http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   C   N       A       E   F     K       M   I   J                           N     O   P  
  D   FRANCAIS   PINYIN   JAPONAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS       ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali     JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                             
  NEXT 1 Compréhensible 1 Kěyǐ lǐjiě 1 理解できる 1 Understandable 1 可以理解 1 1 1 Understandable 1 Compreensível 1 Comprensible 1 Verständlich 1 Zrozumiale 1 Понятный 1 Ponyatnyy 1 مفهوم 1 mafhum 1 बोधगम्य 1 bodhagamy 1 ਸਮਝਣਯੋਗ 1 Samajhaṇayōga 1 বোধগম্য 1 Bōdhagamya 1 1 理解 できる 1 りかい できる 1 rikai dekiru
  last 2 Compréhensible 2 kěyǐ lǐjiě de 2 理解できる 2 可以理解的 2 可以理解的 2   2   2 Understandable 2 Compreensível 2 Comprensible 2 Verständlich 2 Zrozumiale 2 Понятный 2 Ponyatnyy 2 مفهوم 2 mafhum 2 बोधगम्य 2 bodhagamy 2 ਸਮਝਣਯੋਗ 2 samajhaṇayōga 2 বোধগম্য 2 bōdhagamya 2   2 理解 できる 2 りかい できる 2 rikai dekiru                  
1 ALLEMAND 3 du comportement, des sentiments, des réactions, etc. 3 xíngwéi, gǎnjué, fǎnyìng děng. 3 行動、感情、反応などの 3 of behaviourfeelings, reactionsetc. 3 行为、感觉、反应等。 3   3   3 of behaviour, feelings, reactions, etc. 3 de comportamento, sentimentos, reações, etc. 3 de comportamiento, sentimientos, reacciones, etc. 3 von Verhalten, Gefühlen, Reaktionen usw. 3 zachowań, uczuć, reakcji itp. 3 поведения, чувств, реакций и т. д. 3 povedeniya, chuvstv, reaktsiy i t. d. 3 السلوك والمشاعر وردود الفعل وما إلى ذلك. 3 alsuluk walmashaeir warudud alfiel wama 'iilaa dhalika. 3 व्यवहार, भावनाओं, प्रतिक्रियाओं आदि के बारे में। 3 vyavahaar, bhaavanaon, pratikriyaon aadi ke baare mein. 3 ਵਿਵਹਾਰ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਪ੍ਰਤੀਕਰਮਾਂ, ਆਦਿ। 3 vivahāra, bhāvanāvāṁ, pratīkaramāṁ, ādi. 3 আচরণ, অনুভূতি, প্রতিক্রিয়া, ইত্যাদি 3 ācaraṇa, anubhūti, pratikriẏā, ityādi 3   3 行動 、 感情 、 反応 など  3 こうどう 、 かんじょう 、 はんのう など  3 kōdō , kanjō , hannō nado no                  
2 ANGLAIS 4 Comportement, sentiment, réaction, etc. 4 Xíngwéi, gǎnjué, fǎnyìng děng 4 行動、感情、反応など。 4 为、感觉、反应 4 行为、感觉、反应等 4   4   4 Behavior, feeling, reaction, etc. 4 Comportamento, sentimento, reação, etc. 4 Comportamiento, sentimiento, reacción, etc. 4 Verhalten, Gefühl, Reaktion usw. 4 Zachowanie, uczucie, reakcja itp. 4 Поведение, чувство, реакция и т. Д. 4 Povedeniye, chuvstvo, reaktsiya i t. D. 4 السلوك والشعور ورد الفعل وما إلى ذلك. 4 alsuluk walshueur warad alfiel wama 'iilaa dhalika. 4 व्यवहार, भावना, प्रतिक्रिया, आदि। 4 vyavahaar, bhaavana, pratikriya, aadi. 4 ਵਿਹਾਰ, ਭਾਵਨਾ, ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ, ਆਦਿ. 4 Vihāra, bhāvanā, pratīkarama, ādi. 4 আচরণ, অনুভূতি, প্রতিক্রিয়া, ইত্যাদি 4 ācaraṇa, anubhūti, pratikriẏā, ityādi 4   4 行動 、 感情 、 反応 など 。 4 こうどう 、 かんじょう 、 はんのう など 。 4 kōdō , kanjō , hannō nado .                  
3 ARABE 5 Comportement, sentiments, réactions, etc. 5 xíngwéi, gǎnjué, fǎnyìng děng. 5 行動、感情、反応など。 5 Behavior, feelings, reactions, etc. 5 行为、感觉、反应等。 5   5   5 Behavior, feelings, reactions, etc. 5 Comportamento, sentimentos, reações, etc. 5 Comportamiento, sentimientos, reacciones, etc. 5 Verhalten, Gefühle, Reaktionen usw. 5 Zachowanie, uczucia, reakcje itp. 5 Поведение, чувства, реакции и т. Д. 5 Povedeniye, chuvstva, reaktsii i t. D. 5 السلوك والمشاعر وردود الفعل وما إلى ذلك. 5 alsuluk walmashaeir warudud alfiel wama 'iilaa dhalika. 5 व्यवहार, भावनाएँ, प्रतिक्रियाएँ आदि। 5 vyavahaar, bhaavanaen, pratikriyaen aadi. 5 ਵਿਵਹਾਰ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ, ਆਦਿ। 5 Vivahāra, bhāvanāvāṁ, pratīkarama, ādi. 5 আচরণ, অনুভূতি, প্রতিক্রিয়া, ইত্যাদি 5 ācaraṇa, anubhūti, pratikriẏā, ityādi 5   5 行動 、 感情 、 反応 など 。 5 こうどう 、 かんじょう 、 はんのう など 。 5 kōdō , kanjō , hannō nado .                  
4 bengali 6 Comportement, sentiments, réactions, etc. 6 Xíngwéi xìnggé, fǎnyìng děng 6 行動、感情、反応など。 6 行为感情、 反应等 6 行为性格、反应等 6   6   6 Behavior, feelings, reactions, etc. 6 Comportamento, sentimentos, reações, etc. 6 Comportamiento, sentimientos, reacciones, etc. 6 Verhalten, Gefühle, Reaktionen usw. 6 Zachowanie, uczucia, reakcje itp. 6 Поведение, чувства, реакции и т. Д. 6 Povedeniye, chuvstva, reaktsii i t. D. 6 السلوك والمشاعر وردود الفعل وما إلى ذلك. 6 alsuluk walmashaeir warudud alfiel wama 'iilaa dhalika. 6 व्यवहार, भावनाएँ, प्रतिक्रियाएँ आदि। 6 vyavahaar, bhaavanaen, pratikriyaen aadi. 6 ਵਿਵਹਾਰ, ਭਾਵਨਾਵਾਂ, ਪ੍ਰਤੀਕਰਮ, ਆਦਿ। 6 Vivahāra, bhāvanāvāṁ, pratīkarama, ādi. 6 আচরণ, অনুভূতি, প্রতিক্রিয়া, ইত্যাদি 6 ācaraṇa, anubhūti, pratikriẏā, ityādi 6   6 行動 、 感情 、 反応 など 。 6 こうどう 、 かんじょう 、 はんのう など 。 6 kōdō , kanjō , hannō nado .                  
5 CHINOIS 7 sembler normal et raisonnable dans une situation particulière 7 zài tèdìng qíngkuàng xià xiǎndé zhèngcháng hé hélǐ 7 特定の状況では正常で合理的に見える 7 seeming normal and reasonable in a particular situation 7 在特定情况下显得正常和合理 7   7   7 seeming normal and reasonable in a particular situation 7 parecendo normal e razoável em uma situação particular 7 parecer normal y razonable en una situación particular 7 in einer bestimmten Situation normal und vernünftig erscheinen 7 wydają się normalne i rozsądne w konkretnej sytuacji 7 казаться нормальным и разумным в конкретной ситуации 7 kazat'sya normal'nym i razumnym v konkretnoy situatsii 7 تبدو طبيعية ومعقولة في موقف معين 7 tabdu tabieiatan wamaequlatan fi mawqif mueayan 7 किसी विशेष स्थिति में सामान्य और उचित प्रतीत होना 7 kisee vishesh sthiti mein saamaany aur uchit prateet hona 7 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਆਮ ਅਤੇ ਵਾਜਬ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 7 Kisē khāsa sathitī vica āma atē vājaba jāpadā hai 7 একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে স্বাভাবিক এবং যুক্তিসঙ্গত বলে মনে হচ্ছে 7 ēkaṭi nirdiṣṭa paristhititē sbābhābika ēbaṁ yuktisaṅgata balē manē hacchē 7   7 特定  状況   正常で 合理   見える 7 とくてい  じょうきょう   せいじょうで ごうり てき  みえる 7 tokutei no jōkyō de wa seijōde gōri teki ni mieru                  
6 ESPAGNOL 8 Apparaître normal et raisonnable dans certaines circonstances 8 zài tèdìng qíngkuàng xià 8 特定の状況下では正常かつ合理的に表示されます 8 在特定情况下显得正常和合理 8 在特定情况下 8   8   8 Appear normal and reasonable under certain circumstances 8 Parecem normais e razoáveis ​​em certas circunstâncias 8 Parece normal y razonable en determinadas circunstancias. 8 Unter bestimmten Umständen normal und vernünftig erscheinen 8 Wyglądaj normalnie i rozsądnie w pewnych okolicznościach 8 При определенных обстоятельствах казаться нормальным и разумным 8 Pri opredelennykh obstoyatel'stvakh kazat'sya normal'nym i razumnym 8 تبدو طبيعية ومعقولة في ظل ظروف معينة 8 tabdu tabieiatan wamaequlatan fi zili zuruf mueayana 8 कुछ परिस्थितियों में सामान्य और उचित दिखना 8 kuchh paristhitiyon mein saamaany aur uchit dikhana 8 ਕੁਝ ਖਾਸ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਅਤੇ ਵਾਜਬ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 8 kujha khāsa hālātāṁ vica āma atē vājaba dikhā'ī didē hana 8 নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে স্বাভাবিক এবং যুক্তিসঙ্গত দেখান 8 nirdiṣṭa paristhititē sbābhābika ēbaṁ yuktisaṅgata dēkhāna 8   8 特定  状況下   正常 かつ 合理   表示 されます 8 とくてい  じょうきょうか   せいじょう かつ ごうり てき  ひょうじ されます 8 tokutei no jōkyōka de wa seijō katsu gōri teki ni hyōji saremasu                  
7 FRANCAIS 9 Raisonnable ; normal ; compréhensible 9 hélǐ de; pǔtōng de; kěyǐ lǐjiě de 9 合理的;正常;理解可能 9 Reasonable; normal; understandable 9 合理的;普通的;可以理解的 9 9 9 Reasonable; normal; understandable 9 Razoável; normal; compreensível 9 Razonable; normal; comprensible 9 Vernünftig; normal; verständlich 9 Rozsądne; normalne; zrozumiałe 9 Разумно; нормально; понятно 9 Razumno; normal'no; ponyatno 9 معقول ؛ عادي ؛ مفهوم 9 maequl ; eadiun ; mafhum 9 उचित; सामान्य; समझने योग्य 9 uchit; saamaany; samajhane yogy 9 ਵਾਜਬ; ਆਮ; ਸਮਝਣ ਯੋਗ 9 vājaba; āma; samajhaṇa yōga 9 যুক্তিসঙ্গত; স্বাভাবিক; বোধগম্য 9 yuktisaṅgata; sbābhābika; bōdhagamya 9 9 合理  ; 正常 ; 理解 可能 9 ごうり てき ; せいじょう ; りかい かのう 9 gōri teki ; seijō ; rikai kanō
8 hindi 10 Raisonnable ; normal ; compréhensible 10 hé qínglǐ de;, zhèngcháng de; kěyǐ lǐjiě de 10 合理的;正常;理解可能 10 合情理的;,正常的;可以理解的 10 合情理的;,正常的;可以理解 10   10   10 Reasonable; normal; understandable 10 Razoável; normal; compreensível 10 Razonable; normal; comprensible 10 Vernünftig; normal; verständlich 10 Rozsądne; normalne; zrozumiałe 10 Разумно; нормально; понятно 10 Razumno; normal'no; ponyatno 10 معقول ؛ عادي ؛ مفهوم 10 maequl ; eadiun ; mafhum 10 उचित; सामान्य; समझने योग्य 10 uchit; saamaany; samajhane yogy 10 ਵਾਜਬ; ਆਮ; ਸਮਝਣ ਯੋਗ 10 vājaba; āma; samajhaṇa yōga 10 যুক্তিসঙ্গত; স্বাভাবিক; বোধগম্য 10 yuktisaṅgata; sbābhābika; bōdhagamya 10   10 合理  ; 正常 ; 理解 可能 10 ごうり てき ; せいじょう ; りかい かのう 10 gōri teki ; seijō ; rikai kanō                  
9 JAPONAIS 11 Synonyme 11 dàimíngcí 11 シノニム 11 Synonym 11 代名词 11 11 11 Synonym 11 Sinônimo 11 Sinónimo 11 Synonym 11 Synonim 11 Синоним 11 Sinonim 11 مرادف 11 muradif 11 पर्याय 11 paryaay 11 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 11 samānārathī 11 সমার্থক শব্দ 11 samārthaka śabda 11 11 シノニム 11 シノニム 11 shinonimu
10 punjabi 12 Naturel 12 tiānrán 12 ナチュラル 12 natural  12 天然 12 12 12 natural 12 natural 12 natural 12 natürlich 12 naturalny 12 естественный 12 yestestvennyy 12 طبيعي >> صفة 12 tabieiun >> sifa 12 प्राकृतिक 12 praakrtik 12 ਕੁਦਰਤੀ 12 kudaratī 12 প্রাকৃতিক 12 prākr̥tika 12 12 ナチュラル 12 ナチュラル 12 nachuraru
11 POLONAIS 13 Leur attitude est parfaitement compréhensible 13 tāmen de tàidù wánquán kěyǐ lǐjiě 13 彼らの態度は完全に理解できます 13 Their attitude is perfectly understandable 13 他们的态度完全可以理解 13 13 13 Their attitude is perfectly understandable 13 A atitude deles é perfeitamente compreensível 13 Su actitud es perfectamente comprensible. 13 Ihre Einstellung ist absolut verständlich 13 Ich postawa jest całkowicie zrozumiała 13 Их отношение совершенно понятно 13 Ikh otnosheniye sovershenno ponyatno 13 موقفهم مفهوم تماما 13 mawqifuhum mafhum tamaman 13 उनका रवैया बिल्कुल समझ में आता है 13 unaka ravaiya bilkul samajh mein aata hai 13 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਹੈ 13 unhāṁ dā rava'ī'ā pūrī tar'hāṁ samajhaṇa yōga hai 13 তাদের মনোভাব পুরোপুরি বোধগম্য 13 tādēra manōbhāba purōpuri bōdhagamya 13 13 彼ら  態度  完全  理解 できます 13 かれら  たいど  かんぜん  りかい できます 13 karera no taido wa kanzen ni rikai dekimasu
12 PORTUGAIS 14 Leur attitude est tout à fait compréhensible 14 tāmen de tàidù wánquán kěyǐ lǐjiě 14 彼らの態度は完全に理解できます 14 他们的态度完全可以理解 14 他们的态度完全可以理解 14   14   14 Their attitude is totally understandable 14 A atitude deles é totalmente compreensível 14 Su actitud es totalmente comprensible. 14 Ihre Einstellung ist absolut verständlich 14 Ich postawa jest całkowicie zrozumiała 14 Их отношение совершенно понятно 14 Ikh otnosheniye sovershenno ponyatno 14 موقفهم مفهوم تماما 14 mawqifuhum mafhum tamaman 14 उनका रवैया पूरी तरह समझ में आता है 14 unaka ravaiya pooree tarah samajh mein aata hai 14 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਹੈ 14 unhāṁ dā rava'ī'ā pūrī tar'hāṁ samajhaṇa yōga hai 14 তাদের মনোভাব সম্পূর্ণ বোধগম্য 14 tādēra manōbhāba sampūrṇa bōdhagamya 14   14 彼ら  態度  完全  理解 できます 14 かれら  たいど  かんぜん  りかい できます 14 karera no taido wa kanzen ni rikai dekimasu                  
13 RUSSE 15 Leur attitude est tout à fait compréhensible 15 tāmen de tàidù wánquán kěyǐ lǐjiě 15 彼らの態度は完全に理解できます 15 Their attitude is completely understandable 15 他们的态度完全可以理解 15 15 15 Their attitude is completely understandable 15 A atitude deles é completamente compreensível 15 Su actitud es completamente comprensible. 15 Ihre Haltung ist völlig verständlich 15 Ich postawa jest całkowicie zrozumiała 15 Их отношение вполне понятно 15 Ikh otnosheniye vpolne ponyatno 15 موقفهم مفهوم تماما 15 mawqifuhum mafhum tamaman 15 उनका रवैया पूरी तरह समझ में आता है 15 unaka ravaiya pooree tarah samajh mein aata hai 15 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਹੈ 15 unhāṁ dā rava'ī'ā pūrī tar'hāṁ samajhaṇa yōga hai 15 তাদের মনোভাব সম্পূর্ণ বোধগম্য 15 tādēra manōbhāba sampūrṇa bōdhagamya 15 15 彼ら  態度  完全  理解 できます 15 かれら  たいど  かんぜん  りかい できます 15 karera no taido wa kanzen ni rikai dekimasu
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  Leur attitude est tout à fait compréhensible 16  tāmen de tàidù shì wánquán kěyǐ lǐjiě de 16  彼らの態度は完全に理解できます 16  他们的态度是完可以理解的 16  他们的态度是完全可以理解的 16   16   16  Their attitude is completely understandable 16  A atitude deles é completamente compreensível 16  Su actitud es completamente comprensible. 16  Ihre Haltung ist völlig verständlich 16  Ich postawa jest całkowicie zrozumiała 16  Их отношение вполне понятно 16  Ikh otnosheniye vpolne ponyatno 16  موقفهم مفهوم تماما 16 mawqifuhum mafhum tamaman 16  उनका रवैया पूरी तरह समझ में आता है 16  unaka ravaiya pooree tarah samajh mein aata hai 16  ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਵੱਈਆ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਹੈ 16  unhāṁ dā rava'ī'ā pūrī tar'hāṁ samajhaṇa yōga hai 16  তাদের মনোভাব সম্পূর্ণ বোধগম্য 16  tādēra manōbhāba sampūrṇa bōdhagamya 16   16 彼ら  態度  完全  理解 できます 16 かれら  たいど  かんぜん  りかい できます 16 karera no taido wa kanzen ni rikai dekimasu                  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 C'était une erreur compréhensible de faire 17 zhè shì yīgè kěyǐ lǐjiě de cuòwù 17 するのは当然の間違いでした 17 It was an understandable mistake to make 17 这是一个可以理解的错误 17 17 17 It was an understandable mistake to make 17 Foi um erro compreensível 17 Fue un error comprensible cometer 17 Es war ein verständlicher Fehler 17 Popełnił zrozumiały błąd 17 Это было понятной ошибкой. 17 Eto bylo ponyatnoy oshibkoy. 17 لقد كان ارتكابها خطأ مفهوماً 17 laqad kan artikabuha khataan mfhwmaan 17 यह एक समझने योग्य गलती थी 17 yah ek samajhane yogy galatee thee 17 ਇਹ ਸਮਝਣ ਵਾਲੀ ਗਲਤੀ ਸੀ 17 iha samajhaṇa vālī galatī sī 17 এটা করা একটি বোধগম্য ভুল ছিল 17 ēṭā karā ēkaṭi bōdhagamya bhula chila 17 17 する   当然  間違いでした 17 する   とうぜん  まちがいでした 17 suru no wa tōzen no machigaideshita
    18 C'est une erreur compréhensible 18 zhè shì yīgè kěyǐ lǐjiě de cuòwù 18 これは理解できるエラーです 18 可以理解的错误 18 这是一个可以理解的错误 18   18   18 This is an understandable error 18 Este é um erro compreensível 18 Este es un error comprensible 18 Das ist ein verständlicher Fehler 18 To zrozumiały błąd 18 Это понятная ошибка 18 Eto ponyatnaya oshibka 18 هذا خطأ مفهوم 18 hadha khata mafhum 18 यह एक समझने योग्य त्रुटि है 18 yah ek samajhane yogy truti hai 18 ਇਹ ਇੱਕ ਸਮਝਣਯੋਗ ਗਲਤੀ ਹੈ 18 iha ika samajhaṇayōga galatī hai 18 এটি একটি বোধগম্য ত্রুটি 18 ēṭi ēkaṭi bōdhagamya truṭi 18   18 これ  理解 できる エラーです 18 これ  りかい できる えらあです 18 kore wa rikai dekiru erādesu                  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 C'était une erreur excusable 19 zhè shì yīgè kěyǐ yuánliàng de cuòwù 19 それは許しがたい間違いでした 19 That was an excuseable mistake 19 这是一个可以原谅的错误 19 19 19 That was an excuseable mistake 19 Esse foi um erro desculpável 19 Eso fue un error excusable 19 Das war ein entschuldigender Fehler 19 To był wybaczalny błąd 19 Это была простительная ошибка 19 Eto byla prostitel'naya oshibka 19 كان ذلك خطأ لا يمكن تبريره 19 kan dhalik khataan la yumkin tabriruh 19 यह एक क्षमा करने योग्य गलती थी 19 yah ek kshama karane yogy galatee thee 19 ਇਹ ਇੱਕ ਮਾਫੀਯੋਗ ਗਲਤੀ ਸੀ 19 iha ika māphīyōga galatī sī 19 এটি একটি ক্ষমাযোগ্য ভুল ছিল 19 ēṭi ēkaṭi kṣamāyōgya bhula chila 19 19 それ  許し がたい 間違いでした 19 それ  ゆるし がたい まちがいでした 19 sore wa yurushi gatai machigaideshita
  http://niemowa.free.fr 20 C'était une erreur excusable 20 Nà shì yīgè qíng yǒu kě yuán dì tú fā 20 それは許しがたい間違いでした 20 情有可原的失误 20 那是一个情有可原的突发 20   20   20 That was an excuseable mistake 20 Esse foi um erro desculpável 20 Eso fue un error excusable 20 Das war ein entschuldigender Fehler 20 To był wybaczalny błąd 20 Это была простительная ошибка 20 Eto byla prostitel'naya oshibka 20 كان ذلك خطأ لا يمكن تبريره 20 kan dhalik khataan la yumkin tabriruh 20 यह एक क्षमा करने योग्य गलती थी 20 yah ek kshama karane yogy galatee thee 20 ਇਹ ਇੱਕ ਮਾਫੀਯੋਗ ਗਲਤੀ ਸੀ 20 iha ika māphīyōga galatī sī 20 এটি একটি ক্ষমাযোগ্য ভুল ছিল 20 ēṭi ēkaṭi kṣamāyōgya bhula chila 20   20 それ  許し がたい 間違いでした 20 それ  ゆるし がたい まちがいでした 20 sore wa yurushi gatai machigaideshita                  
  http://wanicz.free.fr/ 21 de la langue, des documents, etc. 21 yǔyán, wénjiàn děng 21 言語、文書などの 21 of languagedocuments, etc. 21 语言、文件等 21 21 21 of language, documents, etc. 21 de linguagem, documentos, etc. 21 de idioma, documentos, etc. 21 von Sprache, Dokumenten usw. 21 języka, dokumentów itp. 21 языка, документов и т. д. 21 yazyka, dokumentov i t. d. 21 اللغة والمستندات وما إلى ذلك. 21 allughat walmustanadat wama 'iilaa dhalika. 21 भाषा, दस्तावेज़ आदि के बारे में 21 bhaasha, dastaavez aadi ke baare mein 21 ਭਾਸ਼ਾ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਆਦਿ 21 bhāśā, dasatāvēza, ādi 21 ভাষা, নথি, ইত্যাদি 21 bhāṣā, nathi, ityādi 21 21 言語 、 文書 など  21 げんご 、 ぶんしょ など  21 gengo , bunsho nado no
    22 Langue, documents, etc. 22 yǔyán, wénjiàn děng 22 言語、文書など 22 语言、文件等 22 语言、文件等 22   22   22 Language, documents, etc. 22 Idioma, documentos, etc. 22 Idioma, documentos, etc. 22 Sprache, Dokumente usw. 22 Język, dokumenty itp. 22 Язык, документы и т. Д. 22 YAzyk, dokumenty i t. D. 22 اللغة والمستندات وما إلى ذلك. 22 allughat walmustanadat wama 'iilaa dhalika. 22 भाषा, दस्तावेज़, आदि। 22 bhaasha, dastaavez, aadi. 22 ਭਾਸ਼ਾ, ਦਸਤਾਵੇਜ਼, ਆਦਿ 22 bhāśā, dasatāvēza, ādi 22 ভাষা, নথি, ইত্যাদি 22 bhāṣā, nathi, ityādi 22   22 言語 、 文書 など 22 げんご 、 ぶんしょ など 22 gengo , bunsho nado                  
    23 Fichiers de langue, etc. 23 yǔyán wénjiàn děng 23 言語ファイルなど 23 Language files, etc. 23 语言文件等 23   23   23 Language files, etc. 23 Arquivos de idioma, etc. 23 Archivos de idioma, etc. 23 Sprachdateien usw. 23 Pliki językowe itp. 23 Языковые файлы и т. Д. 23 YAzykovyye fayly i t. D. 23 ملفات اللغة ، إلخ. 23 milafaat allughat , 'iilakh. 23 भाषा फ़ाइलें, आदि। 23 bhaasha failen, aadi. 23 ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਈਲਾਂ, ਆਦਿ। 23 bhāśā phā'īlāṁ, ādi. 23 ভাষা ফাইল, ইত্যাদি 23 bhāṣā phā'ila, ityādi 23   23 言語 ファイル など 23 げんご ファイル など 23 gengo fairu nado                  
    24 Fichiers de langue, etc. 24 yǔyán wénjiàn děng 24 言語ファイルなど 24 语言文件等 24 语言文件等 24   24   24 Language files, etc. 24 Arquivos de idioma, etc. 24 Archivos de idioma, etc. 24 Sprachdateien usw. 24 Pliki językowe itp. 24 Языковые файлы и т. Д. 24 YAzykovyye fayly i t. D. 24 ملفات اللغة ، إلخ. 24 milafaat allughat , 'iilakh. 24 भाषा फ़ाइलें, आदि। 24 bhaasha failen, aadi. 24 ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਈਲਾਂ, ਆਦਿ। 24 Bhāśā phā'īlāṁ, ādi. 24 ভাষা ফাইল, ইত্যাদি 24 bhāṣā phā'ila, ityādi 24   24 言語 ファイル など 24 げんご ファイル など 24 gengo fairu nado                  
    25 facile à comprendre 25 róngyì lǐjiě 25 わかりやすい 25 easy to under­stand  25 容易理解 25   25   25 easy to understand 25 fácil de entender 25 fácil de comprender 25 einfach zu verstehen 25 łatwy do zrozumienia 25 Легко понять 25 Legko ponyat' 25 سهل الفهم 25 sahl alfahm 25 समझने में आसान 25 samajhane mein aasaan 25 ਸਮਝਣ ਲਈ ਆਸਾਨ 25 Samajhaṇa la'ī āsāna 25 সহজে বোধগম্য 25 sahajē bōdhagamya 25   25 わかり やすい 25 わかり やすい 25 wakari yasui                  
    26 Facile à comprendre 26 róngyì míngbái 26 わかりやすい 26 容易明白 26 容易明白 26   26   26 Easy to understand 26 Fácil de entender 26 Fácil de comprender 26 Einfach zu verstehen 26 Łatwy do zrozumienia 26 Легко понять 26 Legko ponyat' 26 سهل الفهم 26 sahl alfahm 26 समझने में आसान 26 samajhane mein aasaan 26 ਸਮਝਣ ਲਈ ਆਸਾਨ 26 samajhaṇa la'ī āsāna 26 সহজে বোধগম্য 26 sahajē bōdhagamya 26   26 わかり やすい 26 わかり やすい 26 wakari yasui                  
    27 Compréhensible 27 kěyǐ lǐjiě 27 理解できる 27 Understandable 27 可以理解 27   27   27 Understandable 27 Compreensível 27 Comprensible 27 Verständlich 27 Zrozumiale 27 Понятный 27 Ponyatnyy 27 مفهوم 27 mafhum 27 बोधगम्य 27 bodhagamy 27 ਸਮਝਣਯੋਗ 27 samajhaṇayōga 27 বোধগম্য 27 bōdhagamya 27   27 理解 できる 27 りかい できる 27 rikai dekiru                  
    28 Compréhensible 28 yì dǒng de 28 理解できる 28 易懂的  28 易懂的 28   28   28 Understandable  28 Compreensível 28 Comprensible 28 Verständlich  28 Zrozumiale  28 Понятный 28 Ponyatnyy 28 مفهوم 28 mafhum 28 समझ में आता है 28 samajh mein aata hai 28 ਸਮਝਣਯੋਗ  28 samajhaṇayōga  28 বোধগম্য 28 bōdhagamya 28   28 理解 できる 28 りかい できる 28 rikai dekiru                  
    29 synonyme 29 dàimíngcí 29 シノニム 29 synonym 29 代名词 29   29   29 synonym 29 sinônimo 29 sinónimo 29 Synonym 29 synonim 29 синоним 29 sinonim 29 مرادف 29 muradif 29 पर्याय 29 paryaay 29 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 29 samānārathī 29 প্রতিশব্দ 29 pratiśabda 29   29 シノニム 29 シノニム 29 shinonimu                  
    30 compréhensible 30 kě lǐjiě de 30 わかりやすい 30 comprehensible 30 可理解的 30 30 30 comprehensible 30 compreensível 30 comprensible 30 verständlich 30 zrozumiały 30 понятный 30 ponyatnyy 30 مفهوم 30 mafhum 30 सुबोध 30 subodh 30 ਸਮਝਣ ਯੋਗ 30 samajhaṇa yōga 30 বোধগম্য 30 bōdhagamya 30 30 わかり やすい 30 わかり やすい 30 wakari yasui
    31 Compréhensible 31 kě lǐjiě de 31 理解できる 31 可理解的 31 可理解的 31   31   31 Understandable 31 Compreensível 31 Comprensible 31 Verständlich 31 Zrozumiale 31 Понятный 31 Ponyatnyy 31 مفهوم 31 mafhum 31 बोधगम्य 31 bodhagamy 31 ਸਮਝਣਯੋਗ 31 samajhaṇayōga 31 বোধগম্য 31 bōdhagamya 31   31 理解 できる 31 りかい できる 31 rikai dekiru                  
    32 Les avertissements doivent être facilement compréhensibles 32 jǐnggào tōngzhī bìxū yìyú lǐjiě 32 警告通知はすぐに理解できる必要があります 32 Warning notices must be readily understandable 32 警告通知必须易于理解 32   32   32 Warning notices must be readily understandable 32 Os avisos de advertência devem ser facilmente compreensíveis 32 Los avisos de advertencia deben ser fácilmente comprensibles 32 Warnhinweise müssen leicht verständlich sein 32 Ostrzeżenia muszą być łatwo zrozumiałe 32 Предупреждающие надписи должны быть легко понятными. 32 Preduprezhdayushchiye nadpisi dolzhny byt' legko ponyatnymi. 32 يجب أن تكون إشعارات التحذير مفهومة بسهولة 32 yajib 'an takun 'iishearat altahdhir mafhumatan bisuhula 32 चेतावनी नोटिस आसानी से समझने योग्य होने चाहिए 32 chetaavanee notis aasaanee se samajhane yogy hone chaahie 32 ਚੇਤਾਵਨੀ ਨੋਟਿਸ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 32 cētāvanī nōṭisa āsānī nāla samajhaṇa yōga hōṇē cāhīdē hana 32 সতর্কীকরণ বিজ্ঞপ্তিগুলি সহজেই বোধগম্য হতে হবে 32 satarkīkaraṇa bijñaptiguli sahajē'i bōdhagamya hatē habē 32   32 警告 通知  すぐ  理解 できる 必要  あります 32 けいこく つうち  すぐ  りかい できる ひつよう  あります 32 keikoku tsūchi wa sugu ni rikai dekiru hitsuyō ga arimasu                  
    33 L'avertissement doit être facile à comprendre 33 jǐnggào tōngzhī bìxū lǐjiě 33 警告通知は理解しやすいものでなければなりません 33 警告通知必须易于理解 33 警告通知必须理解 33   33   33 The warning notice must be easy to understand 33 O aviso de advertência deve ser fácil de entender 33 El aviso de advertencia debe ser fácil de entender. 33 Der Warnhinweis muss leicht verständlich sein 33 Ostrzeżenie musi być łatwe do zrozumienia 33 Предупреждение должно быть простым для понимания. 33 Preduprezhdeniye dolzhno byt' prostym dlya ponimaniya. 33 يجب أن يكون إشعار التحذير سهل الفهم 33 yajib 'an yakun 'iishear altahdhir sahl alfahm 33 चेतावनी नोटिस को समझना आसान होना चाहिए 33 chetaavanee notis ko samajhana aasaan hona chaahie 33 ਚੇਤਾਵਨੀ ਨੋਟਿਸ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 33 cētāvanī nōṭisa nū samajhaṇā āsāna hōṇā cāhīdā hai 33 সতর্কতা বিজ্ঞপ্তিটি বুঝতে সহজ হতে হবে 33 satarkatā bijñaptiṭi bujhatē sahaja hatē habē 33   33 警告 通知  理解  やすい ものでなければなりません 33 けいこく つうち  りかい  やすい ものでなければなりません 33 keikoku tsūchi wa rikai shi yasui monodenakerebanarimasen                  
    34 Les panneaux d'avertissement doivent être explicites 34 jǐnggào biāozhì bìxū shì bùyánzìmíng de 34 警告標識は自明でなければなりません 34 Warning signs must be self-explanatory 34 警告标志必须是不言自明的 34   34   34 Warning signs must be self-explanatory 34 Os sinais de alerta devem ser autoexplicativos 34 Las señales de advertencia deben ser autoexplicativas 34 Warnschilder müssen selbsterklärend sein 34 Znaki ostrzegawcze muszą być zrozumiałe 34 Предупреждающие знаки не требуют пояснений. 34 Preduprezhdayushchiye znaki ne trebuyut poyasneniy. 34 يجب أن تكون علامات التحذير واضحة بذاتها 34 yajib 'an takun ealamat altahdhir wadihatan bidhatiha 34 चेतावनी के संकेत स्व-व्याख्यात्मक होने चाहिए 34 chetaavanee ke sanket sv-vyaakhyaatmak hone chaahie 34 ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਵੈ-ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 34 cētāvanī dē cinha savai-vi'ākhi'ātamaka hōṇē cāhīdē hana 34 সতর্কতা চিহ্ন অবশ্যই স্ব-ব্যাখ্যামূলক হতে হবে 34 satarkatā cihna abaśya'i sba-byākhyāmūlaka hatē habē 34   34 警告 標識  自明でなければなりません 34 けいこく ひょうしき  じめいでなければなりません 34 keikoku hyōshiki wa jimeidenakerebanarimasen                  
    35 Les panneaux d'avertissement doivent être explicites 35 jǐnggào xìng biāozhì bìxū míng zì yì zhǐshì 35 警告標識は自明でなければなりません 35 警告性标示必须明自易懂 35 警告性标志必须明自易指示 35   35   35 Warning signs must be self-explanatory 35 Os sinais de alerta devem ser autoexplicativos 35 Las señales de advertencia deben ser autoexplicativas 35 Warnschilder müssen selbsterklärend sein 35 Znaki ostrzegawcze muszą być zrozumiałe 35 Предупреждающие знаки не требуют пояснений. 35 Preduprezhdayushchiye znaki ne trebuyut poyasneniy. 35 يجب أن تكون علامات التحذير واضحة بذاتها 35 yajib 'an takun ealamat altahdhir wadihatan bidhatiha 35 चेतावनी के संकेत स्व-व्याख्यात्मक होने चाहिए 35 chetaavanee ke sanket sv-vyaakhyaatmak hone chaahie 35 ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਵੈ-ਵਿਆਖਿਆਤਮਕ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 35 cētāvanī dē cinha savai-vi'ākhi'ātamaka hōṇē cāhīdē hana 35 সতর্কতা চিহ্ন অবশ্যই স্ব-ব্যাখ্যামূলক হতে হবে 35 satarkatā cihna abaśya'i sba-byākhyāmūlaka hatē habē 35   35 警告 標識  自明でなければなりません 35 けいこく ひょうしき  じめいでなければなりません 35 keikoku hyōshiki wa jimeidenakerebanarimasen                  
    36 Naturellement 36 kěyǐ lǐjiě 36 当然のことながら 36 Understandably 36 可以理解 36   36   36 Understandably 36 Compreensível 36 Comprensiblemente 36 Verständlicherweise 36 Zrozumiały 36 По вполне понятным причинам 36 Po vpolne ponyatnym prichinam 36 مفهوم 36 mafhum 36 जाहिर है 36 jaahir hai 36 ਸਮਝਣਯੋਗ ਹੈ 36 samajhaṇayōga hai 36 বোধগম্য 36 bōdhagamya 36   36 当然  ことながら 36 とうぜん  ことながら 36 tōzen no kotonagara                  
    37 Compréhensible 37 kěyǐ lǐjiě 37 理解できる 37 可以理解 37 可以理解 37   37   37 Understandable 37 Compreensível 37 Comprensible 37 Verständlich 37 Zrozumiale 37 Понятный 37 Ponyatnyy 37 مفهوم 37 mafhum 37 बोधगम्य 37 bodhagamy 37 ਸਮਝਣਯੋਗ 37 samajhaṇayōga 37 বোধগম্য 37 bōdhagamya 37   37 理解 できる 37 りかい できる 37 rikai dekiru                  
    38  d'une manière qui semble normale et raisonnable dans une situation particulière 38  yǐ zài tèdìng qíngkuàng xià kàn qǐlái zhèngcháng hé hélǐ de fāngshì 38  特定の状況で正常かつ合理的に見える方法で 38  in a way that seems normal and reasonable in a particular situation 38  以在特定情况下看起来正常和合理的方式 38   38   38  in a way that seems normal and reasonable in a particular situation 38  de uma forma que parece normal e razoável em uma situação particular 38  de una manera que parece normal y razonable en una situación particular 38  auf eine Weise, die in einer bestimmten Situation normal und vernünftig erscheint 38  w sposób, który wydaje się normalny i rozsądny w danej sytuacji 38  способом, который кажется нормальным и разумным в конкретной ситуации 38  sposobom, kotoryy kazhetsya normal'nym i razumnym v konkretnoy situatsii 38  بطريقة تبدو طبيعية ومعقولة في موقف معين 38 bitariqat tabdu tabieiatan wamaequlatan fi mawqif mueayan 38  एक तरह से जो किसी विशेष स्थिति में सामान्य और उचित लगता है 38  ek tarah se jo kisee vishesh sthiti mein saamaany aur uchit lagata hai 38  ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਆਮ ਅਤੇ ਵਾਜਬ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 38  ika tarīkē nāla jō kisē khāsa sathitī vica āma atē vājaba jāpadā hai 38  এমনভাবে যা একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে স্বাভাবিক এবং যুক্তিসঙ্গত বলে মনে হয় 38  ēmanabhābē yā ēkaṭi nirdiṣṭa paristhititē sbābhābika ēbaṁ yuktisaṅgata balē manē haẏa 38   38 特定  状況  正常 かつ 合理   見える 方法  38 とくてい  じょうきょう  せいじょう かつ ごうり てき  みえる ほうほう  38 tokutei no jōkyō de seijō katsu gōri teki ni mieru hōhō de                  
    39 D'une manière qui semble normale et raisonnable dans une situation donnée 39 yǐ zài tèdìng qíngkuàng xià kàn qǐlái zhèngcháng hé hélǐ de fāngshì 39 与えられた状況で正常かつ合理的に見える方法で 39 以在特定情况下看起来正常和合理的方式 39 以在特定情况下看起来正常和合理的方式 39   39   39 In a way that looks normal and reasonable in a given situation 39 De uma forma que pareça normal e razoável em uma determinada situação 39 De una manera que parezca normal y razonable en una situación determinada. 39 Auf eine Weise, die in einer bestimmten Situation normal und vernünftig aussieht 39 W sposób, który w danej sytuacji wygląda normalnie i rozsądnie 39 Таким образом, который выглядит нормально и разумно в данной ситуации. 39 Takim obrazom, kotoryy vyglyadit normal'no i razumno v dannoy situatsii. 39 بطريقة تبدو طبيعية ومعقولة في موقف معين 39 bitariqat tabdu tabieiatan wamaequlatan fi mawqif mueayan 39 एक तरह से जो किसी भी स्थिति में सामान्य और उचित लगता है 39 ek tarah se jo kisee bhee sthiti mein saamaany aur uchit lagata hai 39 ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਆਮ ਅਤੇ ਵਾਜਬ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 39 ika tarīkē nāla jō ika ditī sathitī vica āma atē vājaba jāpadā hai 39 এমনভাবে যা একটি প্রদত্ত পরিস্থিতিতে স্বাভাবিক এবং যুক্তিসঙ্গত দেখায় 39 ēmanabhābē yā ēkaṭi pradatta paristhititē sbābhābika ēbaṁ yuktisaṅgata dēkhāẏa 39   39 与えられた 状況  正常 かつ 合理   見える 方法  39 あたえられた じょうきょう  せいじょう かつ ごうり てき  みえる ほうほう  39 ataerareta jōkyō de seijō katsu gōri teki ni mieru hōhō de                  
    40 Naturellement ; normalement ; logiquement 40 kěyǐ lǐjiě; yībān; luójí shàng 40 当然のことながら、通常は論理的に 40 Understandably; normally; logically 40 可以理解;一般;逻辑上 40 40 40 Understandably; normally; logically 40 Compreensivelmente; normalmente; logicamente 40 Comprensiblemente; normalmente; lógicamente 40 Verständlich; normalerweise; logisch 40 Zrozumiałe; normalnie; logicznie 40 Понятно; нормально; логически 40 Ponyatno; normal'no; logicheski 40 مفهوم ؛ عادي ؛ منطقي 40 mafhum ; eadiun ; mantiqiun 40 समझा जा सकता है; सामान्य रूप से; तार्किक रूप से 40 samajha ja sakata hai; saamaany roop se; taarkik roop se 40 ਸਮਝਦਾਰੀ ਨਾਲ; ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਤਰਕ ਨਾਲ 40 samajhadārī nāla; āma taura'tē; taraka nāla 40 বোধগম্যভাবে; স্বাভাবিকভাবে; যৌক্তিকভাবে 40 bōdhagamyabhābē; sbābhābikabhābē; yauktikabhābē 40 40 当然  ことながら 、 通常  論理   40 とうぜん  ことながら 、 つうじょう  ろんり てき  40 tōzen no kotonagara , tsūjō wa ronri teki ni
    41 Naturellement ; Normalement ; Raisonnablement 41 kěyǐ lǐjiě de; zhèngcháng de; héhū qínglǐ de 41 当然のことながら;通常;合理的に 41 可以理解地;正常地;合乎情理地 41 可以理解地;正常地;合乎情理 41   41   41 Understandably; Normally; Reasonably 41 Compreensivelmente; Normalmente; Razoavelmente 41 Comprensiblemente; Normalmente; Razonablemente 41 Verständlich; Normalerweise; Vernünftig 41 Zrozumiałe; Normalnie; Rozsądnie 41 Понятно; Нормально; Разумно 41 Ponyatno; Normal'no; Razumno 41 مفهوم ؛ عادة ؛ معقول 41 mafhum ; eadatan ; maequl 41 समझा जा सकता है; आम तौर पर; उचित रूप से 41 samajha ja sakata hai; aam taur par; uchit roop se 41 ਸਮਝਦਾਰੀ ਨਾਲ; ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਮੁਨਾਸਬ 41 samajhadārī nāla; āma taura'tē; munāsaba 41 বোধগম্যভাবে; সাধারণত; যুক্তিসঙ্গতভাবে 41 bōdhagamyabhābē; sādhāraṇata; yuktisaṅgatabhābē 41   41 当然  ことながら ; 通常 ; 合理   41 とうぜん  ことながら ; つうじょう ; ごうり てき  41 tōzen no kotonagara ; tsūjō ; gōri teki ni                  
    42 Synonyme 42 dàimíngcí 42 シノニム 42 Synonym  42 代名词 42 42 42 Synonym 42 Sinônimo 42 Sinónimo 42 Synonym 42 Synonim 42 Синоним 42 Sinonim 42 مرادف 42 muradif 42 पर्याय 42 paryaay 42 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 42 samānārathī 42 সমার্থক শব্দ 42 samārthaka śabda 42 42 シノニム 42 シノニム 42 shinonimu
    43 naturellement 43 zìrán 43 当然 43 naturally 43 自然 43   43   43 naturally 43 naturalmente 43 naturalmente 43 natürlich 43 naturalnie 43 естественно 43 yestestvenno 43 بطبيعة الحال 43 bitabieat alhal 43 सहज रूप में 43 sahaj roop mein 43 ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ 43 kudaratī taura'tē 43 স্বাভাবিকভাবে 43 sbābhābikabhābē 43   43 当然 43 とうぜん 43 tōzen                  
    44 Ils ont été naturellement déçus du résultat 44 tāmen duì jiéguǒ gǎndào shīwàng shì kěyǐ lǐjiě de 44 彼らは当然のことながら結果に失望した 44 They were understandably disappointed with the result 44 他们对结果感到失望是可以理解 44 44 44 They were understandably disappointed with the result 44 Eles ficaram compreensivelmente desapontados com o resultado 44 Comprensiblemente, estaban decepcionados con el resultado. 44 Vom Ergebnis waren sie verständlicherweise enttäuscht 44 Byli, co zrozumiałe, rozczarowani wynikiem 44 По понятным причинам они были разочарованы результатом. 44 Po ponyatnym prichinam oni byli razocharovany rezul'tatom. 44 لقد أصيبوا بخيبة أمل مفهومة من النتيجة 44 laqad 'usibuu bikhaybat 'amal mafhumat min alnatija 44 वे परिणाम से काफी निराश थे 44 ve parinaam se kaaphee niraash the 44 ਉਹ ਨਤੀਜੇ ਤੋਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਰਾਸ਼ ਸਨ 44 uha natījē tōṁ sapaśaṭa taura'tē nirāśa sana 44 তারা ফলাফল নিয়ে বোধহয় হতাশ ছিল 44 tārā phalāphala niẏē bōdhahaẏa hatāśa chila 44 44 彼ら  当然  ことながら 結果  失望 した 44 かれら  とうぜん  ことながら けっか  しつぼう した 44 karera wa tōzen no kotonagara kekka ni shitsubō shita
    45 Il est compréhensible qu'ils soient déçus des résultats 45 tāmen duì jiéguǒ shīwàng shì kěyǐ lǐjiě de 45 彼らが結果に失望していることは理解できます 45 他们对结果感到失望是可以理解的 45 他们对结果失望是可以理解的 45   45   45 It is understandable that they are disappointed with the results 45 É compreensível que estejam decepcionados com os resultados 45 Es comprensible que estén decepcionados con los resultados. 45 Es ist verständlich, dass sie von den Ergebnissen enttäuscht sind 45 To zrozumiałe, że są rozczarowani wynikami 45 Понятно, что разочарованы результатами. 45 Ponyatno, chto razocharovany rezul'tatami. 45 من المفهوم أنهم أصيبوا بخيبة أمل من النتائج 45 min almafhum 'anahum 'usibuu bikhaybat 'amal min alnatayij 45 यह समझ में आता है कि वे परिणामों से निराश हैं 45 yah samajh mein aata hai ki ve parinaamon se niraash hain 45 ਇਹ ਸਮਝਣਯੋਗ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਨਤੀਜਿਆਂ ਤੋਂ ਨਿਰਾਸ਼ ਹਨ 45 iha samajhaṇayōga hai ki uha natīji'āṁ tōṁ nirāśa hana 45 এটা বোঝা যায় যে তারা ফলাফল নিয়ে হতাশ 45 ēṭā bōjhā yāẏa yē tārā phalāphala niẏē hatāśa 45   45 彼ら  結果  失望 している こと  理解 できます 45 かれら  けっか  しつぼう している こと  りかい できます 45 karera ga kekka ni shitsubō shiteiru koto wa rikai dekimasu                  
    46 Nous sommes naturellement déçus des résultats 46 wǒmen duì jiéguǒ gǎndào shīwàng shì kěyǐ lǐjiě de 46 私たちは当然のことながら結果に失望しています 46 We are understandably disappointed with the results 46 我们对结果感到失望是可以理解 46 46 46 We are understandably disappointed with the results 46 Estamos compreensivelmente decepcionados com os resultados 46 Estamos comprensiblemente decepcionados con los resultados. 46 Von den Ergebnissen sind wir verständlicherweise enttäuscht 46 Jesteśmy, co zrozumiałe, rozczarowani wynikami 46 Понятно, что мы разочарованы результатами. 46 Ponyatno, chto my razocharovany rezul'tatami. 46 نشعر بخيبة أمل مفهومة من النتائج 46 nasheur bikhaybat 'amal mafhumat min alnatayij 46 हम परिणामों से काफी निराश हैं 46 ham parinaamon se kaaphee niraash hain 46 ਅਸੀਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਤੋਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਰਾਸ਼ ਹਾਂ 46 asīṁ natīji'āṁ tōṁ sapaśaṭa taura'tē nirāśa hāṁ 46 আমরা ফলাফল নিয়ে বোধগম্যভাবে হতাশ 46 āmarā phalāphala niẏē bōdhagamyabhābē hatāśa 46 46 私たち  当然  ことながら 結果  失望 しています 46 わたしたち  とうぜん  ことながら けっか  しつぼう しています 46 watashitachi wa tōzen no kotonagara kekka ni shitsubō shiteimasu
    47 Nous sommes naturellement déçus des résultats 47 wǒmen duì jiéguǒ shīwàng shì kěyǐ lǐjiě de 47 私たちは当然のことながら結果に失望しています 47 们对结果感到失望是可以理解的 47 我们对结果失望是可以理解的 47   47   47 We are understandably disappointed with the results 47 Estamos compreensivelmente decepcionados com os resultados 47 Estamos comprensiblemente decepcionados con los resultados. 47 Von den Ergebnissen sind wir verständlicherweise enttäuscht 47 Jesteśmy, co zrozumiałe, rozczarowani wynikami 47 Понятно, что мы разочарованы результатами. 47 Ponyatno, chto my razocharovany rezul'tatami. 47 نشعر بخيبة أمل مفهومة من النتائج 47 nasheur bikhaybat 'amal mafhumat min alnatayij 47 हम परिणामों से काफी निराश हैं 47 ham parinaamon se kaaphee niraash hain 47 ਅਸੀਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਤੋਂ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਰਾਸ਼ ਹਾਂ 47 asīṁ natīji'āṁ tōṁ sapaśaṭa taura'tē nirāśa hāṁ 47 আমরা ফলাফল নিয়ে বোধগম্যভাবে হতাশ 47 āmarā phalāphala niẏē bōdhagamyabhābē hatāśa 47   47 私たち  当然  ことながら 結果  失望 しています 47 わたしたち  とうぜん  ことながら けっか  しつぼう しています 47 watashitachi wa tōzen no kotonagara kekka ni shitsubō shiteimasu                  
    48 Comprendre ~ (de qch) 48 lǐjiě ~(mǒu shì) 48 理解する〜(sthの) 48 Understanding ~ (of sth) 48 理解~(某事) 48   48   48 Understanding ~ (of sth) 48 Compreendendo ~ (de sth) 48 Entendiendo ~ (de algo) 48 ~ (von etw) verstehen 48 Zrozumienie ~ (z czegoś) 48 Понимание ~ (чего-то) 48 Ponimaniye ~ (chego-to) 48 فهم ~ (من شيء) 48 fahum ~ (man shay'i) 48 समझ ~ (sth की) 48 samajh ~ (sth kee) 48 ਸਮਝ ~ (sth) 48 samajha ~ (sth) 48 বোঝা ~ (sth) 48 bōjhā ~ (sth) 48   48 理解 する 〜 ( sth  ) 48 りかい する 〜 ( sth  ) 48 rikai suru 〜 ( sth no )                  
    49 Comprendre ~ (quelque chose) 49 lǐjiě ~(mǒu shì) 49 理解する〜(何か) 49 理解~(某事) 49 理解~(某事) 49   49   49 Understand ~ (something) 49 Entenda ~ (algo) 49 Entender ~ (algo) 49 ~ (etwas) verstehen 49 Zrozum ~ (coś) 49 Поймите ~ (что-то) 49 Poymite ~ (chto-to) 49 فهم ~ (شيء) 49 fahum ~ (shay') 49 समझे ~ (कुछ) 49 samajhe ~ (kuchh) 49 ਸਮਝੋ ~ (ਕੁਝ) 49 samajhō ~ (kujha) 49 বুঝুন ~ (কিছু) 49 bujhuna ~ (kichu) 49   49 理解 する 〜 (   ) 49 りかい する 〜 ( なに  ) 49 rikai suru 〜 ( nani ka )                  
    50 les connaissances que qn possède sur un sujet ou une situation particulière 50 mǒu rén duì tèdìng zhǔtí huò qíngkuàng de liǎojiě 50 sbが特定の主題または状況について持っている知識 50 the knowledge that sb has about a particular subject or situation 50 某人对特定主题或情况的了解 50 50 50 the knowledge that sb has about a particular subject or situation 50 o conhecimento que sb tem sobre um determinado assunto ou situação 50 el conocimiento que tiene sb sobre un tema o situación en particular 50 das Wissen, das jdm über ein bestimmtes Thema oder eine bestimmte Situation hat 50 wiedza, którą ktoś posiada na określony temat lub sytuację 50 знания, которые есть у кого-то о конкретном предмете или ситуации 50 znaniya, kotoryye yest' u kogo-to o konkretnom predmete ili situatsii 50 المعرفة التي لدى sb حول موضوع أو موقف معين 50 almaerifat alati ladaa sb hawl mawdue 'aw mawqif mueayan 50 वह ज्ञान जो sb को किसी विशेष विषय या स्थिति के बारे में है 50 vah gyaan jo sb ko kisee vishesh vishay ya sthiti ke baare mein hai 50 ਉਹ ਗਿਆਨ ਜੋ ਐਸਬੀ ਕੋਲ ਕਿਸੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਸ਼ੇ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਹੈ 50 uha gi'āna jō aisabī kōla kisē viśēśa viśē jāṁ sathitī bārē hai 50 একটি নির্দিষ্ট বিষয় বা পরিস্থিতি সম্পর্কে এসবির যে জ্ঞান রয়েছে 50 ēkaṭi nirdiṣṭa biṣaẏa bā paristhiti samparkē ēsabira yē jñāna raẏēchē 50 50 sb  特定  主題 または 状況 について 持っている 知識 50 sb  とくてい  しゅだい または じょうきょう について もっている ちしき 50 sb ga tokutei no shudai mataha jōkyō nitsuite motteiru chishiki
    51 La connaissance de quelqu'un d'un sujet ou d'une situation particulière 51 Mǒu rén duì tèdìng zhǔtí huò qíngkuàng de liǎojiě 51 特定の主題または状況に関する誰かの知識 51 某人对特定主题或情况的了解 51 某人对特定主题或情况的了解 51   51   51 Someone's knowledge of a particular subject or situation 51 O conhecimento de alguém sobre um determinado assunto ou situação 51 El conocimiento de alguien sobre un tema o situación en particular. 51 Das Wissen einer Person über ein bestimmtes Thema oder eine bestimmte Situation 51 Czyjaś wiedza na konkretny temat lub sytuację 51 Чье-то знание определенного предмета или ситуации 51 CH'ye-to znaniye opredelennogo predmeta ili situatsii 51 معرفة شخص ما بموضوع أو موقف معين 51 maerifat shakhs ma bimawdue 'aw mawqif mueayan 51 किसी विशेष विषय या स्थिति के बारे में किसी का ज्ञान 51 kisee vishesh vishay ya sthiti ke baare mein kisee ka gyaan 51 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਕਿਸੇ ਦਾ ਗਿਆਨ 51 kisē khāsa viśē jāṁ sathitī dā kisē dā gi'āna 51 একটি নির্দিষ্ট বিষয় বা পরিস্থিতি সম্পর্কে কারো জ্ঞান 51 ēkaṭi nirdiṣṭa biṣaẏa bā paristhiti samparkē kārō jñāna 51   51 特定  主題 または 状況 に関する    知識 51 とくてい  しゅだい または じょうきょう にかんする だれ   ちしき 51 tokutei no shudai mataha jōkyō nikansuru dare ka no chishiki                  
    52 Comprendre 52 lǐjiě 52 理解 52 Understand 52 理解 52 52 52 Understand 52 Compreendo 52 Comprender 52 Verstehe 52 Zrozumieć 52 Понимать 52 Ponimat' 52 تفهم 52 tafaham 52 समझना 52 samajhana 52 ਸਮਝੋ 52 samajhō 52 বোঝা 52 bōjhā 52 52 理解 52 りかい 52 rikai
    53  Comprendre 53  lǐjiě; lǐngwù; liǎojiě 53  理解 53  理解;领悟 53  理解;领悟;了解 53   53   53  Understand 53  Compreendo 53  Comprender 53  Verstehe 53  Zrozumieć 53  Понимать 53  Ponimat' 53  تفهم 53 tafaham 53  समझना 53  samajhana 53  ਸਮਝੋ 53  samajhō 53  বোঝা 53  bōjhā 53   53 理解 53 りかい 53 rikai                  
    54 Le comité a peu ou pas de compréhension du problème 54 wěiyuánhuì duì zhège wèntí zhīzhī shèn shǎo huò gēnběn bù liǎojiě 54 委員会は問題をほとんどまたはまったく理解していません 54 The committee has little or no understanding of the problem 54 委员会对这个问题知之甚少或根本不了解 54 54 54 The committee has little or no understanding of the problem 54 O comitê tem pouco ou nenhum entendimento do problema 54 El comité tiene poca o ninguna comprensión del problema. 54 Der Ausschuss hat wenig oder kein Verständnis für das Problem 54 Komitet ma niewielkie lub żadne zrozumienie problemu 54 Комитет мало или совсем не понимает проблему 54 Komitet malo ili sovsem ne ponimayet problemu 54 اللجنة لديها فهم ضئيل أو معدوم للمشكلة 54 allajnat ladayha fahum dayiyl 'aw maedum lilmushkila 54 समिति को समस्या की बहुत कम या कोई समझ नहीं है 54 samiti ko samasya kee bahut kam ya koee samajh nahin hai 54 ਕਮੇਟੀ ਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 54 kamēṭī nū samasi'ā dī bahuta ghaṭa jāṁ kō'ī samajha nahīṁ hai 54 কমিটির সমস্যা কম বা কোন বোঝার আছে 54 kamiṭira samasyā kama bā kōna bōjhāra āchē 54 54 委員会  問題  ほとんど または まったく 理解 していません 54 いいんかい  もんだい  ほとんど または まったく りかい していません 54 īnkai wa mondai o hotondo mataha mattaku rikai shiteimasen
    55 Le comité en sait peu ou pas du tout sur cette question 55 wěiyuánhuì duì zhège wèntí zhīzhī shèn shǎo huò gēnběn bù liǎojiě 55 委員会はこの問題についてほとんどまたはまったく知りません 55 委员会对这个问题知之甚少或根本不了解 55 委员会对这个问题知之甚少或根本不了解 55   55   55 The committee knows little or nothing about this issue 55 O comitê sabe pouco ou nada sobre este assunto 55 El comité sabe poco o nada sobre este tema. 55 Der Ausschuss weiß wenig oder nichts über dieses Thema 55 Komisja niewiele lub nic wie na ten temat 55 Комитет мало или ничего не знает об этом вопросе 55 Komitet malo ili nichego ne znayet ob etom voprose 55 اللجنة تعرف القليل أو لا شيء عن هذه المسألة 55 allajnat taerif alqalil 'aw la shay' ean hadhih almas'ala 55 समिति इस मुद्दे के बारे में बहुत कम या कुछ भी नहीं जानती है 55 samiti is mudde ke baare mein bahut kam ya kuchh bhee nahin jaanatee hai 55 ਕਮੇਟੀ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ 55 kamēṭī isa mudē bārē bahuta ghaṭa jāṁ kujha nahīṁ jāṇadī 55 কমিটি এই বিষয়ে কম বা কিছুই জানে না 55 kamiṭi ē'i biṣaẏē kama bā kichu'i jānē nā 55   55 委員会  この 問題 について ほとんど または まったく 知りません 55 いいんかい  この もんだい について ほとんど または まったく しりません 55 īnkai wa kono mondai nitsuite hotondo mataha mattaku shirimasen                  
    56 Le comité en sait peu ou pas du tout sur cette question 56 wěiyuánhuì duì zhège wèntí zhīzhī shèn shǎo huò yī wú suǒ zhī 56 委員会はこの問題についてほとんどまたはまったく知りません 56 The committee knows little or nothing about this issue 56 委员会对这个问题知之甚少或一无所知 56   56   56 The committee knows little or nothing about this issue 56 O comitê sabe pouco ou nada sobre este assunto 56 El comité sabe poco o nada sobre este tema. 56 Der Ausschuss weiß wenig oder nichts über dieses Thema 56 Komisja niewiele lub nic wie na ten temat 56 Комитет мало или ничего не знает об этом вопросе 56 Komitet malo ili nichego ne znayet ob etom voprose 56 اللجنة تعرف القليل أو لا شيء عن هذه المسألة 56 allajnat taerif alqalil 'aw la shay' ean hadhih almas'ala 56 समिति इस मुद्दे के बारे में बहुत कम या कुछ भी नहीं जानती है 56 samiti is mudde ke baare mein bahut kam ya kuchh bhee nahin jaanatee hai 56 ਕਮੇਟੀ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ 56 kamēṭī isa mudē bārē bahuta ghaṭa jāṁ kujha nahīṁ jāṇadī 56 কমিটি এই বিষয়ে কম বা কিছুই জানে না 56 kamiṭi ē'i biṣaẏē kama bā kichu'i jānē nā 56   56 委員会  この 問題 について ほとんど または まったく 知りません 56 いいんかい  この もんだい について ほとんど または まったく しりません 56 īnkai wa kono mondai nitsuite hotondo mataha mattaku shirimasen                  
    57 Le comité en sait peu ou pas du tout sur cette question 57 wěiyuánhuì duì zhège wèntí liǎojiě jǔbào huò gēnběn bù liǎojiě 57 委員会はこの問題についてほとんどまたはまったく知りません 57 委员会对这个问题了解不多或根本不了解 57 委员会对这个问题了解举报或根本不了解 57   57   57 The committee knows little or nothing about this issue 57 O comitê sabe pouco ou nada sobre este assunto 57 El comité sabe poco o nada sobre este tema. 57 Der Ausschuss weiß wenig oder nichts über dieses Thema 57 Komisja niewiele lub nic wie na ten temat 57 Комитет мало или ничего не знает об этом вопросе 57 Komitet malo ili nichego ne znayet ob etom voprose 57 اللجنة تعرف القليل أو لا شيء عن هذه المسألة 57 allajnat taerif alqalil 'aw la shay' ean hadhih almas'ala 57 समिति इस मुद्दे के बारे में बहुत कम या कुछ भी नहीं जानती है 57 samiti is mudde ke baare mein bahut kam ya kuchh bhee nahin jaanatee hai 57 ਕਮੇਟੀ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ 57 kamēṭī isa mudē bārē bahuta ghaṭa jāṁ kujha nahīṁ jāṇadī 57 কমিটি এই বিষয়ে কম বা কিছুই জানে না 57 kamiṭi ē'i biṣaẏē kama bā kichu'i jānē nā 57   57 委員会  この 問題 について ほとんど または まったく 知りません 57 いいんかい  この もんだい について ほとんど または まったく しりません 57 īnkai wa kono mondai nitsuite hotondo mataha mattaku shirimasen                  
    58 L'existence de Dieu dépasse l'entendement humain (les humains ne peuvent pas savoir si Dieu existe ou non) 58 shàngdì de cúnzài shì rénlèi wúfǎ lǐjiě de (rénlèi wúfǎ zhīdào shàngdì shìfǒu cúnzài) 58 神の存在は人間の理解を超えています(人間は神が存在するかどうかを知ることができません) 58 The existence of God is beyond human understanding ( humans cannot know whether God exists or not)  58 上帝的存在是人类无法理解的(人类无法知道上帝是否存在) 58   58   58 The existence of God is beyond human understanding (humans cannot know whether God exists or not) 58 A existência de Deus está além da compreensão humana (os humanos não podem saber se Deus existe ou não) 58 La existencia de Dios está más allá del entendimiento humano (los humanos no pueden saber si Dios existe o no) 58 Die Existenz Gottes übersteigt das menschliche Verständnis (der Mensch kann nicht wissen, ob Gott existiert oder nicht) 58 Istnienie Boga jest poza ludzkim zrozumieniem (ludzie nie mogą wiedzieć, czy Bóg istnieje, czy nie) 58 Существование Бога находится за пределами человеческого понимания (люди не могут знать, существует Бог или нет) 58 Sushchestvovaniye Boga nakhoditsya za predelami chelovecheskogo ponimaniya (lyudi ne mogut znat', sushchestvuyet Bog ili net) 58 وجود الله يفوق الإدراك البشري (لا يستطيع البشر معرفة ما إذا كان الله موجودًا أم لا) 58 wujud allah yafuq al'iidrak albasharia (la yastatie albashar maerifat ma 'iidha kan allah mwjwdan 'am la) 58 ईश्वर का अस्तित्व मानवीय समझ से परे है (मनुष्य यह नहीं जान सकता कि ईश्वर है या नहीं) 58 eeshvar ka astitv maanaveey samajh se pare hai (manushy yah nahin jaan sakata ki eeshvar hai ya nahin) 58 ਰੱਬ ਦੀ ਹੋਂਦ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ (ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ ਕਿ ਰੱਬ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ) 58 raba dī hōnda manukhī samajha tōṁ parē hai (manukha iha nahīṁ jāṇa sakadā ki raba hai jāṁ nahīṁ) 58 ঈশ্বরের অস্তিত্ব মানুষের বোধগম্যতার বাইরে (মানুষ জানে না ঈশ্বর আছেন কি না) 58 īśbarēra astitba mānuṣēra bōdhagamyatāra bā'irē (mānuṣa jānē nā īśbara āchēna ki nā) 58   58   存在  人間  理解  超えています ( 人間    存在 する  どう   知る こと  できません ) 58 かみ  そんざい  にんげん  りかい  こえています ( にんげん  かみ  そんざい する  どう   しる こと  できません ) 58 kami no sonzai wa ningen no rikai o koeteimasu ( ningen wa kami ga sonzai suru ka dō ka o shiru koto ga dekimasen )                  
    59 L'existence de Dieu est incompréhensible pour les humains (les humains ne peuvent pas savoir si Dieu existe) 59 shàngdì de cúnzài shì rénlèi wúfǎ lǐjiě de (rénlèi wúfǎ zhīdào zìjǐ shìfǒu cúnzài) 59 神の存在は人間には理解できない(人間は神が存在するかどうかを知ることができない) 59 的存在是人类无法理解的(人类无法知道上帝是否存在) 59 上帝的存在是人类无法理解的(人类无法知道自己是否存在) 59   59   59 The existence of God is incomprehensible by humans (humans cannot know whether God exists) 59 A existência de Deus é incompreensível para os humanos (os humanos não podem saber se Deus existe) 59 La existencia de Dios es incomprensible para los humanos (los humanos no pueden saber si Dios existe) 59 Die Existenz Gottes ist für den Menschen unverständlich (der Mensch kann nicht wissen, ob Gott existiert) 59 Istnienie Boga jest dla ludzi niezrozumiałe (ludzie nie mogą wiedzieć, czy Bóg istnieje) 59 Существование Бога непостижимо для людей (люди не могут знать, существует ли Бог) 59 Sushchestvovaniye Boga nepostizhimo dlya lyudey (lyudi ne mogut znat', sushchestvuyet li Bog) 59 وجود الله غير مفهوم للبشر (لا يستطيع البشر معرفة وجود الله) 59 wujud allah ghayr mafhum lilbashar (la yastatie albashar maerifat wujud allahi) 59 ईश्वर का अस्तित्व मनुष्यों के लिए समझ से बाहर है (मनुष्य यह नहीं जान सकता कि ईश्वर है या नहीं) 59 eeshvar ka astitv manushyon ke lie samajh se baahar hai (manushy yah nahin jaan sakata ki eeshvar hai ya nahin) 59 ਰੱਬ ਦੀ ਹੋਂਦ ਮਨੁੱਖਾਂ ਲਈ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (ਮਨੁੱਖ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦੇ ਕਿ ਰੱਬ ਦੀ ਹੋਂਦ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ) 59 raba dī hōnda manukhāṁ la'ī samajha tōṁ bāhara hai (manukha iha nahīṁ jāṇa sakadē ki raba dī hōnda hai jāṁ nahīṁ) 59 ঈশ্বরের অস্তিত্ব মানুষের কাছে বোধগম্য নয় (মানুষ জানে না ঈশ্বরের অস্তিত্ব আছে কিনা) 59 īśbarēra astitba mānuṣēra kāchē bōdhagamya naẏa (mānuṣa jānē nā īśbarēra astitba āchē kinā) 59   59   存在  人間   理解 できない ( 人間    存在 する  どう   知る こと  できない ) 59 かみ  そんざい  にんげん   りかい できない ( にんげん  かみ  そんざい   どう   しる こと  できない ) 59 kami no sonzai wa ningen ni wa rikai dekinai ( ningen wa kami ga sonzai suru ka dō ka o shiru koto ga dekinai )                
    60 L'existence de Shangxing dépasse l'entendement humain 60 shàng xīng de cúnzài chāo hū rénlèi de rèn zhī 60 Shangxingの存在は人間の理解を超えています 60 The existence of Shangxing is beyond human comprehension 60 上星的存在超乎人类的认知 60   60   60 The existence of Shangxing is beyond human comprehension 60 A existência de Shangxing está além da compreensão humana 60 La existencia de Shangxing está más allá de la comprensión humana. 60 Die Existenz von Shangxing übersteigt das menschliche Verständnis 60 Istnienie Shangxing jest poza ludzkim zrozumieniem 60 Существование Shangxing вне человеческого понимания 60 Sushchestvovaniye Shangxing vne chelovecheskogo ponimaniya 60 إن وجود Shangxing هو أبعد من الفهم البشري 60 'iina wujud Shangxing hu 'abead min alfahm albasharii 60 शांगक्सिंग का अस्तित्व मानवीय समझ से परे है 60 shaangaksing ka astitv maanaveey samajh se pare hai 60 ਸ਼ਾਂਗਜ਼ਿੰਗ ਦੀ ਹੋਂਦ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ 60 śāṅgaziga dī hōnda manukhī samajha tōṁ parē hai 60 শাংজিং-এর অস্তিত্ব মানুষের বোধগম্যতার বাইরে 60 śān̄jiṁ-ēra astitba mānuṣēra bōdhagamyatāra bā'irē 60   60 Shangxing  存在  人間  理解  超えています 60 しゃんgxいんg  そんざい  にんげん  りかい  こえています 60 Shangxing no sonzai wa ningen no rikai o koeteimasu                  
    61 L'existence de Shangxing dépasse l'entendement humain 61 shàng xìng de cúnzài yǔ qīng shì jùlí yòudǎo lǐjiě de 61 Shangxingの存在は人間の理解を超えています 61 上杏的存在与靑是超出人类所能理解的 61 上杏的存在与靑是距离诱导理解 61   61   61 The existence of Shangxing is beyond human comprehension 61 A existência de Shangxing está além da compreensão humana 61 La existencia de Shangxing está más allá de la comprensión humana. 61 Die Existenz von Shangxing übersteigt das menschliche Verständnis 61 Istnienie Shangxing jest poza ludzkim zrozumieniem 61 Существование Shangxing вне человеческого понимания 61 Sushchestvovaniye Shangxing vne chelovecheskogo ponimaniya 61 إن وجود Shangxing هو أبعد من الفهم البشري 61 'iina wujud Shangxing hu 'abead min alfahm albasharii 61 शांगक्सिंग का अस्तित्व मानवीय समझ से परे है 61 shaangaksing ka astitv maanaveey samajh se pare hai 61 ਸ਼ਾਂਗਜ਼ਿੰਗ ਦੀ ਹੋਂਦ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ 61 śāṅgaziga dī hōnda manukhī samajha tōṁ parē hai 61 শাংজিং-এর অস্তিত্ব মানুষের বোধগম্যতার বাইরে 61 śān̄jiṁ-ēra astitba mānuṣēra bōdhagamyatāra bā'irē 61   61 Shangxing  存在  人間  理解  超えています 61 しゃんgxいんg  そんざい  にんげん  りかい  こえています 61 Shangxing no sonzai wa ningen no rikai o koeteimasu                  
    62 L'existence de Dieu dépasse l'entendement humain 62 shàngdì de cúnzài shì rénlèi wúfǎ lǐjiě de 62 神の存在は人間の理解を超えています 62 The existence of God is beyond human comprehension 62 上帝的存在是人类无法理解的 62   62   62 The existence of God is beyond human comprehension 62 A existência de Deus está além da compreensão humana 62 La existencia de Dios está más allá de la comprensión humana. 62 Die Existenz Gottes übersteigt das menschliche Verständnis 62 Istnienie Boga jest poza ludzkim zrozumieniem 62 Существование Бога выше человеческого понимания 62 Sushchestvovaniye Boga vyshe chelovecheskogo ponimaniya 62 إن وجود الله يفوق إدراك الإنسان 62 'iina wujud allah yafuq 'iidrak al'iinsan 62 ईश्वर का अस्तित्व इंसान की समझ से परे है 62 eeshvar ka astitv insaan kee samajh se pare hai 62 ਰੱਬ ਦੀ ਹੋਂਦ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ 62 raba dī hōnda manukhī samajha tōṁ parē hai 62 ঈশ্বরের অস্তিত্ব মানুষের বোধগম্যতার বাইরে 62 īśbarēra astitba mānuṣēra bōdhagamyatāra bā'irē 62   62   存在  人間  理解  超えています 62 かみ  そんざい  にんげん  りかい  こえています 62 kami no sonzai wa ningen no rikai o koeteimasu                  
    63 L'existence de Dieu dépasse l'entendement humain 63 shàngdì de cúnzài yǔ fǒu shì wàimiàn de yòudǎo lǐjiě de 63 神の存在は人間の理解を超えています 63 的存在与是超出人类所能理解的 63 上帝的存在与否是外面的诱导理解的 63   63   63 The existence of God is beyond human comprehension 63 A existência de Deus está além da compreensão humana 63 La existencia de Dios está más allá de la comprensión humana. 63 Die Existenz Gottes übersteigt das menschliche Verständnis 63 Istnienie Boga jest poza ludzkim zrozumieniem 63 Существование Бога выше человеческого понимания 63 Sushchestvovaniye Boga vyshe chelovecheskogo ponimaniya 63 إن وجود الله يفوق إدراك الإنسان 63 'iina wujud allah yafuq 'iidrak al'iinsan 63 ईश्वर का अस्तित्व इंसान की समझ से परे है 63 eeshvar ka astitv insaan kee samajh se pare hai 63 ਰੱਬ ਦੀ ਹੋਂਦ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ 63 raba dī hōnda manukhī samajha tōṁ parē hai 63 ঈশ্বরের অস্তিত্ব মানুষের বোধগম্যতার বাইরে 63 īśbarēra astitba mānuṣēra bōdhagamyatāra bā'irē 63   63   存在  人間  理解  超えています 63 かみ  そんざい  にんげん  りかい  こえています 63 kami no sonzai wa ningen no rikai o koeteimasu                  
    64 un accord informel 64 fēi zhèngshì xiéyì 64 非公式の合意 64 an informal agreement 64 非正式协议 64 64 64 an informal agreement 64 um acordo informal 64 un acuerdo informal 64 eine formlose Vereinbarung 64 nieformalna umowa 64 неформальное соглашение 64 neformal'noye soglasheniye 64 اتفاق غير رسمي 64 aitifaq ghayr rasmiin 64 एक अनौपचारिक समझौता 64 ek anaupachaarik samajhauta 64 ਇੱਕ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਸਮਝੌਤਾ 64 ika gaira rasamī samajhautā 64 একটি অনানুষ্ঠানিক চুক্তি 64 ēkaṭi anānuṣṭhānika cukti 64 64 非公式  合意 64 ひこうしき  ごうい 64 hikōshiki no gōi
    65 Accord informel 65 yùxiǎng xiéyì 65 非公式合意 65 非正式协议 65 预想协议 65   65   65 Informal agreement 65 Acordo informal 65 Acuerdo informal 65 Informelle Vereinbarung 65 Nieformalna umowa 65 Неформальное соглашение 65 Neformal'noye soglasheniye 65 اتفاق غير رسمي 65 aitifaq ghayr rasmiin 65 अनौपचारिक समझौता 65 anaupachaarik samajhauta 65 ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਸਮਝੌਤਾ 65 gaira rasamī samajhautā 65 অনানুষ্ঠানিক চুক্তি 65 anānuṣṭhānika cukti 65   65 非公式 合意 65 ひこうしき ごうい 65 hikōshiki gōi                  
    66 Accord (informel) 66 (fēi zhèngshì) xiéyì 66 (非公式)合意 66 (Informal) agreement 66 (非正式)协议 66 66 66 (Informal) agreement 66 Acordo (informal) 66 Acuerdo (informal) 66 (Informelle) Vereinbarung 66 (Nieformalna) umowa 66 (Неофициальное) соглашение 66 (Neofitsial'noye) soglasheniye 66 اتفاق (غير رسمي) 66 aitifaq (ghayar rasmi) 66 (अनौपचारिक) समझौता 66 (anaupachaarik) samajhauta 66 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਸਮਝੌਤਾ 66 (gaira-rasamī) samajhautā 66 (অনুষ্ঠানিক) চুক্তি 66 (anuṣṭhānika) cukti 66 66 ( 非公式 ) 合意 66 ( ひこうしき ) ごうい 66 ( hikōshiki ) gōi
    67  Accord (informel) 67  (liǎn de) xiéyì 67  (非公式)合意 67  (非正式的)协议 67  (脸的)协议 67   67   67  (Informal) agreement 67  Acordo (informal) 67  Acuerdo (informal) 67  (Informelle) Vereinbarung 67  (Nieformalna) umowa 67  (Неофициальное) соглашение 67  (Neofitsial'noye) soglasheniye 67  اتفاق (غير رسمي) 67 aitifaq (ghayar rasmi) 67  (अनौपचारिक) समझौता 67  (anaupachaarik) samajhauta 67  (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ) ਸਮਝੌਤਾ 67  (gaira-rasamī) samajhautā 67  (অনুষ্ঠানিক) চুক্তি 67  (anuṣṭhānika) cukti 67   67 ( 非公式 ) 合意 67 ( ひこうしき ) ごうい 67 ( hikōshiki ) gōi                  
    68 Nous sommes finalement parvenus à un accord sur les heures que nous allions travailler. 68 wǒmen zhōngyú jiù wǒmen de gōngzuò shíjiān dáchéngle gòngshì. 68 ようやく何時間働くかがわかりました。 68 We finally came to an understanding about what hours we would work. 68 我们终于就我们的工作时间达成了共识。 68 68 68 We finally came to an understanding about what hours we would work. 68 Finalmente chegamos a um entendimento sobre o horário de trabalho. 68 Finalmente llegamos a un entendimiento sobre qué horas trabajaríamos. 68 Endlich haben wir uns über die Arbeitszeiten verständigt. 68 W końcu doszliśmy do porozumienia, w jakich godzinach będziemy pracować. 68 Наконец-то мы пришли к пониманию, в какие часы будем работать. 68 Nakonets-to my prishli k ponimaniyu, v kakiye chasy budem rabotat'. 68 توصلنا أخيرًا إلى تفاهم حول ساعات عملنا. 68 tawasalna akhyran 'iilaa tafahum hawl saeat eamalna. 68 हमें आखिरकार समझ में आ गया कि हम कितने घंटे काम करेंगे। 68 hamen aakhirakaar samajh mein aa gaya ki ham kitane ghante kaam karenge. 68 ਅਸੀਂ ਆਖਰਕਾਰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਆ ਗਏ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਘੰਟੇ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗੇ। 68 asīṁ ākharakāra isa bārē ika samajha vica ā ga'ē ki asīṁ kihaṛē ghaṭē kama karāṅgē. 68 আমরা শেষ পর্যন্ত কোন ঘন্টা কাজ করব সে সম্পর্কে আমরা বুঝতে পেরেছি। 68 āmarā śēṣa paryanta kōna ghanṭā kāja karaba sē samparkē āmarā bujhatē pērēchi. 68 68 ようやく  時間 働く   わかりました 。 68 ようやく なん じかん はたらく   わかりました 。 68 yōyaku nan jikan hataraku ka ga wakarimashita .
    69 Nous sommes enfin parvenus à un accord sur les horaires de travail 69 Wǒmen zuìzhōng jiù gōngzuò shíjiān wèntí qǔdéle yīzhì de yìjiàn 69 ようやく労働時間について合意に達しました 69 我们最终就工作时间问题取得了一致意见 69 我们最终就工作时间问题取得了一致的意见 69   69   69 We finally reached an agreement on working hours 69 Finalmente chegamos a um acordo sobre o horário de trabalho 69 Finalmente llegamos a un acuerdo sobre el horario laboral 69 Wir haben uns endlich auf die Arbeitszeit geeinigt 69 W końcu osiągnęliśmy porozumienie w sprawie godzin pracy 69 Наконец-то мы договорились о рабочем времени 69 Nakonets-to my dogovorilis' o rabochem vremeni 69 توصلنا أخيرًا إلى اتفاق بشأن ساعات العمل 69 tawasalna akhyran 'iilaa aitifaq bishan saeat aleamal 69 हम अंततः काम के घंटों पर एक समझौते पर पहुंचे 69 ham antatah kaam ke ghanton par ek samajhaute par pahunche 69 ਅਸੀਂ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਦੇ ਘੰਟਿਆਂ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਸਮਝੌਤੇ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਏ ਹਾਂ 69 Asīṁ ata vica kama dē ghaṭi'āṁ bārē ika samajhautē'tē pahuca ga'ē hāṁ 69 আমরা অবশেষে কাজের সময় নিয়ে একটি চুক্তিতে পৌঁছেছি 69 Āmarā abaśēṣē kājēra samaẏa niẏē ēkaṭi cuktitē paum̐chēchi 69   69 ようやく 労働 時間 について 合意  達しました 69 ようやく ろうどう じかん について ごうい  たっしました 69 yōyaku rōdō jikan nitsuite gōi ni tasshimashita                  
    70 Nous avons cette compréhension que personne ne parle de travail pendant le déjeuner 70 wǒmen yǒu zhèyàng de lǐjiě, méiyǒu rén zài wǔcān shí tánlùn gōngzuò 70 昼食時の仕事については誰も話さないということを私たちは理解しています 70 We have this understanding that nobody talks about work over lunch 70 我们有这样的理解,没有人在午餐时谈论工作 70 70 70 We have this understanding that nobody talks about work over lunch 70 Entendemos que ninguém fala sobre trabalho durante o almoço 70 Tenemos este entendimiento de que nadie habla de trabajo durante el almuerzo. 70 Wir haben das Verständnis, dass beim Mittagessen niemand über die Arbeit spricht 70 Rozumiemy, że przy lunchu nikt nie mówi o pracy 70 У нас есть такое понимание, что никто не говорит о работе за обедом. 70 U nas yest' takoye ponimaniye, chto nikto ne govorit o rabote za obedom. 70 لدينا هذا الفهم بأن لا أحد يتحدث عن العمل على الغداء 70 ladayna hadha alfahm bi'ana la 'ahad yatahadath ean aleamal ealaa alghada' 70 हमें यह समझ है कि कोई भी दोपहर के भोजन पर काम के बारे में बात नहीं करता 70 hamen yah samajh hai ki koee bhee dopahar ke bhojan par kaam ke baare mein baat nahin karata 70 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਸਮਝ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 70 sāḍē kōla iha samajha hai ki kō'ī vī dupahira dē khāṇē tōṁ vadha kama bārē gala nahīṁ karadā 70 আমাদের এই বোধগম্যতা আছে যে কেউ দুপুরের খাবারের উপরে কাজের কথা বলে না 70 āmādēra ē'i bōdhagamyatā āchē yē kē'u dupurēra khābārēra uparē kājēra kathā balē nā 70 70 昼食   仕事 について    話さない という こと  私たち  理解 しています 70 ちゅうしょく   しごと について  だれ  はなさない という こと  わたしたち  りかい しています 70 chūshoku ji no shigoto nitsuite wa dare mo hanasanai toiu koto o watashitachi wa rikai shiteimasu
    71 Nous comprenons que personne ne parle de travail au déjeuner 71 Wǒmen yǒu zhèyàng de lǐjiě, jí méiyǒu rén zài wǔcān shíjiān gōngzuò 71 昼食時の仕事については誰も話さないという理解があります 71 我们有这样的理解,即没有人在午餐时谈论工作 71 我们有这样的理解,即没有人在午餐时间工作 71   71   71 We have this understanding that no one talks about work at lunch 71 Temos o entendimento de que ninguém fala sobre trabalho na hora do almoço 71 Tenemos entendido que nadie habla de trabajo en el almuerzo. 71 Wir haben das Verständnis, dass beim Mittagessen niemand über die Arbeit spricht 71 Rozumiemy, że przy lunchu nikt nie mówi o pracy 71 У нас есть понимание, что за обедом никто не говорит о работе. 71 U nas yest' ponimaniye, chto za obedom nikto ne govorit o rabote. 71 نفهم أن لا أحد يتحدث عن العمل أثناء تناول الغداء 71 nafham 'ana la 'ahad yatahadath ean aleamal 'athna' tanawul alghada' 71 हम समझते हैं कि लंच में कोई काम की बात नहीं करता 71 ham samajhate hain ki lanch mein koee kaam kee baat nahin karata 71 ਸਾਡੀ ਸਮਝ ਹੈ ਕਿ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਵੇਲੇ ਕੋਈ ਕੰਮ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 71 sāḍī samajha hai ki dupahira dē khāṇē vēlē kō'ī kama dī gala nahīṁ karadā 71 আমাদের বোঝাপড়া আছে যে দুপুরের খাবারে কেউ কাজের কথা বলে না 71 āmādēra bōjhāpaṛā āchē yē dupurēra khābārē kē'u kājēra kathā balē nā 71   71 昼食   仕事 について    話さない という 理解  あります 71 ちゅうしょく   しごと について  だれ  はなさない という りかい  あります 71 chūshoku ji no shigoto nitsuite wa dare mo hanasanai toiu rikai ga arimasu                  
    72 Nous avons un accord tacite : personne n'est autorisé à parler du travail pendant le déjeuner 72 wǒmen yǒu yīgè mòqì: Wǔcān shíjiān bùxǔ tán gōngzuò 72 私たちは暗黙の了解を持っています:昼食時に誰も仕事について話すことは許されていません 72 We have a tacit understanding: no one is allowed to talk about work during lunch 72 我们有一个默契:午餐时间不许谈工作 72   72   72 We have a tacit understanding: no one is allowed to talk about work during lunch 72 Temos um entendimento tácito: ninguém pode falar sobre trabalho durante o almoço 72 Tenemos un entendimiento tácito: nadie puede hablar sobre el trabajo durante el almuerzo. 72 Wir haben ein stillschweigendes Verständnis: In der Mittagspause darf niemand über die Arbeit sprechen 72 Mamy milczące porozumienie: nikomu nie wolno rozmawiać o pracy podczas obiadu 72 У нас есть негласное понимание: во время обеда никому не разрешается говорить о работе. 72 U nas yest' neglasnoye ponimaniye: vo vremya obeda nikomu ne razreshayetsya govorit' o rabote. 72 لدينا فهم ضمني: لا يُسمح لأحد بالتحدث عن العمل أثناء الغداء 72 ladayna fahm dimniun: la yusmh li'ahad bialtahaduth ean aleamal 'athna' alghada' 72 हमारे पास एक मौन समझ है: दोपहर के भोजन के दौरान किसी को भी काम के बारे में बात करने की अनुमति नहीं है 72 hamaare paas ek maun samajh hai: dopahar ke bhojan ke dauraan kisee ko bhee kaam ke baare mein baat karane kee anumati nahin hai 72 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਸਮਝ ਹੈ: ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਦੌਰਾਨ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 72 sāḍē kōla ika sapaśaṭa samajha hai: Dupahira dē khāṇē daurāna kisē nū vī kama bārē gala karana dī ijāzata nahīṁ hai 72 আমাদের একটি নির্বোধ বোঝাপড়া রয়েছে: দুপুরের খাবারের সময় কাউকে কাজের বিষয়ে কথা বলার অনুমতি নেই 72 āmādēra ēkaṭi nirbōdha bōjhāpaṛā raẏēchē: Dupurēra khābārēra samaẏa kā'ukē kājēra biṣaẏē kathā balāra anumati nē'i 72   72 私たち  暗黙  了解  持っています : 昼食     仕事 について 話す こと  されていません 72 わたしたち  あんもく  りょうかい  もっています : ちゅうしょく   だれ  ごと について はなす こと  ゆるされていません 72 watashitachi wa anmoku no ryōkai o motteimasu : chūshoku ji ni dare mo shigoto nitsuite hanasu koto wa yurusareteimasen                  
    73 Nous avons un accord tacite : personne n'est autorisé à parler du travail pendant le déjeuner 73 wǒmen yīqǐ mòqì: Chī wǔfàn shí shéi yě bùxǔ tán gōngzuò 73 私たちは暗黙の了解を持っています:昼食時に誰も仕事について話すことは許されていません 73 我们有个默契:吃午饭时谁也不许谈工作 73 我们一起默契:吃午饭时谁也不许谈工作 73   73   73 We have a tacit understanding: no one is allowed to talk about work during lunch 73 Temos um entendimento tácito: ninguém pode falar sobre trabalho durante o almoço 73 Tenemos un entendimiento tácito: nadie puede hablar sobre el trabajo durante el almuerzo. 73 Wir haben ein stillschweigendes Verständnis: In der Mittagspause darf niemand über die Arbeit sprechen 73 Mamy milczące porozumienie: nikomu nie wolno rozmawiać o pracy podczas obiadu 73 У нас есть негласное понимание: во время обеда никому не разрешается говорить о работе. 73 U nas yest' neglasnoye ponimaniye: vo vremya obeda nikomu ne razreshayetsya govorit' o rabote. 73 لدينا فهم ضمني: لا يُسمح لأحد بالتحدث عن العمل أثناء الغداء 73 ladayna fahm dimniun: la yusmh li'ahad bialtahaduth ean aleamal 'athna' alghada' 73 हमारे पास एक मौन समझ है: दोपहर के भोजन के दौरान किसी को भी काम के बारे में बात करने की अनुमति नहीं है 73 hamaare paas ek maun samajh hai: dopahar ke bhojan ke dauraan kisee ko bhee kaam ke baare mein baat karane kee anumati nahin hai 73 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਸਮਝ ਹੈ: ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਦੌਰਾਨ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਕੰਮ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 73 sāḍē kōla ika sapaśaṭa samajha hai: Dupahira dē khāṇē daurāna kisē nū vī kama bārē gala karana dī ijāzata nahīṁ hai 73 আমাদের একটি নির্বোধ বোঝাপড়া রয়েছে: দুপুরের খাবারের সময় কাউকে কাজের বিষয়ে কথা বলার অনুমতি নেই 73 āmādēra ēkaṭi nirbōdha bōjhāpaṛā raẏēchē: Dupurēra khābārēra samaẏa kā'ukē kājēra biṣaẏē kathā balāra anumati nē'i 73   73 私たち  暗黙  了解  持っています : 昼食     仕事 について 話す こと  されていません 73 わたしたち  あんもく  りょうかい  もっています : ちゅうしょく   だれ  ごと について はなす こと  ゆるされていません 73 watashitachi wa anmoku no ryōkai o motteimasu : chūshoku ji ni dare mo shigoto nitsuite hanasu koto wa yurusareteimasen                
    74  la capacité de comprendre pourquoi les gens se comportent d'une certaine manière et la volonté de leur pardonner quand ils font quelque chose de mal 74  lǐjiě rénmen wèishéme huì yǐ tèdìng fāngshì xíngshì de nénglì, yǐjí zài tāmen zuò cuò shì shí yuànyì yuánliàng tāmen de nénglì 74  人々が特定の方法で行動する理由を理解する能力と、彼らが間違ったことをしたときに彼らを許す意欲 74  the ability to understand why people behave in a particular way and the willingness to forgive them when they do sth wrong  74  理解人们为什么会以特定方式行事的能力,以及在他们做错事时愿意原谅他们的能力 74 74 74  the ability to understand why people behave in a particular way and the willingness to forgive them when they do sth wrong 74  a capacidade de entender por que as pessoas se comportam de determinada maneira e a disposição para perdoá-las quando fazem algo errado 74  la capacidad de comprender por qué las personas se comportan de una manera particular y la voluntad de perdonarlos cuando hacen algo mal 74  die Fähigkeit zu verstehen, warum sich Menschen so verhalten und die Bereitschaft ihnen zu vergeben, wenn sie etw falsch machen 74  umiejętność zrozumienia, dlaczego ludzie zachowują się w określony sposób i chęć wybaczenia im, gdy zrobią coś złego 74  способность понимать, почему люди ведут себя определенным образом, и готовность прощать им, когда они делают что-то не так 74  sposobnost' ponimat', pochemu lyudi vedut sebya opredelennym obrazom, i gotovnost' proshchat' im, kogda oni delayut chto-to ne tak 74  القدرة على فهم سبب تصرف الناس بطريقة معينة والاستعداد لمسامحتهم عندما يرتكبون أشياءً خاطئة 74 alqudrat ealaa fahm sabab tasaruf alnaas bitariqat mueayanat walaistiedad limusamahatihim eindama yartakibun ashya'an khatiatan 74  यह समझने की क्षमता कि लोग एक विशेष तरीके से क्यों व्यवहार करते हैं और गलत होने पर उन्हें क्षमा करने की इच्छा 74  yah samajhane kee kshamata ki log ek vishesh tareeke se kyon vyavahaar karate hain aur galat hone par unhen kshama karane kee ichchha 74  ਇਹ ਸਮਝਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਕਿ ਲੋਕ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਗਲਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਇੱਛਾ 74  iha samajhaṇa dī yōgatā ki lōka ika khāsa tarīkē nāla ki'uṁ vivahāra karadē hana atē jadōṁ uha galata karadē hana tāṁ uhanāṁ nū māfa karana dī ichā 74  লোকেরা কেন একটি বিশেষ উপায়ে আচরণ করে তা বোঝার ক্ষমতা এবং তারা যখন ভুল করে তখন তাদের ক্ষমা করার ইচ্ছা 74  lōkērā kēna ēkaṭi biśēṣa upāẏē ācaraṇa karē tā bōjhāra kṣamatā ēbaṁ tārā yakhana bhula karē takhana tādēra kṣamā karāra icchā 74 74 人々  特定  方法  行動 する 理由  理解 する 能力  、 彼ら  間違った こと  した とき  彼ら  許す 意欲 74 ひとびと  とくてい  ほうほう  こうどう する りゆう  りかい する のうりょく  、 かれら  まちがった こと  した とき  かれら  ゆるす いよく 74 hitobito ga tokutei no hōhō de kōdō suru riyū o rikai suru nōryoku to , karera ga machigatta koto o shita toki ni karera o yurusu iyoku
    75 La capacité de comprendre pourquoi les gens se comportent d'une certaine manière et la capacité de leur pardonner quand ils font quelque chose de mal 75 lǐjiě rénmen wèishéme huì yǐ mǒu zhǒng fāngshì xíngshì de nénglì, yǐjí zài tāmen zuò cuò shì shí yuànyì yuánliàng tāmen de nénglì 75 人々が特定の方法で行動する理由を理解する能力、および彼らが何か間違ったことをしたときに彼らを許す能力 75 理解人们为什么会以特定方式行事的能力,以及在他们做错事时愿意原谅他们的能力 75 理解人们为什么会以某种方式行事的能力,以及在他们做错事时愿意原谅他们的能力 75   75   75 The ability to understand why people behave in a certain way, and the ability to forgive them when they do something wrong 75 A capacidade de entender por que as pessoas se comportam de determinada maneira e a capacidade de perdoá-las quando fazem algo errado 75 La capacidad de comprender por qué las personas se comportan de cierta manera y la capacidad de perdonarlas cuando hacen algo mal. 75 Die Fähigkeit zu verstehen, warum sich Menschen auf eine bestimmte Weise verhalten und die Fähigkeit, ihnen zu vergeben, wenn sie etwas falsch machen 75 Umiejętność zrozumienia, dlaczego ludzie zachowują się w określony sposób, oraz umiejętność wybaczania im, gdy robią coś złego 75 Способность понимать, почему люди ведут себя определенным образом, и способность прощать их, когда они делают что-то не так. 75 Sposobnost' ponimat', pochemu lyudi vedut sebya opredelennym obrazom, i sposobnost' proshchat' ikh, kogda oni delayut chto-to ne tak. 75 القدرة على فهم سبب تصرف الناس بطريقة معينة ، والقدرة على مسامحتهم عندما يرتكبون شيئًا خاطئًا 75 alqudrat ealaa fahm sabab tasaruf alnaas bitariqat mueayanat , walqudrat ealaa musamahatihim eindama yartakibun shyyan khatyan 75 यह समझने की क्षमता कि लोग एक निश्चित तरीके से क्यों व्यवहार करते हैं, और जब वे कुछ गलत करते हैं तो उन्हें क्षमा करने की क्षमता 75 yah samajhane kee kshamata ki log ek nishchit tareeke se kyon vyavahaar karate hain, aur jab ve kuchh galat karate hain to unhen kshama karane kee kshamata 75 ਇਹ ਸਮਝਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਕਿ ਲੋਕ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਵਹਾਰ ਕਿਉਂ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕੁਝ ਗਲਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 75 iha samajhaṇa dī yōgatā ki lōka ika khāsa tarīkē nāla vivahāra ki'uṁ karadē hana, atē jadōṁ uha kujha galata karadē hana tāṁ uhanāṁ nū māfa karana dī yōgatā 75 লোকেরা কেন একটি নির্দিষ্ট উপায়ে আচরণ করে তা বোঝার ক্ষমতা এবং যখন তারা কিছু ভুল করে তখন তাদের ক্ষমা করার ক্ষমতা 75 lōkērā kēna ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē ācaraṇa karē tā bōjhāra kṣamatā ēbaṁ yakhana tārā kichu bhula karē takhana tādēra kṣamā karāra kṣamatā 75   75 人々  特定  方法  行動 する 理由  理解 する 能力 、 および 彼ら    間違っ こと  した とき  彼ら  許す 能力 75 ひとびと  とくてい  ほうほう  こうどう する りゆう  りかい する のうりょく 、 および かれら  なに  まちがった こと  した とき  かれら  ゆるす のうりょく 75 hitobito ga tokutei no hōhō de kōdō suru riyū o rikai suru nōryoku , oyobi karera ga nani ka machigatta koto o shita toki ni karera o yurusu nōryoku          
    76 Compréhension 76 lǐjiě 76 理解 76 Understanding 76 理解 76 76 76 Understanding 76 Compreensão 76 Comprensión 76 Verstehen 76 Zrozumienie 76 Понимание 76 Ponimaniye 76 فهم 76 fahum 76 सहमति 76 sahamati 76 ਸਮਝ 76 samajha 76 বোঝাপড়া 76 bōjhāpaṛā 76 76 理解 76 りかい 76 rikai
    77 Compréhension 77 lǐjiě; lǐjiě; tǐliàng 77 理解 77 理解;谅解;体谅 77 理解;理解;体谅 77   77   77 Understanding 77 Compreensão 77 Comprensión 77 Verstehen 77 Zrozumienie 77 Понимание 77 Ponimaniye 77 فهم 77 fahum 77 सहमति 77 sahamati 77 ਸਮਝ 77 samajha 77 বোঝাপড়া 77 bōjhāpaṛā 77   77 理解 77 りかい 77 rikai                  
    78 Nous devons aborder le problème avec sympathie et compréhension 78 wǒmen bìxū yǐ tóngqíng hé lǐjiě lái jiějué wèntí 78 私たちは同情と理解をもって問題に取り組まなければなりません 78 We must tackle the problem with sympathy and understanding 78 我们必须以同情和理解来解决问 78 78 78 We must tackle the problem with sympathy and understanding 78 Devemos enfrentar o problema com simpatia e compreensão 78 Debemos abordar el problema con simpatía y comprensión. 78 Wir müssen das Problem mit Sympathie und Verständnis angehen 78 Musimy podejść do problemu z sympatią i zrozumieniem 78 Мы должны подойти к проблеме с сочувствием и пониманием 78 My dolzhny podoyti k probleme s sochuvstviyem i ponimaniyem 78 يجب أن نتعامل مع المشكلة بالتعاطف والتفاهم 78 yajib 'an nataeamal mae almushkilat bialtaeatuf waltafahum 78 हमें सहानुभूति और समझ के साथ समस्या से निपटना चाहिए 78 hamen sahaanubhooti aur samajh ke saath samasya se nipatana chaahie 78 ਸਾਨੂੰ ਹਮਦਰਦੀ ਅਤੇ ਸਮਝਦਾਰੀ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 78 sānū hamadaradī atē samajhadārī nāla samasi'ā nāla najiṭhaṇā cāhīdā hai 78 আমাদের সহানুভূতি এবং বোঝাপড়ার সাথে সমস্যাটি মোকাবেলা করতে হবে 78 āmādēra sahānubhūti ēbaṁ bōjhāpaṛāra sāthē samasyāṭi mōkābēlā karatē habē 78 78 私たち  同情  理解  もって 問題  取り組まなければなりません 78 わたしたち  どうじょう  りかい  もって もんだい  とりくまなければなりません 78 watashitachi wa dōjō to rikai o motte mondai ni torikumanakerebanarimasen
    79 Nous devons résoudre ce problème avec compassion et compréhension. 79 wǒmen bìxū yǐ nǔlì hé lǐjiě lái jiějué zhège wèntí. 79 私たちは思いやりと理解をもってこの問題を解決しなければなりません。 79 我们必须以同情和理解来解决这个问题。 79 我们必须以努力和理解来解决这个问题。 79   79   79 We must solve this problem with compassion and understanding. 79 Devemos resolver este problema com compaixão e compreensão. 79 Debemos resolver este problema con compasión y comprensión. 79 Wir müssen dieses Problem mit Mitgefühl und Verständnis lösen. 79 Musimy rozwiązać ten problem ze współczuciem i zrozumieniem. 79 Мы должны решить эту проблему с сочувствием и пониманием. 79 My dolzhny reshit' etu problemu s sochuvstviyem i ponimaniyem. 79 يجب أن نحل هذه المشكلة برأفة وتفهم. 79 yajib 'an nahla hadhih almushkilat birafat watafahumin. 79 हमें इस समस्या को करुणा और समझ के साथ हल करना चाहिए। 79 hamen is samasya ko karuna aur samajh ke saath hal karana chaahie. 79 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਦਇਆ ਅਤੇ ਸਮਝ ਨਾਲ ਹੱਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 79 sānū isa samasi'ā nū da'i'ā atē samajha nāla hala karanā cāhīdā hai. 79 আমাদের এই সমস্যাটি সহানুভূতি এবং বোঝার সাথে সমাধান করতে হবে। 79 āmādēra ē'i samasyāṭi sahānubhūti ēbaṁ bōjhāra sāthē samādhāna karatē habē. 79   79 私たち  思いやり  理解  もって この 問題  解決 しなければなりません 。 79 わたしたち  おもいやり  りかい  もって この もんだい  かいけつ しなければなりません 。 79 watashitachi wa omoiyari to rikai o motte kono mondai o kaiketsu shinakerebanarimasen .                
    80 Nous devons faire preuve de compassion et de compréhension pour faire face à ce problème. 80 Wǒmen bìxū yǐ tóngqíng hé lǐjiě lái chǔlǐ zhège wèntí. 80 私たちはこの問題に対処するために思いやりと理解をとらなければなりません。 80 We must take compassion and understanding to deal with this problem.  80 我们必须以同情和理解来处理这个问题。 80   80   80 We must take compassion and understanding to deal with this problem. 80 Devemos ter compaixão e compreensão para lidar com este problema. 80 Debemos tener compasión y comprensión para enfrentar este problema. 80 Wir brauchen Mitgefühl und Verständnis, um mit diesem Problem umzugehen. 80 Aby poradzić sobie z tym problemem, musimy przyjąć współczucie i zrozumienie. 80 Чтобы справиться с этой проблемой, мы должны проявить сострадание и понимание. 80 Chtoby spravit'sya s etoy problemoy, my dolzhny proyavit' sostradaniye i ponimaniye. 80 يجب أن نتحلى بالتعاطف والتفهم للتعامل مع هذه المشكلة. 80 yajib 'an natahalaa bialtaeatuf waltafahum liltaeamul mae hadhih almushkilati. 80 हमें इस समस्या से निपटने के लिए करुणा और समझ रखनी चाहिए। 80 hamen is samasya se nipatane ke lie karuna aur samajh rakhanee chaahie. 80 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਦਇਆ ਅਤੇ ਸਮਝਦਾਰੀ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 80 Sānū isa samasi'ā nāla najiṭhaṇa la'ī da'i'ā atē samajhadārī laiṇī cāhīdī hai. 80 এই সমস্যা মোকাবেলা করার জন্য আমাদের অবশ্যই সহানুভূতি এবং বোঝাপড়া নিতে হবে। 80 Ē'i samasyā mōkābēlā karāra jan'ya āmādēra abaśya'i sahānubhūti ēbaṁ bōjhāpaṛā nitē habē. 80   80 私たち  この 問題  対処 する ため  思いやり  理解  とらなければなりません 。 80 わたしたち  この もんだい  たいしょ する ため  おもいやり  りかい  とらなければなりません 。 80 watashitachi wa kono mondai ni taisho suru tame ni omoiyari to rikai o toranakerebanarimasen .                  
    81 Nous devons faire preuve de compassion et de compréhension pour faire face à ce problème 81 Wǒmen bìxū dài qù yánjiū hé jiějué zhège wèntí 81 私たちはこの問題に対処するために思いやりと理解をとらなければなりません 81 我们必须带看同情和谅解来处理这个问题 81 我们必须带去研究和解决这个问 81   81   81 We must take compassion and understanding to deal with this problem 81 Devemos ter compaixão e compreensão para lidar com este problema 81 Debemos tener compasión y comprensión para lidiar con este problema. 81 Wir müssen Mitgefühl und Verständnis aufbringen, um mit diesem Problem umzugehen 81 Aby poradzić sobie z tym problemem, musimy przyjąć współczucie i zrozumienie 81 Мы должны проявить сострадание и понимание, чтобы справиться с этой проблемой. 81 My dolzhny proyavit' sostradaniye i ponimaniye, chtoby spravit'sya s etoy problemoy. 81 يجب أن نتحلى بالتعاطف والتفهم للتعامل مع هذه المشكلة 81 yajib 'an natahalaa bialtaeatuf waltafahum liltaeamul mae hadhih almushkila 81 हमें इस समस्या से निपटने के लिए करुणा और समझ रखनी चाहिए 81 hamen is samasya se nipatane ke lie karuna aur samajh rakhanee chaahie 81 ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਦਇਆ ਅਤੇ ਸਮਝਦਾਰੀ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 81 Sānū isa samasi'ā nāla najiṭhaṇa la'ī da'i'ā atē samajhadārī laiṇī cāhīdī hai 81 এই সমস্যা মোকাবেলা করার জন্য আমাদের অবশ্যই সহানুভূতি এবং বোঝাপড়া নিতে হবে 81 Ē'i samasyā mōkābēlā karāra jan'ya āmādēra abaśya'i sahānubhūti ēbaṁ bōjhāpaṛā nitē habē 81   81 私たち  この 問題  対処 する ため  思いやり  理解  とらなければなりません 81 わたしたち  この もんだい  たいしょ する ため  おもいやり  りかい  とらなければなりません 81 watashitachi wa kono mondai ni taisho suru tame ni omoiyari to rikai o toranakerebanarimasen                
    82 Nous recherchons une meilleure entente entre les deux nations. 82 wǒmen zhèngzài xúnqiú liǎng guózhī jiān gèng hǎo de lǐjiě. 82 私たちは、両国間のより良い理解を求めています。 82 We are looking for a better understanding between the two nations. 82 我们正在寻求两国之间更好的理解。 82   82   82 We are looking for a better understanding between the two nations. 82 Procuramos um melhor entendimento entre as duas nações. 82 Buscamos un mejor entendimiento entre las dos naciones. 82 Wir suchen nach einem besseren Verständnis zwischen den beiden Nationen. 82 Szukamy lepszego zrozumienia między dwoma narodami. 82 Мы стремимся к лучшему взаимопониманию между двумя странами. 82 My stremimsya k luchshemu vzaimoponimaniyu mezhdu dvumya stranami. 82 نحن نبحث عن تفاهم أفضل بين البلدين. 82 nahn nabhath ean tafahum 'afdal bayn albaladayni. 82 हम दोनों देशों के बीच बेहतर समझ की तलाश कर रहे हैं। 82 ham donon deshon ke beech behatar samajh kee talaash kar rahe hain. 82 ਅਸੀਂ ਦੋਹਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਬਿਹਤਰ ਸਮਝ ਦੀ ਤਲਾਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ। 82 asīṁ dōhāṁ dēśāṁ vicālē bihatara samajha dī talāśa kara rahē hāṁ. 82 আমরা দুই দেশের মধ্যে আরও ভালো বোঝাপড়ার খোঁজ করছি। 82 āmarā du'i dēśēra madhyē āra'ō bhālō bōjhāpaṛāra khōm̐ja karachi. 82   82 私たち  、 両国間  より 良い 理解  求めています 。 82 わたしたち  、 りょうこくかん  より よい りかい  もとめています 。 82 watashitachi wa , ryōkokukan no yori yoi rikai o motometeimasu .                  
    83 Nous recherchons une meilleure entente entre les deux pays 83 Wǒmen zhèngzài xúnqiú rìběn zhī jiān de lǐjiě 83 私たちは両国間のより良い理解を求めています 83 我们正在寻求两国之间更好的理解 83 我们正在寻求日本之间的理解 83   83   83 We are seeking a better understanding between the two countries 83 Estamos buscando um melhor entendimento entre os dois países 83 Buscamos un mejor entendimiento entre los dos países. 83 Wir bemühen uns um ein besseres Verständnis zwischen den beiden Ländern 83 Dążymy do lepszego zrozumienia między dwoma krajami 83 Мы стремимся к лучшему взаимопониманию между двумя странами. 83 My stremimsya k luchshemu vzaimoponimaniyu mezhdu dvumya stranami. 83 نحن نسعى لتفاهم أفضل بين البلدين 83 nahn naseaa litafahum 'afdal bayn albaladayn 83 हम दोनों देशों के बीच बेहतर समझ की तलाश कर रहे हैं 83 ham donon deshon ke beech behatar samajh kee talaash kar rahe hain 83 ਅਸੀਂ ਦੋਹਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਬਿਹਤਰ ਸਮਝ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 83 Asīṁ dōhāṁ dēśāṁ vicālē bihatara samajha dī maga kara rahē hāṁ 83 আমরা দুই দেশের মধ্যে আরও ভালো বোঝাপড়ার চেষ্টা করছি 83 Āmarā du'i dēśēra madhyē āra'ō bhālō bōjhāpaṛāra cēṣṭā karachi 83   83 私たち  両国間  より 良い 理解  求めています 83 わたしたち  りょうこくかん  より よい りかい  もとめています 83 watashitachi wa ryōkokukan no yori yoi rikai o motometeimasu                  
    84 Nous recherchons une meilleure compréhension entre les deux pays 84 wǒmen zhèngzài xúnqiú liǎng guózhī jiān de jìnyībù liǎojiě 84 両国間のさらなる理解を求めています 84 We are seeking further understanding between the two countries 84 我们正在寻求两国之间的进一步了解 84   84   84 We are seeking further understanding between the two countries 84 Estamos buscando um maior entendimento entre os dois países 84 Buscamos un mayor entendimiento entre los dos países. 84 Wir bemühen uns um weiteres Verständnis zwischen den beiden Ländern 84 Poszukujemy dalszego porozumienia między dwoma krajami 84 Мы стремимся к дальнейшему взаимопониманию между двумя странами. 84 My stremimsya k dal'neyshemu vzaimoponimaniyu mezhdu dvumya stranami. 84 نسعى لمزيد من التفاهم بين البلدين 84 naseaa limazid min altafahum bayn albaladayn 84 हम दोनों देशों के बीच और समझ की तलाश कर रहे हैं 84 ham donon deshon ke beech aur samajh kee talaash kar rahe hain 84 ਅਸੀਂ ਦੋਵਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦਰਮਿਆਨ ਹੋਰ ਸਮਝਦਾਰੀ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 84 asīṁ dōvāṁ dēśāṁ darami'āna hōra samajhadārī dī maga kara rahē hāṁ 84 আমরা দুই দেশের মধ্যে আরও বোঝাপড়ার চেষ্টা করছি 84 āmarā du'i dēśēra madhyē āra'ō bōjhāpaṛāra cēṣṭā karachi 84   84 両国間  さらなる 理解  求めています 84 りょうこくかん  さらなる りかい  もとめています 84 ryōkokukan no saranaru rikai o motometeimasu                  
    85 Nous recherchons une meilleure compréhension entre les deux pays 85 wǒmen pǐ zài xúnqiú rì jiān de jìnyībù liǎojiě 85 両国間のさらなる理解を求めています 85 我们疋寻求两间的进一步了解 85 我们疋在寻求日间的进一步了解 85   85   85 We are seeking further understanding between the two countries 85 Estamos buscando um maior entendimento entre os dois países 85 Buscamos un mayor entendimiento entre los dos países. 85 Wir bemühen uns um weiteres Verständnis zwischen den beiden Ländern 85 Poszukujemy dalszego porozumienia między dwoma krajami 85 Мы стремимся к дальнейшему взаимопониманию между двумя странами. 85 My stremimsya k dal'neyshemu vzaimoponimaniyu mezhdu dvumya stranami. 85 نسعى لمزيد من التفاهم بين البلدين 85 naseaa limazid min altafahum bayn albaladayn 85 हम दोनों देशों के बीच और समझ की तलाश कर रहे हैं 85 ham donon deshon ke beech aur samajh kee talaash kar rahe hain 85 ਅਸੀਂ ਦੋਵਾਂ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦਰਮਿਆਨ ਹੋਰ ਸਮਝਦਾਰੀ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 85 asīṁ dōvāṁ dēśāṁ darami'āna hōra samajhadārī dī maga kara rahē hāṁ 85 আমরা দুই দেশের মধ্যে আরও বোঝাপড়ার চেষ্টা করছি 85 āmarā du'i dēśēra madhyē āra'ō bōjhāpaṛāra cēṣṭā karachi 85   85 両国間  さらなる 理解  求めています 85 りょうこくかん  さらなる りかい  もとめています 85 ryōkokukan no saranaru rikai o motometeimasu                  
    86 Pion 86 86 ポーン 86 86 86   86   86 Pawn 86 Penhor 86 Empeñar 86 Verpfänden 86 Pionek 86 Пешка 86 Peshka 86 بيدق 86 baydaq 86 मोहरा 86 mohara 86 ਪਾਨ 86 pāna 86 প্যান 86 pyāna 86   86 ポーン 86 ぽうん 86 pōn                  
    87 ~ (de qch) la manière particulière dont qn comprend qc 87 ~ (of sth) mǒu rén lǐjiě mǒu shì de tèshū fāngshì 87 〜(sthの)sbがsthを理解する特定の方法 87 ~ (of sth) the particular way in which sb understands sth 87 ~ (of sth) 某人理解某事的特殊方 87   87   87 ~ (of sth) the particular way in which sb understands sth 87 ~ (de sth) a maneira particular em que sb entende sth 87 ~ (de algo) la forma particular en que sb entiende algo 87 ~ (von etw) die besondere Art und Weise, wie jd etw versteht 87 ~ (of sth) szczególny sposób, w jaki ktoś coś rozumie 87 ~ (of sth) особый способ, которым sb понимает sth 87 ~ (of sth) osobyy sposob, kotorym sb ponimayet sth 87 ~ (من sth) الطريقة الخاصة التي يفهم بها sb شيئًا 87 ~ (min sth) altariqat alkhasat alati yufham biha sb shyyan 87 ~ (sth का) जिस विशेष तरीके से sb sth को समझता है 87 ~ (sth ka) jis vishesh tareeke se sb sth ko samajhata hai 87 ~ (sth ਦਾ) ਖਾਸ ਤਰੀਕਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ sb sth ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ 87 ~ (sth dā) khāsa tarīkā jisa vica sb sth nū samajhadā hai 87 ~ (sth) যে বিশেষ উপায়ে sb sth বোঝে 87 ~ (sth) yē biśēṣa upāẏē sb sth bōjhē 87   87 〜 ( sth  ) sb  sth  理解 する 特定  方法 87 〜 ( sth  ) sb  sth  りかい する とくてい  ほうほう 87 〜 ( sth no ) sb ga sth o rikai suru tokutei no hōhō                  
    88 ~ (de qc) façon particulière de quelqu'un de comprendre quelque chose 88 ~(mǒu rén de) mǒu rén lǐjiě mǒu shì de tèshū fāngshì 88 〜(sthの)誰かが何かを理解するための特別な方法 88 ~ (of sth) 某人理解某事的特殊方式 88 ~(某人的)某人理解某事的特殊方式 88   88   88 ~ (of sth) someone's special way of understanding something 88 ~ (de sth) a maneira especial de alguém de entender algo 88 ~ (de algo) la forma especial de alguien de entender algo 88 ~ (von etw) jemandes besondere Art, etwas zu verstehen 88 ~ (of sth) czyjś szczególny sposób rozumienia czegoś 88 ~ (of sth) чей-то особый способ понимания чего-либо 88 ~ (of sth) chey-to osobyy sposob ponimaniya chego-libo 88 ~ (من شيء) طريقة شخص ما خاصة لفهم شيء ما 88 ~ (man shay'a) tariqat shakhs ma khasatan lifahm shay' ma 88 ~ (sth का) किसी को कुछ समझने का विशेष तरीका 88 ~ (sth ka) kisee ko kuchh samajhane ka vishesh tareeka 88 ~ (sth) ਕਿਸੇ ਦਾ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤਰੀਕਾ 88 ~ (sth) kisē dā kisē cīza nū samajhaṇa dā viśēśa tarīkā 88 ~ (sth) কারো কিছু বোঝার বিশেষ উপায় 88 ~ (sth) kārō kichu bōjhāra biśēṣa upāẏa 88   88 〜 ( sth  )       理解 する ため  特別な 方法 88 〜 ( sth  ) だれ   なに   りかい する ため  とくべつな ほうほう 88 〜 ( sth no ) dare ka ga nani ka o rikai suru tame no tokubetsuna hōhō                  
    89 Compréhension ; opinion ; explication ; opinion 89 lǐjiě; guāndiǎn; jiěshì; guāndiǎn 89 理解;意見;説明;意見 89 Understanding; opinion; explanation; opinion 89 理解;观点;解释;观点 89   89   89 Understanding; opinion; explanation; opinion 89 Entendimento; opinião; explicação; opinião 89 Comprensión; opinión; explicación; opinión 89 Verstehen; Meinung; Erklärung; Meinung 89 Zrozumienie; opinia; wyjaśnienie; opinia 89 Понимание; мнение; объяснение; мнение 89 Ponimaniye; mneniye; ob"yasneniye; mneniye 89 التفاهم ؛ ​​الرأي ؛ التفسير ؛ الرأي 89 altafahum ; ​​alraay ; altafsir ; alraay 89 समझ; राय; स्पष्टीकरण; राय 89 samajh; raay; spashteekaran; raay 89 ਸਮਝ; ਰਾਏ; ਵਿਆਖਿਆ; ਰਾਏ 89 samajha; rā'ē; vi'ākhi'ā; rā'ē 89 বোঝা; মতামত; ব্যাখ্যা; মতামত 89 bōjhā; matāmata; byākhyā; matāmata 89   89 理解 ; 意見 ; 説明 ; 意見 89 りかい ; いけん ; せつめい ; いけん 89 rikai ; iken ; setsumei ; iken                  
    90 Compréhension ; opinion ; explication ; opinion 90 lǐjiě; kànfǎ; jiěshì; yìjiàn 90 理解;意見;説明;意見 90 理解;看法;解释;意见 90 理解;看法;解释;意见 90   90   90 Understanding; opinion; explanation; opinion 90 Entendimento; opinião; explicação; opinião 90 Comprensión; opinión; explicación; opinión 90 Verstehen; Meinung; Erklärung; Meinung 90 Zrozumienie; opinia; wyjaśnienie; opinia 90 Понимание; мнение; объяснение; мнение 90 Ponimaniye; mneniye; ob"yasneniye; mneniye 90 التفاهم ؛ ​​الرأي ؛ التفسير ؛ الرأي 90 altafahum ; ​​alraay ; altafsir ; alraay 90 समझ; राय; स्पष्टीकरण; राय 90 samajh; raay; spashteekaran; raay 90 ਸਮਝ; ਰਾਏ; ਵਿਆਖਿਆ; ਰਾਏ 90 samajha; rā'ē; vi'ākhi'ā; rā'ē 90 বোঝা; মতামত; ব্যাখ্যা; মতামত 90 bōjhā; matāmata; byākhyā; matāmata 90   90 理解 ; 意見 ; 説明 ; 意見 90 りかい ; いけん ; せつめい ; いけん 90 rikai ; iken ; setsumei ; iken                  
    91 Synonyme 91 dàimíngcí 91 シノニム 91 Synonym  91 代名词 91 91 91 Synonym 91 Sinônimo 91 Sinónimo 91 Synonym 91 Synonim 91 Синоним 91 Sinonim 91 مرادف 91 muradif 91 पर्याय 91 paryaay 91 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 91 samānārathī 91 সমার্থক শব্দ 91 samārthaka śabda 91 91 シノニム 91 シノニム 91 shinonimu
    92 Interprétation 92 Jiěshì 92 解釈 92 Interpretation 92 解释 92   92   92 Interpretation 92 Interpretação 92 Interpretación 92 Deutung 92 Interpretacja 92 Интерпретация 92 Interpretatsiya 92 ترجمة 92 tarjama 92 व्याख्या 92 vyaakhya 92 ਵਿਆਖਿਆ 92 vi'ākhi'ā 92 ব্যাখ্যা 92 byākhyā 92   92 解釈 92 かいしゃく 92 kaishaku                  
    93 Explique 93 jiěshì 93 説明 93 解释 93 解释 93   93   93 explain 93 explique 93 explique 93 erklären 93 wyjaśniać 93 объяснять 93 ob"yasnyat' 93 يشرح 93 yashrah 93 समझाना 93 samajhaana 93 ਵਿਆਖਿਆ 93 vi'ākhi'ā 93 ব্যাখ্যা করা 93 byākhyā karā 93   93 説明 93 せつめい 93 setsumei                  
    94 Ma compréhension de la situation est 94 wǒ duì qíngkuàng de lǐjiě shì 94 私の状況の理解は 94 My understanding of the situation is 94 我对情况的理解是 94 94 94 My understanding of the situation is 94 Meu entendimento da situação é 94 Mi comprensión de la situación es 94 Mein Verständnis der Situation ist 94 Moje rozumienie sytuacji to 94 Я понимаю ситуацию 94 YA ponimayu situatsiyu 94 فهمي للوضع هو 94 fahumy lilwade hu 94 स्थिति की मेरी समझ है 94 sthiti kee meree samajh hai 94 ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਹੈ 94 sathitī dī mērī samajha hai 94 আমার বোঝার অবস্থা হল 94 āmāra bōjhāra abasthā hala 94 94   状況  理解  94 わたし  じょうきょう  りかい  94 watashi no jōkyō no rikai wa
    95 Ma compréhension de la situation est 95 wǒ duì qíngkuàng de lǐjiě shì 95 私の状況の理解は 95 我对情况的理解是 95 我对情况的理解是 95   95   95 My understanding of the situation is 95 Meu entendimento da situação é 95 Mi comprensión de la situación es 95 Mein Verständnis der Situation ist 95 Moje rozumienie sytuacji to 95 Я понимаю ситуацию 95 YA ponimayu situatsiyu 95 فهمي للوضع هو 95 fahumy lilwade hu 95 स्थिति की मेरी समझ है 95 sthiti kee meree samajh hai 95 ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਹੈ 95 sathitī dī mērī samajha hai 95 আমার বোঝার অবস্থা হল 95 āmāra bōjhāra abasthā hala 95   95   状況  理解  95 わたし  じょうきょう  りかい  95 watashi no jōkyō no rikai wa                  
    96 … Ma vision de la situation 96 ……wǒ duì xíngshì de kànfǎ 96 …状況についての私の見解 96 …My view of the situation 96 ……我对形势的看法 96   96   96 …My view of the situation 96 … Minha visão da situação 96 ... Mi visión de la situación 96 …Meine Sicht der Situation 96 …Mój pogląd na sytuację 96 … Мой взгляд на ситуацию 96 … Moy vzglyad na situatsiyu 96 ... وجهة نظري للوضع 96 ... wijhat nazari lilwade 96 …स्थिति के बारे में मेरा दृष्टिकोण 96 …sthiti ke baare mein mera drshtikon 96 …ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਮੇਰਾ ਨਜ਼ਰੀਆ 96 …sathitī bārē mērā nazarī'ā 96 …পরিস্থিতি সম্পর্কে আমার দৃষ্টিভঙ্গি 96 …paristhiti samparkē āmāra dr̥ṣṭibhaṅgi 96   96 … 状況 について    見解 96 … じょうきょう について  わたし  けんかい 96 … jōkyō nitsuite no watashi no kenkai                  
    97 … Ma vision de la situation 97 ……wǒ duì xíngshì de zǒushì 97 …状況についての私の見解 97 …我对形势的看法 97 ……我对形势的走势 97   97   97 …My view of the situation 97 … Minha visão da situação 97 ... Mi visión de la situación 97 …Meine Sicht der Situation 97 …Mój pogląd na sytuację 97 … Мой взгляд на ситуацию 97 … Moy vzglyad na situatsiyu 97 ... وجهة نظري للوضع 97 ... wijhat nazari lilwade 97 …स्थिति के बारे में मेरा दृष्टिकोण 97 …sthiti ke baare mein mera drshtikon 97 …ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਮੇਰਾ ਨਜ਼ਰੀਆ 97 …sathitī bārē mērā nazarī'ā 97 …পরিস্থিতি সম্পর্কে আমার দৃষ্টিভঙ্গি 97 …paristhiti samparkē āmāra dr̥ṣṭibhaṅgi 97   97 … 状況 について    見解 97 … じょうきょう について  わたし  けんかい 97 … jōkyō nitsuite no watashi no kenkai                  
    98 effondrer 98 bēngtā 98 崩壊 98 98 崩塌 98   98   98 collapse 98 colapso 98 colapso 98 Zusammenbruch 98 zawalić się 98 крах 98 krakh 98 انهدام 98 anhidam 98 ढहने 98 dhahane 98 ਢਹਿ 98 ḍhahi 98 পতন 98 patana 98   98 崩壊 98 ほうかい 98 hōkai                  
    99 synonymes 99 tóngyìcí 99 同義語 99 synonyms 99 同义词 99   99   99 synonyms 99 sinônimos 99 sinónimos 99 synonyme 99 synonimy 99 синонимы 99 sinonimy 99 المرادفات 99 almuradafat 99 समानार्थी शब्द 99 samaanaarthee shabd 99 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦ 99 samānārathī śabada 99 সমার্থক শব্দ 99 samārthaka śabda 99   99 同義語 99 どうぎご 99 dōgigo                  
    100 discrimination synonyme 100 tóngyìcí biànxī 100 同義語差別 100 同义词辨析  100 同义词辨析 100   100   100 Synonym discrimination 100 Discriminação de sinônimo 100 Discriminación de sinónimos 100 Synonym Diskriminierung 100 Dyskryminacja synonimów 100 Дискриминация синонимов 100 Diskriminatsiya sinonimov 100 التمييز مرادف 100 altamyiz maradif 100 समानार्थी भेदभाव 100 samaanaarthee bhedabhaav 100 ਸਮਾਨਾਰਥਕ ਵਿਤਕਰਾ 100 samānārathaka vitakarā 100 প্রতিশব্দ বৈষম্য 100 pratiśabda baiṣamya 100   100 同義語 差別 100 どうぎご さべつ 100 dōgigo sabetsu                  
    101 comprendre 101 lǐjiě 101 理解する 101 understand 101 理解 101   101   101 understand 101 Compreendo 101 comprender 101 verstehe 101 Rozumiesz 101 понимать 101 ponimat' 101 تفهم 101 tafaham 101 समझना 101 samajhana 101 ਸਮਝੋ 101 samajhō 101 বোঝা 101 bōjhā 101   101 理解 する 101 りかい する 101 rikai suru                  
    102 voir 102 kàn 102 見る 102 see  102 102   102   102 see 102 Vejo 102 ver 102 sehen 102 zobaczyć 102 видеть 102 videt' 102 نرى 102 naraa 102 देखो 102 dekho 102 ਦੇਖੋ 102 dēkhō 102 দেখা 102 dēkhā 102   102 見る 102 みる 102 miru                  
    103 avoir 103 dédào 103 得る 103 get 103 得到 103   103   103 get 103 pegue 103 obtener 103 werden 103 dostwać 103 получить 103 poluchit' 103 احصل على 103 aihsul ealaa 103 प्राप्त 103 praapt 103 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 103 prāpata karō 103 পাওয়া 103 pā'ōẏā 103   103 得る 103 える 103 eru                  
    104 suivre 104 gēnsuí 104 従う 104 follow 104 跟随 104   104   104 follow 104 Segue 104 seguir 104 Folgen 104 śledzić 104 следить 104 sledit' 104 إتبع 104 'iitbae 104 अनुसरण करना 104 anusaran karana 104 ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ 104 dī pālaṇā karō 104 অনুসরণ 104 anusaraṇa 104   104 従う 104 したがう 104 shitagau                  
    105 saisir 105 zhuā láo 105 把握 105 grasp  105 抓牢 105   105   105 grasp 105 aperto 105 sujetar 105 fassen 105 chwyt 105 понять 105 ponyat' 105 يمسك 105 yumsik 105 पकड़ना 105 pakadana 105 ਸਮਝਣਾ 105 samajhaṇā 105 উপলব্ধি 105 upalabdhi 105   105 把握 105 はあく 105 hāku                  
    106 comprendre 106 lǐjiě 106 理解する 106 comprehend 106 理解 106   106   106 comprehend 106 compreender 106 comprender 106 begreifen 106 zrozumieć 106 постигать 106 postigat' 106 فهم 106 fahum 106 समझ 106 samajh 106 ਸਮਝਣਾ 106 samajhaṇā 106 বোঝা 106 bōjhā 106   106 理解 する 106 りかい する 106 rikai suru                  
    107 Tous ces mots signifient savoir ou réaliser qc, par exemple pourquoi qc arrive, comment qc fonctionne ou ce que qc signifie 107 suǒyǒu zhèxiē cí de yìsi dōu shì zhīdào huò yìshí dào mǒu shì, lìrú wèishéme mǒu shì fāshēng, mǒu shì rúhé yùnzuò huò mǒu shì shì shénme yìsi 107 これらの言葉はすべて、sthを知っている、または実現することを意味します。たとえば、sthが発生する理由、sthのしくみ、sthの意味などです。 107 All these words mean to know or realize sth, for example why sth happens, how sth works or what sth means 107 所有这些词的意思都是知道或意识到某事,例如为什么某事发生,某事如何运作或某事是什么意思 107 107 107 All these words mean to know or realize sth, for example why sth happens, how sth works or what sth means 107 Todas essas palavras significam saber ou realizar sth, por exemplo, por que sth acontece, como sth funciona ou o que significa sth 107 Todas estas palabras significan saber o darse cuenta de algo, por ejemplo, por qué sucede algo, cómo funciona algo o qué significa algo. 107 All diese Wörter bedeuten etw wissen oder erkennen, zum Beispiel warum etw passiert, wie etw funktioniert oder was etw bedeutet 107 Wszystkie te słowa oznaczają poznanie lub uświadomienie sobie czegoś, na przykład, dlaczego coś się dzieje, jak coś działa lub co oznacza 107 Все эти слова означают знать или осознавать что-то, например, почему что-то происходит, как что-то работает или что означает что-то 107 Vse eti slova oznachayut znat' ili osoznavat' chto-to, naprimer, pochemu chto-to proiskhodit, kak chto-to rabotayet ili chto oznachayet chto-to 107 كل هذه الكلمات تعني أن تعرف شيئًا أو تدرك شيئًا ، على سبيل المثال لماذا يحدث شيء ، كيف يعمل شيء أو ماذا يعني شيء 107 kulu hadhih alkalimat taeni 'an taerif shyyan 'aw tudrik shyyan , ealaa sabil almithal limadha yahduth shay' , kayf yaemal shay' 'aw madha yaeni shay' 107 इन सभी शब्दों का अर्थ sth को जानना या महसूस करना है, उदाहरण के लिए sth क्यों होता है, sth कैसे काम करता है या sth का क्या अर्थ है 107 in sabhee shabdon ka arth sth ko jaanana ya mahasoos karana hai, udaaharan ke lie sth kyon hota hai, sth kaise kaam karata hai ya sth ka kya arth hai 107 ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਰਥ sth ਨੂੰ ਜਾਣਨਾ ਜਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ sth ਕਿਉਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, sth ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ sth ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ 107 ihanāṁ sārē śabadāṁ dā aratha sth nū jāṇanā jāṁ anubhava karanā hai, udāharana la'ī sth ki'uṁ hudā hai, sth kivēṁ kama karadā hai jāṁ sth dā kī aratha hai 107 এই সমস্ত শব্দের অর্থ হল sth কে জানা বা উপলব্ধি করা, যেমন sth কেন হয়, sth কিভাবে কাজ করে বা sth মানে কি 107 ē'i samasta śabdēra artha hala sth kē jānā bā upalabdhi karā, yēmana sth kēna haẏa, sth kibhābē kāja karē bā sth mānē ki 107 107 これら  言葉  すべて 、 sth  知っている 、 または 実現 する こと  意味 します 。 たとえば 、 sth  発生 する 理由 、 sth  しくみ 、 sth  意味 などです 。 107 これら  ことば  すべて 、 sth  しっている 、 または じつげん する こと  いみ ます 。 たとえば 、 sth  はっせい する りゆう 、 sth  しくみ 、 sth  いみ などです 。 107 korera no kotoba wa subete , sth o shitteiru , mataha jitsugen suru koto o imi shimasu . tatoeba , sth ga hassei suru riyū , sth no shikumi , sth no imi nadodesu .
    108 Tous ces mots signifient savoir ou être conscient de quelque chose, comme pourquoi quelque chose s'est passé, comment quelque chose fonctionne ou ce que quelque chose signifie. 108 suǒyǒu zhèxiē cí de yīngwén dōu shì zhīdào huò nào mǒu shì, lìrú wèishéme mǒu shì fāshēng, mǒu shì rúhé shùn huò mǒu shì shì shénme yīngwén. 108 これらの言葉はすべて、何かが起こった理由、何かがどのように機能するか、何かが何を意味するかなど、何かを知っているか、知っていることを意味します。 108 所有这些词的意思都是知道或意识到某事,例如为什么某事发生,某事如何运作或某事是什么意思. 108 所有这些词的英文都是知道或闹某事,例如为什么某事发生,某事如何顺或某事是什么英文。 108   108   108 All these words mean to know or be aware of something, such as why something happened, how something works or what something means. 108 Todas essas palavras significam saber ou estar ciente de algo, como por que algo aconteceu, como algo funciona ou o que algo significa. 108 Todas estas palabras significan saber o ser consciente de algo, como por qué sucedió algo, cómo funciona algo o qué significa algo. 108 All diese Wörter bedeuten, etwas zu wissen oder sich dessen bewusst zu sein, beispielsweise warum etwas passiert ist, wie etwas funktioniert oder was etwas bedeutet. 108 Wszystkie te słowa oznaczają wiedzieć lub być świadomym czegoś, na przykład dlaczego coś się wydarzyło, jak coś działa lub co coś oznacza. 108 Все эти слова означают знать или осознавать что-то, например, почему что-то произошло, как что-то работает или что что-то означает. 108 Vse eti slova oznachayut znat' ili osoznavat' chto-to, naprimer, pochemu chto-to proizoshlo, kak chto-to rabotayet ili chto chto-to oznachayet. 108 كل هذه الكلمات تعني معرفة شيء ما أو إدراكه ، مثل سبب حدوث شيء ما ، أو كيف يعمل شيء ما أو معنى شيء ما. 108 kulu hadhih alkalimat taeni maerifat shay' ma 'aw 'iidrakuh , mithl sabab huduth shay' ma , 'aw kayf yaemal shay' ma 'aw maenaa shay' ma. 108 इन सभी शब्दों का अर्थ है किसी चीज को जानना या जागरूक होना, जैसे कि कुछ क्यों हुआ, कुछ कैसे काम करता है या किसी चीज का क्या अर्थ है। 108 in sabhee shabdon ka arth hai kisee cheej ko jaanana ya jaagarook hona, jaise ki kuchh kyon hua, kuchh kaise kaam karata hai ya kisee cheej ka kya arth hai. 108 ਇਹਨਾਂ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨਾ ਜਾਂ ਜਾਣੂ ਹੋਣਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਕਿਉਂ ਹੋਇਆ, ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ। 108 ihanāṁ sārē śabadāṁ dā aratha hai kisē cīza bārē jāṇanā jāṁ jāṇū hōṇā, jivēṁ ki kujha ki'uṁ hō'i'ā, kō'ī cīza kivēṁ kama karadī hai jāṁ kisē cīza dā kī aratha hai. 108 এই সমস্ত শব্দের অর্থ কোন কিছু সম্পর্কে জানা বা সচেতন হওয়া, যেমন কেন কিছু ঘটেছে, কোন কিছু কিভাবে কাজ করে বা কোন কিছুর অর্থ কী। 108 ē'i samasta śabdēra artha kōna kichu samparkē jānā bā sacētana ha'ōẏā, yēmana kēna kichu ghaṭēchē, kōna kichu kibhābē kāja karē bā kōna kichura artha kī. 108   108 これら  言葉  すべて 、    起こった 理由 、    どの よう  機能 する  、      意味 する  など 、    知っている  、 知っている こと  意味 します 。 108 これら  ことば  すべて 、 なに   おこった りゆう 、 なに   どの よう  きの する  、 なに   なに  いみ する  など 、 なに   しっている  、 しっている こと  いみ します 。 108 korera no kotoba wa subete , nani ka ga okotta riyū , nani ka ga dono  ni kinō suru ka , nani ka ga nani o imi suru ka nado , nani ka o shitteiru ka , shitteiru koto o imi shimasu .
    109 Les mots ci-dessus contiennent tous le sens de savoir, comprendre et reconnaître 109 Yǐshàng cí dōu hányǒu zhīdào, lǐjiě, rènshí de yìsi 109 上記の言葉はすべて、知ること、理解すること、そして認識することの意味を含んでいます 109 The above words all contain the meaning of knowing, understanding and recognizing 109 以上词都含有知道、理解、认识的意思 109 109 109 The above words all contain the meaning of knowing, understanding and recognizing 109 Todas as palavras acima contêm o significado de conhecer, compreender e reconhecer 109 Todas las palabras anteriores contienen el significado de conocer, comprender y reconocer 109 Die obigen Wörter enthalten alle die Bedeutung von wissen, verstehen und erkennen 109 Wszystkie powyższe słowa zawierają znaczenie poznania, zrozumienia i rozpoznania 109 Все вышеперечисленные слова содержат значение знания, понимания и распознавания. 109 Vse vysheperechislennyye slova soderzhat znacheniye znaniya, ponimaniya i raspoznavaniya. 109 تحتوي جميع الكلمات المذكورة أعلاه على معنى المعرفة والفهم والاعتراف 109 tahtawi jamie alkalimat almadhkurat 'aelah ealaa maenaa almaerifat walfahm walaietiraf 109 उपरोक्त सभी शब्दों में जानने, समझने और पहचानने का अर्थ निहित है 109 uparokt sabhee shabdon mein jaanane, samajhane aur pahachaanane ka arth nihit hai 109 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣਨ, ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਪਛਾਣਨ ਦੇ ਅਰਥ ਹਨ 109 Uparōkata sārē śabadāṁ vica jāṇana, samajhaṇa atē pachāṇana dē aratha hana 109 উপরের সব শব্দের মধ্যেই জানা, বোঝা এবং চেনার অর্থ রয়েছে 109 Uparēra saba śabdēra madhyē'i jānā, bōjhā ēbaṁ cēnāra artha raẏēchē 109 109 上記  言葉  すべて 、 知る こと 、 理解 する こと 、 そして 認識 する こと  意味  含んでいます 109 じょうき  ことば  すべて 、 しる こと 、 りかい する こと 、 そして にんしき する こと  いみ  ふくんでいます 109 jōki no kotoba wa subete , shiru koto , rikai suru koto , soshite ninshiki suru koto no imi o fukundeimasu
    110 Les mots ci-dessus contiennent tous le sens de savoir, comprendre et reconnaître 110 yǐshàng gè cí jūn hán, lǐjiě, shōuhuò zhī yì 110 上記の言葉はすべて、知ること、理解すること、そして認識することの意味を含んでいます 110 以上各词均含懂得、理解、认识到之义 110 以上各词均含、理解、收获之义 110   110   110 The above words all contain the meaning of knowing, understanding and recognizing 110 Todas as palavras acima contêm o significado de conhecer, compreender e reconhecer 110 Todas las palabras anteriores contienen el significado de conocer, comprender y reconocer 110 Die obigen Wörter enthalten alle die Bedeutung von wissen, verstehen und erkennen 110 Wszystkie powyższe słowa zawierają znaczenie poznania, zrozumienia i rozpoznania 110 Все вышеперечисленные слова содержат значение знания, понимания и распознавания. 110 Vse vysheperechislennyye slova soderzhat znacheniye znaniya, ponimaniya i raspoznavaniya. 110 تحتوي جميع الكلمات المذكورة أعلاه على معنى المعرفة والفهم والاعتراف 110 tahtawi jamie alkalimat almadhkurat 'aelah ealaa maenaa almaerifat walfahm walaietiraf 110 उपरोक्त सभी शब्दों में जानने, समझने और पहचानने का अर्थ निहित है 110 uparokt sabhee shabdon mein jaanane, samajhane aur pahachaanane ka arth nihit hai 110 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣਨ, ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਪਛਾਣਨ ਦੇ ਅਰਥ ਹਨ 110 uparōkata sārē śabadāṁ vica jāṇana, samajhaṇa atē pachāṇana dē aratha hana 110 উপরের সব শব্দের মধ্যেই জানা, বোঝা এবং চেনার অর্থ রয়েছে 110 uparēra saba śabdēra madhyē'i jānā, bōjhā ēbaṁ cēnāra artha raẏēchē 110   110 上記  言葉  すべて 、 知る こと 、 理解 する こと 、 そして 認識 する こと  意味  含んでいます 110 じょうき  ことば  すべて 、 しる こと 、 りかい する こと 、 そして にんしき する こと  いみ  ふくんでいます 110 jōki no kotoba wa subete , shiru koto , rikai suru koto , soshite ninshiki suru koto no imi o fukundeimasu                
    111 comprendre 111 lǐjiě 111 理解する 111 understand 111 理解 111   111   111 understand 111 Compreendo 111 comprender 111 verstehe 111 Rozumiesz 111 понимать 111 ponimat' 111 تفهم 111 tafaham 111 समझना 111 samajhana 111 ਸਮਝੋ 111 samajhō 111 বোঝা 111 bōjhā 111   111 理解 する 111 りかい する 111 rikai suru                  
    112 comprendre 112 lǐjiě 112 理解する 112 理解 112 理解 112   112   112 understand 112 Compreendo 112 comprender 112 verstehe 112 Rozumiesz 112 понимать 112 ponimat' 112 تفهم 112 tafaham 112 समझना 112 samajhana 112 ਸਮਝੋ 112 samajhō 112 বোঝা 112 bōjhā 112   112 理解 する 112 りかい する 112 rikai suru                  
    113 connaître ou comprendre le sens des mots, une langue, ce que qn dit, etc. ; savoir ou comprendre comment ou pourquoi qc arrive, comment ça marche ou pourquoi c'est important 113 zhīdào huò yìshí dào dāncí, yǔyán, mǒu rén shuō dehuà děng de hányì; zhīdào huò yìshí dào mǒu shì rúhé huò wèishéme fāshēng, tā rúhé yùnzuò huò wèishéme tā hěn zhòngyào 113 単語、言語、sbの言うことなどの意味を知り、理解すること。sthがどのように、なぜ起こるのか、どのように機能するのか、なぜ重要なのかを知る、または理解する。 113 to know or realize the meaning of words, a language, what sb says, etc.; to know or realize how or why sth happens, how it works or why it is important  113 知道或意识到单词、语言、某人说的话等的含义;知道或意识到某事如何或为什么发生,它如何运作或为什么它很重要 113 113 113 to know or realize the meaning of words, a language, what sb says, etc.; to know or realize how or why sth happens, how it works or why it is important 113 saber ou perceber o significado das palavras, um idioma, o que sb diz, etc.; saber ou perceber como ou por que tudo acontece, como funciona ou por que é importante 113 saber o darse cuenta del significado de las palabras, un idioma, lo que dice alguien, etc .; saber o darse cuenta de cómo o por qué sucede algo, cómo funciona o por qué es importante 113 die Bedeutung von Wörtern, einer Sprache, was jemand sagt usw. kennen oder erkennen; wissen oder erkennen, wie oder warum etw passiert, wie es funktioniert oder warum es wichtig ist 113 znać lub uświadamiać sobie znaczenie słów, języka, tego, co ktoś mówi, itp. wiedzieć lub uświadamiać sobie, jak lub dlaczego coś się dzieje, jak to działa lub dlaczego jest to ważne 113 знать или осознавать значение слов, языка, того, что кто-то говорит, и т.д .; знать или понимать, как и почему что-то происходит, как это работает или почему это важно 113 znat' ili osoznavat' znacheniye slov, yazyka, togo, chto kto-to govorit, i t.d .; znat' ili ponimat', kak i pochemu chto-to proiskhodit, kak eto rabotayet ili pochemu eto vazhno 113 لمعرفة أو إدراك معنى الكلمات ، واللغة ، وما يقوله sb ، وما إلى ذلك ؛ لمعرفة أو إدراك كيف أو لماذا يحدث شيء ما ، وكيف يعمل أو لماذا هو مهم 113 limaerifat 'aw 'iidrak maenaa alkalimat , wallughat , wama yaquluh sb , wama 'iilaa dhalik ; limaerifat 'aw 'iidrak kayf 'aw limadha yahduth shay' ma , wakayf yaemal 'aw limadha hu muhimun 113 शब्दों का अर्थ जानने या महसूस करने के लिए, एक भाषा, एसबी क्या कहता है, आदि; जानने या महसूस करने के लिए कि यह कैसे या क्यों होता है, यह कैसे काम करता है या यह क्यों महत्वपूर्ण है 113 shabdon ka arth jaanane ya mahasoos karane ke lie, ek bhaasha, esabee kya kahata hai, aadi; jaanane ya mahasoos karane ke lie ki yah kaise ya kyon hota hai, yah kaise kaam karata hai ya yah kyon mahatvapoorn hai 113 ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨਾ ਜਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ, ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਾ, ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ; ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਜਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ ਕਿ sth ਕਿਵੇਂ ਜਾਂ ਕਿਉਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਿਉਂ ਹੈ 113 śabadāṁ dē arathāṁ nū jāṇanā jāṁ mahisūsa karanā, ika bhāśā, kī kahidā hai, ādi; iha jāṇanā jāṁ mahisūsa karanā ki sth kivēṁ jāṁ ki'uṁ hudā hai, iha kivēṁ kama karadā hai jāṁ iha mahatavapūrana ki'uṁ hai 113 শব্দের অর্থ জানা বা উপলব্ধি করা, একটি ভাষা, কী বলে, ইত্যাদি; জানা বা উপলব্ধি করা কিভাবে বা কেন sth ঘটে, এটি কীভাবে কাজ করে বা কেন এটি গুরুত্বপূর্ণ 113 śabdēra artha jānā bā upalabdhi karā, ēkaṭi bhāṣā, kī balē, ityādi; jānā bā upalabdhi karā kibhābē bā kēna sth ghaṭē, ēṭi kībhābē kāja karē bā kēna ēṭi gurutbapūrṇa 113 113 単語 、 言語 、 sb  言う こと など  意味  知り 、 理解 する こと 。 sth  どの   、 なぜ 起こる   、 どの よう  機能 する   、 なぜ 重要な    知る 、 または 理解 する 。 113 たんご 、 げんご 、 sb  いう こと など  いみ  しり 、 りかい する こと 。 sth  どの よう  、 なぜ おこる   、 どの よう  きのう する   、 なぜ じゅうような    しる 、 または りかい する 。 113 tango , gengo , sb no iu koto nado no imi o shiri , rikai suru koto . sth ga dono  ni , naze okoru no ka , dono  ni kinō suru no ka , naze jūyōna no ka o shiru , mataha rikai suru .
    114 Connaître ou être conscient du sens des mots, du langage, de ce que quelqu'un a dit, etc. ; sachant ou conscient de comment ou pourquoi quelque chose se produit, comment cela fonctionne ou pourquoi c'est important 114 zhīdào huò jiētóu nào nào, yǔyán, mǒu rén shuō dehuà děng yìyì zhòngdà; zhīdào huò jiētóu mǒu shì rúhé huò hěn yǒu yìyì, tā huì tóngshí bòfàng huò bòfàng yīnyuè 114 言葉、言語、誰かが言ったことなどの意味を知っている、または意識している;何かがどのようにまたはなぜ起こるか、それがどのように機能するか、またはなぜそれが重要であるかを知っているまたは意識している 114 知道或意识到单词、语言、某人说的话等的含义; 知道或意识到某事如何或为什么发生,它如何运作或为什么它很重要 114 知道或街头闹闹、语言、某人说的话等意义重大;知道或街头某事如何或很有意义,它会同时播放或播放音乐 114   114   114 Knowing or conscious of the meaning of words, language, what someone said, etc.; knowing or conscious of how or why something happens, how it works or why it is important 114 Saber ou estar consciente do significado das palavras, linguagem, o que alguém disse, etc.; Saber ou estar consciente de como ou por que algo acontece, como funciona ou por que é importante 114 Conocer o ser consciente del significado de las palabras, el lenguaje, lo que alguien dijo, etc .; saber o ser consciente de cómo o por qué sucede algo, cómo funciona o por qué es importante 114 Wissen oder Bewusstsein der Bedeutung von Wörtern, Sprache, was jemand gesagt hat usw.; wissen oder bewusst sein, wie oder warum etwas passiert, wie es funktioniert oder warum es wichtig ist 114 Znajomość lub świadomość znaczenia słów, języka, tego, co ktoś powiedział itp.; wiedza lub świadomość tego, jak lub dlaczego coś się dzieje, jak to działa lub dlaczego jest to ważne 114 Знание или осознание значения слов, языка, того, что кто-то сказал, и т.д .; знание или осознание того, как или почему что-то происходит, как это работает или почему это важно 114 Znaniye ili osoznaniye znacheniya slov, yazyka, togo, chto kto-to skazal, i t.d .; znaniye ili osoznaniye togo, kak ili pochemu chto-to proiskhodit, kak eto rabotayet ili pochemu eto vazhno 114 معرفة أو إدراك معنى الكلمات ، واللغة ، وما قاله شخص ما ، وما إلى ذلك ؛ معرفة أو إدراك كيف أو لماذا يحدث شيء ما ، وكيف يعمل أو سبب أهميته 114 maerifat 'aw 'iidrak maenaa alkalimat , wallughat , wama qalah shakhs ma , wama 'iilaa dhalik ; maerifat 'aw 'iidrak kayf 'aw limadha yahduth shay' ma , wakayf yaemal 'aw sabab 'ahamiyatih 114 शब्दों, भाषा, किसी ने क्या कहा, आदि के अर्थ को जानना या जागरूक करना; कुछ कैसे या क्यों होता है, यह कैसे काम करता है या यह क्यों महत्वपूर्ण है, इसके बारे में जानना या जागरूक होना 114 shabdon, bhaasha, kisee ne kya kaha, aadi ke arth ko jaanana ya jaagarook karana; kuchh kaise ya kyon hota hai, yah kaise kaam karata hai ya yah kyon mahatvapoorn hai, isake baare mein jaanana ya jaagarook hona 114 ਸ਼ਬਦਾਂ, ਭਾਸ਼ਾ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਕੀ ਕਿਹਾ, ਆਦਿ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨਾ ਜਾਂ ਸੁਚੇਤ ਹੋਣਾ; ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਜਾਂ ਚੇਤੰਨ ਹੋਣਾ ਕਿ ਕੁਝ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂ ਕਿਉਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਿਉਂ ਹੈ 114 śabadāṁ, bhāśā, kisē nē kī kihā, ādi dē arathāṁ bārē jāṇanā jāṁ sucēta hōṇā; iha jāṇanā jāṁ cētana hōṇā ki kujha kivēṁ jāṁ ki'uṁ hudā hai, iha kivēṁ kama karadā hai jāṁ iha mahatavapūrana ki'uṁ hai 114 শব্দ, ভাষা, কেউ কী বলেছে ইত্যাদির অর্থ জানা বা সচেতন; কীভাবে বা কেন কিছু ঘটে, এটি কীভাবে কাজ করে বা কেন এটি গুরুত্বপূর্ণ সে সম্পর্কে জানা বা সচেতন 114 śabda, bhāṣā, kē'u kī balēchē ityādira artha jānā bā sacētana; kībhābē bā kēna kichu ghaṭē, ēṭi kībhābē kāja karē bā kēna ēṭi gurutbapūrṇa sē samparkē jānā bā sacētana 114   114 言葉 、 言語 、 誰か  言った こと など  意味  知っている 、 または 意識 している ;    どの よう  または なぜ 起こる  、 それ  どの よう  機能 する  、 または なぜ それ  重要である   知っている または 意識 している 114 ことば 、 げんご 、 だれか  いった こと など  いみ  しっている 、 または いしき している ; なに   どの よう  または なぜ おこる  、 それ  どの よう  きのう する  、 または なぜ それ  じゅうようである   しっている または いしき している 114 kotoba , gengo , dareka ga itta koto nado no imi o shitteiru , mataha ishiki shiteiru ; nani ka ga dono  ni mataha naze okoru ka , sore ga dono  ni kinō suru ka , mataha naze sore ga jūyōdearu ka o shitteiru mataha ishiki shiteiru
    115 Désigne comprendre, comprendre, comprendre (sens des mots, langage, mots, etc.), comprendre, reconnaître, comprendre (comment ou pourquoi les choses se produisent, comment elles fonctionnent ou pourquoi elles sont importantes, etc.) 115 zhǐ lǐjiě, lǐjiě, lǐjiě (cíyì, yǔyán, cí děng), lǐjiě, rènshí, lǐjiě (shìwù rúhé huò wèihé fāshēng, tāmen rúhé yùnzuò huò tāmen wèihé zhòngyào děng) 115 理解、理解、理解(単語の意味、言語、単語など)、理解、認識、理解(物事がどのように、なぜ起こるか、どのように機能するか、なぜ重要であるかなど)を指します。 115 Refers to understanding, understanding, understanding (word meaning, language , words, etc.), understanding, recognizing, understanding (how or why things happen, how they work or why they are important, etc.) 115 指理解、理解、理解(词义、语言、词等)、理解、认识、理解(事物如何或为何发生、它们如何运作或它们为何重要等) 115   115   115 Refers to understanding, understanding, understanding (word meaning, language, words, etc.), understanding, recognizing, understanding (how or why things happen, how they work or why they are important, etc.) 115 Refere-se a compreensão, compreensão, compreensão (significado da palavra, linguagem, palavras, etc.), compreensão, reconhecimento, compreensão (como ou por que as coisas acontecem, como funcionam ou por que são importantes, etc.) 115 Se refiere a la comprensión, comprensión, comprensión (significado de palabras, lenguaje, palabras, etc.), comprensión, reconocimiento, comprensión (cómo o por qué suceden las cosas, cómo funcionan o por qué son importantes, etc.) 115 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen, Verstehen (Wortbedeutung, Sprache, Wörter usw.), Verstehen, Erkennen, Verstehen (wie oder warum Dinge passieren, wie sie funktionieren oder warum sie wichtig sind usw.) 115 Odnosi się do rozumienia, rozumienia, rozumienia (znaczenie słowa, język, słowa itp.), rozumienia, rozpoznawania, rozumienia (jak lub dlaczego coś się dzieje, jak działają lub dlaczego są ważne itp.) 115 Относится к пониманию, пониманию, пониманию (значение слова, язык, слова и т. Д.), Пониманию, распознаванию, пониманию (как или почему что-то происходит, как они работают или почему они важны и т. Д.) 115 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu (znacheniye slova, yazyk, slova i t. D.), Ponimaniyu, raspoznavaniyu, ponimaniyu (kak ili pochemu chto-to proiskhodit, kak oni rabotayut ili pochemu oni vazhny i t. D.) 115 يشير إلى الفهم ، والفهم ، والفهم (معنى الكلمة ، واللغة ، والكلمات ، وما إلى ذلك) ، والفهم ، والاعتراف ، والفهم (كيف ولماذا تحدث الأشياء ، وكيف تعمل ، ولماذا هي مهمة ، وما إلى ذلك) 115 yushir 'iilaa alfahm , walfahm , walfahm (maenaa alkalimat , wallughat , walkalimat , wama 'iilaa dhalika) , walfahm , waliaetiraf , walfahm (kayf walimadha tahduth al'ashya' , wakayf taemal , walimadha hi muhimat , wama 'iilaa dhalika) 115 समझने, समझने, समझने (शब्द अर्थ, भाषा, शब्द, आदि), समझने, पहचानने, समझने (चीजें कैसे या क्यों होती हैं, वे कैसे काम करती हैं या वे महत्वपूर्ण क्यों हैं, आदि) को संदर्भित करती हैं। 115 samajhane, samajhane, samajhane (shabd arth, bhaasha, shabd, aadi), samajhane, pahachaanane, samajhane (cheejen kaise ya kyon hotee hain, ve kaise kaam karatee hain ya ve mahatvapoorn kyon hain, aadi) ko sandarbhit karatee hain. 115 ਸਮਝਣਾ, ਸਮਝਣਾ, ਸਮਝਣਾ (ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥ, ਭਾਸ਼ਾ, ਸ਼ਬਦ, ਆਦਿ), ਸਮਝਣਾ, ਪਛਾਣਨਾ, ਸਮਝਣਾ (ਕਿਵੇਂ ਜਾਂ ਕਿਉਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਾਪਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਿਉਂ ਹਨ, ਆਦਿ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। 115 samajhaṇā, samajhaṇā, samajhaṇā (śabada dē aratha, bhāśā, śabada, ādi), samajhaṇā, pachāṇanā, samajhaṇā (kivēṁ jāṁ ki'uṁ cīzāṁ vāparadī'āṁ hana, uha kivēṁ kama karadī'āṁ hana jāṁ uha mahatavapūrana ki'uṁ hana, ādi) dā havālā didā hai. 115 বোঝা, বোঝা, বোঝা (শব্দের অর্থ, ভাষা, শব্দ ইত্যাদি), বোঝা, স্বীকৃতি, বোঝা (কীভাবে বা কেন জিনিসগুলি ঘটে, কীভাবে তারা কাজ করে বা কেন সেগুলি গুরুত্বপূর্ণ ইত্যাদি) বোঝায়। 115 bōjhā, bōjhā, bōjhā (śabdēra artha, bhāṣā, śabda ityādi), bōjhā, sbīkr̥ti, bōjhā (kībhābē bā kēna jinisaguli ghaṭē, kībhābē tārā kāja karē bā kēna sēguli gurutbapūrṇa ityādi) bōjhāẏa. 115   115 理解 、 理解 、 理解 ( 単語  意味 、 言語 、 単語 など ) 、 理解 、 認識 、 理解 ( 物事  どの よう  、 なぜ 起こる  、 どの よう  機能 する  、 なぜ 重要である  など )  指します 。 115 りかい 、 りかい 、 りかい ( たんご  いみ 、 げんご 、 たんご など ) 、 りかい 、 んしき 、 りかい ( ものごと  どの よう  、 なぜ おこる  、 どの よう  きのう する  、 なぜ じゅうようである  など )  さします 。 115 rikai , rikai , rikai ( tango no imi , gengo , tango nado ) , rikai , ninshiki , rikai ( monogoto ga dono  ni , naze okoru ka , dono  ni kinō suru ka , naze jūyōdearu ka nado ) o sashimasu .                  
    116 Fait référence à la compréhension, la compréhension, la compréhension (sens des mots, langage, discours, etc.), la compréhension, la reconnaissance, la compréhension (comment ou pourquoi les choses se produisent, comment elles fonctionnent ou pourquoi elles sont importantes, etc.) 116 zhǐ dǒng, lǐjiě, lǐnghuì (cí yì, yǔ, huàyǔ děng), liǎojiě, rènshí dào, míngbái (rúhé huò wèihé fāshēng, rúhé fāhuī huò wèihé zhòngyào děng) 116 理解、理解、理解(単語の意味、言語、スピーチなど)、理解、認識、理解(物事がどのように、なぜ起こるか、どのように機能するか、なぜ重要であるかなど)を指します。 116 指懂、理解、领会(词意、语、话语等),了解、认 识到、明白(事情如何或为何发生、如何起作用或为何 重要等 116 指懂、理解、领会(词意、语、话语等),了解、认识到、明白(如何或为何发生、如何发挥或为何重要等) 116   116   116 Refers to understanding, understanding, understanding (word meaning, language, speech, etc.), understanding, recognizing, understanding (how or why things happen, how they work or why they are important, etc.) 116 Refere-se a compreensão, compreensão, compreensão (significado da palavra, linguagem, fala, etc.), compreensão, reconhecimento, compreensão (como ou por que as coisas acontecem, como funcionam ou por que são importantes, etc.) 116 Se refiere a la comprensión, comprensión, comprensión (significado de palabras, lenguaje, habla, etc.), comprensión, reconocimiento, comprensión (cómo o por qué suceden las cosas, cómo funcionan o por qué son importantes, etc.) 116 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen, Verstehen (Wortbedeutung, Sprache, Sprache usw.), Verstehen, Erkennen, Verstehen (wie oder warum Dinge passieren, wie sie funktionieren oder warum sie wichtig sind usw.) 116 Odnosi się do rozumienia, rozumienia, rozumienia (znaczenia słów, języka, mowy itp.), rozumienia, rozpoznawania, rozumienia (jak lub dlaczego coś się dzieje, jak działają lub dlaczego są ważne itp.) 116 Относится к пониманию, пониманию, пониманию (значение слова, язык, речь и т. Д.), Пониманию, распознаванию, пониманию (как и почему что-то происходит, как они работают или почему они важны и т. Д.) 116 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu (znacheniye slova, yazyk, rech' i t. D.), Ponimaniyu, raspoznavaniyu, ponimaniyu (kak i pochemu chto-to proiskhodit, kak oni rabotayut ili pochemu oni vazhny i t. D.) 116 يشير إلى الفهم ، والفهم ، والفهم (معنى الكلمة ، واللغة ، والكلام ، وما إلى ذلك) ، والفهم ، والاعتراف ، والفهم (كيف ولماذا تحدث الأشياء ، وكيف تعمل ، ولماذا هي مهمة ، وما إلى ذلك) 116 yushir 'iilaa alfahm , walfahm , walfahm (maenaa alkalimat , wallughat , walkalam , wama 'iilaa dhalika) , walfahm , waliaetiraf , walfahm (kayf walimadha tahduth al'ashya' , wakayf taemal , walimadha hi muhimat , wama 'iilaa dhalika) 116 समझने, समझने, समझने (शब्द अर्थ, भाषा, भाषण, आदि), समझने, पहचानने, समझने (चीजें कैसे या क्यों होती हैं, वे कैसे काम करती हैं या वे महत्वपूर्ण क्यों हैं, आदि) को संदर्भित करती हैं। 116 samajhane, samajhane, samajhane (shabd arth, bhaasha, bhaashan, aadi), samajhane, pahachaanane, samajhane (cheejen kaise ya kyon hotee hain, ve kaise kaam karatee hain ya ve mahatvapoorn kyon hain, aadi) ko sandarbhit karatee hain. 116 ਸਮਝ, ਸਮਝ, ਸਮਝ (ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ, ਭਾਸ਼ਾ, ਬੋਲੀ, ਆਦਿ), ਸਮਝ, ਪਛਾਣ, ਸਮਝ (ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਿਵੇਂ ਜਾਂ ਕਿਉਂ ਵਾਪਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਕਿਉਂ ਹਨ, ਆਦਿ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। 116 Samajha, samajha, samajha (śabada dā aratha, bhāśā, bōlī, ādi), samajha, pachāṇa, samajha (cīzāṁ kivēṁ jāṁ ki'uṁ vāparadī'āṁ hana, uha kivēṁ kama karadī'āṁ hana jāṁ uha mahatavapūrana ki'uṁ hana, ādi) dā havālā didā hai. 116 বোঝা, বোঝা, বোঝা (শব্দের অর্থ, ভাষা, বক্তৃতা, ইত্যাদি), বোঝা, স্বীকৃতি, বোঝা (কীভাবে বা কেন জিনিসগুলি ঘটে, কীভাবে তারা কাজ করে বা কেন সেগুলি গুরুত্বপূর্ণ ইত্যাদি) বোঝায়। 116 Bōjhā, bōjhā, bōjhā (śabdēra artha, bhāṣā, baktr̥tā, ityādi), bōjhā, sbīkr̥ti, bōjhā (kībhābē bā kēna jinisaguli ghaṭē, kībhābē tārā kāja karē bā kēna sēguli gurutbapūrṇa ityādi) bōjhāẏa. 116   116 理解 、 理解 、 理解 ( 単語  意味 、 言語 、 スピーチ など ) 、 理解 、 認識 、 理解 ( 物事  どの よう  、 なぜ 起こる  、 どの よう  機能 する  、 なぜ 重要である  など )  指します 。 116 りかい 、 りかい 、 りかい ( たんご  いみ 、 げんご 、 スピーチ など ) 、 りかい 、 にんしき 、 りかい ( ものごと  どの よう  、 なぜ おこる  、 どの よう  きのう する  、 なぜ じゅうようである  など )  さします 。 116 rikai , rikai , rikai ( tango no imi , gengo , supīchi nado ) , rikai , ninshiki , rikai ( monogoto ga dono  ni , naze okoru ka , dono  ni kinō suru ka , naze jūyōdearu ka nado ) o sashimasu .
    117 Je ne comprends pas les instructions. 117 wǒ bù míngbái shuōmíng. 117 指示がわかりません。 117 I don’t understand the instructions. 117 我不明白说明。 117 117 117 I don’t understand the instructions. 117 Eu não entendo as instruções. 117 No entiendo las instrucciones. 117 Ich verstehe die Anleitung nicht. 117 Nie rozumiem instrukcji. 117 Я не понимаю инструкций. 117 YA ne ponimayu instruktsiy. 117 أنا لا أفهم التعليمات. 117 'ana la 'afham altaelimati. 117 मुझे निर्देश समझ में नहीं आ रहे हैं। 117 mujhe nirdesh samajh mein nahin aa rahe hain. 117 ਮੈਨੂੰ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੈ। 117 Mainū hadā'itāṁ dī samajha nahīṁ hai. 117 আমি নির্দেশাবলী বুঝতে পারছি না। 117 Āmi nirdēśābalī bujhatē pārachi nā. 117 117 指示  わかりません 。 117 しじ  わかりません 。 117 shiji ga wakarimasen .
    118 Impossible de lire la description 118 Kàn bù dǒng shuōmíng 118 説明が読めない 118 看不懂说明 118 看不懂说明 118   118   118 Can't read the description 118 Não consigo ler a descrição 118 No puedo leer la descripción 118 Kann die Beschreibung nicht lesen 118 Nie mogę przeczytać opisu 118 Не могу прочитать описание 118 Ne mogu prochitat' opisaniye 118 لا يمكن قراءة الوصف 118 la yumkin qira'at alwasf 118 विवरण नहीं पढ़ सकता 118 vivaran nahin padh sakata 118 ਵਰਣਨ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 118 Varaṇana paṛhi'ā nahīṁ jā sakadā 118 বর্ণনা পড়তে পারছি না 118 Barṇanā paṛatē pārachi nā 118   118 説明  読めない 118 せつめい  よめない 118 setsumei ga yomenai                  
    119 Je ne comprends pas le sens de ces instructions 119 wǒ bù míngbái zhèxiē shuōmíng de yìsi 119 これらの指示の意味がわかりません 119 I don't understand the meaning of these instructions 119 我不明白这些说明的意思 119 119 119 I don't understand the meaning of these instructions 119 Eu não entendo o significado dessas instruções 119 No entiendo el significado de estas instrucciones 119 Ich verstehe die Bedeutung dieser Anleitung nicht 119 Nie rozumiem znaczenia tych instrukcji 119 Я не понимаю смысла этих инструкций 119 YA ne ponimayu smysla etikh instruktsiy 119 لا أفهم معنى هذه التعليمات 119 la 'afham maenaa hadhih altaelimat 119 मुझे इन निर्देशों का अर्थ समझ नहीं आ रहा है 119 mujhe in nirdeshon ka arth samajh nahin aa raha hai 119 ਮੈਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ 119 mainū ihanāṁ hadā'itāṁ dā matalaba samajha nahīṁ ā'undā 119 আমি এই নির্দেশাবলীর অর্থ বুঝতে পারছি না 119 āmi ē'i nirdēśābalīra artha bujhatē pārachi nā 119 119 これら  指示  意味  わかりません 119 これら  しじ  いみ  わかりません 119 korera no shiji no imi ga wakarimasen
    120 Je ne comprends pas le sens de ces instructions 120 wǒ mù dǒng zhèxiē zhǐlìng de yīngwén 120 これらの指示の意味がわかりません 120 我木懂这些指令的意思 120 我木懂这些指令的英文 120   120   120 I don't understand the meaning of these instructions 120 Eu não entendo o significado dessas instruções 120 No entiendo el significado de estas instrucciones 120 Ich verstehe die Bedeutung dieser Anleitung nicht 120 Nie rozumiem znaczenia tych instrukcji 120 Я не понимаю смысла этих инструкций 120 YA ne ponimayu smysla etikh instruktsiy 120 لا أفهم معنى هذه التعليمات 120 la 'afham maenaa hadhih altaelimat 120 मुझे इन निर्देशों का अर्थ समझ नहीं आ रहा है 120 mujhe in nirdeshon ka arth samajh nahin aa raha hai 120 ਮੈਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ 120 mainū ihanāṁ hadā'itāṁ dā matalaba samajha nahīṁ ā'undā 120 আমি এই নির্দেশাবলীর অর্থ বুঝতে পারছি না 120 āmi ē'i nirdēśābalīra artha bujhatē pārachi nā 120   120 これら  指示  意味  わかりません 120 これら  しじ  いみ  わかりません 120 korera no shiji no imi ga wakarimasen                  
    121 Les médecins ne comprennent toujours pas grand-chose à la maladie 121 yīshēng duì zhè zhǒng jíbìng hái bùshì hěn liǎojiě 121 医者はまだ病気についてあまり理解していません 121 Doctors still don’t understand much about the disease 121 医生对这种疾病还不是很了解 121 121 121 Doctors still don’t understand much about the disease 121 Os médicos ainda não entendem muito sobre a doença 121 Los médicos aún no comprenden mucho sobre la enfermedad 121 Ärzte verstehen immer noch nicht viel von der Krankheit 121 Lekarze nadal niewiele rozumieją o chorobie 121 Врачи до сих пор мало разбираются в болезни 121 Vrachi do sikh por malo razbirayutsya v bolezni 121 لا يزال الأطباء لا يفهمون الكثير عن هذا المرض 121 la yazal al'atibaa' la yafhamun alkathir ean hadha almarad 121 डॉक्टर अभी भी बीमारी के बारे में ज्यादा नहीं समझते हैं 121 doktar abhee bhee beemaaree ke baare mein jyaada nahin samajhate hain 121 ਡਾਕਟਰ ਅਜੇ ਵੀ ਬਿਮਾਰੀ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤਾ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹਨ 121 ḍākaṭara ajē vī bimārī bārē bahutā nahīṁ samajhadē hana 121 চিকিত্সকরা এখনও রোগ সম্পর্কে তেমন কিছু বুঝতে পারেন না 121 cikitsakarā ēkhana'ō rōga samparkē tēmana kichu bujhatē pārēna nā 121 121 医者  まだ 病気 について あまり 理解 していません 121 いしゃ  まだ びょうき について あまり りかい していません 121 isha wa mada byōki nitsuite amari rikai shiteimasen
    122 Le médecin ne sait toujours pas grand-chose de cette maladie 122 Yīshēng duì zhè zhǒng qíngkuàng shàng yǒu liǎojiě 122 医者はまだこの病気についてあまり知りません 122 医生对这种疾病仍然了解不多 122 医生对这种情况尚有了解 122   122   122 The doctor still doesn't know much about this disease 122 O médico ainda não sabe muito sobre esta doença 122 El médico aún no sabe mucho sobre esta enfermedad. 122 Der Arzt weiß noch nicht viel über diese Krankheit 122 Lekarz nadal niewiele wie o tej chorobie 122 Врач до сих пор мало что знает об этом заболевании 122 Vrach do sikh por malo chto znayet ob etom zabolevanii 122 لا يزال الطبيب لا يعرف الكثير عن هذا المرض 122 la yazal altabib la yaerif alkathir ean hadha almarad 122 डॉक्टर को अभी भी इस बीमारी के बारे में ज्यादा जानकारी नहीं है 122 doktar ko abhee bhee is beemaaree ke baare mein jyaada jaanakaaree nahin hai 122 ਡਾਕਟਰ ਅਜੇ ਵੀ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਬਾਰੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਨ 122 ḍākaṭara ajē vī isa bimārī bārē zi'ādā nahīṁ jāṇadē hana 122 ডাক্তার এখনো এই রোগ সম্পর্কে তেমন কিছু জানেন না 122 ḍāktāra ēkhanō ē'i rōga samparkē tēmana kichu jānēna nā 122   122 医者  まだ この 病気 について あまり 知りません 122 いしゃ  まだ この びょうき について あまり しりません 122 isha wa mada kono byōki nitsuite amari shirimasen                  
    123 Les médecins ne savent pas grand-chose sur cette maladie 123 yīshēng duì zhè zhǒng jíbìng zhīzhī shèn shǎo 123 医者はこの病気についてあまり知りません 123 Doctors don’t know much about this disease 123 医生对这种疾病知之甚少 123   123   123 Doctors don’t know much about this disease 123 Os médicos não sabem muito sobre esta doença 123 Los médicos no saben mucho sobre esta enfermedad. 123 Ärzte wissen nicht viel über diese Krankheit 123 Lekarze niewiele wiedzą o tej chorobie 123 Врачи мало что знают об этой болезни 123 Vrachi malo chto znayut ob etoy bolezni 123 الأطباء لا يعرفون الكثير عن هذا المرض 123 al'atibaa' la yaerifun alkathir ean hadha almarad 123 डॉक्टरों को इस बीमारी के बारे में ज्यादा जानकारी नहीं है 123 doktaron ko is beemaaree ke baare mein jyaada jaanakaaree nahin hai 123 ਡਾਕਟਰਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਬਾਰੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 123 ḍākaṭarāṁ nū isa bimārī bārē zi'ādā jāṇakārī nahīṁ hai 123 ডাক্তাররা এই রোগ সম্পর্কে তেমন কিছু জানেন না 123 ḍāktārarā ē'i rōga samparkē tēmana kichu jānēna nā 123   123 医者  この 病気 について あまり 知りません 123 いしゃ  この びょうき について あまり しりません 123 isha wa kono byōki nitsuite amari shirimasen                  
    124 Les médecins ne savent pas grand-chose sur cette maladie 124 yīshēng duì zhè zhǒng jíbìng hái bù tài liǎojiě 124 医者はこの病気についてあまり知りません 124 医生对这种疾病还不太了解 124 医生对这种疾病还不太了解 124   124   124 Doctors don’t know much about this disease 124 Os médicos não sabem muito sobre esta doença 124 Los médicos no saben mucho sobre esta enfermedad. 124 Ärzte wissen nicht viel über diese Krankheit 124 Lekarze niewiele wiedzą o tej chorobie 124 Врачи мало что знают об этой болезни 124 Vrachi malo chto znayut ob etoy bolezni 124 الأطباء لا يعرفون الكثير عن هذا المرض 124 al'atibaa' la yaerifun alkathir ean hadha almarad 124 डॉक्टरों को इस बीमारी के बारे में ज्यादा जानकारी नहीं है 124 doktaron ko is beemaaree ke baare mein jyaada jaanakaaree nahin hai 124 ਡਾਕਟਰਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਬਾਰੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 124 ḍākaṭarāṁ nū isa bimārī bārē zi'ādā jāṇakārī nahīṁ hai 124 ডাক্তাররা এই রোগ সম্পর্কে তেমন কিছু জানেন না 124 ḍāktārarā ē'i rōga samparkē tēmana kichu jānēna nā 124   124 医者  この 病気 について あまり 知りません 124 いしゃ  この びょうき について あまり しりません 124 isha wa kono byōki nitsuite amari shirimasen                  
    125  voir 125  kàn 125  見る 125  see  125   125   125   125  see 125  Vejo 125  ver 125  sehen 125  zobaczyć 125  видеть 125  videt' 125  نرى 125 naraa 125  देखो 125  dekho 125  ਦੇਖੋ 125  dēkhō 125  দেখা 125  dēkhā 125   125 見る 125 みる 125 miru                  
    126 comprendre ce qui se passe, ce que qn dit, comment qc fonctionne ou à quel point qc est important 126 liǎojiě zhèngzài fāshēng de shìqíng, mǒu rén zài shuō shénme, mǒu shì rúhé yùnzuò, huò mǒu shì yǒu duō chóng yào 126 何が起こっているのか、sbが何を言っているのか、sthがどのように機能するのか、またはsthがどれほど重要であるのかを理解する 126 to understand what is happening, what sb is saying, how sth  works,or how important sth is  126 了解正在发生的事情,某人在说什么,某事如何运作,或某事有多重要 126   126   126 to understand what is happening, what sb is saying, how sth works,or how important sth is 126 para entender o que está acontecendo, o que o sb está dizendo, como o sth funciona ou o quão importante é o sth 126 para entender lo que está sucediendo, lo que dice sb, cómo funciona algo o qué tan importante es algo 126 verstehen, was passiert, was jdm sagt, wie etw funktioniert oder wie wichtig etw ist 126 zrozumieć, co się dzieje, co ktoś mówi, jak coś działa lub jak ważne jest coś 126 чтобы понять, что происходит, что sb говорит, как sth работает, или насколько важно sth 126 chtoby ponyat', chto proiskhodit, chto sb govorit, kak sth rabotayet, ili naskol'ko vazhno sth 126 لفهم ما يحدث ، ما يقوله sb ، كيف يعمل ، أو مدى أهمية شيء 126 lifahm ma yahduth , ma yaquluh sb , kayf yaemal , 'aw madaa 'ahamiyat shay' 126 यह समझने के लिए कि क्या हो रहा है, sb क्या कह रहा है, sth कैसे काम करता है, या sth कितना महत्वपूर्ण है 126 yah samajhane ke lie ki kya ho raha hai, sb kya kah raha hai, sth kaise kaam karata hai, ya sth kitana mahatvapoorn hai 126 ਇਹ ਸਮਝਣ ਲਈ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, sb ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ, sth ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ sth ਕਿੰਨੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ 126 iha samajhaṇa la'ī ki kī hō rihā hai, sb kī kahi rihā hai, sth kivēṁ kama karadā hai, jāṁ sth kinī mahatavapūrana hai 126 কি ঘটছে, sb কি বলছে, sth কিভাবে কাজ করে, বা sth কতটা গুরুত্বপূর্ণ তা বোঝার জন্য 126 ki ghaṭachē, sb ki balachē, sth kibhābē kāja karē, bā sth kataṭā gurutbapūrṇa tā bōjhāra jan'ya 126   126   起こっている   、 sb    言っている   、 sth  どの よう  機能 する   、 または sth  どれほど 重要である    理解 する 126 なに  おこっている   、 sb  なに  いっている   、 sth  どの よう  きの する   、 または sth  どれほど じゅうようである    りかい する 126 nani ga okotteiru no ka , sb ga nani o itteiru no ka , sth ga dono  ni kinō suru no ka , mataha sth ga dorehodo jūyōdearu no ka o rikai suru                  
    127 Comprendre ce qui se passe, ce que quelqu'un dit, comment quelque chose fonctionne ou à quel point quelque chose est important 127 liǎojiě zhèngzài fāshēng de shìqíng, yǒurén zài shuō shénme, mǒu shì rúhé péibàn, huò mǒu shì duì zhòngyào 127 何が起こっているのか、誰かが言っているのか、何かがどのように機能するのか、または何かがどれほど重要であるのかを理解する 127 了解正在发生的事情,某人在说什么,某事如何运作,或某事有多重要 127 了解正在发生的事情,有人在说什么,某事如何陪伴,或某事对重要 127   127   127 Understand what is happening, what someone is saying, how something works, or how important something is 127 Entenda o que está acontecendo, o que alguém está dizendo, como algo funciona ou o quão importante algo é 127 Comprender lo que está sucediendo, lo que alguien está diciendo, cómo funciona algo o qué tan importante es algo. 127 Verstehen, was passiert, was jemand sagt, wie etwas funktioniert oder wie wichtig etwas ist 127 Zrozum, co się dzieje, co ktoś mówi, jak coś działa lub jak ważne jest coś 127 Понять, что происходит, что кто-то говорит, как что-то работает или насколько что-то важно 127 Ponyat', chto proiskhodit, chto kto-to govorit, kak chto-to rabotayet ili naskol'ko chto-to vazhno 127 افهم ما يحدث ، وما يقوله شخص ما ، وكيف يعمل شيء ما ، أو مدى أهمية شيء ما 127 afham ma yahduth , wama yaquluh shakhs ma , wakayf yaemal shay' ma , 'aw madaa 'ahamiyat shay' ma 127 समझें कि क्या हो रहा है, कोई क्या कह रहा है, कुछ कैसे काम करता है, या कुछ कितना महत्वपूर्ण है 127 samajhen ki kya ho raha hai, koee kya kah raha hai, kuchh kaise kaam karata hai, ya kuchh kitana mahatvapoorn hai 127 ਸਮਝੋ ਕਿ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਕੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਿੰਨੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ 127 samajhō ki kī hō rihā hai, kō'ī kī kahi rihā hai, kō'ī cīza kivēṁ kama karadī hai, jāṁ kō'ī cīza kinī mahatavapūrana hai 127 বুঝুন কি ঘটছে, কেউ কি বলছে, কিভাবে কিছু কাজ করে বা কতটা গুরুত্বপূর্ণ কিছু 127 bujhuna ki ghaṭachē, kē'u ki balachē, kibhābē kichu kāja karē bā kataṭā gurutbapūrṇa kichu 127   127   起こっている   、 誰か  言っている   、    どの よう  機能 する   、 または    どれほど 重要である    理解 する 127 なに  おこっている   、 だれか  いっている   、 なに   どの よう  きの する   、 または なに   どれほど じゅうようである    りかい する 127 nani ga okotteiru no ka , dareka ga itteiru no ka , nani ka ga dono  ni kinō suru no ka , mataha nani ka ga dorehodo jūyōdearu no ka o rikai suru          
    128 Fait référence à la compréhension, la compréhension, la compréhension (ce que le Seigneur se passe, les paroles de quelqu'un, comment quelque chose fonctionne ou à quel point c'est important 128 zhǐ lǐjiě, lǐjiě, lǐngwù (zhǔ zhèngzài fāshēng shénme, mǒu rén dehuà, mǒu shì rúhé yùnzuò huò tā yǒu duō chóng yào 128 理解、理解、理解(主が何が起こっているか、誰かの言葉、何かがどのように機能するか、またはそれがどれほど重要であるか)を指します 128 Refers to understanding, understanding, comprehension (what the Lord is happening, someone’s words, how something works or how important it is 128 指理解,理解,领悟(主正在发生什么,某人的话,某事如何运作或它有多重要 128   128   128 Refers to understanding, understanding, comprehension (what the Lord is happening, someone’s words, how something works or how important it is 128 Refere-se a compreensão, compreensão, compreensão (o que o Senhor está acontecendo, as palavras de alguém, como algo funciona ou quão importante é 128 Se refiere a comprensión, comprensión, comprensión (lo que está sucediendo el Señor, las palabras de alguien, cómo funciona algo o qué tan importante es 128 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen, Verstehen (was der Herr geschieht, jemandes Worte, wie etwas funktioniert oder wie wichtig es ist) 128 Odnosi się do zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia (co Pan się dzieje, czyjeś słowa, jak coś działa lub jak ważne jest to 128 Относится к пониманию, пониманию, пониманию (что происходит с Господом, чьи-то слова, как что-то работает или насколько это важно 128 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu (chto proiskhodit s Gospodom, ch'i-to slova, kak chto-to rabotayet ili naskol'ko eto vazhno 128 يشير إلى الفهم والفهم والفهم (ما يحدث الرب ، كلمات شخص ما ، كيف يعمل شيء ما أو مدى أهميته 128 yushir 'iilaa alfahm walfahm walfahm (maa yahduth alrabu , kalimat shakhs ma , kayf yaemal shay' ma 'aw madaa 'ahamiyatih 128 समझ, समझ, समझ (भगवान क्या हो रहा है, किसी के शब्द, कैसे कुछ काम करता है या यह कितना महत्वपूर्ण है) को संदर्भित करता है 128 samajh, samajh, samajh (bhagavaan kya ho raha hai, kisee ke shabd, kaise kuchh kaam karata hai ya yah kitana mahatvapoorn hai) ko sandarbhit karata hai 128 ਸਮਝ, ਸਮਝ, ਸਮਝ (ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਕੁਝ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਕਿੰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 128 samajha, samajha, samajha (prabhū kī hō rihā hai, kisē dē śabada, kujha kivēṁ kama karadā hai jāṁ iha kinā mahatavapūrana hai) dā havālā didā hai 128 বোঝার, বোঝার, বোঝার বোঝায় (প্রভু কী ঘটছে, কারও কথা, কীভাবে কিছু কাজ করে বা এটি কতটা গুরুত্বপূর্ণ 128 bōjhāra, bōjhāra, bōjhāra bōjhāẏa (prabhu kī ghaṭachē, kāra'ō kathā, kībhābē kichu kāja karē bā ēṭi kataṭā gurutbapūrṇa 128   128 理解 、 理解 、 理解 (     起こっている  、    言葉 、    どの   機能 する  、 または それ  どれほど 重要である  )  指します 128 りかい 、 りかい 、 りかい ( あるじ  なに  おこっている  、 だれ   ことば 、 なに   どの よう  きのう する  、 または それ  どれほど じゅうようである  )  さします 128 rikai , rikai , rikai ( aruji ga nani ga okotteiru ka , dare ka no kotoba , nani ka ga dono  ni kinō suru ka , mataha sore ga dorehodo jūyōdearu ka ) o sashimasu                  
    129 Fait référence à la compréhension, la compréhension, la compréhension (ce que le Seigneur se passe, les paroles de quelqu'un, comment quelque chose fonctionne, ou à quel point c'est important 129 zhǐ lǐjiě, míngbái, lǐnghuì (zhǔ zài fāshēng de shì, mǒu rén dehuà, mǒu shì rúhé fāshēng huò chóngyǎn xìng rúhé rúhé) 129 理解、理解、理解(主が何が起こっているか、誰かの言葉、何かがどのように機能するか、またはそれがどれほど重要であるか)を指します 129 指理解、明白、 领会(主在生的事、某人的话、某事如何起作用或重 粟性如何 129 指理解、明白、领会(主在发生的事、某人的话、某事如何发生或重演性如何如何) 129   129   129 Refers to understanding, understanding, understanding (what the Lord is happening, someone’s words, how something works, or how important it is 129 Refere-se a compreensão, compreensão, compreensão (o que o Senhor está acontecendo, as palavras de alguém, como algo funciona ou quão importante é 129 Se refiere al entendimiento, entendimiento, entendimiento (lo que el Señor está sucediendo, las palabras de alguien, cómo funciona algo o cuán importante es 129 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen, Verstehen (was der Herr geschieht, die Worte von jemandem, wie etwas funktioniert oder wie wichtig es ist) 129 Odnosi się do zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia (co Pan się dzieje, czyichś słów, jak coś działa lub jak ważne jest to 129 Относится к пониманию, пониманию, пониманию (что происходит с Господом, чьи-то слова, как что-то работает или насколько это важно 129 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu (chto proiskhodit s Gospodom, ch'i-to slova, kak chto-to rabotayet ili naskol'ko eto vazhno 129 يشير إلى الفهم والفهم والفهم (ما يحدث الرب ، كلمات شخص ما ، كيف يعمل شيء ما ، أو مدى أهميته 129 yushir 'iilaa alfahm walfahm walfahm (maa yahduth alrabu , kalimat shakhs ma , kayf yaemal shay' ma , 'aw madaa 'ahamiyatih 129 समझने, समझने, समझने के लिए संदर्भित करता है (भगवान क्या हो रहा है, किसी के शब्द, कुछ कैसे काम करता है, या यह कितना महत्वपूर्ण है 129 samajhane, samajhane, samajhane ke lie sandarbhit karata hai (bhagavaan kya ho raha hai, kisee ke shabd, kuchh kaise kaam karata hai, ya yah kitana mahatvapoorn hai 129 ਸਮਝਣਾ, ਸਮਝਣਾ, ਸਮਝਣਾ (ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਕੁਝ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਹ ਕਿੰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 129 samajhaṇā, samajhaṇā, samajhaṇā (prabhū kī hō rihā hai, kisē dē śabada, kujha kivēṁ kama karadā hai, jāṁ iha kinā mahatavapūrana hai) dā havālā didā hai 129 বোঝা, বোঝা, বোঝা (প্রভু কি ঘটছে, কারো কথা, কিভাবে কিছু কাজ করে, বা এটি কতটা গুরুত্বপূর্ণ) বোঝায় 129 bōjhā, bōjhā, bōjhā (prabhu ki ghaṭachē, kārō kathā, kibhābē kichu kāja karē, bā ēṭi kataṭā gurutbapūrṇa) bōjhāẏa 129   129 理解 、 理解 、 理解 (     起こっている  、    言葉 、    どの   機能 する  、 または それ  どれほど 重要である  )  指します 129 りかい 、 りかい 、 りかい ( あるじ  なに  おこっている  、 だれ   ことば 、 なに   どの よう  きのう する  、 または それ  どれほど じゅうようである  )  さします 129 rikai , rikai , rikai ( aruji ga nani ga okotteiru ka , dare ka no kotoba , nani ka ga dono  ni kinō suru ka , mataha sore ga dorehodo jūyōdearu ka ) o sashimasu    
    130 Fait référence à la compréhension, la compréhension, la compréhension (ce qui se passe, les paroles de quelqu'un, comment quelque chose fonctionne, ou à quel point c'est important 130 zhǐ lǐjiě, lǐjiě, lǐngwù (zhèngzài fāshēng de shìqíng, mǒu rén dehuà, mǒu shì shì rúhé yùnzuò de, huòzhě tā yǒu duō chóng yào 130 理解、理解、理解(何が起こっているか、誰かの言葉、何かがどのように機能するか、またはそれがどれほど重要か)を指します 130 Refers to understanding, understanding, comprehension (what is happening, someones words, how something works, or how important it is 130 指理解、理解、领悟(正在发生的事情、某人的话、某事是如何运作的,或者它有多重要 130   130   130 Refers to understanding, understanding, comprehension (what is happening, someone’s words, how something works, or how important it is 130 Refere-se a compreensão, compreensão, compreensão (o que está acontecendo, as palavras de alguém, como algo funciona ou quão importante é 130 Se refiere a comprensión, comprensión, comprensión (lo que está sucediendo, las palabras de alguien, cómo funciona algo o qué tan importante es 130 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen, Verstehen (was passiert, jemandes Worte, wie etwas funktioniert oder wie wichtig es ist) 130 Odnosi się do zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia (co się dzieje, czyjeś słowa, jak coś działa lub jak ważne jest to 130 Относится к пониманию, пониманию, пониманию (что происходит, чьи-то слова, как что-то работает или насколько это важно 130 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu (chto proiskhodit, ch'i-to slova, kak chto-to rabotayet ili naskol'ko eto vazhno 130 يشير إلى الفهم والفهم والفهم (ما يحدث ، كلمات شخص ما ، كيف يعمل شيء ما ، أو مدى أهميته 130 yushir 'iilaa alfahm walfahm walfahm (maa yahduth , kalimat shakhs ma , kayf yaemal shay' ma , 'aw madaa 'ahamiyatih 130 समझने, समझने, समझने को संदर्भित करता है (क्या हो रहा है, किसी के शब्द, कुछ कैसे काम करता है, या यह कितना महत्वपूर्ण है 130 samajhane, samajhane, samajhane ko sandarbhit karata hai (kya ho raha hai, kisee ke shabd, kuchh kaise kaam karata hai, ya yah kitana mahatvapoorn hai 130 ਸਮਝ, ਸਮਝ, ਸਮਝ (ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਕੁਝ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਹ ਕਿੰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 130 samajha, samajha, samajha (kī hō rihā hai, kisē dē śabada, kujha kivēṁ kama karadā hai, jāṁ iha kinā mahatavapūrana hai) dā havālā didā hai 130 বোঝা, বোঝা, উপলব্ধি বোঝায় (কি ঘটছে, কারও কথা, কীভাবে কিছু কাজ করে বা এটি কতটা গুরুত্বপূর্ণ 130 bōjhā, bōjhā, upalabdhi bōjhāẏa (ki ghaṭachē, kāra'ō kathā, kībhābē kichu kāja karē bā ēṭi kataṭā gurutbapūrṇa 130   130 理解 、 理解 、 理解 (   起こっている  、    言葉 、    どの よう  機能 する  、 または それ  どれほど 重要  )  指します 130 りかい 、 りかい 、 りかい ( なに  おこっている  、 だれ   ことば 、 なに   どの よう  きのう する  、 または それ  どれほど じゅうよう  )  さします 130 rikai , rikai , rikai ( nani ga okotteiru ka , dare ka no kotoba , nani ka ga dono  ni kinō suru ka , mataha sore ga dorehodo jūyō ka ) o sashimasu                  
    131 Se réfère à la compréhension, la compréhension, la compréhension (ce qui se passe, les paroles de quelqu'un, comment quelque chose fonctionne, ou à quel point c'est important 131 zhǐ lǐjiě, míngbái, lǐnghuì (zhèngzài fāshēng de shì, mǒu rén dehuà, mǒu shì rúhé fāshēng huò chóngyǎn xìng rúhé 131 理解、理解、理解(何が起こっているか、誰かの言葉、何かがどのように機能するか、またはそれがどれほど重要か)を指します 131 指理解、明白、 领会(生的事、某人的话、某事如何起作用或重 粟性如何 131 指理解、明白、领会(正在发生的事、某人的话、某事如何发生或重演性如何 131   131   131 Refers to understanding, understanding, understanding (what is happening, someone’s words, how something works, or how important it is 131 Refere-se a compreensão, compreensão, compreensão (o que está acontecendo, as palavras de alguém, como algo funciona ou quão importante é 131 Se refiere a comprender, comprender, comprender (lo que está sucediendo, las palabras de alguien, cómo funciona algo o qué tan importante es 131 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen, Verstehen (was passiert, jemandes Worte, wie etwas funktioniert oder wie wichtig es ist) 131 Odnosi się do zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia (co się dzieje, czyichś słów, jak coś działa lub jak ważne jest to 131 Относится к пониманию, пониманию, пониманию (что происходит, чьи-то слова, как что-то работает или насколько это важно 131 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu (chto proiskhodit, ch'i-to slova, kak chto-to rabotayet ili naskol'ko eto vazhno 131 يشير إلى الفهم والفهم والفهم (ما يحدث ، كلمات شخص ما ، كيف يعمل شيء ما ، أو مدى أهميته 131 yushir 'iilaa alfahm walfahm walfahm (maa yahduth , kalimat shakhs ma , kayf yaemal shay' ma , 'aw madaa 'ahamiyatih 131 समझने, समझने, समझने के लिए संदर्भित करता है (क्या हो रहा है, किसी के शब्द, कुछ कैसे काम करता है, या यह कितना महत्वपूर्ण है 131 samajhane, samajhane, samajhane ke lie sandarbhit karata hai (kya ho raha hai, kisee ke shabd, kuchh kaise kaam karata hai, ya yah kitana mahatvapoorn hai 131 ਸਮਝ, ਸਮਝ, ਸਮਝ (ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦ, ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਹ ਕਿੰਨੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ) ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ 131 samajha, samajha, samajha (kī hō rihā hai, kisē dē śabada, kō'ī cīza kivēṁ kama karadī hai, jāṁ iha kinī mahatavapūrana hai) nū darasā'undī hai 131 বোঝা, বোঝা, বোঝা (কি ঘটছে, কারও কথা, কীভাবে কিছু কাজ করে বা এটি কতটা গুরুত্বপূর্ণ) বোঝায় 131 bōjhā, bōjhā, bōjhā (ki ghaṭachē, kāra'ō kathā, kībhābē kichu kāja karē bā ēṭi kataṭā gurutbapūrṇa) bōjhāẏa 131   131 理解 、 理解 、 理解 (   起こっている  、    言葉 、    どの よう  機能 する  、 または それ  どれほど 重要  )  指します 131 りかい 、 りかい 、 りかい ( なに  おこっている  、 だれ   ことば 、 なに   どの よう  きのう する  、 または それ  どれほど じゅうよう  )  さします 131 rikai , rikai , rikai ( nani ga okotteiru ka , dare ka no kotoba , nani ka ga dono  ni kinō suru ka , mataha sore ga dorehodo jūyō ka ) o sashimasu        
    132 héberger 132 zhǔ 132 ホスト 132 132 132   132   132 host 132 hospedeiro 132 anfitrión 132 Gastgeber 132 gospodarz 132 хозяин 132 khozyain 132 يستضيف 132 yastadif 132 मेज़बान 132 mezabaan 132 ਮੇਜ਼ਬਾਨ 132 mēzabāna 132 হোস্ট 132 hōsṭa 132   132 ホスト 132 ホスト 132 hosuto                  
    133 ça s'ouvre comme ça, oh, je vois 133 tā shì zhèyàng dǎkāi de, ó, wǒ míngbáile 133 このように開きます、ああ、なるほど 133 it opens like this ,oh, I see  133 它是这样打开的,哦,我明白了 133 133 133 it opens like this ,oh, I see 133 abre assim, ai entendo 133 se abre así, oh, ya veo 133 es öffnet sich so, oh, ich verstehe 133 otwiera się tak ,och, rozumiem 133 он открывается вот так, о, я вижу 133 on otkryvayetsya vot tak, o, ya vizhu 133 يفتح هكذا ، أوه ، أرى 133 yaftah hakadha , 'awh , 'araa 133 यह इस तरह खुलता है, ओह, मैं देख रहा हूँ 133 yah is tarah khulata hai, oh, main dekh raha hoon 133 ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਓਹ, ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ 133 iha isa tar'hāṁ khul'hadā hai, ōha, maiṁ dēkhadā hāṁ 133 এটা এভাবে খোলে, ওহ, আমি দেখছি 133 ēṭā ēbhābē khōlē, ōha, āmi dēkhachi 133 133 この よう  開きます 、 ああ 、 なるほど 133 この よう  ひらきます 、 ああ 、 なるほど 133 kono  ni hirakimasu , ā , naruhodo
    134 Il s'ouvre comme ça, oh je vois 134 nà shì zhèyàng dǎkāi de, ó, wǒ míngbáile 134 このように開きます 134 它是这样打开的,哦,我明白了 134 那是这样打开的,哦,我明白了 134   134   134 It opens like this, oh i see 134 Abre assim, oh, entendo 134 Se abre así, oh ya veo 134 Es öffnet sich so, oh ich verstehe 134 Otwiera się tak, och, rozumiem 134 Он открывается вот так, о, я вижу 134 On otkryvayetsya vot tak, o, ya vizhu 134 يفتح مثل هذا ، أنا أرى 134 yaftah mithl hadha , 'ana 'araa 134 यह इस तरह खुलता है, ओह मैं देखता हूँ 134 yah is tarah khulata hai, oh main dekhata hoon 134 ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਓ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ 134 iha isa tar'hāṁ khul'hadā hai, ō maiṁ vēkhadā hāṁ 134 এটা এভাবে খোলে, ওহ আমি দেখছি 134 ēṭā ēbhābē khōlē, ōha āmi dēkhachi 134   134 この よう  開きます 134 この よう  ひらきます 134 kono  ni hirakimasu                  
    135 C'est ouvert comme ça, oh, je vois 135 shì zhèyàng dǎkāi de, ó, wǒ míngbáile 135 このように開いた、ああ、なるほど 135 It's opened like this, oh, I see 135 是这样打开的,哦,我明白了 135 135 135 It's opened like this, oh, I see 135 É aberto assim, oh, entendo 135 Se abre así, oh, ya veo 135 Es ist so geöffnet, oh, ich verstehe 135 Otwarte w ten sposób, och, rozumiem 135 Он открыт вот так, о, я вижу 135 On otkryt vot tak, o, ya vizhu 135 لقد فتحت هكذا ، أوه ، أرى 135 laqad futaht hakadha , 'awh , 'araa 135 यह इस तरह खुला है, ओह, मैं देख रहा हूँ 135 yah is tarah khula hai, oh, main dekh raha hoon 135 ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ ਹੈ, ਓ, ਮੈਂ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 135 iha isa tar'hāṁ khul'hi'ā hai, ō, maiṁ dēkha rihā hāṁ 135 এটা এই মত খোলা হয়েছে, ওহ, আমি দেখতে 135 ēṭā ē'i mata khōlā haẏēchē, ōha, āmi dēkhatē 135 135 この よう  開いた 、 ああ 、 なるほど 135 この よう  ひらいた 、 ああ 、 なるほど 135 kono  ni hiraita , ā , naruhodo
    136 C'est ouvert comme ça, oh, je vois 136 zhèyàng jiù dǎkāile, ó, wǒ míngbáile 136 このように開いた、ああ、なるほど 136 这样就打开了,哦,我明白了 136 这样就打开了,哦,我明白了 136   136   136 It's opened like this, oh, I see 136 É aberto assim, oh, entendo 136 Se abre así, oh, ya veo 136 Es ist so geöffnet, oh, ich verstehe 136 Otwarte w ten sposób, och, rozumiem 136 Он открыт вот так, о, я вижу 136 On otkryt vot tak, o, ya vizhu 136 لقد فتحت هكذا ، أوه ، أرى 136 laqad futaht hakadha , 'awh , 'araa 136 यह इस तरह खुला है, ओह, मैं देख रहा हूँ 136 yah is tarah khula hai, oh, main dekh raha hoon 136 ਇਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹਿਆ ਹੈ, ਓ, ਮੈਂ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 136 iha isa tar'hāṁ khul'hi'ā hai, ō, maiṁ dēkha rihā hāṁ 136 এটা এই মত খোলা হয়েছে, ওহ, আমি দেখতে 136 ēṭā ē'i mata khōlā haẏēchē, ōha, āmi dēkhatē 136   136 この よう  開いた 、 ああ 、 なるほど 136 この よう  ひらいた 、 ああ 、 なるほど 136 kono  ni hiraita , ā , naruhodo                  
    137 Oh oui, je vois ce que tu veux dire 137 ó, shì de, wǒ míngbái nǐ de yìsi 137 そうそう、私はあなたが何を意味するのかわかります 137 Oh yes, I see what you mean 137 哦,是的,我明白你的意思 137 137 137 Oh yes, I see what you mean 137 Oh sim, eu entendo o que você quer dizer 137 Oh si, veo lo que quieres decir 137 Oh ja, ich verstehe was du meinst 137 O tak, rozumiem co masz na myśli 137 О да, я понимаю, что ты имеешь в виду 137 O da, ya ponimayu, chto ty imeyesh' v vidu 137 أوه نعم ، أرى ما تعنيه 137 'awh naeam , 'araa ma taenih 137 अरे हाँ, मैं देख रहा हूँ तुम्हारा क्या मतलब है 137 are haan, main dekh raha hoon tumhaara kya matalab hai 137 ਓਹ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ 137 ōha hāṁ, maiṁ dēkhadā hāṁ ki tuhāḍā kī matalaba hai 137 ওহ হ্যাঁ, আমি দেখতে পাচ্ছি আপনি কি বলতে চাইছেন 137 ōha hyām̐, āmi dēkhatē pācchi āpani ki balatē cā'ichēna 137 137 そう そう 、   あなた    意味 する   わかります 137 そう そう 、 わたし  あなた  なに  いみ する   わかります 137 sō sō , watashi wa anata ga nani o imi suru no ka wakarimasu
    138 Oh oui je vois ce que tu veux dire 138 ó, shì de, wǒ míngbái nǐ de yīngwén 138 そうそう、私はあなたが何を意味するのかわかります 138 哦,是的,我明白你的意思 138 哦,是的,我明白你的英文 138   138   138 Oh yes i see what you mean 138 Oh sim eu entendo o que você quer dizer 138 Oh, sí, veo lo que quieres decir 138 Oh ja ich verstehe was du meinst 138 O tak, rozumiem co masz na myśli 138 О да, я понимаю, что ты имеешь в виду 138 O da, ya ponimayu, chto ty imeyesh' v vidu 138 أوه نعم أرى ما تعنيه 138 'awh naeam 'araa ma taenih 138 अरे हाँ मैं देख रहा हूँ तुम्हारा क्या मतलब है 138 are haan main dekh raha hoon tumhaara kya matalab hai 138 ਓਹ ਹਾਂ ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ 138 ōha hāṁ maiṁ dēkhadā hāṁ ki tuhāḍā kī matalaba hai 138 ওহ হ্যাঁ আমি দেখছি আপনি কি বলতে চাইছেন 138 ōha hyām̐ āmi dēkhachi āpani ki balatē cā'ichēna 138   138 そう そう 、   あなた    意味 する   わかります 138 そう そう 、 わたし  あなた  なに  いみ する   わかります 138 sō sō , watashi wa anata ga nani o imi suru no ka wakarimasu                  
    139 Oh je vois ce que tu veux dire 139 ó, wǒ míngbái nǐ de yìsi 139 ああ、私はあなたが何を意味するのかわかります 139 Oh i see what you mean 139 哦,我明白你的意思 139 139 139 Oh i see what you mean 139 Oh eu vejo o que você quer dizer 139 Oh, veo lo que quieres decir 139 Oh ich verstehe was du meinst 139 Och, rozumiem co masz na myśli 139 О, я понимаю, что ты имеешь в виду 139 O, ya ponimayu, chto ty imeyesh' v vidu 139 اوه انا ارى ما تعنيه 139 awh ana araa ma taenih 139 ओह, मैं समझता हूं कि तुम्हारा क्या मतलब है 139 oh, main samajhata hoon ki tumhaara kya matalab hai 139 ਓਹ ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ 139 ōha maiṁ dēkhadā hāṁ ki tuhāḍā kī matalaba hai 139 ওহ আমি দেখছি আপনি কি বলতে চাইছেন 139 ōha āmi dēkhachi āpani ki balatē cā'ichēna 139 139 ああ 、   あなた    意味 する   わかります 139 ああ 、 わたし  あなた  なに  いみ する   わかります 139 ā , watashi wa anata ga nani o imi suru no ka wakarimasu
    140 Oh je vois ce que tu veux dire 140 ō, wǒ míngbái nǐ de yīngwén 140 ああ、私はあなたが何を意味するのかわかります 140 噢,我明白你的意思 140 噢,我明白你的英文 140   140   140 Oh i see what you mean 140 Oh eu vejo o que você quer dizer 140 Oh, veo lo que quieres decir 140 Oh ich verstehe was du meinst 140 Och, rozumiem co masz na myśli 140 О, я понимаю, что ты имеешь в виду 140 O, ya ponimayu, chto ty imeyesh' v vidu 140 اوه انا ارى ما تعنيه 140 awh ana araa ma taenih 140 ओह, मैं समझता हूं कि तुम्हारा क्या मतलब है 140 oh, main samajhata hoon ki tumhaara kya matalab hai 140 ਓਹ ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ 140 ōha maiṁ dēkhadā hāṁ ki tuhāḍā kī matalaba hai 140 ওহ আমি দেখছি আপনি কি বলতে চাইছেন 140 ōha āmi dēkhachi āpani ki balatē cā'ichēna 140   140 ああ 、   あなた    意味 する   わかります 140 ああ 、 わたし  あなた  なに  いみ する   わかります 140 ā , watashi wa anata ga nani o imi suru no ka wakarimasu                  
    141  Avoir 141  dédào 141  取得する 141  Get 141  得到 141   141   141  Get 141  Pegue 141  Obtener 141  Werden 141  Dostawać 141  Получить 141  Poluchit' 141  احصل على 141 aihsul ealaa 141  प्राप्त 141  praapt 141  ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 141  prāpata karō 141  পাওয়া 141  pā'ōẏā 141   141 取得 する 141 しゅとく する 141 shutoku suru                  
    142 Informel 142 fēi zhèngshì de 142 非公式 142 Informal 142 非正式的 142 142 142 Informal 142 Informal 142 Informal 142 Informell 142 Nieformalny 142 Неофициальный 142 Neofitsial'nyy 142 غير رسمي 142 ghayr rasmiin 142 अनौपचारिक 142 anaupachaarik 142 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 142 gaira rasamī 142 অনানুষ্ঠানিক 142 anānuṣṭhānika 142 142 非公式 142 ひこうしき 142 hikōshiki
    143  comprendre une blague, ce que qn essaie de vous dire ou une situation qu'il essaie de décrire 143  lǐ jiè yīgè xiàohuà, mǒu rén xiǎng gàosù nǐ shénme, huòzhě tāmen shìtú miáoshù de qíngkuàng 143  ジョーク、sbがあなたに伝えようとしていること、または彼らが説明しようとしている状況を理解するために 143  to understand a joke, what sb is trying to tell you, or a situation that they are trying to describe  143  理解一个笑话,某人想告诉你什么,或者他们试图描述的情况 143   143   143  to understand a joke, what sb is trying to tell you, or a situation that they are trying to describe 143  entender uma piada, o que sb está tentando dizer a você, ou uma situação que eles estão tentando descrever 143  para entender un chiste, lo que sb está tratando de decirte o una situación que están tratando de describir 143  um einen Witz zu verstehen, was jemand dir sagen möchte oder eine Situation, die er zu beschreiben versucht 143  zrozumieć dowcip, to, co ktoś próbuje ci opowiedzieć, lub sytuację, którą próbuje opisać 143  чтобы понять шутку, то, что кто-то пытается вам сказать, или ситуацию, которую они пытаются описать 143  chtoby ponyat' shutku, to, chto kto-to pytayetsya vam skazat', ili situatsiyu, kotoruyu oni pytayutsya opisat' 143  لفهم مزحة ، ما الذي يحاول sb إخبارك به ، أو الموقف الذي يحاولون وصفه 143 lifahm mazhat , ma aladhi yuhawil sb 'iikhbarak bih , 'aw almawqif aladhi yuhawilun wasfah 143  एक चुटकुला समझने के लिए, sb आपको क्या बताने की कोशिश कर रहा है, या ऐसी स्थिति जिसका वे वर्णन करने का प्रयास कर रहे हैं 143  ek chutakula samajhane ke lie, sb aapako kya bataane kee koshish kar raha hai, ya aisee sthiti jisaka ve varnan karane ka prayaas kar rahe hain 143  ਮਜ਼ਾਕ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ, sb ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਦੱਸਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਦਾ ਉਹ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 143  mazāka nū samajhaṇa la'ī, sb tuhānū kī dasaṇa dī kōśiśa kara rihā hai, jāṁ ajihī sathitī jisa dā uha varaṇana karana dī kōśiśa kara rahē hana 143  একটি কৌতুক বোঝার জন্য, sb আপনাকে কী বলার চেষ্টা করছে বা এমন একটি পরিস্থিতি যা তারা বর্ণনা করার চেষ্টা করছে 143  ēkaṭi kautuka bōjhāra jan'ya, sb āpanākē kī balāra cēṣṭā karachē bā ēmana ēkaṭi paristhiti yā tārā barṇanā karāra cēṣṭā karachē 143   143 ジョーク 、 sb  あなた  伝えよう  している こと 、 または 彼ら  説明 しよう  している 状況  理解 する ため  143 ジョーク 、 sb  あなた  つたえよう  している こと 、 または かれら  せつめい しよう  している じょうきょう  りかい する ため  143 jōku , sb ga anata ni tsutaeyō to shiteiru koto , mataha karera ga setsumei shiyō to shiteiru jōkyō o rikai suru tame ni                  
    144 Comprendre une blague, ce que quelqu'un veut vous dire ou la situation qu'il essaie de décrire 144 lǐ jiè yīgè xiàohuà, yǒurén xiǎng nǐ shénme, huòzhě tāmen shuōmíng miáoshù de qíngkuàng 144 冗談、誰かがあなたに伝えたいこと、または彼らが説明しようとしている状況を理解する 144 理解一个笑话,某人想告诉你什么,或者他们试图描述的情况 144 理解一个笑话,有人想你什么,或者他们说明描述的情况 144   144   144 Understand a joke, what someone wants to tell you, or the situation they are trying to describe 144 Entenda uma piada, o que alguém quer lhe contar ou a situação que está tentando descrever 144 Comprender un chiste, lo que alguien quiere contarle o la situación que está tratando de describir. 144 Verstehe einen Witz, was dir jemand sagen möchte oder die Situation, die er beschreiben möchte 144 Zrozum dowcip, to, co ktoś chce Ci opowiedzieć, lub sytuację, którą próbuje opisać 144 Понять шутку, то, что кто-то хочет вам сказать, или ситуацию, которую они пытаются описать. 144 Ponyat' shutku, to, chto kto-to khochet vam skazat', ili situatsiyu, kotoruyu oni pytayutsya opisat'. 144 افهم مزحة ، أو ما يريد شخص ما إخبارك به ، أو الموقف الذي يحاول وصفه 144 afham mazhat , 'aw ma yurid shakhs ma 'iikhbaruk bih , 'aw almawqif aladhi yuhawil wasfah 144 एक चुटकुला समझें, कोई आपको क्या बताना चाहता है, या वह स्थिति जो वे वर्णन करने की कोशिश कर रहे हैं 144 ek chutakula samajhen, koee aapako kya bataana chaahata hai, ya vah sthiti jo ve varnan karane kee koshish kar rahe hain 144 ਇੱਕ ਮਜ਼ਾਕ ਨੂੰ ਸਮਝੋ, ਕੋਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਦੱਸਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਉਹ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਦਾ ਉਹ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 144 ika mazāka nū samajhō, kō'ī tuhānū kī dasaṇā cāhudā hai, jāṁ uha sathitī jisa dā uha varaṇana karana dī kōśiśa kara rahē hana 144 একটি কৌতুক, কেউ আপনাকে কি বলতে চায়, বা তারা যে পরিস্থিতি বর্ণনা করার চেষ্টা করছে তা বুঝুন 144 ēkaṭi kautuka, kē'u āpanākē ki balatē cāẏa, bā tārā yē paristhiti barṇanā karāra cēṣṭā karachē tā bujhuna 144   144 冗談 、 誰か  あなた  伝えたい こと 、 または 彼ら  説明 しよう  している 状況  理解 する 144 じょうだん 、 だれか  あなた  つたえたい こと 、 または かれら  せつめい しよう  している じょうきょう  りかい する 144 jōdan , dareka ga anata ni tsutaetai koto , mataha karera ga setsumei shiyō to shiteiru jōkyō o rikai suru                
    145 Fait référence à la compréhension, la compréhension (blague, quelque chose que quelqu'un essaie de dire ou de décrire une situation) 145 zhǐ lǐjiě, lǐjiě (xiàohuà, mǒu rén shìtú jiǎngshù huò miáoshù de qíngkuàng) 145 理解、理解(冗談、誰かが状況を伝えたり説明したりしようとしていること)を指します 145 Refers to understanding, understanding (joke, something someone is trying to tell or describe a situation) 145 指理解、理解(笑话,某人试图讲述或描述的情况) 145 145 145 Refers to understanding, understanding (joke, something someone is trying to tell or describe a situation) 145 Refere-se a compreensão, compreensão (piada, algo que alguém está tentando dizer ou descrever uma situação) 145 Se refiere a comprensión, comprensión (broma, algo que alguien está tratando de contar o describir una situación) 145 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen (Witz, etwas, das jemand versucht zu erzählen oder eine Situation zu beschreiben) 145 Odnosi się do zrozumienia, zrozumienia (żart, coś, co ktoś próbuje opowiedzieć lub opisać sytuację) 145 Относится к пониманию, пониманию (шутка, что-то, что кто-то пытается рассказать или описать ситуацию) 145 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu (shutka, chto-to, chto kto-to pytayetsya rasskazat' ili opisat' situatsiyu) 145 يشير إلى الفهم والفهم (نكتة ، شيء يحاول شخص ما إخباره أو وصفه لموقف ما) 145 yushir 'iilaa alfahm walfahm (nukatatan , shay' yuhawil shakhs ma 'iikhbaruh 'aw wasfah limawqif ma) 145 समझने, समझने का संदर्भ देता है (मजाक, कुछ ऐसा जो किसी स्थिति को बताने या वर्णन करने की कोशिश कर रहा है) 145 samajhane, samajhane ka sandarbh deta hai (majaak, kuchh aisa jo kisee sthiti ko bataane ya varnan karane kee koshish kar raha hai) 145 ਸਮਝਣਾ, ਸਮਝਣਾ (ਮਜ਼ਾਕ, ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 145 samajhaṇā, samajhaṇā (mazāka, kō'ī cīza jō kisē sathitī nū dasaṇa jāṁ varaṇana karana dī kōśiśa kara rihā hai) dā havālā didā hai 145 বোঝা, বোঝা বোঝায় (তামাশা, এমন কিছু যা কেউ একটি পরিস্থিতি বলার বা বর্ণনা করার চেষ্টা করছে) 145 bōjhā, bōjhā bōjhāẏa (tāmāśā, ēmana kichu yā kē'u ēkaṭi paristhiti balāra bā barṇanā karāra cēṣṭā karachē) 145 145 理解 、 理解 ( 冗談 、 誰か  状況  伝え たり 説明  たり しよう  している こと )  指します 145 りかい 、 りかい ( じょうだん 、 だれか  じょうきょう  つたえ たり せつめい   しよう  している こと )  さします 145 rikai , rikai ( jōdan , dareka ga jōkyō o tsutae tari setsumei shi tari shiyō to shiteiru koto ) o sashimasu
    146 Fait référence à la compréhension, la compréhension (blague, quelque chose que quelqu'un essaie de dire ou de décrire une situation) 146 zhǐ lǐjiě, míngbái (kāiwánxiào, biérén zhīdào de shìqíng huò miáoshù de qíngkuàng) 146 理解、理解(冗談、誰かが状況を伝えたり説明したりしようとしていること)を指します 146 指理解、明白(笑话、某人试图告知的事或描述的情况) 146 指理解、明白(开玩笑、别人知道的事情或描述的情况) 146   146   146 Refers to understanding, understanding (joke, something someone is trying to tell or describe a situation) 146 Refere-se a compreensão, compreensão (piada, algo que alguém está tentando dizer ou descrever uma situação) 146 Se refiere a comprensión, comprensión (broma, algo que alguien está tratando de contar o describir una situación) 146 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen (Witz, etwas, das jemand versucht zu erzählen oder eine Situation zu beschreiben) 146 Odnosi się do zrozumienia, zrozumienia (żart, coś, co ktoś próbuje opowiedzieć lub opisać sytuację) 146 Относится к пониманию, пониманию (шутка, что-то, что кто-то пытается рассказать или описать ситуацию) 146 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu (shutka, chto-to, chto kto-to pytayetsya rasskazat' ili opisat' situatsiyu) 146 يشير إلى الفهم والفهم (نكتة ، شيء يحاول شخص ما إخباره أو وصفه لموقف ما) 146 yushir 'iilaa alfahm walfahm (nukatatan , shay' yuhawil shakhs ma 'iikhbaruh 'aw wasfah limawqif ma) 146 समझने, समझने का संदर्भ देता है (मजाक, कुछ ऐसा जो किसी स्थिति को बताने या वर्णन करने की कोशिश कर रहा है) 146 samajhane, samajhane ka sandarbh deta hai (majaak, kuchh aisa jo kisee sthiti ko bataane ya varnan karane kee koshish kar raha hai) 146 ਸਮਝ, ਸਮਝ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ (ਮਜ਼ਾਕ, ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਦੱਸਣ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) 146 samajha, samajha dā havālā didā hai (mazāka, kō'ī cīza jō kisē sathitī nū dasaṇa jāṁ varaṇana karana dī kōśiśa kara rihā hai) 146 বোঝা, বোঝা বোঝায় (তামাশা, এমন কিছু যা কেউ একটি পরিস্থিতি বলার বা বর্ণনা করার চেষ্টা করছে) 146 bōjhā, bōjhā bōjhāẏa (tāmāśā, ēmana kichu yā kē'u ēkaṭi paristhiti balāra bā barṇanā karāra cēṣṭā karachē) 146   146 理解 、 理解 ( 冗談 、 誰か  状況  伝え たり 説明  たり しよう  している こと )  指します 146 りかい 、 りかい ( じょうだん 、 だれか  じょうきょう  つたえ たり せつめい   しよう  している こと )  さします 146 rikai , rikai ( jōdan , dareka ga jōkyō o tsutae tari setsumei shi tari shiyō to shiteiru koto ) o sashimasu                
    147 chataigne d'eau 147 147 水栗 147 147 147   147   147 water chestnut 147 castanha de água 147 castaña de agua 147 Wasserkastanie 147 kasztan wodny 147 водяной орех 147 vodyanoy orekh 147 كستناء الماء 147 kastina' alma' 147 सिंघाड़ा 147 singhaada 147 ਪਾਣੀ ਦੀ ਛਾਤੀ 147 pāṇī dī chātī 147 জল বুকে 147 jala bukē 147   147   147 みず くり 147 mizu kuri                  
    148 certain 148 mǒu 148 特定 148 148 148   148   148 certain 148 certo 148 cierto 148 sicher 148 niektórzy 148 определенный 148 opredelennyy 148 تأكيد 148 takid 148 कुछ 148 kuchh 148 ਨਿਸ਼ਚਿਤ 148 niśacita 148 নিশ্চিত 148 niścita 148   148 特定 148 とくてい 148 tokutei                  
    149 Elle n'a pas compris la blague 149 Tā méi tīng dǒng xiàohuà 149 彼女は冗談を言いませんでした 149 She didn’t get the joke 149 她没听懂笑话 149   149   149 She didn’t get the joke 149 Ela não entendeu a piada 149 Ella no entendió la broma 149 Sie hat den Witz nicht verstanden 149 Nie zrozumiała żartu 149 Она не поняла шутки 149 Ona ne ponyala shutki 149 لم تفهم النكتة 149 lam tafham alnukta 149 उसे मजाक नहीं मिला 149 use majaak nahin mila 149 ਉਸ ਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕ ਨਹੀਂ ਆਇਆ 149 usa nū mazāka nahīṁ ā'i'ā 149 সে রসিকতা পায়নি 149 sē rasikatā pāẏani 149   149 彼女  冗談  言いませんでした 149 かのじょ  じょうだん  いいませんでした 149 kanojo wa jōdan o īmasendeshita                  
    150 il n'a pas compris la blague 150 tā méiyǒu tīng dǒng zhège xiàohuà 150 彼は冗談を理解していませんでした 150 他没有听懂这个笑话 150 他没有听懂这个笑话 150   150   150 He didn't understand the joke 150 Ele não entendeu a piada 150 No entendió la broma 150 Er hat den Witz nicht verstanden 150 Nie zrozumiał żartu 150 Он не понял шутки 150 On ne ponyal shutki 150 لم يفهم النكتة 150 lam yafham alnukta 150 उसे मजाक समझ में नहीं आया 150 use majaak samajh mein nahin aaya 150 ਉਸ ਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਈ 150 usa nū mazāka dī samajha nahīṁ ā'ī 150 সে রসিকতা বুঝতে পারেনি 150 sē rasikatā bujhatē pārēni 150   150   冗談  理解 していませんでした 150 かれ  じょうだん  りかい していませんでした 150 kare wa jōdan o rikai shiteimasendeshita                  
    151 Elle ne peut pas comprendre cette blague 151 tā wúfǎ lǐjiě nàgè xiàohuà 151 彼女はその冗談を理解できません 151 She can't understand that joke 151 她无法理解那个笑话 151 151 151 She can't understand that joke 151 Ela não consegue entender aquela piada 151 Ella no puede entender esa broma 151 Sie kann diesen Witz nicht verstehen 151 Ona nie rozumie tego żartu 151 Она не может понять эту шутку 151 Ona ne mozhet ponyat' etu shutku 151 هي لا تستطيع فهم تلك النكتة 151 hi la tastatie fahm tilk alnukta 151 वह मजाक नहीं समझ सकती 151 vah majaak nahin samajh sakatee 151 ਉਹ ਉਸ ਮਜ਼ਾਕ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ 151 uha usa mazāka nū samajha nahīṁ sakadī 151 সে এই কৌতুক বুঝতে পারে না 151 sē ē'i kautuka bujhatē pārē nā 151 151 彼女  その 冗談  理解 できません 151 かのじょ  その じょうだん  りかい できません 151 kanojo wa sono jōdan o rikai dekimasen
    152 Elle ne peut pas comprendre cette blague 152 tā tīng bù dǒng nàgè xiàohuà 152 彼女はその冗談を理解できません 152 她听不懂那个笑话 152 她听不懂那个笑话 152   152   152 She can't understand that joke 152 Ela não consegue entender aquela piada 152 Ella no puede entender esa broma 152 Sie kann diesen Witz nicht verstehen 152 Ona nie rozumie tego żartu 152 Она не может понять эту шутку 152 Ona ne mozhet ponyat' etu shutku 152 هي لا تستطيع فهم تلك النكتة 152 hi la tastatie fahm tilk alnukta 152 वह मजाक नहीं समझ सकती 152 vah majaak nahin samajh sakatee 152 ਉਹ ਉਸ ਮਜ਼ਾਕ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ 152 uha usa mazāka nū samajha nahīṁ sakadī 152 সে এই কৌতুক বুঝতে পারে না 152 sē ē'i kautuka bujhatē pārē nā 152   152 彼女  その 冗談  理解 できません 152 かのじょ  その じょうだん  りかい できません 152 kanojo wa sono jōdan o rikai dekimasen                  
    153 je ne te comprends pas 153 wǒ bùmíngbái nǐ 153 わからない 153 I don’t get you 153 我不明白你 153 153 153 I don’t get you 153 Eu não te entendo 153 No te entiendo 153 ich verstehe dich nicht 153 nie rozumiem cię 153 Я тебя не понимаю 153 YA tebya ne ponimayu 153 أنا لا أفهمك 153 'ana la 'afhamuk 153 मैं आपको नहीं समझता 153 main aapako nahin samajhata 153 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ 153 maiṁ tuhānū nahīṁ samajhadā 153 আমি তোমাকে পাই না 153 āmi tōmākē pā'i nā 153 153 わからない 153 わからない 153 wakaranai
    154 Je ne vous comprends pas 154 wǒ bùmíngbái nǐ 154 あなたが何を行っているか、わかりません 154 我不明白你 154 我不明白你 154   154   154 I do not understand you 154 não entendo você 154 No te entiendo 154 Ich verstehe Sie nicht 154 nie rozumiem cię 154 я не понимаю тебя 154 ya ne ponimayu tebya 154 لا أفهمك 154 la 'afhamuk 154 मैं तुम्हें नहीं समझता 154 main tumhen nahin samajhata 154 ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ 154 mainū tuhāḍī samajha nahīṁ ā'undī 154 আমি আপনাকে বুঝতে পারছি না 154 āmi āpanākē bujhatē pārachi nā 154   154 あなた    行っている  、 わかりません 154 あなた  なに  おこなっている  、 わかりません 154 anata ga nani o okonatteiru ka , wakarimasen                  
    155 je ne comprends pas ce que tu veux dire 155 wǒ bù míngbái nǐ de yìsi 155 意味がわかりません 155 I don't understand what you mean 155 我不明白你的意思 155   155   155 I don't understand what you mean 155 Eu não entendo o que você quer dizer 155 No entiendo lo que quieres decir 155 ich verstehe nicht was du meinst 155 nie rozumiem co masz na myśli 155 Я не понимаю о чем ты 155 YA ne ponimayu o chem ty 155 أنا لا أفهم ما تقصد 155 'ana la 'afham ma taqsid 155 मुझे समझ नहीं आ रहा है कि आपका क्या मतलब है 155 mujhe samajh nahin aa raha hai ki aapaka kya matalab hai 155 ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ 155 mainū samajha nahīṁ ā'undī ki tuhāḍā kī matalaba hai 155 আমি বুঝতে পারছি না আপনি কি বলতে চাইছেন 155 āmi bujhatē pārachi nā āpani ki balatē cā'ichēna 155   155 意味  わかりません 155 いみ  わかりません 155 imi ga wakarimasen                  
    156 je ne comprends pas ce que tu veux dire 156 wǒ gǎo bù dǒng nǐ de yīngwén 156 意味がわかりません 156 我搞不懂你的意思 156 我搞不懂你的英文 156   156   156 I don't understand what you mean 156 Eu não entendo o que você quer dizer 156 No entiendo lo que quieres decir 156 ich verstehe nicht was du meinst 156 nie rozumiem co masz na myśli 156 Я не понимаю о чем ты 156 YA ne ponimayu o chem ty 156 أنا لا أفهم ما تقصد 156 'ana la 'afham ma taqsid 156 मुझे समझ नहीं आ रहा है कि आपका क्या मतलब है 156 mujhe samajh nahin aa raha hai ki aapaka kya matalab hai 156 ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ 156 mainū samajha nahīṁ ā'undī ki tuhāḍā kī matalaba hai 156 আমি বুঝতে পারছি না আপনি কি বলতে চাইছেন 156 āmi bujhatē pārachi nā āpani ki balatē cā'ichēna 156   156 意味  わかりません 156 いみ  わかりません 156 imi ga wakarimasen                  
    157 malheureux 157 157 不幸 157 157 157   157   157 unhappy 157 infeliz 157 infeliz 157 unzufrieden 157 nieszczęśliwy 157 несчастный 157 neschastnyy 157 تعيس 157 taeis 157 अप्रसन्न 157 aprasann 157 ਨਾਖੁਸ਼ 157 nākhuśa 157 অসুখী 157 asukhī 157   157 不幸 157 ふこう 157 fukō                  
    158 chaque 158 158 158 158 158   158   158 each 158 cada 158 cada 158 jeder 158 każdy 158 каждый 158 kazhdyy 158 كل 158 kulu 158 प्रत्येक 158 pratyek 158 ਹਰੇਕ 158 harēka 158 প্রতিটি 158 pratiṭi 158   158 158 かく 158 kaku                  
    159 suivre 159 gēnsuí 159 従う 159 follow  159 跟随 159   159   159 follow 159 Segue 159 seguir 159 Folgen 159 śledzić 159 следить 159 sledit' 159 إتبع 159 'iitbae 159 अनुसरण करना 159 anusaran karana 159 ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ 159 dī pālaṇā karō 159 অনুসরণ 159 anusaraṇa 159   159 従う 159 したがう 159 shitagau                  
    160 suivre 160 jiǎshè 160 従う 160 跟随 160 假设 160   160   160 follow 160 Segue 160 seguir 160 Folgen 160 śledzić 160 следить 160 sledit' 160 إتبع 160 'iitbae 160 अनुसरण करना 160 anusaran karana 160 ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ 160 dī pālaṇā karō 160 অনুসরণ 160 anusaraṇa 160   160 従う 160 したがう 160 shitagau                  
    161 comprendre une explication, une histoire ou le sens de qc 161 lǐjiě mǒu shì de jiěshì, gùshì huò yìyì 161 説明、ストーリー、またはsthの意味を理解する 161 to understand an explanation, a story or the meaning of sth 161 理解某事的解释、故事或意义 161   161   161 to understand an explanation, a story or the meaning of sth 161 para entender uma explicação, uma história ou o significado de sth 161 para entender una explicación, una historia o el significado de algo 161 eine Erklärung, eine Geschichte oder die Bedeutung von etw verstehen 161 zrozumieć wyjaśnienie, historię lub znaczenie czegoś 161 понять объяснение, историю или значение чего-то 161 ponyat' ob"yasneniye, istoriyu ili znacheniye chego-to 161 لفهم تفسير أو قصة أو معنى شيء 161 lifahm tafsir 'aw qisat 'aw maenaa shay' 161 एक स्पष्टीकरण, एक कहानी या sth . के अर्थ को समझने के लिए 161 ek spashteekaran, ek kahaanee ya sth . ke arth ko samajhane ke lie 161 ਇੱਕ ਵਿਆਖਿਆ, ਇੱਕ ਕਹਾਣੀ ਜਾਂ ਸਥ ਦੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ 161 ika vi'ākhi'ā, ika kahāṇī jāṁ satha dē aratha nū samajhaṇa la'ī 161 একটি ব্যাখ্যা, একটি গল্প বা sth এর অর্থ বুঝতে 161 ēkaṭi byākhyā, ēkaṭi galpa bā sth ēra artha bujhatē 161   161 説明 、 ストーリー 、 または sth  意味  理解 する 161 せつめい 、 ストーリー 、 または sth  いみ  りかい する 161 setsumei , sutōrī , mataha sth no imi o rikai suru                  
    162 Comprendre l'explication, l'histoire ou la signification de quelque chose 162 lǐjiě mǒu shì de jiěshì, gùshì huò yìyì 162 何かの説明、ストーリー、または意味を理解する 162 理解某事的解释、故事或意义 162 理解某事的解释、故事或意义 162   162   162 Understand the explanation, story, or meaning of something 162 Compreenda a explicação, história ou significado de algo 162 Comprender la explicación, la historia o el significado de algo. 162 Die Erklärung, Geschichte oder Bedeutung von etwas verstehen 162 Zrozum wyjaśnienie, historię lub znaczenie czegoś 162 Понять объяснение, историю или значение чего-либо 162 Ponyat' ob"yasneniye, istoriyu ili znacheniye chego-libo 162 فهم تفسير شيء ما أو قصته أو معناه 162 fahum tafsir shay' ma 'aw qisatih 'aw maenah 162 किसी चीज़ की व्याख्या, कहानी या अर्थ को समझें 162 kisee cheez kee vyaakhya, kahaanee ya arth ko samajhen 162 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ, ਕਹਾਣੀ ਜਾਂ ਅਰਥ ਸਮਝੋ 162 kisē cīza dī vi'ākhi'ā, kahāṇī jāṁ aratha samajhō 162 কোন কিছুর ব্যাখ্যা, গল্প বা অর্থ বুঝুন 162 kōna kichura byākhyā, galpa bā artha bujhuna 162   162    説明 、 ストーリー 、 または 意味  理解 する 162 なに   せつめい 、 ストーリー 、 または いみ  りかい する 162 nani ka no setsumei , sutōrī , mataha imi o rikai suru                  
    163 Moyens de comprendre Comprendre (description, histoire, sens) 163 lǐjiě de yìsi. Lǐjiě (miáoshù, gùshì, yìyì) 163 理解する手段理解する(説明、ストーリー、意味) 163 Means to understand. To understand (description, story, meaning) 163 理解的意思。理解(描述、故事、意义) 163   163   163 Means to understand. To understand (description, story, meaning) 163 Meios de compreender. Para compreender (descrição, história, significado) 163 Medios para entender. Entender (descripción, historia, significado) 163 Bedeutet zu verstehen, zu verstehen (Beschreibung, Geschichte, Bedeutung) 163 Oznacza rozumienie Rozumienie (opis, historia, znaczenie) 163 Означает понять. Понять (описание, рассказ, значение) 163 Oznachayet ponyat'. Ponyat' (opisaniye, rasskaz, znacheniye) 163 وسائل الفهم والفهم (الوصف ، القصة ، المعنى) 163 wasayil alfahm walfahm (alwasf , alqisat , almaenaa) 163 समझने का मतलब समझने के लिए (विवरण, कहानी, अर्थ) 163 samajhane ka matalab samajhane ke lie (vivaran, kahaanee, arth) 163 ਅਰਥ = ਸਮਝਣਾ। 163 aratha = samajhaṇā. 163 বোঝার অর্থ বোঝার জন্য (বর্ণনা, গল্প, অর্থ) 163 bōjhāra artha bōjhāra jan'ya (barṇanā, galpa, artha) 163   163 理解 する 手段 理解 する ( 説明 、 ストーリー 、 意味 ) 163 りかい する しゅだん りかい する ( せつめい 、 ストーリー 、 いみ ) 163 rikai suru shudan rikai suru ( setsumei , sutōrī , imi )                  
    164 Moyens de comprendre Comprendre (description, histoire, sens) 164 zhǐ lǐjiě. Míngbái (shuōmíng, gùshì, yīngwén) 164 理解する手段理解する(説明、ストーリー、意味) 164 指理解.明白(说明、故事、意思) 164 指理解.明白(说明、故事、英文 164   164   164 Means to understand. To understand (description, story, meaning) 164 Meios de compreender. Para compreender (descrição, história, significado) 164 Medios para entender. Entender (descripción, historia, significado) 164 Bedeutet zu verstehen, zu verstehen (Beschreibung, Geschichte, Bedeutung) 164 Oznacza rozumienie Rozumienie (opis, historia, znaczenie) 164 Означает понять. Понять (описание, рассказ, значение) 164 Oznachayet ponyat'. Ponyat' (opisaniye, rasskaz, znacheniye) 164 وسائل الفهم والفهم (الوصف ، القصة ، المعنى) 164 wasayil alfahm walfahm (alwasf , alqisat , almaenaa) 164 समझने का मतलब समझने के लिए (विवरण, कहानी, अर्थ) 164 samajhane ka matalab samajhane ke lie (vivaran, kahaanee, arth) 164 ਅਰਥ = ਸਮਝਣਾ। 164 Aratha = samajhaṇā. 164 বোঝার অর্থ বোঝার জন্য (বর্ণনা, গল্প, অর্থ) 164 bōjhāra artha bōjhāra jan'ya (barṇanā, galpa, artha) 164   164 理解 する 手段 理解 する ( 説明 、 ストーリー 、 意味 ) 164 りかい する しゅだん りかい する ( せつめい 、 ストーリー 、 いみ ) 164 rikai suru shudan rikai suru ( setsumei , sutōrī , imi )                  
    165 Désolé, je ne suis pas tout à fait 165 duìbùqǐ, wǒ bù tài guānzhù 165 申し訳ありませんが、私は完全にはフォローしていません 165 Sorry, I don’t quite follow 165 对不起,我不太关注 165   165   165 Sorry, I don’t quite follow 165 Desculpe, eu não entendo bem 165 Lo siento, no sigo del todo 165 Entschuldigung, ich kann nicht ganz folgen 165 Przepraszam, nie do końca nadążam 165 Извини, я не совсем понимаю 165 Izvini, ya ne sovsem ponimayu 165 آسف ، أنا لا أتابعها تمامًا 165 asf , 'ana la 'utabieuha tmaman 165 क्षमा करें, मैं काफ़ी अनुसरण नहीं करता 165 kshama karen, main kaafee anusaran nahin karata 165 ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 165 Māfa karanā, maiṁ pūrī tar'hāṁ pālaṇā nahīṁ karadā 165 দুঃখিত, আমি পুরোপুরি অনুসরণ করি না 165 duḥkhita, āmi purōpuri anusaraṇa kari nā 165   165 申し訳 ありませんが 、   完全   フォロー していません 165 もうしわけ ありませんが 、 わたし  かんぜん   フォロー していません 165 mōshiwake arimasenga , watashi wa kanzen ni wa forō shiteimasen                  
    166 Désolé je ne fais pas trop attention 166 duìbùqǐ, wǒ bù tài guānzhù 166 すみません、あまり注意を払っていません 166 对不起,我不太关注 166 对不起,我不太关注 166   166   166 Sorry i don't pay much attention 166 Desculpe, eu não presto muita atenção 166 Lo siento, no le presto mucha atención 166 Tut mir leid, ich schenke nicht viel Aufmerksamkeit 166 Przepraszam, nie zwracam uwagi 166 Извини я не обращаю особого внимания 166 Izvini ya ne obrashchayu osobogo vnimaniya 166 آسف أنا لا تولي اهتماما كبيرا 166 asf 'ana la tuli aihtimaman kabiran 166 क्षमा करें मैं ज्यादा ध्यान नहीं देता 166 kshama karen main jyaada dhyaan nahin deta 166 ਮਾਫ ਕਰਨਾ ਮੈਂ ਬਹੁਤਾ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ 166 māpha karanā maiṁ bahutā dhi'āna nahīṁ didā 166 দুঃখিত আমি খুব মনোযোগ দিতে না 166 duḥkhita āmi khuba manōyōga ditē nā 166   166 すみません 、 あまり 注意  払っていません 166 すみません 、 あまり ちゅうい  はらっていません 166 sumimasen , amari chūi o haratteimasen                  
    167 Je suis désolé, je ne te comprends pas bien 167 duìbùqǐ, wǒ bùshì hěn liǎojiě nǐ 167 すみません、よくわかりません 167 I'm sorry, I don't quite understand you 167 对不起,我不是很了解你 167 167 167 I'm sorry, I don't quite understand you 167 Desculpa não te entendo muito bem 167 Lo siento, no te entiendo del todo 167 Tut mir leid, ich verstehe dich nicht ganz 167 Przepraszam, nie do końca cię rozumiem 167 Извини я не совсем тебя понимаю 167 Izvini ya ne sovsem tebya ponimayu 167 أنا آسف ، أنا لا أفهمك تمامًا 167 ana asf , 'ana la 'afhamuk tmaman 167 मुझे क्षमा करें, मैं आपको ठीक से समझ नहीं पा रहा हूँ 167 mujhe kshama karen, main aapako theek se samajh nahin pa raha hoon 167 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ 167 Mainū māfa karanā, maiṁ tuhānū cagī tar'hāṁ nahīṁ samajhadā 167 আমি দুঃখিত, আমি আপনাকে পুরোপুরি বুঝতে পারছি না 167 Āmi duḥkhita, āmi āpanākē purōpuri bujhatē pārachi nā 167 167 すみません 、 よく わかりません 167 すみません 、 よく わかりません 167 sumimasen , yoku wakarimasen
    168 Je suis désolé, je ne te comprends pas bien 168 duìbùqǐ, wǒ bù tài dǒng nǐ dehuà 168 すみません、よくわかりません 168 对不起,我不太懂你的话 168 对不起,我不太懂你的话 168   168   168 I'm sorry, I don't quite understand you 168 Desculpa não te entendo muito bem 168 Lo siento, no te entiendo del todo 168 Tut mir leid, ich verstehe dich nicht ganz 168 Przepraszam, nie do końca cię rozumiem 168 Извини я не совсем тебя понимаю 168 Izvini ya ne sovsem tebya ponimayu 168 أنا آسف ، أنا لا أفهمك تمامًا 168 'ana asf , 'ana la 'afhamuk tmaman 168 मुझे क्षमा करें, मैं आपको ठीक से समझ नहीं पा रहा हूँ 168 mujhe kshama karen, main aapako theek se samajh nahin pa raha hoon 168 ਮੈਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ 168 mainū māfa karanā, maiṁ tuhānū cagī tar'hāṁ nahīṁ samajhadā 168 আমি দুঃখিত, আমি আপনাকে পুরোপুরি বুঝতে পারছি না 168 āmi duḥkhita, āmi āpanākē purōpuri bujhatē pārachi nā 168   168 すみません 、 よく わかりません 168 すみません 、 よく わかりません 168 sumimasen , yoku wakarimasen                  
    169 L'intrigue est presque impossible à suivre 169 jùqíng jīhū wúfǎ gēn shàng 169 プロットをたどることはほとんど不可能です 169 The plot is  almost impossible to follow 169 剧情几乎无法跟上 169 169 169 The plot is almost impossible to follow 169 O enredo é quase impossível de seguir 169 La trama es casi imposible de seguir. 169 Der Handlung ist kaum zu folgen 169 Fabuła jest prawie niemożliwa do naśladowania 169 За сюжетом практически невозможно следить 169 Za syuzhetom prakticheski nevozmozhno sledit' 169 المؤامرة يكاد يكون من المستحيل متابعة 169 almuaamarat yakad yakun min almustahil mutabaeatan 169 साजिश का पालन करना लगभग असंभव है 169 saajish ka paalan karana lagabhag asambhav hai 169 ਪਲਾਟ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨਾ ਲਗਭਗ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 169 palāṭa dā pālaṇa karanā lagabhaga asabhava hai 169 প্লট অনুসরণ করা প্রায় অসম্ভব 169 plaṭa anusaraṇa karā prāẏa asambhaba 169 169 プロット  たどる こと  ほとんど 不可能です 169 プロット  たどる こと  ほとんど ふかのうです 169 purotto o tadoru koto wa hotondo fukanōdesu
    170 L'intrigue peut à peine suivre 170 jùqíng jīhū wúfǎ gēn shàng 170 プロットはほとんど追いつくことができません 170 剧情几乎无法跟上 170 剧情几乎无法跟上 170   170   170 The plot can hardly keep up 170 O enredo dificilmente pode acompanhar 170 La trama apenas puede seguir el ritmo 170 Die Handlung kann kaum mithalten 170 Fabuła ledwo nadąża 170 Сюжет едва успевает за собой 170 Syuzhet yedva uspevayet za soboy 170 المؤامرة يمكن بالكاد مواكبة 170 almuamarat yumkin bialkad muakaba 170 साजिश शायद ही ऊपर रख सके 170 saajish shaayad hee oopar rakh sake 170 ਪਲਾਟ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਕਾਇਮ ਰਹਿ ਸਕਦਾ ਹੈ 170 palāṭa muśakila nāla kā'ima rahi sakadā hai 170 চক্রান্ত খুব কমই রাখতে পারেন 170 cakrānta khuba kama'i rākhatē pārēna 170   170 プロット  ほとんど 追いつく こと  できません 170 プロット  ほとんど おいつく こと  できません 170 purotto wa hotondo oitsuku koto ga dekimasen                  
    171 Le festival Jishi n'est presque pas clair, alors 171 jīshí jié jīhū bù qīngchǔ, suǒyǐ 171 じしまつりはほとんど不明瞭なので、 171 The Jishi Festival is almost unclear, so 171 积食节几乎不清楚,所以 171 171 171 The Jishi Festival is almost unclear, so 171 O Festival Jishi é quase obscuro, então 171 El Festival Jishi es casi confuso, así que 171 Das Jishi-Fest ist fast unklar, also 171 Festiwal Jishi jest prawie niejasny, więc 171 Фестиваль Дзиси почти неясен, поэтому 171 Festival' Dzisi pochti neyasen, poetomu 171 مهرجان جيشي يكاد يكون غير واضح ، لذا 171 mahrajan jayshiun yakad yakun ghayr wadih , lidha 171 जिशी महोत्सव लगभग अस्पष्ट है, इसलिए 171 jishee mahotsav lagabhag aspasht hai, isalie 171 ਜਿਸ਼ੀ ਫੈਸਟੀਵਲ ਲਗਭਗ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ 171 jiśī phaisaṭīvala lagabhaga asapaśaṭa hai, isa la'ī 171 জিশি উৎসব প্রায় অস্পষ্ট, তাই 171 jiśi uṯsaba prāẏa aspaṣṭa, tā'i 171 171 じし まつり  ほとんど 不明瞭なので 、 171 じし まつり  ほとんど ふめいりょうなので 、 171 jishi matsuri wa hotondo fumeiryōnanode ,
    172 Le festival Jishi n'est presque pas clair, alors 172 jié shìqíngjié jīhū jiào rén bù míng suǒyǐ 172 じしまつりはほとんど不明瞭なので、 172 劼事情节几乎叫人不明所以 172 劼事情节几乎叫人不明所以 172   172   172 The Jishi Festival is almost unclear, so 172 O Festival Jishi é quase obscuro, então 172 El Festival Jishi es casi confuso, así que 172 Das Jishi-Fest ist fast unklar, also 172 Festiwal Jishi jest prawie niejasny, więc 172 Фестиваль Дзиси почти неясен, поэтому 172 Festival' Dzisi pochti neyasen, poetomu 172 مهرجان جيشي يكاد يكون غير واضح ، لذا 172 mahrajan jayshiun yakad yakun ghayr wadih , lidha 172 जिशी महोत्सव लगभग अस्पष्ट है, इसलिए 172 jishee mahotsav lagabhag aspasht hai, isalie 172 ਜਿਸ਼ੀ ਫੈਸਟੀਵਲ ਲਗਭਗ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ 172 jiśī phaisaṭīvala lagabhaga asapaśaṭa hai, isa la'ī 172 জিশি উৎসব প্রায় অস্পষ্ট, তাই 172 jiśi uṯsaba prāẏa aspaṣṭa, tā'i 172   172 じし まつり  ほとんど 不明瞭なので 、 172 じし まつり  ほとんど ふめいりょうなので 、 172 jishi matsuri wa hotondo fumeiryōnanode ,                  
    173 L'intrigue de l'histoire est presque inconnue donc 173 gùshì de qíngjié jīhū bù wéi rénzhī, suǒyǐ 173 ストーリーの筋書きはほとんど知られていないので 173 The plot of the story is almost unknown so 173 故事的情节几乎不为人知,所以 173   173   173 The plot of the story is almost unknown so 173 O enredo da história é quase desconhecido, então 173 La trama de la historia es casi desconocida, por lo que 173 Die Handlung der Geschichte ist fast unbekannt, also 173 Fabuła tej historii jest prawie nieznana, więc 173 Сюжет этой истории практически неизвестен, поэтому 173 Syuzhet etoy istorii prakticheski neizvesten, poetomu 173 حبكة القصة غير معروفة تقريبًا 173 habkat alqisat ghayr maerufat tqryban 173 कहानी का कथानक लगभग अज्ञात है इसलिए 173 kahaanee ka kathaanak lagabhag agyaat hai isalie 173 ਇਸ ਲਈ ਕਹਾਣੀ ਦਾ ਪਲਾਟ ਲਗਭਗ ਅਣਜਾਣ ਹੈ 173 isa la'ī kahāṇī dā palāṭa lagabhaga aṇajāṇa hai 173 গল্পের প্লট তাই প্রায় অজানা 173 galpēra plaṭa tā'i prāẏa ajānā 173   173 ストーリー  筋書き  ほとんど 知られていないので 173 ストーリー  すじがき  ほとんど しられていないので 173 sutōrī no sujigaki wa hotondo shirareteinainode                  
    174 L'intrigue de l'histoire est presque inconnue donc 174 gùshì qíng jié jīhū jiào rén bù míng 174 ストーリーの筋書きはほとんど知られていないので 174 事情节几乎叫人不明所以 174 故事情节几乎叫人不明 174   174   174 The plot of the story is almost unknown so 174 O enredo da história é quase desconhecido, então 174 La trama de la historia es casi desconocida, por lo que 174 Die Handlung der Geschichte ist fast unbekannt, also 174 Fabuła tej historii jest prawie nieznana, więc 174 Сюжет этой истории практически неизвестен, поэтому 174 Syuzhet etoy istorii prakticheski neizvesten, poetomu 174 حبكة القصة غير معروفة تقريبًا 174 habkat alqisat ghayr maerufat tqryban 174 कहानी का कथानक लगभग अज्ञात है इसलिए 174 kahaanee ka kathaanak lagabhag agyaat hai isalie 174 ਇਸ ਲਈ ਕਹਾਣੀ ਦਾ ਪਲਾਟ ਲਗਭਗ ਅਣਜਾਣ ਹੈ 174 isa la'ī kahāṇī dā palāṭa lagabhaga aṇajāṇa hai 174 গল্পের প্লট তাই প্রায় অজানা 174 galpēra plaṭa tā'i prāẏa ajānā 174   174 ストーリー  筋書き  ほとんど 知られていないので 174 ストーリー  すじがき  ほとんど しられていないので 174 sutōrī no sujigaki wa hotondo shirareteinainode                  
    175 Jie 175 jié 175 175 175 175   175   175 Jie 175 Jie 175 Jie 175 Jie 175 Jie 175 Джи 175 Dzhi 175 جي 175 jy 175 जिओ 175 jio 175 ਜੀ 175 175 জি 175 ji 175   175 175 175                  
    176 faire en sorte 176 bàn 176 管理 176 176 176   176   176 manage 176 gerir 176 gestionar 176 verwalten 176 zarządzanie 176 управлять 176 upravlyat' 176 تدبير 176 tadbir 176 प्रबंधित करना 176 prabandhit karana 176 ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨਾ, ਕਾਬੂ ਕਰਨਾ 176 prabadha karanā, kābū karanā 176 পরিচালনা 176 paricālanā 176   176 管理 176 かんり 176 kanri                  
    177 Donc 177 177 したがって 177 177 177   177   177 Therefore 177 Portanto 177 Por lo tanto 177 Deswegen 177 W związku z tym 177 Следовательно 177 Sledovatel'no 177 وبالتالي 177 wabialtaali 177 इसलिए 177 isalie 177 ਇਸ ਲਈ 177 isa la'ī 177 অতএব 177 ata'ēba 177   177 したがって 177 したがって 177 shitagatte                  
    178 La déclaration est ouverte à diverses interprétations. 178 gāi shēngmíng duì gè zhǒng lǐjiě chí kāifàng tàidù. 178 この声明は、さまざまな理解に開かれています。 178 The statement is open to various understandings.  178 该声明对各种理解持开放态度。 178   178   178 The statement is open to various understandings. 178 A declaração está aberta a diversos entendimentos. 178 La declaración está abierta a varios entendimientos. 178 Die Erklärung ist offen für verschiedene Verständnisse. 178 Stwierdzenie jest otwarte na różne rozumienia. 178 Заявление открыто для различных интерпретаций. 178 Zayavleniye otkryto dlya razlichnykh interpretatsiy. 178 البيان مفتوح لمختلف التفاهمات. 178 albayan maftuh limukhtalaf altafahumati. 178 बयान विभिन्न समझ के लिए खुला है। 178 bayaan vibhinn samajh ke lie khula hai. 178 ਬਿਆਨ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਮਝ ਲਈ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ. 178 bi'āna vakha-vakha samajha la'ī khul'hā hai. 178 বিবৃতি বিভিন্ন বোঝার জন্য উন্মুক্ত. 178 bibr̥ti bibhinna bōjhāra jan'ya unmukta. 178   178 この 声明  、 さまざまな 理解  開かれています 。 178 この せいめい  、 さまざまな りかい  ひらかれています 。 178 kono seimei wa , samazamana rikai ni hirakareteimasu .                  
    179 La déclaration est ouverte à diverses interprétations. 179 Gāi shēngmíng duì gè zhǒng lǐjiě chí kāifàng tàidù. 179 この声明は、さまざまな理解に開かれています。 179 该声明对各种理解持开放态度。 179 该声明对各种理解持开放态度。 179   179   179 The statement is open to various understandings. 179 A declaração está aberta a diversos entendimentos. 179 La declaración está abierta a varios entendimientos. 179 Die Erklärung ist offen für verschiedene Verständnisse. 179 Stwierdzenie jest otwarte na różne rozumienia. 179 Заявление открыто для различных интерпретаций. 179 Zayavleniye otkryto dlya razlichnykh interpretatsiy. 179 البيان مفتوح لمختلف التفاهمات. 179 albayan maftuh limukhtalaf altafahumati. 179 बयान विभिन्न समझ के लिए खुला है। 179 bayaan vibhinn samajh ke lie khula hai. 179 ਬਿਆਨ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਮਝ ਲਈ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ. 179 Bi'āna vakha-vakha samajha la'ī khul'hā hai. 179 বিবৃতি বিভিন্ন বোঝার জন্য উন্মুক্ত. 179 Bibr̥ti bibhinna bōjhāra jan'ya unmukta. 179   179 この 声明  、 さまざまな 理解  開かれています 。 179 この せいめい  、 さまざまな りかい  ひらかれています 。 179 kono seimei wa , samazamana rikai ni hirakareteimasu .                  
    180 Cette déclaration peut avoir diverses interprétations 180 Zhège shuōfǎ kěyǐ yǒu duō zhǒng jiěshì 180 このステートメントにはさまざまな解釈があります 180 This statement can have various interpretations 180 这个说法可以有多种解释 180 180 180 This statement can have various interpretations 180 Esta afirmação pode ter várias interpretações 180 Esta declaración puede tener varias interpretaciones. 180 Diese Aussage kann verschiedene Interpretationen haben 180 To stwierdzenie może mieć różne interpretacje 180 Это высказывание может иметь разные толкования. 180 Eto vyskazyvaniye mozhet imet' raznyye tolkovaniya. 180 يمكن أن يكون لهذا البيان تفسيرات مختلفة 180 yumkin 'an yakun lihadha albayan tafsirat mukhtalifa 180 इस कथन की विभिन्न व्याख्याएँ हो सकती हैं 180 is kathan kee vibhinn vyaakhyaen ho sakatee hain 180 ਇਸ ਕਥਨ ਦੀਆਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 180 Isa kathana dī'āṁ vakha-vakha vi'ākhi'āvāṁ hō sakadī'āṁ hana 180 এই বিবৃতি বিভিন্ন ব্যাখ্যা থাকতে পারে 180 Ē'i bibr̥ti bibhinna byākhyā thākatē pārē 180 180 この ステートメント   さまざまな 解釈  あります 180 この ステートメント   さまざまな かいしゃく  あります 180 kono sutētomento ni wa samazamana kaishaku ga arimasu
    181 Cette déclaration peut avoir diverses interprétations 181 zhège shēngmíng kěyǐ yǒu gè zhǒng bùtóng de yìsi 181 このステートメントにはさまざまな解釈があります 181 这个声明可以有各种不同的诠释 181 这个声明可以有各种不同的意思 181   181   181 This statement can have various interpretations 181 Esta afirmação pode ter várias interpretações 181 Esta declaración puede tener varias interpretaciones. 181 Diese Aussage kann verschiedene Interpretationen haben 181 To stwierdzenie może mieć różne interpretacje 181 Это высказывание может иметь разные толкования. 181 Eto vyskazyvaniye mozhet imet' raznyye tolkovaniya. 181 يمكن أن يكون لهذا البيان تفسيرات مختلفة 181 yumkin 'an yakun lihadha albayan tafsirat mukhtalifa 181 इस कथन की विभिन्न व्याख्याएँ हो सकती हैं 181 is kathan kee vibhinn vyaakhyaen ho sakatee hain 181 ਇਸ ਕਥਨ ਦੀਆਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 181 isa kathana dī'āṁ vakha-vakha vi'ākhi'āvāṁ hō sakadī'āṁ hana 181 এই বিবৃতি বিভিন্ন ব্যাখ্যা থাকতে পারে 181 ē'i bibr̥ti bibhinna byākhyā thākatē pārē 181   181 この ステートメント   さまざまな 解釈  あります 181 この ステートメント   さまざまな かいしゃく  あります 181 kono sutētomento ni wa samazamana kaishaku ga arimasu                  
    182 étant entendu que 182 gēnjù lǐjiě 182 その理解に 182 on the under­standing that 182 根据理解 182 182 182 on the understanding that 182 no entendimento de que 182 en el entendimiento de que 182 unter dem Verständnis, dass 182 na zrozumieniu, że 182 при том понимании, что 182 pri tom ponimanii, chto 182 على أساس أن 182 ealaa 'asas 'an 182 इस समझ पर 182 is samajh par 182 ਇਸ ਸਮਝ 'ਤੇ ਕਿ 182 isa samajha'tē ki 182 যে বোঝার উপর 182 yē bōjhāra upara 182 182 その 理解  182 その りかい  182 sono rikai ni
    183 Selon la compréhension 183 kězhī lǐjiě 183 理解によると 183 根据理解 183 可知理解 183   183   183 According to understanding 183 De acordo com o entendimento 183 Según la comprensión 183 Nach Verständnis 183 Zgodnie ze zrozumieniem 183 Согласно пониманию 183 Soglasno ponimaniyu 183 حسب الفهم 183 hasab alfahm 183 समझ के अनुसार 183 samajh ke anusaar 183 ਸਮਝ ਅਨੁਸਾਰ 183 samajha anusāra 183 বোঝাপড়া অনুযায়ী 183 bōjhāpaṛā anuyāẏī 183   183 理解  よると 183 りかい  よると 183 rikai ni yoruto                  
    184 formel 184 zhèngshì de 184 丁寧 184 formal 184 正式的 184   184   184 formal 184 formal 184 formal 184 formell 184 formalny 184 формальный 184 formal'nyy 184 رسمي 184 rasmi 184 औपचारिक 184 aupachaarik 184 ਰਸਮੀ 184 rasamī 184 আনুষ্ঠানিক 184 ānuṣṭhānika 184   184   184 ちょう やすし 184 chō yasushi                  
    185 utilisé pour introduire une condition qui doit, être convenue avant que qc d'autre puisse se produire 185 yòng yú yǐnrù bìxū zài qítā shìqíng fāshēng zhīqián dáchéng yīzhì de tiáojiàn 185 他のsthが発生する前に合意しなければならない条件を導入するために使用されます 185 used to introduce a condition that must, be agreed before sth else can happen  185 用于引入必须在其他事情发生之前达成一致的条件 185 185 185 used to introduce a condition that must, be agreed before sth else can happen 185 usado para introduzir uma condição que deve ser acordada antes que qualquer outra coisa aconteça 185 Se utiliza para introducir una condición que debe acordarse antes de que suceda algo más. 185 verwendet, um eine Bedingung einzuführen, die vereinbart werden muss, bevor etw anderes passieren kann 185 służy do wprowadzenia warunku, który musi zostać uzgodniony, zanim coś innego może się wydarzyć 185 используется для введения условия, которое должно быть согласовано, прежде чем что-то еще может произойти 185 ispol'zuyetsya dlya vvedeniya usloviya, kotoroye dolzhno byt' soglasovano, prezhde chem chto-to yeshche mozhet proizoyti 185 تستخدم لإدخال شرط يجب الاتفاق عليه قبل حدوث أشياء أخرى 185 tustakhdam li'iidkhal shart yajib alaitifaq ealayh qabl huduth 'ashya' 'ukhraa 185 एक शर्त पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है, जिसे sth होने से पहले सहमत होना चाहिए 185 ek shart pesh karane ke lie upayog kiya jaata hai, jise sth hone se pahale sahamat hona chaahie 185 ਇੱਕ ਸ਼ਰਤ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਾਪਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 185 ika śarata pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai, jō ki hōra vāparana tōṁ pahilāṁ sahimata hōṇā cāhīdā hai 185 এমন একটি শর্ত প্রবর্তন করতে ব্যবহৃত হয় যা অবশ্যই অন্য কিছু ঘটতে পারে তার আগে সম্মত হতে হবে 185 ēmana ēkaṭi śarta prabartana karatē byabahr̥ta haẏa yā abaśya'i an'ya kichu ghaṭatē pārē tāra āgē sam'mata hatē habē 185 185   sth  発生 する   合意 しなければならない 条件  導入 する ため  使用 れます 185   sth  はっせい する まえ  ごうい しなければならない じょうけん  どうにゅう する ため  しよう されます 185 ta no sth ga hassei suru mae ni gōi shinakerebanaranai jōken o dōnyū suru tame ni shiyō saremasu
    186 Utilisé pour introduire des conditions qui doivent être convenues avant que d'autres choses ne se produisent 186 yòng yú bìxū zài qítā shìjiàn fāshēng zhīqián dáchéng yīzhì de tiáojiàn 186 他のことが起こる前に合意しなければならない条件を導入するために使用されます 186 用于引入必须在其他事情发生之前达成一致的条件 186 用于必须在其他事件发生之前达成一致的条件 186   186   186 Used to introduce conditions that must be agreed before other things happen 186 Usado para introduzir condições que devem ser acordadas antes que outras coisas aconteçam 186 Se utiliza para introducir condiciones que deben acordarse antes de que sucedan otras cosas. 186 Wird verwendet, um Bedingungen einzuführen, die vereinbart werden müssen, bevor andere Dinge passieren 186 Służy do wprowadzania warunków, które muszą zostać uzgodnione, zanim wydarzą się inne rzeczy 186 Используется для введения условий, которые должны быть согласованы до того, как произойдут другие вещи 186 Ispol'zuyetsya dlya vvedeniya usloviy, kotoryye dolzhny byt' soglasovany do togo, kak proizoydut drugiye veshchi 186 تستخدم لإدخال شروط يجب الاتفاق عليها قبل حدوث أشياء أخرى 186 tustakhdam li'iidkhal shurut yajib alaitifaq ealayha qabl huduth 'ashya' 'ukhraa 186 उन शर्तों को पेश करने के लिए उपयोग किया जाता है जिन पर अन्य चीजों के होने से पहले सहमति होनी चाहिए 186 un sharton ko pesh karane ke lie upayog kiya jaata hai jin par any cheejon ke hone se pahale sahamati honee chaahie 186 ਅਜਿਹੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 186 ajihī'āṁ śaratāṁ pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai jinhāṁ nū hōra cīzāṁ hōṇa tōṁ pahilāṁ sahimata hōṇā cāhīdā hai 186 অন্যান্য জিনিস ঘটার আগে সম্মত হতে হবে এমন শর্ত প্রবর্তন করতে ব্যবহৃত হয় 186 an'yān'ya jinisa ghaṭāra āgē sam'mata hatē habē ēmana śarta prabartana karatē byabahr̥ta haẏa 186   186   こと  起こる   合意 しなければならない 条件  導入 する ため  使用 されます 186   こと  おこる まえ  ごうい しなければならない じょうけん  どうにゅう する ため  しよう されます 186 ta no koto ga okoru mae ni gōi shinakerebanaranai jōken o dōnyū suru tame ni shiyō saremasu                
    187 l'exigence est... 187 yāoqiú shì…… 187 要件は... 187 requirement is… 187 要求是…… 187 187 187 requirement is... 187 requisito é ... 187 el requisito es ... 187 Voraussetzung ist... 187 wymaganiem jest... 187 требование ... 187 trebovaniye ... 187 الشرط ... 187 alshart ... 187 आवश्यकता है... 187 aavashyakata hai... 187 ਲੋੜ ਹੈ... 187 lōṛa hai... 187 প্রয়োজন হল... 187 praẏōjana hala... 187 187 要件 は ... 187 ようけん  。。。 187 yōken wa ...
    188 l'exigence est… 188 tiáojiàn shì… 188 要件は… 188 条件是 188 条件是… 188   188   188 requirement is… 188 requisito é ... 188 el requisito es ... 188 Voraussetzung ist… 188 wymaganiem jest… 188 требование ... 188 trebovaniye ... 188 الشرط هو ... 188 alshart hu ... 188 आवश्यकता है… 188 aavashyakata hai… 188 ਲੋੜ ਹੈ… 188 Lōṛa hai… 188 প্রয়োজন হয়… 188 Praẏōjana haẏa… 188   188 要件 は … 188 ようけん  … 188 yōken wa …                  
    189 Ils ont accepté les changements étant entendu qu'ils seraient introduits progressivement 189 tāmen tóngyì zhèxiē biànhuà, dàn lǐjiě jiāng zhúbù yǐnrù 189 彼らは、徐々に導入されるという理解に基づいて変更に同意しました 189 They agreed to the changes on the understanding that, they would be introduced gradually 189 他们同意这些变化,但理解将逐步引入 189 189 189 They agreed to the changes on the understanding that, they would be introduced gradually 189 Eles concordaram com as mudanças no entendimento de que seriam introduzidas gradualmente 189 Acordaron los cambios en el entendimiento de que se introducirían gradualmente 189 Sie stimmten den Änderungen unter der Voraussetzung zu, dass sie schrittweise eingeführt würden 189 Zgodzili się na zmiany, zakładając, że będą one wprowadzane stopniowo 189 Они согласились с изменениями при том понимании, что они будут вводиться постепенно. 189 Oni soglasilis' s izmeneniyami pri tom ponimanii, chto oni budut vvodit'sya postepenno. 189 وافقوا على التغييرات على أساس أنه سيتم إدخالها تدريجياً 189 wafaquu ealaa altaghyirat ealaa 'asas 'anah sayatimu 'iidkhaluha tdryjyaan 189 वे इस समझ में बदलाव के लिए सहमत हुए कि, उन्हें धीरे-धीरे पेश किया जाएगा 189 ve is samajh mein badalaav ke lie sahamat hue ki, unhen dheere-dheere pesh kiya jaega 189 ਉਹ ਇਸ ਸਮਝ 'ਤੇ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋਏ ਕਿ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ 189 uha isa samajha'tē tabadīlī'āṁ la'ī sahimata hō'ē ki, unhāṁ nū haulī-haulī pēśa kītā jāvēgā 189 তারা ধীরে ধীরে চালু করা হবে এই বোঝাপড়ায় পরিবর্তনে সম্মত হয়েছেন 189 tārā dhīrē dhīrē cālu karā habē ē'i bōjhāpaṛāẏa paribartanē sam'mata haẏēchēna 189 189 彼ら  、 徐々に 導入 される という 理解  基づいて 変更  同意 しました 189 かれら  、 じょじょに どうにゅう される という りかい  もとずいて へんこう  うい しました 189 karera wa , jojoni dōnyū sareru toiu rikai ni motozuite henkō ni dōi shimashita
    190 Ils sont d'accord avec ces changements, mais la compréhension sera progressivement introduite 190 tāmen tóngyì zhèxiē biànhuà, dàn lǐjiě jiāng zhúbù yǐnrù 190 彼らはこれらの変更に同意しますが、理解は徐々に導入されます 190 他们同意这些变化,但理解将逐步引入 190 他们同意这些变化,但理解将逐步引入 190   190   190 They agree with these changes, but the understanding will be gradually introduced 190 Eles concordam com essas mudanças, mas o entendimento será gradualmente introduzido 190 Están de acuerdo con estos cambios, pero el entendimiento se irá introduciendo gradualmente 190 Sie sind mit diesen Änderungen einverstanden, aber das Verständnis wird nach und nach eingeführt 190 Zgadzają się z tymi zmianami, ale zrozumienie będzie wprowadzane stopniowo 190 Они согласны с этими изменениями, но понимание будет постепенно вводиться 190 Oni soglasny s etimi izmeneniyami, no ponimaniye budet postepenno vvodit'sya 190 إنهم يوافقون على هذه التغييرات ، لكن سيتم تقديم التفاهم تدريجياً 190 'iinahum yuafiqun ealaa hadhih altaghyirat , lakin sayatimu taqdim altafahum tdryjyaan 190 वे इन परिवर्तनों से सहमत हैं, लेकिन समझ धीरे-धीरे पेश की जाएगी 190 ve in parivartanon se sahamat hain, lekin samajh dheere-dheere pesh kee jaegee 190 ਉਹ ਇਹਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਨ, ਪਰ ਸਮਝ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ 190 uha ihanāṁ tabadīlī'āṁ nāla sahimata hana, para samajha haulī-haulī pēśa kītī jāvēgī 190 তারা এই পরিবর্তনের সাথে একমত, কিন্তু বোঝাপড়া ধীরে ধীরে চালু করা হবে 190 tārā ē'i paribartanēra sāthē ēkamata, kintu bōjhāpaṛā dhīrē dhīrē cālu karā habē 190   190 彼ら  これら  変更  同意 しますが 、 理解  徐々に 導入 されます 190 かれら  これら  へんこう  どうい しますが 、 りかい  じょじょに どうにゅう れます 190 karera wa korera no henkō ni dōi shimasuga , rikai wa jojoni dōnyū saremasu                  
    191 Ils acceptent ces réformes à condition qu'elles soient menées progressivement 191 tāmen tóngyì zhèxiē gǎigé, tiáojiàn shì tāmen xūyào zhúbù jìnxíng 191 彼らは、徐々に実行する必要があるという条件で、これらの改革に同意します 191 They agree to these reforms on condition that they need to be carried out gradually 191 他们同意这些改革,条件是它们需要逐步进行 191 191 191 They agree to these reforms on condition that they need to be carried out gradually 191 Eles concordam com essas reformas, sob a condição de que sejam realizadas gradualmente 191 Aceptan estas reformas con la condición de que se lleven a cabo de forma gradual. 191 Sie stimmen diesen Reformen unter der Bedingung zu, dass sie schrittweise durchgeführt werden müssen 191 Zgadzają się na te reformy pod warunkiem, że trzeba je przeprowadzać stopniowo 191 Они соглашаются на эти реформы при условии, что их нужно проводить постепенно. 191 Oni soglashayutsya na eti reformy pri uslovii, chto ikh nuzhno provodit' postepenno. 191 يوافقون على هذه الإصلاحات بشرط أن يتم تنفيذها بشكل تدريجي 191 yuafiqun ealaa hadhih al'iislahat bishart 'an yatima tanfidhuha bishakl tadrijiin 191 वे इन सुधारों के लिए इस शर्त पर सहमत हैं कि उन्हें धीरे-धीरे लागू करने की आवश्यकता है 191 ve in sudhaaron ke lie is shart par sahamat hain ki unhen dheere-dheere laagoo karane kee aavashyakata hai 191 ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸੁਧਾਰਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਸ਼ਰਤ 'ਤੇ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 191 uha inhāṁ sudhārāṁ nū isa śarata'tē manadē hana ki inhāṁ nū haulī-haulī lāgū karana dī lōṛa hai 191 তারা এই সংস্কারে সম্মত হয় এই শর্তে যে সেগুলি ধীরে ধীরে করা দরকার 191 tārā ē'i sanskārē sam'mata haẏa ē'i śartē yē sēguli dhīrē dhīrē karā darakāra 191 191 彼ら  、 徐々に 実行 する 必要  ある という 条件  、 これら  改革  同意 します 191 かれら  、 じょじょに じっこう する ひつよう  ある という じょうけん  、 これら  かいかく  どうい します 191 karera wa , jojoni jikkō suru hitsuyō ga aru toiu jōken de , korera no kaikaku ni dōi shimasu
    192 Ils acceptent ces réformes à condition qu'elles soient menées progressivement 192 tóngyì zhèxiē gǎigé, tiáojiàn shì yào zhúbù jìnxíng 192 彼らは、徐々に実行する必要があるという条件で、これらの改革に同意します 192 他们同意这些改革,条件是须要逐步进行 192 同意这些改革,条件是要逐步进 192   192   192 They agree to these reforms on condition that they need to be carried out gradually 192 Eles concordam com essas reformas, sob a condição de que sejam realizadas gradualmente 192 Aceptan estas reformas con la condición de que se lleven a cabo de forma gradual. 192 Sie stimmen diesen Reformen unter der Bedingung zu, dass sie schrittweise durchgeführt werden müssen 192 Zgadzają się na te reformy pod warunkiem, że trzeba je przeprowadzać stopniowo 192 Они соглашаются на эти реформы при условии, что их нужно проводить постепенно. 192 Oni soglashayutsya na eti reformy pri uslovii, chto ikh nuzhno provodit' postepenno. 192 يوافقون على هذه الإصلاحات بشرط أن يتم تنفيذها بشكل تدريجي 192 yuafiqun ealaa hadhih al'iislahat bishart 'an yatima tanfidhuha bishakl tadrijiin 192 वे इन सुधारों के लिए इस शर्त पर सहमत हैं कि उन्हें धीरे-धीरे लागू करने की आवश्यकता है 192 ve in sudhaaron ke lie is shart par sahamat hain ki unhen dheere-dheere laagoo karane kee aavashyakata hai 192 ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸੁਧਾਰਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਸ਼ਰਤ 'ਤੇ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 192 uha inhāṁ sudhārāṁ nū isa śarata'tē manadē hana ki inhāṁ nū haulī-haulī lāgū karana dī lōṛa hai 192 তারা এই সংস্কারে সম্মত হয় এই শর্তে যে সেগুলি ধীরে ধীরে করা দরকার 192 tārā ē'i sanskārē sam'mata haẏa ē'i śartē yē sēguli dhīrē dhīrē karā darakāra 192   192 彼ら  、 徐々に 実行 する 必要  ある という 条件  、 これら  改革  同意 します 192 かれら  、 じょじょに じっこう する ひつよう  ある という じょうけん  、 これら  かいかく  どうい します 192 karera wa , jojoni jikkō suru hitsuyō ga aru toiu jōken de , korera no kaikaku ni dōi shimasu                
    193 montrer de la sympathie pour les problèmes des autres et être prêt à leur pardonner quand ils font quelque chose de mal 193 duì tārén de wèntí biǎoshì tóngqíng, bìng yuànyì zài tāmen zuò cuò shì shí yuánliàng tāmen 193 他の人の問題に同情を示し、彼らが間違ったことをしたときに彼らを許すことをいとわない 193 showing sympathy for other people’s problems and being willing to forgive them when they do sth wrong  193 对他人的问题表示同情,并愿意在他们做错事时原谅他们 193 193 193 showing sympathy for other people’s problems and being willing to forgive them when they do sth wrong 193 mostrando simpatia pelos problemas das outras pessoas e estando disposto a perdoá-las quando elas fazem coisas erradas 193 mostrar simpatía por los problemas de otras personas y estar dispuesto a perdonarlos cuando hacen algo mal 193 Mitgefühl für die Probleme anderer Menschen zeigen und bereit sein, ihnen zu vergeben, wenn sie etw falsch machen 193 okazywanie współczucia dla cudzych problemów i gotowość do wybaczenia im, gdy zrobią coś złego 193 проявлять сочувствие к проблемам других людей и быть готовым прощать их, когда они делают что-то неправильно 193 proyavlyat' sochuvstviye k problemam drugikh lyudey i byt' gotovym proshchat' ikh, kogda oni delayut chto-to nepravil'no 193 إظهار التعاطف مع مشاكل الآخرين والاستعداد لمسامحتهم عندما يرتكبون أشياءً سيئة 193 'iizhar altaeatuf mae mashakil alakhrin walaistiedad limusamahatihim eindama yartakibun ashya'an sayiyatan 193 अन्य लोगों की समस्याओं के प्रति सहानुभूति दिखाना और गलत काम करने पर उन्हें क्षमा करने के लिए तैयार रहना 193 any logon kee samasyaon ke prati sahaanubhooti dikhaana aur galat kaam karane par unhen kshama karane ke lie taiyaar rahana 193 ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਲਈ ਹਮਦਰਦੀ ਦਿਖਾਉਣਾ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਗਲਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋਣਾ 193 dūjē lōkāṁ dī'āṁ samasi'āvāṁ la'ī hamadaradī dikhā'uṇā atē jadōṁ uha galata karadē hana tāṁ uhanāṁ nū māfa karana la'ī ti'āra hōṇā 193 অন্য লোকেদের সমস্যার প্রতি সহানুভূতি দেখানো এবং তারা ভুল করলে তাদের ক্ষমা করতে ইচ্ছুক 193 an'ya lōkēdēra samasyāra prati sahānubhūti dēkhānō ēbaṁ tārā bhula karalē tādēra kṣamā karatē icchuka 193 193     問題  同情  示し 、 彼ら  間違った こと  した とき  彼ら  許す   いとわない 193   ひと  もんだい  どうじょう  しめし 、 かれら  まちがった こと  した   かれら  ゆるす こと  いとわない 193 ta no hito no mondai ni dōjō o shimeshi , karera ga machigatta koto o shita toki ni karera o yurusu koto o itowanai
    194 Faites preuve d'empathie pour les problèmes des autres et soyez prêt à leur pardonner s'ils font quelque chose de mal 194 duì biérén de wèntí biǎoshì, bìng yuànyì zài tāmen zuò cuò shì shí yuánliàng tāmen 194 他の人の問題に共感を示し、彼らが何か間違ったことをした場合は喜んで許します 194 对他人的问题表示同情,并愿意在他们做错事时原谅他们 194 对别人的问题表示,并愿意在他们做错事时原谅他们 194   194   194 Show empathy for other people’s problems and be willing to forgive them if they do something wrong 194 Mostre empatia pelos problemas das outras pessoas e esteja disposto a perdoá-las se elas fizerem algo errado 194 Muestre empatía por los problemas de otras personas y esté dispuesto a perdonarlos si hacen algo mal 194 Zeigen Sie Empathie für die Probleme anderer Menschen und seien Sie bereit, ihnen zu vergeben, wenn sie etwas falsch machen 194 Okazuj empatię dla problemów innych ludzi i bądź gotów wybaczyć im, jeśli zrobią coś złego 194 Проявляйте сочувствие к проблемам других людей и будьте готовы простить их, если они сделают что-то не так. 194 Proyavlyayte sochuvstviye k problemam drugikh lyudey i bud'te gotovy prostit' ikh, yesli oni sdelayut chto-to ne tak. 194 أظهر تعاطفك مع مشاكل الآخرين وكن على استعداد لمسامحتهم إذا فعلوا شيئًا خاطئًا 194 'azhir taeatufak mae mashakil alakharin wakun ealaa astiedad limusamahatihim 'iidha faealuu shyyan khatyan 194 अन्य लोगों की समस्याओं के प्रति सहानुभूति दिखाएं और अगर वे कुछ गलत करते हैं तो उन्हें क्षमा करने के लिए तैयार रहें 194 any logon kee samasyaon ke prati sahaanubhooti dikhaen aur agar ve kuchh galat karate hain to unhen kshama karane ke lie taiyaar rahen 194 ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਲਈ ਹਮਦਰਦੀ ਦਿਖਾਓ ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਕੁਝ ਗਲਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਰਹੋ 194 dūjē lōkāṁ dī'āṁ samasi'āvāṁ la'ī hamadaradī dikhā'ō atē jēkara uha kujha galata karadē hana tāṁ unhāṁ nū māfa karana la'ī ti'āra rahō 194 অন্য লোকেদের সমস্যার জন্য সহানুভূতি দেখান এবং তারা কিছু ভুল করলে তাদের ক্ষমা করতে ইচ্ছুক হন 194 an'ya lōkēdēra samasyāra jan'ya sahānubhūti dēkhāna ēbaṁ tārā kichu bhula karalē tādēra kṣamā karatē icchuka hana 194   194     問題  共感  示し 、 彼ら    間違った こと  した 場合  喜んで します 194   ひと  もんだい  きょうかん  しめし 、 かれら  なに  まちがった こと  した ばあい  よろこんで ゆるします 194 ta no hito no mondai ni kyōkan o shimeshi , karera ga nani ka machigatta koto o shita bāi wa yorokonde yurushimasu                
    195 Empathique; empathique; prévenant 195 Shàn jiě rényì; shàn jiě rényì; zhōudào 195 共感的;共感的;思いやりのある 195 Empathetic; empathetic; considerate 195 善解人意;善解人意;周到 195 195 195 Empathetic; empathetic; considerate 195 Empático; empático; atencioso 195 Empático; empático; considerado 195 empathisch; empathisch; rücksichtsvoll 195 Empatyczny; empatyczny; taktowny 195 Чуткий; чуткий; внимательный 195 Chutkiy; chutkiy; vnimatel'nyy 195 متعاطف ؛ متعاطف ؛ مراعي 195 mutaeatif ; mutaeatif ; muraei 195 सहानुभूतिपूर्ण; सहानुभूतिपूर्ण; विचारशील 195 sahaanubhootipoorn; sahaanubhootipoorn; vichaarasheel 195 ਹਮਦਰਦ; ਹਮਦਰਦ; ਵਿਚਾਰਵਾਨ 195 hamadarada; hamadarada; vicāravāna 195 সহানুভূতিশীল; সহানুভূতিশীল; বিবেচনাশীল 195 sahānubhūtiśīla; sahānubhūtiśīla; bibēcanāśīla 195 195 共感  ; 共感  ; 思いやり  ある 195 きょうかん てき ; きょうかん てき ; おもいやり  ある 195 kyōkan teki ; kyōkan teki ; omoiyari no aru
    196 Empathique; empathique; prévenant 196 shàn jiě rényì de; fùyǒu cí qíng xīn de; tǐliàng rén de 196 共感的;共感的;思いやりのある 196 善解人意的;富有词情心的;体谅人的 196 善解人意的;富有词情心的;体谅人的 196   196   196 Empathetic; empathetic; considerate 196 Empático; empático; atencioso 196 Empático; empático; considerado 196 empathisch; empathisch; rücksichtsvoll 196 Empatyczny; empatyczny; taktowny 196 Чуткий; чуткий; внимательный 196 Chutkiy; chutkiy; vnimatel'nyy 196 متعاطف ؛ متعاطف ؛ مراعي 196 mutaeatif ; mutaeatif ; muraei 196 सहानुभूतिपूर्ण; सहानुभूतिपूर्ण; विचारशील 196 sahaanubhootipoorn; sahaanubhootipoorn; vichaarasheel 196 ਹਮਦਰਦ; ਹਮਦਰਦ; ਵਿਚਾਰਵਾਨ 196 hamadarada; hamadarada; vicāravāna 196 সহানুভূতিশীল; সহানুভূতিশীল; বিবেচনাশীল 196 sahānubhūtiśīla; sahānubhūtiśīla; bibēcanāśīla 196   196 共感  ; 共感  ; 思いやり  ある 196 きょうかん てき ; きょうかん てき ; おもいやり  ある 196 kyōkan teki ; kyōkan teki ; omoiyari no aru                  
    197 Synonyme 197 dàimíngcí 197 シノニム 197 Synonym 197 代名词 197 197 197 Synonym 197 Sinônimo 197 Sinónimo 197 Synonym 197 Synonim 197 Синоним 197 Sinonim 197 مرادف 197 muradif 197 पर्याय 197 paryaay 197 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 197 samānārathī 197 সমার্থক শব্দ 197 samārthaka śabda 197 197 シノニム 197 シノニム 197 shinonimu
    198 sympathique 198 yǒu tóngqíng xīn de 198 交感神経 198 sympathetic 198 有同情心的 198 198 198 sympathetic 198 simpático 198 simpático 198 sympathisch 198 współczujący 198 сочувствующий 198 sochuvstvuyushchiy 198 ودي 198 wdi 198 सहानुभूति 198 sahaanubhooti 198 ਹਮਦਰਦ 198 hamadarada 198 সহানুভূতিশীল 198 sahānubhūtiśīla 198 198 交感神経 198 こうかんしんけい 198 kōkanshinkei
    199 Elle a des parents très compréhensifs. 199 tā yǒu fēicháng lǐjiě de fùmǔ. 199 彼女は両親をとてもよく理解しています。 199 She has very understanding  parents. 199 她有非常理解的父母。 199 199 199 She has very understanding parents. 199 Ela tem pais muito compreensivos. 199 Tiene padres muy comprensivos. 199 Sie hat sehr verständnisvolle Eltern. 199 Ma bardzo wyrozumiałych rodziców. 199 У нее очень понимающие родители. 199 U neye ochen' ponimayushchiye roditeli. 199 لديها والدين متفهمين للغاية. 199 ladayha waldiyn mutafahimayn lilghayati. 199 उसके पास बहुत समझदार माता-पिता हैं। 199 usake paas bahut samajhadaar maata-pita hain. 199 ਉਸ ਦੇ ਮਾਪੇ ਬਹੁਤ ਸਮਝਦਾਰ ਹਨ। 199 usa dē māpē bahuta samajhadāra hana. 199 তার বাবা-মা খুব বোঝে। 199 tāra bābā-mā khuba bōjhē. 199 199 彼女  両親  とても よく 理解 しています 。 199 かのじょ  りょうしん  とても よく りかい しています 。 199 kanojo wa ryōshin o totemo yoku rikai shiteimasu .
    200 Elle a des parents très compréhensifs 200 Tā yǒu fēicháng lǐjiě de fùmǔ 200 彼女は両親をとてもよく理解しています 200 她有非常理解的父母 200 她有非常理解的父母 200   200   200 She has very understanding parents 200 Ela tem pais muito compreensivos 200 Ella tiene padres muy comprensivos 200 Sie hat sehr verständnisvolle Eltern 200 Ma bardzo wyrozumiałych rodziców 200 У нее очень понимающие родители 200 U neye ochen' ponimayushchiye roditeli 200 لديها والدين متفهمين للغاية 200 ladayha waldiyn mutafahimin lilghaya 200 उसके पास बहुत समझदार माता-पिता हैं 200 usake paas bahut samajhadaar maata-pita hain 200 ਉਸ ਦੇ ਮਾਪੇ ਬਹੁਤ ਸਮਝਦਾਰ ਹਨ 200 Usa dē māpē bahuta samajhadāra hana 200 তার বাবা-মা খুব বোঝে 200 Tāra bābā-mā khuba bōjhē 200   200 彼女  両親  とても よく 理解 しています 200 かのじょ  りょうしん  とても よく りかい しています 200 kanojo wa ryōshin o totemo yoku rikai shiteimasu                  
    201 Ses parents sont très tolérants avec elle 201 tā de fùmǔ duì tā hěn kuānróng 201 彼女の両親は彼女にとても寛容です 201 Her parents are very tolerant of her 201 她的父母对她很宽容 201   201   201 Her parents are very tolerant of her 201 Seus pais são muito tolerantes com ela 201 Sus padres son muy tolerantes con ella. 201 Ihre Eltern sind ihr gegenüber sehr tolerant 201 Jej rodzice są wobec niej bardzo tolerancyjni 201 Ее родители очень терпимо относятся к ней 201 Yeye roditeli ochen' terpimo otnosyatsya k ney 201 والداها متسامحان جدا معها 201 walidaha mutasamihan jidana maeaha 201 उसके माता-पिता उसके प्रति बहुत सहिष्णु हैं 201 usake maata-pita usake prati bahut sahishnu hain 201 ਉਸ ਦੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 201 usa dē mātā-pitā usa nū bahuta baradāśata karadē hana 201 তার বাবা-মা তাকে খুব সহনশীল 201 tāra bābā-mā tākē khuba sahanaśīla 201   201 彼女  両親  彼女  とても 寛容です 201 かのじょ  りょうしん  かのじょ  とても かにょうです 201 kanojo no ryōshin wa kanojo ni totemo kanyōdesu                  
    202 Ses parents sont très tolérants avec elle 202 tā de fùmǔ duì tā fēicháng bāoróng 202 彼女の両親は彼女にとても寛容です 202 她的父母对她非常宽容 202 她的父母对她非常包容 202   202   202 Her parents are very tolerant of her 202 Seus pais são muito tolerantes com ela 202 Sus padres son muy tolerantes con ella. 202 Ihre Eltern sind ihr gegenüber sehr tolerant 202 Jej rodzice są wobec niej bardzo tolerancyjni 202 Ее родители очень терпимо относятся к ней 202 Yeye roditeli ochen' terpimo otnosyatsya k ney 202 والداها متسامحان جدا معها 202 walidaha mutasamihan jidana maeaha 202 उसके माता-पिता उसके प्रति बहुत सहिष्णु हैं 202 usake maata-pita usake prati bahut sahishnu hain 202 ਉਸ ਦੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 202 usa dē mātā-pitā usa nū bahuta baradāśata karadē hana 202 তার বাবা-মা তাকে খুব সহনশীল 202 tāra bābā-mā tākē khuba sahanaśīla 202   202 彼女  両親  彼女  とても 寛容です 202 かのじょ  りょうしん  かのじょ  とても かにょうです 202 kanojo no ryōshin wa kanojo ni totemo kanyōdesu                  
    203 minimiser 203 qīngmiáodànxiě 203 控えめな表現 203 understate  203 轻描淡写 203   203   203 understate 203 subestimar 203 subestimar 203 untertrieben 203 bagatelizować 203 преуменьшать 203 preumen'shat' 203 تقلل 203 taqalil 203 परदा डालना 203 parada daalana 203 ਘੱਟ ਸਮਝਣਾ 203 ghaṭa samajhaṇā 203 ছোট করা 203 chōṭa karā 203   203 控えめな 表現 203 ひかえめな ひょうげん 203 hikaemena hyōgen                  
    204 Euphémisme 204 qīngmiáodànxiě 204 控えめな表現 204 轻描淡写 204 轻描淡写 204   204   204 Understatement 204 Eufemismo 204 Atenuación 204 Untertreibung 204 Niedomówienie 204 Преуменьшение 204 Preumen'sheniye 204 التقليل 204 altaqlil 204 परदा डालना 204 parada daalana 204 ਸਮਝਦਾਰੀ 204 samajhadārī 204 আন্ডারস্টেটমেন্ট 204 ānḍārasṭēṭamēnṭa 204   204 控えめな 表現 204 ひかえめな ひょうげん 204 hikaemena hyōgen                  
    205 déclarer que qc est plus petit, moins important ou moins grave qu'il ne l'est réellement 205 chénshù mǒu shì bǐ shíjì qíngkuàng gèng xiǎo, gèng bù chóng yào huò bù nàme yánzhòng 205 sthが実際よりも小さい、重要性が低い、または深刻でないことを述べる 205 to state that sth is smaller, less important or less serious than it really is 205 陈述某事比实际情况更小、更不重要或不那么严重 205 205 205 to state that sth is smaller, less important or less serious than it really is 205 afirmar que sth é menor, menos importante ou menos sério do que realmente é 205 para afirmar que algo es más pequeño, menos importante o menos serio de lo que realmente es 205 behaupten, etw sei kleiner, weniger wichtig oder weniger gravierend, als es in Wirklichkeit ist 205 stwierdzić, że coś jest mniejsze, mniej ważne lub mniej poważne niż w rzeczywistości 205 заявить, что что-то меньше, менее важно или менее серьезно, чем оно есть на самом деле 205 zayavit', chto chto-to men'she, meneye vazhno ili meneye ser'yezno, chem ono yest' na samom dele 205 لتوضيح أن الشيء أصغر أو أقل أهمية أو أقل خطورة مما هو عليه في الواقع 205 litawdih 'ana alshay' 'asghar 'aw 'aqala 'ahamiyat 'aw 'aqala khuturat mimaa hu ealayh fi alwaqie 205 यह बताने के लिए कि sth वास्तव में जितना छोटा है, उससे कम महत्वपूर्ण या कम गंभीर है 205 yah bataane ke lie ki sth vaastav mein jitana chhota hai, usase kam mahatvapoorn ya kam gambheer hai 205 ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ ਕਿ sth ਅਸਲ ਨਾਲੋਂ ਛੋਟਾ, ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਜਾਂ ਘੱਟ ਗੰਭੀਰ ਹੈ 205 iha dasaṇa la'ī ki sth asala nālōṁ chōṭā, ghaṭa mahatavapūrana jāṁ ghaṭa gabhīra hai 205 এটা বলা যে sth ছোট, কম গুরুত্বপূর্ণ বা কম গুরুতর এটি সত্যিই 205 ēṭā balā yē sth chōṭa, kama gurutbapūrṇa bā kama gurutara ēṭi satyi'i 205 205 sth  実際 より  小さい 、 重要性  低い 、 または 深刻でない こと  述べる 205 sth  じっさい より  ちいさい 、 じゅうようせい  ひくい 、 または しんこくでない こと  のべる 205 sth ga jissai yori mo chīsai , jūyōsei ga hikui , mataha shinkokudenai koto o noberu
    206 Affirmer que quelque chose est plus petit, moins important ou moins grave qu'il ne l'est en réalité 206 chénshù mǒu shì bǐ shíjì qíngkuàng gèng xiǎo, gèng bù chóng yào huò bù nàme yánzhòng 206 何かが実際よりも小さい、重要性が低い、または深刻ではないことを述べる 206 陈述某事比实际情况更小、更不重要或不那么严重 206 陈述某事比实际情况更小、更不重要或不那么严重 206   206   206 Stating that something is smaller, less important, or less serious than it actually is 206 Afirmar que algo é menor, menos importante ou menos sério do que realmente é 206 Decir que algo es más pequeño, menos importante o menos serio de lo que realmente es 206 Zu sagen, dass etwas kleiner, weniger wichtig oder weniger ernst ist, als es tatsächlich ist 206 Stwierdzenie, że coś jest mniejsze, mniej ważne lub mniej poważne niż jest w rzeczywistości 206 Заявление о том, что что-то меньше, менее важно или менее серьезно, чем оно есть на самом деле 206 Zayavleniye o tom, chto chto-to men'she, meneye vazhno ili meneye ser'yezno, chem ono yest' na samom dele 206 النص على أن شيئًا ما أصغر أو أقل أهمية أو أقل خطورة مما هو عليه في الواقع 206 alnasu ealaa 'ana shyyan ma 'asghar 'aw 'aqala 'ahamiyat 'aw 'aqala khuturat mimaa hu ealayh fi alwaqie 206 यह बताते हुए कि कुछ छोटा, कम महत्वपूर्ण, या उससे कम गंभीर है जो वास्तव में है 206 yah bataate hue ki kuchh chhota, kam mahatvapoorn, ya usase kam gambheer hai jo vaastav mein hai 206 ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਕਿ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਅਸਲ ਨਾਲੋਂ ਛੋਟੀ, ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਜਾਂ ਘੱਟ ਗੰਭੀਰ ਹੈ 206 iha dasaṇā ki kō'ī cīza asala nālōṁ chōṭī, ghaṭa mahatavapūrana, jāṁ ghaṭa gabhīra hai 206 উল্লেখ করা যে কিছু ছোট, কম গুরুত্বপূর্ণ, বা এটি আসলে তার চেয়ে কম গুরুতর 206 ullēkha karā yē kichu chōṭa, kama gurutbapūrṇa, bā ēṭi āsalē tāra cēẏē kama gurutara 206   206    実際 より  小さい 、 重要性  低い 、 または 深刻で  ない こと  述べる 206 なに   じっさい より  ちいさい 、 じゅうようせい  ひくい 、 または しんこくで  ない こと  のべる 206 nani ka ga jissai yori mo chīsai , jūyōsei ga hikui , mataha shinkokude wa nai koto o noberu                
    207 Parlez légèrement 207 qīngshēng shuōhuà 207 軽く話す 207 Speak lightly 207 轻声说话 207 207 207 Speak lightly 207 Fala levemente 207 Habla a la ligera 207 Sprich leicht 207 Mów lekko 207 Говорите легко 207 Govorite legko 207 تحدث بخفة 207 tahadath bikhifa 207 हल्का बोलो 207 halka bolo 207 ਹਲਕੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਕਰੋ 207 halakī jihī gala karō 207 হালকাভাবে কথা বলুন 207 hālakābhābē kathā baluna 207 207 軽く 話す 207 かるく はなす 207 karuku hanasu
    208 Parlez légèrement 208 qīngmiáodànxiě; bìzhòngjiùqīng 208 軽く話す 208 轻描淡写;避重就轻地说 208 轻描淡写;避重就轻 208   208   208 Speak lightly 208 Fala levemente 208 Habla a la ligera 208 Sprich leicht 208 Mów lekko 208 Говорите легко 208 Govorite legko 208 تحدث بخفة 208 tahadath bikhifa 208 हल्का बोलो 208 halka bolo 208 ਹਲਕੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਕਰੋ 208 halakī jihī gala karō 208 হালকাভাবে কথা বলুন 208 hālakābhābē kathā baluna 208   208 軽く 話す 208 かるく はなす 208 karuku hanasu                  
    209 ce serait une erreur de minimiser la gravité du problème. 209 dīgū wèntí de yán chóng xìng shì cuòwù de. 209 問題の深刻さを過小評価するのは間違いです。 209 it would be a mistake to understate the seriousness of the problem. 209 低估问题的严重性是错误的。 209 209 209 it would be a mistake to understate the seriousness of the problem. 209 seria um erro subestimar a seriedade do problema. 209 Sería un error subestimar la gravedad del problema. 209 Es wäre ein Fehler, die Ernsthaftigkeit des Problems zu unterschätzen. 209 błędem byłoby zaniżanie powagi problemu. 209 Было бы ошибкой недооценивать серьезность проблемы. 209 Bylo by oshibkoy nedootsenivat' ser'yeznost' problemy. 209 سيكون من الخطأ التقليل من خطورة المشكلة. 209 sayakun min alkhata altaqlil min khuturat almushkilati. 209 समस्या की गंभीरता को कम आंकना गलत होगा। 209 samasya kee gambheerata ko kam aankana galat hoga. 209 ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨੂੰ ਘੱਟ ਸਮਝਣਾ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇਗੀ। 209 samasi'ā dī gabhīratā nū ghaṭa samajhaṇā ika galatī hōvēgī. 209 সমস্যার গুরুতরতা বোঝা একটি ভুল হবে। 209 samasyāra gurutaratā bōjhā ēkaṭi bhula habē. 209 209 問題  深刻   過小 評価 する   間違いです 。 209 もんだい  しんこく   かしょう ひょうか する   まちがいです 。 209 mondai no shinkoku sa o kashō hyōka suru no wa machigaidesu .
    210 Il est faux de sous-estimer la gravité du problème 210 Dīgū wèntí de yán chóng xìng shì cuòwù de 210 問題の重大度を過小評価するのは誤りです 210 低估问题的严重性是错误的 210 低估问题的严重性是错误的 210   210   210 It is wrong to underestimate the severity of the problem 210 É errado subestimar a gravidade do problema 210 Es incorrecto subestimar la gravedad del problema. 210 Es ist falsch, die Schwere des Problems zu unterschätzen 210 Błędem jest lekceważenie powagi problemu 210 Недооценивать серьезность проблемы неправильно 210 Nedootsenivat' ser'yeznost' problemy nepravil'no 210 من الخطأ التقليل من خطورة المشكلة 210 min alkhata altaqlil min khuturat almushkila 210 समस्या की गंभीरता को कम आंकना गलत है 210 samasya kee gambheerata ko kam aankana galat hai 210 ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨੂੰ ਘੱਟ ਸਮਝਣਾ ਗਲਤ ਹੈ 210 Samasi'ā dī gabhīratā nū ghaṭa samajhaṇā galata hai 210 সমস্যার তীব্রতাকে অবমূল্যায়ন করা ভুল 210 Samasyāra tībratākē abamūlyāẏana karā bhula 210   210 問題   大度  過小 評価 する   誤りです 210 もんだい  じゅう たいど  かしょう ひょうか する   あやまりです 210 mondai no jū taido o kashō hyōka suru no wa ayamaridesu                  
    211 Il est faux de minimiser la gravité du problème 211 dànhuà wèntí de yán chóng xìng shì cuòwù de 211 問題の重大度を軽視するのは間違っています 211 It is wrong to downplay the severity of the problem 211 淡化问题的严重性是错误的 211 211 211 It is wrong to downplay the severity of the problem 211 É errado minimizar a gravidade do problema 211 Es incorrecto restar importancia a la gravedad del problema 211 Es ist falsch, die Schwere des Problems herunterzuspielen 211 Błędem jest bagatelizowanie powagi problemu 211 Неверно преуменьшать серьезность проблемы 211 Neverno preumen'shat' ser'yeznost' problemy 211 من الخطأ التقليل من خطورة المشكلة 211 min alkhata altaqlil min khuturat almushkila 211 समस्या की गंभीरता को कम करना गलत है 211 samasya kee gambheerata ko kam karana galat hai 211 ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਨਾ ਗਲਤ ਹੈ 211 samasi'ā dī gabhīratā nū ghaṭa karanā galata hai 211 সমস্যার তীব্রতাকে ছোট করা ভুল 211 samasyāra tībratākē chōṭa karā bhula 211 211 問題   大度  軽視 する   間違っています 211 もんだい  じゅう たいど  けいし する   まちがっています 211 mondai no jū taido o keishi suru no wa machigatteimasu
    212 Il est faux de minimiser la gravité du problème 212 zhège wèntí de yán chóng xìng qīngmiáodànxiě shì cuòwù de 212 問題の重大度を軽視するのは間違っています 212 对该问题的严重性轻描淡写是错误的 212 这个问题的严重性轻描淡写是错误的 212   212   212 It is wrong to downplay the severity of the problem 212 É errado minimizar a gravidade do problema 212 Es incorrecto restar importancia a la gravedad del problema 212 Es ist falsch, die Schwere des Problems herunterzuspielen 212 Błędem jest bagatelizowanie powagi problemu 212 Неверно преуменьшать серьезность проблемы 212 Neverno preumen'shat' ser'yeznost' problemy 212 من الخطأ التقليل من خطورة المشكلة 212 min alkhata altaqlil min khuturat almushkila 212 समस्या की गंभीरता को कम करना गलत है 212 samasya kee gambheerata ko kam karana galat hai 212 ਸਮੱਸਿਆ ਦੀ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕਰਨਾ ਗਲਤ ਹੈ 212 samasi'ā dī gabhīratā nū ghaṭa karanā galata hai 212 সমস্যার তীব্রতাকে ছোট করা ভুল 212 samasyāra tībratākē chōṭa karā bhula 212   212 問題   大度  軽視 する   間違っています 212 もんだい  じゅう たいど  けいし する   まちがっています 212 mondai no jū taido o keishi suru no wa machigatteimasu                  
    213 s'opposer 213 fǎnduì 213 反対 213 opposé  213 反对 213 213 213 opposé 213 opor 213 oponerse a 213 ablehnen 213 sprzeciwiać się 213 противоположный 213 protivopolozhnyy 213 معارض 213 muearid 213 विपरीत 213 vipareet 213 ਵਿਰੋਧ 213 virōdha 213 বিরোধী 213 birōdhī 213 213 反対 213 はんたい 213 hantai
    214 exagérer 214 kuādà 214 誇張 214 overstate 214 夸大 214 214 214 overstate 214 exagerar 214 exagerar 214 übertreiben 214 zawyżać 214 преувеличивать 214 preuvelichivat' 214 المبالغة 214 almubalagha 214 अतिराज्य 214 atiraajy 214 ਓਵਰਸਟੇਟ 214 ōvarasaṭēṭa 214 overstate 214 overstate 214 214 誇張 214 こちょう 214 kochō
    215 s'opposer 215 fǎnduì 215 反対 215 opposé 215 反对 215 215 215 opposé 215 opor 215 oponerse a 215 ablehnen 215 sprzeciwiać się 215 противоположный 215 protivopolozhnyy 215 معارض 215 muearid 215 विपरीत 215 vipareet 215 ਵਿਰੋਧ 215 virōdha 215 বিরোধী 215 birōdhī 215 215 反対 215 はんたい 215 hantai
    216 discret 216 dīdiào de 216 控えめな 216 understated  216 低调的 216   216   216 understated 216 sutil 216 subestimado 216 untertrieben 216 zaniżone 216 заниженный 216 zanizhennyy 216 قلل من قيمتها 216 qall min qimatiha 216 महत्व 216 mahatv 216 ਘੱਟ ਸਮਝਿਆ 216 ghaṭa samajhi'ā 216 understated 216 understated 216   216 控えめな 216 ひかえめな 216 hikaemena                  
    217 approuvant 217 pīzhǔn 217 承認 217 approving 217 批准 217 217 217 approving 217 aprovando 217 aprobatorio 217 zustimmend 217 pochlebny 217 одобряя 217 odobryaya 217 الموافقة 217 almuafaqa 217 का अनुमोदन 217 ka anumodan 217 ਮਨਜ਼ੂਰੀ 217 manazūrī 217 অনুমোদন 217 anumōdana 217 217 承認 217 しょうにん 217 shōnin
    218 si un style, une couleur, etc. est sobre, il est agréable et élégant d'une manière qui n'est pas trop évidente 218 rúguǒ fēnggé, yánsè děng bèi dīdiào, tā huì yǐ bù tài míngxiǎn de fāngshì lìng rén yúyuè hé yōuyǎ 218 スタイルや色などが控えめに表現されていれば、あまり目立たないように心地よくエレガントです。 218 if a style, colour, etc. is understated, it is pleasing and elegant in a way that is not too obvious 218 如果风格,颜色等被低调,它会以不太明显的方式令人愉悦和优雅 218 218 218 if a style, colour, etc. is understated, it is pleasing and elegant in a way that is not too obvious 218 se um estilo, cor, etc. é subestimado, é agradável e elegante de uma forma que não é muito óbvia 218 si un estilo, color, etc. es sobrio, es agradable y elegante de una manera que no es demasiado obvia 218 Wenn ein Stil, eine Farbe usw. unauffällig ist, ist es gefällig und elegant auf eine nicht zu offensichtliche Weise 218 jeśli styl, kolor itp. jest zaniżony, jest przyjemny i elegancki w sposób, który nie jest zbyt oczywisty 218 если стиль, цвет и т. д. занижены, это приятно и элегантно, но не слишком очевидно 218 yesli stil', tsvet i t. d. zanizheny, eto priyatno i elegantno, no ne slishkom ochevidno 218 إذا كان الأسلوب واللون وما إلى ذلك أقل من قيمته الحقيقية ، فإنه يكون ممتعًا وأنيقًا بطريقة غير واضحة للغاية 218 'iidha kan al'uslub wallawn wama 'iilaa dhalik 'aqala min qimatih alhaqiqiat , fa'iinah yakun mmtean wanyqan bitariqat ghayr wadihat lilghaya 218 यदि किसी शैली, रंग आदि को कम करके आंका जाता है, तो यह एक तरह से मनभावन और सुरुचिपूर्ण है जो बहुत स्पष्ट नहीं है 218 yadi kisee shailee, rang aadi ko kam karake aanka jaata hai, to yah ek tarah se manabhaavan aur suruchipoorn hai jo bahut spasht nahin hai 218 ਜੇ ਇੱਕ ਸ਼ੈਲੀ, ਰੰਗ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਘੱਟ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੈ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੈ 218 jē ika śailī, raga, ādi nū ghaṭa samajhi'ā jāndā hai, tāṁ iha isa tarīkē nāla prasana atē śānadāra hai jō bahuta sapaśaṭa nahīṁ hai 218 যদি একটি শৈলী, রঙ, ইত্যাদি ছোট করা হয়, তবে এটি এমনভাবে আনন্দদায়ক এবং মার্জিত হয় যা খুব স্পষ্ট নয় 218 yadi ēkaṭi śailī, raṅa, ityādi chōṭa karā haẏa, tabē ēṭi ēmanabhābē ānandadāẏaka ēbaṁ mārjita haẏa yā khuba spaṣṭa naẏa 218 218 スタイル   など  控えめ  表現 されていれば 、 あまり 目立たない よう  心地よ エレガントです 。 218 スタイル  いろ など  ひかえめ  ひょうげん されていれば 、 あまり めだたない   ここちよく えれがんとです 。 218 sutairu ya iro nado ga hikaeme ni hyōgen sareteireba , amari medatanai  ni kokochiyoku eregantodesu .
    219 Si le style, la couleur, etc. restent discrets, ce sera agréable et élégant d'une manière moins évidente 219 rúguǒ fēnggé, yánsè děng bèi xǐyuè, huì yǐ bù tài míngxiǎn de fāngshì lìng rén yúyuè hé yúyuè 219 スタイルや色などを控えめに保つと、目立たないように心地よくエレガントになります。 219 如果风格,颜色等被低调,它会以不太明显的方式令人愉悦和优雅  219 如果风格,颜色等被喜悦,会以不太明显的方式令人愉悦和愉悦 219   219   219 If the style, color, etc. are kept low-key, it will be pleasant and elegant in a less obvious way 219 Se o estilo, cor, etc. forem mantidos discretos, será agradável e elegante de uma forma menos óbvia 219 Si el estilo, el color, etc. se mantienen discretos, será agradable y elegante de una manera menos obvia. 219 Wenn Stil, Farbe usw. zurückhaltend gehalten werden, wird es auf eine weniger offensichtliche Weise angenehm und elegant 219 Jeśli styl, kolor itp. będą utrzymane w stonowanej kolorystyce, będzie przyjemnie i elegancko w mniej oczywisty sposób 219 Если стиль, цвет и т. Д. Будут сдержанными, это будет менее очевидно приятно и элегантно. 219 Yesli stil', tsvet i t. D. Budut sderzhannymi, eto budet meneye ochevidno priyatno i elegantno. 219 إذا تم الاحتفاظ بالأسلوب واللون وما إلى ذلك بمستوى منخفض ، فسيكون ذلك ممتعًا وأنيقًا بطريقة أقل وضوحًا 219 'iidhan tama alahtifaz bial'uslub wallawn wama 'iilaa dhalik bimustawan munkhafid , fasayakun dhalik mmtean wanyqan bitariqat 'aqala wdwhan 219 यदि शैली, रंग आदि को कम महत्वपूर्ण रखा जाता है, तो यह कम स्पष्ट तरीके से सुखद और सुरुचिपूर्ण होगा 219 yadi shailee, rang aadi ko kam mahatvapoorn rakha jaata hai, to yah kam spasht tareeke se sukhad aur suruchipoorn hoga 219 ਜੇ ਸ਼ੈਲੀ, ਰੰਗ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਘੱਟ-ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਇਹ ਘੱਟ ਸਪੱਸ਼ਟ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸੁਹਾਵਣਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੋਵੇਗਾ | 219 jē śailī, raga, ādi nū ghaṭa-kujī nāla rakhi'ā jāvē, tāṁ iha ghaṭa sapaśaṭa rūpa vica suhāvaṇā atē śānadāra hōvēgā | 219 শৈলী, রঙ, ইত্যাদি কম-কী রাখা হলে, এটি কম স্পষ্ট উপায়ে মনোরম এবং মার্জিত হবে 219 śailī, raṅa, ityādi kama-kī rākhā halē, ēṭi kama spaṣṭa upāẏē manōrama ēbaṁ mārjita habē 219   219 スタイル   など  控えめ  保つと 、 目立たない よう  心地よく エレガント  なります 。 219 スタイル  いろ など  ひかえめ  たもつと 、 めだたない よう  ここちよく エレガント  なります 。 219 sutairu ya iro nado o hikaeme ni tamotsuto , medatanai  ni kokochiyoku ereganto ni narimasu .                
    220 Élégant; simple et élégant; doux; pas excessif 220 yōuyǎ de; jiǎnjié dàfāng; róuruǎn de; bùyào guòfèn 220 エレガント;シンプルでエレガント;ソフト;過度ではない 220 Elegant; simple and elegant; soft; not excessive 220 优雅的;简洁大方;柔软的;不要过 220 220 220 Elegant; simple and elegant; soft; not excessive 220 Elegante; simples e elegante; macio; não excessivo 220 Elegante; simple y elegante; suave; no excesivo 220 Elegant; schlicht und elegant; weich; nicht übertrieben 220 Elegancki, prosty i elegancki, miękki, nie przesadny 220 Элегантный; простой и элегантный; мягкий; не чрезмерный 220 Elegantnyy; prostoy i elegantnyy; myagkiy; ne chrezmernyy 220 أنيق ، بسيط وأنيق ، ناعم ، غير مفرط 220 'aniq , basit wa'aniq , naeim , ghayr mufrit 220 सुरुचिपूर्ण; सरल और सुरुचिपूर्ण; मुलायम; अत्यधिक नहीं 220 suruchipoorn; saral aur suruchipoorn; mulaayam; atyadhik nahin 220 ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਸਧਾਰਨ ਅਤੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਨਰਮ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ 220 śānadāra; sadhārana atē śānadāra; narama; bahuta zi'ādā nahīṁ 220 মার্জিত; সরল এবং মার্জিত; নরম; অত্যধিক নয় 220 mārjita; sarala ēbaṁ mārjita; narama; atyadhika naẏa 220 220 エレガント ; シンプルで エレガント ; ソフト ; 過度で はない 220 エレガント ; しんぷるで エレガント ; ソフト ; かどで はない 220 ereganto ; shinpurude ereganto ; sofuto ; kadode hanai
    221 Élégant; élégant; doux; pas excessif 221 dànyǎ de; sùyǎ de; guāngzé de; bùguò fèn de 221 エレガント;エレガント;ソフト;過度ではない 221 淡雅的;素雅的;柔和的;不过分的 221 淡雅的;素雅的;光泽的;不过分的 221   221   221 Elegant; elegant; soft; not excessive 221 Elegante; elegante; macio; não excessivo 221 Elegante; elegante; suave; no excesivo 221 Elegant; elegant; weich; nicht übertrieben 221 Elegancki, elegancki, miękki, nie przesadny 221 Элегантный; элегантный; мягкий; не чрезмерный 221 Elegantnyy; elegantnyy; myagkiy; ne chrezmernyy 221 أنيق ، أنيق ، ناعم ، غير مفرط 221 'aniq , 'aniq , naeim , ghayr mufrit 221 सुरुचिपूर्ण; शिष्ट; मुलायम; अत्यधिक नहीं 221 suruchipoorn; shisht; mulaayam; atyadhik nahin 221 ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਨਰਮ; ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ 221 śānadāra; śānadāra; narama; bahuta zi'ādā nahīṁ 221 মার্জিত; মার্জিত; নরম; অতিরিক্ত নয় 221 mārjita; mārjita; narama; atirikta naẏa 221   221 エレガント ; エレガント ; ソフト ; 過度で はない 221 エレガント ; エレガント ; ソフト ; かどで はない 221 ereganto ; ereganto ; sofuto ; kadode hanai                  
    222 Synonyme 222 dàimíngcí 222 シノニム 222 Synonym 222 代名词 222 222 222 Synonym 222 Sinônimo 222 Sinónimo 222 Synonym 222 Synonim 222 Синоним 222 Sinonim 222 مرادف 222 muradif 222 पर्याय 222 paryaay 222 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 222 samānārathī 222 সমার্থক শব্দ 222 samārthaka śabda 222 222 シノニム 222 シノニム 222 shinonimu
    223 Subtil 223 wéimiào de 223 微妙 223 Subtle 223 微妙的 223 223 223 Subtle 223 Sutil 223 Sutil 223 Subtil 223 Subtelny 223 Тонкий 223 Tonkiy 223 فصيح 223 fasih 223 हल्का 223 halka 223 ਸੂਖਮ 223 sūkhama 223 সূক্ষ্ম 223 sūkṣma 223 223 微妙 223 びみょう 223 bimyō
    224 Euphémisme 224 qīngmiáodànxiě 224 控えめな表現 224 Understatement 224 轻描淡写 224 224 224 Understatement 224 Eufemismo 224 Atenuación 224 Untertreibung 224 Niedomówienie 224 Преуменьшение 224 Preumen'sheniye 224 التقليل 224 altaqlil 224 परदा डालना 224 parada daalana 224 ਸਮਝਦਾਰੀ 224 samajhadārī 224 আন্ডারস্টেটমেন্ট 224 ānḍārasṭēṭamēnṭa 224 224 控えめな 表現 224 ひかえめな ひょうげん 224 hikaemena hyōgen
    225 Euphémisme 225 qīngmiáodànxiě 225 控えめな表現 225 轻描淡写 225 轻描淡写 225   225   225 Understatement 225 Eufemismo 225 Atenuación 225 Untertreibung 225 Niedomówienie 225 Преуменьшение 225 Preumen'sheniye 225 التقليل 225 altaqlil 225 परदा डालना 225 parada daalana 225 ਸਮਝਦਾਰੀ 225 samajhadārī 225 আন্ডারস্টেটমেন্ট 225 ānḍārasṭēṭamēnṭa 225   225 控えめな 表現 225 ひかえめな ひょうげん 225 hikaemena hyōgen                  
    226  une déclaration qui fait que qc semble moins important, impressionnant, sérieux, etc. qu'il ne l'est en réalité 226 Shǐ mǒu shì kàn qǐlái bu nàme zhòngyào, lìng rén yìnxiàng shēnkè, yánsù děng de chénshù. 226  sthを実際よりも重要性、印象的、深刻さなどのように思わせるステートメント 226  a statement that makes sth seem less important, impressive, serious, etc. than it really is 226 使某事看起来不那么重要,令人印象深刻,严肃等的陈述。 226 226 226  a statement that makes sth seem less important, impressive, serious, etc. than it really is 226  uma declaração que faz com que tudo pareça menos importante, impressionante, sério, etc. do que realmente é 226  una declaración que hace que algo parezca menos importante, impresionante, serio, etc. de lo que realmente es 226  eine Aussage, die etw weniger wichtig, beeindruckend, ernst etc. erscheinen lässt, als sie in Wirklichkeit ist 226  stwierdzenie, które sprawia, że ​​coś wydaje się mniej ważne, imponujące, poważne itp. niż jest w rzeczywistości 226  утверждение, из-за которого что-то кажется менее важным, впечатляющим, серьезным и т. д., чем оно есть на самом деле 226  utverzhdeniye, iz-za kotorogo chto-to kazhetsya meneye vazhnym, vpechatlyayushchim, ser'yeznym i t. d., chem ono yest' na samom dele 226  عبارة تجعل الأشياء تبدو أقل أهمية ، ومثيرة للإعجاب ، وخطورة ، وما إلى ذلك مما هي عليه بالفعل 226 eibarat tajeal al'ashya' tabdu 'aqala 'ahamiyatan , wamuthiratan lil'iiejab , wakhuturatan , wama 'iilaa dhalik mimaa hi ealayh bialfiel 226  एक बयान जो sth को वास्तव में कम महत्वपूर्ण, प्रभावशाली, गंभीर, आदि से कम महत्वपूर्ण बनाता है 226  ek bayaan jo sth ko vaastav mein kam mahatvapoorn, prabhaavashaalee, gambheer, aadi se kam mahatvapoorn banaata hai 226  ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਜੋ sth ਨੂੰ ਅਸਲ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ, ਗੰਭੀਰ, ਆਦਿ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 226  ika bi'āna jō sth nū asala nālōṁ ghaṭa mahatavapūrana, prabhāvaśālī, gabhīra, ādi jāpadā hai 226  একটি বিবৃতি যা sth কম গুরুত্বপূর্ণ, চিত্তাকর্ষক, গুরুতর, ইত্যাদি বলে মনে করে এটি সত্যিই 226  ēkaṭi bibr̥ti yā sth kama gurutbapūrṇa, cittākarṣaka, gurutara, ityādi balē manē karē ēṭi satyi'i 226 226 sth  実際 より  重要性 、 印象  、 深刻  など  よう  思わせる ステートメント 226 sth  じっさい より  じゅうようせい 、 いんしょう てき 、 しんこく  など  よう  おもわせる ステートメント 226 sth o jissai yori mo jūyōsei , inshō teki , shinkoku sa nado no  ni omowaseru sutētomento
    227 Une déclaration qui fait paraître quelque chose moins important, impressionnant, sérieux, etc. 227 Shǐ mǒu shì kàn qǐlái bu nàme zhòngyào, lìng rén yìnxiàng shēnkè, jiǎnhuà děng de chénshù. 227 何かをそれほど重要ではなく、印象的で、深刻に見えるようにするステートメントなど。 227 使某事看起来不那么重要,令人印象深刻,严肃等的陈述。 227 使某事看起来不那么重要,令人印象深刻,简化等的陈述。 227   227   227 A statement that makes something seem less important, impressive, serious, etc. 227 Uma declaração que faz algo parecer menos importante, impressionante, sério, etc. 227 Una declaración que hace que algo parezca menos importante, impresionante, serio, etc. 227 Eine Aussage, die etwas weniger wichtig, beeindruckend, ernst usw. erscheinen lässt. 227 Stwierdzenie, które sprawia, że ​​coś wydaje się mniej ważne, imponujące, poważne itp. 227 Заявление, которое заставляет что-то казаться менее важным, впечатляющим, серьезным и т. Д. 227 Zayavleniye, kotoroye zastavlyayet chto-to kazat'sya meneye vazhnym, vpechatlyayushchim, ser'yeznym i t. D. 227 عبارة تجعل شيئًا ما يبدو أقل أهمية ، أو مثيرًا للإعجاب ، أو جادًا ، وما إلى ذلك. 227 eibarat tajeal shyyan ma yabdu 'aqala 'ahamiyatan , 'aw mthyran lil'iiejab , 'aw jadan , wama 'iilaa dhalika. 227 एक बयान जो कुछ कम महत्वपूर्ण, प्रभावशाली, गंभीर आदि लगता है। 227 ek bayaan jo kuchh kam mahatvapoorn, prabhaavashaalee, gambheer aadi lagata hai. 227 ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਜੋ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਘੱਟ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ, ਗੰਭੀਰ, ਆਦਿ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। 227 ika bi'āna jō kisē cīza nū ghaṭa mahatavapūrana, prabhāvaśālī, gabhīra, ādi jāpadā hai. 227 একটি বিবৃতি যা কিছুকে কম গুরুত্বপূর্ণ, চিত্তাকর্ষক, গুরুতর ইত্যাদি বলে মনে করে। 227 ēkaṭi bibr̥ti yā kichukē kama gurutbapūrṇa, cittākarṣaka, gurutara ityādi balē manē karē. 227   227    それほど 重要で はなく 、 印象 的で 、 深刻  見える よう  する ステートメント など 。 227 なに   それほど じゅうようで はなく 、 いんしょう てきで 、 しんこく  みえる   する ステートメント など 。 227 nani ka o sorehodo jūyōde hanaku , inshō tekide , shinkoku ni mieru  ni suru sutētomento nado .                
    228 Une déclaration conservatrice ; un récit inadéquat. 228 Bǎoshǒu de shēngmíng; bù qiàdàng de xùshù. 228 控えめな声明;不十分な物語。 228 A conservative statement; an inadequate narrative. 228 保守的声明;不恰当的叙述。 228   228   228 A conservative statement; an inadequate narrative. 228 Uma declaração conservadora; uma narrativa inadequada. 228 Una declaración conservadora, una narrativa inadecuada. 228 Eine konservative Aussage, eine unzureichende Erzählung. 228 Konserwatywne stwierdzenie, nieadekwatna narracja. 228 Консервативное заявление; неадекватное повествование. 228 Konservativnoye zayavleniye; neadekvatnoye povestvovaniye. 228 بيان محافظ ؛ سرد غير ملائم. 228 bayan muhafiz ; sard ghayr mulayimin. 228 एक रूढ़िवादी बयान; एक अपर्याप्त कथा। 228 ek roodhivaadee bayaan; ek aparyaapt katha. 228 ਇੱਕ ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਬਿਆਨ; ਇੱਕ ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਬਿਰਤਾਂਤ. 228 Ika rūṛīvādī bi'āna; ika nākāfī biratānta. 228 একটি রক্ষণশীল বিবৃতি; একটি অপর্যাপ্ত বর্ণনা। 228 Ēkaṭi rakṣaṇaśīla bibr̥ti; ēkaṭi aparyāpta barṇanā. 228   228 控えめな 声明 ; 不十分な 物語 。 228 ひかえめな せいめい ; ふじゅうぶんな ものがたり 。 228 hikaemena seimei ; fujūbunna monogatari .                  
    229  Une déclaration conservatrice ; un récit inadéquat. 229  Bǎoshǒu de shuōfǎ; bù chōngfèn de xùshù 229  控えめな声明;不十分な物語。 229  保守的说法;不充分的叙 229  保守的说法;不充分的叙述 229   229   229  A conservative statement; an inadequate narrative. 229  Uma declaração conservadora; uma narrativa inadequada. 229  Una declaración conservadora, una narrativa inadecuada. 229  Eine konservative Aussage, eine unzureichende Erzählung. 229  Konserwatywne stwierdzenie, nieadekwatna narracja. 229  Консервативное заявление; неадекватное повествование. 229  Konservativnoye zayavleniye; neadekvatnoye povestvovaniye. 229  بيان محافظ ؛ سرد غير ملائم. 229 bayan muhafiz ; sard ghayr mulayimin. 229  एक रूढ़िवादी बयान; एक अपर्याप्त कथा। 229  ek roodhivaadee bayaan; ek aparyaapt katha. 229  ਇੱਕ ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਬਿਆਨ; ਇੱਕ ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਬਿਰਤਾਂਤ. 229  Ika rūṛīvādī bi'āna; ika nākāfī biratānta. 229  একটি রক্ষণশীল বিবৃতি; একটি অপর্যাপ্ত বর্ণনা। 229  Ēkaṭi rakṣaṇaśīla bibr̥ti; ēkaṭi aparyāpta barṇanā. 229   229 控えめな 声明 ; 不十分な 物語 。 229 ひかえめな せいめい ; ふじゅうぶんな ものがたり 。 229 hikaemena seimei ; fujūbunna monogatari .                  
    230 Loi 230 230 230 230 230   230   230 Law 230 Lei 230 Ley 230 Gesetz 230 Prawo 230 Закон 230 Zakon 230 قانون 230 qanun 230 कानून 230 kaanoon 230 ਕਾਨੂੰਨ 230 Kānūna 230 আইন 230 Ā'ina 230   230 230 ほう 230                  
    231 Dire que nous étions satisfaits est un euphémisme (nous étions extrêmement satisfaits) 231 shuō wǒmen hěn gāoxìng shì qīngmiáodànxiě (wǒmen fēicháng gāoxìng) 231 私たちが喜んだと言うのは控えめな表現です(私たちは非常に喜んでいました) 231 To say we were pleased is an understatement ( we were extremely pleased) 231 说我们很高兴是轻描淡写(我们非常高兴) 231   231   231 To say we were pleased is an understatement (we were extremely pleased) 231 Dizer que ficamos satisfeitos é um eufemismo (estávamos extremamente satisfeitos) 231 Decir que estamos contentos es quedarse corto (estamos extremadamente contentos) 231 Zu sagen, dass wir zufrieden waren, ist eine Untertreibung (wir waren sehr zufrieden) 231 Powiedzieć, że byliśmy zadowoleni, to mało powiedziane (byliśmy bardzo zadowoleni) 231 Сказать, что мы были довольны, - значит ничего не сказать (мы были очень довольны). 231 Skazat', chto my byli dovol'ny, - znachit nichego ne skazat' (my byli ochen' dovol'ny). 231 أن نقول إننا سعداء هو بخس (كنا سعداء للغاية) 231 'an naqul 'iinana sueada' hu bakhs (kunaa sueada' lilghayati) 231 यह कहना कि हम प्रसन्न थे, एक अल्पमत है (हम अत्यंत प्रसन्न थे) 231 yah kahana ki ham prasann the, ek alpamat hai (ham atyant prasann the) 231 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਸੀ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੈ (ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਸੀ) 231 iha kahiṇā ki asīṁ khuśa sī ika chōṭī jihī gala hai (asīṁ bahuta khuśa sī) 231 আমরা সন্তুষ্ট ছিলাম বলার জন্য একটি ক্ষুদ্র বক্তব্য (আমরা অত্যন্ত সন্তুষ্ট ছিলাম) 231 āmarā santuṣṭa chilāma balāra jan'ya ēkaṭi kṣudra baktabya (āmarā atyanta santuṣṭa chilāma) 231   231 私たち  喜んだ  言う   控えめな 表現です ( 私たち  非常  喜んでいました  231 わたしたち  よろこんだ  いう   ひかえめな ひょうげんです ( わたしたち  じょう  よろこんでいました ) 231 watashitachi ga yorokonda to iu no wa hikaemena hyōgendesu ( watashitachi wa hijō ni yorokondeimashita )                  
    232 Dire que nous sommes heureux est un euphémisme (nous sommes très heureux) 232 shuō wǒmen hěn gāoxìng shì qīngmiáodànxiě (wǒmen hěn gāoxìng) 232 私たちが幸せだと言うのは控えめな表現です(私たちはとても幸せです) 232 说我们很高兴是轻描淡写(我们非常高兴) 232 说我们很高兴是轻描淡写(我们很高兴) 232   232   232 To say we are happy is an understatement (we are very happy) 232 Dizer que estamos felizes é um eufemismo (estamos muito felizes) 232 Decir que estamos felices es quedarse corto (estamos muy felices) 232 Zu sagen, dass wir glücklich sind, ist eine Untertreibung (wir sind sehr glücklich) 232 Powiedzieć, że jesteśmy szczęśliwi, to mało powiedziane (jesteśmy bardzo szczęśliwi) 232 Сказать, что мы счастливы, - ничего не сказать (мы очень счастливы). 232 Skazat', chto my schastlivy, - nichego ne skazat' (my ochen' schastlivy). 232 أن نقول إننا سعداء هو بخس (نحن سعداء للغاية) 232 'an naqul 'iinana sueada' hu bakhs (nahn sueada' lilghayati) 232 यह कहना कि हम खुश हैं एक अल्पमत है (हम बहुत खुश हैं) 232 yah kahana ki ham khush hain ek alpamat hai (ham bahut khush hain) 232 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੈ (ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ) 232 iha kahiṇā ki asīṁ khuśa hāṁ ika chōṭī jihī gala hai (asīṁ bahuta khuśa hāṁ) 232 আমরা সুখী বলা একটি ক্ষুদ্র বক্তব্য (আমরা খুব খুশি) 232 āmarā sukhī balā ēkaṭi kṣudra baktabya (āmarā khuba khuśi) 232   232 私たち  幸せだ  言う   控えめな 表現です ( 私たち  とても 幸せです ) 232 わたしたち  しあわせだ  いう   ひかえめな ひょうげんです ( わたしたち  とても しあわせです ) 232 watashitachi ga shiawaseda to iu no wa hikaemena hyōgendesu ( watashitachi wa totemo shiawasedesu )                
    233 Dire que nous sommes heureux est un euphémisme 233 shuō wǒmen hěn xìngfú shì qīngmiáodànxiě 233 私たちが幸せだと言うのは控えめな表現です 233 To say we are happy is an understatement 233 说我们很幸福是轻描淡写 233   233   233 To say we are happy is an understatement 233 Dizer que estamos felizes é um eufemismo 233 Decir que somos felices es quedarse corto 233 Zu sagen, dass wir glücklich sind, ist eine Untertreibung 233 Powiedzenie, że jesteśmy szczęśliwi, to mało powiedziane 233 Сказать, что мы счастливы, - ничего не сказать 233 Skazat', chto my schastlivy, - nichego ne skazat' 233 القول إننا سعداء هو بخس 233 alqawl 'iinana sueada' hu bakhs 233 यह कहना कि हम खुश हैं एक अल्पमत है 233 yah kahana ki ham khush hain ek alpamat hai 233 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੈ 233 iha kahiṇā ki asīṁ khuśa hāṁ ika chōṭī jihī gala hai 233 আমরা সুখী বলাটা একটা ছোটখাটো কথা 233 āmarā sukhī balāṭā ēkaṭā chōṭakhāṭō kathā 233   233 私たち  幸せだ  言う   控えめな 表現です 233 わたしたち  しあわせだ  いう   ひかえめな ひょうげんです 233 watashitachi ga shiawaseda to iu no wa hikaemena hyōgendesu                  
    234 Dire que nous sommes heureux est un euphémisme 234 shuō wǒmen gāoxìng, nà shì qīngmiáodànxiě 234 私たちが幸せだと言うのは控えめな表現です 234 说我们高兴,那是轻淡写 234 说我们高兴,那是轻描淡写 234   234   234 To say we are happy is an understatement 234 Dizer que estamos felizes é um eufemismo 234 Decir que somos felices es quedarse corto 234 Zu sagen, dass wir glücklich sind, ist eine Untertreibung 234 Powiedzenie, że jesteśmy szczęśliwi, to mało powiedziane 234 Сказать, что мы счастливы, - ничего не сказать 234 Skazat', chto my schastlivy, - nichego ne skazat' 234 القول إننا سعداء هو بخس 234 alqawl 'iinana sueada' hu bakhs 234 यह कहना कि हम खुश हैं एक अल्पमत है 234 yah kahana ki ham khush hain ek alpamat hai 234 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਖੁਸ਼ ਹਾਂ ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਗੱਲ ਹੈ 234 iha kahiṇā ki asīṁ khuśa hāṁ ika chōṭī jihī gala hai 234 আমরা সুখী বলাটা একটা ছোটখাটো কথা 234 āmarā sukhī balāṭā ēkaṭā chōṭakhāṭō kathā 234   234 私たち  幸せだ  言う   控えめな 表現です 234 わたしたち  しあわせだ  いう   ひかえめな ひょうげんです 234 watashitachi ga shiawaseda to iu no wa hikaemena hyōgendesu                  
    235 ces chiffres sont un peu décevants 235 zhèxiē shùzì yǒudiǎn lìng rén shīwàng 235 これらの数字は少し残念です 235 these figures are a bit disappointing 235 这些数字有点令人失望 235 235 235 these figures are a bit disappointing 235 esses números são um pouco decepcionantes 235 estas cifras son un poco decepcionantes 235 diese Zahlen sind etwas enttäuschend 235 te liczby są trochę rozczarowujące 235 эти цифры немного разочаровывают 235 eti tsifry nemnogo razocharovyvayut 235 هذه الأرقام مخيبة للآمال بعض الشيء 235 hadhih al'arqam mukhayibat lilamal baed alshay' 235 ये आंकड़े थोड़े निराशाजनक हैं 235 ye aankade thode niraashaajanak hain 235 ਇਹ ਅੰਕੜੇ ਥੋੜੇ ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ ਹਨ 235 iha akaṛē thōṛē nirāśājanaka hana 235 এই পরিসংখ্যান একটু হতাশাজনক 235 ē'i parisaṅkhyāna ēkaṭu hatāśājanaka 235 235 これら  数字  少し 残念です 235 これら  すうじ  すこし ざんねんです 235 korera no sūji wa sukoshi zannendesu
    236 Ces chiffres sont un peu décevants 236 zhèxiē shùzì yǒudiǎn lìng rén shīwàng 236 これらの数字は少し残念です 236 这些数字有点令人失望 236 这些数字有点令人失望 236   236   236 These numbers are a bit disappointing 236 Esses números são um pouco decepcionantes 236 Estos números son un poco decepcionantes. 236 Diese Zahlen sind etwas enttäuschend 236 Te liczby są trochę rozczarowujące 236 Эти цифры немного разочаровывают 236 Eti tsifry nemnogo razocharovyvayut 236 هذه الأرقام مخيبة للآمال بعض الشيء 236 hadhih al'arqam mukhayibat lilamal baed alshay' 236 ये आंकड़े थोड़े निराशाजनक हैं 236 ye aankade thode niraashaajanak hain 236 ਇਹ ਅੰਕੜੇ ਥੋੜ੍ਹੇ ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ ਹਨ 236 iha akaṛē thōṛhē nirāśājanaka hana 236 এই সংখ্যাগুলি কিছুটা হতাশাজনক 236 ē'i saṅkhyāguli kichuṭā hatāśājanaka 236   236 これら  数字  少し 残念です 236 これら  すうじ  すこし ざんねんです 236 korera no sūji wa sukoshi zannendesu                  
    237 Ce doit être l'euphémisme de l'année 237 zhè yīdìng shì jīnnián de qīngmiáodànxiě 237 それは今年の控えめな表現でなければなりません 237 That's got to be the understatement of the year 237 这一定是今年的轻描淡写 237   237   237 That's got to be the understatement of the year 237 Deve ser o eufemismo do ano 237 Esa debe ser la subestimación del año 237 Das muss das Understatement des Jahres sein 237 To musi być niedopowiedzenie roku 237 Это должно быть преуменьшение года 237 Eto dolzhno byt' preumen'sheniye goda 237 يجب أن يكون هذا هو بخس العام 237 yajib 'an yakun hadha hu bakhs aleam 237 यह वर्ष का ख़ामोशी होना चाहिए 237 yah varsh ka khaamoshee hona chaahie 237 ਇਹ ਸਾਲ ਦਾ ਘੱਟ ਬਿਆਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 237 iha sāla dā ghaṭa bi'āna hōṇā cāhīdā hai 237 যে বছরের understatement হতে পেয়েছে 237 yē bacharēra understatement hatē pēẏēchē 237   237 それ  今年  控えめな 表現でなければなりません 237 それ  ことし  ひかえめな ひょうげんでなければなりません 237 sore wa kotoshi no hikaemena hyōgendenakerebanarimasen                  
    238 Ce doit être un euphémisme cette année. 238 zhè yīdìng shì niánqīng de qīngmiáodànxiě. 238 これは今年は控えめな表現に違いありません。 238 这一定是今年的轻描淡写. 238 这一定是年轻的轻描淡写。 238   238   238 This must be an understatement this year. 238 Isso deve ser um eufemismo este ano. 238 Esto debe ser un eufemismo este año. 238 Das muss dieses Jahr eine Untertreibung sein. 238 To musi być w tym roku mało powiedziane. 238 В этом году это должно быть преуменьшение. 238 V etom godu eto dolzhno byt' preumen'sheniye. 238 يجب أن يكون هذا بخس هذا العام. 238 yajib 'an yakun hadha bakhs hadha aleami. 238 यह इस वर्ष एक अल्पमत होना चाहिए। 238 yah is varsh ek alpamat hona chaahie. 238 ਇਹ ਇਸ ਸਾਲ ਇੱਕ ਘੱਟ ਬਿਆਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. 238 iha isa sāla ika ghaṭa bi'āna hōṇā cāhīdā hai. 238 এই বছর একটি understatement হতে হবে. 238 ē'i bachara ēkaṭi understatement hatē habē. 238   238 これ  今年  控えめな 表現  違い ありません 。 238 これ  ことし  ひかえめな ひょうげん  ちがい ありません 。 238 kore wa kotoshi wa hikaemena hyōgen ni chigai arimasen .                  
    239 Ce chiffre est un peu décevant, ce doit être la déclaration la plus conservatrice cette année. 239 Zhège shùzì yǒudiǎn lìng rén shīwàng. Zhè yīdìng shì jīnnián zuì bǎoshǒu de shuōfǎ 239 この数字は少し残念ですが、今年は最も保守的な発言に違いありません。 239 This number is a bit disappointing. That must be the most conservative statement this year 239 这个数字有点令人失望。这一定是今年最保守的说法 239 239 239 This number is a bit disappointing. That must be the most conservative statement this year 239 Este número é um pouco decepcionante. Essa deve ser a afirmação mais conservadora deste ano 239 Este número es un poco decepcionante. Debe ser la declaración más conservadora de este año. 239 Diese Zahl ist etwas enttäuschend, das ist wohl die konservativste Aussage in diesem Jahr 239 Ta liczba trochę rozczarowuje, to chyba najbardziej konserwatywne stwierdzenie w tym roku 239 Эта цифра немного разочаровывает. Это должно быть самое консервативное заявление в этом году. 239 Eta tsifra nemnogo razocharovyvayet. Eto dolzhno byt' samoye konservativnoye zayavleniye v etom godu. 239 هذا الرقم مخيب للآمال بعض الشيء. يجب أن يكون هذا هو البيان الأكثر تحفظًا هذا العام 239 hadha alraqm mukhayib lilamial baed alshay'i. yajib 'an yakun hadha hu albayan al'akthar thfzan hadha aleam 239 यह संख्या थोड़ी निराशाजनक है। यह इस साल का सबसे रूढ़िवादी बयान होना चाहिए 239 yah sankhya thodee niraashaajanak hai. yah is saal ka sabase roodhivaadee bayaan hona chaahie 239 ਇਹ ਅੰਕੜਾ ਥੋੜਾ ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਸਾਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਬਿਆਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 239 Iha akaṛā thōṛā nirāśājanaka hai. Iha isa sāla dā sabha tōṁ rūṛīvādī bi'āna hōṇā cāhīdā hai 239 এই সংখ্যাটি কিছুটা হতাশাজনক। এটি অবশ্যই এই বছরের সবচেয়ে রক্ষণশীল বিবৃতি 239 Ē'i saṅkhyāṭi kichuṭā hatāśājanaka. Ēṭi abaśya'i ē'i bacharēra sabacēẏē rakṣaṇaśīla bibr̥ti 239 239 この 数字  少し 残念ですが 、 今年  最も 保守 的な 発言  違い ありません 。 239 この すうじ  すこし ざんねんですが 、 ことし  もっとも ほしゅ てきな はつげん  ちがい ありません 。 239 kono sūji wa sukoshi zannendesuga , kotoshi wa mottomo hoshu tekina hatsugen ni chigai arimasen .
    240 Ce chiffre est un peu décevant. Cela doit être la déclaration la plus conservatrice cette année 240 zhè, zhài lìng rén shīwàng. Nà yīdìng shì běnniándù zuì zhēnshí de shùzìle 240 この数は少し残念です。それは今年最も保守的な声明であるに違いありません 240 这 、砦数字有点令人那一定是本年度最保守的说法 240 这、寨令人失望。那一定是本年度最真实的数字了 240   240   240 This number is a bit disappointing. That must be the most conservative statement this year 240 Este número é um pouco decepcionante. Essa deve ser a afirmação mais conservadora deste ano 240 Este número es un poco decepcionante. Esa debe ser la declaración más conservadora de este año. 240 Diese Zahl ist etwas enttäuschend. Das muss die konservativste Aussage in diesem Jahr sein 240 Ta liczba jest trochę rozczarowująca. To chyba najbardziej konserwatywne stwierdzenie w tym roku 240 Эта цифра немного разочаровывает. Это должно быть самое консервативное заявление в этом году. 240 Eta tsifra nemnogo razocharovyvayet. Eto dolzhno byt' samoye konservativnoye zayavleniye v etom godu. 240 هذا الرقم مخيب للآمال بعض الشيء. يجب أن يكون هذا هو البيان الأكثر تحفظًا هذا العام 240 hadha alraqm mukhayib lilamial baed alshay'i. yajib 'an yakun hadha hu albayan al'akthar thfzan hadha aleam 240 यह संख्या थोड़ी निराशाजनक है। यह इस साल का सबसे रूढ़िवादी बयान होना चाहिए 240 yah sankhya thodee niraashaajanak hai. yah is saal ka sabase roodhivaadee bayaan hona chaahie 240 ਇਹ ਅੰਕੜਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਨਿਰਾਸ਼ਾਜਨਕ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਸਾਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਬਿਆਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 240 iha akaṛā thōṛhā nirāśājanaka hai. Iha isa sāla dā sabha tōṁ rūṛīvādī bi'āna hōṇā cāhīdā hai 240 এই সংখ্যাটি কিছুটা হতাশাজনক। এটি এই বছরের সবচেয়ে রক্ষণশীল বিবৃতি হতে হবে 240 ē'i saṅkhyāṭi kichuṭā hatāśājanaka. Ēṭi ē'i bacharēra sabacēẏē rakṣaṇaśīla bibr̥ti hatē habē 240   240 この   少し 残念です 。 それ  今年 最も 保守 的な 声明である  違い ありません 240 この かず  すこし ざんねんです 。 それ  ことし もっとも ほしゅ てきな せいめいである  ちがい ありません 240 kono kazu wa sukoshi zannendesu . sore wa kotoshi mottomo hoshu tekina seimeidearu ni chigai arimasen                
    241 prospérer 241 xìng 241 繁栄する 241 241 241   241   241 prosper 241 prosperar 241 prosperar 241 gedeihen 241 prosperować 241 процветать 241 protsvetat' 241 تزدهر 241 tazdahir 241 प्रोस्पर 241 prospar 241 ਖੁਸ਼ਹਾਲ 241 khuśahāla 241 সমৃদ্ধি 241 samr̥d'dhi 241   241 繁栄 する 241 はねい する 241 hanei suru                  
    242 la pratique de faire paraître les choses moins impressionnantes, importantes, sérieuses, etc. qu'elles ne le sont réellement 242 shǐ shìqíng kàn qǐlái bu nàme lìng rén yìnxiàng shēnkè, bù chóng yào, bù yánsù děng de zuòfǎ. 242 物事を実際よりも印象的、重要、深刻などに見えないようにする慣行 242 the practice of making things seem less impressive, important, serious, etc. than they really are 242 使事情看起来不那么令人印象深刻、不重要、不严肃等的做法。 242 242 242 the practice of making things seem less impressive, important, serious, etc. than they really are 242 a prática de fazer as coisas parecerem menos impressionantes, importantes, sérias, etc. do que realmente são 242 la práctica de hacer que las cosas parezcan menos impresionantes, importantes, serias, etc. de lo que realmente son 242 die Praxis, Dinge weniger beeindruckend, wichtig, ernst usw. erscheinen zu lassen, als sie wirklich sind 242 praktyka sprawiania, że ​​rzeczy wydają się mniej imponujące, ważne, poważne itp. niż są w rzeczywistości 242 практика делать вещи менее впечатляющими, важными, серьезными и т. д., чем они есть на самом деле 242 praktika delat' veshchi meneye vpechatlyayushchimi, vazhnymi, ser'yeznymi i t. d., chem oni yest' na samom dele 242 ممارسة جعل الأشياء تبدو أقل إثارة للإعجاب وأهمية وجدية وما إلى ذلك مما هي عليه بالفعل 242 mumarasat jael al'ashya' tabdu 'aqala 'iitharat lil'iiejab wa'ahamiyatan wajidiyatan wama 'iilaa dhalik mimaa hi ealayh bialfiel 242 चीजों को कम प्रभावशाली, महत्वपूर्ण, गंभीर, आदि बनाने का अभ्यास जितना वे वास्तव में हैं 242 cheejon ko kam prabhaavashaalee, mahatvapoorn, gambheer, aadi banaane ka abhyaas jitana ve vaastav mein hain 242 ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਅਸਲ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ, ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਗੰਭੀਰ, ਆਦਿ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 242 cīzāṁ baṇā'uṇa dā abhi'āsa asala nālōṁ ghaṭa prabhāvaśālī, mahatavapūrana, gabhīra, ādi jāpadā hai 242 জিনিস তৈরির অভ্যাস বাস্তবের চেয়ে কম চিত্তাকর্ষক, গুরুত্বপূর্ণ, গুরুতর ইত্যাদি বলে মনে হয় 242 jinisa tairira abhyāsa bāstabēra cēẏē kama cittākarṣaka, gurutbapūrṇa, gurutara ityādi balē manē haẏa 242 242 物事  実際 より  印象  、 重要 、 深刻 など  見えない よう  する 慣行 242 ものごと  じっさい より  いんしょう てき 、 じゅうよう 、 しんこく など  みえな よう  する かんこう 242 monogoto o jissai yori mo inshō teki , jūyō , shinkoku nado ni mienai  ni suru kankō
    243 Pratiques qui rendent les choses moins impressionnantes, sans importance, sans gravité, etc. 243 Shǐ shìqíng kàn qǐlái bu nàme lìng rén yìnxiàng shēnkè, bù chóng yào, bù xiǎo de děng de xíngwéi 243 物事をあまり印象的でなく、重要でなく、深刻でないように見せるための慣行など。 243 使事情看起来不那么令人印象深刻、不重要、不严肃等的做法 243 使事情看起来不那么令人印象深刻、不重要、不小的等的行为 243   243   243 Practices that make things look less impressive, unimportant, unserious, etc. 243 Práticas que fazem as coisas parecerem menos impressionantes, sem importância, pouco sérias, etc. 243 Prácticas que hacen que las cosas parezcan menos impresionantes, sin importancia, poco serias, etc. 243 Praktiken, die die Dinge weniger beeindruckend, unwichtig, unseriös usw. 243 Praktyki, które sprawiają, że rzeczy wyglądają mniej imponująco, nieważne, niepoważne itp. 243 Практики, которые делают вещи менее впечатляющими, неважными, несерьезными и т. Д. 243 Praktiki, kotoryye delayut veshchi meneye vpechatlyayushchimi, nevazhnymi, neser'yeznymi i t. D. 243 الممارسات التي تجعل الأشياء تبدو أقل إثارة للإعجاب ، وغير مهمة ، وغير جادة ، وما إلى ذلك. 243 almumarasat alati tajeal al'ashya' tabdu 'aqala 'iitharatan lil'iiejab , waghayr muhimat , waghayr jadat , wama 'iilaa dhalika. 243 ऐसी प्रथाएं जो चीजों को कम प्रभावशाली, महत्वहीन, गैर-गंभीर, आदि बनाती हैं। 243 aisee prathaen jo cheejon ko kam prabhaavashaalee, mahatvaheen, gair-gambheer, aadi banaatee hain. 243 ਅਭਿਆਸ ਜੋ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਘੱਟ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ, ਗੈਰ-ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਗੈਰ-ਸੰਜੀਦਾ, ਆਦਿ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ। 243 abhi'āsa jō cīzāṁ nū ghaṭa prabhāvaśālī, gaira-mahatavapūrana, gaira-sajīdā, ādi baṇā'undē hana. 243 যে অভ্যাসগুলি জিনিসগুলিকে কম চিত্তাকর্ষক, গুরুত্বহীন, গুরুত্বহীন ইত্যাদি দেখায়। 243 yē abhyāsaguli jinisagulikē kama cittākarṣaka, gurutbahīna, gurutbahīna ityādi dēkhāẏa. 243   243 物事  あまり 印象 的でなく 、 重要でなく 、 深刻でない よう  見せる ため  慣行 など 。 243 ものごと  あまり いんしょう てきでなく 、 じゅうようでなく 、 しんこくでない よう  みせる ため  かんこう など 。 243 monogoto o amari inshō tekidenaku , jūyōdenaku , shinkokudenai  ni miseru tame no kankō nado .                
    244 Minimiser. 244 dànhuà. 244 軽視。 244 Downplay 244 淡化。 244   244   244 Downplay. 244 Minimizar. 244 Minimizar. 244 Herunterspielen. 244 Bagatelizować. 244 Преуменьшение. 244 Preumen'sheniye. 244 قلل من قيمة. 244 qall min qimatin. 244 डाउनप्ले। 244 daunaple. 244 ਡਾਊਨਪਲੇ। 244 Ḍā'ūnapalē. 244 ডাউনপ্লে 244 Ḍā'unaplē 244   244 軽視 。 244 けいし 。 244 keishi .                  
    245  Minimiser 245  Dànhuà; jiǎshè 245  軽視 245  ;低调说 245  淡化;假设 245   245   245  Downplay 245  Minimizar 245  Restar importancia 245  Herunterspielen 245  Bagatelizować 245  Преуменьшение 245  Preumen'sheniye 245  قلل من قيمة 245 qall min qima 245  डाउनप्ले 245  daunaple 245  ਡਾਊਨਪਲੇ 245  Ḍā'ūnapalē 245  ডাউনপ্লে 245  ḍā'unaplē 245   245 軽視 245 けいし 245 keishi                  
    246 Paralysé 246 bùnéng 246 麻痺 246 246 不能 246   246   246 Paralyzed 246 Paralisado 246 Paralizado 246 Gelähmt 246 Sparaliżowany 246 Парализованный 246 Paralizovannyy 246 مشلول 246 mashlul 246 झोले के मारे 246 jhole ke maare 246 ਅਧਰੰਗ 246 adharaga 246 পক্ষাঘাতগ্রস্ত 246 pakṣāghātagrasta 246   246 麻痺 246 まひ 246 mahi                  
    247 euphémisme typiquement anglais 247 diǎnxíng de yīngyǔ qīngmiáodànxiě 247 典型的な英語の控えめな表現 247 typical English understatement 247 典型的英语轻描淡写 247 247 247 typical English understatement 247 eufemismo inglês típico 247 subestimación típica del inglés 247 typisch englisches Understatement 247 typowe angielskie niedomówienie 247 типичное английское преуменьшение 247 tipichnoye angliyskoye preumen'sheniye 247 بخس اللغة الإنجليزية النموذجي 247 bakhs allughat al'iinjiliziat alnamudhajii 247 ठेठ अंग्रेजी ख़ामोशी 247 theth angrejee khaamoshee 247 ਆਮ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਘੱਟ ਬਿਆਨ 247 āma agarēzī ghaṭa bi'āna 247 সাধারণ ইংরেজি অবমূল্যায়ন 247 sādhāraṇa inrēji abamūlyāẏana 247 247 典型 的な 英語  控えめな 表現 247 てんけい てきな えいご  ひかえめな ひょうげん 247 tenkei tekina eigo no hikaemena hyōgen
    248 Un euphémisme typiquement anglais 248 diǎnxíng de yīngyǔ qīngmiáodànxiě 248 典型的な英語の控えめな表現 248 典型的英语轻描淡写  248 典型的英语轻描淡写 248   248   248 Typical English understatement 248 Eufemismo inglês típico 248 Subestimación típica del inglés 248 Typisch englisches Understatement 248 Typowe angielskie niedopowiedzenie 248 Типичное английское преуменьшение 248 Tipichnoye angliyskoye preumen'sheniye 248 تقليص اللغة الإنجليزية النموذجي 248 taqlis allughat al'iinjiliziat alnamudhajiu 248 विशिष्ट अंग्रेजी ख़ामोशी 248 vishisht angrejee khaamoshee 248 ਆਮ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਦਾ ਅੰਧ-ਵਿਸ਼ਵਾਸ 248 āma agrēzī dā adha-viśavāsa 248 সাধারণ ইংরেজি অবমূল্যায়ন 248 sādhāraṇa inrēji abamūlyāẏana 248   248 典型 的な 英語  控えめな 表現 248 てんけい てきな えいご  ひかえめな ひょうげん 248 tenkei tekina eigo no hikaemena hyōgen                  
    249 Déclaration discrète britannique typique 249 diǎnxíng de yīng shì dīdiào biǎotài 249 典型的な英国の控えめな声明 249 Typical British low-key statement 249 典型的英式低调表态 249   249   249 Typical British low-key statement 249 Declaração discreta britânica típica 249 Declaración típica británica de bajo perfil 249 Typisch britisches Low-Key-Statement 249 Typowa brytyjska, stonowana deklaracja 249 Типичное британское сдержанное заявление 249 Tipichnoye britanskoye sderzhannoye zayavleniye 249 بيان بريطاني منخفض المستوى نموذجي 249 bayan biritaniun munkhafid almustawaa namudhajiun 249 विशिष्ट ब्रिटिश कम महत्वपूर्ण बयान 249 vishisht british kam mahatvapoorn bayaan 249 ਆਮ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਘੱਟ-ਕੁੰਜੀ ਬਿਆਨ 249 āma briṭiśa ghaṭa-kujī bi'āna 249 সাধারণ ব্রিটিশ নিম্ন-কী বিবৃতি 249 sādhāraṇa briṭiśa nimna-kī bibr̥ti 249   249 典型 的な 英国  控えめな 声明 249 てんけい てきな えいこく  ひかえめな せいめい 249 tenkei tekina eikoku no hikaemena seimei                  
    250 Déclaration discrète britannique typique 250 diǎnxíng de yīngguó shì fànlì 250 典型的な英国の控えめな声明 250 典型的英国式低调说法 250 典型的英国式范例 250   250   250 Typical British low-key statement 250 Declaração discreta britânica típica 250 Declaración típica británica de bajo perfil 250 Typisch britisches Low-Key-Statement 250 Typowa brytyjska, stonowana deklaracja 250 Типичное британское сдержанное заявление 250 Tipichnoye britanskoye sderzhannoye zayavleniye 250 بيان بريطاني منخفض المستوى نموذجي 250 bayan biritaniun munkhafid almustawaa namudhajiun 250 विशिष्ट ब्रिटिश कम महत्वपूर्ण बयान 250 vishisht british kam mahatvapoorn bayaan 250 ਆਮ ਬ੍ਰਿਟਿਸ਼ ਘੱਟ-ਕੁੰਜੀ ਬਿਆਨ 250 āma briṭiśa ghaṭa-kujī bi'āna 250 সাধারণ ব্রিটিশ নিম্ন-কী বিবৃতি 250 sādhāraṇa briṭiśa nimna-kī bibr̥ti 250   250 典型 的な 英国  控えめな 声明 250 てんけい てきな えいこく  ひかえめな せいめい 250 tenkei tekina eikoku no hikaemena seimei                  
    251 Il privilégie toujours la subtilité et la sobriété dans ses films. 251 tā zài diànyǐng zhōng zǒng shì zhuīqiú wéimiào hé qīngmiáodànxiě. 251 彼はいつも彼の映画の中で繊細さと控えめな表現を求めています。 251 He always goes for subtlety and understatement in his movies. 251 他在电影中总是追求微妙和轻描淡写。 251   251   251 He always goes for subtlety and understatement in his movies. 251 Ele sempre usa sutileza e eufemismo em seus filmes. 251 Siempre busca la sutileza y la subestimación en sus películas. 251 In seinen Filmen setzt er immer auf Subtilität und Understatement. 251 W swoich filmach zawsze stawia na subtelność i niedopowiedzenie. 251 В своих фильмах он всегда стремится к тонкости и сдержанности. 251 V svoikh fil'makh on vsegda stremitsya k tonkosti i sderzhannosti. 251 يذهب دائمًا إلى الدقة والبساطة في أفلامه. 251 yadhhab dayman 'iilaa aldiqat walbasatat fi 'aflamihi. 251 वह हमेशा अपनी फिल्मों में सूक्ष्मता और ख़ामोशी के लिए जाते हैं। 251 vah hamesha apanee philmon mein sookshmata aur khaamoshee ke lie jaate hain. 251 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀਆਂ ਫਿਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸੂਖਮਤਾ ਅਤੇ ਘੱਟ ਸਮਝ ਲਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 251 uha hamēśā āpaṇī'āṁ philamāṁ vica sūkhamatā atē ghaṭa samajha la'ī jāndā hai. 251 তিনি সর্বদা তার চলচ্চিত্রগুলিতে সূক্ষ্মতা এবং অবমূল্যায়নের জন্য যান। 251 tini sarbadā tāra calaccitragulitē sūkṣmatā ēbaṁ abamūlyāẏanēra jan'ya yāna. 251   251   いつも   映画    繊細   控えめな 表現  求めています 。 251 かれ  いつも かれ  えいが  なか  せんさい   ひかえめな ひょうげん  もとめています 。 251 kare wa itsumo kare no eiga no naka de sensai sa to hikaemena hyōgen o motometeimasu .                  
    252 Il recherche toujours la subtilité et la sous-estimation dans les films 252 Tā zài diànyǐng zhōng zǒng shì xǐhuān jīngzhì hé qīngmiáodànxiě 252 彼は常に映画の中で繊細さと控えめな表現を追求しています 252 他在电影中总是追求微妙和轻描淡写 252 他在电影中总是喜欢精致和轻描淡写 252   252   252 He always pursues subtlety and understatement in movies 252 Ele sempre busca sutileza e eufemismo nos filmes 252 Siempre persigue la sutileza y la subestimación en las películas. 252 Er strebt in Filmen immer nach Subtilität und Understatement 252 W filmach zawsze dąży do subtelności i niedopowiedzenia 252 В фильмах он всегда стремится к тонкости и сдержанности. 252 V fil'makh on vsegda stremitsya k tonkosti i sderzhannosti. 252 يسعى دائمًا إلى الدقة والبراعة في الأفلام 252 yaseaa dayman 'iilaa aldiqat walbaraeat fi al'aflam 252 वह हमेशा फिल्मों में सूक्ष्मता और ख़ामोशी का अनुसरण करते हैं 252 vah hamesha philmon mein sookshmata aur khaamoshee ka anusaran karate hain 252 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਫਿਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸੂਖਮਤਾ ਅਤੇ ਘੱਟ ਬਿਆਨ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 252 Uha hamēśā philamāṁ vica sūkhamatā atē ghaṭa bi'āna dā pichā karadā hai 252 তিনি সবসময় চলচ্চিত্রে সূক্ষ্মতা এবং অবমূল্যায়ন অনুসরণ করেন 252 Tini sabasamaẏa calaccitrē sūkṣmatā ēbaṁ abamūlyāẏana anusaraṇa karēna 252   252   常に 映画    繊細   控えめな 表現  追求 しています 252 かれ  つねに えいが  なか  せんさい   ひかえめな ひょうげん  ついきゅう ています 252 kare wa tsuneni eiga no naka de sensai sa to hikaemena hyōgen o tsuikyū shiteimasu                  
253 Il utilise toujours une représentation exquise et minimise dans ses films 253 tā de diànyǐng zǒng shì yòng xìnì de kèhuà hé qīngmiáodànxiě 253 彼は常に彼の映画で絶妙な描写と軽視を使用しています 253 He always uses exquisite portrayal and downplay in his films 253 他的电影总是用细腻的刻画和轻描淡写 253 253 253 He always uses exquisite portrayal and downplay in his films 253 Ele sempre usa retratos requintados e minimiza seus filmes 253 Siempre usa una representación exquisita y minimiza en sus películas. 253 Er verwendet in seinen Filmen immer exquisite Darstellungen und Verharmlosungen 253 W swoich filmach zawsze posługuje się znakomitym portretem i umniejszaniem 253 В своих фильмах он всегда использует изысканный образ и преуменьшение. 253 V svoikh fil'makh on vsegda ispol'zuyet izyskannyy obraz i preumen'sheniye. 253 يستخدم دائمًا التصوير الرائع والتقليل من أهمية في أفلامه 253 yustakhdam dayman altaswir alraayie waltaqlil min 'ahamiyat fi 'aflamih 253 वह अपनी फिल्मों में हमेशा उत्कृष्ट चित्रण और डाउनप्ले का उपयोग करते हैं 253 vah apanee philmon mein hamesha utkrsht chitran aur daunaple ka upayog karate hain 253 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀਆਂ ਫਿਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਚਿੱਤਰਣ ਅਤੇ ਡਾਊਨਪਲੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 253 uha hamēśā āpaṇī'āṁ philamāṁ vica śānadāra citaraṇa atē ḍā'ūnapalē dī varatōṁ karadā hai 253 তিনি তার চলচ্চিত্রগুলিতে সর্বদা সূক্ষ্ম চিত্রায়ন এবং ডাউনপ্লে ব্যবহার করেন 253 tini tāra calaccitragulitē sarbadā sūkṣma citrāẏana ēbaṁ ḍā'unaplē byabahāra karēna 253 253   常に   映画  絶妙な 描写  軽視  使用 しています 253 かれ  つねに かれ  えいが  ぜつみょうな びょうしゃ  けいし  しよう していま 253 kare wa tsuneni kare no eiga de zetsumyōna byōsha to keishi o shiyō shiteimasu
    254 Il utilise toujours une représentation exquise et minimise dans ses films 254 tā zǒng shì zài zìjǐ de diànyǐng zhōng mófǎng biǎoqíng kèhuà hé dànhuà túmǒ 254 彼は常に彼の映画で絶妙な描写と軽視を使用しています 254 他总是在自己的电影中运用细腻刻画和淡化手法 254 他总是在自己的电影中模仿表情刻画和淡化涂抹 254   254   254 He always uses exquisite portrayal and downplay in his films 254 Ele sempre usa retratos requintados e minimiza seus filmes 254 Siempre usa una representación exquisita y minimiza en sus películas. 254 Er verwendet in seinen Filmen immer exquisite Darstellungen und Verharmlosungen 254 W swoich filmach zawsze posługuje się znakomitym portretem i umniejszaniem 254 В своих фильмах он всегда использует изысканный образ и преуменьшение. 254 V svoikh fil'makh on vsegda ispol'zuyet izyskannyy obraz i preumen'sheniye. 254 يستخدم دائمًا التصوير الرائع والتقليل من أهمية في أفلامه 254 yustakhdam dayman altaswir alraayie waltaqlil min 'ahamiyat fi 'aflamih 254 वह अपनी फिल्मों में हमेशा उत्कृष्ट चित्रण और डाउनप्ले का उपयोग करते हैं 254 vah apanee philmon mein hamesha utkrsht chitran aur daunaple ka upayog karate hain 254 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੀਆਂ ਫਿਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਚਿੱਤਰਣ ਅਤੇ ਡਾਊਨਪਲੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 254 uha hamēśā āpaṇī'āṁ philamāṁ vica śānadāra citaraṇa atē ḍā'ūnapalē dī varatōṁ karadā hai 254 তিনি তার চলচ্চিত্রগুলিতে সর্বদা সূক্ষ্ম চিত্রায়ন এবং ডাউনপ্লে ব্যবহার করেন 254 tini tāra calaccitragulitē sarbadā sūkṣma citrāẏana ēbaṁ ḍā'unaplē byabahāra karēna 254   254   常に   映画  絶妙な 描写  軽視  使用 しています 254 かれ  つねに かれ  えいが  ぜつみょうな びょうしゃ  けいし  しよう していま 254 kare wa tsuneni kare no eiga de zetsumyōna byōsha to keishi o shiyō shiteimasu                  
255 S'opposer 255 fǎnduì 255 反対 255 Opposé 255 反对 255 255 255 Opposé 255 Opor 255 Oponerse a 255 Ablehnen 255 Sprzeciwiać się 255 Opposé 255 Opposé 255 معارضة 255 muearada 255 विपक्ष 255 vipaksh 255 ਵਿਰੋਧੀ 255 virōdhī 255 বিরোধী 255 birōdhī 255 255 反対 255 はんたい 255 hantai
    256 exagération 256 kuādàqící 256 誇張 256 overstatement 256 夸大其词 256   256   256 overstatement 256 exagero 256 exageración 256 Übertreibung 256 przesada 256 преувеличение 256 preuvelicheniye 256 المبالغة 256 almubalagha 256 जायदा बोलना 256 jaayada bolana 256 ਵੱਧ ਬਿਆਨ 256 vadha bi'āna 256 overstatement 256 overstatement 256   256 誇張 256 こちょう 256 kochō                  
    257 compris pt, pp de comprendre 257 lǐjiě pt,pp lǐjiě 257 理解したpt、理解したpp 257 understood pt, pp of understand  257 理解pt,pp理解 257   257   257 understood pt, pp of understand 257 entendido pt, pp de entender 257 entendido pt, pp de entender 257 verstanden pt, pp von verstehen 257 rozumiem pt, pp rozumiem 257 понял пт, пп понимания 257 ponyal pt, pp ponimaniya 257 يفهم pt ، pp من فهم 257 yafham pt ، pp man faham 257 समझ गया पीटी, समझ का पीपी 257 samajh gaya peetee, samajh ka peepee 257 ਸਮਝਿਆ pt, ਸਮਝ ਦਾ pp 257 samajhi'ā pt, samajha dā pp 257 বোঝার পিটি, বোঝার পিপি 257 bōjhāra piṭi, bōjhāra pipi 257   257 理解 した pt 、 理解 した pp 257 りかい した pt 、 りかい した っp 257 rikai shita pt , rikai shita pp                  
258 en cours d'étude 258 xuéxí zhōng 258 研究中の 258 under-study  258 学习中 258 258 258 under-study 258 subestudo 258 suplente 258 im Studium 258 dubler 258 недостаточно изученный 258 nedostatochno izuchennyy 258 قيد الدراسة 258 qayd aldirasa 258 अंडर अध्ययन 258 andar adhyayan 258 ਅੰਡਰ-ਸਟੱਡੀ 258 aḍara-saṭaḍī 258 অধীনস্থ 258 adhīnastha 258 258 研究   258 けんきゅう ちゅう  258 kenkyū chū no
    259 sous-études 259 zàidú 259 アンダースタディ 259 under-studies  259 在读 259   259   259 under-studies 259 em estudos 259 subestudios 259 noch im Studium 259 podstudia 259 недоучка 259 nedouchka 259 تحت الدراسة 259 taht aldirasa 259 अंडर-स्टडी 259 andar-stadee 259 ਅੰਡਰ-ਸਟੱਡੀਜ਼ 259 aḍara-saṭaḍīza 259 আন্ডার-স্টাডিজ 259 ānḍāra-sṭāḍija 259   259 アンダー スタディ 259 アンダー スタディ 259 andā sutadi                  
260 ~(à qn) un acteur qui : apprend le rôle d'un autre acteur dans une pièce pour qu'il puisse jouer ce rôle si nécessaire 260 〜(to sb) yīgè yǎnyuán: Xuéxí lìng yīgè yǎnyuán zài xìjù zhōng de juésè, yǐbiàn tāmen zài bìyào shí kěyǐ bànyǎn nàgè juésè 260 〜(sbに)必要に応じてその役を演じることができるように、演劇で別の俳優の役を学ぶ俳優 260 〜(to sb) an actor who :learns the part of another actor in a play so that they can play that part if necessary 260 〜(to sb)一个演员:学习另一个演员在戏剧中的角色,以便他们在必要时可以扮演那个角色 260 260 260 ~(to sb) an actor who :learns the part of another actor in a play so that they can play that part if necessary 260 ~ (para sb) um ator que: aprende o papel de outro ator em uma peça para que ele possa desempenhar esse papel, se necessário 260 ~ (to sb) un actor que: aprende el papel de otro actor en una obra de teatro para que pueda interpretar ese papel si es necesario 260 ~(zu jdm) einem Schauspieler, der :die Rolle eines anderen Schauspielers in einem Stück lernt, damit er diese Rolle bei Bedarf spielen kann 260 ~(to sb) aktor, który: uczy się roli innego aktora w sztuce, aby w razie potrzeby mógł ją zagrać 260 ~ (to sb) актер, который: изучает роль другого актера в пьесе, чтобы он мог сыграть эту роль в случае необходимости 260 ~ (to sb) akter, kotoryy: izuchayet rol' drugogo aktera v p'yese, chtoby on mog sygrat' etu rol' v sluchaye neobkhodimosti 260 ~ (إلى sb) ممثل: يتعلم دور ممثل آخر في مسرحية حتى يتمكن من لعب هذا الدور إذا لزم الأمر 260 ~ ('iilaa sb) mumathila: yataealam dawr mumathil akhar fi masrahiat hataa yatamakan min laeib hadha aldawr 'iidha lazim al'amr 260 ~(to sb) एक अभिनेता जो किसी नाटक में किसी अन्य अभिनेता का हिस्सा सीखता है ताकि यदि आवश्यक हो तो वे उस भूमिका को निभा सकें 260 ~(to sb) ek abhineta jo kisee naatak mein kisee any abhineta ka hissa seekhata hai taaki yadi aavashyak ho to ve us bhoomika ko nibha saken 260 ~~ (sb ਨੂੰ) ਇੱਕ ਅਭਿਨੇਤਾ ਜੋ: ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਅਦਾਕਾਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਸਿੱਖਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਲੋੜ ਪੈਣ 'ਤੇ ਉਹ ਉਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਨਿਭਾ ਸਕੇ। 260 ~~ (sb nū) ika abhinētā jō: Ika nāṭaka vica kisē hōra adākāra dē hisē nū sikhadā hai tāṁ jō lōṛa paiṇa'tē uha usa hisē nū nibhā sakē. 260 ~ (sb) একজন অভিনেতা যিনি : একটি নাটকে অন্য অভিনেতার অংশ শেখেন যাতে তারা প্রয়োজনে সেই অংশটি অভিনয় করতে পারে 260 ~ (sb) ēkajana abhinētā yini: Ēkaṭi nāṭakē an'ya abhinētāra anśa śēkhēna yātē tārā praẏōjanē sē'i anśaṭi abhinaẏa karatē pārē 260 260 〜 ( sb  ) 必要  応じて その   演じる こと  できる よう  、 演劇    俳優    学ぶ 俳優 260 〜 ( sb  ) ひつよう  おうじて その やく  えんじる こと  できる よう  、 んげき  べつ  はいゆう  やく  まなぶ はいゆう 260 〜 ( sb ni ) hitsuyō ni ōjite sono yaku o enjiru koto ga dekiru  ni , engeki de betsu no haiyū no yaku o manabu haiyū
    261 ~ (À qn) un acteur : apprendre le rôle d'un autre acteur dans la pièce afin qu'il puisse jouer ce rôle si nécessaire 261 〜(to sb) yīgè yǎnyuán: Xuéxí lìng yīgè yǎnyuán zài xìjù zhōng de juésè, yǐbiàn tāmen zài bìyào shí kěyǐ yǎn nàgè juésè 261 〜(sbへ)俳優:演劇における別の俳優の役割を学び、必要に応じてその役割を演じることができるようにします 261 〜(to sb)一个演员:学习另一个演员在戏剧中的角色,以便他们在必要时可以扮演那个角色 261 〜(to sb)一个演员:学习另一个演员在戏剧中的角色,以便他们在必要时可以演那个角色 261   261   261 ~ (To sb) an actor: learn the role of another actor in the play so that they can play that role if necessary 261 ~ (Para sb) um ator: aprenda o papel de outro ator na peça para que ele possa desempenhar esse papel, se necessário 261 ~ (A sb) un actor: aprenda el papel de otro actor en la obra para que pueda desempeñar ese papel si es necesario 261 ~ (zu jdm) einem Schauspieler: die Rolle eines anderen Schauspielers im Stück lernen, damit er diese Rolle bei Bedarf spielen kann 261 ~ (Do kogoś) aktor: naucz się roli innego aktora w sztuce, aby w razie potrzeby mógł ją zagrać 261 ~ (Кому-либо) актеру: узнайте роль другого актера в пьесе, чтобы они могли сыграть эту роль, если это необходимо. 261 ~ (Komu-libo) akteru: uznayte rol' drugogo aktera v p'yese, chtoby oni mogli sygrat' etu rol', yesli eto neobkhodimo. 261 ~ (إلى sb) ممثل: تعرف على دور ممثل آخر في المسرحية حتى يتمكنوا من لعب هذا الدور إذا لزم الأمر 261 ~ ('iilaa sb) mumathila: tueraf ealaa dawr mumathil akhar fi almasrahiat hataa yatamakanuu min laeib hadha aldawr 'iidha lazim al'amr 261 ~ (to sb) एक अभिनेता: नाटक में किसी अन्य अभिनेता की भूमिका सीखें ताकि यदि आवश्यक हो तो वे उस भूमिका को निभा सकें 261 ~ (to sb) ek abhineta: naatak mein kisee any abhineta kee bhoomika seekhen taaki yadi aavashyak ho to ve us bhoomika ko nibha saken 261 ~ (ਨੂੰ) ਇੱਕ ਅਭਿਨੇਤਾ: ਨਾਟਕ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਅਭਿਨੇਤਾ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਸਿੱਖੋ ਤਾਂ ਜੋ ਲੋੜ ਪੈਣ 'ਤੇ ਉਹ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾ ਸਕੇ 261 ~ (Nū) ika abhinētā: Nāṭaka vica kisē hōra abhinētā dī bhūmikā sikhō tāṁ jō lōṛa paiṇa'tē uha bhūmikā nibhā sakē 261 একজন অভিনেতাকে: নাটকে অন্য অভিনেতার ভূমিকা শিখুন যাতে তারা প্রয়োজনে সেই ভূমিকা পালন করতে পারে 261 ēkajana abhinētākē: Nāṭakē an'ya abhinētāra bhūmikā śikhuna yātē tārā praẏōjanē sē'i bhūmikā pālana karatē pārē 261   261 〜 ( sb  ) 俳優 : 演劇 における   俳優  役割  学び 、 必要  応じて その   演じる こと  できる よう  します 261 〜 ( sb  ) はいゆう : えんげき における べつ  はいゆう  やくわり  まなび 、 ひつよう  おうじて その やくわり  えんじる こと  できる よう  します 261 〜 ( sb e ) haiyū : engeki niokeru betsu no haiyū no yakuwari o manabi , hitsuyō ni ōjite sono yakuwari o enjiru koto ga dekiru  ni shimasu          
    262 Acteur suppléant 262 tìbǔ yǎnyuán 262 代替俳優 262 Alternate actor 262 替补演员 262   262   262 Alternate actor 262 Ator alternativo 262 Actor suplente 262 Alternativer Schauspieler 262 Aktor alternatywny 262 Альтернативный актер 262 Al'ternativnyy akter 262 ممثل بديل 262 mumathil badil 262 वैकल्पिक अभिनेता 262 vaikalpik abhineta 262 ਵਿਕਲਪਿਕ ਅਭਿਨੇਤਾ 262 vikalapika abhinētā 262 বিকল্প অভিনেতা 262 bikalpa abhinētā 262   262 代替 俳優 262 だいたい はいゆう 262 daitai haiyū                  
    263 Acteur suppléant 263 hòubǔ yǎnyuán; tì jiǎo 263 代替俳優 263 候补演员;替角 263 候补演员;替角 263   263   263 Alternate actor 263 Ator alternativo 263 Actor suplente 263 Alternativer Schauspieler 263 Aktor alternatywny 263 Альтернативный актер 263 Al'ternativnyy akter 263 ممثل بديل 263 mumathil badil 263 वैकल्पिक अभिनेता 263 vaikalpik abhineta 263 ਵਿਕਲਪਿਕ ਅਭਿਨੇਤਾ 263 vikalapika abhinētā 263 বিকল্প অভিনেতা 263 bikalpa abhinētā 263   263 代替 俳優 263 だいたい はいゆう 263 daitai haiyū                  
264 Sous-études 264 běnkē shēng 264 アンダースタディ 264 Understudies 264 本科生 264 264 264 Understudies 264 Understudies 264 Suplentes 264 Zweitstudium 264 Understudia 264 Дублеры 264 Dublery 264 الطلاب 264 altulaab 264 छात्र 264 chhaatr 264 ਸਮਝਦਾ ਹੈ 264 samajhadā hai 264 আন্ডারস্টাডিস 264 ānḍārasṭāḍisa 264 264 アンダー スタディ 264 アンダー スタディ 264 andā sutadi
    265 Sous-étude 265 zàidú 265 理解する 265 Understudying 265 在读 265   265   265 Understudying 265 Understudying 265 Entendiendo 265 Verstehen 265 Uczenie się 265 Недоучка 265 Nedouchka 265 التفاهم 265 altafahum 265 समझ 265 samajh 265 ਸਮਝਣਾ 265 samajhaṇā 265 অধ্যয়নরত 265 adhyaẏanarata 265   265 理解 する 265 りかい する 265 rikai suru                  
266 Peu étudié 266 wèi chōngfèn yánjiū 266 十分に研究されていない 266 Understudied 266 未充分研究 266 266 266 Understudied 266 Pouco estudado 266 Poco estudiado 266 wenig studiert 266 Niedouczony 266 Малоизученный 266 Maloizuchennyy 266 فهمت 266 fahimt 266 कम पढ़े-लिखे 266 kam padhe-likhe 266 ਸਮਝਿਆ 266 samajhi'ā 266 আন্ডারস্টুডিড 266 ānḍārasṭuḍiḍa 266 266 十分  研究 されていない 266 じゅうぶん  けんきゅう されていない 266 jūbun ni kenkyū sareteinai
    267 Peu étudié 267 wèi chōngfèn yánjiū 267 十分に研究されていない 267 Understudied 267 未充分研究 267   267   267 Understudied 267 Pouco estudado 267 Poco estudiado 267 wenig studiert 267 Niedouczony 267 Малоизученный 267 Maloizuchennyy 267 فهمت 267 fahimt 267 कम पढ़े-लिखे 267 kam padhe-likhe 267 ਸਮਝਿਆ 267 samajhi'ā 267 আন্ডারস্টুডিড 267 ānḍārasṭuḍiḍa 267   267 十分  研究 されていない 267 じゅうぶん  けんきゅう されていない 267 jūbun ni kenkyū sareteinai                  
268 apprendre un rôle dans une pièce de théâtre en tant qu'appréhension parvenir à comprendre un fait, une idée ou comment faire qc 268 xuéxí xìjù zhōng de yīgè juésè lái lǐ jiè yīgè shìshí, yīgè xiǎngfǎ huò rúhé zuò mǒu shì 268 事実、アイデア、またはsthのやり方を理解するための把握として、劇の一部を学ぶこと 268 to learn a part in a play as an grasp to come to understand a fact, an idea or how to do sth 268 学习戏剧中的一个角色来理解一个事实、一个想法或如何做某事 268 268 268 to learn a part in a play as an grasp to come to understand a fact, an idea or how to do sth 268 aprender um papel em uma peça como uma compreensão para vir a entender um fato, uma ideia ou como fazer isso 268 aprender un papel en una obra de teatro como una forma de llegar a comprender un hecho, una idea o cómo hacer algo 268 eine Rolle in einem Theaterstück lernen, um eine Tatsache, eine Idee oder etwas zu verstehen 268 nauczyć się roli w przedstawieniu, aby zrozumieć fakt, pomysł lub jak coś zrobić 268 научиться играть роль в пьесе как схватывать понимание факта, идеи или того, как что-то делать 268 nauchit'sya igrat' rol' v p'yese kak skhvatyvat' ponimaniye fakta, idei ili togo, kak chto-to delat' 268 لتعلم جزء في مسرحية كمفهوم لفهم حقيقة أو فكرة أو كيفية القيام بشيء 268 litaealum juz' fi masrahiat kamafhum lifahm haqiqat 'aw fikrat 'aw kayfiat alqiam bishay' 268 किसी तथ्य, विचार या उसे कैसे करना है, यह समझने के लिए नाटक के किसी भाग को ग्रास के रूप में सीखना 268 kisee tathy, vichaar ya use kaise karana hai, yah samajhane ke lie naatak ke kisee bhaag ko graas ke roop mein seekhana 268 ਇੱਕ ਤੱਥ, ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ sth ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਟਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਸਿੱਖਣਾ 268 ika tatha, ika vicāra jāṁ sth nū kivēṁ karanā hai nū samajhaṇa la'ī ika nāṭaka vica ika hisā sikhaṇā 268 একটি বাস্তবতা, একটি ধারণা বা sth কিভাবে করতে হয় বুঝতে আসা একটি উপলব্ধি হিসাবে একটি নাটকের একটি অংশ শিখতে 268 ēkaṭi bāstabatā, ēkaṭi dhāraṇā bā sth kibhābē karatē haẏa bujhatē āsā ēkaṭi upalabdhi hisābē ēkaṭi nāṭakēra ēkaṭi anśa śikhatē 268 268 事実 、 アイデア 、 または sth  やり方  理解 する ため  把握 として 、   一部  学ぶ こと 268 じじつ 、 アイデア 、 または sth  やりかた  りかい する ため  はあく として 、   いちぶ  まなぶ こと 268 jijitsu , aidea , mataha sth no yarikata o rikai suru tame no hāku toshite , geki no ichibu o manabu koto
    269 Apprenez un rôle dans le théâtre pour comprendre un fait, une idée ou comment faire quelque chose 269 xuéxí xìjù zhōng de yīgè juésè, yǐ liǎo jiè yīgè shìshí, yīgè shìjiàn huò rúhé zuò mǒu shì 269 ドラマでの役割を学び、事実、アイデア、または何かをする方法を理解する 269 学习戏剧中的一个角色,以了解一个事实、一个想法或如何做某事 269 学习戏剧中的一个角色,以了解一个事实、一个事件或如何做某事 269   269   269 Learn a role in drama to understand a fact, an idea, or how to do something 269 Aprenda um papel no drama para entender um fato, uma ideia ou como fazer algo 269 Aprender un papel en el teatro para comprender un hecho, una idea o cómo hacer algo. 269 Lerne eine Rolle im Drama, um eine Tatsache, eine Idee oder etwas zu verstehen 269 Naucz się roli w dramie, aby zrozumieć fakt, pomysł lub jak coś zrobić 269 Изучите роль в драме, чтобы понять факт, идею или то, как что-то сделать 269 Izuchite rol' v drame, chtoby ponyat' fakt, ideyu ili to, kak chto-to sdelat' 269 تعلم دورًا في الدراما لفهم حقيقة أو فكرة أو كيفية القيام بشيء ما 269 taealam dwran fi aldirama lifahm haqiqatan 'aw fikratan 'aw kayfiat alqiam bishay' ma 269 किसी तथ्य, विचार या कुछ करने के तरीके को समझने के लिए नाटक में भूमिका सीखें 269 kisee tathy, vichaar ya kuchh karane ke tareeke ko samajhane ke lie naatak mein bhoomika seekhen 269 ਇੱਕ ਤੱਥ, ਇੱਕ ਵਿਚਾਰ, ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਨਾਟਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭੂਮਿਕਾ ਸਿੱਖੋ 269 ika tatha, ika vicāra, jāṁ kujha kivēṁ karanā hai nū samajhaṇa la'ī nāṭaka vica ika bhūmikā sikhō 269 একটি ঘটনা, একটি ধারণা, বা কিভাবে কিছু করতে হয় তা বুঝতে নাটকের একটি ভূমিকা শিখুন 269 ēkaṭi ghaṭanā, ēkaṭi dhāraṇā, bā kibhābē kichu karatē haẏa tā bujhatē nāṭakēra ēkaṭi bhūmikā śikhuna 269   269 ドラマ   役割  学び 、 事実 、 アイデア 、 または    する 方法  理解 する 269 ドラマ   やくわり  まなび 、 じじつ 、 アイデア 、 または なに   する ほうほ  りかい する 269 dorama de no yakuwari o manabi , jijitsu , aidea , mataha nani ka o suru hōhō o rikai suru                
270 Fait référence à la compréhension, la compréhension, la compréhension, la compréhension (faits, idées ou comment faire quelque chose) 270 Zhǐ lǐjiě, lǐjiě, lǐjiě, lǐjiě (shìshí, xiǎngfǎ huò rúhé zuò mǒu shì) 270 理解、理解、理解、理解(事実、アイデア、または何かを行う方法)を指します 270 Refers to understanding, comprehension, comprehension, understanding (facts, ideas or how to do something) 270 指理解、理解、理解、理解(事实、想法或如何做某事) 270 270 270 Refers to understanding, comprehension, comprehension, understanding (facts, ideas or how to do something) 270 Refere-se a compreensão, compreensão, compreensão, compreensão (fatos, idéias ou como fazer algo) 270 Se refiere a comprensión, comprensión, comprensión, comprensión (hechos, ideas o cómo hacer algo) 270 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen, Verstehen, Verstehen (Fakten, Ideen oder wie man etwas macht) 270 Odnosi się do zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia (faktów, pomysłów lub tego, jak coś zrobić) 270 Относится к пониманию, пониманию, пониманию, пониманию (факты, идеи или как что-то делать) 270 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu (fakty, idei ili kak chto-to delat') 270 يشير إلى الفهم والفهم والفهم والفهم (الحقائق والأفكار أو كيفية القيام بشيء ما) 270 yushir 'iilaa alfahm walfahm walfahm walfahm (alhaqayiq wal'afkar 'aw kayfiat alqiam bishay' ma) 270 समझ, समझ, समझ, समझ (तथ्य, विचार या कुछ कैसे करें) को संदर्भित करता है 270 samajh, samajh, samajh, samajh (tathy, vichaar ya kuchh kaise karen) ko sandarbhit karata hai 270 ਸਮਝ, ਸਮਝ, ਸਮਝ, ਸਮਝ (ਤੱਥ, ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਹੈ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 270 samajha, samajha, samajha, samajha (tatha, vicāra jāṁ kujha karanā hai) dā havālā didā hai 270 বোঝার বোঝায়, বোধগম্যতা, বোধগম্যতা, বোঝাপড়া (তথ্য, ধারণা বা কীভাবে কিছু করতে হয়) 270 bōjhāra bōjhāẏa, bōdhagamyatā, bōdhagamyatā, bōjhāpaṛā (tathya, dhāraṇā bā kībhābē kichu karatē haẏa) 270 270 理解 、 理解 、 理解 、 理解 ( 事実 、 アイデア 、 または    行う 方法 )  指します 270 りかい 、 りかい 、 りかい 、 りかい ( じじつ 、 アイデア 、 または なに   おこな ほうほう )  さします 270 rikai , rikai , rikai , rikai ( jijitsu , aidea , mataha nani ka o okonau hōhō ) o sashimasu
    271 Fait référence à la compréhension, la compréhension, la compréhension, la compréhension (faits, idées ou comment faire quelque chose) 271 zhǐ lǐjiě, lǐnghuì, lǐngwù, míngbái (shìshí, huò rúhé zuò mǒu shì) 271 理解、理解、理解、理解(事実、アイデア、または何かを行う方法)を指します 271 指理解、领会、领悟、明白(事实、想法或如何 做某事) 271 指理解、领会、领悟、明白(事实、或如何做某事) 271   271   271 Refers to understanding, comprehension, comprehension, understanding (facts, ideas or how to do something) 271 Refere-se a compreensão, compreensão, compreensão, compreensão (fatos, idéias ou como fazer algo) 271 Se refiere a comprensión, comprensión, comprensión, comprensión (hechos, ideas o cómo hacer algo) 271 Bezieht sich auf Verstehen, Verstehen, Verstehen, Verstehen (Fakten, Ideen oder wie man etwas macht) 271 Odnosi się do zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia (faktów, pomysłów lub tego, jak coś zrobić) 271 Относится к пониманию, пониманию, пониманию, пониманию (факты, идеи или как что-то делать) 271 Otnositsya k ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu, ponimaniyu (fakty, idei ili kak chto-to delat') 271 يشير إلى الفهم والفهم والفهم والفهم (الحقائق والأفكار أو كيفية القيام بشيء ما) 271 yushir 'iilaa alfahm walfahm walfahm walfahm (alhaqayiq wal'afkar 'aw kayfiat alqiam bishay' ma) 271 समझ, समझ, समझ, समझ (तथ्य, विचार या कुछ कैसे करें) को संदर्भित करता है 271 samajh, samajh, samajh, samajh (tathy, vichaar ya kuchh kaise karen) ko sandarbhit karata hai 271 ਸਮਝ, ਸਮਝ, ਸਮਝ, ਸਮਝ (ਤੱਥ, ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਹੈ) ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 271 samajha, samajha, samajha, samajha (tatha, vicāra jāṁ kujha karanā hai) dā havālā didā hai 271 বোঝার বোঝায়, বোধগম্যতা, বোধগম্যতা, বোঝাপড়া (তথ্য, ধারণা বা কীভাবে কিছু করতে হয়) 271 bōjhāra bōjhāẏa, bōdhagamyatā, bōdhagamyatā, bōjhāpaṛā (tathya, dhāraṇā bā kībhābē kichu karatē haẏa) 271   271 理解 、 理解 、 理解 、 理解 ( 事実 、 アイデア 、 または    行う 方法 )  指します 271 りかい 、 りかい 、 りかい 、 りかい ( じじつ 、 アイデア 、 または なに   おこな ほうほう )  さします 271 rikai , rikai , rikai , rikai ( jijitsu , aidea , mataha nani ka o okonau hōhō ) o sashimasu                  
    272 Ils n'ont pas compris l'importance de ses paroles 272 tāmen méiyǒu lǐjiě tā dehuà de zhòngyào xìng 272 彼らは彼の言葉の重要性を理解できませんでした 272 They failed to grasp the importance of his words 272 他们没有理解他的话的重要性 272   272   272 They failed to grasp the importance of his words 272 Eles não conseguiram entender a importância de suas palavras 272 No lograron comprender la importancia de sus palabras. 272 Sie haben die Bedeutung seiner Worte nicht verstanden 272 Nie zrozumieli wagi jego słów 272 Они не смогли понять важность его слов 272 Oni ne smogli ponyat' vazhnost' yego slov 272 لقد فشلوا في إدراك أهمية كلماته 272 laqad fashiluu fi 'iidrak 'ahamiyat kalimatih 272 वे उसके शब्दों के महत्व को समझने में असफल रहे 272 ve usake shabdon ke mahatv ko samajhane mein asaphal rahe 272 ਉਹ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਹੇ 272 uha usadē śabadāṁ dī mahatatā nū samajhaṇa vica asaphala rahē 272 তারা তার কথার গুরুত্ব উপলব্ধি করতে ব্যর্থ হয় 272 tārā tāra kathāra gurutba upalabdhi karatē byartha haẏa 272   272 彼ら    言葉  重要性  理解 できませんでした 272 かれら  かれ  ことば  じゅうようせい  りかい できませんでした 272 karera wa kare no kotoba no jūyōsei o rikai dekimasendeshita                  
    273 Ils n'ont pas compris l'importance de ses paroles 273 tāmen méiyǒu lǐjiě tā dehuà de huányuán 273 彼らは彼の言葉の重要性を理解していませんでした 273 他们没有理解他的话的重要性 273 他们没有理解他的话的还原 273   273   273 They didn't understand the importance of his words 273 Eles não entenderam a importância de suas palavras 273 No entendieron la importancia de sus palabras. 273 Sie haben die Bedeutung seiner Worte nicht verstanden 273 Nie rozumieli wagi jego słów 273 Они не понимали важности его слов 273 Oni ne ponimali vazhnosti yego slov 273 لم يفهموا أهمية كلماته 273 lam yafhamuu 'ahamiyat kalimatih 273 वे उसके शब्दों के महत्व को नहीं समझते थे 273 ve usake shabdon ke mahatv ko nahin samajhate the 273 ਉਹ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਸਨ 273 uha usadē śabadāṁ dī mahatatā nū nahīṁ samajhadē sana 273 তারা তার কথার গুরুত্ব বুঝতে পারেনি 273 tārā tāra kathāra gurutba bujhatē pārēni 273   273 彼ら    言葉  重要性  理解 していませんでした 273 かれら  かれ  ことば  じゅうようせい  りかい していませんでした 273 karera wa kare no kotoba no jūyōsei o rikai shiteimasendeshita                  
    274 Ils n'ont pas compris l'importance de ses paroles 274 tāmen bù míngbái tā dehuà de zhòngyào xìng 274 彼らは彼の言葉の重要性を理解していませんでした 274 They didn't understand the importance of his words 274 他们不明白他的话的重要性 274   274   274 They didn't understand the importance of his words 274 Eles não entenderam a importância de suas palavras 274 No entendieron la importancia de sus palabras. 274 Sie haben die Bedeutung seiner Worte nicht verstanden 274 Nie rozumieli wagi jego słów 274 Они не понимали важности его слов 274 Oni ne ponimali vazhnosti yego slov 274 لم يفهموا أهمية كلماته 274 lam yafhamuu 'ahamiyat kalimatih 274 वे उसके शब्दों के महत्व को नहीं समझते थे 274 ve usake shabdon ke mahatv ko nahin samajhate the 274 ਉਹ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਸਨ 274 uha usadē śabadāṁ dī mahatatā nū nahīṁ samajhadē sana 274 তারা তার কথার গুরুত্ব বুঝতে পারেনি 274 tārā tāra kathāra gurutba bujhatē pārēni 274   274 彼ら    言葉  重要性  理解 していませんでした 274 かれら  かれ  ことば  じゅうようせい  りかい していませんでした 274 karera wa kare no kotoba no jūyōsei o rikai shiteimasendeshita                  
    275 Ils n'ont pas compris l'importance de ses paroles 275 tāmen méiyǒu lǐjiě tā dehuà de huányuán 275 彼らは彼の言葉の重要性を理解していませんでした 275 他们没有理解他的话的重要性 275 他们没有理解他的话的还原 275   275   275 They didn't understand the importance of his words 275 Eles não entenderam a importância de suas palavras 275 No entendieron la importancia de sus palabras. 275 Sie haben die Bedeutung seiner Worte nicht verstanden 275 Nie rozumieli wagi jego słów 275 Они не понимали важности его слов 275 Oni ne ponimali vazhnosti yego slov 275 لم يفهموا أهمية كلماته 275 lam yafhamuu 'ahamiyat kalimatih 275 वे उसके शब्दों के महत्व को नहीं समझते थे 275 ve usake shabdon ke mahatv ko nahin samajhate the 275 ਉਹ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦੇ ਸਨ 275 uha usadē śabadāṁ dī mahatatā nū nahīṁ samajhadē sana 275 তারা তার কথার গুরুত্ব বুঝতে পারেনি 275 tārā tāra kathāra gurutba bujhatē pārēni 275   275 彼ら    言葉  重要性  理解 していませんでした 275 かれら  かれ  ことば  じゅうようせい  りかい していませんでした 275 karera wa kare no kotoba no jūyōsei o rikai shiteimasendeshita                  
    276 Comprendre ou saisir ? 276 lǐjiě háishì zhǎngwò? 276 理解または把握しますか? 276 Understand or grasp ? 276 理解还是掌握? 276   276   276 Understand or grasp? 276 Compreender ou compreender? 276 ¿Entender o comprender? 276 Verstehen oder begreifen? 276 Rozumiesz czy rozumiesz? 276 Понять или уловить? 276 Ponyat' ili ulovit'? 276 فهم أو فهم؟ 276 fahum 'aw fahm? 276 समझे या समझे? 276 samajhe ya samajhe? 276 ਸਮਝੋ ਜਾਂ ਸਮਝੋ? 276 samajhō jāṁ samajhō? 276 বুঝবেন নাকি ধরবেন? 276 bujhabēna nāki dharabēna? 276   276 理解 または 把握 します  ? 276 りかい または はあく します  ? 276 rikai mataha hāku shimasu ka ?                  
277 Utiliser comprendre 277 Yòng míngbái 277 理解を使用する 277 understand  277 用明白 277 277 277 Use understand 277 Use compreender 277 Use entender 277 Verwenden Sie verstehen 277 Użyj zrozumienia 277 Используйте понять 277 Ispol'zuyte ponyat' 277 استخدم الفهم 277 aistakhdim alfahm 277 समझ का प्रयोग करें 277 samajh ka prayog karen 277 ਸਮਝ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 277 Samajha dī varatōṁ karō 277 বুঝে ব্যবহার করুন 277 Bujhē byabahāra karuna 277 277 理解  使用 する 277 りかい  しよう する 277 rikai o shiyō suru
    278 Ou saisir ? 278 háishì bǎwò? 278 または把握しますか? 278 还是 grasp ? 278 还是把握? 278   278   278 Or grasp? 278 Ou agarrar? 278 ¿O agarrar? 278 Oder fassen? 278 Lub chwytać? 278 Или схватить? 278 Ili skhvatit'? 278 أم فهم؟ 278 'um faham? 278 या पकड़? 278 ya pakad? 278 ਜਾਂ ਸਮਝਣਾ? 278 jāṁ samajhaṇā? 278 নাকি আঁকড়ে ধরে? 278 nāki ām̐kaṛē dharē? 278   278 または 把握 します  ? 278 または はあく します  ? 278 mataha hāku shimasu ka ?                  
279 Vous pouvez utiliser comprendre ou saisir pour l'action de réaliser la signification ou l'importance de qc pour la première fois 279 Nǐ kěyǐ yòng lǐjiě huò bǎwò lái biǎoshì dì yī cì yìshí dào mǒu shì de yìyì huò zhòngyào xìng de dòngzuò 279 sthの意味や重要性を初めて実感する行動に理解や把握を利用することができます 279 You can use understand or grasp for the action of realizing the meaning or importance of sth for the first time 279 你可以用理解或把握来表示第一次意识到某事的意义或重要性的动作 279 279 279 You can use understand or grasp for the action of realizing the meaning or importance of sth for the first time 279 Você pode usar compreender ou agarrar para a ação de perceber o significado ou a importância de sth pela primeira vez 279 Puede usar entender o captar para la acción de darse cuenta del significado o la importancia de algo por primera vez. 279 Sie können verstehen oder begreifen verwenden, um die Bedeutung oder Bedeutung von etw zum ersten Mal zu erkennen 279 Możesz użyć rozumienia lub chwytania w celu uświadomienia sobie znaczenia lub ważności czegoś po raz pierwszy 279 Вы можете использовать понимание или усвоение для действия по осознанию значения или важности чего-то в первый раз. 279 Vy mozhete ispol'zovat' ponimaniye ili usvoyeniye dlya deystviya po osoznaniyu znacheniya ili vazhnosti chego-to v pervyy raz. 279 يمكنك استخدام الفهم أو الإدراك لفعل إدراك معنى أو أهمية كل شيء لأول مرة 279 yumkinuk astikhdam alfahm 'aw al'iidrak lifiel 'iidrak maenaa 'aw 'ahamiyat kuli shay' li'awal mara 279 आप पहली बार sth के अर्थ या महत्व को समझने की क्रिया के लिए समझ या समझ का उपयोग कर सकते हैं 279 aap pahalee baar sth ke arth ya mahatv ko samajhane kee kriya ke lie samajh ya samajh ka upayog kar sakate hain 279 ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸਥ ਦੇ ਅਰਥ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੀ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਸਮਝ ਜਾਂ ਸਮਝ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 279 Tusīṁ pahilī vāra satha dē aratha jāṁ mahatava nū samajhaṇa dī kiri'ā la'ī samajha jāṁ samajha dī varatōṁ kara sakadē hō 279 আপনি প্রথমবার sth এর অর্থ বা গুরুত্ব উপলব্ধি করার জন্য বোঝা বা উপলব্ধি ব্যবহার করতে পারেন 279 Āpani prathamabāra sth ēra artha bā gurutba upalabdhi karāra jan'ya bōjhā bā upalabdhi byabahāra karatē pārēna 279 279 sth  意味  重要性  初めて 実感 する 行動  理解  把握  利用 する こと  できます 279 sth  いみ  じゅうようせい  はじめて じっかん する こうどう  りかい  はあく  りよう する こと  できます 279 sth no imi ya jūyōsei o hajimete jikkan suru kōdō ni rikai ya hāku o riyō suru koto ga dekimasu
    280 Vous pouvez utiliser la compréhension ou la saisie pour signifier la première fois que vous réalisez le sens ou l'importance de quelque chose 280 nǐ kěyǐ yòng lǐjiě huò bǎwò lái biǎoshì dì yī cì xìjù dòngzuò mǒu shì de yìyì huò juéqǐ de 280 理解や把握を使って、何かの意味や重要性に初めて気づいたときのことを意味することができます 280 你可以用理解或把握来表示第一次意识到某事的意义或重要性的动作 280 你可以用理解或把握来表示第一次戏剧动作某事的意义或崛起的 280   280   280 You can use understanding or grasp to mean the first time you realize the meaning or importance of something 280 Você pode usar compreensão ou compreensão para significar a primeira vez que perceber o significado ou a importância de algo 280 Puede usar comprensión o comprensión para referirse a la primera vez que se da cuenta del significado o la importancia de algo. 280 Du kannst Verstehen oder Begreifen verwenden, um zu meinen, wenn du zum ersten Mal die Bedeutung oder Bedeutung von etwas erkennst 280 Możesz użyć zrozumienia lub uchwycenia, aby mieć na myśli, gdy po raz pierwszy zdasz sobie sprawę ze znaczenia lub ważności czegoś 280 Вы можете использовать понимание или схватывание, чтобы обозначить первый раз, когда вы осознаете значение или важность чего-либо. 280 Vy mozhete ispol'zovat' ponimaniye ili skhvatyvaniye, chtoby oboznachit' pervyy raz, kogda vy osoznayete znacheniye ili vazhnost' chego-libo. 280 يمكنك استخدام الفهم أو الفهم لتعني المرة الأولى التي تدرك فيها معنى أو أهمية شيء ما 280 yumkinuk astikhdam alfahm 'aw alfahm litaeni almarat al'uwlaa alati tudrik fiha maenaa 'aw 'ahamiyat shay' ma 280 आप पहली बार किसी चीज़ के अर्थ या महत्व का एहसास करने के लिए समझ या समझ का उपयोग कर सकते हैं 280 aap pahalee baar kisee cheez ke arth ya mahatv ka ehasaas karane ke lie samajh ya samajh ka upayog kar sakate hain 280 ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਅਰਥ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਸਮਝ ਜਾਂ ਸਮਝ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 280 tusīṁ pahilī vāra kisē cīza dē aratha jāṁ mahatava nū samajhaṇa la'ī samajha jāṁ samajha dī varatōṁ kara sakadē hō 280 আপনি প্রথমবার কোনো কিছুর অর্থ বা গুরুত্ব উপলব্ধি করার জন্য বোঝা বা উপলব্ধি করতে পারেন 280 āpani prathamabāra kōnō kichura artha bā gurutba upalabdhi karāra jan'ya bōjhā bā upalabdhi karatē pārēna 280   280 理解  把握  使って 、    意味  重要性  初めて 気づいた とき  こと   する こと  できます 280 りかい  はあく  つかって 、 なに   いみ  じゅうようせい  はじめて きずいた とき  こと  いみ する こと  できます 280 rikai ya hāku o tsukatte , nani ka no imi ya jūyōsei ni hajimete kizuita toki no koto o imi suru koto ga dekimasu                
    281 Prendre conscience pour la première fois de la signification ou de l'importance de quelque chose 281 dì yī cì yìshí dào mǒu shì de yìyì huò zhòngyào xìng 281 何かの意味や重要性を初めて実感する 281 To realize the meaning or importance of something for the first time 281 第一次意识到某事的意义或重要 281   281   281 To realize the meaning or importance of something for the first time 281 Para perceber o significado ou importância de algo pela primeira vez 281 Para darse cuenta del significado o la importancia de algo por primera vez. 281 Zum ersten Mal die Bedeutung oder Bedeutung von etwas erkennen 281 Uświadomić sobie znaczenie lub wagę czegoś po raz pierwszy 281 Впервые осознать значение или важность чего-либо. 281 Vpervyye osoznat' znacheniye ili vazhnost' chego-libo. 281 لإدراك معنى أو أهمية شيء ما لأول مرة 281 li'iidrak maenaa 'aw 'ahamiyat shay' ma li'awal mara 281 पहली बार किसी चीज का अर्थ या महत्व महसूस करना 281 pahalee baar kisee cheej ka arth ya mahatv mahasoos karana 281 ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਅਰਥ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 281 pahilī vāra kisē cīza dē aratha jāṁ mahatava nū mahisūsa karanā 281 প্রথমবারের মতো কোনো কিছুর অর্থ বা গুরুত্ব উপলব্ধি করা 281 prathamabārēra matō kōnō kichura artha bā gurutba upalabdhi karā 281   281    意味  重要性  初めて 実感 する 281 なに   いみ  じゅうようせい  はじめて じっかん する 281 nani ka no imi ya jūyōsei o hajimete jikkan suru                  
    282 Prendre conscience pour la première fois de la signification ou de l'importance de quelque chose 282 dì yī cì jiētóu mǒu shì de yìyì huò fùxīng 282 何かの意味や重要性を初めて実感する 282 第一次意识到某事的意义或重要性可用 282 第一次街头某事的意义或复兴 282   282   282 To realize the meaning or importance of something for the first time 282 Para perceber o significado ou importância de algo pela primeira vez 282 Para darse cuenta del significado o la importancia de algo por primera vez. 282 Zum ersten Mal die Bedeutung oder Bedeutung von etwas erkennen 282 Uświadomić sobie znaczenie lub wagę czegoś po raz pierwszy 282 Впервые осознать значение или важность чего-либо. 282 Vpervyye osoznat' znacheniye ili vazhnost' chego-libo. 282 لإدراك معنى أو أهمية شيء ما لأول مرة 282 li'iidrak maenaa 'aw 'ahamiyat shay' ma li'awal mara 282 पहली बार किसी चीज का अर्थ या महत्व महसूस करना 282 pahalee baar kisee cheej ka arth ya mahatv mahasoos karana 282 ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਅਰਥ ਜਾਂ ਮਹੱਤਵ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 282 pahilī vāra kisē cīza dē aratha jāṁ mahatava nū mahisūsa karanā 282 প্রথমবারের মতো কোনো কিছুর অর্থ বা গুরুত্ব উপলব্ধি করা 282 prathamabārēra matō kōnō kichura artha bā gurutba upalabdhi karā 282   282    意味  重要性  初めて 実感 する 282 なに   いみ  じゅうようせい  はじめて じっかん する 282 nani ka no imi ya jūyōsei o hajimete jikkan suru                  
283 comprendre 283 Lǐjiě 283 理解する 283 understand  283
理解
283 283 283 understand 283 Compreendo 283 comprender 283 verstehe 283 Rozumiesz 283 понимать 283 ponimat' 283 تفهم 283 tafaham 283 समझना 283 samajhana 283 ਸਮਝੋ 283 samajhō 283 বোঝা 283 bōjhā 283 283 理解 する 283 りかい する 283 rikai suru
    284 Ou saisir 284 huò bǎwò 284 またはつかむ 284 grasp 284 或把握 284   284   284 Or grab 284 Ou agarrar 284 O agarra 284 Oder schnapp dir 284 Lub chwyć 284 Или хватай 284 Ili khvatay 284 أو انتزاع 284 'aw antizae 284 या पकड़ो 284 ya pakado 284 ਜਾਂ ਫੜੋ 284 jāṁ phaṛō 284 বা দখল 284 bā dakhala 284   284 または つかむ 284 または つかむ 284 mataha tsukamu                  
285  C'est un concept difficile à comprendre/saisir pour les enfants 285  háizimen hěn nán lǐjiě/zhǎngwò de gàiniàn 285  子供が/ graspを理解するのは難しい概念です 285  It's a difficult concept for children to understand /grasp 285  孩子们很难理解/掌握的概念 285 285 285  It's a difficult concept for children to understand /grasp 285  É um conceito difícil para as crianças compreenderem / compreenderem 285  Es un concepto difícil de entender / captar para los niños. 285  Es ist ein schwer zu verstehendes Konzept für Kinder /begreifen 285  To trudna koncepcja dla dzieci do zrozumienia / uchwycenia 285  Детям сложно понять это понятие. 285  Detyam slozhno ponyat' eto ponyatiye. 285  إنه مفهوم يصعب على الأطفال فهمه / فهمه 285 'iinah mafhum yaseub ealaa al'atfal fahmuh / fahimh 285  बच्चों के लिए समझना / समझना एक कठिन अवधारणा है 285  bachchon ke lie samajhana / samajhana ek kathin avadhaarana hai 285  ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸਮਝਣਾ/ਸਮਝਣਾ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸੰਕਲਪ ਹੈ 285  baci'āṁ la'ī samajhaṇā/samajhaṇā ika muśakala sakalapa hai 285  বাচ্চাদের বোঝা/বোঝার জন্য এটি একটি কঠিন ধারণা 285  bāccādēra bōjhā/bōjhāra jan'ya ēṭi ēkaṭi kaṭhina dhāraṇā 285 285 子供  / grasp  理解 する   難しい 概念です 285 こども  / gらsp  りかい する   むずかしい がいねんです 285 kodomo ga / grasp o rikai suru no wa muzukashī gainendesu
    286 Concepts difficiles à comprendre/maîtriser pour les enfants 286 háizimen bù lǐjiě/zhǎngwò de gàiniàn 286 子供が理解/習得するのが難しい概念 286 孩子们很难理解/掌握的概念 286 孩子们不理解/掌握的概念 286   286   286 Concepts that are difficult for children to understand/master 286 Conceitos que são difíceis para as crianças entender / dominar 286 Conceptos que son difíciles de entender / dominar para los niños 286 Konzepte, die für Kinder schwer zu verstehen/zu beherrschen sind 286 Pojęcia trudne do zrozumienia/opanowania przez dzieci 286 Понятия, которые детям сложно понять / усвоить 286 Ponyatiya, kotoryye detyam slozhno ponyat' / usvoit' 286 المفاهيم التي يصعب على الأطفال فهمها / إتقانها 286 almafahim alati yaseub ealaa al'atfal fahmuha / 'iitqanuha 286 अवधारणाएँ जो बच्चों के लिए समझना / मास्टर करना कठिन हैं 286 avadhaaranaen jo bachchon ke lie samajhana / maastar karana kathin hain 286 ਉਹ ਧਾਰਨਾਵਾਂ ਜੋ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸਮਝਣਾ/ਮਾਸਟਰ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ 286 uha dhāranāvāṁ jō baci'āṁ la'ī samajhaṇā/māsaṭara karanā aukhā hai 286 ধারণাগুলি যা শিশুদের পক্ষে বোঝা/মাস্টার করা কঠিন 286 dhāraṇāguli yā śiśudēra pakṣē bōjhā/māsṭāra karā kaṭhina 286   286 子供  理解 / 習得 する   難しい 概念 286 こども  りかい / しゅうとく する   むずかしい がいねん 286 kodomo ga rikai / shūtoku suru no ga muzukashī gainen                  
287 Pour les enfants, c'est un concept difficile à comprendre 287 duìyú háizi lái shuō, zhè shì yīgè nányǐ lǐjiě de gàiniàn 287 子供にとって、これは理解するのが難しい概念です 287 For children, this is a difficult concept to understand 287 对于孩子来说,这是一个难以理解的概念 287 287 287 For children, this is a difficult concept to understand 287 Para crianças, este é um conceito difícil de entender 287 Para los niños, este es un concepto difícil de entender. 287 Für Kinder ist dies ein schwer zu verstehendes Konzept 287 Dla dzieci jest to trudna do zrozumienia koncepcja 287 Детям это трудное понятие для понимания. 287 Detyam eto trudnoye ponyatiye dlya ponimaniya. 287 بالنسبة للأطفال ، هذا مفهوم يصعب فهمه 287 bialnisbat lil'atfal , hadha mafhum yaseub fahmuh 287 बच्चों के लिए, यह समझना एक कठिन अवधारणा है 287 bachchon ke lie, yah samajhana ek kathin avadhaarana hai 287 ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ, ਇਹ ਸਮਝਣਾ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸੰਕਲਪ ਹੈ 287 baci'āṁ la'ī, iha samajhaṇā ika muśakala sakalapa hai 287 শিশুদের জন্য, এটি বোঝা একটি কঠিন ধারণা 287 śiśudēra jan'ya, ēṭi bōjhā ēkaṭi kaṭhina dhāraṇā 287 287 子供 にとって 、 これ  理解 する   難しい 概念です 287 こども にとって 、 これ  りかい する   むずかしい がいねんです 287 kodomo nitotte , kore wa rikai suru no ga muzukashī gainendesu
    288 Pour les enfants, c'est un concept difficile à comprendre 288 duì hái hū lái shuō, zhè shì yīgè wúfǎ lǐjiě de gàiniàn 288 子供にとって、これは理解するのが難しい概念です 288 对孩乎来说,这是一个很难理解的概念 288 对孩乎来说,这是一个无法理解的概念 288   288   288 For children, this is a difficult concept to understand 288 Para crianças, este é um conceito difícil de entender 288 Para los niños, este es un concepto difícil de entender. 288 Für Kinder ist dies ein schwer zu verstehendes Konzept 288 Dla dzieci jest to trudna do zrozumienia koncepcja 288 Детям это трудное понятие для понимания. 288 Detyam eto trudnoye ponyatiye dlya ponimaniya. 288 بالنسبة للأطفال ، هذا مفهوم يصعب فهمه 288 bialnisbat lil'atfal , hadha mafhum yaseub fahmuh 288 बच्चों के लिए, यह समझना एक कठिन अवधारणा है 288 bachchon ke lie, yah samajhana ek kathin avadhaarana hai 288 ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ, ਇਹ ਸਮਝਣਾ ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸੰਕਲਪ ਹੈ 288 baci'āṁ la'ī, iha samajhaṇā ika muśakala sakalapa hai 288 শিশুদের জন্য, এটি বোঝা একটি কঠিন ধারণা 288 śiśudēra jan'ya, ēṭi bōjhā ēkaṭi kaṭhina dhāraṇā 288   288 子供 にとって 、 これ  理解 する   難しい 概念です 288 こども にとって 、 これ  りかい する   むずかしい がいねんです 288 kodomo nitotte , kore wa rikai suru no ga muzukashī gainendesu                  
289 Seul comprendre peut être utilisé pour parler de langues, de mots ou d'écriture 289 zhǐyǒu dǒng cáinéng tán yǔyán, wénzì huò wénzì 289 言語、単語、または文章について話すために使用できるのは理解することだけです 289 Only understand can be used to talk about languages, words or writing 289 只有懂才能谈语言、文字或文字 289 289 289 Only understand can be used to talk about languages, words or writing 289 Só entender pode ser usado para falar sobre idiomas, palavras ou escrita 289 Solo entender se puede utilizar para hablar sobre idiomas, palabras o escritura. 289 Nur verstehen kann verwendet werden, um über Sprachen, Wörter oder Schrift zu sprechen 289 Tylko rozumienie może być używane do mówienia o językach, słowach lub piśmie 289 Только понять можно использовать, чтобы говорить о языках, словах или письме 289 Tol'ko ponyat' mozhno ispol'zovat', chtoby govorit' o yazykakh, slovakh ili pis'me 289 يمكن استخدام الفهم فقط للتحدث عن اللغات أو الكلمات أو الكتابة 289 yumkin astikhdam alfahm faqat liltahaduth ean allughat 'aw alkalimat 'aw alkitaba 289 केवल समझ का उपयोग भाषाओं, शब्दों या लेखन के बारे में बात करने के लिए किया जा सकता है 289 keval samajh ka upayog bhaashaon, shabdon ya lekhan ke baare mein baat karane ke lie kiya ja sakata hai 289 ਸਿਰਫ਼ ਸਮਝ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਜਾਂ ਲਿਖਤਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ 289 sirafa samajha dī varatōṁ bhāśāvāṁ, śabadāṁ jāṁ likhatāṁ bārē gala karana la'ī kītī jā sakadī hai 289 ভাষা, শব্দ বা লেখা সম্পর্কে কথা বলার জন্য শুধুমাত্র বুঝতে ব্যবহার করা যেতে পারে 289 bhāṣā, śabda bā lēkhā samparkē kathā balāra jan'ya śudhumātra bujhatē byabahāra karā yētē pārē 289 289 言語 、 単語 、 または 文章 について 話す ため  使用 できる   理解 する こと だけです 289 げんご 、 たんご 、 または ぶんしょう について はなす ため  しよう できる   りか する こと だけです 289 gengo , tango , mataha bunshō nitsuite hanasu tame ni shiyō dekiru no wa rikai suru koto dakedesu
    290 Seul comprendre peut parler de langage, de mots ou de mots 290 zhǐyǒu dǒng cáinéng tán yǔyán, wénzì huò wénzì 290 言語、単語、または単語について話すことができるのは理解することだけです 290 只有懂才能谈语言、文字或文字 290 只有懂才能谈语言、文字或文字 290   290   290 Only understand can talk about language, words or words 290 Só entendo pode falar sobre a linguagem, palavras ou palavras 290 Solo entender puede hablar de lenguaje, palabras o palabras. 290 Nur verstehen kann über Sprache, Wörter oder Wörter sprechen 290 Tylko rozumieć może mówić o języku, słowach lub słowach 290 Только понимать можно говорить о языке, словах или словах 290 Tol'ko ponimat' mozhno govorit' o yazyke, slovakh ili slovakh 290 يفهم فقط يمكنه التحدث عن اللغة أو الكلمات أو الكلمات 290 yafham faqat yumkinuh altahaduth ean allughat 'aw alkalimat 'aw alkalimat 290 केवल समझ ही भाषा, शब्दों या शब्दों के बारे में बात कर सकता है 290 keval samajh hee bhaasha, shabdon ya shabdon ke baare mein baat kar sakata hai 290 ਭਾਸ਼ਾ, ਲਫ਼ਜ਼ ਜਾਂ ਲਫ਼ਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸਿਰਫ਼ ਸਮਝ ਹੀ ਗੱਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 290 bhāśā, lafaza jāṁ lafazāṁ bārē sirafa samajha hī gala kara sakadā hai 290 শুধুমাত্র ভাষা, শব্দ বা শব্দ সম্পর্কে কথা বলতে পারেন বুঝতে 290 śudhumātra bhāṣā, śabda bā śabda samparkē kathā balatē pārēna bujhatē 290   290 言語 、 単語 、 または 単語 について 話す こと  できる   理解 する こと だけです 290 げんご 、 たんご 、 または たんご について はなす こと  できる   りかい する  だけです 290 gengo , tango , mataha tango nitsuite hanasu koto ga dekiru no wa rikai suru koto dakedesu                
    291 seul 291 zhǐyǒu 291 それだけ 291 只有 291 只有 291   291   291 only 291 291 solo 291 nur 291 tylko 291 Только 291 Tol'ko 291 فقط 291 faqat 291 केवल 291 keval 291 ਸਿਰਫ 291 sirapha 291 কেবল 291 kēbala 291   291 それだけ 291 それだけ 291 soredake                  
    292  comprendre 292  lǐjiě 292  理解する 292  understand  292  理解 292   292   292  understand 292  Compreendo 292  comprender 292  verstehe 292  Rozumiesz 292  понимать 292  ponimat' 292  تفهم 292 tafaham 292  समझना 292  samajhana 292  ਸਮਝੋ 292  samajhō 292  বোঝা 292  bōjhā 292   292 理解 する 292 りかい する 292 rikai suru                  
293 Peut être utilisé pour comprendre la langue, le vocabulaire ou des articles, etc. 293 kěyòng yú lǐjiě yǔyán, cíhuì huò wénzhāng děng. 293 言語、語彙、記事などを理解するために使用できます。 293 Can be used to understand language, vocabulary or articles, etc. 293 可用于理解语言、词汇或文章等 293 293 293 Can be used to understand language, vocabulary or articles, etc. 293 Pode ser usado para entender a linguagem, vocabulário ou artigos, etc. 293 Se puede utilizar para comprender idiomas, vocabulario o artículos, etc. 293 Kann verwendet werden, um Sprache, Vokabeln oder Artikel usw. zu verstehen. 293 Może służyć do rozumienia języka, słownictwa lub artykułów itp. 293 Может использоваться для понимания языка, словарного запаса, статей и т. Д. 293 Mozhet ispol'zovat'sya dlya ponimaniya yazyka, slovarnogo zapasa, statey i t. D. 293 يمكن استخدامها لفهم اللغة أو المفردات أو المقالات ، إلخ. 293 yumkin astikhdamuha lifahm allughat 'aw almufradat 'aw almaqalat , 'iilakh. 293 भाषा, शब्दावली या लेख आदि को समझने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। 293 bhaasha, shabdaavalee ya lekh aadi ko samajhane ke lie istemaal kiya ja sakata hai. 293 ਭਾਸ਼ਾ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਜਾਂ ਲੇਖਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। 293 bhāśā, śabadāvalī jāṁ lēkhāṁ ādi nū samajhaṇa la'ī varati'ā jā sakadā hai. 293 ভাষা, শব্দভান্ডার বা নিবন্ধ, ইত্যাদি বোঝার জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে। 293 bhāṣā, śabdabhānḍāra bā nibandha, ityādi bōjhāra jan'ya byabahāra karā yētē pārē. 293 293 言語 、 語彙 、 記事 など  理解 する ため  使用 できます 。 293 げんご 、 ごい 、 きじ など  りかい する ため  しよう できます 。 293 gengo , goi , kiji nado o rikai suru tame ni shiyō dekimasu .
    294 Peut être utilisé pour comprendre la langue, le vocabulaire ou des articles, etc. 294 Kěyòng yú lǐjiě yǔyán, cíhuì huò wénzhāng děng 294 言語、語彙、記事などを理解するために使用できます。 294 可用于理解语言、词汇或文章等 294 可用于理解语言、词汇或文章等 294   294   294 Can be used to understand language, vocabulary or articles, etc. 294 Pode ser usado para entender a linguagem, vocabulário ou artigos, etc. 294 Se puede utilizar para comprender idiomas, vocabulario o artículos, etc. 294 Kann verwendet werden, um Sprache, Vokabeln oder Artikel usw. zu verstehen. 294 Może służyć do rozumienia języka, słownictwa lub artykułów itp. 294 Может использоваться для понимания языка, словарного запаса, статей и т. Д. 294 Mozhet ispol'zovat'sya dlya ponimaniya yazyka, slovarnogo zapasa, statey i t. D. 294 يمكن استخدامها لفهم اللغة أو المفردات أو المقالات ، إلخ. 294 yumkin astikhdamuha lifahm allughat 'aw almufradat 'aw almaqalat , 'iilakh. 294 भाषा, शब्दावली या लेख आदि को समझने के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। 294 bhaasha, shabdaavalee ya lekh aadi ko samajhane ke lie istemaal kiya ja sakata hai. 294 ਭਾਸ਼ਾ, ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਜਾਂ ਲੇਖਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। 294 Bhāśā, śabadāvalī jāṁ lēkhāṁ ādi nū samajhaṇa la'ī varati'ā jā sakadā hai. 294 ভাষা, শব্দভান্ডার বা নিবন্ধ, ইত্যাদি বোঝার জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে। 294 Bhāṣā, śabdabhānḍāra bā nibandha, ityādi bōjhāra jan'ya byabahāra karā yētē pārē. 294   294 言語 、 語彙 、 記事 など  理解 する ため  使用 できます 。 294 げんご 、 ごい 、 きじ など  りかい する ため  しよう できます 。 294 gengo , goi , kiji nado o rikai suru tame ni shiyō dekimasu .                  
295 Comprendre 295 lǐjiě 295 理解する 295 Comprehend 295 理解 295 295 295 Comprehend 295 Compreender 295 Comprender 295 Begreifen 295 Zrozumieć 295 Постигать 295 Postigat' 295 فهم 295 fahum 295 समझना 295 samajhana 295 ਸਮਝਣਾ 295 Samajhaṇā 295 বোঝা 295 Bōjhā 295 295 理解 する 295 りかい する 295 rikai suru
    296 comprendre 296 lǐjiě 296 理解する 296 理解 296 理解 296   296   296 understand 296 Compreendo 296 comprender 296 verstehe 296 Rozumiesz 296 понимать 296 ponimat' 296 تفهم 296 tafaham 296 समझना 296 samajhana 296 ਸਮਝੋ 296 samajhō 296 বোঝা 296 bōjhā 296   296 理解 する 296 りかい する 296 rikai suru                  
297  (souvent utilisé dans des déclarations négatives) (formel) pour comprendre un fait, une idée ou une raison 297  (chángyòng yú fǒudìng chénshù)(zhèngshì) lǐjiě shìshí, xiǎngfǎ huò lǐyóu 297  (否定的な発言でよく使用されます)(正式な)事実、アイデア、または理由を理解するため 297  (often used in negative statements) (formal) to understand a fact, idea or reason  297  (常用于否定陈述)(正式)理解事实、想法或理由 297 297 297  (often used in negative statements) (formal) to understand a fact, idea or reason 297  (frequentemente usado em declarações negativas) (formal) para entender um fato, ideia ou razão 297  (usado a menudo en declaraciones negativas) (formal) para comprender un hecho, idea o razón 297  (oft in negativen Aussagen verwendet) (formal) um eine Tatsache, Idee oder einen Grund zu verstehen 297  (często używane w negatywnych stwierdzeniach) (formalne) w celu zrozumienia faktu, idei lub powodu 297  (часто используется в отрицательных утверждениях) (формально), чтобы понять факт, идею или причину 297  (chasto ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh utverzhdeniyakh) (formal'no), chtoby ponyat' fakt, ideyu ili prichinu 297  (غالبًا ما تستخدم في العبارات السلبية) (رسمية) لفهم حقيقة أو فكرة أو سبب 297 (ghalban ma tustakhdam fi aleibarat alsalbiati) (rasmiatan) lifahm haqiqatan 'aw fikratan 'aw sabab 297  (अक्सर नकारात्मक बयानों में प्रयुक्त) (औपचारिक) किसी तथ्य, विचार या कारण को समझने के लिए 297  (aksar nakaaraatmak bayaanon mein prayukt) (aupachaarik) kisee tathy, vichaar ya kaaran ko samajhane ke lie 297  (ਅਕਸਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਬਿਆਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) (ਰਸਮੀ) ਇੱਕ ਤੱਥ, ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਕਾਰਨ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ 297  (akasara nakārātamaka bi'ānāṁ vica varati'ā jāndā hai) (rasamī) ika tatha, vicāra jāṁ kārana nū samajhaṇa la'ī 297  (প্রায়শই নেতিবাচক বিবৃতিতে ব্যবহৃত) (আনুষ্ঠানিক) একটি সত্য, ধারণা বা কারণ বোঝার জন্য 297  (prāẏaśa'i nētibācaka bibr̥titē byabahr̥ta) (ānuṣṭhānika) ēkaṭi satya, dhāraṇā bā kāraṇa bōjhāra jan'ya 297 297 ( 否定 的な 発言  よく 使用 されます ) ( 正式な ) 事実 、 アイデア 、 または 理由  理解 する ため 297 ( ひてい てきな はつげん  よく しよう されます ) ( せいしきな ) じじつ 、 アイデ 、 または りゆう  りかい する ため 297 ( hitei tekina hatsugen de yoku shiyō saremasu ) ( seishikina ) jijitsu , aidea , mataha riyū o rikai suru tame
    298 (Souvent utilisé dans des déclarations négatives) (formellement) comprendre des faits, des idées ou des raisons 298 (chángyòng yú fǒurèn chénshù)(zhèngshì) lǐjiě, shìshí huò lǐyóu 298 (否定的な発言でよく使用されます)(正式に)事実、アイデア、または理由を理解する 298 (常用于否定陈述)(正式)理解事实、想法或理由 298 (常用于否认陈述)(正式)理解、事实或理由 298   298   298 (Often used in negative statements) (formally) understanding facts, ideas, or reasons 298 (Freqüentemente usado em declarações negativas) (formalmente) compreensão de fatos, ideias ou razões 298 (Se usa a menudo en declaraciones negativas) (formalmente) comprensión de hechos, ideas o razones 298 (Oft in negativen Aussagen verwendet) (formal) Fakten, Ideen oder Gründe verstehen 298 (Często używane w negatywnych stwierdzeniach) (formalnie) rozumienie faktów, pomysłów lub powodów 298 (Часто используется в отрицательных утверждениях) (формально) понимание фактов, идей или причин 298 (Chasto ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh utverzhdeniyakh) (formal'no) ponimaniye faktov, idey ili prichin 298 (غالبًا ما تستخدم في العبارات السلبية) (رسميًا) لفهم الحقائق أو الأفكار أو الأسباب 298 (ghalban ma tustakhdam fi aleibarat alsalbiati) (rsmyan) lifahm alhaqayiq 'aw al'afkar 'aw al'asbab 298 (अक्सर नकारात्मक बयानों में प्रयुक्त) (औपचारिक रूप से) तथ्यों, विचारों या कारणों को समझना 298 (aksar nakaaraatmak bayaanon mein prayukt) (aupachaarik roop se) tathyon, vichaaron ya kaaranon ko samajhana 298 (ਅਕਸਰ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਬਿਆਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) (ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਤੱਥਾਂ, ਵਿਚਾਰਾਂ, ਜਾਂ ਕਾਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ 298 (akasara nakārātamaka bi'ānāṁ vica varati'ā jāndā hai) (rasamī taura'tē) tathāṁ, vicārāṁ, jāṁ kāranāṁ nū samajhaṇā 298 (প্রায়শই নেতিবাচক বিবৃতিতে ব্যবহৃত) (আনুষ্ঠানিকভাবে) তথ্য, ধারণা বা কারণ বোঝা 298 (prāẏaśa'i nētibācaka bibr̥titē byabahr̥ta) (ānuṣṭhānikabhābē) tathya, dhāraṇā bā kāraṇa bōjhā 298   298 ( 否定 的な 発言  よく 使用 されます ) ( 正式  ) 事実 、 アイデア 、 または 理由  理解 する 298 ( ひてい てきな はつげん  よく しよう されます ) ( せいしき  ) じじつ 、 アイデア 、 または りゆう  りかい する 298 ( hitei tekina hatsugen de yoku shiyō saremasu ) ( seishiki ni ) jijitsu , aidea , mataha riyū o rikai suru                
299 (Généralement utilisé dans les phrases négatives) utilisé pour comprendre, comprendre, comprendre (faits, pensées ou raisons) 299 (tōngchángyòng yú fǒudìng jù) yòng yú lǐjiě, lǐjiě, lǐjiě (shìshí, xiǎngfǎ huò yuányīn) 299 (通常は否定的な文章で使用されます)理解、理解、理解するために使用されます(事実、考え、または理由) 299 (Usually used in negative sentences) used to understand, comprehend, understand (facts, thoughts, or reasons) 299 (通常用于否定句)用于理解、理解、理解(事实、想法或原因) 299 299 299 (Usually used in negative sentences) used to understand, comprehend, understand (facts, thoughts, or reasons) 299 (Normalmente usado em frases negativas) usado para compreender, compreender, compreender (fatos, pensamentos ou razões) 299 (Usualmente usado en oraciones negativas) usado para entender, comprender, comprender (hechos, pensamientos o razones) 299 (Normalerweise in negativen Sätzen verwendet) verwendet, um zu verstehen, zu verstehen, zu verstehen (Fakten, Gedanken oder Gründe) 299 (Zazwyczaj używane w zdaniach przeczących) używane do zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia (fakty, myśli lub powody) 299 (Обычно используется в отрицательных предложениях) используется для понимания, осмысления, понимания (фактов, мыслей или причин) 299 (Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh) ispol'zuyetsya dlya ponimaniya, osmysleniya, ponimaniya (faktov, mysley ili prichin) 299 (تُستخدم عادةً في الجمل السلبية) تُستخدم لفهم وفهم وفهم (حقائق أو أفكار أو أسباب) 299 (tustkhdm eadtan fi aljumal alsalbiati) tustkhdm lifahm wafahm wafahm (haqayiq 'aw 'afkar 'aw 'asbabi) 299 (आमतौर पर नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त) समझने, समझने, समझने (तथ्यों, विचारों या कारणों) के लिए प्रयोग किया जाता है 299 (aamataur par nakaaraatmak vaakyon mein prayukt) samajhane, samajhane, samajhane (tathyon, vichaaron ya kaaranon) ke lie prayog kiya jaata hai 299 (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਨੂੰ ਸਮਝਣ, ਸਮਝਣ, ਸਮਝਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੱਥ, ਵਿਚਾਰ, ਜਾਂ ਕਾਰਨ) 299 (āma taura'tē nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai) nū samajhaṇa, samajhaṇa, samajhaṇa la'ī varati'ā jāndā hai (tatha, vicāra, jāṁ kārana) 299 (সাধারণত নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত) বোঝা, বোঝা, বোঝা (তথ্য, চিন্তা বা কারণ) 299 (sādhāraṇata nētibācaka bākyē byabahr̥ta) bōjhā, bōjhā, bōjhā (tathya, cintā bā kāraṇa) 299 299 ( 通常  否定 的な 文章  使用 されます ) 理解 、 理解 、 理解 する ため  使用 れます ( 事実 、 考え 、 または 理由 ) 299 ( つうじょう  ひてい てきな ぶんしょう  しよう されます ) りかい 、 りかい 、 かい する ため  しよう されます ( じじつ 、 かんがえ 、 または りゆう ) 299 ( tsūjō wa hitei tekina bunshō de shiyō saremasu ) rikai , rikai , rikai suru tame ni shiyō saremasu ( jijitsu , kangae , mataha riyū )
    300 (Généralement utilisé dans les phrases négatives) utilisé pour comprendre, comprendre, comprendre (faits, pensées ou raisons) 300 (cháng yòng yú fǒudìng jù zhōng) yòng yú lǐjiě, lǐngwù, míngbái (shìshí, shìshí huò yuányīn 300 (通常は否定的な文章で使用されます)理解、理解、理解するために使用されます(事実、考え、または理由) 300 (常用于否定句中)用于理解、领悟、明白(事实、想法或原因 300 (常用于否定句中)用于理解、领悟、明白(事实、事实或原因 300   300   300 (Usually used in negative sentences) used to understand, comprehend, understand (facts, thoughts, or reasons) 300 (Normalmente usado em frases negativas) usado para compreender, compreender, compreender (fatos, pensamentos ou razões) 300 (Usualmente usado en oraciones negativas) usado para entender, comprender, comprender (hechos, pensamientos o razones) 300 (Normalerweise in negativen Sätzen verwendet) verwendet, um zu verstehen, zu verstehen, zu verstehen (Fakten, Gedanken oder Gründe) 300 (Zazwyczaj używane w zdaniach przeczących) używane do zrozumienia, zrozumienia, zrozumienia (fakty, myśli lub powody) 300 (Обычно используется в отрицательных предложениях) используется для понимания, осмысления, понимания (фактов, мыслей или причин) 300 (Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh) ispol'zuyetsya dlya ponimaniya, osmysleniya, ponimaniya (faktov, mysley ili prichin) 300 (تُستخدم عادةً في الجمل السلبية) تُستخدم لفهم وفهم وفهم (حقائق أو أفكار أو أسباب) 300 (tustkhdm eadtan fi aljumal alsalbiati) tustkhdm lifahm wafahm wafahm (haqayiq 'aw 'afkar 'aw 'asbabi) 300 (आमतौर पर नकारात्मक वाक्यों में प्रयुक्त) समझने, समझने, समझने (तथ्यों, विचारों या कारणों) के लिए प्रयोग किया जाता है 300 (aamataur par nakaaraatmak vaakyon mein prayukt) samajhane, samajhane, samajhane (tathyon, vichaaron ya kaaranon) ke lie prayog kiya jaata hai 300 (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਨੂੰ ਸਮਝਣ, ਸਮਝਣ, ਸਮਝਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਤੱਥ, ਵਿਚਾਰ, ਜਾਂ ਕਾਰਨ) 300 (āma taura'tē nakārātamaka vākāṁ vica varati'ā jāndā hai) nū samajhaṇa, samajhaṇa, samajhaṇa la'ī varati'ā jāndā hai (tatha, vicāra, jāṁ kārana) 300 (সাধারণত নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহৃত) বোঝা, বোঝা, বোঝা (তথ্য, চিন্তা বা কারণ) 300 (sādhāraṇata nētibācaka bākyē byabahr̥ta) bōjhā, bōjhā, bōjhā (tathya, cintā bā kāraṇa) 300   300 ( 通常  否定 的な 文章  使用 されます ) 理解 、 理解 、 理解 する ため  使用 れます ( 事実 、 考え 、 または 理由 ) 300 ( つうじょう  ひてい てきな ぶんしょう  しよう されます ) りかい 、 りかい 、 かい する ため  しよう されます ( じじつ 、 かんがえ 、 または りゆう ) 300 ( tsūjō wa hitei tekina bunshō de shiyō saremasu ) rikai , rikai , rikai suru tame ni shiyō saremasu ( jijitsu , kangae , mataha riyū )            
301 noir 301 hēi 301 ブラック 301 301 301 301 301 black 301 Preto 301 negro 301 Schwarz 301 czarny 301 чернить 301 chernit' 301 أسود 301 'aswad 301 काला 301 kaala 301 ਕਾਲਾ 301 kālā 301 কালো 301 kālō 301 301 ブラック 301 ブラック 301 burakku
302 Le concept de l'infini est presque impossible à comprendre pour l'esprit humain 302 rénlèi de dànǎo jīhū bù kěnéng lǐjiě wúxiàn de gàiniàn 302 無限の概念は、人間の心が理解することはほとんど不可能です 302 The concept of infinity is almost impossible for the human mind to comprehend 302 人类的大脑几乎不可能理解无限的概念 302 302 302 The concept of infinity is almost impossible for the human mind to comprehend 302 O conceito de infinito é quase impossível para a mente humana compreender 302 El concepto de infinito es casi imposible de comprender para la mente humana. 302 Das Konzept der Unendlichkeit ist für den menschlichen Geist fast unmöglich zu verstehen 302 Pojęcie nieskończoności jest prawie niemożliwe do zrozumienia dla ludzkiego umysłu 302 Человеческому разуму практически невозможно постичь концепцию бесконечности. 302 Chelovecheskomu razumu prakticheski nevozmozhno postich' kontseptsiyu beskonechnosti. 302 يكاد يكون من المستحيل على العقل البشري فهم مفهوم اللانهاية 302 yakad yakun min almustahil ealaa aleaql albasharii fahum mafhum allaanihaya 302 मानव मन के लिए अनंत की अवधारणा को समझना लगभग असंभव है 302 maanav man ke lie anant kee avadhaarana ko samajhana lagabhag asambhav hai 302 ਅਨੰਤਤਾ ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਮਨੁੱਖੀ ਮਨ ਲਈ ਸਮਝਣਾ ਲਗਭਗ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 302 anatatā dī dhāranā manukhī mana la'ī samajhaṇā lagabhaga asabhava hai 302 অসীমতার ধারণাটি মানুষের মনের পক্ষে বোঝা প্রায় অসম্ভব 302 asīmatāra dhāraṇāṭi mānuṣēra manēra pakṣē bōjhā prāẏa asambhaba 302 302 無限  概念  、 人間    理解 する こと  ほとんど 不可能です 302 むげん  がいねん  、 にんげん  こころ  りかい する こと  ほとんど ふかのうで 302 mugen no gainen wa , ningen no kokoro ga rikai suru koto wa hotondo fukanōdesu
    303 Il est presque impossible pour le cerveau humain de comprendre le concept de l'infini 303 rénlèi de dànǎo jīhū bù kěnéng lǐjiě wúxiàn de gàiniàn 303 人間の脳が無限の概念を理解することはほとんど不可能です 303 人类的大脑几乎不可能理解无限的概念 303 人类的大脑几乎不可能理解无限的概念 303   303   303 It is almost impossible for the human brain to understand the concept of infinity 303 É quase impossível para o cérebro humano entender o conceito de infinito 303 Es casi imposible para el cerebro humano comprender el concepto de infinito. 303 Für das menschliche Gehirn ist es fast unmöglich, das Konzept der Unendlichkeit zu verstehen 303 Zrozumienie pojęcia nieskończoności przez ludzki mózg jest prawie niemożliwe 303 Человеческому мозгу практически невозможно понять концепцию бесконечности. 303 Chelovecheskomu mozgu prakticheski nevozmozhno ponyat' kontseptsiyu beskonechnosti. 303 يكاد يكون من المستحيل للعقل البشري أن يفهم مفهوم اللانهاية 303 yakad yakun min almustahil lileaql albasharii 'an yafham mafhum allaanihaya 303 मानव मस्तिष्क के लिए अनंत की अवधारणा को समझना लगभग असंभव है 303 maanav mastishk ke lie anant kee avadhaarana ko samajhana lagabhag asambhav hai 303 ਮਨੁੱਖੀ ਦਿਮਾਗ ਲਈ ਅਨੰਤਤਾ ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਲਗਭਗ ਅਸੰਭਵ ਹੈ 303 manukhī dimāga la'ī anatatā dī dhāranā nū samajhaṇā lagabhaga asabhava hai 303 মানুষের মস্তিষ্কের পক্ষে অসীমতার ধারণা বোঝা প্রায় অসম্ভব 303 mānuṣēra mastiṣkēra pakṣē asīmatāra dhāraṇā bōjhā prāẏa asambhaba 303   303 人間    無限  概念  理解 する こと  ほとんど 不可能です 303 にんげん  のう  むげん  がいねん  りかい する こと  ほとんど ふかのうです 303 ningen no  ga mugen no gainen o rikai suru koto wa hotondo fukanōdesu                  
304 Le concept d'infini est presque incompréhensible par le cerveau humain 304 rénlèi dànǎo jīhū wúfǎ lǐjiě wúqióngdà de gàiniàn 304 無限の概念は、人間の脳にはほとんど理解できません 304 The concept of infinity is almost incomprehensible by the human brain 304 人类大脑几乎无法理解无穷大的概念 304 304 304 The concept of infinity is almost incomprehensible by the human brain 304 O conceito de infinito é quase incompreensível para o cérebro humano 304 El concepto de infinito es casi incomprensible para el cerebro humano. 304 Der Begriff der Unendlichkeit ist für das menschliche Gehirn fast unverständlich 304 Pojęcie nieskończoności jest prawie niezrozumiałe dla ludzkiego mózgu 304 Концепция бесконечности практически непостижима для человеческого мозга 304 Kontseptsiya beskonechnosti prakticheski nepostizhima dlya chelovecheskogo mozga 304 مفهوم اللانهاية يكاد يكون غير مفهوم من قبل العقل البشري 304 mafhum allaanihayat yakad yakun ghayr mafhum min qibal aleaql albasharii 304 अनंत की अवधारणा मानव मस्तिष्क द्वारा लगभग समझ से बाहर है 304 anant kee avadhaarana maanav mastishk dvaara lagabhag samajh se baahar hai 304 ਅਨੰਤਤਾ ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਮਨੁੱਖੀ ਦਿਮਾਗ ਦੁਆਰਾ ਲਗਭਗ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ 304 anatatā dī dhāranā manukhī dimāga du'ārā lagabhaga samajha tōṁ bāhara hai 304 অসীমতার ধারণাটি মানুষের মস্তিষ্কের প্রায় বোধগম্য নয় 304 asīmatāra dhāraṇāṭi mānuṣēra mastiṣkēra prāẏa bōdhagamya naẏa 304 304 無限  概念  、 人間     ほとんど 理解 できません 304 むげん  がいねん  、 にんげん  のう   ほとんど りかい できません 304 mugen no gainen wa , ningen no  ni wa hotondo rikai dekimasen
    305 Le concept d'infini est presque incompréhensible par le cerveau humain 305 wúqióng de gàiniàn jīhū shì rénlèi de dànǎo wúfǎ lǐjiě de 305 無限の概念は、人間の脳にはほとんど理解できません 305 无穷的概念几乎人类的大脑无法理解的 305 无穷的概念几乎是人类的大脑无法理解的 305   305   305 The concept of infinity is almost incomprehensible by the human brain 305 O conceito de infinito é quase incompreensível para o cérebro humano 305 El concepto de infinito es casi incomprensible para el cerebro humano. 305 Der Begriff der Unendlichkeit ist für das menschliche Gehirn fast unverständlich 305 Pojęcie nieskończoności jest prawie niezrozumiałe dla ludzkiego mózgu 305 Концепция бесконечности практически непостижима для человеческого мозга 305 Kontseptsiya beskonechnosti prakticheski nepostizhima dlya chelovecheskogo mozga 305 مفهوم اللانهاية يكاد يكون غير مفهوم من قبل العقل البشري 305 mafhum allaanihayat yakad yakun ghayr mafhum min qibal aleaql albasharii 305 अनंत की अवधारणा मानव मस्तिष्क द्वारा लगभग समझ से बाहर है 305 anant kee avadhaarana maanav mastishk dvaara lagabhag samajh se baahar hai 305 ਅਨੰਤਤਾ ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਮਨੁੱਖੀ ਦਿਮਾਗ ਦੁਆਰਾ ਲਗਭਗ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ 305 anatatā dī dhāranā manukhī dimāga du'ārā lagabhaga samajha tōṁ bāhara hai 305 অসীমতার ধারণাটি মানুষের মস্তিষ্কের প্রায় বোধগম্য নয় 305 asīmatāra dhāraṇāṭi mānuṣēra mastiṣkēra prāẏa bōdhagamya naẏa 305   305 無限  概念  、 人間     ほとんど 理解 できません 305 むげん  がいねん  、 にんげん  のう   ほとんど りかい できません 305 mugen no gainen wa , ningen no  ni wa hotondo rikai dekimasen                  
    306 Oui 306 shì 306 はい 306 306 306   306   306 Yes 306 sim 306 306 ja 306 tak 306 да 306 da 306 نعم 306 naeam 306 हां 306 haan 306 ਹਾਂ 306 hāṁ 306 হ্যাঁ 306 hyām̐ 306   306 はい 306 はい 306 hai                  
    307 Donc 307 307 したがって 307 307 307   307   307 Therefore 307 Portanto 307 Por lo tanto 307 Deswegen 307 W związku z tym 307 Следовательно 307 Sledovatel'no 307 وبالتالي 307 wabialtaali 307 इसलिए 307 isalie 307 ਇਸ ਲਈ 307 isa la'ī 307 অতএব 307 ata'ēba 307   307 したがって 307 したがって 307 shitagatte                  
308 Patrons et collocations 308 móshì hé dāpèi 308 パターンとコロケーション 308 Paterns and collocations 308 模式和搭配 308 308 308 Paterns and collocations 308 Padrões e colocações 308 Patrones y colocaciones 308 Muster und Kollokationen 308 Patery i kolokacje 308 Патерны и словосочетания 308 Paterny i slovosochetaniya 308 باترنز والمصاحبات 308 batirnz walmusahabat 308 प्रतिमान और collocations 308 pratimaan aur chollochations 308 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ 308 paiṭarana atē sagrahi 308 প্যাটার্নস এবং কোলোকেশন 308 pyāṭārnasa ēbaṁ kōlōkēśana 308 308 パターン と コロケーション 308 パターン  ころけえしょん 308 patān to korokēshon
309 comprendre/voir/obtenir/suivre/saisir/comprendre quoi/pourquoi/comment... 309 lǐjiě/kàn dào/dédào/gēnsuí/zhǎngwò/lǐjiě shénme/wèishéme/rúhé...... 309 理解する/見る/取得する/フォローする/把握する/理解する/なぜ/どのように... 309 to understand/see/get/follow/grasp/comprehend what/why/how ... 309 理解/看到/得到/跟随/掌握/理解什么/为什么/如何...... 309 309 309 to understand/see/get/follow/grasp/comprehend what/why/how ... 309 para entender / ver / obter / seguir / captar / compreender o que / por que / como ... 309 entender / ver / obtener / seguir / captar / comprender qué / por qué / cómo ... 309 verstehen/sehen/bekommen/folgen/begreifen/begreifen was/warum/wie ... 309 zrozumieć/zobaczyć/pobrać/obserwować/chwycić/zrozumieć co/dlaczego/jak... 309 понять / увидеть / получить / следовать / понять / понять, что / почему / как ... 309 ponyat' / uvidet' / poluchit' / sledovat' / ponyat' / ponyat', chto / pochemu / kak ... 309 لفهم / رؤية / الحصول على / متابعة / فهم / فهم ماذا / لماذا / كيف ... 309 lifahm / ruyat / alhusul ealaa / mutabaeat / fahum / fahum madha / limadha / kayf ... 309 समझने/देखने/प्राप्त करने/अनुसरण करने/समझने/समझने के लिए क्या/क्यों/कैसे ... 309 samajhane/dekhane/praapt karane/anusaran karane/samajhane/samajhane ke lie kya/kyon/kaise ... 309 ਕੀ/ਕਿਉਂ/ਕਿਵੇਂ/ਕੀ/ਕਿਉਂ/ਕਿਵੇਂ ਸਮਝਣਾ/ਦੇਖਣਾ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ/ਸਮਝਣਾ/ਸਮਝਣਾ... 309 kī/ki'uṁ/kivēṁ/kī/ki'uṁ/kivēṁ samajhaṇā/dēkhaṇā/prāpata karanā/samajhaṇā/samajhaṇā... 309 বুঝতে/দেখতে/পান/অনুসরণ করতে/বুঝতে/বুঝতে কী/কেন/কীভাবে... 309 bujhatē/dēkhatē/pāna/anusaraṇa karatē/bujhatē/bujhatē kī/kēna/kībhābē... 309 309 理解 する / 見る / 取得 する / フォロー する / 把握 する / 理解 する / なぜ / どの よう  ... 309 りかい する / みる / しゅとく する / フォロー する / はあく する / りかい する / なぜ / どの よう  。。。 309 rikai suru / miru / shutoku suru / forō suru / hāku suru / rikai suru / naze / dono  ni ...
310 pour comprendre/voir/saisir/comprendre que... 310 Lǐjiě/kàn dào/zhǎngwò/lǐjiě... 310 それを理解する/見る/つかむ/理解する... 310 to understand/see/grasp/comprehend that... 310 理解/看到/掌握/理解... 310 310 310 to understand/see/grasp/comprehend that... 310 para entender / ver / apreender / compreender que ... 310 entender / ver / captar / comprender que ... 310 das verstehen/sehen/begreifen/begreifen... 310 zrozumieć/zobaczyć/zrozumieć/zrozumieć, że... 310 понять / увидеть / уловить / осмыслить это ... 310 ponyat' / uvidet' / ulovit' / osmyslit' eto ... 310 لفهم / رؤية / فهم / فهم ذلك ... 310 lifahm / ruyat / fahum / fahum dhalik ... 310 समझने/देखने/समझने/समझने के लिए... 310 samajhane/dekhane/samajhane/samajhane ke lie... 310 ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਣ/ਦੇਖਣ/ਸਮਝਣ/ਸਮਝਣ ਲਈ... 310 Isa nū samajhaṇa/dēkhaṇa/samajhaṇa/samajhaṇa la'ī... 310 বুঝতে/দেখা/বোঝা/বুঝতে... 310 Bujhatē/dēkhā/bōjhā/bujhatē... 310 310 それ  理解 する / 見る / つかむ / 理解 する ... 310 それ  りかい する / みる / つかむ / りかい する 。。。 310 sore o rikai suru / miru / tsukamu / rikai suru ...
311 être facile/difficile/difficile à comprendre/voir/suivre/saisir/comprendre 311 Róngyì/nán/nán lǐjiě/kàn/gēnsuí/zhǎngwò/lǐjiě 311 簡単/難しい/理解しにくい/見る​​/フォローする/把握する/理解する 311 to be easy/difficult/hard to understand/see/follow/ grasp/comprehend 311 容易/难/难理解/看/跟随/掌握/理解 311 311 311 to be easy/difficult/hard to understand/see/follow/ grasp/comprehend 311 ser fácil / difícil / difícil de entender / ver / seguir / apreender / compreender 311 ser fácil / difícil / difícil de entender / ver / seguir / captar / comprender 311 leicht/schwierig/schwer zu verstehen/sehen/folgen/begreifen/verstehen 311 być łatwym/trudnym/trudnym do zrozumienia/zobaczenia/śledzenia/ujęcia/zrozumienia 311 быть легким / трудным / трудным для понимания / видеть / следовать / понимать / понимать 311 byt' legkim / trudnym / trudnym dlya ponimaniya / videt' / sledovat' / ponimat' / ponimat' 311 أن يكون سهلاً / صعبًا / يصعب فهمه / رؤيته / متابعة / فهم / فهم 311 'an yakun shlaan / seban / yaseub fahmuh / ruyatuh / mutabaeat / fahum / fahum 311 आसान/कठिन/समझने में कठिन/देखना/अनुसरण करना/समझना/समझना 311 aasaan/kathin/samajhane mein kathin/dekhana/anusaran karana/samajhana/samajhana 311 ਆਸਾਨ/ਮੁਸ਼ਕਿਲ/ਸਮਝਣਾ/ਵੇਖਣਾ/ਅਨੁਸਾਰੀ ਕਰਨਾ/ਸਮਝਣਾ/ਸਮਝਣਾ 311 Āsāna/muśakila/samajhaṇā/vēkhaṇā/anusārī karanā/samajhaṇā/samajhaṇā 311 সহজ/কঠিন/বোঝা কঠিন/দেখা/অনুসরণ/আঁকড়ে ধরা/বোঝা 311 Sahaja/kaṭhina/bōjhā kaṭhina/dēkhā/anusaraṇa/ām̐kaṛē dharā/bōjhā 311 311 簡単 / 難しい / 理解  にくい / 見る ​​/ フォロー する / 把握 する / 理解 する 311 かんたん / むずかしい / りかい  にくい / みる​​/ フォロー する / はあく する / りかい  311 kantan / muzukashī / rikai shi nikui / miru​​/ forō suru / hāku suru / rikai suru
312 comprendre/voir/saisir/comprendre pleinement/complètement qc 312 wánquán/wánquán lǐjiě/kàn dào/zhǎngwò/lǐjiě mǒu s 312 sthを完全に/完全に理解する/見る/つかむ/理解する 312 to fully/completely understand/see/grasp/ comprehend sth 312 完全/完全理解/看到/掌握/理解某 312 312 312 to fully/completely understand/see/grasp/ comprehend sth 312 para entender / ver / compreender / compreender totalmente / completamente 312 Entender completamente / completamente / ver / captar / comprender algo 312 etw vollständig/völlig verstehen/sehen/begreifen/begreifen 312 aby w pełni/całkowicie zrozumieć/zobaczyć/zrozumieć/zrozumieć coś 312 чтобы полностью / полностью понять / увидеть / понять / осмыслить что-то 312 chtoby polnost'yu / polnost'yu ponyat' / uvidet' / ponyat' / osmyslit' chto-to 312 لفهم / فهم / رؤية / فهم / فهم بالكامل 312 lifahm / fahum / ruyat / fahum / fahum bialkamil 312 पूरी तरह से/पूरी तरह से समझने/देखने/समझने/समझने के लिए 312 pooree tarah se/pooree tarah se samajhane/dekhane/samajhane/samajhane ke lie 312 ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ/ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਣ/ਦੇਖਣ/ਸਮਝਣ/ਸਮਝਣ ਲਈ 312 pūrī tar'hāṁ/pūrī tar'hāṁ samajhaṇa/dēkhaṇa/samajhaṇa/samajhaṇa la'ī 312 সম্পূর্ণরূপে/সম্পূর্ণভাবে বুঝতে/দেখা/আঁকড়ে ধরা/বোঝার জন্য 312 sampūrṇarūpē/sampūrṇabhābē bujhatē/dēkhā/ām̐kaṛē dharā/bōjhāra jan'ya 312 312 sth  完全  / 完全  理解 する / 見る / つかむ / 理解 する 312 sth  かんぜん  / かんぜん  りかい する / みる / つかむ / りかい する 312 sth o kanzen ni / kanzen ni rikai suru / miru / tsukamu / rikai suru
313 comprendre/voir/saisir/saisir le point/l'idée (de qc) 313 lǐjiě/kàn dào/dédào/zhǎngwò (mǒu shì de) guāndiǎn/xiǎngfǎ 313 (sthの)ポイント/アイデアを理解/見る/取得/把握する 313 to understand/see/get/grasp the point/idea (of sth) 313 理解/看到/得到/掌握(某事的)观点/想法 313 313 313 to understand/see/get/grasp the point/idea (of sth) 313 para entender / ver / obter / apreender o ponto / ideia (de sth) 313 entender / ver / captar / captar el punto / idea (de algo) 313 den Punkt/die Idee (von etw) verstehen/sehen/begreifen/begreifen 313 zrozumieć/zobaczyć/zdobyć/zrozumieć sedno/pomysł (o czymś) 313 понять / увидеть / получить / уловить суть / идею (чего-то) 313 ponyat' / uvidet' / poluchit' / ulovit' sut' / ideyu (chego-to) 313 لفهم / رؤية / الحصول على / فهم النقطة / الفكرة (من شيء) 313 lifahm / ruyat / alhusul ealaa / fahm alnuqtat / alfikra (min shay'in) 313 बिंदु/विचार को समझना/देखना/प्राप्त करना/समझना (sth का) 313 bindu/vichaar ko samajhana/dekhana/praapt karana/samajhana (sth ka) 313 ਬਿੰਦੂ/ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਸਮਝਣ/ਵੇਖਣ/ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ/ਸਮਝਣ ਲਈ (sth) 313 bidū/vicāra nū samajhaṇa/vēkhaṇa/prāpata karana/samajhaṇa la'ī (sth) 313 বিন্দু/ধারণা বুঝতে/দেখা/পাওয়া/আঁকড়ে ধরা (sth) 313 bindu/dhāraṇā bujhatē/dēkhā/pā'ōẏā/ām̐kaṛē dharā (sth) 313 313 ( sth  ) ポイント / アイデア  理解 / 見る / 取得 / 把握 する  313 ( sth  ) ポイント / アイデア  りかい / みる / しゅとく / はあく する 313 ( sth no ) pointo / aidea o rikai / miru / shutoku / hāku suru