http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                             
  NEXT 1 Si vous n'étiez pas toujours aussi pressé, votre travail serait bien meilleur 1 anata ga itsumo sonnani isoideinakattara , anata no shigoto wa zutto yoku narudeshō 1 あなた  いつも そんなに 急いでいなかったら 、 あなた  仕事  ずっと 良く なるでしょう 1
あなた  いつも そんなに いそいでいなかったら 、 あなた  しごと  ずっと よく なるでしょう
  last 2 Si vous n'êtes pas toujours aussi pressé, votre travail sera bien meilleur 2 anata ga itsumo sonnani isoideinainara , anata no shigoto wa zutto yoku narudeshō 2 あなた  いつも そんなに 急いでいないなら 、 あなた  仕事  ずっと 良く なるでしょう 2 あなた  いつも そんなに いそいでいないなら 、 あなた  しごと  ずっと よく なるでしょう          
1 ALLEMAND 3 Ne dis pas 3 iwanaide 3 言わないで 3 いわないで
2 ANGLAIS 4 Ne dis pas  4 iwanaide 4 言わないで 4 いわないで          
3 ARABE 5 Votre travail serait bien meilleur si vous n'étiez pas toujours aussi pressé. 5 anata ga itsumo sonnani isoideinakereba , anata no shigoto wa zutto yoku narudeshō . 5 あなた  いつも そんなに 急いでいなければ 、 あなた  仕事  ずっと 良く なるでしょう 。 5 あなた  いつも そんなに いそいでいなければ 、 あなた  しごと  ずっと よく なるでしょう 。          
4 bengali 6 À moins que vous ne soyez toujours aussi pressé, votre travail sera bien meilleur. 6 anata ga itsumo sonnani isoideinai kagiri , anata no shigoto wa zutto yoku narudeshō . 6 あなた  いつも そんなに 急いでいない 限り 、 あなた  仕事  ずっと 良く なるでしょう 。 6 あなた  いつも そんなに いそいでいない かぎり 、 あなた  しごと  ずっと よく なるでしょう 。          
5 CHINOIS 7 illettré 7 moji nashi 7 文字 なし 7 もじ なし          
6 ESPAGNOL 8 formel 8 chō yasushi 8   8 ちょう やすし          
7 FRANCAIS 9  incapable de lire 9 yomenai 9 読めない 9 よめない
8 hindi 10 Je ne sais pas lire 10 yomenai 10 読めない 10 よめない
9 JAPONAIS 11 Analphabète 11 yomikaki ga dekinai 11 読み書き  できない 11 よみかき  できない
10 punjabi 12 Analphabète 12 yomikaki ga dekinai 12 読み書き  できない 12 よみかき  できない          
11 POLONAIS 13 sans licence 13 mu menkyo 13  免許 13 む めんきょ
12 PORTUGAIS 14 Sans licence 14 mu menkyo 14  免許 14 む めんきょ          
13 RUSSE 15 sans permis 15 raisensu nashi 15 ライセンス なし 15 ライセンス なし
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Pas de licence 16 raisensu nashi 16 ライセンス なし 16 ライセンス なし          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Sans licence 17 mu menkyo 17  免許 17 む めんきょ
    18 Sans licence 18 mu menkyo 18  免許 18 む めんきょ          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 un véhicule sans permis 19 mu menkyo sharyō 19  免許 車両 19 む めんきょ しゃりょう
  http://niemowa.free.fr 20 Véhicule sans permis 20 mu menkyo sharyō 20  免許 車両 20 む めんきょ しゃりょう          
  http://wanicz.free.fr/ 21 s'opposer 21 hantai 21 反対 21 はんたい
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 autorisé 22 raisensu 22 ライセンス 22 ライセンス
    23 Autorisé 23 raisensu kyōyo yō de hanai 23 ライセンス 供与 よう  はない 23 ライセンス きょうよ よう  はない          
    24 contrairement à 24   24   24            
    25 Pas comme 25 suki janai 25 好き じゃない 25 すき じゃない          
    26 différent d'une personne ou d'une chose en particulier 26 tokutei no hito ya mono to wa chigau 26 特定       違う 26 とくてい  ひと  もの   ちがう
    27 Différent d'une personne ou d'une chose spécifique 27 tokutei no hito ya mono to wa chigau 27 特定       違う 27 とくてい  ひと  もの   ちがう          
    28 Pas comme 28 suki janai 28 好き じゃない 28 すき じゃない
    29 Pas comme 29 suki janai 29 好き じゃない 29 すき じゃない          
    30 La musique ne ressemble à aucune autre forme d'art. 30 ongaku wa ta no geijutsu keishiki to wa mattaku kotonarimasu . 30 音楽    芸術 形式   まったく 異なります 。 30 おんがく    げいじゅつ けいしき   まったく ことなります 。
    31 La musique est totalement différente de toute autre forme d'art 31 ongaku wa ta no geijutsu keishiki to wa mattaku kotonarimasu 31 音楽    芸術 形式   まったく 異なります 31 おんがく    げいじゅつ けいしき   まったく ことなります          
    32 La musique est très différente des autres formes d'art 32 ongaku wa ta no geijutsu keishiki to wa ōkiku kotonarimasu 32 音楽    芸術 形式   大きく 異なります 32 おんがく    げいじゅつ けいしき   おうきく ことなります          
    33 La musique est très différente des autres formes d'art 33 ongaku wa ta no geijutsu keishiki to wa ōkiku kotonarimasu 33 音楽    芸術 形式   大きく 異なります 33 おんがく    げいじゅつ けいしき   おうきく ことなります          
    34 Le son n'était pas différent de celui du chant des oiseaux 34 tori no saezuri no oto to kawaranakatta 34   さえずり    変わらなかった 34 とり  さえずり  おと  かわらなかった          
    35 Le son est le même que le chant d'un oiseau 35 oto wa tori no saezuri to onajidesu 35     さえずり  同じです 35 おと  とり  さえずり  おなじです          
    36 Le son est un peu comme le chant d'un oiseau 36 oto wa tori no saezuri ni sukoshi niteimasu 36     さえずり  少し 似ています 36 おと  とり  さえずり  すこし にています          
    37 Le son est un peu comme le chant d'un oiseau 37 oto wa tori no saezuri ni sukoshi niteimasu 37     さえずり  少し 似ています 37 おと  とり  さえずり  すこし にています          
    38 utilisé pour contraster st/qc avec une autre personne ou chose 38 st / sth o ta no hito ya mono to taihi suru tame ni shiyō saremasu 38 st / sth        対比 する ため  使用 されます 38 st / sth    ひと  もの  たいひ する ため  しよう されます          
    39 Utilisé pour comparer st/qc avec une autre personne ou chose 39 st / sth o ta no hito ya mono to hikaku suru tame ni shiyō saremasu 39 st / sth        比較 する ため  使用 されます 39 st / sth    ひと  もの  ひかく する ため  しよう されます          
    40 (Pour comparaison) différent de 40 ( hikakuyō ) to wa kotonarimasu 40 ( 比較用 )   異なります 40 ( ひかくよう )   ことなります
    41 (Pour comparaison) différent de 41 ( hikakuyō ) to wa kotonarimasu 41 ( 比較用 )   異なります 41 ( ひかくよう )   ことなります          
    42 contrairement à la plupart des systèmes, celui-ci est très facile à installer 42 hotondo no shisutemu to wa kotonari , kore wa insutōru ga hijō ni kantandesu 42 ほとんど  システム   異なり 、 これ  インストール  非常  簡単です 42 ほとんど  システム   ことなり 、 これ  インストール  ひじょう  かんたんです
    43 Contrairement à la plupart des systèmes, ce système est facile à installer 43 hotondo no shisutemu to wa kotonari , kono shisutemu wa kantan ni insutōru dekimasu 43 ほとんど  システム   異なり 、 この システム  簡単  インストール できます 43 ほとんど  システム   ことなり 、 この システム  かんたん  インストール できます          
    44 Ce système est différent de la plupart des systèmes et est très facile à installer 44 kono shisutemu wa hotondo no shisutemu to wa kotonari , insutōru ga hijō ni kantandesu 44 この システム  ほとんど  システム   異なり 、 インストール  非常  簡単です 44 この システム  ほとんど  システム   ことなり 、 インストール  ひじょう  かんたんです
    45 Ce système est différent de la plupart des systèmes et est très facile à installer 45 kono shisutemu wa hotondo no shisutemu to wa kotonari , insutōru ga hijō ni kantandesu 45 この システム  ほとんど  システム   異なり 、 インストール  非常  簡単です 45 この システム  ほとんど  システム   ことなり 、 インストール  ひじょう  かんたんです          
    46 pas typique de qn/qc 46 sb / sth de wa ippan tekide wa arimasen 46 sb / sth   一般 的で  ありません 46 sb / sth   いっぱん てきで  ありません
    47 Quelqu'un/quelque chose atypique 47 hi teikei no dare ka / nani ka 47  定型    /   47 ひ ていけい  だれ  / なに           
    48 Non caractéristique 48 hi tokuchō teki 48  特徴  48 ひ とくちょう てき          
    49 Non caractéristique 49 hi tokuchō teki 49  特徴  49 ひ とくちょう てき          
    50 c'est très différent de lui d'être si tard 50 kare ga sonnani osoku naru no to wa totemo chigaimasu 50   そんなに 遅く なる    とても 違います 50 かれ  そんなに おそく なる    とても ちがいます
    51 Très différent de lui si tard 51 osoku made kare to wa ōkiku chigau 51 遅く まで    大きく 違う 51 おそく まで かれ   おうきく ちがう          
    52 Être si tard n'est vraiment pas comme son style habituel 52 chikoku suru no wa kare no itsumo no sutairu to wa chigau 52 遅刻 する     いつも  スタイル   違う 52 ちこく する   かれ  いつも  スタイル   ちがう
    53 Être si tard n'est vraiment pas comme son style habituel 53 chikoku suru no wa kare no itsumo no sutairu to wa chigau 53 遅刻 する     いつも  スタイル   違う 53 ちこく する   かれ  いつも  スタイル   ちがう          
    54 s'opposer 54 hantai 54 反対 54 はんたい
    55 Comme 55 okinīri 55 お気に入り 55 おきにいり          
    56 Comme 56 okinīri 56 お気に入り 56 おきにいり          
    57 de deux personnes ou choses 57 ni nin mataha mono no 57   または   57  にん または もの 
    58 Deux personnes ou choses 58 ni nin ka mono 58     58  にん  もの          
    59 différents l'un de l'autre 59 otagai ni chigau 59 お互い  違う 59 おたがい  ちがう
    60 Différents l'un de l'autre 60 otagai ni chigau 60 お互い  違う 60 おたがい  ちがう          
    61 Différent 61 chigau 61 違う 61 ちがう
    62 Différent 62 chigau 62 違う 62 ちがう          
    63 Ils sont tous les deux professeurs, sinon ils sont assez différents 63 karera wa ryōhō tomo kyōshidesu sore igai no tende wa karera wa mattaku kotonarimasu 63 彼ら  両方 とも 教師です それ 以外  点で  彼ら  まったく 異なります 63 かれら  りょうほう とも きょうしです それ いがい  てんで  かれら  まったく ことなります
    64 Ce sont tous des enseignants. Sinon ils sont très différents 64 karera wa mina senseidesu . sōdenakereba , karera wa hijō ni kotonarimasu 64 彼ら   先生です 。 そうでなければ 、 彼ら  非常  異なります 64 かれら  みな せんせいです 。 そうでなければ 、 かれら  ひじょう  ことなります          
    65 Ils sont tous les deux enseignants, sinon ils sont très différents 65 karera wa ryōhō tomo kyōshidesu ; sōdenakereba karera wa hijō ni kotonatteimasu 65 彼ら  両方 とも 教師です ; そうでなければ 彼ら  非常  異なっています 65 かれら  りょうほう とも きょうしです ; そうでなければ かれら  ひじょう  ことなっています
    66 Ils sont tous les deux enseignants, sinon ils sont très différents 66 karera wa ryōhō tomo kyōshidesu ; sōdenakereba karera wa hijō ni kotonatteimasu 66 彼ら  両方 とも 教師です ; そうでなければ 彼ら  非常  異なっています 66 かれら  りょうほう とも きょうしです ; そうでなければ かれら  ひじょう  ことなっています          
    67 comparer 67 hikaku 67 比較 67 ひかく
    68 ressemblent 68 dōyō ni 68 同様 に 68 どうよう 
    69 Même 69 onaji 69 同じ 69 おなじ          
    70 Comme 70 suki 70 好き 70 すき
    71 Comme 71 okinīri 71 お気に入り 71 おきにいり          
    72 Aime 72 īne 72 いいね 72 いいね          
    73 peu probable 73 ari  monai 73 あり そう もない 73 あり そう もない
    74 Pas trop possible 74 fukanōsugiru 74 不可能すぎる 74 ふかのうすぎる          
    75 Le plus improbable 75 mottomo ari  monai 75 最も あり そう もない 75 もっとも あり そう もない          
    76 Le plus improbable 76 mottomo ari  monai 76 最も あり そう もない 76 もっとも あり そう もない          
    77 Plus improbables et plus improbables sont les formes habituelles 77 yori ari  mo nai , soshite mottomo ari  mo nai no wa tsūjō no katachidesu 77 より あり そう  ない 、 そして 最も あり そう  ない   通常  形です 77 より あり そう  ない 、 そして もっとも あり そう  ない   つうじょう  かたちです          
    78 Le plus impossible et le plus improbable est la forme habituelle 78 yori fukanōde mottomo ari  mo nai no wa tsūjō no katachidesu 78 より 不可能で 最も あり そう  ない   通常  形です 78 より ふかのうで もっとも あり そう  ない   つうじょう  かたちです          
    79 Couramment utilisé plus improbable et plus improbable. 79 ippan teki ni shiyō sareru kanōsei wa hikuku , hotondo arimasen . 79 一般   使用 される 可能性  低く 、 ほとんど ありません 。 79 いっぱん てき  しよう される かのうせい  ひくく 、 ほとんど ありません 。
    80 Couramment utilisé plus improbable et plus improbable. 80 ippan teki ni shiyō sareru kanōsei wa hikuku , hotondo arimasen . 80 一般   使用 される 可能性  低く 、 ほとんど ありません 。 80 いっぱん てき  しよう される かのうせい  ひくく 、 ほとんど ありません 。          
    81 ~ (faire qc) 81 〜 ( sth o okonau tame ) 81 〜 ( sth  行う ため ) 81 〜 ( sth  おこなう ため )
    82 ~(que …) 82 〜 ( are … ) 82 〜 ( あれ … ) 82 〜 ( あれ … )          
    83 peu probable; pas probable 83 okori  ninai ; ari  monai 83 起こり そう にない ; あり そう もない 83 おこり そう にない ; あり そう もない
    84 Peu probable, improbable 84 okori  mo nai ; ari  monai 84 起こり そう  ない ; あり そう もない 84 おこり そう  ない ; あり そう もない          
    85 Peu probable 85 ari  monai 85 あり そう もない 85 あり そう もない
    86 Peu probable 86 ari  monai 86 あり そう もない 86 あり そう もない          
    87 le projet semblait peu susceptible de réussir 87 purojekuto wa seikō suru kanōsei ga hikui yōdeshita 87 プロジェクト  成功 する 可能性  低い ようでした 87 プロジェクト  せいこう する かのうせい  ひくい ようでした          
    88 Le projet semble peu susceptible de réussir 88 purojekuto wa seikō suru kanōsei ga hikui yōdesu 88 プロジェクト  成功 する 可能性  低い ようです 88 プロジェクト  せいこう する かのうせい  ひくい ようです          
    89 Ce projet semble difficile à réussir 89 kono purojekuto wa seikō suru no ga muzukashī yōdesu 89 この プロジェクト  成功 する   難しい ようです 89 この プロジェクト  せいこう する   むずかしい ようです
Icône de validation par la communauté
       
    90 Ce projet semble difficile à réussir 90 kono purojekuto wa seikō suru no ga muzukashī yōdesu 90 この プロジェクト  成功 する   難しい ようです 90 この プロジェクト  せいこう する   むずかしい ようです          
    91 Tous 91 mainichi 91 毎日 91 まいにち          
    92 il est très (très) improbable qu'elle arrive avant sept heures. 92 kanojo ga 7 ji mae ni tōchaku suru kanōsei wa hotondo ( hijō ni ) arimasen . 92 彼女  7    到着 する 可能性  ほとんど ( 非常  ) ありません 。 92 かのじょ  7  まえ  とうちゃく する かのうせい  ほとんど ( ひじょう  ) ありません 。          
    93 Il est très peu probable qu'elle arrive avant sept heures (très) 93 kanojo ga 7 ji mae ni tōchaku suru kanōsei wa hijō ni hikuidesu ( hijō ni ) 93 彼女  7    到着 する 可能性  非常  低いです ( 非常  ) 93 かのじょ  7  まえ  とうちゃく する かのうせい  ひじょう  ひくいです ( ひじょう  )          
    94 Il est extrêmement peu probable qu'elle arrive avant sept heures 94 kanojo wa 7 ji mae ni tōchaku suru kanōsei wa hijō ni hikuidesu 94 彼女  7    到着 する 可能性  非常  低いです 94 かのじょ  7  まえ  とうちゃく する かのうせい  ひじょう  ひくいです
    95 Il est extrêmement peu probable qu'elle arrive avant sept heures 95 kanojo wa 7 ji mae ni tōchaku suru kanōsei wa hijō ni hikuidesu 95 彼女  7    到着 する 可能性  非常  低いです 95 かのじょ  7  まえ  とうちゃく する かのうせい  ひじょう  ひくいです          
    96 Dans le cas peu probable où un problème surviendrait, veuillez contacter le directeur de l'hôtel. 96 mangaichi mondai ga hassei shita bāi wa , hoteru no shihainin ni go renrakukudasai . 96 万が一 問題  発生 した 場合  、 ホテル  支配人   連絡ください 。 96 まんがいち もんだい  はっせい した ばあい  、 ホテル  しはいにん  ご れんらくください 。          
    97 En cas de problème, merci de contacter le directeur de l'hôtel 97 mondai ga hassei shita bāi wa , hoteru no shihainin ni renraku shitekudasai 97 問題  発生 した 場合  、 ホテル  支配人  連絡 してください 97 もんだい  はっせい した ばあい  、 ホテル  しはいにん  れんらく してください          
    98 En cas de problème, merci de contacter le directeur de l'hôtel 98 mondai ga hassei shita bāi wa , hoteru no shihainin ni renraku shitekudasai 98 問題  発生 した 場合  、 ホテル  支配人  連絡 してください 98 もんだい  はっせい した ばあい  、 ホテル  しはいにん  れんらく してください          
    99 En cas de problème, merci de contacter le directeur de l'hôtel 99 mondai ga hassei shita bāi wa , hoteru no shihainin ni renraku shitekudasai 99 問題  発生 した 場合  、 ホテル  支配人  連絡 してください 99 もんだい  はっせい した ばあい  、 ホテル  しはいにん  れんらく してください          
    100 pas la personne, la chose ou le lieu auquel vous penseriez ou vous attendriez normalement 100 anata ga tsūjō kangae tari kitai shi tari suru hito , mono , basho de wa arimasen 100 あなた  通常 考え たり 期待  たり する  、  、 場所   ありません 100 あなた  つうじょう かんがえ たり きたい  たり する ひと 、 もの 、 ばしょ   ありません
    101 Pas la personne, la chose ou le lieu auquel vous pensez ou attendez habituellement 101 anata ga fudan kangaeteiru , mataha kitai shiteiru hito , mono , basho de wa arimasen 101 あなた  普段 考えている 、 または 期待 している  、  、 場所   ありません 101 あなた  ふだん かんがえている 、 または きたい している ひと 、 もの 、 ばしょ   ありません          
    102 Pas dans l'esprit ; pas dans l'imagination : 102 kokoro ni tometeinai ; sōzō shiteinai : 102   留めていない ; 想像 していない : 102 こころ  とめていない ; そうぞう していない :          
    103 Il semble un candidat des plus improbables pour le poste. 103 kare wa sono shigoto no mottomo ari  mo nai kōhosha no yōdesu . 103   その 仕事  最も あり そう  ない 候補者  ようです 。 103 かれ  その しごと  もっとも あり そう  ない こうほしゃ  ようです 。          
    104 Il semble être le candidat le plus improbable pour le poste 104 kare wa sono shigoto no mottomo ari  mo nai kōhosha no yōdesu 104   その 仕事  最も あり そう  ない 候補者  ようです 104 かれ  その しごと  もっとも あり そう  ない こうほしゃ  ようです          
    105 Il semble être le candidat le plus inadapté pour ce poste 105 kare wa kono shigoto ni mottomo fusawashikunai kōhosha no yōdesu 105   この 仕事  最も ふさわしくない 候補者  ようです 105 かれ  この しごと  もっとも ふさわしくない こうほしゃ  ようです          
    106 Il semble être le candidat le plus inadapté pour ce poste 106 kare wa kono shigoto ni mottomo fusawashikunai kōhosha no yōdesu 106   この 仕事  最も ふさわしくない 候補者  ようです 106 かれ  この しごと  もっとも ふさわしくない こうほしゃ  ようです          
    107 ils ont construit des hôtels dans les endroits les plus improbables. 107 karera wa mottomo ari  mo nai basho ni hoteru o tatemashita . 107 彼ら  最も あり そう  ない 場所  ホテル  建てました 。 107 かれら  もっとも あり そう  ない ばしょ  ホテル  たてました 。
    108 Ils ont construit l'hôtel dans l'endroit le plus improbable 108 karera wa mottomo ari  mo nai basho ni hoteru o tatemashita 108 彼ら  最も あり そう  ない 場所  ホテル  建てました 108 かれら  もっとも あり そう  ない ばしょ  ホテル  たてました          
    109 Ils ont construit l'invitation dans l'endroit le plus impopulaire. 109 karera wa mottomo ninki no nai basho de shōtaijō o sakusei shimashita . 109 彼ら  最も 人気  ない 場所  招待状  作成 しました 。 109 かれら  もっとも にんき  ない ばしょ  しょうたいじょう  さくせい しました 。
    110 Ils ont construit l'invitation dans l'endroit le plus impopulaire 110 karera wa mottomo ninki no nai basho ni shōtaijō o sakusei shimashita 110 彼ら  最も 人気  ない 場所  招待状  作成 しました 110 かれら  もっとも にんき  ない ばしょ  しょうたいじょう  さくせい しました          
    111 Ils ont construit l'hôtel dans l'endroit le plus impopulaire 111 karera wa mottomo ninki no nai basho ni hoteru o tatemashita 111 彼ら  最も 人気  ない 場所  ホテル  建てました 111 かれら  もっとも にんき  ない ばしょ  ホテル  たてました          
    112 Ils ont construit l'hôtel dans l'endroit le plus impopulaire 112 karera wa mottomo ninki no nai basho ni hoteru o tatemashita 112 彼ら  最も 人気  ない 場所  ホテル  建てました 112 かれら  もっとも にんき  ない ばしょ  ホテル  たてました          
    113 S'il te plaît 113 onegai shimasu 113 お願い します 113 おねがい します          
    114 difficile à croire 114 shinji gatai 114 信じ がたい 114 しんじ がたい          
    115 Incroyable 115 shinjirarenai 115 信じられない 115 しんじられない          
    116 Incroyable 116 shinjirarenai 116 信じられない 116 しんじられない          
    117 Incroyable 117 shinjirarenai 117 信じられない 117 しんじられない          
    118 Synonyme 118 shinonimu 118 シノニム 118 シノニム          
    119 Peu plausible 119 shinjirarenai 119 信じられない 119 しんじられない
    120 incroyable 120 shinjirarenai 120 信じられない 120 しんじられない          
    121  Elle m'a donné une explication improbable pour son comportement 121 kanojo wa watashi ni kanojo no kōdō nitsuite ari  mo nai setsumei o shimashita 121 彼女    彼女  行動 について あり そう  ない 説明  しました 121 かのじょ  わたし  かのじょ  こうどう について あり そう  ない せつめい  しました
    122 Elle m'a donné une explication improbable pour son comportement. 122 kanojo wa watashi ni kanojo no furumai nitsuite ari  mo nai setsumei o shitekuremashita . 122 彼女    彼女  振る舞い について あり そう  ない 説明  してくれました 。 122 かのじょ  わたし  かのじょ  ふるまい について あり そう  ない せつめい  してくれました 。          
    123 Son explication de son comportement est difficile à me convaincre. 123 kanojo no kōdō nitsuite no kanojo no setsumei wa watashi o nattoku saseru no wa muzukashī . 123 彼女  行動 について  彼女  説明    納得 させる   難しい 。 123 かのじょ  こうどう について  かのじょ  せつめい  わたし  なっとく させる   むずかしい 。          
    124 Son explication de son comportement est difficile à me convaincre 124 kanojo no kōdō no setsumei wa watashi o nattoku saseru no wa muzukashīdesu 124 彼女  行動  説明    納得 させる   難しいです 124 かのじょ  こうどう  せつめい  わたし  なっとく させる   むずかしいです          
    125 s'opposer 125 hantai 125 反対 125 はんたい          
    126 probable 126 osoraku 126 おそらく 126 おそらく          
    127 Très probable 127 kanōsei ga hijō ni takai 127 可能性  非常  高い 127 かのうせい  ひじょう  たかい          
    128 Improbabilité 128 arienai 128 あり得ない 128 ありえない          
    129 Pas trop possible 129 fukanōsugiru 129 不可能すぎる 129 ふかのうすぎる          
    130 Improbabilité 130 arienai 130 あり得ない 130 ありえない          
    131 Pas trop possible 131 fukanōsugiru 131 不可能すぎる 131 ふかのうすぎる          
    132 illimité 132 mu seigen 132  制限 132 む せいげん          
    133 illimité 133 mu seigen 133  制限 133 む せいげん          
    134 autant ou autant que possible ; sans aucune limitation 134 kanōna kagiri mataha dekirudake ōku ; ikanaru hōhō de mo seigen sarenai 134 可能な 限り または できるだけ 多く ; いかなる 方法   制限 されない 134 かのうな かぎり または できるだけ おうく ; いかなる ほうほう   せいげん されない
    135 Autant que possible ou autant que possible; sans aucune restriction 135 kanōna kagiri mataha kanōna kagiri ; seigen nashi 135 可能な 限り または 可能な 限り ; 制限 なし 135 かのうな かぎり または かのうな かぎり ; せいげん なし          
    136 Autant que possible ; autant que possible ; illimité 136 kanōna kagiri ; kanōna kagiri ; mu seigen 136 可能な 限り ; 可能な 限り ;  制限 136 かのうな かぎり ; かのうな かぎり ; む せいげん          
    137 Autant que possible ; autant que possible ; illimité 137 kanōna kagiri ; kanōna kagiri ; mu seigen 137 可能な 限り ; 可能な 限り ;  制限 137 かのうな かぎり ; かのうな かぎり ; む せいげん          
    138 le billet vous donne des voyages illimités pendant sept jours 138 chiketto wa anata ni 7 nichikan museigen no ryokō o ataemasu 138 チケット  あなた  7 日間 無制限  旅行  与えます 138 チケット  あなた  7 にちかん むせいげん  りょこう  あたえます
    139 Ce billet vous permet de voyager un nombre illimité de fois dans les 7 jours 139 kono chiketto o shiyō suruto , 7 nichi inai ni mu seigen ni ryokō dekimasu 139 この チケット  使用 すると 、 7  以内   制限  旅行 できます 139 この チケット  しよう すると 、 7 にち いない  む せいげん  りょこう できます          
    140 Avec ce billet, vous pouvez voyager librement pendant sept jours sans restrictions 140 kono chiketto o tsukaeba , 7 nichi inai ni seigen naku jiyū ni ryokō dekimasu 140 この チケット  使えば 、 7  以内  制限 なく 自由  旅行 できます 140 この チケット  つかえば 、 7 にち いない  せいげん なく じゆう  りょこう できます          
    141 Avec ce billet, vous pouvez voyager librement pendant sept jours sans restrictions 141 kono chiketto o tsukaeba , 7 nichi inai ni seigen naku jiyū ni ryokō dekimasu 141 この チケット  使えば 、 7  以内  制限 なく 自由  旅行 できます 141 この チケット  つかえば 、 7 にち いない  せいげん なく じゆう  りょこう できます          
    142 Le tribunal a le pouvoir d'imposer une amende illimitée pour cette infraction 142 saibansho ni wa , kono ihan nitaishite mu seigen no bakkin o kasu kengen ga arimasu 142 裁判所   、 この 違反 に対して  制限  罰金  科す 権限  あります 142 さいばんしょ   、 この いはん にたいして む せいげん  ばっきん  かす けんげん  あります
    143 Le tribunal a le pouvoir d'imposer des amendes illimitées pour ce crime 143 saibansho wa , kono hanzai nitaishite mu seigen no bakkin o kasu kengen o motteimasu 143 裁判所  、 この 犯罪 に対して  制限  罰金  科す 権限  持っています 143 さいばんしょ  、 この はんざい にたいして む せいげん  ばっきん  かす けんげん  もっています          
    144 Le tribunal a le droit d'infliger une amende à cet acte illégal, le montant est illimité 144 saibansho wa kono ihō kōi o bassuru kenri o yūshi , kingaku wa museigendesu 144 裁判所  この 違法 行為  罰する 権利  有し 、 金額  無制限です 144 さいばんしょ  この いほう こうい  ばっする けんり  ゆうし 、 きんがく  むせいげんです
    145 Le tribunal a le droit d'infliger une amende à cet acte illégal, le montant est illimité 145 saibansho wa kono ihō kōi o bassuru kenri o yūshi , kingaku wa museigendesu 145 裁判所  この 違法 行為  罰する 権利  有し 、 金額  無制限です 145 さいばんしょ  この いほう こうい  ばっする けんり  ゆうし 、 きんがく  むせいげんです          
    146 vous aurez un accès illimité aux fichiers 146 fairu e no mu seigen no akusesu ga kyoka saremasu 146 ファイル    制限  アクセス  許可 されます 146 ファイル   む せいげん  アクセス  きょか されます
    147 Vous aurez un accès illimité aux fichiers 147 fairu e no mu seigen no akusesu ga kyoka saremasu 147 ファイル    制限  アクセス  許可 されます 147 ファイル   む せいげん  アクセス  きょか されます          
    148 Vous pouvez utiliser ces fichiers sans restrictions 148 korera no fairu wa seigen naku shiyō dekimasu 148 これら  ファイル  制限 なく 使用 できます 148 これら  ファイル  せいげん なく しよう できます
    149 Vous pouvez utiliser ces fichiers sans restrictions 149 korera no fairu wa seigen naku shiyō dekimasu 149 これら  ファイル  制限 なく 使用 できます 149 これら  ファイル  せいげん なく しよう できます          
    150 Non doublé 150 uraji nashi 150 裏地 なし 150 うらじ なし          
    151 Non doublé 151 uraji nashi sen de māku sareteinai 151 裏地 なし  151 うらじ なし せん  マーク されていない          
    152 pas marqué de lignes 152 152 線 で マーク されていない 152  
    153 Non marqué 153 māku nashi 153 マーク なし 153 マーク なし          
    154 Sans fil ; sans plis 154 kōdoresu ; shiwa no nai 154 コードレス ; しわ  ない 154 コードレス ; しわ  ない
    155 Sans fil ; sans plis 155 kōdoresu ; shiwa no nai 155 コードレス ; しわ  ない 155 コードレス ; しわ  ない          
    156 papier/peau non doublé 156 uraji no nai kami / hada 156 裏地  ない  /  156 うらじ  ない かみ / はだ
    157 Sans support papier/cuir 157 urashi / kawa nashi 157 裏紙 /  なし 157 うらし / かわ なし          
    158 Papier non doublé; peau sans rides 158 uraji nashi no kami ; shiwa no nai hada 158 裏地 なし   ; しわ  ない  158 うらじ なし  かみ ; しわ  ない はだ
    159 Papier non doublé ; peau ridée 159 uraji no nai kami ; shiwa no aru hada 159 裏地  ない  ; しわ  ある  159 うらじ  ない かみ ; しわ  ある はだ          
    160 d'un vêtement, etc. 160 ichi mai no fuku nado no 160     など  160 いち まい  ふく など 
    161 Un vêtement etc. 161 ichi mai no fuku nado . 161     など 。 161 いち まい  ふく など 。          
    162 Vêtements etc... 162 fuku nado 162 服 など 162 ふく など          
    163 Vêtements etc... 163 fuku nado 163 服 など 163 ふく など          
    164 fabriqué sans couche supplémentaire de tissu à l'intérieur 164 uchigawa ni yobunna nuno no  nashide tsukuraremashita 164 内側  余分な    なしで 作られました 164 うちがわ  よぶんな ぬの  そう なしで つくられました
    165 Il n'y a pas de couche supplémentaire de tissu à l'intérieur 165 naka ni yobunna nuno no  wa arimasen 165   余分な     ありません 165 なか  よぶんな ぬの  そう  ありません          
    166 Doublure mari 166 otto no uraji 166   裏地 166 おっと  うらじ
    167 Doublure mari 167 otto no uraji 167   裏地 167 おっと  うらじ          
    168 Non doublé 168 uraji nashi 168 裏地 なし 168 うらじ なし          
    169 Non doublé 169 uraji nashi 169 裏地 なし 169 うらじ なし          
    170 s'opposer 170 hantai 170 反対 170 はんたい          
    171 doublé 171 urajitsuki 171 裏地付き 171 うらじつき
    172 non répertorié 172 hikōkai 172 非公開 172 ひこうかい          
    173 Non répertorié 173 hikōkai 173 非公開 173 ひこうかい          
    174  pas sur une liste publiée, notamment des cours de bourse 174 tokuni shōken torihikisho no kakaku nitsuite wa , kōhyō sareta risuto ni wa notteimasen . 174 特に 証券 取引所  価格 について  、 公表 された リスト   載っていません 。 174 とくに しょうけん とりひきしょ  かかく について  、 こうひょう された リスト   のっていません 。
    175 Ne figure pas sur la liste publiée, notamment les cours boursiers 175 kōkai risuto ni notteinai , tokuni shōken torihikisho no kakaku 175 公開 リスト  載っていない 、 特に 証券 取引所  価格 175 こうかい リスト  のっていない 、 とくに しょうけん とりひきしょ  かかく          
    176 Non cotée ; (en particulier les valeurs mobilières) non cotée, non cotée 176 hi jōjō ;( tokuni shōken ) hi jōjō , hi jōjō 176  上場 ;( 特に 証券 )  上場 、  上場 176 ひ じょうじょう ;( とくに しょうけん ) ひ じょうじょう 、 ひ じょうじょう
    177 Non publié ; (en particulier les valeurs mobilières) non cotés, non cotés 177 hikōkai ;( tokuni shōken ) hi jōjō , hi jōjō 177 非公開 ;( 特に 証券 )  上場 、  上場 177 ひこうかい ;( とくに しょうけん ) ひ じょうじょう 、 ひ じょうじょう          
    178 une société non cotée 178 hi jōjō kigyō 178  上場 企業 178 ひ じょうじょう きぎょう          
    179 Société non cotée 179 hi jōjō kaisha 179  上場 会社 179 ひ じょうじょう かいしゃ          
    180 société non cotée 180 hi jōjō kaisha 180  上場 会社 180 ひ じょうじょう かいしゃ
    181 société non cotée 181 hi jōjō kaisha 181  上場 会社 181 ひ じょうじょう かいしゃ
    182 d'un numéro de téléphone 182 denwa bangō no 182 電話 番号  182 でんわ ばんごう 
    183 Numéro de téléphone 183 denwa bangō 183 電話 番号 183 でんわ ばんごう          
    184 numéro de téléphone 184 denwa bangō 184 電話 番号 184 でんわ ばんごう          
    185 numéro de téléphone 185 denwa bangō 185 電話 番号 185 でんわ ばんごう          
    186  ne figurent pas dans l'annuaire téléphonique public, à la demande du propriétaire du téléphone. 186 denwa no shoyūsha no yōsei niyori , kōshū denwachō ni kisai sareteinai . 186 電話  所有者  要請 により 、 公衆 電話帳  記載 されていない 。 186 でんわ  しょゆうしゃ  ようせい により 、 こうしゅう でんわちょう  きさい されていない 。          
    187 Non répertorié dans l'annuaire téléphonique public, à la demande du propriétaire du téléphone. 187 denwa no shoyūsha no yōsei niyori , kōshū denwachō ni kisai sareteimasen . 187 電話  所有者  要請 により 、 公衆 電話帳  記載 されていません 。 187 でんわ  しょゆうしゃ  ようせい により 、 こうしゅう でんわちょう  きさい されていません 。          
    188  La compagnie de téléphone ne donnera pas de numéros non répertoriés aux personnes qui les demandent. 188 denwa kaisha wa , hikōkai no bangō o yōkyū suru hito ni teikyō shimasen . 188 電話 会社  、 非公開  番号  要求 する   提供 しません 。 188 でんわ かいしゃ  、 ひこうかい  ばんごう  ようきゅう する ひと  ていきょう しません 。
    189 La compagnie de téléphone ne fournira pas de numéros non répertoriés aux personnes qui les demandent 189 denwa kaisha wa , hikōkai no bangō o yōkyū suru hito ni teikyō shimasen 189 電話 会社  、 非公開  番号  要求 する   提供 しません 189 でんわ かいしゃ  、 ひこうかい  ばんごう  ようきゅう する ひと  ていきょう しません          
    190 Pas connecté au répertoire téléphonique. 190 denwachō ni roguin shiteimasen . 190 電話帳  ログイン していません 。 190 でんわちょう  ログイン していません 。
    191 Non connecté au répertoire téléphonique 191 denwachō ni roguin shiteimasen 191 電話帳  ログイン していません 191 でんわちょう  ログイン していません          
    192 voir également 192 mo sanshō shitekudasai 192  参照 してください 192  さんしょう してください          
    193 ex répertoire 193 ex direkutori 193 ex ディレクトリ 193 えx ディレクトリ
    194 Catalogue précédent 194 izen no katarogu 194 以前  カタログ 194 いぜん  カタログ          
    195 non éclairé 195 shōtō 195 消灯 195 しょうとう
    196 Sortir 196 gaishutsu 196 外出 196 がいしゅつ          
    197 sombre car il n'y a pas de lumière ou les lumières ne sont pas allumées 197 raito ga nai ka , raito ga on ni natteinai tame , kurai 197 ライト  ない  、 ライト  オン  なっていない ため 、 暗い 197 ライト  ない  、 ライト  オン  なっていない ため 、 くらい
    198 Sombre car il n'y a pas de lumière ou la lumière n'est pas allumée 198 raito ga nai ka , raito ga on ni natteinai tame , kurai 198 ライト  ない  、 ライト  オン  なっていない ため 、 暗い 198 ライト  ない  、 ライト  オン  なっていない ため 、 くらい          
    199 Foncé 199 yami 199 199 やみ
    200  Foncé 200 yami 200 200 やみ          
    201 un passage non éclairé 201 shōtō shiteiru tsūro 201 消灯 している 通路 201 しょうとう している つうろ          
    202 Un canal sombre 202 kurai channeru 202 暗い チャンネル 202 くらい チャンネル          
    203 Canal sans lumière 203 hikari no nai channeru 203   ない チャンネル 203 ひかり  ない チャンネル          
    204  Canal sans lumière 204 hikari no nai channeru 204   ない チャンネル 204 ひかり  ない チャンネル          
    205 ne brûle pas encore 205 mada moeteimasen 205 まだ 燃えていません 205 まだ もえていません
    206 Pas encore brûlé 206 mada yaketeimasen 206 まだ 焼けていません 206 まだ やけていません          
    207 Non éclairé 207 shōtō 207 消灯 207 しょうとう
    208 Non éclairé 208 shōtō 208 消灯 208 しょうとう          
    209 une cigarette éteinte 209 hi ga tsuiteinai tabako 209   ついていない タバコ 209   ついていない タバコ
    210 Une cigarette éteinte 210 hi ga tsuiteinai tabako 210   ついていない タバコ 210   ついていない タバコ          
    211 Cigarette éteinte 211 shōtō shita tabako 211 消灯 した タバコ 211 しょうとう した タバコ          
    212 s'opposer 212 hantai 212 反対 212 はんたい          
    213 éclairé 213 tentō 213 点灯 213 てんとう
    214 Allumer 214 raitoappu 214 ライトアップ 214 ライトアップ          
    215 Décharger 215 anrōdo 215 アンロード 215 アンロード
    216 Supprimer 216 sakujo suru 216 削除 する 216 さくじょ する          
    217  ~ qch (de qch) pour retirer des objets d'un véhicule ou d'un navire après les avoir emmenés quelque part 217 〜 sth ( sth kara ) sharyō mataha fune kara mono o toridashita nochi , sorera o doko ka ni idō shimasu 217 〜 sth ( sth から ) 車両 または  から   取り出した  、 それら  どこ   移動 します 217 〜 sth ( sth から ) しゃりょう または ふね から もの  とりだした のち 、 それら  どこ   いどう します
    218  qc (de qch) sortir des objets d'un véhicule ou d'un bateau après les avoir emmenés à un certain endroit 218 sth ( sth kara ) tokutei no basho ni hakobareta nochi , sharyō mataha bōto kara mono o toridashimasu 218 sth ( sth から ) 特定  場所  運ばれた  、 車両 または ボート から   取り出します 218 sth ( sth から ) とくてい  ばしょ  はこばれた のち 、 しゃりょう または ボート から もの  とりだします          
    219 Décharger de la voiture et expédier), retirer 219 kuruma to fune kara oroshimasu ) , torihazushimasu 219    から 降ろします ) 、 取り外します 219 くるま  ふね から おろします ) 、 とりはずします
    220 Décharger (de la voiture ou du bateau) 220 ni oroshi ( kuruma mataha fune kara ) 220  降ろし (  または  から ) 220  おろし ( くるま または ふね から )          
    221 Tout le monde a aidé à décharger les bagages de la voiture 221 dare mo ga kuruma kara nimotsu o orosu no o tetsudatta 221     から 荷物  降ろす   手伝った 221 だれ   くるま から にもつ  おろす   てつだった          
    222 Tout le monde aide à décharger les bagages de la voiture 222 dare mo ga kuruma kara nimotsu o orosu no o tetsudaimasu 222     から 荷物  降ろす   手伝います 222 だれ   くるま から にもつ  おろす   てつだいます          
    223 Tout le monde a aidé à décharger les bagages de la voiture 223 dare mo ga kuruma kara nimotsu o orosu no o tetsudatta 223     から 荷物  降ろす   手伝った 223 だれ   くるま から にもつ  おろす   てつだった
    224 Tout le monde a aidé à décharger les bagages de la voiture 224 dare mo ga kuruma kara nimotsu o orosu no o tetsudatta 224     から 荷物  降ろす   手伝った 224 だれ   くるま から にもつ  おろす   てつだった          
    225 La Flèche 225 yajirushi 225 矢印 225 やじるし          
    226 Ce n'est pas un endroit approprié pour décharger la camionnette. 226 kore wa , ban o orosu no ni tekishita basho de wa arimasen . 226 これ  、 バン  降ろす   適した 場所   ありません 。 226 これ  、 バン  おろす   てきした ばしょ   ありません 。
    227 Ce n'est pas le bon endroit pour décharger le camion 227 kore wa , torakku o orosu no ni tekisetsuna basho de wa arimasen 227 これ  、 トラック  降ろす   適切な 場所   ありません 227 これ  、 トラック  おろす   てきせつな ばしょ   ありません          
    228 Cet endroit n'est pas adapté pour le déchargement 228 kono basho wa ni oroshi ni wa tekishiteimasen 228 この 場所   降ろし   適していません 228 この ばしょ   おろし   てきしていません          
    229 Cet endroit n'est pas adapté pour le déchargement 229 kono basho wa ni oroshi ni wa tekishiteimasen 229 この 場所   降ろし   適していません 229 この ばしょ   おろし   てきしていません          
    230 Le chauffeur du camion attendait pour décharger 230 torakku no untenshu wa ni oroshi o matteimashita 230 トラック  運転手   降ろし  待っていました 230 トラック  うんてんしゅ   おろし  まっていました
    231 Le chauffeur du camion attend le déchargement 231 torakku no untenshu ga ni oroshi o matteimasu 231 トラック  運転手   降ろし  待っています 231 トラック  うんてんしゅ   おろし  まっています          
    232 Le camion attend aussi pour décharger la marchandise 232 torakku mo shōhin no ni oroshi o matteimasu 232 トラック  商品   降ろし  待っています 232 トラック  しょうひん   おろし  まっています
    233  Le camion attend aussi pour décharger la marchandise 233 torakku mo shōhin no ni oroshi o matteimasu 233 トラック  商品   降ろし  待っています 233 トラック  しょうひん   おろし  まっています          
    234 s'opposer 234 hantai 234 反対 234 はんたい          
    235 charger 235 rōdo 235 ロード 235 ロード
    236 retirer le contenu de qc après avoir fini de l'utiliser, en particulier les balles d'un pistolet ou le film d'un appareil photo 236 shiyō shūryō go ni sth no naiyō , tokuni  no dangan ya kamera no firumu o sakujo shimasu . 236 使用 終了   sth  内容 、 特に   弾丸  カメラ  フィルム  削除 します 。 236 しよう しゅうりょう   sth  ないよう 、 とくに じゅう  だんがん  カメラ  フィルム  さくじょ します 。          
    237 Quelque chose qui retire quelque chose après l'avoir utilisé, en particulier la balle dans le pistolet ou le film dans l'appareil photo 237 shiyō go ni nani ka o toridasu mono , tokuni  no dangan ya kamera no firumu 237 使用      取り出す もの 、 特に   弾丸  カメラ  フィルム 237 しよう   なに   とりだす もの 、 とくに じゅう  だんがん  カメラ  フィルム          
    238 Démonter, éjecter, sortir (balle ou film, etc.) 238 kaitai , haishutsu , toridashi ( dangan ya firumu nado ) 238 解体 、 排出 、 取り出し ( 弾丸  フィルム など ) 238 かいたい 、 はいしゅつ 、 とりだし ( だんがん  フィルム など )          
    239 Démonter, sortir, sortir (balle ou film, etc.) 239 kaitai , taishutsu , toridashi ( dangan ya firumu nado ) 239 解体 、 退出 、 取り出し ( 弾丸  フィルム など ) 239 かいたい 、 たいしゅつ 、 とりだし ( だんがん  フィルム など )          
    240 s'opposer 240 hantai 240 反対 240 はんたい
    241 charger 241 rōdo 241 ロード 241 ロード          
    242 ~ qch/sb (on/onto sb) (informel) pour transférer la responsabilité de qn/qch à qn d'autre 242 〜 sth / sb ( on / onto sb ) ( hikōshiki ) sb / sth no sekinin o sbelse ni watasu 242 〜 sth / sb ( on / onto sb ) ( 非公式 ) sb / sth  責任  sbelse  渡す 242 〜 sth / sb ( おん / おんと sb ) ( ひこうしき ) sb / sth  せきにん  sべrせ  わたす
    243 ~ qc/qn (sur/sur qn) (informel) transférer la responsabilité de qn/qc à qn autre 243 〜 sth / sb ( on / onto sb ) ( hikōshiki ) sb / sth no sekinin o sbelse ni utsushimasu 243 〜 sth / sb ( on / onto sb ) ( 非公式 ) sb / sth  責任  sbelse  移します 243 〜 sth / sb ( おん / おんと sb ) ( ひこうしき ) sb / sth  せきにん  sべrせ  うつします          
    244 (Responsabilité); se débarrasser de (fardeau) 244 ( sekinin );( futan ) o torinozoku 244 ( 責任 );( 負担 )  取り除く 244 ( せきにん );( ふたん )  とりのぞく          
    245 C'est son problème, pas quelque chose qu'il devrait décharger sur toi 245 sore wa kare no mondaideari , kare ga anata ni orosubeki monode wa arimasen 245 それ    問題であり 、   あなた  降ろすべき もので  ありません 245 それ  かれ  もんだいであり 、 かれ  あなた  おろすべき もので  ありません          
    246 C'est son problème, pas quelque chose qu'il devrait désinstaller pour vous 246 kore wa kare no mondaideari , kare ga anata ni aninsutōru subeki monode wa arimasen 246 これ    問題であり 、   あなた  アンインストール すべき もので  ありません 246 これ  かれ  もんだいであり 、 かれ  あなた  あにんすとうる すべき もので  ありません          
    247 C'est son affaire, il ne devrait pas te jeter le problème 247 sore wa kare no shigotodesu , kare wa anata ni mondai o nagerubekide wa arimasen 247 それ    仕事です 、   あなた  問題  投げるべきで  ありません 247 それ  かれ  しごとです 、 かれ  あなた  もんだい  なげるべきで  ありません
    248 C'est son affaire, il ne devrait pas te jeter le problème 248 sore wa kare no shigotodesu , kare wa anata ni mondai o nagerubekide wa arimasen 248 それ    仕事です 、   あなた  問題  投げるべきで  ありません 248 それ  かれ  しごとです 、 かれ  あなた  もんだい  なげるべきで  ありません          
    249 ~ qc (sur/sur qn/qch) 249 〜 sth ( on / kara sb / sth ) 249 〜 sth ( on / から sb / sth ) 249 〜 sth ( おん / から sb / sth )          
    250 Informel 250 hikōshiki 250 非公式 250 ひこうしき
    251  se débarrasser ou vendre qc, en particulier qc illégal ou de mauvaise qualité 251 sth , tokuni sth ga ihō mataha shitsu no warui mono o torinozoku , mataha uru 251 sth 、 特に sth  違法 または   悪い もの  取り除く 、 または 売る 251 sth 、 とくに sth  いほう または しつ  わるい もの  とりのぞく 、 または うる          
    252 Se débarrasser ou vendre quelque chose, en particulier illégal ou inférieur 252 nani ka , tokuni ihō mataha ototta mono o torinozoku ka uru 252   、 特に 違法 または 劣った もの  取り除く  売る 252 なに  、 とくに いほう または おとった もの  とりのぞく  うる          
253 Éliminer et vendre (en particulier les produits illégaux ou défectueux) 253 haiki oyobi hanbai ( tokuni ihō mataha kekkan no aru seihin ) 253 廃棄 および 販売 ( 特に 違法 または 欠陥  ある 製品 ) 253 はいき および はんばい ( とくに いほう または けっかん  ある せいひん )
    254 Éliminer et vendre (en particulier les produits illégaux ou défectueux) 254 haiki oyobi hanbai ( tokuni ihō mataha kekkan no aru seihin ) 254 廃棄 および 販売 ( 特に 違法 または 欠陥  ある 製品 ) 254 はいき および はんばい ( とくに いほう または けっかん  ある せいひん )          
255 Ils veulent décharger leurs actions au juste prix. 255 karera wa tekisetsuna kakaku de karera no kabu o oroshitai to omotteimasu . 255 彼ら  適切な 価格  彼ら    降ろしたい  思っています 。 255 かれら  てきせつな かかく  かれら  かぶ  おろしたい  おもっています 。
    256 Ils veulent vendre leurs actions au juste prix 256 karera wa jibun no kabu o tekisetsuna kakaku de uritai to omotteimasu 256 彼ら  自分    適切な 価格  売りたい  思っています 256 かれら  じぶん  かぶ  てきせつな かかく  うりたい  おもっています          
    257 Ils veulent vendre l'action à la clôture du cours. 257 karera wa kakaku ga sagatta toki ni kabu o uritai to omotteimasu . 257 彼ら  価格  下がった とき    売りたい  思っています 。 257 かれら  かかく  さがった とき  かぶ  うりたい  おもっています 。          
    258 Ils veulent vendre l'action à la clôture du cours 258 kakaku ga sagatta toki ni kabu o uritai 258 価格  下がった とき    売りたい 258 かかく  さがった とき  かぶ  うりたい          
    259 Ouvrir 259 rokku o kaijo suru 259 ロック  解除 する 259 ロック  かいじょ する          
    260 ouvrir 260 rokku o kaijo suru 260 ロック  解除 する 260 ロック  かいじょ する          
    261  pour déverrouiller une porte, une fenêtre, etc., à l'aide d'une clé 261  o shiyō shite , doa ya mado nado no rokku o kaijo shimasu 261 キー  使用 して 、 ドア   など  ロック  解除 します 261 キー  しよう して 、 ドア  まど など  ロック  かいじょ します          
    262 Utilisez la clé pour déverrouiller les portes, les fenêtres, etc. 262  o shiyō shite , doa ya mado nado no rokku o kaijo shimasu . 262 キー  使用 して 、 ドア   など  ロック  解除 します 。 262 キー  しよう して 、 ドア  まど など  ロック  かいじょ します 。          
263 (Avec clé) Serrure de Qiao... 263 ( kagitsuki ) Qiao ... no rokku 263 ( 鍵付き ) Qiao ...  ロック 263 ( かぎつき ) qいあお 。。。  ロック
    264 (Avec clé) Serrure de Qiao... 264 ( kagitsuki ) Qiao ... no rokku 264 ( 鍵付き ) Qiao ...  ロック 264 ( かぎつき ) qいあお 。。。  ロック          
    265 (Avec la clé) ouvrez la serrure de 265 ( kagitsuki ) no jōmae o akeru 265 ( 鍵付き )  錠前  開ける 265 ( かぎつき )  じょうまえ  あける          
    266 (Avec la clé) ouvrez la serrure de 266 ( kagitsuki ) no jōmae o akeru 266 ( 鍵付き )  錠前  開ける 266 ( かぎつき )  じょうまえ  あける          
    267 pour déverrouiller la porte 267 doa no rokku o kaijo suru ni wa 267 ドア  ロック  解除 する   267 ドア  ロック  かいじょ する            
    268 ouvre la porte 268 doa o akeru 268 ドア  開ける 268 ドア  あける          
    269 Ouvrir la serrure de la porte 269 doa rokku o hiraku 269 ドア ロック  開く 269 ドア ロック  ひらく          
    270 Ouvrir la serrure de la porte 270 doa rokku o hiraku 270 ドア ロック  開く 270 ドア ロック  ひらく          
271 s'opposer 271 hantai 271 反対 271 はんたい
    272 être opposé à 272 ni hantai suru 272  反対 する 272  はんたい する          
273 Verrouiller 273 rokku 273 ロック 273 ロック
    274 Verrouiller 274 rokku 274 ロック 274 ロック          
275 découvrir qc et le faire savoir 275 sth o hakken shi , sore o shiraseru tame ni 275 sth  発見  、 それ  知らせる ため  275 sth  はっけん  、 それ  しらせる ため 
    276 Découvrir quelque chose et le faire connaître 276 nani ka o hakken shi , sore o shiraseru 276    発見  、 それ  知らせる 276 なに   はっけん  、 それ  しらせる          
277 Découvrir 277 hakken suru 277 発見 する 277 はっけん する
    278 Découvrir 278 hakken suru 278 発見 する 278 はっけん する          
279 Les plongeurs espéraient percer certains des secrets des fonds marins 279 daibā wa kaitei no himitsu no ikutsu ka o tokiakasu koto o nozondeimashita 279 ダイバー  海底  秘密  いくつ   解き明かす こと  望んでいました 279 ダイバー  かいてい  ひみつ  いくつ   ときあかす こと  のぞんでいました
    280 Le plongeur espère percer quelques secrets au fond de la mer 280 daibā wa umi no soko de ikutsu ka no himitsu o tokiakasu koto o nozondeimasu 280 ダイバー      いくつ   秘密  解き明かす こと  望んでいます 280 ダイバー  うみ  そこ  いくつ   ひみつ  ときあかす こと  のぞんでいます          
    281 Le plongeur espère découvrir des secrets au fond de la mer 281 daibā wa kaitei no himitsu o abaku koto o nozondeimasu 281 ダイバー  海底  秘密  暴く こと  望んでいます 281 ダイバー  かいてい  ひみつ  あばく こと  のぞんでいます          
    282 Le plongeur espère découvrir des secrets au fond de la mer 282 daibā wa kaitei no himitsu o abaku koto o nozondeimasu 282 ダイバー  海底  秘密  暴く こと  望んでいます 282 ダイバー  かいてい  ひみつ  あばく こと  のぞんでいます          
283 Débloqué 283 rokku kaijo 283 ロック 解除 283 ロック かいじょ
    284 Ouvrir 284 rokku o kaijo suru 284 ロック  解除 する 284 ロック  かいじょ する          
285  Non verrouillé 285 rokku sareteimasen 285 ロック されていません 285 ロック されていません
    286 Non verrouillé 286 rokku sareteimasen 286 ロック されていません 286 ロック されていません          
287 Débloqué 287 rokku kaijo 287 ロック 解除 287 ロック かいじょ
    288 Débloqué 288 rokku kaijo 288 ロック 解除 288 ロック かいじょ          
289 Ne laissez pas votre bureau déverrouillé 289 desuku no rokku o kaijo shita mama ni shinaidekudasai 289 デスク  ロック  解除 した まま  しないでください 289 デスク  ロック  かいじょ した まま  しないでください
    290 Ne laissez pas votre bureau être verrouillé 290 tsukue o rokku sasenaidekudasai 290   ロック させないでください 290 つくえ  ロック させないでください          
291 N'oubliez pas de verrouiller le bureau 291 tsukue o rokku suru koto o wasurenaidekudasai 291   ロック する こと  忘れないでください 291 つくえ  ロック する こと  わすれないでください
    292 N'oubliez pas de verrouiller le bureau 292 tsukue o rokku suru koto o wasurenaidekudasai 292   ロック する こと  忘れないでください 292 つくえ  ロック する こと  わすれないでください          
293 Inattendu 293 miotosarete 293 見落とされて 293 みおとされて
    294 Tout le monde s'en fout 294 dare mo ki ni shinai 294     しない 294 だれ    しない          
295 formel 295 chō yasushi 295   295 ちょう やすし
296  pas attendu 296 kitai dekimasen 296 期待 できません 296 きたい できません
    297 n'attendait pas 297 yoki shinakatta 297 予期 しなかった 297 よき しなかった          
298 Inattendu 298 yoki shinai 298 予期 しない 298 よき しない
    299 Inattendu 299 yoki shinai 299 予期 しない 299 よき しない          
300 Des développements inattendus 300 kaihatsu no tame ni misugosareteimasu 300 開発  ため  見過ごされています 300 かいはつ  ため  みすごされています
    301 Développement imprévu 301 yoki senu kaihatsu 301 予期 せぬ 開発 301 よき せぬ かいはつ          
302 Développement inattendu 302 yoki shinai kaihatsu 302 予期 しない 開発 302 よき しない かいはつ
    303 Développement inattendu 303 yoki shinai kaihatsu 303 予期 しない 開発 303 よき しない かいはつ          
304 Débloquer 304 yurumeru 304 緩める 304 ゆるめる
305 aussi 305 mata 305 また 305 また
306 desserrer 306 yurumenai 306 緩めない 306 ゆるめない
307 démodé ou formel 307 mukashinagara no mataha fōmaru 307 昔ながら  または フォーマル 307 むかしながら  または フォーマル
308 lâcher qc 308 sth o yurumeru 308 sth  緩める 308 sth  ゆるめる
    309 Desserrer 309 yurumu 309 緩む 309 ゆるむ          
310 Il a défait sa cravate 310 kare wa nekutai o tokimashita 310   ネクタイ  解きました 310 かれ  ネクタイ  ときました
    311 Il a dénoué sa cravate 311 kare wa nekutai o toita 311   ネクタイ  解いた 311 かれ  ネクタイ  といた          
312 Il a desserré sa cravate 312 kare wa nekutai o yurumeta 312   ネクタイ  緩めた 312 かれ  ネクタイ  ゆるめた
    313 Il a desserré sa cravate 313 kare wa nekutai o yurumeta 313   ネクタイ  緩めた 313 かれ  ネクタイ  ゆるめた          
314 mal aimé 314 aisareteinai 314 愛されていない 314 あいされていない
    315 Mal aimé 315 aisareteinai 315 愛されていない 315 あいされていない          
316 formel 316 chō yasushi 316   316 ちょう やすし
317  n'est aimé de personne 317 dare ni mo aisareteinai 317    愛されていない 317 だれ   あいされていない
    318 Pas aimé de personne 318 dare ni mo aisareteinai 318    愛されていない 318 だれ   あいされていない          
319 Les gens aiment (ou aiment) 319 sukina ( mataha sukina ) nin 319 好きな ( または 好きな )  319 すきな ( または すきな ) にん
    320 Les gens aiment (ou aiment) 320 sukina ( mataha sukina ) nin 320 好きな ( または 好きな )  320 すきな ( または すきな ) にん          
321 enfants mal-aimés 321 aisareteinai kodomotachi 321 愛されていない 子供たち 321 あいされていない こどもたち
    322 Enfant mal-aimé 322 aisareteinai kodomo 322 愛されていない 子供 322 あいされていない こども          
323 Un enfant que personne n'aime 323 dare mo aishiteinai kodomo 323   愛していない 子供 323 だれ  あいしていない こども
    324 Un enfant que personne n'aime 324 dare mo aishiteinai kodomo 324   愛していない 子供 324 だれ  あいしていない こども          
325  peu aimable 325 sutekide hanai 325 素敵で はない 325 すてきで はない
326 Formel 326 chō yasushi 326   326 ちょう やすし
327 pas attirant 327 miryoku tekide hanai 327 魅力 的で はない 327 みりょく てきで はない
    328 Peu attrayant 328 miryoku tekide hanai 328 魅力 的で はない 328 みりょく てきで はない          
329 Inesthétique; immobile; inesthétique 329 migurushī ; ugokanai ; migurushī 329 見苦しい ; 動かない ; 見苦しい 329 みぐるしい ; うごかない ; みぐるしい
    330 Inesthétique; immobile; inesthétique 330 migurushī ; ugokanai ; migurushī 330 見苦しい ; 動かない ; 見苦しい 330 みぐるしい ; うごかない ; みぐるしい          
    331 Vie 331 jinsei 331 人生 331 じんせい          
332 un immeuble pas beau 332 kawaisōna tatemono 332 かわいそうな 建物 332 かわいそうな たてもの
    333 Un bâtiment peu aimable 333 aisarenai tatemono 333 愛されない 建物 333 あいされない たてもの          
334 Immeuble inesthétique 334 migurushī tatemono 334 見苦しい 建物 334 みぐるしい たてもの
    335 Immeuble inesthétique 335 migurushī tatemono 335 見苦しい 建物 335 みぐるしい たてもの          
336 Malheureusement 336 fukōna koto ni 336 不幸な こと  336 ふこうな こと 
    337 Malheureusement 337 fūn ni mo 337 不運 に も 337 ふうん            
338  malheureusement ; à cause de la malchance 338 zannennagara , fūn no kekka toshite 338 残念ながら 、 不運  結果 として 338 ざんねんながら 、 ふうん  けっか として
    339 Désolé; à cause de la malchance 339 mōshiwake arimasenga , un ga warukatta tame 339 申し訳 ありませんが 、   悪かった ため 339 もうしわけ ありませんが 、 うん  わるかった ため          
340 Zhu Xingdi ; malheureusement ; malheureusement 340 ZhuXingdi ; zannennagara ; zannennagara 340 ZhuXingdi ; 残念ながら ; 残念ながら 340 zふxいんgぢ ; ざんねんながら ; ざんねんながら
    341 Zhu Xingdi ; malheureusement ; malheureusement 341 ZhuXingdi ; zannennagara ; zannennagara 341 ZhuXingdi ; 残念ながら ; 残念ながら 341 zふxいんgぢ ; ざんねんながら ; ざんねんながら          
342 Malheureusement 342 fūn ni mo 342 不運 に も 342 ふうん  
    343 Malheureusement 343 fūn ni mo 343 不運 に も 343 ふうん            
    344 Zhu 344 shu 344 344 しゅ          
345 Il s'est blessé lors du premier match et a malheureusement raté la finale 345 kare wa saisho no shiai de fushō shi , fukō ni mo kesshō o nogashita 345   最初  試合  負傷  、 不幸   決勝  逃した 345 かれ  さいしょ  しあい  ふしょう  、 ふこう   けっしょう  のがした
    346 Il s'est blessé lors du premier match et a malheureusement raté la finale 346 kare wa saisho no shiai de fushō shi , zannennagara kesshō o nogashita 346   最初  試合  負傷  、 残念ながら 決勝  逃した 346 かれ  さいしょ  しあい  ふしょう  、 ざんねんながら けっしょう  のがした          
347 A été blessé pendant le match et n'a malheureusement pas participé à la finale 347 shiai chū ni fushō shi , zannennagara kesshōsen ni shutsujō dekinakatta 347 試合   負傷  、 残念ながら 決勝戦  出場 できなかった 347 しあい ちゅう  ふしょう  、 ざんねんながら けっしょうせん  しゅつじょう できなかった
    348 A été blessé pendant le match et n'a malheureusement pas participé à la finale 348 shiai chū ni fushō shi , zannennagara kesshōsen ni shutsujō dekinakatta 348 試合   負傷  、 残念ながら 決勝戦  出場 できなかった 348 しあい ちゅう  ふしょう  、 ざんねんながら けっしょうせん  しゅつじょう できなかった          
349 s'opposer 349 hantai 349 反対 349 はんたい
350 Heureusement 350 saiwaina koto ni 350 幸いな こと  350 さいわいな こと 
351 malchanceux 351 fūn 351 不運 351 ふうん
352 plus malchanceux 352 fūn 352 不運 352 ふうん
353 le plus malchanceux 353 mottomo fūnna 353 最も 不運な 353 もっとも ふうんな
354 Vous pouvez également utiliser les plus malchanceux et les plus malchanceux. 354 mata , yori fūnde mottomo fūnna mono o shiyō suru koto mo dekimasu . 354 また 、 より 不運で 最も 不運な もの  使用 する こと  できます 。 354 また 、 より ふうんで もっとも ふうんな もの  しよう する こと  できます 。
355 Vous pouvez également utiliser plus malchanceux et plus malchanceux 355 anata wa mata , yori fūnde mottomo fūnna mono o tsukau koto ga dekimasu 355 あなた  また 、 より 不運で 最も 不運な もの  使う こと  できます 355 あなた  また 、 より ふうんで もっとも ふうんな もの  つかう こと  できます
356 Vous pouvez également utiliser les plus malchanceux et les plus malchanceux. 356 mata , yori fūnde mottomo fūnna mono o shiyō suru koto mo dekimasu . 356 また 、 より 不運で 最も 不運な もの  使用 する こと  できます 。 356 また 、 より ふうんで もっとも ふうんな もの  しよう する こと  できます 。
    357 Vous pouvez également utiliser plus malchanceux et plus malchanceux 357 anata wa mata , yori fūnde mottomo fūnna mono o tsukau koto ga dekimasu 357 あなた  また 、 より 不運で 最も 不運な もの  使う こと  できます 357 あなた  また 、 より ふうんで もっとも ふうんな もの  つかう こと  できます          
358 〜(faire qc) avoir de la malchance ou arriver à cause de la malchance ; pas de chance 358 〜 ( sth o okonau tame ni ) fūn o motteiru ka , fūn no tame ni okotteiru ; koūnde hanai 358 〜 ( sth  行う ため  ) 不運  持っている  、 不運  ため  起こっている ; 幸運で はない 358 〜 ( sth  おこなう ため  ) ふうん  もっている  、 ふうん  ため  おこっている ; こううんで はない
    359 ~ (Faire quelque chose) malchance ou arriver à cause de la malchance ; malchanceux 359 〜 ( nani ka o suru ) fūn mataha fūn no tame ni okotteiru ; fūn 359 〜 (    する ) 不運 または 不運  ため  起こっている ; 不運 359 〜 ( なに   する ) ふうん または ふうん  ため  おこっている ; ふうん          
360 Malheureux; malchanceux; malheureux 360 fukō ; fūn ; fukō 360 不幸 ; 不運 ; 不幸 360 ふこう ; ふうん ; ふこう
    361 Malheureux; malchanceux; malheureux 361 fukō ; fūn ; fukō 361 不幸 ; 不運 ; 不幸 361 ふこう ; ふうん ; ふこう          
362 Synonyme 362 shinonimu 362 シノニム 362 シノニム
363 Malheureux 363 zannennagara 363 残念ながら 363 ざんねんながら
364  Il a eu beaucoup de malchance à ne pas gagner. 364 kare wa katenakatta no wa totemo fūndatta . 364   勝てなかった   とても 不運だった 。 364 かれ  かてなかった   とても ふうんだった 。
    365 C'est vraiment dommage qu'il n'ait pas gagné 365 kare ga katenakatta no wa totemo zannendesu 365   勝てなかった   とても 残念です 365 かれ  かてなかった   とても ざんねんです          
366 Malheureusement, il a perdu. 366 zannennagara kare wa makemashita . 366 残念ながら   負けました 。 366 ざんねんながら かれ  まけました 。
    367 Malheureusement il a perdu 367 zannennagara kare wa makemashita 367 残念ながら   負けました 367 ざんねんながら かれ  まけました          
    368 faire en sorte  368 kanri 368 管理 368 かんり          
369 Par malchance, son nom a été omis de la liste 369 fūnna koto ni , kanojo no namae wa risuto kara hazusaremashita 369 不運な こと  、 彼女  名前  リスト から 外されました 369 ふうんな こと  、 かのじょ  なまえ  リスト から はずされました
    370 Une opportunité malheureuse, son nom a été exclu de la liste 370 fukōna kikai , kanojo no namae wa risuto kara jogai saremashita 370 不幸な 機会 、 彼女  名前  リスト から 除外 されました 370 ふこうな きかい 、 かのじょ  なまえ  リスト から じょがい されました          
371 Malheureusement, son nom n'est pas sur la liste 371 zannennagara , kanojo no namae wa risuto ni arimasen 371 残念ながら 、 彼女  名前  リスト  ありません 371 ざんねんながら 、 かのじょ  なまえ  リスト  ありません
    372 Malheureusement, son nom n'est pas sur la liste 372 zannennagara , kanojo no namae wa risuto ni arimasen 372 残念ながら 、 彼女  名前  リスト  ありません 372 ざんねんながら 、 かのじょ  なまえ  リスト  ありません          
373 ~(faire qch) causant de la malchance 373 〜 ( sth o okonau tame ni ) fūn o hikiokosu 373 〜 ( sth  行う ため  ) 不運  引き起こす 373 〜 ( sth  おこなう ため  ) ふうん  ひきおこす
    374 ~ (Faire quelque chose) causant de la malchance 374 〜 ( nani ka o suru ) fūn o hikiokosu 374 〜 (    する ) 不運  引き起こす 374 〜 ( なに   する ) ふうん  ひきおこす          
375 Malchanceux 375 fūn 375 不運 375 ふうん
    376 Malchanceux 376 fūn 376 不運 376 ふうん          
377 Certaines personnes pensent que c'est malchanceux de passer sous une échelle 377 hashigo no shita o aruku no wa fūnda to omō hito mo imasu 377 はしご    歩く   不運だ  思う   います 377 はしご  した  あるく   ふうんだ  おもう ひと  います
    378 Certaines personnes pensent qu'il n'est pas chanceux de passer sous une échelle 378 hashigo no shita o aruku no wa fūnda to omō hito mo imasu 378 はしご    歩く   不運だ  思う   います 378 はしご  した  あるく   ふうんだ  おもう ひと  います          
379 Certaines personnes pensent que He Jili marchait sous l'échelle 379 ichibu no hitobito wa kare jiri ga hashigo no shita o aruita to omoimasu 379 一部  人々   ジリ  はしご    歩いた  思います 379 いちぶ  ひとびと  かれ じり  はしご  した  あるいた  おもいます
    380 Certaines personnes pensent que He Jili marchait sous l'échelle 380 ichibu no hitobito wa kare jiri ga hashigo no shita o aruita to omoimasu 380 一部  人々   ジリ  はしご    歩いた  思います 380 いちぶ  ひとびと  かれ じり  はしご  した  あるいた  おもいます          
381 Certaines personnes pensent que He Jili marchait sous l'échelle 381 ichibu no hitobito wa kare jiri ga hashigo no shita o aruita to omoimasu 381 一部  人々   ジリ  はしご    歩いた  思います 381 いちぶ  ひとびと  かれ じり  はしご  した  あるいた  おもいます
    382 Certaines personnes pensent que He Jili marchait sous l'échelle 382 ichibu no hitobito wa kare jiri ga hashigo no shita o aruita to omoimasu 382 一部  人々   ジリ  はしご    歩いた  思います 382 いちぶ  ひとびと  かれ じり  はしご  した  あるいた  おもいます          
383 Treize est souvent considéré comme un nombre malchanceux 383 13 wa shibashiba fūnna  to minasaremasu 383 13  しばしば 不運な   見なされます 383 13  しばしば ふうんな すう  みなされます
    384 Treize est généralement considéré comme un nombre malchanceux. 384 13 wa ippan teki ni fūnna  to minasaremasu . 384 13  一般   不運な   見なされます 。 384 13  いっぱん てき  ふうんな すう  みなされます 。          
385 Treize est souvent considéré comme un nombre malchanceux 385 13 wa shibashiba fūnna  to minasaremasu 385 13  しばしば 不運な   見なされます 385 13  しばしば ふうんな すう  みなされます
    386 Treize est souvent considéré comme un nombre malchanceux 386 13 wa shibashiba fūnna  to minasaremasu 386 13  しばしば 不運な   見なされます 386 13  しばしば ふうんな すう  みなされます          
387 s'opposer 387 hantai 387 反対 387 はんたい
388 chanceux 388 koūnna 388 幸運な 388 こううんな
389 défait 389 tsukurareteinai 389 作られていない 389 つくられていない
    390 Défait 390 mi kansei 390  完成 390 み かんせい          
391  un lit défait n'est pas prêt pour dormir car les draps, etc. ne sont pas rangés proprement 391 shītsu nado ga kichinto seiri sareteinai tame , nedoko no junbi ga dekiteimasen . 391 シーツ など  きちんと 整理 されていない ため 、 寝床  準備  できていません 。 391 シーツ など  きちんと せいり されていない ため 、 ねどこ  じゅんび  できていません 。
    392 Un lit défait n'est pas prêt à dormir car les draps etc. ne sont pas faits 392 shītsu nado ga tsukurareteinainode , tsukurareteinai beddo wa neru junbi ga dekiteimasen 392 シーツ など  作られていないので 、 作られていない ベッド  寝る 準備  できていません 392 シーツ など  つくられていないので 、 つくられていない ベッド  ねる じゅんび  できていません          
393 (Lit) non fait 393 ( beddo ) tsukurareteinai 393 ( ベッド ) 作られていない 393 ( ベッド ) つくられていない
    394 (Lit) non fait 394 ( beddo ) tsukurareteinai 394 ( ベッド ) 作られていない 394 ( ベッド ) つくられていない          
395  une route non goudronnée n'a pas une surface dure et lisse 395 mi hosō no dōro wa kataku namerakana hyōmen o motteimasen 395  舗装  道路  硬く 滑らかな 表面  持っていません 395 み ほそう  どうろ  かたく なめらかな ひょうめん  もっていません
    396 Les routes non finies n'ont pas de surfaces dures et lisses 396 mi kansei no dōro ni wa katakute namerakana hyōmen wa arimasen 396  完成  道路   硬くて 滑らかな 表面  ありません 396 み かんせい  どうろ   かたくて なめらかな ひょうめん  ありません          
397 (route) non pavée 397 ( dōro ) mi hosō 397 ( 道路 )  舗装 397 ( どうろ ) み ほそう
    398 (route) non pavée 398 ( dōro ) mi hosō 398 ( 道路 )  舗装 398 ( どうろ ) み ほそう          
399 ingérable 399 kanri funō 399 管理 不能 399 かんり ふのう
    400 Incontrôlable 400 seigyo funō 400 制御 不能 400 せいぎょ ふのう          
401  difficile ou impossible à contrôler ou à gérer 401 seigyo mataha taisho ga konnan mataha fukanō 401 制御 または 対処  困難 または 不可能 401 せいぎょ または たいしょ  こんなん または ふかのう
    402 Difficile ou impossible à contrôler ou à manipuler 402 seigyo mataha shori ga konnan mataha fukanō 402 制御 または 処理  困難 または 不可能 402 せいぎょ または しょり  こんなん または ふかのう          
403 Difficile à pêcher (ou à manipuler); ingérable 403 tsuri ga muzukashī ( mataha atsukau ) ; kanri dekinai 403 釣り  難しい ( または 扱う ) ; 管理 できない 403 つり  むずかしい ( または あつかう ) ; かんり できない
    404  Difficile à pêcher (ou à manipuler); ingérable 404 tsuri ga muzukashī ( mataha atsukau ) ; kanri dekinai 404 釣り  難しい ( または 扱う ) ; 管理 できない 404 つり  むずかしい ( または あつかう ) ; かんり できない          
405 Difficile à contrôler (ou à gérer) ; incapable de gérer 405 seigyo ( mataha shori ) ga muzukashī ; taisho dekinai 405 制御 ( または 処理 )  難しい ; 対処 できない 405 せいぎょ ( または しょり )  むずかしい ; たいしょ できない
    406 Difficile à contrôler (ou à gérer) ; incapable de gérer 406 seigyo ( mataha shori ) ga muzukashī ; taisho dekinai 406 制御 ( または 処理 )  難しい ; 対処 できない 406 せいぎょ ( または しょり )  むずかしい ; たいしょ できない          
    407 poisson 407 sakana 407 407 さかな          
408 s'opposer 408 hantai 408 反対 408 はんたい
409 maniable 409 kanri shi yasui 409 管理  やすい 409 かんり  やすい
    410 Maniable 410 kanri shi yasui 410 管理  やすい 410 かんり  やすい          
411 lâche 411 otokorashikunai 411 男らしくない 411 おとこらしくない
412 formel 412 chō yasushi 412   412 ちょう やすし
413  ne pas avoir les qualités qui sont admirées ou attendues chez un homme 413 dansei ni shōsan mataha kitai sareru shishitsu o motteinai 413 男性  賞賛 または 期待 される 資質  持っていない 413 だんせい  しょうさん または きたい される ししつ  もっていない
    414 N'a pas les qualités que les hommes admirent ou attendent 414 dansei ga shōsan mataha kitai suru shishitsu o motteimasen 414 男性  賞賛 または 期待 する 資質  持っていません 414 だんせい  しょうさん または きたい する ししつ  もっていません          
415 Non viril 415 hi otokorashī 415  男らしい 415 ひ おとこらしい
    416 Non viril 416 hi otokorashī 416  男らしい 416 ひ おとこらしい          
417 s'opposer 417 hantai 417 反対 417 はんたい
418 viril 418 otokorashī 418 男らしい 418 おとこらしい
419 sans équipage 419 mujin 419 無人 419 むじん
    420 sans équipage 420 mujin 420 無人 420 むじん          
421  si une machine, un véhicule, un lieu ou une activité est sans pilote, il n'a pas ou n'a pas besoin d'une personne pour le contrôler ou le faire fonctionner 421 kikai , sharyō , basho , mataha katsudō ga bunindearu bāi , sore o seigyo mataha sōsa suru hito ga inai ka , hitsuyō arimasen . 421 機械 、 車両 、 場所 、 または 活動  無人である 場合 、 それ  制御 または 操作 する   いない  、 必要 ありません 。 421 きかい 、 しゃりょう 、 ばしょ 、 または かつどう  ぶにんである ばあい 、 それ  せいぎょ または そうさ する ひと  いない  、 ひつよう ありません 。
    422 Si une machine, un véhicule, un lieu ou une activité est sans surveillance, il n'y a pas ou pas besoin de personnes pour le contrôler ou le faire fonctionner 422 kikai , sharyō , basho , mataha katsudō ga mujin no bāi , hitobito ga sore o seigyo mataha sōsa suru hitsuyō wa arimasen . 422 機械 、 車両 、 場所 、 または 活動  無人  場合 、 人々  それ  制御 または 操作 する 必要  ありません 。 422 きかい 、 しゃりょう 、 ばしょ 、 または かつどう  むじん  ばあい 、 ひとびと  それ  せいぎょ または そうさ する ひつよう  ありません 。          
423 Sans (besoin) opération humaine ; sans (besoin) contrôle humain ; auto-contrôlé 423 ningen no sōsa nashi ( hitsuyō ); ningen no seigyo nashi ( hitsuyō ); jiko seigyo 423 人間  操作 なし ( 必要 ); 人間  制御 なし ( 必要 ); 自己 制御 423 にんげん  そうさ なし ( ひつよう ); にんげん  せいぎょ なし ( ひつよう ); じこ せいぎょ
    424 Pas (besoin) d'opération humaine ; pas (besoin) de contrôle humain ; contrôle de soi 424 ningen niyoru sōsa nashi ( hitsuyō ); ningen niyoru seigyo nashi ( hitsuyō ); jiko seigyo 424 人間 による 操作 なし ( 必要 ); 人間 による 制御 なし ( 必要 ); 自己 制御 424 にんげん による そうさ なし ( ひつよう ); にんげん による せいぎょ なし ( ひつよう ); じこ せいぎょ          
425 s'opposer 425 hantai 425 反対 425 はんたい
426 habité 426 yūjin 426 有人 426 ゆうじん
427 un vaisseau spatial sans pilote 427 mujin uchūsen 427 無人 宇宙船 427 むじん うちゅうせん
    428 Vaisseau spatial sans pilote 428 mujin uchūsen 428 無人 宇宙船 428 むじん うちゅうせん
Icône de validation par la communauté
       
429 Vaisseau spatial sans pilote 429 mujin uchūsen 429 無人 宇宙船 429 むじん うちゅうせん
    430 Vaisseau spatial sans pilote 430 mujin uchūsen 430 無人 宇宙船 430 むじん うちゅうせん          
431 une mission martienne sans pilote 431 mujin kasei misshon 431 無人 火星 ミッション 431 むじん かせい ミッション
    432 Mission sans pilote vers Mars 432 kasei e no mujin misshon 432 火星   無人 ミッション 432 かせい   むじん ミッション          
433 Exploration de Mars sans pilote 433 mujin kasei tansa 433 無人 火星 探査 433 むじん かせい たんさ
    434 Exploration de Mars sans pilote 434 mujin kasei tansa 434 無人 火星 探査 434 むじん かせい たんさ          
435 grossièrement 435 burei ni 435 無礼 に 435 ぶれい 
    436 grossièrement 436 shitsurei ni 436 失礼 に 436 しつれい           
437 formel 437 chō yasushi 437   437 ちょう やすし
438  ne pas avoir ou montrer de bonnes manières ; pas poli 438 manā o motteinai , mataha shimeshiteinai ; reigi tadashikunai 438 マナー  持っていない 、 または 示していない ; 礼儀 正しくない 438 マナー  もっていない 、 または しめしていない ; れいぎ ただしくない
    439 Échouer ou faire preuve de bonnes manières ; impoli 439 shippai mataha manā no yo sa ; shitsurei 439 失敗 または マナー    ; 失礼 439 しっぱい または マナー  よ  ; しつれい          
440 Impoli 440 shitsurei 440 失礼 440 しつれい
    441 Impoli 441 shitsurei 441 失礼 441 しつれい          
442 Non marqué 442 māku nashi 442 マーク なし 442 マーク なし
    443 Non marqué 443 māku nashi 443 マーク なし 443 マーク なし          
444  sans signe ni mots pour montrer quoi ou où se trouve qc 444 sth ga nanidearu ka doko ni aru ka o shimesu tame no kigō ya kotoba nashi 444 sth  何である  どこ  ある   示す ため  記号  言葉 なし 444 sth  なにである  どこ  ある   しめす ため  きごう  ことば なし
    445 Il n'y a pas de signes ou de mots pour indiquer quoi ou où quelque chose est 445 nani ka ga nanidearu ka , doko ni aru ka o shimesu hyōshiki ya kotoba wa arimasen 445    何である  、 どこ  ある   示す 標識  言葉  ありません 445 なに   なにである  、 どこ  ある   しめす ひょうしき  ことば  ありません          
446 Non marqué ; non marqué ; non marqué 446 māku nashi ; māku nashi ; māku nashi 446 マーク なし ; マーク なし ; マーク なし 446 マーク なし ; マーク なし ; マーク なし
    447 Non marqué ; non marqué ; non marqué 447 māku nashi ; māku nashi ; māku nashi 447 マーク なし ; マーク なし ; マーク なし 447 マーク なし ; マーク なし ; マーク なし          
448 une voiture de police banalisée 448 māku no nai patokā 448 マーク  ない パトカー 448 マーク  ない パトカー
    449 Une voiture de police banalisée 449 māku no nai patokā 449 マーク  ない パトカー 449 マーク  ない パトカー          
450 Voiture de police banalisée 450 māku no nai patokā 450 マーク  ない パトカー 450 マーク  ない パトカー
    451 Voiture de police banalisée 451 māku no nai patokā 451 マーク  ない パトカー 451 マーク  ない パトカー          
452 Il a été enterré dans une tombe anonyme 452 kare wa māku no nai haka ni maisō saremashita 452   マーク  ない   埋葬 されました 452 かれ  マーク  ない はか  まいそう されました
    453 Il a été enterré dans une tombe anonyme 453 kare wa māku no nai haka ni maisō saremashita 453   マーク  ない   埋葬 されました 453 かれ  マーク  ない はか  まいそう されました          
454 Il a été enterré sous un monticule sans nom 454 kare wa mumei no tsuka no shita ni maisō sareta 454   無名      埋葬 された 454 かれ  むめい  つか  した  まいそう された
    455 Il a été enterré sous un monticule sans nom 455 kare wa mumei no tsuka no shita ni maisō sareta 455   無名      埋葬 された 455 かれ  むめい  つか  した  まいそう された          
456 Comparer 456 hikaku 456 比較 456 ひかく
Icône de validation par la communauté
457 Marqué 457 māku sareta 457 マーク された 457 マーク された
458  (d'un joueur dans un jeu d'équipe, en particulier le football (soccer)a 458 ( chīmu gēmu , tokuni sakkā ( sakkā ) no senshu no 458 ( チーム ゲーム 、 特に サッカー ( サッカー )  選手  458 ( チーム ゲーム 、 とくに サッカー ( サッカー )  せんしゅ 
    459 (Joueurs dans les jeux d'équipe, en particulier le football (soccer) 459 ( chīmu gēmu , tokuni sakkā ( sakkā ) no purēyā 459 ( チーム ゲーム 、 特に サッカー ( サッカー )  プレーヤー 459 ( チーム ゲーム 、 とくに サッカー ( サッカー )  プレーヤー          
460 Un joueur dans un jeu, en particulier un joueur de football 460 gēmu no purēyā , tokuni futtobōru no purēyā 460 ゲーム  プレーヤー 、 特に フットボール  プレーヤー 460 ゲーム  プレーヤー 、 とくに フットボール  プレーヤー
    461 Un joueur dans un jeu, en particulier un joueur de football. 461 gēmu no purēyā , tokuni futtobōru no purēyā . 461 ゲーム  プレーヤー 、 特に フットボール  プレーヤー 。 461 ゲーム  プレーヤー 、 とくに フットボール  プレーヤー 。          
462 sans qu'aucun joueur de l'autre équipe ne reste à proximité pour l'empêcher d'avoir le ballon 462 ta no chīmu no senshu ga bōru o ubau no o fusegu tame ni chikaku ni iru koto wa arimasen 462   チーム  選手  ボール  奪う   防ぐ ため  近く  いる こと  ありません 462   チーム  せんしゅ  ボール  うばう   ふせぐ ため  ちかく  いる こと  ありません
    463 Aucun joueur d'une autre équipe ne s'approche pour l'empêcher d'avoir le ballon 463 ta no chīmu no senshu ga bōru o te ni ireru no o samatageru tame ni chikazuku koto wa arimasen 463   チーム  選手  ボール    入れる   妨げる ため  近づく こと  ありません 463   チーム  せんしゅ  ボール    いれる   さまたげる ため  ちかずく こと  ありません          
464 Non marqué 464 māku nashi 464 マーク なし 464 マーク なし
    465 Non marqué 465 māku nashi 465 マーク なし  465 マーク なし