acepta como correcto 226  anders als normal, erwartet oder allgemein als richtig akzeptiert 226  różni się od tego, co jest normalne lub oczekiwane, lub od tego, co jest powszechnie akceptowane jako słuszne 226  отличается от того, что является нормальным или ожидаемым, или от того, что принято считать правильным 226  otlichayetsya ot togo, chto yavlyayetsya normal'nym ili ozhidayemym, ili ot togo, chto prinyato schitat' pravil'nym 226  يختلف عما هو طبيعي أو متوقع ، أو عما هو مقبول بشكل عام على أنه صواب 226 yakhtalif eamaa hu tabieiun 'aw mutawaqae , 'aw eamaa hu maqbul bishakl eamin ealaa 'anah sawab 226 226 226  ਜੋ ਆਮ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੋ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ 226  jō āma jāṁ umīda kītī jāndī hai, jāṁ jō āma taura'tē sahī mani'ā jāndā hai usa tōṁ vakharā 226  যা স্বাভাবিক বা প্রত্যাশিত, বা যা সাধারণত সঠিক বলে গৃহীত হয় তার থেকে আলাদা 226  yā sbābhābika bā pratyāśita, bā yā sādhāraṇata saṭhika balē gr̥hīta haẏa tāra thēkē ālādā 226  通常または予想されるものとは異なる、または一般的に正しいと認められているものとは異なる 226 通常 または 予想 される もの   異なる 、 または 一般   正しい  認められてい もの   異なる 226 つうじょう または よそう される もの   ことなる 、 または いっぱん てき  ただしい  みとめられている もの   ことなる 226 tsūjō mataha yosō sareru mono to wa kotonaru , mataha ippan teki ni tadashī to mitomerareteiru mono to wa kotonaru
    227 Différent de la normale ou attendu, ou généralement accepté correct 227 saamaany ya apekshit se bhinn, ya aam taur par sveekrt sahee 227 yakhtalif ean altabieii 'aw almutawaqae , 'aw alsahih almaqbul bishakl eamin 227 与正常或预期的不同,或与普遍接受的正确的不同 227 正常或不同的不同,或普遍接受的正确的不同 227 zhèngcháng huò bùtóng de bùtóng, huò pǔbiàn jiēshòu de zhèngquè de bùtóng 227   227 Different from normal or expected, or generally accepted correct 227 Diferente do normal ou esperado, ou geralmente aceito como correto 227 Diferente de lo normal o esperado, o generalmente aceptado correcto 227 Anders als normal oder erwartet oder allgemein akzeptiert richtig 227 Różni się od normalnych lub oczekiwanych lub ogólnie przyjętych poprawnych 227 Отличается от нормального или ожидаемого или общепринятого правильного 227 Otlichayetsya ot normal'nogo ili ozhidayemogo ili obshcheprinyatogo pravil'nogo 227 يختلف عن الطبيعي أو المتوقع ، أو الصحيح المقبول بشكل عام 227 yakhtalif ean altabieii 'aw almutawaqae , 'aw alsahih almaqbul bishakl eamin 227   227   227 ਆਮ ਜਾਂ ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ, ਜਾਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਸਹੀ 227 āma jāṁ umīda tōṁ vakharā, jāṁ āma taura'tē savīkāra kītā sahī 227 স্বাভাবিক বা প্রত্যাশিত থেকে ভিন্ন, বা সাধারণত গৃহীত সঠিক 227 sbābhābika bā pratyāśita thēkē bhinna, bā sādhāraṇata gr̥hīta saṭhika 227 通常または予想とは異なる、または一般的に受け入れられている正しい 227 通常 または 予想   異なる 、 または 一般   受け入れられている 正しい 227 つうじょう または よそう   ことなる 、 または いっぱん てき  うけいれられている ただしい 227 tsūjō mataha yosō to wa kotonaru , mataha ippan teki ni ukeirerareteiru tadashī        
    228 Non naturel; réticent; anormal 228 apraakrtik; anichchhuk; asaamaany 228 ghayr tabieiin ; mutaradid ; ghayr tabieiin 228 Unnatural; reluctant; abnormal 228 不自然的;不情愿的;不正常 228 bù zìrán de; bù qíngyuàn de; bù zhèngcháng 228   228 Unnatural; reluctant; abnormal 228 Não natural; relutante; anormal 228 Antinatural; reacio; anormal 228 Unnatürlich; widerstrebend; anormal 228 Nienaturalny; niechętny; nienormalny 228 Неестественный; неохотный; ненормальный 228 Neyestestvennyy; neokhotnyy; nenormal'nyy 228 غير طبيعي ؛ متردد ؛ غير طبيعي 228 ghayr tabieiin ; mutaradid ; ghayr tabieiin 228   228   228 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਸਧਾਰਨ 228 gaira-kudaratī; asatuśaṭa; asadhārana 228 অপ্রাকৃত; অনিচ্ছুক; অস্বাভাবিক 228 aprākr̥ta; anicchuka; asbābhābika 228 不自然;気が進まない;異常 228 不自然 ;   進まない ; 異常 228 ふしぜん ;   すすまない ; いじょう 228 fushizen ; ki ga susumanai ; ijō        
    229 Non naturel; réticent; anormal 229 apraakrtik; anichchhuk; asaamaany 229 ghayr tabieiin ; mutaradid ; ghayr tabieiin 229 不自然的;勉强的;反常的 229 不自然的;勉强的;常的 229 bù zìrán de; miǎnqiáng de; cháng de 229   229 Unnatural; reluctant; abnormal 229 Não natural; relutante; anormal 229 Antinatural; reacio; anormal 229 Unnatürlich; widerstrebend; anormal 229 Nienaturalny; niechętny; nienormalny 229 Неестественный; неохотный; ненормальный 229 Neyestestvennyy; neokhotnyy; nenormal'nyy 229 غير طبيعي ؛ متردد ؛ غير طبيعي 229 ghayr tabieiin ; mutaradid ; ghayr tabieiin 229   229   229 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਸਧਾਰਨ 229 gaira-kudaratī; asatuśaṭa; asadhārana 229 অপ্রাকৃত; অনিচ্ছুক; অস্বাভাবিক 229 aprākr̥ta; anicchuka; asbābhābika 229 不自然;気が進まない;異常 229 不自然 ;   進まない ; 異常 229 ふしぜん ;   すすまない ; いじょう 229 fushizen ; ki ga susumanai ; ijō        
    230 il semble anormal qu'un enfant passe autant de temps seul. 230 ek bachche ke lie itana samay akele bitaana asvaabhaavik lagata hai. 230 yabdu min ghayr altabieii 'an yaqdi altifl alkathir min alwaqt bimufradihi. 230 it seems unnatural for a child to spend so much time alone.  230 一个孩子花这么多时间独处似乎是不自然的。 230 yīgè háizi huā zhème duō shíjiān dúchǔ sìhū shì bù zìrán de. 230 230 it seems unnatural for a child to spend so much time alone. 230 não parece natural para uma criança passar tanto tempo sozinha. 230 Parece poco natural que un niño pase tanto tiempo solo. 230 Es scheint unnatürlich für ein Kind, so viel Zeit allein zu verbringen. 230 wydaje się nienaturalne, aby dziecko spędzało tyle czasu samotnie. 230 для ребенка кажется неестественным проводить столько времени в одиночестве. 230 dlya rebenka kazhetsya neyestestvennym provodit' stol'ko vremeni v odinochestve. 230 يبدو من غير الطبيعي أن يقضي الطفل الكثير من الوقت بمفرده. 230 yabdu min ghayr altabieii 'an yaqdi altifl alkathir min alwaqt bimufradihi. 230 230 230 ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਲਈ ਇੰਨਾ ਸਮਾਂ ਇਕੱਲੇ ਬਿਤਾਉਣਾ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। 230 ika bacē la'ī inā samāṁ ikalē bitā'uṇā gaira-kudaratī jāpadā hai. 230 এটি একটি শিশুর একা এত সময় কাটানো জন্য অস্বাভাবিক বলে মনে হয়. 230 ēṭi ēkaṭi śiśura ēkā ēta samaẏa kāṭānō jan'ya asbābhābika balē manē haẏa. 230 子供が一人でそんなに多くの時間を過ごすのは不自然に思えます。 230 子供     そんなに 多く  時間  過ごす   不自然  思えます 。 230 こども  いち にん  そんなに おうく  じかん  すごす   ふしぜん  おもえま 。 230 kodomo ga ichi nin de sonnani ōku no jikan o sugosu no wa fushizen ni omoemasu .
    231 Il ne semble pas naturel pour un enfant de passer autant de temps seul 231 ek bachche ke lie itana samay akele bitaana asvaabhaavik lagata hai 231 yabdu min ghayr altabieii 'an yaqdi altifl alkathir min alwaqt bimufradih 231 个孩子独自度过这么多时间似乎很不自然 231 一个孩子独自度过这么长时间看起来很不自然 231 Yīgè háizi dúzì dùguò zhème cháng shíjiān kàn qǐlái hěn bù zìrán 231   231 It seems unnatural for a child to spend so much time alone 231 Não parece natural para uma criança passar tanto tempo sozinha 231 Parece poco natural que un niño pase tanto tiempo solo 231 Es scheint unnatürlich für ein Kind, so viel Zeit allein zu verbringen 231 Wydaje się nienaturalne, że dziecko spędza tyle czasu samotnie 231 Для ребенка кажется неестественным проводить столько времени в одиночестве 231 Dlya rebenka kazhetsya neyestestvennym provodit' stol'ko vremeni v odinochestve 231 يبدو من غير الطبيعي أن يقضي الطفل الكثير من الوقت بمفرده 231 yabdu min ghayr altabieii 'an yaqdi altifl alkathir min alwaqt bimufradih 231   231   231 ਬੱਚੇ ਲਈ ਇੰਨਾ ਸਮਾਂ ਇਕੱਲੇ ਬਿਤਾਉਣਾ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 231 Bacē la'ī inā samāṁ ikalē bitā'uṇā gaira-kudaratī jāpadā hai 231 এতটা সময় একা কাটানো একটা শিশুর জন্য অস্বাভাবিক মনে হয় 231 Ētaṭā samaẏa ēkā kāṭānō ēkaṭā śiśura jan'ya asbābhābika manē haẏa 231 子供が一人でそんなに多くの時間を過ごすのは不自然に思えます 231 子供     そんなに 多く  時間  過ごす   不自然  思えます 231 こども  いち にん  そんなに おうく  じかん  すごす   ふしぜん  おもえま 231 kodomo ga ichi nin de sonnani ōku no jikan o sugosu no wa fushizen ni omoemasu        
    232 Il semble un peu anormal pour un enfant d'être seul aussi longtemps. 232 ek bachche ka itane lambe samay tak akele rahana thoda asaamaany lagata hai. 232 yabdu min ghayr altabieii 'an yabqaa altifl bimufradih lifatrat tawilatin. 232 It seems a bit abnormal for a child to be alone for so long。 232 一个孩子一个人呆这么久似乎有点不正常。 232 yīgè háizi yīgè rén dāi zhème jiǔ sìhū yǒudiǎn bù zhèngcháng. 232 232 It seems a bit abnormal for a child to be alone for so long. 232 Parece um pouco anormal para uma criança ficar sozinha por tanto tempo. 232 Parece un poco anormal que un niño esté solo durante tanto tiempo. 232 Es scheint ein bisschen ungewöhnlich für ein Kind, so lange allein zu sein. 232 To trochę nienormalne, żeby dziecko było tak długo samotne. 232 Кажется немного ненормальным, чтобы ребенок так долго оставался один. 232 Kazhetsya nemnogo nenormal'nym, chtoby rebenok tak dolgo ostavalsya odin. 232 يبدو من غير الطبيعي أن يبقى الطفل بمفرده لفترة طويلة. 232 yabdu min ghayr altabieii 'an yabqaa altifl bimufradih lifatrat tawilatin. 232 232 232 ਕਿਸੇ ਬੱਚੇ ਦਾ ਇੰਨੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਇਕੱਲੇ ਰਹਿਣਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਅਸਧਾਰਨ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 232 kisē bacē dā inē labē samēṁ taka ikalē rahiṇā thōṛhā asadhārana lagadā hai. 232 একটা বাচ্চার এতদিন একা থাকাটা একটু অস্বাভাবিক মনে হয়। 232 ēkaṭā bāccāra ētadina ēkā thākāṭā ēkaṭu asbābhābika manē haẏa. 232 子供が長い間一人でいるのは少し異常なようです。 232 子供  長い     いる   少し 異常な ようです 。 232 こども  ながい  いち にん  いる   すこし いじょうな ようです 。 232 kodomo ga nagai ma ichi nin de iru no wa sukoshi ijōna yōdesu .
    233 Cela semble un peu anormal pour un enfant d'être seul si longtemps 233 ek bachche ka itane lambe samay tak akele rahana thoda asaamaany lagata hai 233 yabdu min ghayr altabieii 'an yabqaa altifl bimufradih lifatrat tawila 233 孩子独自一人待那么长时间似乎有点反常 233 一个孩子独自一人待那么长时间看起来有点正常 233 Yīgè háizi dúzì yīrén dài nàme cháng shíjiān kàn qǐlái yǒudiǎn zhèngcháng 233   233 It seems a bit abnormal for a child to be alone for so long 233 Parece um pouco anormal para uma criança ficar sozinha por tanto tempo 233 Parece un poco anormal que un niño esté solo durante tanto tiempo 233 Es scheint ein bisschen ungewöhnlich für ein Kind, so lange allein zu sein 233 To trochę nienormalne, żeby dziecko było tak długo samotne 233 Кажется немного ненормальным, чтобы ребенок так долго оставался один 233 Kazhetsya nemnogo nenormal'nym, chtoby rebenok tak dolgo ostavalsya odin 233 يبدو من غير الطبيعي أن يبقى الطفل بمفرده لفترة طويلة 233 yabdu min ghayr altabieii 'an yabqaa altifl bimufradih lifatrat tawila 233   233   233 ਕਿਸੇ ਬੱਚੇ ਦਾ ਇੰਨੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਇਕੱਲੇ ਰਹਿਣਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਅਸਧਾਰਨ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 233 Kisē bacē dā inē labē samēṁ taka ikalē rahiṇā thōṛhā asadhārana lagadā hai 233 একটা বাচ্চার এতদিন একা থাকাটা একটু অস্বাভাবিক মনে হয় 233 Ēkaṭā bāccāra ētadina ēkā thākāṭā ēkaṭu asbābhābika manē haẏa 233 子供が長い間一人でいるのは少し異常なようです 233 子供  長い     いる   少し 異常な ようです 233 こども  ながい  いち にん  いる   すこし いじょうな ようです 233 kodomo ga nagai ma ichi nin de iru no wa sukoshi ijōna yōdesu        
    234 Il y eut un silence surnaturel et puis un cri 234 ek apraakrtik sannaata tha aur phir ek cheekh 234 sad samt ghayr tabieiin thuma surakh 234 There was an unnatural silence and then a scream 234 一阵不自然的沉默,然后是一声尖叫 234 yīzhèn bù zìrán de chénmò, ránhòu shì yīshēng jiān jiào 234   234 There was an unnatural silence and then a scream 234 Houve um silêncio anormal e, em seguida, um grito 234 Hubo un silencio antinatural y luego un grito 234 Da war eine unnatürliche Stille und dann ein Schrei 234 Zapadła nienaturalna cisza, a potem krzyk 234 Была неестественная тишина, а затем крик 234 Byla neyestestvennaya tishina, a zatem krik 234 ساد صمت غير طبيعي ثم صراخ 234 sad samt ghayr tabieiin thuma surakh 234   234   234 ਇੱਕ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਚੁੱਪ ਸੀ ਅਤੇ ਫਿਰ ਇੱਕ ਚੀਕ 234 ika gaira-kudaratī cupa sī atē phira ika cīka 234 একটি অপ্রাকৃত নীরবতা এবং তারপর একটি চিৎকার ছিল 234 ēkaṭi aprākr̥ta nīrabatā ēbaṁ tārapara ēkaṭi ciṯkāra chila 234 不自然な沈黙と悲鳴がありました 234 不自然な 沈黙  悲鳴  ありました 234 ふしぜんな ちんもく  ひめい  ありました 234 fushizenna chinmoku to himei ga arimashita        
    235 Il y eut un silence surnaturel, suivi d'un cri 235 ek apraakrtik sannaata tha, usake baad ek cheekh thee 235 sad samt ghayr tabieiin talah surakh 235 一阵不自然的沉默,然后是一声尖叫 235 一阵不自然的成就,然后是热门话题 235 yīzhèn bù zìrán de chéngjiù, ránhòu shì rèmén huàtí 235   235 There was an unnatural silence, followed by a scream 235 Houve um silêncio anormal, seguido por um grito 235 Hubo un silencio antinatural, seguido de un grito. 235 Es entstand eine unnatürliche Stille, gefolgt von einem Schrei 235 Zapadła nienaturalna cisza, po której nastąpił krzyk 235 Произошла неестественная тишина, затем последовал крик 235 Proizoshla neyestestvennaya tishina, zatem posledoval krik 235 ساد صمت غير طبيعي تلاه صراخ 235 sad samt ghayr tabieiin talah surakh 235   235   235 ਇੱਕ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਚੁੱਪ ਸੀ, ਇੱਕ ਚੀਕ ਦੇ ਬਾਅਦ 235 ika gaira-kudaratī cupa sī, ika cīka dē bā'ada 235 সেখানে একটা অপ্রাকৃত নীরবতা, তারপর একটা চিৎকার 235 sēkhānē ēkaṭā aprākr̥ta nīrabatā, tārapara ēkaṭā ciṯkāra 235 不自然な沈黙があり、続いて悲鳴がありました 235 不自然な 沈黙  あり 、 続いて 悲鳴  ありました 235 ふしぜんな ちんもく  あり 、 つずいて ひめい  ありました 235 fushizenna chinmoku ga ari , tsuzuite himei ga arimashita        
    236 Il y eut un silence anormal, suivi d'un cri 236 ek asaamaany sannaata tha, jisake baad ek cheekh thee 236 sad samt ghayr eadiin talah surakh 236 There was an abnormal silence, followed by a scream 236 一片异常的寂静,紧接着是一声惨叫 236 yīpiàn yìcháng de jìjìng, jǐn jiēzhe shì yīshēng cǎn jiào 236   236 There was an abnormal silence, followed by a scream 236 Houve um silêncio anormal, seguido por um grito 236 Hubo un silencio anormal, seguido de un grito. 236 Es entstand eine ungewöhnliche Stille, gefolgt von einem Schrei 236 Zapadła nienormalna cisza, po której nastąpił krzyk 236 Произошла ненормальная тишина, затем последовал крик 236 Proizoshla nenormal'naya tishina, zatem posledoval krik 236 ساد صمت غير عادي تلاه صراخ 236 sad samt ghayr eadiin talah surakh 236   236   236 ਇੱਕ ਅਸਧਾਰਨ ਚੁੱਪ ਸੀ, ਇੱਕ ਚੀਕ ਦੇ ਬਾਅਦ 236 ika asadhārana cupa sī, ika cīka dē bā'ada 236 একটা অস্বাভাবিক নীরবতা, তারপর একটা চিৎকার 236 ēkaṭā asbābhābika nīrabatā, tārapara ēkaṭā ciṯkāra 236 異常な沈黙があり、続いて悲鳴がありました 236 異常な 沈黙  あり 、 続いて 悲鳴  ありました 236 いじょうな ちんもく  あり 、 つずいて ひめい  ありました 236 ijōna chinmoku ga ari , tsuzuite himei ga arimashita        
    237 Il y eut un silence anormal, suivi d'un cri 237 ek asaamaany sannaata tha, jisake baad ek cheekh thee 237 sad samt ghayr eadiin talah surakh 237 一阵反常的静,接着便是一声尖叫 237 一阵反常的不平静,接下来就是寂静 237 yīzhèn fǎncháng de bù píngjìng, jiē xiàlái jiùshì jìjìng 237   237 There was an abnormal silence, followed by a scream 237 Houve um silêncio anormal, seguido por um grito 237 Hubo un silencio anormal, seguido de un grito. 237 Es entstand eine ungewöhnliche Stille, gefolgt von einem Schrei 237 Zapadła nienormalna cisza, po której nastąpił krzyk 237 Произошла ненормальная тишина, затем последовал крик 237 Proizoshla nenormal'naya tishina, zatem posledoval krik 237 ساد صمت غير عادي تلاه صراخ 237 sad samt ghayr eadiin talah surakh 237   237   237 ਇੱਕ ਅਸਧਾਰਨ ਚੁੱਪ ਸੀ, ਇੱਕ ਚੀਕ ਦੇ ਬਾਅਦ 237 ika asadhārana cupa sī, ika cīka dē bā'ada 237 একটা অস্বাভাবিক নীরবতা, তারপর একটা চিৎকার 237 ēkaṭā asbābhābika nīrabatā, tārapara ēkaṭā ciṯkāra 237 異常な沈黙があり、続いて悲鳴がありました 237 異常な 沈黙  あり 、 続いて 悲鳴  ありました 237 いじょうな ちんもく  あり 、 つずいて ひめい  ありました 237 ijōna chinmoku ga ari , tsuzuite himei ga arimashita        
    238 pratiques sexuelles contre nature 238 apraakrtik yaun vyavahaar 238 almumarasat aljinsiat ghayr altabieia 238 unnatural sexual practices 238 不自然的性行为 238 bù zìrán dì xìng xíngwéi 238   238 unnatural sexual practices 238 práticas sexuais não naturais 238 prácticas sexuales antinaturales 238 unnatürliche sexuelle Praktiken 238 nienaturalne praktyki seksualne 238 неестественные сексуальные практики 238 neyestestvennyye seksual'nyye praktiki 238 الممارسات الجنسية غير الطبيعية 238 almumarasat aljinsiat ghayr altabieia 238   238   238 ਗੈਰ ਕੁਦਰਤੀ ਜਿਨਸੀ ਅਭਿਆਸ 238 gaira kudaratī jinasī abhi'āsa 238 অপ্রাকৃত যৌন অভ্যাস 238 aprākr̥ta yauna abhyāsa 238 不自然な性行為 238 不自然な 性行為 238 ふしぜんな せいこうい 238 fushizenna seikōi        
    239 Sexe contre nature 239 apraakrtik seks 239 अप्राकृतिक सेक्स 239 不自然的性行为 239 非自然的性行为 239 fēi zìrán dì xìng xíngwéi 239   239 Unnatural sex 239 Sexo não natural 239 Sexo antinatural 239 Unnatürlicher Sex 239 Seks nienaturalny 239 Неестественный секс 239 Neyestestvennyy seks 239 الجنس غير الطبيعي 239 aljins ghayr altabieii 239   239   239 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਸੈਕਸ 239 Gaira-kudaratī saikasa 239 অপ্রাকৃত যৌনতা 239 Aprākr̥ta yaunatā 239 不自然なセックス 239 不自然な セックス 239 ふしぜんな セックス 239 fushizenna sekkusu        
    240 Comportement sexuel contre nature Comportement sexuel anormal 240 apraakrtik yaun vyavahaar asaamaany yaun vyavahaar 240 अप्राकृतिक यौन व्यवहार असामान्य यौन व्यवहार 240 Unnatural sexual behavior abnormal sexual behavior 240 不自然的性行为 异常的性行为 240 bù zìrán dì xìng xíngwéi yìcháng dì xìng xíngwéi 240 240 Unnatural sexual behavior abnormal sexual behavior 240 Comportamento sexual não natural comportamento sexual anormal 240 Comportamiento sexual antinatural Comportamiento sexual anormal 240 Unnatürliches Sexualverhalten abnormales Sexualverhalten 240 Nienaturalne zachowania seksualne nieprawidłowe zachowania seksualne 240 Неестественное сексуальное поведение ненормальное сексуальное поведение 240 Neyestestvennoye seksual'noye povedeniye nenormal'noye seksual'noye povedeniye 240 سلوك جنسي غير طبيعي سلوك جنسي غير طبيعي 240 suluk jinsiun ghayr tabieiun suluk jinsiun ghayr tabieiin 240 240 240 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਜਿਨਸੀ ਵਿਵਹਾਰ ਅਸਧਾਰਨ ਜਿਨਸੀ ਵਿਵਹਾਰ 240 gaira-kudaratī jinasī vivahāra asadhārana jinasī vivahāra 240 অস্বাভাবিক যৌন আচরণ অস্বাভাবিক যৌন আচরণ 240 asbābhābika yauna ācaraṇa asbābhābika yauna ācaraṇa 240 不自然な性行動異常な性行動 240 不自然な  行動 異常な  行動 240 ふしぜんな せい こうどう いじょうな せい こうどう 240 fushizenna sei kōdō ijōna sei kōdō
    241 Comportement sexuel contre nature Comportement sexuel anormal 241 apraakrtik yaun vyavahaar asaamaany yaun vyavahaar 241 अप्राकृतिक यौन व्यवहार असामान्य यौन व्यवहार 241 不自然的性行为反常的性行为 241 非自然的性行为反常的性行为 241 fēi zìrán dì xìng xíngwéi fǎncháng dì xìng xíngwéi 241   241 Unnatural sexual behavior abnormal sexual behavior 241 Comportamento sexual não natural comportamento sexual anormal 241 Comportamiento sexual antinatural Comportamiento sexual anormal 241 Unnatürliches Sexualverhalten abnormales Sexualverhalten 241 Nienaturalne zachowania seksualne nieprawidłowe zachowania seksualne 241 Неестественное сексуальное поведение ненормальное сексуальное поведение 241 Neyestestvennoye seksual'noye povedeniye nenormal'noye seksual'noye povedeniye 241 سلوك جنسي غير طبيعي سلوك جنسي غير طبيعي 241 suluk jinsiun ghayr tabieiun suluk jinsiun ghayr tabieiin 241   241   241 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਜਿਨਸੀ ਵਿਵਹਾਰ ਅਸਧਾਰਨ ਜਿਨਸੀ ਵਿਵਹਾਰ 241 gaira-kudaratī jinasī vivahāra asadhārana jinasī vivahāra 241 অস্বাভাবিক যৌন আচরণ অস্বাভাবিক যৌন আচরণ 241 asbābhābika yauna ācaraṇa asbābhābika yauna ācaraṇa 241 不自然な性行動異常な性行動 241 不自然な  行動 異常な  行動 241 ふしぜんな せい こうどう いじょうな せい こうどう 241 fushizenna sei kōdō ijōna sei kōdō        
    242 Il a fait un sourire contre nature (qui ne semblait pas authentique) 242 usane ek apraakrtik muskaan dee (jo vaastavik nahin lagatee) 242 उसने एक अप्राकृतिक मुस्कान दी (जो वास्तविक नहीं लगती) 242 He gave an unnatural smile ( that did not seem genuine) 242 他露出一个不自然的微笑(看起来并不真诚) 242 tā lùchū yīgè bù zìrán de wéixiào (kàn qǐlái bìng bù zhēnchéng) 242 242 He gave an unnatural smile (that did not seem genuine) 242 Ele deu um sorriso anormal (que não parecia genuíno) 242 Dio una sonrisa antinatural (que no parecía genuina) 242 Er lächelte unnatürlich (das schien nicht echt zu sein) 242 Posłał nienaturalny uśmiech (który nie wydawał się prawdziwy) 242 Он дал неестественную улыбку (которая не казалась искренней) 242 On dal neyestestvennuyu ulybku (kotoraya ne kazalas' iskrenney) 242 ابتسم ابتسامة غير طبيعية (لا تبدو حقيقية). 242 abtasam abtisamatan ghayr tabieia (la tabdu haqiqiatan). 242 242 242 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਦਿੱਤੀ (ਜੋ ਸੱਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਸੀ) 242 usanē ika gaira-kudaratī musakarāhaṭa ditī (jō sacī nahīṁ jāpadī sī) 242 তিনি একটি অপ্রাকৃত হাসি দিলেন (যা আসল মনে হয়নি) 242 tini ēkaṭi aprākr̥ta hāsi dilēna (yā āsala manē haẏani) 242 彼は不自然な笑顔を見せました(それは本物ではなかったようです) 242   不自然な 笑顔  見せました ( それ  本物   なかった ようです ) 242 かれ  ふしぜんな えがお  みせました ( それ  ほんもの   なかった ようです ) 242 kare wa fushizenna egao o misemashita ( sore wa honmono de wa nakatta yōdesu )
    243 Il a fait un sourire contre nature (il n'a pas l'air sincère) 243 usane ek apraakrtik muskaan dee (eemaanadaar nahin lag raha hai) 243 उसने एक अप्राकृतिक मुस्कान दी (ईमानदार नहीं लग रहा है) 243 他露出一个不自然的微笑(看起来不太真诚) 243 他露出了一个不自然的笑容(看似真诚) 243 tā lùchūle yīgè bù zìrán de xiàoróng (kàn shì zhēnchéng) 243   243 He gave an unnatural smile (looks not sincere) 243 Ele deu um sorriso anormal (parece não ser sincero) 243 Dio una sonrisa antinatural (no parece sincero) 243 Er lächelte unnatürlich (sieht nicht aufrichtig aus) 243 Uśmiechnął się nienaturalnie (wygląda nieszczerze) 243 Он неестественно улыбнулся (выглядит неискренне) 243 On neyestestvenno ulybnulsya (vyglyadit neiskrenne) 243 ابتسم ابتسامة غير طبيعية (لا تبدو صادقة). 243 aibtasam abtisamatan ghayr tabieia (la tabdu sadiqatan). 243   243   243 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਦਿੱਤੀ (ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਇਮਾਨਦਾਰ ਨਹੀਂ) 243 usanē ika gaira-kudaratī musakarāhaṭa ditī (dila vica imānadāra nahīṁ) 243 তিনি একটি অপ্রাকৃত হাসি দিলেন (মনে হচ্ছে আন্তরিক নয়) 243 tini ēkaṭi aprākr̥ta hāsi dilēna (manē hacchē āntarika naẏa) 243 彼は不自然な笑顔を見せた(誠実ではないように見える) 243   不自然な 笑顔  見せた ( 誠実で はない よう  見える ) 243 かれ  ふしぜんな えがお  みせた ( せいじつで はない よう  みえる ) 243 kare wa fushizenna egao o miseta ( seijitsude hanai  ni mieru )        
    244 Il a à peine souri 244 vah mushkil se muskuraaya 244 वह मुश्किल से मुस्कुराया 244 He barely smiled 244 他勉强笑了 244 tā miǎnqiáng xiàole 244   244 He barely smiled 244 Ele mal sorriu 244 Apenas sonrió 244 Er hat kaum gelächelt 244 Ledwo się uśmiechnął 244 Он едва улыбнулся 244 On yedva ulybnulsya 244 بالكاد يبتسم 244 bialkad yabtasim 244   244   244 ਉਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 244 uha muśakila nāla musakarā'i'ā 244 সে সবে হাসল 244 sē sabē hāsala 244 彼はかろうじて微笑んだ 244   かろうじて 微笑んだ 244 かれ  かろうじて ほほえんだ 244 kare wa karōjite hohoenda        
    245 Il a à peine souri 245 vah mushkil se muskuraaya 245 वह मुश्किल से मुस्कुराया 245 他勉强笑了笑 245 他勉强笑了笑 245 tā miǎnqiáng xiàole xiào 245   245 He barely smiled 245 Ele mal sorriu 245 Apenas sonrió 245 Er hat kaum gelächelt 245 Ledwo się uśmiechnął 245 Он едва улыбнулся 245 On yedva ulybnulsya 245 بالكاد يبتسم 245 bialkad yabtasim 245   245   245 ਉਹ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮੁਸਕਰਾਇਆ 245 uha muśakila nāla musakarā'i'ā 245 সে সবে হাসল 245 sē sabē hāsala 245 彼はかろうじて微笑んだ 245   かろうじて 微笑んだ 245 かれ  かろうじて ほほえんだ 245 kare wa karōjite hohoenda        
    246 différent de tout dans la nature 246 prakrti mein kisee bhee cheez se alag 246 प्रकृति में किसी भी चीज़ से अलग 246 different from anything in nature 246 不同于自然界中的任何事物 246 bùtóng yú zìránjiè zhōng de rènhé shìwù 246 246 different from anything in nature 246 diferente de tudo na natureza 246 diferente a cualquier cosa en la naturaleza 246 anders als alles in der natur 246 różni się od wszystkiego w naturze 246 отличается от всего в природе 246 otlichayetsya ot vsego v prirode 246 يختلف عن أي شيء في الطبيعة 246 yakhtalif ean 'ayi shay' fi altabiea 246 246 246 ਕੁਦਰਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ 246 kudarata vica kisē vī cīza tōṁ vakharā 246 প্রকৃতির যেকোনো কিছু থেকে আলাদা 246 prakr̥tira yēkōnō kichu thēkē ālādā 246 自然界の何とも違う 246 自然界  何とも 違う 246 しぜんかい  なんとも ちがう 246 shizenkai no nantomo chigau
    247 Différent de tout dans la nature 247 prakrti kee kisee bhee cheez se alag 247 प्रकृति की किसी भी चीज़ से अलग 247 不同于自然界中的任何事物 247 贵在中的任何事物 247 guì zài zhōng de rènhé shìwù 247   247 Different from anything in nature 247 Diferente de tudo na natureza 247 Diferente a cualquier cosa en la naturaleza. 247 Anders als alles in der Natur 247 Różni się od wszystkiego w naturze 247 Отличается от всего в природе 247 Otlichayetsya ot vsego v prirode 247 يختلف عن أي شيء في الطبيعة 247 yakhtalif ean 'ayi shay' fi altabiea 247   247   247 ਕੁਦਰਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ 247 kudarata vica kisē vī cīza tōṁ vakharā 247 প্রকৃতির যেকোনো কিছু থেকে আলাদা 247 prakr̥tira yēkōnō kichu thēkē ālādā 247 自然界の何とも違う 247 自然界  何とも 違う 247 しぜんかい  なんとも ちがう 247 shizenkai no nantomo chigau        
    248 Anormal 248 asaamaany 248 असामान्य 248 Abnormal 248 不正常 248 bù zhèngcháng 248 248 Abnormal 248 Anormal 248 Anormal 248 Abnormal 248 Nieprawidłowy 248 Аномальный 248 Anomal'nyy 248 غير طبيعي 248 ghayr tabieiin 248 248 248 ਅਸਧਾਰਨ 248 asadhārana 248 অস্বাভাবিক 248 asbābhābika 248 異常な 248 異常な 248 いじょうな 248 ijōna
    249  Anormal 249  asaamaany 249  असामान्य 249  不正常的;怪异的 249  不正常的;怪异的 249  bù zhèngcháng de; guàiyì de 249   249  Abnormal 249  Anormal 249  Anormal 249  Abnormal 249  Nieprawidłowy 249  Аномальный 249  Anomal'nyy 249  غير طبيعي 249 ghayr tabieiin 249   249   249  ਅਸਧਾਰਨ 249  asadhārana 249  অস্বাভাবিক 249  asbābhābika 249  異常な 249 異常な 249 いじょうな 249 ijōna        
    250 Sa jambe était pliée à un angle non naturel 250 usaka pair apraakrtik kon par muda hua tha 250 उसका पैर अप्राकृतिक कोण पर मुड़ा हुआ था 250 Her leg was bent at an unnatural angle 250 她的腿弯曲成一个不自然的角度 250 tā de tuǐ wānqū chéng yīgè bù zìrán de jiǎodù 250 250 Her leg was bent at an unnatural angle 250 A perna dela estava dobrada em um ângulo não natural 250 Su pierna estaba doblada en un ángulo antinatural. 250 Ihr Bein war in einem unnatürlichen Winkel gebeugt 250 Jej noga była zgięta pod nienaturalnym kątem 250 Ее нога была согнута под неестественным углом 250 Yeye noga byla sognuta pod neyestestvennym uglom 250 كانت ساقها مثنية بزاوية غير طبيعية 250 kanat saqaha muthniatan bizawiat ghayr tabieia 250 250 250 ਉਸਦੀ ਲੱਤ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਕੋਣ 'ਤੇ ਝੁਕੀ ਹੋਈ ਸੀ 250 usadī lata ika gaira-kudaratī kōṇa'tē jhukī hō'ī sī 250 তার পা একটি অপ্রাকৃত কোণে বাঁকানো ছিল 250 tāra pā ēkaṭi aprākr̥ta kōṇē bām̐kānō chila 250 彼女の足は不自然な角度で曲がっていた 250 彼女    不自然な 角度  曲がっていた 250 かのじょ  あし  ふしぜんな かくど  まがっていた 250 kanojo no ashi wa fushizenna kakudo de magatteita
    251 Sa jambe se plie à un angle non naturel 251 usaka pair ek apraakrtik kon par jhukata hai 251 उसका पैर एक अप्राकृतिक कोण पर झुकता है 251 她的腿弯曲成一个不自然的角度 251 她的腿弯曲成一个不自然的角度 251 Tā de tuǐ wānqū chéng yīgè bù zìrán de jiǎodù 251   251 Her leg bends at an unnatural angle 251 A perna dela se dobra em um ângulo não natural 251 Su pierna se dobla en un ángulo antinatural. 251 Ihr Bein beugt sich in einem unnatürlichen Winkel 251 Jej noga zgina się pod nienaturalnym kątem 251 Нога сгибается под неестественным углом 251 Noga sgibayetsya pod neyestestvennym uglom 251 تنحني ساقها بزاوية غير طبيعية 251 tanhani saqaha bizawiat ghayr tabieia 251   251   251 ਉਸਦੀ ਲੱਤ ਇੱਕ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਕੋਣ 'ਤੇ ਝੁਕਦੀ ਹੈ 251 usadī lata ika gaira-kudaratī kōṇa'tē jhukadī hai 251 তার পা একটি অপ্রাকৃত কোণ এ bends 251 tāra pā ēkaṭi aprākr̥ta kōṇa ē bends 251 彼女の足は不自然な角度で曲がっている 251 彼女    不自然な 角度  曲がっている 251 かのじょ  あし  ふしぜんな かくど  まがっている 251 kanojo no ashi wa fushizenna kakudo de magatteiru        
    252 Ses jambes sont pliées à un angle anormal 252 usake pair asaamaany kon par mude hue hain 252 उसके पैर असामान्य कोण पर मुड़े हुए हैं 252 Her legs are bent at an abnormal angle 252 她的腿以异常的角度弯曲 252 tā de tuǐ yǐ yìcháng de jiǎodù wānqū 252   252 Her legs are bent at an abnormal angle 252 As pernas dela estão dobradas em um ângulo anormal 252 Sus piernas están dobladas en un ángulo anormal. 252 Ihre Beine sind in einem ungewöhnlichen Winkel gebeugt 252 Jej nogi są zgięte pod nietypowym kątem 252 Ноги согнуты под ненормальным углом 252 Nogi sognuty pod nenormal'nym uglom 252 ثني ساقاها بزاوية غير طبيعية 252 thani saqaha bizawiat ghayr tabieia 252   252   252 ਉਸ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਅਸਧਾਰਨ ਕੋਣ 'ਤੇ ਝੁਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ 252 usa dī'āṁ latāṁ asadhārana kōṇa'tē jhukī'āṁ hō'ī'āṁ hana 252 তার পা অস্বাভাবিক কোণে বাঁকানো 252 tāra pā asbābhābika kōṇē bām̐kānō 252 彼女の足は異常な角度で曲がっている 252 彼女    異常な 角度  曲がっている 252 かのじょ  あし  いじょうな かくど  まがっている 252 kanojo no ashi wa ijōna kakudo de magatteiru        
    253 Ses jambes sont pliées à un angle anormal 253 usake pair asaamaany kon par mude hue hain 253 उसके पैर असामान्य कोण पर मुड़े हुए हैं 253 她的腿弯曲的角度反常 253 她的腿弯曲的角度反常 253 tā de tuǐ wānqū de jiǎodù fǎncháng 253   253 Her legs are bent at an abnormal angle 253 As pernas dela estão dobradas em um ângulo anormal 253 Sus piernas están dobladas en un ángulo anormal. 253 Ihre Beine sind in einem ungewöhnlichen Winkel gebeugt 253 Jej nogi są zgięte pod nietypowym kątem 253 Ноги согнуты под ненормальным углом 253 Nogi sognuty pod nenormal'nym uglom 253 ثني ساقاها بزاوية غير طبيعية 253 thani saqaha bizawiat ghayr tabieia 253   253   253 ਉਸ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਅਸਧਾਰਨ ਕੋਣ 'ਤੇ ਝੁਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ 253 usa dī'āṁ latāṁ asadhārana kōṇa'tē jhukī'āṁ hō'ī'āṁ hana 253 তার পা অস্বাভাবিক কোণে বাঁকানো 253 tāra pā asbābhābika kōṇē bām̐kānō 253 彼女の足は異常な角度で曲がっている 253 彼女    異常な 角度  曲がっている 253 かのじょ  あし  いじょうな かくど  まがっている 253 kanojo no ashi wa ijōna kakudo de magatteiru        
    254 une mort non naturelle (non due à des causes naturelles) 254 ek apraakrtik mrtyu (praakrtik kaaranon se nahin) 254 एक अप्राकृतिक मृत्यु (प्राकृतिक कारणों से नहीं) 254 an unnatural death ( one not from natural causes)  254 非自然死亡(非自然原因) 254 fēi zìrán sǐwáng (fēi zìrán yuányīn) 254   254 an unnatural death (one not from natural causes) 254 uma morte não natural (não de causas naturais) 254 una muerte no natural (una que no sea por causas naturales) 254 ein unnatürlicher Tod (ein nicht natürlicher Tod) 254 śmierć nienaturalna (nie z przyczyn naturalnych) 254 неестественная смерть (не от естественных причин) 254 neyestestvennaya smert' (ne ot yestestvennykh prichin) 254 موت غير طبيعي (ليس لأسباب طبيعية). 254 mawt ghayr tabieiin (lays li'asbab tabieiatin). 254   254   254 ਇੱਕ ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਮੌਤ (ਕੁਦਰਤੀ ਕਾਰਨਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ) 254 ika gaira-kudaratī mauta (kudaratī kāranāṁ tōṁ nahīṁ) 254 একটি অস্বাভাবিক মৃত্যু (একটি প্রাকৃতিক কারণ থেকে নয়) 254 ēkaṭi asbābhābika mr̥tyu (ēkaṭi prākr̥tika kāraṇa thēkē naẏa) 254 不自然な死(自然の原因によるものではない) 254 不自然な  ( 自然  原因 による もので  ない ) 254 ふしぜんな  ( しぜん  げにん による もので  ない ) 254 fushizenna shi ( shizen no genin niyoru monode wa nai )        
    255 Mort non naturelle (cause non naturelle) 255 apraakrtik mrtyu (apraakrtik kaaran) 255 अप्राकृतिक मृत्यु (अप्राकृतिक कारण) 255 非自然死亡(非自然原因) 255 非自然死亡(非自然原因) 255 fēi zìrán sǐwáng (fēi zìrán yuányīn) 255   255 Unnatural death (unnatural cause) 255 Morte não natural (causa não natural) 255 Muerte no natural (causa no natural) 255 Unnatürlicher Tod (unnatürliche Ursache) 255 Śmierć nienaturalna (przyczyna nienaturalna) 255 Неестественная смерть (неестественная причина) 255 Neyestestvennaya smert' (neyestestvennaya prichina) 255 الموت غير الطبيعي (سبب غير طبيعي) 255 almawt ghayr altabieii (sabab ghayr tabiei) 255   255   255 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਮੌਤ (ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਕਾਰਨ) 255 gaira-kudaratī mauta (gaira-kudaratī kārana) 255 অপ্রাকৃতিক মৃত্যু (অপ্রাকৃতিক কারণ) 255 aprākr̥tika mr̥tyu (aprākr̥tika kāraṇa) 255 異状死(不自然な原因) 255 異状  ( 不自然な 原因 ) 255 いじょう  ( ふしぜんな げにん ) 255 ijō shi ( fushizenna genin )        
    256 Mort anormale 256 asaamaany maut 256 असामान्य मौत 256 Abnormal death 256 异常死亡 256 yìcháng sǐwáng 256   256 Abnormal death 256 Morte anormal 256 Muerte anormal 256 Abnormaler Tod 256 Nienormalna śmierć 256 Аномальная смерть 256 Anomal'naya smert' 256 موت غير طبيعي 256 mawt ghayr tabieiin 256   256   256 ਅਸਧਾਰਨ ਮੌਤ 256 asadhārana mauta 256 অস্বাভাবিক মৃত্যু 256 asbābhābika mr̥tyu 256 異常死 256 異常  256 いじょう  256 ijō shi        
    257  Mort anormale 257  asaamaany maut 257  असामान्य मौत 257  常死亡 257  非正常死亡 257  fēi zhèngcháng sǐwáng 257   257  Abnormal death 257  Morte anormal 257  Muerte anormal 257  Abnormaler Tod 257  Nienormalna śmierć 257  Аномальная смерть 257  Anomal'naya smert' 257  موت غير طبيعي 257 mawt ghayr tabieiin 257   257   257  ਅਸਧਾਰਨ ਮੌਤ 257  asadhārana mauta 257  অস্বাভাবিক মৃত্যু 257  asbābhābika mr̥tyu 257  異常死 257 異常  257 いじょう  257 ijō shi        
258 s'opposer 258 vipareet 258 विपरीत 258 opposé 258 反对 258 fǎnduì 258 258 opposé 258 opor 258 oponerse a 258 ablehnen 258 sprzeciwiać się 258 противоположный 258 protivopolozhnyy 258 معارض 258 muearid 258 258 258 ਵਿਰੋਧ 258 virōdha 258 বিরোধী 258 birōdhī 258 反対 258 反対 258 はんたい 258 hantai
    259 Naturel 259 praakrtik 259 प्राकृतिक 259 natural 259 天然 259 tiānrán 259   259 natural 259 natural 259 natural 259 natürlich 259 naturalny 259 естественный 259 yestestvennyy 259 طبيعي >> صفة 259 tabieiun >> sifa 259   259   259 ਕੁਦਰਤੀ 259 kudaratī 259 প্রাকৃতিক 259 prākr̥tika 259 ナチュラル 259 ナチュラル 259 ナチュラル 259 nachuraru        
    260 Naturel 260 praakrtik 260 प्राकृतिक 260 天然 260 天然的 260 tiānrán de 260   260 natural 260 natural 260 natural 260 natürlich 260 naturalny 260 естественный 260 yestestvennyy 260 طبيعي >> صفة 260 tabieiun >> sifa 260   260   260 ਕੁਦਰਤੀ 260 kudaratī 260 প্রাকৃতিক 260 prākr̥tika 260 ナチュラル 260 ナチュラル 260 ナチュラル 260 nachuraru        
    261 anormalement 261 apraakrtik roop 261 अप्राकृतिक रूप 261 Unnaturally 261 不自然 261 bù zìrán 261   261 Unnaturally 261 Anormalmente 261 Antinaturalmente 261 Unnatürlich 261 Nienaturalnie 261 Неестественно 261 Neyestestvenno 261 بشكل غير طبيعي 261 bishakl ghayr tabieiin 261   261   261 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ 261 gaira-kudaratī taura'tē 261 অপ্রাকৃতভাবে 261 aprākr̥tabhābē 261 不自然に 261 不自然 に 261 ふしぜん  261 fushizen ni        
    262 anormalement 262 apraakrtik roop 262 अप्राकृतिक रूप 262 不自然地 262 不自然地 262 bù zìrán dì 262   262 Unnaturally 262 Anormalmente 262 Antinaturalmente 262 Unnatürlich 262 Nienaturalnie 262 Неестественно 262 Neyestestvenno 262 بشكل غير طبيعي 262 bishakl ghayr tabieiin 262   262   262 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ 262 gaira-kudaratī taura'tē 262 অপ্রাকৃতভাবে 262 aprākr̥tabhābē 262 不自然に 262 不自然 に 262 ふしぜん  262 fushizen ni        
263  Elle était, non contre nature, très surprise de la nouvelle, 263  vah asvaabhaavik roop se is khabar se bahut hairaan nahin thee, 263  वह अस्वाभाविक रूप से इस खबर से बहुत हैरान नहीं थी, 263  She was, not unnaturally, very surprised at the news, 263  听到这个消息,她自然而然地感到非常惊讶, 263  tīng dào zhège xiāoxī, tā zìrán'érrán dì gǎndào fēicháng jīngyà, 263 263  She was, not unnaturally, very surprised at the news, 263  Ela ficou, naturalmente, muito surpresa com a notícia, 263  Ella estaba, naturalmente, muy sorprendida por la noticia, 263  Sie war nicht unnatürlich sehr überrascht von der Nachricht, 263  Była, nie nienaturalnie, bardzo zaskoczona wiadomością, 263  Она была, что не противоестественно, очень удивлена ​​этой новостью, 263  Ona byla, chto ne protivoyestestvenno, ochen' udivlena ​​etoy novost'yu, 263  كانت ، بشكل غير طبيعي ، مندهشة جدًا من الأخبار ، 263 kanat , bishakl ghayr tabieiin , mundahishatan jdan min al'akhbar , 263 263 263  ਉਹ, ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਸੀ, 263  uha, gaira-kudaratī taura'tē, isa ḵẖabara tōṁ bahuta hairāna nahīṁ sī, 263  তিনি, অস্বাভাবিকভাবে, খবরে খুব অবাক হননি, 263  tini, asbābhābikabhābē, khabarē khuba abāka hanani, 263  彼女は、不自然ではないが、そのニュースに非常に驚いた。 263 彼女  、 不自然で  ないが 、 その ニュース  非常  驚いた 。 263 かのじょ  、 ふしぜんで  ないが 、 その ニュース  ひじょう  おどろいた 。 263 kanojo wa , fushizende wa naiga , sono nyūsu ni hijō ni odoroita .
    264 Elle a été naturellement surprise en apprenant la nouvelle 264 khabar sunakar vah svaabhaavik roop se hairaan thee 264 खबर सुनकर वह स्वाभाविक रूप से हैरान थी 264 听到这个消息,她自然而然地感到非常惊讶 264 听到这个消息,她自然而然地太快了 264 tīng dào zhège xiāoxī, tā zìrán'érrán dì tài kuàile 264   264 She was naturally surprised when she heard the news 264 Ela ficou naturalmente surpresa quando ouviu a notícia 264 Ella se sorprendió naturalmente cuando escuchó la noticia. 264 Sie war natürlich überrascht, als sie die Nachricht hörte 264 Była naturalnie zaskoczona, gdy usłyszała tę wiadomość 264 Она, естественно, была удивлена, когда услышала новости 264 Ona, yestestvenno, byla udivlena, kogda uslyshala novosti 264 كانت مندهشة بشكل طبيعي عندما سمعت الخبر 264 kanat mundahishatan bishakl tabieiin eindama samiet alkhabar 264   264   264 ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੀ ਹੈਰਾਨ ਰਹਿ ਗਈ 264 iha ḵẖabara suṇa kē uha subhāvika hī hairāna rahi ga'ī 264 সে খবরটা শুনে স্বাভাবিকভাবেই অবাক হয়ে গেল 264 sē khabaraṭā śunē sbābhābikabhābē'i abāka haẏē gēla 264 彼女はそのニュースを聞いて当然驚いた。 264 彼女  その ニュース  聞いて 当然 驚いた 。 264 かのじょ  その ニュース  きいて とうぜん おどろいた 。 264 kanojo wa sono nyūsu o kīte tōzen odoroita .        
    265 La nouvelle l'a naturellement surprise 265 khabar ne use svaabhaavik roop se chaunka diya 265 खबर ने उसे स्वाभाविक रूप से चौंका दिया 265 The news naturally surprised her 265 这个消息自然让她吃惊 265 zhège xiāoxī zìrán ràng tā chījīng 265   265 The news naturally surprised her 265 A notícia a surpreendeu naturalmente 265 La noticia naturalmente la sorprendió. 265 Die Nachricht überraschte sie natürlich 265 Wiadomość naturalnie ją zaskoczyła 265 Новости естественно удивили ее 265 Novosti yestestvenno udivili yeye 265 لقد فاجأها الخبر بطبيعة الحال 265 laqad faja'aha alkhabar bitabieat alhal 265   265   265 ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 265 isa ḵẖabara nē subhāvika hī usa nū hairāna kara ditā 265 খবরটি স্বাভাবিকভাবেই তাকে অবাক করেছে 265 khabaraṭi sbābhābikabhābē'i tākē abāka karēchē 265 そのニュースは当然彼女を驚かせた 265 その ニュース  当然 彼女  驚かせた 265 その ニュース  とうぜん かのじょ  おどろかせた 265 sono nyūsu wa tōzen kanojo o odorokaseta        
    266 La nouvelle l'a naturellement surprise 266 khabar ne use svaabhaavik roop se chaunka diya 266 खबर ने उसे स्वाभाविक रूप से चौंका दिया 266 息自然让她大吃一惊 266 这消息自然让她大吃一惊 266 zhè xiāoxī zìrán ràng tā dàchīyījīng 266   266 The news naturally surprised her 266 A notícia a surpreendeu naturalmente 266 La noticia naturalmente la sorprendió. 266 Die Nachricht überraschte sie natürlich 266 Wiadomość naturalnie ją zaskoczyła 266 Новости естественно удивили ее 266 Novosti yestestvenno udivili yeye 266 لقد فاجأها الخبر بطبيعة الحال 266 laqad faja'aha alkhabar bitabieat alhal 266   266   266 ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਸੁਭਾਵਿਕ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 266 isa ḵẖabara nē subhāvika hī usa nū hairāna kara ditā 266 খবরটি স্বাভাবিকভাবেই তাকে অবাক করেছে 266 khabaraṭi sbābhābikabhābē'i tākē abāka karēchē 266 そのニュースは当然彼女を驚かせた 266 その ニュース  当然 彼女  驚かせた 266 その ニュース  とうぜん かのじょ  おどろかせた 266 sono nyūsu wa tōzen kanojo o odorokaseta        
    267 Cette 267 is 267 इस 267 267 267 zhè 267   267 This 267 Isto 267 Esta 267 Dies 267 Ten 267 Этот 267 Etot 267 هذه 267 hadhih 267   267   267 ਇਹ 267 iha 267 এই 267 ē'i 267 この 267 この 267 この 267 kono        
268  Ses yeux étaient anormalement brillants 268  usakee aankhen asvaabhaavik roop se ujjval theen 268  उसकी आँखें अस्वाभाविक रूप से उज्ज्वल थीं 268  His eyes were unnaturally bright  268  他的眼睛异常明亮 268  tā de yǎnjīng yìcháng míngliàng 268 268  His eyes were unnaturally bright 268  Seus olhos estavam estranhamente brilhantes 268  Sus ojos eran anormalmente brillantes 268  Seine Augen waren unnatürlich hell 268  Jego oczy były nienaturalnie jasne 268  Его глаза были неестественно яркими 268  Yego glaza byli neyestestvenno yarkimi 268  كانت عيناه ساطعتان بشكل غير طبيعي 268 kanat eaynah satieatan bishakl ghayr tabieiin 268 268 268  ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਬੇਚੈਨ ਸਨ 268  usadī'āṁ akhāṁ bēcaina sana 268  তার চোখ অস্বাভাবিকভাবে উজ্জ্বল ছিল 268  tāra cōkha asbābhābikabhābē ujjbala chila 268  彼の目は不自然に明るかった 268     不自然  明るかった 268 かれ    ふしぜん  あかるかった 268 kare no me wa fushizen ni akarukatta
    269 Ses yeux sont exceptionnellement brillants 269 usakee aankhen asaamaany roop se ujjval hain 269 उसकी आँखें असामान्य रूप से उज्ज्वल हैं 269 他的眼睛异常明亮 269 他的眼睛异常明亮 269 tā de yǎnjīng yìcháng míngliàng 269   269 His eyes are unusually bright 269 Seus olhos estão excepcionalmente brilhantes 269 Sus ojos son inusualmente brillantes 269 Seine Augen sind ungewöhnlich hell 269 Jego oczy są niezwykle jasne 269 Его глаза необычайно яркие 269 Yego glaza neobychayno yarkiye 269 عيناه ساطعتان بشكل غير عادي 269 eaynah satieatan bishakl ghayr eadiin 269   269   269 ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਮਕਦਾਰ ਹਨ 269 usa dī'āṁ akhāṁ asadhārana taura'tē camakadāra hana 269 তার চোখ অস্বাভাবিক উজ্জ্বল 269 tāra cōkha asbābhābika ujjbala 269 彼の目は異常に明るい 269     異常  明るい 269 かれ    いじょう  あかるい 269 kare no me wa ijō ni akarui        
270 Inutile 270 bekaar 270 बेकार 270 Unnecessary 270 不必要 270 bù bìyào 270 270 Unnecessary 270 Desnecessário 270 Innecesario 270 Nicht notwendig 270 Niepotrzebne 270 Ненужный 270 Nenuzhnyy 270 غير ضروري 270 ghayr daruriin 270 270 270 ਬੇਲੋੜੀ 270 bēlōṛī 270 অপ্রয়োজনীয় 270 apraẏōjanīẏa 270 不要 270 不要 270 ふよう 270 fuyō
    271 inutile 271 bekaar 271 बेकार 271 不必要 271 271 yuè 271   271 unnecessary 271 desnecessário 271 innecesario 271 nicht notwendig 271 niepotrzebne 271 ненужный 271 nenuzhnyy 271 غير ضروري 271 ghayr daruriin 271   271   271 ਬੇਲੋੜੀ 271 bēlōṛī 271 অপ্রয়োজনীয় 271 apraẏōjanīẏa 271 不要 271 不要 271 ふよう 271 fuyō        
    272 pas nécessaire ; plus que nécessaire 272 jaroorat nahin; jaroorat se jyaada 272 जरूरत नहीं; जरूरत से ज्यादा 272 not needed; more than is needed  272 不需要;多于需要 272 bù xūyào; duōyú xūyào 272   272 not needed; more than is needed 272 não é necessário; mais do que o necessário 272 no es necesario; más de lo necesario 272 nicht nötig; mehr als nötig 272 niepotrzebne; więcej niż potrzeba 272 не нужен; больше, чем нужно 272 ne nuzhen; bol'she, chem nuzhno 272 لا حاجة ؛ أكثر مما هو مطلوب 272 la hajat ; 'akthar mimaa hu matlub 272   272   272 ਲੋੜ ਨਹੀਂ; ਲੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ 272 lōṛa nahīṁ; lōṛa tōṁ vadha 272 প্রয়োজন নেই; প্রয়োজনের চেয়ে বেশি 272 praẏōjana nē'i; praẏōjanēra cēẏē bēśi 272 必要ありません;必要以上のもの 272 必要 ありません ; 必要 以上  もの 272 ひつよう ありません ; ひつよう いじょう  もの 272 hitsuyō arimasen ; hitsuyō ijō no mono        
    273 Pas nécessaire ; plus que nécessaire 273 jaroorat nahin; jaroorat se jyaada 273 जरूरत नहीं; जरूरत से ज्यादा 273 不需要; 多于需要 273 不需要;多于需要 273 bù xūyào; duōyú xūyào 273   273 Not needed; more than needed 273 Não é necessário; mais do que o necessário 273 No es necesario; más de lo necesario 273 Nicht nötig, mehr als nötig 273 Nie potrzebne; więcej niż potrzebne 273 Не нужен; больше, чем нужно 273 Ne nuzhen; bol'she, chem nuzhno 273 لا حاجة ؛ أكثر من الحاجة 273 la hajat ; 'akthar min alhaja 273   273   273 ਲੋੜ ਨਹੀਂ; ਲੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ 273 lōṛa nahīṁ; lōṛa tōṁ vadha 273 প্রয়োজন নেই; প্রয়োজনের চেয়ে বেশি 273 praẏōjana nē'i; praẏōjanēra cēẏē bēśi 273 必要ありません;必要以上 273 必要 ありません ; 必要 以上 273 ひつよう ありません ; ひつよう いじょう 273 hitsuyō arimasen ; hitsuyō ijō        
    274 Inutile ; inutile ; redondant 274 anaavashyak; anaavashyak; anaavashyak 274 अनावश्यक; अनावश्यक; अनावश्यक 274 Unnecessary; unnecessary; redundant 274 不必要;不必要;多余的 274 bù bìyào; bù bìyào; duō yú de 274   274 Unnecessary; unnecessary; redundant 274 Desnecessário; desnecessário; redundante 274 Innecesario; innecesario; redundante 274 unnötig; unnötig; überflüssig 274 Niepotrzebne; niepotrzebne; zbędne 274 Ненужное; ненужное; избыточное 274 Nenuzhnoye; nenuzhnoye; izbytochnoye 274 غير ضروري ؛ غير ضروري ؛ فائض عن الحاجة 274 ghayr daruriin ; ghayr daruriin ; fayid ean alhaja 274   274   274 ਬੇਲੋੜਾ; ਬੇਲੋੜਾ; ਬੇਲੋੜਾ 274 bēlōṛā; bēlōṛā; bēlōṛā 274 অপ্রয়োজনীয়; অপ্রয়োজনীয়; অপ্রয়োজনীয় 274 apraẏōjanīẏa; apraẏōjanīẏa; apraẏōjanīẏa 274 不要;不要;冗長 274 不要 ; 不要 ; 冗長 274 ふよう ; ふよう ; じょうちょう 274 fuyō ; fuyō ; jōchō        
    275 Inutile ; inutile ; redondant 275 anaavashyak; anaavashyak; anaavashyak 275 अनावश्यक; अनावश्यक; अनावश्यक 275 不需要的;不必要的;多余的 275 不需要的;照顾的;多余的 275 bù xūyào de; zhàogù de; duō yú de 275   275 Unnecessary; unnecessary; redundant 275 Desnecessário; desnecessário; redundante 275 Innecesario; innecesario; redundante 275 unnötig; unnötig; überflüssig 275 Niepotrzebne; niepotrzebne; zbędne 275 Ненужное; ненужное; избыточное 275 Nenuzhnoye; nenuzhnoye; izbytochnoye 275 غير ضروري ؛ غير ضروري ؛ فائض عن الحاجة 275 ghayr daruriin ; ghayr daruriin ; fayid ean alhaja 275   275   275 ਬੇਲੋੜਾ; ਬੇਲੋੜਾ; ਬੇਲੋੜਾ 275 bēlōṛā; bēlōṛā; bēlōṛā 275 অপ্রয়োজনীয়; অপ্রয়োজনীয়; অপ্রয়োজনীয় 275 apraẏōjanīẏa; apraẏōjanīẏa; apraẏōjanīẏa 275 不要;不要;冗長 275 不要 ; 不要 ; 冗長 275 ふよう ; ふよう ; じょうちょう 275 fuyō ; fuyō ; jōchō        
    276 or 276 sona 276 सोना 276 276 276 jīn 276   276 gold 276 ouro 276 oro 276 Gold 276 złoto 276 золото 276 zoloto 276 ذهب 276 dhahab 276   276   276 ਸੋਨਾ 276 sōnā 276 সোনা 276 sōnā 276 ゴールド 276 ゴールド 276 ゴールド 276 gōrudo        
277 Synonyme 277 paryaay 277 पर्याय 277 Synonym 277 代名词 277 dàimíngcí 277 277 Synonym 277 Sinônimo 277 Sinónimo 277 Synonym 277 Synonim 277 Синоним 277 Sinonim 277 مرادف 277 muradif 277 277 277 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 277 samānārathī 277 সমার্থক শব্দ 277 samārthaka śabda 277 シノニム 277 シノニム 277 シノニム 277 shinonimu
    278 Injustifié 278 anuchit 278 अनुचित 278 Unjustified 278 不合理 278 bù hélǐ 278   278 Unjustified 278 Injustificado 278 Injustificado 278 Ungerechtfertigt 278 Nie usprawiedliwiony 278 Необоснованный 278 Neobosnovannyy 278 غير مبرر 278 ghayr mubarir 278   278   278 ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ 278 bē'inasāfī 278 অযৌক্তিক 278 ayauktika 278 不当 278 不当 278 ふとう 278 futō        
    279 déraisonnable 279 akaaran 279 अकारण 279 不合理的 279 不合理的 279 bù hélǐ de 279   279 unreasonable 279 irracional 279 irrazonable 279 unvernünftig 279 nierozsądny 279 неразумный 279 nerazumnyy 279 غير منطقى 279 ghayr mintaqaa 279   279   279 ਗੈਰਵਾਜਬ 279 gairavājaba 279 অযৌক্তিক 279 ayauktika 279 不合理 279  合理 279 ふ ごうり 279 fu gōri        
    280 dépense inutile 280 anaavashyak kharch 280 अनावश्यक खर्च 280 unnecessary expense 280 不必要的开支 280 bù bìyào de kāizhī 280   280 unnecessary expense 280 despesa desnecessária 280 gasto innecesario 280 unnötiger aufwand 280 niepotrzebny wydatek 280 ненужные расходы 280 nenuzhnyye raskhody 280 حساب غير ضروري 280 hisab ghayr daruriin 280   280   280 ਬੇਲੋੜਾ ਖਰਚਾ 280 bēlōṛā kharacā 280 অপ্রয়োজনীয় খরচ 280 apraẏōjanīẏa kharaca 280 不要な費用 280 不要な 費用 280 ふような ひよう 280 fuyōna hiyō        
    281 Dépenses inutiles 281 anaavashyak kharch 281 अनावश्यक खर्च 281 不必要的开支 281 怀念的悉尼 281 huáiniàn de xīní 281   281 Unnecessary expenses 281 Despesas desnecessárias 281 Gastos innecesarios 281 Unnötige Ausgaben 281 Niepotrzebne wydatki 281 Ненужные траты 281 Nenuzhnyye traty 281 نفقات غير ضرورية 281 nafaqat ghayr daruria 281   281   281 ਬੇਲੋੜੇ ਖਰਚੇ 281 bēlōṛē kharacē 281 অপ্রয়োজনীয় খরচ 281 apraẏōjanīẏa kharaca 281 不必要な費用 281  必要な 費用 281 ふ ひつような ひよう 281 fu hitsuyōna hiyō        
    282 Dépense inutile 282 anaavashyak kharch 282 अनावश्यक खर्च 282 Unnecessary expense 282 不必要的开支 282 bù bìyào de kāizhī 282   282 Unnecessary expense 282 Despesa desnecessária 282 Gasto innecesario 282 Unnötiger Aufwand 282 Zbędny wydatek 282 Ненужные расходы 282 Nenuzhnyye raskhody 282 حساب غير ضروري 282 hisab ghayr daruriin 282   282   282 ਬੇਲੋੜਾ ਖਰਚ 282 bēlōṛā kharaca 282 অপ্রয়োজনীয় খরচ 282 apraẏōjanīẏa kharaca 282 不必要な費用 282  必要な 費用 282 ふ ひつような ひよう 282 fu hitsuyōna hiyō        
    283  Dépense inutile 283  anaavashyak kharch 283  अनावश्यक खर्च 283  不必要的 283  消费的支出 283  xiāofèi de zhīchū 283   283  Unnecessary expense 283  Despesa desnecessária 283  Gasto innecesario 283  Unnötiger Aufwand 283  Zbędny wydatek 283  Ненужные расходы 283  Nenuzhnyye raskhody 283  حساب غير ضروري 283 hisab ghayr daruriin 283   283   283  ਬੇਲੋੜਾ ਖਰਚ 283  bēlōṛā kharaca 283  অপ্রয়োজনীয় খরচ 283  apraẏōjanīẏa kharaca 283  不必要な費用 283  必要な 費用 283 ふ ひつような ひよう 283 fu hitsuyōna hiyō        
    284 fleur 284 phool 284 फूल 284 284 284 huā 284   284 flower 284 Flor 284 flor 284 Blume 284 kwiat 284 цветок 284 tsvetok 284 زهرة 284 zahra 284   284   284 ਫੁੱਲ 284 phula 284 ফুল 284 phula 284 284 284 はな 284 hana        
285  Ils ont été trouvés coupables de causer des souffrances inutiles aux animaux 285  ve jaanavaron ko anaavashyak peeda pahunchaane ke doshee pae gae 285  वे जानवरों को अनावश्यक पीड़ा पहुँचाने के दोषी पाए गए 285  They were found guily of causing unneces­sary suffering to animals  285  他们被发现对动物造成不必要的痛苦是狡猾的 285  tāmen pī fà xiàn duì dòngwù zàochéng bù bìyào de tòngkǔ shì jiǎohuá de 285 285  They were found guily of causing unnecessary suffering to animals 285  Eles foram encontrados culpados de causar sofrimento desnecessário aos animais 285  Fueron encontrados culpables de causar sufrimiento innecesario a los animales. 285  Sie wurden für schuldig befunden, Tieren unnötiges Leid zuzufügen 285  Uznano ich za podstępne powodowanie niepotrzebnego cierpienia zwierzętom 285  Их признали виновными в причинении ненужных страданий животным. 285  Ikh priznali vinovnymi v prichinenii nenuzhnykh stradaniy zhivotnym. 285  تم العثور عليهم بتهمة التسبب في معاناة غير ضرورية للحيوانات 285 tama aleuthur ealayhim bituhmat altasabub fi mueanaat ghayr daruriat lilhayawanat 285 285 285  ਉਹ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਬੇਲੋੜੀ ਤਕਲੀਫ਼ ਦੇਣ ਦੇ ਦੋਸ਼ੀ ਪਾਏ ਗਏ ਸਨ 285  uha jānavarāṁ nū bēlōṛī takalīfa dēṇa dē dōśī pā'ē ga'ē sana 285  তারা প্রাণীদের অপ্রয়োজনীয় কষ্টের কারণ হিসেবে ধরা পড়েছিল 285  tārā prāṇīdēra apraẏōjanīẏa kaṣṭēra kāraṇa hisēbē dharā paṛēchila 285  彼らは動物に不必要な苦しみを引き起こした罪で発見されました 285 彼ら  動物   必要な 苦しみ  引き起こした   発見 されました 285 かれら  どうぶつ  ふ ひつような くるしみ  ひきおこした つみ  はっけん されました 285 karera wa dōbutsu ni fu hitsuyōna kurushimi o hikiokoshita tsumi de hakken saremashita
    286 Ils ont été reconnus coupables d'avoir causé des souffrances inutiles aux animaux 286 unhen jaanavaron ko anaavashyak peeda pahunchaane ka doshee paaya gaya 286 उन्हें जानवरों को अनावश्यक पीड़ा पहुँचाने का दोषी पाया गया 286 他们因给动物造成不必要的痛苦而被判有罪 286 他们因给动物抚养而造成的原因 286 tāmen yīn gěi dòngwù fǔyǎng ér zàochéng de yuányīn 286   286 They were found guilty of causing unnecessary suffering to animals 286 Eles foram considerados culpados de causar sofrimento desnecessário aos animais 286 Fueron declarados culpables de causar sufrimientos innecesarios a los animales. 286 Sie wurden für schuldig befunden, Tieren unnötiges Leid zugefügt zu haben 286 Uznano ich za winnych powodowania niepotrzebnego cierpienia zwierzętom 286 Их признали виновными в причинении ненужных страданий животным. 286 Ikh priznali vinovnymi v prichinenii nenuzhnykh stradaniy zhivotnym. 286 وأدينوا بالتسبب في معاناة غير ضرورية للحيوانات 286 wa'udinuu bialtasabub fi mueanaat ghayr daruriat lilhayawanat 286   286   286 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਬੇਲੋੜੀ ਤਕਲੀਫ਼ ਦੇਣ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 286 unhāṁ nū jānavarāṁ nū bēlōṛī takalīfa dēṇa dā dōśī pā'i'ā gi'ā sī 286 প্রাণীদের অপ্রয়োজনীয় কষ্ট দেওয়ার জন্য তাদের দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল 286 prāṇīdēra apraẏōjanīẏa kaṣṭa dē'ōẏāra jan'ya tādēra dōṣī sābyasta karā haẏēchila 286 彼らは動物に不必要な苦痛を与えた罪で有罪判決を受けました 286 彼ら  動物   必要な 苦痛  与えた   有罪 判決  受けました 286 かれら  どうぶつ  ふ ひつような くつう  あたえた つみ  ゆうざい はんけつ  けました 286 karera wa dōbutsu ni fu hitsuyōna kutsū o ataeta tsumi de yūzai hanketsu o ukemashita        
287 Ils ont été reconnus coupables de cruauté envers les animaux 287 unhen jaanavaron ke prati kroorata ka doshee paaya gaya 287 उन्हें जानवरों के प्रति क्रूरता का दोषी पाया गया 287 They were found guilty of cruelty to animals 287 他们被判虐待动物罪 287 tāmen bèi pàn nüèdài dòngwù zuì 287 287 They were found guilty of cruelty to animals 287 Eles foram considerados culpados de crueldade com os animais 287 Fueron declarados culpables de crueldad hacia los animales. 287 Sie wurden der Tierquälerei für schuldig befunden 287 Uznano ich za winnych okrucieństwa wobec zwierząt 287 Их признали виновными в жестоком обращении с животными. 287 Ikh priznali vinovnymi v zhestokom obrashchenii s zhivotnymi. 287 وأدينوا بقسوة على الحيوانات 287 wa'udinuu biqaswat ealaa alhayawanat 287 287 287 ਉਹ ਜਾਨਵਰਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਬੇਰਹਿਮੀ ਦੇ ਦੋਸ਼ੀ ਪਾਏ ਗਏ ਸਨ 287 uha jānavarāṁ pratī bērahimī dē dōśī pā'ē ga'ē sana 287 তারা পশুদের প্রতি নিষ্ঠুরতার জন্য দোষী সাব্যস্ত হয়েছিল 287 tārā paśudēra prati niṣṭhuratāra jan'ya dōṣī sābyasta haẏēchila 287 彼らは動物虐待の罪で有罪判決を受けました 287 彼ら  動物 虐待    有罪 判決  受けました 287 かれら  どうぶつ ぎゃくたい  つみ  ゆうざい はんけつ  うけました 287 karera wa dōbutsu gyakutai no tsumi de yūzai hanketsu o ukemashita
    288 Ils ont été reconnus coupables de cruauté envers les animaux 288 unhen jaanavaron ke prati kroorata ka doshee paaya gaya 288 उन्हें जानवरों के प्रति क्रूरता का दोषी पाया गया 288 他们因虐动物而被判有罪 288 他们因虐待动物而有罪 288 tāmen yīn nüèdài dòngwù ér yǒuzuì 288   288 They were found guilty of cruelty to animals 288 Eles foram considerados culpados de crueldade com os animais 288 Fueron declarados culpables de crueldad hacia los animales. 288 Sie wurden der Tierquälerei für schuldig befunden 288 Uznano ich za winnych okrucieństwa wobec zwierząt 288 Их признали виновными в жестоком обращении с животными. 288 Ikh priznali vinovnymi v zhestokom obrashchenii s zhivotnymi. 288 وأدينوا بقسوة على الحيوانات 288 wa'udinuu biqaswat ealaa alhayawanat 288   288   288 ਉਹ ਜਾਨਵਰਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਬੇਰਹਿਮੀ ਦੇ ਦੋਸ਼ੀ ਪਾਏ ਗਏ ਸਨ 288 uha jānavarāṁ pratī bērahimī dē dōśī pā'ē ga'ē sana 288 তারা পশুদের প্রতি নিষ্ঠুরতার জন্য দোষী সাব্যস্ত হয়েছিল 288 tārā paśudēra prati niṣṭhuratāra jan'ya dōṣī sābyasta haẏēchila 288 彼らは動物虐待の罪で有罪判決を受けました 288 彼ら  動物 虐待    有罪 判決  受けました 288 かれら  どうぶつ ぎゃくたい  つみ  ゆうざい はんけつ  うけました 288 karera wa dōbutsu gyakutai no tsumi de yūzai hanketsu o ukemashita        
289  Tout ce tapage est totalement inutile 289  yah sab upadrav pooree tarah se anaavashyak hai 289  यह सब उपद्रव पूरी तरह से अनावश्यक है 289  All this fuss is totally unnecessary 289  所有这些大惊小怪是完全没有必要的 289  suǒyǒu zhèxiē dàjīngxiǎoguài shì wánquán méiyǒu bìyào de 289 289  All this fuss is totally unnecessary 289  Todo esse barulho é totalmente desnecessário 289  Todo este alboroto es totalmente innecesario 289  Diese ganze Aufregung ist völlig unnötig 289  Całe to zamieszanie jest całkowicie niepotrzebne 289  Вся эта суета совершенно не нужна 289  Vsya eta suyeta sovershenno ne nuzhna 289  كل هذه الجلبة غير ضرورية على الإطلاق 289 kulu hadhih aljalbat ghayr daruriat ealaa al'iitlaq 289 289 289  ਇਹ ਸਾਰਾ ਹੰਗਾਮਾ ਬਿਲਕੁਲ ਬੇਲੋੜਾ ਹੈ 289  iha sārā hagāmā bilakula bēlōṛā hai 289  এই সব হৈচৈ সম্পূর্ণ অপ্রয়োজনীয় 289  ē'i saba haicai sampūrṇa apraẏōjanīẏa 289  この大騒ぎはまったく不要です 289 この 大騒ぎ  まったく 不要です 289 この おうさわぎ  まったく ふようです 289 kono ōsawagi wa mattaku fuyōdesu
    290 Tout ce tapage est totalement inutile 290 yah sab upadrav pooree tarah se anaavashyak hai 290 यह सब उपद्रव पूरी तरह से अनावश्यक है 290 所有这些大惊小怪是完全没有必要的 290 所有这些大惊小怪是完全没有必要的 290 suǒyǒu zhèxiē dàjīngxiǎoguài shì wánquán méiyǒu bìyào de 290   290 All this fuss is totally unnecessary 290 Todo esse barulho é totalmente desnecessário 290 Todo este alboroto es totalmente innecesario 290 Diese ganze Aufregung ist völlig unnötig 290 Całe to zamieszanie jest całkowicie niepotrzebne 290 Вся эта суета совершенно не нужна 290 Vsya eta suyeta sovershenno ne nuzhna 290 كل هذه الجلبة غير ضرورية على الإطلاق 290 kulu hadhih aljalbat ghayr daruriat ealaa al'iitlaq 290   290   290 ਇਹ ਸਾਰਾ ਹੰਗਾਮਾ ਬਿਲਕੁਲ ਬੇਲੋੜਾ ਹੈ 290 iha sārā hagāmā bilakula bēlōṛā hai 290 এই সব হৈচৈ সম্পূর্ণ অপ্রয়োজনীয় 290 ē'i saba haicai sampūrṇa apraẏōjanīẏa 290 この大騒ぎはまったく不要です 290 この 大騒ぎ  まったく 不要です 290 この おうさわぎ  まったく ふようです 290 kono ōsawagi wa mattaku fuyōdesu        
291 Cette perturbation est totalement évitable 291 yah gadabadee pooree tarah se taalane yogy hai 291 यह गड़बड़ी पूरी तरह से टालने योग्य है 291 This disturbance is completely avoidable 291 这种干扰是完全可以避免的 291 zhè zhǒng gānrǎo shì wánquán kěyǐ bìmiǎn de 291 291 This disturbance is completely avoidable 291 Este distúrbio é completamente evitável 291 Esta perturbación es completamente evitable. 291 Diese Störung ist komplett vermeidbar 291 Tego zakłócenia można całkowicie uniknąć 291 Это нарушение полностью предотвратимо. 291 Eto narusheniye polnost'yu predotvratimo. 291 هذا الاضطراب يمكن تجنبه تمامًا 291 hadha aliadtirab yumkin tajanubuh tmaman 291 291 291 ਇਹ ਗੜਬੜ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਾਲਣ ਯੋਗ ਹੈ 291 iha gaṛabaṛa pūrī tar'hāṁ ṭālaṇa yōga hai 291 এই ঝামেলা সম্পূর্ণরূপে পরিহারযোগ্য 291 ē'i jhāmēlā sampūrṇarūpē parihārayōgya 291 この妨害は完全に回避可能です 291 この 妨害  完全  回避 可能です 291 この ぼうがい  かんぜん  かいひ かのうです 291 kono bōgai wa kanzen ni kaihi kanōdesu
    292 Cette perturbation est totalement évitable 292 yah gadabadee pooree tarah se taalane yogy hai 292 यह गड़बड़ी पूरी तरह से टालने योग्य है 292 这场纷扰是完全可以避免的 292 现在纷扰是完全可以避免的 292 xiànzài fēnrǎo shì wánquán kěyǐ bìmiǎn de 292   292 This disturbance is completely avoidable 292 Este distúrbio é completamente evitável 292 Esta perturbación es completamente evitable. 292 Diese Störung ist komplett vermeidbar 292 Tego zakłócenia można całkowicie uniknąć 292 Это нарушение полностью предотвратимо. 292 Eto narusheniye polnost'yu predotvratimo. 292 هذا الاضطراب يمكن تجنبه تمامًا 292 hadha aliadtirab yumkin tajanubuh tmaman 292   292   292 ਇਹ ਗੜਬੜ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਾਲਣ ਯੋਗ ਹੈ 292 iha gaṛabaṛa pūrī tar'hāṁ ṭālaṇa yōga hai 292 এই ঝামেলা সম্পূর্ণরূপে পরিহারযোগ্য 292 ē'i jhāmēlā sampūrṇarūpē parihārayōgya 292 この妨害は完全に回避可能です 292 この 妨害  完全  回避 可能です 292 この ぼうがい  かんぜん  かいひ かのうです 292 kono bōgai wa kanzen ni kaihi kanōdesu        
293 s'opposer 293 vipareet 293 विपरीत 293 opposé 293 反对 293 fǎnduì 293 293 opposé 293 opor 293 oponerse a 293 ablehnen 293 sprzeciwiać się 293 противоположный 293 protivopolozhnyy 293 معارض 293 muearid 293 293 293 ਵਿਰੋਧ 293 virōdha 293 বিরোধী 293 birōdhī 293 反対 293 反対 293 はんたい 293 hantai
294 nécessaire 294 zarooree 294 ज़रूरी 294 necessary 294 必要的 294 bìyào de 294 294 necessary 294 necessário 294 necesario 294 notwendig 294 niezbędny 294 необходимый 294 neobkhodimyy 294 من الضروري 294 min aldarurii 294 294 294 ਜ਼ਰੂਰੀ 294 zarūrī 294 প্রয়োজনীয় 294 praẏōjanīẏa 294 必要 294 必要 294 ひつよう 294 hitsuyō
    295 nécessaire 295 zarooree 295 ज़रूरी 295 必要的 295 必要的 295
Bìyào de
295   295 necessary 295 necessário 295 necesario 295 notwendig 295 niezbędny 295 необходимый 295 neobkhodimyy 295 من الضروري 295 min aldarurii 295   295   295 ਜ਼ਰੂਰੀ 295 zarūrī 295 প্রয়োজনীয় 295 praẏōjanīẏa 295 必要 295 必要 295 ひつよう 295 hitsuyō        
296 de remarques, etc. 296 tippaniyon ke, aadi 296 टिप्पणियों के, आदि 296 of remarks, etc 296 备注等 296 bèizhù děng 296 296 of remarks, etc 296 de observações, etc 296 de comentarios, etc. 296 von Bemerkungen usw 296 uwag itp. 296 замечаний и т. д. 296 zamechaniy i t. d. 296 من الملاحظات ، إلخ 296 min almulahazat , 'ilkh 296 296 296 ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਆਦਿ 296 ṭipaṇī'āṁ ādi 296 মন্তব্য, ইত্যাদি 296 mantabya, ityādi 296 発言等 296 発言等 296 はつげんとう 296 hatsugentō
    297 Discours etc... 297 bhaashan aadi. 297 भाषण आदि। 297 言语等 297 言语等 297 yányǔ děng 297   297 Speech etc. 297 Fala etc. 297 Habla, etc. 297 Rede usw. 297 Mowa itp. 297 Речь и т. Д. 297 Rech' i t. D. 297 الكلام وما إلى ذلك. 297 alkalam wama 'iilaa dhalika. 297   297   297 ਭਾਸ਼ਣ ਆਦਿ। 297 bhāśaṇa ādi. 297 বক্তৃতা ইত্যাদি। 297 baktr̥tā ityādi. 297 スピーチなど 297 スピーチ など 297 スピーチ など 297 supīchi nado        
298 pas nécessaire dans la situation et susceptible d'être offensant 298 sthiti mein jaroorat nahin hai aur aakraamak hone kee sambhaavana hai 298 स्थिति में जरूरत नहीं है और आक्रामक होने की संभावना है 298 not needed in the situation and likely to be offensive 298 在这种情况下不需要,可能会冒犯他人 298 zài zhè zhǒng qíngkuàng xià bù xūyào, kěnéng huì màofàn tārén 298 298 not needed in the situation and likely to be offensive 298 não é necessário na situação e provavelmente será ofensivo 298 no es necesario en la situación y es probable que sea ofensivo 298 wird in der Situation nicht benötigt und ist wahrscheinlich anstößig 298 niepotrzebne w sytuacji i mogące być obraźliwe 298 не нужен в ситуации и может быть оскорбительным 298 ne nuzhen v situatsii i mozhet byt' oskorbitel'nym 298 ليست هناك حاجة في الموقف ومن المحتمل أن تكون مسيئة 298 laysat hunak hajat fi almawqif wamin almuhtamal 'an takun musiyatan 298 298 298 ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ 298 Sathitī vica lōṛa nahīṁ hai atē apamānajanaka hōṇa dī sabhāvanā hai 298 পরিস্থিতির প্রয়োজন নেই এবং আপত্তিকর হতে পারে 298 Paristhitira praẏōjana nē'i ēbaṁ āpattikara hatē pārē 298 状況に必要ではなく、不快感を与える可能性があります 298 状況  必要で はなく 、 不快感  与える 可能性  あります 298 じょうきょう  ひつようで はなく 、 ふかいかん  あたえる かのうせい  あります 298 jōkyō ni hitsuyōde hanaku , fukaikan o ataeru kanōsei ga arimasu
    299 Pas nécessaire dans ce cas, peut offenser les autres 299 is maamale mein jaroorat nahin hai, doosaron ko thes pahuncha sakata hai 299 इस मामले में जरूरत नहीं है, दूसरों को ठेस पहुंचा सकता है 299 在这种情况下不需要,可能会冒犯他人 299 在这种情况下,可能会冒犯生命 299 zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, kěnéng huì màofàn shēngmìng 299   299 Not needed in this case, may offend others 299 Não é necessário neste caso, pode ofender outras pessoas 299 No es necesario en este caso, puede ofender a otros. 299 In diesem Fall nicht erforderlich, kann andere beleidigen 299 W tym przypadku niepotrzebne, może urazić innych 299 Не нужен в этом случае, может обидеть окружающих 299 Ne nuzhen v etom sluchaye, mozhet obidet' okruzhayushchikh 299 لا حاجة في هذه الحالة ، قد يسيء للآخرين 299 la hajat fi hadhih alhalat , qad yusi' lilakhrin 299   299   299 ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 299 isa māmalē vica lōṛa nahīṁ hai, dūji'āṁ nū nārāza kara sakadā hai 299 এই ক্ষেত্রে প্রয়োজন নেই, অন্যদের বিরক্ত করতে পারে 299 ē'i kṣētrē praẏōjana nē'i, an'yadēra birakta karatē pārē 299 この場合は必要ありません。他の人を怒らせる可能性があります 299 この 場合  必要 ありません 。     怒らせる 可能性  あります 299 この ばあい  ひつよう ありません 。   ひと  おこらせる かのうせい  あります 299 kono bāi wa hitsuyō arimasen . ta no hito o okoraseru kanōsei ga arimasu        
300 Inutile (et facile d'offenser les autres) 300 anaavashyak (aur doosaron ko thes pahunchaana aasaan) 300 अनावश्यक (और दूसरों को ठेस पहुँचाना आसान) 300 Unnecessary (and easy to offend others) 300 不必要的(并且容易得罪他人) 300 bù bìyào de (bìngqiě róngyì dézuì tārén) 300 300 Unnecessary (and easy to offend others) 300 Desnecessário (e fácil de ofender os outros) 300 Innecesario (y fácil de ofender a los demás) 300 Unnötig (und leicht andere zu beleidigen) 300 Niepotrzebne (i łatwo urazić innych) 300 Ненужное (и легко оскорбить других) 300 Nenuzhnoye (i legko oskorbit' drugikh) 300 غير ضروري (وسهل الإساءة للآخرين) 300 ghayr daruriin (wasahl al'iisa'at lilakhrin) 300 300 300 ਬੇਲੋੜੀ (ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰਨਾ ਆਸਾਨ) 300 bēlōṛī (atē dūji'āṁ nū nārāza karanā āsāna) 300 অপ্রয়োজনীয় (এবং অন্যদের বিরক্ত করা সহজ) 300 apraẏōjanīẏa (ēbaṁ an'yadēra birakta karā sahaja) 300 不必要(そして他人を怒らせるのは簡単) 300  必要 ( そして 他人  怒らせる   簡単 ) 300 ふ ひつよう ( そして たにん  おこらせる   かんたん ) 300 fu hitsuyō ( soshite tanin o okoraseru no wa kantan )
    301  Inutile (et facile à offenser) 301  anaavashyak (aur apamaan karane mein aasaan) 301  अनावश्यक (और अपमान करने में आसान) 301  不必要(且容易开罪于人)的 301  看(且容易开罪于人的) 301  kàn (qiě róngyì kāizuì yú rén de) 301   301  Unnecessary (and easy to offend) 301  Desnecessário (e fácil de ofender) 301  Innecesario (y fácil de ofender) 301  Unnötig (und leicht zu beleidigen) 301  Niepotrzebne (i łatwo obrazić) 301  Ненужное (и легко оскорбить) 301  Nenuzhnoye (i legko oskorbit') 301  غير ضروري (وسهل الإساءة) 301 ghayr daruriin (wasahl al'iisa'ata) 301   301   301  ਬੇਲੋੜੀ (ਅਤੇ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਆਸਾਨ) 301  bēlōṛī (atē nārāza karana la'ī āsāna) 301  অপ্রয়োজনীয় (এবং বিরক্ত করা সহজ) 301  apraẏōjanīẏa (ēbaṁ birakta karā sahaja) 301  不必要(そして気分を害しやすい) 301  必要 ( そして 気分  害し やすい ) 301 ふ ひつよう ( そして きぶん  がいし やすい ) 301 fu hitsuyō ( soshite kibun o gaishi yasui )        
302 Synonyme 302 paryaay 302 पर्याय 302 Synonym 302 代名词 302 dàimíngcí 302 302 Synonym 302 Sinônimo 302 Sinónimo 302 Synonym 302 Synonim 302 Синоним 302 Sinonim 302 مرادف 302 muradif 302 302 302 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 302 samānārathī 302 সমার্থক শব্দ 302 samārthaka śabda 302 シノニム 302 シノニム 302 シノニム 302 shinonimu
303 Non calé pour 303 ke lie anakald 303 के लिए अनकल्ड 303 Uncaled for 303 未校准 303 wèi jiàozhǔn 303 303 Uncaled for 303 Sem escala para 303 Sin llamar 303 Unkalt für 303 Nieskalowane dla 303 Без масштабирования для 303 Bez masshtabirovaniya dlya 303 غير معدّل لـ 303 ghayr meddl l 303 303 303 ਲਈ ਅਣਜਾਣ 303 la'ī aṇajāṇa 303 জন্য uncaled 303 jan'ya uncaled 303 Uncaled for 303 Uncaled for 303 うんcあれd ふぉr 303 Uncaled for
    304 Non calibré 304 kailibreted nahin 304 कैलिब्रेटेड नहीं 304 未校准 304 未变 304 wèi biàn 304   304 Not calibrated 304 Não calibrado 304 No calibrado 304 Nicht kalibriert 304 Nieskalibrowany 304 Не откалиброван 304 Ne otkalibrovan 304 غير معايرة 304 ghayr mueayara 304   304   304 ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 304 kailībarēṭa nahīṁ kītā gi'ā 304 ক্রমাঙ্কিত নয় 304 kramāṅkita naẏa 304 キャリブレーションされていません 304 キャリブレーション されていません 304 きゃりぶれえしょん されていません 304 kyariburēshon sareteimasen        
305 Ce dernier commentaire était un peu inutile, n'est-ce pas ? 305 vah aakhiree tippanee thodee anaavashyak thee, hai na? 305 वह आखिरी टिप्पणी थोड़ी अनावश्यक थी, है ना? 305 That last comment was a little unnecessary, wasn’t it? 305 最后的评论有点不必要,不是吗? 305 zuìhòu de pínglùn yǒudiǎn bù bìyào, bùshì ma? 305 305 That last comment was a little unnecessary, wasn’t it? 305 Esse último comentário foi um pouco desnecessário, não foi? 305 Ese último comentario fue un poco innecesario, ¿no? 305 Dieser letzte Kommentar war ein wenig unnötig, nicht wahr? 305 Ten ostatni komentarz był trochę niepotrzebny, prawda? 305 Этот последний комментарий был немного ненужным, не так ли? 305 Etot posledniy kommentariy byl nemnogo nenuzhnym, ne tak li? 305 هذا التعليق الأخير كان قليلًا غير ضروري ، أليس كذلك؟ 305 hadha altaeliq al'akhir kan qlylan ghayr daruriin , 'alays kadhalika? 305 305 305 ਉਹ ਆਖਰੀ ਟਿੱਪਣੀ ਥੋੜੀ ਬੇਲੋੜੀ ਸੀ, ਹੈ ਨਾ? 305 uha ākharī ṭipaṇī thōṛī bēlōṛī sī, hai nā? 305 শেষ মন্তব্যটা একটু অপ্রয়োজনীয় ছিল, তাই না? 305 śēṣa mantabyaṭā ēkaṭu apraẏōjanīẏa chila, tā'i nā? 305 その最後のコメントは少し不必要でしたね。 305 その 最後  コメント  少し  必要でしたね 。 305 その さいご  コメント  すこし ふ ひつようでしたね 。 305 sono saigo no komento wa sukoshi fu hitsuyōdeshitane .
    306 Le commentaire final est un peu inutile, n'est-ce pas ? 306 antim tippanee thodee anaavashyak hai, hai na? 306 अंतिम टिप्पणी थोड़ी अनावश्यक है, है ना? 306 最后的评论有点不必要,不是吗? 306 的评论有点喜欢,不是吗? 306 De pínglùn yǒudiǎn xǐhuān, bùshì ma? 306   306 The final comment is a bit unnecessary, isn't it? 306 O comentário final é um pouco desnecessário, não é? 306 El comentario final es un poco innecesario, ¿no? 306 Der letzte Kommentar ist ein bisschen unnötig, oder? 306 Ostatni komentarz jest trochę niepotrzebny, prawda? 306 Последний комментарий немного не нужен, не так ли? 306 Posledniy kommentariy nemnogo ne nuzhen, ne tak li? 306 التعليق الأخير غير ضروري بعض الشيء ، أليس كذلك؟ 306 altaeliq al'akhir ghayr daruriin baed alshay' , 'alays kadhalika? 306   306   306 ਅੰਤਮ ਟਿੱਪਣੀ ਥੋੜੀ ਬੇਲੋੜੀ ਹੈ, ਹੈ ਨਾ? 306 Atama ṭipaṇī thōṛī bēlōṛī hai, hai nā? 306 শেষ মন্তব্যটা একটু অপ্রয়োজনীয়, তাই না? 306 Śēṣa mantabyaṭā ēkaṭu apraẏōjanīẏa, tā'i nā? 306 最後のコメントは少し不要ですね。 306 最後  コメント  少し 不要ですね 。 306 さいご  コメント  すこし ふようですね 。 306 saigo no komento wa sukoshi fuyōdesune .        
307 Le dernier commentaire est un peu redondant, n'est-ce pas ? 307 aakhiree tippanee thodee bemaanee hai, hai na? 307 आखिरी टिप्पणी थोड़ी बेमानी है, है ना? 307 The last comment is a bit redundant, isn't it?  307 最后一条评论有点多余,不是吗? 307 Zuìhòu yītiáo pínglùn yǒudiǎn duōyú, bùshì ma? 307 307 The last comment is a bit redundant, isn't it? 307 O último comentário é meio redundante, não é? 307 El último comentario es un poco redundante, ¿no? 307 Der letzte Kommentar ist etwas überflüssig, oder? 307 Ostatni komentarz jest trochę zbędny, prawda? 307 Последний комментарий немного лишний, не правда ли? 307 Posledniy kommentariy nemnogo lishniy, ne pravda li? 307 التعليق الأخير زائل قليلاً ، أليس كذلك؟ 307 altaeliq al'akhir zayil qlylaan , 'alays kadhalika? 307 307 307 ਆਖਰੀ ਟਿੱਪਣੀ ਥੋੜੀ ਬੇਲੋੜੀ ਹੈ, ਹੈ ਨਾ? 307 Ākharī ṭipaṇī thōṛī bēlōṛī hai, hai nā? 307 শেষ মন্তব্যটা একটু অপ্রয়োজনীয়, তাই না? 307 Śēṣa mantabyaṭā ēkaṭu apraẏōjanīẏa, tā'i nā? 307 最後のコメントは少し冗長ですね。 307 最後  コメント  少し 冗長ですね 。 307 さいご  コメント  すこし じょうちょうですね 。 307 saigo no komento wa sukoshi jōchōdesune .
    308 Le dernier commentaire est un peu redondant, n'est-ce pas ? 308 aakhiree tippanee thodee bemaanee hai, hai na? 308 आखिरी टिप्पणी थोड़ी बेमानी है, है ना? 308 那最后一点评论有点多余,不是吗? 308 那最后一点评论有点多余,不是吗? 308 Nà zuìhòu yīdiǎn pínglùn yǒudiǎn duōyú, bùshì ma? 308   308 The last comment is a bit redundant, isn't it? 308 O último comentário é meio redundante, não é? 308 El último comentario es un poco redundante, ¿no? 308 Der letzte Kommentar ist etwas überflüssig, oder? 308 Ostatni komentarz jest trochę zbędny, prawda? 308 Последний комментарий немного лишний, не правда ли? 308 Posledniy kommentariy nemnogo lishniy, ne pravda li? 308 التعليق الأخير زائل قليلاً ، أليس كذلك؟ 308 altaeliq al'akhir zayil qlylaan , 'alays kadhalika? 308   308   308 ਆਖਰੀ ਟਿੱਪਣੀ ਥੋੜੀ ਬੇਲੋੜੀ ਹੈ, ਹੈ ਨਾ? 308 Ākharī ṭipaṇī thōṛī bēlōṛī hai, hai nā? 308 শেষ মন্তব্যটা একটু অপ্রয়োজনীয়, তাই না? 308 Śēṣa mantabyaṭā ēkaṭu apraẏōjanīẏa, tā'i nā? 308 最後のコメントは少し冗長ですね。 308 最後  コメント  少し 冗長ですね 。 308 さいご  コメント  すこし じょうちょうですね 。 308 saigo no komento wa sukoshi jōchōdesune .        
309  inutilement 309  anaavashyak roop se 309  अनावश्यक रूप से 309  unnecessarily  309  不必要地 309  Bù bìyào dì 309 309  unnecessarily 309  desnecessariamente 309  innecesariamente 309  unnötigerweise 309  niepotrzebnie 309  без надобности 309  bez nadobnosti 309  بلا داعى 309 bila daeaa 309 309 309  ਬੇਲੋੜੇ 309  Bēlōṛē 309  অপ্রয়োজনীয়ভাবে 309  Apraẏōjanīẏabhābē 309  不必要に 309  必要  309 ふ ひつよう  309 fu hitsuyō ni
    310 inutilement 310 anaavashyak roop se 310 अनावश्यक रूप से 310 不必要地 310 悦地 310 yuè de 310   310 Unnecessarily 310 Desnecessariamente 310 Innecesariamente 310 Unnötigerweise 310 niepotrzebnie 310 Без надобности 310 Bez nadobnosti 310 بلا داعى 310 bila daeaa 310   310   310 ਬੇਲੋੜਾ 310 bēlōṛā 310 অকারণে 310 akāraṇē 310 不必要に 310  必要  310 ふ ひつよう  310 fu hitsuyō ni        
311  Il ne sert à rien de l'inquiéter inutilement. 311  use bevajah pareshaan karane ka koee matalab nahin hai. 311  उसे बेवजह परेशान करने का कोई मतलब नहीं है। 311  There’s no point worrying him unnecessarily. 311  不必要地让他担心是没有意义的。 311  bù bìyào dì ràng tā dānxīn shì méiyǒu yìyì de. 311 311  There’s no point worrying him unnecessarily. 311  Não adianta preocupá-lo desnecessariamente. 311  No tiene sentido preocuparlo innecesariamente. 311  Es hat keinen Sinn, ihn unnötig zu beunruhigen. 311  Nie ma sensu niepotrzebnie go martwić. 311  Нет смысла беспокоить его без надобности. 311  Net smysla bespokoit' yego bez nadobnosti. 311  لا فائدة من أن تقلقه دون داع. 311 la fayidat min 'an taqliqah dun daei. 311 311 311  ਉਸ ਦੀ ਬੇਲੋੜੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ। 311  usa dī bēlōṛī citā karana dā kō'ī matalaba nahīṁ hai. 311  তাকে অহেতুক চিন্তা করে লাভ নেই। 311  tākē ahētuka cintā karē lābha nē'i. 311  彼を不必要に心配する意味はありません。 311    必要  心配 する 意味  ありません 。 311 かれ  ふ ひつよう  しんぱい する いみ  ありません 。 311 kare o fu hitsuyō ni shinpai suru imi wa arimasen .
    312 Il n'y a pas lieu de l'inquiéter inutilement 312 use bevajah pareshaan karane kee jaroorat nahin hai 312 उसे बेवजह परेशान करने की जरूरत नहीं है 312 没有必要让他不必要地担心 312 没有必要让他地担心 312 Méiyǒu bìyào ràng tā de dānxīn 312   312 There is no need to worry him unnecessarily 312 Não há necessidade de preocupá-lo desnecessariamente 312 No hay necesidad de preocuparlo innecesariamente. 312 Du musst ihn nicht unnötig beunruhigen 312 Nie musisz go niepotrzebnie martwić 312 Нет нужды волновать его без надобности 312 Net nuzhdy volnovat' yego bez nadobnosti 312 لا داعي للقلق عليه دون داع 312 la daei lilqalaq ealayh dun dae 312   312   312 ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਲੋੜੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 312 Usa nū bēlōṛī citā karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ hai 312 তাকে অকারণে চিন্তা করার দরকার নেই 312 Tākē akāraṇē cintā karāra darakāra nē'i 312 彼を不必要に心配する必要はありません 312    必要  心配 する 必要  ありません 312 かれ  ふ ひつよう  しんぱい する ひつよう  ありません 312 kare o fu hitsuyō ni shinpai suru hitsuyō wa arimasen        
313 instructions inutilement compliquées 313 anaavashyak roop se jatil nirdesh 313 अनावश्यक रूप से जटिल निर्देश 313 unnecessarily complicated instructions 313 不必要的复杂指令 313 bù bìyào de fùzá zhǐlìng 313 313 unnecessarily complicated instructions 313 instruções desnecessariamente complicadas 313 instrucciones innecesariamente complicadas 313 unnötig komplizierte Anleitung 313 niepotrzebnie skomplikowane instrukcje 313 излишне сложные инструкции 313 izlishne slozhnyye instruktsii 313 تعليمات معقدة لا داعي لها 313 taelimat mueaqadat la daei laha 313 313 313 ਬੇਲੋੜੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਨਿਰਦੇਸ਼ 313 bēlōṛē gujhaladāra niradēśa 313 অপ্রয়োজনীয় জটিল নির্দেশাবলী 313 apraẏōjanīẏa jaṭila nirdēśābalī 313 不必要に複雑な指示 313  必要  複雑な 指示 313 ふ ひつよう  ふくざつな しじ 313 fu hitsuyō ni fukuzatsuna shiji
    314 Instructions inutilement complexes 314 anaavashyak roop se jatil nirdesh 314 अनावश्यक रूप से जटिल निर्देश 314 不必要的复杂指令 314 观看的复杂指令 314 guānkàn de fùzá zhǐlìng 314   314 Unnecessarily complex instructions 314 Instruções desnecessariamente complexas 314 Instrucciones innecesariamente complejas 314 Unnötig komplexe Anweisungen 314 Niepotrzebnie skomplikowane instrukcje 314 Излишне сложные инструкции 314 Izlishne slozhnyye instruktsii 314 تعليمات معقدة لا داعي لها 314 taelimat mueaqadat la daei laha 314   314   314 ਬੇਲੋੜੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਨਿਰਦੇਸ਼ 314 bēlōṛē gujhaladāra niradēśa 314 অপ্রয়োজনীয় জটিল নির্দেশাবলী 314 apraẏōjanīẏa jaṭila nirdēśābalī 314 不必要に複雑な指示 314  必要  複雑な 指示 314 ふ ひつよう  ふくざつな しじ 314 fu hitsuyō ni fukuzatsuna shiji        
315 Instructions trop complexes 315 atyadhik jatil nirdesh 315 अत्यधिक जटिल निर्देश 315 Overly complex instructions  315 过于复杂的指令 315 guòyú fùzá de zhǐlìng 315 315 Overly complex instructions 315 Instruções excessivamente complexas 315 Instrucciones demasiado complejas 315 Zu komplexe Anweisungen 315 Zbyt skomplikowane instrukcje 315 Чрезмерно сложные инструкции 315 Chrezmerno slozhnyye instruktsii 315 تعليمات معقدة للغاية 315 taelimat mueaqadat lilghaya 315 315 315 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਨਿਰਦੇਸ਼ 315 bahuta zi'ādā gujhaladāra niradēśa 315 অত্যধিক জটিল নির্দেশাবলী 315 atyadhika jaṭila nirdēśābalī 315 過度に複雑な指示 315 過度  複雑な 指示 315 かど  ふくざつな しじ 315 kado ni fukuzatsuna shiji
    316 Instructions trop complexes 316 atyadhik jatil nirdesh 316 अत्यधिक जटिल निर्देश 316 过分复杂的指令 316 过分复杂的指令 316 guòfèn fùzá de zhǐlìng 316   316 Overly complex instructions 316 Instruções excessivamente complexas 316 Instrucciones demasiado complejas 316 Zu komplexe Anweisungen 316 Zbyt skomplikowane instrukcje 316 Чрезмерно сложные инструкции 316 Chrezmerno slozhnyye instruktsii 316 تعليمات معقدة للغاية 316 taelimat mueaqadat lilghaya 316   316   316 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਨਿਰਦੇਸ਼ 316 bahuta zi'ādā gujhaladāra niradēśa 316 অত্যধিক জটিল নির্দেশাবলী 316 atyadhika jaṭila nirdēśābalī 316 過度に複雑な指示 316 過度  複雑な 指示 316 かど  ふくざつな しじ 316 kado ni fukuzatsuna shiji        
317 Déconcerter 317 shaant lena 317 शांत लेना 317 Unnerve 317 不安 317 bù'ān 317 317 Unnerve 317 Enervar 317 Enervar 317 Entnerven 317 Załamać 317 Расстраивать 317 Rasstraivat' 317 يزعج 317 yuzeij 317 317 317 ਬੇਪਰਵਾਹ 317 bēparavāha 317 আননার্ভ 317 ānanārbha 317 神経質にならない 317 神経質  ならない 317 しんけいしつ  ならない 317 shinkeishitsu ni naranai
    318 Inquiet 318 bechain 318 बेचैन 318 不安  318 不安 318 bù'ān 318   318 Uneasy 318 Inquieto 318 Difícil 318 Unruhig 318 Niespokojny 318 Беспокойный 318 Bespokoynyy 318 غير مستقر 318 ghayr mustaqirin 318   318   318 ਬੇਚੈਨ 318 bēcaina 318 অস্বস্তিকর 318 asbastikara 318 不安 318 不安 318 ふあん 318 fuan        
319  faire que qn se sente nerveux ou effrayé ou qu'il perde confiance en lui 319  esabee ko narvas ya bhayabheet mahasoos karaane ya aatmavishvaas khone ke lie 319  एसबी को नर्वस या भयभीत महसूस कराने या आत्मविश्वास खोने के लिए 319  to make sb feel nervous or frightened or lose confidence 319  使某人感到紧张或害怕或失去信心 319  shǐ mǒu rén gǎndào jǐnzhāng huò hàipà huò shīqù xìnxīn 319 319  to make sb feel nervous or frightened or lose confidence 319  para fazer sb ficar nervoso ou assustado ou perder a confiança 319  hacer que alguien se sienta nervioso o asustado o que pierda la confianza 319  jemanden nervös oder ängstlich machen oder das Selbstvertrauen verlieren 319  aby ktoś poczuł się zdenerwowany, przestraszony lub stracił pewność siebie 319  заставить кого-то нервничать, испугаться или потерять уверенность 319  zastavit' kogo-to nervnichat', ispugat'sya ili poteryat' uverennost' 319  لجعل السلوك الاجتماعي يشعر بالتوتر أو بالخوف أو يفقد الثقة 319 lijael alsuluk aliajtimaeii yasheur bialtawatur 'aw bialkhawf 'aw yafqid althiqa 319 319 319  sb ਨੂੰ ਘਬਰਾਹਟ ਜਾਂ ਡਰੇ ਹੋਏ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਜਾਂ ਆਤਮ-ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਗੁਆਉਣ ਲਈ 319  sb nū ghabarāhaṭa jāṁ ḍarē hō'ē mahisūsa karana jāṁ ātama-viśavāsa gu'ā'uṇa la'ī 319  to make sb feel nervous or frightened or হারিয়ে আত্মবিশ্বাস 319  to make sb feel nervous or frightened or hāriẏē ātmabiśbāsa 319  sbを緊張させたり、怖がらせたり、自信を失ったりさせるため 319 sb  緊張 させ たり 、 怖がらせ たり 、 自信  失っ たり させる ため 319 sb  きんちょう させ たり 、 こわがらせ たり 、 じしん  うしなっ たり させる ため 319 sb o kinchō sase tari , kowagarase tari , jishin o ushinat tari saseru tame
    320 Rendre quelqu'un nerveux ou effrayé ou perdre confiance en lui 320 kisee ko narvas ya daraana ya aatmavishvaas khona 320 किसी को नर्वस या डराना या आत्मविश्वास खोना 320 使某人感到紧张或害怕或失去信心 320 使某人感到不安或害怕或失去信心 320 shǐ mǒu rén gǎndào bù'ān huò hàipà huò shīqù xìnxīn 320   320 Make someone nervous or scared or lose confidence 320 Deixar alguém nervoso ou com medo ou perder a confiança 320 Poner a alguien nervioso o asustado o perder la confianza 320 Jemanden nervös machen oder verängstigen oder das Vertrauen verlieren 320 Sprawić, że ktoś się zdenerwuje, przestraszy lub straci pewność siebie 320 Заставить кого-то нервничать, напугать или потерять уверенность 320 Zastavit' kogo-to nervnichat', napugat' ili poteryat' uverennost' 320 جعل شخص ما متوترا أو خائفا أو يفقد الثقة 320 jaeal shakhs ma mutawatiran 'aw khayifan 'aw yafqid althiqa 320   320   320 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਘਬਰਾਓ ਜਾਂ ਡਰੋ ਜਾਂ ਆਤਮ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਗੁਆ ਦਿਓ 320 kisē nū ghabarā'ō jāṁ ḍarō jāṁ ātama viśavāsa gu'ā di'ō 320 কাউকে নার্ভাস বা ভীত বা আত্মবিশ্বাস হারান 320 kā'ukē nārbhāsa bā bhīta bā ātmabiśbāsa hārāna 320 誰かを緊張させたり、怖がらせたり、自信を失ったりします 320    緊張 させ たり 、 怖がらせ たり 、 自信  失っ たり します 320 だれ   きんちょう させ たり 、 こわがらせ たり 、 じしん  うしなっ たり します 320 dare ka o kinchō sase tari , kowagarase tari , jishin o ushinat tari shimasu        
321 rendre nerveux 321 narvas karana 321 नर्वस करना 321 Make nervous 321 让紧张 321 ràng jǐnzhāng 321 321 Make nervous 321 Ficar nervoso 321 Poner nervioso 321 Mach nervös 321 denerwować się 321 Нервничать 321 Nervnichat' 321 جعله عصبيا 321 jaelah easabiana 321 321 321 ਘਬਰਾਓ 321 ghabarā'ō 321 নার্ভাস করা 321 nārbhāsa karā 321 緊張する 321 緊張 する 321 きんちょう する 321 kinchō suru
    322  rendre nerveux 322  narvas karana 322  नर्वस करना 322  使紧张; 使恐惧;使丧失信心 322  使焦虑;使恐惧;使哀悼 322  shǐ jiāolǜ; shǐ kǒngjù; shǐ āidào 322   322  Make nervous 322  Ficar nervoso 322  Poner nervioso 322  Mach nervös 322  denerwować się 322  Нервничать 322  Nervnichat' 322  جعله عصبيا 322 jaelah easabiana 322   322   322  ਘਬਰਾਓ 322  ghabarā'ō 322  নার্ভাস করা 322  nārbhāsa karā 322  緊張する 322 緊張 する 322 きんちょう する 322 kinchō suru        
323 Son silence nous a énervé 323 unakee chuppee ne hamen bechain kar diya 323 उनकी चुप्पी ने हमें बेचैन कर दिया 323 His silence unnerved us 323 他的沉默让我们感到不安 323 tā de chénmò ràng wǒmen gǎndào bù'ān 323 323 His silence unnerved us 323 Seu silêncio nos enervou 323 Su silencio nos puso nerviosos 323 Sein Schweigen hat uns verunsichert 323 Jego milczenie nas zdenerwowało 323 Его молчание нервировало нас 323 Yego molchaniye nervirovalo nas 323 أثار صمته أعصابنا 323 'athar samtah 'aesabana 323 323 323 ਉਸਦੀ ਚੁੱਪ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਬੇਚੈਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 323 usadī cupa nē sānū bēcaina kara ditā 323 তার নীরবতা আমাদের বিচলিত করেছিল 323 tāra nīrabatā āmādēra bicalita karēchila 323 彼の沈黙は私たちを不安にさせた 323   沈黙  私たち  不安  させた 323 かれ  ちんもく  わたしたち  ふあん  させた 323 kare no chinmoku wa watashitachi o fuan ni saseta
    324 Son silence nous met mal à l'aise 324 usakee khaamoshee hamen bechain karatee hai 324 उसकी खामोशी हमें बेचैन करती है 324 他的沉默让我们感到不安 324 他的丈夫让我们感到不安 324 tā de zhàngfū ràng wǒmen gǎndào bù'ān 324   324 His silence makes us uneasy 324 Seu silêncio nos deixa inquietos 324 Su silencio nos incomoda 324 Sein Schweigen macht uns unruhig 324 Jego milczenie niepokoi nas 324 Его молчание заставляет нас беспокоиться 324 Yego molchaniye zastavlyayet nas bespokoit'sya 324 صمته يجعلنا قلقين 324 samtuh yajealuna qaliqin 324   324   324 ਉਸਦੀ ਚੁੱਪ ਸਾਨੂੰ ਬੇਚੈਨ ਕਰਦੀ ਹੈ 324 usadī cupa sānū bēcaina karadī hai 324 তার নীরবতা আমাদের অস্থির করে তোলে 324 tāra nīrabatā āmādēra asthira karē tōlē 324 彼の沈黙は私たちを不安にさせます 324   沈黙  私たち  不安  させます 324 かれ  ちんもく  わたしたち  ふあん  させます 324 kare no chinmoku wa watashitachi o fuan ni sasemasu        
325 Il sait que le silence nous fait paniquer 325 vo jaanata hai ki khaamoshee hamen daraatee hai 325 वो जानता है कि खामोशी हमें डराती है 325 He knows that silence makes us panic 325 他知道沉默让我们恐慌 325 tā zhīdào chénmò ràng wǒmen kǒnghuāng 325 325 He knows that silence makes us panic 325 Ele sabe que o silêncio nos deixa em pânico 325 El sabe que el silencio nos da pánico 325 Er weiß, dass Stille uns in Panik versetzt 325 Wie, że cisza wprawia nas w panikę 325 Он знает, что тишина вызывает панику 325 On znayet, chto tishina vyzyvayet paniku 325 إنه يعلم أن الصمت يجعلنا نشعر بالذعر 325 'iinah yaelam 'ana alsamt yajealuna nasheur bialdhuer 325 325 325 ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚੁੱਪ ਸਾਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੀ ਹੈ 325 uha jāṇadā hai ki cupa sānū ḍarā'undī hai 325 তিনি জানেন যে নীরবতা আমাদের আতঙ্কিত করে তোলে 325 tini jānēna yē nīrabatā āmādēra ātaṅkita karē tōlē 325 彼は沈黙が私たちをパニックにすることを知っています 325   沈黙  私たち  パニック  する こと  知っています 325 かれ  ちんもく  わたしたち  パニック  する こと  しっています 325 kare wa chinmoku ga watashitachi o panikku ni suru koto o shitteimasu
    326 Il sait que le silence nous fait paniquer 326 vo jaanata hai ki khaamoshee hamen daraatee hai 326 वो जानता है कि खामोशी हमें डराती है 326 祂知沉默令我们心里发慌 326 海底知世令我们心里发慌 326 hǎidǐ zhīshì lìng wǒmen xīnlǐ fāhuāng 326   326 He knows that silence makes us panic 326 Ele sabe que o silêncio nos deixa em pânico 326 El sabe que el silencio nos da pánico 326 Er weiß, dass Stille uns in Panik versetzt 326 Wie, że cisza wprawia nas w panikę 326 Он знает, что тишина вызывает панику 326 On znayet, chto tishina vyzyvayet paniku 326 إنه يعلم أن الصمت يجعلنا نشعر بالذعر 326 'iinah yaelam 'ana alsamt yajealuna nasheur bialdhuer 326   326   326 ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚੁੱਪ ਸਾਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੀ ਹੈ 326 uha jāṇadā hai ki cupa sānū ḍarā'undī hai 326 তিনি জানেন যে নীরবতা আমাদের আতঙ্কিত করে তোলে 326 tini jānēna yē nīrabatā āmādēra ātaṅkita karē tōlē 326 彼は沈黙が私たちをパニックにすることを知っています 326   沈黙  私たち  パニック  する こと  知っています 326 かれ  ちんもく  わたしたち  パニック  する こと  しっています 326 kare wa chinmoku ga watashitachi o panikku ni suru koto o shitteimasu        
    327 Kyû 327 kyu 327 क्यु 327 327 327 guī 327   327 Kyu 327 Kyu 327 Kyu 327 Kyu 327 Kyu 327 Кю 327 Kyu 327 كيو 327 kyu 327   327   327 ਕਿਉ 327 ki'u 327 কিউ 327 ki'u 327 キュ 327 キュ 327 きゅ 327 kyu        
328 Elle semblait tendue et un peu énervée. 328 vah tanaavagrast aur thodee ghabaraee huee lag rahee thee. 328 वह तनावग्रस्त और थोड़ी घबराई हुई लग रही थी। 328 She appeared strained and a little unnerved. 328 她显得有些紧张,也有些不安。 328 Icône de validation par la communauté
Tā xiǎndé yǒuxiē jǐnzhāng, yě yǒuxiē bù'ān.
328 328 She appeared strained and a little unnerved. 328 Ela parecia tensa e um pouco nervosa. 328 Parecía tensa y un poco nerviosa. 328 Sie wirkte angespannt und ein wenig entnervt. 328 Wyglądała na zmęczoną i trochę zdenerwowaną. 328 Она казалась напряженной и немного нервной. 328 Ona kazalas' napryazhennoy i nemnogo nervnoy. 328 بدت متوترة ومرهقة بعض الشيء. 328 badat mutawatiratan wamurhiqatan baed alshay'i. 328 328 328 ਉਹ ਤਣਾਅਪੂਰਨ ਅਤੇ ਥੋੜੀ ਬੇਚੈਨ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤੀ। 328 uha taṇā'apūrana atē thōṛī bēcaina dikhā'ī ditī. 328 তিনি টেনশনে এবং একটু অস্বস্তিকর দেখাচ্ছিলেন। 328 tini ṭēnaśanē ēbaṁ ēkaṭu asbastikara dēkhācchilēna. 328 彼女は緊張していて少し緊張していないように見えた。 328 彼女  緊張 していて 少し 緊張 していない よう  見えた 。 328 かのじょ  きんちょう していて すこし きんちょう していない よう  みえた 。 328 kanojo wa kinchō shiteite sukoshi kinchō shiteinai  ni mieta .
    329 Elle avait l'air un peu nerveuse et un peu perturbée 329 vah thodee narvas aur thodee pareshaan dikh rahee thee 329 वह थोड़ी नर्वस और थोड़ी परेशान दिख रही थी 329 她显得有些紧张,也有些不安 329 她自己自责,也因为自己不放心 329 Tā zìjǐ zì zé, yě yīnwèi zìjǐ bù fàngxīn 329   329 She looked a little nervous and a little disturbed 329 Ela parecia um pouco nervosa e um pouco perturbada 329 Se veía un poco nerviosa y un poco perturbada. 329 Sie sah ein bisschen nervös und ein bisschen verstört aus 329 Wyglądała na trochę zdenerwowaną i trochę zaniepokojoną 329 Она выглядела немного нервной и немного встревоженной 329 Ona vyglyadela nemnogo nervnoy i nemnogo vstrevozhennoy 329 بدت متوترة قليلاً ومنزعجة قليلاً 329 badat mutawatiratan qlylaan wamunzaeijatan qlylaan 329   329   329 ਉਹ ਥੋੜੀ ਘਬਰਾਈ ਹੋਈ ਅਤੇ ਥੋੜੀ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਲੱਗ ਰਹੀ ਸੀ 329 Uha thōṛī ghabarā'ī hō'ī atē thōṛī parēśāna laga rahī sī 329 তাকে একটু নার্ভাস এবং একটু বিরক্ত লাগছিল 329 Tākē ēkaṭu nārbhāsa ēbaṁ ēkaṭu birakta lāgachila 329 彼女は少し緊張して少し邪魔に見えた 329 彼女  少し 緊張 して 少し 邪魔  見えた 329 かのじょ  すこし きんちょう して すこし じゃま  みえた 329 kanojo wa sukoshi kinchō shite sukoshi jama ni mieta        
    330 Elle a l'air bouleversée et énervée 330 vah pareshaan aur ghabaraee huee lag rahee hai 330 वह परेशान और घबराई हुई लग रही है 330 她看起来神色不安,有点心慌 330 她看起来神色不安,有点心慌 330 tā kàn qǐlái shénsè bù'ān, yǒudiǎn xīnhuāng 330   330 She looks upset and flustered 330 Ela parece chateada e nervosa 330 Ella se ve molesta y nerviosa 330 Sie sieht aufgebracht und nervös aus 330 Wygląda na zdenerwowaną i zdenerwowaną 330 Она выглядит расстроенной и взволнованной 330 Ona vyglyadit rasstroyennoy i vzvolnovannoy 330 تبدو مستاءة ومربكة 330 tabdu musta'atan wamurbikatan 330   330   330 ਉਹ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 330 uha parēśāna atē parēśāna dikhā'ī didī hai 330 সে বিচলিত এবং বিচলিত দেখাচ্ছে 330 sē bicalita ēbaṁ bicalita dēkhācchē 330 彼女は動揺して慌てているように見えます 330 彼女  動揺 して 慌てている よう  見えます 330 かのじょ  どうよう して あわてている よう  みえます 330 kanojo wa dōyō shite awateteiru  ni miemasu        
331 énervant 331 hatotsaahit 331 हतोत्साहित 331 unnerving  331 令人不安的 331 lìng rén bù'ān dì 331 331 unnerving 331 enervante 331 desconcertante 331 entnervend 331 niepokojące 331 нервирующий 331 nerviruyushchiy 331 مخيف 331 mukhif 331 331 331 ਬੇਚੈਨ 331 bēcaina 331 বিরক্তিকর 331 biraktikara 331 不安になる 331 不安  なる 331 ふあん  なる 331 fuan ni naru
    332 Il sait que le silence nous fait paniquer 332 vo jaanata hai ki khaamoshee hamen daraatee hai 332 वो जानता है कि खामोशी हमें डराती है 332 他知道沉默让我们恐慌 332 他知道麦克让我们情景 332 tā zhīdào màikè ràng wǒmen qíngjǐng 332   332 He knows that silence makes us panic 332 Ele sabe que o silêncio nos deixa em pânico 332 El sabe que el silencio nos da pánico 332 Er weiß, dass Stille uns in Panik versetzt 332 Wie, że cisza wprawia nas w panikę 332 Он знает, что тишина вызывает панику 332 On znayet, chto tishina vyzyvayet paniku 332 إنه يعلم أن الصمت يجعلنا نشعر بالذعر 332 'iinah yaelam 'ana alsamt yajealuna nasheur bialdhuer 332   332   332 ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚੁੱਪ ਸਾਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦੀ ਹੈ 332 uha jāṇadā hai ki cupa sānū ḍarā'undī hai 332 তিনি জানেন যে নীরবতা আমাদের আতঙ্কিত করে তোলে 332 tini jānēna yē nīrabatā āmādēra ātaṅkita karē tōlē 332 彼は沈黙が私たちをパニックにすることを知っています 332   沈黙  私たち  パニック  する こと  知っています 332 かれ  ちんもく  わたしたち  パニック  する こと  しっています 332 kare wa chinmoku ga watashitachi o panikku ni suru koto o shitteimasu        
333 de façon énervante 333 bechainee se 333 बेचैनी से 333 unnervingly  333 令人不安地 333 lìng rén bù'ān dì 333 333 unnervingly 333 irritantemente 333 inquietantemente 333 entnervend 333 niepokojąco 333 пугающе 333 pugayushche 333 بشكل مزعج 333 bishakl muzeij 333 333 333 ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ 333 bēcainī nāla 333 উদ্বেগজনকভাবে 333 udbēgajanakabhābē 333 神経質に 333 神経質 に 333 しんけいしつ  333 shinkeishitsu ni
    334 De façon troublante 334 pareshaan 334 परेशान 334 令人不安地 334 令人不安地 334 lìng rén bù'ān dì 334   334 Disturbingly 334 Perturbadoramente 334 Inquietantemente 334 Störend 334 niepokojąco 334 Тревожно 334 Trevozhno 334 بشكل مقلق 334 bishakl muqliq 334   334   334 ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਨਾਲ 334 parēśānī nāla 334 বিরক্তিকর 334 biraktikara 334 邪魔なことに 334 邪魔な こと  334 じゃまな こと  334 jamana koto ni        
335 inaperçu 335 kisee ka dhyaan nahin 335 किसी का ध्यान नहीं 335 unnoticed  335 被忽视 335 bèi hūshì 335 335 unnoticed 335 despercebido 335 inadvertido 335 unbemerkt 335 niezauważony 335 незамеченный 335 nezamechennyy 335 غير ملاحظ 335 ghayr mulahaz 335 335 335 ਕਿਸੇ ਦਾ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 335 kisē dā dhi'āna nahīṁ ditā gi'ā 335 অলক্ষিত 335 alakṣita 335 見過ごされている 335 見過ごされている 335 みすごされている 335 misugosareteiru
    336 Négligé 336 najarandaaj kar diya 336 नजरअंदाज कर दिया 336 被忽视 336 被魅力 336 bèi mèilì 336   336 Be ignored 336 Negligenciado 336 Descuidado 336 Vernachlässigt 336 Zaniedbany 336 Заброшенный 336 Zabroshennyy 336 مهمل 336 muhmal 336   336   336 ਅਣਗੌਲਿਆ ਹੋਇਆ 336 aṇagauli'ā hō'i'ā 336 অবহেলিত 336 abahēlita 336 無視された 336 無視 された 336 むし された 336 mushi sareta        
337 pas vu ou remarqué 337 dekha ya dekha nahin 337 देखा या देखा नहीं 337 not seen or noticed 337 没有看到或注意到 337 méiyǒu kàn dào huò zhùyì dào 337 337 not seen or noticed 337 não visto ou notado 337 no visto o notado 337 nicht gesehen oder bemerkt 337 nie widziałem ani nie zauważyłem 337 не видел или не замечал 337 ne videl ili ne zamechal 337 لم أر أو لاحظت 337 lam 'ar 'aw lahazt 337 337 337 ਦੇਖਿਆ ਜਾਂ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 337 dēkhi'ā jāṁ dēkhi'ā nahīṁ gi'ā 337 দেখা বা লক্ষ্য করা হয়নি 337 dēkhā bā lakṣya karā haẏani 337 見られない、または気づかれない 337 見られない 、 または 気づかれない 337 みられない 、 または きずかれない 337 mirarenai , mataha kizukarenai
    338 Je n'ai pas vu ou remarqué 338 dekha ya notis nahin kiya 338 देखा या नोटिस नहीं किया 338 没有看到或注意到 338 没有观察或注意 338 méiyǒu guānchá huò zhùyì 338   338 Did not see or notice 338 Não vi ou notou 338 No vi ni noté 338 Nicht gesehen oder bemerkt 338 Nie widziałem ani nie zauważyłem 338 Не видел и не замечал 338 Ne videl i ne zamechal 338 لم أر أو لاحظ 338 lam 'ar 'aw lahiz 338   338   338 ਦੇਖਿਆ ਜਾਂ ਨੋਟਿਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 338 dēkhi'ā jāṁ nōṭisa nahīṁ kītā 338 দেখেননি বা খেয়াল করেননি 338 dēkhēnani bā khēẏāla karēnani 338 見たり気づいたりしなかった 338  たり 気づい たり しなかった 338  たり きずい たり しなかった 338 mi tari kizui tari shinakatta        
339 Invisible 339 agochar 339 अगोचर 339 Unseen 339 看不见 339 kàn bùjiàn 339 339 Unseen 339 Despercebidas 339 Invisible 339 Ungesehen 339 Niewidzialny 339 Невидимый 339 Nevidimyy 339 غير مرئي 339 ghayr maryiyin 339 339 339 ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ 339 adriśaṭa 339 অদেখা 339 adēkhā 339 見えない 339 見えない 339 みえない 339 mienai
    340 Invisible 340 agochar 340 अगोचर 340 未被看见;去受勤注意;被忽视 340 分散;去受勤注意;被看见 340 fēnsàn; qù shòu qín zhùyì; bèi kànjiàn 340   340 Unseen 340 Despercebidas 340 Invisible 340 Ungesehen 340 Niewidzialny 340 Невидимый 340 Nevidimyy 340 غير مرئي 340 ghayr maryiyin 340   340   340 ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ 340 adriśaṭa 340 অদেখা 340 adēkhā 340 見えない 340 見えない 340 みえない 340 mienai        
341 Sa gentillesse n'est pas passée inaperçue auprès de son personnel 341 unakee dayaaluta unake karmachaariyon dvaara kisee ka dhyaan nahin gaya 341 उनकी दयालुता उनके कर्मचारियों द्वारा किसी का ध्यान नहीं गया 341 His kindness did not go unnoticed by his staff 341 他的善意并没有被他的员工忽视 341 tā de shànyì bìng méiyǒu bèi tā de yuángōng hūshì 341 341 His kindness did not go unnoticed by his staff 341 Sua gentileza não passou despercebida por sua equipe 341 Su amabilidad no pasó desapercibida para su personal. 341 Seine Freundlichkeit blieb seinen Mitarbeitern nicht verborgen 341 Jego życzliwość nie pozostała niezauważona przez jego personel 341 Его доброта не осталась незамеченной его сотрудниками. 341 Yego dobrota ne ostalas' nezamechennoy yego sotrudnikami. 341 لطفه لم يمر مرور الكرام من قبل موظفيه 341 latfuh lam yamura murur alkiram min qibal muazafih 341 341 341 ਉਸ ਦੀ ਦਿਆਲਤਾ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸਟਾਫ ਦੁਆਰਾ ਅਣਗੌਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 341 usa dī di'ālatā nū usa dē saṭāpha du'ārā aṇagauli'ā nahīṁ gi'ā 341 তাঁর দয়া তাঁর কর্মীদের নজরে পড়েনি 341 tām̐ra daẏā tām̐ra karmīdēra najarē paṛēni 341 彼の優しさは彼のスタッフに見過ごされませんでした 341   優し     スタッフ  見過ごされませんでした 341 かれ  やさし   かれ  スタッフ  みすごされませんでした 341 kare no yasashi sa wa kare no sutaffu ni misugosaremasendeshita
    342 Sa bonne volonté n'a pas été ignorée par ses employés 342 unakee sadbhaavana ko unake karmachaariyon dvaara najarandaaj nahin kiya gaya hai 342 उनकी सद्भावना को उनके कर्मचारियों द्वारा नजरअंदाज नहीं किया गया है 342 他的善意并没有被他的员工忽视 342 他的善意并没有被他的员工 342 tā de shànyì bìng méiyǒu bèi tā de yuángōng 342   342 His goodwill has not been ignored by his employees 342 Sua boa vontade não foi ignorada por seus funcionários 342 Sus empleados no han ignorado su buena voluntad. 342 Sein Wohlwollen wurde von seinen Mitarbeitern nicht ignoriert 342 Jego dobra wola nie została zignorowana przez jego pracowników 342 Его сотрудники не игнорировали его добрую волю. 342 Yego sotrudniki ne ignorirovali yego dobruyu volyu. 342 حسن نيته لم يتم تجاهلها من قبل موظفيه 342 hasan niatih lam yatima tajahuluha min qibal muazafih 342   342   342 ਉਸ ਦੀ ਸਦਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੇ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ 342 usa dī sadabhāvanā nū usa dē karamacārī'āṁ nē nazara'adāza nahīṁ kītā hai 342 তার সদিচ্ছাকে তার কর্মচারীরা উপেক্ষা করেনি 342 tāra sadicchākē tāra karmacārīrā upēkṣā karēni 342 彼の善意は彼の従業員によって無視されていません 342   善意    従業員 によって 無視 されていません 342 かれ  ぜに  かれ  じゅうぎょういん によって むし されていません 342 kare no zeni wa kare no jūgyōin niyotte mushi sareteimasen        
343 Son aimable personnel le sait bien 343 unake dayaalu karmachaaree ise achchhee tarah se jaanate hain 343 उनके दयालु कर्मचारी इसे अच्छी तरह से जानते हैं 343 His kind staff knows it well 343 他善良的员工深知这一点 343 tā shànliáng de yuángōng shēn zhī zhè yīdiǎn 343 343 His kind staff knows it well 343 Sua equipe gentil sabe disso bem 343 Su amable personal lo sabe bien 343 Sein freundliches Personal weiß es gut 343 Jego miła obsługa dobrze o tym wie 343 Его добрый персонал хорошо это знает 343 Yego dobryy personal khorosho eto znayet 343 طاقمه اللطيف يعرف ذلك جيدًا 343 taqamuh allatif yaerif dhalik jydan 343 343 343 ਉਸ ਦਾ ਦਿਆਲੂ ਸਟਾਫ ਇਸ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ 343 usa dā di'ālū saṭāpha isa nū cagī tar'hāṁ jāṇadā hai 343 তার সদয় কর্মীরা এটা ভাল জানেন 343 tāra sadaẏa karmīrā ēṭā bhāla jānēna 343 彼の親切なスタッフはそれをよく知っています 343   親切な スタッフ  それ  よく 知っています 343 かれ  しんせつな スタッフ  それ  よく しっています 343 kare no shinsetsuna sutaffu wa sore o yoku shitteimasu
    344  Son aimable personnel le sait bien 344  unake dayaalu karmachaaree ise achchhee tarah se jaanate hain 344  उनके दयालु कर्मचारी इसे अच्छी तरह से जानते हैं 344  他的厚道员工了然于心 344  他的厚道员工了然于心 344  tā de hòudao yuán gōng liǎo rán yú xīn 344   344  His kind staff knows it well 344  Sua equipe gentil sabe disso bem 344  Su amable personal lo sabe bien 344  Sein freundliches Personal weiß es gut 344  Jego miła obsługa dobrze o tym wie 344  Его добрый персонал хорошо это знает 344  Yego dobryy personal khorosho eto znayet 344  طاقمه اللطيف يعرف ذلك جيدًا 344 taqamuh allatif yaerif dhalik jydan 344   344   344  ਉਸ ਦਾ ਦਿਆਲੂ ਸਟਾਫ ਇਸ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ 344  usa dā di'ālū saṭāpha isa nū cagī tar'hāṁ jāṇadā hai 344  তার সদয় কর্মীরা এটা ভাল জানেন 344  tāra sadaẏa karmīrā ēṭā bhāla jānēna 344  彼の親切なスタッフはそれをよく知っています 344   親切な スタッフ  それ  よく 知っています 344 かれ  しんせつな スタッフ  それ  よく しっています 344 kare no shinsetsuna sutaffu wa sore o yoku shitteimasu        
345 sans nombre 345 beshumaar 345 बेशुमार 345 unnumbered  345 未编号 345 wèi biānhào 345 345 unnumbered 345 não numerado 345 incontable 345 unnummeriert 345 nienumerowany 345 ненумерованный 345 nenumerovannyy 345 غير معدود 345 ghayr maedud 345 345 345 ਅਣਗਿਣਤ 345 aṇagiṇata 345 সংখ্যাহীন 345 saṅkhyāhīna 345 番号なし 345 番号 なし 345 ばんごう なし 345 bangō nashi
    346 Sans nombre 346 beshumaar 346 बेशुमार 346 未编号 346 未编号 346 wèi biānhào 346   346 Unnumbered 346 Não numerado 346 Incontable 346 Nicht nummeriert 346 Nienumerowany 346 Без номера 346 Bez nomera 346 غير معدود 346 ghayr maedud 346   346   346 ਅਣਗਿਣਤ 346 aṇagiṇata 346 সংখ্যাহীন 346 saṅkhyāhīna 346 番号なし 346 番号 なし 346 ばんごう なし 346 bangō nashi        
347 non marqué d'un numéro; non numéroté 347 ek sankhya ke saath chihnit nahin; kramaankit nahin 347 एक संख्या के साथ चिह्नित नहीं; क्रमांकित नहीं 347 not marked with a number; not numbered  347 没有标上数字;没有编号 347 méiyǒu biāo shàng shùzì; méiyǒu biānhào 347 347 not marked with a number; not numbered 347 não marcado com um número; não numerado 347 no marcado con un número; no numerado 347 nicht mit einer Nummer gekennzeichnet; nicht nummeriert 347 nieoznaczone numerem; nienumerowane 347 не обозначены цифрой; не пронумерованы 347 ne oboznacheny tsifroy; ne pronumerovany 347 غير معلمة برقم ؛ غير مرقمة 347 ghayr muealimat biraqm ; ghayr muraqama 347 347 347 ਇੱਕ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਚਿੰਨ੍ਹਿਤ ਨਹੀਂ; ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ 347 ika nabara nāla cinhita nahīṁ; nabara nahīṁ 347 একটি সংখ্যা দিয়ে চিহ্নিত নয়; সংখ্যাযুক্ত নয় 347 ēkaṭi saṅkhyā diẏē cihnita naẏa; saṅkhyāyukta naẏa 347 番号が付いていない;番号が付いていない 347 番号  付いていない ; 番号  付いていない 347 ばんごう  ついていない ; ばんごう  ついていない 347 bangō ga tsuiteinai ; bangō ga tsuiteinai
    348 Pas de chiffres, pas de chiffres 348 koee sankhya nahin; koee sankhya nahin 348 कोई संख्या नहीं; कोई संख्या नहीं 348 没有标上数字; 没有编号 348 没有标上数字; 没有编号 348 méiyǒu biāo shàng shùzì; méiyǒu biānhào 348   348 No numbers; no numbers 348 Sem números; sem números 348 Sin números, sin números 348 Keine Zahlen, keine Zahlen 348 Bez liczb, bez liczb 348 Без цифр; без цифр 348 Bez tsifr; bez tsifr 348 لا أرقام ولا أرقام 348 la 'arqam wala 'arqam 348   348   348 ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ; ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ 348 kō'ī nabara nahīṁ; kō'ī nabara nahīṁ 348 কোন সংখ্যা নেই; কোন সংখ্যা নেই 348 kōna saṅkhyā nē'i; kōna saṅkhyā nē'i 348 数字なし;数字なし 348 数字 なし ; 数字 なし 348 すうじ なし ; すうじ なし 348 sūji nashi ; sūji nashi        
    349 Sans nombre 349 beshumaar 349 बेशुमार 349 未编号的;未标号的 349 未编号的;未标号的 349 wèi biānhào de; wèi biāohào de 349   349 Unnumbered 349 Não numerado 349 Incontable 349 Nicht nummeriert 349 Nienumerowany 349 Без номера 349 Bez nomera 349 غير معدود 349 ghayr maedud 349   349   349 ਅਣਗਿਣਤ 349 aṇagiṇata 349 সংখ্যাহীন 349 saṅkhyāhīna 349 番号なし 349 番号 なし 349 ばんごう なし 349 bangō nashi        
350 Sans nombre 350 beshumaar 350 बेशुमार 350 Unnumbered 350 未编号 350 wèi biānhào 350 350 Unnumbered 350 Não numerado 350 Incontable 350 Nicht nummeriert 350 Nienumerowany 350 Без номера 350 Bez nomera 350 غير معدود 350 ghayr maedud 350 350 350 ਅਣਗਿਣਤ 350 aṇagiṇata 350 সংখ্যাহীন 350 saṅkhyāhīna 350 番号なし 350 番号 なし 350 ばんごう なし 350 bangō nashi
    351 Sans nombre 351 beshumaar 351 बेशुमार 351 未编号 351 未编号 351 wèi biānhào 351   351 Unnumbered 351 Não numerado 351 Incontable 351 Nicht nummeriert 351 Nienumerowany 351 Без номера 351 Bez nomera 351 غير معدود 351 ghayr maedud 351   351   351 ਅਣਗਿਣਤ 351 aṇagiṇata 351 সংখ্যাহীন 351 saṅkhyāhīna 351 番号なし 351 番号 なし 351 ばんごう なし 351 bangō nashi        
352 sièges non numérotés 352 anaginat seeten 352 अनगिनत सीटें 352 unnumbered seats 352 无编号座位 352 wú biānhào zuòwèi 352 352 unnumbered seats 352 assentos sem número 352 asientos sin numerar 352 nicht nummerierte Sitze 352 nienumerowane miejsca 352 ненумерованные места 352 nenumerovannyye mesta 352 مقاعد غير مرقمة 352 maqaeid ghayr muraqama 352 352 352 ਅਣਗਿਣਤ ਸੀਟਾਂ 352 aṇagiṇata sīṭāṁ 352 সংখ্যাহীন আসন 352 saṅkhyāhīna āsana 352 番号のない座席 352 番号  ない 座席 352 ばんごう  ない ざせき 352 bangō no nai zaseki
    353 Sièges non numérotés 353 bina nambar vaalee seeten 353 बिना नंबर वाली सीटें 353 无编号座位 353 无编号在 353 wú biānhào zài 353   353 Unnumbered seats 353 Assentos não numerados 353 Asientos sin numerar 353 Nicht nummerierte Sitzplätze 353 Miejsca nienumerowane 353 Ненумерованные места 353 Nenumerovannyye mesta 353 المقاعد غير المرقمة 353 almaqaeid ghayr almuraqama 353   353   353 ਅਣਗਿਣਤ ਸੀਟਾਂ 353 aṇagiṇata sīṭāṁ 353 সংখ্যাহীন আসন 353 saṅkhyāhīna āsana 353 番号のない座席 353 番号  ない 座席 353 ばんごう  ない ざせき 353 bangō no nai zaseki        
354 Sièges non numérotés 354 bina nambar vaalee seeten 354 बिना नंबर वाली सीटें 354 Unnumbered seats 354 无编号座位 354 wú biānhào zuòwèi 354 354 Unnumbered seats 354 Assentos não numerados 354 Asientos sin numerar 354 Nicht nummerierte Sitzplätze 354 Miejsca nienumerowane 354 Ненумерованные места 354 Nenumerovannyye mesta 354 المقاعد غير المرقمة 354 almaqaeid ghayr almuraqama 354 354 354 ਅਣਗਿਣਤ ਸੀਟਾਂ 354 aṇagiṇata sīṭāṁ 354 সংখ্যাহীন আসন 354 saṅkhyāhīna āsana 354 番号のない座席 354 番号  ない 座席 354 ばんごう  ない ざせき 354 bangō no nai zaseki
    355 Sièges non numérotés 355 bina nambar vaalee seeten 355 बिना नंबर वाली सीटें 355 未编号的座位 355 未编号的在 355 wèi biānhào de zài 355   355 Unnumbered seats 355 Assentos não numerados 355 Asientos sin numerar 355 Nicht nummerierte Sitzplätze 355 Miejsca nienumerowane 355 Ненумерованные места 355 Nenumerovannyye mesta 355 المقاعد غير المرقمة 355 almaqaeid ghayr almuraqama 355   355   355 ਅਣਗਿਣਤ ਸੀਟਾਂ 355 aṇagiṇata sīṭāṁ 355 সংখ্যাহীন আসন 355 saṅkhyāhīna āsana 355 番号のない座席 355 番号  ない 座席 355 ばんごう  ない ざせき 355 bangō no nai zaseki        
356 ONU 356 sanyukt raashtr sangh 356 संयुक्त राष्ट्र संघ 356 UNO  356 联合国组织 356 liánhéguó zǔzhī 356 356 UNO 356 UNO 356 UNO 356 UNO 356 ONZ 356 ООН 356 OON 356 UNO 356 UNO 356 356 356 ਯੂ.ਐਨ.ਓ 356 yū.Aina.Ō 356 ইউএনও 356 i'u'ēna'ō 356 UNO 356 UNO 356 うの 356 UNO
357  abrégé Organisation des Nations Unies 357  abbr. sanyukt raashtr sangathan 357  abbr. संयुक्त राष्ट्र संगठन 357  abbr. United Nations Organization  357 缩写联合国组织 357
Suōxiě liánhéguó zǔzhī
357 357  abbr. United Nations Organization 357  abrev. Organização das Nações Unidas 357  abbr. Organización de las Naciones Unidas 357  Abk. Organisation der Vereinten Nationen 357  skrót: Organizacja Narodów Zjednoczonych 357  сокр. Организация Объединенных Наций 357  sokr. Organizatsiya Ob"yedinennykh Natsiy 357  منظمة الأمم المتحدة 357 munazamat al'umam almutahida 357 357 357  ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ 357  sayukata rāśaṭara sagaṭhana 357  জাতিসংঘের সংস্থা 357  jātisaṅghēra sansthā 357  略称国連機関 357 略称 国連 機関 357 りゃくしょう こくれん きかん 357 ryakushō kokuren kikan
    358 Abréviation Organisation des Nations Unies 358 sankshipt naam sanyukt raashtr sangathan 358 संक्षिप्त नाम संयुक्त राष्ट्र संगठन 358 缩写 联合国组织 358 缩写联合国组织 358 suōxiě liánhéguó zǔzhī 358   358 Abbreviation United Nations Organization 358 Abreviatura Organização das Nações Unidas 358 Abreviatura Organización de las Naciones Unidas 358 Abkürzung Organisation der Vereinten Nationen 358 Skrót Organizacja Narodów Zjednoczonych 358 Аббревиатура Организация Объединенных Наций 358 Abbreviatura Organizatsiya Ob"yedinennykh Natsiy 358 اختصار منظمة الأمم المتحدة 358 aikhtisar munazamat al'umam almutahida 358   358   358 ਸੰਖੇਪ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ 358 sakhēpa sayukata rāśaṭara sagaṭhana 358 সংক্ষিপ্ত রূপ জাতিসংঘের সংস্থা 358 saṅkṣipta rūpa jātisaṅghēra sansthā 358 略語国連機関 358 略語 国連 機関 358 りゃくご こくれん きかん 358 ryakugo kokuren kikan        
359 Organisation des Nations Unies 359 sanyukt raashtr sangh 359 संयुक्त राष्ट्र संघ 359 United Nations Organization 359 联合国组织 359 liánhéguó zǔzhī 359 359 United Nations Organization 359 Organização das Nações Unidas 359 Organizacion de las Naciones Unidas 359 Organisation der Vereinten Nationen 359 Organizacja Narodów Zjednoczonych 359 Организация Объединенных Наций 359 Organizatsiya Ob"yedinennykh Natsiy 359 منظمة الأمم المتحدة 359 munazamat al'umam almutahida 359 359 359 ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ 359 sayukata rāśaṭara sagaṭhana 359 জাতিসংঘের সংস্থা 359 jātisaṅghēra sansthā 359 国連機関 359 国連 機関 359 こくれん きかん 359 kokuren kikan
    360 Organisation des Nations Unies 360 sanyukt raashtr sangh 360 संयुक्त राष्ट्र संघ 360 联合国组织 360 联合国组织 360 liánhéguó zǔzhī 360   360 United Nations Organization 360 Organização das Nações Unidas 360 Organizacion de las Naciones Unidas 360 Organisation der Vereinten Nationen 360 Organizacja Narodów Zjednoczonych 360 Организация Объединенных Наций 360 Organizatsiya Ob"yedinennykh Natsiy 360 منظمة الأمم المتحدة 360 munazamat al'umam almutahida 360   360   360 ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ 360 sayukata rāśaṭara sagaṭhana 360 জাতিসংঘের সংস্থা 360 jātisaṅghēra sansthā 360 国連機関 360 国連 機関 360 こくれん きかん 360 kokuren kikan        
361 irréprochable 361 nirvivaad 361 निर्विवाद 361 unobjectionable  361 无异议 361 wú yìyì 361 361 unobjectionable 361 inquestionável 361 inobjetable 361 unbedenklich 361 bez zarzutu 361 не вызывающий возражений 361 ne vyzyvayushchiy vozrazheniy 361 لا يعترض عليه 361 la yaetarid ealayh 361 361 361 ਇਤਰਾਜ਼ਯੋਗ 361 itarāzayōga 361 আপত্তিকর 361 āpattikara 361 異論のない 361 異論  ない 361 いろん  ない 361 iron no nai
    362 Pas d'objection 362 koee aapatti nahin 362 कोई आपत्ति नहीं 362 无异议 362 无尘 362 wú chén 362   362 No objection 362 Sem objeção 362 Ninguna objeción 362 Keine Einwände 362 Brak sprzeciwu 362 Возражений нет 362 Vozrazheniy net 362 لا اعتراض 362 la aetirad 362   362   362 ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ 362 kō'ī itarāza nahīṁ 362 প্রতিবাদ নাই 362 pratibāda nā'i 362 異議なし 362 異議 なし 362 いぎ なし 362 igi nashi        
363 formel 363 aupachaarik 363 औपचारिक 363 formal 363 正式的 363 zhèngshì de 363 363 formal 363 formal 363 formal 363 formell 363 formalny 363 формальный 363 formal'nyy 363 رسمي 363 rasmi 363 363 363 ਰਸਮੀ 363 rasamī 363 আনুষ্ঠানিক 363 ānuṣṭhānika 363 丁寧 363   363 ちょう やすし 363 chō yasushi
364 d'une idée, etc. 364 kisee vichaar aadi ka 364 किसी विचार आदि का 364 of an idea, etc. 364 一个想法等。 364 yīgè xiǎngfǎ děng. 364 364 of an idea, etc. 364 de uma ideia, etc. 364 de una idea, etc. 364 einer Idee usw. 364 pomysłu itp. 364 идеи и т. д. 364 idei i t. d. 364 فكرة ، إلخ. 364 fikrat , 'iilakh. 364 364 364 ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ, ਆਦਿ. 364 ika vicāra, ādi. 364 একটি ধারণা, ইত্যাদি 364 ēkaṭi dhāraṇā, ityādi 364 アイデアなど 364 アイデア など 364 アイデア など 364 aidea nado
    365 Une idée attend 365 ek vichaar ruko 365 एक विचार रुको 365 一个想法等 365 一个等 365 Yīgè děng 365   365 An idea wait 365 Uma ideia espera 365 Una idea espera 365 Eine Idee warten 365 Pomysł czekaj 365 Идея подождите 365 Ideya podozhdite 365 فكرة تنتظر 365 fikrat tantazir 365   365   365 ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 365 Ika vicāra uḍīka karō 365 একটি ধারণা অপেক্ষা করুন 365 ēkaṭi dhāraṇā apēkṣā karuna 365 アイデア待ち 365 アイデア待ち 365 あいであまち 365 aideamachi        
366 Vues etc. 366 drshy aadi. 366 दृश्य आदि। 366 Views etc. 366 视图等。 366 shìtú děng. 366 366 Views etc. 366 Visualizações etc. 366 Vistas, etc. 366 Ansichten usw. 366 Widoki itp. 366 Просмотры и т. Д. 366 Prosmotry i t. D. 366 المشاهدات وما إلى ذلك. 366 almushahadat wama 'iilaa dhalika. 366 366 366 ਦ੍ਰਿਸ਼ ਆਦਿ। 366 driśa ādi. 366 ভিউ ইত্যাদি 366 bhi'u ityādi 366 ビューなど。 366 ビュー など 。 366 びゅう など 。 366 byū nado .
    367 Vues etc. 367 drshy aadi. 367 दृश्य आदि। 367 看法等 367 看等 367 Kàn děng 367   367 Views etc. 367 Visualizações etc. 367 Vistas, etc. 367 Ansichten usw. 367 Widoki itp. 367 Просмотры и т. Д. 367 Prosmotry i t. D. 367 المشاهدات وما إلى ذلك. 367 almushahadat wama 'iilaa dhalika. 367   367   367 ਦ੍ਰਿਸ਼ ਆਦਿ। 367 Driśa ādi. 367 ভিউ ইত্যাদি 367 bhi'u ityādi 367 ビューなど。 367 ビュー など 。 367 びゅう など 。 367 byū nado .        
368 que tu peux accepter 368 jise aap sveekaar kar sakate hain 368 जिसे आप स्वीकार कर सकते हैं 368 that you can accept  368 你可以接受 368 nǐ kěyǐ jiēshòu 368 368 that you can accept 368 que você pode aceitar 368 que puedes aceptar 368 die du akzeptieren kannst 368 które możesz zaakceptować 368 что вы можете принять 368 chto vy mozhete prinyat' 368 التي يمكنك قبولها 368 alati yumkinuk qabuluha 368 368 368 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 368 Jō tusīṁ savīkāra kara sakadē hō 368 যা আপনি গ্রহণ করতে পারেন 368 yā āpani grahaṇa karatē pārēna 368 あなたが受け入れることができること 368 あなた  受け入れる こと  できる こと 368 あなた  うけいれる こと  できる こと 368 anata ga ukeireru koto ga dekiru koto
    369 Vous pouvez accepter 369 aap sveekaar kar sakate hain 369 आप स्वीकार कर सकते हैं 369 你可以接受 369 你可以接受 369 nǐ kěyǐ jiēshòu 369   369 You can accept 369 Você pode aceitar 369 Puedes aceptar 369 Sie können akzeptieren 369 Możesz zaakceptować 369 Вы можете принять 369 Vy mozhete prinyat' 369 يمكنك القبول 369 yumkinuk alqabul 369   369   369 ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 369 tusīṁ savīkāra kara sakadē hō 369 মেনে নিতে পারেন 369 mēnē nitē pārēna 369 あなたは受け入れることができます 369 あなた  受け入れる こと  できます 369 あなた  うけいれる こと  できます 369 anata wa ukeireru koto ga dekimasu        
370 Poésie acceptée; aucune objection ne doit être 370 shaayaree manjoor, koee aapatti nahin honee chaahie 370 शायरी मंजूर, कोई आपत्ति नहीं होनी चाहिए 370 Poetry accepted; no objection must be 370 接受诗歌;无异议 370 jiēshòu shīgē; wú yìyì 370 370 Poetry accepted; no objection must be 370 Poesia aceita; nenhuma objeção deve ser 370 Poesía aceptada; ninguna objeción debe ser 370 Poesie akzeptiert; es darf kein Einspruch eingelegt werden 370 Poezja zaakceptowana; nie wolno sprzeciwiać się 370 Поэзия принята; возражений не должно быть. 370 Poeziya prinyata; vozrazheniy ne dolzhno byt'. 370 الشعر مقبول ولا مانع من قبوله 370 alshier maqbul wala manie min qubulih 370 370 370 ਕਵਿਤਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੀ; ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ 370 kavitā savīkāra kītī; kō'ī itarāza nahīṁ hōṇā cāhīdā 370 কবিতা গৃহীত; কোনো আপত্তি থাকতে হবে না 370 kabitā gr̥hīta; kōnō āpatti thākatē habē nā 370 詩は受け入れられました;異議はあってはなりません 370   受け入れられました ; 異議  あって はなりません 370   うけいれられました ; いぎ  あって はなりません 370 shi wa ukeireraremashita ; igi wa atte hanarimasen
    371 Poésie acceptée; aucune objection ne doit être 371 shaayaree manjoor, koee aapatti nahin honee chaahie 371 शायरी मंजूर, कोई आपत्ति नहीं होनी चाहिए 371 接受的; 无异议必 371 诗以接受的;无空间必 371 shī yǐ jiēshòu de; wú kōngjiān bì 371   371 Poetry accepted; no objection must be 371 Poesia aceita; nenhuma objeção deve ser 371 Poesía aceptada; ninguna objeción debe ser 371 Poesie akzeptiert; es darf kein Einspruch eingelegt werden 371 Poezja zaakceptowana; nie wolno sprzeciwiać się 371 Поэзия принята; возражений не должно быть. 371 Poeziya prinyata; vozrazheniy ne dolzhno byt'. 371 الشعر مقبول ولا مانع من قبوله 371 alshier maqbul wala manie min qubulih 371   371   371 ਕਵਿਤਾ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤੀ; ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ 371 kavitā savīkāra kītī; kō'ī itarāza nahīṁ hōṇā cāhīdā 371 কবিতা গৃহীত; কোনো আপত্তি থাকতে হবে না 371 kabitā gr̥hīta; kōnō āpatti thākatē habē nā 371 詩は受け入れられました;異議はあってはなりません 371   受け入れられました ; 異議  あって はなりません 371   うけいれられました ; いぎ  あって はなりません 371 shi wa ukeireraremashita ; igi wa atte hanarimasen        
372 Acceptable 372 sveekaary 372 स्वीकार्य 372 Acceptable 372 可接受 372 kě jiēshòu 372 372 Acceptable 372 Aceitável 372 Aceptable 372 Akzeptabel 372 Do przyjęcia 372 Приемлемый 372 Priyemlemyy 372 مقبول 372 maqbul 372 372 372 ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ 372 savīkārayōga 372 গ্রহণযোগ্য 372 grahaṇayōgya 372 許容できる 372 許容 できる 372 きょよう できる 372 kyoyō dekiru
    373 Acceptable 373 sveekaary 373 स्वीकार्य 373 接受的; 无异议的 373 可以接受的;无场所的 373 kěyǐ jiēshòu de; wú chǎngsuǒ de 373   373 Acceptable 373 Aceitável 373 Aceptable 373 Akzeptabel 373 Do przyjęcia 373 Приемлемый 373 Priyemlemyy 373 مقبول 373 maqbul 373   373   373 ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ 373 savīkārayōga 373 গ্রহণযোগ্য 373 grahaṇayōgya 373 許容できる 373 許容 できる 373 きょよう できる 373 kyoyō dekiru        
    374 doit 374 jaroor 374 जरूर 374 374 374 374   374 must 374 devo 374 deber 374 muss 374 musi 374 должен 374 dolzhen 374 يجب 374 yajib 374   374   374 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 374 cāhīdā hai 374 অবশ্যই 374 abaśya'i 374 しなければならない 374 しなければならない 374 しなければならない 374 shinakerebanaranai        
    375 poésie 375 shaayaree 375 शायरी 375 375 375 shī 375   375 poetry 375 poesia 375 poesía 375 Poesie 375 poezja 375 поэзия 375 poeziya 375 الشعر 375 alshier 375   375   375 ਕਵਿਤਾ 375 kavitā 375 কবিতা 375 kabitā 375 375 375 375 shi        
    376 Comme 376 pasand 376 पसंद 376 376 376 376   376 like 376 Como 376 me gusta 376 mögen 376 lubić 376 как 376 kak 376 مثل 376 mithl 376   376   376 ਪਸੰਦ 376 pasada 376 পছন্দ 376 pachanda 376 お気に入り 376 お気に入り 376 おきにいり 376 okinīri        
    377 par 377 dvaara 377 द्वारा 377 377 377 377   377 by 377 por 377 por 377 durch 377 za pomocą 377 от 377 ot 377 بواسطة 377 biwasita 377   377   377 ਨਾਲ 377 nāla 377 দ্বারা 377 dbārā 377 沿って 377 沿って 377 そって 377 sotte        
378 Synonyme 378 paryaay 378 पर्याय 378 Synonym 378 代名词 378 dàimíngcí 378 378 Synonym 378 Sinônimo 378 Sinónimo 378 Synonym 378 Synonim 378 Синоним 378 Sinonim 378 مرادف 378 muradif 378 378 378 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 378 samānārathī 378 সমার্থক শব্দ 378 samārthaka śabda 378 シノニム 378 シノニム 378 シノニム 378 shinonimu
379 Acceptable 379 sveekaary 379 स्वीकार्य 379 Acceptable 379 可接受 379 kě jiēshòu 379 379 Acceptable 379 Aceitável 379 Aceptable 379 Akzeptabel 379 Do przyjęcia 379 Приемлемый 379 Priyemlemyy 379 مقبول 379 maqbul 379 379 379 ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ 379 savīkārayōga 379 গ্রহণযোগ্য 379 grahaṇayōgya 379 許容できる 379 許容 できる 379 きょよう できる 379 kyoyō dekiru
    380 Acceptable 380 sveekaary 380 स्वीकार्य 380 可接受的 380 是的 380 shì de 380   380 Acceptable 380 Aceitável 380 Aceptable 380 Akzeptabel 380 Do przyjęcia 380 Приемлемый 380 Priyemlemyy 380 مقبول 380 maqbul 380   380   380 ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ 380 savīkārayōga 380 গ্রহণযোগ্য 380 grahaṇayōgya 380 許容できる 380 許容 できる 380 きょよう できる 380 kyoyō dekiru        
381 non observé 381 apratyaksh 381 अप्रत्यक्ष 381 unobserved  381 未被观察到 381 wèi bèi guānchá dào 381 381 unobserved 381 não observado 381 desapercibido 381 unbeobachtet 381 nie zauważony 381 ненаблюдаемый 381 nenablyudayemyy 381 غير ملاحظ 381 ghayr mulahaz 381 381 381 ਅਣਦੇਖਿਆ 381 aṇadēkhi'ā 381 অবজার্ভড 381 abajārbhaḍa 381 観察されない 381 観察 されない 381 かんさつ されない 381 kansatsu sarenai
    382 Pas observé 382 nahee dekha gaya 382 नही देखा गया 382 未被观察到 382 观看观察到 382 guānkàn guānchá dào 382   382 Not observed 382 Não observado 382 No observado 382 Nicht beobachtet 382 Nie zaobserwowany 382 Не наблюдается 382 Ne nablyudayetsya 382 لم يلاحظ 382 lam yulahaz 382   382   382 ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ 382 nahīṁ dēkhi'ā gi'ā 382 পালন করা হয়নি 382 pālana karā haẏani 382 観察されない 382 観察 されない 382 かんさつ されない 382 kansatsu sarenai        
383  sans être vu 383  bina dekhe 383  बिना देखे 383  without being seen 383  不被看见 383  bù bèi kànjiàn 383 383  without being seen 383  sem ser visto 383  sin ser visto 383  ohne gesehen zu werden 383  bez bycia widzianym 383  незаметно 383  nezametno 383  دون أن يُرى 383 dun 'an yura 383 383 383  ਦੇਖੇ ਬਿਨਾ 383  dēkhē binā 383  দেখা ছাড়া 383  dēkhā chāṛā 383  見られずに 383 見られず に 383 みられず  383 mirarezu ni
    384 Pas vu 384 nahin dekha 384 नहीं देखा 384 不被看见 384 看见 384 kànjiàn 384   384 Not seen 384 Não visto 384 No visto 384 Nicht gesehen 384 Nie widziany 384 Не видел 384 Ne videl 384 لم يرى 384 lam yaraa 384   384   384 ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ 384 nahīṁ dēkhi'ā 384 দেখা হয়নি 384 dēkhā haẏani 384 見ていません 384 見ていません 384 みていません 384 miteimasen        
385 Pas vu (ou découvert) 385 nahin dekha (ya khoja gaya) 385 नहीं देखा (या खोजा गया) 385 Not seen (or discovered) 385 没有看到(或发现) 385 méiyǒu kàn dào (huò fāxiàn) 385 385 Not seen (or discovered) 385 Não visto (ou descoberto) 385 No visto (o descubierto) 385 Nicht gesehen (oder entdeckt) 385 Niewidoczny (lub odkryty) 385 Не видел (или не обнаружил) 385 Ne videl (ili ne obnaruzhil) 385 لم يتم رؤيته (أو اكتشافه) 385 lam yatimm ruyatuh ('aw aktishafuhu) 385 385 385 ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ (ਜਾਂ ਖੋਜਿਆ) 385 nahīṁ dēkhi'ā (jāṁ khōji'ā) 385 দেখা যায়নি (বা আবিষ্কৃত) 385 dēkhā yāẏani (bā ābiṣkr̥ta) 385 見られない(または発見された) 385 見られない ( または 発見 された ) 385 みられない ( または はっけん された ) 385 mirarenai ( mataha hakken sareta )
    386 Pas vu (ou découvert) 386 nahin dekha (ya khoja gaya) 386 नहीं देखा (या खोजा गया) 386 看见(或发现)的 386 意外(或发现)的 386 yìwài (huò fāxiàn) de 386   386 Not seen (or discovered) 386 Não visto (ou descoberto) 386 No visto (o descubierto) 386 Nicht gesehen (oder entdeckt) 386 Niewidoczny (lub odkryty) 386 Не видел (или не обнаружил) 386 Ne videl (ili ne obnaruzhil) 386 لم يتم رؤيته (أو اكتشافه) 386 lam yatimm ruyatuh ('aw aktishafuhu) 386   386   386 ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ (ਜਾਂ ਖੋਜਿਆ) 386 nahīṁ dēkhi'ā (jāṁ khōji'ā) 386 দেখা যায়নি (বা আবিষ্কৃত) 386 dēkhā yāẏani (bā ābiṣkr̥ta) 386 見られない(または発見された) 386 見られない ( または 発見 された ) 386 みられない ( または はっけん された ) 386 mirarenai ( mataha hakken sareta )        
    387 rien 387 koee nahin 387 कोई नहीं 387 387 387 387   387 none 387 Nenhum 387 ninguna 387 keiner 387 Żaden 387 никто 387 nikto 387 لا أحد 387 la 'ahad 387   387   387 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 387 kō'ī nahīṁ 387 কোনটি 387 kōnaṭi 387 なし 387 なし 387 なし 387 nashi        
388 il n'est pas facile pour quelqu'un d'entrer dans le bâtiment sans être observé 388 kisee ke lie bina dekhe imaarat mein pravesh karana aasaan nahin hai 388 किसी के लिए बिना देखे इमारत में प्रवेश करना आसान नहीं है 388 it’s not easy for somebody to get into the building unobserved 388 有人在不被观察到的情况下进入建筑物并不容易 388 yǒurén zài bù bèi guānchá dào de qíngkuàng xià jìnrù jiànzhú wù bìng bù róngyì 388 388 it’s not easy for somebody to get into the building unobserved 388 não é fácil para alguém entrar no prédio sem ser observado 388 no es fácil para alguien entrar al edificio sin ser observado 388 es ist nicht leicht, unbeobachtet in das Gebäude zu gelangen 388 nie jest łatwo komuś wejść niezauważonym do budynku 388 Кому-то непросто проникнуть в здание незамеченным 388 Komu-to neprosto proniknut' v zdaniye nezamechennym 388 ليس من السهل على شخص ما أن يدخل المبنى دون أن يلاحظه أحد 388 lays min alsahl ealaa shakhs ma 'an yadkhul almabnaa dun 'an yulahizah 'ahad 388 388 388 ਕਿਸੇ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਦੇਖਿਆਂ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 388 kisē la'ī bināṁ dēkhi'āṁ imārata vica dākhala hōṇā āsāna nahīṁ hai 388 কারো জন্য বিল্ডিংটিতে প্রবেশ করা সহজ নয় 388 kārō jan'ya bilḍiṇṭitē prabēśa karā sahaja naẏa 388 誰かが観察されずに建物に入るのは簡単ではありません 388 誰か  観察 されず  建物  入る   簡単で  ありません 388 だれか  かんさつ されず  たてもの  はいる   かんたんで  ありません 388 dareka ga kansatsu sarezu ni tatemono ni hairu no wa kantande wa arimasen
    389 Il n'est pas facile pour quelqu'un d'entrer dans un bâtiment sans être observé 389 kisee ke lie bina dekhe kisee imaarat mein pravesh karana aasaan nahin hai 389 किसी के लिए बिना देखे किसी इमारत में प्रवेश करना आसान नहीं है 389 有人在不被观察到的情况下进入建筑物并不容易 389 突发事件在观察到的情况下不容易 389 tú fā shìjiàn zài guānchá dào de qíngkuàng xià bù róngyì 389   389 It is not easy for someone to enter a building without being observed 389 Não é fácil para alguém entrar em um prédio sem ser observado 389 No es fácil para alguien entrar a un edificio sin ser observado. 389 Es ist für jemanden nicht leicht, unbeobachtet ein Gebäude zu betreten 389 Nie jest łatwo wejść do budynku bez zauważenia 389 Кому-то непросто войти в здание незамеченным. 389 Komu-to neprosto voyti v zdaniye nezamechennym. 389 ليس من السهل على شخص ما دخول مبنى دون أن تتم ملاحظته 389 lays min alsahl ealaa shakhs ma dukhul mabnaa dun 'an tatima mulahizatuh 389   389   389 ਬਿਨਾਂ ਦੇਖਿਆਂ ਕਿਸੇ ਇਮਾਰਤ ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਕਿਸੇ ਲਈ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 389 bināṁ dēkhi'āṁ kisē imārata vica dākhala hōṇā kisē la'ī āsāna nahīṁ hai 389 কেউ পর্যবেক্ষণ না করে ভবনে প্রবেশ করা সহজ নয় 389 kē'u paryabēkṣaṇa nā karē bhabanē prabēśa karā sahaja naẏa 389 誰かが見られずに建物に入るのは簡単ではありません 389 誰か  見られず  建物  入る   簡単で  ありません 389 だれか  みられず  たてもの  はいる   かんたんで  ありません 389 dareka ga mirarezu ni tatemono ni hairu no wa kantande wa arimasen        
390 Pas facile d'entrer dans ce bâtiment sans se faire repérer 390 bina dekhe is imaarat mein pravesh karana aasaan nahin hai 390 बिना देखे इस इमारत में प्रवेश करना आसान नहीं है 390 It’s not easy to enter this building without being spotted 390 在不被发现的情况下进入这座建筑并不容易 390 zài bù pī fà xiàn de qíngkuàng xià jìnrù zhè zuò jiànzhú bìng bù róngyì 390 390 It’s not easy to enter this building without being spotted 390 Não é fácil entrar neste prédio sem ser visto 390 No es fácil entrar a este edificio sin que te vean 390 Es ist nicht einfach, dieses Gebäude zu betreten, ohne entdeckt zu werden 390 Nie jest łatwo wejść do tego budynku bez zauważenia 390 Нелегко войти в это здание незамеченным 390 Nelegko voyti v eto zdaniye nezamechennym 390 ليس من السهل دخول هذا المبنى دون أن يتم رصدك 390 lays min alsahl dukhul hadha almabnaa dun 'an yatima rasduk 390 390 390 ਬਿਨਾਂ ਸਪਾਟ ਕੀਤੇ ਇਸ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 390 bināṁ sapāṭa kītē isa imārata vica dākhala hōṇā āsāna nahīṁ hai 390 দাগ ছাড়া এই ভবনে প্রবেশ করা সহজ নয় 390 dāga chāṛā ē'i bhabanē prabēśa karā sahaja naẏa 390 発見されずにこの建物に入るのは簡単ではありません 390 発見 されず  この 建物  入る   簡単で  ありません 390 はっけん されず  この たてもの  はいる   かんたんで  ありません 390 hakken sarezu ni kono tatemono ni hairu no wa kantande wa arimasen
    391 Pas facile d'entrer dans ce bâtiment sans se faire repérer 391 bina dekhe is imaarat mein pravesh karana aasaan nahin hai 391 बिना देखे इस इमारत में प्रवेश करना आसान नहीं है 391 进入大楼而不被发现很不容易 391 进入这栋大楼而不被发现很不容易 391 jìnrù zhè dòng dàlóu ér bù pī fà xiàn hěn bù róngyì 391   391 It’s not easy to enter this building without being spotted 391 Não é fácil entrar neste prédio sem ser visto 391 No es fácil entrar a este edificio sin que te vean 391 Es ist nicht einfach, dieses Gebäude zu betreten, ohne entdeckt zu werden 391 Nie jest łatwo wejść do tego budynku bez zauważenia 391 Нелегко войти в это здание незамеченным 391 Nelegko voyti v eto zdaniye nezamechennym 391 ليس من السهل دخول هذا المبنى دون أن يتم رصدك 391 lays min alsahl dukhul hadha almabnaa dun 'an yatima rasduk 391   391   391 ਬਿਨਾਂ ਸਪਾਟ ਕੀਤੇ ਇਸ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਆਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੈ 391 bināṁ sapāṭa kītē isa imārata vica dākhala hōṇā āsāna nahīṁ hai 391 দাগ ছাড়া এই ভবনে প্রবেশ করা সহজ নয় 391 dāga chāṛā ē'i bhabanē prabēśa karā sahaja naẏa 391 発見されずにこの建物に入るのは簡単ではありません 391 発見 されず  この 建物  入る   簡単で  ありません 391 はっけん されず  この たてもの  はいる   かんたんで  ありません 391 hakken sarezu ni kono tatemono ni hairu no wa kantande wa arimasen        
    392 seuil 392 dehalee 392 देहली 392 392 392 zhì 392   392 sill 392 peitoril 392 umbral 392 Schwelle 392 próg 392 подоконник 392 podokonnik 392 عتبة 392 eataba 392   392   392 sill 392 sill 392 সিল 392 sila 392 敷居 392 敷居 392 しきい 392 shikī        
    393 Dong 393 ling 393 लिंग 393 393 393 dòng 393   393 Dong 393 Dong 393 Polla 393 Dong 393 Buc 393 Донг 393 Dong 393 دونغ 393 dungh 393   393   393 ਡਾਂਗ 393 ḍāṅga 393 ডং 393 ḍaṁ 393 ドン 393 ドン 393 ドン 393 don        
394 impossible à obtenir 394 naayaab 394 नायाब 394 unobtainable  394 无法获得 394 Icône de validation par la communauté
Wúfǎ huòdé
394 394 unobtainable 394 inalcançável 394 inalcanzable 394 unerreichbar 394 niedostępny 394 недостижимый 394 nedostizhimyy 394 لا يمكن الحصول عليه 394 la yumkin alhusul ealayh 394 394 394 ਅਪ੍ਰਾਪਤ 394 aprāpata 394 অপ্রাপ্ত 394 aprāpta 394 入手不可能 394 入手 不可能 394 にゅうしゅ ふかのう 394 nyūshu fukanō
    395 aucun moyen de l'obtenir 395 paane ka koee upaay nahin 395 पाने का कोई उपाय नहीं 395 无法获得 395 无法获得 395 wúfǎ huòdé 395   395 no way to get it 395 nenhuma maneira de conseguir 395 no hay forma de conseguirlo 395 keine Möglichkeit es zu bekommen 395 nie ma sposobu, aby to zdobyć 395 нет возможности получить это 395 net vozmozhnosti poluchit' eto 395 لا توجد طريقة للحصول عليه 395 la tujad tariqat lilhusul ealayh 395   395   395 ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਤਰੀਕਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 395 isa nū prāpata karana dā kō'ī tarīkā nahīṁ hai 395 এটা পেতে কোন উপায় 395 ēṭā pētē kōna upāẏa 395 それを取得する方法はありません 395 それ  取得 する 方法  ありません 395 それ  しゅとく する ほうほう  ありません 395 sore o shutoku suru hōhō wa arimasen        
396 qui ne peut pas être obtenu 396 jo praapt nahin kiya ja sakata 396 जो प्राप्त नहीं किया जा सकता 396 that cannot be obtained 396 无法获得的 396 wúfǎ huòdé de 396 396 that cannot be obtained 396 que não pode ser obtido 396 que no se puede obtener 396 das ist nicht zu bekommen 396 czego nie można uzyskać 396 это не может быть получено 396 eto ne mozhet byt' polucheno 396 لا يمكن الحصول عليها 396 la yumkin alhusul ealayha 396 396 396 ਜੋ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 396 jō prāpata nahīṁ kītā jā sakadā 396 যা পাওয়া যাবে না 396 yā pā'ōẏā yābē nā 396 入手できない 396 入手 できない 396 にゅうしゅ できない 396 nyūshu dekinai
    397 Indisponible 397 anupalabdh 397 अनुपलब्ध 397 无法获得的 397 无法获得的 397 wúfǎ huòdé de 397   397 Unavailable 397 Indisponível 397 Indisponible 397 Nicht verfügbar 397 Niedostępne 397 Недоступен 397 Nedostupen 397 غير متوفره 397 ghayr mutawafirih 397   397   397 ਅਣਉਪਲਬਧ 397 aṇa'upalabadha 397 অনুপলব্ধ 397 anupalabdha 397 利用できません 397 利用 できません 397 りよう できません 397 riyō dekimasen        
398 Je ne peux pas obtenir; je ne peux pas obtenir d'étain 398 nahin mil sakata, tin nahin mil sakata 398 नहीं मिल सकता, टिन नहीं मिल सकता 398 Can't get; can't get tin 398 拿不到;拿不到锡 398 ná bù dào; ná bù dào xī 398 398 Can't get; can't get tin 398 Não consigo; não consigo pegar o estanho 398 No puedo conseguir; no puedo conseguir estaño 398 Kann nicht bekommen, kann nicht Zinn bekommen 398 Nie mogę dostać, nie mogę dostać cyny 398 Не могу получить; не могу получить олово 398 Ne mogu poluchit'; ne mogu poluchit' olovo 398 لا يمكن الحصول عليها ؛ لا يمكن الحصول على القصدير 398 la yumkin alhusul ealayha ; la yumkin alhusul ealaa alqasdir 398 398 398 ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਟੀਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 398 prāpata nahīṁ kara sakadā; ṭīna prāpata nahīṁ kara sakadā 398 পাই না; টিন পাই না 398 pā'i nā; ṭina pā'i nā 398 取得できません;缶を取得できません 398 取得 できません ;   取得 できません 398 しゅとく できません ; かん  しゅとく できません 398 shutoku dekimasen ; kan o shutoku dekimasen
    399 Je ne peux pas obtenir; je ne peux pas obtenir d'étain 399 nahin mil sakata, tin nahin mil sakata 399 नहीं मिल सकता, टिन नहीं मिल सकता 399 得不到;无法得鈿 399 无法得钿 399 wúfǎ dé diàn 399   399 Can't get; can't get tin 399 Não consigo; não consigo pegar o estanho 399 No puedo conseguir; no puedo conseguir estaño 399 Kann nicht bekommen, kann nicht Zinn bekommen 399 Nie mogę dostać, nie mogę dostać cyny 399 Не могу получить; не могу получить олово 399 Ne mogu poluchit'; ne mogu poluchit' olovo 399 لا يمكن الحصول عليها ؛ لا يمكن الحصول على القصدير 399 la yumkin alhusul ealayha ; la yumkin alhusul ealaa alqasdir 399   399   399 ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਟੀਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 399 prāpata nahīṁ kara sakadā; ṭīna prāpata nahīṁ kara sakadā 399 পাই না; টিন পাই না 399 pā'i nā; ṭina pā'i nā 399 取得できません;缶を取得できません 399 取得 できません ;   取得 できません 399 しゅとく できません ; かん  しゅとく できません 399 shutoku dekimasen ; kan o shutoku dekimasen        
400 s'opposer 400 vipareet 400 विपरीत 400 opposé 400 反对 400 fǎnduì 400 400 opposé 400 opor 400 oponerse a 400 ablehnen 400 sprzeciwiać się 400 противоположный 400 protivopolozhnyy 400 معارض 400 muearid 400 400 400 ਵਿਰੋਧ 400 virōdha 400 বিরোধী 400 birōdhī 400 反対 400 反対 400 はんたい 400 hantai
401 obtenable 401 praapy 401 प्राप्य 401 obtainable 401 可获得 401 kě huòdé 401 401 obtainable 401 obtível 401 asequible 401 erhältlich 401 osiągalny 401 доступный 401 dostupnyy 401 يمكن الحصول عليها 401 yumkin alhusul ealayha 401 401 401 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਯੋਗ 401 prāpata karana yōga 401 প্রাপ্য 401 prāpya 401 入手可能 401 入手 可能 401 にゅうしゅ かのう 401 nyūshu kanō
402 discret 402 vineet 402 विनीत 402 unobtrusive  402 不显眼 402 bù xiǎnyǎn 402 402 unobtrusive 402 discreto 402 discreto 402 unaufdringlich 402 dyskretny 402 ненавязчивый 402 nenavyazchivyy 402 غير مزعج 402 ghayr muzeij 402 402 402 ਬੇਰੋਕ 402 bērōka 402 বাধাহীন 402 bādhāhīna 402 目立たない 402 目立たない 402 めだたない 402 medatanai
403 formel, approuvant souvent 403 aupachaarik, aksar anumodan 403 औपचारिक, अक्सर अनुमोदन 403 formal, often approving 403 正式的,通常是批准的 403 zhèngshì de, tōngcháng shì pīzhǔn dì 403 403 formal, often approving 403 formal, muitas vezes aprovando 403 formal, a menudo aprobando 403 formell, oft zustimmend 403 formalne, często aprobujące 403 формальный, часто одобряющий 403 formal'nyy, chasto odobryayushchiy 403 رسمي ، وغالبًا ما يتم الموافقة عليه 403 rasmi , wghalban ma yatimu almuafaqat ealayh 403 403 403 ਰਸਮੀ, ਅਕਸਰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ 403 rasamī, akasara manazūrī 403 আনুষ্ঠানিক, প্রায়ই অনুমোদন 403 ānuṣṭhānika, prāẏa'i anumōdana 403 正式な、しばしば承認する 403 正式な 、 しばしば 承認 する 403 せいしきな 、 しばしば しょうにん する 403 seishikina , shibashiba shōnin suru
404  ne pas attirer l'attention inutilement 404  anaavashyak dhyaan aakarshit nahin karana 404  अनावश्यक ध्यान आकर्षित नहीं करना 404  not attracting unnecessary attention 404  不引起不必要的注意 404  bù yǐnqǐ bù bìyào de zhùyì 404 404  not attracting unnecessary attention 404  não atraindo atenção desnecessária 404  no llamar la atención innecesaria 404  keine unnötige Aufmerksamkeit erregen 404  nie przyciągają niepotrzebnej uwagi 404  не привлекая лишнего внимания 404  ne privlekaya lishnego vnimaniya 404  لا تجذب الانتباه غير الضروري 404 la tajdhib alaintibah ghayr aldarurii 404 404 404  ਬੇਲੋੜਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣਾ ਨਹੀਂ 404  bēlōṛā dhi'āna khicaṇā nahīṁ 404  অপ্রয়োজনীয় মনোযোগ আকর্ষণ না 404  apraẏōjanīẏa manōyōga ākarṣaṇa nā 404  不必要な注目を集めていない 404  必要な 注目  集めていない 404 ふ ひつような ちゅうもく  あつめていない 404 fu hitsuyōna chūmoku o atsumeteinai
    405 Ne pas attirer l'attention inutilement 405 anaavashyak dhyaan aakarshit na karen 405 अनावश्यक ध्यान आकर्षित न करें 405 不引起不必要的注意 405 不引起注意的注意 405 bù yǐnqǐ zhùyì de zhùyì 405   405 Not attract unnecessary attention 405 Não atrair atenção desnecessária 405 No atraer atención innecesaria 405 Keine unnötige Aufmerksamkeit erregen 405 Nie przyciągaj niepotrzebnej uwagi 405 Не привлекать лишнего внимания 405 Ne privlekat' lishnego vnimaniya 405 لا تجذب الانتباه غير الضروري 405 la tajdhib alaintibah ghayr aldarurii 405   405   405 ਬੇਲੋੜਾ ਧਿਆਨ ਨਾ ਖਿੱਚੋ 405 bēlōṛā dhi'āna nā khicō 405 অপ্রয়োজনীয় মনোযোগ আকর্ষণ করবেন না 405 apraẏōjanīẏa manōyōga ākarṣaṇa karabēna nā 405 不必要な注意を引き付けない 405  必要な 注意  引き付けない 405 ふ ひつような ちゅうい  ひきつけない 405 fu hitsuyōna chūi o hikitsukenai        
406 Modeste 406 namr 406 नम्र 406 Unassuming 406 谦逊 406 qiānxùn 406 406 Unassuming 406 Modesto 406 Modesto 406 Bescheiden 406 Niepozorny 406 Непритязательный 406 Neprityazatel'nyy 406 متواضع 406 mutawadie 406 406 406 ਬੇਮਿਸਾਲ 406 bēmisāla 406 নিরীহ 406 nirīha 406 気取らない 406 気取らない 406 きどらない 406 kidoranai
    407 Modeste 407 namr 407 नम्र 407 不张扬的;不招摇的 407 不张扬的;不招摇的 407 bù zhāngyáng de; bù zhāoyáo de 407   407 Unassuming 407 Modesto 407 Modesto 407 Bescheiden 407 Niepozorny 407 Непритязательный 407 Neprityazatel'nyy 407 متواضع 407 mutawadie 407   407   407 ਬੇਮਿਸਾਲ 407 bēmisāla 407 নিরীহ 407 nirīha 407 気取らない 407 気取らない 407 きどらない 407 kidoranai        
    408 mener 408 pramukh 408 प्रमुख 408 408 408 yǐn 408   408 lead 408 liderar 408 dirigir 408 führen 408 Ołów 408 Свинец 408 Svinets 408 قيادة 408 qiada 408   408   408 ਲੀਡ 408 līḍa 408 নেতৃত্ব 408 nētr̥tba 408 リード 408 リード 408 リード 408 rīdo        
409 Le service de l'hôtel est efficace et discret 409 hotal mein seva kushal aur vineet hai 409 होटल में सेवा कुशल और विनीत है 409 The service at the hotel is efficient and unobtrusive 409 酒店的服务高效而且不引人注目 409 jiǔdiàn de fúwù gāoxiào érqiě bù yǐn rén zhùmù 409 409 The service at the hotel is efficient and unobtrusive 409 O serviço do hotel é eficiente e discreto 409 El servicio del hotel es eficiente y discreto. 409 Der Service im Hotel ist effizient und unaufdringlich 409 Obsługa w hotelu jest sprawna i dyskretna? 409 Сервис в отеле качественный и ненавязчивый. 409 Servis v otele kachestvennyy i nenavyazchivyy. 409 الخدمة في الفندق فعالة وغير مزعجة 409 alkhidmat fi alfunduq faeaalat waghayr muzeija 409 409 409 ਹੋਟਲ 'ਤੇ ਸੇਵਾ ਕੁਸ਼ਲ ਅਤੇ ਬੇਰੋਕ ਹੈ 409 hōṭala'tē sēvā kuśala atē bērōka hai 409 হোটেলে পরিষেবা দক্ষ এবং বাধাহীন 409 hōṭēlē pariṣēbā dakṣa ēbaṁ bādhāhīna 409 ホテルのサービスは効率的で邪魔になりません 409 ホテル  サービス  効率 的で 邪魔  なりません 409 ホテル  サービス  こうりつ てきで じゃま  なりません 409 hoteru no sābisu wa kōritsu tekide jama ni narimasen
    410 Le service de l'hôtel est efficace et discret 410 hotal kee seva kushal aur vineet hai 410 होटल की सेवा कुशल और विनीत है 410 酒店的服务高效而且不引人注目 410 酒店的服务高效而且不属于 410 jiǔdiàn de fúwù gāoxiào érqiě bù shǔyú 410   410 The hotel's service is efficient and unobtrusive 410 O serviço do hotel é eficiente e discreto 410 El servicio del hotel es eficiente y discreto. 410 Der Service des Hotels ist effizient und unaufdringlich 410 Obsługa hotelu jest sprawna i dyskretna 410 Сервис в отеле качественный и ненавязчивый. 410 Servis v otele kachestvennyy i nenavyazchivyy. 410 خدمة الفندق فعالة وغير مزعجة 410 khidmat alfunduq faeaalat waghayr muzeija 410   410   410 ਹੋਟਲ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੁਸ਼ਲ ਅਤੇ ਬੇਰੋਕ ਹੈ 410 hōṭala dī sēvā kuśala atē bērōka hai 410 হোটেলের পরিষেবা দক্ষ এবং বাধাহীন 410 hōṭēlēra pariṣēbā dakṣa ēbaṁ bādhāhīna 410 ホテルのサービスは効率的で邪魔になりません 410 ホテル  サービス  効率 的で 邪魔  なりません 410 ホテル  サービス  こうりつ てきで じゃま  なりません 410 hoteru no sābisu wa kōritsu tekide jama ni narimasen        
411 Le travail de service de l'hôtel est efficace et pas exagéré 411 hotal ka seva kaary kushal hai aur atishayoktipoorn nahin hai 411 होटल का सेवा कार्य कुशल है और अतिशयोक्तिपूर्ण नहीं है 411 The hotel's service work is efficient and not exaggerated 411 酒店的服务工作高效,不浮夸 411 jiǔdiàn de fúwù gōngzuò gāoxiào, bù fúkuā 411 411 The hotel's service work is efficient and not exaggerated 411 O trabalho de atendimento do hotel é eficiente e não exagerado 411 El trabajo de servicio del hotel es eficiente y no exagerado 411 Die Servicearbeit des Hotels ist effizient und nicht übertrieben 411 Obsługa hotelu jest sprawna i nie przesadzona 411 Сервисная работа отеля качественная и не преувеличенная. 411 Servisnaya rabota otelya kachestvennaya i ne preuvelichennaya. 411 عمل خدمة الفندق فعال وغير مبالغ فيه 411 eamal khidmat alfunduq faeaal waghayr mubalagh fih 411 411 411 ਹੋਟਲ ਦਾ ਸੇਵਾ ਕਾਰਜ ਕੁਸ਼ਲ ਹੈ ਅਤੇ ਅਤਿਕਥਨੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 411 hōṭala dā sēvā kāraja kuśala hai atē atikathanī nahīṁ hai 411 হোটেলের পরিষেবার কাজটি দক্ষ এবং অতিরঞ্জিত নয় 411 hōṭēlēra pariṣēbāra kājaṭi dakṣa ēbaṁ atirañjita naẏa 411 ホテルのサービス作業は効率的で誇張されていません 411 ホテル  サービス 作業  効率 的で 誇張 されていません 411 ホテル  サービス さぎょう  こうりつ てきで こちょう されていません 411 hoteru no sābisu sagyō wa kōritsu tekide kochō sareteimasen
    412 Le travail de service de l'hôtel est efficace et pas exagéré 412 hotal ka seva kaary kushal hai aur atishayoktipoorn nahin hai 412 होटल का सेवा कार्य कुशल है और अतिशयोक्तिपूर्ण नहीं है 412 那旅馆的服务工作有效率而不夸张 412 那旅馆的服务工作有效率而不夸张 412 nà lǚguǎn de fúwù gōngzuò yǒu xiàolǜ ér bù kuāzhāng 412   412 The hotel's service work is efficient and not exaggerated 412 O trabalho de atendimento do hotel é eficiente e não exagerado 412 El trabajo de servicio del hotel es eficiente y no exagerado 412 Die Servicearbeit des Hotels ist effizient und nicht übertrieben 412 Obsługa hotelu jest sprawna i nie przesadzona 412 Сервисная работа отеля качественная и не преувеличенная. 412 Servisnaya rabota otelya kachestvennaya i ne preuvelichennaya. 412 عمل خدمة الفندق فعال وغير مبالغ فيه 412 eamal khidmat alfunduq faeaal waghayr mubalagh fih 412   412   412 ਹੋਟਲ ਦਾ ਸੇਵਾ ਕਾਰਜ ਕੁਸ਼ਲ ਹੈ ਅਤੇ ਅਤਿਕਥਨੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 412 hōṭala dā sēvā kāraja kuśala hai atē atikathanī nahīṁ hai 412 হোটেলের পরিষেবার কাজটি দক্ষ এবং অতিরঞ্জিত নয় 412 hōṭēlēra pariṣēbāra kājaṭi dakṣa ēbaṁ atirañjita naẏa 412 ホテルのサービス作業は効率的で誇張されていません 412 ホテル  サービス 作業  効率 的で 誇張 されていません 412 ホテル  サービス さぎょう  こうりつ てきで こちょう されていません 412 hoteru no sābisu sagyō wa kōritsu tekide kochō sareteimasen        
413 oposé 413 vipaksh 413 विपक्ष 413 oposé 413 反面 413 fǎnmiàn 413 413 oposé 413 oposição 413 opuesto 413 opose 413 opozycja 413 опосэ 413 opose 413 oposé 413 opose 413 413 413 ਵਿਰੋਧੀ 413 virōdhī 413 বিপরীত 413 biparīta 413 oposé 413 oposé 413 おぽsé 413 oposé
414 obstructif 414 pratirodhee 414 प्रतिरोधी 414 obstructive 414 阻碍的 414 zǔ'ài de 414 414 obstructive 414 obstrutivo 414 obstructivo 414 hinderlich 414 zatykający 414 препятствующий 414 prepyatstvuyushchiy 414 انسداد 414 ainsidad 414 414 414 ਰੁਕਾਵਟ 414 rukāvaṭa 414 প্রতিবন্ধক 414 pratibandhaka 414 閉塞性 414 閉塞性 414 へいそくせい 414 heisokusei
415 discrètement 415 unobtrusivaily 415 unobtrusively 415 unobtrusively  415 不经意地 415 bùjīngyì dì 415 415 unobtrusively 415 discretamente 415 discretamente 415 unauffällig 415 dyskretnie 415 ненавязчиво 415 nenavyazchivo 415 بشكل خفي 415 bishakl khafiin 415 415 415 ਬੇਰੋਕ 415 bērōka 415 অবিশ্বাস্যভাবে 415 abiśbāsyabhābē 415 目立たない 415 目立たない 415 めだたない 415 medatanai
416  Dora se glissa discrètement par la porte arrière 416  dora vineet roop se pichhale daravaaje se phisal gaya 416  डोरा विनीत रूप से पिछले दरवाजे से फिसल गया 416  Dora slipped unobtrusively in through the back door 416  朵拉悄悄地从后门溜了进来 416  duǒ lā qiāoqiāo de cóng hòumén liūle jìnlái 416 416  Dora slipped unobtrusively in through the back door 416  Dora entrou discretamente pela porta dos fundos 416  Dora se deslizó discretamente por la puerta trasera. 416  Dora schlüpfte unauffällig durch die Hintertür hinein 416  Dora wślizgnęła się dyskretnie tylnymi drzwiami 416  Дора незаметно проскользнула через заднюю дверь. 416  Dora nezametno proskol'znula cherez zadnyuyu dver'. 416  انزلقت دورا بشكل خفي من الباب الخلفي 416 ainzalaqat dawran bishakl khafiin min albab alkhalfii 416 416 416  ਡੋਰਾ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਰੁਕਾਵਟ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਅੰਦਰ ਖਿਸਕ ਗਈ 416  ḍōrā bināṁ kisē rukāvaṭa dē pichalē daravāzē rāhīṁ adara khisaka ga'ī 416  ডোরা পিছনের দরজা দিয়ে বাধাহীনভাবে পিছলে গেল 416  ḍōrā pichanēra darajā diẏē bādhāhīnabhābē pichalē gēla 416  ドラは邪魔にならないように裏口から滑り込んだ 416 ドラ  邪魔  ならない よう  裏口 から 滑り込んだ 416 どら  じゃま  ならない よう  うらぐち から すべりこんだ 416 dora wa jama ni naranai  ni uraguchi kara suberikonda
    417 Dora s'est glissée discrètement par la porte de derrière 417 dora pichhale daravaaje se chupachaap andar khisak gaee 417 डोरा पिछले दरवाजे से चुपचाप अंदर खिसक गई 417 朵拉悄悄地从后门溜了进来 417 朵拉轻轻地从后门溜了进来 417 duǒ lā qīng qīng de cóng hòumén liūle jìnlái 417   417 Dora slipped in through the back door quietly 417 Dora entrou pela porta dos fundos em silêncio 417 Dora entró silenciosamente por la puerta trasera. 417 Dora schlüpfte leise durch die Hintertür 417 Dora cicho wślizgnęła się tylnymi drzwiami 417 Дора тихонько проскользнула через заднюю дверь. 417 Dora tikhon'ko proskol'znula cherez zadnyuyu dver'. 417 تسللت دورا من الباب الخلفي بهدوء 417 tasalalat dawran min albab alkhalfii bihudu' 417   417   417 ਡੋਰਾ ਚੁੱਪਚਾਪ ਪਿਛਲੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਅੰਦਰ ਆ ਗਈ 417 ḍōrā cupacāpa pichalē daravāzē rāhīṁ adara ā ga'ī 417 ডোরা নিঃশব্দে পেছনের দরজা দিয়ে ঢুকে গেল 417 ḍōrā niḥśabdē pēchanēra darajā diẏē ḍhukē gēla 417 ドラは静かに裏口から滑り込んだ 417 ドラ  静か  裏口 から 滑り込んだ 417 どら  しずか  うらぐち から すべりこんだ 417 dora wa shizuka ni uraguchi kara suberikonda        
418 Dora se glissa discrètement par la porte de derrière 418 dora chupake se pichhale daravaaje mein phisal gaee 418 डोरा चुपके से पिछले दरवाजे में फिसल गई 418 Dora slipped into the back door quietly 418 朵拉悄悄溜进后门 418 duǒ lā qiāoqiāo liū jìn hòumén 418 418 Dora slipped into the back door quietly 418 Dora entrou pela porta dos fundos em silêncio 418 Dora se deslizó por la puerta trasera silenciosamente 418 Dora schlüpfte leise durch die Hintertür 418 Dora cicho wślizgnęła się do tylnych drzwi 418 Дора тихонько проскользнула в заднюю дверь. 418 Dora tikhon'ko proskol'znula v zadnyuyu dver'. 418 تسللت دورا إلى الباب الخلفي بهدوء 418 tasalalat dawran 'iilaa albab alkhalfii bihudu' 418 418 418 ਡੋਰਾ ਚੁੱਪਚਾਪ ਪਿਛਲੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਖਿਸਕ ਗਈ 418 ḍōrā cupacāpa pichalē daravāzē vica khisaka ga'ī 418 ডোরা চুপচাপ পেছনের দরজায় ঢুকে গেল 418 ḍōrā cupacāpa pēchanēra darajāẏa ḍhukē gēla 418 ドラは静かに裏口に滑り込んだ 418 ドラ  静か  裏口  滑り込んだ 418 どら  しずか  うらぐち  すべりこんだ 418 dora wa shizuka ni uraguchi ni suberikonda
    419 Dora se glissa discrètement par la porte de derrière 419 dora chupake se pichhale daravaaje mein phisal gaee 419 डोरा चुपके से पिछले दरवाजे में फिसल गई 419 多拉悄悄地众后 门溜了进去 419 多拉轻快地大众后门溜了进去 419 duō lā qīngkuài dì dàzhòng hòumén liūle jìnqù 419   419 Dora slipped into the back door quietly 419 Dora entrou pela porta dos fundos em silêncio 419 Dora se deslizó por la puerta trasera silenciosamente 419 Dora schlüpfte leise durch die Hintertür 419 Dora cicho wślizgnęła się do tylnych drzwi 419 Дора тихонько проскользнула в заднюю дверь. 419 Dora tikhon'ko proskol'znula v zadnyuyu dver'. 419 تسللت دورا إلى الباب الخلفي بهدوء 419 tasalalat dawran 'iilaa albab alkhalfii bihudu' 419   419   419 ਡੋਰਾ ਚੁੱਪਚਾਪ ਪਿਛਲੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਖਿਸਕ ਗਈ 419 ḍōrā cupacāpa pichalē daravāzē vica khisaka ga'ī 419 ডোরা চুপচাপ পেছনের দরজায় ঢুকে গেল 419 ḍōrā cupacāpa pēchanēra darajāẏa ḍhukē gēla 419 ドラは静かに裏口に滑り込んだ 419 ドラ  静か  裏口  滑り込んだ 419 どら  しずか  うらぐち  すべりこんだ 419 dora wa shizuka ni uraguchi ni suberikonda        
420 Inoccupé 420 khula hua 420 खुला हुआ 420 Unoccupied 420 空置 420 kōngzhì 420 420 Unoccupied 420 Desocupado 420 Desocupado 420 Unbelegt 420 Wolny 420 Незанятый 420 Nezanyatyy 420 غير مشغول 420 ghayr mashghul 420 420 420 ਨਿਰਲੇਪ 420 niralēpa 420 অব্যক্ত 420 abyakta 420 空いている 420 空いている 420 あいている 420 aiteiru
    421 Vacant 421 khaalee 421 खाली 421 空置 421 空置 421 kōngzhì 421   421 Vacant 421 Vago 421 Vacante 421 Vakant 421 Pusty 421 Вакантный 421 Vakantnyy 421 شاغر 421 shaghir 421   421   421 ਖਾਲੀ 421 khālī 421 খালি 421 khāli 421 空室 421 空室 421 そらしつ 421 sorashitsu        
422 vide, sans que personne n'y habite ou ne l'utilise 422 khaalee, jisamen koee nahin rahata ya usaka upayog nahin kar raha hai 422 खाली, जिसमें कोई नहीं रहता या उसका उपयोग नहीं कर रहा है 422 empty, with nobody living there or using it  422 空的,没有人住在那里或使用它 422 kōng de, méiyǒu rén zhù zài nàlǐ huò shǐyòng tā 422 422 empty, with nobody living there or using it 422 vazio, sem ninguém morando lá ou usando-o 422 vacío, sin nadie viviendo allí o usándolo 422 leer, niemand lebt dort oder benutzt ihn 422 pusty, nikt tam nie mieszka ani z niego nie korzysta 422 пусто, там никто не живет и не использует 422 pusto, tam nikto ne zhivet i ne ispol'zuyet 422 فارغة ، ولا أحد يعيش هناك ولا يستخدمها 422 farighat , wala 'ahad yaeish hunak wala yastakhdimuha 422 422 422 ਖਾਲੀ, ਉੱਥੇ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ਜਾਂ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 422 khālī, uthē kō'ī nahīṁ rahidā jāṁ isadī varatōṁ nahīṁ karadā 422 খালি, সেখানে কেউ বাস করে বা ব্যবহার করে না 422 khāli, sēkhānē kē'u bāsa karē bā byabahāra karē nā 422 空で、誰もそこに住んでいないか、それを使用していません 422   、   そこ  住んでいない  、 それ  使用 していません 422 そら  、 だれ  そこ  すんでいない  、 それ  しよう していません 422 sora de , dare mo soko ni sundeinai ka , sore o shiyō shiteimasen
    423 Vide, personne n'y habite ni ne l'utilise 423 khaalee, vahaan koee nahin rahata ya usaka upayog nahin karata 423 खाली, वहां कोई नहीं रहता या उसका उपयोग नहीं करता 423 空的,没有人住在那里或使用它 423 空的,没有人住在那里或使用它 423 kōng de, méiyǒu rén zhù zài nàlǐ huò shǐyòng tā 423   423 Empty, no one lives there or uses it 423 Vazio, ninguém mora lá ou usa 423 Vacío, nadie vive ni lo usa 423 Leer, niemand lebt dort oder nutzt es 423 Pusty, nikt tam nie mieszka ani z niego nie korzysta 423 Пусто, там никто не живет и не пользуется 423 Pusto, tam nikto ne zhivet i ne pol'zuyetsya 423 فارغ ، لا أحد يعيش هناك ولا يستخدمه 423 farigh , la 'ahad yaeish hunak wala yastakhdimuh 423   423   423 ਖਾਲੀ, ਕੋਈ ਵੀ ਉੱਥੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 423 khālī, kō'ī vī uthē rahidā hai jāṁ isadī varatōṁ nahīṁ karadā 423 খালি, সেখানে কেউ থাকে না বা ব্যবহার করে না 423 khāli, sēkhānē kē'u thākē nā bā byabahāra karē nā 423 空、誰もそこに住んでいないか、それを使用していません 423  、   そこ  住んでいない  、 それ  使用 していません 423 そら 、 だれ  そこ  すんでいない  、 それ  しよう していません 423 sora , dare mo soko ni sundeinai ka , sore o shiyō shiteimasen        
424 Inoccupé 424 khula hua 424 खुला हुआ 424 Unoccupied 424 空置 424 kōngzhì 424 424 Unoccupied 424 Desocupado 424 Desocupado 424 Unbelegt 424 Wolny 424 Незанятый 424 Nezanyatyy 424 غير مشغول 424 ghayr mashghul 424 424 424 ਨਿਰਲੇਪ 424 niralēpa 424 অব্যক্ত 424 abyakta 424 空いている 424 空いている 424 あいている 424 aiteiru
    425 Inoccupé 425 khula hua 425 खुला हुआ 425 空着的;闲置尚; 无人占用的 425 空着的;闲置尚;无人占用的 425 kōngzhe de; xiánzhì shàng; wú rén zhànyòng de 425   425 Unoccupied 425 Desocupado 425 Desocupado 425 Unbelegt 425 Wolny 425 Незанятый 425 Nezanyatyy 425 غير مشغول 425 ghayr mashghul 425   425   425 ਨਿਰਲੇਪ 425 niralēpa 425 অব্যক্ত 425 abyakta 425 空いている 425 空いている 425 あいている 425 aiteiru        
426 une maison inoccupée 426 ek khaalee ghar 426 एक खाली घर 426 an unoccupied house 426 无人居住的房子 426 wú rén jūzhù de fángzi 426 426 an unoccupied house 426 uma casa desocupada 426 una casa desocupada 426 ein unbewohntes Haus 426 niezamieszkany dom 426 незанятый дом 426 nezanyatyy dom 426 منزل شاغر 426 manzil shaghir 426 426 426 ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਘਰ 426 ika khālī ghara 426 একটি খালি বাড়ি 426 ēkaṭi khāli bāṛi 426 空き家 426 空き家 426 あきや 426 akiya
    427 Maison inhabitée 427 nirjan ghar 427 निर्जन घर 427 无人居住的房子 427 无人居住的房子 427 wú rén jūzhù de fángzi 427   427 Uninhabited house 427 Casa desabitada 427 Casa deshabitada 427 Unbewohntes Haus 427 Niezamieszkany dom 427 Нежилой дом 427 Nezhiloy dom 427 منزل غير مأهول 427 manzil ghayr mahul 427   427   427 ਬੇ-ਆਬਾਦ ਘਰ 427 bē-ābāda ghara 427 জনমানবহীন বাড়ি 427 janamānabahīna bāṛi 427 無人の家 427 無人   427 むじん  いえ 427 mujin no ie        
428 Maison vacante 428 khaalee ghar 428 खाली घर 428 Vacant house 428 空置房屋 428 kōngzhì fángwū 428 428 Vacant house 428 Casa vazia 428 Casa vacante 428 Leerstehendes Haus 428 Pusty dom 428 Свободный дом 428 Svobodnyy dom 428 منزل شاغر 428 manzil shaghir 428 428 428 ਖਾਲੀ ਘਰ 428 khālī ghara 428 খালি বাড়ি 428 khāli bāṛi 428 空き家 428 空き家 428 あきや 428 akiya
    429 Maison vacante 429 khaalee ghar 429 खाली घर 429 闲置的 429 闲置的房屋 429 xiánzhì de fángwū 429   429 Vacant house 429 Casa vazia 429 Casa vacante 429 Leerstehendes Haus 429 Pusty dom 429 Свободный дом 429 Svobodnyy dom 429 منزل شاغر 429 manzil shaghir 429   429   429 ਖਾਲੀ ਘਰ 429 khālī ghara 429 খালি বাড়ি 429 khāli bāṛi 429 空き家 429 空き家 429 あきや 429 akiya        
430  Je me suis assis à la table inoccupée la plus proche 430  main paas ke khaalee tebal par baith gaya 430  मैं पास के खाली टेबल पर बैठ गया 430  I sat down at the nearest unoccupied table 430  我在最近的空桌坐下 430  wǒ zài zuìjìn de kōng zhuō zuò xià 430 430  I sat down at the nearest unoccupied table 430  Sentei-me na mesa desocupada mais próxima 430  Me senté en la mesa desocupada más cercana 430  Ich setzte mich an den nächsten freien Tisch 430  Usiadłem przy najbliższym wolnym stoliku 430  Я сел за ближайший незанятый столик 430  YA sel za blizhayshiy nezanyatyy stolik 430  جلست على أقرب طاولة شاغرة 430 jalasat ealaa 'aqrab tawilat shaghira 430 430 430  ਮੈਂ ਨੇੜੇ ਦੇ ਖਾਲੀ ਪਏ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ 430  maiṁ nēṛē dē khālī pa'ē mēza'tē baiṭha gi'ā 430  আমি কাছের খালি টেবিলে বসলাম 430  āmi kāchēra khāli ṭēbilē basalāma 430  一番近い空いているテーブルに座った 430 一番 近い 空いている テーブル  座った 430 いちばん ちかい あいている テーブル  すわった 430 ichiban chikai aiteiru tēburu ni suwatta
    431 Je m'assois à la table vide la plus proche 431 main paas kee khaalee tebal par baith jaata hoon 431 मैं पास की खाली टेबल पर बैठ जाता हूँ 431 我在最近的空桌坐下 431 我在最近的空桌坐下 431 wǒ zài zuìjìn de kōng zhuō zuò xià 431   431 I sit down at the nearest empty table 431 Eu sento na mesa vazia mais próxima 431 Me siento en la mesa vacía más cercana 431 Ich setze mich an den nächsten freien Tisch 431 Siadam przy najbliższym pustym stole 431 Сажусь за ближайший пустой стол 431 Sazhus' za blizhayshiy pustoy stol 431 أجلس عند أقرب طاولة فارغة 431 'ajlis eind 'aqrab tawilat farigha 431   431   431 ਮੈਂ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਖਾਲੀ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ 431 maiṁ nazadīkī khālī mēza'tē baiṭha gi'ā 431 আমি কাছের খালি টেবিলে বসে আছি 431 āmi kāchēra khāli ṭēbilē basē āchi 431 一番近い空のテーブルに座ります 431 一番 近い   テーブル  座ります 431 いちばん ちかい そら  テーブル  すわります 431 ichiban chikai sora no tēburu ni suwarimasu        
432 Je me suis assis à la table vide la plus proche 432 main paas kee khaalee tebal par baith gaya 432 मैं पास की खाली टेबल पर बैठ गया 432 I sat down at the nearest empty table 432 我在最近的空桌旁坐下 432 wǒ zài zuìjìn de kōng zhuō páng zuò xià 432 432 I sat down at the nearest empty table 432 Sentei-me na mesa vazia mais próxima 432 Me senté en la mesa vacía más cercana 432 Ich setzte mich an den nächsten freien Tisch 432 Usiadłem przy najbliższym pustym stole 432 Я сел за ближайший пустой стол 432 YA sel za blizhayshiy pustoy stol 432 جلست عند أقرب طاولة فارغة 432 jalasat eind 'aqrab tawilat farigha 432 432 432 ਮੈਂ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਖਾਲੀ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ 432 maiṁ nazadīkī khālī mēza'tē baiṭha gi'ā 432 কাছের খালি টেবিলে বসলাম 432 kāchēra khāli ṭēbilē basalāma 432 一番近い空のテーブルに座った 432 一番 近い   テーブル  座った 432 いちばん ちかい そら  テーブル  すわった 432 ichiban chikai sora no tēburu ni suwatta
    433 Je me suis assis à la table vide la plus proche 433 main paas kee khaalee tebal par baith gaya 433 मैं पास की खाली टेबल पर बैठ गया 433 我在最近的一张空桌旁坐了下来 433 我在最近的一张空桌旁坐了下来 433 wǒ zài zuìjìn de yī zhāng kōng zhuō páng zuòle xiàlái 433   433 I sat down at the nearest empty table 433 Sentei-me na mesa vazia mais próxima 433 Me senté en la mesa vacía más cercana 433 Ich setzte mich an den nächsten freien Tisch 433 Usiadłem przy najbliższym pustym stole 433 Я сел за ближайший пустой стол 433 YA sel za blizhayshiy pustoy stol 433 جلست عند أقرب طاولة فارغة 433 jalasat eind 'aqrab tawilat farigha 433   433   433 ਮੈਂ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਖਾਲੀ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ 433 maiṁ nazadīkī khālī mēza'tē baiṭha gi'ā 433 কাছের খালি টেবিলে বসলাম 433 kāchēra khāli ṭēbilē basalāma 433 一番近い空のテーブルに座った 433 一番 近い   テーブル  座った 433 いちばん ちかい そら  テーブル  すわった 433 ichiban chikai sora no tēburu ni suwatta        
434 d'une région ou d'un pays 434 kisee kshetr ya desh ka 434 किसी क्षेत्र या देश का 434 of a region or country 434 一个地区或国家的 434 yīgè dìqū huò guójiā de 434 434 of a region or country 434 de uma região ou país 434 de una región o país 434 einer Region oder eines Landes 434 regionu lub kraju 434 региона или страны 434 regiona ili strany 434 من منطقة أو بلد 434 min mintaqat 'aw balad 434 434 434 ਕਿਸੇ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ ਦਾ 434 kisē khētara jāṁ dēśa dā 434 একটি অঞ্চল বা দেশের 434 ēkaṭi añcala bā dēśēra 434 地域または国の 434 地域 または   434 ちいき または くに  434 chīki mataha kuni no
    435 D'une région ou d'un pays 435 kisee kshetr ya desh ka 435 किसी क्षेत्र या देश का 435 一个地区或国家的 435 一个地区或国家的 435 yīgè dìqū huò guójiā de 435   435 Of a region or country 435 De uma região ou país 435 De una región o país 435 Von einer Region oder einem Land 435 Regionu lub kraju 435 Региона или страны 435 Regiona ili strany 435 من منطقة أو بلد 435 min mintaqat 'aw balad 435   435   435 ਕਿਸੇ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ ਦਾ 435 kisē khētara jāṁ dēśa dā 435 একটি অঞ্চল বা দেশের 435 ēkaṭi añcala bā dēśēra 435 地域または国の 435 地域 または   435 ちいき または くに  435 chīki mataha kuni no        
436 Région ou pays 436 kshetr ya desh 436 क्षेत्र या देश 436 Region or country 436 地区或国家 436 dìqū huò guójiā 436 436 Region or country 436 Região ou país 436 Región o país 436 Region oder Land 436 Region lub kraj 436 Регион или страна 436 Region ili strana 436 المنطقة أو الدولة 436 almintaqat 'aw aldawla 436 436 436 ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ 436 khētara jāṁ dēśa 436 অঞ্চল বা দেশ 436 añcala bā dēśa 436 地域または国 436 地域 または  436 ちいき または くに 436 chīki mataha kuni
    437 Région ou pays 437 kshetr ya desh 437 क्षेत्र या देश 437 地区或国家 437 地区或国家 437 dìqū huò guójiā 437   437 Region or country 437 Região ou país 437 Región o país 437 Region oder Land 437 Region lub kraj 437 Регион или страна 437 Region ili strana 437 المنطقة أو الدولة 437 almintaqat 'aw aldawla 437   437   437 ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਦੇਸ਼ 437 khētara jāṁ dēśa 437 অঞ্চল বা দেশ 437 añcala bā dēśa 437 地域または国 437 地域 または  437 ちいき または くに 437 chīki mataha kuni        
438  non contrôlé par des soldats étrangers 438  videshee sainikon dvaara niyantrit nahin 438  विदेशी सैनिकों द्वारा नियंत्रित नहीं 438  not controlled by foreign soldiers 438  不受外国士兵控制 438  bù shòu wàiguó shìbīng kòngzhì 438 438  not controlled by foreign soldiers 438  não controlado por soldados estrangeiros 438  no controlado por soldados extranjeros 438  nicht von ausländischen Soldaten kontrolliert 438  nie kontrolowane przez obcych żołnierzy 438  не контролируется иностранными солдатами 438  ne kontroliruyetsya inostrannymi soldatami 438  لا يسيطر عليها جنود أجانب 438 la yusaytir ealayha junud 'ajanib 438 438 438  ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸੈਨਿਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 438  vidēśī sainikāṁ du'ārā niyatarita nahīṁ hai 438  বিদেশী সৈন্যদের দ্বারা নিয়ন্ত্রিত নয় 438  bidēśī sain'yadēra dbārā niẏantrita naẏa 438  外国人兵士に支配されていない 438 外国人 兵士  支配 されていない 438 がいこくじん へいし  しはい されていない 438 gaikokujin heishi ni shihai sareteinai
    439 Non contrôlé par des soldats étrangers 439 videshee sainikon dvaara niyantrit nahin 439 विदेशी सैनिकों द्वारा नियंत्रित नहीं 439 不受外国士兵控制  439 无兴趣控制 439 wú xìngqù kòngzhì 439   439 Not controlled by foreign soldiers 439 Não controlado por soldados estrangeiros 439 No controlado por soldados extranjeros 439 Nicht von ausländischen Soldaten kontrolliert 439 Nie kontrolowane przez obcych żołnierzy 439 Не контролируется иностранными солдатами 439 Ne kontroliruyetsya inostrannymi soldatami 439 لا يسيطر عليها جنود أجانب 439 la yusaytir ealayha junud 'ajanib 439   439   439 ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸੈਨਿਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਨਹੀਂ 439 vidēśī sainikāṁ du'ārā niyatarita nahīṁ 439 বিদেশী সৈন্যদের দ্বারা নিয়ন্ত্রিত নয় 439 bidēśī sain'yadēra dbārā niẏantrita naẏa 439 外国人兵士に支配されていない 439 外国人 兵士  支配 されていない 439 がいこくじん へいし  しはい されていない 439 gaikokujin heishi ni shihai sareteinai        
440 Non occupé; non occupé par l'ennemi 440 kabja nahin kiya gaya; dushman ke kabje mein nahin hai 440 कब्जा नहीं किया गया; दुश्मन के कब्जे में नहीं है 440 Not occupied; not occupied by the enemy 440 未被占用;不被敌人占领 440 wèi bèi zhànyòng; bù bèi dírén zhànlǐng 440 440 Not occupied; not occupied by the enemy 440 Não ocupado; não ocupado pelo inimigo 440 No ocupado; no ocupado por el enemigo 440 Nicht besetzt, nicht vom Feind besetzt 440 Nie zajęty; nie zajęty przez wroga 440 Не занято; не занято противником 440 Ne zanyato; ne zanyato protivnikom 440 لا تحتل ؛ لا يحتلها العدو 440 la tahtalu ; la yahtaluha aleaduu 440 440 440 ਕਬਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ; ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੁਆਰਾ ਕਬਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 440 kabazā nahīṁ kītā; duśamaṇa du'ārā kabazā nahīṁ kītā gi'ā 440 দখলকৃত নয়; শত্রু দ্বারা দখলকৃত নয় 440 dakhalakr̥ta naẏa; śatru dbārā dakhalakr̥ta naẏa 440 占領されていない;敵に占領されていない 440 占領 されていない ;   占領 されていない 440 せんりょう されていない ; てき  せんりょう されていない 440 senryō sareteinai ; teki ni senryō sareteinai
    441 Non occupé; non occupé par l'ennemi 441 kabja nahin kiya gaya; dushman ke kabje mein nahin hai 441 कब्जा नहीं किया गया; दुश्मन के कब्जे में नहीं है 441 未沦陷的;未被敌人占领的 441 未沦陷的;敌人闯入的 441 wèi lúnxiàn de; dírén chuǎng rù de 441   441 Not occupied; not occupied by the enemy 441 Não ocupado; não ocupado pelo inimigo 441 No ocupado; no ocupado por el enemigo 441 Nicht besetzt, nicht vom Feind besetzt 441 Nie zajęty; nie zajęty przez wroga 441 Не занято; не занято противником 441 Ne zanyato; ne zanyato protivnikom 441 لا تحتل ؛ لا يحتلها العدو 441 la tahtalu ; la yahtaluha aleaduu 441   441   441 ਕਬਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ; ਦੁਸ਼ਮਣ ਦੁਆਰਾ ਕਬਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 441 kabazā nahīṁ kītā; duśamaṇa du'ārā kabazā nahīṁ kītā gi'ā 441 দখলকৃত নয়; শত্রু দ্বারা দখলকৃত নয় 441 dakhalakr̥ta naẏa; śatru dbārā dakhalakr̥ta naẏa 441 占領されていない;敵に占領されていない 441 占領 されていない ;   占領 されていない 441 せんりょう されていない ; てき  せんりょう されていない 441 senryō sareteinai ; teki ni senryō sareteinai        
442 territoire inoccupé 442 nirjan kshetr 442 निर्जन क्षेत्र 442 unoccupied territory  442 未被占领的领土 442 wèi bèi zhànlǐng de lǐngtǔ 442 442 unoccupied territory 442 território desocupado 442 territorio desocupado 442 unbesetztes Gebiet 442 terytorium nieokupowane 442 незанятая территория 442 nezanyataya territoriya 442 منطقة غير مأهولة 442 mintaqat ghayr mahula 442 442 442 ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ 442 khālī khētara 442 দখলহীন অঞ্চল 442 dakhalahīna añcala 442 占領地 442 占領地 442 せんりょうち 442 senryōchi
    443 Territoire inoccupé 443 nirjan kshetr 443 निर्जन क्षेत्र 443 未被占领的领土 443 征服征服的少年 443 zhēngfú zhēngfú de shàonián 443   443 Unoccupied territory 443 Território desocupado 443 Territorio desocupado 443 Unbesetztes Gebiet 443 Terytorium nieokupowane 443 Незанятая территория 443 Nezanyataya territoriya 443 منطقة غير مأهولة 443 mintaqat ghayr mahula 443   443   443 ਅਣ-ਕਬਜੇ ਵਾਲਾ ਇਲਾਕਾ 443 aṇa-kabajē vālā ilākā 443 দখলহীন অঞ্চল 443 dakhalahīna añcala 443 占領地 443 占領地 443 せんりょうち 443 senryōchi        
444 Territoire inoccupé 444 nirjan kshetr 444 निर्जन क्षेत्र 444 Unoccupied territory 444 无人区 444 wú rén qū 444 444 Unoccupied territory 444 Território desocupado 444 Territorio desocupado 444 Unbesetztes Gebiet 444 Terytorium nieokupowane 444 Незанятая территория 444 Nezanyataya territoriya 444 منطقة غير مأهولة 444 mintaqat ghayr mahula 444 444 444 ਅਣ-ਕਬਜੇ ਵਾਲਾ ਇਲਾਕਾ 444 aṇa-kabajē vālā ilākā 444 দখলহীন অঞ্চল 444 dakhalahīna añcala 444 占領地 444 占領地 444 せんりょうち 444 senryōchi
    445 Territoire inoccupé 445 nirjan kshetr 445 निर्जन क्षेत्र 445 未沦陷的  445 未落陷的 445 wèi luò xiàn de 445   445 Unoccupied territory 445 Território desocupado 445 Territorio desocupado 445 Unbesetztes Gebiet 445 Terytorium nieokupowane 445 Незанятая территория 445 Nezanyataya territoriya 445 منطقة غير مأهولة 445 mintaqat ghayr mahula 445   445   445 ਅਣ-ਕਬਜੇ ਵਾਲਾ ਇਲਾਕਾ 445 aṇa-kabajē vālā ilākā 445 দখলহীন অঞ্চল 445 dakhalahīna añcala 445 占領地 445 占領地 445 せんりょうち 445 senryōchi        
446 s'opposer 446 vipareet 446 विपरीत 446 opposé 446 反对 446 fǎnduì 446 446 opposé 446 opor 446 oponerse a 446 ablehnen 446 sprzeciwiać się 446 противоположный 446 protivopolozhnyy 446 معارض 446 muearid 446 446 446 ਵਿਰੋਧ 446 virōdha 446 বিরোধী 446 birōdhī 446 反対 446 反対 446 はんたい 446 hantai
447 occupé 447 kabza hona 447 कब्ज़ा होना 447 occupied 447 占据 447 zhànjù 447 447 occupied 447 ocupado 447 ocupado 447 belegt 447 zajęty 447 занят 447 zanyat 447 احتل 447 aihtala 447 447 447 ਕਬਜ਼ਾ 447 kabazā 447 অধিকৃত 447 adhikr̥ta 447 占領 447 占領 447 せんりょう 447 senryō
448 non officiel 448 anaupachaarik 448 अनौपचारिक 448 unofficial  448 非官方 448 fēi guānfāng 448 448 unofficial 448 não oficial 448 no oficial 448 inoffiziell 448 nieoficjalny 448 неофициальный 448 neofitsial'nyy 448 غير رسمي 448 ghayr rasmiin 448 448 448 ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ 448 aṇa'adhikārata 448 অনানুষ্ঠানিক 448 anānuṣṭhānika 448 非公式 448 非公式 448 ひこうしき 448 hikōshiki
    449 non officiel 449 anaupachaarik 449 अनौपचारिक 449 非官方 449 非官方 449 fēi guānfāng 449   449 unofficial 449 não oficial 449 no oficial 449 inoffiziell 449 nieoficjalny 449 неофициальный 449 neofitsial'nyy 449 غير رسمي 449 ghayr rasmiin 449   449   449 ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ 449 aṇa'adhikārata 449 অনানুষ্ঠানিক 449 anānuṣṭhānika 449 非公式 449 非公式 449 ひこうしき 449 hikōshiki        
450  qui n'a pas la permission ou l'approbation de qn en autorité 450  jisake paas praadhikaran mein esabee se anumati ya anumodan nahin hai 450  जिसके पास प्राधिकरण में एसबी से अनुमति या अनुमोदन नहीं है 450  that does not have permis­sion or approval from sb in authority 450  没有权威人士的许可或批准 450  méiyǒu quánwēi rénshì dì xǔkě huò pīzhǔn 450 450  that does not have permission or approval from sb in authority 450  que não tem permissão ou aprovação de sb em autoridade 450  que no tiene permiso o aprobación de alguna autoridad 450  das keine Erlaubnis oder Genehmigung von jdm in der Autorität hat 450  który nie ma pozwolenia lub aprobaty od kogoś u władzy 450  у которого нет разрешения или одобрения уполномоченного органа 450  u kotorogo net razresheniya ili odobreniya upolnomochennogo organa 450  ليس لديه إذن أو موافقة من sb في السلطة 450 lays ladayh 'iidhan 'aw muafaqat man sb fi alsulta 450 450 450  ਜਿਸ ਕੋਲ ਅਥਾਰਟੀ ਵਿੱਚ sb ਤੋਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 450  jisa kōla athāraṭī vica sb tōṁ ijāzata jāṁ manazūrī nahīṁ hai 450  যে কর্তৃপক্ষের কাছ থেকে অনুমতি বা অনুমোদন নেই 450  yē kartr̥pakṣēra kācha thēkē anumati bā anumōdana nē'i 450  権限のあるsbからの許可または承認がない 450 権限  ある sb から  許可 または 承認  ない 450 けんげん  ある sb から  きょか または しょうにん  ない 450 kengen no aru sb kara no kyoka mataha shōnin ga nai
    451 Sans la permission ou l'approbation d'une personne faisant autorité 451 kisee aadhikaarik vyakti kee anumati ya anumodan ke bina 451 किसी आधिकारिक व्यक्ति की अनुमति या अनुमोदन के बिना 451 没有权威人士的许可或批准 451 没有官方授权的许可或批准 451 méiyǒu guānfāng shòuquán de xǔkě huò pīzhǔn 451   451 Without permission or approval from an authoritative person 451 Sem permissão ou aprovação de uma pessoa autorizada 451 Sin permiso o aprobación de una persona autorizada 451 Ohne Erlaubnis oder Zustimmung einer maßgeblichen Person 451 Bez pozwolenia lub zgody autorytatywnej osoby 451 Без разрешения или одобрения авторитетного лица 451 Bez razresheniya ili odobreniya avtoritetnogo litsa 451 بدون إذن أو موافقة من شخص موثوق 451 bidun 'iidhan 'aw muafaqat min shakhs mawthuq 451   451   451 ਕਿਸੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 451 kisē adhikārata vi'akatī dī ijāzata jāṁ manazūrī tōṁ bināṁ 451 কোনো প্রামাণিক ব্যক্তির কাছ থেকে অনুমতি বা অনুমোদন ছাড়া 451 kōnō prāmāṇika byaktira kācha thēkē anumati bā anumōdana chāṛā 451 権威者の許可または承認なし 451 権威者  許可 または 承認 なし 451 けにしゃ  きょか または しょうにん なし 451 kenisha no kyoka mataha shōnin nashi        
452 Sans approbation formelle ; officieux ; informel 452 aupachaarik anumodan ke bina; anaupachaarik; anaupachaarik 452 औपचारिक अनुमोदन के बिना; अनौपचारिक; अनौपचारिक 452 Without formal approval; unofficial; informal 452 未经正式批准;非官方;非正式的 452 wèi jīng zhèngshì pīzhǔn; fēi guānfāng; fēi zhèngshì de 452 452 Without formal approval; unofficial; informal 452 Sem aprovação formal; não oficial; informal 452 Sin aprobación formal; no oficial; informal 452 Ohne formelle Genehmigung; inoffiziell; informell 452 Bez formalnej zgody; nieoficjalne; nieformalne 452 Без официального утверждения; неофициально; неофициально 452 Bez ofitsial'nogo utverzhdeniya; neofitsial'no; neofitsial'no 452 بدون موافقة رسمية ؛ غير رسمية ؛ غير رسمية 452 bidun muafaqat rasmiat ; ghayr rasmiat ; ghayr rasmia 452 452 452 ਰਸਮੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ; ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ; ਗੈਰ ਰਸਮੀ 452 rasamī pravānagī tōṁ bināṁ; aṇa'adhikārata; gaira rasamī 452 আনুষ্ঠানিক অনুমোদন ছাড়া; অনানুষ্ঠানিক; অনানুষ্ঠানিক 452 ānuṣṭhānika anumōdana chāṛā; anānuṣṭhānika; anānuṣṭhānika 452 正式な承認なし;非公式;非公式 452 正式な 承認 なし ; 非公式 ; 非公式 452 せいしきな しょうにん なし ; ひこうしき ; ひこうしき 452 seishikina shōnin nashi ; hikōshiki ; hikōshiki
    453 Sans approbation formelle ; officieux ; informel 453 aupachaarik anumodan ke bina; anaupachaarik; anaupachaarik 453 औपचारिक अनुमोदन के बिना; अनौपचारिक; अनौपचारिक 453 未经正式批准的; 非官方的;非正式的 453 正式批准的;非官方的; 453 zhèngshì pīzhǔn dì; fēi guānfāng de; 453   453 Without formal approval; unofficial; informal 453 Sem aprovação formal; não oficial; informal 453 Sin aprobación formal; no oficial; informal 453 Ohne formelle Genehmigung; inoffiziell; informell 453 Bez formalnej zgody; nieoficjalne; nieformalne 453 Без официального утверждения; неофициально; неофициально 453 Bez ofitsial'nogo utverzhdeniya; neofitsial'no; neofitsial'no 453 بدون موافقة رسمية ؛ غير رسمية ؛ غير رسمية 453 bidun muafaqat rasmiat ; ghayr rasmiat ; ghayr rasmia 453   453   453 ਰਸਮੀ ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ; ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ; ਗੈਰ ਰਸਮੀ 453 rasamī pravānagī tōṁ bināṁ; aṇa'adhikārata; gaira rasamī 453 আনুষ্ঠানিক অনুমোদন ছাড়া; অনানুষ্ঠানিক; অনানুষ্ঠানিক 453 ānuṣṭhānika anumōdana chāṛā; anānuṣṭhānika; anānuṣṭhānika 453 正式な承認なし;非公式;非公式 453 正式な 承認 なし ; 非公式 ; 非公式 453 せいしきな しょうにん なし ; ひこうしき ; ひこうしき 453 seishikina shōnin nashi ; hikōshiki ; hikōshiki        
454 un accord/une grève officieux 454 ek anaupachaarik samajhauta/hadataal 454 एक अनौपचारिक समझौता/हड़ताल 454 an unofficial agreement/strike 454 非正式协议/罢工 454 fēi zhèngshì xiéyì/bàgōng 454 454 an unofficial agreement/strike 454 um acordo / greve não oficial 454 un acuerdo / huelga no oficial 454 eine inoffizielle Vereinbarung/Streik 454 nieoficjalna umowa/strajk 454 неофициальное соглашение / забастовка 454 neofitsial'noye soglasheniye / zabastovka 454 اتفاق / إضراب غير رسمي 454 aitifaq / 'iidrab ghayr rasmiin 454 454 454 ਇੱਕ ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ ਸਮਝੌਤਾ/ਹੜਤਾਲ 454 ika aṇa'adhikārata samajhautā/haṛatāla 454 একটি অনানুষ্ঠানিক চুক্তি/ধর্মঘট 454 ēkaṭi anānuṣṭhānika cukti/dharmaghaṭa 454 非公式の合意/ストライキ 454 非公式  合意 / ストライキ 454 ひこうしき  ごうい / ストライキ 454 hikōshiki no gōi / sutoraiki
    455 Accord informel/grève 455 anaupachaarik samajhauta/hadataal 455 अनौपचारिक समझौता/हड़ताल 455 非正式协议/罢工 455 婚礼协议/罢工 455 hūnlǐ xiéyì/bàgōng 455   455 Informal agreement/strike 455 Acordo informal / greve 455 Acuerdo informal / huelga 455 Informelle Vereinbarung/Streik 455 Nieformalna umowa/strajk 455 Неформальное соглашение / забастовка 455 Neformal'noye soglasheniye / zabastovka 455 اتفاق / إضراب غير رسمي 455 aitifaq / 'iidrab ghayr rasmiin 455   455   455 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਸਮਝੌਤਾ/ਹੜਤਾਲ 455 gaira rasamī samajhautā/haṛatāla 455 অনানুষ্ঠানিক চুক্তি/ধর্মঘট 455 anānuṣṭhānika cukti/dharmaghaṭa 455 非公式の合意/ストライキ 455 非公式  合意 / ストライキ 455 ひこうしき  ごうい / ストライキ 455 hikōshiki no gōi / sutoraiki        
456 Accord non approuvé / grève 456 asveekrt samajhauta / hadataal 456 अस्वीकृत समझौता / हड़ताल 456 Unapproved agreement / strike 456 未经批准的协议/罢工 456 wèi jīng pīzhǔn dì xiéyì/bàgōng 456 456 Unapproved agreement / strike 456 Acordo / aviso não aprovado 456 Acuerdo / huelga no aprobados 456 Nicht genehmigte Vereinbarung / Streik 456 Niezatwierdzona umowa/strajk 456 Неутвержденное соглашение / забастовка 456 Neutverzhdennoye soglasheniye / zabastovka 456 اتفاق / إضراب غير موافق عليه 456 atifaq / 'iidrab ghayr muafiq ealayh 456 456 456 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ ਸਮਝੌਤਾ / ਹੜਤਾਲ 456 gaira-pravānita samajhautā/ haṛatāla 456 অননুমোদিত চুক্তি / ধর্মঘট 456 ananumōdita cukti/ dharmaghaṭa 456 未承認の合意/ストライキ 456  承認  合意 / ストライキ 456 み しょうにん  ごうい / ストライキ 456 mi shōnin no gōi / sutoraiki
    457 Accord non approuvé / grève 457 asveekrt samajhauta / hadataal 457 अस्वीकृत समझौता / हड़ताल 457 未经批准的协议 / 罢工 457 批准的协议 / 撞击 457
Pīzhǔn dì xiéyì/ zhuàngjí
457   457 Unapproved agreement / strike 457 Acordo / aviso não aprovado 457 Acuerdo / huelga no aprobados 457 Nicht genehmigte Vereinbarung / Streik 457 Niezatwierdzona umowa/strajk 457 Неутвержденное соглашение / забастовка 457 Neutverzhdennoye soglasheniye / zabastovka 457 اتفاق / إضراب غير موافق عليه 457 atifaq / 'iidrab ghayr muafiq ealayh 457   457   457 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਵਾਨਿਤ ਸਮਝੌਤਾ / ਹੜਤਾਲ 457 gaira-pravānita samajhautā/ haṛatāla 457 অননুমোদিত চুক্তি / ধর্মঘট 457 ananumōdita cukti/ dharmaghaṭa 457 未承認の合意/ストライキ 457  承認  合意 / ストライキ 457 み しょうにん  ごうい / ストライキ 457 mi shōnin no gōi / sutoraiki        
458 Des estimations non officielles font état de plus de deux millions 458 anaupachaarik anumaanon ne yah aankada do miliyan se adhik rakha hai 458 अनौपचारिक अनुमानों ने यह आंकड़ा दो मिलियन से अधिक रखा है 458 Unofficial estimates put the figure at over two million 458 非官方估计数字超过 200 万 458 fēi guānfāng gūjì shùzì chāoguò 200 wàn 458 458 Unofficial estimates put the figure at over two million 458 Estimativas não oficiais colocam o número em mais de dois milhões 458 Estimaciones no oficiales sitúan la cifra en más de dos millones. 458 Inoffizielle Schätzungen gehen von über zwei Millionen aus 458 Nieoficjalne szacunki mówią o ponad dwóch milionach 458 По неофициальным оценкам, эта цифра превышает два миллиона. 458 Po neofitsial'nym otsenkam, eta tsifra prevyshayet dva milliona. 458 وتشير تقديرات غير رسمية إلى أن الرقم يزيد عن مليوني شخص 458 watushir taqdirat ghayr rasmiat 'iilaa 'ana alraqm yazid ean milyunay shakhs 458 458 458 ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ ਅੰਦਾਜ਼ਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਇਹ ਅੰਕੜਾ 20 ਲੱਖ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ 458 aṇa'adhikārata adāzi'āṁ anusāra iha akaṛā 20 lakha tōṁ vadha hai 458 বেসরকারী অনুমান এই সংখ্যাটি দুই মিলিয়নেরও বেশি 458 bēsarakārī anumāna ē'i saṅkhyāṭi du'i miliẏanēra'ō bēśi 458 非公式の見積もりでは、この数字は200万を超えています 458 非公式  見積もり   、 この 数字  200   超えています 458 ひこうしき  みつもり   、 この すうじ  200 まん  こえています 458 hikōshiki no mitsumori de wa , kono sūji wa 200 man o koeteimasu
    459 Les estimations officieuses dépassent les 2 millions 459 anaupachaarik anumaan 2 miliyan se adhik 459 अनौपचारिक अनुमान 2 मिलियन से अधिक 459 非官方估计数字超过 200 459 非官方估计数字超过200万 459 fēi guānfāng gūjì shùzì chāoguò 200 wàn 459   459 Unofficial estimates exceed 2 million 459 Estimativas não oficiais excedem 2 milhões 459 Las estimaciones no oficiales superan los 2 millones 459 Inoffizielle Schätzungen übersteigen 2 Millionen 459 Nieoficjalne szacunki przekraczają 2 miliony 459 Неофициальные оценки превышают 2 миллиона 459 Neofitsial'nyye otsenki prevyshayut 2 milliona 459 تقديرات غير رسمية تتجاوز 2 مليون 459 taqdirat ghayr rasmiat tatajawaz 2 milyun 459   459   459 ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ ਅਨੁਮਾਨ 2 ਮਿਲੀਅਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਨ 459 aṇa'adhikārata anumāna 2 milī'ana tōṁ vadha hana 459 অনানুষ্ঠানিক অনুমান 2 মিলিয়ন ছাড়িয়ে গেছে 459 anānuṣṭhānika anumāna 2 miliẏana chāṛiẏē gēchē 459 非公式の見積もりは200万を超えています 459 非公式  見積もり  200   超えています 459 ひこうしき  みつもり  200 まん  こえています 459 hikōshiki no mitsumori wa 200 man o koeteimasu        
460 L'estimation officieuse est de plus de 2 millions 460 anaupachaarik anumaan 2 miliyan se adhik hai 460 अनौपचारिक अनुमान 2 मिलियन से अधिक है 460 The unofficial estimate is more than 2 million 460 非官方估计超过200万 460 fēi guānfāng gūjì chāoguò 200 wàn 460 460 The unofficial estimate is more than 2 million 460 A estimativa não oficial é de mais de 2 milhões 460 La estimación no oficial es de más de 2 millones. 460 Die inoffizielle Schätzung liegt bei mehr als 2 Millionen 460 Nieoficjalne szacunki to ponad 2 miliony 460 По неофициальной оценке - более 2 млн. 460 Po neofitsial'noy otsenke - boleye 2 mln. 460 التقدير غير الرسمي أكثر من 2 مليون 460 altaqdir ghayr alrasmii 'akthar min 2 milyun 460 460 460 ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ ਅਨੁਮਾਨ 2 ਮਿਲੀਅਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ 460 aṇa'adhikārata anumāna 2 milī'ana tōṁ vadha hai 460 বেসরকারী অনুমান 2 মিলিয়নেরও বেশি 460 bēsarakārī anumāna 2 miliẏanēra'ō bēśi 460 非公式の見積もりは200万以上です 460 非公式  見積もり  200  以上です 460 ひこうしき  みつもり  200 まん いじょうです 460 hikōshiki no mitsumori wa 200 man ijōdesu
    461 L'estimation officieuse est de plus de 2 millions 461 anaupachaarik anumaan 2 miliyan se adhik hai 461 अनौपचारिक अनुमान 2 मिलियन से अधिक है 461 非官计数字为 200 461 非官方的估计数字为 200 万以上 461 fēi guānfāng de gūjì shùzì wèi 200 wàn yǐshàng 461   461 The unofficial estimate is more than 2 million 461 A estimativa não oficial é de mais de 2 milhões 461 La estimación no oficial es de más de 2 millones. 461 Die inoffizielle Schätzung liegt bei mehr als 2 Millionen 461 Nieoficjalne szacunki to ponad 2 miliony 461 По неофициальной оценке - более 2 млн. 461 Po neofitsial'noy otsenke - boleye 2 mln. 461 التقدير غير الرسمي أكثر من 2 مليون 461 altaqdir ghayr alrasmii 'akthar min 2 milyun 461   461   461 ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ ਅਨੁਮਾਨ 2 ਮਿਲੀਅਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ 461 aṇa'adhikārata anumāna 2 milī'ana tōṁ vadha hai 461 বেসরকারী অনুমান 2 মিলিয়নেরও বেশি 461 bēsarakārī anumāna 2 miliẏanēra'ō bēśi 461 非公式の見積もりは200万以上です 461 非公式  見積もり  200  以上です 461 ひこうしき  みつもり  200 まん いじょうです 461 hikōshiki no mitsumori wa 200 man ijōdesu        
462 cela ne fait pas partie des affaires officielles de qn 462 jo sb ke aadhikaarik vyavasaay ka hissa nahin hai 462 जो sb के आधिकारिक व्यवसाय का हिस्सा नहीं है 462 that is not part of sb’s official business  462 这不属于某人的公务 462 zhè bù shǔyú mǒu rén de gōngwù 462 462 that is not part of sb’s official business 462 isso não faz parte dos negócios oficiais do sb 462 que no es parte de los asuntos oficiales de sb 462 das gehört nicht zu jds offiziellen geschäften 462 to nie jest częścią oficjalnej działalności kogoś 462 это не является частью официального бизнеса SB 462 eto ne yavlyayetsya chast'yu ofitsial'nogo biznesa SB 462 هذا ليس جزءًا من الأعمال الرسمية لـ sb 462 hadha lays jz'an min al'aemal alrasmiat la sb 462 462 462 ਜੋ ਕਿ sb ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 462 jō ki sb dē adhikārata kārōbāra dā hisā nahīṁ hai 462 এটি এসবির অফিসিয়াল ব্যবসার অংশ নয় 462 ēṭi ēsabira aphisiẏāla byabasāra anśa naẏa 462 それはsbの公式ビジネスの一部ではありません 462 それ  sb  公式 ビジネス  一部   ありません 462 それ  sb  こうしき ビジネス  いちぶ   ありません 462 sore wa sb no kōshiki bijinesu no ichibu de wa arimasen
    463 Cela ne fait pas partie des affaires officielles de quelqu'un 463 yah kisee ke aadhikaarik vyavasaay ka hissa nahin hai 463 यह किसी के आधिकारिक व्यवसाय का हिस्सा नहीं है 463 这不属于某人的公务 463 这不属于某人的公务 463 zhè bù shǔyú mǒu rén de gōngwù 463   463 This is not part of someone's official business 463 Isso não faz parte dos negócios oficiais de alguém 463 Esto no es parte de los asuntos oficiales de alguien. 463 Dies ist nicht Teil der offiziellen Angelegenheiten von jemandem 463 To nie jest część czyjejś oficjalnej działalności 463 Это не входит в чей-то официальный бизнес 463 Eto ne vkhodit v chey-to ofitsial'nyy biznes 463 هذا ليس جزءًا من الأعمال الرسمية لشخص ما 463 hadha lays jz'an min al'aemal alrasmiat lishakhs ma 463   463   463 ਇਹ ਕਿਸੇ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਕਾਰੋਬਾਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 463 iha kisē dē adhikārata kārōbāra dā hisā nahīṁ hai 463 এটি কারও অফিসিয়াল ব্যবসার অংশ নয় 463 ēṭi kāra'ō aphisiẏāla byabasāra anśa naẏa 463 これは誰かの公式ビジネスの一部ではありません 463 これ     公式 ビジネス  一部   ありません 463 これ  だれ   こうしき ビジネス  いちぶ   ありません 463 kore wa dare ka no kōshiki bijinesu no ichibu de wa arimasen        
464 Non officiel, privé, privé 464 gair-aadhikaarik; nijee; nijee 464 गैर-आधिकारिक; निजी; निजी 464 Non-official; private; private 464 非官方;私人的;私人的 464 fēi guānfāng; sīrén de; sīrén de 464 464 Non-official; private; private 464 Não oficial; privado; privado 464 No oficial; privado; privado 464 nicht offiziell; privat; privat 464 Nieoficjalna, prywatna, prywatna 464 Неофициальный; частный; частный 464 Neofitsial'nyy; chastnyy; chastnyy 464 غير رسمي ؛ خاص ؛ خاص 464 ghayr rasmiin ; khasin ; khasin 464 464 464 ਗੈਰ-ਸਰਕਾਰੀ; ਨਿਜੀ; ਨਿਜੀ 464 gaira-sarakārī; nijī; nijī 464 বেসরকারী; ব্যক্তিগত; ব্যক্তিগত 464 bēsarakārī; byaktigata; byaktigata 464 非公式、プライベート、プライベート 464 非公式 、 プライベート 、 プライベート 464 ひこうしき 、 プライベート 、 プライベート 464 hikōshiki , puraibēto , puraibēto
    465 Non officiel, privé, privé 465 gair-aadhikaarik; nijee; nijee 465 गैर-आधिकारिक; निजी; निजी 465 非公事的;私事的;私人的 465 非公事的;私事的;私人的 465 fēi gōngshì de; sīshì de; sīrén de 465   465 Non-official; private; private 465 Não oficial; privado; privado 465 No oficial; privado; privado 465 nicht offiziell; privat; privat 465 Nieoficjalna, prywatna, prywatna 465 Неофициальный; частный; частный 465 Neofitsial'nyy; chastnyy; chastnyy 465 غير رسمي ؛ خاص ؛ خاص 465 ghayr rasmiin ; khasin ; khasin 465   465   465 ਗੈਰ-ਸਰਕਾਰੀ; ਨਿਜੀ; ਨਿਜੀ 465 gaira-sarakārī; nijī; nijī 465 বেসরকারী; ব্যক্তিগত; ব্যক্তিগত 465 bēsarakārī; byaktigata; byaktigata 465 非公式、プライベート、プライベート 465 非公式 、 プライベート 、 プライベート 465 ひこうしき 、 プライベート 、 プライベート 465 hikōshiki , puraibēto , puraibēto        
466 L'ancien président a effectué une visite non officielle en Chine 466 poorv raashtrapati ne cheen ka anaupachaarik daura kiya 466 पूर्व राष्ट्रपति ने चीन का अनौपचारिक दौरा किया 466 The former president paid an unofficial visit to China 466 前总统对中国进行非正式访问 466 qián zǒngtǒng duì zhōngguó jìnxíng fēi zhèngshì fǎngwèn 466 466 The former president paid an unofficial visit to China 466 O ex-presidente fez uma visita não oficial à China 466 El expresidente realizó una visita no oficial a China 466 Der ehemalige Präsident stattete China einen inoffiziellen Besuch ab 466 Były prezydent złożył nieoficjalną wizytę w Chinach 466 Бывший президент нанес неофициальный визит в Китай 466 Byvshiy prezident nanes neofitsial'nyy vizit v Kitay 466 قام الرئيس السابق بزيارة غير رسمية للصين 466 qam alrayiys alsaabiq biziarat ghayr rasmiat lilsiyn 466 466 466 ਸਾਬਕਾ ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਨੇ ਚੀਨ ਦਾ ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ ਦੌਰਾ ਕੀਤਾ 466 sābakā rāśaṭarapatī nē cīna dā aṇa'adhikārata daurā kītā 466 প্রাক্তন রাষ্ট্রপতি চীনে একটি বেসরকারী সফর করেছেন 466 prāktana rāṣṭrapati cīnē ēkaṭi bēsarakārī saphara karēchēna 466 元大統領が非公式に中国を訪問 466  大統領  非公式  中国  訪問 466 もと だいとうりょう  ひこうしき  ちゅうごく  ほうもん 466 moto daitōryō ga hikōshiki ni chūgoku o hōmon
    467 L'ancien président effectue une visite informelle en Chine 467 poorv raashtrapati ka cheen ka anaupachaarik daura 467 पूर्व राष्ट्रपति का चीन का अनौपचारिक दौरा 467 前总统对中国进行非正式访问 467 前总统对中国进行访问访问 467 qián zǒngtǒng duì zhōngguó jìnxíng fǎngwèn fǎngwèn 467   467 Former President makes an informal visit to China 467 Ex-presidente faz visita informal à China 467 El ex presidente realiza una visita informal a China 467 Ehemaliger Präsident stattet China einen informellen Besuch ab 467 Były prezydent składa nieformalną wizytę w Chinach 467 Бывший президент совершил неформальный визит в Китай 467 Byvshiy prezident sovershil neformal'nyy vizit v Kitay 467 الرئيس السابق يقوم بزيارة غير رسمية للصين 467 alrayiys alsaabiq yaqum biziarat ghayr rasmiat lilsiyn 467   467   467 ਸਾਬਕਾ ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਨੇ ਚੀਨ ਦੀ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਯਾਤਰਾ ਕੀਤੀ 467 sābakā rāśaṭarapatī nē cīna dī gaira rasamī yātarā kītī 467 প্রাক্তন রাষ্ট্রপতি চীনে অনানুষ্ঠানিক সফর করেছেন 467 prāktana rāṣṭrapati cīnē anānuṣṭhānika saphara karēchēna 467 元大統領が非公式に中国を訪問 467  大統領  非公式  中国  訪問 467 もと だいとうりょう  ひこうしき  ちゅうごく  ほうもん 467 moto daitōryō ga hikōshiki ni chūgoku o hōmon        
468 L'ancien président a effectué une visite privée en Chine 468 poorv raashtrapati ne kee cheen kee nijee yaatra 468 पूर्व राष्ट्रपति ने की चीन की निजी यात्रा 468 The former president made a private visit to China 468 前总统对中国进行私人访问 468 qián zǒngtǒng duì zhōngguó jìnxíng sīrén fǎngwèn 468 468 The former president made a private visit to China 468 O ex-presidente fez uma visita privada à China 468 El expresidente realizó una visita privada a China 468 Der ehemalige Präsident machte einen privaten Besuch in China 468 Były prezydent złożył prywatną wizytę w Chinach 468 Бывший президент совершил частный визит в Китай 468 Byvshiy prezident sovershil chastnyy vizit v Kitay 468 قام الرئيس السابق بزيارة خاصة للصين 468 qam alrayiys alsaabiq biziarat khasat lilsiyn 468 468 468 ਸਾਬਕਾ ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਨੇ ਚੀਨ ਦਾ ਨਿੱਜੀ ਦੌਰਾ ਕੀਤਾ 468 sābakā rāśaṭarapatī nē cīna dā nijī daurā kītā 468 প্রাক্তন রাষ্ট্রপতি চীনে ব্যক্তিগত সফর করেছেন 468 prāktana rāṣṭrapati cīnē byaktigata saphara karēchēna 468 前大統領が個人的に中国を訪問した 468  大統領  個人   中国  訪問 した 468 ぜん だいとうりょう  こじん てき  ちゅうごく  ほうもん した 468 zen daitōryō ga kojin teki ni chūgoku o hōmon shita
    469 L'ancien président a effectué une visite privée en Chine 469 poorv raashtrapati ne kee cheen kee nijee yaatra 469 पूर्व राष्ट्रपति ने की चीन की निजी यात्रा 469 前总统到中国进行了私人访问 469 前总统到中国进行了私人访问 469 qián zǒngtǒng dào zhōngguó jìnxíngle sīrén fǎngwèn 469   469 The former president made a private visit to China 469 O ex-presidente fez uma visita privada à China 469 El expresidente realizó una visita privada a China 469 Der ehemalige Präsident machte einen privaten Besuch in China 469 Były prezydent złożył prywatną wizytę w Chinach 469 Бывший президент совершил частный визит в Китай 469 Byvshiy prezident sovershil chastnyy vizit v Kitay 469 قام الرئيس السابق بزيارة خاصة للصين 469 qam alrayiys alsaabiq biziarat khasat lilsiyn 469   469   469 ਸਾਬਕਾ ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਨੇ ਚੀਨ ਦਾ ਨਿੱਜੀ ਦੌਰਾ ਕੀਤਾ 469 sābakā rāśaṭarapatī nē cīna dā nijī daurā kītā 469 প্রাক্তন রাষ্ট্রপতি চীনে ব্যক্তিগত সফর করেছেন 469 prāktana rāṣṭrapati cīnē byaktigata saphara karēchēna 469 前大統領が個人的に中国を訪問した 469  大統領  個人   中国  訪問 した 469 ぜん だいとうりょう  こじん てき  ちゅうごく  ほうもん した 469 zen daitōryō ga kojin teki ni chūgoku o hōmon shita        
470 s'opposer 470 vipareet 470 विपरीत 470 opposé 470 反对 470 fǎnduì 470 470 opposé 470 opor 470 oponerse a 470 ablehnen 470 sprzeciwiać się 470 противоположный 470 protivopolozhnyy 470 معارض 470 muearid 470 470 470 ਵਿਰੋਧ 470 virōdha 470 বিরোধী 470 birōdhī 470 反対 470 反対 470 はんたい 470 hantai
471 officiel 471 adhikaaree 471 अधिकारी 471 official 471 官方的 471 guānfāng de 471 471 official 471 oficial 471 oficial 471 offiziell 471 urzędnik 471 официальный 471 ofitsial'nyy 471 الرسمية 471 alrasmia 471 471 471 ਅਧਿਕਾਰੀ 471 adhikārī 471 দাপ্তরিক 471 dāptarika 471 正式 471 正式 471 せいしき 471 seishiki
    472 Officiel 472 adhikaaree 472 अधिकारी 472 官方的 472 官方的 472 guānfāng de 472   472 Official 472 Oficial 472 Oficial 472 Offiziell 472 Urzędnik 472 Официальный 472 Ofitsial'nyy 472 رسمي 472 rasmi 472   472   472 ਅਧਿਕਾਰੀ 472 adhikārī 472 দাপ্তরিক 472 dāptarika 472 正式 472 正式 472 せいしき 472 seishiki        
473 officieusement 473 anaadhikaarik 473 अनाधिकारिक 473 unofficially 473 非正式地 473 fēi zhèngshì de 473 473 unofficially 473 não oficialmente 473 extraoficialmente 473 inoffiziell 473 Nieoficjalnie 473 неофициально 473 neofitsial'no 473 بشكل غير رسمي 473 bishakl ghayr rasmiin 473 473 473 ਅਣਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ 473 aṇa'adhikārata taura'tē 473 অনানুষ্ঠানিকভাবে 473 anānuṣṭhānikabhābē 473 非公式に 473 非公式 に 473 ひこうしき  473 hikōshiki ni
    474 Informellement 474 anaupachaarik roop se 474 अनौपचारिक रूप से 474 非正式地 474 可能地 474 kěnéng de 474   474 Informally 474 Informalmente 474 Informalmente 474 Informell 474 Nieprzepisowo 474 Неформально 474 Neformal'no 474 بشكل غير رسمي 474 bishakl ghayr rasmiin 474   474   474 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ 474 gaira rasamī taura'tē 474 অনানুষ্ঠানিকভাবে 474 anānuṣṭhānikabhābē 474 非公式に 474 非公式 に 474 ひこうしき  474 hikōshiki ni        
475 non ouvert 475 band 475 बंद 475 unopened  475 未开封 475 wèi kāifēng 475 475 unopened 475 Fechado 475 sin abrir 475 ungeöffnet 475 nieotwarty 475 неоткрытый 475 neotkrytyy 475 غير مفتوح 475 ghayr maftuh 475 475 475 ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ 475 nā khōl'hi'ā 475 খোলা 475 khōlā 475 未開封 475  開封 475 み かいふう 475 mi kaifū
    476 Non ouvert 476 band 476 बंद 476 未开封 476 未开封 476 wèi kāifēng 476   476 Unopened 476 Fechado 476 Sin abrir 476 Ungeöffnet 476 Nieotwarty 476 Неоткрытый 476 Neotkrytyy 476 مفتوح 476 maftuh 476   476   476 ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ 476 nā khōl'hi'ā 476 খোলা নেই 476 khōlā nē'i 476 未開封 476  開封 476 み かいふう 476 mi kaifū        
477 pas encore ouvert 477 abhee tak nahin khula 477 अभी तक नहीं खुला 477 not opened yet  477 还没有打开 477 hái méiyǒu dǎkāi 477 477 not opened yet 477 ainda não abriu 477 aún no abierto 477 noch nicht geöffnet 477 jeszcze nie otwarte 477 еще не открыта 477 yeshche ne otkryta 477 لم تفتح بعد 477 lam tuftah baed 477 477 477 ਅਜੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਗਿਆ 477 ajē taka nahīṁ khōl'hi'ā gi'ā 477 এখনো খোলা হয়নি 477 ēkhanō khōlā haẏani 477 まだ開いていません 477 まだ 開いていません 477 まだ ひらいていません 477 mada hiraiteimasen
    478 Pas encore ouvert 478 abhee tak nahin khula 478 अभी तक नहीं खुला 478 还没有打开 478 还没有打开 478 hái méiyǒu dǎkāi 478   478 Not opened yet 478 Ainda não abriu 478 Aún no abierto 478 Noch nicht geöffnet 478 Jeszcze nie otwarte 478 Еще не открыты 478 Yeshche ne otkryty 478 لم تفتح بعد 478 lam tuftah baed 478   478   478 ਅਜੇ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 478 ajē khōl'hi'ā nahīṁ gi'ā 478 এখনো খোলা হয়নি 478 ēkhanō khōlā haẏani 478 まだ開いていません 478 まだ 開いていません 478 まだ ひらいていません 478 mada hiraiteimasen        
479 Non ouvert 479 band 479 बंद 479 Unopened 479 未开封 479 wèi kāifēng 479 479 Unopened 479 Fechado 479 Sin abrir 479 Ungeöffnet 479 Nieotwarty 479 Неоткрытый 479 Neotkrytyy 479 مفتوح 479 maftuh 479 479 479 ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ 479 nā khōl'hi'ā 479 খোলা নেই 479 khōlā nē'i 479 未開封 479  開封 479 み かいふう 479 mi kaifū
    480 Non ouvert 480 band 480 बंद 480 未开启的;未打开的 480 未开启的;未开启的 480 wèi kāiqǐ de; wèi kāiqǐ de 480   480 Unopened 480 Fechado 480 Sin abrir 480 Ungeöffnet 480 Nieotwarty 480 Неоткрытый 480 Neotkrytyy 480 مفتوح 480 maftuh 480   480   480 ਨਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ 480 nā khōl'hi'ā 480 খোলা নেই 480 khōlā nē'i 480 未開封 480  開封 480 み かいふう 480 mi kaifū        
481 La lettre a été retournée non ouverte 481 patr bina khole lauta diya gaya 481 पत्र बिना खोले लौटा दिया गया 481 The letter was returned unopened 481 这封信原封不动地被退回 481 zhè fēng xìn yuánfēng bù dòng dì bèi tuìhuí 481 481 The letter was returned unopened 481 A carta foi devolvida fechada 481 La carta fue devuelta sin abrir. 481 Der Brief wurde ungeöffnet zurückgeschickt 481 List został zwrócony nieotwarty 481 Письмо было возвращено нераспечатанным 481 Pis'mo bylo vozvrashcheno neraspechatannym 481 تم إرجاع الرسالة دون فتح 481 tama 'iirjae alrisalat dun fath 481 481 481 ਚਿੱਠੀ ਬਿਨਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਵਾਪਸ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 481 ciṭhī bināṁ khōl'hē vāpasa kara ditī ga'ī 481 চিঠিটি না খুলেই ফেরত দেওয়া হয় 481 ciṭhiṭi nā khulē'i phērata dē'ōẏā haẏa 481 手紙は未開封で返送されました 481 手紙   開封  返送 されました 481 てがみ  み かいふう  へんそう されました 481 tegami wa mi kaifū de hensō saremashita
    482 La lettre a été retournée intacte 482 patr barakaraar rakha gaya tha 482 पत्र बरकरार रखा गया था 482 这封信原封不动地被退回 482 这封信原封不动地被撤销 482 zhè fēng xìn yuánfēng bù dòng dì bèi chèxiāo 482   482 The letter was returned intact 482 A carta foi devolvida intacta 482 La carta fue devuelta intacta 482 Der Brief wurde unversehrt zurückgeschickt 482 List został zwrócony w stanie nienaruszonym 482 Письмо было возвращено в целости и сохранности 482 Pis'mo bylo vozvrashcheno v tselosti i sokhrannosti 482 تم إرجاع الرسالة سليمة 482 tama 'iirjae alrisalat salima 482   482   482 ਪੱਤਰ ਬਰਕਰਾਰ ਵਾਪਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 482 patara barakarāra vāpasa kara ditā gi'ā sī 482 চিঠিটি অক্ষত অবস্থায় ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছিল 482 ciṭhiṭi akṣata abasthāẏa phiriẏē dē'ōẏā haẏēchila 482 手紙は無傷で返送されました 482 手紙  無傷  返送 されました 482 てがみ  むきず  へんそう されました 482 tegami wa mukizu de hensō saremashita        
483 La lettre a été retournée intacte 483 patr barakaraar rakha gaya tha 483 पत्र बरकरार रखा गया था 483 The letter was returned intact 483 信件原封不动地退回 483 xìnjiàn yuánfēng bù dòng dì tuìhuí 483 483 The letter was returned intact 483 A carta foi devolvida intacta 483 La carta fue devuelta intacta 483 Der Brief wurde unversehrt zurückgeschickt 483 List został zwrócony w stanie nienaruszonym 483 Письмо было возвращено в целости и сохранности 483 Pis'mo bylo vozvrashcheno v tselosti i sokhrannosti 483 تم إرجاع الرسالة سليمة 483 tama 'iirjae alrisalat salima 483 483 483 ਪੱਤਰ ਬਰਕਰਾਰ ਵਾਪਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 483 patara barakarāra vāpasa kara ditā gi'ā sī 483 চিঠিটি অক্ষত অবস্থায় ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছিল 483 ciṭhiṭi akṣata abasthāẏa phiriẏē dē'ōẏā haẏēchila 483 手紙は無傷で返送されました 483 手紙  無傷  返送 されました 483 てがみ  むきず  へんそう されました 483 tegami wa mukizu de hensō saremashita
    484  La lettre a été retournée intacte 484  patr barakaraar rakha gaya tha 484  पत्र बरकरार रखा गया था 484  信被原封不动地退回了 484  信原被封不动地撤退了 484  xìn yuán bèi fēng bù dòng dì chètuìle 484   484  The letter was returned intact 484  A carta foi devolvida intacta 484  La carta fue devuelta intacta 484  Der Brief wurde unversehrt zurückgeschickt 484  List został zwrócony w stanie nienaruszonym 484  Письмо было возвращено в целости и сохранности 484  Pis'mo bylo vozvrashcheno v tselosti i sokhrannosti 484  تم إرجاع الرسالة سليمة 484 tama 'iirjae alrisalat salima 484   484   484  ਪੱਤਰ ਬਰਕਰਾਰ ਵਾਪਸ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 484  patara barakarāra vāpasa kara ditā gi'ā sī 484  চিঠিটি অক্ষত অবস্থায় ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছিল 484  ciṭhiṭi akṣata abasthāẏa phiriẏē dē'ōẏā haẏēchila 484  手紙は無傷で返送されました 484 手紙  無傷  返送 されました 484 てがみ  むきず  へんそう されました 484 tegami wa mukizu de hensō saremashita        
                     
Icône de validation par la communauté