http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                                                               
  NEXT 1 déshabillé 1 fuku o nugu 1   脱ぐ 1 ふく  ぬぐ
  last 2 Déshabiller 2 fuku o nugu 2   脱ぐ 2 ふく  ぬぐ                                                            
1 ALLEMAND 3 ne pas porter de vêtements 3 fuku o kiteinai 3   着ていない 3 ふく  きていない
2 ANGLAIS 4 Ne portez aucun vêtement 4 fuku o kinaidekudasai 4   着ないでください 4 ふく  きないでください                                                            
3 ARABE 5 Nu 5 hadaka 5 5 はだか                                                            
4 bengali 6 Nu 6 hadaka 6 6 はだか                                                            
5 CHINOIS 7 Elle a commencé à se déshabiller (enlever ses vêtements) 7 kanojo wa fuku o nugihajimemashita ( fuku o nugimasu ) 7 彼女    脱ぎ始めました (   脱ぎます ) 7 かのじょ  ふく  ぬぎはじめました ( ふく  ぬぎます )                                                            
6 ESPAGNOL 8 Elle a commencé à se déshabiller (se déshabiller) 8 kanojo wa fuku o nugihajimemashita ( fuku o nugimasu ) 8 彼女    脱ぎ始めました (   脱ぎます ) 8 かのじょ  ふく  ぬぎはじめました ( ふく  ぬぎます )                                                            
7 FRANCAIS 9 elle a commencé à se déshabiller 9 kanojo wa fuku o nugihajimeta 9 彼女    脱ぎ始めた 9 かのじょ  ふく  ぬぎはじめた
8 hindi 10 elle a commencé à se déshabiller 10 kanojo wa fuku o nugihajimeta 10 彼女    脱ぎ始めた 10 かのじょ  ふく  ぬぎはじめた                                                            
9 JAPONAIS 11 lune 11 tsuki 11 11 つき                                                            
10 punjabi 12 Générateur 12 Gen 12 Gen 12 げん                                                            
11 POLONAIS 13 s'opposer 13 hantai 13 反対 13 はんたい
12 PORTUGAIS 14 habillé 14 fuku o kite 14   着て 14 ふく  きて                                                            
13 RUSSE 15 imbuvable 15 nomenai 15 飲めない 15 のめない
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Non buvable 16 nomenai 16 飲めない 16 のめない                                                            
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17  pas assez bon ou assez pur pour être bu 17 nomu no ni jūbundenai ka junsuide hanai 17 飲む   十分でない  純粋で はない 17 のむ   じゅうぶんでない  じゅんすいで はない
    18 Pas assez bon ou assez pur pour être bu 18 nomu no ni jūbunde hanai ka , junsuide wa arimasen 18 飲む   十分で はない  、 純粋で  ありません 18 のむ   じゅうぶんで はない  、 じゅんすいで  ありません                                                            
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Ne convient pas à la consommation ; ne convient pas à la consommation 19 inyō ni wa tekishiteimasen ; inyō ni wa tekishiteimasen 19 飲用   適していません ; 飲用   適していません 19 いにょう   てきしていません ; いにょう   てきしていません
  http://niemowa.free.fr 20 Ne convient pas à la consommation ; ne convient pas à la consommation 20 inyō ni wa tekishiteimasen ; inyō ni wa tekishiteimasen 20 飲用   適していません ; 飲用   適していません 20 いにょう   てきしていません ; いにょう   てきしていません                                                            
  http://wanicz.free.fr/ 21 s'opposer 21 hantai 21 反対 21 はんたい
    22 potable 22 nomeru 22 飲める 22 のめる
    23 indu 23 kado 23 過度 23 かど                                                            
    24 (formel) 24 ( teinei ) 24 ( 丁寧 ) 24 ( ていねい )
    25 plus que vous ne pensez est raisonnable ou nécessaire 25 anata ga kangaeru ijō ni gōri teki mataha hitsuyō 25 あなた  考える 以上  合理  または 必要 25 あなた  かんがえる いじょう  ごうり てき または ひつよう                                                            
    26 Au-delà de ce que vous pensez être raisonnable ou nécessaire 26 anata ga gōri teki mataha hitsuyōda to omō mono o koete 26 あなた  合理  または 必要だ  思う もの  超えて 26 あなた  ごうり てき または ひつようだ  おもう もの  こえて                                                            
    27 Inapproprié ; excessif ; excessif 27 futekisetsu , kajō , kajō 27 不適切 、 過剰 、 過剰 27 ふてきせつ 、 かじょう 、 かじょう                                                            
    28  Inapproprié ; excessif ; excessif 28 futekisetsu , kajō , kajō 28 不適切 、 過剰 、 過剰 28 ふてきせつ 、 かじょう 、 かじょう                                                            
    29 Synonyme 29 shinonimu 29 シノニム 29 シノニム                                                            
    30 excessif 30 kado 30 過度 30 かど
    31 ils profitent indûment de la situation 31 karera wa jōkyō o kado ni riyō shiteimasu 31 彼ら  状況  過度  利用 しています 31 かれら  じょうきょう  かど  りよう しています                                                            
    32 Ils profitent indûment de cette situation 32 karera wa kono jōkyō o futekisetsu ni riyō shiteimasu 32 彼ら  この 状況  不適切  利用 しています 32 かれら  この じょうきょう  ふてきせつ  りよう しています                                                            
    33 Ils ont trop utilisé cette situation 33 karera wa kono jōkyō o tsukaisugimashita 33 彼ら  この 状況  使いすぎました 33 かれら  この じょうきょう  つかいすぎました
    34 Ils ont trop utilisé cette situation 34 karera wa kono jōkyō o tsukaisugimashita 34 彼ら  この 状況  使いすぎました 34 かれら  この じょうきょう  つかいすぎました                                                            
    35 les travaux doivent être exécutés sans retard injustifié 35 sagyō wa chitai naku jikkō suru hitsuyō ga arimasu 35 作業  遅滞 なく 実行 する 必要  あります 35 さぎょう  ちたい なく じっこう する ひつよう  あります
    36 Ce travail ne doit pas être retardé sans raison. 36 kono sagyō wa riyū mo naku enki sarerubekide wa arimasen . 36 この 作業  理由  なく 延期 されるべきで  ありません 。 36 この さぎょう  りゆう  なく えんき されるべきで  ありません 。                                                            
    37 Il ne doit pas y avoir de retard injustifié dans l'exécution de ce travail 37 kono sagyō no jikkō ni kado no chien ga atte hanarimasen 37 この 作業  実行  過度  遅延  あって はなりません 37 この さぎょう  じっこう  かど  ちえん  あって はなりません
    38 Il ne doit pas y avoir de retard injustifié dans l'exécution de ce travail 38 kono sagyō no jikkō ni kado no chien ga atte hanarimasen 38 この 作業  実行  過度  遅延  あって はなりません 38 この さぎょう  じっこう  かど  ちえん  あって はなりません                                                            
    39 Tous 39 mainichi 39 毎日 39 まいにち                                                            
    40 lorsque 40 itsu 40 いつ 40 いつ                                                            
    41 Nous ne voulions pas leur mettre de pression indue. 41 watashitachi wa karera ni kado no atsuryoku o kaketaku arimasendeshita . 41 私たち  彼ら  過度  圧力  かけたく ありませんでした 。 41 わたしたち  かれら  かど  あつりょく  かけたく ありませんでした 。                                                            
    42 Nous ne voulons pas leur mettre de pression indue 42 karera ni kado no atsuryoku o kaketakunai 42 彼ら  過度  圧力  かけたくない 42 かれら  かど  あつりょく  かけたくない                                                            
    43 Mettez trop de pression sur eux 43 sorera ni kado no atsuryoku o kakeru 43 それら  過度  圧力  かける 43 それら  かど  あつりょく  かける                                                            
    44 comparer 44 hikaku 44 比較 44 ひかく
    45 45 kigen 45 期限 45 きげん                                                            
    46 onduler 46 kifuku 46 起伏 46 きふく
    47 (formel) 47 ( teinei ) 47 ( 丁寧 ) 47 ( ていねい )                                                            
    48 aller ou se déplacer doucement de haut en bas comme une vague ? 48 nami no  ni yukkuri to jōge ni idō shi tari idō shi tari shimasu ka ? 48   よう  ゆっくり  上下  移動  たり 移動  たり します  ? 48 なみ  よう  ゆっくり  じょうげ  いどう  たり いどう  たり します  ?                                                            
    49 Aller ou monter et descendre doucement comme une vague ? 49 nami no  ni yasashiku jōge ni idō shimasu ka ? 49   よう  優しく 上下  移動 します  ? 49 なみ  よう  やさしく じょうげ  いどう します  ?                                                            
    50 Des hauts et des bas ; fluctuations ; ondulations 50 ukishizumi ; hendō ; namiutsu 50 浮き沈み ; 変動 ; 波打つ 50 うきしずみ ; へんどう ; なみうつ
    51 Des hauts et des bas ; fluctuations ; ondulations 51 ukishizumi ; hendō ; namiutsu 51 浮き沈み ; 変動 ; 波打つ 51 うきしずみ ; へんどう ; なみうつ                                                            
    52 La campagne ondule agréablement 52 inaka wa kokochiyoku unerimasu 52 田舎  心地よく うねります 52 いなか  ここちよく うねります
    53 Des hauts et des bas à la campagne 53 inaka no ukishizumi 53 田舎  浮き沈み 53 いなか  うきしずみ                                                            
    54 Les champs sont vallonnés et le paysage est agréable 54 hatake wa kifuku ga ari , keshiki wa kimochīidesu 54   起伏  あり 、 景色  気持ちいいです 54 はたけ  きふく  あり 、 けしき  きもちいいです
    55 Les champs sont vallonnés et le paysage est agréable 55 hatake wa kifuku ga ari , keshiki wa kimochīidesu 55   起伏  あり 、 景色  気持ちいいです 55 はたけ  きふく  あり 、 けしき  きもちいいです                                                            
    56 ondulation 56 uneri 56 うねり 56 うねり                                                            
    57 fluctuation 57 hendō 57 変動 57 へんどう                                                            
    58 une forme ou un mouvement incurvé lisse comme une série de vagues 58 namerakana kyokusen no katachi ya ichiren no nami no yōna ugoki 58 滑らかな 曲線    一連    ような 動き 58 なめらかな きょくせん  かたち  いちれん  なみ  ような うごき                                                            
    59 Une forme ou un mouvement incurvé lisse, comme une série de vagues 59 ichiren no nami nado no namerakana wankyoku shita keijō mataha ugoki 59 一連   など  滑らかな 湾曲 した 形状 または 動き 59 いちれん  なみ など  なめらかな わんきょく した けいじょう または うごき                                                            
    60 Ondulé ; ondulant ; fluctuation ; ondulation 60 hajō ; kifuku ; hendō ; namiutsu 60 波状 ; 起伏 ; 変動 ; 波打つ 60 はじょう ; きふく ; へんどう ; なみうつ                                                            
    61 Ondulé ; ondulant ; fluctuation ; ondulation 61 hajō ; kifuku ; hendō ; namiutsu 61 波状 ; 起伏 ; 変動 ; 波打つ 61 はじょう ; きふく ; へんどう ; なみうつ                                                            
    62 Trop 62 kado ni 62 過度 に 62 かど                                                             
    63 Formel 63 chō yasushi 63   63 ちょう やすし
    64  Plus que ce que vous pensez est raisonnable ou nécessaire 64 anata ga kangaeru ijō ni gōri teki mataha hitsuyō 64 あなた  考える 以上  合理  または 必要 64 あなた  かんがえる いじょう  ごうり てき または ひつよう
    65 Au-delà de ce que vous pensez être raisonnable ou nécessaire 65 anata ga gōri teki mataha hitsuyōda to omō mono o koete 65 あなた  合理  または 必要だ  思う もの  超えて 65 あなた  ごうり てき または ひつようだ  おもう もの  こえて                                                            
    66 Excessif ; excessif ; inapproprié 66 kajō ; kajō ; futekisetsu 66 過剰 ; 過剰 ; 不適切 66 かじょう ; かじょう ; ふてきせつ
    67 Excessif ; excessif ; inapproprié 67 kajō ; kajō ; futekisetsu 67 過剰 ; 過剰 ; 不適切 67 かじょう ; かじょう ; ふてきせつ                                                            
    68 Synonyme 68 shinonimu 68 シノニム 68 シノニム
    69 excessivement 69 kado ni 69 過度 に 69 かど 
    70 Il ne semblait pas indûment inquiet à la perspective 70 kare wa mitōshi o kado ni shinpai shiteiru  ni wa kikoenakatta 70   見通し  過度  心配 している よう   聞こえなかった 70 かれ  みとうし  かど  しんぱい している よう   きこえなかった
    71 Il ne semble pas trop inquiet pour les perspectives 71 kare wa mitōshi nitsuite kado ni shinpai shiteiru  ni wa kikoemasen 71   見通し について 過度  心配 している よう   聞こえません 71 かれ  みとうし について かど  しんぱい している よう   きこえません                                                            
    72 Son ton semble inquiet pour les perspectives. 72 kare no kuchō wa mitōshi o shinpai shiteiru  ni kikoeru . 72   口調  見通し  心配 している よう  聞こえる 。 72 かれ  くちょう  みとうし  しんぱい している よう  きこえる 。                                                            
    73 Son ton semble inquiet pour les perspectives 73 kare no kuchō wa mitōshi o shinpai shiteiru  ni kikoeru 73   口調  見通し  心配 している よう  聞こえる 73 かれ  くちょう  みとうし  しんぱい している よう  きこえる                                                            
    74 les niveaux de pollution dans cette zone sont excessivement élevés 74 kono chīki no osen reberu wa kado ni takai 74 この 地域  汚染 レベル  過度  高い 74 この ちいき  おせん レベル  かど  たかい
    75 Le niveau de pollution dans la région est trop élevé 75 sono chīki no osen reberu ga takasugiru 75 その 地域  汚染 レベル  高すぎる 75 その ちいき  おせん レベル  たかすぎる                                                            
    76 Les maisons contaminées dans cette zone sont trop hautes 76 kono chīki no osen sareta ie wa takasugiru 76 この 地域  汚染 された   高すぎる 76 この ちいき  おせん された いえ  たかすぎる
    77 Les maisons contaminées dans cette zone sont trop hautes 77 kono chīki no osen sareta ie wa takasugiru 77 この 地域  汚染 された   高すぎる 77 この ちいき  おせん された いえ  たかすぎる                                                            
    78 La pensée ne la dérangeait pas outre mesure 78 sono kangae wa kanojo o kado ni jama shimasendeshita 78 その 考え  彼女  過度  邪魔 しませんでした 78 その かんがえ  かのじょ  かど  じゃま しませんでした
    79 Cette pensée ne la dérangeait pas excessivement 79 kono kangae wa kanojo o kado ni nayamasemasendeshita 79 この 考え  彼女  過度  悩ませませんでした 79 この かんがえ  かのじょ  かど  なやませませんでした                                                            
    80 Cette pensée ne la dérangeait pas trop 80 kono kangae wa kanojo o amari ki ni shimasendeshita 80 この 考え  彼女  あまり   しませんでした 80 この かんがえ  かのじょ  あまり   しませんでした                                                            
    81 Cette pensée ne la dérangeait pas trop 81 kono kangae wa kanojo o amari ki ni shimasendeshita 81 この 考え  彼女  あまり   しませんでした 81 この かんがえ  かのじょ  あまり   しませんでした                                                            
    82 Comparer 82 hikaku 82 比較 82 ひかく                                                            
    83 Dûment 83 seishiki ni 83 正式 に 83 せいしき 
    84 De manière appropriée 84 tekisetsu ni 84 適切 に 84 てきせつ                                                             
    85 éternel 85 fumetsu 85 不滅 85 ふめつ
    86 immortel 86 fumetsu 86 不滅 86 ふめつ                                                            
    87 durable pour toujours 87 eien ni tsuzuku 87 永遠  続く 87 えいえん  つずく                                                            
    88 Dure pour l'éternité 88 eien ni tsuzukimasu 88 永遠  続きます 88 えいえん  つずきます                                                            
    89 Éternel 89 eien 89 永遠 89 えいえん                                                            
    90 Éternel 90 eien 90 永遠 90 えいえん                                                            
    91 Jin 91 jin 91 ジン 91 ジン                                                            
    92 pourri 92 kusatta 92 腐った 92 くさった                                                            
    93 Lun 93 run 93 ルン 93 るん                                                            
    94 Synonyme 94 shinonimu 94 シノニム 94 シノニム
    95 éternel 95 eien 95 永遠 95 えいえん
    96 amour éternel 96 fumetsu no ai 96 不滅   96 ふめつ  あい                                                            
    97 Amour immortel 97 fumetsu no ai 97 不滅   97 ふめつ  あい                                                            
    98 Amour éternel 98 eien no ai 98 永遠   98 えいえん  あい                                                            
    99 Amour éternel 99 eien no ai 99 永遠   99 えいえん  あい                                                            
    100 non gagné 100 furō 100 不労 100 ふろう
    101 Pour rien 101 nani no tame ni 101   ため  101 なに  ため                                                             
    102 utilisé pour décrire l'argent que vous recevez mais que vous ne gagnez pas en travaillant 102 anata ga uketoru okane o setsumei suru tame ni shiyō saremasuga , hataraku koto niyotte kasegu koto wa arimasen 102 あなた  受け取る お金  説明 する ため  使用 されますが 、 働く こと によって  こと  ありません 102 あなた  うけとる おかね  せつめい する ため  しよう されますが 、 はたらく こと によって かせぐ こと  ありません                                                            
    103 Utilisé pour décrire l'argent que vous avez reçu mais que vous n'avez pas gagné grâce au travail 103 anata ga uketottaga shigoto wotōshite kaseida okane o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 103 あなた  受け取ったが 仕事 を通して 稼いだ お金  説明 する ため  使用 されます 103 あなた  うけとったが しごと をとうして かせいだ おかね  せつめい する ため  しよう されます                                                        
    104 Non gagné 104 furōshotoku 104 不労所得 104 ふろうしょとく                                                            
    105  Non gagné 105 furōshotoku 105 不労所得 105 ふろうしょとく                                                            
    106 devoir 106 shita  ga yoi 106 した   良い 106 した ほう  よい                                                            
    107 Déclarer tous les revenus non gagnés 107 subete no furōshotoku o sengen suru 107 すべて  不労所得  宣言 する 107 すべて  ふろうしょとく  せんげん する
    108 Déclarer tous les revenus non professionnels 108 subete no hi rōdō shotoku o sengen suru 108 すべて   労働 所得  宣言 する 108 すべて  ひ ろうどう しょとく  せんげん する                                                            
    109 Tous les revenus non gagnés doivent être déclarés 109 subete no furōshotoku wa shinkoku suru hitsuyō ga arimasu 109 すべて  不労所得  申告 する 必要  あります 109 すべて  ふろうしょとく  しんこく する ひつよう  あります
    110 Tous les revenus non gagnés doivent être déclarés 110 subete no furōshotoku wa shinkoku suru hitsuyō ga arimasu 110 すべて  不労所得  申告 する 必要  あります 110 すべて  ふろうしょとく  しんこく する ひつよう  あります                                                            
    111 Couper 111 kiru 111 切る 111 きる                                                            
    112 Dénicher 112 hakkutsu suru 112 発掘 する 112 はっくつ する                                                            
    113 Creuser 113 horu 113 掘る 113 ほる                                                            
    114  trouver qc dans le sol en creusant 114 hotte jimen ni sth o mitsukeru 114 掘って 地面  sth  見つける 114 ほって じめん  sth  みつける                                                            
    115 Creusement 115 horu 115 掘る 115 ほる                                                            
    116  Creuser 116 hakkutsu 116 発掘 116 はっくつ                                                            
    117 Synonyme 117 shinonimu 117 シノニム 117 シノニム
    118 Déterrer 118 horidasu 118 掘り出す 118 ほりだす                                                            
    119 Déterrer 119 horidasu 119 掘り出す 119 ほりだす                                                            
    120  dénicher des trésors enfouis 120 uzumoreta hōmotsu o hakkutsu suru 120 埋もれた 宝物  発掘 する 120 うずもれた ほうもつ  はっくつ する
    121 Déterrer un trésor enfoui 121 maizōkin o hakkutsu suru 121 埋蔵金  発掘 する 121 まいぞうきん  はっくつ する                                                            
    122 Creuser des trésors enfouis dans le sol 122 jimen ni umerareta hōmotsu o horu 122 地面  埋められた 宝物  掘る 122 じめん  うめられた ほうもつ  ほる
    123 Creuser des trésors enfouis dans le sol 123 jimen ni umerareta hōmotsu o horu 123 地面  埋められた 宝物  掘る 123 じめん  うめられた ほうもつ  ほる                                                            
    124 trouver ou découvrir qc par hasard ou après l'avoir recherché 124 gūzen mataha sore o kensaku shita nochi ni sth o mitsuke tari hakken shi tari suru 124 偶然 または それ  検索 した   sth  見つけ たり 発見  たり する 124 ぐうぜん または それ  けんさく した のち  sth  みつけ たり はっけん  たり する                                                            
    125 Trouver ou découvrir quelque chose par accident ou après une recherche 125 gūzen mataha kensaku go ni nani ka o mitsuke tari hakken shi tari suru 125 偶然 または 検索      見つけ たり 発見  たり する 125 ぐうぜん または けんさく   なに   みつけ たり はっけん  たり する                                                            
    126 (Par accident ou après une recherche) trouvé, trouvé 126 ( ayamatte mataha kensaku shita nochi ) mitsukatta , mitsukatta 126 ( 誤って または 検索 した  ) 見つかった 、 見つかった 126 ( あやまって または けんさく した のち ) みつかった 、 みつかった                                                            
    127 (Par accident ou après une recherche) trouvé, trouvé 127 ( ayamatte mataha kensaku shita nochi ) mitsukatta , mitsukatta 127 ( 誤って または 検索 した  ) 見つかった 、 見つかった 127 ( あやまって または けんさく した のち ) みつかった 、 みつかった                                                            
    128 Synonyme 128 shinonimu 128 シノニム 128 シノニム                                                            
    129 Déterrer 129 horidasu 129 掘り出す 129 ほりだす                                                            
    130 J'ai déniché mes vieux journaux quand nous avons déménagé 130 ie o hikkoshita toki ni furui nikki o hakkutsu shimashita 130   引っ越した とき  古い 日記  発掘 しました 130 いえ  ひっこした とき  ふるい にっき  はっくつ しました                                                            
    131 Quand nous avons déménagé, j'ai trouvé mon ancien journal 131 hikkoshita toki , furui nikki o mitsukemashita 131 引っ越した とき 、 古い 日記  見つけました 131 ひっこした とき 、 ふるい にっき  みつけました                                                            
    132 Quand nous avons déménagé, je suis tombé sur mon ancien journal 132 hikkoshita toki , mukashi no nikki ni dekuwashimashita 132 引っ越した とき 、   日記  出くわしました 132 ひっこした とき 、 むかし  にっき  でくわしました                                                            
    133 Quand nous avons déménagé, je suis tombé sur mon ancien journal 133 hikkoshita toki , mukashi no nikki ni dekuwashimashita 133 引っ越した とき 、   日記  出くわしました 133 ひっこした とき 、 むかし  にっき  でくわしました                                                            
    134 le journal a mis au jour des faits troublants 134 shinbun wa ikutsu ka no fuonna jijitsu o hakkutsu shimashita 134 新聞  いくつ   不穏な 事実  発掘 しました 134 しんぶん  いくつ   ふおんな じじつ  はっくつ しました
    135 Le journal a découvert des faits troublants 135 shinbun wa ikutsu ka no fuonna jijitsu o akiraka ni shita 135 新聞  いくつ   不穏な 事実  明らか  した 135 しんぶん  いくつ   ふおんな じじつ  あきらか  した                                                            
    136 Le journal a découvert des vérités troublantes 136 shinbun wa ikutsu ka no fuonna shinjitsu o akiraka ni shita 136 新聞  いくつ   不穏な 真実  明らか  した 136 しんぶん  いくつ   ふおんな しんじつ  あきらか  した                                                            
    137 Le journal a découvert des vérités troublantes 137 shinbun wa ikutsu ka no fuonna shinjitsu o akiraka ni shita 137 新聞  いくつ   不穏な 真実  明らか  した 137 しんぶん  いくつ   ふおんな しんじつ  あきらか  した                                                            
    138 Surnaturel 138 bukimina 138 不気味な 138 ぶきみな
    139 Surnaturel 139 kotokai 139 異界 139 ことかい                                                            
    140  très étrange; pas naturel et donc effrayant 140 hijō ni kimyōdesu ; shizende hanai tame , osoroshīdesu 140 非常  奇妙です ; 自然で はない ため 、 恐ろしいです 140 ひじょう  きみょうです ; しぜんで はない ため 、 おそろしいです                                                            
    141 Très étrange ; contre nature et donc effrayant 141 hijō ni kimyōna ; fushizende osoroshī 141 非常  奇妙な ; 不自然で 恐ろしい 141 ひじょう  きみょうな ; ふしぜんで おそろしい                                                            
    142 Bizarre ; inhabituel ; contre nature ; horrible 142 kimyōna ; mezurashī ; fushizenna ; osoroshī 142 奇妙な ; 珍しい ; 不自然な ; 恐ろしい 142 きみょうな ; めずらしい ; ふしぜんな ; おそろしい
    143 Bizarre ; inhabituel ; contre nature ; horrible 143 kimyōna ; mezurashī ; fushizenna ; osoroshī 143 奇妙な ; 珍しい ; 不自然な ; 恐ろしい 143 きみょうな ; めずらしい ; ふしぜんな ; おそろしい                                                            
    144 Un cri surnaturel 144 bukimina sakebi 144 不気味な 叫び 144 ぶきみな さけび
    145 Cri inexplicable 145 fukakaina sakebi 145 不可解な 叫び 145 ふかかいな さけび                                                            
    146 Cri effrayant 146 bukimina sakebi 146 不気味な 叫び 146 ぶきみな さけび
    147 Cri effrayant 147 bukimina sakebi 147 不気味な 叫び 147 ぶきみな さけび                                                            
    148 une lumière surnaturelle 148 bukimina hikari 148 不気味な  148 ぶきみな ひかり
    149 Lumière d'un autre monde 149 sekai no hikari 149  世界   149 い せかい  ひかり                                                            
    150 Clip bizarre 150 kimyōna kurippu 150 奇妙な クリップ 150 きみょうな クリップ                                                            
    151 Clip bizarre 151 kimyōna kurippu 151 奇妙な クリップ 151 きみょうな クリップ                                                            
    152 à une heure surnaturelle 152 bukimina jikan ni 152 不気味な 時間  152 ぶきみな じかん 
    153  (informel) 153 ( hikōshiki ) 153 ( 非公式 ) 153 ( ひこうしき )
    154  très tôt, surtout quand c'est ennuyeux 154 hijō ni hayai dankai de , tokuni kore ga wazurawashī bāi 154 非常  早い 段階  、 特に これ  煩わしい 場合 154 ひじょう  はやい だんかい  、 とくに これ  わずらわしい ばあい
    155 Très tôt, surtout quand c'est gênant 155 hijō ni hayai dankai de , tokuni meiwakuna bāi 155 非常  早い 段階  、 特に 迷惑な 場合 155 ひじょう  はやい だんかい  、 とくに めいわくな ばあい                                                            
    156 Très tôt ; trop tôt 156 hijō ni hayai ; hayasugiru 156 非常  早い ; 早すぎる 156 ひじょう  はやい ; はやすぎる
    157 Très tôt ; trop tôt 157 hijō ni hayai ; hayasugiru 157 非常  早い ; 早すぎる 157 ひじょう  はやい ; はやすぎる                                                            
    158 Le travail consistait à se lever à une heure surnaturelle pour prendre le premier train 158 sono shigoto wa , saisho no densha ni noru tame ni bukimina jikan ni okiagaru koto o fukumimashita 158 その 仕事  、 最初  電車  乗る ため  不気味な 時間  起き上がる こと  含みました 158 その しごと  、 さいしょ  でんしゃ  のる ため  ぶきみな じかん  おきあがる こと  ふくみました
    159 Ce travail consiste à se lever à une heure incroyable pour prendre le premier train 159 kono shigoto wa , saisho no densha ni noru tame ni shinjirarenai hodo no jikan ni okiru koto o fukumimasu 159 この 仕事  、 最初  電車  乗る ため  信じられない ほど  時間  起きる こと  含みます 159 この しごと  、 さいしょ  でんしゃ  のる ため  しんじられない ほど  じかん  おきる こと  ふくみます                                                  
    160 Ce travail nécessite de se lever tôt pour prendre le premier train 160 kono shigoto wa saisho no densha ni noru tame ni hayaoki suru hitsuyō ga arimasu 160 この 仕事  最初  電車  乗る ため  早起き する 必要  あります 160 この しごと  さいしょ  でんしゃ  のる ため  はやおき する ひつよう  あります
    161 Ce travail nécessite de se lever tôt pour prendre le premier train 161 kono shigoto wa saisho no densha ni noru tame ni hayaoki suru hitsuyō ga arimasu 161 この 仕事  最初  電車  乗る ため  早起き する 必要  あります 161 この しごと  さいしょ  でんしゃ  のる ため  はやおき する ひつよう  あります                                                          
    162 malaise 162 fuan 162 不安 162 ふあん                                                            
    163 perturbé 163 jama 163 邪魔 163 じゃま                                                            
    164 aussi 164 mata 164 また 164 また
    165 malaise 165 fuan 165 不安 165 ふあん                                                            
    166 perturbé 166 jama 166 邪魔 166 じゃま                                                            
    167  le sentiment d'être inquiet ou mécontent de qc 167 sth nitsuite shinpai shiteiru mataha fukōdearu toiu kankaku 167 sth について 心配 している または 不幸である という 感覚 167 sth について しんぱい している または ふこうである という かんかく
    168 Se sentir inquiet ou mécontent de quelque chose 168 nani ka nitsuite shinpai shi tari fukō ni kanji tari suru 168   について 心配  たり 不幸  感じ たり する 168 なに  について しんぱい  たり ふこう  かんじ たり する                                                            
    169 Inquiet 169 fuan 169 不安 169 ふあん
    170 Inquiet 170 fuan 170 不安 170 ふあん                                                            
    171 Synonyme 171 shinonimu 171 シノニム 171 シノニム
    172 Anxiété 172 fuan 172 不安 172 ふあん                                                            
    173 anxiété 173 fuan 173 不安 173 ふあん                                                            
    174  un profond sentiment/un sentiment de malaise 174 fukai kanjō / fuankan 174 深い 感情 / 不安感 174 ふかい かんじょう / ふあんかん
    175 Sentiment profond/Malaise 175 fukai kimochi / fuan 175 深い 気持ち / 不安 175 ふかい きもち / ふあん                                                            
    176 Sens profond d'inquiétude/conscience de l'inquiétude 176 fukai nayami nayami ishiki 176 深い 悩み ・ 悩み 意識 176 ふかい なやみ ・ なやみ いしき
    177 Sens profond d'inquiétude/conscience de l'inquiétude 177 fukai nayami nayami ishiki 177 深い 悩み ・ 悩み 意識 177 ふかい なやみ ・ なやみ いしき                                                            
    178 Il y avait un malaise croissant au sujet de leur implication dans la guerre. 178 karera no sensō e no kanyo nitsuite fuan ga takamatteita . 178 彼ら  戦争   関与 について 不安  高まっていた 。 178 かれら  せんそう   かにょ について ふあん  たかまっていた 。                                                            
    179 Les gens sont de plus en plus inquiets de leur implication dans la guerre 179 hitobito wa sensō e no kanyo nitsuite masumasu fuan ni natteimasu 179 人々  戦争   関与 について ますます 不安  なっています 179 ひとびと  せんそう   かにょ について ますます ふあん  なっています                                                            
    180 Ils se sentent de plus en plus mal à l'aise d'être impliqués dans la guerre. 180 karera wa sensō ni makikomareru koto ni masumasu fuan o kanjiteimasu . 180 彼ら  戦争  巻き込まれる こと  ますます 不安  感じています 。 180 かれら  せんそう  まきこまれる こと  ますます ふあん  かんじています 。
    181  Ils se sentent de plus en plus mal à l'aise d'être impliqués dans la guerre 181 karera wa sensō ni makikomareru koto ni masumasu fuan o kanjiteimasu 181 彼ら  戦争  巻き込まれる こと  ますます 不安  感じています 181 かれら  せんそう  まきこまれる こと  ますます ふあん  かんじています                                                            
    182 Test 182 tesuto 182 テスト 182 テスト                                                            
    183 Attendez 183 jizoku suru 183 持続 する 183 じぞく する                                                            
    184 Il n'a pas pu cacher son malaise face à l'évolution de la situation, 184 kare wa jōkyō ga shinten shiteiru hōhō de kare no fuan o kakusu koto ga dekimasendeshita , 184   状況  進展 している 方法    不安  隠す こと  できませんでした 、 184 かれ  じょうきょう  しんてん している ほうほう  かれ  ふあん  かくす こと  できませんでした 、                                                            
    185 Il ne pouvait cacher son inquiétude face à l'évolution de la situation, 185 kare wa jōkyō no shinten nitsuite no fuan o kakusu koto ga dekinakatta , 185   状況  進展 について  不安  隠す こと  できなかった 、 185 かれ  じょうきょう  しんてん について  ふあん  かくす こと  できなかった 、                                                            
    186 Il ne peut pas cacher ses inquiétudes face à l'évolution de la situation 186 kare wa shinka suru jōkyō nitsuite no kare no shinpai o kakusu koto ga dekimasen 186   進化 する 状況 について    心配  隠す こと  できません 186 かれ  しんか する じょうきょう について  かれ  しんぱい  かくす こと  できません                                                            
    187 Il ne peut pas cacher ses inquiétudes face à l'évolution de la situation 187 kare wa shinka suru jōkyō nitsuite no kare no shinpai o kakusu koto ga dekimasen kyoku 187   進化 する 状況 について    心配  隠す こと  できません 局 187 かれ  しんか する じょうきょう について  かれ  しんぱい  かくす こと  できません きょく                                                        
    188 bureau 188   188                                                                  
    189 inquiet 189 fuan 189 不安 188 ふあん                                                            
    190 perturbé 190 jama 190 邪魔 189 じゃま                                                            
    191  ~ (à propos de qc/à propos de faire qc) se sentir inquiet ou mécontent d'une situation particulière, en particulier parce que vous pensez que qc peut être mauvais ou désagréable ou parce que vous n'êtes pas sûr que ce que vous faites est bien 191 〜 ( sth nitsuite / sth o okonau koto nitsuite ) tokutei no jōkyō nitsuite shinpai mataha fuman o kanjiru , tokuni sth ga warui mataha fukaina koto ga okoru kanōsei ga aru to omō tame , mataha jibun ga shiteiru koto ga tadashī ka dō ka wakaranai tame 191 〜 ( sth について / sth  行う こと について ) 特定  状況 について 心配 または 不満  感じる 、 特に sth  悪い または 不快な こと  起こる 可能性  ある  思う ため 、 または 自分  している こと  正しい  どう  わからない ため 190 〜 ( sth について / sth  おこなう こと について ) とくてい  じょうきょう について しんぱい または ふまん  かんじる 、 とくに sth  わるい または ふかいな こと  おこる かのうせい  ある  おもう ため 、 または じぶん  している こと  ただしい  どう  わからない ため
    192 ~ (À propos de quelque chose/À propos de faire quelque chose) Se sentir inquiet ou mécontent d'une situation particulière, en particulier parce que vous pensez que quelque chose pourrait arriver mal ou désagréable, ou parce que vous n'êtes pas sûr de ce que vous faites est bien 192 〜 ( nani ka nitsuite / nani ka o suru koto nitsuite ) tokutei no jōkyō nitsuite shinpai shi tari fuman o kanji tari suru koto , tokuni nani ka ga warui koto ya fukaina koto ga okoru kamo shirenai to omō koto , mataha jibun ga shiteiru koto ga tadashī ka dō ka wakaranai koto 192 〜 (   について /    する こと について ) 特定  状況 について 心配  たり 不満  感じ たり する こと 、 特に    悪い こと  不快な こと  起こる かも しれない  思う こと 、 または 自分  している こと  正しい  どう  わからない こと 191 〜 ( なに  について / なに   する こと について ) とくてい  じょうきょう について しんぱい  たり ふまん  かんじ たり する こと 、 とくに なに   わるい こと  ふかいな こと  おこる かも しれない  おもう こと 、 または じぶん  している こと  ただしい  どう  わからない こと
    193 Inquiet de savoir ; inquiet ; mal à l'aise 193 shiru koto o shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; fuan 193 知る こと  心配 している ; 心配 している ; 不安 192 しる こと  しんぱい している ; しんぱい している ; ふあん                                                            
    194 Inquiet de savoir ; inquiet ; mal à l'aise 194 shiru koto o shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; fuan 194 知る こと  心配 している ; 心配 している ; 不安 193 しる こと  しんぱい している ; しんぱい している ; ふあん                                                            
    195 envisager 195 kentō 195 検討 194 けんとう                                                            
    196 Synonyme 196 shinonimu 196 シノニム 195 シノニム
    197 anxieux 197 ki ni naru 197   なる 196   なる
    198  un rire inquiet 198 fuanna warai 198 不安な 笑い 197 ふあんな わらい
    199 rire perturbé 199 warai no midare 199 笑い  乱れ 198 わらい  みだれ                                                            
    200 Rire contre nature 200 fushizenna warai 200 不自然な 笑い 199 ふしぜんな わらい
    201 Rire contre nature 201 fushizenna warai 201 不自然な 笑い 200 ふしぜんな わらい                                                            
    202 rien  202 nashi 202 なし 201 なし                                                            
    203 Bien sûr 203 mochiron 203 もちろん 202 もちろん                                                            
    204 il commençait à se sentir clairement mal à l'aise à propos de leur visite 204 kare wa karera no hōmon nitsuite akiraka ni fuan o kanjihajimeteimashita 204   彼ら  訪問 について 明らか  不安  感じ始めていました 203 かれ  かれら  ほうもん について あきらか  ふあん  かんじはじめていました
    205 Il a commencé à se sentir visiblement bouleversé par leur visite 205 kare wa karera no hōmon ni me ni miete dōyō shihajimemashita 205   彼ら  訪問    見えて 動揺 し始めました 204 かれ  かれら  ほうもん    みえて どうよう しはじめました                                                            
    206 Il était visiblement dérangé par leur visite 206 kare wa akiraka ni karera no hōmon ni jama saremashita 206   明らか  彼ら  訪問  邪魔 されました 205 かれ  あきらか  かれら  ほうもん  じゃま されました                                                            
    207 Il était visiblement dérangé par leur visite 207 kare wa akiraka ni karera no hōmon ni jama saremashita 207   明らか  彼ら  訪問  邪魔 されました 206 かれ  あきらか  かれら  ほうもん  じゃま されました                                                            
    208 Elle se sentait mal à l'aise de laisser les enfants avec eux 208 kanojo wa kodomotachi o karera to issho ni nokosu koto ni fuan o kanjimashita 208 彼女  子供たち  彼ら  一緒  残す こと  不安  感じました 207 かのじょ  こどもたち  かれら  いっしょ  のこす こと  ふあん  かんじました                                                            
    209 Elle est contrariée de garder les enfants à ses côtés 209 kanojo wa kodomotachi o soba ni oiteoku koto ni hara o tateteiru 209 彼女  子供たち  そば  置いておく こと    立てている 208 かのじょ  こどもたち  そば  おいておく こと  はら  たてている                                                            
    210 Leur confiant les enfants, elle était de haut en bas 210 kodomotachi o karera ni makasete , kanojo wa jōge shiteimashita 210 子供たち  彼ら  任せて 、 彼女  上下 していました 209 こどもたち  かれら  まかせて 、 かのじょ  じょうげ していました                                                            
    211 Leur confiant les enfants, elle était de haut en bas 211 kodomotachi o karera ni makasete , kanojo wa jōge shiteimashita 211 子供たち  彼ら  任せて 、 彼女  上下 していました 210 こどもたち  かれら  まかせて 、 かのじょ  じょうげ していました                                                            
    212 Noter 212 nōto 212 ノート 211 ノート                                                            
    213 Inquiet 213 shinpai shita 213 心配 した 212 しんぱい した
    214  pas certain de durer ; pas sûr ou installé 214 jizoku suru ka dō ka wakaranai ; anzende wa nai , mataha kaiketsu shiteinai 214 持続 する  どう  わからない ; 安全で  ない 、 または 解決 していない 213 じぞく する  どう  わからない ; あんぜんで  ない 、 または かいけつ していない
    215 Pas nécessairement durable ; précaire ou stable 215 kanarazushimo jizoku suru wakede wa arimasen ; fuantei mataha kaiketsu 215 必ずしも 持続 する わけで  ありません ; 不安定 または 解決 214 かならずしも じぞく する わけで  ありません ; ふあんてい または かいけつ                                                            
    216 Instable ; peu fiable ; incertain 216 fuantei ; shinrai dekinai ; fu kakujitsu 216 不安定 ; 信頼 できない ;  確実 215 ふあんてい ; しんらい できない ; ふ かくじつ                                                            
    217  Instable ; peu fiable ; incertain 217 fuantei ; shinrai dekinai ; fu kakujitsu 217 不安定 ; 信頼 できない ;  確実 216 ふあんてい ; しんらい できない ; ふ かくじつ                                                            
    218 Une paix inquiétante 218 fuanna heiwa 218 不安な 平和 217 ふあんな へいわ
    219 Paix agitée 219 ochitsuki no nai heiwa 219 落ち着き  ない 平和 218 おちつき  ない へいわ                                                            
    220 La paix qui ne durera pas 220 jizoku shinai heiwa 220 持続 しない 平和 219 じぞく しない へいわ
    221 La paix qui ne durera pas 221 jizoku shinai heiwa 221 持続 しない 平和 220 じぞく しない へいわ                                                            
    222 Préparer 222 junbi 222 準備 221 じゅんび                                                            
    223 tenir 223 shoyū 223 所有 222 しょゆう                                                            
    224 les deux parties sont finalement parvenues à un compromis difficile 224 sōhō wa saishū teki ni fuanna dakyō ni tasshimashita 224 双方  最終   不安な 妥協  達しました 223 そうほう  さいしゅう てき  ふあんな だきょう  たっしました
    225 Les deux parties sont finalement parvenues à un compromis inquiétant. 225 ryō tōjisha wa tsuini fuonna dakyōten ni tōtatsu shimashita . 225  当事者  ついに 不穏な 妥協点  到達 しました 。 224 りょう とうじしゃ  ついに ふおんな だきょうてん  とうたつ しました 。                                                            
    226 Fang est finalement parvenu à un compromis temporaire. 226 fangu wa tsuini ichiji tekina dakyōten ni tōtatsu shimashita . 226 ファング  ついに 一時 的な 妥協点  到達 しました 。 225 fあんぐ  ついに いちじ てきな だきょうてん  とうたつ しました 。
    227 Fang est finalement parvenu à un compromis temporaire 227 fangu wa tsuini ichiji tekina dakyōten ni tōtatsu shimashita 227 ファング  ついに 一時 的な 妥協点  到達 しました 226 fあんぐ  ついに いちじ てきな だきょうてん  とうたつ しました                                                            
    228 Les deux parties sont finalement parvenues à un compromis provisoire 228 ryō tōjisha wa tsuini ichiji tekina dakyōten ni tōtatsu shimashita 228  当事者  ついに 一時 的な 妥協点  到達 しました 227 りょう とうじしゃ  ついに いちじ てきな だきょうてん  とうたつ しました                                                            
    229 Les deux parties sont finalement parvenues à un compromis provisoire 229 ryō tōjisha wa tsuini ichiji tekina dakyōten ni tōtatsu shimashita 229  当事者  ついに 一時 的な 妥協点  到達 しました 228 りょう とうじしゃ  ついに いちじ てきな だきょうてん  とうたつ しました                                                            
    230  qui ne vous permet pas de vous détendre ou de vous sentir à l'aise 230 sore wa anata ga rirakkusu shi tari kaiteki ni kanji tari suru koto o kanō ni shimasen 230 それ  あなた  リラックス  たり 快適  感じ たり する こと  可能  しません 229 それ  あなた  リラックス  たり かいてき  かんじ たり する こと  かのう  しません
    231 Ne vous détend pas ou ne vous met pas à l'aise 231 rirakkusu shi tari , kaiteki ni kanji tari shimasen 231 リラックス  たり 、 快適  感じ たり しません 230 リラックス  たり 、 かいてき  かんじ たり しません                                                            
    232 Inquiétant ; inconfortable ; instable 232 jama ; fukai ; fuantei 232 邪魔 ; 不快 ; 不安定 231 じゃま ; ふかい ; ふあんてい
    233 Inquiétant ; inconfortable ; instable 233 jama ; fukai ; fuantei 233 邪魔 ; 不快 ; 不安定 232 じゃま ; ふかい ; ふあんてい                                                            
    234 Arrogant 234 gōman 234 傲慢 233 ごうまん                                                            
    235 Elle s'est réveillée d'un sommeil agité pour trouver la maison vide 235 kanojo wa fuanna suimin kara mezame , ie ga aiteiru no o mitsukemashita 235 彼女  不安な 睡眠 から 目覚め 、   空いている   見つけました 234 かのじょ  ふあんな すいみん から めざめ 、 いえ  あいている   みつけました
    236 Elle s'est réveillée de son sommeil agité et a constaté que la maison était vide 236 kanojo wa ochitsuki no nai suimin kara mezame , ie ga soradearu koto ni kizukimashita 236 彼女  落ち着き  ない 睡眠 から 目覚め 、   空である こと  気づきました 235 かのじょ  おちつき  ない すいみん から めざめ 、 いえ  そらである こと  きずきました                                                        
    237 Elle a dormi sans repos, et quand elle s'est réveillée, elle a constaté que la maison était vide 237 kanojo wa ochitsuki naku nemurimashita , soshite kanojo ga me o samashita toki , kanojo wa ie ga soradearu koto ni kizukimashita 237 彼女  落ち着き なく 眠りました 、 そして 彼女    覚ました とき 、 彼女    空である こと  気づきました 236 かのじょ  おちつき なく ねむりました 、 そして かのじょ    さました とき 、 のじょ  いえ  そらである こと  きずきました                                                            
    238 Elle a dormi sans repos, et quand elle s'est réveillée, elle a constaté que la maison était vide 238 kanojo wa ochitsuki naku nemurimashita , soshite kanojo ga me o samashita toki , kanojo wa ie ga soradearu koto ni kizukimashita 238 彼女  落ち着き なく 眠りました 、 そして 彼女    覚ました とき 、 彼女    空である こと  気づきました 237 かのじょ  おちつき なく ねむりました 、 そして かのじょ    さました とき 、 かのじょ  いえ  そらである こと  きずきました                                            
    239 utilisé pour décrire un mélange de deux choses, sentiments, etc. qui ne vont pas bien ensemble 239 umaku ikanai tsu no koto , kanjō nado no kongōbutsu o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 239 うまく いかない 2つ  こと 、 感情 など  混合物  説明 する ため  使用 されます 238 うまく いかない   こと 、 かんじょう など  こんごうぶつ  せつめい する ため  しよう されます
    240 Utilisé pour décrire le mélange de deux choses, sentiments, etc., qui ne peuvent pas être bien combinés 240 umaku kumiawaseru koto ga dekinai tsu no mono , kanjō nado no kongō o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 240 うまく 組み合わせる こと  できない 2つ  もの 、 感情 など  混合  説明 する ため  使用 されます 239 うまく くみあわせる こと  できない   もの 、 かんじょう など  こんごう  せつめい する ため  しよう されます                                                
    241 Discordant; discordant; contradictoire 241 fuicchi ; fuicchi ; mujun 241 不一致 ; 不一致 ; 矛盾 240 ふいっち ; ふいっち ; むじゅん                                                            
    242 Discordant; discordant; contradictoire 242 fuicchi ; fuicchi ; mujun 242 不一致 ; 不一致 ; 矛盾 241 ふいっち ; ふいっち ; むじゅん                                                            
    243 Livre 243 hon 243 242 ほん                                                            
    244 un mélange inquiétant d'humour et de violence 244 yūmoa to bōryoku no fuanna kumiawase 244 ユーモア  暴力  不安な 組み合わせ 243 ユーモア  ぼうりょく  ふあんな くみあわせ                                                            
    245 Un mélange inquiétant d'humour et de violence 245 yūmoa to bōryoku no fuanna kumiawase 245 ユーモア  暴力  不安な 組み合わせ 244 ユーモア  ぼうりょく  ふあんな くみあわせ                                                            
    246 Le mélange contradictoire d'humour et de violence 246 yūmoa to bōryoku no ai​​hansuru kumiawase 246 ユーモア  暴力   ​​ 反する 組み合わせ 245 ユーモア  ぼうりょく  あい​​はんする くみあわせ
    247  Le mélange contradictoire d'humour et de violence 247 yūmoa to bōryoku no ai​​hansuru kumiawase 247 ユーモア  暴力   ​​ 反する 組み合わせ 246 ユーモア  ぼうりょく  あい​​はんする くみあわせ                                                            
    248 Préparer 248 junbi 248 準備 247 じゅんび                                                            
    249 ?? 249 249 248                                                            
    250 Grouper 250 gurūpu 250 グループ 249 グループ                                                            
    251 Fibre 251 faiba 251 ファイバ 250 ファイバ                                                            
    252 et 252 to 252 251                                                            
    253 Lever 253 rifuto 253 リフト 252 リフト                                                            
    254 Mao 254 mōtakutō 254 毛沢東 253 もうたくとう                                                            
    255 lire 255 yomu 255 読む 254 よむ                                                            
    256 vieilles fermes et nouvelles villas se tenaient ensemble dans une proximité difficile 256 furui nōka to atarashī bessō ga fuanna hodo chikaku ni tatteita 256 古い 農家  新しい 別荘  不安な ほど 近く  立っていた 255 ふるい のうか  あたらしい べっそう  ふあんな ほど ちかく  たっていた                                                            
    257 L'ancienne ferme et la nouvelle villa côte à côte 257 furui nōka to atarashī bessō ga ochitsuki naku narandeimasu 257 古い 農家  新しい 別荘  落ち着き なく 並んでいます 256 ふるい のうか  あたらしい べっそう  おちつき なく ならんでいます                                                            
258 La ferme délabrée et la villa toute neuve se côtoient, très incohérentes 258 rōkyū ka shita nōka to mātarashī bessō ga narandeite , hijō ni ikkansei ga arimasen 258 老朽  した 農家  真新しい 別荘  並んでいて 、 非常  一貫性  ありません 257 ろうきゅう  した のうか  まあたらしい べっそう  ならんでいて 、 ひじょう  いっかんせい  ありません
    259 La ferme délabrée et la villa toute neuve se côtoient, très incohérentes 259 rōkyū ka shita nōka to mātarashī bessō ga narandeite , hijō ni ikkansei ga arimasen 259 老朽  した 農家  真新しい 別荘  並んでいて 、 非常  一貫性  ありません 258 ろうきゅう  した のうか  まあたらしい べっそう  ならんでいて 、 ひじょう  いっかんせい  ありません                                                    
    260 Chèque 260 chekku 260 チェック 259 チェック                                                            
    261 Tout neuf 261 mātarashī 261 真新しい 260 まあたらしい                                                            
    262 supporter 262 tai 262 261 たい                                                            
    263 Ba 263 Ba 263 Ba 262                                                            
    264 Cent 264 sen 264 セン 263 セン                                                            
    265 Arashi 265 arashi 265 264 あらし                                                            
    266 sommet élevé 266 takamine 266 高峰 265 たかみね                                                            
    267 Tout neuf 267 mātarashī 267 真新しい 266 まあたらしい                                                            
    268 supporter 268 tai 268 267 たい                                                            
    269 Éditer 269 henshū 269 編集 268 へんしゅう                                                            
270 mal à l'aise 270 fuan ni 270 不安 に 269 ふあん 
271 Je me demandais mal à quoi il pensait 271 kare ga nani o kangaeteiru no ka fuan ni omotta 271     考えている   不安  思った 270 かれ  なに  かんがえている   ふあん  おもった
    272 Je me demande anxieusement à quoi il pense 272 kare ga nani o kangaeteiru no ka shinpaidesu 272     考えている   心配です 271 かれ  なに  かんがえている   しんぱいです                                                            
273 Je suis mal à l'aise, je ne sais pas à quoi il pense 273 watashi wa fuandesu , kare ga nani o kangaeteiru no ka wakarimasen 273   不安です 、     考えている   分かりません 272 わたし  ふあんです 、 かれ  なに  かんがえている   わかりません
    274 Je suis mal à l'aise, je ne sais pas à quoi il pense 274 watashi wa fuandesu , kare ga nani o kangaeteiru no ka wakarimasen 274   不安です 、     考えている   分かりません 273 わたし  ふあんです 、 かれ  なに  かんがえている   わかりません                                                            
275 Elle remua mal à l'aise sur sa chaise. 275 kanojo wa fuan  ni isu ni koshi o oroshita . 275 彼女  不安 そう  椅子    下ろした 。 274 かのじょ  ふあん そう  いす  こし  おろした 。
    276 Il bougeait mal à l'aise sur sa chaise 276 kare wa kanojo no isu de fuan ni ugoita 276   彼女  椅子  不安  動いた 275 かれ  かのじょ  いす  ふあん  うごいた                                                            
277 Elle bougea anxieusement sur la chaise 277 kanojo wa shinpai  ni isu ni idō shita 277 彼女  心配 そう  椅子  移動 した 276 かのじょ  しんぱい そう  いす  いどう した
    278 Elle bougea anxieusement sur la chaise 278 kanojo wa shinpai  ni isu ni idō shita 278 彼女  心配 そう  椅子  移動 した 277 かのじょ  しんぱい そう  いす  いどう した                                                            
    279 lire 279 yomu 279 読む 278 よむ                                                            
    280 nerveux 280 kinchō 280 緊張 279 きんちょう                                                            
    281 ses opinions socialistes sont mal à l'aise avec son énorme fortune 281 kare no shakai shugi teki kenkai wa kare no bakudaina zaisan ni fuan o daiteiru 281   社会 主義  見解    莫大な 財産  不安  抱いている 280 かれ  しゃかい しゅぎ てき けんかい  かれ  ばくだいな ざいさん  ふあん  だいている                                                            
    282 Ses opinions socialistes sont incompatibles avec son immense richesse 282 kare no shakai shugi teki kenkai wa kare no bakudaina tomi to ryōritsu shimasen 282   社会 主義  見解    莫大な   両立 しません 281 かれ  しゃかい しゅぎ てき けんかい  かれ  ばくだいな とみ  りょうりつ しません                                                          
283 Il a beaucoup de richesse, ce qui est incompatible avec ses vues socialistes. 283 kare wa ōku no tomi o motteori , sore wa kare no shakai shugi teki kenkai to ryōritsu shimasen . 283   多く    持っており 、 それ    社会 主義  見解  両立 しません 。 282 かれ  おうく  とみ  もっており 、 それ  かれ  しゃかい しゅぎ てき けんかい  りょうりつ しません 。
    284 Il a beaucoup de richesse, ce qui est incompatible avec ses vues socialistes. 284 kare wa ōku no tomi o motteori , sore wa kare no shakai shugi teki kenkai to ryōritsu shimasen . 284   多く    持っており 、 それ    社会 主義  見解  両立 しません 。 283 かれ  おうく  とみ  もっており 、 それ  かれ  しゃかい しゅぎ てき けんかい  りょうりつ しません 。                                                    
285 Immangeable 285 taberarenai 285 食べられない 284 たべられない
    286 de nourriture 286 shokuhin no 286 食品 の 285 しょくひん                                                             
    287 aliments 287 shokumotsu 287 食物 286 しょくもつ                                                            
288 pas assez bon pour être mangé 288 taberu ni wa jūbunde wa arimasen 288 食べる   十分で  ありません 287 たべる   じゅうぶんで  ありません
    289 Pas assez bon pour être mangé 289 taberu ni wa jūbunde wa arimasen 289 食べる   十分で  ありません 288 たべる   じゅうぶんで  ありません                                                            
290 Immangeable 290 taberarenai 290 食べられない 289 たべられない
    291 Immangeable 291 taberarenai 291 食べられない 290 たべられない                                                            
    292 voir également 292 mo sanshō shitekudasai 292  参照 してください 291  さんしょう してください                                                            
293 immangeable 293 taberarenai 293 食べられない 292 たべられない
294 non mangé 294 taberarenai 294 食べられない 293 たべられない
295 pas mangé 295 taberarenai 295 食べられない 294 たべられない
    296 Non mangé 296 taberarenai 296 食べられない 295 たべられない                                                            
297 Bill a rangé la nourriture non mangée 297 biru wa tabe nokoshi no tabemono o katazuketa 297 ビル  食べ 残し  食べ物  片付けた 296 ビル  たべ のこし  たべもの  かたずけた
    298 Bill a rangé la nourriture inachevée 298 biru wa mi kansei no tabemono o katazukemashita 298 ビル   完成  食べ物  片付けました 297 ビル  み かんせい  たべもの  かたずけました                                                            
299 Bill a rangé la nourriture non mangée 299 biru wa tabe nokoshi no tabemono o katazuketa 299 ビル  食べ 残し  食べ物  片付けた 298 ビル  たべ のこし  たべもの  かたずけた
    300 Bill a rangé la nourriture non mangée 300 biru wa tabe nokoshi no tabemono o katazuketa 300 ビル  食べ 残し  食べ物  片付けた 299 ビル  たべ のこし  たべもの  かたずけた                                                            
301 non rentable 301 fu keizai 301  経済 300 ふ けいざい
    302 je 302 watashi 302 301 わたし                                                            
303 d'une entreprise, d'une usine, etc. 303 bijinesu , kōjō nado no 303 ビジネス 、 工場 など  302 ビジネス 、 こうじょう など 
    304 Entreprise, usine, etc. 304 entāpuraizu , fakutorī nado . 304 エンタープライズ 、 ファクトリー など 。 303 エンタープライズ 、 fあくとりい など 。                                                            
305 ne pas faire de profit 305 mōkaranai 305 儲からない 304 もうからない
    306 Pas rentable 306 mōkaranai 306 儲からない 305 もうからない                                                            
307 Pas rentable ; pas rentable 307 mōkaranai ; mōkaranai 307 儲からない ; 儲からない 306 もうからない ; もうからない
    308 Pas rentable ; pas rentable 308 mōkaranai ; mōkaranai 308 儲からない ; 儲からない 307 もうからない ; もうからない                                                            
309 Synonyme 309 shinonimu 309 シノニム 308 シノニム
310 Peu rentable 310 fu saisan 310  採算 309 ふ さいさん
    311 Peu rentable 311 fu saisan 311  採算 310 ふ さいさん                                                            
312 industries non rentables 312 fukeizaina sangyō 312 不経済な 産業 311 ふけいざいな さんぎょう
    313 Industrie non rentable 313 fukeizaina sangyō 313 不経済な 産業 312 ふけいざいな さんぎょう                                                            
314 Industrie non rentable 314 fu saisan sangyō 314  採算 産業 313 ふ さいさん さんぎょう
    315 Industrie non rentable 315 fu saisan sangyō 315  採算 産業 314 ふ さいさん さんぎょう                                                            
316 s'opposer 316 hantai 316 反対 315 はんたい
317 économique 317 keizai teki 317 経済  316 けいざい てき
318 peu rentable 318 fu keizai 318  経済 317 ふ けいざい
319 peu rentable 319 fu keizai 319  経済 318 ふ けいざい
320 aussi 320 mata 320 また 319 また
321 non rentable 321 fu keizai 321  経済 320 ふ けいざい
322 faire qc 322 sth o okonau 322 sth を 行う 321 sth  おこなう
323  utilisant trop de temps ou d'argent, ou trop de matériaux, et donc pas susceptible de faire un profit 323 jikan ya okane o tsukaisugi tari , zairyō ga ōsugi tari shite , rieki ga denai 323 時間  お金  使いすぎ たり 、 材料  多すぎ たり して 、 利益  出ない 322 じかん  おかね  つかいすぎ たり 、 ざいりょう  おうすぎ たり して 、 りえき  でない
    324 Trop de temps ou d'argent, ou trop de matériel, il est donc peu probable que ce soit rentable 324 jikan ya okane ga ōsugiru , mataha shiryō ga ōsugiru tame , rieki ga erarenai kanōsei ga arimasu 324 時間  お金  多すぎる 、 または 資料  多すぎる ため 、 利益  得られない 可能性  あります 323 じかん  おかね  おうすぎる 、 または しりょう  おうすぎる ため 、 りえき  えられない かのうせい  あります                                                  
325 Très cher ; vérifier hier dans cette section ; peu économique 325 hijō ni kōkadesu . kinō kono sekushon de kakunin shitekudasai . fu keizaidesu 325 非常  高価です 。 昨日 この セクション  確認 してください 。  経済です 324 ひじょう  こうかです 。 きのう この セクション  かくにん してください 。 ふ けいざいです
    326 Très cher ; vérifier hier dans cette section ; peu économique 326 hijō ni kōkadesu . kinō kono sekushon de kakunin shitekudasai . fu keizaidesu 326 非常  高価です 。 昨日 この セクション  確認 してください 。  経済です 325 ひじょう  こうかです 。 きのう この セクション  かくにん してください 。 ふ けいざいです                                                        
327 Gaspillage ; cette section examine hier ; non économique 327 muda ; kono sekushon wa kinō shirabemasu ; fu keizai 327 無駄 ; この セクション  昨日 調べます ;  経済 326 むだ ; この セクション  きのう しらべます ; ふ けいざい
    328 Gaspillage ; cette section examine hier ; non économique 328 muda ; kono sekushon wa kinō shirabemasu ; fu keizai 328 無駄 ; この セクション  昨日 調べます ;  経済 327 むだ ; この セクション  きのう しらべます ; ふ けいざい                                                            
    329 ?? 329 329 328                                                            
    330 vague 330 nami 330 329 なみ                                                            
    331 vague 331 nami 331 330 なみ                                                            
332 Il s'est vite avéré peu rentable de rester ouvert 24 heures sur 24 332 24 jikan eigyō shitsuzukeru no wa sugu ni fu keizaidearu koto ga wakarimashita 332 24 時間 営業 し続ける   すぐ   経済である こと  わかりました 331 24 じかん えいぎょう しつずける   すぐ  ふ けいざいである こと  わかりました
    333 Il s'est rapidement avéré peu rentable d'être ouvert 24h/24 333 24 jikan eigyō shiteiru no wa sugu ni fu keizaidearu koto ga wakarimashita 333 24 時間 営業 している   すぐ   経済である こと  わかりました 332 24 じかん えいぎょう している   すぐ  ふ けいざいである こと  わかりました                                                            
334 L'accueil au camp 24 heures sur 24 s'est vite avéré peu rentable 334 24 jikan no kyanpu kangei wa sugu ni fu keizaidearu koto ga hanmei shimashita 334 24 時間  キャンプ 歓迎  すぐ   経済である こと  判明 しました 333 24 じかん  きゃんぷ かんげい  すぐ  ふ けいざいである こと  はんめい しました
    335 L'accueil au camp 24 heures sur 24 s'est vite avéré peu rentable 335 24 jikan no kyanpu kangei wa sugu ni fu keizaidearu koto ga hanmei shimashita 335 24 時間  キャンプ 歓迎  すぐ   経済である こと  判明 しました 334 24 じかん  きゃんぷ かんげい  すぐ  ふ けいざいである こと  はんめい しました                                                            
336 s'opposer 336 hantai 336 反対 335 はんたい
337 économique 337 keizai teki 337 経済  336 けいざい てき
338 peu édifiant 338 tōitsu 338 統一 337 とういつ
Icône de validation par la communauté
    339 Sans instruction 339 kyōiku o uketeinai 339 教育  受けていない 338 きょういく  うけていない                                                            
340 formel 340 chō yasushi 340   339 ちょう やすし
341  désagréable d'une manière qui vous fait ressentir de la désapprobation 341 fuman o kanjiru yōna fukaikan 341 不満  感じる ような 不快感 340 ふまん  かんじる ような ふかいかん
    342 Manières désagréables qui vous font vous sentir désapprobateur 342 fuman o kanjiru fukaina hōhō 342 不満  感じる 不快な 方法 341 ふまん  かんじる ふかいな ほうほう                                                            
343 Dégoûtant ; dégoûtant ; offensant 343 iyana ; iyana ; fukaina 343 嫌な ; 嫌な ; 不快な 342 いやな ; いやな ; ふかいな
    344 Dégoûtant ; dégoûtant ; offensant 344 iyana ; iyana ; fukaina 344 嫌な ; 嫌な ; 不快な 343 いやな ; いやな ; ふかいな                                                            
345 la vue peu édifiante des deux chefs de parti se criant dessus 345 ni dai seitō no shidōsha ga tagaini sakebiau tōitsu sareta kōkei 345   政党  指導者  互いに 叫び合う 統一 された 光景 344  だい せいとう  しどうしゃ  たがいに さけびあう とういつ された こうけい
    346 Le spectacle désagréable de deux chefs de parti qui se crient dessus 346 ni nin no tōshu ga tagaini sakendeiru fukaina kōkei 346    党首  互いに 叫んでいる 不快な 光景 345  にん  とうしゅ  たがいに さけんでいる ふかいな こうけい                                                            
347 Les scènes haineuses des leaders des deux partis, Lin Xu, vers des aboiements 347 hoeru hōkō e no ryō  no shidōsha , hayashi jo no nikumubeki bamen 347 吠える 方向      指導者 、    憎むべき 場面 346 ほえる ほうこう   りょう とう  しどうしゃ 、 はやし じょ  にくむべき ばめん
    348 Les scènes haineuses des leaders des deux partis, Lin Xu, vers des aboiements 348 hoeru hōkō e no ryō  no shidōsha , hayashi jo no nikumubeki bamen 348 吠える 方向      指導者 、    憎むべき 場面 347 ほえる ほうこう   りょう とう  しどうしゃ 、 はやし じょ  にくむべき ばめん                                                            
    349 ?? 349 349 348                                                            
    350 ?? 350 350 349                                                            
    351 Shan 351 shan 351 シャン 350 シャン                                                            
    352 Chi 352 chī 352 チー 351 チー                                                            
    353 Shao 353 shao 353 シャオ 352 しゃお                                                            
    354 ?? 354 354 353                                                            
    355 Bourrasque 355 sukōru 355 スコール 354 スコール                                                            
    356 Ivre 356 yopparai 356 酔っ払い 355 よっぱらい                                                            
    357 ?? 357 357 356                                                            
    358 Fétiche 358 fechi 358 フェチ 357 ふぇち                                                            
    359 ?? 359 鬿 359 鬿 358 鬿                                                            
    360 ?? 360 360 359                                                            
    361 Kui 361 kui 361 クイ 360 くい                                                            
    362 démon de la sécheresse 362 kanbatsu oni 362 干ばつ  361 かんばつ おに                                                            
    363 Charme 363 miryoku 363 魅力 362 みりょく                                                            
    364 courtiser 364 ū 364 ウー 363 ウー                                                            
    365 elfe 365 yōsei 365 妖精 364 ようせい                                                            
    366 Lutin 366 supuraito 366 スプライト 365 すぷらいと                                                            
    367 fantôme d'enfant 367 kodomo no yūrei 367 子供  幽霊 366 こども  ゆうれい                                                            
    368 Yu 368 368 ゆう 367 ゆう                                                            
    369 ?? 369 369 368                                                            
    370 elfe 370 yōsei 370 妖精 369 ようせい                                                            
    371 Lutin 371 supuraito 371 スプライト 370 すぷらいと                                                            
    372 Rayon 372 rei 372 レイ 371 レイ                                                            
    373 elfe de la montagne 373 yama no erufu 373   エルフ 372 やま  エルフ                                                            
    374 ?? 374 374 373                                                            
    375 Stupide 375 oroka 375 愚か 374 おろか                                                            
    376 Shao 376 shao 376 シャオ 375 しゃお                                                            
    377 ?? 377 377 376                                                            
    378  Comparer 378 hikaku 378 比較 377 ひかく                                                            
    379 Édifiant 379 keihatsu 379 啓発 378 けいはつ                                                            
    380 éclaircissement 380 keihatsu 380 啓発 379 けいはつ                                                            
381 sans instruction 381 kyōiku o uketeinai 381 教育  受けていない 380 きょういく  うけていない
    382 Sans instruction 382 kyōiku o uketeinai 382 教育  受けていない 381 きょういく  うけていない                                                            
383  avoir eu peu ou pas d'éducation formelle dans une école ; faire preuve d'un manque d'éducation 383 gakkō de seishikina kyōiku o uketa koto wa hotondo nai ka , mattaku arimasen . kyōiku ga fusoku shiteiru koto o shimeshiteimasu . 383 学校  正式な 教育  受けた こと  ほとんど ない  、 まったく ありません 。 教育  不足 している こと  示しています 。 382 がっこう  せいしきな きょういく  うけた こと  ほとんど ない  、 まったく ありません 。 きょういく  ふそく している こと  しめしています 。
    384 Avoir peu ou pas d'éducation formelle à l'école ; montrer un manque d'éducation 384 gakkō de seishikina kyōiku o hotondo mataha mattaku uketeinai ; kyōiku no ketsujo o shimesu 384 学校  正式な 教育  ほとんど または まったく 受けていない ; 教育  欠如  示す 383 がっこう  せいしきな きょういく  ほとんど または まったく うけていない ; きょういく  けつじょ  しめす                                                    
385 Sans instruction ; sans instruction ; manque de soutien 385 kyōiku o uketeinai ; kyōiku o uketeinai ; sapōto no ketsujo 385 教育  受けていない ; 教育  受けていない ; サポート  欠如 384 きょういく  うけていない ; きょういく  うけていない ; サポート  けつじょ
    386 Sans instruction ; sans instruction ; manque de soutien 386 kyōiku o uketeinai ; kyōiku o uketeinai ; sapōto no ketsujo 386 教育  受けていない ; 教育  受けていない ; サポート  欠如 385 きょういく  うけていない ; きょういく  うけていない ; サポート  けつじょ                                                            
    387 déshabiller 387 sutorippu 387 ストリップ 386 ストリップ                                                            
388 une main-d'oeuvre sans instruction 388 kyōiku o uketeinai rōdōryoku 388 教育  受けていない 労働力 387 きょういく  うけていない ろうどうりょく
    389 Main-d'œuvre sans éducation 389 kyōiku o uketeinai rōdōryoku 389 教育  受けていない 労働力 388 きょういく  うけていない ろうどうりょく                                                            
390 Main-d'œuvre sans éducation 390 kyōiku o uketeinai rōdōryoku 390 教育  受けていない 労働力 389 きょういく  うけていない ろうどうりょく
    391 Main-d'œuvre sans éducation 391 kyōiku o uketeinai rōdōryoku 391 教育  受けていない 労働力 390 きょういく  うけていない ろうどうりょく                                                            
392 Un point de vue inculte 392 kyōiku o uketeinai shiten 392 教育  受けていない 視点 391 きょういく  うけていない してん
    393 Un point de vue inculte 393 mi kaitaku no shiten 393  開拓  視点 392 み かいたく  してん                                                            
394 Point de vue ignorant 394 muchina shiten 394 無知な 視点 393 むちな してん
    395 Point de vue ignorant 395 muchina shiten 395 無知な 視点 394 むちな してん                                                            
396 comparer 396 hikaku 396 比較 395 ひかく
397 instruit 397 kyōiku o uketa 397 教育  受けた 396 きょういく  うけた
398 non élu 398 senshutsu sareteinai 398 選出 されていない 397 せんしゅつ されていない
    399 Inutilisé 399 mi shiyō 399  使用 398 み しよう                                                            
400  ne pas avoir été choisi par les gens lors d'une élection 400 senkyo de hitobito ni erabarenakatta 400 選挙  人々  選ばれなかった 399 せんきょ  ひとびと  えらばれなかった
    401 Non choisi par les gens lors de l'élection 401 senkyo de erabarenakatta 401 選挙  選ばれなかった 400 せんきょ  えらばれなかった                                                            
402 Non élu 402 senshutsu sareteinai 402 選出 されていない 401 せんしゅつ されていない
    403  Non élu 403 senshutsu sareteinai 403 選出 されていない 402 せんしゅつ されていない                                                            
404 Des bureaucrates non élus 404 senshutsu sareteinai kanryō 404 選出 されていない 官僚 403 せんしゅつ されていない かんりょう
    405 La bureaucratie non élue 405 senshutsu sareteinai kanryō 405 選出 されていない 官僚 404 せんしゅつ されていない かんりょう                                                            
406 Partenariat officiel non élu 406 senshutsu sareteinai kōshiki pātonāshippu 406 選出 されていない 公式 パートナーシップ 405 せんしゅつ されていない こうしき パートナーシップ
    407 Partenariat officiel non élu 407 senshutsu sareteinai kōshiki pātonāshippu 407 選出 されていない 公式 パートナーシップ 406 せんしゅつ されていない こうしき パートナーシップ                                                            
408 sans émotion 408 kanjō tekidenai 408 感情 的でない 407 かんじょう てきでない
    409 Vide d'émotion 409 kanjō no nai 409 感情  ない 408 かんじょう  ない                                                            
410 ne pas montrer tes sentiments 410 anata no kimochi o shimesanai 410 あなた  気持ち  示さない 409 あなた  きもち  しめさない
    411 N'a pas montré comment vous vous sentez 411 anata no kimochi o shimesanakatta 411 あなた  気持ち  示さなかった 410 あなた  きもち  しめさなかった                                                            
412 Sans émotion; calme; calme 412 kanjō no nai ; ochitsuita ; ochitsuita 412 感情  ない ; 落ち着いた ; 落ち着いた 411 かんじょう  ない ; おちついた ; おちついた
    413 Sans sentimentalité; calme; calme 413 kanjō tekidenai ; ochitsuku ; ochitsuku 413 感情 的でない ; 落ち着く ; 落ち着く 412 かんじょう てきでない ; おちつく ; おちつく                                                            
414 un discours sans émotion 414 reiseina supīchi 414 冷静な スピーチ 413 れいせいな スピーチ
    415 Discours non sentimental 415 kanjō ni uttaenai supīchi 415 感情  訴えない スピーチ 414 かんじょう  うったえない スピーチ                                                            
416 Discours pacifique 416 heiwana supīchi 416 平和な スピーチ 415 へいわな スピーチ
    417  Discours pacifique 417 heiwana supīchi 417 平和な スピーチ 416 へいわな スピーチ                                                            
418 Elle avait l'air très cool et sans émotion 418 kanojo wa totemo kūrude kanjō tekide hanai yōdeshita 418 彼女  とても クールで 感情 的で はない ようでした 417 かのじょ  とても くうるで かんじょう てきで はない ようでした
    419 Elle a l'air cool et n'a pas d'émotions 419 kanojo wa kakkoyoku mie , kanjō ga arimasen 419 彼女  かっこよく 見え 、 感情  ありません 418 かのじょ  かっこよく みえ 、 かんじょう  ありません                                                            
420 elle a l'air très calme 420 kanojo wa totemo odayaka ni miemasu 420 彼女  とても 穏やか  見えます 419 かのじょ  とても おだやか  みえます
    421 elle a l'air très calme 421 kanojo wa totemo odayaka ni miemasu 421 彼女  とても 穏やか  見えます 420 かのじょ  とても おだやか  みえます                                                            
    422 savant 422 gakusha 422 学者 421 がくしゃ                                                            
    423 Marais 423 fen 423 フェン 422 ふぇん                                                            
424 s'opposer 424 hantai 424 反対 423 はんたい
425 émotif 425 kanjō teki 425 感情  424 かんじょう てき
426 sans émotion 426 reisei ni 426 冷静 に 425 れいせい 
    427 Calmement 427 ochitsuite 427 落ち着いて 426 おちついて                                                            
428 Inemployable 428 shitsugyōsha 428 失業者 427 しつぎょうしゃ
    429 Sans emploi 429 shitsugyōsha 429 失業者 428 しつぎょうしゃ                                                            
430  ne pas avoir les compétences ou les qualités dont vous avez besoin pour obtenir un emploi 430 anata ga shigoto o eru no ni hitsuyōna sukiru ya shishitsu o kaiteiru 430 あなた  仕事  得る   必要な スキル  資質  欠いている 429 あなた  しごと  える   ひつような スキル  ししつ  かいている
    431 Ne pas avoir les compétences ou les qualités nécessaires pour trouver un emploi 431 shigoto o mitsukeru tame ni hitsuyōna sukiru ya shishitsu ga fusoku shiteiru 431 仕事  見つける ため  必要な スキル  資質  不足 している 430 しごと  みつける ため  ひつような スキル  ししつ  ふそく している                                                            
432 Ne convient pas à l'emploi (en raison du manque de compétences requises ou de qualifications insuffisantes) 432 koyō ni tekishiteinai ( hitsuyōna sukiru no fusoku mataha fujūbunna shikaku no tame ) 432 雇用  適していない ( 必要な スキル  不足 または 不十分な 資格  ため ) 431 こよう  てきしていない ( ひつような スキル  ふそく または ふじゅうぶんな しかく  ため )
    433 Ne convient pas à l'emploi (en raison du manque de compétences requises ou de qualifications insuffisantes) 433 koyō ni tekishiteinai ( hitsuyōna sukiru no fusoku mataha fujūbunna shikaku no tame ) 433 雇用  適していない ( 必要な スキル  不足 または 不十分な 資格  ため ) 432 こよう  てきしていない ( ひつような スキル  ふそく または ふじゅうぶんな しかく  ため )                                                        
434 s'opposer 434 hantai 434 反対 433 はんたい
435 employable 435 enpuroiabiriti 435 エンプロイアビリティ 434 えんぷろいあびりてぃ
    436 Employable 436 koyō kanō 436 雇用 可能 435 こよう かのう                                                            
437 sans emploi 437 shitsugyōsha 437 失業者 436 しつぎょうしゃ
    438 chômage 438 shitsugyō 438 失業 437 しつぎょう                                                            
439 sans emploi bien que capable de travailler 439 shigoto wa dekiruga shigoto nashi 439 仕事  できるが 仕事 なし 438 しごと  できるが しごと なし
    440 Je peux travailler si je n'ai pas de travail 440 shigoto ga nakute mo hatarakeru 440 仕事  なくて  働ける 439 しごと  なくて  はたらける                                                            
441 Chômeur ; chômeur ; licencié 441 shitsugyōsha ; shitsugyōsha ; ichi ji kaiko 441 失業者 ; 失業者 ;   解雇 440 しつぎょうしゃ ; しつぎょうしゃ ; いち  かいこ
    442 Chômeur ; chômeur ; licencié 442 shitsugyōsha ; shitsugyōsha ; ichi ji kaiko 442 失業者 ; 失業者 ;   解雇 441 しつぎょうしゃ ; しつぎょうしゃ ; いち  かいこ                                                            
443 Synonyme 443 shinonimu 443 シノニム 442 シノニム
444 Sans emploi 444 shitsugyōsha 444 失業者 443 しつぎょうしゃ
    445 chômage 445 shitsugyō 445 失業 444 しつぎょう                                                            
446 Depuis combien de temps êtes-vous au chômage ? 446 anata wa dono kurai shitsugyō shiteimasu ka ? 446 あなた  どの くらい 失業 しています  ? 445 あなた  どの くらい しつぎょう しています  ?
    447 Depuis combien de temps êtes-vous au chômage ? 447 anata wa dono kurai shitsugyō shiteimasu ka ? 447 あなた  どの くらい 失業 しています  ? 446 あなた  どの くらい しつぎょう しています  ?                                                            
448  un constructeur au chômage 448 shitsugyōsha no birudā 448 失業者 の ビルダー 447 しつぎょうしゃ  びるだあ
    449 Constructeurs au chômage 449 shitsugyōsha no birudā 449 失業者 の ビルダー 448 しつぎょうしゃ  びるだあ                                                            
450 Ouvrier du bâtiment au chômage 450 shitsugyōsha no kensetsu rōdōsha 450 失業者  建設 労働者 449 しつぎょうしゃ  けんせつ ろうどうしゃ
    451 Ouvrier du bâtiment au chômage 451 shitsugyōsha no kensetsu rōdōsha 451 失業者  建設 労働者 450 しつぎょうしゃ  けんせつ ろうどうしゃ                                                            
    452 Yi 452 ī 452 イー 451 いい                                                            
    453 Continuer 453 tsuzukeru 453 続ける 452 つずける                                                            
454 les chômeurs 454 shitsugyōsha 454 失業者 453 しつぎょうしゃ
    455 Sans emploi 455 shitsugyōsha 455 失業者 454 しつぎょうしゃ                                                            
456 un programme de retour au travail des chômeurs de longue durée 456 chōki shitsugyōsha o shigoto ni modosu tame no puroguramu 456 長期 失業者  仕事  戻す ため  プログラム 455 ちょうき しつぎょうしゃ  しごと  もどす ため  プログラム
    457 Un plan de retour au travail des chômeurs de longue durée 457 chōki shitsugyōsha o shokuba ni fukki saseru keikaku 457 長期 失業者  職場  復帰 させる 計画 456 ちょうき しつぎょうしゃ  しょくば  ふっき させる けいかく                                                            
458 Un plan d'aide aux perdus de longue durée pour reprendre le travail 458 shigoto o saikai suru tame ni chōki teki ni ushinawareta hito o shien suru keikaku 458 仕事  再開 する ため  長期   失われた   支援 する 計画 457 しごと  さいかい する ため  ちょうき てき  うしなわれた ひと  しえん する けいかく
    459 Un plan d'aide aux perdus de longue durée pour reprendre le travail 459 shigoto o saikai suru tame ni chōki teki ni ushinawareta hito o shien suru keikaku 459 仕事  再開 する ため  長期   失われた   支援 する 計画 458 しごと  さいかい する ため  ちょうき てき  うしなわれた ひと  しえん する けいかく                                                          
460 Plan pour aider les chômeurs de longue durée à reprendre le travail 460 chōki shitsugyōsha ga shigoto o saikai suru no o shien suru keikaku 460 長期 失業者  仕事  再開 する   支援 する 計画 459 ちょうき しつぎょうしゃ  しごと  さいかい する   しえん する けいかく
    461 Plan pour aider les chômeurs de longue durée à reprendre le travail 461 chōki shitsugyōsha ga shigoto o saikai suru no o shien suru keikaku 461 長期 失業者  仕事  再開 する   支援 する 計画 460 ちょうき しつぎょうしゃ  しごと  さいかい する   しえん する けいかく                                                            
    462 ne pas 462 īe 462 いいえ 461 いいえ                                                            
463  J'ai rejoint les rangs des chômeurs (j'ai perdu mon travail) 463 watashi wa shitsugyōsha no nakamairi o shimashita ( shigoto o ushinaimashita ) 463   失業者  仲間入り  しました ( 仕事  失いました ) 462 わたし  しつぎょうしゃ  なかまいり  しました ( しごと  うしないました )
    464 J'ai rejoint les rangs des chômeurs (j'ai perdu mon travail) 464 watashi wa shitsugyōsha no nakamairi o shimashita ( shitsugyō shimashita ) 464   失業者  仲間入り  しました ( 失業 しました ) 463 わたし  しつぎょうしゃ  なかまいり  しました ( しつぎょう しました )                                                            
465 J'ai rejoint les rangs des chômeurs 465 watashi wa shitsugyōsha no nakamairi o shimashita 465   失業者  仲間入り  しました 464 わたし  しつぎょうしゃ  なかまいり  しました
    466 J'ai rejoint les rangs des chômeurs 466 watashi wa shitsugyōsha no nakamairi o shimashita 466   失業者  仲間入り  しました 465 わたし  しつぎょうしゃ  なかまいり  しました                                                            
467 Chômage 467 shitsugyō 467 失業 466 しつぎょう
    468 chômage 468 shitsugyō 468 失業 467 しつぎょう                                                            
469 le fait qu'un certain nombre de personnes n'aient pas d'emploi ; le nombre de personnes sans emploi 469 shigoto o shiteinai hito no kazu , shigoto o shiteinai hito no kazu 469 仕事  していない    、 仕事  していない    468 しごと  していない ひと  かず 、 しごと  していない ひと  かず
    470 Le fait que de nombreuses personnes ne travaillent pas ; le nombre de personnes qui ne travaillent pas 470 ōku no hito ga hataraiteinai toiu jijitsu ; hataraiteinai hito no kazu 470 多く    働いていない という 事実 ; 働いていない    469 おうく  ひと  はたらいていない という じじつ ; はたらいていない ひと  かず                                                            
471 Sans emploi 471 shitsugyōsha 471 失業者 470 しつぎょうしゃ
    472 Sans emploi 472 shitsugyōsha 472 失業者 471 しつぎょうしゃ                                                            
473 une zone de chômage élevé/faible 473 shitsugyōritsu no takai / hikui chīki 473 失業率  高い / 低い 地域 472 しつぎょうりつ  たかい / ひくい ちいき
    474 Zone à taux de chômage élevé/faible 474 kō / tei shitsugyōritsu eria 474  /  失業率 エリア 473 こう / てい しつぎょうりつ エリア                                                            
475 Zones à taux de chômage élevé/faible 475 shitsugyōritsu ga takai / hikui chīki 475 失業率  高い / 低い 地域 474 しつぎょうりつ  たかい / ひくい ちいき
    476  Zones à taux de chômage élevé/faible 476 shitsugyōritsu ga takai / hikui chīki 476 失業率  高い / 低い 地域 475 しつぎょうりつ  たかい / ひくい ちいき                                                            
477 Hausse/baisse du chômage 477 shitsugyōritsu no jōshō / kakō 477 失業率  上昇 / 下降 476 しつぎょうりつ  じょうしょう / かこう
    478 Hausse/baisse du taux de chômage 478 shitsugyōritsu no jōshō / kakō 478 失業率  上昇 / 下降 477 しつぎょうりつ  じょうしょう / かこう                                                            
479 Hausse/baisse du taux de chômage 479 shitsugyōritsu no jōshō / kakō 479 失業率  上昇 / 下降 478 しつぎょうりつ  じょうしょう / かこう
    480 Hausse/baisse du taux de chômage 480 shitsugyōritsu no jōshō / kakō 480 失業率  上昇 / 下降 479 しつぎょうりつ  じょうしょう / かこう                                                            
481  C'était une époque de chômage de masse 481 tairyō shitsugyō no jidaideshita 481 大量 失業  時代でした 480 たいりょう しつぎょう  じだいでした
    482 C'est une période de chômage de masse 482 kore wa tairyō shitsugyō no jikidesu 482 これ  大量 失業  時期です 481 これ  たいりょう しつぎょう  じきです                                                            
483 Un grand nombre de personnes étaient au chômage à cette époque 483 tōji , ōku no hito ga shitsugyō shiteita 483 当時 、 多く    失業 していた 482 とうじ 、 おうく  ひと  しつぎょう していた
    484 Un grand nombre de personnes étaient au chômage à cette époque 484 tōji , ōku no hito ga shitsugyō shiteita 484 当時 、 多く    失業 していた 483 とうじ 、 おうく  ひと  しつぎょう していた                                                            
485 des mesures pour aider à réduire/s'attaquer au chômage 485 shitsugyō no sakugen / torikumi o shien suru tame no sochi 485 失業  削減 / 取り組み  支援 する ため  措置 484 しつぎょう  さくげん / とりくみ  しえん する ため  そち
    486 Mesures pour aider à réduire/résoudre le chômage 486 shitsugyō no sakugen / kaiketsu ni yakudatsu taisaku 486 失業  削減 / 解決  役立つ 対策 485 しつぎょう  さくげん / かいけつ  やくだつ たいさく                                                            
487 Mesures visant à réduire/atténuer le chômage 487 shitsugyō no sakugen / kanwa o mokuteki to shita sochi 487 失業  削減 / 緩和  目的  した 措置 486 しつぎょう  さくげん / かんわ  もくてき  した そち
    488 Mesures visant à réduire/atténuer le chômage 488 shitsugyō no sakugen / kanwa o mokuteki to shita sochi 488 失業  削減 / 緩和  目的  した 措置 487 しつぎょう  さくげん / かんわ  もくてき  した そち                                                            
    489 tout 489 subete 489 全て 488 すべて                                                            
    490 ?? 490 490 489                                                            
    491 ?? 491 491 490                                                            
    492 But 492 mokuteki 492 目的 491 もくてき                                                            
493 le niveau/taux de chômage 493 shitsugyōritsu / shitsugyōritsu 493 失業率 / 失業率 492 しつぎょうりつ / しつぎょうりつ
    494 Niveau du taux de chômage/Taux de chômage 494 shitsugyōritsu reberu / shitsugyōritsu 494 失業率 レベル / 失業率 493 しつぎょうりつ レベル / しつぎょうりつ                                                            
495 allocation de chômage/Statistiques 495 shitsugyō teate / tōkei 495 失業 手当 / 統計 494 しつぎょう てあて / とうけい
    496 Indemnités de chômage/statistiques 496 shitsugyō teate / tōkei 496 失業 手当 / 統計 495 しつぎょう てあて / とうけい                                                            
497 Allocation de chômage / statistiques 497 shitsugyō teate / tōkei 497 失業 手当 / 統計 496 しつぎょう てあて / とうけい
    498 Allocation de chômage / statistiques 498 shitsugyō teate / tōkei 498 失業 手当 / 統計 497 しつぎょう てあて / とうけい                                                            
499 l'état de ne pas avoir d'emploi 499 shigoto ga nai jōtai 499 仕事  ない 状態 498 しごと  ない じょうたい
    500 Ca ne fonctionne pas 500 dōsa shinai 500 動作 しない 499 どうさ しない                                                            
501 Chômeur ; pas d'emploi 501 shitsugyōsha ; shigoto nashi 501 失業者 ; 仕事 なし 500 しつぎょうしゃ ; しごと なし
    502 Chômeur ; pas d'emploi 502 shitsugyōsha ; shigoto nashi 502 失業者 ; 仕事 なし 501 しつぎょうしゃ ; しごと なし                                                            
503 Des milliers de jeunes sont confrontés au chômage de longue durée. 503 nan sen nin mo no wakamono ga chōki tekina shitsugyō ni chokumen shiteimasu . 503      若者  長期 的な 失業  直面 しています 。 502 なん せん にん   わかもの  ちょうき てきな しつぎょう  ちょくめん しています 。
    504 Des milliers de jeunes face au chômage de longue durée 504 nan sen nin mo no wakamono ga chōki tekina shitsugyō ni chokumen shiteimasu 504      若者  長期 的な 失業  直面 しています 503 なん せん にん   わかもの  ちょうき てきな しつぎょう  ちょくめん しています                                                            
505 Des milliers d'entre vous 505 nan sen nin mo no wakamono ga chōki tekina kyaria ni chokumen shiteimasu 505      若者  長期 的な キャリア  直面 しています 504 なん せん にん   わかもの  ちょうき てきな キャリア  ちょくめん しています
    506 Des milliers de jeunes font face à des carrières à long terme 506 nan sen nin mo no wakamono ga chōki tekina kyaria ni chokumen shiteimasu 506      若者  長期 的な キャリア  直面 しています 505 なん せん にん   わかもの  ちょうき てきな キャリア  ちょくめん しています                                                            
507 comparer 507 hikaku 507 比較 506 ひかく
508 emploi 508 koyō 508 雇用 507 こよう
509 assurance chômage 509 shitsugyō teate kyūfukin 509 失業 手当 給付金 508 しつぎょう てあて きゅうふきん
510 indemnités de chômage 510 shitsugyō hoshō 510 失業 補償 509 しつぎょう ほしょう
511 aussi 511 mata 511 また 510 また
512 prestations de chômage 512 shitsugyō teate 512 失業 手当 511 しつぎょう てあて
    513 Prestations de chômage 513 shitsugyō teate 513 失業 手当 512 しつぎょう てあて                                                            
514 argent versé par le gouvernement à qn qui est au chômage 514 shitsugyōshadearu sb ni seifu niyotte shiharawareta okane 514 失業者である sb  政府 によって 支払われた お金 513 しつぎょうしゃである sb  せいふ によって しはらわれた おかね
    515 Allocation (ou allocation) de chômage ; allocation de chômage 515 shitsugyō hojokin ( mataha teate ); shitsugyō teate 515 失業 補助金 ( または 手当 ); 失業 手当 514 しつぎょう ほじょきん ( または てあて ); しつぎょう てあて                                                            
    516 parapluie 516 kasa 516 かさ 515 かさ                                                            
517 personnes (percevant) des allocations de chômage 517 shitsugyō teate o uketeiru ( uketotteiru ) hitobito 517 失業 手当  受けている ( 受け取っている ) 人々 516 しつぎょう てあて  うけている ( うけとっている ) ひとびと
    518 Les personnes qui perçoivent (perçoivent) des allocations de chômage 518 shitsugyō teate o uketoru ( uketoru ) nin 518 失業 手当  受け取る ( 受け取る )  517 しつぎょう てあて  うけとる ( うけとる ) にん                                                            
519 Les personnes percevant des allocations de chômage 519 shitsugyō teate o uketotteiru hito 519 失業 手当  受け取っている  518 しつぎょう てあて  うけとっている ひと
    520 Les personnes percevant des allocations de chômage 520 shitsugyō teate o uketotteiru hito 520 失業 手当  受け取っている  519 しつぎょう てあて  うけとっている ひと                                                            
521 Les demandes d'allocations de chômage abandonnées le mois dernier 521 shitsugyō teate no shinsei wa sengetsu genshō shimashita 521 失業 手当  申請  先月 減少 しました 520 しつぎょう てあて  しんせい  せんげつ げんしょう しました
    522 Les demandes de chômage ont chuté le mois dernier 522 shitsugyō hokenkin seikyū wa sengetsu genshō shimashita 522 失業 保険金 請求  先月 減少 しました 521 しつぎょう ほけんきん せいきゅう  せんげつ げんしょう しました                                                            
523 Le nombre de personnes demandant des allocations de chômage a diminué le mois dernier 523 shitsugyō teate o shinsei suru hito no kazu wa sengetsu genshō shimashita 523 失業 手当  申請 する     先月 減少 しました 522 しつぎょう てあて  しんせい する ひと  かず  せんげつ げんしょう しました
    524 Le nombre de personnes demandant des allocations de chômage a diminué le mois dernier 524 shitsugyō teate o shinsei suru hito no kazu wa sengetsu genshō shimashita 524 失業 手当  申請 する     先月 減少 しました 523 しつぎょう てあて  しんせい する ひと  かず  せんげつ げんしょう しました                                                            
525 Non encombré 525 jama sarenai 525 邪魔 されない 524 じゃま されない
    526 Sans entrave 526 samatagerarenai 526 妨げられない 525 さまたげられない                                                            
527  ne pas avoir ou porter quoi que ce soit de lourd ou quoi que ce soit qui vous ralentisse 527 omoi mono ya yukkuri iku mono o motteinai , mataha motteinai 527 重い もの  ゆっくり 行く もの  持っていない 、 または 持っていない 526 おもい もの  ゆっくり いく もの  もっていない 、 または もっていない
    528 Ne portez pas d'objets lourds ou tout ce qui vous fait marcher plus lentement 528 omoi mono ya , aruku no ga osoku naru mono wa arimasen . 528 重い もの  、 歩く   遅く なる もの  ありません 。 527 おもい もの  、 あるく   おそく なる もの  ありません 。                                                            
529 Sans charge ; sans obstruction ; sans obstruction 529 futan nashi ; shōgaibutsu nashi ; shōgaibutsu nashi 529 負担 なし ; 障害物 なし ; 障害物 なし 528 ふたん なし ; しょうがいぶつ なし ; しょうがいぶつ なし
    530 Sans charge ; sans obstruction ; sans obstruction 530 futan nashi ; shōgaibutsu nashi ; shōgaibutsu nashi 530 負担 なし ; 障害物 なし ; 障害物 なし 529 ふたん なし ; しょうがいぶつ なし ; しょうがいぶつ なし                                                            
    531 rien 531 nashi 531 なし 530 なし                                                            
532 de la propriété 532 zaisan no 532 財産 の 531 ざいさん 
    533 propriété 533 zaisan 533 財産 532 ざいさん                                                            
534 ne plus avoir de dettes à payer 534 shiharawarerubeki fusai ga nokotteinai 534 支払われるべき 負債  残っていない 533 しはらわれるべき ふさい  のこっていない
    535 Il n'y a pas de dette à rembourser 535 hensai suru saimu wa arimasen 535 返済 する 債務  ありません 534 へんさい する さいむ  ありません                                                            
536 Pas comme garantie 536 tanpo toshitede hanai 536 担保 としてで はない 535 たんぽ としてで はない
    537 Pas comme garantie 537 tanpo toshitede hanai 537 担保 としてで はない 536 たんぽ としてで はない                                                            
    538 pour 538 nitotte 538 にとって 537 にとって                                                            
    539 S'étirer 539 sutorecchi 539 ストレッチ 538 ストレッチ                                                            
    540 fumée 540 kemuri 540 539 けむり                                                            
    541 Pari 541 betto 541 ベット 540 ベット                                                            
544 interminable 544 owari no nai 544 終わり  ない 541 おわり  ない
545  semble durer pour toujours 545 eien ni tsuzuku yōdesu 545 永遠  続く ようです 544 えいえん  つずく ようです
    546 Semble durer éternellement 546 eien ni tsuzuku yōdesu 546 永遠  続く ようです 545 えいえん  つずく ようです                                                            
547 Sans fin 547 en doresu 547 エン ドレス 546 エン ドレス
    548  Sans fin 548 en doresu 548 エン ドレス 547 エン ドレス                                                            
549 une masse d'argent apparemment sans fin 549 ikken owari no nai okane no kyōkyū 549 一見 終わり  ない お金  供給 548 いっけん おわり  ない おかね  きょうきゅう
    550 L'approvisionnement apparemment sans fin de l'argent 550 ikken mugen no okane no kyōkyū 550 一見 無限  お金  供給 549 いっけん むげん  おかね  きょうきゅう                                                            
551 Semblent avoir un approvisionnement régulier de fonds 551 antei shita shikin kyōkyū ga aru yōdesu 551 安定 した 資金 供給  ある ようです 550 あんてい した しきん きょうきゅう  ある ようです
    552 Semblent avoir un approvisionnement régulier de fonds 552 antei shita shikin kyōkyū ga aru yōdesu 552 安定 した 資金 供給  ある ようです 551 あんてい した しきん きょうきゅう  ある ようです                                                            
553 insupportable 553 taerarenai 553 耐えられない 552 たえられない
554 formel 554 chō yasushi 554   553 ちょう やすし
555  trop mauvais, désagréable, etc. à supporter 555 taerarenai hodo warui , fukaina nado 555 耐えられない ほど 悪い 、 不快な など 554 たえられない ほど わるい 、 ふかいな など
    556 Dommage, attente désagréable, insupportable 556 hidoi , fukaina machijikan , taerarenai 556 ひどい 、 不快な 待ち時間 、 耐えられない 555 ひどい 、 ふかいな まちじかん 、 たえられない                                                            
557 Intolérable 557 taerarenai 557 耐えられない 556 たえられない
    558 Intolérable 558 taerarenai 558 耐えられない 557 たえられない                                                            
559 Synonyme 559 shinonimu 559 シノニム 558 シノニム
560 Insupportable 560 taerarenai 560 耐えられない 559 たえられない
    561 Insupportable 561 taerarenai 561 耐えられない 560 たえられない                                                            
562 douleur insupportable 562 taerarenai itami 562 耐えられない 痛み 561 たえられない いたみ
    563 Douleur insupportable 563 taerarenai itami 563 耐えられない 痛み 562 たえられない いたみ                                                            
564 Douleur insupportable 564 taerarenai itami 564 耐えられない 痛み 563 たえられない いたみ
    565 Douleur insupportable 565 taerarenai itami 565 耐えられない 痛み  564 たえられない いたみ