http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                 
  NEXT 1 Si vous n'étiez pas toujours aussi pressé, votre travail serait bien meilleur 1 Если бы вы не всегда так торопились, ваша работа была бы намного лучше 1 Yesli by vy ne vsegda tak toropilis', vasha rabota byla by namnogo luchshe
  last 2 Si vous n'êtes pas toujours aussi pressé, votre travail sera bien meilleur 2 Если вы не всегда так торопитесь, ваша работа будет намного лучше 2 Yesli vy ne vsegda tak toropites', vasha rabota budet namnogo luchshe  
1 ALLEMAND 3 Ne dis pas 3 И не говори 3 I ne govori
2 ANGLAIS 4 Ne dis pas  4 И не говори  4 I ne govori   
3 ARABE 5 Votre travail serait bien meilleur si vous n'étiez pas toujours aussi pressé. 5 Ваша работа была бы намного лучше, если бы вы не всегда так торопились. 5 Vasha rabota byla by namnogo luchshe, yesli by vy ne vsegda tak toropilis'.  
4 bengali 6 À moins que vous ne soyez toujours aussi pressé, votre travail sera bien meilleur. 6 Если вы не всегда так торопитесь, ваша работа будет намного лучше. 6 Yesli vy ne vsegda tak toropites', vasha rabota budet namnogo luchshe.  
5 CHINOIS 7 illettré 7 неграмотный 7 negramotnyy  
6 ESPAGNOL 8 formel 8 формальный 8 formal'nyy  
7 FRANCAIS 9  incapable de lire 9  не умеет читать 9  ne umeyet chitat'
8 hindi 10 Je ne sais pas lire 10 Не могу читать 10 Ne mogu chitat'
9 JAPONAIS 11 Analphabète 11 Безграмотный 11 Bezgramotnyy
10 punjabi 12 Analphabète 12 Безграмотный 12 Bezgramotnyy  
11 POLONAIS 13 sans licence 13 нелицензированный 13 nelitsenzirovannyy
12 PORTUGAIS 14 Sans licence 14 Без лицензии 14 Bez litsenzii  
13 RUSSE 15 sans permis 15 без лицензии 15 bez litsenzii
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Pas de licence 16 Без лицензии 16 Bez litsenzii  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Sans licence 17 Без лицензии 17 Bez litsenzii
    18 Sans licence 18 Без лицензии 18 Bez litsenzii  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 un véhicule sans permis 19 нелицензионный автомобиль 19 nelitsenzionnyy avtomobil'
  http://niemowa.free.fr 20 Véhicule sans permis 20 Нелицензионный автомобиль 20 Nelitsenzionnyy avtomobil'  
  http://wanicz.free.fr/ 21 s'opposer 21 противоположный 21 protivopolozhnyy
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 autorisé 22 лицензированный 22 litsenzirovannyy
    23 Autorisé 23 Лицензированный 23 Litsenzirovannyy  
    24 contrairement à 24 в отличие 24 v otlichiye  
    25 Pas comme 25 Не как 25 Ne kak  
    26 différent d'une personne ou d'une chose en particulier 26 отличается от конкретного человека или предмета 26 otlichayetsya ot konkretnogo cheloveka ili predmeta
    27 Différent d'une personne ou d'une chose spécifique 27 Отличается от конкретного человека или предмета 27 Otlichayetsya ot konkretnogo cheloveka ili predmeta  
    28 Pas comme 28 Не как 28 Ne kak
    29 Pas comme 29 Не как 29 Ne kak  
    30 La musique ne ressemble à aucune autre forme d'art. 30 Музыка совершенно не похожа на другие виды искусства. 30 Muzyka sovershenno ne pokhozha na drugiye vidy iskusstva.
    31 La musique est totalement différente de toute autre forme d'art 31 Музыка полностью отличается от любого другого вида искусства 31 Muzyka polnost'yu otlichayetsya ot lyubogo drugogo vida iskusstva  
    32 La musique est très différente des autres formes d'art 32 Музыка сильно отличается от других видов искусства 32 Muzyka sil'no otlichayetsya ot drugikh vidov iskusstva  
    33 La musique est très différente des autres formes d'art 33 Музыка сильно отличается от других видов искусства 33 Muzyka sil'no otlichayetsya ot drugikh vidov iskusstva  
    34 Le son n'était pas différent de celui du chant des oiseaux 34 Звук не отличался от пения птиц. 34 Zvuk ne otlichalsya ot peniya ptits.  
    35 Le son est le même que le chant d'un oiseau 35 Звук такой же, как пение птицы 35 Zvuk takoy zhe, kak peniye ptitsy  
    36 Le son est un peu comme le chant d'un oiseau 36 Звук немного похож на пение птицы 36 Zvuk nemnogo pokhozh na peniye ptitsy  
    37 Le son est un peu comme le chant d'un oiseau 37 Звук немного похож на пение птицы 37 Zvuk nemnogo pokhozh na peniye ptitsy  
    38 utilisé pour contraster st/qc avec une autre personne ou chose 38 используется для противопоставления st / sth другому человеку или предмету 38 ispol'zuyetsya dlya protivopostavleniya st / sth drugomu cheloveku ili predmetu  
    39 Utilisé pour comparer st/qc avec une autre personne ou chose 39 Используется для сравнения st / sth с другим человеком или предметом 39 Ispol'zuyetsya dlya sravneniya st / sth s drugim chelovekom ili predmetom  
    40 (Pour comparaison) différent de 40 (Для сравнения) отличается от 40 (Dlya sravneniya) otlichayetsya ot
    41 (Pour comparaison) différent de 41 (Для сравнения) отличается от 41 (Dlya sravneniya) otlichayetsya ot  
    42 contrairement à la plupart des systèmes, celui-ci est très facile à installer 42 в отличие от большинства систем, эта очень проста в установке 42 v otlichiye ot bol'shinstva sistem, eta ochen' prosta v ustanovke
    43 Contrairement à la plupart des systèmes, ce système est facile à installer 43 В отличие от большинства систем, эта система проста в установке. 43 V otlichiye ot bol'shinstva sistem, eta sistema prosta v ustanovke.  
    44 Ce système est différent de la plupart des systèmes et est très facile à installer 44 Эта система отличается от большинства систем и очень проста в установке. 44 Eta sistema otlichayetsya ot bol'shinstva sistem i ochen' prosta v ustanovke.
    45 Ce système est différent de la plupart des systèmes et est très facile à installer 45 Эта система отличается от большинства систем и очень проста в установке. 45 Eta sistema otlichayetsya ot bol'shinstva sistem i ochen' prosta v ustanovke.  
    46 pas typique de qn/qc 46 нетипично для sb / sth 46 netipichno dlya sb / sth
    47 Quelqu'un/quelque chose atypique 47 Нетипичный кто-то / что-то 47 Netipichnyy kto-to / chto-to  
    48 Non caractéristique 48 Нехарактерный 48 Nekharakternyy  
    49 Non caractéristique 49 Нехарактерный 49 Nekharakternyy  
    50 c'est très différent de lui d'être si tard 50 это очень не похоже на него так поздно 50 eto ochen' ne pokhozhe na nego tak pozdno
    51 Très différent de lui si tard 51 Очень отличается от него так поздно 51 Ochen' otlichayetsya ot nego tak pozdno  
    52 Être si tard n'est vraiment pas comme son style habituel 52 Опоздание на самом деле не похоже на его обычный стиль. 52 Opozdaniye na samom dele ne pokhozhe na yego obychnyy stil'.
    53 Être si tard n'est vraiment pas comme son style habituel 53 Опоздание на самом деле не похоже на его обычный стиль. 53 Opozdaniye na samom dele ne pokhozhe na yego obychnyy stil'.  
    54 s'opposer 54 противоположный 54 protivopolozhnyy
    55 Comme 55 как 55 kak  
    56 Comme 56 как 56 kak  
    57 de deux personnes ou choses 57 двух людей или вещей 57 dvukh lyudey ili veshchey
    58 Deux personnes ou choses 58 Два человека или вещи 58 Dva cheloveka ili veshchi  
    59 différents l'un de l'autre 59 отличаются друг от друга 59 otlichayutsya drug ot druga
    60 Différents l'un de l'autre 60 Отличаются друг от друга 60 Otlichayutsya drug ot druga  
    61 Différent 61 Разные 61 Raznyye
    62 Différent 62 Разные 62 Raznyye  
    63 Ils sont tous les deux professeurs, sinon ils sont assez différents 63 Они оба учителя. В остальном они совсем не похожи 63 Oni oba uchitelya. V ostal'nom oni sovsem ne pokhozhi
    64 Ce sont tous des enseignants. Sinon ils sont très différents 64 Все они учителя. В остальном они очень разные 64 Vse oni uchitelya. V ostal'nom oni ochen' raznyye  
    65 Ils sont tous les deux enseignants, sinon ils sont très différents 65 Оба они учителя; в остальном они очень разные. 65 Oba oni uchitelya; v ostal'nom oni ochen' raznyye.
    66 Ils sont tous les deux enseignants, sinon ils sont très différents 66 Оба они учителя; в остальном они очень разные. 66 Oba oni uchitelya; v ostal'nom oni ochen' raznyye.  
    67 comparer 67 сравнивать 67 sravnivat'
    68 ressemblent 68 одинаково 68 odinakovo
    69 Même 69 Такой же 69 Takoy zhe  
    70 Comme 70 Нравится 70 Nravitsya
    71 Comme 71 как 71 kak  
    72 Aime 72 Нравится 72 Nravitsya  
    73 peu probable 73 навряд ли 73 navryad li
    74 Pas trop possible 74 Не слишком возможно 74 Ne slishkom vozmozhno  
    75 Le plus improbable 75 Самый невероятный 75 Samyy neveroyatnyy  
    76 Le plus improbable 76 Самый маловероятный 76 Samyy maloveroyatnyy  
    77 Plus improbables et plus improbables sont les formes habituelles 77 Более маловероятны и наиболее маловероятны обычные формы 77 Boleye maloveroyatny i naiboleye maloveroyatny obychnyye formy  
    78 Le plus impossible et le plus improbable est la forme habituelle 78 Более невозможным и маловероятным является обычная форма. 78 Boleye nevozmozhnym i maloveroyatnym yavlyayetsya obychnaya forma.  
    79 Couramment utilisé plus improbable et plus improbable. 79 Обычно используется более маловероятно и крайне маловероятно. 79 Obychno ispol'zuyetsya boleye maloveroyatno i krayne maloveroyatno.
    80 Couramment utilisé plus improbable et plus improbable. 80 Обычно используется более маловероятно и крайне маловероятно. 80 Obychno ispol'zuyetsya boleye maloveroyatno i krayne maloveroyatno.  
    81 ~ (faire qc) 81 ~ (делать что-то) 81 ~ (delat' chto-to)
    82 ~(que …) 82 ~ (это…) 82 ~ (eto…)  
    83 peu probable; pas probable 83 маловероятно; маловероятно 83 maloveroyatno; maloveroyatno
    84 Peu probable, improbable 84 Маловероятно; маловероятно 84 Maloveroyatno; maloveroyatno  
    85 Peu probable 85 Навряд ли 85 Navryad li
    86 Peu probable 86 Навряд ли 86 Navryad li  
    87 le projet semblait peu susceptible de réussir 87 проект казался маловероятным 87 proyekt kazalsya maloveroyatnym  
    88 Le projet semble peu susceptible de réussir 88 Проект вряд ли удастся 88 Proyekt vryad li udastsya  
    89 Ce projet semble difficile à réussir 89 Этот проект кажется сложным для успеха 89 Etot proyekt kazhetsya slozhnym dlya uspekha
Icône de validation par la communauté
    90 Ce projet semble difficile à réussir 90 Этот проект кажется сложным для успеха 90 Etot proyekt kazhetsya slozhnym dlya uspekha  
    91 Tous 91 Каждый 91 Kazhdyy  
    92 il est très (très) improbable qu'elle arrive avant sept heures. 92 очень (очень) маловероятно, что она приедет раньше семи. 92 ochen' (ochen') maloveroyatno, chto ona priyedet ran'she semi.  
    93 Il est très peu probable qu'elle arrive avant sept heures (très) 93 Очень маловероятно, что она приедет раньше семи часов (очень) 93 Ochen' maloveroyatno, chto ona priyedet ran'she semi chasov (ochen')  
    94 Il est extrêmement peu probable qu'elle arrive avant sept heures 94 Маловероятно, что она приедет раньше семи. 94 Maloveroyatno, chto ona priyedet ran'she semi.
    95 Il est extrêmement peu probable qu'elle arrive avant sept heures 95 Маловероятно, что она приедет раньше семи. 95 Maloveroyatno, chto ona priyedet ran'she semi.  
    96 Dans le cas peu probable où un problème surviendrait, veuillez contacter le directeur de l'hôtel. 96 В случае возникновения проблем, что маловероятно, обращайтесь к менеджеру отеля. 96 V sluchaye vozniknoveniya problem, chto maloveroyatno, obrashchaytes' k menedzheru otelya.  
    97 En cas de problème, merci de contacter le directeur de l'hôtel 97 В случае возникновения проблем обращайтесь к менеджеру отеля. 97 V sluchaye vozniknoveniya problem obrashchaytes' k menedzheru otelya.  
    98 En cas de problème, merci de contacter le directeur de l'hôtel 98 В случае возникновения проблем обращайтесь к менеджеру отеля. 98 V sluchaye vozniknoveniya problem obrashchaytes' k menedzheru otelya.  
    99 En cas de problème, merci de contacter le directeur de l'hôtel 99 В случае возникновения проблем обращайтесь к менеджеру отеля. 99 V sluchaye vozniknoveniya problem obrashchaytes' k menedzheru otelya.  
    100 pas la personne, la chose ou le lieu auquel vous penseriez ou vous attendriez normalement 100 не тот человек, вещь или место, о которых вы обычно думаете или ожидаете 100 ne tot chelovek, veshch' ili mesto, o kotorykh vy obychno dumayete ili ozhidayete
    101 Pas la personne, la chose ou le lieu auquel vous pensez ou attendez habituellement 101 Не тот человек, вещь или место, о которых вы обычно думаете или ожидаете. 101 Ne tot chelovek, veshch' ili mesto, o kotorykh vy obychno dumayete ili ozhidayete.  
    102 Pas dans l'esprit ; pas dans l'imagination : 102 Не в уме; не в воображении: 102 Ne v ume; ne v voobrazhenii:  
    103 Il semble un candidat des plus improbables pour le poste. 103 Он кажется самым маловероятным кандидатом на эту должность. 103 On kazhetsya samym maloveroyatnym kandidatom na etu dolzhnost'.  
    104 Il semble être le candidat le plus improbable pour le poste 104 Кажется, он самый неподходящий кандидат на эту должность. 104 Kazhetsya, on samyy nepodkhodyashchiy kandidat na etu dolzhnost'.  
    105 Il semble être le candidat le plus inadapté pour ce poste 105 Кажется, он самый неподходящий кандидат на эту работу. 105 Kazhetsya, on samyy nepodkhodyashchiy kandidat na etu rabotu.  
    106 Il semble être le candidat le plus inadapté pour ce poste 106 Кажется, он самый неподходящий кандидат на эту работу. 106 Kazhetsya, on samyy nepodkhodyashchiy kandidat na etu rabotu.  
    107 ils ont construit des hôtels dans les endroits les plus improbables. 107 они построили отели в самых неожиданных местах. 107 oni postroili oteli v samykh neozhidannykh mestakh.
    108 Ils ont construit l'hôtel dans l'endroit le plus improbable 108 Они построили отель в самом неожиданном месте 108 Oni postroili otel' v samom neozhidannom meste  
    109 Ils ont construit l'invitation dans l'endroit le plus impopulaire. 109 Они построили приглашение в самом непопулярном месте. 109 Oni postroili priglasheniye v samom nepopulyarnom meste.
    110 Ils ont construit l'invitation dans l'endroit le plus impopulaire 110 Они построили приглашение в самом непопулярном месте 110 Oni postroili priglasheniye v samom nepopulyarnom meste  
    111 Ils ont construit l'hôtel dans l'endroit le plus impopulaire 111 Они построили отель в самом непопулярном месте. 111 Oni postroili otel' v samom nepopulyarnom meste.  
    112 Ils ont construit l'hôtel dans l'endroit le plus impopulaire 112 Они построили отель в самом непопулярном месте. 112 Oni postroili otel' v samom nepopulyarnom meste.  
    113 S'il te plaît 113 Пожалуйста 113 Pozhaluysta  
    114 difficile à croire 114 трудно поверить 114 trudno poverit'  
    115 Incroyable 115 Невероятный 115 Neveroyatnyy  
    116 Incroyable 116 Невероятный 116 Neveroyatnyy  
    117 Incroyable 117 Невероятный 117 Neveroyatnyy  
    118 Synonyme 118 Синоним 118 Sinonim  
    119 Peu plausible 119 Неправдоподобно 119 Nepravdopodobno
    120 incroyable 120 невероятный 120 neveroyatnyy  
    121  Elle m'a donné une explication improbable pour son comportement 121  Она дала мне маловероятное объяснение своего поведения 121  Ona dala mne maloveroyatnoye ob"yasneniye svoyego povedeniya
    122 Elle m'a donné une explication improbable pour son comportement. 122 Она дала мне невероятное объяснение своего поведения. 122 Ona dala mne neveroyatnoye ob"yasneniye svoyego povedeniya.  
    123 Son explication de son comportement est difficile à me convaincre. 123 Меня трудно убедить в ее объяснении своего поведения. 123 Menya trudno ubedit' v yeye ob"yasnenii svoyego povedeniya.  
    124 Son explication de son comportement est difficile à me convaincre 124 Ее объяснение ее поведения меня трудно убедить 124 Yeye ob"yasneniye yeye povedeniya menya trudno ubedit'  
    125 s'opposer 125 противоположный 125 protivopolozhnyy  
    126 probable 126 вероятно 126 veroyatno  
    127 Très probable 127 Скорее всего 127 Skoreye vsego  
    128 Improbabilité 128 Маловероятность 128 Maloveroyatnost'  
    129 Pas trop possible 129 Не слишком возможно 129 Ne slishkom vozmozhno  
    130 Improbabilité 130 Маловероятность 130 Maloveroyatnost'  
    131 Pas trop possible 131 Не слишком возможно 131 Ne slishkom vozmozhno  
    132 illimité 132 неограниченный 132 neogranichennyy  
    133 illimité 133 неограниченный 133 neogranichennyy  
    134 autant ou autant que possible ; sans aucune limitation 134 как можно больше или как можно больше; никоим образом не ограничивается 134 kak mozhno bol'she ili kak mozhno bol'she; nikoim obrazom ne ogranichivayetsya
    135 Autant que possible ou autant que possible; sans aucune restriction 135 По возможности или по возможности; без каких-либо ограничений 135 Po vozmozhnosti ili po vozmozhnosti; bez kakikh-libo ogranicheniy  
    136 Autant que possible ; autant que possible ; illimité 136 Как можно больше; как можно больше; без ограничений 136 Kak mozhno bol'she; kak mozhno bol'she; bez ogranicheniy  
    137 Autant que possible ; autant que possible ; illimité 137 Как можно больше; как можно больше; без ограничений 137 Kak mozhno bol'she; kak mozhno bol'she; bez ogranicheniy  
    138 le billet vous donne des voyages illimités pendant sept jours 138 билет дает вам неограниченное количество поездок на семь дней 138 bilet dayet vam neogranichennoye kolichestvo poyezdok na sem' dney
    139 Ce billet vous permet de voyager un nombre illimité de fois dans les 7 jours 139 Этот билет позволяет путешествовать неограниченное количество раз в течение 7 дней. 139 Etot bilet pozvolyayet puteshestvovat' neogranichennoye kolichestvo raz v techeniye 7 dney.  
    140 Avec ce billet, vous pouvez voyager librement pendant sept jours sans restrictions 140 С этим билетом вы можете свободно путешествовать в течение семи дней без ограничений. 140 S etim biletom vy mozhete svobodno puteshestvovat' v techeniye semi dney bez ogranicheniy.  
    141 Avec ce billet, vous pouvez voyager librement pendant sept jours sans restrictions 141 С этим билетом вы можете свободно путешествовать в течение семи дней без ограничений. 141 S etim biletom vy mozhete svobodno puteshestvovat' v techeniye semi dney bez ogranicheniy.  
    142 Le tribunal a le pouvoir d'imposer une amende illimitée pour cette infraction 142 Суд имеет право наложить штраф в неограниченном размере за это правонарушение. 142 Sud imeyet pravo nalozhit' shtraf v neogranichennom razmere za eto pravonarusheniye.
    143 Le tribunal a le pouvoir d'imposer des amendes illimitées pour ce crime 143 Суд имеет право налагать неограниченные штрафы за это преступление. 143 Sud imeyet pravo nalagat' neogranichennyye shtrafy za eto prestupleniye.  
    144 Le tribunal a le droit d'infliger une amende à cet acte illégal, le montant est illimité 144 Суд вправе наложить штраф за это противоправное деяние, сумма не ограничена. 144 Sud vprave nalozhit' shtraf za eto protivopravnoye deyaniye, summa ne ogranichena.
    145 Le tribunal a le droit d'infliger une amende à cet acte illégal, le montant est illimité 145 Суд вправе наложить штраф за это противоправное деяние, сумма не ограничена. 145 Sud vprave nalozhit' shtraf za eto protivopravnoye deyaniye, summa ne ogranichena.  
    146 vous aurez un accès illimité aux fichiers 146 вам будет разрешен неограниченный доступ к файлам 146 vam budet razreshen neogranichennyy dostup k faylam
    147 Vous aurez un accès illimité aux fichiers 147 Вам будет разрешен неограниченный доступ к файлам 147 Vam budet razreshen neogranichennyy dostup k faylam  
    148 Vous pouvez utiliser ces fichiers sans restrictions 148 Вы можете использовать эти файлы без ограничений. 148 Vy mozhete ispol'zovat' eti fayly bez ogranicheniy.
    149 Vous pouvez utiliser ces fichiers sans restrictions 149 Вы можете использовать эти файлы без ограничений. 149 Vy mozhete ispol'zovat' eti fayly bez ogranicheniy.  
    150 Non doublé 150 Без подкладки 150 Bez podkladki  
    151 Non doublé 151 Без подкладки 151 Bez podkladki  
    152 pas marqué de lignes 152 не отмечены линиями 152 ne otmecheny liniyami
    153 Non marqué 153 Без отметки 153 Bez otmetki  
    154 Sans fil ; sans plis 154 Беспроводной; без морщин 154 Besprovodnoy; bez morshchin
    155 Sans fil ; sans plis 155 Беспроводной; без морщин 155 Besprovodnoy; bez morshchin  
    156 papier/peau non doublé 156 бумага / кожа без подкладки 156 bumaga / kozha bez podkladki
    157 Sans support papier/cuir 157 Без бумажной основы / кожи 157 Bez bumazhnoy osnovy / kozhi  
    158 Papier non doublé; peau sans rides 158 Бумага без подкладки; кожа без морщин 158 Bumaga bez podkladki; kozha bez morshchin
    159 Papier non doublé ; peau ridée 159 Бумага без подкладки; морщинистая кожа 159 Bumaga bez podkladki; morshchinistaya kozha  
    160 d'un vêtement, etc. 160 предмета одежды и т. д. 160 predmeta odezhdy i t. d.
    161 Un vêtement etc. 161 Предмет одежды и т. Д. 161 Predmet odezhdy i t. D.  
    162 Vêtements etc... 162 Одежда и т. Д. 162 Odezhda i t. D.  
    163 Vêtements etc... 163 Одежда и т. Д. 163 Odezhda i t. D.  
    164 fabriqué sans couche supplémentaire de tissu à l'intérieur 164 сделано без дополнительного слоя ткани с внутренней стороны 164 sdelano bez dopolnitel'nogo sloya tkani s vnutrenney storony
    165 Il n'y a pas de couche supplémentaire de tissu à l'intérieur 165 Внутри нет лишнего слоя ткани 165 Vnutri net lishnego sloya tkani  
    166 Doublure mari 166 Подкладка для мужа 166 Podkladka dlya muzha
    167 Doublure mari 167 Подкладка для мужа 167 Podkladka dlya muzha  
    168 Non doublé 168 Без подкладки 168 Bez podkladki  
    169 Non doublé 169 Без подкладки 169 Bez podkladki  
    170 s'opposer 170 противоположный 170 protivopolozhnyy  
    171 doublé 171 выложенный 171 vylozhennyy
    172 non répertorié 172 не включенный в список 172 ne vklyuchennyy v spisok  
    173 Non répertorié 173 Не внесено в список 173 Ne vneseno v spisok  
    174  pas sur une liste publiée, notamment des cours de bourse 174  не в опубликованном списке, особенно биржевых цен 174  ne v opublikovannom spiske, osobenno birzhevykh tsen
    175 Ne figure pas sur la liste publiée, notamment les cours boursiers 175 Нет в опубликованном списке, особенно биржевые цены 175 Net v opublikovannom spiske, osobenno birzhevyye tseny  
    176 Non cotée ; (en particulier les valeurs mobilières) non cotée, non cotée 176 Не котирующиеся на бирже; (особенно ценные бумаги) не котирующиеся на бирже, не котирующиеся на бирже 176 Ne kotiruyushchiyesya na birzhe; (osobenno tsennyye bumagi) ne kotiruyushchiyesya na birzhe, ne kotiruyushchiyesya na birzhe
    177 Non publié ; (en particulier les valeurs mobilières) non cotés, non cotés 177 Неопубликованные; (особенно ценные бумаги) не котирующиеся, не котирующиеся 177 Neopublikovannyye; (osobenno tsennyye bumagi) ne kotiruyushchiyesya, ne kotiruyushchiyesya  
    178 une société non cotée 178 не включенная в листинг компания 178 ne vklyuchennaya v listing kompaniya  
    179 Société non cotée 179 Незарегистрированная компания 179 Nezaregistrirovannaya kompaniya  
    180 société non cotée 180 компания, не зарегистрированная на бирже 180 kompaniya, ne zaregistrirovannaya na birzhe
    181 société non cotée 181 компания, не зарегистрированная на бирже 181 kompaniya, ne zaregistrirovannaya na birzhe
    182 d'un numéro de téléphone 182 телефонного номера 182 telefonnogo nomera
    183 Numéro de téléphone 183 Телефонный номер 183 Telefonnyy nomer  
    184 numéro de téléphone 184 номер телефона 184 nomer telefona  
    185 numéro de téléphone 185 номер телефона 185 nomer telefona  
    186  ne figurent pas dans l'annuaire téléphonique public, à la demande du propriétaire du téléphone. 186  не занесены в телефонную книгу общего пользования, по запросу владельца телефона. 186  ne zaneseny v telefonnuyu knigu obshchego pol'zovaniya, po zaprosu vladel'tsa telefona.  
    187 Non répertorié dans l'annuaire téléphonique public, à la demande du propriétaire du téléphone. 187 Не указан в телефонной книге общего пользования, по просьбе владельца телефона. 187 Ne ukazan v telefonnoy knige obshchego pol'zovaniya, po pros'be vladel'tsa telefona.  
    188  La compagnie de téléphone ne donnera pas de numéros non répertoriés aux personnes qui les demandent. 188  Телефонная компания не будет давать незарегистрированные номера людям, которые их попросят. 188  Telefonnaya kompaniya ne budet davat' nezaregistrirovannyye nomera lyudyam, kotoryye ikh poprosyat.
    189 La compagnie de téléphone ne fournira pas de numéros non répertoriés aux personnes qui les demandent 189 Телефонная компания не будет предоставлять неуказанные номера людям, которые их запрашивают. 189 Telefonnaya kompaniya ne budet predostavlyat' neukazannyye nomera lyudyam, kotoryye ikh zaprashivayut.  
    190 Pas connecté au répertoire téléphonique. 190 Не авторизован в телефонной книге. 190 Ne avtorizovan v telefonnoy knige.
    191 Non connecté au répertoire téléphonique 191 Не авторизован в телефонной книге 191 Ne avtorizovan v telefonnoy knige  
    192 voir également 192 смотрите также 192 smotrite takzhe  
    193 ex répertoire 193 ex каталог 193 ex katalog
    194 Catalogue précédent 194 Предыдущий каталог 194 Predydushchiy katalog  
    195 non éclairé 195 не горит 195 ne gorit
    196 Sortir 196 Выйти 196 Vyyti  
    197 sombre car il n'y a pas de lumière ou les lumières ne sont pas allumées 197 темно, потому что нет света или свет не включен 197 temno, potomu chto net sveta ili svet ne vklyuchen
    198 Sombre car il n'y a pas de lumière ou la lumière n'est pas allumée 198 Темно, потому что нет света или свет не включен 198 Temno, potomu chto net sveta ili svet ne vklyuchen  
    199 Foncé 199 Темно 199 Temno
    200  Foncé 200  Темно 200  Temno  
    201 un passage non éclairé 201 неосвещенный проход 201 neosveshchennyy prokhod  
    202 Un canal sombre 202 Темный канал 202 Temnyy kanal  
    203 Canal sans lumière 203 Канал без света 203 Kanal bez sveta  
    204  Canal sans lumière 204  Канал без света 204  Kanal bez sveta  
    205 ne brûle pas encore 205 еще не горит 205 yeshche ne gorit
    206 Pas encore brûlé 206 Еще не сгорел 206 Yeshche ne sgorel  
    207 Non éclairé 207 Не горит 207 Ne gorit
    208 Non éclairé 208 Не горит 208 Ne gorit  
    209 une cigarette éteinte 209 незажженная сигарета 209 nezazhzhennaya sigareta
    210 Une cigarette éteinte 210 Незажженная сигарета 210 Nezazhzhennaya sigareta  
    211 Cigarette éteinte 211 Незажженная сигарета 211 Nezazhzhennaya sigareta  
    212 s'opposer 212 противоположный 212 protivopolozhnyy  
    213 éclairé 213 освещенный 213 osveshchennyy
    214 Allumer 214 Загораться 214 Zagorat'sya  
    215 Décharger 215 Разгрузить 215 Razgruzit'
    216 Supprimer 216 Удалять 216 Udalyat'  
    217  ~ qch (de qch) pour retirer des objets d'un véhicule ou d'un navire après les avoir emmenés quelque part 217  ~ sth (от sth), чтобы убрать вещи из транспортного средства или корабля после того, как он куда-то их забрал 217  ~ sth (ot sth), chtoby ubrat' veshchi iz transportnogo sredstva ili korablya posle togo, kak on kuda-to ikh zabral
    218  qc (de qch) sortir des objets d'un véhicule ou d'un bateau après les avoir emmenés à un certain endroit 218  sth (от sth) вынимать вещи из транспортного средства или лодки после того, как они были доставлены в определенное место 218  sth (ot sth) vynimat' veshchi iz transportnogo sredstva ili lodki posle togo, kak oni byli dostavleny v opredelennoye mesto  
    219 Décharger de la voiture et expédier), retirer 219 Выгрузить из машины и отгрузить), снять 219 Vygruzit' iz mashiny i otgruzit'), snyat'
    220 Décharger (de la voiture ou du bateau) 220 Выгрузить (из машины или корабля) 220 Vygruzit' (iz mashiny ili korablya)  
    221 Tout le monde a aidé à décharger les bagages de la voiture 221 Все помогли выгрузить багаж из машины. 221 Vse pomogli vygruzit' bagazh iz mashiny.  
    222 Tout le monde aide à décharger les bagages de la voiture 222 Все помогают выгрузить багаж из машины 222 Vse pomogayut vygruzit' bagazh iz mashiny  
    223 Tout le monde a aidé à décharger les bagages de la voiture 223 Все помогли выгрузить багаж из машины 223 Vse pomogli vygruzit' bagazh iz mashiny
    224 Tout le monde a aidé à décharger les bagages de la voiture 224 Все помогли выгрузить багаж из машины 224 Vse pomogli vygruzit' bagazh iz mashiny  
    225 La Flèche 225 стрелка 225 strelka  
    226 Ce n'est pas un endroit approprié pour décharger la camionnette. 226 Это не подходящее место для разгрузки фургона. 226 Eto ne podkhodyashcheye mesto dlya razgruzki furgona.
    227 Ce n'est pas le bon endroit pour décharger le camion 227 Это неподходящее место для разгрузки грузовика 227 Eto nepodkhodyashcheye mesto dlya razgruzki gruzovika  
    228 Cet endroit n'est pas adapté pour le déchargement 228 Это место не подходит для разгрузки 228 Eto mesto ne podkhodit dlya razgruzki  
    229 Cet endroit n'est pas adapté pour le déchargement 229 Это место не подходит для разгрузки 229 Eto mesto ne podkhodit dlya razgruzki  
    230 Le chauffeur du camion attendait pour décharger 230 Водитель грузовика ждал разгрузки 230 Voditel' gruzovika zhdal razgruzki
    231 Le chauffeur du camion attend le déchargement 231 Водитель грузовика ждет разгрузки 231 Voditel' gruzovika zhdet razgruzki  
    232 Le camion attend aussi pour décharger la marchandise 232 Грузовик тоже ждет разгрузки товара. 232 Gruzovik tozhe zhdet razgruzki tovara.
    233  Le camion attend aussi pour décharger la marchandise 233  Грузовик тоже ждет разгрузки товара. 233  Gruzovik tozhe zhdet razgruzki tovara.  
    234 s'opposer 234 противоположный 234 protivopolozhnyy  
    235 charger 235 нагрузка 235 nagruzka
    236 retirer le contenu de qc après avoir fini de l'utiliser, en particulier les balles d'un pistolet ou le film d'un appareil photo 236 чтобы удалить содержимое sth после того, как вы закончили его использовать, особенно пули из пистолета или пленку с камеры 236 chtoby udalit' soderzhimoye sth posle togo, kak vy zakonchili yego ispol'zovat', osobenno puli iz pistoleta ili plenku s kamery  
    237 Quelque chose qui retire quelque chose après l'avoir utilisé, en particulier la balle dans le pistolet ou le film dans l'appareil photo 237 Что-то, что вынимает что-то после того, как вы это использовали, особенно пулю в пистолете или пленку в камере 237 Chto-to, chto vynimayet chto-to posle togo, kak vy eto ispol'zovali, osobenno pulyu v pistolete ili plenku v kamere  
    238 Démonter, éjecter, sortir (balle ou film, etc.) 238 Разобрать, выбросить, вынуть (пуля или пленка и т. Д.) 238 Razobrat', vybrosit', vynut' (pulya ili plenka i t. D.)  
    239 Démonter, sortir, sortir (balle ou film, etc.) 239 Демонтировать, выйти, вынуть (пуля или пленка и т. Д.) 239 Demontirovat', vyyti, vynut' (pulya ili plenka i t. D.)  
    240 s'opposer 240 противоположный 240 protivopolozhnyy
    241 charger 241 нагрузка 241 nagruzka  
    242 ~ qch/sb (on/onto sb) (informel) pour transférer la responsabilité de qn/qch à qn d'autre 242 ~ sth / sb (on / on sb) (неофициально), чтобы передать ответственность за sb / sth на sb else 242 ~ sth / sb (on / on sb) (neofitsial'no), chtoby peredat' otvetstvennost' za sb / sth na sb else
    243 ~ qc/qn (sur/sur qn) (informel) transférer la responsabilité de qn/qc à qn autre 243 ~ sth / sb (on / on sb) (неофициально) передать ответственность sb / sth на sb else 243 ~ sth / sb (on / on sb) (neofitsial'no) peredat' otvetstvennost' sb / sth na sb else  
    244 (Responsabilité); se débarrasser de (fardeau) 244 (Ответственность); избавься от (бремени) 244 (Otvetstvennost'); izbav'sya ot (bremeni)  
    245 C'est son problème, pas quelque chose qu'il devrait décharger sur toi 245 Это его проблема, а не то, что он должен на вас сваливать 245 Eto yego problema, a ne to, chto on dolzhen na vas svalivat'  
    246 C'est son problème, pas quelque chose qu'il devrait désinstaller pour vous 246 Это его проблема, а не то, что он должен вам удалить 246 Eto yego problema, a ne to, chto on dolzhen vam udalit'  
    247 C'est son affaire, il ne devrait pas te jeter le problème 247 Это его дело, он не должен бросать вам проблемы 247 Eto yego delo, on ne dolzhen brosat' vam problemy
    248 C'est son affaire, il ne devrait pas te jeter le problème 248 Это его дело, он не должен бросать вам проблемы 248 Eto yego delo, on ne dolzhen brosat' vam problemy  
    249 ~ qc (sur/sur qn/qch) 249 ~ sth (на / на sb / sth) 249 ~ sth (na / na sb / sth)  
    250 Informel 250 Неофициальный 250 Neofitsial'nyy
    251  se débarrasser ou vendre qc, en particulier qc illégal ou de mauvaise qualité 251  избавиться или продать что-то, особенно незаконное или плохого качества 251  izbavit'sya ili prodat' chto-to, osobenno nezakonnoye ili plokhogo kachestva  
    252 Se débarrasser ou vendre quelque chose, en particulier illégal ou inférieur 252 Избавиться от чего-то или продать что-то, особенно незаконное или некачественное 252 Izbavit'sya ot chego-to ili prodat' chto-to, osobenno nezakonnoye ili nekachestvennoye  
253 Éliminer et vendre (en particulier les produits illégaux ou défectueux) 253 Утилизируйте и продавайте (особенно незаконные или бракованные продукты) 253 Utiliziruyte i prodavayte (osobenno nezakonnyye ili brakovannyye produkty)
    254 Éliminer et vendre (en particulier les produits illégaux ou défectueux) 254 Утилизируйте и продавайте (особенно незаконные или бракованные продукты) 254 Utiliziruyte i prodavayte (osobenno nezakonnyye ili brakovannyye produkty)  
255 Ils veulent décharger leurs actions au juste prix. 255 Они хотят продать свои акции по правильной цене. 255 Oni khotyat prodat' svoi aktsii po pravil'noy tsene.
    256 Ils veulent vendre leurs actions au juste prix 256 Они хотят продать свои акции по правильной цене 256 Oni khotyat prodat' svoi aktsii po pravil'noy tsene  
    257 Ils veulent vendre l'action à la clôture du cours. 257 Они хотят продать акции, когда цена закрывается. 257 Oni khotyat prodat' aktsii, kogda tsena zakryvayetsya.  
    258 Ils veulent vendre l'action à la clôture du cours 258 Они хотят продать акции, когда цена закрывается 258 Oni khotyat prodat' aktsii, kogda tsena zakryvayetsya  
    259 Ouvrir 259 Разблокировать 259 Razblokirovat'  
    260 ouvrir 260 разблокировать 260 razblokirovat'  
    261  pour déverrouiller une porte, une fenêtre, etc., à l'aide d'une clé 261  открыть замок двери, окна и т. д. с помощью ключа 261  otkryt' zamok dveri, okna i t. d. s pomoshch'yu klyucha  
    262 Utilisez la clé pour déverrouiller les portes, les fenêtres, etc. 262 Используйте ключ, чтобы отпереть двери, окна и т. Д. 262 Ispol'zuyte klyuch, chtoby otperet' dveri, okna i t. D.  
263 (Avec clé) Serrure de Qiao... 263 (С ключом) Замок Цяо ... 263 (S klyuchom) Zamok Tsyao ...
    264 (Avec clé) Serrure de Qiao... 264 (С ключом) Замок Цяо ... 264 (S klyuchom) Zamok Tsyao ...  
    265 (Avec la clé) ouvrez la serrure de 265 (Ключом) откройте замок 265 (Klyuchom) otkroyte zamok  
    266 (Avec la clé) ouvrez la serrure de 266 (Ключом) откройте замок 266 (Klyuchom) otkroyte zamok  
    267 pour déverrouiller la porte 267 открыть дверь 267 otkryt' dver'  
    268 ouvre la porte 268 Открой дверь 268 Otkroy dver'  
    269 Ouvrir la serrure de la porte 269 Откройте дверной замок 269 Otkroyte dvernoy zamok  
    270 Ouvrir la serrure de la porte 270 Откройте дверной замок 270 Otkroyte dvernoy zamok  
271 s'opposer 271 противоположный 271 protivopolozhnyy
    272 être opposé à 272 выступать против 272 vystupat' protiv  
273 Verrouiller 273 Замок 273 Zamok
    274 Verrouiller 274 Замок 274 Zamok  
275 découvrir qc et le faire savoir 275 открыть что-то и дать об этом знать 275 otkryt' chto-to i dat' ob etom znat'
    276 Découvrir quelque chose et le faire connaître 276 Откройте для себя что-нибудь и сделайте это известным 276 Otkroyte dlya sebya chto-nibud' i sdelayte eto izvestnym  
277 Découvrir 277 Обнаружить 277 Obnaruzhit'
    278 Découvrir 278 Обнаружить 278 Obnaruzhit'  
279 Les plongeurs espéraient percer certains des secrets des fonds marins 279 Дайверы надеялись раскрыть некоторые секреты морского дна. 279 Dayvery nadeyalis' raskryt' nekotoryye sekrety morskogo dna.
    280 Le plongeur espère percer quelques secrets au fond de la mer 280 Дайвер надеется открыть некоторые секреты на морском дне 280 Dayver nadeyetsya otkryt' nekotoryye sekrety na morskom dne  
    281 Le plongeur espère découvrir des secrets au fond de la mer 281 Дайвер надеется раскрыть секреты на морском дне. 281 Dayver nadeyetsya raskryt' sekrety na morskom dne.  
    282 Le plongeur espère découvrir des secrets au fond de la mer 282 Дайвер надеется раскрыть секреты на морском дне. 282 Dayver nadeyetsya raskryt' sekrety na morskom dne.  
283 Débloqué 283 Разблокирован 283 Razblokirovan
    284 Ouvrir 284 Разблокировать 284 Razblokirovat'  
285  Non verrouillé 285  не заблокирован 285  ne zablokirovan
    286 Non verrouillé 286 Не заблокирован 286 Ne zablokirovan  
287 Débloqué 287 Разблокирован 287 Razblokirovan
    288 Débloqué 288 Разблокирован 288 Razblokirovan  
289 Ne laissez pas votre bureau déverrouillé 289 Не оставляйте свой стол незапертым 289 Ne ostavlyayte svoy stol nezapertym
    290 Ne laissez pas votre bureau être verrouillé 290 Не позволяй своему столу быть запертым 290 Ne pozvolyay svoyemu stolu byt' zapertym  
291 N'oubliez pas de verrouiller le bureau 291 Пожалуйста, не забудьте запереть стол 291 Pozhaluysta, ne zabud'te zaperet' stol
    292 N'oubliez pas de verrouiller le bureau 292 Пожалуйста, не забудьте запереть стол 292 Pozhaluysta, ne zabud'te zaperet' stol  
293 Inattendu 293 Не ожидал 293 Ne ozhidal
    294 Tout le monde s'en fout 294 Никого не волнует 294 Nikogo ne volnuyet  
295 formel 295 формальный 295 formal'nyy
296  pas attendu 296  неожиданно 296  neozhidanno
    297 n'attendait pas 297 не ожидал 297 ne ozhidal  
298 Inattendu 298 Непредвиденный 298 Nepredvidennyy
    299 Inattendu 299 Непредвиденный 299 Nepredvidennyy  
300 Des développements inattendus 300 Не ожидал развития 300 Ne ozhidal razvitiya
    301 Développement imprévu 301 Непредвиденное развитие 301 Nepredvidennoye razvitiye  
302 Développement inattendu 302 Неожиданное развитие 302 Neozhidannoye razvitiye
    303 Développement inattendu 303 Неожиданное развитие 303 Neozhidannoye razvitiye  
304 Débloquer 304 Разблокировать 304 Razblokirovat'
305 aussi 305 также 305 takzhe
306 desserrer 306 разблокировать 306 razblokirovat'
307 démodé ou formel 307 старомодный или формальный 307 staromodnyy ili formal'nyy
308 lâcher qc 308 освободить что-то 308 osvobodit' chto-to
    309 Desserrer 309 Ослабить 309 Oslabit'  
310 Il a défait sa cravate 310 Он расстегнул галстук 310 On rasstegnul galstuk
    311 Il a dénoué sa cravate 311 Он развязал галстук 311 On razvyazal galstuk  
312 Il a desserré sa cravate 312 Он ослабил галстук 312 On oslabil galstuk
    313 Il a desserré sa cravate 313 Он ослабил галстук 313 On oslabil galstuk  
314 mal aimé 314 нелюбимый 314 nelyubimyy
    315 Mal aimé 315 Нелюбимый 315 Nelyubimyy  
316 formel 316 формальный 316 formal'nyy
317  n'est aimé de personne 317  никем не любимый 317  nikem ne lyubimyy
    318 Pas aimé de personne 318 Никого не любил 318 Nikogo ne lyubil  
319 Les gens aiment (ou aiment) 319 Людям нравится (или нравится) 319 Lyudyam nravitsya (ili nravitsya)
    320 Les gens aiment (ou aiment) 320 Людям нравится (или нравится) 320 Lyudyam nravitsya (ili nravitsya)  
321 enfants mal-aimés 321 нелюбимые дети 321 nelyubimyye deti
    322 Enfant mal-aimé 322 Нелюбимый ребенок 322 Nelyubimyy rebenok  
323 Un enfant que personne n'aime 323 Ребенок, которого никто не любит 323 Rebenok, kotorogo nikto ne lyubit
    324 Un enfant que personne n'aime 324 Ребенок, которого никто не любит 324 Rebenok, kotorogo nikto ne lyubit  
325  peu aimable 325  Некрасиво 325  Nekrasivo
326 Formel 326 Формальный 326 Formal'nyy
327 pas attirant 327 не привлекательный 327 ne privlekatel'nyy
    328 Peu attrayant 328 Непривлекательный 328 Neprivlekatel'nyy  
329 Inesthétique; immobile; inesthétique 329 Некрасивый; неподвижный; неприглядный 329 Nekrasivyy; nepodvizhnyy; nepriglyadnyy
    330 Inesthétique; immobile; inesthétique 330 Некрасивый; неподвижный; неприглядный 330 Nekrasivyy; nepodvizhnyy; nepriglyadnyy  
    331 Vie 331 Жизнь 331 Zhizn'  
332 un immeuble pas beau 332 милое здание 332 miloye zdaniye
    333 Un bâtiment peu aimable 333 Нелюбимое здание 333 Nelyubimoye zdaniye  
334 Immeuble inesthétique 334 Некрасивое здание 334 Nekrasivoye zdaniye
    335 Immeuble inesthétique 335 Некрасивое здание 335 Nekrasivoye zdaniye  
336 Malheureusement 336 К несчастью 336 K neschast'yu
    337 Malheureusement 337 к несчастью 337 k neschast'yu  
338  malheureusement ; à cause de la malchance 338  к сожалению; в результате невезения 338  k sozhaleniyu; v rezul'tate nevezeniya
    339 Désolé; à cause de la malchance 339 Извините; из-за невезения 339 Izvinite; iz-za nevezeniya  
340 Zhu Xingdi ; malheureusement ; malheureusement 340 Чжу Синди; с сожалением; к сожалению 340 Chzhu Sindi; s sozhaleniyem; k sozhaleniyu
    341 Zhu Xingdi ; malheureusement ; malheureusement 341 Чжу Синди; с сожалением; к сожалению 341 Chzhu Sindi; s sozhaleniyem; k sozhaleniyu  
342 Malheureusement 342 к несчастью 342 k neschast'yu
    343 Malheureusement 343 к несчастью 343 k neschast'yu  
    344 Zhu 344 Чжу 344 Chzhu  
345 Il s'est blessé lors du premier match et a malheureusement raté la finale 345 Он получил травму в первой игре и, к сожалению, пропустил финал. 345 On poluchil travmu v pervoy igre i, k sozhaleniyu, propustil final.
    346 Il s'est blessé lors du premier match et a malheureusement raté la finale 346 Он получил травму в первой игре и, к сожалению, пропустил финал. 346 On poluchil travmu v pervoy igre i, k sozhaleniyu, propustil final.  
347 A été blessé pendant le match et n'a malheureusement pas participé à la finale 347 Получил травму во время матча и, к сожалению, не смог выйти в финал. 347 Poluchil travmu vo vremya matcha i, k sozhaleniyu, ne smog vyyti v final.
    348 A été blessé pendant le match et n'a malheureusement pas participé à la finale 348 Получил травму во время матча и, к сожалению, не смог выйти в финал. 348 Poluchil travmu vo vremya matcha i, k sozhaleniyu, ne smog vyyti v final.  
349 s'opposer 349 противоположный 349 protivopolozhnyy
350 Heureusement 350 к счастью 350 k schast'yu
351 malchanceux 351 несчастливый 351 neschastlivyy
352 plus malchanceux 352 неудачливее 352 neudachliveye
353 le plus malchanceux 353 самый невезучий 353 samyy nevezuchiy
354 Vous pouvez également utiliser les plus malchanceux et les plus malchanceux. 354 Вы также можете использовать более неудачливые и самые неудачные. 354 Vy takzhe mozhete ispol'zovat' boleye neudachlivyye i samyye neudachnyye.
355 Vous pouvez également utiliser plus malchanceux et plus malchanceux 355 Вы также можете использовать более неудачливые и самые неудачные 355 Vy takzhe mozhete ispol'zovat' boleye neudachlivyye i samyye neudachnyye
356 Vous pouvez également utiliser les plus malchanceux et les plus malchanceux. 356 Вы также можете использовать более неудачливые и самые неудачные. 356 Vy takzhe mozhete ispol'zovat' boleye neudachlivyye i samyye neudachnyye.
    357 Vous pouvez également utiliser plus malchanceux et plus malchanceux 357 Вы также можете использовать более неудачливые и самые неудачные 357 Vy takzhe mozhete ispol'zovat' boleye neudachlivyye i samyye neudachnyye  
358 〜(faire qc) avoir de la malchance ou arriver à cause de la malchance ; pas de chance 358 〜 (Делать что-то) неудача или случай из-за невезения; не повезло 358 〜 (Delat' chto-to) neudacha ili sluchay iz-za nevezeniya; ne povezlo
    359 ~ (Faire quelque chose) malchance ou arriver à cause de la malchance ; malchanceux 359 ~ (Делает что-то) невезение или происходит из-за невезения; невезучий 359 ~ (Delayet chto-to) nevezeniye ili proiskhodit iz-za nevezeniya; nevezuchiy  
360 Malheureux; malchanceux; malheureux 360 Несчастный; несчастливый; несчастный 360 Neschastnyy; neschastlivyy; neschastnyy
    361 Malheureux; malchanceux; malheureux 361 Несчастный; несчастливый; несчастный 361 Neschastnyy; neschastlivyy; neschastnyy  
362 Synonyme 362 Синоним 362 Sinonim
363 Malheureux 363 Несчастный 363 Neschastnyy
364  Il a eu beaucoup de malchance à ne pas gagner. 364  Ему очень не повезло, что он не выиграл. 364  Yemu ochen' ne povezlo, chto on ne vyigral.
    365 C'est vraiment dommage qu'il n'ait pas gagné 365 Очень жаль, что он не выиграл 365 Ochen' zhal', chto on ne vyigral  
366 Malheureusement, il a perdu. 366 К сожалению, он проиграл. 366 K sozhaleniyu, on proigral.
    367 Malheureusement il a perdu 367 К сожалению, он проиграл 367 K sozhaleniyu, on proigral  
    368 faire en sorte  368 управлять  368 upravlyat'   
369 Par malchance, son nom a été omis de la liste 369 По какой-то невезучей случайности ее имя не было в списке. 369 Po kakoy-to nevezuchey sluchaynosti yeye imya ne bylo v spiske.
    370 Une opportunité malheureuse, son nom a été exclu de la liste 370 Прискорбная возможность, ее имя было исключено из списка. 370 Priskorbnaya vozmozhnost', yeye imya bylo isklyucheno iz spiska.  
371 Malheureusement, son nom n'est pas sur la liste 371 К сожалению, ее имени нет в списке 371 K sozhaleniyu, yeye imeni net v spiske
    372 Malheureusement, son nom n'est pas sur la liste 372 К сожалению, ее имени нет в списке 372 K sozhaleniyu, yeye imeni net v spiske  
373 ~(faire qch) causant de la malchance 373 ~ (делать что-то) вызывая неудачу 373 ~ (delat' chto-to) vyzyvaya neudachu
    374 ~ (Faire quelque chose) causant de la malchance 374 ~ (Делает что-то) вызывает невезение 374 ~ (Delayet chto-to) vyzyvayet nevezeniye  
375 Malchanceux 375 Несчастливый 375 Neschastlivyy
    376 Malchanceux 376 Несчастливый 376 Neschastlivyy  
377 Certaines personnes pensent que c'est malchanceux de passer sous une échelle 377 Некоторые думают, что под лестницей идти несчастливо 377 Nekotoryye dumayut, chto pod lestnitsey idti neschastlivo
    378 Certaines personnes pensent qu'il n'est pas chanceux de passer sous une échelle 378 Некоторые думают, что под лестницей идти несчастливо 378 Nekotoryye dumayut, chto pod lestnitsey idti neschastlivo  
379 Certaines personnes pensent que He Jili marchait sous l'échelle 379 Некоторые думают, что Хэ Джили ходил под лестницей 379 Nekotoryye dumayut, chto Khe Dzhili khodil pod lestnitsey
    380 Certaines personnes pensent que He Jili marchait sous l'échelle 380 Некоторые думают, что Хэ Джили ходил под лестницей 380 Nekotoryye dumayut, chto Khe Dzhili khodil pod lestnitsey  
381 Certaines personnes pensent que He Jili marchait sous l'échelle 381 Некоторые думают, что Хэ Джили ходил под лестницей 381 Nekotoryye dumayut, chto Khe Dzhili khodil pod lestnitsey
    382 Certaines personnes pensent que He Jili marchait sous l'échelle 382 Некоторые думают, что Хэ Джили ходил под лестницей 382 Nekotoryye dumayut, chto Khe Dzhili khodil pod lestnitsey  
383 Treize est souvent considéré comme un nombre malchanceux 383 Тринадцать часто считают несчастливым числом 383 Trinadtsat' chasto schitayut neschastlivym chislom
    384 Treize est généralement considéré comme un nombre malchanceux. 384 Тринадцать вообще считается несчастливым числом. 384 Trinadtsat' voobshche schitayetsya neschastlivym chislom.  
385 Treize est souvent considéré comme un nombre malchanceux 385 Тринадцать часто считают несчастливым числом 385 Trinadtsat' chasto schitayut neschastlivym chislom
    386 Treize est souvent considéré comme un nombre malchanceux 386 Тринадцать часто считают несчастливым числом 386 Trinadtsat' chasto schitayut neschastlivym chislom  
387 s'opposer 387 противоположный 387 protivopolozhnyy
388 chanceux 388 счастливчик 388 schastlivchik
389 défait 389 необработанный 389 neobrabotannyy
    390 Défait 390 Неизготовленный 390 Neizgotovlennyy  
391  un lit défait n'est pas prêt pour dormir car les draps, etc. ne sont pas rangés proprement 391  незастеленная кровать не готова для сна, потому что простыни и т. д. не были аккуратно разложены 391  nezastelennaya krovat' ne gotova dlya sna, potomu chto prostyni i t. d. ne byli akkuratno razlozheny
    392 Un lit défait n'est pas prêt à dormir car les draps etc. ne sont pas faits 392 Неубранная кровать не готова ко сну, потому что не застелены простыни и т. Д. 392 Neubrannaya krovat' ne gotova ko snu, potomu chto ne zasteleny prostyni i t. D.  
393 (Lit) non fait 393 (Кровать) не застелена 393 (Krovat') ne zastelena
    394 (Lit) non fait 394 (Кровать) не застелена 394 (Krovat') ne zastelena  
395  une route non goudronnée n'a pas une surface dure et lisse 395  насыпная дорога не имеет твердой гладкой поверхности 395  nasypnaya doroga ne imeyet tverdoy gladkoy poverkhnosti
    396 Les routes non finies n'ont pas de surfaces dures et lisses 396 Незаконченные дороги не имеют твердого и гладкого покрытия. 396 Nezakonchennyye dorogi ne imeyut tverdogo i gladkogo pokrytiya.  
397 (route) non pavée 397 (Дорога) грунтовая 397 (Doroga) gruntovaya
    398 (route) non pavée 398 (Дорога) грунтовая 398 (Doroga) gruntovaya  
399 ingérable 399 неуправляемый 399 neupravlyayemyy
    400 Incontrôlable 400 Неконтролируемый 400 Nekontroliruyemyy  
401  difficile ou impossible à contrôler ou à gérer 401  трудно или невозможно контролировать или иметь дело с 401  trudno ili nevozmozhno kontrolirovat' ili imet' delo s
    402 Difficile ou impossible à contrôler ou à manipuler 402 Трудно или невозможно контролировать или обрабатывать 402 Trudno ili nevozmozhno kontrolirovat' ili obrabatyvat'  
403 Difficile à pêcher (ou à manipuler); ingérable 403 Трудно ловить (или обрабатывать); неуправляемый 403 Trudno lovit' (ili obrabatyvat'); neupravlyayemyy
    404  Difficile à pêcher (ou à manipuler); ingérable 404  Трудно ловить (или обрабатывать); неуправляемый 404  Trudno lovit' (ili obrabatyvat'); neupravlyayemyy  
405 Difficile à contrôler (ou à gérer) ; incapable de gérer 405 Трудно контролировать (или справиться); не в состоянии справиться 405 Trudno kontrolirovat' (ili spravit'sya); ne v sostoyanii spravit'sya
    406 Difficile à contrôler (ou à gérer) ; incapable de gérer 406 Трудно контролировать (или справиться); не в состоянии справиться 406 Trudno kontrolirovat' (ili spravit'sya); ne v sostoyanii spravit'sya  
    407 poisson 407 рыбы 407 ryby  
408 s'opposer 408 противоположный 408 protivopolozhnyy
409 maniable 409 управляемый 409 upravlyayemyy
    410 Maniable 410 Управляемый 410 Upravlyayemyy  
411 lâche 411 нечеловеческий 411 nechelovecheskiy
412 formel 412 формальный 412 formal'nyy
413  ne pas avoir les qualités qui sont admirées ou attendues chez un homme 413  не имея качеств, которыми восхищаются или ожидают от мужчины 413  ne imeya kachestv, kotorymi voskhishchayutsya ili ozhidayut ot muzhchiny
    414 N'a pas les qualités que les hommes admirent ou attendent 414 Не обладает качествами, которыми восхищаются или ожидают мужчины. 414 Ne obladayet kachestvami, kotorymi voskhishchayutsya ili ozhidayut muzhchiny.  
415 Non viril 415 Не мужественный 415 Ne muzhestvennyy
    416 Non viril 416 Не мужественный 416 Ne muzhestvennyy  
417 s'opposer 417 противоположный 417 protivopolozhnyy
418 viril 418 мужественный 418 muzhestvennyy
419 sans équipage 419 беспилотный 419 bespilotnyy
    420 sans équipage 420 беспилотный 420 bespilotnyy  
421  si une machine, un véhicule, un lieu ou une activité est sans pilote, il n'a pas ou n'a pas besoin d'une personne pour le contrôler ou le faire fonctionner 421  если машина, транспортное средство, место или действие не обслуживаются людьми, у них нет или не требуется человека, чтобы контролировать или управлять им 421  yesli mashina, transportnoye sredstvo, mesto ili deystviye ne obsluzhivayutsya lyud'mi, u nikh net ili ne trebuyetsya cheloveka, chtoby kontrolirovat' ili upravlyat' im
    422 Si une machine, un véhicule, un lieu ou une activité est sans surveillance, il n'y a pas ou pas besoin de personnes pour le contrôler ou le faire fonctionner 422 Если машина, транспортное средство, место или деятельность остаются без присмотра, у них нет или нет необходимости в людях для управления или управления ими. 422 Yesli mashina, transportnoye sredstvo, mesto ili deyatel'nost' ostayutsya bez prismotra, u nikh net ili net neobkhodimosti v lyudyakh dlya upravleniya ili upravleniya imi.  
423 Sans (besoin) opération humaine ; sans (besoin) contrôle humain ; auto-contrôlé 423 Без (необходимости) вмешательства человека; без (необходимости) человеческого контроля; самоконтроль 423 Bez (neobkhodimosti) vmeshatel'stva cheloveka; bez (neobkhodimosti) chelovecheskogo kontrolya; samokontrol'
    424 Pas (besoin) d'opération humaine ; pas (besoin) de contrôle humain ; contrôle de soi 424 Нет (необходимости) вмешательства человека; нет (необходимости) человеческого контроля; самоконтроль 424 Net (neobkhodimosti) vmeshatel'stva cheloveka; net (neobkhodimosti) chelovecheskogo kontrolya; samokontrol'  
425 s'opposer 425 противоположный 425 protivopolozhnyy
426 habité 426 укомплектованный 426 ukomplektovannyy
427 un vaisseau spatial sans pilote 427 беспилотный космический корабль 427 bespilotnyy kosmicheskiy korabl'
    428 Vaisseau spatial sans pilote 428 Беспилотный космический корабль 428 Bespilotnyy kosmicheskiy korabl'
Icône de validation par la communauté
429 Vaisseau spatial sans pilote 429 Беспилотный космический корабль 429 Bespilotnyy kosmicheskiy korabl'
    430 Vaisseau spatial sans pilote 430 Беспилотный космический корабль 430 Bespilotnyy kosmicheskiy korabl'  
431 une mission martienne sans pilote 431 беспилотная миссия на Марс 431 bespilotnaya missiya na Mars
    432 Mission sans pilote vers Mars 432 Беспилотный полет на Марс 432 Bespilotnyy polet na Mars  
433 Exploration de Mars sans pilote 433 Беспилотное исследование Марса 433 Bespilotnoye issledovaniye Marsa
    434 Exploration de Mars sans pilote 434 Беспилотное исследование Марса 434 Bespilotnoye issledovaniye Marsa  
435 grossièrement 435 невежливо 435 nevezhlivo
    436 grossièrement 436 Грубо 436 Grubo  
437 formel 437 формальный 437 formal'nyy
438  ne pas avoir ou montrer de bonnes manières ; pas poli 438  отсутствие или демонстрация хороших манер; невежливость 438  otsutstviye ili demonstratsiya khoroshikh maner; nevezhlivost'
    439 Échouer ou faire preuve de bonnes manières ; impoli 439 Отсутствие или проявление хороших манер; невежливость 439 Otsutstviye ili proyavleniye khoroshikh maner; nevezhlivost'  
440 Impoli 440 Невежливый 440 Nevezhlivyy
    441 Impoli 441 Невежливый 441 Nevezhlivyy  
442 Non marqué 442 Без отметки 442 Bez otmetki
    443 Non marqué 443 Без отметки 443 Bez otmetki  
444  sans signe ni mots pour montrer quoi ou où se trouve qc 444  без знака или слов, чтобы показать, что или где это 444  bez znaka ili slov, chtoby pokazat', chto ili gde eto
    445 Il n'y a pas de signes ou de mots pour indiquer quoi ou où quelque chose est 445 Нет знаков или слов, чтобы указать, что или где что-то есть 445 Net znakov ili slov, chtoby ukazat', chto ili gde chto-to yest'  
446 Non marqué ; non marqué ; non marqué 446 Без отметки; без отметки; без отметки 446 Bez otmetki; bez otmetki; bez otmetki
    447 Non marqué ; non marqué ; non marqué 447 Без отметки; без отметки; без отметки 447 Bez otmetki; bez otmetki; bez otmetki  
448 une voiture de police banalisée 448 полицейская машина без опознавательных знаков 448 politseyskaya mashina bez opoznavatel'nykh znakov
    449 Une voiture de police banalisée 449 Полицейская машина без опознавательных знаков 449 Politseyskaya mashina bez opoznavatel'nykh znakov  
450 Voiture de police banalisée 450 Полицейская машина без опознавательных знаков 450 Politseyskaya mashina bez opoznavatel'nykh znakov
    451 Voiture de police banalisée 451 Полицейская машина без опознавательных знаков 451 Politseyskaya mashina bez opoznavatel'nykh znakov  
452 Il a été enterré dans une tombe anonyme 452 Похоронен в безымянной могиле 452 Pokhoronen v bezymyannoy mogile
    453 Il a été enterré dans une tombe anonyme 453 Похоронен в безымянной могиле 453 Pokhoronen v bezymyannoy mogile  
454 Il a été enterré sous un monticule sans nom 454 Похоронен под безымянным курганом. 454 Pokhoronen pod bezymyannym kurganom.
    455 Il a été enterré sous un monticule sans nom 455 Похоронен под безымянным курганом. 455 Pokhoronen pod bezymyannym kurganom.  
456 Comparer 456 Сравнивать 456 Sravnivat'
Icône de validation par la communauté
457 Marqué 457 Отмечен 457 Otmechen
458  (d'un joueur dans un jeu d'équipe, en particulier le football (soccer)a 458  (игрока в командной игре, особенно в футболе (футболе) 458  (igroka v komandnoy igre, osobenno v futbole (futbole)
    459 (Joueurs dans les jeux d'équipe, en particulier le football (soccer) 459 (Игроки в командных играх, особенно в футбол (футбол) 459 (Igroki v komandnykh igrakh, osobenno v futbol (futbol)  
460 Un joueur dans un jeu, en particulier un joueur de football 460  Игрок в игре, особенно футболист 460  Igrok v igre, osobenno futbolist
    461 Un joueur dans un jeu, en particulier un joueur de football. 461 Игрок в игре, особенно футболист. 461 Igrok v igre, osobenno futbolist.  
462 sans qu'aucun joueur de l'autre équipe ne reste à proximité pour l'empêcher d'avoir le ballon 462 ни один игрок из другой команды не находится рядом, чтобы помешать им получить мяч 462 ni odin igrok iz drugoy komandy ne nakhoditsya ryadom, chtoby pomeshat' im poluchit' myach
    463 Aucun joueur d'une autre équipe ne s'approche pour l'empêcher d'avoir le ballon 463 Игроки других команд не подходят близко, чтобы помешать им получить мяч 463 Igroki drugikh komand ne podkhodyat blizko, chtoby pomeshat' im poluchit' myach  
464 Non marqué 464 Без отметки 464 Bez otmetki
    465 Non marqué 465 Без отметки 465 Bez otmetki