http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                       
  NEXT 1 prostitution et autres pratiques indésirables 1 卖淫和其他不良行为 1 Màiyín hé qítā bùliáng xíngwéi 1 prostitution and other undesirable practices  1 prostitution and other undesirable practices 1 prostituição e outras práticas indesejáveis 1 prostitución y otras prácticas indeseables 1 Prostitution und andere unerwünschte Praktiken 1 prostytucja i inne niepożądane praktyki 1 проституция и другие нежелательные практики 1 prostitutsiya i drugiye nezhelatel'nyye praktiki 1 الدعارة وغيرها من الممارسات غير المرغوب فيها 1 aldaearat waghayruha min almumarasat ghayr almarghub fiha 1 वेश्यावृत्ति और अन्य अवांछनीय व्यवहार 1 veshyaavrtti aur any avaanchhaneey vyavahaar 1 ਵੇਸਵਾਗਮਨੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਣਚਾਹੇ ਅਭਿਆਸ 1 Vēsavāgamanī atē hōra aṇacāhē abhi'āsa 1 পতিতাবৃত্তি এবং অন্যান্য অবাঞ্ছিত অনুশীলন 1 Patitābr̥tti ēbaṁ an'yān'ya abāñchita anuśīlana 1 売春およびその他の望ましくない慣行 1 売春 および その他  望ましくない 慣行 1 ばいしゅん および そのた  のぞましくない かんこう 1 baishun oyobi sonota no nozomashikunai kankō
  last 2 Prostitution et autres mauvais comportements 2 卖淫和其他不良行为 2 màiyín hé qítā bùliáng xíngwéi 2 卖淫和其他不良行为 2 Prostitution and other bad behavior 2 Prostituição e outro mau comportamento 2 Prostitución y otros malos comportamientos 2 Prostitution und anderes schlechtes Benehmen 2 Prostytucja i inne złe zachowanie 2 Проституция и другое плохое поведение 2 Prostitutsiya i drugoye plokhoye povedeniye 2 الدعارة وغيرها من السلوك السيئ 2 aldaearat waghayruha min alsuluk alsayiy 2 वेश्यावृत्ति और अन्य बुरा व्यवहार 2 veshyaavrtti aur any bura vyavahaar 2 ਵੇਸਵਾਗਮਨੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਬੁਰਾ ਵਿਵਹਾਰ 2 vēsavāgamanī atē hōra burā vivahāra 2 পতিতাবৃত্তি এবং অন্যান্য খারাপ আচরণ 2 patitābr̥tti ēbaṁ an'yān'ya khārāpa ācaraṇa 2 売春やその他の悪い行動 2 売春  その他  悪い 行動 2 ばいしゅん  そのた  わるい こうどう 2 baishun ya sonota no warui kōdō        
1 ALLEMAND 3 Mauvaise affaire 3 生意不好 3 shēngyì bù hǎo 3 Bad business 3 Bad business 3 Mau negócio 3 Mal negocio 3 Schlechtes Geschäft 3 Zły interes 3 Плохой бизнес 3 Plokhoy biznes 3 عمل سيء 3 eamil sayi' 3 खराब व्यवसाय 3 kharaab vyavasaay 3 ਮਾੜਾ ਕਾਰੋਬਾਰ 3 māṛā kārōbāra 3 খারাপ ব্যবসা 3 khārāpa byabasā 3 悪いビジネス 3 悪い ビジネス 3 わるい ビジネス 3 warui bijinesu
2 ANGLAIS 4 Mauvaise affaire 4 不良勾当 4 bùliáng gòudang 4 不良勾当 4 Bad business 4 Mau negócio 4 Mal negocio 4 Schlechtes Geschäft 4 Zły interes 4 Плохой бизнес 4 Plokhoy biznes 4 عمل سيء 4 eamil sayi' 4 खराब व्यवसाय 4 kharaab vyavasaay 4 ਮਾੜਾ ਕਾਰੋਬਾਰ 4 māṛā kārōbāra 4 খারাপ ব্যবসা 4 khārāpa byabasā 4 悪いビジネス 4 悪い ビジネス 4 わるい ビジネス 4 warui bijinesu        
3 ARABE 5 S'opposer 5 反对 5 fǎnduì 5 Oppose 5 Oppose 5 Opor 5 Oponerse a 5 Ablehnen 5 Sprzeciwiać się 5 Противодействовать 5 Protivodeystvovat' 5 يعارض 5 yuearid 5 विरोध 5 virodh 5 ਵਿਰੋਧ 5 virōdha 5 বিরোধিতা করুন 5 birōdhitā karuna 5 反対する 5 反対 する 5 はんたい する 5 hantai suru        
4 bengali 6 souhaitable 6 可取的 6 kěqǔ de 6 desirable 6 desirable 6 desejável 6 deseable 6 wünschenswert 6 pożądany 6 желательно 6 zhelatel'no 6 مرغوب فيه 6 marghub fih 6 वांछित 6 vaanchhit 6 ਫਾਇਦੇਮੰਦ 6 phā'idēmada 6 কাম্য 6 kāmya 6 望ましい 6 望ましい 6 のぞましい 6 nozomashī        
5 CHINOIS 7 de manière indésirable 7 不合意地 7 bù héyì dì 7 undesirably 7 undesirably 7 indesejavelmente 7 indeseablemente 7 unerwünscht 7 niepożądanie 7 нежелательно 7 nezhelatel'no 7 غير مرغوب فيه 7 ghayr marghub fih 7 अवांछित रूप से 7 avaanchhit roop se 7 ਅਣਚਾਹੇ ਤੌਰ 'ਤੇ 7 aṇacāhē taura'tē 7 অবাঞ্ছিতভাবে 7 abāñchitabhābē 7 望ましくない 7 望ましくない 7 のぞましくない 7 nozomashikunai        
6 ESPAGNOL 8 Indésirable 8 不合意地 8 bù héyì dì 8 不合意地 8 Undesirably 8 Indesejávelmente 8 Indeseablemente 8 Unerwünscht 8 Niepożądanie 8 Нежелательно 8 Nezhelatel'no 8 غير مرغوب فيه 8 ghayr marghub fih 8 अवांछनीय रूप से 8 avaanchhaneey roop se 8 ਅਣਇੱਛਤ 8 aṇa'ichata 8 অবাঞ্ছিতভাবে 8 abāñchitabhābē 8 望ましくないことに 8 望ましくない こと  8 のぞましくない こと  8 nozomashikunai koto ni        
7 FRANCAIS 9 une personne qui n'est pas recherchée dans un endroit particulier, notamment parce qu'elle est considérée comme dangereuse ou criminelle 9 在特定地方不被通缉的人,尤其是因为他们被认为是危险的或犯罪的 9 zài tèdìng dìfāng bù bèi tōngjī de rén, yóuqí shì yīnwèi tāmen bèi rènwéi shì wéixiǎn de huò fànzuì de 9 a person who is not wanted in a particular place, especially because they are considered dangerous or criminal 9 a person who is not wanted in a particular place, especially because they are considered dangerous or criminal 9 uma pessoa que não é desejada em um determinado lugar, principalmente por ser considerada perigosa ou criminosa 9 una persona que no es buscada en un lugar en particular, especialmente porque se la considera peligrosa o criminal 9 eine Person, die an einem bestimmten Ort nicht gesucht wird, insbesondere weil sie als gefährlich oder kriminell gilt 9 osoba, która nie jest poszukiwana w danym miejscu, zwłaszcza dlatego, że uważana jest za niebezpieczną lub przestępną 9 человек, которого не разыскивают в определенном месте, особенно потому, что он считается опасным или преступным 9 chelovek, kotorogo ne razyskivayut v opredelennom meste, osobenno potomu, chto on schitayetsya opasnym ili prestupnym 9 شخص غير مطلوب في مكان معين خاصة لأنه يعتبر خطيرا أو إجراميا 9 shakhs ghayr matlub fi makan mueayan khasatan li'anah yuetabar khatiran 'aw 'iijramiana 9 एक व्यक्ति जो किसी विशेष स्थान पर वांछित नहीं है, खासकर क्योंकि उन्हें खतरनाक या अपराधी माना जाता है 9 ek vyakti jo kisee vishesh sthaan par vaanchhit nahin hai, khaasakar kyonki unhen khataranaak ya aparaadhee maana jaata hai 9 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਤਰਨਾਕ ਜਾਂ ਅਪਰਾਧੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 9 uha vi'akatī jō kisē khāsa jag'hā'tē lōṛīndā nahīṁ hai, khāsa karakē ki'uṅki unhāṁ nū khataranāka jāṁ aparādhī mani'ā jāndā hai 9 একজন ব্যক্তি যিনি একটি নির্দিষ্ট জায়গায় চান না, বিশেষত কারণ তারা বিপজ্জনক বা অপরাধী বলে বিবেচিত হয় 9 ēkajana byakti yini ēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa cāna nā, biśēṣata kāraṇa tārā bipajjanaka bā aparādhī balē bibēcita haẏa 9 特に危険または犯罪者と見なされているために、特定の場所で望まれていない人 9 特に 危険 または 犯罪者  見なされている ため  、 特定  場所  望まれていない  9 とくに きけん または はんざいしゃ  みなされている ため  、 とくてい  ばしょ  のぞまれていない ひと 9 tokuni kiken mataha hanzaisha to minasareteiru tame ni , tokutei no basho de nozomareteinai hito
8 hindi 10 Les personnes qui ne sont pas recherchées dans un endroit particulier, notamment parce qu'elles sont considérées comme dangereuses ou criminelles 10 在特定地方认识犯罪的人,尤其是因为他们被认为是危险的或犯罪的 10 zài tèdìng dìfāng rènshí fànzuì de rén, yóuqí shì yīnwèi tāmen bèi rènwéi shì wéixiǎn de huò fànzuì de 10 在特定地方不被通缉的人,尤其是因为他们被认为是危险的或犯罪的 10 People who are not wanted in a particular place, especially because they are considered dangerous or criminal 10 Pessoas que não são desejadas em um determinado lugar, principalmente porque são consideradas perigosas ou criminosas 10 Personas que no son buscadas en un lugar en particular, especialmente porque se las considera peligrosas o criminales. 10 Menschen, die an einem bestimmten Ort nicht gesucht werden, insbesondere weil sie als gefährlich oder kriminell gelten 10 Osoby, które nie są poszukiwane w danym miejscu, zwłaszcza dlatego, że są uważane za niebezpieczne lub przestępcze 10 Люди, которые не нужны в определенном месте, особенно потому, что они считаются опасными или преступными. 10 Lyudi, kotoryye ne nuzhny v opredelennom meste, osobenno potomu, chto oni schitayutsya opasnymi ili prestupnymi. 10 الأشخاص غير المطلوبين في مكان معين ، خاصةً لأنهم يعتبرون خطرين أو مجرمين 10 al'ashkhas ghayr almatlubin fi makan mueayan , khastan li'anahum yaetabirun khatirayn 'aw mujrimin 10 जो लोग किसी विशेष स्थान पर वांछित नहीं हैं, खासकर इसलिए कि उन्हें खतरनाक या अपराधी माना जाता है 10 jo log kisee vishesh sthaan par vaanchhit nahin hain, khaasakar isalie ki unhen khataranaak ya aparaadhee maana jaata hai 10 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਥਾਂ 'ਤੇ ਲੋੜੀਂਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖਤਰਨਾਕ ਜਾਂ ਅਪਰਾਧੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 10 uha lōka jō kisē khāsa thāṁ'tē lōṛīndē nahīṁ hana, khāsa karakē ki'uṅki unhāṁ nū khataranāka jāṁ aparādhī mani'ā jāndā hai 10 বিশেষ করে যারা বিপজ্জনক বা অপরাধী বলে বিবেচিত হয় সেজন্য যারা একটি নির্দিষ্ট জায়গায় চান না 10 biśēṣa karē yārā bipajjanaka bā aparādhī balē bibēcita haẏa sējan'ya yārā ēkaṭi nirdiṣṭa jāẏagāẏa cāna nā 10 特に危険または犯罪者と見なされているために、特定の場所で望まれていない人々 10 特に 危険 または 犯罪者  見なされている ため  、 特定  場所  望まれていない 人々 10 とくに きけん または はんざいしゃ  みなされている ため  、 とくてい  ばしょ  のぞまれていない ひとびと 10 tokuni kiken mataha hanzaisha to minasareteiru tame ni , tokutei no basho de nozomareteinai hitobito        
9 JAPONAIS 11 Personne indésirable; personne indésirable 11 不受欢迎的人;不受欢迎的人 11 bù shòu huānyíng de rén; bù shòu huānyíng de rén 11 Unwelcome person; undesirable person 11 Unwelcome person; undesirable person 11 Pessoa indesejável; pessoa indesejável 11 Persona indeseable; persona indeseable 11 Unerwünschte Person; unerwünschte Person 11 Osoba niepożądana; osoba niepożądana 11 Нежелательный человек; нежелательный человек 11 Nezhelatel'nyy chelovek; nezhelatel'nyy chelovek 11 شخص غير مرحب به شخص غير مرغوب فيه 11 shakhs ghayr murahab bih shakhs ghayr marghub fih 11 अवांछित व्यक्ति; अवांछित व्यक्ति 11 avaanchhit vyakti; avaanchhit vyakti 11 ਅਣਚਾਹੇ ਵਿਅਕਤੀ; ਅਣਚਾਹੇ ਵਿਅਕਤੀ 11 aṇacāhē vi'akatī; aṇacāhē vi'akatī 11 অবাঞ্ছিত ব্যক্তি; অবাঞ্ছিত ব্যক্তি 11 abāñchita byakti; abāñchita byakti 11 歓迎されない人;望ましくない人 11 歓迎 されない  ; 望ましくない  11 かんげい されない ひと ; のぞましくない ひと 11 kangei sarenai hito ; nozomashikunai hito
10 punjabi 12 Personne indésirable; personne indésirable 12 不受欢迎的人;不良分子 12 bù shòu huānyíng de rén; bùliáng fēnzǐ 12 不受欢迎的人;不良分子 12 Unwelcome person; undesirable person 12 Pessoa indesejável; pessoa indesejável 12 Persona indeseable; persona indeseable 12 Unerwünschte Person; unerwünschte Person 12 Osoba niepożądana; osoba niepożądana 12 Нежелательный человек; нежелательный человек 12 Nezhelatel'nyy chelovek; nezhelatel'nyy chelovek 12 شخص غير مرحب به شخص غير مرغوب فيه 12 shakhs ghayr murahab bih shakhs ghayr marghub fih 12 अवांछित व्यक्ति; अवांछित व्यक्ति 12 avaanchhit vyakti; avaanchhit vyakti 12 ਅਣਚਾਹੇ ਵਿਅਕਤੀ; ਅਣਚਾਹੇ ਵਿਅਕਤੀ 12 aṇacāhē vi'akatī; aṇacāhē vi'akatī 12 অবাঞ্ছিত ব্যক্তি; অবাঞ্ছিত ব্যক্তি 12 abāñchita byakti; abāñchita byakti 12 歓迎されない人;望ましくない人 12 歓迎 されない  ; 望ましくない  12 かんげい されない ひと ; のぞましくない ひと 12 kangei sarenai hito ; nozomashikunai hito        
11 POLONAIS 13 Il a côtoyé des toxicomanes et d'autres indésirables 13 他一直与吸毒者和其他不受欢迎的人混在一起 13 tā yīzhí yǔ xīdú zhě hé qítā bù shòu huānyíng de rén hùnzài yīqǐ 13 He’s been mixing with drug addicts and other undesirables 13 He’s been mixing with drug addicts and other undesirables 13 Ele tem se misturado com viciados em drogas e outros indesejáveis 13 Se ha estado mezclando con drogadictos y otros indeseables. 13 Er hat sich mit Drogensüchtigen und anderen Unerwünschten vermischt 13 Mieszał się z narkomanami i innymi niepożądanymi 13 Он общается с наркоманами и другими нежелательными людьми. 13 On obshchayetsya s narkomanami i drugimi nezhelatel'nymi lyud'mi. 13 لقد كان يختلط مع مدمني المخدرات وغيرهم من غير المرغوب فيهم 13 laqad kan yakhtalit mae mudmini almukhadirat waghayrihim min ghayr almarghub fihim 13 वह नशा करने वालों और अन्य अवांछनीय लोगों के साथ मिल रहा है 13 vah nasha karane vaalon aur any avaanchhaneey logon ke saath mil raha hai 13 ਉਹ ਨਸ਼ੇੜੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਣਚਾਹੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 13 uha naśēṛī'āṁ atē hōra aṇacāhē lōkāṁ nāla mila rihā hai 13 সে মাদকাসক্ত এবং অন্যান্য অবাঞ্ছিতদের সাথে মিশেছে 13 sē mādakāsakta ēbaṁ an'yān'ya abāñchitadēra sāthē miśēchē 13 彼は麻薬中毒者や他の望ましくないものと混ざっています 13   麻薬 中毒者    望ましくない もの  混ざっています 13 かれ  まやく ちゅうどくしゃ    のぞましくない もの  まざっています 13 kare wa mayaku chūdokusha ya ta no nozomashikunai mono to mazatteimasu
12 PORTUGAIS 14 Il s'est mêlé à des toxicomanes et à d'autres personnes indésirables 14 他一直与吸毒者和其他不受欢迎的人混在一起 14 tā yīzhí yǔ xīdú zhě hé qítā bù shòu huānyíng de rén hùnzài yīqǐ 14 他一直与吸毒者和其他不受欢迎的人混在一起 14 He has been mingling with drug addicts and other unwelcome people 14 Ele tem se misturado com viciados em drogas e outras pessoas indesejáveis 14 Se ha estado mezclando con drogadictos y otras personas no deseadas. 14 Er hat sich unter Drogensüchtige und andere unerwünschte Menschen gemischt 14 Mieszał się z narkomanami i innymi nieproszonymi ludźmi 14 Он общался с наркоманами и другими нежеланными людьми. 14 On obshchalsya s narkomanami i drugimi nezhelannymi lyud'mi. 14 لقد كان يختلط بمدمني المخدرات وغيرهم من الأشخاص غير المرغوب فيهم 14 laqad kan yakhtalit bimudmini almukhadirat waghayrihim min al'ashkhas ghayr almarghub fihim 14 वह नशा करने वालों और अन्य अवांछित लोगों के साथ घुलमिल गया है 14 vah nasha karane vaalon aur any avaanchhit logon ke saath ghulamil gaya hai 14 ਉਹ ਨਸ਼ੇੜੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਣਚਾਹੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ-ਜੋਲ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 14 uha naśēṛī'āṁ atē hōra aṇacāhē lōkāṁ nāla mēla-jōla karadā rihā hai 14 সে মাদকসেবী ও অন্যান্য অবাঞ্ছিত লোকদের সাথে মিশছে 14 sē mādakasēbī ō an'yān'ya abāñchita lōkadēra sāthē miśachē 14 彼は麻薬中毒者や他の歓迎されない人々と混ざり合っています 14   麻薬 中毒者    歓迎 されない 人々  混ざり合っています 14 かれ  まやく ちゅうどくしゃ    かんげい されない ひとびと  まざりあっています 14 kare wa mayaku chūdokusha ya ta no kangei sarenai hitobito to mazariatteimasu        
13 RUSSE 15 Il s'est mêlé à des toxicomanes et à d'autres mauvais acteurs 15 他一直与吸毒者和其他坏演员混在一起 15 tā yīzhí yǔ xīdú zhě hé qítā huài yǎnyuán hùnzài yīqǐ 15 He has been mingling with addicts and other bad actors 15 He has been mingling with addicts and other bad actors 15 Ele tem se misturado com viciados e outros atores ruins 15 Se ha estado mezclando con adictos y otros malos actores. 15 Er hat sich unter Süchtige und andere schlechte Schauspieler gemischt 15 Mieszał się z uzależnionymi i innymi złymi aktorami 15 Он общался с наркоманами и другими плохими актерами. 15 On obshchalsya s narkomanami i drugimi plokhimi akterami. 15 لقد كان يختلط مع المدمنين وغيرهم من الأشرار 15 laqad kan yakhtalit mae almudminin waghayrihim min al'ashrar 15 वह नशेड़ी और अन्य बुरे अभिनेताओं के साथ घुलमिल गया है 15 vah nashedee aur any bure abhinetaon ke saath ghulamil gaya hai 15 ਉਹ ਨਸ਼ੇੜੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭੈੜੇ ਅਦਾਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 15 uha naśēṛī'āṁ atē hōra bhaiṛē adākārāṁ nāla mēla khāndā rihā hai 15 তিনি আসক্ত এবং অন্যান্য খারাপ অভিনেতাদের সাথে মিশেছেন 15 tini āsakta ēbaṁ an'yān'ya khārāpa abhinētādēra sāthē miśēchēna 15 彼は中毒者や他の悪い俳優と混ざっています 15   中毒者    悪い 俳優  混ざっています 15 かれ  ちゅうどくしゃ    わるい はいゆう  まざっています 15 kare wa chūdokusha ya ta no warui haiyū to mazatteimasu
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Il s'est mêlé à des toxicomanes et à d'autres mauvais acteurs 16 他一直在学习技巧君子和其他不良名人 16 tā yīzhí zài xuéxí jìqiǎo jūnzǐ hé qítā bùliáng míngrén 16 他一直跟瘾君子和其他不良分子混在一起 16 He has been mingling with addicts and other bad actors 16 Ele tem se misturado com viciados e outros atores ruins 16 Se ha estado mezclando con adictos y otros malos actores. 16 Er hat sich unter Süchtige und andere schlechte Schauspieler gemischt 16 Mieszał się z uzależnionymi i innymi złymi aktorami 16 Он общался с наркоманами и другими плохими актерами. 16 On obshchalsya s narkomanami i drugimi plokhimi akterami. 16 لقد كان يختلط مع المدمنين وغيرهم من الأشرار 16 laqad kan yakhtalit mae almudminin waghayrihim min al'ashrar 16 वह नशेड़ी और अन्य बुरे अभिनेताओं के साथ घुलमिल गया है 16 vah nashedee aur any bure abhinetaon ke saath ghulamil gaya hai 16 ਉਹ ਨਸ਼ੇੜੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਭੈੜੇ ਅਦਾਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 16 uha naśēṛī'āṁ atē hōra bhaiṛē adākārāṁ nāla mēla khāndā rihā hai 16 তিনি আসক্ত এবং অন্যান্য খারাপ অভিনেতাদের সাথে মিশেছেন 16 tini āsakta ēbaṁ an'yān'ya khārāpa abhinētādēra sāthē miśēchēna 16 彼は中毒者や他の悪い俳優と混ざっています 16   中毒者    悪い 俳優  混ざっています 16 かれ  ちゅうどくしゃ    わるい はいゆう  まざっています 16 kare wa chūdokusha ya ta no warui haiyū to mazatteimasu        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Indétectable 17 检测不到 17 jiǎncè bù dào 17 Undetectable 17 Undetectable 17 Indetectável 17 Indetectable 17 Unauffindbar 17 Niewykrywalny 17 Необнаруживаемый 17 Neobnaruzhivayemyy 17 غير قابل للكشف 17 ghayr qabil lilkashf 17 undetectable 17 undaitaichtablai 17 ਅਣਪਛਾਣਯੋਗ 17 aṇapachāṇayōga 17 সনাক্ত করা যায় না 17 sanākta karā yāẏa nā 17 検出できない 17 検出 できない 17 けんしゅつ できない 17 kenshutsu dekinai
    18 Pas détectable 18 检测不到 18 jiǎncè bù dào 18 检测不到 18 Not detectable 18 Não detectável 18 Indetectable 18 Nicht nachweisbar 18 Niewykrywalny 18 Не обнаруживается 18 Ne obnaruzhivayetsya 18 غير قابل للاكتشاف 18 ghayr qabil liliaiktishaf 18 पता नहीं लगाया जा सकता 18 pata nahin lagaaya ja sakata 18 ਖੋਜਣਯੋਗ ਨਹੀਂ 18 khōjaṇayōga nahīṁ 18 সনাক্তযোগ্য নয় 18 sanāktayōgya naẏa 18 検出できません 18 検出 できません 18 けんしゅつ できません 18 kenshutsu dekimasen        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 impossible à voir ou à trouver 19 无法看到或找到 19 wúfǎ kàn dào huò zhǎodào 19 impossible to see or find 19 impossible to see or find 19 impossível de ver ou encontrar 19 imposible de ver o encontrar 19 unmöglich zu sehen oder zu finden 19 niemożliwe do zobaczenia lub znalezienia 19 невозможно увидеть или найти 19 nevozmozhno uvidet' ili nayti 19 من المستحيل رؤيته أو العثور عليه 19 min almustahil ruyatuh 'aw aleuthur ealayh 19 देखना या खोजना असंभव 19 dekhana ya khojana asambhav 19 ਵੇਖਣਾ ਜਾਂ ਲੱਭਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 19 vēkhaṇā jāṁ labhaṇā asabhava hai 19 দেখা বা খুঁজে পাওয়া অসম্ভব 19 dēkhā bā khum̐jē pā'ōẏā asambhaba 19 見たり見つけたりすることは不可能 19  たり 見つけ たり する こと  不可能 19  たり みつけ たり する こと  ふかのう 19 mi tari mitsuke tari suru koto wa fukanō
  http://niemowa.free.fr 20 Impossible de voir ou de trouver 20 无法看到或找到 20 wúfǎ kàn dào huò zhǎodào 20 无法看到或找到 20 Can't see or find 20 Não consigo ver ou encontrar 20 No puedo ver ni encontrar 20 Kann nicht sehen oder finden 20 Nie mogę zobaczyć ani znaleźć 20 Не могу увидеть или найти 20 Ne mogu uvidet' ili nayti 20 لا يمكن رؤيته أو العثور عليه 20 la yumkin ruyatuh 'aw aleuthur ealayh 20 देख या ढूंढ नहीं सकता 20 dekh ya dhoondh nahin sakata 20 ਦੇਖ ਜਾਂ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 20 dēkha jāṁ labha nahīṁ sakadē 20 দেখতে বা পাওয়া যায় না 20 dēkhatē bā pā'ōẏā yāẏa nā 20 見たり見つけたりできない 20  たり 見つけ たり できない 20  たり みつけ たり できない 20 mi tari mitsuke tari dekinai        
  http://wanicz.free.fr/ 21 Invisible 21 无形的 21 wúxíng de 21 Invisible 21 Invisible 21 Invisível 21 Invisible 21 Unsichtbar 21 Niewidzialny 21 Невидимый 21 Nevidimyy 21 غير مرئى 21 ghayr marya 21 अदृश्य 21 adrshy 21 ਅਦਿੱਖ 21 adikha 21 অদৃশ্য 21 adr̥śya 21 見えない 21 見えない 21 みえない 21 mienai
    22 Invisible 22 突然的;发现的;发现不了的 22 túrán de; fāxiàn de; fāxiàn bùliǎo de 22 看不见的;察觉不出的;发现不了的 22 Invisible 22 Invisível 22 Invisible 22 Unsichtbar 22 Niewidzialny 22 Невидимый 22 Nevidimyy 22 غير مرئى 22 ghayr marya 22 अदृश्य 22 adrshy 22 ਅਦਿੱਖ 22 adikha 22 অদৃশ্য 22 adr̥śya 22 見えない 22 見えない 22 みえない 22 mienai        
    23 Le son est pratiquement indétectable à l'oreille humaine 23 人耳几乎察觉不到声音 23 rén ěr jīhū chájué bù dào shēngyīn 23 The sound is virtually undetectable to the human ear 23 The sound is virtually undetectable to the human ear 23 O som é virtualmente indetectável ao ouvido humano 23 El sonido es virtualmente indetectable para el oído humano. 23 Der Ton ist für das menschliche Ohr praktisch nicht wahrnehmbar 23 Dźwięk jest praktycznie niewykrywalny dla ludzkiego ucha 23 Звук практически незаметен для человеческого уха 23 Zvuk prakticheski nezameten dlya chelovecheskogo ukha 23 الصوت يكاد يكون غير قابل للرصد للأذن البشرية 23 alsawt yakad yakun ghayr qabil lilrasd lil'udhun albasharia 23 ध्वनि मानव कान के लिए वस्तुतः ज्ञानी नहीं है 23 dhvani maanav kaan ke lie vastutah gyaanee nahin hai 23 ਆਵਾਜ਼ ਮਨੁੱਖੀ ਕੰਨ ਲਈ ਲਗਭਗ ਅਣਪਛਾਤੀ ਹੈ 23 āvāza manukhī kana la'ī lagabhaga aṇapachātī hai 23 শব্দটি মানুষের কানের কাছে কার্যত সনাক্ত করা যায় না 23 śabdaṭi mānuṣēra kānēra kāchē kāryata sanākta karā yāẏa nā 23 音は人間の耳には事実上検出されません 23   人間     事実  検出 されません 23 おと  にんげん  みみ   じじつ じょう けんしゅつ されません 23 oto wa ningen no mimi ni wa jijitsu  kenshutsu saremasen        
    24 L'oreille humaine peut à peine détecter le son 24 人耳近视 24 rén ěr jìnshì 24 人耳几乎察觉不到声音 24 The human ear can hardly detect the sound 24 O ouvido humano mal consegue detectar o som 24 El oído humano apenas puede detectar el sonido. 24 Das menschliche Ohr kann den Ton kaum wahrnehmen 24 Ludzkie ucho ledwo wykrywa dźwięk 24 Человеческое ухо с трудом улавливает звук 24 Chelovecheskoye ukho s trudom ulavlivayet zvuk 24 بالكاد تستطيع الأذن البشرية اكتشاف الصوت 24 bialkad tastatie al'udhun albashariat aktishaf alsawt 24 मानव कान मुश्किल से ध्वनि का पता लगा सकता है 24 maanav kaan mushkil se dhvani ka pata laga sakata hai 24 ਮਨੁੱਖੀ ਕੰਨ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਆਵਾਜ਼ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 24 manukhī kana muśakila nāla āvāza dā patā lagā sakadā hai 24 মানুষের কান খুব কমই শব্দ শনাক্ত করতে পারে 24 mānuṣēra kāna khuba kama'i śabda śanākta karatē pārē 24 人間の耳はほとんど音を検出できません 24 人間    ほとんど   検出 できません 24 にんげん  みみ  ほとんど おと  けんしゅつ できません 24 ningen no mimi wa hotondo oto o kenshutsu dekimasen        
    25 Le son est en fait difficile à entendre 25 声音实际上很难听到 25 shēngyīn shíjì shang hěn nántīng dào 25 The sound is actually hard to hear 25 The sound is actually hard to hear 25 O som é realmente difícil de ouvir 25 El sonido es realmente difícil de escuchar. 25 Der Ton ist eigentlich schwer zu hören 25 Dźwięk jest właściwie trudny do usłyszenia 25 Звук на самом деле трудно услышать 25 Zvuk na samom dele trudno uslyshat' 25 في الواقع يصعب سماع الصوت 25 fi alwaqie yaseub samae alsawt 25 ध्वनि वास्तव में सुनने में कठिन है 25 dhvani vaastav mein sunane mein kathin hai 25 ਆਵਾਜ਼ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੁਣਨਾ ਔਖਾ ਹੈ 25 āvāza asala vica suṇanā aukhā hai 25 শব্দ আসলে শুনতে কঠিন 25 śabda āsalē śunatē kaṭhina 25 音は実際には聞き取りにくい 25   実際   聞き取り にくい 25 おと  じっさい   ききとり にくい 25 oto wa jissai ni wa kikitori nikui        
    26 Le son est en fait difficile à entendre 26 这声音实际上是人耳按摩得到的 26 zhè shēngyīn shíjì shang shì rén ěr ànmó dédào de 26 这声音实际上是人耳难以听得到的 26 The sound is actually hard to hear 26 O som é realmente difícil de ouvir 26 El sonido es realmente difícil de escuchar. 26 Der Ton ist eigentlich schwer zu hören 26 Dźwięk jest właściwie trudny do usłyszenia 26 Звук на самом деле трудно услышать 26 Zvuk na samom dele trudno uslyshat' 26 في الواقع يصعب سماع الصوت 26 fi alwaqie yaseub samae alsawt 26 ध्वनि वास्तव में सुनने में कठिन है 26 dhvani vaastav mein sunane mein kathin hai 26 ਆਵਾਜ਼ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੁਣਨਾ ਔਖਾ ਹੈ 26 āvāza asala vica suṇanā aukhā hai 26 শব্দ আসলে শুনতে কঠিন 26 śabda āsalē śunatē kaṭhina 26 音は実際には聞き取りにくい 26   実際   聞き取り にくい 26 おと  じっさい   ききとり にくい 26 oto wa jissai ni wa kikitori nikui        
    27 S'opposer 27 反对 27 fǎnduì 27 Opposé 27 Opposé 27 Opor 27 Oponerse a 27 Ablehnen 27 Sprzeciwiać się 27 Opposé 27 Opposé 27 معارضة 27 muearada 27 विपक्ष 27 vipaksh 27 ਵਿਰੋਧੀ 27 virōdhī 27 বিরোধী 27 birōdhī 27 反対 27 反対 27 はんたい 27 hantai        
    28 Détectable 28 可检测 28 kě jiǎncè 28 Detectable 28 Detectable 28 Detectável 28 Detectable 28 Nachweisbarer 28 Wykrywalny 28 Обнаруживаемый 28 Obnaruzhivayemyy 28 قابل للكشف 28 qabil lilkashf 28 पता लगाने योग्य 28 pata lagaane yogy 28 ਖੋਜਣਯੋਗ 28 khōjaṇayōga 28 সনাক্তযোগ্য 28 sanāktayōgya 28 検出可能 28 検出 可能 28 けんしゅつ かのう 28 kenshutsu kanō
    29 S'opposer 29 反对 29 fǎnduì 29 Opposé 29 Opposé 29 Opor 29 Oponerse a 29 Ablehnen 29 Sprzeciwiać się 29 Opposé 29 Opposé 29 معارضة 29 muearada 29 विपक्ष 29 vipaksh 29 ਵਿਰੋਧੀ 29 virōdhī 29 বিরোধী 29 birōdhī 29 反対 29 反対 29 はんたい 29 hantai        
    30 Détectable 30 可检测 30 kě jiǎncè 30 Detectable 30 Detectable 30 Detectável 30 Detectable 30 Nachweisbarer 30 Wykrywalny 30 Обнаруживаемый 30 Obnaruzhivayemyy 30 قابل للكشف 30 qabil lilkashf 30 पता लगाने योग्य 30 pata lagaane yogy 30 ਖੋਜਣਯੋਗ 30 khōjaṇayōga 30 সনাক্তযোগ্য 30 sanāktayōgya 30 検出可能 30 検出 可能 30 けんしゅつ かのう 30 kenshutsu kanō
    31 Détectable 31 可检测 31 kě jiǎncè 31 可检测 31 Detectable 31 Detectável 31 Detectable 31 Nachweisbarer 31 Wykrywalny 31 Обнаруживаемый 31 Obnaruzhivayemyy 31 قابل للكشف 31 qabil lilkashf 31 पता लगाने योग्य 31 pata lagaane yogy 31 ਖੋਜਣਯੋਗ 31 khōjaṇayōga 31 সনাক্তযোগ্য 31 sanāktayōgya 31 検出可能 31 検出 可能 31 けんしゅつ かのう 31 kenshutsu kanō        
    32 non détecté 32 未被发现 32 wèi pī fà xiàn 32 undetected  32 undetected 32 não detectado 32 sin ser detectado 32 unentdeckt 32 nie wykryty 32 необнаруженный 32 neobnaruzhennyy 32 غير مكتشف 32 ghayr muktashif 32 चल पाता 32 chal paata 32 ਅਣਪਛਾਤੇ 32 aṇapachātē 32 সনাক্ত করা হয়নি 32 sanākta karā haẏani 32 検出されない 32 検出 されない 32 けんしゅつ されない 32 kenshutsu sarenai        
    33 Non découvert 33 观察发现 33 guānchá fāxiàn 33 未被发现 33 Undiscovered 33 Não descoberto 33 Sin descubrir 33 Unentdeckt 33 Nieodkryty 33 Неоткрытый 33 Neotkrytyy 33 غير مكتشف 33 ghayr muktashif 33 अनदेखा 33 anadekha 33 ਅਣਡਿੱਠਾ 33 aṇaḍiṭhā 33 অনাবিষ্কৃত 33 anābiṣkr̥ta 33 未発見 33  発見 33 み はっけん 33 mi hakken        
    34 pas remarqué par personne 34 没有人注意到 34 méiyǒurén zhùyì dào 34 not noticed by anyone  34 not noticed by anyone 34 não percebido por ninguém 34 no notado por nadie 34 von niemandem bemerkt 34 przez nikogo niezauważony 34 никем не замечен 34 nikem ne zamechen 34 لم يلاحظه أحد 34 lam yulahizh 'ahad 34 किसी का ध्यान नहीं गया 34 kisee ka dhyaan nahin gaya 34 ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 34 kisē du'ārā dhi'āna nahīṁ ditā gi'ā 34 কারো নজরে পড়েনি 34 kārō najarē paṛēni 34 誰にも気づかれなかった 34    気づかれなかった 34 だれ   きずかれなかった 34 dare ni mo kizukarenakatta        
    35 Personne n'a remarqué 35 没有人注意 35 méiyǒurén zhùyì 35 没有人注意到 35 No one noticed 35 Ninguém percebeu 35 Nadie se percato 35 Niemand hat es bemerkt 35 Nikt nie zauważył 35 Никто не заметил 35 Nikto ne zametil 35 لا أحد لاحظ 35 la 'ahad lahiz 35 किसी ने गौर नहीं किया 35 kisee ne gaur nahin kiya 35 ਕਿਸੇ ਨੇ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ 35 kisē nē dhi'āna nahīṁ ditā 35 কেউ খেয়াল করেনি 35 kē'u khēẏāla karēni 35 誰も気づかなかった 35   気づかなかった 35 だれ  きずかなかった 35 dare mo kizukanakatta        
    36 Inaperçu 36 没有注意到 36 méiyǒu zhùyì dào 36 Unnoticed 36 Unnoticed 36 Despercebido 36 Inadvertido 36 Unbemerkt 36 Niezauważony 36 Незаметно 36 Nezametno 36 غير ملاحظ 36 ghayr mulahaz 36 किसी का ध्यान नहीं 36 kisee ka dhyaan nahin 36 ਅਣਜਾਣ 36 aṇajāṇa 36 অলক্ষিত 36 alakṣita 36 気づかれない 36 気づかれない 36 きずかれない 36 kizukarenai        
    37 Inaperçu 37 关注的 37 guānzhù de 37 未被注意的 37 Unnoticed 37 Despercebido 37 Inadvertido 37 Unbemerkt 37 Niezauważony 37 Незаметно 37 Nezametno 37 غير ملاحظ 37 ghayr mulahaz 37 किसी का ध्यान नहीं 37 kisee ka dhyaan nahin 37 ਅਣਜਾਣ 37 aṇajāṇa 37 অলক্ষিত 37 alakṣita 37 気づかれない 37 気づかれない 37 きずかれない 37 kizukarenai        
    38 Comment quelqu'un a-t-il pu pénétrer dans le palais sans être détecté ? 38 怎么会有人在不被发现的情况下闯入宫殿? 38 zěnme huì yǒu rén zài bù pī fà xiàn de qíngkuàng xià chuǎng rù gōngdiàn? 38 How could anyone break into the palace undetected? 38 How could anyone break into the palace undetected? 38 Como alguém poderia entrar no palácio sem ser detectado? 38 ¿Cómo podía alguien irrumpir en el palacio sin ser detectado? 38 Wie konnte jemand unentdeckt in den Palast einbrechen? 38 Jak ktoś mógł niepostrzeżenie włamać się do pałacu? 38 Как можно было проникнуть во дворец незамеченным? 38 Kak mozhno bylo proniknut' vo dvorets nezamechennym? 38 كيف يمكن لأي شخص اقتحام القصر دون أن يكتشف؟ 38 kayf yumkin li'ayi shakhs aiqtiham alqasr dun 'an yaktashifa? 38 महल में किसी का पता नहीं कैसे चल सकता है? 38 mahal mein kisee ka pata nahin kaise chal sakata hai? 38 ਕੋਈ ਅਣਪਛਾਤੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਦਾਖਲ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ? 38 kō'ī aṇapachātē mahila vica kivēṁ dākhala hō sakadā hai? 38 কেউ কিভাবে অজ্ঞাত প্রাসাদ ভেঙ্গে যেতে পারে? 38 kē'u kibhābē ajñāta prāsāda bhēṅgē yētē pārē? 38 誰もが気付かれずに宮殿に侵入することができますか? 38    気付かれず  宮殿  侵入 する こと  できます  ? 38 だれ   きずかれず  きゅうでん  しんにゅう する こと  できます  ? 38 dare mo ga kizukarezu ni kyūden ni shinnyū suru koto ga dekimasu ka ?        
    39 Comment quelqu'un pourrait-il pénétrer dans le palais sans être repéré ? 39 怎么会有人在发现的情况下闯入膀胱? 39 Zěnme huì yǒu rén zài fāxiàn de qíngkuàng xià chuǎng rù pángguāng? 39 怎么会有人在不被发现的情况下闯入宫殿? 39 How could anyone break into the palace without being spotted? 39 Como alguém poderia entrar no palácio sem ser localizado? 39 ¿Cómo podía alguien irrumpir en el palacio sin ser visto? 39 Wie konnte jemand in den Palast einbrechen, ohne entdeckt zu werden? 39 Jak ktoś mógł włamać się do pałacu i nie zostać zauważonym? 39 Как можно было проникнуть во дворец незамеченным? 39 Kak mozhno bylo proniknut' vo dvorets nezamechennym? 39 كيف يمكن لأي شخص اقتحام القصر دون أن يرصد؟ 39 kayf yumkin li'ayi shakhs aiqtiham alqasr dun 'an yarsuda? 39 बिना देखे कोई कैसे महल में घुस सकता है? 39 bina dekhe koee kaise mahal mein ghus sakata hai? 39 ਬਿਨਾਂ ਦਾਗ ਦਿੱਤੇ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਕਿਵੇਂ ਵੜ ਸਕਦਾ ਹੈ? 39 Bināṁ dāga ditē mahila vica kō'ī kivēṁ vaṛa sakadā hai? 39 দাগ না পেয়ে কেউ কীভাবে প্রাসাদে প্রবেশ করতে পারে? 39 Dāga nā pēẏē kē'u kībhābē prāsādē prabēśa karatē pārē? 39 誰もが発見されることなく宮殿に侵入することができますか? 39    発見 される こと なく 宮殿  侵入 する こと  できます  ? 39 だれ   はっけん される こと なく きゅうでん  しんにゅう する こと  できます  ? 39 dare mo ga hakken sareru koto naku kyūden ni shinnyū suru koto ga dekimasu ka ?        
    40 Comment quelqu'un pouvait-il se faufiler dans le palais sans le savoir ? 40 怎么会有人在不知情的情况下潜入王宫? 40 Zěnme huì yǒurén zài bùzhī qíng de qíngkuàng xià qiánrù wánggōng? 40 How could anyone sneak into the palace without knowing it? 40 How could anyone sneak into the palace without knowing it? 40 Como alguém poderia entrar sorrateiramente no palácio sem saber? 40 ¿Cómo podía alguien colarse en el palacio sin saberlo? 40 Wie konnte sich jemand in den Palast schleichen, ohne es zu wissen? 40 Jak ktoś mógł zakraść się do pałacu, nie wiedząc o tym? 40 Как можно было проникнуть во дворец, не зная об этом? 40 Kak mozhno bylo proniknut' vo dvorets, ne znaya ob etom? 40 كيف يمكن لأي شخص أن يتسلل إلى القصر دون أن يعرف ذلك؟ 40 kayf yumkin li'ayi shakhs 'an yatasalal 'iilaa alqasr dun 'an yaerif dhalika? 40 बिना जाने महल में कोई कैसे घुस सकता है? 40 bina jaane mahal mein koee kaise ghus sakata hai? 40 ਕੋਈ ਜਾਣੇ ਬਿਨਾਂ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਘੁਸ ਸਕਦਾ ਹੈ? 40 Kō'ī jāṇē bināṁ mahila vica kivēṁ ghusa sakadā hai? 40 কীভাবে কেউ না জেনে রাজপ্রাসাদে ঢুকে পড়ে? 40 Kībhābē kē'u nā jēnē rājaprāsādē ḍhukē paṛē? 40 誰もが知らないうちに宮殿に忍び込むことができるでしょうか? 40    知らない うち  宮殿  忍び込む こと  できるでしょう  ? 40 だれ   しらない うち  きゅうでん  しのびこむ こと  できるでしょう  ? 40 dare mo ga shiranai uchi ni kyūden ni shinobikomu koto ga dekirudeshō ka ?
    41 Comment quelqu'un pouvait-il se faufiler dans le palais sans le savoir ? 41 怎么会感觉人神不知、鬼不地潜入呢? 41 Zěnme huì gǎnjué rén shén bùzhī, guǐ bù de qiánrù ne? 41 怎么会有人神不知、鬼不觉地潜入皇宫呢? 41 How could anyone sneak into the palace without knowing it? 41 Como alguém poderia entrar sorrateiramente no palácio sem saber? 41 ¿Cómo podía alguien colarse en el palacio sin saberlo? 41 Wie konnte sich jemand in den Palast schleichen, ohne es zu wissen? 41 Jak ktoś mógł zakraść się do pałacu, nie wiedząc o tym? 41 Как можно было проникнуть во дворец, не зная об этом? 41 Kak mozhno bylo proniknut' vo dvorets, ne znaya ob etom? 41 كيف يمكن لأي شخص أن يتسلل إلى القصر دون أن يعرف ذلك؟ 41 kayf yumkin li'ayi shakhs 'an yatasalal 'iilaa alqasr dun 'an yaerif dhalika? 41 बिना जाने महल में कोई कैसे घुस सकता है? 41 bina jaane mahal mein koee kaise ghus sakata hai? 41 ਕੋਈ ਜਾਣੇ ਬਿਨਾਂ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਘੁਸ ਸਕਦਾ ਹੈ? 41 Kō'ī jāṇē bināṁ mahila vica kivēṁ ghusa sakadā hai? 41 কীভাবে কেউ না জেনে রাজপ্রাসাদে ঢুকে পড়ে? 41 Kībhābē kē'u nā jēnē rājaprāsādē ḍhukē paṛē? 41 誰もが知らないうちに宮殿に忍び込むことができるでしょうか? 41    知らない うち  宮殿  忍び込む こと  できるでしょう  ? 41 だれ   しらない うち  きゅうでん  しのびこむ こと  できるでしょう  ? 41 dare mo ga shiranai uchi ni kyūden ni shinobikomu koto ga dekirudeshō ka ?        
    42  La maladie passe/reste souvent non détectée pendant de nombreuses années 42  该疾病通常多年未发现/未被发现 42  Gāi jíbìng tōngcháng duōnián wèi fāxiàn/wèi pī fà xiàn 42  The disease often goes/remains undetected for many years 42  The disease often goes/remains undetected for many years 42  A doença muitas vezes passa / permanece sem ser detectada por muitos anos 42  La enfermedad a menudo pasa / permanece sin ser detectada durante muchos años. 42  Die Krankheit bleibt oft viele Jahre lang unentdeckt 42  Choroba często przechodzi/pozostaje niewykryta przez wiele lat 42  Заболевание часто проходит / остается невыявленным в течение многих лет. 42  Zabolevaniye chasto prokhodit / ostayetsya nevyyavlennym v techeniye mnogikh let. 42  غالبًا ما يستمر المرض / يظل غير مكتشف لسنوات عديدة 42 ghalban ma yastamiru almarad / yazalu ghayr muktashaf lisanawat eadida 42  यह रोग अक्सर कई वर्षों तक पता नहीं चलता/रहता है 42  yah rog aksar kaee varshon tak pata nahin chalata/rahata hai 42  ਬਿਮਾਰੀ ਅਕਸਰ ਚਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ/ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਅਣਪਛਾਤੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 42  Bimārī akasara calī jāndī hai/ka'ī sālāṁ taka aṇapachātī rahidī hai 42  রোগটি প্রায়শই যায়/অনেক বছর ধরে সনাক্ত করা যায় না 42  Rōgaṭi prāẏaśa'i yāẏa/anēka bachara dharē sanākta karā yāẏa nā 42  病気はしばしば何年もの間検出されないままになります 42 病気  しばしば      検出 されない まま  なります 42 びょうき  しばしば なん ねん    けんしゅつ されない まま  なります 42 byōki wa shibashiba nan nen mo no ma kenshutsu sarenai mama ni narimasu
    43 La maladie est généralement non détectée/non détectée pendant de nombreuses années. 43 该疾病通常多年未发现/发现。 43 gāi jíbìng tōngcháng duōnián wèi fāxiàn/fāxiàn. 43 该疾病通常多年未发现/未被发现。 43 The disease is usually undetected/undetected for many years. 43 A doença geralmente não é detectada / não detectada por muitos anos. 43 Por lo general, la enfermedad no se detecta ni se detecta durante muchos años. 43 Die Krankheit bleibt in der Regel über viele Jahre unentdeckt/unentdeckt. 43 Choroba zwykle pozostaje niewykryta/niewykryta przez wiele lat. 43 Заболевание обычно не выявляется / остается незамеченным в течение многих лет. 43 Zabolevaniye obychno ne vyyavlyayetsya / ostayetsya nezamechennym v techeniye mnogikh let. 43 عادة ما يكون المرض غير مكتشف / غير مكتشف لسنوات عديدة. 43 eadatan ma yakun almarad ghayr muktashaf / ghayr muktashif lisanawat eadidatin. 43 यह रोग आमतौर पर कई वर्षों तक पता नहीं चल पाता/पता नहीं चलता है। 43 yah rog aamataur par kaee varshon tak pata nahin chal paata/pata nahin chalata hai. 43 ਬਿਮਾਰੀ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅਣਪਛਾਤੀ/ਅਣਪਛਾਣ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। 43 bimārī āma taura'tē ka'ī sālāṁ tōṁ aṇapachātī/aṇapachāṇa kītī jāndī hai. 43 রোগটি সাধারণত বহু বছর ধরে সনাক্ত করা যায় না। 43 rōgaṭi sādhāraṇata bahu bachara dharē sanākta karā yāẏa nā. 43 病気は通常、何年もの間検出されない/検出されません。 43 病気  通常 、      検出 されない / 検出 されません 。 43 びょうき  つうじょう 、 なん ねん    けんしゅつ されない / けんしゅつ されません 。 43 byōki wa tsūjō , nan nen mo no ma kenshutsu sarenai / kenshutsu saremasen .        
    44 Cette maladie est souvent submergée pendant de nombreuses années sans être remarquée 44 此病常潜伏多年不被人注意 44 Cǐ bìng cháng qiánfú duōnián bù bèi rén zhùyì 44 This disease is often submerged for many years without being noticed 44 This disease is often submerged for many years without being noticed 44 Esta doença geralmente fica submersa por muitos anos sem ser notada 44 Esta enfermedad suele estar sumergida durante muchos años sin que se note. 44 Diese Krankheit bleibt oft viele Jahre lang unbemerkt untergetaucht 44 Ta choroba jest często zanurzona przez wiele lat bez zauważenia 44 Это заболевание часто остается незамеченным на долгие годы. 44 Eto zabolevaniye chasto ostayetsya nezamechennym na dolgiye gody. 44 غالبًا ما يتم غمر هذا المرض لسنوات عديدة دون أن يتم ملاحظته 44 ghalban ma yatimu ghamar hadha almarad lisanawat eadidat dun 'an yatima mulahizatuh 44 यह रोग अक्सर कई वर्षों तक बिना देखे ही डूबा रहता है 44 yah rog aksar kaee varshon tak bina dekhe hee dooba rahata hai 44 ਇਹ ਬਿਮਾਰੀ ਅਕਸਰ ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਨਾ ਆਉਣ 'ਤੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਡੁੱਬੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 44 Iha bimārī akasara dhi'āna vica nā ā'uṇa'tē ka'ī sālāṁ taka ḍubī rahidī hai 44 এই রোগটি প্রায়শই লক্ষ্য না করে বহু বছর ধরে ডুবে থাকে 44 Ē'i rōgaṭi prāẏaśa'i lakṣya nā karē bahu bachara dharē ḍubē thākē 44 この病気は、気づかれることなく何年もの間水没することがよくあります 44 この 病気  、 気づかれる こと なく      水没 する こと  よく あります 44 この びょうき  、 きずかれる こと なく なん ねん    すいぼつ する こと  よく あります 44 kono byōki wa , kizukareru koto naku nan nen mo no ma suibotsu suru koto ga yoku arimasu
    45 Cette maladie est souvent submergée pendant de nombreuses années sans être remarquée 45 中国疾病经常潜移默化不被察觉 45 zhōngguó jíbìng jīngcháng qiányímòhuà bù bèi chájué 45 这种疾病经常潜扶多年而不被察觉 45 This disease is often submerged for many years without being noticed 45 Esta doença geralmente fica submersa por muitos anos sem ser notada 45 Esta enfermedad suele estar sumergida durante muchos años sin que se note. 45 Diese Krankheit bleibt oft viele Jahre lang unbemerkt untergetaucht 45 Ta choroba jest często zanurzona przez wiele lat bez zauważenia 45 Это заболевание часто остается незамеченным на долгие годы. 45 Eto zabolevaniye chasto ostayetsya nezamechennym na dolgiye gody. 45 غالبًا ما يتم غمر هذا المرض لسنوات عديدة دون أن يتم ملاحظته 45 ghalban ma yatimu ghamar hadha almarad lisanawat eadidat dun 'an yatima mulahizatuh 45 यह रोग अक्सर कई वर्षों तक बिना देखे ही डूबा रहता है 45 yah rog aksar kaee varshon tak bina dekhe hee dooba rahata hai 45 ਇਹ ਬਿਮਾਰੀ ਅਕਸਰ ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਨਾ ਆਉਣ 'ਤੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਡੁੱਬੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 45 iha bimārī akasara dhi'āna vica nā ā'uṇa'tē ka'ī sālāṁ taka ḍubī rahidī hai 45 এই রোগটি প্রায়শই লক্ষ্য না করে বহু বছর ধরে ডুবে থাকে 45 ē'i rōgaṭi prāẏaśa'i lakṣya nā karē bahu bachara dharē ḍubē thākē 45 この病気は、気づかれることなく何年もの間水没することがよくあります 45 この 病気  、 気づかれる こと なく      水没 する こと  よく あります 45 この びょうき  、 きずかれる こと なく なん ねん    すいぼつ する こと  よく あります 45 kono byōki wa , kizukareru koto naku nan nen mo no ma suibotsu suru koto ga yoku arimasu        
    46 Cette maladie se cache souvent pendant des années sans être remarquée 46 这种疾病往往潜伏多年而不被发现 46 zhè zhǒng jíbìng wǎngwǎng qiánfú duōnián ér bù pī fà xiàn 46 This disease often lurks for years without being noticed 46 This disease often lurks for years without being noticed 46 Esta doença muitas vezes se esconde por anos sem ser notada 46 Esta enfermedad suele acechar durante años sin que se note. 46 Diese Krankheit lauert oft jahrelang unbemerkt 46 Ta choroba często czai się latami niezauważona 46 Заболевание часто скрывается годами, оставаясь незамеченным. 46 Zabolevaniye chasto skryvayetsya godami, ostavayas' nezamechennym. 46 غالبًا ما يتربص هذا المرض لسنوات دون أن يلاحظه أحد 46 ghalban ma yatarabas hadha almarad lisanawat dun 'an yulahizah 'ahad 46 यह रोग अक्सर वर्षों तक बिना देखे ही दुबका रहता है 46 yah rog aksar varshon tak bina dekhe hee dubaka rahata hai 46 ਇਹ ਬਿਮਾਰੀ ਅਕਸਰ ਬਿਨਾਂ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤੇ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਲੁਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 46 iha bimārī akasara bināṁ dhi'āna ditē sālāṁ taka lukī rahidī hai 46 এই রোগটি প্রায়শই লক্ষ না করে বছরের পর বছর লুকিয়ে থাকে 46 ē'i rōgaṭi prāẏaśa'i lakṣa nā karē bacharēra para bachara lukiẏē thākē 46 この病気は、気づかれることなく何年も潜んでいることがよくあります 46 この 病気  、 気づかれる こと なく    潜んでいる こと  よく あります 46 この びょうき  、 きずかれる こと なく なん ねん  ひそんでいる こと  よく あります 46 kono byōki wa , kizukareru koto naku nan nen mo hisondeiru koto ga yoku arimasu
    47 Cette maladie se cache souvent pendant des années sans être remarquée 47 中国疾病经常潜伏多年不被发现 47 zhōngguó jíbìng jīngcháng qiánfú duōnián bù pī fà xiàn 47 这种疾经常潜多年而不被察觉 47 This disease often lurks for years without being noticed 47 Esta doença muitas vezes se esconde por anos sem ser notada 47 Esta enfermedad suele acechar durante años sin que se note. 47 Diese Krankheit lauert oft jahrelang unbemerkt 47 Ta choroba często czai się latami niezauważona 47 Заболевание часто скрывается годами, оставаясь незамеченным. 47 Zabolevaniye chasto skryvayetsya godami, ostavayas' nezamechennym. 47 غالبًا ما يتربص هذا المرض لسنوات دون أن يلاحظه أحد 47 ghalban ma yatarabas hadha almarad lisanawat dun 'an yulahizah 'ahad 47 यह रोग अक्सर वर्षों तक बिना देखे ही दुबका रहता है 47 yah rog aksar varshon tak bina dekhe hee dubaka rahata hai 47 ਇਹ ਬਿਮਾਰੀ ਅਕਸਰ ਬਿਨਾਂ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤੇ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਲੁਕੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 47 iha bimārī akasara bināṁ dhi'āna ditē sālāṁ taka lukī rahidī hai 47 এই রোগটি প্রায়শই লক্ষ না করে বছরের পর বছর লুকিয়ে থাকে 47 ē'i rōgaṭi prāẏaśa'i lakṣa nā karē bacharēra para bachara lukiẏē thākē 47 この病気は、気づかれることなく何年も潜んでいることがよくあります 47 この 病気  、 気づかれる こと なく    潜んでいる こと  よく あります 47 この びょうき  、 きずかれる こと なく なん ねん  ひそんでいる こと  よく あります 47 kono byōki wa , kizukareru koto naku nan nen mo hisondeiru koto ga yoku arimasu        
    48 aider 48 48 48 48 help 48 ajuda 48 ayuda 48 Hilfe 48 Wsparcie 48 помощь 48 pomoshch' 48 مساعدة 48 musaeida 48 मदद 48 madad 48 ਮਦਦ ਕਰੋ 48 madada karō 48 সাহায্য 48 sāhāyya 48 ヘルプ 48 ヘルプ 48 ヘルプ 48 herupu        
    49 Volt 49 49 49 49 Volt 49 Volt 49 Voltio 49 Volt 49 Wolt 49 Вольт 49 Vol't 49 فولت 49 fawlat 49 वाल्ट 49 vaalt 49 ਵੋਲਟ 49 vōlaṭa 49 ভোল্ট 49 bhōlṭa 49 ボルト 49 ボルト 49 ボルト 49 boruto        
    50 sans se laisser décourager 50 未受阻的 50 wèi shòuzǔ de 50 undeterred  50 undeterred 50 desanimado 50 sin inmutarse 50 unbeirrt 50 niezrażony 50 неустрашимый 50 neustrashimyy 50 غير رادع 50 ghayr radie 50 व्याकुल 50 vyaakul 50 ਬੇਰੋਕ 50 bērōka 50 নিরুৎসাহিত 50 niruṯsāhita 50 不動 50 不動 50 ふどう 50 fudō
    51 Sans entrave 51 未受阻的 51 wèi shòuzǔ de 51 未受阻的 51 Unhindered 51 Desimpedido 51 Sin trabas 51 Ungehindert 51 Bez przeszkód 51 Беспрепятственный 51 Besprepyatstvennyy 51 بدون عوائق 51 bidun eawayiq 51 निर्बाध 51 nirbaadh 51 ਬੇਰੋਕ 51 bērōka 51 বাধাহীন 51 bādhāhīna 51 妨げられない 51 妨げられない 51 さまたげられない 51 samatagerarenai        
    52  si qn n'est pas découragé par qc, ils ne lui permettent pas de l'empêcher de faire qc 52  如果某人没有被某事吓倒,他们就不允许它阻止他们做某事 52  rúguǒ mǒu rén méiyǒu bèi mǒu shì xià dào, tāmen jiù bù yǔnxǔ tā zǔzhǐ tāmen zuò mǒu shì 52  if sb is undeterred by sth, they do not allow it to stop them from doing sth 52  if sb is undeterred by sth, they do not allow it to stop them from doing sth 52  se o sb não se deixa abater pelo sth, eles não permitem que ele os impeça de fazer o sth 52  si algo no se deja intimidar por algo, no permiten que eso le impida hacer algo 52  wenn sich etw von jdm nicht abschrecken lässt, lassen sie sich nicht davon abhalten, etw zu tun 52  jeśli komuś coś nie odstrasza, nie pozwala mu to powstrzymać go przed zrobieniem czegoś 52  если sb не останавливается на чем-то, они не позволяют ему мешать им делать что-то 52  yesli sb ne ostanavlivayetsya na chem-to, oni ne pozvolyayut yemu meshat' im delat' chto-to 52  إذا لم يثني sb عن شيء ، فلن يسمحوا له بمنعهم من القيام بأي شيء 52 'iidha lam yathni sb ean shay' , falan yasmahuu lah bimaneihim min alqiam bi'ayi shay' 52  यदि sb sth से अप्रभावित है, तो वे उसे sth . करने से रोकने की अनुमति नहीं देते हैं 52  yadi sb sth se aprabhaavit hai, to ve use sth . karane se rokane kee anumati nahin dete hain 52  ਜੇਕਰ sb ਨੂੰ sth ਦੁਆਰਾ ਰੋਕਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਇਸਨੂੰ sth ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 52  jēkara sb nū sth du'ārā rōki'ā jāndā hai, tāṁ uha isanū sth karana tōṁ rōkaṇa dī ijāzata nahīṁ didē hana 52  যদি sb sth দ্বারা নিরুৎসাহিত হয়, তবে তারা এটিকে sth করা থেকে বিরত করার অনুমতি দেয় না 52  yadi sb sth dbārā niruṯsāhita haẏa, tabē tārā ēṭikē sth karā thēkē birata karāra anumati dēẏa nā 52  sbがsthによって阻止されない場合、sthの実行を停止することはできません。 52 sb  sth によって 阻止 されない 場合 、 sth  実行  停止 する こと  できません 。 52 sb  sth によって そし されない ばあい 、 sth  じっこう  ていし する こと  できません 。 52 sb ga sth niyotte soshi sarenai bāi , sth no jikkō o teishi suru koto wa dekimasen .
    53 Si quelqu'un n'est pas intimidé par quelque chose, il ne le laissera pas l'empêcher de faire quelque chose 53 如果有人没有被某事吓倒,他们就阻止阻止他们做某事 53 rúguǒ yǒurén méiyǒu bèi mǒu shì xià dào, tāmen jiù zǔzhǐ zǔzhǐ tāmen zuò mǒu shì 53 如果某人没有被某事吓倒,他们就不允许它阻止他们做某事 53 If someone is not intimidated by something, they will not allow it to stop them from doing something 53 Se alguém não está intimidado por algo, eles não permitirão que isso os impeça de fazer algo 53 Si alguien no se siente intimidado por algo, no permitirá que eso le impida hacer algo. 53 Wenn sich jemand von etwas nicht einschüchtern lässt, lässt er sich nicht davon abhalten, etwas zu tun 53 Jeśli ktoś nie jest czymś onieśmielony, nie pozwoli, by to powstrzymało go przed zrobieniem czegoś 53 Если кого-то что-то не пугает, он не позволит, чтобы это помешало им что-то сделать. 53 Yesli kogo-to chto-to ne pugayet, on ne pozvolit, chtoby eto pomeshalo im chto-to sdelat'. 53 إذا لم يخيف أحدهم شيئًا ما ، فلن يسمح له بمنعه من فعل شيء ما 53 'iidha lam yukhif 'ahaduhum shyyan ma , falan yusmah lah bimaneih min faeal shay' ma 53 अगर किसी को किसी चीज से डर नहीं लगता है, तो वे उसे कुछ करने से नहीं रोकेंगे 53 agar kisee ko kisee cheej se dar nahin lagata hai, to ve use kuchh karane se nahin rokenge 53 ਜੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਡਰਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਦੇਣਗੇ 53 jē kisē nū kisē cīza tōṁ ḍarā'i'ā nahīṁ jāndā, tāṁ uha usanū kujha karana tōṁ rōkaṇa dī ijāzata nahīṁ dēṇagē 53 যদি কেউ কিছু দ্বারা ভয় না পায়, তবে তারা তাকে কিছু করতে বাধা দিতে দেবে না 53 yadi kē'u kichu dbārā bhaẏa nā pāẏa, tabē tārā tākē kichu karatē bādhā ditē dēbē nā 53 誰かが何かに脅かされていない場合、彼らはそれが彼らが何かをするのを止めることを許しません 53 誰か     脅かされていない 場合 、 彼ら  それ  彼ら     する   止める こと  許しませ 53 だれか  なに   おびやかされていない ばあい 、 かれら  それ  かれら  なに   する   とめる こと  ゆるしません 53 dareka ga nani ka ni obiyakasareteinai bāi , karera wa sore ga karera ga nani ka o suru no o tomeru koto o yurushimasen      
    54 Tenace; persévérant; indomptable 54 顽强;坚持不懈;不屈不挠 54 wánqiáng; jiānchí bùxiè; bùqūbùnáo 54 Tenacious; persevering; indomitable 54 Tenacious; persevering; indomitable 54 Tenaz; perseverante; indomável 54 Tenaz; perseverante; indomable 54 Hartnäckig; ausdauernd; unbezähmbar 54 Wytrwały, wytrwały, nieugięty 54 Упорный; настойчивый; неукротимый 54 Upornyy; nastoychivyy; neukrotimyy 54 عنيد ؛ مثابر ؛ لا يقهر 54 eanid ; mathabir ; la yuqhar 54 दृढ़; दृढ़; अदम्य 54 drdh; drdh; adamy 54 ਦ੍ਰਿੜ; ਦ੍ਰਿੜ; ਅਡੋਲ 54 driṛa; driṛa; aḍōla 54 দৃঢ়; অধ্যবসায়ী; অদম্য 54 dr̥ṛha; adhyabasāẏī; adamya 54 粘り強い;忍耐強い;不屈の 54 粘り強い ; 忍耐 強い ; 不屈  54 ねばりずよい ; にんたい つよい ; ふくつ  54 nebarizuyoi ; nintai tsuyoi ; fukutsu no
    55 Tenace; persévérant; indomptable 55 顽强的;坚毅的;不屈不挠的 55 wánqiáng de; jiānyì de; bùqūbùnáo de 55 顽强的;坚毅的;不屈不挠的 55 Tenacious; persevering; indomitable 55 Tenaz; perseverante; indomável 55 Tenaz; perseverante; indomable 55 Hartnäckig; ausdauernd; unbezähmbar 55 Wytrwały, wytrwały, nieugięty 55 Упорный; настойчивый; неукротимый 55 Upornyy; nastoychivyy; neukrotimyy 55 عنيد ؛ مثابر ؛ لا يقهر 55 eanid ; mathabir ; la yuqhar 55 दृढ़; दृढ़; अदम्य 55 drdh; drdh; adamy 55 ਦ੍ਰਿੜ; ਦ੍ਰਿੜ; ਅਡੋਲ 55 driṛa; driṛa; aḍōla 55 দৃঢ়; অধ্যবসায়ী; অদম্য 55 dr̥ṛha; adhyabasāẏī; adamya 55 粘り強い;忍耐強い;不屈の 55 粘り強い ; 忍耐 強い ; 不屈  55 ねばりずよい ; にんたい つよい ; ふくつ  55 nebarizuyoi ; nintai tsuyoi ; fukutsu no        
    56 non développé 56 未开发 56 wèi kāifā 56 undeveloped  56 undeveloped 56 pouco desenvolvido 56 subdesarrollado 56 unentwickelt 56 nierozwinięty 56 неразвитый 56 nerazvityy 56 غير مطور 56 ghayr mutawar 56 अविकसित 56 avikasit 56 ਅਵਿਕਸਿਤ 56 avikasita 56 অনুন্নত 56 anunnata 56 未開発 56  開発 56 み かいはつ 56 mi kaihatsu        
    57 Non développé 57 未开发 57 wèi kāifā 57 未开发 57 Undeveloped 57 Pouco desenvolvido 57 Subdesarrollado 57 Unentwickelt 57 Nierozwinięty 57 Неразвитый 57 Nerazvityy 57 غير متطور 57 ghayr mutatawir 57 अविकसित 57 avikasit 57 ਅਵਿਕਸਿਤ 57 avikasita 57 অনুন্নত 57 anunnata 57 未開発 57  開発 57 み かいはつ 57 mi kaihatsu        
    58 de terres non utilisées pour l'agriculture, l'industrie, la construction, etc. 58 未用于农业、工业、建筑等的土地 58 wèi yòng yú nóngyè, gōngyè, jiànzhú děng de tǔdì 58 of land not used for farming industry, building, etc. 58 of land not used for farming, industry, building, etc. 58 de terras não utilizadas para agricultura, indústria, construção, etc. 58 de tierra no utilizada para agricultura, industria, construcción, etc. 58 von Land, das nicht für Landwirtschaft, Industrie, Bau usw. 58 gruntów nieużytkowanych pod rolnictwo, przemysł, budownictwo itp. 58 земли, не используемой под сельское хозяйство, промышленность, строительство и т. д. 58 zemli, ne ispol'zuyemoy pod sel'skoye khozyaystvo, promyshlennost', stroitel'stvo i t. d. 58 من الأراضي غير المستخدمة للزراعة أو الصناعة أو البناء ، إلخ. 58 min al'aradi ghayr almustakhdamat lilziraeat 'aw alsinaeat 'aw albina' , 'iilakh. 58 खेती, उद्योग, भवन आदि के लिए उपयोग नहीं की जाने वाली भूमि। 58 khetee, udyog, bhavan aadi ke lie upayog nahin kee jaane vaalee bhoomi. 58 ਖੇਤੀ, ਉਦਯੋਗ, ਇਮਾਰਤ ਆਦਿ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਜ਼ਮੀਨ। 58 khētī, udayōga, imārata ādi la'ī nā varatī jāṇa vālī zamīna. 58 কৃষি, শিল্প, ভবন ইত্যাদির জন্য ব্যবহৃত জমির 58 kr̥ṣi, śilpa, bhabana ityādira jan'ya byabahr̥ta jamira 58 農業、産業、建築などに使用されていない土地の 58 農業 、 産業 、 建築 など  使用 されていない 土地  58 のうぎょう 、 さんぎょう 、 けんちく など  しよう されていない とち  58 nōgyō , sangyō , kenchiku nado ni shiyō sareteinai tochi no        
    59 Terrain non utilisé pour l'agriculture, l'industrie, la construction, etc. 59 未用于农业、工业、建筑等的土地 59 wèi yòng yú nóngyè, gōngyè, jiànzhú děng de tǔdì 59 未用于农业、工业、建筑等的土地 59 Land not used for agriculture, industry, construction, etc. 59 Terreno não usado para agricultura, indústria, construção, etc. 59 Terreno no utilizado para agricultura, industria, construcción, etc. 59 Land, das nicht für Landwirtschaft, Industrie, Bau usw. 59 Grunty nieużywane pod rolnictwo, przemysł, budownictwo itp. 59 Земля не используется под сельское хозяйство, промышленность, строительство и т. Д. 59 Zemlya ne ispol'zuyetsya pod sel'skoye khozyaystvo, promyshlennost', stroitel'stvo i t. D. 59 الأرض غير مستخدمة في الزراعة أو الصناعة أو البناء أو ما إلى ذلك. 59 al'ard ghayr mustakhdamat fi alziraeat 'aw alsinaeat 'aw albina' 'aw ma 'iilaa dhalika. 59 कृषि, उद्योग, निर्माण आदि के लिए उपयोग नहीं की जाने वाली भूमि। 59 krshi, udyog, nirmaan aadi ke lie upayog nahin kee jaane vaalee bhoomi. 59 ਖੇਤੀ, ਉਦਯੋਗ, ਉਸਾਰੀ ਆਦਿ ਲਈ ਜ਼ਮੀਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ। 59 Khētī, udayōga, usārī ādi la'ī zamīna dī varatōṁ nahīṁ kītī jāndī. 59 কৃষি, শিল্প, নির্মাণ ইত্যাদির জন্য জমি ব্যবহার করা হয় না। 59 kr̥ṣi, śilpa, nirmāṇa ityādira jan'ya jami byabahāra karā haẏa nā. 59 農業、工業、建設などに使用されていない土地。 59 農業 、 工業 、 建設 など  使用 されていない 土地 。 59 のうぎょう 、 こうぎょう 、 けんせつ など  しよう されていない とち 。 59 nōgyō , kōgyō , kensetsu nado ni shiyō sareteinai tochi .        
    60 Inculte 60 未开垦 60 wèi kāikěn 60 Uncultivated 60 Uncultivated 60 Não cultivado 60 Inculto 60 Unkultiviert 60 Nieuprawny 60 Невозделанный 60 Nevozdelannyy 60 غير مثقف 60 ghayr muthaqaf 60 बीहड़ 60 beehad 60 ਬੇ-ਰਹਿਤ 60 Bē-rahita 60 অকৃষিত 60 Akr̥ṣita 60 未開拓 60  開拓 60 み かいたく 60 mi kaitaku        
    61 Inculte 61 未开垦的;未利用的;未开发的 61 wèi kāikěn de; wèi lìyòng de; wèi kāifā de 61 未开垦的; 未利用的;未开 61 Uncultivated 61 Não cultivado 61 Inculto 61 Unkultiviert 61 Nieuprawny 61 Невозделанный 61 Nevozdelannyy 61 غير مثقف 61 ghayr muthaqaf 61 बीहड़ 61 beehad 61 ਬੇ-ਰਹਿਤ 61 bē-rahita 61 অকৃষিত 61 akr̥ṣita 61 未開拓 61  開拓 61 み かいたく 61 mi kaitaku        
    62 d'un pays 62 一个国家的 62 yīgè guójiā de 62 of a country 62 of a country 62 de um país 62 de un pais 62 eines Landes 62 kraju 62 страны 62 strany 62 من بلد 62 min balad 62 एक देश का 62 ek desh ka 62 ਇੱਕ ਦੇਸ਼ ਦੇ 62 ika dēśa dē 62 একটি দেশের 62 ēkaṭi dēśēra 62 国の 62 国 の 62 くに  62 kuni no        
    63 nation 63 国家 63 guójiā 63 国家 63 nation 63 nação 63 nación 63 Nation 63 naród 63 нация 63 natsiya 63 الأمة 63 al'uma 63 राष्ट्र 63 raashtr 63 ਕੌਮ 63 kauma 63 জাতি 63 jāti 63 国家 63 国家 63 こっか 63 kokka        
    64 n'ayant pas d'industries modernes et avec un faible niveau de vie 64 没有现代工业,生活水平低 64 méiyǒu xiàndài gōngyè, shēnghuó shuǐpíng dī 64 not having modern industries, and with a low standard of living 64 not having modern industries, and with a low standard of living 64 não ter indústrias modernas e com baixo padrão de vida 64 sin industrias modernas y con un bajo nivel de vida 64 ohne moderne Industrien und mit niedrigem Lebensstandard 64 nieposiadających nowoczesnych branż i o niskim standardzie życia 64 не имея современных производств, и с низким уровнем жизни 64 ne imeya sovremennykh proizvodstv, i s nizkim urovnem zhizni 64 عدم وجود صناعات حديثة ، وانخفاض مستوى المعيشة 64 eadam wujud sinaeat hadithat , wainkhifad mustawaa almaeisha 64 आधुनिक उद्योग न होने और निम्न जीवन स्तर के साथ 64 aadhunik udyog na hone aur nimn jeevan star ke saath 64 ਆਧੁਨਿਕ ਉਦਯੋਗ ਨਾ ਹੋਣ, ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਪੱਧਰ ਘੱਟ ਹੋਵੇ 64 ādhunika udayōga nā hōṇa, atē jīvana padhara ghaṭa hōvē 64 আধুনিক শিল্প নেই, এবং জীবনযাত্রার নিম্নমানের সাথে 64 ādhunika śilpa nē'i, ēbaṁ jībanayātrāra nimnamānēra sāthē 64 近代産業がなく、生活水準が低い 64 近代 産業  なく 、 生活 水準  低い 64 きんだい さんぎょう  なく 、 せいかつ すいじゅん  ひくい 64 kindai sangyō ga naku , seikatsu suijun ga hikui
    65 Pas d'industrie moderne, bas niveau de vie 65 没有现代工业,生活水平低 65 méiyǒu xiàndài gōngyè, shēnghuó shuǐpíng dī 65 没有现代工业,生活水平低 65 No modern industry, low standard of living 65 Sem indústria moderna, baixo padrão de vida 65 Sin industria moderna, bajo nivel de vida 65 Keine moderne Industrie, niedriger Lebensstandard 65 Brak nowoczesnego przemysłu, niski standard życia 65 Нет современной промышленности, низкий уровень жизни 65 Net sovremennoy promyshlennosti, nizkiy uroven' zhizni 65 لا توجد صناعة حديثة ، ومستوى معيشة منخفض 65 la tujad sinaeat hadithat , wamustawaa maeishat munkhafid 65 कोई आधुनिक उद्योग नहीं, निम्न जीवन स्तर 65 koee aadhunik udyog nahin, nimn jeevan star 65 ਕੋਈ ਆਧੁਨਿਕ ਉਦਯੋਗ ਨਹੀਂ, ਜੀਵਨ ਪੱਧਰ ਘੱਟ ਹੈ 65 kō'ī ādhunika udayōga nahīṁ, jīvana padhara ghaṭa hai 65 আধুনিক শিল্প নেই, জীবনযাত্রার নিম্নমান 65 ādhunika śilpa nē'i, jībanayātrāra nimnamāna 65 現代の産業はなく、生活水準は低い 65 現代  産業 はなく 、 生活 水準  低い 65 げんだい  さんぎょう はなく 、 せいかつ すいじゅん  ひくい 65 gendai no sangyō hanaku , seikatsu suijun wa hikui        
    66 Sous-développé 66 欠发达 66 qiàn fādá 66 Underdeveloped 66 Underdeveloped 66 Subdesenvolvido 66 Subdesarrollado 66 Unterentwickelt 66 Niedorozwinięty 66 Слаборазвитый 66 Slaborazvityy 66 متخلفة 66 mutakhalifatan 66 अविकसित 66 avikasit 66 ਅਵਿਕਸਿਤ 66 avikasita 66 অনুন্নত 66 anunnata 66 未開発 66  開発 66 み かいはつ 66 mi kaihatsu
    67 Sous-développé 67 不聪明的;各地的 67 bù cōngmíng de; gèdì de 67 不发达的;落后的 67 Underdeveloped 67 Subdesenvolvido 67 Subdesarrollado 67 Unterentwickelt 67 Niedorozwinięty 67 Слаборазвитый 67 Slaborazvityy 67 متخلفة 67 mutakhalifatan 67 अविकसित 67 avikasit 67 ਅਵਿਕਸਿਤ 67 avikasita 67 অনুন্নত 67 anunnata 67 未開発 67  開発 67 み かいはつ 67 mi kaihatsu        
    68 n'a pas atteint sa taille normale 68 没有长到全尺寸 68 méiyǒu zhǎng dào quán chǐcùn 68 not grown to full size 68 not grown to full size 68 não cresceu para o tamanho normal 68 no crecido a tamaño completo 68 nicht ausgewachsen 68 nie wyrósł do pełnego rozmiaru 68 не вырос до полного размера 68 ne vyros do polnogo razmera 68 لا ينمو إلى الحجم الكامل 68 la yanmu 'iilaa alhajm alkamil 68 पूर्ण आकार में नहीं उगाया गया 68 poorn aakaar mein nahin ugaaya gaya 68 ਪੂਰੇ ਆਕਾਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਵਧਿਆ 68 pūrē ākāra vica nahīṁ vadhi'ā 68 পূর্ণ আকারে বড় হয় না 68 pūrṇa ākārē baṛa haẏa nā 68 フルサイズに成長していません 68 フルサイズ  成長 していません 68 フルサイズ  せいちょう していません 68 furusaizu ni seichō shiteimasen
    69 N'a pas atteint sa taille normale 69 没有长到全尺寸 69 méiyǒu zhǎng dào quán chǐcùn 69 没有长到全尺寸 69 Did not grow to full size 69 Não cresceu para o tamanho normal 69 No creció a tamaño completo 69 Nicht zu voller Größe gewachsen 69 Nie urósł do pełnego rozmiaru 69 Не вырос до полного размера 69 Ne vyros do polnogo razmera 69 لم تنمو لحجمها الكامل 69 lam tanmu lihajmiha alkamil 69 पूर्ण आकार तक नहीं बढ़ा 69 poorn aakaar tak nahin badha 69 ਪੂਰੇ ਆਕਾਰ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਵਧਿਆ 69 pūrē ākāra taka nahīṁ vadhi'ā 69 পূর্ণ আকারে বৃদ্ধি পায়নি 69 pūrṇa ākārē br̥d'dhi pāẏani 69 フルサイズに成長しませんでした 69 フルサイズ  成長 しませんでした 69 フルサイズ  せいちょう しませんでした 69 furusaizu ni seichō shimasendeshita        
    70 Retard de croissance ; sous-développé 70 发育不良;欠发达 70 fāyù bùliáng; qiàn fādá 70 Stunted; underdeveloped 70 Stunted; underdeveloped 70 Atrasado; subdesenvolvido 70 Atrofiado; subdesarrollado 70 Verkümmert; unterentwickelt 70 skarłowaciały; słabo rozwinięty 70 Низкорослый; недоразвитый 70 Nizkoroslyy; nedorazvityy 70 متخلف 70 mutakhalif 70 अविकसित ; अविकसित 70 avikasit ; avikasit 70 ਸਟੰਟਡ; ਘੱਟ ਵਿਕਸਤ 70 saṭaṭaḍa; ghaṭa vikasata 70 স্তব্ধ; অনুন্নত 70 stabdha; anunnata 70 発育不全;未発達 70 発育 不全 ;  発達 70 はついく ふぜん ; み はったつ 70 hatsuiku fuzen ; mi hattatsu
    71 Retard de croissance ; sous-développé 71 有缺陷的;未充分注意的 71 yǒu quēxiàn de; wèi chōngfèn zhùyì de 71 发育不良的;未充分发育的 71 Stunted; underdeveloped 71 Atrasado; subdesenvolvido 71 Atrofiado; subdesarrollado 71 Verkümmert; unterentwickelt 71 skarłowaciały; słabo rozwinięty 71 Низкорослый; недоразвитый 71 Nizkoroslyy; nedorazvityy 71 متخلف 71 mutakhalif 71 अविकसित ; अविकसित 71 avikasit ; avikasit 71 ਸਟੰਟਡ; ਘੱਟ ਵਿਕਸਤ 71 saṭaṭaḍa; ghaṭa vikasata 71 স্তব্ধ; অনুন্নত 71 stabdha; anunnata 71 発育不全;未発達 71 発育 不全 ;  発達 71 はついく ふぜん ; み はったつ 71 hatsuiku fuzen ; mi hattatsu        
    72 Membres non développés 72 四肢不发达 72 sìzhī bù fādá 72 Undevelloped limbs 72 Undevelloped limbs 72 Membros não desenvolvidos 72 Extremidades subdesarrolladas 72 Unentwickelte Gliedmaßen 72 Nierozwinięte kończyny 72 Неразвитые конечности 72 Nerazvityye konechnosti 72 الأطراف غير المشقوقة 72 al'atraf ghayr almashquqa 72 अविकसित अंग 72 avikasit ang 72 ਅਵਿਕਸਿਤ ਅੰਗ 72 avikasita aga 72 অনুন্নত অঙ্গ 72 anunnata aṅga 72 未開発の手足 72  開発  手足 72 み かいはつ  てあし 72 mi kaihatsu no teashi        
    73 Membres sous-développés 73 四肢不发达 73 sìzhī bù fādá 73 四肢不发达 73 Underdeveloped limbs 73 Membros subdesenvolvidos 73 Extremidades subdesarrolladas 73 Unterentwickelte Gliedmaßen 73 Słabo rozwinięte kończyny 73 Недоразвитые конечности 73 Nedorazvityye konechnosti 73 الأطراف المتخلفة 73 al'atraf almutakhalifa 73 अविकसित अंग 73 avikasit ang 73 ਅਵਿਕਸਿਤ ਅੰਗ 73 avikasita aga 73 অনুন্নত অঙ্গ 73 anunnata aṅga 73 未発達の手足 73  発達  手足 73 み はったつ  てあし 73 mi hattatsu no teashi        
    74 Membres sous-développés 74 四肢发育不全 74 sìzhī fāyù bùquán 74 Underdeveloped limbs 74 Underdeveloped limbs 74 Membros subdesenvolvidos 74 Extremidades subdesarrolladas 74 Unterentwickelte Gliedmaßen 74 Słabo rozwinięte kończyny 74 Недоразвитые конечности 74 Nedorazvityye konechnosti 74 الأطراف المتخلفة 74 al'atraf almutakhalifa 74 अविकसित अंग 74 avikasit ang 74 ਅਵਿਕਸਿਤ ਅੰਗ 74 avikasita aga 74 অনুন্নত অঙ্গ 74 anunnata aṅga 74 未発達の手足 74  発達  手足 74 み はったつ  てあし 74 mi hattatsu no teashi
    75 Membres sous-développés 75 不全的四肢 75 bùquán de sìzhī 75 发育不全的四肢 75 Underdeveloped limbs 75 Membros subdesenvolvidos 75 Extremidades subdesarrolladas 75 Unterentwickelte Gliedmaßen 75 Słabo rozwinięte kończyny 75 Недоразвитые конечности 75 Nedorazvityye konechnosti 75 الأطراف المتخلفة 75 al'atraf almutakhalifa 75 अविकसित अंग 75 avikasit ang 75 ਅਵਿਕਸਿਤ ਅੰਗ 75 avikasita aga 75 অনুন্নত অঙ্গ 75 anunnata aṅga 75 未発達の手足 75  発達  手足 75 み はったつ  てあし 75 mi hattatsu no teashi        
    76 comparer 76 比较 76 bǐjiào 76 com­pare 76 compare 76 comparar 76 comparar 76 vergleichen 76 porównywać 76 сравнивать 76 sravnivat' 76 يقارن 76 yuqarin 76 तुलना करना 76 tulana karana 76 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 76 tulanā karō 76 তুলনা করা 76 tulanā karā 76 比較 76 比較 76 ひかく 76 hikaku
    77 sous-développé 77 欠发达 77 qiàn fādá 77 underdeveloped 77 underdeveloped 77 subdesenvolvido 77 subdesarrollado 77 unterentwickelt 77 niedorozwinięty 77 слаборазвитый 77 slaborazvityy 77 متخلفة 77 mutakhalifatan 77 अविकसित 77 avikasit 77 ਘੱਟ ਵਿਕਸਤ 77 ghaṭa vikasata 77 অনুন্নত 77 anunnata 77 未開発 77  開発 77 み かいはつ 77 mi kaihatsu        
    78 pt d'annulation 78 取消 pt of undo 78 Qǔxiāo pt of undo 78 un-did pt of undo 78 un-did pt of undo 78 desfazer pt de desfazer 78 deshacer pt de deshacer 78 rückgängig gemacht 78 un-dd pt of cofnij 78 невыполненная часть отмены 78 nevypolnennaya chast' otmeny 78 un-did pt من التراجع 78 un-did pt min altarajue 78 अन-किया पीटी ऑफ अनडू 78 an-kiya peetee oph anadoo 78 ਅਨਡੂ ਦੀ pt 78 anaḍū dī pt 78 পূর্বাবস্থায় আনডু pt 78 pūrbābasthāẏa ānaḍu pt 78 元にしたptを元にした 78   した pt    した 78 もと  した pt  もと  した 78 moto ni shita pt o moto ni shita
    79 ne meurt 79 内衣 79 nèiyī 79 un-dies 79 un-dies 79 Roupa Íntima 79 des-muere 79 Unterwäsche 79 nie-umiera 79 не умирает 79 ne umirayet 79 un-dies 79 un-dies 79 बिना मरे 79 bina mare 79 ਅਣ-ਮਰ 79 aṇa-mara 79 আন-মৃত্যু 79 āna-mr̥tyu 79 死ぬ 79 死ぬ 79 しぬ 79 shinu
    80 informel 80 非正式的 80 fēi zhèngshì de 80 informal 80 informal 80 informal 80 informal 80 informell 80 nieformalny 80 неофициальный 80 neofitsial'nyy 80 غير رسمي 80 ghayr rasmiin 80 अनौपचारिक 80 anaupachaarik 80 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 80 gaira rasamī 80 অনানুষ্ঠানিক 80 anānuṣṭhānika 80 非公式 80 非公式 80 ひこうしき 80 hikōshiki        
    81 sous-vêtement 81 内衣 81 nèiyī 81 underwear 81 underwear 81 roupa íntima 81 ropa interior 81 Unterwäsche 81 Bielizna 81 нижнее белье 81 nizhneye bel'ye 81 ثياب داخلية 81 thiab dakhilia 81 अंडरवियर 81 andaraviyar 81 ਅੰਡਰਵੀਅਰ 81 aḍaravī'ara 81 অন্তর্বাস 81 antarbāsa 81 下着 81 下着 81 したぎ 81 shitagi
    82 Sous-vêtements, chemise 82 内衣,衬衣 82 nèiyī, chènyī 82 内衣,衬衣 82 Underwear, shirt 82 Roupa interior, camisa 82 Ropa interior, camisa 82 Unterwäsche, Hemd 82 Bielizna, koszula 82 Нижнее белье, рубашка 82 Nizhneye bel'ye, rubashka 82 ملابس داخلية ، قميص 82 malabis dakhiliat , qamis 82 अंडरवियर, शर्ट 82 andaraviyar, shart 82 ਅੰਡਰਵੀਅਰ, ਕਮੀਜ਼ 82 aḍaravī'ara, kamīza 82 অন্তর্বাস, শার্ট 82 antarbāsa, śārṭa 82 下着、シャツ 82 下着 、 シャツ 82 したぎ 、 シャツ 82 shitagi , shatsu        
    83 indifférencié 83 无差别 83 wú chābié 83 Undifferentiated 83 Undifferentiated 83 Indiferenciado 83 Indiferenciado 83 Undifferenziert 83 Niezróżnicowany 83 Недифференцированный 83 Nedifferentsirovannyy 83 غير متمايز 83 ghayr mutamayiz 83 अविभाजित 83 avibhaajit 83 ਅਭੇਦ 83 abhēda 83 পার্থক্যহীন 83 pārthakyahīna 83 未分化 83  分化 83 み ぶんか 83 mi bunka
    84 indifférencié 84 无空气的 84 wú kōngqì de 84 无差别的  84 Undifferentiated 84 Indiferenciado 84 Indiferenciado 84 Undifferenziert 84 Niezróżnicowany 84 Недифференцированный 84 Nedifferentsirovannyy 84 غير متمايز 84 ghayr mutamayiz 84 अविभाजित 84 avibhaajit 84 ਅਭੇਦ 84 abhēda 84 পার্থক্যহীন 84 pārthakyahīna 84 未分化 84  分化 84 み ぶんか 84 mi bunka        
    85  ayant des parties entre lesquelles vous ne pouvez pas faire la distinction ; pas divisé en différentes parties ou sections 85  有你无法区分的部分;不分成不同的部分或部分 85  yǒu nǐ wúfǎ qūfēn de bùfèn; bù fēnchéng bùtóng de bùfèn huò bùfèn 85  having parts that you cannot distinguish between; not split into different parts or sections 85  having parts that you cannot distinguish between; not split into different parts or sections 85  ter partes que você não consegue distinguir; não dividido em partes ou seções diferentes 85  tener partes entre las que no se puede distinguir; no dividido en diferentes partes o secciones 85  Teile haben, zwischen denen man nicht unterscheiden kann; nicht in verschiedene Teile oder Abschnitte aufgeteilt 85  posiadające części, których nie można odróżnić; nie podzielone na różne części lub sekcje 85  части, которые вы не можете различить; не разделены на разные части или секции 85  chasti, kotoryye vy ne mozhete razlichit'; ne razdeleny na raznyye chasti ili sektsii 85  تحتوي على أجزاء لا يمكنك التمييز بينها ؛ لا تنقسم إلى أجزاء أو أقسام مختلفة 85 tahtawi ealaa 'ajza' la yumkinuk altamyiz baynaha ; la tanqasim 'iilaa 'ajza' 'aw 'aqsam mukhtalifa 85  जिन भागों में आप अंतर नहीं कर सकते हैं; विभिन्न भागों या वर्गों में विभाजित नहीं हैं 85  jin bhaagon mein aap antar nahin kar sakate hain; vibhinn bhaagon ya vargon mein vibhaajit nahin hain 85  ਉਹ ਹਿੱਸੇ ਹੋਣ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ; ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਜਾਂ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ 85  uha hisē hōṇa jinhāṁ vica tusīṁ pharaka nahīṁ kara sakadē; vakha-vakha hisi'āṁ jāṁ bhāgāṁ vica vaḍi'ā nahīṁ 85  এমন অংশ থাকা যা আপনি আলাদা করতে পারবেন না; বিভিন্ন অংশ বা বিভাগে বিভক্ত নয় 85  ēmana anśa thākā yā āpani ālādā karatē pārabēna nā; bibhinna anśa bā bibhāgē bibhakta naẏa 85  区別できない部分がある;異なる部分やセクションに分割されていない 85 区別 できない 部分  ある ; 異なる 部分  セクション  分割 されていない 85 くべつ できない ぶぶん  ある ; ことなる ぶぶん  セクション  ぶんかつ されていない 85 kubetsu dekinai bubun ga aru ; kotonaru bubun ya sekushon ni bunkatsu sareteinai
    86 Il y a des parties que vous ne pouvez pas distinguer ; pas divisées en différentes parties ou parties 86 有你无法选择的部分;没有不同的部分或部分 86 yǒu nǐ wúfǎ xuǎnzé de bùfèn; méiyǒu bùtóng de bùfèn huò bùfèn 86 有你无法区分的部分; 不分成不同的部分或部分 86 There are parts that you cannot distinguish; not divided into different parts or parts 86 Existem partes que você não consegue distinguir; não estão divididas em partes ou partes diferentes 86 Hay partes que no se pueden distinguir; no se dividen en diferentes partes o partes 86 Es gibt Teile, die Sie nicht unterscheiden können; nicht in verschiedene Teile oder Teile unterteilt 86 Są części, których nie można odróżnić, nie są podzielone na różne części lub części 86 Есть части, которые вы не можете различить; они не разделены на разные части или части. 86 Yest' chasti, kotoryye vy ne mozhete razlichit'; oni ne razdeleny na raznyye chasti ili chasti. 86 هناك أجزاء لا يمكنك تمييزها ؛ وليست مقسمة إلى أجزاء أو أجزاء مختلفة 86 hunak 'ajza' la yumkinuk tamyizuha ; walaysat muqasamatan 'iilaa 'ajza' 'aw 'ajza' mukhtalifa 86 ऐसे हिस्से हैं जिन्हें आप अलग नहीं कर सकते हैं; अलग-अलग हिस्सों या भागों में विभाजित नहीं हैं 86 aise hisse hain jinhen aap alag nahin kar sakate hain; alag-alag hisson ya bhaagon mein vibhaajit nahin hain 86 ਅਜਿਹੇ ਹਿੱਸੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ; ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਜਾਂ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ 86 ajihē hisē hana jinhāṁ nū tusīṁ vakha nahīṁ kara sakadē; vakha-vakha hisi'āṁ jāṁ hisi'āṁ vica vaḍi'ā nahīṁ 86 এমন কিছু অংশ রয়েছে যা আপনি আলাদা করতে পারবেন না; বিভিন্ন অংশ বা অংশে বিভক্ত নয় 86 ēmana kichu anśa raẏēchē yā āpani ālādā karatē pārabēna nā; bibhinna anśa bā anśē bibhakta naẏa 86 区別できない部分があります;異なる部分または部分に分割されていません 86 区別 できない 部分  あります ; 異なる 部分 または 部分  分割 されていません 86 くべつ できない ぶぶん  あります ; ことなる ぶぶん または ぶぶん  ぶんかつ されていません 86 kubetsu dekinai bubun ga arimasu ; kotonaru bubun mataha bubun ni bunkatsu sareteimasen        
    87 Indiscernable 87 难以区分 87 nányǐ qūfēn 87 Indistinguishable  87 Indistinguishable 87 Indistinguível 87 Indistinguible 87 Nicht zu unterscheiden 87 Nie do odróżnienia 87 Неразличимый 87 Nerazlichimyy 87 لا يمكن تمييزه 87 la yumkin tamyizuh 87 अविवेच्य 87 avivechy 87 ਅਭੇਦ 87 abhēda 87 অভেদ্য 87 abhēdya 87 見分けがつかない 87 見分け  つかない 87 みわけ  つかない 87 miwake ga tsukanai        
    88 Indiscernable 88 无法分开的;分不开的;整体的 88 wúfǎ fēnkāi de; fēn bù kāi de; zhěngtǐ de 88 无法区分的;分不开的; 一体的 88 Indistinguishable 88 Indistinguível 88 Indistinguible 88 Nicht zu unterscheiden 88 Nie do odróżnienia 88 Неразличимый 88 Nerazlichimyy 88 لا يمكن تمييزه 88 la yumkin tamyizuh 88 अविवेच्य 88 avivechy 88 ਅਭੇਦ 88 abhēda 88 অভেদ্য 88 abhēdya 88 見分けがつかない 88 見分け  つかない 88 みわけ  つかない 88 miwake ga tsukanai        
    89 Marais 89 89 fēn 89 89 Fen 89 Fen 89 Pantano 89 Fen 89 Bagnisko 89 Фен 89 Fen 89 فين 89 fin 89 दलदल 89 daladal 89 ਫੈਨ 89 phaina 89 ফেন 89 phēna 89 フェン 89 フェン 89 ふぇん 89 fen        
    90 Goûter 90 90 pǐn 90 90 Taste 90 Gosto 90 Sabor 90 Geschmack 90 Smak 90 Вкус 90 Vkus 90 المذاق 90 almadhaq 90 स्वाद 90 svaad 90 ਸੁਆਦ 90 su'āda 90 স্বাদ 90 sbāda 90 90 90 あじ 90 aji        
    91 une vision de la société comme un tout indifférencié 91 将社会视为一个未分化的整体 91 jiāng shèhuì shì wéi yīgè wèi fēnhuà de zhěngtǐ 91 a view of  society as an undifferentiated whole  91 a view of society as an undifferentiated whole 91 uma visão da sociedade como um todo indiferenciado 91 una visión de la sociedad como un todo indiferenciado 91 eine Sicht auf die Gesellschaft als undifferenziertes Ganzes 91 pogląd na społeczeństwo jako niezróżnicowaną całość 91 взгляд на общество как недифференцированное целое 91 vzglyad na obshchestvo kak nedifferentsirovannoye tseloye 91 وجهة نظر المجتمع ككل غير متمايز 91 wijhat nazar almujtamae kakulin ghayr mutamayiz 91 समाज को एक अविभाज्य संपूर्ण के रूप में देखने का दृष्टिकोण 91 samaaj ko ek avibhaajy sampoorn ke roop mein dekhane ka drshtikon 91 ਇੱਕ ਅਭਿੰਨਤਾ ਰਹਿਤ ਸਮੁੱਚੇ ਵਜੋਂ ਸਮਾਜ ਦਾ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰੀਆ 91 ika abhinatā rahita samucē vajōṁ samāja dā ika nazarī'ā 91 একটি অভেদহীন সমগ্র হিসাবে সমাজের একটি দৃষ্টিভঙ্গি 91 ēkaṭi abhēdahīna samagra hisābē samājēra ēkaṭi dr̥ṣṭibhaṅgi 91 差別化されていない全体としての社会の見方 91 差別  されていない 全体 として  社会  見方 91 さべつ  されていない ぜんたい として  しゃかい  みかた 91 sabetsu ka sareteinai zentai toshite no shakai no mikata
    92 Considérer la société comme un tout indifférencié 92 将社会视为一个未曾整体的 92 jiāng shèhuì shì wéi yīgè wèicéng zhěngtǐ de 92 将社会视为一个未分化的整体 92 View society as an undifferentiated whole 92 Veja a sociedade como um todo indiferenciado 92 Ver la sociedad como un todo indiferenciado 92 Gesellschaft als undifferenziertes Ganzes betrachten 92 Postrzegaj społeczeństwo jako niezróżnicowaną całość 92 Рассматривайте общество как недифференцированное целое 92 Rassmatrivayte obshchestvo kak nedifferentsirovannoye tseloye 92 انظر إلى المجتمع ككل غير متمايز 92 anzur 'iilaa almujtamae kakulin ghayr mutamayiz 92 समाज को एक अविभाज्य संपूर्ण के रूप में देखें 92 samaaj ko ek avibhaajy sampoorn ke roop mein dekhen 92 ਸਮਾਜ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਭਿੰਨਤਾ ਰਹਿਤ ਸਮੁੱਚੇ ਵਜੋਂ ਦੇਖੋ 92 samāja nū ika abhinatā rahita samucē vajōṁ dēkhō 92 সমাজকে একটি অভেদহীন সমগ্র হিসাবে দেখুন 92 samājakē ēkaṭi abhēdahīna samagra hisābē dēkhuna 92 社会を未分化の全体として見る 92 社会   分化  全体 として 見る 92 しゃかい  み ぶんか  ぜんたい として みる 92 shakai o mi bunka no zentai toshite miru        
    93 L'idée que la société est un tout unifié 93 认为社会是一个统一的整体 93 rènwéi shèhuì shì yīgè tǒngyī de zhěngtǐ 93 The view that society is a unified whole 93 The view that society is a unified whole 93 A visão de que a sociedade é um todo unificado 93 La visión de que la sociedad es un todo unificado 93 Die Ansicht, dass die Gesellschaft ein einheitliches Ganzes ist 93 Pogląd, że społeczeństwo jest zjednoczoną całością 93 Мнение о том, что общество - это единое целое 93 Mneniye o tom, chto obshchestvo - eto yedinoye tseloye 93 الرأي القائل بأن المجتمع هو كل موحد 93 alraay alqayil bi'ana almujtamae hu kulu muahad 93 यह विचार कि समाज एक एकीकृत संपूर्ण है 93 yah vichaar ki samaaj ek ekeekrt sampoorn hai 93 ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਕਿ ਸਮਾਜ ਇੱਕ ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਸਮੁੱਚਾ ਹੈ 93 iha driśaṭīkōṇa ki samāja ika ēkīkrita samucā hai 93 এই দৃষ্টিভঙ্গি যে সমাজ একটি ঐক্যবদ্ধ সমগ্র 93 ē'i dr̥ṣṭibhaṅgi yē samāja ēkaṭi aikyabad'dha samagra 93 社会は統一された全体であるという見方 93 社会  統一 された 全体である という 見方 93 しゃかい  とういつ された ぜんたいである という みかた 93 shakai wa tōitsu sareta zentaidearu toiu mikata
    94 L'idée que la société est un tout unifié 94 认为社会是一个统一整体的观点 94 rènwéi shèhuì shì yīgè tǒngyī zhěngtǐ de guāndiǎn 94 社会是一个一整观点 94 The view that society is a unified whole 94 A visão de que a sociedade é um todo unificado 94 La visión de que la sociedad es un todo unificado 94 Die Ansicht, dass die Gesellschaft ein einheitliches Ganzes ist 94 Pogląd, że społeczeństwo jest zjednoczoną całością 94 Мнение о том, что общество - это единое целое 94 Mneniye o tom, chto obshchestvo - eto yedinoye tseloye 94 الرأي القائل بأن المجتمع هو كل موحد 94 alraay alqayil bi'ana almujtamae hu kulu muahad 94 यह विचार कि समाज एक एकीकृत संपूर्ण है 94 yah vichaar ki samaaj ek ekeekrt sampoorn hai 94 ਇਹ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਕਿ ਸਮਾਜ ਇੱਕ ਏਕੀਕ੍ਰਿਤ ਸਮੁੱਚਾ ਹੈ 94 iha driśaṭīkōṇa ki samāja ika ēkīkrita samucā hai 94 এই দৃষ্টিভঙ্গি যে সমাজ একটি ঐক্যবদ্ধ সমগ্র 94 ē'i dr̥ṣṭibhaṅgi yē samāja ēkaṭi aikyabad'dha samagra 94 社会は統一された全体であるという見方 94 社会  統一 された 全体である という 見方 94 しゃかい  とういつ された ぜんたいである という みかた 94 shakai wa tōitsu sareta zentaidearu toiu mikata        
    95 devenir 95 95 chéng 95 95 become 95 vir a ser 95 convertirse en 95 werden 95 stają się 95 стать 95 stat' 95 أصبح 95 'asbah 95 बनना 95 banana 95 ਬਣਨਾ 95 baṇanā 95 হয়ে 95 haẏē 95 なる 95 なる 95 なる 95 naru        
    96 un public cible indifférencié 96 未分化的目标受众 96 wèi fēnhuà de mùbiāo shòuzhòng 96 an undifferentiated  target audience 96 an undifferentiated target audience 96 um público-alvo indiferenciado 96 una audiencia objetivo indiferenciada 96 eine undifferenzierte Zielgruppe 96 niezróżnicowana grupa docelowa 96 недифференцированная целевая аудитория 96 nedifferentsirovannaya tselevaya auditoriya 96 جمهور مستهدف غير متمايز 96 jumhur mustahdaf ghayr mutamayiz 96 एक अविभाजित लक्षित दर्शक 96 ek avibhaajit lakshit darshak 96 ਇੱਕ ਅਭਿੰਨ ਟੀਚਾ ਦਰਸ਼ਕ 96 ika abhina ṭīcā daraśaka 96 একটি পৃথক লক্ষ্য শ্রোতা 96 ēkaṭi pr̥thaka lakṣya śrōtā 96 差別化されていないターゲットオーディエンス 96 差別  されていない ターゲット オーディエンス 96 さべつ  されていない ターゲット オーディエンス 96 sabetsu ka sareteinai tāgetto ōdiensu        
    97 Public cible indifférencié 97 未曾的目标受众 97 wèicéng de mùbiāo shòuzhòng 97 未分化的目标受众 97 Undifferentiated target audience 97 Público-alvo indiferenciado 97 Público objetivo indiferenciado 97 Undifferenzierte Zielgruppe 97 Niezróżnicowana grupa docelowa 97 Недифференцированная целевая аудитория 97 Nedifferentsirovannaya tselevaya auditoriya 97 جمهور مستهدف غير متمايز 97 jumhur mustahdaf ghayr mutamayiz 97 अविभाजित लक्षित दर्शक 97 avibhaajit lakshit darshak 97 ਅਭਿੰਨ ਟੀਚਾ ਦਰਸ਼ਕ 97 abhina ṭīcā daraśaka 97 অভেদহীন লক্ষ্য দর্শক 97 abhēdahīna lakṣya darśaka 97 差別化されていないターゲットオーディエンス 97 差別  されていない ターゲット オーディエンス 97 さべつ  されていない ターゲット オーディエンス 97 sabetsu ka sareteinai tāgetto ōdiensu        
    98 Public cible non catégorisé 98 未分类的目标受众 98 wèi fēnlèi de mùbiāo shòuzhòng 98 Uncategorized target audience 98 Uncategorized target audience 98 Público-alvo não categorizado 98 Público objetivo sin categoría 98 Nicht kategorisierte Zielgruppe 98 Docelowi odbiorcy bez kategorii 98 Целевая аудитория без категорий 98 Tselevaya auditoriya bez kategoriy 98 جمهور مستهدف غير مصنف 98 jumhur mustahdaf ghayr musanaf 98 अवर्गीकृत लक्षित दर्शक 98 avargeekrt lakshit darshak 98 ਗੈਰ-ਸ਼੍ਰੇਣੀਬੱਧ ਟੀਚਾ ਦਰਸ਼ਕ 98 gaira-śrēṇībadha ṭīcā daraśaka 98 অশ্রেণীবদ্ধ লক্ষ্য দর্শক 98 aśrēṇībad'dha lakṣya darśaka 98 未分類のターゲットオーディエンス 98  分類  ターゲット オーディエンス 98 み ぶんるい  ターゲット オーディエンス 98 mi bunrui no tāgetto ōdiensu        
    99 Public cible non catégorisé 99 非分类的目标观众 99 fēi fèn lèi de mùbiāo guānzhòng 99 不分类的目标观众  99 Uncategorized target audience 99 Público-alvo não categorizado 99 Público objetivo sin categoría 99 Nicht kategorisierte Zielgruppe 99 Docelowi odbiorcy bez kategorii 99 Целевая аудитория без категорий 99 Tselevaya auditoriya bez kategoriy 99 جمهور مستهدف غير مصنف 99 jumhur mustahdaf ghayr musanaf 99 अवर्गीकृत लक्षित दर्शक 99 avargeekrt lakshit darshak 99 ਗੈਰ-ਸ਼੍ਰੇਣੀਬੱਧ ਟੀਚਾ ਦਰਸ਼ਕ 99 gaira-śrēṇībadha ṭīcā daraśaka 99 অশ্রেণীবদ্ধ লক্ষ্য দর্শক 99 aśrēṇībad'dha lakṣya darśaka 99 未分類のターゲットオーディエンス 99  分類  ターゲット オーディエンス 99 み ぶんるい  ターゲット オーディエンス 99 mi bunrui no tāgetto ōdiensu        
    100 Indigne 100 不体面的 100 bù tǐmiàn de 100 Undignified 100 Undignified 100 Indigno 100 Indigno 100 Unwürdig 100 Niegodny 100 Несолидный 100 Nesolidnyy 100 كريمة 100 karima 100 नालायक 100 naalaayak 100 ਅਣਗੌਲਿਆ 100 aṇagauli'ā 100 মর্যাদাহীন 100 maryādāhīna 100 威厳のない 100 威厳  ない 100 いげん  ない 100 igen no nai
    101 Indécent 101 不体面的 101 bù tǐmiàn de 101 不体面的 101 Indecent 101 Indecente 101 Indecente 101 Unanständig 101 Nieprzyzwoity 101 Неприлично 101 Neprilichno 101 غير لائق 101 ghayr layiq 101 अभद्र 101 abhadr 101 ਅਸ਼ਲੀਲ 101 aśalīla 101 অশোভন 101 aśōbhana 101 卑猥 101 卑猥 101 ひわい 101 hiwai        
    102  vous faisant paraître stupide et perdre le respect des autres 102  让你看起来很傻,失去别人的尊重 102  ràng nǐ kàn qǐlái hěn shǎ, shīqù biérén de zūnzhòng 102  causing you to look silly and to lose the respect of other people  102  causing you to look silly and to lose the respect of other people 102  fazendo você parecer bobo e perder o respeito das outras pessoas 102  haciéndote parecer tonto y perder el respeto de otras personas 102  dazu führen, dass Sie albern aussehen und den Respekt anderer Menschen verlieren 102  powodując, że wyglądasz głupio i tracisz szacunek innych ludzi 102  заставляя вас выглядеть глупо и терять уважение других людей 102  zastavlyaya vas vyglyadet' glupo i teryat' uvazheniye drugikh lyudey 102  يجعلك تبدو سخيفًا وتفقد احترام الآخرين 102 yajealuk tabdu skhyfan watafqid ahtiram alakharin 102  जिससे आप मूर्ख दिखते हैं और अन्य लोगों का सम्मान खो देते हैं 102  jisase aap moorkh dikhate hain aur any logon ka sammaan kho dete hain 102  ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਖ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗੁਆਉਂਦੇ ਹੋ 102  jisa nāla tusīṁ mūrakha dikhā'ī didē hō atē dūjē lōkāṁ dī izata gu'ā'undē hō 102  যার ফলে আপনি নির্বোধ দেখান এবং অন্য লোকেদের সম্মান হারান 102  yāra phalē āpani nirbōdha dēkhāna ēbaṁ an'ya lōkēdēra sam'māna hārāna 102  愚かに見えて他の人の尊敬を失う原因になります 102 愚か  見えて     尊敬  失う 原因  なります 102 おろか  みえて   ひと  そんけい  うしなう げにん  なります 102 oroka ni miete ta no hito no sonkei o ushinau genin ni narimasu        
    103 Vous faire paraître stupide et perdre le respect des autres 103 导致你看起来很傻,失去别人的理解 103 dǎozhì nǐ kàn qǐlái hěn shǎ, shīqù biérén de lǐjiě 103 导致你看起来很傻,失去别人的尊重 103 Cause you to look stupid and lose the respect of others 103 Faz você parecer estúpido e perder o respeito dos outros 103 Causa que te veas estúpido y pierdas el respeto de los demás 103 Du siehst dumm aus und verlierst den Respekt anderer 103 Bo wyglądasz głupio i tracisz szacunek innych 103 Потому что ты выглядишь глупо и теряешь уважение других 103 Potomu chto ty vyglyadish' glupo i teryayesh' uvazheniye drugikh 103 يجعلك تبدو غبيا وتفقد احترام الآخرين 103 yajealuk tabdu ghabia watafqid ahtiram alakharin 103 क्योंकि आप मूर्ख दिखते हैं और दूसरों का सम्मान खो देते हैं 103 kyonki aap moorkh dikhate hain aur doosaron ka sammaan kho dete hain 103 ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਮੂਰਖ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗੁਆਉਂਦੇ ਹੋ 103 jisa kārana tusīṁ mūrakha dikhā'ī didē hō atē dūji'āṁ dī izata gu'ā'undē hō 103 আপনি বোকা দেখতে এবং অন্যদের সম্মান হারান কারণ 103 āpani bōkā dēkhatē ēbaṁ an'yadēra sam'māna hārāna kāraṇa 103 あなたを愚かに見せ、他人の尊敬を失います 103 あなた  愚か  見せ 、 他人  尊敬  失います 103 あなた  おろか  みせ 、 たにん  そんけい  うしないます 103 anata o oroka ni mise , tanin no sonkei o ushinaimasu        
    104 Pas décent 104 不体面 104 bù tǐmiàn 104 Not decent 104 Not decent 104 Não decente 104 No decente 104 Nicht anständig 104 Nie przyzwoity 104 Не прилично 104 Ne prilichno 104 غير لائق 104 ghayr layiq 104 सभ्य नहीं 104 sabhy nahin 104 ਵਿਨੀਤ ਨਹੀਂ 104 vinīta nahīṁ 104 শালীন নয় 104 śālīna naẏa 104 まともではない 104 まともで はない 104 まともで はない 104 matomode hanai        
    105 Pas décent 105 不像样的;不成体统的;不体面的;不庄重的 105 bù xiàngyàng de; bùchéng tǐtǒng de; bù tǐmiàn de; bù zhuāngzhòng de 105 不像样的; 不成体統的;不体面的;不庄重的 105 Not decent 105 Não decente 105 No decente 105 Nicht anständig 105 Nie przyzwoity 105 Не прилично 105 Ne prilichno 105 غير لائق 105 ghayr layiq 105 सभ्य नहीं 105 sabhy nahin 105 ਵਿਨੀਤ ਨਹੀਂ 105 vinīta nahīṁ 105 শালীন নয় 105 śālīna naẏa 105 まともではない 105 まともで はない 105 まともで はない 105 matomode hanai        
    106 Il y a eu une bousculade indigne/ou les meilleures places 106 有不体面的争夺/或最好的座位 106 yǒu bù tǐmiàn de zhēngduó/huò zuì hǎo de zuòwèi 106 There was an undignified  scramble/or the best seats 106 There was an undignified scramble/or the best seats 106 Houve uma confusão indigna / ou os melhores lugares 106 Hubo una pelea indigna / o los mejores asientos 106 Es gab ein würdeloses Gerangel/oder die besten Plätze 106 Doszło do niegodziwego wyścigu/lub najlepszych miejsc 106 Была недостойная драка / или лучшие места 106 Byla nedostoynaya draka / ili luchshiye mesta 106 كان هناك تدافع غير لائق / أو أفضل المقاعد 106 kan hunak tadafue ghayr layiq / 'aw 'afdal almaqaeid 106 एक अशोभनीय हाथापाई/या सबसे अच्छी सीटें थी 106 ek ashobhaneey haathaapaee/ya sabase achchhee seeten thee 106 ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਅਣਪਛਾਤੀ ਝੜਪ/ਜਾਂ ਵਧੀਆ ਸੀਟਾਂ ਸੀ 106 ithē ika aṇapachātī jhaṛapa/jāṁ vadhī'ā sīṭāṁ sī 106 সেখানে একটি অসম্মানিত স্ক্র্যাম্বল/অথবা সেরা আসন ছিল 106 sēkhānē ēkaṭi asam'mānita skryāmbala/athabā sērā āsana chila 106 威厳のないスクランブル/または最高の席がありました 106 威厳  ない スクランブル / または 最高    ありました 106 いげん  ない スクランブル / または さいこう  せき  ありました 106 igen no nai sukuranburu / mataha saikō no seki ga arimashita        
    107 Il y a un vilain combat/ou le meilleur siège 107 有不体面的/或最好的位置 107 yǒu bù tǐmiàn de/huò zuì hǎo de wèizhì 107 有不体面的争夺/或最好的座位 107 There is an ugly fight/or the best seat 107 Há uma briga feia / ou o melhor lugar 107 Hay una pelea fea / o el mejor asiento 107 Es gibt einen hässlichen Kampf/oder den besten Platz 107 Jest brzydka walka/lub najlepsze miejsce 107 Идет уродливая драка / или лучшее место 107 Idet urodlivaya draka / ili luchsheye mesto 107 هناك قتال قبيح / أو أفضل مقعد 107 hunak qital qabih / 'aw 'afdal maqead 107 एक बदसूरत लड़ाई/या सबसे अच्छी सीट है 107 ek badasoorat ladaee/ya sabase achchhee seet hai 107 ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਬਦਸੂਰਤ ਲੜਾਈ/ਜਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸੀਟ ਹੈ 107 ithē ika badasūrata laṛā'ī/jāṁ sabha tōṁ vadhī'ā sīṭa hai 107 একটি কুৎসিত লড়াই/অথবা সেরা আসন আছে 107 ēkaṭi kuṯsita laṛā'i/athabā sērā āsana āchē 107 醜い戦い/または最高の席があります 107 醜い 戦い / または 最高    あります 107 みにくい たたかい / または さいこう  せき  あります 107 minikui tatakai / mataha saikō no seki ga arimasu        
    108 Tout le monde est en lice pour la meilleure place, c'est vraiment dans le désordre. 108 每个人都在争夺最好的座位。实在是太不正常了。 108 měi gèrén dōu zài zhēngduó zuì hǎo de zuòwèi. Shízài shì tài bù zhèngchángle. 108 Everyone is vying for the best seat. It’s really out of order. 108 Everyone is vying for the best seat. It’s really out of order. 108 Todo mundo está disputando o melhor lugar. Está realmente fora de ordem. 108 Todo el mundo está compitiendo por el mejor asiento. Está realmente fuera de lugar. 108 Jeder wetteifert um den besten Sitz. Es ist wirklich nicht in Ordnung. 108 Wszyscy walczą o najlepsze miejsce. To naprawdę nie działa. 108 Все борются за лучшее место. Это действительно не в порядке. 108 Vse boryutsya za luchsheye mesto. Eto deystvitel'no ne v poryadke. 108 الجميع يتنافس على أفضل مقعد. إنه حقًا خارج الترتيب. 108 aljamie yatanafas ealaa 'afdal maqeadi. 'iinah hqan kharij altartibi. 108 हर कोई सबसे अच्छी सीट के लिए होड़ कर रहा है। यह वास्तव में क्रम से बाहर है। 108 har koee sabase achchhee seet ke lie hod kar raha hai. yah vaastav mein kram se baahar hai. 108 ਹਰ ਕੋਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸੀਟ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਆਰਡਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ। 108 hara kō'ī sabha tōṁ vadhī'ā sīṭa la'ī kōśiśa kara rihā hai. Iha asala vica āraḍara tōṁ bāhara hai. 108 সবাই সেরা আসনের জন্য অপেক্ষা করছে৷ এটি সত্যিই নিয়মের বাইরে৷ 108 sabā'i sērā āsanēra jan'ya apēkṣā karachē ēṭi satyi'i niẏamēra bā'irē 108 誰もが最高の席を争っています。それは本当に故障しています。 108    最高    争っています 。 それ  本当に 故障 しています 。 108 だれ   さいこう  せき  あらそっています 。 それ  ほんとうに こしょう しています 。 108 dare mo ga saikō no seki o arasotteimasu . sore wa hontōni koshō shiteimasu .        
    109 Tout le monde est en lice pour la meilleure place, c'est vraiment dans le désordre. 109 大家争抢最好的位子,真是有失体统 109 Dàjiā zhēng qiǎng zuì hǎo de wèizi, zhēnshi yǒu shī tǐtǒng 109 大家争抢最好的位子,真是有失体统 109 Everyone is vying for the best seat. It’s really out of order. 109 Todo mundo está disputando o melhor lugar. Está realmente fora de ordem. 109 Todo el mundo está compitiendo por el mejor asiento. Está realmente fuera de lugar. 109 Jeder wetteifert um den besten Sitz. Es ist wirklich nicht in Ordnung. 109 Wszyscy walczą o najlepsze miejsce. To naprawdę nie działa. 109 Все борются за лучшее место. Это действительно не в порядке. 109 Vse boryutsya za luchsheye mesto. Eto deystvitel'no ne v poryadke. 109 الجميع يتنافس على أفضل مقعد. إنه حقًا خارج الترتيب. 109 aljamie yatanafas ealaa 'afdal maqeadi. 'iinah hqan kharij altartibi. 109 हर कोई सबसे अच्छी सीट के लिए होड़ कर रहा है। यह वास्तव में क्रम से बाहर है। 109 har koee sabase achchhee seet ke lie hod kar raha hai. yah vaastav mein kram se baahar hai. 109 ਹਰ ਕੋਈ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸੀਟ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਆਰਡਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ। 109 Hara kō'ī sabha tōṁ vadhī'ā sīṭa la'ī kōśiśa kara rihā hai. Iha asala vica āraḍara tōṁ bāhara hai. 109 সবাই সেরা আসনের জন্য অপেক্ষা করছে৷ এটি সত্যিই নিয়মের বাইরে৷ 109 sabā'i sērā āsanēra jan'ya apēkṣā karachē ēṭi satyi'i niẏamēra bā'irē 109 誰もが最高の席を争っています。それは本当に故障しています。 109    最高    争っています 。 それ  本当に 故障 しています 。 109 だれ   さいこう  せき  あらそっています 。 それ  ほんとうに こしょう しています 。 109 dare mo ga saikō no seki o arasotteimasu . sore wa hontōni koshō shiteimasu .        
    110 S'opposer 110 反对 110 fǎnduì 110 Opposé 110 Opposé 110 Opor 110 Oponerse a 110 Ablehnen 110 Sprzeciwiać się 110 Opposé 110 Opposé 110 معارضة 110 muearada 110 विपक्ष 110 vipaksh 110 ਵਿਰੋਧੀ 110 Virōdhī 110 বিরোধী 110 birōdhī 110 反対 110 反対 110 はんたい 110 hantai        
    111 digne 111 凝重 111 níngzhòng 111 dignified 111 dignified 111 digno 111 digno 111 würdevoll 111 godny 111 достойный 111 dostoynyy 111 كريمة 111 karima 111 अभिमानी 111 abhimaanee 111 ਮਾਣਯੋਗ 111 māṇayōga 111 মর্যাদাপূর্ণ 111 maryādāpūrṇa 111 凛とした 111 凛と した 111 りんと した 111 rinto shita        
    112 non dilué 112 未稀释的 112 wèi xīshì de 112 undiluted  112 undiluted 112 não diluído 112 sin diluir 112 unverdünnt 112 nierozcieńczony 112 неразбавленный 112 nerazbavlennyy 112 غير مخفف 112 ghayr mukhafaf 112 बिना पतला 112 bina patala 112 undiluted 112 undiluted 112 undiluted 112 undiluted 112 希釈せず 112 希釈 せず 112 きしゃく せず 112 kishaku sezu        
    113 d'un liquide 113 液体的 113 yètǐ de 113 of a liquid  113 of a liquid 113 de um líquido 113 de un liquido 113 einer Flüssigkeit 113 płynu 113 жидкости 113 zhidkosti 113 من سائل 113 min sayil 113 एक तरल का 113 ek taral ka 113 ਇੱਕ ਤਰਲ ਦਾ 113 ika tarala dā 113 একটি তরল 113 ēkaṭi tarala 113 液体の 113 液体 の 113 えきたい  113 ekitai no
    114 liquide 114 液体 114 yètǐ 114 液体 114 liquid 114 líquido 114 líquido 114 flüssig 114 płyn 114 жидкость 114 zhidkost' 114 سائل 114 sayil 114 तरल 114 taral 114 ਤਰਲ 114 tarala 114 তরল 114 tarala 114 液体 114 液体 114 えきたい 114 ekitai        
    115 pas affaibli en y ajoutant de l'eau ; n'ayant pas été dilué 115 不因加水而变弱;没有被稀释 115 bù yīn jiāshuǐ ér biàn ruò; méiyǒu bèi xīshì 115 not made weaker by having water added to it; not having been diluted 115 not made weaker by having water added to it; not having been diluted 115 não ficou mais fraco por ter água adicionada a ele; não ter sido diluído 115 no debilitado por haberle agregado agua; no haber sido diluido 115 nicht durch Zugabe von Wasser geschwächt; nicht verdünnt 115 nie osłabiony przez dodanie do niego wody, nie rozcieńczony 115 не стал слабее из-за добавления воды; не был разбавлен 115 ne stal slabeye iz-za dobavleniya vody; ne byl razbavlen 115 لا تضعف بإضافة الماء إليها ؛ لا تضعف 115 la tadeuf bi'iidafat alma' 'iilayha ; la tadeif 115 पानी मिलाने से कमजोर नहीं हुआ; पतला नहीं किया गया 115 paanee milaane se kamajor nahin hua; patala nahin kiya gaya 115 ਇਸ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਪਾ ਕੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ; ਪਤਲਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 115 isa vica pāṇī pā kē kamazōra nahīṁ baṇā'i'ā gi'ā; patalā nahīṁ kītā gi'ā 115 এতে জল যোগ করে দুর্বল করা হয় না; পাতলা না করে 115 ētē jala yōga karē durbala karā haẏa nā; pātalā nā karē 115 水を加えても弱くならず、希釈されていない 115   加えて  弱く ならず 、 希釈 されていない 115 みず  くわえて  よわく ならず 、 きしゃく されていない 115 mizu o kuwaete mo yowaku narazu , kishaku sareteinai        
    116 Non affaibli par l'ajout d'eau ; non dilué 116 不因加水而变弱; 116 bù yīn jiāshuǐ ér biàn ruò; 116 不因加水而变弱; 没有被稀释 116 Not weakened by adding water; not diluted 116 Não enfraquecido pela adição de água; não diluído 116 No se debilita al agregar agua; no se diluye 116 Nicht durch Wasserzugabe geschwächt, nicht verdünnt 116 Nie osłabiany przez dodanie wody, nierozcieńczony 116 Не ослабляется добавлением воды; не разбавляется 116 Ne oslablyayetsya dobavleniyem vody; ne razbavlyayetsya 116 لا تضعف بإضافة الماء ؛ لا تضعف 116 la tadeuf bi'iidafat alma' ; la tadeif 116 पानी डालने से कमजोर नहीं, पतला नहीं 116 paanee daalane se kamajor nahin, patala nahin 116 ਪਾਣੀ ਪਾ ਕੇ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ; ਪੇਤਲੀ ਨਹੀਂ 116 pāṇī pā kē kamazōra nahīṁ; pētalī nahīṁ 116 জল যোগ করে দুর্বল নয়; পাতলা নয় 116 jala yōga karē durbala naẏa; pātalā naẏa 116 水を加えても弱くならず、希釈されません 116   加えて  弱く ならず 、 希釈 されません 116 みず  くわえて  よわく ならず 、 きしゃく されません 116 mizu o kuwaete mo yowaku narazu , kishaku saremasen        
    117 Non dilué ; non dilué 117 未稀释;未稀释的 117 wèi xīshì; wèi xīshì de 117 Undiluted; undiluted 117 Undiluted; undiluted 117 Não diluído; não diluído 117 Sin diluir; sin diluir 117 unverdünnt; unverdünnt 117 nierozcieńczony; nierozcieńczony 117 Неразбавленный; неразбавленный 117 Nerazbavlennyy; nerazbavlennyy 117 غير مخفف ؛ غير مخفف 117 ghayr mukhafaf ; ghayr mukhafaf 117 बिना तनुकृत ; 117 bina tanukrt ; 117 ਪੇਤਲੀ ਨਹੀਂ; 117 pētalī nahīṁ; 117 মিশ্রিত; অমিশ্রিত 117 miśrita; amiśrita 117 希釈されていない;希釈されていない 117 希釈 されていない ; 希釈 されていない 117 きしゃく されていない ; きしゃく されていない 117 kishaku sareteinai ; kishaku sareteinai
    118  Non dilué ; non dilué 118  未掺水的;未加入的 118  wèi chān shuǐ de; wèi jiārù de 118  水的;未稀释的 118  Undiluted; undiluted 118  Não diluído; não diluído 118  Sin diluir; sin diluir 118  unverdünnt; unverdünnt 118  nierozcieńczony; nierozcieńczony 118  Неразбавленный; неразбавленный 118  Nerazbavlennyy; nerazbavlennyy 118  غير مخفف ؛ غير مخفف 118 ghayr mukhafaf ; ghayr mukhafaf 118  बिना तनुकृत ; 118  bina tanukrt ; 118  ਪੇਤਲੀ ਨਹੀਂ; 118  pētalī nahīṁ; 118  মিশ্রিত; অমিশ্রিত 118  miśrita; amiśrita 118  希釈されていない;希釈されていない 118 希釈 されていない ; 希釈 されていない 118 きしゃく されていない ; きしゃく されていない 118 kishaku sareteinai ; kishaku sareteinai        
    119 Préparer 119 119 bèi 119 119 Prepare 119 Preparar 119 Preparar 119 Bereiten 119 Przygotować 119 Подготовить 119 Podgotovit' 119 إعداد 119 'iiedad 119 तैयार करना 119 taiyaar karana 119 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 119 ti'āra karō 119 প্রস্তুত করা 119 prastuta karā 119 準備 119 準備 119 じゅんび 119 junbi        
    120 Faible 120 120 sōu 120 120 Faint 120 Desmaiar 120 Tenue 120 Ohnmächtig werden 120 Mdleć 120 Слабый 120 Slabyy 120 اغمى عليه 120 aghmaa ealayh 120 बेहोश 120 behosh 120 ਬੇਹੋਸ਼ 120 bēhōśa 120 অজ্ঞান 120 ajñāna 120 かすかな 120 かすかな 120 かすかな 120 kasukana        
    121 auxiliaire 121 121 yuàn 121 121 auxiliary 121 auxiliar 121 auxiliar 121 Hilfs- 121 pomocniczy 121 вспомогательный 121 vspomogatel'nyy 121 مساعد 121 musaeid 121 सहायक 121 sahaayak 121 ਸਹਾਇਕ 121 sahā'ika 121 সহায়ক 121 sahāẏaka 121 補助 121 補助 121 ほじょ 121 hojo        
    122 Jeune 122 122 yáng 122 122 Young 122 Jovem 122 Joven 122 Jung 122 Młody 122 Молодой 122 Molodoy 122 صغيرة 122 saghira 122 युवा 122 yuva 122 ਜਵਾਨ 122 javāna 122 তরুণ 122 taruṇa 122 若い 122 若い 122 わかい 122 wakai        
    123 ?? 123 123 zhěn 123 123 123 123 123 123 123 123 zhěn 123 123 zhen 123 मैं 123 main 123 123 zhěn 123 123 zhěn 123 123 123 123        
    124 ?? 124 124 zùn 124 124 124 124 124 124 124 124 zùn 124 124 zun 124 मैं 124 main 124 124 zùn 124 124 zùn 124 124 124 124        
    125 Mangouste 125 125 zǒng 125 125 Mongoose 125 Mangusto 125 Mangosta 125 Mungo 125 Mangusta 125 Мангуста 125 Mangusta 125 النمس 125 alnims 125 नेवला 125 nevala 125 ਮੂੰਗੀ 125 mūgī 125 মঙ্গুস 125 maṅgusa 125 マングース 125 マングース 125 まんぐうす 125 mangūsu        
    126 Mélanger 126 126 Càn 126 126 Mix 126 Misturar 126 Mezcla 126 Mischen 126 Mieszać 126 Смешивание 126 Smeshivaniye 126 مزج 126 mazj 126 मिक्स 126 miks 126 ਮਿਕਸ 126 mikasa 126 মিক্স 126 miksa 126 ミックス 126 ミックス 126 ミックス 126 mikkusu        
    127 d'un sentiment ou d'une qualité 127 感觉或品质的 127 gǎnjué huò pǐnzhí de 127 of a feeling or quality 127 of a feeling or quality 127 de um sentimento ou qualidade 127 de un sentimiento o cualidad 127 eines Gefühls oder einer Qualität 127 uczucia lub jakości 127 чувства или качества 127 chuvstva ili kachestva 127 الشعور أو الجودة 127 alshueur 'aw aljawda 127 किसी भाव या गुण का 127 kisee bhaav ya gun ka 127 ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਜਾਂ ਗੁਣ ਦਾ 127 ika bhāvanā jāṁ guṇa dā 127 একটি অনুভূতি বা গুণের 127 ēkaṭi anubhūti bā guṇēra 127 感情や品質の 127 感情  品質  127 かんじょう  ひんしつ  127 kanjō ya hinshitsu no
    128 Sensation ou qualité 128 感觉或品质的 128 gǎnjué huò pǐnzhí de 128 感觉或品质的  128 Feel or quality 128 Sensação ou qualidade 128 Sentir o calidad 128 Gefühl oder Qualität 128 Poczuj lub jakość 128 Почувствуйте или качество 128 Pochuvstvuyte ili kachestvo 128 يشعر أو الجودة 128 yasheur 'aw aljawda 128 महसूस या गुणवत्ता 128 mahasoos ya gunavatta 128 ਮਹਿਸੂਸ ਜਾਂ ਗੁਣਵੱਤਾ 128 mahisūsa jāṁ guṇavatā 128 অনুভূতি বা গুণ 128 anubhūti bā guṇa 128 感触または品質 128 感触 または 品質 128 かんしょく または ひんしつ 128 kanshoku mataha hinshitsu        
    129 Affection ou qualité 129 感情或品质 129 gǎnqíng huò pǐnzhí 129 Affection or quality 129 Affection or quality 129 Carinho ou qualidade 129 Afecto o calidad 129 Zuneigung oder Qualität 129 Przywiązanie lub jakość 129 Привязанность или качество 129 Privyazannost' ili kachestvo 129 المودة أو الجودة 129 almawadat 'aw aljawda 129 स्नेह या गुणवत्ता 129 sneh ya gunavatta 129 ਪਿਆਰ ਜਾਂ ਗੁਣ 129 pi'āra jāṁ guṇa 129 স্নেহ বা গুণ 129 snēha bā guṇa 129 愛情または品質 129 愛情 または 品質 129 あいじょう または ひんしつ 129 aijō mataha hinshitsu        
    130 Affection ou qualité 130 性格或品质 130 xìnggé huò pǐnzhí 130 感情或品质 130 Affection or quality 130 Carinho ou qualidade 130 Afecto o calidad 130 Zuneigung oder Qualität 130 Przywiązanie lub jakość 130 Привязанность или качество 130 Privyazannost' ili kachestvo 130 المودة أو الجودة 130 almawadat 'aw aljawda 130 स्नेह या गुणवत्ता 130 sneh ya gunavatta 130 ਪਿਆਰ ਜਾਂ ਗੁਣ 130 pi'āra jāṁ guṇa 130 স্নেহ বা গুণ 130 snēha bā guṇa 130 愛情または品質 130 愛情 または 品質 130 あいじょう または ひんしつ 130 aijō mataha hinshitsu        
    131 pas mélangé ou combiné avec quoi que ce soit et donc très fort 131 没有与任何东西混合或结合,因此非常强大 131 méiyǒu yǔ rènhé dōngxī hùnhé huò jiéhé, yīncǐ fēicháng qiángdà 131 not mixed or combined with anything and therefore very strong 131 not mixed or combined with anything and therefore very strong 131 não misturado ou combinado com nada e, portanto, muito forte 131 no mezclado ni combinado con nada y por lo tanto muy fuerte 131 nicht vermischt oder kombiniert und daher sehr stark 131 nie zmieszane ani połączone z niczym i dlatego bardzo mocne 131 не смешивается и не сочетается ни с чем и поэтому очень крепкий 131 ne smeshivayetsya i ne sochetayetsya ni s chem i poetomu ochen' krepkiy 131 غير مختلطة أو مدمجة مع أي شيء وبالتالي فهي قوية جدًا 131 ghayr mukhtalitat 'aw mudmajat mae 'ayi shay' wabialtaali fahi qawiat jdan 131 मिश्रित या किसी भी चीज़ के साथ संयुक्त नहीं और इसलिए बहुत मजबूत 131 mishrit ya kisee bhee cheez ke saath sanyukt nahin aur isalie bahut majaboot 131 ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾਂ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਲਈ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ 131 kisē vī cīza nāla milā'i'ā jāṁ jōṛi'ā nahīṁ hai atē isala'ī bahuta mazabūta 131 কোন কিছুর সাথে মিশ্র বা একত্রিত নয় এবং তাই খুব শক্তিশালী 131 kōna kichura sāthē miśra bā ēkatrita naẏa ēbaṁ tā'i khuba śaktiśālī 131 何かと混合したり組み合わせたりしないため、非常に強力です 131 何かと 混合  たり 組み合わせ たり しない ため 、 非常  強力です 131 なにかと こんごう  たり くみあわせ たり しない ため 、 ひじょう  きょうりょくです 131 nanikato kongō shi tari kumiawase tari shinai tame , hijō ni kyōryokudesu        
    132 Pas mélangé ou combiné avec quoi que ce soit, donc très puissant 132 不与任何东西混合或结合,因此非常有优势 132 bù yǔ rènhé dōngxī hùnhé huò jiéhé, yīncǐ fēicháng yǒu yōushì 132 没有与任何东西混合或结合,因此非常强 132 Not mixed or combined with anything, so very powerful 132 Não misturado ou combinado com nada, muito poderoso 132 No mezclado ni combinado con nada, tan poderoso 132 Nicht mit irgendetwas vermischt oder kombiniert, also sehr mächtig 132 Nie zmieszane ani połączone z niczym, tak bardzo mocne 132 Ни с чем не смешивается и не сочетается, очень мощный 132 Ni s chem ne smeshivayetsya i ne sochetayetsya, ochen' moshchnyy 132 لا يختلط أو يقترن بأي شيء ، لذا فهو قوي جدًا 132 la yakhtalit 'aw yaqtarin bi'ayi shay' , lidha fahu qawiun jdan 132 मिश्रित या किसी भी चीज़ के साथ संयुक्त नहीं, इतना शक्तिशाली 132 mishrit ya kisee bhee cheez ke saath sanyukt nahin, itana shaktishaalee 132 ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾਂ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ, ਬਹੁਤ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ 132 kisē vī cīza nāla milā'i'ā jāṁ jōṛi'ā nahīṁ, bahuta śakatīśālī 132 কিছুর সাথে মিশ্র বা একত্রিত নয়, তাই খুব শক্তিশালী 132 kichura sāthē miśra bā ēkatrita naẏa, tā'i khuba śaktiśālī 132 何も混ぜたり組み合わせたりしないので、とてもパワフルです 132   混ぜ たり 組み合わせ たり しないので 、 とても パワフルです 132 なに  まぜ たり くみあわせ たり しないので 、 とても ぱわふるです 132 nani mo maze tari kumiawase tari shinainode , totemo pawafurudesu        
    133 Sincère; pur; fort; doux 133 真诚;纯的;强的;醇美 133 zhēnchéng; chún de; qiáng de; chúnměi 133 Sincere; pure; strong; mellow 133 Sincere; pure; strong; mellow 133 Sincero; puro; forte; suave 133 Sincero; puro; fuerte; suave 133 Aufrichtig; rein; stark; sanft 133 Szczery, czysty, mocny, łagodny 133 Искренний; чистый; сильный; мягкий 133 Iskrenniy; chistyy; sil'nyy; myagkiy 133 خالص ؛ نقي ؛ قوي ؛ يانع 133 khalis ; naqiun ; qawiun ; yanie 133 ईमानदार; शुद्ध; मजबूत; मधुर 133 eemaanadaar; shuddh; majaboot; madhur 133 ਸੁਹਿਰਦ; ਸ਼ੁੱਧ; ਮਜ਼ਬੂਤ; ਮਿੱਠਾ 133 suhirada; śudha; mazabūta; miṭhā 133 আন্তরিক; খাঁটি; বলিষ্ঠ; কোমল 133 āntarika; khām̐ṭi; baliṣṭha; kōmala 133 誠実、純粋、強い、まろやか 133 誠実 、 純粋 、 強い 、 まろやか 133 せいじつ 、 じゅんすい 、 つよい 、 まろやか 133 seijitsu , junsui , tsuyoi , maroyaka
    134  Sincère; pur; fort; doux 134  真挚的;纯洁的;浓烈的;醇厚的 134  zhēnzhì de; chúnjié de; nóngliè de; chúnhòu de 134  真挚的;纯洁的;浓烈的;醇厚的 134  Sincere; pure; strong; mellow 134  Sincero; puro; forte; suave 134  Sincero; puro; fuerte; suave 134  Aufrichtig; rein; stark; sanft 134  Szczery, czysty, mocny, łagodny 134  Искренний; чистый; сильный; мягкий 134  Iskrenniy; chistyy; sil'nyy; myagkiy 134  خالص ؛ نقي ؛ قوي ؛ يانع 134 khalis ; naqiun ; qawiun ; yanie 134  ईमानदार; शुद्ध; मजबूत; मधुर 134  eemaanadaar; shuddh; majaboot; madhur 134  ਸੁਹਿਰਦ; ਸ਼ੁੱਧ; ਮਜ਼ਬੂਤ; ਮਿੱਠਾ 134  suhirada; śudha; mazabūta; miṭhā 134  আন্তরিক; খাঁটি; বলিষ্ঠ; কোমল 134  āntarika; khām̐ṭi; baliṣṭha; kōmala 134  誠実、純粋、強い、まろやか 134 誠実 、 純粋 、 強い 、 まろやか 134 せいじつ 、 じゅんすい 、 つよい 、 まろやか 134 seijitsu , junsui , tsuyoi , maroyaka        
    135 art 135 135 135 135 art 135 arte 135 Arte 135 Kunst 135 Sztuka 135 искусство 135 iskusstvo 135 فن 135 fann 135 कला 135 kala 135 ਕਲਾ 135 kalā 135 শিল্প 135 śilpa 135 美術 135 美術 135 びじゅつ 135 bijutsu        
    136 fort 136 136 liè 136 136 strong 136 Forte 136 fuerte 136 stark 136 mocny 136 сильный 136 sil'nyy 136 قوي 136 qawiun 136 मजबूत 136 majaboot 136 ਮਜ਼ਬੂਤ 136 mazabūta 136 শক্তিশালী 136 śaktiśālī 136 強い 136 強い 136 つよい 136 tsuyoi        
    137 Synonyme 137 代名词 137 dàimíngcí 137 Synonym 137 Synonym 137 Sinônimo 137 Sinónimo 137 Synonym 137 Synonim 137 Синоним 137 Sinonim 137 مرادف 137 muradif 137 पर्याय 137 paryaay 137 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 137 samānārathī 137 সমার্থক শব্দ 137 samārthaka śabda 137 シノニム 137 シノニム 137 シノニム 137 shinonimu
    138 Sans mélange 138 纯正的 138 chúnzhèng de 138 Unadultered 138 Unadultered 138 Não adulterado 138 No adulterado 138 unverfälscht 138 bez domieszek 138 Без примеси 138 Bez primesi 138 نقي 138 naqi 138 मिलावटरहित 138 milaavatarahit 138 ਅਭੇਦ 138 abhēda 138 ব্যভিচারহীন 138 byabhicārahīna 138 混じりけのない 138 混じりけ  ない 138 まじりけ  ない 138 majirike no nai
    139 pur 139 纯正的 139 chúnzhèng de 139 纯正的 139 pure 139 puro 139 puro 139 rein 139 czysty 139 чистый 139 chistyy 139 نقي 139 naqi 139 शुद्ध 139 shuddh 139 ਸ਼ੁੱਧ 139 śudha 139 বিশুদ্ধ 139 biśud'dha 139 ピュア 139 ピュア 139 ピュア 139 pyua        
    140 Non diminué 140 未减 140 wèi jiǎn 140 Undiminished 140 Undiminished 140 Inalterado 140 No disminuido 140 Unvermindert 140 Niezmniejszony 140 Неуменьшенный 140 Neumen'shennyy 140 غير منقوص 140 ghayr manqus 140 कम न हुआ 140 kam na hua 140 ਬੇਅੰਤ 140 bē'ata 140 অপরিমিত 140 aparimita 140 衰えない 140 衰えない 140 おとろえない 140 otoroenai        
    141 Non réduit 141 未减 141 wèi jiǎn 141 未减  141 Not reduced 141 Não reduzido 141 No reducido 141 Nicht reduziert 141 Nie zmniejszona 141 Не снижено 141 Ne snizheno 141 لا تخفض 141 la tukhafid 141 कम नहीं 141 kam nahin 141 ਘਟਾਇਆ ਨਹੀਂ 141 ghaṭā'i'ā nahīṁ 141 কমেনি 141 kamēni 141 減らされていない 141 減らされていない 141 へらされていない 141 herasareteinai        
    142 qui n'est pas devenu plus petit ou plus faible 142 没有变小或变弱 142 méiyǒu biàn xiǎo huò biàn ruò 142 that has not become smaller or weaker 142 that has not become smaller or weaker 142 que não se tornou menor ou mais fraco 142 que no se ha vuelto más pequeño ni más débil 142 das ist nicht kleiner oder schwächer geworden 142 która nie stała się mniejsza ani słabsza 142 что не стало меньше или слабее 142 chto ne stalo men'she ili slabeye 142 التي لم تصبح أصغر أو أضعف 142 alati lam tusbih 'asghar 'aw 'adeaf 142 जो छोटा या कमजोर नहीं हुआ है 142 jo chhota ya kamajor nahin hua hai 142 ਜੋ ਛੋਟਾ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 142 jō chōṭā jāṁ kamazōra nahīṁ hō'i'ā hai 142 যে ছোট বা দুর্বল হয়ে ওঠেনি 142 yē chōṭa bā durbala haẏē ōṭhēni 142 小さくなったり弱くなったりしていない 142 小さく なっ たり 弱く なっ たり していない 142 ちいさく なっ たり よわく なっ たり していない 142 chīsaku nat tari yowaku nat tari shiteinai
    143 Ne pas devenir plus petit ou plus faible 143 没有变小或变弱 143 méiyǒu biàn xiǎo huò biàn ruò 143 没有变小或变弱 143 Not getting smaller or weaker 143 Não ficando menor ou mais fraco 143 No hacerse más pequeño o más débil 143 Nicht kleiner oder schwächer werden 143 Nie maleje ani nie staje się słabszy 143 Не становится меньше и не слабее 143 Ne stanovitsya men'she i ne slabeye 143 لا تصبح أصغر أو أضعف 143 la tusbih 'asghar 'aw 'adeaf 143 छोटा या कमजोर नहीं हो रहा 143 chhota ya kamajor nahin ho raha 143 ਛੋਟਾ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਿਹਾ 143 chōṭā jāṁ kamazōra nahīṁ hō rihā 143 ছোট বা দুর্বল হচ্ছে না 143 chōṭa bā durbala hacchē nā 143 小さくなったり弱くなったりしない 143 小さく なっ たり 弱く なっ たり しない 143 ちいさく なっ たり よわく なっ たり しない 143 chīsaku nat tari yowaku nat tari shinai        
    144 Non diminué; intact; non diminué 144 不减;不朽;未减 144 bù jiǎn; bùxiǔ; wèi jiǎn 144 Undiminished; undecayed; undiminished 144 Undiminished; undecayed; undiminished 144 Não diminuiu; não diminuiu; não diminuiu 144 Sin deterioro; sin deterioro; sin deterioro 144 unvermindert, unvermindert, unvermindert 144 Niezmniejszony; nie zepsuty; niezmniejszony 144 Неуменьшенный; непогнивший; неуменьшенный 144 Neumen'shennyy; nepognivshiy; neumen'shennyy 144 غير منقوص ؛ غير متحلل ؛ غير منقوص 144 ghayr manqus ; ghayr mutahalil ; ghayr manqus 144 कम नहीं हुआ; अविनाशी; कम न हुआ; 144 kam nahin hua; avinaashee; kam na hua; 144 ਘਟਿਆ ਹੋਇਆ; ਅਧੂਰਾ; ਘਟਿਆ ਹੋਇਆ 144 ghaṭi'ā hō'i'ā; adhūrā; ghaṭi'ā hō'i'ā 144 অপরিমিত; ক্ষয়বিহীন; অপরিমিত 144 aparimita; kṣaẏabihīna; aparimita 144 衰えない;衰えることのない;衰えることのない 144 衰えない ; 衰える こと  ない ; 衰える こと  ない 144 おとろえない ; おとろえる こと  ない ; おとろえる こと  ない 144 otoroenai ; otoroeru koto no nai ; otoroeru koto no nai
    145 Non diminué; intact; non diminué 145 未减少的;未衰的;未减弱的 145 wèi jiǎnshǎo de; wèi shuāi de; wèi jiǎnruò de 145 未减少的;未衰的;未减弱的 145 Undiminished; undecayed; undiminished 145 Não diminuiu; não diminuiu; não diminuiu 145 Sin deterioro; sin deterioro; sin deterioro 145 unvermindert, unvermindert, unvermindert 145 Niezmniejszony; nie zepsuty; niezmniejszony 145 Неуменьшенный; непогнивший; неуменьшенный 145 Neumen'shennyy; nepognivshiy; neumen'shennyy 145 غير منقوص ؛ غير متحلل ؛ غير منقوص 145 ghayr manqus ; ghayr mutahalil ; ghayr manqus 145 कम नहीं हुआ; अविनाशी; कम न हुआ; 145 kam nahin hua; avinaashee; kam na hua; 145 ਘਟਿਆ ਹੋਇਆ; ਅਧੂਰਾ; ਘਟਿਆ ਹੋਇਆ 145 ghaṭi'ā hō'i'ā; adhūrā; ghaṭi'ā hō'i'ā 145 অপরিমিত; ক্ষয়বিহীন; অপরিমিত 145 aparimita; kṣaẏabihīna; aparimita 145 衰えない;衰えることのない;衰えることのない 145 衰えない ; 衰える こと  ない ; 衰える こと  ない 145 おとろえない ; おとろえる こと  ない ; おとろえる こと  ない 145 otoroenai ; otoroeru koto no nai ; otoroeru koto no nai        
    146 Ils ont continué avec un enthousiasme sans faille 146 他们以丝毫不减的热情继续 146 tāmen yǐ sīháo bù jiǎn de rèqíng jìxù 146 They continued with undiminished enthusiasm 146 They continued with undiminished enthusiasm 146 Eles continuaram com entusiasmo inalterado 146 Continuaron con un entusiasmo inquebrantable 146 Sie machten mit unverminderter Begeisterung weiter 146 Kontynuowali z niesłabnącym entuzjazmem 146 Они продолжили с неизменным энтузиазмом 146 Oni prodolzhili s neizmennym entuziazmom 146 استمروا بحماس غير منقوص 146 astamaruu bihamas ghayr manqus 146 वे कम उत्साह के साथ जारी रहे 146 ve kam utsaah ke saath jaaree rahe 146 ਉਹ ਬੇਮਿਸਾਲ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰਹੇ 146 uha bēmisāla utaśāha nāla jārī rahē 146 তারা সীমাহীন উদ্দীপনা নিয়ে চলতে থাকে 146 tārā sīmāhīna uddīpanā niẏē calatē thākē 146 彼らは衰えることのない熱意を持って続けました 146 彼ら  衰える こと  ない 熱意  持って続けました 146 かれら  おとろえる こと  ない ねつい  もってつずけました 146 karera wa otoroeru koto no nai netsui o mottetsuzukemashita
    147 Ils continuent avec un enthousiasme sans faille 147 他们以丝毫不减的照顾继续 147 tāmen yǐ sīháo bù jiǎn de zhàogù jìxù 147 他们以丝毫不减的热情继续 147 They continue with unabated enthusiasm 147 Eles continuam com entusiasmo inabalável 147 Continúan con entusiasmo incesante 147 Sie machen mit ungebrochener Begeisterung weiter 147 Kontynuują z niesłabnącym entuzjazmem 147 Они продолжают с неослабевающим энтузиазмом 147 Oni prodolzhayut s neoslabevayushchim entuziazmom 147 استمروا في حماس بلا هوادة 147 aistamaruu fi hamas bila hawada 147 वे निरंतर उत्साह के साथ जारी हैं 147 ve nirantar utsaah ke saath jaaree hain 147 ਉਹ ਨਿਰਵਿਘਨ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹਨ 147 uha niravighana utaśāha nāla jārī hana 147 তারা অবিরাম উদ্যমে চালিয়ে যাচ্ছে 147 tārā abirāma udyamē cāliẏē yācchē 147 彼らは衰えることのない熱意を持ち続けています 147 彼ら  衰える こと  ない 熱意  持ち続けています 147 かれら  おとろえる こと  ない ねつい  もちつずけています 147 karera wa otoroeru koto no nai netsui o mochitsuzuketeimasu        
    148 Ils continuent avec enthousiasme 148 他们继续满怀热情 148 tāmen jìxù mǎnhuái rèqíng 148 They continue with enthusiasm 148 They continue with enthusiasm 148 Eles continuam com entusiasmo 148 Continúan con ilusión 148 Sie machen mit Begeisterung weiter 148 Kontynuują z entuzjazmem 148 Они продолжают с энтузиазмом 148 Oni prodolzhayut s entuziazmom 148 استمروا بحماس 148 aistamaruu bihamas 148 वे उत्साह के साथ जारी हैं 148 ve utsaah ke saath jaaree hain 148 ਉਹ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹਨ 148 uha utaśāha nāla jārī hana 148 তারা উৎসাহের সাথে চলতে থাকে 148 tārā uṯsāhēra sāthē calatē thākē 148 彼らは熱意を持って続けます 148 彼ら  熱意  持って続けます 148 かれら  ねつい  もってつずけます 148 karera wa netsui o mottetsuzukemasu
    149 Ils continuent avec enthousiasme 149 他们仍然支持地继续着 149 tāmen réngrán zhīchí de jìxùzhe 149 他们热情依旧地继续着 149 They continue with enthusiasm 149 Eles continuam com entusiasmo 149 Continúan con ilusión 149 Sie machen mit Begeisterung weiter 149 Kontynuują z entuzjazmem 149 Они продолжают с энтузиазмом 149 Oni prodolzhayut s entuziazmom 149 استمروا بحماس 149 aistamaruu bihamas 149 वे उत्साह के साथ जारी हैं 149 ve utsaah ke saath jaaree hain 149 ਉਹ ਉਤਸ਼ਾਹ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਹਨ 149 uha utaśāha nāla jārī hana 149 তারা উৎসাহের সাথে চলতে থাকে 149 tārā uṯsāhēra sāthē calatē thākē 149 彼らは熱意を持って続けます 149 彼ら  熱意  持って続けます 149 かれら  ねつい  もってつずけます 149 karera wa netsui o mottetsuzukemasu        
    150 blanc 150 150 bái 150 150 White 150 Branco 150 blanco 150 Weiß 150 biały 150 белый 150 belyy 150 أبيض 150 'abyad 150 गोरा 150 gora 150 ਚਿੱਟਾ 150 ciṭā 150 সাদা 150 sādā 150 白い 150 白い 150 しろい 150 shiroi        
    151 Non déchargé 151 未放电 151 wèi fàngdiàn 151 Undischarged 151 Undischarged 151 Não descarregado 151 No descargado 151 Nicht entladen 151 Nierozładowane 151 Невыпущенный 151 Nevypushchennyy 151 غير مفرغ 151 ghayr mufaragh 151 उतार लिया बोझ का नहीं 151 utaar liya bojh ka nahin 151 ਡਿਸਚਾਰਜ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 151 ḍisacāraja kītā gi'ā 151 আনডিসচার্জড 151 ānaḍisacārjaḍa 151 放電されていない 151 放電 されていない 151 ほうでん されていない 151 hōden sareteinai
    152 Non déchargé 152 未发送 152 wèi fāsòng 152 未放电 152 Undischarged 152 Não descarregado 152 No descargado 152 Nicht entladen 152 Nierozładowane 152 Невыпущенный 152 Nevypushchennyy 152 غير مفرغ 152 ghayr mufaragh 152 उतार लिया बोझ का नहीं 152 utaar liya bojh ka nahin 152 ਡਿਸਚਾਰਜ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 152 ḍisacāraja kītā gi'ā 152 আনডিসচার্জড 152 ānaḍisacārjaḍa 152 放電されていない 152 放電 されていない 152 ほうでん されていない 152 hōden sareteinai        
    153 loi 153 法律 153 fǎlǜ 153 law  153 law 153 lei 153 ley 153 Gesetz 153 prawo 153 закон 153 zakon 153 قانون 153 qanun 153 कानून 153 kaanoon 153 ਕਾਨੂੰਨ 153 kānūna 153 আইন 153 ā'ina 153 153 153 ほう 153
    154 un failli non libéré est une personne qui a été officiellement déclarée en faillite par un tribunal mais qui doit encore payer ses dettes 154 未获解除破产的破产人是指已被法院正式宣布破产但仍需偿还债务的人 154 wèi huò jiěchú pòchǎn de pòchǎn rén shì zhǐ yǐ bèi fǎyuàn zhèngshì xuānbù pòchǎn dàn réng xū chánghuán zhàiwù de rén 154 an undischarged bankrupt is a person who has been officially stated to be bankrupt by a court but who still has to pay his or her debts  154 an undischarged bankrupt is a person who has been officially stated to be bankrupt by a court but who still has to pay his or her debts 154 um falido não apurado é uma pessoa que foi oficialmente declarada falida por um tribunal, mas que ainda tem que pagar suas dívidas 154 una persona en quiebra no descargada es una persona que ha sido declarada oficialmente en quiebra por un tribunal pero que todavía tiene que pagar sus deudas 154 ein nicht abgewickelter Konkurs ist eine Person, die von einem Gericht offiziell für insolvent erklärt wurde, aber ihre Schulden noch begleichen muss 154 niewypłacalny upadły to osoba, która została oficjalnie uznana przez sąd za upadłość, ale nadal musi spłacać swoje długi 154 Неотправленный банкрот - это лицо, которое было официально признано судом банкротом, но которое все еще должно выплатить свои долги 154 Neotpravlennyy bankrot - eto litso, kotoroye bylo ofitsial'no priznano sudom bankrotom, no kotoroye vse yeshche dolzhno vyplatit' svoi dolgi 154 المفلس غير المبرر هو الشخص الذي أعلنت المحكمة رسميًا أنه أفلس من قبل المحكمة ولكن لا يزال يتعين عليه دفع ديونه 154 almuflis ghayr almubarir hu alshakhs aladhi 'aelanat almahkamat rsmyan 'anah 'aflas min qibal almahkamat walakin la yazal yataeayan ealayh dafe duyunih 154 एक अनुन्मोचित दिवालिया एक ऐसा व्यक्ति है जिसे आधिकारिक तौर पर एक अदालत द्वारा दिवालिया घोषित किया गया है, लेकिन उसे अभी भी अपने कर्ज का भुगतान करना है 154 ek anunmochit divaaliya ek aisa vyakti hai jise aadhikaarik taur par ek adaalat dvaara divaaliya ghoshit kiya gaya hai, lekin use abhee bhee apane karj ka bhugataan karana hai 154 ਇੱਕ ਅਣਡਿੱਠਾ ਦੀਵਾਲੀਆ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਅਦਾਲਤ ਦੁਆਰਾ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੀਵਾਲੀਆ ਹੋਣ ਲਈ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਆਪਣੇ ਕਰਜ਼ਿਆਂ ਦਾ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 154 ika aṇaḍiṭhā dīvālī'ā uha vi'akatī hudā hai jisanū adālata du'ārā adhikārata taura'tē dīvālī'ā hōṇa la'ī kihā gi'ā hai para jisa nū ajē vī āpaṇē karazi'āṁ dā bhugatāna karanā paindā hai 154 একজন আনডিসচার্জড দেউলিয়া হলেন একজন ব্যক্তি যাকে আদালত কর্তৃক আনুষ্ঠানিকভাবে দেউলিয়া বলে ঘোষণা করা হয়েছে কিন্তু যাকে এখনও তার ঋণ পরিশোধ করতে হবে 154 ēkajana ānaḍisacārjaḍa dē'uliẏā halēna ēkajana byakti yākē ādālata kartr̥ka ānuṣṭhānikabhābē dē'uliẏā balē ghōṣaṇā karā haẏēchē kintu yākē ēkhana'ō tāra r̥ṇa pariśōdha karatē habē 154 未払いの破産者とは、裁判所によって破産したと公式に述べられているが、それでも債務を支払わなければならない人のことです。 154 未払い  破産者   、 裁判所 によって 破産 した  公式  述べられているが 、 それでも 債務  支払わなければならない   ことです 。 154 みはらい  はさんしゃ   、 さいばんしょ によって はさん した  こうしき  のべられているが 、 それでも さいむ  しはらわなければならない ひと  ことです 。 154 miharai no hasansha to wa , saibansho niyotte hasan shita to kōshiki ni noberareteiruga , soredemo saimu o shiharawanakerebanaranai hito no kotodesu .
    155 Un failli non libéré fait référence à une personne qui a été formellement déclarée en faillite par le tribunal mais qui doit encore rembourser ses dettes 155 未获迟停止的休息人已被法院正式承认但仍需偿还债务的人 155 wèi huò chí tíngzhǐ de xiūxí rén yǐ bèi fǎyuàn zhèngshì chéngrèn dàn réng xū chánghuán zhàiwù de rén 155 未获解除破产的破产人是指已被法院正式宣布破产但仍需偿还债务的人 155 An undischarged bankrupt refers to a person who has been formally declared bankrupt by the court but still needs to repay debts 155 Uma falência não apurada refere-se a uma pessoa que foi formalmente declarada falida pelo tribunal, mas ainda precisa pagar dívidas 155 Una quiebra no descargada se refiere a una persona que ha sido declarada formalmente en quiebra por el tribunal pero que aún necesita pagar sus deudas. 155 Ein nicht entrichteter Konkurs bezieht sich auf eine Person, die vom Gericht offiziell für bankrott erklärt wurde, aber noch Schulden zurückzahlen muss 155 Upadły, któremu nie udało się uwolnić, to osoba, której upadłość została formalnie ogłoszona przez sąd, ale nadal musi spłacić swoje długi 155 Неотправленным банкротом называется лицо, которое было официально признано судом банкротом, но все еще должно выплатить долги. 155 Neotpravlennym bankrotom nazyvayetsya litso, kotoroye bylo ofitsial'no priznano sudom bankrotom, no vse yeshche dolzhno vyplatit' dolgi. 155 يشير الإفلاس غير المبرر إلى الشخص الذي أعلنت المحكمة إفلاسه رسميًا ولكنه لا يزال بحاجة إلى سداد الديون 155 yushir al'iiflas ghayr almubarir 'iilaa alshakhs aladhi 'aelanat almahkamat 'iiflasah rsmyan walakinah la yazal bihajat 'iilaa sadad alduyun 155 एक अनुन्मोचित दिवालिया एक ऐसे व्यक्ति को संदर्भित करता है जिसे औपचारिक रूप से अदालत द्वारा दिवालिया घोषित कर दिया गया है, लेकिन फिर भी उसे कर्ज चुकाने की जरूरत है 155 ek anunmochit divaaliya ek aise vyakti ko sandarbhit karata hai jise aupachaarik roop se adaalat dvaara divaaliya ghoshit kar diya gaya hai, lekin phir bhee use karj chukaane kee jaroorat hai 155 ਇੱਕ ਅਣਡਿਸਚਾਰਜਡ ਦੀਵਾਲੀਆ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਅਦਾਲਤ ਦੁਆਰਾ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੀਵਾਲੀਆ ਘੋਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਅਜੇ ਵੀ ਕਰਜ਼ੇ ਦੀ ਅਦਾਇਗੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 155 ika aṇaḍisacārajaḍa dīvālī'ā ika vi'akatī nū darasā'undā hai jisanū adālata du'ārā rasamī taura'tē dīvālī'ā ghōśita kītā gi'ā hai para ajē vī karazē dī adā'igī karana dī lōṛa hai 155 একটি অবিচ্ছিন্ন দেউলিয়া বলতে এমন একজন ব্যক্তিকে বোঝায় যাকে আদালত আনুষ্ঠানিকভাবে দেউলিয়া ঘোষণা করেছে কিন্তু এখনও ঋণ পরিশোধ করতে হবে 155 ēkaṭi abicchinna dē'uliẏā balatē ēmana ēkajana byaktikē bōjhāẏa yākē ādālata ānuṣṭhānikabhābē dē'uliẏā ghōṣaṇā karēchē kintu ēkhana'ō r̥ṇa pariśōdha karatē habē 155 未払いの破産とは、裁判所によって正式に破産したと宣言されたが、それでも債務を返済する必要がある人を指します 155 未払い  破産   、 裁判所 によって 正式  破産 した  宣言 されたが 、 それでも 債務  返済 する 必要  ある   指します 155 みはらい  はさん   、 さいばんしょ によって せいしき  はさん した  せんげん されたが 、 それでも さいむ  へんさい する ひつよう  ある ひと  さします 155 miharai no hasan to wa , saibansho niyotte seishiki ni hasan shita to sengen saretaga , soredemo saimu o hensai suru hitsuyō ga aru hito o sashimasu    
    156 (Rompez un) dette non liquidée 156 (破一)未清债务 156 (pò yī) wèi qīng zhàiwù 156 (Break one) unliquidated debt 156 (Break one) unliquidated debt 156 (Break one) dívida não liquidada 156 (Romper una) deuda por liquidar 156 (Eine) nicht liquidierte Schulden brechen 156 (Zerwij jeden) niezlikwidowany dług 156 (Разбейте один) непогашенный долг 156 (Razbeyte odin) nepogashennyy dolg 156 (كسر واحد) الديون غير المصفاة 156 (kasar wahidi) alduyun ghayr almisfa 156 (एक तोड़ो) अनलिमिटेड कर्ज 156 (ek todo) analimited karj 156 (ਇੱਕ ਨੂੰ ਤੋੜਨਾ) ਅਣਲਿਖਤ ਕਰਜ਼ਾ 156 (ika nū tōṛanā) aṇalikhata karazā 156 (একটি ভাঙ্গুন) অপরিশোধিত ঋণ 156 (ēkaṭi bhāṅguna) apariśōdhita r̥ṇa 156 (1つを破る)未清算債務 156 ( 1つ  破る )  清算 債務 156 (   やぶる ) み せいさん さいむ 156 ( tsu o yaburu ) mi seisan saimu
    157 (Rompez un) dette non liquidée 157 (破一者)未清偿债务的 157 (pò yī zhě) wèi qīngcháng zhàiwù de 157 (破一者)未清偿债务的 157 (Break one) unliquidated debt 157 (Break one) dívida não liquidada 157 (Romper una) deuda por liquidar 157 (Eine) nicht liquidierte Schulden brechen 157 (Zerwij jeden) niezlikwidowany dług 157 (Разбейте один) непогашенный долг 157 (Razbeyte odin) nepogashennyy dolg 157 (كسر واحد) الديون غير المصفاة 157 (kasar wahidi) alduyun ghayr almisfa 157 (एक तोड़ो) अनलिमिटेड कर्ज 157 (ek todo) analimited karj 157 (ਇੱਕ ਨੂੰ ਤੋੜਨਾ) ਅਣਲਿਖਤ ਕਰਜ਼ਾ 157 (ika nū tōṛanā) aṇalikhata karazā 157 (একটি ভাঙ্গুন) অপরিশোধিত ঋণ 157 (ēkaṭi bhāṅguna) apariśōdhita r̥ṇa 157 (1つを破る)未清算債務 157 ( 1つ  破る )  清算 債務 157 (   やぶる ) み せいさん さいむ 157 ( tsu o yaburu ) mi seisan saimu        
    158 Indiscipliné 158 散漫 158 sànmàn 158 Undisciplined 158 Undisciplined 158 Indisciplinado 158 Indisciplinado 158 Undiszipliniert 158 Niezdyscyplinowany 158 Недисциплинированный 158 Nedistsiplinirovannyy 158 غير منضبط 158 ghayr mundabit 158 अनुशासनहीन 158 anushaasanaheen 158 ਅਨੁਸ਼ਾਸਨਹੀਣ 158 anuśāsanahīṇa 158 অনুশাসনহীন 158 anuśāsanahīna 158 規律のない 158 規律  ない 158 きりつ  ない 158 kiritsu no nai
    159 Randonnée 159 散漫 159 sànmàn 159 散漫  159 Rambling 159 Devagar 159 Trepador 159 Wandern 159 Pnący 159 Азартная игра 159 Azartnaya igra 159 متعرش 159 mutaearish 159 पर्यटन का 159 paryatan ka 159 ਰੈਂਬਲਿੰਗ 159 raimbaliga 159 র‍্যাম্বলিং 159 ra‍yāmbaliṁ 159 とりとめのない 159 とりとめ  ない 159 とりとめ  ない 159 toritome no nai        
    160  manque de contrôle et d'organisation ; se comporte mal 160  缺乏控制和组织;行为不端 160  quēfá kòngzhì hé zǔzhī; xíngwéi bù duān 160  lacking control and organization; behaving badly  160  lacking control and organization; behaving badly 160  falta de controle e organização; comportando-se mal 160  sin control y organización; comportándose mal 160  mangelnde Kontrolle und Organisation; schlechtes Benehmen 160  brak kontroli i organizacji; złe zachowanie 160  отсутствие контроля и организации; плохое поведение 160  otsutstviye kontrolya i organizatsii; plokhoye povedeniye 160  يفتقر إلى السيطرة والتنظيم ؛ سوء التصرف 160 yaftaqir 'iilaa alsaytarat waltanzim ; su' altasaruf 160  नियंत्रण और संगठन की कमी; बुरा व्यवहार करना 160  niyantran aur sangathan kee kamee; bura vyavahaar karana 160  ਨਿਯੰਤਰਣ ਅਤੇ ਸੰਗਠਨ ਦੀ ਘਾਟ; ਬੁਰਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨਾ 160  niyataraṇa atē sagaṭhana dī ghāṭa; burā vivahāra karanā 160  নিয়ন্ত্রণ এবং সংগঠনের অভাব; খারাপ আচরণ করা 160  niẏantraṇa ēbaṁ saṅgaṭhanēra abhāba; khārāpa ācaraṇa karā 160  統制と組織の欠如;悪い行動 160 統制  組織  欠如 ; 悪い 行動 160 とうせい  そしき  けつじょ ; わるい こうどう 160 tōsei to soshiki no ketsujo ; warui kōdō
    161 Manque de contrôle et d'organisation ; mauvaise conduite 161 缺乏控制和组织;行为不端 161 quēfá kòngzhì hé zǔzhī; xíngwéi bù duān 161 缺乏控制和组织; 行为不端 161 Lack of control and organization; misbehaving 161 Falta de controle e organização; comportamento inadequado 161 Falta de control y organización; mal comportamiento 161 Mangelnde Kontrolle und Organisation; Fehlverhalten 161 Brak kontroli i organizacji; niewłaściwe zachowanie 161 Отсутствие контроля и организации; плохое поведение 161 Otsutstviye kontrolya i organizatsii; plokhoye povedeniye 161 عدم السيطرة والتنظيم ؛ سوء التصرف 161 eadam alsaytarat waltanzim ; su' altasaruf 161 नियंत्रण और संगठन का अभाव; दुराचार 161 niyantran aur sangathan ka abhaav; duraachaar 161 ਨਿਯੰਤਰਣ ਅਤੇ ਸੰਗਠਨ ਦੀ ਘਾਟ; ਦੁਰਵਿਹਾਰ 161 niyataraṇa atē sagaṭhana dī ghāṭa; duravihāra 161 নিয়ন্ত্রণ এবং সংগঠনের অভাব; অসদাচরণ 161 niẏantraṇa ēbaṁ saṅgaṭhanēra abhāba; asadācaraṇa 161 管理と組織の欠如;不正行為 161 管理  組織  欠如 ; 不正 行為 161 かんり  そしき  けつじょ ; ふせい こうい 161 kanri to soshiki no ketsujo ; fusei kōi        
    162 Non organisé et discipliné ; indiscipliné ; manque de discipline 162 无组织且纪律严明;不羁;缺乏纪律 162 wú zǔzhī qiě jìlǜ yánmíng; bùjī; quēfá jìlǜ 162 Unorganized and disciplined; unruly; lacking discipline 162 Unorganized and disciplined; unruly; lacking discipline 162 Desorganizado e disciplinado; indisciplinado; falta de disciplina 162 Desorganizado y disciplinado; rebelde; falto de disciplina 162 Unorganisiert und diszipliniert; widerspenstig; mangelnde Disziplin 162 Niezorganizowany i zdyscyplinowany; niezdyscyplinowany; brak dyscypliny 162 Неорганизованный и дисциплинированный; непослушный; недисциплинированный 162 Neorganizovannyy i distsiplinirovannyy; neposlushnyy; nedistsiplinirovannyy 162 غير منظم ومنضبط ؛ جامح ؛ يفتقر إلى الانضباط 162 ghayr munazam wamundabit ; jamih ; yaftaqir 'iilaa aliandibat 162 असंगठित और अनुशासित; अनियंत्रित; अनुशासन की कमी 162 asangathit aur anushaasit; aniyantrit; anushaasan kee kamee 162 ਅਸੰਗਠਿਤ ਅਤੇ ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ; ਅਨਿਯਮਤ; ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ ਦੀ ਘਾਟ 162 asagaṭhita atē anuśāsita; aniyamata; anuśāsana dī ghāṭa 162 অসংগঠিত এবং শৃঙ্খলাহীন; অশান্ত; শৃঙ্খলার অভাব 162 asaṅgaṭhita ēbaṁ śr̥ṅkhalāhīna; aśānta; śr̥ṅkhalāra abhāba 162 組織化されておらず、規律があります;手に負えない;規律が欠けています 162 組織  されておらず 、 規律  あります ;手  負えない ; 規律  欠けています 162 そしき  されておらず 、 きりつ  あります しゅ  おえない ; きりつ  かけています 162 soshiki ka sareteorazu , kiritsu ga arimasu shu ni oenai ; kiritsu ga kaketeimasu        
    163 Non organisé et discipliné ; indiscipliné ; manque de discipline 163 无组织纪律的;没规矩的;缺乏管教的 163 wú zǔzhī jìlǜ de; méi guījǔ de; quēfá guǎnjiào de 163 织纪律的;没规矩的;缺乏管教的 163 Unorganized and disciplined; unruly; lacking discipline 163 Desorganizado e disciplinado; indisciplinado; falta de disciplina 163 Desorganizado y disciplinado; rebelde; falto de disciplina 163 Unorganisiert und diszipliniert; widerspenstig; mangelnde Disziplin 163 Niezorganizowany i zdyscyplinowany; niezdyscyplinowany; brak dyscypliny 163 Неорганизованный и дисциплинированный; непослушный; недисциплинированный 163 Neorganizovannyy i distsiplinirovannyy; neposlushnyy; nedistsiplinirovannyy 163 غير منظم ومنضبط ؛ جامح ؛ يفتقر إلى الانضباط 163 ghayr munazam wamundabit ; jamih ; yaftaqir 'iilaa aliandibat 163 असंगठित और अनुशासित; अनियंत्रित; अनुशासन की कमी 163 asangathit aur anushaasit; aniyantrit; anushaasan kee kamee 163 ਅਸੰਗਠਿਤ ਅਤੇ ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ; ਅਨਿਯਮਤ; ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ ਦੀ ਘਾਟ 163 asagaṭhita atē anuśāsita; aniyamata; anuśāsana dī ghāṭa 163 অসংগঠিত এবং শৃঙ্খলাহীন; অশান্ত; শৃঙ্খলার অভাব 163 asaṅgaṭhita ēbaṁ śr̥ṅkhalāhīna; aśānta; śr̥ṅkhalāra abhāba 163 組織化されておらず、規律があります;手に負えない;規律が欠けています 163 組織  されておらず 、 規律  あります ;手  負えない ; 規律  欠けています 163 そしき  されておらず 、 きりつ  あります しゅ  おえない ; きりつ  かけています 163 soshiki ka sareteorazu , kiritsu ga arimasu shu ni oenai ; kiritsu ga kaketeimasu        
    164 S'opposer 164 反对 164 fǎnduì 164 Opposé 164 Opposé 164 Opor 164 Oponerse a 164 Ablehnen 164 Sprzeciwiać się 164 Opposé 164 Opposé 164 معارضة 164 muearada 164 विपक्ष 164 vipaksh 164 ਵਿਰੋਧੀ 164 virōdhī 164 বিরোধী 164 birōdhī 164 反対 164 反対 164 はんたい 164 hantai
    165 Discipliné 165 纪律严明 165 jìlǜ yánmíng 165 Disciplined 165 Disciplined 165 Disciplinado 165 Disciplinado 165 Diszipliniert 165 Zdyscyplinowany 165 Дисциплинированный 165 Distsiplinirovannyy 165 منضبط 165 mundabit 165 अनुशासन प्रिय 165 anushaasan priy 165 ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ 165 anuśāsita 165 শৃঙ্খলাবদ্ধ 165 śr̥ṅkhalābad'dha 165 規律ある 165 規律 ある 165 きりつ ある 165 kiritsu aru        
    166 Une discipline de fer 166 国际严明 166 guójì yánmíng 166 纪律严明 166 Strict discipline 166 Disciplina rígida 166 Disciplina estricta 166 Strenge Disziplin 166 Ścisła dyscyplina 166 Строгая дисциплина 166 Strogaya distsiplina 166 الانضباط الصارم 166 alaindibat alsaarim 166 सख्त अनुशासन 166 sakht anushaasan 166 ਸਖ਼ਤ ਅਨੁਸ਼ਾਸਨ 166 saḵẖata anuśāsana 166 কঠোর শৃঙ্খলা 166 kaṭhōra śr̥ṅkhalā 166 厳格な規律 166 厳格な 規律 166 げんかくな きりつ 166 genkakuna kiritsu        
    167 non dévoilé 167 未公开 167 wèi gōngkāi 167 undisclosed  167 undisclosed 167 não revelado 167 no revelado 167 nicht bekannt 167 nieujawnione 167 нераскрытый 167 neraskrytyy 167 لم يكشف عنها 167 lam yakshif eanha 167 अप्रकाशित 167 aprakaashit 167 ਅਣਜਾਣ 167 aṇajāṇa 167 অপ্রকাশিত 167 aprakāśita 167 未公開 167  公開 167 み こうかい 167 mi kōkai
    168 non dévoilé 168 未公开 168 wèi gōngkāi 168 未公开 168 Undisclosed 168 Não divulgado 168 No revelado 168 Nicht bekannt 168 Nieujawnione 168 Не разглашается 168 Ne razglashayetsya 168 غير معلنة 168 ghayr muelana 168 अप्रकाशित 168 aprakaashit 168 ਅਣਜਾਣ 168 aṇajāṇa 168 অপ্রকাশিত 168 aprakāśita 168 未公開 168  公開 168 み こうかい 168 mi kōkai        
    169 n'a pas été porté à la connaissance ou dit à qui que ce soit ; n'ayant pas été divulgué 169 没有被告知或告诉任何人;没有被披露 169 méiyǒu bèi gàozhī huò gàosù rènhé rén; méiyǒu bèi pīlù 169 not made known or told to anyone; not having been disclosed 169 not made known or told to anyone; not having been disclosed 169 não divulgado ou informado a ninguém; não tendo sido divulgado 169 no dado a conocer ni contado a nadie; no habiendo sido revelado 169 niemandem bekannt gegeben oder gesagt; nicht bekannt gegeben 169 nikomu nie ujawniono ani nie powiedziano, nie ujawniono, 169 не доводится до сведения и никому не сообщается; не разглашается 169 ne dovoditsya do svedeniya i nikomu ne soobshchayetsya; ne razglashayetsya 169 لم يتم إبلاغه أو إخباره لأي شخص ؛ لم يتم الكشف عنه 169 lam yatima 'iiblaghuh 'aw 'iikhbaruh li'ayi shakhs ; lam yatima alkashf eanh 169 किसी को बताया या बताया नहीं गया; खुलासा नहीं किया गया 169 kisee ko bataaya ya bataaya nahin gaya; khulaasa nahin kiya gaya 169 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ; ਖੁਲਾਸਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 169 kisē nū jāṇi'ā jāṁ dasi'ā nahīṁ; khulāsā nahīṁ kītā gi'ā 169 কাউকে জানানো বা বলা হয়নি; প্রকাশ করা হয়নি 169 kā'ukē jānānō bā balā haẏani; prakāśa karā haẏani 169 誰にも知らされたり言われたりしていない;開示されていない 169    知らされ たり 言われ たり していない ; 開示 されていない 169 だれ   しらされ たり いわれ たり していない ; かいじ されていない 169 dare ni mo shirasare tari iware tari shiteinai ; kaiji sareteinai
    170 Non dit ou dit à personne ; non divulgué 170 没有被告知或告诉任何人; 没有被披露 170 méiyǒu bèi gàozhī huò gàosù rènhé rén; méiyǒu bèi pīlù 170 没有被告知或告诉任何人; 没有被披露 170 Not told or told to anyone; not disclosed 170 Não disse ou disse a ninguém; não divulgado 170 No contado ni contado a nadie; no revelado 170 Niemandem gesagt oder erzählt; nicht bekannt gegeben 170 Nie powiedziano nikomu ani nikomu nie powiedziano; nie ujawniono 170 Не сказано и никому не сказано; не разглашается 170 Ne skazano i nikomu ne skazano; ne razglashayetsya 170 لم يتم إخباره أو إخباره لأي شخص ؛ لم يتم الكشف عنها 170 lam yatima 'iikhbaruh 'aw 'iikhbaruh li'ayi shakhs ; lam yatima alkashf eanha 170 किसी को नहीं बताया या बताया नहीं; खुलासा नहीं किया 170 kisee ko nahin bataaya ya bataaya nahin; khulaasa nahin kiya 170 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਜਾਂ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ; ਖੁਲਾਸਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 170 kisē nū dasi'ā jāṁ dasi'ā nahīṁ; khulāsā nahīṁ kītā gi'ā 170 কাউকে বলা বা বলা হয়নি; প্রকাশ করা হয়নি 170 kā'ukē balā bā balā haẏani; prakāśa karā haẏani 170 誰にも言われたり言われたりしない;開示されない 170    言われ たり 言われ たり しない ; 開示 されない 170 だれ   いわれ たり いわれ たり しない ; かいじ されない 170 dare ni mo iware tari iware tari shinai ; kaiji sarenai        
    171 Non divulgué; non divulgué, confidentiel 171 未公开;未公开,保密 171 wèi gōngkāi; wèi gōngkāi, bǎomì 171 Undisclosed; undisclosed, confidential 171 Undisclosed; undisclosed, confidential 171 Não divulgado; não divulgado, confidencial 171 No revelado; no revelado, confidencial 171 Nicht offengelegt; nicht offengelegt, vertraulich 171 Nieujawnione; nieujawnione, poufne 171 Не разглашается; не разглашается, конфиденциально 171 Ne razglashayetsya; ne razglashayetsya, konfidentsial'no 171 غير معلن عنها ، سرية 171 ghayr muelan eanha , siriya 171 अघोषित; अज्ञात, गोपनीय 171 aghoshit; agyaat, gopaneey 171 ਅਣਜਾਣ; ਅਣਜਾਣ, ਗੁਪਤ 171 aṇajāṇa; aṇajāṇa, gupata 171 অপ্রকাশিত; অপ্রকাশিত, গোপনীয় 171 aprakāśita; aprakāśita, gōpanīẏa 171 非公開;非公開、機密 171 非公開 ; 非公開 、 機密 171 ひこうかい ; ひこうかい 、 きみつ 171 hikōkai ; hikōkai , kimitsu
    172 non dévoilé 172 未披露的;未公开的,保密的 172 wèi pīlù de; wèi gōngkāi de, bǎomì de 172 未披露的;未公开的,保密的 172 Undisclosed 172 Não divulgado 172 No revelado 172 Nicht bekannt 172 Nieujawnione 172 Не разглашается 172 Ne razglashayetsya 172 غير معلنة 172 ghayr muelana 172 अप्रकाशित 172 aprakaashit 172 ਅਣਜਾਣ 172 aṇajāṇa 172 অপ্রকাশিত 172 aprakāśita 172 未公開 172  公開 172 み こうかい 172 mi kōkai        
    173 Il a été payé une somme non divulguée 173 他获得了一笔未公开的报酬 173 tā huòdéle yī bǐ wèi gōngkāi de bàochóu 173 He was paid an undisclosed sum 173 He was paid an undisclosed sum 173 Ele recebeu uma quantia não revelada 173 Le pagaron una suma no revelada 173 Ihm wurde eine nicht genannte Summe gezahlt 173 Zapłacono mu nieujawnioną sumę 173 Ему заплатили нераскрытую сумму. 173 Yemu zaplatili neraskrytuyu summu. 173 تم دفع مبلغ لم يكشف عنه 173 tama dafe mablagh lam yakshif eanh 173 उन्हें एक अज्ञात राशि का भुगतान किया गया था 173 unhen ek agyaat raashi ka bhugataan kiya gaya tha 173 ਉਸ ਨੂੰ ਅਣਦੱਸੀ ਰਕਮ ਅਦਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ 173 usa nū aṇadasī rakama adā kītī ga'ī sī 173 তাকে অপ্রকাশিত অর্থ প্রদান করা হয় 173 tākē aprakāśita artha pradāna karā haẏa 173 彼は非公開の金額を支払われました 173   非公開  金額  支払われました 173 かれ  ひこうかい  きんがく  しはらわれました 173 kare wa hikōkai no kingaku o shiharawaremashita        
    174 Il a reçu un paiement non divulgué 174 他获得了一笔未公开的报酬 174 tā huòdéle yī bǐ wèi gōngkāi de bàochóu 174 他获得了一笔未公开的报酬 174 He received an undisclosed payment 174 Ele recebeu um pagamento não revelado 174 Recibió un pago no revelado 174 Er hat eine nicht genannte Zahlung erhalten 174 Otrzymał nieujawnioną płatność 174 Он получил нераскрытый платеж 174 On poluchil neraskrytyy platezh 174 تلقى دفعة لم يكشف عنها 174 talaqaa dafeatan lam yakshif eanha 174 उसे एक अज्ञात भुगतान प्राप्त हुआ 174 use ek agyaat bhugataan praapt hua 174 ਉਸਨੂੰ ਇੱਕ ਅਣਦੱਸਿਆ ਭੁਗਤਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ 174 usanū ika aṇadasi'ā bhugatāna prāpata hō'i'ā 174 তিনি একটি অপ্রকাশিত অর্থ প্রদান করেছেন 174 tini ēkaṭi aprakāśita artha pradāna karēchēna 174 彼は非公開の支払いを受け取りました 174   非公開  支払い  受け取りました 174 かれ  ひこうかい  しはらい  うけとりました 174 kare wa hikōkai no shiharai o uketorimashita        
    175 Il a reçu une somme d'argent inconnue 175 他得到了一笔数额不详的钱 175 tā dédàole yī bǐ shù'é bùxiáng de qián 175 He got an unknown amount of money 175 He got an unknown amount of money 175 Ele recebeu uma quantia desconhecida de dinheiro 175 Obtuvo una cantidad desconocida de dinero 175 Er hat einen unbekannten Geldbetrag bekommen 175 Dostał nieznaną kwotę pieniędzy 175 Он получил неизвестную сумму денег 175 On poluchil neizvestnuyu summu deneg 175 حصل على مبلغ غير معروف من المال 175 hasal ealaa mablagh ghayr maeruf min almal 175 उसे अज्ञात राशि मिली 175 use agyaat raashi milee 175 ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਅਣਪਛਾਤੀ ਰਕਮ ਮਿਲੀ ਹੈ 175 usa kōlōṁ aṇapachātī rakama milī hai 175 তিনি অজানা টাকা পেয়েছেন 175 tini ajānā ṭākā pēẏēchēna 175 彼は未知の金額を手に入れました 175   未知  金額    入れました 175 かれ  みち  きんがく    いれました 175 kare wa michi no kingaku o te ni iremashita        
    176 Il a reçu une somme d'argent inconnue 176 他得到了一笔数目不详的钱 176 tā dédàole yī bǐ shùmù bùxiáng de qián 176 他得到了一笔数目不详的钱 176 He got an unknown amount of money 176 Ele recebeu uma quantia desconhecida de dinheiro 176 Obtuvo una cantidad desconocida de dinero 176 Er hat einen unbekannten Geldbetrag bekommen 176 Dostał nieznaną kwotę pieniędzy 176 Он получил неизвестную сумму денег 176 On poluchil neizvestnuyu summu deneg 176 حصل على مبلغ غير معروف من المال 176 hasal ealaa mablagh ghayr maeruf min almal 176 उसे अज्ञात राशि मिली 176 use agyaat raashi milee 176 ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਅਣਪਛਾਤੀ ਰਕਮ ਮਿਲੀ ਹੈ 176 usa kōlōṁ aṇapachātī rakama milī hai 176 তিনি অজানা টাকা পেয়েছেন 176 tini ajānā ṭākā pēẏēchēna 176 彼は未知の金額を手に入れました 176   未知  金額    入れました 176 かれ  みち  きんがく    いれました 176 kare wa michi no kingaku o te ni iremashita        
    177 non découvert 177 未被发现 177 wèi pī fà xiàn 177 undiscovered  177 undiscovered 177 não descoberto 177 desconocido 177 unentdeckt 177 nieodkryty 177 неоткрытый 177 neotkrytyy 177 غير مكتشف 177 ghayr muktashif 177 अनदेखा 177 anadekha 177 ਅਣਪਛਾਤੇ 177 aṇapachātē 177 অনাবিষ্কৃত 177 anābiṣkr̥ta 177 未発見 177  発見 177 み はっけん 177 mi hakken        
    178 Non découvert 178 观察发现 178 guānchá fāxiàn 178 未被发现 178 Undiscovered 178 Não descoberto 178 Sin descubrir 178 Unentdeckt 178 Nieodkryty 178 Неоткрытый 178 Neotkrytyy 178 غير مكتشف 178 ghayr muktashif 178 अनदेखा 178 anadekha 178 ਅਣਡਿੱਠਾ 178 aṇaḍiṭhā 178 অনাবিষ্কৃত 178 anābiṣkr̥ta 178 未発見 178  発見 178 み はっけん 178 mi hakken        
    179  qui n'a pas été trouvé ou remarqué ; qui n'a pas été découvert 179  未被发现或注意到的;未被发现的 179  wèi pī fà xiàn huò zhùyì dào de; wèi pī fà xiàn de 179  that has not been found or noticed; that has not been discovered 179  that has not been found or noticed; that has not been discovered 179  que não foi encontrado ou notado; que não foi descoberto 179  que no se ha encontrado ni notado; que no se ha descubierto 179  das wurde nicht gefunden oder bemerkt; das wurde nicht entdeckt 179  które nie zostały znalezione lub zauważone; które nie zostały odkryte 179  что не было обнаружено или замечено; что не было обнаружено 179  chto ne bylo obnaruzheno ili zamecheno; chto ne bylo obnaruzheno 179  لم يتم العثور عليه أو ملاحظته ؛ لم يتم اكتشافه 179 lam yatima aleuthur ealayh 'aw mulahazatuh ; lam yatima aktishafuh 179  जो पाया या देखा नहीं गया है; जो खोजा नहीं गया है 179  jo paaya ya dekha nahin gaya hai; jo khoja nahin gaya hai 179  ਜੋ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ; ਜੋ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ 179  jō labhi'ā jāṁ dēkhi'ā nahīṁ gi'ā hai; jō khōji'ā nahīṁ gi'ā hai 179  যা পাওয়া যায় নি বা লক্ষ্য করা যায় নি; যে আবিষ্কৃত হয়নি 179  yā pā'ōẏā yāẏa ni bā lakṣya karā yāẏa ni; yē ābiṣkr̥ta haẏani 179  発見または気づかれていません;発見されていません 179 発見 または 気づかれていません ; 発見 されていません 179 はっけん または きずかれていません ; はっけん されていません 179 hakken mataha kizukareteimasen ; hakken sareteimasen        
    180 Non découvert ou remarqué ; non découvert 180 观察发现或注意到的;被发现的 180 guānchá fāxiàn huò zhùyì dào de; pī fà xiàn de 180 未被发现或注意到的; 未被发现的 180 Undiscovered or noticed; undiscovered 180 Não descoberto ou percebido; não descoberto 180 No descubierto o notado; no descubierto 180 Unentdeckt oder bemerkt; unentdeckt 180 Nieodkryty lub zauważony; nieodkryty 180 Неоткрытый или не замеченный; неоткрытый 180 Neotkrytyy ili ne zamechennyy; neotkrytyy 180 غير مكتشف أو ملاحظ ؛ غير مكتشف 180 ghayr muktashif 'aw mulahiz ; ghayr muktashif 180 अनदेखा या देखा गया; अनदेखा 180 anadekha ya dekha gaya; anadekha 180 ਅਣਦੇਖਿਆ ਜਾਂ ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ; ਅਣਪਛਾਤਾ 180 aṇadēkhi'ā jāṁ dēkhi'ā gi'ā; aṇapachātā 180 অনাবিষ্কৃত বা লক্ষ্য করা; অনাবিষ্কৃত 180 anābiṣkr̥ta bā lakṣya karā; anābiṣkr̥ta 180 未発見または気づいた;未発見 180  発見 または 気づいた ;  発見 180 み はっけん または きずいた ; み はっけん 180 mi hakken mataha kizuita ; mi hakken        
    181 Non trouvé (ou remarqué) ; non découvert 181 没有发现(或注意到);未被发现 181 méiyǒu fāxiàn (huò zhùyì dào); wèi pī fà xiàn 181 Not found (or noticed); undiscovered 181 Not found (or noticed); undiscovered 181 Não encontrado (ou percebido); não descoberto 181 No encontrado (o notado); no descubierto 181 Nicht gefunden (oder bemerkt); unentdeckt 181 Nie znaleziono (lub zauważono); nieodkryty 181 Не обнаружен (или не замечен); не обнаружен 181 Ne obnaruzhen (ili ne zamechen); ne obnaruzhen 181 غير موجود (أو ملاحظ) ؛ غير مكتشف 181 ghayr mawjud ('aw mulahaza) ; ghayr muktashif 181 नहीं मिला (या देखा गया); अनदेखा 181 nahin mila (ya dekha gaya); anadekha 181 ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ (ਜਾਂ ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ); ਅਣਜਾਣ 181 nahīṁ mili'ā (jāṁ dēkhi'ā gi'ā); aṇajāṇa 181 পাওয়া যায়নি (বা লক্ষ্য করা হয়েছে); অনাবিষ্কৃত 181 pā'ōẏā yāẏani (bā lakṣya karā haẏēchē); anābiṣkr̥ta 181 見つからない(または気づかない);未発見 181 見つからない ( または 気づかない ) ;  発見 181 みつからない ( または きずかない ) ; み はっけん 181 mitsukaranai ( mataha kizukanai ) ; mi hakken
    182 Non trouvé (ou remarqué) ; non découvert 182 未找到(或注意到)的;发现发现的 182 wèi zhǎodào (huò zhùyì dào) de; fāxiàn fāxiàn de 182 未找到(或注意到)的;未被发现的 182 Not found (or noticed); undiscovered 182 Não encontrado (ou percebido); não descoberto 182 No encontrado (o notado); no descubierto 182 Nicht gefunden (oder bemerkt); unentdeckt 182 Nie znaleziono (lub zauważono); nieodkryty 182 Не обнаружен (или не замечен); не обнаружен 182 Ne obnaruzhen (ili ne zamechen); ne obnaruzhen 182 غير موجود (أو ملاحظ) ؛ غير مكتشف 182 ghayr mawjud ('aw mulahaza) ; ghayr muktashif 182 नहीं मिला (या देखा गया); अनदेखा 182 nahin mila (ya dekha gaya); anadekha 182 ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ (ਜਾਂ ਦੇਖਿਆ ਗਿਆ); ਅਣਜਾਣ 182 nahīṁ mili'ā (jāṁ dēkhi'ā gi'ā); aṇajāṇa 182 পাওয়া যায়নি (বা লক্ষ্য করা হয়েছে); অনাবিষ্কৃত 182 pā'ōẏā yāẏani (bā lakṣya karā haẏēchē); anābiṣkr̥ta 182 見つからない(または気づかない);未発見 182 見つからない ( または 気づかない ) ;  発見 182 みつからない ( または きずかない ) ; み はっけん 182 mitsukaranai ( mataha kizukanai ) ; mi hakken        
    183 un précédent talent non découvert 183 以前未被发现的才能 183 yǐqián wèi pī fà xiàn de cáinén 183 a previous undiscovered talent 183 a previous undiscovered talent 183 um talento anterior desconhecido 183 un talento anterior por descubrir 183 ein früheres unentdecktes Talent 183 poprzedni nieodkryty talent 183 предыдущий неоткрытый талант 183 predydushchiy neotkrytyy talant 183 موهبة سابقة غير مكتشفة 183 mawhibat sabiqat ghayr muktashafa 183 एक पिछली अनदेखी प्रतिभा 183 ek pichhalee anadekhee pratibha 183 ਇੱਕ ਪਿਛਲੀ ਅਣਡਿੱਠ ਪ੍ਰਤਿਭਾ 183 ika pichalī aṇaḍiṭha pratibhā 183 একটি পূর্ববর্তী অনাবিষ্কৃত প্রতিভা 183 ēkaṭi pūrbabartī anābiṣkr̥ta pratibhā 183 以前の未発見の才能 183 以前   発見  才能 183 いぜん  み はっけん  さいのう 183 izen no mi hakken no sainō
    184 Des talents jusque-là inconnus 184 以前发现的才能 184 Yǐqián fāxiàn de cáinéng 184 以前未被发现的才能 184 Previously undiscovered talent 184 Talento anteriormente desconhecido 184 Talento nunca antes descubierto 184 Bisher unentdecktes Talent 184 Nieodkryty wcześniej talent 184 Ранее неоткрытый талант 184 Raneye neotkrytyy talant 184 موهبة غير مكتشفة سابقًا 184 mawhibat ghayr muktashafat sabqan 184 पहले की अनदेखी प्रतिभा 184 pahale kee anadekhee pratibha 184 ਪਹਿਲਾਂ ਅਣਡਿੱਠੀ ਪ੍ਰਤਿਭਾ 184 pahilāṁ aṇaḍiṭhī pratibhā 184 পূর্বে অনাবিষ্কৃত প্রতিভা 184 pūrbē anābiṣkr̥ta pratibhā 184 これまで発見されていなかった才能 184 これ まで 発見 されていなかった 才能 184 これ まで はっけん されていなかった さいのう 184 kore made hakken sareteinakatta sainō        
    185 Un génie qui n'a jamais été découvert auparavant 185 一个从未被发现的天才 185 yīgè cóng wèi pī fà xiàn de tiāncái 185 A genius that hasn't been discovered before 185 A genius that hasn't been discovered before 185 Um gênio que não foi descoberto antes 185 Un genio que no se ha descubierto antes 185 Ein Genie, das noch nie entdeckt wurde 185 Geniusz, którego wcześniej nie odkryto 185 Гений, которого раньше не открывали 185 Geniy, kotorogo ran'she ne otkryvali 185 عبقري لم يكتشف من قبل 185 eabqariun lam yaktashif min qabl 185 एक जीनियस जिसे पहले नहीं खोजा गया है 185 ek jeeniyas jise pahale nahin khoja gaya hai 185 ਇੱਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਜਿਸਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ 185 ika pratibhā jisadī pahilāṁ khōja nahīṁ kītī ga'ī sī 185 এমন একটি প্রতিভা যা আগে আবিষ্কৃত হয়নি 185 ēmana ēkaṭi pratibhā yā āgē ābiṣkr̥ta haẏani 185 これまで発見されたことのない天才 185 これ まで 発見 された こと  ない 天才 185 これ まで はっけん された こと  ない てんさい 185 kore made hakken sareta koto no nai tensai
    186  Un génie qui n'a jamais été découvert auparavant 186  以前没被发掘的天才 186  yǐqián méi pī fà jué de tiāncái 186  以前没被发掘的天才 186  A genius that hasn't been discovered before 186  Um gênio que não foi descoberto antes 186  Un genio que no se ha descubierto antes 186  Ein Genie, das noch nie entdeckt wurde 186  Geniusz, którego wcześniej nie odkryto 186  Гений, которого раньше не открывали 186  Geniy, kotorogo ran'she ne otkryvali 186  عبقري لم يكتشف من قبل 186 eabqariun lam yaktashif min qabl 186  एक जीनियस जिसे पहले नहीं खोजा गया है 186  ek jeeniyas jise pahale nahin khoja gaya hai 186  ਇੱਕ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਜਿਸਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ 186  ika pratibhā jisadī pahilāṁ khōja nahīṁ kītī ga'ī sī 186  এমন একটি প্রতিভা যা আগে আবিষ্কৃত হয়নি 186  ēmana ēkaṭi pratibhā yā āgē ābiṣkr̥ta haẏani 186  これまで発見されたことのない天才 186 これ まで 発見 された こと  ない 天才 186 これ まで はっけん された こと  ない てんさい 186 kore made hakken sareta koto no nai tensai        
    187 non déguisé 187 不加掩饰的 187 bù jiā yǎnshì de 187 undisguised  187 undisguised 187 indisfarçável 187 sin disfraz 187 unverstellt 187 bezinteresowny 187 неприкрытый 187 neprikrytyy 187 غير متنكر 187 ghayr mutanakir 187 साफदिल 187 saaphadil 187 ਭੇਸ ਰਹਿਤ 187 bhēsa rahita 187 ছদ্মবেশহীন 187 chadmabēśahīna 187 変装していない 187 変装 していない 187 へんそう していない 187 hensō shiteinai
    188 Non déguisé 188 不加掩饰的 188 bù jiā yǎnshì de 188 不加掩饰的 188 Undisguised 188 Sem disfarce 188 Sin disfraz 188 Unverkleidet 188 Bezinteresowny 188 Неприкрытый 188 Neprikrytyy 188 غير متنكر 188 ghayr mutanakir 188 साफदिल 188 saaphadil 188 ਅਭੇਦ 188 abhēda 188 ছদ্মবেশী 188 chadmabēśī 188 偽装なし 188 偽装 なし 188 ぎそう なし 188 gisō nashi        
    189 surtout d'un sentiment 189 特别是一种感觉 189 tèbié shì yī zhǒng gǎnjué 189 especially of a feeling  189 especially of a feeling 189 especialmente de um sentimento 189 especialmente de un sentimiento 189 vor allem ein gefühl 189 szczególnie uczucia 189 особенно чувства 189 osobenno chuvstva 189 خاصة الشعور 189 khasatan alshueur 189 विशेष रूप से एक भावना का 189 vishesh roop se ek bhaavana ka 189 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਦੇ 189 khāsa karakē ika bhāvanā dē 189 বিশেষ করে একটি অনুভূতি 189 biśēṣa karē ēkaṭi anubhūti 189 特に気持ちの 189 特に 気持ち  189 とくに きもち  189 tokuni kimochi no
    190 Surtout un sentiment 190 特别是一种感觉 190 tèbié shì yī zhǒng gǎnjué 190 特别是一种感觉 190 Especially a feeling 190 Especialmente um sentimento 190 Especialmente un sentimiento 190 Vor allem ein Gefühl 190 Szczególnie uczucie 190 Особенно чувство 190 Osobenno chuvstvo 190 شعور خاص 190 shueur khasun 190 विशेष रूप से एक भावना 190 vishesh roop se ek bhaavana 190 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ 190 khāsa karakē ika bhāvanā 190 বিশেষ করে একটা অনুভূতি 190 biśēṣa karē ēkaṭā anubhūti 190 特に気持ち 190 特に 気持ち 190 とくに きもち 190 tokuni kimochi        
    191 Surtout l'affection 191 特别亲情 191 tèbié qīnqíng 191 Especially affection 191 Especially affection 191 Especialmente carinho 191 Especialmente cariño 191 Besonders Zuneigung 191 Szczególnie uczucie 191 Особенно привязанность 191 Osobenno privyazannost' 191 عاطفة خاصة 191 eatifat khasa 191 विशेष स्नेह 191 vishesh sneh 191 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਪਿਆਰ 191 khāsa karakē pi'āra 191 বিশেষ করে স্নেহ 191 biśēṣa karē snēha 191 特に愛情 191 特に 愛情 191 とくに あいじょう 191 tokuni aijō
    192 Surtout l'affection 192 尤指你 192 yóu zhǐ nǐ 192 尤指感情 192 Especially affection 192 Especialmente carinho 192 Especialmente cariño 192 Besonders Zuneigung 192 Szczególnie uczucie 192 Особенно привязанность 192 Osobenno privyazannost' 192 عاطفة خاصة 192 eatifat khasa 192 विशेष स्नेह 192 vishesh sneh 192 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਪਿਆਰ 192 khāsa karakē pi'āra 192 বিশেষ করে স্নেহ 192 biśēṣa karē snēha 192 特に愛情 192 特に 愛情 192 とくに あいじょう 192 tokuni aijō        
    193 que vous n'essayez pas de vous cacher des autres ; pas déguisé 193 您不会试图向他人隐瞒;没有伪装 193 nín bù huì shìtú xiàng tārén yǐnmán; méiyǒu wèizhuāng 193 that you do not try to hide from other people; not disguised 193 that you do not try to hide from other people; not disguised 193 que você não tente esconder de outras pessoas; não disfarçado 193 que no intentas esconderte de otras personas; no disfrazado 193 dass du nicht versuchst, dich vor anderen zu verstecken; nicht verkleidet 193 że nie próbujesz ukrywać się przed innymi ludźmi; nie przebierasz się 193 что вы не пытаетесь спрятаться от других людей; не замаскировать 193 chto vy ne pytayetes' spryatat'sya ot drugikh lyudey; ne zamaskirovat' 193 لا تحاول أن تخفيه عن الآخرين ؛ غير متنكّر 193 la tuhawil 'an tukhfiah ean alakhirin ; ghayr mtnkkr 193 कि आप अन्य लोगों से छिपाने की कोशिश नहीं करते, प्रच्छन्न नहीं 193 ki aap any logon se chhipaane kee koshish nahin karate, prachchhann nahin 193 ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਛੁਪਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ; ਭੇਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ 193 ki tusīṁ dūjē lōkāṁ tōṁ chupā'uṇa dī kōśiśa nā karō; bhēsa vica nahīṁ 193 যে আপনি অন্য লোকেদের থেকে লুকানোর চেষ্টা করবেন না; ছদ্মবেশে নয় 193 yē āpani an'ya lōkēdēra thēkē lukānōra cēṣṭā karabēna nā; chadmabēśē naẏa 193 他の人から隠そうとしないこと、偽装しないこと。 193    から 隠そう  しない こと 、 偽装 しない こと 。 193   ひと から かくそう  しない こと 、 ぎそう しない こと 。 193 ta no hito kara kakusō to shinai koto , gisō shinai koto .
    194 Vous n'essayerez pas de vous cacher des autres ; sans prétention 194 你不会向他人隐瞒;没有伪装 194 nǐ bù huì xiàng tārén yǐnmán; méiyǒu wèizhuāng 194 您不会试图向他人隐瞒; 没有伪装 194 You will not try to hide from others; no pretense 194 Você não vai tentar se esconder dos outros; sem pretensão 194 No intentarás esconderte de los demás; sin pretensiones 194 Sie werden nicht versuchen, sich vor anderen zu verstecken, kein Vorwand 194 Nie będziesz próbował ukrywać się przed innymi, bez udawania 194 Вы не будете пытаться спрятаться от других; никаких претензий 194 Vy ne budete pytat'sya spryatat'sya ot drugikh; nikakikh pretenziy 194 لن تحاول الاختباء من الآخرين ؛ بلا ذريعة 194 lan tuhawil aliakhtiba' min alakharin ; bila dhariea 194 आप दूसरों से छिपाने की कोशिश नहीं करेंगे, कोई दिखावा नहीं 194 aap doosaron se chhipaane kee koshish nahin karenge, koee dikhaava nahin 194 ਤੁਸੀਂ ਦੂਜਿਆਂ ਤੋਂ ਛੁਪਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ; ਕੋਈ ਦਿਖਾਵਾ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ 194 tusīṁ dūji'āṁ tōṁ chupā'uṇa dī kōśiśa nahīṁ karōgē; kō'ī dikhāvā nahīṁ karōgē 194 আপনি অন্যদের থেকে লুকানোর চেষ্টা করবেন না; কোন ভান করবেন না 194 āpani an'yadēra thēkē lukānōra cēṣṭā karabēna nā; kōna bhāna karabēna nā 194 あなたは他人から隠れようとはしません;ふりをしません 194 あなた  他人 から 隠れよう   しません ; ふり  しません 194 あなた  たにん から かくれよう   しません ; ふり  しません 194 anata wa tanin kara kakureyō to wa shimasen ; furi o shimasen        
    195 Candide ; direct ; non déguisé 195 坦率;直截了当;不加掩饰的 195 tǎnshuài; zhíjiéliǎodāng; bù jiā yǎnshì de 195 Candid; straightforward; undisguised 195 Candid; straightforward; undisguised 195 Sincero; direto; indisfarçável 195 Sincero; sencillo; sin disfraz 195 Ehrlich, direkt, unverstellt 195 Szczery; bezpośredni; nie przebrany 195 Откровенный; прямой; неприкрытый 195 Otkrovennyy; pryamoy; neprikrytyy 195 صريح ؛ مباشر ؛ غير مقنع 195 sarih ; mubashir ; ghayr muqnae 195 खरा ; सीधा ; बेदाग 195 khara ; seedha ; bedaag 195 ਸਪੱਸ਼ਟ; ਸਿੱਧਾ; ਨਿਰਪੱਖ 195 sapaśaṭa; sidhā; nirapakha 195 অকপট; সোজাসাপ্টা; ছদ্মবেশহীন 195 akapaṭa; sōjāsāpṭā; chadmabēśahīna 195 率直な;簡単な;偽装されていない 195 率直な ; 簡単な ; 偽装 されていない 195 そっちょくな ; かんたんな ; ぎそう されていない 195 socchokuna ; kantanna ; gisō sareteinai
    196 Candide ; direct ; non déguisé 196 坦诚的;率直的;不加掩饰的 196 tǎnchéng de; shuàizhí de; bù jiā yǎnshì de 196 坦诚的;率直的;不加掩饰的 196 Candid; straightforward; undisguised 196 Sincero; direto; indisfarçável 196 Sincero; sencillo; sin disfraz 196 Ehrlich, direkt, unverstellt 196 Szczery; bezpośredni; nie przebrany 196 Откровенный; прямой; неприкрытый 196 Otkrovennyy; pryamoy; neprikrytyy 196 صريح ؛ مباشر ؛ غير مقنع 196 sarih ; mubashir ; ghayr muqnae 196 खरा ; सीधा ; बेदाग 196 khara ; seedha ; bedaag 196 ਸਪੱਸ਼ਟ; ਸਿੱਧਾ; ਨਿਰਪੱਖ 196 sapaśaṭa; sidhā; nirapakha 196 অকপট; সোজাসাপ্টা; ছদ্মবেশহীন 196 akapaṭa; sōjāsāpṭā; chadmabēśahīna 196 率直な;簡単な;偽装されていない 196 率直な ; 簡単な ; 偽装 されていない 196 そっちょくな ; かんたんな ; ぎそう されていない 196 socchokuna ; kantanna ; gisō sareteinai        
    197 un regard d'admiration non dissimulée 197 毫不掩饰的钦佩 197 háo bù yǎnshì de qīnpèi 197 a look of undisguised admiration 197 a look of undisguised admiration 197 um olhar de admiração indisfarçável 197 una mirada de admiración sin disimulo 197 ein Blick der unverhohlenen Bewunderung 197 spojrzenie nieskrywanego podziwu 197 взгляд нескрываемого восхищения 197 vzglyad neskryvayemogo voskhishcheniya 197 نظرة إعجاب غير مقنع 197 nazrat 'iiejab ghayr muqnae 197 निर्विवाद प्रशंसा की एक नज़र 197 nirvivaad prashansa kee ek nazar 197 ਨਿਰਵਿਘਨ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦੀ ਇੱਕ ਨਜ਼ਰ 197 niravighana praśasā dī ika nazara 197 ছদ্মবেশী প্রশংসা একটি চেহারা 197 chadmabēśī praśansā ēkaṭi cēhārā 197 偽装されていない賞賛の表情 197 偽装 されていない 賞賛  表情 197 ぎそう されていない しょうさん  ひょうじょう 197 gisō sareteinai shōsan no hyōjō
    198 Une admiration sans bornes 198 谦谦饰的钦佩 198 qiān qiān shì de qīnpèi 198 毫不掩饰的钦佩 198 Unabashed admiration 198 Admiração descarada 198 Admiración descarada 198 Unerschrockene Bewunderung 198 Nieskrępowany podziw 198 Беззастенчивое восхищение 198 Bezzastenchivoye voskhishcheniye 198 إعجاب بلا خجل 198 'iiejab bila khajal 198 निःस्वार्थ प्रशंसा 198 nihsvaarth prashansa 198 ਨਿਰਵਿਘਨ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ 198 niravighana praśasā 198 অবাধ প্রশংসা 198 abādha praśansā 198 恥ずかしがらない賞賛 198 恥ずかしがらない 賞賛 198 はずかしがらない しょうさん 198 hazukashigaranai shōsan        
    199 Une admiration sans bornes 199 毫不掩饰的钦佩 199 háo bù yǎnshì de qīnpèi 199 Unabashed admiration 199 Unabashed admiration 199 Admiração descarada 199 Admiración descarada 199 Unerschrockene Bewunderung 199 Nieskrępowany podziw 199 Беззастенчивое восхищение 199 Bezzastenchivoye voskhishcheniye 199 إعجاب بلا خجل 199 'iiejab bila khajal 199 निःस्वार्थ प्रशंसा 199 nihsvaarth prashansa 199 ਨਿਰਵਿਘਨ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ 199 niravighana praśasā 199 অবাধ প্রশংসা 199 abādha praśansā 199 恥ずかしがらない賞賛 199 恥ずかしがらない 賞賛 199 はずかしがらない しょうさん 199 hazukashigaranai shōsan
    200  Une admiration sans bornes 200  不加掩饰的仰慕神情 200  bù jiā yǎnshì de yǎngmù shénqíng 200  不加掩饰的仰慕神情 200  Unabashed admiration 200  Admiração descarada 200  Admiración descarada 200  Unerschrockene Bewunderung 200  Nieskrępowany podziw 200  Беззастенчивое восхищение 200  Bezzastenchivoye voskhishcheniye 200  إعجاب بلا خجل 200 'iiejab bila khajal 200  निःस्वार्थ प्रशंसा 200  nihsvaarth prashansa 200  ਨਿਰਵਿਘਨ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ 200  niravighana praśasā 200  অবাধ প্রশংসা 200  abādha praśansā 200  恥ずかしがらない賞賛 200 恥ずかしがらない 賞賛 200 はずかしがらない しょうさん 200 hazukashigaranai shōsan        
    201 pas consterné 201 不气馁 201 bù qìněi 201 undismayed  201 undismayed 201 desanimado 201 imperturbable 201 unerschrocken 201 niezasmucony 201 невозмутимый 201 nevozmutimyy 201 غير متزعزع 201 ghayr mutazaezie 201 अविवादित 201 avivaadit 201 ਨਿਰਾਸ਼ 201 nirāśa 201 নিরাশ 201 nirāśa 201 がっかりしない 201 がっかり しない 201 がっかり しない 201 gakkari shinai        
    202 Pas découragé 202 不气喘 202 bù qìchuǎn 202 不气馁 202 Not discouraged 202 Não desanimado 202 No desanimado 202 Nicht entmutigt 202 Nie zniechęcony 202 Не унывает 202 Ne unyvayet 202 لا تثبط عزيمته 202 la tuthbit eazimatah 202 निराश नहीं 202 niraash nahin 202 ਨਿਰਾਸ਼ ਨਹੀਂ 202 nirāśa nahīṁ 202 নিরুৎসাহিত না 202 niruṯsāhita nā 202 落胆しない 202 落胆 しない 202 らくたん しない 202 rakutan shinai        
    203 formel 203 正式的 203 zhèngshì de 203 formal 203 formal 203 formal 203 formal 203 formell 203 formalny 203 формальный 203 formal'nyy 203 رسمي 203 rasmi 203 औपचारिक 203 aupachaarik 203 ਰਸਮੀ 203 rasamī 203 আনুষ্ঠানিক 203 ānuṣṭhānika 203 丁寧 203   203 ちょう やすし 203 chō yasushi        
    204  pas inquiet ou effrayé par qc désagréable ou inattendu 204  不担心或害怕某事不愉快或意外 204  bù dānxīn huò hàipà mǒu shì bùyúkuài huò yìwài 204  not worried or frightened by sth unpleasant or unexpected 204  not worried or frightened by sth unpleasant or unexpected 204  não preocupado ou assustado por algo desagradável ou inesperado 204  no preocupado o asustado por algo desagradable o inesperado 204  keine Angst vor unangenehmen oder unerwarteten etw 204  nie zmartwiony lub przestraszony czymś nieprzyjemnym lub nieoczekiwanym 204  не беспокоит и не пугает что-либо неприятное или неожиданное 204  ne bespokoit i ne pugayet chto-libo nepriyatnoye ili neozhidannoye 204  لا تقلق أو تخاف من أشياء غير سارة أو غير متوقعة 204 la taqlaq 'aw takhaf min 'ashya' ghayr sarat 'aw ghayr mutawaqaea 204  अप्रिय या अप्रत्याशित से चिंतित या भयभीत नहीं 204  apriy ya apratyaashit se chintit ya bhayabheet nahin 204  ਅਣਸੁਖਾਵੇਂ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਤੋਂ ਚਿੰਤਤ ਜਾਂ ਡਰੇ ਹੋਏ ਨਹੀਂ 204  aṇasukhāvēṁ jāṁ acānaka tōṁ citata jāṁ ḍarē hō'ē nahīṁ 204  অপ্রীতিকর বা অপ্রত্যাশিত দ্বারা উদ্বিগ্ন বা ভীত নয় 204  aprītikara bā apratyāśita dbārā udbigna bā bhīta naẏa 204  不快または予期しないsthによって心配またはおびえていません 204 不快 または 予期 しない sth によって 心配 または おびえていません 204 ふかい または よき しない sth によって しんぱい または おびえていません 204 fukai mataha yoki shinai sth niyotte shinpai mataha obieteimasen
    205 Pas inquiet ou peur de quelque chose de désagréable ou d'inattendu 205 不担心或可能某事不愉快或意外 205 bù dānxīn huò kěnéng mǒu shì bùyúkuài huò yìwài 205 不担心或害怕某事不愉快或意外 205 Not worried or afraid of something unpleasant or unexpected 205 Não estou preocupado ou com medo de algo desagradável ou inesperado 205 No preocupado ni asustado por algo desagradable o inesperado. 205 Keine Sorge oder Angst vor etwas Unangenehmem oder Unerwartetem 205 Nie martwi się ani nie boi się czegoś nieprzyjemnego lub nieoczekiwanego 205 Не беспокоиться и не бояться чего-то неприятного или неожиданного 205 Ne bespokoit'sya i ne boyat'sya chego-to nepriyatnogo ili neozhidannogo 205 لست قلقًا أو خائفًا من شيء غير سار أو غير متوقع 205 last qlqan 'aw khayfan min shay' ghayr sar 'aw ghayr mutawaqae 205 किसी अप्रिय या अप्रत्याशित बात से चिंतित या भयभीत न हों 205 kisee apriy ya apratyaashit baat se chintit ya bhayabheet na hon 205 ਕਿਸੇ ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਜਾਂ ਅਣਕਿਆਸੀ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਚਿੰਤਤ ਜਾਂ ਡਰਦੇ ਨਹੀਂ 205 kisē aṇasukhāvīṁ jāṁ aṇaki'āsī cīza tōṁ citata jāṁ ḍaradē nahīṁ 205 অপ্রীতিকর বা অপ্রত্যাশিত কিছু নিয়ে চিন্তিত বা ভীত নন 205 aprītikara bā apratyāśita kichu niẏē cintita bā bhīta nana 205 不快または予期しない何かを心配したり恐れたりしない 205 不快 または 予期 しない    心配  たり 恐れ たり しない 205 ふかい または よき しない なに   しんぱい  たり おそれ たり しない 205 fukai mataha yoki shinai nani ka o shinpai shi tari osore tari shinai        
    206 N'ayez pas peur, n'ayez pas peur, calmez-vous 206 不要害怕;不要害怕;冷静的 206 bùyào hàipà; bùyào hàipà; lěngjìng de 206 Don't be frightened; don't be frightened; calm 206 Don't be frightened; don't be frightened; calm 206 Não tenha medo; não tenha medo; calma 206 No tengas miedo, no tengas miedo, calma 206 Habe keine Angst, habe keine Angst, sei ruhig 206 Nie bój się, nie bój się, spokój 206 Не бойся; не бойся; успокойся 206 Ne boysya; ne boysya; uspokoysya 206 لا تخافوا لا تخافوا اهدئوا 206 la takhafuu la takhafuu ahadayuu 206 डरो मत, डरो मत, शांत रहो 206 daro mat, daro mat, shaant raho 206 ਡਰੋ ਨਾ, ਡਰੋ ਨਾ; ਸ਼ਾਂਤ ਰਹੋ 206 ḍarō nā, ḍarō nā; śānta rahō 206 ভীত হবেন না; ভীত হবেন না; শান্ত 206 bhīta habēna nā; bhīta habēna nā; śānta 206 おびえないでください;おびえないでください;落ち着いてください 206 おびえないでください ; おびえないでください ; 落ち着いてください 206 おびえないでください ; おびえないでください ; おちついてください 206 obienaidekudasai ; obienaidekudasai ; ochitsuitekudasai        
    207 N'ayez pas peur, n'ayez pas peur, calmez-vous 207 处变不惊;不惊恐;镇定 207 chǔbiànbùjīng; bù jīngkǒng; zhèndìng 207 处变不惊;不惊恐;镇定 207 Don’t be frightened; don’t be frightened; calm 207 Não tenha medo; não tenha medo; calma 207 No tengas miedo, no tengas miedo, calma 207 Habe keine Angst, habe keine Angst, sei ruhig 207 Nie bój się, nie bój się, spokój 207 Не бойтесь, не бойтесь, спокойствие 207 Ne boytes', ne boytes', spokoystviye 207 لا تخافوا لا تخافوا هدوء 207 la takhafuu la takhafuu hudu'an 207 डरो मत, डरो मत, शांत रहो 207 daro mat, daro mat, shaant raho 207 ਡਰੋ ਨਾ, ਡਰੋ ਨਾ; ਸ਼ਾਂਤ ਰਹੋ 207 ḍarō nā, ḍarō nā; śānta rahō 207 ভীত হবেন না; ভীত হবেন না; শান্ত 207 bhīta habēna nā; bhīta habēna nā; śānta 207 おびえないでください;おびえないでください;落ち着いてください 207 おびえないでください ; おびえないでください ; 落ち着いてください 207 おびえないでください ; おびえないでください ; おちついてください 207 obienaidekudasai ; obienaidekudasai ; ochitsuitekudasai        
    208 Synonyme 208 代名词 208 dàimíngcí 208 Synonym 208 Synonym 208 Sinônimo 208 Sinónimo 208 Synonym 208 Synonim 208 Синоним 208 Sinonim 208 مرادف 208 muradif 208 पर्याय 208 paryaay 208 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 208 samānārathī 208 সমার্থক শব্দ 208 samārthaka śabda 208 シノニム 208 シノニム 208 シノニム 208 shinonimu        
    209 intrépide 209 无懈可击 209 wúxièkějī 209 Undauted 209 Undauted 209 Sem áudio 209 Sin fecha 209 Unverfälscht 209 Nieustraszony 209 Неавтоматизированный 209 Neavtomatizirovannyy 209 غير مخفف 209 ghayr mukhafaf 209 अदिनांकित 209 adinaankit 209 ਬੇਦਾਗ 209 bēdāga 209 আনডাউটেড 209 ānaḍā'uṭēḍa 209 臆することなく 209  する こと なく 209 おく する こと なく 209 oku suru koto naku
    210 Intrépide 210 无所畏惧 210 wú suǒ wèijù 210 无所畏惧 210 Fearless 210 Destemido 210 Valiente 210 Furchtlos 210 Nieustraszony 210 Бесстрашный 210 Besstrashnyy 210 لا يعرف الخوف 210 la yaerif alkhawf 210 निडर 210 nidar 210 ਨਿਰਭਉ 210 nirabha'u 210 নির্ভীক 210 nirbhīka 210 大胆不敵 210 大胆 不敵 210 だいたん ふてき 210 daitan futeki        
    211  incontesté 211  无可争议的 211  wú kě zhēngyì de 211  undisputed  211  undisputed 211  indiscutível 211  indiscutible 211  unbestritten 211  bezsprzeczny 211  бесспорный 211  besspornyy 211  بلا منازع 211 bila manazie 211  साफ़-जाहिर 211  saaf-jaahir 211  ਨਿਰਵਿਵਾਦ 211  niravivāda 211  অবিসংবাদিত 211  abisambādita 211  議論の余地のない 211 議論  余地  ない 211 ぎろん  よち  ない 211 giron no yochi no nai
    212 Incontesté 212 无可争议的 212 wú kě zhēngyì de 212 无可争议的 212 Undisputed 212 Indiscutível 212 Indiscutible 212 Unbestritten 212 Bezsprzeczny 212 Бесспорный 212 Besspornyy 212 بلا منازع 212 bila manazie 212 साफ़-जाहिर 212 saaf-jaahir 212 ਨਿਰਵਿਵਾਦ 212 niravivāda 212 অবিসংবাদিত 212 abisambādita 212 議論の余地のない 212 議論  余地  ない 212 ぎろん  よち  ない 212 giron no yochi no nai        
    213  qui ne peut être mis en doute ou prouvé être faux ; cela ne peut être contesté 213  不能被质疑或证明是虚假的;无可争议的 213  bùnéng bèi zhíyí huò zhèngmíng shì xūjiǎ de; wú kě zhēngyì de 213  that cannot be questioned or proved to be false; that cannot be disputed 213  that cannot be questioned or proved to be false; that cannot be disputed 213  que não pode ser questionado ou provado ser falso; isso não pode ser contestado 213  que no se puede cuestionar o probar que es falso; que no se puede discutir 213  die nicht in Frage gestellt oder als falsch erwiesen werden können, die nicht bestritten werden können 213  czego nie można kwestionować lub udowodnić, że jest fałszywe, nie można tego kwestionować 213  что не может быть подвергнуто сомнению или доказано как ложное; это не может быть оспорено 213  chto ne mozhet byt' podvergnuto somneniyu ili dokazano kak lozhnoye; eto ne mozhet byt' osporeno 213  التي لا يمكن استجوابها أو إثبات زيفها ؛ لا يمكن الطعن فيها 213 alati la yumkin astijwabuha 'aw 'iithbat zayfiha ; la yumkin altaen fiha 213  जिस पर सवाल नहीं उठाया जा सकता है या झूठा साबित नहीं किया जा सकता है, जिस पर विवाद नहीं किया जा सकता है 213  jis par savaal nahin uthaaya ja sakata hai ya jhootha saabit nahin kiya ja sakata hai, jis par vivaad nahin kiya ja sakata hai 213  ਜਿਸ 'ਤੇ ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਝੂਠੇ ਸਾਬਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ; ਜਿਸ 'ਤੇ ਵਿਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 213  jisa'tē savāla nahīṁ kītē jā sakadē jāṁ jhūṭhē sābata nahīṁ kītē jā sakadē; jisa'tē vivāda nahīṁ kītā jā sakadā 213  যাকে প্রশ্ন করা যায় না বা মিথ্যা প্রমাণ করা যায় না; যেটিকে বিতর্কিত করা যায় না 213  yākē praśna karā yāẏa nā bā mithyā pramāṇa karā yāẏa nā; yēṭikē bitarkita karā yāẏa nā 213  疑問を呈したり、虚偽であると証明したりすることはできません。 213 疑問  呈し たり 、 虚偽である  証明  たり する こと  できません 。 213 ぎもん  ていし たり 、 きょぎである  しょうめい  たり する こと  できません 。 213 gimon o teishi tari , kyogidearu to shōmei shi tari suru koto wa dekimasen .
    214 Ne peut pas être mis en doute ou prouvé être faux ; incontesté 214 不能被质疑或证明是虚假的;无可争议的 214 bùnéng bèi zhíyí huò zhèngmíng shì xūjiǎ de; wú kě zhēngyì de 214 不能被质疑或证明是虚假的; 无可争议的 214 Cannot be questioned or proved to be false; undisputed 214 Não pode ser questionado ou provado ser falso; indiscutível 214 No puede ser cuestionado ni probado que sea falso; indiscutible 214 Kann nicht in Frage gestellt oder als falsch bewiesen werden; unbestritten 214 Nie można kwestionować lub udowodnić, że jest fałszywe; niekwestionowane 214 Не может быть подвергнуто сомнению или не может быть доказано ложным; неоспоримый 214 Ne mozhet byt' podvergnuto somneniyu ili ne mozhet byt' dokazano lozhnym; neosporimyy 214 لا يمكن استجوابها أو إثبات زيفها ؛ بلا منازع 214 la yumkin astijwabuha 'aw 'iithbat zayfiha ; bila manazie 214 पूछताछ नहीं की जा सकती या झूठा साबित नहीं किया जा सकता; निर्विवाद 214 poochhataachh nahin kee ja sakatee ya jhootha saabit nahin kiya ja sakata; nirvivaad 214 ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜਾਂ ਝੂਠਾ ਸਾਬਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ; ਨਿਰਵਿਵਾਦ 214 savāla nahīṁ kītā jā sakadā jāṁ jhūṭhā sābata nahīṁ kītā jā sakadā; niravivāda 214 প্রশ্ন করা যাবে না বা মিথ্যা প্রমাণ করা যাবে না; অবিসংবাদিত 214 praśna karā yābē nā bā mithyā pramāṇa karā yābē nā; abisambādita 214 質問したり、虚偽であると証明したりすることはできません。議論の余地はありません。 214 質問  たり 、 虚偽である  証明  たり する こと  できません 。 議論  余地  ありません 。 214 しつもん  たり 、 きょぎである  しょうめい  たり する こと  できません 。 ぎろん  よち  ありませ 。 214 shitsumon shi tari , kyogidearu to shōmei shi tari suru koto wa dekimasen . giron no yochi wa arimasen .        
    215 Incontestable 215 无可争辩 215 wú kě zhēngbiàn 215 Indisputable 215 Indisputable 215 Indiscutível 215 Indiscutible 215 Unbestreitbar 215 Niezaprzeczalny 215 Бесспорно 215 Bessporno 215 لا جدال فيه 215 la jidal fih 215 निर्विवाद 215 nirvivaad 215 ਨਿਰਵਿਵਾਦ 215 niravivāda 215 অবিসংবাদিত 215 abisambādita 215 議論の余地のない 215 議論  余地  ない 215 ぎろん  よち  ない 215 giron no yochi no nai
    216 Indiscutable; incontestable; incontestable 216 无可置疑的;毫无疑问的;争辩的 216 wú kě zhìyí de; háo wú yíwèn de; zhēngbiàn de 216 不容置疑的;毫无疑问的;不可争辩的 216 Indisputable 216 Indiscutível; indiscutível; indiscutível 216 Indiscutible; indiscutible; indiscutible 216 unbestreitbar; unbestreitbar; unbestreitbar 216 Bezsporny; niekwestionowany; bezsporny 216 Бесспорно; бесспорно; бесспорно 216 Bessporno; bessporno; bessporno 216 لا جدال فيه ؛ لا جدال فيه ؛ لا جدال فيه 216 la jidal fih ; la jidal fih ; la jidal fih 216 निर्विवाद; निर्विवाद; निर्विवाद; 216 nirvivaad; nirvivaad; nirvivaad; 216 ਨਿਰਵਿਵਾਦ; ਨਿਰਵਿਵਾਦ; ਨਿਰਵਿਵਾਦ 216 niravivāda; niravivāda; niravivāda 216 অবিসংবাদিত; প্রশ্নাতীত; অবিসংবাদিত 216 abisambādita; praśnātīta; abisambādita 216 議論の余地のない;疑う余地のない;議論の余地のない 216 議論  余地  ない ; 疑う 余地  ない ; 議論  余地  ない 216 ぎろん  よち  ない ; うたがう よち  ない ; ぎろん  よち  ない 216 giron no yochi no nai ; utagau yochi no nai ; giron no yochi no nai        
    217 Synonyme 217 代名词 217 dàimíngcí 217 Synonym 217 Synonym 217 Sinônimo 217 Sinónimo 217 Synonym 217 Synonim 217 Синоним 217 Sinonim 217 مرادف 217 muradif 217 पर्याय 217 paryaay 217 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 217 samānārathī 217 সমার্থক শব্দ 217 samārthaka śabda 217 シノニム 217 シノニム 217 シノニム 217 shinonimu
    218 Irréfutable 218 无可辩驳 218 wú kě biànbó 218 Irrefutable 218 Irrefutable 218 Irrefutável 218 Irrefutable 218 Unwiderlegbar 218 Niezbity 218 Неопровержимый 218 Neoproverzhimyy 218 لا يقبل الجدل 218 la yaqbal aljadal 218 अखंडनीय 218 akhandaneey 218 ਅਟੱਲ 218 aṭala 218 অকাট্য 218 akāṭya 218 反駁できない 218 反駁 できない 218 はんばく できない 218 hanbaku dekinai
    219 Irréfutable 219 无可辩驳的 219 wú kě biànbó de 219 无可辩驳的 219 Irrefutable 219 Irrefutável 219 Irrefutable 219 Unwiderlegbar 219 Niezbity 219 Неопровержимый 219 Neoproverzhimyy 219 لا يقبل الجدل 219 la yaqbal aljadal 219 अखंडनीय 219 akhandaneey 219 ਅਟੱਲ 219 aṭala 219 অকাট্য 219 akāṭya 219 反駁できない 219 反駁 できない 219 はんばく できない 219 hanbaku dekinai        
    220 faits incontestés 220 无可争议的事实 220 Wú kě zhēngyì de shìshí 220 undisputed facts 220 undisputed facts 220 fatos incontestáveis 220 hechos indiscutibles 220 unbestrittene Tatsachen 220 niekwestionowane fakty 220 неоспоримые факты 220 neosporimyye fakty 220 حقائق بلا منازع 220 haqayiq bila manazie 220 निर्विवाद तथ्य 220 nirvivaad tathy 220 ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਤੱਥ 220 niravivāda tatha 220 অবিসংবাদিত তথ্য 220 abisambādita tathya 220 議論の余地のない事実 220 議論  余地  ない 事実 220 ぎろん  よち  ない じじつ 220 giron no yochi no nai jijitsu
    221 Des faits incontestés 221 无可争议的事实 221 wú kě zhēngyì de shìshí 221 无可争议的事实  221 Undisputed facts 221 Fatos incontestáveis 221 Hechos indiscutibles 221 Unbestrittene Fakten 221 Niepodważalne fakty 221 Неоспоримые факты 221 Neosporimyye fakty 221 حقائق لا جدال فيها 221 haqayiq la jidal fiha 221 निर्विवाद तथ्य 221 nirvivaad tathy 221 ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਤੱਥ 221 niravivāda tatha 221 অবিসংবাদিত তথ্য 221 abisambādita tathya 221 議論の余地のない事実 221 議論  余地  ない 事実 221 ぎろん  よち  ない じじつ 221 giron no yochi no nai jijitsu        
    222 Des faits incontestables 222 不容置疑的事实 222 bùróng zhìyí de shìshí 222 Unquestionable facts 222 Unquestionable facts 222 Fatos inquestionáveis 222 Hechos incuestionables 222 Unbestreitbare Fakten 222 Niepodważalne fakty 222 Неоспоримые факты 222 Neosporimyye fakty 222 حقائق لا جدال فيها 222 haqayiq la jidal fiha 222 निर्विवाद तथ्य 222 nirvivaad tathy 222 ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਤੱਥ 222 niravivāda tatha 222 প্রশ্নাতীত তথ্য 222 praśnātīta tathya 222 疑う余地のない事実 222 疑う 余地  ない 事実 222 うたがう よち  ない じじつ 222 utagau yochi no nai jijitsu
    223 Des faits incontestables 223 置疑的事实 223 zhìyí de shìshí 223 不容置疑的事实 223 Unquestionable facts 223 Fatos inquestionáveis 223 Hechos incuestionables 223 Unbestreitbare Fakten 223 Niepodważalne fakty 223 Неоспоримые факты 223 Neosporimyye fakty 223 حقائق لا جدال فيها 223 haqayiq la jidal fiha 223 निर्विवाद तथ्य 223 nirvivaad tathy 223 ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਤੱਥ 223 niravivāda tatha 223 প্রশ্নাতীত তথ্য 223 praśnātīta tathya 223 疑う余地のない事実 223 疑う 余地  ない 事実 223 うたがう よち  ない じじつ 223 utagau yochi no nai jijitsu        
    224 que tout le monde accepte ou reconnaît 224 每个人都接受或承认 224 měi gèrén dōu jiēshòu huò chéngrèn 224 that everyone accepts or recognizes 224 that everyone accepts or recognizes 224 que todos aceitam ou reconhecem 224 que todo el mundo acepta o reconoce 224 das jeder akzeptiert oder anerkennt 224 że wszyscy akceptują lub rozpoznają 224 что все принимают или признают 224 chto vse prinimayut ili priznayut 224 أن يقبلها الجميع أو يعترف بها 224 'an yaqbalaha aljamie 'aw yuetarif biha 224 जिसे हर कोई मानता या मानता है 224 jise har koee maanata ya maanata hai 224 ਕਿ ਹਰ ਕੋਈ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ 224 ki hara kō'ī savīkāra karadā hai jāṁ pachāṇadā hai 224 যে সবাই স্বীকার করে বা স্বীকৃতি দেয় 224 yē sabā'i sbīkāra karē bā sbīkr̥ti dēẏa 224 誰もが受け入れるか認識する 224    受け入れる  認識 する 224 だれ   うけいれる  にんしき する 224 dare mo ga ukeireru ka ninshiki suru
    225 Tout le monde accepte ou admet 225 每个人都接受或承认 225 měi gèrén dōu jiēshòu huò chéngrèn 225 每个人都接受或承认 225 Everyone accepts or admits 225 Todo mundo aceita ou admite 225 Todos aceptan o admiten 225 Jeder akzeptiert oder gibt zu 225 Każdy akceptuje lub przyznaje 225 Все принимают или признают 225 Vse prinimayut ili priznayut 225 الجميع يقبل أو يعترف 225 aljamie yaqbal 'aw yaetarif 225 हर कोई मानता है या मानता है 225 har koee maanata hai ya maanata hai 225 ਹਰ ਕੋਈ ਮੰਨਦਾ ਜਾਂ ਮੰਨਦਾ ਹੈ 225 hara kō'ī manadā jāṁ manadā hai 225 সবাই মেনে নেয় বা স্বীকার করে 225 sabā'i mēnē nēẏa bā sbīkāra karē 225 誰もが受け入れるか認める 225    受け入れる  認める 225 だれ   うけいれる  みとめる 225 dare mo ga ukeireru ka mitomeru        
    226 Largement acceptée 226 广为接受的;公认的 226 guǎng wèi jiēshòu de; gōngrèn de 226 广为接受的;公认的 226 Widely accepted 226 Amplamente aceito 226 Ampliamente aceptado 226 Größtenteils akzeptiert 226 Powszechnie akceptowane 226 Общепринятый 226 Obshcheprinyatyy 226 مقبول بشكل واسع 226 maqbul bishakl wasie 226 व्यापक रूप से स्वीकार किए जाते हैं 226 vyaapak roop se sveekaar kie jaate hain 226 ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 226 vi'āpaka taura'tē savīkāra kītā gi'ā 226 সার্বজনীন ভাবে গৃহীত 226 sārbajanīna bhābē gr̥hīta 226 広く受け入れられている 226 広く 受け入れられている 226 ひろく うけいれられている 226 hiroku ukeirerareteiru        
    227 le champion incontesté du monde 227 无可争议的世界冠军 227 wú kě zhēngyì de shìjiè guànjūn 227 the undisputed champion of the world 227 the undisputed champion of the world 227 o campeão indiscutível do mundo 227 el campeón indiscutible del mundo 227 der unangefochtene Weltmeister 227 niekwestionowany mistrz świata 227 бесспорный чемпион мира 227 besspornyy chempion mira 227 بطل العالم بلا منازع 227 batal alealam bila manazie 227 दुनिया के निर्विवाद चैंपियन 227 duniya ke nirvivaad chaimpiyan 227 ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਚੈਂਪੀਅਨ 227 dunī'ā dā niravivāda caimpī'ana 227 বিশ্বের অবিসংবাদিত চ্যাম্পিয়ন 227 biśbēra abisambādita cyāmpiẏana 227 世界の誰もが認めるチャンピオン 227 世界     認める チャンピオン 227 せかい  だれ   みとめる チャンピオン 227 sekai no dare mo ga mitomeru chanpion        
    228 Couronne mondiale incontestée 228 无可争议的世界冠 228 wú kě zhēngyì de shìjiè guān 228 无可争议的世界冠 228 Undisputed world crown 228 Coroa mundial indiscutível 228 Corona mundial indiscutible 228 Unbestrittene Weltkrone 228 Niekwestionowana korona świata 228 Бесспорная мировая корона 228 Besspornaya mirovaya korona 228 تاج العالم بلا منازع 228 taj alealam bila manazie 228 निर्विवाद विश्व ताज 228 nirvivaad vishv taaj 228 ਨਿਰਵਿਵਾਦ ਸੰਸਾਰ ਤਾਜ 228 niravivāda sasāra tāja 228 অবিসংবাদিত বিশ্ব মুকুট 228 abisambādita biśba mukuṭa 228 誰もが認める世界の王冠 228    認める 世界  王冠 228 だれ   みとめる せかい  おうかん 228 dare mo ga mitomeru sekai no ōkan        
    229 Champion du monde de consensus 229 共识世界冠军 229 gòngshì shìjiè guànjūn 229 Consensus World Champion 229 Consensus World Champion 229 Campeão mundial de consenso 229 Campeón del mundo de consenso 229 Konsens-Weltmeister 229 Konsensus Mistrz Świata 229 Чемпион мира по консенсусу 229 Chempion mira po konsensusu 229 توافق بطل العالم 229 tawafaq batal alealam 229 सर्वसम्मति विश्व चैंपियन 229 sarvasammati vishv chaimpiyan 229 ਸਹਿਮਤੀ ਵਿਸ਼ਵ ਚੈਂਪੀਅਨ 229 sahimatī viśava caimpī'ana 229 ঐক্যমত বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন 229 aikyamata biśba cyāmpiẏana 229 コンセンサス世界チャンピオン 229 コンセンサス 世界 チャンピオン 229 コンセンサス せかい チャンピオン 229 konsensasu sekai chanpion
    230 Champion du monde de consensus 230 公议的世界冠军 230 gōngyì de shìjiè guànjūn 230 议的世界冠军 230 Consensus World Champion 230 Campeão mundial de consenso 230 Campeón del mundo de consenso 230 Konsens-Weltmeister 230 Konsensus Mistrz Świata 230 Чемпион мира по консенсусу 230 Chempion mira po konsensusu 230 توافق بطل العالم 230 tawafaq batal alealam 230 सर्वसम्मति विश्व चैंपियन 230 sarvasammati vishv chaimpiyan 230 ਸਹਿਮਤੀ ਵਿਸ਼ਵ ਚੈਂਪੀਅਨ 230 sahimatī viśava caimpī'ana 230 ঐক্যমত বিশ্ব চ্যাম্পিয়ন 230 aikyamata biśba cyāmpiẏana 230 コンセンサス世界チャンピオン 230 コンセンサス 世界 チャンピオン 230 コンセンサス せかい チャンピオン 230 konsensasu sekai chanpion        
    231 sans distinction 231 没有区别的 231 méiyǒu qūbié de 231 undistinguished  231 undistinguished 231 indistinto 231 mediocre 231 unauffällig 231 niewyróżniający się 231 незаметный 231 nezametnyy 231 غير مميز 231 ghayr mumayaz 231 न सुलझा हुआ 231 na sulajha hua 231 ਅਣਜਾਣ 231 aṇajāṇa 231 অভেদ্য 231 abhēdya 231 区別がつかない 231 区別  つかない 231 くべつ  つかない 231 kubetsu ga tsukanai        
    232 Indiscernable 232 没有区别的 232 méiyǒu qūbié de 232 没有区别的 232 Indistinguishable 232 Indistinguível 232 Indistinguible 232 Nicht zu unterscheiden 232 Nie do odróżnienia 232 Неразличимый 232 Nerazlichimyy 232 لا يمكن تمييزه 232 la yumkin tamyizuh 232 अविवेच्य 232 avivechy 232 ਅਭੇਦ 232 abhēda 232 অভেদ্য 232 abhēdya 232 見分けがつかない 232 見分け  つかない 232 みわけ  つかない 232 miwake ga tsukanai        
    233  pas très intéressant, réussi ou attrayant 233  不是很有趣,成功或有吸引力 233  bùshì hěn yǒuqù, chénggōng huò yǒu xīyǐn lì 233  not very interesting, successful or attractive  233  not very interesting, successful or attractive 233  não muito interessante, bem sucedido ou atraente 233  no muy interesante, exitoso o atractivo 233  nicht sehr interessant, erfolgreich oder attraktiv 233  niezbyt ciekawe, udane lub atrakcyjne 233  не очень интересный, успешный или привлекательный 233  ne ochen' interesnyy, uspeshnyy ili privlekatel'nyy 233  ليست شيقة للغاية أو ناجحة أو جذابة 233 laysat shayiqatan lilghayat 'aw najihatan 'aw jadhaabatan 233  बहुत दिलचस्प, सफल या आकर्षक नहीं 233  bahut dilachasp, saphal ya aakarshak nahin 233  ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ, ਸਫਲ ਜਾਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਨਹੀਂ 233  bahuta dilacasapa, saphala jāṁ ākaraśaka nahīṁ 233  খুব আকর্ষণীয়, সফল বা আকর্ষণীয় নয় 233  khuba ākarṣaṇīẏa, saphala bā ākarṣaṇīẏa naẏa 233  あまり面白くなく、成功したり、魅力的ではない 233 あまり 面白くなく 、 成功  たり 、 魅力 的で はない 233 あまり おもしろくなく 、 せいこう  たり 、 みりょく てきで はない 233 amari omoshirokunaku , seikō shi tari , miryoku tekide hanai        
    234 Pas très intéressant, réussi ou attrayant 234 不是很简单、成功或成功 234 bùshì hěn jiǎndān, chénggōng huò chénggōng 234 不是很有趣、成功或有吸引力 234 Not very interesting, successful or attractive 234 Não é muito interessante, bem-sucedido ou atraente 234 No muy interesante, exitoso o atractivo 234 Nicht sehr interessant, erfolgreich oder attraktiv 234 Niezbyt interesujące, udane lub atrakcyjne 234 Не очень интересно, удачно или привлекательно 234 Ne ochen' interesno, udachno ili privlekatel'no 234 ليست مثيرة للاهتمام أو ناجحة أو جذابة 234 laysat muthiratan liliahtimam 'aw najihatan 'aw jadhaabatan 234 बहुत दिलचस्प, सफल या आकर्षक नहीं 234 bahut dilachasp, saphal ya aakarshak nahin 234 ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ, ਸਫਲ ਜਾਂ ਆਕਰਸ਼ਕ ਨਹੀਂ 234 bahuta dilacasapa, saphala jāṁ ākaraśaka nahīṁ 234 খুব আকর্ষণীয়, সফল বা আকর্ষণীয় নয় 234 khuba ākarṣaṇīẏa, saphala bā ākarṣaṇīẏa naẏa 234 あまり面白くなく、成功したり、魅力的ではない 234 あまり 面白くなく 、 成功  たり 、 魅力 的で はない 234 あまり おもしろくなく 、 せいこう  たり 、 みりょく てきで はない 234 amari omoshirokunaku , seikō shi tari , miryoku tekide hanai        
    235 Ennuyeux ; ordinaire ; sans traits ; sans attrait 235 无聊的;普通的;无特色;没有吸引力 235 wúliáo de; pǔtōng de; wú tèsè; méiyǒu xīyǐn lì 235 Boring; ordinary; featureless; unattractive 235 Boring; ordinary; featureless; unattractive 235 Entediante; comum; sem características; nada atraente 235 Aburrido; ordinario; sin rasgos distintivos; poco atractivo 235 Langweilig; gewöhnlich; gesichtslos; unattraktiv 235 Nudne; zwykłe; pozbawione cech charakterystycznych; nieatrakcyjne 235 Скучный; обычный; невыразительный; непривлекательный 235 Skuchnyy; obychnyy; nevyrazitel'nyy; neprivlekatel'nyy 235 ممل ؛ عادي ؛ عديم الملامح ؛ غير جذاب 235 mumil ; eadi ; eadim almalamih ; ghayr jadhaab 235 उबाऊ; साधारण; सुविधाहीन; अनाकर्षक 235 ubaoo; saadhaaran; suvidhaaheen; anaakarshak 235 ਬੋਰਿੰਗ; ਸਾਧਾਰਨ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਰਹਿਤ; ਗੈਰ-ਆਕਰਸ਼ਕ 235 bōriga; sādhārana; viśēśatā rahita; gaira-ākaraśaka 235 বিরক্তিকর; সাধারণ; বৈশিষ্ট্যহীন; আকর্ষণীয় 235 biraktikara; sādhāraṇa; baiśiṣṭyahīna; ākarṣaṇīẏa 235 退屈;普通;機能なし;魅力的でない 235 退屈 ; 普通 ; 機能 なし ; 魅力 的でない 235 たいくつ ; ふつう ; きのう なし ; みりょく てきでない 235 taikutsu ; futsū ; kinō nashi ; miryoku tekidenai
    236 Ennuyeux ; ordinaire ; sans traits ; sans attrait 236 乏味的;普通的;无特色的;不吸引人的 236 fáwèi de; pǔtōng de; wú tèsè de; bù xīyǐn rén de 236 乏味的;平凡的;特色的;不吸引人的 236 Boring; ordinary; featureless; unattractive 236 Entediante; comum; sem características; nada atraente 236 Aburrido; ordinario; sin rasgos distintivos; poco atractivo 236 Langweilig; gewöhnlich; gesichtslos; unattraktiv 236 Nudne; zwykłe; pozbawione cech charakterystycznych; nieatrakcyjne 236 Скучный; обычный; невыразительный; непривлекательный 236 Skuchnyy; obychnyy; nevyrazitel'nyy; neprivlekatel'nyy 236 ممل ؛ عادي ؛ عديم الملامح ؛ غير جذاب 236 mumil ; eadi ; eadim almalamih ; ghayr jadhaab 236 उबाऊ; साधारण; सुविधाहीन; अनाकर्षक 236 ubaoo; saadhaaran; suvidhaaheen; anaakarshak 236 ਬੋਰਿੰਗ; ਸਾਧਾਰਨ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਰਹਿਤ; ਗੈਰ-ਆਕਰਸ਼ਕ 236 bōriga; sādhārana; viśēśatā rahita; gaira-ākaraśaka 236 বিরক্তিকর; সাধারণ; বৈশিষ্ট্যহীন; আকর্ষণীয় 236 biraktikara; sādhāraṇa; baiśiṣṭyahīna; ākarṣaṇīẏa 236 退屈;普通;機能なし;魅力的でない 236 退屈 ; 普通 ; 機能 なし ; 魅力 的でない 236 たいくつ ; ふつう ; きのう なし ; みりょく てきでない 236 taikutsu ; futsū ; kinō nashi ; miryoku tekidenai        
    237 rien 237 237 237 237 none 237 Nenhum 237 ninguna 237 keiner 237 Żaden 237 никто 237 nikto 237 لا أحد 237 la 'ahad 237 कोई नहीं 237 koee nahin 237 ਕੋਈ ਨਹੀਂ 237 kō'ī nahīṁ 237 কোনটি 237 kōnaṭi 237 なし 237 なし 237 なし 237 nashi        
    238 une carrière sans gloire 238 平淡无奇的职业 238 píngdàn wú qí de zhíyè 238 an undistinguished career 238 an undistinguished career 238 uma carreira indistinta 238 una carrera sin distinción 238 eine unbedeutende Karriere 238 niewyróżniająca się kariera 238 ничем не примечательная карьера 238 nichem ne primechatel'naya kar'yera 238 مهنة غير متميزة 238 mihnat ghayr mutamayiza 238 एक विशिष्ट कैरियर 238 ek vishisht kairiyar 238 ਇੱਕ ਬੇਮਿਸਾਲ ਕਰੀਅਰ 238 ika bēmisāla karī'ara 238 একটি অতুলনীয় ক্যারিয়ার 238 ēkaṭi atulanīẏa kyāriẏāra 238 卓越したキャリア 238 卓越 した キャリア 238 たくえつ した キャリア 238 takuetsu shita kyaria        
    239 Carrière banale 239 平淡无奇的职业 239 píngdàn wú qí de zhíyè 239 平淡无奇的职业 239 Unremarkable career 239 Carreira nada notável 239 Carrera sin complicaciones 239 Unauffälliger Werdegang 239 Niezwykła kariera 239 Ничем не примечательная карьера 239 Nichem ne primechatel'naya kar'yera 239 مهنة غير ملحوظة 239 mihnat ghayr malhuza 239 अचूक करियर 239 achook kariyar 239 ਬੇਮਿਸਾਲ ਕਰੀਅਰ 239 bēmisāla karī'ara 239 অসাধারণ ক্যারিয়ার 239 asādhāraṇa kyāriẏāra 239 目立たないキャリア 239 目立たない キャリア 239 めだたない キャリア 239 medatanai kyaria        
    240 Une carrière ordinaire 240 平凡的事业 240 píngfán de shìyè 240 An ordinary career 240 An ordinary career 240 Uma carreira normal 240 Una carrera ordinaria 240 Eine ganz normale Karriere 240 Zwykła kariera 240 Обычная карьера 240 Obychnaya kar'yera 240 مهنة عادية 240 mihnat eadia 240 एक साधारण करियर 240 ek saadhaaran kariyar 240 ਇੱਕ ਆਮ ਕਰੀਅਰ 240 ika āma karī'ara 240 একটি সাধারণ ক্যারিয়ার 240 ēkaṭi sādhāraṇa kyāriẏāra 240 普通のキャリア 240 普通  キャリア 240 ふつう  キャリア 240 futsū no kyaria
    241 Une carrière ordinaire 241 平凡的职业生涯 241 píngfán de zhíyè shēngyá 241 平凡的职业生涯  241 An ordinary career 241 Uma carreira normal 241 Una carrera ordinaria 241 Eine ganz normale Karriere 241 Zwykła kariera 241 Обычная карьера 241 Obychnaya kar'yera 241 مهنة عادية 241 mihnat eadia 241 एक साधारण करियर 241 ek saadhaaran kariyar 241 ਇੱਕ ਆਮ ਕਰੀਅਰ 241 ika āma karī'ara 241 একটি সাধারণ ক্যারিয়ার 241 ēkaṭi sādhāraṇa kyāriẏāra 241 普通のキャリア 241 普通  キャリア 241 ふつう  キャリア 241 futsū no kyaria        
    242 S'opposer 242 反对 242 fǎnduì 242 Opposé 242 Opposé 242 Opor 242 Oponerse a 242 Ablehnen 242 Sprzeciwiać się 242 Opposé 242 Opposé 242 معارضة 242 muearada 242 विपक्ष 242 vipaksh 242 ਵਿਰੋਧੀ 242 virōdhī 242 বিরোধী 242 birōdhī 242 反対 242 反対 242 はんたい 242 hantai
    243 Distingué 243 杰出的 243 jiéchū de 243 Distinguished 243 Distinguished 243 Distinto 243 Distinguido 243 Ausgezeichnet 243 Wybitny 243 Выдающийся 243 Vydayushchiysya 243 مميز 243 mumayaz 243 विशिष्ट 243 vishisht 243 ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ 243 vakharā kītā 243 বিশিষ্ট 243 biśiṣṭa 243 著名 243 著名 243 ちょめい 243 chomei        
    244 remarquable 244 年轻人的 244 niánqīng rén de 244 杰出的 244 outstanding 244 excepcional 244 sobresaliente 244 hervorragend 244 wybitny 244 выдающийся 244 vydayushchiysya 244 أمتياز 244 'amtiaz 244 बकाया 244 bakaaya 244 ਬਕਾਇਆ 244 bakā'i'ā 244 অসামান্য 244 asāmān'ya 244 未解決の 244  解決  244 み かいけつ  244 mi kaiketsu no        
    245 Paisible 245 不受干扰 245 bù shòu gānrǎo 245 Undisturbed 245 Undisturbed 245 Imperturbável 245 No perturbado 245 Ungestört 245 Spokojny 245 Невозмутимый 245 Nevozmutimyy 245 غير منزعج 245 ghayr munzaeij 245 अबाधित 245 abaadhit 245 ਬੇਚੈਨ 245 bēcaina 245 অস্থির 245 asthira 245 平静な 245 平静な 245 へいせいな 245 heiseina        
    246 Paisible 246 不受干扰 246 bù shòu gānrǎo 246 不受干扰 246 Undisturbed 246 Imperturbável 246 No perturbado 246 Ungestört 246 Spokojny 246 Невозмутимый 246 Nevozmutimyy 246 غير منزعج 246 ghayr munzaeij 246 अबाधित 246 abaadhit 246 ਬੇਚੈਨ 246 bēcaina 246 অস্থির 246 asthira 246 平静な 246 平静な 246 へいせいな 246 heiseina        
    247 pas ému ou touché par qui que ce soit ou quoi que ce soit 247 不被任何人或任何事物移动或触摸 247 bù bèi rènhé rén huò rènhé shìwù yídòng huò chùmō 247 not moved or touched by anyone or anything 247 not moved or touched by anyone or anything 247 não movido ou tocado por ninguém ou nada 247 no movido ni tocado por nada ni nadie 247 von niemandem oder irgendetwas bewegt oder berührt 247 nie poruszane ani dotykane przez nikogo ani nic 247 никого и ничего не трогал и не трогал 247 nikogo i nichego ne trogal i ne trogal 247 لا يتحرك أو يلمس أي شخص أو أي شيء 247 la yataharak 'aw yalmas 'aya shakhs 'aw 'ayi shay' 247 किसी के द्वारा या किसी भी चीज़ से हिलना या छुआ नहीं जाना 247 kisee ke dvaara ya kisee bhee cheez se hilana ya chhua nahin jaana 247 ਕਿਸੇ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਂ ਛੂਹਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 247 Kisē jāṁ kisē vī cīza du'ārā hilā'i'ā jāṁ chūhi'ā nahīṁ gi'ā 247 কেউ বা কিছু দ্বারা সরানো বা স্পর্শ করা হয় না 247 Kē'u bā kichu dbārā sarānō bā sparśa karā haẏa nā 247 誰かや何かに動かされたり触れられたりしない 247 誰か     動かされ たり 触れられ たり しない 247 だれか  なに   うごかされ たり ふれられ たり しない 247 dareka ya nani ka ni ugokasare tari furerare tari shinai
    248 Pas ému ou touché par qui que ce soit ou quoi que ce soit 248 任何人或任何移动或触摸 248 rènhé rén huò rènhé yídòng huò chùmō 248 不被任何人或任何事物移动或触摸  248 Not moved or touched by anyone or anything 248 Não movido ou tocado por ninguém ou nada 248 No movido ni tocado por nada ni nadie 248 Von niemandem oder irgendetwas bewegt oder berührt 248 Nie poruszany ani nie dotykany przez nikogo ani nic 248 Никто и ничего не трогал и не трогал 248 Nikto i nichego ne trogal i ne trogal 248 لا يتحرك أو يلمس أي شخص أو أي شيء 248 la yataharak 'aw yalmas 'aya shakhs 'aw 'ayi shay' 248 किसी के द्वारा या किसी चीज से हिलना या छुआ नहीं जाना 248 kisee ke dvaara ya kisee cheej se hilana ya chhua nahin jaana 248 ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਂ ਛੂਹਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 248 kisē vī cīza jāṁ kisē vī cīza du'ārā hilā'i'ā jāṁ chūhi'ā nahīṁ gi'ā 248 কেউ বা কিছু দ্বারা সরানো বা স্পর্শ করা হয়নি 248 kē'u bā kichu dbārā sarānō bā sparśa karā haẏani 248 誰にも触れられたり動かされたりしない 248    触れられ たり 動かされ たり しない 248 だれ   ふれられ たり うごかされ たり しない 248 dare ni mo furerare tari ugokasare tari shinai        
    249 Chaque fois qu'il est déplacé (ou touché) 249 每次移动(或触摸) 249 měi cì yídòng (huò chùmō) 249 Every time it is moved (or touched) 249 Every time it is moved (or touched) 249 Cada vez que é movido (ou tocado) 249 Cada vez que se mueve (o toca) 249 Jedes Mal, wenn es bewegt (oder berührt) wird 249 Za każdym razem, gdy jest przesuwany (lub dotykany) 249 Каждый раз, когда его перемещают (или касаются) 249 Kazhdyy raz, kogda yego peremeshchayut (ili kasayutsya) 249 في كل مرة يتم تحريكها (أو لمسها) 249 fi kuli marat yatimu tahrikuha ('aw limisha) 249 हर बार इसे ले जाया जाता है (या छुआ जाता है) 249 har baar ise le jaaya jaata hai (ya chhua jaata hai) 249 ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਇਸਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਾਂ ਛੂਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 249 hara vāra jadōṁ isanū hilā'i'ā jāndā hai (jāṁ chūhi'ā jāndā hai) 249 প্রতিবার এটি সরানো হয় (বা স্পর্শ করা হয়) 249 pratibāra ēṭi sarānō haẏa (bā sparśa karā haẏa) 249 動かす(または触れる)たびに 249 動かす ( また  触れる ) たび  249 うごかす ( また  ふれる ) たび  249 ugokasu ( mata wa fureru ) tabi ni        
    250 Chaque fois qu'il est déplacé (ou touché) 250 每被移动(或过去) 250 měi bèi yídòng (huò guòqù) 250 每被移动(或触及) 250 Every time it is moved (or touched) 250 Cada vez que é movido (ou tocado) 250 Cada vez que se mueve (o toca) 250 Jedes Mal, wenn es bewegt (oder berührt) wird 250 Za każdym razem, gdy jest przesuwany (lub dotykany) 250 Каждый раз, когда его перемещают (или касаются) 250 Kazhdyy raz, kogda yego peremeshchayut (ili kasayutsya) 250 في كل مرة يتم تحريكها (أو لمسها) 250 fi kuli marat yatimu tahrikuha ('aw limisha) 250 हर बार इसे ले जाया जाता है (या छुआ जाता है) 250 har baar ise le jaaya jaata hai (ya chhua jaata hai) 250 ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਇਸਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਾਂ ਛੂਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 250 hara vāra jadōṁ isanū hilā'i'ā jāndā hai (jāṁ chūhi'ā jāndā hai) 250 প্রতিবার এটি সরানো হয় (বা স্পর্শ করা হয়) 250 pratibāra ēṭi sarānō haẏa (bā sparśa karā haẏa) 250 動かす(または触れる)たびに 250 動かす ( また  触れる ) たび  250 うごかす ( また  ふれる ) たび  250 ugokasu ( mata wa fureru ) tabi ni        
    251 Synonyme 251 代名词 251 dàimíngcí 251 Synonym 251 Synonym 251 Sinônimo 251 Sinónimo 251 Synonym 251 Synonim 251 Синоним 251 Sinonim 251 مرادف 251 muradif 251 पर्याय 251 paryaay 251 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 251 samānārathī 251 সমার্থক শব্দ 251 samārthaka śabda 251 シノニム 251 シノニム 251 シノニム 251 shinonimu        
    252 intact 252 原封不动的 252 yuánfēng bù dòng de 252 untouched 252 untouched 252 intocado 252 intacto 252 unberührt 252 nietknięty 252 нетронутый 252 netronutyy 252 لم يمسها 252 lam yamasaha 252 अछूता 252 achhoota 252 ਅਣਛੂਹਿਆ 252 aṇachūhi'ā 252 অস্পৃশ্য 252 aspr̥śya 252 手つかず 252 手つかず 252 てつかず 252 tetsukazu        
253 Le trésor était resté intact pendant des siècles. 253 数个世纪以来,这件宝藏一直无人打扰。 253 shù gè shìjì yǐlái, zhè jiàn bǎozàng yīzhí wú rén dǎrǎo. 253 The treasure had lain undisturbed for centuries. 253 The treasure had lain undisturbed for centuries. 253 O tesouro permanecera imperturbado por séculos. 253 El tesoro había permanecido intacto durante siglos. 253 Der Schatz hatte jahrhundertelang ungestört gelegen. 253 Skarb leżał nienaruszony od wieków. 253 Сокровище пролежало нетронутым веками. 253 Sokrovishche prolezhalo netronutym vekami. 253 الكنز ظل دون عائق لعدة قرون. 253 alkanz zila dun eayiq lieidat qurun. 253 खजाना सदियों से अस्त-व्यस्त पड़ा था। 253 khajaana sadiyon se ast-vyast pada tha. 253 ਇਹ ਖਜ਼ਾਨਾ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਬੇਕਾਰ ਪਿਆ ਸੀ। 253 iha khazānā sadī'āṁ tōṁ bēkāra pi'ā sī. 253 ধনটি বহু শতাব্দী ধরে অক্ষত অবস্থায় পড়ে ছিল। 253 dhanaṭi bahu śatābdī dharē akṣata abasthāẏa paṛē chila. 253 宝物は何世紀にもわたって邪魔されずに横たわっていました。 253 宝物   世紀   わたって 邪魔 されず  横たわっていました 。 253 ほうもつ  なに せいき   わたって じゃま されず  よこたわっていました 。 253 hōmotsu wa nani seiki ni mo watatte jama sarezu ni yokotawatteimashita .
    254 Le trésor est resté intact pendant des siècles 254 几个世纪以来,宝藏一直不受干扰 254 Jǐ gè shìjì yǐlái, bǎozàng yīzhí bù shòu gānrǎo 254 几个世纪以来,宝藏一直不受干扰 254 The treasure has been undisturbed for centuries 254 O tesouro não foi perturbado por séculos 254 El tesoro no ha sido perturbado durante siglos. 254 Der Schatz ist seit Jahrhunderten ungestört 254 Skarb pozostaje nienaruszony od wieków 254 Сокровище оставалось нетронутым на протяжении веков 254 Sokrovishche ostavalos' netronutym na protyazhenii vekov 254 الكنز لم يزعج لعدة قرون 254 alkanz lam yazeij lieidat qurun 254 सदियों से खजाना अबाधित नहीं है 254 sadiyon se khajaana abaadhit nahin hai 254 ਇਹ ਖਜ਼ਾਨਾ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਅਡੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 254 Iha khazānā sadī'āṁ tōṁ aḍōla rihā hai 254 ধনটি শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে অক্ষত রয়েছে 254 Dhanaṭi śatābdīra para śatābdī dharē akṣata raẏēchē 254 宝物は何世紀にもわたって邪魔されていません 254 宝物   世紀   わたって 邪魔 されていません 254 ほうもつ  なに せいき   わたって じゃま されていません 254 hōmotsu wa nani seiki ni mo watatte jama sareteimasen        
255 Ce trésor a été stocké sain et sauf pendant des siècles 255 那件宝物已安然存放了几个世纪 255 nà jiàn bǎowù yǐ ānrán cúnfàngle jǐ gè shìjì 255 That treasure has been stored unharmed for centuries 255 That treasure has been stored unharmed for centuries 255 Esse tesouro foi armazenado ileso por séculos 255 Ese tesoro se ha almacenado ileso durante siglos. 255 Dieser Schatz wurde jahrhundertelang unversehrt aufbewahrt 255 Ten skarb był przechowywany w nienaruszonym stanie od wieków 255 Это сокровище веками хранилось целым и невредимым 255 Eto sokrovishche vekami khranilos' tselym i nevredimym 255 لقد تم تخزين هذا الكنز دون أن يصاب بأذى لعدة قرون 255 laqad tama takhzin hadha alkanz dun 'an yusab bi'adhan lieidat qurun 255 वह खजाना सदियों से सुरक्षित रखा गया है 255 vah khajaana sadiyon se surakshit rakha gaya hai 255 ਇਹ ਖਜ਼ਾਨਾ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 255 iha khazānā sadī'āṁ tōṁ bināṁ kisē nukasāna dē sabhāli'ā gi'ā hai 255 সেই গুপ্তধন বহু শতাব্দী ধরে অক্ষত অবস্থায় সংরক্ষণ করা হয়েছে 255 sē'i guptadhana bahu śatābdī dharē akṣata abasthāẏa sanrakṣaṇa karā haẏēchē 255 その宝物は何世紀にもわたって無傷で保管されてきました 255 その 宝物   世紀   わたって 無傷  保管 されてきました 255 その ほうもつ  なに せいき   わたって むきず  ほかん されてきました 255 sono hōmotsu wa nani seiki ni mo watatte mukizu de hokan saretekimashita
    256 Ce trésor a été stocké sain et sauf pendant des siècles 256 那份宝安然无心地举行了一场世纪 256 nà fèn bǎo ānrán wú xīndì jǔxíngle yī chǎng shìjì 256 那份珍宝安然无恙地存放了几个世纪 256 That treasure has been stored unharmed for centuries 256 Esse tesouro foi armazenado ileso por séculos 256 Ese tesoro se ha almacenado ileso durante siglos. 256 Dieser Schatz wurde jahrhundertelang unversehrt aufbewahrt 256 Ten skarb był przechowywany w nienaruszonym stanie od wieków 256 Это сокровище веками хранилось целым и невредимым 256 Eto sokrovishche vekami khranilos' tselym i nevredimym 256 لقد تم تخزين هذا الكنز دون أن يصاب بأذى لعدة قرون 256 laqad tama takhzin hadha alkanz dun 'an yusab bi'adhan lieidat qurun 256 वह खजाना सदियों से सुरक्षित रखा गया है 256 vah khajaana sadiyon se surakshit rakha gaya hai 256 ਇਹ ਖਜ਼ਾਨਾ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਨੁਕਸਾਨ ਦੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 256 iha khazānā sadī'āṁ tōṁ bināṁ kisē nukasāna dē sabhāli'ā gi'ā hai 256 সেই গুপ্তধন বহু শতাব্দী ধরে অক্ষত অবস্থায় সংরক্ষণ করা হয়েছে 256 sē'i guptadhana bahu śatābdī dharē akṣata abasthāẏa sanrakṣaṇa karā haẏēchē 256 その宝物は何世紀にもわたって無傷で保管されてきました 256 その 宝物   世紀   わたって 無傷  保管 されてきました 256 その ほうもつ  なに せいき   わたって むきず  ほかん されてきました 256 sono hōmotsu wa nani seiki ni mo watatte mukizu de hokan saretekimashita        
    257 pas interrompu par personne 257 不被任何人打扰 257 bù bèi rènhé rén dǎrǎo 257 not interrupted by anyone  257 not interrupted by anyone 257 não interrompido por ninguém 257 no interrumpido por nadie 257 von niemandem unterbrochen 257 nikt nie przerywa 257 никто не прерывает 257 nikto ne preryvayet 257 لا يقاطعها أحد 257 la yuqatieuha 'ahad 257 किसी के द्वारा बाधित नहीं 257 kisee ke dvaara baadhit nahin 257 ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 257 kisē du'ārā rōki'ā nahīṁ gi'ā 257 কারো দ্বারা বাধাগ্রস্ত হয় না 257 kārō dbārā bādhāgrasta haẏa nā 257 誰にも邪魔されない 257    邪魔 されない 257 だれ   じゃま されない 257 dare ni mo jama sarenai        
    258 Ne pas être dérangé par personne 258 无任何打扰 258 wú rènhé dǎrǎo 258 不被任何人打扰 258 Not be disturbed by anyone 258 Não ser incomodado por ninguém 258 Que nadie te moleste 258 Lass dich von niemandem stören 258 Nikomu nie przeszkadzać 258 Никому не мешать 258 Nikomu ne meshat' 258 لا تنزعج من قبل أي شخص 258 la tanzaeij min qibal 'ayi shakhs 258 किसी से परेशान न हों 258 kisee se pareshaan na hon 258 ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਾ ਹੋਵੋ 258 kisē tōṁ parēśāna nā hōvō 258 কাউকে বিরক্ত করবেন না 258 kā'ukē birakta karabēna nā 258 誰にも邪魔されない 258    邪魔 されない 258 だれ   じゃま されない 258 dare ni mo jama sarenai        
    259 Paisible 259 不受干扰 259 bù shòu gānrǎo 259 Undisturbed 259 Undisturbed 259 Imperturbável 259 No perturbado 259 Ungestört 259 Spokojny 259 Невозмутимый 259 Nevozmutimyy 259 غير منزعج 259 ghayr munzaeij 259 अबाधित 259 abaadhit 259 ਬੇਚੈਨ 259 bēcaina 259 অস্থির 259 asthira 259 平静な 259 平静な 259 へいせいな 259 heiseina        
    260 Paisible 260 未受惊扰的;打撞击的 260 wèi shòu jīngrǎo de; dǎ zhuàngjí de 260 未受惊扰的;未被打搅的 260 Undisturbed 260 Imperturbável 260 No perturbado 260 Ungestört 260 Spokojny 260 Невозмутимый 260 Nevozmutimyy 260 غير منزعج 260 ghayr munzaeij 260 अबाधित 260 abaadhit 260 ਬੇਚੈਨ 260 bēcaina 260 অস্থির 260 asthira 260 平静な 260 平静な 260 へいせいな 260 heiseina        
    261 Synonyme 261 代名词 261 dàimíngcí 261 Synonym 261 Synonym 261 Sinônimo 261 Sinónimo 261 Synonym 261 Synonim 261 Синоним 261 Sinonim 261 مرادف 261 muradif 261 पर्याय 261 paryaay 261 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 261 samānārathī 261 সমার্থক শব্দ 261 samārthaka śabda 261 シノニム 261 シノニム 261 シノニム 261 shinonimu        
    262 interrompu 262 中断 262 zhōngduàn 262 Ininterrupted 262 Ininterrupted 262 Ininterrupto 262 Ininterrumpido 262 Ununterbrochen 262 Przerwany 262 Непрерывный 262 Nepreryvnyy 262 متقطع 262 mutaqatie 262 बाधित 262 baadhit 262 ਰੁਕਾਵਟ 262 rukāvaṭa 262 বাধাপ্রাপ্ত 262 bādhāprāpta 262 途切れない 262 途切れない 262 とぎれない 262 togirenai        
    263 Ininterrompu 263 浏览 263 liúlǎn 263 不间断 263 Uninterrupted 263 Ininterrupto 263 Ininterrumpido 263 Ununterbrochen 263 Nieprzerwany 263 Бесперебойный 263 Bespereboynyy 263 دون انقطاع 263 dun anqitae 263 निरंतर 263 nirantar 263 ਨਿਰਵਿਘਨ 263 niravighana 263 নিরবচ্ছিন্ন 263 nirabacchinna 263 途切れない 263 途切れない 263 とぎれない 263 togirenai        
264 Elle a réussi à travailler sans être dérangée pendant quelques heures 264 她成功地不受干扰地工作了几个小时 264 tā chénggōng dì bù shòu gānrǎo dì gōngzuòle jǐ gè xiǎoshí 264 She succeeded in working undisturbed for a few hours 264 She succeeded in working undisturbed for a few hours 264 Ela conseguiu trabalhar sem ser perturbada por algumas horas 264 Logró trabajar sin ser molestada durante unas horas. 264 Es gelang ihr, einige Stunden ungestört zu arbeiten 264 Udało jej się pracować bez przeszkód przez kilka godzin 264 Ей удалось спокойно поработать несколько часов. 264 Yey udalos' spokoyno porabotat' neskol'ko chasov. 264 نجحت في العمل دون إزعاج لبضع ساعات 264 najahat fi aleamal dun 'iizeaj libide saeat 264 वह कुछ घंटों तक बिना किसी रुकावट के काम करने में सफल रही 264 vah kuchh ghanton tak bina kisee rukaavat ke kaam karane mein saphal rahee 264 ਉਹ ਕੁਝ ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਰੁਕਾਵਟ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਫਲ ਹੋ ਗਈ 264 uha kujha ghaṭi'āṁ la'ī bināṁ kisē rukāvaṭa dē kama karana vica saphala hō ga'ī 264 তিনি কয়েক ঘন্টা নির্বিঘ্নে কাজ করে সফল হন 264 tini kaẏēka ghanṭā nirbighnē kāja karē saphala hana 264 彼女は数時間邪魔されずに働くことに成功しました 264 彼女   時間 邪魔 されず  働く こと  成功 しました 264 かのじょ  すう じかん じゃま されず  はたらく こと  せいこう しました 264 kanojo wa  jikan jama sarezu ni hataraku koto ni seikō shimashita
    265 Elle réussit à travailler sans interruption pendant plusieurs heures. 265 她成功地不受干扰地工作了几个小时。 265 tā chénggōng dì bù shòu gānrǎo dì gōngzuòle jǐ gè xiǎoshí. 265 她成功地不受干扰地工作了几个小时. 265 She succeeded in working without interruption for several hours. 265 Ela conseguiu trabalhar sem interrupção por várias horas. 265 Logró trabajar sin interrupción durante varias horas. 265 Es gelang ihr, mehrere Stunden ohne Unterbrechung zu arbeiten. 265 Udało jej się pracować bez przerwy przez kilka godzin. 265 Ей удалось поработать без перебоев несколько часов. 265 Yey udalos' porabotat' bez pereboyev neskol'ko chasov. 265 نجحت في العمل دون انقطاع لعدة ساعات. 265 najahat fi aleamal dun anqitae lieidat saeati. 265 वह कई घंटों तक बिना किसी रुकावट के काम करने में सफल रही। 265 vah kaee ghanton tak bina kisee rukaavat ke kaam karane mein saphal rahee. 265 ਉਹ ਕਈ ਘੰਟਿਆਂ ਤੱਕ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਰੁਕਾਵਟ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਫਲ ਰਹੀ। 265 uha ka'ī ghaṭi'āṁ taka bināṁ kisē rukāvaṭa dē kama karana vica saphala rahī. 265 তিনি কয়েক ঘন্টা বিনা বাধায় কাজ করে সফল হন। 265 tini kaẏēka ghanṭā binā bādhāẏa kāja karē saphala hana. 265 彼女は数時間途切れることなく働くことに成功した。 265 彼女   時間 途切れる こと なく 働く こと  成功 した 。 265 かのじょ  すう じかん とぎれる こと なく はたらく こと  せいこう した 。 265 kanojo wa  jikan togireru koto naku hataraku koto ni seikō shita .        
266 Elle a enfin pu travailler tranquillement pendant quelques heures 266 她终于可以安静地工作几个小时了 266 Tā zhōngyú kěyǐ ānjìng dì gōngzuò jǐ gè xiǎoshíliǎo 266 She was finally able to work quietly for a few hours 266 She was finally able to work quietly for a few hours 266 Ela finalmente conseguiu trabalhar em silêncio por algumas horas 266 Finalmente pudo trabajar tranquilamente durante unas horas. 266 Endlich konnte sie ein paar Stunden ruhig arbeiten 266 W końcu mogła spokojnie pracować przez kilka godzin 266 Наконец-то она смогла спокойно поработать несколько часов. 266 Nakonets-to ona smogla spokoyno porabotat' neskol'ko chasov. 266 تمكنت أخيرًا من العمل بهدوء لبضع ساعات 266 tamakanat akhyran min aleamal bihudu' libide saeat 266 आखिरकार वह कुछ घंटों के लिए चुपचाप काम करने में सक्षम हो गई 266 aakhirakaar vah kuchh ghanton ke lie chupachaap kaam karane mein saksham ho gaee 266 ਉਹ ਆਖ਼ਰਕਾਰ ਕੁਝ ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਚੁੱਪਚਾਪ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੀ 266 Uha āḵẖarakāra kujha ghaṭi'āṁ la'ī cupacāpa kama karana dē yōga sī 266 তিনি অবশেষে কয়েক ঘন্টার জন্য শান্তভাবে কাজ করতে সক্ষম হন 266 Tini abaśēṣē kaẏēka ghanṭāra jan'ya śāntabhābē kāja karatē sakṣama hana 266 彼女はついに数時間静かに働くことができました 266 彼女  ついに  時間 静か  働く こと  できました 266 かのじょ  ついに すう じかん しずか  はたらく こと  できました 266 kanojo wa tsuini  jikan shizuka ni hataraku koto ga dekimashita
    267 Elle a enfin pu travailler tranquillement pendant quelques heures 267 她终于可以安安静静地工作了几个小时 267 tā zhōngyú kěyǐ ān ānjìng jìng dì gōngzuòle jǐ gè xiǎoshí 267 她终于得以安安静静地工作了几个小时 267 She was finally able to work quietly for a few hours 267 Ela finalmente conseguiu trabalhar em silêncio por algumas horas 267 Finalmente pudo trabajar tranquilamente durante unas horas. 267 Endlich konnte sie ein paar Stunden ruhig arbeiten 267 W końcu mogła spokojnie pracować przez kilka godzin 267 Наконец-то она смогла спокойно поработать несколько часов. 267 Nakonets-to ona smogla spokoyno porabotat' neskol'ko chasov. 267 تمكنت أخيرًا من العمل بهدوء لبضع ساعات 267 tamakanat akhyran min aleamal bihudu' libide saeat 267 आखिरकार वह कुछ घंटों के लिए चुपचाप काम करने में सक्षम हो गई 267 aakhirakaar vah kuchh ghanton ke lie chupachaap kaam karane mein saksham ho gaee 267 ਉਹ ਆਖ਼ਰਕਾਰ ਕੁਝ ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਚੁੱਪਚਾਪ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੀ 267 uha āḵẖarakāra kujha ghaṭi'āṁ la'ī cupacāpa kama karana dē yōga sī 267 তিনি অবশেষে কয়েক ঘন্টার জন্য শান্তভাবে কাজ করতে সক্ষম হন 267 tini abaśēṣē kaẏēka ghanṭāra jan'ya śāntabhābē kāja karatē sakṣama hana 267 彼女はついに数時間静かに働くことができました 267 彼女  ついに  時間 静か  働く こと  できました 267 かのじょ  ついに すう じかん しずか  はたらく こと  できました 267 kanojo wa tsuini  jikan shizuka ni hataraku koto ga dekimashita        
268 ~ (Par qch) pas affecté ou bouleversé par qc 268 〜(by sth)不受某事影响或不安 268 〜(by sth) bù shòu mǒu shì yǐngxiǎng huò bù'ān 268 〜(by sth) not affected or upset by sth  268 ~ (By sth) not affected or upset by sth 268 ~ (Por sth) não afetado ou chateado por sth 268 ~ (Por algo) no afectado o molesto por algo 268 ~ (von etw) nicht betroffen oder verärgert durch etw 268 ~ (przez sth) nie ma wpływu ani nie jest zdenerwowany przez sth 268 ~ (By sth) не затронутый или расстроенный sth 268 ~ (By sth) ne zatronutyy ili rasstroyennyy sth 268 ~ (بشيء) لا تتأثر أو منزعج من شيء 268 ~ (bshay'u) la tata'athar 'aw munzaeij min shay' 268 ~ (sth द्वारा) sth . से प्रभावित या परेशान नहीं है 268 ~ (sth dvaara) sth . se prabhaavit ya pareshaan nahin hai 268 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) sth ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ 268 ~ (sth du'ārā) sth du'ārā prabhāvita jāṁ parēśāna nahīṁ 268 ~ (sth দ্বারা) প্রভাবিত বা sth দ্বারা বিচলিত নয় 268 ~ (sth dbārā) prabhābita bā sth dbārā bicalita naẏa 268 〜(sthによる)sthによる影響または動揺なし 268 〜 ( sth による ) sth による 影響 または 動揺 なし 268 〜 ( sth による ) sth による えいきょう または どうよう なし 268 〜 ( sth niyoru ) sth niyoru eikyō mataha dōyō nashi
    269 ~ (Par qch) pas affecté ou dérangé par quelque chose 269
〜(by sth)不受某事影响或不安
269 〜(By sth) bù shòu mǒu shì yǐngxiǎng huò bù'ān 269 〜(by sth)不受某事影响或不安 269 ~ (By sth) not affected or disturbed by something 269 ~ (Por sth) não afetado ou perturbado por algo 269 ~ (Por algo) no afectado o perturbado por algo 269 ~ (von etw) nicht von etwas beeinflusst oder gestört 269 ~ (Przez coś) coś nie dotyczy ani nie jest przez coś niepokojone 269 ~ (По sth) не затронутый или обеспокоенный чем-то 269 ~ (Po sth) ne zatronutyy ili obespokoyennyy chem-to 269 ~ (بشيء) لا يتأثر أو ينزعج من شيء ما 269 ~ (bshay'u) la yata'athar 'aw yanzaeij min shay' ma 269 ~ (sth द्वारा) किसी चीज से प्रभावित या परेशान नहीं होना 269 ~ (sth dvaara) kisee cheej se prabhaavit ya pareshaan nahin hona 269 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ 269 ~ (sth du'ārā) kisē cīza du'ārā prabhāvita jāṁ parēśāna nahīṁ 269 ~ (Sth দ্বারা) কিছু দ্বারা প্রভাবিত বা বিরক্ত নয় 269 ~ (Sth dbārā) kichu dbārā prabhābita bā birakta naẏa 269 〜(sthによる)何かに影響されたり邪魔されたりしない 269 〜 ( sth による )    影響 され たり 邪魔 され たり しない 269 〜 ( sth による ) なに   えいきょう され たり じゃま され たり しない 269 〜 ( sth niyoru ) nani ka ni eikyō sare tari jama sare tari shinai        
270 Calme 270 冷静的 270 lěngjìng de 270 Calm 270 Calm 270 Calmo 270 Calma 270 Ruhig 270 Spokój 270 Спокойствие 270 Spokoystviye 270 هدوء 270 hudu' 270 शांत 270 shaant 270 ਸ਼ਾਂਤ 270 śānta 270 শান্ত 270 śānta 270 落ち着いて 270 落ち着いて 270 おちついて 270 ochitsuite
    271 Calme 271 平静;镇定;泰然若 271 píngjìng; zhèndìng; tàirán ruò 271 平静;镇定;泰然若 271 Calm 271 Calmo 271 Calma 271 Ruhig 271 Spokój 271 Спокойствие 271 Spokoystviye 271 هدوء 271 hudu' 271 शांत 271 shaant 271 ਸ਼ਾਂਤ 271 śānta 271 শান্ত 271 śānta 271 落ち着いて 271 落ち着いて 271 おちついて 271 ochitsuite        
    272 Synonyme 272 代名词 272 dàimíngcí 272 Synonym 272 Synonym 272 Sinônimo 272 Sinónimo 272 Synonym 272 Synonim 272 Синоним 272 Sinonim 272 مرادف 272 muradif 272 पर्याय 272 paryaay 272 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 272 samānārathī 272 সমার্থক শব্দ 272 samārthaka śabda 272 シノニム 272 シノニム 272 シノニム 272 shinonimu        
273 Indifférent 273 漠不关心 273 mòbùguānxīn 273 Unconcerned 273 Unconcerned 273 Despreocupado 273 Despreocupado 273 Unbekümmert 273 Obojętny 273 Беззаботный 273 Bezzabotnyy 273 غير مبال 273 ghayr mabal 273 उदासीन 273 udaaseen 273 ਬੇਪਰਵਾਹ 273 bēparavāha 273 উদ্বিগ্ন 273 udbigna 273 気にしない 273   しない 273   しない 273 ki ni shinai
    274 indifférent 274 漠不关心 274 mòbùguānxīn 274 漠不关心 274 indifferent 274 indiferente 274 indiferente 274 gleichgültig 274 obojętny 274 в различных 274 v razlichnykh 274 غير مبال 274 ghayr mabal 274 उदासीन 274 udaaseen 274 ਉਦਾਸੀਨ 274 udāsīna 274 উদাসীন 274 udāsīna 274 無関心 274  関心 274 む かんしん 274 mu kanshin        
275 Il ne semblait pas dérangé par la nouvelle de sa mort 275 他似乎对她去世的消息不闻不问 275 tā sìhū duì tā qùshì de xiāo xí bù wén bù wèn 275 He seemed undisturbed by the news of her death 275 He seemed undisturbed by the news of her death 275 Ele parecia não se perturbar com a notícia de sua morte 275 No parecía molesto por la noticia de su muerte. 275 Die Nachricht von ihrem Tod schien ihn nicht zu stören 275 Wydawał się być niezakłócony wiadomością o jej śmierci 275 Его, казалось, не беспокоило известие о ее смерти. 275 Yego, kazalos', ne bespokoilo izvestiye o yeye smerti. 275 بدا غير منزعج من نبأ وفاتها 275 bada ghayr munzaeij min naba wafatiha 275 वह उसकी मौत की खबर से विचलित नहीं लग रहा था 275 vah usakee maut kee khabar se vichalit nahin lag raha tha 275 ਉਸ ਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਸੁਣ ਕੇ ਉਹ ਬੇਚੈਨ ਜਾਪਦਾ ਸੀ 275 usa dī mauta dī ḵẖabara suṇa kē uha bēcaina jāpadā sī 275 তার মৃত্যুর খবরে তাকে অস্থির মনে হলো 275 tāra mr̥tyura khabarē tākē asthira manē halō 275 彼は彼女の死のニュースに邪魔されていないようだった 275   彼女    ニュース  邪魔 されていない ようだった 275 かれ  かのじょ    ニュース  じゃま されていない ようだった 275 kare wa kanojo no shi no nyūsu ni jama sareteinai yōdatta
    276 Il ne semble pas être dérangé par la nouvelle de sa mort 276 他似乎对她的消息没有更新 276 tā sìhū duì tā de xiāoxī méiyǒu gēngxīn 276 他似乎对她去世的消息并不感到不安 276 He doesn't seem to be disturbed by the news of her death 276 Ele não parece estar incomodado com a notícia da morte dela 276 No parece molestarle la noticia de su muerte. 276 Die Nachricht von ihrem Tod scheint ihn nicht zu stören 276 Nie wydaje się być zaniepokojony wiadomością o jej śmierci 276 Похоже, его не беспокоит известие о ее смерти. 276 Pokhozhe, yego ne bespokoit izvestiye o yeye smerti. 276 لا يبدو أنه منزعج من خبر وفاتها 276 la yabdu 'anah munzaeij min khabar wafaatiha 276 उनकी मौत की खबर से वह विचलित नहीं हुए हैं 276 unakee maut kee khabar se vah vichalit nahin hue hain 276 ਉਹ ਉਸਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਖਬਰ ਤੋਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ 276 uha usadī mauta dī khabara tōṁ parēśāna nahīṁ jāpadā 276 তার মৃত্যুর খবরে তিনি বিচলিত হবেন বলে মনে হয় না 276 tāra mr̥tyura khabarē tini bicalita habēna balē manē haẏa nā 276 彼は彼女の死のニュースに邪魔されていないようだ 276   彼女    ニュース  邪魔 されていない ようだ 276 かれ  かのじょ    ニュース  じゃま されていない ようだ 276 kare wa kanojo no shi no nyūsu ni jama sareteinai yōda        
277 Il semblait indifférent à la nouvelle de sa mort 277 他似乎对她去世的消息漠不关心 277 tā sìhū duì tā qùshì de xiāoxī mòbùguānxīn 277 He seemed indifferent to the news of her death 277 He seemed indifferent to the news of her death 277 Ele parecia indiferente à notícia de sua morte 277 Parecía indiferente a la noticia de su muerte. 277 Ihm schien die Nachricht von ihrem Tod gleichgültig zu sein 277 Wydawał się obojętny na wiadomość o jej śmierci 277 Он казался равнодушным к известию о ее смерти 277 On kazalsya ravnodushnym k izvestiyu o yeye smerti 277 بدا غير مكترث بأخبار وفاتها 277 bada ghayr muktarith bi'akhbar wafaatiha 277 वह उसकी मौत की खबर के प्रति उदासीन लग रहा था 277 vah usakee maut kee khabar ke prati udaaseen lag raha tha 277 ਉਹ ਉਸਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਖਬਰ ਤੋਂ ਉਦਾਸੀਨ ਜਾਪਦਾ ਸੀ 277 uha usadī mauta dī khabara tōṁ udāsīna jāpadā sī 277 তার মৃত্যুর খবরে তাকে উদাসীন মনে হলো 277 tāra mr̥tyura khabarē tākē udāsīna manē halō 277 彼は彼女の死の知らせに無関心に見えた 277   彼女    知らせ   関心  見えた 277 かれ  かのじょ    しらせ  む かんしん  みえた 277 kare wa kanojo no shi no shirase ni mu kanshin ni mieta
    278 Il semblait indifférent à la nouvelle de sa mort 278 他对她的死讯似乎无动于衷 278 tā duì tā de sǐxùn sìhū wúdòngyúzhōng 278 他对她的死讯似乎无动于衷 278 He seemed indifferent to the news of her death 278 Ele parecia indiferente à notícia de sua morte 278 Parecía indiferente a la noticia de su muerte. 278 Ihm schien die Nachricht von ihrem Tod gleichgültig zu sein 278 Wydawał się obojętny na wiadomość o jej śmierci 278 Он казался равнодушным к известию о ее смерти 278 On kazalsya ravnodushnym k izvestiyu o yeye smerti 278 بدا غير مكترث بأخبار وفاتها 278 bada ghayr muktarith bi'akhbar wafaatiha 278 वह उसकी मौत की खबर के प्रति उदासीन लग रहा था 278 vah usakee maut kee khabar ke prati udaaseen lag raha tha 278 ਉਹ ਉਸਦੀ ਮੌਤ ਦੀ ਖਬਰ ਤੋਂ ਉਦਾਸੀਨ ਜਾਪਦਾ ਸੀ 278 uha usadī mauta dī khabara tōṁ udāsīna jāpadā sī 278 তার মৃত্যুর খবরে তাকে উদাসীন মনে হলো 278 tāra mr̥tyura khabarē tākē udāsīna manē halō 278 彼は彼女の死の知らせに無関心に見えた 278   彼女    知らせ   関心  見えた 278 かれ  かのじょ    しらせ  む かんしん  みえた 278 kare wa kanojo no shi no shirase ni mu kanshin ni mieta        
279 Comparer 279 比较 279 bǐjiào 279 Compare 279 Compare 279 Comparar 279 Comparar 279 Vergleichen 279 Porównywać 279 Сравнивать 279 Sravnivat' 279 يقارن 279 yuqarin 279 तुलना करना 279 tulana karana 279 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 279 tulanā karō 279 তুলনা করা 279 tulanā karā 279 比較 279 比較 279 ひかく 279 hikaku
    280 Perturbé 280 不安 280 bù'ān 280 Disturbed 280 Disturbed 280 Perturbado 280 Perturbado 280 Gestört 280 Zaniepokojony 280 нарушенный 280 narushennyy 280 مختل 280 mukhtalun 280 व्याकुल 280 vyaakul 280 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 280 parēśāna 280 বিরক্ত 280 birakta 280 邪魔 280 邪魔 280 じゃま 280 jama        
    281 perturbé 281 不安 281 bù'ān 281 不安 281 disturbed 281 perturbado 281 perturbado 281 gestört 281 zaniepokojony 281 нарушенный 281 narushennyy 281 مختل 281 mukhtalun 281 बिंध डाली 281 bindh daalee 281 ਪਰੇਸ਼ਾਨ 281 parēśāna 281 বিরক্ত 281 birakta 281 邪魔 281 邪魔 281 じゃま 281 jama        
    282 Indivise 282 未分割 282 wèi fēngē 282 Undivided 282 Undivided 282 Indiviso 282 Indiviso 282 Ungeteilt 282 Niepodzielny 282 Неделимый 282 Nedelimyy 282 غير مقسم 282 ghayr muqasam 282 अविभाज्य 282 avibhaajy 282 ਅਣਵੰਡਿਆ 282 aṇavaḍi'ā 282 অবিভক্ত 282 abibhakta 282 分割されていない 282 分割 されていない 282 ぶんかつ されていない 282 bunkatsu sareteinai        
    283 Indivise 283 未分割 283 wèi fēngē 283 未分割 283 Undivided 283 Indiviso 283 Indiviso 283 Ungeteilt 283 Niepodzielny 283 Неделимый 283 Nedelimyy 283 غير مقسم 283 ghayr muqasam 283 अविभाज्य 283 avibhaajy 283 ਅਣਵੰਡਿਆ 283 aṇavaḍi'ā 283 অবিভক্ত 283 abibhakta 283 分割されていない 283 分割 されていない 283 ぶんかつ されていない 283 bunkatsu sareteinai        
284  non divisé en plus petites parties ; non divisé 284  不分成更小的部分;不分 284  bù fēnchéng gèng xiǎo de bùfèn; bù fēn 284  not split into smaller parts; not divided 284  not split into smaller parts; not divided 284  não dividido em partes menores; não dividido 284  no dividido en partes más pequeñas; no dividido 284  nicht in kleinere Teile zerlegt; nicht geteilt 284  nie dzielone na mniejsze części; nie dzielone 284  не разбивается на более мелкие части; не разбивается 284  ne razbivayetsya na boleye melkiye chasti; ne razbivayetsya 284  لا تنقسم إلى أجزاء أصغر ؛ غير مقسمة 284 la tanqasim 'iilaa 'ajza' 'asghar ; ghayr muqasama 284  छोटे भागों में विभाजित नहीं; विभाजित नहीं 284  chhote bhaagon mein vibhaajit nahin; vibhaajit nahin 284  ਛੋਟੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ; ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ 284  chōṭē hisi'āṁ vica vaḍi'ā nahīṁ; vaḍi'ā nahīṁ 284  ছোট অংশে বিভক্ত নয়; বিভক্ত নয় 284  chōṭa anśē bibhakta naẏa; bibhakta naẏa 284  小さな部分に分割されていない;分割されていない 284 小さな 部分  分割 されていない ; 分割 されていない 284 ちいさな ぶぶん  ぶんかつ されていない ; ぶんかつ されていない 284 chīsana bubun ni bunkatsu sareteinai ; bunkatsu sareteinai
    285 Non divisé en plus petites parties ; 285 不更更部分; 不分 285 bù gēng gèng bùfèn; bù fēn 285 不分成更小的部分; 不分 285 Not divided into smaller parts; 285 Não dividido em partes menores; 285 No dividido en partes más pequeñas; 285 Nicht in kleinere Teile unterteilt; 285 Nie podzielony na mniejsze części; 285 Не делится на более мелкие части; 285 Ne delitsya na boleye melkiye chasti; 285 غير مقسمة إلى أجزاء أصغر. 285 ghayr muqasamat 'iilaa 'ajza' 'asghari. 285 छोटे भागों में विभाजित नहीं; 285 chhote bhaagon mein vibhaajit nahin; 285 ਛੋਟੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ; 285 chōṭē hisi'āṁ vica vaḍi'ā nahīṁ; 285 ছোট অংশে বিভক্ত নয়; 285 chōṭa anśē bibhakta naẏa; 285 小さな部分に分割されていません。 285 小さな 部分  分割 されていません 。 285 ちいさな ぶぶん  ぶんかつ されていません 。 285 chīsana bubun ni bunkatsu sareteimasen .        
    286 Indivisé; indivisé; complet 286 未分割;未分割;完全的 286 wèi fēngē; wèi fēngē; wánquán de 286 Undivided; undivided; complete 286 Undivided; undivided; complete 286 Não dividido; não dividido; completo 286 Indiviso; indiviso; completo 286 ungeteilt; ungeteilt; vollständig 286 Niepodzielna; niepodzielna; pełna 286 Неделимый; неделимый; полный 286 Nedelimyy; nedelimyy; polnyy 286 غير مقسم ؛ غير مقسم ؛ كامل 286 ghayr muqasam ; ghayr muqasam ; kamil 286 अविभाजित; अविभाजित; पूर्ण 286 avibhaajit; avibhaajit; poorn 286 ਅਣਵੰਡਿਆ; ਅਣਵੰਡਿਆ; ਪੂਰਾ 286 aṇavaḍi'ā; aṇavaḍi'ā; pūrā 286 অবিভক্ত; অবিভক্ত; সম্পূর্ণ 286 abibhakta; abibhakta; sampūrṇa 286 分割されていない;分割されていない;完全 286 分割 されていない ; 分割 されていない ; 完全 286 ぶんかつ されていない ; ぶんかつ されていない ; かんぜん 286 bunkatsu sareteinai ; bunkatsu sareteinai ; kanzen        
    287 Indivisé; indivisé; complet 287 未划分的;未单独的;完整的 287 wèi huàfēn de; wèi dāndú de; wánzhěng de 287 未划分的;未分开的;完整的 287 Undivided; undivided; complete 287 Não dividido; não dividido; completo 287 Indiviso; indiviso; completo 287 ungeteilt; ungeteilt; vollständig 287 Niepodzielna; niepodzielna; pełna 287 Неделимый; неделимый; полный 287 Nedelimyy; nedelimyy; polnyy 287 غير مقسم ؛ غير مقسم ؛ كامل 287 ghayr muqasam ; ghayr muqasam ; kamil 287 अविभाजित; अविभाजित; पूर्ण 287 avibhaajit; avibhaajit; poorn 287 ਅਣਵੰਡਿਆ; ਅਣਵੰਡਿਆ; ਪੂਰਾ 287 aṇavaḍi'ā; aṇavaḍi'ā; pūrā 287 অবিভক্ত; অবিভক্ত; সম্পূর্ণ 287 abibhakta; abibhakta; sampūrṇa 287 分割されていない;分割されていない;完全 287 分割 されていない ; 分割 されていない ; 完全 287 ぶんかつ されていない ; ぶんかつ されていない ; かんぜん 287 bunkatsu sareteinai ; bunkatsu sareteinai ; kanzen        
288 une église indivise 288 未分裂的教会 288 wèi fēnliè de jiàohuì 288 an undivided  Church  288 an undivided Church 288 uma Igreja indivisa 288 una Iglesia indivisa 288 eine ungeteilte Kirche 288 niepodzielony Kościół 288 неразделенная церковь 288 nerazdelennaya tserkov' 288 كنيسة غير منقسمة 288 kanisat ghayr munqasima 288 एक अविभाजित चर्च 288 ek avibhaajit charch 288 ਇੱਕ ਅਣਵੰਡਿਆ ਚਰਚ 288 ika aṇavaḍi'ā caraca 288 একটি অবিভক্ত চার্চ 288 ēkaṭi abibhakta cārca 288 分割されていない教会 288 分割 されていない 教会 288 ぶんかつ されていない きょうかい 288 bunkatsu sareteinai kyōkai
    289 Église indivise 289 未分裂的教会 289 wèi fēnliè de jiàohuì 289 未分裂的教会 289 Undivided church 289 Igreja indivisa 289 Iglesia indivisa 289 Ungeteilte Kirche 289 Niepodzielony kościół 289 Единая церковь 289 Yedinaya tserkov' 289 كنيسة غير مقسمة 289 kanisat ghayr muqasama 289 अविभाजित चर्च 289 avibhaajit charch 289 ਅਣਵੰਡਿਆ ਚਰਚ 289 aṇavaḍi'ā caraca 289 অবিভক্ত গির্জা 289 abibhakta girjā 289 分割されていない教会 289 分割 されていない 教会 289 ぶんかつ されていない きょうかい 289 bunkatsu sareteinai kyōkai        
290 Tribu indivise 290 未分裂的部落 290 wèi fēnliè de bùluò 290 Undivided tribe 290 Undivided tribe 290 Tribo indivisa 290 Tribu indivisa 290 Ungeteilter Stamm 290 Niepodzielone plemię 290 Неделимое племя 290 Nedelimoye plemya 290 قبيلة غير منقسمة 290 qabilat ghayr munqasima 290 अविभाजित जनजाति 290 avibhaajit janajaati 290 ਅਣਵੰਡਿਆ ਕਬੀਲਾ 290 aṇavaḍi'ā kabīlā 290 অবিভক্ত উপজাতি 290 abibhakta upajāti 290 分割されていない部族 290 分割 されていない 部族 290 ぶんかつ されていない ぶぞく 290 bunkatsu sareteinai buzoku
    291 Tribu indivise 291 未分立支派的教会 291 wèi fēnlì zhīpài de jiàohuì 291 未分支派的教会  291 Undivided tribe 291 Tribo indivisa 291 Tribu indivisa 291 Ungeteilter Stamm 291 Niepodzielone plemię 291 Неделимое племя 291 Nedelimoye plemya 291 قبيلة غير منقسمة 291 qabilat ghayr munqasima 291 अविभाजित जनजाति 291 avibhaajit janajaati 291 ਅਣਵੰਡਿਆ ਕਬੀਲਾ 291 aṇavaḍi'ā kabīlā 291 অবিভক্ত উপজাতি 291 abibhakta upajāti 291 分割されていない部族 291 分割 されていない 部族 291 ぶんかつ されていない ぶぞく 291 bunkatsu sareteinai buzoku        
    292 supporter 292 292 zhàn 292 292 stand 292 ficar de pé 292 estar 292 Stand 292 podstawka 292 стоять 292 stoyat' 292 يفهم 292 yufham 292 स्टैंड 292 staind 292 ਖੜ੍ਹੇ 292 khaṛhē 292 দাঁড়ানো 292 dām̐ṛānō 292 292 292 たい 292 tai        
293 supporter 293 293 293 293 stand 293 ficar de pé 293 estar 293 Stand 293 podstawka 293 стоять 293 stoyat' 293 يفهم 293 yufham 293 स्टैंड 293 staind 293 ਖੜ੍ਹੇ 293 khaṛhē 293 দাঁড়ানো 293 dām̐ṛānō 293 293 293 たい 293 tai
294 total ; complet ; non divisé 294 全部的;完全的;不分 294 quánbù de; wánquán de; bù fēn 294 total; complete; not divided 294 total; complete; not divided 294 total; completo; não dividido 294 total; completo; no dividido 294 insgesamt; vollständig; nicht geteilt 294 ogółem; kompletny; nie podzielony 294 всего; полный; не разделенный 294 vsego; polnyy; ne razdelennyy 294 المجموع ؛ كامل ؛ غير مقسم 294 almajmue ; kamil ; ghayr muqasam 294 कुल; पूर्ण; विभाजित नहीं 294 kul; poorn; vibhaajit nahin 294 ਕੁੱਲ; ਪੂਰਾ; ਵੰਡਿਆ ਨਹੀਂ 294 kula; pūrā; vaḍi'ā nahīṁ 294 মোট; সম্পূর্ণ; বিভক্ত নয় 294 mōṭa; sampūrṇa; bibhakta naẏa 294 合計;完全;分割されていない 294 合計 ; 完全 ; 分割 されていない 294 ごうけい ; かんぜん ; ぶんかつ されていない 294 gōkei ; kanzen ; bunkatsu sareteinai
    295 Tout; complet; sans distinction 295 全部的;完全的;不分 295 quánbù de; wánquán de; bù fēn 295 全部的; 完全的; 不分 295 All; complete; without distinction 295 Tudo; completo; sem distinção 295 Todo; completo; sin distinción 295 Alle; vollständig; ohne Unterschied 295 Wszystkie, kompletne, bez różnicy 295 Все; полное; без различия 295 Vse; polnoye; bez razlichiya 295 الكل ؛ كامل ؛ بدون تمييز 295 alkulu ; kamil ; bidun tamyiz 295 सभी; पूर्ण; भेद के बिना 295 sabhee; poorn; bhed ke bina 295 ਸਾਰੇ; ਸੰਪੂਰਨ; ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਭੇਦ ਦੇ 295 sārē; sapūrana; bināṁ kisē bhēda dē 295 সমস্ত; সম্পূর্ণ; পার্থক্য ছাড়া 295 samasta; sampūrṇa; pārthakya chāṛā 295 すべて;完全;区別なし 295 すべて ; 完全 ; 区別 なし 295 すべて ; かんぜん ; くべつ なし 295 subete ; kanzen ; kubetsu nashi        
296 Complet ; tous ; concentré 296 完全的;全部;专注 296 wánquán de; quánbù; zhuānzhù 296 Complete; all; focused 296 Complete; all; focused 296 Completo; tudo; focado 296 Completo; todo; enfocado 296 Vollständig; alle; konzentriert 296 Kompletny; wszystko; skupiony 296 Завершено; все; сосредоточено 296 Zaversheno; vse; sosredotocheno 296 كامل ؛ كل التركيز 296 kamil ; kulu altarkiz 296 पूर्ण; सभी; केंद्रित 296 poorn; sabhee; kendrit 296 ਸੰਪੂਰਨ; ਸਭ; ਫੋਕਸ 296 sapūrana; sabha; phōkasa 296 সম্পূর্ণ; সমস্ত; নিবদ্ধ 296 sampūrṇa; samasta; nibad'dha 296 完了;すべて;集中 296 完了 ; すべて ; 集中 296 かんりょう ; すべて ; しゅうちゅう 296 kanryō ; subete ; shūchū
    297 Complet ; tous ; concentré 297 完全的;全部的;专注的 297 wánquán de; quánbù de; zhuānzhù de 297 完全的;全部的;专注的 297 Complete; all; focused 297 Completo; tudo; focado 297 Completo; todo; enfocado 297 Vollständig; alle; konzentriert 297 Kompletny; wszystko; skupiony 297 Завершено; все; сосредоточено 297 Zaversheno; vse; sosredotocheno 297 كامل ؛ كل التركيز 297 kamil ; kulu altarkiz 297 पूर्ण; सभी; केंद्रित 297 poorn; sabhee; kendrit 297 ਸੰਪੂਰਨ; ਸਭ; ਫੋਕਸ 297 sapūrana; sabha; phōkasa 297 সম্পূর্ণ; সমস্ত; নিবদ্ধ 297 sampūrṇa; samasta; nibad'dha 297 完了;すべて;集中 297 完了 ; すべて ; 集中 297 かんりょう ; すべて ; しゅうちゅう 297 kanryō ; subete ; shūchū        
    298 Saint 298 298 shèng 298 298 Saint 298 Santo 298 Smo 298 Heilige 298 Święty 298 Святой 298 Svyatoy 298 القديس 298 alqidiys 298 सेंट 298 sent 298 ਸੰਤ 298 sata 298 সাধু 298 sādhu 298 聖人 298 聖人 298 まさと 298 masato        
    299 Lun 299 299 lún 299 299 Lun 299 Lun 299 Lun 299 Lun 299 Lun 299 Лун 299 Lun 299 لون 299 lawn 299 लुन 299 lun 299 ਲੁਨ 299 luna 299 লুন 299 luna 299 ルン 299 ルン 299 るん 299 run        
300 fidélité sans partage 300 一心一意的忠诚 300 yīxīnyīyì de zhōngchéng 300 undivided loyalty  300 undivided loyalty 300 lealdade não dividida 300 lealtad indivisa 300 ungeteilte Loyalität 300 niepodzielna lojalność 300 безраздельная лояльность 300 bezrazdel'naya loyal'nost' 300 الولاء الكامل 300 alwala' alkamil 300 अविभाजित निष्ठा 300 avibhaajit nishtha 300 ਅਣਵੰਡੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ 300 aṇavaḍē vafādārī 300 অবিভক্ত আনুগত্য 300 abibhakta ānugatya 300 分割されていない忠誠 300 分割 されていない 忠誠 300 ぶんかつ されていない ちゅうせい 300 bunkatsu sareteinai chūsei
    301 Fidélité sans faille 301 坚定不移的忠诚 301 jiāndìng bù yí de zhōngchéng 301 坚定不移的忠诚 301 Unwavering loyalty 301 Lealdade inabalável 301 Lealtad inquebrantable 301 Unerschütterliche Loyalität 301 Niezachwiana lojalność 301 Непоколебимая верность 301 Nepokolebimaya vernost' 301 ولاء لا يتزعزع 301 wala' la yatazaezae 301 अटूट निष्ठा 301 atoot nishtha 301 ਅਟੁੱਟ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ 301 aṭuṭa vafādārī 301 অটুট আনুগত্য 301 aṭuṭa ānugatya 301 揺るぎない忠誠心 301 揺るぎない 忠誠心 301 ゆるぎない ちゅうせいしん 301 yuruginai chūseishin        
302 Audacieux et fidèle 302 勇敢而忠诚 302 yǒnggǎn ér zhōngchéng 302 Daring and loyal 302 Daring and loyal 302 Ousado e leal 302 Atrevida y leal 302 Mutig und treu 302 Odważny i lojalny 302 Смелый и верный 302 Smelyy i vernyy 302 جريئة ومخلصة 302 jariyat wamukhlisa 302 साहसी और वफादार 302 saahasee aur vaphaadaar 302 ਦਲੇਰ ਅਤੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰ 302 dalēra atē vafādāra 302 সাহসী এবং অনুগত 302 sāhasī ēbaṁ anugata 302 大胆で忠実 302 大胆で 忠実 302 だいたんで ちゅうじつ 302 daitande chūjitsu
    303 Audacieux et fidèle 303 亦胆忠心 303 yì dǎn zhōngxīn 303 亦胆忠心 303 Daring and loyal 303 Ousado e leal 303 Atrevida y leal 303 Mutig und treu 303 Odważny i lojalny 303 Смелый и верный 303 Smelyy i vernyy 303 جريئة ومخلصة 303 jariyat wamukhlisa 303 साहसी और वफादार 303 saahasee aur vaphaadaar 303 ਦਲੇਰ ਅਤੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰ 303 dalēra atē vafādāra 303 সাহসী এবং অনুগত 303 sāhasī ēbaṁ anugata 303 大胆で忠実 303 大胆で 忠実 303 だいたんで ちゅうじつ 303 daitande chūjitsu        
    304 Entrailles 304 304 dǎn 304 304 Guts 304 Culhões 304 Vísceras 304 Innereien 304 Wnętrzności 304 Кишки 304 Kishki 304 أحشاء 304 'ahsha' 304 हिम्मत 304 himmat 304 ਹਿੰਮਤ 304 himata 304 সাহস 304 sāhasa 304 根性 304 根性 304 こんじょう 304 konjō        
305 Vous devez être prêt à accorder toute votre attention au travail 305 你必须准备全神贯注于工作 305 nǐ bìxū zhǔnbèi quánshénguànzhù yú gōngzuò 305 You must be prepared to give the job your undivided attention 305 You must be prepared to give the job your undivided attention 305 Você deve estar preparado para dar ao trabalho toda a sua atenção 305 Debes estar preparado para prestar toda tu atención al trabajo. 305 Sie müssen bereit sein, dem Job Ihre ungeteilte Aufmerksamkeit zu widmen 305 Musisz być przygotowany na poświęcenie pracy niepodzielnej uwagi 305 Вы должны быть готовы уделять работе все свое внимание. 305 Vy dolzhny byt' gotovy udelyat' rabote vse svoye vnimaniye. 305 يجب أن تكون مستعدًا لمنح الوظيفة انتباهك الكامل 305 yajib 'an takun mstedan limanh alwazifat antibahak alkamil 305 आपको काम पर अपना पूरा ध्यान देने के लिए तैयार रहना चाहिए 305 aapako kaam par apana poora dhyaan dene ke lie taiyaar rahana chaahie 305 ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੌਕਰੀ 'ਤੇ ਆਪਣਾ ਪੂਰਾ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 305 tuhānū naukarī'tē āpaṇā pūrā dhi'āna dēṇa la'ī ti'āra rahiṇā cāhīdā hai 305 আপনাকে অবশ্যই কাজটি আপনার অবিভক্ত মনোযোগ দেওয়ার জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে 305 āpanākē abaśya'i kājaṭi āpanāra abibhakta manōyōga dē'ōẏāra jan'ya prastuta thākatē habē 305 あなたは仕事にあなたの細心の注意を払う準備をしなければなりません 305 あなた  仕事  あなた  細心  注意  払う 準備  しなければなりません 305 あなた  しごと  あなた  さいしん  ちゅうい  はらう じゅんび  しなければなりません 305 anata wa shigoto ni anata no saishin no chūi o harau junbi o shinakerebanarimasen
    306 Vous devez être prêt à vous concentrer sur le travail 306 你必须准备全神贯注于工作 306 nǐ bìxū zhǔnbèi quánshénguànzhù yú gōngzuò 306 你必须准备全神贯注于工作 306 You must be prepared to concentrate on work 306 Você deve estar preparado para se concentrar no trabalho 306 Debes estar preparado para concentrarte en el trabajo. 306 Sie müssen bereit sein, sich auf die Arbeit zu konzentrieren 306 Musisz być przygotowany na koncentrację na pracy 306 Вы должны быть готовы сосредоточиться на работе 306 Vy dolzhny byt' gotovy sosredotochit'sya na rabote 306 يجب أن تكون مستعدًا للتركيز على العمل 306 yajib 'an takun mstedan liltarkiz ealaa aleamal 306 आपको काम पर ध्यान केंद्रित करने के लिए तैयार रहना चाहिए 306 aapako kaam par dhyaan kendrit karane ke lie taiyaar rahana chaahie 306 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਮ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 306 tuhānū kama'tē dhi'āna dēṇa la'ī ti'āra rahiṇā cāhīdā hai 306 কাজে মনোনিবেশ করার জন্য আপনাকে প্রস্তুত থাকতে হবে 306 kājē manōnibēśa karāra jan'ya āpanākē prastuta thākatē habē 306 あなたは仕事に集中する準備をしなければなりません 306 あなた  仕事  集中 する 準備  しなければなりません 306 あなた  しごと  しゅうちゅう する じゅんび  しなければなりません 306 anata wa shigoto ni shūchū suru junbi o shinakerebanarimasen        
307 Vous devez être prêt à travailler de tout cœur 307 你必须准备好全心全意地工作 307 nǐ bìxū zhǔnbèi hǎo quánxīnquányì dì gōngzuò 307 You must be ready to work wholeheartedly 307 You must be ready to work wholeheartedly 307 Você deve estar pronto para trabalhar de todo o coração 307 Debes estar listo para trabajar de todo corazón 307 Sie müssen bereit sein, von ganzem Herzen zu arbeiten 307 Musisz być gotowy do pracy całym sercem 307 Вы должны быть готовы работать от всего сердца 307 Vy dolzhny byt' gotovy rabotat' ot vsego serdtsa 307 يجب أن تكون مستعدًا للعمل بإخلاص 307 yajib 'an takun mstedan lileamal bi'iikhlas 307 आपको पूरे मन से काम करने के लिए तैयार रहना चाहिए 307 aapako poore man se kaam karane ke lie taiyaar rahana chaahie 307 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 307 tuhānū pūrē dila nāla kama karana la'ī ti'āra hōṇā cāhīdā hai 307 আপনাকে অবশ্যই আন্তরিকভাবে কাজ করার জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে 307 āpanākē abaśya'i āntarikabhābē kāja karāra jan'ya prastuta thākatē habē 307 あなたは心をこめて働く準備ができていなければなりません 307 あなた    こめて 働く 準備  できていなければなりません 307 あなた  こころ  こめて はたらく じゅんび  できていなければなりません 307 anata wa kokoro o komete hataraku junbi ga dekiteinakerebanarimasen
    308 Vous devez être prêt à travailler de tout cœur 308 你必须准备全心全意地工作好 308 nǐ bìxū zhǔnbèi quánxīnquányì dì gōngzuò hǎo 308 你必须准备好全心全意地投入工作 308 You must be ready to work wholeheartedly 308 Você deve estar pronto para trabalhar de todo o coração 308 Debes estar listo para trabajar de todo corazón 308 Sie müssen bereit sein, von ganzem Herzen zu arbeiten 308 Musisz być gotowy do pracy całym sercem 308 Вы должны быть готовы работать от всего сердца 308 Vy dolzhny byt' gotovy rabotat' ot vsego serdtsa 308 يجب أن تكون مستعدًا للعمل بإخلاص 308 yajib 'an takun mstedan lileamal bi'iikhlas 308 आपको पूरे मन से काम करने के लिए तैयार रहना चाहिए 308 aapako poore man se kaam karane ke lie taiyaar rahana chaahie 308 ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 308 tuhānū pūrē dila nāla kama karana la'ī ti'āra hōṇā cāhīdā hai 308 আপনাকে অবশ্যই আন্তরিকভাবে কাজ করার জন্য প্রস্তুত থাকতে হবে 308 āpanākē abaśya'i āntarikabhābē kāja karāra jan'ya prastuta thākatē habē 308 あなたは心をこめて働く準備ができていなければなりません 308 あなた    こめて 働く 準備  できていなければなりません 308 あなた  こころ  こめて はたらく じゅんび  できていなければなりません 308 anata wa kokoro o komete hataraku junbi ga dekiteinakerebanarimasen        
309 annuler 309 撤销 309 chèxiāo 309 undo  309 undo 309 desfazer 309 deshacer 309 rückgängig machen 309 Cofnij 309 отменить 309 otmenit' 309 الغاء التحميل 309 algha' altahmil 309 पूर्ववत 309 poorvavat 309 ਵਾਪਿਸ 309 vāpisa 309 পূর্বাবস্থা 309 pūrbābasthā 309 元に戻す 309   戻す 309 もと  もどす 309 moto ni modosu
310 annule 310 撤销 310 chèxiāo 310 undoes 310 undoes 310 desfaz 310 deshace 310 macht rückgängig 310 cofa 310 отменяет 310 otmenyayet 310 يفسد 310 yufsid 310 नाश कर देती है 310 naash kar detee hai 310 ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 310 nū rada karadā hai 310 পূর্বাবস্থায় 310 pūrbābasthāẏa 310 元に戻す 310   戻す 310 もと  もどす 310 moto ni modosu
311 défait 311 取消 311 qǔxiāo 311 undid  311 undid 311 desfez 311 deshizo 311 undid 311 unid 311 расстегнутый 311 rasstegnutyy 311 خلع 311 khale 311 पूर्ववत 311 poorvavat 311 ਅਣਡਿੱਠ 311 aṇaḍiṭha 311 অপরিবর্তিত 311 aparibartita 311 元に戻す 311   戻す 311 もと  もどす 311 moto ni modosu
312 ouvrir qc qui est attaché, attaché ou enveloppé 312 打开被扣紧、捆扎或包裹的某物 312 dǎkāi bèi kòu jǐn, kǔnzā huò bāoguǒ de mǒu wù 312 to open sth that is fastened, tied or wrapped  312 to open sth that is fastened, tied or wrapped 312 para abrir o sth que está preso, amarrado ou embrulhado 312 para abrir algo que está abrochado, atado o envuelto 312 etw öffnen, das befestigt, gebunden oder umwickelt ist 312 otworzyć coś, co jest zapięte, zawiązane lub zawinięte 312 чтобы открыть застегнутый, завязанный или обернутый предмет 312 chtoby otkryt' zastegnutyy, zavyazannyy ili obernutyy predmet 312 لفتح أي شيء يتم تثبيته أو تقييده أو لفه 312 lifath 'ayi shay' yatimu tathbituh 'aw taqyiduh 'aw lafah 312 बंधा हुआ, बंधा हुआ या लपेटा हुआ भाग खोलने के लिए 312 bandha hua, bandha hua ya lapeta hua bhaag kholane ke lie 312 ਸੱਥ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਜੋ ਬੰਨ੍ਹਿਆ, ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਂ ਲਪੇਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ 312 satha nū khōl'haṇa la'ī jō banhi'ā, banhi'ā jāṁ lapēṭi'ā hō'i'ā hai 312 বাঁধা, বাঁধা বা মোড়ানো sth খুলতে 312 bām̐dhā, bām̐dhā bā mōṛānō sth khulatē 312 留められている、結ばれている、または包まれているsthを開く 312 留められている 、 結ばれている 、 または 包まれている sth  開く 312 とめられている 、 むすばれている 、 または つつまれている sth  ひらく 312 tomerareteiru , musubareteiru , mataha tsutsumareteiru sth o hiraku
    313 Pour ouvrir quelque chose de fixe, attaché ou enveloppé 313 某打开物被固定、捆绑或包裹 313 mǒu dǎkāi wù bèi gùdìng, kǔnbǎng huò bāoguǒ 313 打开某物被固定、捆绑或包裹 313 To open something fixed, tied or wrapped 313 Para abrir algo fixo, amarrado ou embrulhado 313 Para abrir algo fijo, atado o envuelto 313 Etwas Festes, Gebundenes oder Eingewickeltes öffnen 313 Aby otworzyć coś naprawionego, zawiązanego lub owiniętego 313 Чтобы открыть что-то закрепленное, завязанное или завернутое 313 Chtoby otkryt' chto-to zakreplennoye, zavyazannoye ili zavernutoye 313 لفتح شيء ثابت أو مقيد أو ملفوف 313 lifath shay' thabit 'aw muqayad 'aw malfuf 313 किसी निश्चित, बंधी या लपेटी हुई वस्तु को खोलना 313 kisee nishchit, bandhee ya lapetee huee vastu ko kholana 313 ਸਥਿਰ, ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਂ ਲਪੇਟਿਆ ਹੋਇਆ ਕੁਝ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ 313 sathira, banhi'ā jāṁ lapēṭi'ā hō'i'ā kujha khōl'haṇa la'ī 313 স্থির, বাঁধা বা মোড়ানো কিছু খুলতে 313 sthira, bām̐dhā bā mōṛānō kichu khulatē 313 固定、結束、または包装されたものを開くには 313 固定 、 結束 、 または 包装 された もの  開く   313 こてい 、 けっそく 、 または ほうそう された もの  ひらく   313 kotei , kessoku , mataha hōsō sareta mono o hiraku ni wa        
314 Ouvert 314 打开 314 dǎkāi 314 Open 314 Open 314 Aberto 314 Abierto 314 Offen 314 otwarty 314 Открытым 314 Otkrytym 314 فتح 314 fath 314 खुला हुआ 314 khula hua 314 ਖੋਲ੍ਹੋ 314 khōl'hō 314 খোলা 314 khōlā 314 開ける 314 開ける 314 あける 314 akeru
    315 Ouvert 315 打开;解开;拆开 315 dǎkāi; jiě kāi; chāi kāi 315 打开; 解开;拆开 315 Open 315 Aberto 315 Abierto 315 Offen 315 otwarty 315 Открытым 315 Otkrytym 315 فتح 315 fath 315 खुला हुआ 315 khula hua 315 ਖੋਲ੍ਹੋ 315 khōl'hō 315 খোলা 315 khōlā 315 開ける 315 開ける 315 あける 315 akeru        
316 pour défaire un bouton/nœud/zip, etc. 316 撤消按钮/结/拉链等。 316 chèxiāo ànniǔ/jié/lāliàn děng. 316 to undo a button/knot/zip, etc. 316 to undo a button/knot/zip, etc. 316 para desfazer um botão / nó / zíper, etc. 316 para deshacer un botón / nudo / cremallera, etc. 316 einen Knopf/einen Knoten/einen Reißverschluss rückgängig machen usw. 316 aby odpiąć guzik/węzeł/zamek błyskawiczny itp. 316 расстегнуть пуговицу / узел / молнию и т. д. 316 rasstegnut' pugovitsu / uzel / molniyu i t. d. 316 للتراجع عن زر / عقدة / ملف مضغوط ، إلخ. 316 liltarajue ean zirin / euqdat / milafun madghut , 'iilakh. 316 एक बटन/गाँठ/ज़िप, आदि को पूर्ववत करने के लिए। 316 ek batan/gaanth/zip, aadi ko poorvavat karane ke lie. 316 ਇੱਕ ਬਟਨ/ਗੰਢ/ਜ਼ਿਪ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਅਨਡੂ ਕਰਨ ਲਈ। 316 ika baṭana/gaḍha/zipa, ādi nū anaḍū karana la'ī. 316 একটি বোতাম/গিঁট/জিপ, ইত্যাদি পূর্বাবস্থায় ফেরাতে 316 ēkaṭi bōtāma/gim̐ṭa/jipa, ityādi pūrbābasthāẏa phērātē 316 ボタン/ノット/ジップなどを元に戻す 316 ボタン / ノット / ジップ など    戻す 316 ボタン / ノット / じっぷ など  もと  もどす 316 botan / notto / jippu nado o moto ni modosu
    317 Annuler bouton/nœud/zip etc. 317 撤消按钮/结/约束等。 317 Chèxiāo ànniǔ/jié/yuēshù děng. 317 撤消按钮//拉链等。 317 Undo button/knot/zip etc. 317 Botão Desfazer / nó / zíper etc. 317 Deshacer botón / nudo / cremallera, etc. 317 Rückgängig-Knopf/Knoten/Reißverschluss etc. 317 Cofnij guzik/węzeł/zamek itp. 317 Расстегните кнопку / узел / молнию и т. Д. 317 Rasstegnite knopku / uzel / molniyu i t. D. 317 زر التراجع / العقدة / الرمز البريدي إلخ. 317 zaru altarajue / aleuqdat / alramz albaridiu 'iilakh. 317 पूर्ववत करें बटन/गाँठ/ज़िप आदि। 317 poorvavat karen batan/gaanth/zip aadi. 317 ਅਨਡੂ ਬਟਨ/ਗੰਢ/ਜ਼ਿਪ ਆਦਿ। 317 Anaḍū baṭana/gaḍha/zipa ādi. 317 আনডু বোতাম/গিঁট/জিপ ইত্যাদি 317 ānaḍu bōtāma/gim̐ṭa/jipa ityādi 317 ボタン/ノット/ジップなどを元に戻します。 317 ボタン / ノット / ジップ など    戻します 。 317 ボタン / ノット / じっぷ など  もと  もどします 。 317 botan / notto / jippu nado o moto ni modoshimasu .        
318 Déverrouillez le bouton, dénouez le nœud, tirez la fermeture éclair, etc. 318 解开纽扣、解结、拉拉链等。 318 Jiě kāi niǔkòu, jiè jié, lā lāliàn děng. 318 Unlock the button, untie the knot, pull the zipper, etc. 318 Unlock the button, untie the knot, pull the zipper, etc. 318 Desbloqueie o botão, desate o nó, puxe o zíper, etc. 318 Desbloquee el botón, desate el nudo, tire de la cremallera, etc. 318 Entriegeln Sie den Knopf, lösen Sie den Knoten, ziehen Sie den Reißverschluss usw. 318 Odblokuj guzik, rozwiąż węzeł, pociągnij zamek itp. 318 Разблокируйте пуговицу, развяжите узел, потяните молнию и т. Д. 318 Razblokiruyte pugovitsu, razvyazhite uzel, potyanite molniyu i t. D. 318 افتح قفل الزر وفك العقدة واسحب السحاب وما إلى ذلك. 318 aftah qufl alziri wafaka aleuqdat washab alsahab wama 'iilaa dhalika. 318 बटन को अनलॉक करें, गाँठ खोलें, ज़िप खींचें, आदि। 318 batan ko analok karen, gaanth kholen, zip kheenchen, aadi. 318 ਬਟਨ ਨੂੰ ਅਨਲੌਕ ਕਰੋ, ਗੰਢ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜ਼ਿੱਪਰ ਖਿੱਚੋ, ਆਦਿ। 318 Baṭana nū analauka karō, gaḍha khōl'hō, zipara khicō, ādi. 318 বোতামটি আনলক করুন, গিঁটটি খুলুন, জিপার টানুন ইত্যাদি। 318 bōtāmaṭi ānalaka karuna, gim̐ṭaṭi khuluna, jipāra ṭānuna ityādi. 318 ボタンのロックを解除し、結び目を解き、ジッパーを引っ張るなど。 318 ボタン  ロック  解除  、 結び目  解き 、 ジッパー  引っ張る など 。 318 ボタン  ロック  かいじょ  、 むすびめ  とき 、 ジッパー  ひっぱる など 。 318 botan no rokku o kaijo shi , musubime o toki , jippā o hipparu nado .
    319 Déverrouillez le bouton, dénouez le nœud, tirez la fermeture éclair, etc. 319
解开纽如、解开绳结、拉开拉锁等
319 Jiě kāi niǔ rú, jiě kāi shéng jié, lā kāi lāsuǒ děng 319 解开纽如、解开绳结、拉开拉锁等 319 Unlock the button, untie the knot, pull the zipper, etc. 319 Desbloqueie o botão, desate o nó, puxe o zíper, etc. 319 Desbloquee el botón, desate el nudo, tire de la cremallera, etc. 319 Entriegeln Sie den Knopf, lösen Sie den Knoten, ziehen Sie den Reißverschluss usw. 319 Odblokuj guzik, rozwiąż węzeł, pociągnij zamek itp. 319 Разблокируйте пуговицу, развяжите узел, потяните молнию и т. Д. 319 Razblokiruyte pugovitsu, razvyazhite uzel, potyanite molniyu i t. D. 319 افتح قفل الزر وفك العقدة واسحب السحاب وما إلى ذلك. 319 aftah qufl alziri wafaka aleuqdat washab alsahab wama 'iilaa dhalika. 319 बटन को अनलॉक करें, गाँठ खोलें, ज़िप खींचें, आदि। 319 batan ko analok karen, gaanth kholen, zip kheenchen, aadi. 319 ਬਟਨ ਨੂੰ ਅਨਲੌਕ ਕਰੋ, ਗੰਢ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਜ਼ਿੱਪਰ ਖਿੱਚੋ, ਆਦਿ। 319 Baṭana nū analauka karō, gaḍha khōl'hō, zipara khicō, ādi. 319 বোতামটি আনলক করুন, গিঁটটি খুলুন, জিপার টানুন ইত্যাদি। 319 Bōtāmaṭi ānalaka karuna, gim̐ṭaṭi khuluna, jipāra ṭānuna ityādi. 319 ボタンのロックを解除し、結び目を解き、ジッパーを引っ張るなど。 319 ボタン  ロック  解除  、 結び目  解き 、 ジッパー  引っ張る など 。 319 ボタン  ロック  かいじょ  、 むすびめ  とき 、 ジッパー  ひっぱる など 。 319 botan no rokku o kaijo shi , musubime o toki , jippā o hipparu nado .        
320 pour défaire une veste/chemise, etc. 320 解开夹克/衬衫等。 320 jiě kāi jiákè/chènshān děng. 320 to undo a jacket/shirt, etc.  320 to undo a jacket/shirt, etc. 320 para desfazer uma jaqueta / camisa, etc. 320 deshacer una chaqueta / camisa, etc. 320 um eine Jacke/ein Hemd zu öffnen usw. 320 rozpiąć marynarkę/koszulkę itp. 320 расстегнуть пиджак / рубашку и т. д. 320 rasstegnut' pidzhak / rubashku i t. d. 320 للتراجع عن سترة / قميص ، إلخ. 320 liltarajue ean sutrat / qamis , 'iilakh. 320 जैकेट / शर्ट आदि को पूर्ववत करने के लिए। 320 jaiket / shart aadi ko poorvavat karane ke lie. 320 ਇੱਕ ਜੈਕਟ/ਸ਼ਰਟ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ 320 Ika jaikaṭa/śaraṭa, ādi nū vāpasa karana la'ī 320 একটি জ্যাকেট/শার্ট, ইত্যাদি পূর্বাবস্থায় ফেরাতে 320 Ēkaṭi jyākēṭa/śārṭa, ityādi pūrbābasthāẏa phērātē 320 ジャケット/シャツなどを元に戻す 320 ジャケット / シャツ など    戻す 320 ジャケット / シャツ など  もと  もどす 320 jaketto / shatsu nado o moto ni modosu
    321 Détachez les vestes/chemises, etc. 321 解开档案/时装等 321 Jiě kāi dǎng'àn/shízhuāng děng 321 解开夹克/衬衫等 321 Untie jackets/shirts, etc. 321 Desamarrar jaquetas / camisas, etc. 321 Desata las chaquetas / camisas, etc. 321 Jacken/Hemden usw. abbinden 321 Rozwiąż kurtki/koszule itp. 321 Развяжите куртки / рубашки и т. Д. 321 Razvyazhite kurtki / rubashki i t. D. 321 فك السترات / القمصان ، إلخ. 321 faku alsatrat / alqumsan , 'iilakh. 321 जैकेट/शर्ट आदि खोल दें। 321 jaiket/shart aadi khol den. 321 ਜੈਕਟਾਂ/ਸ਼ਰਟਾਂ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ। 321 jaikaṭāṁ/śaraṭāṁ, ādi nū khōl'hō. 321 জ্যাকেট/শার্ট খুলে ফেলুন ইত্যাদি। 321 jyākēṭa/śārṭa khulē phēluna ityādi. 321 ジャケット/シャツなどをほどきます。 321 ジャケット / シャツ など  ほどきます 。 321 ジャケット / シャツ など  ほどきます 。 321 jaketto / shatsu nado o hodokimasu .        
322 Dénouer les hauts, les chemises, etc. 322 解开上衣、衬衫等。 322 jiě kāi shàngyī, chènshān děng. 322 Untie tops, shirts, etc. 322 Untie tops, shirts, etc. 322 Desamarrar tops, camisas, etc. 322 Desate tops, camisas, etc. 322 Binden Sie Oberteile, Hemden usw. 322 Rozwiąż topy, koszule itp. 322 Развяжите топы, рубашки и т. Д. 322 Razvyazhite topy, rubashki i t. D. 322 قم بفك القمم والقمصان وما إلى ذلك. 322 qum bifaki alqimam walqumsan wama 'iilaa dhalika. 322 टॉप, शर्ट आदि को खोल दें। 322 top, shart aadi ko khol den. 322 ਟੌਪਸ, ਕਮੀਜ਼ਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ। 322 Ṭaupasa, kamīzāṁ ādi nū khōl'hō. 322 টপস, শার্ট, ইত্যাদি খুলে ফেলুন। 322 Ṭapasa, śārṭa, ityādi khulē phēluna. 322 トップス、シャツなどをほどきます。 322 トップス 、 シャツ など  ほどきます 。 322 とっぷす 、 シャツ など  ほどきます 。 322 toppusu , shatsu nado o hodokimasu .
    323 Dénouer les hauts, les chemises, etc. 323 解开上衣袖子等 323 Jiě kāi shàngyī xiùzi děng 323 解开上衣 323 Untie tops, shirts, etc. 323 Desamarrar tops, camisas, etc. 323 Desate tops, camisas, etc. 323 Binden Sie Oberteile, Hemden usw. 323 Rozwiąż topy, koszule itp. 323 Развяжите топы, рубашки и т. Д. 323 Razvyazhite topy, rubashki i t. D. 323 قم بفك القمم والقمصان وما إلى ذلك. 323 qum bifaki alqimam walqumsan wama 'iilaa dhalika. 323 टॉप, शर्ट आदि को खोल दें। 323 top, shart aadi ko khol den. 323 ਟੌਪਸ, ਕਮੀਜ਼ਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ। 323 Ṭaupasa, kamīzāṁ ādi nū khōl'hō. 323 টপস, শার্ট, ইত্যাদি খুলে ফেলুন। 323 Ṭapasa, śārṭa, ityādi khulē phēluna. 323 トップス、シャツなどをほどきます。 323 トップス 、 シャツ など  ほどきます 。 323 とっぷす 、 シャツ など  ほどきます 。 323 toppusu , shatsu nado o hodokimasu .        
324  J'ai défait le paquet et sorti les livres 324  我拆开包裹取出书 324  wǒ chāi kāi bāoguǒ qǔchū shū 324  I undid the package and took out the books 324  I undid the package and took out the books 324  Eu desfiz o pacote e tirei os livros 324  Abrí el paquete y saqué los libros. 324  Ich habe das Paket aufgemacht und die Bücher herausgenommen 324  Rozpiąłem paczkę i wyjąłem książki 324  Я расстегнул пакет и достал книги 324  YA rasstegnul paket i dostal knigi 324  فككت العبوة وأخرجت الكتب 324 fakakat aleubuat wa'akhrajt alkutub 324  मैंने पैकेट खोला और किताबें निकाल लीं 324  mainne paiket khola aur kitaaben nikaal leen 324  ਮੈਂ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬਾਂ ਕੱਢ ਲਈਆਂ 324  Maiṁ paikēja nū haṭā ditā atē kitābāṁ kaḍha la'ī'āṁ 324  আমি প্যাকেজটি আনডিড করে বইগুলো বের করলাম 324  Āmi pyākējaṭi ānaḍiḍa karē ba'igulō bēra karalāma 324  パッケージを元に戻し、本を取り出しました 324 パッケージ    戻し 、   取り出しました 324 パッケージ  もと  もどし 、 ほん  とりだしました 324 pakkēji o moto ni modoshi , hon o toridashimashita
    325 Je déballe le paquet et sors le livre 325 我解开环绕,取出书 325 wǒ jiě kāi huánrào, qǔchū shū 325 我解开包裹,取出书 325 I unwrap the package and take out the book 325 Eu desembrulho o pacote e tiro o livro 325 Desenvuelvo el paquete y saco el libro. 325 Ich wickle das Paket aus und nehme das Buch heraus 325 Odwijam paczkę i wyjmuję książkę 325 Я разворачиваю упаковку и достаю книгу 325 YA razvorachivayu upakovku i dostayu knigu 325 أقوم بفك الغلاف وإخراج الكتاب 325 'aqum bifaki alghilaf wa'iikhraj alkitab 325 मैं पैकेज खोलता हूं और किताब निकालता हूं 325 main paikej kholata hoon aur kitaab nikaalata hoon 325 ਮੈਂ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬ ਕੱਢਦਾ ਹਾਂ 325 maiṁ paikēja nū khōl'hadā hāṁ atē kitāba kaḍhadā hāṁ 325 আমি প্যাকেজ খুলে বই বের করি 325 āmi pyākēja khulē ba'i bēra kari 325 パッケージを開封して本を取り出します 325 パッケージ  開封 して   取り出します 325 パッケージ  かいふう して ほん  とりだします 325 pakkēji o kaifū shite hon o toridashimasu        
326 J'ai ouvert le paquet et sorti le livre. . 326 我打开包装拿出书。。 326 wǒ dǎkāi bāozhuāng ná chū shū.. 326 I opened the package and took out the book.. 326 I opened the package and took out the book. . 326 Abri o pacote e tirei o livro. . 326 Abrí el paquete y saqué el libro. . 326 Ich öffnete das Paket und nahm das Buch heraus. . 326 Otworzyłem paczkę i wyjąłem książkę. . 326 Я открыл упаковку и достал книгу. . 326 YA otkryl upakovku i dostal knigu. . 326 فتحت العبوة وأخرجت الكتاب. . 326 fatahat aleubuat wa'akhrajt alkitabi. . 326 मैंने पैकेट खोला और किताब निकाल ली। . 326 mainne paiket khola aur kitaab nikaal lee. . 326 ਮੈਂ ਪੈਕੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬ ਕੱਢ ਲਈ। . 326 maiṁ paikēja khōl'hi'ā atē kitāba kaḍha la'ī. . 326 প্যাকেট খুলে বইটা বের করলাম। . 326 pyākēṭa khulē ba'iṭā bēra karalāma. . 326 パッケージを開けて本を取り出しました。 。 326 パッケージ  開けて   取り出しました 。 。 326 パッケージ  あけて ほん  とりだしました 。 。 326 pakkēji o akete hon o toridashimashita . .
    327 J'ai ouvert le paquet et j'ai sorti le livre 327 我打开放大书来 327 Wǒ dǎkāi fàngdà shū lái 327 我打开包裹出书来 327 I opened the package and took out the book 327 Eu abri o pacote e tirei o livro 327 Abrí el paquete y saqué el libro. 327 Ich habe das Paket geöffnet und das Buch herausgenommen 327 Otworzyłem paczkę i wyjąłem książkę 327 Я открыл упаковку и достал книгу 327 YA otkryl upakovku i dostal knigu 327 فتحت العبوة وأخرجت الكتاب 327 fatahat aleubuat wa'akhrajt alkitab 327 मैंने पैकेट खोला और किताब निकाली 327 mainne paiket khola aur kitaab nikaalee 327 ਮੈਂ ਪੈਕੇਜ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਕਿਤਾਬ ਕੱਢ ਲਈ 327 Maiṁ paikēja khōl'hi'ā atē kitāba kaḍha la'ī 327 প্যাকেট খুলে বইটা বের করলাম 327 Pyākēṭa khulē ba'iṭā bēra karalāma 327 パッケージを開けて本を取り出しました 327 パッケージ  開けて   取り出しました 327 パッケージ  あけて ほん  とりだしました 327 pakkēji o akete hon o toridashimashita        
    328 oser 328 328 gǎn 328 328 dare 328 ousar 328 atrevimiento 328 Wagen 328 odważyć się 328 осмелиться 328 osmelit'sya 328 تجرؤ 328 tajruw 328 हिम्मत 328 himmat 328 ਹਿੰਮਤ 328 himata 328 সাহস 328 sāhasa 328 あえて 328 あえて 328 あえて 328 aete        
329 S'opposer 329 反对 329 fǎnduì 329 Opposé 329 Opposé 329 Opor 329 Oponerse a 329 Ablehnen 329 Sprzeciwiać się 329 Opposé 329 Opposé 329 معارضة 329 muearada 329 विपक्ष 329 vipaksh 329 ਵਿਰੋਧੀ 329 virōdhī 329 বিরোধী 329 birōdhī 329 反対 329 反対 329 はんたい 329 hantai
330 Faire place 330 做起来 330 zuò qǐlái 330 Do up 330 Do up 330 Arrume 330 Abrochar 330 Mach auf 330 Przerobić 330 Делать вверх 330 Delat' vverkh 330 تفعل ما يصل 330 tafeal ma yasil 330 मरम्मत करना 330 marammat karana 330 ਕਰੋ 330 karō 330 আপ করবেন 330 āpa karabēna 330 やる 330 やる 330 やる 330 yaru
    331 Faisons-le 331 做起来 331 zuò qǐlái 331 做起来 331 Let's do it 331 Vamos fazer isso 331 Vamos a hacerlo 331 Lass es uns tun 331 Zróbmy to 331 Давай сделаем это 331 Davay sdelayem eto 331 دعنا نقوم به 331 daena naqum bih 331 हो जाए 331 ho jae 331 ਚਲੋ ਕਰੀਏ 331 calō karī'ē 331 চল এটা করি 331 cala ēṭā kari 331 やってみましょう 331 やってみましょう 331 やってみましょう 331 yattemimashō        
332 annuler l'effet de qc 332 取消某事的影响 332 qǔxiāo mǒu shì de yǐngxiǎng 332 to cancel the effect of sth 332 to cancel the effect of sth 332 para cancelar o efeito de sth 332 para cancelar el efecto de algo 332 die Wirkung von etw aufheben 332 anulować efekt czegoś 332 чтобы отменить эффект что-то 332 chtoby otmenit' effekt chto-to 332 لإلغاء تأثير شيء 332 li'iilgha' tathir shay' 332 sth . के प्रभाव को रद्द करने के लिए 332 sth . ke prabhaav ko radd karane ke lie 332 sth ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ 332 sth dē prabhāva nū rada karana la'ī 332 sth এর প্রভাব বাতিল করতে 332 sth ēra prabhāba bātila karatē 332 sthの効果をキャンセルするには 332 sth  効果  キャンセル する   332 sth  こうか  キャンセル する   332 sth no kōka o kyanseru suru ni wa
    333 Annuler l'effet de quelque chose 333 取消某事的影响 333 qǔxiāo mǒu shì de yǐngxiǎng 333 取消某事的影响 333 Cancel the effect of something 333 Cancelar o efeito de algo 333 Cancelar el efecto de algo 333 Die Wirkung von etwas aufheben 333 Anuluj efekt czegoś 333 Отменить действие чего-либо 333 Otmenit' deystviye chego-libo 333 إلغاء تأثير شيء ما 333 'iilgha' tathir shay' ma 333 किसी चीज का प्रभाव रद्द करना 333 kisee cheej ka prabhaav radd karana 333 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ 333 kisē cīza dē prabhāva nū rada karō 333 কোনো কিছুর প্রভাব বাতিল করুন 333 kōnō kichura prabhāba bātila karuna 333 何かの効果をキャンセルする 333    効果  キャンセル する 333 なに   こうか  キャンセル する 333 nani ka no kōka o kyanseru suru        
334 Éliminer, annuler, abolir (l'influence de quelque chose) 334 消除,取消,废除(某事的影响) 334 xiāochú, qǔxiāo, fèichú (mǒu shì de yǐngxiǎng) 334 Eliminate, cancel, abolish (the influence of something) 334 Eliminate, cancel, abolish (the influence of something) 334 Eliminar, cancelar, abolir (a influência de algo) 334 Eliminar, cancelar, abolir (la influencia de algo) 334 Eliminieren, annullieren, abschaffen (den Einfluss von etwas) 334 Wyeliminuj, anuluj, zlikwiduj (wpływ czegoś) 334 Устранить, отменить, отменить (влияние чего-либо) 334 Ustranit', otmenit', otmenit' (vliyaniye chego-libo) 334 حذف ، إلغاء ، إلغاء (تأثير شيء ما) 334 hadhf , 'iilgha' , 'iilgha' (tathir shay' ma) 334 समाप्त करना, रद्द करना, समाप्त करना (किसी चीज का प्रभाव) 334 samaapt karana, radd karana, samaapt karana (kisee cheej ka prabhaav) 334 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ) ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ, ਰੱਦ ਕਰਨਾ, ਖਤਮ ਕਰਨਾ 334 (kisē cīza dā prabhāva) nū khatama karanā, rada karanā, khatama karanā 334 বাদ দেওয়া, বাতিল করা, বিলুপ্ত করা (কিছুর প্রভাব) 334 bāda dē'ōẏā, bātila karā, bilupta karā (kichura prabhāba) 334 排除、キャンセル、廃止(何かの影響) 334 排除 、 キャンセル 、 廃止 (    影響 ) 334 はいじょ 、 キャンセル 、 はいし ( なに   えいきょう ) 334 haijo , kyanseru , haishi ( nani ka no eikyō )
    335 Éliminer, annuler, abolir (l'influence de quelque chose) 335 删除,取消,废止(某事的影响) 335 shānchú, qǔxiāo, fèizhǐ (mǒu shì de yǐngxiǎng) 335 消除,取消,废止(某事的影响 335 Eliminate, cancel, abolish (the effect of something) 335 Eliminar, cancelar, abolir (a influência de algo) 335 Eliminar, cancelar, abolir (la influencia de algo) 335 Eliminieren, annullieren, abschaffen (den Einfluss von etwas) 335 Wyeliminuj, anuluj, zlikwiduj (wpływ czegoś) 335 Устранить, отменить, отменить (влияние чего-либо) 335 Ustranit', otmenit', otmenit' (vliyaniye chego-libo) 335 حذف ، إلغاء ، إلغاء (تأثير شيء ما) 335 hadhf , 'iilgha' , 'iilgha' (tathir shay' ma) 335 समाप्त करना, रद्द करना, समाप्त करना (किसी चीज का प्रभाव) 335 samaapt karana, radd karana, samaapt karana (kisee cheej ka prabhaav) 335 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ) ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ, ਰੱਦ ਕਰਨਾ, ਖਤਮ ਕਰਨਾ 335 (kisē cīza dā prabhāva) nū khatama karanā, rada karanā, khatama karanā 335 বাদ দেওয়া, বাতিল করা, বিলুপ্ত করা (কিছুর প্রভাব) 335 bāda dē'ōẏā, bātila karā, bilupta karā (kichura prabhāba) 335 排除、キャンセル、廃止(何かの影響) 335 排除 、 キャンセル 、 廃止 (    影響 ) 335 はいじょ 、 キャンセル 、 はいし ( なに   えいきょう ) 335 haijo , kyanseru , haishi ( nani ka no eikyō )        
336 Il a défait la plupart du bon travail de l'ancien manager 336 他取消了前任经理的大部分好工作 336 tā qǔxiāole qiánrèn jīnglǐ de dà bùfèn hǎo gōngzuò 336 He undid most of the good work of the previous manager 336 He undid most of the good work of the previous manager 336 Ele desfez a maior parte do bom trabalho do gerente anterior 336 Deshizo la mayor parte del buen hacer del anterior gerente 336 Er hat den Großteil der guten Arbeit des vorherigen Managers zunichte gemacht 336 Zniszczył większość dobrej pracy poprzedniego menedżera 336 Он испортил большую часть хорошей работы предыдущего менеджера. 336 On isportil bol'shuyu chast' khoroshey raboty predydushchego menedzhera. 336 لقد تخلى عن معظم العمل الجيد للمدير السابق 336 laqad takhalaa ean muezam aleamal aljayid lilmudir alsaabiq 336 उन्होंने पिछले प्रबंधक के अधिकांश अच्छे कामों को पूर्ववत कर दिया 336 unhonne pichhale prabandhak ke adhikaansh achchhe kaamon ko poorvavat kar diya 336 ਉਸਨੇ ਪਿਛਲੇ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਬਹੁਤੇ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 336 usanē pichalē mainējara dē bahutē cagē kama nū rada kara ditā 336 আগের ম্যানেজারের বেশির ভাগ ভালো কাজই তিনি উড়িয়ে দিয়েছেন 336 āgēra myānējārēra bēśira bhāga bhālō kāja'i tini uṛiẏē diẏēchēna 336 彼は前のマネージャーの良い仕事のほとんどを元に戻しました 336     マネージャー  良い 仕事  ほとんど    戻しました 336 かれ  まえ  マネージャー  よい しごと  ほとんど  もと  もどしました 336 kare wa mae no manējā no yoi shigoto no hotondo o moto ni modoshimashita
    337 Il a annulé la plupart du bon travail de l'ancien manager 337 他取消了前任经理的好工作 337 tā qǔxiāole qiánrèn jīnglǐ de hǎo gōngzuò 337 他取消了前任经理的大部分好工作 337 He canceled most of the good work of the former manager 337 Ele cancelou a maior parte do bom trabalho do ex-gerente 337 Canceló la mayor parte del buen hacer del ex manager 337 Den Großteil der guten Arbeit des ehemaligen Managers hat er abgesagt 337 Odwołał większość dobrej pracy byłego menedżera 337 Он отменил большую часть хорошей работы бывшего менеджера. 337 On otmenil bol'shuyu chast' khoroshey raboty byvshego menedzhera. 337 فألغى معظم الأعمال الطيبة للمدير السابق 337 fa'alghaa muezam al'aemal altayibat lilmudir alsaabiq 337 उन्होंने पूर्व प्रबंधक के अधिकांश अच्छे कार्यों को रद्द कर दिया 337 unhonne poorv prabandhak ke adhikaansh achchhe kaaryon ko radd kar diya 337 ਉਸਨੇ ਸਾਬਕਾ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਬਹੁਤੇ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 337 usanē sābakā mainējara dē bahutē cagē kama nū rada kara ditā 337 তিনি সাবেক ম্যানেজারের বেশিরভাগ ভালো কাজ বাতিল করেছেন 337 tini sābēka myānējārēra bēśirabhāga bhālō kāja bātila karēchēna 337 彼は元マネージャーの良い仕事のほとんどをキャンセルしました 337    マネージャー  良い 仕事  ほとんど  キャンセル しました 337 かれ  もと マネージャー  よい しごと  ほとんど  キャンセル しました 337 kare wa moto manējā no yoi shigoto no hotondo o kyanseru shimashita        
338 Il a ruiné la plupart des réalisations du manager précédent 338 他毁了前任经理的大部分成就 338 tā huǐle qiánrèn jīnglǐ de dà bùfèn chéngjiù 338 He ruined most of the previous manager's achievements 338 He ruined most of the previous manager's achievements 338 Ele arruinou a maioria das conquistas do gerente anterior 338 Arruinó la mayoría de los logros del entrenador anterior. 338 Er hat die meisten Errungenschaften des vorherigen Managers ruiniert 338 Zrujnował większość osiągnięć poprzedniego menedżera 338 Он испортил большую часть достижений предыдущего менеджера. 338 On isportil bol'shuyu chast' dostizheniy predydushchego menedzhera. 338 لقد أفسد معظم إنجازات المدير السابق 338 laqad 'afsad muezam 'iinjazat almudir alsaabiq 338 उन्होंने पिछले प्रबंधक की अधिकांश उपलब्धियों को बर्बाद कर दिया 338 unhonne pichhale prabandhak kee adhikaansh upalabdhiyon ko barbaad kar diya 338 ਉਸਨੇ ਪਿਛਲੇ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀਆਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 338 usanē pichalē mainējara dī'āṁ zi'ādātara prāpatī'āṁ nū barabāda kara ditā 338 তিনি পূর্ববর্তী ম্যানেজারের বেশিরভাগ অর্জনকে নষ্ট করেছেন 338 tini pūrbabartī myānējārēra bēśirabhāga arjanakē naṣṭa karēchēna 338 彼は前のマネージャーの業績のほとんどを台無しにしました 338     マネージャー  業績  ほとんど  台無し  しました 338 かれ  まえ  マネージャー  ぎょうせき  ほとんど  だいなし  しました 338 kare wa mae no manējā no gyōseki no hotondo o dainashi ni shimashita
    339 Il a ruiné la plupart des réalisations du manager précédent 339 他把前任经理的功绩都毁掉了 339 tā bǎ qiánrèn jīnglǐ de gōngjī dōu huǐ diàole 339 把前任经理的大部分功绩都毁掉了 339 He ruined most of the previous manager's achievements 339 Ele arruinou a maioria das conquistas do gerente anterior 339 Arruinó la mayoría de los logros del entrenador anterior. 339 Er hat die meisten Errungenschaften des vorherigen Managers ruiniert 339 Zrujnował większość osiągnięć poprzedniego menedżera 339 Он испортил большую часть достижений предыдущего менеджера. 339 On isportil bol'shuyu chast' dostizheniy predydushchego menedzhera. 339 لقد أفسد معظم إنجازات المدير السابق 339 laqad 'afsad muezam 'iinjazat almudir alsaabiq 339 उन्होंने पिछले प्रबंधक की अधिकांश उपलब्धियों को बर्बाद कर दिया 339 unhonne pichhale prabandhak kee adhikaansh upalabdhiyon ko barbaad kar diya 339 ਉਸਨੇ ਪਿਛਲੇ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀਆਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 339 usanē pichalē mainējara dī'āṁ zi'ādātara prāpatī'āṁ nū barabāda kara ditā 339 তিনি পূর্ববর্তী ম্যানেজারের বেশিরভাগ অর্জনকে নষ্ট করেছেন 339 tini pūrbabartī myānējārēra bēśirabhāga arjanakē naṣṭa karēchēna 339 彼は前のマネージャーの業績のほとんどを台無しにしました 339     マネージャー  業績  ほとんど  台無し  しました 339 かれ  まえ  マネージャー  ぎょうせき  ほとんど  だいなし  しました 339 kare wa mae no manējā no gyōseki no hotondo o dainashi ni shimashita        
340 il n'est pas trop tard pour essayer de réparer certains des dégâts 340 现在尝试消除一些损害还为时不晚 340 xiànzài chángshì xiāochú yīxiē sǔnhài hái wéi shí bù wǎn 340 it’s not too late to try and undo some of the damage 340 it’s not too late to try and undo some of the damage 340 não é tarde demais para tentar desfazer alguns dos danos 340 no es demasiado tarde para intentar reparar parte del daño 340 Es ist noch nicht zu spät, einen Teil des Schadens rückgängig zu machen 340 nie jest za późno, aby spróbować naprawić część szkód 340 еще не поздно попытаться исправить часть ущерба 340 yeshche ne pozdno popytat'sya ispravit' chast' ushcherba 340 لم يفت الأوان بعد لمحاولة إصلاح بعض الضرر 340 lam yafut al'awan baed limuhawalat 'iislah baed aldarar 340 कुछ नुकसान की कोशिश करने और पूर्ववत करने में देर नहीं हुई है 340 kuchh nukasaan kee koshish karane aur poorvavat karane mein der nahin huee hai 340 ਕੁਝ ਨੁਕਸਾਨ ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਉਣ ਅਤੇ ਅਨਡੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ 340 kujha nukasāna nū azamā'uṇa atē anaḍū karana vica bahuta dēra nahīṁ hō'ī 340 কিছু ক্ষতি পুনরুদ্ধার করার চেষ্টা করতে দেরি হয়নি 340 kichu kṣati punarud'dhāra karāra cēṣṭā karatē dēri haẏani 340 ダメージの一部を元に戻すのに遅すぎることはありません 340 ダメージ  一部    戻す   遅すぎる こと  ありません 340 ダメージ  いちぶ  もと  もどす   おそすぎる こと  ありません 340 damēji no ichibu o moto ni modosu no ni ososugiru koto wa arimasen
    341 Il n'est pas trop tard pour essayer d'éliminer certains des dégâts 341 现在实验证明有些损害还为时不晚 341 xiànzài shíyàn zhèngmíng yǒuxiē sǔnhài hái wéi shí bù wǎn 341 现在尝试消除一些损害还为时不晚 341 It's not too late to try to eliminate some of the damage 341 Ainda não é tarde para tentar eliminar alguns dos danos 341 No es demasiado tarde para intentar eliminar parte del daño. 341 Es ist noch nicht zu spät, um einen Teil des Schadens zu beseitigen 341 Jeszcze nie jest za późno, aby spróbować usunąć część szkód 341 Еще не поздно попытаться устранить часть повреждений 341 Yeshche ne pozdno popytat'sya ustranit' chast' povrezhdeniy 341 لم يفت الأوان بعد لمحاولة القضاء على بعض الضرر 341 lam yafut al'awan baed limuhawalat alqada' ealaa baed aldarar 341 कुछ नुकसान को खत्म करने की कोशिश करने में देर नहीं हुई है 341 kuchh nukasaan ko khatm karane kee koshish karane mein der nahin huee hai 341 ਕੁਝ ਨੁਕਸਾਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ 341 kujha nukasāna nū dūra karana dī kōśiśa karana vica bahuta dēra nahīṁ hō'ī 341 কিছু ক্ষতি দূর করার চেষ্টা করতে দেরি নেই 341 kichu kṣati dūra karāra cēṣṭā karatē dēri nē'i 341 ダメージの一部を取り除くのに遅すぎることはありません 341 ダメージ  一部  取り除く   遅すぎる こと  ありません 341 ダメージ  いちぶ  とりのぞく   おそすぎる こと  ありません 341 damēji no ichibu o torinozoku no ni ososugiru koto wa arimasen        
342 Il n'est pas trop tard pour trouver un moyen de remédier à certaines des pertes 342 找到弥补部分损失的方法还为时不晚 342 zhǎodào míbǔ bùfèn sǔnshī de fāngfǎ hái wéi shí bù wǎn 342 It's not too late to find a way to remedy some of the losses 342 It's not too late to find a way to remedy some of the losses 342 Ainda não é tarde para encontrar uma maneira de remediar algumas das perdas 342 No es demasiado tarde para encontrar una forma de remediar algunas de las pérdidas. 342 Es ist noch nicht zu spät, einen Weg zu finden, um einige der Verluste zu beheben 342 Jeszcze nie jest za późno, aby znaleźć sposób na naprawienie niektórych strat 342 Еще не поздно найти способ исправить часть потерь. 342 Yeshche ne pozdno nayti sposob ispravit' chast' poter'. 342 لم يفت الأوان بعد لإيجاد طريقة لإصلاح بعض الخسائر 342 lam yafut al'awan baed li'iijad tariqat li'iislah baed alkhasayir 342 कुछ नुकसानों को दूर करने का तरीका खोजने में देर नहीं हुई है 342 kuchh nukasaanon ko door karane ka tareeka khojane mein der nahin huee hai 342 ਕੁਝ ਨੁਕਸਾਨਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ 342 kujha nukasānāṁ nū dūra karana dā tarīkā labhaṇa vica bahuta dēra nahīṁ hō'ī 342 কিছু ক্ষতির প্রতিকারের উপায় খুঁজে পেতে খুব বেশি দেরি নেই 342 kichu kṣatira pratikārēra upāẏa khum̐jē pētē khuba bēśi dēri nē'i 342 いくつかの損失を改善する方法を見つけるのに遅すぎることはありません 342 いくつ   損失  改善 する 方法  見つけるのに 遅すぎる こと  ありません 342 いくつ   そんしつ  かいぜん する ほうほう  みつけるのに おそすぎる こと  ありません 342 ikutsu ka no sonshitsu o kaizen suru hōhō o mitsukerunoni ososugiru koto wa arimasen
    343 Il n'est pas trop tard pour trouver un moyen de remédier à certaines des pertes 343 想办法让自己部分损失还为时不晚 343 xiǎng bànfǎ ràng zìjǐ bùfèn sǔnshī hái wéi shí bù wǎn 343 想办法补救部分损失还为时不晚 343 It's not too late to find a way to remedy some of the losses 343 Ainda não é tarde para encontrar uma maneira de remediar algumas das perdas 343 No es demasiado tarde para encontrar una forma de remediar algunas de las pérdidas. 343 Es ist noch nicht zu spät, einen Weg zu finden, um einige der Verluste zu beheben 343 Jeszcze nie jest za późno, aby znaleźć sposób na naprawienie niektórych strat 343 Еще не поздно найти способ исправить часть потерь. 343 Yeshche ne pozdno nayti sposob ispravit' chast' poter'. 343 لم يفت الأوان بعد لإيجاد طريقة لإصلاح بعض الخسائر 343 lam yafut al'awan baed li'iijad tariqat li'iislah baed alkhasayir 343 कुछ नुकसानों को दूर करने का तरीका खोजने में देर नहीं हुई है 343 kuchh nukasaanon ko door karane ka tareeka khojane mein der nahin huee hai 343 ਕੁਝ ਨੁਕਸਾਨਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ 343 kujha nukasānāṁ nū dūra karana dā tarīkā labhaṇa vica bahuta dēra nahīṁ hō'ī 343 কিছু ক্ষতির প্রতিকারের উপায় খুঁজে পেতে খুব বেশি দেরি নেই 343 kichu kṣatira pratikārēra upāẏa khum̐jē pētē khuba bēśi dēri nē'i 343 いくつかの損失を改善する方法を見つけるのに遅すぎることはありません 343 いくつ   損失  改善 する 方法  見つけるのに 遅すぎる こと  ありません 343 いくつ   そんしつ  かいぜん する ほうほう  みつけるのに おそすぎる こと  ありません 343 ikutsu ka no sonshitsu o kaizen suru hōhō o mitsukerunoni ososugiru koto wa arimasen        
344 annuler 344 撤消 344 chèxiāo 344 Undo 344 Undo 344 Desfazer 344 Deshacer 344 Rückgängig machen 344 Cofnij 344 Отменить 344 Otmenit' 344 الغاء التحميل 344 algha' altahmil 344 पूर्ववत 344 poorvavat 344 ਵਾਪਿਸ 344 vāpisa 344 পূর্বাবস্থায় ফেরান 344 pūrbābasthāẏa phērāna 344 元に戻す 344   戻す 344 もと  もどす 344 moto ni modosu
    345 Révoquer 345 撤销 345 chèxiāo 345 撤销 345 Revoke 345 Revogar 345 Revocar 345 Widerrufen 345 Unieważnić 345 Отозвать 345 Otozvat' 345 سحب او إبطال 345 sahub aw 'iibtal 345 रद्द करना 345 radd karana 345 ਰੱਦ ਕਰੋ 345 rada karō 345 প্রত্যাহার করুন 345 pratyāhāra karuna 345 取り消す 345 取り消す 345 とりけす 345 torikesu        
346 (une commande sur un ordinateur qui annule l'action précédente) 346 (计算机上取消先前操作的命令) 346 (jìsuànjī shàng qǔxiāo xiānqián cāozuò de mìnglìng) 346 (a command on a computer that cancels the previous action) 346 (a command on a computer that cancels the previous action) 346 (um comando em um computador que cancela a ação anterior) 346 (un comando en una computadora que cancela la acción anterior) 346 (ein Befehl auf einem Computer, der die vorherige Aktion abbricht) 346 (polecenie na komputerze, które anuluje poprzednią akcję) 346 (команда на компьютере, отменяющая предыдущее действие) 346 (komanda na komp'yutere, otmenyayushchaya predydushcheye deystviye) 346 (أمر على جهاز كمبيوتر يلغي الإجراء السابق) 346 ('amr ealaa jihaz kumbuyutar yulghi al'iijra' alsaabiqa) 346 (कंप्यूटर पर एक कमांड जो पिछली क्रिया को रद्द कर देता है) 346 (kampyootar par ek kamaand jo pichhalee kriya ko radd kar deta hai) 346 (ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਜੋ ਪਿਛਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਦੀ ਹੈ) 346 (kapi'ūṭara utē ika kamāṇḍa jō pichalī kāravā'ī nū rada karadī hai) 346 (একটি কম্পিউটারে একটি কমান্ড যা পূর্ববর্তী ক্রিয়াটি বাতিল করে) 346 (ēkaṭi kampi'uṭārē ēkaṭi kamānḍa yā pūrbabartī kriẏāṭi bātila karē) 346 (前のアクションをキャンセルするコンピューター上のコマンド) 346 (   アクション  キャンセル する コンピューター   コマンド ) 346 ( まえ  アクション  キャンセル する コンピューター じょう  コマンド ) 346 ( mae no akushon o kyanseru suru konpyūtā  no komando )
    347 (Annuler la commande d'opération précédente sur l'ordinateur) 347 (计算机上取消先前的操作命令) 347 (jìsuànjī shàng qǔxiāo xiānqián de cāozuò mìnglìng) 347 (计算机上取消先前操作的命令) 347 (Cancel the previous operation command on the computer) 347 (Cancelar o comando de operação anterior no computador) 347 (Cancelar el comando de operación anterior en la computadora) 347 (Abbrechen des vorherigen Betriebsbefehls auf dem Computer) 347 (Anuluj poprzednie polecenie operacji na komputerze) 347 (Отменить предыдущую операционную команду на компьютере) 347 (Otmenit' predydushchuyu operatsionnuyu komandu na komp'yutere) 347 (إلغاء أمر العملية السابقة على الكمبيوتر) 347 ('iilgha' 'amr aleamaliat alsaabiqat ealaa alkumbiutir) 347 (कंप्यूटर पर पिछले ऑपरेशन कमांड को रद्द करें) 347 (kampyootar par pichhale opareshan kamaand ko radd karen) 347 (ਕੰਪਿਊਟਰ 'ਤੇ ਪਿਛਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰੋ) 347 (kapi'ūṭara'tē pichalī kāravā'ī kamāṇḍa nū rada karō) 347 (কম্পিউটারে পূর্ববর্তী অপারেশন কমান্ড বাতিল করুন) 347 (kampi'uṭārē pūrbabartī apārēśana kamānḍa bātila karuna) 347 (コンピューターの前の操作コマンドをキャンセルします) 347 ( コンピューター    操作 コマンド  キャンセル します ) 347 ( コンピューター  まえ  そうさ コマンド  キャンセル します ) 347 ( konpyūtā no mae no sōsa komando o kyanseru shimasu )        
348 Annuler (calculer la commande restaurée) 348 取消(计算恢复顺序) 348 qǔxiāo (jìsuàn huīfù shùnxù) 348 Cancel (calculate the restored order) 348 Cancel (calculate the restored order) 348 Cancelar (calcular o pedido restaurado) 348 Cancelar (calcular el orden restaurado) 348 Abbrechen (Berechnen der wiederhergestellten Bestellung) 348 Anuluj (oblicz przywrócone zamówienie) 348 Отменить (рассчитать восстановленный заказ) 348 Otmenit' (rasschitat' vosstanovlennyy zakaz) 348 إلغاء (حساب الأمر المستعاد) 348 'iilgha' (hisab al'amr almustaeadi) 348 रद्द करें (पुनर्स्थापित आदेश की गणना करें) 348 radd karen (punarsthaapit aadesh kee ganana karen) 348 ਰੱਦ ਕਰੋ (ਬਹਾਲ ਕੀਤੇ ਆਰਡਰ ਦੀ ਗਣਨਾ ਕਰੋ) 348 rada karō (bahāla kītē āraḍara dī gaṇanā karō) 348 বাতিল করুন (পুনরুদ্ধার করা অর্ডার গণনা করুন) 348 bātila karuna (punarud'dhāra karā arḍāra gaṇanā karuna) 348 キャンセル(復元された注文を計算します) 348 キャンセル ( 復元 された 注文  計算 します ) 348 キャンセル ( ふくげん された ちゅうもん  けいさん します ) 348 kyanseru ( fukugen sareta chūmon o keisan shimasu )
    349 Annuler (calculer la commande restaurée) 349 撤销(计算被的还原指令) 349 chèxiāo (jìsuàn bèi de huányuán zhǐlìng) 349 撤销(计算被的还原指令) 349 Cancel (calculate the restored order) 349 Cancelar (calcular o pedido restaurado) 349 Cancelar (calcular el orden restaurado) 349 Abbrechen (Berechnen der wiederhergestellten Bestellung) 349 Anuluj (oblicz przywrócone zamówienie) 349 Отменить (рассчитать восстановленный заказ) 349 Otmenit' (rasschitat' vosstanovlennyy zakaz) 349 إلغاء (حساب الأمر المستعاد) 349 'iilgha' (hisab al'amr almustaeadi) 349 रद्द करें (पुनर्स्थापित आदेश की गणना करें) 349 radd karen (punarsthaapit aadesh kee ganana karen) 349 ਰੱਦ ਕਰੋ (ਬਹਾਲ ਕੀਤੇ ਆਰਡਰ ਦੀ ਗਣਨਾ ਕਰੋ) 349 rada karō (bahāla kītē āraḍara dī gaṇanā karō) 349 বাতিল করুন (পুনরুদ্ধার করা অর্ডার গণনা করুন) 349 bātila karuna (punarud'dhāra karā arḍāra gaṇanā karuna) 349 キャンセル(復元された注文を計算します) 349 キャンセル ( 復元 された 注文  計算 します ) 349 キャンセル ( ふくげん された ちゅうもん  けいさん します ) 349 kyanseru ( fukugen sareta chūmon o keisan shimasu )        
350 (formel) faire échouer qn/qc 350 (正式)使某人/某事失败 350 (zhèngshì) shǐ mǒu rén/mǒu shì shībài 350 (formal) to make sb/sth fail 350 (formal) to make sb/sth fail 350 (formal) para fazer sb / sth falhar 350 (formal) para hacer que algo / algo falle 350 (formell) jdn/etw zum Scheitern bringen 350 (formalne) sprawić, by ktoś nie powiódł się 350 (формально), чтобы заставить sb / sth потерпеть неудачу 350 (formal'no), chtoby zastavit' sb / sth poterpet' neudachu 350 (رسمي) لجعل sb / sth يفشل 350 (rismi) lijael sb / sth yafshal 350 (औपचारिक) sb/sth को विफल करने के लिए 350 (aupachaarik) sb/sth ko viphal karane ke lie 350 (ਰਸਮੀ) sb/sth ਨੂੰ ਫੇਲ ਕਰਨ ਲਈ 350 (rasamī) sb/sth nū phēla karana la'ī 350 (আনুষ্ঠানিক) sb/sth ব্যর্থ করতে 350 (ānuṣṭhānika) sb/sth byartha karatē 350 (正式)sb / sthを失敗させる 350 ( 正式 ) sb / sth  失敗 させる 350 ( せいしき ) sb / sth  しっぱい させる 350 ( seishiki ) sb / sth o shippai saseru
    351 (formellement) échouer quelqu'un/quelque chose 351 (正式)使某人/某事失败 351 (zhèngshì) shǐ mǒu rén/mǒu shì shībài 351 (正式)使某人/某事失败 351 (Formally) fail someone/something 351 (Formalmente) falhar alguém / algo 351 (Formalmente) fallarle a alguien / algo 351 (formell) an jemandem/etwas scheitern 351 (Formalnie) zawieść kogoś/coś 351 (Формально) подвести кого-то / что-то 351 (Formal'no) podvesti kogo-to / chto-to 351 (رسميًا) فشل شخصًا ما / شيء ما 351 (rsmyan) fashil shkhsan ma / shay' ma 351 (औपचारिक रूप से) किसी को / कुछ विफल करना 351 (aupachaarik roop se) kisee ko / kuchh viphal karana 351 (ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅਸਫਲ ਕਰੋ 351 (rasamī taura'tē) kisē nū/ kisē cīza nū asaphala karō 351 (আনুষ্ঠানিকভাবে) কাউকে/কিছু ব্যর্থ করুন 351 (ānuṣṭhānikabhābē) kā'ukē/kichu byartha karuna 351 (正式に)誰か/何かを失敗させる 351 ( 正式  )   /    失敗 させる 351 ( せいしき  ) だれ  / なに   しっぱい させる 351 ( seishiki ni ) dare ka / nani ka o shippai saseru        
352 Défaite 352 打败 352 dǎbài 352 Defeat 352 Defeat 352 Derrota 352 Fracaso 352 Verlust 352 Pokonać 352 Поражение 352 Porazheniye 352 هزيمة 352 hazima 352 हार 352 haar 352 ਹਾਰ 352 hāra 352 পরাজয় 352 parājaẏa 352 敗北 352 敗北 352 はいぼく 352 haiboku
    353 Défaite 353 挫败;挫败 353 cuòbài; cuòbài 353 打败; 挫败 353 Defeat 353 Derrota 353 Fracaso 353 Verlust 353 Pokonać 353 Поражение 353 Porazheniye 353 هزيمة 353 hazima 353 हार 353 haar 353 ਹਾਰ 353 hāra 353 পরাজয় 353 parājaẏa 353 敗北 353 敗北 353 はいぼく 353 haiboku        
354 l'équipe a été défaite par la vitesse et la force de leurs adversaires. 354 球队被对手的速度和力量击垮。 354 qiú duì bèi duìshǒu de sùdù hé lìliàng jī kuǎ. 354 the team was undone by the speed and strength of their opponents. 354 the team was undone by the speed and strength of their opponents. 354 a equipe foi desfeita pela velocidade e força de seus adversários. 354 el equipo se desmoronó por la velocidad y la fuerza de sus oponentes. 354 die Mannschaft wurde durch die Geschwindigkeit und Stärke ihrer Gegner zunichte gemacht. 354 drużyna została zniszczona przez szybkość i siłę przeciwników. 354 команда была уничтожена скоростью и силой своих противников. 354 komanda byla unichtozhena skorost'yu i siloy svoikh protivnikov. 354 تم التراجع عن الفريق بسرعة وقوة خصومهم. 354 tama altarajue ean alfariq bisureat waquat khusumihim. 354 टीम अपने विरोधियों की गति और ताकत से पूर्ववत थी। 354 teem apane virodhiyon kee gati aur taakat se poorvavat thee. 354 ਟੀਮ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਤਾਕਤ ਦੁਆਰਾ ਅਣਡਿੱਠ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। 354 ṭīma nū unhāṁ dē virōdhī'āṁ dī gatī atē tākata du'ārā aṇaḍiṭha kītā gi'ā sī. 354 দল তাদের প্রতিপক্ষের গতি এবং শক্তি দ্বারা পূর্বাবস্থায় ছিল. 354 dala tādēra pratipakṣēra gati ēbaṁ śakti dbārā pūrbābasthāẏa chila. 354 チームは対戦相手のスピードと強さによって元に戻されました。 354 チーム  対戦 相手  スピード    によって   戻されました 。 354 チーム  たいせん あいて  スピード  つよ  によって もと  もどされました 。 354 chīmu wa taisen aite no supīdo to tsuyo sa niyotte moto ni modosaremashita .
    355 L'équipe a été écrasée par la vitesse et la force de l'adversaire 355 球队被英雄的速度和力量击垮了 355 Qiú duì bèi yīngxióng de sùdù hé lìliàng jī kuǎle 355 球队被对手的速度和力量击垮了 355 The team was crushed by the opponent's speed and strength 355 O time foi esmagado pela velocidade e força do adversário 355 El equipo fue aplastado por la velocidad y la fuerza del oponente. 355 Das Team wurde von der Geschwindigkeit und Stärke des Gegners erdrückt 355 Drużyna została zmiażdżona szybkością i siłą przeciwnika 355 Команда была разгромлена скоростью и силой соперника. 355 Komanda byla razgromlena skorost'yu i siloy sopernika. 355 سحق الفريق بسرعة الخصم وقوته 355 sahaq alfariq bisureat alkhasm waquatih 355 प्रतिद्वंद्वी की गति और ताकत से टीम कुचल गई 355 pratidvandvee kee gati aur taakat se teem kuchal gaee 355 ਟੀਮ ਨੂੰ ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਤਾਕਤ ਨੇ ਕੁਚਲ ਦਿੱਤਾ 355 Ṭīma nū virōdhī dī gatī atē tākata nē kucala ditā 355 প্রতিপক্ষের গতি ও শক্তির কাছে পিষ্ট হয় দলটি 355 Pratipakṣēra gati ō śaktira kāchē piṣṭa haẏa dalaṭi 355 チームは相手のスピードと強さに圧倒されました 355 チーム  相手  スピード     圧倒 されました 355 チーム  あいて  スピード  つよ   あっとう されました 355 chīmu wa aite no supīdo to tsuyo sa ni attō saremashita        
356 L'équipe a été vaincue par la vitesse et l'endurance de l'adversaire 356 球队被对手的速度和体力击败 356 qiú duì bèi duìshǒu de sùdù hé tǐlì jíbài 356 The team was defeated by the opponent's speed and stamina 356 The team was defeated by the opponent's speed and stamina 356 O time foi derrotado pela velocidade e resistência do adversário 356 El equipo fue derrotado por la velocidad y la resistencia del oponente. 356 Das Team wurde von der Geschwindigkeit und Ausdauer des Gegners besiegt 356 Drużyna została pokonana przez szybkość i wytrzymałość przeciwnika 356 Команда проиграла по скорости и выносливости соперника. 356 Komanda proigrala po skorosti i vynoslivosti sopernika. 356 هزم الفريق بسرعة الخصم والقدرة على التحمل 356 hazam alfariq bisureat alkhasm walqudrat ealaa altahamul 356 प्रतिद्वंद्वी की गति और सहनशक्ति से टीम हार गई 356 pratidvandvee kee gati aur sahanashakti se teem haar gaee 356 ਟੀਮ ਨੂੰ ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸਟੈਮੀਨਾ ਨੇ ਹਰਾਇਆ 356 ṭīma nū virōdhī dī gatī atē saṭaimīnā nē harā'i'ā 356 প্রতিপক্ষের গতি ও স্ট্যামিনার কাছে পরাজিত হয় দলটি 356 pratipakṣēra gati ō sṭyāmināra kāchē parājita haẏa dalaṭi 356 チームは相手のスピードとスタミナに負けました 356 チーム  相手  スピード  スタミナ  負けました 356 チーム  あいて  スピード  スタミナ  まけました 356 chīmu wa aite no supīdo to sutamina ni makemashita
    357 L'équipe a été vaincue par la vitesse et l'endurance de l'adversaire 357 这支队伍的速度和体力打败了 357 zhè zhī duìwǔ de sùdù hé tǐlì dǎbàile 357 这个队被对手的速度和体力打败了 357 The team was defeated by the opponent's speed and stamina 357 O time foi derrotado pela velocidade e resistência do adversário 357 El equipo fue derrotado por la velocidad y la resistencia del oponente. 357 Das Team wurde von der Geschwindigkeit und Ausdauer des Gegners besiegt 357 Drużyna została pokonana przez szybkość i wytrzymałość przeciwnika 357 Команда проиграла по скорости и выносливости соперника. 357 Komanda proigrala po skorosti i vynoslivosti sopernika. 357 هزم الفريق بسرعة الخصم والقدرة على التحمل 357 hazam alfariq bisureat alkhasm walqudrat ealaa altahamul 357 प्रतिद्वंद्वी की गति और सहनशक्ति से टीम हार गई 357 pratidvandvee kee gati aur sahanashakti se teem haar gaee 357 ਟੀਮ ਨੂੰ ਵਿਰੋਧੀ ਦੀ ਗਤੀ ਅਤੇ ਸਟੈਮੀਨਾ ਨੇ ਹਰਾਇਆ 357 ṭīma nū virōdhī dī gatī atē saṭaimīnā nē harā'i'ā 357 প্রতিপক্ষের গতি ও স্ট্যামিনার কাছে পরাজিত হয় দলটি 357 pratipakṣēra gati ō sṭyāmināra kāchē parājita haẏa dalaṭi 357 チームは相手のスピードとスタミナに負けました 357 チーム  相手  スピード  スタミナ  負けました 357 チーム  あいて  スピード  スタミナ  まけました 357 chīmu wa aite no supīdo to sutamina ni makemashita        
358 détacher 358 解除对接 358 jiěchú duìjiē 358 undock  358 undock 358 desencaixar 358 desacoplar 358 abdocken 358 oddokować 358 расстыковывать 358 rasstykovyvat' 358 خلع 358 khale 358 अनडॉक 358 anadok 358 ਅਨਡੌਕ 358 anaḍauka 358 আনডক 358 ānaḍaka 358 ドッキング解除 358 ドッキング 解除 358 ドッキング かいじょ 358 dokkingu kaijo
359 l'informatique 359 计算 359 jìsuàn 359 computing 359 computing 359 Informática 359 informática 359 Computer 359 przetwarzanie danych 359 вычисление 359 vychisleniye 359 الحوسبة 359 alhawsaba 359 कम्प्यूटिंग 359 kampyooting 359 ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ 359 kapi'ūṭiga 359 কম্পিউটিং 359 kampi'uṭiṁ 359 コンピューティング 359 コンピューティング 359 こんぴゅうてぃんぐ 359 konpyūtingu
360  pour retirer un ordinateur d'une station d'accueil 360  从扩展坞中取出计算机 360  cóng kuòzhǎn wù zhōng qǔchū jìsuànjī 360  to remove a computer from a docking station  360  to remove a computer from a docking station 360  para remover um computador de uma docking station 360  para quitar una computadora de una estación de acoplamiento 360  einen Computer aus einer Dockingstation entfernen 360  aby usunąć komputer ze stacji dokującej 360  снять компьютер с док-станции 360  snyat' komp'yuter s dok-stantsii 360  لإزالة جهاز كمبيوتر من محطة الإرساء 360 li'iizalat jihaz kumbuyutar min mahatat al'iirsa' 360  कंप्यूटर को डॉकिंग स्टेशन से हटाने के लिए 360  kampyootar ko doking steshan se hataane ke lie 360  ਇੱਕ ਡੌਕਿੰਗ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ 360  ika ḍaukiga saṭēśana tōṁ kapi'ūṭara nū haṭā'uṇa la'ī 360  একটি ডকিং স্টেশন থেকে একটি কম্পিউটার সরাতে 360  ēkaṭi ḍakiṁ sṭēśana thēkē ēkaṭi kampi'uṭāra sarātē 360  ドッキングステーションからコンピュータを削除するには 360 ドッキング ステーション から コンピュータ  削除 する   360 ドッキング ステーション から コンピュータ  さくじょ する   360 dokkingu sutēshon kara konpyūta o sakujo suru ni wa
    361 Retirez l'ordinateur de la station d'accueil 361 从扩展坞中取出计算机 361 cóng kuòzhǎn wù zhōng qǔchū jìsuànjī 361 从扩展坞中取出计算机 361 Remove the computer from the docking station 361 Remova o computador da docking station 361 Retire la computadora de la estación de acoplamiento 361 Entfernen Sie den Computer aus der Dockingstation 361 Wyjmij komputer ze stacji dokującej 361 Снимите компьютер с док-станции 361 Snimite komp'yuter s dok-stantsii 361 أخرج الكمبيوتر من محطة الإرساء 361 'akhraj alkumbuyutar min mahatat al'iirsa' 361 कंप्यूटर को डॉकिंग स्टेशन से हटा दें 361 kampyootar ko doking steshan se hata den 361 ਡੌਕਿੰਗ ਸਟੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ 361 ḍaukiga saṭēśana tōṁ kapi'ūṭara nū haṭā'ō 361 ডকিং স্টেশন থেকে কম্পিউটার সরান 361 ḍakiṁ sṭēśana thēkē kampi'uṭāra sarāna 361 ドッキングステーションからコンピューターを取り外します 361 ドッキング ステーション から コンピューター  取り外します 361 ドッキング ステーション から コンピューター  とりはずします 361 dokkingu sutēshon kara konpyūtā o torihazushimasu        
362 utiliser mar 362 使用 mar 362 shǐyòng mar 362 use mar 362 use mar 362 usar mar 362 usar mar 362 benutze mar 362 użyj mar 362 использовать мар 362 ispol'zovat' mar 362 استخدم مار 362 aistakhdim mar 362 मार का प्रयोग करें 362 maar ka prayog karen 362 ਮਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 362 māra dī varatōṁ karō 362 mar ব্যবহার করুন 362 mar byabahāra karuna 362 3月を使用 362 3   使用 362 3 つき  しよう 362 3 tsuki o shiyō
    363 Utiliser mars 363 使出玛 363 shǐ chū mǎ 363 使 363 Use Mar 363 Use março 363 Utilice Mar 363 Verwenden Sie Mar 363 Użyj Mar 363 Использовать мар 363 Ispol'zovat' mar 363 استخدم Mar 363 astakhdim Mar 363 मारू का प्रयोग करें 363 maaroo ka prayog karen 363 ਮਾਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 363 māra dī varatōṁ karō 363 Mar ব্যবহার করুন 363 Mar byabahāra karuna 363 3月を使用 363 3   使用 363 3 つき  しよう 363 3 tsuki o shiyō        
364 Hors du quai 364 出码头 364 chū mǎtóu 364 Out of the dock  364 Out of the dock 364 Fora da doca 364 Fuera del muelle 364 Aus dem Dock 364 Z doku 364 Из дока 364 Iz doka 364 خارج قفص الاتهام 364 kharij qafas aliaitiham 364 गोदी से बाहर 364 godee se baahar 364 ਗੋਦੀ ਦੇ ਬਾਹਰ 364 gōdī dē bāhara 364 ডকের বাইরে 364 ḍakēra bā'irē 364 ドックから 364 ドック から 364 ドック から 364 dokku kara
    365 Hors du quai 365 使出坞 365 shǐ chū wù 365 使出坞 365 Out of the dock 365 Fora da doca 365 Fuera del muelle 365 Aus dem Dock 365 Z doku 365 Из дока 365 Iz doka 365 خارج قفص الاتهام 365 kharij qafas aliaitiham 365 गोदी से बाहर 365 godee se baahar 365 ਗੋਦੀ ਦੇ ਬਾਹਰ 365 gōdī dē bāhara 365 ডকের বাইরে 365 ḍakēra bā'irē 365 ドックから 365 ドック から 365 ドック から 365 dokku kara        
366 s'opposer 366 反对 366 fǎnduì 366 opposé  366 opposé 366 opor 366 oponerse a 366 ablehnen 366 sprzeciwiać się 366 противоположный 366 protivopolozhnyy 366 معارض 366 muearid 366 विपरीत 366 vipareet 366 ਵਿਰੋਧ 366 virōdha 366 বিরোধী 366 birōdhī 366 反対 366 反対 366 はんたい 366 hantai
367 quai 367 码头 367 mǎtóu 367 dock 367 dock 367 doca 367 muelle 367 Dock 367 dok 367 док 367 dok 367 الرصيف 367 alrasif 367 गोदी 367 godee 367 ਡੌਕ 367 ḍauka 367 ডক 367 ḍaka 367 ドック 367 ドック 367 ドック 367 dokku
368 perte 368 撤销 368 chèxiāo 368 undoing  368 undoing 368 desfazendo 368 ruina 368 Verderben 368 zguba 368 уничтожение 368 unichtozheniye 368 تراجع 368 tarajue 368 नाश 368 naash 368 ਅਨਡੂ ਕਰਨਾ 368 anaḍū karanā 368 পূর্বাবস্থা 368 pūrbābasthā 368 元に戻す 368   戻す 368 もと  もどす 368 moto ni modosu
    369 Révoquer 369 撤销 369 Chèxiāo 369 撤销 369 Revoke 369 Revogar 369 Revocar 369 Widerrufen 369 Unieważnić 369 Отозвать 369 Otozvat' 369 سحب او إبطال 369 sahub aw 'iibtal 369 रद्द करना 369 radd karana 369 ਰੱਦ ਕਰੋ 369 rada karō 369 প্রত্যাহার করুন 369 pratyāhāra karuna 369 取り消す 369 取り消す 369 とりけす 369 torikesu        
370 la raison pour laquelle qn échoue à qc ou échoue dans la vie 370 某事失败或人生不成功的原因 370 mǒu shì shībài huò rénshēng bù chénggōng de yuányīn 370 the reason why sb fails at sth or is unsuccessful in life 370 the reason why sb fails at sth or is unsuccessful in life 370 a razão pela qual sb falha no sth ou não tem sucesso na vida 370 la razón por la que sb falla en algo o no tiene éxito en la vida 370 der Grund, warum jemand bei etw versagt oder im Leben keinen Erfolg hat 370 powód, dla którego komuś nie udaje się w czymś lub nie odnosi sukcesów w życiu 370 Причина, по которой sb терпит неудачу в чем-то или неуспешен в жизни 370 Prichina, po kotoroy sb terpit neudachu v chem-to ili neuspeshen v zhizni 370 سبب فشل sb في شيء أو عدم نجاحه في الحياة 370 sabab fashal sb fi shay' 'aw eadam najahih fi alhayaa 370 sb sth में असफल होने या जीवन में असफल होने का कारण 370 sb sth mein asaphal hone ya jeevan mein asaphal hone ka kaaran 370 ਐਸਬੀਐਸਟੀ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ 370 aisabī'aisaṭī vica phēla hōṇa jāṁ zidagī vica asaphala hōṇa dā kārana 370 যে কারণে sb sth এ ব্যর্থ হয় বা জীবনে ব্যর্থ হয় 370 yē kāraṇē sb sth ē byartha haẏa bā jībanē byartha haẏa 370 sbがsthで失敗する、または人生で失敗する理由 370 sb  sth  失敗 する 、 または 人生  失敗 する 理由 370 sb  sth  しっぱい する 、 または じんせい  しっぱい する りゆう 370 sb ga sth de shippai suru , mataha jinsei de shippai suru riyū
    371 La raison pour laquelle quelque chose a échoué ou échoué dans la vie 371 某事失败或人生不成功的原因 371 mǒu shì shībài huò rénshēng bù chénggōng de yuányīn 371 某事失败或人生不成功的原因  371 The reason why something failed or unsuccessful in life 371 A razão pela qual algo falhou ou não teve sucesso na vida 371 La razón por la que algo falló o no tuvo éxito en la vida. 371 Der Grund, warum etwas im Leben gescheitert oder nicht erfolgreich war 371 Powód, dla którego coś w życiu zawiodło lub nie powiodło się 371 Причина, по которой что-то не удалось или не удалось в жизни 371 Prichina, po kotoroy chto-to ne udalos' ili ne udalos' v zhizni 371 سبب فشل شيء ما أو عدم نجاحه في الحياة 371 sabab fashal shay' ma 'aw eadam najahih fi alhayaa 371 जीवन में कुछ असफल या असफल होने का कारण 371 jeevan mein kuchh asaphal ya asaphal hone ka kaaran 371 ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਵਿਚ ਕੁਝ ਅਸਫਲ ਜਾਂ ਅਸਫ਼ਲ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ 371 zidagī vica kujha asaphala jāṁ asafala hōṇa dā kārana 371 জীবনে কিছু ব্যর্থ বা ব্যর্থ হওয়ার কারণ 371 jībanē kichu byartha bā byartha ha'ōẏāra kāraṇa 371 人生で何かが失敗した、または失敗した理由 371 人生     失敗 した 、 または 失敗 した 理由 371 じんせい  なに   しっぱい した 、 または しっぱい した りゆう 371 jinsei de nani ka ga shippai shita , mataha shippai shita riyū        
372 raison de l'échec 372 失败的原因 372 shībài de yuányīn 372 reason of failure  372 reason of failure 372 razão do fracasso 372 razón del fracaso 372 Grund des Versagens 372 przyczyna niepowodzenia 372 причина отказа 372 prichina otkaza 372 سبب الفشل 372 sabab alfashal 372 असफलता का कारण 372 asaphalata ka kaaran 372 ਅਸਫਲਤਾ ਦਾ ਕਾਰਨ 372 asaphalatā dā kārana 372 ব্যর্থতার কারণ 372 byarthatāra kāraṇa 372 失敗の理由 372 失敗  理由 372 しっぱい  りゆう 372 shippai no riyū
    373 raison de l'échec 373 失败的原因 373 shībài de yuányīn 373 失败的原因  373 reason of failure  373 razão do fracasso 373 razón del fracaso 373 Grund des Versagens 373 przyczyna niepowodzenia 373 причина отказа 373 prichina otkaza 373 سبب الفشل 373 sabab alfashal 373 असफलता का कारण 373 asaphalata ka kaaran 373 ਅਸਫਲਤਾ ਦਾ ਕਾਰਨ 373 asaphalatā dā kārana 373 ব্যর্থতার কারণ 373 byarthatāra kāraṇa 373 失敗の理由 373 失敗  理由 373 しっぱい  りゆう 373 shippai no riyū        
374 synonyme 374 代名词 374 dàimíngcí 374 synonym  374 synonym 374 sinônimo 374 sinónimo 374 Synonym 374 synonim 374 синоним 374 sinonim 374 مرادف 374 muradif 374 पर्याय 374 paryaay 374 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 374 samānārathī 374 প্রতিশব্দ 374 pratiśabda 374 シノニム 374 シノニム 374 シノニム 374 shinonimu
375 chute 375 倒台 375 dǎotái 375 downfall 375 downfall 375 queda 375 caída 375 Untergang 375 upadek 375 падение 375 padeniye 375 سقوط 375 suqut 375 पतन 375 patan 375 ਪਤਨ 375 patana 375 পতন 375 patana 375 没落 375 没落 375 ぼつらく 375 botsuraku
376 qu'une erreur a été sa perte 376 一个错误是他的失败 376 yīgè cuòwù shì tā de shībài 376 that one mistake was his undoing 376 that one mistake was his undoing 376 aquele único erro foi sua ruína 376 ese error fue su perdición 376 dieser eine Fehler war sein Verderben 376 tym jednym błędem była jego zguba 376 та единственная ошибка была его гибелью 376 ta yedinstvennaya oshibka byla yego gibel'yu 376 كان هذا خطأ واحد هو التراجع عنه 376 kan hadha khata wahid hu altarajue eanh 376 वह एक गलती उसकी पूर्ववत थी 376 vah ek galatee usakee poorvavat thee 376 ਉਸ ਦੀ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਉਸ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨਾ ਸੀ 376 usa dī ika galatī usa nū khatama karanā sī 376 যে একটি ভুল তার পূর্বাবস্থা ছিল 376 yē ēkaṭi bhula tāra pūrbābasthā chila 376 その1つの間違いは彼の元に戻すことでした 376 その 1つ  間違い      戻す ことでした 376 その   まちがい  かれ  もと  もどす ことでした 376 sono tsu no machigai wa kare no moto ni modosu kotodeshita
    377 Une erreur est son échec 377 一个错误是他的失败 377 yīgè cuòwù shì tā de shībài 377 一个错误是他的失败 377 One mistake is his failure 377 Um erro é o seu fracasso 377 Un error es su fracaso 377 Ein Fehler ist sein Versagen 377 Jednym błędem jest jego porażka 377 Одна ошибка - его неудача 377 Odna oshibka - yego neudacha 377 خطأ واحد هو فشله 377 khata wahid hu fashaluh 377 एक गलती उसकी असफलता है 377 ek galatee usakee asaphalata hai 377 ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਉਸਦੀ ਅਸਫਲਤਾ ਹੈ 377 ika galatī usadī asaphalatā hai 377 একটি ভুল তার ব্যর্থতা 377 ēkaṭi bhula tāra byarthatā 377 1つの間違いは彼の失敗です 377 1つ  間違い    失敗です 377   まちがい  かれ  しっぱいです 377 tsu no machigai wa kare no shippaidesu        
378 Il deviendra une haine éternelle quand il manquera 378 错过就会变成永远的恨 378 cuòguò jiù huì biàn chéng yǒngyuǎn de hèn 378 He will become an eternal hate when he misses 378 He will become an eternal hate when he misses 378 Ele se tornará um ódio eterno quando ele perder 378 Se convertirá en un odio eterno cuando falte 378 Er wird ein ewiger Hass, wenn er vermisst 378 Stanie się wieczną nienawiścią, gdy tęskni 378 Он станет вечной ненавистью, когда будет скучать 378 On stanet vechnoy nenavist'yu, kogda budet skuchat' 378 سيصبح كرهًا أبديًا عندما يخطئ 378 sayusbih krhan abdyan eindama yukhti 378 जब वह चूकेगा तो वह एक शाश्वत घृणा बन जाएगा 378 jab vah chookega to vah ek shaashvat ghrna ban jaega 378 ਜਦੋਂ ਉਹ ਖੁੰਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸਦੀਵੀ ਨਫ਼ਰਤ ਬਣ ਜਾਵੇਗਾ 378 jadōṁ uha khujha jāndā hai tāṁ uha sadīvī nafarata baṇa jāvēgā 378 মিস করলে সে চিরকালের ঘৃণা হয়ে উঠবে 378 misa karalē sē cirakālēra ghr̥ṇā haẏē uṭhabē 378 彼が逃したとき、彼は永遠の憎しみになります 378   逃した とき 、   永遠  憎しみ  なります 378 かれ  のがした とき 、 かれ  えいえん  にくしみ  なります 378 kare ga nogashita toki , kare wa eien no nikushimi ni narimasu
    379 Il deviendra une haine éternelle quand il manquera 379 他一失足即成千古恨 379 tā yī shīzú jí chéng qiāngǔ hèn 379 他一失足即成千古恨 379 He will become an eternal hate when he misses 379 Ele se tornará um ódio eterno quando ele perder 379 Se convertirá en un odio eterno cuando falte 379 Er wird ein ewiger Hass, wenn er vermisst 379 Stanie się wieczną nienawiścią, gdy tęskni 379 Он станет вечной ненавистью, когда будет скучать 379 On stanet vechnoy nenavist'yu, kogda budet skuchat' 379 سيصبح كرهًا أبديًا عندما يخطئ 379 sayusbih krhan abdyan eindama yukhti 379 जब वह चूकेगा तो वह एक शाश्वत घृणा बन जाएगा 379 jab vah chookega to vah ek shaashvat ghrna ban jaega 379 ਜਦੋਂ ਉਹ ਖੁੰਝ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸਦੀਵੀ ਨਫ਼ਰਤ ਬਣ ਜਾਵੇਗਾ 379 jadōṁ uha khujha jāndā hai tāṁ uha sadīvī nafarata baṇa jāvēgā 379 মিস করলে সে চিরকালের ঘৃণা হয়ে উঠবে 379 misa karalē sē cirakālēra ghr̥ṇā haẏē uṭhabē 379 彼が逃したとき、彼は永遠の憎しみになります 379   逃した とき 、   永遠  憎しみ  なります 379 かれ  のがした とき 、 かれ  えいえん  にくしみ  なります 379 kare ga nogashita toki , kare wa eien no nikushimi ni narimasu        
380 défait 380 撤销 380 chèxiāo 380 undone  380 undone 380 desfeito 380 deshecho 380 rückgängig gemacht 380 nie zrobiony 380 отменен 380 otmenen 380 التراجع 380 altarajue 380 नष्ट कर दिया 380 nasht kar diya 380 ਅਣਕੀਤਾ 380 aṇakītā 380 পূর্বাবস্থা 380 pūrbābasthā 380 元に戻す 380   戻す 380 もと  もどす 380 moto ni modosu
    381 Révoquer 381 撤销 381 chèxiāo 381 撤销 381 Revoke 381 Revogar 381 Revocar 381 Widerrufen 381 Unieważnić 381 Отозвать 381 Otozvat' 381 سحب او إبطال 381 sahub aw 'iibtal 381 रद्द करना 381 radd karana 381 ਰੱਦ ਕਰੋ 381 rada karō 381 প্রত্যাহার করুন 381 pratyāhāra karuna 381 取り消す 381 取り消す 381 とりけす 381 torikesu        
382 surtout des vêtements 382 尤其是衣服 382 yóuqí shì yīfú 382 especially of clothing 382 especially of clothing 382 especialmente de roupas 382 especialmente de ropa 382 vor allem von Kleidung 382 zwłaszcza odzieży 382 особенно одежды 382 osobenno odezhdy 382 خاصة من الملابس 382 khasatan min almalabis 382 विशेष रूप से कपड़ों का 382 vishesh roop se kapadon ka 382 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੱਪੜੇ ਦੇ 382 khāsa karakē kapaṛē dē 382 বিশেষ করে পোশাকের 382 biśēṣa karē pōśākēra 382 特に衣類の 382 特に 衣類  382 とくに いるい  382 tokuni irui no
    383 Surtout les vêtements 383 尤其是衣服 383 yóuqí shì yīfú 383 尤其是衣服 383 Especially clothes 383 Principalmente roupas 383 Especialmente ropa 383 Vor allem Kleidung 383 Zwłaszcza ubrania 383 Особенно одежда 383 Osobenno odezhda 383 خاصة الملابس 383 khasatan almalabis 383 खासकर कपड़े 383 khaasakar kapade 383 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੱਪੜੇ 383 khāsa karakē kapaṛē 383 বিশেষ করে পোশাক 383 biśēṣa karē pōśāka 383 特に服 383 特に  383 とくに ふく 383 tokuni fuku        
384 pas attaché ou attaché 384 没有固定或系紧 384 méiyǒu gùdìng huò xì jǐn 384 not fastened or tied 384 not fastened or tied 384 não amarrado ou amarrado 384 no abrochado ni atado 384 nicht befestigt oder gebunden 384 nie zapinany ani wiązany 384 не пристегнутый и не завязанный 384 ne pristegnutyy i ne zavyazannyy 384 غير مربوط أو مقيد 384 ghayr marbut 'aw muqayad 384 बांधा या बंधा नहीं 384 baandha ya bandha nahin 384 ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਂ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ 384 banhi'ā jāṁ banhi'ā nahīṁ 384 বাঁধা বা বাঁধা না 384 bām̐dhā bā bām̐dhā nā 384 固定または結ばれていません 384 固定 または 結ばれていません 384 こてい または むすばれていません 384 kotei mataha musubareteimasen
    385 Non attaché ou attaché 385 没有固定或系紧 385 méiyǒu gùdìng huò xì jǐn 385 没有固定或系紧 385 Not fastened or fastened 385 Não preso ou preso 385 No abrochado ni abrochado 385 Nicht befestigt oder befestigt 385 Nie zapinane ani zapinane 385 Не застегнутый или не застегнутый 385 Ne zastegnutyy ili ne zastegnutyy 385 غير مثبت أو مثبت 385 ghayr muthbat 'aw muthabat 385 बन्धन या बन्धन नहीं 385 bandhan ya bandhan nahin 385 ਜਕੜਿਆ ਜਾਂ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ 385 jakaṛi'ā jāṁ banhi'ā nahīṁ 385 বেঁধে দেওয়া বা বেঁধে দেওয়া নয় 385 bēm̐dhē dē'ōẏā bā bēm̐dhē dē'ōẏā naẏa 385 固定されていない、または固定されていない 385 固定 されていない 、 または 固定 されていない 385 こてい されていない 、 または こてい されていない 385 kotei sareteinai , mataha kotei sareteinai        
386 Non bouclé, non attaché; desserré 386 不扣,不系;松开 386 bù kòu, bù xì; sōng kāi 386 Not buckled, not tied; loosened 386 Not buckled, not tied; loosened 386 Não fivela, não amarrada; solta 386 No abrochado, no atado; aflojado 386 Nicht geschnallt, nicht gebunden; gelockert 386 Nie zapięte, nie zawiązane, poluzowane 386 Не пристегнутый, не завязанный; ослабленный 386 Ne pristegnutyy, ne zavyazannyy; oslablennyy 386 غير ملتوي ، غير مقيد ؛ خففت 386 ghayr multawi , ghayr muqayad ; khafaft 386 बंधा नहीं, बंधा नहीं; ढीला 386 bandha nahin, bandha nahin; dheela 386 ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ, ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ; ਢਿੱਲਾ 386 banhi'ā nahīṁ, banhi'ā nahīṁ; ḍhilā 386 বাঁধা নয়, বাঁধা নয়; শিথিল 386 bām̐dhā naẏa, bām̐dhā naẏa; śithila 386 曲がっていない、結ばれていない、緩んでいる 386 曲がっていない 、 結ばれていない 、 緩んでいる 386 まがっていない 、 むすばれていない 、 ゆるんでいる 386 magatteinai , musubareteinai , yurundeiru
    387 Non bouclé, non attaché; desserré 387 未扣,未系; 387 wèi kòu, wèi xì; 387 未扣,未系;松开 387 Not buckled, not tied; loosened 387 Não fivela, não amarrada; solta 387 No abrochado, no atado; aflojado 387 Nicht geschnallt, nicht gebunden; gelockert 387 Nie zapięte, nie zawiązane, poluzowane 387 Не пристегнутый, не завязанный; ослабленный 387 Ne pristegnutyy, ne zavyazannyy; oslablennyy 387 غير ملتوي ، غير مقيد ؛ خففت 387 ghayr multawi , ghayr muqayad ; khafaft 387 बंधा नहीं, बंधा नहीं; ढीला 387 bandha nahin, bandha nahin; dheela 387 ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ, ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ; ਢਿੱਲਾ 387 banhi'ā nahīṁ, banhi'ā nahīṁ; ḍhilā 387 বাঁধা নয়, বাঁধা নয়; শিথিল 387 bām̐dhā naẏa, bām̐dhā naẏa; śithila 387 曲がっていない、結ばれていない、緩んでいる 387 曲がっていない 、 結ばれていない 、 緩んでいる 387 まがっていない 、 むすばれていない 、 ゆるんでいる 387 magatteinai , musubareteinai , yurundeiru        
    388 Ben 388 388 biàn 388 388 Ben 388 Ben 388 Ben 388 Ben 388 Ben 388 Бен 388 Ben 388 بن 388 bn 388 बेन 388 ben 388 ਬੈਨ 388 baina 388 বেন 388 bēna 388 ベン 388 ベン 388 ベン 388 ben        
389 Son chemisier s'était défait 389 她的衬衫已经解开了 389 tā de chènshān yǐjīng jiě kāile 389 Her blouse had come undone 389 Her blouse had come undone 389 A blusa dela tinha se desfeito 389 Su blusa se había deshecho 389 Ihre Bluse war aufgegangen 389 Jej bluzka się rozpięła 389 Ее блузка расстегнулась 389 Yeye bluzka rasstegnulas' 389 لقد تراجعت بلوزتها 389 laqad tarajaeat bilawzatiha 389 उसका ब्लाउज पूर्ववत आ गया था 389 usaka blauj poorvavat aa gaya tha 389 ਉਸ ਦਾ ਬਲਾਊਜ਼ ਉਤਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 389 usa dā balā'ūza utāri'ā gi'ā sī 389 তার ব্লাউজ পূর্বাবস্থায় আসা ছিল 389 tāra blā'uja pūrbābasthāẏa āsā chila 389 彼女のブラウスは元に戻されていた 389 彼女  ブラウス    戻されていた 389 かのじょ  ブラウス  もと  もどされていた 389 kanojo no burausu wa moto ni modosareteita
    390 Sa chemise a été détachée 390 她的已经解了 390 tā de yǐjīng jiěle 390 她的衬衫已经解开了 390 Her shirt has been untied 390 A camisa dela foi desamarrada 390 Su camisa se ha desatado 390 Ihr Hemd ist aufgeknotet 390 Jej koszula została rozwiązana 390 Ее рубашка была развязана 390 Yeye rubashka byla razvyazana 390 كان قميصها غير مقيد 390 kan qamisuha ghayr muqayad 390 उसकी कमीज खोल दी गई है 390 usakee kameej khol dee gaee hai 390 ਉਸ ਦੀ ਕਮੀਜ਼ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ 390 usa dī kamīza khōl'ha ditī ga'ī hai 390 তার শার্ট খুলে দেওয়া হয়েছে 390 tāra śārṭa khulē dē'ōẏā haẏēchē 390 彼女のシャツは解かれました 390 彼女  シャツ  解かれました 390 かのじょ  シャツ  とかれました 390 kanojo no shatsu wa tokaremashita        
391 Son bouton de chemise est lâche 391 她的衬衫纽扣松了 391 tā de chènshān niǔkòu sōngle 391 Her shirt button is loose 391 Her shirt button is loose 391 O botão da camisa dela está solto 391 El botón de su camisa está suelto 391 Ihr Hemdknopf ist locker 391 Jej guzik koszuli jest luźny 391 Ее пуговица на рубашке расстегнута 391 Yeye pugovitsa na rubashke rasstegnuta 391 زر قميصها فضفاض 391 zara qamisuha fadfad 391 उसकी शर्ट का बटन ढीला है 391 usakee shart ka batan dheela hai 391 ਉਸਦੀ ਕਮੀਜ਼ ਦਾ ਬਟਨ ਢਿੱਲਾ ਹੈ 391 usadī kamīza dā baṭana ḍhilā hai 391 ওর শার্টের বোতামটা ঢিলা 391 ōra śārṭēra bōtāmaṭā ḍhilā 391 彼女のシャツのボタンは緩んでいます 391 彼女  シャツ  ボタン  緩んでいます 391 かのじょ  シャツ  ボタン  ゆるんでいます 391 kanojo no shatsu no botan wa yurundeimasu
    392 Son bouton de chemise est lâche 392 她的背景退了 392 tā de bèijǐng tuìle 392 她的衬衫扣松开了 392 Her shirt button is loose 392 O botão da camisa dela está solto 392 El botón de su camisa está suelto 392 Ihr Hemdknopf ist locker 392 Jej guzik koszuli jest luźny 392 Ее пуговица на рубашке расстегнута 392 Yeye pugovitsa na rubashke rasstegnuta 392 زر قميصها فضفاض 392 zara qamisuha fadfad 392 उसकी शर्ट का बटन ढीला है 392 usakee shart ka batan dheela hai 392 ਉਸਦੀ ਕਮੀਜ਼ ਦਾ ਬਟਨ ਢਿੱਲਾ ਹੈ 392 usadī kamīza dā baṭana ḍhilā hai 392 ওর শার্টের বোতামটা ঢিলা 392 ōra śārṭēra bōtāmaṭā ḍhilā 392 彼女のシャツのボタンは緩んでいます 392 彼女  シャツ  ボタン  緩んでいます 392 かのじょ  シャツ  ボタン  ゆるんでいます 392 kanojo no shatsu no botan wa yurundeimasu        
393  surtout du travail 393  尤其是工作 393  yóuqí shì gōngzuò 393  especially of work  393  especially of work 393  especialmente de trabalho 393  especialmente de trabajo 393  vor allem von der Arbeit 393  zwłaszcza pracy 393  особенно работы 393  osobenno raboty 393  خاصة من العمل 393 khasatan min aleamal 393  विशेष रूप से काम का 393  vishesh roop se kaam ka 393  ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੰਮ ਦਾ 393  khāsa karakē kama dā 393  বিশেষ করে কাজের 393  biśēṣa karē kājēra 393  特に仕事の 393 特に 仕事  393 とくに しごと  393 tokuni shigoto no
    394 Surtout travailler 394 尤其是工作 394 yóuqí shì gōngzuò 394 尤其是工作 394 Especially work 394 Especialmente trabalho 394 Especialmente trabajo 394 Vor allem Arbeit 394 Szczególnie praca 394 Особенно работа 394 Osobenno rabota 394 عمل خاص 394 eamil khasun 394 विशेष रूप से काम 394 vishesh roop se kaam 394 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੰਮ 394 khāsa karakē kama 394 বিশেষ করে কাজ 394 biśēṣa karē kāja 394 特に仕事 394 特に 仕事 394 とくに しごと 394 tokuni shigoto        
395 Surtout travailler 395 特别是工作 395 tèbié shì gōngzuò 395 Especially work 395 Especially work 395 Especialmente trabalho 395 Especialmente trabajo 395 Vor allem Arbeit 395 Szczególnie praca 395 Особенно работа 395 Osobenno rabota 395 عمل خاص 395 eamil khasun 395 विशेष रूप से काम 395 vishesh roop se kaam 395 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੰਮ 395 khāsa karakē kama 395 বিশেষ করে কাজ 395 biśēṣa karē kāja 395 特に仕事 395 特に 仕事 395 とくに しごと 395 tokuni shigoto
    396 Surtout travailler 396 尤指工作 396 yóu zhǐ gōngzuò 396 尤指工作 396 Especially work 396 Especialmente trabalho 396 Especialmente trabajo 396 Vor allem Arbeit 396 Szczególnie praca 396 Особенно работа 396 Osobenno rabota 396 عمل خاص 396 eamil khasun 396 विशेष रूप से काम 396 vishesh roop se kaam 396 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੰਮ 396 khāsa karakē kama 396 বিশেষ করে কাজ 396 biśēṣa karē kāja 396 特に仕事 396 特に 仕事 396 とくに しごと 396 tokuni shigoto        
397 pas terminé 397 没做完 397 méi zuò wán 397 not finished  397 not finished 397 não finalizado 397 sin terminar 397 nicht beendet 397 nie skończony 397 не закончен 397 ne zakonchen 397 لم تنته 397 lam tantah 397 तैयार नहीं 397 taiyaar nahin 397 ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 397 khatama nahīṁ hō'i'ā 397 সম্পুন্ন না 397 sampunna nā 397 終了していません 397 終了 していません 397 しゅうりょう していません 397 shūryō shiteimasen
    398 Pas terminé 398 没做完 398 méi zuò wán 398 没做完 398 Not finished 398 Não finalizado 398 Sin terminar 398 Nicht beendet 398 Nie skończony 398 Не закончен 398 Ne zakonchen 398 لم تنته 398 lam tantah 398 तैयार नहीं 398 taiyaar nahin 398 ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 398 pūrā nahīṁ hō'i'ā 398 সম্পুন্ন না 398 sampunna nā 398 終了していません 398 終了 していません 398 しゅうりょう していません 398 shūryō shiteimasen        
399 Inachevé 399 未完成 399 wèi wánchéng 399 Unfinished 399 Unfinished 399 Inacabado 399 Inconcluso 399 Unvollendet 399 Niedokończony 399 Незаконченный 399 Nezakonchennyy 399 غير مكتمل 399 ghayr muktamil 399 अधूरा 399 adhoora 399 ਅਧੂਰਾ 399 adhūrā 399 অসমাপ্ত 399 asamāpta 399 未完成 399  完成 399 み かんせい 399 mi kansei
    400 Inachevé 400 未完成;未竟 400 wèi wánchéng; wèijìng 400 未完成;未竟 400 Unfinished 400 Inacabado 400 Inconcluso 400 Unvollendet 400 Niedokończony 400 Незаконченный 400 Nezakonchennyy 400 غير مكتمل 400 ghayr muktamil 400 अधूरा 400 adhoora 400 ਅਧੂਰਾ 400 adhūrā 400 অসমাপ্ত 400 asamāpta 400 未完成 400  完成 400 み かんせい 400 mi kansei        
401 La plupart des travaux avaient été laissés de côté. 401 大部分工作都没有完成。 401 dà bùfèn gōngzuò dōu méiyǒu wánchéng. 401 Most of the work had been left undone. 401 Most of the work had been left undone. 401 A maior parte do trabalho foi deixada de lado. 401 La mayor parte del trabajo se había dejado sin hacer. 401 Die meiste Arbeit war unterlassen worden. 401 Większość prac nie została wykonana. 401 Большая часть работы осталась незавершенной. 401 Bol'shaya chast' raboty ostalas' nezavershennoy. 401 تم ترك معظم العمل دون إنجاز. 401 tama tark muezam aleamal dun 'iinjazi. 401 अधिकांश काम अधूरे रह गए थे। 401 adhikaansh kaam adhoore rah gae the. 401 ਬਹੁਤਾ ਕੰਮ ਅਧੂਰਾ ਰਹਿ ਗਿਆ ਸੀ। 401 bahutā kama adhūrā rahi gi'ā sī. 401 অধিকাংশ কাজ পূর্বাবস্থায় পড়ে ছিল। 401 adhikānśa kāja pūrbābasthāẏa paṛē chila. 401 ほとんどの作業は取り残されていました。 401 ほとんど  作業  取り残されていました 。 401 ほとんど  さぎょう  とりのこされていました 。 401 hotondo no sagyō wa torinokosareteimashita .
    402 La plupart du travail n'est pas fait 402 这些工作都没有完成 402 Zhèxiē gōngzuò dōu méiyǒu wánchéng 402 大部分工作都没有完成 402 Most of the work is not done 402 A maior parte do trabalho não está feito 402 La mayor parte del trabajo no está terminado. 402 Die meiste Arbeit ist nicht getan 402 Większość pracy nie została wykonana 402 Большая часть работы не сделана 402 Bol'shaya chast' raboty ne sdelana 402 لم يتم الانتهاء من معظم العمل 402 lam yatima aliaintiha' min muezam aleamal 402 अधिकांश काम नहीं हुआ 402 adhikaansh kaam nahin hua 402 ਬਹੁਤੇ ਕੰਮ ਪੂਰੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 402 Bahutē kama pūrē nahīṁ hudē 402 বেশির ভাগ কাজই হয় না 402 Bēśira bhāga kāja'i haẏa nā 402 ほとんどの作業は完了していません 402 ほとんど  作業  完了 していません 402 ほとんど  さぎょう  かんりょう していません 402 hotondo no sagyō wa kanryō shiteimasen        
403 La plupart des Fen Gongzuo n'ont pas encore participé 403 大部分焚公座还没有参赛 403 dà bùfèn fén gōngzuò hái méiyǒu cānsài 403 Most of Fen Gongzuo hasn't competed yet 403 Most of Fen Gongzuo hasn't competed yet 403 A maior parte de Fen Gongzuo ainda não competiu 403 La mayor parte de Fen Gongzuo aún no ha competido 403 Die meisten von Fen Gongzuo haben noch nicht an Wettkämpfen teilgenommen 403 Większość Fen Gongzuo jeszcze nie startowała 403 Большая часть Фэнь Гунцзуо еще не участвовала в соревнованиях. 403 Bol'shaya chast' Fen' Guntszuo yeshche ne uchastvovala v sorevnovaniyakh. 403 لم يتنافس معظم Fen Gongzuo بعد 403 lam yatanafas muezam Fen Gongzuo baed 403 अधिकांश फेन गोंगज़ुओ ने अभी तक प्रतिस्पर्धा नहीं की है 403 adhikaansh phen gongazuo ne abhee tak pratispardha nahin kee hai 403 ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਫੇਨ ਗੋਂਗਜ਼ੂਓ ਨੇ ਅਜੇ ਤੱਕ ਮੁਕਾਬਲਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ 403 zi'ādātara phēna gōṅgazū'ō nē ajē taka mukābalā nahīṁ kītā hai 403 বেশিরভাগ ফেন গংজুও এখনও প্রতিদ্বন্দ্বিতা করেনি 403 bēśirabhāga phēna gan̄ju'ō ēkhana'ō pratidbandbitā karēni 403 FenGongzuoのほとんどはまだ競争していません 403 FenGongzuo  ほとんど  まだ 競争 していません 403 ふぇんごんgずお  ほとんど  まだ きょうそう していません 403 FenGongzuo no hotondo wa mada kyōsō shiteimasen
    404 La plupart des Fen Gongzuo n'ont pas encore participé 404 大部芬工祚还没有做赛 404 dà bù fēn gōng zuò hái méiyǒu zuò sài 404 大部芬工祚还没有做赛 404 Most of Fen Gongzuo hasn't competed yet 404 A maior parte de Fen Gongzuo ainda não competiu 404 La mayor parte de Fen Gongzuo aún no ha competido 404 Die meisten von Fen Gongzuo haben noch nicht an Wettkämpfen teilgenommen 404 Większość Fen Gongzuo jeszcze nie startowała 404 Большая часть Фэнь Гунцзуо еще не участвовала в соревнованиях. 404 Bol'shaya chast' Fen' Guntszuo yeshche ne uchastvovala v sorevnovaniyakh. 404 لم يتنافس معظم Fen Gongzuo بعد 404 lam yatanafas muezam Fen Gongzuo baed 404 अधिकांश फेन गोंगज़ुओ ने अभी तक प्रतिस्पर्धा नहीं की है 404 adhikaansh phen gongazuo ne abhee tak pratispardha nahin kee hai 404 ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਫੇਨ ਗੋਂਗਜ਼ੂਓ ਨੇ ਅਜੇ ਤੱਕ ਮੁਕਾਬਲਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ 404 zi'ādātara phēna gōṅgazū'ō nē ajē taka mukābalā nahīṁ kītā hai 404 বেশিরভাগ ফেন গংজুও এখনও প্রতিদ্বন্দ্বিতা করেনি 404 bēśirabhāga phēna gan̄ju'ō ēkhana'ō pratidbandbitā karēni 404 FenGongzuoのほとんどはまだ競争していません 404 FenGongzuo  ほとんど  まだ 競争 していません 404 ふぇんごんgずお  ほとんど  まだ きょうそう していません 404 FenGongzuo no hotondo wa mada kyōsō shiteimasen        
405 La plupart des travaux n'ont pas encore été faits 405 大部分工作还没有完成 405 dà bùfèn gōng zuò hái méiyǒu wánchéng 405 Most of the work has not been done yet 405 Most of the work has not been done yet 405 A maior parte do trabalho ainda não foi feito 405 La mayor parte del trabajo aún no se ha realizado. 405 Die meisten Arbeiten sind noch nicht erledigt 405 Większość prac nie została jeszcze wykonana 405 Большая часть работы еще не сделана 405 Bol'shaya chast' raboty yeshche ne sdelana 405 لم يتم الانتهاء من معظم العمل 405 lam yatima aliaintiha' min muezam aleamal 405 अधिकांश काम अभी तक नहीं हुआ है 405 adhikaansh kaam abhee tak nahin hua hai 405 ਬਹੁਤਾ ਕੰਮ ਅਜੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 405 bahutā kama ajē taka nahīṁ hō'i'ā hai 405 অধিকাংশ কাজ এখনো শেষ হয়নি 405 adhikānśa kāja ēkhanō śēṣa haẏani 405 ほとんどの作業はまだ完了していません 405 ほとんど  作業  まだ 完了 していません 405 ほとんど  さぎょう  まだ かんりょう していません 405 hotondo no sagyō wa mada kanryō shiteimasen
    406 La plupart des travaux n'ont pas encore été faits 406 大工祚还没有做完 406 dàgōng zuò hái méiyǒu zuò wán 406 大部工祚还没有做 406 Most of the work has not been done yet 406 A maior parte do trabalho ainda não foi feito 406 La mayor parte del trabajo aún no se ha realizado. 406 Die meisten Arbeiten sind noch nicht erledigt 406 Większość prac nie została jeszcze wykonana 406 Большая часть работы еще не сделана 406 Bol'shaya chast' raboty yeshche ne sdelana 406 لم يتم الانتهاء من معظم العمل 406 lam yatima aliaintiha' min muezam aleamal 406 अधिकांश काम अभी तक नहीं हुआ है 406 adhikaansh kaam abhee tak nahin hua hai 406 ਬਹੁਤਾ ਕੰਮ ਅਜੇ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 406 bahutā kama ajē taka nahīṁ hō'i'ā hai 406 অধিকাংশ কাজ এখনো শেষ হয়নি 406 adhikānśa kāja ēkhanō śēṣa haẏani 406 ほとんどの作業はまだ完了していません 406 ほとんど  作業  まだ 完了 していません 406 ほとんど  さぎょう  まだ かんりょう していません 406 hotondo no sagyō wa mada kanryō shiteimasen        
    407 Correspondre 407 407 sài 407 407 Match 407 Corresponder 407 Coincidir 407 Spiel 407 Mecz 407 Совпадение 407 Sovpadeniye 407 مباراة 407 mubaraa 407 मिलान 407 milaan 407 ਮੈਚ 407 maica 407 ম্যাচ 407 myāca 407 マッチ 407 マッチ 407 マッチ 407 macchi        
    408 Marais 408 408 fēn 408 408 Fen 408 Fen 408 Pantano 408 Fen 408 Bagnisko 408 Фен 408 Fen 408 فين 408 fin 408 दलदल 408 daladal 408 ਫੈਨ 408 phaina 408 ফেন 408 phēna 408 フェン 408 フェン 408 ふぇん 408 fen        
409 Ancienne utilisation 409 旧用 409 jiù yòng 409 Old use 409 Old use 409 Uso antigo 409 Uso antiguo 409 Alte Verwendung 409 Stare zastosowanie 409 Старое использование 409 Staroye ispol'zovaniye 409 الاستخدام القديم 409 aliastikhdam alqadim 409 पुराना उपयोग 409 puraana upayog 409 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ 409 purāṇī varatōṁ 409 পুরানো ব্যবহার 409 purānō byabahāra 409 古い使用 409 古い 使用 409 ふるい しよう 409 furui shiyō
410 d'une personne 410 一个人的 410 yīgè rén de 410 of a person 410 of a person 410 de uma pessoa 410 de una persona 410 einer Person 410 osoby 410 человека 410 cheloveka 410 شخص 410 shakhs 410 एक व्यक्ति का 410 ek vyakti ka 410 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 410 ika vi'akatī dā 410 একজন ব্যক্তির 410 ēkajana byaktira 410 人の 410 人 の 410 ひと  410 hito no
411 vaincu et sans aucun espoir pour l'avenir 411 被打败,对未来没有任何希望 411 bèi dǎbài, duì wèilái méiyǒu rènhé xīwàng 411 defeated and without any hope for the future 411 defeated and without any hope for the future 411 derrotado e sem esperança para o futuro 411 derrotado y sin esperanzas de futuro 411 besiegt und ohne Hoffnung für die Zukunft 411 pokonani i bez nadziei na przyszłość 411 побежден и без всякой надежды на будущее 411 pobezhden i bez vsyakoy nadezhdy na budushcheye 411 مهزوم وبدون أي أمل في المستقبل 411 mahzum wabidun 'ayi 'amal fi almustaqbal 411 पराजित और भविष्य की आशा के बिना 411 paraajit aur bhavishy kee aasha ke bina 411 ਹਰਾਇਆ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖ ਲਈ ਕੋਈ ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 411 harā'i'ā atē bhavikha la'ī kō'ī umīda tōṁ bināṁ 411 পরাজিত এবং ভবিষ্যতের জন্য কোন আশা ছাড়াই 411 parājita ēbaṁ bhabiṣyatēra jan'ya kōna āśā chāṛā'i 411 敗北し、未来への希望なし 411 敗北  、 未来   希望 なし 411 はいぼく  、 みらい   きぼう なし 411 haiboku shi , mirai e no kibō nashi
    412 Être vaincu et n'avoir aucun espoir pour l'avenir 412 被破坏,对未来没有任何希望 412 bèi pòhuài, duì wèilái méiyǒu rènhé xīwàng 412 被打败,对未来没有任何希望 412 Be defeated and have no hope for the future 412 Seja derrotado e não tenha esperança para o futuro 412 Ser derrotado y no tener esperanza en el futuro. 412 Sei besiegt und habe keine Hoffnung für die Zukunft 412 Bądź pokonany i nie miej nadziei na przyszłość 412 Быть побежденным и не иметь надежды на будущее 412 Byt' pobezhdennym i ne imet' nadezhdy na budushcheye 412 كن مهزومًا وليس لديك أمل في المستقبل 412 kun mhzwman walays ladayk 'amal fi almustaqbal 412 पराजित हो जाओ और भविष्य की कोई आशा न रखो 412 paraajit ho jao aur bhavishy kee koee aasha na rakho 412 ਹਾਰ ਜਾਓ ਅਤੇ ਭਵਿੱਖ ਲਈ ਕੋਈ ਉਮੀਦ ਨਾ ਰੱਖੋ 412 hāra jā'ō atē bhavikha la'ī kō'ī umīda nā rakhō 412 পরাজিত হন এবং ভবিষ্যতের জন্য কোন আশা নেই 412 parājita hana ēbaṁ bhabiṣyatēra jan'ya kōna āśā nē'i 412 敗北し、未来への希望はない 412 敗北  、 未来   希望 はない 412 はいぼく  、 みらい   きぼう はない 412 haiboku shi , mirai e no kibō hanai        
413 Fini 413 完成的 413 wánchéng de 413 Finished  413 Finished 413 Finalizado 413 Terminado 413 Beendet 413 Skończone 413 Законченный 413 Zakonchennyy 413 تم الانتهاء من 413 tama aliantiha' min 413 ख़त्म होना 413 khatm hona 413 ਸਮਾਪਤ 413 samāpata 413 সমাপ্ত 413 samāpta 413 終了した 413 終了 した 413 しゅうりょう した 413 shūryō shita
    414 Fini 414 完蛋;一蹶不振;无出头之日 414 wándàn; yījuébùzhèn; wú chūtóu zhī rì 414 完蛋;一蹶不振;无出头之日 414 Finished 414 Finalizado 414 Terminado 414 Beendet 414 Skończone 414 Законченный 414 Zakonchennyy 414 تم الانتهاء من 414 tama aliantiha' min 414 ख़त्म होना 414 khatm hona 414 ਸਮਾਪਤ 414 samāpata 414 সমাপ্ত 414 samāpta 414 終了した 414 終了 した 414 しゅうりょう した 414 shūryō shita        
415 indubitable 415 毫无疑问 415 háo wú yíwèn 415 undoubted  415 undoubted 415 indubitável 415 sin alguna duda 415 unzweifelhaft 415 niewątpliwy 415 несомненный 415 nesomnennyy 415 لا شك فيه 415 la shaka fih 415 असंदिग्ध 415 asandigdh 415 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ 415 bināṁ śaka 415 সন্দেহাতীত 415 sandēhātīta 415 間違いない 415 間違いない 415 まちがいない 415 machigainai
    416 sans doute 416 毫无疑问 416 háo wú yíwèn 416 毫无疑问 416 no doubt 416 sem dúvida 416 no hay duda 416 ohne Zweifel 416 bez wątpienia 416 без сомнений 416 bez somneniy 416 بدون شك 416 bidun shakin 416 इसमें कोई शक नहीं 416 isamen koee shak nahin 416 ਇਸਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ਕ ਨਹੀਂ 416 isavica kō'ī śaka nahīṁ 416 কোনো সন্দেহ নেই 416 kōnō sandēha nē'i 416 間違いない 416 間違いない 416 まちがいない 416 machigainai        
417 utilisé pour souligner que qc existe ou est définitivement vrai 417
用来强调某事存在或肯定是真的
417 Yòng lái qiángdiào mǒu shì cúnzài huò kěndìng shì zhēn de 417 used to emphasize that sth exists or is definitely true 417 used to emphasize that sth exists or is definitely true 417 usado para enfatizar que o sth existe ou é definitivamente verdadeiro 417 solía enfatizar que algo existe o es definitivamente cierto 417 verwendet, um zu betonen, dass etw existiert oder definitiv wahr ist 417 używane do podkreślania, że ​​coś istnieje lub na pewno jest prawdziwe 417 используется, чтобы подчеркнуть, что что-то существует или определенно верно 417 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto chto-to sushchestvuyet ili opredelenno verno 417 تستخدم للتأكيد على وجود شيء أو أنه صحيح بالتأكيد 417 tustakhdam liltaakid ealaa wujud shay' 'aw 'anah sahih bialtaakid 417 इस बात पर जोर देते थे कि sth मौजूद है या निश्चित रूप से सत्य है 417 is baat par jor dete the ki sth maujood hai ya nishchit roop se saty hai 417 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਾਂ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸੱਚ ਹੈ 417 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sth maujūda hai jāṁ yakīnī taura'tē saca hai 417 sth বিদ্যমান বা নিশ্চিতভাবে সত্য যে জোর দেওয়া ব্যবহৃত 417 sth bidyamāna bā niścitabhābē satya yē jōra dē'ōẏā byabahr̥ta 417 sthが存在する、または間違いなく真実であることを強調するために使用されます 417 sth  存在 する 、 または 間違いなく 真実である こと  強調 する ため  使用 されます 417 sth  そんざい する 、 または まちがいなく しんじつである こと  きょうちょう する ため  しよう されま 417 sth ga sonzai suru , mataha machigainaku shinjitsudearu koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
    418 Utilisé pour souligner que quelque chose existe ou doit être vrai 418 也许某事存在或确实是真的 418 yěxǔ mǒu shì cúnzài huò quèshí shì zhēn de 418 用来强调某事存在或肯定是真的  418 Used to emphasize that something exists or must be true 418 Usado para enfatizar que algo existe ou deve ser verdade 418 Se usa para enfatizar que algo existe o debe ser verdad 418 Wird verwendet, um zu betonen, dass etwas existiert oder wahr sein muss 418 Używane do podkreślenia, że ​​coś istnieje lub musi być prawdziwe 418 Используется, чтобы подчеркнуть, что что-то существует или должно быть правдой 418 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto chto-to sushchestvuyet ili dolzhno byt' pravdoy 418 يستخدم للتأكيد على وجود شيء ما أو يجب أن يكون صحيحًا 418 yustakhdam liltaakid ealaa wujud shay' ma 'aw yajib 'an yakun shyhan 418 इस बात पर जोर देते थे कि कुछ मौजूद है या सच होना चाहिए 418 is baat par jor dete the ki kuchh maujood hai ya sach hona chaahie 418 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਜਾਂ ਸੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 418 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kujha maujūda hai jāṁ saca hōṇā cāhīdā hai 418 কিছু বিদ্যমান বা সত্য হতে হবে তা জোর দিতে ব্যবহৃত 418 kichu bidyamāna bā satya hatē habē tā jōra ditē byabahr̥ta 418 何かが存在する、または真実でなければならないことを強調するために使用されます 418    存在 する 、 または 真実でなければならない こと  強調 する ため  使用 されます 418 なに   そんざい する 、 または しんじつでなければならない こと  きょうちょう する ため  しよう れます 418 nani ka ga sonzai suru , mataha shinjitsudenakerebanaranai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
419 Sans aucun doute; sûr; absolument vrai 419 无疑;当然;绝对真实 419 wúyí; dāngrán; juéduì zhēnshí 419 Undoubtedly; sure; absolutely true 419 Undoubtedly; sure; absolutely true 419 Sem dúvida; com certeza; absolutamente verdadeiro 419 Sin duda, seguro, absolutamente cierto 419 Zweifellos; sicher; absolut wahr 419 Niewątpliwie; pewnie; absolutnie prawdziwe 419 Несомненно; конечно; абсолютно верно 419 Nesomnenno; konechno; absolyutno verno 419 بلا شك ؛ أكيد ؛ صحيح تمامًا 419 bila shakin ; 'akid ; sahih tmaman 419 निःसंदेह; अवश्य; बिल्कुल सत्य 419 nihsandeh; avashy; bilkul saty 419 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ; ਯਕੀਨਨ; ਬਿਲਕੁਲ ਸੱਚ 419 bināṁ śaka; yakīnana; bilakula saca 419 নিঃসন্দেহে; নিশ্চিত; একেবারে সত্য 419 niḥsandēhē; niścita; ēkēbārē satya 419 間違いなく;確かに;絶対に真実 419 間違いなく ; 確か  ; 絶対  真実 419 まちがいなく ; たしか  ; ぜったい  しんじつ 419 machigainaku ; tashika ni ; zettai ni shinjitsu
    420 Sans aucun doute; sûr; absolument vrai 420 想要的;确实的;千真万确的 420 xiǎng yào de; quèshí de; qiānzhēn wàn què de 420 无疑的;确实的;千真万确的 420 Undoubtedly; sure; absolutely true 420 Sem dúvida; com certeza; absolutamente verdadeiro 420 Sin duda, seguro, absolutamente cierto 420 Zweifellos; sicher; absolut wahr 420 Niewątpliwie; pewnie; absolutnie prawdziwe 420 Несомненно; конечно; абсолютно верно 420 Nesomnenno; konechno; absolyutno verno 420 بلا شك ؛ أكيد ؛ صحيح تمامًا 420 bila shakin ; 'akid ; sahih tmaman 420 निःसंदेह; अवश्य; बिल्कुल सत्य 420 nihsandeh; avashy; bilkul saty 420 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ; ਯਕੀਨਨ; ਬਿਲਕੁਲ ਸੱਚ 420 bināṁ śaka; yakīnana; bilakula saca 420 নিঃসন্দেহে; নিশ্চিত; একেবারে সত্য 420 niḥsandēhē; niścita; ēkēbārē satya 420 間違いなく;確かに;絶対に真実 420 間違いなく ; 確か  ; 絶対  真実 420 まちがいなく ; たしか  ; ぜったい  しんじつ 420 machigainaku ; tashika ni ; zettai ni shinjitsu        
421 Synonyme 421 代名词 421 dàimíngcí 421 Synonym 421 Synonym 421 Sinônimo 421 Sinónimo 421 Synonym 421 Synonim 421 Синоним 421 Sinonim 421 مرادف 421 muradif 421 पर्याय 421 paryaay 421 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 421 samānārathī 421 সমার্থক শব্দ 421 samārthaka śabda 421 シノニム 421 シノニム 421 シノニム 421 shinonimu
422 Indubitable 422 不容置疑 422 bùróng zhìyí 422 Indubitable 422 Indubitable 422 Indubitável 422 Indudable 422 Unzweifelhaft 422 Niewątpliwy 422 Несомненный 422 Nesomnennyy 422 لا يقبل الشك 422 la yaqbal alshaka 422 ज़ाहिर 422 zaahir 422 ਨਿਰਵਿਵਾਦ 422 niravivāda 422 সন্দেহাতীত 422 sandēhātīta 422 紛れもない 422 紛れ もない 422 まぎれ もない 422 magire monai
    423 sans aucun doute 423 置疑的 423 zhìyí de 423 不容置疑的 423 undoubtly 423 indubitavelmente 423 indudablemente 423 zweifellos 423 niewątpliwie 423 несомненно 423 nesomnenno 423 بلا شك 423 bila shakin 423 निस्संदेह 423 nissandeh 423 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ 423 bināṁ śaka 423 নিঃসন্দেহে 423 niḥsandēhē 423 間違いなく 423 間違いなく 423 まちがいなく 423 machigainaku        
424 Elle a un incontestable talent d'organisatrice 424 作为组织者,她有着毋庸置疑的天赋 424 zuòwéi zǔzhī zhě, tā yǒuzhe wúyōng zhìyí de tiānfù 424 She has an undoubted talent as an organizer 424 She has an undoubted talent as an organizer 424 Ela tem um talento incontestável como organizadora 424 Tiene un talento indudable como organizadora 424 Sie hat ein unbestrittenes Talent als Organisatorin 424 Ma niewątpliwy talent organizatorski 424 У нее несомненный талант организатора. 424 U neye nesomnennyy talant organizatora. 424 لديها موهبة لا شك فيها كمنظم 424 ladayha mawhibat la shaka fiha kamunazam 424 एक आयोजक के रूप में उनमें निस्संदेह प्रतिभा है 424 ek aayojak ke roop mein unamen nissandeh pratibha hai 424 ਇੱਕ ਆਯੋਜਕ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹੈ 424 ika āyōjaka dē rūpa vica usa vica ika nirasadēha pratibhā hai 424 একজন সংগঠক হিসেবে তার রয়েছে নিঃসন্দেহে প্রতিভা 424 ēkajana saṅgaṭhaka hisēbē tāra raẏēchē niḥsandēhē pratibhā 424 彼女は主催者として疑いの余地のない才能を持っています 424 彼女  主催者 として 疑い  余地  ない 才能  持っています 424 かのじょ  しゅさいしゃ として うたがい  よち  ない さいのう  もっています 424 kanojo wa shusaisha toshite utagai no yochi no nai sainō o motteimasu
    425 En tant qu'organisatrice, elle a un talent incontestable 425 成为组织者,她虽然毋庸置疑的 425 chéngwéi zǔzhī zhě, tā suīrán wúyōng zhìyí de 425 作为组织者,她有着毋庸置疑的天赋 425 As an organizer, she has undoubted talent 425 Como organizadora, ela tem um talento incontestável 425 Como organizadora tiene un talento indudable 425 Als Organisatorin hat sie unbestrittenes Talent 425 Jako organizatorka ma niewątpliwy talent 425 У нее как организатора несомненный талант. 425 U neye kak organizatora nesomnennyy talant. 425 كمنظمة ، لديها موهبة لا شك فيها 425 kamunazamat , ladayha mawhibat la shaka fiha 425 एक आयोजक के रूप में, उनमें निस्संदेह प्रतिभा है 425 ek aayojak ke roop mein, unamen nissandeh pratibha hai 425 ਇੱਕ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਉਸ ਕੋਲ ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਹੈ 425 ika prabadhaka dē taura'tē, usa kōla nirasadēha pratibhā hai 425 একজন সংগঠক হিসাবে, তার নিঃসন্দেহে প্রতিভা রয়েছে 425 ēkajana saṅgaṭhaka hisābē, tāra niḥsandēhē pratibhā raẏēchē 425 主催者として、彼女は間違いなく才能を持っています 425 主催者 として 、 彼女  間違いなく 才能  持っています 425 しゅさいしゃ として 、 かのじょ  まちがいなく さいのう  もっています 425 shusaisha toshite , kanojo wa machigainaku sainō o motteimasu        
426 Elle a des compétences organisationnelles 426 她确实有组织能力 426 tā quèshí yǒu zǔzhī nénglì 426 She does have organizational skills 426 She does have organizational skills 426 Ela tem habilidades organizacionais 426 Ella tiene habilidades organizativas 426 Sie hat Organisationstalent 426 Ma zdolności organizacyjne 426 У нее есть организаторские способности 426 U neye yest' organizatorskiye sposobnosti 426 لديها مهارات تنظيمية 426 ladayha maharat tanzimia 426 उसके पास संगठनात्मक कौशल है 426 usake paas sangathanaatmak kaushal hai 426 ਉਸ ਕੋਲ ਸੰਗਠਨਾਤਮਕ ਹੁਨਰ ਹੈ 426 usa kōla sagaṭhanātamaka hunara hai 426 তার সাংগঠনিক দক্ষতা আছে 426 tāra sāṅgaṭhanika dakṣatā āchē 426 彼女は組織的なスキルを持っています 426 彼女  組織 的な スキル  持っています 426 かのじょ  そしき てきな スキル  もっています 426 kanojo wa soshiki tekina sukiru o motteimasu
    427 Elle a des compétences organisationnelles 427 她确实有事必须 427 tā quèshí yǒushì bìxū 427 她的确有组织才能 427 She does have organizational skills 427 Ela tem habilidades organizacionais 427 Ella tiene habilidades organizativas 427 Sie hat Organisationstalent 427 Ma zdolności organizacyjne 427 У нее есть организаторские способности 427 U neye yest' organizatorskiye sposobnosti 427 لديها مهارات تنظيمية 427 ladayha maharat tanzimia 427 उसके पास संगठनात्मक कौशल है 427 usake paas sangathanaatmak kaushal hai 427 ਉਸ ਕੋਲ ਸੰਗਠਨਾਤਮਕ ਹੁਨਰ ਹੈ 427 usa kōla sagaṭhanātamaka hunara hai 427 তার সাংগঠনিক দক্ষতা আছে 427 tāra sāṅgaṭhanika dakṣatā āchē 427 彼女は組織的なスキルを持っています 427 彼女  組織 的な スキル  持っています 427 かのじょ  そしき てきな スキル  もっています 427 kanojo wa soshiki tekina sukiru o motteimasu        
428 indubitablement 428 无疑 428 wúyí 428 undoubtedly  428 undoubtedly 428 sem dúvida 428 indudablemente 428 zweifellos 428 niewątpliwie 428 несомненно 428 nesomnenno 428 مما لا شك فيه 428 mimaa la shaka fih 428 निश्चित रूप से 428 nishchit roop se 428 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ 428 bināṁ śaka 428 নিঃসন্দেহে 428 niḥsandēhē 428 間違いなく 428 間違いなく 428 まちがいなく 428 machigainaku
    429 indubitablement 429 愿意 429 yuànyì 429 无疑 429 undoubtedly 429 sem dúvida 429 indudablemente 429 zweifellos 429 niewątpliwie 429 несомненно 429 nesomnenno 429 مما لا شك فيه 429 mimaa la shaka fih 429 निश्चित रूप से 429 nishchit roop se 429 ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ 429 bināṁ śaka 429 নিঃসন্দেহে 429 niḥsandēhē 429 間違いなく 429 間違いなく 429 まちがいなく 429 machigainaku        
430 Il y a sans doute beaucoup de vrai dans ce qu'il dit 430 毫无疑问,他说的有很多道理 430 háo wú yíwèn, tā shuō de yǒu hěnduō dàolǐ 430 There is undoubtedly a great deal of truth in what he says 430 There is undoubtedly a great deal of truth in what he says 430 Sem dúvida, há muita verdade no que ele diz 430 Indudablemente, hay mucha verdad en lo que dice. 430 Zweifellos steckt viel Wahres in dem, was er sagt 430 Niewątpliwie w tym, co mówi, jest dużo prawdy… 430 Несомненно, в том, что он говорит, много правды. 430 Nesomnenno, v tom, chto on govorit, mnogo pravdy. 430 لا شك أن هناك قدرًا كبيرًا من الحقيقة فيما يقوله 430 la shaka 'ana hunak qdran kbyran min alhaqiqat fima yaquluh 430 निस्संदेह उनकी बातों में बहुत सच्चाई है 430 nissandeh unakee baaton mein bahut sachchaee hai 430 ਨਿਰਸੰਦੇਹ ਉਸ ਦੀ ਕਹੀ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਸਚਾਈ ਹੈ 430 nirasadēha usa dī kahī gala vica bahuta vaḍī sacā'ī hai 430 নিঃসন্দেহে তিনি যা বলেছেন তার মধ্যে অনেক সত্য রয়েছে 430 niḥsandēhē tini yā balēchēna tāra madhyē anēka satya raẏēchē 430 彼の言うことには間違いなく多くの真実があります 430   言う こと   間違いなく 多く  真実  あります 430 かれ  いう こと   まちがいなく おうく  しんじつ  あります 430 kare no iu koto ni wa machigainaku ōku no shinjitsu ga arimasu
    431 Il ne fait aucun doute qu'il y a beaucoup de vérité dans ce qu'il a dit 431 毫无疑问,他说的有很多道理 431 háo wú yíwèn, tā shuō de yǒu hěnduō dàolǐ 431 毫无疑问,他说的有很多道理 431 There is no doubt that there is a lot of truth in what he said 431 Não há dúvida de que há muita verdade no que ele disse 431 No cabe duda de que hay mucha verdad en lo que dijo 431 Es besteht kein Zweifel, dass in dem, was er sagte, viel Wahres ist 431 Nie ma wątpliwości, że w tym, co powiedział, jest dużo prawdy 431 Несомненно, в том, что он сказал, много правды. 431 Nesomnenno, v tom, chto on skazal, mnogo pravdy. 431 لا شك في أن ما قاله كثير من الحقيقة 431 la shaka fi 'ana ma qalah kathir min alhaqiqa 431 इसमें कोई शक नहीं कि उन्होंने जो कहा उसमें काफी सच्चाई है 431 isamen koee shak nahin ki unhonne jo kaha usamen kaaphee sachchaee hai 431 ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀ ਸਚਾਈ ਹੈ 431 isa vica kō'ī śaka nahīṁ hai ki usa dī gala vica bahuta sārī sacā'ī hai 431 তিনি যা বলেছেন তাতে যে অনেক সত্যতা আছে তাতে কোন সন্দেহ নেই 431 tini yā balēchēna tātē yē anēka satyatā āchē tātē kōna sandēha nē'i 431 彼の言ったことには多くの真実があることは間違いありません 431   言った こと   多く  真実  ある こと  間違い ありません 431 かれ  いった こと   おうく  しんじつ  ある こと  まちがい ありません 431 kare no itta koto ni wa ōku no shinjitsu ga aru koto wa machigai arimasen        
432 C'est vrai que la plupart de ce qu'il a dit est vrai 432 的确,他说的大部分都是真的 432 díquè, tā shuō de dà bùfèn dōu shì zhēn de 432 It is true that most of what he said is true 432 It is true that most of what he said is true 432 É verdade que muito do que ele disse é verdade 432 Es cierto que la mayor parte de lo que dijo es cierto 432 Es ist wahr, dass das meiste von dem, was er sagte, wahr ist 432 Prawdą jest, że większość z tego, co powiedział, jest prawdą 432 Это правда, что большая часть того, что он сказал, правда 432 Eto pravda, chto bol'shaya chast' togo, chto on skazal, pravda 432 صحيح أن معظم ما قاله صحيح 432 sahih 'ana muezam ma qalah sahih 432 यह सच है कि उन्होंने जो कुछ कहा वह ज्यादातर सच है 432 yah sach hai ki unhonne jo kuchh kaha vah jyaadaatar sach hai 432 ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਾ ਸੱਚ ਹੈ 432 iha saca hai ki usa nē jō kihā hai, usa vicōṁ bahutā saca hai 432 তিনি যা বলেছেন তার অধিকাংশই সত্য 432 tini yā balēchēna tāra adhikānśa'i satya 432 彼が言ったことのほとんどが真実であることは事実です 432   言った こと  ほとんど  真実である こと  事実です 432 かれ  いった こと  ほとんど  しんじつである こと  じじつです 432 kare ga itta koto no hotondo ga shinjitsudearu koto wa jijitsudesu
    433 C'est vrai que la plupart de ce qu'il a dit est vrai 433 他所说的确实大部奋是实情 433 tāsuǒ shuō dí quèshí dà bù fèn shì shíqíng 433 他所说的的确大部奋都是实情 433 It is true that most of what he said is true 433 É verdade que muito do que ele disse é verdade 433 Es cierto que la mayor parte de lo que dijo es cierto 433 Es ist wahr, dass das meiste von dem, was er sagte, wahr ist 433 Prawdą jest, że większość z tego, co powiedział, jest prawdą 433 Это правда, что большая часть того, что он сказал, правда 433 Eto pravda, chto bol'shaya chast' togo, chto on skazal, pravda 433 صحيح أن معظم ما قاله صحيح 433 sahih 'ana muezam ma qalah sahih 433 यह सच है कि उन्होंने जो कुछ कहा वह ज्यादातर सच है 433 yah sach hai ki unhonne jo kuchh kaha vah jyaadaatar sach hai 433 ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤਾ ਸੱਚ ਹੈ 433 iha saca hai ki usa nē jō kihā hai, usa vicōṁ bahutā saca hai 433 তিনি যা বলেছেন তার অধিকাংশই সত্য 433 tini yā balēchēna tāra adhikānśa'i satya 433 彼が言ったことのほとんどが真実であることは事実です 433   言った こと  ほとんど  真実である こと  事実です 433 かれ  いった こと  ほとんど  しんじつである こと  じじつです 433 kare ga itta koto no hotondo ga shinjitsudearu koto wa jijitsudesu        
434 insoupçonné 434 做梦都想不到的 434 zuòmèng dōu xiǎngbùdào de 434 undreamed-of 434 undreamed-of 434 inimaginável 434 nunca soñado 434 ungeahnte 434 niewyobrażalny 434 несбыточный 434 nesbytochnyy 434 لم يحلم به 434 lam yahlum bih 434 मन से बाहर 434 man se baahar 434 undreamed-ਦਾ 434 undreamed-dā 434 undreamed-of 434 undreamed-of 434 夢にも思わなかった 434    思わなかった 434 ゆめ   おもわなかった 434 yume ni mo omowanakatta
    435 je ne peux même pas en rêver 435 做梦都想不到的 435 zuòmèng dōu xiǎngbùdào de 435 做梦都想不到的 435 I can't even dream of it 435 Eu nem consigo sonhar com isso 435 Ni siquiera puedo soñar con eso 435 Ich kann nicht einmal davon träumen 435 Nie mogę nawet o tym marzyć 435 Я даже не могу об этом мечтать 435 YA dazhe ne mogu ob etom mechtat' 435 لا أستطيع حتى أن أحلم به 435 la 'astatie hataa 'an 'ahlum bih 435 मैं इसका सपना भी नहीं देख सकता 435 main isaka sapana bhee nahin dekh sakata 435 ਮੈਂ ਇਸਦਾ ਸੁਪਨਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ 435 maiṁ isadā supanā vī nahīṁ dēkha sakadā 435 আমি এটা স্বপ্নেও দেখতে পারি না 435 āmi ēṭā sbapnē'ō dēkhatē pāri nā 435 夢にも思わない 435    思わない 435 ゆめ   おもわない 435 yume ni mo omowanai        
436 aussi 436 436 hái 436 also 436 also 436 tb 436 además 436 Auch 436 także 436 также 436 takzhe 436 ايضا 436 ayidan 436 भी 436 bhee 436 ਵੀ 436 436 এছাড়াও 436 ēchāṛā'ō 436 また 436 また 436 また 436 mata
437  insoupçonné 437  做梦都想不到的 437  zuòmèng dōu xiǎngbùdào de 437  undreamt-of  437  undreamt-of 437  inimaginável 437  no soñado 437  ungeahnt 437  niewyobrażalne 437  несбыточный 437  nesbytochnyy 437  لا يحلم به 437 la yahlum bih 437  सपने में न देखना 437  sapane mein na dekhana 437  undreamt-ਦਾ 437  undreamt-dā 437  unreamt-of 437  unreamt-of 437  夢にも思わない 437    思わない 437 ゆめ   おもわない 437 yume ni mo omowanai
    438 je ne peux même pas en rêver 438 做梦都想不到的 438 zuòmèng dōu xiǎngbùdào de 438 做梦都想不到的 438 I can't even dream of it 438 Eu nem consigo sonhar com isso 438 Ni siquiera puedo soñar con eso 438 Ich kann nicht einmal davon träumen 438 Nie mogę nawet o tym marzyć 438 Я даже не могу об этом мечтать 438 YA dazhe ne mogu ob etom mechtat' 438 لا أستطيع حتى أن أحلم به 438 la 'astatie hataa 'an 'ahlum bih 438 मैं इसका सपना भी नहीं देख सकता 438 main isaka sapana bhee nahin dekh sakata 438 ਮੈਂ ਇਸਦਾ ਸੁਪਨਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦਾ 438 maiṁ isadā supanā vī nahīṁ dēkha sakadā 438 আমি এটা স্বপ্নেও দেখতে পারি না 438 āmi ēṭā sbapnē'ō dēkhatē pāri nā 438 夢にも思わない 438    思わない 438 ゆめ   おもわない 438 yume ni mo omowanai        
439  bien plus ou bien mieux que ce que vous pensiez possible 439  比你想象的更多或更好 439  bǐ nǐ xiǎngxiàng de gèng duō huò gèng hǎo 439  much more or much better than you thought was possible 439  much more or much better than you thought was possible 439  muito mais ou muito melhor do que você pensava que era possível 439  mucho más o mucho mejor de lo que pensabas que era posible 439  viel mehr oder viel besser als du für möglich gehalten hast 439  znacznie więcej lub znacznie lepiej niż myślałeś, że to możliwe 439  намного больше или лучше, чем вы думали, это возможно 439  namnogo bol'she ili luchshe, chem vy dumali, eto vozmozhno 439  أكثر أو أفضل بكثير مما كنت تعتقد أنه ممكن 439 'akthar 'aw 'afdal bikathir mimaa kunt taetaqid 'anah mumkin 439  जितना आपने सोचा था उससे कहीं अधिक या बहुत बेहतर 439  jitana aapane socha tha usase kaheen adhik ya bahut behatar 439  ਜਿੰਨਾ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਉਸ ਤੋਂ ਕਿਤੇ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ 439  jinā tusīṁ sōci'ā sī usa tōṁ kitē vadha jāṁ bahuta vadhī'ā 439  আপনি যা ভেবেছিলেন তার চেয়ে অনেক বেশি বা অনেক ভাল 439  āpani yā bhēbēchilēna tāra cēẏē anēka bēśi bā anēka bhāla 439  あなたが可能だと思っていたよりもはるかに多かれ少なかれ 439 あなた  可能だ  思っていた より  はるか  多かれ 少なかれ 439 あなた  かのうだ  おもっていた より  はるか  おうかれ すくなかれ 439 anata ga kanōda to omotteita yori mo haruka ni ōkare sukunakare
    440 Plus ou mieux que vous ne le pensez 440 比你尝试的更多或更好 440 bǐ nǐ chángshì de gèng duō huò gèng hǎo 440 比你想象的更多或更好 440 More or better than you think 440 Mais ou melhor do que você pensa 440 Más o mejor de lo que piensas 440 Mehr oder besser als du denkst 440 Więcej lub lepiej niż myślisz 440 Больше или лучше, чем ты думаешь 440 Bol'she ili luchshe, chem ty dumayesh' 440 أكثر أو أفضل مما تعتقد 440 'akthar 'aw 'afdal mimaa taetaqid 440 आपके विचार से अधिक या बेहतर 440 aapake vichaar se adhik ya behatar 440 ਤੁਹਾਡੇ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਿਹਤਰ 440 tuhāḍē sōcaṇa nālōṁ vadha jāṁ bihatara 440 আপনি যা ভাবেন তার চেয়ে বেশি বা ভাল 440 āpani yā bhābēna tāra cēẏē bēśi bā bhāla 440 あなたが思っているよりも多かれ少なかれ 440 あなた  思っている より  多かれ 少なかれ 440 あなた  おもっている より  おうかれ すくなかれ 440 anata ga omotteiru yori mo ōkare sukunakare        
441 Inattendu 441 意外 441 yìwài 441 Unexpected 441 Unexpected 441 Inesperado 441 Inesperado 441 Unerwartet 441 Niespodziewany 441 Непредвиденный 441 Nepredvidennyy 441 غير متوقع 441 ghayr mutawaqae 441 अप्रत्याशित 441 apratyaashit 441 ਅਚਾਨਕ 441 acānaka 441 অপ্রত্যাশিত 441 apratyāśita 441 予期しない 441 予期 しない 441 よき しない 441 yoki shinai
    442 Inattendu 442 不用的;做梦不知道的 442 bùyòng de; zuòmèng bù zhīdào de 442 意想不到的;做梦都没想到的 442 Unexpected 442 Inesperado 442 Inesperado 442 Unerwartet 442 Niespodziewany 442 Непредвиденный 442 Nepredvidennyy 442 غير متوقع 442 ghayr mutawaqae 442 अप्रत्याशित 442 apratyaashit 442 ਅਚਾਨਕ 442 acānaka 442 অপ্রত্যাশিত 442 apratyāśita 442 予期しない 442 予期 しない 442 よき しない 442 yoki shinai        
443 un succès inespéré 443 做梦都想不到的成功 443 zuòmèng dōu xiǎngbùdào de chénggōng 443 undreamed-of success 443 undreamed-of success 443 sucesso jamais sonhado 443 éxito inimaginable 443 ungeahnter Erfolg 443 niewyobrażalny sukces 443 невероятный успех 443 neveroyatnyy uspekh 443 نجاح لم يحلم به 443 najah lam yahlum bih 443 स्वप्नदोष-सफलता 443 svapnadosh-saphalata 443 ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਸਫਲਤਾ ਦਾ 443 aṇasukhāvīṁ saphalatā dā 443 অস্বপ্নবিহীন সাফল্য 443 asbapnabihīna sāphalya 443 夢にも思わなかった成功 443    思わなかった 成功 443 ゆめ   おもわなかった せいこう 443 yume ni mo omowanakatta seikō
    444 Succès inattendu dans les rêves 444 做梦都想不到的成功 444 zuòmèng dōu xiǎngbùdào de chénggōng 444 做梦都想不到的成功 444 Unexpected success in dreams 444 Sucesso inesperado em sonhos 444 Éxito inesperado en sueños 444 Unerwarteter Erfolg in Träumen 444 Nieoczekiwany sukces w snach 444 Неожиданный успех во сне 444 Neozhidannyy uspekh vo sne 444 نجاح غير متوقع في الأحلام 444 najah ghayr mutawaqae fi al'ahlam 444 सपनों में अप्रत्याशित सफलता 444 sapanon mein apratyaashit saphalata 444 ਸੁਪਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਸਫਲਤਾ 444 supani'āṁ vica acānaka saphalatā 444 স্বপ্নে অপ্রত্যাশিত সাফল্য 444 sbapnē apratyāśita sāphalya 444 夢の中での予期せぬ成功 444      予期 せぬ 成功 444 ゆめ  なか   よき せぬ せいこう 444 yume no naka de no yoki senu seikō        
445 Succès inattendu 445 意外的成功 445 yìwài de chénggōng 445 Unexpected success 445 Unexpected success 445 Sucesso inesperado 445 Éxito inesperado 445 Unerwarteter Erfolg 445 Nieoczekiwany sukces 445 Неожиданный успех 445 Neozhidannyy uspekh 445 نجاح غير متوقع 445 najah ghayr mutawaqae 445 अप्रत्याशित सफलता 445 apratyaashit saphalata 445 ਅਚਾਨਕ ਸਫਲਤਾ 445 acānaka saphalatā 445 অপ্রত্যাশিত সাফল্য 445 apratyāśita sāphalya 445 予期しない成功 445 予期 しない 成功 445 よき しない せいこう 445 yoki shinai seikō
    446 Succès inattendu 446 不成功 446 bù chénggōng 446 意想不到的成功 446 Unexpected success 446 Sucesso inesperado 446 Éxito inesperado 446 Unerwarteter Erfolg 446 Nieoczekiwany sukces 446 Неожиданный успех 446 Neozhidannyy uspekh 446 نجاح غير متوقع 446 najah ghayr mutawaqae 446 अप्रत्याशित सफलता 446 apratyaashit saphalata 446 ਅਚਾਨਕ ਸਫਲਤਾ 446 acānaka saphalatā 446 অপ্রত্যাশিত সাফল্য 446 apratyāśita sāphalya 446 予期しない成功 446 予期 しない 成功 446 よき しない せいこう 446 yoki shinai seikō        
447 déshabiller 447 脱衣服 447 tuō yīfú 447 undress  447 undress 447 despir 447 desnudo 447 entkleiden 447 Rozbierz się 447 раздеваться 447 razdevat'sya 447 خلع ملابسه 447 khale malabisih 447 घर का कपड़ा 447 ghar ka kapada 447 ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ 447 kapaṛē utārō 447 কাপড় খুলুন 447 kāpaṛa khuluna 447 服を脱ぐ 447   脱ぐ 447 ふく  ぬぐ 447 fuku o nugu
    448 Déshabiller 448 脱衣服 448 tuō yīfú 448 脱衣服 448 Undress 448 Despir 448 Desnudo 448 Entkleiden 448 Rozbierz się 448 Раздеться 448 Razdet'sya 448 خلع ملابسه 448 khale malabisih 448 घर का कपड़ा 448 ghar ka kapada 448 ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ 448 kapaṛē utārō 448 পোশাক খুলে ফেলুন 448 pōśāka khulē phēluna 448 服を脱ぐ 448   脱ぐ 448 ふく  ぬぐ 448 fuku o nugu        
449  se déshabiller; enlever les vêtements de qn d'autre 449  脱掉你的衣服;脱掉别人的衣服 449  tuō diào nǐ de yīfú; tuō diào biérén de yīfú 449  to take off your clothes; to remove sb else’s clothes 449  to take off your clothes; to remove sb else’s clothes 449  para tirar suas roupas; para remover as roupas de outra pessoa 449  quitarse la ropa; quitarse la ropa de alguien más 449  sich ausziehen; die Kleidung von jemand anderem ausziehen 449  zdjąć ubranie, zdjąć cudze ubranie 449  снять одежду; снять чужую одежду 449  snyat' odezhdu; snyat' chuzhuyu odezhdu 449  لخلع ملابسك ، لإزالة ملابس sb else 449 likhale malabisik , li'iizalat malabis sb else 449  अपने कपड़े उतारने के लिए; एसबी और के कपड़े उतारने के लिए 449  apane kapade utaarane ke lie; esabee aur ke kapade utaarane ke lie 449  ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰਨ ਲਈ; ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰਨ ਲਈ 449  āpaṇē kapaṛē utārana la'ī; kisē hōra dē kapaṛē utārana la'ī 449  তোমার জামাকাপড় খুলে ফেলতে; অন্যের কাপড় খুলে ফেলতে 449  tōmāra jāmākāpaṛa khulē phēlatē; an'yēra kāpaṛa khulē phēlatē 449  服を脱ぐため;他のsbの服を脱ぐため 449   脱ぐ ため ;   sb    脱ぐ ため 449 ふく  ぬぐ ため ;   sb  ふく  ぬぐ ため 449 fuku o nugu tame ; ta no sb no fuku o nugu tame
    450 Enlevez vos vêtements; enlevez les vêtements des autres 450 脱掉你的衣服;脱掉别人的衣服 450 tuō diào nǐ de yīfú; tuō diào biérén de yīfú 450 脱掉你的衣服; 脱掉别人的衣服  450 Take off your clothes; take off other people's clothes 450 Tire suas roupas; tire as roupas de outras pessoas 450 Quítate la ropa, quítate la ropa de los demás. 450 Zieh deine Kleidung aus, zieh die Kleidung anderer Leute aus 450 Zdejmij ubranie, zdejmij ubranie innych ludzi 450 Снимите одежду; снимите чужую одежду 450 Snimite odezhdu; snimite chuzhuyu odezhdu 450 اخلع ملابسك وانزع ملابس الآخرين 450 akhlae malabisak wanzae malabis alakharin 450 अपने कपड़े उतारो, दूसरे लोगों के कपड़े उतारो 450 apane kapade utaaro, doosare logon ke kapade utaaro 450 ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ, ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ 450 āpaṇē kapaṛē utārō, hōra lōkāṁ dē kapaṛē utārō 450 আপনার জামাকাপড় খুলে ফেলুন, অন্য লোকের কাপড় খুলুন 450 āpanāra jāmākāpaṛa khulē phēluna, an'ya lōkēra kāpaṛa khuluna 450 服を脱ぐ;他の人の服を脱ぐ 450   脱ぐ ;       脱ぐ 450 ふく  ぬぐ ;   ひと  ふく  ぬぐ 450 fuku o nugu ; ta no hito no fuku o nugu        
451 (Se déshabiller 451 (对……)脱衣服 451 (duì……) tuō yīfú 451 (To...) undress 451 (To...) undress 451 (A despir-se 451 (A desnudarse 451 (Ausziehen 451 (Rozbierać 451 (Чтобы ...) раздеться 451 (Chtoby ...) razdet'sya 451 (إلى ...) خلع ملابسه 451 ('iilaa ...) khale malabisih 451 (कपड़े उतारना 451 (kapade utaarana 451 (ਕਰਨ ਲਈ...) ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ 451 (karana la'ī...) Kapaṛē utārō 451 (প্রতি...) পোশাক খুলুন 451 (prati...) Pōśāka khuluna 451 (へ...)服を脱ぐ 451 ( へ ...)服 を 脱ぐ 451 (  ふく  ぬぐ 451 ( e fuku o nugu
    452 (Se déshabiller 452 (给……)脱衣服 452 (gěi……) tuō yīfú 452 (… ) 脱衣服 452 (To...) undress 452 (A despir-se 452 (A desnudarse 452 (Ausziehen 452 (Rozbierać 452 (Чтобы ...) раздеться 452 (Chtoby ...) razdet'sya 452 (إلى ...) خلع ملابسه 452 ('iilaa ...) khale malabisih 452 (कपड़े उतारना 452 (kapade utaarana 452 (ਕਰਨ ਲਈ...) ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ 452 (karana la'ī...) Kapaṛē utārō 452 (প্রতি...) পোশাক খুলুন 452 (prati...) Pōśāka khuluna 452 (へ...)服を脱ぐ 452 ( へ ...)服 を 脱ぐ 452 (  ふく  ぬぐ 452 ( e fuku o nugu        
453  Elle se déshabilla et se mit au lit 453  她脱了衣服上床 453  tā tuōle yīfú shàngchuáng 453  She undressed and got into bed  453  She undressed and got into bed 453  Ela se despiu e foi para a cama 453  Ella se desnudó y se metió en la cama 453  Sie zog sich aus und ging ins Bett 453  Rozebrała się i położyła do łóżka 453  Она разделась и легла в постель 453  Ona razdelas' i legla v postel' 453  خلعت ملابسها ودخلت السرير 453 khalaeat malabisaha wadakhalat alsarir 453  वह कपड़े उतारी और बिस्तर पर आ गई 453  vah kapade utaaree aur bistar par aa gaee 453  ਉਸ ਨੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਬਿਸਤਰੇ 'ਤੇ ਆ ਗਈ 453  usa nē kapaṛē utāra ditē atē bisatarē'tē ā ga'ī 453  সে কাপড় খুলে বিছানায় পড়ল 453  sē kāpaṛa khulē bichānāẏa paṛala 453  彼女は服を脱ぎ、ベッドに入った 453 彼女    脱ぎ 、 ベッド  入った 453 かのじょ  ふく  ぬぎ 、 ベッド  はいった 453 kanojo wa fuku o nugi , beddo ni haitta
    454 Elle se déshabilla et se coucha 454 她脱了衣服上床 454 tā tuōle yīfú shàngchuáng 454 她脱了衣服上床 454 She undressed and went to bed 454 Ela se despiu e foi para a cama 454 Ella se desnudó y se fue a la cama 454 Sie zog sich aus und ging ins Bett 454 Rozebrała się i poszła spać 454 Она разделась и легла спать 454 Ona razdelas' i legla spat' 454 خلعت ملابسها وذهبت إلى الفراش 454 khalaeat malabisaha wadhahabat 'iilaa alfirash 454 वह कपड़े उतारी और सो गई 454 vah kapade utaaree aur so gaee 454 ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਕੇ ਸੌਣ ਲਈ ਚਲੀ ਗਈ 454 uha kapaṛē utāra kē sauṇa la'ī calī ga'ī 454 সে কাপড় খুলে বিছানায় গেল 454 sē kāpaṛa khulē bichānāẏa gēla 454 彼女は服を脱ぎ、寝ました 454 彼女    脱ぎ 、 寝ました 454 かのじょ  ふく  ぬぎ 、 ねました 454 kanojo wa fuku o nugi , nemashita        
455 Elle se déshabilla et se coucha 455 她脱了衣服上床了 455 tā tuōle yīfú shàngchuángle 455 She undressed and went to bed 455 She undressed and went to bed 455 Ela se despiu e foi para a cama 455 Ella se desnudó y se fue a la cama 455 Sie zog sich aus und ging ins Bett 455 Rozebrała się i poszła spać 455 Она разделась и легла спать 455 Ona razdelas' i legla spat' 455 خلعت ملابسها وذهبت إلى الفراش 455 khalaeat malabisaha wadhahabat 'iilaa alfirash 455 वह कपड़े उतारी और सो गई 455 vah kapade utaaree aur so gaee 455 ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਕੇ ਸੌਣ ਲਈ ਚਲੀ ਗਈ 455 uha kapaṛē utāra kē sauṇa la'ī calī ga'ī 455 সে কাপড় খুলে বিছানায় গেল 455 sē kāpaṛa khulē bichānāẏa gēla 455 彼女は服を脱ぎ、寝ました 455 彼女    脱ぎ 、 寝ました 455 かのじょ  ふく  ぬぎ 、 ねました 455 kanojo wa fuku o nugi , nemashita
    456 Elle se déshabilla et se coucha 456 她解衣上床了 456 tā jiě yī shàngchuángle 456 她解衣上床了 456 She undressed and went to bed 456 Ela se despiu e foi para a cama 456 Ella se desnudó y se fue a la cama 456 Sie zog sich aus und ging ins Bett 456 Rozebrała się i poszła spać 456 Она разделась и легла спать 456 Ona razdelas' i legla spat' 456 خلعت ملابسها وذهبت إلى الفراش 456 khalaeat malabisaha wadhahabat 'iilaa alfirash 456 वह कपड़े उतारी और सो गई 456 vah kapade utaaree aur so gaee 456 ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਕੇ ਸੌਣ ਲਈ ਚਲੀ ਗਈ 456 uha kapaṛē utāra kē sauṇa la'ī calī ga'ī 456 সে কাপড় খুলে বিছানায় গেল 456 sē kāpaṛa khulē bichānāẏa gēla 456 彼女は服を脱ぎ、寝ました 456 彼女    脱ぎ 、 寝ました 456 かのじょ  ふく  ぬぎ 、 ねました 456 kanojo wa fuku o nugi , nemashita        
457 déshabiller un enfant 457 给孩子脱衣服 457 gěi háizi tuō yīfú 457 to undress a child 457 to undress a child 457 despir uma criança 457 desnudar a un niño 457 ein Kind ausziehen 457 rozebrać dziecko 457 раздеть ребенка 457 razdet' rebenka 457 لخلع ملابس طفل 457 likhale malabis tifl 457 एक बच्चे को कपड़े उतारने के लिए 457 ek bachche ko kapade utaarane ke lie 457 ਇੱਕ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰਨ ਲਈ 457 ika bacē nū kapaṛē utārana la'ī 457 একটি শিশুর পোশাক খুলতে 457 ēkaṭi śiśura pōśāka khulatē 457 子供を脱ぐために 457 子供  脱ぐ ため  457 こども  ぬぐ ため  457 kodomo o nugu tame ni
    458 Déshabiller l'enfant 458 给孩子脱衣服 458 gěi háizi tuō yīfú 458 给孩子脱衣服 458 Undress the child 458 Despir a criança 458 Desnudar al niño 458 Zieh das Kind aus 458 Rozbierz dziecko 458 Раздеть ребенка 458 Razdet' rebenka 458 خلع ملابس الطفل 458 khale malabis altifl 458 बच्चे को कपड़े उतारो 458 bachche ko kapade utaaro 458 ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿਓ 458 bacē nū kapaṛē utāra di'ō 458 শিশুর পোশাক খুলে ফেলুন 458 śiśura pōśāka khulē phēluna 458 子供を脱いでください 458 子供  脱いでください 458 こども  ぬいでください 458 kodomo o nuidekudasai        
459 Déshabiller l'enfant 459 给孩子脱衣服 459 gěi háizi tuō yīfú 459 Undress the child 459 Undress the child 459 Despir a criança 459 Desnudar al niño 459 Zieh das Kind aus 459 Rozbierz dziecko 459 Раздеть ребенка 459 Razdet' rebenka 459 خلع ملابس الطفل 459 khale malabis altifl 459 बच्चे को कपड़े उतारो 459 bachche ko kapade utaaro 459 ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿਓ 459 bacē nū kapaṛē utāra di'ō 459 শিশুর পোশাক খুলে ফেলুন 459 śiśura pōśāka khulē phēluna 459 子供を脱いでください 459 子供  脱いでください 459 こども  ぬいでください 459 kodomo o nuidekudasai
    460 Déshabiller l'enfant 460 给小孩脱衣服 460 gěi xiǎohái tuō yīfú 460 给小孩脱衣服 460 Undress the child 460 Despir a criança 460 Desnudar al niño 460 Zieh das Kind aus 460 Rozbierz dziecko 460 Раздеть ребенка 460 Razdet' rebenka 460 خلع ملابس الطفل 460 khale malabis altifl 460 बच्चे को कपड़े उतारो 460 bachche ko kapade utaaro 460 ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿਓ 460 bacē nū kapaṛē utāra di'ō 460 শিশুর পোশাক খুলে ফেলুন 460 śiśura pōśāka khulē phēluna 460 子供を脱いでください 460 子供  脱いでください 460 こども  ぬいでください 460 kodomo o nuidekudasai        
461  Il s'est déshabillé dans une petite cabine à côté de la piscine 461 他在游泳池旁边的一个小隔间里脱了衣服 461
Tā zài yóuyǒngchí pángbiān de yīgè xiǎo gé jiān lǐ tuōle yīfú
461  He got undressed in a small cubicle next to the pool 461  He got undressed in a small cubicle next to the pool 461  Ele se despiu em um pequeno cubículo ao lado da piscina 461  Se desnudó en un pequeño cubículo junto a la piscina. 461  Er hat sich in einer kleinen Kabine neben dem Pool ausgezogen 461  Rozebrał się w małej kabinie przy basenie 461  Он разделся в маленькой кабинке рядом с бассейном 461  On razdelsya v malen'koy kabinke ryadom s basseynom 461  تم خلعه من ثيابه في حجرة صغيرة بجانب المسبح 461 tama khaleuh min thiabih fi hujrat saghirat bijanib almasbah 461  वह पूल के बगल में एक छोटे से क्यूबिकल में नंगा हो गया 461  vah pool ke bagal mein ek chhote se kyoobikal mein nanga ho gaya 461  ਉਸ ਨੇ ਪੂਲ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੇ 461  usa nē pūla dē kōla ika chōṭē kamarē vica kapaṛē utāra ditē 461  তিনি পুলের পাশে একটি ছোট কিউবিকেলে পোশাক খুলেছিলেন 461  tini pulēra pāśē ēkaṭi chōṭa ki'ubikēlē pōśāka khulēchilēna 461  彼はプールの隣の小さなキュービクルで服を脱ぎました 461   プール    小さな キュービクル    脱ぎました 461 かれ  プール  となり  ちいさな きゅうびくる  ふく  ぬぎました 461 kare wa pūru no tonari no chīsana kyūbikuru de fuku o nugimashita
    462 Il s'est déshabillé dans une cabine à côté de la piscine 462 他在游泳池旁边的一个小隔间衣服 462 tā zài yóuyǒngchí pángbiān de yīgè xiǎo gé jiān yīfú 462 他在游泳池旁边的一个小隔间里脱了衣服 462 He undressed in a cubicle next to the swimming pool 462 Ele se despiu em um cubículo ao lado da piscina 462 Se desnudó en un cubículo junto a la piscina. 462 Er zog sich in einer Kabine neben dem Schwimmbad aus 462 Rozbierał się w kabinie przy basenie 462 Он разделся в кабинке рядом с бассейном. 462 On razdelsya v kabinke ryadom s basseynom. 462 خلع ملابسه في حجرة بجانب المسبح 462 khalae malabisih fi hujrat bijanib almasbah 462 उन्होंने स्विमिंग पूल के बगल में एक क्यूबिकल में कपड़े उतारे 462 unhonne sviming pool ke bagal mein ek kyoobikal mein kapade utaare 462 ਉਸਨੇ ਸਵੀਮਿੰਗ ਪੂਲ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੇ 462 usanē savīmiga pūla dē kōla ika kamarē vica kapaṛē utāra ditē 462 তিনি সুইমিং পুলের পাশে একটি কিউবিকেলে পোশাক খুলেছিলেন 462 tini su'imiṁ pulēra pāśē ēkaṭi ki'ubikēlē pōśāka khulēchilēna 462 彼はプールの隣のキュービクルで服を脱ぎました 462   プール    キュービクル    脱ぎました 462 かれ  プール  となり  きゅうびくる  ふく  ぬぎました 462 kare wa pūru no tonari no kyūbikuru de fuku o nugimashita        
463 Il s'est déshabillé dans le petit vestiaire au bord de la piscine 463 他在游泳池边的小更衣室里脱了衣服 463 tā zài yóuyǒngchí biān de xiǎo gēngyī shì lǐ tuōle yīfú 463 He took off his clothes in the small locker room by the swimming pool 463 He took off his clothes in the small locker room by the swimming pool 463 Ele tirou a roupa no pequeno vestiário ao lado da piscina 463 Se quitó la ropa en el pequeño vestuario junto a la piscina 463 Er hat sich in der kleinen Umkleide am Schwimmbad ausgezogen 463 Zdjął ubranie w małej szatni przy basenie 463 Он снял одежду в маленькой раздевалке у бассейна. 463 On snyal odezhdu v malen'koy razdevalke u basseyna. 463 خلع ملابسه في غرفة خلع الملابس الصغيرة بجوار حمام السباحة 463 khalae malabisih fi ghurfat khale almalabis alsaghirat bijiwar hamaam alsibaha 463 उसने स्विमिंग पूल के पास छोटे लॉकर रूम में अपने कपड़े उतार दिए 463 usane sviming pool ke paas chhote lokar room mein apane kapade utaar die 463 ਉਸਨੇ ਸਵੀਮਿੰਗ ਪੂਲ ਦੇ ਕੋਲ ਛੋਟੇ ਲਾਕਰ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੇ 463 usanē savīmiga pūla dē kōla chōṭē lākara rūma vica āpaṇē kapaṛē utāra ditē 463 সুইমিং পুলের ধারে ছোট লকার রুমে কাপড় খুলে ফেলল সে 463 su'imiṁ pulēra dhārē chōṭa lakāra rumē kāpaṛa khulē phēlala sē 463 彼はプールのそばの小さな更衣室で服を脱いだ。 463   プール  そば  小さな 更衣室    脱いだ 。 463 かれ  プール  そば  ちいさな こういしつ  ふく  ぬいだ 。 463 kare wa pūru no soba no chīsana kōishitsu de fuku o nuida .
    464 Il s'est déshabillé dans le petit vestiaire au bord de la piscine 464 他在游泳池旁的小更衣室里脱掉了衣服 464 tā zài yóuyǒngchí páng de xiǎo gēngyī shì lǐ tuō diàole yīfú 464 他在游 泳池旁的小更衣室里脱掉了衣服 464 He took off his clothes in the small locker room by the swimming pool 464 Ele tirou a roupa no pequeno vestiário ao lado da piscina 464 Se quitó la ropa en el pequeño vestuario junto a la piscina 464 Er hat sich in der kleinen Umkleide am Schwimmbad ausgezogen 464 Zdjął ubranie w małej szatni przy basenie 464 Он снял одежду в маленькой раздевалке у бассейна. 464 On snyal odezhdu v malen'koy razdevalke u basseyna. 464 خلع ملابسه في غرفة خلع الملابس الصغيرة بجوار حمام السباحة 464 khalae malabisih fi ghurfat khale almalabis alsaghirat bijiwar hamaam alsibaha 464 उसने स्विमिंग पूल के पास छोटे लॉकर रूम में अपने कपड़े उतार दिए 464 usane sviming pool ke paas chhote lokar room mein apane kapade utaar die 464 ਉਸਨੇ ਸਵੀਮਿੰਗ ਪੂਲ ਦੇ ਕੋਲ ਛੋਟੇ ਲਾਕਰ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੇ 464 usanē savīmiga pūla dē kōla chōṭē lākara rūma vica āpaṇē kapaṛē utāra ditē 464 সুইমিং পুলের ধারে ছোট লকার রুমে কাপড় খুলে ফেলল সে 464 su'imiṁ pulēra dhārē chōṭa lakāra rumē kāpaṛa khulē phēlala sē 464 彼はプールのそばの小さな更衣室で服を脱いだ。 464   プール  そば  小さな 更衣室    脱いだ 。 464 かれ  プール  そば  ちいさな こういしつ  ふく  ぬいだ 。 464 kare wa pūru no soba no chīsana kōishitsu de fuku o nuida .        
465 S'opposer 465 反对 465 fǎnduì 465 Opposé 465 Opposé 465 Opor 465 Oponerse a 465 Ablehnen 465 Sprzeciwiać się 465 Opposé 465 Opposé 465 معارضة 465 muearada 465 विपक्ष 465 vipaksh 465 ਵਿਰੋਧੀ 465 virōdhī 465 বিরোধী 465 birōdhī 465 反対 465 反対 465 はんたい 465 hantai
466 robe 466 裙子 466 qúnzi 466 dress 466 dress 466 vestir 466 vestir 466 Kleid 466 sukienka 466 одеваться 466 odevat'sya 466 فستان 466 fustan 466 पोशाक 466 poshaak 466 ਪਹਿਰਾਵਾ 466 pahirāvā 466 পোষাক 466 pōṣāka 466 ドレス 466 ドレス 466 ドレス 466 doresu
467 formel 467 正式的 467 zhèngshì de 467 formal 467 formal 467 formal 467 formal 467 formell 467 formalny 467 формальный 467 formal'nyy 467 رسمي 467 rasmi 467 औपचारिक 467 aupachaarik 467 ਰਸਮੀ 467 rasamī 467 আনুষ্ঠানিক 467 ānuṣṭhānika 467 丁寧 467   467 ちょう やすし 467 chō yasushi
468  le fait que qn ne porte pas ou peu de vêtements 468  某人不穿或少穿衣服的事实 468  mǒu rén bù chuān huò shǎo chuān yīfú de shìshí 468  the fact of sb wearing no, or few, clothes 468  the fact of sb wearing no, or few, clothes 468  o fato de sb usar pouca ou nenhuma roupa 468  el hecho de que alguien no lleve ropa o lleve poca 468  die Tatsache, dass jemand keine oder nur wenige Kleider trägt 468  fakt, że ktoś nie ma na sobie ubrań lub nie ma ich na sobie 468  факт того, что кто-то не носит одежду или ее мало 468  fakt togo, chto kto-to ne nosit odezhdu ili yeye malo 468  حقيقة عدم ارتداء أي ملابس أو ارتداء القليل منها 468 haqiqatan eadam airtida' 'ayi malabis 'aw airtida' alqalil minha 468  एसबी के नहीं, या कुछ, कपड़े पहनने का तथ्य 468  esabee ke nahin, ya kuchh, kapade pahanane ka tathy 468  sb ਨਾ, ਜਾਂ ਕੁਝ, ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਣ ਦਾ ਤੱਥ 468  sb nā, jāṁ kujha, kapaṛē pahinaṇa dā tatha 468  কোন, বা কিছু, কাপড় পরা sb এর সত্য 468  kōna, bā kichu, kāpaṛa parā sb ēra satya 468  sbが服を着ていない、またはほとんど着ていないという事実 468 sb    着ていない 、 または ほとんど 着ていない という 事実 468 sb  ふく  きていない 、 または ほとんど きていない という じじつ 468 sb ga fuku o kiteinai , mataha hotondo kiteinai toiu jijitsu
    469 Le fait que quelqu'un ne porte pas ou moins de vêtements 469 某人不穿或少穿衣服的事实 469 mǒu rén bù chuān huò shǎo chuān yīfú de shìshí 469 某人不穿或少穿衣服的事实 469 The fact that someone wears no or less clothes 469 O fato de alguém usar nenhuma ou menos roupas 469 El hecho de que alguien use menos o nada de ropa 469 Die Tatsache, dass jemand keine oder weniger Kleidung trägt 469 Fakt, że ktoś nosi mniej lub mniej ubrań 469 Тот факт, что кто-то носит меньше или меньше одежды 469 Tot fakt, chto kto-to nosit men'she ili men'she odezhdy 469 حقيقة أن شخصًا ما لا يرتدي ملابس أو يرتديها أقل 469 haqiqatan 'ana shkhsan ma la yartadi malabis 'aw yartadiha 'aqala 469 तथ्य यह है कि कोई कम या ज्यादा कपड़े नहीं पहनता 469 tathy yah hai ki koee kam ya jyaada kapade nahin pahanata 469 ਇਹ ਤੱਥ ਕਿ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਘੱਟ ਕੱਪੜੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ 469 iha tatha ki kō'ī nahīṁ jāṁ ghaṭa kapaṛē pā'undā hai 469 কেউ না বা কম পোশাক পরেন যে সত্য 469 kē'u nā bā kama pōśāka parēna yē satya 469 誰かが服を着ていないか少ないという事実 469 誰か    着ていない  少ない という 事実 469 だれか  ふく  きていない  すくない という じじつ 469 dareka ga fuku o kiteinai ka sukunai toiu jijitsu        
470 Nu 470 470 luǒ 470 Naked 470 Naked 470 Nu 470 Desnudo 470 Nackt 470 Nagi 470 Голый 470 Golyy 470 عارية 470 earia 470 नंगा 470 nanga 470 ਨੰਗਾ 470 nagā 470 নগ্ন 470 nagna 470 470 470 はだか 470 hadaka
    471  Nu 471  裸体;赤身 471  luǒtǐ; chìshēn 471  裸体; 471  Naked 471  Nu 471  Desnudo 471  Nackt 471  Nagi 471  Голый 471  Golyy 471  عارية 471 earia 471  नंगा 471  nanga 471  ਨੰਗਾ 471  nagā 471  নগ্ন 471  nagna 471   471 471 はだか 471 hadaka        
472 Il apparut à la fenêtre en état de déshabillage. 472 他赤裸着出现在窗前。 472 tā chìluǒzhe chūxiàn zài chuāng qián. 472 He appeared at the window in  a state of undress. 472 He appeared at the window in a state of undress. 472 Ele apareceu na janela em um estado de nudez. 472 Apareció en la ventana en un estado de desnudez. 472 Er erschien unbekleidet am Fenster. 472 Pojawił się w oknie rozebrany. 472 Он появился в окне в обнаженном виде. 472 On poyavilsya v okne v obnazhennom vide. 472 ظهر عند النافذة وهو جالس. 472 zahar eind alnaafidhat wahu jalisu. 472 वह कपड़े उतारने की स्थिति में खिड़की पर दिखाई दिया। 472 vah kapade utaarane kee sthiti mein khidakee par dikhaee diya. 472 ਉਹ ਖਿੜਕੀ 'ਤੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੇ ਹੋਏ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ। 472 uha khiṛakī'tē kapaṛē utārē hō'ē dikhā'ī ditā. 472 জামা কাপড় খুলে জানালায় হাজির। 472 jāmā kāpaṛa khulē jānālāẏa hājira. 472 彼は服を脱ぎながら窓に現れた。 472     脱ぎながら   現れた 。 472 かれ  ふく  ぬぎながら まど  あらわれた 。 472 kare wa fuku o nuginagara mado ni arawareta .
    473 Il est apparu nu à la fenêtre 473 他赤裸着出现在窗前 473 Tā chìluǒzhe chūxiàn zài chuāng qián 473 他赤裸着出现在窗前 473 He appeared naked at the window 473 Ele apareceu nu na janela 473 Apareció desnudo en la ventana 473 Er erschien nackt am Fenster 473 Pojawił się nagi w oknie 473 Он появился голым у окна 473 On poyavilsya golym u okna 473 ظهر عارياً عند النافذة 473 zahar earyaan eind alnaafidha 473 वह खिड़की पर नग्न दिखाई दिया 473 vah khidakee par nagn dikhaee diya 473 ਉਹ ਖਿੜਕੀ 'ਤੇ ਨੰਗਾ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ 473 Uha khiṛakī'tē nagā dikhā'ī ditā 473 জানালায় নগ্ন হয়ে হাজির 473 Jānālāẏa nagna haẏē hājira 473 彼は窓際に裸で現れた 473   窓際    現れた 473 かれ  まどぎわ  はだか  あらわれた 473 kare wa madogiwa ni hadaka de arawareta        
474 Il est apparu nu à la fenêtre 474 他赤身裸体出现在窗前 474 tā chìshēn luǒtǐ chūxiàn zài chuāng qián 474 He appeared naked at the window 474 He appeared naked at the window 474 Ele apareceu nu na janela 474 Apareció desnudo en la ventana 474 Er erschien nackt am Fenster 474 Pojawił się nagi w oknie 474 Он появился голым у окна 474 On poyavilsya golym u okna 474 ظهر عارياً عند النافذة 474 zahar earyaan eind alnaafidha 474 वह खिड़की पर नग्न दिखाई दिया 474 vah khidakee par nagn dikhaee diya 474 ਉਹ ਖਿੜਕੀ 'ਤੇ ਨੰਗਾ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ 474 uha khiṛakī'tē nagā dikhā'ī ditā 474 জানালায় নগ্ন হয়ে হাজির 474 jānālāẏa nagna haẏē hājira 474 彼は窓際に裸で現れた 474   窓際    現れた 474 かれ  まどぎわ  はだか  あらわれた 474 kare wa madogiwa ni hadaka de arawareta
    475 Il est apparu nu à la fenêtre 475 他光着身子出现在窗前 475 tā guāngzhe shēn zǐ chūxiàn zài chuāng qián 475 他光着身子出现在窗前 475 He appeared naked at the window 475 Ele apareceu nu na janela 475 Apareció desnudo en la ventana 475 Er erschien nackt am Fenster 475 Pojawił się nagi w oknie 475 Он появился голым у окна 475 On poyavilsya golym u okna 475 ظهر عارياً عند النافذة 475 zahar earyaan eind alnaafidha 475 वह खिड़की पर नग्न दिखाई दिया 475 vah khidakee par nagn dikhaee diya 475 ਉਹ ਖਿੜਕੀ 'ਤੇ ਨੰਗਾ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ 475 uha khiṛakī'tē nagā dikhā'ī ditā 475 জানালায় নগ্ন হয়ে হাজির 475 jānālāẏa nagna haẏē hājira 475 彼は窓際に裸で現れた 475   窓際    現れた  475 かれ  まどぎわ  はだか  あらわれた 475 kare wa madogiwa ni hadaka de arawareta        
         
Icône de validation par la communauté
                        Afficher moins       Afficher moins       Afficher moins       Afficher moins                  
         
                                                                 
         
Com