|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
économie souterraine |
1 |
andāguraundoekonomī |
1 |
アンダーグラウンドエコノミー |
1 |
あんだあぐらうんどえこのみい |
|
|
last |
2 |
les sauveteurs ont
trouvé des victimes piégées à plusieurs mètres sous terre |
2 |
kyūjosha wa giseisha ga chika sū fīto ni tojikomerareteiru no o hakken shimashita |
2 |
救助者 は 犠牲者 が 地下 数 フィート に 閉じ込められている の を 発見 しました |
2 |
きゅうじょしゃ わ ぎせいしゃ が ちか すう フィート に とじこめられている の お はっけん しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Les sauveteurs ont
trouvé la victime piégée à quelques mètres sous terre |
3 |
kyūjosha wa giseisha ga chika sū fīto ni tojikomerareteiru no o hakken shimashita |
3 |
救助者 は 犠牲者 が 地下 数 フィート に 閉じ込められている の を 発見 しました |
3 |
きゅうじょしゃ わ ぎせいしゃ が ちか すう フィート に とじこめられている の お はっけん しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Les secouristes ont
découvert que la victime était coincée à quelques mètres sous terre |
4 |
kyūjo taīn wa , giseisha ga chika sū fīto ni tojikomerareteiru koto o hakken shimashita |
4 |
救助 隊員 は 、 犠牲者 が 地下 数 フィート に 閉じ込められている こと を 発見 しました |
4 |
きゅうじょ たいいん わ 、 ぎせいしゃ が ちか すう フィート に とじこめられている こと お はっけん しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Les secouristes ont
découvert que la victime était coincée à quelques mètres sous terre |
5 |
kyūjo taīn wa , giseisha ga chika sū fīto ni tojikomerareteiru koto o hakken shimashita |
5 |
救助 隊員 は 、 犠牲者 が 地下 数 フィート に 閉じ込められている こと を 発見 しました |
5 |
きゅうじょ たいいん わ 、 ぎせいしゃ が ちか すう フィート に とじこめられている こと お はっけん しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Xi |
6 |
Xi |
6 |
Xi |
6 |
xい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
déchets toxiques
enfouis profondément sous terre |
7 |
chika fukaku ni umerareta yūdoku haikibutsu |
7 |
地下 深く に 埋められた 有毒 廃棄物 |
7 |
ちか ふかく に うめられた ゆうどく はいきぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Déchets toxiques
enfouis profondément sous terre |
8 |
chika fukaku ni umerareta yūdoku haikibutsu |
8 |
地下 深く に 埋められた 有毒 廃棄物 |
8 |
ちか ふかく に うめられた ゆうどく はいきぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Déchets toxiques
enfouis profondément dans le sol |
9 |
chika fukaku ni umerareta yūdoku haikibutsu |
9 |
地下 深く に 埋められた 有毒 廃棄物 |
9 |
ちか ふかく に うめられた ゆうどく はいきぶつ |
|
8 |
hindi |
10 |
Déchets toxiques
enfouis profondément dans le sol |
10 |
chika fukaku ni umerareta yūdoku haikibutsu |
10 |
地下 深く に 埋められた 有毒 廃棄物 |
10 |
ちか ふかく に うめられた ゆうどく はいきぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
dans ou dans un
endroit secret afin de se cacher de la police, du gouvernement, etc. |
11 |
keisatsu ya seifu nado kara mi o kakusu tame ni himitsu no basho no naka ya naka ni |
11 |
警察 や 政府 など から 身 を 隠す ため に 秘密 の 場所 の 中 や 中 に |
11 |
けいさつ や せいふ など から み お かくす ため に ひみつ の ばしょ の なか や なか に |
|
10 |
punjabi |
12 |
Afin d'éviter la
police, le gouvernement, etc., entrez ou entrez dans des lieux secrets |
12 |
keisatsu ya seifu nado o sakeru tame ni , himitsu no basho ni tachīru ka tachīru |
12 |
警察 や 政府 など を 避ける ため に 、 秘密 の 場所 に 立ち入る か 立ち入る |
12 |
けいさつ や せいふ など お さける ため に 、 ひみつ の ばしょ に たちいる か たちいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Dissimulé |
13 |
kakushite |
13 |
隠して |
13 |
かくして |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Dissimulé |
14 |
kakushite |
14 |
隠して |
14 |
かくして |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Il est entré dans la
clandestinité pour éviter l'arrestation |
15 |
kare wa taiho o sakeru tame ni chika ni kugurimashita |
15 |
彼 は 逮捕 を 避ける ため に 地下 に 潜りました |
15 |
かれ わ たいほ お さける ため に ちか に くぐりました |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Il a plongé sous
terre pour éviter d'être arrêté |
16 |
kare wa taiho o sakeru tame ni chika ni mogutta |
16 |
彼 は 逮捕 を 避ける ため に 地下 に 潜った |
16 |
かれ わ たいほ お さける ため に ちか に もぐった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Il se cache pour
empêcher son arrestation |
17 |
kare wa taiho o fusegu tame ni kakuremasu |
17 |
彼 は 逮捕 を 防ぐ ため に 隠れます |
17 |
かれ わ たいほ お ふせぐ ため に かくれます |
|
|
|
18 |
Il se cache pour
empêcher son arrestation |
18 |
kare wa taiho o fusegu tame ni kakuremasu |
18 |
彼 は 逮捕 を 防ぐ ため に 隠れます |
18 |
かれ わ たいほ お ふせぐ ため に かくれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
village |
19 |
mura |
19 |
村 |
19 |
むら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Tchang |
20 |
chen |
20 |
チェン |
20 |
cへん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
terminer |
21 |
shūryō |
21 |
終了 |
21 |
しゅうりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
mauvaise herbe |
22 |
zassō |
22 |
雑草 |
22 |
ざっそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
?? |
23 |
薡 |
23 |
薡 |
23 |
薡 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Tibétain |
24 |
chibettojin |
24 |
チベット人 |
24 |
ちべっとじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
souvent |
25 |
hinpan |
25 |
頻繁 |
25 |
ひんぱん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
le métro |
26 |
chika |
26 |
地下 |
26 |
ちか |
|
|
|
27 |
souterrain |
27 |
chika |
27 |
地下 |
27 |
ちか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
métro |
28 |
chikatetsu |
28 |
地下鉄 |
28 |
ちかてつ |
|
|
|
29 |
métro |
29 |
chikatetsu |
29 |
地下鉄 |
29 |
ちかてつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
un chemin de fer
souterrain/système de chemin de fer dans une ville |
30 |
toshi no chikatetsudō / tetsudō shisutemu |
30 |
都市 の 地下鉄道 / 鉄道 システム |
30 |
とし の ちかてつどう / てつどう システム |
|
|
|
31 |
Système de chemin de
fer/rail souterrain dans les villes |
31 |
toshi no chikatetsu / tetsudō shisutemu |
31 |
都市 の 地下鉄 / 鉄道 システム |
31 |
とし の ちかてつ / てつどう システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Système de chemin de
fer souterrain (urbain), métro |
32 |
( toshi ) chikatetsu , chikatetsu |
32 |
( 都市 ) 地下鉄 、 地下鉄 |
32 |
( とし ) ちかてつ 、 ちかてつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Système de chemin de
fer souterrain (urbain), métro |
33 |
( toshi ) chikatetsu , chikatetsu |
33 |
( 都市 ) 地下鉄 、 地下鉄 |
33 |
( とし ) ちかてつ 、 ちかてつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
stations de métro |
34 |
chikatetsu no eki |
34 |
地下鉄 の 駅 |
34 |
ちかてつ の えき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
station de métro |
35 |
chikatetsu no eki |
35 |
地下鉄 の 駅 |
35 |
ちかてつ の えき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Che Gu |
36 |
che
gebara |
36 |
チェ・ゲバラ |
36 |
cへ
げばら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Che Gu |
37 |
che
gebara |
37 |
チェ・ゲバラ |
37 |
cへ
げばら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Le métro londonien |
38 |
rondon chikatetsu |
38 |
ロンドン 地下鉄 |
38 |
ロンドン ちかてつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
métro londonien |
39 |
rondon chikatetsu |
39 |
ロンドン 地下鉄 |
39 |
ロンドン ちかてつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Je voyage toujours en
métro. |
40 |
watashi wa itsumo chika o tabi shiteimasu . |
40 |
私 は いつも 地下 を 旅 しています 。 |
40 |
わたし わ いつも ちか お たび しています 。 |
|
|
|
41 |
Je voyage toujours
en métro |
41 |
watashi wa itsumo chikatetsu de ryokō shimasu |
41 |
私 は いつも 地下鉄 で 旅行 します |
41 |
わたし わ いつも ちかてつ で りょこう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Je prends toujours le
métro. |
42 |
watashi wa itsumo chikatetsu ni norimasu . |
42 |
私 は いつも 地下鉄 に 乗ります 。 |
42 |
わたし わ いつも ちかてつ に のります 。 |
|
|
|
43 |
je prends toujours
le métro |
43 |
watashi wa itsumo chikatetsu ni norimasu |
43 |
私 は いつも 地下鉄 に 乗ります |
43 |
わたし わ いつも ちかてつ に のります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Comparer |
44 |
hikaku |
44 |
比較 |
44 |
ひかく |
|
|
|
45 |
Métro |
45 |
metoro |
45 |
メトロ |
45 |
メトロ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
tube |
46 |
chūbu |
46 |
チューブ |
46 |
チューブ |
|
|
|
47 |
le sous-sol |
47 |
chika |
47 |
地下 |
47 |
ちか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
souterrain |
48 |
chika |
48 |
地下 |
48 |
ちか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
une organisation
politique secrète, travaillant généralement contre le gouvernement d'un pays |
49 |
himitsu no seiji soshiki de , tsūjō wa kuni no seifu ni hantai shite katsudō shiteimasu |
49 |
秘密 の 政治 組織 で 、 通常 は 国 の 政府 に 反対 して 活動 しています |
49 |
ひみつ の せいじ そしき で 、 つうじょう わ くに の せいふ に はんたい して かつどう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Une organisation
politique secrète qui s'oppose généralement au gouvernement d'un pays |
50 |
tsūjō , kuni no seifu ni hantai suru himitsu no seiji soshiki |
50 |
通常 、 国 の 政府 に 反対 する 秘密 の 政治 組織 |
50 |
つうじょう 、 くに の せいふ に はんたい する ひみつ の せいじ そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Organisation
politique secrète ; organisation clandestine (antigouvernementale) |
51 |
himitsu no seiji soshiki ;( han seifu ) chika soshiki |
51 |
秘密 の 政治 組織 ;( 反 政府 ) 地下 組織 |
51 |
ひみつ の せいじ そしき ;( はん せいふ ) ちか そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Organisation
politique secrète ; organisation clandestine (antigouvernementale) |
52 |
himitsu no seiji soshiki ;( han seifu ) chika soshiki |
52 |
秘密 の 政治 組織 ;( 反 政府 ) 地下 組織 |
52 |
ひみつ の せいじ そしき ;( はん せいふ ) ちか そしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Britannique/Américain |
53 |
igirisukei amerikajin |
53 |
イギリス系 アメリカ人 |
53 |
いぎりすけい あめりかじん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Angleterre Amérique |
54 |
ingurando amerika |
54 |
イングランド アメリカ |
54 |
イングランド アメリカ |
|
|
|
55 |
Anglais
britannique/américain |
55 |
igirisu / amerika eigo |
55 |
イギリス / アメリカ 英語 |
55 |
イギリス / アメリカ えいご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Anglais
britannique/américain |
56 |
igirisu / amerika eigo |
56 |
イギリス / アメリカ 英語 |
56 |
イギリス / アメリカ えいご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Souterrain |
57 |
chika |
57 |
地下 |
57 |
ちか |
|
|
|
58 |
métro |
58 |
chikatetsu |
58 |
地下鉄 |
58 |
ちかてつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
métro |
59 |
metoro |
59 |
メトロ |
59 |
メトロ |
|
|
|
60 |
tube |
60 |
chūbu |
60 |
チューブ |
60 |
チューブ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Le système de chemin
de fer / chemin de fer souterrain d'une ville est généralement appelé le
métro (souvent le métro) et les haut-parleurs du métro utilisent également le
métro pour les systèmes des villes américaines et le métro pour les systèmes
d'autres pays européens. |
61 |
toshi no chikatetsudō / tetsudō shisutemu wa , tsūjō , chika ( ōku no bāi , chikatetsu ) to yobare , chikatetsu no supīkā wa , amerika no toshi no shisutemu ni wa chikatetsu o shiyō shi , ta no yōroppa shokoku no shisutemu ni wa chikatetsu o shiyō shimasu . |
61 |
都市 の 地下鉄道 / 鉄道 システム は 、 通常 、 地下 ( 多く の 場合 、 地下鉄 ) と 呼ばれ 、 地下鉄 の スピーカー は 、 アメリカ の 都市 の システム に は 地下鉄 を 使用 し 、 他 の ヨーロッパ 諸国 の システム に は 地下鉄 を 使用 します 。 |
61 |
とし の ちかてつどう / てつどう システム わ 、 つうじょう 、 ちか ( おうく の ばあい 、 ちかてつ ) と よばれ 、 ちかてつ の スピーカー わ 、 アメリカ の とし の システム に わ ちかてつ お しよう し 、 た の ヨーロッパ しょこく の システム に わ ちかてつ お しよう します 。 |
|
|
62 |
Le métro/système
ferroviaire d'une ville est généralement appelé métro (généralement
souterrain) et haut-parleurs de métro. Les métros sont également utilisés
dans les systèmes des villes américaines et les métros sont utilisés dans les
systèmes d'autres pays européens. |
62 |
toshi no chikatetsudō / tetsudō shisutemu wa , tsūjō , chika ( tsūjō wa chika ) oyobi chikatetsu supīkā to yobaremasu . chikatetsu wa , amerika no toshi no shisutemu de mo shiyō sare , chikatetsu wa ta no yōroppa shokoku no shisutemu de shiyō saremasu . |
62 |
都市 の 地下鉄道 / 鉄道 システム は 、 通常 、 地下 ( 通常 は 地下 ) および 地下鉄 スピーカー と 呼ばれます 。 地下鉄 は 、 アメリカ の 都市 の システム で も 使用 され 、 地下鉄 は 他 の ヨーロッパ 諸国 の システム で 使用 されます 。 |
62 |
とし の ちかてつどう / てつどう システム わ 、 つうじょう 、 ちか ( つうじょう わ ちか ) および ちかてつ スピーカー と よばれます 。 ちかてつ わ 、 アメリカ の とし の システム で も しよう され 、 ちかてつ わ た の ヨーロッパ しょこく の システム で しよう されます 。 |
|
|
|
63 |
Le métro est le nom
des systèmes de Paris et de Washington, D C. Le système de Londres est
souvent appelé le métro |
63 |
metoro wa pari to washinton no shisutemu no namaedesu . DC . rondon no shisutemu wa shibashiba chikatetsu to yobaremasu . |
63 |
メトロ は パリ と ワシントン の システム の 名前です 。 DC 。 ロンドン の システム は しばしば 地下鉄 と 呼ばれます 。 |
63 |
メトロ わ パリ と ワシントン の システム の なまえです 。 dc 。 ロンドン の システム わ しばしば ちかてつ と よばれます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Le métro est le nom
du système de Paris et Washington DC. Le système de Londres est souvent
appelé le métro |
64 |
chikatetsu wa pari to washinton DC no shisutemu no namaedesu . rondon shisutemu wa shibashiba chikatetsu to yobaremasu |
64 |
地下鉄 は パリ と ワシントン DC の システム の 名前です 。 ロンドン システム は しばしば 地下鉄 と 呼ばれます |
64 |
ちかてつ わ パリ と ワシントン dc の システム の なまえです 。 ロンドン システム わ しばしば ちかてつ と よばれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Le système de métro
de la ville est généralement appelé underground en anglais britannique. |
65 |
shinai no chikatetsu shisutemu wa tsūjō , igirisu eigo de wa chika to yobareteimasu . |
65 |
市内 の 地下鉄 システム は 通常 、 イギリス 英語 で は 地下 と 呼ばれています 。 |
65 |
しない の ちかてつ システム わ つうじょう 、 イギリス えいご で わ ちか と よばれています 。 |
|
|
|
66 |
Le système de métro
de la ville est généralement appelé underground en anglais britannique. |
66 |
shinai no chikatetsu shisutemu wa tsūjō , igirisu eigo de wa chika to yobareteimasu . |
66 |
市内 の 地下鉄 システム は 通常 、 イギリス 英語 で は 地下 と 呼ばれています 。 |
66 |
しない の ちかてつ システム わ つうじょう 、 イギリス えいご で わ ちか と よばれています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
(Souvent utilisé
comme métro, métro en anglais nord-américain |
67 |
( hokubei eigo de chikatetsu , chikatetsu toshite yoku shiyō saremasu |
67 |
( 北米 英語 で 地下鉄 、 地下鉄 として よく 使用 されます |
67 |
( ほくべい えいご で ちかてつ 、 ちかてつ として よく しよう されます |
|
|
|
68 |
(Souvent utilisé
comme métro, métro en anglais nord-américain |
68 |
( hokubei eigo de chikatetsu , chikatetsu toshite yoku shiyō saremasu |
68 |
( 北米 英語 で 地下鉄 、 地下鉄 として よく 使用 されます |
68 |
( ほくべい えいご で ちかてつ 、 ちかてつ として よく しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Les personnes qui
parlent anglais britannique signifient que le métro de la ville de Xian
utilise également le métro. |
69 |
igirisu eigo o hanasu hitobito wa , shīan shi no chikatetsu mo chikatetsu o shiyō shiteiru koto o imi shimasu . |
69 |
イギリス 英語 を 話す 人々 は 、 西安 市 の 地下鉄 も 地下鉄 を 使用 している こと を 意味 します 。 |
69 |
イギリス えいご お はなす ひとびと わ 、 しいあん し の ちかてつ も ちかてつ お しよう している こと お いみ します 。 |
|
|
|
70 |
Les personnes qui
parlent anglais britannique signifient que le métro de la ville de Xian
utilise également le métro. |
70 |
igirisu eigo o hanasu hitobito wa , shīan shi no chikatetsu mo chikatetsu o shiyō shiteiru koto o imi shimasu . |
70 |
イギリス 英語 を 話す 人々 は 、 西安 市 の 地下鉄 も 地下鉄 を 使用 している こと を 意味 します 。 |
70 |
イギリス えいご お はなす ひとびと わ 、 しいあん し の ちかてつ も ちかてつ お しよう している こと お いみ します 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Pour les métros des
autres pays européens, utilisez le métro |
71 |
ta no yōroppa shokoku no chikatetsu no bāi wa , metoro o shiyō shitekudasai |
71 |
他 の ヨーロッパ 諸国 の 地下鉄 の 場合 は 、 メトロ を 使用 してください |
71 |
た の ヨーロッパ しょこく の ちかてつ の ばあい わ 、 メトロ お しよう してください |
|
|
|
72 |
Pour les métros des
autres pays européens, utilisez le métro |
72 |
ta no yōroppa shokoku no chikatetsu no bāi wa , metoro o shiyō shitekudasai |
72 |
他 の ヨーロッパ 諸国 の 地下鉄 の 場合 は 、 メトロ を 使用 してください |
72 |
た の ヨーロッパ しょこく の ちかてつ の ばあい わ 、 メトロ お しよう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Le métro est le nom
du métro de Seli et de Washington ; le métro de Londres est souvent
appelé le Tube |
73 |
metoro wa seri to washinton no chikatetsu no namaedesu . rondon no chikatetsu wa shibashiba chikatetsu to yobaremasu |
73 |
メトロ は セリ と ワシントン の 地下鉄 の 名前です 。 ロンドン の 地下鉄 は しばしば 地下鉄 と 呼ばれます |
73 |
メトロ わ セリ と ワシントン の ちかてつ の なまえです 。 ロンドン の ちかてつ わ しばしば ちかてつ と よばれます |
|
|
|
74 |
Le métro est le nom
du métro de Seli et de Washington ; le métro de Londres est souvent
appelé le Tube |
74 |
metoro wa seri to washinton no chikatetsu no namaedesu . rondon no chikatetsu wa shibashiba chikatetsu to yobaremasu |
74 |
メトロ は セリ と ワシントン の 地下鉄 の 名前です 。 ロンドン の 地下鉄 は しばしば 地下鉄 と 呼ばれます |
74 |
メトロ わ セリ と ワシントン の ちかてつ の なまえです 。 ロンドン の ちかてつ わ しばしば ちかてつ と よばれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
l'économie
souterraine |
75 |
andāguraundoekonomī |
75 |
アンダーグラウンドエコノミー |
75 |
あんだあぐらうんどえこのみい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Économie souterraine |
76 |
andāguraundoekonomī |
76 |
アンダーグラウンドエコノミー |
76 |
あんだあぐらうんどえこのみい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Économie au noir |
77 |
yami keizai |
77 |
闇 経済 |
77 |
やみ けいざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Économie au noir |
78 |
yami keizai |
78 |
闇 経済 |
78 |
やみ けいざい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Broussailles |
79 |
shitakusa |
79 |
下草 |
79 |
したくさ |
|
|
|
80 |
Des buissons |
80 |
shigemi |
80 |
茂み |
80 |
しげみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Sous-bois |
81 |
kasō shokusei |
81 |
下層 植生 |
81 |
かそう しょくせい |
|
|
|
82 |
Gazon |
82 |
kusa |
82 |
草 |
82 |
くさ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
une masse d'arbustes et de plantes qui
poussent près les uns des autres sous les arbres dans les bois et les forêts |
83 |
mori ya mori no kigi no shita de misshū shite sodatsu shigemi ya shokubutsu no katamari |
83 |
森 や 森 の 木々 の 下 で 密集 して 育つ 茂み や 植物 の 塊 |
83 |
もり や もり の きぎ の した で みっしゅう して そだつ しげみ や しょくぶつ の かたまり |
|
|
|
84 |
Un grand nombre
d'arbustes et de plantes qui poussent ensemble sous les arbres dans les bois
et les forêts |
84 |
mori ya mori no kigi no shita de issho ni sodatsu takusan no teiboku ya shokubutsu |
84 |
森 や 森 の 木々 の 下 で 一緒 に 育つ たくさん の 低木 や 植物 |
84 |
もり や もり の きぎ の した で いっしょ に そだつ たくさん の ていぼく や しょくぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Buissons inférieurs
(se référant à sous les arbres) |
85 |
shita no shigemi ( konoshita o sasu ) |
85 |
下 の 茂み ( 木の下 を 指す ) |
85 |
した の しげみ ( このした お さす ) |
|
|
|
86 |
Buissons inférieurs
(se référant à sous les arbres) |
86 |
shita no shigemi ( konoshita o sasu ) |
86 |
下 の 茂み ( 木の下 を 指す ) |
86 |
した の しげみ ( このした お さす ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Ils ont utilisé leurs
couteaux pour se frayer un chemin à travers le sous-bois dense |
87 |
karera wa naifu o tsukatte mitsuna shitakusa o tōru michi o kirihiraita |
87 |
彼ら は ナイフ を 使って 密な 下草 を 通る 道 を 切り開いた |
87 |
かれら わ ナイフ お つかって みつな したくさ お とうる みち お きりひらいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Ils ont utilisé un
couteau pour faire un chemin à travers les buissons épais |
88 |
karera wa naifu o tsukatte atsui shigemi o tōrinukemashita |
88 |
彼ら は ナイフ を 使って 厚い 茂み を 通り抜けました |
88 |
かれら わ ナイフ お つかって あつい しげみ お とうりぬけました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Ils ont utilisé un
couteau pour couper un chemin dans les buissons épais |
89 |
karera wa naifu o tsukatte atsui shigemi ni komichi o kirimashita |
89 |
彼ら は ナイフ を 使って 厚い 茂み に 小道 を 切りました |
89 |
かれら わ ナイフ お つかって あつい しげみ に こみち お きりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Ils ont utilisé un
couteau pour couper un chemin dans les buissons épais |
90 |
karera wa naifu o tsukatte atsui shigemi ni komichi o kirimashita |
90 |
彼ら は ナイフ を 使って 厚い 茂み に 小道 を 切りました |
90 |
かれら わ ナイフ お つかって あつい しげみ に こみち お きりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
loi |
91 |
hō |
91 |
法 |
91 |
ほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
concentré |
92 |
nōshuku |
92 |
濃縮 |
92 |
のうしゅく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
L'arme du crime a été
retrouvée dissimulée dans un sous-bois |
93 |
satsujin heiki ga shitakusa ni kakusareteiru no ga hakken sareta |
93 |
殺人 兵器 が 下草 に 隠されている の が 発見 された |
93 |
さつじん へいき が したくさ に かくされている の が はっけん された |
|
|
|
94 |
L'arme du crime a
été retrouvée cachée dans les buissons |
94 |
satsujin heiki ga shigemi ni kakusareteiru no ga mitsukarimashita |
94 |
殺人 兵器 が 茂み に 隠されている の が 見つかりました |
94 |
さつじん へいき が しげみ に かくされている の が みつかりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
L'arme du crime a été
retrouvée cachée dans les buissons |
95 |
satsujin heiki ga shigemi ni kakusareteiru no ga mitsukarimashita |
95 |
殺人 兵器 が 茂み に 隠されている の が 見つかりました |
95 |
さつじん へいき が しげみ に かくされている の が みつかりました |
|
|
|
96 |
L'arme du crime a
été retrouvée cachée dans les buissons |
96 |
satsujin heiki ga shigemi ni kakusareteiru no ga mitsukarimashita |
96 |
殺人 兵器 が 茂み に 隠されている の が 見つかりました |
96 |
さつじん へいき が しげみ に かくされている の が みつかりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
sournois |
97 |
andāhando |
97 |
アンダーハンド |
97 |
アンダーハンド |
|
|
|
98 |
subrepticement |
98 |
hisoka ni |
98 |
ひそか に |
98 |
ひそか に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
aussi |
99 |
mata |
99 |
また |
99 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
moins fréquent |
100 |
hindo ga sukunai |
100 |
頻度 が 少ない |
100 |
ひんど が すくない |
|
|
|
101 |
sournois |
101 |
te ni oenai |
101 |
手 に 負えない |
101 |
て に おえない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Méprisable |
102 |
hiretsuna |
102 |
卑劣な |
102 |
ひれつな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Désapprobateur |
103 |
fushōnin |
103 |
不承認 |
103 |
ふしょうにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
secret et malhonnête |
104 |
himitsu to fushōjiki |
104 |
秘密 と 不正直 |
104 |
ひみつ と ふしょうじき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Secret et malhonnête |
105 |
himitsu to fushōjiki |
105 |
秘密 と 不正直 |
105 |
ひみつ と ふしょうじき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Secret ;
insidieux, rusé ; méprisable |
106 |
himitsu ; inshitsu , kōkatsu ; hiretsu |
106 |
秘密 ; 陰湿 、 狡猾 ; 卑劣 |
106 |
ひみつ ; いんしつ 、 こうかつ ; ひれつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Secret ;
insidieux, rusé ; méprisable |
107 |
himitsu ; inshitsu , kōkatsu ; hiretsu |
107 |
秘密 ; 陰湿 、 狡猾 ; 卑劣 |
107 |
ひみつ ; いんしつ 、 こうかつ ; ひれつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
partout |
108 |
itaru tokoro |
108 |
いたる ところ |
108 |
いたる ところ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Je ne me serais
jamais attendu à ce qu'elle se comporte de manière aussi sournoise |
109 |
watashi wa kanojo ga sono yōna hetana furumai o suru koto o kitai shiteinakattadeshō |
109 |
私 は 彼女 が その ような 下手な 振る舞い を する こと を 期待 していなかったでしょう |
109 |
わたし わ かのじょ が その ような へたな ふるまい お する こと お きたい していなかったでしょう |
|
|
|
110 |
Je n'aurais jamais
pensé qu'elle ferait un comportement aussi méprisable |
110 |
kanojo ga konna hiretsuna furumai o suru nante omotte mo minakatta |
110 |
彼女 が こんな 卑劣な 振る舞い を する なんて 思って も みなかった |
110 |
かのじょ が こんな ひれつな ふるまい お する なんて おもって も みなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Je n'ai jamais pensé
que son comportement était si insidieux |
111 |
kanojo no furumai ga konnani inshitsuda to wa omowanakatta |
111 |
彼女 の 振る舞い が こんなに 陰湿だ と は 思わなかった |
111 |
かのじょ の ふるまい が こんなに いんしつだ と わ おもわなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Je n'ai jamais pensé
que son comportement était si insidieux |
112 |
kanojo no furumai ga konnani inshitsuda to wa omowanakatta |
112 |
彼女 の 振る舞い が こんなに 陰湿だ と は 思わなかった |
112 |
かのじょ の ふるまい が こんなに いんしつだ と わ おもわなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
sous-assuré |
113 |
hoken ga kakerareteinai |
113 |
保険 が かけられていない |
113 |
ほけん が かけられていない |
|
|
|
114 |
Sous-assuré |
114 |
hoken ga kakerareteinai |
114 |
保険 が かけられていない |
114 |
ほけん が かけられていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
ne pas avoir une protection d'assurance
suffisante |
115 |
jūbunna hoken no hogo ga nai |
115 |
十分な 保険 の 保護 が ない |
115 |
じゅうぶんな ほけん の ほご が ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Protection
d'assurance insuffisante |
116 |
fujūbunna hoken hogo |
116 |
不十分な 保険 保護 |
116 |
ふじゅうぶんな ほけん ほご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Assurance
insuffisante (montant). |
117 |
fujūbunna hoken ( kingaku ) . |
117 |
不十分な 保険 ( 金額 ) 。 |
117 |
ふじゅうぶんな ほけん ( きんがく ) 。 |
|
|
|
118 |
Assurance
insuffisante |
118 |
fujūbunna hoken |
118 |
不十分な 保険 |
118 |
ふじゅうぶんな ほけん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
thibaude |
119 |
andā rei |
119 |
アンダー レイ |
119 |
アンダー レイ |
|
|
|
120 |
Couche inférieure |
120 |
sai kasō |
120 |
最 下層 |
120 |
さい かそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
une couche de
matériau épais placée sous un tapis pour le protéger |
121 |
sore o hogo suru tame ni kāpetto no shita ni okareta atsui zairyō no sō |
121 |
それ を 保護 する ため に カーペット の 下 に 置かれた 厚い 材料 の 層 |
121 |
それ お ほご する ため に カーペット の した に おかれた あつい ざいりょう の そう |
|
|
|
122 |
Une épaisse couche
de tissu est placée sous le tapis pour le protéger |
122 |
kāpetto no shita ni wa , kāpetto o hogo suru tame ni atsui sozai no sō ga haichi sareteimasu |
122 |
カーペット の 下 に は 、 カーペット を 保護 する ため に 厚い 素材 の 層 が 配置 されています |
122 |
カーペット の した に わ 、 カーペット お ほご する ため に あつい そざい の そう が はいち されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Rembourrage de tapis |
123 |
kāpetto no tsumebutsu |
123 |
カーペット の 詰め物 |
123 |
カーペット の つめぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Rembourrage de tapis |
124 |
kāpetto no tsumebutsu |
124 |
カーペット の 詰め物 |
124 |
カーペット の つめぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
?? |
125 |
埑 |
125 |
埑 |
125 |
埑 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
tampon |
126 |
paddo |
126 |
パッド |
126 |
パッド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
sous-jacent |
127 |
kontei ni aru |
127 |
根底 に ある |
127 |
こんてい に ある |
|
|
|
128 |
Couche inférieure |
128 |
sai kasō |
128 |
最 下層 |
128 |
さい かそう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Sous-jacent |
129 |
kontei ni aru |
129 |
根底 に ある |
129 |
こんてい に ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Potentiel |
130 |
senzai tekina |
130 |
潜在 的な |
130 |
せんざい てきな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Thibaude |
131 |
andā rei |
131 |
アンダー レイ |
131 |
アンダー レイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
doublure |
132 |
rainā |
132 |
ライナー |
132 |
ライナー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
sous-jacent |
133 |
shita ni aru |
133 |
下 に ある |
133 |
した に ある |
|
|
|
134 |
en dessous de |
134 |
shita |
134 |
下 |
134 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
être la base ou la cause de qc |
135 |
sth no kiso mataha genin to naru |
135 |
sth の 基礎 または 原因 と なる |
135 |
sth の きそ または げにん と なる |
|
|
|
136 |
Être la base ou la
cause de quelque chose |
136 |
nani ka no kiso mataha genin ni naru |
136 |
何 か の 基礎 または 原因 に なる |
136 |
なに か の きそ または げにん に なる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Pour former la base
de; comme cause de |
137 |
no kiso o keisei suru tame ni ; no genin toshite |
137 |
の 基礎 を 形成 する ため に ; の 原因 として |
137 |
の きそ お けいせい する ため に ; の げにん として |
|
|
|
138 |
Pour former la base
de; comme cause de |
138 |
no kiso o keisei suru tame ni ; no genin toshite |
138 |
の 基礎 を 形成 する ため に ; の 原因 として |
138 |
の きそ お けいせい する ため に ; の げにん として |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
ces idées
sous-tendent une grande partie de son travail |
139 |
korera no aidea wa kare no shigoto no ōku no kontei ni arimasu |
139 |
これら の アイデア は 彼 の 仕事 の 多く の 根底 に あります |
139 |
これら の アイデア わ かれ の しごと の おうく の こんてい に あります |
|
|
|
140 |
Ces idées sont à la
base de la plupart de ses travaux |
140 |
korera no aidea wa kare no sakuhin no hotondo no kiso to natteimasu |
140 |
これら の アイデア は 彼 の 作品 の ほとんど の 基礎 と なっています |
140 |
これら の アイデア わ かれ の さくひん の ほとんど の きそ と なっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
La plupart de ses
œuvres sont basées sur ces thèmes |
141 |
kare no sakuhin no hotondo wa korera no tēma ni motozuiteimasu |
141 |
彼 の 作品 の ほとんど は これら の テーマ に 基づいています |
141 |
かれ の さくひん の ほとんど わ これら の テーマ に もとずいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
La plupart de ses
œuvres sont basées sur ces thèmes |
142 |
kare no sakuhin no hotondo wa korera no tēma ni motozuiteimasu |
142 |
彼 の 作品 の ほとんど は これら の テーマ に 基づいています |
142 |
かれ の さくひん の ほとんど わ これら の テーマ に もとずいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
C'est un principe qui
sous-tend toutes les politiques du parti |
143 |
sore wa subete no tō no hōshin no kontei ni aru gensokudesu |
143 |
それ は すべて の 党 の 方針 の 根底 に ある 原則です |
143 |
それ わ すべて の とう の ほうしん の こんてい に ある げんそくです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
C'est le principe de
base de toutes les politiques de parti |
144 |
kore ga subete no tō no hōshin no kihon gensokudesu |
144 |
これ が すべて の 党 の 方針 の 基本 原則です |
144 |
これ が すべて の とう の ほうしん の きほん げんそくです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Ceci est une ligne
directrice qui traverse les politiques du parti |
145 |
kore wa , tō no hōshin o tsuranuku gaidoraindesu . |
145 |
これ は 、 党 の 方針 を 貫く ガイドラインです 。 |
145 |
これ わ 、 とう の ほうしん お つらぬく がいどらいんです 。 |
|
|
|
146 |
Ceci est une ligne
directrice qui traverse les politiques du parti |
146 |
kore wa , tō no hōshin o tsuranuku gaidoraindesu . |
146 |
これ は 、 党 の 方針 を 貫く ガイドラインです 。 |
146 |
これ わ 、 とう の ほうしん お つらぬく がいどらいんです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
voir également |
147 |
mo sanshō shitekudasai |
147 |
も 参照 してください |
147 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
sous-jacent |
148 |
hara shisan |
148 |
原 資産 |
148 |
はら しさん |
|
|
|
149 |
souligner |
149 |
kasen |
149 |
下線 |
149 |
かせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
aussi |
150 |
mata |
150 |
また |
150 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
souligner |
151 |
andā sukoa |
151 |
アンダー スコア |
151 |
アンダー スコア |
|
|
|
152 |
tracer une ligne sous
un mot, une phrase, etc. |
152 |
tango ya bun nado no shita ni sen o hiku . |
152 |
単語 や 文 など の 下 に 線 を 引く 。 |
152 |
たんご や ぶん など の した に せん お ひく 。 |
|
|
|
153 |
Tracez une ligne
sous le mot, la phrase, etc. |
153 |
tango ya bun nado no shita ni sen o hikimasu . |
153 |
単語 や 文 など の 下 に 線 を 引きます 。 |
153 |
たんご や ぶん など の した に せん お ひきます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Tracez une ligne sous
(mots, etc.); tracez un soulignement pour marquer |
154 |
shita ni sen o hiku ( tango nado ); māku suru tame ni kasen o hiku |
154 |
下 に 線 を 引く ( 単語 など ); マーク する ため に 下線 を 引く |
154 |
した に せん お ひく ( たんご など ); マーク する ため に かせん お ひく |
|
|
|
155 |
Tracez une ligne
sous (mots, etc.); soulignez pour marquer |
155 |
shita ni sen o hikimasu ( tango nado ); kasen o hīte māku shimasu |
155 |
下 に 線 を 引きます ( 単語 など ); 下線 を 引いて マーク します |
155 |
した に せん お ひきます ( たんご など ); かせん お ひいて マーク します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Tracez une ligne sous
(mots, etc.); tracez un soulignement pour marquer |
156 |
shita ni sen o hiku ( tango nado ); māku suru tame ni kasen o hiku |
156 |
下 に 線 を 引く ( 単語 など ); マーク する ため に 下線 を 引く |
156 |
した に せん お ひく ( たんご など ); マーク する ため に かせん お ひく |
|
|
|
157 |
Tracez une ligne
sous (mots, etc.); tracez un soulignement pour marquer |
157 |
shita ni sen o hiku ( tango nado ); māku suru tame ni kasen o hiku |
157 |
下 に 線 を 引く ( 単語 など ); マーク する ため に 下線 を 引く |
157 |
した に せん お ひく ( たんご など ); マーク する ため に かせん お ひく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
souligner ou montrer
que qc est important ou vrai |
158 |
sth ga jūyō mataha shinjitsudearu koto o kyōchō mataha shimesu tame |
158 |
sth が 重要 または 真実である こと を 強調 または 示す ため |
158 |
sth が じゅうよう または しんじつである こと お きょうちょう または しめす ため |
|
|
|
159 |
Soulignez ou montrez
que quelque chose est important ou vrai |
159 |
nani ka ga jūyō mataha shinjitsudearu koto o kyōchō mataha shimesu |
159 |
何 か が 重要 または 真実である こと を 強調 または 示す |
159 |
なに か が じゅうよう または しんじつである こと お きょうちょう または しめす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Mettre l'accent sur |
160 |
kyōchō |
160 |
強調 |
160 |
きょうちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Mettre l'accent sur |
161 |
kyōchō |
161 |
強調 |
161 |
きょうちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
le rapport souligne
l'importance de l'éducation préscolaire. |
162 |
repōto wa , shūgaku zen kyōiku no jūyōsei o kyōchō shiteimasu . |
162 |
レポート は 、 就学 前 教育 の 重要性 を 強調 しています 。 |
162 |
レポート わ 、 しゅうがく ぜん きょういく の じゅうようせい お きょうちょう しています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Le rapport souligne
l'importance de l'éducation préscolaire |
163 |
repōto wa , shūgaku zen kyōiku no jūyōsei o kyōchō shiteimasu |
163 |
レポート は 、 就学 前 教育 の 重要性 を 強調 しています |
163 |
レポート わ 、 しゅうがく ぜん きょういく の じゅうようせい お きょうちょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Ce rapport souligne
l'importance de l'éducation préscolaire |
164 |
kono repōto wa , shūgaku zen kyōiku no jūyōsei o kyōchō shiteimasu |
164 |
この レポート は 、 就学 前 教育 の 重要性 を 強調 しています |
164 |
この レポート わ 、 しゅうがく ぜん きょういく の じゅうようせい お きょうちょう しています |
|
|
|
165 |
Ce rapport souligne
l'importance de l'éducation préscolaire |
165 |
kono repōto wa , shūgaku zen kyōiku no jūyōsei o kyōchō shiteimasu |
165 |
この レポート は 、 就学 前 教育 の 重要性 を 強調 しています |
165 |
この レポート わ 、 しゅうがく ぜん きょういく の じゅうようせい お きょうちょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Sa question a
souligné à quel point elle le comprenait peu |
166 |
kanojo no shitsumon wa , kanojo ga kare o dorehodo rikai shiteinai ka o kyōchō shita |
166 |
彼女 の 質問 は 、 彼女 が 彼 を どれほど 理解 していない か を 強調 した |
166 |
かのじょ の しつもん わ 、 かのじょ が かれ お どれほど りかい していない か お きょうちょう した |
|
|
|
167 |
Sa question montre à
quel point elle le connaît peu |
167 |
kanojo no shitsumon wa , kanojo ga kare o dore dake shitteiru ka o kyōchō shiteimasu |
167 |
彼女 の 質問 は 、 彼女 が 彼 を どれ だけ 知っている か を 強調 しています |
167 |
かのじょ の しつもん わ 、 かのじょ が かれ お どれ だけ しっている か お きょうちょう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Sa question montre
comment elle ne le comprend pas |
168 |
kanojo no shitsumon wa , kanojo ga kare o dono yō ni rikai shiteinai ka o shimeshiteimasu |
168 |
彼女 の 質問 は 、 彼女 が 彼 を どの よう に 理解 していない か を 示しています |
168 |
かのじょ の しつもん わ 、 かのじょ が かれ お どの よう に りかい していない か お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Sa question montre
comment elle ne le comprend pas |
169 |
kanojo no shitsumon wa , kanojo ga kare o dono yō ni rikai shiteinai ka o shimeshiteimasu |
169 |
彼女 の 質問 は 、 彼女 が 彼 を どの よう に 理解 していない か を 示しています |
169 |
かのじょ の しつもん わ 、 かのじょ が かれ お どの よう に りかい していない か お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Subalterne |
170 |
andā ringu |
170 |
アンダー リング |
170 |
アンダー リング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
subalterne |
171 |
kai |
171 |
下位 |
171 |
かい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
désapprobateur |
172 |
fushōnin |
172 |
不承認 |
172 |
ふしょうにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
une personne ayant un rang ou un statut
inférieur |
173 |
ranku mataha sutētasu ga hikui hito |
173 |
ランク または ステータス が 低い 人 |
173 |
ランク または ステータス が ひくい ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Les personnes de
statut inférieur |
174 |
chī no hikui hito |
174 |
地位 の 低い 人 |
174 |
ちい の ひくい ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Pion, bonjour ;
subordonné ; subordonné |
175 |
pōn , konnichiha ; buka ; buka |
175 |
ポーン 、 こんにちは ; 部下 ; 部下 |
175 |
ぽうん 、 こんにちは ; ぶか ; ぶか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Pion, bonjour ;
subordonnés ; subordonnés |
176 |
pōn , konnichiha ; buka ; buka |
176 |
ポーン 、 こんにちは ; 部下 ; 部下 |
176 |
ぽうん 、 こんにちは ; ぶか ; ぶか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
susciter |
177 |
sendō suru |
177 |
扇動 する |
177 |
せんどう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Pion |
178 |
pōn |
178 |
ポーン |
178 |
ぽうん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
maman |
179 |
okāsan |
179 |
お母さん |
179 |
おかあさん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
?? |
180 |
咹 |
180 |
咹 |
180 |
咹 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
?? |
181 |
唼 |
181 |
唼 |
181 |
唼 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
cracher |
182 |
tsuba o haku |
182 |
唾 を 吐く |
182 |
つば お はく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
?? |
183 |
啛 |
183 |
啛 |
183 |
啛 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Tut |
184 |
tatto |
184 |
タット |
184 |
たっと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Chuchotement |
185 |
sasayaki |
185 |
ささやき |
185 |
ささやき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Moi même |
186 |
jibun jishin |
186 |
自分 自身 |
186 |
じぶん じしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Synonyme |
187 |
shinonimu |
187 |
シノニム |
187 |
シノニム |
|
|
|
188 |
serviteur |
188 |
minion |
188 |
ミニオン |
188 |
みにおん |
|
|
|
189 |
sous-jacent |
189 |
hara shisan |
189 |
原 資産 |
189 |
はら しさん |
|
|
|
190 |
Potentiel |
190 |
senzai tekina |
190 |
潜在 的な |
190 |
せんざい てきな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
important dans une situation mais pas
toujours facile à remarquer ou à énoncer clairement |
191 |
aru jōkyō de wa jūyōdesuga , kanarazushimo kantan ni kizui tari meikaku ni nobe tari suru wakede wa arimasen |
191 |
ある 状況 で は 重要ですが 、 必ずしも 簡単 に 気づい たり 明確 に 述べ たり する わけで は ありません |
191 |
ある じょうきょう で わ じゅうようですが 、 かならずしも かんたん に きずい たり めいかく に のべ たり する わけで わ ありません |
|
|
|
192 |
C'est important dans
certaines situations, mais pas toujours facilement remarqué ou clairement
indiqué |
192 |
tokutei no jōkyō de wa jūyōdesuga , kanarazushimo kantan ni kizukare tari meikaku ni noberare tari suru wakede wa arimasen |
192 |
特定 の 状況 で は 重要ですが 、 必ずしも 簡単 に 気付かれ たり 明確 に 述べられ たり する わけで は ありません |
192 |
とくてい の じょうきょう で わ じゅうようですが 、 かならずしも かんたん に きずかれ たり めいかく に のべられ たり する わけで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Fondamental;
potentiel; implicite |
193 |
kihon teki ; senzai teki ; anmoku teki |
193 |
基本 的 ; 潜在 的 ; 暗黙 的 |
193 |
きほん てき ; せんざい てき ; あんもく てき |
|
|
|
194 |
Fondamental;
potentiel; implicite |
194 |
kihon teki ; senzai teki ; anmoku teki |
194 |
基本 的 ; 潜在 的 ; 暗黙 的 |
194 |
きほん てき ; せんざい てき ; あんもく てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
L'hypothèse
sous-jacente est que le montant d'argent disponible est limité |
195 |
konpon tekina katei wa , riyō kanōna kingaku ga kagirareteiru toiu kotodesu |
195 |
根本 的な 仮定 は 、 利用 可能な 金額 が 限られている という ことです |
195 |
こんぽん てきな かてい わ 、 りよう かのうな きんがく が かぎられている という ことです |
|
|
|
196 |
L'hypothèse de base
est que le montant des fonds disponibles est limité |
196 |
kihon tekina zentei wa , riyō kanōna shikin no ryō ga kagirareteiru toiu kotodesu |
196 |
基本 的な 前提 は 、 利用 可能な 資金 の 量 が 限られている という ことです |
196 |
きほん てきな ぜんてい わ 、 りよう かのうな しきん の りょう が かぎられている という ことです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
L'hypothèse implicite
est que les fonds disponibles sont limités |
197 |
anmoku no katei wa , riyō kanōna shikin ga kagirareteiru toiu kotodesu |
197 |
暗黙 の 仮定 は 、 利用 可能な 資金 が 限られている という ことです |
197 |
あんもく の かてい わ 、 りよう かのうな しきん が かぎられている という ことです |
|
|
|
198 |
L'hypothèse
implicite est que les fonds disponibles sont limités |
198 |
anmoku no katei wa , riyō kanōna shikin ga kagirareteiru toiu kotodesu |
198 |
暗黙 の 仮定 は 、 利用 可能な 資金 が 限られている という ことです |
198 |
あんもく の かてい わ 、 りよう かのうな しきん が かぎられている という ことです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Le chômage peut être
une cause sous-jacente de la hausse du taux de criminalité |
199 |
shitsugyō wa hanzairitsu no jōshō no konpon tekina genindearu kanōsei ga arimasu |
199 |
失業 は 犯罪率 の 上昇 の 根本 的な 原因である 可能性 が あります |
199 |
しつぎょう わ はんざいりつ の じょうしょう の こんぽん てきな げにんである かのうせい が あります |
|
|
|
200 |
Le chômage peut être
à l'origine de la hausse du taux de criminalité |
200 |
shitsugyō ga hanzairitsu no jōshō no konpon tekina genindearu kanōsei ga arimasu |
200 |
失業 が 犯罪率 の 上昇 の 根本 的な 原因である 可能性 が あります |
200 |
しつぎょう が はんざいりつ の じょうしょう の こんぽん てきな げにんである かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Le chômage peut être
la cause sous-jacente de la hausse du taux de criminalité |
201 |
shitsugyō wa hanzairitsu no jōshō no konpon tekina genindearu kanōsei ga arimasu |
201 |
失業 は 犯罪率 の 上昇 の 根本 的な 原因である 可能性 が あります |
201 |
しつぎょう わ はんざいりつ の じょうしょう の こんぽん てきな げにんである かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Le chômage peut être
la cause sous-jacente de la hausse du taux de criminalité |
202 |
shitsugyō wa hanzairitsu no jōshō no konpon tekina genindearu kanōsei ga arimasu |
202 |
失業 は 犯罪率 の 上昇 の 根本 的な 原因である 可能性 が あります |
202 |
しつぎょう わ はんざいりつ の じょうしょう の こんぽん てきな げにんである かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
existant sous la surface de qc d'autre |
203 |
sthelse no hyōmen no shita ni sonzai suru |
203 |
sthelse の 表面 の 下 に 存在 する |
203 |
stへrせ の ひょうめん の した に そんざい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Exister sous la
surface d'autres choses |
204 |
ta no mono no hyōmen no shita ni sonzai suru |
204 |
他 の もの の 表面 の 下 に 存在 する |
204 |
た の もの の ひょうめん の した に そんざい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Sous-surface |
205 |
chika |
205 |
地下 |
205 |
ちか |
|
|
|
206 |
Sous-surface |
206 |
chika |
206 |
地下 |
206 |
ちか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
la formation rocheuse
sous-jacente |
207 |
kiso to naru iwasō |
207 |
基礎 と なる 岩層 |
207 |
きそ と なる いわそう |
|
|
|
208 |
Roche inférieure |
208 |
botomu rokku |
208 |
ボトム ロック |
208 |
ボトム ロック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Structure rocheuse
sous la surface |
209 |
chihyōka no ganseki kōzō |
209 |
地表下 の 岩石 構造 |
209 |
ちひょうか の がんせき こうぞう |
|
|
|
210 |
Structure rocheuse
sous la surface |
210 |
chihyōka no ganseki kōzō |
210 |
地表下 の 岩石 構造 |
210 |
ちひょうか の がんせき こうぞう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
voir également |
211 |
mo sanshō shitekudasai |
211 |
も 参照 してください |
211 |
も さんしょう してください |
|
|
|
212 |
sous-tendre |
212 |
kontei ni aru |
212 |
根底 に ある |
212 |
こんてい に ある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
en sous-effectif |
213 |
mujin |
213 |
無人 |
213 |
むじん |
|
|
|
214 |
En sous-effectif |
214 |
jinin fusoku |
214 |
人員 不足 |
214 |
じにん ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
d'un hôpital, d'une
usine, etc. |
215 |
byōin , kōjō nado no |
215 |
病院 、 工場 など の |
215 |
びょういん 、 こうじょう など の |
|
|
|
216 |
Hôpitaux, usines,
etc. |
216 |
byōin , kōjō nado . |
216 |
病院 、 工場 など 。 |
216 |
びょういん 、 こうじょう など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Hôpitaux, usines,
etc. |
217 |
byōin , kōjō nado . |
217 |
病院 、 工場 など 。 |
217 |
びょういん 、 こうじょう など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
ne pas avoir assez de
personnes qui travaillent pour pouvoir bien fonctionner |
218 |
umaku kinō suru tame ni jūbunna hito ga hataraiteinai |
218 |
うまく 機能 する ため に 十分な 人 が 働いていない |
218 |
うまく きのう する ため に じゅうぶんな ひと が はたらいていない |
|
|
|
219 |
Il n'y a pas assez
de personnes qui travaillent pour fonctionner correctement |
219 |
masashiku kinō suru tame ni hataraiteiru hito ga jūbunde wa arimasen |
219 |
正しく 機能 する ため に 働いている 人 が 十分で は ありません |
219 |
まさしく きのう する ため に はたらいている ひと が じゅうぶんで わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
En
sous-effectif ; en sous-effectif ; en sous-effectif |
220 |
jinin fusoku ; jinin fusoku ; jinin fusoku |
220 |
人員 不足 ; 人員 不足 ; 人員 不足 |
220 |
じにん ふそく ; じにん ふそく ; じにん ふそく |
|
|
|
221 |
En sous-effectif ; en
sous-effectif ; en sous-effectif |
221 |
jinin fusoku ; jinin fusoku ; jinin fusoku |
221 |
人員 不足 ; 人員 不足 ; 人員 不足 |
221 |
じにん ふそく ; じにん ふそく ; じにん ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Synonyme |
222 |
shinonimu |
222 |
シノニム |
222 |
シノニム |
|
|
|
223 |
En sous-effectif |
223 |
jinin fusoku |
223 |
人員 不足 |
223 |
じにん ふそく |
|
|
|
224 |
En sous-effectif |
224 |
jinin fusoku |
224 |
人員 不足 |
224 |
じにん ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
S'opposer |
225 |
hantai |
225 |
反対 |
225 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Sureffectif |
226 |
mujin |
226 |
無人 |
226 |
むじん |
|
|
|
227 |
Surchargé |
227 |
kamitsu |
227 |
過密 |
227 |
かみつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
sous-mentionné |
228 |
kaki |
228 |
下記 |
228 |
かき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Pas mentionné |
229 |
noberareteimasen |
229 |
述べられていません |
229 |
のべられていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
formel |
230 |
chō yasushi |
230 |
丁 寧 |
230 |
ちょう やすし |
|
|
|
231 |
utilisé dans un livre ou un document pour
faire référence à qc qui est mentionné plus tard |
231 |
atode genkyū sareru sth o sanshō suru tame ni hon mataha bunsho de shiyō saremasu |
231 |
後で 言及 される sth を 参照 する ため に 本 または 文書 で 使用 されます |
231 |
あとで げんきゅう される sth お さんしょう する ため に ほん または ぶんしょ で しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Utilisé dans des
livres ou des documents pour faire référence à quelque chose mentionné plus
tard |
232 |
atode genkyū sareru nani ka o sanshō suru tame ni hon ya bunsho de shiyō saremasu |
232 |
後で 言及 される 何 か を 参照 する ため に 本 や 文書 で 使用 されます |
232 |
あとで げんきゅう される なに か お さんしょう する ため に ほん や ぶんしょ で しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
(Pour les livres ou
documents) |
233 |
( hon ya bunsho no bāi ) |
233 |
( 本 や 文書 の 場合 ) |
233 |
( ほん や ぶんしょ の ばあい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
(Pour les livres ou
documents) |
234 |
( hon ya bunsho no bāi ) |
234 |
( 本 や 文書 の 場合 ) |
234 |
( ほん や ぶんしょ の ばあい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
saper |
235 |
jakutai ka |
235 |
弱体 化 |
235 |
じゃくたい か |
|
|
|
236 |
détruire |
236 |
hakai suru |
236 |
破壊 する |
236 |
はかい する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
rendre qc, en
particulier la confiance ou l'autorité de qn, progressivement plus faible ou
moins efficace |
237 |
sth , tokuni sb no jishin ya keni o jojoni yowaku shi tari , kōka o yowame tari suru |
237 |
sth 、 特に sb の 自信 や 権威 を 徐々に 弱く し たり 、 効果 を 弱め たり する |
237 |
sth 、 とくに sb の じしん や けに お じょじょに よわく し たり 、 こうか お よわめ たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Faire en sorte que
quelque chose, en particulier la confiance ou l'autorité de quelqu'un,
s'affaiblisse progressivement ou devienne moins efficace |
238 |
nani ka , tokuni dare ka no jishin ya keni o jojoni yowame tari , kōka o yowame tari suru koto |
238 |
何 か 、 特に 誰 か の 自信 や 権威 を 徐々に 弱め たり 、 効果 を 弱め たり する こと |
238 |
なに か 、 とくに だれ か の じしん や けに お じょじょに よわめ たり 、 こうか お よわめ たり する こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Affaiblir
progressivement (confiance en l'autorité, etc.) pour réduire progressivement
l'efficacité |
239 |
jojoni jakutai ka ( kengen e no jishin nado ) shite jojoni kōka o teika saseru |
239 |
徐々に 弱体 化 ( 権限 へ の 自信 など ) して 徐々に 効果 を 低下 させる |
239 |
じょじょに じゃくたい か ( けんげん え の じしん など ) して じょじょに こうか お ていか させる |
|
|
|
240 |
Affaiblir
progressivement (confiance en l'autorité, etc.) pour réduire progressivement
l'efficacité |
240 |
jojoni jakutai ka ( kengen e no jishin nado ) shite jojoni kōka o teika saseru |
240 |
徐々に 弱体 化 ( 権限 へ の 自信 など ) して 徐々に 効果 を 低下 させる |
240 |
じょじょに じゃくたい か ( けんげん え の じしん など ) して じょじょに こうか お ていか させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Notre confiance dans
l'équipe a été sérieusement ébranlée par leurs récentes défaites, |
241 |
chīmu nitaisuru watashitachi no jishin wa , saikin no haiboku niyotte shinkoku ni sokonawareteimasu . |
241 |
チーム に対する 私たち の 自信 は 、 最近 の 敗北 によって 深刻 に 損なわれています 。 |
241 |
チーム にたいする わたしたち の じしん わ 、 さいきん の はいぼく によって しんこく に そこなわれています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Leur récente défaite
a gravement affaibli notre confiance dans l'équipe. |
242 |
karera no saikin no haiboku wa , chīmu nitaisuru watashitachi no jishin o ichijirushiku yowamemashita . |
242 |
彼ら の 最近 の 敗北 は 、 チーム に対する 私たち の 自信 を 著しく 弱めました 。 |
242 |
かれら の さいきん の はいぼく わ 、 チーム にたいする わたしたち の じしん お いちじるしく よわめました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Les récents échecs
ont fortement ébranlé notre confiance en eux |
243 |
saikin no shippai wa , karera nitaisuru watashitachi no jishin o ōkiku yurugashimashita |
243 |
最近 の 失敗 は 、 彼ら に対する 私たち の 自信 を 大きく 揺るがしました |
243 |
さいきん の しっぱい わ 、 かれら にたいする わたしたち の じしん お おうきく ゆるがしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Les récents échecs ont fortement ébranlé
notre confiance en eux |
244 |
saikin no shippai wa , karera nitaisuru watashitachi no jishin o ōkiku yurugashimashita |
244 |
最近 の 失敗 は 、 彼ら に対する 私たち の 自信 を 大きく 揺るがしました |
244 |
さいきん の しっぱい わ 、 かれら にたいする わたしたち の じしん お おうきく ゆるがしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
cette crise a miné sa
position |
245 |
kono kiki wa kare no tachiba o jakutai ka sasemashita |
245 |
この 危機 は 彼 の 立場 を 弱体 化 させました |
245 |
この きき わ かれ の たちば お じゃくたい か させました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
La crise a affaibli
sa position |
246 |
kiki wa kare no tachiba o yowameta |
246 |
危機 は 彼 の 立場 を 弱めた |
246 |
きき わ かれ の たちば お よわめた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
La crise a endommagé
sa position |
247 |
kiki wa kare no tachiba o kizutsuketa |
247 |
危機 は 彼 の 立場 を 傷つけた |
247 |
きき わ かれ の たちば お きずつけた |
|
|
|
248 |
La crise a endommagé
sa position |
248 |
kiki wa kare no tachiba o kizutsuketa |
248 |
危機 は 彼 の 立場 を 傷つけた |
248 |
きき わ かれ の たちば お きずつけた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
affaiblir qc à la
base, par exemple en creusant dessous |
249 |
tatoeba , sono shita o horu koto niyotte , bēsu de sth o yowaku shimasu |
249 |
たとえば 、 その 下 を 掘る こと によって 、 ベース で sth を 弱く します |
249 |
たとえば 、 その した お ほる こと によって 、 ベース で sth お よわく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Faire quelque chose
de plus faible au fond, par exemple en creusant en dessous |
250 |
tatoeba , sono shita o hotte , kabu no nani ka o yowaku shimasu |
250 |
たとえば 、 その 下 を 掘って 、 下部 の 何 か を 弱く します |
250 |
たとえば 、 その した お ほって 、 かぶ の なに か お よわく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Détruire à partir de
la fondation ; creuser le pied du mur. |
251 |
kiso kara hakai suru koto ; kabe no ashi o horu koto . |
251 |
基礎 から 破壊 する こと ; 壁 の 足 を 掘る こと 。 |
251 |
きそ から はかい する こと ; かべ の あし お ほる こと 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Détruire à partir de
la fondation ; creuser le pied du mur. |
252 |
kiso kara hakai suru koto ; kabe no ashi o horu koto . |
252 |
基礎 から 破壊 する こと ; 壁 の 足 を 掘る こと 。 |
252 |
きそ から はかい する こと ; かべ の あし お ほる こと 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
?? |
253 |
堜 |
253 |
堜 |
253 |
堜 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
?? |
254 |
塛 |
254 |
塛 |
254 |
塛 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
?? |
255 |
墁 |
255 |
墁 |
255 |
墁 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
?? |
256 |
墂 |
256 |
墂 |
256 |
墂 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
mur |
257 |
kabe |
257 |
壁 |
257 |
かべ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
sous |
258 |
shita ni |
258 |
下 に |
258 |
した に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Vers le bas |
259 |
shita |
259 |
下 |
259 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
en dessous ou en
dessous de qc d'autre, surtout quand il est caché ou couvert par. |
260 |
tokuni sore ga kakusareteiru ka ōwareteiru bāi wa , ta no sth no shita mataha shita ni arimasu . |
260 |
特に それ が 隠されている か 覆われている 場合 は 、 他 の sth の 下 または 下 に あります 。 |
260 |
とくに それ が かくされている か おうわれている ばあい わ 、 た の sth の した または した に あります 。 |
|
|
|
261 |
Sous ou sous
d'autres choses, surtout quand il est caché ou couvert. Au-dessus des trucs |
261 |
ta no mono no shita mataha shita , tokuni sore ga kakusareteiru ka ōwareteiru bāi . jōki no mono |
261 |
他 の もの の 下 または 下 、 特に それ が 隠されている か 覆われている 場合 。 上記 の もの |
261 |
た の もの の した または した 、 とくに それ が かくされている か おうわれている ばあい 。 じょうき の もの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Sous |
262 |
shita ni |
262 |
下 に |
262 |
した に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Sous |
263 |
shita ni |
263 |
下 に |
263 |
した に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
la pièce roula sous
le piano. |
264 |
koin wa piano no shita o korogarimashita . |
264 |
コイン は ピアノ の 下 を 転がりました 。 |
264 |
コイン わ ピアノ の した お ころがりました 。 |
|
|
|
265 |
La pièce a roulé
sous le piano |
265 |
piano no shita de korogaru koin |
265 |
ピアノ の 下 で 転がる コイン |
265 |
ピアノ の した で ころがる コイン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
La pièce a roulé sous
le piano |
266 |
piano no shita de korogaru koin |
266 |
ピアノ の 下 で 転がる コイン |
266 |
ピアノ の した で ころがる コイン |
|
|
|
267 |
La pièce a roulé sous le piano |
267 |
piano no shita de korogaru koin |
267 |
ピアノ の 下 で 転がる コイン |
267 |
ピアノ の した で ころがる コイン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Bian |
268 |
bian |
268 |
ビアン |
268 |
びあん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
En haut |
269 |
ue |
269 |
上 |
269 |
うえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Cette veste est trop
grande, même avec ou un pull en dessous |
270 |
kono jaketto wa ōkisugimasu . shita ni sētā ga atta toshite mo |
270 |
この ジャケット は 大きすぎます 。 下 に セーター が あった として も |
270 |
この ジャケット わ おうきすぎます 。 した に セーター が あった として も |
|
|
|
271 |
Cette veste est trop
grande, même s'il y a un pull en dessous |
271 |
shita ni sētā ga atte mo , kono jaketto wa ōkisugimasu |
271 |
下 に セーター が あって も 、 この ジャケット は 大きすぎます |
271 |
した に セーター が あって も 、 この ジャケット わ おうきすぎます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Même si je porte un
pull à l'intérieur, ce manteau est trop grand |
272 |
naka ni sētā o kite mo , kono kōto wa ōkisugimasu |
272 |
中 に セーター を 着て も 、 この コート は 大きすぎます |
272 |
なか に セーター お きて も 、 この コート わ おうきすぎます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Même si je porte un
pull à l'intérieur, ce manteau est trop grand |
273 |
naka ni sētā o kite mo , kono kōto wa ōkisugimasu |
273 |
中 に セーター を 着て も 、 この コート は 大きすぎます |
273 |
なか に セーター お きて も 、 この コート わ おうきすぎます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
utilisé pour parler
des vrais sentiments ou du caractère de qn, par opposition à la façon dont
ils semblent être |
274 |
mitame to wa taishō teki ni , sb no hontō no kimochi ya seikaku nitsuite hanashiteimashita |
274 |
見た目 と は 対照 的 に 、 sb の 本当 の 気持ち や 性格 について 話していました |
274 |
みため と わ たいしょう てき に 、 sb の ほんとう の きもち や せいかく について はなしていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Utilisé pour parler
des vrais sentiments ou du caractère de quelqu'un, pas de ce à quoi il
ressemble |
275 |
dare ka no hontō no kimochi ya seikaku nitsuite hanasu tame ni shiyō sare , karera ga dono yō ni mieru ka de wa arimasen |
275 |
誰 か の 本当 の 気持ち や 性格 について 話す ため に 使用 され 、 彼ら が どの よう に 見える か で は ありません |
275 |
だれ か の ほんとう の きもち や せいかく について はなす ため に しよう され 、 かれら が どの よう に みえる か で わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
(Se référant à un
vrai sentiment ou personnalité) sous l'apparence de |
276 |
( hontō no kimochi ya seikaku o sasu ) no gaikan no shita de |
276 |
( 本当 の 気持ち や 性格 を 指す ) の 外観 の 下 で |
276 |
( ほんとう の きもち や せいかく お さす ) の がいかん の した で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
(Se référant à un
vrai sentiment ou personnalité) sous l'apparence de |
277 |
( hontō no kimochi ya seikaku o sasu ) no gaikan no shita de |
277 |
( 本当 の 気持ち や 性格 を 指す ) の 外観 の 下 で |
277 |
( ほんとう の きもち や せいかく お さす ) の がいかん の した で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Bian |
278 |
bian |
278 |
ビアン |
278 |
びあん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
sous son extérieur
cool, elle avait vraiment très peur |
279 |
kanojo no kūruna gaikan no motode , kanojo wa hontōni totemo obieteimashita |
279 |
彼女 の クールな 外観 の 下で 、 彼女 は 本当に とても おびえていました |
279 |
かのじょ の くうるな がいかん の もとで 、 かのじょ わ ほんとうに とても おびえていました |
|
|
|
280 |
Sous son apparence
cool, elle a vraiment peur |
280 |
kanojo no kūruna gaiken no motode , kanojo wa hontōni kowaidesu |
280 |
彼女 の クールな 外見 の 下で 、 彼女 は 本当に 怖いです |
280 |
かのじょ の くうるな がいけん の もとで 、 かのじょ わ ほんとうに こわいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Elle est calme à
l'extérieur, mais elle a en fait très peur à l'intérieur |
281 |
soto wa ochitsuiteimasuga , jitsuha naka wa totemo kowaidesu |
281 |
外 は 落ち着いていますが 、 実は 中 は とても 怖いです |
281 |
そと わ おちついていますが 、 じつは なか わ とても こわいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Elle est calme à l'extérieur, mais elle a en
fait très peur à l'intérieur |
282 |
soto wa ochitsuiteimasuga , jitsuha naka wa totemo kowaidesu |
282 |
外 は 落ち着いていますが 、 実は 中 は とても 怖いです |
282 |
そと わ おちついていますが 、 じつは なか わ とても こわいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Il a l'air de
mauvaise humeur, mais il est très doux en dessous |
283 |
kare wa kishō ga warui yōdesuga , shita wa totemo yasashīdesu |
283 |
彼 は 気性 が 悪い ようですが 、 下 は とても 優しいです |
283 |
かれ わ きしょう が わるい ようですが 、 した わ とても やさしいです |
|
|
|
284 |
Il semble être
grincheux, mais en fait il est très doux à l'intérieur |
284 |
fu kigen sō ni miemasuga , jitsuha naka wa totemo yawarakaidesu |
284 |
不 機嫌 そう に 見えますが 、 実は 中 は とても 柔らかいです |
284 |
ふ きげん そう に みえますが 、 じつは なか わ とても やわらかいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Il a un mauvais
caractère en surface, mais il est en réalité un bodhisattva. |
285 |
kare wa hyōmen teki ni warui kishō o motteimasuga , kare wa jissai ni wa bosatsudesu . |
285 |
彼 は 表面 的 に 悪い 気性 を 持っていますが 、 彼 は 実際 に は 菩薩です 。 |
285 |
かれ わ ひょうめん てき に わるい きしょう お もっていますが 、 かれ わ じっさい に わ ぼさつです 。 |
|
|
|
286 |
Il a un mauvais
caractère en surface, mais il est en réalité un bodhisattva. |
286 |
kare wa hyōmen teki ni warui kishō o motteimasuga , kare wa jissai ni wa bosatsudesu . |
286 |
彼 は 表面 的 に 悪い 気性 を 持っていますが 、 彼 は 実際 に は 菩薩です 。 |
286 |
かれ わ ひょうめん てき に わるい きしょう お もっていますが 、 かれ わ じっさい に わ ぼさつです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
le dessous |
287 |
shita ni |
287 |
下 に |
287 |
した に |
|
|
|
288 |
en dessous de |
288 |
shita |
288 |
下 |
288 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
la surface inférieure ou une partie de qc |
289 |
kamen mataha sth no ichibu |
289 |
下面 または sth の 一部 |
289 |
かめん または sth の いちぶ |
|
|
|
290 |
La surface
inférieure ou une partie de quelque chose |
290 |
kamen mataha nani ka no ichibu |
290 |
下面 または 何 か の 一部 |
290 |
かめん または なに か の いちぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
(D'un objet) surface
inférieure, surface inférieure, fond, fond |
291 |
( obujekuto no ) teimen , teimen , teimen , teimen |
291 |
( オブジェクト の ) 底面 、 底面 、 底面 、 底面 |
291 |
( オブジェクト の ) ていめん 、 ていめん 、 ていめん 、 ていめん |
|
|
|
292 |
(D'un objet) surface
inférieure, surface inférieure, fond, fond |
292 |
( obujekuto no ) teimen , teimen , teimen , teimen |
292 |
( オブジェクト の ) 底面 、 底面 、 底面 、 底面 |
292 |
( オブジェクト の ) ていめん 、 ていめん 、 ていめん 、 ていめん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Elle sortit le tiroir
et examina attentivement le dessous |
293 |
kanojo wa hikidashi o hikidashi , shita o chūibukaku shirabeta |
293 |
彼女 は 引き出し を 引き出し 、 下 を 注意深く 調べた |
293 |
かのじょ わ ひきだし お ひきだし 、 した お ちゅういぶかく しらべた |
|
|
|
294 |
Elle sortit le
tiroir et vérifia soigneusement le fond |
294 |
kanojo wa hikidashi o hikidashi , soko o chūibukaku chekku shimashita |
294 |
彼女 は 引き出し を 引き出し 、 底 を 注意深く チェック しました |
294 |
かのじょ わ ひきだし お ひきだし 、 そこ お ちゅういぶかく チェック しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Elle ouvrit le
tiroir et regarda attentivement le fond |
295 |
kanojo wa hikidashi o akete soko o chūibukaku mimashita |
295 |
彼女 は 引き出し を 開けて 底 を 注意深く 見ました |
295 |
かのじょ わ ひきだし お あけて そこ お ちゅういぶかく みました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Elle ouvrit le
tiroir et regarda attentivement le fond |
296 |
kanojo wa hikidashi o akete soko o chūibukaku mimashita |
296 |
彼女 は 引き出し を 開けて 底 を 注意深く 見ました |
296 |
かのじょ わ ひきだし お あけて そこ お ちゅういぶかく みました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
sous-alimenté |
297 |
eiyō fusoku |
297 |
栄養 不足 |
297 |
えいよう ふそく |
|
|
|
298 |
Malnutrition |
298 |
eiyōshicchō |
298 |
栄養失調 |
298 |
えいようしっちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
en mauvaise santé à cause d'un manque de
nourriture ou d'un manque d'aliments adaptés |
299 |
tabemono no fusoku mataha tekisetsuna shurui no tabemono no fusoku no tame ni kenkō jōtai ga warui |
299 |
食べ物 の 不足 または 適切な 種類 の 食べ物 の 不足 の ため に 健康 状態 が 悪い |
299 |
たべもの の ふそく または てきせつな しゅるい の たべもの の ふそく の ため に けんこう じょうたい が わるい |
|
|
|
300 |
Mauvaise santé due
au manque de nourriture ou au manque de nourriture appropriée |
300 |
tabemono no fusoku mataha tekisetsuna shurui no tabemono no fusoku niyoru kenkō jōtai no akka |
300 |
食べ物 の 不足 または 適切な 種類 の 食べ物 の 不足 による 健康 状態 の 悪化 |
300 |
たべもの の ふそく または てきせつな しゅるい の たべもの の ふそく による けんこう じょうたい の あっか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Malnutri |
301 |
eiyōshicchō |
301 |
栄養失調 |
301 |
えいようしっちょう |
|
|
|
302 |
Malnutri |
302 |
eiyōshicchō |
302 |
栄養失調 |
302 |
えいようしっちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Synonyme |
303 |
shinonimu |
303 |
シノニム |
303 |
シノニム |
|
|
|
304 |
Malnutri |
304 |
eiyōshicchō |
304 |
栄養失調 |
304 |
えいようしっちょう |
|
|
|
305 |
Malnutrition |
305 |
eiyōshicchō |
305 |
栄養失調 |
305 |
えいようしっちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
enfants gravement
sous-alimentés |
306 |
hidoku eiyō fusoku no kodomotachi |
306 |
ひどく 栄養 不足 の 子供たち |
306 |
ひどく えいよう ふそく の こどもたち |
|
|
|
307 |
Enfants sévèrement
malnutris |
307 |
jūdo no eiyōshicchō no kodomotachi |
307 |
重度 の 栄養失調 の 子供たち |
307 |
じゅうど の えいようしっちょう の こどもたち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Enfants sévèrement
malnutris |
308 |
jūdo no eiyōshicchō no kodomotachi |
308 |
重度 の 栄養失調 の 子供たち |
308 |
じゅうど の えいようしっちょう の こどもたち |
|
|
|
309 |
Enfants sévèrement
malnutris |
309 |
jūdo no eiyōshicchō no kodomotachi |
309 |
重度 の 栄養失調 の 子供たち |
309 |
じゅうど の えいようしっちょう の こどもたち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Sous-alimentation |
310 |
eiyō fusoku |
310 |
栄養 不足 |
310 |
えいよう ふそく |
|
|
|
311 |
Malnutrition |
311 |
eiyōshicchō |
311 |
栄養失調 |
311 |
えいようしっちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
sous-payés |
312 |
miharai |
312 |
未払い |
312 |
みはらい |
|
|
|
313 |
Payer moins |
313 |
sukunai shiharai |
313 |
少ない 支払い |
313 |
すくない しはらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
pas assez payé pour le travail que vous
faites |
314 |
anata ga suru shigoto no tame ni jūbun ni shiharawareteimasen |
314 |
あなた が する 仕事 の ため に 十分 に 支払われていません |
314 |
あなた が する しごと の ため に じゅうぶん に しはらわれていません |
|
|
|
315 |
Ne pas payer assez
pour le travail que vous faites |
315 |
anata ga suru shigoto ni jūbunna okane o haratteinai |
315 |
あなた が する 仕事 に 十分な お金 を 払っていない |
315 |
あなた が する しごと に じゅうぶんな おかね お はらっていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Sous-payé ; non
payé |
316 |
miharai ; miharai |
316 |
未払い ; 未払い |
316 |
みはらい ; みはらい |
|
|
|
317 |
Sous-payé ; non
payé |
317 |
miharai ; miharai |
317 |
未払い ; 未払い |
317 |
みはらい ; みはらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Les infirmières se
plaignent d'être surmenées et sous-payées |
318 |
kangoshi wa karō to tei chingin o uttaemasu |
318 |
看護師 は 過労 と 低 賃金 を 訴えます |
318 |
かんごし わ かろう と てい ちんぎん お うったえます |
|
|
|
319 |
Les infirmières se
plaignaient du surmenage et du sous-payé. |
319 |
kangoshi wa karō to tei chingin nitsuite fuhei o itta . |
319 |
看護師 は 過労 と 低 賃金 について 不平 を 言った 。 |
319 |
かんごし わ かろう と てい ちんぎん について ふへい お いった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Les infirmières se
plaignent du surmenage et du sous-payé |
320 |
kangoshi wa karō to tei chingin nitsuite fuhei o iu |
320 |
看護師 は 過労 と 低 賃金 について 不平 を 言う |
320 |
かんごし わ かろう と てい ちんぎん について ふへい お いう |
|
|
|
321 |
Les infirmières se
plaignent du surmenage et du sous-payé |
321 |
kangoshi wa karō to tei chingin nitsuite fuhei o iu |
321 |
看護師 は 過労 と 低 賃金 について 不平 を 言う |
321 |
かんごし わ かろう と てい ちんぎん について ふへい お いう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Slip |
322 |
pantsu |
322 |
パンツ |
322 |
パンツ |
|
|
|
323 |
Culotte |
323 |
pantī |
323 |
パンティー |
323 |
パンティー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
aussi |
324 |
mata |
324 |
また |
324 |
また |
|
|
|
325 |
informel |
325 |
hikōshiki |
325 |
非公式 |
325 |
ひこうしき |
|
|
|
326 |
les pantalons |
326 |
pantsu |
326 |
パンツ |
326 |
パンツ |
|
|
|
327 |
Pantalon |
327 |
pantsu |
327 |
パンツ |
327 |
パンツ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
un sous-vêtement pour homme porté sous son
pantalon/pantalon |
328 |
zubon / pantsu no shita ni chakuyō suru danseiyō shitagi |
328 |
ズボン / パンツ の 下 に 着用 する 男性用 下着 |
328 |
ズボン / パンツ の した に ちゃくよう する だんせいよう したぎ |
|
|
|
329 |
Sous-vêtements pour
hommes portés sous un pantalon/pantalon |
329 |
pantsu / zubon no shita ni chakuyō suru menzu shitagi |
329 |
パンツ / ズボン の 下 に 着用 する メンズ 下着 |
329 |
パンツ / ズボン の した に ちゃくよう する メンズ したぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
(Hommes) Caleçons,
caleçons |
330 |
( menzu ) pantsu , pantsu |
330 |
( メンズ ) パンツ 、 パンツ |
330 |
( メンズ ) パンツ 、 パンツ |
|
|
|
331 |
(Hommes) Caleçons,
caleçons |
331 |
( menzu ) pantsu , pantsu |
331 |
( メンズ ) パンツ 、 パンツ |
331 |
( メンズ ) パンツ 、 パンツ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
un sous-vêtement
porté par un homme ou une femme sous un pantalon/pantalon, une jupe, etc. |
332 |
zubon / pantsu , sukāto nado no shita ni dansei mataha josei ga chakuyō suru shitagi . |
332 |
ズボン / パンツ 、 スカート など の 下 に 男性 または 女性 が 着用 する 下着 。 |
332 |
ズボン / パンツ 、 スカート など の した に だんせい または じょせい が ちゃくよう する したぎ 。 |
|
|
|
333 |
Sous-vêtements
portés par les hommes ou les femmes sous des pantalons/pantalons, jupes, etc. |
333 |
zubon / zubon , sukāto nado no shita ni dansei mataha josei ga chakuyō suru shitagi . |
333 |
ズボン / ズボン 、 スカート など の 下 に 男性 または 女性 が 着用 する 下着 。 |
333 |
ズボン / ズボン 、 スカート など の した に だんせい または じょせい が ちゃくよう する したぎ 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
(Homme, femme)
sous-vêtements, caleçons. |
334 |
( dansei , josei ) shitagi , pantsu . |
334 |
( 男性 、 女性 ) 下着 、 パンツ 。 |
334 |
( だんせい 、 じょせい ) したぎ 、 パンツ 。 |
|
|
|
335 |
(Homme, femme)
sous-vêtements, caleçons |
335 |
( dansei , josei ) shitagi , pantsu |
335 |
( 男性 、 女性 ) 下着 、 パンツ |
335 |
( だんせい 、 じょせい ) したぎ 、 パンツ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
passage souterrain |
336 |
chikadō |
336 |
地下道 |
336 |
ちかどう |
|
|
|
337 |
tunnel souterrain |
337 |
chika tonneru |
337 |
地下 トンネル |
337 |
ちか トンネル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
une route ou un
chemin qui passe sous une autre route ou voie ferrée/voie ferrée |
338 |
betsu no dōro mataha tetsudō / senro no shita o tōru dōro mataha komichi |
338 |
別 の 道路 または 鉄道 / 線路 の 下 を 通る 道路 または 小道 |
338 |
べつ の どうろ または てつどう / せんろ の した お とうる どうろ または こみち |
|
|
|
339 |
Une route ou un
chemin qui croise une autre route ou voie ferrée/voie ferrée |
339 |
betsu no dōro mataha tetsudō / tetsudō senro to kōsa suru dōro mataha pasu |
339 |
別 の 道路 または 鉄道 / 鉄道 線路 と 交差 する 道路 または パス |
339 |
べつ の どうろ または てつどう / てつどう せんろ と こうさ する どうろ または パス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Passage inférieur de
l'entrepôt, passage souterrain (sous une autre route ou voie ferrée) |
340 |
shita no sōko tsūro , chika tsūro ( betsu no dōro mataha tetsudō no shita ) |
340 |
下 の 倉庫 通路 、 地下 通路 ( 別 の 道路 または 鉄道 の 下 ) |
340 |
した の そうこ つうろ 、 ちか つうろ ( べつ の どうろ または てつどう の した ) |
|
|
|
341 |
Passage inférieur de
l'entrepôt, passage souterrain (sous une autre route ou voie ferrée) |
341 |
shita no sōko tsūro , chika tsūro ( betsu no dōro mataha tetsudō no shita ) |
341 |
下 の 倉庫 通路 、 地下 通路 ( 別 の 道路 または 鉄道 の 下 ) |
341 |
した の そうこ つうろ 、 ちか つうろ ( べつ の どうろ または てつどう の した ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Comparer |
342 |
hikaku |
342 |
比較 |
342 |
ひかく |
|
|
|
343 |
Dépasser |
343 |
kōka |
343 |
高架 |
343 |
こうか |
|
|
|
344 |
dépasser |
344 |
kōka |
344 |
高架 |
344 |
こうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
sous-payer |
345 |
kashō shiharai |
345 |
過少 支払 |
345 |
かしょう しはらい |
|
|
|
346 |
sous-payés |
346 |
miharai |
346 |
未払い |
346 |
みはらい |
|
|
|
347 |
sous-payés |
347 |
miharai |
347 |
未払い |
347 |
みはらい |
|
|
|
348 |
payer trop peu
d'argent à qn, surtout pour son travail |
348 |
tokuni karera no shigoto no tame ni sb ni sukunasugiru okane o harau |
348 |
特に 彼ら の 仕事 の ため に sb に 少なすぎる お金 を 払う |
348 |
とくに かれら の しごと の ため に sb に すくなすぎる おかね お はらう |
|
|
|
349 |
Payer trop peu
quelqu'un, surtout son travail |
349 |
dare ka ni shiharau kingaku ga sukunasugiru , tokuni karera no shigoto |
349 |
誰 か に 支払う 金額 が 少なすぎる 、 特に 彼ら の 仕事 |
349 |
だれ か に しはらう きんがく が すくなすぎる 、 とくに かれら の しごと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Sous-payés |
350 |
miharai |
350 |
未払い |
350 |
みはらい |
|
|
|
351 |
Sous-payés |
351 |
miharai |
351 |
未払い |
351 |
みはらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
S'opposer |
352 |
hantai |
352 |
反対 |
352 |
はんたい |
|
|
|
353 |
surpayer |
353 |
kabarai |
353 |
過払い |
353 |
かばらい |
|
|
|
354 |
sous-performer |
354 |
andāpafōmu |
354 |
アンダーパフォーム |
354 |
あんだあぱふぉうむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
ne pas avoir autant de succès que prévu |
355 |
kitai shita hodo seikō shinai |
355 |
期待 した ほど 成功 しない |
355 |
きたい した ほど せいこう しない |
|
|
|
356 |
Pas aussi réussi que
prévu |
356 |
kitai shita hodo seikō shinakatta |
356 |
期待 した ほど 成功 しなかった |
356 |
きたい した ほど せいこう しなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Performances
insuffisantes ; performances insatisfaisantes |
357 |
fujūbunna pafōmansu ; fujūbunna pafōmansu |
357 |
不十分な パフォーマンス ; 不十分な パフォーマンス |
357 |
ふじゅうぶんな パフォーマンス ; ふじゅうぶんな パフォーマンス |
|
|
|
358 |
Performances insuffisantes ;
performances insatisfaisantes |
358 |
fujūbunna pafōmansu ; fujūbunna pafōmansu |
358 |
不十分な パフォーマンス ; 不十分な パフォーマンス |
358 |
ふじゅうぶんな パフォーマンス ; ふじゅうぶんな パフォーマンス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Non |
359 |
bangō |
359 |
番号 |
359 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Oui |
360 |
hai |
360 |
はい |
360 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
étayer |
361 |
sasae |
361 |
支え |
361 |
ささえ |
|
|
|
362 |
Support |
362 |
sapōto |
362 |
サポート |
362 |
サポート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
sous-tendre |
363 |
dodai |
363 |
土台 |
363 |
どだい |
|
|
|
364 |
formel |
364 |
chō yasushi |
364 |
丁 寧 |
364 |
ちょう やすし |
|
|
|
365 |
pour étayer ou former la base d'un argument,
d'une réclamation, etc. |
365 |
giron , shuchō nado no konkyo o shiji mataha keisei suru tame |
365 |
議論 、 主張 など の 根拠 を 支持 または 形成 する ため |
365 |
ぎろん 、 しゅちょう など の こんきょ お しじ または けいせい する ため |
|
|
|
366 |
Soutenir ou former
la base d'arguments, de revendications, etc. |
366 |
giron , shuchō nado no konkyo o shiji mataha keisei suru . |
366 |
議論 、 主張 など の 根拠 を 支持 または 形成 する 。 |
366 |
ぎろん 、 しゅちょう など の こんきょ お しじ または けいせい する 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Renforcer,
consolider, former (le fondement de...) |
367 |
kyōka , tōgō , keisei (... no kiban ) |
367 |
強化 、 統合 、 形成 (... の 基盤 ) |
367 |
きょうか 、 とうごう 、 けいせい (。。。 の きばん ) |
|
|
|
368 |
Renforcer,
consolider, former (le fondement de...) |
368 |
kyōka , tōgō , keisei (... no kiban ) |
368 |
強化 、 統合 、 形成 (... の 基盤 ) |
368 |
きょうか 、 とうごう 、 けいせい (。。。 の きばん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
le rapport est étayé
par des recherches approfondies |
369 |
repōto wa kōhanna chōsa niyotte sasaerareteimasu |
369 |
レポート は 広範な 調査 によって 支えられています |
369 |
レポート わ こうはんな ちょうさ によって ささえられています |
|
|
|
370 |
Le rapport est basé
sur des recherches approfondies |
370 |
repōto wa kōhanna chōsa ni motozuiteimasu |
370 |
レポート は 広範な 調査 に 基づいています |
370 |
レポート わ こうはんな ちょうさ に もとずいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Ce rapport est basé
sur des recherches approfondies |
371 |
kono repōto wa , kōhanna chōsa ni motozuiteimasu |
371 |
この レポート は 、 広範な 調査 に 基づいています |
371 |
この レポート わ 、 こうはんな ちょうさ に もとずいています |
|
|
|
372 |
Ce rapport est basé
sur des recherches approfondies |
372 |
kono repōto wa , kōhanna chōsa ni motozuiteimasu |
372 |
この レポート は 、 広範な 調査 に 基づいています |
372 |
この レポート わ 、 こうはんな ちょうさ に もとずいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
la honte |
373 |
haji |
373 |
恥 |
373 |
はじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Technique |
374 |
tekunikaru |
374 |
テクニカル |
374 |
テクニカル |
|
|
|
375 |
le terme |
375 |
yōgo |
375 |
用語 |
375 |
ようご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
pour soutenir un mur
en mettant du métal, du béton, etc. sous celui-ci |
376 |
kinzoku ya konkurīto nado o shita ni oite kabe o sasaeru |
376 |
金属 や コンクリート など を 下 に 置いて 壁 を 支える |
376 |
きんぞく や コンクリート など お した に おいて かべ お ささえる |
|
|
|
377 |
Soutenir le mur en
plaçant du métal, du béton, etc. sous le mur |
377 |
kabe no shita ni kinzoku ya konkurīto nado o oite kabe o sasaemasu |
377 |
壁 の 下 に 金属 や コンクリート など を 置いて 壁 を 支えます |
377 |
かべ の した に きんぞく や コンクリート など お おいて かべ お ささえます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Renforcement de la
fondation (mur) |
378 |
( kabe ) kiso o hokyō suru |
378 |
( 壁 ) 基礎 を 補強 する |
378 |
( かべ ) きそ お ほきょう する |
|
|
|
379 |
Renforcement de la
fondation (mur) |
379 |
( kabe ) kiso o hokyō suru |
379 |
( 壁 ) 基礎 を 補強 する |
379 |
( かべ ) きそ お ほきょう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
avare |
380 |
kechi |
380 |
けち |
380 |
けち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
solide |
381 |
kotai |
381 |
個体 |
381 |
こたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
sous-jacent |
382 |
kiban |
382 |
基盤 |
382 |
きばん |
|
|
|
383 |
minimiser |
383 |
andāpurei |
383 |
アンダープレイ |
383 |
あんだあぷれい |
|
|
|
384 |
faire en sorte que qc
semble moins important qu'il ne l'est en réalité |
384 |
sth o jissai yori mo jūyōdenai to omowaseru |
384 |
sth を 実際 より も 重要でない と 思わせる |
384 |
sth お じっさい より も じゅうようでない と おもわせる |
|
|
|
385 |
Faire en sorte que
quelque chose paraisse moins important qu'il ne l'est en réalité |
385 |
jissai yori mo jūyōsei ga hikui yō ni mieru yō ni suru |
385 |
実際 より も 重要性 が 低い よう に 見える よう に する |
385 |
じっさい より も じゅうようせい が ひくい よう に みえる よう に する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Traitement
discret ; réduire l'importance de |
386 |
hikaemena chiryō ; no jūyōsei o herasu |
386 |
控えめな 治療 ; の 重要性 を 減らす |
386 |
ひかえめな ちりょう ; の じゅうようせい お へらす |
|
|
|
387 |
Traitement
discret ; réduire l'importance de |
387 |
hikaemena chiryō ; no jūyōsei o herasu |
387 |
控えめな 治療 ; の 重要性 を 減らす |
387 |
ひかえめな ちりょう ; の じゅうようせい お へらす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|