http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                       
  NEXT 1 impardonnable 1 不可原谅 1 Bùkě yuánliàng 1 unforgivable  1 unforgivable 1 imperdoável 1 imperdonable 1 unverzeihlich 1 nieprzebaczalny 1 непростительный 1 neprostitel'nyy 1 لا يغتفر 1 la yaghtafir 1 अक्षम्य 1 akshamy 1 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ 1 Māfa karana yōga 1 ক্ষমার অযোগ্য 1 Kṣamāra ayōgya 1 許せない 1 許せない 1
ゆるせない
1 yurusenai
  last 2 Impardonnable 2 不可原谅 2 bùkě yuánliàng 2 不可原谅 2 Unforgivable 2 Imperdoável 2 Imperdonable 2 Unverzeihlich 2 Nieprzebaczalny 2 Непростительно 2 Neprostitel'no 2 لا يغتفر 2 la yaghtafir 2 अक्षम्य 2 akshamy 2 ਨਾ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ 2 nā māfa karana yōga 2 ক্ষমার অযোগ্য 2 kṣamāra ayōgya 2 許せない 2 許せない 2 ゆるせない 2 yurusenai        
1 ALLEMAND 3 si le comportement de qn est impardonnable, il est si mauvais ou inacceptable que vous ne pouvez pas pardonner à la personne 3 如果某人的行为是不可原谅的,那是非常糟糕或无法接受的,以至于你无法原谅这个人 3 rúguǒ mǒu rén de xíngwéi shì bùkě yuánliàng de, nà shì fēicháng zāogāo huò wúfǎ jiēshòu de, yǐ zhìyú nǐ wúfǎ yuánliàng zhège rén 3 if sb’s behaviour is unforgivable, it is so bad or unacceptable that you cannot forgive the person  3 if sb’s behaviour is unforgivable, it is so bad or unacceptable that you cannot forgive the person 3 se o comportamento de sb for imperdoável, é tão ruim ou inaceitável que você não pode perdoar a pessoa 3 si el comportamiento de sb es imperdonable, es tan malo o inaceptable que no puedes perdonar a la persona 3 Wenn das Verhalten von jemandem unverzeihlich ist, ist es so schlimm oder inakzeptabel, dass Sie der Person nicht vergeben können 3 jeśli czyjeś zachowanie jest niewybaczalne, jest tak złe lub niedopuszczalne, że nie możesz tej osobie wybaczyć 3 если поведение кого-то непростительно, оно настолько плохо или неприемлемо, что вы не можете простить человека 3 yesli povedeniye kogo-to neprostitel'no, ono nastol'ko plokho ili nepriyemlemo, chto vy ne mozhete prostit' cheloveka 3 إذا كان سلوك sb لا يغتفر ، فهو سيء للغاية أو غير مقبول بحيث لا يمكنك مسامحة الشخص 3 'iidha kan suluk sb la yaghtafir , fahu si' lilghayat 'aw ghayr maqbul bihayth la yumkinuk musamahat alshakhs 3 यदि sb का व्यवहार अक्षम्य है, तो यह इतना बुरा या अस्वीकार्य है कि आप उस व्यक्ति को क्षमा नहीं कर सकते 3 yadi sb ka vyavahaar akshamy hai, to yah itana bura ya asveekaary hai ki aap us vyakti ko kshama nahin kar sakate 3 ਜੇਕਰ sb ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਇੰਨਾ ਬੁਰਾ ਜਾਂ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 3 jēkara sb dā vivahāra māfa karana yōga nahīṁ hai, tāṁ iha inā burā jāṁ asavīkāranayōga hai ki tusīṁ usa vi'akatī nū māfa nahīṁ kara sakadē 3 যদি এসবির আচরণ ক্ষমার অযোগ্য হয়, তবে তা এতটাই খারাপ বা অগ্রহণযোগ্য যে আপনি সেই ব্যক্তিকে ক্ষমা করতে পারবেন না 3 yadi ēsabira ācaraṇa kṣamāra ayōgya haẏa, tabē tā ētaṭā'i khārāpa bā agrahaṇayōgya yē āpani sē'i byaktikē kṣamā karatē pārabēna nā 3 sbの行動が許されない場合、それは非常に悪いか容認できないため、その人を許すことはできません。 3 sb  行動  許されない 場合 、 それ  非常  悪い  容認 できない ため 、 その   許す こと  できません 。 3 sb  こうどう  ゆるされない ばあい 、 それ  ひじょう  わるい  ようにん できない ため 、 その ひと  ゆるす こと  できません 。 3 sb no kōdō ga yurusarenai bāi , sore wa hijō ni warui ka yōnin dekinai tame , sono hito o yurusu koto wa dekimasen .
2 ANGLAIS 4 Si le comportement de quelqu'un est impardonnable, il est si mauvais ou inacceptable que vous ne pouvez pas pardonner à la personne 4 如果某人的行为是不可原谅的,那是非常糟糕或无法接受的,以至于你无法原谅这个人 4 rúguǒ mǒu rén de xíngwéi shì bùkě yuánliàng de, nà shì fēicháng zāogāo huò wúfǎ jiēshòu de, yǐ zhìyú nǐ wúfǎ yuánliàng zhège rén 4 如果某人的行为是不可原谅的,那是非常糟糕或无法接受的,以至于你无法原谅这个人 4 If someone’s behavior is unforgivable, it is so bad or unacceptable that you cannot forgive the person 4 Se o comportamento de alguém é imperdoável, é tão ruim ou inaceitável que você não pode perdoar a pessoa 4 Si el comportamiento de alguien es imperdonable, es tan malo o inaceptable que no puedes perdonar a esa persona. 4 Wenn das Verhalten einer Person unverzeihlich ist, ist es so schlimm oder inakzeptabel, dass Sie der Person nicht vergeben können 4 Jeśli czyjeś zachowanie jest niewybaczalne, jest tak złe lub niedopuszczalne, że nie możesz tej osobie wybaczyć 4 Если чье-то поведение непростительно, оно настолько плохо или неприемлемо, что вы не можете простить этого человека 4 Yesli ch'ye-to povedeniye neprostitel'no, ono nastol'ko plokho ili nepriyemlemo, chto vy ne mozhete prostit' etogo cheloveka 4 إذا كان سلوك شخص ما لا يغتفر ، فهو سيء للغاية أو غير مقبول بحيث لا يمكنك مسامحة الشخص 4 'iidha kan suluk shakhs ma la yaghtafir , fahu si' lilghayat 'aw ghayr maqbul bihayth la yumkinuk musamahat alshakhs 4 यदि किसी का व्यवहार अक्षम्य है, तो यह इतना बुरा या अस्वीकार्य है कि आप उस व्यक्ति को क्षमा नहीं कर सकते 4 yadi kisee ka vyavahaar akshamy hai, to yah itana bura ya asveekaary hai ki aap us vyakti ko kshama nahin kar sakate 4 ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਇੰਨਾ ਬੁਰਾ ਜਾਂ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 4 jēkara kisē dā vivahāra māfa karana yōga nahīṁ hai, tāṁ iha inā burā jāṁ asavīkāranayōga hai ki tusīṁ usa vi'akatī nū māfa nahīṁ kara sakadē 4 যদি কারো আচরণ ক্ষমার অযোগ্য হয়, তা এতটাই খারাপ বা অগ্রহণযোগ্য যে আপনি সেই ব্যক্তিকে ক্ষমা করতে পারবেন না 4 yadi kārō ācaraṇa kṣamāra ayōgya haẏa, tā ētaṭā'i khārāpa bā agrahaṇayōgya yē āpani sē'i byaktikē kṣamā karatē pārabēna nā 4 誰かの行動が許されない場合、それは非常に悪いか容認できないので、あなたはその人を許すことができません 4    行動  許されない 場合 、 それ  非常  悪い  容認 できないので 、 あなた  その   許す こと  できません 4 だれ   こうどう  ゆるされない ばあい 、 それ  ひじょう  わるい  ようにん できないので 、 あなた  その ひと  ゆるす こと  できません 4 dare ka no kōdō ga yurusarenai bāi , sore wa hijō ni warui ka yōnin dekinainode , anata wa sono hito o yurusu koto ga dekimasen        
3 ARABE 5 difficile 5 5 nán 5 5 difficult 5 difícil 5 difícil 5 schwierig 5 trudny 5 трудный 5 trudnyy 5 صعبة 5 saeba 5 कठिन 5 kathin 5 ਮੁਸ਼ਕਲ 5 muśakala 5 কঠিন 5 kaṭhina 5 難しい 5 難しい 5 むずかしい 5 muzukashī        
4 bengali 6 Sen 6 6 sēn 6 6 Sen 6 Sen 6 Sen 6 Sen 6 Sen 6 Сен 6 Sen 6 سين 6 syn 6 सेन 6 sen 6 ਸੇਨ 6 sēna 6 সেন 6 sēna 6 セン 6 セン 6 セン 6 sen        
5 CHINOIS 7 Impardonnable; impardonnable 7 不可原谅;不可原谅 7 bùkě yuánliàng; bùkě yuánliàng 7 Unforgivable; unforgivable 7 Unforgivable; unforgivable 7 Imperdoável; imperdoável 7 Imperdonable; imperdonable 7 unverzeihlich; unverzeihlich 7 niewybaczalne; niewybaczalne 7 Непростительно; непростительно 7 Neprostitel'no; neprostitel'no 7 لا يغتفر ؛ لا يغتفر 7 la yaghtafir ; la yaghtafir 7 अक्षम्य; अक्षम्य 7 akshamy; akshamy 7 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ; ਮੁਆਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ 7 māfa karana yōga; mu'āfa karana yōga nahīṁ 7 ক্ষমার অযোগ্য; ক্ষমার অযোগ্য 7 kṣamāra ayōgya; kṣamāra ayōgya 7 許されない;許されない 7 許されない ; 許されない 7 ゆるされない ; ゆるされない 7 yurusarenai ; yurusarenai        
6 ESPAGNOL 8 Impardonnable; impardonnable 8 不可原谅的;弥饶恕的 8 bùkě yuánliàng de; mí ráoshù de 8 不可原谅的;以饶恕的 8 Unforgivable; unforgivable 8 Imperdoável; imperdoável 8 Imperdonable; imperdonable 8 unverzeihlich; unverzeihlich 8 niewybaczalne; niewybaczalne 8 Непростительно; непростительно 8 Neprostitel'no; neprostitel'no 8 لا يغتفر ؛ لا يغتفر 8 la yaghtafir ; la yaghtafir 8 अक्षम्य; अक्षम्य 8 akshamy; akshamy 8 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ; ਮੁਆਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ 8 māfa karana yōga; mu'āfa karana yōga nahīṁ 8 ক্ষমার অযোগ্য; ক্ষমার অযোগ্য 8 kṣamāra ayōgya; kṣamāra ayōgya 8 許されない;許されない 8 許されない ; 許されない 8 ゆるされない ; ゆるされない 8 yurusarenai ; yurusarenai        
7 FRANCAIS 9 Synonyme 9 代名词 9 dàimíngcí 9 Synonym 9 Synonym 9 Sinônimo 9 Sinónimo 9 Synonym 9 Synonim 9 Синоним 9 Sinonim 9 مرادف 9 muradif 9 पर्याय 9 paryaay 9 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 9 samānārathī 9 সমার্থক শব্দ 9 samārthaka śabda 9 シノニム 9 シノニム 9 シノニム 9 shinonimu
8 hindi 10 Inexcusable 10 不可原谅 10 bùkě yuánliàng 10 Inexcusable 10 Inexcusable 10 Indesculpável 10 Inexcusable 10 Unentschuldbar 10 Niewybaczalny 10 Непростительный 10 Neprostitel'nyy 10 لا يغتفر 10 la yaghtafir 10 अक्षम्य 10 akshamy 10 ਅਯੋਗ 10 ayōga 10 অমার্জনীয় 10 amārjanīẏa 10 許しがたい 10 許し がたい 10 ゆるし がたい 10 yurushi gatai
9 JAPONAIS 11 S'opposer 11 反对 11 fǎnduì 11 Opposé 11 Opposé 11 Opor 11 Oponerse a 11 Ablehnen 11 Sprzeciwiać się 11 Opposé 11 Opposé 11 معارضة 11 muearada 11 विपक्ष 11 vipaksh 11 ਵਿਰੋਧੀ 11 virōdhī 11 বিরোধী 11 birōdhī 11 反対 11 反対 11 はんたい 11 hantai
10 punjabi 12 Pardonnable 12 可以原谅 12 kěyǐ yuánliàng 12 Forgivable 12 Forgivable 12 Perdoável 12 Perdonable 12 Verzeihlich 12 Wybaczalny 12 Простительно 12 Prostitel'no 12 غفور 12 ghafur 12 क्षमा योग्य 12 kshama yogy 12 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ 12 māfa karana yōga 12 ক্ষমাযোগ্য 12 kṣamāyōgya 12 許される 12 許される 12 ゆるされる 12 yurusareru
11 POLONAIS 13 Pardonnable 13 可以原谅的 13 kěyǐ yuánliàng de 13 可以原谅的 13 Forgivable 13 Perdoável 13 Perdonable 13 Verzeihlich 13 Wybaczalny 13 Простительно 13 Prostitel'no 13 غفور 13 ghafur 13 क्षमा योग्य 13 kshama yogy 13 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਯੋਗ 13 māfa karana yōga 13 ক্ষমাযোগ্য 13 kṣamāyōgya 13 許される 13 許される 13 ゆるされる 13 yurusareru        
12 PORTUGAIS 14 impardonnable 14 不可原谅 14 bùkě yuánliàng 14 Unforgivably 14 Unforgivably 14 Imperdoavelmente 14 Imperdonablemente 14 Unverzeihlich 14 Niewybaczalnie 14 Непростительно 14 Neprostitel'no 14 لا يغتفر 14 la yaghtafir 14 अक्षम्य 14 akshamy 14 ਮਾਫ਼ ਕਰਨਯੋਗ 14 māfa karanayōga 14 ক্ষমার অযোগ্যভাবে 14 kṣamāra ayōgyabhābē 14 許せない 14 許せない 14 ゆるせない 14 yurusenai        
13 RUSSE 15 impardonnable 15 不可原谅地 15 bùkě yuánliàng de 15 不可原谅地 15 Unforgivably 15 Imperdoavelmente 15 Imperdonablemente 15 Unverzeihlich 15 Niewybaczalnie 15 Непростительно 15 Neprostitel'no 15 لا يغتفر 15 la yaghtafir 15 अक्षम्य 15 akshamy 15 ਮਾਫ਼ ਕਰਨਯੋਗ 15 māfa karanayōga 15 ক্ষমার অযোগ্যভাবে 15 kṣamāra ayōgyabhābē 15 許せない 15 許せない 15 ゆるせない 15 yurusenai        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 impitoyable 16 无情的 16 wúqíng de 16 unforgiving  16 unforgiving 16 implacável 16 implacable 16 unversöhnlich 16 pamiętliwy 16 неумолимый 16 neumolimyy 16 لا ترحم 16 la tarham 16 माफ 16 maaph 16 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 16 māfa karana vālā 16 ক্ষমাহীন 16 kṣamāhīna 16 容赦ない 16 容赦ない 16 ようしゃない 16 yōshanai        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Impitoyable 17 无情的 17 wúqíng de 17 无情的 17 Ruthless 17 Impiedoso 17 Implacable 17 Rücksichtslos 17 Bezwzględny 17 Безжалостный 17 Bezzhalostnyy 17 قاس 17 qas 17 क्रूर 17 kroor 17 ਬੇਰਹਿਮ 17 bērahima 17 নির্মম 17 nirmama 17 冷酷 17 冷酷 17 れいこく 17 reikoku        
    18 formel 18 正式的 18 zhèngshì de 18 formal 18 formal 18 formal 18 formal 18 formell 18 formalny 18 формальный 18 formal'nyy 18 رسمي 18 rasmi 18 औपचारिक 18 aupachaarik 18 ਰਸਮੀ 18 rasamī 18 আনুষ্ঠানিক 18 ānuṣṭhānika 18 丁寧 18   18 ちょう やすし 18 chō yasushi        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 d'une personne 19 一个人的 19 yīgè rén de 19 of a person 19 of a person 19 de uma pessoa 19 de una persona 19 einer Person 19 osoby 19 человека 19 cheloveka 19 شخص 19 shakhs 19 एक व्यक्ति का 19 ek vyakti ka 19 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 19 ika vi'akatī dā 19 একজন ব্যক্তির 19 ēkajana byaktira 19 人の 19 人 の 19 ひと  19 hito no
  http://niemowa.free.fr 20 ne pas vouloir pardonner aux autres quand ils ont fait qc de mal 20 别人做错事时不愿原谅 20 biérén zuò cuò shì shí bù yuàn yuánliàng 20 unwilling to forgive other people when they have done sth wrong  20 unwilling to forgive other people when they have done sth wrong 20 relutante em perdoar outras pessoas quando elas fizeram tudo errado 20 no está dispuesto a perdonar a otras personas cuando han hecho algo malo 20 nicht bereit, anderen zu vergeben, wenn sie etw falsch gemacht haben 20 nie chcą wybaczyć innym ludziom, gdy zrobili coś złego 20 не желая прощать других людей, когда они сделали что-то не так 20 ne zhelaya proshchat' drugikh lyudey, kogda oni sdelali chto-to ne tak 20 غير راغب في مسامحة الآخرين عندما يرتكبون أشياءً سيئة 20 ghayr raghib fi musamahat alakharin eindama yartakibun ashya'an sayiyatan 20 जब उन्होंने गलत किया है तो अन्य लोगों को क्षमा करने को तैयार नहीं हैं 20 jab unhonne galat kiya hai to any logon ko kshama karane ko taiyaar nahin hain 20 ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗਲਤ ਕੀਤਾ ਹੈ 20 dūjē lōkāṁ nū māfa karana la'ī ti'āra nahīṁ jadōṁ unhāṁ nē galata kītā hai 20 অন্য লোকেদের যখন তারা অন্যায় করে তখন ক্ষমা করতে নারাজ 20 an'ya lōkēdēra yakhana tārā an'yāẏa karē takhana kṣamā karatē nārāja 20 彼らが間違ったことをしたときに他の人を許したくない 20 彼ら  間違った こと  した とき      許したくない 20 かれら  まちがった こと  した とき    ひと  ゆるしたくない 20 karera ga machigatta koto o shita toki ni ta no hito o yurushitakunai        
  http://wanicz.free.fr/ 21 Ne pas vouloir pardonner quand les autres font quelque chose de mal 21 别人做错事时不愿原谅 21 biérén zuò cuò shì shí bù yuàn yuánliàng 21 别人做错事时不愿原谅 21 Unwilling to forgive when others do something wrong 21 Não quer perdoar quando os outros fazem algo errado 21 No está dispuesto a perdonar cuando otros hacen algo mal. 21 Nicht bereit zu vergeben, wenn andere etwas falsch machen 21 Niechęć do wybaczenia, gdy inni robią coś złego 21 Нежелание прощать, когда другие делают что-то не так 21 Nezhelaniye proshchat', kogda drugiye delayut chto-to ne tak 21 عدم الرغبة في التسامح عندما يرتكب الآخرون شيئًا خاطئًا 21 eadam alraghbat fi altasamuh eindama yartakib alakhrun shyyan khatyan 21 जब दूसरे कुछ गलत करते हैं तो क्षमा करने को तैयार नहीं होते 21 jab doosare kuchh galat karate hain to kshama karane ko taiyaar nahin hote 21 ਜਦੋਂ ਦੂਸਰੇ ਕੁਝ ਗਲਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ 21 jadōṁ dūsarē kujha galata karadē hana tāṁ māfa karana la'ī ti'āra nahīṁ 21 অন্যরা কিছু ভুল করলে ক্ষমা করতে নারাজ 21 an'yarā kichu bhula karalē kṣamā karatē nārāja 21 他の人が何か間違ったことをしたときに許したくない 21       間違った こと  した とき  許したくない 21   ひと  なに  まちがった こと  した とき  ゆるしたくない 21 ta no hito ga nani ka machigatta koto o shita toki ni yurushitakunai        
  http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm 22 Ne pardonne pas ; intolérant ; ne veut pas pardonner 22 不原谅;不可忍耐;不愿原谅 22 bù yuánliàng; bùkě rěnnài; bù yuàn yuánliàng 22 Not forgiving; intolerant; unwilling to forgive 22 Not forgiving; intolerant; unwilling to forgive 22 Não perdoando; intolerante; sem vontade de perdoar 22 No perdona; intolerante; no está dispuesto a perdonar 22 Nicht vergebend; intolerant; nicht bereit zu vergeben 22 Nie wybaczający, nietolerancyjny, nie chcący przebaczać 22 Не прощающий; нетерпимый; не желающий прощать 22 Ne proshchayushchiy; neterpimyy; ne zhelayushchiy proshchat' 22 غير متسامح ، غير متسامح ، غير راغب في التسامح 22 ghayr mutasamih , ghayr mutasamih , ghayr raghib fi altasamuh 22 क्षमा न करने वाला; असहिष्णु; क्षमा करने को तैयार नहीं 22 kshama na karane vaala; asahishnu; kshama karane ko taiyaar nahin 22 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ; ਅਸਹਿਣਸ਼ੀਲ; ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ 22 māfa karana vālā nahīṁ; asahiṇaśīla; māfa karana la'ī ti'āra nahīṁ 22 ক্ষমাশীল নয়; অসহিষ্ণু; ক্ষমা করতে অনিচ্ছুক 22 kṣamāśīla naẏa; asahiṣṇu; kṣamā karatē anicchuka 22 許さない;不寛容;許したくない 22 許さない ;  寛容 ; 許したくない 22 ゆるさない ; ふ かにょう ; ゆるしたくない 22 yurusanai ; fu kanyō ; yurushitakunai
    23 Impitoyable ; intolérant ; ne veut pas pardonner 23 不饶人的;不宽容的;不肯族感激的 23 bù ráo rén de; bù kuānróng de; bù kěn zú gǎnjī de 23 不饶人的;不宽容的; 不肯族谅的 23 Unforgiving; intolerant; unwilling to forgive 23 Implacável; intolerante; sem vontade de perdoar 23 Implacable; intolerante; reacio a perdonar 23 unversöhnlich; intolerant; nicht bereit zu vergeben 23 Niewybaczający; nietolerancyjny; niechętny do przebaczenia 23 Неумолимый; нетерпимый; не желающий прощать 23 Neumolimyy; neterpimyy; ne zhelayushchiy proshchat' 23 غير متسامح ، غير متسامح ، غير راغب في التسامح 23 ghayr mutasamih , ghayr mutasamih , ghayr raghib fi altasamuh 23 क्षमा न करने वाला; असहिष्णु; क्षमा करने को तैयार नहीं 23 kshama na karane vaala; asahishnu; kshama karane ko taiyaar nahin 23 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ; ਅਸਹਿਣਸ਼ੀਲ; ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ 23 māfa karana vālā; asahiṇaśīla; māfa karana la'ī ti'āra nahīṁ 23 ক্ষমাশীল; অসহিষ্ণু; ক্ষমা করতে অনিচ্ছুক 23 kṣamāśīla; asahiṣṇu; kṣamā karatē anicchuka 23 許しがたい;不寛容;許しがたい 23 許し がたい ;  寛容 ; 許し がたい 23 ゆるし がたい ; ふ かにょう ; ゆるし がたい 23 yurushi gatai ; fu kanyō ; yurushi gatai        
    24 s'opposer 24 反对 24 fǎnduì 24 opposé 24 opposé 24 opor 24 oponerse a 24 ablehnen 24 sprzeciwiać się 24 противоположный 24 protivopolozhnyy 24 معارض 24 muearid 24 विपरीत 24 vipareet 24 ਵਿਰੋਧ 24 virōdha 24 বিরোধী 24 birōdhī 24 反対 24 反対 24 はんたい 24 hantai
    25 indulgent 25 宽容 25 kuānróng 25 forgiving 25 forgiving 25 perdoando 25 indulgente 25 versöhnlich 25 wyrozumiały 25 прощающий 25 proshchayushchiy 25 غفور 25 ghafur 25 दयालु 25 dayaalu 25 ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 25 māfa karana vālā 25 ক্ষমাশীল 25 kṣamāśīla 25 寛容 25 寛容 25 かにょう 25 kanyō        
    26 tolérant 26 包容 26 bāoróng 26 宽容 26 tolerant 26 tolerante 26 tolerante 26 tolerant 26 tolerancyjny 26 терпимый 26 terpimyy 26 متسامح 26 mutasamih 26 सहिष्णु 26 sahishnu 26 ਸਹਿਣਸ਼ੀਲ 26 sahiṇaśīla 26 সহনশীল 26 sahanaśīla 26 寛容 26 寛容 26 かにょう 26 kanyō        
    27 d'un lieu, d'une situation, etc. 27 地点、情况等 27 dìdiǎn, qíngkuàng děng 27 of a place, situation, etc 27 of a place, situation, etc 27 de um lugar, situação, etc. 27 de un lugar, situación, etc. 27 eines Ortes, einer Situation usw 27 miejsca, sytuacji itp. 27 места, ситуации и т. д. 27 mesta, situatsii i t. d. 27 من مكان أو حالة ، إلخ 27 min makan 'aw halat , 'ilakh 27 किसी स्थान, स्थिति आदि का 27 kisee sthaan, sthiti aadi ka 27 ਇੱਕ ਸਥਾਨ, ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ ਦਾ 27 ika sathāna, sathitī, ādi dā 27 একটি স্থান, পরিস্থিতি, ইত্যাদি 27 ēkaṭi sthāna, paristhiti, ityādi 27 場所、状況などの 27 場所 、 状況 など  27 ばしょ 、 じょうきょう など  27 basho , jōkyō nado no        
    28 Lieu, situation, etc. 28 地点、情况等 28 dìdiǎn, qíngkuàng děng 28 地点、情况等 28 Location, situation, etc. 28 Localização, situação, etc. 28 Ubicación, situación, etc. 28 Lage, Lage usw. 28 Lokalizacja, sytuacja itp. 28 Местоположение, ситуация и т. Д. 28 Mestopolozheniye, situatsiya i t. D. 28 الموقع والوضع وما إلى ذلك. 28 almawqie walwade wama 'iilaa dhalika. 28 स्थान, स्थिति, आदि। 28 sthaan, sthiti, aadi. 28 ਸਥਿਤੀ, ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ. 28 sathitī, sathitī, ādi. 28 অবস্থান, পরিস্থিতি, ইত্যাদি 28 abasthāna, paristhiti, ityādi 28 場所、状況など 28 場所 、 状況 など 28 ばしょ 、 じょうきょう など 28 basho , jōkyō nado        
    29 Situation locale etc. 29 当地情况等 29 dāngdì qíngkuàng děng 29 Local situation etc. 29 Local situation etc. 29 Situação local etc. 29 Situación local, etc. 29 Lage vor Ort usw. 29 Sytuacja lokalna itp. 29 Местное положение и т. Д. 29 Mestnoye polozheniye i t. D. 29 الوضع المحلي وما إلى ذلك. 29 alwade almahaliyu wama 'iilaa dhalika. 29 स्थानीय स्थिति आदि। 29 sthaaneey sthiti aadi. 29 ਸਥਾਨਕ ਸਥਿਤੀ ਆਦਿ 29 Sathānaka sathitī ādi 29 স্থানীয় পরিস্থিতি ইত্যাদি 29 sthānīẏa paristhiti ityādi 29 地域の状況など 29 地域  状況 など 29 ちいき  じょうきょう など 29 chīki no jōkyō nado        
    30 Situation locale etc. 30 地方环境等 30 dìfāng huánjìng děng 30 地方面等 30 Local situation etc. 30 Situação local etc. 30 Situación local, etc. 30 Lage vor Ort usw. 30 Sytuacja lokalna itp. 30 Местное положение и т. Д. 30 Mestnoye polozheniye i t. D. 30 الوضع المحلي وما إلى ذلك. 30 alwade almahaliyu wama 'iilaa dhalika. 30 स्थानीय स्थिति आदि। 30 sthaaneey sthiti aadi. 30 ਸਥਾਨਕ ਸਥਿਤੀ ਆਦਿ 30 sathānaka sathitī ādi 30 স্থানীয় পরিস্থিতি ইত্যাদি 30 sthānīẏa paristhiti ityādi 30 地域の状況など 30 地域  状況 など 30 ちいき  じょうきょう など 30 chīki no jōkyō nado        
    31 Wu 31 31 31 31 Wu 31 Wu 31 Wu 31 Wu 31 Wu 31 Ву 31 Vu 31 وو 31 ww 31 वू 31 voo 31 ਵੂ 31 31 31 u 31 ウー 31 ウー 31 ウー 31 ū        
    32 début 32 32 32 32 start 32 começar 32 comienzo 32 Anfang 32 początek 32 Начало 32 Nachalo 32 بداية 32 bidayatan 32 शुरु 32 shuru 32 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 32 śurū karō 32 শুরু 32 śuru 32 始める 32 始める 32 はじめる 32 hajimeru        
    33 Arrière 33 33 hòu 33 33 Rear 33 Traseira 33 Trasero 33 Rückseite 33 Tył 33 Задний 33 Zadniy 33 مؤخرة 33 muakhiratan 33 पिछला 33 pichhala 33 ਪਿਛਲਾ 33 pichalā 33 রিয়ার 33 riẏāra 33   33                  
    34 bureau 34 34 34 34 Bureau 34 escritório 34 Oficina 34 Büro 34 Biuro 34 Бюро 34 Byuro 34 مكتب 34 maktab 34 ब्यूरो 34 byooro 34 ਬਿਊਰੋ 34 bi'ūrō 34 ব্যুরো 34 byurō 34 後方局 34 後方 局 33 こうほう きょく 33 kōhō kyoku        
    35 désagréable et causant des difficultés aux personnes 35 令人不快和给人们带来困难 35 lìng rén bùkuài hé jǐ rénmen dài lái kùnnán 35 unpleasant and causing difficulties for people 35 unpleasant and causing difficulties for people 35 desagradável e causando dificuldades para as pessoas 35 desagradable y que causa dificultades a las personas 35 unangenehm und bereitet den Menschen Schwierigkeiten 35 nieprzyjemne i powodujące trudności dla ludzi 35 неприятные и вызывающие затруднения у людей 35 nepriyatnyye i vyzyvayushchiye zatrudneniya u lyudey 35 غير سارة وتسبب صعوبات للناس 35 ghayr sarat watusabib sueubat lilnaas 35 अप्रिय और लोगों के लिए मुश्किलें पैदा करने वाले 35 apriy aur logon ke lie mushkilen paida karane vaale 35 ਕੋਝਾ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 35 kōjhā atē lōkāṁ la'ī muśakalāṁ paidā karana vālā 35 অপ্রীতিকর এবং মানুষের জন্য অসুবিধা সৃষ্টি করে 35 aprītikara ēbaṁ mānuṣēra jan'ya asubidhā sr̥ṣṭi karē 35 不快で人々に困難を引き起こす 35 不快で 人々  困難  引き起こす 34 ふかいで ひとびと  こんなん  ひきおこす 34 fukaide hitobito ni konnan o hikiokosu
    36 Désagréable et difficile pour les gens 36 令人不快和给别人请带来 36 lìng rén bùkuài hé gěi biérén qǐng dài lái 36 令人不快和给人们带来困难 36 Unpleasant and difficult for people 36 Desagradável e difícil para as pessoas 36 Desagradable y difícil para las personas. 36 Unangenehm und schwierig für die Leute 36 Nieprzyjemne i trudne dla ludzi 36 Неприятно и сложно для людей 36 Nepriyatno i slozhno dlya lyudey 36 غير سارة وصعبة على الناس 36 ghayr sarat wasaebat ealaa alnaas 36 लोगों के लिए अप्रिय और मुश्किल 36 logon ke lie apriy aur mushkil 36 ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਕੋਝਾ ਅਤੇ ਔਖਾ 36 lōkāṁ la'ī kōjhā atē aukhā 36 মানুষের জন্য অপ্রীতিকর এবং কঠিন 36 mānuṣēra jan'ya aprītikara ēbaṁ kaṭhina 36 人々にとって不快で難しい 36 人々 にとって 不快で 難しい 35 ひとびと にとって ふかいで むずかしい 35 hitobito nitotte fukaide muzukashī        
    37 Embarrassant ; difficile à gérer ; délicat 37 尴尬;难对付;棘手的 37 gāngà; nán duìfù; jíshǒu de 37 Embarrassing; difficult to deal with; tricky 37 Embarrassing; difficult to deal with; tricky 37 Constrangedor; difícil de lidar; complicado 37 Vergonzoso; difícil de tratar; complicado 37 Peinlich; schwer zu handhaben; knifflig 37 Żenujące; trudne do zniesienia; trudne 37 Смущает; трудно справиться; сложно 37 Smushchayet; trudno spravit'sya; slozhno 37 محرج ، صعب التعامل معه ، صعب 37 muhrij , saeb altaeamul maeah , saeb 37 शर्मनाक; निपटने में मुश्किल; मुश्किल 37 sharmanaak; nipatane mein mushkil; mushkil 37 ਸ਼ਰਮਨਾਕ; ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ; ਗੁੰਝਲਦਾਰ 37 śaramanāka; nāla najiṭhaṇā muśakala; gujhaladāra 37 বিব্রতকর; মোকাবেলা করা কঠিন; চতুর 37 bibratakara; mōkābēlā karā kaṭhina; catura 37 恥ずかしい;対処するのが難しい;トリッキー 37 恥ずかしい ; 対処 する   難しい ; トリッキー 36 はずかしい ; たいしょ する   むずかしい ; とりっきい 36 hazukashī ; taisho suru no ga muzukashī ; torikkī
    38 Embarrassant ; difficile à gérer ; délicat 38 换为难的;难应付的;谦虚的 38 huàn wéinán de; nán yìngfù de; qiānxū de 38 让人为难的;难应付的;棘手的 38 Embarrassing; difficult to deal with; tricky 38 Constrangedor; difícil de lidar; complicado 38 Vergonzoso; difícil de tratar; complicado 38 Peinlich; schwer zu handhaben; knifflig 38 Żenujące; trudne do zniesienia; trudne 38 Смущает; трудно справиться; сложно 38 Smushchayet; trudno spravit'sya; slozhno 38 محرج ، صعب التعامل معه ، صعب 38 muhrij , saeb altaeamul maeah , saeb 38 शर्मनाक; निपटने में मुश्किल; मुश्किल 38 sharmanaak; nipatane mein mushkil; mushkil 38 ਸ਼ਰਮਨਾਕ; ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ; ਗੁੰਝਲਦਾਰ 38 śaramanāka; nāla najiṭhaṇā muśakala; gujhaladāra 38 বিব্রতকর; মোকাবেলা করা কঠিন; চতুর 38 bibratakara; mōkābēlā karā kaṭhina; catura 38 恥ずかしい;対処するのが難しい;トリッキー 38 恥ずかしい ; 対処 する   難しい ; トリッキー 37 はずかしい ; たいしょ する   むずかしい ; とりっきい 37 hazukashī ; taisho suru no ga muzukashī ; torikkī        
    39 informe 39 未成形 39 wèi chéngxíng 39 unformed  39 unformed 39 informe 39 desformado 39 ungeformt 39 nieuformowany 39 несформированный 39 nesformirovannyy 39 غير مشوه 39 ghayr mushawah 39 बेडौल 39 bedaul 39 ਅਣਜਾਣ 39 aṇajāṇa 39 unformed 39 unformed 39 未形成 39  形成 38 み けいせい 38 mi keisei
    40 Informe 40 未思想 40 wèi sīxiǎng 40 未成形 40 Unformed 40 Sem forma 40 Desformado 40 Ungeformt 40 Nieuformowany 40 Несформированный 40 Nesformirovannyy 40 غير مشوه 40 ghayr mushawah 40 बेडौल 40 bedaul 40 ਅਣਜਾਣ 40 aṇajāṇa 40 আনফর্মড 40 ānapharmaḍa 40 未形成 40  形成 39 み けいせい 39 mi keisei        
    41 formel 41 正式的 41 zhèngshì de 41 formal 41 formal 41 formal 41 formal 41 formell 41 formalny 41 формальный 41 formal'nyy 41 رسمي 41 rasmi 41 औपचारिक 41 aupachaarik 41 ਰਸਮੀ 41 rasamī 41 আনুষ্ঠানিক 41 ānuṣṭhānika 41 丁寧 41   40 ちょう やすし 40 chō yasushi        
    42  pas complètement développé 42  没有完全发展 42  méiyǒu wánquán fāzhǎn 42  not fully developed 42  not fully developed 42  não totalmente desenvolvido 42  no completamente desarrollado 42  nicht voll entwickelt 42  nie w pełni rozwinięty 42  не полностью развит 42  ne polnost'yu razvit 42  لم يتم تطويره بشكل كامل 42 lam yatima tatwiruh bishakl kamil 42  पूरी तरह से विकसित नहीं 42  pooree tarah se vikasit nahin 42  ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਕਸਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 42  pūrī tar'hāṁ vikasata nahīṁ hai 42  সম্পূর্ণরূপে বিকশিত না 42  sampūrṇarūpē bikaśita nā 42  完全には開発されていません 42 完全   開発 されていません 41 かんぜん   かいはつ されていません 41 kanzen ni wa kaihatsu sareteimasen
    43 Pas complètement développé 43 没有完全发展 43 méiyǒu wánquán fāzhǎn 43 没有完全发展 43 Not fully developed 43 Não totalmente desenvolvido 43 No completamente desarrollado 43 Nicht voll entwickelt 43 Nie w pełni rozwinięty 43 Не полностью развит 43 Ne polnost'yu razvit 43 لم يتم تطويره بشكل كامل 43 lam yatima tatwiruh bishakl kamil 43 पूरी तरह से विकसित नहीं 43 pooree tarah se vikasit nahin 43 ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਕਸਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 43 pūrī tar'hāṁ vikasita nahīṁ hai 43 পুরোপুরি বিকশিত হয়নি 43 purōpuri bikaśita haẏani 43 完全には開発されていません 43 完全   開発 されていません 42 かんぜん   かいはつ されていません 42 kanzen ni wa kaihatsu sareteimasen        
    44 Sous-développé ; non formé ; immature 44 不发达;未成形;不成熟的 44 bù fādá; wèi chéngxíng; bù chéngshú de 44 Underdeveloped; unformed; immature 44 Underdeveloped; unformed; immature 44 Subdesenvolvido; não formado; imaturo 44 Subdesarrollado; informe; inmaduro 44 unterentwickelt; ungebildet; unreif 44 niedorozwinięty; nieukształtowany; niedojrzały 44 Недоразвитый; несформированный; незрелый 44 Nedorazvityy; nesformirovannyy; nezrelyy 44 متخلفة ؛ غير مشوهة ؛ غير ناضجة 44 mutakhalifat ; ghayr mushawahat ; ghayr nadija 44 अविकसित; विकृत; अपरिपक्व 44 avikasit; vikrt; aparipakv 44 ਅਵਿਕਸਿਤ; ਗੈਰ-ਵਿਗਿਆਨੀ; ਅਪੂਰਣ 44 avikasita; gaira-vigi'ānī; apūraṇa 44 অনুন্নত; অপরিপক্ক; অপরিপক্ক 44 anunnata; aparipakka; aparipakka 44 未発達;未形成;未熟 44  発達 ;  形成 ; 未熟 43 み はったつ ; み けいせい ; みじゅく 43 mi hattatsu ; mi keisei ; mijuku
    45 Sous-développé ; non formé ; immature 45 发展不充分的;未成熟的;不成熟的 45 fāzhǎn bù chōngfèn de; wèi chéngshú de; bù chéngshú de 45 发展不充分的;未成形的;不成熟的 45 Underdeveloped; unformed; immature 45 Subdesenvolvido; não formado; imaturo 45 Subdesarrollado; informe; inmaduro 45 unterentwickelt; ungebildet; unreif 45 niedorozwinięty; nieukształtowany; niedojrzały 45 Недоразвитый; несформированный; незрелый 45 Nedorazvityy; nesformirovannyy; nezrelyy 45 متخلفة ؛ غير مشوهة ؛ غير ناضجة 45 mutakhalifat ; ghayr mushawahat ; ghayr nadija 45 अविकसित; विकृत; अपरिपक्व 45 avikasit; vikrt; aparipakv 45 ਅਵਿਕਸਿਤ; ਗੈਰ-ਵਿਗਿਆਨੀ; ਅਪੂਰਣ 45 avikasita; gaira-vigi'ānī; apūraṇa 45 অনুন্নত; অপরিপক্ক; অপরিপক্ক 45 anunnata; aparipakka; aparipakka 45 未発達;未形成;未熟 45  発達 ;  形成 ; 未熟 44 み はったつ ; み けいせい ; みじゅく 44 mi hattatsu ; mi keisei ; mijuku        
    46 idées non formées 46 未成形的想法 46 wèi chéngxíng de xiǎngfǎ 46 unformed ideas 46 unformed ideas 46 ideias não formadas 46 ideas sin forma 46 ungeformte Ideen 46 nieuformowane pomysły 46 несформированные идеи 46 nesformirovannyye idei 46 الأفكار غير المشوهة 46 al'afkar ghayr almushawaha 46 विकृत विचार 46 vikrt vichaar 46 ਬੇਪਰਵਾਹ ਵਿਚਾਰ 46 bēparavāha vicāra 46 অবিকৃত ধারণা 46 abikr̥ta dhāraṇā 46 形のないアイデア 46   ない アイデア 45 かたち  ない アイデア 45 katachi no nai aidea
    47 Idée non formée 47 未思想的想法 47 wèi sīxiǎng de xiǎngfǎ 47 未成形的想法 47 Unformed idea 47 Ideia não formada 47 Idea sin forma 47 Ungeformte Idee 47 Nieuformowany pomysł 47 Несформированная идея 47 Nesformirovannaya ideya 47 فكرة غير مشوهة 47 fikrat ghayr mushawaha 47 विकृत विचार 47 vikrt vichaar 47 ਬੇਪਰਵਾਹ ਵਿਚਾਰ 47 bēparavāha vicāra 47 অপরিবর্তিত ধারণা 47 aparibartita dhāraṇā 47 形のないアイデア 47   ない アイデア 46 かたち  ない アイデア 46 katachi no nai aidea        
    48 Avis immature 48 不成熟的意见 48 Bù chéngshú de yìjiàn 48 Immature opinion 48 Immature opinion 48 Opinião imatura 48 Opinión inmadura 48 Unreife Meinung 48 Niedojrzała opinia 48 Незрелое мнение 48 Nezreloye mneniye 48 رأي غير ناضج 48 ray ghayr nadij 48 अपरिपक्व राय 48 aparipakv raay 48 ਅਪਵਿੱਤਰ ਰਾਏ 48 apavitara rā'ē 48 অপরিপক্ক মতামত 48 aparipakka matāmata 48 未熟な意見 48 未熟な 意見 47 みじゅくな いけん 47 mijukuna iken        
    49 Avis immature 49 不成熟的意见 49 bù chéngshú de yìjiàn 49 不成熟的意见  49 Immature opinion 49 Opinião imatura 49 Opinión inmadura 49 Unreife Meinung 49 Niedojrzała opinia 49 Незрелое мнение 49 Nezreloye mneniye 49 رأي غير ناضج 49 ray ghayr nadij 49 अपरिपक्व राय 49 aparipakv raay 49 ਅਪਵਿੱਤਰ ਰਾਏ 49 apavitara rā'ē 49 অপরিপক্ক মতামত 49 aparipakka matāmata 49 未熟な意見 49 未熟な 意見 48 みじゅくな いけん 48 mijukuna iken        
    50 Imparfait 50 不期而遇 50 bù qī ér yù 50 Unforthcoming 50 Unforthcoming 50 Inesperado 50 Próximo 50 Unvorhersehbar 50 Nieprzyjemne 50 Неподходящий 50 Nepodkhodyashchiy 50 غير قادم 50 ghayr qadim 50 आगामी 50 aagaamee 50 ਅਗਾਮੀ 50 agāmī 50 অনাগত 50 anāgata 50 不幸 50 不幸 49 ふこう 49 fukō
    51 se rencontrent par hasard 51 不期而遇 51 bù qī ér yù 51 不期而遇 51 meet by chance 51 encontrar por acaso 51 se encuentran por casualidad 51 zufällig treffen 51 spotkać przez przypadek 51 случайно встречаются 51 sluchayno vstrechayutsya 51 مقابلة بالصدفة 51 muqabalat bialsudfa 51 संयोग से मिलना 51 sanyog se milana 51 ਮੌਕਾ ਨਾਲ ਮਿਲੋ 51 maukā nāla milō 51 সুযোগ দ্বারা পূরণ 51 suyōga dbārā pūraṇa 51 偶然に会う 51 偶然  会う 50 ぐうぜん  あう 50 gūzen ni au        
    52 ne pas vouloir aider ou donner des informations sur qc 52 不想帮助或提供有关某事的信息 52 bùxiǎng bāngzhù huò tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī 52 not wanting to help or give information about sth 52 not wanting to help or give information about sth 52 não querendo ajudar ou dar informações sobre sth 52 no querer ayudar o dar información sobre algo 52 nicht helfen oder Informationen über etw geben wollen 52 nie chcąc pomagać ani udzielać informacji o czymś 52 не желая помогать или давать информацию о чём-то 52 ne zhelaya pomogat' ili davat' informatsiyu o chom-to 52 عدم الرغبة في المساعدة أو إعطاء معلومات حول شيء 52 eadam alraghbat fi almusaeadat 'aw 'iieta' maelumat hawl shay' 52 sth . के बारे में मदद या जानकारी देना नहीं चाहता 52 sth . ke baare mein madad ya jaanakaaree dena nahin chaahata 52 sth ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 52 sth bārē madada jāṁ jāṇakārī nahīṁ dēṇā cāhudē 52 sth সম্পর্কে সাহায্য বা তথ্য দিতে চাই না 52 sth samparkē sāhāyya bā tathya ditē cā'i nā 52 sthについての情報を助けたり提供したりしたくない 52 sth について  情報  助け たり 提供  たり したくない 51 sth について  じょうほう  たすけ たり ていきょう  たり したくない 51 sth nitsuite no jōhō o tasuke tari teikyō shi tari shitakunai
    53 Je ne veux pas aider ou fournir des informations sur quelque chose 53 不愿意帮助或提供有关某事的信息 53 bù yuànyì bāngzhù huò tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī 53 不想帮助或提供有关某事的信息 53 Don't want to help or provide information about something 53 Não quero ajudar ou fornecer informações sobre algo 53 No quiero ayudar ni proporcionar información sobre algo. 53 Ich möchte nicht helfen oder Informationen zu etwas geben 53 Nie chcę pomagać ani udzielać informacji o czymś 53 Не хочу помогать или предоставлять информацию о чем-то 53 Ne khochu pomogat' ili predostavlyat' informatsiyu o chem-to 53 لا تريد المساعدة أو تقديم معلومات عن شيء ما 53 la turid almusaeadat 'aw taqdim maelumat ean shay' ma 53 किसी चीज़ के बारे में मदद या जानकारी प्रदान नहीं करना चाहता 53 kisee cheez ke baare mein madad ya jaanakaaree pradaan nahin karana chaahata 53 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਜਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 53 kisē cīza bārē madada jāṁ jāṇakārī pradāna nahīṁ karanā cāhudē 53 কোন কিছু সম্পর্কে সাহায্য বা তথ্য প্রদান করতে চান না 53 kōna kichu samparkē sāhāyya bā tathya pradāna karatē cāna nā 53 何かについての情報を助けたり提供したりしたくない 53   について  情報  助け たり 提供  たり したくない 52 なに  について  じょうほう  たすけ たり ていきょう  たり したくない 52 nani ka nitsuite no jōhō o tasuke tari teikyō shi tari shitakunai        
    54 Réticent à aider ; bouche fermée ; silencieux 54 不愿帮助;口是心非;沉默的 54 bù yuàn bāngzhù; kǒushìxīnfēi; chénmò de 54 Reluctant to help; tight-mouthed; silent 54 Reluctant to help; tight-mouthed; silent 54 Relutante em ajudar; boca fechada; silencioso 54 Reacio a ayudar; taciturno; silencioso 54 Hilft nur ungern; verkniffen; schweigsam 54 Niechętny do pomocy; zaciśnięty w ustach; cichy 54 Неохотно помогать; скрюченный; молчаливый 54 Neokhotno pomogat'; skryuchennyy; molchalivyy 54 متردد في المساعدة ؛ ضيق الفم ؛ صامت 54 mutaradid fi almusaeadat ; diq alfam ; samit 54 मदद करने के लिए अनिच्छुक; तंग मुँह वाला; खामोश 54 madad karane ke lie anichchhuk; tang munh vaala; khaamosh 54 ਮਦਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਝਿਜਕਣਾ; ਤੰਗ-ਮੂੰਹ ਵਾਲਾ; ਚੁੱਪ 54 madada karana tōṁ jhijakaṇā; taga-mūha vālā; cupa 54 সাহায্য করতে অনিচ্ছুক; আঁটসাঁট; নীরব 54 sāhāyya karatē anicchuka; ām̐ṭasām̐ṭa; nīraba 54 助けるのを嫌がる;口がきつい;沈黙 54 助ける   嫌がる ;口  きつい ; 沈黙 53 たすける   いやがる ぐち  きつい ; ちんもく 53 tasukeru no o iyagaru guchi ga kitsui ; chinmoku
    55 Ne voulant pas aider ; bouche fermée ; silencieux 55 不愿帮忙的;口紧的;不露口风的 55 bù yuàn bāngmáng de; kǒu jǐn de; bù lùkǒu fēng de 55 不愿帮忙的;口紧的;不露口风的 55 Unwilling to help; tight-mouthed; silent 55 Não querendo ajudar; de boca fechada; silencioso 55 No dispuesto a ayudar; callado; silencioso 55 Nicht bereit zu helfen; mit engem Mund; schweigsam 55 Niechętny do pomocy; zaciśnięty w ustach; cichy 55 Не желает помогать; молчит; молчит 55 Ne zhelayet pomogat'; molchit; molchit 55 غير راغبة في المساعدة ؛ ضيق الفم ؛ صامت 55 ghayr raghibat fi almusaeadat ; diq alfam ; samit 55 मदद करने को तैयार नहीं; तंग मुँह वाला; खामोश 55 madad karane ko taiyaar nahin; tang munh vaala; khaamosh 55 ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ; ਤੰਗ-ਮੂੰਹ ਵਾਲਾ; ਚੁੱਪ 55 madada karana la'ī ti'āra nahīṁ; taga-mūha vālā; cupa 55 সাহায্য করতে অনিচ্ছুক; কড়া মুখ; নীরব 55 sāhāyya karatē anicchuka; kaṛā mukha; nīraba 55 助けたくない;口がきつい;沈黙 55 助けたくない ;口  きつい ; 沈黙 54 たすけたくない ぐち  きつい ; ちんもく 54 tasuketakunai guchi ga kitsui ; chinmoku        
    56 Synonyme 56 代名词 56 dàimíngcí 56 Synonym 56 Synonym 56 Sinônimo 56 Sinónimo 56 Synonym 56 Synonim 56 Синоним 56 Sinonim 56 مرادف 56 muradif 56 पर्याय 56 paryaay 56 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 56 samānārathī 56 সমার্থক শব্দ 56 samārthaka śabda 56 シノニム 56 シノニム 55 シノニム 55 shinonimu        
    57 réticent 57 沉默寡言 57 chénmòguǎyán 57 reticent  57 reticent 57 reticente 57 reticente 57 zurückhaltend 57 małomówny 57 сдержанный 57 sderzhannyy 57 كتوم 57 kitum 57 मौन रहने वाला 57 maun rahane vaala 57 ਸੰਜਮ 57 sajama 57 সংযত 57 sanyata 57 寡黙 57 寡黙 56 かもく 56 kamoku
    58 Taciturne 58 寡言 58 guǎyán 58 沉默寡言 58 Taciturn 58 Taciturno 58 Taciturno 58 Schweigsam 58 Małomówny 58 Молчаливый 58 Molchalivyy 58 قليل الكلام 58 qalil alkalam 58 अल्पभाषी 58 alpabhaashee 58 ਟੈਸੀਟਰਨ 58 ṭaisīṭarana 58 টাসিটার্ন 58 ṭāsiṭārna 58 タシターン 58 タシターン 57 たしたあん 57 tashitān        
    59 Il était très imprécis de ce qui s'était passé 59 他对发生的事情非常不情愿 59 tā duì fāshēng de shìqíng fēicháng bù qíngyuàn 59 He was very unforthcoming about what had happened 59 He was very unforthcoming about what had happened 59 Ele foi muito pouco comunicativo sobre o que tinha acontecido 59 Fue muy poco comunicativo sobre lo que había sucedido. 59 Er war sehr zurückhaltend über das, was passiert war 59 Był bardzo niechętny do tego, co się stało 59 Он был очень недоброжелателен о том, что произошло 59 On byl ochen' nedobrozhelatelen o tom, chto proizoshlo 59 لم يكن مستحبًا لما حدث 59 lam yakun msthban lima hadath 59 जो कुछ हुआ था उसके बारे में वह बहुत असहज था 59 jo kuchh hua tha usake baare mein vah bahut asahaj tha 59 ਜੋ ਵਾਪਰਿਆ ਸੀ ਉਸ ਬਾਰੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਣਜਾਣ ਸੀ 59 jō vāpari'ā sī usa bārē uha bahuta hī aṇajāṇa sī 59 যা ঘটেছিল সে সম্পর্কে তিনি খুব অপ্রত্যাশিত ছিলেন 59 yā ghaṭēchila sē samparkē tini khuba apratyāśita chilēna 59 彼は何が起こったのかについて非常に気が進まなかった 59     起こった   について 非常    進まなかった 58 かれ  なに  おこった   について ひじょう    すすまなかった 58 kare wa nani ga okotta no ka nitsuite hijō ni ki ga susumanakatta
    60 Il est très réticent à ce qui s'est passé 60 他对发生的事情非常不情愿 60 tā duì fāshēng de shìqíng fēicháng bù qíngyuàn 60 他对发生的事情非常不情愿 60 He is very reluctant to what happened 60 Ele está muito relutante com o que aconteceu 60 Es muy reacio a lo que pasó. 60 Er ist sehr zurückhaltend gegenüber dem, was passiert ist 60 Jest bardzo niechętny temu, co się stało 60 Он очень неохотно относится к случившемуся 60 On ochen' neokhotno otnositsya k sluchivshemusya 60 إنه متردد للغاية فيما حدث 60 'iinah mutaradid lilghayat fima hadath 60 जो हुआ उसके लिए वह बहुत अनिच्छुक हैं 60 jo hua usake lie vah bahut anichchhuk hain 60 ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਸ ਤੋਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਬੇਚੈਨ ਹੈ 60 jō hō'i'ā usa tōṁ uha bahuta bēcaina hai 60 যা ঘটল তা নিয়ে সে খুবই অনিচ্ছুক 60 yā ghaṭala tā niẏē sē khuba'i anicchuka 60 彼は何が起こったのか非常に気が進まない 60     起こった   非常    進まない 59 かれ  なに  おこった   ひじょう    すすまない 59 kare wa nani ga okotta no ka hijō ni ki ga susumanai        
    61 Il était discret sur ce qui s'était passé 61 他对发生的事情守口如瓶 61 tā duì fāshēng de shìqíng shǒukǒurúpíng 61 He was tight-lipped about what happened 61 He was tight-lipped about what happened 61 Ele estava calado sobre o que aconteceu 61 Tenía los labios apretados sobre lo que sucedió 61 Er war wortkarg über das, was passiert ist 61 Miał zaciśnięte usta na temat tego, co się stało 61 Он молчал о том, что произошло 61 On molchal o tom, chto proizoshlo 61 كان شديد الصمت بشأن ما حدث 61 kan shadid alsamt bishan ma hadath 61 जो हुआ उसके बारे में वह चुप था 61 jo hua usake baare mein vah chup tha 61 ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਸ ਬਾਰੇ ਉਹ ਚੁੱਪ ਸੀ 61 jō hō'i'ā usa bārē uha cupa sī 61 যা ঘটেছিল সে সম্পর্কে তিনি শক্ত হয়েছিলেন 61 yā ghaṭēchila sē samparkē tini śakta haẏēchilēna 61 彼は何が起こったのかについて口を閉ざした 61     起こった   について   閉ざした 60 かれ  なに  おこった   について くち  とざした 60 kare wa nani ga okotta no ka nitsuite kuchi o tozashita
    62 Il était discret sur ce qui s'était passé 62 他对发生的事守口如瓶 62 tā duì fāshēng de shì shǒukǒurúpíng 62 他对发生的守口 如瓶 62 He was tight-lipped about what happened 62 Ele estava calado sobre o que aconteceu 62 Tenía los labios apretados sobre lo que sucedió 62 Er war wortkarg über das, was passiert ist 62 Miał zaciśnięte usta na temat tego, co się stało 62 Он молчал о том, что произошло 62 On molchal o tom, chto proizoshlo 62 كان شديد الصمت بشأن ما حدث 62 kan shadid alsamt bishan ma hadath 62 जो हुआ उसके बारे में वह चुप था 62 jo hua usake baare mein vah chup tha 62 ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਸ ਬਾਰੇ ਉਹ ਚੁੱਪ ਸੀ 62 jō hō'i'ā usa bārē uha cupa sī 62 যা ঘটেছিল সে সম্পর্কে তিনি শক্ত হয়েছিলেন 62 yā ghaṭēchila sē samparkē tini śakta haẏēchilēna 62 彼は何が起こったのかについて口を閉ざした 62     起こった   について   閉ざした 61 かれ  なに  おこった   について くち  とざした 61 kare wa nani ga okotta no ka nitsuite kuchi o tozashita        
    63 Qin 63 63 qín 63 63 Qin 63 Qin 63 Qin 63 Qin 63 Qin 63 Цинь 63 Tsin' 63 تشين 63 tshin 63 किन 63 kin 63 ਕਿਨ 63 kina 63 কিন 63 kina 63 63 62 はた 62 hata        
    64 s'opposer 64 反对 64 fǎnduì 64 opposé 64 opposé 64 opor 64 oponerse a 64 ablehnen 64 sprzeciwiać się 64 противоположный 64 protivopolozhnyy 64 معارض 64 muearid 64 विपरीत 64 vipareet 64 ਵਿਰੋਧ 64 virōdha 64 বিরোধী 64 birōdhī 64 反対 64 反対 63 はんたい 63 hantai
    65 à venir 65 即将到来 65 jíjiāng dàolái 65 forthcoming 65 forthcoming 65 próximo 65 próximo 65 bevorstehend 65 nadchodzący 65 предстоящий 65 predstoyashchiy 65 قادم، صريح، يظهر 65 qadim, sarihun, yazhar 65 आगामी 65 aagaamee 65 ਆਗਾਮੀ 65 āgāmī 65 আসন্ন 65 āsanna 65 今後の 65 今後 の 64 こんご  64 kongo no
    66 Bientôt disponible 66 即将到来 66 jíjiāng dàolái 66 即将到来 66 coming soon 66 em breve 66 próximamente 66 kommt bald 66 wkrótce 66 вскоре 66 vskore 66 قريبا 66 qariban 66 जल्द आ रहा है 66 jald aa raha hai 66 ਆਨ ਵਾਲੀ 66 āna vālī 66 শীঘ্রই আসছে 66 śīghra'i āsachē 66 近日公開 66 近日 公開 65 きんじつ こうかい 65 kinjitsu kōkai        
    67 malheureux 67 不幸的 67 bùxìng de 67 unfortunate  67 unfortunate 67 infeliz 67 desgraciado 67 unglücklich 67 niefortunny 67 несчастный 67 neschastnyy 67 مؤسف 67 musif 67 दुर्भाग्य 67 durbhaagy 67 ਮੰਦਭਾਗੀ 67 madabhāgī 67 দুর্ভাগ্যজনক 67 durbhāgyajanaka 67 残念ながら 67 残念ながら 66 ざんねんながら 66 zannennagara
    68 Malheureusement 68 不幸的 68 bùxìng de 68 不幸的 68 Unfortunately 68 Infelizmente 68 Desafortunadamente 68 bedauerlicherweise 68 Niestety 68 к несчастью 68 k neschast'yu 68 لسوء الحظ 68 lisu' alhazi 68 दुर्भाग्य से 68 durbhaagy se 68 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 68 badakisamatī nāla 68 দুর্ভাগ্যবশত 68 durbhāgyabaśata 68 不運にも 68 不運 に も 67 ふうん   67 fūn ni mo        
    69 avoir de la malchance ; causé par la malchance 69 运气不好;运气不好造成的 69 yùnqì bù hǎo; yùnqì bù hǎo zàochéng de 69 having bad luck; caused by bad luck 69 having bad luck; caused by bad luck 69 tendo azar; causado por azar 69 tener mala suerte; causado por la mala suerte 69 Pech haben; durch Pech verursacht 69 pech, spowodowany pechem 69 неудача; вызванная невезением 69 neudacha; vyzvannaya nevezeniyem 69 حظ سيئ ؛ بسبب سوء الحظ 69 hazun sayiy ; bisabab su' alhazi 69 बदकिस्मती होना; बदकिस्मती के कारण 69 badakismatee hona; badakismatee ke kaaran 69 ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ ਹੋਣਾ; ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ ਦੇ ਕਾਰਨ 69 māṛī kisamata hōṇā; māṛī kisamata dē kārana 69 খারাপ ভাগ্য থাকা; দুর্ভাগ্য দ্বারা সৃষ্ট 69 khārāpa bhāgya thākā; durbhāgya dbārā sr̥ṣṭa 69 不運を持っている;不運によって引き起こされる 69 不運  持っている ; 不運 によって 引き起こされる 68 ふうん  もっている ; ふうん によって ひきおこされる 68 fūn o motteiru ; fūn niyotte hikiokosareru
    70 Malchance ; malchance causée 70 运气不好;运气不好造成的 70 yùnqì bù hǎo; yùnqì bù hǎo zàochéng de 70 运气不好; 运气不好造成的 70 Bad luck; bad luck caused 70 Má sorte; má sorte causada 70 Mala suerte; mala suerte causada 70 Pech; Pech verursacht 70 Pech; pech spowodował 70 Неудача; неудача вызвана 70 Neudacha; neudacha vyzvana 70 حظ سيئ تسبب في سوء الحظ 70 hazun sayiy tasabab fi su' alhazi 70 दुर्भाग्य; दुर्भाग्य का कारण बना 70 durbhaagy; durbhaagy ka kaaran bana 70 ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ; ਮਾੜੀ ਕਿਸਮਤ ਕਾਰਨ 70 māṛī kisamata; māṛī kisamata kārana 70 দুর্ভাগ্য; দুর্ভাগ্য সৃষ্ট 70 durbhāgya; durbhāgya sr̥ṣṭa 70 不運;不運が引き起こされた 70 不運 ; 不運  引き起こされた 69 ふうん ; ふうん  ひきおこされた 69 fūn ; fūn ga hikiokosareta        
    71 Malheureux 71 不幸的 71 bùxìng de 71 Unfortunate 71 Unfortunate 71 Infeliz 71 Desgraciado 71 Unglücklich 71 Niefortunny 71 Несчастный 71 Neschastnyy 71 مؤسف 71 musif 71 दुर्भाग्य 71 durbhaagy 71 ਮੰਦਭਾਗੀ 71 madabhāgī 71 দুর্ভাগ্যজনক 71 durbhāgyajanaka 71 残念ながら 71 残念ながら 70 ざんねんながら 70 zannennagara
    72  Malheureux 72  不幸的;倒霉的 72  bùxìng de; dǎoméi de 72  不幸的;倒霉的 72  Unfortunate 72  Infeliz 72  Desgraciado 72  Unglücklich 72  Niefortunny 72  Несчастный 72  Neschastnyy 72  مؤسف 72 musif 72  दुर्भाग्य 72  durbhaagy 72  ਮੰਦਭਾਗੀ 72  madabhāgī 72  দুর্ভাগ্যজনক 72  durbhāgyajanaka 72  残念ながら 72 残念ながら 71 ざんねんながら 71 zannennagara        
    73 Synonyme 73 代名词 73 dàimíngcí 73 Synonym 73 Synonym 73 Sinônimo 73 Sinónimo 73 Synonym 73 Synonim 73 Синоним 73 Sinonim 73 مرادف 73 muradif 73 पर्याय 73 paryaay 73 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 73 samānārathī 73 সমার্থক শব্দ 73 samārthaka śabda 73 シノニム 73 シノニム 72 シノニム 72 shinonimu
    74 Malchanceux 74 倒霉 74 dǎoméi 74 Unlucky 74 Unlucky 74 Azarado 74 Desafortunado 74 Unglücklich 74 Nieszczęśliwy 74 Несчастливый 74 Neschastlivyy 74 سيئ الحظ 74 sayiy alhazi 74 बदकिस्मत 74 badakismat 74 ਬਦਕਿਸਮਤ 74 badakisamata 74 অভাগা 74 abhāgā 74 不運 74 不運 73 ふうん 73 fūn
    75 Malchanceux 75 倒霉 75 dǎoméi 75 倒霉 75 Unlucky 75 Azarado 75 Desafortunado 75 Unglücklich 75 Nieszczęśliwy 75 Несчастливый 75 Neschastlivyy 75 سيئ الحظ 75 sayiy alhazi 75 बदकिस्मत 75 badakismat 75 ਬਦਕਿਸਮਤ 75 badakisamata 75 অভাগা 75 abhāgā 75 不運 75 不運 74 ふうん 74 fūn        
    76 Il a eu la malchance de perdre au tour final. 76 他很不幸在最后一轮输了。 76 tā hěn bùxìng zài zuìhòu yī lún shūle. 76 He was unfortunate to lose in the final round. 76 He was unfortunate to lose in the final round. 76 Ele teve a infelicidade de perder na rodada final. 76 Tuvo la mala suerte de perder en la ronda final. 76 Leider musste er in der letzten Runde verlieren. 76 Niefortunnie przegrał w rundzie finałowej. 76 Ему не повезло проиграть в последнем туре. 76 Yemu ne povezlo proigrat' v poslednem ture. 76 كان من المؤسف أن يخسر في الجولة الأخيرة. 76 kan min almusif 'an yakhsar fi aljawlat al'akhirati. 76 फाइनल राउंड में हारकर उनका दुर्भाग्य रहा। 76 phainal raund mein haarakar unaka durbhaagy raha. 76 ਉਹ ਫਾਈਨਲ ਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਹਾਰਨਾ ਮੰਦਭਾਗਾ ਰਿਹਾ। 76 uha phā'īnala rā'ūṇḍa vica hāranā madabhāgā rihā. 76 ফাইনাল রাউন্ডে হেরে যাওয়াটা দুর্ভাগ্যজনক ছিল তার। 76 phā'ināla rā'unḍē hērē yā'ōẏāṭā durbhāgyajanaka chila tāra. 76 彼は最終ラウンドで負けて不幸だった。 76   最終 ラウンド  負けて 不幸だった 。 75 かれ  さいしゅう ラウンド  まけて ふこうだった 。 75 kare wa saishū raundo de makete fukōdatta .
    77 Il a malheureusement perdu au dernier tour 77 他很不幸在最后的节目输出了 77 Tā hěn bùxìng zài zuìhòu de jiémù shūchūle 77 他很不幸在最后一轮输了 77 He unfortunately lost in the last round 77 Ele infelizmente perdeu na última rodada 77 Desafortunadamente perdió en la última ronda. 77 Er hat leider in der letzten Runde verloren 77 Niestety przegrał w ostatniej rundzie 77 К сожалению, он проиграл в последнем туре 77 K sozhaleniyu, on proigral v poslednem ture 77 خسر للأسف في الجولة الأخيرة 77 khasir lil'asaf fi aljawlat al'akhira 77 दुर्भाग्य से वह अंतिम दौर में हार गया 77 durbhaagy se vah antim daur mein haar gaya 77 ਉਹ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਦੌਰ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਗਿਆ 77 Uha badakisamatī nāla ākharī daura vica hāra gi'ā 77 দুর্ভাগ্যবশত শেষ রাউন্ডে হেরে যান তিনি 77 Durbhāgyabaśata śēṣa rā'unḍē hērē yāna tini 77 彼は残念ながら最終ラウンドで負けました 77   残念ながら 最終 ラウンド  負けました 76 かれ  ざんねんながら さいしゅう ラウンド  まけました 76 kare wa zannennagara saishū raundo de makemashita        
    78 Malheureusement, il a perdu au dernier tour 78 可惜上轮输了 78 kěxí shàng lún shūle 78 Unfortunately, he lost in the last round 78 Unfortunately, he lost in the last round 78 Infelizmente, ele perdeu na última rodada 78 Desafortunadamente, perdió en la última ronda. 78 Leider hat er in der letzten Runde verloren 78 Niestety przegrał w ostatniej rundzie 78 К сожалению, он проиграл в последнем туре. 78 K sozhaleniyu, on proigral v poslednem ture. 78 لسوء الحظ ، خسر في الجولة الأخيرة 78 lisu' alhazi , khasir fi aljawlat al'akhira 78 दुर्भाग्य से, वह अंतिम दौर में हार गया 78 durbhaagy se, vah antim daur mein haar gaya 78 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਉਹ ਆਖਰੀ ਦੌਰ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਗਿਆ 78 badakisamatī nāla, uha ākharī daura vica hāra gi'ā 78 দুর্ভাগ্যক্রমে, তিনি শেষ রাউন্ডে হেরে যান 78 durbhāgyakramē, tini śēṣa rā'unḍē hērē yāna 78 残念ながら、彼は最終ラウンドで負けました 78 残念ながら 、   最終 ラウンド  負けました 77 ざんねんながら 、 かれ  さいしゅう ラウンド  まけました 77 zannennagara , kare wa saishū raundo de makemashita
    79 Malheureusement, il a perdu au dernier tour 79 他在最后的节目输出了 79 tā zài zuìhòu de jiémù shūchūle 79 他不幸在最后一轮输了 79 Unfortunately, he lost in the last round 79 Infelizmente, ele perdeu na última rodada 79 Desafortunadamente, perdió en la última ronda. 79 Leider hat er in der letzten Runde verloren 79 Niestety przegrał w ostatniej rundzie 79 К сожалению, он проиграл в последнем туре. 79 K sozhaleniyu, on proigral v poslednem ture. 79 لسوء الحظ ، خسر في الجولة الأخيرة 79 lisu' alhazi , khasir fi aljawlat al'akhira 79 दुर्भाग्य से, वह अंतिम दौर में हार गया 79 durbhaagy se, vah antim daur mein haar gaya 79 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਉਹ ਆਖਰੀ ਦੌਰ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਗਿਆ 79 badakisamatī nāla, uha ākharī daura vica hāra gi'ā 79 দুর্ভাগ্যক্রমে, তিনি শেষ রাউন্ডে হেরে যান 79 durbhāgyakramē, tini śēṣa rā'unḍē hērē yāna 79 残念ながら、彼は最終ラウンドで負けました 79 残念ながら 、   最終 ラウンド  負けました 78 ざんねんながら 、 かれ  さいしゅう ラウンド  まけました 78 zannennagara , kare wa saishū raundo de makemashita        
    80 C'était un malheureux accident. 80 这是一次不幸的事故。 80 zhè shì yīcì bùxìng de shìgù. 80 It was an unfortunate accident. 80 It was an unfortunate accident. 80 Foi um acidente infeliz. 80 Fue un desafortunado accidente. 80 Es war ein unglücklicher Unfall. 80 To był nieszczęśliwy wypadek. 80 Это была досадная случайность. 80 Eto byla dosadnaya sluchaynost'. 80 لقد كان حادثا مؤسفا. 80 laqad kan hadithan musifan. 80 यह एक दुर्भाग्यपूर्ण दुर्घटना थी। 80 yah ek durbhaagyapoorn durghatana thee. 80 ਇਹ ਇੱਕ ਮੰਦਭਾਗਾ ਹਾਦਸਾ ਸੀ। 80 iha ika madabhāgā hādasā sī. 80 এটি একটি দুর্ভাগ্যজনক দুর্ঘটনা ছিল। 80 ēṭi ēkaṭi durbhāgyajanaka durghaṭanā chila. 80 不幸な事故でした。 80 不幸な 事故でした 。 79 ふこうな じこでした 。 79 fukōna jikodeshita .        
    81 C'est un malheureux accident 81 这是一次不幸的意外 81 Zhè shì yīcì bùxìng de yìwài 81 这是一次不幸的事故 81 This is an unfortunate accident 81 Este é um acidente infeliz 81 Este es un desafortunado accidente 81 Das ist ein bedauerlicher Unfall 81 To niefortunny wypadek 81 Это досадная случайность 81 Eto dosadnaya sluchaynost' 81 هذا حادث مؤسف 81 hadha hadith musif 81 यह एक दुर्भाग्यपूर्ण दुर्घटना है 81 yah ek durbhaagyapoorn durghatana hai 81 ਇਹ ਇੱਕ ਮੰਦਭਾਗਾ ਹਾਦਸਾ ਹੈ 81 Iha ika madabhāgā hādasā hai 81 এটি একটি দুর্ভাগ্যজনক দুর্ঘটনা 81 Ēṭi ēkaṭi durbhāgyajanaka durghaṭanā 81 これは不幸な事故です 81 これ  不幸な 事故です 80 これ  ふこうな じこです 80 kore wa fukōna jikodesu        
    82 C'était un malheureux accident 82 那是一次不幸的事故 82 nà shì yīcì bùxìng de shìgù 82 That was an unfortunate accident 82 That was an unfortunate accident 82 Aquilo foi um acidente infeliz 82 Que fue un desafortunado accidente 82 Das war ein unglücklicher Unfall 82 To był nieszczęśliwy wypadek 82 Это была досадная случайность 82 Eto byla dosadnaya sluchaynost' 82 كان ذلك حادثا مؤسفا 82 kan dhalik hadithan musifan 82 यह एक दुर्भाग्यपूर्ण दुर्घटना थी 82 yah ek durbhaagyapoorn durghatana thee 82 ਇਹ ਇੱਕ ਮੰਦਭਾਗਾ ਹਾਦਸਾ ਸੀ 82 iha ika madabhāgā hādasā sī 82 এটি একটি দুর্ভাগ্যজনক দুর্ঘটনা ছিল 82 ēṭi ēkaṭi durbhāgyajanaka durghaṭanā chila 82 それは不幸な事故でした 82 それ  不幸な 事故でした 81 それ  ふこうな じこでした 81 sore wa fukōna jikodeshita        
    83 C'était un malheureux accident 83 那是一次不幸的意外 83 nà shì yīcì bùxìng de yìwài 83 是一次不幸的事故 83 That was an unfortunate accident 83 Aquilo foi um acidente infeliz 83 Que fue un desafortunado accidente 83 Das war ein unglücklicher Unfall 83 To był nieszczęśliwy wypadek 83 Это была досадная случайность 83 Eto byla dosadnaya sluchaynost' 83 كان ذلك حادثا مؤسفا 83 kan dhalik hadithan musifan 83 यह एक दुर्भाग्यपूर्ण दुर्घटना थी 83 yah ek durbhaagyapoorn durghatana thee 83 ਇਹ ਇੱਕ ਮੰਦਭਾਗਾ ਹਾਦਸਾ ਸੀ 83 iha ika madabhāgā hādasā sī 83 এটি একটি দুর্ভাগ্যজনক দুর্ঘটনা ছিল 83 ēṭi ēkaṭi durbhāgyajanaka durghaṭanā chila 83 それは不幸な事故でした 83 それ  不幸な 事故でした 82 それ  ふこうな じこでした 82 sore wa fukōna jikodeshita        
    84 S'opposer 84 反对 84 fǎnduì 84 Oppose 84 Oppose 84 Opor 84 Oponerse a 84 Ablehnen 84 Sprzeciwiać się 84 Противодействовать 84 Protivodeystvovat' 84 يعارض 84 yuearid 84 विरोध 84 virodh 84 ਵਿਰੋਧ 84 virōdha 84 বিরোধিতা করুন 84 birōdhitā karuna 84 反対する 84 反対 する 83 はんたい する 83 hantai suru        
    85 chanceux 85 幸运 85 xìngyùn 85 fortunate 85 fortunate 85 afortunado 85 afortunado 85 glücklich 85 szczęśliwy 85 удачливый 85 udachlivyy 85 محظوظ 85 mahzuz 85 भाग्यशाली 85 bhaagyashaalee 85 ਕਿਸਮਤ ਵਾਲਾ 85 kisamata vālā 85 ভাগ্যবান 85 bhāgyabāna 85 幸運な 85 幸運な 84 こううんな 84 koūnna
    86  (formel) 86  (正式的) 86  (zhèngshì de) 86  (formal) 86  (formal) 86  (formal) 86  (formal) 86  (formell) 86  (formalny) 86  (формальный) 86  (formal'nyy) 86  (رسمي) 86 (rismi) 86  (औपचारिक) 86  (aupachaarik) 86  (ਰਸਮੀ) 86  (rasamī) 86  (আনুষ্ঠানিক) 86  (ānuṣṭhānika) 86  (丁寧) 86 ( 丁寧 ) 85 ( ていねい ) 85 ( teinei )
    87  si vous dites qu'une situation est malheureuse, vous souhaiteriez qu'elle ne se soit pas produite ou qu'elle ait été différente 87  如果你说某种情况是不幸的,你希望它没有发生或者它已经不同了 87  rúguǒ nǐ shuō mǒu zhǒng qíngkuàng shì bùxìng de, nǐ xīwàng tā méiyǒu fāshēng huòzhě tā yǐjīng bùtóngle 87  if you say that a situation is unfortunate, you wish that it had not happened or that it had been different 87  if you say that a situation is unfortunate, you wish that it had not happened or that it had been different 87  se você disser que uma situação é lamentável, você gostaria que ela não tivesse acontecido ou que tivesse sido diferente 87  si dices que una situación es desafortunada, deseas que no hubiera sucedido o que hubiera sido diferente 87  Wenn Sie sagen, dass eine Situation unglücklich ist, wünschen Sie sich, dass es nicht passiert wäre oder dass es anders gewesen wäre 87  jeśli mówisz, że sytuacja jest niefortunna, żałujesz, że tak się nie stało lub żeby było inaczej 87  если вы говорите, что ситуация неудачная, вы хотите, чтобы этого не было или было иначе 87  yesli vy govorite, chto situatsiya neudachnaya, vy khotite, chtoby etogo ne bylo ili bylo inache 87  إذا قلت أن الموقف مؤسف ، فأنت تتمنى ألا يحدث أو أنه كان مختلفًا 87 'iidha qult 'ana almawqif musif , fa'ant tatamanaa 'alaa yahduth 'aw 'anah kan mkhtlfan 87  यदि आप कहते हैं कि एक स्थिति दुर्भाग्यपूर्ण है, तो आप चाहते हैं कि ऐसा नहीं हुआ था या यह अलग था 87  yadi aap kahate hain ki ek sthiti durbhaagyapoorn hai, to aap chaahate hain ki aisa nahin hua tha ya yah alag tha 87  ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇੱਕ ਸਥਿਤੀ ਮੰਦਭਾਗੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੁੰਦਾ ਜਾਂ ਇਹ ਵੱਖਰਾ ਹੁੰਦਾ 87  jē tusīṁ kahidē hō ki ika sathitī madabhāgī hai, tāṁ tusīṁ cāhudē hō ki iha nahīṁ hō'i'ā hudā jāṁ iha vakharā hudā 87  আপনি যদি বলেন যে একটি পরিস্থিতি দুর্ভাগ্যজনক, আপনি চান যে এটি ঘটেনি বা এটি ভিন্ন ছিল 87  āpani yadi balēna yē ēkaṭi paristhiti durbhāgyajanaka, āpani cāna yē ēṭi ghaṭēni bā ēṭi bhinna chila 87  状況が不幸だと言うなら、あなたはそれが起こらなかったか、それが異なっていたことを望みます 87 状況  不幸だ  言うなら 、 あなた  それ  起こらなかった  、 それ  異なっていた こと  望みます 86 じょうきょう  ふこうだ  いうなら 、 あなた  それ  おこらなかった  、 それ  ことなっていた こと  のぞみます 86 jōkyō ga fukōda to iunara , anata wa sore ga okoranakatta ka , sore ga kotonatteita koto o nozomimasu        
    88 Si vous dites qu'une situation est malheureuse, vous espérez qu'elle ne s'est pas produite ou que c'est déjà différent 88 如果你说某个情况是她的,你希望它没有发生或者她已经不同了 88 rúguǒ nǐ shuō mǒu gè qíngkuàng shì tā de, nǐ xīwàng tā méiyǒu fāshēng huòzhě tā yǐjīng bùtóngle 88 如果你说某种情况是不幸的,你希望它没有发生或者它已经不同了 88 If you say that a situation is unfortunate, you hope it didn’t happen or it’s already different 88 Se você diz que uma situação é infeliz, você espera que não tenha acontecido ou que já seja diferente 88 Si dices que una situación es desafortunada, esperas que no sucedió o que ya es diferente 88 Wenn Sie sagen, dass eine Situation unglücklich ist, hoffen Sie, dass sie nicht eingetreten ist oder bereits anders ist 88 Jeśli mówisz, że sytuacja jest niefortunna, masz nadzieję, że tak się nie stało lub już jest inaczej 88 Если вы говорите, что ситуация неудачная, вы надеетесь, что этого не произошло или это уже другое 88 Yesli vy govorite, chto situatsiya neudachnaya, vy nadeyetes', chto etogo ne proizoshlo ili eto uzhe drugoye 88 إذا قلت إن الموقف مؤسف ، فأنت تأمل ألا يحدث أو أنه مختلف بالفعل 88 'iidha qult 'iina almawqif musif , fa'ant tamal 'alaa yahduth 'aw 'anah mukhtalif bialfiel 88 यदि आप कहते हैं कि कोई स्थिति दुर्भाग्यपूर्ण है, तो आप आशा करते हैं कि ऐसा नहीं हुआ या यह पहले से ही अलग है 88 yadi aap kahate hain ki koee sthiti durbhaagyapoorn hai, to aap aasha karate hain ki aisa nahin hua ya yah pahale se hee alag hai 88 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਮੰਦਭਾਗੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵੱਖਰਾ ਹੈ 88 jē tusīṁ kahidē hō ki kō'ī sathitī madabhāgī hai, tāṁ tusīṁ umīda karadē hō ki ajihā nahīṁ hō'i'ā jāṁ iha pahilāṁ hī vakharā hai 88 আপনি যদি বলেন যে একটি পরিস্থিতি দুর্ভাগ্যজনক, আপনি আশা করি এটি ঘটেনি বা এটি ইতিমধ্যেই ভিন্ন 88 āpani yadi balēna yē ēkaṭi paristhiti durbhāgyajanaka, āpani āśā kari ēṭi ghaṭēni bā ēṭi itimadhyē'i bhinna 88 状況が不幸だと言うなら、それが起こらなかったか、すでに異なっていることを望みます 88 状況  不幸だ  言うなら 、 それ  起こらなかった  、 すでに 異なっている こと  望みます 87 じょうきょう  ふこうだ  いうなら 、 それ  おこらなかった  、 すでに ことなっている こと  のぞみます 87 jōkyō ga fukōda to iunara , sore ga okoranakatta ka , sudeni kotonatteiru koto o nozomimasu        
    89 Regrettable 89 遗憾 89 yíhàn 89 Regrettable 89 Regrettable 89 Lamentável 89 Lamentable 89 Bedauerlich 89 Godny pożałowania 89 Достойный сожаления 89 Dostoynyy sozhaleniya 89 مؤسف 89 musif 89 पछतावा करने योग्य 89 pachhataava karane yogy 89 ਅਫਸੋਸਜਨਕ 89 aphasōsajanaka 89 দুঃখজনক 89 duḥkhajanaka 89 残念 89 残念 88 ざんねん 88 zannen        
    90 Regrettable 90 令人遗憾的;可借的 90 lìng rén yíhàn de; kě jiè de 90 令人遗憾的;可借的 90 Regrettable 90 Lamentável 90 Lamentable 90 Bedauerlich 90 Godny pożałowania 90 Достойный сожаления 90 Dostoynyy sozhaleniya 90 مؤسف 90 musif 90 पछतावा करने योग्य 90 pachhataava karane yogy 90 ਅਫਸੋਸਜਨਕ 90 aphasōsajanaka 90 দুঃখজনক 90 duḥkhajanaka 90 残念 90 残念 89 ざんねん 89 zannen        
    91 Synonyme 91 代名词 91 dàimíngcí 91 Synonym  91 Synonym 91 Sinônimo 91 Sinónimo 91 Synonym 91 Synonim 91 Синоним 91 Sinonim 91 مرادف 91 muradif 91 पर्याय 91 paryaay 91 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 91 samānārathī 91 সমার্থক শব্দ 91 samārthaka śabda 91 シノニム 91 シノニム 90 シノニム 90 shinonimu
    92 Regrettable 92 遗憾 92 yíhàn 92 Regrettable 92 Regrettable 92 Lamentável 92 Lamentable 92 Bedauerlich 92 Godny pożałowania 92 Достойный сожаления 92 Dostoynyy sozhaleniya 92 مؤسف 92 musif 92 पछतावा करने योग्य 92 pachhataava karane yogy 92 ਅਫਸੋਸਜਨਕ 92 aphasōsajanaka 92 দুঃখজনক 92 duḥkhajanaka 92 残念 92 残念 91 ざんねん 91 zannen        
    93 Malheureusement 93 遗憾的 93 yíhàn de 93 遗憾的 93 Unfortunately 93 Infelizmente 93 Desafortunadamente 93 bedauerlicherweise 93 Niestety 93 к несчастью 93 k neschast'yu 93 لسوء الحظ 93 lisu' alhazi 93 दुर्भाग्य से 93 durbhaagy se 93 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 93 badakisamatī nāla 93 দুর্ভাগ্যবশত 93 durbhāgyabaśata 93 不運にも 93 不運 に も 92 ふうん   92 fūn ni mo        
    94 Elle a qualifié la décision de malheureuse 94 她形容这个决定是不幸的 94 tā xíngróng zhège juédìng shì bùxìng de 94 She described the decision as unfortunate 94 She described the decision as unfortunate 94 Ela descreveu a decisão como infeliz 94 Ella describió la decisión como desafortunada. 94 Sie bezeichnete die Entscheidung als unglücklich 94 Opisała tę decyzję jako niefortunną 94 Она назвала это решение неудачным. 94 Ona nazvala eto resheniye neudachnym. 94 ووصفت القرار بأنه مؤسف 94 wawasafat alqarar bi'anah musif 94 उन्होंने इस फैसले को दुर्भाग्यपूर्ण बताया 94 unhonne is phaisale ko durbhaagyapoorn bataaya 94 ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਸ ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਮੰਦਭਾਗਾ ਦੱਸਿਆ 94 unhāṁ isa phaisalē nū madabhāgā dasi'ā 94 তিনি এই সিদ্ধান্তকে দুর্ভাগ্যজনক বলে বর্ণনা করেছেন 94 tini ē'i sid'dhāntakē durbhāgyajanaka balē barṇanā karēchēna 94 彼女はその決定を不幸だと述べた 94 彼女  その 決定  不幸だ  述べた 93 かのじょ  その けってい  ふこうだ  のべた 93 kanojo wa sono kettei o fukōda to nobeta
    95 Elle a qualifié cette décision de malheureuse 95 她形容这个决定是不幸的 95 tā xíngróng zhège juédìng shì bùxìng de 95 她形容这个决定是不幸的 95 She described this decision as unfortunate 95 Ela descreveu esta decisão como infeliz 95 Ella describió esta decisión como desafortunada 95 Sie bezeichnete diese Entscheidung als unglücklich 95 Opisała tę decyzję jako niefortunną 95 Она назвала это решение неудачным. 95 Ona nazvala eto resheniye neudachnym. 95 ووصفت هذا القرار بأنه مؤسف 95 wawasafat hadha alqarar bi'anah musif 95 उन्होंने इस फैसले को दुर्भाग्यपूर्ण बताया 95 unhonne is phaisale ko durbhaagyapoorn bataaya 95 ਉਸ ਨੇ ਇਸ ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਮੰਦਭਾਗਾ ਦੱਸਿਆ 95 usa nē isa phaisalē nū madabhāgā dasi'ā 95 তিনি এই সিদ্ধান্তকে দুর্ভাগ্যজনক বলে বর্ণনা করেছেন 95 tini ē'i sid'dhāntakē durbhāgyajanaka balē barṇanā karēchēna 95 彼女はこの決定を不幸だと説明しました 95 彼女  この 決定  不幸だ  説明 しました 94 かのじょ  この けってい  ふこうだ  せつめい しました 94 kanojo wa kono kettei o fukōda to setsumei shimashita        
    96 Elle a qualifié la décision de regrettable 96 她形容这个决定令人遗憾 96 tā xíngróng zhège juédìng lìng rén yíhàn 96 She described the decision as regrettable 96 She described the decision as regrettable 96 Ela descreveu a decisão como lamentável 96 Ella describió la decisión como lamentable. 96 Sie bezeichnete die Entscheidung als bedauerlich 96 Opisała tę decyzję jako żałosną 96 Она описала это решение как достойное сожаления. 96 Ona opisala eto resheniye kak dostoynoye sozhaleniya. 96 ووصفت القرار بأنه مؤسف 96 wawasafat alqarar bi'anah musif 96 उन्होंने फैसले को खेदजनक बताया 96 unhonne phaisale ko khedajanak bataaya 96 ਉਸਨੇ ਇਸ ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਅਫਸੋਸਨਾਕ ਦੱਸਿਆ ਹੈ 96 usanē isa phaisalē nū aphasōsanāka dasi'ā hai 96 তিনি এই সিদ্ধান্তকে দুঃখজনক বলে বর্ণনা করেছেন 96 tini ē'i sid'dhāntakē duḥkhajanaka balē barṇanā karēchēna 96 彼女はその決定を遺憾だと述べた 96 彼女  その 決定  遺憾だ  述べた 95 かのじょ  その けってい  いかんだ  のべた 95 kanojo wa sono kettei o ikanda to nobeta        
    97 Elle a qualifié la décision de regrettable 97 她把这决定说成是遗憾 97 tā bǎ zhè juédìng shuō chéng shì yíhàn 97 她把这项决定说成令人遗憾 97 She described the decision as regrettable 97 Ela descreveu a decisão como lamentável 97 Ella describió la decisión como lamentable. 97 Sie bezeichnete die Entscheidung als bedauerlich 97 Opisała tę decyzję jako żałosną 97 Она описала это решение как достойное сожаления. 97 Ona opisala eto resheniye kak dostoynoye sozhaleniya. 97 ووصفت القرار بأنه مؤسف 97 wawasafat alqarar bi'anah musif 97 उन्होंने फैसले को खेदजनक बताया 97 unhonne phaisale ko khedajanak bataaya 97 ਉਸਨੇ ਇਸ ਫੈਸਲੇ ਨੂੰ ਅਫਸੋਸਨਾਕ ਦੱਸਿਆ ਹੈ 97 usanē isa phaisalē nū aphasōsanāka dasi'ā hai 97 তিনি এই সিদ্ধান্তকে দুঃখজনক বলে বর্ণনা করেছেন 97 tini ē'i sid'dhāntakē duḥkhajanaka balē barṇanā karēchēna 97 彼女はその決定を遺憾だと述べた 97 彼女  その 決定  遺憾だ  述べた 96 かのじょ  その けってい  いかんだ  のべた 96 kanojo wa sono kettei o ikanda to nobeta        
    98 c'était dommage qu'il ne puisse pas parler anglais. 98 不幸的是他不会说英语。 98 bùxìng de shì tā bù huì shuō yīngyǔ. 98 it was unfortunate that he couldn’t speak English. 98 it was unfortunate that he couldn’t speak English. 98 era uma pena que ele não sabia falar inglês. 98 fue una pena que no pudiera hablar inglés. 98 Es war bedauerlich, dass er kein Englisch konnte. 98 szkoda, że ​​nie potrafił mówić po angielsku. 98 жаль, что он не говорил по-английски. 98 zhal', chto on ne govoril po-angliyski. 98 كان من المؤسف أنه لا يستطيع التحدث باللغة الإنجليزية. 98 kan min almusif 'anah la yastatie altahaduth biallughat al'iinjiliziati. 98 यह दुर्भाग्यपूर्ण था कि वह अंग्रेजी नहीं बोल सकता था। 98 yah durbhaagyapoorn tha ki vah angrejee nahin bol sakata tha. 98 ਇਹ ਮੰਦਭਾਗਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਬੋਲ ਸਕਦਾ ਸੀ। 98 iha madabhāgā sī ki uha agarēzī nahīṁ bōla sakadā sī. 98 এটা দুর্ভাগ্যজনক যে তিনি ইংরেজি বলতে পারেন না। 98 ēṭā durbhāgyajanaka yē tini inrēji balatē pārēna nā. 98 彼が英語を話せなかったのは残念だった。 98   英語  話せなかった   残念だった 。 97 かれ  えいご  はなせなかった   ざんねんだった 。 97 kare ga eigo o hanasenakatta no wa zannendatta .        
    99 Malheureusement il ne parle pas anglais 99 不幸的是他不会说英语 99 Bùxìng de shì tā bù huì shuō yīngyǔ 99 不幸的是他不会说英语 99 Unfortunately he can't speak English 99 Infelizmente ele não fala inglês 99 Lamentablemente no puede hablar ingles 99 Leider kann er kein Englisch 99 Niestety nie mówi po angielsku 99 К сожалению, он не говорит по-английски 99 K sozhaleniyu, on ne govorit po-angliyski 99 للأسف لا يتحدث الإنجليزية 99 lil'asaf la yatahadath al'iinjilizia 99 दुर्भाग्य से वह अंग्रेजी नहीं बोल सकता 99 durbhaagy se vah angrejee nahin bol sakata 99 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਉਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਬੋਲ ਸਕਦਾ 99 Badakisamatī nāla uha agarēzī nahīṁ bōla sakadā 99 দুর্ভাগ্যবশত সে ইংরেজি বলতে পারে না 99 Durbhāgyabaśata sē inrēji balatē pārē nā 99 残念ながら彼は英語を話せません 99 残念ながら   英語  話せません 98 ざんねんながら かれ  えいご  はなせません 98 zannennagara kare wa eigo o hanasemasen        
    100 C'est dommage qu'il ne parle pas anglais. 100 可惜他不会说英语。 100 kěxí tā bù huì shuō yīngyǔ. 100 It's a pity that he doesn't speak English. 100 It's a pity that he doesn't speak English. 100 É uma pena que ele não fale inglês. 100 Es una pena que no hable inglés. 100 Schade, dass er kein Englisch spricht. 100 Szkoda, że ​​nie mówi po angielsku. 100 Жалко, что он не говорит по-английски. 100 Zhalko, chto on ne govorit po-angliyski. 100 إنه لأمر مؤسف أنه لا يتحدث الإنجليزية. 100 'iinah li'amr musif 'anah la yatahadath al'iinjliziatu. 100 यह अफ़सोस की बात है कि वह अंग्रेजी नहीं बोलता है। 100 yah afasos kee baat hai ki vah angrejee nahin bolata hai. 100 ਇਹ ਦੁੱਖ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ। 100 iha dukha dī gala hai ki uha agarēzī nahīṁ bōladā. 100 এটা দুঃখের বিষয় যে তিনি ইংরেজি বলতে পারেন না। 100 ēṭā duḥkhēra biṣaẏa yē tini inrēji balatē pārēna nā. 100 彼が英語を話さないのは残念だ。 100   英語  話さない   残念だ 。 99 かれ  えいご  はなさない   ざんねんだ 。 99 kare ga eigo o hanasanai no wa zannenda .
    101 c'est dommage qu'il ne parle pas anglais 101 可惜他不会讲英语 101 Kěxí tā bù huì jiǎng yīngyǔ 101 可惜他不会讲英语 101 It's a pity that he doesn't speak English 101 Uma pena que ele nao fala ingles 101 Es una pena que no hable ingles 101 Schade, dass er kein Englisch spricht 101 Szkoda, że ​​nie mówi po angielsku 101 Жаль что он не говорит по английски 101 Zhal' chto on ne govorit po angliyski 101 إنه لأمر مؤسف أنه لا يتحدث الإنجليزية 101 'iinah li'amr musif 'anah la yatahadath al'iinjlizia 101 यह अफ़सोस की बात है कि वह अंग्रेजी नहीं बोलता 101 yah afasos kee baat hai ki vah angrejee nahin bolata 101 ਇਹ ਦੁੱਖ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਬੋਲਦਾ 101 Iha dukha dī gala hai ki uha agarēzī nahīṁ bōladā 101 এটা দুঃখের বিষয় যে তিনি ইংরেজি বলতে পারেন না 101 Ēṭā duḥkhēra biṣaẏa yē tini inrēji balatē pārēna nā 101 彼が英語を話さないのは残念だ 101   英語  話さない   残念だ 100 かれ  えいご  はなさない   ざんねんだ 100 kare ga eigo o hanasanai no wa zannenda        
    102 Tu me mets dans une position des plus malheureuses 102 你让我处于最不幸的境地 102 nǐ ràng wǒ chǔyú zuì bùxìng de jìngdì 102 You’re putting me in a most unfortunate position 102 You’re putting me in a most unfortunate position 102 Você está me colocando em uma posição muito infeliz 102 Me estás poniendo en una posición muy desafortunada 102 Du bringst mich in eine äußerst unglückliche Lage 102 Stawiasz mnie w bardzo niefortunnej sytuacji 102 Вы ставите меня в очень неудачное положение 102 Vy stavite menya v ochen' neudachnoye polozheniye 102 أنت تضعني في موقف مؤسف للغاية 102 'ant tadieuni fi mawqif musif lilghaya 102 आप मुझे सबसे दुर्भाग्यपूर्ण स्थिति में डाल रहे हैं 102 aap mujhe sabase durbhaagyapoorn sthiti mein daal rahe hain 102 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਮੰਦਭਾਗੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪਾ ਰਹੇ ਹੋ 102 tusīṁ mainū sabha tōṁ madabhāgī sathitī vica pā rahē hō 102 আপনি আমাকে সবচেয়ে দুর্ভাগ্যজনক অবস্থানে রাখছেন 102 āpani āmākē sabacēẏē durbhāgyajanaka abasthānē rākhachēna 102 あなたは私を最も不幸な立場に置いています 102 あなた    最も 不幸な 立場  置いています 101 あなた  わたし  もっとも ふこうな たちば  おいています 101 anata wa watashi o mottomo fukōna tachiba ni oiteimasu        
    103 Tu m'as mis dans la situation la plus malheureuse 103 你让我正处于最不幸的境地 103 nǐ ràng wǒ zhèng chǔyú zuì bùxìng de jìngdì 103 你让我处于最不幸的境地 103 You put me in the most unfortunate situation 103 Você me colocou na situação mais infeliz 103 Me pusiste en la situacion mas lamentable 103 Du hast mich in die unglücklichste Situation gebracht 103 Postawiłeś mnie w najbardziej niefortunnej sytuacji 103 Вы поставили меня в самую неудачную ситуацию 103 Vy postavili menya v samuyu neudachnuyu situatsiyu 103 لقد وضعتني في أسوأ موقف 103 laqad wadaeatni fi 'aswa mawqif 103 आपने मुझे सबसे दुर्भाग्यपूर्ण स्थिति में डाल दिया 103 aapane mujhe sabase durbhaagyapoorn sthiti mein daal diya 103 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਮੰਦਭਾਗੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 103 tusīṁ mainū sabha tōṁ madabhāgī sathitī vica pā ditā hai 103 আপনি আমাকে সবচেয়ে দুর্ভাগ্যজনক পরিস্থিতিতে ফেলেছেন 103 āpani āmākē sabacēẏē durbhāgyajanaka paristhititē phēlēchēna 103 あなたは私を最も不幸な状況に置きました 103 あなた    最も 不幸な 状況  置きました 102 あなた  わたし  もっとも ふこうな じょうきょう  おきました 102 anata wa watashi o mottomo fukōna jōkyō ni okimashita        
    104 Tu me pousses dans une situation très triste 104 你把我推入一个非常悲伤的境地 104 nǐ bǎ wǒ tuī rù yīgè fēicháng bēishāng de jìngdì 104 You are pushing me into a very sad situation 104 You are pushing me into a very sad situation 104 Você está me empurrando para uma situação muito triste 104 Me estás empujando a una situación muy triste 104 Du bringst mich in eine sehr traurige Situation 104 Wpychasz mnie w bardzo smutną sytuację 104 Вы вталкиваете меня в очень печальную ситуацию 104 Vy vtalkivayete menya v ochen' pechal'nuyu situatsiyu 104 أنت تدفعني إلى موقف حزين للغاية 104 'ant tadfaeuni 'iilaa mawqif hazin lilghaya 104 आप मुझे बहुत दुखद स्थिति में धकेल रहे हैं 104 aap mujhe bahut dukhad sthiti mein dhakel rahe hain 104 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਖਦਾਈ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਧੱਕ ਰਹੇ ਹੋ 104 tusīṁ mainū bahuta dukhadā'ī sathitī vica dhaka rahē hō 104 আপনি আমাকে খুব দুঃখজনক পরিস্থিতিতে ঠেলে দিচ্ছেন 104 āpani āmākē khuba duḥkhajanaka paristhititē ṭhēlē dicchēna 104 あなたは私を非常に悲しい状況に追いやっています 104 あなた    非常  悲しい 状況  追いやっています 103 あなた  わたし  ひじょう  かなしい じょうきょう  おいやっています 103 anata wa watashi o hijō ni kanashī jōkyō ni oiyatteimasu        
    105 Tu me pousses dans une situation très triste 105 你正在把我推入十分可悲的我 105 nǐ zhèngzài bǎ wǒ tuī rù shífēn kěbēi de wǒ 105 你正在把我入十分可悲的处境 105 You are pushing me into a very sad situation 105 Você está me empurrando para uma situação muito triste 105 Me estás empujando a una situación muy triste 105 Du bringst mich in eine sehr traurige Situation 105 Wpychasz mnie w bardzo smutną sytuację 105 Вы вталкиваете меня в очень печальную ситуацию 105 Vy vtalkivayete menya v ochen' pechal'nuyu situatsiyu 105 أنت تدفعني إلى موقف حزين للغاية 105 'ant tadfaeuni 'iilaa mawqif hazin lilghaya 105 आप मुझे बहुत दुखद स्थिति में धकेल रहे हैं 105 aap mujhe bahut dukhad sthiti mein dhakel rahe hain 105 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਖਦਾਈ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਧੱਕ ਰਹੇ ਹੋ 105 tusīṁ mainū bahuta dukhadā'ī sathitī vica dhaka rahē hō 105 আপনি আমাকে খুব দুঃখজনক পরিস্থিতিতে ঠেলে দিচ্ছেন 105 āpani āmākē khuba duḥkhajanaka paristhititē ṭhēlē dicchēna 105 あなたは私を非常に悲しい状況に追いやっています 105 あなた    非常  悲しい 状況  追いやっています 104 あなた  わたし  ひじょう  かなしい じょうきょう  おいやっています 104 anata wa watashi o hijō ni kanashī jōkyō ni oiyatteimasu        
    106 pousser 106 106 tuī 106 106 push 106 Empurre 106 empujar 106 drücken 106 naciskać 106 толкать 106 tolkat' 106 يدفع 106 yadfae 106 धकेलना 106 dhakelana 106 ਧੱਕਾ 106 dhakā 106 ধাক্কা 106 dhākkā 106 押す 106 押す 105 おす 105 osu        
    107 embarrassant et/ou offensant 107 令人尴尬和/或冒犯 107 lìng rén gāngà hé/huò màofàn 107 embarrassing and/or offensive 107 embarrassing and/or offensive 107 embaraçoso e / ou ofensivo 107 vergonzoso y / u ofensivo 107 peinlich und/oder beleidigend 107 żenujące i/lub obraźliwe 107 смущающий и / или оскорбительный 107 smushchayushchiy i / ili oskorbitel'nyy 107 محرج و / أو مسيء 107 muhraj w / 'aw musi' 107 शर्मनाक और/या आक्रामक 107 sharmanaak aur/ya aakraamak 107 ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਅਪਮਾਨਜਨਕ 107 śaramanāka atē/jāṁ apamānajanaka 107 বিব্রতকর এবং/অথবা আপত্তিকর 107 bibratakara ēbaṁ/athabā āpattikara 107 恥ずかしいおよび/または不快な 107 恥ずかしいおよび / または 不快な 106 はずかしいおよび / または ふかいな 106 hazukashīoyobi / mataha fukaina
    108 Embarrassant et/ou offensant 108
不成熟的意见
108 Bù chéngshú de yìjiàn 108 令人尴尬和/或冒犯 108 Embarrassing and/or offensive 108 Constrangedor e / ou ofensivo 108 Vergonzoso y / u ofensivo 108 Peinlich und/oder beleidigend 108 Zawstydzające i/lub obraźliwe 108 Смущающий и / или оскорбительный 108 Smushchayushchiy i / ili oskorbitel'nyy 108 محرج و / أو مسيء 108 muhraj w / 'aw musi' 108 शर्मनाक और/या आपत्तिजनक 108 sharmanaak aur/ya aapattijanak 108 ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਅਪਮਾਨਜਨਕ 108 śaramanāka atē/jāṁ apamānajanaka 108 বিব্রতকর এবং/অথবা আপত্তিকর 108 bibratakara ēbaṁ/athabā āpattikara 108 恥ずかしいおよび/または不快な 108 恥ずかしいおよび / または 不快な 107 はずかしいおよび / または ふかいな 107 hazukashīoyobi / mataha fukaina        
    109 Embarrassant ; inapproprié ; offensant 109 不成熟的意见 109 bù chéngshú de yìjiàn 109 Embarrassing; inappropriate; offensive 109 Embarrassing; inappropriate; offensive 109 Constrangedor; impróprio; ofensivo 109 Vergonzoso; inapropiado; ofensivo 109 Peinlich; unangemessen; beleidigend 109 żenujące; niestosowne; obraźliwe 109 Смущающий; неприемлемый; оскорбительный 109 Smushchayushchiy; nepriyemlemyy; oskorbitel'nyy 109 محرج ، غير مناسب ، مسيء 109 muhrij , ghayr munasib , musi' 109 शर्मनाक; अनुचित; आपत्तिजनक 109 sharmanaak; anuchit; aapattijanak 109 ਸ਼ਰਮਨਾਕ; ਅਣਉਚਿਤ; ਅਪਮਾਨਜਨਕ 109 śaramanāka; aṇa'ucita; apamānajanaka 109 বিব্রতকর; অনুপযুক্ত; আপত্তিকর 109 bibratakara; anupayukta; āpattikara 109 恥ずかしい;不適切;不快 109 恥ずかしい ; 不適切 ; 不快 108 はずかしい ; ふてきせつ ; ふかい 108 hazukashī ; futekisetsu ; fukai
    110 Gênant ; inapproprié ; offensant 110 不期而遇 110 bù qī ér yù 110 尴尬; 不当; 进攻 110 Embarrassment; improper; offensive 110 Constrangimento; impróprio; ofensivo 110 Vergüenza; inapropiado; ofensivo 110 Peinlichkeit; unangemessen; beleidigend 110 Zawstydzenie; niewłaściwe; obraźliwe 110 Смущение; неподходящий; оскорбительный 110 Smushcheniye; nepodkhodyashchiy; oskorbitel'nyy 110 إحراج ؛ غير لائق ؛ عدواني 110 'iihraj ; ghayr layiq ; eudwaniun 110 शर्मिंदगी; अनुचित; आपत्तिजनक 110 sharmindagee; anuchit; aapattijanak 110 ਸ਼ਰਮ; ਗਲਤ; ਅਪਮਾਨਜਨਕ 110 śarama; galata; apamānajanaka 110 বিব্রত; অনুচিত; আপত্তিকর 110 bibrata; anucita; āpattikara 110 困惑;不適切;攻撃的 110 困惑 ; 不適切 ; 攻撃  109 こんわく ; ふてきせつ ; こうげき てき 109 konwaku ; futekisetsu ; kōgeki teki        
    111 Embarrassant ; inapproprié ; offensant 111 不期而遇 111 bù qī ér yù 111 Embarrassing; inappropriate; offensive 111 Embarrassing; inappropriate; offensive 111 Constrangedor; impróprio; ofensivo 111 Vergonzoso; inapropiado; ofensivo 111 Peinlich; unangemessen; beleidigend 111 żenujące; niestosowne; obraźliwe 111 Смущающий; неприемлемый; оскорбительный 111 Smushchayushchiy; nepriyemlemyy; oskorbitel'nyy 111 محرج ، غير مناسب ، مسيء 111 muhrij , ghayr munasib , musi' 111 शर्मनाक; अनुचित; आपत्तिजनक 111 sharmanaak; anuchit; aapattijanak 111 ਸ਼ਰਮਨਾਕ; ਅਣਉਚਿਤ; ਅਪਮਾਨਜਨਕ 111 śaramanāka; aṇa'ucita; apamānajanaka 111 বিব্রতকর; অনুপযুক্ত; আপত্তিকর 111 bibratakara; anupayukta; āpattikara 111 恥ずかしい;不適切;不快 111 恥ずかしい ; 不適切 ; 不快 110 はずかしい ; ふてきせつ ; ふかい 110 hazukashī ; futekisetsu ; fukai        
    112 Embarrassant ; inapproprié ; offensant 112 不想帮助或提供有关某事的信息 112 bùxiǎng bāngzhù huò tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī 112 令人馗尬的;不适当的;得罪人的 112 Embarrassing; inappropriate; offensive 112 Constrangedor; impróprio; ofensivo 112 Vergonzoso; inapropiado; ofensivo 112 Peinlich; unangemessen; beleidigend 112 żenujące; niestosowne; obraźliwe 112 Смущающий; неприемлемый; оскорбительный 112 Smushchayushchiy; nepriyemlemyy; oskorbitel'nyy 112 محرج ، غير مناسب ، مسيء 112 muhrij , ghayr munasib , musi' 112 शर्मनाक; अनुचित; आपत्तिजनक 112 sharmanaak; anuchit; aapattijanak 112 ਸ਼ਰਮਨਾਕ; ਅਣਉਚਿਤ; ਅਪਮਾਨਜਨਕ 112 śaramanāka; aṇa'ucita; apamānajanaka 112 বিব্রতকর; অনুপযুক্ত; আপত্তিকর 112 bibratakara; anupayukta; āpattikara 112 恥ずかしい;不適切;不快 112 恥ずかしい ; 不適切 ; 不快 111 はずかしい ; ふてきせつ ; ふかい 111 hazukashī ; futekisetsu ; fukai        
    113 c'était un choix de mots malheureux 113 不愿意帮助或提供有关某事的信息 113 bù yuànyì bāngzhù huò tígōng yǒuguān mǒu shì de xìnxī 113 it was an unfortunate choice of words 113 it was an unfortunate choice of words 113 foi uma escolha infeliz de palavras 113 fue una desafortunada elección de palabras 113 es war eine unglückliche wortwahl 113 to był niefortunny dobór słów 113 это был неудачный выбор слов 113 eto byl neudachnyy vybor slov 113 لقد كان اختيارًا مؤسفًا للكلمات 113 laqad kan akhtyaran mwsfan lilkalimat 113 यह शब्दों का दुर्भाग्यपूर्ण चुनाव था 113 yah shabdon ka durbhaagyapoorn chunaav tha 113 ਇਹ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਮੰਦਭਾਗੀ ਚੋਣ ਸੀ 113 iha śabadāṁ dī ika madabhāgī cōṇa sī 113 এটা শব্দের একটি দুর্ভাগ্যজনক পছন্দ ছিল 113 ēṭā śabdēra ēkaṭi durbhāgyajanaka pachanda chila 113 それは不幸な言葉の選択でした 113 それ  不幸な 言葉  選択でした 112 それ  ふこうな ことば  せんたくでした 112 sore wa fukōna kotoba no sentakudeshita
    114 C'est un choix de formulation malheureux 114 不愿帮助;口是心非;沉默的 114 bù yuàn bāngzhù; kǒushìxīnfēi; chénmò de 114 这是一个不幸的措辞选择 114 This is an unfortunate choice of wording 114 Esta é uma escolha infeliz de palavras 114 Esta es una desafortunada elección de redacción. 114 Das ist eine unglückliche Wortwahl 114 To niefortunny dobór sformułowań 114 Это неудачный выбор формулировки 114 Eto neudachnyy vybor formulirovki 114 هذا اختيار غير موفق للصياغة 114 hadha aikhtiar ghayr muafaq lilsiyagha 114 यह शब्दों का एक दुर्भाग्यपूर्ण विकल्प है 114 yah shabdon ka ek durbhaagyapoorn vikalp hai 114 ਇਹ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਦੀ ਇੱਕ ਮੰਦਭਾਗੀ ਚੋਣ ਹੈ 114 iha śabadāvalī dī ika madabhāgī cōṇa hai 114 এটি শব্দের একটি দুর্ভাগ্যজনক পছন্দ 114 ēṭi śabdēra ēkaṭi durbhāgyajanaka pachanda 114 これは不幸な言い回しの選択です 114 これ  不幸な 言い回し  選択です 113 これ  ふこうな いいまわし  せんたくです 113 kore wa fukōna īmawashi no sentakudesu        
    115 C'est une formulation inappropriée 115 不愿帮忙的;口紧的;不露口风的 115 bù yuàn bāngmáng de; kǒu jǐn de; bù lùkǒu fēng de 115 That is an inappropriate wording 115 That is an inappropriate wording 115 Essa é uma formulação inadequada 115 Esa es una redacción inapropiada 115 Das ist eine unangemessene Formulierung 115 To nieodpowiednie sformułowanie 115 Это неправильная формулировка 115 Eto nepravil'naya formulirovka 115 هذه صياغة غير مناسبة 115 hadhih siaghat ghayr munasiba 115 यह एक अनुचित शब्द है 115 yah ek anuchit shabd hai 115 ਇਹ ਇੱਕ ਅਣਉਚਿਤ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਹੈ 115 iha ika aṇa'ucita śabadāvalī hai 115 এটি একটি অনুপযুক্ত শব্দ 115 ēṭi ēkaṭi anupayukta śabda 115 それは不適切な言い回しです 115 それ  不適切な 言い回しです 114 それ  ふてきせつな いいまわしです 114 sore wa futekisetsuna īmawashidesu        
    116 C'est une formulation inappropriée 116 代名词 116 dàimíngcí 116 那是一种不恰当的措辞 116 That is an inappropriate wording 116 Essa é uma formulação inadequada 116 Esa es una redacción inapropiada 116 Das ist eine unangemessene Formulierung 116 To nieodpowiednie sformułowanie 116 Это неправильная формулировка 116 Eto nepravil'naya formulirovka 116 هذه صياغة غير مناسبة 116 hadhih siaghat ghayr munasiba 116 यह एक अनुचित शब्द है 116 yah ek anuchit shabd hai 116 ਇਹ ਇੱਕ ਅਣਉਚਿਤ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਹੈ 116 iha ika aṇa'ucita śabadāvalī hai 116 এটি একটি অনুপযুক্ত শব্দ 116 ēṭi ēkaṭi anupayukta śabda 116 それは不適切な言い回しです 116 それ  不適切な 言い回しです 115 それ  ふてきせつな いいまわしです 115 sore wa futekisetsuna īmawashidesu        
    117 Littéraire 117 沉默寡言 117 chénmòguǎyán 117 Literary 117 Literary 117 Literário 117 Literario 117 Literarisch 117 Literacki 117 Литературный 117 Literaturnyy 117 أدبي 117 'adabi 117 साहित्यिक 117 saahityik 117 ਸਾਹਿਤਕ 117 sāhitaka 117 সাহিত্যিক 117 sāhityika 117 文学 117 文学 116 ぶんがく 116 bungaku
    118 une personne qui n'a pas beaucoup de chance, d'argent, etc. 118 寡言 118 guǎyán 118 a person who does not have much luck, money, etc 118 a person who does not have much luck, money, etc 118 uma pessoa que não tem muita sorte, dinheiro, etc 118 una persona que no tenga mucha suerte, dinero, etc 118 eine Person, die nicht viel Glück, Geld usw. hat 118 osoba, która nie ma dużo szczęścia, pieniędzy itp 118 человек, у которого мало везения, денег и т. д. 118 chelovek, u kotorogo malo vezeniya, deneg i t. d. 118 شخص ليس لديه الكثير من الحظ والمال وما إلى ذلك 118 shakhs lays ladayh alkathir min alhazi walmal wama 'iilaa dhalik 118 वह व्यक्ति जिसके पास अधिक भाग्य, धन आदि न हो 118 vah vyakti jisake paas adhik bhaagy, dhan aadi na ho 118 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਕੋਲ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਿਸਮਤ, ਪੈਸਾ, ਆਦਿ ਨਹੀਂ ਹੈ 118 uha vi'akatī jisa kōla zi'ādā kisamata, paisā, ādi nahīṁ hai 118 একজন ব্যক্তি যার ভাগ্য, অর্থ ইত্যাদি বেশি নেই 118 ēkajana byakti yāra bhāgya, artha ityādi bēśi nē'i 118 運やお金などがあまりない人 118   お金 など  あまり ない  117 うん  おかね など  あまり ない ひと 117 un ya okane nado ga amari nai hito        
    119 Les gens qui n'ont pas beaucoup de chance, d'argent, etc. 119 他对发生的事情非常不情愿 119 tā duì fāshēng de shìqíng fēicháng bù qíngyuàn 119 没有太多运气、金钱等的人 119 People who don’t have much luck, money, etc. 119 Pessoas que não têm muita sorte, dinheiro, etc. 119 Personas que no tienen mucha suerte, dinero, etc. 119 Menschen, die nicht viel Glück, Geld usw. 119 Ludzie, którzy nie mają dużo szczęścia, pieniędzy itp. 119 Люди, которым мало везет, денег и т. Д. 119 Lyudi, kotorym malo vezet, deneg i t. D. 119 الأشخاص الذين ليس لديهم الكثير من الحظ والمال وما إلى ذلك. 119 al'ashkhas aladhin lays ladayhim alkathir min alhazi walmal wama 'iilaa dhalika. 119 जिन लोगों के पास ज्यादा भाग्य, पैसा आदि नहीं होता है। 119 jin logon ke paas jyaada bhaagy, paisa aadi nahin hota hai. 119 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਿਸਮਤ, ਪੈਸਾ ਆਦਿ ਨਹੀਂ ਹੈ। 119 jinhāṁ lōkāṁ kōla zi'ādā kisamata, paisā ādi nahīṁ hai. 119 যাদের ভাগ্য, টাকা ইত্যাদি বেশি নেই। 119 yādēra bhāgya, ṭākā ityādi bēśi nē'i. 119 運やお金などがあまりない人。 119   お金 など  あまり ない  。 118 うん  おかね など  あまり ない ひと 。 118 un ya okane nado ga amari nai hito .        
    120 les malheureux 120 他对发生的事情非常不情愿 120 tā duì fāshēng de shìqíng fēicháng bù qíngyuàn 120 unfortunate people 120 unfortunate people 120 pessoas infelizes 120 gente desafortunada 120 unglückliche Leute 120 nieszczęśni ludzie 120 несчастные люди 120 neschastnyye lyudi 120 الناس التعساء 120 alnaas altueasa' 120 दुर्भाग्यपूर्ण लोग 120 durbhaagyapoorn log 120 ਬਦਕਿਸਮਤ ਲੋਕ 120 Badakisamata lōka 120 দুর্ভাগা মানুষ 120 Durbhāgā mānuṣa 120 不幸な人々 120 不幸な 人々 119 ふこうな ひとびと 119 fukōna hitobito
    121 les malheureux 121 他对发生的事情守口如瓶 121 tā duì fāshēng de shìqíng shǒukǒurúpíng 121 不幸的人 121 unfortunate people 121 pessoas infelizes 121 gente desafortunada 121 unglückliche Leute 121 nieszczęśni ludzie 121 несчастные люди 121 neschastnyye lyudi 121 الناس التعساء 121 alnaas altueasa' 121 दुर्भाग्यपूर्ण लोग 121 durbhaagyapoorn log 121 ਬਦਕਿਸਮਤ ਲੋਕ 121 badakisamata lōka 121 দুর্ভাগা মানুষ 121 durbhāgā mānuṣa 121 不幸な人々 121 不幸な 人々 120 ふこうな ひとびと 120 fukōna hitobito        
    122 l'un des malheureux de la vie 122 他对发生的事守口如瓶 122 tā duì fāshēng de shì shǒukǒurúpíng 122 one of life’s  unfortunates 122 one of life’s unfortunates 122 um dos infelizes da vida 122 uno de los desafortunados de la vida 122 einer der Unglücklichen des Lebens 122 jeden z życiowych nieszczęśników 122 один из несчастных в жизни 122 odin iz neschastnykh v zhizni 122 أحد مؤسسي الحياة 122 'ahad muasisi alhayaa 122 जीवन के दुर्भाग्य में से एक 122 jeevan ke durbhaagy mein se ek 122 ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਮੰਦਭਾਗੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ 122 zidagī dē madabhāgē vicōṁ ika 122 জীবনের দুর্ভাগ্যের একটি 122 jībanēra durbhāgyēra ēkaṭi 122 人生の不幸の1つ 122 人生  不幸  1つ 121 じんせい  ふこう   121 jinsei no fukō no tsu
    123 Un des malheurs de la vie 123 123 qín 123 人生的不幸之  123 One of the misfortunes of life 123 Uma das desgraças da vida 123 Una de las desgracias de la vida 123 Eines der Unglücke des Lebens 123 Jedno z nieszczęść życia 123 Одна из бед жизни 123 Odna iz bed zhizni 123 من مصائب الحياة 123 min masayib alhayaa 123 जीवन के दुर्भाग्य में से एक 123 jeevan ke durbhaagy mein se ek 123 ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ 123 zidagī dī badakisamatī vicōṁ ika 123 জীবনের অন্যতম দুর্ভাগ্য 123 jībanēra an'yatama durbhāgya 123 人生の不幸の一つ 123 人生  不幸  一つ 122 じんせい  ふこう  ひとつ 122 jinsei no fukō no hitotsu        
    124 L'un des malheureux de la vie 124 反对 124 fǎnduì 124 One of the unfortunate in life 124 One of the unfortunate in life 124 Um dos infelizes da vida 124 Uno de los desafortunados en la vida. 124 Einer der Unglücklichen im Leben 124 Jeden z nieszczęśliwych w życiu 124 Один из несчастных в жизни 124 Odin iz neschastnykh v zhizni 124 من المؤسف في الحياة 124 min almusif fi alhayaa 124 जीवन में दुर्भाग्य में से एक 124 jeevan mein durbhaagy mein se ek 124 ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਬਦਕਿਸਮਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ 124 zidagī vica badakisamatāṁ vicōṁ ika 124 জীবনের দুর্ভাগাদের একজন 124 jībanēra durbhāgādēra ēkajana 124 人生で不幸なことの一つ 124 人生  不幸な こと  一つ 123 じんせい  ふこうな こと  ひとつ 123 jinsei de fukōna koto no hitotsu        
    125 L'un des malheureux de la vie 125 即将到来 125 jíjiāng dàolái 125 人生中的不幸者之 125 One of the unfortunate in life 125 Um dos infelizes da vida 125 Uno de los desafortunados en la vida. 125 Einer der Unglücklichen im Leben 125 Jeden z nieszczęśliwych w życiu 125 Один из несчастных в жизни 125 Odin iz neschastnykh v zhizni 125 من المؤسف في الحياة 125 min almusif fi alhayaa 125 जीवन में दुर्भाग्य में से एक 125 jeevan mein durbhaagy mein se ek 125 ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਬਦਕਿਸਮਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ 125 zidagī vica badakisamatāṁ vicōṁ ika 125 জীবনের দুর্ভাগাদের একজন 125 jībanēra durbhāgādēra ēkajana 125 人生で不幸なことの一つ 125 人生  不幸な こと  一つ 124 じんせい  ふこうな こと  ひとつ 124 jinsei de fukōna koto no hitotsu        
    126 Malheureusement 126 即将到来 126 jíjiāng dàolái 126 unfortunately  126 unfortunately 126 Infelizmente 126 Desafortunadamente 126 bedauerlicherweise 126 Niestety 126 к несчастью 126 k neschast'yu 126 لسوء الحظ 126 lisu' alhazi 126 दुर्भाग्य से 126 durbhaagy se 126 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 126 badakisamatī nāla 126 দুর্ভাগ্যবশত 126 durbhāgyabaśata 126 不運にも 126 不運 に も 125 ふうん   125 fūn ni mo        
    127 Malheureusement 127 不幸的 127 bùxìng de 127 很遗憾 127 Unfortunately 127 Infelizmente 127 Desafortunadamente 127 bedauerlicherweise 127 Niestety 127 к несчастью 127 k neschast'yu 127 لسوء الحظ 127 lisu' alhazi 127 दुर्भाग्य से 127 durbhaagy se 127 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 127 badakisamatī nāla 127 দুর্ভাগ্যবশত 127 durbhāgyabaśata 127 不運にも 127 不運 に も 126 ふうん   126 fūn ni mo        
    128 utilisé pour dire qu'une situation ou un fait particulier vous rend triste ou déçu, ou vous met dans une position difficile 128 不幸的 128 bùxìng de 128 used to say that a particular situation or fact makes you sad or disappointed, or gets you into a difficult position  128 used to say that a particular situation or fact makes you sad or disappointed, or gets you into a difficult position 128 costumava dizer que uma determinada situação ou fato o deixa triste ou desapontado, ou o coloca em uma posição difícil 128 Solía ​​decir que una situación o hecho en particular lo entristece o decepciona, o lo pone en una posición difícil. 128 pflegte zu sagen, dass eine bestimmte Situation oder Tatsache Sie traurig oder enttäuscht macht oder Sie in eine schwierige Lage bringt 128 zwykło się mówić, że dana sytuacja lub fakt sprawia, że ​​jesteś smutny, rozczarowany lub stawia Cię w trudnej sytuacji 128 Говорят, что конкретная ситуация или факт расстраивают или разочаровывают вас или ставят в затруднительное положение. 128 Govoryat, chto konkretnaya situatsiya ili fakt rasstraivayut ili razocharovyvayut vas ili stavyat v zatrudnitel'noye polozheniye. 128 اعتاد القول أن موقفًا أو حقيقة معينة تجعلك حزينًا أو محبطًا ، أو تضعك في موقف صعب 128 aietad alqawl 'ana mwqfan 'aw haqiqatan mueayanatan tajealuk hzynan 'aw mhbtan ، 'aw tadaeuk fi mawqif saeb 128 कहते थे कि कोई विशेष स्थिति या तथ्य आपको दुखी या निराश करता है, या आपको मुश्किल स्थिति में डाल देता है 128 kahate the ki koee vishesh sthiti ya tathy aapako dukhee ya niraash karata hai, ya aapako mushkil sthiti mein daal deta hai 128 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਤੱਥ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਦਾਸ ਜਾਂ ਨਿਰਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 128 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī khāsa sathitī jāṁ tatha tuhānū udāsa jāṁ nirāśa kara didā hai, jāṁ tuhānū ika muśakala sathitī vica lai jāndā hai 128 বলতেন যে একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতি বা ঘটনা আপনাকে দু: খিত বা হতাশ করে, বা আপনাকে একটি কঠিন অবস্থানে নিয়ে যায় 128 balatēna yē ēkaṭi nirdiṣṭa paristhiti bā ghaṭanā āpanākē du: Khita bā hatāśa karē, bā āpanākē ēkaṭi kaṭhina abasthānē niẏē yāẏa 128 特定の状況や事実があなたを悲しませたり失望させたり、困難な立場に追いやったりすると言っていました 128 特定  状況  事実  あなた  悲しませ たり 失望 させ たり 、 困難な 立場  追いや たり する  言っていました 127 とくてい  じょうきょう  じじつ  あなた  かなしませ たり しつぼう させ たり 、 こんなんな たちば  おいやっ たり する  いっていました 127 tokutei no jōkyō ya jijitsu ga anata o kanashimase tari shitsubō sase tari , konnanna tachiba ni oiyat tari suru to itteimashita        
    129 J'avais l'habitude de dire qu'une certaine situation ou un fait vous rendait triste ou déçu, ou vous mettait en difficulté 129 运气不好;运气不好造成的 129 yùnqì bù hǎo; yùnqì bù hǎo zàochéng de 129 过去常说某个特定的情况或事实让你伤心或失望,或让你陷入困境 129 I used to say that a certain situation or fact made you sad or disappointed, or put you in trouble 129 Eu costumava dizer que certa situação ou fato o deixava triste ou desapontado, ou o colocava em apuros 129 Solía ​​decir que cierta situación o hecho te entristecía o decepcionaba, o te metía en problemas. 129 Ich habe immer gesagt, dass eine bestimmte Situation oder Tatsache Sie traurig oder enttäuscht macht oder Sie in Schwierigkeiten bringt 129 Mówiłem, że jakaś sytuacja lub fakt zasmucił Cię, rozczarował, wpędził w kłopoty 129 Раньше я говорил, что определенная ситуация или факт вас огорчают или разочаровывают или создают проблемы. 129 Ran'she ya govoril, chto opredelennaya situatsiya ili fakt vas ogorchayut ili razocharovyvayut ili sozdayut problemy. 129 كنت أقول إن موقفًا معينًا أو حقيقة معينة جعلتك حزينًا أو محبطًا أو وضعك في مأزق 129 kunt 'aqul 'iina mwqfan meynan 'aw haqiqatan mueayanatan jaealatk hzynan 'aw mhbtan 'aw wadeak fi maziq 129 मैं कहा करता था कि एक निश्चित स्थिति या तथ्य ने आपको दुखी या निराश किया है, या आपको परेशानी में डाल दिया है 129 main kaha karata tha ki ek nishchit sthiti ya tathy ne aapako dukhee ya niraash kiya hai, ya aapako pareshaanee mein daal diya hai 129 ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਤੱਥ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਦਾਸ ਜਾਂ ਨਿਰਾਸ਼ ਕੀਤਾ, ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ 129 maiṁ kihā sī ki kisē khāsa sathitī jāṁ tatha nē tuhānū udāsa jāṁ nirāśa kītā, jāṁ tuhānū musībata vica pā ditā 129 আমি বলতাম যে একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতি বা ঘটনা আপনাকে দু: খিত বা হতাশ করেছে বা আপনাকে সমস্যায় ফেলেছে 129 āmi balatāma yē ēkaṭi nirdiṣṭa paristhiti bā ghaṭanā āpanākē du: Khita bā hatāśa karēchē bā āpanākē samasyāẏa phēlēchē 129 ある状況や事実があなたを悲しませたり失望させたり、困らせたりすると言っていました 129 ある 状況  事実  あなた  悲しませ たり 失望 させ たり 、 困らせ たり する  言っていました 128 ある じょうきょう  じじつ  あなた  かなしませ たり しつぼう させ たり 、 こまらせ たり する  いっていました 128 aru jōkyō ya jijitsu ga anata o kanashimase tari shitsubō sase tari , komarase tari suru to itteimashita        
    130 Malheureusement 130 运气不好;运气不好造成的 130 yùnqì bù hǎo; yùnqì bù hǎo zàochéng de 130 Unfortunately 130 Unfortunately 130 Infelizmente 130 Desafortunadamente 130 bedauerlicherweise 130 Niestety 130 к несчастью 130 k neschast'yu 130 لسوء الحظ 130 lisu' alhazi 130 दुर्भाग्य से 130 durbhaagy se 130 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 130 badakisamatī nāla 130 দুর্ভাগ্যবশত 130 durbhāgyabaśata 130 不運にも 130 不運 に も 129 ふうん   129 fūn ni mo        
    131 Malheureusement 131 不幸的 131 bùxìng de 131 不幸地;遗地;可惜地;可悲地 131 Unfortunately 131 Infelizmente 131 Desafortunadamente 131 bedauerlicherweise 131 Niestety 131 к несчастью 131 k neschast'yu 131 لسوء الحظ 131 lisu' alhazi 131 दुर्भाग्य से 131 durbhaagy se 131 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 131 badakisamatī nāla 131 দুর্ভাগ্যবশত 131 durbhāgyabaśata 131 不運にも 131 不運 に も 130 ふうん   130 fūn ni mo        
    132 bord 132  不幸的;倒霉的 132  bùxìng de; dǎoméi de 132 132 edge 132 Beira 132 borde 132 Kante 132 krawędź 132 край 132 kray 132 حافة 132 hafa 132 किनारा 132 kinaara 132 ਕਿਨਾਰਾ 132 kinārā 132 প্রান্ত 132 prānta 132 132 131 えん 131 en        
    133 Synonyme 133 代名词 133 dàimíngcí 133 Synonym 133 Synonym 133 Sinônimo 133 Sinónimo 133 Synonym 133 Synonim 133 Синоним 133 Sinonim 133 مرادف 133 muradif 133 पर्याय 133 paryaay 133 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 133 samānārathī 133 সমার্থক শব্দ 133 samārthaka śabda 133 シノニム 133 シノニム 132 シノニム 132 shinonimu
    134 Malheureusement 134 倒霉 134 dǎoméi 134 Regrettably 134 Regrettably 134 Lamentavelmente 134 Lamentablemente 134 Leider 134 Niestety 134 К сожалению 134 K sozhaleniyu 134 للأسف 134 lil'asaf 134 अफसोस 134 aphasos 134 ਅਫਸੋਸ ਨਾਲ 134 aphasōsa nāla 134 আফসোস 134 āphasōsa 134 残念ながら 134 残念ながら 133 ざんねんながら 133 zannennagara
    135 à regret 135 倒霉 135 dǎoméi 135 遗憾地 135 regretly 135 lamentavelmente 135 lamentablemente 135 leider 135 niestety 135 с сожалением 135 s sozhaleniyem 135 مع الأسف 135 mae al'asaf 135 अफसोस 135 aphasos 135 ਅਫਸੋਸ 135 aphasōsa 135 আফসোস 135 āphasōsa 135 残念ながら 135 残念ながら 134 ざんねんながら 134 zannennagara        
    136 Malheureusement, je ne pourrai pas assister à la réunion 136 他很不幸在最后一轮输了。 136 tā hěn bùxìng zài zuìhòu yī lún shūle. 136 Unfortunately, I won’t  be able to attend the meeting  136 Unfortunately, I won’t be able to attend the meeting 136 Infelizmente, não poderei comparecer à reunião 136 Lamentablemente, no podré asistir a la reunión. 136 Leider kann ich nicht an der Besprechung teilnehmen 136 Niestety nie będę mógł uczestniczyć w spotkaniu 136 К сожалению, я не смогу присутствовать на встрече 136 K sozhaleniyu, ya ne smogu prisutstvovat' na vstreche 136 لسوء الحظ ، لن أتمكن من حضور الاجتماع 136 lisu' alhazi , lan 'atamakan min hudur aliajtimae 136 दुर्भाग्य से, मैं मीटिंग में शामिल नहीं हो पाऊंगा 136 durbhaagy se, main meeting mein shaamil nahin ho paoonga 136 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਮੈਂ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਾਂਗਾ 136 badakisamatī nāla, maiṁ mīṭiga vica śāmala nahīṁ hō sakāṅgā 136 দুর্ভাগ্যবশত, আমি সভায় যোগ দিতে পারব না 136 durbhāgyabaśata, āmi sabhāẏa yōga ditē pāraba nā 136 残念ながら、会議に参加できません 136 残念ながら 、 会議  参加 できません 135 ざんねんながら 、 かいぎ  さんか できません 135 zannennagara , kaigi ni sanka dekimasen        
    137 Malheureusement, je ne pourrai pas assister à la réunion 137 他很不幸在最后的节目输出了 137 Tā hěn bùxìng zài zuìhòu de jiémù shūchūle 137 很遗憾,我将无法参加会议 137 Unfortunately, I will not be able to attend the meeting 137 Infelizmente, não poderei comparecer à reunião 137 Desafortunadamente, no podré asistir a la reunión. 137 Leider kann ich nicht an der Sitzung teilnehmen 137 Niestety nie będę mógł uczestniczyć w spotkaniu 137 К сожалению, я не смогу присутствовать на встрече 137 K sozhaleniyu, ya ne smogu prisutstvovat' na vstreche 137 لسوء الحظ ، لن أتمكن من حضور الاجتماع 137 lisu' alhazi , lan 'atamakan min hudur aliajtimae 137 दुर्भाग्य से, मैं बैठक में शामिल नहीं हो पाऊंगा 137 durbhaagy se, main baithak mein shaamil nahin ho paoonga 137 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਮੈਂ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਾਂਗਾ 137 badakisamatī nāla, maiṁ mīṭiga vica śāmala nahīṁ hō sakāṅgā 137 দুর্ভাগ্যবশত, আমি সভায় যোগ দিতে সক্ষম হব না 137 durbhāgyabaśata, āmi sabhāẏa yōga ditē sakṣama haba nā 137 残念ながら、私は会議に出席することができません 137 残念ながら 、   会議  出席 する こと  できません 136 ざんねんながら 、 わたし  かいぎ  しゅっせき する こと  できません 136 zannennagara , watashi wa kaigi ni shusseki suru koto ga dekimasen        
    138 C'est dommage que je ne puisse pas assister à cette réunion 138 可惜上轮输了 138 kěxí shàng lún shūle 138 It's a pity that I can't attend this meeting 138 It's a pity that I can't attend this meeting 138 É uma pena não poder comparecer a esta reunião 138 Es una pena que no pueda asistir a esta reunión. 138 Schade, dass ich an diesem Treffen nicht teilnehmen kann 138 Szkoda, że ​​nie mogę uczestniczyć w tym spotkaniu 138 Жалко, что я не могу присутствовать на этой встрече 138 Zhalko, chto ya ne mogu prisutstvovat' na etoy vstreche 138 إنه لأمر مؤسف أنني لا أستطيع حضور هذا الاجتماع 138 'iinah li'amr musif 'anani la 'astatie hudur hadha alaijtimae 138 यह अफ़सोस की बात है कि मैं इस बैठक में शामिल नहीं हो सकता 138 yah afasos kee baat hai ki main is baithak mein shaamil nahin ho sakata 138 ਇਹ ਅਫ਼ਸੋਸ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ 138 iha afasōsa dī gala hai ki maiṁ isa mīṭiga vica śāmala nahīṁ hō sakadā 138 এটা খুবই দুঃখের বিষয় যে আমি এই সভায় যোগ দিতে পারছি না 138 ēṭā khuba'i duḥkhēra biṣaẏa yē āmi ē'i sabhāẏa yōga ditē pārachi nā 138 この会議に出席できないのは残念です 138 この 会議  出席 できない   残念です 137 この かいぎ  しゅっせき できない   ざんねんです 137 kono kaigi ni shusseki dekinai no wa zannendesu
    139 C'est dommage que je ne puisse pas assister à cette réunion 139 他在最后的节目输出了 139 tā zài zuìhòu de jiémù shūchūle 139 真可惜我不能参加这次会议 139 It's a pity that I can't attend this meeting 139 É uma pena não poder comparecer a esta reunião 139 Es una pena que no pueda asistir a esta reunión. 139 Schade, dass ich an diesem Treffen nicht teilnehmen kann 139 Szkoda, że ​​nie mogę uczestniczyć w tym spotkaniu 139 Жалко, что я не могу присутствовать на этой встрече 139 Zhalko, chto ya ne mogu prisutstvovat' na etoy vstreche 139 إنه لأمر مؤسف أنني لا أستطيع حضور هذا الاجتماع 139 'iinah li'amr musif 'anani la 'astatie hudur hadha alaijtimae 139 यह अफ़सोस की बात है कि मैं इस बैठक में शामिल नहीं हो सकता 139 yah afasos kee baat hai ki main is baithak mein shaamil nahin ho sakata 139 ਇਹ ਅਫ਼ਸੋਸ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ 139 iha afasōsa dī gala hai ki maiṁ isa mīṭiga vica śāmala nahīṁ hō sakadā 139 এটা খুবই দুঃখের বিষয় যে আমি এই সভায় যোগ দিতে পারছি না 139 ēṭā khuba'i duḥkhēra biṣaẏa yē āmi ē'i sabhāẏa yōga ditē pārachi nā 139 この会議に出席できないのは残念です 139 この 会議  出席 できない   残念です 138 この かいぎ  しゅっせき できない   ざんねんです 138 kono kaigi ni shusseki dekinai no wa zannendesu        
    140 Je ne peux pas le faire, malheureusement 140 这是一次不幸的事故。 140 zhè shì yīcì bùxìng de shìgù. 140 I can’t make it, unfortunately 140 I can’t make it, unfortunately 140 Eu não posso vir, infelizmente 140 No puedo hacerlo, desafortunadamente 140 ich schaffe es leider nicht 140 niestety nie dam rady 140 К сожалению, я не могу это сделать 140 K sozhaleniyu, ya ne mogu eto sdelat' 140 لا يمكنني القيام بذلك ، لسوء الحظ 140 la yumkinuni alqiam bidhalik , lisu' alhazi 140 मैं इसे नहीं बना सकता, दुर्भाग्य से 140 main ise nahin bana sakata, durbhaagy se 140 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ, ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 140 maiṁ isanū nahīṁ baṇā sakadā, badakisamatī nāla 140 আমি এটা করতে পারি না, দুর্ভাগ্যবশত 140 āmi ēṭā karatē pāri nā, durbhāgyabaśata 140 残念ながらできません 140 残念ながら できません 139 ざんねんながら できません 139 zannennagara dekimasen        
    141 je ne peux pas le faire, malheureusement 141 这是一次不幸的意外 141 Zhè shì yīcì bùxìng de yìwài 141 我做不到,不幸的是 141 I can't do it, unfortunately 141 Eu não posso fazer isso infelizmente 141 No puedo hacerlo, desafortunadamente 141 kann ich leider nicht 141 niestety nie mogę tego zrobić 141 К сожалению, я не могу этого сделать 141 K sozhaleniyu, ya ne mogu etogo sdelat' 141 لا يمكنني فعل ذلك ، لسوء الحظ 141 la yumkinuni fiel dhalik , lisu' alhazi 141 मैं यह नहीं कर सकता, दुर्भाग्य से 141 main yah nahin kar sakata, durbhaagy se 141 ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ 141 maiṁ iha nahīṁ kara sakadā, badakisamatī nāla 141 আমি এটা করতে পারি না, দুর্ভাগ্যবশত 141 āmi ēṭā karatē pāri nā, durbhāgyabaśata 141 残念ながらできません 141 残念ながら できません 140 ざんねんながら できません 140 zannennagara dekimasen        
    142 Désolé je suis trop tard 142 那是一次不幸的事故 142 nà shì yīcì bùxìng de shìgù 142 Sorry i'm too late 142 Sorry i'm too late 142 Desculpe, cheguei tarde 142 Lo siento, llegué demasiado tarde 142 Entschuldigung, ich bin zu spät 142 Przepraszam za spóźnienie 142 Извини я опоздал 142 Izvini ya opozdal 142 آسف لقد فات الأوان 142 asf laqad fat al'awan 142 क्षमा करें मुझे बहुत देर हो चुकी है 142 kshama karen mujhe bahut der ho chukee hai 142 ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਹੋ ਗਈ 142 māfa karanā mainū bahuta dēra hō ga'ī 142 দুঃখিত আমি খুব দেরী করছি 142 duḥkhita āmi khuba dērī karachi 142 申し訳ありませんが、手遅れです 142 申し訳 ありませんが 、 手遅れです 141 もうしわけ ありませんが 、 ておくれです 141 mōshiwake arimasenga , teokuredesu
    143 Désolé je suis trop tard 143 那是一次不幸的意外 143 nà shì yīcì bùxìng de yìwài 143 很遗憾,我来不及 143 Sorry i'm too late 143 Desculpe, cheguei tarde 143 Lo siento, llegué demasiado tarde 143 Entschuldigung, ich bin zu spät 143 Przepraszam za spóźnienie 143 Извини я опоздал 143 Izvini ya opozdal 143 آسف لقد فات الأوان 143 asf laqad fat al'awan 143 क्षमा करें मुझे बहुत देर हो चुकी है 143 kshama karen mujhe bahut der ho chukee hai 143 ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਹੋ ਗਈ 143 māfa karanā mainū bahuta dēra hō ga'ī 143 দুঃখিত আমি খুব দেরী করছি 143 duḥkhita āmi khuba dērī karachi 143 申し訳ありませんが、手遅れです 143 申し訳 ありませんが 、 手遅れです 142 もうしわけ ありませんが 、 ておくれです 142 mōshiwake arimasenga , teokuredesu        
    144 Malheureusement pour lui, la police avait été prévenue et attendait dehors. 144 反对 144 fǎnduì 144 Unfortunately for him, the police had been informed and were waiting outside. 144 Unfortunately for him, the police had been informed and were waiting outside. 144 Infelizmente para ele, a polícia foi informada e esperava do lado de fora. 144 Desafortunadamente para él, la policía había sido informada y estaba esperando afuera. 144 Zu seinem Unglück war die Polizei informiert worden und wartete draußen. 144 Na jego nieszczęście policja została poinformowana i czekała na zewnątrz. 144 К несчастью для него, полиция была проинформирована и ждала снаружи. 144 K neschast'yu dlya nego, politsiya byla proinformirovana i zhdala snaruzhi. 144 لسوء حظه ، تم إبلاغ الشرطة وكانوا ينتظرون في الخارج. 144 lisu' hazih , tama 'iiblagh alshurtat wakanuu yantazirun fi alkhariji. 144 दुर्भाग्य से उसके लिए पुलिस को सूचित कर दिया गया था और वह बाहर इंतजार कर रही थी। 144 durbhaagy se usake lie pulis ko soochit kar diya gaya tha aur vah baahar intajaar kar rahee thee. 144 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਉਸਦੇ ਲਈ, ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਸੂਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ। 144 badakisamatī nāla usadē la'ī, pulisa nū sūcita kītā gi'ā sī atē bāhara uḍīka kara rahē sana. 144 দুর্ভাগ্যবশত তার জন্য, পুলিশকে জানানো হয়েছিল এবং বাইরে অপেক্ষা করছিল। 144 durbhāgyabaśata tāra jan'ya, puliśakē jānānō haẏēchila ēbaṁ bā'irē apēkṣā karachila. 144 彼にとって残念なことに、警察は知らされていて、外で待っていました。 144  にとって 残念な こと  、 警察  知らされていて 、   待っていました 。 143 かれ にとって ざんねんな こと  、 けいさつ  しらされていて 、 そと  まっていました 。 143 kare nitotte zannenna koto ni , keisatsu wa shirasareteite , soto de matteimashita .
    145 Malheureusement pour lui, la police a été prévenue et attend dehors 145 幸运 145 xìngyùn 145 对他来说不幸的是,警方已被告知并在外面等候  145 Unfortunately for him, the police have been told and are waiting outside 145 Infelizmente para ele, a polícia foi avisada e está esperando do lado de fora 145 Desafortunadamente para él, le dijeron a la policía y están esperando afuera. 145 Zu seinem Unglück wurde die Polizei informiert und wartet draußen 145 Niestety dla niego policja została powiadomiona i czeka na zewnątrz 145 К несчастью для него, в полицию сказали, что они ждут снаружи. 145 K neschast'yu dlya nego, v politsiyu skazali, chto oni zhdut snaruzhi. 145 لسوء حظه ، تم إخبار الشرطة وهم ينتظرون في الخارج 145 lisu' hazih , tama 'iikhbar alshurtat wahum yantazirun fi alkharij 145 दुर्भाग्य से उसके लिए पुलिस को बता दिया गया है और वह बाहर इंतजार कर रही है 145 durbhaagy se usake lie pulis ko bata diya gaya hai aur vah baahar intajaar kar rahee hai 145 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਉਸ ਲਈ, ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 145 Badakisamatī nāla usa la'ī, pulisa nū dasi'ā gi'ā hai atē bāhara uḍīka kara rahē hana 145 দুর্ভাগ্যবশত তার জন্য, পুলিশকে বলা হয়েছে এবং বাইরে অপেক্ষা করছে 145 Durbhāgyabaśata tāra jan'ya, puliśakē balā haẏēchē ēbaṁ bā'irē apēkṣā karachē 145 彼にとって残念なことに、警察は言われ、外で待っています 145  にとって 残念な こと  、 警察  言われ 、   待っています 144 かれ にとって ざんねんな こと  、 けいさつ  いわれ 、 そと  まっています 144 kare nitotte zannenna koto ni , keisatsu wa iware , soto de matteimasu        
    146 Heureusement pour lui, la police a reçu le rapport et attend dehors 146  (正式的) 146  (zhèngshì de) 146 Fortunately for him, the police have received the report and are waiting outside 146 Fortunately for him, the police have received the report and are waiting outside 146 Felizmente para ele, a polícia recebeu o relatório e está esperando do lado de fora 146 Afortunadamente para él, la policía ha recibido el informe y está esperando afuera. 146 Zu seinem Glück hat die Polizei die Anzeige erhalten und wartet draußen 146 Na szczęście dla niego policja otrzymała zgłoszenie i czeka na zewnątrz 146 К его счастью, полиция получила рапорт и ждет снаружи. 146 K yego schast'yu, politsiya poluchila raport i zhdet snaruzhi. 146 لحسن حظه ، تلقت الشرطة التقرير وينتظرون في الخارج 146 lihasan hazih , talaqat alshurtat altaqrir wayantazirun fi alkharij 146 सौभाग्य से उसके लिए, पुलिस को रिपोर्ट मिल गई है और वह बाहर इंतजार कर रही है 146 saubhaagy se usake lie, pulis ko riport mil gaee hai aur vah baahar intajaar kar rahee hai 146 ਉਸ ਲਈ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਰਿਪੋਰਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 146 usa la'ī khuśakisamatī nāla, pulisa nū ripōraṭa mila ga'ī hai atē bāhara uḍīka kara rahī hai 146 সৌভাগ্যক্রমে তার জন্য, পুলিশ রিপোর্ট পেয়েছে এবং বাইরে অপেক্ষা করছে 146 saubhāgyakramē tāra jan'ya, puliśa ripōrṭa pēẏēchē ēbaṁ bā'irē apēkṣā karachē 146 彼にとって幸いなことに、警察は報告を受け取り、外で待っています 146  にとって 幸いな こと  、 警察  報告  受け取り 、   待っています 145 かれ にとって さいわいな こと  、 けいさつ  ほうこく  うけとり 、 そと  まっています 145 kare nitotte saiwaina koto ni , keisatsu wa hōkoku o uketori , soto de matteimasu
    147 Heureusement pour lui, la police a reçu le rapport et attend dehors 147  如果你说某种情况是不幸的,你希望它没有发生或者它已经不同了 147  rúguǒ nǐ shuō mǒu zhǒng qíngkuàng shì bùxìng de, nǐ xīwàng tā méiyǒu fāshēng huòzhě tā yǐjīng bùtóngle 147 倒霉,警察已接到报告,就在外边等着 147 Fortunately for him, the police have received the report and are waiting outside 147 Felizmente para ele, a polícia recebeu o relatório e está esperando do lado de fora 147 Afortunadamente para él, la policía ha recibido el informe y está esperando afuera. 147 Zu seinem Glück hat die Polizei die Anzeige erhalten und wartet draußen 147 Na szczęście dla niego policja otrzymała zgłoszenie i czeka na zewnątrz 147 К его счастью, полиция получила рапорт и ждет снаружи. 147 K yego schast'yu, politsiya poluchila raport i zhdet snaruzhi. 147 لحسن حظه ، تلقت الشرطة التقرير وينتظرون في الخارج 147 lihasan hazih , talaqat alshurtat altaqrir wayantazirun fi alkharij 147 सौभाग्य से उसके लिए, पुलिस को रिपोर्ट मिल गई है और वह बाहर इंतजार कर रही है 147 saubhaagy se usake lie, pulis ko riport mil gaee hai aur vah baahar intajaar kar rahee hai 147 ਉਸ ਲਈ ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਰਿਪੋਰਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 147 usa la'ī khuśakisamatī nāla, pulisa nū ripōraṭa mila ga'ī hai atē bāhara uḍīka kara rahī hai 147 সৌভাগ্যক্রমে তার জন্য, পুলিশ রিপোর্ট পেয়েছে এবং বাইরে অপেক্ষা করছে 147 saubhāgyakramē tāra jan'ya, puliśa ripōrṭa pēẏēchē ēbaṁ bā'irē apēkṣā karachē 147 彼にとって幸いなことに、警察は報告を受け取り、外で待っています 147 彼 にとって 幸いな こと に 、 警察 は 報告 を 受け取り 、 外 で 待っています 146 かれ にとって さいわいな こと に 、 けいさつ わ ほうこく お うけとり 、 そと で まっています 146 kare nitotte saiwaina koto ni , keisatsu wa hōkoku o uketori , soto de matteimasu        
    148 Rong 148 如果你说某个情况是她的,你希望它没有发生或者她已经不同了 148 rúguǒ nǐ shuō mǒu gè qíngkuàng shì tā de, nǐ xīwàng tā méiyǒu fāshēng huòzhě tā yǐjīng bùtóngle 148 148 Rong 148 Rong 148 Rong 148 Rong 148 Rong 148 Ронг 148 Rong 148 رونغ 148 rwngh 148 रोंगो 148 rongo 148 ਰੋਂਗ 148 rōṅga 148 রং 148 raṁ 148 148 147 さかえ 147 sakae
    149 ?? 149 遗憾 149 yíhàn 149 149 149 149 149 149 149 149 gān 149 149 gan 149 मैं 149 main 149 149 gān 149 149 gān 149 149 148 148        
    150 Yan 150 令人遗憾的;可借的 150 lìng rén yíhàn de; kě jiè de 150 150 Yan 150 Yan 150 Yan 150 Yan 150 Yan 150 Ян 150 Yan 150 يان 150 yan 150 यान 150 yaan 150 ਯਾਨ 150 yāna 150 ইয়ান 150 iẏāna 150 ヤン 150 ヤン 149 ヤン 149 yan        
    151 Grilles 151 代名词 151 dàimíngcí 151 151 Grates 151 Grates 151 Rejillas 151 Roste 151 Kraty 151 Решетки 151 Reshetki 151 المشابك 151 almashabik 151 के grates 151 ke gratais 151 ਗਰੇਟਸ 151 garēṭasa 151 গ্রেটস 151 grēṭasa 151 格子 151 格子 150 こうし 150 kōshi
    152 Calculer 152 遗憾 152 yíhàn 152 152 Calculate 152 Calcular 152 Calcular 152 Berechnung 152 Oblicz 152 Рассчитать 152 Rasschitat' 152 احسب 152 aihsib 152 गणना 152 ganana 152 ਗਣਨਾ ਕਰੋ 152 gaṇanā karō 152 হিসাব করুন 152 hisāba karuna 152 計算する 152 計算 する 151 けいさん する 151 keisan suru        
    153 il ne sera pas terminé avant quelques semaines. 153 遗憾的 153 yíhàn de 153 it won’t be finished for a few weeks.unfortunately! 153 it won’t be finished for a few weeks.unfortunately! 153 não estará concluído dentro de algumas semanas. infelizmente! 153 no estará terminado hasta dentro de algunas semanas. ¡Desafortunadamente! 153 es wird erst in ein paar wochen fertig sein.leider! 153 nie skończy się przez kilka tygodni.niestety! 153 он не будет закончен в течение нескольких недель. к сожалению! 153 on ne budet zakonchen v techeniye neskol'kikh nedel'. k sozhaleniyu! 153 لن تنتهي لبضعة أسابيع. للأسف! 153 lan tantahi libideat 'asabiea. lil'asfa! 153 यह कुछ हफ़्तों तक समाप्त नहीं होगा।दुर्भाग्य से! 153 yah kuchh hafton tak samaapt nahin hoga.durbhaagy se! 153 ਇਹ ਕੁਝ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਲਈ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ! 153 iha kujha hafati'āṁ la'ī pūrā nahīṁ hōvēgā. Badakisamatī nāla! 153 এটি কয়েক সপ্তাহের জন্য শেষ হবে না। দুর্ভাগ্যবশত! 153 ēṭi kaẏēka saptāhēra jan'ya śēṣa habē nā. Durbhāgyabaśata! 153 数週間は終了しません。残念ながら! 153  週間  終了 しません 。 残念ながら ! 152 すう しゅうかん  しゅうりょう しません 。 ざんねんながら ! 152  shūkan wa shūryō shimasen . zannennagara !
    154 Il ne sera pas terminé dans quelques semaines. Malheureusement! 154 她形容这个决定是不幸的 154 tā xíngróng zhège juédìng shì bùxìng de 154 它不会在几周内完成。不幸的是! 154 It will not be completed in a few weeks. Unfortunately! 154 Não será concluído em algumas semanas. Infelizmente! 154 No se completará en unas pocas semanas. ¡Desafortunadamente! 154 Es wird nicht in ein paar Wochen fertig sein. Bedauerlicherweise! 154 Nie zostanie ukończony za kilka tygodni. Niestety! 154 Он не будет завершен через несколько недель. К несчастью! 154 On ne budet zavershen cherez neskol'ko nedel'. K neschast'yu! 154 لن تكتمل في غضون أسابيع قليلة. لسوء الحظ! 154 lan taktamil fi ghudun 'asabie qalilatin. lisu' alhaz! 154 यह कुछ हफ्तों में पूरा नहीं होगा। दुर्भाग्य से! 154 yah kuchh haphton mein poora nahin hoga. durbhaagy se! 154 ਇਹ ਕੁਝ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ! 154 Iha kujha hafati'āṁ vica pūrā nahīṁ hōvēgā. Badakisamatī nāla! 154 কয়েক সপ্তাহের মধ্যে এটি সম্পূর্ণ হবে না। দুর্ভাগ্যবশত! 154 Kaẏēka saptāhēra madhyē ēṭi sampūrṇa habē nā. Durbhāgyabaśata! 154 数週間で完成しません。不運にも! 154  週間  完成 しません 。 不運   ! 153 すう しゅうかん  かんせい しません 。 ふうん   ! 153  shūkan de kansei shimasen . fūn ni mo !        
    155 Ce travail prendra quelques semaines. Malheureusement! 155 她形容这个决定是不幸的 155 tā xíngróng zhège juédìng shì bùxìng de 155 This work will take a few weeks to complete. Unfortunately! 155 This work will take a few weeks to complete. Unfortunately! 155 Este trabalho levará algumas semanas para ser concluído. Infelizmente! 155 Este trabajo tardará algunas semanas en completarse. ¡Desafortunadamente! 155 Diese Arbeiten werden einige Wochen in Anspruch nehmen. Leider! 155 Ta praca zajmie kilka tygodni. Niestety! 155 На выполнение этой работы уйдет несколько недель. К сожалению! 155 Na vypolneniye etoy raboty uydet neskol'ko nedel'. K sozhaleniyu! 155 سيستغرق هذا العمل بضعة أسابيع ليكتمل. لسوء الحظ! 155 sayastaghriq hadha aleamal bideat 'asabie liaktamla. lisu' alhaz! 155 इस काम को पूरा होने में कुछ सप्ताह लगेंगे। दुर्भाग्य से! 155 is kaam ko poora hone mein kuchh saptaah lagenge. durbhaagy se! 155 ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਹਫ਼ਤੇ ਲੱਗਣਗੇ। ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ! 155 Isa kama nū pūrā hōṇa vica kujha hafatē lagaṇagē. Badakisamatī nāla! 155 এই কাজটি সম্পূর্ণ হতে কয়েক সপ্তাহ সময় লাগবে। দুর্ভাগ্যবশত! 155 Ē'i kājaṭi sampūrṇa hatē kaẏēka saptāha samaẏa lāgabē. Durbhāgyabaśata! 155 この作業は完了するまでに数週間かかります。残念ながら! 155 この 作業  完了 する まで   週間 かかります 。 残念ながら ! 154 この さぎょう  かんりょう する まで  すう しゅうかん かかります 。 ざんねんながら ! 154 kono sagyō wa kanryō suru made ni  shūkan kakarimasu . zannennagara !        
    156 Ce travail prendra quelques semaines. Malheureusement! 156 她形容这个决定令人遗憾 156 tā xíngróng zhège juédìng lìng rén yíhàn 156 这工作得过几周才能完成。很遗憾! 156 This work will take a few weeks to complete. Unfortunately! 156 Este trabalho levará algumas semanas para ser concluído. Infelizmente! 156 Este trabajo tardará algunas semanas en completarse. ¡Desafortunadamente! 156 Diese Arbeiten werden einige Wochen in Anspruch nehmen. Bedauerlicherweise! 156 Ta praca zajmie kilka tygodni. Niestety! 156 На выполнение этой работы уйдет несколько недель. К несчастью! 156 Na vypolneniye etoy raboty uydet neskol'ko nedel'. K neschast'yu! 156 سيستغرق هذا العمل بضعة أسابيع ليكتمل. لسوء الحظ! 156 sayastaghriq hadha aleamal bideat 'asabie liaktamla. lisu' alhaz! 156 इस काम को पूरा होने में कुछ हफ्ते लगेंगे। दुर्भाग्य से! 156 is kaam ko poora hone mein kuchh haphte lagenge. durbhaagy se! 156 ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਹਫ਼ਤੇ ਲੱਗਣਗੇ। ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ! 156 Isa kama nū pūrā hōṇa vica kujha hafatē lagaṇagē. Badakisamatī nāla! 156 এই কাজ শেষ হতে কয়েক সপ্তাহ সময় লাগবে। দুর্ভাগ্যবশত! 156 Ē'i kāja śēṣa hatē kaẏēka saptāha samaẏa lāgabē. Durbhāgyabaśata! 156 この作業は完了するまでに数週間かかります。不運にも! 156 この 作業  完了 する まで   週間 かかります 。 不運   ! 155 この さぎょう  かんりょう する まで  すう しゅうかん かかります 。 ふうん   ! 155 kono sagyō wa kanryō suru made ni  shūkan kakarimasu . fūn ni mo !        
    157 S'opposer 157 她把这决定说成是遗憾 157 tā bǎ zhè juédìng shuō chéng shì yíhàn 157 Opposé 157 Opposé 157 Opor 157 Oponerse a 157 Ablehnen 157 Sprzeciwiać się 157 Opposé 157 Opposé 157 معارضة 157 muearada 157 विपक्ष 157 vipaksh 157 ਵਿਰੋਧੀ 157 Virōdhī 157 বিরোধী 157 Birōdhī 157 反対 157 反対 156 はんたい 156 hantai
    158 Heureusement 158 不幸的是他不会说英语。 158 bùxìng de shì tā bù huì shuō yīngyǔ. 158 Fortunately 158 Fortunately 158 Felizmente 158 por suerte 158 Glücklicherweise 158 na szczęście 158 к счастью 158 k schast'yu 158 لحسن الحظ 158 lihasan alhazi 158 भाग्यवश 158 bhaagyavash 158 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ 158 khuśakisamatī 158 ভাগ্যক্রমে 158 bhāgyakramē 158 幸いにも 158 幸い に も 157 さいわい   157 saiwai ni mo
    159 Heureusement 159 不幸的是他不会说英语 159 Bùxìng de shì tā bù huì shuō yīngyǔ 159 幸运的是 159 Fortunately 159 Felizmente 159 por suerte 159 Glücklicherweise 159 na szczęście 159 к счастью 159 k schast'yu 159 لحسن الحظ 159 lihasan alhazi 159 भाग्यवश 159 bhaagyavash 159 ਖੁਸ਼ਕਿਸਮਤੀ 159 khuśakisamatī 159 ভাগ্যক্রমে 159 bhāgyakramē 159 幸いにも 159 幸い に も 158 さいわい   158 saiwai ni mo        
    160 Sans fondement 160 可惜他不会说英语。 160 kěxí tā bù huì shuō yīngyǔ. 160 Unfounded 160 Unfounded 160 Infundado 160 Infundado 160 Unbegründet 160 Bezzasadny 160 Необоснованный 160 Neobosnovannyy 160 غير صحيحة 160 ghayr sahiha 160 निराधार 160 niraadhaar 160 ਬੇਬੁਨਿਆਦ 160 bēbuni'āda 160 ভিত্তিহীন 160 bhittihīna 160 根拠のない 160 根拠  ない 159 こんきょ  ない 159 konkyo no nai
    161 Sans fondement 161 可惜他不会讲英语 161 Kěxí tā bù huì jiǎng yīngyǔ 161 毫无根据 161 Unfounded 161 Infundado 161 Infundado 161 Unbegründet 161 Bezzasadny 161 Необоснованный 161 Neobosnovannyy 161 غير صحيحة 161 ghayr sahiha 161 निराधार 161 niraadhaar 161 ਬੇਬੁਨਿਆਦ 161 bēbuni'āda 161 ভিত্তিহীন 161 bhittihīna 161 根拠のない 161 根拠  ない 160 こんきょ  ない 160 konkyo no nai        
    162  non fondé sur une raison ou un fait 162 你让我处于最不幸的境地 162 nǐ ràng wǒ chǔyú zuì bùxìng de jìngdì 162  not based on reason or fact 162  not based on reason or fact 162  não com base na razão ou fato 162  no basado en razones o hechos 162  nicht auf Grund oder Tatsachen beruhend 162  nie w oparciu o powód lub fakt 162  не основанный на причине или факте 162  ne osnovannyy na prichine ili fakte 162  لا تستند إلى سبب أو حقيقة 162 la tastanid 'iilaa sabab 'aw haqiqa 162  कारण या तथ्य पर आधारित नहीं 162  kaaran ya tathy par aadhaarit nahin 162  ਕਾਰਨ ਜਾਂ ਤੱਥ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ 162  kārana jāṁ tatha'tē adhārata nahīṁ 162  কারণ বা সত্যের উপর ভিত্তি করে নয় 162  kāraṇa bā satyēra upara bhitti karē naẏa 162  理由や事実に基づかない 162 理由  事実  基づかない 161 りゆう  じじつ  もとずかない 161 riyū ya jijitsu ni motozukanai        
    163 Non basé sur une raison ou un fait 163 你让我正处于最不幸的境地 163 nǐ ràng wǒ zhèng chǔyú zuì bùxìng de jìngdì 163 不是基于理由或事实 163 Not based on reason or fact 163 Não é baseado em razão ou fato 163 No se basa en razones o hechos 163 Nicht basierend auf Gründen oder Tatsachen 163 Nie w oparciu o powód lub fakt 163 Не основано на причине или факте 163 Ne osnovano na prichine ili fakte 163 لا تستند إلى سبب أو حقيقة 163 la tastanid 'iilaa sabab 'aw haqiqa 163 कारण या तथ्य पर आधारित नहीं 163 kaaran ya tathy par aadhaarit nahin 163 ਕਾਰਨ ਜਾਂ ਤੱਥ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ 163 kārana jāṁ tatha'tē adhārata nahīṁ 163 কারণ বা সত্যের উপর ভিত্তি করে নয় 163 kāraṇa bā satyēra upara bhitti karē naẏa 163 理由や事実に基づかない 163 理由  事実  基づかない 162 りゆう  じじつ  もとずかない 162 riyū ya jijitsu ni motozukanai        
    164 Inutile ; huit non provoqués sans raison ; non fondé sur des faits 164 你把我推入一个非常悲伤的境地 164 nǐ bǎ wǒ tuī rù yīgè fēicháng bēishāng de jìngdì 164 Unnecessary; unprovoked eight without reason; not based on facts 164 Unnecessary; unprovoked eight without reason; not based on facts 164 Desnecessário; oito não provocado sem razão; não baseado em fatos 164 Innecesario; no provocado ocho sin motivo; no basado en hechos 164 Unnötig; unprovozierte acht ohne Grund; nicht auf Fakten beruhend 164 Niepotrzebne; niesprowokowane osiem bez powodu; nie oparte na faktach 164 Ненужные; восемь неспровоцированных без причины; не основанные на фактах 164 Nenuzhnyye; vosem' nesprovotsirovannykh bez prichiny; ne osnovannyye na faktakh 164 غير ضروري ؛ ثمانية غير مبرر بدون سبب ؛ لا يستند إلى حقائق 164 ghayr daruriin ; thamaniat ghayr mubarar bidun sabab ; la yastanid 'iilaa haqayiq 164 अनावश्यक; अकारण आठ अकारण; तथ्यों पर आधारित नहीं 164 anaavashyak; akaaran aath akaaran; tathyon par aadhaarit nahin 164 ਬੇਲੋੜੀ; ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਦੇ ਅੱਠ; ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ 164 bēlōṛī; bināṁ kisē kārana dē aṭha; tathāṁ'tē adhārata nahīṁ 164 অপ্রয়োজনীয়; বিনা কারণে আটটি প্ররোচনাহীন; তথ্যের ভিত্তিতে নয় 164 apraẏōjanīẏa; binā kāraṇē āṭaṭi prarōcanāhīna; tathyēra bhittitē naẏa 164 不必要;理由のない挑発されていない8;事実に基づかない 164  必要 ; 理由  ない 挑発 されていない 8 ; 事実  基づかない 163 ふ ひつよう ; りゆう  ない ちょうはつ されていない 8 ; じじつ  もとずかない 163 fu hitsuyō ; riyū no nai chōhatsu sareteinai 8 ; jijitsu ni motozukanai
    165 Inutile ; aucune raison ou aucune raison ; non fondée sur des faits 165 你正在把我推入十分可悲的我 165 nǐ zhèngzài bǎ wǒ tuī rù shífēn kěbēi de wǒ 165 不必要; 无端八无故; 不是基于事实 165 Unnecessary; no reason or no reason; not based on facts 165 Desnecessário; sem razão ou sem motivo; não é baseado em fatos 165 Innecesario; sin motivo o sin motivo; no basado en hechos 165 Unnötig; kein Grund oder kein Grund; nicht auf Tatsachen beruhend 165 Niepotrzebne; bez powodu lub bez powodu; nie oparte na faktach 165 Ненужно; без причины или без причины; не основано на фактах 165 Nenuzhno; bez prichiny ili bez prichiny; ne osnovano na faktakh 165 غير ضروري ؛ بدون سبب أو بدون سبب ؛ لا يستند إلى حقائق 165 ghayr daruriin ; bidun sabab 'aw bidun sabab ; la yastanid 'iilaa haqayiq 165 अनावश्यक; कोई कारण नहीं या कोई कारण नहीं; तथ्यों पर आधारित नहीं 165 anaavashyak; koee kaaran nahin ya koee kaaran nahin; tathyon par aadhaarit nahin 165 ਬੇਲੋੜੀ; ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਜਾਂ ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ; ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ 165 bēlōṛī; kō'ī kārana jāṁ kō'ī kārana nahīṁ; tathāṁ'tē adhārata nahīṁ 165 অপ্রয়োজনীয়; কোন কারণ বা কোন কারণ নেই; তথ্যের উপর ভিত্তি করে নয় 165 apraẏōjanīẏa; kōna kāraṇa bā kōna kāraṇa nē'i; tathyēra upara bhitti karē naẏa 165 不必要;理由なしまたは理由なし;事実に基づかない 165  必要 ; 理由 なし または 理由 なし ; 事実  基づかない 164 ふ ひつよう ; りゆう なし または りゆう なし ; じじつ  もとずかない 164 fu hitsuyō ; riyū nashi mataha riyū nashi ; jijitsu ni motozukanai        
    166 Inutile ; non provoqué, déraisonnable ; non fondé sur des faits 166 166 tuī 166 Unnecessary; unprovoked, unreasonable; not based on facts 166 Unnecessary; unprovoked, unreasonable; not based on facts 166 Desnecessário; não provocado, irracional; não é baseado em fatos 166 Innecesario; no provocado, irrazonable; no basado en hechos 166 Unnötig; unprovoziert, unvernünftig; nicht auf Tatsachen beruhend 166 Niepotrzebne, niesprowokowane, nieuzasadnione, nie oparte na faktach 166 Ненужный; неспровоцированный, необоснованный; не основанный на фактах 166 Nenuzhnyy; nesprovotsirovannyy, neobosnovannyy; ne osnovannyy na faktakh 166 غير ضروري ، غير مبرر ، غير معقول ، غير مبني على حقائق 166 ghayr daruriin , ghayr mubarar , ghayr maequl , ghayr mabniin ealaa haqayiq 166 अनावश्यक; अकारण, अनुचित; तथ्यों पर आधारित नहीं 166 anaavashyak; akaaran, anuchit; tathyon par aadhaarit nahin 166 ਬੇਲੋੜੀ; ਬੇਲੋੜੀ, ਗੈਰ-ਵਾਜਬ; ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ 166 bēlōṛī; bēlōṛī, gaira-vājaba; tathāṁ'tē adhārata nahīṁ 166 অপ্রয়োজনীয়; অপ্রয়োজনীয়, অযৌক্তিক; তথ্যের উপর ভিত্তি করে নয় 166 apraẏōjanīẏa; apraẏōjanīẏa, ayauktika; tathyēra upara bhitti karē naẏa 166 不必要;挑発されていない、不合理;事実に基づいていない 166  必要 ; 挑発 されていない 、  合理 ; 事実  基づいていない 165 ふ ひつよう ; ちょうはつ されていない 、 ふ ごうり ; じじつ  もとずいていない 165 fu hitsuyō ; chōhatsu sareteinai , fu gōri ; jijitsu ni motozuiteinai
    167 Inutile ; non provoqué, déraisonnable ; non fondé sur des faits 167 令人尴尬和/或冒犯 167 lìng rén gāngà hé/huò màofàn 167 莫须有的;无端的,没理由的;不据事实的 167 Unnecessary; unprovoked, unreasonable; not based on facts 167 Desnecessário; não provocado, irracional; não é baseado em fatos 167 Innecesario; no provocado, irrazonable; no basado en hechos 167 Unnötig; unprovoziert, unvernünftig; nicht auf Tatsachen beruhend 167 Niepotrzebne, niesprowokowane, nieuzasadnione, nie oparte na faktach 167 Ненужный; неспровоцированный, необоснованный; не основанный на фактах 167 Nenuzhnyy; nesprovotsirovannyy, neobosnovannyy; ne osnovannyy na faktakh 167 غير ضروري ، غير مبرر ، غير معقول ، غير مبني على حقائق 167 ghayr daruriin , ghayr mubarar , ghayr maequl , ghayr mabniin ealaa haqayiq 167 अनावश्यक; अकारण, अनुचित; तथ्यों पर आधारित नहीं 167 anaavashyak; akaaran, anuchit; tathyon par aadhaarit nahin 167 ਬੇਲੋੜੀ; ਬੇਲੋੜੀ, ਗੈਰ-ਵਾਜਬ; ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ 167 bēlōṛī; bēlōṛī, gaira-vājaba; tathāṁ'tē adhārata nahīṁ 167 অপ্রয়োজনীয়; অপ্রয়োজনীয়, অযৌক্তিক; তথ্যের উপর ভিত্তি করে নয় 167 apraẏōjanīẏa; apraẏōjanīẏa, ayauktika; tathyēra upara bhitti karē naẏa 167 不必要;挑発されていない、不合理;事実に基づいていない 167  必要 ; 挑発 されていない 、  合理 ; 事実  基づいていない 166 ふ ひつよう ; ちょうはつ されていない 、 ふ ごうり ; じじつ  もとずいていない 166 fu hitsuyō ; chōhatsu sareteinai , fu gōri ; jijitsu ni motozuiteinai        
    168 allégations/rumeurs non fondées, etc. 168 毫无根据的指控/谣言等。 168 Háo wú gēnjù de zhǐkòng/yáoyán děng. 168 unfounded allegations/rumours, etc.  168 unfounded allegations/rumours, etc. 168 alegações / rumores infundados, etc. 168 acusaciones / rumores infundados, etc. 168 unbegründete Anschuldigungen/Gerüchte usw. 168 bezpodstawne zarzuty/pogłoski itp. 168 необоснованные утверждения / слухи и др. 168 neobosnovannyye utverzhdeniya / slukhi i dr. 168 ادعاءات / شائعات لا أساس لها ، إلخ. 168 adiea'at / shayieat la 'asas laha , 'iilakh. 168 निराधार आरोप / अफवाहें, आदि। 168 niraadhaar aarop / aphavaahen, aadi. 168 ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਦੋਸ਼/ਅਫਵਾਹ, ਆਦਿ। 168 bēbuni'āda dōśa/aphavāha, ādi. 168 ভিত্তিহীন অভিযোগ/গুজব ইত্যাদি 168 bhittihīna abhiyōga/gujaba ityādi 168 根拠のない主張/噂など 168 根拠  ない 主張 /  など 167 こんきょ  ない しゅちょう / うわさ など 167 konkyo no nai shuchō / uwasa nado        
    169 Allégations/rumeurs sans fondement, etc. 169 毫无根据的解释/谣言等 169 Háo wú gēnjù de jiěshì/yáoyán děng 169 毫无根据的指控/谣言等 169 Baseless allegations/rumors, etc. 169 Alegações / rumores infundados, etc. 169 Acusaciones / rumores infundados, etc. 169 Unbegründete Anschuldigungen/Gerüchte usw. 169 Bezpodstawne zarzuty/pogłoski itp. 169 Безосновательные утверждения / слухи и т. Д. 169 Bezosnovatel'nyye utverzhdeniya / slukhi i t. D. 169 ادعاءات / شائعات لا أساس لها ، إلخ. 169 adiea'at / shayieat la 'asas laha , 'iilakh. 169 निराधार आरोप/अफवाहें आदि। 169 niraadhaar aarop/aphavaahen aadi. 169 ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਦੋਸ਼/ਅਫਵਾਹਾਂ ਆਦਿ। 169 Bēbuni'āda dōśa/aphavāhāṁ ādi. 169 ভিত্তিহীন অভিযোগ/গুজব ইত্যাদি। 169 bhittihīna abhiyōga/gujaba ityādi. 169 根拠のない主張/噂など 169 根拠  ない 主張 /  など 168 こんきょ  ない しゅちょう / うわさ など 168 konkyo no nai shuchō / uwasa nado        
    170 Allégations de manque de fondement, rumeurs faites à partir de rien 170 无根据的指控,无中生有的谣言 170 wú gēnjù de zhǐkòng, wúzhōngshēngyǒu de yáoyán 170 Allegations of lack of basis, rumors made out of nothing 170 Allegations of lack of basis, rumors made out of nothing 170 Alegações de falta de fundamento, boatos feitos do nada 170 Acusaciones de falta de base, rumores hechos de la nada 170 Vorwürfe mangelnder Grundlage, Gerüchte aus dem Nichts 170 Zarzuty braku podstaw, plotki zrobione z niczego 170 Обвинения в необоснованности, слухи из ничего 170 Obvineniya v neobosnovannosti, slukhi iz nichego 170 ادعاءات عدم وجود أساس ، شائعات مصنوعة من لا شيء 170 adiea'at eadam wujud 'asas , shayieat masnueat min la shay' 170 आधार न होने के आरोप, बेबुनियाद अफवाह उड़ाई 170 aadhaar na hone ke aarop, bebuniyaad aphavaah udaee 170 ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹੋਣ ਦੇ ਇਲਜ਼ਾਮ, ਬੇਵਜ੍ਹਾ ਬਣਾਈਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ 170 Bēbuni'āda hōṇa dē ilazāma, bēvaj'hā baṇā'ī'āṁ aphavāhāṁ 170 অভিযোগ ভিত্তিহীন, গুজব কিছুতেই তৈরি 170 Abhiyōga bhittihīna, gujaba kichutē'i tairi 170 根拠の欠如の主張、何もないから作られた噂 170 根拠  欠如  主張 、   ないから 作られた  169 こんきょ  けつじょ  しゅちょう 、 なに  ないから つくられた うわさ 169 konkyo no ketsujo no shuchō , nani mo naikara tsukurareta uwasa        
    171 Allégations de manque de fondement, rumeurs faites à partir de rien 171 缺之论的指称、无中生有的谣言 171 quē zhī lùn de zhǐchēn, wúzhōngshēngyǒu de yáoyán 171 之依据的指称、无中生有的 171 Allegations of lack of basis, rumors made out of nothing 171 Alegações de falta de fundamento, boatos feitos do nada 171 Acusaciones de falta de base, rumores hechos de la nada 171 Vorwürfe mangelnder Grundlage, Gerüchte aus dem Nichts 171 Zarzuty braku podstaw, plotki zrobione z niczego 171 Обвинения в необоснованности, слухи из ничего 171 Obvineniya v neobosnovannosti, slukhi iz nichego 171 ادعاءات عدم وجود أساس ، شائعات مصنوعة من لا شيء 171 adiea'at eadam wujud 'asas , shayieat masnueat min la shay' 171 आधार न होने के आरोप, बेबुनियाद अफवाह उड़ाई 171 aadhaar na hone ke aarop, bebuniyaad aphavaah udaee 171 ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹੋਣ ਦੇ ਇਲਜ਼ਾਮ, ਬੇਵਜ੍ਹਾ ਬਣਾਈਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ 171 bēbuni'āda hōṇa dē ilazāma, bēvaj'hā baṇā'ī'āṁ aphavāhāṁ 171 অভিযোগ ভিত্তিহীন, গুজব কিছুতেই তৈরি 171 abhiyōga bhittihīna, gujaba kichutē'i tairi 171 根拠の欠如の主張、何もないから作られた噂 171 根拠  欠如  主張 、   ないから 作られた  170 こんきょ  けつじょ  しゅちょう 、 なに  ないから つくられた うわさ 170 konkyo no ketsujo no shuchō , nani mo naikara tsukurareta uwasa        
    172 système 172 172 zhì 172 172 system 172 sistema 172 sistema 172 System 172 system 172 система 172 sistema 172 النظام 172 alnizam 172 प्रणाली 172 pranaalee 172 ਸਿਸਟਮ 172 sisaṭama 172 পদ্ধতি 172 pad'dhati 172 システム 172 システム 171 システム 171 shisutemu        
    173 Chose 173 173 173 173 Thing 173 Coisa 173 Cosa 173 Sache 173 Rzecz 173 Вещь 173 Veshch' 173 شيء 173 shay' 173 चीज़ 173 cheez 173 ਗੱਲ 173 gala 173 জিনিস 173 jinisa 173 もの 173 もの 172 もの 172 mono        
    174 Se détendre 174 174 xiè 174 174 Unwind 174 Descontrair 174 Relajarse 174 Entspannen Sie sich 174 Rozwijać 174 Размотать 174 Razmotat' 174 فك 174 fak 174 खोलना 174 kholana 174 ਆਰਾਮ ਕਰੋ 174 ārāma karō 174 আনওয়াইন্ড 174 āna'ōẏā'inḍa 174 くつろぐ 174 くつろぐ 173 くつろぐ 173 kutsurogu        
    175 Cylindre 175 175 gāng 175 175 Cylinder 175 Cilindro 175 Cilindro 175 Zylinder 175 Cylinder 175 Цилиндр 175 Tsilindr 175 اسطوانة 175 astuana 175 सिलेंडर 175 silendar 175 ਸਿਲੰਡਰ 175 silaḍara 175 সিলিন্ডার 175 silinḍāra 175 シリンダー 175 シリンダー 174 シリンダー 174 shirindā        
    176 manquer de 176 176 quē 176 176 lack 176 falta 176 ausencia 176 Mangel 176 brak 176 недостаток 176 nedostatok 176 قلة 176 qila 176 कमी 176 kamee 176 ਕਮੀ 176 kamī 176 অভাব 176 abhāba 176 足らない 176 足らない 175 たらない 175 taranai        
    177 Les spéculations sur un divorce se sont révélées totalement infondées 177 关于离婚的猜测被证明是毫无根据的 177 guānyú líhūn de cāicè bèi zhèngmíng shì háo wú gēnjù de 177 Speculation about a divorce proved totally unfounded 177 Speculation about a divorce proved totally unfounded 177 A especulação sobre um divórcio revelou-se totalmente infundada 177 La especulación sobre un divorcio resultó totalmente infundada 177 Spekulationen über eine Scheidung erwiesen sich als völlig unbegründet 177 Spekulacje na temat rozwodu okazały się całkowicie bezpodstawne 177 Домыслы о разводе оказались совершенно необоснованными 177 Domysly o razvode okazalis' sovershenno neobosnovannymi 177 ثبت أن التكهنات حول الطلاق لا أساس لها على الإطلاق 177 thabat 'ana altakahunat hawl altalaq la 'asas laha ealaa al'iitlaq 177 तलाक की अटकलें पूरी तरह से निराधार साबित हुईं 177 talaak kee atakalen pooree tarah se niraadhaar saabit hueen 177 ਤਲਾਕ ਬਾਰੇ ਅਟਕਲਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 177 talāka bārē aṭakalāṁ pūrī tar'hāṁ bēbuni'āda sābata hō'ī'āṁ 177 বিবাহবিচ্ছেদ সম্পর্কে জল্পনা সম্পূর্ণ ভিত্তিহীন প্রমাণিত হয়েছে 177 bibāhabicchēda samparkē jalpanā sampūrṇa bhittihīna pramāṇita haẏēchē 177 離婚についての憶測は全く根拠がないことが証明されました 177 離婚 について  憶測  全く 根拠  ない こと  証明 されました 176 りこん について  おくそく  まったく こんきょ  ない こと  しょうめい されました 176 rikon nitsuite no okusoku wa mattaku konkyo ga nai koto ga shōmei saremashita        
    178 Les spéculations sur le divorce se sont avérées sans fondement 178 关于快速的声音被证明是根据自然的 178 guānyú kuàisù de shēngyīn bèi zhèngmíng shì gēnjù zìrán de 178 关于离婚的猜测被证明是毫无根据的 178 Speculation about divorce proved to be baseless 178 A especulação sobre o divórcio provou ser infundada 178 Las especulaciones sobre el divorcio resultaron infundadas 178 Spekulationen über Scheidung erwiesen sich als haltlos 178 Spekulacje na temat rozwodu okazały się bezpodstawne 178 Домыслы о разводе оказались безосновательными 178 Domysly o razvode okazalis' bezosnovatel'nymi 178 ثبت أن التكهنات حول الطلاق لا أساس لها من الصحة 178 thabat 'ana altakahunat hawl altalaq la 'asas laha min alsiha 178 तलाक की अटकलें निराधार साबित हुईं 178 talaak kee atakalen niraadhaar saabit hueen 178 ਤਲਾਕ ਦੀਆਂ ਕਿਆਸਅਰਾਈਆਂ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 178 talāka dī'āṁ ki'āsa'arā'ī'āṁ bēbuni'āda sābata hō'ī'āṁ 178 বিবাহবিচ্ছেদ নিয়ে জল্পনা ভিত্তিহীন প্রমাণিত হয়েছে 178 bibāhabicchēda niẏē jalpanā bhittihīna pramāṇita haẏēchē 178 離婚についての憶測は根拠がないことが証明された 178 離婚 について  憶測  根拠  ない こと  証明 された 177 りこん について  おくそく  こんきょ  ない こと  しょうめい された 177 rikon nitsuite no okusoku wa konkyo ga nai koto ga shōmei sareta        
    179 La spéculation sur le divorce s'est avérée être un pur non-sens 179 关于离婚的猜测被证明是无稽之谈 179 guānyú líhūn de cāicè bèi zhèngmíng shì wújī zhī tán 179 The speculation about divorce proved to be sheer nonsense 179 The speculation about divorce proved to be sheer nonsense 179 A especulação sobre o divórcio provou ser um absurdo completo 179 La especulación sobre el divorcio resultó ser una auténtica tontería 179 Die Spekulationen über die Scheidung erwiesen sich als blanker Unsinn 179 Spekulacje na temat rozwodu okazały się czystym nonsensem 179 Домыслы о разводе оказались полнейшей чепухой 179 Domysly o razvode okazalis' polneyshey chepukhoy 179 ثبت أن التكهنات حول الطلاق محض هراء 179 thabat 'ana altakahunat hawl altalaq mahd hura' 179 तलाक की अटकलें बेबुनियाद साबित हुईं 179 talaak kee atakalen bebuniyaad saabit hueen 179 ਤਲਾਕ ਦੀਆਂ ਕਿਆਸਅਰਾਈਆਂ ਸਰਾਸਰ ਬਕਵਾਸ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 179 talāka dī'āṁ ki'āsa'arā'ī'āṁ sarāsara bakavāsa sābata hō'ī'āṁ 179 বিবাহবিচ্ছেদ সম্পর্কে জল্পনা নিছক অর্থহীন প্রমাণিত হয়েছে 179 bibāhabicchēda samparkē jalpanā nichaka arthahīna pramāṇita haẏēchē 179 離婚についての憶測は全くナンセンスであることが証明されました 179 離婚 について  憶測  全く ナンセンスである こと  証明 されました 178 りこん について  おくそく  まったく なんせんすである こと  しょうめい されました 178 rikon nitsuite no okusoku wa mattaku nansensudearu koto ga shōmei saremashita        
    180 La spéculation sur le divorce s'est avérée être un pur non-sens 180 有关快速的语音纯属无稽之谈 180 yǒuguān kuàisù de yǔyīn chún shǔ wújī zhī tán 180 有关离婚的猜测证实纯属无稽之谈 180 The speculation about divorce proved to be sheer nonsense 180 A especulação sobre o divórcio provou ser um absurdo completo 180 La especulación sobre el divorcio resultó ser una auténtica tontería 180 Die Spekulationen über die Scheidung erwiesen sich als blanker Unsinn 180 Spekulacje na temat rozwodu okazały się czystym nonsensem 180 Домыслы о разводе оказались полнейшей чепухой 180 Domysly o razvode okazalis' polneyshey chepukhoy 180 ثبت أن التكهنات حول الطلاق محض هراء 180 thabat 'ana altakahunat hawl altalaq mahd hura' 180 तलाक की अटकलें बेबुनियाद साबित हुईं 180 talaak kee atakalen bebuniyaad saabit hueen 180 ਤਲਾਕ ਦੀਆਂ ਕਿਆਸਅਰਾਈਆਂ ਸਰਾਸਰ ਬਕਵਾਸ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 180 talāka dī'āṁ ki'āsa'arā'ī'āṁ sarāsara bakavāsa sābata hō'ī'āṁ 180 বিবাহবিচ্ছেদ সম্পর্কে জল্পনা নিছক অর্থহীন প্রমাণিত হয়েছে 180 bibāhabicchēda samparkē jalpanā nichaka arthahīna pramāṇita haẏēchē 180 離婚についての憶測は全くナンセンスであることが証明されました 180 離婚 について  憶測  全く ナンセンスである こと  証明 されました 179 りこん について  おくそく  まったく なんせんすである こと  しょうめい されました 179 rikon nitsuite no okusoku wa mattaku nansensudearu koto ga shōmei saremashita        
    181 dégeler 181 解冻 181 jiědòng 181 unfreeze  181 unfreeze 181 descongelar 181 descongelar 181 auftauen 181 odmrozić 181 разморозить 181 razmorozit' 181 فك التجميد 181 fak altajmid 181 अनफ़्रीज़ 181 anafreez 181 ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ 181 anaphrīza 181 আনফ্রিজ 181 ānaphrija 181 解凍します 181 解凍 します 180 かいとう します 180 kaitō shimasu
    182 dégel 182 解冻 182 jiědòng 182 解冻 182 thaw 182 descongelamento 182 deshielo 182 auftauen 182 odwilż 182 оттепель 182 ottepel' 182 ذوبان 182 dhuban 182 पिघलना 182 pighalana 182 ਪਿਘਲਣਾ 182 pighalaṇā 182 গলা 182 galā 182 解凍 182 解凍 181 かいとう 181 kaitō        
    183 dégeler 183 解冻 183 jiědòng 183 unfroze  183 unfroze 183 descongelar 183 descongelar 183 auftauen 183 odmrozić 183 разморозить 183 razmorozit' 183 فك التجميد 183 fak altajmid 183 अनफ़्रीज़ 183 anafreez 183 unfroze 183 unfroze 183 নিথর করা 183 nithara karā 183 凍結を解除する 183 凍結  解除 する 182 とうけつ  かいじょ する 182 tōketsu o kaijo suru
    184 dégelé 184 解冻 184 jiědòng 184 unfrozen  184 unfrozen 184 descongelado 184 descongelado 184 aufgetaut 184 odmrożone 184 размороженный 184 razmorozhennyy 184 غير مجمدة 184 ghayr mujamada 184 फ़्रीज़ 184 freez 184 ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ 184 anaphrīza 184 নিথর 184 nithara 184 凍結されていない 184 凍結 されていない 183 とうけつ されていない 183 tōketsu sareteinai        
    185  si vous dégelez qc qui a été congelé ou très froid, ou qu'il dégèle, il fond ou se réchauffe jusqu'à ce qu'il atteigne une température normale 185  如果你解冻已经冻结或非常冷的东西,或者解冻,它会融化或加热直到达到正常温度 185  rúguǒ nǐ jiědòng yǐjīng dòngjié huò fēicháng lěng de dōngxī, huòzhě jiědòng, tā huì rónghuà huò jiārè zhídào dádào zhèngcháng wēndù 185  if you unfreeze sth that has been frozen or very coldor it unfreezes, it melts or warms until it reaches a normal temperature 185  if you unfreeze sth that has been frozen or very cold, or it unfreezes, it melts or warms until it reaches a normal temperature 185  se você descongelar o que foi congelado ou muito frio, ou descongelar, ele derrete ou aquece até atingir uma temperatura normal 185  si descongela algo que ha estado congelado o muy frío, o se descongela, se derrite o se calienta hasta que alcanza una temperatura normal 185  etw auftauen, das gefroren oder sehr kalt war, oder es auftaut, schmilzt oder erwärmt sich, bis es eine normale Temperatur erreicht 185  jeśli odmrozisz coś, co zostało zamrożone lub bardzo zimne lub odmrozi, topi się lub ogrzewa, aż osiągnie normalną temperaturę 185  если вы разморозите что-то, что было заморожено или очень холодно, или оно разморозилось, оно тает или нагревается, пока не достигнет нормальной температуры 185  yesli vy razmorozite chto-to, chto bylo zamorozheno ili ochen' kholodno, ili ono razmorozilos', ono tayet ili nagrevayetsya, poka ne dostignet normal'noy temperatury 185  إذا قمت بفك التجميد عن الأشياء التي تم تجميدها أو البرودة الشديدة ، أو إذا تم تجميدها ، فإنها تذوب أو تسخن حتى تصل إلى درجة الحرارة العادية 185 'iidha qumt bifaki altajmid ean al'ashya' alati tama tajmiduha 'aw alburudat alshadidat , 'aw 'iidha tama tajmiduha , fa'iinaha tadhub 'aw taskhan hataa tasil 'iilaa darajat alhararat aleadia 185  यदि आप जमे हुए या बहुत ठंडे किए गए sth को अनफ्रीज करते हैं, या यह अनफ्रीज करता है, तो यह सामान्य तापमान तक पहुंचने तक पिघलता या गर्म होता है 185  yadi aap jame hue ya bahut thande kie gae sth ko anaphreej karate hain, ya yah anaphreej karata hai, to yah saamaany taapamaan tak pahunchane tak pighalata ya garm hota hai 185  ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਫ੍ਰੀਜ਼ ਕੀਤੇ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਠੰਡੇ ਸਥਥ ਨੂੰ ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਜਾਂ ਇਹ ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਪਿਘਲਦਾ ਜਾਂ ਗਰਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਇੱਕ ਆਮ ਤਾਪਮਾਨ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਦਾ 185  jē tusīṁ phrīza kītē jāṁ bahuta ṭhaḍē sathatha nū anaphrīza karadē hō, jāṁ iha anaphrīza hō jāndā hai, tāṁ iha udōṁ taka pighaladā jāṁ garama hudā hai jadōṁ taka iha ika āma tāpamāna taka nahīṁ pahuca jāndā 185  আপনি যদি হিমায়িত বা খুব ঠাণ্ডা হয়ে থাকা স্থকে আনফ্রিজ করেন, বা এটি মুক্ত হয়, তবে এটি স্বাভাবিক তাপমাত্রায় না পৌঁছানো পর্যন্ত গলে বা উষ্ণ হয় 185  āpani yadi himāẏita bā khuba ṭhāṇḍā haẏē thākā sthakē ānaphrija karēna, bā ēṭi mukta haẏa, tabē ēṭi sbābhābika tāpamātrāẏa nā paum̐chānō paryanta galē bā uṣṇa haẏa 185  凍った、または非常に冷たいsthを解凍した場合、または解凍した場合、常温に達するまで溶けるか温まります 185 凍った 、 または 非常  冷たい sth  解凍 した 場合 、 または 解凍 した 場合 、 常温  達する まで 溶ける  温まります 184 こうった 、 または ひじょう  つめたい sth  かいとう した ばあい 、 または かいとう した ばあい 、 じょうおん  たっする まで とける  あたたまります 184 kōtta , mataha hijō ni tsumetai sth o kaitō shita bāi , mataha kaitō shita bāi , jōon ni tassuru made tokeru ka atatamarimasu
    186 Si vous décongelez quelque chose qui est déjà congelé ou très froid, ou si vous le décongelez, il fondra ou chauffera jusqu'à ce qu'il atteigne la température normale 186 如果你解冻已经冻结或非常冷的东西,或者解冻,它会融合或冷却到正常温度 186 rúguǒ nǐ jiědòng yǐjīng dòngjié huò fēicháng lěng de dōngxī, huòzhě jiědòng, tā huì rónghé huò lěngquè dào zhèngcháng wēndù 186 如果你解冻已经冻结或非常冷的东西,或者解冻,它会融化或加热直到达到正常温度 186 If you defrost something that is already frozen or very cold, or defrost it, it will melt or heat until it reaches the normal temperature 186 Se você descongelar algo que já está congelado ou muito frio, ou descongelar, ele irá derreter ou aquecer até atingir a temperatura normal 186 Si descongela algo que ya está congelado o muy frío, o lo descongela, se derretirá o calentará hasta que alcance la temperatura normal. 186 Wenn Sie etwas bereits gefrorenes oder sehr kaltes auftauen oder auftauen, schmilzt oder erwärmt es sich, bis es die normale Temperatur erreicht hat 186 Jeśli rozmrażasz lub rozmrażasz coś, co jest już zamrożone lub bardzo zimne, stopi się lub nagrzeje, aż osiągnie normalną temperaturę 186 Если вы разморозите что-то, что уже заморожено или очень холодно, или разморозите его, оно расплавится или нагреется, пока не достигнет нормальной температуры. 186 Yesli vy razmorozite chto-to, chto uzhe zamorozheno ili ochen' kholodno, ili razmorozite yego, ono rasplavitsya ili nagreyetsya, poka ne dostignet normal'noy temperatury. 186 إذا قمت بفك تجميد شيء ما تم تجميده بالفعل أو بارد جدًا ، أو إذا قمت بإذابة الثلج منه ، فسوف يذوب أو يسخن حتى يصل إلى درجة الحرارة العادية 186 'iidha qumt bifaki tajmid shay' ma tama tajmiduh bialfiel 'aw barid jdan ، 'aw 'iidha qumt bi'iidhabat althalj minh , fasawf yadhub 'aw yuskhan hataa yasil 'iilaa darajat alhararat aleadia 186 यदि आप किसी ऐसी चीज़ को डीफ़्रॉस्ट करते हैं जो पहले से ही जमी हुई या बहुत ठंडी है, या उसे डीफ़्रॉस्ट करती है, तो वह तब तक पिघलेगी या गर्म होगी जब तक कि वह सामान्य तापमान तक न पहुँच जाए। 186 yadi aap kisee aisee cheez ko deefrost karate hain jo pahale se hee jamee huee ya bahut thandee hai, ya use deefrost karatee hai, to vah tab tak pighalegee ya garm hogee jab tak ki vah saamaany taapamaan tak na pahunch jae. 186 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜੰਮੀ ਹੋਈ ਹੈ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਠੰਡੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਸਨੂੰ ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਹ ਆਮ ਤਾਪਮਾਨ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚਣ ਤੱਕ ਪਿਘਲ ਜਾਂ ਗਰਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। 186 jē tusīṁ kisē ajihī cīza nū ḍīphrausaṭa karadē hō jō pahilāṁ hī jamī hō'ī hai jāṁ bahuta ṭhaḍī hai, jāṁ isanū ḍīphrausaṭa karadē hō, tāṁ iha āma tāpamāna'tē pahucaṇa taka pighala jāṁ garama hō jāvēgā. 186 আপনি যদি এমন কিছু ডিফ্রস্ট করেন যা ইতিমধ্যেই হিমায়িত বা খুব ঠাণ্ডা থাকে, বা ডিফ্রস্ট করেন তবে এটি স্বাভাবিক তাপমাত্রায় না পৌঁছানো পর্যন্ত গলে যাবে বা গরম হবে 186 āpani yadi ēmana kichu ḍiphrasṭa karēna yā itimadhyē'i himāẏita bā khuba ṭhāṇḍā thākē, bā ḍiphrasṭa karēna tabē ēṭi sbābhābika tāpamātrāẏa nā paum̐chānō paryanta galē yābē bā garama habē 186 すでに凍っている、または非常に冷たいものを解凍するか、解凍すると、常温に達するまで溶けるか加熱されます 186 すでに 凍っている 、 または 非常  冷たい もの  解凍 する  、 解凍 すると 、 常温  達する まで 溶ける  加熱 されます 185 すでに こうっている 、 または ひじょう  つめたい もの  かいとう する  、 かいとう すると 、 じょうおん  たっする まで とける  かねつ されます 185 sudeni kōtteiru , mataha hijō ni tsumetai mono o kaitō suru ka , kaitō suruto , jōon ni tassuru made tokeru ka kanetsu saremasu        
    187 Décongeler 187 解冻 187 jiědòng 187 To thaw 187 To thaw 187 Derreter 187 Al deshielo 187 Auftauen 187 do odwilży 187 Оттаять 187 Ottayat' 187 إلى ذوبان الجليد 187 'iilaa dhawaban aljalid 187 पिघलना 187 pighalana 187 ਪਿਘਲਣਾ 187 Pighalaṇā 187 গলানো 187 galānō 187 解凍するには 187 解凍 する   186 かいとう する   186 kaitō suru ni wa
    188  Décongeler 188  (使)解冻,化冻,融合 188  (shǐ) jiědòng, huàdòng, rónghé 188  (使)解冻,化冻,融化 188  To thaw 188  Derreter 188  Al deshielo 188  Auftauen 188  do odwilży 188  Оттаять 188  Ottayat' 188  إلى ذوبان الجليد 188 'iilaa dhawaban aljalid 188  पिघलना 188  pighalana 188  ਪਿਘਲਣਾ 188  pighalaṇā 188  গলানো 188  galānō 188  解凍するには 188 解凍 する   187 かいとう する   187 kaitō suru ni wa        
    189 comparer 189 比较 189 bǐjiào 189 compare  189 compare 189 comparar 189 comparar 189 vergleichen 189 porównywać 189 сравнивать 189 sravnivat' 189 يقارن 189 yuqarin 189 तुलना करना 189 tulana karana 189 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 189 tulanā karō 189 তুলনা করা 189 tulanā karā 189 比較 189 比較 188 ひかく 188 hikaku
    190 dégivrer 190 除霜 190 chú shuāng 190 defrost 190 defrost 190 descongelar 190 descongelar 190 auftauen 190 rozmrażać 190 разморозить 190 razmorozit' 190 تذويب 190 tadhwib 190 डीफ्रोस्ट 190 deephrost 190 ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ 190 ḍīphrausaṭa 190 ডিফ্রস্ট 190 ḍiphrasṭa 190 霜取り 190 霜取り 189 しもとり 189 shimotori
    191 Dégivrer 191 除霜 191 chú shuāng 191 除霜 191 Defrost 191 Descongelar 191 Descongelar 191 Auftauen 191 Rozmrażać 191 Разморозить 191 Razmorozit' 191 تذويب 191 tadhwib 191 डीफ्रोस्ट 191 deephrost 191 ਡੀਫ੍ਰੌਸਟ 191 ḍīphrausaṭa 191 ডিফ্রস্ট 191 ḍiphrasṭa 191 霜取り 191 霜取り 190 しもとり 190 shimotori        
    192 de glace 192 192 bīng 192 de ice 192 de ice 192 de gelo 192 de hielo 192 de eis 192 lód 192 ледяной 192 ledyanoy 192 دي الجليد 192 di aljalid 192 डी आइस 192 dee aais 192 ਬਰਫ਼ 192 barafa 192 বরফ 192 barapha 192 除氷 192   191 じょ こうり 191 jo kōri        
    193 la glace 193 193 bīng 193 193 ice 193 gelo 193 hielo 193 Eis 193 lód 193 лед 193 led 193 جليد 193 jalid 193 बर्फ 193 barph 193 ਬਰਫ਼ 193 barafa 193 বরফ 193 barapha 193 193 192 こうり 192 kōri        
    194 Dégel 194 解冻 194 jiědòng 194 Thaw 194 Thaw 194 Descongelamento 194 Deshielo 194 Auftauen 194 Odwilż 194 Оттепель 194 Ottepel' 194 ذوبان 194 dhuban 194 पिघलना 194 pighalana 194 ਪਿਘਲਣਾ 194 pighalaṇā 194 গলা 194 galā 194 解凍 194 解凍 193 かいとう 193 kaitō        
    195 dégel 195 解冻 195 jiědòng 195 解冻 195 thaw 195 descongelamento 195 deshielo 195 auftauen 195 odwilż 195 оттепель 195 ottepel' 195 ذوبان 195 dhuban 195 पिघलना 195 pighalana 195 ਪਿਘਲਣਾ 195 pighalaṇā 195 গলা 195 galā 195 解凍 195 解凍 194 かいとう 194 kaitō        
    196 supprimer les contrôles officiels sur l'argent ou une économie 196 取消对货币或经济的官方控制 196 qǔxiāo duì huòbì huò jīngjì de guānfāng kòngzhì 196 to remove official controls on money or an economy 196 to remove official controls on money or an economy 196 para remover os controles oficiais sobre o dinheiro ou a economia 196 para eliminar los controles oficiales sobre el dinero o la economía 196 offizielle Geld- oder Wirtschaftskontrollen aufzuheben 196 usunąć urzędowe kontrole pieniądza lub gospodarki 196 удалить официальный контроль над деньгами или экономикой 196 udalit' ofitsial'nyy kontrol' nad den'gami ili ekonomikoy 196 لإزالة الضوابط الرسمية على المال أو الاقتصاد 196 li'iizalat aldawabit alrasmiat ealaa almal 'aw alaiqtisad 196 पैसे या अर्थव्यवस्था पर आधिकारिक नियंत्रण हटाने के लिए 196 paise ya arthavyavastha par aadhikaarik niyantran hataane ke lie 196 ਪੈਸੇ ਜਾਂ ਆਰਥਿਕਤਾ 'ਤੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਨਿਯੰਤਰਣ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ 196 paisē jāṁ ārathikatā'tē adhikārata niyataraṇa nū haṭā'uṇa la'ī 196 অর্থ বা অর্থনীতির উপর সরকারী নিয়ন্ত্রণ অপসারণ করতে 196 artha bā arthanītira upara sarakārī niẏantraṇa apasāraṇa karatē 196 お金や経済に対する公式の統制を取り除くため 196 お金  経済 に対する 公式  統制  取り除く ため 195 おかね  けいざい にたいする こうしき  とうせい  とりのぞく ため 195 okane ya keizai nitaisuru kōshiki no tōsei o torinozoku tame
    197 Suppression du contrôle officiel sur les devises ou l'économie 197 取消对货币或经济的官方控制 197 qǔxiāo duì huòbì huò jīngjì de guānfāng kòngzhì 197 取消对货币或经济的官方控制 197 Removal of official control over currencies or the economy 197 Remoção do controle oficial sobre as moedas ou a economia 197 Eliminación del control oficial sobre las monedas o la economía 197 Aufhebung der offiziellen Kontrolle über Währungen oder die Wirtschaft 197 Usunięcie urzędowej kontroli nad walutami lub gospodarką 197 Снятие официального контроля над валютами или экономикой 197 Snyatiye ofitsial'nogo kontrolya nad valyutami ili ekonomikoy 197 إزالة الرقابة الرسمية على العملات أو الاقتصاد 197 'iizalat alraqabat alrasmiat ealaa aleumlat 'aw alaiqtisad 197 मुद्राओं या अर्थव्यवस्था पर आधिकारिक नियंत्रण हटाना 197 mudraon ya arthavyavastha par aadhikaarik niyantran hataana 197 ਮੁਦਰਾਵਾਂ ਜਾਂ ਆਰਥਿਕਤਾ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਨਿਯੰਤਰਣ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ 197 mudarāvāṁ jāṁ ārathikatā utē adhikārata niyataraṇa nū haṭā'uṇā 197 মুদ্রা বা অর্থনীতির উপর সরকারী নিয়ন্ত্রণ অপসারণ 197 mudrā bā arthanītira upara sarakārī niẏantraṇa apasāraṇa 197 通貨または経済に対する公式の支配の撤廃 197 通貨 または 経済 に対する 公式  支配  撤廃 196 つうか または けいざい にたいする こうしき  しはい  てっぱい 196 tsūka mataha keizai nitaisuru kōshiki no shihai no teppai        
    198 Dégeler ; lever (geler des fonds ou des restrictions économiques 198 解冻;解除(冻结资金或经济限制 198 jiědòng; jiěchú (dòngjié zījīn huò jīngjì xiànzhì 198 Unfreeze; lift (freeze funds or economic restrictions 198 Unfreeze; lift (freeze funds or economic restrictions 198 Descongelar; levantar (congelar fundos ou restrições econômicas 198 Descongelar; levantar (congelar fondos o restricciones económicas 198 Auftauen; Aufheben (Geld einfrieren oder wirtschaftliche Beschränkungen 198 Odmrozić; podnieść (zamrozić fundusze lub ograniczenia ekonomiczne) 198 Разморозить; снять (заморозить средства или экономические ограничения 198 Razmorozit'; snyat' (zamorozit' sredstva ili ekonomicheskiye ogranicheniya 198 إلغاء التجميد ؛ رفع (تجميد الأموال أو القيود الاقتصادية 198 'iilgha' altajmid ; rafe (tajmid al'amwal 'aw alquyud aliaqtisadia 198 अनफ्रीज; लिफ्ट (फंड या आर्थिक प्रतिबंध फ्रीज करें 198 anaphreej; lipht (phand ya aarthik pratibandh phreej karen 198 ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼; ਲਿਫਟ (ਫੰਡ ਜਾਂ ਆਰਥਿਕ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਨੂੰ ਫ੍ਰੀਜ਼ ਕਰੋ 198 anaphrīza; liphaṭa (phaḍa jāṁ ārathika pābadī'āṁ nū phrīza karō 198 আনফ্রিজ; উত্তোলন (ফ্রিজ তহবিল বা অর্থনৈতিক বিধিনিষেধ 198 ānaphrija; uttōlana (phrija tahabila bā arthanaitika bidhiniṣēdha 198 凍結解除;解除(資金の凍結または経済的制限 198 凍結 解除 ; 解除 ( 資金  凍結 または 経済  制限 197 とうけつ かいじょ ; かいじょ ( しきん  とうけつ または けいざい てき せいげん 197 tōketsu kaijo ; kaijo ( shikin no tōketsu mataha keizai teki seigen
    199 Dégeler 199  解冻;停止(对资金的融化或经济方面的限制) 199  jiědòng; tíngzhǐ (duì zījīn de rónghuà huò jīngjì fāngmiàn de xiànzhì) 199  解冻;解除(对资金的冻结或经济方面的限制 199  Unfreeze 199  Descongelar 199  Descongelar 199  Auftauen 199  Odmrozić 199  Разморозить 199  Razmorozit' 199  تجمد 199 tajamud 199  अनफ़्रीज़ 199  anafreez 199  ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ ਕਰੋ 199  anaphrīza karō 199  আনফ্রিজ 199  ānaphrija 199  解凍します 199 解凍 します 198 かいとう します 198 kaitō shimasu        
    200 Le parti prévoit de dégeler une partie de l'argent détenu par le gouvernement local 200 党拟解冻部分地方政府持有的现金 200 dǎng nǐ jiědòng bùfèn dìfāng zhèngfǔ chí yǒu de xiànjīn 200 The party plans to unfreeze some of  the cash held by local government  200 The party plans to unfreeze some of the cash held by local government 200 O partido planeja descongelar parte do dinheiro em poder do governo local 200 El partido planea descongelar parte del efectivo en poder del gobierno local. 200 Die Partei plant, einen Teil des Bargelds der lokalen Regierung aufzutauen 200 Partia planuje odmrożenie części gotówki znajdującej się w posiadaniu samorządu 200 Партия планирует разморозить часть наличных средств местного самоуправления. 200 Partiya planiruyet razmorozit' chast' nalichnykh sredstv mestnogo samoupravleniya. 200 يعتزم الحزب إلغاء تجميد بعض الأموال النقدية التي تحتفظ بها الحكومة المحلية 200 yaetazim alhizb 'iilgha' tajmid baed al'amwal alnaqdiat alati tahtafiz biha alhukumat almahaliya 200 पार्टी की योजना स्थानीय सरकार के पास मौजूद कुछ नकदी को अनफ्रीज करने की है 200 paartee kee yojana sthaaneey sarakaar ke paas maujood kuchh nakadee ko anaphreej karane kee hai 200 ਪਾਰਟੀ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰਾਂ ਕੋਲ ਮੌਜੂਦ ਕੁਝ ਨਕਦੀ ਨੂੰ ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਹੀ ਹੈ 200 pāraṭī sathānaka sarakārāṁ kōla maujūda kujha nakadī nū anaphrīza karana dī yōjanā baṇā rahī hai 200 পার্টি স্থানীয় সরকারের হাতে থাকা কিছু নগদ মুক্ত করার পরিকল্পনা করেছে 200 pārṭi sthānīẏa sarakārēra hātē thākā kichu nagada mukta karāra parikalpanā karēchē 200 党は地方自治体が保有する現金の一部を凍結解除することを計画している 200   地方自治体  保有 する 現金  一部  凍結 解除 する こと  計画 している 199 とう  ちほうじちたい  ほゆう する げんきん  いちぶ  とうけつ かいじょ する こと  けいかく している 199  wa chihōjichitai ga hoyū suru genkin no ichibu o tōketsu kaijo suru koto o keikaku shiteiru
    201 Le parti a l'intention de débloquer les liquidités détenues par certaines collectivités locales 201 党拟解冻部分持有的现金 201 dǎng nǐ jiědòng bùfèn chí yǒu de xiànjīn 201 党拟解冻部分地方政府持有的现金 201 The party intends to unfreeze cash held by some local governments 201 O partido pretende descongelar o dinheiro em poder de alguns governos locais 201 El partido tiene la intención de descongelar el efectivo en poder de algunos gobiernos locales. 201 Die Partei beabsichtigt, das von einigen Kommunalverwaltungen gehaltene Bargeld aufzutauen 201 Partia zamierza odmrozić gotówkę posiadaną przez niektóre samorządy 201 Партия намерена разморозить денежные средства, находящиеся в некоторых местных органах власти. 201 Partiya namerena razmorozit' denezhnyye sredstva, nakhodyashchiyesya v nekotorykh mestnykh organakh vlasti. 201 يعتزم الحزب إلغاء تجميد الأموال التي تحتفظ بها بعض الحكومات المحلية 201 yaetazim alhizb 'iilgha' tajmid al'amwal alati tahtafiz biha baed alhukumat almahaliya 201 पार्टी का इरादा कुछ स्थानीय सरकारों द्वारा रखी गई नकदी को अनफ्रीज करने का है 201 paartee ka iraada kuchh sthaaneey sarakaaron dvaara rakhee gaee nakadee ko anaphreej karane ka hai 201 ਪਾਰਟੀ ਕੁਝ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਰੱਖੀ ਗਈ ਨਕਦੀ ਨੂੰ ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਰੱਖਦੀ ਹੈ 201 pāraṭī kujha sathānaka sarakārāṁ du'ārā rakhī ga'ī nakadī nū anaphrīza karana dā irādā rakhadī hai 201 দলটি কিছু স্থানীয় সরকারের হাতে থাকা নগদ জমাকৃত অর্থমুক্ত করতে চায় 201 dalaṭi kichu sthānīẏa sarakārēra hātē thākā nagada jamākr̥ta arthamukta karatē cāẏa 201 党は一部の地方自治体が保有する現金を凍結解除する予定である 201   一部  地方自治体  保有 する 現金  凍結 解除 する 予定である 200 とう  いちぶ  ちほうじちたい  ほゆう する げんきん  とうけつ かいじょ する よていである 200  wa ichibu no chihōjichitai ga hoyū suru genkin o tōketsu kaijo suru yoteidearu        
    202 Le parti prévoit de débloquer une partie de l'argent gelé par le gouvernement local 202 党拟解冻部分被当地政府冻结的现金 202 dǎng nǐ jiědòng bùfèn bèi dāngdì zhèngfǔ dòngjié de xiànjīn 202 The party plans to unfreeze part of the cash frozen by the local government 202 The party plans to unfreeze part of the cash frozen by the local government 202 O partido pretende descongelar parte do dinheiro congelado pelo governo local 202 El partido planea descongelar parte del efectivo congelado por el gobierno local. 202 Die Partei plant, einen Teil des von der lokalen Regierung eingefrorenen Bargelds wieder aufzutauen 202 Partia planuje odmrożenie części gotówki zamrożonej przez samorząd” 202 Партия планирует разморозить часть замороженных местными властями денежных средств. 202 Partiya planiruyet razmorozit' chast' zamorozhennykh mestnymi vlastyami denezhnykh sredstv. 202 يعتزم الحزب إلغاء تجميد جزء من الأموال المجمدة من قبل الحكومة المحلية 202 yaetazim alhizb 'iilgha' tajmid juz' min al'amwal almujamadat min qibal alhukumat almahaliya 202 पार्टी की योजना स्थानीय सरकार द्वारा जमा की गई नकदी के हिस्से को अनफ्रीज करने की है 202 paartee kee yojana sthaaneey sarakaar dvaara jama kee gaee nakadee ke hisse ko anaphreej karane kee hai 202 ਪਾਰਟੀ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਜਮ੍ਹਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਕਦੀ ਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਹੀ ਹੈ 202 pāraṭī sathānaka sarakāra du'ārā jamhā kītē ga'ē nakadī dē kujha hisē nū anaphrīza karana dī yōjanā baṇā rahī hai 202 দলটি স্থানীয় সরকার দ্বারা হিমায়িত নগদ অংশটি আনফ্রিজ করার পরিকল্পনা করেছে 202 dalaṭi sthānīẏa sarakāra dbārā himāẏita nagada anśaṭi ānaphrija karāra parikalpanā karēchē 202 党は地方自治体によって凍結された現金の一部を凍結解除することを計画している 202   地方自治体 によって 凍結 された 現金  一部  凍結 解除 する こと  計画 している 201 とう  ちほうじちたい によって とうけつ された げんきん  いちぶ  とうけつ かいじょ する こと  けいかく している 201  wa chihōjichitai niyotte tōketsu sareta genkin no ichibu o tōketsu kaijo suru koto o keikaku shiteiru
    203 Le parti prévoit de débloquer une partie de l'argent gelé par le gouvernement local 203 这个党计划将分散的部分解冻 203 zhège dǎng jìhuà jiāng fēnsàn de bùfèn jiědòng 203 这个党计划将地方政府冻结的一部分现款解冻 203 The party plans to unfreeze part of the cash frozen by the local government 203 O partido pretende descongelar parte do dinheiro congelado pelo governo local 203 El partido planea descongelar parte del efectivo congelado por el gobierno local. 203 Die Partei plant, einen Teil des von der lokalen Regierung eingefrorenen Bargelds wieder aufzutauen 203 Partia planuje odmrożenie części gotówki zamrożonej przez samorząd” 203 Партия планирует разморозить часть замороженных местными властями денежных средств. 203 Partiya planiruyet razmorozit' chast' zamorozhennykh mestnymi vlastyami denezhnykh sredstv. 203 يعتزم الحزب إلغاء تجميد جزء من الأموال المجمدة من قبل الحكومة المحلية 203 yaetazim alhizb 'iilgha' tajmid juz' min al'amwal almujamadat min qibal alhukumat almahaliya 203 पार्टी की योजना स्थानीय सरकार द्वारा जमा की गई नकदी के हिस्से को अनफ्रीज करने की है 203 paartee kee yojana sthaaneey sarakaar dvaara jama kee gaee nakadee ke hisse ko anaphreej karane kee hai 203 ਪਾਰਟੀ ਸਥਾਨਕ ਸਰਕਾਰ ਦੁਆਰਾ ਜਮ੍ਹਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਕਦੀ ਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਅਨਫ੍ਰੀਜ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾ ਰਹੀ ਹੈ 203 pāraṭī sathānaka sarakāra du'ārā jamhā kītē ga'ē nakadī dē kujha hisē nū anaphrīza karana dī yōjanā baṇā rahī hai 203 দলটি স্থানীয় সরকার দ্বারা হিমায়িত নগদ অংশটি আনফ্রিজ করার পরিকল্পনা করেছে 203 dalaṭi sthānīẏa sarakāra dbārā himāẏita nagada anśaṭi ānaphrija karāra parikalpanā karēchē 203 党は地方自治体によって凍結された現金の一部を凍結解除することを計画している 203   地方自治体 によって 凍結 された 現金  一部  凍結 解除 する こと  計画 している 202 とう  ちほうじちたい によって とうけつ された げんきん  いちぶ  とうけつ かいじょ する こと  けいかく している 202  wa chihōjichitai niyotte tōketsu sareta genkin no ichibu o tōketsu kaijo suru koto o keikaku shiteiru        
    204 s'opposer 204 反对 204
Fǎnduì
204 opposé 204 opposé 204 opor 204 oponerse a 204 ablehnen 204 sprzeciwiać się 204 противоположный 204 protivopolozhnyy 204 معارض 204 muearid 204 विपरीत 204 vipareet 204 ਵਿਰੋਧ 204 virōdha 204 বিরোধী 204 birōdhī 204 反対 204 反対 203 はんたい 203 hantai
    205 Geler 205 冻结 205 dòngjié 205 freeze 205 freeze 205 congelar 205 congelar 205 einfrieren 205 zamrażać 205 заморозить 205 zamorozit' 205 تجميد 205 tajmid 205 फ्रीज 205 phreej 205 ਫ੍ਰੀਜ਼ 205 phrīza 205 বরফে পরিণত করা 205 baraphē pariṇata karā 205 氷結 205 氷結 204 ひょうけつ 204 hyōketsu
    206 Geler 206 一起 206 yīqǐ 206 冻结 206 freeze 206 congelar 206 congelar 206 einfrieren 206 zamrażać 206 заморозить 206 zamorozit' 206 تجميد 206 tajmid 206 फ्रीज 206 phreej 206 ਫ੍ਰੀਜ਼ 206 phrīza 206 বরফে পরিণত করা 206 baraphē pariṇata karā 206 氷結 206 氷結 205 ひょうけつ 205 hyōketsu        
    207 Hostile 207 不友好 207 bù yǒuhǎo 207 Unfriendly 207 Unfriendly 207 Hostil 207 Antipático 207 Unfreundlich 207 Nieprzyjazny 207 Недружелюбный 207 Nedruzhelyubnyy 207 غير ودي 207 ghayr wudiyin 207 अमित्र 207 amitr 207 ਦੋਸਤਾਨਾ 207 dōsatānā 207 বন্ধুত্বহীন 207 bandhutbahīna 207 不親切な 207 不親切な 206 ふしんせつな 206 fushinsetsuna
    208 Hostile 208 不友好 208 bù yǒuhǎo 208 不友好  208 Unfriendly 208 Hostil 208 Antipático 208 Unfreundlich 208 Nieprzyjazny 208 Недружелюбный 208 Nedruzhelyubnyy 208 غير ودي 208 ghayr wudiyin 208 अमित्र 208 amitr 208 ਦੋਸਤਾਨਾ 208 dōsatānā 208 বন্ধুত্বহীন 208 bandhutbahīna 208 不親切な 208 不親切な 207 ふしんせつな 207 fushinsetsuna        
    209 ~ (Envers/vers qn) pas gentil ou agréable envers qn 209 〜(to/towards sb)对某人不友善或不愉快 209 〜(to/towards sb) duì mǒu rén bù yǒushàn huò bùyúkuài 209 〜(to/towards sb) not kind or pleasant to sb  209 ~ (To/towards sb) not kind or pleasant to sb 209 ~ (Para / em direção a sb) não é gentil ou agradável para sb 209 ~ (Hacia / hacia alguien) no amable o agradable para alguien 209 ~ (zu/zu jdm) nicht nett oder angenehm zu jdm 209 ~ (Do/w stosunku do kogoś) niemiły lub przyjemny dla kogoś 209 ~ (К / в сторону сб) не доброе или приятное для сб 209 ~ (K / v storonu sb) ne dobroye ili priyatnoye dlya sb 209 ~ (إلى / نحو sb) ليس لطيفًا أو لطيفًا مع sb 209 ~ ('iilaa / nahw sb) lays ltyfan 'aw ltyfan mae sb 209 ~ (सेबी की ओर) एसबी के लिए दयालु या सुखद नहीं है 209 ~ (sebee kee or) esabee ke lie dayaalu ya sukhad nahin hai 209 ~ (sb ਵੱਲ/ਦੇ ਵੱਲ) sb ਲਈ ਦਿਆਲੂ ਜਾਂ ਸੁਹਾਵਣਾ ਨਹੀਂ 209 ~ (sb vala/dē vala) sb la'ī di'ālū jāṁ suhāvaṇā nahīṁ 209 ~ (sb-এর প্রতি) sb-এর প্রতি সদয় বা আনন্দদায়ক নয় 209 ~ (sb-ēra prati) sb-ēra prati sadaẏa bā ānandadāẏaka naẏa 209 〜(sbへ/に向かって)sbに親切または快適ではない 209 〜 ( sb  /  向かって ) sb  親切 または 快適で はない 208 〜 ( sb  /  むかって ) sb  しんせつ または かいてきで はない 208 〜 ( sb e / ni mukatte ) sb ni shinsetsu mataha kaitekide hanai
    210 ~ (Vers/vers qn) est méchant ou désagréable envers quelqu'un 210 〜(to/towards sb)对某人不友善或不愉快 210 〜(to/towards sb) duì mǒu rén bù yǒushàn huò bùyúkuài 210 〜(to/towards sb)对某人不友善或不愉快 210 ~ (To/towards sb) is unkind or unpleasant to someone 210 ~ (Para / em direção a sb) é desagradável ou desagradável para alguém 210 ~ (Hacia / hacia alguien) es desagradable o desagradable con alguien 210 ~ (zu/zu jdm) ist unfreundlich oder unangenehm zu jemandem 210 ~ (Do/do kogoś) jest dla kogoś niemiłe lub nieprzyjemne 210 ~ (To / to sb) кому-то недобрый или неприятный 210 ~ (To / to sb) komu-to nedobryy ili nepriyatnyy 210 ~ (إلى / تجاه sb) غير لطيف أو غير سار لشخص ما 210 ~ ('iilaa / tijah sb) ghayr latif 'aw ghayr sar lishakhs ma 210 ~ (सेबी की ओर) किसी के लिए निर्दयी या अप्रिय है 210 ~ (sebee kee or) kisee ke lie nirdayee ya apriy hai 210 ~ (sb ਵੱਲ/ਵੱਧ) ਕਿਸੇ ਲਈ ਬੇਰਹਿਮ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਹੈ 210 ~ (sb vala/vadha) kisē la'ī bērahima jāṁ kōjhā hai 210 ~ (sb-এর প্রতি) কারো প্রতি নির্দয় বা অপ্রীতিকর 210 ~ (sb-ēra prati) kārō prati nirdaẏa bā aprītikara 210 〜(to / towards sb)は、誰かにとって不親切または不快です 210 〜 ( to / towards sb )  、   にとって 不親切 または 不快です 209 〜 (  / とわrds sb )  、 だれ  にとって ふしんせつ または ふかいです 209 〜 ( to / towards sb ) wa , dare ka nitotte fushinsetsu mataha fukaidesu        
    211 Inamical, indifférent, hostile 211 不友好;冷漠;敌对的 211 bù yǒuhǎo; lěngmò; díduì de 211 Unfriendly; indifferent; hostile 211 Unfriendly; indifferent; hostile 211 Antipático; indiferente; hostil 211 Antipático; indiferente; hostil 211 unfreundlich; gleichgültig; feindselig 211 Nieprzyjazny, obojętny, wrogi 211 Недружелюбный; равнодушный; враждебный 211 Nedruzhelyubnyy; ravnodushnyy; vrazhdebnyy 211 غير ودي ، غير مبال ، عدائي 211 ghayr wudiyin , ghayr mubal , eadayiyun 211 अमित्र; उदासीन; शत्रुतापूर्ण; 211 amitr; udaaseen; shatrutaapoorn; 211 ਦੋਸਤਾਨਾ; ਉਦਾਸੀਨ; ਦੁਸ਼ਮਣ 211 dōsatānā; udāsīna; duśamaṇa 211 বন্ধুত্বহীন; উদাসীন; শত্রু 211 bandhutbahīna; udāsīna; śatru 211 非友好的;無関心;敵対的 211  友好  ;  関心 ; 敵対  210 ひ ゆうこう てき ; む かんしん ; てきたい てき 210 hi yūkō teki ; mu kanshin ; tekitai teki
    212 Inamical, indifférent, hostile 212 不友好的;冷漠的;有敌意的 212 bù yǒuhǎo de; lěngmò de; yǒu díyì de 212 好的;冷漠的;有敌意的 212 Unfriendly; indifferent; hostile 212 Antipático; indiferente; hostil 212 Antipático; indiferente; hostil 212 unfreundlich; gleichgültig; feindselig 212 Nieprzyjazny, obojętny, wrogi 212 Недружелюбный; равнодушный; враждебный 212 Nedruzhelyubnyy; ravnodushnyy; vrazhdebnyy 212 غير ودي ، غير مبال ، عدائي 212 ghayr wudiyin , ghayr mubal , eadayiyun 212 अमित्र; उदासीन; शत्रुतापूर्ण; 212 amitr; udaaseen; shatrutaapoorn; 212 ਦੋਸਤਾਨਾ; ਉਦਾਸੀਨ; ਦੁਸ਼ਮਣ 212 dōsatānā; udāsīna; duśamaṇa 212 বন্ধুত্বহীন; উদাসীন; শত্রু 212 bandhutbahīna; udāsīna; śatru 212 非友好的;無関心;敵対的 212  友好  ;  関心 ; 敵対  211 ひ ゆうこう てき ; む かんしん ; てきたい てき 211 hi yūkō teki ; mu kanshin ; tekitai teki        
    213 ami 213 朋友 213 péngyǒu 213 213 friend 213 amigo 213 amigo 213 Freund 213 przyjaciel 213 друг 213 drug 213 صديق 213 sadiq 213 दोस्त 213 dost 213 ਦੋਸਤ 213 dōsata 213 বন্ধু 213 bandhu 213 友達 213 友達 212 ともだち 212 tomodachi        
    214 Xuan 214 214 214 214 Xuan 214 Xuan 214 Xuan 214 Xuan 214 Xuan 214 Сюань 214 Syuan' 214 شوان 214 shwan 214 जुआन 214 juaan 214 ਜ਼ੁਆਨ 214 zu'āna 214 জুয়ান 214 juẏāna 214 スアン 214 スアン 213 スアン 213 suan        
    215 Une atmosphère hostile 215 不友好的气氛 215 bù yǒuhǎo de qìfēn 215 An unfriendly atmosphere 215 An unfriendly atmosphere 215 Uma atmosfera hostil 215 Un ambiente hostil 215 Eine unfreundliche Atmosphäre 215 Nieprzyjazna atmosfera 215 Недружелюбная атмосфера 215 Nedruzhelyubnaya atmosfera 215 جو غير ودي 215 jaw ghayr wadiyin 215 एक अमित्र माहौल 215 ek amitr maahaul 215 ਇੱਕ ਗੈਰ-ਦੋਸਤਾਨਾ ਮਾਹੌਲ 215 ika gaira-dōsatānā māhaula 215 বন্ধুত্বহীন পরিবেশ 215 bandhutbahīna paribēśa 215 不親切な雰囲気 215 不親切な 雰囲気 214 ふしんせつな ふにき 214 fushinsetsuna funiki
    216 Atmosphère hostile 216 不友好的不利 216 bù yǒuhǎo de bùlì 216 不友好的气氛 216 Unfriendly atmosphere 216 Atmosfera hostil 216 Atmósfera hostil 216 Unfreundliche Atmosphäre 216 Nieprzyjazna atmosfera 216 Недружелюбная атмосфера 216 Nedruzhelyubnaya atmosfera 216 جو غير ودي 216 jaw ghayr wadiyin 216 अमित्र वातावरण 216 amitr vaataavaran 216 ਦੋਸਤਾਨਾ ਮਾਹੌਲ 216 dōsatānā māhaula 216 বন্ধুত্বহীন পরিবেশ 216 bandhutbahīna paribēśa 216 不親切な雰囲気 216 不親切な 雰囲気 215 ふしんせつな ふにき 215 fushinsetsuna funiki        
    217 il n'y a pas besoin d'être si hostile envers eux. 217 没必要对他们这么不友好。 217 méi bìyào duì tāmen zhème bù yǒuhǎo. 217 there’s no need to be so unfriendly towards them.  217 there’s no need to be so unfriendly towards them. 217 não há necessidade de ser tão hostil com eles. 217 no hay necesidad de ser tan antipático con ellos. 217 es ist nicht nötig, ihnen gegenüber so unfreundlich zu sein. 217 nie ma potrzeby być wobec nich tak nieprzyjazny. 217 нет нужды относиться к ним так недружелюбно. 217 net nuzhdy otnosit'sya k nim tak nedruzhelyubno. 217 ليست هناك حاجة لأن تكون غير ودود تجاههم. 217 laysat hunak hajat li'an takun ghayr wadud tijahahum. 217 उनके प्रति इतना अमित्र होने की आवश्यकता नहीं है। 217 unake prati itana amitr hone kee aavashyakata nahin hai. 217 ਉਹਨਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਨਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। 217 uhanāṁ pratī inā dōsatānā hōṇa dī kō'ī lōṛa nahīṁ hai. 217 তাদের প্রতি এত বন্ধুত্বপূর্ণ হওয়ার দরকার নেই। 217 tādēra prati ēta bandhutbapūrṇa ha'ōẏāra darakāra nē'i. 217 彼らに対してそれほど不親切である必要はありません。 217 彼ら に対して それほど 不親切である 必要  ありません 。 216 かれら にたいして それほど ふしんせつである ひつよう  ありません 。 216 karera nitaishite sorehodo fushinsetsudearu hitsuyō wa arimasen .
    218 Pas besoin d'être si hostile avec eux 218 没必要对他们那么不友好 218 Méi bìyào duì tāmen nàme bù yǒuhǎo 218 没必要对他们那么不友好 218 No need to be so unfriendly to them 218 Não há necessidade de ser tão hostil com eles 218 No hay necesidad de ser tan antipático con ellos 218 Du musst nicht so unfreundlich zu ihnen sein 218 Nie musisz być dla nich tak nieprzyjazny 218 Не нужно относиться к ним так недружелюбно 218 Ne nuzhno otnosit'sya k nim tak nedruzhelyubno 218 لا داعي لأن تكون غير ودود معهم 218 la daei li'an takun ghayr wadud maeahum 218 उनसे इतना अनफ्रेंड होने की जरूरत नहीं है 218 unase itana anaphrend hone kee jaroorat nahin hai 218 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਇੰਨਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 218 Unhāṁ nāla inā dōsatānā hōṇa dī lōṛa nahīṁ hai 218 তাদের এত বন্ধুত্বপূর্ণ হওয়ার দরকার নেই 218 Tādēra ēta bandhutbapūrṇa ha'ōẏāra darakāra nē'i 218 彼らにそれほど不親切である必要はありません 218 彼ら に それほど 不親切である 必要 は ありません 217 かれら に それほど ふしんせつである ひつよう わ ありません 217 karera ni sorehodo fushinsetsudearu hitsuyō wa arimasen
    219 Pas besoin d'être si grossier avec eux 219 没必要对他们这么不客气 219 méi bìyào duì tāmen zhème bù kèqì 219 没必要对他们这么不 219 No need to be so rude to them 219 Não precisa ser tão rude com eles 219 No hay necesidad de ser tan grosero con ellos 219 Du musst nicht so unhöflich zu ihnen sein 219 Nie musisz być dla nich tak niegrzeczny 219 Не нужно быть с ними таким грубым 219 Ne nuzhno byt' s nimi takim grubym 219 لا داعي لأن تكون فظا معهم 219 la daei li'an takun fazana maeahum 219 उनसे इतना रूठने की जरूरत नहीं है 219 unase itana roothane kee jaroorat nahin hai 219 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਇੰਨਾ ਰੁੱਖਾ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 219 unhāṁ nāla inā rukhā hōṇa dī lōṛa nahīṁ hai 219 তাদের সাথে এত অভদ্র হওয়ার দরকার নেই 219 tādēra sāthē ēta abhadra ha'ōẏāra darakāra nē'i 219 彼らにそんなに失礼である必要はありません 219 彼ら に そんなに 失礼である 必要 は ありません 218 かれら に そんなに しつれいである ひつよう わ ありません 218 karera ni sonnani shitsureidearu hitsuyō wa arimasen
    220 Rong 220 220 róng 220 220 Rong 220 Rong 220 Rong 220 Rong 220 Rong 220 Ронг 220 Rong 220 رونغ 220 rwngh 220 रोंगो 220 rongo 220 ਰੋਂਗ 220 rōṅga 220 রং 220 raṁ 220 220 219 さかえ 219 sakae
    221 invité 221 221 221 221 guest 221 hóspede 221 invitado 221 Gast 221 Gość 221 гость 221 gost' 221 زائر 221 zayir 221 अतिथि 221 atithi 221 ਮਹਿਮਾਨ 221 mahimāna 221 অতিথি 221 atithi 221 ゲスト 221 ゲスト 220 ゲスト 220 gesuto        
    222 l'utilisation de produits non respectueux de l'environnement (qui nuisent à l'environnement) 222 使用对环境不友好的产品(危害环境) 222 shǐyòng duì huánjìng bù yǒuhǎo de chǎnpǐn (wéihài huánjìng) 222 the use of environmentally unfriendly products ( that harm the environment)   222 the use of environmentally unfriendly products (that harm the environment) 222 o uso de produtos prejudiciais ao meio ambiente (que prejudicam o meio ambiente) 222 el uso de productos nocivos para el medio ambiente (que dañan el medio ambiente) 222 die Verwendung umweltschädlicher Produkte (die der Umwelt schaden) 222 stosowanie produktów nieprzyjaznych dla środowiska (szkodliwych dla środowiska) 222 использование экологически вредных продуктов (наносящих вред окружающей среде) 222 ispol'zovaniye ekologicheski vrednykh produktov (nanosyashchikh vred okruzhayushchey srede) 222 استخدام منتجات غير صديقة للبيئة (تضر بالبيئة) 222 astikhdam muntajat ghayr sadiqat lilbiya (tadar bialbiyati) 222 पर्यावरण के अनुकूल उत्पादों का उपयोग (जो पर्यावरण को नुकसान पहुंचाते हैं) 222 paryaavaran ke anukool utpaadon ka upayog (jo paryaavaran ko nukasaan pahunchaate hain) 222 ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਗੈਰ-ਦੋਸਤਾਨਾ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ (ਜੋ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੀ ਹੈ) 222 vātāvaraṇa la'ī gaira-dōsatānā utapādāṁ dī varatōṁ (jō vātāvaraṇa nū nukasāna pahucā'undī hai) 222 পরিবেশ বান্ধব পণ্যের ব্যবহার (যা পরিবেশের ক্ষতি করে) 222 paribēśa bāndhaba paṇyēra byabahāra (yā paribēśēra kṣati karē) 222 環境にやさしい製品(環境に害を及ぼす)の使用 222 環境  やさしい 製品 ( 環境    及ぼす )  使用 221 かんきょう  やさしい せいひん ( かんきょう  がい  およぼす )  しよう 221 kankyō ni yasashī seihin ( kankyō ni gai o oyobosu ) no shiyō
    223 Utiliser des produits non respectueux de l'environnement (nocifs pour l'environnement) 223 使用对环境不友好的产品(危害环境) 223 shǐyòng duì huánjìng bù yǒuhǎo de chǎnpǐn (wéihài huánjìng) 223 使用对环境不友好的产品(危害环境) 223 Use products that are not environmentally friendly (harmful to the environment) 223 Use produtos que não sejam ecologicamente corretos (prejudiciais ao meio ambiente) 223 Utilice productos que no sean ecológicos (nocivos para el medio ambiente) 223 Verwenden Sie Produkte, die nicht umweltfreundlich sind (umweltschädlich) 223 Używaj produktów, które nie są przyjazne dla środowiska (szkodliwe dla środowiska) 223 Используйте продукты, которые не являются экологически чистыми (вредными для окружающей среды). 223 Ispol'zuyte produkty, kotoryye ne yavlyayutsya ekologicheski chistymi (vrednymi dlya okruzhayushchey sredy). 223 استخدم منتجات غير صديقة للبيئة (ضارة بالبيئة) 223 astakhdim muntajat ghayr sadiqat lilbiya (daratan bialbiyati) 223 ऐसे उत्पादों का उपयोग करें जो पर्यावरण के अनुकूल नहीं हैं (पर्यावरण के लिए हानिकारक) 223 aise utpaadon ka upayog karen jo paryaavaran ke anukool nahin hain (paryaavaran ke lie haanikaarak) 223 ਅਜਿਹੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੋ ਵਾਤਾਵਰਣ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਨੁਕਸਾਨਦੇਹ) 223 ajihē utapādāṁ dī varatōṁ karō jō vātāvaraṇa anukūla nahīṁ hana (vātāvaraṇa la'ī nukasānadēha) 223 পরিবেশ বান্ধব নয় এমন পণ্য ব্যবহার করুন (পরিবেশের জন্য ক্ষতিকর) 223 paribēśa bāndhaba naẏa ēmana paṇya byabahāra karuna (paribēśēra jan'ya kṣatikara) 223 環境にやさしくない(環境にやさしい)製品を使用する 223 環境  やさしくない ( 環境  やさしい ) 製品  使用 する 222 かんきょう  やさしくない ( かんきょう  やさしい ) せいひん  しよう する 222 kankyō ni yasashikunai ( kankyō ni yasashī ) seihin o shiyō suru        
    224 Utilisation de produits nocifs pour l’environnement’ 224 使用危害环境的产品’ 224 shǐyòng wéihài huánjìng de chǎnpǐn’ 224 Use of products that harm the environment’ 224 Use of products that harm the environment’ 224 Uso de produtos que agridem o meio ambiente ' 224 Uso de productos que dañan el medio ambiente " 224 Verwendung umweltschädlicher Produkte“ 224 Stosowanie produktów szkodzących środowisku” 224 Использование продуктов, наносящих вред окружающей среде » 224 Ispol'zovaniye produktov, nanosyashchikh vred okruzhayushchey srede » 224 استخدام المنتجات التي تضر بالبيئة 224 astikhdam almuntajat alati taduru bialbiya 224 पर्यावरण को नुकसान पहुंचाने वाले उत्पादों का इस्तेमाल' 224 paryaavaran ko nukasaan pahunchaane vaale utpaadon ka istemaal 224 ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਵਾਲੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ 224 vātāvaraṇa nū nukasāna pahucā'uṇa vālē utapādāṁ dī varatōṁ 224 পরিবেশের ক্ষতি করে এমন পণ্যের ব্যবহার' 224 paribēśēra kṣati karē ēmana paṇyēra byabahāra' 224 環境に害を及ぼす製品の使用」 224 環境    及ぼす 製品  使用 」 223 かんきょう  がい  およぼす せいひん  しよう 」 223 kankyō ni gai o oyobosu seihin no shiyō "
    225 Utilisation de produits nocifs pour l’environnement’ 225 危害环境的产品的使用 225 wéihài huánjìng de chǎnpǐn de shǐyòng 225 危害环境的产品的使用 225 Use of products that harm the environment’ 225 Uso de produtos que agridem o meio ambiente ' 225 Uso de productos que dañan el medio ambiente " 225 Verwendung umweltschädlicher Produkte“ 225 Stosowanie produktów szkodzących środowisku” 225 Использование продуктов, наносящих вред окружающей среде » 225 Ispol'zovaniye produktov, nanosyashchikh vred okruzhayushchey srede » 225 استخدام المنتجات التي تضر بالبيئة 225 astikhdam almuntajat alati taduru bialbiya 225 पर्यावरण को नुकसान पहुंचाने वाले उत्पादों का इस्तेमाल' 225 paryaavaran ko nukasaan pahunchaane vaale utpaadon ka istemaal 225 ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਵਾਲੇ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ 225 vātāvaraṇa nū nukasāna pahucā'uṇa vālē utapādāṁ dī varatōṁ 225 পরিবেশের ক্ষতি করে এমন পণ্যের ব্যবহার' 225 paribēśēra kṣati karē ēmana paṇyēra byabahāra' 225 環境に害を及ぼす製品の使用」 225 環境    及ぼす 製品  使用 」 224 かんきょう  がい  およぼす せいひん  しよう 」 224 kankyō ni gai o oyobosu seihin no shiyō "        
    226 S'opposer 226 反对 226 fǎnduì 226 Opposé 226 Opposé 226 Opor 226 Oponerse a 226 Ablehnen 226 Sprzeciwiać się 226 Opposé 226 Opposé 226 معارضة 226 muearada 226 विपक्ष 226 vipaksh 226 ਵਿਰੋਧੀ 226 virōdhī 226 বিরোধী 226 birōdhī 226 反対 226 反対 225 はんたい 225 hantai
    227 Amical 227 友好的 227 yǒuhǎo de 227 Friendly 227 Friendly 227 Amigáveis 227 Simpático 227 Freundlich 227 Przyjazny 227 Дружелюбно 227 Druzhelyubno 227 ودود 227 wadud 227 अनुकूल 227 anukool 227 ਦੋਸਤਾਨਾ 227 dōsatānā 227 বন্ধুত্বপূর্ণ 227 bandhutbapūrṇa 227 フレンドリー 227 フレンドリー 226 フレンドリー 226 furendorī        
    228 amical 228 友好的 228 yǒu hǎo de 228 友好的 228 friendly 228 amigáveis 228 simpático 228 freundlich 228 przyjazny 228 дружелюбно 228 druzhelyubno 228 ودود 228 wadud 228 अनुकूल 228 anukool 228 ਦੋਸਤਾਨਾ 228 dōsatānā 228 বন্ধুত্বপূর্ণ 228 bandhutbapūrṇa 228 フレンドリー 228 フレンドリー 227 フレンドリー 227 furendorī        
    229 Inamabilité 229 不友善 229 bù yǒushàn 229 Unfriendliness 229 Unfriendliness 229 Hostilidade 229 Hostilidad 229 Unfreundlichkeit 229 Nieprzyjazność 229 Недружелюбие 229 Nedruzhelyubiye 229 عدم الصداقة 229 eadam alsadaqa 229 अमित्रता 229 amitrata 229 ਦੋਸਤੀ ਨਹੀਂ 229 dōsatī nahīṁ 229 বন্ধুত্বহীনতা 229 bandhutbahīnatā 229 不親切 229 不親切 228 ふしんせつ 228 fushinsetsu
    230 hostile 230 不友善 230 bù yǒushàn 230 不友善 230 unfriendly 230 hostil 230 antipático 230 unfreundlich 230 nieprzyjazny 230 недружелюбный 230 nedruzhelyubnyy 230 غير ودي 230 ghayr wudiyin 230 अमित्र 230 amitr 230 ਗੈਰ-ਦੋਸਤਾਨਾ 230 gaira-dōsatānā 230 বন্ধুত্বহীন 230 bandhutbahīna 230 不親切な 230 不親切な 229 ふしんせつな 229 fushinsetsuna        
    231 Non satisfait 231 未完成 231 wèi wánchéng 231 Unfulfilled 231 Unfulfilled 231 Não cumprido 231 Incumplido 231 Unerfüllt 231 Niespełniony 231 Невыполненный 231 Nevypolnennyy 231 غير مكتمل 231 ghayr muktamil 231 अधूरी 231 adhooree 231 ਅਧੂਰੀ 231 adhūrī 231 অপূর্ণ 231 apūrṇa 231 満たされていない 231 満たされていない 230 みたされていない 230 mitasareteinai        
    232 annulé 232 未完成 232 wèi wánchéng 232 未完成  232 undone  232 desfeito 232 deshecho 232 rückgängig gemacht 232 cofnięty 232 отменен 232 otmenen 232 التراجع 232 altarajue 232 पूर्ववत 232 poorvavat 232 ਅਣਕੀਤਾ 232 aṇakītā 232 পূর্বাবস্থা 232 pūrbābasthā 232 元に戻す 232   戻す 231 もと  もどす 231 moto ni modosu        
    233 d'un besoin, d'un souhait, etc. 233 需要、愿望等。 233 xūyào, yuànwàng děng. 233 of a need, wish, etc. 233 of a need, wish, etc. 233 de uma necessidade, desejo, etc. 233 de una necesidad, deseo, etc. 233 eines Bedarfs, Wunsches usw. 233 potrzeby, życzenia itp. 233 потребности, желания и т. д. 233 potrebnosti, zhelaniya i t. d. 233 حاجة ، أمنية ، إلخ. 233 hajat , 'amniat , 'iilakh. 233 किसी आवश्यकता, इच्छा आदि से 233 kisee aavashyakata, ichchha aadi se 233 ਇੱਕ ਲੋੜ, ਇੱਛਾ, ਆਦਿ. 233 ika lōṛa, ichā, ādi. 233 একটি প্রয়োজন, ইচ্ছা, ইত্যাদি 233 ēkaṭi praẏōjana, icchā, ityādi 233 必要性、願いなどの 233 必要性 、 願い など  232 ひつようせい 、 ねがい など  232 hitsuyōsei , negai nado no        
    234 Besoins, souhaits, etc. 234 需要、愿望等 234 Xūyào, yuànwàng děng 234 需要、愿望等 234 Needs, wishes, etc. 234 Necessidades, desejos, etc. 234 Necesidades, deseos, etc. 234 Bedürfnisse, Wünsche usw. 234 Potrzeby, życzenia itp. 234 Потребности, пожелания и т. Д. 234 Potrebnosti, pozhelaniya i t. D. 234 الاحتياجات ، الرغبات ، إلخ. 234 aliahtiajat , alraghabat , 'iilakh. 234 आवश्यकताएँ, इच्छाएँ आदि। 234 aavashyakataen, ichchhaen aadi. 234 ਲੋੜਾਂ, ਇੱਛਾਵਾਂ, ਆਦਿ। 234 Lōṛāṁ, ichāvāṁ, ādi. 234 চাহিদা, শুভেচ্ছা, ইত্যাদি 234 cāhidā, śubhēcchā, ityādi 234 ニーズ、願いなど 234 ニーズ 、 願い など 233 ニーズ 、 ねがい など 233 nīzu , negai nado        
    235 qui n'a pas été satisfait ou atteint 235 尚未满足或实现的 235 shàngwèi mǎnzú huò shíxiàn de 235 that has not been satisfied or achieved 235 that has not been satisfied or achieved 235 que não foi satisfeito ou alcançado 235 que no ha sido satisfecho o logrado 235 das wurde nicht erfüllt oder erreicht 235 które nie zostało spełnione lub osiągnięte 235 что не было удовлетворено или достигнуто 235 chto ne bylo udovletvoreno ili dostignuto 235 لم يتم إرضاؤه أو تحقيقه 235 lam yatima 'iirdawuh 'aw tahqiquh 235 जो संतुष्ट या हासिल नहीं किया गया है 235 jo santusht ya haasil nahin kiya gaya hai 235 ਜੋ ਕਿ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 235 Jō ki satuśaṭa jāṁ prāpata nahīṁ hō'i'ā hai 235 যা সন্তুষ্ট বা অর্জিত হয়নি 235 yā santuṣṭa bā arjita haẏani 235 満足または達成されていない 235 満足 または 達成 されていない 234 まんぞく または たっせい されていない 234 manzoku mataha tassei sareteinai
    236 Insatisfait ou réalisé 236 尚未满足或实现的 236 shàngwèi mǎnzú huò shíxiàn de 236 尚未满足或实现的 236 Unsatisfied or realized 236 Insatisfeito ou realizado 236 Insatisfecho o realizado 236 Unzufrieden oder realisiert 236 Niezadowolony lub zrealizowany 236 Неудовлетворен или осознан 236 Neudovletvoren ili osoznan 236 غير راضية أو محققة 236 ghayr radiat 'aw muhaqiqa 236 असंतुष्ट या एहसास 236 asantusht ya ehasaas 236 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਜਾਂ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ 236 asatuśaṭa jāṁ ahisāsa hō'i'ā 236 অতৃপ্ত বা উপলব্ধি 236 atr̥pta bā upalabdhi 236 不満または実現 236 不満 または 実現 235 ふまん または じつげん 235 fuman mataha jitsugen        
    237 Insatisfait ; non réalisé ; non réalisé 237 不满意;未实现;未完成 237 bù mǎnyì; wèi shíxiàn; wèi wánchéng 237 Unsatisfied; unrealized; unfulfilled 237 Unsatisfied; unrealized; unfulfilled 237 Insatisfeito; não realizado; não realizado 237 Insatisfecho; no realizado; insatisfecho 237 unzufrieden, nicht realisiert, unerfüllt 237 Niezadowolony; niezrealizowany; niespełniony 237 Неудовлетворенный; нереализованный; невыполненный 237 Neudovletvorennyy; nerealizovannyy; nevypolnennyy 237 غير راضية ؛ غير محققة ؛ غير محققة 237 ghayr radiat ; ghayr muhaqiqat ; ghayr muhaqiqa 237 अतृप्त ; अप्राप्त ; अतृप्त 237 atrpt ; apraapt ; atrpt 237 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਪੂਰਣ 237 asatuśaṭa; asatuśaṭa; apūraṇa 237 অতৃপ্ত; অবাস্তব; অপূর্ণ 237 atr̥pta; abāstaba; apūrṇa 237 満たされていない;実現されていない;満たされていない 237 満たされていない ; 実現 されていない ; 満たされていない 236 みたされていない ; じつげん されていない ; みたされていない 236 mitasareteinai ; jitsugen sareteinai ; mitasareteinai        
    238 Insatisfait ; non réalisé ; non réalisé 238 未满足的;未实现的;未实现的 238 wèi mǎnzú de; wèi shíxiàn de; wèi shíxiàn de 238 未满足的;未实现的;未兑现的 238 Unsatisfied; unrealized; unfulfilled 238 Insatisfeito; não realizado; não realizado 238 Insatisfecho; no realizado; insatisfecho 238 unzufrieden, nicht realisiert, unerfüllt 238 Niezadowolony; niezrealizowany; niespełniony 238 Неудовлетворенный; нереализованный; невыполненный 238 Neudovletvorennyy; nerealizovannyy; nevypolnennyy 238 غير راضية ؛ غير محققة ؛ غير محققة 238 ghayr radiat ; ghayr muhaqiqat ; ghayr muhaqiqa 238 अतृप्त ; अप्राप्त ; अतृप्त 238 atrpt ; apraapt ; atrpt 238 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਪੂਰਣ 238 asatuśaṭa; asatuśaṭa; apūraṇa 238 অতৃপ্ত; অবাস্তব; অপূর্ণ 238 atr̥pta; abāstaba; apūrṇa 238 満たされていない;実現されていない;満たされていない 238 満たされていない ; 実現 されていない ; 満たされていない 237 みたされていない ; じつげん されていない ; みたされていない 237 mitasareteinai ; jitsugen sareteinai ; mitasareteinai        
    239 ambition/espoirs/promesses non réalisées, etc. 239 未实现的野心/希望/承诺等。 239 wèi shíxiàn de yěxīn/xīwàng/chéngnuò děng. 239 unfulfilled ambition/ hopes/promises, etc. 239 unfulfilled ambition/ hopes/promises, etc. 239 ambição / esperanças / promessas não cumpridas, etc. 239 ambición / esperanzas / promesas incumplidas, etc. 239 unerfüllter Ehrgeiz/Hoffnungen/Versprechen usw. 239 niespełnione ambicje/nadzieje/obietnice itp. 239 невыполненные амбиции / надежды / обещания и т. д. 239 nevypolnennyye ambitsii / nadezhdy / obeshchaniya i t. d. 239 طموح / آمال / وعود غير محققة ، إلخ. 239 tamuh / amal / wueud ghayr muhaqiqat , 'iilakh. 239 अधूरी महत्वाकांक्षा/उम्मीदें/वादे आदि। 239 adhooree mahatvaakaanksha/ummeeden/vaade aadi. 239 ਅਧੂਰੀ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ/ਉਮੀਦਾਂ/ਵਾਅਦਿਆਂ, ਆਦਿ। 239 adhūrī abhilāśā/umīdāṁ/vā'adi'āṁ, ādi. 239 অপূর্ণ উচ্চাকাঙ্ক্ষা/আশা/প্রতিশ্রুতি ইত্যাদি 239 apūrṇa uccākāṅkṣā/āśā/pratiśruti ityādi 239 満たされていない野心/希望/約束など 239 満たされていない 野心 / 希望 / 約束 など 238 みたされていない やしん / きぼう / やくそく など 238 mitasareteinai yashin / kibō / yakusoku nado
    240 Ambitions/espoirs/promesses non réalisées, etc. 240 未实现的野心/希望/承诺等。 240 Wèi shíxiàn de yěxīn/xīwàng/chéngnuò děng. 240 未实现的野心/希望/承诺等。 240 Unfulfilled ambitions/hopes/promises, etc. 240 Ambições / esperanças / promessas não cumpridas, etc. 240 Ambiciones / esperanzas / promesas incumplidas, etc. 240 Unerfüllte Ambitionen/Hoffnungen/Versprechen usw. 240 Niespełnione ambicje/nadzieje/obietnice itp. 240 Неосуществленные амбиции / надежды / обещания и т. Д. 240 Neosushchestvlennyye ambitsii / nadezhdy / obeshchaniya i t. D. 240 طموحات / آمال / وعود غير محققة ، إلخ. 240 tumuhat / amal / wueud ghayr muhaqaqat , 'iilakh. 240 अधूरी महत्वाकांक्षाएं/आशाएं/वादे आदि। 240 adhooree mahatvaakaankshaen/aashaen/vaade aadi. 240 ਅਧੂਰੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ/ਉਮੀਦਾਂ/ਵਾਅਦਿਆਂ, ਆਦਿ। 240 Adhūrī'āṁ ichāvāṁ/umīdāṁ/vā'adi'āṁ, ādi. 240 অপূর্ণ উচ্চাকাঙ্ক্ষা/আশা/প্রতিশ্রুতি ইত্যাদি। 240 apūrṇa uccākāṅkṣā/āśā/pratiśruti ityādi. 240 満たされていない野心/希望/約束など 240 満たされていない 野心 / 希望 / 約束 など 239 みたされていない やしん / きぼう / やくそく など 239 mitasareteinai yashin / kibō / yakusoku nado        
    241 Ambitions non réalisées, espoirs, promesses, etc. 241 未实现的抱负、希望、承诺等。 241 Wèi shíxiàn de bàofù, xīwàng, chéngnuò děng. 241 Unfulfilled ambitions, hopes, promises, etc. 241 Unfulfilled ambitions, hopes, promises, etc. 241 Ambições, esperanças, promessas não cumpridas, etc. 241 Ambiciones incumplidas, esperanzas, promesas, etc. 241 Unerfüllte Ambitionen, Hoffnungen, Versprechen usw. 241 Niespełnione ambicje, nadzieje, obietnice itp. 241 Неосуществленные амбиции, надежды, обещания и т. Д. 241 Neosushchestvlennyye ambitsii, nadezhdy, obeshchaniya i t. D. 241 طموحات وآمال ووعود غير محققة ، إلخ. 241 tumuhat wamal wawueud ghayr muhaqaqat , 'iilakh. 241 अधूरी महत्वाकांक्षाएं, आशाएं, वादे आदि। 241 adhooree mahatvaakaankshaen, aashaen, vaade aadi. 241 ਅਧੂਰੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ, ਉਮੀਦਾਂ, ਵਾਅਦੇ, ਆਦਿ। 241 Adhūrī'āṁ ichāvāṁ, umīdāṁ, vā'adē, ādi. 241 অপূর্ণ উচ্চাকাঙ্ক্ষা, আশা, প্রতিশ্রুতি ইত্যাদি। 241 Apūrṇa uccākāṅkṣā, āśā, pratiśruti ityādi. 241 満たされていない野心、希望、約束など。 241 満たされていない 野心 、 希望 、 約束 など 。 240 みたされていない やしん 、 きぼう 、 やくそく など 。 240 mitasareteinai yashin , kibō , yakusoku nado .        
    242 Ambitions non réalisées, espoirs, promesses, etc. 242 未实现的抱负、希望、诺言等 242 Wèi shíxiàn de bàofù, xīwàng, nuòyán děng 242 未实现的抱负、希望、诺言等 242 Unfulfilled ambitions, hopes, promises, etc. 242 Ambições, esperanças, promessas não cumpridas, etc. 242 Ambiciones incumplidas, esperanzas, promesas, etc. 242 Unerfüllte Ambitionen, Hoffnungen, Versprechen usw. 242 Niespełnione ambicje, nadzieje, obietnice itp. 242 Неосуществленные амбиции, надежды, обещания и т. Д. 242 Neosushchestvlennyye ambitsii, nadezhdy, obeshchaniya i t. D. 242 طموحات وآمال ووعود غير محققة ، إلخ. 242 tumuhat wamal wawueud ghayr muhaqaqat , 'iilakh. 242 अधूरी महत्वाकांक्षाएं, आशाएं, वादे आदि। 242 adhooree mahatvaakaankshaen, aashaen, vaade aadi. 242 ਅਧੂਰੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ, ਉਮੀਦਾਂ, ਵਾਅਦੇ, ਆਦਿ। 242 Adhūrī'āṁ ichāvāṁ, umīdāṁ, vā'adē, ādi. 242 অপূর্ণ উচ্চাকাঙ্ক্ষা, আশা, প্রতিশ্রুতি ইত্যাদি। 242 Apūrṇa uccākāṅkṣā, āśā, pratiśruti ityādi. 242 満たされていない野心、希望、約束など。 242 満たされていない 野心 、 希望 、 約束 など 。 241 みたされていない やしん 、 きぼう 、 やくそく など 。 241 mitasareteinai yashin , kibō , yakusoku nado .        
    243 si une personne se sent insatisfaite, elle pense qu'elle pourrait accomplir plus dans sa vie ou son travail 243 如果一个人感到不满足,他们会觉得他们可以在生活或工作中取得更多成就 243 rúguǒ yīgè rén gǎndào bù mǎnzú, tāmen huì juédé tāmen kěyǐ zài shēnghuó huò gōngzuò zhōng qǔdé gèng duō chéngjiù 243 if a person feels unfulfilled, they feel that they could achieve more in their life or work  243 if a person feels unfulfilled, they feel that they could achieve more in their life or work 243 se uma pessoa se sente insatisfeita, ela sente que poderia realizar mais em sua vida ou trabalho 243 Si una persona se siente insatisfecha, siente que podría lograr más en su vida o en su trabajo. 243 Wenn sich eine Person unerfüllt fühlt, hat sie das Gefühl, dass sie mehr in ihrem Leben oder ihrer Arbeit erreichen könnte 243 jeśli człowiek czuje się niespełniony, czuje, że mógłby osiągnąć więcej w swoim życiu lub pracy 243 если человек чувствует себя неудовлетворенным, он чувствует, что может добиться большего в своей жизни или работе 243 yesli chelovek chuvstvuyet sebya neudovletvorennym, on chuvstvuyet, chto mozhet dobit'sya bol'shego v svoyey zhizni ili rabote 243 إذا شعر الشخص بعدم الرضا ، فإنه يشعر أنه يمكن أن يحقق المزيد في حياته أو عمله 243 'iidha shaear alshakhs bieadam alrida , fa'iinah yasheur 'anah yumkin 'an yuhaqiq almazid fi hayatih 'aw eamalih 243 यदि कोई व्यक्ति अधूरा महसूस करता है, तो उसे लगता है कि वह अपने जीवन या कार्य में और अधिक हासिल कर सकता है 243 yadi koee vyakti adhoora mahasoos karata hai, to use lagata hai ki vah apane jeevan ya kaary mein aur adhik haasil kar sakata hai 243 ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਅਧੂਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਜਾਂ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 243 Jēkara kō'ī vi'akatī adhūrā mahisūsa karadā hai, tāṁ uha mahisūsa karadā hai ki uha āpaṇē jīvana jāṁ kama vica hōra prāpata kara sakadā hai 243 যদি একজন ব্যক্তি অতৃপ্ত বোধ করেন, তারা মনে করেন যে তারা তাদের জীবনে বা কাজে আরও বেশি অর্জন করতে পারে 243 Yadi ēkajana byakti atr̥pta bōdha karēna, tārā manē karēna yē tārā tādēra jībanē bā kājē āra'ō bēśi arjana karatē pārē 243 人が満たされていないと感じた場合、彼らは自分の人生や仕事でより多くを達成できると感じます 243   満たされていない  感じた 場合 、 彼ら  自分  人生  仕事  より 多く   できる  感じます 242 ひと  みたされていない  かんじた ばあい 、 かれら  じぶん  じんせい  しごと  より おうく  たっせい できる  かんじます 242 hito ga mitasareteinai to kanjita bāi , karera wa jibun no jinsei ya shigoto de yori ōku o tassei dekiru to kanjimasu        
    244 Si une personne se sent insatisfaite, elle sentira qu'elle peut accomplir plus dans la vie ou au travail 244 如果一个人不满足,他们会觉得他们可以在生活或工作中取得更多成就 244 rúguǒ yīgè rén bù mǎnzú, tāmen huì juédé tāmen kěyǐ zài shēnghuó huò gōngzuò zhōng qǔdé gèng duō chéngjiù 244 如果一个人感到不满足,他们会觉得他们可以在生活或工作中取得更多成就 244 If a person feels dissatisfied, they will feel that they can achieve more in life or work 244 Se uma pessoa se sentir insatisfeita, ela sentirá que pode realizar mais na vida ou no trabalho 244 Si una persona se siente insatisfecha, sentirá que puede lograr más en la vida o en el trabajo. 244 Wenn eine Person unzufrieden ist, wird sie das Gefühl haben, im Leben oder in der Arbeit mehr erreichen zu können 244 Jeśli ktoś czuje się niezadowolony, poczuje, że może osiągnąć więcej w życiu lub pracy 244 Если человек недоволен, он почувствует, что может добиться большего в жизни или на работе. 244 Yesli chelovek nedovolen, on pochuvstvuyet, chto mozhet dobit'sya bol'shego v zhizni ili na rabote. 244 إذا شعر الشخص بعدم الرضا ، فسيشعر أنه قادر على تحقيق المزيد في الحياة أو العمل 244 'iidha shaear alshakhs bieadam alrida , fasayasheur 'anah qadir ealaa tahqiq almazid fi alhayaat 'aw aleamal 244 यदि कोई व्यक्ति असंतुष्ट महसूस करता है, तो उसे लगेगा कि वह जीवन या कार्य में अधिक प्राप्त कर सकता है 244 yadi koee vyakti asantusht mahasoos karata hai, to use lagega ki vah jeevan ya kaary mein adhik praapt kar sakata hai 244 ਜੇ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੇਗਾ ਕਿ ਉਹ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਜਾਂ ਕੰਮ ਵਿਚ ਹੋਰ ਕੁਝ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 244 jē kō'ī vi'akatī asatuśaṭa mahisūsa karadā hai, tāṁ uha mahisūsa karēgā ki uha zidagī jāṁ kama vica hōra kujha hāsala kara sakadā hai 244 যদি একজন ব্যক্তি অসন্তুষ্ট বোধ করেন তবে তারা অনুভব করবেন যে তারা জীবনে বা কাজে আরও বেশি অর্জন করতে পারেন 244 yadi ēkajana byakti asantuṣṭa bōdha karēna tabē tārā anubhaba karabēna yē tārā jībanē bā kājē āra'ō bēśi arjana karatē pārēna 244 人が不満を感じる場合、彼らは彼らが人生や仕事でより多くを達成できると感じるでしょう 244   不満  感じる 場合 、 彼ら  彼ら  人生  仕事  より 多く  達成 できる  感じるでしょう 243 ひと  ふまん  かんじる ばあい 、 かれら  かれら  じんせい  しごと  より おうく  たっせい できる  かんじるでしょう 243 hito ga fuman o kanjiru bāi , karera wa karera ga jinsei ya shigoto de yori ōku o tassei dekiru to kanjirudeshō        
    245 Des ambitions non récompensées ; inexplorées 245 没有回报的野心;未开发 245 méiyǒu huíbào de yěxīn; wèi kāifā 245 Unrewarded ambitions; unexplored 245 Unrewarded ambitions; unexplored 245 Ambições não recompensadas; inexploradas 245 Ambiciones sin recompensa; inexploradas 245 Unbelohnte Ambitionen; unerforscht 245 Nienagrodzone ambicje; niezbadane 245 Невыполненные амбиции; неизведанные 245 Nevypolnennyye ambitsii; neizvedannyye 245 طموحات غير مجزية ؛ غير مستكشفة 245 tumuhat ghayr mujziat ; ghayr mustakshifa 245 अप्रतिबंधित महत्वाकांक्षाएं; बेरोज़गार 245 apratibandhit mahatvaakaankshaen; berozagaar 245 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਇੱਛਾਵਾਂ; ਅਣਪਛਾਤੀ 245 gaira-prāpata ichāvāṁ; aṇapachātī 245 পুরস্কারহীন উচ্চাকাঙ্ক্ষা; অনাবিষ্কৃত 245 puraskārahīna uccākāṅkṣā; anābiṣkr̥ta 245 報われない野心;未踏 245 報われない 野心 ; 未踏 244 むくわれない やしん ; みとう 244 mukuwarenai yashin ; mitō        
    246 Des ambitions non récompensées ; inexplorées 246 壮志未酬的;宏图未展的 246 zhuàngzhì wèi chóu de; hóngtú wèi zhǎn de 246 壮志未酬的;宏图未展的  246 Unrewarded ambitions; unexplored 246 Ambições não recompensadas; inexploradas 246 Ambiciones sin recompensa; inexploradas 246 Unbelohnte Ambitionen; unerforscht 246 Nienagrodzone ambicje; niezbadane 246 Невыполненные амбиции; неизведанные 246 Nevypolnennyye ambitsii; neizvedannyye 246 طموحات غير مجزية ؛ غير مستكشفة 246 tumuhat ghayr mujziat ; ghayr mustakshifa 246 अप्रतिबंधित महत्वाकांक्षाएं; बेरोज़गार 246 apratibandhit mahatvaakaankshaen; berozagaar 246 ਗੈਰ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਇੱਛਾਵਾਂ; ਅਣਪਛਾਤੀ 246 gaira-prāpata ichāvāṁ; aṇapachātī 246 পুরস্কারহীন উচ্চাকাঙ্ক্ষা; অনাবিষ্কৃত 246 puraskārahīna uccākāṅkṣā; anābiṣkr̥ta 246 報われない野心;未踏 246 報われない 野心 ; 未踏 245 むくわれない やしん ; みとう 245 mukuwarenai yashin ; mitō        
    247 s'opposer 247
反对
247 Icône de validation par la communauté
Fǎnduì
247 opposé 247 opposé 247 opor 247 oponerse a 247 ablehnen 247 sprzeciwiać się 247 противоположный 247 protivopolozhnyy 247 معارض 247 muearid 247 विपरीत 247 vipareet 247 ਵਿਰੋਧ 247 virōdha 247 বিরোধী 247 birōdhī 247 反対 247 反対 246 はんたい 246 hantai
    248 rempli 248 完成 248 wánchéng 248 fulfilled 248 fulfilled 248 realizada 248 cumplido 248 erfüllt 248 spełniony 248 выполнено 248 vypolneno 248 استيفاء 248 astifa' 248 पूरा 248 poora 248 ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ 248 pūrā kītā 248 পরিপূর্ণ 248 paripūrṇa 248 満たされた 248 満たされた 247 みたされた 247 mitasareta
    249 Finir 249 完成 249 wánchéng 249 完成 249 Finish 249 Terminar 249 Terminar 249 Beenden 249 Skończyć 249 Заканчивать 249 Zakanchivat' 249 ينهي 249 yunhi 249 खत्म हो 249 khatm ho 249 ਸਮਾਪਤ 249 samāpata 249 শেষ করুন 249 śēṣa karuna 249 終了 249 終了 248 しゅうりょう 248 shūryō        
    250 insatisfaisant 250 不满足 250 bù mǎnzú 250 unfulfilling 250 unfulfilling 250 insatisfatório 250 insatisfactorio 250 unerfüllt 250 niespełniający 250 невыполнение 250 nevypolneniye 250 غير مستوف 250 ghayr mustawf 250 unfulfilling 250 unfulfilling 250 ਅਪੂਰਣ 250 apūraṇa 250 অসম্পূর্ণ 250 asampūrṇa 250 満たされない 250 満たされない 249 みたされない 249 mitasarenai
    251 Pas satisfait 251 不满足 251 bù mǎnzú 251 不满足 251 Not satisfied 251 Não satisfeito 251 No satisfecho 251 Nicht zufrieden 251 Niezadowolony 251 Не удовлетворены 251 Ne udovletvoreny 251 غير راضية 251 ghayr radia 251 संतुष्ट नहीं 251 santusht nahin 251 ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ 251 satuśaṭa nahīṁ 251 সন্তুষ্ট নয় 251 santuṣṭa naẏa 251 満足していません 251 満足 していません 250 まんぞく していません 250 manzoku shiteimasen        
    252  ne pas faire en sorte que qn se sente satisfait et utile 252  不让某人感到满意和有用 252  bù ràng mǒu rén gǎndào mǎnyì hé yǒuyòng 252  not causing sb to feel satisfied and useful 252  not causing sb to feel satisfied and useful 252  não fazendo com que sb se sinta satisfeito e útil 252  no hacer que sb se sienta satisfecho y útil 252  nicht dazu führen, dass sich jemand zufrieden und nützlich fühlt 252  nie sprawić, by ktoś poczuł się usatysfakcjonowany i użyteczny 252  не заставлять кого-то чувствовать себя удовлетворенным и полезным 252  ne zastavlyat' kogo-to chuvstvovat' sebya udovletvorennym i poleznym 252  لا تجعل sb تشعر بالرضا والمفيدة 252 la tajeal sb tasheur bialrida walmufida 252  एसबी को संतुष्ट और उपयोगी महसूस नहीं करा रहा है 252  esabee ko santusht aur upayogee mahasoos nahin kara raha hai 252  sb ਨੂੰ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਅਤੇ ਲਾਭਦਾਇਕ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ 252  sb nū satuśaṭa atē lābhadā'ika mahisūsa nahīṁ kara rihā 252  sb সন্তুষ্ট এবং দরকারী বোধ কারণ না 252  sb santuṣṭa ēbaṁ darakārī bōdha kāraṇa nā 252  sbに満足と有用を感じさせない 252 sb  満足  有用  感じさせない 251 sb  まんぞく  ゆうよう  かんじさせない 251 sb ni manzoku to yūyō o kanjisasenai        
    253 Ne pas rendre quelqu'un satisfait et utile 253 不让某些人感到满意和特殊 253 bù ràng mǒu xiē rén gǎndào mǎnyì hé tèshū 253 让某人感到满意和有用 253 Not make someone satisfied and useful 253 Não deixar alguém satisfeito e útil 253 No hacer a alguien satisfecho y útil 253 Jemanden nicht zufrieden und nützlich machen 253 Nie sprawić, by ktoś był zadowolony i użyteczny 253 Не делать кого-то довольным и полезным 253 Ne delat' kogo-to dovol'nym i poleznym 253 لا تجعل شخصًا راضيًا ومفيدًا 253 la tajeal shkhsan radyan wmfydan 253 किसी को संतुष्ट और उपयोगी न बनाएं 253 kisee ko santusht aur upayogee na banaen 253 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਅਤੇ ਉਪਯੋਗੀ ਨਾ ਬਣਾਓ 253 kisē nū satuśaṭa atē upayōgī nā baṇā'ō 253 কাউকে সন্তুষ্ট এবং দরকারী না 253 kā'ukē santuṣṭa ēbaṁ darakārī nā 253 誰かを満足させて役に立たせない 253    満足 させて 役に立たせない 252 だれ   まんぞく させて やくにたたせない 252 dare ka o manzoku sasete yakunitatasenai        
    254 Content du peuple Mu Nenglun ; insatisfaisant. 254 慕能伦人知足;不满意。 254 mù néng lún rén zhīzú; bù mǎnyì. 254 Contented by the Mu Nenglun people; unsatisfactory. 254 Contented by the Mu Nenglun people; unsatisfactory. 254 Satisfeito com o povo Mu Nenglun; insatisfatório. 254 Contento por la gente de Mu Nenglun; insatisfactorio. 254 Zufrieden vom Volk der Mu Nenglun; unbefriedigend. 254 Zadowolony przez lud Mu Nenglun; niezadowalający. 254 Доволен людьми Му Ненглун; неудовлетворительно. 254 Dovolen lyud'mi Mu Nenglun; neudovletvoritel'no. 254 قانع من قبل شعب مو نينغلون ؛ غير مرض. 254 qanie min qibal shaeb mu ninghilun ; ghayr mardin. 254 म्यू नेंग्लुन लोगों द्वारा संतुष्ट; असंतोषजनक। 254 myoo nenglun logon dvaara santusht; asantoshajanak. 254 ਮੂ ਨੇਂਗਲੁਨ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟੀਜਨਕ। 254 mū nēṅgaluna lōkāṁ du'ārā satuśaṭa; asatuśaṭījanaka. 254 মু নেংলুন লোকেদের দ্বারা সন্তুষ্ট; অসন্তোষজনক। 254 mu nēnluna lōkēdēra dbārā santuṣṭa; asantōṣajanaka. 254 MuNengl​​unの人々に満足;不十分。 254 MuNengl ​​ un  人々  満足 ; 不十分 。 253 むねんgr​​うん  ひとびと  まんぞく ; ふじゅうぶん 。 253 MuNengl​​un no hitobito ni manzoku ; fujūbun .        
    255 Satisfait par les habitants de Mu Nenglun ; insatisfaisant. 255 木能仑人感到满足的;不让人称心的 255 Mù néng lún rén gǎndào mǎnzú de; bù ràng rén chènxīn de 255 木能侖人感到满足的;不令人称心的 255 Contented by people in Mu Nenglun; unsatisfactory. 255 Satisfeito com as pessoas em Mu Nenglun; insatisfatório. 255 Contento por la gente de Mu Nenglun; insatisfactorio. 255 Zufrieden von den Leuten in Mu Nenglun; unbefriedigend. 255 Zadowolony przez ludzi w Mu Nenglun; niezadowalający. 255 Доволен людьми в Му Ненглуне; неудовлетворительно. 255 Dovolen lyud'mi v Mu Nenglune; neudovletvoritel'no. 255 راضٍ من قبل الناس في Mu Nenglun ؛ غير مرض. 255 rad min qibal alnaas fi Mu Nenglun ; ghayr mardin. 255 म्यू नेंग्लुन में लोगों द्वारा संतुष्ट; असंतोषजनक। 255 myoo nenglun mein logon dvaara santusht; asantoshajanak. 255 ਮੂ ਨੇਂਗਲੁਨ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟੀਜਨਕ। 255 Mū nēṅgaluna vica lōkāṁ du'ārā satuśaṭa; asatuśaṭījanaka. 255 মু নেংলুনের লোকেরা সন্তুষ্ট; অসন্তোষজনক। 255 Mu nēnlunēra lōkērā santuṣṭa; asantōṣajanaka. 255 MuNengl​​unの人々に満足;不十分。 255 MuNengl ​​ un  人々  満足 ; 不十分 。 254 むねんgr​​うん  ひとびと  まんぞく ; ふじゅうぶん 。 254 MuNengl​​un no hitobito ni manzoku ; fujūbun .        
    256 Insatisfaisant ; insatisfaisant 256 不满意;不满意 256 bù mǎnyì; bù mǎnyì 256 Unsatisfying; unsatisfactory 256 Unsatisfying; unsatisfactory 256 Insatisfatório; insatisfatório 256 Insatisfactorio; insatisfactorio 256 unbefriedigend; unbefriedigend 256 Niezadowalająca; niezadowalająca 256 Неудовлетворительно; неудовлетворительно 256 Neudovletvoritel'no; neudovletvoritel'no 256 غير مُرضٍ ؛ غير مُرضٍ 256 ghayr murd ; ghayr murd 256 असंतोषजनक; असंतोषजनक 256 asantoshajanak; asantoshajanak 256 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟੀਜਨਕ 256 Asatuśaṭa; asatuśaṭījanaka 256 অসন্তোষজনক; অসন্তোষজনক 256 Asantōṣajanaka; asantōṣajanaka 256 物足りない;物足りない 256 物足りない ; 物足りない 255 ものたりない ; ものたりない 255 monotarinai ; monotarinai        
    257 Insatisfaisant ; insatisfaisant 257 不能让人感到满足的;不让人称心的 257 bùnéng ràng rén gǎndào mǎnzú de; bù ràng rén chènxīn de 257 不能人感到满足的;不令人称心的 257 Unsatisfying; unsatisfactory 257 Insatisfatório; insatisfatório 257 Insatisfactorio; insatisfactorio 257 unbefriedigend; unbefriedigend 257 Niezadowalająca; niezadowalająca 257 Неудовлетворительно; неудовлетворительно 257 Neudovletvoritel'no; neudovletvoritel'no 257 غير مُرضٍ ؛ غير مُرضٍ 257 ghayr murd ; ghayr murd 257 असंतोषजनक; असंतोषजनक 257 asantoshajanak; asantoshajanak 257 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ; ਅਸੰਤੁਸ਼ਟੀਜਨਕ 257 asatuśaṭa; asatuśaṭījanaka 257 অসন্তোষজনক; অসন্তোষজনক 257 asantōṣajanaka; asantōṣajanaka 257 物足りない;物足りない 257 物足りない ; 物足りない 256 ものたりない ; ものたりない 256 monotarinai ; monotarinai        
258 Un travail insatisfaisant 258 一份没有成就感的工作 258 yī fèn méiyǒu chéngjiù gǎn de gōngzuò 258 An unfulfilling job 258 An unfulfilling job 258 Um trabalho insatisfatório 258 Un trabajo insatisfactorio 258 Ein unerfüllter Job 258 Niespełniająca praca 258 Неудовлетворительная работа 258 Neudovletvoritel'naya rabota 258 وظيفة غير محققة 258 wazifat ghayr muhaqiqa 258 एक अधूरा काम 258 ek adhoora kaam 258 ਇੱਕ ਅਧੂਰਾ ਕੰਮ 258 ika adhūrā kama 258 একটি অসম্পূর্ণ কাজ 258 ēkaṭi asampūrṇa kāja 258 満たされない仕事 258 満たされない 仕事 257 みたされない しごと 257 mitasarenai shigoto
    259 Un travail sans sentiment d'accomplissement 259 一个没有成就感的工作 259 yīgè méiyǒu chéngjiù gǎn de gōngzuò 259 一份没有成就感的工作 259 A job without a sense of accomplishment 259 Um trabalho sem senso de realização 259 Un trabajo sin sentido de logro 259 Ein Job ohne Erfolgserlebnisse 259 Praca bez poczucia spełnienia 259 Работа без чувства выполненного долга 259 Rabota bez chuvstva vypolnennogo dolga 259 وظيفة بدون شعور بالإنجاز 259 wazifat bidun shueur bial'iinjaz 259 उपलब्धि की भावना के बिना नौकरी 259 upalabdhi kee bhaavana ke bina naukaree 259 ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਇੱਕ ਨੌਕਰੀ 259 prāpatī dī bhāvanā tōṁ bināṁ ika naukarī 259 কৃতিত্বের অনুভূতি ছাড়াই একটি কাজ 259 kr̥titbēra anubhūti chāṛā'i ēkaṭi kāja 259 達成感のない仕事 259 達成感  ない 仕事 258 たっせいかん  ない しごと 258 tasseikan no nai shigoto        
260 Travail insatisfaisant 260 不满意的工作 260 bù mǎnyì de gōngzuò 260 Unsatisfying work 260 Unsatisfying work 260 Trabalho insatisfatório 260 Trabajo insatisfactorio 260 Unbefriedigende Arbeit 260 Niezadowalająca praca 260 Неудовлетворительная работа 260 Neudovletvoritel'naya rabota 260 عمل غير مرضي 260 eamil ghayr murdiin 260 असंतोषजनक कार्य 260 asantoshajanak kaary 260 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਕੰਮ 260 asatuśaṭa kama 260 অসন্তুষ্ট কাজ 260 asantuṣṭa kāja 260 物足りない仕事 260 物足りない 仕事 259 ものたりない しごと 259 monotarinai shigoto
    261 Travail insatisfaisant 261 不能让人满足的工作 261 bùnéng ràng rén mǎnzú de gōngzuò 261 不能令人感到满足的工作  261 Unsatisfying work 261 Trabalho insatisfatório 261 Trabajo insatisfactorio 261 Unbefriedigende Arbeit 261 Niezadowalająca praca 261 Неудовлетворительная работа 261 Neudovletvoritel'naya rabota 261 عمل غير مرضي 261 eamil ghayr murdiin 261 असंतोषजनक कार्य 261 asantoshajanak kaary 261 ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਕੰਮ 261 asatuśaṭa kama 261 অসন্তুষ্ট কাজ 261 asantuṣṭa kāja 261 物足りない仕事 261 物足りない 仕事 260 ものたりない しごと 260 monotarinai shigoto        
    262 Pas drôle 262 不好笑 262 bù hǎoxiào 262 Unfunny 262 Unfunny 262 Sem graça 262 Divertido 262 Unlustig 262 Nieśmieszne 262 Несмешно 262 Nesmeshno 262 غير مضحك 262 ghayr mudhik 262 निराला 262 niraala 262 ਅਜੀਬ 262 ajība 262 অস্বাভাবিক 262 asbābhābika 262 おかしくない 262 おかしくない 261 おかしくない 261 okashikunai        
263 Pas drôle 263 不好笑 263 bù hǎoxiào 263 不好笑 263 Not funny 263 Não é engraçado 263 No es divertido 263 Nicht lustig 263 Nie śmieszne 263 Не смешно 263 Ne smeshno 263 غير مضحك 263 ghayr mudhik 263 हँसने की कोई बात नहीं 263 hansane kee koee baat nahin 263 ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਨਹੀਂ 263 mazākī'ā nahīṁ 263 হাস্যকর না 263 hāsyakara nā 263 面白くない 263 面白くない 262 おもしろくない 262 omoshirokunai
264  pas drôle ou amusant, surtout quand qc est censé être drôle 264  不有趣或不有趣,尤其是当某事应该是有趣的 264  bù yǒuqù huò bù yǒuqù, yóuqí shì dāng mǒu shì yīnggāi shì yǒuqù de 264  not funny or amusing, espe­cially when sth is supposed to be funny  264  not funny or amusing, especially when sth is supposed to be funny 264  não é engraçado ou divertido, especialmente quando o sth é suposto ser engraçado 264  no es gracioso o divertido, especialmente cuando se supone que algo es gracioso 264  nicht lustig oder amüsant, besonders wenn etw lustig sein soll 264  nie zabawne ani zabawne, zwłaszcza gdy coś ma być zabawne 264  не смешно или забавно, особенно когда что-то должно быть смешным 264  ne smeshno ili zabavno, osobenno kogda chto-to dolzhno byt' smeshnym 264  ليس مضحكا أو مسليا ، خاصة عندما يفترض أن يكون الأمر مضحكا 264 lays mudhikan 'aw musliana , khasatan eindama yuftarad 'an yakun al'amr mudhikan 264  मजाकिया या मनोरंजक नहीं, खासकर जब sth को मजाकिया माना जाता है 264  majaakiya ya manoranjak nahin, khaasakar jab sth ko majaakiya maana jaata hai 264  ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਜਾਂ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਨਹੀਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ sth ਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 264  mazākī'ā jāṁ mazēdāra nahīṁ, khāsa karakē jadōṁ sth nū mazākī'ā hōṇā cāhīdā hai 264  মজার বা মজার নয়, বিশেষ করে যখন sth মজার হওয়ার কথা 264  majāra bā majāra naẏa, biśēṣa karē yakhana sth majāra ha'ōẏāra kathā 264  特にsthが面白いと思われる場合は、面白くも面白くもない 264 特に sth  面白い  思われる 場合  、 面白く  面白く もない 263 とくに sth  おもしろい  おもわれる ばあい  、 おもしろく  おもしろく もない 263 tokuni sth ga omoshiroi to omowareru bāi wa , omoshiroku mo omoshiroku monai
    265 Pas drôle ou drôle, surtout quand quelque chose devrait être drôle 265 不好笑或好笑,尤其是当某事应该是最好的 265 bù hǎoxiào huò hǎoxiào, yóuqí shì dāng mǒu shì yīnggāi shì zuì hǎo de 265 不好笑或好笑,尤其是当某事应该是有趣 265 Not funny or funny, especially when something should be funny 265 Não é engraçado ou engraçado, especialmente quando algo deveria ser engraçado 265 No es gracioso ni gracioso, especialmente cuando algo debería ser gracioso 265 Nicht lustig oder lustig, besonders wenn etwas lustig sein soll 265 Nie śmieszne ani śmieszne, zwłaszcza gdy coś powinno być śmieszne 265 Не смешно или смешно, особенно когда что-то должно быть смешным 265 Ne smeshno ili smeshno, osobenno kogda chto-to dolzhno byt' smeshnym 265 ليست مضحكة أو مضحكة ، خاصة عندما يجب أن يكون هناك شيء مضحك 265 laysat mudhikatan 'aw mudhikatan , khasatan eindama yajib 'an yakun hunak shay' mudhik 265 मजाकिया या मजाकिया नहीं, खासकर जब कुछ मजाकिया होना चाहिए 265 majaakiya ya majaakiya nahin, khaasakar jab kuchh majaakiya hona chaahie 265 ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਜਾਂ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਨਹੀਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਕੁਝ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 265 mazākī'ā jāṁ mazākī'ā nahīṁ, khāsa karakē jadōṁ kujha mazākī'ā hōṇā cāhīdā hai 265 মজার বা মজার নয়, বিশেষ করে যখন কিছু মজার হওয়া উচিত 265 majāra bā majāra naẏa, biśēṣa karē yakhana kichu majāra ha'ōẏā ucita 265 面白くない、面白くない、特に何かが面白くなければならないとき 265 面白くない 、 面白くない 、 特に    面白くなければならない とき 264 おもしろくない 、 おもしろくない 、 とくに なに   おもしろくなければならない とき 264 omoshirokunai , omoshirokunai , tokuni nani ka ga omoshirokunakerebanaranai toki        
266 Inintéressant ; ennuyeux ; ennuyeux 266 无趣;无聊的;无聊的 266 wúqù; wúliáo de; wúliáo de 266 Uninteresting; boring; boring 266 Uninteresting; boring; boring 266 Desinteressante; enfadonho; enfadonho 266 Poco interesante; aburrido; aburrido 266 uninteressant; langweilig; langweilig 266 Nieciekawe; nudne; nudne 266 Неинтересно; скучно; скучно 266 Neinteresno; skuchno; skuchno 266 رتيبة ؛ ممل ؛ ممل 266 ratibat ; mumilun ; mumilun 266 नीरस ; उबाऊ ; उबाऊ 266 neeras ; ubaoo ; ubaoo 266 ਬੇਰੋਕ; ਬੋਰਿੰਗ; ਬੋਰਿੰਗ 266 bērōka; bōriga; bōriga 266 অরুচিকর; বিরক্তিকর; বিরক্তিকর 266 arucikara; biraktikara; biraktikara 266 面白くない;退屈;退屈 266 面白くない ; 退屈 ; 退屈 265 おもしろくない ; たいくつ ; たいくつ 265 omoshirokunai ; taikutsu ; taikutsu
    267 Inintéressant ; ennuyeux ; ennuyeux 267 索然无味的;没英文的;无趣的 267 suǒrán wúwèi de; méi yīngwén de; wúqù de 267 无味的;意思的;无趣的 267 Uninteresting; boring; boring 267 Desinteressante; enfadonho; enfadonho 267 Poco interesante; aburrido; aburrido 267 uninteressant; langweilig; langweilig 267 Nieciekawe; nudne; nudne 267 Неинтересно; скучно; скучно 267 Neinteresno; skuchno; skuchno 267 رتيبة ؛ ممل ؛ ممل 267 ratibat ; mumilun ; mumilun 267 नीरस ; उबाऊ ; उबाऊ 267 neeras ; ubaoo ; ubaoo 267 ਬੇਰੋਕ; ਬੋਰਿੰਗ; ਬੋਰਿੰਗ 267 bērōka; bōriga; bōriga 267 অরুচিকর; বিরক্তিকর; বিরক্তিকর 267 arucikara; biraktikara; biraktikara 267 面白くない;退屈;退屈 267 面白くない ; 退屈 ; 退屈 266 おもしろくない ; たいくつ ; たいくつ 266 omoshirokunai ; taikutsu ; taikutsu        
    268 Observer 268 察察 268 chá chá 268 268 Observe 268 Observar 268 Observar 268 Beobachten 268 Przestrzegać 268 Наблюдать 268 Nablyudat' 268 يراقب 268 yuraqib 268 अवलोकन करना 268 avalokan karana 268 ਨਿਰੀਖਣ ਕਰੋ 268 nirīkhaṇa karō 268 পর্যবেক্ষণ করুন 268 paryabēkṣaṇa karuna 268 観察 268 観察 267 かんさつ 267 kansatsu        
    269 Alors 269 269 suǒ 269 269 So 269 assim 269 Entonces 269 So 269 Więc 269 Так 269 Tak 269 لذا 269 lidha 269 इसलिए 269 isalie 269 ਇਸ ਲਈ 269 isa la'ī 269 তাই 269 tā'i 269 そう 269 そう 268 そう 268        
    270 Bien sûr 270 270 rán 270 270 Of course 270 Claro 270 Por supuesto 270 Na sicher 270 Oczywiście 270 Конечно 270 Konechno 270 بالطبع 270 bialtabe 270 बेशक 270 beshak 270 ਜ਼ਰੂਰ 270 zarūra 270 অবশ্যই 270 abaśya'i 270 もちろん 270 もちろん 269 もちろん 269 mochiron        
    271 Non 271 271 méi 271 271 No 271 Não 271 No 271 Nein 271 Nie 271 Нет 271 Net 271 رقم 271 raqm 271 नहीं 271 nahin 271 ਨੰ 271 na 271 না 271 271 番号 271 番号 270 ばんごう 270 bangō        
    272 le spectacle était profondément pas drôle 272 该节目非常无趣 272 gāi jiémù fēicháng wúqù 272 the show was deeply unfunny 272 the show was deeply unfunny 272 o show foi profundamente sem graça 272 el espectáculo fue profundamente divertido 272 die Show war zutiefst unlustig 272 przedstawienie było głęboko nieśmieszne 272 шоу было глубоко несмешным 272 shou bylo gluboko nesmeshnym 272 كان العرض غير ممتع للغاية 272 kan aleard ghayr mumtie lilghaya 272 शो गहरा निराला था 272 sho gahara niraala tha 272 ਸ਼ੋਅ ਡੂੰਘਾ ਅਸੁਖਾਵਾਂ ਸੀ 272 śō'a ḍūghā asukhāvāṁ sī 272 শো গভীর অস্বাভাবিক ছিল 272 śō gabhīra asbābhābika chila 272 ショーはとても面白くなかった 272 ショー  とても 面白くなかった 271 ショー  とても おもしろくなかった 271 shō wa totemo omoshirokunakatta        
    273 Le spectacle est très ennuyeux 273 该节目非常无趣 273 gāi jiémù fēicháng wúqù 273 该节目非常无趣 273 The show is very boring 273 O show é muito chato 273 El show es muy aburrido 273 Die Show ist sehr langweilig 273 Przedstawienie jest bardzo nudne 273 Шоу очень скучное 273 Shou ochen' skuchnoye 273 العرض ممل جدا 273 aleard mumilun jidana 273 शो बहुत बोरिंग है 273 sho bahut boring hai 273 ਸ਼ੋਅ ਬਹੁਤ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ 273 śō'a bahuta bōriga hai 273 অনুষ্ঠানটি খুবই বিরক্তিকর 273 anuṣṭhānaṭi khuba'i biraktikara 273 ショーはとても退屈です 273 ショー  とても 退屈です 272 ショー  とても たいくつです 272 shō wa totemo taikutsudesu        
    274 Le spectacle est ennuyeux 274 节目很无聊 274 jiémù hěn wúliáo 274 The show is boring 274 The show is boring 274 O show é chato 274 El show es aburrido 274 Die Sendung ist langweilig 274 Przedstawienie jest nudne 274 Шоу скучное 274 Shou skuchnoye 274 العرض ممل 274 aleard mumilun 274 शो बोरिंग है 274 sho boring hai 274 ਸ਼ੋਅ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ 274 śō'a bōriga hai 274 শো বিরক্তিকর 274 śō biraktikara 274 ショーは退屈です 274 ショー  退屈です 273 ショー  たいくつです 273 shō wa taikutsudesu        
    275 Le spectacle est ennuyeux 275 毫无征兆的 275 háo wú zhēngzhào de 275 这场演出毫无趣味 275 The show is boring 275 O show é chato 275 El show es aburrido 275 Die Sendung ist langweilig 275 Przedstawienie jest nudne 275 Шоу скучное 275 Shou skuchnoye 275 العرض ممل 275 aleard mumilun 275 शो बोरिंग है 275 sho boring hai 275 ਸ਼ੋਅ ਬੋਰਿੰਗ ਹੈ 275 śō'a bōriga hai 275 শো বিরক্তিকর 275 śō biraktikara 275 ショーは退屈です 275 ショー  退屈です 274 ショー  たいくつです 274 shō wa taikutsudesu        
    276 déployer 276 展开 276 zhǎnkāi 276 unfurl  276 unfurl 276 desfraldar 276 desplegar 276 entfalten 276 rozpostrzeć 276 развернуть 276 razvernut' 276 تتفتح 276 tatafatah 276 प्रसारित 276 prasaarit 276 ਲਹਿਰਾਉਣਾ 276 lahirā'uṇā 276 উন্মোচন 276 unmōcana 276 広げる 276 広げる 275 ひろげる 275 hirogeru        
    277 Se dérouler 277 展开 277 zhǎnkāi 277 展开 277 Unfold 277 Desdobrar 277 Desplegar 277 Entfalten 277 Rozwijać się 277 Развернуть 277 Razvernut' 277 تتكشف 277 tatakashaf 277 उधेड़ना 277 udhedana 277 ਉਜਾਗਰ ਕਰੋ 277 ujāgara karō 277 উন্মোচন 277 unmōcana 277 展開する 277 展開 する 276 てんかい する 276 tenkai suru        
    278  quand qc qui est enroulé ou enroulé se déploie étroitement, ou que vous le déroulez, il s'ouvre 278  当某个卷曲或卷得紧紧的东西展开时,或者您展开它时,它就会打开 278  dāng mǒu gè juǎnqū huò juǎn dé jǐn jǐn de dōngxī zhǎnkāi shí, huòzhě nín zhǎnkāi tā shí, tā jiù huì dǎkāi 278  when sth that is curled or rolled tightly unfurls, or you unfurl it, it opens 278  when sth that is curled or rolled tightly unfurls, or you unfurl it, it opens 278  quando o pão que está enrolado ou enrolado se desenrola firmemente, ou você o desenrola, ele se abre 278  cuando algo que está rizado o enrollado se despliega apretadamente, o lo despliegas, se abre 278  wenn sich etw, das zusammengerollt oder zusammengerollt ist, aufrollt oder du es aufrollst, öffnet es sich 278  gdy coś zwiniętego lub zwiniętego ciasno się rozwija, lub gdy go rozwijasz, otwiera się 278  когда что-то скрученное или скрученное туго разворачивается, или вы его разворачиваете, оно открывается 278  kogda chto-to skruchennoye ili skruchennoye tugo razvorachivayetsya, ili vy yego razvorachivayete, ono otkryvayetsya 278  عندما يتم تجعيد الأشياء أو لفها بإحكام ، أو عندما تفتحها ، يتم فتحها 278 eindama yatimu tajeid al'ashya' 'aw lafahan bi'iihkam , 'aw eindama taftahuha , yatimu fathuha 278  जब sth को कर्ल किया जाता है या कसकर घुमाया जाता है, या आप इसे खोलते हैं, तो यह खुल जाता है 278  jab sth ko karl kiya jaata hai ya kasakar ghumaaya jaata hai, ya aap ise kholate hain, to yah khul jaata hai 278  ਜਦੋਂ ਸੱਥ ਜੋ ਕੱਸ ਕੇ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲਹਿਰਾਉਂਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ 278  jadōṁ satha jō kasa kē ghumadī hai jāṁ ghumadī hai, jāṁ tusīṁ isa nū lahirā'undē hō, iha khul'hadā hai 278  যখন কুঁচকানো বা শক্তভাবে ঘূর্ণায়মান sth উন্মোচন হয়, বা আপনি এটি উন্মোচন করেন, তখন এটি খুলে যায় 278  yakhana kum̐cakānō bā śaktabhābē ghūrṇāẏamāna sth unmōcana haẏa, bā āpani ēṭi unmōcana karēna, takhana ēṭi khulē yāẏa 278  カールしたり、きつく巻いたりしたsthを広げたり、広げたりすると、sthが開きます。 278 カール  たり 、 きつく 巻い たり した sth  広げ たり 、 広げ たり すると 、 sth  きます 。 277 カール  たり 、 きつく まい たり した sth  ひろげ たり 、 ひろげ たり すると 、 sth  ひらきます 。 277 kāru shi tari , kitsuku mai tari shita sth o hiroge tari , hiroge tari suruto , sth ga hirakimasu .        
    279 Lorsque quelque chose enroulé ou étroitement enroulé se déplie, ou lorsque vous le dépliez, il s'ouvre 279 当某个卷曲或卷得进入的东西展开时,或者你展开它时,才会打开 279 dāng mǒu gè juǎnqū huò juǎn dé jìnrù de dōngxī zhǎnkāi shí, huòzhě nǐ zhǎnkāi tā shí, cái huì dǎkāi 279 当某个卷曲或卷得紧紧的东西展开时,或者您展开它时,它就会打开 279 When something curled or tightly curled unfolds, or when you unfold it, it opens 279 Quando algo enrolado ou fortemente enrolado se desdobra, ou quando você o desdobra, ele se abre 279 Cuando se despliega algo rizado o muy rizado, o cuando lo desdoblas, se abre 279 Wenn sich etwas gekräuseltes oder eng gewelltes auffaltet oder Sie es auffalten, öffnet es sich 279 Kiedy coś zwiniętego lub ciasno zwiniętego się rozwija, lub gdy to rozkładasz, otwiera się 279 Когда что-то скрученное или туго свернутое разворачивается, или когда вы это разворачиваете, оно открывается. 279 Kogda chto-to skruchennoye ili tugo svernutoye razvorachivayetsya, ili kogda vy eto razvorachivayete, ono otkryvayetsya. 279 عندما يتجعد شيء ما أو يتجعد بإحكام ، أو عندما تفتحه ، فإنه يفتح 279 eindama yatajaead shay' ma 'aw yatajaead bi'iihkam , 'aw eindama taftahuh , fa'iinah yuftah 279 जब कोई चीज मुड़ी हुई या कसकर मुड़ी हुई खुलती है, या जब आप उसे खोलते हैं, तो वह खुल जाती है 279 jab koee cheej mudee huee ya kasakar mudee huee khulatee hai, ya jab aap use kholate hain, to vah khul jaatee hai 279 ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਕਰਲੀ ਜਾਂ ਕੱਸ ਕੇ ਕਰੀ ਹੋਈ ਚੀਜ਼ ਸਾਹਮਣੇ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦੇ ਹੋ, ਇਹ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ 279 jadōṁ kō'ī karalī jāṁ kasa kē karī hō'ī cīza sāhamaṇē ā'undī hai, jāṁ jadōṁ tusīṁ isanū khōl'hadē hō, iha khul'hadā hai 279 যখন কুঁচকানো বা শক্তভাবে কুঁচকানো কিছু উন্মোচিত হয়, বা আপনি যখন এটি উন্মোচন করেন, তখন এটি খোলে 279 yakhana kum̐cakānō bā śaktabhābē kum̐cakānō kichu unmōcita haẏa, bā āpani yakhana ēṭi unmōcana karēna, takhana ēṭi khōlē 279 何かがカールしたり、しっかりとカールしたりすると、展開したり、開いたりします。 279    カール  たり 、 しっかり  カール  たり すると 、 展開  たり 、 開い  します 。 278 なに   カール  たり 、 しっかり  カール  たり すると 、 てんかい  たり 、 ひらい たり します 。 278 nani ka ga kāru shi tari , shikkari to kāru shi tari suruto , tenkai shi tari , hirai tari shimasu .        
    280 (Quelque chose qui rend la bobine serrée) s'ouvre, se déplie 280 (使线圈紧的东西)打开,展开 280 (shǐ xiànquān jǐn de dōngxī) dǎkāi, zhǎnkāi 280 (Something that makes the coil tight) open, unfold 280 (Something that makes the coil tight) open, unfold 280 (Algo que torna a bobina apertada) abrir, desdobrar 280 (Algo que hace que la bobina esté apretada) abre, despliega 280 (Etwas, das die Spule dicht macht) aufklappen, aufklappen 280 (Coś, co sprawia, że ​​cewka jest szczelna) otwórz, rozłóż 280 (Что-то, что делает катушку тугой) откройте, разверните 280 (Chto-to, chto delayet katushku tugoy) otkroyte, razvernite 280 (شيء يجعل الملف مشدودًا) مفتوحًا ، افتح الطي 280 (shay' yajeal almilafa mshdwdan) mftwhan , aftuh altayi 280 (कुछ ऐसा जो कुंडल को कसता है) खुला, प्रकट करना 280 (kuchh aisa jo kundal ko kasata hai) khula, prakat karana 280 (ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕੁਆਇਲ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਦੀ ਹੈ) ਖੁਲ੍ਹੀ, ਉਜਾਗਰ 280 (kō'ī cīza jō ku'ā'ila nū taga karadī hai) khul'hī, ujāgara 280 (এমন কিছু যা কুণ্ডলীকে আঁটসাঁট করে তোলে) খোলা, প্রকাশ করা 280 (ēmana kichu yā kuṇḍalīkē ām̐ṭasām̐ṭa karē tōlē) khōlā, prakāśa karā 280 (コイルをきつくする何か)開いて、広げます 280 ( コイル  きつく する   ) 開いて 、 広げます 279 ( コイル  きつく する なに  ) ひらいて 、 ひろげます 279 ( koiru o kitsuku suru nani ka ) hiraite , hirogemasu        
    281 (Quelque chose qui rend la bobine serrée) s'ouvre, se déplie 281 (使卷紧的东西)打开,展开 281 (shǐ juǎn jǐn de dōngxī) dǎkāi, zhǎnkāi 281 (使卷紧的东西)打开,展开 281 (Something that makes the coil tight) open, unfold 281 (Algo que torna a bobina apertada) abrir, desdobrar 281 (Algo que hace que la bobina esté apretada) abre, despliega 281 (Etwas, das die Spule dicht macht) aufklappen, aufklappen 281 (Coś, co sprawia, że ​​cewka jest szczelna) otwórz, rozłóż 281 (Что-то, что делает катушку тугой) откройте, разверните 281 (Chto-to, chto delayet katushku tugoy) otkroyte, razvernite 281 (شيء يجعل الملف مشدودًا) مفتوحًا ، افتح الطي 281 (shay' yajeal almilafa mshdwdan) mftwhan , aftuh altayi 281 (कुछ ऐसा जो कुंडल को कसता है) खुला, प्रकट करना 281 (kuchh aisa jo kundal ko kasata hai) khula, prakat karana 281 (ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕੁਆਇਲ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਦੀ ਹੈ) ਖੁਲ੍ਹੀ, ਉਜਾਗਰ 281 (kō'ī cīza jō ku'ā'ila nū taga karadī hai) khul'hī, ujāgara 281 (এমন কিছু যা কুণ্ডলীকে আঁটসাঁট করে তোলে) খোলা, প্রকাশ করা 281 (ēmana kichu yā kuṇḍalīkē ām̐ṭasām̐ṭa karē tōlē) khōlā, prakāśa karā 281 (コイルをきつくする何か)開いて、広げます 281 ( コイル  きつく する   ) 開いて 、 広げます 280 ( コイル  きつく する なに  ) ひらいて 、 ひろげます 280 ( koiru o kitsuku suru nani ka ) hiraite , hirogemasu        
    282 Les feuilles se sont lentement déployées 282 树叶缓缓展开 282 shùyè huǎn huǎn zhǎnkāi 282 The leaves slowly unfurled 282 The leaves slowly unfurled 282 As folhas se desenrolaram lentamente 282 Las hojas se desplegaron lentamente 282 Die Blätter entfalteten sich langsam 282 Liście powoli się rozwinęły 282 Листья медленно развернулись 282 List'ya medlenno razvernulis' 282 رفعت الأوراق ببطء 282 rufieat al'awraq bibut' 282 पत्ते धीरे-धीरे उखड़ गए 282 patte dheere-dheere ukhad gae 282 ਪੱਤੇ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਝੜ ਗਏ 282 patē haulī-haulī jhaṛa ga'ē 282 পাতাগুলো ধীরে ধীরে ফুটে উঠল 282 pātāgulō dhīrē dhīrē phuṭē uṭhala 282 葉はゆっくりと広げられました 282   ゆっくり  広げられました 281   ゆっくり  ひろげられました 281 ha wa yukkuri to hirogeraremashita        
    283 Les feuilles s'étalent lentement 283 聚丙烯演变 283 jù bǐngxī yǎnbiàn 283 树叶缓缓展开 283 The leaves spread out slowly 283 As folhas se espalham lentamente 283 Las hojas se extienden lentamente 283 Die Blätter breiten sich langsam aus 283 Liście rozkładają się powoli 283 Листья медленно разлетаются 283 List'ya medlenno razletayutsya 283 تنتشر الأوراق ببطء 283 tantashir al'awraq bibut' 283 पत्ते धीरे-धीरे फैलते हैं 283 patte dheere-dheere phailate hain 283 ਪੱਤੇ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਫੈਲਦੇ ਹਨ 283 patē haulī haulī phailadē hana 283 পাতাগুলো ধীরে ধীরে ছড়িয়ে পড়ে 283 pātāgulō dhīrē dhīrē chaṛiẏē paṛē 283 葉はゆっくりと広がります 283   ゆっくり  広がります 282   ゆっくり  ひろがります 282 ha wa yukkuri to hirogarimasu        
284 Les feuilles se sont lentement déployées 284 叶子缓缓展开 284 yèzi huǎn huǎn zhǎnkāi 284 The leaves slowly unfolded 284 The leaves slowly unfolded 284 As folhas se desdobraram lentamente 284 Las hojas se desplegaron lentamente 284 Die Blätter entfalteten sich langsam 284 Liście powoli się rozwinęły 284 Листья медленно разворачивались 284 List'ya medlenno razvorachivalis' 284 تكشفت الأوراق ببطء 284 takashafat al'awraq bibut' 284 पत्ते धीरे-धीरे खुल गए 284 patte dheere-dheere khul gae 284 ਪੱਤੇ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਉੱਗ ਗਏ 284 patē haulī-haulī uga ga'ē 284 পাতাগুলো আস্তে আস্তে খুলে গেল 284 pātāgulō āstē āstē khulē gēla 284 葉はゆっくりと展開しました 284   ゆっくり  展開 しました 283   ゆっくり  てんかい しました 283 ha wa yukkuri to tenkai shimashita
    285 Les feuilles se sont lentement déployées 285 叶子慢慢地展开了 285 yèzi màn man de zhǎnkāile 285 叶子慢慢地展 285 The leaves slowly unfolded 285 As folhas se desdobraram lentamente 285 Las hojas se desplegaron lentamente 285 Die Blätter entfalteten sich langsam 285 Liście powoli się rozwinęły 285 Листья медленно разворачивались 285 List'ya medlenno razvorachivalis' 285 تكشفت الأوراق ببطء 285 takashafat al'awraq bibut' 285 पत्ते धीरे-धीरे खुल गए 285 patte dheere-dheere khul gae 285 ਪੱਤੇ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਉੱਗ ਗਏ 285 patē haulī-haulī uga ga'ē 285 পাতাগুলো আস্তে আস্তে খুলে গেল 285 pātāgulō āstē āstē khulē gēla 285 葉はゆっくりと展開しました 285   ゆっくり  展開 しました 284   ゆっくり  てんかい しました 284 ha wa yukkuri to tenkai shimashita        
    286 divers 286 286 286 286 miscellaneous 286 Diversos 286 diverso 286 Verschiedenes 286 Różne 286 Разное 286 Raznoye 286 متفرقات 286 mutafariqat 286 कई तरह का 286 kaee tarah ka 286 ਫੁਟਕਲ 286 phuṭakala 286 বিবিধ 286 bibidha 286 その他 286 その他 285 そのた 285 sonota        
287 déployer un drapeau 287 展开旗帜 287 zhǎnkāi qízhì 287 to unfurl a flag 287 to unfurl a flag 287 para desfraldar uma bandeira 287 desplegar una bandera 287 eine Fahne entfalten 287 rozwinąć flagę 287 развернуть флаг 287 razvernut' flag 287 لرفع العلم 287 lirafe aleilm 287 झंडा फहराने के लिए 287 jhanda phaharaane ke lie 287 ਝੰਡਾ ਲਹਿਰਾਉਣ ਲਈ 287 jhaḍā lahirā'uṇa la'ī 287 একটি পতাকা উত্তোলন 287 ēkaṭi patākā uttōlana 287 旗を広げる 287   広げる 286 はた  ひろげる 286 hata o hirogeru
    288 Développer le drapeau 288 展开负责 288 zhǎnkāi fùzé 288 展开旗帜 288 Expand the flag 288 Expanda a bandeira 288 Expande la bandera 288 Erweitern Sie die Flagge 288 Rozwiń flagę 288 Разверните флаг 288 Razvernite flag 288 قم بتوسيع العلم 288 qum bitawsie aleilm 288 ध्वज का विस्तार करें 288 dhvaj ka vistaar karen 288 ਝੰਡੇ ਦਾ ਵਿਸਤਾਰ ਕਰੋ 288 jhaḍē dā visatāra karō 288 পতাকা প্রসারিত করুন 288 patākā prasārita karuna 288 フラグを展開します 288 フラグ  展開 します 287 フラグ  てんかい します 287 furagu o tenkai shimasu        
289 Développer le drapeau 289 展开旗帜 289 zhǎnkāi qízhì 289 Expand the flag 289 Expand the flag 289 Expanda a bandeira 289 Expande la bandera 289 Erweitern Sie die Flagge 289 Rozwiń flagę 289 Разверните флаг 289 Razvernite flag 289 قم بتوسيع العلم 289 qum bitawsie aleilm 289 ध्वज का विस्तार करें 289 dhvaj ka vistaar karen 289 ਝੰਡੇ ਦਾ ਵਿਸਤਾਰ ਕਰੋ 289 jhaḍē dā visatāra karō 289 পতাকা প্রসারিত করুন 289 patākā prasārita karuna 289 フラグを展開します 289 フラグ  展開 します 288 フラグ  てんかい します 288 furagu o tenkai shimasu
    290 Développer le drapeau 290 展开旗字 290 zhǎnkāi qí zì 290 展开旗字 290 Expand the flag 290 Expanda a bandeira 290 Expande la bandera 290 Erweitern Sie die Flagge 290 Rozwiń flagę 290 Разверните флаг 290 Razvernite flag 290 قم بتوسيع العلم 290 qum bitawsie aleilm 290 ध्वज का विस्तार करें 290 dhvaj ka vistaar karen 290 ਝੰਡੇ ਦਾ ਵਿਸਤਾਰ ਕਰੋ 290 jhaḍē dā visatāra karō 290 পতাকা প্রসারিত করুন 290 patākā prasārita karuna 290 フラグを展開します 290 フラグ  展開 します 289 フラグ  てんかい します 289 furagu o tenkai shimasu        
291 non meublé 291 没有家具 291 méiyǒu jiājù 291 unfurnished  291 unfurnished 291 sem mobília 291 sin amueblar 291 unmöbliert 291 nieumeblowane 291 без мебели 291 bez mebeli 291 غير مفروش 291 ghayr mafrush 291 बिना असबाब 291 bina asabaab 291 ਅਣਸੁਣਿਆ 291 aṇasuṇi'ā 291 অসজ্জিত 291 asajjita 291 家具なし 291 家具 なし 290 かぐ なし 290 kagu nashi
    292 Pas de meubles 292 没有家具 292 méiyǒu jiājù 292 没有家具 292 No furniture 292 Sem mobília 292 Sin muebles 292 Keine Möbel 292 Brak mebli 292 Без мебели 292 Bez mebeli 292 لا يوجد أثاث 292 la yujad 'athath 292 कोई फर्नीचर नहीं 292 koee pharneechar nahin 292 ਕੋਈ ਫਰਨੀਚਰ ਨਹੀਂ 292 kō'ī pharanīcara nahīṁ 292 আসবাবপত্র নেই 292 āsabābapatra nē'i 292 家具なし 292 家具 なし 291 かぐ なし 291 kagu nashi        
293  sans meubles 293 没有家具 293 Méiyǒu jiājù 293  without furniture  293  without furniture 293  sem mobília 293  sin muebles 293  ohne Möbel 293  bez mebli 293  без мебели 293  bez mebeli 293  بدون اثاث 293 bidun athath 293  फर्नीचर के बिना 293  pharneechar ke bina 293  ਫਰਨੀਚਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 293  pharanīcara tōṁ bināṁ 293  আসবাবপত্র ছাড়া 293  āsabābapatra chāṛā 293  家具なし 293 家具 なし 292 かぐ なし 292 kagu nashi
    294 Pas de meubles 294 没有家具 294 méiyǒu jiājù 294 没有家 294 No furniture 294 Sem mobília 294 Sin muebles 294 Keine Möbel 294 Brak mebli 294 Без мебели 294 Bez mebeli 294 لا يوجد أثاث 294 la yujad 'athath 294 कोई फर्नीचर नहीं 294 koee pharneechar nahin 294 ਕੋਈ ਫਰਨੀਚਰ ਨਹੀਂ 294 kō'ī pharanīcara nahīṁ 294 আসবাবপত্র নেই 294 āsabābapatra nē'i 294 家具なし 294 家具 なし 293 かぐ なし 293 kagu nashi        
295 Non meublé 295 无家具 295 wú jiājù 295 Unfurnished 295 Unfurnished 295 Sem mobília 295 Sin amueblar 295 Unmöbliert 295 Nieumeblowane 295 Без мебели 295 Bez mebeli 295 غير مفروش 295 ghayr mafrush 295 बिना असबाब 295 bina asabaab 295 ਅਣਸੁਣਿਆ 295 aṇasuṇi'ā 295 সজ্জিত 295 sajjita 295 家具なし 295 家具 なし 294 かぐ なし 294 kagu nashi
    296 Non meublé 296 无家具的 296 wú jiājù de 296 无家 296 Unfurnished 296 Sem mobília 296 Sin amueblar 296 Unmöbliert 296 Nieumeblowane 296 Без мебели 296 Bez mebeli 296 غير مفروش 296 ghayr mafrush 296 बिना असबाब 296 bina asabaab 296 ਅਣਸੁਣਿਆ 296 aṇasuṇi'ā 296 সজ্জিত 296 sajjita 296 家具なし 296 家具 なし 295 かぐ なし 295 kagu nashi        
    297 pour 297 297 wèi 297 297 for 297 por 297 por 297 Pro 297 dla 297 за 297 za 297 ل 297 l 297 के लिये 297 ke liye 297 ਲਈ 297 la'ī 297 জন্য 297 jan'ya 297 にとって 297 にとって 296 にとって 296 nitotte        
298 Nous avons loué un appartement non meublé 298 我们租了一间没有家具的公寓 298 wǒmen zūle yī jiàn méiyǒu jiājù de gōngyù 298 We rented an unfurnished  apartment 298 We rented an unfurnished apartment 298 Alugamos um apartamento sem mobília 298 Alquilamos un piso sin amueblar 298 Wir haben eine unmöblierte Wohnung gemietet 298 Wynajęliśmy nieumeblowane mieszkanie 298 Сняли квартиру без мебели 298 Snyali kvartiru bez mebeli 298 استأجرنا شقة غير مفروشة 298 aistajarna shaqatan ghayr mafrusha 298 हमने एक असज्जित अपार्टमेंट किराए पर लिया 298 hamane ek asajjit apaartament kirae par liya 298 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਸਸਤੇ ਅਪਾਰਟਮੈਂਟ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਿਆ 298 asīṁ ika sasatē apāraṭamaiṇṭa kirā'ē'tē li'ā 298 আমরা একটি অসজ্জিত অ্যাপার্টমেন্ট ভাড়া নিলাম 298 āmarā ēkaṭi asajjita ayāpārṭamēnṭa bhāṛā nilāma 298 家具のないアパートを借りました 298 家具  ない アパート  借りました 297 かぐ  ない アパート  かりました 297 kagu no nai apāto o karimashita
    299 Nous avons loué un appartement non meublé 299 我们租了一间没有家具的公寓 299 wǒmen zūle yī jiàn méiyǒu jiājù de gōngyù 299 租了一没有家具的公寓 299 We rented an unfurnished apartment 299 Alugamos um apartamento sem mobília 299 Alquilamos un piso sin amueblar 299 Wir haben eine unmöblierte Wohnung gemietet 299 Wynajęliśmy nieumeblowane mieszkanie 299 Сняли квартиру без мебели 299 Snyali kvartiru bez mebeli 299 استأجرنا شقة غير مفروشة 299 aistajarna shaqatan ghayr mafrusha 299 हमने एक असज्जित अपार्टमेंट किराए पर लिया 299 hamane ek asajjit apaartament kirae par liya 299 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਸਸਤੇ ਅਪਾਰਟਮੈਂਟ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਿਆ 299 asīṁ ika sasatē apāraṭamaiṇṭa kirā'ē'tē li'ā 299 আমরা একটি অসজ্জিত অ্যাপার্টমেন্ট ভাড়া নিলাম 299 āmarā ēkaṭi asajjita ayāpārṭamēnṭa bhāṛā nilāma 299 家具のないアパートを借りました 299 家具  ない アパート  借りました 298 かぐ  ない アパート  かりました 298 kagu no nai apāto o karimashita        
300 Nous avons loué un appartement non meublé 300 我们租了一间没有家具的公寓 300 wǒmen zūle yī jiàn méiyǒu jiājù de gōngyù 300 We rented an unfurnished apartment 300 We rented an unfurnished apartment 300 Alugamos um apartamento sem mobília 300 Alquilamos un piso sin amueblar 300 Wir haben eine unmöblierte Wohnung gemietet 300 Wynajęliśmy nieumeblowane mieszkanie 300 Сняли квартиру без мебели 300 Snyali kvartiru bez mebeli 300 استأجرنا شقة غير مفروشة 300 aistajarna shaqatan ghayr mafrusha 300 हमने एक असज्जित अपार्टमेंट किराए पर लिया 300 hamane ek asajjit apaartament kirae par liya 300 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਸਸਤੇ ਅਪਾਰਟਮੈਂਟ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਿਆ 300 asīṁ ika sasatē apāraṭamaiṇṭa kirā'ē'tē li'ā 300 আমরা একটি অসজ্জিত অ্যাপার্টমেন্ট ভাড়া নিলাম 300 āmarā ēkaṭi asajjita ayāpārṭamēnṭa bhāṛā nilāma 300 家具のないアパートを借りました 300 家具  ない アパート  借りました 299 かぐ  ない アパート  かりました 299 kagu no nai apāto o karimashita
    301 Nous avons loué un appartement non meublé 301 我们租了一个不带家具的公寓 301 wǒmen zūle yīgè bù dài jiājù de gōngyù 301 我们租一套不带家具的公寓 301 We rented an unfurnished apartment 301 Alugamos um apartamento sem mobília 301 Alquilamos un piso sin amueblar 301 Wir haben eine unmöblierte Wohnung gemietet 301 Wynajęliśmy nieumeblowane mieszkanie 301 Сняли квартиру без мебели 301 Snyali kvartiru bez mebeli 301 استأجرنا شقة غير مفروشة 301 aistajarna shaqatan ghayr mafrusha 301 हमने एक असज्जित अपार्टमेंट किराए पर लिया 301 hamane ek asajjit apaartament kirae par liya 301 ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਸਸਤੇ ਅਪਾਰਟਮੈਂਟ ਕਿਰਾਏ 'ਤੇ ਲਿਆ 301 asīṁ ika sasatē apāraṭamaiṇṭa kirā'ē'tē li'ā 301 আমরা একটি অসজ্জিত অ্যাপার্টমেন্ট ভাড়া নিলাম 301 āmarā ēkaṭi asajjita ayāpārṭamēnṭa bhāṛā nilāma 301 家具のないアパートを借りました 301 家具  ない アパート  借りました 300 かぐ  ない アパート  かりました 300 kagu no nai apāto o karimashita        
302 s'opposer 302 反对 302 fǎnduì 302 opposé 302 opposé 302 opor 302 oponerse a 302 ablehnen 302 sprzeciwiać się 302 противоположный 302 protivopolozhnyy 302 معارض 302 muearid 302 विपरीत 302 vipareet 302 ਵਿਰੋਧ 302 virōdha 302 বিরোধী 302 birōdhī 302 反対 302 反対 301 はんたい 301 hantai
303 meublé 303 带家具的 303 dài jiājù de 303 furnished 303 furnished 303 mobiliado 303 amueblado 303 möbliert 303 umeblowany 303 меблированный 303 meblirovannyy 303 مفروشة، مد، زود 303 mafrushata, mud, zuad 303 सुसज्जित 303 susajjit 303 ਸਜਾਏ ਗਏ 303 sajā'ē ga'ē 303 সজ্জিত 303 sajjita 303 家具付き 303 家具付き 302 かぐつき 302 kagutsuki
    304 Meublé 304 带家具的 304 dài jiājù de 304 带家具的 304 Furnished 304 Mobiliado 304 Amueblado 304 Möbliert 304 Umeblowany 304 Меблированная 304 Meblirovannaya 304 مفروشة، مد، زود 304 mafrushata, mud, zuad 304 सुसज्जित 304 susajjit 304 ਸਜਾਏ ਗਏ 304 sajā'ē ga'ē 304 সজ্জিত 304 sajjita 304 家具付き 304 家具付き 303 かぐつき 303 kagutsuki        
305 disgracieux 305 笨拙地 305 bènzhuō de 305 ungainly 305 ungainly 305 desajeitado 305 desgarbado 305 unbeholfen 305 niezgrabny 305 неуклюжий 305 neuklyuzhiy 305 صعب المراس 305 saeb almiras 305 कुरूप 305 kuroop 305 ਬਦਸਲੂਕੀ 305 badasalūkī 305 খারাপভাবে 305 khārāpabhābē 305 不当に 305 不当 に 304 ふとう  304 futō ni
    306 Maladroitement 306 笨拙地 306 bènzhuō de 306 笨拙地 306 Awkwardly 306 Estranhamente 306 Embarazosamente 306 Umständlich 306 Niezgrabnie 306 Неловко 306 Nelovko 306 بشكل محرج 306 bishakl muhrij 306 awkwardly 306 awkwardly 306 ਅਜੀਬ 306 ajība 306 বিশ্রীভাবে 306 biśrībhābē 306 ぎこちない 306 ぎこちない 305 ぎこちない 305 gikochinai        
307  se déplacer d'une manière qui n'est pas lisse ou élégante 307  以不流畅或不优雅的方式移动 307  yǐ bù liúchàng huò bù yōuyǎ de fāngshì yídòng 307  moving in a way that is not smooth or elegant 307  moving in a way that is not smooth or elegant 307  movendo-se de uma forma que não é suave ou elegante 307  moviéndose de una manera que no es suave ni elegante 307  sich auf eine Weise zu bewegen, die nicht glatt oder elegant ist 307  poruszanie się w sposób, który nie jest płynny ani elegancki 307  движение не гладко или элегантно 307  dvizheniye ne gladko ili elegantno 307  يتحرك بطريقة غير سلسة أو أنيقة 307 yataharak bitariqat ghayr silisat 'aw 'aniqa 307  इस तरह से आगे बढ़ना जो चिकना या सुरुचिपूर्ण न हो 307  is tarah se aage badhana jo chikana ya suruchipoorn na ho 307  ਅਜਿਹੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ ਜੋ ਨਿਰਵਿਘਨ ਜਾਂ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ 307  ajihē tarīkē nāla calaṇā jō niravighana jāṁ śānadāra nahīṁ hai 307  এমনভাবে চলাফেরা করা যা মসৃণ বা মার্জিত নয় 307  ēmanabhābē calāphērā karā yā masr̥ṇa bā mārjita naẏa 307  スムーズまたはエレガントではない方法で移動する 307 スムーズ または エレガントで  ない 方法  移動 する 306 スムーズ または えれがんとで  ない ほうほう  いどう する 306 sumūzu mataha eregantode wa nai hōhō de idō suru
    308 Se déplacer de manière maladroite ou inélégante 308 以不拍照或不优雅的方式移动 308 yǐ bù pāizhào huò bù yōuyǎ de fāngshì yídòng 308 以不流畅或不优雅的方式移动 308 Move in an awkward or inelegant way 308 Mova-se de forma estranha ou deselegante 308 Moverse de manera incómoda o poco elegante 308 Bewegen Sie sich ungeschickt oder unelegant 308 Poruszaj się w niezręczny lub nieelegancki sposób 308 Неуклюже или неуклюже двигаться 308 Neuklyuzhe ili neuklyuzhe dvigat'sya 308 تحرك بطريقة محرجة أو غير أنيقة 308 taharak bitariqat muhrajat 'aw ghayr 'aniqa 308 अजीब या सुरुचिपूर्ण तरीके से आगे बढ़ें 308 ajeeb ya suruchipoorn tareeke se aage badhen 308 ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਜਾਂ ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਵਧੋ 308 ika ajība jāṁ aḍhukavēṁ tarīkē nāla agē vadhō 308 একটি বিশ্রী বা অমার্জিত উপায়ে সরান 308 ēkaṭi biśrī bā amārjita upāẏē sarāna 308 ぎこちないまたはエレガントでない方法で移動する 308 ぎこちない または エレガントでない 方法  移動 する 307 ぎこちない または えれがんとでない ほうほう  いどう する 307 gikochinai mataha eregantodenai hōhō de idō suru        
309 Maladroit ; (comportement) inesthétique, laid 309 笨拙; (行为)难看的,丑陋的 309 bènzhuō; (xíngwéi) nánkàn de, chǒulòu de 309 Clumsy; (behaviour) unsightly, ugly 309 Clumsy; (behaviour) unsightly, ugly 309 Desajeitado; (comportamento) feio, feio 309 Torpe; (comportamiento) antiestético, feo 309 Ungeschickt; (Verhalten) unansehnlich, hässlich 309 Niezdarny; (zachowanie) brzydkie, brzydkie 309 Неуклюжий; (поведение) некрасиво, некрасиво 309 Neuklyuzhiy; (povedeniye) nekrasivo, nekrasivo 309 أخرق ؛ (سلوك) قبيح ، قبيح 309 'akhriq ; (sluka) qabih , qabih 309 अनाड़ी; (व्यवहार) भद्दा, बदसूरत 309 anaadee; (vyavahaar) bhadda, badasoorat 309 ਬੇਢੰਗੀ; (ਵਿਵਹਾਰ) ਭੈੜਾ, ਬਦਸੂਰਤ 309 bēḍhagī; (vivahāra) bhaiṛā, badasūrata 309 আনাড়ি; (আচরণ) কুৎসিত, কুৎসিত 309 ānāṛi; (ācaraṇa) kuṯsita, kuṯsita 309 不器用;(行動)見苦しい、醜い 309 不器用 ;( 行動 ) 見苦しい 、 醜い 308 ぶきよう ;( こうどう ) みぐるしい 、 みにくい 308 bukiyō ;( kōdō ) migurushī , minikui
    310 Maladroit ; (comportement) inesthétique, laid 310 笨手笨脚的;(举止)不雅观的,难看的 310 bènshǒubènjiǎo de;(jǔzhǐ) bù yǎguān de, nánkàn de 310 笨手笨脚的;(举止) 不雅观的,难看的 310 Clumsy; (behaviour) unsightly, ugly 310 Desajeitado; (comportamento) feio, feio 310 Torpe; (comportamiento) antiestético, feo 310 Ungeschickt; (Verhalten) unansehnlich, hässlich 310 Niezdarny; (zachowanie) brzydkie, brzydkie 310 Неуклюжий; (поведение) некрасиво, некрасиво 310 Neuklyuzhiy; (povedeniye) nekrasivo, nekrasivo 310 أخرق ؛ (سلوك) قبيح ، قبيح 310 'akhriq ; (sluka) qabih , qabih 310 अनाड़ी; (व्यवहार) भद्दा, बदसूरत 310 anaadee; (vyavahaar) bhadda, badasoorat 310 ਬੇਢੰਗੀ; (ਵਿਵਹਾਰ) ਭੈੜਾ, ਬਦਸੂਰਤ 310 bēḍhagī; (vivahāra) bhaiṛā, badasūrata 310 আনাড়ি; (আচরণ) কুৎসিত, কুৎসিত 310 ānāṛi; (ācaraṇa) kuṯsita, kuṯsita 310 不器用;(行動)見苦しい、醜い 310 不器用 ;( 行動 ) 見苦しい 、 醜い 309 ぶきよう ;( こうどう ) みぐるしい 、 みにくい 309 bukiyō ;( kōdō ) migurushī , minikui        
    311 Faire 311 朵朵 311 duǒ duǒ 311 311 Do 311 Fazer 311 Hacer 311 Machen 311 Robić 311 Делать 311 Delat' 311 يفعل 311 yafeal 311 कर 311 kar 311 ਕਰੋ 311 karō 311 করবেন 311 karabēna 311 行う 311 行う 310 おこなう 310 okonau        
312 Synonyme 312 代名词 312 dàimíngcí 312 Synonym 312 Synonym 312 Sinônimo 312 Sinónimo 312 Synonym 312 Synonim 312 Синоним 312 Sinonim 312 مرادف 312 muradif 312 पर्याय 312 paryaay 312 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 312 samānārathī 312 সমার্থক শব্দ 312 samārthaka śabda 312 シノニム 312 シノニム 311 シノニム 311 shinonimu
313 gênant 313 尴尬的 313 gāngà de 313 awkward 313 awkward 313 desajeitado 313 incómodo 313 unangenehm 313 niezręczny 313 неловко 313 nelovko 313 غير ملائم 313 ghayr mulayim 313 अटपटा 313 atapata 313 ਅਜੀਬ 313 ajība 313 বিশ্রী 313 biśrī 313 気まずい 313 気まずい 312 きまずい 312 kimazui
314 C'était un grand garçon disgracieux de 18 ans 314 他是一个高大、笨拙的 18 岁男孩 314 tā shì yīgè gāodà, bènzhuō de 18 suì nánhái 314 He was a tall, ungainly boy of 18 314 He was a tall, ungainly boy of 18 314 Ele era um garoto alto e desajeitado de 18 anos 314 Era un chico alto y desgarbado de 18 años. 314 Er war ein großer, unbeholfener Junge von 18 314 Był wysokim, niezgrabnym 18-letnim chłopcem 314 Это был высокий неуклюжий мальчик 18 лет. 314 Eto byl vysokiy neuklyuzhiy mal'chik 18 let. 314 كان فتى طويل القامة صعب المراس في الثامنة عشرة من عمره 314 kan fata tawil alqamat saeb almiras fi althaaminat eashrat min eumrih 314 वह 18 . साल का लंबा, बदरंग लड़का था 314 vah 18 . saal ka lamba, badarang ladaka tha 314 ਉਹ 18 ਸਾਲ ਦਾ ਇੱਕ ਲੰਬਾ, ਬੇਦਾਗ ਮੁੰਡਾ ਸੀ 314 uha 18 sāla dā ika labā, bēdāga muḍā sī 314 তিনি 18 বছরের একটি লম্বা, অসুন্দর ছেলে ছিলেন 314 tini 18 bacharēra ēkaṭi lambā, asundara chēlē chilēna 314 彼は背が高く、不格好な18歳の少年でした 314     高く 、 不格好な 18   少年でした 313 かれ    たかく 、 ぶかっこうな 18 さい  しょうねんでした 313 kare wa se ga takaku , bukakkōna 18 sai no shōnendeshita
    315 C'est un grand garçon maladroit de 18 ans 315 他是一个高大、笨拙的18岁男孩 315 tā shì yīgè gāodà, bènzhuō de 18 suì nánhái 315 他是一个高大、笨拙的 18 岁男孩 315 He is a tall, clumsy 18 year old boy 315 Ele é um menino de 18 anos alto e desajeitado 315 Es un chico alto y torpe de 18 años. 315 Er ist ein großer, ungeschickter 18-jähriger Junge 315 To wysoki, niezdarny 18-latek 315 Он высокий, неуклюжий 18-летний мальчик. 315 On vysokiy, neuklyuzhiy 18-letniy mal'chik. 315 إنه فتى طويل أخرق يبلغ من العمر 18 عامًا 315 'iinah fatan tawil 'akhraq yablugh min aleumr 18 eaman 315 वह एक लंबा, अनाड़ी 18 साल का लड़का है 315 vah ek lamba, anaadee 18 saal ka ladaka hai 315 ਉਹ ਇੱਕ ਲੰਬਾ, ਬੇਢੰਗੀ 18 ਸਾਲ ਦਾ ਲੜਕਾ ਹੈ 315 uha ika labā, bēḍhagī 18 sāla dā laṛakā hai 315 তিনি একটি লম্বা, আনাড়ি 18 বছর বয়সী ছেলে 315 tini ēkaṭi lambā, ānāṛi 18 bachara baẏasī chēlē 315 彼は背が高くて不器用な18歳の少年です 315     高くて 不器用な 18   少年です 314 かれ    たかくて ぶきような 18 さい  しょうねんです 314 kare wa se ga takakute bukiyōna 18 sai no shōnendesu        
316 C'est un homme grand et maladroit de 18 ans 316 他是一个高大笨拙的18岁小伙子 316 tā shì yīgè gāodà bènzhuō de 18 suì xiǎohuǒzi 316 He is a tall and clumsy 18 year old guy 316 He is a tall and clumsy 18 year old guy 316 Ele é um cara alto e desajeitado de 18 anos 316 Es un chico alto y torpe de 18 años. 316 Er ist ein großer und ungeschickter 18-jähriger Typ 316 Jest wysokim i niezdarnym 18-latkiem 316 Он высокий и неуклюжий 18-летний парень. 316 On vysokiy i neuklyuzhiy 18-letniy paren'. 316 إنه شاب طويل القامة و أخرق يبلغ من العمر 18 عامًا 316 'iinah shabun tawil alqamat w 'akhraq yablugh min aleumr 18 eaman 316 वह एक लंबा और अनाड़ी 18 साल का लड़का है 316 vah ek lamba aur anaadee 18 saal ka ladaka hai 316 ਉਹ 18 ਸਾਲ ਦਾ ਇੱਕ ਲੰਬਾ ਅਤੇ ਬੇਢੰਗੀ ਮੁੰਡਾ ਹੈ 316 uha 18 sāla dā ika labā atē bēḍhagī muḍā hai 316 তিনি একজন লম্বা এবং আনাড়ি 18 বছর বয়সী লোক 316 tini ēkajana lambā ēbaṁ ānāṛi 18 bachara baẏasī lōka 316 彼は背が高くて不器用な18歳の男です 316     高くて 不器用な 18   男です 315 かれ    たかくて ぶきような 18 さい  おとこです 315 kare wa se ga takakute bukiyōna 18 sai no otokodesu
    317 C'est un homme grand et maladroit de 18 ans 317 他是个个子高而笨拙的18岁小伙子 317 tā shìgè gèzi gāo ér bènzhuō de 18 suì xiǎohuǒzi 317 他是个个子高而笨拙的18岁小伙子 317 He is a tall and clumsy 18 year old guy 317 Ele é um cara alto e desajeitado de 18 anos 317 Es un chico alto y torpe de 18 años. 317 Er ist ein großer und ungeschickter 18-jähriger Typ 317 Jest wysokim i niezdarnym 18-latkiem 317 Он высокий и неуклюжий 18-летний парень. 317 On vysokiy i neuklyuzhiy 18-letniy paren'. 317 إنه شاب طويل القامة و أخرق يبلغ من العمر 18 عامًا 317 'iinah shabun tawil alqamat w 'akhraq yablugh min aleumr 18 eaman 317 वह एक लंबा और अनाड़ी 18 साल का लड़का है 317 vah ek lamba aur anaadee 18 saal ka ladaka hai 317 ਉਹ 18 ਸਾਲ ਦਾ ਇੱਕ ਲੰਬਾ ਅਤੇ ਬੇਢੰਗੀ ਮੁੰਡਾ ਹੈ 317 uha 18 sāla dā ika labā atē bēḍhagī muḍā hai 317 তিনি একজন লম্বা এবং আনাড়ি 18 বছর বয়সী লোক 317 tini ēkajana lambā ēbaṁ ānāṛi 18 bachara baẏasī lōka 317 彼は背が高くて不器用な18歳の男です 317     高くて 不器用な 18   男です 316 かれ    たかくて ぶきような 18 さい  おとこです 316 kare wa se ga takakute bukiyōna 18 sai no otokodesu        
    318 Hériter 318 318 chéng 318 318 Inherit 318 Herdar 318 Heredar 318 Erben 318 Dziedziczyć 318 Наследовать 318 Nasledovat' 318 يرث 318 yarith 318 इनहेरिट 318 inaherit 318 ਵਾਰਸ 318 vārasa 318 উত্তরাধিকার 318 uttarādhikāra 318 継承 318 継承 317 けいしょう 317 keishō        
319 peu gentleman 319 不绅士的 319 bù shēnshì dì 319 ungentlemanly  319 ungentlemanly 319 pouco cavalheiresco 319 poco caballeroso 319 unfein 319 niedżentelmeński 319 по-джентльменски 319 po-dzhentl'menski 319 غير مناسب 319 ghayr munasib 319 अभद्र 319 abhadr 319 ਅਸਾਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ 319 asādhārana taura'tē 319 ভদ্রভাবে 319 bhadrabhābē 319 紳士的でない 319 紳士 的でない 318 しんし てきでない 318 shinshi tekidenai
    320 Ungentleman 320 不绅士的 320 bù shēnshì dì 320 不绅士的 320 Ungentleman 320 Ungentleman 320 No caballero 320 Ungentleman 320 Niedżentelmen 320 Не джентльмен 320 Ne dzhentl'men 320 غير نبيل 320 ghayr nabil 320 अनजेंटलमैन 320 anajentalamain 320 ਅਜੈਂਟਲਮੈਨ 320 ajaiṇṭalamaina 320 ভদ্রলোক 320 bhadralōka 320 アンジェントルマン 320 アン ジェントルマン 319 アン ジェントルマン 319 an jentoruman        
321 du comportement d'un homme 321 一个人的行为 321 yīgè rén de xíngwéi 321 of a man’s behaviour  321 of a man’s behaviour 321 do comportamento de um homem 321 del comportamiento de un hombre 321 vom Verhalten eines Mannes 321 zachowania mężczyzny 321 поведения человека 321 povedeniya cheloveka 321 لسلوك الرجل 321 lisuluk alrajul 321 आदमी के व्यवहार से 321 aadamee ke vyavahaar se 321 ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਦਾ 321 ika ādamī dē vivahāra dā 321 একজন মানুষের আচরণের 321 ēkajana mānuṣēra ācaraṇēra 321 男の行動の 321   行動  320 おとこ  こうどう  320 otoko no kōdō no
    322 Son comportement 322 一个人的行为 322 yīgè rén de xíngwéi 322 一个人的行为 322 One's behavior 322 O comportamento de um 322 El comportamiento de uno 322 Das eigene Verhalten 322 Czyjeś zachowanie 322 Одно поведение 322 Odno povedeniye 322 سلوك المرء 322 suluk almar' 322 किसी का व्यवहार 322 kisee ka vyavahaar 322 ਕਿਸੇ ਦਾ ਵਿਹਾਰ 322 kisē dā vihāra 322 একজনের আচরণ 322 ēkajanēra ācaraṇa 322 自分の行動 322 自分  行動 321 じぶん  こうどう 321 jibun no kōdō        
323 Comportement des hommes 323 男人的行为 323 nánrén de xíngwéi 323 Men's behavior 323 Men's behavior 323 Comportamento masculino 323 Comportamiento de los hombres 323 Verhalten von Männern 323 Zachowanie mężczyzn 323 Поведение мужчин 323 Povedeniye muzhchin 323 سلوك الرجال 323 suluk alrijal 323 पुरुषों का व्यवहार 323 purushon ka vyavahaar 323 ਮਰਦਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ 323 maradāṁ dā vivahāra 323 পুরুষের আচরণ 323 puruṣēra ācaraṇa 323 男性の行動 323 男性  行動 322 だんせい  こうどう 322 dansei no kōdō
    324  Comportement des hommes 324  男人的行为 324  nánrén de xíngwéi 324  男子行为  324  Men's behavior 324  Comportamento masculino 324  Comportamiento de los hombres 324  Verhalten von Männern 324  Zachowanie mężczyzn 324  Поведение мужчин 324  Povedeniye muzhchin 324  سلوك الرجال 324 suluk alrijal 324  पुरुषों का व्यवहार 324  purushon ka vyavahaar 324  ਮਰਦਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ 324  maradāṁ dā vivahāra 324  পুরুষের আচরণ 324  puruṣēra ācaraṇa 324  男性の行動 324 男性  行動 323 だんせい  こうどう 323 dansei no kōdō        
325 pas poli ou agréable ; pas acceptable 325 不礼貌或令人愉快;不能接受的 325 bù lǐmào huò lìng rén yúkuài; bùnéng jiēshòu de 325 not polite or pleasant; not acceptable 325 not polite or pleasant; not acceptable 325 não educado ou agradável; não aceitável 325 no educado ni agradable; no aceptable 325 nicht höflich oder angenehm; nicht akzeptabel 325 nieuprzejmy lub miły; nie do przyjęcia 325 невежливо или приятно; неприемлемо 325 nevezhlivo ili priyatno; nepriyemlemo 325 غير مهذب أو لطيف ؛ غير مقبول 325 ghayr muhadhab 'aw latif ; ghayr maqbul 325 विनम्र या सुखद नहीं; स्वीकार्य नहीं 325 vinamr ya sukhad nahin; sveekaary nahin 325 ਨਿਮਰ ਜਾਂ ਸੁਹਾਵਣਾ ਨਹੀਂ; ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਨਹੀਂ 325 nimara jāṁ suhāvaṇā nahīṁ; savīkārayōga nahīṁ 325 নম্র বা মনোরম নয়; গ্রহণযোগ্য নয় 325 namra bā manōrama naẏa; grahaṇayōgya naẏa 325 礼儀正しくまたは快適ではありません;受け入れられません 325 礼儀 正しく または 快適で  ありません ; 受け入れられません 324 れいぎ ただしく または かいてきで  ありません ; うけいれられません 324 reigi tadashiku mataha kaitekide wa arimasen ; ukeireraremasen
    326 Impoli ou agréable ; inacceptable 326 不友善或愉快;不能接受的 326 bù yǒushàn huò yúkuài; bùnéng jiēshòu de 326 不礼貌或令人愉快; 不能接受的 326 Impolite or pleasant; unacceptable 326 Indelicado ou agradável; inaceitável 326 Descortés o agradable; inaceptable 326 Unhöflich oder angenehm; inakzeptabel 326 Niegrzeczne lub przyjemne; niedopuszczalne 326 Невежливо или приятно; неприемлемо 326 Nevezhlivo ili priyatno; nepriyemlemo 326 غير مهذب أو لطيف ؛ غير مقبول 326 ghayr muhadhab 'aw latif ; ghayr maqbul 326 असभ्य या सुखद; अस्वीकार्य 326 asabhy ya sukhad; asveekaary 326 ਅਸ਼ੁੱਧ ਜਾਂ ਸੁਹਾਵਣਾ; ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ 326 aśudha jāṁ suhāvaṇā; asavīkāranayōga 326 অসভ্য বা আনন্দদায়ক; অগ্রহণযোগ্য 326 asabhya bā ānandadāẏaka; agrahaṇayōgya 326 失礼または心地よい;受け入れられない 326 失礼 または 心地よい ; 受け入れられない 325 しつれい または ここちよい ; うけいれられない 325 shitsurei mataha kokochiyoi ; ukeirerarenai        
327 Impoli ; inculte (ou maniéré) 327 不礼貌;没教养,(或有礼貌) 327 bù lǐmào; méi jiàoyǎng,(huò yǒu lǐmào) 327 Impolite; uncultivated, (or mannered) 327 Impolite; uncultivated, (or mannered) 327 Indelicado; não cultivado, (ou educado) 327 Descortés; inculto (o educado) 327 Unhöflich; unkultiviert (oder manieriert) 327 Niegrzeczny, nieuprawiany (lub maniery) 327 Невежливый; некультурный (или воспитанный) 327 Nevezhlivyy; nekul'turnyy (ili vospitannyy) 327 غير مهذب ؛ غير مثقف ، (أو مهذب) 327 ghayr muhadhab ; ghayr muthaqaf , ('aw muhadhabi) 327 असभ्य; अशिक्षित, (या शिष्टाचार) 327 asabhy; ashikshit, (ya shishtaachaar) 327 ਅਸ਼ਲੀਲ; ਅਸਾਧਾਰਨ, (ਜਾਂ ਵਿਹਾਰਕ) 327 aśalīla; asādhārana, (jāṁ vihāraka) 327 অসভ্য; অকৃপণ, (বা ভদ্র) 327 asabhya; akr̥paṇa, (bā bhadra) 327 失礼;未開拓、(または礼儀正しい) 327 失礼 ; 未開拓 、 ( または 礼儀 正しい ) 326 しつれい ; みかいたく 、 ( または れいぎ ただしい ) 326 shitsurei ; mikaitaku , ( mataha reigi tadashī )
    328 Impoli ; inculte (ou maniéré) 328 不礼貌的;无教养、(或风度)的 328 bù lǐmào de; wú jiàoyǎng,(huò fēngdù) de 328 不礼貌的;无教(或风度)的 328 Impolite; uncultivated, (or mannered) 328 Indelicado; não cultivado, (ou educado) 328 Descortés; inculto (o educado) 328 Unhöflich; unkultiviert (oder manieriert) 328 Niegrzeczny, nieuprawiany (lub maniery) 328 Невежливый; некультурный (или воспитанный) 328 Nevezhlivyy; nekul'turnyy (ili vospitannyy) 328 غير مهذب ؛ غير مثقف ، (أو مهذب) 328 ghayr muhadhab ; ghayr muthaqaf , ('aw muhadhabi) 328 असभ्य; अशिक्षित, (या शिष्टाचार) 328 asabhy; ashikshit, (ya shishtaachaar) 328 ਅਸ਼ਲੀਲ; ਅਸਾਧਾਰਨ, (ਜਾਂ ਵਿਹਾਰਕ) 328 aśalīla; asādhārana, (jāṁ vihāraka) 328 অসভ্য; অকৃপণ, (বা ভদ্র) 328 asabhya; akr̥paṇa, (bā bhadra) 328 失礼;未開拓、(または礼儀正しい) 328 失礼 ; 未開拓 、 ( または 礼儀 正しい ) 327 しつれい ; みかいたく 、 ( または れいぎ ただしい ) 327 shitsurei ; mikaitaku , ( mataha reigi tadashī )        
329 Impoli 329 不礼貌 329 bù lǐmào 329 Impolite 329 Impolite 329 Indelicado 329 Descortés 329 Unhöflich 329 Nieuprzejmy 329 Невежливый 329 Nevezhlivyy 329 غير مهذب 329 ghayr muhadhab 329 असभ्य 329 asabhy 329 ਅਸ਼ੁੱਧ 329 aśudha 329 অসভ্য 329 asabhya 329 失礼 329 失礼 328 しつれい 328 shitsurei
    330 Impoli 330 不礼貌的;无教羌(或风度)的 330 bù lǐmào de; wú jiào qiāng (huò fēngdù) de 330 不礼貌的;无教(或风度)的 330 Impolite 330 Indelicado 330 Descortés 330 Unhöflich 330 Nieuprzejmy 330 Невежливый 330 Nevezhlivyy 330 غير مهذب 330 ghayr muhadhab 330 असभ्य 330 asabhy 330 ਅਸ਼ੁੱਧ 330 aśudha 330 অসভ্য 330 asabhya 330 失礼 330 失礼 329 しつれい 329 shitsurei        
331 Impoli 331 不礼貌 331 bù lǐmào 331 Impolite 331 Impolite 331 Indelicado 331 Descortés 331 Unhöflich 331 Nieuprzejmy 331 Невежливый 331 Nevezhlivyy 331 غير مهذب 331 ghayr muhadhab 331 असभ्य 331 asabhy 331 ਅਸ਼ੁੱਧ 331 aśudha 331 অসভ্য 331 asabhya 331 失礼 331 失礼 330 しつれい 330 shitsurei
    332 Impoli ; inculte (ou comportement) 332 不礼貌的;无教养(或风度)的 332 bù lǐmào de; wú jiàoyǎng (huò fēngdù) de 332 不礼貌的;无教(或风度)的 332 Impolite 332 Indelicado; sem cultura (ou comportamento) 332 Descortés; inculto (o comportamiento) 332 Unhöflich; unkultiviert (oder Verhalten) 332 Niegrzeczny; niekulturalny (lub postawa) 332 Невежливый; некультурный (или манера поведения) 332 Nevezhlivyy; nekul'turnyy (ili manera povedeniya) 332 غير مهذب ؛ غير مثقف (أو سلوك) 332 ghayr muhadhab ; ghayr muthaqaf ('aw sluki) 332 असभ्य; असभ्य (या आचरण) 332 asabhy; asabhy (ya aacharan) 332 ਅਸ਼ੁੱਧ; ਅਸੰਭਵ (ਜਾਂ ਵਿਵਹਾਰ) 332 aśudha; asabhava (jāṁ vivahāra) 332 অসভ্য; অসংস্কৃতি (বা আচরণ) 332 asabhya; asanskr̥ti (bā ācaraṇa) 332 失礼;未培養(または態度) 332 失礼 ;  培養 ( または 態度 ) 331 しつれい ; み ばいよう ( または たいど ) 331 shitsurei ; mi baiyō ( mataha taido )        
    333 donjon 333 333 yǎng 333 333 keep 333 continuar 333 mantenerse 333 behalten 333 trzymać 333 хранить 333 khranit' 333 احتفظ 333 aihtafaz 333 रखना 333 rakhana 333 ਰੱਖੋ 333 rakhō 333 রাখা 333 rākhā 333 保つ 333 保つ 332 たもつ 332 tamotsu        
    334 écrivez 334 334 zhe 334 334 write 334 escrever 334 escribir 334 schreiben 334 pisać 334 написать 334 napisat' 334 اكتب 334 auktub 334 लिखो 334 likho 334 ਲਿਖੋ 334 likhō 334 লিখুন 334 likhuna 334 書きます 334 書きます 333 かきます 333 kakimasu        
    335 ?? 335 335 quàn 335 335 335 335 335 335 335 335 quàn 335 335 quan 335 मैं 335 main 335 335 quàn 335 335 quàn 335 335 334 334        
    336 ?? 336 336 gāo 336 336 336 336 336 336 336 336 gāo 336 336 gao 336 मैं 336 main 336 336 gāo 336 336 gāo 336 336 335 335        
    337 Différence 337 337 chà 337 337 Difference 337 Diferença 337 Diferencia 337 Unterschied 337 Różnica 337 Разница 337 Raznitsa 337 اختلاف 337 aikhtilaf 337 अंतर 337 antar 337 ਅੰਤਰ 337 atara 337 পার্থক্য 337 pārthakya 337 違い 337 違い 336 ちがい 336 chigai        
    338 Chao 338 经历过 338 jīnglìguò 338 338 Chao 338 Chao 338 Chao 338 Chaos 338 Chao 338 Чао 338 Chao 338 تشاو 338 tishaw 338 चाओ 338 chao 338 ਚਾਓ 338 cā'ō 338 চাও 338 cā'ō 338 チャオ 338 チャオ 337 ちゃお 337 chao        
    339 ?? 339 339 juàn 339 339 339 339 339 339 339 339 juàn 339 339 juan 339 मैं 339 main 339 339 juàn 339 339 juàn 339 339 338 338        
    340 agneau 340 小羊 340 xiǎo yáng 340 340 lamb 340 Borrego 340 Cordero 340 Lamm 340 jagnięcina 340 ягненок 340 yagnenok 340 خروف 340 kharuf 340 मेमना 340 memana 340 ਭੇੜ ਦਾ ਬੱਚਾ 340 bhēṛa dā bacā 340 মেষশাবক 340 mēṣaśābaka 340 子羊 340 子羊 339 こひつじ 339 kohitsuji        
    341 couverture 341 341 gài 341 341 cover 341 cobrir 341 cubrir 341 Startseite 341 pokrywa 341 обложка 341 oblozhka 341 التغطية 341 altaghtia 341 आवरण 341 aavaran 341 ਕਵਰ 341 kavara 341 আবরণ 341 ābaraṇa 341 カバー 341 カバー 340 カバー 340 kabā        
    342 Niche 342 342 342 342 Niche 342 Nicho 342 Nicho 342 Nische 342 Nisza 342 Ниша 342 Nisha 342 المكانة 342 almakana 342 ताक 342 taak 342 ਸਥਾਨ 342 sathāna 342 কুলুঙ্গি 342 kuluṅgi 342 適所 342 適所 341 てきしょ 341 tekisho        
    343 envie 343 343 xiàn 343 343 envy 343 inveja 343 envidia 343 Neid 343 zazdrość 343 завидовать 343 zavidovat' 343 حسد 343 hasad 343 ईर्ष्या 343 eershya 343 ਈਰਖਾ 343 īrakhā 343 ঈর্ষা 343 īrṣā 343 妬み 343 妬み 342 ねたみ 342 netami        
    344 sarrasin 344 344 qiáo 344 344 buckwheat 344 trigo sarraceno 344 alforfón 344 Buchweizen 344 gryka 344 гречневая крупа 344 grechnevaya krupa 344 الحنطة السوداء 344 alhintat alsawda' 344 अनाज 344 anaaj 344 buckwheat 344 buckwheat 344 বকওয়াট 344 baka'ōẏāṭa 344 そば 344 そば 343 そば 343 soba        
    345 Qiang 345 345 qiāng 345 345 Qiang 345 Qiang 345 Qiang 345 Qiang 345 Qiang 345 Цян 345 Tsyan 345 تشيانغ 345 tshiangh 345 कियांग 345 kiyaang 345 ਕਿਯਾਂਗ 345 kiyāṅga 345 কিয়াং 345 kiẏāṁ 345 チャン族 345 チャン族 344 ちゃんぞく 344 chanzoku        
    346 donjon 346 346 yǎng 346 346 keep 346 continuar 346 mantenerse 346 behalten 346 trzymać 346 хранить 346 khranit' 346 احتفظ 346 aihtafaz 346 रखना 346 rakhana 346 ਰੱਖੋ 346 rakhō 346 রাখা 346 rākhā 346 保つ 346 保つ 345 たもつ 345 tamotsu        
    347 donjon 347 347 yǎng 347 347 keep 347 continuar 347 mantenerse 347 behalten 347 trzymać 347 хранить 347 khranit' 347 احتفظ 347 aihtafaz 347 रखना 347 rakhana 347 ਰੱਖੋ 347 rakhō 347 রাখা 347 rākhā 347 保つ 347 保つ 346 たもつ 346 tamotsu        
    348 Différence 348 348 chà 348 348 Difference 348 Diferença 348 Diferencia 348 Unterschied 348 Różnica 348 Разница 348 Raznitsa 348 اختلاف 348 aikhtilaf 348 अंतर 348 antar 348 ਅੰਤਰ 348 atara 348 পার্থক্য 348 pārthakya 348 違い 348 違い 347 ちがい 347 chigai        
    349 donjon 349 349 yǎng 349 349 keep 349 continuar 349 mantenerse 349 behalten 349 trzymać 349 хранить 349 khranit' 349 احتفظ 349 aihtafaz 349 रखना 349 rakhana 349 ਰੱਖੋ 349 rakhō 349 রাখা 349 rākhā 349 保つ 349 保つ 348 たもつ 348 tamotsu        
    350 donjon 350 350 yǎng 350 350 keep 350 continuar 350 mantenerse 350 behalten 350 trzymać 350 хранить 350 khranit' 350 احتفظ 350 aihtafaz 350 रखना 350 rakhana 350 ਰੱਖੋ 350 rakhō 350 রাখা 350 rākhā 350 保つ 350 保つ 349 たもつ 349 tamotsu        
    351 Joe 351 351 qiáo 351   351 Joe 351 Joe 351 José 351 Joe 351 Joe 351 Джо 351 Dzho 351 جو 351 ju 351 जो 351 jo 351 ਜੋ 351 351 জো 351 351 ジョー 351 ジョー 350 ジョー 350        
    352 Différence 352 352 chà 352 352 Difference 352 Diferença 352 Diferencia 352 Unterschied 352 Różnica 352 Разница 352 Raznitsa 352 اختلاف 352 aikhtilaf 352 अंतर 352 antar 352 ਅੰਤਰ 352 atara 352 পার্থক্য 352 pārthakya 352 違い 352 違い 351 ちがい 351 chigai        
    353 écrivez 353 353 zhe 353 353 write 353 escrever 353 escribir 353 schreiben 353 pisać 353 написать 353 napisat' 353 اكتب 353 auktub 353 लिखो 353 likho 353 ਲਿਖੋ 353 likhō 353 লিখুন 353 likhuna 353 書きます 353 書きます 352 かきます 352 kakimasu        
    354 ?? 354 354 quàn 354 354 354 354 354 354 354 354 quàn 354 354 quan 354 मैं 354 main 354 354 quàn 354 354 quàn 354 354 353 353        
    355 ?? 355 355 gāo 355 355 355 355 355 355 355 355 gāo 355 355 gao 355 मैं 355 main 355 355 gāo 355 355 gāo 355 355 354 354        
    356 Différence 356 356 chà 356 356 Difference 356 Diferença 356 Diferencia 356 Unterschied 356 Różnica 356 Разница 356 Raznitsa 356 اختلاف 356 aikhtilaf 356 अंतर 356 antar 356 ਅੰਤਰ 356 atara 356 পার্থক্য 356 pārthakya 356 違い 356 違い 355 ちがい 355 chigai        
    357 Chao 357 经历过 357 jīnglìguò 357 357 Chao 357 Chao 357 Chao 357 Chaos 357 Chao 357 Чао 357 Chao 357 تشاو 357 tishaw 357 चाओ 357 chao 357 ਚਾਓ 357 cā'ō 357 চাও 357 cā'ō 357 チャオ 357 チャオ 356 ちゃお 356 chao        
    358 ?? 358 358 Juàn 358 358 358 358 358 358 358 358 juàn 358 358 juan 358 मैं 358 main 358 358 juàn 358 358 juàn 358 358 357 357        
    359 agneau 359 小羊 359 xiǎo yáng 359 359 lamb 359 Borrego 359 Cordero 359 Lamm 359 jagnięcina 359 ягненок 359 yagnenok 359 خروف 359 kharuf 359 मेमना 359 memana 359 ਭੇੜ ਦਾ ਬੱਚਾ 359 bhēṛa dā bacā 359 মেষশাবক 359 mēṣaśābaka 359 子羊 359 子羊 358 こひつじ 358 kohitsuji        
    360 couverture 360 360 gài 360 360 cover 360 cobrir 360 cubrir 360 Startseite 360 pokrywa 360 обложка 360 oblozhka 360 التغطية 360 altaghtia 360 आवरण 360 aavaran 360 ਕਵਰ 360 kavara 360 আবরণ 360 ābaraṇa 360 カバー 360 カバー 359 カバー 359 kabā        
    361 Niche 361 361 361 361 Niche 361 Nicho 361 Nicho 361 Nische 361 Nisza 361 Ниша 361 Nisha 361 المكانة 361 almakana 361 ताक 361 taak 361 ਸਥਾਨ 361 sathāna 361 কুলুঙ্গি 361 kuluṅgi 361 適所 361 適所 360 てきしょ 360 tekisho        
    362 envie 362 362 xiàn 362 362 envy 362 inveja 362 envidia 362 Neid 362 zazdrość 362 завидовать 362 zavidovat' 362 حسد 362 hasad 362 ईर्ष्या 362 eershya 362 ਈਰਖਾ 362 īrakhā 362 ঈর্ষা 362 īrṣā 362 妬み 362 妬み 361 ねたみ 361 netami        
    363 sarrasin 363 363 qiáo 363 363 buckwheat 363 trigo sarraceno 363 alforfón 363 Buchweizen 363 gryka 363 гречневая крупа 363 grechnevaya krupa 363 الحنطة السوداء 363 alhintat alsawda' 363 अनाज 363 anaaj 363 buckwheat 363 buckwheat 363 বকওয়াট 363 baka'ōẏāṭa 363 そば 363 そば 362 そば 362 soba        
    364 Qiang 364 364 qiāng 364 364 Qiang 364 Qiang 364 Qiang 364 Qiang 364 Qiang 364 Цян 364 Tsyan 364 تشيانغ 364 tshiangh 364 कियांग 364 kiyaang 364 ਕਿਯਾਂਗ 364 kiyāṅga 364 কিয়াং 364 kiẏāṁ 364 チャン族 364 チャン族 363 ちゃんぞく 363 chanzoku        
365 S'opposer 365 反对 365 fǎnduì 365 Opposé 365 Opposé 365 Opor 365 Oponerse a 365 Ablehnen 365 Sprzeciwiać się 365 Opposé 365 Opposé 365 معارضة 365 muearada 365 विपक्ष 365 vipaksh 365 ਵਿਰੋਧੀ 365 virōdhī 365 বিরোধী 365 birōdhī 365 反対 365 反対 364 はんたい 364 hantai
366 gentleman 366 绅士的 366 shēnshì dì 366 gentlemanly 366 gentlemanly 366 cavalheiresco 366 caballeroso 366 Gentleman 366 kulturalny 366 по-джентльменски 366 po-dzhentl'menski 366 جنتلمانى 366 jintilimanaa 366 सदाचारी 366 sadaachaaree 366 gentlemanly 366 gentlemanly 366 ভদ্রলোক 366 bhadralōka 366 紳士的 366 紳士  365 しんし てき 365 shinshi teki
367 peu glamour 367 没有魅力的 367 méiyǒu mèilì de 367 unglamorous 367 unglamorous 367 nada glamoroso 367 poco glamoroso 367 glanzlos 367 nieelegancka 367 неприглядный 367 nepriglyadnyy 367 غير مبهر 367 ghayr mubhir 367 अग्लैमरस 367 aglaimaras 367 ਬੇਮਿਸਾਲ 367 bēmisāla 367 অশ্লীল 367 aślīla 367 魅力的でない 367 魅力 的でない 366 みりょく てきでない 366 miryoku tekidenai
368  pas attrayant ou excitant; ennuyeux 368  不吸引人或令人兴奋;乏味的 368  bù xīyǐn rén huò lìng rén xīngfèn; fáwèi de 368  not attractive or exciting; dull 368  not attractive or exciting; dull 368  não atraente ou excitante; enfadonho 368  no atractivo ni excitante; aburrido 368  nicht attraktiv oder aufregend; langweilig 368  nieatrakcyjna ani ekscytująca; nudna 368  не привлекательный или возбуждающий; скучный 368  ne privlekatel'nyy ili vozbuzhdayushchiy; skuchnyy 368  ليست جذابة أو مثيرة ؛ مملة 368 laysat jadhaabatan 'aw muthiratan ; mumilatan 368  आकर्षक या रोमांचक नहीं; नीरस 368  aakarshak ya romaanchak nahin; neeras 368  ਆਕਰਸ਼ਕ ਜਾਂ ਰੋਮਾਂਚਕ ਨਹੀਂ; ਸੁਸਤ 368  ākaraśaka jāṁ rōmān̄caka nahīṁ; susata 368  আকর্ষণীয় বা উত্তেজনাপূর্ণ নয়; নিস্তেজ 368  ākarṣaṇīẏa bā uttējanāpūrṇa naẏa; nistēja 368  魅力的でも刺激的でもない;鈍い 368 魅力 的で  刺激 的で  ない ; 鈍い 367 みりょく てきで  しげき てきで  ない ; にぶい 367 miryoku tekide mo shigeki tekide mo nai ; nibui
    369 Peu attrayant ou excitant ; ennuyeux 369 不吸引人或令人兴奋;乏味的 369 bù xīyǐn rén huò lìng rén xīngfèn; fáwèi de 369 不吸引人或令人兴奋; 乏味的 369 Unattractive or exciting; boring 369 Desinteressante ou emocionante; enfadonho 369 Poco atractivo o emocionante; aburrido 369 Unattraktiv oder aufregend; langweilig 369 Nieatrakcyjne lub ekscytujące; nudne 369 Непривлекательно или захватывающе; скучно 369 Neprivlekatel'no ili zakhvatyvayushche; skuchno 369 غير جذاب أو مثير ؛ مملة 369 ghayr jadhaab 'aw muthir ; mumila 369 अनाकर्षक या रोमांचक; उबाऊ 369 anaakarshak ya romaanchak; ubaoo 369 ਗੈਰ-ਆਕਰਸ਼ਕ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ; ਬੋਰਿੰਗ 369 gaira-ākaraśaka jāṁ dilacasapa; bōriga 369 আকর্ষণীয় বা উত্তেজনাপূর্ণ; বিরক্তিকর 369 ākarṣaṇīẏa bā uttējanāpūrṇa; biraktikara 369 魅力的または刺激的;退屈 369 魅力  または 刺激  ; 退屈 368 みりょく てき または しげき てき ; たいくつ 368 miryoku teki mataha shigeki teki ; taikutsu        
370 Peu attrayant ; pas stimulant ; ennuyeux 370 没有吸引力;不刺激;无聊的 370 méiyǒu xīyǐn lì; bù cìjī; wúliáo de 370 Unattractive; not stimulating; boring 370 Unattractive; not stimulating; boring 370 Desinteressante; não estimulante; enfadonho 370 Poco atractivo; no estimulante; aburrido 370 Unattraktiv, nicht anregend, langweilig 370 Nieatrakcyjny; nie stymulujący; nudny 370 Непривлекательный; не возбуждающий; скучный 370 Neprivlekatel'nyy; ne vozbuzhdayushchiy; skuchnyy 370 غير جذاب ؛ غير محفز ؛ ممل 370 ghayr jadhaab ; ghayr muhafiz ; mumilun 370 अनाकर्षक; उत्तेजक नहीं; उबाऊ 370 anaakarshak; uttejak nahin; ubaoo 370 ਗੈਰ-ਆਕਰਸ਼ਕ; ਉਤੇਜਕ ਨਹੀਂ; ਬੋਰਿੰਗ 370 gaira-ākaraśaka; utējaka nahīṁ; bōriga 370 অস্বাভাবিক; উদ্দীপক নয়; বিরক্তিকর 370 asbābhābika; uddīpaka naẏa; biraktikara 370 魅力的でない;刺激的ではない;退屈 370 魅力 的でない ; 刺激 的で  ない ; 退屈 369 みりょく てきでない ; しげき てきで  ない ; たいくつ 369 miryoku tekidenai ; shigeki tekide wa nai ; taikutsu
    371 Peu attrayant ; pas stimulant ; ennuyeux 371 无枯魅力的;不刺激的;干燥的 371 wú kū mèilì de; bù cìjī de; gānzào de 371 无魅力的;不刺激的;枯燥的 371 Unattractive; not stimulating; boring 371 Desinteressante; não estimulante; enfadonho 371 Poco atractivo; no estimulante; aburrido 371 Unattraktiv, nicht anregend, langweilig 371 Nieatrakcyjny; nie stymulujący; nudny 371 Непривлекательный; не возбуждающий; скучный 371 Neprivlekatel'nyy; ne vozbuzhdayushchiy; skuchnyy 371 غير جذاب ؛ غير محفز ؛ ممل 371 ghayr jadhaab ; ghayr muhafiz ; mumilun 371 अनाकर्षक; उत्तेजक नहीं; उबाऊ 371 anaakarshak; uttejak nahin; ubaoo 371 ਗੈਰ-ਆਕਰਸ਼ਕ; ਉਤੇਜਕ ਨਹੀਂ; ਬੋਰਿੰਗ 371 gaira-ākaraśaka; utējaka nahīṁ; bōriga 371 অস্বাভাবিক; উদ্দীপক নয়; বিরক্তিকর 371 asbābhābika; uddīpaka naẏa; biraktikara 371 魅力的でない;刺激的ではない;退屈 371 魅力 的でない ; 刺激 的で  ない ; 退屈 370 みりょく てきでない ; しげき てきで  ない ; たいくつ 370 miryoku tekidenai ; shigeki tekide wa nai ; taikutsu        
372 un travail peu glorieux 372 乏味的工作 372 fáwèi de gōngzuò 372 an unglamorous job 372 an unglamorous job 372 um trabalho nada glamoroso 372 un trabajo poco glamoroso 372 ein unspektakulärer Job 372 nieatrakcyjna praca 372 неприглядная работа 372 nepriglyadnaya rabota 372 وظيفة غير جذابة 372 wazifat ghayr jadhaaba 372 एक गैर ग्लैमरस काम 372 ek gair glaimaras kaam 372 ਇੱਕ ਬੇਮਿਸਾਲ ਕੰਮ 372 ika bēmisāla kama 372 একটি অদ্ভূত কাজ 372 ēkaṭi adbhūta kāja 372 魅力のない仕事 372 魅力  ない 仕事 371 みりょく  ない しごと 371 miryoku no nai shigoto
    373 Travail ennuyeux 373 乏味的工作 373 fáwèi de gōngzuò 373 乏味的工作 373 Boring work 373 Trabalho chato 373 Trabajo aburrido 373 Langweilige Arbeit 373 Nudna praca 373 Скучная работа 373 Skuchnaya rabota 373 عمل ممل 373 eamil mumilun 373 उबाऊ काम 373 ubaoo kaam 373 ਬੋਰਿੰਗ ਕੰਮ 373 bōriga kama 373 বিরক্তিকর কাজ 373 biraktikara kāja 373 退屈な仕事 373 退屈な 仕事 372 たいくつな しごと 372 taikutsuna shigoto        
374 s'opposer 374 反对 374 fǎnduì 374 opposé 374 opposé 374 opor 374 oponerse a 374 ablehnen 374 sprzeciwiać się 374 противоположный 374 protivopolozhnyy 374 معارض 374 muearid 374 विपरीत 374 vipareet 374 ਵਿਰੋਧ 374 virōdha 374 বিরোধী 374 birōdhī 374 反対 374 反対 373 はんたい 373 hantai
375 glamour 375 迷人的 375 mírén de 375 glamorous 375 glamorous 375 glamoroso 375 atractivo 375 glamourös 375 czarujący 375 гламурный 375 glamurnyy 375 براقة 375 baraaqa 375 आकर्षक 375 aakarshak 375 ਗਲੈਮਰਸ 375 galaimarasa 375 চটকদার 375 caṭakadāra 375 グラマラス 375 グラマラス 374 ぐらまらす 374 guramarasu
    376 charmant 376 迷人的 376 mírén de 376 迷人的 376 charming 376 encantador 376 encantador 376 charmant 376 uroczy 376 очаровательный 376 ocharovatel'nyy 376 ساحر 376 sahir 376 आकर्षक 376 aakarshak 376 ਮਨਮੋਹਕ 376 manamōhaka 376 কমনীয় 376 kamanīẏa 376 魅力的 376 魅力  375 みりょく てき 375 miryoku teki        
377 décollé 377 脱胶 377 tuōjiāo 377 unglued 377 unglued 377 descolado 377 despegado 377 ungeklebt 377 odklejony 377 отклеенный 377 otkleyennyy 377 غير لاصق 377 ghayr lasiq 377 बिना चिपका हुआ 377 bina chipaka hua 377 ਅਣਗੌਲਿਆ 377 aṇagauli'ā 377 undlued 377 undlued 377 接着されていない 377 接着 されていない 376 せっちゃく されていない 376 secchaku sareteinai
378 viens décollé 378 脱胶 378 tuōjiāo 378 come unglued  378 come unglued 378 desgrudar 378 ven sin pegar 378 komm ungeklebt 378 chodź odklejony 378 отклеиться 378 otkleit'sya 378 تعال غير لاصق 378 taeal ghayr lasiq 378 बिना चिपके आओ 378 bina chipake aao 378 undlued ਆ 378 undlued ā 378 undlued আসা 378 undlued āsā 378 接着されていない 378 接着 されていない 377 せっちゃく されていない 377 secchaku sareteinai
    379 dégommage 379 脱胶 379 tuōjiāo 379 脱胶 379 Degumming 379 Desgomagem 379 Desgomado 379 Entschleimung 379 Odgumowanie 379 Дегумминг 379 Degumming 379 الصمغ 379 alsamgh 379 डीगमिंग 379 deegaming 379 ਡੀਗਮਿੰਗ 379 ḍīgamiga 379 Degumming 379 Degumming 379 脱ガム 379  ガム 378 だつ ガム 378 datsu gamu        
380 informel 380 非正式的 380 fēi zhèngshì de 380 informal 380 informal 380 informal 380 informal 380 informell 380 nieformalny 380 неофициальный 380 neofitsial'nyy 380 غير رسمي 380 ghayr rasmiin 380 अनौपचारिक 380 anaupachaarik 380 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 380 gaira rasamī 380 অনানুষ্ঠানিক 380 anānuṣṭhānika 380 非公式 380 非公式 379 ひこうしき 379 hikōshiki
    381 devenir très contrarié 381 变得非常沮丧 381 biàn dé fēicháng jǔsàng 381 to become very upset  381 to become very upset 381 ficar muito chateado 381 estar muy molesto 381 sich sehr aufregen 381 bardzo się zdenerwować 381 очень расстроиться 381 ochen' rasstroit'sya 381 ليصبح مستاء جدا 381 liusbih musta' jidana 381 बहुत परेशान होना 381 bahut pareshaan hona 381 ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋਣ ਲਈ 381 bahuta parēśāna hōṇa la'ī 381 খুব বিরক্ত হতে 381 khuba birakta hatē 381 非常に動揺する 381 非常  動揺 する 380 ひじょう  どうよう する 380 hijō ni dōyō suru        
    382 Devenir très déprimé 382 非常年轻 382 fēicháng niánqīng 382 变得非常沮丧 382 Become very depressed 382 Ficar muito deprimido 382 Estar muy deprimido 382 Werde sehr depressiv 382 Poczuj się bardzo przygnębiony 382 Стать очень подавленным 382 Stat' ochen' podavlennym 382 تصبح مكتئبة جدا 382 tusbih muktayibatan jidana 382 बहुत उदास हो जाना 382 bahut udaas ho jaana 382 ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ 382 bahuta udāsa hō jāndē hāṁ 382 খুব হতাশাগ্রস্ত হয়ে পড়েন 382 khuba hatāśāgrasta haẏē paṛēna 382 非常に落ち込んでいる 382 非常  落ち込んでいる 381 ひじょう  おちこんでいる 381 hijō ni ochikondeiru        
383 Très contrarié; contrarié 383 非常不安;沮丧的 383 fēicháng bù'ān; jǔsàng de 383 Very upset; upset 383 Very upset; upset 383 Muito chateado; chateado 383 Muy molesto; molesto 383 Sehr verärgert; verärgert 383 Bardzo zdenerwowany; zdenerwowany 383 Очень расстроен; расстроен 383 Ochen' rasstroyen; rasstroyen 383 مستاء جدا ؛ منزعج 383 musta' jidana ; munzaeij 383 बहुत परेशान ; परेशान 383 bahut pareshaan ; pareshaan 383 ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨ; ਪਰੇਸ਼ਾਨ 383 bahuta parēśāna; parēśāna 383 খুব মন খারাপ; মন খারাপ 383 khuba mana khārāpa; mana khārāpa 383 非常に動揺;動揺 383 非常  動揺 ; 動揺 382 ひじょう  どうよう ; どうよう 382 hijō ni dōyō ; dōyō
    384 Très contrarié; contrarié 384 十分烦恼;心情烦乱 384 shífēn fánnǎo; xīnqíng fánluàn 384 十分烦恼;心情烦 384 Very upset; upset 384 Muito chateado; chateado 384 Muy molesto; molesto 384 Sehr verärgert; verärgert 384 Bardzo zdenerwowany; zdenerwowany 384 Очень расстроен; расстроен 384 Ochen' rasstroyen; rasstroyen 384 مستاء جدا ؛ منزعج 384 musta' jidana ; munzaeij 384 बहुत परेशान ; परेशान 384 bahut pareshaan ; pareshaan 384 ਬਹੁਤ ਪਰੇਸ਼ਾਨ; ਪਰੇਸ਼ਾਨ 384 bahuta parēśāna; parēśāna 384 খুব মন খারাপ; মন খারাপ 384 khuba mana khārāpa; mana khārāpa 384 非常に動揺;動揺 384 非常  動揺 ; 動揺 383 ひじょう  どうよう ; どうよう 383 hijō ni dōyō ; dōyō        
    385 le chaos 385 385 luàn 385 385 chaos 385 caos 385 caos 385 Chaos 385 chaos 385 хаос 385 khaos 385 فوضى 385 fawdaa 385 अव्यवस्था 385 avyavastha 385 ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ 385 haphaṛā-daphaṛī 385 বিশৃঙ্খলা 385 biśr̥ṅkhalā 385 混沌 385 混沌 384 こんとん 384 konton        
    386 langue 386 386 shé 386 386 tongue 386 língua 386 lengua 386 Zunge 386 język 386 язык 386 yazyk 386 لسان 386 lisan 386 जुबान 386 jubaan 386 ਜੀਭ 386 jībha 386 জিহ্বা 386 jihbā 386 386 385 した 385 shita        
    387 Différence 387 387 chà 387 387 Difference 387 Diferença 387 Diferencia 387 Unterschied 387 Różnica 387 Разница 387 Raznitsa 387 اختلاف 387 aikhtilaf 387 अंतर 387 antar 387 ਅੰਤਰ 387 atara 387 পার্থক্য 387 pārthakya 387 違い 387 違い 386 ちがい 386 chigai        
    388 ?? 388 388 jiū 388 388 388 388 388 388 388 388 jiū 388 388 jiu 388 मैं 388 main 388 388 jiū 388 388 jiū 388 388 387 ただし 387 tadashi        
    389 attacher 389 389 zhā 389 389 tie 389 amarrar 389 Corbata 389 binden 389 wiązanie 389 галстук 389 galstuk 389 ربطة عنق 389 rabtat eunuq 389 गुलोबन्द 389 guloband 389 ਟਾਈ 389 ṭā'ī 389 টাই 389 ṭā'i 389 ネクタイ 389 ネクタイ 388 ネクタイ 388 nekutai        
    390 Yi 390 乿 390 zhì 390 乿 390 Yi 390 Yi 390 Yi 390 Ja 390 Yi 390 Йи 390 Yi 390 يي 390 yy 390 यी 390 yee 390 ਯੀ 390 390 য়ি 390 ẏi 390 イー 390 イー 389 いい 389 ī        
    391 ennemi 391 391 391 391 enemy 391 inimigo 391 enemigo 391 Feind 391 wróg 391 враг 391 vrag 391 العدو 391 aleaduu 391 दुश्मन 391 dushman 391 ਦੁਸ਼ਮਣ 391 duśamaṇa 391 শত্রু 391 śatru 391 391 390 てき 390 teki        
    392 habitent 392 392 huó 392 392 live 392 viver 392 En Vivo 392 Live 392 relacja na żywo 392 реальный 392 real'nyy 392 حي 392 hy 392 लाइव 392 laiv 392 ਲਾਈਵ 392 lā'īva 392 লাইভ দেখান 392 lā'ibha dēkhāna 392 住む 392 住む 391 すむ 391 sumu        
    393 Zha 393 札札 393 zhá zhá 393 393 Zha 393 Zha 393 Zha 393 Zha 393 Zha 393 Zha 393 Zha 393 زها 393 zaha 393 झाओ 393 jhao 393 ਝਾ 393 jhā 393 ঘা 393 ghā 393 393 392 ちょう 392 chō        
    394 Chao 394 经历过 394 jīnglìguò 394 394 Chao 394 Chao 394 Chao 394 Chaos 394 Chao 394 Чао 394 Chao 394 تشاو 394 tishaw 394 चाओ 394 chao 394 ਚਾਓ 394 cā'ō 394 চাও 394 cā'ō 394 チャオ 394 チャオ 393 ちゃお 393 chao        
    395 agneau 395 小羊 395 xiǎo yáng 395 395 lamb 395 Borrego 395 Cordero 395 Lamm 395 jagnięcina 395 ягненок 395 yagnenok 395 خروف 395 kharuf 395 मेमना 395 memana 395 ਭੇੜ ਦਾ ਬੱਚਾ 395 bhēṛa dā bacā 395 মেষশাবক 395 mēṣaśābaka 395 子羊 395 子羊 394 こひつじ 394 kohitsuji        
    396 ?? 396 396 396 396 396 396 396 396 396 396 396 396 ju 396 मैं 396 main 396 396 396 396 396 396 395 きょ 395 kyo        
397 si un plan, etc. se décolle, il ne fonctionne pas correctement 397 如果计划等脱胶,则不会成功 397 rúguǒ jìhuà děng tuōjiāo, zé bù huì chénggōng 397 if a plan, etc. comes unglued, it does not work successfully  397 if a plan, etc. comes unglued, it does not work successfully 397 se um plano, etc. desgrudar, ele não funciona com sucesso 397 si un plan, etc. se despega, no funciona correctamente 397 Wenn ein Plan usw. nicht verklebt wird, funktioniert es nicht erfolgreich 397 jeśli plan itp. się rozklei, to nie działa pomyślnie 397 если план и т. д. отклеивается, он не работает успешно 397 yesli plan i t. d. otkleivayetsya, on ne rabotayet uspeshno 397 إذا كانت الخطة ، وما إلى ذلك ، غير ملتصقة ، فإنها لا تعمل بنجاح 397 'iidha kanat alkhutat , wama 'iilaa dhalik , ghayr multasiqat , fa'iinaha la taemal binajah 397 यदि कोई योजना, आदि बिना चिपकाए आती है, तो वह सफलतापूर्वक काम नहीं करती है 397 yadi koee yojana, aadi bina chipakae aatee hai, to vah saphalataapoorvak kaam nahin karatee hai 397 ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਯੋਜਨਾ, ਆਦਿ ਬੇਲੋੜੀ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ 397 jēkara kō'ī yōjanā, ādi bēlōṛī ā'undī hai, tāṁ iha saphalatāpūravaka kama nahīṁ karadī 397 যদি একটি পরিকল্পনা, ইত্যাদি undlued আসে, এটি সফলভাবে কাজ করে না 397 yadi ēkaṭi parikalpanā, ityādi undlued āsē, ēṭi saphalabhābē kāja karē nā 397 計画などがくっつかないとうまくいきません 397 計画 など  くっつかないと うまく いきません 396 けいかく など  くっつかないと うまく いきません 396 keikaku nado ga kuttsukanaito umaku ikimasen
    398 Si le plan attend le dégommage, il ne réussira pas 398 如果计划等脱胶,则不会成功 398 rúguǒ jìhuà děng tuōjiāo, zé bù huì chénggōng 398 如果计划等脱胶,则不会成功 398 If the plan waits for degumming, it will not succeed 398 Se o plano esperar pela degomagem, não terá sucesso 398 Si el plan espera el desgomado, no tendrá éxito. 398 Wenn der Plan auf die Entschleimung wartet, wird er nicht gelingen 398 Jeśli plan czeka na odgumowanie, to się nie powiedzie 398 Если план ждет рафинирования, это не удастся. 398 Yesli plan zhdet rafinirovaniya, eto ne udastsya. 398 إذا انتظرت الخطة التراجع ، فلن تنجح 398 'iidha antazart alkhutat altarajue , falan tanjah 398 यदि योजना निष्क्रिय होने की प्रतीक्षा करती है, तो यह सफल नहीं होगी 398 yadi yojana nishkriy hone kee prateeksha karatee hai, to yah saphal nahin hogee 398 ਜੇਕਰ ਯੋਜਨਾ ਡੀਗਮਿੰਗ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ 398 jēkara yōjanā ḍīgamiga dī uḍīka karadī hai, tāṁ iha saphala nahīṁ hōvēgī 398 যদি পরিকল্পনাটি ডিগমিংয়ের জন্য অপেক্ষা করে তবে এটি সফল হবে না 398 yadi parikalpanāṭi ḍigaminẏēra jan'ya apēkṣā karē tabē ēṭi saphala habē nā 398 計画が脱ガムを待つ場合、それは成功しません 398 計画   ガム  待つ 場合 、 それ  成功 しません 397 けいかく  だつ ガム  まつ ばあい 、 それ  せいこう しません 397 keikaku ga datsu gamu o matsu bāi , sore wa seikō shimasen        
399 (Planification, etc.) Ne va pas bien et l'effet n'est pas bon 399 (策划等)不顺利,效果不好 399 (cèhuà děng) bù shùnlì, xiàoguǒ bù hǎo 399 (Planning, etc.) Not going well and the effect is not good 399 (Planning, etc.) Not going well and the effect is not good 399 (Planejamento, etc.) Não está indo bem e o efeito não é bom 399 (Planificación, etc.) No va bien y el efecto no es bueno 399 (Planung etc.) Läuft nicht gut und die Wirkung ist nicht gut 399 (Planowanie itp.) Nie idzie dobrze, a efekt nie jest dobry 399 (Планирование и т. Д.) Не все идет хорошо, и эффект плохой 399 (Planirovaniye i t. D.) Ne vse idet khorosho, i effekt plokhoy 399 (التخطيط ، إلخ) لا تسير على ما يرام والتأثير ليس جيدًا 399 (altakhtit , 'iilakh) la tasir ealaa ma yuram waltaathir lays jydan 399 (योजना, आदि) ठीक नहीं चल रहा है और प्रभाव अच्छा नहीं है 399 (yojana, aadi) theek nahin chal raha hai aur prabhaav achchha nahin hai 399 (ਯੋਜਨਾ, ਆਦਿ) ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 399 (yōjanā, ādi) ṭhīka nahīṁ cala rihā atē prabhāva cagā nahīṁ hai 399 (পরিকল্পনা, ইত্যাদি) ভাল যাচ্ছে না এবং প্রভাব ভাল নয় 399 (parikalpanā, ityādi) bhāla yācchē nā ēbaṁ prabhāba bhāla naẏa 399 (企画等)うまくいかず効果も良くない 399 ( 企画等 ) うまく いかず 効果  良くない 398 ( きかくとう ) うまく いかず こうか  よくない 398 ( kikakutō ) umaku ikazu kōka mo yokunai
    400 (Planification, etc.) Ne va pas bien et l'effet n'est pas bon 400 (计划等)不顺利,效果最近 400 (jìhuà děng) bù shùnlì, xiàoguǒ zuìjìn 400 (计划等)不顺利,效果不佳  400 (Planning, etc.) Not going well and the effect is not good 400 (Planejamento, etc.) Não está indo bem e o efeito não é bom 400 (Planificación, etc.) No va bien y el efecto no es bueno 400 (Planung etc.) Läuft nicht gut und die Wirkung ist nicht gut 400 (Planowanie itp.) Nie idzie dobrze, a efekt nie jest dobry 400 (Планирование и т. Д.) Не все идет хорошо, и эффект плохой 400 (Planirovaniye i t. D.) Ne vse idet khorosho, i effekt plokhoy 400 (التخطيط ، إلخ) لا تسير على ما يرام والتأثير ليس جيدًا 400 (altakhtit , 'iilakh) la tasir ealaa ma yuram waltaathir lays jydan 400 (योजना, आदि) ठीक नहीं चल रहा है और प्रभाव अच्छा नहीं है 400 (yojana, aadi) theek nahin chal raha hai aur prabhaav achchha nahin hai 400 (ਯੋਜਨਾ, ਆਦਿ) ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 400 (yōjanā, ādi) ṭhīka nahīṁ cala rihā atē prabhāva cagā nahīṁ hai 400 (পরিকল্পনা, ইত্যাদি) ভাল যাচ্ছে না এবং প্রভাব ভাল নয় 400 (parikalpanā, ityādi) bhāla yācchē nā ēbaṁ prabhāba bhāla naẏa 400 (企画等)うまくいかず効果も良くない 400 ( 企画等 ) うまく いかず 効果  良くない 399 ( きかくとう ) うまく いかず こうか  よくない 399 ( kikakutō ) umaku ikazu kōka mo yokunai        
401 Impie 401 不敬虔的 401 bù jìngqián de 401 Ungodly 401 Ungodly 401 Ímpio 401 Impío 401 Gottlos 401 Bezbożny 401 Нечестивый 401 Nechestivyy 401 شرير 401 shiriyr 401 धर्मभ्रष्ट 401 dharmabhrasht 401 ਅਧਰਮੀ 401 adharamī 401 অধার্মিক 401 adhārmika 401 不敬虔な 401  敬虔な 400 ふ けいけんな 400 fu keikenna
    402 Impie 402 不敬虔的 402 bù jìngqián de 402 不敬虔的 402 Ungodly 402 Ímpio 402 Impío 402 Gottlos 402 Bezbożny 402 Нечестивый 402 Nechestivyy 402 شرير 402 shiriyr 402 धर्मभ्रष्ट 402 dharmabhrasht 402 ਅਧਰਮੀ 402 adharamī 402 অধার্মিক 402 adhārmika 402 不敬虔な 402  敬虔な 401 ふ けいけんな 401 fu keikenna        
403 démodé 403 老式的 403 lǎoshì de 403 old-fashioned 403 old-fashioned 403 antiquado 403 Anticuado 403 altmodisch 403 staromodny 403 старомодный 403 staromodnyy 403 قديم الطراز 403 qadim altiraz 403 पुराने ज़माने का 403 puraane zamaane ka 403 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 403 purāṇē zamānē 403 সেকেলে 403 sēkēlē 403 古風な 403 古風な 402 こふうな 402 kofūna
404  ne pas montrer de respect pour Dieu; mal 404  不尊重上帝;邪恶的 404  bù zūnzhòng shàngdì; xié'è de 404  not showing respect for God; evil 404  not showing respect for God; evil 404  não mostrar respeito por Deus; mal 404  no mostrar respeto por Dios; maldad 404  keinen Respekt vor Gott zeigen; böse 404  nie okazywania szacunku Bogu; zło 404  не проявлять уважения к Богу; зло 404  ne proyavlyat' uvazheniya k Bogu; zlo 404  لا يظهر احترام الله ؛ الشر 404 la yuzhir ahtiram allah ; alsharu 404  भगवान के लिए सम्मान नहीं दिखा रहा है; बुराई 404  bhagavaan ke lie sammaan nahin dikha raha hai; buraee 404  ਰੱਬ ਦਾ ਆਦਰ ਨਾ ਕਰਨਾ; ਬੁਰਾਈ 404  raba dā ādara nā karanā; burā'ī 404  ঈশ্বরের প্রতি সম্মান প্রদর্শন না করা; মন্দ 404  īśbarēra prati sam'māna pradarśana nā karā; manda 404  神への敬意を示さない;悪 404    敬意  示さない ;  403 かみ   けいい  しめさない ; あく 403 kami e no keī o shimesanai ; aku
    405 Manque de respect à Dieu ; mal 405 不遵守上帝;邪恶的 405 bù zūnshǒu shàngdì; xié'è de 405 不尊重上帝; 邪恶的 405 Disrespect God; evil 405 Desrespeite a Deus; mal 405 Falta de respeto a Dios; maldad 405 Respektlosigkeit gegenüber Gott; böse 405 Brak szacunku dla Boga; zło 405 Неуважение к Богу; зло 405 Neuvazheniye k Bogu; zlo 405 عدم احترام الله ؛ شر 405 eadam ahtiram allah ; shara 405 भगवान का अनादर; बुराई 405 bhagavaan ka anaadar; buraee 405 ਰੱਬ ਦਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕਰਨਾ; ਬੁਰਾਈ 405 raba dā nirādara karanā; burā'ī 405 ঈশ্বরকে অসম্মান করা; মন্দ 405 īśbarakē asam'māna karā; manda 405 神を軽蔑する;悪 405   軽蔑 する ;  404 かみ  けいべつ する ; あく 404 kami o keibetsu suru ; aku        
406 Blasphème, irrespectueux, méchant 406 亵渎神明的;不尊重;邪恶的 406 xièdú shénmíng de; bù zūnzhòng; xié'è de 406 Blasphemous; disrespectful; evil 406 Blasphemous; disrespectful; evil 406 Blasfemo; desrespeitoso; mal 406 Blasfemo; irrespetuoso; malvado 406 Blasphemisch, respektlos, böse 406 Bluźnierczy; lekceważący; zły 406 Кощунственный; непочтительный; злой 406 Koshchunstvennyy; nepochtitel'nyy; zloy 406 التجديف ؛ عدم الاحترام ؛ الشر 406 altajdif ; eadam aliahtiram ; alsharu 406 निन्दा करने वाला; अनादर करने वाला; दुष्ट 406 ninda karane vaala; anaadar karane vaala; dusht 406 ਨਿੰਦਣਯੋਗ; ਅਪਮਾਨਜਨਕ; ਬੁਰਾਈ 406 nidaṇayōga; apamānajanaka; burā'ī 406 নিন্দাজনক; অসম্মানজনক; মন্দ 406 nindājanaka; asam'mānajanaka; manda 406 冒涜的;無礼;悪 406 冒涜  ; 無礼 ;  405 ぼうとく てき ; ぶれい ; あく 405 bōtoku teki ; burei ; aku
    407 Blasphème, irrespectueux, méchant 407 亵渎碎灵的;不敬神的;邪恶的 407 xièdú suì líng de; bù jìngshén de; xié'è de 407 亵渎碎灵的;不敬神的; 邪恶的 407 Blasphemous; disrespectful; evil 407 Blasfemo; desrespeitoso; mal 407 Blasfemo; irrespetuoso; malvado 407 Blasphemisch, respektlos, böse 407 Bluźnierczy; lekceważący; zły 407 Кощунственный; непочтительный; злой 407 Koshchunstvennyy; nepochtitel'nyy; zloy 407 التجديف ؛ عدم الاحترام ؛ الشر 407 altajdif ; eadam aliahtiram ; alsharu 407 निन्दा करने वाला; अनादर करने वाला; दुष्ट 407 ninda karane vaala; anaadar karane vaala; dusht 407 ਨਿੰਦਣਯੋਗ; ਅਪਮਾਨਜਨਕ; ਬੁਰਾਈ 407 nidaṇayōga; apamānajanaka; burā'ī 407 নিন্দাজনক; অসম্মানজনক; মন্দ 407 nindājanaka; asam'mānajanaka; manda 407 冒涜的;無礼;悪 407 冒涜  ; 無礼 ;  406 ぼうとく てき ; ぶれい ; あく 406 bōtoku teki ; burei ; aku        
408 s'opposer 408 反对 408 fǎnduì 408 opposé 408 opposé 408 opor 408 oponerse a 408 ablehnen 408 sprzeciwiać się 408 противоположный 408 protivopolozhnyy 408 معارض 408 muearid 408 विपरीत 408 vipareet 408 ਵਿਰੋਧ 408 virōdha 408 বিরোধী 408 birōdhī 408 反対 408 反対 407 はんたい 407 hantai
409 pieux 409 敬虔的 409 jìngqián de 409 godly 409 godly 409 piedoso 409 piadoso 409 gottesfürchtig 409 pobożny 409 благочестивый 409 blagochestivyy 409 الصالحين 409 alsaalihin 409 धार्मिक 409 dhaarmik 409 ਧਰਮੀ 409 dharamī 409 ধার্মিক 409 dhārmika 409 敬虔な 409 敬虔な 408 けいけんな 408 keikenna
    410 Pieux 410 敬虔的 410 jìngqián de 410 敬虔的 410 Godly 410 Piedoso 410 Piadoso 410 Göttlich 410 Pobożny 410 Благочестивый 410 Blagochestivyy 410 إلهي 410 'iilhi 410 धार्मिक 410 dhaarmik 410 ਰੱਬੀ 410 rabī 410 ঈশ্বরীয় 410 īśbarīẏa 410 敬虔な 410 敬虔な 409 けいけんな 409 keikenna        
411  à une heure impie 411  在不敬虔的时刻 411  zài bù jìngqián de shíkè 411  at an ungodly hour  411  at an ungodly hour 411  em uma hora ímpia 411  en una hora impía 411  zu einer gottlosen Stunde 411  o bezbożnej godzinie 411  в нечестивый час 411  v nechestivyy chas 411  في ساعة الفجار 411 fi saeat alfujaar 411  एक अधर्मी घंटे पर 411  ek adharmee ghante par 411  ਇੱਕ ਅਧਰਮੀ ਘੰਟੇ 'ਤੇ 411  ika adharamī ghaṭē'tē 411  একটি অধার্মিক সময়ে 411  ēkaṭi adhārmika samaẏē 411  不敬虔な時間に 411  敬虔な 時間  410 ふ けいけんな じかん  410 fu keikenna jikan ni
    412 Dans un moment impie 412 在不敬虔的时刻 412 zài bù jìngqián de shíkè 412 在不敬虔的时刻 412 In an ungodly moment 412 Em um momento ímpio 412 En un momento impío 412 In einem gottlosen Moment 412 W bezbożnej chwili 412 В безбожный момент 412 V bezbozhnyy moment 412 في لحظة شريرة 412 fi lahzat shiriyra 412 एक अधर्मी क्षण में 412 ek adharmee kshan mein 412 ਇੱਕ ਅਧਰਮੀ ਪਲ ਵਿੱਚ 412 ika adharamī pala vica 412 এক অধার্মিক মুহূর্তে 412 ēka adhārmika muhūrtē 412 不敬虔な瞬間に 412  敬虔な 瞬間  411 ふ けいけんな しゅんかん  411 fu keikenna shunkan ni        
413 très tôt ou très tard et donc ennuyeux 413 很早或很晚,因此很烦人 413 hěn zǎo huò hěn wǎn, yīncǐ hěn fánrén 413 very early or very late and therefore annoying 413 very early or very late and therefore annoying 413 muito cedo ou muito tarde e, portanto, irritante 413 muy temprano o muy tarde y por lo tanto molesto 413 sehr früh oder sehr spät und daher nervig 413 bardzo wcześnie lub bardzo późno, a zatem denerwujące 413 очень рано или очень поздно и поэтому надоедает 413 ochen' rano ili ochen' pozdno i poetomu nadoyedayet 413 مبكرًا جدًا أو متأخرًا جدًا وبالتالي فهو مزعج 413 mbkran jdan 'aw mtakhran jdan wabialtaali fahu muzeij 413 बहुत जल्दी या बहुत देर से और इसलिए कष्टप्रद 413 bahut jaldee ya bahut der se aur isalie kashtaprad 413 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 413 bahuta jaladī jāṁ bahuta dēra nāla atē isa la'ī taga karana vālā 413 খুব তাড়াতাড়ি বা খুব দেরিতে এবং তাই বিরক্তিকর 413 khuba tāṛātāṛi bā khuba dēritē ēbaṁ tā'i biraktikara 413 非常に早いまたは非常に遅いため、迷惑です 413 非常  早い または 非常  遅い ため 、 迷惑です 412 ひじょう  はやい または ひじょう  おそい ため 、 めいわくです 412 hijō ni hayai mataha hijō ni osoi tame , meiwakudesu
    414 Très tôt ou très tard, donc ennuyeux 414 很早或很晚,所以很烦人 414 hěn zǎo huò hěn wǎn, suǒyǐ hěn fánrén 414 很早或很晚,因此很烦人 414 Very early or very late, so annoying 414 Muito cedo ou muito tarde, tão chato 414 Muy temprano o muy tarde, tan molesto 414 Sehr früh oder sehr spät, so nervig 414 Bardzo wcześnie lub bardzo późno, więc denerwujące 414 Очень рано или очень поздно, так надоедает 414 Ochen' rano ili ochen' pozdno, tak nadoyedayet 414 مبكرًا جدًا أو متأخرًا جدًا ، إنه أمر مزعج جدًا 414 mbkran jdan 'aw mtakhran jdan ، 'iinah 'amr muzeij jdan 414 बहुत जल्दी या बहुत देर से, इतना कष्टप्रद 414 bahut jaldee ya bahut der se, itana kashtaprad 414 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ, ਬਹੁਤ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 414 bahuta jaladī jāṁ bahuta dēra nāla, bahuta taga karana vālā 414 খুব তাড়াতাড়ি বা খুব দেরী, তাই বিরক্তিকর 414 khuba tāṛātāṛi bā khuba dērī, tā'i biraktikara 414 非常に早いまたは非常に遅いので、迷惑です 414 非常  早い または 非常  遅いので 、 迷惑です 413 ひじょう  はやい または ひじょう  おそいので 、 めいわくです 413 hijō ni hayai mataha hijō ni osoinode , meiwakudesu        
415 Tôt le matin (ou très tard) ; à une heure très incommode 415 清晨(或很晚);在非常不方便的时候 415 qīngchén (huò hěn wǎn); zài fēicháng bù fāngbiàn de shíhòu 415 Early in the morning (or very late); at a very inconvenient time 415 Early in the morning (or very late); at a very inconvenient time 415 De manhã cedo (ou muito tarde); em um horário muito inconveniente 415 Temprano en la mañana (o muy tarde); en un momento muy inconveniente 415 Früh am Morgen (oder sehr spät); zu einem sehr ungünstigen Zeitpunkt 415 Wcześnie rano (lub bardzo późno), o bardzo niedogodnej porze 415 Рано утром (или очень поздно); в очень неудобное время 415 Rano utrom (ili ochen' pozdno); v ochen' neudobnoye vremya 415 في وقت مبكر من الصباح (أو في وقت متأخر جدًا) ؛ في وقت غير مريح للغاية 415 fi waqt mubakir min alsabah ('aw fi waqt muta'akhir jdan) ; fi waqt ghayr murih lilghaya 415 सुबह जल्दी (या बहुत देर से); बहुत असुविधाजनक समय पर 415 subah jaldee (ya bahut der se); bahut asuvidhaajanak samay par 415 ਸਵੇਰੇ ਜਲਦੀ (ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ); ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਸਮੇਂ ਤੇ 415 savērē jaladī (jāṁ bahuta dēra nāla); ika bahuta hī asuvidhājanaka samēṁ tē 415 খুব ভোরে (বা খুব দেরিতে); খুব অসুবিধাজনক সময়ে 415 khuba bhōrē (bā khuba dēritē); khuba asubidhājanaka samaẏē 415 早朝(または非常に遅い);非常に不便な時間に 415 早朝 ( または 非常  遅い ); 非常  不便な 時間  414 そうちょう ( または ひじょう  おそい ); ひじょう  ふべんな じかん  414 sōchō ( mataha hijō ni osoi ); hijō ni fubenna jikan ni
    416 Tôt le matin (ou très tard) ; à une heure très incommode 416 一大早(或很晚);在非常不便的时间 416 yī dà zǎo (huò hěn wǎn); zài fēicháng bùbiàn de shíjiān 416 一大早(或很晚);在十分不便的时间 416 Early in the morning (or very late); at a very inconvenient time 416 De manhã cedo (ou muito tarde); em um horário muito inconveniente 416 Temprano en la mañana (o muy tarde); en un momento muy inconveniente 416 Früh am Morgen (oder sehr spät); zu einem sehr ungünstigen Zeitpunkt 416 Wcześnie rano (lub bardzo późno), o bardzo niedogodnej porze 416 Рано утром (или очень поздно); в очень неудобное время 416 Rano utrom (ili ochen' pozdno); v ochen' neudobnoye vremya 416 في وقت مبكر من الصباح (أو في وقت متأخر جدًا) ؛ في وقت غير مريح للغاية 416 fi waqt mubakir min alsabah ('aw fi waqt muta'akhir jdan) ; fi waqt ghayr murih lilghaya 416 सुबह जल्दी (या बहुत देर से); बहुत असुविधाजनक समय पर 416 subah jaldee (ya bahut der se); bahut asuvidhaajanak samay par 416 ਸਵੇਰੇ ਜਲਦੀ (ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ); ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਅਸੁਵਿਧਾਜਨਕ ਸਮੇਂ ਤੇ 416 savērē jaladī (jāṁ bahuta dēra nāla); ika bahuta hī asuvidhājanaka samēṁ tē 416 খুব ভোরে (বা খুব দেরিতে); খুব অসুবিধাজনক সময়ে 416 khuba bhōrē (bā khuba dēritē); khuba asubidhājanaka samaẏē 416 早朝(または非常に遅い);非常に不便な時間に 416 早朝 ( または 非常  遅い ); 非常  不便な 時間  415 そうちょう ( または ひじょう  おそい ); ひじょう  ふべんな じかん  415 sōchō ( mataha hijō ni osoi ); hijō ni fubenna jikan ni        
    417 bénédiction 417 417 417 417 blessing 417 bênção 417 bendición 417 Segen 417 błogosławieństwo 417 благословение 417 blagosloveniye 417 بركة 417 baraka 417 दुआ 417 dua 417 ਅਸੀਸ 417 asīsa 417 আশীর্বাদ 417 āśīrbāda 417 祝福 417 祝福 416 しゅくふく 416 shukufuku        
418 Ingouvernable 418 无法控制 418 wúfǎ kòngzhì 418 Ungovernable 418 Ungovernable 418 Ingovernável 418 Ingobernable 418 Unregierbar 418 Nieposkromiony 418 Неуправляемый 418 Neupravlyayemyy 418 غير قابل للحكم 418 ghayr qabil lilhukm 418 अदम्य 418 adamy 418 ਅਪ੍ਰਬੰਧਤ 418 aprabadhata 418 অশাসনযোগ্য 418 aśāsanayōgya 418 統治不能 418 統治 不能 417 とうち ふのう 417 tōchi funō
    419 Incontrôlable 419 无法控制的 419 wúfǎ kòngzhì de 419 无法控制的  419 Uncontrollable  419 Incontrolável 419 Incontrolable 419 Unkontrollierbar 419 Niekontrolowany 419 Неконтролируемый 419 Nekontroliruyemyy 419 لا يمكن السيطرة عليها 419 la yumkin alsaytarat ealayha 419 अनियंत्रित 419 aniyantrit 419 ਬੇਕਾਬੂ 419 bēkābū 419 অনিয়ন্ত্রিত 419 aniẏantrita 419 制御不能 419 制御 不能 418 せいぎょ ふのう 418 seigyo funō        
420 d'un pays, d'une région, etc. 420 一个国家、地区等的 420 yīgè guójiā, dìqū děng de 420 of a country, regionetc 420 of a country, region, etc 420 de um país, região, etc. 420 de un país, región, etc. 420 eines Landes, einer Region usw 420 kraju, regionu itp. 420 страны, региона и т. д. 420 strany, regiona i t. d. 420 لبلد أو منطقة أو ما إلى ذلك 420 libalad 'aw mintaqat 'aw ma 'iilaa dhalik 420 किसी देश, क्षेत्र आदि के 420 kisee desh, kshetr aadi ke 420 ਇੱਕ ਦੇਸ਼, ਖੇਤਰ, ਆਦਿ ਦਾ 420 ika dēśa, khētara, ādi dā 420 একটি দেশ, অঞ্চল, ইত্যাদি 420 ēkaṭi dēśa, añcala, ityādi 420 国、地域などの 420  、 地域 など  419 くに 、 ちいき など  419 kuni , chīki nado no
    421 Pays, région, etc. 421 国家、地区等 421 guójiā, dìqū děng 421 国家、地区等 421 Country, region, etc. 421 País, região, etc. 421 País, región, etc. 421 Land, Region usw. 421 Kraj, region itp. 421 Страна, регион и т. Д. 421 Strana, region i t. D. 421 البلد ، المنطقة ، إلخ. 421 albalad , almintaqat , 'iilakh. 421 देश, क्षेत्र, आदि। 421 desh, kshetr, aadi. 421 ਦੇਸ਼, ਖੇਤਰ, ਆਦਿ 421 dēśa, khētara, ādi 421 দেশ, অঞ্চল, ইত্যাদি 421 dēśa, añcala, ityādi 421 国、地域など。 421  、 地域 など 。 420 くに 、 ちいき など 。 420 kuni , chīki nado .        
422  impossible à gouverner ou à contrôler 422  无法治理或控制 422  wúfǎ zhìlǐ huò kòngzhì 422  impossible to govern or control 422  impossible to govern or control 422  impossível de governar ou controlar 422  imposible de gobernar o controlar 422  unmöglich zu regieren oder zu kontrollieren 422  niemożliwe do rządzenia lub kontrolowania 422  невозможно управлять или контролировать 422  nevozmozhno upravlyat' ili kontrolirovat' 422  من المستحيل أن تحكم أو تسيطر 422 min almustahil 'an tahkum 'aw tusaytir 422  शासन करना या नियंत्रित करना असंभव 422  shaasan karana ya niyantrit karana asambhav 422  ਸ਼ਾਸਨ ਜਾਂ ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 422  śāsana jāṁ niyataraṇa karanā asabhava hai 422  শাসন ​​বা নিয়ন্ত্রণ করা অসম্ভব 422  śāsana ​​bā niẏantraṇa karā asambhaba 422  統治または管理することは不可能 422 統治 または 管理 する こと  不可能 421 とうち または かんり する こと  ふかのう 421 tōchi mataha kanri suru koto wa fukanō
    423 Incapable de gouverner ou de contrôler 423 无法治理或控制 423 wúfǎ zhìlǐ huò kòngzhì 423 无法治理或控制 423 Unable to govern or control 423 Incapaz de governar ou controlar 423 Incapaz de gobernar o controlar 423 Unfähig zu regieren oder zu kontrollieren 423 Nie można rządzić ani kontrolować 423 Невозможно управлять или контролировать 423 Nevozmozhno upravlyat' ili kontrolirovat' 423 غير قادر على الحكم أو السيطرة 423 ghayr qadir ealaa alhukm 'aw alsaytara 423 शासन या नियंत्रण करने में असमर्थ 423 shaasan ya niyantran karane mein asamarth 423 ਸ਼ਾਸਨ ਜਾਂ ਨਿਯੰਤਰਣ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ 423 śāsana jāṁ niyataraṇa karana vica asamaratha 423 শাসন ​​বা নিয়ন্ত্রণে অক্ষম 423 śāsana ​​bā niẏantraṇē akṣama 423 統治または管理できない 423 統治 または 管理 できない 422 とうち または かんり できない 422 tōchi mataha kanri dekinai        
424 Incontrôlable 424 无法控制 424 wúfǎ kòngzhì 424 Uncontrollable 424 Uncontrollable 424 Incontrolável 424 Incontrolable 424 Unkontrollierbar 424 Niepowstrzymany 424 Неконтролируемый 424 Nekontroliruyemyy 424 لا يمكن السيطرة عليها 424 la yumkin alsaytarat ealayha 424 अवज्ञा का 424 avagya ka 424 ਬੇਕਾਬੂ 424 bēkābū 424 অনিয়ন্ত্রিত 424 aniẏantrita 424 制御不能 424 制御 不能 423 せいぎょ ふのう 423 seigyo funō
    425 Incontrôlable 425 无法管治的;按摩控制的 425 wúfǎ guǎn zhì de; ànmó kòngzhì de 425 无法管治的;难以控制的 425 Uncontrollable 425 Incontrolável 425 Incontrolable 425 Unkontrollierbar 425 Niepowstrzymany 425 Неконтролируемый 425 Nekontroliruyemyy 425 لا يمكن السيطرة عليها 425 la yumkin alsaytarat ealayha 425 अवज्ञा का 425 avagya ka 425 ਬੇਕਾਬੂ 425 bēkābū 425 অনিয়ন্ত্রিত 425 aniẏantrita 425 制御不能 425 制御 不能 424 せいぎょ ふのう 424 seigyo funō        
426 (formel) 426 (正式的) 426 (zhèngshì de) 426 (formal)  426 (formal) 426 (formal) 426 (formal) 426 (formell) 426 (formalny) 426 (формальный) 426 (formal'nyy) 426 (رسمي) 426 (rismi) 426 (औपचारिक) 426 (aupachaarik) 426 (ਰਸਮੀ) 426 (rasamī) 426 (আনুষ্ঠানিক) 426 (ānuṣṭhānika) 426 (丁寧) 426 ( 丁寧 ) 425 ( ていねい ) 425 ( teinei )
427 des sentiments d'une personne 427 一个人的感受 427 yīgè rén de gǎnshòu 427 of a person’s feelings 427 of a person’s feelings 427 dos sentimentos de uma pessoa 427 de los sentimientos de una persona 427 der Gefühle einer Person 427 uczuć osoby 427 чувств человека 427 chuvstv cheloveka 427 من مشاعر الشخص 427 min mashaeir alshakhs 427 व्यक्ति की भावनाओं का 427 vyakti kee bhaavanaon ka 427 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ 427 kisē vi'akatī dī'āṁ bhāvanāvāṁ dā 427 একজন ব্যক্তির অনুভূতির 427 ēkajana byaktira anubhūtira 427 人の気持ちの 427   気持ち  426 ひと  きもち  426 hito no kimochi no
    428 Les sentiments d'une personne 428 一个人的感受 428 yīgè rén de gǎnshòu 428 一个人的感受 428 A person's feelings 428 Os sentimentos de uma pessoa 428 Los sentimientos de una persona 428 Die Gefühle einer Person 428 uczucia osoby 428 Чувства человека 428 Chuvstva cheloveka 428 مشاعر الشخص 428 mashaeir alshakhs 428 एक व्यक्ति की भावनाएं 428 ek vyakti kee bhaavanaen 428 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ 428 ika vi'akatī dī'āṁ bhāvanāvāṁ 428 একজন ব্যক্তির অনুভূতি 428 ēkajana byaktira anubhūti 428 人の気持ち 428   気持ち 427 ひと  きもち 427 hito no kimochi        
429 émotion 429 感情 429 gǎnqíng 429 emotion 429 emotion 429 emoção 429 emoción 429 Emotion 429 emocja 429 эмоция 429 emotsiya 429 المشاعر 429 almashaeir 429 भावना 429 bhaavana 429 ਭਾਵਨਾ 429 bhāvanā 429 আবেগ 429 ābēga 429 感情 429 感情 428 かんじょう 428 kanjō
    430 émotion 430 感情 430 gǎnqíng 430 感情 430 emotion 430 emoção 430 emoción 430 Emotion 430 emocja 430 эмоция 430 emotsiya 430 المشاعر 430 almashaeir 430 भावना 430 bhaavana 430 ਭਾਵਨਾ 430 bhāvanā 430 আবেগ 430 ābēga 430 感情 430 感情 429 かんじょう 429 kanjō        
431 impossible à contrôler 431 无法控制 431 wúfǎ kòngzhì 431 impossible to control  431 impossible to control 431 impossível de controlar 431 imposible de controlar 431 unmöglich zu kontrollieren 431 niemożliwe do kontrolowania 431 невозможно контролировать 431 nevozmozhno kontrolirovat' 431 من المستحيل السيطرة عليها 431 min almustahil alsaytarat ealayha 431 नियंत्रित करना असंभव 431 niyantrit karana asambhav 431 ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸੰਭਵ 431 kaṭarōla karana la'ī asabhava 431 নিয়ন্ত্রণ করা অসম্ভব 431 niẏantraṇa karā asambhaba 431 制御不可能 431 制御 不可能 430 せいぎょ ふかのう 430 seigyo fukanō
    432 Incapable de contrôler 432 无法控制 432 wúfǎ kòngzhì 432 无法控制 432 Unable to control 432 Incapaz de controlar 432 Incapaz de controlar 432 Nicht kontrollierbar 432 Nie można kontrolować 432 Невозможно контролировать 432 Nevozmozhno kontrolirovat' 432 غير قادر على السيطرة 432 ghayr qadir ealaa alsaytara 432 नियंत्रित करने में असमर्थ 432 niyantrit karane mein asamarth 432 ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ 432 kaṭarōla karana vica asamaratha 432 নিয়ন্ত্রণ করতে অক্ষম 432 niẏantraṇa karatē akṣama 432 制御できません 432 制御 できません 431 せいぎょ できません 431 seigyo dekimasen        
433 Supprimé ; incontrôlable 433 被压制;无法控制的 433
Bèi yāzhì; wúfǎ kòngzhì de
433 Suppressed; uncontrollable 433 Suppressed; uncontrollable 433 Suprimido; incontrolável 433 Suprimido; incontrolable 433 Unterdrückt; unkontrollierbar 433 Stłumiony; niekontrolowany 433 Подавленный; неконтролируемый 433 Podavlennyy; nekontroliruyemyy 433 مكبوت ؛ لا يمكن السيطرة عليه 433 makbut ; la yumkin alsaytarat ealayh 433 दबा हुआ; बेकाबू 433 daba hua; bekaaboo 433 ਦਬਾਇਆ; ਬੇਕਾਬੂ 433 dabā'i'ā; bēkābū 433 চাপা; অনিয়ন্ত্রিত 433 cāpā; aniẏantrita 433 抑制された;制御不能 433 抑制 された ; 制御 不能 432 よくせい された ; せいぎょ ふのう 432 yokusei sareta ; seigyo funō
    434 Supprimé ; incontrôlable 434 抑制示住的;无法控制的 434 yìzhì shì zhù de; wúfǎ kòngzhì de 434 抑制示住的;无法控制的 434 Suppressed; uncontrollable 434 Suprimido; incontrolável 434 Suprimido; incontrolable 434 Unterdrückt; unkontrollierbar 434 Stłumiony; niekontrolowany 434 Подавленный; неконтролируемый 434 Podavlennyy; nekontroliruyemyy 434 مكبوت ؛ لا يمكن السيطرة عليه 434 makbut ; la yumkin alsaytarat ealayh 434 दबा हुआ; बेकाबू 434 daba hua; bekaaboo 434 ਦਬਾਇਆ; ਬੇਕਾਬੂ 434 dabā'i'ā; bēkābū 434 চাপা; অনিয়ন্ত্রিত 434 cāpā; aniẏantrita 434 抑制された;制御不能 434 抑制 された ; 制御 不能 433 よくせい された ; せいぎょ ふのう 433 yokusei sareta ; seigyo funō        
435 Incontrôlable 435 无法控制 435 wúfǎ kòngzhì 435 Uncontrollable 435 Uncontrollable 435 Incontrolável 435 Incontrolable 435 Unkontrollierbar 435 Niepowstrzymany 435 Неконтролируемый 435 Nekontroliruyemyy 435 لا يمكن السيطرة عليها 435 la yumkin alsaytarat ealayha 435 अवज्ञा का 435 avagya ka 435 ਬੇਕਾਬੂ 435 bēkābū 435 অনিয়ন্ত্রিত 435 aniẏantrita 435 制御不能 435 制御 不能 434 せいぎょ ふのう 434 seigyo funō
    436 Incontrôlable 436 抑制不住的;无法控制的 436 yìzhì bù zhù de; wúfǎ kòngzhì de 436 抑制不住的;无法控制的 436 Uncontrollable 436 Incontrolável 436 Incontrolable 436 Unkontrollierbar 436 Niepowstrzymany 436 Неконтролируемый 436 Nekontroliruyemyy 436 لا يمكن السيطرة عليها 436 la yumkin alsaytarat ealayha 436 अवज्ञा का 436 avagya ka 436 ਬੇਕਾਬੂ 436 bēkābū 436 অনিয়ন্ত্রিত 436 aniẏantrita 436 制御不能 436 制御 不能 435 せいぎょ ふのう 435 seigyo funō        
    437 Montrer 437 437 shì 437 437 Show 437 Mostrar 437 Show 437 Show 437 Pokazać 437 Показывать 437 Pokazyvat' 437 تبين 437 tabayan 437 प्रदर्शन 437 pradarshan 437 ਦਿਖਾਓ 437 dikhā'ō 437 দেখান 437 dēkhāna 437 見せる 437 見せる 436 みせる 436 miseru        
    438 Non 438 438 438 438 No 438 Não 438 No 438 Nein 438 Nie 438 Нет 438 Net 438 رقم 438 raqm 438 नहीं 438 nahin 438 ਨੰ 438 na 438 না 438 438 番号 438 番号 437 ばんごう 437 bangō        
    439 Oui 439 439 shì 439 439 Yes 439 sim 439 439 ja 439 tak 439 да 439 da 439 نعم 439 naeam 439 हां 439 haan 439 ਹਾਂ 439 hāṁ 439 হ্যাঁ 439 hyām̐ 439 はい 439 はい 438 はい 438 hai        
440 Synonyme 440 代名词 440 dàimíngcí 440 Synonym 440 Synonym 440 Sinônimo 440 Sinónimo 440 Synonym 440 Synonim 440 Синоним 440 Sinonim 440 مرادف 440 muradif 440 पर्याय 440 paryaay 440 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 440 samānārathī 440 সমার্থক শব্দ 440 samārthaka śabda 440 シノニム 440 シノニム 439 シノニム 439 shinonimu
441 Incontrôlable 441 无法控制 441 wúfǎ kòngzhì 441 Uncontrollable 441 Uncontrollable 441 Incontrolável 441 Incontrolable 441 Unkontrollierbar 441 Niepowstrzymany 441 Неконтролируемый 441 Nekontroliruyemyy 441 لا يمكن السيطرة عليها 441 la yumkin alsaytarat ealayha 441 अवज्ञा का 441 avagya ka 441 ਬੇਕਾਬੂ 441 bēkābū 441 অনিয়ন্ত্রিত 441 aniẏantrita 441 制御不能 441 制御 不能 440 せいぎょ ふのう 440 seigyo funō
    442 Incapable de contrôler 442 无法控制 442 wúfǎ kòngzhì 442 无法控制 442 Unable to control 442 Incapaz de controlar 442 Incapaz de controlar 442 Nicht kontrollierbar 442 Nie można kontrolować 442 Невозможно контролировать 442 Nevozmozhno kontrolirovat' 442 غير قادر على السيطرة 442 ghayr qadir ealaa alsaytara 442 नियंत्रित करने में असमर्थ 442 niyantrit karane mein asamarth 442 ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ 442 kaṭarōla karana vica asamaratha 442 নিয়ন্ত্রণ করতে অক্ষম 442 niẏantraṇa karatē akṣama 442 制御できません 442 制御 できません 441 せいぎょ できません 441 seigyo dekimasen        
443 Une rage incontrôlable 443 无法控制的愤怒 443 wúfǎ kòngzhì de fènnù 443 Ungovernable rage 443 Ungovernable rage 443 Raiva ingovernável 443 Rabia ingobernable 443 Unkontrollierbare Wut 443 Nieokiełznana wściekłość 443 Неуправляемая ярость 443 Neupravlyayemaya yarost' 443 الغضب الذي لا يمكن السيطرة عليه 443 alghadab aladhi la yumkin alsaytarat ealayh 443 असहनीय क्रोध 443 asahaneey krodh 443 ਅਸਹਿ ਗੁੱਸਾ 443 asahi gusā 443 অনিয়ন্ত্রিত রাগ 443 aniẏantrita rāga 443 支配できない怒り 443 支配 できない 怒り 442 しはい できない いかり 442 shihai dekinai ikari
    444 Colère incontrôlable 444 无法控制的其他 444 wúfǎ kòngzhì de qítā 444 无法控制的愤怒 444 Uncontrollable anger 444 Raiva incontrolável 444 Ira incontrolable 444 Unkontrollierbare Wut 444 Niekontrolowany gniew 444 Неконтролируемый гнев 444 Nekontroliruyemyy gnev 444 غضب لا يمكن السيطرة عليه 444 ghadab la yumkin alsaytarat ealayh 444 बेकाबू गुस्सा 444 bekaaboo gussa 444 ਬੇਕਾਬੂ ਗੁੱਸਾ 444 bēkābū gusā 444 অনিয়ন্ত্রিত রাগ 444 aniẏantrita rāga 444 制御できない怒り 444 制御 できない 怒り 443 せいぎょ できない いかり 443 seigyo dekinai ikari        
445 Une rage incontrôlable 445 无法控制的愤怒 445 wúfǎ kòngzhì de fènnù 445 Uncontrollable rage 445 Uncontrollable rage 445 Raiva incontrolável 445 Rabia incontrolable 445 Unkontrollierbare Wut 445 Niekontrolowana wściekłość 445 Неконтролируемая ярость 445 Nekontroliruyemaya yarost' 445 غضب لا يمكن السيطرة عليه 445 ghadab la yumkin alsaytarat ealayh 445 अनियंत्रित क्रोध 445 aniyantrit krodh 445 ਬੇਕਾਬੂ ਗੁੱਸਾ 445 bēkābū gusā 445 অনিয়ন্ত্রিত রাগ 445 aniẏantrita rāga 445 制御できない怒り 445 制御 できない 怒り 444 せいぎょ できない いかり 444 seigyo dekinai ikari
    446 Une rage incontrôlable 446 调制抑制的暴怒 446 tiáozhì yìzhì de bàonù 446 难以抑制的暴怒 446 Uncontrollable rage 446 Raiva incontrolável 446 Rabia incontrolable 446 Unkontrollierbare Wut 446 Niekontrolowana wściekłość 446 Неконтролируемая ярость 446 Nekontroliruyemaya yarost' 446 غضب لا يمكن السيطرة عليه 446 ghadab la yumkin alsaytarat ealayh 446 अनियंत्रित क्रोध 446 aniyantrit krodh 446 ਬੇਕਾਬੂ ਗੁੱਸਾ 446 bēkābū gusā 446 অনিয়ন্ত্রিত রাগ 446 aniẏantrita rāga 446 制御できない怒り 446 制御 できない 怒り 445 せいぎょ できない いかり 445 seigyo dekinai ikari        
447 Désobligeant 447 无礼的 447 wú lǐ de 447 Ungracious 447 Ungracious 447 Rude 447 Poco gracioso 447 Ungnädig 447 Niełaskawy 447 Неблагодарный 447 Neblagodarnyy 447 غير كريمة 447 ghayr karima 447 नमकहराम 447 namakaharaam 447 ਬੇਰਹਿਮ 447 bērahima 447 অকৃতজ্ঞ 447 akr̥tajña 447 不潔 447 不潔 446 ふけつ 446 fuketsu
    448 Grossier 448 无礼的 448 wú lǐ de 448 无礼的 448 Rude 448 Grosseiro 448 Maleducado 448 Unhöflich 448 Niegrzeczny 448 Грубый 448 Grubyy 448 قلة الادب 448 qilat aladib 448 अशिष्ट 448 ashisht 448 ਰੁੱਖਾ 448 rukhā 448 অভদ্র 448 abhadra 448 失礼 448 失礼 447 しつれい 447 shitsurei        
449 Formel 449 正式的 449 zhèngshì de 449 Formal 449 Formal 449 Formal 449 Formal 449 Formell 449 Formalny 449 Формальный 449 Formal'nyy 449 رسمي 449 rasmi 449 औपचारिक 449 aupachaarik 449 ਰਸਮੀ 449 rasamī 449 আনুষ্ঠানিক 449 ānuṣṭhānika 449 丁寧 449   448 ちょう やすし 448 chō yasushi
450  ni poli ni amical, surtout envers qn qui est gentil avec toi 450  不礼貌或友好,尤其是对对你友善的某人 450  bù lǐmào huò yǒuhǎo, yóuqí shì duì duì nǐ yǒushàn de mǒu rén 450  not polite or friendly, especially towards sb who is being kind to you  450  not polite or friendly, especially towards sb who is being kind to you 450  não educado ou amigável, especialmente com sb que está sendo gentil com você 450  no es educado ni amistoso, especialmente hacia alguien que está siendo amable contigo 450  nicht höflich oder freundlich, besonders gegenüber jemandem, der nett zu dir ist 450  nie grzeczny ani przyjacielski, zwłaszcza wobec kogoś, kto jest dla ciebie miły 450  не вежливы и не дружелюбны, особенно по отношению к кому-то, кто добр к вам 450  ne vezhlivy i ne druzhelyubny, osobenno po otnosheniyu k komu-to, kto dobr k vam 450  غير مهذب أو ودود ، خاصة تجاه sb الذي يتعامل معك 450 ghayr muhadhab 'aw wadud , khasatan tujah sb aladhi yataeamal maeak 450  विनम्र या मैत्रीपूर्ण नहीं, विशेष रूप से एसबी के प्रति जो आपके प्रति दयालु है 450  vinamr ya maitreepoorn nahin, vishesh roop se esabee ke prati jo aapake prati dayaalu hai 450  ਨਿਮਰ ਜਾਂ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਹੀਂ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ sb ਪ੍ਰਤੀ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਦਿਆਲੂ ਹੈ 450  nimara jāṁ dōsatānā nahīṁ, khāsa taura'tē sb pratī jō tuhāḍē nāla di'ālū hai 450  ভদ্র বা বন্ধুত্বপূর্ণ নয়, বিশেষ করে এসবির প্রতি যিনি আপনার প্রতি সদয় আচরণ করছেন 450  bhadra bā bandhutbapūrṇa naẏa, biśēṣa karē ēsabira prati yini āpanāra prati sadaẏa ācaraṇa karachēna 450  特にあなたに親切なsbに対しては礼儀正しくも友好的でもありません 450 特に あなた  親切な sb に対して  礼儀 正しく  友好 的で  ありません 449 とくに あなた  しんせつな sb にたいして  れいぎ ただしく  ゆうこう てきで  ありません 449 tokuni anata ni shinsetsuna sb nitaishite wa reigi tadashiku mo yūkō tekide mo arimasen
    451 Impoli ou amical, surtout envers quelqu'un qui est gentil avec vous 451 不友好或友好,尤其是对你友好的朋友 451 bù yǒuhǎo huò yǒuhǎo, yóuqí shì duì nǐ yǒuhǎo de péngyǒu 451 不礼貌或友好,尤其是对对你友善的某人 451 Impolite or friendly, especially to someone who is kind to you 451 Indelicado ou amigável, especialmente com alguém que é gentil com você 451 Descortés o amigable, especialmente con alguien que es amable contigo 451 Unhöflich oder freundlich, besonders zu jemandem, der nett zu dir ist 451 Niegrzeczny lub przyjacielski, zwłaszcza dla kogoś, kto jest dla ciebie miły 451 Невежливо или дружелюбно, особенно по отношению к добрым к вам людям. 451 Nevezhlivo ili druzhelyubno, osobenno po otnosheniyu k dobrym k vam lyudyam. 451 غير مهذب أو ودود ، خاصة مع شخص لطيف معك 451 ghayr muhadhab 'aw wadud , khasatan mae shakhs latif maeak 451 असभ्य या मिलनसार, विशेष रूप से किसी ऐसे व्यक्ति के लिए जो आपके प्रति दयालु है 451 asabhy ya milanasaar, vishesh roop se kisee aise vyakti ke lie jo aapake prati dayaalu hai 451 ਅਸ਼ੁੱਧ ਜਾਂ ਦੋਸਤਾਨਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਦਿਆਲੂ ਹੈ 451 aśudha jāṁ dōsatānā, ḵẖāsakara kisē ajihē vi'akatī la'ī jō tuhāḍē la'ī di'ālū hai 451 অসভ্য বা বন্ধুত্বপূর্ণ, বিশেষ করে এমন কারো প্রতি যিনি আপনার প্রতি সদয় 451 asabhya bā bandhutbapūrṇa, biśēṣa karē ēmana kārō prati yini āpanāra prati sadaẏa 451 失礼または友好的、特にあなたに親切な人に 451 失礼 または 友好  、 特に あなた  親切な   450 しつれい または ゆうこう てき 、 とくに あなた  しんせつな ひと  450 shitsurei mataha yūkō teki , tokuni anata ni shinsetsuna hito ni        
452 (Surtout la gentillesse de sept autres) grossier, grossier 452 (特别是其他七个人的好意)粗鲁,粗鲁 452 (tèbié shì qítā qī gèrén de hǎoyì) cūlǔ, cūlǔ 452 (Especially the kindness of seven others) rude, rude 452 (Especially the kindness of seven others) rude, rude 452 (Especialmente a gentileza de outras sete pessoas) rude, rude 452 (Especialmente la amabilidad de otros siete) grosero, grosero 452 (Besonders die Freundlichkeit von sieben anderen) unhöflich, unhöflich 452 (Zwłaszcza życzliwość siedmiu innych) niegrzeczny, niegrzeczny 452 (Особенно доброта семи других) грубый, грубый 452 (Osobenno dobrota semi drugikh) grubyy, grubyy 452 (ولا سيما لطف سبعة آخرين) فظ وقح 452 (wla siama latf sabeat akhrin) faz waqah 452 (विशेषकर सात अन्य लोगों की दया) असभ्य, असभ्य 452 (visheshakar saat any logon kee daya) asabhy, asabhy 452 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸੱਤ ਹੋਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ) ਰੁੱਖਾ, ਰੁੱਖਾ 452 (khāsa karakē sata hōrāṁ dī da'i'ā) rukhā, rukhā 452 (বিশেষ করে অন্য সাতজনের দয়া) অভদ্র, অভদ্র 452 (biśēṣa karē an'ya sātajanēra daẏā) abhadra, abhadra 452 (特に他の7人の優しさ)失礼、失礼 452 ( 特に   7   優し  ) 失礼 、 失礼 451 ( とくに   7 にん  やさし  ) しつれい 、 しつれい 451 ( tokuni ta no 7 nin no yasashi sa ) shitsurei , shitsurei
    453 (Surtout la gentillesse de sept autres) grossier, grossier 453 (尤指七别人的善意)不客气的,失礼的 453 (yóu zhǐ qī biérén de shànyì) bù kèqì de, shīlǐ de 453 (尤指七别人的善意)不客气的,失礼的 453 (Especially the kindness of seven others) rude, rude 453 (Especialmente a gentileza de outras sete pessoas) rude, rude 453 (Especialmente la amabilidad de otros siete) grosero, grosero 453 (Besonders die Freundlichkeit von sieben anderen) unhöflich, unhöflich 453 (Zwłaszcza życzliwość siedmiu innych) niegrzeczny, niegrzeczny 453 (Особенно доброта семи других) грубый, грубый 453 (Osobenno dobrota semi drugikh) grubyy, grubyy 453 (ولا سيما لطف سبعة آخرين) فظ وقح 453 (wla siama latf sabeat akhrin) faz waqah 453 (विशेषकर सात अन्य लोगों की दया) असभ्य, असभ्य 453 (visheshakar saat any logon kee daya) asabhy, asabhy 453 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸੱਤ ਹੋਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ) ਰੁੱਖਾ, ਰੁੱਖਾ 453 (khāsa karakē sata hōrāṁ dī da'i'ā) rukhā, rukhā 453 (বিশেষ করে অন্য সাতজনের দয়া) অভদ্র, অভদ্র 453 (biśēṣa karē an'ya sātajanēra daẏā) abhadra, abhadra 453 (特に他の7人の優しさ)失礼、失礼 453 ( 特に   7   優し  ) 失礼 、 失礼 452 ( とくに   7 にん  やさし  ) しつれい 、 しつれい 452 ( tokuni ta no 7 nin no yasashi sa ) shitsurei , shitsurei        
454 (Surtout de gentillesse envers les autres) grossier, grossier 454 (特别是善待他人)粗鲁,粗鲁 454 (tèbié shì shàndài tārén) cūlǔ, cūlǔ 454 (Especially of kindness to others) rude, rude 454 (Especially of kindness to others) rude, rude 454 (Especialmente de gentileza para com os outros) rude, rude 454 (Especialmente de bondad hacia los demás) grosero, grosero 454 (Besonders aus Freundlichkeit gegenüber anderen) unhöflich, unhöflich 454 (Szczególnie życzliwy dla innych) niegrzeczny, niegrzeczny 454 (Особенно доброта к другим) грубый, грубый 454 (Osobenno dobrota k drugim) grubyy, grubyy 454 (خاصة من اللطف مع الآخرين) فظ وقح 454 (khasat min allatf mae alakhrin) faz waqah 454 (विशेषकर दूसरों के प्रति दया का) असभ्य, असभ्य 454 (visheshakar doosaron ke prati daya ka) asabhy, asabhy 454 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਦੂਜਿਆਂ ਪ੍ਰਤੀ ਦਿਆਲਤਾ ਦਾ) ਰੁੱਖਾ, ਰੁੱਖਾ 454 (khāsa karakē dūji'āṁ pratī di'ālatā dā) rukhā, rukhā 454 (বিশেষ করে অন্যদের প্রতি দয়া) অভদ্র, অভদ্র 454 (biśēṣa karē an'yadēra prati daẏā) abhadra, abhadra 454 (特に他人への優しさ)失礼、失礼 454 ( 特に 他人   優し  ) 失礼 、 失礼 453 ( とくに たにん   やさし  ) しつれい 、 しつれい 453 ( tokuni tanin e no yasashi sa ) shitsurei , shitsurei
    455 (Surtout de gentillesse envers les autres) grossier, grossier 455 (尤指对别人的善意)不客气的,失礼的 455 (yóu zhǐ duì biérén de shànyì) bù kèqì de, shīlǐ de 455 (尤指别人的善意)不客气的,失礼的 455 (Especially of kindness to others) rude, rude 455 (Especialmente de gentileza para com os outros) rude, rude 455 (Especialmente de amabilidad hacia los demás) grosero, grosero 455 (Besonders aus Freundlichkeit gegenüber anderen) unhöflich, unhöflich 455 (Szczególnie życzliwy dla innych) niegrzeczny, niegrzeczny 455 (Особенно доброта к другим) грубый, грубый 455 (Osobenno dobrota k drugim) grubyy, grubyy 455 (خاصة من اللطف مع الآخرين) فظ وقح 455 (khasat min allatf mae alakhrin) faz waqah 455 (विशेषकर दूसरों के प्रति दया का) असभ्य, असभ्य 455 (visheshakar doosaron ke prati daya ka) asabhy, asabhy 455 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਦੂਜਿਆਂ ਪ੍ਰਤੀ ਦਿਆਲਤਾ ਦਾ) ਰੁੱਖਾ, ਰੁੱਖਾ 455 (khāsa karakē dūji'āṁ pratī di'ālatā dā) rukhā, rukhā 455 (বিশেষ করে অন্যদের প্রতি দয়া) অভদ্র, অভদ্র 455 (biśēṣa karē an'yadēra prati daẏā) abhadra, abhadra 455 (特に他人への優しさ)失礼、失礼 455 ( 特に 他人   優し  ) 失礼 、 失礼 454 ( とくに たにん   やさし  ) しつれい 、 しつれい 454 ( tokuni tanin e no yasashi sa ) shitsurei , shitsurei        
    456 à droite 456 456 duì 456 456 right 456 direito 456 derecho 456 Rechts 456 prawidłowy 456 правильно 456 pravil'no 456 الصحيح 456 alsahih 456 अधिकार 456 adhikaar 456 ਸਹੀ 456 sahī 456 অধিকার 456 adhikāra 456 正しい 456 正しい 455 ただしい 455 tadashī        
457 S'opposer 457 反对 457 fǎnduì 457 Opposé 457 Opposé 457 Opor 457 Oponerse a 457 Ablehnen 457 Sprzeciwiać się 457 Opposé 457 Opposé 457 معارضة 457 muearada 457 विपक्ष 457 vipaksh 457 ਵਿਰੋਧੀ 457 virōdhī 457 বিরোধী 457 birōdhī 457 反対 457 反対 456 はんたい 456 hantai
458 Gracieux 458 亲切 458 qīnqiè 458 Gracious 458 Gracious 458 Gracioso 458 Cortés 458 Gnädig 458 Łaskawy 458 Милостивый 458 Milostivyy 458 الرحمن 458 alrahman 458 विनीत 458 vineet 458 ਕਿਰਪਾਲੂ 458 kirapālū 458 করুণাময় 458 karuṇāmaẏa 458 優雅 458 優雅 457 ゆうが 457 yūga
    459 gentil 459 亲切 459 qīnqiè 459 亲切 459 kind 459 Gentil 459 amable 459 Art 459 uprzejmy 459 своего рода 459 svoyego roda 459 طيب القلب 459 tayib alqalb 459 मेहरबान 459 meharabaan 459 ਕਿਸਮ 459 kisama 459 ধরনের 459 dharanēra 459 親切 459 親切 458 しんせつ 458 shinsetsu        
460 sans grâce 460 不礼貌地 460 bù lǐmào de 460 ungraciously  460 ungraciously 460 indelicadamente 460 de mala gana 460 ungnädig 460 niemiłosiernie 460 нелюбезно 460 nelyubezno 460 بفظاظة 460 bifazaza 460 कृतघ्नता से 460 krtaghnata se 460 ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ 460 bērahimī nāla 460 অকৃপণভাবে 460 akr̥paṇabhābē 460 不幸にも 460 不幸 に も 459 ふこう   459 fukō ni mo
    461 grossièrement 461 不礼貌地 461 bù lǐmào de 461 不礼貌地 461 Rudely 461 Rudemente 461 Groseramente 461 Unhöflich 461 Niegrzecznie 461 Грубо 461 Grubo 461 بوقاحة 461 buaqaha 461 बेरूखी से 461 berookhee se 461 ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ 461 bērahimī nāla 461 অভদ্রভাবে 461 abhadrabhābē 461 失礼に 461 失礼 に 460 しつれい  460 shitsurei ni        
462 agrammatical 462 不合语法的 462 bùhé yǔfǎ de 462 ungrammatical  462 ungrammatical 462 não gramatical 462 agramatical 462 ungrammatisch 462 niegramatyczny 462 неграмотный 462 negramotnyy 462 غير نحوي 462 ghayr nahwiin 462 अव्याकरणिक 462 avyaakaranik 462 ਗੈਰ-ਵਿਆਕਰਨਿਕ 462 gaira-vi'ākaranika 462 অব্যকরণগত 462 abyakaraṇagata 462 非文法的 462  文法  461 ひ ぶんぽう てき 461 hi bunpō teki
    463 agrammatical 463 不合语法的 463 bùhé yǔfǎ de 463 不合语法的 463 Ungrammatical 463 Não gramatical 463 Agramatical 463 Ungrammatisch 463 Niegramatyczny 463 Неграмотный 463 Negramotnyy 463 غير نحوي 463 ghayr nahwiin 463 अव्याकरणिक 463 avyaakaranik 463 ਗੈਰ-ਵਿਆਕਰਨਿਕ 463 gaira-vi'ākaranika 463 ব্যাকরণহীন 463 byākaraṇahīna 463 非文法的 463  文法  462 ひ ぶんぽう てき 462 hi bunpō teki        
464  ne pas suivre les règles de grammaire 464  不遵守语法规则 464  bù zūnshǒu yǔfǎ guīzé 464  not following the rules of grammar 464  not following the rules of grammar 464  não seguindo as regras da gramática 464  no seguir las reglas de la gramática 464  die Regeln der Grammatik nicht befolgen 464  nie przestrzega zasad gramatyki 464  несоблюдение правил грамматики 464  nesoblyudeniye pravil grammatiki 464  عدم اتباع قواعد النحو 464 eadam aitibae qawaeid alnahw 464  व्याकरण के नियमों का पालन नहीं करना 464  vyaakaran ke niyamon ka paalan nahin karana 464  ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਾ ਕਰਨਾ 464  vi'ākaraṇa dē niyamāṁ dī pālaṇā nā karanā 464  ব্যাকরণের নিয়ম অনুসরণ না করা 464  byākaraṇēra niẏama anusaraṇa nā karā 464  文法の規則に従わない 464 文法  規則  従わない 463 ぶんぽう  きそく  したがわない 463 bunpō no kisoku ni shitagawanai
    465 Ne pas suivre les règles de grammaire 465 不遵守语法规则 465 bù zūnshǒu yǔfǎ guīzé 465 不遵守语法规则 465 Not following the rules of grammar 465 Não seguir as regras da gramática 465 No seguir las reglas de la gramática 465 Nicht die Regeln der Grammatik befolgen 465 Nieprzestrzeganie zasad gramatyki 465 Несоблюдение правил грамматики 465 Nesoblyudeniye pravil grammatiki 465 عدم اتباع قواعد النحو 465 eadam aitibae qawaeid alnahw 465 व्याकरण के नियमों का पालन नहीं करना 465 vyaakaran ke niyamon ka paalan nahin karana 465 ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨੀ 465 vi'ākaraṇa dē niyamāṁ dī pālaṇā nahīṁ karanī 465 ব্যাকরণের নিয়ম অনুসরণ না করা 465 byākaraṇēra niẏama anusaraṇa nā karā 465 文法のルールに従わない 465 文法  ルール  従わない 464 ぶんぽう  ルール  したがわない 464 bunpō no rūru ni shitagawanai        
466 Violer les règles de grammaire ; agrammatical 466 违反语法规则;不合语法的 466 wéifǎn yǔfǎ guīzé; bùhé yǔfǎ de 466 Violating the rules of grammar; ungrammatical 466 Violating the rules of grammar; ungrammatical 466 Violar as regras gramaticais; não gramatical 466 Violar las reglas de la gramática; agramatical 466 Verstoß gegen die Regeln der Grammatik; ungrammatikalisch 466 Naruszenie zasad gramatyki; niegramatyczne 466 Нарушение правил грамматики; неграмотность 466 Narusheniye pravil grammatiki; negramotnost' 466 مخالفة قواعد النحو ؛ غير نحوي 466 mukhalafat qawaeid alnahw ; ghayr nahwiin 466 व्याकरण के नियमों का उल्लंघन करना; अव्याकरणिक 466 vyaakaran ke niyamon ka ullanghan karana; avyaakaranik 466 ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ; ਗੈਰ-ਵਿਆਕਰਣ 466 vi'ākaraṇa dē niyamāṁ dī ulaghaṇā; gaira-vi'ākaraṇa 466 ব্যাকরণের নিয়ম লঙ্ঘন; অব্যকরণগত 466 byākaraṇēra niẏama laṅghana; abyakaraṇagata 466 文法規則に違反する;非文法的 466 文法 規則  違反 する ;  文法  465 ぶんぽう きそく  いはん する ; ひ ぶんぽう てき 465 bunpō kisoku ni ihan suru ; hi bunpō teki
    467 Violer les règles de grammaire ; agrammatical 467 违反语法规则的;不合语法的 467 wéifǎn yǔfǎ guīzé de; bùhé yǔfǎ de 467 违反语法规则的;不合语法的 467 Violating the rules of grammar; ungrammatical 467 Violar as regras gramaticais; não gramatical 467 Violar las reglas de la gramática; agramatical 467 Verstoß gegen die Regeln der Grammatik; ungrammatikalisch 467 Naruszenie zasad gramatyki; niegramatyczne 467 Нарушение правил грамматики; неграмотность 467 Narusheniye pravil grammatiki; negramotnost' 467 مخالفة قواعد النحو ؛ غير نحوي 467 mukhalafat qawaeid alnahw ; ghayr nahwiin 467 व्याकरण के नियमों का उल्लंघन करना; अव्याकरणिक 467 vyaakaran ke niyamon ka ullanghan karana; avyaakaranik 467 ਵਿਆਕਰਣ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ; ਗੈਰ-ਵਿਆਕਰਣ 467 vi'ākaraṇa dē niyamāṁ dī ulaghaṇā; gaira-vi'ākaraṇa 467 ব্যাকরণের নিয়ম লঙ্ঘন; অব্যকরণগত 467 byākaraṇēra niẏama laṅghana; abyakaraṇagata 467 文法規則に違反する;非文法的 467 文法 規則  違反 する ;  文法  466 ぶんぽう きそく  いはん する ; ひ ぶんぽう てき 466 bunpō kisoku ni ihan suru ; hi bunpō teki        
468 s'opposer 468 反对 468 fǎnduì 468 opposé  468 opposé 468 opor 468 oponerse a 468 ablehnen 468 sprzeciwiać się 468 противоположный 468 protivopolozhnyy 468 معارض 468 muearid 468 विपरीत 468 vipareet 468 ਵਿਰੋਧ 468 virōdha 468 বিরোধী 468 birōdhī 468 反対 468 反対 467 はんたい 467 hantai
469 grammatical 469 语法的 469 yǔfǎ de 469 grammatical 469 grammatical 469 gramatical 469 gramático 469 grammatikalisch 469 gramatyczny 469 грамматический 469 grammaticheskiy 469 نحوي 469 nahwi 469 व्याकरण का 469 vyaakaran ka 469 ਵਿਆਕਰਨਿਕ 469 vi'ākaranika 469 ব্যাকরণগত 469 byākaraṇagata 469 文法 469 文法 468 ぶんぽう 468 bunpō
    470 grammatical 470 语法的 470 yǔfǎ de 470 语法的 470 grammatical 470 gramatical 470 gramático 470 grammatikalisch 470 gramatyczny 470 грамматический 470 grammaticheskiy 470 نحوي 470 nahwi 470 व्याकरण का 470 vyaakaran ka 470 ਵਿਆਕਰਨਿਕ 470 vi'ākaranika 470 ব্যাকরণগত 470 byākaraṇagata 470 文法 470 文法 469 ぶんぽう 469 bunpō        
471 ingrat 471 忘恩负义 471 wàng'ēnfùyì 471 ungrateful  471 ungrateful 471 ingrato 471 desagradecido 471 undankbar 471 niewdzięczny 471 неблагодарный 471 neblagodarnyy 471 جاحد 471 jahid 471 अहसान फरामोश 471 ahasaan pharaamosh 471 ਨਾਸ਼ੁਕਰੇ 471 nāśukarē 471 অকৃতজ্ঞ 471 akr̥tajña 471 恩知らず 471 恩知らず 470 おんしらず 470 onshirazu
    472 ingrat 472 忘恩负义 472 wàng'ēnfùyì 472 忘恩负义 472 ungrateful 472 ingrato 472 desagradecido 472 undankbar 472 niewdzięczny 472 неблагодарный 472 neblagodarnyy 472 جاحد 472 jahid 472 अहसान फरामोश 472 ahasaan pharaamosh 472 ਨਾਸ਼ੁਕਰੇ 472 nāśukarē 472 অকৃতজ্ঞ 472 akr̥tajña 472 恩知らず 472 恩知らず 471 おんしらず 471 onshirazu        
473 ne pas montrer ou exprimer de remerciements pour qc que qn a fait pour vous ou vous a donné 473 不表示或表达对某人为你所做或给予你的某事的感谢 473 bù biǎoshì huò biǎodá duì mǒu rénwéi nǐ suǒ zuò huò jǐyǔ nǐ de mǒu shì de gǎnxiè 473 not showing or expressing thanks for sth that sb has done for you or given to you 473 not showing or expressing thanks for sth that sb has done for you or given to you 473 não mostrando ou expressando agradecimento pelo sth que o sb fez por você ou deu a você 473 no mostrar o expresar agradecimiento por algo que sb ha hecho por ti o te ha dado 473 nicht zeigen oder sich für etw bedanken, das jemand für dich getan oder dir gegeben hat 473 nie okazywanie ani nie wyrażanie wdzięczności za coś, co ktoś dla ciebie zrobił lub ci dał 473 не показывать и не выражать благодарность за то, что кто-то сделал для вас или дал вам 473 ne pokazyvat' i ne vyrazhat' blagodarnost' za to, chto kto-to sdelal dlya vas ili dal vam 473 عدم إظهار أو التعبير عن الشكر على شيء قدمه لك أو قدمه لك 473 eadam 'iizhar 'aw altaebir ean alshukr ealaa shay' qadamah lak 'aw qadamah lak 473 sth के लिए धन्यवाद दिखाना या व्यक्त नहीं करना जो sb ने आपके लिए किया है या आपको दिया है 473 sth ke lie dhanyavaad dikhaana ya vyakt nahin karana jo sb ne aapake lie kiya hai ya aapako diya hai 473 sb ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਜੋ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਉਸ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ ਦਿਖਾਉਣਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ 473 sb nē tuhāḍē la'ī jō kītā hai jāṁ tuhānū ditā hai usa la'ī dhanavāda dikhā'uṇā jāṁ pragaṭa nahīṁ karanā 473 sb আপনার জন্য যা করেছে বা আপনাকে দিয়েছে তার জন্য ধন্যবাদ দেখানো বা প্রকাশ না করা 473 sb āpanāra jan'ya yā karēchē bā āpanākē diẏēchē tāra jan'ya dhan'yabāda dēkhānō bā prakāśa nā karā 473 sbがあなたのためにした、またはあなたに与えたsthへの感謝を示したり表現したりしない 473 sb  あなた  ため  した 、 または あなた  与えた sth   感謝  示し たり 表現  たり しない 472 sb  あなた  ため  した 、 または あなた  あたえた sth   かんしゃ  しめし たり ひょうげん  たり しない 472 sb ga anata no tame ni shita , mataha anata ni ataeta sth e no kansha o shimeshi tari hyōgen shi tari shinai
    474 Ne pas exprimer ou exprimer de gratitude pour quelque chose que quelqu'un vous a fait ou donné 474
不表示或表达对某人为你表示或传达给你的某事的感谢
474 Icône de validation par la communauté
Bù biǎoshì huò biǎodá duì mǒu rénwéi nǐ biǎoshì huò chuándá gěi nǐ de mǒu shì de gǎnxiè
474 不表示或表达对某人为你所做或给予你的某事的感谢 474 Not expressing or expressing gratitude for something that someone has done or given to you 474 Não expressar ou expressar gratidão por algo que alguém fez ou deu a você 474 No expresar o expresar gratitud por algo que alguien le haya hecho o le haya dado. 474 Keine Dankbarkeit für etwas auszudrücken oder auszudrücken, das jemand getan oder dir gegeben hat 474 Nie wyrażanie ani wyrażanie wdzięczności za coś, co ktoś Ci zrobił lub Ci dał 474 Не выражать и не выражать благодарность за то, что кто-то сделал или дал вам 474 Ne vyrazhat' i ne vyrazhat' blagodarnost' za to, chto kto-to sdelal ili dal vam 474 عدم التعبير عن الامتنان أو التعبير عن الامتنان لشيء قام به شخص ما أو قدمه لك 474 eadam altaebir ean alaimtinan 'aw altaebir ean alaimtinan lishay' qam bih shakhs ma 'aw qadamah lak 474 किसी ने आपको जो कुछ किया है या दिया है उसके लिए आभार व्यक्त या व्यक्त नहीं करना 474 kisee ne aapako jo kuchh kiya hai ya diya hai usake lie aabhaar vyakt ya vyakt nahin karana 474 ਕਿਸੇ ਨੇ ਜੋ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਉਸ ਲਈ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਜਾਂ ਜ਼ਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ 474 kisē nē jō kītā hai jāṁ tuhānū ditā hai usa la'ī śukaraguzārī dā pragaṭāvā jāṁ zāhara nahīṁ karanā 474 কেউ আপনাকে যা করেছে বা দিয়েছে তার জন্য কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা বা প্রকাশ করা নয় 474 kē'u āpanākē yā karēchē bā diẏēchē tāra jan'ya kr̥tajñatā prakāśa karā bā prakāśa karā naẏa 474 誰かがあなたにした、または与えた何かに対する感謝の気持ちを表現したり表現したりしない 474 誰か  あなた  した 、 または 与えた   に対する 感謝  気持ち  表現  たり   たり しない 473 だれか  あなた  した 、 または あたえた なに  にたいする かんしゃ  きもち  ひょうげん  たり ひょうげん  たり しない 473 dareka ga anata ni shita , mataha ataeta nani ka nitaisuru kansha no kimochi o hyōgen shi tari hyōgen shi tari shinai        
475 Méchant; ingrat 475 刻薄;忘恩负义 475 kèbó; wàng'ēnfùyì 475 Unkind; ungrateful 475 Unkind; ungrateful 475 Rude; ingrato 475 Cruel, ingrato 475 unfreundlich; undankbar 475 Niemiły; niewdzięczny 475 Недобрый; неблагодарный 475 Nedobryy; neblagodarnyy 475 قاسٍ جاحد للجميل 475 qas jahid liljamil 475 निर्दयी ; कृतघ्न 475 nirdayee ; krtaghn 475 ਨਿਰਦਈ; ਨਾਸ਼ੁਕਰੇ 475 nirada'ī; nāśukarē 475 নির্দয়; অকৃতজ্ঞ 475 nirdaẏa; akr̥tajña 475 親切ではない;恩知らず 475 親切で  ない ; 恩知らず 474 しんせつで  ない ; おんしらず 474 shinsetsude wa nai ; onshirazu
    476  Méchant; ingrat 476  不领情的;忘恩负义的 476  bù lǐngqíng de; wàng'ēnfùyì de 476  不领情的;忘恩负义的  476  Unkind; ungrateful 476  Rude; ingrato 476  Cruel, ingrato 476  unfreundlich; undankbar 476  Niemiły; niewdzięczny 476  Недобрый; неблагодарный 476  Nedobryy; neblagodarnyy 476  قاسٍ جاحد للجميل 476 qas jahid liljamil 476  निर्दयी ; कृतघ्न 476  nirdayee ; krtaghn 476  ਨਿਰਦਈ; ਨਾਸ਼ੁਕਰੇ 476  nirada'ī; nāśukarē 476  নির্দয়; অকৃতজ্ঞ 476  nirdaẏa; akr̥tajña 476  親切ではない;恩知らず 476 親切で  ない ; 恩知らず 475 しんせつで  ない ; おんしらず 475 shinsetsude wa nai ; onshirazu        
477 s'opposer 477 反对 477 fǎnduì 477 opposé 477 opposé 477 opor 477 oponerse a 477 ablehnen 477 sprzeciwiać się 477 противоположный 477 protivopolozhnyy 477 معارض 477 muearid 477 विपरीत 477 vipareet 477 ਵਿਰੋਧ 477 virōdha 477 বিরোধী 477 birōdhī 477 反対 477 反対 476 はんたい 476 hantai
478 reconnaissant 478 感激 478 gǎnjī 478 grateful 478 grateful 478 grato 478 agradecido 478 dankbar 478 wdzięczny 478 благодарный 478 blagodarnyy 478 ممتن 478 mumtan 478 आभारी 478 aabhaaree 478 ਧੰਨਵਾਦੀ 478 dhanavādī 478 কৃতজ্ঞ 478 kr̥tajña 478 ありがたい 478 ありがたい 477 ありがたい 477 arigatai
    479 Reconnaissance 479 感谢 479 gǎnxiè 479 感激 479 gratitude 479 gratidão 479 gratitud 479 Dankbarkeit 479 wdzięczność 479 благодарность 479 blagodarnost' 479 يشكر 479 yashkur 479 कृतज्ञता 479 krtagyata 479 ਧੰਨਵਾਦ 479 dhanavāda 479 কৃতজ্ঞতা 479 kr̥tajñatā 479 感謝 479 感謝 478 かんしゃ 478 kansha        
480 ingrat 480 忘恩负义 480 wàng'ēnfùyì 480 ungratefully  480 ungratefully 480 ingrato 480 ingratamente 480 undankbar 480 niewdzięcznie 480 неблагодарно 480 neblagodarno 480 جاحد 480 jahid 480 कृतघ्नतापूर्वक 480 krtaghnataapoorvak 480 ਨਾਸ਼ੁਕਰੇ ਨਾਲ 480 nāśukarē nāla 480 অকৃতজ্ঞভাবে 480 akr̥tajñabhābē 480 ありがたいことに 480 ありがたい こと  479 ありがたい こと  479 arigatai koto ni
    481 ingrat 481 忘恩负义 481 wàng'ēnfùyì 481 忘恩负义 481 ungrateful 481 ingrato 481 desagradecido 481 undankbar 481 niewdzięczny 481 неблагодарный 481 neblagodarnyy 481 جاحد 481 jahid 481 अहसान फरामोश 481 ahasaan pharaamosh 481 ਨਾਸ਼ੁਕਰੇ 481 nāśukarē 481 অকৃতজ্ঞ 481 akr̥tajña 481 恩知らず 481 恩知らず 480 おんしらず 480 onshirazu        
482 Non gardé 482 无人看守 482 wú rén kānshǒu 482 Unguarded 482 Unguarded 482 Desprotegido 482 Sin defensa 482 Unbewacht 482 Nieopatrzny 482 Неохраняемый 482 Neokhranyayemyy 482 غير حراسة 482 ghayr hirasa 482 बेपनाह 482 bepanaah 482 ਬੇਪਰਵਾਹ 482 bēparavāha 482 নিরাপত্তাহীন 482 nirāpattāhīna 482 無防備 482  防備 481 む ぼうび 481 mu bōbi
    483 Non gardé 483 无人看守 483 wú rén kānshǒu 483 无人看守 483 Unguarded 483 Desprotegido 483 Sin defensa 483 Unbewacht 483 Nieopatrzny 483 Неохраняемый 483 Neokhranyayemyy 483 غير حراسة 483 ghayr hirasa 483 बेपनाह 483 bepanaah 483 ਬੇਪਰਵਾਹ 483 bēparavāha 483 নিরাপত্তাহীন 483 nirāpattāhīna 483 無防備 483  防備 482 む ぼうび 482 mu bōbi        
484 non protégé ou surveillé 484 不受保护或观看 484 bù shòu bǎohù huò guānkàn 484 not protected or watched 484 not protected or watched 484 não protegido ou assistido 484 no protegido ni vigilado 484 nicht geschützt oder beobachtet 484 nie chroniony lub obserwowany 484 не защищен или не просматривается 484 ne zashchishchen ili ne prosmatrivayetsya 484 غير محمي أو مراقب 484 ghayr mahmiin 'aw muraqib 484 संरक्षित या देखा नहीं गया 484 sanrakshit ya dekha nahin gaya 484 ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਾਂ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 484 surakhi'ata jāṁ dēkhi'ā nahīṁ gi'ā 484 সুরক্ষিত বা প্রেক্ষিত নয় 484 surakṣita bā prēkṣita naẏa 484 保護または監視されていません 484 保護 または 監視 されていません 483 ほご または かんし されていません 483 hogo mataha kanshi sareteimasen
    485 Non protégé ou surveillé 485 不受保护或关注 485 bù shòu bǎohù huò guānzhù 485 不受保护或观看 485 Not protected or watched 485 Não protegido ou assistido 485 No protegido ni vigilado 485 Nicht geschützt oder beobachtet 485 Brak ochrony lub obserwowany 485 Не защищено или не просматривается 485 Ne zashchishcheno ili ne prosmatrivayetsya 485 غير محمي أو مراقب 485 ghayr mahmiin 'aw muraqib 485 संरक्षित या देखा नहीं गया 485 sanrakshit ya dekha nahin gaya 485 ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਾਂ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 485 surakhi'ata jāṁ dēkhi'ā nahīṁ gi'ā 485 সুরক্ষিত বা প্রেক্ষিত না 485 surakṣita bā prēkṣita nā 485 保護または監視されていません 485 保護 または 監視 されていません 484 ほご または かんし されていません 484 hogo mataha kanshi sareteimasen        
486 Non gardé; non gardé; non protégé 486 无人看管;无人看管;不受保护的 486 wú rén kānguǎn; wú rén kānguǎn; bù shòu bǎohù de 486 Unguarded; unguarded; unprotected 486 Unguarded; unguarded; unprotected 486 Desguarnecido; desprotegido; desprotegido 486 Sin vigilancia; sin vigilancia; sin protección 486 unbewacht; unbewacht; ungeschützt 486 Niestrzeżony; niestrzeżony; niechroniony 486 Неохраняемый; неохраняемый; незащищенный 486 Neokhranyayemyy; neokhranyayemyy; nezashchishchennyy 486 بدون حراسة ؛ بدون حراسة ؛ غير محمي 486 bidun hirasat ; bidun hirasat ; ghayr mahmiin 486 असंरक्षित ; असंरक्षित ; असंरक्षित 486 asanrakshit ; asanrakshit ; asanrakshit 486 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ; ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ; ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 486 asurakhi'ata; asurakhi'ata; asurakhi'ata 486 অরক্ষিত; অরক্ষিত; অরক্ষিত 486 arakṣita; arakṣita; arakṣita 486 無防備;無防備;無防備 486  防備 ; 無防備 ; 無防備 485 む ぼうび ; むぼうび ; むぼうび 485 mu bōbi ; mubōbi ; mubōbi
    487 Non gardé; non gardé; non protégé 487 无防备的;无警戒的;无保护的 487 wú fángbèi de; wú jǐngjiè de; wú bǎohù de 487 备的;无警戒的;无保护的 487 Unguarded; unguarded; unprotected 487 Desguarnecido; desprotegido; desprotegido 487 Sin vigilancia; sin vigilancia; sin protección 487 unbewacht; unbewacht; ungeschützt 487 Niestrzeżony; niestrzeżony; niechroniony 487 Неохраняемый; неохраняемый; незащищенный 487 Neokhranyayemyy; neokhranyayemyy; nezashchishchennyy 487 بدون حراسة ؛ بدون حراسة ؛ غير محمي 487 bidun hirasat ; bidun hirasat ; ghayr mahmiin 487 असंरक्षित ; असंरक्षित ; असंरक्षित 487 asanrakshit ; asanrakshit ; asanrakshit 487 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ; ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ; ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ 487 asurakhi'ata; asurakhi'ata; asurakhi'ata 487 অরক্ষিত; অরক্ষিত; অরক্ষিত 487 arakṣita; arakṣita; arakṣita 487 無防備;無防備;無防備 487  防備 ; 無防備 ; 無防備 486 む ぼうび ; むぼうび ; むぼうび 486 mu bōbi ; mubōbi ; mubōbi        
    488 Défendre 488 488 fáng 488 488 Defend 488 Defender 488 Defender 488 Verteidigen 488 Bronić 488 Защищать 488 Zashchishchat' 488 الدفاع 488 aldifae 488 रक्षा करना 488 raksha karana 488 ਬਚਾਓ 488 bacā'ō 488 রক্ষা করা 488 rakṣā karā 488 守る 488 守る 487 まもる 487 mamoru        
489 le musée n'était pas surveillé la nuit 489 博物馆夜间无人看守 489 bówùguǎn yèjiān wú rén kānshǒu 489 the museum was unguarded at night 489 the museum was unguarded at night 489 o museu estava desprotegido à noite 489 el museo estaba desprotegido por la noche 489 das Museum war nachts unbewacht 489 muzeum było niestrzeżone w nocy 489 музей не охранялся ночью 489 muzey ne okhranyalsya noch'yu 489 كان المتحف بدون حراسة في الليل 489 kan almuthaf bidun hirasat fi allayl 489 रात में संग्रहालय की सुरक्षा नहीं की गई थी 489 raat mein sangrahaalay kee suraksha nahin kee gaee thee 489 ਰਾਤ ਨੂੰ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ 489 rāta nū ajā'iba ghara dī surakhi'ā nahīṁ kītī ga'ī 489 রাতে জাদুঘরটি নিরাপত্তাহীন ছিল 489 rātē jādugharaṭi nirāpattāhīna chila 489 博物館は夜に無防備でした 489 博物館     防備でした 488 はくぶつかん  よる  む ぼうびでした 488 hakubutsukan wa yoru ni mu bōbideshita
    490 Le musée n'est pas surveillé la nuit 490 博物馆夜间无人看守 490 bówùguǎn yèjiān wú rén kānshǒu 490 博物馆夜间无人看守 490 The museum is unguarded at night 490 O museu fica sem vigilância à noite 490 El museo no está vigilado por la noche. 490 Das Museum ist nachts unbewacht 490 Muzeum jest niestrzeżone w nocy 490 Ночью музей не охраняется 490 Noch'yu muzey ne okhranyayetsya 490 المتحف بدون حراسة في الليل 490 almuthaf bidun hirasat fi allayl 490 रात में संग्रहालय की सुरक्षा नहीं की जाती है 490 raat mein sangrahaalay kee suraksha nahin kee jaatee hai 490 ਰਾਤ ਨੂੰ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ 490 rāta nū ajā'iba ghara dī surakhi'ā nahīṁ kītī jāndī 490 রাতে জাদুঘরটি নিরাপত্তাহীন থাকে 490 rātē jādugharaṭi nirāpattāhīna thākē 490 博物館は夜は無防備です 490 博物館    無防備です 489 はくぶつかん  よる  むぼうびです 489 hakubutsukan wa yoru wa mubōbidesu        
491 Ce musée n'est pas surveillé la nuit 491 这个博物馆在夜间无人看守 491 zhège bówùguǎn zài yèjiān wú rén kānshǒu 491 This museum is unguarded at night 491 This museum is unguarded at night 491 Este museu fica sem vigilância à noite 491 Este museo no está vigilado por la noche. 491 Dieses Museum ist nachts unbewacht 491 To muzeum jest niestrzeżone w nocy? 491 Этот музей не охраняется ночью 491 Etot muzey ne okhranyayetsya noch'yu 491 هذا المتحف بدون حراسة في الليل 491 hadha almuthaf bidun hirasat fi allayl 491 यह संग्रहालय रात में बिना सुरक्षा के रहता है 491 yah sangrahaalay raat mein bina suraksha ke rahata hai 491 ਇਹ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਅਣਗੌਲੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 491 iha ajā'iba ghara rāta nū aṇagaulē rahidā hai 491 এই জাদুঘরটি রাতে নিরাপত্তাহীন থাকে 491 ē'i jādugharaṭi rātē nirāpattāhīna thākē 491 この博物館は夜は無防備です 491 この 博物館    無防備です 490 この はくぶつかん  よる  むぼうびです 490 kono hakubutsukan wa yoru wa mubōbidesu
    492 Ce musée n'est pas surveillé la nuit 492 这个博物馆里无人看守 492 zhège bówùguǎn lǐ wú rén kānshǒu 492 这个博物馆夜里无人看守 492 This museum is unguarded at night 492 Este museu fica sem vigilância à noite 492 Este museo no está vigilado por la noche. 492 Dieses Museum ist nachts unbewacht 492 To muzeum jest niestrzeżone w nocy? 492 Этот музей не охраняется ночью 492 Etot muzey ne okhranyayetsya noch'yu 492 هذا المتحف بدون حراسة في الليل 492 hadha almuthaf bidun hirasat fi allayl 492 यह संग्रहालय रात में बिना सुरक्षा के रहता है 492 yah sangrahaalay raat mein bina suraksha ke rahata hai 492 ਇਹ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਅਣਗੌਲੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 492 iha ajā'iba ghara rāta nū aṇagaulē rahidā hai 492 এই জাদুঘরটি রাতে নিরাপত্তাহীন থাকে 492 ē'i jādugharaṭi rātē nirāpattāhīna thākē 492 この博物館は夜は無防備です 492 この 博物館    無防備です 491 この はくぶつかん  よる  むぼうびです 491 kono hakubutsukan wa yoru wa mubōbidesu        
493 un feu non surveillé (qui n'empêche pas les gens de s'y brûler) 493 无人看管的火(没有什么可以阻止人们在上面燃烧自己) 493 wú rén kānguǎn de huǒ (méiyǒu shé me kěyǐ zǔzhǐ rénmen zài shàngmiàn ránshāo zìjǐ) 493 an unguarded fire ( that has nothing to stop people from burning themselves on it) 493 an unguarded fire (that has nothing to stop people from burning themselves on it) 493 um fogo desprotegido (que não impede as pessoas de se queimarem) 493 un fuego sin vigilancia (que no tiene nada que impida que la gente se queme en él) 493 ein unbewachtes Feuer (das nichts daran hindert, sich darauf zu verbrennen) 493 niestrzeżony ogień (który nie ma nic, co mogłoby powstrzymać ludzi przed spaleniem się na nim) 493 неохраняемый огонь (ничто не мешает людям обжечься на нем) 493 neokhranyayemyy ogon' (nichto ne meshayet lyudyam obzhech'sya na nem) 493 حريق غير محروس (ليس لديه ما يمنع الناس من حرق أنفسهم به) 493 hariq ghayr mahrus (lays ladayh ma yamnae alnaas min harq 'anfusihim bihi) 493 एक बिना पहरे वाली आग (जिसमें लोगों को खुद को जलाने से रोकने के लिए कुछ भी नहीं है) 493 ek bina pahare vaalee aag (jisamen logon ko khud ko jalaane se rokane ke lie kuchh bhee nahin hai) 493 ਇੱਕ ਬੇਰੋਕ ਅੱਗ (ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ) 493 ika bērōka aga (jisa vica lōkāṁ nū āpaṇē āpa nū sāṛana tōṁ rōkaṇa la'ī kujha nahīṁ hai) 493 একটি অরক্ষিত আগুন (যাতে মানুষ নিজেকে পোড়াতে বাধা দেয় না) 493 ēkaṭi arakṣita āguna (yātē mānuṣa nijēkē pōṛātē bādhā dēẏa nā) 493 無防備な火(人々が火を燃やすのを止めるものは何もない) 493 無防備な  ( 人々    燃やす   止める もの    ない ) 492 むぼうびな  ( ひとびと    もやす   とめる もの  なに  ない ) 492 mubōbina hi ( hitobito ga hi o moyasu no o tomeru mono wa nani mo nai )
    494 Feu sans surveillance (rien ne peut empêcher les gens de se brûler dessus) 494 无人看管的火(没有什么可以阻止人们在上面燃烧自己) 494 Wú rén kānguǎn de huǒ (méiyǒu shé me kěyǐ zǔzhǐ rénmen zài shàngmiàn ránshāo zìjǐ) 494 无人看管的火(没有什么可以阻止人们在上面燃烧自己) 494 Unattended fire (nothing can stop people from burning themselves on it) 494 Fogo sem vigilância (nada pode impedir as pessoas de se queimarem nele) 494 Fuego desatendido (nada puede evitar que las personas se quemen con él) 494 Unbeaufsichtigtes Feuer (nichts kann Menschen davon abhalten, sich darauf zu verbrennen) 494 Nienadzorowany ogień (nic nie może powstrzymać ludzi przed spaleniem się na nim) 494 Пожар без присмотра (ничто не может помешать людям обжечься на нем) 494 Pozhar bez prismotra (nichto ne mozhet pomeshat' lyudyam obzhech'sya na nem) 494 حريق غير مراقب (لا شيء يمكن أن يمنع الناس من حرق أنفسهم بها) 494 hariq ghayr muraqib (la shay' yumkin 'an yamnae alnaas min harq 'anfusihim baha) 494 लावारिस आग (लोगों को उस पर खुद को जलाने से कोई नहीं रोक सकता) 494 laavaaris aag (logon ko us par khud ko jalaane se koee nahin rok sakata) 494 ਬੇਲੋੜੀ ਅੱਗ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾੜਨ ਤੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦਾ) 494 bēlōṛī aga (lōkāṁ nū isa'tē āpaṇē āpa nū sāṛana tōṁ kujha nahīṁ rōka sakadā) 494 অযৌক্তিক আগুন (কোন কিছুই মানুষকে এতে জ্বলতে বাধা দিতে পারে না) 494 ayauktika āguna (kōna kichu'i mānuṣakē ētē jbalatē bādhā ditē pārē nā) 494 無人の火(人々が火を燃やすのを止めることはできません) 494 無人   ( 人々    燃やす   止める こと  できません ) 493 むじん   ( ひとびと    もやす   とめる こと  できません ) 493 mujin no hi ( hitobito ga hi o moyasu no o tomeru koto wa dekimasen )        
495 Feu non protégé 495 无保护火灾 495 wú bǎohù huǒzāi 495 Unprotected fire 495 Unprotected fire 495 Fogo desprotegido 495 Fuego desprotegido 495 Ungeschütztes Feuer 495 Niezabezpieczony ogień 495 Незащищенный огонь 495 Nezashchishchennyy ogon' 495 حريق غير محمي 495 hariq ghayr mahmiin 495 असुरक्षित आग 495 asurakshit aag 495 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਅੱਗ 495 asurakhi'ata aga 495 অরক্ষিত আগুন 495 arakṣita āguna 495 無防備な火 495 無防備な  494 むぼうびな  494 mubōbina hi
    496 Feu non protégé 496 无防护设施的火堆 496 wú fánghù shèshī de huǒ duī 496 无防护设施的火堆 496 Unprotected fire 496 Fogo desprotegido 496 Fuego desprotegido 496 Ungeschütztes Feuer 496 Niezabezpieczony ogień 496 Незащищенный огонь 496 Nezashchishchennyy ogon' 496 حريق غير محمي 496 hariq ghayr mahmiin 496 असुरक्षित आग 496 asurakshit aag 496 ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਅੱਗ 496 asurakhi'ata aga 496 অরক্ষিত আগুন 496 arakṣita āguna 496 無防備な火 496 無防備な  495 むぼうびな  495 mubōbina hi        
    497 Moxibustion 497 497 jiǔ 497 497 Moxibustion 497 Moxabustão 497 Moxibustión 497 Moxibustion 497 Moxiterapia 497 Прижигание 497 Prizhiganiye 497 الكى 497 alkaa 497 मोक्सीबस्टन 497 mokseebastan 497 ਮੋਕਸੀਬਸਸ਼ਨ 497 mōkasībasaśana 497 মক্সিবাস্টন 497 maksibāsṭana 497 497 496 やいと 496 yaito        
    498 tas 498 498 duī 498 498 heap 498 amontoar 498 montón 498 Haufen 498 sterta 498 куча 498 kucha 498 كومة 498 kuma 498 ढेर 498 dher 498 ਢੇਰ 498 ḍhēra 498 গাদা 498 gādā 498 ヒープ 498 ヒープ 497 ヒープ 497 hīpu        
499 d'une remarque, d'un regard, etc. 499 评论、表情等。 499 pínglùn, biǎoqíng děng. 499 of a remark, look, etc. 499 of a remark, look, etc. 499 de uma observação, olhar, etc. 499 de un comentario, mirada, etc. 499 einer Bemerkung, eines Blicks usw. 499 uwagi, spojrzenia itp. 499 реплики, взгляда и т. д. 499 repliki, vzglyada i t. d. 499 من ملاحظة ، نظرة ، إلخ. 499 min mulahazat , nazrat , 'iilakh. 499 एक टिप्पणी, देखो, आदि के बारे में 499 ek tippanee, dekho, aadi ke baare mein 499 ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ, ਦਿੱਖ, ਆਦਿ ਦਾ 499 ika ṭipaṇī, dikha, ādi dā 499 একটি মন্তব্য, চেহারা, ইত্যাদি 499 ēkaṭi mantabya, cēhārā, ityādi 499 発言、見た目などの 499 発言 、 見た目 など  498 はつげん 、 みため など  498 hatsugen , mitame nado no
    500 Commentaires, émoticônes, etc. 500 评论、表情等 500 Pínglùn, biǎoqíng děng 500 评论、表情等 500 Comments, emoticons, etc. 500 Comentários, emoticons, etc. 500 Comentarios, emoticonos, etc. 500 Kommentare, Emoticons usw. 500 Komentarze, emotikony itp. 500 Комментарии, смайлы и т. Д. 500 Kommentarii, smayly i t. D. 500 التعليقات والرموز التعبيرية وما إلى ذلك. 500 altaeliqat walrumuz altaebiriat wama 'iilaa dhalika. 500 टिप्पणियाँ, इमोटिकॉन्स, आदि। 500 tippaniyaan, imotikons, aadi. 500 ਟਿੱਪਣੀਆਂ, ਇਮੋਸ਼ਨ, ਆਦਿ। 500 ṭipaṇī'āṁ, imōśana, ādi. 500 মন্তব্য, ইমোটিকন, ইত্যাদি 500 mantabya, imōṭikana, ityādi 500 コメント、絵文字など。 500 コメント 、 絵文字 など 。 499 コメント 、 えもじ など 。 499 komento , emoji nado .        
501 Mots, expressions, etc. 501 词、表达等。 501 cí, biǎodá děng. 501 Words, expressions, etc. 501 Words, expressions, etc. 501 Palavras, expressões, etc. 501 Palabras, expresiones, etc. 501 Wörter, Ausdrücke usw. 501 Słowa, wyrażenia itp. 501 Слова, выражения и т. Д. 501 Slova, vyrazheniya i t. D. 501 كلمات وتعابير وما إلى ذلك. 501 kalimat wataeabir wama 'iilaa dhalika. 501 शब्द, भाव आदि। 501 shabd, bhaav aadi. 501 ਸ਼ਬਦ, ਸਮੀਕਰਨ, ਆਦਿ. 501 Śabada, samīkarana, ādi. 501 শব্দ, অভিব্যক্তি, ইত্যাদি 501 śabda, abhibyakti, ityādi 501 言葉、表現など。 501 言葉 、 表現 など 。 500 ことば 、 ひょうげん など 。 500 kotoba , hyōgen nado .
    502 Mots, expressions, etc. 502 话语、神情等 502 Huàyǔ, shénqíng děng 502 话语、神情等 502 Words, expressions, etc. 502 Palavras, expressões, etc. 502 Palabras, expresiones, etc. 502 Wörter, Ausdrücke usw. 502 Słowa, wyrażenia itp. 502 Слова, выражения и т. Д. 502 Slova, vyrazheniya i t. D. 502 كلمات وتعابير وما إلى ذلك. 502 kalimat wataeabir wama 'iilaa dhalika. 502 शब्द, भाव आदि। 502 shabd, bhaav aadi. 502 ਸ਼ਬਦ, ਸਮੀਕਰਨ, ਆਦਿ. 502 Śabada, samīkarana, ādi. 502 শব্দ, অভিব্যক্তি, ইত্যাদি 502 śabda, abhibyakti, ityādi 502 言葉、表現など。 502 言葉 、 表現 など 。 501 ことば 、 ひょうげん など 。 501 kotoba , hyōgen nado .        
503 dit ou fait avec négligence, à un moment où vous ne pensez pas aux effets de vos paroles ou ne faites pas attention 503 在你没有考虑你的话的影响或没有注意的时候,不小心说或做了 503 zài nǐ méiyǒu kǎolǜ nǐ dehuà de yǐngxiǎng huò méiyǒu zhùyì de shíhòu, bù xiǎoxīn shuō huò zuòle 503 said or done carelessly, at a time when you are not thinking about the effects of your words or are not paying atten­tion  503 said or done carelessly, at a time when you are not thinking about the effects of your words or are not paying attention 503 dito ou feito descuidadamente, em um momento em que você não está pensando nos efeitos de suas palavras ou não está prestando atenção 503 dicho o hecho descuidadamente, en un momento en el que no está pensando en los efectos de sus palabras o no está prestando atención 503 nachlässig gesagt oder getan, zu einer Zeit, in der Sie nicht über die Wirkung Ihrer Worte nachdenken oder nicht aufpassen 503 wypowiedziane lub zrobione niedbale, w czasie, gdy nie myślisz o skutkach swoich słów lub nie zwracasz uwagi 503 сказал или сделал небрежно, в то время, когда вы не думаете о последствиях своих слов или не обращаете внимания 503 skazal ili sdelal nebrezhno, v to vremya, kogda vy ne dumayete o posledstviyakh svoikh slov ili ne obrashchayete vnimaniya 503 قولها أو فعلها بلا مبالاة ، في وقت لا تفكر فيه في تأثيرات كلماتك أو لا تنتبه 503 qawluha 'aw fieluha bila mubalaat , fi waqt la tufakir fih fi tathirat kalimatik 'aw la tantabih 503 कहा या लापरवाही से किया, ऐसे समय में जब आप अपने शब्दों के प्रभाव के बारे में नहीं सोच रहे हैं या ध्यान नहीं दे रहे हैं 503 kaha ya laaparavaahee se kiya, aise samay mein jab aap apane shabdon ke prabhaav ke baare mein nahin soch rahe hain ya dhyaan nahin de rahe hain 503 ਕਿਹਾ ਜਾਂ ਲਾਪਰਵਾਹੀ ਨਾਲ ਕੀਤਾ, ਉਸ ਸਮੇਂ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋ ਜਾਂ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ 503 Kihā jāṁ lāparavāhī nāla kītā, usa samēṁ jadōṁ tusīṁ āpaṇē śabadāṁ dē prabhāvāṁ bārē nahīṁ sōca rahē hō jāṁ dhi'āna nahīṁ dē rahē hō 503 বলা হয়েছে বা করা হয়েছে অসতর্কভাবে, এমন সময়ে যখন আপনি আপনার কথার প্রভাব সম্পর্কে ভাবছেন না বা মনোযোগ দিচ্ছেন না 503 balā haẏēchē bā karā haẏēchē asatarkabhābē, ēmana samaẏē yakhana āpani āpanāra kathāra prabhāba samparkē bhābachēna nā bā manōyōga dicchēna nā 503 言葉の効果を考えていない、または注意を払っていないときに、不注意に言ったり行ったりした 503 言葉  効果  考えていない 、 または 注意  払っていない とき  、 不注意  言っ たり 行っ たり した 502 ことば  こうか  かんがえていない 、 または ちゅうい  はらっていない とき  、 ふちゅうい  いっ たり いっ たり した 502 kotoba no kōka o kangaeteinai , mataha chūi o haratteinai toki ni , fuchūi ni it tari it tari shita
    504 Parler ou faire accidentellement lorsque vous n'avez pas considéré l'impact de vos mots ou n'avez pas fait attention 504 在你没有考虑你的话的影响或没有注意的时候,不小心说了或没有 504 zài nǐ méiyǒu kǎolǜ nǐ dehuà de yǐngxiǎng huò méiyǒu zhùyì de shíhòu, bù xiǎoxīn shuōle huò méiyǒu 504 在你没有考虑你的话的影响或没有注意的时候,不小心说了或做了 504 Speaking or doing accidentally when you did not consider the impact of your words or did not pay attention 504 Falar ou agir acidentalmente quando não considerou o impacto de suas palavras ou não prestou atenção 504 Hablar o hacer accidentalmente cuando no consideró el impacto de sus palabras o no prestó atención 504 Aus Versehen zu sprechen oder zu tun, wenn Sie die Wirkung Ihrer Worte nicht bedacht haben oder nicht aufgepasst haben 504 Mówienie lub robienie przypadkowo, gdy nie brałeś pod uwagę wpływu swoich słów lub nie zwracałeś uwagi 504 Говорить или делать случайно, когда вы не учли влияние своих слов или не обращали внимания 504 Govorit' ili delat' sluchayno, kogda vy ne uchli vliyaniye svoikh slov ili ne obrashchali vnimaniya 504 التحدث أو التصرف بشكل عرضي عندما لا تفكر في تأثير كلماتك أو لا تنتبه 504 altahaduth 'aw altasaruf bishakl earadiin eindama la tufakir fi tathir kalimatik 'aw la tantabih 504 गलती से बोलना या करना जब आपने अपने शब्दों के प्रभाव पर विचार नहीं किया या ध्यान नहीं दिया 504 galatee se bolana ya karana jab aapane apane shabdon ke prabhaav par vichaar nahin kiya ya dhyaan nahin diya 504 ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ ਜਾਂ ਕਰਨਾ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ 504 galatī nāla bōlaṇā jāṁ karanā jadōṁ tusīṁ āpaṇē śabadāṁ dē prabhāva nū nahīṁ samajhi'ā jāṁ dhi'āna nahīṁ ditā 504 কথা বলা বা ভুলভাবে করা যখন আপনি আপনার কথার প্রভাব বিবেচনা করেননি বা মনোযোগ দেননি 504 kathā balā bā bhulabhābē karā yakhana āpani āpanāra kathāra prabhāba bibēcanā karēnani bā manōyōga dēnani 504 言葉の影響を考慮しなかった、または注意を払わなかったときに誤って話したり、したりする 504 言葉  影響  考慮 しなかった 、 または 注意  払わなかった とき  誤って 話し  、  たり する 503 ことば  えいきょう  こうりょ しなかった 、 または ちゅうい  はらわなかった とき  あやまって はなし たり 、  たり する 503 kotoba no eikyō o kōryo shinakatta , mataha chūi o harawanakatta toki ni ayamatte hanashi tari , shi tari suru        
505 Négligent 505 粗心 505 cūxīn 505 Careless 505 Careless 505 Descuidado 505 Descuidado 505 Leichtsinnig 505 Nieostrożny 505 Беспечный 505 Bespechnyy 505 غير مبالي 505 ghayr mubali 505 लापरवाह 505 laaparavaah 505 ਬੇਪਰਵਾਹ 505 bēparavāha 505 অসতর্ক 505 asatarka 505 不注意 505 不注意 504 ふちゅうい 504 fuchūi
    506 Négligent 506 不小心的;不谨慎的;不留神的 506 bù xiǎoxīn de; bù jǐnshèn de; bù liúshén de 506 不小 心的; 不谨 慎的; 不留神的 506 Careless 506 Descuidado 506 Descuidado 506 Leichtsinnig 506 Nieostrożny 506 Беспечный 506 Bespechnyy 506 غير مبالي 506 ghayr mubali 506 लापरवाह 506 laaparavaah 506 ਬੇਪਰਵਾਹ 506 bēparavāha 506 অসতর্ক 506 asatarka 506 不注意 506 不注意 505 ふちゅうい 505 fuchūi        
507 une remarque imprudente 507 毫无防备的言论 507 háo wú fángbèi de yánlùn 507 an unguarded remark 507 an unguarded remark 507 uma observação descuidada 507 un comentario descuidado 507 eine unbedachte Bemerkung 507 nieostrożna uwaga 507 неосторожное замечание 507 neostorozhnoye zamechaniye 507 ملاحظة بلا حذر 507 mulahazat bila hadhir 507 एक असुरक्षित टिप्पणी 507 ek asurakshit tippanee 507 ਇੱਕ ਬੇਰੋਕ ਟਿੱਪਣੀ 507 ika bērōka ṭipaṇī 507 একটি অরক্ষিত মন্তব্য 507 ēkaṭi arakṣita mantabya 507 無防備な発言 507 無防備な 発言 506 むぼうびな はつげん 506 mubōbina hatsugen
    508 Remarques sans méfiance 508 毫无防备的 508 háo wú fángbèi de 508 毫无防备的言论 508 Unsuspecting remarks 508 Observações desavisadas 508 Comentarios desprevenidos 508 Ahnungslose Bemerkungen 508 Niepodejrzewające uwagi 508 Ничего не подозревающие замечания 508 Nichego ne podozrevayushchiye zamechaniya 508 تصريحات مطمئنة 508 tasrihat mutmayina 508 अनसुनी टिप्पणी 508 anasunee tippanee 508 ਅਸਪਸ਼ਟ ਟਿੱਪਣੀਆਂ 508 asapaśaṭa ṭipaṇī'āṁ 508 সন্দেহাতীত মন্তব্য 508 sandēhātīta mantabya 508 疑うことを知らない発言 508 疑う こと  知らない 発言 507 うたがう こと  しらない はつげん 507 utagau koto o shiranai hatsugen        
509 Remarques imprudentes 509 鲁莽言论 509 lǔmǎng yánlùn 509 Reckless remarks 509 Reckless remarks 509 Comentários imprudentes 509 Comentarios imprudentes 509 Rücksichtslose Bemerkungen 509 Lekkomyślne uwagi 509 Безрассудные замечания 509 Bezrassudnyye zamechaniya 509 تصريحات طائشة 509 tasrihat tayisha 509 लापरवाह टिप्पणी 509 laaparavaah tippanee 509 ਬੇਪਰਵਾਹ ਟਿੱਪਣੀਆਂ 509 bēparavāha ṭipaṇī'āṁ 509 বেপরোয়া মন্তব্য 509 bēparōẏā mantabya 509 無謀な発言 509 無謀な 発言 508 むぼうな はつげん 508 mubōna hatsugen
    510 Remarques imprudentes 510 轻率的约 510 qīngshuài de yuē 510 轻率的言论  510 Reckless remarks 510 Comentários imprudentes 510 Comentarios imprudentes 510 Rücksichtslose Bemerkungen 510 Lekkomyślne uwagi 510 Безрассудные замечания 510 Bezrassudnyye zamechaniya 510 تصريحات طائشة 510 tasrihat tayisha 510 लापरवाह टिप्पणी 510 laaparavaah tippanee 510 ਬੇਪਰਵਾਹ ਟਿੱਪਣੀਆਂ 510 bēparavāha ṭipaṇī'āṁ 510 বেপরোয়া মন্তব্য 510 bēparōẏā mantabya 510 無謀な発言 510 無謀な 発言 509 むぼうな はつげん 509 mubōna hatsugen        
511 c'était quelque chose que j'avais laissé échapper dans un moment sans surveillance 511 这是我在毫无防备的时刻泄露出来的东西 511 zhè shì wǒ zài háo wú fángbèi de shíkè xièlòu chūlái de dōngxī 511 it was something I’d let out in an unguarded moment 511 it was something I’d let out in an unguarded moment 511 foi algo que deixei escapar em um momento de descuido 511 era algo que soltaba en un momento de descuido 511 es war etwas, was ich in einem unbewachten Moment herauslassen würde 511 to było coś, co wypuściłem w niestrzeżonym momencie 511 это было то, что я выпустил в неосторожный момент 511 eto bylo to, chto ya vypustil v neostorozhnyy moment 511 لقد كان شيئًا تركته في لحظة غير حراسة 511 laqad kan shyyan tarakth fi lahzat ghayr hirasa 511 यह कुछ ऐसा था जिसे मैंने बिना किसी सुरक्षा के पल में छोड़ दिया था 511 yah kuchh aisa tha jise mainne bina kisee suraksha ke pal mein chhod diya tha 511 ਇਹ ਉਹ ਚੀਜ਼ ਸੀ ਜੋ ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਣਗੌਲੇ ਪਲ ਵਿੱਚ ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ ਸੀ 511 iha uha cīza sī jō maiṁ ika aṇagaulē pala vica chaḍa ditī sī 511 এটি এমন কিছু ছিল যা আমি একটি অরক্ষিত মুহূর্তে ছেড়ে দিয়েছিলাম 511 ēṭi ēmana kichu chila yā āmi ēkaṭi arakṣita muhūrtē chēṛē diẏēchilāma 511 それは私が無防備な瞬間に出したものでした 511 それ     防備な 瞬間  出した ものでした 510 それ  わたし  む ぼうびな しゅんかん  だした ものでした 510 sore wa watashi ga mu bōbina shunkan ni dashita monodeshita
    512 C'est ce que j'ai divulgué à un moment sans méfiance 512 这是我在毫无防备的时刻泄露出来的东西 512 zhè shì wǒ zài háo wú fángbèi de shíkè xièlòu chūlái de dōngxī 512 这是我在毫无防备的时刻泄露出来的东西 512 This is what I leaked at an unsuspecting moment 512 Isso é o que eu vazei em um momento insuspeito 512 Esto es lo que filtre en un momento desprevenido 512 Das habe ich in einem ahnungslosen Moment durchgesickert 512 Oto, co wyciekłem w nieoczekiwanym momencie 512 Это то, что я слил в ничего не подозревающий момент 512 Eto to, chto ya slil v nichego ne podozrevayushchiy moment 512 هذا ما سربته في لحظة غير متوقعة 512 hadha ma sarabtuh fi lahzat ghayr mutawaqaea 512 यह वही है जो मैंने एक अनपेक्षित क्षण में लीक किया था 512 yah vahee hai jo mainne ek anapekshit kshan mein leek kiya tha 512 ਇਹ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਸੰਭਵ ਪਲ 'ਤੇ ਲੀਕ ਕੀਤਾ 512 iha uha hai jō maiṁ ika asabhava pala'tē līka kītā 512 এটা আমি একটি সন্দেহজনক মুহূর্তে ফাঁস কি 512 ēṭā āmi ēkaṭi sandēhajanaka muhūrtē phām̐sa ki 512 これは私が無防備な瞬間に漏らしたものです 512 これ     防備な 瞬間  漏らした ものです 511 これ  わたし  む ぼうびな しゅんかん  もらした ものです 511 kore wa watashi ga mu bōbina shunkan ni morashita monodesu        
513 C'est ce que j'ai dit par inadvertance 513 这是我无意中说的 513 zhè shì wǒ wúyì zhōng shuō de 513 That's what I said inadvertently 513 That's what I said inadvertently 513 Isso é o que eu disse inadvertidamente 513 Eso es lo que dije sin darme cuenta 513 Das habe ich versehentlich gesagt 513 To właśnie powiedziałem nieumyślnie 513 Это то, что я сказал нечаянно 513 Eto to, chto ya skazal nechayanno 513 هذا ما قلته عن غير قصد 513 hadha ma qultuh ean ghayr qasd 513 मैंने अनजाने में यही कहा था 513 mainne anajaane mein yahee kaha tha 513 ਇਹੀ ਮੈਂ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਕਹਿ ਦਿੱਤਾ 513 ihī maiṁ aṇajāṇē vica kahi ditā 513 অসাবধানতাবশত তাই বলেছি 513 asābadhānatābaśata tā'i balēchi 513 それは私がうっかり言ったことです 513 それ    うっかり 言った ことです 512 それ  わたし  うっかり いった ことです 512 sore wa watashi ga ukkari itta kotodesu
    514 C'est ce que j'ai dit par inadvertance 514 那是我一不留神说漏了嘴的话 514 nà shì wǒ yī bù liúshén shuō lòule zuǐ dehuà 514 那是我一不留神说漏了嘴的话 514 That's what I said inadvertently 514 Isso é o que eu disse inadvertidamente 514 Eso es lo que dije sin darme cuenta 514 Das habe ich versehentlich gesagt 514 To właśnie powiedziałem nieumyślnie 514 Это то, что я сказал нечаянно 514 Eto to, chto ya skazal nechayanno 514 هذا ما قلته عن غير قصد 514 hadha ma qultuh ean ghayr qasd 514 मैंने अनजाने में यही कहा था 514 mainne anajaane mein yahee kaha tha 514 ਇਹੀ ਮੈਂ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਕਹਿ ਦਿੱਤਾ 514 ihī maiṁ aṇajāṇē vica kahi ditā 514 অসাবধানতাবশত তাই বলেছি 514 asābadhānatābaśata tā'i balēchi 514 それは私がうっかり言ったことです 514 それ    うっかり 言った ことです 513 それ  わたし  うっかり いった ことです 513 sore wa watashi ga ukkari itta kotodesu        
515   comparer 515  比较 515  bǐjiào 515  compare  515  compare 515  comparar 515  comparar 515  vergleichen 515  porównywać 515  сравнивать 515  sravnivat' 515  يقارن 515 yuqarin 515  तुलना करना 515  tulana karana 515  ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 515  tulanā karō 515  তুলনা করা 515  tulanā karā 515  比較 515 比較 514 ひかく 514 hikaku
516 gardé 516 守卫 516 shǒuwèi 516 guarded 516 guarded 516 guardado 516 guardado 516 bewacht 516 ostrożny 516 охраняемый 516 okhranyayemyy 516 حراسة 516 hirasa 516 संरक्षित 516 sanrakshit 516 ਰੱਖਿਆ 516 rakhi'ā 516 রক্ষিত 516 rakṣita 516 守られた 516 守られた 515 まもられた 515 mamorareta
517 onguent 517 软膏 517 ruǎngāo 517 unguent  517 unguent 517 unguento 517 ungüento 517 Salbe 517 maść 517 мазь 517 maz' 517 مرهم 517 marrham 517 मरहम 517 maraham 517 ਅਣਜਾਣ 517 aṇajāṇa 517 অস্বাভাবিক 517 asbābhābika 517 unguent 517 unguent 516 うんぐえんt 516 unguent
    518 pommade 518 软膏 518 ruǎngāo 518 软膏 518 ointment 518 pomada 518 ungüento 518 Salbe 518 maść 518 мазь 518 maz' 518 مرهم 518 marrham 518 मलहम 518 malaham 518 ਅਤਰ 518 atara 518 মলম 518 malama 518 軟膏 518 軟膏 517 なんこう 517 nankō        
519 formel 519 正式的 519 zhèngshì de 519 formal 519 formal 519 formal 519 formal 519 formell 519 formalny 519 формальный 519 formal'nyy 519 رسمي 519 rasmi 519 औपचारिक 519 aupachaarik 519 ਰਸਮੀ 519 rasamī 519 আনুষ্ঠানিক 519 ānuṣṭhānika 519 丁寧 519   518 ちょう やすし 518 chō yasushi
520   une substance douce qui est utilisée pour frotter sur la peau pour la guérir 520  一种柔软的物质,用于摩擦皮肤以治愈它 520  yī zhǒng róuruǎn de wùzhí, yòng yú mócā pífū yǐ zhìyù tā 520  a soft substance that is used for rubbing onto tiie skin to heal it 520  a soft substance that is used for rubbing onto tiie skin to heal it 520  uma substância macia que é usada para esfregar na pele para curá-la 520  una sustancia suave que se usa para frotar sobre la piel para curarla 520  eine weiche Substanz, die zum Einreiben auf die Haut verwendet wird, um sie zu heilen 520  miękka substancja, która służy do wcierania w wiązaną skórę, aby ją leczyć 520  мягкое вещество, которое используется для втирания в кожу, чтобы заживить ее 520  myagkoye veshchestvo, kotoroye ispol'zuyetsya dlya vtiraniya v kozhu, chtoby zazhivit' yeye 520  مادة ناعمة تستخدم لفرك الجلد المربوط لشفائه 520 madat naeimat tustakhdam lifark aljild almarbut lishifayih 520  एक नरम पदार्थ जो इसे ठीक करने के लिए बंधी हुई त्वचा पर रगड़ने के लिए उपयोग किया जाता है 520  ek naram padaarth jo ise theek karane ke lie bandhee huee tvacha par ragadane ke lie upayog kiya jaata hai 520  ਇੱਕ ਨਰਮ ਪਦਾਰਥ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਟਾਈ ਚਮੜੀ 'ਤੇ ਰਗੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 520  ika narama padāratha jō isanū ṭhīka karana la'ī ṭā'ī camaṛī'tē ragaṛana la'ī varati'ā jāndā hai 520  একটি নরম পদার্থ যা এটি নিরাময়ের জন্য টাইয়ের ত্বকে ঘষার জন্য ব্যবহৃত হয় 520  ēkaṭi narama padārtha yā ēṭi nirāmaẏēra jan'ya ṭā'iẏēra tbakē ghaṣāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 520  肌を癒すために肌をこするために使用される柔らかい物質 520   癒す ため    こする ため  使用 される 柔らかい 物質 519 はだ  いやす ため  はだ  こする ため  しよう される やわらかい ぶっしつ 519 hada o iyasu tame ni hada o kosuru tame ni shiyō sareru yawarakai busshitsu
    521 Une substance douce utilisée pour frotter la peau pour la guérir 521 一种柔软的物质,用于皮肤以治愈它 521 yī zhǒng róuruǎn de wùzhí, yòng yú pífū yǐ zhìyù tā 521 一种柔软的物质,用于摩擦皮肤以治愈它 521 A soft substance used to rub the skin to heal it 521 Uma substância macia usada para esfregar a pele para curá-la 521 Una sustancia suave que se usa para frotar la piel para curarla. 521 Eine weiche Substanz, die verwendet wird, um die Haut zu reiben, um sie zu heilen 521 Miękka substancja używana do nacierania skóry w celu jej uzdrowienia 521 Мягкое вещество, используемое для растирания кожи с целью ее заживления. 521 Myagkoye veshchestvo, ispol'zuyemoye dlya rastiraniya kozhi s tsel'yu yeye zazhivleniya. 521 مادة ناعمة تستخدم لفرك الجلد لشفائه 521 madat naeimat tustakhdam lifark aljild lishifayih 521 त्वचा को ठीक करने के लिए रगड़ने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक नरम पदार्थ 521 tvacha ko theek karane ke lie ragadane ke lie istemaal kiya jaane vaala ek naram padaarth 521 ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਰਗੜਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਨਰਮ ਪਦਾਰਥ 521 isa nū ṭhīka karana la'ī camaṛī nū ragaṛana la'ī varati'ā jāṇa vālā ika narama padāratha 521 এটি নিরাময় করার জন্য ত্বকে ঘষার জন্য ব্যবহৃত একটি নরম পদার্থ 521 ēṭi nirāmaẏa karāra jan'ya tbakē ghaṣāra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi narama padārtha 521 皮膚をこすって癒すために使用される柔らかい物質 521 皮膚  こすって 癒す ため  使用 される 柔らかい 物質 520 ひふ  こすって いやす ため  しよう される やわらかい ぶっしつ 520 hifu o kosutte iyasu tame ni shiyō sareru yawarakai busshitsu        
522 Pommade 522 软膏 522 ruǎngāo 522 Ointment 522 Ointment 522 Pomada 522 Ungüento 522 Salbe 522 Maść 522 Мазь 522 Maz' 522 مرهم 522 marrham 522 मलहम 522 malaham 522 ਅਤਰ 522 atara 522 মলম 522 malama 522 軟膏 522 軟膏 521 なんこう 521 nankō
    523   Pommade 523  药膏;软膏 523  yàogāo; ruǎngāo 523  药膏;软膏 523  Ointment 523  Pomada 523  Ungüento 523  Salbe 523  Maść 523  Мазь 523  Maz' 523  مرهم 523 marrham 523  मलहम 523  malaham 523  ਅਤਰ 523  atara 523  মলম 523  malama 523  軟膏 523 軟膏 522 なんこう 522 nankō        
524 Ongulé 524 有蹄类 524 yǒu tí lèi 524 Ungulate 524 Ungulate 524 Ungulado 524 Ungulado 524 Huftier 524 Kopytny 524 Копытное животное 524 Kopytnoye zhivotnoye 524 ذوات الحوافر 524 dhawat alhawafir 524 खोलना 524 kholana 524 Ungulate 524 Ungulate 524 আনগুলেট 524 ānagulēṭa 524 有蹄動物 524   動物 523 ゆう ひずめ どうぶつ 523 yū hizume dōbutsu
    525 Ongulés 525 有蹄类 525 yǒu tí lèi 525 有蹄类 525 Ungulates 525 Ungulados 525 Ungulados 525 Huftiere 525 Zwierzęta kopytne 525 Копытные 525 Kopytnyye 525 ذوات الحوافر 525 dhawat alhawafir 525 अनगुलेट 525 anagulet 525 ungulates 525 ungulates 525 Ungulates 525 Ungulates 525 有蹄動物 525   動物 524 ゆう ひずめ どうぶつ 524 yū hizume dōbutsu        
526 technique 526 技术的 526 jìshù de 526 technical 526 technical 526 técnico 526 técnico 526 technisch 526 techniczny 526 технический 526 tekhnicheskiy 526 تقني 526 tiqniun 526 तकनीकी 526 takaneekee 526 ਤਕਨੀਕੀ 526 takanīkī 526 প্রযুক্তিগত 526 prayuktigata 526 テクニカル 526 テクニカル 525 テクニカル 525 tekunikaru
527 tout animal qui a des sabots, comme une vache ou un cheval 527 任何有蹄的动物,如牛或马 527 rènhé yǒu tí de dòngwù, rú niú huò mǎ 527 any animal which has hoofs, such as a cow or horse  527 any animal which has hoofs, such as a cow or horse 527 qualquer animal que tenha cascos, como uma vaca ou cavalo 527 cualquier animal que tenga pezuñas, como una vaca o un caballo 527 jedes Tier, das Hufe hat, wie eine Kuh oder ein Pferd 527 każde zwierzę, które ma kopyta, takie jak krowa lub koń 527 любое животное с копытами, такое как корова или лошадь 527 lyuboye zhivotnoye s kopytami, takoye kak korova ili loshad' 527 أي حيوان به حوافر مثل بقرة أو حصان 527 'ayu hayawan bih hawafir mithl baqarat 'aw hisan 527 कोई भी जानवर जिसके खुर हैं, जैसे गाय या घोड़ा 527 koee bhee jaanavar jisake khur hain, jaise gaay ya ghoda 527 ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਨਵਰ ਜਿਸ ਦੇ ਖੁਰ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗਾਂ ਜਾਂ ਘੋੜਾ 527 kō'ī vī jānavara jisa dē khura hana, jivēṁ ki gāṁ jāṁ ghōṛā 527 যে কোন প্রাণীর খুর আছে, যেমন গরু বা ঘোড়া 527 yē kōna prāṇīra khura āchē, yēmana garu bā ghōṛā 527 牛や馬など、ひづめのある動物 527    など 、  づめ  ある 動物 526 うし  うま など 、  ずめ  ある どうぶつ 526 ushi ya uma nado , hi zume no aru dōbutsu
    528 Tout animal à sabots, comme une vache ou un cheval 528 任何有蹄的动物,如牛或马 528 rènhé yǒu tí de dòngwù, rú niú huò mǎ 528 任何有蹄的动物,如牛或马 528 Any hoofed animal, such as a cow or horse 528 Qualquer animal com cascos, como uma vaca ou cavalo 528 Cualquier animal con pezuñas, como una vaca o un caballo. 528 Jedes Huftier wie eine Kuh oder ein Pferd 528 Wszelkie zwierzęta kopytne, takie jak krowa lub koń 528 Любое копытное животное, например корова или лошадь. 528 Lyuboye kopytnoye zhivotnoye, naprimer korova ili loshad'. 528 أي حيوان ذو حوافر مثل البقر أو الحصان 528 'ayu hayawan dhu hawafir mithl albaqar 'aw alhisan 528 कोई भी खुर वाला जानवर, जैसे गाय या घोड़ा 528 koee bhee khur vaala jaanavar, jaise gaay ya ghoda 528 ਕੋਈ ਵੀ ਖੁਰ ਵਾਲਾ ਜਾਨਵਰ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗਾਂ ਜਾਂ ਘੋੜਾ 528 kō'ī vī khura vālā jānavara, jivēṁ ki gāṁ jāṁ ghōṛā 528 যে কোনো খুরওয়ালা প্রাণী, যেমন গরু বা ঘোড়া 528 yē kōnō khura'ōẏālā prāṇī, yēmana garu bā ghōṛā 528 牛や馬などの有蹄動物 528    など    動物 527 うし  うま など  ゆう ひずめ どうぶつ 527 ushi ya uma nado no yū hizume dōbutsu        
529 Animaux politiques 529 政治动物 529 zhèngzhì dòngwù 529 Political animals 529 Political animals 529 Animais políticos 529 Animales politicos 529 Politische Tiere 529 Zwierzęta polityczne 529 Политические животные 529 Politicheskiye zhivotnyye 529 الحيوانات السياسية 529 alhayawanat alsiyasia 529 राजनीतिक जानवर 529 raajaneetik jaanavar 529 ਸਿਆਸੀ ਜਾਨਵਰ 529 si'āsī jānavara 529 রাজনৈতিক প্রাণী 529 rājanaitika prāṇī 529 政治動物 529 政治 動物 528 せいじ どうぶつ 528 seiji dōbutsu
    530 Animaux politiques 530 有政类动物 530 yǒu zhèng lèi dòngwù 530 有政类动物 530 Political animals 530 Animais políticos 530 Animales politicos 530 Politische Tiere 530 Zwierzęta polityczne 530 Политические животные 530 Politicheskiye zhivotnyye 530 الحيوانات السياسية 530 alhayawanat alsiyasia 530 राजनीतिक जानवर 530 raajaneetik jaanavar 530 ਸਿਆਸੀ ਜਾਨਵਰ 530 si'āsī jānavara 530 রাজনৈতিক প্রাণী 530 rājanaitika prāṇī 530 政治動物 530 政治 動物 529 せいじ どうぶつ 529 seiji dōbutsu        
531 Lâcher 531 解开 531 jiě kāi 531 Unhand 531 Unhand 531 Soltar 531 Soltar 531 Loslassen 531 Wypuszczać z rąk 531 Без рук 531 Bez ruk 531 مرفوض 531 marfud 531 जाने देना 531 jaane dena 531 ਅਣਹੈਂਡ 531 aṇahaiṇḍa 531 হাত ছাড়া 531 hāta chāṛā 531 手に負えない 531   負えない 530   おえない 530 te ni oenai
    532 Délier 532 解开 532 jiě kāi 532 解开 532 Untie 532 Desatar 532 Desatar 532 Lösen 532 Rozwiązać 532 Развязать 532 Razvyazat' 532 فك 532 fak 532 खोल 532 khol 532 ਖੋਲ੍ਹੋ 532 khōl'hō 532 খুলে ফেলুন 532 khulē phēluna 532 解く 532 解く 531 とく 531 toku        
533 démodé ou humoristique 533 古板或幽默 533 gǔbǎn huò yōumò 533 old-fashioned or humorous 533 old-fashioned or humorous 533 antiquado ou engraçado 533 anticuado o humorístico 533 altmodisch oder humorvoll 533 staromodny lub humorystyczny 533 старомодный или юмористический 533 staromodnyy ili yumoristicheskiy 533 قديم الطراز أو روح الدعابة 533 qadim altiraz 'aw ruh aldueaba 533 पुराने जमाने या विनोदी 533 puraane jamaane ya vinodee 533 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ ਜਾਂ ਹਾਸੋਹੀਣਾ 533 purāṇē zamānē dā jāṁ hāsōhīṇā 533 পুরাতন বা হাস্যকর 533 purātana bā hāsyakara 533 昔ながらのまたはユーモラス 533 昔ながら  または ユーモラス 532 むかしながら  または ユーモラス 532 mukashinagara no mataha yūmorasu
534   libérer une personne que vous détenez 534  释放一个人,你抱着 534  shìfàng yīgè rén, nǐ bàozhe 534  to release a person, that you are holding  534  to release a person, that you are holding 534  para libertar uma pessoa, que você está segurando 534  para soltar a una persona, que estás sosteniendo 534  um eine Person zu befreien, die du festhältst 534  uwolnić osobę, którą trzymasz 534  освободить человека, которого вы держите 534  osvobodit' cheloveka, kotorogo vy derzhite 534  لتحرير شخص تحتجزه 534 litahrir shakhs tahtajizuh 534  एक व्यक्ति को रिहा करने के लिए, जिसे आप पकड़ रहे हैं 534  ek vyakti ko riha karane ke lie, jise aap pakad rahe hain 534  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਲਈ, ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫੜ ਰਹੇ ਹੋ 534  ika vi'akatī nū chaḍaṇa la'ī, jisanū tusīṁ phaṛa rahē hō 534  একজন ব্যক্তিকে মুক্তি দিতে, যা আপনি ধরে রেখেছেন 534  ēkajana byaktikē mukti ditē, yā āpani dharē rēkhēchēna 534  あなたが持っている人を解放するために 534 あなた  持っている   解放 する ため  533 あなた  もっている ひと  かいほう する ため  533 anata ga motteiru hito o kaihō suru tame ni
    535 Relâchez quelqu'un que vous détenez 535 释放一个人,你我 535 shìfàng yīgè rén, nǐ wǒ 535 释放一个人,你抱着 535 Release someone you hold 535 Solte alguém que você segura 535 Libera a alguien que sostienes 535 Lasse jemanden los, den du hältst 535 Uwolnij kogoś, kogo trzymasz 535 Освободи того, кого держишь 535 Osvobodi togo, kogo derzhish' 535 أطلق سراح شخص تحتجزه 535 'utliq sarah shakhs tahtajizuh 535 किसी ऐसे व्यक्ति को छोड़ दें जिसे आपने पकड़ रखा है 535 kisee aise vyakti ko chhod den jise aapane pakad rakha hai 535 ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਫੜਿਆ ਹੈ ਉਸਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ 535 jisa vi'akatī nū tusīṁ phaṛi'ā hai usanū chaḍa di'ō 535 যাকে আপনি ধরে রেখেছেন তাকে ছেড়ে দিন 535 yākē āpani dharē rēkhēchēna tākē chēṛē dina 535 抱っこしている人を解放する 535 抱っこ している   解放 する 534 だっこ している ひと  かいほう する 534 dakko shiteiru hito o kaihō suru        
536 Lâche ta main 536 放开你的手 536 fàng kāi nǐ de shǒu 536 Let go of your hand 536 Let go of your hand 536 Solte sua mão 536 Suelta tu mano 536 Lass deine Hand los 536 Puść twoją rękę 536 Отпусти свою руку 536 Otpusti svoyu ruku 536 اترك يدك 536 atruk yadak 536 अपना हाथ छोड़ो 536 apana haath chhodo 536 ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਛੱਡ ਦਿਓ 536 āpaṇā hatha chaḍa di'ō 536 তোমার হাত ছেড়ে দাও 536 tōmāra hāta chēṛē dā'ō 536 手を離します 536   離します 535   はなします 535 te o hanashimasu
    537 Lâche ta main 537 放开……的手 537 fàng kāi……de shǒu 537 放开.…的手 537 Let go of your hand 537 Solte sua mão 537 Suelta tu mano 537 Lass deine Hand los 537 Puść twoją rękę 537 Отпусти свою руку 537 Otpusti svoyu ruku 537 اترك يدك 537 atruk yadak 537 अपना हाथ छोड़ो 537 apana haath chhodo 537 ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਛੱਡ ਦਿਓ 537 āpaṇā hatha chaḍa di'ō 537 তোমার হাত ছেড়ে দাও 537 tōmāra hāta chēṛē dā'ō 537 手を離します 537   離します  536   はなします 536 te o hanashimasu