http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                                       
  NEXT 1 déshabillé 1 脱光衣服 1 Tuōguāng yīfú 1 undressed  1 undressed 1 despido 1 sin curtir 1 ausgezogen 1 rozebrany 1 раздетый 1 razdetyy 1 خلع ملابسه 1 khale malabisih 1 कपड़ा उतार लिया 1 kapada utaar liya 1 ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੇ 1 Kapaṛē utārē 1 পোশাক ছাড়া 1 Pōśāka chāṛā 1 服を脱ぐ 1   脱ぐ 1 ふく  ぬぐ 1 fuku o nugu
  last 2 Déshabiller 2 脱光衣服 2 tuōguāng yīfú 2 脱光衣服 2 Undress 2 Despir 2 Desnudo 2 Entkleiden 2 Rozbierz się 2 Раздеться 2 Razdet'sya 2 خلع ملابسه 2 khale malabisih 2 घर का कपड़ा 2 ghar ka kapada 2 ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ 2 kapaṛē utārō 2 পোশাক খুলে ফেলুন 2 pōśāka khulē phēluna 2 服を脱ぐ 2   脱ぐ 2 ふく  ぬぐ 2 fuku o nugu                                        
1 ALLEMAND 3 ne pas porter de vêtements 3 不穿任何衣服 3 bù chuān rènhé yīfú 3 not wearing any clothes  3 not wearing any clothes 3 não usar nenhuma roupa 3 no llevar ropa 3 keine Kleidung tragen 3 nie nosisz żadnych ubrań 3 без одежды 3 bez odezhdy 3 لا ترتدي أي ملابس 3 la tartadi 'aya malabis 3 कोई कपड़े नहीं पहने 3 koee kapade nahin pahane 3 ਕੋਈ ਵੀ ਕੱਪੜੇ ਨਹੀਂ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ 3 kō'ī vī kapaṛē nahīṁ pahinē hō'ē 3 কোন পোশাক পরা না 3 kōna pōśāka parā nā 3 服を着ていない 3   着ていない 3 ふく  きていない 3 fuku o kiteinai
2 ANGLAIS 4 Ne portez aucun vêtement 4 不穿任何衣服 4 bù chuān rènhé yīfú 4 不穿任何衣服 4 Don't wear any clothes 4 Não use nenhuma roupa 4 No uses ropa 4 Keine Klamotten tragen 4 Nie noś żadnych ubrań 4 Не носите никакой одежды 4 Ne nosite nikakoy odezhdy 4 لا ترتدي أي ملابس 4 la tartadi 'aya malabis 4 कोई कपड़े मत पहनो 4 koee kapade mat pahano 4 ਕੋਈ ਵੀ ਕੱਪੜੇ ਨਾ ਪਾਓ 4 kō'ī vī kapaṛē nā pā'ō 4 কোনো পোশাক পরবেন না 4 kōnō pōśāka parabēna nā 4 服を着ないでください 4   着ないでください 4 ふく  きないでください 4 fuku o kinaidekudasai                                        
3 ARABE 5 Nu 5 5 luǒ 5 Naked 5 Naked 5 Nu 5 Desnudo 5 Nackt 5 Nagi 5 Голый 5 Golyy 5 عارية 5 earia 5 नंगा 5 nanga 5 ਨੰਗਾ 5 nagā 5 নগ্ন 5 nagna 5 5 5 はだか 5 hadaka                                        
4 bengali 6 Nu 6 赤裸;个性不挂 6 chìluǒ; gèxìng bù guà 6 赤裸;一丝不挂 6 Naked 6 Nu 6 Desnudo 6 Nackt 6 Nagi 6 Голый 6 Golyy 6 عارية 6 earia 6 नंगा 6 nanga 6 ਨੰਗਾ 6 nagā 6 নগ্ন 6 nagna 6 6 6 はだか 6 hadaka                                        
5 CHINOIS 7 Elle a commencé à se déshabiller (enlever ses vêtements) 7 她开始脱衣服(脱掉她的衣服) 7 tā kāishǐ tuō yīfú (tuō diào tā de yīfú) 7 She began to get undressed (remove her clothes) 7 She began to get undressed (remove her clothes) 7 Ela começou a se despir (tirar a roupa) 7 Ella comenzó a desvestirse (quitarse la ropa) 7 Sie fing an sich auszuziehen (ausziehen) 7 Zaczęła się rozbierać (zdejmować ubrania) 7 Она начала раздеваться (снимать одежду) 7 Ona nachala razdevat'sya (snimat' odezhdu) 7 بدأت في خلع ملابسها (خلع ملابسها) 7 bada'at fi khale malabisiha (khale malabisiha) 7 वह कपड़े उतारने लगी (अपने कपड़े उतारो) 7 vah kapade utaarane lagee (apane kapade utaaro) 7 ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰਨ ਲੱਗੀ (ਉਸ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ) 7 uha kapaṛē utārana lagī (usa dē kapaṛē utārō) 7 সে কাপড় খুলতে শুরু করলো (তার জামাকাপড় খুলে ফেলো) 7 sē kāpaṛa khulatē śuru karalō (tāra jāmākāpaṛa khulē phēlō) 7 彼女は服を脱ぎ始めました(服を脱ぎます) 7 彼女    脱ぎ始めました (   脱ぎます ) 7 かのじょ  ふく  ぬぎはじめました ( ふく  ぬぎます ) 7 kanojo wa fuku o nugihajimemashita ( fuku o nugimasu )                                        
6 ESPAGNOL 8 Elle a commencé à se déshabiller (se déshabiller) 8 她开始脱衣服(脱掉她的衣服) 8 tā kāishǐ tuō yīfú (tuō diào tā de yīfú) 8 她开始脱衣服(脱掉她的衣服) 8 She started to undress (take off her clothes) 8 Ela começou a se despir (tirar a roupa) 8 Ella comenzó a desvestirse (quitarse la ropa) 8 Sie fing an sich auszuziehen (sich auszuziehen) 8 Zaczęła się rozbierać (zdejmować ubrania) 8 Она начала раздеваться (снимать одежду) 8 Ona nachala razdevat'sya (snimat' odezhdu) 8 بدأت في خلع ملابسها (خلع ملابسها) 8 bada'at fi khale malabisiha (khale malabisiha) 8 उसने कपड़े उतारना शुरू कर दिया (अपने कपड़े उतारो) 8 usane kapade utaarana shuroo kar diya (apane kapade utaaro) 8 ਉਸਨੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰਨੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੇ (ਉਸਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੇ) 8 usanē kapaṛē utāranē śurū kara ditē (usadē kapaṛē utāra ditē) 8 তিনি পোশাক খুলতে শুরু করলেন (তার জামাকাপড় খুলুন) 8 tini pōśāka khulatē śuru karalēna (tāra jāmākāpaṛa khuluna) 8 彼女は服を脱ぎ始めました(服を脱ぎます) 8 彼女    脱ぎ始めました (   脱ぎます ) 8 かのじょ  ふく  ぬぎはじめました ( ふく  ぬぎます ) 8 kanojo wa fuku o nugihajimemashita ( fuku o nugimasu )                                        
7 FRANCAIS 9 elle a commencé à se déshabiller 9 她开始脱衣服 9 tā kāishǐ tuō yīfú 9 She started to undress 9 She started to undress 9 Ela começou a se despir 9 Ella empezó a desvestirse 9 Sie fing an sich auszuziehen 9 Zaczęła się rozbierać 9 Она начала раздеваться 9 Ona nachala razdevat'sya 9 بدأت في خلع ملابسها 9 bada'at fi khale malabisiha 9 उसने कपड़े उतारना शुरू कर दिया 9 usane kapade utaarana shuroo kar diya 9 ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰਨ ਲੱਗੀ 9 uha kapaṛē utārana lagī 9 সে পোশাক খুলতে শুরু করল 9 sē pōśāka khulatē śuru karala 9 彼女は服を脱ぎ始めた 9 彼女    脱ぎ始めた 9 かのじょ  ふく  ぬぎはじめた 9 kanojo wa fuku o nugihajimeta
8 hindi 10 elle a commencé à se déshabiller 10 她开始脱衣服 10 tā kāishǐ tuō yīfú 10 她开始脱去衣 10 She started to undress 10 Ela começou a se despir 10 Ella empezó a desvestirse 10 Sie fing an sich auszuziehen 10 Zaczęła się rozbierać 10 Она начала раздеваться 10 Ona nachala razdevat'sya 10 بدأت في خلع ملابسها 10 bada'at fi khale malabisiha 10 उसने कपड़े उतारना शुरू कर दिया 10 usane kapade utaarana shuroo kar diya 10 ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰਨ ਲੱਗੀ 10 uha kapaṛē utārana lagī 10 সে পোশাক খুলতে শুরু করল 10 sē pōśāka khulatē śuru karala 10 彼女は服を脱ぎ始めた 10 彼女    脱ぎ始めた 10 かのじょ  ふく  ぬぎはじめた 10 kanojo wa fuku o nugihajimeta                                        
9 JAPONAIS 11 lune 11 11 yuè 11 11 moon 11 lua 11 Luna 11 Mond 11 księżyc 11 Луна 11 Luna 11 القمر 11 alqamar 11 चंद्रमा 11 chandrama 11 ਚੰਦ 11 cada 11 চাঁদ 11 cām̐da 11 11 11 つき 11 tsuki                                        
10 punjabi 12 Générateur 12 12 xiǎng 12 12 Gen 12 Gen 12 Gen 12 Gen 12 Gen 12 Gen 12 Gen 12 الجنرال 12 aljiniral 12 जनरल 12 janaral 12 ਜਨਰਲ 12 janarala 12 জেনারেল 12 jēnārēla 12 Gen 12 Gen 12 げん 12 Gen                                        
11 POLONAIS 13 s'opposer 13 反对 13 fǎnduì 13 opposé 13 opposé 13 opor 13 oponerse a 13 ablehnen 13 sprzeciwiać się 13 противоположный 13 protivopolozhnyy 13 معارض 13 muearid 13 विपरीत 13 vipareet 13 ਵਿਰੋਧ 13 virōdha 13 বিরোধী 13 birōdhī 13 反対 13 反対 13 はんたい 13 hantai
12 PORTUGAIS 14 habillé 14 穿着 14 chuānzhuó 14 dressed 14 dressed 14 vestido 14 vestido 14 angezogen 14 ubrany 14 одетый 14 odetyy 14 يرتدي 14 yartadi 14 सजे 14 saje 14 ਸਜਿਆ - ਸੰਵਰਿਆ 14 saji'ā - savari'ā 14 পরিহিত 14 parihita 14 服を着て 14   着て 14 ふく  きて 14 fuku o kite                                        
13 RUSSE 15 imbuvable 15 不可饮用 15 bùkě yǐnyòng 15 undrinkable  15 undrinkable 15 intragável 15 imbebible 15 ungenießbar 15 niezdatny do picia 15 непригодный для питья 15 neprigodnyy dlya pit'ya 15 غير صالح للشرب 15 ghayr salih lilshurb 15 पीने योग्य 15 peene yogy 15 ਨਾ ਪੀਣ ਯੋਗ 15 nā pīṇa yōga 15 পানযোগ্য 15 pānayōgya 15 飲めない 15 飲めない 15 のめない 15 nomenai
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Non buvable 16 不可申请 16 bùkě shēnqǐng 16 不可饮用 16 Not drinkable 16 Não bebível 16 No potable 16 Nicht trinkbar 16 Nie do picia 16 Не питьевой 16 Ne pit'yevoy 16 غير صالح للشرب 16 ghayr salih lilshurb 16 पीने योग्य नहीं 16 peene yogy nahin 16 ਪੀਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ 16 pīṇa yōga nahīṁ 16 পানযোগ্য নয় 16 pānayōgya naẏa 16 飲めない 16 飲めない 16 のめない 16 nomenai                                        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17  pas assez bon ou assez pur pour être bu 17  不够好或不够纯净,无法饮用 17  bùgòu hǎo huò bùgòu chúnjìng, wúfǎ yǐnyòng 17  not good or pure enough to drink 17  not good or pure enough to drink 17  não é bom ou puro o suficiente para beber 17  no es lo suficientemente bueno o puro para beber 17  nicht gut oder rein genug zum Trinken 17  nie jest wystarczająco dobry lub czysty do picia 17  недостаточно хорош или чист, чтобы пить 17  nedostatochno khorosh ili chist, chtoby pit' 17  ليست جيدة أو نقية بما يكفي للشرب 17 laysat jayidatan 'aw naqiatan bima yakfi lilshurb 17  पीने के लिए अच्छा या शुद्ध नहीं 17  peene ke lie achchha ya shuddh nahin 17  ਪੀਣ ਲਈ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧ ਨਹੀਂ 17  pīṇa la'ī cagā jāṁ śudha nahīṁ 17  পান করার জন্য যথেষ্ট ভাল বা বিশুদ্ধ নয় 17  pāna karāra jan'ya yathēṣṭa bhāla bā biśud'dha naẏa 17  飲むのに十分でないか純粋ではない 17 飲む   十分でない  純粋で はない 17 のむ   じゅうぶんでない  じゅんすいで はない 17 nomu no ni jūbundenai ka junsuide hanai
    18 Pas assez bon ou assez pur pour être bu 18 美妙的或神奇的,无法做到 18 měimiào de huò shénqí de, wúfǎ zuò dào 18 不够好或不够纯净,无法饮用 18 Not good enough or pure enough to drink 18 Não é bom o suficiente ou puro o suficiente para beber 18 No es lo suficientemente bueno o puro para beber 18 Nicht gut genug oder rein genug zum Trinken 18 Nie wystarczająco dobre lub wystarczająco czyste do picia 18 Недостаточно хороши или недостаточно чисты, чтобы пить 18 Nedostatochno khoroshi ili nedostatochno chisty, chtoby pit' 18 ليست جيدة بما يكفي أو نقية بما يكفي للشرب 18 laysat jayidatan bima yakfi 'aw naqiatan bima yakfi lilshurb 18 पीने के लिए पर्याप्त या शुद्ध नहीं है 18 peene ke lie paryaapt ya shuddh nahin hai 18 ਪੀਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਸ਼ੁੱਧ ਨਹੀਂ 18 pīṇa la'ī kāfī cagā jāṁ śudha nahīṁ 18 পান করার জন্য যথেষ্ট ভাল বা যথেষ্ট বিশুদ্ধ নয় 18 pāna karāra jan'ya yathēṣṭa bhāla bā yathēṣṭa biśud'dha naẏa 18 飲むのに十分ではないか、純粋ではありません 18 飲む   十分で はない  、 純粋で  ありません 18 のむ   じゅうぶんで はない  、 じゅんすいで  ありません 18 nomu no ni jūbunde hanai ka , junsuide wa arimasen                                        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Ne convient pas à la consommation ; ne convient pas à la consommation 19 不适合饮用;不适合饮用 19 bù shìhé yǐnyòng; bù shìhé yǐnyòng 19 Not suitable for drinking; not suitable for drinking 19 Not suitable for drinking; not suitable for drinking 19 Não é adequado para beber; não é adequado para beber 19 No apto para beber; no apto para beber 19 Nicht zum Trinken geeignet; nicht zum Trinken geeignet 19 Nie nadaje się do picia, nie nadaje się do picia 19 Не пригоден для питья; не пригоден для питья 19 Ne prigoden dlya pit'ya; ne prigoden dlya pit'ya 19 غير صالح للشرب ؛ غير صالح للشرب 19 ghayr salih lilshurb ; ghayr salih lilshurb 19 पीने के लिए उपयुक्त नहीं, पीने के लिए उपयुक्त नहीं 19 peene ke lie upayukt nahin, peene ke lie upayukt nahin 19 ਪੀਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ; ਪੀਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ 19 pīṇa dē yōga nahīṁ; pīṇa dē yōga nahīṁ 19 পান করার জন্য উপযুক্ত নয়; পান করার জন্য উপযুক্ত নয় 19 pāna karāra jan'ya upayukta naẏa; pāna karāra jan'ya upayukta naẏa 19 飲用には適していません;飲用には適していません 19 飲用   適していません ; 飲用   適していません 19 いにょう   てきしていません ; いにょう   てきしていません 19 inyō ni wa tekishiteimasen ; inyō ni wa tekishiteimasen
  http://niemowa.free.fr 20 Ne convient pas à la consommation ; ne convient pas à la consommation 20 不适合装的;不能喝的 20 bù shìhé zhuāng de; bùnéng hē de 20 不适合饮用的;不能喝的 20 Not suitable for drinking; not suitable for drinking 20 Não é adequado para beber; não é adequado para beber 20 No apto para beber; no apto para beber 20 Nicht zum Trinken geeignet; nicht zum Trinken geeignet 20 Nie nadaje się do picia, nie nadaje się do picia 20 Не пригоден для питья; не пригоден для питья 20 Ne prigoden dlya pit'ya; ne prigoden dlya pit'ya 20 غير صالح للشرب ؛ غير صالح للشرب 20 ghayr salih lilshurb ; ghayr salih lilshurb 20 पीने के लिए उपयुक्त नहीं, पीने के लिए उपयुक्त नहीं 20 peene ke lie upayukt nahin, peene ke lie upayukt nahin 20 ਪੀਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ; ਪੀਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ 20 pīṇa dē yōga nahīṁ; pīṇa dē yōga nahīṁ 20 পান করার জন্য উপযুক্ত নয়; পান করার জন্য উপযুক্ত নয় 20 pāna karāra jan'ya upayukta naẏa; pāna karāra jan'ya upayukta naẏa 20 飲用には適していません;飲用には適していません 20 飲用   適していません ; 飲用   適していません 20 いにょう   てきしていません ; いにょう   てきしていません 20 inyō ni wa tekishiteimasen ; inyō ni wa tekishiteimasen                                        
  http://wanicz.free.fr/ 21 s'opposer 21 反对 21 fǎnduì 21 opposé 21 opposé 21 opor 21 oponerse a 21 ablehnen 21 sprzeciwiać się 21 противоположный 21 protivopolozhnyy 21 معارض 21 muearid 21 विपरीत 21 vipareet 21 ਵਿਰੋਧ 21 virōdha 21 বিরোধী 21 birōdhī 21 反対 21 反対 21 はんたい 21 hantai
    22 potable 22 饮用 22 yǐnyòng 22 drinkable 22 drinkable 22 potável 22 potable 22 trinkbar 22 pitny 22 питьевой 22 pit'yevoy 22 صالح للشرب 22 salih lilshurb 22 पीने का 22 peene ka 22 ਪੀਣ ਯੋਗ 22 pīṇa yōga 22 পানযোগ্য 22 pānayōgya 22 飲める 22 飲める 22 のめる 22 nomeru
    23 indu 23 不当的 23 bùdāng de 23 undue 23 undue 23 indevido 23 indebido 23 unangemessen 23 nadmierny 23 неуместный 23 neumestnyy 23 لا داعي له 23 la daei lah 23 अनुचित 23 anuchit 23 ਬੇਲੋੜਾ 23 bēlōṛā 23 অনুচিত 23 anucita 23 過度 23 過度 23 かど 23 kado                                        
    24 (formel) 24 (正式的) 24 (zhèngshì de) 24 (formal)  24 (formal) 24 (formal) 24 (formal) 24 (formell) 24 (formalny) 24 (формальный) 24 (formal'nyy) 24 (رسمي) 24 (rismi) 24 (औपचारिक) 24 (aupachaarik) 24 (ਰਸਮੀ) 24 (rasamī) 24 (আনুষ্ঠানিক) 24 (ānuṣṭhānika) 24 (丁寧) 24 ( 丁寧 ) 24 ( ていねい ) 24 ( teinei )
    25 plus que vous ne pensez est raisonnable ou nécessaire 25 超出您认为合理或必要的范围 25 chāochū nín rènwéi hélǐ huò bìyào de fànwéi 25 more than you think is reasonable or necessary 25 more than you think is reasonable or necessary 25 mais do que você pensa que é razoável ou necessário 25 más de lo que crees que es razonable o necesario 25 mehr als du für sinnvoll oder notwendig hältst 25 więcej niż myślisz, że jest rozsądne lub konieczne 25 больше, чем вы считаете разумным или необходимым 25 bol'she, chem vy schitayete razumnym ili neobkhodimym 25 أكثر مما تعتقد أنه معقول أو ضروري 25 'akthar mimaa taetaqid 'anah maequl 'aw daruriun 25 आपके विचार से अधिक उचित या आवश्यक है 25 aapake vichaar se adhik uchit ya aavashyak hai 25 ਜਿੰਨਾ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਉਚਿਤ ਜਾਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ 25 jinā tusīṁ sōcadē hō ucita jāṁ zarūrī hai 25 আপনি যুক্তিসঙ্গত বা প্রয়োজনীয় মনে করেন তার চেয়ে বেশি 25 āpani yuktisaṅgata bā praẏōjanīẏa manē karēna tāra cēẏē bēśi 25 あなたが考える以上に合理的または必要 25 あなた  考える 以上  合理  または 必要 25 あなた  かんがえる いじょう  ごうり てき または ひつよう 25 anata ga kangaeru ijō ni gōri teki mataha hitsuyō                                        
    26 Au-delà de ce que vous pensez être raisonnable ou nécessaire 26 超出您认为合理或必要的范围 26 chāochū nín rènwéi hélǐ huò bìyào de fànwéi 26 超出您认为合理或必要的范围 26 Beyond what you think is reasonable or necessary 26 Além do que você acha que é razoável ou necessário 26 Más allá de lo que crees que es razonable o necesario 26 Über das hinaus, was Sie für angemessen oder notwendig halten 26 Poza tym, co uważasz za rozsądne lub konieczne 26 Помимо того, что вы считаете разумным или необходимым 26 Pomimo togo, chto vy schitayete razumnym ili neobkhodimym 26 أبعد مما تعتقد أنه معقول أو ضروري 26 'abeid mimaa taetaqid 'anah maequl 'aw daruriun 26 आप जो उचित या आवश्यक समझते हैं उससे परे 26 aap jo uchit ya aavashyak samajhate hain usase pare 26 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਉਸ ਤੋਂ ਪਰੇ 26 jō tusīṁ vājaba jāṁ zarūrī samajhadē hō usa tōṁ parē 26 আপনি যা যুক্তিসঙ্গত বা প্রয়োজনীয় মনে করেন তার বাইরে 26 āpani yā yuktisaṅgata bā praẏōjanīẏa manē karēna tāra bā'irē 26 あなたが合理的または必要だと思うものを超えて 26 あなた  合理  または 必要だ  思う もの  超えて 26 あなた  ごうり てき または ひつようだ  おもう もの  こえて 26 anata ga gōri teki mataha hitsuyōda to omō mono o koete                                        
    27 Inapproprié ; excessif ; excessif 27 不当;过多的;过多的 27 bùdāng;guò duō de;guò duō de 27 Inappropriate; excessive; excessive 27 Inappropriate; excessive; excessive 27 Inapropriado; excessivo; excessivo 27 Inadecuado; excesivo; excesivo 27 unangemessen; übertrieben; übertrieben 27 Nieodpowiednie; nadmierne; nadmierne 27 Несоответствующий; чрезмерный; чрезмерный 27 Nesootvetstvuyushchiy; chrezmernyy; chrezmernyy 27 غير مناسب ؛ مفرط ؛ مفرط 27 ghayr munasib ; mufrit ; mufrit 27 अनुचित; अत्यधिक; अत्यधिक 27 anuchit; atyadhik; atyadhik 27 ਅਣਉਚਿਤ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ 27 aṇa'ucita; bahuta zi'ādā; bahuta zi'ādā 27 অনুপযুক্ত; অত্যধিক; অত্যধিক 27 anupayukta; atyadhika; atyadhika 27 不適切、過剰、過剰 27 不適切 、 過剰 、 過剰 27 ふてきせつ 、 かじょう 、 かじょう 27 futekisetsu , kajō , kajō                                        
    28  Inapproprié ; excessif ; excessif 28  不适当的;过分的;短信的 28  bù shìdàng de; guòfèn de; duǎnxìn de 28  不适当的;过分的;过度的 28  Inappropriate; excessive; excessive 28  Inapropriado; excessivo; excessivo 28  Inadecuado; excesivo; excesivo 28  unangemessen; übertrieben; übertrieben 28  Nieodpowiednie; nadmierne; nadmierne 28  Несоответствующий; чрезмерный; чрезмерный 28  Nesootvetstvuyushchiy; chrezmernyy; chrezmernyy 28  غير مناسب ؛ مفرط ؛ مفرط 28 ghayr munasib ; mufrit ; mufrit 28  अनुचित; अत्यधिक; अत्यधिक 28  anuchit; atyadhik; atyadhik 28  ਅਣਉਚਿਤ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ 28  aṇa'ucita; bahuta zi'ādā; bahuta zi'ādā 28  অনুপযুক্ত; অত্যধিক; অত্যধিক 28  anupayukta; atyadhika; atyadhika 28  不適切、過剰、過剰 28 不適切 、 過剰 、 過剰 28 ふてきせつ 、 かじょう 、 かじょう 28 futekisetsu , kajō , kajō                                        
    29 Synonyme 29 代名词 29 dài míng cí 29 Synonym 29 Synonym 29 Sinônimo 29 Sinónimo 29 Synonym 29 Synonim 29 Синоним 29 Sinonim 29 مرادف 29 muradif 29 पर्याय 29 paryaay 29 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 29 samānārathī 29 সমার্থক শব্দ 29 samārthaka śabda 29 シノニム 29 シノニム 29 シノニム 29 shinonimu                                        
    30 excessif 30 过多的 30 guò duō de 30 excessive 30 excessive 30 excessivo 30 excesivo 30 übertrieben 30 nadmierny 30 излишний 30 izlishniy 30 مفرط، متطرف، متهور 30 mufarta, mutatarifun, mutahawir 30 अत्यधिक 30 atyadhik 30 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ 30 bahuta zi'ādā 30 অত্যধিক 30 atyadhika 30 過度 30 過度 30 かど 30 kado
    31 ils profitent indûment de la situation 31 他们正在不当地利用这种情况 31 tāmen zhèngzài bù dāngdì lìyòng zhè zhǒng qíngkuàng 31 they are taking undue advantage of the situation 31 they are taking undue advantage of the situation 31 eles estão tirando proveito indevido da situação 31 se están aprovechando indebidamente de la situación 31 Sie nutzen die Situation unangemessen aus 31 nadmiernie wykorzystują sytuację 31 они злоупотребляют ситуацией 31 oni zloupotreblyayut situatsiyey 31 إنهم يستغلون الموقف بشكل لا داعي له 31 'iinahum yastaghiluwn almawqif bishakl la daei lah 31 वे स्थिति का अनुचित लाभ उठा रहे हैं 31 ve sthiti ka anuchit laabh utha rahe hain 31 ਉਹ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਨਾਜਾਇਜ਼ ਫਾਇਦਾ ਉਠਾ ਰਹੇ ਹਨ 31 uha sathitī dā nājā'iza phā'idā uṭhā rahē hana 31 তারা পরিস্থিতির অযথা সুযোগ নিচ্ছে 31 tārā paristhitira ayathā suyōga nicchē 31 彼らは状況を過度に利用しています 31 彼ら  状況  過度  利用 しています 31 かれら  じょうきょう  かど  りよう しています 31 karera wa jōkyō o kado ni riyō shiteimasu                                        
    32 Ils profitent indûment de cette situation 32 他们正在不在当地利用这种情况 32 tāmen zhèngzài bùzài dāngdì lìyòng zhè zhǒng qíngkuàng 32 他们正在不当地利用这种情况 32 They are taking advantage of this situation improperly 32 Eles estão tirando proveito desta situação indevidamente 32 Se están aprovechando indebidamente de esta situación 32 Sie nutzen diese Situation falsch aus 32 Niewłaściwie wykorzystują tę sytuację 32 Они неправильно используют эту ситуацию 32 Oni nepravil'no ispol'zuyut etu situatsiyu 32 إنهم يستغلون هذا الوضع بشكل غير لائق 32 'iinahum yastaghiluwn hadha alwade bishakl ghayr layiq 32 वे इस स्थिति का गलत फायदा उठा रहे हैं 32 ve is sthiti ka galat phaayada utha rahe hain 32 ਉਹ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਗਲਤ ਫਾਇਦਾ ਉਠਾ ਰਹੇ ਹਨ 32 uha isa sathitī dā galata phā'idā uṭhā rahē hana 32 তারা এই পরিস্থিতির অন্যায়ভাবে সুযোগ নিচ্ছে 32 tārā ē'i paristhitira an'yāẏabhābē suyōga nicchē 32 彼らはこの状況を不適切に利用しています 32 彼ら  この 状況  不適切  利用 しています 32 かれら  この じょうきょう  ふてきせつ  りよう しています 32 karera wa kono jōkyō o futekisetsu ni riyō shiteimasu                                        
    33 Ils ont trop utilisé cette situation 33 他们过多地利用了这种情况 33 tāmenguò duō dì lìyòngle zhè zhǒng qíngkuàng 33 They used this situation too much 33 They used this situation too much 33 Eles usaram muito esta situação 33 Usaron demasiado esta situación 33 Sie haben diese Situation zu oft genutzt 33 Za bardzo wykorzystali tę sytuację 33 Они слишком много использовали эту ситуацию 33 Oni slishkom mnogo ispol'zovali etu situatsiyu 33 لقد استخدموا هذا الموقف كثيرا 33 laqad aistakhdamuu hadha almawqif kathiran 33 उन्होंने इस स्थिति का बहुत ज्यादा इस्तेमाल किया 33 unhonne is sthiti ka bahut jyaada istemaal kiya 33 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ 33 unhāṁ nē isa sathitī dī bahuta zi'ādā varatōṁ kītī 33 তারা এই পরিস্থিতিকে খুব বেশি ব্যবহার করেছে 33 tārā ē'i paristhitikē khuba bēśi byabahāra karēchē 33 彼らはこの状況を使いすぎました 33 彼ら  この 状況  使いすぎました 33 かれら  この じょうきょう  つかいすぎました 33 karera wa kono jōkyō o tsukaisugimashita
    34 Ils ont trop utilisé cette situation 34 他们过分刹用了这种情势 34 tāmen guòfèn shā yòngle zhè zhǒng qíngshì 34 他们过分刹用了这种情势 34 They used this situation too much 34 Eles usaram muito esta situação 34 Usaron demasiado esta situación 34 Sie haben diese Situation zu oft genutzt 34 Za bardzo wykorzystali tę sytuację 34 Они слишком много использовали эту ситуацию 34 Oni slishkom mnogo ispol'zovali etu situatsiyu 34 لقد استخدموا هذا الموقف كثيرا 34 laqad aistakhdamuu hadha almawqif kathiran 34 उन्होंने इस स्थिति का बहुत ज्यादा इस्तेमाल किया 34 unhonne is sthiti ka bahut jyaada istemaal kiya 34 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ 34 unhāṁ nē isa sathitī dī bahuta zi'ādā varatōṁ kītī 34 তারা এই পরিস্থিতিকে খুব বেশি ব্যবহার করেছে 34 tārā ē'i paristhitikē khuba bēśi byabahāra karēchē 34 彼らはこの状況を使いすぎました 34 彼ら  この 状況  使いすぎました 34 かれら  この じょうきょう  つかいすぎました 34 karera wa kono jōkyō o tsukaisugimashita                                        
    35 les travaux doivent être exécutés sans retard injustifié 35 工作不应无故拖延 35 gōngzuò bù yìng wúgù tuōyán 35 the work should be carried out without undue delay 35 the work should be carried out without undue delay 35 o trabalho deve ser realizado sem atrasos indevidos 35 el trabajo debe realizarse sin demoras indebidas 35 die Arbeiten sollten ohne unnötige Verzögerung durchgeführt werden 35 prace należy wykonać bez zbędnej zwłoki 35 работа должна выполняться без неоправданной задержки 35 rabota dolzhna vypolnyat'sya bez neopravdannoy zaderzhki 35 يجب أن يتم تنفيذ العمل دون تأخير لا داعي له 35 yajib 'an yatima tanfidh aleamal dun takhir la daei lah 35 काम बिना किसी देरी के किया जाना चाहिए 35 kaam bina kisee deree ke kiya jaana chaahie 35 ਕੰਮ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਦੇਰੀ ਦੇ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 35 kama bināṁ kisē dērī dē kītā jāṇā cāhīdā hai 35 কাজটি অযথা বিলম্ব ছাড়াই সম্পন্ন করা উচিত 35 kājaṭi ayathā bilamba chāṛā'i sampanna karā ucita 35 作業は遅滞なく実行する必要があります 35 作業  遅滞 なく 実行 する 必要  あります 35 さぎょう  ちたい なく じっこう する ひつよう  あります 35 sagyō wa chitai naku jikkō suru hitsuyō ga arimasu
    36 Ce travail ne doit pas être retardé sans raison. 36 工作不能无故拖延。 36 gōngzuò bùnéng wúgù tuōyán. 36 这项工作不应无故拖延. 36 This work should not be delayed for no reason. 36 Este trabalho não deve ser atrasado sem motivo. 36 Este trabajo no debe retrasarse sin motivo. 36 Diese Arbeit sollte nicht ohne Grund verzögert werden. 36 Ta praca nie powinna być opóźniana bez powodu. 36 Эту работу нельзя откладывать без причины. 36 Etu rabotu nel'zya otkladyvat' bez prichiny. 36 لا ينبغي تأجيل هذا العمل دون سبب. 36 la yanbaghi tajil hadha aleamal dun sabab. 36 इस कार्य में अकारण विलंब नहीं होना चाहिए। 36 is kaary mein akaaran vilamb nahin hona chaahie. 36 ਇਸ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਬਿਨਾਂ ਕਾਰਨ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ। 36 isa kama vica bināṁ kārana dērī nahīṁ hōṇī cāhīdī. 36 এই কাজ বিনা কারণে বিলম্বিত করা উচিত নয়. 36 ē'i kāja binā kāraṇē bilambita karā ucita naẏa. 36 この作業は理由もなく延期されるべきではありません。 36 この 作業  理由  なく 延期 されるべきで  ありません 。 36 この さぎょう  りゆう  なく えんき されるべきで  ありません 。 36 kono sagyō wa riyū mo naku enki sarerubekide wa arimasen .                                        
    37 Il ne doit pas y avoir de retard injustifié dans l'exécution de ce travail 37 这项工作的执行不得无故拖延 37 Zhè xiàng gōngzuò de zhíxíng bùdé wúgù tuōyán 37 There must be no undue delay in the execution of this work 37 There must be no undue delay in the execution of this work 37 Não deve haver atrasos indevidos na execução deste trabalho 37 No debe haber demoras indebidas en la ejecución de este trabajo. 37 Es darf keine unangemessene Verzögerung bei der Ausführung dieser Arbeiten geben 37 Nie może być nieuzasadnionej zwłoki w wykonaniu tej pracy 37 В выполнении этой работы не должно быть неоправданной задержки. 37 V vypolnenii etoy raboty ne dolzhno byt' neopravdannoy zaderzhki. 37 يجب ألا يكون هناك تأخير لا داعي له في تنفيذ هذا العمل 37 yajib 'alaa yakun hunak takhir la daei lah fi tanfidh hadha aleamal 37 इस कार्य के निष्पादन में अनावश्यक विलम्ब नहीं होना चाहिए 37 is kaary ke nishpaadan mein anaavashyak vilamb nahin hona chaahie 37 ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਨੇਪਰੇ ਚਾੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੇਲੋੜੀ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ 37 Isa kama nū nēparē cāṛhana vica kō'ī bēlōṛī dērī nahīṁ hōṇī cāhīdī 37 এই কাজটি সম্পাদনে অযথা বিলম্ব করা উচিত নয় 37 Ē'i kājaṭi sampādanē ayathā bilamba karā ucita naẏa 37 この作業の実行に過度の遅延があってはなりません 37 この 作業  実行  過度  遅延  あって はなりません 37 この さぎょう  じっこう  かど  ちえん  あって はなりません 37 kono sagyō no jikkō ni kado no chien ga atte hanarimasen
    38 Il ne doit pas y avoir de retard injustifié dans l'exécution de ce travail 38 进行这作不得有不良的打扰 38 jìnxíng zhè zuò bùdé yǒu bùliáng de dǎrǎo 38 进行这项作不得有不 38 There must be no undue delay in the execution of this work 38 Não deve haver atrasos indevidos na execução deste trabalho 38 No debe haber demoras indebidas en la ejecución de este trabajo. 38 Es darf keine unangemessene Verzögerung bei der Ausführung dieser Arbeiten geben 38 Nie może być nieuzasadnionej zwłoki w wykonaniu tej pracy 38 В выполнении этой работы не должно быть неоправданной задержки. 38 V vypolnenii etoy raboty ne dolzhno byt' neopravdannoy zaderzhki. 38 يجب ألا يكون هناك تأخير لا داعي له في تنفيذ هذا العمل 38 yajib 'alaa yakun hunak takhir la daei lah fi tanfidh hadha aleamal 38 इस कार्य के निष्पादन में अनावश्यक विलम्ब नहीं होना चाहिए 38 is kaary ke nishpaadan mein anaavashyak vilamb nahin hona chaahie 38 ਇਸ ਕੰਮ ਨੂੰ ਨੇਪਰੇ ਚਾੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬੇਲੋੜੀ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ 38 isa kama nū nēparē cāṛhana vica kō'ī bēlōṛī dērī nahīṁ hōṇī cāhīdī 38 এই কাজটি সম্পাদনে অযথা বিলম্ব করা উচিত নয় 38 ē'i kājaṭi sampādanē ayathā bilamba karā ucita naẏa 38 この作業の実行に過度の遅延があってはなりません 38 この 作業  実行  過度  遅延  あって はなりません 38 この さぎょう  じっこう  かど  ちえん  あって はなりません 38 kono sagyō no jikkō ni kado no chien ga atte hanarimasen                                        
    39 Tous 39 39 féng 39 39 Every 39 Todo 39 Cada 39 Jeden 39 Każdy 39 Каждый 39 Kazhdyy 39 كل 39 kulu 39 हर एक 39 har ek 39 ਹਰ 39 hara 39 প্রতি 39 prati 39 毎日 39 毎日 39 まいにち 39 mainichi                                        
    40 lorsque 40 40 dāng 40 40 when 40 quando 40 Cuándo 40 Wenn 40 Kiedy 40 когда 40 kogda 40 متي 40 mati 40 कब 40 kab 40 ਜਦੋਂ 40 jadōṁ 40 কখন 40 kakhana 40 いつ 40 いつ 40 いつ 40 itsu                                        
    41 Nous ne voulions pas leur mettre de pression indue. 41 我们不想给他们施加任何不应有的压力。 41 wǒmen bùxiǎng gěi tāmen shījiā rènhé bù yìng yǒu de yālì. 41 We did not want to put any undue pressure on them. 41 We did not want to put any undue pressure on them. 41 Não queríamos pressioná-los indevidamente. 41 No queríamos ejercer una presión indebida sobre ellos. 41 Wir wollten sie nicht unnötig unter Druck setzen. 41 Nie chcieliśmy wywierać na nich nadmiernej presji. 41 Мы не хотели оказывать на них чрезмерное давление. 41 My ne khoteli okazyvat' na nikh chrezmernoye davleniye. 41 لم نرغب في ممارسة أي ضغط لا داعي له عليهم. 41 lam narghab fi mumarasat 'ayi daght la daei lah ealayhim. 41 हम उन पर कोई अनुचित दबाव नहीं डालना चाहते थे। 41 ham un par koee anuchit dabaav nahin daalana chaahate the. 41 ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਕੋਈ ਨਾਜਾਇਜ਼ ਦਬਾਅ ਨਹੀਂ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸੀ। 41 asīṁ unhāṁ'tē kō'ī nājā'iza dabā'a nahīṁ pā'uṇā cāhudē sī. 41 আমরা তাদের ওপর কোনো অযাচিত চাপ দিতে চাইনি। 41 āmarā tādēra ōpara kōnō ayācita cāpa ditē cā'ini. 41 私たちは彼らに過度の圧力をかけたくありませんでした。 41 私たち  彼ら  過度  圧力  かけたく ありませんでした 。 41 わたしたち  かれら  かど  あつりょく  かけたく ありませんでした 。 41 watashitachi wa karera ni kado no atsuryoku o kaketaku arimasendeshita .                                        
    42 Nous ne voulons pas leur mettre de pression indue 42 我们不想给他们施加任何有的压 42 Wǒmen bùxiǎng gěi tāmen shījiā rènhé yǒu de yālì 42 我们不想给他们施加任何不应有的压力 42 We don’t want to put any undue pressure on them 42 Não queremos colocar nenhuma pressão indevida sobre eles 42 No queremos ejercer una presión indebida sobre ellos. 42 Wir wollen sie nicht unter Druck setzen 42 Nie chcemy wywierać na nich nadmiernej presji 42 Мы не хотим оказывать на них чрезмерное давление. 42 My ne khotim okazyvat' na nikh chrezmernoye davleniye. 42 لا نريد أن نمارس أي ضغط لا داعي له عليهم 42 la nurid 'an numaris 'aya daght la daei lah ealayhim 42 हम उन पर कोई अनुचित दबाव नहीं डालना चाहते 42 ham un par koee anuchit dabaav nahin daalana chaahate 42 ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਕੋਈ ਬੇਲੋੜਾ ਦਬਾਅ ਨਹੀਂ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 42 Asīṁ unhāṁ'tē kō'ī bēlōṛā dabā'a nahīṁ pā'uṇā cāhudē 42 আমরা তাদের ওপর কোনো অযাচিত চাপ দিতে চাই না 42 Āmarā tādēra ōpara kōnō ayācita cāpa ditē cā'i nā 42 彼らに過度の圧力をかけたくない 42 彼ら  過度  圧力  かけたくない 42 かれら  かど  あつりょく  かけたくない 42 karera ni kado no atsuryoku o kaketakunai                                        
    43 Mettez trop de pression sur eux 43 给他们施加过多的压力 43 gěi tāmen shījiāguò duō de yālì 43 给他们施加过多的压力 43 Put too much pressure on them 43 Coloque muita pressão sobre eles 43 Pon demasiada presión sobre ellos 43 Setze sie zu sehr unter Druck 43 Wywieraj na nich zbyt dużą presję 43 Оказывают на них слишком большое давление 43 Okazyvayut na nikh slishkom bol'shoye davleniye 43 تمارس الكثير من الضغط عليهم 43 tumaris alkathir min aldaght ealayhim 43 उन पर बहुत अधिक दबाव डालें 43 un par bahut adhik dabaav daalen 43 ਉਨ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦਬਾਅ ਪਾਓ 43 unhāṁ'tē bahuta zi'ādā dabā'a pā'ō 43 তাদের উপর খুব বেশি চাপ দিন 43 tādēra upara khuba bēśi cāpa dina 43 それらに過度の圧力をかける 43 それら  過度  圧力  かける 43 それら  かど  あつりょく  かける 43 sorera ni kado no atsuryoku o kakeru                                        
    44 comparer 44 比较 44 bǐjiào 44 compare  44 compare 44 comparar 44 comparar 44 vergleichen 44 porównywać 44 сравнивать 44 sravnivat' 44 يقارن 44 yuqarin 44 तुलना करना 44 tulana karana 44 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 44 tulanā karō 44 তুলনা করা 44 tulanā karā 44 比較 44 比較 44 ひかく 44 hikaku
    45 45 到期的 45 dào qí de 45 due 45 due 45 vencimento 45 vencer 45 fällig 45 z powodu 45 должное 45 dolzhnoye 45 بسبب 45 bisabab 45 देय 45 dey 45 ਬਕਾਇਆ 45 bakā'i'ā 45 বাকি 45 bāki 45 期限 45 期限 45 きげん 45 kigen                                        
    46 onduler 46 波动 46 bōdòng 46 undulate  46 undulate 46 ondular 46 ondular 46 wellenförmig 46 sfalować 46 волнистый 46 volnistyy 46 تموج 46 tamuj 46 लहराता 46 laharaata 46 undulate 46 undulate 46 আনডুলেট 46 ānaḍulēṭa 46 起伏 46 起伏 46 きふく 46 kifuku
    47 (formel) 47 (正式的) 47 (Zhèngshì de) 47 (formal)  47 (formal) 47 (formal) 47 (formal) 47 (formell) 47 (formalny) 47 (формальный) 47 (formal'nyy) 47 (رسمي) 47 (rismi) 47 (औपचारिक) 47 (aupachaarik) 47 (ਰਸਮੀ) 47 (rasamī) 47 (আনুষ্ঠানিক) 47 (ānuṣṭhānika) 47 (丁寧) 47 ( 丁寧 ) 47 ( ていねい ) 47 ( teinei )                                        
    48 aller ou se déplacer doucement de haut en bas comme une vague ? 48 去或像波浪一样轻轻地上下移动 48 qù huò xiàng bōlàng yīyàng qīng qīng dìshàng xià yídòng? 48 to go or move gently up and down like wave? 48 to go or move gently up and down like wave? 48 ir ou mover-se suavemente para cima e para baixo como uma onda? 48 para ir o moverse suavemente hacia arriba y hacia abajo como una ola? 48 gehen oder sich wie eine Welle sanft auf und ab bewegen? 48 iść lub poruszać się delikatnie w górę iw dół jak fala? 48 идти или плавно двигаться вверх и вниз, как волна? 48 idti ili plavno dvigat'sya vverkh i vniz, kak volna? 48 للذهاب أو التحرك برفق لأعلى ولأسفل مثل الموجة؟ 48 lildhahab 'aw altaharuk birifq la'aelaa wali'asfal mithl almawjati? 48 लहर की तरह धीरे से ऊपर और नीचे जाना या हिलना? 48 lahar kee tarah dheere se oopar aur neeche jaana ya hilana? 48 ਜਾਣਾ ਜਾਂ ਲਹਿਰ ਵਾਂਗ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਾ? 48 jāṇā jāṁ lahira vāṅga haulī-haulī upara atē hēṭhāṁ jāṇā? 48 যেতে বা ঢেউয়ের মতো আস্তে আস্তে উপরে এবং নীচে সরানো? 48 yētē bā ḍhē'uẏēra matō āstē āstē uparē ēbaṁ nīcē sarānō? 48 波のようにゆっくりと上下に移動したり移動したりしますか? 48   よう  ゆっくり  上下  移動  たり 移動  たり します  ? 48 なみ  よう  ゆっくり  じょうげ  いどう  たり いどう  たり します  ? 48 nami no  ni yukkuri to jōge ni idō shi tari idō shi tari shimasu ka ?                                        
    49 Aller ou monter et descendre doucement comme une vague ? 49 去或像波浪一样的地上下移动? 49 Qù huò xiàng bōlàng yīyàng dì dìshàng xià yídòng? 49 去或像波浪一样轻轻地上下移动? 49 Go or move up and down gently like a wave? 49 Ir ou mover-se para cima e para baixo suavemente como uma onda? 49 ¿Ir o subir y bajar suavemente como una ola? 49 Gehen oder sanft wie eine Welle auf und ab bewegen? 49 Pójść czy poruszać się w górę iw dół delikatnie jak fala? 49 Идти или двигаться плавно вверх и вниз, как волна? 49 Idti ili dvigat'sya plavno vverkh i vniz, kak volna? 49 الذهاب أو التحرك صعودا وهبوطا برفق مثل موجة؟ 49 aldhahab 'aw altaharuk saeudan wahubutan birifq mithl mawjatin? 49 जाओ या लहर की तरह धीरे से ऊपर-नीचे हो जाओ? 49 jao ya lahar kee tarah dheere se oopar-neeche ho jao? 49 ਜਾਓ ਜਾਂ ਇੱਕ ਲਹਿਰ ਵਾਂਗ ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਉੱਪਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਚਲੇ ਜਾਓ? 49 Jā'ō jāṁ ika lahira vāṅga haulī haulī upara atē hēṭhāṁ calē jā'ō? 49 ঢেউয়ের মতো আলতো করে উপরে-নিচে যাও? 49 Ḍhē'uẏēra matō ālatō karē uparē-nicē yā'ō? 49 波のように優しく上下に移動しますか? 49   よう  優しく 上下  移動 します  ? 49 なみ  よう  やさしく じょうげ  いどう します  ? 49 nami no  ni yasashiku jōge ni idō shimasu ka ?                                        
    50 Des hauts et des bas ; fluctuations ; ondulations 50 阴晴圆缺;波动;荡漾 50 Yīn qíng yuán quē; bōdòng; dàngyàng 50 Ups and downs; fluctuations; rippling 50 Ups and downs; fluctuations; rippling 50 Subidas e descidas; flutuações; ondulação 50 Altibajos; fluctuaciones; ondulación 50 Höhen und Tiefen; Schwankungen; Wellen 50 Wzloty i upadki; wahania; falowanie 50 Взлеты и падения; колебания; рябь 50 Vzlety i padeniya; kolebaniya; ryab' 50 الصعود والهبوط ؛ التقلبات ؛ التموج 50 alsueud walhubut ; altaqalubat ; altamawuj 50 उतार-चढ़ाव; उतार-चढ़ाव; लहर 50 utaar-chadhaav; utaar-chadhaav; lahar 50 ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ; ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ; ਰਿਪਲਿੰਗ 50 Utarā'a-caṛhā'a; utarā'a-caṛhā'a; ripaliga 50 উত্থান-পতন; ওঠানামা; লহরী 50 Ut'thāna-patana; ōṭhānāmā; laharī 50 浮き沈み;変動;波打つ 50 浮き沈み ; 変動 ; 波打つ 50 うきしずみ ; へんどう ; なみうつ 50 ukishizumi ; hendō ; namiutsu
    51 Des hauts et des bas ; fluctuations ; ondulations 51 关键;涟漪;荡漾 51 guānjiàn; liányī; dàngyàng 51 起伏;波动; 荡漾 51 Ups and downs; fluctuations; rippling 51 Subidas e descidas; flutuações; ondulação 51 Altibajos; fluctuaciones; ondulación 51 Höhen und Tiefen; Schwankungen; Wellen 51 Wzloty i upadki; wahania; falowanie 51 Взлеты и падения; колебания; рябь 51 Vzlety i padeniya; kolebaniya; ryab' 51 الصعود والهبوط ؛ التقلبات ؛ التموج 51 alsueud walhubut ; altaqalubat ; altamawuj 51 उतार-चढ़ाव; उतार-चढ़ाव; लहर 51 utaar-chadhaav; utaar-chadhaav; lahar 51 ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ; ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ; ਰਿਪਲਿੰਗ 51 utarā'a-caṛhā'a; utarā'a-caṛhā'a; ripaliga 51 উত্থান-পতন; ওঠানামা; লহরী 51 ut'thāna-patana; ōṭhānāmā; laharī 51 浮き沈み;変動;波打つ 51 浮き沈み ; 変動 ; 波打つ 51 うきしずみ ; へんどう ; なみうつ 51 ukishizumi ; hendō ; namiutsu                                        
    52 La campagne ondule agréablement 52 乡间起伏宜人 52 xiāngjiān qǐfú yírén 52 The countryside undulates pleasantly 52 The countryside undulates pleasantly 52 O campo ondula agradavelmente 52 El campo ondula gratamente 52 Die Landschaft wellt sich angenehm 52 Wieś przyjemnie faluje 52 Сельская местность приятно холмистая 52 Sel'skaya mestnost' priyatno kholmistaya 52 الريف تتموج بسرور 52 alriyf tatamawaj bisurur 52 ग्रामीण इलाकों में सुखद लहर है 52 graameen ilaakon mein sukhad lahar hai 52 ਪੇਂਡੂ ਇਲਾਕਾ ਖੁਸ਼ਗਵਾਰ ਹੈ 52 pēṇḍū ilākā khuśagavāra hai 52 গ্রামাঞ্চল আনন্দদায়কভাবে উত্তাল 52 grāmāñcala ānandadāẏakabhābē uttāla 52 田舎は心地よくうねります 52 田舎  心地よく うねります 52 いなか  ここちよく うねります 52 inaka wa kokochiyoku unerimasu
    53 Des hauts et des bas à la campagne 53 乡间好宜人 53 xiāngjiān hǎo yírén 53 乡间起伏宜人 53 Countryside ups and downs 53 Subidas e descidas do campo 53 Altibajos del campo 53 Höhen und Tiefen der Landschaft 53 Wzloty i upadki wsi 53 Взлеты и падения сельской местности 53 Vzlety i padeniya sel'skoy mestnosti 53 تقلبات الريف 53 taqalubat alriyf 53 ग्रामीण इलाकों में उतार-चढ़ाव 53 graameen ilaakon mein utaar-chadhaav 53 ਦੇਹਧਾਰੀ ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ 53 dēhadhārī utarā'a-caṛhā'a 53 গ্রামাঞ্চলের উত্থান-পতন 53 grāmāñcalēra ut'thāna-patana 53 田舎の浮き沈み 53 田舎  浮き沈み 53 いなか  うきしずみ 53 inaka no ukishizumi                                        
    54 Les champs sont vallonnés et le paysage est agréable 54 田野起伏,景色宜人 54 tiányě qǐfú, jǐngsè yírén 54 The fields are undulating and the scenery is pleasant 54 The fields are undulating and the scenery is pleasant 54 Os campos são ondulantes e a paisagem é agradável 54 Los campos son ondulados y el paisaje es agradable. 54 Die Felder sind hügelig und die Landschaft ist angenehm 54 Pola są pofałdowane, a sceneria jest przyjemna 54 Поля холмистые, а пейзаж приятный. 54 Polya kholmistyye, a peyzazh priyatnyy. 54 الحقول متموجة والمشهد جميل 54 alhuqul mutamawijat walmashhad jamil 54 खेत लहरदार हैं और दृश्य सुखद है 54 khet laharadaar hain aur drshy sukhad hai 54 ਖੇਤ ਸੁਹਾਵਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਜ਼ਾਰੇ ਸੁਹਾਵਣੇ ਹਨ 54 khēta suhāvaṇē hana atē nazārē suhāvaṇē hana 54 ক্ষেত্রগুলি জলাবদ্ধ এবং দৃশ্যগুলি মনোরম 54 kṣētraguli jalābad'dha ēbaṁ dr̥śyaguli manōrama 54 畑は起伏があり、景色は気持ちいいです 54   起伏  あり 、 景色  気持ちいいです 54 はたけ  きふく  あり 、 けしき  きもちいいです 54 hatake wa kifuku ga ari , keshiki wa kimochīidesu
    55 Les champs sont vallonnés et le paysage est agréable 55 原野推荐,宜人宜人 55 yuányě tuījiàn, yírén yírén 55 原野起伏, 景色宜人 55 The fields are undulating and the scenery is pleasant 55 Os campos são ondulantes e a paisagem é agradável 55 Los campos son ondulados y el paisaje es agradable. 55 Die Felder sind hügelig und die Landschaft ist angenehm 55 Pola są pofałdowane, a sceneria jest przyjemna 55 Поля холмистые, а пейзаж приятный. 55 Polya kholmistyye, a peyzazh priyatnyy. 55 الحقول متموجة والمشهد جميل 55 alhuqul mutamawijat walmashhad jamil 55 खेत लहरदार हैं और दृश्य सुखद है 55 khet laharadaar hain aur drshy sukhad hai 55 ਖੇਤ ਸੁਹਾਵਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਜ਼ਾਰੇ ਸੁਹਾਵਣੇ ਹਨ 55 khēta suhāvaṇē hana atē nazārē suhāvaṇē hana 55 ক্ষেত্রগুলি জলাবদ্ধ এবং দৃশ্যগুলি মনোরম 55 kṣētraguli jalābad'dha ēbaṁ dr̥śyaguli manōrama 55 畑は起伏があり、景色は気持ちいいです 55   起伏  あり 、 景色  気持ちいいです 55 はたけ  きふく  あり 、 けしき  きもちいいです 55 hatake wa kifuku ga ari , keshiki wa kimochīidesu                                        
    56 ondulation 56 波动 56 bōdòng 56 undulation  56 undulation 56 ondulação 56 ondulación 56 wellenförmig 56 falowanie 56 волнистость 56 volnistost' 56 تموج 56 tamuj 56 हलचल 56 halachal 56 undulation 56 undulation 56 অস্থিরতা 56 asthiratā 56 うねり 56 うねり 56 うねり 56 uneri                                        
    57 fluctuation 57 流动 57 liúdòng 57 波动 57 fluctuation 57 flutuação 57 fluctuación 57 Fluktuation 57 fluktuacja 57 колебание 57 kolebaniye 57 تقلب 57 taqalab 57 अस्थिरता 57 asthirata 57 ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ 57 utarā'a-caṛhā'a 57 ওঠানামা 57 ōṭhānāmā 57 変動 57 変動 57 へんどう 57 hendō                                        
    58 une forme ou un mouvement incurvé lisse comme une série de vagues 58 平滑的弯曲形状或运动,如一系列波浪 58 pínghuá de wān qǔ xíngzhuàng huò yùndòng, rúyī xìliè bōlàng 58 a smooth curving shape or movement like a series of waves 58 a smooth curving shape or movement like a series of waves 58 uma forma curva suave ou movimento como uma série de ondas 58 una forma curva suave o un movimiento como una serie de ondas 58 eine sanfte geschwungene Form oder Bewegung wie eine Reihe von Wellen 58 płynnie zakrzywiony kształt lub ruch jak seria fal 58 плавная изгибающаяся форма или движение, подобное серии волн 58 plavnaya izgibayushchayasya forma ili dvizheniye, podobnoye serii voln 58 شكل منحني سلس أو حركة مثل سلسلة من الموجات 58 shakkl munahani salas 'aw harakatan mithl silsilat min almawjat 58 लहरों की एक श्रृंखला की तरह एक चिकनी घुमावदार आकृति या गति 58 laharon kee ek shrrnkhala kee tarah ek chikanee ghumaavadaar aakrti ya gati 58 ਇੱਕ ਨਿਰਵਿਘਨ ਕਰਵਿੰਗ ਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਲਹਿਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਲੜੀ ਵਾਂਗ ਅੰਦੋਲਨ 58 ika niravighana karaviga śakala jāṁ lahirāṁ dī ika laṛī vāṅga adōlana 58 একটি মসৃণ কার্ভিং আকৃতি বা তরঙ্গের একটি সিরিজের মতো আন্দোলন 58 ēkaṭi masr̥ṇa kārbhiṁ ākr̥ti bā taraṅgēra ēkaṭi sirijēra matō āndōlana 58 滑らかな曲線の形や一連の波のような動き 58 滑らかな 曲線    一連    ような 動き 58 なめらかな きょくせん  かたち  いちれん  なみ  ような うごき 58 namerakana kyokusen no katachi ya ichiren no nami no yōna ugoki                                        
    59 Une forme ou un mouvement incurvé lisse, comme une série de vagues 59 弯曲的姿态或运动,如波浪形 59 wānqū de zītài huò yùndòng, rú bōlàng xíng 59 平滑的弯曲形状或运动,如一系列波浪 59 A smooth curved shape or movement, such as a series of waves 59 Uma forma ou movimento suave e curvo, como uma série de ondas 59 Una forma o movimiento curvo suave, como una serie de ondas 59 Eine sanft geschwungene Form oder Bewegung, wie eine Reihe von Wellen 59 Gładki zakrzywiony kształt lub ruch, taki jak seria fal 59 Плавная изогнутая форма или движение, например серия волн. 59 Plavnaya izognutaya forma ili dvizheniye, naprimer seriya voln. 59 شكل أو حركة منحنية ناعمة ، مثل سلسلة من الموجات 59 shakl 'aw harakat munhaniat naeimat , mithl silsilat min almawjat 59 एक चिकनी घुमावदार आकृति या गति, जैसे तरंगों की एक श्रृंखला 59 ek chikanee ghumaavadaar aakrti ya gati, jaise tarangon kee ek shrrnkhala 59 ਇੱਕ ਨਿਰਵਿਘਨ ਕਰਵ ਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਅੰਦੋਲਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲਹਿਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਲੜੀ 59 ika niravighana karava śakala jāṁ adōlana, jivēṁ ki lahirāṁ dī ika laṛī 59 একটি মসৃণ বাঁকা আকৃতি বা আন্দোলন, যেমন তরঙ্গের একটি সিরিজ 59 ēkaṭi masr̥ṇa bām̐kā ākr̥ti bā āndōlana, yēmana taraṅgēra ēkaṭi sirija 59 一連の波などの滑らかな湾曲した形状または動き 59 一連   など  滑らかな 湾曲 した 形状 または 動き 59 いちれん  なみ など  なめらかな わんきょく した けいじょう または うごき 59 ichiren no nami nado no namerakana wankyoku shita keijō mataha ugoki                                        
    60 Ondulé ; ondulant ; fluctuation ; ondulation 60 波浪状的;起伏;波动;荡漾 60 bōlàng zhuàng de; qǐfú; bōdòng; dàngyàng 60 Wavy; undulating; fluctuation; rippling 60 Wavy; undulating; fluctuation; rippling 60 Ondulado; ondulado; flutuação; ondulação 60 Ondulado; ondulado; fluctuación; ondulación 60 wellig; wellig; schwankend; wellig 60 Falisty; falisty; fluktuacja; falowanie 60 Волнистые; волнистые; колебания; рябь 60 Volnistyye; volnistyye; kolebaniya; ryab' 60 مائج ، متموج ، تذبذب ، تموج 60 mayij , mutamawij , tadhabdhib , tamuj 60 लहराती; लहरदार; उतार-चढ़ाव; लहर 60 laharaatee; laharadaar; utaar-chadhaav; lahar 60 ਲਹਿਰਾਉਣ ਵਾਲਾ; ਲਹਿਰਾਉਣਾ; ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ; ਲਹਿਰਾਉਣਾ 60 lahirā'uṇa vālā; lahirā'uṇā; utarā'a-caṛhā'a; lahirā'uṇā 60 ঢেউ খেলানো; অস্থির; ওঠানামা; ঢেউ খেলানো 60 ḍhē'u khēlānō; asthira; ōṭhānāmā; ḍhē'u khēlānō 60 波状;起伏;変動;波打つ 60 波状 ; 起伏 ; 変動 ; 波打つ 60 はじょう ; きふく ; へんどう ; なみうつ 60 hajō ; kifuku ; hendō ; namiutsu                                        
    61 Ondulé ; ondulant ; fluctuation ; ondulation 61 波浪形;抱怨;涟漪;荡漾 61 bōlàng xíng; bàoyuàn; liányī; dàngyàng 61 波浪形;起伏;波动;荡漾 61 Wavy; undulating; fluctuation; rippling 61 Ondulado; ondulado; flutuação; ondulação 61 Ondulado; ondulado; fluctuación; ondulación 61 wellig; wellig; schwankend; wellig 61 Falisty; falisty; fluktuacja; falowanie 61 Волнистые; волнистые; колебания; рябь 61 Volnistyye; volnistyye; kolebaniya; ryab' 61 مائج ، متموج ، تذبذب ، تموج 61 mayij , mutamawij , tadhabdhib , tamuj 61 लहराती; लहरदार; उतार-चढ़ाव; लहर 61 laharaatee; laharadaar; utaar-chadhaav; lahar 61 ਲਹਿਰਾਉਣ ਵਾਲਾ; ਲਹਿਰਾਉਣਾ; ਉਤਰਾਅ-ਚੜ੍ਹਾਅ; ਲਹਿਰਾਉਣਾ 61 lahirā'uṇa vālā; lahirā'uṇā; utarā'a-caṛhā'a; lahirā'uṇā 61 ঢেউ খেলানো; অস্থির; ওঠানামা; ঢেউ খেলানো 61 ḍhē'u khēlānō; asthira; ōṭhānāmā; ḍhē'u khēlānō 61 波状;起伏;変動;波打つ 61 波状 ; 起伏 ; 変動 ; 波打つ 61 はじょう ; きふく ; へんどう ; なみうつ 61 hajō ; kifuku ; hendō ; namiutsu                                        
    62 Trop 62 过分 62 guòfèn 62 Unduly 62 Unduly 62 Indevidamente 62 Excesivamente 62 Übermäßig 62 Nadmiernie 62 Чрезмерно 62 Chrezmerno 62 مفرط 62 mufrit 62 लहरों से 62 laharon se 62 ਬੇਵਜ੍ਹਾ 62 bēvaj'hā 62 অযথা 62 ayathā 62 過度に 62 過度 に 62 かど  62 kado ni                                        
    63 Formel 63 正式的 63 zhèngshì de 63 Formal 63 Formal 63 Formal 63 Formal 63 Formell 63 Formalny 63 Формальный 63 Formal'nyy 63 رسمي 63 rasmi 63 औपचारिक 63 aupachaarik 63 ਰਸਮੀ 63 rasamī 63 আনুষ্ঠানিক 63 ānuṣṭhānika 63 丁寧 63   63 ちょう やすし 63 chō yasushi
    64  Plus que ce que vous pensez est raisonnable ou nécessaire 64  超出您认为合理或必要的范围 64  chāochū nín rènwéi hélǐ huò bìyào de fànwéi 64  More than you think is reasonable or necessary 64  More than you think is reasonable or necessary 64  Mais do que você pensa que é razoável ou necessário 64  Más de lo que cree que es razonable o necesario 64  Mehr als du für sinnvoll oder notwendig hältst 64  Więcej niż myślisz, że jest rozsądne lub konieczne 64  Больше, чем вы считаете разумным или необходимым 64  Bol'she, chem vy schitayete razumnym ili neobkhodimym 64  أكثر مما تعتقد أنه معقول أو ضروري 64 'akthar mimaa taetaqid 'anah maequl 'aw daruriun 64  आपके विचार से अधिक उचित या आवश्यक है 64  aapake vichaar se adhik uchit ya aavashyak hai 64  ਜਿੰਨਾ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ 64  jinā tusīṁ sōcadē hō usa tōṁ vadha vājaba jāṁ zarūrī hai 64  আপনি যুক্তিসঙ্গত বা প্রয়োজনীয় মনে করেন তার চেয়ে বেশি 64  āpani yuktisaṅgata bā praẏōjanīẏa manē karēna tāra cēẏē bēśi 64  あなたが考える以上に合理的または必要 64 あなた  考える 以上  合理  または 必要 64 あなた  かんがえる いじょう  ごうり てき または ひつよう 64 anata ga kangaeru ijō ni gōri teki mataha hitsuyō
    65 Au-delà de ce que vous pensez être raisonnable ou nécessaire 65 超出您认为合理或必要的范围 65 chāochū nín rènwéi hélǐ huò bìyào de fàn wéi 65 超出您认为合理或必要的范围 65 Beyond what you think is reasonable or necessary 65 Além do que você acha que é razoável ou necessário 65 Más allá de lo que crees que es razonable o necesario 65 Über das hinaus, was Sie für angemessen oder notwendig halten 65 Poza tym, co uważasz za rozsądne lub konieczne 65 Помимо того, что вы считаете разумным или необходимым 65 Pomimo togo, chto vy schitayete razumnym ili neobkhodimym 65 أبعد مما تعتقد أنه معقول أو ضروري 65 'abeid mimaa taetaqid 'anah maequl 'aw daruriun 65 आप जो उचित या आवश्यक समझते हैं उससे परे 65 aap jo uchit ya aavashyak samajhate hain usase pare 65 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਉਸ ਤੋਂ ਪਰੇ 65 jō tusīṁ vājaba jāṁ zarūrī samajhadē hō usa tōṁ parē 65 আপনি যা যুক্তিসঙ্গত বা প্রয়োজনীয় মনে করেন তার বাইরে 65 āpani yā yuktisaṅgata bā praẏōjanīẏa manē karēna tāra bā'irē 65 あなたが合理的または必要だと思うものを超えて 65 あなた  合理  または 必要だ  思う もの  超えて 65 あなた  ごうり てき または ひつようだ  おもう もの  こえて 65 anata ga gōri teki mataha hitsuyōda to omō mono o koete                                        
    66 Excessif ; excessif ; inapproprié 66 过多的;过多的;不当 66 guò duō de;guò duō de; bùdāng 66 Excessive; excessive; inappropriate 66 Excessive; excessive; inappropriate 66 Excessivo; excessivo; impróprio 66 Excesivo; excesivo; inapropiado 66 übertrieben; übertrieben; unangemessen 66 Nadmierne; nadmierne; niewłaściwe 66 Чрезмерный; чрезмерный; несоответствующий 66 Chrezmernyy; chrezmernyy; nesootvetstvuyushchiy 66 مفرط ؛ مفرط ؛ غير مناسب 66 mufrit ; mufrit ; ghayr munasib 66 अत्यधिक; अत्यधिक; अनुचित 66 atyadhik; atyadhik; anuchit 66 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ; ਅਣਉਚਿਤ 66 bahuta zi'ādā; bahuta zi'ādā; aṇa'ucita 66 অত্যধিক; অত্যধিক; অনুপযুক্ত 66 atyadhika; atyadhika; anupayukta 66 過剰;過剰;不適切 66 過剰 ; 過剰 ; 不適切 66 かじょう ; かじょう ; ふてきせつ 66 kajō ; kajō ; futekisetsu
    67 Excessif ; excessif ; inapproprié 67 过分;忘忧; 67 guòfèn; wàng yōu; 67 过分;过度; 不适当地  67 Excessive; excessive; inappropriate 67 Excessivo; excessivo; impróprio 67 Excesivo; excesivo; inapropiado 67 übertrieben; übertrieben; unangemessen 67 Nadmierne; nadmierne; niewłaściwe 67 Чрезмерный; чрезмерный; несоответствующий 67 Chrezmernyy; chrezmernyy; nesootvetstvuyushchiy 67 مفرط ؛ مفرط ؛ غير مناسب 67 mufrit ; mufrit ; ghayr munasib 67 अत्यधिक; अत्यधिक; अनुचित 67 atyadhik; atyadhik; anuchit 67 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ; ਅਣਉਚਿਤ 67 bahuta zi'ādā; bahuta zi'ādā; aṇa'ucita 67 অত্যধিক; অত্যধিক; অনুপযুক্ত 67 atyadhika; atyadhika; anupayukta 67 過剰;過剰;不適切 67 過剰 ; 過剰 ; 不適切 67 かじょう ; かじょう ; ふてきせつ 67 kajō ; kajō ; futekisetsu                                        
    68 Synonyme 68 代名词 68 dàimíngcí 68 Synonym 68 Synonym 68 Sinônimo 68 Sinónimo 68 Synonym 68 Synonim 68 Синоним 68 Sinonim 68 مرادف 68 muradif 68 पर्याय 68 paryaay 68 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 68 samānārathī 68 সমার্থক শব্দ 68 samārthaka śabda 68 シノニム 68 シノニム 68 シノニム 68 shinonimu
    69 excessivement 69 过分 69 guòfèn 69 excessively 69 excessively 69 excessivamente 69 excesivamente 69 übermäßig 69 nadmiernie 69 чрезмерно 69 chrezmerno 69 بإفراط 69 bi'iifrat 69 अधिकता से 69 adhikata se 69 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ 69 bahuta zi'ādā 69 অত্যধিক 69 atyadhika 69 過度に 69 過度 に 69 かど  69 kado ni
    70 Il ne semblait pas indûment inquiet à la perspective 70 他听起来并没有对前景感到过度担心 70 tā tīng qǐlái bìng méiyǒu duì qiánjǐng gǎndào guòdù dānxīn 70 He did not sound unduly worried at the prospect 70 He did not sound unduly worried at the prospect 70 Ele não parecia indevidamente preocupado com a perspectiva 70 No parecía demasiado preocupado ante la perspectiva 70 Er klang bei dieser Aussicht nicht übermäßig besorgt 70 Nie brzmiał na przesadnie zmartwionego tą perspektywą 70 Он не казался чрезмерно обеспокоенным перспективой 70 On ne kazalsya chrezmerno obespokoyennym perspektivoy 70 لم يبدُ قلقًا على نحو مفرط من الاحتمال 70 lam ybd qlqan ealaa nahw mufrit min alaihtimal 70 वह संभावना पर अनावश्यक रूप से चिंतित नहीं लग रहा था 70 vah sambhaavana par anaavashyak roop se chintit nahin lag raha tha 70 ਉਹ ਸੰਭਾਵਨਾ 'ਤੇ ਬੇਲੋੜੀ ਚਿੰਤਤ ਨਹੀਂ ਸੀ 70 uha sabhāvanā'tē bēlōṛī citata nahīṁ sī 70 তিনি সম্ভাবনায় অযথা চিন্তিত শোনালেন না 70 tini sambhābanāẏa ayathā cintita śōnālēna nā 70 彼は見通しを過度に心配しているようには聞こえなかった 70   見通し  過度  心配 している よう   聞こえなかった 70 かれ  みとうし  かど  しんぱい している よう   きこえなかった 70 kare wa mitōshi o kado ni shinpai shiteiru  ni wa kikoenakatta
    71 Il ne semble pas trop inquiet pour les perspectives 71 他的声音并没有对身边的陪伴 71 tā de shēngyīn bìng méiyǒu duì shēnbiān de péibàn 71 他听起来并没有对前景感到过度担心 71 He doesn't sound overly worried about the prospects 71 Ele não parece muito preocupado com as perspectivas 71 No parece demasiado preocupado por las perspectivas. 71 Er klingt nicht sonderlich besorgt über die Aussichten 71 Nie wydaje się zbyt zaniepokojony perspektywami 71 Похоже, он не слишком беспокоится о перспективах 71 Pokhozhe, on ne slishkom bespokoitsya o perspektivakh 71 لا يبدو قلقًا للغاية بشأن الاحتمالات 71 la yabdu qlqan lilghayat bishan alaihtimalat 71 वह संभावनाओं के बारे में अत्यधिक चिंतित नहीं है 71 vah sambhaavanaon ke baare mein atyadhik chintit nahin hai 71 ਉਹ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚਿੰਤਤ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ 71 uha sabhāvanāvāṁ bārē bahuta zi'ādā citata nahīṁ jāpadā 71 তিনি সম্ভাবনা সম্পর্কে অত্যধিক চিন্তিত শব্দ না 71 tini sambhābanā samparkē atyadhika cintita śabda nā 71 彼は見通しについて過度に心配しているようには聞こえません 71   見通し について 過度  心配 している よう   聞こえません 71 かれ  みとうし について かど  しんぱい している よう   きこえません 71 kare wa mitōshi nitsuite kado ni shinpai shiteiru  ni wa kikoemasen                                        
    72 Son ton semble inquiet pour les perspectives. 72 他的语气听起来很担心前景。 72 tā de yǔqì tīng qǐlái hěn dānxīn qiánjǐng. 72 His tone sounds worried about the prospects. 72 His tone sounds worried about the prospects. 72 Seu tom soa preocupado com as perspectivas. 72 Su tono suena preocupado por las perspectivas. 72 Sein Ton klingt besorgt über die Aussichten. 72 Jego ton brzmi zaniepokojony perspektywami. 72 Его тон звучит озабоченно по поводу перспектив. 72 Yego ton zvuchit ozabochenno po povodu perspektiv. 72 لهجته تبدو قلقة بشأن الآفاق. 72 lahjatuh tabdu qaliqatan bishan alafaq. 72 उसका स्वर संभावनाओं के बारे में चिंतित लगता है। 72 usaka svar sambhaavanaon ke baare mein chintit lagata hai. 72 ਉਸ ਦੇ ਲਹਿਜੇ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। 72 usa dē lahijē vica sabhāvanāvāṁ bārē citā jāpadī hai. 72 তার টোন সম্ভাবনা নিয়ে চিন্তিত শোনায়। 72 tāra ṭōna sambhābanā niẏē cintita śōnāẏa. 72 彼の口調は見通しを心配しているように聞こえる。 72   口調  見通し  心配 している よう  聞こえる 。 72 かれ  くちょう  みとうし  しんぱい している よう  きこえる 。 72 kare no kuchō wa mitōshi o shinpai shiteiru  ni kikoeru .                                        
    73 Son ton semble inquiet pour les perspectives 73 他的口气听上去对生活弁不十忧 73 Tā de kǒuqì tīng shàngqù duì shēnghuó biàn bù shí yōu 73 他的口气听上去对前景弁不十芬 担忧 73 His tone sounds worried about the prospects 73 Seu tom soa preocupado com as perspectivas 73 Su tono suena preocupado por las perspectivas. 73 Sein Ton klingt besorgt über die Aussichten 73 Jego ton brzmi zaniepokojony perspektywami 73 Его тон звучит обеспокоен перспективами 73 Yego ton zvuchit obespokoyen perspektivami 73 لهجته تبدو قلقة بشأن الآفاق 73 lahjatuh tabdu qaliqatan bishan alafaq 73 उसका स्वर संभावनाओं के बारे में चिंतित लगता है 73 usaka svar sambhaavanaon ke baare mein chintit lagata hai 73 ਉਸ ਦੇ ਲਹਿਜੇ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਜਾਪਦੀ ਹੈ 73 Usa dē lahijē vica sabhāvanāvāṁ bārē citā jāpadī hai 73 তার টোন সম্ভাবনা নিয়ে চিন্তিত শোনায় 73 Tāra ṭōna sambhābanā niẏē cintita śōnāẏa 73 彼の口調は見通しを心配しているように聞こえる 73   口調  見通し  心配 している よう  聞こえる 73 かれ  くちょう  みとうし  しんぱい している よう  きこえる 73 kare no kuchō wa mitōshi o shinpai shiteiru  ni kikoeru                                        
    74 les niveaux de pollution dans cette zone sont excessivement élevés 74 该地区的污染水平过高 74 gāi dìqū de wūrǎn shuǐpíngguò gāo 74 the levels of pollution in this area are unduly high 74 the levels of pollution in this area are unduly high 74 os níveis de poluição nesta área são indevidamente altos 74 los niveles de contaminación en esta zona son excesivamente altos 74 die Verschmutzung in diesem Gebiet ist unangemessen hoch 74 poziomy zanieczyszczeń na tym obszarze są nadmiernie wysokie 74 уровень загрязнения в этой области чрезмерно высок 74 uroven' zagryazneniya v etoy oblasti chrezmerno vysok 74 مستويات التلوث في هذه المنطقة مرتفعة بشكل غير ملائم 74 mustawayat altalawuth fi hadhih almintaqat murtafieat bishakl ghayr mulayim 74 इस क्षेत्र में प्रदूषण का स्तर बहुत अधिक है 74 is kshetr mein pradooshan ka star bahut adhik hai 74 ਇਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦੂਸ਼ਣ ਦਾ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 74 isa khētara vica pradūśaṇa dā padhara bahuta zi'ādā hai 74 এই এলাকায় দূষণের মাত্রা অযথাই বেশি 74 ē'i ēlākāẏa dūṣaṇēra mātrā ayathā'i bēśi 74 この地域の汚染レベルは過度に高い 74 この 地域  汚染 レベル  過度  高い 74 この ちいき  おせん レベル  かど  たかい 74 kono chīki no osen reberu wa kado ni takai
    75 Le niveau de pollution dans la région est trop élevé 75 该地区的污染水平过高 75 gāi dìqū de wūrǎn shuǐpíngguò gāo 75 该地区的污染水平过高 75 The pollution level in the area is too high 75 O nível de poluição na área é muito alto 75 El nivel de contaminación en la zona es demasiado alto. 75 Die Schadstoffbelastung in der Umgebung ist zu hoch 75 Poziom zanieczyszczenia w okolicy jest zbyt wysoki 75 Уровень загрязнения в этом районе слишком высок. 75 Uroven' zagryazneniya v etom rayone slishkom vysok. 75 مستوى التلوث في المنطقة مرتفع للغاية 75 mustawaa altalawuth fi almintaqat murtafie lilghaya 75 क्षेत्र में प्रदूषण का स्तर बहुत अधिक है 75 kshetr mein pradooshan ka star bahut adhik hai 75 ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦੂਸ਼ਣ ਦਾ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 75 ilākē vica pradūśaṇa dā padhara bahuta zi'ādā hai 75 এলাকায় দূষণের মাত্রা অনেক বেশি 75 ēlākāẏa dūṣaṇēra mātrā anēka bēśi 75 その地域の汚染レベルが高すぎる 75 その 地域  汚染 レベル  高すぎる 75 その ちいき  おせん レベル  たかすぎる 75 sono chīki no osen reberu ga takasugiru                                        
    76 Les maisons contaminées dans cette zone sont trop hautes 76 该地区受污染房屋太高 76 gāi dìqū shòu wūrǎn fángwū tài gāo 76 Contaminated houses in this area are too high 76 Contaminated houses in this area are too high 76 Casas contaminadas nesta área são muito altas 76 Las casas contaminadas en esta área son demasiado altas 76 Kontaminierte Häuser in dieser Gegend sind zu hoch 76 Zanieczyszczone domy w tej okolicy są zbyt wysokie 76 Загрязненные дома в этом районе слишком высоки 76 Zagryaznennyye doma v etom rayone slishkom vysoki 76 المنازل الملوثة في هذه المنطقة مرتفعة للغاية 76 almanazil almulawathat fi hadhih almintaqat murtafieat lilghaya 76 इस क्षेत्र में दूषित घर बहुत अधिक हैं 76 is kshetr mein dooshit ghar bahut adhik hain 76 ਇਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਦੂਸ਼ਿਤ ਘਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹਨ 76 isa khētara vica dūśita ghara bahuta zi'ādā hana 76 এই এলাকায় দূষিত ঘর অনেক বেশি 76 ē'i ēlākāẏa dūṣita ghara anēka bēśi 76 この地域の汚染された家は高すぎる 76 この 地域  汚染 された   高すぎる 76 この ちいき  おせん された いえ  たかすぎる 76 kono chīki no osen sareta ie wa takasugiru
    77 Les maisons contaminées dans cette zone sont trop hautes 77 本地区的污染度过高 77 běn dìqū de wūrǎn dùguò gāo 77 本地区的污染舍度过高 77 Contaminated houses in this area are too high 77 Casas contaminadas nesta área são muito altas 77 Las casas contaminadas en esta área son demasiado altas 77 Kontaminierte Häuser in dieser Gegend sind zu hoch 77 Zanieczyszczone domy w tej okolicy są zbyt wysokie 77 Загрязненные дома в этом районе слишком высоки 77 Zagryaznennyye doma v etom rayone slishkom vysoki 77 المنازل الملوثة في هذه المنطقة مرتفعة للغاية 77 almanazil almulawathat fi hadhih almintaqat murtafieat lilghaya 77 इस क्षेत्र में दूषित घर बहुत अधिक हैं 77 is kshetr mein dooshit ghar bahut adhik hain 77 ਇਸ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਦੂਸ਼ਿਤ ਘਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹਨ 77 isa khētara vica dūśita ghara bahuta zi'ādā hana 77 এই এলাকায় দূষিত ঘর অনেক বেশি 77 ē'i ēlākāẏa dūṣita ghara anēka bēśi 77 この地域の汚染された家は高すぎる 77 この 地域  汚染 された   高すぎる 77 この ちいき  おせん された いえ  たかすぎる 77 kono chīki no osen sareta ie wa takasugiru                                        
    78 La pensée ne la dérangeait pas outre mesure 78 这个想法并没有过度打扰她 78 zhège xiǎngfǎ bìng méiyǒu guòdù dǎrǎo tā 78 The thought did not disturb her unduly 78 The thought did not disturb her unduly 78 O pensamento não a perturbou indevidamente 78 El pensamiento no la perturbó indebidamente. 78 Der Gedanke störte sie nicht übermäßig 78 Ta myśl nie przeszkadzała jej nadmiernie 78 Эта мысль не беспокоила ее чрезмерно 78 Eta mysl' ne bespokoila yeye chrezmerno 78 الفكر لم يزعجها بلا داع 78 alfikr lam yuzeijha bila dae 78 विचार ने उसे अनावश्यक रूप से परेशान नहीं किया 78 vichaar ne use anaavashyak roop se pareshaan nahin kiya 78 ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬੇਵਜ੍ਹਾ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 78 isa vicāra nē usanū bēvaj'hā parēśāna nahīṁ kītā 78 চিন্তা তাকে অযথা বিরক্ত করেনি 78 cintā tākē ayathā birakta karēni 78 その考えは彼女を過度に邪魔しませんでした 78 その 考え  彼女  過度  邪魔 しませんでした 78 その かんがえ  かのじょ  かど  じゃま しませんでした 78 sono kangae wa kanojo o kado ni jama shimasendeshita
    79 Cette pensée ne la dérangeait pas excessivement 79 这个并没有她打扰 79 zhège bìng méiyǒu tā dǎrǎo 79 这个想法并没有过度打扰她 79 This thought didn't bother her excessively 79 Este pensamento não a incomodou excessivamente 79 Este pensamiento no la molestó demasiado. 79 Dieser Gedanke störte sie nicht sonderlich 79 Ta myśl nie przeszkadzała jej nadmiernie 79 Эта мысль ее особо не беспокоила. 79 Eta mysl' yeye osobo ne bespokoila. 79 هذا الفكر لم يزعجها بشكل مفرط 79 hadha alfikr lam yuzeijha bishakl mufrit 79 इस विचार ने उसे अत्यधिक परेशान नहीं किया 79 is vichaar ne use atyadhik pareshaan nahin kiya 79 ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 79 isa vicāra nē usanū bahuta zi'ādā parēśāna nahīṁ kītā 79 এই চিন্তা তাকে অত্যধিক বিরক্ত করেনি 79 ē'i cintā tākē atyadhika birakta karēni 79 この考えは彼女を過度に悩ませませんでした 79 この 考え  彼女  過度  悩ませませんでした 79 この かんがえ  かのじょ  かど  なやませませんでした 79 kono kangae wa kanojo o kado ni nayamasemasendeshita                                        
    80 Cette pensée ne la dérangeait pas trop 80 这个想法并没有太困扰她 80 zhège xiǎngfǎ bìng méiyǒu tài kùnrǎo tā 80 This thought didn't bother her too much 80 This thought didn't bother her too much 80 Este pensamento não a incomodou muito 80 Este pensamiento no la molestó demasiado. 80 Dieser Gedanke störte sie nicht allzu sehr 80 Ta myśl nie przeszkadzała jej zbytnio 80 Эта мысль ее не слишком беспокоила 80 Eta mysl' yeye ne slishkom bespokoila 80 هذا الفكر لم يزعجها كثيرًا 80 hadha alfikr lam yuzeijha kthyran 80 इस विचार ने उसे ज्यादा परेशान नहीं किया 80 is vichaar ne use jyaada pareshaan nahin kiya 80 ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤਾ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 80 isa vicāra nē usa nū bahutā parēśāna nahīṁ kītā 80 এই চিন্তা তাকে খুব একটা বিরক্ত করেনি 80 ē'i cintā tākē khuba ēkaṭā birakta karēni 80 この考えは彼女をあまり気にしませんでした 80 この 考え  彼女  あまり   しませんでした 80 この かんがえ  かのじょ  あまり   しませんでした 80 kono kangae wa kanojo o amari ki ni shimasendeshita                                        
    81 Cette pensée ne la dérangeait pas trop 81 并没有让她过分烦恼 81 bìng méiyǒu ràng tā guòfèn fánnǎo 81 这个想法并没有让她过分烦恼 81 This thought didn't bother her too much 81 Este pensamento não a incomodou muito 81 Este pensamiento no la molestó demasiado. 81 Dieser Gedanke störte sie nicht allzu sehr 81 Ta myśl nie przeszkadzała jej zbytnio 81 Эта мысль ее не слишком беспокоила 81 Eta mysl' yeye ne slishkom bespokoila 81 هذا الفكر لم يزعجها كثيرًا 81 hadha alfikr lam yuzeijha kthyran 81 इस विचार ने उसे ज्यादा परेशान नहीं किया 81 is vichaar ne use jyaada pareshaan nahin kiya 81 ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤਾ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 81 isa vicāra nē usa nū bahutā parēśāna nahīṁ kītā 81 এই চিন্তা তাকে খুব একটা বিরক্ত করেনি 81 ē'i cintā tākē khuba ēkaṭā birakta karēni 81 この考えは彼女をあまり気にしませんでした 81 この 考え  彼女  あまり   しませんでした 81 この かんがえ  かのじょ  あまり   しませんでした 81 kono kangae wa kanojo o amari ki ni shimasendeshita                                        
    82 Comparer 82 比较 82 bǐjiào 82 Compare 82 Compare 82 Comparar 82 Comparar 82 Vergleichen 82 Porównywać 82 Сравнивать 82 Sravnivat' 82 يقارن 82 yuqarin 82 तुलना करना 82 tulana karana 82 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 82 tulanā karō 82 তুলনা করা 82 tulanā karā 82 比較 82 比較 82 ひかく 82 hikaku                                        
    83 Dûment 83 妥妥的 83 tuǒ tuǒ de 83 Duly 83 Duly 83 Devidamente 83 Debidamente 83 Ordnungsgemäß 83 Należycie 83 Должным образом 83 Dolzhnym obrazom 83 حسب الأصول 83 hasab al'usul 83 विधिवत 83 vidhivat 83 ਵਿਧੀਵੱਧ 83 vidhīvadha 83 যথার্থ 83 yathārtha 83 正式に 83 正式 に 83 せいしき  83 seishiki ni
    84 De manière appropriée 84 适当地 84 shìdàng de 84 适当地 84 Appropriately 84 Adequadamente 84 Adecuadamente 84 Passend 84 Odpowiednio 84 Соответственно 84 Sootvetstvenno 84 بشكل مناسب 84 bishakl munasib 84 उचित रूप से 84 uchit roop se 84 ਉਚਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ 84 ucita taura'tē 84 যথাযথভাবে 84 yathāyathabhābē 84 適切に 84 適切 に 84 てきせつ  84 tekisetsu ni                                        
    85 éternel 85 不死的 85 bùsǐ de 85 undying  85 undying 85 imortal 85 eterno 85 unsterblich 85 nieśmiertelny 85 бессмертный 85 bessmertnyy 85 لا يموت 85 la yamut 85 अमर 85 amar 85 ਬੇਅੰਤ 85 bē'ata 85 অমৃত 85 amr̥ta 85 不滅 85 不滅 85 ふめつ 85 fumetsu
    86 immortel 86 不死的 86 bùsǐ de 86 不死的 86 immortal 86 imortal 86 inmortal 86 unsterblich 86 nieśmiertelny 86 бессмертный 86 bessmertnyy 86 أبدي 86 'abdi 86 अमर 86 amar 86 ਅਮਰ 86 amara 86 অমর 86 amara 86 不滅 86 不滅 86 ふめつ 86 fumetsu                                        
    87 durable pour toujours 87 永远持续 87 yǒngyuǎn chíxù 87 lasting for ever 87 lasting for ever 87 durando para sempre 87 duradera para siempre 87 bleibt für immer 87 wiecznie trwały 87 длиться вечно 87 dlit'sya vechno 87 دائم إلى الأبد 87 dayim 'iilaa al'abad 87 सदा के लिए 87 sada ke lie 87 ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਸਥਾਈ 87 hamēśā la'ī sathā'ī 87 চিরকাল স্থায়ী 87 cirakāla sthāẏī 87 永遠に続く 87 永遠  続く 87 えいえん  つずく 87 eien ni tsuzuku                                        
    88 Dure pour l'éternité 88 永远持续 88 yǒngyuǎn chíxù 88 永远持续 88 Lasts forever 88 Dura para sempre 88 Dura para siempre 88 Hält ewig 88 Trwa wiecznie 88 Длится вечно 88 Dlitsya vechno 88 يدوم إلى الأبد 88 yadum 'iilaa al'abad 88 हमेशा के लिए रहता है 88 hamesha ke lie rahata hai 88 ਸਦਾ ਲਈ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 88 sadā la'ī rahidā hai 88 চিরকালের জন্য স্থায়ী হয় 88 cirakālēra jan'ya sthāẏī haẏa 88 永遠に続きます 88 永遠  続きます 88 えいえん  つずきます 88 eien ni tsuzukimasu                                        
    89 Éternel 89 永恒 89 yǒnghéng 89 Eternal 89 Eternal 89 Eterno 89 Eterno 89 Ewig 89 Wieczny 89 Вечный 89 Vechnyy 89 أبدي 89 'abdi 89 शास्वत 89 shaasvat 89 ਸਦੀਵੀ 89 sadīvī 89 চিরন্তন 89 cirantana 89 永遠 89 永遠 89 えいえん 89 eien                                        
    90 Éternel 90 永恒的;永恒的;不朽的 90 yǒnghéng de; yǒnghéng de; bùxiǔ de 90 永恒的;永久洽;不 90 Eternal 90 Eterno 90 Eterno 90 Ewig 90 Wieczny 90 Вечный 90 Vechnyy 90 أبدي 90 'abdi 90 शास्वत 90 shaasvat 90 ਸਦੀਵੀ 90 sadīvī 90 চিরন্তন 90 cirantana 90 永遠 90 永遠 90 えいえん 90 eien                                        
    91 Jin 91 91 jīn 91 91 Jin 91 Jin 91 Jin 91 Jin 91 Jin 91 Джин 91 Dzhin 91 جين 91 jin 91 जिन 91 jin 91 ਜਿਨ 91 jina 91 জিন 91 jina 91 ジン 91 ジン 91 ジン 91 jin                                        
    92 pourri 92 腐朽 92 fǔxiǔ 92 92 rotten 92 podre 92 podrido 92 verfault 92 zgniły 92 сгнивший 92 sgnivshiy 92 فاسد 92 fasid 92 साडी गली 92 saadee galee 92 ਗੰਦੀ 92 gadī 92 পচা 92 pacā 92 腐った 92 腐った 92 くさった 92 kusatta                                        
    93 Lun 93 93 lún 93 93 Lun 93 Lun 93 Lun 93 Lun 93 Lun 93 Лун 93 Lun 93 لون 93 lawn 93 लुन 93 lun 93 ਲੁਨ 93 luna 93 লুন 93 luna 93 ルン 93 ルン 93 るん 93 run                                        
    94 Synonyme 94 代名词 94 dàimíngcí 94 Synonym  94 Synonym 94 Sinônimo 94 Sinónimo 94 Synonym 94 Synonim 94 Синоним 94 Sinonim 94 مرادف 94 muradif 94 पर्याय 94 paryaay 94 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 94 samānārathī 94 সমার্থক শব্দ 94 samārthaka śabda 94 シノニム 94 シノニム 94 シノニム 94 shinonimu
    95 éternel 95 永恒 95 yǒnghéng 95 eternal 95 eternal 95 eterno 95 eterno 95 ewig 95 wieczny 95 вечный 95 vechnyy 95 أبدي 95 'abdi 95 शास्वत 95 shaasvat 95 ਸਦੀਵੀ 95 sadīvī 95 চিরন্তন 95 cirantana 95 永遠 95 永遠 95 えいえん 95 eien
    96 amour éternel 96 不朽的爱 96 bùxiǔ de ài 96 undying love 96 undying love 96 amor eterno 96 amor eterno 96 unsterbliche Liebe 96 nieumierająca miłość 96 бессмертная любовь 96 bessmertnaya lyubov' 96 الحب الذي لا يموت 96 alhubu aladhi la yamut 96 अमर प्रेम 96 amar prem 96 ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰ 96 bē'ata pi'āra 96 অক্ষয় ভালবাসা 96 akṣaẏa bhālabāsā 96 不滅の愛 96 不滅   96 ふめつ  あい 96 fumetsu no ai                                        
    97 Amour immortel 97 不朽的爱 97 bùxiǔ de ài 97 不朽的爱  97 Immortal love 97 Amor imortal 97 Amor inmortal 97 Unsterbliche Liebe 97 Nieśmiertelna miłość 97 Вечная любовь 97 Vechnaya lyubov' 97 الحب الخالد 97 alhubu alkhalid 97 अमर प्रेम 97 amar prem 97 ਅਮਰ ਪਿਆਰ 97 amara pi'āra 97 অমর প্রেম 97 amara prēma 97 不滅の愛 97 不滅   97 ふめつ  あい 97 fumetsu no ai                                        
    98 Amour éternel 98 永恒的爱 98 yǒnghéng de ài 98 Eternal Love 98 Eternal Love 98 Amor eterno 98 Amor eterno 98 Ewige Liebe 98 Wieczna miłość 98 Вечная любовь 98 Vechnaya lyubov' 98 حب ابدي 98 hubi abdi 98 अमर प्रेम 98 amar prem 98 ਅਨਾਦਿ ਪਿਆਰ 98 anādi pi'āra 98 গভীরের প্রেম 98 gabhīrēra prēma 98 永遠の愛 98 永遠   98 えいえん  あい 98 eien no ai                                        
    99 Amour éternel 99 永恒的爱 99 Yǒnghéng de ài 99 永恒的爱 99 Eternal Love 99 Amor eterno 99 Amor eterno 99 Ewige Liebe 99 Wieczna miłość 99 Вечная любовь 99 Vechnaya lyubov' 99 حب ابدي 99 hubi abdi 99 अमर प्रेम 99 amar prem 99 ਅਨਾਦਿ ਪਿਆਰ 99 anādi pi'āra 99 গভীরের প্রেম 99 gabhīrēra prēma 99 永遠の愛 99 永遠   99 えいえん  あい 99 eien no ai                                        
    100 non gagné 100 不劳而获 100 bùláo'érhuò 100 unearned  100 unearned 100 imerecido 100 no ganado 100 unverdient 100 niezasłużony 100 незаслуженный 100 nezasluzhennyy 100 غير مكتسب 100 ghayr muktasib 100 काम न करनेवाला 100 kaam na karanevaala 100 ਅਣਗਿਣਤ 100 aṇagiṇata 100 অর্জিত 100 arjita 100 不労 100 不労 100 ふろう 100 furō
    101 Pour rien 101 不劳而获 101 bùláo'érhuò 101 不劳而获 101 For nothing 101 Por nada 101 Para nada 101 Für nichts 101 Za nic 101 Зря 101 Zrya 101 لا شيء 101 la shay' 101 मुफ्त में 101 mupht mein 101 ਕੁਝ ਵੀ ਲਈ 101 kujha vī la'ī 101 কিছু না 101 kichu nā 101 何のために 101   ため  101 なに  ため  101 nani no tame ni                                        
    102 utilisé pour décrire l'argent que vous recevez mais que vous ne gagnez pas en travaillant 102 用于描述您收到但不是通过工作赚取的钱 102 yòng yú miáoshù nín shōu dào dàn bùshì tōngguò gōngzuò zhuàn qǔ de qián 102 used to describe money that you receive but do not earn by working 102 used to describe money that you receive but do not earn by working 102 usado para descrever o dinheiro que você recebe, mas não ganha trabalhando 102 se usa para describir el dinero que recibe pero que no gana trabajando 102 verwendet, um Geld zu beschreiben, das Sie erhalten, aber nicht verdienen, indem Sie arbeiten 102 używane do opisywania pieniędzy, które otrzymujesz, ale nie zarabiasz pracując 102 используется для описания денег, которые вы получаете, но не зарабатываете, работая 102 ispol'zuyetsya dlya opisaniya deneg, kotoryye vy poluchayete, no ne zarabatyvayete, rabotaya 102 تستخدم لوصف الأموال التي تتلقاها ولكن لا تكسبها من خلال العمل 102 tustakhdam liwasf al'amwal alati tatalaqaaha walakin la tuksibuha min khilal aleamal 102 पैसे का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जो आपको प्राप्त होता है लेकिन काम करके नहीं कमाते हैं 102 paise ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai jo aapako praapt hota hai lekin kaam karake nahin kamaate hain 102 ਪੈਸੇ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ ਪਰ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਂਦੇ 102 paisē dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai jō tusīṁ prāpata karadē hō para kama karakē nahīṁ kamā'undē 102 অর্থ বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যা আপনি পান কিন্তু কাজ করে উপার্জন করেন না 102 artha barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa yā āpani pāna kintu kāja karē upārjana karēna nā 102 あなたが受け取るお金を説明するために使用されますが、働くことによって稼ぐことはありません 102 あなた  受け取る お金  説明 する ため  使用 されますが 、 働く こと によって  こと  ありません 102 あなた  うけとる おかね  せつめい する ため  しよう されますが 、 はたらく こと によって かせぐ こと  ありません 102 anata ga uketoru okane o setsumei suru tame ni shiyō saremasuga , hataraku koto niyotte kasegu koto wa arimasen                                        
    103 Utilisé pour décrire l'argent que vous avez reçu mais que vous n'avez pas gagné grâce au travail 103 用于描述您收到但不是通过工作钱包的钱 103 yòng yú miáoshù nín shōu dào dàn bùshì tōngguò gōngzuò qiánbāo de qián 103 用于描述您收到但不是通过工作赚取的钱 103 Used to describe money you received but not earned through work 103 Usado para descrever o dinheiro que você recebeu, mas não ganhou por meio do trabalho 103 Se usa para describir el dinero que recibió pero no ganó a través del trabajo 103 Wird verwendet, um Geld zu beschreiben, das Sie erhalten, aber nicht durch Arbeit verdient haben 103 Używane do opisania pieniędzy, które otrzymałeś, ale nie zarobiłeś w pracy 103 Используется для описания денег, которые вы получили, но не заработали на работе 103 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya deneg, kotoryye vy poluchili, no ne zarabotali na rabote 103 تستخدم لوصف الأموال التي تلقيتها ولكن لم تكسبها من خلال العمل 103 tustakhdam liwasf al'amwal alati talaqaytaha walakin lam tuksibha min khilal aleamal 103 आपको प्राप्त धन का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है लेकिन काम के माध्यम से अर्जित नहीं किया जाता है 103 aapako praapt dhan ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai lekin kaam ke maadhyam se arjit nahin kiya jaata hai 103 ਪੈਸੇ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਸੀ ਪਰ ਕੰਮ ਦੁਆਰਾ ਨਹੀਂ ਕਮਾਇਆ 103 paisē dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai jō tusīṁ prāpata kītā sī para kama du'ārā nahīṁ kamā'i'ā 103 আপনি প্রাপ্ত অর্থ বর্ণনা করতে ব্যবহৃত কিন্তু কাজের মাধ্যমে অর্জিত হয়নি 103 āpani prāpta artha barṇanā karatē byabahr̥ta kintu kājēra mādhyamē arjita haẏani 103 あなたが受け取ったが仕事を通して稼いだお金を説明するために使用されます 103 あなた  受け取ったが 仕事 を通して 稼いだ お金  説明 する ため  使用 されます 103 あなた  うけとったが しごと をとうして かせいだ おかね  せつめい する ため  よう されます 103 anata ga uketottaga shigoto wotōshite kaseida okane o setsumei suru tame ni shiyō saremasu                                      
    104 Non gagné 104 不劳而获 104 bùláo'érhuò 104 Unearned 104 Unearned 104 Imerecido 104 No ganado 104 Unverdient 104 Niezasłużony 104 Незаслуженный 104 Nezasluzhennyy 104 غير مكتسب 104 ghayr muktasib 104 काम न करनेवाला 104 kaam na karanevaala 104 ਅਣਗਿਣਤ 104 aṇagiṇata 104 অর্জিত 104 arjita 104 不労所得 104 不労所得 104 ふろうしょとく 104 furōshotoku                                        
    105  Non gagné 105  非劳动所得的 105  fēi láodòng suǒdé de 105  非劳动所 105  Unearned 105  Imerecido 105  No ganado 105  Unverdient 105  Niezasłużony 105  Незаслуженный 105  Nezasluzhennyy 105  غير مكتسب 105 ghayr muktasib 105  काम न करनेवाला 105  kaam na karanevaala 105  ਅਣਗਿਣਤ 105  aṇagiṇata 105  অর্জিত 105  arjita 105  不労所得 105 不労所得 105 ふろうしょとく 105 furōshotoku                                        
    106 devoir 106 106 106 106 have to 106 precisa 106 tengo que 106 müssen, zu ... haben 106 musieć 106 придется 106 pridetsya 106 يجب أن 106 yajib 'an 106 यह करना है 106 yah karana hai 106 ਕਰਨਾ ਹੈ 106 karanā hai 106 করতে হবে 106 karatē habē 106 した方が良い 106 した   良い 106 した ほう  よい 106 shita  ga yoi                                        
    107 Déclarer tous les revenus non gagnés 107 申报所有非劳动收入 107 shēnbào suǒyǒu fēi láodòng shōurù 107 Declare all unearned income 107 Declare all unearned income 107 Declarar todos os rendimentos não ganhos 107 Declare todos los ingresos no derivados del trabajo 107 Alle nicht verdienten Einnahmen angeben 107 Zadeklaruj wszystkie niezarobione dochody 107 Объявить весь нетрудовой доход 107 Ob"yavit' ves' netrudovoy dokhod 107 تعلن عن كل الدخل غير المكتسب 107 tuelin ean kuli aldakhl ghayr almuktasab 107 सभी अनर्जित आय की घोषणा करें 107 sabhee anarjit aay kee ghoshana karen 107 ਸਾਰੀ ਅਣ-ਅਰਜਿਤ ਆਮਦਨ ਦਾ ਐਲਾਨ ਕਰੋ 107 sārī aṇa-arajita āmadana dā ailāna karō 107 সমস্ত অর্জিত আয় ঘোষণা করুন 107 samasta arjita āẏa ghōṣaṇā karuna 107 すべての不労所得を宣言する 107 すべて  不労所得  宣言 する 107 すべて  ふろうしょとく  せんげん する 107 subete no furōshotoku o sengen suru
    108 Déclarer tous les revenus non professionnels 108 所有申诉的非劳动收入 108 suǒyǒu shēnsù de fēi láodòng shōurù 108 申报所有非劳动收入 108 Declare all non-labor income 108 Declarar todos os rendimentos não relacionados com o trabalho 108 Declarar todos los ingresos no laborales 108 Alle Nichterwerbseinkommen deklarieren 108 Zadeklaruj wszystkie dochody niezwiązane z pracą 108 Объявить все нетрудовые доходы 108 Ob"yavit' vse netrudovyye dokhody 108 تعلن عن كل الدخل من غير العمالة 108 tuelin ean kuli aldakhl min ghayr aleamala 108 सभी गैर-श्रमिक आय घोषित करें 108 sabhee gair-shramik aay ghoshit karen 108 ਸਾਰੀ ਗੈਰ-ਲੇਬਰ ਆਮਦਨ ਦਾ ਐਲਾਨ ਕਰੋ 108 sārī gaira-lēbara āmadana dā ailāna karō 108 সমস্ত অ-শ্রমিক আয় ঘোষণা করুন 108 samasta a-śramika āẏa ghōṣaṇā karuna 108 すべての非労働所得を宣言する 108 すべて   労働 所得  宣言 する 108 すべて  ひ ろうどう しょとく  せんげん する 108 subete no hi rōdō shotoku o sengen suru                                        
    109 Tous les revenus non gagnés doivent être déclarés 109 所有非劳动收入必须申报 109 suǒyǒu fēi láodòng shōurù bìxū shēnbào 109 All unearned income must be declared 109 All unearned income must be declared 109 Todos os rendimentos não ganhos devem ser declarados 109 Todos los ingresos no derivados del trabajo deben declararse 109 Alle nicht verdienten Einkünfte müssen deklariert werden 109 Wszystkie niezrealizowane dochody muszą być zadeklarowane 109 Все нетрудовые доходы необходимо декларировать. 109 Vse netrudovyye dokhody neobkhodimo deklarirovat'. 109 يجب التصريح عن جميع الدخل غير المكتسب 109 yajib altasrih ean jamie aldakhl ghayr almuktasab 109 सभी अनर्जित आय घोषित की जानी चाहिए 109 sabhee anarjit aay ghoshit kee jaanee chaahie 109 ਸਾਰੀ ਅਣ-ਅਰਜਿਤ ਆਮਦਨ ਘੋਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 109 sārī aṇa-arajita āmadana ghōśita kītī jāṇī cāhīdī hai 109 সমস্ত অর্জিত আয় ঘোষণা করতে হবে 109 samasta arjita āẏa ghōṣaṇā karatē habē 109 すべての不労所得は申告する必要があります 109 すべて  不労所得  申告 する 必要  あります 109 すべて  ふろうしょとく  しんこく する ひつよう  あります 109 subete no furōshotoku wa shinkoku suru hitsuyō ga arimasu
    110 Tous les revenus non gagnés doivent être déclarés 110 一切非劳动所得的收入 110 yīqiè fēi láodòng suǒdé de shōurù 110 非劳动所的收入都要申报 110 All unearned income must be declared 110 Todos os rendimentos não ganhos devem ser declarados 110 Todos los ingresos no derivados del trabajo deben declararse 110 Alle nicht verdienten Einkünfte müssen deklariert werden 110 Wszystkie niezrealizowane dochody muszą być zadeklarowane 110 Все нетрудовые доходы необходимо декларировать. 110 Vse netrudovyye dokhody neobkhodimo deklarirovat'. 110 يجب التصريح عن جميع الدخل غير المكتسب 110 yajib altasrih ean jamie aldakhl ghayr almuktasab 110 सभी अनर्जित आय घोषित की जानी चाहिए 110 sabhee anarjit aay ghoshit kee jaanee chaahie 110 ਸਾਰੀ ਅਣ-ਅਰਜਿਤ ਆਮਦਨ ਘੋਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 110 sārī aṇa-arajita āmadana ghōśita kītī jāṇī cāhīdī hai 110 সমস্ত অর্জিত আয় ঘোষণা করতে হবে 110 samasta arjita āẏa ghōṣaṇā karatē habē 110 すべての不労所得は申告する必要があります 110 すべて  不労所得  申告 する 必要  あります 110 すべて  ふろうしょとく  しんこく する ひつよう  あります 110 subete no furōshotoku wa shinkoku suru hitsuyō ga arimasu                                        
    111 Couper 111 111 qiè 111 111 cut 111 cortar 111 cortar 111 schneiden 111 skaleczenie 111 резать 111 rezat' 111 يقطع 111 yaqtae 111 कट गया 111 kat gaya 111 ਕੱਟੋ 111 kaṭō 111 কাটা 111 kāṭā 111 切る 111 切る 111 きる 111 kiru                                        
    112 Dénicher 112 挖掘 112 wājué 112 Unearth 112 Unearth 112 Desenterrar 112 Desenterrar 112 Ausgraben 112 Wykopać 112 Раскопать 112 Raskopat' 112 كشف 112 kashf 112 पता लगाना 112 pata lagaana 112 ਖੋਜ 112 khōja 112 আবিষ্কার করুন 112 ābiṣkāra karuna 112 発掘する 112 発掘 する 112 はっくつ する 112 hakkutsu suru                                        
    113 Creuser 113 113 gèng 113 挖掘 113 Dig 113 Escavação 113 Cavar 113 Graben 113 Kopać 113 Копать 113 Kopat' 113 حفر 113 hafr 113 गड्ढा करना 113 gaddha karana 113 ਡਿਗ 113 ḍiga 113 খনন করা 113 khanana karā 113 掘る 113 掘る 113 ほる 113 horu                                        
    114  trouver qc dans le sol en creusant 114  挖土 114  wā tǔ 114  to find sth in the ground by digging 114  to find sth in the ground by digging 114  para encontrar sth no solo, cavando 114  para encontrar algo en el suelo cavando 114  durch Graben etw im Boden finden 114  znaleźć coś w ziemi przez kopanie 114  найти что-то в земле копанием 114  nayti chto-to v zemle kopaniyem 114  للعثور على شيء في الأرض بالحفر 114 lileuthur ealaa shay' fi al'ard bialhafar 114  खोदकर जमीन में sth खोजने के लिए 114  khodakar jameen mein sth khojane ke lie 114  ਖੁਦਾਈ ਦੁਆਰਾ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ sth ਲੱਭਣ ਲਈ 114  khudā'ī du'ārā zamīna vica sth labhaṇa la'ī 114  খনন করে মাটিতে sth খুঁজে বের করা 114  khanana karē māṭitē sth khum̐jē bēra karā 114  掘って地面にsthを見つける 114 掘って 地面  sth  見つける 114 ほって じめん  sth  みつける 114 hotte jimen ni sth o mitsukeru                                        
    115 Creusement 115 挖土 115 wā tǔ 115 挖土 115 Digging 115 Escavação 115 Excavación 115 Graben 115 Kopanie 115 Копать 115 Kopat' 115 حفر 115 hafr 115 खुदाई 115 khudaee 115 ਖੁਦਾਈ 115 khudā'ī 115 খনন 115 khanana 115 掘る 115 掘る 115 ほる 115 horu                                        
    116  Creuser 116  深度;发掘;后出土 116  shēndù; fājué; hòu chūtǔ 116  挖掘;发掘;後出土 116  Excavate 116  Escavar 116  Excavar 116  Ausgraben 116  Wykopać 116  Раскапывать 116  Raskapyvat' 116  حفر 116 hafr 116  खोदना 116  khodana 116  ਖੁਦਾਈ 116  khudā'ī 116  খনন 116  khanana 116  発掘 116 発掘 116 はっくつ 116 hakkutsu                                        
    117 Synonyme 117 代名词 117 dàimíngcí 117 Synonym 117 Synonym 117 Sinônimo 117 Sinónimo 117 Synonym 117 Synonim 117 Синоним 117 Sinonim 117 مرادف 117 muradif 117 पर्याय 117 paryaay 117 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 117 samānārathī 117 সমার্থক শব্দ 117 samārthaka śabda 117 シノニム 117 シノニム 117 シノニム 117 shinonimu
    118 Déterrer 118 挖出 118 wā chū 118 Digup 118 Digup 118 Desenterrar 118 Desenterrar 118 Ausgraben 118 Wykopać 118 Раскапывать 118 Raskapyvat' 118 يحفر 118 yahfir 118 खोदना 118 khodana 118 ਡਿਗਪ 118 ḍigapa 118 আবিষ্কার করা 118 ābiṣkāra karā 118 掘り出す 118 掘り出す 118 ほりだす 118 horidasu                                        
    119 Déterrer 119 挖出 119 wā chū 119 挖出 119 Dig out 119 Desenterrar 119 Cavar 119 Ausgraben 119 Wykopać 119 Выкопать 119 Vykopat' 119 أخرج 119 'akhrij 119 खोदना 119 khodana 119 ਬਾਹਰ ਖੋਦਣ 119 bāhara khōdaṇa 119 খনন করা 119 khanana karā 119 掘り出す 119 掘り出す 119 ほりだす 119 horidasu                                        
    120  dénicher des trésors enfouis 120  发掘埋藏的宝藏 120  fājué máicáng de bǎozàng 120  to unearth buried treasures 120  to unearth buried treasures 120  para desenterrar tesouros enterrados 120  para desenterrar tesoros enterrados 120  vergrabene Schätze ausgraben 120  odkopać zakopane skarby 120  раскопать закопанные сокровища 120  raskopat' zakopannyye sokrovishcha 120  لاكتشاف الكنوز المدفونة 120 liaiktishaf alkunuz almadfuna 120  दफन खजाने का पता लगाने के लिए 120  daphan khajaane ka pata lagaane ke lie 120  ਦੱਬੇ ਹੋਏ ਖਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ 120  dabē hō'ē khazāni'āṁ dā patā lagā'uṇa la'ī 120  চাপা ধন খুঁজে বের করতে 120  cāpā dhana khum̐jē bēra karatē 120  埋もれた宝物を発掘する 120 埋もれた 宝物  発掘 する 120 うずもれた ほうもつ  はっくつ する 120 uzumoreta hōmotsu o hakkutsu suru
    121 Déterrer un trésor enfoui 121 发掘埋藏的宝藏 121 fājué máicáng de bǎozàng 121 发掘埋藏的宝藏 121 Unearth buried treasure 121 Desenterrar tesouro enterrado 121 Desenterrar tesoros enterrados 121 Vergrabenen Schatz ausgraben 121 Odkryj zakopany skarb 121 Выкопайте закопанное сокровище 121 Vykopayte zakopannoye sokrovishche 121 اكتشف الكنز المدفون 121 aktashaf alkanz almadfun 121 दफन खजाने का पता लगाएं 121 daphan khajaane ka pata lagaen 121 ਦੱਬੇ ਹੋਏ ਖਜ਼ਾਨੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਓ 121 dabē hō'ē khazānē dā patā lagā'ō 121 সমাহিত গুপ্তধন উন্মোচন 121 samāhita guptadhana unmōcana 121 埋蔵金を発掘する 121 埋蔵金  発掘 する 121 まいぞうきん  はっくつ する 121 maizōkin o hakkutsu suru                                        
    122 Creuser des trésors enfouis dans le sol 122 挖掘埋在地下的宝藏 122 wājué mái zài dìxià de bǎozàng 122 Digging for treasures buried in the ground 122 Digging for treasures buried in the ground 122 Cavando tesouros enterrados no solo 122 Buscando tesoros enterrados en el suelo 122 Nach Schätzen graben, die im Boden vergraben sind 122 Kopanie skarbów zakopanych w ziemi 122 Копаем сокровища, закопанные в землю 122 Kopayem sokrovishcha, zakopannyye v zemlyu 122 التنقيب عن الكنوز المدفونة في الأرض 122 altanqib ean alkunuz almadfunat fi al'ard 122 जमीन में दबे खजाने की खुदाई 122 jameen mein dabe khajaane kee khudaee 122 ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਦੱਬੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਲਈ ਖੁਦਾਈ 122 zamīna vica dabē khazānē la'ī khudā'ī 122 মাটিতে পুঁতে রাখা গুপ্তধনের জন্য খনন করা 122 māṭitē pum̐tē rākhā guptadhanēra jan'ya khanana karā 122 地面に埋められた宝物を掘る 122 地面  埋められた 宝物  掘る 122 じめん  うめられた ほうもつ  ほる 122 jimen ni umerareta hōmotsu o horu
    123 Creuser des trésors enfouis dans le sol 123 地下埋藏的珍宝 123 dìxià máicáng de zhēnbǎo 123 挖掘地下埋藏的珍宝  123 Digging for treasures buried in the ground 123 Cavando tesouros enterrados no solo 123 Buscando tesoros enterrados en el suelo 123 Nach Schätzen graben, die im Boden vergraben sind 123 Kopanie skarbów zakopanych w ziemi 123 Копаем сокровища, закопанные в землю 123 Kopayem sokrovishcha, zakopannyye v zemlyu 123 التنقيب عن الكنوز المدفونة في الأرض 123 altanqib ean alkunuz almadfunat fi al'ard 123 जमीन में दबे खजाने की खुदाई 123 jameen mein dabe khajaane kee khudaee 123 ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਦੱਬੇ ਖਜ਼ਾਨੇ ਲਈ ਖੁਦਾਈ 123 zamīna vica dabē khazānē la'ī khudā'ī 123 মাটিতে পুঁতে রাখা গুপ্তধনের জন্য খনন করা 123 māṭitē pum̐tē rākhā guptadhanēra jan'ya khanana karā 123 地面に埋められた宝物を掘る 123 地面  埋められた 宝物  掘る 123 じめん  うめられた ほうもつ  ほる 123 jimen ni umerareta hōmotsu o horu                                        
    124 trouver ou découvrir qc par hasard ou après l'avoir recherché 124 偶然地或在寻找之后发现或发现某事 124 ǒurán dì huò zài xúnzhǎo zhīhòu fāxiàn huò fāxiàn mǒu shì 124 to find or discover sth by chance or after searching for it  124 to find or discover sth by chance or after searching for it 124 para encontrar ou descobrir sth por acaso ou após pesquisá-lo 124 para encontrar o descubrir algo por casualidad o después de buscarlo 124 etw zufällig oder nach der Suche finden oder entdecken 124 znaleźć lub odkryć coś przez przypadek lub po wyszukaniu 124 найти или обнаружить что-либо случайно или после поиска 124 nayti ili obnaruzhit' chto-libo sluchayno ili posle poiska 124 للعثور على شيء أو اكتشافه بالصدفة أو بعد البحث عنه 124 lileuthur ealaa shay' 'aw aktishafih bialsudfat 'aw baed albahth eanh 124 संयोग से या खोजने के बाद sth को खोजने या खोजने के लिए 124 sanyog se ya khojane ke baad sth ko khojane ya khojane ke lie 124 ਮੌਕਾ ਦੁਆਰਾ ਜਾਂ ਇਸਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ sth ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਜਾਂ ਖੋਜਣਾ 124 maukā du'ārā jāṁ isadī khōja karana tōṁ bā'ada sth nū labhaṇā jāṁ khōjaṇā 124 to find or discover sth by chance or after searching for it 124 to find or discover sth by chance or after searching for it 124 偶然またはそれを検索した後にsthを見つけたり発見したりする 124 偶然 または それ  検索 した   sth  見つけ たり 発見  たり する 124 ぐうぜん または それ  けんさく した のち  sth  みつけ たり はっけん  たり する 124 gūzen mataha sore o kensaku shita nochi ni sth o mitsuke tari hakken shi tari suru                                        
    125 Trouver ou découvrir quelque chose par accident ou après une recherche 125 偶然地或在寻找之后发现或发现某事 125 ǒurán dì huò zài xúnzhǎo zhīhòu fāxiàn huò fāxiàn mǒu shì 125 偶然地或在寻找之后发现或发现某事 125 To discover or discover something by accident or after searching 125 Encontre ou descubra algo por acidente ou após pesquisar 125 Encuentra o descubre algo por accidente o después de buscar 125 Finden oder entdecken Sie etwas zufällig oder nach der Suche 125 Znajdź lub odkryj coś przez przypadek lub po wyszukaniu 125 Найдите или обнаружите что-то случайно или после поиска 125 Naydite ili obnaruzhite chto-to sluchayno ili posle poiska 125 ابحث عن شيء أو اكتشفه عن طريق الصدفة أو بعد البحث 125 aibhath ean shay' 'aw aktashafah ean tariq alsudfat 'aw baed albahth 125 दुर्घटनावश या खोजने के बाद कुछ ढूंढ़ना या खोजना 125 durghatanaavash ya khojane ke baad kuchh dhoondhana ya khojana 125 ਦੁਰਘਟਨਾ ਦੁਆਰਾ ਜਾਂ ਖੋਜ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੁਝ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਖੋਜੋ 125 duraghaṭanā du'ārā jāṁ khōja karana tōṁ bā'ada kujha labhō jāṁ khōjō 125 দুর্ঘটনাক্রমে বা অনুসন্ধানের পরে কিছু খুঁজুন বা আবিষ্কার করুন 125 durghaṭanākramē bā anusandhānēra parē kichu khum̐juna bā ābiṣkāra karuna 125 偶然または検索後に何かを見つけたり発見したりする 125 偶然 または 検索      見つけ たり 発見  たり する 125 ぐうぜん または けんさく   なに   みつけ たり はっけん  たり する 125 gūzen mataha kensaku go ni nani ka o mitsuke tari hakken shi tari suru                                        
    126 (Par accident ou après une recherche) trouvé, trouvé 126 (偶然或搜索后)找到,找到 126 (ǒurán huò sōusuǒ hòu) zhǎodào, zhǎodào 126 (Accidentally or after searching) found, found 126 (Accidentally or after searching) found, found 126 (Acidentalmente ou depois de pesquisar) encontrado, encontrado 126 (Accidentalmente o después de buscar) encontrado, encontrado 126 (versehentlich oder nach der Suche) gefunden, gefunden 126 (Przypadkowo lub po przeszukaniu) znaleziono, znaleziono 126 (Случайно или после поиска) найдено, найдено 126 (Sluchayno ili posle poiska) naydeno, naydeno 126 (عن طريق الخطأ أو بعد البحث) وجدت ، وجدت 126 (en tariq alkhata 'aw baed albahthu) wujidat , wujidat 126 (गलती से या खोजने के बाद) मिला, मिला 126 (galatee se ya khojane ke baad) mila, mila 126 (ਅਚਨਚੇਤ ਜਾਂ ਖੋਜ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਲੱਭਿਆ, ਪਾਇਆ 126 (acanacēta jāṁ khōja karana tōṁ bā'ada) labhi'ā, pā'i'ā 126 (দুর্ঘটনাক্রমে বা অনুসন্ধানের পরে) পাওয়া গেছে, পাওয়া গেছে 126 (durghaṭanākramē bā anusandhānēra parē) pā'ōẏā gēchē, pā'ōẏā gēchē 126 (誤ってまたは検索した後)見つかった、見つかった 126 ( 誤って または 検索 した  ) 見つかった 、 見つかった 126 ( あやまって または けんさく した のち ) みつかった 、 みつかった 126 ( ayamatte mataha kensaku shita nochi ) mitsukatta , mitsukatta                                        
    127 (Par accident ou après une recherche) trouvé, trouvé 127 (偶然或经搜索)发现,找到 127 (ǒurán huò jīng sōusuǒ) fāxiàn, zhǎodào 127 (偶然或经搜寻)发现,找到 127 (Accidentally or after searching) found, found 127 (Acidentalmente ou depois de pesquisar) encontrado, encontrado 127 (Accidentalmente o después de buscar) encontrado, encontrado 127 (versehentlich oder nach der Suche) gefunden, gefunden 127 (Przypadkowo lub po przeszukaniu) znaleziono, znaleziono 127 (Случайно или после поиска) найдено, найдено 127 (Sluchayno ili posle poiska) naydeno, naydeno 127 (عن طريق الخطأ أو بعد البحث) وجدت ، وجدت 127 (en tariq alkhata 'aw baed albahthu) wujidat , wujidat 127 (गलती से या खोजने के बाद) मिला, मिला 127 (galatee se ya khojane ke baad) mila, mila 127 (ਅਚਨਚੇਤ ਜਾਂ ਖੋਜ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਲੱਭਿਆ, ਪਾਇਆ 127 (acanacēta jāṁ khōja karana tōṁ bā'ada) labhi'ā, pā'i'ā 127 (দুর্ঘটনাক্রমে বা অনুসন্ধানের পরে) পাওয়া গেছে, পাওয়া গেছে 127 (durghaṭanākramē bā anusandhānēra parē) pā'ōẏā gēchē, pā'ōẏā gēchē 127 (誤ってまたは検索した後)見つかった、見つかった 127 ( 誤って または 検索 した  ) 見つかった 、 見つかった 127 ( あやまって または けんさく した のち ) みつかった 、 みつかった 127 ( ayamatte mataha kensaku shita nochi ) mitsukatta , mitsukatta                                        
    128 Synonyme 128 代名词 128 dàimíngcí 128 Synonym 128 Synonym 128 Sinônimo 128 Sinónimo 128 Synonym 128 Synonim 128 Синоним 128 Sinonim 128 مرادف 128 muradif 128 पर्याय 128 paryaay 128 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 128 samānārathī 128 সমার্থক শব্দ 128 samārthaka śabda 128 シノニム 128 シノニム 128 シノニム 128 shinonimu                                        
    129 Déterrer 129 挖出 129 wā chū 129 Dig up 129 Dig up 129 Desenterrar 129 Desenterrar 129 Ausgraben 129 Wykopać 129 Раскапывать 129 Raskapyvat' 129 يحفر 129 yahfir 129 खोदना 129 khodana 129 ਪੁੱਟੋ 129 puṭō 129 আবিষ্কার করা 129 ābiṣkāra karā 129 掘り出す 129 掘り出す 129 ほりだす 129 horidasu                                        
    130 J'ai déniché mes vieux journaux quand nous avons déménagé 130 当我们搬家时,我发现了我的旧日记 130 dāng wǒmen bānjiā shí, wǒ fāxiànle wǒ de jiù rìjì 130 I  unearthed my old diaries when we moved house 130 I unearthed my old diaries when we moved house 130 Eu desenterrei meus antigos diários quando mudamos de casa 130 Desenterré mis viejos diarios cuando nos mudamos de casa 130 Ich habe meine alten Tagebücher ausgegraben, als wir umgezogen sind 130 Wykopałam moje stare pamiętniki, kiedy przenieśliśmy się do domu 130 Я откопал свои старые дневники, когда мы переехали 130 YA otkopal svoi staryye dnevniki, kogda my pereyekhali 130 اكتشفت مذكراتي القديمة عندما انتقلنا إلى المنزل 130 aktushifat mudhakirati alqadimat eindama antaqalna 'iilaa almanzil 130 जब हम घर गए तो मैंने अपनी पुरानी डायरियों का पता लगाया 130 jab ham ghar gae to mainne apanee puraanee daayariyon ka pata lagaaya 130 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਘਰ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਡਾਇਰੀਆਂ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਇਆ 130 jadōṁ asīṁ ghara calē ga'ē tāṁ maiṁ āpaṇī'āṁ purāṇī'āṁ ḍā'irī'āṁ dā patā lagā'i'ā 130 আমরা যখন বাড়ি বদল করি তখন আমি আমার পুরানো ডায়েরি বের করেছিলাম 130 āmarā yakhana bāṛi badala kari takhana āmi āmāra purānō ḍāẏēri bēra karēchilāma 130 家を引っ越したときに古い日記を発掘しました 130   引っ越した とき  古い 日記  発掘 しました 130 いえ  ひっこした とき  ふるい にっき  はっくつ しました 130 ie o hikkoshita toki ni furui nikki o hakkutsu shimashita                                        
    131 Quand nous avons déménagé, j'ai trouvé mon ancien journal 131 当我们搬家时,我发现了我的旧日记 131 dāng wǒmen bānjiā shí, wǒ fāxiànle wǒ de jiù rìjì 131 当我们搬家时,我发现了我的旧日记 131 When we moved, I found my old diary 131 Quando nos mudamos, eu encontrei meu antigo diário 131 Cuando nos mudamos, encontré mi viejo diario 131 Als wir umgezogen sind, habe ich mein altes Tagebuch gefunden 131 Kiedy się przeprowadziliśmy, znalazłem mój stary pamiętnik 131 Когда мы переехали, я нашел свой старый дневник 131 Kogda my pereyekhali, ya nashel svoy staryy dnevnik 131 عندما انتقلنا ، وجدت مذكراتي القديمة 131 eindama antaqalna , wujidat mudhakirati alqadima 131 जब हम चले तो मुझे मेरी पुरानी डायरी मिली 131 jab ham chale to mujhe meree puraanee daayaree milee 131 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਚਲੇ ਗਏ, ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਪੁਰਾਣੀ ਡਾਇਰੀ ਮਿਲੀ 131 jadōṁ asīṁ calē ga'ē, mainū mērī purāṇī ḍā'irī milī 131 আমরা যখন সরে গেলাম, আমি আমার পুরানো ডায়েরি খুঁজে পেয়েছি 131 āmarā yakhana sarē gēlāma, āmi āmāra purānō ḍāẏēri khum̐jē pēẏēchi 131 引っ越したとき、古い日記を見つけました 131 引っ越した とき 、 古い 日記  見つけました 131 ひっこした とき 、 ふるい にっき  みつけました 131 hikkoshita toki , furui nikki o mitsukemashita                                        
    132 Quand nous avons déménagé, je suis tombé sur mon ancien journal 132 当我们搬家时,我偶然发现了我的旧日记 132 dāng wǒmen bānjiā shí, wǒ ǒurán fāxiànle wǒ de jiù rìjì 132 When we moved, I stumbled upon my old diary 132 When we moved, I stumbled upon my old diary 132 Quando nos mudamos, me deparei com meu antigo diário 132 Cuando nos mudamos, me topé con mi viejo diario 132 Als wir umgezogen sind, bin ich über mein altes Tagebuch gestolpert 132 Kiedy się przeprowadziliśmy, natknąłem się na mój stary pamiętnik 132 Когда мы переехали, я наткнулся на свой старый дневник 132 Kogda my pereyekhali, ya natknulsya na svoy staryy dnevnik 132 عندما انتقلنا ، عثرت على مذكراتي القديمة 132 eindama antaqalna , eatharat ealaa mudhakirati alqadima 132 जब हम चले तो मुझे अपनी पुरानी डायरी मिली 132 jab ham chale to mujhe apanee puraanee daayaree milee 132 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਚਲੇ ਗਏ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪੁਰਾਣੀ ਡਾਇਰੀ 'ਤੇ ਠੋਕਰ ਖਾਧੀ 132 jadōṁ asīṁ calē ga'ē, maiṁ āpaṇī purāṇī ḍā'irī'tē ṭhōkara khādhī 132 যখন আমরা সরে গেলাম, আমি আমার পুরানো ডায়েরিতে হোঁচট খেয়েছি 132 yakhana āmarā sarē gēlāma, āmi āmāra purānō ḍāẏēritē hōm̐caṭa khēẏēchi 132 引っ越したとき、昔の日記に出くわしました 132 引っ越した とき 、   日記  出くわしました 132 ひっこした とき 、 むかし  にっき  でくわしました 132 hikkoshita toki , mukashi no nikki ni dekuwashimashita                                        
    133 Quand nous avons déménagé, je suis tombé sur mon ancien journal 133 我们搬家时,我偶然发现了自己的旧日记 133 wǒmen bānjiā shí, wǒ ǒurán fāxiànle zìjǐ de jiù rìjì 133 我们搬家时,我偶然发现了自己的旧日记 133 When we moved, I stumbled upon my old diary 133 Quando nos mudamos, me deparei com meu antigo diário 133 Cuando nos mudamos, me topé con mi viejo diario 133 Als wir umgezogen sind, bin ich über mein altes Tagebuch gestolpert 133 Kiedy się przeprowadziliśmy, natknąłem się na mój stary pamiętnik 133 Когда мы переехали, я наткнулся на свой старый дневник 133 Kogda my pereyekhali, ya natknulsya na svoy staryy dnevnik 133 عندما انتقلنا ، عثرت على مذكراتي القديمة 133 eindama antaqalna , eatharat ealaa mudhakirati alqadima 133 जब हम चले तो मुझे अपनी पुरानी डायरी मिली 133 jab ham chale to mujhe apanee puraanee daayaree milee 133 ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਚਲੇ ਗਏ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਪੁਰਾਣੀ ਡਾਇਰੀ 'ਤੇ ਠੋਕਰ ਖਾਧੀ 133 jadōṁ asīṁ calē ga'ē, maiṁ āpaṇī purāṇī ḍā'irī'tē ṭhōkara khādhī 133 যখন আমরা সরে গেলাম, আমি আমার পুরানো ডায়েরিতে হোঁচট খেয়েছি 133 yakhana āmarā sarē gēlāma, āmi āmāra purānō ḍāẏēritē hōm̐caṭa khēẏēchi 133 引っ越したとき、昔の日記に出くわしました 133 引っ越した とき 、   日記  出くわしました 133 ひっこした とき 、 むかし  にっき  でくわしました 133 hikkoshita toki , mukashi no nikki ni dekuwashimashita                                        
    134 le journal a mis au jour des faits troublants 134 该报发现了一些令人不安的事实 134 gāi bào fāxiànle yīxiē lìng rén bù'ān dì shìshí 134 the newspaper has unearthed some disturbing facts 134 the newspaper has unearthed some disturbing facts 134 o jornal revelou alguns fatos perturbadores 134 el periódico ha descubierto algunos hechos inquietantes 134 die Zeitung hat einige beunruhigende Fakten ans Licht gebracht 134 gazeta odkryła niepokojące fakty 134 газета обнаружила некоторые тревожные факты 134 gazeta obnaruzhila nekotoryye trevozhnyye fakty 134 كشفت الصحيفة بعض الحقائق المقلقة 134 kashafat alsahifat baed alhaqayiq almuqliqa 134 अखबार ने कुछ परेशान करने वाले तथ्यों का खुलासा किया है 134 akhabaar ne kuchh pareshaan karane vaale tathyon ka khulaasa kiya hai 134 ਅਖਬਾਰ ਨੇ ਕੁਝ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੱਥਾਂ ਦਾ ਖੁਲਾਸਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 134 akhabāra nē kujha parēśāna karana vālē tathāṁ dā khulāsā kītā hai 134 পত্রিকাটি উদ্বেগজনক কিছু তথ্য বের করেছে 134 patrikāṭi udbēgajanaka kichu tathya bēra karēchē 134 新聞はいくつかの不穏な事実を発掘しました 134 新聞  いくつ   不穏な 事実  発掘 しました 134 しんぶん  いくつ   ふおんな じじつ  はっくつ しました 134 shinbun wa ikutsu ka no fuonna jijitsu o hakkutsu shimashita
    135 Le journal a découvert des faits troublants 135 该报发现了一些令人不安的事实 135 gāi bào fāxiànle yīxiē lìng rén bù'ān dì shìshí 135 该报发现了一些令人不安的事实 135 The newspaper uncovered some disturbing facts 135 O jornal descobriu alguns fatos perturbadores 135 El periódico destapó algunos hechos inquietantes 135 Die Zeitung hat einige beunruhigende Fakten aufgedeckt 135 Gazeta ujawniła pewne niepokojące fakty 135 Газета раскрыла несколько тревожных фактов 135 Gazeta raskryla neskol'ko trevozhnykh faktov 135 كشفت الصحيفة بعض الحقائق المقلقة 135 kashafat alsahifat baed alhaqayiq almuqliqa 135 अखबार ने कुछ परेशान करने वाले तथ्यों का खुलासा किया 135 akhabaar ne kuchh pareshaan karane vaale tathyon ka khulaasa kiya 135 ਅਖਬਾਰ ਨੇ ਕੁਝ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਤੱਥਾਂ ਦਾ ਖੁਲਾਸਾ ਕੀਤਾ 135 akhabāra nē kujha parēśāna karana vālē tathāṁ dā khulāsā kītā 135 পত্রিকাটি উদ্বেগজনক কিছু তথ্য প্রকাশ করেছে 135 patrikāṭi udbēgajanaka kichu tathya prakāśa karēchē 135 新聞はいくつかの不穏な事実を明らかにした 135 新聞  いくつ   不穏な 事実  明らか  した 135 しんぶん  いくつ   ふおんな じじつ  あきらか  した 135 shinbun wa ikutsu ka no fuonna jijitsu o akiraka ni shita                                        
    136 Le journal a découvert des vérités troublantes 136 报纸揭露了一些令人不安的真相 136 bàozhǐ jiēlùle yīxiē lìng rén bù'ān dì zhēnxiàng 136 The newspaper uncovered some disturbing truths 136 The newspaper uncovered some disturbing truths 136 O jornal revelou algumas verdades perturbadoras 136 El periódico destapó algunas verdades inquietantes 136 Die Zeitung deckte einige beunruhigende Wahrheiten auf 136 Gazeta ujawniła kilka niepokojących prawd 136 Газета раскрыла некоторые тревожные истины 136 Gazeta raskryla nekotoryye trevozhnyye istiny 136 كشفت الصحيفة بعض الحقائق المقلقة 136 kashafat alsahifat baed alhaqayiq almuqliqa 136 अखबार ने कुछ परेशान करने वाली सच्चाईयों को उजागर किया 136 akhabaar ne kuchh pareshaan karane vaalee sachchaeeyon ko ujaagar kiya 136 ਅਖਬਾਰ ਨੇ ਕੁਝ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸੱਚਾਈਆਂ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕੀਤਾ 136 akhabāra nē kujha parēśāna karana vālī'āṁ sacā'ī'āṁ dā paradāphāśa kītā 136 পত্রিকাটি কিছু বিরক্তিকর সত্য উন্মোচন করেছে 136 patrikāṭi kichu biraktikara satya unmōcana karēchē 136 新聞はいくつかの不穏な真実を明らかにした 136 新聞  いくつ   不穏な 真実  明らか  した 136 しんぶん  いくつ   ふおんな しんじつ  あきらか  した 136 shinbun wa ikutsu ka no fuonna shinjitsu o akiraka ni shita                                        
    137 Le journal a découvert des vérités troublantes 137 报纸揭发了一些令人不安的印刷 137 bàozhǐ jiēfāle yīxiē lìng rén bù'ān dì yìnshuā 137 报纸揭发了一些令人不安的真相 137 The newspaper uncovered some disturbing truths 137 O jornal revelou algumas verdades perturbadoras 137 El periódico destapó algunas verdades inquietantes 137 Die Zeitung deckte einige beunruhigende Wahrheiten auf 137 Gazeta ujawniła kilka niepokojących prawd 137 Газета раскрыла некоторые тревожные истины 137 Gazeta raskryla nekotoryye trevozhnyye istiny 137 كشفت الصحيفة بعض الحقائق المقلقة 137 kashafat alsahifat baed alhaqayiq almuqliqa 137 अखबार ने कुछ परेशान करने वाली सच्चाईयों को उजागर किया 137 akhabaar ne kuchh pareshaan karane vaalee sachchaeeyon ko ujaagar kiya 137 ਅਖਬਾਰ ਨੇ ਕੁਝ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਸੱਚਾਈਆਂ ਦਾ ਪਰਦਾਫਾਸ਼ ਕੀਤਾ 137 akhabāra nē kujha parēśāna karana vālī'āṁ sacā'ī'āṁ dā paradāphāśa kītā 137 পত্রিকাটি কিছু বিরক্তিকর সত্য উন্মোচন করেছে 137 patrikāṭi kichu biraktikara satya unmōcana karēchē 137 新聞はいくつかの不穏な真実を明らかにした 137 新聞  いくつ   不穏な 真実  明らか  した 137 しんぶん  いくつ   ふおんな しんじつ  あきらか  した 137 shinbun wa ikutsu ka no fuonna shinjitsu o akiraka ni shita                                        
    138 Surnaturel 138 超凡脱俗 138 chāofán tuōsú 138 Unearthly 138 Unearthly 138 Sobrenatural 138 Sobrenatural 138 Überirdisch 138 Nieziemski 138 Неземной 138 Nezemnoy 138 غير أرضي 138 ghayr 'ardiin 138 पता लगाने का 138 pata lagaane ka 138 ਅਸਪਸ਼ਟ 138 asapaśaṭa 138 অপার্থিব 138 apārthiba 138 不気味な 138 不気味な 138 ぶきみな 138 bukimina
    139 Surnaturel 139 超凡脱俗 139 chāofán tuōsú 139 超凡脱俗 139 Otherworldly 139 De outro mundo 139 De otro mundo 139 Jenseits 139 Nie z tego świata 139 Потусторонний 139 Potustoronniy 139 عالم آخر 139 ealam akhar 139 अलौकिक 139 alaukik 139 ਹੋਰੁ ਸੰਸਾਰੀ 139 hōru sasārī 139 অন্যজাগতিক 139 an'yajāgatika 139 異界 139 異界 139 ことかい 139 kotokai                                        
    140  très étrange; pas naturel et donc effrayant 140  很奇怪;不自然,因此令人恐惧 140  hěn qíguài; bù zìrán, yīncǐ lìng rén kǒngjù 140  very strange; not natural and therefore frightening 140  very strange; not natural and therefore frightening 140  muito estranho; não natural e, portanto, assustador 140  muy extraño; no natural y por lo tanto aterrador 140  sehr seltsam; nicht natürlich und daher erschreckend 140  bardzo dziwne, nienaturalne i dlatego przerażające 140  очень странно; неестественно и поэтому пугающе 140  ochen' stranno; neyestestvenno i poetomu pugayushche 140  غريب جدًا ؛ ليس طبيعيًا وبالتالي مخيفًا 140 gharib jdan ; lays tbyeyan wabialtaali mkhyfan 140  बहुत अजीब; प्राकृतिक नहीं और इसलिए भयावह 140  bahut ajeeb; praakrtik nahin aur isalie bhayaavah 140  ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ; ਕੁਦਰਤੀ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸਲਈ ਡਰਾਉਣਾ 140  bahuta ajība; kudaratī nahīṁ atē isala'ī ḍarā'uṇā 140  খুব অদ্ভুত; প্রাকৃতিক নয় এবং তাই ভীতিকর 140  khuba adbhuta; prākr̥tika naẏa ēbaṁ tā'i bhītikara 140  非常に奇妙です;自然ではないため、恐ろしいです 140 非常  奇妙です ; 自然で はない ため 、 恐ろしいです 140 ひじょう  きみょうです ; しぜんで はない ため 、 おそろしいです 140 hijō ni kimyōdesu ; shizende hanai tame , osoroshīdesu                                        
    141 Très étrange ; contre nature et donc effrayant 141 很奇怪;不自然,因此而恐惧 141 hěn qíguài; bù zìrán, yīncǐ ér kǒngjù 141 很奇怪; 不自然,因此令人恐惧 141 Very strange; unnatural and therefore frightening 141 Muito estranho; não natural e, portanto, assustador 141 Muy extraño; antinatural y por lo tanto aterrador 141 Sehr seltsam; unnatürlich und daher erschreckend 141 Bardzo dziwne, nienaturalne i dlatego przerażające 141 Очень странно; неестественно и потому пугающе 141 Ochen' stranno; neyestestvenno i potomu pugayushche 141 غريب جدا ، غير طبيعي وبالتالي مخيف 141 gharib jidana , ghayr tabieiin wabialtaali mukhif 141 बहुत ही अजीब; अप्राकृतिक और इसलिए भयावह 141 bahut hee ajeeb; apraakrtik aur isalie bhayaavah 141 ਬਹੁਤ ਅਜੀਬ; ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਅਤੇ ਇਸਲਈ ਡਰਾਉਣਾ 141 bahuta ajība; gaira-kudaratī atē isala'ī ḍarā'uṇā 141 খুব অদ্ভুত; অপ্রাকৃত এবং তাই ভীতিকর 141 khuba adbhuta; aprākr̥ta ēbaṁ tā'i bhītikara 141 非常に奇妙な;不自然で恐ろしい 141 非常  奇妙な ; 不自然で 恐ろしい 141 ひじょう  きみょうな ; ふしぜんで おそろしい 141 hijō ni kimyōna ; fushizende osoroshī                                        
    142 Bizarre ; inhabituel ; contre nature ; horrible 142 奇怪的;异常;不自然;可怕 142 qíguài de; yìcháng; bù zìrán; kěpà 142 Weird; unusual; unnatural; horrible 142 Weird; unusual; unnatural; horrible 142 Estranho; incomum; não natural; horrível 142 Extraño; inusual; antinatural; horrible 142 Seltsam; ungewöhnlich; unnatürlich; schrecklich 142 Dziwne; niezwykłe; nienaturalne; okropne 142 Странный; необычный; неестественный; ужасный 142 Strannyy; neobychnyy; neyestestvennyy; uzhasnyy 142 غريب ؛ غير عادي ؛ غير طبيعي ؛ فظيع 142 gharib ; ghayr eadiin ; ghayr tabieiin ; fazie 142 अजीब; असामान्य; अप्राकृतिक; भयानक 142 ajeeb; asaamaany; apraakrtik; bhayaanak 142 ਅਜੀਬ; ਅਸਾਧਾਰਨ; ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ; ਭਿਆਨਕ 142 ajība; asādhārana; gaira-kudaratī; bhi'ānaka 142 অদ্ভুত; অস্বাভাবিক; অস্বাভাবিক; ভয়ঙ্কর 142 adbhuta; asbābhābika; asbābhābika; bhaẏaṅkara 142 奇妙な;珍しい;不自然な;恐ろしい 142 奇妙な ; 珍しい ; 不自然な ; 恐ろしい 142 きみょうな ; めずらしい ; ふしぜんな ; おそろしい 142 kimyōna ; mezurashī ; fushizenna ; osoroshī
    143 Bizarre ; inhabituel ; contre nature ; horrible 143 怪异的;异常的;非自然的;恐怖的 143 Guàiyì de; yìcháng de; fēi zìrán de; kǒngbù de 143 怪异的;异常的;非自然的;恐怖的 143 Weird; unusual; unnatural; horrible 143 Estranho; incomum; não natural; horrível 143 Extraño; inusual; antinatural; horrible 143 Seltsam; ungewöhnlich; unnatürlich; schrecklich 143 Dziwne; niezwykłe; nienaturalne; okropne 143 Странный; необычный; неестественный; ужасный 143 Strannyy; neobychnyy; neyestestvennyy; uzhasnyy 143 غريب ؛ غير عادي ؛ غير طبيعي ؛ فظيع 143 gharib ; ghayr eadiin ; ghayr tabieiin ; fazie 143 अजीब; असामान्य; अप्राकृतिक; भयानक 143 ajeeb; asaamaany; apraakrtik; bhayaanak 143 ਅਜੀਬ; ਅਸਾਧਾਰਨ; ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ; ਭਿਆਨਕ 143 ajība; asādhārana; gaira-kudaratī; bhi'ānaka 143 অদ্ভুত; অস্বাভাবিক; অস্বাভাবিক; ভয়ঙ্কর 143 adbhuta; asbābhābika; asbābhābika; bhaẏaṅkara 143 奇妙な;珍しい;不自然な;恐ろしい 143 奇妙な ; 珍しい ; 不自然な ; 恐ろしい 143 きみょうな ; めずらしい ; ふしぜんな ; おそろしい 143 kimyōna ; mezurashī ; fushizenna ; osoroshī                                        
    144 Un cri surnaturel 144 莫名的哭 144 mòmíng de kū 144 An unearthly cry 144 An unearthly cry 144 Um grito sobrenatural 144 Un grito sobrenatural 144 Ein überirdischer Schrei 144 Nieziemski płacz 144 Неземной крик 144 Nezemnoy krik 144 صرخة غريبة 144 sarkhat ghariba 144 एक अलौकिक रोना 144 ek alaukik rona 144 ਇੱਕ ਅਸਪਸ਼ਟ ਰੋਣਾ 144 ika asapaśaṭa rōṇā 144 একটি অস্পষ্ট কান্না 144 ēkaṭi aspaṣṭa kānnā 144 不気味な叫び 144 不気味な 叫び 144 ぶきみな さけび 144 bukimina sakebi
    145 Cri inexplicable 145 莫名的哭 145 mòmíng de kū 145 莫名的哭 145 Inexplicable cry 145 Choro inexplicável 145 Llanto inexplicable 145 Unerklärlicher Schrei 145 Niewytłumaczalny płacz 145 Необъяснимый крик 145 Neob"yasnimyy krik 145 صرخة لا يمكن تفسيرها 145 sarkhat la yumkin tafsiruha 145 अकथनीय रोना 145 akathaneey rona 145 ਅਕਥ ਪੁਕਾਰ 145 akatha pukāra 145 অবর্ণনীয় কান্না 145 abarṇanīẏa kānnā 145 不可解な叫び 145 不可解な 叫び 145 ふかかいな さけび 145 fukakaina sakebi                                        
    146 Cri effrayant 146 令人毛骨悚然的叫喊 146 lìng rén máogǔsǒngrán de jiàohǎn 146 Creepy shout 146 Creepy shout 146 Grito assustador 146 Grito espeluznante 146 Gruseliger Schrei 146 Przerażający krzyk 146 Жуткий крик 146 Zhutkiy krik 146 صرخة مخيفة 146 sarkhat mukhifa 146 खौफनाक चीख 146 khauphanaak cheekh 146 ਡਰਾਉਣਾ ਰੌਲਾ 146 ḍarā'uṇā raulā 146 ভয়ঙ্কর চিৎকার 146 bhaẏaṅkara ciṯkāra 146 不気味な叫び 146 不気味な 叫び 146 ぶきみな さけび 146 bukimina sakebi
    147 Cri effrayant 147 令人毛骨悚然的呼声 147 lìng rén máogǔsǒngrán de hūshēng 147 人毛骨悚然的喊声  147 Creepy shout 147 Grito assustador 147 Grito espeluznante 147 Gruseliger Schrei 147 Przerażający krzyk 147 Жуткий крик 147 Zhutkiy krik 147 صرخة مخيفة 147 sarkhat mukhifa 147 खौफनाक चीख 147 khauphanaak cheekh 147 ਡਰਾਉਣਾ ਰੌਲਾ 147 ḍarā'uṇā raulā 147 ভয়ঙ্কর চিৎকার 147 bhaẏaṅkara ciṯkāra 147 不気味な叫び 147 不気味な 叫び 147 ぶきみな さけび 147 bukimina sakebi                                        
    148 une lumière surnaturelle 148 超凡脱俗的光芒 148 chāofán tuōsú de guāngmáng 148 an unearthly light 148 an unearthly light 148 uma luz sobrenatural 148 una luz sobrenatural 148 ein überirdisches Licht 148 nieziemskie światło 148 неземной свет 148 nezemnoy svet 148 ضوء غير أرضي 148 daw' ghayr 'ardiin 148 एक अलौकिक प्रकाश 148 ek alaukik prakaash 148 ਇੱਕ ਅਸਪਸ਼ਟ ਰੋਸ਼ਨੀ 148 ika asapaśaṭa rōśanī 148 একটি অস্বাভাবিক আলো 148 ēkaṭi asbābhābika ālō 148 不気味な光 148 不気味な  148 ぶきみな ひかり 148 bukimina hikari
    149 Lumière d'un autre monde 149 超凡脱俗的精致 149 chāofán tuōsú de jīngzhì 149 超凡脱俗的光芒 149 Otherworldly light 149 Luz sobrenatural 149 Luz de otro mundo 149 Überirdisches Licht 149 Nieziemskie światło 149 Потусторонний свет 149 Potustoronniy svet 149 ضوء من عالم آخر 149 daw' min ealam akhar 149 अलौकिक प्रकाश 149 alaukik prakaash 149 ਹੋਰ ਸੰਸਾਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ 149 hōra sasārī rōśanī 149 অন্য জগতের আলো 149 an'ya jagatēra ālō 149 異世界の光 149  世界   149 い せかい  ひかり 149 sekai no hikari                                        
    150 Clip bizarre 150 奇怪的剪辑 150 qíguài de jiǎnjí 150 Bizarre clip 150 Bizarre clip 150 Clipe bizarro 150 Clip extraño 150 Bizarrer Clip 150 Dziwny klip 150 Причудливый клип 150 Prichudlivyy klip 150 مقطع غريب 150 maqtae gharib 150 विचित्र क्लिप 150 vichitr klip 150 ਅਜੀਬ ਕਲਿੱਪ 150 ajība kalipa 150 উদ্ভট ক্লিপ 150 udbhaṭa klipa 150 奇妙なクリップ 150 奇妙な クリップ 150 きみょうな クリップ 150 kimyōna kurippu                                        
    151 Clip bizarre 151 神奇的夹 151 shénqí de jiā 151 奇异的夹 151 Bizarre clip 151 Clipe bizarro 151 Clip extraño 151 Bizarrer Clip 151 Dziwny klip 151 Причудливый клип 151 Prichudlivyy klip 151 مقطع غريب 151 maqtae gharib 151 विचित्र क्लिप 151 vichitr klip 151 ਅਜੀਬ ਕਲਿੱਪ 151 ajība kalipa 151 উদ্ভট ক্লিপ 151 udbhaṭa klipa 151 奇妙なクリップ 151 奇妙な クリップ 151 きみょうな クリップ 151 kimyōna kurippu                                        
    152 à une heure surnaturelle 152 在一个超凡脱俗的时刻 152 zài yīgè chāofán tuōsú de shíkè 152 at an unearthly hour 152 at an unearthly hour 152 em uma hora sobrenatural 152 a una hora sobrenatural 152 zu einer unirdischen Stunde 152 o nieziemskiej godzinie 152 в неземной час 152 v nezemnoy chas 152 في ساعة مكشوفة 152 fi saeat makshufa 152 एक अलौकिक घंटे पर 152 ek alaukik ghante par 152 ਇੱਕ ਅਸਪਸ਼ਟ ਘੰਟੇ 'ਤੇ 152 ika asapaśaṭa ghaṭē'tē 152 অস্বাভাবিক সময়ে 152 asbābhābika samaẏē 152 不気味な時間に 152 不気味な 時間  152 ぶきみな じかん  152 bukimina jikan ni
    153  (informel) 153  (非正式) 153  (fēi zhèngshì) 153  (informal) 153  (informal) 153  (informal) 153  (informal) 153  (informell) 153  (nieformalny) 153  (неофициальный) 153  (neofitsial'nyy) 153  (غير رسمي) 153 (ghayr rasmi) 153  (अनौपचारिक) 153  (anaupachaarik) 153  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 153  (gaira rasamī) 153  (অনানুষ্ঠানিক) 153  (anānuṣṭhānika) 153  (非公式) 153 ( 非公式 ) 153 ( ひこうしき ) 153 ( hikōshiki )
    154  très tôt, surtout quand c'est ennuyeux 154  很早,尤其是当这很烦人时 154  hěn zǎo, yóuqí shì dāng zhè hěn fánrén shí 154  very early, especially when this is annoying  154  very early, especially when this is annoying 154  muito cedo, especialmente quando isso é chato 154  muy temprano, especialmente cuando esto es molesto 154  sehr früh, besonders wenn das nervig ist 154  bardzo wcześnie, zwłaszcza gdy jest to denerwujące 154  очень рано, особенно когда это надоедает 154  ochen' rano, osobenno kogda eto nadoyedayet 154  مبكرًا جدًا ، لا سيما عندما يكون هذا أمرًا مزعجًا 154 mbkran jdan , la siama eindama yakun hadha amran mzejan 154  बहुत जल्दी, खासकर जब यह कष्टप्रद हो 154  bahut jaldee, khaasakar jab yah kashtaprad ho 154  ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 154  bahuta jaladī, khāsa karakē jadōṁ iha taga karana vālā hudā hai 154  খুব তাড়াতাড়ি, বিশেষ করে যখন এটি বিরক্তিকর 154  khuba tāṛātāṛi, biśēṣa karē yakhana ēṭi biraktikara 154  非常に早い段階で、特にこれが煩わしい場合 154 非常  早い 段階  、 特に これ  煩わしい 場合 154 ひじょう  はやい だんかい  、 とくに これ  わずらわしい ばあい 154 hijō ni hayai dankai de , tokuni kore ga wazurawashī bāi
    155 Très tôt, surtout quand c'est gênant 155 很早,尤其是当当这很烦人 155 hěn zǎo, yóuqí shì dāngdāng zhè hěn fánrén 155 很早,尤其是当这很烦人时 155 Very early, especially when it is annoying 155 Muito cedo, especialmente quando é chato 155 Muy temprano, especialmente cuando es molesto 155 Sehr früh, besonders wenn es nervt 155 Bardzo wcześnie, zwłaszcza gdy jest denerwujące 155 Очень рано, особенно когда надоедает 155 Ochen' rano, osobenno kogda nadoyedayet 155 مبكرًا جدًا ، خاصةً عندما يكون الأمر مزعجًا 155 mbkran jdan , khastan eindama yakun al'amr mzejan 155 बहुत जल्दी, खासकर जब यह कष्टप्रद हो 155 bahut jaldee, khaasakar jab yah kashtaprad ho 155 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 155 bahuta jaladī, khāsa karakē jadōṁ iha taga karana vālā hudā hai 155 খুব তাড়াতাড়ি, বিশেষ করে যখন এটি বিরক্তিকর হয় 155 khuba tāṛātāṛi, biśēṣa karē yakhana ēṭi biraktikara haẏa 155 非常に早い段階で、特に迷惑な場合 155 非常  早い 段階  、 特に 迷惑な 場合 155 ひじょう  はやい だんかい  、 とくに めいわくな ばあい 155 hijō ni hayai dankai de , tokuni meiwakuna bāi                                        
    156 Très tôt ; trop tôt 156 很早;太早了 156 hěn zǎo; tài zǎole 156 Very early; too early 156 Very early; too early 156 Muito cedo; muito cedo 156 Muy temprano; demasiado temprano 156 Sehr früh, zu früh 156 Bardzo wcześnie, za wcześnie 156 Очень рано; слишком рано 156 Ochen' rano; slishkom rano 156 في وقت مبكر جدا ، في وقت مبكر جدا 156 fi waqt mubakir jidana , fi waqt mubakir jidana 156 बहुत जल्दी; बहुत जल्दी 156 bahut jaldee; bahut jaldee 156 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ; ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ 156 bahuta jaladī; bahuta jaladī 156 খুব তাড়াতাড়ি; খুব তাড়াতাড়ি 156 khuba tāṛātāṛi; khuba tāṛātāṛi 156 非常に早い;早すぎる 156 非常  早い ; 早すぎる 156 ひじょう  はやい ; はやすぎる 156 hijō ni hayai ; hayasugiru
    157 Très tôt ; trop tôt 157 很早;过分的早 157 hěn zǎo; guòfèn de zǎo 157 很早;过分的早 157 Very early; too early 157 Muito cedo; muito cedo 157 Muy temprano; demasiado temprano 157 Sehr früh, zu früh 157 Bardzo wcześnie, za wcześnie 157 Очень рано; слишком рано 157 Ochen' rano; slishkom rano 157 في وقت مبكر جدا ، في وقت مبكر جدا 157 fi waqt mubakir jidana , fi waqt mubakir jidana 157 बहुत जल्दी; बहुत जल्दी 157 bahut jaldee; bahut jaldee 157 ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ; ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ 157 bahuta jaladī; bahuta jaladī 157 খুব তাড়াতাড়ি; খুব তাড়াতাড়ি 157 khuba tāṛātāṛi; khuba tāṛātāṛi 157 非常に早い;早すぎる 157 非常  早い ; 早すぎる 157 ひじょう  はやい ; はやすぎる 157 hijō ni hayai ; hayasugiru                                        
    158 Le travail consistait à se lever à une heure surnaturelle pour prendre le premier train 158 这份工作涉及在某个不可思议的时间起床赶上第一班火车 158 zhè fèn gōngzuò shèjí zài mǒu gè bùkěsīyì de shíjiān qǐchuáng gǎn shàng dì yī bān huǒchē 158 The job involved getting up at some unearthly hour to catch the first train 158 The job involved getting up at some unearthly hour to catch the first train 158 O trabalho envolvia acordar em alguma hora sobrenatural para pegar o primeiro trem 158 El trabajo consistía en levantarse a una hora sobrenatural para tomar el primer tren. 158 Der Job bestand darin, zu einer unirdischen Stunde aufzustehen, um den ersten Zug zu erreichen 158 Praca polegała na wstawaniu o nieziemskiej godzinie, aby złapać pierwszy pociąg 158 Работа заключалась в том, чтобы вставать в какой-то неземной час, чтобы успеть на первый поезд. 158 Rabota zaklyuchalas' v tom, chtoby vstavat' v kakoy-to nezemnoy chas, chtoby uspet' na pervyy poyezd. 158 تضمنت المهمة الاستيقاظ في ساعة ما للحاق بأول قطار 158 tadamanat almuhimat aliastiqaz fi saeat ma lilhaq bi'awal qitar 158 इस काम में पहली ट्रेन पकड़ने के लिए कुछ अस्पष्ट घंटे में उठना शामिल था 158 is kaam mein pahalee tren pakadane ke lie kuchh aspasht ghante mein uthana shaamil tha 158 ਨੌਕਰੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਫੜਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਅਣਜਾਣ ਘੰਟੇ 'ਤੇ ਉੱਠਣਾ ਸ਼ਾਮਲ ਸੀ 158 naukarī vica pahilī rēlagaḍī phaṛana la'ī kisē aṇajāṇa ghaṭē'tē uṭhaṇā śāmala sī 158 প্রথম ট্রেন ধরার জন্য কিছু অপ্রত্যাশিত ঘন্টায় উঠে কাজ জড়িত 158 prathama ṭrēna dharāra jan'ya kichu apratyāśita ghanṭāẏa uṭhē kāja jaṛita 158 その仕事は、最初の電車に乗るために不気味な時間に起き上がることを含みました 158 その 仕事  、 最初  電車  乗る ため  不気味な 時間  起き上がる こと  含みました 158 その しごと  、 さいしょ  でんしゃ  のる ため  ぶきみな じかん  おきあがる こと  ふくみました 158 sono shigoto wa , saisho no densha ni noru tame ni bukimina jikan ni okiagaru koto o fukumimashita
    159 Ce travail consiste à se lever à une heure incroyable pour prendre le premier train 159 这份工作涉及在某个奇怪的时间起床赶上第一班火车 159 zhè fèn gōngzuò shèjí zài mǒu gè qíguài de shíjiān qǐchuáng gǎn shàng dì yī bān huǒchē 159 这份工作涉及在某个不可思议的时间起床赶上第一班火车 159 This job involves getting up at some incredible time to catch the first train 159 Este trabalho envolve acordar em um momento incrível para pegar o primeiro trem 159 Este trabajo implica levantarse en un momento increíble para tomar el primer tren. 159 Bei diesem Job muss man zu einer unglaublichen Zeit aufstehen, um den ersten Zug zu erreichen 159 Ta praca polega na wstawaniu o niesamowitej porze, aby złapać pierwszy pociąg 159 Эта работа подразумевает подъём в невероятное время, чтобы успеть на первый поезд. 159 Eta rabota podrazumevayet pod"yom v neveroyatnoye vremya, chtoby uspet' na pervyy poyezd. 159 تتضمن هذه الوظيفة الاستيقاظ في وقت رائع للحاق بأول قطار 159 tatadaman hadhih alwazifat aliastiqaz fi waqt rayie lilhaq bi'awal qitar 159 इस काम में पहली ट्रेन पकड़ने के लिए कुछ अविश्वसनीय समय पर उठना शामिल है 159 is kaam mein pahalee tren pakadane ke lie kuchh avishvasaneey samay par uthana shaamil hai 159 ਇਸ ਨੌਕਰੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਨੂੰ ਫੜਨ ਲਈ ਕੁਝ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਉੱਠਣਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ 159 isa naukarī vica pahilī rēlagaḍī nū phaṛana la'ī kujha śānadāra samēṁ'tē uṭhaṇā śāmala hai 159 এই কাজের মধ্যে প্রথম ট্রেন ধরার জন্য কিছু অবিশ্বাস্য সময়ে উঠা জড়িত 159 ē'i kājēra madhyē prathama ṭrēna dharāra jan'ya kichu abiśbāsya samaẏē uṭhā jaṛita 159 この仕事は、最初の電車に乗るために信じられないほどの時間に起きることを含みます 159 この 仕事  、 最初  電車  乗る ため  信じられない ほど  時間  起きる こと  含みます 159 この しごと  、 さいしょ  でんしゃ  のる ため  しんじられない ほど  じかん  おきる こと  ふくみます 159 kono shigoto wa , saisho no densha ni noru tame ni shinjirarenai hodo no jikan ni okiru koto o fukumimasu                                      
    160 Ce travail nécessite de se lever tôt pour prendre le premier train 160 这份工作需要早起赶上第一班火 160 zhè fèn gōngzuò xūyào zǎoqǐ gǎn shàng dì yī bān huǒchē 160 This job requires getting up early to catch the first train 160 This job requires getting up early to catch the first train 160 Este trabalho exige acordar cedo para pegar o primeiro trem 160 Este trabajo requiere levantarse temprano para tomar el primer tren. 160 Für diesen Job muss man früh aufstehen, um den ersten Zug zu erreichen 160 Ta praca wymaga wczesnego wstawania, aby zdążyć na pierwszy pociąg 160 Эта работа требует рано вставать, чтобы успеть на первый поезд. 160 Eta rabota trebuyet rano vstavat', chtoby uspet' na pervyy poyezd. 160 تتطلب هذه الوظيفة الاستيقاظ مبكرًا للحاق بأول قطار 160 tatatalab hadhih alwazifat aliastiqaz mbkran lilhaq bi'awal qitar 160 इस काम के लिए पहली ट्रेन पकड़ने के लिए जल्दी उठना पड़ता है 160 is kaam ke lie pahalee tren pakadane ke lie jaldee uthana padata hai 160 ਇਸ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਪਹਿਲੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਫੜਨ ਲਈ ਜਲਦੀ ਉੱਠਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 160 isa naukarī la'ī pahilī rēlagaḍī phaṛana la'ī jaladī uṭhaṇa dī lōṛa hudī hai 160 এই কাজের জন্য প্রথম ট্রেন ধরতে তাড়াতাড়ি উঠতে হবে 160 ē'i kājēra jan'ya prathama ṭrēna dharatē tāṛātāṛi uṭhatē habē 160 この仕事は最初の電車に乗るために早起きする必要があります 160 この 仕事  最初  電車  乗る ため  早起き する 必要  あります 160 この しごと  さいしょ  でんしゃ  のる ため  はやおき する ひつよう  あります 160 kono shigoto wa saisho no densha ni noru tame ni hayaoki suru hitsuyō ga arimasu
    161 Ce travail nécessite de se lever tôt pour prendre le premier train 161 这工作需要起大早赶头班火车 161 zhè gōngzuò xūyào qǐ dà zǎo gǎn tóu bān huǒchē 161 这工作需要起大早赶头班火车 161 This job requires getting up early to catch the first train 161 Este trabalho exige acordar cedo para pegar o primeiro trem 161 Este trabajo requiere levantarse temprano para tomar el primer tren. 161 Für diesen Job muss man früh aufstehen, um den ersten Zug zu erreichen 161 Ta praca wymaga wczesnego wstawania, aby zdążyć na pierwszy pociąg 161 Эта работа требует рано вставать, чтобы успеть на первый поезд. 161 Eta rabota trebuyet rano vstavat', chtoby uspet' na pervyy poyezd. 161 تتطلب هذه الوظيفة الاستيقاظ مبكرًا للحاق بأول قطار 161 tatatalab hadhih alwazifat aliastiqaz mbkran lilhaq bi'awal qitar 161 इस काम के लिए पहली ट्रेन पकड़ने के लिए जल्दी उठना पड़ता है 161 is kaam ke lie pahalee tren pakadane ke lie jaldee uthana padata hai 161 ਇਸ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਪਹਿਲੀ ਰੇਲਗੱਡੀ ਫੜਨ ਲਈ ਜਲਦੀ ਉੱਠਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 161 isa naukarī la'ī pahilī rēlagaḍī phaṛana la'ī jaladī uṭhaṇa dī lōṛa hudī hai 161 এই কাজের জন্য প্রথম ট্রেন ধরতে তাড়াতাড়ি উঠতে হবে 161 ē'i kājēra jan'ya prathama ṭrēna dharatē tāṛātāṛi uṭhatē habē 161 この仕事は最初の電車に乗るために早起きする必要があります 161 この 仕事  最初  電車  乗る ため  早起き する 必要  あります 161 この しごと  さいしょ  でんしゃ  のる ため  はやおき する ひつよう  あります 161 kono shigoto wa saisho no densha ni noru tame ni hayaoki suru hitsuyō ga arimasu                                        
    162 malaise 162 不安 162 bù'ān 162 unease  162 unease 162 inquietação 162 malestar 162 Unbehagen 162 niepokój 162 беспокойство 162 bespokoystvo 162 عدم الارتياح 162 eadam alairtiah 162 असहजता 162 asahajata 162 ਬੇਚੈਨੀ 162 bēcainī 162 অস্বস্তি 162 asbasti 162 不安 162 不安 162 ふあん 162 fuan                                        
    163 perturbé 163 不安 163 bù'ān 163 不安 163 disturbed 163 perturbado 163 perturbado 163 gestört 163 zaniepokojony 163 нарушенный 163 narushennyy 163 مختل 163 mukhtalun 163 बिंध डाली 163 bindh daalee 163 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 163 parēśāna 163 বিরক্ত 163 birakta 163 邪魔 163 邪魔 163 じゃま 163 jama                                        
    164 aussi 164 164 hái 164 also  164 also 164 tb 164 además 164 Auch 164 także 164 также 164 takzhe 164 ايضا 164 ayidan 164 भी 164 bhee 164 ਵੀ 164 164 এছাড়াও 164 ēchāṛā'ō 164 また 164 また 164 また 164 mata
    165 malaise 165 不安 165 bù'ān 165 uneasiness 165 uneasiness 165 inquietação 165 inquietud 165 Unbehagen 165 niepokój 165 беспокойство 165 bespokoystvo 165 القلق 165 alqalaq 165 बेचैनी 165 bechainee 165 ਬੇਚੈਨੀ 165 bēcainī 165 অস্বস্তি 165 asbasti 165 不安 165 不安 165 ふあん 165 fuan                                        
    166 perturbé 166 不安 166 bù'ān 166 不安 166 disturbed 166 perturbado 166 perturbado 166 gestört 166 zaniepokojony 166 нарушенный 166 narushennyy 166 مختل 166 mukhtalun 166 बिंध डाली 166 bindh daalee 166 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 166 parēśāna 166 বিরক্ত 166 birakta 166 邪魔 166 邪魔 166 じゃま 166 jama                                        
    167  le sentiment d'être inquiet ou mécontent de qc 167  为某事担心或不高兴的感觉 167  wèi mǒu shì dānxīn huò bù gāoxìng de gǎnjué 167  the feeling of being worried or unhappy about sth  167  the feeling of being worried or unhappy about sth 167  a sensação de estar preocupado ou infeliz com o sth 167  la sensación de estar preocupado o infeliz por algo 167  das Gefühl, über etw besorgt oder unglücklich zu sein 167  uczucie zmartwienia lub nieszczęścia z powodu czegoś 167  чувство беспокойства или недовольства о чём-то 167  chuvstvo bespokoystva ili nedovol'stva o chom-to 167  الشعور بالقلق أو عدم الرضا عن كل شيء 167 alshueur bialqalaq 'aw eadam alrida ean kuli shay' 167  स्थ के बारे में चिंतित या दुखी होने की भावना 167  sth ke baare mein chintit ya dukhee hone kee bhaavana 167  sth ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਜਾਂ ਨਾਖੁਸ਼ ਹੋਣ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 167  sth bārē citata jāṁ nākhuśa hōṇa dī bhāvanā 167  sth সম্পর্কে চিন্তিত বা অসুখী হওয়ার অনুভূতি 167  sth samparkē cintita bā asukhī ha'ōẏāra anubhūti 167  sthについて心配しているまたは不幸であるという感覚 167 sth について 心配 している または 不幸である という 感覚 167 sth について しんぱい している または ふこうである という かんかく 167 sth nitsuite shinpai shiteiru mataha fukōdearu toiu kankaku
    168 Se sentir inquiet ou mécontent de quelque chose 168 为某事担心或不高兴的感觉 168 wèi mǒu shì dānxīn huò bù gāoxìng de gǎnjué 168 为某事担心或不高兴的感觉 168 Feeling worried or unhappy about something 168 Sentir-se preocupado ou infeliz com algo 168 Sentirse preocupado o infeliz por algo. 168 Sich über etwas Sorgen machen oder unglücklich sein 168 Uczucie zmartwienia lub niezadowolenia z czegoś 168 Чувство беспокойства или недовольства чем-то 168 Chuvstvo bespokoystva ili nedovol'stva chem-to 168 الشعور بالقلق أو الاستياء من شيء ما 168 alshueur bialqalaq 'aw aliastia' min shay' ma 168 किसी बात को लेकर चिंतित या दुखी महसूस करना 168 kisee baat ko lekar chintit ya dukhee mahasoos karana 168 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਜਾਂ ਨਾਖੁਸ਼ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 168 kisē cīza bārē citata jāṁ nākhuśa mahisūsa karanā 168 কোনো কিছু নিয়ে চিন্তিত বা অসুখী বোধ করা 168 kōnō kichu niẏē cintita bā asukhī bōdha karā 168 何かについて心配したり不幸に感じたりする 168   について 心配  たり 不幸  感じ たり する 168 なに  について しんぱい  たり ふこう  かんじ たり する 168 nani ka nitsuite shinpai shi tari fukō ni kanji tari suru                                        
    169 Inquiet 169 不安 169 bù'ān 169 Uneasy 169 Uneasy 169 Inquieto 169 Difícil 169 Unruhig 169 Niespokojny 169 Беспокойный 169 Bespokoynyy 169 غير مستقر 169 ghayr mustaqirin 169 बेचैन 169 bechain 169 ਬੇਚੈਨ 169 bēcaina 169 অস্বস্তিকর 169 asbastikara 169 不安 169 不安 169 ふあん 169 fuan
    170 Inquiet 170 不安;焦虑;挂念 170 bù'ān; jiāolǜ; guàniàn 170 不安;忧虑;挂念  170 Uneasy 170 Inquieto 170 Difícil 170 Unruhig 170 Niespokojny 170 Беспокойный 170 Bespokoynyy 170 غير مستقر 170 ghayr mustaqirin 170 बेचैन 170 bechain 170 ਬੇਚੈਨ 170 bēcaina 170 অস্বস্তিকর 170 asbastikara 170 不安 170 不安 170 ふあん 170 fuan                                        
    171 Synonyme 171 代名词 171 dàimíngcí 171 Synonym 171 Synonym 171 Sinônimo 171 Sinónimo 171 Synonym 171 Synonim 171 Синоним 171 Sinonim 171 مرادف 171 muradif 171 पर्याय 171 paryaay 171 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 171 samānārathī 171 সমার্থক শব্দ 171 samārthaka śabda 171 シノニム 171 シノニム 171 シノニム 171 shinonimu
    172 Anxiété 172 焦虑 172 jiāolǜ 172 Anxiety 172 Anxiety 172 Ansiedade 172 Ansiedad 172 Angst 172 Lęk 172 Беспокойство 172 Bespokoystvo 172 قلق 172 qalaq 172 चिंता 172 chinta 172 ਚਿੰਤਾ 172 citā 172 দুশ্চিন্তা 172 duścintā 172 不安 172 不安 172 ふあん 172 fuan                                        
    173 anxiété 173 偏偏 173 piānpiān 173 焦虑 173 anxiety 173 ansiedade 173 ansiedad 173 Angst 173 lęk 173 беспокойство 173 bespokoystvo 173 القلق 173 alqalaq 173 चिंता 173 chinta 173 ਚਿੰਤਾ 173 citā 173 উদ্বেগ 173 udbēga 173 不安 173 不安 173 ふあん 173 fuan                                        
    174  un profond sentiment/un sentiment de malaise 174  深切的感觉/不安 174  shēnqiè de gǎnjué/bù'ān 174  a deep feeling/sense of unease 174  a deep feeling/sense of unease 174  um profundo sentimento / sensação de mal-estar 174  un sentimiento profundo / sensación de malestar 174  ein tiefes Gefühl/Unwohlsein 174  głębokie uczucie/poczucie niepokoju 174  глубокое чувство / чувство беспокойства 174  glubokoye chuvstvo / chuvstvo bespokoystva 174  شعور عميق / شعور بعدم الارتياح 174 shueur eamiq / shueur bieadam aliartiah 174  एक गहरी भावना / बेचैनी की भावना 174  ek gaharee bhaavana / bechainee kee bhaavana 174  ਇੱਕ ਡੂੰਘੀ ਭਾਵਨਾ / ਬੇਚੈਨੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 174  ika ḍūghī bhāvanā/ bēcainī dī bhāvanā 174  গভীর অনুভূতি/অস্বস্তির অনুভূতি 174  gabhīra anubhūti/asbastira anubhūti 174  深い感情/不安感 174 深い 感情 / 不安感 174 ふかい かんじょう / ふあんかん 174 fukai kanjō / fuankan
    175 Sentiment profond/Malaise 175 深切的感觉/不安 175 shēnqiè de gǎnjué/bù'ān 175 深切的感觉/不安 175 Deep feeling/Uneasy 175 Sentimento profundo / inquieto 175 Sensación de profundidad / malestar 175 Tiefes Gefühl/Unwohlsein 175 Głębokie uczucie/niepokój 175 Глубокое чувство / Беспокойство 175 Glubokoye chuvstvo / Bespokoystvo 175 شعور عميق / قلق 175 shueur eamiq / qalaq 175 गहरी भावना / बेचैनी 175 gaharee bhaavana / bechainee 175 ਡੂੰਘੀ ਭਾਵਨਾ / ਬੇਚੈਨੀ 175 ḍūghī bhāvanā/ bēcainī 175 গভীর অনুভূতি/অস্বস্তি 175 gabhīra anubhūti/asbasti 175 深い気持ち/不安 175 深い 気持ち / 不安 175 ふかい きもち / ふあん 175 fukai kimochi / fuan                                        
    176 Sens profond d'inquiétude/conscience de l'inquiétude 176 深切的忧虑/忧虑意识 176 shēnqiè de yōulǜ/yōulǜ yìshí 176 Deep sense of worry/worry awareness 176 Deep sense of worry/worry awareness 176 Sentido profundo de preocupação / consciência da preocupação 176 Profundo sentido de preocupación / conciencia de preocupación 176 Tiefes Gefühl von Sorge/Sorgenbewusstsein 176 Głębokie poczucie niepokoju/świadomości zmartwienia 176 Глубокое чувство беспокойства / осознания беспокойства 176 Glubokoye chuvstvo bespokoystva / osoznaniya bespokoystva 176 شعور عميق بالقلق / الوعي بالقلق 176 shueur eamiq bialqalaq / alwaey bialqalaq 176 चिंता/चिंता जागरूकता की गहरी भावना 176 chinta/chinta jaagarookata kee gaharee bhaavana 176 ਚਿੰਤਾ/ਚਿੰਤਾ ਜਾਗਰੂਕਤਾ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਭਾਵਨਾ 176 citā/citā jāgarūkatā dī ḍūghī bhāvanā 176 গভীর উদ্বেগ/উদ্বেগ সচেতনতা 176 gabhīra udbēga/udbēga sacētanatā 176 深い悩み・悩み意識 176 深い 悩み ・ 悩み 意識 176 ふかい なやみ ・ なやみ いしき 176 fukai nayami nayami ishiki
    177 Sens profond d'inquiétude/conscience de l'inquiétude 177 深刻的感觉/忧愁意识 177 shēnkè de gǎnjué/yōuchóu yìshí 177 深刻的忧虑感/忧患意识 177 Deep sense of worry/worry awareness 177 Sentido profundo de preocupação / consciência da preocupação 177 Profundo sentido de preocupación / conciencia de preocupación 177 Tiefes Gefühl von Sorge/Sorgenbewusstsein 177 Głębokie poczucie niepokoju/świadomości zmartwienia 177 Глубокое чувство беспокойства / осознания беспокойства 177 Glubokoye chuvstvo bespokoystva / osoznaniya bespokoystva 177 شعور عميق بالقلق / الوعي بالقلق 177 shueur eamiq bialqalaq / alwaey bialqalaq 177 चिंता/चिंता जागरूकता की गहरी भावना 177 chinta/chinta jaagarookata kee gaharee bhaavana 177 ਚਿੰਤਾ/ਚਿੰਤਾ ਜਾਗਰੂਕਤਾ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਭਾਵਨਾ 177 citā/citā jāgarūkatā dī ḍūghī bhāvanā 177 গভীর উদ্বেগ/উদ্বেগ সচেতনতা 177 gabhīra udbēga/udbēga sacētanatā 177 深い悩み・悩み意識 177 深い 悩み ・ 悩み 意識 177 ふかい なやみ ・ なやみ いしき 177 fukai nayami nayami ishiki                                        
    178 Il y avait un malaise croissant au sujet de leur implication dans la guerre. 178 人们对他们卷入战争越来越感到不安。 178 rénmen duì tāmen juàn rù zhànzhēng yuè lái yuè gǎndào bù'ān. 178 There was a growing unease about their involvement in the war. 178 There was a growing unease about their involvement in the war. 178 Havia uma preocupação crescente com o envolvimento deles na guerra. 178 Había una creciente inquietud por su participación en la guerra. 178 Das Unbehagen über ihre Beteiligung am Krieg wuchs. 178 Narastał niepokój związany z ich zaangażowaniem w wojnę. 178 Их участие в войне росло. 178 Ikh uchastiye v voyne roslo. 178 كان هناك قلق متزايد بشأن مشاركتهم في الحرب. 178 kan hunak qalaq mutazayid bishan musharakatihim fi alharba. 178 युद्ध में उनके शामिल होने को लेकर बेचैनी बढ़ती जा रही थी। 178 yuddh mein unake shaamil hone ko lekar bechainee badhatee ja rahee thee. 178 ਯੁੱਧ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ਮੂਲੀਅਤ ਬਾਰੇ ਬੇਚੈਨੀ ਵਧ ਰਹੀ ਸੀ। 178 yudha vica unhāṁ dī śamūlī'ata bārē bēcainī vadha rahī sī. 178 যুদ্ধে তাদের সম্পৃক্ততা নিয়ে ক্রমবর্ধমান অস্বস্তি ছিল। 178 yud'dhē tādēra sampr̥ktatā niẏē kramabardhamāna asbasti chila. 178 彼らの戦争への関与について不安が高まっていた。 178 彼ら  戦争   関与 について 不安  高まっていた 。 178 かれら  せんそう   かにょ について ふあん  たかまっていた 。 178 karera no sensō e no kanyo nitsuite fuan ga takamatteita .                                        
    179 Les gens sont de plus en plus inquiets de leur implication dans la guerre 179 对他们卷入战争感到不安 179 Duì tāmen juàn rù zhànzhēng gǎndào bù'ān 179 人们对他们卷入战争越来越感到不安 179 People are becoming more and more disturbed about their involvement in the war 179 As pessoas estão ficando cada vez mais preocupadas com seu envolvimento na guerra 179 La gente está cada vez más preocupada por su participación en la guerra. 179 Die Menschen werden immer mehr beunruhigt über ihre Beteiligung am Krieg 179 Ludzie są coraz bardziej zaniepokojeni swoim zaangażowaniem w wojnę 179 Люди все больше и больше обеспокоены своим участием в войне. 179 Lyudi vse bol'she i bol'she obespokoyeny svoim uchastiyem v voyne. 179 أصبح الناس منزعجين أكثر فأكثر بشأن مشاركتهم في الحرب 179 'asbah alnaas munzaeijin 'akthar fa'akthar bishan musharakatihim fi alharb 179 लोग युद्ध में अपनी संलिप्तता को लेकर अधिकाधिक परेशान होते जा रहे हैं 179 log yuddh mein apanee sanliptata ko lekar adhikaadhik pareshaan hote ja rahe hain 179 ਲੋਕ ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਸ਼ਮੂਲੀਅਤ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਹੋਰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਹੁੰਦੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ 179 Lōka jaga vica āpaṇī śamūlī'ata nū lai kē hōra zi'ādā prēśāna hudē jā rahē hana 179 যুদ্ধে তাদের সম্পৃক্ততা নিয়ে মানুষ দিন দিন উদ্বিগ্ন হয়ে উঠছে 179 Yud'dhē tādēra sampr̥ktatā niẏē mānuṣa dina dina udbigna haẏē uṭhachē 179 人々は戦争への関与についてますます不安になっています 179 人々  戦争   関与 について ますます 不安  なっています 179 ひとびと  せんそう   かにょ について ますます ふあん  なっています 179 hitobito wa sensō e no kanyo nitsuite masumasu fuan ni natteimasu                                        
    180 Ils se sentent de plus en plus mal à l'aise d'être impliqués dans la guerre. 180 他们对卷入战争越来越感到不安 180 tāmen duì juàn rù zhànzhēng yuè lái yuè gǎndào bù'ān. 180 They feel increasingly uneasy about being involved in the war 180 They feel increasingly uneasy about being involved in the war. 180 Eles se sentem cada vez mais desconfortáveis ​​por estarem envolvidos na guerra. 180 Se sienten cada vez más incómodos por estar involucrados en la guerra. 180 Sie fühlen sich zunehmend unwohl, in den Krieg verwickelt zu sein. 180 Czują się coraz bardziej nieswojo z powodu udziału w wojnie. 180 Им становится все труднее участвовать в войне. 180 Im stanovitsya vse trudneye uchastvovat' v voyne. 180 إنهم يشعرون بعدم الارتياح بشكل متزايد بشأن التورط في الحرب. 180 'iinahum yasheurun bieadam aliairtiah bishakl mutazayid bishan altawarut fi alharba. 180 वे युद्ध में शामिल होने के बारे में अधिक असहज महसूस करते हैं। 180 ve yuddh mein shaamil hone ke baare mein adhik asahaj mahasoos karate hain. 180 ਉਹ ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਵਧਦੀ ਬੇਚੈਨੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ। 180 uha jaga vica śāmala hōṇa bārē vadhadī bēcainī mahisūsa karadē hana. 180 যুদ্ধে জড়িয়ে পড়ায় তারা ক্রমশ অস্বস্তি বোধ করে। 180 yud'dhē jaṛiẏē paṛāẏa tārā kramaśa asbasti bōdha karē. 180 彼らは戦争に巻き込まれることにますます不安を感じています。 180 彼ら  戦争  巻き込まれる こと  ますます 不安  感じています 。 180 かれら  せんそう  まきこまれる こと  ますます ふあん  かんじています 。 180 karera wa sensō ni makikomareru koto ni masumasu fuan o kanjiteimasu .
    181  Ils se sentent de plus en plus mal à l'aise d'être impliqués dans la guerre 181  他们对卷入战争感到不安 181  Tāmen duì juàn rù zhànzhēng gǎndào bù'ān 181  他们对卷入战争感到日益不安 181  They feel increasingly uneasy about being involved in the war 181  Eles se sentem cada vez mais desconfortáveis ​​por estarem envolvidos na guerra 181  Se sienten cada vez más incómodos por estar involucrados en la guerra. 181  Sie fühlen sich zunehmend unwohl, in den Krieg verwickelt zu sein 181  Czują się coraz bardziej nieswojo z powodu zaangażowania w wojnę 181  Им становится все труднее участвовать в войне. 181  Im stanovitsya vse trudneye uchastvovat' v voyne. 181  إنهم يشعرون بعدم الارتياح بشكل متزايد بشأن التورط في الحرب 181 'iinahum yasheurun bieadam aliairtiah bishakl mutazayid bishan altawarut fi alharb 181  वे युद्ध में शामिल होने के बारे में अधिक असहज महसूस करते हैं 181  ve yuddh mein shaamil hone ke baare mein adhik asahaj mahasoos karate hain 181  ਉਹ ਜੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਵਧਦੀ ਬੇਚੈਨੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ 181  Uha jaga vica śāmala hōṇa bārē vadhadī bēcainī mahisūsa karadē hana 181  যুদ্ধে জড়িয়ে পড়ায় তারা ক্রমশ অস্বস্তি বোধ করে 181  Yud'dhē jaṛiẏē paṛāẏa tārā kramaśa asbasti bōdha karē 181  彼らは戦争に巻き込まれることにますます不安を感じています 181 彼ら  戦争  巻き込まれる こと  ますます 不安  感じています 181 かれら  せんそう  まきこまれる こと  ますます ふあん  かんじています 181 karera wa sensō ni makikomareru koto ni masumasu fuan o kanjiteimasu                                        
    182 Test 182 182 kǎo 182 182 Test 182 Teste 182 Prueba 182 Prüfen 182 Test 182 Контрольная работа 182 Kontrol'naya rabota 182 اختبار 182 aikhtibar 182 परीक्षण 182 pareekshan 182 ਟੈਸਟ 182 ṭaisaṭa 182 পরীক্ষা 182 parīkṣā 182 テスト 182 テスト 182 テスト 182 tesuto                                        
    183 Attendez 183 183 zhí 183 183 Hold on 183 Aguentar 183 Esperar 183 Festhalten 183 Trzymać się 183 Подожди 183 Podozhdi 183 يتمسك 183 yatamasak 183 जमे रहो 183 jame raho 183 ਪਕੜਨਾ 183 pakaṛanā 183 অপেক্ষা কর 183 apēkṣā kara 183 持続する 183 持続 する 183 じぞく する 183 jizoku suru                                        
    184 Il n'a pas pu cacher son malaise face à l'évolution de la situation, 184 他无法掩饰对事态发展的不安, 184 tā wúfǎ yǎnshì duì shìtài fāzhǎn de bù'ān, 184 He was unable to hide his unease at the way the situation was developing, 184 He was unable to hide his unease at the way the situation was developing, 184 Ele não conseguia esconder seu desconforto com a forma como a situação estava se desenvolvendo, 184 No pudo ocultar su malestar por la forma en que se estaba desarrollando la situación, 184 Er konnte sein Unbehagen über die Entwicklung der Situation nicht verbergen, 184 Nie potrafił ukryć niepokoju rozwojem sytuacji, 184 Он не мог скрыть своего беспокойства по поводу развития ситуации, 184 On ne mog skryt' svoyego bespokoystva po povodu razvitiya situatsii, 184 لم يكن قادرا على إخفاء قلقه من الطريقة التي كان يتطور بها الوضع ، 184 lam yakun qadiran ealaa 'iikhfa' qalaqih min altariqat alati kan yatatawar biha alwade , 184 जिस तरह से स्थिति विकसित हो रही थी, वह अपनी बेचैनी को छिपाने में असमर्थ था, 184 jis tarah se sthiti vikasit ho rahee thee, vah apanee bechainee ko chhipaane mein asamarth tha, 184 ਉਹ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਕਸਤ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ, ਉਸ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਬੇਚੈਨੀ ਨੂੰ ਲੁਕਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਸੀ, 184 uha sathitī jisa tar'hāṁ vikasata hō rahī sī, usa nū dēkha kē uha āpaṇī bēcainī nū lukā'uṇa vica asamaratha sī, 184 পরিস্থিতি যেভাবে গড়ে উঠছিল তাতে তিনি তার অস্বস্তি লুকাতে পারেননি, 184 paristhiti yēbhābē gaṛē uṭhachila tātē tini tāra asbasti lukātē pārēnani, 184 彼は状況が進展している方法で彼の不安を隠すことができませんでした、 184   状況  進展 している 方法    不安  隠す こと  できませんでした 、 184 かれ  じょうきょう  しんてん している ほうほう  かれ  ふあん  かくす こと  できませんでした 、 184 kare wa jōkyō ga shinten shiteiru hōhō de kare no fuan o kakusu koto ga dekimasendeshita ,                                        
    185 Il ne pouvait cacher son inquiétude face à l'évolution de la situation, 185 他无法掩饰对事态发展的不安, 185 tā wúfǎ yǎnshì duì shìtài fāzhǎn de bù'ān, 185 他无法掩饰对事态发展的不安, 185 He could not hide his anxiety about the development of the situation, 185 Ele não conseguia esconder sua ansiedade com o desenvolvimento da situação, 185 No pudo ocultar su ansiedad por el desarrollo de la situación, 185 Er konnte seine Besorgnis über die Entwicklung der Situation nicht verbergen, 185 Nie mógł ukryć niepokoju o rozwój sytuacji, 185 Он не мог скрыть своего беспокойства по поводу развития ситуации, 185 On ne mog skryt' svoyego bespokoystva po povodu razvitiya situatsii, 185 لم يستطع إخفاء قلقه من تطور الوضع ، 185 lam yastatie 'iikhfa' qalaqih min tatawur alwade , 185 वह स्थिति के विकास के बारे में अपनी चिंता को छिपा नहीं सका, 185 vah sthiti ke vikaas ke baare mein apanee chinta ko chhipa nahin saka, 185 ਉਹ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀ ਚਿੰਤਾ ਨੂੰ ਛੁਪਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, 185 uha sathitī dē vikāsa bārē āpaṇī citā nū chupā nahīṁ saki'ā, 185 পরিস্থিতির উন্নয়ন নিয়ে তিনি তার উদ্বেগ লুকাতে পারেননি, 185 paristhitira unnaẏana niẏē tini tāra udbēga lukātē pārēnani, 185 彼は状況の進展についての不安を隠すことができなかった、 185   状況  進展 について  不安  隠す こと  できなかった 、 185 かれ  じょうきょう  しんてん について  ふあん  かくす こと  できなかった 、 185 kare wa jōkyō no shinten nitsuite no fuan o kakusu koto ga dekinakatta ,                                        
    186 Il ne peut pas cacher ses inquiétudes face à l'évolution de la situation 186 他无法掩饰对不断变化的局势的担忧 186 tā wúfǎ yǎnshì duì bùduàn biànhuà de júshì de dānyōu 186 He can't hide his worries about the evolving situation 186 He can't hide his worries about the evolving situation 186 Ele não consegue esconder suas preocupações com a evolução da situação 186 No puede ocultar sus preocupaciones sobre la evolución de la situación. 186 Er kann seine Sorgen über die sich entwickelnde Situation nicht verbergen 186 Nie może ukryć swoich obaw związanych z ewoluującą sytuacją 186 Он не может скрыть своего беспокойства по поводу развивающейся ситуации. 186 On ne mozhet skryt' svoyego bespokoystva po povodu razvivayushcheysya situatsii. 186 لا يمكنه إخفاء مخاوفه بشأن تطور الوضع 186 la yumkinuh 'iikhfa' makhawifih bishan tatawur alwade 186 वह उभरती स्थिति के बारे में अपनी चिंताओं को छिपा नहीं सकता 186 vah ubharatee sthiti ke baare mein apanee chintaon ko chhipa nahin sakata 186 ਉਹ ਬਦਲ ਰਹੀ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀਆਂ ਚਿੰਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 186 uha badala rahī sathitī bārē āpaṇī'āṁ citāvāṁ nū lukā nahīṁ sakadā 186 তিনি ক্রমবর্ধমান পরিস্থিতি সম্পর্কে তার উদ্বেগ লুকাতে পারেন না 186 tini kramabardhamāna paristhiti samparkē tāra udbēga lukātē pārēna nā 186 彼は進化する状況についての彼の心配を隠すことができません 186   進化 する 状況 について    心配  隠す こと  できません 186 かれ  しんか する じょうきょう について  かれ  しんぱい  かくす こと  できません 186 kare wa shinka suru jōkyō nitsuite no kare no shinpai o kakusu koto ga dekimasen                                        
    187 Il ne peut pas cacher ses inquiétudes face à l'évolution de la situation 187 他无法掩饰对目标的伤害 187 tā wúfǎ yǎnshì duì mùbiāo dì shānghài 187 他无法掩饰对势演变的忧虑 187 He can't hide his worries about the evolving situation 187 Ele não consegue esconder suas preocupações com a evolução da situação 187 No puede ocultar sus preocupaciones sobre la evolución de la situación. 187 Er kann seine Sorgen über die sich entwickelnde Situation nicht verbergen 187 Nie może ukryć swoich obaw związanych z ewoluującą sytuacją 187 Он не может скрыть своего беспокойства по поводу развивающейся ситуации. 187 On ne mozhet skryt' svoyego bespokoystva po povodu razvivayushcheysya situatsii. 187 لا يمكنه إخفاء مخاوفه بشأن تطور الوضع 187 la yumkinuh 'iikhfa' makhawifih bishan tatawur alwade 187 वह उभरती स्थिति के बारे में अपनी चिंताओं को छिपा नहीं सकता 187 vah ubharatee sthiti ke baare mein apanee chintaon ko chhipa nahin sakata 187 ਉਹ ਬਦਲ ਰਹੀ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀਆਂ ਚਿੰਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਲੁਕਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 187 uha badala rahī sathitī bārē āpaṇī'āṁ citāvāṁ nū lukā nahīṁ sakadā 187 তিনি ক্রমবর্ধমান পরিস্থিতি সম্পর্কে তার উদ্বেগ লুকাতে পারেন না 187 tini kramabardhamāna paristhiti samparkē tāra udbēga lukātē pārēna nā 187 彼は進化する状況についての彼の心配を隠すことができません 187   進化 する 状況 について    心配  隠す こと  できません 局 187 かれ  しんか する じょうきょう について  かれ  しんぱい  かくす こと  できません きょく 187 kare wa shinka suru jōkyō nitsuite no kare no shinpai o kakusu koto ga dekimasen kyoku                                      
    188 bureau 188
188 188 188 Bureau 188 escritório 188 Oficina 188 Büro 188 Biuro 188 Бюро 188 Byuro 188 مكتب 188 maktab 188 ब्यूरो 188 byooro 188 ਬਿਊਰੋ 188 bi'ūrō 188 ব্যুরো 188 byurō 188 188                                                  
    189 inquiet 189 不安 189 bù'ān 189 uneasy  189 uneasy 189 inquieto 189 difícil 189 unruhig 189 niespokojny 189 беспокойный 189 bespokoynyy 189 غير مستقر 189 ghayr mustaqirin 189 बेचैन 189 bechain 189 ਬੇਚੈਨ 189 bēcaina 189 অস্বস্তিকর 189 asbastikara 189 不安 189 不安 188 ふあん 188 fuan                                        
    190 perturbé 190 不安 190 bù'ān 190 不安 190 disturbed 190 perturbado 190 perturbado 190 gestört 190 zaniepokojony 190 нарушенный 190 narushennyy 190 مختل 190 mukhtalun 190 बिंध डाली 190 bindh daalee 190 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 190 parēśāna 190 বিরক্ত 190 birakta 190 邪魔 190 邪魔 189 じゃま 189 jama                                        
    191  ~ (à propos de qc/à propos de faire qc) se sentir inquiet ou mécontent d'une situation particulière, en particulier parce que vous pensez que qc peut être mauvais ou désagréable ou parce que vous n'êtes pas sûr que ce que vous faites est bien 191  ~(关于某事/关于做某事)对特定情况感到担心或不高兴,尤其是因为您认为某事可能会发生不好或不愉快,或者因为您不确定自己所做的事情是对的 191  ~(guānyú mǒu shì/guānyú zuò mǒu shì) duì tèdìng qíngkuàng gǎndào dānxīn huò bù gāoxìng, yóuqí shì yīnwèi nín rènwéi mǒu shì kěnéng huì fāshēng bù hǎo huò bùyúkuài, huòzhě yīnwèi nín bù quèdìng zìjǐ suǒ zuò de shìqíng shì duì de 191  ~ (about sth/about doing sth) feeling worried or unhappy about a particular situ­ation, especially because you think that sth bad or unpleasant may happen or because you are not sure that what you are doing is right  191  ~ (about sth/about doing sth) feeling worried or unhappy about a particular situation, especially because you think that sth bad or unpleasant may happen or because you are not sure that what you are doing is right 191  ~ (sobre sth / sobre fazer sth) sentir-se preocupado ou infeliz com uma situação particular, especialmente porque você acha que algo ruim ou desagradável pode acontecer ou porque você não tem certeza se o que está fazendo é certo 191  ~ (sobre algo / sobre hacer algo) sentirse preocupado o infeliz por una situación en particular, especialmente porque cree que algo malo o desagradable puede suceder o porque no está seguro de que lo que está haciendo es correcto 191  ~ (über etw/etw tun) sich in einer bestimmten Situation besorgt oder unglücklich fühlen, insbesondere weil Sie denken, dass etw schlimm oder unangenehm sein könnte oder weil Sie sich nicht sicher sind, ob das, was Sie tun, richtig ist 191  ~ (o czymś/o zrobieniu czegoś) uczucie zaniepokojenia lub nieszczęścia z powodu konkretnej sytuacji, zwłaszcza dlatego, że myślisz, że może się wydarzyć coś złego lub nieprzyjemnego lub ponieważ nie jesteś pewien, czy to, co robisz, jest słuszne 191  ~ (о чем-то / о том, что делать) чувство беспокойства или недовольства по поводу конкретной ситуации, особенно потому, что вы думаете, что что-то плохое или неприятное может случиться, или потому что вы не уверены, что то, что вы делаете, правильно 191  ~ (o chem-to / o tom, chto delat') chuvstvo bespokoystva ili nedovol'stva po povodu konkretnoy situatsii, osobenno potomu, chto vy dumayete, chto chto-to plokhoye ili nepriyatnoye mozhet sluchit'sya, ili potomu chto vy ne uvereny, chto to, chto vy delayete, pravil'no 191  ~ (حول شيء / عن فعل شيء) الشعور بالقلق أو عدم السعادة بشأن موقف معين ، خاصةً لأنك تعتقد أن شيئًا سيئًا أو غير سار قد يحدث أو لأنك لست متأكدًا من أن ما تفعله صحيح 191 ~ (hul shay' / ean fiel shay') alshueur bialqalaq 'aw eadam alsaeadat bishan mawqif mueayan , khastan li'anak taetaqid 'ana shyyan syyan 'aw ghayr sar qad yahduth 'aw li'anak last mtakdan min 'ana ma tafealuh sahih 191  ~ (sth/sth करने के बारे में) किसी विशेष स्थिति के बारे में चिंतित या दुखी महसूस करना, खासकर क्योंकि आपको लगता है कि sth बुरा या अप्रिय हो सकता है या क्योंकि आप सुनिश्चित नहीं हैं कि आप जो कर रहे हैं वह सही है 191  ~ (sth/sth karane ke baare mein) kisee vishesh sthiti ke baare mein chintit ya dukhee mahasoos karana, khaasakar kyonki aapako lagata hai ki sth bura ya apriy ho sakata hai ya kyonki aap sunishchit nahin hain ki aap jo kar rahe hain vah sahee hai 191  ~ (sth/sth ਕਰਨ ਬਾਰੇ) ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਜਾਂ ਨਾਖੁਸ਼ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਸਥਿਤੀ ਮਾੜੀ ਜਾਂ ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਉਹ ਸਹੀ ਹੈ 191  ~ (sth/sth karana bārē) kisē khāsa sathitī bārē citata jāṁ nākhuśa mahisūsa karanā, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ sōcadē hō ki sathitī māṛī jāṁ aṇasukhāvīṁ hō sakadī hai jāṁ ki'uṅki tuhānū yakīna nahīṁ hai ki tusīṁ jō kara rahē hō uha sahī hai 191  ~ (sth সম্পর্কে/sth করার বিষয়ে) একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতি সম্পর্কে উদ্বিগ্ন বা অসন্তুষ্ট বোধ করা, বিশেষ করে কারণ আপনি মনে করেন যে স্থানটি খারাপ বা অপ্রীতিকর হতে পারে বা আপনি নিশ্চিত নন যে আপনি যা করছেন তা সঠিক 191  ~ (sth samparkē/sth karāra biṣaẏē) ēkaṭi nirdiṣṭa paristhiti samparkē udbigna bā asantuṣṭa bōdha karā, biśēṣa karē kāraṇa āpani manē karēna yē sthānaṭi khārāpa bā aprītikara hatē pārē bā āpani niścita nana yē āpani yā karachēna tā saṭhika 191  〜(sthについて/ sthを行うことについて)特定の状況について心配または不満を感じる、特にsthが悪いまたは不快なことが起こる可能性があると思うため、または自分がしていることが正しいかどうかわからないため 191 〜 ( sth について / sth  行う こと について ) 特定  状況 について 心配 または 不満  感じる 、 特に sth  悪い または 不快な こと  起こる 可能性  ある  思う ため 、 または 自分  している こと  正しい  どう  わからない ため 190 〜 ( sth について / sth  おこなう こと について ) とくてい  じょうきょう について しんぱい または ふまん  かんじる 、 とくに sth  わるい または ふかいな こと  おこる かのうせい  ある  おもう ため 、 または じぶん  している こと  ただしい  どう  わからない ため 190 〜 ( sth nitsuite / sth o okonau koto nitsuite ) tokutei no jōkyō nitsuite shinpai mataha fuman o kanjiru , tokuni sth ga warui mataha fukaina koto ga okoru kanōsei ga aru to omō tame , mataha jibun ga shiteiru koto ga tadashī ka dō ka wakaranai tame
    192 ~ (À propos de quelque chose/À propos de faire quelque chose) Se sentir inquiet ou mécontent d'une situation particulière, en particulier parce que vous pensez que quelque chose pourrait arriver mal ou désagréable, ou parce que vous n'êtes pas sûr de ce que vous faites est bien 192 ~(关于某事/关于做某事)对特定情况的人担心或不高兴,尤其是因为您认为某事可能会发生或不愉快,或者您自己决定的事情是对的 192 ~(guānyú mǒu shì/guānyú zuò mǒu shì) duì tèdìng qíngkuàng de rén dānxīn huò bù gāoxìng, yóuqí shì yīnwèi nín rènwéi mǒu shì kěnéng huì fāshēng huò bùyúkuài, huòzhě nín zìjǐ juédìng de shìqíng shì duì de 192 ~(关于某事/关于做某事)对特定情况感到担心或不高兴,尤其是因为您认为某事可能会发生不好或不愉快,或者因为您不确定自己所做的事情是对的 192 ~ (About something/About doing something) Feeling worried or unhappy about a particular situation, especially because you think something might happen bad or unpleasant, or because you are not sure what you are doing is right 192 ~ (Sobre algo / Sobre fazer algo) Sentir-se preocupado ou infeliz com uma situação particular, especialmente porque você acha que algo pode acontecer de maneira ruim ou desagradável, ou porque você não tem certeza do que está fazendo é certo 192 ~ (Acerca de algo / Acerca de hacer algo) Sentirse preocupado o infeliz por una situación en particular, especialmente porque cree que algo podría pasar mal o desagradable, o porque no está seguro de que lo que está haciendo sea correcto 192 ~ (Über etwas/etwas zu tun) Sich in einer bestimmten Situation beunruhigt oder unglücklich fühlen, insbesondere weil Sie denken, dass etwas Schlimmes oder Unangenehmes passieren könnte, oder weil Sie nicht sicher sind, was Sie tun, ist richtig 192 ~ (O czymś/O robieniu czegoś) Uczucie zmartwienia lub nieszczęścia z powodu konkretnej sytuacji, zwłaszcza dlatego, że myślisz, że coś może się stać źle lub nieprzyjemnie, lub ponieważ nie jesteś pewien, co robisz jest słuszne 192 ~ (О чем-то / О том, что делать) Чувство беспокойства или недовольства определенной ситуацией, особенно потому, что вы думаете, что что-то может случиться плохо или неприятно, или потому что вы не уверены, что делаете правильно 192 ~ (O chem-to / O tom, chto delat') Chuvstvo bespokoystva ili nedovol'stva opredelennoy situatsiyey, osobenno potomu, chto vy dumayete, chto chto-to mozhet sluchit'sya plokho ili nepriyatno, ili potomu chto vy ne uvereny, chto delayete pravil'no 192 ~ (حول شيء ما / حول فعل شيء ما) الشعور بالقلق أو عدم السعادة بشأن موقف معين ، خاصةً لأنك تعتقد أن شيئًا ما قد يحدث سيئًا أو غير سار ، أو لأنك لست متأكدًا مما تفعله هو الصحيح 192 ~ (hul shay' ma / hawl fiel shay' ma) alshueur bialqalaq 'aw eadam alsaeadat bishan mawqif mueayan , khastan li'anak taetaqid 'ana shyyan ma qad yahduth syyan 'aw ghayr sar , 'aw li'anak last mtakdan mimaa tafealuh hu alsahih 192 ~ (कुछ के बारे में / कुछ करने के बारे में) किसी विशेष स्थिति के बारे में चिंतित या दुखी महसूस करना, खासकर क्योंकि आपको लगता है कि कुछ बुरा या अप्रिय हो सकता है, या क्योंकि आप सुनिश्चित नहीं हैं कि आप जो कर रहे हैं वह सही है 192 ~ (kuchh ke baare mein / kuchh karane ke baare mein) kisee vishesh sthiti ke baare mein chintit ya dukhee mahasoos karana, khaasakar kyonki aapako lagata hai ki kuchh bura ya apriy ho sakata hai, ya kyonki aap sunishchit nahin hain ki aap jo kar rahe hain vah sahee hai 192 ~ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ/ਕੁਝ ਕਰਨ ਬਾਰੇ) ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਜਾਂ ਨਾਖੁਸ਼ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੁਝ ਬੁਰਾ ਜਾਂ ਅਣਸੁਖਾਵਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਉਹ ਸਹੀ ਹੈ 192 ~ (kisē cīza bārē/kujha karana bārē) kisē khāsa sathitī bārē citata jāṁ nākhuśa mahisūsa karanā, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ sōcadē hō ki kujha burā jāṁ aṇasukhāvāṁ hō sakadā hai, jāṁ ki'uṅki tuhānū yakīna nahīṁ hai ki tusīṁ jō kara rahē hō uha sahī hai 192 ~ (কিছু সম্পর্কে/কিছু করার বিষয়ে) একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতি সম্পর্কে উদ্বিগ্ন বা অসুখী বোধ করা, বিশেষ করে কারণ আপনি মনে করেন যে কিছু খারাপ বা অপ্রীতিকর হতে পারে, বা আপনি যা করছেন তা সঠিক নয় বলে আপনি নিশ্চিত নন 192 ~ (kichu samparkē/kichu karāra biṣaẏē) ēkaṭi nirdiṣṭa paristhiti samparkē udbigna bā asukhī bōdha karā, biśēṣa karē kāraṇa āpani manē karēna yē kichu khārāpa bā aprītikara hatē pārē, bā āpani yā karachēna tā saṭhika naẏa balē āpani niścita nana 192 〜(何かについて/何かをすることについて)特定の状況について心配したり不満を感じたりすること、特に何かが悪いことや不快なことが起こるかもしれないと思うこと、または自分がしていることが正しいかどうかわからないこと 192 〜 (   について /    する こと について ) 特定  状況 について 心配  たり 不満  感じ たり する こと 、 特に    悪い こと  不快な こと  起こる かも しれない  思う こと 、 または 自分  している こと  正しい  どう  わからない こと 191 〜 ( なに  について / なに   する こと について ) とくてい  じょうきょう について しんぱい  たり ふまん  かんじ たり する こと 、 とくに なに   わるい こと  ふかいな こと  おこる かも しれない  おもう こと 、 または じぶん  している こと  ただしい  どう  わからない こと 191 〜 ( nani ka nitsuite / nani ka o suru koto nitsuite ) tokutei no jōkyō nitsuite shinpai shi tari fuman o kanji tari suru koto , tokuni nani ka ga warui koto ya fukaina koto ga okoru kamo shirenai to omō koto , mataha jibun ga shiteiru koto ga tadashī ka dō ka wakaranai koto
    193 Inquiet de savoir ; inquiet ; mal à l'aise 193 担心知道;担心的;不安的 193 dānxīn zhīdào; dānxīn de; bù'ān dì 193 担心知;忧虑的;不安的 193 Worried about knowing; worried; uneasy 193 Preocupado em saber; preocupado; inquieto 193 Preocupado por saber; preocupado; inquieto 193 Besorgt über das Wissen; besorgt; unruhig 193 Martwię się o wiedzę; martwię się; nieswojo 193 Беспокоится о знании; беспокоит; беспокоит 193 Bespokoitsya o znanii; bespokoit; bespokoit 193 قلق بشأن المعرفة ؛ قلق ؛ غير مستقر 193 qaliq bishan almaerifat ; qaliq ; ghayr mustaqirin 193 जानने के लिए चिंतित; चिंतित; बेचैन 193 jaanane ke lie chintit; chintit; bechain 193 ਜਾਣਨ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ; ਚਿੰਤਤ; ਬੇਚੈਨ 193 jāṇana bārē citata; citata; bēcaina 193 জেনে চিন্তিত; চিন্তিত; অস্বস্তি 193 jēnē cintita; cintita; asbasti 193 知ることを心配している;心配している;不安 193 知る こと  心配 している ; 心配 している ; 不安 192 しる こと  しんぱい している ; しんぱい している ; ふあん 192 shiru koto o shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; fuan                                        
    194 Inquiet de savoir ; inquiet ; mal à l'aise 194 担心知道;担心;不安 194 dānxīn zhīdào; dānxīn; bù'ān 194 Worried about knowing; worried; uneasy 194 Worried about knowing; worried; uneasy 194 Preocupado em saber; preocupado; inquieto 194 Preocupado por saber; preocupado; inquieto 194 Besorgt über das Wissen; besorgt; unruhig 194 Martwię się o wiedzę; martwię się; nieswojo 194 Беспокоится о знании; беспокоит; беспокоит 194 Bespokoitsya o znanii; bespokoit; bespokoit 194 قلق بشأن المعرفة ؛ قلق ؛ غير مستقر 194 qaliq bishan almaerifat ; qaliq ; ghayr mustaqirin 194 जानने के लिए चिंतित; चिंतित; बेचैन 194 jaanane ke lie chintit; chintit; bechain 194 ਜਾਣਨ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ; ਚਿੰਤਤ; ਬੇਚੈਨ 194 jāṇana bārē citata; citata; bēcaina 194 জেনে চিন্তিত; চিন্তিত; অস্বস্তি 194 jēnē cintita; cintita; asbasti 194 知ることを心配している;心配している;不安 194 知る こと  心配 している ; 心配 している ; 不安 193 しる こと  しんぱい している ; しんぱい している ; ふあん 193 shiru koto o shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; fuan                                        
    195 envisager 195 195 195 195 consider 195 considerar 195 considerar 195 Erwägen 195 rozważać 195 учитывать 195 uchityvat' 195 يعتبر 195 yuetabar 195 विचार करना 195 vichaar karana 195 ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ 195 vicāra karō 195 বিবেচনা 195 bibēcanā 195 検討 195 検討 194 けんとう 194 kentō                                        
    196 Synonyme 196 代名词 196 dàimíngcí 196 Synonym 196 Synonym 196 Sinônimo 196 Sinónimo 196 Synonym 196 Synonim 196 Синоним 196 Sinonim 196 مرادف 196 muradif 196 पर्याय 196 paryaay 196 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 196 samānārathī 196 সমার্থক শব্দ 196 samārthaka śabda 196 シノニム 196 シノニム 195 シノニム 195 shinonimu
    197 anxieux 197 焦虑的 197 jiāolǜ de 197 anxious 197 anxious 197 ansioso 197 ansioso 197 Ängstlich 197 niespokojny 197 тревожный 197 trevozhnyy 197 قلق 197 qalaq 197 चिंतित 197 chintit 197 ਚਿੰਤਤ 197 citata 197 উদ্বিগ্ন 197 udbigna 197 気になる 197   なる 196   なる 196 ki ni naru
    198  un rire inquiet 198  不安的笑声 198  bù'ān dì xiào shēng 198  an uneasy laugh 198  an uneasy laugh 198  uma risada inquieta 198  una risa inquieta 198  ein ungutes lachen 198  niespokojny śmiech 198  неловкий смех 198  nelovkiy smekh 198  ضحكة مزعجة 198 dahikat muzeija 198  एक असहज हंसी 198  ek asahaj hansee 198  ਇੱਕ ਬੇਚੈਨ ਹਾਸਾ 198  ika bēcaina hāsā 198  একটি অস্বস্তিকর হাসি 198  ēkaṭi asbastikara hāsi 198  不安な笑い 198 不安な 笑い 197 ふあんな わらい 197 fuanna warai
    199 rire perturbé 199 不安的笑声 199 bù'ān dì xiào shēng 199 不安的笑声 199 Disturbed laughter 199 Risada perturbada 199 Risa perturbada 199 Gestörtes Lachen 199 Niespokojny śmiech 199 Тревожный смех 199 Trevozhnyy smekh 199 ضحك مزعج 199 dahik muzeij 199 परेशान हँसी 199 pareshaan hansee 199 ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹਾਸਾ 199 parēśāna hāsā 199 বিরক্ত হাসি 199 birakta hāsi 199 笑いの乱れ 199 笑い  乱れ 198 わらい  みだれ 198 warai no midare                                        
    200 Rire contre nature 200 不自然的笑 200 bù zìrán de xiào 200 Unnatural laugh 200 Unnatural laugh 200 Risada não natural 200 Risa antinatural 200 Unnatürliches Lachen 200 Nienaturalny śmiech 200 Неестественный смех 200 Neyestestvennyy smekh 200 ضحكة غير طبيعية 200 dahikat ghayr tabieia 200 अप्राकृतिक हंसी 200 apraakrtik hansee 200 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਹਾਸਾ 200 gaira-kudaratī hāsā 200 অপ্রাকৃত হাসি 200 aprākr̥ta hāsi 200 不自然な笑い 200 不自然な 笑い 199 ふしぜんな わらい 199 fushizenna warai
    201 Rire contre nature 201 不自然的大笑 201 bù zìrán de dà xiào 201 不自的大 201 Unnatural laugh 201 Risada não natural 201 Risa antinatural 201 Unnatürliches Lachen 201 Nienaturalny śmiech 201 Неестественный смех 201 Neyestestvennyy smekh 201 ضحكة غير طبيعية 201 dahikat ghayr tabieia 201 अप्राकृतिक हंसी 201 apraakrtik hansee 201 ਗੈਰ-ਕੁਦਰਤੀ ਹਾਸਾ 201 gaira-kudaratī hāsā 201 অপ্রাকৃত হাসি 201 aprākr̥ta hāsi 201 不自然な笑い 201 不自然な 笑い 200 ふしぜんな わらい 200 fushizenna warai                                        
    202 rien  202 202 202   202 none  202 Nenhum  202 ninguna  202 keiner  202 Żaden  202 никто  202 nikto  202 لا أحد  202 la 'ahad 202 कोई नहीं  202 koee nahin  202 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 202 kō'ī nahīṁ 202 কোনটি 202 kōnaṭi 202 なし  202 なし 201 なし 201 nashi                                        
    203 Bien sûr 203 203 rán 203 203 Of course 203 Claro 203 Por supuesto 203 Na sicher 203 Oczywiście 203 Конечно 203 Konechno 203 بالطبع 203 bialtabe 203 बेशक 203 beshak 203 ਜ਼ਰੂਰ 203 zarūra 203 অবশ্যই 203 abaśya'i 203 もちろん 203 もちろん 202 もちろん 202 mochiron                                        
    204 il commençait à se sentir clairement mal à l'aise à propos de leur visite 204 他开始对他们的访问感到明显的不安 204 tā kāishǐ duì tāmen de fǎngwèn gǎndào míngxiǎn de bù'ān 204 he was beginning to feel distinctly uneasy about their visit 204 he was beginning to feel distinctly uneasy about their visit 204 ele estava começando a se sentir claramente desconfortável com a visita deles 204 estaba empezando a sentirse claramente incómodo por su visita 204 er begann sich bei ihrem Besuch deutlich unwohl zu fühlen 204 zaczynał czuć się wyraźnie nieswojo z powodu ich wizyty 204 он начал испытывать явное беспокойство по поводу их визита 204 on nachal ispytyvat' yavnoye bespokoystvo po povodu ikh vizita 204 بدأ يشعر بعدم الارتياح الواضح بشأن زيارتهم 204 bada yasheur bieadam alairtiah alwadih bishan ziaratihim 204 वह अपनी यात्रा के बारे में स्पष्ट रूप से असहज महसूस करने लगा था 204 vah apanee yaatra ke baare mein spasht roop se asahaj mahasoos karane laga tha 204 ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੌਰੇ ਬਾਰੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੇਚੈਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲੱਗਾ ਸੀ 204 uha unhāṁ dē daurē bārē sapaśaṭa taura'tē bēcaina mahisūsa karana lagā sī 204 তিনি তাদের সফর সম্পর্কে স্পষ্টভাবে অস্বস্তি বোধ করতে শুরু করেছিলেন 204 tini tādēra saphara samparkē spaṣṭabhābē asbasti bōdha karatē śuru karēchilēna 204 彼は彼らの訪問について明らかに不安を感じ始めていました 204   彼ら  訪問 について 明らか  不安  感じ始めていました 203 かれ  かれら  ほうもん について あきらか  ふあん  かんじはじめていました 203 kare wa karera no hōmon nitsuite akiraka ni fuan o kanjihajimeteimashita
    205 Il a commencé à se sentir visiblement bouleversé par leur visite 205 他对他们的访问明显开始不安 205 tā duì tāmen de fǎngwèn míngxiǎn kāishǐ bù'ān 205 他开始对他们的访问感到明显的不安 205 He began to feel visibly upset about their visit 205 Ele começou a se sentir visivelmente chateado com a visita 205 Comenzó a sentirse visiblemente molesto por su visita. 205 Er fing an, sich über ihren Besuch sichtlich zu verärgern 205 Zaczął czuć się wyraźnie zdenerwowany ich wizytą 205 Он начал заметно расстраиваться из-за их визита. 205 On nachal zametno rasstraivat'sya iz-za ikh vizita. 205 بدأ يشعر بالاستياء بشكل واضح من زيارتهم 205 bada yasheur bialiaistia' bishakl wadih min ziaratihim 205 वह उनके आने से स्पष्ट रूप से परेशान महसूस करने लगा 205 vah unake aane se spasht roop se pareshaan mahasoos karane laga 205 ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲੱਗਾ 205 uha unhāṁ dē ā'uṇa tōṁ sapaśaṭa taura'tē parēśāna mahisūsa karana lagā 205 তিনি তাদের সফরের জন্য দৃশ্যত বিরক্ত বোধ করতে শুরু করেন 205 tini tādēra sapharēra jan'ya dr̥śyata birakta bōdha karatē śuru karēna 205 彼は彼らの訪問に目に見えて動揺し始めました 205   彼ら  訪問    見えて 動揺 し始めました 204 かれ  かれら  ほうもん    みえて どうよう しはじめました 204 kare wa karera no hōmon ni me ni miete dōyō shihajimemashita                                        
    206 Il était visiblement dérangé par leur visite 206 他显然对他们的来访感到不安 206 tā xiǎnrán duì tāmen de láifǎng gǎndào bù'ān 206 He was obviously disturbed by their visit 206 He was obviously disturbed by their visit 206 Ele estava obviamente perturbado com a visita deles 206 Obviamente estaba perturbado por su visita. 206 Er war offensichtlich von ihrem Besuch gestört 206 Był wyraźnie zaniepokojony ich wizytą 206 Он явно был встревожен их визитом 206 On yavno byl vstrevozhen ikh vizitom 206 من الواضح أنه منزعج من زيارتهم 206 min alwadih 'anah munzaeij min ziaratihim 206 वह स्पष्ट रूप से उनकी यात्रा से परेशान था 206 vah spasht roop se unakee yaatra se pareshaan tha 206 ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੌਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਸੀ 206 uha sapaśaṭa taura'tē unhāṁ dē daurē tōṁ parēśāna sī 206 তিনি স্পষ্টতই তাদের সফরে বিরক্ত হয়েছিলেন 206 tini spaṣṭata'i tādēra sapharē birakta haẏēchilēna 206 彼は明らかに彼らの訪問に邪魔されました 206   明らか  彼ら  訪問  邪魔 されました 205 かれ  あきらか  かれら  ほうもん  じゃま されました 205 kare wa akiraka ni karera no hōmon ni jama saremashita                                        
    207 Il était visiblement dérangé par leur visite 207 他对他们的造访明显地感到不安起来 207 tā duì tāmen de zàofǎng míngxiǎn de gǎndào bù'ān qǐlái 207 他对他们的造访明显地感到不安起来 207 He was obviously disturbed by their visit 207 Ele estava obviamente perturbado com a visita deles 207 Obviamente estaba perturbado por su visita. 207 Er war offensichtlich von ihrem Besuch gestört 207 Był wyraźnie zaniepokojony ich wizytą 207 Он явно был встревожен их визитом 207 On yavno byl vstrevozhen ikh vizitom 207 من الواضح أنه منزعج من زيارتهم 207 min alwadih 'anah munzaeij min ziaratihim 207 वह स्पष्ट रूप से उनकी यात्रा से परेशान था 207 vah spasht roop se unakee yaatra se pareshaan tha 207 ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੌਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਸੀ 207 uha sapaśaṭa taura'tē unhāṁ dē daurē tōṁ parēśāna sī 207 তিনি স্পষ্টতই তাদের সফরে বিরক্ত হয়েছিলেন 207 tini spaṣṭata'i tādēra sapharē birakta haẏēchilēna 207 彼は明らかに彼らの訪問に邪魔されました 207   明らか  彼ら  訪問  邪魔 されました 206 かれ  あきらか  かれら  ほうもん  じゃま されました 206 kare wa akiraka ni karera no hōmon ni jama saremashita                                        
    208 Elle se sentait mal à l'aise de laisser les enfants avec eux 208 她对把孩子们留在身边感到不安 208 tā duì bǎ háizimen liú zài shēnbiān gǎndào bù'ān 208 She felt uneasy about leaving the children with  them 208 She felt uneasy about leaving the children with them 208 Ela se sentia desconfortável em deixar as crianças com eles 208 Se sentía incómoda por dejar a los niños con ellos. 208 Sie fühlte sich unwohl, die Kinder bei sich zu lassen 208 Czuła się nieswojo, zostawiając z nimi dzieci 208 Ей было неловко оставлять детей с ними 208 Yey bylo nelovko ostavlyat' detey s nimi 208 شعرت بعدم الارتياح لترك الأطفال معهم 208 shaeart bieadam aliartiah litark al'atfal maeahum 208 वह बच्चों को उनके साथ छोड़ने में असहज महसूस करती थी 208 vah bachchon ko unake saath chhodane mein asahaj mahasoos karatee thee 208 ਉਹ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਛੱਡ ਕੇ ਬੇਚੈਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ ਸੀ 208 uha baci'āṁ nū āpaṇē kōla chaḍa kē bēcaina mahisūsa karadī sī 208 তিনি তাদের সঙ্গে শিশুদের ছেড়ে অস্বস্তি বোধ 208 tini tādēra saṅgē śiśudēra chēṛē asbasti bōdha 208 彼女は子供たちを彼らと一緒に残すことに不安を感じました 208 彼女  子供たち  彼ら  一緒  残す こと  不安  感じました 207 かのじょ  こどもたち  かれら  いっしょ  のこす こと  ふあん  かんじました 207 kanojo wa kodomotachi o karera to issho ni nokosu koto ni fuan o kanjimashita                                        
    209 Elle est contrariée de garder les enfants à ses côtés 209 她对让孩子们继续担心 209 Tā duì ràng háizimen jìxù dānxīn 209 她对把孩子们留在身边感到不安 209 She is upset about keeping the children by her side 209 Ela está chateada por manter as crianças ao seu lado 209 Está molesta por tener a los niños a su lado 209 Sie ist verärgert darüber, die Kinder an ihrer Seite zu behalten 209 Jest zdenerwowana, że ​​trzyma dzieci przy sobie 209 Она расстроена из-за того, что дети рядом с ней 209 Ona rasstroyena iz-za togo, chto deti ryadom s ney 209 إنها مستاءة من إبقاء الأطفال إلى جانبها 209 'iinaha musta'at min 'iibqa' al'atfal 'iilaa janibiha 209 वह बच्चों को अपने पास रखने से परेशान है 209 vah bachchon ko apane paas rakhane se pareshaan hai 209 ਉਹ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੈ 209 uha baci'āṁ nū āpaṇē nāla rakhaṇa tōṁ parēśāna hai 209 সন্তানদের পাশে রাখতে তার মন খারাপ 209 santānadēra pāśē rākhatē tāra mana khārāpa 209 彼女は子供たちをそばに置いておくことに腹を立てている 209 彼女  子供たち  そば  置いておく こと    立てている 208 かのじょ  こどもたち  そば  おいておく こと  はら  たてている 208 kanojo wa kodomotachi o soba ni oiteoku koto ni hara o tateteiru                                        
    210 Leur confiant les enfants, elle était de haut en bas 210 把孩子托付给他们,她起起落落 210 bǎ háizi tuōfù gěi tāmen, tā qǐ qǐ luòluò 210 Entrusting the children to them, she was up and down 210 Entrusting the children to them, she was up and down 210 Confiando as crianças a eles, ela subia e descia 210 Confiándoles los niños, ella estaba arriba y abajo 210 Sie vertraute ihnen die Kinder an, sie war auf und ab 210 Powierzając im dzieci, była w górę iw dół 210 Доверив им детей, она была вдоль и поперек 210 Doveriv im detey, ona byla vdol' i poperek 210 عهدت بالأطفال إليهم ، كانت صعودًا وهبوطًا 210 eahidat bial'atfal 'iilayhim , kanat sewdan whbwtan 210 बच्चों को उन्हें सौंपकर, वह ऊपर और नीचे थी 210 bachchon ko unhen saumpakar, vah oopar aur neeche thee 210 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਕੇ ਉਹ ਉੱਪਰ-ਉਥੱਲੀ ਸੀ 210 baci'āṁ nū unhāṁ nū saumpa kē uha upara-uthalī sī 210 বাচ্চাদের তাদের কাছে অর্পণ করে, তিনি উঠে পড়েছিলেন 210 bāccādēra tādēra kāchē arpaṇa karē, tini uṭhē paṛēchilēna 210 子供たちを彼らに任せて、彼女は上下していました 210 子供たち  彼ら  任せて 、 彼女  上下 していました 209 こどもたち  かれら  まかせて 、 かのじょ  じょうげ していました 209 kodomotachi o karera ni makasete , kanojo wa jōge shiteimashita                                        
    211 Leur confiant les enfants, elle était de haut en bas 211 把孩子托付给他们,她心里七上八下的 211 bǎ háizi tuōfù gěi tāmen, tā xīnlǐ qī shàng bā xià de 211 把孩子托付給他们,她心里七上八下的 211 Entrusting the children to them, she was up and down 211 Confiando as crianças a eles, ela subia e descia 211 Confiándoles los niños, ella estaba arriba y abajo 211 Sie vertraute ihnen die Kinder an, sie war auf und ab 211 Powierzając im dzieci, była w górę iw dół 211 Доверив им детей, она была вдоль и поперек 211 Doveriv im detey, ona byla vdol' i poperek 211 عهدت بالأطفال إليهم ، كانت صعودًا وهبوطًا 211 eahidat bial'atfal 'iilayhim , kanat sewdan whbwtan 211 बच्चों को उन्हें सौंपकर, वह ऊपर और नीचे थी 211 bachchon ko unhen saumpakar, vah oopar aur neeche thee 211 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਕੇ ਉਹ ਉੱਪਰ-ਉਥੱਲੀ ਸੀ 211 baci'āṁ nū unhāṁ nū saumpa kē uha upara-uthalī sī 211 বাচ্চাদের তাদের কাছে অর্পণ করে, তিনি উঠে পড়েছিলেন 211 bāccādēra tādēra kāchē arpaṇa karē, tini uṭhē paṛēchilēna 211 子供たちを彼らに任せて、彼女は上下していました 211 子供たち  彼ら  任せて 、 彼女  上下 していました 210 こどもたち  かれら  まかせて 、 かのじょ  じょうげ していました 210 kodomotachi o karera ni makasete , kanojo wa jōge shiteimashita                                        
    212 Noter 212 笔记 212 bǐjì 212 Note 212 Note 212 Observação 212 Nota 212 Notiz 212 Notatka 212 Примечание 212 Primechaniye 212 ملحوظة 212 malhuza 212 ध्यान दें 212 dhyaan den 212 ਨੋਟ ਕਰੋ 212 nōṭa karō 212 বিঃদ্রঃ 212 biḥdraḥ 212 ノート 212 ノート 211 ノート 211 nōto                                        
    213 Inquiet 213 担心 213 dānxīn 213 Worried 213 Worried 213 Preocupado 213 Preocupado 213 Besorgt 213 Zmartwiony 213 Волновался 213 Volnovalsya 213 قلق 213 qalaq 213 चिंतित 213 chintit 213 ਚਿੰਤਤ 213 citata 213 চিন্তিত 213 cintita 213 心配した 213 心配 した 212 しんぱい した 212 shinpai shita
    214  pas certain de durer ; pas sûr ou installé 214  不一定能持久;不安全或定居 214  bù yīdìng néng chíjiǔ; bù'ānquán huò dìngjū 214  not certain to last; not safe or settled 214  not certain to last; not safe or settled 214  não tem certeza de durar; não é seguro ou estável 214  no seguro que dure; no seguro o resuelto 214  nicht sicher von Dauer; nicht sicher oder sesshaft 214  niepewny, czy przetrwa, nie jest bezpieczny ani osiadły 214  не уверен, что продлится; не безопасен или не урегулирован 214  ne uveren, chto prodlitsya; ne bezopasen ili ne uregulirovan 214  ليس من المؤكد أن تدوم ؛ ليس آمنًا أو مستقرًا 214 lays min almuakad 'an tadum ; lays amnan 'aw mstqran 214  टिकने के लिए निश्चित नहीं; सुरक्षित या व्यवस्थित नहीं 214  tikane ke lie nishchit nahin; surakshit ya vyavasthit nahin 214  ਟਿਕਣ ਲਈ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਨਹੀਂ; ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਾਂ ਸੈਟਲ ਨਹੀਂ 214  ṭikaṇa la'ī niśacita nahīṁ; surakhi'ata jāṁ saiṭala nahīṁ 214  টিকে থাকার জন্য নিশ্চিত নয়; নিরাপদ বা স্থায়ী নয় 214  ṭikē thākāra jan'ya niścita naẏa; nirāpada bā sthāẏī naẏa 214  持続するかどうかわからない;安全ではない、または解決していない 214 持続 する  どう  わからない ; 安全で  ない 、 または 解決 していない 213 じぞく する  どう  わからない ; あんぜんで  ない 、 または かいけつ していない 213 jizoku suru ka dō ka wakaranai ; anzende wa nai , mataha kaiketsu shiteinai
    215 Pas nécessairement durable ; précaire ou stable 215 超能持久;不安全或冲动 215 chāo néng chíjiǔ; bù'ānquán huò chōngdòng 215 不一定能持久; 不安全或定居 215 Not necessarily lasting; insecure or settled 215 Não necessariamente duradouro; inseguro ou estável 215 No necesariamente duradero; inseguro o asentado 215 Nicht unbedingt dauerhaft; unsicher oder sesshaft 215 Niekoniecznie trwałe; niepewne lub osiadłe 215 Не обязательно прочный; ненадежный или устойчивый 215 Ne obyazatel'no prochnyy; nenadezhnyy ili ustoychivyy 215 ليس بالضرورة دائم ؛ غير آمن أو مستقر 215 lays bialdarurat dayim ; ghayr aman 'aw mustaqirun 215 जरूरी नहीं कि स्थायी हो; असुरक्षित या बसे हुए 215 jarooree nahin ki sthaayee ho; asurakshit ya base hue 215 ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਸਥਾਈ ਹੋਵੇ; ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਜਾਂ ਸੈਟਲ 215 zarūrī nahīṁ ki sathā'ī hōvē; asurakhi'ata jāṁ saiṭala 215 অগত্যা স্থায়ী নয়; অনিরাপদ বা স্থায়ী 215 agatyā sthāẏī naẏa; anirāpada bā sthāẏī 215 必ずしも持続するわけではありません;不安定または解決 215 必ずしも 持続 する わけで  ありません ; 不安定 または 解決 214 かならずしも じぞく する わけで  ありません ; ふあんてい または かいけつ 214 kanarazushimo jizoku suru wakede wa arimasen ; fuantei mataha kaiketsu                                        
    216 Instable ; peu fiable ; incertain 216 不稳定;不可靠;不确定 216 bù wěndìng; bù kěkào; bù quèdìng 216 Unstable; unreliable; uncertain 216 Unstable; unreliable; uncertain 216 Instável; não confiável; incerto 216 Inestable; poco confiable; incierto 216 Instabil, unzuverlässig, unsicher 216 Niestabilny; zawodny; niepewny 216 Нестабильный; ненадежный; неопределенный 216 Nestabil'nyy; nenadezhnyy; neopredelennyy 216 غير مستقر ؛ غير جدير بالثقة ؛ غير مؤكد 216 ghayr mustaqirin ; ghayr jadir bialthiqat ; ghayr muakad 216 अस्थिर; अविश्वसनीय; अनिश्चित 216 asthir; avishvasaneey; anishchit 216 ਅਸਥਿਰ; ਭਰੋਸੇਯੋਗ; ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ 216 asathira; bharōsēyōga; aniśacita 216 অস্থির; অবিশ্বস্ত; অনিশ্চিত 216 asthira; abiśbasta; aniścita 216 不安定;信頼できない;不確実 216 不安定 ; 信頼 できない ;  確実 215 ふあんてい ; しんらい できない ; ふ かくじつ 215 fuantei ; shinrai dekinai ; fu kakujitsu                                        
    217  Instable ; peu fiable ; incertain 217  不靠的;靠不住的;不得不的 217  bù kào de; kàobùzhù de; bùdé bù de 217  不稳定的;靠不住的;不确定的 217  Unstable; unreliable; uncertain 217  Instável; não confiável; incerto 217  Inestable; poco confiable; incierto 217  Instabil, unzuverlässig, unsicher 217  Niestabilny; zawodny; niepewny 217  Нестабильный; ненадежный; неопределенный 217  Nestabil'nyy; nenadezhnyy; neopredelennyy 217  غير مستقر ؛ غير جدير بالثقة ؛ غير مؤكد 217 ghayr mustaqirin ; ghayr jadir bialthiqat ; ghayr muakad 217  अस्थिर; अविश्वसनीय; अनिश्चित 217  asthir; avishvasaneey; anishchit 217  ਅਸਥਿਰ; ਭਰੋਸੇਯੋਗ; ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ 217  asathira; bharōsēyōga; aniśacita 217  অস্থির; অবিশ্বস্ত; অনিশ্চিত 217  asthira; abiśbasta; aniścita 217  不安定;信頼できない;不確実 217 不安定 ; 信頼 できない ;  確実 216 ふあんてい ; しんらい できない ; ふ かくじつ 216 fuantei ; shinrai dekinai ; fu kakujitsu                                        
    218 Une paix inquiétante 218 不安的和平 218 bù'ān dì hépíng 218 An uneasy peace 218 An uneasy peace 218 Uma paz inquieta 218 Una paz inquietante 218 Ein unruhiger Frieden 218 Niespokojny spokój 218 Непростой мир 218 Neprostoy mir 218 سلام غير مستقر 218 salam ghayr mustaqirin 218 एक असहज शांति 218 ek asahaj shaanti 218 ਇੱਕ ਬੇਚੈਨ ਸ਼ਾਂਤੀ 218 ika bēcaina śāntī 218 এক অস্বস্তিকর শান্তি 218 ēka asbastikara śānti 218 不安な平和 218 不安な 平和 217 ふあんな へいわ 217 fuanna heiwa
    219 Paix agitée 219 不安的和平 219 bù'ān dì hépíng 219 不安的和平 219 Restless peace 219 Paz inquieta 219 Paz inquieta 219 Ruheloser Frieden 219 Niespokojny spokój 219 Беспокойный мир 219 Bespokoynyy mir 219 سلام لا يهدأ 219 salam la yahda 219 बेचैन शांति 219 bechain shaanti 219 ਬੇਚੈਨ ਸ਼ਾਂਤੀ 219 bēcaina śāntī 219 অস্থির শান্তি 219 asthira śānti 219 落ち着きのない平和 219 落ち着き  ない 平和 218 おちつき  ない へいわ 218 ochitsuki no nai heiwa                                        
    220 La paix qui ne durera pas 220 不会持久的和平 220 bù huì chíjiǔ de hépíng 220 Peace that won't last 220 Peace that won't last 220 Paz que não vai durar 220 Paz que no durará 220 Frieden, der nicht anhält 220 Pokój, który nie będzie trwały 220 Мир, который не продлится долго 220 Mir, kotoryy ne prodlitsya dolgo 220 سلام لا يدوم 220 salam la yadum 220 शांति जो टिकेगी नहीं 220 shaanti jo tikegee nahin 220 ਸ਼ਾਂਤੀ ਜੋ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗੀ 220 śāntī jō nahīṁ rahēgī 220 শান্তি যে স্থায়ী হবে না 220 śānti yē sthāẏī habē nā 220 持続しない平和 220 持続 しない 平和 219 じぞく しない へいわ 219 jizoku shinai heiwa
    221 La paix qui ne durera pas 221 不会持久的和平 221 bù huì chíjiǔ de hépíng 221 不会久的和平 221 Peace that won't last 221 Paz que não vai durar 221 Paz que no durará 221 Frieden, der nicht anhält 221 Pokój, który nie będzie trwały 221 Мир, который не продлится долго 221 Mir, kotoryy ne prodlitsya dolgo 221 سلام لا يدوم 221 salam la yadum 221 शांति जो टिकेगी नहीं 221 shaanti jo tikegee nahin 221 ਸ਼ਾਂਤੀ ਜੋ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗੀ 221 śāntī jō nahīṁ rahēgī 221 শান্তি যে স্থায়ী হবে না 221 śānti yē sthāẏī habē nā 221 持続しない平和 221 持続 しない 平和 220 じぞく しない へいわ 220 jizoku shinai heiwa                                        
    222 Préparer 222 222 bèi 222 222 Prepare 222 Preparar 222 Preparar 222 Bereiten 222 Przygotować 222 Подготовить 222 Podgotovit' 222 إعداد 222 'iiedad 222 तैयार करना 222 taiyaar karana 222 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 222 ti'āra karō 222 প্রস্তুত করা 222 prastuta karā 222 準備 222 準備 221 じゅんび 221 junbi                                        
    223 tenir 223 223 chí 223 223 hold 223 segure 223 sostener 223 halt 223 utrzymać 223 держать 223 derzhat' 223 معلق 223 muealaq 223 पकड़ 223 pakad 223 ਹੋਲਡ 223 hōlaḍa 223 রাখা 223 rākhā 223 所有 223 所有 222 しょゆう 222 shoyū                                        
    224 les deux parties sont finalement parvenues à un compromis difficile 224 双方最终达成了不安的妥协 224 shuāngfāng zuìzhōng dá chéng liǎo bù'ān dì tuǒxié 224 the two sides eventually reached an uneasy compromise 224 the two sides eventually reached an uneasy compromise 224 os dois lados finalmente chegaram a um compromisso difícil 224 las dos partes finalmente llegaron a un compromiso incómodo 224 die beiden Seiten einigten sich schließlich auf einen schwierigen Kompromiss 224 obie strony w końcu doszły do ​​niełatwego kompromisu 224 обе стороны в конце концов пришли к непростому компромиссу 224 obe storony v kontse kontsov prishli k neprostomu kompromissu 224 توصل الجانبان في نهاية المطاف إلى تسوية غير سهلة 224 tawasal aljaniban fi nihayat almataf 'iilaa taswiat ghayr sahla 224 दोनों पक्षों ने अंततः एक असहज समझौता किया 224 donon pakshon ne antatah ek asahaj samajhauta kiya 224 ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਆਖਰਕਾਰ ਇੱਕ ਅਸਹਿਜ ਸਮਝੌਤਾ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਈਆਂ 224 dōvēṁ dhirāṁ ākharakāra ika asahija samajhautā'tē pahuca ga'ī'āṁ 224 দুই পক্ষ অবশেষে একটি অস্বস্তিকর সমঝোতায় পৌঁছেছে 224 du'i pakṣa abaśēṣē ēkaṭi asbastikara samajhōtāẏa paum̐chēchē 224 双方は最終的に不安な妥協に達しました 224 双方  最終   不安な 妥協  達しました 223 そうほう  さいしゅう てき  ふあんな だきょう  たっしました 223 sōhō wa saishū teki ni fuanna dakyō ni tasshimashita
    225 Les deux parties sont finalement parvenues à un compromis inquiétant. 225 双方最终达成了令人愉快的定规 225 shuāngfāng zuìzhōng dáchéngle lìng rén yúkuài de dìngguī. 225 双方最终达成了令人不安的妥协。 225 The two parties finally reached a disturbing compromise. 225 As duas partes finalmente chegaram a um compromisso perturbador. 225 Las dos partes finalmente alcanzaron un compromiso perturbador. 225 Die beiden Parteien einigten sich schließlich auf einen beunruhigenden Kompromiss. 225 Obie strony w końcu osiągnęły niepokojący kompromis. 225 Обе стороны наконец пришли к тревожному компромиссу. 225 Obe storony nakonets prishli k trevozhnomu kompromissu. 225 توصل الطرفان في النهاية إلى تسوية مقلقة. 225 tawasal altarafan fi alnihayat 'iilaa taswiat muqliqatin. 225 अंतत: दोनों पक्षों में एक परेशान करने वाला समझौता हो गया। 225 antat: donon pakshon mein ek pareshaan karane vaala samajhauta ho gaya. 225 ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਆਖਰਕਾਰ ਇੱਕ ਪ੍ਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਮਝੌਤਾ ਹੋ ਗਿਆ। 225 dōvēṁ dhirāṁ ākharakāra ika prēśāna karana vālā samajhautā hō gi'ā. 225 অবশেষে উভয় পক্ষ একটি ঝামেলাপূর্ণ সমঝোতায় পৌঁছেছে। 225 abaśēṣē ubhaẏa pakṣa ēkaṭi jhāmēlāpūrṇa samajhōtāẏa paum̐chēchē. 225 両当事者はついに不穏な妥協点に到達しました。 225  当事者  ついに 不穏な 妥協点  到達 しました 。 224 りょう とうじしゃ  ついに ふおんな だきょうてん  とうたつ しました 。 224 ryō tōjisha wa tsuini fuonna dakyōten ni tōtatsu shimashita .                                        
    226 Fang est finalement parvenu à un compromis temporaire. 226 方终于达成了暂时的妥协。 226 Fāng zhōngyú dáchéngle zhànshí de tuǒxié. 226 Fang finally reached a temporary compromise. 226 Fang finally reached a temporary compromise. 226 Fang finalmente chegou a um acordo temporário. 226 Fang finalmente llegó a un compromiso temporal. 226 Fang hat schließlich einen vorläufigen Kompromiss gefunden. 226 Fang w końcu doszedł do tymczasowego kompromisu. 226 Клык наконец пришел к временному компромиссу. 226 Klyk nakonets prishel k vremennomu kompromissu. 226 توصل فانغ أخيرًا إلى حل وسط مؤقت. 226 tawasal fangh akhyran 'iilaa halin wasat muaqat. 226 फेंग अंत में एक अस्थायी समझौता पर पहुंच गया। 226 pheng ant mein ek asthaayee samajhauta par pahunch gaya. 226 ਫੈਂਗ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਸਥਾਈ ਸਮਝੌਤਾ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ. 226 Phaiṅga ata vica ika asathā'ī samajhautā'tē pahuca gi'ā. 226 ফ্যাং অবশেষে একটি অস্থায়ী আপস পৌঁছেছেন. 226 Phyāṁ abaśēṣē ēkaṭi asthāẏī āpasa paum̐chēchēna. 226 ファングはついに一時的な妥協点に到達しました。 226 ファング  ついに 一時 的な 妥協点  到達 しました 。 225 fあんぐ  ついに いちじ てきな だきょうてん  とうたつ しました 。 225 fangu wa tsuini ichiji tekina dakyōten ni tōtatsu shimashita .
    227 Fang est finalement parvenu à un compromis temporaire 227 方最终达成了暂时的定规 227 Fāng zuìzhōng dáchéngle zhànshí de dìngguī 227 方最终达成了暂时的妥协 227 Fang finally reached a temporary compromise 227 Fang finalmente chegou a um acordo temporário 227 Fang finalmente alcanzó un compromiso temporal 227 Fang hat endlich einen vorläufigen Kompromiss gefunden 227 Fang w końcu osiągnął tymczasowy kompromis 227 Клык наконец достиг временного компромисса 227 Klyk nakonets dostig vremennogo kompromissa 227 توصل فانغ أخيرًا إلى حل وسط مؤقت 227 tawasal fangh akhyran 'iilaa halin wasat muaqat 227 फेंग आखिरकार एक अस्थायी समझौता पर पहुंच गया 227 pheng aakhirakaar ek asthaayee samajhauta par pahunch gaya 227 ਫੈਂਗ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਸਥਾਈ ਸਮਝੌਤਾ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ 227 Phaiṅga ata vica ika asathā'ī samajhautā'tē pahuca gi'ā 227 ফ্যাং অবশেষে একটি অস্থায়ী আপস পৌঁছেছেন 227 Phyāṁ abaśēṣē ēkaṭi asthāẏī āpasa paum̐chēchēna 227 ファングはついに一時的な妥協点に到達しました 227 ファング  ついに 一時 的な 妥協点  到達 しました 226 fあんぐ  ついに いちじ てきな だきょうてん  とうたつ しました 226 fangu wa tsuini ichiji tekina dakyōten ni tōtatsu shimashita                                        
    228 Les deux parties sont finalement parvenues à un compromis provisoire 228 双方终于达成了暂时的妥协 228 shuāngfāng zhōngyú dáchéngle zhànshí de tuǒxié 228 The two parties finally reached a temporary compromise 228 The two parties finally reached a temporary compromise 228 As duas partes finalmente chegaram a um compromisso temporário 228 Las dos partes finalmente alcanzaron un compromiso temporal 228 Die beiden Parteien einigten sich schließlich auf einen vorläufigen Kompromiss 228 Obie strony w końcu osiągnęły tymczasowy kompromis 228 Стороны наконец пришли к временному компромиссу. 228 Storony nakonets prishli k vremennomu kompromissu. 228 توصل الطرفان في النهاية إلى حل وسط مؤقت 228 tawasal altarafan fi alnihayat 'iilaa halin wasat muaqat 228 दोनों पक्षों ने अंततः एक अस्थायी समझौता किया 228 donon pakshon ne antatah ek asthaayee samajhauta kiya 228 ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਆਖਰਕਾਰ ਇੱਕ ਅਸਥਾਈ ਸਮਝੌਤਾ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਈਆਂ 228 dōvēṁ dhirāṁ ākharakāra ika asathā'ī samajhautā'tē pahuca ga'ī'āṁ 228 অবশেষে দুই পক্ষ সাময়িক সমঝোতায় পৌঁছেছে 228 abaśēṣē du'i pakṣa sāmaẏika samajhōtāẏa paum̐chēchē 228 両当事者はついに一時的な妥協点に到達しました 228  当事者  ついに 一時 的な 妥協点  到達 しました 227 りょう とうじしゃ  ついに いちじ てきな だきょうてん  とうたつ しました 227 ryō tōjisha wa tsuini ichiji tekina dakyōten ni tōtatsu shimashita                                        
    229 Les deux parties sont finalement parvenues à un compromis provisoire 229 双方最终达成了暂时的定规 229 shuāngfāng zuìzhōng dáchéngle zhànshí de dìngguī 229 方最终达成了暂时的妥协 229 The two parties finally reached a temporary compromise 229 As duas partes finalmente chegaram a um compromisso temporário 229 Las dos partes finalmente alcanzaron un compromiso temporal 229 Die beiden Parteien einigten sich schließlich auf einen vorläufigen Kompromiss 229 Obie strony w końcu osiągnęły tymczasowy kompromis 229 Стороны наконец пришли к временному компромиссу. 229 Storony nakonets prishli k vremennomu kompromissu. 229 توصل الطرفان في النهاية إلى حل وسط مؤقت 229 tawasal altarafan fi alnihayat 'iilaa halin wasat muaqat 229 दोनों पक्षों ने अंततः एक अस्थायी समझौता किया 229 donon pakshon ne antatah ek asthaayee samajhauta kiya 229 ਦੋਵੇਂ ਧਿਰਾਂ ਆਖਰਕਾਰ ਇੱਕ ਅਸਥਾਈ ਸਮਝੌਤਾ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਈਆਂ 229 Dōvēṁ dhirāṁ ākharakāra ika asathā'ī samajhautā'tē pahuca ga'ī'āṁ 229 অবশেষে দুই পক্ষ সাময়িক সমঝোতায় পৌঁছেছে 229 Abaśēṣē du'i pakṣa sāmaẏika samajhōtāẏa paum̐chēchē 229 両当事者はついに一時的な妥協点に到達しました 229  当事者  ついに 一時 的な 妥協点  到達 しました 228 りょう とうじしゃ  ついに いちじ てきな だきょうてん  とうたつ しました 228 ryō tōjisha wa tsuini ichiji tekina dakyōten ni tōtatsu shimashita                                        
    230  qui ne vous permet pas de vous détendre ou de vous sentir à l'aise 230  不能让您放松或感到舒适 230  bùnéng ràng nín fàngsōng huò gǎndào shūshì 230  that does not enable you to relax or feel comfortable 230  that does not enable you to relax or feel comfortable 230  isso não permite que você relaxe ou se sinta confortável 230  que no te permite relajarte ni sentirte cómodo 230  das es Ihnen nicht ermöglicht, sich zu entspannen oder sich wohl zu fühlen 230  który nie pozwala się zrelaksować ani poczuć komfortowo 230  что не позволяет вам расслабиться или почувствовать себя комфортно 230  chto ne pozvolyayet vam rasslabit'sya ili pochuvstvovat' sebya komfortno 230  لا يمكّنك من الاسترخاء أو الشعور بالراحة 230 la ymkknk min aliastirkha' 'aw alshueur bialraaha 230  जो आपको आराम करने या सहज महसूस करने में सक्षम नहीं बनाता है 230  jo aapako aaraam karane ya sahaj mahasoos karane mein saksham nahin banaata hai 230  ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਜਾਂ ਅਰਾਮਦੇਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਂਦਾ 230  jō tuhānū ārāma karana jāṁ arāmadēha mahisūsa karana dē yōga nahīṁ baṇā'undā 230  যা আপনাকে আরাম বা আরাম বোধ করতে সক্ষম করে না 230  yā āpanākē ārāma bā ārāma bōdha karatē sakṣama karē nā 230  それはあなたがリラックスしたり快適に感じたりすることを可能にしません 230 それ  あなた  リラックス  たり 快適  感じ たり する こと  可能  しません 229 それ  あなた  リラックス  たり かいてき  かんじ たり する こと  かのう  ません 229 sore wa anata ga rirakkusu shi tari kaiteki ni kanji tari suru koto o kanō ni shimasen
    231 Ne vous détend pas ou ne vous met pas à l'aise 231 不能让您放松或舒适 231 bùnéng ràng nín fàngsōng huò shūshì 231 不能让您放松或感到舒适 231 Doesn't make you relax or feel comfortable 231 Não faz você relaxar ou se sentir confortável 231 No te relaja ni te hace sentir cómodo 231 Lässt dich nicht entspannen oder sich wohl fühlen 231 Nie relaksuje ani nie sprawia, że ​​czujesz się komfortowo 231 Не заставляет вас расслабиться или чувствовать себя комфортно 231 Ne zastavlyayet vas rasslabit'sya ili chuvstvovat' sebya komfortno 231 لا تجعلك تسترخي أو تشعر بالراحة 231 la tajealk tastarkhi 'aw tasheur bialraaha 231 आपको आराम नहीं देता या सहज महसूस नहीं कराता 231 aapako aaraam nahin deta ya sahaj mahasoos nahin karaata 231 ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਰਾਮ ਜਾਂ ਅਰਾਮਦਾਇਕ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 231 tuhānū ārāma jāṁ arāmadā'ika mahisūsa nahīṁ karadā 231 আপনাকে আরাম বা স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করে না 231 āpanākē ārāma bā sbācchandya bōdha karē nā 231 リラックスしたり、快適に感じたりしません 231 リラックス  たり 、 快適  感じ たり しません 230 リラックス  たり 、 かいてき  かんじ たり しません 230 rirakkusu shi tari , kaiteki ni kanji tari shimasen                                        
    232 Inquiétant ; inconfortable ; instable 232 令人不安;不舒服;不稳定 232 lìng rén bù'ān; bú shūfú; bù wěndìng 232 Disturbing; uncomfortable; unstable 232 Disturbing; uncomfortable; unstable 232 Perturbador; desconfortável; instável 232 Perturbador; incómodo; inestable 232 Störend, unangenehm, instabil 232 Niepokojące; niewygodne; niestabilne 232 Беспокоит; неудобно; нестабильно 232 Bespokoit; neudobno; nestabil'no 232 مزعج ؛ غير مريح ؛ غير مستقر 232 muzeaj ; ghayr murih ; ghayr mustaqirin 232 परेशान करने वाला ; असहज ; अस्थिर 232 pareshaan karane vaala ; asahaj ; asthir 232 ਪਰੇਸ਼ਾਨ; ਬੇਆਰਾਮ; ਅਸਥਿਰ 232 parēśāna; bē'ārāma; asathira 232 বিরক্তিকর; অস্বস্তিকর; অস্থির 232 biraktikara; asbastikara; asthira 232 邪魔;不快;不安定 232 邪魔 ; 不快 ; 不安定 231 じゃま ; ふかい ; ふあんてい 231 jama ; fukai ; fuantei
    233 Inquiétant ; inconfortable ; instable 233 令人不安的;令人不舒服的;不安的 233 lìng rén bù'ān dì; lìng rén bú shūfú de; bù'ān dì 233 令人不安的;令人不服的;不安稳的 233 Disturbing; uncomfortable; unstable 233 Perturbador; desconfortável; instável 233 Perturbador; incómodo; inestable 233 Störend, unangenehm, instabil 233 Niepokojące; niewygodne; niestabilne 233 Беспокоит; неудобно; нестабильно 233 Bespokoit; neudobno; nestabil'no 233 مزعج ؛ غير مريح ؛ غير مستقر 233 muzeaj ; ghayr murih ; ghayr mustaqirin 233 परेशान करने वाला ; असहज ; अस्थिर 233 pareshaan karane vaala ; asahaj ; asthir 233 ਪਰੇਸ਼ਾਨ; ਬੇਆਰਾਮ; ਅਸਥਿਰ 233 parēśāna; bē'ārāma; asathira 233 বিরক্তিকর; অস্বস্তিকর; অস্থির 233 biraktikara; asbastikara; asthira 233 邪魔;不快;不安定 233 邪魔 ; 不快 ; 不安定 232 じゃま ; ふかい ; ふあんてい 232 jama ; fukai ; fuantei                                        
    234 Arrogant 234 妄想 234 wàngxiǎng 234 234 Arrogant 234 Arrogante 234 Arrogante 234 Arrogant 234 Arogancki 234 Высокомерный 234 Vysokomernyy 234 متكبر او مغرور 234 mutakabir aw maghrur 234 अभिमानी 234 abhimaanee 234 ਹੰਕਾਰੀ 234 hakārī 234 অহংকারী 234 ahaṅkārī 234 傲慢 234 傲慢 233 ごうまん 233 gōman                                        
    235 Elle s'est réveillée d'un sommeil agité pour trouver la maison vide 235 她从不安的睡眠中醒来,发现房子是空的 235 tā cóng bù'ān dì shuìmián zhōng xǐng lái, fāxiàn fángzi shì kōng de 235 She woke  from an uneasy sleep to find the house empty 235 She woke from an uneasy sleep to find the house empty 235 Ela acordou de um sono inquieto para encontrar a casa vazia 235 Se despertó de un sueño incómodo y encontró la casa vacía. 235 Sie erwachte aus einem unruhigen Schlaf und stellte fest, dass das Haus leer war 235 Obudziła się z niespokojnego snu i stwierdziła, że ​​dom jest pusty 235 Она проснулась от беспокойного сна и обнаружила, что дом пуст. 235 Ona prosnulas' ot bespokoynogo sna i obnaruzhila, chto dom pust. 235 استيقظت من نوم غير مريح لتجد المنزل فارغًا 235 aistayqazt min nawm ghayr murih litajid almanzil farghan 235 घर को खाली पाकर वह एक असहज नींद से उठी 235 ghar ko khaalee paakar vah ek asahaj neend se uthee 235 ਉਹ ਬੇਚੈਨ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗ ਕੇ ਘਰ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਲੱਭਦੀ ਸੀ 235 uha bēcaina nīnda tōṁ jāga kē ghara nū khālī labhadī sī 235 তিনি একটি অস্বস্তিকর ঘুম থেকে জেগে বাড়িটি খালি দেখতে পান 235 tini ēkaṭi asbastikara ghuma thēkē jēgē bāṛiṭi khāli dēkhatē pāna 235 彼女は不安な睡眠から目覚め、家が空いているのを見つけました 235 彼女  不安な 睡眠 から 目覚め 、   空いている   見つけました 234 かのじょ  ふあんな すいみん から めざめ 、 いえ  あいている   みつけました 234 kanojo wa fuanna suimin kara mezame , ie ga aiteiru no o mitsukemashita
    236 Elle s'est réveillée de son sommeil agité et a constaté que la maison était vide 236 她从不安的睡眠中引发,发现房子是空的 236 tā cóng bù ān dì shuìmián zhōng yǐnfā, fāxiàn fángzi shì kōng de 236 她从不安的睡眠中醒来,发现房子是空的 236 She woke up from her restless sleep and found that the house was empty 236 Ela acordou de seu sono agitado e descobriu que a casa estava vazia 236 Se despertó de su sueño inquieto y descubrió que la casa estaba vacía. 236 Sie wachte aus ihrem unruhigen Schlaf auf und stellte fest, dass das Haus leer war 236 Obudziła się z niespokojnego snu i stwierdziła, że ​​dom jest pusty 236 Она проснулась от беспокойного сна и обнаружила, что дом пуст. 236 Ona prosnulas' ot bespokoynogo sna i obnaruzhila, chto dom pust. 236 استيقظت من نومها المضطرب ووجدت المنزل فارغًا 236 aistayqazt min nawmiha almudtarib wawajadat almanzil farghan 236 वह अपनी बेचैन नींद से उठी और पाया कि घर खाली था 236 vah apanee bechain neend se uthee aur paaya ki ghar khaalee tha 236 ਉਹ ਆਪਣੀ ਬੇਚੈਨ ਨੀਂਦ ਤੋਂ ਜਾਗ ਪਈ ਅਤੇ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਘਰ ਖਾਲੀ ਸੀ 236 uha āpaṇī bēcaina nīnda tōṁ jāga pa'ī atē dēkhi'ā ki ghara khālī sī 236 তিনি তার অস্থির ঘুম থেকে জেগে উঠলেন এবং দেখলেন যে ঘরটি খালি 236 tini tāra asthira ghuma thēkē jēgē uṭhalēna ēbaṁ dēkhalēna yē gharaṭi khāli 236 彼女は落ち着きのない睡眠から目覚め、家が空であることに気づきました 236 彼女  落ち着き  ない 睡眠 から 目覚め 、   空である こと  気づきました 235 かのじょ  おちつき  ない すいみん から めざめ 、 いえ  そらである こと  きずきました 235 kanojo wa ochitsuki no nai suimin kara mezame , ie ga soradearu koto ni kizukimashita                                        
    237 Elle a dormi sans repos, et quand elle s'est réveillée, elle a constaté que la maison était vide 237 她睡不安稳,醒来时发现屋子里空无一人 237 tā shuì bù ānwěn, xǐng lái shí fāxiàn wūzi lǐ kōng wú yīrén 237 She slept restlessly, and when she woke up she found that the house was empty 237 She slept restlessly, and when she woke up she found that the house was empty 237 Ela dormia inquieta e quando acordou descobriu que a casa estava vazia 237 Dormía inquieta y cuando se despertó descubrió que la casa estaba vacía. 237 Sie schlief unruhig, und als sie aufwachte, stellte sie fest, dass das Haus leer war 237 Spała niespokojnie, a kiedy się obudziła, stwierdziła, że ​​dom jest pusty 237 Она спала беспокойно, а когда проснулась, обнаружила, что в доме никого нет. 237 Ona spala bespokoyno, a kogda prosnulas', obnaruzhila, chto v dome nikogo net. 237 نامت بلا كلل ، وعندما استيقظت وجدت المنزل فارغًا 237 namat bila kalal , waeindama astayqazt wajadt almanzil farghan 237 वह चैन से सोई, और जब वह उठी तो उसने पाया कि घर खाली था 237 vah chain se soee, aur jab vah uthee to usane paaya ki ghar khaalee tha 237 ਉਹ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਸੌਂਦੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਠੀ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਘਰ ਖਾਲੀ ਸੀ 237 uha bēcainī nāla saundī sī, atē jadōṁ uha uṭhī tāṁ usanē dēkhi'ā ki ghara khālī sī 237 তিনি অস্থিরভাবে ঘুমিয়েছিলেন, এবং যখন তিনি জেগে উঠলেন তখন তিনি দেখতে পেলেন যে বাড়িটি খালি 237 tini asthirabhābē ghumiẏēchilēna, ēbaṁ yakhana tini jēgē uṭhalēna takhana tini dēkhatē pēlēna yē bāṛiṭi khāli 237 彼女は落ち着きなく眠りました、そして彼女が目を覚ましたとき、彼女は家が空であることに気づきました 237 彼女  落ち着き なく 眠りました 、 そして 彼女    覚ました とき 、 彼女    空である こと  気づきました 236 かのじょ  おちつき なく ねむりました 、 そして かのじょ    さました とき 、 のじょ  いえ  そらである こと  きずきました 236 kanojo wa ochitsuki naku nemurimashita , soshite kanojo ga me o samashita toki , kanojo wa ie ga soradearu koto ni kizukimashita                                        
    238 Elle a dormi sans repos, et quand elle s'est réveillée, elle a constaté que la maison était vide 238 她睡得不安稳,晚间发现屋子里空无一人 238 tā shuì dé bù ānwěn, wǎnjiān fāxiàn wūzi lǐ kōng wú yīrén 238 她睡得不安稳,醒来时发现屋子里空一人 238 She slept restlessly, and when she woke up she found that the house was empty 238 Ela dormia inquieta e quando acordou descobriu que a casa estava vazia 238 Dormía inquieta y cuando se despertó descubrió que la casa estaba vacía. 238 Sie schlief unruhig, und als sie aufwachte, stellte sie fest, dass das Haus leer war 238 Spała niespokojnie, a kiedy się obudziła, stwierdziła, że ​​dom jest pusty 238 Она спала беспокойно, а когда проснулась, обнаружила, что в доме никого нет. 238 Ona spala bespokoyno, a kogda prosnulas', obnaruzhila, chto v dome nikogo net. 238 نامت بلا كلل ، وعندما استيقظت وجدت المنزل فارغًا 238 namat bila kalal , waeindama astayqazt wajadt almanzil farghan 238 वह चैन से सोई, और जब वह उठी तो उसने पाया कि घर खाली था 238 vah chain se soee, aur jab vah uthee to usane paaya ki ghar khaalee tha 238 ਉਹ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਸੌਂਦੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਉੱਠੀ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਘਰ ਖਾਲੀ ਸੀ 238 uha bēcainī nāla saundī sī, atē jadōṁ uha uṭhī tāṁ usanē dēkhi'ā ki ghara khālī sī 238 তিনি অস্থিরভাবে ঘুমিয়েছিলেন, এবং যখন তিনি জেগে উঠলেন তখন তিনি দেখতে পেলেন যে বাড়িটি খালি 238 tini asthirabhābē ghumiẏēchilēna, ēbaṁ yakhana tini jēgē uṭhalēna takhana tini dēkhatē pēlēna yē bāṛiṭi khāli 238 彼女は落ち着きなく眠りました、そして彼女が目を覚ましたとき、彼女は家が空であることに気づきました 238 彼女  落ち着き なく 眠りました 、 そして 彼女    覚ました とき 、 彼女    空である こと  気づきました 237 かのじょ  おちつき なく ねむりました 、 そして かのじょ    さました とき 、 のじょ  いえ  そらである こと  きずきました 237 kanojo wa ochitsuki naku nemurimashita , soshite kanojo ga me o samashita toki , kanojo wa ie ga soradearu koto ni kizukimashita                                    
    239 utilisé pour décrire un mélange de deux choses, sentiments, etc. qui ne vont pas bien ensemble 239 用于描述两件事情、感觉等的混合,它们不能很好地结合在一起 239 yòng yú miáoshù liǎng jiàn shìqíng, gǎnjué děng de hùnhé, tāmen bùnéng hěn hǎo de jiéhé zài yīqǐ 239 used to describe a mixture of two things, feelings, etc. that do not go well together  239 used to describe a mixture of two things, feelings, etc. that do not go well together 239 usado para descrever uma mistura de duas coisas, sentimentos, etc. que não combinam bem 239 utilizado para describir una mezcla de dos cosas, sentimientos, etc. que no van bien juntas 239 verwendet, um eine Mischung aus zwei Dingen, Gefühlen usw. zu beschreiben, die nicht gut zusammenpassen 239 używany do opisywania mieszanki dwóch rzeczy, uczuć itp., które nie pasują do siebie 239 используется для описания смеси двух вещей, чувств и т. д., которые не сочетаются друг с другом 239 ispol'zuyetsya dlya opisaniya smesi dvukh veshchey, chuvstv i t. d., kotoryye ne sochetayutsya drug s drugom 239 تستخدم لوصف مزيج من شيئين ، المشاعر ، وما إلى ذلك التي لا تسير بشكل جيد معًا 239 tustakhdam liwasf mazij min shayyayn , almashaeir , wama 'iilaa dhalik alati la tasir bishakl jayid mean 239 दो चीजों, भावनाओं आदि के मिश्रण का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है जो एक साथ अच्छी तरह से नहीं चलते हैं 239 do cheejon, bhaavanaon aadi ke mishran ka varnan karane ke lie prayog kiya jaata hai jo ek saath achchhee tarah se nahin chalate hain 239 ਦੋ ਚੀਜ਼ਾਂ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਆਦਿ ਦੇ ਮਿਸ਼ਰਣ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਕੱਠੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਚਲਦੀਆਂ 239 dō cīzāṁ, bhāvanāvāṁ, ādi dē miśaraṇa dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai jō ikaṭhē cagī tar'hāṁ nahīṁ caladī'āṁ 239 দুটি জিনিস, অনুভূতি, ইত্যাদির মিশ্রণ বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যা একসাথে ভাল হয় না 239 duṭi jinisa, anubhūti, ityādira miśraṇa barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa yā ēkasāthē bhāla haẏa nā 239 うまくいかない2つのこと、感情などの混合物を説明するために使用されます 239 うまく いかない 2つ  こと 、 感情 など  混合物  説明 する ため  使用 されます 238 うまく いかない   こと 、 かんじょう など  こんごうぶつ  せつめい する ため  しよう されます 238 umaku ikanai tsu no koto , kanjō nado no kongōbutsu o setsumei suru tame ni shiyō saremasu
    240 Utilisé pour décrire le mélange de deux choses, sentiments, etc., qui ne peuvent pas être bien combinés 240 描述两件事情、感觉等的混合,它们不能很好地结合 240 miáoshù liǎng jiàn shìqíng, gǎnjué děng de hùnhé, tāmen bùnéng hěn hǎo de jiéhé 240 用来描述两件事情、感觉等的混合,它们不能很好地结合在一起 240 Used to describe the mixture of two things, feelings, etc., which cannot be combined well 240 Usado para descrever a mistura de duas coisas, sentimentos, etc., que não podem ser combinados bem 240 Se usa para describir la mezcla de dos cosas, sentimientos, etc., que no se pueden combinar bien. 240 Wird verwendet, um die Mischung aus zwei Dingen, Gefühlen usw. zu beschreiben, die sich nicht gut kombinieren lassen 240 Używane do opisania mieszanki dwóch rzeczy, uczuć itp., których nie można dobrze połączyć 240 Используется для описания смеси двух вещей, чувств и т. Д., Которые нельзя хорошо сочетать. 240 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya smesi dvukh veshchey, chuvstv i t. D., Kotoryye nel'zya khorosho sochetat'. 240 تستخدم لوصف مزيج من شيئين ، المشاعر ، إلخ ، والتي لا يمكن دمجها بشكل جيد 240 tustakhdam liwasf mazij min shayyayn , almashaeir , 'iilakh , walati la yumkin damjuha bishakl jayid 240 दो चीजों, भावनाओं आदि के मिश्रण का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है, जिसे अच्छी तरह से जोड़ा नहीं जा सकता 240 do cheejon, bhaavanaon aadi ke mishran ka varnan karane ke lie prayog kiya jaata hai, jise achchhee tarah se joda nahin ja sakata 240 ਦੋ ਚੀਜ਼ਾਂ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਆਦਿ ਦੇ ਮਿਸ਼ਰਣ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 240 dō cīzāṁ, bhāvanāvāṁ, ādi dē miśaraṇa dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai, jinhāṁ nū cagī tar'hāṁ jōṛi'ā nahīṁ jā sakadā 240 দুটি জিনিস, অনুভূতি, ইত্যাদির মিশ্রণ বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয়, যা ভালভাবে একত্রিত করা যায় না 240 duṭi jinisa, anubhūti, ityādira miśraṇa barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa, yā bhālabhābē ēkatrita karā yāẏa nā 240 うまく組み合わせることができない2つのもの、感情などの混合を説明するために使用されます 240 うまく 組み合わせる こと  できない 2つ  もの 、 感情 など  混合  説明 する ため  使用 されます 239 うまく くみあわせる こと  できない   もの 、 かんじょう など  こんごう  せつめい する ため  しよう されます 239 umaku kumiawaseru koto ga dekinai tsu no mono , kanjō nado no kongō o setsumei suru tame ni shiyō saremasu                                      
    241 Discordant; discordant; contradictoire 241 不和谐;不和谐;矛盾的 241 bù héxié; bù héxié; máodùn de 241 Discordant; discordant; contradictory 241 Discordant; discordant; contradictory 241 Discordante; discordante; contraditório 241 Discordante; discordante; contradictorio 241 widersprüchlich, widersprüchlich, widersprüchlich 241 niezgodny; niezgodny; sprzeczny 241 Несогласный; несогласованный; противоречивый 241 Nesoglasnyy; nesoglasovannyy; protivorechivyy 241 متنافرة متناقضة متناقضة 241 mutanafirat mutanaqidat mutanaqida 241 कलह ; कलह ; विरोधाभासी 241 kalah ; kalah ; virodhaabhaasee 241 ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ; ਵਿਰੋਧਾਭਾਸੀ; ਵਿਰੋਧੀ 241 vivādapūrana; virōdhābhāsī; virōdhī 241 অসঙ্গতিপূর্ণ; অসঙ্গতিপূর্ণ; পরস্পরবিরোধী 241 asaṅgatipūrṇa; asaṅgatipūrṇa; parasparabirōdhī 241 不一致;不一致;矛盾 241 不一致 ; 不一致 ; 矛盾 240 ふいっち ; ふいっち ; むじゅん 240 fuicchi ; fuicchi ; mujun                                        
    242 Discordant; discordant; contradictoire 242 不和谐的;不协调的;坚持的 242 bù héxié de; bù xiétiáo de; jiānchí de 242 和谐的;不协调的;矛盾的 242 Discordant; discordant; contradictory 242 Discordante; discordante; contraditório 242 Discordante; discordante; contradictorio 242 widersprüchlich, widersprüchlich, widersprüchlich 242 niezgodny; niezgodny; sprzeczny 242 Несогласный; несогласованный; противоречивый 242 Nesoglasnyy; nesoglasovannyy; protivorechivyy 242 متنافرة متناقضة متناقضة 242 mutanafirat mutanaqidat mutanaqida 242 कलह ; कलह ; विरोधाभासी 242 kalah ; kalah ; virodhaabhaasee 242 ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ; ਵਿਰੋਧਾਭਾਸੀ; ਵਿਰੋਧੀ 242 vivādapūrana; virōdhābhāsī; virōdhī 242 অসঙ্গতিপূর্ণ; অসঙ্গতিপূর্ণ; পরস্পরবিরোধী 242 asaṅgatipūrṇa; asaṅgatipūrṇa; parasparabirōdhī 242 不一致;不一致;矛盾 242 不一致 ; 不一致 ; 矛盾 241 ふいっち ; ふいっち ; むじゅん 241 fuicchi ; fuicchi ; mujun                                        
    243 Livre 243 243 běn 243 243 Book 243 Livro 243 Libro 243 Buch 243 Książka 243 Книга 243 Kniga 243 الكتاب 243 alkitab 243 पुस्तक 243 pustak 243 ਕਿਤਾਬ 243 kitāba 243 বই 243 ba'i 243 243 242 ほん 242 hon                                        
    244 un mélange inquiétant d'humour et de violence 244 幽默和暴力的不安混合 244 yōumò hé bàolì de bù ān hùnhé 244 an uneasy mix of humour and violence 244 an uneasy mix of humour and violence 244 uma mistura desconfortável de humor e violência 244 una mezcla inquietante de humor y violencia 244 eine unruhige Mischung aus Humor und Gewalt 244 niespokojna mieszanka humoru i przemocy 244 непростая смесь юмора и насилия 244 neprostaya smes' yumora i nasiliya 244 مزيج غير مستقر من الفكاهة والعنف 244 mazij ghayr mustaqirin min alfukahat waleunf 244 हास्य और हिंसा का असहज मिश्रण 244 haasy aur hinsa ka asahaj mishran 244 ਹਾਸੇ ਅਤੇ ਹਿੰਸਾ ਦਾ ਇੱਕ ਬੇਚੈਨ ਮਿਸ਼ਰਣ 244 hāsē atē hisā dā ika bēcaina miśaraṇa 244 হাস্যরস এবং সহিংসতার একটি অস্বস্তিকর মিশ্রণ 244 hāsyarasa ēbaṁ sahinsatāra ēkaṭi asbastikara miśraṇa 244 ユーモアと暴力の不安な組み合わせ 244 ユーモア  暴力  不安な 組み合わせ 243 ユーモア  ぼうりょく  ふあんな くみあわせ 243 yūmoa to bōryoku no fuanna kumiawase                                        
    245 Un mélange inquiétant d'humour et de violence 245 幽默和暴力的扰动混合 245 Yōumò hé bàolì de rǎodòng hùnhé 245 幽默和暴力的不安混合 245 An uneasy mix of humor and violence 245 Uma mistura desconfortável de humor e violência 245 Una mezcla inquietante de humor y violencia. 245 Eine unruhige Mischung aus Humor und Gewalt 245 Niespokojna mieszanka humoru i przemocy 245 Непростая смесь юмора и насилия 245 Neprostaya smes' yumora i nasiliya 245 مزيج غير مستقر من الفكاهة والعنف 245 mazij ghayr mustaqirin min alfukahat waleunf 245 हास्य और हिंसा का असहज मिश्रण 245 haasy aur hinsa ka asahaj mishran 245 ਹਾਸੇ ਅਤੇ ਹਿੰਸਾ ਦਾ ਇੱਕ ਬੇਚੈਨ ਮਿਸ਼ਰਣ 245 hāsē atē hisā dā ika bēcaina miśaraṇa 245 হাস্যরস এবং সহিংসতার একটি অস্বস্তিকর মিশ্রণ 245 hāsyarasa ēbaṁ sahinsatāra ēkaṭi asbastikara miśraṇa 245 ユーモアと暴力の不安な組み合わせ 245 ユーモア  暴力  不安な 組み合わせ 244 ユーモア  ぼうりょく  ふあんな くみあわせ 244 yūmoa to bōryoku no fuanna kumiawase                                        
    246 Le mélange contradictoire d'humour et de violence 246 幽默与暴力的矛盾结合 246 yōumò yǔ bàolì de máodùn jiéhé 246 The contradictory combination of humor and violence 246 The contradictory combination of humor and violence 246 A combinação contraditória de humor e violência 246 La combinación contradictoria de humor y violencia 246 Die widersprüchliche Kombination von Humor und Gewalt 246 Sprzeczne połączenie humoru i przemocy 246 Противоречивое сочетание юмора и насилия 246 Protivorechivoye sochetaniye yumora i nasiliya 246 مزيج متناقض من الفكاهة والعنف 246 mazij mutanaqid min alfukahat waleunf 246 हास्य और हिंसा का विरोधाभासी संयोजन 246 haasy aur hinsa ka virodhaabhaasee sanyojan 246 ਹਾਸੇ ਅਤੇ ਹਿੰਸਾ ਦਾ ਵਿਰੋਧੀ ਸੁਮੇਲ 246 hāsē atē hisā dā virōdhī sumēla 246 হাস্যরস এবং সহিংসতার পরস্পরবিরোধী সমন্বয় 246 hāsyarasa ēbaṁ sahinsatāra parasparabirōdhī samanbaẏa 246 ユーモアと暴力の相​​反する組み合わせ 246 ユーモア  暴力   ​​ 反する 組み合わせ 245 ユーモア  ぼうりょく  あい​​はんする くみあわせ 245 yūmoa to bōryoku no ai​​hansuru kumiawase
    247  Le mélange contradictoire d'humour et de violence 247  幽默与暴力的冲动组合 247  yōumò yǔ bàolì de chōngdòng zǔhé 247  暴力的矛盾 247  The contradictory combination of humor and violence 247  A combinação contraditória de humor e violência 247  La combinación contradictoria de humor y violencia 247  Die widersprüchliche Kombination von Humor und Gewalt 247  Sprzeczne połączenie humoru i przemocy 247  Противоречивое сочетание юмора и насилия 247  Protivorechivoye sochetaniye yumora i nasiliya 247  مزيج متناقض من الفكاهة والعنف 247 mazij mutanaqid min alfukahat waleunf 247  हास्य और हिंसा का विरोधाभासी संयोजन 247  haasy aur hinsa ka virodhaabhaasee sanyojan 247  ਹਾਸੇ ਅਤੇ ਹਿੰਸਾ ਦਾ ਵਿਰੋਧੀ ਸੁਮੇਲ 247  hāsē atē hisā dā virōdhī sumēla 247  হাস্যরস এবং সহিংসতার পরস্পরবিরোধী সমন্বয় 247  hāsyarasa ēbaṁ sahinsatāra parasparabirōdhī samanbaẏa 247  ユーモアと暴力の相​​反する組み合わせ 247 ユーモア  暴力   ​​ 反する 組み合わせ 246 ユーモア  ぼうりょく  あい​​はんする くみあわせ 246 yūmoa to bōryoku no ai​​hansuru kumiawase                                        
    248 Préparer 248 248 bèi 248 248 Prepare 248 Preparar 248 Preparar 248 Bereiten 248 Przygotować 248 Подготовить 248 Podgotovit' 248 إعداد 248 'iiedad 248 तैयार करना 248 taiyaar karana 248 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 248 ti'āra karō 248 প্রস্তুত করা 248 prastuta karā 248 準備 248 準備 247 じゅんび 247 junbi                                        
    249 ?? 249 249 249 249 249 249 249 249 249 249 249 249 ci 249 मैं 249 main 249 249 249 249 249 249 248 248                                        
    250 Grouper 250 250 250 250 Group 250 Grupo 250 Grupo 250 Gruppe 250 Grupa 250 Группа 250 Gruppa 250 مجموعة 250 majmuea 250 समूह 250 samooh 250 ਸਮੂਹ 250 samūha 250 গ্রুপ 250 grupa 250 グループ 250 グループ 249 グループ 249 gurūpu                                        
    251 Fibre 251 251 xiān 251 251 Fiber 251 Fibra 251 Fibra 251 Faser 251 Błonnik 251 Волокно 251 Volokno 251 الأساسية 251 al'asasia 251 रेशा 251 resha 251 ਫਾਈਬਰ 251 phā'ībara 251 ফাইবার 251 phā'ibāra 251 ファイバ 251 ファイバ 250 ファイバ 250 faiba                                        
    252 et 252 252 252 252 and 252 e 252 y 252 und 252 oraz 252 и 252 i 252 و 252 w 252 तथा 252 tatha 252 ਅਤੇ 252 atē 252 এবং 252 ēbaṁ 252 252 251 251 to                                        
    253 Lever 253 253 253 253 Lift 253 Lift 253 Elevar 253 Aufzug 253 Winda 253 Поднимать 253 Podnimat' 253 يرفع 253 yarfae 253 उठाना 253 uthaana 253 ਲਿਫਟ 253 liphaṭa 253 উত্তোলন 253 uttōlana 253 リフト 253 リフト 252 リフト 252 rifuto                                        
    254 Mao 254 254 máo 254 254 Mao 254 Mao 254 Mao 254 Mao 254 Mao 254 Мао 254 Mao 254 ماو 254 maw 254 माओ 254 mao 254 ਮਾਓ 254 mā'ō 254 মাও 254 mā'ō 254 毛沢東 254 毛沢東 253 もうたくとう 253 mōtakutō                                        
    255 lire 255 255 255 255 read 255 ler 255 leer 255 lesen 255 czytać 255 читать 255 chitat' 255 قرأ 255 qara 255 पढ़ना 255 padhana 255 ਪੜ੍ਹੋ 255 paṛhō 255 পড়া 255 paṛā 255 読む 255 読む 254 よむ 254 yomu                                        
    256 vieilles fermes et nouvelles villas se tenaient ensemble dans une proximité difficile 256 旧农舍和新别墅不安地并排在一 256 jiù nóngshè hé xīn biéshù bù'ān dì bìngpái zài yīqǐ 256 old farmhouses and new villas stood together in uneasy proximity 256 old farmhouses and new villas stood together in uneasy proximity 256 velhas fazendas e novas vilas ficavam juntas em uma proximidade desconfortável 256 viejas granjas y nuevas villas estaban juntas en una incómoda proximidad 256 alte Bauernhäuser und neue Villen standen in unruhiger Nähe zusammen 256 stare domy i nowe wille stały razem w niespokojnej odległości 256 старые фермерские дома и новые виллы стояли вместе в непростой близости 256 staryye fermerskiye doma i novyye villy stoyali vmeste v neprostoy blizosti 256 كانت بيوت المزارع القديمة والفيلات الجديدة تتجمع في مكان قريب غير مريح 256 kanat buyut almazarie alqadimat walfilaat aljadidat tatajamae fi makan qarib ghayr murih 256 पुराने फार्महाउस और नए विला असहज निकटता में एक साथ खड़े थे 256 puraane phaarmahaus aur nae vila asahaj nikatata mein ek saath khade the 256 ਪੁਰਾਣੇ ਫਾਰਮ ਹਾਊਸ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਵਿਲਾ ਬੇਚੈਨ ਨੇੜਤਾ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਖੜ੍ਹੇ ਸਨ 256 purāṇē phārama hā'ūsa atē navēṁ vilā bēcaina nēṛatā vica ikaṭhē khaṛhē sana 256 পুরানো ফার্মহাউস এবং নতুন ভিলাগুলি অস্বস্তিকর সান্নিধ্যে একসাথে দাঁড়িয়েছিল 256 purānō phārmahā'usa ēbaṁ natuna bhilāguli asbastikara sānnidhyē ēkasāthē dām̐ṛiẏēchila 256 古い農家と新しい別荘が不安なほど近くに立っていた 256 古い 農家  新しい 別荘  不安な ほど 近く  立っていた 255 ふるい のうか  あたらしい べっそう  ふあんな ほど ちかく  たっていた 255 furui nōka to atarashī bessō ga fuanna hodo chikaku ni tatteita                                        
    257 L'ancienne ferme et la nouvelle villa côte à côte 257 旧农舍和新别墅不安地并排 257 jiù nóngshè hé xīn biéshù bù'ān dì bìngpái 257 旧农舍和新别墅不安地并排在一起 257 The old farmhouse and the new villa restlessly side by side 257 A antiga casa de fazenda e a nova villa lado a lado inquietamente 257 La antigua masía y la nueva villa codo con codo sin descanso 257 Das alte Bauernhaus und die neue Villa rastlos nebeneinander 257 Stary dom i nowa willa niespokojnie obok siebie? 257 Старый фермерский дом и новая вилла беспокойно бок о бок 257 Staryy fermerskiy dom i novaya villa bespokoyno bok o bok 257 بيت المزرعة القديم والفيلا الجديدة جنبًا إلى جنب بلا كلل 257 bayt almazraeat alqadim walfila aljadidat jnban 'iilaa janb bila kalal 257 पुराना फार्महाउस और नया विला अगल-बगल 257 puraana phaarmahaus aur naya vila agal-bagal 257 ਪੁਰਾਣਾ ਫਾਰਮ ਹਾਊਸ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਵਿਲਾ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਨਾਲ-ਨਾਲ 257 purāṇā phārama hā'ūsa atē navāṁ vilā bēcainī nāla nāla-nāla 257 পুরনো খামারবাড়ি আর নতুন ভিলা অস্থিরভাবে পাশাপাশি 257 puranō khāmārabāṛi āra natuna bhilā asthirabhābē pāśāpāśi 257 古い農家と新しい別荘が落ち着きなく並んでいます 257 古い 農家  新しい 別荘  落ち着き なく 並んでいます 256 ふるい のうか  あたらしい べっそう  おちつき なく ならんでいます 256 furui nōka to atarashī bessō ga ochitsuki naku narandeimasu                                        
258 La ferme délabrée et la villa toute neuve se côtoient, très incohérentes 258 破旧的农舍和崭新的别墅并排,很违和 258 pòjiù de nóngshè hé zhǎnxīn de biéshù bìngpái, hěn wéi hé 258 The dilapidated farmhouse and the brand-new villa stand side by side, very inconsistent 258 The dilapidated farmhouse and the brand-new villa stand side by side, very inconsistent 258 A casa de fazenda dilapidada e a villa nova estão lado a lado, muito inconsistentes 258 La casa de campo en ruinas y la villa nueva están una al lado de la otra, muy inconsistente 258 Das baufällige Bauernhaus und die nagelneue Villa stehen nebeneinander, sehr inkonsistent 258 Zrujnowany dom i nowa willa stoją obok siebie, bardzo niespójne 258 Ветхий фермерский дом и новая вилла стоят бок о бок, очень несовместимые. 258 Vetkhiy fermerskiy dom i novaya villa stoyat bok o bok, ochen' nesovmestimyye. 258 بيت المزرعة المتهدم والفيلا الجديدة يقفان جنبًا إلى جنب ، غير متسقين للغاية 258 bayt almazraeat almutahadim walfila aljadidat yaqifan jnban 'iilaa janb , ghayr mutasiqin lilghaya 258 जीर्ण-शीर्ण फार्महाउस और एकदम नया विला एक साथ खड़े हैं, बहुत असंगत 258 jeern-sheern phaarmahaus aur ekadam naya vila ek saath khade hain, bahut asangat 258 ਖਸਤਾਹਾਲ ਫਾਰਮ ਹਾਊਸ ਅਤੇ ਬਿਲਕੁਲ ਨਵਾਂ ਵਿਲਾ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਅਸੰਗਤ 258 khasatāhāla phārama hā'ūsa atē bilakula navāṁ vilā nāla-nāla khaṛhā hai, bahuta asagata 258 জরাজীর্ণ খামারবাড়ি এবং একেবারে নতুন ভিলা পাশাপাশি দাঁড়িয়ে আছে, খুব বেমানান 258 jarājīrṇa khāmārabāṛi ēbaṁ ēkēbārē natuna bhilā pāśāpāśi dām̐ṛiẏē āchē, khuba bēmānāna 258 老朽化した農家と真新しい別荘が並んでいて、非常に一貫性がありません 258 老朽  した 農家  真新しい 別荘  並んでいて 、 非常  一貫性  ありません 257 ろうきゅう  した のうか  まあたらしい べっそう  ならんでいて 、 ひじょう  っかんせい  ありません 257 rōkyū ka shita nōka to mātarashī bessō ga narandeite , hijō ni ikkansei ga arimasen
    259 La ferme délabrée et la villa toute neuve se côtoient, très incohérentes 259 破旧的农舍与新的别墅比肩而立,很不协调 259 pòjiù de nóngshè yǔ xīn de biéshù bǐjiān érlì, hěn bù xiétiáo 259 破旧的农舍与新的别墅比肩而立,很不协调 259 The dilapidated farmhouse and the brand-new villa stand side by side, very inconsistent 259 A casa de fazenda dilapidada e a villa nova estão lado a lado, muito inconsistentes 259 La casa de campo en ruinas y la villa nueva están una al lado de la otra, muy inconsistente 259 Das baufällige Bauernhaus und die nagelneue Villa stehen nebeneinander, sehr inkonsistent 259 Zrujnowany dom i nowa willa stoją obok siebie, bardzo niespójne 259 Ветхий фермерский дом и новая вилла стоят бок о бок, очень несовместимые. 259 Vetkhiy fermerskiy dom i novaya villa stoyat bok o bok, ochen' nesovmestimyye. 259 بيت المزرعة المتهدم والفيلا الجديدة يقفان جنبًا إلى جنب ، غير متسقين للغاية 259 bayt almazraeat almutahadim walfila aljadidat yaqifan jnban 'iilaa janb , ghayr mutasiqin lilghaya 259 जीर्ण-शीर्ण फार्महाउस और एकदम नया विला एक साथ खड़े हैं, बहुत असंगत 259 jeern-sheern phaarmahaus aur ekadam naya vila ek saath khade hain, bahut asangat 259 ਖਸਤਾਹਾਲ ਫਾਰਮ ਹਾਊਸ ਅਤੇ ਬਿਲਕੁਲ ਨਵਾਂ ਵਿਲਾ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ, ਬਹੁਤ ਅਸੰਗਤ 259 khasatāhāla phārama hā'ūsa atē bilakula navāṁ vilā nāla-nāla khaṛhā hai, bahuta asagata 259 জরাজীর্ণ খামারবাড়ি এবং একেবারে নতুন ভিলা পাশাপাশি দাঁড়িয়ে আছে, খুব বেমানান 259 jarājīrṇa khāmārabāṛi ēbaṁ ēkēbārē natuna bhilā pāśāpāśi dām̐ṛiẏē āchē, khuba bēmānāna 259 老朽化した農家と真新しい別荘が並んでいて、非常に一貫性がありません 259 老朽  した 農家  真新しい 別荘  並んでいて 、 非常  一貫性  ありません 258 ろうきゅう  した のうか  まあたらしい べっそう  ならんでいて 、 ひじょう  っかんせい  ありません 258 rōkyū ka shita nōka to mātarashī bessō ga narandeite , hijō ni ikkansei ga arimasen                                        
    260 Chèque 260 260 chá 260 260 check 260 Verifica 260 cheque 260 überprüfen 260 sprawdzać 260 чек 260 chek 260 التحقق من 260 altahaquq min 260 जाँच 260 jaanch 260 ਚੈਕ 260 caika 260 চেক 260 cēka 260 チェック 260 チェック 259 チェック 259 chekku                                        
    261 Tout neuf 261 261 xīn 261 261 Brand new 261 Novo em folha 261 Para estrenar 261 Brandneu 261 Całkiem nowy 261 Совершенно новый 261 Sovershenno novyy 261 علامة تجارية جديدة 261 ealamat tijariat jadida 261 एकदम नया 261 ekadam naya 261 ਬਿਲਕੁਲ ਨਵਾਂ 261 bilakula navāṁ 261 একদম নতুন 261 ēkadama natuna 261 真新しい 261 真新しい 260 まあたらしい 260 mātarashī                                        
    262 supporter 262 262 zhàn 262 262 stand 262 ficar de pé 262 estar 262 Stand 262 podstawka 262 стоять 262 stoyat' 262 يفهم 262 yufham 262 स्टैंड 262 staind 262 ਖੜ੍ਹੇ 262 khaṛhē 262 দাঁড়ানো 262 dām̐ṛānō 262 262 261 たい 261 tai                                        
    263 Ba 263 263 áng 263 263 Ba 263 BA 263 Licenciado en Letras 263 Ba 263 Ba 263 Ба 263 Ba 263 با 263 ba 263 बी 0 ए 263 bee 0 e 263 ਬਾ 263 263 বি। এ 263 bi. Ē 263 Ba 263 Ba 262 262 Ba                                        
    264 Cent 264 264 cén 264 264 Cen 264 Cen 264 Cen 264 Zen 264 Cent 264 Cen 264 Cen 264 سين 264 syn 264 केंद्र 264 kendr 264 Cen 264 Cen 264 সেন 264 sēna 264 セン 264 セン 263 セン 263 sen                                        
    265 Arashi 265 265 lán 265 265 Arashi 265 Arashi 265 Arashi 265 Arashi 265 Arashi 265 Араши 265 Arashi 265 أراشي 265 'arashi 265 अराशी 265 araashee 265 ਅਰਸ਼ੀ 265 araśī 265 আরশি 265 āraśi 265 265 264 あらし 264 arashi                                        
    266 sommet élevé 266 266 tiáo 266 266 lofty peak 266 pico elevado 266 pico elevado 266 hoher Gipfel 266 wysoki szczyt 266 высокая вершина 266 vysokaya vershina 266 ذروة شاهقة 266 dhurwat shahiqa 266 ऊंची चोटी 266 oonchee chotee 266 ਉੱਚੀ ਚੋਟੀ 266 ucī cōṭī 266 উচ্চ শিখর 266 ucca śikhara 266 高峰 266 高峰 265 たかみね 265 takamine                                        
    267 Tout neuf 267 267 xīn 267 267 Brand new 267 Novo em folha 267 Para estrenar 267 Brandneu 267 Całkiem nowy 267 Совершенно новый 267 Sovershenno novyy 267 علامة تجارية جديدة 267 ealamat tijariat jadida 267 एकदम नया 267 ekadam naya 267 ਬਿਲਕੁਲ ਨਵਾਂ 267 bilakula navāṁ 267 একদম নতুন 267 ēkadama natuna 267 真新しい 267 真新しい 266 まあたらしい 266 mātarashī                                        
    268 supporter 268 268 268 268 stand 268 ficar de pé 268 estar 268 Stand 268 podstawka 268 стоять 268 stoyat' 268 يفهم 268 yufham 268 स्टैंड 268 staind 268 ਖੜ੍ਹੇ 268 khaṛhē 268 দাঁড়ানো 268 dām̐ṛānō 268 268 267 たい 267 tai                                        
    269 Éditer 269 269 269 269 Edit 269 Editar 269 Editar 269 Bearbeiten 269 Edytować 269 Редактировать 269 Redaktirovat' 269 تعديل 269 taedil 269 संपादित करें 269 sampaadit karen 269 ਸੰਪਾਦਿਤ ਕਰੋ 269 sapādita karō 269 সম্পাদনা করুন 269 sampādanā karuna 269 編集 269 編集 268 へんしゅう 268 henshū                                        
270 mal à l'aise 270 不安地 270 bù'ān dì 270 uneasily 270 uneasily 270 dificilmente 270 inquieto 270 unruhig 270 niespokojnie 270 тревожно 270 trevozhno 270 بصعوبة 270 bisueuba 270 बेचैनी से 270 bechainee se 270 ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ 270 bēcainī nāla 270 অসহায়ভাবে 270 asahāẏabhābē 270 不安に 270 不安 に 269 ふあん  269 fuan ni
271 Je me demandais mal à quoi il pensait 271 我不安地想知道他在想什么 271 wǒ bù'ān dì xiǎng zhīdào tā zài xiǎng shénme 271 I wondered uneasily what he was thinking 271 I wondered uneasily what he was thinking 271 Eu me perguntei inquieto o que ele estava pensando 271 Me pregunté con inquietud en qué estaría pensando. 271 Ich fragte mich unbehaglich, was er dachte 271 Zastanawiałem się niespokojnie, o czym myślał 271 Я с тревогой задавался вопросом, о чем он думал 271 YA s trevogoy zadavalsya voprosom, o chem on dumal 271 تساءلت بصعوبة عما كان يفكر فيه 271 tasa'alat bisueubat eamaa kan yufakir fih 271 मैं बेचैनी से सोच रहा था कि वह क्या सोच रहा है 271 main bechainee se soch raha tha ki vah kya soch raha hai 271 ਮੈਂ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਹੈਰਾਨ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਸੀ 271 maiṁ bēcainī nāla hairāna sī ki uha kī sōca rihā sī 271 আমি অসহায়ভাবে ভাবলাম সে কি ভাবছে 271 āmi asahāẏabhābē bhābalāma sē ki bhābachē 271 彼が何を考えているのか不安に思った 271     考えている   不安  思った 270 かれ  なに  かんがえている   ふあん  おもった 270 kare ga nani o kangaeteiru no ka fuan ni omotta
    272 Je me demande anxieusement à quoi il pense 272 我不安地想知道他在想什么 272 wǒ bù'ān dì xiǎng zhīdào tā zài xiǎng shénme 272 我不安地想知道他在想什么 272 I'm anxiously wondering what he is thinking 272 Estou ansiosamente me perguntando o que ele está pensando 272 Me pregunto ansiosamente en qué está pensando 272 Ich frage mich ängstlich, was er denkt 272 Z niepokojem zastanawiam się, o czym on myśli 272 Я с тревогой гадаю, о чем он думает 272 YA s trevogoy gadayu, o chem on dumayet 272 أتساءل بفارغ الصبر عما يفكر فيه 272 'atasa'al bifarigh alsabr eamaa yufakir fih 272 मैं उत्सुकता से सोच रहा हूँ कि वह क्या सोच रहा है 272 main utsukata se soch raha hoon ki vah kya soch raha hai 272 ਮੈਂ ਬੇਚੈਨ ਹੋ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹੈ 272 maiṁ bēcaina hō kē hairāna hāṁ ki uha kī sōca rihā hai 272 আমি উদ্বিগ্নভাবে ভাবছি সে কি ভাবছে 272 āmi udbignabhābē bhābachi sē ki bhābachē 272 彼が何を考えているのか心配です 272     考えている   心配です 271 かれ  なに  かんがえている   しんぱいです 271 kare ga nani o kangaeteiru no ka shinpaidesu                                        
273 Je suis mal à l'aise, je ne sais pas à quoi il pense 273 我很不安,我不知道他在想什么 273 wǒ hěn bù'ān, wǒ bùzhīdào tā zài xiǎng shénme 273 I'm uneasy, I don't know what he is thinking 273 I'm uneasy, I don't know what he is thinking 273 Estou inquieto, não sei o que ele está pensando 273 Estoy inquieto, no se que esta pensando 273 Ich bin unruhig, ich weiß nicht, was er denkt 273 Jestem niespokojna, nie wiem o czym on myśli 273 Мне неловко, я не знаю, о чем он думает 273 Mne nelovko, ya ne znayu, o chem on dumayet 273 أنا غير مرتاح ، لا أعرف ما يفكر فيه 273 'ana ghayr murtah , la 'aerif ma yufakir fih 273 मैं बेचैन हूं, पता नहीं वो क्या सोच रहा है 273 main bechain hoon, pata nahin vo kya soch raha hai 273 ਮੈਂ ਬੇਚੈਨ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹੈ 273 maiṁ bēcaina hāṁ, mainū nahīṁ patā ki uha kī sōca rihā hai 273 আমি অস্থির, আমি জানি না সে কি ভাবছে 273 āmi asthira, āmi jāni nā sē ki bhābachē 273 私は不安です、彼が何を考えているのか分かりません 273   不安です 、     考えている   分かりません 272 わたし  ふあんです 、 かれ  なに  かんがえている   わかりません 272 watashi wa fuandesu , kare ga nani o kangaeteiru no ka wakarimasen
    274 Je suis mal à l'aise, je ne sais pas à quoi il pense 274 我惴福不安,不知他到底在想什 274 wǒ zhuì fú bù'ān, bù zhī tā dàodǐ zài xiǎng shénme 274 我惴福不安, 不知他到底在想什么 274 I'm uneasy, I don't know what he is thinking 274 Estou inquieto, não sei o que ele está pensando 274 Estoy inquieto, no se que esta pensando 274 Ich bin unruhig, ich weiß nicht, was er denkt 274 Jestem niespokojna, nie wiem o czym on myśli 274 Мне неловко, я не знаю, о чем он думает 274 Mne nelovko, ya ne znayu, o chem on dumayet 274 أنا غير مرتاح ، لا أعرف ما يفكر فيه 274 'ana ghayr murtah , la 'aerif ma yufakir fih 274 मैं बेचैन हूं, पता नहीं वो क्या सोच रहा है 274 main bechain hoon, pata nahin vo kya soch raha hai 274 ਮੈਂ ਬੇਚੈਨ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਹੈ 274 maiṁ bēcaina hāṁ, mainū nahīṁ patā ki uha kī sōca rihā hai 274 আমি অস্থির, আমি জানি না সে কি ভাবছে 274 āmi asthira, āmi jāni nā sē ki bhābachē 274 私は不安です、彼が何を考えているのか分かりません 274   不安です 、     考えている   分かりません 273 わたし  ふあんです 、 かれ  なに  かんがえている   わかりません 273 watashi wa fuandesu , kare ga nani o kangaeteiru no ka wakarimasen                                        
275 Elle remua mal à l'aise sur sa chaise. 275 她在椅子上不安地动了动。 275 tā zài yǐzi shàng bù'ān dì dòngle dòng. 275 She shifted uneasily  in her chair. 275 She shifted uneasily in her chair. 275 Ela se mexeu inquieta na cadeira. 275 Se movió inquieta en su silla. 275 Sie rutschte unruhig auf ihrem Stuhl hin und her. 275 Poruszyła się niespokojnie na krześle. 275 Она беспокойно заерзала на стуле. 275 Ona bespokoyno zayerzala na stule. 275 كانت تتحرك في كرسيها بصعوبة. 275 kanat tataharak fi kursiiha bisueubatin. 275 वह बेचैनी से अपनी कुर्सी पर शिफ्ट हो गई। 275 vah bechainee se apanee kursee par shipht ho gaee. 275 ਉਹ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਕੁਰਸੀ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਈ। 275 uha bēcainī nāla āpaṇī kurasī'tē baiṭha ga'ī. 275 সে অস্বস্তিতে তার চেয়ারে বসল। 275 sē asbastitē tāra cēẏārē basala. 275 彼女は不安そうに椅子に腰を下ろした。 275 彼女  不安 そう  椅子    下ろした 。 274 かのじょ  ふあん そう  いす  こし  おろした 。 274 kanojo wa fuan  ni isu ni koshi o oroshita .
    276 Il bougeait mal à l'aise sur sa chaise 276 他在她的上衣不安地动了动 276 Tā zài tā de shàngyī bù'ān dì dòngle dòng 276 他在她的椅子上不安地动了动 276 He moved uneasily in her chair 276 Ele se moveu inquieto na cadeira dela 276 Se movió inquieto en su silla 276 Er bewegte sich unruhig in ihrem Stuhl 276 Poruszał się niespokojnie na jej krześle 276 Он беспокойно передвигался в ее кресле 276 On bespokoyno peredvigalsya v yeye kresle 276 كان يتحرك في كرسيها بصعوبة 276 kan yataharak fi kursiiha bisueuba 276 वह बेचैनी से उसकी कुर्सी पर चला गया 276 vah bechainee se usakee kursee par chala gaya 276 ਉਹ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਉਸਦੀ ਕੁਰਸੀ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ 276 Uha bēcainī nāla usadī kurasī'tē baiṭha gi'ā 276 সে তার চেয়ারে অস্বস্তিতে নড়ল 276 Sē tāra cēẏārē asbastitē naṛala 276 彼は彼女の椅子で不安に動いた 276   彼女  椅子  不安  動いた 275 かれ  かのじょ  いす  ふあん  うごいた 275 kare wa kanojo no isu de fuan ni ugoita                                        
277 Elle bougea anxieusement sur la chaise 277 她焦急地在椅子上挪动 277 tā jiāojí de zài yǐzi shàng nuódòng 277 She moved on the chair anxiously 277 She moved on the chair anxiously 277 Ela se moveu na cadeira ansiosamente 277 Ella se movió en la silla con ansiedad. 277 Sie bewegte sich ängstlich auf dem Stuhl 277 Niespokojnie poruszyła się na krześle 277 Она с тревогой передвинулась на стуле 277 Ona s trevogoy peredvinulas' na stule 277 تحركت على الكرسي بقلق 277 taharakt ealaa alkursii biqalaq 277 वह उत्सुकता से कुर्सी पर चली गई 277 vah utsukata se kursee par chalee gaee 277 ਉਹ ਬੇਚੈਨ ਹੋ ਕੇ ਕੁਰਸੀ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਈ 277 uha bēcaina hō kē kurasī'tē baiṭha ga'ī 277 সে উদ্বিগ্নভাবে চেয়ারে বসল 277 sē udbignabhābē cēẏārē basala 277 彼女は心配そうに椅子に移動した 277 彼女  心配 そう  椅子  移動 した 276 かのじょ  しんぱい そう  いす  いどう した 276 kanojo wa shinpai  ni isu ni idō shita
    278 Elle bougea anxieusement sur la chaise 278 她忐忑不安地在房间上移动 278 tā tǎntèbù'ān dì zài fángjiān shàng yídòng 278 她忐不安地在椅子上移动 278 She moved on the chair anxiously 278 Ela se moveu na cadeira ansiosamente 278 Ella se movió en la silla con ansiedad. 278 Sie bewegte sich ängstlich auf dem Stuhl 278 Niespokojnie poruszyła się na krześle 278 Она с тревогой передвинулась на стуле 278 Ona s trevogoy peredvinulas' na stule 278 تحركت على الكرسي بقلق 278 taharakt ealaa alkursii biqalaq 278 वह उत्सुकता से कुर्सी पर चली गई 278 vah utsukata se kursee par chalee gaee 278 ਉਹ ਬੇਚੈਨ ਹੋ ਕੇ ਕੁਰਸੀ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਈ 278 uha bēcaina hō kē kurasī'tē baiṭha ga'ī 278 সে উদ্বিগ্নভাবে চেয়ারে বসল 278 sē udbignabhābē cēẏārē basala 278 彼女は心配そうに椅子に移動した 278 彼女  心配 そう  椅子  移動 した 277 かのじょ  しんぱい そう  いす  いどう した 277 kanojo wa shinpai  ni isu ni idō shita                                        
    279 lire 279 279 niàn 279 279 read 279 ler 279 leer 279 lesen 279 czytać 279 читать 279 chitat' 279 قرأ 279 qara 279 पढ़ना 279 padhana 279 ਪੜ੍ਹੋ 279 paṛhō 279 পড়া 279 paṛā 279 読む 279 読む 278 よむ 278 yomu                                        
    280 nerveux 280 280 280 280 nervous 280 nervoso 280 nervioso 280 nervös 280 nerwowy 280 нервный 280 nervnyy 280 متوتر 280 mutawatir 280 बेचैन 280 bechain 280 ਘਬਰਾਹਟ 280 ghabarāhaṭa 280 স্নায়বিক 280 snāẏabika 280 緊張 280 緊張 279 きんちょう 279 kinchō                                        
    281 ses opinions socialistes sont mal à l'aise avec son énorme fortune 281 他的社会主义观点与他的巨额财富格格不入 281 tā de shèhuì zhǔyì guāndiǎn yǔ tā de jù'é cáifù gégébùrù 281 his socialist views sit uneasily with his huge fortune 281 his socialist views sit uneasily with his huge fortune 281 suas visões socialistas são desconfortáveis ​​com sua enorme fortuna 281 sus puntos de vista socialistas se sientan incómodos con su enorme fortuna 281 seine sozialistischen Ansichten vertragen sich nicht mit seinem riesigen Vermögen 281 jego socjalistyczne poglądy siedzą niespokojnie przy jego ogromnej fortunie 281 его социалистические взгляды плохо сочетаются с его огромным состоянием 281 yego sotsialisticheskiye vzglyady plokho sochetayutsya s yego ogromnym sostoyaniyem 281 آراؤه الاشتراكية تتعارض مع ثروته الضخمة 281 arawuh aliashtirakiat tataearad mae tharwatih aldakhma 281 उनके समाजवादी विचार उनके विशाल भाग्य के साथ असहज हैं 281 unake samaajavaadee vichaar unake vishaal bhaagy ke saath asahaj hain 281 ਉਸ ਦੇ ਸਮਾਜਵਾਦੀ ਵਿਚਾਰ ਉਸ ਦੀ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਬੇਚੈਨ ਬੈਠੇ ਹਨ 281 usa dē samājavādī vicāra usa dī vaḍī kisamata nāla bēcaina baiṭhē hana 281 তার সমাজতান্ত্রিক দৃষ্টিভঙ্গি তার বিশাল ভাগ্যের সাথে অস্বস্তিতে বসে 281 tāra samājatāntrika dr̥ṣṭibhaṅgi tāra biśāla bhāgyēra sāthē asbastitē basē 281 彼の社会主義的見解は彼の莫大な財産に不安を抱いている 281   社会 主義  見解    莫大な 財産  不安  抱いている 280 かれ  しゃかい しゅぎ てき けんかい  かれ  ばくだいな ざいさん  ふあん  だいている 280 kare no shakai shugi teki kenkai wa kare no bakudaina zaisan ni fuan o daiteiru                                        
    282 Ses opinions socialistes sont incompatibles avec son immense richesse 282 他的社会主义观点与他的巨额财富额格格不入 282 tā de shèhuì zhǔyì guāndiǎn yǔ tā de jù'é cáifù é gégébùrù 282 他的社会主义观点与他的巨额财富格格不入 282 His socialist views are incompatible with his huge wealth 282 Suas visões socialistas são incompatíveis com sua enorme riqueza 282 Sus puntos de vista socialistas son incompatibles con su enorme riqueza. 282 Seine sozialistischen Ansichten sind mit seinem riesigen Reichtum nicht vereinbar 282 Jego socjalistyczne poglądy są niezgodne z jego ogromnym bogactwem 282 Его социалистические взгляды несовместимы с его огромным богатством. 282 Yego sotsialisticheskiye vzglyady nesovmestimy s yego ogromnym bogatstvom. 282 آراؤه الاشتراكية تتعارض مع ثروته الضخمة 282 arawuh aliashtirakiat tataearad mae tharwatih aldakhma 282 उनके समाजवादी विचार उनके विशाल धन के साथ असंगत हैं 282 unake samaajavaadee vichaar unake vishaal dhan ke saath asangat hain 282 ਉਸ ਦੇ ਸਮਾਜਵਾਦੀ ਵਿਚਾਰ ਉਸ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਦੌਲਤ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹਨ 282 usa dē samājavādī vicāra usa dī viśāla daulata dē anukūla nahīṁ hana 282 তার সমাজতান্ত্রিক দৃষ্টিভঙ্গি তার বিপুল সম্পদের সাথে বেমানান 282 tāra samājatāntrika dr̥ṣṭibhaṅgi tāra bipula sampadēra sāthē bēmānāna 282 彼の社会主義的見解は彼の莫大な富と両立しません 282   社会 主義  見解    莫大な   両立 しません 281 かれ  しゃかい しゅぎ てき けんかい  かれ  ばくだいな とみ  りょうりつ しませ 281 kare no shakai shugi teki kenkai wa kare no bakudaina tomi to ryōritsu shimasen                                        
283 Il a beaucoup de richesse, ce qui est incompatible avec ses vues socialistes. 283 他拥有大量的财富,这与他的社会主义观点不符。 283 tā yǒngyǒu dàliàng de cáifù, zhè yǔ tā de shèhuì zhǔyì guāndiǎn bùfú. 283 He has a lot of wealth, which is incompatible with his socialist views. 283 He has a lot of wealth, which is incompatible with his socialist views. 283 Ele tem muita riqueza, o que é incompatível com suas visões socialistas. 283 Tiene mucha riqueza, lo que es incompatible con sus puntos de vista socialistas. 283 Er hat viel Reichtum, was mit seinen sozialistischen Ansichten nicht vereinbar ist. 283 Ma duże bogactwo, co jest niezgodne z jego socjalistycznymi poglądami. 283 У него много богатства, что несовместимо с его социалистическими взглядами. 283 U nego mnogo bogatstva, chto nesovmestimo s yego sotsialisticheskimi vzglyadami. 283 لديه ثروة كبيرة لا تتوافق مع آرائه الاشتراكية. 283 ladayh tharwat kabirat la tatawafaq mae arayih alaishtirakiati. 283 उनके पास अथाह संपत्ति है, जो उनके समाजवादी विचारों से मेल नहीं खाती। 283 unake paas athaah sampatti hai, jo unake samaajavaadee vichaaron se mel nahin khaatee. 283 ਉਸ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਦੌਲਤ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਸਮਾਜਵਾਦੀ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ। 283 usa kōla bahuta sārī daulata hai, jō usa dē samājavādī vicārāṁ nāla mēla nahīṁ khāndī. 283 তার প্রচুর সম্পদ রয়েছে, যা তার সমাজতান্ত্রিক দৃষ্টিভঙ্গির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। 283 tāra pracura sampada raẏēchē, yā tāra samājatāntrika dr̥ṣṭibhaṅgira sāthē sāmañjasyapūrṇa naẏa. 283 彼は多くの富を持っており、それは彼の社会主義的見解と両立しません。 283   多く    持っており 、 それ    社会 主義  見解  両立 しません 。 282 かれ  おうく  とみ  もっており 、 それ  かれ  しゃかい しゅぎ てき けんかい  りょうりつ しません 。 282 kare wa ōku no tomi o motteori , sore wa kare no shakai shugi teki kenkai to ryōritsu shimasen .
    284 Il a beaucoup de richesse, ce qui est incompatible avec ses vues socialistes. 284 他拥有大量财富,这与他的社会主义观点格格不入 284 Tā yǒngyǒu dàliàng cáifù, zhè yǔ tā de shèhuì zhǔyì guāndiǎn gégébùrù 284 他拥有大量财富,这与他的社会主义观点格格不入 284 He has a lot of wealth, which is incompatible with his socialist views. 284 Ele tem muita riqueza, o que é incompatível com suas visões socialistas. 284 Tiene mucha riqueza, lo que es incompatible con sus puntos de vista socialistas. 284 Er hat viel Reichtum, was mit seinen sozialistischen Ansichten nicht vereinbar ist. 284 Ma duże bogactwo, co jest niezgodne z jego socjalistycznymi poglądami. 284 У него много богатства, что несовместимо с его социалистическими взглядами. 284 U nego mnogo bogatstva, chto nesovmestimo s yego sotsialisticheskimi vzglyadami. 284 لديه ثروة كبيرة لا تتوافق مع آرائه الاشتراكية. 284 ladayh tharwat kabirat la tatawafaq mae arayih alaishtirakiati. 284 उनके पास अथाह संपत्ति है, जो उनके समाजवादी विचारों से मेल नहीं खाती। 284 unake paas athaah sampatti hai, jo unake samaajavaadee vichaaron se mel nahin khaatee. 284 ਉਸ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਦੌਲਤ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਸਮਾਜਵਾਦੀ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ। 284 Usa kōla bahuta sārī daulata hai, jō usa dē samājavādī vicārāṁ nāla mēla nahīṁ khāndī. 284 তার প্রচুর সম্পদ রয়েছে, যা তার সমাজতান্ত্রিক দৃষ্টিভঙ্গির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। 284 Tāra pracura sampada raẏēchē, yā tāra samājatāntrika dr̥ṣṭibhaṅgira sāthē sāmañjasyapūrṇa naẏa. 284 彼は多くの富を持っており、それは彼の社会主義的見解と両立しません。 284   多く    持っており 、 それ    社会 主義  見解  両立 しません 。 283 かれ  おうく  とみ  もっており 、 それ  かれ  しゃかい しゅぎ てき けんかい  りょうりつ しません 。 283 kare wa ōku no tomi o motteori , sore wa kare no shakai shugi teki kenkai to ryōritsu shimasen .                                      
285 Immangeable 285 不可吃 285 bùkě chī 285 Uneatable 285 Uneatable 285 Imbatível 285 Innegable 285 Ungenießbar 285 Niejadalny 285 Непривычный 285 Neprivychnyy 285 غير قابل للأكل 285 ghayr qabil lil'ukl 285 अखाद्य 285 akhaady 285 ਅਯੋਗ 285 Ayōga 285 অখাদ্য 285 Akhādya 285 食べられない 285 食べられない 284 たべられない 284 taberarenai
    286 de nourriture 286 食物 286 shíwù 286 of food  286 of food 286 de comida 286 de comida 286 von Essen 286 z jedzenia 286 еды 286 yedy 286 من الطعام 286 min altaeam 286 भोजन की 286 bhojan kee 286 ਭੋਜਨ ਦਾ 286 bhōjana dā 286 খাদ্য 286 khādya 286 食品の 286 食品 の 285 しょくひん  285 shokuhin no                                        
    287 aliments 287 食物 287 shíwù 287 食物 287 food 287 Comida 287 comida 287 Lebensmittel 287 jedzenie 287 еда 287 yeda 287 غذاء 287 ghidha' 287 खाना 287 khaana 287 ਭੋਜਨ 287 bhōjana 287 খাদ্য 287 khādya 287 食物 287 食物 286 しょくもつ 286 shokumotsu                                        
288 pas assez bon pour être mangé 288 不够好被吃掉 288 bùgòu hǎo bèi chī diào 288 not good enough to be eaten 288 not good enough to be eaten 288 não é bom o suficiente para ser comido 288 no es lo suficientemente bueno para ser comido 288 nicht gut genug um gegessen zu werden 288 nie dość dobre do zjedzenia 288 недостаточно хорош, чтобы его можно было съесть 288 nedostatochno khorosh, chtoby yego mozhno bylo s"yest' 288 ليست جيدة بما يكفي لتؤكل 288 laysat jayidatan bima yakfi litukal 288 खाने के लिए पर्याप्त नहीं है 288 khaane ke lie paryaapt nahin hai 288 ਖਾਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 288 khāṇa la'ī kāfī cagā nahīṁ hai 288 খাওয়ার জন্য যথেষ্ট ভাল নয় 288 khā'ōẏāra jan'ya yathēṣṭa bhāla naẏa 288 食べるには十分ではありません 288 食べる   十分で  ありません 287 たべる   じゅうぶんで  ありません 287 taberu ni wa jūbunde wa arimasen
    289 Pas assez bon pour être mangé 289 经典好被吃掉 289 jīngdiǎn hǎo bèi chī diào 289 不够好被吃掉 289 Not good enough to be eaten 289 Não é bom o suficiente para ser comido 289 No es lo suficientemente bueno para ser comido 289 Nicht gut genug um gegessen zu werden 289 Nie dość dobre do zjedzenia? 289 Недостаточно хорош, чтобы его можно было съесть 289 Nedostatochno khorosh, chtoby yego mozhno bylo s"yest' 289 ليست جيدة بما يكفي لتؤكل 289 laysat jayidatan bima yakfi litukal 289 खाने के लिए पर्याप्त नहीं है 289 khaane ke lie paryaapt nahin hai 289 ਖਾਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 289 khāṇa la'ī kāfī nahīṁ hai 289 খাওয়া ভালো না 289 khā'ōẏā bhālō nā 289 食べるには十分ではありません 289 食べる   十分で  ありません 288 たべる   じゅうぶんで  ありません 288 taberu ni wa jūbunde wa arimasen                                        
290 Immangeable 290 不可食用 290 bùkě shíyòng 290 Inedible 290 Inedible 290 Não comestível 290 Incomible 290 Ungenießbar 290 Niejadalny 290 Несъедобный 290 Nes"yedobnyy 290 غير صالح للأكل 290 ghayr salih lil'ukl 290 अखाद्य 290 akhaady 290 ਅਖਾਣਯੋਗ 290 akhāṇayōga 290 অখাদ্য 290 akhādya 290 食べられない 290 食べられない 289 たべられない 289 taberarenai
    291 Immangeable 291 不能吃的;不良食居的 291 bùnéng chī de; bùliáng shí jū de 291 不能吃的;不宜食居的 291 Inedible 291 Não comestível 291 Incomible 291 Ungenießbar 291 Niejadalny 291 Несъедобный 291 Nes"yedobnyy 291 غير صالح للأكل 291 ghayr salih lil'ukl 291 अखाद्य 291 akhaady 291 ਅਖਾਣਯੋਗ 291 akhāṇayōga 291 অখাদ্য 291 akhādya 291 食べられない 291 食べられない 290 たべられない 290 taberarenai                                        
    292 voir également 292 也可以看看 292 yě kěyǐ kàn kàn 292 see also 292 see also 292 Veja também 292 ver también 292 siehe auch 292 Zobacz też 292 смотрите также 292 smotrite takzhe 292 أنظر أيضا 292 'anzur 'aydan 292 यह सभी देखें 292 yah sabhee dekhen 292 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 292 iha vī vēkhō 292 আরো দেখুন 292 ārō dēkhuna 292 も参照してください 292  参照 してください 291  さんしょう してください 291 mo sanshō shitekudasai                                        
293 immangeable 293 不可食用 293 bùkě shíyòng 293 inedible 293 inedible 293 não comestível 293 incomible 293 ungenießbar 293 niejadalny 293 несъедобный 293 nes"yedobnyy 293 غير صالح للأكل 293 ghayr salih lil'ukl 293 अखाद्य 293 akhaady 293 ਅਖਾਣਯੋਗ 293 akhāṇayōga 293 অখাদ্য 293 akhādya 293 食べられない 293 食べられない 292 たべられない 292 taberarenai
294 non mangé 294 吃不完的 294
Chī bù wán de
294 uneaten  294 uneaten 294 não comido 294 sin comer 294 ungegessen 294 niezjedzony 294 несъеденный 294 nes"yedennyy 294 غير مأكول 294 ghayr makul 294 बिना खाया हुआ 294 bina khaaya hua 294 ਖਾਧਾ 294 khādhā 294 uneaten 294 uneaten 294 食べられない 294 食べられない 293 たべられない 293 taberarenai
295 pas mangé 295 没吃 295 méi chī 295 not eaten  295 not eaten 295 não comido 295 no comido 295 nicht gegessen 295 nie zjedzony 295 не ел 295 ne yel 295 لا يؤكل 295 la yukal 295 नहीं खाया 295 nahin khaaya 295 ਨਹੀਂ ਖਾਧਾ 295 nahīṁ khādhā 295 খাওয়া হয়নি 295 khā'ōẏā haẏani 295 食べられない 295 食べられない 294 たべられない 294 taberarenai
    296 Non mangé 296 未吃的 296 wèi chī de 296 未吃的 296 Uneaten 296 Não comido 296 No comido 296 Ungefressen 296 Niezjedzony 296 Несъеденный 296 Nes"yedennyy 296 غير مأكول 296 ghayr makul 296 भोजन न करना 296 bhojan na karana 296 ਅਣਖੀ 296 aṇakhī 296 অখাদ্য 296 akhādya 296 食べられない 296 食べられない 295 たべられない 295 taberarenai                                        
297 Bill a rangé la nourriture non mangée 297 比尔把没吃完的食物​​收起来 297 bǐ'ěr bǎ méi chī wán de shíwù​​shōu qǐlái 297 Bill put the uneaten food away 297 Bill put the uneaten food away 297 Bill guardou a comida não comida 297 Bill guardó la comida no consumida 297 Bill hat das nicht gegessene Essen weggeräumt 297 Bill odłożył niezjedzone jedzenie 297 Билл убрал несъеденную еду 297 Bill ubral nes"yedennuyu yedu 297 وضع بيل الطعام غير المأكول بعيدًا 297 wade bil altaeam ghayr almakul beydan 297 बिल ने न खाया खाना दूर रखा 297 bil ne na khaaya khaana door rakha 297 ਬਿੱਲ ਨੇ ਖਾਧਾ ਭੋਜਨ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 297 bila nē khādhā bhōjana dūra kara ditā 297 বিল না খাওয়া খাবার দূরে রাখুন 297 bila nā khā'ōẏā khābāra dūrē rākhuna 297 ビルは食べ残しの食べ物を片付けた 297 ビル  食べ 残し  食べ物  片付けた 296 ビル  たべ のこし  たべもの  かたずけた 296 biru wa tabe nokoshi no tabemono o katazuketa
    298 Bill a rangé la nourriture inachevée 298 比尔把没吃完的食物​​收起来 298 bǐ'ěr bǎ méi chī wán de shíwù​​shōu qǐlái 298 比尔把没吃完的食物收起来 298 Bill put away the unfinished food 298 Bill guardou a comida inacabada 298 Bill guardó la comida sin terminar 298 Bill hat das unfertige Essen weggeräumt 298 Bill odłożył niedokończone jedzenie? 298 Билл убрал недоеденную еду 298 Bill ubral nedoyedennuyu yedu 298 وضع بيل الطعام غير المكتمل جانباً 298 wade bil altaeam ghayr almuktamal janbaan 298 अधूरे भोजन को बिल ने हटा दिया 298 adhoore bhojan ko bil ne hata diya 298 ਬਿੱਲ ਨੇ ਅਧੂਰਾ ਭੋਜਨ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ 298 bila nē adhūrā bhōjana suṭa ditā 298 বিল অসমাপ্ত খাবার ফেলে দিল 298 bila asamāpta khābāra phēlē dila 298 ビルは未完成の食べ物を片付けました 298 ビル   完成  食べ物  片付けました 297 ビル  み かんせい  たべもの  かたずけました 297 biru wa mi kansei no tabemono o katazukemashita                                        
299 Bill a rangé la nourriture non mangée 299 比尔把没吃完的食物​​收起来 299 bǐ'ěr bǎ méi chī wán de shíwù​​shōu qǐlái 299 Bill put away the uneaten food 299 Bill put away the uneaten food 299 Bill guardou a comida não comida 299 Bill guardó la comida no consumida 299 Bill hat das nicht gegessene Essen weggeräumt 299 Bill odłożył niezjedzone jedzenie 299 Билл убрал несъеденную пищу 299 Bill ubral nes"yedennuyu pishchu 299 وضع بيل الطعام غير المأكول 299 wade bil altaeam ghayr almakul 299 बिल ने न खाया हुआ खाना हटा दिया 299 bil ne na khaaya hua khaana hata diya 299 ਬਿੱਲ ਨੇ ਖਾਧਾ ਭੋਜਨ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 299 bila nē khādhā bhōjana dūra kara ditā 299 বিল অখাদ্য খাবার ফেলে দিল 299 bila akhādya khābāra phēlē dila 299 ビルは食べ残しの食べ物を片付けた 299 ビル  食べ 残し  食べ物  片付けた 298 ビル  たべ のこし  たべもの  かたずけた 298 biru wa tabe nokoshi no tabemono o katazuketa
    300 Bill a rangé la nourriture non mangée 300 比尔把没吃的食物收了起来 300 bǐ'ěr bǎ méi chī de shíwù shōule qǐlái 300 比尔把没吃的食物收了起来 300 Bill put away the uneaten food 300 Bill guardou a comida não comida 300 Bill guardó la comida no consumida 300 Bill hat das nicht gegessene Essen weggeräumt 300 Bill odłożył niezjedzone jedzenie 300 Билл убрал несъеденную пищу 300 Bill ubral nes"yedennuyu pishchu 300 وضع بيل الطعام غير المأكول 300 wade bil altaeam ghayr almakul 300 बिल ने न खाया हुआ खाना हटा दिया 300 bil ne na khaaya hua khaana hata diya 300 ਬਿੱਲ ਨੇ ਖਾਧਾ ਭੋਜਨ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 300 bila nē khādhā bhōjana dūra kara ditā 300 বিল অখাদ্য খাবার ফেলে দিল 300 bila akhādya khābāra phēlē dila 300 ビルは食べ残しの食べ物を片付けた 300 ビル  食べ 残し  食べ物  片付けた 299 ビル  たべ のこし  たべもの  かたずけた 299 biru wa tabe nokoshi no tabemono o katazuketa                                        
301 non rentable 301 不经济的 301 bù jīngjì de 301 uneconomic  301 uneconomic 301 antieconômico 301 antieconómico 301 unwirtschaftlich 301 nieekonomiczny 301 неэкономичный 301 neekonomichnyy 301 غير اقتصادي 301 ghayr aqtisadiin 301 अलाभकर 301 alaabhakar 301 ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ 301 gaira-ārathika 301 অঅর্থনৈতিক 301 a'arthanaitika 301 不経済 301  経済 300 ふ けいざい 300 fu keizai
    302 je 302 不经济的 302 bù jīngjì de 302 不经济的 302 I 302 eu 302 I 302 ich 302 i 302 я 302 ya 302 أنا 302 'ana 302 मैं 302 main 302 ਆਈ 302 ā'ī 302 আমি 302 āmi 302 302 301 わたし 301 watashi                                        
303 d'une entreprise, d'une usine, etc. 303 企业、工厂等 303 qǐyè, gōngchǎng děng 303 of a business, factoryetc 303 of a business, factory, etc 303 de uma empresa, fábrica, etc. 303 de una empresa, fábrica, etc. 303 eines Unternehmens, einer Fabrik usw. 303 firmy, fabryki itp. 303 предприятия, фабрики и т. д. 303 predpriyatiya, fabriki i t. d. 303 لنشاط تجاري ، مصنع ، إلخ 303 linashat tijariin , masnae , 'iilakh 303 एक व्यवसाय, कारखाने, आदि के 303 ek vyavasaay, kaarakhaane, aadi ke 303 ਇੱਕ ਕਾਰੋਬਾਰ, ਫੈਕਟਰੀ, ਆਦਿ ਦਾ 303 ika kārōbāra, phaikaṭarī, ādi dā 303 একটি ব্যবসা, কারখানা, ইত্যাদি 303 ēkaṭi byabasā, kārakhānā, ityādi 303 ビジネス、工場などの 303 ビジネス 、 工場 など  302 ビジネス 、 こうじょう など  302 bijinesu , kōjō nado no
    304 Entreprise, usine, etc. 304 企业、工厂等 304 qǐyè, gōngchǎng děng 304 企业、工厂等 304 Enterprise, factory, etc. 304 Empresa, fábrica, etc. 304 Empresa, fábrica, etc. 304 Unternehmen, Fabrik usw. 304 Przedsiębiorstwo, fabryka itp. 304 Предприятие, фабрика и др. 304 Predpriyatiye, fabrika i dr. 304 المؤسسة ، المصنع ، إلخ. 304 almuasasat , almusanae , 'iilakh. 304 उद्यम, कारखाना, आदि। 304 udyam, kaarakhaana, aadi. 304 ਐਂਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼, ਫੈਕਟਰੀ, ਆਦਿ 304 aiṇṭaraprā'īza, phaikaṭarī, ādi 304 এন্টারপ্রাইজ, কারখানা, ইত্যাদি 304 ēnṭāraprā'ija, kārakhānā, ityādi 304 エンタープライズ、ファクトリーなど。 304 エンタープライズ 、 ファクトリー など 。 303 エンタープライズ 、 fあくとりい など 。 303 entāpuraizu , fakutorī nado .                                        
305 ne pas faire de profit 305 不盈利 305 bù yínglì 305 not making a profit 305 not making a profit 305 não tendo lucro 305 sin obtener ganancias 305 keinen Gewinn machen 305 nie osiąga zysku 305 не приносит прибыли 305 ne prinosit pribyli 305 لا تحقق ربحًا 305 la tuhaqiq rbhan 305 लाभ नहीं कमा रहा 305 laabh nahin kama raha 305 ਮੁਨਾਫਾ ਨਹੀਂ ਕਮਾਉਣਾ 305 munāphā nahīṁ kamā'uṇā 305 লাভ না করা 305 lābha nā karā 305 儲からない 305 儲からない 304 もうからない 304 mōkaranai
    306 Pas rentable 306 不忍 306 bùrěn 306 不盈利  306 Not profitable 306 Não lucrativo 306 No rentable 306 Nicht profitabel 306 Nieopłacalne 306 Не выгодно 306 Ne vygodno 306 غير مربحة 306 ghayr murbiha 306 लाभदायक नहीं 306 laabhadaayak nahin 306 ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ 306 lābhadā'ika nahīṁ 306 লাভজনক নয় 306 lābhajanaka naẏa 306 儲からない 306 儲からない 305 もうからない 305 mōkaranai                                        
307 Pas rentable ; pas rentable 307 不盈利;不盈利 307 bù yínglì; bù yínglì 307 Not profitable; not profitable 307 Not profitable; not profitable 307 Não é lucrativo; não é lucrativo 307 No rentable; no rentable 307 Nicht profitabel, nicht profitabel 307 Nieopłacalne; nieopłacalne 307 Не выгодно; не выгодно 307 Ne vygodno; ne vygodno 307 غير مربح غير مربح 307 ghayr murbah ghayr murbah 307 लाभदायक नहीं; लाभदायक नहीं 307 laabhadaayak nahin; laabhadaayak nahin 307 ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ; ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ 307 lābhadā'ika nahīṁ; lābhadā'ika nahīṁ 307 লাভজনক নয়; লাভজনক নয় 307 lābhajanaka naẏa; lābhajanaka naẏa 307 儲からない;儲からない 307 儲からない ; 儲からない 306 もうからない ; もうからない 306 mōkaranai ; mōkaranai
    308 Pas rentable ; pas rentable 308 不赢利的;不赚钱的 308 bù yínglì de; bù zhuànqián de 308 不贏利的; 不賺钱的 308 Not profitable; not profitable 308 Não é lucrativo; não é lucrativo 308 No rentable; no rentable 308 Nicht profitabel, nicht profitabel 308 Nieopłacalne; nieopłacalne 308 Не выгодно; не выгодно 308 Ne vygodno; ne vygodno 308 غير مربح غير مربح 308 ghayr murbah ghayr murbah 308 लाभदायक नहीं; लाभदायक नहीं 308 laabhadaayak nahin; laabhadaayak nahin 308 ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ; ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ 308 lābhadā'ika nahīṁ; lābhadā'ika nahīṁ 308 লাভজনক নয়; লাভজনক নয় 308 lābhajanaka naẏa; lābhajanaka naẏa 308 儲からない;儲からない 308 儲からない ; 儲からない 307 もうからない ; もうからない 307 mōkaranai ; mōkaranai                                        
309 Synonyme 309 代名词 309 dàimíngcí 309 Synonym 309 Synonym 309 Sinônimo 309 Sinónimo 309 Synonym 309 Synonim 309 Синоним 309 Sinonim 309 مرادف 309 muradif 309 पर्याय 309 paryaay 309 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 309 samānārathī 309 সমার্থক শব্দ 309 samārthaka śabda 309 シノニム 309 シノニム 308 シノニム 308 shinonimu
310 Peu rentable 310 无利可图 310 wú lì kě tú 310 Unprofitable 310 Unprofitable 310 Não lucrativo 310 Improductivo 310 Unrentabel 310 Nierentowny 310 Убыточный 310 Ubytochnyy 310 غير مربح 310 ghayr murbah 310 लाभहीन 310 laabhaheen 310 ਲਾਹੇਵੰਦ 310 lāhēvada 310 অলাভজনক 310 alābhajanaka 310 不採算 310  採算 309 ふ さいさん 309 fu saisan
    311 Peu rentable 311 无利可图 311 wú lì kě tú 311 无利可图 311 Unprofitable 311 Não lucrativo 311 Improductivo 311 Unrentabel 311 Nierentowny 311 Убыточный 311 Ubytochnyy 311 غير مربح 311 ghayr murbah 311 लाभहीन 311 laabhaheen 311 ਲਾਹੇਵੰਦ 311 lāhēvada 311 অলাভজনক 311 alābhajanaka 311 不採算 311  採算 310 ふ さいさん 310 fu saisan                                        
312 industries non rentables 312 不经济的行业 312 bù jīngjì de hángyè 312 uneconomic  industries  312 uneconomic industries 312 indústrias antieconômicas 312 industrias antieconómicas 312 unwirtschaftliche Branchen 312 branże nieekonomiczne 312 нерентабельные отрасли 312 nerentabel'nyye otrasli 312 الصناعات غير الاقتصادية 312 alsinaeat ghayr aliaqtisadia 312 गैर-आर्थिक उद्योग 312 gair-aarthik udyog 312 ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ ਉਦਯੋਗ 312 gaira-ārathika udayōga 312 অ-অর্থনৈতিক শিল্প 312 a-arthanaitika śilpa 312 不経済な産業 312 不経済な 産業 311 ふけいざいな さんぎょう 311 fukeizaina sangyō
    313 Industrie non rentable 313 不经济的行业 313 bù jīngjì de hángyè 313 不经济的行业 313 Uneconomic industry 313 Setor não econômico 313 Industria antieconómica 313 Unwirtschaftliche Industrie 313 Przemysł nieekonomiczny 313 Неэкономическая промышленность 313 Neekonomicheskaya promyshlennost' 313 صناعة غير اقتصادية 313 sinaeat ghayr aiqtisadia 313 गैर-आर्थिक उद्योग 313 gair-aarthik udyog 313 ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ ਉਦਯੋਗ 313 gaira-ārathika udayōga 313 অঅর্থনৈতিক শিল্প 313 a'arthanaitika śilpa 313 不経済な産業 313 不経済な 産業 312 ふけいざいな さんぎょう 312 fukeizaina sangyō                                        
314 Industrie non rentable 314 无利可图的行业 314 wú lì kě tú de hángyè 314 Unprofitable industry 314 Unprofitable industry 314 Indústria não lucrativa 314 Industria no rentable 314 Unrentable Branche 314 Przemysł nieopłacalny 314 Убыточная отрасль 314 Ubytochnaya otrasl' 314 صناعة غير مربحة 314 sinaeat ghayr murbiha 314 लाभहीन उद्योग 314 laabhaheen udyog 314 ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ ਉਦਯੋਗ 314 gaira-lābhakārī udayōga 314 অলাভজনক শিল্প 314 alābhajanaka śilpa 314 不採算産業 314  採算 産業 313 ふ さいさん さんぎょう 313 fu saisan sangyō
    315 Industrie non rentable 315 不赚钱的行业 315 bù zhuànqián de hángyè 315 不賺钱的行业 315 Unprofitable industry 315 Indústria não lucrativa 315 Industria no rentable 315 Unrentable Branche 315 Przemysł nieopłacalny 315 Убыточная отрасль 315 Ubytochnaya otrasl' 315 صناعة غير مربحة 315 sinaeat ghayr murbiha 315 लाभहीन उद्योग 315 laabhaheen udyog 315 ਗੈਰ-ਲਾਭਕਾਰੀ ਉਦਯੋਗ 315 gaira-lābhakārī udayōga 315 অলাভজনক শিল্প 315 alābhajanaka śilpa 315 不採算産業 315  採算 産業 314 ふ さいさん さんぎょう 314 fu saisan sangyō                                        
316 s'opposer 316 反对 316 fǎnduì 316 opposé 316 opposé 316 opor 316 oponerse a 316 ablehnen 316 sprzeciwiać się 316 противоположный 316 protivopolozhnyy 316 معارض 316 muearid 316 विपरीत 316 vipareet 316 ਵਿਰੋਧ 316 virōdha 316 বিরোধী 316 birōdhī 316 反対 316 反対 315 はんたい 315 hantai
317 économique 317 经济的 317 jīngjì de 317 economic 317 economic 317 econômico 317 económico 317 wirtschaftlich 317 gospodarczy 317 экономический 317 ekonomicheskiy 317 اقتصادي 317 aqtisadiun 317 आर्थिक 317 aarthik 317 ਆਰਥਿਕ 317 ārathika 317 অর্থনৈতিক 317 arthanaitika 317 経済的 317 経済  316 けいざい てき 316 keizai teki
318 peu rentable 318 不经济的 318 bù jīngjì de 318 uneconomical 318 uneconomical 318 antieconômico 318 antieconómico 318 unwirtschaftlich 318 nieekonomiczny 318 неэкономичный 318 neekonomichnyy 318 غير اقتصادي 318 ghayr aqtisadiin 318 अमितव्ययी 318 amitavyayee 318 ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ 318 gaira-ārathika 318 অপ্রয়োজনীয় 318 apraẏōjanīẏa 318 不経済 318  経済 317 ふ けいざい 317 fu keizai
319 peu rentable 319 不经济的 319 bù jīngjì de 319 uneconomical 319 uneconomical 319 antieconômico 319 antieconómico 319 unwirtschaftlich 319 nieekonomiczny 319 неэкономичный 319 neekonomichnyy 319 غير اقتصادي 319 ghayr aqtisadiin 319 अमितव्ययी 319 amitavyayee 319 ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ 319 gaira-ārathika 319 অপ্রয়োজনীয় 319 apraẏōjanīẏa 319 不経済 319  経済 318 ふ けいざい 318 fu keizai
320 aussi 320 320 hái 320 also  320 also 320 tb 320 además 320 Auch 320 także 320 также 320 takzhe 320 ايضا 320 ayidan 320 भी 320 bhee 320 ਵੀ 320 320 এছাড়াও 320 ēchāṛā'ō 320 また 320 また 319 また 319 mata
321 non rentable 321 不经济的 321 bù jīngjì de 321 uneconomic 321 uneconomic 321 antieconômico 321 antieconómico 321 unwirtschaftlich 321 nieekonomiczny 321 неэкономичный 321 neekonomichnyy 321 غير اقتصادي 321 ghayr aqtisadiin 321 अलाभकर 321 alaabhakar 321 ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ 321 gaira-ārathika 321 অঅর্থনৈতিক 321 a'arthanaitika 321 不経済 321  経済 320 ふ けいざい 320 fu keizai
322 faire qc 322 做某事 322 zuò mǒu shì 322 to do sth 322 to do sth 322 fazer sth 322 hacer algo 322 etw tun 322 zrobić coś 322 делать что-то 322 delat' chto-to 322 لفعل شيء 322 lifiel shay' 322 करने के लिए 322 karane ke lie 322 sth ਕਰਨ ਲਈ 322 sth karana la'ī 322 sth করতে 322 sth karatē 322 sthを行う 322 sth を 行う 321 sth  おこなう 321 sth o okonau
323  utilisant trop de temps ou d'argent, ou trop de matériaux, et donc pas susceptible de faire un profit 323  使用太多时间或金钱,或太多材料,因此不太可能盈利 323  shǐyòng tài duō shí jiàn huò jīnqián, huò tài duō cáiliào, yīncǐ bù tài kěnéng yínglì 323  using too much time or money, or too many materials, and there- fore .not likely to make a profit  323  using too much time or money, or too many materials, and there- fore .not likely to make a profit 323  usando muito tempo ou dinheiro, ou muitos materiais e, portanto, não é provável que tenha lucro 323  usar demasiado tiempo o dinero, o demasiados materiales y, por lo tanto, no es probable que obtenga ganancias 323  zu viel Zeit oder Geld oder zu viele Materialien verbrauchen und daher wahrscheinlich keinen Gewinn erzielen 323  zużywanie zbyt dużej ilości czasu lub pieniędzy, lub zbyt dużej ilości materiałów, a zatem .mało prawdopodobne, aby osiągnąć zysk 323  использование слишком большого количества времени или денег или слишком большого количества материалов и, следовательно, маловероятно получение прибыли 323  ispol'zovaniye slishkom bol'shogo kolichestva vremeni ili deneg ili slishkom bol'shogo kolichestva materialov i, sledovatel'no, maloveroyatno polucheniye pribyli 323  استخدام الكثير من الوقت أو المال ، أو استخدام الكثير من المواد ، وبالتالي لا يرجح أن تحقق ربحًا 323 astikhdam alkathir min alwaqt 'aw almal , 'aw astikhdam alkathir min almawadi , wabialtaali la yurajih 'an tuhaqiq rbhan 323  बहुत अधिक समय या धन, या बहुत अधिक सामग्री का उपयोग करना, और इसलिए लाभ कमाने की संभावना नहीं है 323  bahut adhik samay ya dhan, ya bahut adhik saamagree ka upayog karana, aur isalie laabh kamaane kee sambhaavana nahin hai 323  ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਪੈਸਾ, ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ - ਮੁਨਾਫ਼ਾ ਕਮਾਉਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ 323  bahuta zi'ādā samāṁ jāṁ paisā, jāṁ bahuta sārī'āṁ samagarī'āṁ dī varatōṁ karanā, atē isa la'ī - munāfā kamā'uṇa dī sabhāvanā nahīṁ 323  অত্যধিক সময় বা অর্থ, বা অত্যধিক উপকরণ ব্যবহার করা, এবং তাই- লাভ করার সম্ভাবনা নেই 323  atyadhika samaẏa bā artha, bā atyadhika upakaraṇa byabahāra karā, ēbaṁ tā'i- lābha karāra sambhābanā nē'i 323  時間やお金を使いすぎたり、材料が多すぎたりして、利益が出ない 323 時間  お金  使いすぎ たり 、 材料  多すぎ たり して 、 利益  出ない 322 じかん  おかね  つかいすぎ たり 、 ざいりょう  おうすぎ たり して 、 りえき  でない 322 jikan ya okane o tsukaisugi tari , zairyō ga ōsugi tari shite , rieki ga denai
    324 Trop de temps ou d'argent, ou trop de matériel, il est donc peu probable que ce soit rentable 324 使用大量时间或金钱,或大量材料,因此可能无法预料 324 shǐyòng dàliàng shí jiàn huò jīnqián, huò dàliàng cáiliào, yīncǐ kěnéng wúfǎ yùliào 324 使用太多时间或金钱,或太多材料,因此不太可能盈利 324 Uses too much time or money, or too much material, so it is unlikely to be profitable 324 Muito tempo ou dinheiro, ou muito material, então é improvável que seja lucrativo 324 Demasiado tiempo o dinero, o demasiado material, por lo que es poco probable que sea rentable 324 Zu viel Zeit oder Geld oder zu viel Material, daher ist es unwahrscheinlich, dass es profitabel ist 324 Za dużo czasu lub pieniędzy lub za dużo materiału, więc raczej nie będzie to opłacalne 324 Слишком много времени или денег или слишком много материала, поэтому маловероятно, что это будет прибыльным. 324 Slishkom mnogo vremeni ili deneg ili slishkom mnogo materiala, poetomu maloveroyatno, chto eto budet pribyl'nym. 324 الكثير من الوقت أو المال ، أو الكثير من المواد ، لذلك من غير المحتمل أن تكون مربحة 324 alkathir min alwaqt 'aw almal , 'aw alkathir min almawadi , lidhalik min ghayr almuhtamal 'an takun murbihatan 324 बहुत अधिक समय या पैसा, या बहुत अधिक सामग्री, इसलिए इसके लाभदायक होने की संभावना नहीं है 324 bahut adhik samay ya paisa, ya bahut adhik saamagree, isalie isake laabhadaayak hone kee sambhaavana nahin hai 324 ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਪੈਸਾ, ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮੱਗਰੀ, ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 324 bahuta zi'ādā samāṁ jāṁ paisā, jāṁ bahuta zi'ādā samagarī, isa la'ī iha lābhadā'ika hōṇa dī sabhāvanā nahīṁ hai 324 খুব বেশি সময় বা অর্থ, বা খুব বেশি উপাদান, তাই এটি লাভজনক হওয়ার সম্ভাবনা কম 324 khuba bēśi samaẏa bā artha, bā khuba bēśi upādāna, tā'i ēṭi lābhajanaka ha'ōẏāra sambhābanā kama 324 時間やお金が多すぎる、または資料が多すぎるため、利益が得られない可能性があります 324 時間  お金  多すぎる 、 または 資料  多すぎる ため 、 利益  得られない 可能性  あります 323 じかん  おかね  おうすぎる 、 または しりょう  おうすぎる ため 、 りえき  えられない かのうせい  あります 323 jikan ya okane ga ōsugiru , mataha shiryō ga ōsugiru tame , rieki ga erarenai kanōsei ga arimasu                                      
325 Très cher ; vérifier hier dans cette section ; peu économique 325 非常贵;昨天在这个部分检查;不经济的 325 fēicháng guì; zuótiān zài zhège bùfèn jiǎnchá; bù jīngjì de 325 Very expensive; check yesterday in this section; uneconomical 325 Very expensive; check yesterday in this section; uneconomical 325 Muito caro; verifique ontem nesta seção; antieconômico 325 Muy caro; consulta ayer en esta sección; antieconómico 325 Sehr teuer; überprüfen Sie gestern in diesem Abschnitt; unwirtschaftlich 325 Bardzo drogie; sprawdź wczoraj w tej sekcji; nieekonomiczne 325 Очень дорого; проверьте вчера в этом разделе; неэкономично 325 Ochen' dorogo; prover'te vchera v etom razdele; neekonomichno 325 باهظ الثمن ؛ تحقق بالأمس في هذا القسم ؛ غير اقتصادي 325 bahiz althaman ; tahaqaq bial'ams fi hadha alqisam ; ghayr aqtisadiin 325 बहुत महंगा; इस खंड में कल की जाँच करें; अलाभकारी 325 bahut mahanga; is khand mein kal kee jaanch karen; alaabhakaaree 325 ਬਹੁਤ ਮਹਿੰਗਾ; ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ; ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ 325 bahuta mahigā; isa bhāga vica kal'ha dī jān̄ca karō; gaira-ārathika 325 খুব ব্যয়বহুল; এই বিভাগে গতকাল পরীক্ষা করুন; অপ্রয়োজনীয় 325 khuba byaẏabahula; ē'i bibhāgē gatakāla parīkṣā karuna; apraẏōjanīẏa 325 非常に高価です。昨日このセクションで確認してください。不経済です 325 非常  高価です 。 昨日 この セクション  確認 してください 。  経済です 324 ひじょう  こうかです 。 きのう この セクション  かくにん してください 。 ふ けいざいです 324 hijō ni kōkadesu . kinō kono sekushon de kakunin shitekudasai . fu keizaidesu
    326 Très cher ; vérifier hier dans cette section ; peu économique 326 很费的;本节检昨天;不经济的 326 hěn fèi de; běn jié jiǎn zuótiān; bù jīngjì de 326 很费的;本节检昨;不经济的 326 Very expensive; check yesterday in this section; uneconomical 326 Muito caro; verifique ontem nesta seção; antieconômico 326 Muy caro; consulta ayer en esta sección; antieconómico 326 Sehr teuer; überprüfen Sie gestern in diesem Abschnitt; unwirtschaftlich 326 Bardzo drogie; sprawdź wczoraj w tej sekcji; nieekonomiczne 326 Очень дорого; проверьте вчера в этом разделе; неэкономично 326 Ochen' dorogo; prover'te vchera v etom razdele; neekonomichno 326 باهظ الثمن ؛ تحقق بالأمس في هذا القسم ؛ غير اقتصادي 326 bahiz althaman ; tahaqaq bial'ams fi hadha alqisam ; ghayr aqtisadiin 326 बहुत महंगा; इस खंड में कल की जाँच करें; अलाभकारी 326 bahut mahanga; is khand mein kal kee jaanch karen; alaabhakaaree 326 ਬਹੁਤ ਮਹਿੰਗਾ; ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ; ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ 326 bahuta mahigā; isa bhāga vica kal'ha dī jān̄ca karō; gaira-ārathika 326 খুব ব্যয়বহুল; এই বিভাগে গতকাল পরীক্ষা করুন; অপ্রয়োজনীয় 326 khuba byaẏabahula; ē'i bibhāgē gatakāla parīkṣā karuna; apraẏōjanīẏa 326 非常に高価です。昨日このセクションで確認してください。不経済です 326 非常  高価です 。 昨日 この セクション  確認 してください 。  経済です 325 ひじょう  こうかです 。 きのう この セクション  かくにん してください 。 ふ けいざいです 325 hijō ni kōkadesu . kinō kono sekushon de kakunin shitekudasai . fu keizaidesu                                        
327 Gaspillage ; cette section examine hier ; non économique 327 浪费;这部分是昨天检查的;不经济的 327 làngfèi; zhè bùfèn shì zuótiān jiǎnchá de; bù jīngjì de 327 Wasteful; this section examines yesterday; uneconomical 327 Wasteful; this section examines yesterday; uneconomical 327 Desperdício; esta seção examina ontem; antieconômico 327 Derrochador; esta sección examina ayer; antieconómico 327 Verschwenderisch; dieser Abschnitt untersucht das Gestern; unwirtschaftlich 327 Marnotrawstwo; ta sekcja dotyczy wczoraj; nieekonomiczne 327 Расточительно; в этом разделе рассматривается вчерашний день; неэкономично 327 Rastochitel'no; v etom razdele rassmatrivayetsya vcherashniy den'; neekonomichno 327 مبذر ؛ هذا القسم يفحص الأمس ؛ غير اقتصادي 327 mubadhir ; hadha alqism yafhas al'ams ; ghayr aqtisadiin 327 बेकार; यह खंड कल की जांच करता है; अलाभकारी 327 bekaar; yah khand kal kee jaanch karata hai; alaabhakaaree 327 ਫਾਲਤੂ; ਇਹ ਭਾਗ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ 327 phālatū; iha bhāga kal'ha dī jān̄ca karadā hai; gaira-ārathika 327 অপব্যয়; এই বিভাগটি গতকাল পরীক্ষা করে; অপ্রয়োজনীয় 327 apabyaẏa; ē'i bibhāgaṭi gatakāla parīkṣā karē; apraẏōjanīẏa 327 無駄;このセクションは昨日調べます;不経済 327 無駄 ; この セクション  昨日 調べます ;  経済 326 むだ ; この セクション  きのう しらべます ; ふ けいざい 326 muda ; kono sekushon wa kinō shirabemasu ; fu keizai
    328 Gaspillage ; cette section examine hier ; non économique 328 浪费的;本节检昨天;不经济的 328 làngfèi de; běn jié jiǎn zuótiān; bù jīngjì de 328 费的;本节检昨;不经济的 328 Wasteful; this section examines yesterday; uneconomical 328 Desperdício; esta seção examina ontem; antieconômico 328 Derrochador; esta sección examina ayer; antieconómico 328 Verschwenderisch; dieser Abschnitt untersucht das Gestern; unwirtschaftlich 328 Marnotrawstwo; ta sekcja dotyczy wczoraj; nieekonomiczne 328 Расточительно; в этом разделе рассматривается вчерашний день; неэкономично 328 Rastochitel'no; v etom razdele rassmatrivayetsya vcherashniy den'; neekonomichno 328 مبذر ؛ هذا القسم يفحص الأمس ؛ غير اقتصادي 328 mubadhir ; hadha alqism yafhas al'ams ; ghayr aqtisadiin 328 बेकार; यह खंड कल की जांच करता है; अलाभकारी 328 bekaar; yah khand kal kee jaanch karata hai; alaabhakaaree 328 ਫਾਲਤੂ; ਇਹ ਭਾਗ ਕੱਲ੍ਹ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ 328 phālatū; iha bhāga kal'ha dī jān̄ca karadā hai; gaira-ārathika 328 অপব্যয়; এই বিভাগটি গতকাল পরীক্ষা করে; অপ্রয়োজনীয় 328 apabyaẏa; ē'i bibhāgaṭi gatakāla parīkṣā karē; apraẏōjanīẏa 328 無駄;このセクションは昨日調べます;不経済 328 無駄 ; この セクション  昨日 調べます ;  経済 327 むだ ; この セクション  きのう しらべます ; ふ けいざい 327 muda ; kono sekushon wa kinō shirabemasu ; fu keizai                                        
    329 ?? 329 329 cān 329 329 329 329 329 329 329 329 cān 329 329 can 329 मैं 329 main 329 329 cān 329 329 cān 329 329 328 328                                        
    330 vague 330 330 làng 330 330 wave 330 aceno 330 ola 330 Welle 330 fala 330 волна 330 volna 330 لوح 330 lawh 330 लहर 330 lahar 330 ਲਹਿਰ 330 lahira 330 তরঙ্গ 330 taraṅga 330 330 329 なみ 329 nami                                        
    331 vague 331 331 làng 331 331 wave 331 aceno 331 ola 331 Welle 331 fala 331 волна 331 volna 331 لوح 331 lawh 331 लहर 331 lahar 331 ਲਹਿਰ 331 lahira 331 তরঙ্গ 331 taraṅga 331 331 330 なみ 330 nami                                        
332 Il s'est vite avéré peu rentable de rester ouvert 24 heures sur 24 332 很快证明每天 24 小时营业是不经济的 332 hěn kuài zhèngmíng měitiān 24 xiǎoshí yíngyè shì bù jīngjì de 332 It soon proved uneconomical  to stay open 24 hours a day 332 It soon proved uneconomical to stay open 24 hours a day 332 Logo se mostrou antieconômico ficar aberto 24 horas por dia 332 Pronto resultó antieconómico permanecer abierto las 24 horas del día 332 Es erwies sich bald als unwirtschaftlich, 24 Stunden am Tag geöffnet zu bleiben 332 Szybko okazało się nieopłacalne pozostawanie otwarte 24 godziny na dobę 332 Вскоре оказалось неэкономичным оставаться открытым 24 часа в сутки. 332 Vskore okazalos' neekonomichnym ostavat'sya otkrytym 24 chasa v sutki. 332 سرعان ما ثبت أنه من غير الاقتصادي البقاء مفتوحًا على مدار 24 ساعة في اليوم 332 surean ma thabat 'anah min ghayr alaiqtisadii albaqa' mftwhan ealaa madar 24 saeatan fi alyawm 332 24 घंटे खुला रहना जल्द ही गैर-आर्थिक साबित हो गया 332 24 ghante khula rahana jald hee gair-aarthik saabit ho gaya 332 ਦਿਨ ਵਿਚ 24 ਘੰਟੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿਣਾ ਜਲਦੀ ਹੀ ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ 332 dina vica 24 ghaṭē khul'hā rahiṇā jaladī hī gaira-ārathika sābata hō'i'ā 332 এটি শীঘ্রই দিনে 24 ঘন্টা খোলা থাকার জন্য অপ্রয়োজনীয় প্রমাণিত হয়েছিল 332 ēṭi śīghra'i dinē 24 ghanṭā khōlā thākāra jan'ya apraẏōjanīẏa pramāṇita haẏēchila 332 24時間営業し続けるのはすぐに不経済であることがわかりました 332 24 時間 営業 し続ける   すぐ   経済である こと  わかりました 331 24 じかん えいぎょう しつずける   すぐ  ふ けいざいである こと  わかりました 331 24 jikan eigyō shitsuzukeru no wa sugu ni fu keizaidearu koto ga wakarimashita
    333 Il s'est rapidement avéré peu rentable d'être ouvert 24h/24 333 循环证明每天24小时营业是不经济的 333 xúnhuán zhèngmíng měitiān 24 xiǎoshí yíngyè shì bù jīngjì de 333 很快证明每天 24 小时营业是不经济的 333 It quickly proved uneconomical to be open 24 hours a day 333 Rapidamente se mostrou antieconômico estar aberto 24 horas por dia 333 Rápidamente resultó antieconómico estar abierto las 24 horas del día. 333 Es erwies sich schnell als unwirtschaftlich, 24 Stunden am Tag geöffnet zu sein 333 Szybko okazało się nieopłacalne, aby być otwarte 24 godziny na dobę 333 Быстро оказалось неэкономичным быть открытым круглосуточно. 333 Bystro okazalos' neekonomichnym byt' otkrytym kruglosutochno. 333 سرعان ما ثبت أنه غير اقتصادي ليكون مفتوحًا على مدار 24 ساعة في اليوم 333 surean ma thabat 'anah ghayr aiqtisadiin liakun mftwhan ealaa madar 24 saeatan fi alyawm 333 चौबीसों घंटे खुला रहना जल्दी ही अलाभकारी साबित हुआ 333 chaubeeson ghante khula rahana jaldee hee alaabhakaaree saabit hua 333 ਇਹ ਦਿਨ ਵਿੱਚ 24 ਘੰਟੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰਹਿਣਾ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ 333 iha dina vica 24 ghaṭē khul'hā rahiṇā tēzī nāla gaira-ārathika sābata hō'i'ā 333 দিনে 24 ঘন্টা খোলা থাকার জন্য এটি দ্রুত অপ্রয়োজনীয় প্রমাণিত হয়েছিল 333 dinē 24 ghanṭā khōlā thākāra jan'ya ēṭi druta apraẏōjanīẏa pramāṇita haẏēchila 333 24時間営業しているのはすぐに不経済であることがわかりました 333 24 時間 営業 している   すぐ   経済である こと  わかりました 332 24 じかん えいぎょう している   すぐ  ふ けいざいである こと  わかりました 332 24 jikan eigyō shiteiru no wa sugu ni fu keizaidearu koto ga wakarimashita                                        
334 L'accueil au camp 24 heures sur 24 s'est vite avéré peu rentable 334 一天 24 小时欢迎营地很快被证明是不经济的 334 yītiān 24 xiǎoshí huānyíng yíngdì hěn kuài bèi zhèngmíng shì bù jīngjì de 334 24 hours a day camp welcome soon proved to be uneconomical 334 24 hours a day camp welcome soon proved to be uneconomical 334 As boas-vindas ao acampamento 24 horas por dia logo provaram ser antieconômicas 334 La bienvenida al campamento las 24 horas del día pronto resultó ser antieconómica 334 24 Stunden Camp-Begrüßung erwies sich schnell als unwirtschaftlich 334 24 godziny na półkolonii powitanie szybko okazało się nieopłacalne 334 Круглосуточный прием в лагерь вскоре оказался неэкономичным 334 Kruglosutochnyy priyem v lager' vskore okazalsya neekonomichnym 334 سرعان ما ثبت أن الترحيب بالمخيم على مدار 24 ساعة في اليوم غير اقتصادي 334 surean ma thabat 'ana altarhib bialmukhayam ealaa madar 24 saeat fi alyawm ghayr aiqtisadiin 334 चौबीसों घंटे शिविर का स्वागत जल्द ही अलाभकारी साबित हुआ 334 chaubeeson ghante shivir ka svaagat jald hee alaabhakaaree saabit hua 334 ਦਿਨ ਦੇ 24 ਘੰਟੇ ਕੈਂਪ ਦਾ ਸਵਾਗਤ ਜਲਦੀ ਹੀ ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ 334 dina dē 24 ghaṭē kaimpa dā savāgata jaladī hī gaira-ārathika sābata hō'i'ā 334 24 ঘন্টা শিবিরের স্বাগত শীঘ্রই অপ্রয়োজনীয় বলে প্রমাণিত হয় 334 24 ghanṭā śibirēra sbāgata śīghra'i apraẏōjanīẏa balē pramāṇita haẏa 334 24時間のキャンプ歓迎はすぐに不経済であることが判明しました 334 24 時間  キャンプ 歓迎  すぐ   経済である こと  判明 しました 333 24 じかん  きゃんぷ かんげい  すぐ  ふ けいざいである こと  はんめい しました 333 24 jikan no kyanpu kangei wa sugu ni fu keizaidearu koto ga hanmei shimashita
    335 L'accueil au camp 24 heures sur 24 s'est vite avéré peu rentable 335 每天24小时营迎循环就证明是不经济的 335 měitiān 24 xiǎoshí yíng yíng xúnhuán jiù zhèngmíng shì bù jīngjì de 335 每天24小时营迎很快就证明是不经济的 335 24 hours a day camp welcome soon proved to be uneconomical 335 As boas-vindas ao acampamento 24 horas por dia logo provaram ser antieconômicas 335 La bienvenida al campamento las 24 horas del día pronto resultó ser antieconómica 335 24 Stunden Camp-Begrüßung erwies sich schnell als unwirtschaftlich 335 24 godziny na półkolonii powitanie szybko okazało się nieopłacalne 335 Круглосуточный прием в лагерь вскоре оказался неэкономичным 335 Kruglosutochnyy priyem v lager' vskore okazalsya neekonomichnym 335 سرعان ما ثبت أن الترحيب بالمخيم على مدار 24 ساعة في اليوم غير اقتصادي 335 surean ma thabat 'ana altarhib bialmukhayam ealaa madar 24 saeat fi alyawm ghayr aiqtisadiin 335 चौबीसों घंटे शिविर का स्वागत जल्द ही अलाभकारी साबित हुआ 335 chaubeeson ghante shivir ka svaagat jald hee alaabhakaaree saabit hua 335 ਦਿਨ ਦੇ 24 ਘੰਟੇ ਕੈਂਪ ਦਾ ਸਵਾਗਤ ਜਲਦੀ ਹੀ ਗੈਰ-ਆਰਥਿਕ ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ 335 dina dē 24 ghaṭē kaimpa dā savāgata jaladī hī gaira-ārathika sābata hō'i'ā 335 24 ঘন্টা শিবিরের স্বাগত শীঘ্রই অপ্রয়োজনীয় বলে প্রমাণিত হয় 335 24 ghanṭā śibirēra sbāgata śīghra'i apraẏōjanīẏa balē pramāṇita haẏa 335 24時間のキャンプ歓迎はすぐに不経済であることが判明しました 335 24 時間  キャンプ 歓迎  すぐ   経済である こと  判明 しました 334 24 じかん  きゃんぷ かんげい  すぐ  ふ けいざいである こと  はんめい しました 334 24 jikan no kyanpu kangei wa sugu ni fu keizaidearu koto ga hanmei shimashita                                        
336 s'opposer 336 反对 336 fǎnduì 336 opposé 336 opposé 336 opor 336 oponerse a 336 ablehnen 336 sprzeciwiać się 336 противоположный 336 protivopolozhnyy 336 معارض 336 muearid 336 विपरीत 336 vipareet 336 ਵਿਰੋਧ 336 virōdha 336 বিরোধী 336 birōdhī 336 反対 336 反対 335 はんたい 335 hantai
337 économique 337 经济 337 jīngjì 337 economical 337 economical 337 econômico 337 económico 337 wirtschaftlich 337 ekonomiczny 337 экономичный 337 ekonomichnyy 337 اقتصادية 337 aiqtisadia 337 किफ़ायती 337 kifaayatee 337 ਆਰਥਿਕ 337 ārathika 337 অর্থনৈতিক 337 arthanaitika 337 経済的 337 経済  336 けいざい てき 336 keizai teki
338 peu édifiant 338 没有教养 338 Icône de validation par la communauté
Méiyǒu jiàoyǎng
338 unedifying  338 unedifying 338 pouco edificante 338 poco edificante 338 unerquicklich 338 nie budujący 338 необоснованный 338 neobosnovannyy 338 غير مهذب 338 ghayr muhadhab 338 असंशोधित 338 asanshodhit 338 ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ 338 saśōdhita 338 unedifying 338 unedifying 338 統一 338 統一 337 とういつ 337 tōitsu
    339 Sans instruction 339 没有教养 339 méiyǒu jiàoyǎng 339 没有教养 339 Uneducated 339 Sem educação 339 Deseducado 339 Ungebildet 339 Niewykształcony 339 Необразованный 339 Neobrazovannyy 339 غير متعلم 339 ghayr mutaealim 339 अशिक्षित 339 ashikshit 339 ਅਨਪੜ੍ਹ 339 anapaṛha 339 অশিক্ষিত 339 aśikṣita 339 教育を受けていない 339 教育  受けていない 338 きょういく  うけていない 338 kyōiku o uketeinai                                        
340 formel 340 正式的 340 zhèngshì de 340 formal 340 formal 340 formal 340 formal 340 formell 340 formalny 340 формальный 340 formal'nyy 340 رسمي 340 rasmi 340 औपचारिक 340 aupachaarik 340 ਰਸਮੀ 340 rasamī 340 আনুষ্ঠানিক 340 ānuṣṭhānika 340 丁寧 340   339 ちょう やすし 339 chō yasushi
341  désagréable d'une manière qui vous fait ressentir de la désapprobation 341  不愉快的方式让你感到不赞成 341  bùyúkuài de fāngshì ràng nǐ gǎndào bù zànchéng 341  unpleasant in a way that makes you feel disapproval 341  unpleasant in a way that makes you feel disapproval 341  desagradável de uma forma que o faz sentir desaprovação 341  desagradable de una manera que te hace sentir desaprobación 341  unangenehm auf eine Weise, die Sie missbilligt fühlen lässt 341  nieprzyjemny w sposób, który wywołuje dezaprobatę 341  неприятно до такой степени, что вы чувствуете неодобрение 341  nepriyatno do takoy stepeni, chto vy chuvstvuyete neodobreniye 341  غير سارة بطريقة تجعلك تشعر بالرفض 341 ghayr sarat bitariqat tajealuk tasheur bialrafd 341  एक तरह से अप्रिय जिससे आप अस्वीकृति महसूस करते हैं 341  ek tarah se apriy jisase aap asveekrti mahasoos karate hain 341  ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੋਝਾ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ 341  ika tarīkē nāla kōjhā jō tuhānū asatuśaṭa mahisūsa karā'undā hai 341  এমনভাবে অপ্রীতিকর যা আপনাকে অসম্মতি বোধ করে 341  ēmanabhābē aprītikara yā āpanākē asam'mati bōdha karē 341  不満を感じるような不快感 341 不満  感じる ような 不快感 340 ふまん  かんじる ような ふかいかん 340 fuman o kanjiru yōna fukaikan
    342 Manières désagréables qui vous font vous sentir désapprobateur 342 不愉快的方式让你感到不认同 342 bùyúkuài de fāngshì ràng nǐ gǎndào bù rèntóng 342 不愉快的方式让你感到不赞成 342 Unpleasant ways that make you feel disapproving 342 Maneiras desagradáveis ​​que fazem você se sentir desaprovador 342 Maneras desagradables que te hacen sentir desaprobación. 342 Unangenehme Wege, die Sie missbilligend fühlen lassen 342 Nieprzyjemne sposoby, które wywołują dezaprobatę 342 Неприятные способы, которые вызывают у вас неодобрение 342 Nepriyatnyye sposoby, kotoryye vyzyvayut u vas neodobreniye 342 الطرق غير السارة التي تجعلك تشعر بالرفض 342 alturuq ghayr alsaarat alati tajealuk tasheur bialrafd 342 अप्रिय तरीके जो आपको अस्वीकार्य महसूस कराते हैं 342 apriy tareeke jo aapako asveekaary mahasoos karaate hain 342 ਕੋਝਾ ਤਰੀਕੇ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਪਸੰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ 342 kōjhā tarīkē jō tuhānū nāpasada mahisūsa karadē hana 342 অপ্রীতিকর উপায় যা আপনাকে অস্বীকৃতি বোধ করে 342 aprītikara upāẏa yā āpanākē asbīkr̥ti bōdha karē 342 不満を感じる不快な方法 342 不満  感じる 不快な 方法 341 ふまん  かんじる ふかいな ほうほう 341 fuman o kanjiru fukaina hōhō                                        
343 Dégoûtant ; dégoûtant ; offensant 343 恶心;恶心;进攻 343 ěxīn; ěxīn; jìngōng 343 Disgusting; disgusting; offensive 343 Disgusting; disgusting; offensive 343 Nojento; nojento; ofensivo 343 Repugnante; repugnante; ofensivo 343 Ekelhaft, ekelhaft, beleidigend 343 Obrzydliwe; obrzydliwe; obraźliwe 343 Отвратительный; отвратительный; оскорбительный 343 Otvratitel'nyy; otvratitel'nyy; oskorbitel'nyy 343 مقرف ؛ مقرف ؛ مهين 343 miqrif ; miqrif ; mahin 343 घिनौना ; घिनौना ; आपत्तिजनक 343 ghinauna ; ghinauna ; aapattijanak 343 ਘਿਣਾਉਣੀ; ਘਿਣਾਉਣੀ; ਅਪਮਾਨਜਨਕ 343 ghiṇā'uṇī; ghiṇā'uṇī; apamānajanaka 343 ঘৃণ্য; ঘৃণ্য; আপত্তিকর 343 ghr̥ṇya; ghr̥ṇya; āpattikara 343 嫌な;嫌な;不快な 343 嫌な ; 嫌な ; 不快な 342 いやな ; いやな ; ふかいな 342 iyana ; iyana ; fukaina
    344 Dégoûtant ; dégoûtant ; offensant 344 讨厌的;令人愉快的;有伤风化 344 tǎoyàn de; lìng rén yúkuài de; yǒu shāngfēng huà de 344 讨厌的;令人厌恶的;有伤风化的 344 Disgusting; disgusting; offensive 344 Nojento; nojento; ofensivo 344 Repugnante; repugnante; ofensivo 344 Ekelhaft, ekelhaft, beleidigend 344 Obrzydliwe; obrzydliwe; obraźliwe 344 Отвратительный; отвратительный; оскорбительный 344 Otvratitel'nyy; otvratitel'nyy; oskorbitel'nyy 344 مقرف ؛ مقرف ؛ مهين 344 miqrif ; miqrif ; mahin 344 घिनौना ; घिनौना ; आपत्तिजनक 344 ghinauna ; ghinauna ; aapattijanak 344 ਘਿਣਾਉਣੀ; ਘਿਣਾਉਣੀ; ਅਪਮਾਨਜਨਕ 344 ghiṇā'uṇī; ghiṇā'uṇī; apamānajanaka 344 ঘৃণ্য; ঘৃণ্য; আপত্তিকর 344 ghr̥ṇya; ghr̥ṇya; āpattikara 344 嫌な;嫌な;不快な 344 嫌な ; 嫌な ; 不快な 343 いやな ; いやな ; ふかいな 343 iyana ; iyana ; fukaina                                        
345 la vue peu édifiante des deux chefs de parti se criant dessus 345 两个党的领导人互相尖叫的令人不快的景象 345 liǎng gè dǎng de lǐngdǎo rén hùxiāng jiān jiào de lìng rén bùkuài de jǐngxiàng 345 the unedifying sight of the two party leaders screeching at each other  345 the unedifying sight of the two party leaders screeching at each other 345 a visão pouco edificante dos dois líderes partidários gritando um com o outro 345 la visión poco edificante de los dos líderes del partido chillándose el uno al otro 345 der nicht erbauliche Anblick der beiden Parteichefs, die sich gegenseitig anschreien 345 niebudujący widok dwóch przywódców partyjnych wrzeszczących na siebie 345 необоснованное зрелище двух партийных лидеров, визжащих друг на друга 345 neobosnovannoye zrelishche dvukh partiynykh liderov, vizzhashchikh drug na druga 345 المشهد غير المريح لقادة الحزبين وهم يصرخون على بعضهم البعض 345 almashhad ghayr almurih liqadat alhizbayn wahum yasrakhun ealaa baedihim albaed 345 पार्टी के दोनों नेताओं का एक-दूसरे पर छींटाकशी करने वाला नजारा 345 paartee ke donon netaon ka ek-doosare par chheentaakashee karane vaala najaara 345 ਦੋਵਾਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਦੇ ਨੇਤਾਵਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਦੂਜੇ 'ਤੇ ਰੋਂਦੇ ਹੋਏ ਅਸੰਤੁਸ਼ਟ ਦ੍ਰਿਸ਼ 345 dōvāṁ pāraṭī'āṁ dē nētāvāṁ dā ika dūjē'tē rōndē hō'ē asatuśaṭa driśa 345 দুই দলের নেতাদের একে অপরের দিকে চিৎকার করার অসংহত দৃশ্য 345 du'i dalēra nētādēra ēkē aparēra dikē ciṯkāra karāra asanhata dr̥śya 345 二大政党の指導者が互いに叫び合う統一された光景 345   政党  指導者  互いに 叫び合う 統一 された 光景 344  だい せいとう  しどうしゃ  たがいに さけびあう とういつ された こうけい 344 ni dai seitō no shidōsha ga tagaini sakebiau tōitsu sareta kōkei
    346 Le spectacle désagréable de deux chefs de parti qui se crient dessus 346 两个当事人的同意,令人不快的 346 liǎng gè dāngshìrén de tóngyì, lìng rén bùkuài de 346 两个党的领导人互相尖叫的令人不快的景象 346 The unpleasant sight of two party leaders screaming at each other 346 A visão desagradável de dois líderes partidários gritando um com o outro 346 La visión desagradable de dos líderes del partido gritándose el uno al otro 346 Der unangenehme Anblick zweier Parteiführer, die sich gegenseitig anschreien 346 Nieprzyjemny widok dwóch liderów partii krzyczących na siebie 346 Неприятный вид кричащих друг на друга двух партийных лидеров 346 Nepriyatnyy vid krichashchikh drug na druga dvukh partiynykh liderov 346 مشهد غير سار لاثنين من قادة الحزب يصرخون على بعضهم البعض 346 mashhad ghayr sar liaithnayn min qadat alhizb yasrakhun ealaa baedihim albaed 346 पार्टी के दो नेताओं का एक दूसरे पर चिल्लाते हुए अप्रिय नजारा 346 paartee ke do netaon ka ek doosare par chillaate hue apriy najaara 346 ਦੋ ਪਾਰਟੀਆਂ ਦੇ ਆਗੂਆਂ ਦਾ ਇੱਕ-ਦੂਜੇ 'ਤੇ ਚੀਕ-ਚਿਹਾੜਾ ਪਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਕੋਝਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ 346 dō pāraṭī'āṁ dē āgū'āṁ dā ika-dūjē'tē cīka-cihāṛā pā'undē hō'ē kōjhā driśa 346 দুই দলের নেতাদের একে অপরকে চিৎকার করার অপ্রীতিকর দৃশ্য 346 du'i dalēra nētādēra ēkē aparakē ciṯkāra karāra aprītikara dr̥śya 346 二人の党首が互いに叫んでいる不快な光景 346    党首  互いに 叫んでいる 不快な 光景 345  にん  とうしゅ  たがいに さけんでいる ふかいな こうけい 345 ni nin no tōshu ga tagaini sakendeiru fukaina kōkei                                        
347 Les scènes haineuses des leaders des deux partis, Lin Xu, vers des aboiements 347 两党领袖林旭朝狂吠的可恨场面 347 liǎng dǎng lǐngxiù línxùcháo kuángfèi de kěhèn chǎngmiàn 347 The hateful scenes of the leaders of the two parties, Lin Xu, towards barking 347 The hateful scenes of the leaders of the two parties, Lin Xu, towards barking 347 As cenas de ódio dos líderes dos dois partidos, Lin Xu, rumo a latidos 347 Las escenas de odio de los líderes de las dos partes, Lin Xu, hacia los ladridos. 347 Die hasserfüllten Szenen der Anführer der beiden Parteien, Lin Xu, beim Bellen 347 Nienawistne sceny przywódców obu partii, Lin Xu, w stronę szczekania 347 Ненавистные сцены лидеров двух партий, Линь Сюй, обращаются к лаю. 347 Nenavistnyye stseny liderov dvukh partiy, Lin' Syuy, obrashchayutsya k layu. 347 المشاهد البغيضة لزعماء الحزبين لين شو تجاه النباح 347 almashahid albaghidat lizueama' alhizbayn lin shu tujah alnabah 347 भौंकने की ओर दोनों पार्टियों के नेताओं लिन जू के घृणित दृश्य 347 bhaunkane kee or donon paartiyon ke netaon lin joo ke ghrnit drshy 347 ਦੋਹਾਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਦੇ ਆਗੂਆਂ ਲਿਨ ਜ਼ੂ ਦੇ ਭੌਂਕਣ ਪ੍ਰਤੀ ਨਫ਼ਰਤ ਭਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ 347 dōhāṁ pāraṭī'āṁ dē āgū'āṁ lina zū dē bhauṅkaṇa pratī nafarata bharē driśa 347 দুই দলের নেতা লিন জু-এর ঘেউ ঘেউ ঘেউ ঘেউ করার দৃশ্য 347 du'i dalēra nētā lina ju-ēra ghē'u ghē'u ghē'u ghē'u karāra dr̥śya 347 吠える方向への両党の指導者、林徐の憎むべき場面 347 吠える 方向      指導者 、    憎むべき 場面 346 ほえる ほうこう   りょう とう  しどうしゃ 、 はやし じょ  にくむべき ばめん 346 hoeru hōkō e no ryō  no shidōsha , hayashi jo no nikumubeki bamen
    348 Les scènes haineuses des leaders des deux partis, Lin Xu, vers des aboiements 348 两党党魁狺 348 liǎng dǎng dǎngkuí yín 348 两党党狺狺对吠的讨厌情景 348 The hateful scenes of the leaders of the two parties, Lin Xu, towards barking 348 As cenas de ódio dos líderes dos dois partidos, Lin Xu, rumo a latidos 348 Las escenas de odio de los líderes de las dos partes, Lin Xu, hacia los ladridos. 348 Die hasserfüllten Szenen der Anführer der beiden Parteien, Lin Xu, beim Bellen 348 Nienawistne sceny przywódców obu partii, Lin Xu, w stronę szczekania 348 Ненавистные сцены лидеров двух партий, Линь Сюй, обращаются к лаю. 348 Nenavistnyye stseny liderov dvukh partiy, Lin' Syuy, obrashchayutsya k layu. 348 المشاهد البغيضة لزعماء الحزبين لين شو تجاه النباح 348 almashahid albaghidat lizueama' alhizbayn lin shu tujah alnabah 348 भौंकने की ओर दोनों पार्टियों के नेताओं लिन जू के घृणित दृश्य 348 bhaunkane kee or donon paartiyon ke netaon lin joo ke ghrnit drshy 348 ਦੋਹਾਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਦੇ ਆਗੂਆਂ ਲਿਨ ਜ਼ੂ ਦੇ ਭੌਂਕਣ ਪ੍ਰਤੀ ਨਫ਼ਰਤ ਭਰੇ ਦ੍ਰਿਸ਼ 348 dōhāṁ pāraṭī'āṁ dē āgū'āṁ lina zū dē bhauṅkaṇa pratī nafarata bharē driśa 348 দুই দলের নেতা লিন জু-এর ঘেউ ঘেউ ঘেউ ঘেউ করার দৃশ্য 348 du'i dalēra nētā lina ju-ēra ghē'u ghē'u ghē'u ghē'u karāra dr̥śya 348 吠える方向への両党の指導者、林徐の憎むべき場面 348 吠える 方向      指導者 、    憎むべき 場面 347 ほえる ほうこう   りょう とう  しどうしゃ 、 はやし じょ  にくむべき ばめん 347 hoeru hōkō e no ryō  no shidōsha , hayashi jo no nikumubeki bamen                                        
    349 ?? 349 349 zhǒng 349 349 349 349 349 349 349 349 zhǒng 349 349 zhong 349 मैं 349 main 349 349 zhǒng 349 349 zhǒng 349 349 348 348                                        
    350 ?? 350 350 gān 350 350 350 350 350 350 350 350 gān 350 350 gan 350 मैं 350 main 350 350 gān 350 350 gān 350 350 349 349                                        
    351 Shan 351 351 biāo 351 351 Shan 351 Shan 351 Shan 351 Shan 351 Shan 351 Шань 351 Shan' 351 شان 351 shan 351 शान 351 shaan 351 ਸ਼ਾਨ 351 śāna 351 শান 351 śāna 351 シャン 351 シャン 350 シャン 350 shan                                        
    352 Chi 352 352 352 352 Chi 352 Chi 352 Chi 352 Chi 352 Chi 352 Чи 352 Chi 352 تشي 352 tshi 352 ची 352 chee 352 ਚੀ 352 352 চি 352 ci 352 チー 352 チー 351 チー 351 chī                                        
    353 Shao 353 353 xiā 353 353 Shao 353 Shao 353 Shao 353 Shao 353 Shao 353 Шао 353 Shao 353 شاو 353 shaw 353 शाओ 353 shao 353 ਸ਼ਾਓ 353 śā'ō 353 শাও 353 śā'ō 353 シャオ 353 シャオ 352 しゃお 352 shao                                        
    354 ?? 354 354 zhǎn 354 354 354 354 354 354 354 354 zhǎn 354 354 zhan 354 मैं 354 main 354 354 zhǎn 354 354 zhǎn 354 354 353 353                                        
    355 Bourrasque 355 355 biāo 355 355 Squall 355 Squall 355 Chubasco 355 355 Szkwał 355 Шквал 355 Shkval 355 العاصفة 355 aleasifa 355 वायु का झोंका 355 vaayu ka jhonka 355 squall 355 squall 355 স্কুয়াল 355 skuẏāla 355 スコール 355 スコール 354 スコール 354 sukōru                                        
    356 Ivre 356 356 kuàng 356 356 Drunk 356 Bêbado 356 Borracho 356 Betrunken 356 Pijany 356 Пьяный 356 P'yanyy 356 سكران 356 sakran 356 नशे में 356 nashe mein 356 ਸ਼ਰਾਬੀ 356 śarābī 356 মাতাল 356 mātāla 356 酔っ払い 356 酔っ払い 355 よっぱらい 355 yopparai                                        
    357 ?? 357 357 mèi 357 357 357 357 357 357 357 357 mèi 357 357 mei 357 मैं 357 main 357 357 mèi 357 357 mèi 357 357 356 356                                        
    358 Fétiche 358 358 358 358 Fetish 358 Fetiche 358 Fetiche 358 Fetisch 358 Fetysz 358 Фетиш 358 Fetish 358 صنم 358 sanam 358 फेटिश 358 phetish 358 ਫੈਟਿਸ਼ 358 phaiṭiśa 358 ফেটিশ 358 phēṭiśa 358 フェチ 358 フェチ 357 ふぇち 357 fechi                                        
    359 ?? 359 鬿 359 359 鬿 359 鬿 359 鬿 359 鬿 359 鬿 359 鬿 359 鬿 359 359 鬿 359 qi 359 मैं 359 main 359 鬿 359 359 鬿 359 359 鬿 359 鬿 358 鬿 358 鬿                                        
    360 ?? 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360 ga 360 मैं 360 main 360 360 360 360 360 360 359 359                                        
    361 Kui 361 361 kuí 361 361 Kui 361 Kui 361 Kui 361 Kui 361 Kui 361 Куи 361 Kui 361 كوي 361 kwy 361 कुइस 361 kuis 361 ਕੁਈ 361 ku'ī 361 কুই 361 ku'i 361 クイ 361 クイ 360 くい 360 kui                                        
    362 démon de la sécheresse 362 362 362 362 drought demon 362 demônio da seca 362 demonio de la sequía 362 Dürre-Dämon 362 demon suszy 362 демон засухи 362 demon zasukhi 362 شيطان الجفاف 362 shaytan aljafaf 362 सूखा दानव 362 sookha daanav 362 ਸੋਕੇ ਦਾ ਭੂਤ 362 sōkē dā bhūta 362 খরা রাক্ষস 362 kharā rākṣasa 362 干ばつ鬼 362 干ばつ  361 かんばつ おに 361 kanbatsu oni                                        
    363 Charme 363 363 mèi 363 363 Charm 363 Charme 363 Encanto 363 Charme 363 Czar 363 Очарование 363 Ocharovaniye 363 سحر 363 sahar 363 आकर्षण 363 aakarshan 363 ਸੁਹਜ 363 suhaja 363 কবজ 363 kabaja 363 魅力 363 魅力 362 みりょく 362 miryoku                                        
    364 courtiser 364 364 364 364 woo 364 woo 364 cortejar 364 umwerben 364 zabiegać 364 ууу 364 uuu 364 وو 364 ww 364 वू 364 voo 364 ਵੂ 364 364 উচ্ছ্বাস 364 ucchbāsa 364 ウー 364 ウー 363 ウー 363 ū                                        
    365 elfe 365 365 xiāo 365 365 elf 365 duende 365 duende 365 Elf 365 elf 365 эльф 365 el'f 365 قزم 365 qizm 365 योगिनी 365 yoginee 365 elf 365 elf 365 পরী 365 parī 365 妖精 365 妖精 364 ようせい 364 yōsei                                        
    366 Lutin 366 366 liǎng 366 366 Sprite 366 Sprite 366 Duende 366 Sprite 366 Krasnoludek 366 Спрайт 366 Sprayt 366 شبح 366 shabah 366 प्रेत 366 pret 366 ਸਪ੍ਰਾਈਟ 366 saprā'īṭa 366 স্প্রাইট 366 sprā'iṭa 366 スプライト 366 スプライト 365 すぷらいと 365 supuraito                                        
    367 fantôme d'enfant 367 367 367 367 ghost of a child 367 fantasma de uma criança 367 fantasma de un niño 367 Geist eines Kindes 367 duch dziecka 367 призрак ребенка 367 prizrak rebenka 367 شبح طفل 367 shabah tifl 367 एक बच्चे का भूत 367 ek bachche ka bhoot 367 ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਦਾ ਭੂਤ 367 ika bacē dā bhūta 367 একটি শিশুর ভূত 367 ēkaṭi śiśura bhūta 367 子供の幽霊 367 子供  幽霊 366 こども  ゆうれい 366 kodomo no yūrei                                        
    368 Yu 368 368 tuí 368 368 Yu 368 Yu 368 Yu 368 Yu 368 Yu 368 Ю 368 YU 368 يو 368 yw 368 यू 368 yoo 368 ਯੂ 368 368 ইউ 368 i'u 368 ゆう 368 ゆう 367 ゆう 367                                        
    369 ?? 369 369 369 369 369 369 369 369 369 369 369 369 qi 369 मैं 369 main 369 369 369 369 369 369 368 368                                        
    370 elfe 370 370 wǎng 370 370 elf 370 duende 370 duende 370 Elf 370 elf 370 эльф 370 el'f 370 قزم 370 qizm 370 योगिनी 370 yoginee 370 elf 370 elf 370 পরী 370 parī 370 妖精 370 妖精 369 ようせい 369 yōsei                                        
    371 Lutin 371 371 liǎng 371 371 Sprite 371 Sprite 371 Duende 371 Sprite 371 Krasnoludek 371 Спрайт 371 Sprayt 371 شبح 371 shabah 371 प्रेत 371 pret 371 ਸਪ੍ਰਾਈਟ 371 saprā'īṭa 371 স্প্রাইট 371 sprā'iṭa 371 スプライト 371 スプライト 370 すぷらいと 370 supuraito                                        
    372 Rayon 372 372 gān 372 372 Ray 372 Raio 372 Rayo 372 Strahl 372 Promień 372 Луч 372 Luch 372 شعاع 372 shueae 372 रे 372 re 372 ਰੇ 372 372 রশ্মি 372 raśmi 372 レイ 372 レイ 371 レイ 371 rei                                        
    373 elfe de la montagne 373 373 chī 373 373 mountain elf 373 elfo da montanha 373 elfo de la montaña 373 Bergelf 373 górski elf 373 горный эльф 373 gornyy el'f 373 قزم الجبل 373 qizm aljabal 373 पर्वत योगिनी 373 parvat yoginee 373 ਪਹਾੜੀ ਐਲਫ 373 pahāṛī ailapha 373 পর্বত পরী 373 parbata parī 373 山のエルフ 373   エルフ 372 やま  エルフ 372 yama no erufu                                        
    374 ?? 374 374 piāo 374 374 374 374 374 374 374 374 piāo 374 374 piao 374 मैं 374 main 374 374 piāo 374 374 piāo 374 374 373 373                                        
    375 Stupide 375 375 375 375 Stupid 375 Estúpido 375 Estúpido 375 Dumm 375 Głupi 375 Тупой 375 Tupoy 375 غبي 375 ghabiun 375 बेवकूफ 375 bevakooph 375 ਮੂਰਖ 375 mūrakha 375 বোকা 375 bōkā 375 愚か 375 愚か 374 おろか 374 oroka                                        
    376 Shao 376 376 376 376 Shao 376 Shao 376 Shao 376 Shao 376 Shao 376 Шао 376 Shao 376 شاو 376 shaw 376 शाओ 376 shao 376 ਸ਼ਾਓ 376 śā'ō 376 শাও 376 śā'ō 376 シャオ 376 シャオ 375 しゃお 375 shao                                        
    377 ?? 377 377 377 377 377 377 377 377 377 377 377 377 xu 377 मैं 377 main 377 377 377 377 377 377 376 376                                        
    378  Comparer 378  比较 378  bǐjiào 378  Compare 378  Compare 378  Comparar 378  Comparar 378  Vergleichen 378  Porównywać 378  Сравнивать 378  Sravnivat' 378  يقارن 378 yuqarin 378  तुलना करना 378  tulana karana 378  ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 378  tulanā karō 378  তুলনা করা 378  tulanā karā 378  比較 378 比較 377 ひかく 377 hikaku                                        
    379 Édifiant 379 教化 379 jiàohuà 379 Edifying 379 Edifying 379 Edificante 379 Edificante 379 Erbaulich 379 Pouczające 379 Назидательный 379 Nazidatel'nyy 379 بنيان 379 bunyan 379 संपादन 379 sampaadan 379 ਸੰਪਾਦਨ ਕਰਨਾ 379 sapādana karanā 379 এডিফাইং 379 ēḍiphā'iṁ 379 啓発 379 啓発 378 けいはつ 378 keihatsu                                        
    380 éclaircissement 380 教化 380 jiàohuà 380 教化 380 enlightenment 380 iluminação 380 iluminación 380 Aufklärung 380 oświecenie 380 просветление 380 prosvetleniye 380 تنوير 380 tanwir 380 प्रबोधन 380 prabodhan 380 ਗਿਆਨ 380 gi'āna 380 জ্ঞানদান 380 jñānadāna 380 啓発 380 啓発 379 けいはつ 379 keihatsu                                        
381 sans instruction 381 没受过教育的 381 méi shòuguò jiàoyù de 381 uneducated  381 uneducated 381 inculto 381 deseducado 381 ungebildet 381 niewykształcony 381 необразованный 381 neobrazovannyy 381 غير متعلم 381 ghayr mutaealim 381 अशिक्षित 381 ashikshit 381 ਅਨਪੜ੍ਹ 381 anapaṛha 381 অশিক্ষিত 381 aśikṣita 381 教育を受けていない 381 教育  受けていない 380 きょういく  うけていない 380 kyōiku o uketeinai
    382 Sans instruction 382 没受过教育的 382 méi shòuguò jiàoyù de 382 没受过教育的 382 Uneducated 382 Sem educação 382 Deseducado 382 Ungebildet 382 Niewykształcony 382 Необразованный 382 Neobrazovannyy 382 غير متعلم 382 ghayr mutaealim 382 अशिक्षित 382 ashikshit 382 ਅਨਪੜ੍ਹ 382 anapaṛha 382 অশিক্ষিত 382 aśikṣita 382 教育を受けていない 382 教育  受けていない 381 きょういく  うけていない 381 kyōiku o uketeinai                                        
383  avoir eu peu ou pas d'éducation formelle dans une école ; faire preuve d'un manque d'éducation 383  在学校受过很少或没有受过正规教育;显示缺乏教育 383  zài xuéxiào shòuguò hěn shǎo huò méiyǒu shòuguò zhèngguī jiàoyù; xiǎnshì quēfá jiàoyù 383  having had little or no formal education at a school; showing a lack of education 383  having had little or no formal education at a school; showing a lack of education 383  ter tido pouca ou nenhuma educação formal em uma escola; mostrando falta de educação 383  haber tenido poca o ninguna educación formal en una escuela; mostrar una falta de educación 383  wenig oder keine formale Ausbildung an einer Schule gehabt haben; einen Mangel an Bildung zeigen 383  posiadanie niewielkiego lub żadnego formalnego wykształcenia w szkole; brak wykształcenia 383  мало или совсем не получил формального образования в школе; показывает отсутствие образования 383  malo ili sovsem ne poluchil formal'nogo obrazovaniya v shkole; pokazyvayet otsutstviye obrazovaniya 383  الحصول على القليل من التعليم الرسمي أو عدم حصوله على أي تعليم رسمي في المدرسة ؛ مما يدل على نقص في التعليم 383 alhusul ealaa alqalil min altaelim alrasmii 'aw eadam husulih ealaa 'ayi taelim rasmiin fi almadrasat ; mimaa yadulu ealaa naqs fi altaelim 383  स्कूल में बहुत कम या कोई औपचारिक शिक्षा नहीं थी; शिक्षा की कमी दिखा रहा है 383  skool mein bahut kam ya koee aupachaarik shiksha nahin thee; shiksha kee kamee dikha raha hai 383  ਇੱਕ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਰਸਮੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ; ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ ਘਾਟ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ 383  ika sakūla vica bahuta ghaṭa jāṁ kō'ī rasamī sikhi'ā nahīṁ sī; sikhi'ā dī ghāṭa darasā'undī hai 383  একটি স্কুলে সামান্য বা কোন আনুষ্ঠানিক শিক্ষা ছিল; শিক্ষার অভাব দেখাচ্ছে 383  ēkaṭi skulē sāmān'ya bā kōna ānuṣṭhānika śikṣā chila; śikṣāra abhāba dēkhācchē 383  学校で正式な教育を受けたことはほとんどないか、まったくありません。教育が不足していることを示しています。 383 学校  正式な 教育  受けた こと  ほとんど ない  、 まったく ありません 。 教育  不足 している こと  示しています 。 382 がっこう  せいしきな きょういく  うけた こと  ほとんど ない  、 まったく ありません 。 きょういく  ふそく している こと  しめしています 。 382 gakkō de seishikina kyōiku o uketa koto wa hotondo nai ka , mattaku arimasen . kyōiku ga fusoku shiteiru koto o shimeshiteimasu .
    384 Avoir peu ou pas d'éducation formelle à l'école ; montrer un manque d'éducation 384 学校受过很少或没有受过正规教育;缺乏教育 384 xuéxiào shòuguò hěn shǎo huò méiyǒu shòuguò zhèngguī jiàoyù; quēfá jiàoyù 384 在学校受过很少或没有受过正规教育; 显示缺乏教育 384 Have little or no formal education in school; show lack of education 384 Têm pouca ou nenhuma educação formal na escola; mostram falta de educação 384 Tienen poca o ninguna educación formal en la escuela; muestran falta de educación 384 Wenig oder keine formale Bildung in der Schule haben; Mangel an Bildung zeigen 384 Posiadają niewielką lub żadną formalną edukację w szkole; wykazują brak wykształcenia 384 У вас мало или совсем нет формального образования в школе; показать отсутствие образования 384 U vas malo ili sovsem net formal'nogo obrazovaniya v shkole; pokazat' otsutstviye obrazovaniya 384 لديهم القليل من التعليم الرسمي أو لا يتلقون تعليمًا رسميًا في المدرسة ؛ يظهرون نقصًا في التعليم 384 ladayhim alqalil min altaelim alrasmii 'aw la yatalaqawn telyman rsmyan fi almadrasat ; yuzhirun nqsan fi altaelim 384 स्कूल में बहुत कम या कोई औपचारिक शिक्षा नहीं है; शिक्षा की कमी दिखाओ 384 skool mein bahut kam ya koee aupachaarik shiksha nahin hai; shiksha kee kamee dikhao 384 ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਰਸਮੀ ਸਿੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ ਘਾਟ ਦਿਖਾਓ 384 sakūla vica bahuta ghaṭa jāṁ kō'ī rasamī sikhi'ā nahīṁ hai; sikhi'ā dī ghāṭa dikhā'ō 384 স্কুলে প্রাতিষ্ঠানিক শিক্ষা কম বা নেই; শিক্ষার অভাব দেখান 384 skulē prātiṣṭhānika śikṣā kama bā nē'i; śikṣāra abhāba dēkhāna 384 学校で正式な教育をほとんどまたはまったく受けていない;教育の欠如を示す 384 学校  正式な 教育  ほとんど または まったく 受けていない ; 教育  欠如  示す 383 がっこう  せいしきな きょういく  ほとんど または まったく うけていない ; きょうい  けつじょ  しめす 383 gakkō de seishikina kyōiku o hotondo mataha mattaku uketeinai ; kyōiku no ketsujo o shimesu                                      
385 Sans instruction ; sans instruction ; manque de soutien 385 未受过教育;未受过教育;缺乏支持 385 wèi shòuguò jiàoyù; wèi shòuguò jiàoyù; quēfá zhīc 385 Uneducated; uneducated; lack of support 385 Uneducated; uneducated; lack of support 385 Sem educação; sem educação; falta de apoio 385 Sin educación; sin educación; falta de apoyo 385 Ungebildet, ungebildet, Mangel an Unterstützung 385 Niewykształcony, niewykształcony, brak wsparcia 385 Без образования; без образования; отсутствие поддержки 385 Bez obrazovaniya; bez obrazovaniya; otsutstviye podderzhki 385 غير متعلم ، غير متعلم ، نقص في الدعم 385 ghayr mutaealim , ghayr mutaealim , naqs fi aldaem 385 अशिक्षित; अशिक्षित; समर्थन की कमी 385 ashikshit; ashikshit; samarthan kee kamee 385 ਅਨਪੜ੍ਹ; ਅਨਪੜ੍ਹ; ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਘਾਟ 385 anapaṛha; anapaṛha; sahā'itā dī ghāṭa 385 অশিক্ষিত; অশিক্ষিত; সমর্থনের অভাব 385 aśikṣita; aśikṣita; samarthanēra abhāba 385 教育を受けていない;教育を受けていない;サポートの欠如 385 教育  受けていない ; 教育  受けていない ; サポート  欠如 384 きょういく  うけていない ; きょういく  うけていない ; サポート  けつじょ 384 kyōiku o uketeinai ; kyōiku o uketeinai ; sapōto no ketsujo
    386 Sans instruction ; sans instruction ; manque de soutien 386 未受教育的;未教化的;缺芝敎养的 386 wèi shòu jiàoyù de; wèi jiàohuà de; quē zhī jiào yǎng de 386 未受教育的;未教化的;缺芝敎养的 386 Uneducated; uneducated; lack of support 386 Sem educação; sem educação; falta de apoio 386 Sin educación; sin educación; falta de apoyo 386 Ungebildet, ungebildet, Mangel an Unterstützung 386 Niewykształcony, niewykształcony, brak wsparcia 386 Без образования; без образования; отсутствие поддержки 386 Bez obrazovaniya; bez obrazovaniya; otsutstviye podderzhki 386 غير متعلم ، غير متعلم ، نقص في الدعم 386 ghayr mutaealim , ghayr mutaealim , naqs fi aldaem 386 अशिक्षित; अशिक्षित; समर्थन की कमी 386 ashikshit; ashikshit; samarthan kee kamee 386 ਅਨਪੜ੍ਹ; ਅਨਪੜ੍ਹ; ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਘਾਟ 386 anapaṛha; anapaṛha; sahā'itā dī ghāṭa 386 অশিক্ষিত; অশিক্ষিত; সমর্থনের অভাব 386 aśikṣita; aśikṣita; samarthanēra abhāba 386 教育を受けていない;教育を受けていない;サポートの欠如 386 教育  受けていない ; 教育  受けていない ; サポート  欠如 385 きょういく  うけていない ; きょういく  うけていない ; サポート  けつじょ 385 kyōiku o uketeinai ; kyōiku o uketeinai ; sapōto no ketsujo                                        
    387 déshabiller 387 387 tiáo 387 387 strip 387 faixa 387 banda 387 Streifen 387 rozebrać się 387 полоска 387 poloska 387 شرائط 387 sharayit 387 पट्टी 387 pattee 387 ਪੱਟੀ 387 paṭī 387 ফালা 387 phālā 387 ストリップ 387 ストリップ 386 ストリップ 386 sutorippu                                        
388 une main-d'oeuvre sans instruction 388 未受过教育的劳动力 388 Wèi shòuguò jiàoyù de láodònglì 388 an uneducated workforce 388 an uneducated workforce 388 uma força de trabalho sem educação 388 una fuerza laboral sin educación 388 eine ungebildete Belegschaft 388 niewykształcona siła robocza 388 необразованная рабочая сила 388 neobrazovannaya rabochaya sila 388 قوة عاملة غير متعلمة 388 quat eamilat ghayr mutaealima 388 एक अशिक्षित कार्यबल 388 ek ashikshit kaaryabal 388 ਇੱਕ ਅਨਪੜ੍ਹ ਕਰਮਚਾਰੀ 388 ika anapaṛha karamacārī 388 একটি অশিক্ষিত কর্মীবাহিনী 388 ēkaṭi aśikṣita karmībāhinī 388 教育を受けていない労働力 388 教育  受けていない 労働力 387 きょういく  うけていない ろうどうりょく 387 kyōiku o uketeinai rōdōryoku
    389 Main-d'œuvre sans éducation 389 未受过教育的教育 389 wèi shòuguò jiàoyù de jiàoyù 389 未受过教育的劳动力 389 Uneducated workforce 389 Força de trabalho sem instrução 389 Mano de obra no educada 389 Ungebildete Arbeitskräfte 389 Niewykształcona siła robocza 389 Необразованная рабочая сила 389 Neobrazovannaya rabochaya sila 389 القوى العاملة غير المتعلمة 389 alqiwaa aleamilat ghayr almutaealima 389 अशिक्षित कार्यबल 389 ashikshit kaaryabal 389 ਅਨਪੜ੍ਹ ਕਰਮਚਾਰੀ 389 anapaṛha karamacārī 389 অশিক্ষিত কর্মীবাহিনী 389 aśikṣita karmībāhinī 389 教育を受けていない労働力 389 教育  受けていない 労働力 388 きょういく  うけていない ろうどうりょく 388 kyōiku o uketeinai rōdōryoku                                        
390 Main-d'œuvre sans éducation 390 未受过教育的劳动力 390 wèi shòuguò jiàoyù de láodònglì 390 Uneducated workforce 390 Uneducated workforce 390 Força de trabalho sem instrução 390 Mano de obra no educada 390 Ungebildete Arbeitskräfte 390 Niewykształcona siła robocza 390 Необразованная рабочая сила 390 Neobrazovannaya rabochaya sila 390 القوى العاملة غير المتعلمة 390 alqiwaa aleamilat ghayr almutaealima 390 अशिक्षित कार्यबल 390 ashikshit kaaryabal 390 ਅਨਪੜ੍ਹ ਕਰਮਚਾਰੀ 390 anapaṛha karamacārī 390 অশিক্ষিত কর্মীবাহিনী 390 aśikṣita karmībāhinī 390 教育を受けていない労働力 390 教育  受けていない 労働力 389 きょういく  うけていない ろうどうりょく 389 kyōiku o uketeinai rōdōryoku
    391 Main-d'œuvre sans éducation 391 缺乏教育的模式 391 quēfá jiàoyù de móshì 391 缺乏教育的劳动力 391 Uneducated workforce 391 Força de trabalho sem instrução 391 Mano de obra no educada 391 Ungebildete Arbeitskräfte 391 Niewykształcona siła robocza 391 Необразованная рабочая сила 391 Neobrazovannaya rabochaya sila 391 القوى العاملة غير المتعلمة 391 alqiwaa aleamilat ghayr almutaealima 391 अशिक्षित कार्यबल 391 ashikshit kaaryabal 391 ਅਨਪੜ੍ਹ ਕਰਮਚਾਰੀ 391 anapaṛha karamacārī 391 অশিক্ষিত কর্মীবাহিনী 391 aśikṣita karmībāhinī 391 教育を受けていない労働力 391 教育  受けていない 労働力 390 きょういく  うけていない ろうどうりょく 390 kyōiku o uketeinai rōdōryoku                                        
392 Un point de vue inculte 392 一个没有教养的观点 392 yīgè méiyǒu jiàoyǎng de guāndiǎn 392 An uneducated point of view  392 An uneducated point of view 392 Um ponto de vista inculto 392 Un punto de vista sin educación 392 Ein ungebildeter Standpunkt 392 Niewykształcony punkt widzenia 392 Необразованная точка зрения 392 Neobrazovannaya tochka zreniya 392 وجهة نظر غير متعلمة 392 wijhat nazar ghayr mutaealima 392 एक अशिक्षित दृष्टिकोण 392 ek ashikshit drshtikon 392 ਇੱਕ ਅਨਪੜ੍ਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ 392 ika anapaṛha driśaṭīkōṇa 392 একটি অশিক্ষিত দৃষ্টিকোণ 392 ēkaṭi aśikṣita dr̥ṣṭikōṇa 392 教育を受けていない視点 392 教育  受けていない 視点 391 きょういく  うけていない してん 391 kyōiku o uketeinai shiten
    393 Un point de vue inculte 393 一个没有教养的观点 393 yīgè méiyǒu jiàoyǎng de guāndiǎn 393 一个没有教养的观点 393 An uncultivated point of view 393 Um ponto de vista inculto 393 Un punto de vista inculto 393 Ein unkultivierter Standpunkt 393 Nieuprawiany punkt widzenia 393 Невысокая точка зрения 393 Nevysokaya tochka zreniya 393 وجهة نظر غير مثقفة 393 wijhat nazar ghayr muthaqafa 393 एक गैर-कृषि दृष्टिकोण 393 ek gair-krshi drshtikon 393 ਇੱਕ ਅਣਉਚਿਤ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ 393 ika aṇa'ucita driśaṭīkōṇa 393 একটি অচাষিত দৃষ্টিকোণ 393 ēkaṭi acāṣita dr̥ṣṭikōṇa 393 未開拓の視点 393  開拓  視点 392 み かいたく  してん 392 mi kaitaku no shiten                                        
394 Point de vue ignorant 394 无知的观点 394 wúzhī de guāndiǎn 394 Ignorant point of view 394 Ignorant point of view 394 Ponto de vista ignorante 394 Punto de vista ignorante 394 Unwissender Standpunkt 394 Ignorancki punkt widzenia 394 Невежественная точка зрения 394 Nevezhestvennaya tochka zreniya 394 وجهة نظر جاهلة 394 wijhat nazar jahila 394 अज्ञानी दृष्टिकोण 394 agyaanee drshtikon 394 ਅਣਜਾਣ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ 394 aṇajāṇa driśaṭīkōṇa 394 অজ্ঞ দৃষ্টিকোণ 394 ajña dr̥ṣṭikōṇa 394 無知な視点 394 無知な 視点 393 むちな してん 393 muchina shiten
    395 Point de vue ignorant 395 无知的观点 395 wúzhī de guāndiǎn 395 无知的观点 395 Ignorant point of view 395 Ponto de vista ignorante 395 Punto de vista ignorante 395 Unwissender Standpunkt 395 Ignorancki punkt widzenia 395 Невежественная точка зрения 395 Nevezhestvennaya tochka zreniya 395 وجهة نظر جاهلة 395 wijhat nazar jahila 395 अज्ञानी दृष्टिकोण 395 agyaanee drshtikon 395 ਅਣਜਾਣ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ 395 aṇajāṇa driśaṭīkōṇa 395 অজ্ঞ দৃষ্টিকোণ 395 ajña dr̥ṣṭikōṇa 395 無知な視点 395 無知な 視点 394 むちな してん 394 muchina shiten                                        
396 comparer 396 比较 396 bǐjiào 396 compare  396 compare 396 comparar 396 comparar 396 vergleichen 396 porównywać 396 сравнивать 396 sravnivat' 396 يقارن 396 yuqarin 396 तुलना करना 396 tulana karana 396 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 396 tulanā karō 396 তুলনা করা 396 tulanā karā 396 比較 396 比較 395 ひかく 395 hikaku
397 instruit 397 受过教育的 397 shòuguò jiàoyù de 397 educated 397 educated 397 educado 397 educado 397 gebildet 397 wykształcony 397 образованный 397 obrazovannyy 397 متعلم 397 mutaealim 397 शिक्षित 397 shikshit 397 ਪੜ੍ਹੇ-ਲਿਖੇ 397 paṛhē-likhē 397 শিক্ষিত 397 śikṣita 397 教育を受けた 397 教育  受けた 396 きょういく  うけた 396 kyōiku o uketa
398 non élu 398 未经用 398 wèi jīng yòng 398 unelected  398 unelected 398 não selecionado 398 no elegido 398 nicht gewählt 398 niewybrany 398 неизбранный 398 neizbrannyy 398 غير منتخب 398 ghayr muntakhab 398 अनिर्वाचित 398 anirvaachit 398 ਅਣਚੁਣਿਆ 398 aṇacuṇi'ā 398 অনির্বাচিত 398 anirbācita 398 選出されていない 398 選出 されていない 397 せんしゅつ されていない 397 senshutsu sareteinai
    399 Inutilisé 399 用数码 399 yòng shùmǎ 399 未经用 399 Unused 399 Não utilizado 399 No usado 399 Ungebraucht 399 Nie używany 399 Неиспользованный 399 Neispol'zovannyy 399 غير مستعمل 399 ghayr mustaemal 399 अप्रयुक्त 399 aprayukt 399 ਅਣਵਰਤਿਆ 399 aṇavarati'ā 399 অব্যবহৃত 399 abyabahr̥ta 399 未使用 399  使用 398 み しよう 398 mi shiyō                                        
400  ne pas avoir été choisi par les gens lors d'une élection 400  没有在选举中被人们选中 400  méiyǒu zài xuǎnjǔ zhōng bèi rénmen xuǎnzhōng 400  not having been chosen by people in an election 400  not having been chosen by people in an election 400  não ter sido escolhido por pessoas em uma eleição 400  no haber sido elegido por el pueblo en una elección 400  nicht von Leuten bei einer Wahl gewählt worden zu sein 400  nie został wybrany przez ludzi w wyborach 400  не был выбран людьми на выборах 400  ne byl vybran lyud'mi na vyborakh 400  لم يتم اختياره من قبل الناس في الانتخابات 400 lam yatima akhtiaruh min qibal alnaas fi alaintikhabat 400  चुनाव में लोगों द्वारा नहीं चुना गया 400  chunaav mein logon dvaara nahin chuna gaya 400  ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ 400  lōkāṁ du'ārā cōṇāṁ vica nahīṁ cuṇi'ā gi'ā 400  নির্বাচনে জনগণের দ্বারা নির্বাচিত না হওয়া 400  nirbācanē janagaṇēra dbārā nirbācita nā ha'ōẏā 400  選挙で人々に選ばれなかった 400 選挙  人々  選ばれなかった 399 せんきょ  ひとびと  えらばれなかった 399 senkyo de hitobito ni erabarenakatta
    401 Non choisi par les gens lors de l'élection 401 没有在选择中被人们选中 401 méiyǒu zài xuǎnzé zhōng bèi rénmen xuǎnzhōng 401 没有在选举中被人们选中 401 Not chosen by people in the election 401 Não escolhido pelas pessoas na eleição 401 No elegido por la gente en las elecciones 401 Nicht von Leuten bei der Wahl gewählt 401 Nie wybrani przez ludzi w wyborach 401 Не выбран народом на выборах 401 Ne vybran narodom na vyborakh 401 لم يتم اختياره من قبل الناس في الانتخابات 401 lam yatima akhtiaruh min qibal alnaas fi alaintikhabat 401 चुनाव में लोगों द्वारा नहीं चुना गया 401 chunaav mein logon dvaara nahin chuna gaya 401 ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਵੱਲੋਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ 401 cōṇāṁ vica lōkāṁ valōṁ nahīṁ cuṇi'ā gi'ā 401 নির্বাচনে জনগণ নির্বাচিত নয় 401 nirbācanē janagaṇa nirbācita naẏa 401 選挙で選ばれなかった 401 選挙  選ばれなかった 400 せんきょ  えらばれなかった 400 senkyo de erabarenakatta                                        
402 Non élu 402 未经用 402 wèi jīng yòng 402 Unelected 402 Unelected 402 Não selecionado 402 No elegido 402 Nicht gewählt 402 Niewybrani 402 Не выбрано 402 Ne vybrano 402 غير منتخب 402 ghayr muntakhab 402 अनिर्वाचित 402 anirvaachit 402 ਅਣਚੁਣੇ 402 aṇacuṇē 402 অনির্বাচিত 402 anirbācita 402 選出されていない 402 選出 されていない 401 せんしゅつ されていない 401 senshutsu sareteinai
    403  Non élu 403  未掩盖的;落选的 403  wèi yǎngài de; luòxuǎn de 403  未当选的;落选的 403  Unelected 403  Não selecionado 403  No elegido 403  Nicht gewählt 403  Niewybrani 403  Не выбрано 403  Ne vybrano 403  غير منتخب 403 ghayr muntakhab 403  अनिर्वाचित 403  anirvaachit 403  ਅਣਚੁਣੇ 403  aṇacuṇē 403  অনির্বাচিত 403  anirbācita 403  選出されていない 403 選出 されていない 402 せんしゅつ されていない 402 senshutsu sareteinai                                        
404 Des bureaucrates non élus 404 未经选举的官僚 404 wèi jīng xuǎnjǔ de guānliáo 404 Unelected  bureaucrats 404 Unelected bureaucrats 404 Burocratas não eleitos 404 Burócratas no elegidos 404 Nicht gewählte Bürokraten 404 Niewybierani biurokraci 404 Неизбираемые бюрократы 404 Neizbirayemyye byurokraty 404 البيروقراطيين غير المنتخبين 404 albayruqratiiyn ghayr almuntakhabayn 404 अनिर्वाचित नौकरशाह 404 anirvaachit naukarashaah 404 ਅਣ-ਚੁਣੇ ਨੌਕਰਸ਼ਾਹ 404 aṇa-cuṇē naukaraśāha 404 অনির্বাচিত আমলারা 404 anirbācita āmalārā 404 選出されていない官僚 404 選出 されていない 官僚 403 せんしゅつ されていない かんりょう 403 senshutsu sareteinai kanryō
    405 La bureaucratie non élue 405 台北的官僚 405 táiběi de guānliáo 405 未经选举的官僚 405 Unelected bureaucracy 405 Burocracia não eleita 405 Burocracia no elegida 405 Nicht gewählte Bürokratie 405 Biurokracja niewybieralna 405 Неизбираемая бюрократия 405 Neizbirayemaya byurokratiya 405 بيروقراطية غير منتخبة 405 biruqratiat ghayr muntakhaba 405 अनिर्वाचित नौकरशाही 405 anirvaachit naukarashaahee 405 ਅਣ-ਚੁਣਿਆ ਨੌਕਰਸ਼ਾਹੀ 405 aṇa-cuṇi'ā naukaraśāhī 405 অনির্বাচিত আমলাতন্ত্র 405 anirbācita āmalātantra 405 選出されていない官僚 405 選出 されていない 官僚 404 せんしゅつ されていない かんりょう 404 senshutsu sareteinai kanryō                                        
406 Partenariat officiel non élu 406 未经选举的正式伙伴关系 406 wèi jīng xuǎnjǔ de zhèngshì huǒbàn guānxì 406 Unelected official partnership 406 Unelected official partnership 406 Parceria oficial não eleita 406 Asociación oficial no elegida 406 Nicht gewählte offizielle Partnerschaft 406 Niewybrane oficjalne partnerstwo 406 Неизбранное официальное партнерство 406 Neizbrannoye ofitsial'noye partnerstvo 406 شراكة رسمية غير منتخبة 406 shirakat rasmiat ghayr muntakhaba 406 अनिर्वाचित आधिकारिक भागीदारी 406 anirvaachit aadhikaarik bhaageedaaree 406 ਅਣਚੁਣੀ ਅਧਿਕਾਰਤ ਭਾਈਵਾਲੀ 406 aṇacuṇī adhikārata bhā'īvālī 406 অনির্বাচিত সরকারী অংশীদারিত্ব 406 anirbācita sarakārī anśīdāritba 406 選出されていない公式パートナーシップ 406 選出 されていない 公式 パートナーシップ 405 せんしゅつ されていない こうしき パートナーシップ 405 senshutsu sareteinai kōshiki pātonāshippu
    407 Partenariat officiel non élu 407 未遮的官合 407 wèi zhē de guān hé 407 未当选的官合 407 Unelected official partnership 407 Parceria oficial não eleita 407 Asociación oficial no elegida 407 Nicht gewählte offizielle Partnerschaft 407 Niewybrane oficjalne partnerstwo 407 Неизбранное официальное партнерство 407 Neizbrannoye ofitsial'noye partnerstvo 407 شراكة رسمية غير منتخبة 407 shirakat rasmiat ghayr muntakhaba 407 अनिर्वाचित आधिकारिक भागीदारी 407 anirvaachit aadhikaarik bhaageedaaree 407 ਅਣਚੁਣੀ ਅਧਿਕਾਰਤ ਭਾਈਵਾਲੀ 407 aṇacuṇī adhikārata bhā'īvālī 407 অনির্বাচিত সরকারী অংশীদারিত্ব 407 anirbācita sarakārī anśīdāritba 407 選出されていない公式パートナーシップ 407 選出 されていない 公式 パートナーシップ 406 せんしゅつ されていない こうしき パートナーシップ 406 senshutsu sareteinai kōshiki pātonāshippu                                        
408 sans émotion 408 没有感情的 408 méiyǒu gǎnqíng de 408 unemotional  408 unemotional 408 sem emoção 408 impasible 408 emotionslos 408 nieemocjonalny 408 бесстрастный 408 besstrastnyy 408 غير عاطفي 408 ghayr eatifiin 408 भावहीन 408 bhaavaheen 408 ਭਾਵਨਾਤਮਕ 408 bhāvanātamaka 408 আবেগহীন 408 ābēgahīna 408 感情的でない 408 感情 的でない 407 かんじょう てきでない 407 kanjō tekidenai
    409 Vide d'émotion 409 没有我的 409 méiyǒu wǒ de 409 没有感情的 409 Emotionless 409 sem emoção 409 Sin emociones 409 Emotionslos 409 Bez uczuć 409 Без эмоций 409 Bez emotsiy 409 عاطفي 409 eatifi 409 शुष्क 409 shushk 409 ਭਾਵਨਾ ਰਹਿਤ 409 bhāvanā rahita 409 আবেগহীন 409 ābēgahīna 409 感情のない 409 感情  ない 408 かんじょう  ない 408 kanjō no nai                                        
410 ne pas montrer tes sentiments 410 没有表现出你的感受 410 méiyǒu biǎoxiàn chū nǐ de gǎnshòu 410 not showing your feelings 410 not showing your feelings 410 não mostrando seus sentimentos 410 no mostrar tus sentimientos 410 deine Gefühle nicht zeigen 410 nie okazywanie swoich uczuć 410 не показывать свои чувства 410 ne pokazyvat' svoi chuvstva 410 لا تظهر مشاعرك 410 la tuzhir mashaeiruk 410 अपनी भावनाओं को नहीं दिखा रहा है 410 apanee bhaavanaon ko nahin dikha raha hai 410 ਆਪਣੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾ ਰਿਹਾ 410 āpaṇī'āṁ bhāvanāvāṁ nū nahīṁ dikhā rihā 410 আপনার অনুভূতি প্রদর্শন না 410 āpanāra anubhūti pradarśana nā 410 あなたの気持ちを示さない 410 あなた  気持ち  示さない 409 あなた  きもち  しめさない 409 anata no kimochi o shimesanai
    411 N'a pas montré comment vous vous sentez 411 没有表现出你的感受 411 méiyǒu biǎoxiàn chū nǐ de gǎnshòu 411 没有表现出你的感受 411 Did not show how you feel 411 Não mostrou como você se sente 411 No mostró como te sientes 411 Habe nicht gezeigt, wie du dich fühlst 411 Nie pokazałem, jak się czujesz 411 Не показывал, как ты себя чувствуешь 411 Ne pokazyval, kak ty sebya chuvstvuyesh' 411 لم تظهر كيف تشعر 411 lam tazhar kayf tasheur 411 यह नहीं दिखाया कि आप कैसा महसूस करते हैं 411 yah nahin dikhaaya ki aap kaisa mahasoos karate hain 411 ਇਹ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਇਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ 411 iha nahīṁ dikhā'i'ā ki tusīṁ kivēṁ mahisūsa karadē hō 411 দেখাইনি কেমন লাগছে 411 dēkhā'ini kēmana lāgachē 411 あなたの気持ちを示さなかった 411 あなた  気持ち  示さなかった 410 あなた  きもち  しめさなかった 410 anata no kimochi o shimesanakatta                                        
412 Sans émotion; calme; calme 412 无情;冷静的;冷静的 412 wúqíng; lěngjìng de; lěngjìng de 412 Emotionless; calm; calm 412 Emotionless; calm; calm 412 Sem emoção; calma; calma 412 Sin emociones; calmado; calmado 412 Emotionslos; ruhig; ruhig 412 Bez emocji, spokój, spokój 412 Бесчувственный; спокойный; спокойный 412 Beschuvstvennyy; spokoynyy; spokoynyy 412 عاطفي ؛ هادئ ؛ هادئ 412 eatifiun ; hadi ; hadi 412 भावहीन; शांत; शांत 412 bhaavaheen; shaant; shaant 412 ਭਾਵਨਾ ਰਹਿਤ; ਸ਼ਾਂਤ; ਸ਼ਾਂਤ 412 bhāvanā rahita; śānta; śānta 412 আবেগহীন; শান্ত; শান্ত 412 ābēgahīna; śānta; śānta 412 感情のない;落ち着いた;落ち着いた 412 感情  ない ; 落ち着いた ; 落ち着いた 411 かんじょう  ない ; おちついた ; おちついた 411 kanjō no nai ; ochitsuita ; ochitsuita
    413 Sans sentimentalité; calme; calme 413 不露感情的;不动声色的;平静 413 bù lù gǎnqíng de; bù dòng shēngsè de; píngjìng de 413 不露感情的;不动声色的;平静的 413 Unsentimental; calm; calm 413 Não sentimental; calmo; calmo 413 Sin sentimentalismo; calmado; calmado 413 unsentimental; ruhig; ruhig 413 Bez sentymentu; spokój; spokój 413 Несентиментальный; спокойный; спокойный 413 Nesentimental'nyy; spokoynyy; spokoynyy 413 غير عاطفي ؛ هادئ ؛ هادئ 413 ghayr eatifiin ; hadi ; hadi 413 भावहीन; शांत; शांत 413 bhaavaheen; shaant; shaant 413 ਭਾਵੁਕ; ਸ਼ਾਂਤ; ਸ਼ਾਂਤ 413 bhāvuka; śānta; śānta 413 অনুভূতিহীন; শান্ত; শান্ত 413 anubhūtihīna; śānta; śānta 413 感情的でない;落ち着く;落ち着く 413 感情 的でない ; 落ち着く ; 落ち着く 412 かんじょう てきでない ; おちつく ; おちつく 412 kanjō tekidenai ; ochitsuku ; ochitsuku                                        
414 un discours sans émotion 414 不带感情的演讲 414 bù dài gǎnqíng de yǎnjiǎng 414 an unemotional speech 414 an unemotional speech 414 um discurso sem emoção 414 un discurso sin emociones 414 eine emotionslose Rede 414 beznamiętna mowa 414 бесстрастная речь 414 besstrastnaya rech' 414 خطاب غير عاطفي 414 khitab ghayr eatifiin 414 एक भावनात्मक भाषण 414 ek bhaavanaatmak bhaashan 414 ਇੱਕ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਭਾਸ਼ਣ 414 ika bhāvanātamaka bhāśaṇa 414 একটি আবেগহীন বক্তৃতা 414 ēkaṭi ābēgahīna baktr̥tā 414 冷静なスピーチ 414 冷静な スピーチ 413 れいせいな スピーチ 413 reiseina supīchi
    415 Discours non sentimental 415 不带个性的演讲 415 bù dài gèxìng de yǎnjiǎng 415 不带感情的演讲 415 Unsentimental speech 415 Discurso não sentimental 415 Discurso poco sentimental 415 Unsentimentale Rede 415 Mowa bez sentymentów 415 Несентиментальная речь 415 Nesentimental'naya rech' 415 الكلام غير العاطفي 415 alkalam ghayr aleatifii 415 भावहीन भाषण 415 bhaavaheen bhaashan 415 ਭਾਵੁਕ ਭਾਸ਼ਣ 415 bhāvuka bhāśaṇa 415 অনুভূতিহীন বক্তব্য 415 anubhūtihīna baktabya 415 感情に訴えないスピーチ 415 感情  訴えない スピーチ 414 かんじょう  うったえない スピーチ 414 kanjō ni uttaenai supīchi                                        
416 Discours pacifique 416 和平讲话 416 hépíng jiǎnghuà 416 Peaceful speech 416 Peaceful speech 416 Fala pacífica 416 Discurso pacífico 416 Friedliche Rede 416 Spokojna mowa 416 Мирная речь 416 Mirnaya rech' 416 كلام سلمي 416 kalam silmiun 416 शांतिपूर्ण भाषण 416 shaantipoorn bhaashan 416 ਸ਼ਾਂਤਮਈ ਭਾਸ਼ਣ 416 śāntama'ī bhāśaṇa 416 শান্তিময় বক্তৃতা 416 śāntimaẏa baktr̥tā 416 平和なスピーチ 416 平和な スピーチ 415 へいわな スピーチ 415 heiwana supīchi
    417  Discours pacifique 417  心平気和的铅笔 417  xīn píngqì hé de qiānbǐ 417  心平気和的讲话  417  Peaceful speech 417  Fala pacífica 417  Discurso pacífico 417  Friedliche Rede 417  Spokojna mowa 417  Мирная речь 417  Mirnaya rech' 417  كلام سلمي 417 kalam silmiun 417  शांतिपूर्ण भाषण 417  shaantipoorn bhaashan 417  ਸ਼ਾਂਤਮਈ ਭਾਸ਼ਣ 417  śāntama'ī bhāśaṇa 417  শান্তিময় বক্তৃতা 417  śāntimaẏa baktr̥tā 417  平和なスピーチ 417 平和な スピーチ 416 へいわな スピーチ 416 heiwana supīchi                                        
418 Elle avait l'air très cool et sans émotion 418 她看起来很酷,没有感情 418 tā kàn qǐlái hěn kù, méiyǒu gǎnqíng 418 She seemed very cool and unemotional 418 She seemed very cool and unemotional 418 Ela parecia muito legal e sem emoção 418 Ella parecía muy tranquila y sin emociones. 418 Sie wirkte sehr cool und emotionslos 418 Wydawała się bardzo fajna i pozbawiona emocji 418 Она казалась очень крутой и бесстрастной 418 Ona kazalas' ochen' krutoy i besstrastnoy 418 بدت رائعة جدا وغير عاطفية 418 badat rayieatan jidana waghayr eatifia 418 वह बहुत ही कूल और बेफिक्र लग रही थी 418 vah bahut hee kool aur bephikr lag rahee thee 418 ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸ਼ਾਂਤ ਅਤੇ ਭਾਵੁਕ ਲੱਗ ਰਹੀ ਸੀ 418 uha bahuta hī śānta atē bhāvuka laga rahī sī 418 তাকে খুব শান্ত এবং আবেগহীন লাগছিল 418 tākē khuba śānta ēbaṁ ābēgahīna lāgachila 418 彼女はとてもクールで感情的ではないようでした 418 彼女  とても クールで 感情 的で はない ようでした 417 かのじょ  とても くうるで かんじょう てきで はない ようでした 417 kanojo wa totemo kūrude kanjō tekide hanai yōdeshita
    419 Elle a l'air cool et n'a pas d'émotions 419 她看起来很酷,没有感情 419 tā kàn qǐlái hěn kù, méiyǒu gǎnqíng 419 她看起来很酷,没有感情 419 She looks cool and has no emotions 419 Ela parece legal e não tem emoções 419 Ella se ve genial y no tiene emociones. 419 Sie sieht cool aus und hat keine Emotionen 419 Wygląda fajnie i nie ma emocji 419 Она круто выглядит и у нее нет эмоций 419 Ona kruto vyglyadit i u neye net emotsiy 419 تبدو رائعة وليس لديها مشاعر 419 tabdu rayieat walays ladayha mashaeir 419 वह शांत दिखती है और उसमें कोई भावना नहीं है 419 vah shaant dikhatee hai aur usamen koee bhaavana nahin hai 419 ਉਹ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ 419 uha śānadāra dikhā'ī didī hai atē usa vica kō'ī bhāvanāvāṁ nahīṁ hana 419 তিনি শান্ত দেখাচ্ছে এবং কোন আবেগ আছে 419 tini śānta dēkhācchē ēbaṁ kōna ābēga āchē 419 彼女はかっこよく見え、感情がありません 419 彼女  かっこよく 見え 、 感情  ありません 418 かのじょ  かっこよく みえ 、 かんじょう  ありません 418 kanojo wa kakkoyoku mie , kanjō ga arimasen                                        
420 elle a l'air très calme 420 她看起来很平静 420 tā kàn qǐlái hěn píngjìng 420 She looks very calm 420 She looks very calm 420 Ela parece muito calma 420 Ella se ve muy tranquila 420 Sie sieht sehr ruhig aus 420 Wygląda bardzo spokojnie 420 Она выглядит очень спокойной 420 Ona vyglyadit ochen' spokoynoy 420 تبدو هادئة جدا 420 tabdu hadiat jidana 420 वह बहुत शांत दिखती है 420 vah bahut shaant dikhatee hai 420 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸ਼ਾਂਤ ਨਜ਼ਰ ਆ ਰਹੀ ਹੈ 420 uha bahuta śānta nazara ā rahī hai 420 তাকে খুব শান্ত দেখাচ্ছে 420 tākē khuba śānta dēkhācchē 420 彼女はとても穏やかに見えます 420 彼女  とても 穏やか  見えます 419 かのじょ  とても おだやか  みえます 419 kanojo wa totemo odayaka ni miemasu
    421 elle a l'air très calme 421 谢娜十分安静 421 xiènà shífēn ānjìng 421 显得十冷静 421 She looks very calm 421 Ela parece muito calma 421 Ella se ve muy tranquila 421 Sie sieht sehr ruhig aus 421 Wygląda bardzo spokojnie 421 Она выглядит очень спокойной 421 Ona vyglyadit ochen' spokoynoy 421 تبدو هادئة جدا 421 tabdu hadiat jidana 421 वह बहुत शांत दिखती है 421 vah bahut shaant dikhatee hai 421 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸ਼ਾਂਤ ਨਜ਼ਰ ਆ ਰਹੀ ਹੈ 421 uha bahuta śānta nazara ā rahī hai 421 তাকে খুব শান্ত দেখাচ্ছে 421 tākē khuba śānta dēkhācchē 421 彼女はとても穏やかに見えます 421 彼女  とても 穏やか  見えます 420 かのじょ  とても おだやか  みえます 420 kanojo wa totemo odayaka ni miemasu                                        
    422 savant 422 422 shì 422 422 scholar 422 estudioso 422 erudito 422 Gelehrte 422 uczony 422 ученый 422 uchenyy 422 مختص بمجال علمي 422 mukhtasun bimajal eilmiin 422 पंडित 422 pandit 422 ਵਿਦਵਾਨ 422 vidavāna 422 পণ্ডিত 422 paṇḍita 422 学者 422 学者 421 がくしゃ 421 gakusha                                        
    423 Marais 423 423 fēn 423 423 Fen 423 Fen 423 Pantano 423 Fen 423 Bagnisko 423 Фен 423 Fen 423 فين 423 fin 423 दलदल 423 daladal 423 ਫੈਨ 423 phaina 423 ফেন 423 phēna 423 フェン 423 フェン 422 ふぇん 422 fen                                        
424 s'opposer 424 反对 424 fǎnduì 424 opposé 424 opposé 424 opor 424 oponerse a 424 ablehnen 424 sprzeciwiać się 424 противоположный 424 protivopolozhnyy 424 معارض 424 muearid 424 विपरीत 424 vipareet 424 ਵਿਰੋਧ 424 virōdha 424 বিরোধী 424 birōdhī 424 反対 424 反対 423 はんたい 423 hantai
425 émotif 425 情绪化的 425 qíngxù huà de 425 emotional 425 emotional 425 emocional 425 emocional 425 emotional 425 emocjonalny 425 эмоциональный 425 emotsional'nyy 425 عاطفي 425 eatifi 425 भावुक 425 bhaavuk 425 ਭਾਵਨਾਤਮਕ 425 bhāvanātamaka 425 আবেগপূর্ণ 425 ābēgapūrṇa 425 感情的 425 感情  424 かんじょう てき 424 kanjō teki
426 sans émotion 426 不动声色地 426 bù dòng shēngsè dì 426 unemotionally  426 unemotionally 426 sem emoção 426 sin emoción 426 nüchtern 426 bez emocji 426 бесстрастно 426 besstrastno 426 عاطفيا 426 eatifiana 426 भावनात्मक रूप से 426 bhaavanaatmak roop se 426 ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਤੌਰ 'ਤੇ 426 bhāvanātamaka taura'tē 426 আবেগগতভাবে 426 ābēgagatabhābē 426 冷静に 426 冷静 に 425 れいせい  425 reisei ni
    427 Calmement 427 不动声色地 427 bù dòng shēngsè dì 427 不动声色地 427 Calmly 427 Calmamente 427 Tranquilamente 427 Ruhig 427 Spokojnie 427 Спокойно 427 Spokoyno 427 بهدوء 427 bihudu' 427 शांति से 427 shaanti se 427 ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ 427 śāntī nāla 427 শান্তভাবে 427 śāntabhābē 427 落ち着いて 427 落ち着いて 426 おちついて 426 ochitsuite                                        
428 Inemployable 428 失业 428 shīyè 428 Unemployable 428 Unemployable 428 Não empregável 428 Desempleable 428 Arbeitslos 428 Bezrobotny 428 Безработный 428 Bezrabotnyy 428 عاطل عن العمل 428 eatil ean aleamal 428 बेरोजगार 428 berojagaar 428 ਬੇਰੁਜਗਾਰ 428 bērujagāra 428 বেকার 428 bēkāra 428 失業者 428 失業者 427 しつぎょうしゃ 427 shitsugyōsha
    429 Sans emploi 429 无能的 429 wúnéng de 429 失业的 429 Unemployed 429 Desempregado 429 Desempleados 429 Arbeitslos 429 Bezrobotni 429 Безработные 429 Bezrabotnyye 429 عاطلين عن العمل 429 eatilin ean aleamal 429 बेरोज़गार 429 berozagaar 429 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 429 bēruzagāra 429 বেকার 429 bēkāra 429 失業者 429 失業者 428 しつぎょうしゃ 428 shitsugyōsha                                        
430  ne pas avoir les compétences ou les qualités dont vous avez besoin pour obtenir un emploi 430  缺乏找到工作所需的技能或素质 430  quēfá zhǎodào gōngzuò suǒ xū de jìnéng huò sùzhì 430  lacking the skills or qualities that you need to get a job 430  lacking the skills or qualities that you need to get a job 430  sem as habilidades ou qualidades necessárias para conseguir um emprego 430  carecer de las habilidades o cualidades que necesita para conseguir un trabajo 430  Ihnen fehlen die Fähigkeiten oder Qualitäten, die Sie brauchen, um einen Job zu bekommen 430  brak umiejętności lub cech potrzebnych do znalezienia pracy 430  отсутствие навыков или качеств, необходимых для получения работы 430  otsutstviye navykov ili kachestv, neobkhodimykh dlya polucheniya raboty 430  تفتقر إلى المهارات أو الصفات التي تحتاجها للحصول على وظيفة 430 taftaqir 'iilaa almaharat 'aw alsifat alati tahtajuha lilhusul ealaa wazifa 430  नौकरी पाने के लिए आवश्यक कौशल या गुणों की कमी 430  naukaree paane ke lie aavashyak kaushal ya gunon kee kamee 430  ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਜਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਘਾਟ 430  tuhānū naukarī prāpata karana la'ī lōṛīndē hunarāṁ jāṁ guṇāṁ dī ghāṭa 430  চাকরি পেতে আপনার প্রয়োজনীয় দক্ষতা বা গুণাবলীর অভাব 430  cākari pētē āpanāra praẏōjanīẏa dakṣatā bā guṇābalīra abhāba 430  あなたが仕事を得るのに必要なスキルや資質を欠いている 430 あなた  仕事  得る   必要な スキル  資質  欠いている 429 あなた  しごと  える   ひつような スキル  ししつ  かいている 429 anata ga shigoto o eru no ni hitsuyōna sukiru ya shishitsu o kaiteiru
    431 Ne pas avoir les compétences ou les qualités nécessaires pour trouver un emploi 431 缺乏工作所需的技能或素质 431 quēfá gōngzuò suǒ xū de jìnéng huò sùzhì 431 缺乏找到工作所需的技能或素质 431 Lack the skills or qualities needed to find a job 431 Falta das habilidades ou qualidades necessárias para encontrar um emprego 431 Carecen de las habilidades o cualidades necesarias para encontrar un trabajo. 431 Es fehlen die Fähigkeiten oder Qualitäten, die erforderlich sind, um einen Job zu finden 431 Brak umiejętności lub cech potrzebnych do znalezienia pracy 431 Отсутствие навыков или качеств, необходимых для поиска работы 431 Otsutstviye navykov ili kachestv, neobkhodimykh dlya poiska raboty 431 تفتقر إلى المهارات أو الصفات اللازمة للعثور على عمل 431 taftaqir 'iilaa almaharat 'aw alsifat allaazimat lileuthur ealaa eamal 431 नौकरी खोजने के लिए आवश्यक कौशल या गुणों की कमी 431 naukaree khojane ke lie aavashyak kaushal ya gunon kee kamee 431 ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹੁਨਰ ਜਾਂ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ 431 naukarī labhaṇa la'ī lōṛīndē hunara jāṁ guṇāṁ dī ghāṭa hai 431 চাকরি খোঁজার জন্য প্রয়োজনীয় দক্ষতা বা গুণাবলীর অভাব 431 cākari khōm̐jāra jan'ya praẏōjanīẏa dakṣatā bā guṇābalīra abhāba 431 仕事を見つけるために必要なスキルや資質が不足している 431 仕事  見つける ため  必要な スキル  資質  不足 している 430 しごと  みつける ため  ひつような スキル  ししつ  ふそく している 430 shigoto o mitsukeru tame ni hitsuyōna sukiru ya shishitsu ga fusoku shiteiru                                        
432 Ne convient pas à l'emploi (en raison du manque de compétences requises ou de qualifications insuffisantes) 432 不适合就业(由于缺乏所需的技能或资格不足) 432 bù shìhé jiùyè (yóuyú quēfá suǒ xū de jìnéng huò zīgé bùzú) 432 Not suitable for employment (due to lack of required skills or insufficient qualifications) 432 Not suitable for employment (due to lack of required skills or insufficient qualifications) 432 Não é adequado para o emprego (devido à falta de habilidades exigidas ou qualificações insuficientes) 432 No apto para el empleo (debido a la falta de habilidades requeridas o calificaciones insuficientes) 432 Nicht für eine Anstellung geeignet (aufgrund fehlender erforderlicher Fähigkeiten oder ungenügender Qualifikation) 432 Nie nadaje się do zatrudnienia (z powodu braku wymaganych umiejętności lub niewystarczających kwalifikacji) 432 Не подходит для трудоустройства (из-за отсутствия необходимых навыков или недостаточной квалификации) 432 Ne podkhodit dlya trudoustroystva (iz-za otsutstviya neobkhodimykh navykov ili nedostatochnoy kvalifikatsii) 432 غير مناسب للعمل (بسبب نقص المهارات المطلوبة أو المؤهلات غير الكافية) 432 ghayr munasib lileamal (bisabab naqs almaharat almatlubat 'aw almuahalat ghayr alkafiati) 432 रोजगार के लिए उपयुक्त नहीं (आवश्यक कौशल की कमी या अपर्याप्त योग्यता के कारण) 432 rojagaar ke lie upayukt nahin (aavashyak kaushal kee kamee ya aparyaapt yogyata ke kaaran) 432 ਰੁਜ਼ਗਾਰ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ (ਲੋੜੀਂਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਦੀ ਘਾਟ ਜਾਂ ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਕਾਰਨ) 432 ruzagāra la'ī ḍhukavāṁ nahīṁ (lōṛīndē hunarāṁ dī ghāṭa jāṁ nākāfī yōgatāvāṁ kārana) 432 কর্মসংস্থানের জন্য উপযুক্ত নয় (প্রয়োজনীয় দক্ষতার অভাব বা অপর্যাপ্ত যোগ্যতার কারণে) 432 karmasansthānēra jan'ya upayukta naẏa (praẏōjanīẏa dakṣatāra abhāba bā aparyāpta yōgyatāra kāraṇē) 432 雇用に適していない(必要なスキルの不足または不十分な資格のため) 432 雇用  適していない ( 必要な スキル  不足 または 不十分な 資格  ため ) 431 こよう  てきしていない ( ひつような スキル  ふそく または ふじゅうぶんな しかく  ため ) 431 koyō ni tekishiteinai ( hitsuyōna sukiru no fusoku mataha fujūbunna shikaku no tame )
    433 Ne convient pas à l'emploi (en raison du manque de compétences requises ou de qualifications insuffisantes) 433 欠缺招聘的(因缺乏技能或资质不足) 433 qiànquē zhāopìn de (yīn quēfá jìnéng huò zī zhí bùzú) 433 不宜雇用的(因缺乏所需技能或资质不足) 433 Not suitable for employment (due to lack of required skills or insufficient qualifications) 433 Não é adequado para o emprego (devido à falta de habilidades exigidas ou qualificações insuficientes) 433 No apto para el empleo (debido a la falta de habilidades requeridas o calificaciones insuficientes) 433 Nicht für eine Anstellung geeignet (aufgrund fehlender erforderlicher Fähigkeiten oder ungenügender Qualifikation) 433 Nie nadaje się do zatrudnienia (z powodu braku wymaganych umiejętności lub niewystarczających kwalifikacji) 433 Не подходит для трудоустройства (из-за отсутствия необходимых навыков или недостаточной квалификации) 433 Ne podkhodit dlya trudoustroystva (iz-za otsutstviya neobkhodimykh navykov ili nedostatochnoy kvalifikatsii) 433 غير مناسب للعمل (بسبب نقص المهارات المطلوبة أو المؤهلات غير الكافية) 433 ghayr munasib lileamal (bisabab naqs almaharat almatlubat 'aw almuahalat ghayr alkafiati) 433 रोजगार के लिए उपयुक्त नहीं (आवश्यक कौशल की कमी या अपर्याप्त योग्यता के कारण) 433 rojagaar ke lie upayukt nahin (aavashyak kaushal kee kamee ya aparyaapt yogyata ke kaaran) 433 ਰੁਜ਼ਗਾਰ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਨਹੀਂ (ਲੋੜੀਂਦੇ ਹੁਨਰਾਂ ਦੀ ਘਾਟ ਜਾਂ ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਯੋਗਤਾਵਾਂ ਕਾਰਨ) 433 ruzagāra la'ī ḍhukavāṁ nahīṁ (lōṛīndē hunarāṁ dī ghāṭa jāṁ nākāfī yōgatāvāṁ kārana) 433 কর্মসংস্থানের জন্য উপযুক্ত নয় (প্রয়োজনীয় দক্ষতার অভাব বা অপর্যাপ্ত যোগ্যতার কারণে) 433 karmasansthānēra jan'ya upayukta naẏa (praẏōjanīẏa dakṣatāra abhāba bā aparyāpta yōgyatāra kāraṇē) 433 雇用に適していない(必要なスキルの不足または不十分な資格のため) 433 雇用  適していない ( 必要な スキル  不足 または 不十分な 資格  ため ) 432 こよう  てきしていない ( ひつような スキル  ふそく または ふじゅうぶんな しかく  ため ) 432 koyō ni tekishiteinai ( hitsuyōna sukiru no fusoku mataha fujūbunna shikaku no tame )                                      
434 s'opposer 434 反对 434 fǎnduì 434 opposé 434 opposé 434 opor 434 oponerse a 434 ablehnen 434 sprzeciwiać się 434 противоположный 434 protivopolozhnyy 434 معارض 434 muearid 434 विपरीत 434 vipareet 434 ਵਿਰੋਧ 434 virōdha 434 বিরোধী 434 birōdhī 434 反対 434 反対 433 はんたい 433 hantai
435 employable 435 可就业的 435 kě jiùyè de 435 employable 435 employable 435 empregável 435 empleable 435 arbeitsfähig 435 zdolny do zatrudnienia 435 трудоспособный 435 trudosposobnyy 435 قابلية للتوظيف 435 qabiliat liltawzif 435 सेवा योग्य 435 seva yogy 435 ਰੁਜ਼ਗਾਰ ਯੋਗ 435 ruzagāra yōga 435 নিয়োগযোগ্য 435 niẏōgayōgya 435 エンプロイアビリティ 435 エンプロイアビリティ 434 えんぷろいあびりてぃ 434 enpuroiabiriti
    436 Employable 436 可就读的 436 kě jiùdú de 436 可就业的 436 Employable 436 Empregável 436 Empleable 436 Beschäftigungsfähig 436 Zatrudnieni 436 Трудоспособный 436 Trudosposobnyy 436 قابلية للتوظيف 436 qabiliat liltawzif 436 सेवा योग्य 436 seva yogy 436 ਰੁਜ਼ਗਾਰਯੋਗ 436 ruzagārayōga 436 নিয়োগযোগ্য 436 niẏōgayōgya 436 雇用可能 436 雇用 可能 435 こよう かのう 435 koyō kanō                                        
437 sans emploi 437 失业 437 shīyè 437 unemployed  437 unemployed 437 desempregado 437 desempleados 437 arbeitslos 437 bezrobotni 437 безработные 437 bezrabotnyye 437 عاطلين عن العمل 437 eatilin ean aleamal 437 बेरोज़गार 437 berozagaar 437 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 437 bēruzagāra 437 বেকার 437 bēkāra 437 失業者 437 失業者 436 しつぎょうしゃ 436 shitsugyōsha
    438 chômage 438
没有资格
438 Méiyǒu zīgé 438 失业 438 unemployment 438 desemprego 438 desempleo 438 Arbeitslosigkeit 438 bezrobocie 438 безработица 438 bezrabotitsa 438 البطالة 438 albitala 438 बेरोजगारी 438 berojagaaree 438 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ 438 bēruzagārī 438 বেকারত্ব 438 bēkāratba 438 失業 438 失業 437 しつぎょう 437 shitsugyō                                        
439 sans emploi bien que capable de travailler 439 没有工作虽然可以工作 439 méiyǒu gōngzuò suīrán kěyǐ gōngzuò 439 without a job although able to work 439 without a job although able to work 439 sem emprego embora seja capaz de trabalhar 439 sin trabajo aunque pueda trabajar 439 ohne Job, obwohl arbeitsfähig 439 bez pracy, chociaż w stanie pracować 439 без работы, хотя может работать 439 bez raboty, khotya mozhet rabotat' 439 بدون عمل بالرغم من قدرته على العمل 439 bidun eamal bialraghm min qudratih ealaa aleamal 439 नौकरी के बिना हालांकि काम करने में सक्षम 439 naukaree ke bina haalaanki kaam karane mein saksham 439 ਬਿਨਾਂ ਨੌਕਰੀ ਦੇ ਭਾਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇ 439 bināṁ naukarī dē bhāvēṁ kama karana dē yōga hōvē 439 চাকরি ছাড়া কাজ করতে সক্ষম হলেও 439 cākari chāṛā kāja karatē sakṣama halē'ō 439 仕事はできるが仕事なし 439 仕事  できるが 仕事 なし 438 しごと  できるが しごと なし 438 shigoto wa dekiruga shigoto nashi
    440 Je peux travailler si je n'ai pas de travail 440 没有工作可以工作 440 méiyǒu gōngzuò kěyǐ gōngzuò 440 没有工作虽然可以工作  440 I can work if I don't have a job 440 Eu posso trabalhar se eu não tiver um emprego 440 Puedo trabajar si no tengo trabajo 440 Ich kann arbeiten, wenn ich keinen Job habe 440 Mogę pracować, jeśli nie mam pracy 440 Я могу работать если у меня нет работы 440 YA mogu rabotat' yesli u menya net raboty 440 يمكنني العمل إذا لم يكن لدي عمل 440 yumkinuni aleamal 'iidha lam yakun ladaya eamal 440 अगर मेरे पास नौकरी नहीं है तो मैं काम कर सकता हूं 440 agar mere paas naukaree nahin hai to main kaam kar sakata hoon 440 ਜੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦਾ/ਸਕਦੀ ਹਾਂ 440 jē mērē kōla naukarī nahīṁ hai tāṁ maiṁ kama kara sakadā/sakadī hāṁ 440 আমার চাকরি না থাকলে আমি কাজ করতে পারি 440 āmāra cākari nā thākalē āmi kāja karatē pāri 440 仕事がなくても働ける 440 仕事  なくて  働ける 439 しごと  なくて  はたらける 439 shigoto ga nakute mo hatarakeru                                        
441 Chômeur ; chômeur ; licencié 441 失业;失业;下岗 441 shīyè; shīyè; xiàgǎng 441 Unemployed; unemployed; laid-off 441 Unemployed; unemployed; laid-off 441 Desempregado; desempregado; dispensado 441 Desempleado; desempleado; despedido 441 arbeitslos; arbeitslos; entlassen 441 Bezrobotni; bezrobotni; zwolnieni 441 Безработные; безработные; уволенные 441 Bezrabotnyye; bezrabotnyye; uvolennyye 441 عاطل ؛ عاطل عن العمل ؛ مسرح 441 eatil ; eatil ean aleamal ; masrah 441 बेरोजगार ; बेरोजगार ; नौकरी से निकाला हुआ 441 berojagaar ; berojagaar ; naukaree se nikaala hua 441 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ; ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ; ਛੁੱਟੀ 441 bēruzagāra; bērōzagāra; chuṭī 441 বেকার; বেকার; ছাঁটাই 441 bēkāra; bēkāra; chām̐ṭā'i 441 失業者;失業者;一時解雇 441 失業者 ; 失業者 ;   解雇 440 しつぎょうしゃ ; しつぎょうしゃ ; いち  かいこ 440 shitsugyōsha ; shitsugyōsha ; ichi ji kaiko
    442 Chômeur ; chômeur ; licencié 442 失业的;待业的;下岗的 442 shīyè de; dàiyè de; xiàgǎng de 442 失业的;待业的; 下岗的 442 Unemployed; unemployed; laid-off 442 Desempregado; desempregado; dispensado 442 Desempleado; desempleado; despedido 442 arbeitslos; arbeitslos; entlassen 442 Bezrobotni; bezrobotni; zwolnieni 442 Безработные; безработные; уволенные 442 Bezrabotnyye; bezrabotnyye; uvolennyye 442 عاطل ؛ عاطل عن العمل ؛ مسرح 442 eatil ; eatil ean aleamal ; masrah 442 बेरोजगार ; बेरोजगार ; नौकरी से निकाला हुआ 442 berojagaar ; berojagaar ; naukaree se nikaala hua 442 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ; ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ; ਛੁੱਟੀ 442 bēruzagāra; bērōzagāra; chuṭī 442 বেকার; বেকার; ছাঁটাই 442 bēkāra; bēkāra; chām̐ṭā'i 442 失業者;失業者;一時解雇 442 失業者 ; 失業者 ;   解雇 441 しつぎょうしゃ ; しつぎょうしゃ ; いち  かいこ 441 shitsugyōsha ; shitsugyōsha ; ichi ji kaiko                                        
443 Synonyme 443 代名词 443 dàimíngcí 443 Synonym 443 Synonym 443 Sinônimo 443 Sinónimo 443 Synonym 443 Synonim 443 Синоним 443 Sinonim 443 مرادف 443 muradif 443 पर्याय 443 paryaay 443 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 443 samānārathī 443 সমার্থক শব্দ 443 samārthaka śabda 443 シノニム 443 シノニム 442 シノニム 442 shinonimu
444 Sans emploi 444 失业 444 shīyè 444 Jobless 444 Jobless 444 Desempregado 444 Desempleado 444 Arbeitslos 444 Bezrobotny 444 Безработный 444 Bezrabotnyy 444 العاطلين عن العمل 444 aleatilin ean aleamal 444 बेकार 444 bekaar 444 ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ 444 bērōzagāra 444 বেকার 444 bēkāra 444 失業者 444 失業者 443 しつぎょうしゃ 443 shitsugyōsha
    445 chômage 445 没有资格 445 méiyǒu zīgé 445 失业 445 unemployment 445 desemprego 445 desempleo 445 Arbeitslosigkeit 445 bezrobocie 445 безработица 445 bezrabotitsa 445 البطالة 445 albitala 445 बेरोजगारी 445 berojagaaree 445 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ 445 bēruzagārī 445 বেকারত্ব 445 bēkāratba 445 失業 445 失業 444 しつぎょう 444 shitsugyō                                        
446 Depuis combien de temps êtes-vous au chômage ? 446 你失业多久了? 446 nǐ shīyè duōjiǔle? 446 How long have you been unemployed? 446 How long have you been unemployed? 446 Há quanto tempo você está desempregado? 446 ¿Cuánto tiempo llevas desempleado? 446 Seit wann sind Sie arbeitslos? 446 Jak długo jesteś bezrobotny? 446 Как долго вы были без работы? 446 Kak dolgo vy byli bez raboty? 446 منذ متى وانت عاطل عن العمل؟ 446 mundh mataa want eatil ean aleumli? 446 आप कितने समय से बेरोजगार हैं? 446 aap kitane samay se berojagaar hain? 446 ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਹੋ? 446 tusīṁ kinē samēṁ tōṁ bēruzagāra hō? 446 আপনি কতদিন ধরে বেকার ছিলেন? 446 āpani katadina dharē bēkāra chilēna? 446 あなたはどのくらい失業していますか? 446 あなた  どの くらい 失業 しています  ? 445 あなた  どの くらい しつぎょう しています  ? 445 anata wa dono kurai shitsugyō shiteimasu ka ?
    447 Depuis combien de temps êtes-vous au chômage ? 447 你离开了? 447 Nǐ líkāile? 447 你失业多久了? 447 How long have you been unemployed? 447 Há quanto tempo você está desempregado? 447 ¿Cuánto tiempo llevas desempleado? 447 Seit wann sind Sie arbeitslos? 447 Jak długo jesteś bezrobotny? 447 Как долго вы были без работы? 447 Kak dolgo vy byli bez raboty? 447 منذ متى وانت عاطل عن العمل؟ 447 mundh mataa want eatil ean aleumli? 447 आप कितने समय से बेरोजगार हैं? 447 aap kitane samay se berojagaar hain? 447 ਤੁਸੀਂ ਕਿੰਨੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਹੋ? 447 Tusīṁ kinē samēṁ tōṁ bēruzagāra hō? 447 আপনি কতদিন ধরে বেকার ছিলেন? 447 Āpani katadina dharē bēkāra chilēna? 447 あなたはどのくらい失業していますか? 447 あなた  どの くらい 失業 しています  ? 446 あなた  どの くらい しつぎょう しています  ? 446 anata wa dono kurai shitsugyō shiteimasu ka ?                                        
448  un constructeur au chômage 448  失业的建筑商 448  Shīyè de jiànzhú shāng 448  an unemployed builder  448  an unemployed builder 448  um construtor desempregado 448  un constructor desempleado 448  ein arbeitsloser Baumeister 448  bezrobotny budowlaniec 448  безработный строитель 448  bezrabotnyy stroitel' 448  باني عاطل عن العمل 448 bani eatil ean aleamal 448  एक बेरोजगार बिल्डर 448  ek berojagaar bildar 448  ਇੱਕ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਬਿਲਡਰ 448  Ika bēruzagāra bilaḍara 448  একজন বেকার নির্মাতা 448  Ēkajana bēkāra nirmātā 448  失業者のビルダー 448 失業者 の ビルダー 447 しつぎょうしゃ  びるだあ 447 shitsugyōsha no birudā
    449 Constructeurs au chômage 449 失败的建筑商 449 shībài de jiànzhú shāng 449 失业的建筑商 449 Unemployed builders 449 Construtores desempregados 449 Constructores desempleados 449 Arbeitslose Bauarbeiter 449 Bezrobotni budowniczowie 449 Безработные строители 449 Bezrabotnyye stroiteli 449 بناة عاطلون عن العمل 449 bunaat eatilun ean aleamal 449 बेरोजगार बिल्डर्स 449 berojagaar bildars 449 ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਬਿਲਡਰ 449 bērōzagāra bilaḍara 449 বেকার নির্মাতা 449 bēkāra nirmātā 449 失業者のビルダー 449 失業者 の ビルダー 448 しつぎょうしゃ  びるだあ 448 shitsugyōsha no birudā                                        
450 Ouvrier du bâtiment au chômage 450 失业的建筑工人 450 shīyè de jiànzhú gōngrén 450 Unemployed construction worker 450 Unemployed construction worker 450 Trabalhador da construção civil desempregado 450 Trabajador de la construcción desempleado 450 Arbeitsloser Bauarbeiter 450 Bezrobotny pracownik budowlany 450 Безработный строитель 450 Bezrabotnyy stroitel' 450 عامل بناء عاطل عن العمل 450 eamil bina' eatil ean aleamal 450 बेरोजगार निर्माण श्रमिक 450 berojagaar nirmaan shramik 450 ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਉਸਾਰੀ ਕਰਮਚਾਰੀ 450 bērōzagāra usārī karamacārī 450 বেকার নির্মাণ শ্রমিক 450 bēkāra nirmāṇa śramika 450 失業者の建設労働者 450 失業者  建設 労働者 449 しつぎょうしゃ  けんせつ ろうどうしゃ 449 shitsugyōsha no kensetsu rōdōsha
    451 Ouvrier du bâtiment au chômage 451 失败的建筑工人 451 shībài de jiànzhú gōngrén 451 业的建筑工人 451 Unemployed construction worker 451 Trabalhador da construção civil desempregado 451 Trabajador de la construcción desempleado 451 Arbeitsloser Bauarbeiter 451 Bezrobotny pracownik budowlany 451 Безработный строитель 451 Bezrabotnyy stroitel' 451 عامل بناء عاطل عن العمل 451 eamil bina' eatil ean aleamal 451 बेरोजगार निर्माण श्रमिक 451 berojagaar nirmaan shramik 451 ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰ ਉਸਾਰੀ ਕਰਮਚਾਰੀ 451 bērōzagāra usārī karamacārī 451 বেকার নির্মাণ শ্রমিক 451 bēkāra nirmāṇa śramika 451 失業者の建設労働者 451 失業者  建設 労働者 450 しつぎょうしゃ  けんせつ ろうどうしゃ 450 shitsugyōsha no kensetsu rōdōsha                                        
    452 Yi 452 452 452 452 Yi 452 Yi 452 Yi 452 Ja 452 Yi 452 Йи 452 Yi 452 يي 452 yy 452 यी 452 yee 452 ਯੀ 452 452 য়ি 452 ẏi 452 イー 452 イー 451 いい 451 ī                                        
    453 Continuer 453 453 453 453 Carry on 453 Continuar 453 Seguir adelante 453 Fortfahren 453 Kontynuować 453 Продолжать 453 Prodolzhat' 453 الاستمرار في 453 alaistimrar fi 453 लगे रहो 453 lage raho 453 ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 453 jārī rakhō 453 চালিয়ে যান 453 cāliẏē yāna 453 続ける 453 続ける 452 つずける 452 tsuzukeru                                        
454 les chômeurs 454 失业者 454 shīyè zhě 454 the unemployed  454 the unemployed 454 o desempregado 454 los desempleados 454 die Arbeitslosen 454 bezrobotni 454 безработный 454 bezrabotnyy 454 العاطلين عن العمل 454 aleatilin ean aleamal 454 बेरोज़गार 454 berozagaar 454 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 454 bēruzagāra 454 বেকার 454 bēkāra 454 失業者 454 失業者 453 しつぎょうしゃ 453 shitsugyōsha
    455 Sans emploi 455 残缺者 455 cánquē zhě 455 失业者 455 Unemployed 455 Desempregado 455 Desempleados 455 Arbeitslos 455 Bezrobotni 455 Безработные 455 Bezrabotnyye 455 عاطلين عن العمل 455 eatilin ean aleamal 455 बेरोज़गार 455 berozagaar 455 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 455 bēruzagāra 455 বেকার 455 bēkāra 455 失業者 455 失業者 454 しつぎょうしゃ 454 shitsugyōsha                                        
456 un programme de retour au travail des chômeurs de longue durée 456 让长期失业者重返工作岗位的计 456 ràng chángqí shīyè zhě chóng fǎn gōngzuò gǎngwèi de jìhuà 456 a programme to get the long-term unemployed back to work 456 a programme to get the long-term unemployed back to work 456 um programa para fazer os desempregados de longa duração voltarem ao trabalho 456 un programa para que los desempleados de larga duración vuelvan a trabajar 456 ein Programm zur Wiedereingliederung von Langzeitarbeitslosen 456 program powrotu do pracy osób długotrwale bezrobotnych 456 программа по возвращению к работе длительно безработных 456 programma po vozvrashcheniyu k rabote dlitel'no bezrabotnykh 456 برنامج لإعادة العاطلين عن العمل لفترات طويلة إلى العمل 456 barnamaj li'iieadat aleatilin ean aleamal lifatarat tawilat 'iilaa aleamal 456 लंबे समय से बेरोजगारों को काम पर वापस लाने के लिए एक कार्यक्रम 456 lambe samay se berojagaaron ko kaam par vaapas laane ke lie ek kaaryakram 456 ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ 456 labē samēṁ dē bēruzagārāṁ nū kama'tē vāpasa li'ā'uṇa la'ī ika prōgarāma 456 দীর্ঘমেয়াদী বেকারদের কাজে ফিরে আসার জন্য একটি প্রোগ্রাম 456 dīrghamēẏādī bēkāradēra kājē phirē āsāra jan'ya ēkaṭi prōgrāma 456 長期失業者を仕事に戻すためのプログラム 456 長期 失業者  仕事  戻す ため  プログラム 455 ちょうき しつぎょうしゃ  しごと  もどす ため  プログラム 455 chōki shitsugyōsha o shigoto ni modosu tame no puroguramu
    457 Un plan de retour au travail des chômeurs de longue durée 457 让长期离职者工作的计划 457 ràng chángqí lízhí zhě gōngzuò de jìhuà 457 让长期失业者重返工作岗位的计划 457 A plan to return the long-term unemployed to work 457 Um plano para devolver o desemprego de longa duração ao trabalho 457 Un plan para devolver al trabajo a los desempleados de larga duración 457 Ein Plan zur Wiedereingliederung von Langzeitarbeitslosen ins Berufsleben 457 Plan powrotu do pracy osób długotrwale bezrobotnych 457 План по возвращению на работу длительно безработных 457 Plan po vozvrashcheniyu na rabotu dlitel'no bezrabotnykh 457 خطة لإعادة العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة إلى العمل 457 khutatan li'iieadat aleatilin ean aleamal mundh fatrat tawilat 'iilaa aleamal 457 लंबे समय से बेरोजगारों को काम पर लौटाने की योजना 457 lambe samay se berojagaaron ko kaam par lautaane kee yojana 457 ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕੰਮ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ 457 labē samēṁ dē bēruzagārāṁ nū kama'tē vāpasa karana dī yōjanā 457 দীর্ঘমেয়াদী বেকারদের কাজে ফেরানোর পরিকল্পনা 457 dīrghamēẏādī bēkāradēra kājē phērānōra parikalpanā 457 長期失業者を職場に復帰させる計画 457 長期 失業者  職場  復帰 させる 計画 456 ちょうき しつぎょうしゃ  しょくば  ふっき させる けいかく 456 chōki shitsugyōsha o shokuba ni fukki saseru keikaku                                        
458 Un plan d'aide aux perdus de longue durée pour reprendre le travail 458 协助长期迷路者复工的计划 458 xiézhù chángqí mílù zhě fùgōng de jìhuà 458 A plan to assist the long-term lost to resume work 458 A plan to assist the long-term lost to resume work 458 Um plano para ajudar os perdidos a longo prazo a retomar o trabalho 458 Un plan para ayudar a los perdidos a largo plazo a reanudar el trabajo. 458 Ein Plan, um den Langzeitverlorenen bei der Wiederaufnahme der Arbeit zu helfen 458 Plan pomocy długoterminowo utraconym w wznowieniu pracy 458 План, чтобы помочь людям, потерявшим долгое время, возобновить работу 458 Plan, chtoby pomoch' lyudyam, poteryavshim dolgoye vremya, vozobnovit' rabotu 458 خطة لمساعدة المفقودين على المدى الطويل لاستئناف العمل 458 khutat limusaeadat almafqudin ealaa almadaa altawil liaistinaf aleamal 458 काम फिर से शुरू करने के लिए लंबे समय से खोए हुए लोगों की सहायता करने की योजना 458 kaam phir se shuroo karane ke lie lambe samay se khoe hue logon kee sahaayata karane kee yojana 458 ਕੰਮ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਗੁਆਚੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ 458 kama muṛa śurū karana la'ī labē samēṁ tōṁ gu'ācē lōkāṁ dī sahā'itā karana dī yōjanā 458 দীর্ঘমেয়াদী হারানো কাজ পুনরায় শুরু করতে সহায়তা করার একটি পরিকল্পনা 458 dīrghamēẏādī hārānō kāja punarāẏa śuru karatē sahāẏatā karāra ēkaṭi parikalpanā 458 仕事を再開するために長期的に失われた人を支援する計画 458 仕事  再開 する ため  長期   失われた   支援 する 計画 457 しごと  さいかい する ため  ちょうき てき  うしなわれた ひと  しえん する けいかく 457 shigoto o saikai suru tame ni chōki teki ni ushinawareta hito o shien suru keikaku
    459 Un plan d'aide aux perdus de longue durée pour reprendre le travail 459 帮助久失免者恢复工作的计划 459 bāngzhù jiǔ shī miǎn zhě huīfùgōngzuò de jìhuà 459 协助长期失毋者恢复工作的计划 459 A plan to assist the long-term lost to resume work 459 Um plano para ajudar os perdidos a longo prazo a retomar o trabalho 459 Un plan para ayudar a los perdidos a largo plazo a reanudar el trabajo. 459 Ein Plan, um den Langzeitverlorenen bei der Wiederaufnahme der Arbeit zu helfen 459 Plan pomocy długoterminowo utraconym w wznowieniu pracy 459 План, чтобы помочь людям, потерявшим долгое время, возобновить работу 459 Plan, chtoby pomoch' lyudyam, poteryavshim dolgoye vremya, vozobnovit' rabotu 459 خطة لمساعدة المفقودين على المدى الطويل لاستئناف العمل 459 khutat limusaeadat almafqudin ealaa almadaa altawil liaistinaf aleamal 459 काम फिर से शुरू करने के लिए लंबे समय से खोए हुए लोगों की सहायता करने की योजना 459 kaam phir se shuroo karane ke lie lambe samay se khoe hue logon kee sahaayata karane kee yojana 459 ਕੰਮ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਗੁਆਚੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ 459 kama muṛa śurū karana la'ī labē samēṁ tōṁ gu'ācē lōkāṁ dī sahā'itā karana dī yōjanā 459 দীর্ঘমেয়াদী হারানো কাজ পুনরায় শুরু করতে সহায়তা করার একটি পরিকল্পনা 459 dīrghamēẏādī hārānō kāja punarāẏa śuru karatē sahāẏatā karāra ēkaṭi parikalpanā 459 仕事を再開するために長期的に失われた人を支援する計画 459 仕事  再開 する ため  長期   失われた   支援 する 計画 458 しごと  さいかい する ため  ちょうき てき  うしなわれた ひと  しえん する けいかく 458 shigoto o saikai suru tame ni chōki teki ni ushinawareta hito o shien suru keikaku                                        
460 Plan pour aider les chômeurs de longue durée à reprendre le travail 460 协助长期失业人士复工计划 460 xiézhù chángqí shīyè rénshì fù gōng jìhuà 460 Plan to assist the long-term unemployed to resume work 460 Plan to assist the long-term unemployed to resume work 460 Plano para ajudar os desempregados de longa duração a retomar o trabalho 460 Plan para ayudar a los desempleados de larga duración a reanudar el trabajo 460 Planen Sie, Langzeitarbeitslosen bei der Wiederaufnahme der Arbeit zu helfen 460 Zaplanuj pomoc osobom długotrwale bezrobotnym w wznowieniu pracy 460 План по оказанию помощи длительно безработным возобновить работу 460 Plan po okazaniyu pomoshchi dlitel'no bezrabotnym vozobnovit' rabotu 460 خطة لمساعدة العاطلين عن العمل على المدى الطويل لاستئناف العمل 460 khutat limusaeadat aleatilin ean aleamal ealaa almadaa altawil liaistinaf aleamal 460 काम फिर से शुरू करने के लिए दीर्घकालिक बेरोजगारों की सहायता करने की योजना 460 kaam phir se shuroo karane ke lie deerghakaalik berojagaaron kee sahaayata karane kee yojana 460 ਕੰਮ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਓ 460 kama muṛa śurū karana la'ī labē samēṁ dē bēruzagārāṁ dī sahā'itā karana dī yōjanā baṇā'ō 460 দীর্ঘমেয়াদী বেকারদের কাজ পুনরায় শুরু করতে সহায়তা করার পরিকল্পনা করুন 460 dīrghamēẏādī bēkāradēra kāja punarāẏa śuru karatē sahāẏatā karāra parikalpanā karuna 460 長期失業者が仕事を再開するのを支援する計画 460 長期 失業者  仕事  再開 する   支援 する 計画 459 ちょうき しつぎょうしゃ  しごと  さいかい する   しえん する けいかく 459 chōki shitsugyōsha ga shigoto o saikai suru no o shien suru keikaku
    461 Plan pour aider les chômeurs de longue durée à reprendre le travail 461 帮助长期生活者恢复工作的计划 461 bāngzhù chángqí shēnghuó zhě huīfù gōngzuò de jìh 461 协助长期失者恢复工作的计划 461 Plan to assist the long-term unemployed to resume work 461 Plano para ajudar os desempregados de longa duração a retomar o trabalho 461 Plan para ayudar a los desempleados de larga duración a reanudar el trabajo 461 Planen Sie, Langzeitarbeitslosen bei der Wiederaufnahme der Arbeit zu helfen 461 Zaplanuj pomoc osobom długotrwale bezrobotnym w wznowieniu pracy 461 План по оказанию помощи длительно безработным возобновить работу 461 Plan po okazaniyu pomoshchi dlitel'no bezrabotnym vozobnovit' rabotu 461 خطة لمساعدة العاطلين عن العمل على المدى الطويل لاستئناف العمل 461 khutat limusaeadat aleatilin ean aleamal ealaa almadaa altawil liaistinaf aleamal 461 काम फिर से शुरू करने के लिए दीर्घकालिक बेरोजगारों की सहायता करने की योजना 461 kaam phir se shuroo karane ke lie deerghakaalik berojagaaron kee sahaayata karane kee yojana 461 ਕੰਮ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ ਬਣਾਓ 461 kama muṛa śurū karana la'ī labē samēṁ dē bēruzagārāṁ dī sahā'itā karana dī yōjanā baṇā'ō 461 দীর্ঘমেয়াদী বেকারদের কাজ পুনরায় শুরু করতে সহায়তা করার পরিকল্পনা করুন 461 dīrghamēẏādī bēkāradēra kāja punarāẏa śuru karatē sahāẏatā karāra parikalpanā karuna 461 長期失業者が仕事を再開するのを支援する計画 461 長期 失業者  仕事  再開 する   支援 する 計画 460 ちょうき しつぎょうしゃ  しごと  さいかい する   しえん する けいかく 460 chōki shitsugyōsha ga shigoto o saikai suru no o shien suru keikaku                                        
    462 ne pas 462 462 miǎn 462 462 not 462 não 462 no 462 nicht 462 nie 462 нет 462 net 462 ليس 462 lays 462 नहीं 462 nahin 462 ਨਹੀਂ 462 nahīṁ 462 না 462 462 いいえ 462 いいえ 461 いいえ 461 īe                                        
463  J'ai rejoint les rangs des chômeurs (j'ai perdu mon travail) 463  我加入了失业者的行列(我丢了工作) 463  wǒ jiārùle shīyè zhě de hángliè (wǒ diūle gōngzuò) 463  I’ve joined the ranks of the unemployed ( I’ve lost my job) 463  I’ve joined the ranks of the unemployed (I’ve lost my job) 463  Eu me juntei às fileiras dos desempregados (perdi meu emprego) 463  Me uní a las filas de los desempleados (perdí mi trabajo) 463  Ich bin in die Reihen der Arbeitslosen eingetreten (ich habe meinen Job verloren) 463  Wstąpiłem w szeregi bezrobotnych (straciłem pracę) 463  Я пополнил ряды безработных (потерял работу) 463  YA popolnil ryady bezrabotnykh (poteryal rabotu) 463  لقد انضممت إلى صفوف العاطلين عن العمل (فقدت وظيفتي) 463 laqad andamamt 'iilaa sufuf aleatilin ean aleamal (fuqadat wazifati) 463  मैं बेरोजगारों की श्रेणी में शामिल हो गया हूं (मैंने अपनी नौकरी खो दी है) 463  main berojagaaron kee shrenee mein shaamil ho gaya hoon (mainne apanee naukaree kho dee hai) 463  ਮੈਂ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰਾਂ ਦੀ ਸ਼੍ਰੇਣੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ (ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਲਈ ਹੈ) 463  maiṁ bēruzagārāṁ dī śrēṇī vica śāmala hō gi'ā hāṁ (maiṁ āpaṇī naukarī gu'ā la'ī hai) 463  আমি বেকারদের তালিকায় যোগ দিয়েছি (আমি আমার চাকরি হারিয়েছি) 463  āmi bēkāradēra tālikāẏa yōga diẏēchi (āmi āmāra cākari hāriẏēchi) 463  私は失業者の仲間入りをしました(仕事を失いました) 463   失業者  仲間入り  しました ( 仕事  失いました ) 462 わたし  しつぎょうしゃ  なかまいり  しました ( しごと  うしないました ) 462 watashi wa shitsugyōsha no nakamairi o shimashita ( shigoto o ushinaimashita )
    464 J'ai rejoint les rangs des chômeurs (j'ai perdu mon travail) 464 我加入了生活者的行列(我丢了工作) 464 wǒ jiārùle shēnghuó zhě de hángliè (wǒ diūle gōngzuò) 464 我加入了失业者的行列(我丢了工作) 464 I joined the ranks of the unemployed (I lost my job) 464 Entrei para as fileiras dos desempregados (perdi meu emprego) 464 Me uní a las filas de los desempleados (perdí mi trabajo) 464 Ich trat in die Reihen der Arbeitslosen ein (ich habe meinen Job verloren) 464 Wstąpiłem w szeregi bezrobotnych (straciłem pracę) 464 Я пополнил ряды безработных (потерял работу) 464 YA popolnil ryady bezrabotnykh (poteryal rabotu) 464 التحقت بصفوف العاطلين عن العمل (فقدت وظيفتي) 464 altahaqt bisufuf aleatilin ean aleamal (fuqadat wazifti) 464 मैं बेरोजगारों की श्रेणी में शामिल हो गया (मैंने अपनी नौकरी खो दी) 464 main berojagaaron kee shrenee mein shaamil ho gaya (mainne apanee naukaree kho dee) 464 ਮੈਂ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰਾਂ ਦੀ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਗਿਆ (ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ) 464 maiṁ bēruzagārāṁ dī katāra vica śāmala hō gi'ā (maiṁ āpaṇī naukarī gu'ā ditī) 464 আমি বেকারদের পদে যোগ দিয়েছি (আমি আমার চাকরি হারিয়েছি) 464 āmi bēkāradēra padē yōga diẏēchi (āmi āmāra cākari hāriẏēchi) 464 私は失業者の仲間入りをしました(失業しました) 464   失業者  仲間入り  しました ( 失業 しました ) 463 わたし  しつぎょうしゃ  なかまいり  しました ( しつぎょう しました ) 463 watashi wa shitsugyōsha no nakamairi o shimashita ( shitsugyō shimashita )                                        
465 J'ai rejoint les rangs des chômeurs 465 我加入了失业者的行列 465 wǒ jiārùle shīyè zhě de hángliè 465 I joined the ranks of the unemployed 465 I joined the ranks of the unemployed 465 Eu me juntei às fileiras dos desempregados 465 Me uní a las filas de los desempleados 465 Ich trat in die Reihen der Arbeitslosen ein 465 Wstąpiłem w szeregi bezrobotnych 465 Я пополнил ряды безработных 465 YA popolnil ryady bezrabotnykh 465 التحقت بصفوف العاطلين عن العمل 465 ailtahaqt bisufuf aleatilin ean aleamal 465 मैं बेरोजगारों की श्रेणी में शामिल हो गया 465 main berojagaaron kee shrenee mein shaamil ho gaya 465 ਮੈਂ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰਾਂ ਦੀ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਗਿਆ 465 maiṁ bēruzagārāṁ dī katāra vica śāmala hō gi'ā 465 বেকারদের কাতারে যোগ দিলাম 465 bēkāradēra kātārē yōga dilāma 465 私は失業者の仲間入りをしました 465   失業者  仲間入り  しました 464 わたし  しつぎょうしゃ  なかまいり  しました 464 watashi wa shitsugyōsha no nakamairi o shimashita
    466 J'ai rejoint les rangs des chômeurs 466 我加入了无能者的行列 466 wǒ jiā rù liǎo wúnéng zhě de hángliè 466 我加入了失业者的行列 466 I joined the ranks of the unemployed 466 Eu me juntei às fileiras dos desempregados 466 Me uní a las filas de los desempleados 466 Ich trat in die Reihen der Arbeitslosen ein 466 Wstąpiłem w szeregi bezrobotnych 466 Я пополнил ряды безработных 466 YA popolnil ryady bezrabotnykh 466 التحقت بصفوف العاطلين عن العمل 466 ailtahaqt bisufuf aleatilin ean aleamal 466 मैं बेरोजगारों की श्रेणी में शामिल हो गया 466 main berojagaaron kee shrenee mein shaamil ho gaya 466 ਮੈਂ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰਾਂ ਦੀ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋ ਗਿਆ 466 maiṁ bēruzagārāṁ dī katāra vica śāmala hō gi'ā 466 বেকারদের কাতারে যোগ দিলাম 466 bēkāradēra kātārē yōga dilāma 466 私は失業者の仲間入りをしました 466   失業者  仲間入り  しました 465 わたし  しつぎょうしゃ  なかまいり  しました 465 watashi wa shitsugyōsha no nakamairi o shimashita                                        
467 Chômage 467 失业 467 shīyè 467 Unemployment 467 Unemployment 467 Desemprego 467 Desempleo 467 Arbeitslosigkeit 467 Bezrobocie 467 Безработица 467 Bezrabotitsa 467 البطالة 467 albitala 467 बेरोजगारी 467 berojagaaree 467 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ 467 bēruzagārī 467 বেকারত্ব 467 bēkāratba 467 失業 467 失業 466 しつぎょう 466 shitsugyō
    468 chômage 468 没有资格 468 méiyǒu zīgé 468 失业 468 unemployment 468 desemprego 468 desempleo 468 Arbeitslosigkeit 468 bezrobocie 468 безработица 468 bezrabotitsa 468 البطالة 468 albitala 468 बेरोजगारी 468 berojagaaree 468 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ 468 bēruzagārī 468 বেকারত্ব 468 bēkāratba 468 失業 468 失業 467 しつぎょう 467 shitsugyō                                        
469 le fait qu'un certain nombre de personnes n'aient pas d'emploi ; le nombre de personnes sans emploi 469 许多人没有工作的事实;没有工作的人数 469 xǔduō rén méiyǒu gōngzuò de shìshí; méiyǒu gōngzuò de rénshù 469 the fact of a number of people not having a job; the number of people without a job 469 the fact of a number of people not having a job; the number of people without a job 469 o fato de várias pessoas não terem emprego; o número de pessoas sem emprego 469 el hecho de que un número de personas no tenga trabajo; el número de personas sin trabajo 469 die Tatsache, dass eine Anzahl von Personen keine Arbeit hat; die Anzahl der Personen, die keine Arbeit haben 469 fakt braku pracy pewnej liczby osób, liczba osób bez pracy 469 факт того, что количество людей не имеет работы; количество людей, не имеющих работы 469 fakt togo, chto kolichestvo lyudey ne imeyet raboty; kolichestvo lyudey, ne imeyushchikh raboty 469 حقيقة وجود عدد من الأشخاص ليس لديهم عمل ؛ عدد الأشخاص بدون عمل 469 haqiqat wujud eadad min al'ashkhas lays ladayhim eamal ; eadad al'ashkhas bidun eamal 469 कई लोगों के पास नौकरी नहीं होने का तथ्य; बिना नौकरी के लोगों की संख्या 469 kaee logon ke paas naukaree nahin hone ka tathy; bina naukaree ke logon kee sankhya 469 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਨੌਕਰੀ ਨਾ ਹੋਣ ਦਾ ਤੱਥ; ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ 469 bahuta sārē lōkāṁ dī naukarī nā hōṇa dā tatha; naukarī tōṁ bināṁ lōkāṁ dī giṇatī 469 অনেক লোকের চাকরি না থাকার ঘটনা; চাকরিহীন লোকের সংখ্যা 469 anēka lōkēra cākari nā thākāra ghaṭanā; cākarihīna lōkēra saṅkhyā 469 仕事をしていない人の数、仕事をしていない人の数 469 仕事  していない    、 仕事  していない    468 しごと  していない ひと  かず 、 しごと  していない ひと  かず 468 shigoto o shiteinai hito no kazu , shigoto o shiteinai hito no kazu
    470 Le fait que de nombreuses personnes ne travaillent pas ; le nombre de personnes qui ne travaillent pas 470 没有人没有工作的事实; 没有工作的人数 470 méiyǒu rén méiyǒu gōngzuò de shìshí; méiyǒu gōngzuò de rénshù 470 许多人没有工作的事实; 没有工作的人数 470 The fact that many people are not working; the number of people who are not working 470 O fato de que muitas pessoas não estão trabalhando; o número de pessoas que não estão trabalhando 470 El hecho de que muchas personas no estén trabajando; el número de personas que no estén trabajando 470 Die Tatsache, dass viele Menschen nicht arbeiten; die Anzahl der Menschen, die nicht arbeiten 470 Fakt, że wiele osób nie pracuje; liczba osób, które nie pracują 470 Тот факт, что многие люди не работают; количество людей, которые не работают 470 Tot fakt, chto mnogiye lyudi ne rabotayut; kolichestvo lyudey, kotoryye ne rabotayut 470 حقيقة أن الكثير من الناس لا يعملون ؛ عدد الأشخاص الذين لا يعملون 470 haqiqatan 'ana alkathir min alnaas la yaemalun ; eadad al'ashkhas aladhin la yaemalun 470 तथ्य यह है कि बहुत से लोग काम नहीं कर रहे हैं, जितने लोग काम नहीं कर रहे हैं 470 tathy yah hai ki bahut se log kaam nahin kar rahe hain, jitane log kaam nahin kar rahe hain 470 ਇਹ ਤੱਥ ਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ; ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਜੋ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 470 iha tatha ki bahuta sārē lōka kama nahīṁ kara rahē hana; uhanāṁ lōkāṁ dī giṇatī jō kama nahīṁ kara rahē hana 470 অনেক লোক কাজ করছে না এমন সত্য; কাজ করছে না এমন লোকের সংখ্যা 470 anēka lōka kāja karachē nā ēmana satya; kāja karachē nā ēmana lōkēra saṅkhyā 470 多くの人が働いていないという事実;働いていない人の数 470 多く    働いていない という 事実 ; 働いていない    469 おうく  ひと  はたらいていない という じじつ ; はたらいていない ひと  かず 469 ōku no hito ga hataraiteinai toiu jijitsu ; hataraiteinai hito no kazu                                        
471 Sans emploi 471 失业 471 shīyè 471 Unemployed 471 Unemployed 471 Desempregado 471 Desempleados 471 Arbeitslos 471 Bezrobotni 471 Безработные 471 Bezrabotnyye 471 عاطلين عن العمل 471 eatilin ean aleamal 471 बेरोज़गार 471 berozagaar 471 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 471 bēruzagāra 471 বেকার 471 bēkāra 471 失業者 471 失業者 470 しつぎょうしゃ 470 shitsugyōsha
    472 Sans emploi 472 生存;生存人口 472 shēngcún; shēngcún rénkǒu 472 失业;失业人数 472 Unemployed 472 Desempregado 472 Desempleados 472 Arbeitslos 472 Bezrobotni 472 Безработные 472 Bezrabotnyye 472 عاطلين عن العمل 472 eatilin ean aleamal 472 बेरोज़गार 472 berozagaar 472 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ 472 bēruzagāra 472 বেকার 472 bēkāra 472 失業者 472 失業者 471 しつぎょうしゃ 471 shitsugyōsha                                        
473 une zone de chômage élevé/faible 473 高/低失业率地区 473 gāo/dī shīyè lǜ dìqū 473 an area of high/low unemployment 473 an area of ​​high/low unemployment 473 uma área de alto / baixo desemprego 473 un área de alto / bajo desempleo 473 ein Gebiet mit hoher/niedriger Arbeitslosigkeit 473 obszar wysokiego/niskiego bezrobocia 473 область высокой / низкой безработицы 473 oblast' vysokoy / nizkoy bezrabotitsy 473 منطقة عالية / منخفضة البطالة 473 mintaqat ealiat / munkhafidat albitala 473 उच्च/निम्न बेरोजगारी का क्षेत्र 473 uchch/nimn berojagaaree ka kshetr 473 ਉੱਚ/ਘੱਟ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਾ ਖੇਤਰ 473 uca/ghaṭa bēruzagārī dā khētara 473 উচ্চ/নিম্ন বেকারত্বের একটি এলাকা 473 ucca/nimna bēkāratbēra ēkaṭi ēlākā 473 失業率の高い/低い地域 473 失業率  高い / 低い 地域 472 しつぎょうりつ  たかい / ひくい ちいき 472 shitsugyōritsu no takai / hikui chīki
    474 Zone à taux de chômage élevé/faible 474 高/低地区 474 gāo/dī dìqū 474 /低失业率地区 474 High/low unemployment rate area 474 Área com alta / baixa taxa de desemprego 474 Zona de tasa de desempleo alta / baja 474 Gebiet mit hoher/niedriger Arbeitslosenquote 474 Obszar wysokiego/niskiego bezrobocia 474 Зона с высоким / низким уровнем безработицы 474 Zona s vysokim / nizkim urovnem bezrabotitsy 474 منطقة معدل بطالة مرتفع / منخفض 474 mintaqat mueadal bitalat murtafie / munkhafid 474 उच्च/निम्न बेरोजगारी दर क्षेत्र 474 uchch/nimn berojagaaree dar kshetr 474 ਉੱਚ/ਘੱਟ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਰ ਖੇਤਰ 474 uca/ghaṭa bēruzagārī dara khētara 474 উচ্চ/নিম্ন বেকারত্বের হার এলাকা 474 ucca/nimna bēkāratbēra hāra ēlākā 474 高/低失業率エリア 474  /  失業率 エリア 473 こう / てい しつぎょうりつ エリア 473 kō / tei shitsugyōritsu eria                                        
475 Zones à taux de chômage élevé/faible 475 失业率高/低的地区 475 shīyè lǜ gāo/dī dì dìqū 475 Areas with high/low unemployment rate 475 Areas with high/low unemployment rate 475 Áreas com alta / baixa taxa de desemprego 475 Zonas con tasa de desempleo alta / baja 475 Gebiete mit hoher/niedriger Arbeitslosenquote 475 Obszary o wysokiej/niskiej stopie bezrobocia 475 Районы с высоким / низким уровнем безработицы 475 Rayony s vysokim / nizkim urovnem bezrabotitsy 475 المناطق ذات معدل البطالة المرتفع / المنخفض 475 almanatiq dhat mueadal albitalat almurtafie / almunkhafid 475 उच्च/निम्न बेरोजगारी दर वाले क्षेत्र 475 uchch/nimn berojagaaree dar vaale kshetr 475 ਉੱਚ/ਘੱਟ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਰ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ 475 uca/ghaṭa bēruzagārī dara vālē khētara 475 উচ্চ/নিম্ন বেকারত্বের হার সহ এলাকা 475 ucca/nimna bēkāratbēra hāra saha ēlākā 475 失業率が高い/低い地域 475 失業率  高い / 低い 地域 474 しつぎょうりつ  たかい / ひくい ちいき 474 shitsugyōritsu ga takai / hikui chīki
    476  Zones à taux de chômage élevé/faible 476  关注高/低的地区 476  guānzhù gāo/dī dì dìqū 476  失业率高 / 低的地区 476  Areas with high/low unemployment rate 476  Áreas com alta / baixa taxa de desemprego 476  Zonas con tasa de desempleo alta / baja 476  Gebiete mit hoher/niedriger Arbeitslosenquote 476  Obszary o wysokiej/niskiej stopie bezrobocia 476  Районы с высоким / низким уровнем безработицы 476  Rayony s vysokim / nizkim urovnem bezrabotitsy 476  المناطق ذات معدل البطالة المرتفع / المنخفض 476 almanatiq dhat mueadal albitalat almurtafie / almunkhafid 476  उच्च/निम्न बेरोजगारी दर वाले क्षेत्र 476  uchch/nimn berojagaaree dar vaale kshetr 476  ਉੱਚ/ਘੱਟ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਰ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ 476  uca/ghaṭa bēruzagārī dara vālē khētara 476  উচ্চ/নিম্ন বেকারত্বের হার সহ এলাকা 476  ucca/nimna bēkāratbēra hāra saha ēlākā 476  失業率が高い/低い地域 476 失業率  高い / 低い 地域 475 しつぎょうりつ  たかい / ひくい ちいき 475 shitsugyōritsu ga takai / hikui chīki                                        
477 Hausse/baisse du chômage 477 失业率上升/下降 477 shīyè lǜ shàngshēng/xiàjiàng 477 Rising/falling unemployment  477 Rising/falling unemployment 477 Aumento / queda do desemprego 477 Aumento / descenso del desempleo 477 Steigende/sinkende Arbeitslosigkeit 477 Rosnące/spadające bezrobocie 477 Рост / падение безработицы 477 Rost / padeniye bezrabotitsy 477 ارتفاع / انخفاض معدلات البطالة 477 airtifae / ainkhifad mueadalat albitala 477 बढ़ती/गिरती बेरोजगारी 477 badhatee/giratee berojagaaree 477 ਵਧ ਰਹੀ / ਘਟ ਰਹੀ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ 477 vadha rahī/ ghaṭa rahī bēruzagārī 477 ক্রমবর্ধমান/পতন বেকারত্ব 477 kramabardhamāna/patana bēkāratba 477 失業率の上昇/下降 477 失業率  上昇 / 下降 476 しつぎょうりつ  じょうしょう / かこう 476 shitsugyōritsu no jōshō / kakō
    478 Hausse/baisse du taux de chômage 478 下降/下降 478 xiàjiàng/xiàjiàng 478 失业率上升/下降 478 Unemployment rate rise/fall 478 Aumento / queda da taxa de desemprego 478 Aumento / descenso de la tasa de desempleo 478 Arbeitslosenquote steigt/sinkt 478 Wzrost/spadek stopy bezrobocia 478 Рост / падение уровня безработицы 478 Rost / padeniye urovnya bezrabotitsy 478 ارتفاع / انخفاض معدل البطالة 478 airtifae / ainkhifad mueadal albitala 478 बेरोजगारी दर में वृद्धि / गिरावट 478 berojagaaree dar mein vrddhi / giraavat 478 ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰੀ ਦਰ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ / ਗਿਰਾਵਟ 478 bērōzagārī dara vica vādhā/ girāvaṭa 478 বেকারত্বের হার বৃদ্ধি/পতন 478 bēkāratbēra hāra br̥d'dhi/patana 478 失業率の上昇/下降 478 失業率  上昇 / 下降 477 しつぎょうりつ  じょうしょう / かこう 477 shitsugyōritsu no jōshō / kakō                                        
479 Hausse/baisse du taux de chômage 479 失业率上升/下降 479 shīyè lǜ shàngshēng/xiàjiàng 479 Rising/falling unemployment rate 479 Rising/falling unemployment rate 479 Taxa de desemprego crescente / decrescente 479 Tasa de desempleo creciente / decreciente 479 Steigende/sinkende Arbeitslosenquote 479 Rosnąca/spadająca stopa bezrobocia 479 Рост / снижение уровня безработицы 479 Rost / snizheniye urovnya bezrabotitsy 479 ارتفاع / انخفاض معدل البطالة 479 airtifae / ainkhifad mueadal albitala 479 बढ़ती/गिरती बेरोजगारी दर 479 badhatee/giratee berojagaaree dar 479 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦੀ ਵਧ ਰਹੀ ਦਰ 479 bēruzagārī dī vadha rahī dara 479 ক্রমবর্ধমান/পতন বেকারত্বের হার 479 kramabardhamāna/patana bēkāratbēra hāra 479 失業率の上昇/下降 479 失業率  上昇 / 下降 478 しつぎょうりつ  じょうしょう / かこう 478 shitsugyōritsu no jōshō / kakō
    480 Hausse/baisse du taux de chômage 480 上升的/下降的 480 shàngshēng de/xiàjiàng de 480 / 失业 480 Rising/falling unemployment rate 480 Taxa de desemprego crescente / decrescente 480 Tasa de desempleo creciente / decreciente 480 Steigende/sinkende Arbeitslosenquote 480 Rosnąca/spadająca stopa bezrobocia 480 Рост / снижение уровня безработицы 480 Rost / snizheniye urovnya bezrabotitsy 480 ارتفاع / انخفاض معدل البطالة 480 airtifae / ainkhifad mueadal albitala 480 बढ़ती/गिरती बेरोजगारी दर 480 badhatee/giratee berojagaaree dar 480 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦੀ ਵਧ ਰਹੀ ਦਰ 480 bēruzagārī dī vadha rahī dara 480 ক্রমবর্ধমান/পতন বেকারত্বের হার 480 kramabardhamāna/patana bēkāratbēra hāra 480 失業率の上昇/下降 480 失業率  上昇 / 下降 479 しつぎょうりつ  じょうしょう / かこう 479 shitsugyōritsu no jōshō / kakō                                        
481  C'était une époque de chômage de masse 481  这是一个大规模失业的时期 481  zhè shì yīgè dà guīmó shīyè de shíqí 481  It was a time of mass unemployment 481  It was a time of mass unemployment 481  Era uma época de desemprego em massa 481  Fue una época de desempleo masivo 481  Es war eine Zeit der Massenarbeitslosigkeit 481  Był to czas masowego bezrobocia 481  Это было время массовой безработицы 481  Eto bylo vremya massovoy bezrabotitsy 481  لقد كان وقت البطالة الجماعية 481 laqad kan waqt albitalat aljamaeia 481  यह बड़े पैमाने पर बेरोजगारी का समय था 481  yah bade paimaane par berojagaaree ka samay tha 481  ਇਹ ਵਿਆਪਕ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਾ ਸਮਾਂ ਸੀ 481  iha vi'āpaka bēruzagārī dā samāṁ sī 481  এটা ছিল ব্যাপক বেকারত্বের সময় 481  ēṭā chila byāpaka bēkāratbēra samaẏa 481  大量失業の時代でした 481 大量 失業  時代でした 480 たいりょう しつぎょう  じだいでした 480 tairyō shitsugyō no jidaideshita
    482 C'est une période de chômage de masse 482 这是一个全新的时期 482 zhè shì yīgè quánxīn de shíqí 482 这是一个大规模失业的时期 482 This is a period of mass unemployment 482 Este é um período de desemprego em massa 482 Este es un período de desempleo masivo 482 Dies ist eine Zeit der Massenarbeitslosigkeit 482 To okres masowego bezrobocia 482 Это период массовой безработицы 482 Eto period massovoy bezrabotitsy 482 هذه فترة بطالة جماعية 482 hadhih fatrat bitalat jamaeia 482 यह सामूहिक बेरोजगारी का दौर है 482 yah saamoohik berojagaaree ka daur hai 482 ਇਹ ਵਿਆਪਕ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਾ ਦੌਰ ਹੈ 482 iha vi'āpaka bēruzagārī dā daura hai 482 এটি গণ বেকারত্বের সময়কাল 482 ēṭi gaṇa bēkāratbēra samaẏakāla 482 これは大量失業の時期です 482 これ  大量 失業  時期です 481 これ  たいりょう しつぎょう  じきです 481 kore wa tairyō shitsugyō no jikidesu                                        
483 Un grand nombre de personnes étaient au chômage à cette époque 483 当时很多人失业 483 dāngshí hěnduō rén shīyè 483 A large number of people were unemployed at that time 483 A large number of people were unemployed at that time 483 Um grande número de pessoas estava desempregado naquela época 483 Una gran cantidad de personas estaban desempleadas en ese momento. 483 Viele Menschen waren damals arbeitslos 483 Wiele osób było wówczas bezrobotnych 483 В то время большое количество людей было безработным. 483 V to vremya bol'shoye kolichestvo lyudey bylo bezrabotnym. 483 كان عدد كبير من الناس عاطلين عن العمل في ذلك الوقت 483 kan eadad kabir min alnaas eatilin ean aleamal fi dhalik alwaqt 483 उस समय बड़ी संख्या में लोग बेरोजगार थे 483 us samay badee sankhya mein log berojagaar the 483 ਉਸ ਸਮੇਂ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਲੋਕ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਸਨ 483 usa samēṁ vaḍī giṇatī lōka bēruzagāra sana 483 সে সময় বিপুল সংখ্যক মানুষ বেকার ছিল 483 sē samaẏa bipula saṅkhyaka mānuṣa bēkāra chila 483 当時、多くの人が失業していた 483 当時 、 多く    失業 していた 482 とうじ 、 おうく  ひと  しつぎょう していた 482 tōji , ōku no hito ga shitsugyō shiteita
    484 Un grand nombre de personnes étaient au chômage à cette époque 484 当时有不正常的人 484 dāngshí yǒu bù zhèngcháng de rén 484 当时有大批人失业 484 A large number of people were unemployed at that time 484 Um grande número de pessoas estava desempregado naquela época 484 Una gran cantidad de personas estaban desempleadas en ese momento. 484 Viele Menschen waren damals arbeitslos 484 Wiele osób było wówczas bezrobotnych 484 В то время большое количество людей было безработным. 484 V to vremya bol'shoye kolichestvo lyudey bylo bezrabotnym. 484 كان عدد كبير من الناس عاطلين عن العمل في ذلك الوقت 484 kan eadad kabir min alnaas eatilin ean aleamal fi dhalik alwaqt 484 उस समय बड़ी संख्या में लोग बेरोजगार थे 484 us samay badee sankhya mein log berojagaar the 484 ਉਸ ਸਮੇਂ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਲੋਕ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ ਸਨ 484 usa samēṁ vaḍī giṇatī lōka bēruzagāra sana 484 সে সময় বিপুল সংখ্যক মানুষ বেকার ছিল 484 sē samaẏa bipula saṅkhyaka mānuṣa bēkāra chila 484 当時、多くの人が失業していた 484 当時 、 多く    失業 していた 483 とうじ 、 おうく  ひと  しつぎょう していた 483 tōji , ōku no hito ga shitsugyō shiteita                                        
485 des mesures pour aider à réduire/s'attaquer au chômage 485 帮助减少/解决失业问题的措施 485 bāngzhù jiǎnshǎo/jiějué shīyè wèntí de cuòshī 485 measures to help reduce/tackle unemployment 485 measures to help reduce/tackle unemployment 485 medidas para ajudar a reduzir / combater o desemprego 485 medidas para ayudar a reducir / hacer frente al desempleo 485 Maßnahmen zur Reduzierung/Bekämpfung der Arbeitslosigkeit 485 środki mające na celu zmniejszenie/rozprawienie się z bezrobociem 485 меры по сокращению / решению проблемы безработицы 485 mery po sokrashcheniyu / resheniyu problemy bezrabotitsy 485 تدابير للمساعدة في تقليل / معالجة البطالة 485 tadabir lilmusaeadat fi taqlil / muealajat albitala 485 बेरोजगारी को कम करने/निपटने में मदद करने के उपाय 485 berojagaaree ko kam karane/nipatane mein madad karane ke upaay 485 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ/ਨਜਿੱਠਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਲਈ ਉਪਾਅ 485 bēruzagārī nū ghaṭā'uṇa/najiṭhaṇa vica madada la'ī upā'a 485 বেকারত্ব কমাতে/মোকাবেলা করতে সাহায্য করার ব্যবস্থা 485 bēkāratba kamātē/mōkābēlā karatē sāhāyya karāra byabasthā 485 失業の削減/取り組みを支援するための措置 485 失業  削減 / 取り組み  支援 する ため  措置 484 しつぎょう  さくげん / とりくみ  しえん する ため  そち 484 shitsugyō no sakugen / torikumi o shien suru tame no sochi
    486 Mesures pour aider à réduire/résoudre le chômage 486 帮助减少/解决问题的措施 486 bāngzhù jiǎnshǎo/jiějué wèntí de cuòshī 486 帮助减少/解决失业问题的措施  486 Measures to help reduce/solve unemployment 486 Medidas para ajudar a reduzir / resolver o desemprego 486 Medidas para ayudar a reducir / solucionar el desempleo 486 Maßnahmen zur Reduzierung/Beseitigung der Arbeitslosigkeit 486 Środki mające na celu zmniejszenie/rozwiązanie bezrobocia 486 Меры по снижению / решению проблемы безработицы 486 Mery po snizheniyu / resheniyu problemy bezrabotitsy 486 تدابير للمساعدة في تقليل / حل البطالة 486 tadabir lilmusaeadat fi taqlil / hali albitala 486 बेरोजगारी को कम करने/समाधान में मदद करने के उपाय 486 berojagaaree ko kam karane/samaadhaan mein madad karane ke upaay 486 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ/ਹੱਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਲਈ ਉਪਾਅ 486 bēruzagārī nū ghaṭā'uṇa/hala karana vica madada la'ī upā'a 486 বেকারত্ব কমাতে/সমাধান করতে সাহায্য করার ব্যবস্থা 486 bēkāratba kamātē/samādhāna karatē sāhāyya karāra byabasthā 486 失業の削減/解決に役立つ対策 486 失業  削減 / 解決  役立つ 対策 485 しつぎょう  さくげん / かいけつ  やくだつ たいさく 485 shitsugyō no sakugen / kaiketsu ni yakudatsu taisaku                                        
487 Mesures visant à réduire/atténuer le chômage 487 旨在减少/缓解失业的措施 487 zhǐ zài jiǎnshǎo/huǎnjiě shīyè de cuòshī 487 Measures aimed at reducing/alleviating unemployment 487 Measures aimed at reducing/alleviating unemployment 487 Medidas destinadas a reduzir / aliviar o desemprego 487 Medidas destinadas a reducir / aliviar el desempleo 487 Maßnahmen zur Reduzierung/Verringerung der Arbeitslosigkeit 487 Działania mające na celu zmniejszenie/złagodzenie bezrobocia 487 Меры, направленные на снижение / снижение уровня безработицы 487 Mery, napravlennyye na snizheniye / snizheniye urovnya bezrabotitsy 487 الإجراءات الهادفة إلى الحد من البطالة أو التخفيف من حدتها 487 al'iijra'at alhadifat 'iilaa alhadi min albitalat 'aw altakhfif min hidatiha 487 बेरोजगारी को कम करने/उन्मूलन करने के उद्देश्य से उपाय 487 berojagaaree ko kam karane/unmoolan karane ke uddeshy se upaay 487 ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰੀ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ/ਘੱਟ ਕਰਨ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ ਵਾਲੇ ਉਪਾਅ 487 bērōzagārī nū ghaṭā'uṇa/ghaṭa karana dē udēśa vālē upā'a 487 বেকারত্ব হ্রাস/উপশমনের লক্ষ্যে পদক্ষেপ 487 bēkāratba hrāsa/upaśamanēra lakṣyē padakṣēpa 487 失業の削減/緩和を目的とした措置 487 失業  削減 / 緩和  目的  した 措置 486 しつぎょう  さくげん / かんわ  もくてき  した そち 486 shitsugyō no sakugen / kanwa o mokuteki to shita sochi
    488 Mesures visant à réduire/atténuer le chômage 488 生活残缺/生活残缺的措施 488 shēnghuó cánquē/shēnghuó cánquē de cuòshī 488 在减少失业/缓解失业情况的措施 488 Measures aimed at reducing/alleviating unemployment 488 Medidas destinadas a reduzir / aliviar o desemprego 488 Medidas destinadas a reducir / aliviar el desempleo 488 Maßnahmen zur Reduzierung/Verringerung der Arbeitslosigkeit 488 Działania mające na celu zmniejszenie/złagodzenie bezrobocia 488 Меры, направленные на снижение / снижение уровня безработицы 488 Mery, napravlennyye na snizheniye / snizheniye urovnya bezrabotitsy 488 الإجراءات الهادفة إلى الحد من البطالة أو التخفيف من حدتها 488 al'iijra'at alhadifat 'iilaa alhadi min albitalat 'aw altakhfif min hidatiha 488 बेरोजगारी को कम करने/उन्मूलन करने के उद्देश्य से उपाय 488 berojagaaree ko kam karane/unmoolan karane ke uddeshy se upaay 488 ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰੀ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ/ਘੱਟ ਕਰਨ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ ਵਾਲੇ ਉਪਾਅ 488 bērōzagārī nū ghaṭā'uṇa/ghaṭa karana dē udēśa vālē upā'a 488 বেকারত্ব হ্রাস/উপশমনের লক্ষ্যে পদক্ষেপ 488 bēkāratba hrāsa/upaśamanēra lakṣyē padakṣēpa 488 失業の削減/緩和を目的とした措置 488 失業  削減 / 緩和  目的  した 措置 487 しつぎょう  さくげん / かんわ  もくてき  した そち 487 shitsugyō no sakugen / kanwa o mokuteki to shita sochi                                        
    489 tout 489 489 jiē 489 489 all 489 tudo 489 todo 489 alle 489 Wszystko 489 все 489 vse 489 الكل 489 alkuli 489 सब 489 sab 489 ਸਾਰੇ 489 sārē 489 সব 489 saba 489 全て 489 全て 488 すべて 488 subete                                        
    490 ?? 490 490 niè 490 490 490 490 490 490 490 490 niè 490 490 nie 490 मैं 490 main 490 490 niè 490 490 niè 490 490 489 489                                        
    491 ?? 491 491 491 491 491 491 491 491 491 491 491 491 ji 491 मैं 491 main 491 491 491 491 491 491 490 490                                        
    492 But 492 492 zhǐ 492 492 Purpose 492 Propósito 492 Propósito 492 Zweck 492 Zamiar 492 Цель 492 Tsel' 492 هدف 492 hadaf 492 प्रयोजन 492 prayojan 492 ਮਕਸਦ 492 makasada 492 উদ্দেশ্য 492 uddēśya 492 目的 492 目的 491 もくてき 491 mokuteki                                        
493 le niveau/taux de chômage 493 失业率水平/失业率 493 shīyè lǜ shuǐpíng/shīyè lǜ 493 the level/rate of unemployment  493 the level/rate of unemployment 493 o nível / taxa de desemprego 493 el nivel / tasa de desempleo 493 die Höhe/Quote der Arbeitslosigkeit 493 poziom/stopa bezrobocia 493 уровень / уровень безработицы 493 uroven' / uroven' bezrabotitsy 493 مستوى / معدل البطالة 493 mustawaa / mueadal albitala 493 बेरोजगारी का स्तर/दर 493 berojagaaree ka star/dar 493 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ/ਦਰ 493 bēruzagārī dā padhara/dara 493 বেকারত্বের মাত্রা/হার 493 bēkāratbēra mātrā/hāra 493 失業率/失業率 493 失業率 / 失業率 492 しつぎょうりつ / しつぎょうりつ 492 shitsugyōritsu / shitsugyōritsu
    494 Niveau du taux de chômage/Taux de chômage   全身/注意力 494 quánshēn/zhùyì lì 494 失业率水平/失业率 494 Unemployment rate level/Unemployment rate 494 Nível de taxa de desemprego / taxa de desemprego 494 Nivel de tasa de desempleo / Tasa de desempleo 494 Arbeitslosenquote/Arbeitslosenquote 494 Poziom stopy bezrobocia/stopa bezrobocia 494 Уровень безработицы / Уровень безработицы 494 Uroven' bezrabotitsy / Uroven' bezrabotitsy 494 مستوى معدل البطالة / معدل البطالة 494 mustawaa mueadal albitalat / mueadal albitala 494 बेरोजगारी दर स्तर/बेरोजगारी दर 494 berojagaaree dar star/berojagaaree dar 494 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਰ ਪੱਧਰ/ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰੀ ਦਰ 494 bēruzagārī dara padhara/bērōzagārī dara 494 বেকারত্বের হার স্তর/বেকারত্বের হার 494 bēkāratbēra hāra stara/bēkāratbēra hāra 494 失業率レベル/失業率 494 失業率 レベル / 失業率 493 しつぎょうりつ レベル / しつぎょうりつ 493 shitsugyōritsu reberu / shitsugyōritsu                                        
495 allocation de chômage/Statistiques   失业救济金/统计 495 Shīyè jiùjì jīn/tǒngjì 495 unemployment benefit/Statistics 495 unemployment benefit/Statistics 495 subsídio de desemprego / estatísticas 495 prestación por desempleo / Estadísticas 495 Arbeitslosengeld/Statistik 495 zasiłek dla bezrobotnych/Statystyki 495 Пособие по безработице / Статистика 495 Posobiye po bezrabotitse / Statistika 495 إعانة بطالة / إحصائيات 495 'iieanat bitalat / 'iihsayiyaat 495 बेरोजगारी लाभ/सांख्यिकी 495 berojagaaree laabh/saankhyikee 495 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ/ਅੰਕੜੇ 495 bēruzagārī lābha/akaṛē 495 বেকারত্ব সুবিধা/পরিসংখ্যান 495 bēkāratba subidhā/parisaṅkhyāna 495 失業手当/統計 495 失業 手当 / 統計 494 しつぎょう てあて / とうけい 494 shitsugyō teate / tōkei
    496 Indemnités de chômage/statistiques   不良状况金/统计 496 bùliáng zhuàngkuàng jīn/tǒngjì 496 失业救济金/统计 496 Unemployment benefits/statistics 496 Benefícios / estatísticas de desemprego 496 Beneficios de desempleo / estadísticas 496 Arbeitslosengeld/Statistik 496 Zasiłki dla bezrobotnych/statystyka 496 Пособия по безработице / статистика 496 Posobiya po bezrabotitse / statistika 496 إعانات / إحصاءات البطالة 496 'iieanat / 'iihsa'at albitala 496 बेरोजगारी लाभ/आंकड़े 496 berojagaaree laabh/aankade 496 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ/ਅੰਕੜੇ 496 bēruzagārī lābha/akaṛē 496 বেকারত্ব সুবিধা/পরিসংখ্যান 496 bēkāratba subidhā/parisaṅkhyāna 496 失業手当/統計 496 失業 手当 / 統計 495 しつぎょう てあて / とうけい 495 shitsugyō teate / tōkei                                        
497 Allocation de chômage / statistiques   失业津贴/统计 497 shīyèjīntiē/tǒngjì 497 Unemployment allowance / statistics 497 Unemployment allowance / statistics 497 Subsídio de desemprego / estatísticas 497 Subsidio de desempleo / estadísticas 497 Arbeitslosengeld / Statistik 497 Zasiłek dla bezrobotnych / statystyki 497 Пособие по безработице / статистика 497 Posobiye po bezrabotitse / statistika 497 بدل بطالة / إحصاءات 497 badl bitalat / 'iihsa'at 497 बेरोजगारी भत्ता / सांख्यिकी 497 berojagaaree bhatta / saankhyikee 497 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਭੱਤਾ/ਅੰਕੜੇ 497 bēruzagārī bhatā/akaṛē 497 বেকারত্ব ভাতা/পরিসংখ্যান 497 bēkāratba bhātā/parisaṅkhyāna 497 失業手当/統計 497 失業 手当 / 統計 496 しつぎょう てあて / とうけい 496 shitsugyō teate / tōkei
    498 Allocation de chômage / statistiques   统计资料/统计资料 498 tǒngjì zīliào/tǒngjì zīliào 498 失业补贴 / 统计资料 498 Unemployment allowance / statistics 498 Subsídio de desemprego / estatísticas 498 Subsidio de desempleo / estadísticas 498 Arbeitslosengeld / Statistik 498 Zasiłek dla bezrobotnych / statystyki 498 Пособие по безработице / статистика 498 Posobiye po bezrabotitse / statistika 498 بدل بطالة / إحصاءات 498 badl bitalat / 'iihsa'at 498 बेरोजगारी भत्ता / सांख्यिकी 498 berojagaaree bhatta / saankhyikee 498 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਭੱਤਾ/ਅੰਕੜੇ 498 bēruzagārī bhatā/akaṛē 498 বেকারত্ব ভাতা/পরিসংখ্যান 498 bēkāratba bhātā/parisaṅkhyāna 498 失業手当/統計 498 失業 手当 / 統計 497 しつぎょう てあて / とうけい 497 shitsugyō teate / tōkei                                        
499 l'état de ne pas avoir d'emploi   没有工作的状态 499 méiyǒu gōngzuò de zhuàngtài 499 the state of not having a job  499 the state of not having a job 499 o estado de não ter um emprego 499 el estado de no tener trabajo 499 der Zustand, keine Arbeit zu haben 499 stan braku pracy 499 состояние отсутствия работы 499 sostoyaniye otsutstviya raboty 499 حالة عدم وجود عمل 499 halat eadam wujud eamal 499 नौकरी न होने की स्थिति 499 naukaree na hone kee sthiti 499 ਨੌਕਰੀ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 499 naukarī nā hōṇa dī sathitī 499 চাকরি না থাকার অবস্থা 499 cākari nā thākāra abasthā 499 仕事がない状態 499 仕事  ない 状態 498 しごと  ない じょうたい 498 shigoto ga nai jōtai
    500 Ca ne fonctionne pas   没有工作的状态 500 méiyǒu gōngzuò de zhuàngtài 500 没有工作的状态 500 Not working 500 Não está funcionando 500 No funciona 500 Funktioniert nicht 500 Nie działa 500 Не работает 500 Ne rabotayet 500 لا يعمل 500 la yaemal 500 काम नहीं कर रहा 500 kaam nahin kar raha 500 ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ 500 kama nahīṁ kara rihā 500 কাজ করছে না 500 kāja karachē nā 500 動作しない 500 動作 しない 499 どうさ しない 499 dōsa shinai                                        
501 Chômeur ; pas d'emploi   失业;没工作 501 shīyè; méi gōngzuò 501 Unemployed; no job 501 Unemployed; no job 501 Desempregado; sem emprego 501 Desempleado; sin trabajo 501 Arbeitslos, kein Job 501 Bezrobotny; brak pracy 501 Безработный; без работы 501 Bezrabotnyy; bez raboty 501 عاطل عن العمل ؛ لا عمل 501 eatil ean aleamal ; la eamal 501 बेरोजगार; कोई नौकरी नहीं 501 berojagaar; koee naukaree nahin 501 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ; ਕੋਈ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ 501 bēruzagāra; kō'ī naukarī nahīṁ 501 বেকার; চাকরি নেই 501 bēkāra; cākari nē'i 501 失業者;仕事なし 501 失業者 ; 仕事 なし 500 しつぎょうしゃ ; しごと なし 500 shitsugyōsha ; shigoto nashi
    502 Chômeur ; pas d'emploi   无业;没有工作 502 wúyè; méiyǒu gōngzuò 502 无业;没有工作 502 Unemployed; no job 502 Desempregado; sem emprego 502 Desempleado; sin trabajo 502 Arbeitslos, kein Job 502 Bezrobotny; brak pracy 502 Безработный; без работы 502 Bezrabotnyy; bez raboty 502 عاطل عن العمل ؛ لا عمل 502 eatil ean aleamal ; la eamal 502 बेरोजगार; कोई नौकरी नहीं 502 berojagaar; koee naukaree nahin 502 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰ; ਕੋਈ ਨੌਕਰੀ ਨਹੀਂ 502 bēruzagāra; kō'ī naukarī nahīṁ 502 বেকার; চাকরি নেই 502 bēkāra; cākari nē'i 502 失業者;仕事なし 502 失業者 ; 仕事 なし 501 しつぎょうしゃ ; しごと なし 501 shitsugyōsha ; shigoto nashi                                        
503 Des milliers de jeunes sont confrontés au chômage de longue durée.   数以千计的年轻人正面临长期失业。 503 shù yǐ qiān jì de niánqīng rén zhèng miànlín chángqí shīyè. 503 Thousands of young people are facing long-term unemployment. 503 Thousands of young people are facing long-term unemployment. 503 Milhares de jovens enfrentam o desemprego de longa duração. 503 Miles de jóvenes se enfrentan al desempleo de larga duración. 503 Tausende junge Menschen sind von Langzeitarbeitslosigkeit bedroht. 503 Tysiące młodych ludzi boryka się z długotrwałym bezrobociem. 503 Тысячи молодых людей сталкиваются с длительной безработицей. 503 Tysyachi molodykh lyudey stalkivayutsya s dlitel'noy bezrabotitsey. 503 آلاف الشباب يواجهون بطالة طويلة الأمد. 503 alaf alshabab yuajihun bitalatan tawilat al'amda. 503 हजारों युवा लंबे समय से बेरोजगारी का सामना कर रहे हैं। 503 hajaaron yuva lambe samay se berojagaaree ka saamana kar rahe hain. 503 ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਨੌਜਵਾਨ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। 503 hazārāṁ naujavāna labē samēṁ tōṁ bēruzagārī dā sāhamaṇā kara rahē hana. 503 দীর্ঘমেয়াদি বেকারত্বের সম্মুখীন হচ্ছে হাজার হাজার তরুণ-তরুণী। 503 dīrghamēẏādi bēkāratbēra sam'mukhīna hacchē hājāra hājāra taruṇa-taruṇī. 503 何千人もの若者が長期的な失業に直面しています。 503      若者  長期 的な 失業  直面 しています 。 502 なん せん にん   わかもの  ちょうき てきな しつぎょう  ちょくめん しています  502 nan sen nin mo no wakamono ga chōki tekina shitsugyō ni chokumen shiteimasu .
    504 Des milliers de jeunes face au chômage de longue durée   数以千计的电流正持续下去 504 Shù yǐ qiān jì de diànliú zhèng chíxù xiàqù 504 数以千计的年轻人正面临长期失业 504 Thousands of young people are facing long-term unemployment 504 Milhares de jovens enfrentam desemprego de longa duração 504 Miles de jóvenes se enfrentan al desempleo de larga duración 504 Tausende junge Menschen sind von Langzeitarbeitslosigkeit bedroht 504 Tysiące młodych ludzi boryka się z długotrwałym bezrobociem 504 Тысячи молодых людей сталкиваются с длительной безработицей 504 Tysyachi molodykh lyudey stalkivayutsya s dlitel'noy bezrabotitsey 504 آلاف الشباب يواجهون بطالة طويلة الأمد 504 alaf alshabab yuajihun bitalatan tawilat al'amad 504 हजारों युवा लंबे समय से बेरोजगारी का सामना कर रहे हैं 504 hajaaron yuva lambe samay se berojagaaree ka saamana kar rahe hain 504 ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਨੌਜਵਾਨ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 504 Hazārāṁ naujavāna labē samēṁ tōṁ bēruzagārī dā sāhamaṇā kara rahē hana 504 দীর্ঘমেয়াদি বেকারত্বের সম্মুখীন হচ্ছে হাজার হাজার তরুণ-তরুণী 504 Dīrghamēẏādi bēkāratbēra sam'mukhīna hacchē hājāra hājāra taruṇa-taruṇī 504 何千人もの若者が長期的な失業に直面しています 504      若者  長期 的な 失業  直面 しています 503 なん せん にん   わかもの  ちょうき てきな しつぎょう  ちょくめん しています 503 nan sen nin mo no wakamono ga chōki tekina shitsugyō ni chokumen shiteimasu                                        
505 Des milliers d'entre vous   成千上万的年轻人面临着长期的职业生涯 505 chéng qiān shàng wàn de niánqīng rén miànlínzhe chángqí de zhíyè shēngyá 505 Thousands of young people are facing long-term careers 505 Thousands of young people are facing long-term careers 505 Milhares de jovens estão enfrentando carreiras de longo prazo 505 Miles de jóvenes afrontan carreras de larga duración 505 Tausende junge Menschen stehen vor einer langfristigen Karriere 505 Tysiące młodych ludzi staje przed długoterminową karierą 505 Тысячи молодых людей ждут долгосрочной карьеры 505 Tysyachi molodykh lyudey zhdut dolgosrochnoy kar'yery 505 الآلاف من الشباب يواجهون وظائف طويلة الأجل 505 alalaf min alshabab yuajihun wazayif tawilat al'ajal 505 हजारों युवा लंबी अवधि के करियर का सामना कर रहे हैं 505 hajaaron yuva lambee avadhi ke kariyar ka saamana kar rahe hain 505 ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਨੌਜਵਾਨ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਕਰੀਅਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 505 Hazārāṁ naujavāna labē samēṁ dē karī'ara dā sāhamaṇā kara rahē hana 505 হাজার হাজার তরুণ-তরুণী দীর্ঘমেয়াদি ক্যারিয়ারের মুখোমুখি হচ্ছেন 505 Hājāra hājāra taruṇa-taruṇī dīrghamēẏādi kyāriẏārēra mukhōmukhi hacchēna 505 何千人もの若者が長期的なキャリアに直面しています 505      若者  長期 的な キャリア  直面 しています 504 なん せん にん   わかもの  ちょうき てきな キャリア  ちょくめん しています 504 nan sen nin mo no wakamono ga chōki tekina kyaria ni chokumen shiteimasu
    506 Des milliers de jeunes font face à des carrières à long terme   青年的青年正长期待业状况 506 qīngnián de qīngnián zhèng chángqí dàiyè zhuàngkuàng 506 成千上万的青年正面临长期待业状况 506 Thousands of young people are facing long-term careers 506 Milhares de jovens estão enfrentando carreiras de longo prazo 506 Miles de jóvenes afrontan carreras de larga duración 506 Tausende junge Menschen stehen vor einer langfristigen Karriere 506 Tysiące młodych ludzi staje przed długoterminową karierą 506 Тысячи молодых людей ждут долгосрочной карьеры 506 Tysyachi molodykh lyudey zhdut dolgosrochnoy kar'yery 506 الآلاف من الشباب يواجهون وظائف طويلة الأجل 506 alalaf min alshabab yuajihun wazayif tawilat al'ajal 506 हजारों युवा लंबी अवधि के करियर का सामना कर रहे हैं 506 hajaaron yuva lambee avadhi ke kariyar ka saamana kar rahe hain 506 ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਨੌਜਵਾਨ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਕਰੀਅਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 506 hazārāṁ naujavāna labē samēṁ dē karī'ara dā sāhamaṇā kara rahē hana 506 হাজার হাজার তরুণ-তরুণী দীর্ঘমেয়াদি ক্যারিয়ারের মুখোমুখি হচ্ছেন 506 hājāra hājāra taruṇa-taruṇī dīrghamēẏādi kyāriẏārēra mukhōmukhi hacchēna 506 何千人もの若者が長期的なキャリアに直面しています 506      若者  長期 的な キャリア  直面 しています 505 なん せん にん   わかもの  ちょうき てきな キャリア  ちょくめん しています 505 nan sen nin mo no wakamono ga chōki tekina kyaria ni chokumen shiteimasu                                        
507 comparer   比较 507 bǐjiào 507 compare  507 compare 507 comparar 507 comparar 507 vergleichen 507 porównywać 507 сравнивать 507 sravnivat' 507 يقارن 507 yuqarin 507 तुलना करना 507 tulana karana 507 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 507 tulanā karō 507 তুলনা করা 507 tulanā karā 507 比較 507 比較 506 ひかく 506 hikaku
508 emploi   就业 508 jiùyè 508 employment 508 employment 508 emprego 508 empleo 508 Beschäftigung 508 zatrudnienie 508 работа 508 rabota 508 توظيف 508 tawzif 508 रोज़गार 508 rozagaar 508 ਰੁਜ਼ਗਾਰ 508 ruzagāra 508 কর্মসংস্থান 508 karmasansthāna 508 雇用 508 雇用 507 こよう 507 koyō
509 assurance chômage   失业补助 509 shīyè bǔzhù 509 unemployment benefit  509 unemployment benefit 509 seguro desemprego 509 Beneficio de desempleo 509 Arbeitslosenunterstützung 509 zasiłku dla bezrobotnych 509 пособие по безработице 509 posobiye po bezrabotitse 509 فائدة البطالة 509 fayidat albitala 509 बेरोजगारी का फायदा 509 berojagaaree ka phaayada 509 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ 509 bēruzagārī lābha 509 বেকারত্ব সুবিধা 509 bēkāratba subidhā 509 失業手当給付金 509 失業 手当 給付金 508 しつぎょう てあて きゅうふきん 508 shitsugyō teate kyūfukin
510 indemnités de chômage   失业补偿 510 shīyè bǔcháng 510 unemployment compensation 510 unemployment compensation 510 seguro desemprego 510 Compensacion por desempleo 510 Arbeitslosenunterstützung 510 zasiłek dla bezrobotnych 510 пособие по безработице 510 posobiye po bezrabotitse 510 تعويض البطالة 510 taewid albitala 510 बेरोजगारी मुआवजा 510 berojagaaree muaavaja 510 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਮੁਆਵਜ਼ਾ 510 bēruzagārī mu'āvazā 510 বেকার ভাতা 510 bēkāra bhātā 510 失業補償 510 失業 補償 509 しつぎょう ほしょう 509 shitsugyō hoshō
511 aussi   511 hái 511 also  511 also 511 tb 511 además 511 Auch 511 także 511 также 511 takzhe 511 ايضا 511 ayidan 511 भी 511 bhee 511 ਵੀ 511 511 এছাড়াও 511 ēchāṛā'ō 511 また 511 また 510 また 510 mata
512 prestations de chômage   失业救济金 512 shīyè jiùjì jīn 512 unemployment benefits 512 unemployment benefits 512 benefícios de desemprego 512 beneficios de desempleado 512 Arbeitslosenhilfe 512 zasiłki dla bezrobotnych 512 пособие по безработице 512 posobiye po bezrabotitse 512 إعانات البطالة 512 'iieanat albitala 512 बेरोजगारी के लाभ 512 berojagaaree ke laabh 512 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ 512 bēruzagārī lābha 512 বেকারত্বের সুবিধা 512 bēkāratbēra subidhā 512 失業手当 512 失業 手当 511 しつぎょう てあて 511 shitsugyō teate
    513 Prestations de chômage   不合格金 513 bù hégé jīn 513 失业救济金 513 Unemployment benefits 513 Benefícios de desemprego 513 Beneficios de desempleado 513 Arbeitslosenhilfe 513 Zasiłki dla bezrobotnych 513 Пособие по безработице 513 Posobiye po bezrabotitse 513 إعانات البطالة 513 'iieanat albitala 513 बेरोजगारी के लाभ 513 berojagaaree ke laabh 513 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ 513 bēruzagārī lābha 513 বেকারত্বের সুবিধা 513 bēkāratbēra subidhā 513 失業手当 513 失業 手当 512 しつぎょう てあて 512 shitsugyō teate                                        
514 argent versé par le gouvernement à qn qui est au chômage   政府支付给失业的某人的钱 514 zhèngfǔ zhīfù gěi shīyè de mǒu rén de qián 514 money paid by the government to sb who is unemployed 514 money paid by the government to sb who is unemployed 514 dinheiro pago pelo governo a sb que está desempregado 514 dinero pagado por el gobierno a sb que está desempleado 514 Geld von der Regierung an jdn, der arbeitslos ist 514 pieniądze wypłacone przez rząd komuś, kto jest bezrobotny 514 деньги, выплачиваемые государством безработному 514 den'gi, vyplachivayemyye gosudarstvom bezrabotnomu 514 المال الذي دفعته الحكومة للعاطلين عن العمل 514 almal aladhi dafaeath alhukumat lileatilin ean aleamal 514 बेरोजगार एसबी को सरकार द्वारा भुगतान किया गया पैसा 514 berojagaar esabee ko sarakaar dvaara bhugataan kiya gaya paisa 514 ਸਰਕਾਰ ਵੱਲੋਂ ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਪੈਸੇ 514 sarakāra valōṁ bērōzagārāṁ nū ditē jāndē paisē 514 সরকার কর্তৃক অর্থ প্রদান করা হয় যারা বেকার 514 sarakāra kartr̥ka artha pradāna karā haẏa yārā bēkāra 514 失業者であるsbに政府によって支払われたお金 514 失業者である sb  政府 によって 支払われた お金 513 しつぎょうしゃである sb  せいふ によって しはらわれた おかね 513 shitsugyōshadearu sb ni seifu niyotte shiharawareta okane
    515 Allocation (ou allocation) de chômage ; allocation de chômage   收入(收入或收入);收入状况 515 shōurù (shōurù huò shōurù); shōurù zhuàngkuàng 515 失业补贴(或津贴);失业救济 515 Unemployment subsidy (or allowance); unemployment benefit 515 Subsídio de desemprego (ou subsídio); subsídio de desemprego 515 Subsidio (o subsidio) por desempleo; prestación por desempleo 515 Arbeitslosengeld (oder Arbeitslosengeld); Arbeitslosengeld 515 Zasiłek dla bezrobotnych (lub zasiłek); zasiłek dla bezrobotnych 515 Пособие (или пособие) по безработице; пособие по безработице 515 Posobiye (ili posobiye) po bezrabotitse; posobiye po bezrabotitse 515 إعانة بطالة (أو إعانة) ؛ إعانة بطالة 515 'iieanat bitala ('aw 'iieanati) ; 'iieanat bitala 515 बेरोजगारी सब्सिडी (या भत्ता); बेरोजगारी लाभ 515 berojagaaree sabsidee (ya bhatta); berojagaaree laabh 515 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਸਬਸਿਡੀ (ਜਾਂ ਭੱਤਾ); ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ 515 bēruzagārī sabasiḍī (jāṁ bhatā); bēruzagārī lābha 515 বেকারত্ব ভর্তুকি (বা ভাতা); বেকারত্ব সুবিধা 515 bēkāratba bhartuki (bā bhātā); bēkāratba subidhā 515 失業補助金(または手当);失業手当 515 失業 補助金 ( または 手当 ); 失業 手当 514 しつぎょう ほじょきん ( または てあて ); しつぎょう てあて 514 shitsugyō hojokin ( mataha teate ); shitsugyō teate                                        
    516 parapluie   516 sǎn 516 516 umbrella 516 guarda-chuva 516 paraguas 516 Regenschirm 516 parasol 516 зонтик 516 zontik 516 مظلة 516 mizala 516 छाता 516 chhaata 516 ਛੱਤਰੀ 516 chatarī 516 ছাতা 516 chātā 516 かさ 516 かさ 515 かさ 515 kasa                                        
517 personnes (percevant) des allocations de chômage   领取(领取)失业救济金的人 517 lǐngqǔ (lǐngqǔ) shīyè jiùjì jīn de rén 517 people on ( receiving) unemployment benefit  517 people on (receiving) unemployment benefit 517 pessoas em (recebendo) subsídio de desemprego 517 personas que reciben (reciben) prestaciones por desempleo 517 Personen, die Arbeitslosengeld beziehen (beziehen) 517 osoby na (otrzymujące) zasiłek dla bezrobotnych 517 люди, получающие (получающие) пособие по безработице 517 lyudi, poluchayushchiye (poluchayushchiye) posobiye po bezrabotitse 517 الأشخاص الذين يتلقون (يتلقون) إعانة بطالة 517 al'ashkhas aladhin yatalaqawn (yatalaquna) 'iieanat bitala 517 (प्राप्त) बेरोजगारी लाभ पर लोग 517 (praapt) berojagaaree laabh par log 517 (ਪ੍ਰਾਪਤ) ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ 'ਤੇ ਲੋਕ 517 (prāpata) bēruzagārī lābha'tē lōka 517 বেকারত্ব বেনিফিট (প্রাপ্ত) লোকেরা 517 bēkāratba bēniphiṭa (prāpta) lōkērā 517 失業手当を受けている(受け取っている)人々 517 失業 手当  受けている ( 受け取っている ) 人々 516 しつぎょう てあて  うけている ( うけとっている ) ひとびと 516 shitsugyō teate o uketeiru ( uketotteiru ) hitobito
    518 Les personnes qui perçoivent (perçoivent) des allocations de chômage   领取(领取)优秀金的人 518 lǐngqǔ (lǐngqǔ) yōuxiù jīn de rén 518 领取(领取)失业救济金的人 518 People who receive (receive) unemployment benefits 518 Pessoas que recebem (recebem) benefícios de desemprego 518 Personas que reciben (reciben) prestaciones por desempleo 518 Personen, die Arbeitslosengeld beziehen (beziehen) 518 Osoby, które otrzymują (otrzymują) zasiłek dla bezrobotnych 518 Люди, получающие (получающие) пособие по безработице 518 Lyudi, poluchayushchiye (poluchayushchiye) posobiye po bezrabotitse 518 الأشخاص الذين يتلقون (يتلقون) إعانات البطالة 518 al'ashkhas aladhin yatalaqawn (yatalaquna) 'iieanat albitala 518 जो लोग बेरोजगारी लाभ प्राप्त करते हैं (प्राप्त करते हैं) 518 jo log berojagaaree laabh praapt karate hain (praapt karate hain) 518 ਜਿਹੜੇ ਲੋਕ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ) 518 jihaṛē lōka bēruzagārī lābha prāpata karadē hana (prāpata karadē hana) 518 যারা বেকারত্ব সুবিধা পান (প্রাপ্ত) 518 yārā bēkāratba subidhā pāna (prāpta) 518 失業手当を受け取る(受け取る)人 518 失業 手当  受け取る ( 受け取る )  517 しつぎょう てあて  うけとる ( うけとる ) にん 517 shitsugyō teate o uketoru ( uketoru ) nin                                        
519 Les personnes percevant des allocations de chômage   领取失业救济金的人 519 lǐngqǔ shīyè jiùjì jīn de rén 519 People receiving unemployment benefits 519 People receiving unemployment benefits 519 Pessoas recebendo seguro-desemprego 519 Personas que reciben prestaciones por desempleo 519 Personen, die Arbeitslosengeld beziehen 519 Osoby pobierające zasiłek dla bezrobotnych 519 Люди, получающие пособие по безработице 519 Lyudi, poluchayushchiye posobiye po bezrabotitse 519 الأشخاص الذين يتلقون إعانات البطالة 519 al'ashkhas aladhin yatalaqawn 'iieanat albitala 519 बेरोजगारी लाभ प्राप्त करने वाले लोग 519 berojagaaree laabh praapt karane vaale log 519 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕ 519 bēruzagārī lābha prāpata karana vālē lōka 519 বেকারত্বের সুবিধা পাচ্ছেন মানুষ 519 bēkāratbēra subidhā pācchēna mānuṣa 519 失業手当を受け取っている人 519 失業 手当  受け取っている  518 しつぎょう てあて  うけとっている ひと 518 shitsugyō teate o uketotteiru hito
    520 Les personnes percevant des allocations de chômage   领取福利金的人 520 lǐngqǔ fúlì jīn de rén 520 领取失业金的人 520 People receiving unemployment benefits 520 Pessoas recebendo seguro-desemprego 520 Personas que reciben prestaciones por desempleo 520 Personen, die Arbeitslosengeld beziehen 520 Osoby pobierające zasiłek dla bezrobotnych 520 Люди, получающие пособие по безработице 520 Lyudi, poluchayushchiye posobiye po bezrabotitse 520 الأشخاص الذين يتلقون إعانات البطالة 520 al'ashkhas aladhin yatalaqawn 'iieanat albitala 520 बेरोजगारी लाभ प्राप्त करने वाले लोग 520 berojagaaree laabh praapt karane vaale log 520 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕ 520 bēruzagārī lābha prāpata karana vālē lōka 520 বেকারত্বের সুবিধা পাচ্ছেন মানুষ 520 bēkāratbēra subidhā pācchēna mānuṣa 520 失業手当を受け取っている人 520 失業 手当  受け取っている  519 しつぎょう てあて  うけとっている ひと 519 shitsugyō teate o uketotteiru hito                                        
521 Les demandes d'allocations de chômage abandonnées le mois dernier   上个月失业救济申请下降 521 shàng gè yuè shīyè jiùjì shēnqǐng xiàjiàng 521 Applications for unemployment benefits dropped last month 521 Applications for unemployment benefits dropped last month 521 Os pedidos de subsídio de desemprego diminuíram no mês passado 521 Las solicitudes de beneficios por desempleo cayeron el mes pasado 521 Die Anträge auf Arbeitslosengeld sind letzten Monat zurückgegangen 521 Wnioski o zasiłek dla bezrobotnych spadły w zeszłym miesiącu 521 Заявки на пособие по безработице упали в прошлом месяце 521 Zayavki na posobiye po bezrabotitse upali v proshlom mesyatse 521 انخفضت طلبات الحصول على إعانات البطالة الشهر الماضي 521 ainkhafadat talabat alhusul ealaa 'iieanat albitalat alshahr almadi 521 बेरोजगारी लाभ के लिए आवेदन पिछले महीने गिरा 521 berojagaaree laabh ke lie aavedan pichhale maheene gira 521 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭਾਂ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀਆਂ ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਘਟੀਆਂ ਹਨ 521 bēruzagārī lābhāṁ la'ī arazī'āṁ pichalē mahīnē ghaṭī'āṁ hana 521 বেকারত্ব সুবিধার জন্য আবেদন গত মাসে কমে গেছে 521 bēkāratba subidhāra jan'ya ābēdana gata māsē kamē gēchē 521 失業手当の申請は先月減少しました 521 失業 手当  申請  先月 減少 しました 520 しつぎょう てあて  しんせい  せんげつ げんしょう しました 520 shitsugyō teate no shinsei wa sengetsu genshō shimashita
    522 Les demandes de chômage ont chuté le mois dernier   上个月业绩下降 522 shàng gè yuè yè jī xiàjiàng 522 上个月失业救济申请下降 522 Unemployment claims fell last month 522 Pedidos de desemprego caíram no mês passado 522 Las solicitudes de desempleo cayeron el mes pasado 522 Die Arbeitslosenansprüche sind im letzten Monat gesunken 522 Zasiłki dla bezrobotnych spadły w zeszłym miesiącu 522 Количество обращений за пособием по безработице упало в прошлом месяце 522 Kolichestvo obrashcheniy za posobiyem po bezrabotitse upalo v proshlom mesyatse 522 وانخفضت مطالبات البطالة الشهر الماضي 522 wainkhafadat mutalabat albitalat alshahr almadi 522 बेरोजगारी के दावे पिछले महीने गिरे 522 berojagaaree ke daave pichhale maheene gire 522 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦੇ ਦਾਅਵੇ ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਘਟੇ ਹਨ 522 bēruzagārī dē dā'avē pichalē mahīnē ghaṭē hana 522 গত মাসে বেকারত্বের দাবি কমেছে 522 gata māsē bēkāratbēra dābi kamēchē 522 失業保険金請求は先月減少しました 522 失業 保険金 請求  先月 減少 しました 521 しつぎょう ほけんきん せいきゅう  せんげつ げんしょう しました 521 shitsugyō hokenkin seikyū wa sengetsu genshō shimashita                                        
523 Le nombre de personnes demandant des allocations de chômage a diminué le mois dernier   上月申请失业救济人数下降 523 shàng yuè shēnqǐng shīyè jiùjì rénshù xiàjiàng 523 The number of people applying for unemployment benefits fell last month 523 The number of people applying for unemployment benefits fell last month 523 O número de pessoas que se candidatam ao seguro-desemprego caiu no mês passado 523 El número de personas que solicitan prestaciones por desempleo disminuyó el mes pasado 523 Die Zahl der Arbeitslosengeldantragsteller ist im vergangenen Monat gesunken 523 Liczba osób ubiegających się o zasiłek dla bezrobotnych spadła w zeszłym miesiącu 523 В прошлом месяце количество обращающихся за пособием по безработице упало 523 V proshlom mesyatse kolichestvo obrashchayushchikhsya za posobiyem po bezrabotitse upalo 523 انخفض عدد الأشخاص المتقدمين للحصول على إعانات البطالة الشهر الماضي 523 ainkhafad eadad al'ashkhas almutaqadimin lilhusul ealaa 'iieanat albitalat alshahr almadi 523 बेरोजगारी लाभ के लिए आवेदन करने वालों की संख्या पिछले महीने गिर गई 523 berojagaaree laabh ke lie aavedan karane vaalon kee sankhya pichhale maheene gir gaee 523 ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭਾਂ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਘਟੀ ਹੈ 523 bēruzagārī lābhāṁ la'ī arazī dēṇa vālē lōkāṁ dī giṇatī pichalē mahīnē ghaṭī hai 523 বেকারত্ব সুবিধার জন্য আবেদনকারীর সংখ্যা গত মাসে কমেছে 523 bēkāratba subidhāra jan'ya ābēdanakārīra saṅkhyā gata māsē kamēchē 523 失業手当を申請する人の数は先月減少しました 523 失業 手当  申請 する     先月 減少 しました 522 しつぎょう てあて  しんせい する ひと  かず  せんげつ げんしょう しました 522 shitsugyō teate o shinsei suru hito no kazu wa sengetsu genshō shimashita
    524 Le nombre de personnes demandant des allocations de chômage a diminué le mois dernier   上个月申请新的人数下降了 524 shàng gè yuè shēnqǐng xīn de rénshù xiàjiàngle 524 上个月申请失业津贴的人数下降了 524 The number of people applying for unemployment benefits fell last month 524 O número de pessoas que se candidatam a seguro-desemprego caiu no mês passado 524 El número de personas que solicitan prestaciones por desempleo disminuyó el mes pasado 524 Die Zahl der Personen, die Arbeitslosengeld beantragen, ist im letzten Monat gesunken 524 W zeszłym miesiącu spadła liczba osób ubiegających się o zasiłek dla bezrobotnych 524 В прошлом месяце количество обращающихся за пособием по безработице снизилось 524 V proshlom mesyatse kolichestvo obrashchayushchikhsya za posobiyem po bezrabotitse snizilos' 524 انخفض عدد الأشخاص المتقدمين للحصول على إعانات البطالة الشهر الماضي 524 ainkhafad eadad al'ashkhas almutaqadimin lilhusul ealaa 'iieanat albitalat alshahr almadi 524 पिछले महीने बेरोजगारी लाभ के लिए आवेदन करने वालों की संख्या घटी 524 pichhale maheene berojagaaree laabh ke lie aavedan karane vaalon kee sankhya ghatee 524 ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਲਾਭਾਂ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘਟੀ ਹੈ 524 pichalē mahīnē bēruzagārī lābhāṁ la'ī arazī dēṇa vālē lōkāṁ dī giṇatī ghaṭī hai 524 বেকারত্বের সুবিধার জন্য আবেদনকারীর সংখ্যা গত মাসে কমেছে 524 bēkāratbēra subidhāra jan'ya ābēdanakārīra saṅkhyā gata māsē kamēchē 524 失業手当を申請する人の数は先月減少しました 524 失業 手当  申請 する     先月 減少 しました 523 しつぎょう てあて  しんせい する ひと  かず  せんげつ げんしょう しました 523 shitsugyō teate o shinsei suru hito no kazu wa sengetsu genshō shimashita                                        
525 Non encombré   无障碍 525 wú zhàng'ài 525 Unencumbered 525 Unencumbered 525 Livre 525 Sin trabas 525 Unbelastet 525 Nieobciążony 525 Необремененный 525 Neobremenennyy 525 غير مرتبط 525 ghayr murtabit 525 अभारग्रस्त 525 abhaaragrast 525 ਬੇਅੰਤ 525 bē'ata 525 ভারমুক্ত 525 bhāramukta 525 邪魔されない 525 邪魔 されない 524 じゃま されない 524 jama sarenai
    526 Sans entrave   不受干扰的 526 bù shòu gānrǎo de 526 不受阻碍的  526 Unhindered 526 Desimpedido 526 Sin trabas 526 Ungehindert 526 Bez przeszkód 526 Беспрепятственный 526 Besprepyatstvennyy 526 بدون عوائق 526 bidun eawayiq 526 निर्बाध 526 nirbaadh 526 ਬੇਰੋਕ 526 bērōka 526 বাধাহীন 526 bādhāhīna 526 妨げられない 526 妨げられない 525 さまたげられない 525 samatagerarenai                                        
527  ne pas avoir ou porter quoi que ce soit de lourd ou quoi que ce soit qui vous ralentisse    没有或携带任何重物或任何让你走得更慢的东西 527  méiyǒu huò xiédài rènhé zhòng wù huò rènhé ràng nǐ zǒu dé gèng màn de dōngxī 527  not having or carrying anything heavy or anything that makes you go more slowly  527  not having or carrying anything heavy or anything that makes you go more slowly 527  não ter ou carregar nada pesado ou que te faça andar mais devagar 527  no tener ni cargar nada pesado ni nada que le haga ir más despacio 527  nichts Schweres zu haben oder zu tragen oder etwas, das dich langsamer machen lässt 527  nie posiadanie ani nie noszenie niczego ciężkiego lub niczego, co sprawia, że ​​idziesz wolniej 527  отсутствие или ношение чего-либо тяжелого или чего-либо, что заставляет вас двигаться медленнее 527  otsutstviye ili nosheniye chego-libo tyazhelogo ili chego-libo, chto zastavlyayet vas dvigat'sya medlenneye 527  عدم امتلاك أو حمل أي شيء ثقيل أو أي شيء يجعلك تتباطأ 527 eadam amtilak 'aw haml 'ayi shay' thaqil 'aw 'ayi shay' yajealuk tatabata 527  कुछ भी भारी या कुछ भी नहीं ले जाना या ले जाना जो आपको अधिक धीरे-धीरे चला जाता है 527  kuchh bhee bhaaree ya kuchh bhee nahin le jaana ya le jaana jo aapako adhik dheere-dheere chala jaata hai 527  ਕੋਈ ਵੀ ਭਾਰੀ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਨਾ ਰੱਖੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਜਾਣ ਦੇਵੇ 527  kō'ī vī bhārī jāṁ kō'ī vī cīza nā rakhō jō tuhānū haulī-haulī jāṇa dēvē 527  ভারী কিছু বা বহন না করা যা আপনাকে আরও ধীরে ধীরে যেতে বাধ্য করে 527  bhārī kichu bā bahana nā karā yā āpanākē āra'ō dhīrē dhīrē yētē bādhya karē 527  重いものやゆっくり行くものを持っていない、または持っていない 527 重い もの  ゆっくり 行く もの  持っていない 、 または 持っていない 526 おもい もの  ゆっくり いく もの  もっていない 、 または もっていない 526 omoi mono ya yukkuri iku mono o motteinai , mataha motteinai
    528 Ne portez pas d'objets lourds ou tout ce qui vous fait marcher plus lentement   没有或携带任何重物或任何让你走得更慢的东西 528 méiyǒu huò xiédài rènhé zhòng wù huò rènhé ràng nǐ zǒu dé gèng màn de dōngxī 528 没有或携带任何重物或任何让你走得更慢的东西 528 No or carry any heavy objects or anything that makes you walk slower 528 Não carregue objetos pesados ​​ou qualquer coisa que o faça andar mais devagar 528 No llevar ningún objeto pesado o cualquier cosa que le haga caminar más lento 528 Tragen Sie keine schweren Gegenstände oder etwas, das Sie langsamer gehen lässt 528 Nie noś ciężkich przedmiotów ani niczego, co spowalnia chodzenie 528 Не носите и не носите какие-либо тяжелые предметы или что-либо, что заставляет вас идти медленнее. 528 Ne nosite i ne nosite kakiye-libo tyazhelyye predmety ili chto-libo, chto zastavlyayet vas idti medlenneye. 528 لا تحمل أي أشياء ثقيلة أو أي شيء يجعلك تمشي أبطأ أو تحملها 528 la tahmil 'aya 'ashya' thaqilat 'aw 'aya shay' yajealuk tamshi 'abta 'aw tahmulaha 528 नहीं या कोई भारी वस्तु या ऐसी कोई भी चीज़ नहीं ले जाना जिससे आप धीमी गति से चल सकें 528 nahin ya koee bhaaree vastu ya aisee koee bhee cheez nahin le jaana jisase aap dheemee gati se chal saken 528 ਕੋਈ ਵੀ ਭਾਰੀ ਵਸਤੂਆਂ ਜਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੌਲੀ ਚੱਲਦੇ ਹੋ, ਨਾਲ ਨਾ ਰੱਖੋ 528 kō'ī vī bhārī vasatū'āṁ jāṁ kō'ī vī cīza jisa nāla tusīṁ haulī caladē hō, nāla nā rakhō 528 না বা কোন ভারী বস্তু বা এমন কিছু বহন করুন যা আপনাকে ধীর গতিতে হাঁটতে বাধ্য করে 528 nā bā kōna bhārī bastu bā ēmana kichu bahana karuna yā āpanākē dhīra gatitē hām̐ṭatē bādhya karē 528 重いものや、歩くのが遅くなるものはありません。 528 重い もの  、 歩く   遅く なる もの  ありません 。 527 おもい もの  、 あるく   おそく なる もの  ありません 。 527 omoi mono ya , aruku no ga osoku naru mono wa arimasen .                                        
529 Sans charge ; sans obstruction ; sans obstruction   无负担;通畅;通畅 529 wú fùdān; tōngchàng; tōngchàng 529 Unburdened; unobstructed; unobstructed 529 Unburdened; unobstructed; unobstructed 529 Desimpedido; desobstruído; desobstruído 529 Sin cargas; sin obstrucciones; sin obstrucciones 529 unbelastet, ungehindert, ungehindert 529 Odciążony; bez przeszkód; bez przeszkód 529 Без нагрузки; без препятствий; без препятствий 529 Bez nagruzki; bez prepyatstviy; bez prepyatstviy 529 بدون أعباء ؛ بدون عائق ؛ بدون عائق 529 bidun 'aeba' ; bidun eayiq ; bidun eayiq 529 अबाधित ; अबाधित ; अबाधित 529 abaadhit ; abaadhit ; abaadhit 529 ਬੋਝ ਰਹਿਤ; ਬੇਰੋਕ; ਬੇਰੋਕ 529 bōjha rahita; bērōka; bērōka 529 ভারহীন; বাধাবিহীন; বাধাবিহীন 529 bhārahīna; bādhābihīna; bādhābihīna 529 負担なし;障害物なし;障害物なし 529 負担 なし ; 障害物 なし ; 障害物 なし 528 ふたん なし ; しょうがいぶつ なし ; しょうがいぶつ なし 528 futan nashi ; shōgaibutsu nashi ; shōgaibutsu nashi
    530 Sans charge ; sans obstruction ; sans obstruction   没有反对的;没有干涉的;不受干扰的 530 méiyǒu fǎnduì de; méiyǒu gānshè de; bù shòu gānrǎo de 530 负担的;没有阻碍的;不受妨碍的 530 Unburdened; unobstructed; unobstructed 530 Desimpedido; desobstruído; desobstruído 530 Sin cargas; sin obstrucciones; sin obstrucciones 530 unbelastet, ungehindert, ungehindert 530 Odciążony; bez przeszkód; bez przeszkód 530 Без нагрузки; без препятствий; без препятствий 530 Bez nagruzki; bez prepyatstviy; bez prepyatstviy 530 بدون أعباء ؛ بدون عائق ؛ بدون عائق 530 bidun 'aeba' ; bidun eayiq ; bidun eayiq 530 अबाधित ; अबाधित ; अबाधित 530 abaadhit ; abaadhit ; abaadhit 530 ਬੋਝ ਰਹਿਤ; ਬੇਰੋਕ; ਬੇਰੋਕ 530 bōjha rahita; bērōka; bērōka 530 ভারহীন; বাধাবিহীন; বাধাবিহীন 530 bhārahīna; bādhābihīna; bādhābihīna 530 負担なし;障害物なし;障害物なし 530 負担 なし ; 障害物 なし ; 障害物 なし 529 ふたん なし ; しょうがいぶつ なし ; しょうがいぶつ なし 529 futan nashi ; shōgaibutsu nashi ; shōgaibutsu nashi                                        
    531 rien   531 531 531 none 531 Nenhum 531 ninguna 531 keiner 531 Żaden 531 никто 531 nikto 531 لا أحد 531 la 'ahad 531 कोई नहीं 531 koee nahin 531 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 531 kō'ī nahīṁ 531 কোনটি 531 kōnaṭi 531 なし 531 なし 530 なし 530 nashi                                        
532 de la propriété   财产 532 cáichǎn 532 of property  532 of property 532 de propriedade 532 de propiedad 532 von Eigentum 532 własności 532 собственности 532 sobstvennosti 532 الممتلكات 532 almumtalakat 532 संपत्ति का 532 sampatti ka 532 ਜਾਇਦਾਦ ਦੇ 532 jā'idāda dē 532 সম্পত্তির 532 sampattira 532 財産の 532 財産 の 531 ざいさん  531 zaisan no
    533 propriété   财产 533 cáichǎn 533 财产 533 property 533 propriedade 533 propiedad 533 Eigentum 533 własność 533 имущество 533 imushchestvo 533 منشأه 533 mansha'ah 533 संपत्ति 533 sampatti 533 ਸੰਪਤੀ 533 sapatī 533 সম্পত্তি 533 sampatti 533 財産 533 財産 532 ざいさん 532 zaisan                                        
534 ne plus avoir de dettes à payer   没有任何债务需要偿还 534 méiyǒu rènhé zhàiwù xūyào chánghuán 534 not having any debts left to be paid  534 not having any debts left to be paid 534 não tendo dívidas a serem pagas 534 no tener deudas por pagar 534 keine Schulden mehr zu begleichen 534 brak długów do spłaty 534 не иметь долгов, которые нужно выплатить 534 ne imet' dolgov, kotoryye nuzhno vyplatit' 534 عدم وجود أي ديون متبقية يتعين سدادها 534 eadam wujud 'ayi duyun mutabaqiyat yataeayan sadaduha 534 भुगतान करने के लिए कोई ऋण नहीं बचा है 534 bhugataan karane ke lie koee rn nahin bacha hai 534 ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਰਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ 534 bhugatāna karana la'ī kō'ī karazā nahīṁ baci'ā hai 534 কোন ঋণ পরিশোধ করা বাকি নেই 534 kōna r̥ṇa pariśōdha karā bāki nē'i 534 支払われるべき負債が残っていない 534 支払われるべき 負債  残っていない 533 しはらわれるべき ふさい  のこっていない 533 shiharawarerubeki fusai ga nokotteinai
    535 Il n'y a pas de dette à rembourser   没有任何债务需要偿还 535 méiyǒu rènhé zhàiwù xūyào chánghuán 535 没有任何债务需要偿还 535 There is no debt to be repaid 535 Não há dívidas a serem saldadas 535 No hay deuda que pagar 535 Es müssen keine Schulden zurückgezahlt werden 535 Nie ma długu do spłacenia 535 Нет долга к погашению 535 Net dolga k pogasheniyu 535 لا يوجد ديون ليتم سدادها 535 la yujad duyun liatima sadaduha 535 चुकाने के लिए कोई कर्ज नहीं है 535 chukaane ke lie koee karj nahin hai 535 ਕੋਈ ਕਰਜ਼ਾ ਮੋੜਨ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 535 kō'ī karazā mōṛana vālā nahīṁ hai 535 শোধ করার কোনো ঋণ নেই 535 śōdha karāra kōnō r̥ṇa nē'i 535 返済する債務はありません 535 返済 する 債務  ありません 534 へんさい する さいむ  ありません 534 hensai suru saimu wa arimasen                                        
536 Pas comme garantie   不作为抵押 536 bù zuòwéi dǐyā 536 Not as collateral 536 Not as collateral 536 Não como garantia 536 No como garantía 536 Nicht als Sicherheit 536 Nie jako zabezpieczenie 536 Не в качестве залога 536 Ne v kachestve zaloga 536 ليس كضمان 536 lays kadaman 536 संपार्श्विक के रूप में नहीं 536 sampaarshvik ke roop mein nahin 536 ਜਮਾਂਦਰੂ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ 536 jamāndarū vajōṁ nahīṁ 536 জামানত হিসাবে নয় 536 jāmānata hisābē naẏa 536 担保としてではない 536 担保 としてで はない 535 たんぽ としてで はない 535 tanpo toshitede hanai
    537 Pas comme garantie   没有作为谁的 537 méiyǒu zuòwéi shéi de 537 有作为抵  537 Not as collateral 537 Não como garantia 537 No como garantía 537 Nicht als Sicherheit 537 Nie jako zabezpieczenie 537 Не в качестве залога 537 Ne v kachestve zaloga 537 ليس كضمان 537 lays kadaman 537 संपार्श्विक के रूप में नहीं 537 sampaarshvik ke roop mein nahin 537 ਜਮਾਂਦਰੂ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ 537 jamāndarū vajōṁ nahīṁ 537 জামানত হিসাবে নয় 537 jāmānata hisābē naẏa 537 担保としてではない 537 担保 としてで はない 536 たんぽ としてで はない 536 tanpo toshitede hanai                                        
    538 pour   538 wèi 538 538 for 538 por 538 por 538 Pro 538 dla 538 за 538 za 538 ل 538 l 538 के लिये 538 ke liye 538 ਲਈ 538 la'ī 538 জন্য 538 jan'ya 538 にとって 538 にとって 537 にとって 537 nitotte                                        
    539 S'étirer   539 chēn 539 539 Stretch 539 Alongamento 539 Tramo 539 Strecken 539 Rozciągać 539 Потягиваться 539 Potyagivat'sya 539 تمتد 539 tamtadu 539 फैलाव 539 phailaav 539 ਖਿੱਚੋ 539 khicō 539 প্রসারিত 539 prasārita 539 ストレッチ 539 ストレッチ 538 ストレッチ 538 sutorecchi                                        
    540 fumée   540 chōu 540 540 smoke 540 fumaça 540 humo 540 Rauch 540 palić 540 курить 540 kurit' 540 دخان 540 dukhan 540 धुआं 540 dhuaan 540 ਧੂੰਆਂ 540 dhū'āṁ 540 ধোঁয়া 540 dhōm̐ẏā 540 540 539 けむり 539 kemuri                                        
    541 Pari   541 541 541 Bet 541 Aposta 541 Apuesta 541 Wette 541 Zakład 541 Держать пари 541 Derzhat' pari 541 رهان 541 rihan 541 शर्त 541 shart 541 ਸੱਟਾ 541 saṭā 541 বাজি 541 bāji 541 ベット 541 ベット 540 ベット 540 betto                                        
544 interminable   无休止的 544 wú xiūzhǐ de 544 unending  544 unending 544 interminável 544 interminable 544 unendlich 544 wieczny 544 бесконечный 544 beskonechnyy 544 لا ينتهي 544 la yantahi 544 असीम 544 aseem 544 ਬੇਅੰਤ 544 bē'ata 544 অশেষ 544 aśēṣa 544 終わりのない 544 終わり  ない 541 おわり  ない 541 owari no nai
545  semble durer pour toujours    似乎永远持续 545  sìhū yǒngyuǎn chíxù 545  seeming to last for ever 545  seeming to last for ever 545  parecendo durar para sempre 545  pareciendo durar para siempre 545  scheint ewig zu dauern 545  wydaje się trwać wiecznie 545  кажется, чтобы длиться вечно 545  kazhetsya, chtoby dlit'sya vechno 545  يبدو أنه يدوم إلى الأبد 545 yabdu 'anah yadum 'iilaa al'abad 545  हमेशा के लिए रहने के लिए लग रहा है 545  hamesha ke lie rahane ke lie lag raha hai 545  ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਰਹਿਣ ਲਈ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 545  hamēśā la'ī rahiṇa la'ī jāpadā hai 545  চিরকাল স্থায়ী বলে মনে হচ্ছে 545  cirakāla sthāẏī balē manē hacchē 545  永遠に続くようです 545 永遠  続く ようです 544 えいえん  つずく ようです 544 eien ni tsuzuku yōdesu
    546 Semble durer éternellement   似乎永远持续 546 sìhū yǒngyuǎn chíxù 546 似乎永远持续 546 Seems to last forever 546 Parece durar para sempre 546 Parece durar para siempre 546 Scheint ewig zu halten 546 Wydaje się trwać wiecznie 546 Кажется, длится вечно 546 Kazhetsya, dlitsya vechno 546 يبدو أنه يدوم إلى الأبد 546 yabdu 'anah yadum 'iilaa al'abad 546 लगता है हमेशा के लिए 546 lagata hai hamesha ke lie 546 ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਸਦਾ ਲਈ 546 jāpadā hai sadā la'ī 546 মনে হয় চিরকাল স্থায়ী 546 manē haẏa cirakāla sthāẏī 546 永遠に続くようです 546 永遠  続く ようです 545 えいえん  つずく ようです 545 eien ni tsuzuku yōdesu                                        
547 Sans fin   无尽的 547 wújìn de 547 Endless 547 Endless 547 Sem fim 547 Sin fin 547 Endlos 547 Nieskończony 547 Бесконечный 547 Beskonechnyy 547 بلا نهاية 547 bila nihaya 547 अनंत 547 anant 547 ਬੇਅੰਤ 547 bē'ata 547 অন্তহীন 547 antahīna 547 エンドレス 547 エン ドレス 546 エン ドレス 546 en doresu
    548  Sans fin   无尽的;源源不断的;不竭的 548 Wújìn de; yuányuán bùduàn de; bù jié de 548  无尽的;源源不断的;不竭的 548  Endless 548  Sem fim 548  Sin fin 548  Endlos 548  Nieskończony 548  Бесконечный 548  Beskonechnyy 548  بلا نهاية 548 bila nihaya 548  अनंत 548  anant 548  ਬੇਅੰਤ 548  bē'ata 548  অন্তহীন 548  antahīna 548  エンドレス 548 エン ドレス 547 エン ドレス 547 en doresu                                        
549 une masse d'argent apparemment sans fin   看似无休止的货币供应 549 kàn shì wú xiūzhǐ de huòbì gōngyìng 549 a seemingly unending supply of money 549 a seemingly unending supply of money 549 uma oferta aparentemente interminável de dinheiro 549 una oferta de dinero aparentemente interminable 549 ein scheinbar unendlicher Geldvorrat 549 pozornie nieskończona podaż pieniędzy 549 кажущаяся бесконечной денежная масса 549 kazhushchayasya beskonechnoy denezhnaya massa 549 عرض نقدي لا ينتهي على ما يبدو 549 eard naqdiun la yantahi ealaa ma yabdu 549 पैसे की एक प्रतीत होता है अंतहीन आपूर्ति 549 paise kee ek prateet hota hai antaheen aapoorti 549 ਪੈਸੇ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਸਪਲਾਈ 549 paisē dī pratīta taura'tē bē'ata sapalā'ī 549 অর্থের একটি আপাতদৃষ্টিতে অবিরাম সরবরাহ 549 arthēra ēkaṭi āpātadr̥ṣṭitē abirāma sarabarāha 549 一見終わりのないお金の供給 549 一見 終わり  ない お金  供給 548 いっけん おわり  ない おかね  きょうきゅう 548 ikken owari no nai okane no kyōkyū
    550 L'approvisionnement apparemment sans fin de l'argent   坍塌无休止的动态供应 550 tāntā wú xiūzhǐ de dòngtài gōngyìng 550 看似无休止的货币供应 550 The seemingly endless supply of money 550 A oferta aparentemente infinita de dinheiro 550 El suministro de dinero aparentemente interminable 550 Der scheinbar endlose Geldvorrat 550 Pozornie nieskończona podaż pieniędzy 550 Казалось бы, бесконечная масса денег 550 Kazalos' by, beskonechnaya massa deneg 550 المعروض اللامتناهي من المال على ما يبدو 550 almaerud allaamutanahi min almal ealaa ma yabdu 550 पैसे की प्रतीत होने वाली अंतहीन आपूर्ति 550 paise kee prateet hone vaalee antaheen aapoorti 550 ਪੈਸੇ ਦੀ ਬੇਅੰਤ ਸਪਲਾਈ ਜਾਪਦੀ ਹੈ 550 paisē dī bē'ata sapalā'ī jāpadī hai 550 অর্থের আপাতদৃষ্টিতে অবিরাম সরবরাহ 550 arthēra āpātadr̥ṣṭitē abirāma sarabarāha 550 一見無限のお金の供給 550 一見 無限  お金  供給 549 いっけん むげん  おかね  きょうきゅう 549 ikken mugen no okane no kyōkyū                                        
551 Semblent avoir un approvisionnement régulier de fonds   似乎有稳定的资金供应 551 sìhū yǒu wěndìng de zījīn gōngyìng 551 Seem to have a steady supply of funds 551 Seem to have a steady supply of funds 551 Parece ter um suprimento constante de fundos 551 Parece tener un suministro constante de fondos 551 Scheint einen stetigen Vorrat an Geld zu haben 551 Wygląda na to, że mam stały dopływ środków 551 Кажется, у вас стабильный приток средств 551 Kazhetsya, u vas stabil'nyy pritok sredstv 551 يبدو أن لديها إمدادات ثابتة من الأموال 551 yabdu 'ana ladayha 'iimdadat thabitat min al'amwal 551 ऐसा लगता है कि धन की निरंतर आपूर्ति हो रही है 551 aisa lagata hai ki dhan kee nirantar aapoorti ho rahee hai 551 ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫੰਡਾਂ ਦੀ ਨਿਰੰਤਰ ਸਪਲਾਈ ਹੈ 551 jāpadā hai ki phaḍāṁ dī niratara sapalā'ī hai 551 তহবিল একটি অবিচলিত সরবরাহ আছে বলে মনে হচ্ছে 551 tahabila ēkaṭi abicalita sarabarāha āchē balē manē hacchē 551 安定した資金供給があるようです 551 安定 した 資金 供給  ある ようです 550 あんてい した しきん きょうきゅう  ある ようです 550 antei shita shikin kyōkyū ga aru yōdesu
    552 Semblent avoir un approvisionnement régulier de fonds   似乎源源不断的资源供应 552 sìhū yuányuán bùduàn de zīyuán gōngyìng 552 似乎源源不断的资金供应  552 Seem to have a steady supply of funds 552 Parece ter um suprimento constante de fundos 552 Parece tener un suministro constante de fondos 552 Scheint einen stetigen Vorrat an Geld zu haben 552 Wygląda na to, że mam stały dopływ środków 552 Кажется, у вас стабильный приток средств 552 Kazhetsya, u vas stabil'nyy pritok sredstv 552 يبدو أن لديها إمدادات ثابتة من الأموال 552 yabdu 'ana ladayha 'iimdadat thabitat min al'amwal 552 ऐसा लगता है कि धन की निरंतर आपूर्ति हो रही है 552 aisa lagata hai ki dhan kee nirantar aapoorti ho rahee hai 552 ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫੰਡਾਂ ਦੀ ਨਿਰੰਤਰ ਸਪਲਾਈ ਹੈ 552 jāpadā hai ki phaḍāṁ dī niratara sapalā'ī hai 552 তহবিল একটি অবিচলিত সরবরাহ আছে বলে মনে হচ্ছে 552 tahabila ēkaṭi abicalita sarabarāha āchē balē manē hacchē 552 安定した資金供給があるようです 552 安定 した 資金 供給  ある ようです 551 あんてい した しきん きょうきゅう  ある ようです 551 antei shita shikin kyōkyū ga aru yōdesu                                        
553 insupportable   无法忍受 553 wúfǎ rěnshòu 553 unendurable  553 unendurable 553 insuportável 553 insoportable 553 unerträglich 553 nieznośny 553 невыносимый 553 nevynosimyy 553 لا يطاق 553 la yutaq 553 बेहद 553 behad 553 ਅਸਹਿ 553 asahi 553 অসহ্য 553 asahya 553 耐えられない 553 耐えられない 552 たえられない 552 taerarenai
554 formel   正式的 554 zhèngshì de 554 formal 554 formal 554 formal 554 formal 554 formell 554 formalny 554 формальный 554 formal'nyy 554 رسمي 554 rasmi 554 औपचारिक 554 aupachaarik 554 ਰਸਮੀ 554 rasamī 554 আনুষ্ঠানিক 554 ānuṣṭhānika 554 丁寧 554   553 ちょう やすし 553 chō yasushi
555  trop mauvais, désagréable, etc. à supporter    太糟糕了,不愉快等,无法忍受 555  tài zāogāole, bùyúkuài děng, wúfǎ rěnshòu 555  too bad, unpleasant, etc. to bear  555  too bad, unpleasant, etc. to bear 555  muito ruim, desagradável, etc. de suportar 555  demasiado malo, desagradable, etc. para soportar 555  zu schlecht, unangenehm usw. zu ertragen 555  zbyt zły, nieprzyjemny itp. do zniesienia 555  слишком плохо, неприятно и т. д. нести 555  slishkom plokho, nepriyatno i t. d. nesti 555  سيئة للغاية ، وغير سارة ، وما إلى ذلك لتحملها 555 sayiyat lilghayat , waghayr sarat , wama 'iilaa dhalik litahamuliha 555  बहुत बुरा, अप्रिय, आदि सहन करने के लिए 555  bahut bura, apriy, aadi sahan karane ke lie 555  ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ, ਕੋਝਾ, ਆਦਿ ਸਹਿਣ ਲਈ 555  bahuta burā, kōjhā, ādi sahiṇa la'ī 555  খুব খারাপ, অপ্রীতিকর, ইত্যাদি সহ্য করা 555  khuba khārāpa, aprītikara, ityādi sahya karā 555  耐えられないほど悪い、不快ななど 555 耐えられない ほど 悪い 、 不快な など 554 たえられない ほど わるい 、 ふかいな など 554 taerarenai hodo warui , fukaina nado
    556 Dommage, attente désagréable, insupportable   太糟糕了,不愉快等,无法忍受 556 tài zāogāole, bùyúkuài děng, wúfǎ rěnshòu 556 太糟糕了,不愉快等,无法忍受 556 Too bad, unpleasant to wait, unbearable 556 Que pena, espera desagradável, insuportável 556 Lástima, desagradable espera, insoportable 556 Schade, unangenehme Wartezeit, unerträglich 556 Szkoda, nieprzyjemne czekanie, nie do zniesienia 556 Жаль, неприятное ожидание, невыносимое 556 Zhal', nepriyatnoye ozhidaniye, nevynosimoye 556 سيء للغاية ، انتظار غير سار ، لا يطاق 556 si' lilghayat , antizar ghayr sar , la yutaq 556 बहुत बुरा, अप्रिय प्रतीक्षा, असहनीय 556 bahut bura, apriy prateeksha, asahaneey 556 ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ, ਕੋਝਾ ਇੰਤਜ਼ਾਰ, ਅਸਹਿ 556 bahuta burā, kōjhā itazāra, asahi 556 খুব খারাপ, অপ্রীতিকর অপেক্ষা, অসহ্য 556 khuba khārāpa, aprītikara apēkṣā, asahya 556 ひどい、不快な待ち時間、耐えられない 556 ひどい 、 不快な 待ち時間 、 耐えられない 555 ひどい 、 ふかいな まちじかん 、 たえられない 555 hidoi , fukaina machijikan , taerarenai                                        
557 Intolérable   无法忍受 557 wúfǎ rěnshòu 557 Intolerable 557 Intolerable 557 Intolerável 557 Intolerable 557 Unerträglich 557 Nie do zniesienia 557 Невыносимо 557 Nevynosimo 557 لا يطاق 557 la yutaq 557 न सहने योग्य 557 na sahane yogy 557 ਅਸਹਿਣਯੋਗ 557 asahiṇayōga 557 অসহনীয় 557 asahanīẏa 557 耐えられない 557 耐えられない 556 たえられない 556 taerarenai
    558 Intolérable   无法忍受的;按摩站立的 558 wúfǎ rěnshòu de; ànmó zhànlì de 558 无法容忍的; 难以忍受的 558 Intolerable 558 Intolerável 558 Intolerable 558 Unerträglich 558 Nie do zniesienia 558 Невыносимо 558 Nevynosimo 558 لا يطاق 558 la yutaq 558 न सहने योग्य 558 na sahane yogy 558 ਅਸਹਿਣਯੋਗ 558 asahiṇayōga 558 অসহনীয় 558 asahanīẏa 558 耐えられない 558 耐えられない 557 たえられない 557 taerarenai                                        
559 Synonyme   代名词 559 dàimíngcí 559 Synonym 559 Synonym 559 Sinônimo 559 Sinónimo 559 Synonym 559 Synonim 559 Синоним 559 Sinonim 559 مرادف 559 muradif 559 पर्याय 559 paryaay 559 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 559 samānārathī 559 সমার্থক শব্দ 559 samārthaka śabda 559 シノニム 559 シノニム 558 シノニム 558 shinonimu
560 Insupportable   难以忍受 560 nányǐ rěnshòu 560 Unbearable 560 Unbearable 560 Insuportável 560 Inaguantable 560 Unerträglich 560 Nie do zniesienia 560 Невыносимо 560 Nevynosimo 560 لا يطاق 560 la yutaq 560 असहनीय 560 asahaneey 560 ਅਸਹਿ 560 asahi 560 অসহ্য 560 asahya 560 耐えられない 560 耐えられない 559 たえられない 559 taerarenai
    561 Insupportable   按摩站 561 ànmó zhàn 561 难以忍受 561 Unbearable 561 Insuportável 561 Inaguantable 561 Unerträglich 561 Nie do zniesienia 561 Невыносимо 561 Nevynosimo 561 لا يطاق 561 la yutaq 561 असहनीय 561 asahaneey 561 ਅਸਹਿ 561 asahi 561 অসহ্য 561 asahya 561 耐えられない 561 耐えられない 560 たえられない 560 taerarenai                                        
562 douleur insupportable   无法忍受的痛苦 562 wúfǎ rěnshòu de tòngkǔ 562 unendurable pain  562 unendurable pain 562 dor insuportável 562 dolor insoportable 562 unerträglicher Schmerz 562 nieznośny ból 562 невыносимая боль 562 nevynosimaya bol' 562 ألم لا يطاق 562 'alam la yutaq 562 असहनीय दर्द 562 asahaneey dard 562 ਅਸਹਿ ਦਰਦ 562 asahi darada 562 অসহ্য যন্ত্রণা 562 asahya yantraṇā 562 耐えられない痛み 562 耐えられない 痛み 561 たえられない いたみ 561 taerarenai itami
    563 Douleur insupportable   无法忍受的痛苦 563 wúfǎ rěnshòu de tòngkǔ 563 无法忍受的痛苦 563 Unbearable pain 563 Dor insuportável 563 Dolor inaguantable 563 Unerträgliche Schmerzen 563 Ból nie do zniesienia 563 Невыносимая боль 563 Nevynosimaya bol' 563 الألم الذي لا يطاق 563 al'alam aladhi la yutaq 563 असहनीय दर्द 563 asahaneey dard 563 ਅਸਹਿ ਦਰਦ 563 asahi darada 563 অসহ্য ব্যথা 563 asahya byathā 563 耐えられない痛み 563 耐えられない 痛み 562 たえられない いたみ 562 taerarenai itami                                        
564 Douleur insupportable   难以忍受的痛 564 nányǐ rěnshòu de tòng 564 Unbearable pain 564 Unbearable pain 564 Dor insuportável 564 Dolor inaguantable 564 Unerträgliche Schmerzen 564 Ból nie do zniesienia 564 Невыносимая боль 564 Nevynosimaya bol' 564 الألم الذي لا يطاق 564 al'alam aladhi la yutaq 564 असहनीय दर्द 564 asahaneey dard 564 ਅਸਹਿ ਦਰਦ 564 asahi darada 564 অসহ্য ব্যথা 564 asahya byathā 564 耐えられない痛み 564 耐えられない 痛み 563 たえられない いたみ 563 taerarenai itami
    565 Douleur insupportable   按摩的痛苦 565 ànmó de tòngkǔ 565 难以忍受的 565 Unbearable pain 565 Dor insuportável 565 Dolor inaguantable 565 Unerträgliche Schmerzen 565 Ból nie do zniesienia 565 Невыносимая боль 565 Nevynosimaya bol' 565 الألم الذي لا يطاق 565 al'alam aladhi la yutaq 565 असहनीय दर्द 565 asahaneey dard 565 ਅਸਹਿ ਦਰਦ 565 asahi darada 565 অসহ্য ব্যথা 565 asahya byathā 565 耐えられない痛み 565 耐えられない 痛み  564 たえられない いたみ 564 taerarenai itami