|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
peu enviable |
1 |
urayamashī |
1 |
羨ましい |
1 |
うらやましい |
|
|
last |
2 |
Enviable |
2 |
urayamashī |
2 |
うらやましい |
2 |
うらやましい |
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
difficile ou
désagréable ; que vous ne voudriez pas avoir |
3 |
muzukashī mataha fukaina ; anata ga shitakunai koto |
3 |
難しい または 不快な ; あなた が したくない こと |
3 |
むずかしい または ふかいな ; あなた が したくない こと |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Difficile ou
désagréable ; ce que vous ne voulez pas avoir |
4 |
muzukashī mataha fukaina ; anata ga mochitakunai mono |
4 |
難しい または 不快な ; あなた が 持ちたくない もの |
4 |
むずかしい または ふかいな ; あなた が もちたくない もの |
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Difficile ;
ennuyeux ; pas enviable |
5 |
muzukashī ; meiwakuna ; urayamashikunai |
5 |
難しい ; 迷惑な ; うらやましくない |
5 |
むずかしい ; めいわくな ; うらやましくない |
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Difficile ;
ennuyeux ; pas enviable |
6 |
muzukashī ; meiwakuna ; urayamashikunai |
6 |
難しい ; 迷惑な ; うらやましくない |
6 |
むずかしい ; めいわくな ; うらやましくない |
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Elle s'est vu confier
la tâche peu enviable d'informer les perdants |
7 |
kanojo wa haisha ni shiraseru toiu urayamashī shigoto o ataeraremashita |
7 |
彼女 は 敗者 に 知らせる という うらやましい 仕事 を 与えられました |
7 |
かのじょ わ はいしゃ に しらせる という うらやましい しごと お あたえられました |
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Elle s'est vu
confier la tâche enviable d'informer le perdant |
8 |
kanojo wa haisha ni shiraseru toiu urayamashī shigoto o ataeraremashita |
8 |
彼女 は 敗者 に 知らせる という うらやましい 仕事 を 与えられました |
8 |
かのじょ わ はいしゃ に しらせる という うらやましい しごと お あたえられました |
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Ce n'est vraiment pas
une course pour elle d'informer les personnes qui ont échoué. |
9 |
kanojo ga shippai shita hitobito ni shiraseru no wa hontōni yōji de wa arimasen . |
9 |
彼女 が 失敗 した 人々 に 知らせる の は 本当に 用事 で は ありません 。 |
9 |
かのじょ が しっぱい した ひとびと に しらせる の わ ほんとうに ようじ で わ ありません 。 |
|
8 |
hindi |
10 |
Ce n'est vraiment
pas une course pour elle d'informer la personne qui a échoué. |
10 |
shippai shita hito ni tsūchi suru no wa , jissai ni wa yōji de wa arimasen . |
10 |
失敗 した 人 に 通知 する の は 、 実際 に は 用事 で は ありません 。 |
10 |
しっぱい した ひと に つうち する の わ 、 じっさい に わ ようじ で わ ありません 。 |
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Ce n'est vraiment pas
un bon travail de la laisser informer ceux qui ont échoué. |
11 |
shippai shita hito ni kanojo ni shirasesaseru no wa hontōni yoi shigoto de wa arimasen . |
11 |
失敗 した 人 に 彼女 に 知らせさせる の は 本当に 良い 仕事 で は ありません 。 |
11 |
しっぱい した ひと に かのじょ に しらせさせる の わ ほんとうに よい しごと で わ ありません 。 |
|
10 |
punjabi |
12 |
Ce n'est pas un bon
travail de la laisser informer la personne défaillante. |
12 |
kanojo ni shippai shita hito ni tsūchi saseru no wa yoi shigoto de wa arimasen . |
12 |
彼女 に 失敗 した 人 に 通知 させる の は 良い 仕事 で は ありません 。 |
12 |
かのじょ に しっぱい した ひと に つうち させる の わ よい しごと で わ ありません 。 |
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
S'opposer |
13 |
hantai |
13 |
反対 |
13 |
はんたい |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Enviable |
14 |
urayamashī |
14 |
うらやましい |
14 |
うらやましい |
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Enviable |
15 |
urayamashī |
15 |
うらやましい |
15 |
うらやましい |
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
inégal |
16 |
hitoshikunai |
16 |
等しくない |
16 |
ひとしくない |
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Inégal |
17 |
fubyōdō |
17 |
不平等 |
17 |
ふびょうどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
18 |
dans lequel les gens
sont traités de différentes manières ou ont des avantages différents d'une
manière qui semble injuste |
18 |
hitobito ga samazamana hōhō de atsukaware tari , fukōhei ni mieru hōhō de samazamana riten o motteiru |
18 |
人々 が さまざまな 方法 で 扱われ たり 、 不公平 に 見える 方法 で さまざまな 利点 を 持っている |
18 |
ひとびと が さまざまな ほうほう で あつかわれ たり 、 ふこうへい に みえる ほうほう で さまざまな りてん お もっている |
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Les gens sont
traités différemment ou ont des avantages différents d'une manière
apparemment injuste |
19 |
hitobito wa kotonatte atsukawareru ka , ikken fukōheina hōhō de kotonatta riten o motteimasu |
19 |
人々 は 異なって 扱われる か 、 一見 不公平な 方法 で 異なった 利点 を 持っています |
19 |
ひとびと わ ことなって あつかわれる か 、 いっけん ふこうへいな ほうほう で ことなった りてん お もっています |
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Inégal ; déséquilibré
; injuste |
20 |
fubyōdō ; fu kinkō ; fukōhei |
20 |
不平等 ; 不 均衡 ; 不公平 |
20 |
ふびょうどう ; ふ きんこう ; ふこうへい |
|
|
|
|
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
Inégal ;
déséquilibré ; injuste |
21 |
fubyōdō ; fu kinkō ; fukōhei |
21 |
不平等 ; 不 均衡 ; 不公平 |
21 |
ふびょうどう ; ふ きんこう ; ふこうへい |
|
|
|
|
|
|
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/lechistan/index.htm |
22 |
Synonyme |
22 |
shinonimu |
22 |
シノニム |
22 |
シノニム |
|
|
|
23 |
Injuste |
23 |
fukōhei |
23 |
不公平 |
23 |
ふこうへい |
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
injuste |
24 |
fukōhei |
24 |
不公平 |
24 |
ふこうへい |
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
une répartition
inégale des richesses |
25 |
tomi no fu byōdōna bunpai |
25 |
富 の 不 平等な 分配 |
25 |
とみ の ふ びょうどうな ぶんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Répartition inégale
des richesses |
26 |
tomi no fu kinitsuna bunpai |
26 |
富 の 不 均一な 分配 |
26 |
とみ の ふ きにつな ぶんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
un concours inégal |
27 |
fu byōdōna kontesuto |
27 |
不 平等な コンテスト |
27 |
ふ びょうどうな コンテスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Concurrence inégale |
28 |
fu byōdōna kyōsō |
28 |
不 平等な 競争 |
28 |
ふ びょうどうな きょうそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Concurrence déloyale |
29 |
fukōheina kyōsō |
29 |
不公平な 競争 |
29 |
ふこうへいな きょうそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Concurrence déloyale |
30 |
fukōheina kyōsō |
30 |
不公平な 競争 |
30 |
ふこうへいな きょうそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Abandonner |
31 |
hōki suru |
31 |
放棄 する |
31 |
ほうき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
juin |
32 |
6 tsuki |
32 |
6 月 |
32 |
6 つき |
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Yi |
33 |
ī |
33 |
イー |
33 |
いい |
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Combattre |
34 |
arasō |
34 |
争う |
34 |
あらそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
~ (en qc) différent en taille, en quantité,
etc. |
35 |
〜 ( sth ) saizu , ryō nado ga kotonarimasu . |
35 |
〜 ( sth ) サイズ 、 量 など が 異なります 。 |
35 |
〜 ( sth ) サイズ 、 りょう など が ことなります 。 |
|
|
|
36 |
~ (en qch) la
taille, la quantité, etc. sont différentes |
36 |
〜 ( sth ) saizu , sūryō nado ga kotonarimasu |
36 |
〜 ( sth ) サイズ 、 数量 など が 異なります |
36 |
〜 ( sth ) サイズ 、 すうりょう など が ことなります |
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Superficie, quantité,
etc.) inégaux, différents |
37 |
menseki , sūryō nado ) hitoshikunai , kotonaru |
37 |
面積 、 数量 など ) 等しくない 、 異なる |
37 |
めんせき 、 すうりょう など ) ひとしくない 、 ことなる |
|
|
|
38 |
(Superficie,
quantité, etc.) pas égal, différent |
38 |
( menseki , sūryō nado ) hitoshikunai , kotonaru |
38 |
( 面積 、 数量 など ) 等しくない 、 異なる |
38 |
( めんせき 、 すうりょう など ) ひとしくない 、 ことなる |
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
main |
39 |
te |
39 |
手 |
39 |
て |
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Moxibustion |
40 |
yaito |
40 |
灸 |
40 |
やいと |
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
seul |
41 |
soredake |
41 |
それだけ |
41 |
それだけ |
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
gentil |
42 |
shinsetsu |
42 |
親切 |
42 |
しんせつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
?? |
43 |
秮 |
43 |
秮 |
43 |
秮 |
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Taxi |
44 |
takushī |
44 |
タクシー |
44 |
タクシー |
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
produit |
45 |
seihin |
45 |
製品 |
45 |
せいひん |
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
les manches sont de
longueur inégale. |
46 |
sode no naga sa ga hitoshiku arimasen . |
46 |
袖 の 長 さ が 等しく ありません 。 |
46 |
そで の なが さ が ひとしく ありません 。 |
|
|
|
47 |
Les manches varient
en longueur |
47 |
sode no naga sa wa samazamadesu |
47 |
袖 の 長 さ は さまざまです |
47 |
そで の なが さ わ さまざまです |
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Ces deux manches ne
sont pas longues |
48 |
korera no tsu no sode wa nagaku arimasen |
48 |
これら の 2つ の 袖 は 長く ありません |
48 |
これら の つ の そで わ ながく ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Ces deux manches ne
sont pas longues |
49 |
korera no tsu no sode wa nagaku arimasen |
49 |
これら の 2つ の 袖 は 長く ありません |
49 |
これら の つ の そで わ ながく ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
les chambres à
l'étage sont de taille inégale |
50 |
2 kai no heya no saizu wa hitoshiku arimasen |
50 |
2 階 の 部屋 の サイズ は 等しく ありません |
50 |
2 かい の へや の サイズ わ ひとしく ありません |
|
|
|
51 |
Les chambres à
l'étage varient en taille |
51 |
2 kai no heya no saizu wa samazamadesu |
51 |
2 階 の 部屋 の サイズ は さまざまです |
51 |
2 かい の へや の サイズ わ さまざまです |
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Les chambres à
l'étage sont de tailles différentes |
52 |
2 kai no heya wa saizu ga kotonarimasu |
52 |
2 階 の 部屋 は サイズ が 異なります |
52 |
2 かい の へや わ サイズ が ことなります |
|
|
|
53 |
Les chambres à
l'étage sont de tailles différentes |
53 |
2 kai no heya wa saizu ga kotonarimasu |
53 |
2 階 の 部屋 は サイズ が 異なります |
53 |
2 かい の へや わ サイズ が ことなります |
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
~à qc |
54 |
〜 sth e |
54 |
〜 sth へ |
54 |
〜 sth え |
|
|
|
55 |
Formel |
55 |
chō yasushi |
55 |
丁 寧 |
55 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
pas capable de faire qc |
56 |
sth o okonau koto ga dekimasen |
56 |
sth を 行う こと が できません |
56 |
sth お おこなう こと が できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Je ne peux pas faire
quelque chose |
57 |
nani mo dekinai |
57 |
何 も できない |
57 |
なに も できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Incompétent |
58 |
munō |
58 |
無能 |
58 |
むのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Incompétent |
59 |
munō |
59 |
無能 |
59 |
むのう |
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Sucer |
60 |
sū |
60 |
吸う |
60 |
すう |
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
toujours |
61 |
mada |
61 |
まだ |
61 |
まだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
pôle |
62 |
pōru |
62 |
ポール |
62 |
ポール |
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
et |
63 |
to |
63 |
と |
63 |
と |
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle se sentait
inégale à la tâche qu'elle s'était fixée |
64 |
kanojo wa jibun ga settei shita shigoto ni fubyōdō o kanjimashita |
64 |
彼女 は 自分 が 設定 した 仕事 に 不平等 を 感じました |
64 |
かのじょ わ じぶん が せってい した しごと に ふびょうどう お かんじました |
|
|
|
65 |
Elle sentait qu'elle
ne pouvait pas accomplir la tâche qu'elle s'était fixée |
65 |
kanojo wa jibun ga settei shita tasuku o kanryō dekinai to kanjimashita |
65 |
彼女 は 自分 が 設定 した タスク を 完了 できない と 感じました |
65 |
かのじょ わ じぶん が せってい した タスク お かんりょう できない と かんじました |
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Elle a du mal à
accomplir la tâche qu'elle s'est fixée |
66 |
kanojo wa jibun de settei shita tasuku o kanryō suru no ga muzukashī to kanjiteimasu |
66 |
彼女 は 自分 で 設定 した タスク を 完了 する の が 難しい と 感じています |
66 |
かのじょ わ じぶん で せってい した タスク お かんりょう する の が むずかしい と かんじています |
|
|
|
|
Elle a du mal à
accomplir la tâche qu'elle s'est fixée |
|
kanojo wa jibun de settei shita tasuku o kanryō suru no ga muzukashī to kanjiteimasu |
|
彼女 は 自分 で 設定 した タスク を 完了 する の が 難しい と 感じています |
|
かのじょ わ じぶん で せってい した タスク お かんりょう する の が むずかしい と かんじています |
|
|
|
|
|
|
67 |
Finir |
67 |
shūryō |
67 |
終了 |
67 |
しゅうりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
s'opposer |
68 |
hantai |
68 |
反対 |
68 |
はんたい |
|
|
|
69 |
égal |
69 |
dōtō |
69 |
同等 |
69 |
どうとう |
|
|
|
70 |
égal |
70 |
dōtō |
70 |
同等 |
70 |
どうとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Inégalement |
71 |
fu byōdō ni |
71 |
不 平等 に |
71 |
ふ びょうどう に |
|
|
|
72 |
égal |
72 |
dōtō |
72 |
同等 |
72 |
どうとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Inégalé |
73 |
hirui no nai |
73 |
比類 の ない |
73 |
ひるい の ない |
|
|
|
74 |
sans précédent |
74 |
hirui no nai |
74 |
比類 の ない |
74 |
ひるい の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Inégalé |
75 |
hirui no nai |
75 |
比類 の ない |
75 |
ひるい の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
sans précédent |
76 |
hirui no nai |
76 |
比類 の ない |
76 |
ひるい の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
mieux que tous les autres |
77 |
ta no subete yori mo sugureteimasu |
77 |
他 の すべて より も 優れています |
77 |
た の すべて より も すぐれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Mieux que tout le
monde |
78 |
ta no dare yori mo sugureteimasu |
78 |
他 の 誰 より も 優れています |
78 |
た の だれ より も すぐれています |
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Incomparable; vomi
sans précédent; exceptionnel |
79 |
hirui no nai ; hirui no nai ōto ; takuetsu shita |
79 |
比類 の ない ; 比類 の ない 嘔吐 ; 卓越 した |
79 |
ひるい の ない ; ひるい の ない おうと ; たくえつ した |
|
|
|
80 |
Incomparable; vomi
sans précédent; exceptionnel |
80 |
hirui no nai ; hirui no nai ōto ; takuetsu shita |
80 |
比類 の ない ; 比類 の ない 嘔吐 ; 卓越 した |
80 |
ひるい の ない ; ひるい の ない おうと ; たくえつ した |
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Synonyme |
81 |
shinonimu |
81 |
シノニム |
81 |
シノニム |
|
|
|
82 |
Sans précédent |
82 |
hirui no nai |
82 |
比類 の ない |
82 |
ひるい の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
sans précédent |
83 |
hirui no nai |
83 |
比類 の ない |
83 |
ひるい の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
un record de succès
inégalé |
84 |
hirui no nai seikō no kiroku |
84 |
比類 の ない 成功 の 記録 |
84 |
ひるい の ない せいこう の きろく |
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Record de succès
sans précédent |
85 |
hirui no nai seikō no kiroku |
85 |
比類 の ない 成功 の 記録 |
85 |
ひるい の ない せいこう の きろく |
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Succès sans précédent |
86 |
zenrei no nai seikō |
86 |
前例 の ない 成功 |
86 |
ぜんれい の ない せいこう |
|
|
|
87 |
Succès sans
précédent |
87 |
zenrei no nai seikō |
87 |
前例 の ない 成功 |
87 |
ぜんれい の ない せいこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
nul |
88 |
nuru |
88 |
ヌル |
88 |
ぬる |
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Sans équivoque |
89 |
meikakuna |
89 |
明確な |
89 |
めいかくな |
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Formel |
90 |
chō yasushi |
90 |
丁 寧 |
90 |
ちょう やすし |
|
|
|
91 |
exprimer votre opinion ou votre intention
très clairement et fermement |
91 |
anata no iken ya ito o hijō ni meikaku katsu shikkari to hyōgen suru |
91 |
あなた の 意見 や 意図 を 非常 に 明確 かつ しっかり と 表現 する |
91 |
あなた の いけん や いと お ひじょう に めいかく かつ しっかり と ひょうげん する |
|
|
|
92 |
Exprimez votre
opinion ou votre intention très clairement et fermement |
92 |
anata no iken ya ito o hijō ni meikaku katsu shikkari to hyōgen shitekudasai |
92 |
あなた の 意見 や 意図 を 非常 に 明確 かつ しっかり と 表現 してください |
92 |
あなた の いけん や いと お ひじょう に めいかく かつ しっかり と ひょうげん してください |
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Exprimé
clairement ; sans ambiguïté ; de manière décisive |
93 |
meikaku ni hyōgen sareta ; meikaku ni ; ketteiteki ni |
93 |
明確 に 表現 された ; 明確 に ; 決定的 に |
93 |
めいかく に ひょうげん された ; めいかく に ; けっていてき に |
|
|
|
94 |
Exprimé
clairement ; sans ambiguïté ; de manière décisive |
94 |
meikaku ni hyōgen sareta ; meikaku ni ; ketteiteki ni |
94 |
明確 に 表現 された ; 明確 に ; 決定的 に |
94 |
めいかく に ひょうげん された ; めいかく に ; けっていてき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Synonyme |
95 |
shinonimu |
95 |
シノニム |
95 |
シノニム |
|
|
|
96 |
Non ambigu |
96 |
meikakuna |
96 |
明確な |
96 |
めいかくな |
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
clairement |
97 |
akiraka ni |
97 |
明らか に |
97 |
あきらか に |
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
un rejet sans
équivoque |
98 |
meihakuna kyozetsu |
98 |
明白な 拒絶 |
98 |
めいはくな きょぜつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Refus express |
99 |
meiji tekina kyohi |
99 |
明示 的な 拒否 |
99 |
めいじ てきな きょひ |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
la réponse était un
non sans équivoque |
100 |
kotae wa meihakudeshita |
100 |
答え は 明白でした |
100 |
こたえ わ めいはくでした |
|
|
|
101 |
La réponse est
claire non |
101 |
kotae wa akirakadesu |
101 |
答え は 明らかです |
101 |
こたえ わ あきらかです |
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
La réponse est simple
sans mot |
102 |
kotae wa kantanna kotoba de wa arimasen |
102 |
答え は 簡単な 言葉 で は ありません |
102 |
こたえ わ かんたんな ことば で わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
La réponse est
simple sans mot |
103 |
kotae wa kantanna kotoba de wa arimasen |
103 |
答え は 簡単な 言葉 で は ありません |
103 |
こたえ わ かんたんな ことば で わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
S'opposer |
104 |
hantai |
104 |
反対 |
104 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
équivoque |
105 |
aimai |
105 |
あいまい |
105 |
あいまい |
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Remarque |
106 |
nōto |
106 |
ノート |
106 |
ノート |
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
à |
107 |
de |
107 |
で |
107 |
で |
|
|
|
108 |
plaine |
108 |
purēn |
108 |
プレーン |
108 |
ぷれえん |
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
sans équivoque |
109 |
meikaku ni |
109 |
明確 に |
109 |
めいかく に |
|
|
|
110 |
Sans ambiguïté |
110 |
meikaku ni |
110 |
明確 に |
110 |
めいかく に |
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
infaillible |
111 |
machigainai |
111 |
間違いない |
111 |
まちがいない |
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Indubitable |
112 |
magire monai |
112 |
紛れ もない |
112 |
まぎれ もない |
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
toujours juste ou
précis |
113 |
tsuneni tadashī mataha seikaku |
113 |
常に 正しい または 正確 |
113 |
つねに ただしい または せいかく |
|
|
|
114 |
Toujours correct ou
précis |
114 |
tsuneni tadashī mataha seikaku |
114 |
常に 正しい または 正確 |
114 |
つねに ただしい または せいかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Infaillible ;
toujours correct (ou destiné) |
115 |
dare ni demo dekiru ; ikkan shite tadashī ( mataha unmei zukerareteiru ) |
115 |
誰 に でも できる ; 一貫 して 正しい ( または 運命 づけられている ) |
115 |
だれ に でも できる ; いっかん して ただしい ( または うんめい ずけられている ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Infaillible ; toujours correct (ou
destiné) |
116 |
dare ni demo dekiru ; ikkan shite tadashī ( mataha unmei zukerareteiru ) |
116 |
誰 に でも できる ; 一貫 して 正しい ( または 運命 づけられている ) |
116 |
だれ に でも できる ; いっかん して ただしい ( または うんめい ずけられている ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Synonyme |
117 |
shinonimu |
117 |
シノニム |
117 |
シノニム |
|
|
|
118 |
infaillible |
118 |
shippai shinai |
118 |
失敗 しない |
118 |
しっぱい しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Elle avait un
instinct infaillible pour une bonne affaire. |
119 |
kanojo wa yoi shō torihiki nitaishite machigai no nai honnō o motteita . |
119 |
彼女 は 良い 商 取引 に対して 間違い の ない 本能 を 持っていた 。 |
119 |
かのじょ わ よい しょう とりひき にたいして まちがい の ない ほんのう お もっていた 。 |
|
|
|
120 |
Elle a un instinct
indubitable pour les bonnes affaires |
120 |
kanojo wa yoi bijinesu nitaisuru magire mo nai honnō o motteimasu |
120 |
彼女 は 良い ビジネス に対する 紛れ も ない 本能 を 持っています |
120 |
かのじょ わ よい ビジネス にたいする まぎれ も ない ほんのう お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Elle a une capacité
naturelle à être bonne en affaires. |
121 |
kanojo wa bijinesu o suru no ga tokuina shizenna nōryoku o motteimasu . |
121 |
彼女 は ビジネス を する の が 得意な 自然な 能力 を 持っています 。 |
121 |
かのじょ わ ビジネス お する の が とくいな しぜんな のうりょく お もっています 。 |
|
|
|
122 |
Elle a une capacité
naturelle à être bonne en affaires |
122 |
kanojo wa bijinesu o suru no ga tokuina shizenna nōryoku o motteimasu |
122 |
彼女 は ビジネス を する の が 得意な 自然な 能力 を 持っています |
122 |
かのじょ わ ビジネス お する の が とくいな しぜんな のうりょく お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
infailliblement |
123 |
machigainaku |
123 |
間違いなく |
123 |
まちがいなく |
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Avec précision |
124 |
seikaku ni |
124 |
正確 に |
124 |
せいかく に |
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
UNESCO (aussi Unesco) |
125 |
yunesuko ( mata yunesuko ) |
125 |
ユネスコ ( また ユネスコ ) |
125 |
ユネスコ ( また ユネスコ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
UNESCO (aussi
UNESCO) |
126 |
yunesuko ( mata yunesuko ) |
126 |
ユネスコ ( また ユネスコ ) |
126 |
ユネスコ ( また ユネスコ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
abr. |
127 |
ryakugo |
127 |
略語 |
127 |
りゃくご |
|
|
|
128 |
Organisation des
Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture |
128 |
kokuren kyōiku kagaku bunka kikan |
128 |
国連 教育 科学 文化 機関 |
128 |
こくれん きょういく かがく ぶんか きかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Organisation des
Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture |
129 |
kokuren kyōiku kagaku bunka kikan |
129 |
国連 教育 科学 文化 機関 |
129 |
こくれん きょういく かがく ぶんか きかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
UNESCO, Organisation
des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture |
130 |
yunesuko ; kokuren kyōiku kagaku bunka kikan |
130 |
ユネスコ ; 国連 教育 科学 文化 機関 |
130 |
ユネスコ ; こくれん きょういく かがく ぶんか きかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
UNESCO, Organisation
des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture |
131 |
yunesuko ; kokuren kyōiku kagaku bunka kikan |
131 |
ユネスコ ; 国連 教育 科学 文化 機関 |
131 |
ユネスコ ; こくれん きょういく かがく ぶんか きかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Immoral |
132 |
hi rinri teki |
132 |
非 倫理 的 |
132 |
ひ りんり てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
immoral |
133 |
hi rinri teki |
133 |
非 倫理 的 |
133 |
ひ りんり てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
pas moralement
acceptable |
134 |
dōtoku teki ni ukeirerarenai |
134 |
道徳 的 に 受け入れられない |
134 |
どうとく てき に うけいれられない |
|
|
|
135 |
Moralement
inacceptable |
135 |
dōtoku teki ni ukeirerarenai |
135 |
道徳 的 に 受け入れられない |
135 |
どうとく てき に うけいれられない |
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
immoral |
136 |
hi rinri teki |
136 |
非 倫理 的 |
136 |
ひ りんり てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Immoral |
137 |
hi rinri teki |
137 |
非 倫理 的 |
137 |
ひ りんり てき |
|
|
|
138 |
immoral |
138 |
hi rinri teki |
138 |
非 倫理 的 |
138 |
ひ りんり てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
comportement
contraire à l'éthique |
139 |
hi rinri tekina kōdō |
139 |
非 倫理 的な 行動 |
139 |
ひ りんり てきな こうどう |
|
|
|
140 |
Comportement immoral |
140 |
fudōtokuna kōdō |
140 |
不道徳な 行動 |
140 |
ふどうとくな こうどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
S'opposer |
141 |
hantai |
141 |
反対 |
141 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
éthique |
142 |
rinri teki |
142 |
倫理 的 |
142 |
りんり てき |
|
|
|
143 |
contraire à l'éthique |
143 |
hi rinri teki ni |
143 |
非 倫理 的 に |
143 |
ひ りんり てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Immoralement |
144 |
fudōtoku ni |
144 |
不道徳 に |
144 |
ふどうとく に |
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
inégal |
145 |
fu kintō |
145 |
不 均等 |
145 |
ふ きんとう |
|
|
|
146 |
Inégal |
146 |
fu kintō |
146 |
不 均等 |
146 |
ふ きんとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
pas de niveau, lisse
ou plat |
147 |
suiheide hanaku , nameraka mataha tairade wa arimasen |
147 |
水平で はなく 、 滑らか または 平らで は ありません |
147 |
すいへいで はなく 、 なめらか または たいらで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Pas de niveau, lisse
ou plat |
148 |
suiheide wa nai , nameraka mataha tairade hanai |
148 |
水平で は ない 、 滑らか または 平らで はない |
148 |
すいへいで わ ない 、 なめらか または たいらで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Inégal |
149 |
fu kintō |
149 |
不 均等 |
149 |
ふ きんとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Inégal |
150 |
fu kintō |
150 |
不 均等 |
150 |
ふ きんとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Le sol était inégal
sous ses pieds |
151 |
ashimoto no yuka ga fu kinitsu ni kanjita |
151 |
足元 の 床 が 不 均一 に 感じた |
151 |
あしもと の ゆか が ふ きにつ に かんじた |
|
|
|
152 |
Le sol sous ses
pieds est inégal |
152 |
kare no ashi no shita no yuka wa fu kinitsu ni kanjimasu |
152 |
彼 の 足 の 下 の 床 は 不 均一 に 感じます |
152 |
かれ の あし の した の ゆか わ ふ きにつ に かんじます |
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il sentait que le sol
sous ses pieds était inégal |
153 |
kare wa ashimoto no yuka ga fu kinitsuda to kanjita |
153 |
彼 は 足元 の 床 が 不 均一だ と 感じた |
153 |
かれ わ あしもと の ゆか が ふ きにつだ と かんじた |
|
|
|
154 |
Il sentait que le
sol sous ses pieds était inégal |
154 |
kare wa ashimoto no yuka ga fu kinitsuda to kanjita |
154 |
彼 は 足元 の 床 が 不 均一だ と 感じた |
154 |
かれ わ あしもと の ゆか が ふ きにつだ と かんじた |
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
s'opposer |
155 |
hantai |
155 |
反対 |
155 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
même |
156 |
taira |
156 |
平 |
156 |
たいら |
|
|
|
157 |
même |
157 |
taira |
157 |
平 |
157 |
たいら |
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
ne suit pas un modèle
régulier ; n'a pas une taille et une forme régulières |
158 |
kisoku tekina patān ni shitagawanai ; kisoku tekina saizu to keijō o motanai |
158 |
規則 的な パターン に 従わない ; 規則 的な サイズ と 形状 を 持たない |
158 |
きそく てきな パターン に したがわない ; きそく てきな サイズ と けいじょう お もたない |
|
|
|
159 |
Ne suit pas les
modèles conventionnels ; pas de taille et de forme régulières |
159 |
jūrai no patān ni shitagawanai ; tsūjō no saizu to keijō wa arimasen |
159 |
従来 の パターン に 従わない ; 通常 の サイズ と 形状 は ありません |
159 |
じゅうらい の パターン に したがわない ; つうじょう の サイズ と けいじょう わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Amorphe ;
Irrégulier ; Irrégulier |
160 |
amorufasu ; fukisoku ; fukisoku |
160 |
アモルファス ; 不規則 ; 不規則 |
160 |
アモルファス ; ふきそく ; ふきそく |
|
|
|
161 |
Amorphe ;
Irrégulier ; Irrégulier |
161 |
amorufasu ; fukisoku ; fukisoku |
161 |
アモルファス ; 不規則 ; 不規則 |
161 |
アモルファス ; ふきそく ; ふきそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Synonyme |
162 |
shinonimu |
162 |
シノニム |
162 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Irrégulier |
163 |
fukisoku |
163 |
不規則 |
163 |
ふきそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
irrégulier |
164 |
fukisoku |
164 |
不規則 |
164 |
ふきそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Sa respiration était
rapide et irrégulière |
165 |
kanojo no kokyū wa hayakute fu kinitsudeshita |
165 |
彼女 の 呼吸 は 速くて 不 均一でした |
165 |
かのじょ の こきゅう わ はやくて ふ きにつでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Sa respiration est
rapide et irrégulière |
166 |
kanojo no kokyū wa hayakute fu kinitsudesu |
166 |
彼女 の 呼吸 は 速くて 不 均一です |
166 |
かのじょ の こきゅう わ はやくて ふ きにつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Son essoufflement |
167 |
kanojo no ikigire |
167 |
彼女 の 息切れ |
167 |
かのじょ の いきぎれ |
|
|
|
168 |
Son essoufflement |
168 |
kanojo no ikigire |
168 |
彼女 の 息切れ |
168 |
かのじょ の いきぎれ |
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
dents inégales |
169 |
dekoboko no ha |
169 |
でこぼこ の 歯 |
169 |
でこぼこ の は |
|
|
|
170 |
irrégulier |
170 |
fukisoku |
170 |
不規則 |
170 |
ふきそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Dents en lambeaux |
171 |
boroboro no ha |
171 |
ぼろぼろ の 歯 |
171 |
ぼろぼろ の は |
|
|
|
172 |
Dents en lambeaux |
172 |
boroboro no ha |
172 |
ぼろぼろ の 歯 |
172 |
ぼろぼろ の は |
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
s'opposer |
173 |
hantai |
173 |
反対 |
173 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
même |
174 |
taira |
174 |
平 |
174 |
たいら |
|
|
|
175 |
ne pas avoir la même
qualité dans toutes les pièces |
175 |
subete no bubun de onaji hinshitsu de wa arimasen |
175 |
すべて の 部分 で 同じ 品質 で は ありません |
175 |
すべて の ぶぶん で おなじ ひんしつ で わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Toutes les pièces ne
sont pas de la même qualité |
176 |
subete no buhin ga onaji hinshitsudearu to wa kagirimasen |
176 |
すべて の 部品 が 同じ 品質である と は 限りません |
176 |
すべて の ぶひん が おなじ ひんしつである と わ かぎりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Qualité instable |
177 |
fuanteina hinshitsu |
177 |
不安定な 品質 |
177 |
ふあんていな ひんしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Qualité instable |
178 |
fuanteina hinshitsu |
178 |
不安定な 品質 |
178 |
ふあんていな ひんしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
une performance
inégale (avec quelques bonnes pièces et quelques mauvaises pièces) |
179 |
fu kinitsuna pafōmansu ( ikutsu ka no yoi bubun to ikutsu ka no warui bubun ga aru ) |
179 |
不 均一な パフォーマンス ( いくつ か の 良い 部分 と いくつ か の 悪い 部分 が ある ) |
179 |
ふ きにつな パフォーマンス ( いくつ か の よい ぶぶん と いくつ か の わるい ぶぶん が ある ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Les performances
sont inégales (il y a de bonnes pièces et de mauvaises pièces) |
180 |
seinō ga fu kinitsu ( yoi bubun to warui bubun ga arimasu ) |
180 |
性能 が 不 均一 ( 良い 部分 と 悪い 部分 が あります ) |
180 |
せいのう が ふ きにつ ( よい ぶぶん と わるい ぶぶん が あります ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Bonnes et mauvaises
performances |
181 |
yoi pafōmansu to warui pafōmansu |
181 |
良い パフォーマンス と 悪い パフォーマンス |
181 |
よい パフォーマンス と わるい パフォーマンス |
|
|
|
182 |
Bonnes et mauvaises
performances |
182 |
yoi pafōmansu to warui pafōmansu |
182 |
良い パフォーマンス と 悪い パフォーマンス |
182 |
よい パフォーマンス と わるい パフォーマンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
d'un concours ou d'un
match |
183 |
kontesuto ya shiai no |
183 |
コンテスト や 試合 の |
183 |
コンテスト や しあい の |
|
|
|
184 |
Jeu ou jeu |
184 |
gēmu mataha gēmu |
184 |
ゲーム または ゲーム |
184 |
ゲーム または ゲーム |
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Compétition ou
compétition |
185 |
kyōsō mataha kyōsō |
185 |
競争 または 競争 |
185 |
きょうそう または きょうそう |
|
|
|
186 |
Compétition ou
compétition |
186 |
kyōsō mataha kyōsō |
186 |
競争 または 競争 |
186 |
きょうそう または きょうそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
dans lequel un
groupe, une équipe ou un joueur est bien meilleur que l'autre |
187 |
tsu no gurūpu , chīmu , mataha purēyā ga ta no gurūpu yori mo haruka ni sugureteiru |
187 |
1つ の グループ 、 チーム 、 または プレーヤー が 他 の グループ より も はるか に 優れている |
187 |
つ の グループ 、 チーム 、 または プレーヤー が た の グループ より も はるか に すぐれている |
|
|
|
188 |
Dans quel groupe,
équipe ou joueur est bien meilleur que l'autre |
188 |
dono gurūpu , chīmu , mataha purēyā ga ta yori mo haruka ni sugureteiru ka |
188 |
どの グループ 、 チーム 、 または プレーヤー が 他 より も はるか に 優れている か |
188 |
どの グループ 、 チーム 、 または プレーヤー が た より も はるか に すぐれている か |
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Disparité de force;
unilatérale |
189 |
kyōdo no fuicchi ; ippō tekina |
189 |
強度 の 不一致 ; 一方 的な |
189 |
きょうど の ふいっち ; いっぽう てきな |
|
|
|
190 |
Disparité de force;
unilatérale |
190 |
kyōdo no fuicchi ; ippō tekina |
190 |
強度 の 不一致 ; 一方 的な |
190 |
きょうど の ふいっち ; いっぽう てきな |
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Sen |
191 |
sen |
191 |
セン |
191 |
セン |
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Yi |
192 |
ī |
192 |
イー |
192 |
いい |
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Exemple |
193 |
rei |
193 |
例 |
193 |
れい |
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Yi |
194 |
ī |
194 |
イー |
194 |
いい |
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Yi |
195 |
ī |
195 |
イー |
195 |
いい |
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Gifler |
196 |
hirateuchi |
196 |
平手打ち |
196 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Gifler |
197 |
hirateuchi |
197 |
平手打ち |
197 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
vous |
198 |
anata gata wa |
198 |
あなた がた は |
198 |
あなた がた わ |
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Bête |
199 |
bakana |
199 |
馬鹿な |
199 |
ばかな |
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Tête de mule |
200 |
ganko |
200 |
頑固 |
200 |
がんこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
tombe |
201 |
aki |
201 |
秋 |
201 |
あき |
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
mourir |
202 |
shinu |
202 |
死ぬ |
202 |
しぬ |
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Annihiler |
203 |
shōmetsu saseru |
203 |
消滅 させる |
203 |
しょうめつ させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Xiao |
204 |
shao |
204 |
シャオ |
204 |
しゃお |
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
finir |
205 |
owari |
205 |
終わり |
205 |
おわり |
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Mourir |
206 |
shinu |
206 |
死ぬ |
206 |
しぬ |
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
tendre |
207 |
nyūsatsu |
207 |
入札 |
207 |
にゅうさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
mourir |
208 |
shinu |
208 |
死ぬ |
208 |
しぬ |
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Faire le deuil |
209 |
mo ni fukusuru |
209 |
喪 に 服する |
209 |
も に ふくする |
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
presque |
210 |
hotondo |
210 |
ほとんど |
210 |
ほとんど |
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Faire le deuil |
211 |
mo ni fukusuru |
211 |
喪 に 服する |
211 |
も に ふくする |
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
endommager l'œuf
pour qu'il n'éclose pas |
212 |
tamago ga fuka shinai yō ni damēji o ataeru |
212 |
卵 が 孵化 しない よう に ダメージ を 与える |
212 |
たまご が ふか しない よう に ダメージ お あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
spécial |
213 |
tokushuna |
213 |
特殊な |
213 |
とくしゅな |
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Désactivée |
214 |
mukō |
214 |
無効 |
214 |
むこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Faire le deuil |
215 |
mo ni fukusuru |
215 |
喪 に 服する |
215 |
も に ふくする |
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Pas au même niveau |
216 |
onaji reberu de wa arimasen |
216 |
同じ レベル で は ありません |
216 |
おなじ レベル で わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Synonyme |
217 |
shinonimu |
217 |
シノニム |
217 |
シノニム |
|
|
|
218 |
Inégal |
218 |
fubyōdō |
218 |
不平等 |
218 |
ふびょうどう |
|
|
|
219 |
S'opposer |
219 |
hantai |
219 |
反対 |
219 |
はんたい |
|
|
|
220 |
même |
220 |
taira |
220 |
平 |
220 |
たいら |
|
|
|
221 |
organisé d'une
manière qui n'est pas régulière et/ou équitable |
221 |
teiki teki oyobi / mataha kōseide wa nai hōhō de hensei sareteiru |
221 |
定期 的 および / または 公正で は ない 方法 で 編成 されている |
221 |
ていき てき および / または こうせいで わ ない ほうほう で へんせい されている |
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Organiser de manière
irrégulière et/ou injuste |
222 |
fukisoku oyobi / mataha fukōheina hōhō de seiri suru |
222 |
不規則 および / または 不公平な 方法 で 整理 する |
222 |
ふきそく および / または ふこうへいな ほうほう で せいり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Déséquilibré ;
injuste ; irrégulier |
223 |
fu kinkō ; fukōhei ; fukisoku |
223 |
不 均衡 ; 不公平 ; 不規則 |
223 |
ふ きんこう ; ふこうへい ; ふきそく |
|
|
|
224 |
Déséquilibré ;
injuste ; irrégulier |
224 |
fu kinkō ; fukōhei ; fukisoku |
224 |
不 均衡 ; 不公平 ; 不規則 |
224 |
ふ きんこう ; ふこうへい ; ふきそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Synonyme |
225 |
shinonimu |
225 |
シノニム |
225 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
inégal |
226 |
hitoshikunai |
226 |
等しくない |
226 |
ひとしくない |
|
|
|
227 |
une répartition
inégale des ressources |
227 |
risōsu no fu kinitsuna bunpu |
227 |
リソース の 不 均一な 分布 |
227 |
リソース の ふ きにつな ぶんぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Répartition inégale
des ressources |
228 |
risōsu no fu kinitsuna haibun |
228 |
リソース の 不 均一な 配分 |
228 |
リソース の ふ きにつな はいぶん |
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Allocation
déséquilibrée des ressources |
229 |
risōsu no fukinkōna wariate |
229 |
リソース の 不均衡な 割り当て |
229 |
リソース の ふきんこうな わりあて |
|
|
|
230 |
Allocation
déséquilibrée des ressources |
230 |
risōsu no fukinkōna wariate |
230 |
リソース の 不均衡な 割り当て |
230 |
リソース の ふきんこうな わりあて |
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
s'opposer |
231 |
hantai |
231 |
反対 |
231 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
inégalement |
232 |
fu kinitsu |
232 |
不 均一 |
232 |
ふ きにつ |
|
|
|
233 |
irrégularité |
233 |
ōtotsu |
233 |
凹凸 |
233 |
おうとつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
barres asymétriques |
234 |
danchigai heikōbō |
234 |
段違い 平行棒 |
234 |
だんちがい へいこうぼう |
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
barres asymétriques |
235 |
hitaishō bā |
235 |
非対称 バー |
235 |
ひたいしょう バー |
|
|
|
236 |
sans incidents |
236 |
heion |
236 |
平穏 |
236 |
へいおん |
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
dans lequel rien
d'intéressant, d'inhabituel ou d'excitant ne se produit |
237 |
omoshiroi , kawatta , ekisaitinguna koto wa nani mo okorimasen |
237 |
面白い 、 変わった 、 エキサイティングな こと は 何 も 起こりません |
237 |
おもしろい 、 かわった 、 えきさいてぃんぐな こと わ なに も おこりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Rien d'intéressant,
d'inhabituel ou d'excitant ne se produit |
238 |
omoshiroi , kawatta , ekisaitinguna koto wa nani mo okorimasen |
238 |
面白い 、 変わった 、 エキサイティングな こと は 何 も 起こりません |
238 |
おもしろい 、 かわった 、 えきさいてぃんぐな こと わ なに も おこりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Fade ;
ordinaire ; manque d'excitation |
239 |
atarisawari no nai ; futsū ; kōfun no ketsujo |
239 |
当たり障り の ない ; 普通 ; 興奮 の 欠如 |
239 |
あたりさわり の ない ; ふつう ; こうふん の けつじょ |
|
|
|
240 |
Fade ;
ordinaire ; manque d'excitation |
240 |
atarisawari no nai ; futsū ; kōfun no ketsujo |
240 |
当たり障り の ない ; 普通 ; 興奮 の 欠如 |
240 |
あたりさわり の ない ; ふつう ; こうふん の けつじょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Une vie sans histoire |
241 |
heionna seikatsu |
241 |
平穏な 生活 |
241 |
へいおんな せいかつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
La vie ordinaire |
242 |
heibonna seikatsu |
242 |
平凡な 生活 |
242 |
へいぼんな せいかつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
s'opposer |
243 |
hantai |
243 |
反対 |
243 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
mouvementé |
244 |
haranbanjō |
244 |
波乱万丈 |
244 |
はらんばんじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
mouvementé |
245 |
haranbanjō |
245 |
波乱万丈 |
245 |
はらんばんじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
sans incident |
246 |
junchō ni |
246 |
順調 に |
246 |
じゅんちょう に |
|
|
|
247 |
sain et sauf |
247 |
anzende kenzen |
247 |
安全で 健全 |
247 |
あんぜんで けんぜん |
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
La journée s'est
passée sans incident |
248 |
hi wa buji ni sugimashita |
248 |
日 は 無事 に 過ぎました |
248 |
ひ わ ぶじ に すぎました |
|
|
|
249 |
La vie est banale |
249 |
jinsei wa medatanai |
249 |
人生 は 目立たない |
249 |
じんせい わ めだたない |
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
La journée s'est
passée d'une manière fade |
250 |
atarisawari no nai ichi nichi ga sugimashita |
250 |
当たり障り の ない 一 日 が 過ぎました |
250 |
あたりさわり の ない いち にち が すぎました |
|
|
|
251 |
La journée s'est
passée d'une manière fade |
251 |
atarisawari no nai ichi nichi ga sugimashita |
251 |
当たり障り の ない 一 日 が 過ぎました |
251 |
あたりさわり の ない いち にち が すぎました |
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Irréprochable |
252 |
reigai no nai |
252 |
例外 の ない |
252 |
れいがい の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Impeccable |
253 |
hi no uchidokoro no nai |
253 |
非 の 打ちどころ の ない |
253 |
ひ の うちどころ の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Formel |
254 |
chō yasushi |
254 |
丁 寧 |
254 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
ne donne aucune raison de critiquer |
255 |
hihan no riyū o ataeteinai |
255 |
批判 の 理由 を 与えていない |
255 |
ひはん の りゆう お あたえていない |
|
|
|
256 |
Aucune raison de
critique n'a été donnée |
256 |
hihan no riyū wa ataerarenakatta |
256 |
批判 の 理由 は 与えられなかった |
256 |
ひはん の りゆう わ あたえられなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Sans reproche ;
impeccable ; impeccable |
257 |
hinan no nai ; hi no uchidokoro no nai ; hi no uchidokoro no nai |
257 |
非難 の ない ; 非 の 打ちどころ の ない ; 非 の 打ちどころ の ない |
257 |
ひなん の ない ; ひ の うちどころ の ない ; ひ の うちどころ の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Sans reproche ;
impeccable ; impeccable |
258 |
hinan no nai ; hi no uchidokoro no nai ; hi no uchidokoro no nai |
258 |
非難 の ない ; 非 の 打ちどころ の ない ; 非 の 打ちどころ の ない |
258 |
ひなん の ない ; ひ の うちどころ の ない ; ひ の うちどころ の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
facile |
259 |
kantan |
259 |
簡単 |
259 |
かんたん |
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
responsabilité |
260 |
sekinin |
260 |
責任 |
260 |
せきにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
un homme au caractère
irréprochable |
261 |
namihazureta seikaku no otoko |
261 |
並外れた 性格 の 男 |
261 |
なみはずれた せいかく の おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Un homme au
caractère extraordinaire |
262 |
namihazureta seikaku no otoko |
262 |
並外れた 性格 の 男 |
262 |
なみはずれた せいかく の おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Un homme au caractère
parfait |
263 |
kanpekina seikaku no otoko |
263 |
完璧な 性格 の 男 |
263 |
かんぺきな せいかく の おとこ |
|
|
|
264 |
Un homme au
caractère parfait |
264 |
kanpekina seikaku no otoko |
264 |
完璧な 性格 の 男 |
264 |
かんぺきな せいかく の おとこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
informel |
265 |
hikōshiki |
265 |
非公式 |
265 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
pas très nouveau ou
excitant |
266 |
amari atarashiku mo shigeki tekide monai |
266 |
あまり 新しく も 刺激 的で もない |
266 |
あまり あたらしく も しげき てきで もない |
|
|
|
267 |
Pas très frais ou
excitant |
267 |
amari shinsen demo shigeki tekide monai |
267 |
あまり 新鮮 でも 刺激 的で もない |
267 |
あまり しんせん でも しげき てきで もない |
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Pas nouveau ;
pas excitant ; pas excitant |
268 |
zanshinde wa nai , shigeki tekide wa nai , shigeki tekide hanai |
268 |
斬新で は ない 、 刺激 的で は ない 、 刺激 的で はない |
268 |
ざんしんで わ ない 、 しげき てきで わ ない 、 しげき てきで はない |
|
|
|
269 |
Pas nouveau ;
pas excitant ; pas excitant |
269 |
zanshinde wa nai , shigeki tekide wa nai , shigeki tekide hanai |
269 |
斬新で は ない 、 刺激 的で は ない 、 刺激 的で はない |
269 |
ざんしんで わ ない 、 しげき てきで わ ない 、 しげき てきで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Pas exceptionnel |
270 |
reigai tekide hanai |
270 |
例外 的で はない |
270 |
れいがい てきで はない |
|
|
|
271 |
ordinaire |
271 |
futsū |
271 |
普通 |
271 |
ふつう |
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
pas intéressant ou inhabituel |
272 |
omoshirokunai , mataha mezurashī |
272 |
面白くない 、 または 珍しい |
272 |
おもしろくない 、 または めずらしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Pas intéressant ou
inhabituel |
273 |
omoshirokunai , mataha mezurashī |
273 |
面白くない 、 または 珍しい |
273 |
おもしろくない 、 または めずらしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Ennuyeux ;
ordinaire ; pas important ; ordinaire |
274 |
taikutsu ; futsū ; medatanai ; futsū |
274 |
退屈 ; 普通 ; 目立たない ; 普通 |
274 |
たいくつ ; ふつう ; めだたない ; ふつう |
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Ennuyeux ;
ordinaire ; pas important ; ordinaire |
275 |
taikutsu ; futsū ; medatanai ; futsū |
275 |
退屈 ; 普通 ; 目立たない ; 普通 |
275 |
たいくつ ; ふつう ; めだたない ; ふつう |
|
|
|
276 |
Synonyme |
276 |
shinonimu |
276 |
シノニム |
276 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Insignifiant |
277 |
medatanai |
277 |
目立たない |
277 |
めだたない |
|
|
|
278 |
Ordonnance |
278 |
Ordinaty |
278 |
Ordinaty |
278 |
おrぢなty |
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
comparer |
279 |
hikaku |
279 |
比較 |
279 |
ひかく |
|
|
|
280 |
exceptionnel |
280 |
reigai teki |
280 |
例外 的 |
280 |
れいがい てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
spécial |
281 |
tokushuna |
281 |
特殊な |
281 |
とくしゅな |
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Peu passionnant |
282 |
ekisaitingude hanai |
282 |
エキサイティングで はない |
282 |
えきさいてぃんぐで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Insignifiant |
283 |
medatanai |
283 |
目立たない |
283 |
めだたない |
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
pas intéressant;
ennuyeux |
284 |
omoshirokunai ; taikutsu |
284 |
面白くない ; 退屈 |
284 |
おもしろくない ; たいくつ |
|
|
|
285 |
Ennuyeuse |
285 |
taikutsuna |
285 |
退屈な |
285 |
たいくつな |
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Ennuyeux; ennuyeux;
ennuyeux |
286 |
taikutsu ; taikutsu ; taikutsu |
286 |
退屈 ; 退屈 ; 退屈 |
286 |
たいくつ ; たいくつ ; たいくつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Ennuyeux; ennuyeux;
ennuyeux |
287 |
taikutsu ; taikutsu ; taikutsu |
287 |
退屈 ; 退屈 ; 退屈 |
287 |
たいくつ ; たいくつ ; たいくつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
s'opposer |
288 |
hantai |
288 |
反対 |
288 |
はんたい |
|
|
|
289 |
passionnant |
289 |
ekisaitingu |
289 |
エキサイティング |
289 |
エキサイティング |
|
|
|
290 |
Passionnant |
290 |
ekisaitingu |
290 |
エキサイティング |
290 |
エキサイティング |
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Inattendu |
291 |
yoki shinai |
291 |
予期 しない |
291 |
よき しない |
|
|
|
292 |
Accident |
292 |
jiko |
292 |
事故 |
292 |
じこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
si qc est inattendu,
ça vous surprend parce que vous ne vous y attendiez pas |
293 |
sth ga yoki shinai monodearu bāi , sore wa anata ga sore o yoki shiteinakattanode anata o odorokasemasu |
293 |
sth が 予期 しない ものである 場合 、 それ は あなた が それ を 予期 していなかったので あなた を 驚かせます |
293 |
sth が よき しない ものである ばあい 、 それ わ あなた が それ お よき していなかったので あなた お おどろかせます |
|
|
|
294 |
Si quelque chose est
inattendu, cela vous surprendra parce que vous ne vous y attendiez pas |
294 |
nani ka yoki shinai koto ga attara , anata wa sore o yoki shiteinakattanode anata o odorokaserudeshō |
294 |
何 か 予期 しない こと が あったら 、 あなた は それ を 予期 していなかったので あなた を 驚かせるでしょう |
294 |
なに か よき しない こと が あったら 、 あなた わ それ お よき していなかったので あなた お おどろかせるでしょう |
|
|
|
295 |
Inattendu |
295 |
yoki shinai |
295 |
予期 しない |
295 |
よき しない |
|
|
|
296 |
Inattendu |
296 |
yoki shinai |
296 |
予期 しない |
296 |
よき しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
un résultat inattendu |
297 |
yoki shinai kekka |
297 |
予期 しない 結果 |
297 |
よき しない けっか |
|
|
|
298 |
Un résultat
inattendu |
298 |
yoki shinai kekka |
298 |
予期 しない 結果 |
298 |
よき しない けっか |
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Résultat inattendu |
299 |
yoki shinai kekka |
299 |
予期 しない 結果 |
299 |
よき しない けっか |
|
|
|
300 |
Résultat inattendu |
300 |
yoki shinai kekka |
300 |
予期 しない 結果 |
300 |
よき しない けっか |
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
un visiteur inattendu |
301 |
yoki shinai hōmonsha |
301 |
予期 しない 訪問者 |
301 |
よき しない ほうもんしゃ |
|
|
|
302 |
invité non invité |
302 |
shōtai sareteinai gesuto |
302 |
招待 されていない ゲスト |
302 |
しょうたい されていない ゲスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
invité non invité |
303 |
shōtai sareteinai gesuto |
303 |
招待 されていない ゲスト |
303 |
しょうたい されていない ゲスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
l'annonce n'était pas
tout à fait inattendue |
304 |
happyō wa kanzen ni yosōgai de wa arimasendeshita |
304 |
発表 は 完全 に 予想外 で は ありませんでした |
304 |
はっぴょう わ かんぜん に よそうがい で わ ありませんでした |
|
|
|
305 |
L'annonce n'était
pas tout à fait inattendue |
305 |
happyō wa kanzen ni yosōgai de wa arimasendeshita |
305 |
発表 は 完全 に 予想外 で は ありませんでした |
305 |
はっぴょう わ かんぜん に よそうがい で わ ありませんでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Cette annonce n'est
pas tout à fait inattendue |
306 |
kono happyō wa kanzen ni yosōgai de wa arimasen |
306 |
この 発表 は 完全 に 予想外 で は ありません |
306 |
この はっぴょう わ かんぜん に よそうがい で わ ありません |
|
|
|
307 |
Cette annonce n'est
pas tout à fait inattendue |
307 |
kono happyō wa kanzen ni yosōgai de wa arimasen |
307 |
この 発表 は 完全 に 予想外 で は ありません |
307 |
この はっぴょう わ かんぜん に よそうがい で わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
L'innatendu |
308 |
yoki mo senu dekigoto |
308 |
予期 も せぬ 出来事 |
308 |
よき も せぬ できごと |
|
|
|
309 |
Inattendu |
309 |
yoki shinai |
309 |
予期 しない |
309 |
よき しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Les policiers doivent
être préparés à l'imprévu |
310 |
keisatsukan wa yoki senu jitai ni sonaenakerebanarimasen |
310 |
警察官 は 予期 せぬ 事態 に 備えなければなりません |
310 |
けいさつかん わ よき せぬ じたい に そなえなければなりません |
|
|
|
311 |
La police doit se
préparer aux urgences |
311 |
keisatsu wa kinkyū jitai ni sonaenakerebanarimasen |
311 |
警察 は 緊急 事態 に 備えなければなりません |
311 |
けいさつ わ きんきゅう じたい に そなえなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
La police doit être
prête à tout moment à faire face aux accidents |
312 |
keisatsu wa tsuneni jiko ni taisho suru junbi ga dekiteinakerebanarimasen |
312 |
警察 は 常に 事故 に 対処 する 準備 が できていなければなりません |
312 |
けいさつ わ つねに じこ に たいしょ する じゅんび が できていなければなりません |
|
|
|
313 |
La police doit être
prête à tout moment à faire face aux accidents |
313 |
keisatsu wa tsuneni jiko ni taisho suru junbi ga dekiteinakerebanarimasen |
313 |
警察 は 常に 事故 に 対処 する 準備 が できていなければなりません |
313 |
けいさつ わ つねに じこ に たいしょ する じゅんび が できていなければなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Suivre |
314 |
shitagau |
314 |
従う |
314 |
したがう |
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
De façon inattendue |
315 |
igaito |
315 |
意外と |
315 |
いがいと |
|
|
|
|
316 |
De façon inattendue |
316 |
igaito |
316 |
意外と |
316 |
いがいと |
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Ils étaient arrivés à
l'improviste |
317 |
karera wa yoki sezu tōchaku shimashita |
317 |
彼ら は 予期 せず 到着 しました |
317 |
かれら わ よき せず とうちゃく しました |
|
|
|
318 |
Ils sont venus à
l'improviste |
318 |
karera wa yoki sezu kimashita |
318 |
彼ら は 予期 せず 来ました |
318 |
かれら わ よき せず きました |
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Ils sont arrivés à
l'improviste |
319 |
karera wa yoki sezu tōchaku shimashita |
319 |
彼ら は 予期 せず 到着 しました |
319 |
かれら わ よき せず とうちゃく しました |
|
|
|
320 |
Ils sont arrivés à
l'improviste |
320 |
karera wa yoki sezu tōchaku shimashita |
320 |
彼ら は 予期 せず 到着 しました |
320 |
かれら わ よき せず とうちゃく しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
une grosse facture
inattendue |
321 |
yosōgai no kōgaku seikyū |
321 |
予想外 の 高額 請求 |
321 |
よそうがい の こうがく せいきゅう |
|
|
|
322 |
Grosse facture
inattendue |
322 |
yosōgai no kōgaku |
322 |
予想外 の 高額 |
322 |
よそうがい の こうがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Des factures
inattendues |
323 |
yosōgai ni takai seikyūgaku |
323 |
予想外 に 高い 請求額 |
323 |
よそうがい に たかい せいきゅうがく |
|
|
|
324 |
Des factures
inattendues |
324 |
yosōgai ni takai seikyūgaku |
324 |
予想外 に 高い 請求額 |
324 |
よそうがい に たかい せいきゅうがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
haut |
325 |
takai |
325 |
高い |
325 |
たかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Haut |
326 |
takai |
326 |
高い |
326 |
たかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
de |
327 |
no |
327 |
の |
327 |
の |
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
L'avion a été retardé
de manière inattendue |
328 |
hikōki ga yosōgai ni okureta |
328 |
飛行機 が 予想外 に 遅れた |
328 |
ひこうき が よそうがい に おくれた |
|
|
|
329 |
Retard inattendu de
l'avion |
329 |
hikōki no yoki shinai chien |
329 |
飛行機 の 予期 しない 遅延 |
329 |
ひこうき の よき しない ちえん |
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
L'avion a été retardé
de manière inattendue |
330 |
hikōki ga yosōgai ni okureta |
330 |
飛行機 が 予想外 に 遅れた |
330 |
ひこうき が よそうがい に おくれた |
|
|
|
331 |
Retard inattendu de
l'avion |
331 |
hikōki no yoki shinai chien |
331 |
飛行機 の 予期 しない 遅延 |
331 |
ひこうき の よき しない ちえん |
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
L'avion a été retardé
de manière inattendue |
332 |
hikōki ga yosōgai ni okureta |
332 |
飛行機 が 予想外 に 遅れた |
332 |
ひこうき が よそうがい に おくれた |
|
|
|
333 |
L'avion a été
retardé de manière inattendue |
333 |
hikōki ga yosōgai ni okureta |
333 |
飛行機 が 予想外 に 遅れた |
333 |
ひこうき が よそうがい に おくれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
sans surprise, la
plupart des entreprises locales dépendent du tourisme |
334 |
tōzen no kotonagara , hotondo no jimoto kigyō wa kankōgyō ni izon shiteimasu |
334 |
当然 の ことながら 、 ほとんど の 地元 企業 は 観光業 に 依存 しています |
334 |
とうぜん の ことながら 、 ほとんど の じもと きぎょう わ かんこうぎょう に いぞん しています |
|
|
|
335 |
Sans surprise, la
plupart des entreprises locales dépendent du tourisme |
335 |
tōzen no kotonagara , hotondo no jimoto kigyō wa kankōgyō ni izon shiteimasu |
335 |
当然 の ことながら 、 ほとんど の 地元 企業 は 観光業 に 依存 しています |
335 |
とうぜん の ことながら 、 ほとんど の じもと きぎょう わ かんこうぎょう に いぞん しています |
|
|
|
|
|
|
336 |
Sans surprise, la
plupart des entreprises locales dépendent du tourisme |
336 |
tōzen no kotonagara , jimoto kigyō no hotondo wa kankōgyō ni izon shiteimasu |
336 |
当然 の ことながら 、 地元 企業 の ほとんど は 観光業 に 依存 しています |
336 |
とうぜん の ことながら 、 じもと きぎょう の ほとんど わ かんこうぎょう に いぞん しています |
|
|
|
337 |
Sans surprise, la
plupart des entreprises locales dépendent du tourisme |
337 |
tōzen no kotonagara , jimoto kigyō no hotondo wa kankōgyō ni izon shiteimasu |
337 |
当然 の ことながら 、 地元 企業 の ほとんど は 観光業 に 依存 しています |
337 |
とうぜん の ことながら 、 じもと きぎょう の ほとんど わ かんこうぎょう に いぞん しています |
|
|
|
|
|
|
338 |
imprévu |
338 |
igaisei |
338 |
意外性 |
338 |
いがいせい |
|
|
|
339 |
Accident |
339 |
jiko |
339 |
事故 |
339 |
じこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
comparer |
340 |
hikaku |
340 |
比較 |
340 |
ひかく |
|
|
|
341 |
attendre |
341 |
yosō |
341 |
予想 |
341 |
よそう |
|
|
|
342 |
Attendu |
342 |
kitai sareru |
342 |
期待 される |
342 |
きたい される |
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Attendu |
343 |
kitai sareru |
343 |
期待 される |
343 |
きたい される |
|
|
|
344 |
attendu |
344 |
kitai sareru |
344 |
期待 される |
344 |
きたい される |
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Non expiré |
345 |
kigen ga kireteinai |
345 |
期限 が 切れていない |
345 |
きげん が きれていない |
|
|
|
346 |
Non expiré |
346 |
yūkō kigen ga kireteimasen |
346 |
有効 期限 が 切れていません |
346 |
ゆうこう きげん が きれていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
d'un accord ou d'un
délai |
347 |
keiyaku mataha kikan no |
347 |
契約 または 期間 の |
347 |
けいやく または きかん の |
|
|
|
348 |
Accord ou délai |
348 |
keiyaku mataha kikan |
348 |
契約 または 期間 |
348 |
けいやく または きかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Accord ou délai |
349 |
gōi mataha kigen |
349 |
合意 または 期限 |
349 |
ごうい または きげん |
|
|
|
350 |
Accord ou délai |
350 |
gōi mataha kigen |
350 |
合意 または 期限 |
350 |
ごうい または きげん |
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
toujours
valide ; n'ayant pas encore pris fin ou expiré |
351 |
mada yūkōdesu ; mada shūryō shiteinai ka , kigengire ni natteimasu |
351 |
まだ 有効です ; まだ 終了 していない か 、 期限切れ に なっています |
351 |
まだ ゆうこうです ; まだ しゅうりょう していない か 、 きげんぎれ に なっています |
|
|
|
352 |
Toujours valide; |
352 |
mada yūkō ; |
352 |
まだ 有効 ; |
352 |
まだ ゆうこう ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
En vigueur ; pas
expiré |
353 |
yūkō ; yūkō kigen ga kireteimasen |
353 |
有効 ; 有効 期限 が 切れていません |
353 |
ゆうこう ; ゆうこう きげん が きれていません |
|
|
|
354 |
En vigueur ;
pas expiré |
354 |
yūkō ; yūkō kigen ga kireteimasen |
354 |
有効 ; 有効 期限 が 切れていません |
354 |
ゆうこう ; ゆうこう きげん が きれていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Inexpliqué |
355 |
setsumei no tsukanai |
355 |
説明 の つかない |
355 |
せつめい の つかない |
|
|
|
356 |
Inexplicable |
356 |
setsumei dekinai |
356 |
説明 できない |
356 |
せつめい できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
dont la raison ou la cause n'est pas
connue ; qui n'a pas été expliquée |
357 |
riyū ya genin ga wakaranai , setsumei sareteinai |
357 |
理由 や 原因 が わからない 、 説明 されていない |
357 |
りゆう や げにん が わからない 、 せつめい されていない |
|
|
|
358 |
La raison ou la
raison est inconnue ; inexpliquée |
358 |
riyū mataha riyū wa fumeidesu ; setsumei sareteimasen |
358 |
理由 または 理由 は 不明です ; 説明 されていません |
358 |
りゆう または りゆう わ ふめいです ; せつめい されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
La raison est
inconnue ; inexpliquée ; pour expliquer |
359 |
riyū wa fumeidesu ; setsumei sareteimasen ; setsumei suru tame ni |
359 |
理由 は 不明です ; 説明 されていません ; 説明 する ため に |
359 |
りゆう わ ふめいです ; せつめい されていません ; せつめい する ため に |
|
|
|
360 |
La raison est
inconnue ; inexpliquée ; pour expliquer |
360 |
riyū wa fumeidesu ; setsumei sareteimasen ; setsumei suru tame ni |
360 |
理由 は 不明です ; 説明 されていません ; 説明 する ため に |
360 |
りゆう わ ふめいです ; せつめい されていません ; せつめい する ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Un mystère inexpliqué |
361 |
setsumei no tsukanai nazo |
361 |
説明 の つかない 謎 |
361 |
せつめい の つかない なぞ |
|
|
|
362 |
Un mystère
inexplicable |
362 |
setsumei dekinai nazo |
362 |
説明 できない 謎 |
362 |
せつめい できない なぞ |
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Mystère inexpliqué |
363 |
genin fumei no nazo |
363 |
原因 不明 の 謎 |
363 |
げにん ふめい の なぞ |
|
|
|
364 |
Mystère inexpliqué |
364 |
genin fumei no nazo |
364 |
原因 不明 の 謎 |
364 |
げにん ふめい の なぞ |
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Il est mort dans des
circonstances inexpliquées |
365 |
kare wa genin fumei no jōkyō de nakunarimashita |
365 |
彼 は 原因 不明 の 状況 で 亡くなりました |
365 |
かれ わ げにん ふめい の じょうきょう で なくなりました |
|
|
|
366 |
Il est mort dans une
situation inexplicable |
366 |
kare wa setsumei no tsukanai jōkyō de nakunarimashita |
366 |
彼 は 説明 の つかない 状況 で 亡くなりました |
366 |
かれ わ せつめい の つかない じょうきょう で なくなりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
La cause de sa mort
est inconnue |
367 |
kare no shi no genin wa fumeidesu |
367 |
彼 の 死 の 原因 は 不明です |
367 |
かれ の し の げにん わ ふめいです |
|
|
|
368 |
La cause de sa mort
est inconnue |
368 |
kare no shi no genin wa fumeidesu |
368 |
彼 の 死 の 原因 は 不明です |
368 |
かれ の し の げにん わ ふめいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Non explosé |
369 |
fuhatsu |
369 |
不発 |
369 |
ふはつ |
|
|
|
370 |
Non explosé |
370 |
fuhatsu |
370 |
不発 |
370 |
ふはつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
d'une bombe, etc. |
371 |
bakudan nado no |
371 |
爆弾 など の |
371 |
ばくだん など の |
|
|
|
372 |
Bombes etc... |
372 |
bakudan nado |
372 |
爆弾 など |
372 |
ばくだん など |
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
qui n'a pas encore
explosé |
373 |
mada bakuhatsu shiteinai |
373 |
まだ 爆発 していない |
373 |
まだ ばくはつ していない |
|
|
|
374 |
Pas encore explosé |
374 |
mada bakuhatsu shiteimasen |
374 |
まだ 爆発 していません |
374 |
まだ ばくはつ していません |
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Non explosé |
375 |
fuhatsu |
375 |
不発 |
375 |
ふはつ |
|
|
|
376 |
Non explosé |
376 |
fuhatsu |
376 |
不発 |
376 |
ふはつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
inexploré |
377 |
mitō |
377 |
未踏 |
377 |
みとう |
|
|
|
378 |
Non développé |
378 |
mi kaihatsu |
378 |
未 開発 |
378 |
み かいはつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
d'un pays ou d'un
territoire |
379 |
kuni mataha tochi no chīki no |
379 |
国 または 土地 の 地域 の |
379 |
くに または とち の ちいき の |
|
|
|
380 |
D'un pays ou d'une
terre |
380 |
kuni mataha tochi no ichibu |
380 |
国 または 土地 の 一部 |
380 |
くに または とち の いちぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Pays ou donjon |
381 |
kuni mataha dan jon |
381 |
国 または ダン ジョン |
381 |
くに または ダン ジョン |
|
|
|
382 |
Pays ou donjon |
382 |
kuni mataha dan jon |
382 |
国 または ダン ジョン |
382 |
くに または ダン ジョン |
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Pays ou région |
383 |
kuni ya chīki |
383 |
国 や 地域 |
383 |
くに や ちいき |
|
|
|
384 |
Pays ou région |
384 |
kuni ya chīki |
384 |
国 や 地域 |
384 |
くに や ちいき |
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
ville |
385 |
shi |
385 |
市 |
385 |
し |
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
que personne n'a
enquêté ou mis sur une carte ; qui n'a pas été exploré |
386 |
dare mo chōsa shi tari chizu ni nose tari shiteinai koto ; sore wa chōsa sareteinai |
386 |
誰 も 調査 し たり 地図 に 載せ たり していない こと ; それ は 調査 されていない |
386 |
だれ も ちょうさ し たり ちず に のせ たり していない こと ; それ わ ちょうさ されていない |
|
|
|
387 |
Personne n'a enquêté
ou mis sur la carte |
387 |
dare mo sore o chōsa shi tari chizu ni nose tari shiteimasen |
387 |
誰 も それ を 調査 し たり 地図 に 載せ たり していません |
387 |
だれ も それ お ちょうさ し たり ちず に のせ たり していません |
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Personne
impliquée ; non dessinée sur la carte ; non arpentée |
388 |
dare mo kanyo shiteimasen ; chizu ni egakareteimasen ; chōsa sareteimasen |
388 |
誰 も 関与 していません ; 地図 に 描かれていません ; 調査 されていません |
388 |
だれ も かにょ していません ; ちず に えがかれていません ; ちょうさ されていません |
|
|
|
389 |
Sans
surveillance ; non dessiné sur la carte ; non arpenté |
389 |
mujin ; chizu ni egakareteimasen ; chōsa sareteimasen |
389 |
無人 ; 地図 に 描かれていません ; 調査 されていません |
389 |
むじん ; ちず に えがかれていません ; ちょうさ されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
d'une idée, d'une
théorie, etc. |
390 |
aidea , riron nado no |
390 |
アイデア 、 理論 など の |
390 |
アイデア 、 りろん など の |
|
|
|
391 |
idées, théories,
etc.) |
391 |
aidea , riron nado ) |
391 |
アイデア 、 理論 など ) |
391 |
アイデア 、 りろん など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
qui n'a pas encore
été examiné ou discuté en profondeur |
392 |
mada tetteiteki ni kentō mataha giron sareteinai |
392 |
まだ 徹底的 に 検討 または 議論 されていない |
392 |
まだ てっていてき に けんとう または ぎろん されていない |
|
|
|
393 |
Pas encore
complètement inspecté ou discuté |
393 |
mada tetteiteki ni kensa mataha giron sareteinai |
393 |
まだ 徹底的 に 検査 または 議論 されていない |
393 |
まだ てっていてき に けんさ または ぎろん されていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Pas complètement
recherché (ou exploré) |
394 |
tetteiteki ni chōsa ( mataha chōsa ) sareteinai |
394 |
徹底的 に 調査 ( または 調査 ) されていない |
394 |
てっていてき に ちょうさ ( または ちょうさ ) されていない |
|
|
|
395 |
Pas complètement recherché (ou exploré) |
395 |
tetteiteki ni chōsa ( mataha chōsa ) sareteinai |
395 |
徹底的 に 調査 ( または 調査 ) されていない |
395 |
てっていてき に ちょうさ ( または ちょうさ ) されていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
inexprimé |
396 |
hyōgen sareteinai |
396 |
表現 されていない |
396 |
ひょうげん されていない |
|
|
|
397 |
inexprimé |
397 |
hyōgen sareteinai |
397 |
表現 されていない |
397 |
ひょうげん されていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
d'une pensée, d'un
sentiment ou d'une idée |
398 |
shikō , kanjō , mataha aidea no |
398 |
思考 、 感情 、 または アイデア の |
398 |
しこう 、 かんじょう 、 または アイデア の |
|
|
|
399 |
Une idée, un
sentiment ou une idée |
399 |
aidea , kanjō , mataha aidea |
399 |
アイデア 、 感情 、 または アイデア |
399 |
アイデア 、 かんじょう 、 または アイデア |
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Pensées, sentiments
ou opinions |
400 |
kangae , kanjō , mataha iken |
400 |
考え 、 感情 、 または 意見 |
400 |
かんがえ 、 かんじょう 、 または いけん |
|
|
|
401 |
Pensées, sentiments ou opinions |
401 |
kangae , kanjō , mataha iken |
401 |
考え 、 感情 、 または 意見 |
401 |
かんがえ 、 かんじょう 、 または いけん |
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
non montré ou rendu
connu par des mots, des regards ou des actions ; non exprimé |
402 |
kotoba , gaiken , kōdō de shimesare tari , shirare tari suru koto wa arimasen . hyōgen sareteimasen . |
402 |
言葉 、 外見 、 行動 で 示され たり 、 知られ たり する こと は ありません 。 表現 されていません 。 |
402 |
ことば 、 がいけん 、 こうどう で しめされ たり 、 しられ たり する こと わ ありません 。 ひょうげん されていません 。 |
|
|
|
403 |
Aucune expression ou
publicité dans les mots, l'apparence ou les actions ; aucune expression |
403 |
kotoba , gaiken , kōdō no hyōgen ya senden wa arimasen . hyōgen wa arimasen . |
403 |
言葉 、 外見 、 行動 の 表現 や 宣伝 は ありません 。 表現 は ありません 。 |
403 |
ことば 、 がいけん 、 こうどう の ひょうげん や せんでん わ ありません 。 ひょうげん わ ありません 。 |
|
|
|
|
|
404 |
Non déclaré; non
déclaré; non déclaré |
404 |
kisai sareteinai ; kisai sareteinai ; kisai sareteinai |
404 |
記載 されていない ; 記載 されていない ; 記載 されていない |
404 |
きさい されていない ; きさい されていない ; きさい されていない |
|
|
|
405 |
Non déclaré; non déclaré; non déclaré |
405 |
kisai sareteinai ; kisai sareteinai ; kisai sareteinai |
405 |
記載 されていない ; 記載 されていない ; 記載 されていない |
405 |
きさい されていない ; きさい されていない ; きさい されていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Infaillible |
406 |
shippai shinai |
406 |
失敗 しない |
406 |
しっぱい しない |
|
|
|
407 |
Infaillible |
407 |
dare ni demo dekiru |
407 |
誰 に でも できる |
407 |
だれ に でも できる |
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
sur laquelle vous pouvez compter pour
toujours être là et toujours le même |
408 |
tsuneni soko ni ite , tsuneni onajidearu to shinrai dekiru koto |
408 |
常に そこ に いて 、 常に 同じである と 信頼 できる こと |
408 |
つねに そこ に いて 、 つねに おなじである と しんらい できる こと |
|
|
|
409 |
Vous pouvez compter
sur lui pour être toujours là et toujours le même |
409 |
anata wa sore ga tsuneni soko ni ari , tsuneni onajidearu to shinrai suru koto ga dekimasu |
409 |
あなた は それ が 常に そこ に あり 、 常に 同じである と 信頼 する こと が できます |
409 |
あなた わ それ が つねに そこ に あり 、 つねに おなじである と しんらい する こと が できます |
|
|
|
|
|
|
410 |
Fiable ;
cohérent ; permanent |
410 |
shinraisei , ikkansei , eizokusei |
410 |
信頼性 、 一貫性 、 永続性 |
410 |
しんらいせい 、 いっかんせい 、 えいぞくせい |
|
|
|
411 |
Fiable ;
cohérent ; permanent |
411 |
shinraisei , ikkansei , eizokusei |
411 |
信頼性 、 一貫性 、 永続性 |
411 |
しんらいせい 、 いっかんせい 、 えいぞくせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Synonyme |
412 |
shinonimu |
412 |
シノニム |
412 |
シノニム |
|
|
|
413 |
Infaillible |
413 |
machigainai |
413 |
間違いない |
413 |
まちがいない |
|
|
|
414 |
Indubitable |
414 |
magire monai |
414 |
紛れ もない |
414 |
まぎれ もない |
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Un soutien sans
faille |
415 |
taema nai sapōto |
415 |
絶え間 ない サポート |
415 |
たえま ない サポート |
|
|
|
416 |
Ne ménagez aucun
effort pour soutenir |
416 |
sapōto suru tame no doryoku o oshimanai |
416 |
サポート する ため の 努力 を 惜しまない |
416 |
サポート する ため の どりょく お おしまない |
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Assistance cohérente |
417 |
ikkan shita sapōto |
417 |
一貫 した サポート |
417 |
いっかん した サポート |
|
|
|
418 |
Assistance cohérente |
418 |
ikkan shita sapōto |
418 |
一貫 した サポート |
418 |
いっかん した サポート |
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Elle a combattu la
maladie avec une bonne humeur sans faille |
419 |
kanojo wa taema nai yūmoa de byōki to tatakatta |
419 |
彼女 は 絶え間 ない ユーモア で 病気 と 戦った |
419 |
かのじょ わ たえま ない ユーモア で びょうき と たたかった |
|
|
|
420 |
Elle se bat contre
la maladie avec un humour sans fin |
420 |
kanojo wa owari no nai yūmoa de byōki to tatakau |
420 |
彼女 は 終わり の ない ユーモア で 病気 と 戦う |
420 |
かのじょ わ おわり の ない ユーモア で びょうき と たたかう |
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Elle est toujours
optimiste pour combattre la maladie |
421 |
kanojo wa tsuneni byōki to tatakau tame ni rakkan tekidesu |
421 |
彼女 は 常に 病気 と 戦う ため に 楽観 的です |
421 |
かのじょ わ つねに びょうき と たたかう ため に らっかん てきです |
|
|
|
422 |
Elle est toujours
optimiste pour combattre la maladie |
422 |
kanojo wa tsuneni byōki to tatakau tame ni rakkan tekidesu |
422 |
彼女 は 常に 病気 と 戦う ため に 楽観 的です |
422 |
かのじょ わ つねに びょうき と たたかう ため に らっかん てきです |
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Infailliblement |
423 |
machigainaku |
423 |
間違いなく |
423 |
まちがいなく |
|
|
|
424 |
Cohérent |
424 |
ikkansei no aru |
424 |
一貫性 の ある |
424 |
いっかんせい の ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Infailliblement poli |
425 |
machigainaku reigi tadashī |
425 |
間違いなく 礼儀 正しい |
425 |
まちがいなく れいぎ ただしい |
|
|
|
426 |
Poli |
426 |
chō yasushi |
426 |
丁 寧 |
426 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Constamment
loyal/poli |
427 |
ikkan shite chūjitsu / reigi tadashī |
427 |
一貫 して 忠実 / 礼儀 正しい |
427 |
いっかん して ちゅうじつ / れいぎ ただしい |
|
|
|
428 |
Constamment
loyal/poli |
428 |
ikkan shite chūjitsu / reigi tadashī |
428 |
一貫 して 忠実 / 礼儀 正しい |
428 |
いっかん して ちゅうじつ / れいぎ ただしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
injuste |
429 |
fukōhei |
429 |
不公平 |
429 |
ふこうへい |
|
|
|
430 |
injuste |
430 |
fukōhei |
430 |
不公平 |
430 |
ふこうへい |
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
~ (sur/à qn) |
431 |
〜 ( on / to sb ) |
431 |
〜 ( on / to sb ) |
431 |
〜 ( おん / と sb ) |
|
|
|
432 |
pas juste ou juste selon un ensemble de
règles ou de principes ; ne pas traiter les gens de manière égale |
432 |
ichiren no kisoku mataha gensoku nishitagatte masashiku mataha kōseide wa nai ; hitobito o byōdō ni atsukawanai |
432 |
一連 の 規則 または 原則 に従って 正しく または 公正で は ない ; 人々 を 平等 に 扱わない |
432 |
いちれん の きそく または げんそく にしたがって まさしく または こうせいで わ ない ; ひとびと お びょうどう に あつかわない |
|
|
433 |
Selon un ensemble de
règles ou de principes, incorrects ou injustes ; traiter les gens de
manière inégale |
433 |
ichiren no kisoku mataha gensoku ni yoreba , fu seikaku mataha fukōhei ; hitobito o fubyōdō ni atsukau |
433 |
一連 の 規則 または 原則 に よれば 、 不 正確 または 不公平 ; 人々 を 不平等 に 扱う |
433 |
いちれん の きそく または げんそく に よれば 、 ふ せいかく または ふこうへい ; ひとびと お ふびょうどう に あつかう |
|
|
|
434 |
Injuste |
434 |
fukōhei |
434 |
不公平 |
434 |
ふこうへい |
|
|
|
435 |
Injuste; injuste;
injuste |
435 |
fukōhei ; fukōhei ; fukōhei |
435 |
不公平 ; 不公平 ; 不公平 |
435 |
ふこうへい ; ふこうへい ; ふこうへい |
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Synonyme |
436 |
shinonimu |
436 |
シノニム |
436 |
シノニム |
|
|
|
437 |
Injuste |
437 |
futō |
437 |
不当 |
437 |
ふとう |
|
|
|
438 |
injustice |
438 |
fusei |
438 |
不正 |
438 |
ふせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
critique injuste |
439 |
futōna hihan |
439 |
不当な 批判 |
439 |
ふとうな ひはん |
|
|
|
440 |
Critique injuste |
440 |
futōna hihan |
440 |
不当な 批判 |
440 |
ふとうな ひはん |
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Critique injuste |
441 |
futōna hihan |
441 |
不当な 批判 |
441 |
ふとうな ひはん |
|
|
|
442 |
Critique injuste |
442 |
futōna hihan |
442 |
不当な 批判 |
442 |
ふとうな ひはん |
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
il semble injuste de
lui faire tout payer |
443 |
kare ni subete no daikin o harawaseru no wa kare nitotte fukōhei ni omoemasu |
443 |
彼 に すべて の 代金 を 払わせる の は 彼 にとって 不公平 に 思えます |
443 |
かれ に すべて の だいきん お はらわせる の わ かれ にとって ふこうへい に おもえます |
|
|
|
444 |
Il lui semble
injuste de tout lui faire payer |
444 |
kare ni subete no daikin o harawaseru no wa kare nitotte fukōhei ni omoemasu |
444 |
彼 に すべて の 代金 を 払わせる の は 彼 にとって 不公平 に 思えます |
444 |
かれ に すべて の だいきん お はらわせる の わ かれ にとって ふこうへい に おもえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
Il lui semble injuste
de lui faire supporter toutes les dépenses |
445 |
kare ni subete no hiyō o futan saseru no wa kare nitotte fukōhei ni omoemasu |
445 |
彼 に すべて の 費用 を 負担 させる の は 彼 にとって 不公平 に 思えます |
445 |
かれ に すべて の ひよう お ふたん させる の わ かれ にとって ふこうへい に おもえます |
|
|
|
446 |
Il lui semble
injuste de lui faire supporter toutes les dépenses |
446 |
kare ni subete no hiyō o futan saseru no wa kare nitotte fukōhei ni omoemasu |
446 |
彼 に すべて の 費用 を 負担 させる の は 彼 にとって 不公平 に 思えます |
446 |
かれ に すべて の ひよう お ふたん させる の わ かれ にとって ふこうへい に おもえます |
|
|
|
|
|
|
|
447 |
il serait injuste de ne pas te laisser le
choix |
447 |
anata ni sentaku o sasenai no wa fukōheideshō |
447 |
あなた に 選択 を させない の は 不公平でしょう |
447 |
あなた に せんたく お させない の わ ふこうへいでしょう |
|
|
|
448 |
C'est injuste de ne
pas te laisser choisir |
448 |
anata ni erabasenai no wa fukōheidesu |
448 |
あなた に 選ばせない の は 不公平です |
448 |
あなた に えらばせない の わ ふこうへいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Ce n'est pas juste de
ne pas te laisser choisir |
449 |
sentaku sasenai no wa kōheide wa arimasen |
449 |
選択 させない の は 公平で は ありません |
449 |
せんたく させない の わ こうへいで わ ありません |
|
|
|
450 |
Ce n'est pas juste
de ne pas te laisser choisir |
450 |
sentaku sasenai no wa kōheide wa arimasen |
450 |
選択 させない の は 公平で は ありません |
450 |
せんたく させない の わ こうへいで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Outil |
451 |
dōgu |
451 |
道具 |
451 |
どうぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
ont |
452 |
motteru |
452 |
持ってる |
452 |
もってる |
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Lieu |
453 |
basho |
453 |
場所 |
453 |
ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Ils avaient reçu un
avantage injuste |
454 |
karera wa futōna adobantēji o ataerareteimashita |
454 |
彼ら は 不当な アドバンテージ を 与えられていました |
454 |
かれら わ ふとうな アドバンテージ お あたえられていました |
|
|
|
455 |
Ils ont obtenu un
avantage injuste |
455 |
karera wa futōna adobantēji o emashita |
455 |
彼ら は 不当な アドバンテージ を 得ました |
455 |
かれら わ ふとうな アドバンテージ お えました |
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
Nous avons méprisé
les bénéfices de l'injustice |
456 |
watashitachi wa futō no onkei o keibetsu shimashita |
456 |
私たち は 不当 の 恩恵 を 軽蔑 しました |
456 |
わたしたち わ ふとう の おんけい お けいべつ しました |
|
|
|
457 |
Nous avons méprisé
les bénéfices de l'injustice |
457 |
watashitachi wa futō no onkei o keibetsu shimashita |
457 |
私たち は 不当 の 恩恵 を 軽蔑 しました |
457 |
わたしたち わ ふとう の おんけい お けいべつ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
Ils ont un avantage
injuste |
458 |
karera wa futōna adobantēji o emashita |
458 |
彼ら は 不当な アドバンテージ を 得ました |
458 |
かれら わ ふとうな アドバンテージ お えました |
|
|
|
459 |
Ils ont un avantage
injuste |
459 |
karera wa futōna adobantēji o emashita |
459 |
彼ら は 不当な アドバンテージ を 得ました |
459 |
かれら わ ふとうな アドバンテージ お えました |
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
Licenciement abusif
(situation dans laquelle qn est illégalement licencié de son travail) |
460 |
futō kaiko ( sb ga fuhō ni kaiko sareru jōkyō ) |
460 |
不当 解雇 ( sb が 不法 に 解雇 される 状況 ) |
460 |
ふとう かいこ ( sb が ふほう に かいこ される じょうきょう ) |
|
|
|
461 |
Licenciement abusif
(situation dans laquelle quelqu'un est illégalement licencié) |
461 |
futō kaiko ( dareka ga fuhō ni kaiko sareru jōkyō ) |
461 |
不当 解雇 ( 誰か が 不法 に 解雇 される 状況 ) |
461 |
ふとう かいこ ( だれか が ふほう に かいこ される じょうきょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Licenciement abusif |
462 |
futō kaiko |
462 |
不当 解雇 |
462 |
ふとう かいこ |
|
|
|
463 |
Licenciement abusif |
463 |
futō kaiko |
463 |
不当 解雇 |
463 |
ふとう かいこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
mesures visant à
empêcher la concurrence déloyale entre les pays membres |
464 |
kameikokukan no fu kōseina kyōsō o bōshi suru tame no sochi |
464 |
加盟国間 の 不 公正な 競争 を 防止 する ため の 措置 |
464 |
かめいこくかん の ふ こうせいな きょうそう お ぼうし する ため の そち |
|
|
|
465 |
Mesures visant à
empêcher la concurrence déloyale entre les États membres |
465 |
kameikokukan no fu kōseina kyōsō o bōshi suru tame no sochi |
465 |
加盟国間 の 不 公正な 競争 を 防止 する ため の 措置 |
465 |
かめいこくかん の ふ こうせいな きょうそう お ぼうし する ため の そち |
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
Mesures visant à
empêcher la concurrence déloyale entre les États membres |
466 |
kameikokukan no fu kōseina kyōsō o bōshi suru tame no sochi |
466 |
加盟国間 の 不 公正な 競争 を 防止 する ため の 措置 |
466 |
かめいこくかん の ふ こうせいな きょうそう お ぼうし する ため の そち |
|
|
|
467 |
Mesures visant à
empêcher la concurrence déloyale entre les États membres |
467 |
kameikokukan no fu kōseina kyōsō o bōshi suru tame no sochi |
467 |
加盟国間 の 不 公正な 競争 を 防止 する ため の 措置 |
467 |
かめいこくかん の ふ こうせいな きょうそう お ぼうし する ため の そち |
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
La vie semble si injuste parfois |
468 |
jinsei wa tokidoki totemo fukōhei ni mieru |
468 |
人生 は 時々 とても 不公平 に 見える |
468 |
じんせい わ ときどき とても ふこうへい に みえる |
|
|
|
469 |
La vie semble
parfois si injuste |
469 |
jinsei wa tokidoki totemo fukōhei ni mieru |
469 |
人生 は 時々 とても 不公平 に 見える |
469 |
じんせい わ ときどき とても ふこうへい に みえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
La vie semble parfois
injuste comme d'habitude |
470 |
jinsei wa itsumo no yō ni fukōhei ni mieru koto ga arimasu |
470 |
人生 は いつも の よう に 不公平 に 見える こと が あります |
470 |
じんせい わ いつも の よう に ふこうへい に みえる こと が あります |
|
|
|
471 |
La vie semble
parfois injuste comme d'habitude |
471 |
jinsei wa itsumo no yō ni fukōhei ni mieru koto ga arimasu |
471 |
人生 は いつも の よう に 不公平 に 見える こと が あります |
471 |
じんせい わ いつも の よう に ふこうへい に みえる こと が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Abandonner |
472 |
hōki suru |
472 |
放棄 する |
472 |
ほうき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
souvent |
473 |
hinpan |
473 |
頻繁 |
473 |
ひんぱん |
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
c'est tellement
injuste! |
474 |
totemo fukōheidesu ! |
474 |
とても 不公平です ! |
474 |
とても ふこうへいです ! |
|
|
|
475 |
C'est tellement
injuste! |
475 |
kore wa totemo fukōheidesu ! |
475 |
これ は とても 不公平です ! |
475 |
これ わ とても ふこうへいです ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
S'opposer |
476 |
hantai |
476 |
反対 |
476 |
はんたい |
|
|
|
477 |
équitable |
477 |
kōhei |
477 |
公平 |
477 |
こうへい |
|
|
|
478 |
injustement |
478 |
futō ni |
478 |
不当 に |
478 |
ふとう に |
|
|
|
479 |
Elle prétend avoir
été injustement licenciée |
479 |
kanojo wa futō kaiko sareta to shuchō shiteiru |
479 |
彼女 は 不当 解雇 された と 主張 している |
479 |
かのじょ わ ふとう かいこ された と しゅちょう している |
|
|
|
480 |
Elle prétend avoir
été licenciée injustement |
480 |
kanojo wa futō ni kaiko sareta to shuchō shiteiru |
480 |
彼女 は 不当 に 解雇 された と 主張 している |
480 |
かのじょ わ ふとう に かいこ された と しゅちょう している |
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
Les tests
discriminent injustement les personnes âgées. |
481 |
tesuto wa kōreisha o futō ni kubetsu shimasu . |
481 |
テスト は 高齢者 を 不当 に 区別 します 。 |
481 |
テスト わ こうれいしゃ お ふとう に くべつ します 。 |
|
|
|
482 |
Le test discrimine
injustement les personnes âgées |
482 |
tesuto wa kōreisha o futō ni sabetsu shimasu |
482 |
テスト は 高齢者 を 不当 に 差別 します |
482 |
テスト わ こうれいしゃ お ふとう に さべつ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
Les personnes âgées
sont discriminées |
483 |
kōreisha wa sabetsu sareteimasu |
483 |
高齢者 は 差別 されています |
483 |
こうれいしゃ わ さべつ されています |
|
|
|
484 |
Les personnes âgées
sont discriminées |
484 |
kōreisha wa sabetsu sareteimasu |
484 |
高齢者 は 差別 されています |
484 |
こうれいしゃ わ さべつ されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
injustice |
485 |
fukōhei |
485 |
不公平 |
485 |
ふこうへい |
|
|
|
486 |
infidèle |
486 |
fuseijitsu |
486 |
不誠実 |
486 |
ふせいじつ |
|
|
|
487 |
••~(à qn) |
487 |
••〜( sb e ) |
487 |
••〜( sb へ ) |
487 |
••〜( sb え ) |
|
|
|
488 |
avoir des relations
sexuelles avec qn qui n'est pas votre mari, votre femme ou votre partenaire
habituel |
488 |
anata no otto , tsuma , mataha tsūjō no pātonā de hanai sb to sekkusu suru |
488 |
あなた の 夫 、 妻 、 または 通常 の パートナー で はない sb と セックス する |
488 |
あなた の おっと 、 つま 、 または つうじょう の パートナー で はない sb と セックス する |
|
|
|
489 |
Avoir des relations
sexuelles avec quelqu'un qui n'est pas votre mari, votre femme ou votre
partenaire habituel |
489 |
anata no otto , tsuma , mataha tsūjō no pātonā de wa nai dare ka to sekkusu suru |
489 |
あなた の 夫 、 妻 、 または 通常 の パートナー で は ない 誰 か と セックス する |
489 |
あなた の おっと 、 つま 、 または つうじょう の パートナー で わ ない だれ か と セックス する |
|
|
|
|
|
|
490 |
Infidèle |
490 |
fuseijitsu |
490 |
不誠実 |
490 |
ふせいじつ |
|
|
|
491 |
Infidèle |
491 |
fuseijitsu |
491 |
不誠実 |
491 |
ふせいじつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
492 |
Lui as-tu déjà été
infidèle ? |
492 |
kare ni fuseijitsudatta koto wa arimasu ka ? |
492 |
彼 に 不誠実だった こと は あります か ? |
492 |
かれ に ふせいじつだった こと わ あります か ? |
|
|
|
493 |
Lui as-tu été
infidèle ? |
493 |
anata wa kare ni fuseijitsudeshita ka ? |
493 |
あなた は 彼 に 不誠実でした か ? |
493 |
あなた わ かれ に ふせいじつでした か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
494 |
Lui as-tu déjà été
infidèle ? |
494 |
kare ni fuseijitsudatta koto wa arimasu ka ? |
494 |
彼 に 不誠実だった こと は あります か ? |
494 |
かれ に ふせいじつだった こと わ あります か ? |
|
|
|
495 |
Lui as-tu déjà été
infidèle ? |
495 |
kare ni fuseijitsudatta koto wa arimasu ka ? |
495 |
彼 に 不誠実だった こと は あります か |
495 |
かれ に ふせいじつだった こと わ あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|