|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
sous-enchère |
1 |
andābiddo |
1 |
アンダービッド |
1 |
あんだあびっど |
|
|
last |
2 |
Enchère trop basse |
2 |
nyūsatsu tanka ga hikusugiru |
2 |
入札 単価 が 低すぎる |
2 |
にゅうさつ たんか が ひくすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
sous-enchère |
3 |
nyūsatsu fusoku |
3 |
入札 不足 |
3 |
にゅうさつ ふそく |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
sous-enchère |
4 |
andābiddo |
4 |
アンダービッド |
4 |
あんだあびっど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
sous-enchère |
5 |
andābiddo |
5 |
アンダービッド |
5 |
あんだあびっど |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
faire une offre inférieure à qn d'autre, par
exemple en essayant de gagner un contrat |
6 |
keiyaku o kachitorō to suru toki nado , ta no sb yori mo hikui nyūsatsu o okonau |
6 |
契約 を 勝ち取ろう と する とき など 、 他 の sb より も 低い 入札 を 行う |
6 |
けいやく お かちとろう と する とき など 、 た の sb より も ひくい にゅうさつ お おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Enchérissez plus bas
que les autres, par exemple lorsque vous essayez de remporter un contrat |
7 |
keiyaku o kachitorō to suru toki nado , ta no hito yori mo hikui nyūsatsu |
7 |
契約 を 勝ち取ろう と する とき など 、 他 の 人 より も 低い 入札 |
7 |
けいやく お かちとろう と する とき など 、 た の ひと より も ひくい にゅうさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Enchère L'enchère est
inférieure à (concurrent) |
8 |
nyūsatsu nyūsatsugaku ga ( kyōgō tasha ) yori hikui |
8 |
入札 入札額 が ( 競合 他社 ) より 低い |
8 |
にゅうさつ にゅうさつがく が ( きょうごう たしゃ ) より ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
Enchère L'enchère
est inférieure à (concurrent) |
9 |
nyūsatsu nyūsatsugaku ga ( kyōgō tasha ) yori hikui |
9 |
入札 入札額 が ( 競合 他社 ) より 低い |
9 |
にゅうさつ にゅうさつがく が ( きょうごう たしゃ ) より ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
8 |
hindi |
10 |
Sous-bois |
10 |
kasō shokusei |
10 |
下層 植生 |
10 |
かそう しょくせい |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Gazon |
11 |
kusa |
11 |
草 |
11 |
くさ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
punjabi |
12 |
Broussailles |
12 |
shitakusa |
12 |
下草 |
12 |
したくさ |
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Buisson |
13 |
busshu |
13 |
ブッシュ |
13 |
ブッシュ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Châssis |
14 |
ashi mawari |
14 |
足 回り |
14 |
あし まわり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Train d'atterrissage |
15 |
chakuriku sōchi |
15 |
着陸 装置 |
15 |
ちゃくりく そうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
aussi |
16 |
mata |
16 |
また |
16 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
train d'atterrissage |
17 |
chakuriku sōchi |
17 |
着陸 装置 |
17 |
ちゃくりく そうち |
|
|
|
18 |
train d'atterrissage |
18 |
chakuriku sōchi |
18 |
着陸 装置 |
18 |
ちゃくりく そうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
la partie d'un
aéronef, y compris les roues, qui le supporte lorsqu'il atterrit et décolle |
19 |
chakuriku ji oyobi ririku ji ni kōkūki o sasaeru , sharin o fukumu kōkūki no ichibu |
19 |
着陸 時 および 離陸 時 に 航空機 を 支える 、 車輪 を 含む 航空機 の 一部 |
19 |
ちゃくりく じ および りりく じ に こうくうき お ささえる 、 しゃりん お ふくむ こうくうき の いちぶ |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
La partie qui
supporte l'avion pendant l'atterrissage et le décollage, y compris les roues |
20 |
sharin o fukumu , chakuriku oyobi ririku ji ni kōkūki o sasaeru bubun |
20 |
車輪 を 含む 、 着陸 および 離陸 時 に 航空機 を 支える 部分 |
20 |
しゃりん お ふくむ 、 ちゃくりく および りりく じ に こうくうき お ささえる ぶぶん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
Train d'atterrissage |
21 |
chakuriku sōchi |
21 |
着陸 装置 |
21 |
ちゃくりく そうち |
|
|
http://wang.ling.free.fr/R011.htm |
22 |
Train d'atterrissage |
22 |
chakuriku sōchi |
22 |
着陸 装置 |
22 |
ちゃくりく そうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
23 |
page photo R011 |
23 |
shashin pēji R 011 |
23 |
写真 ページ R 011 |
23 |
しゃしん ページ r 011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
sous-facturation |
24 |
kashō seikyū |
24 |
過少 請求 |
24 |
かしょう せいきゅう |
|
|
|
25 |
Charge insuffisante |
25 |
jūden fusoku |
25 |
充電 不足 |
25 |
じゅうでん ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
~(sb)
(pour qch) facturer trop peu pour qc, généralement par erreur |
26 |
〜 ( sb ) ( sth no bāi ) sth no jūden ga sukunasugiru , tsūjō wa ayamatte |
26 |
〜 ( sb ) ( sth の 場合 ) sth の 充電 が 少なすぎる 、 通常 は 誤って |
26 |
〜 ( sb ) ( sth の ばあい ) sth の じゅうでん が すくなすぎる 、 つうじょう わ あやまって |
|
|
|
27 |
~(sb) (pour
qch) facturer trop peu pour qc, généralement faux |
27 |
〜 ( sb ) ( sth no bāi ) sth no kakin ga sukunasugiru , tsūjō wa machigatteiru |
27 |
〜 ( sb ) ( sth の 場合 ) sth の 課金 が 少なすぎる 、 通常 は 間違っている |
27 |
〜 ( sb ) ( sth の ばあい ) sth の かきん が すくなすぎる 、 つうじょう わ まちがっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
(En raison d'une négligence) sous-payé (...) |
28 |
( kashitsu niyoru ) tei chingin (...) |
28 |
( 過失 による ) 低 賃金 (...) |
28 |
( かしつ による ) てい ちんぎん (。。。) |
|
|
|
29 |
(En raison d'une
négligence) sous-collecte (...) |
29 |
( kashitsu niyoru ) shūshū fusoku (...) |
29 |
( 過失 による ) 収集 不足 (...) |
29 |
( かしつ による ) しゅうしゅう ふそく (。。。) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
S'opposer |
30 |
hantai |
30 |
反対 |
30 |
はんたい |
|
|
|
31 |
Surcharge |
31 |
ka jūden |
31 |
過 充電 |
31 |
か じゅうでん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Surcharge |
32 |
ka jūden |
32 |
過 充電 |
32 |
か じゅうでん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
sous-classe |
33 |
kasō kaikyū |
33 |
下層 階級 |
33 |
かそう かいきゅう |
|
|
|
34 |
Classe inférieure |
34 |
kasō kaikyū |
34 |
下層 階級 |
34 |
かそう かいきゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
une classe sociale très pauvre et sans
statut |
35 |
hijō ni mazushiku , chī no nai shakai kaikyū |
35 |
非常 に 貧しく 、 地位 の ない 社会 階級 |
35 |
ひじょう に まずしく 、 ちい の ない しゃかい かいきゅう |
|
|
|
36 |
Une classe sociale
très pauvre et sans statut |
36 |
hijō ni mazushiku , chī no nai shakai kaikyū |
36 |
非常 に 貧しく 、 地位 の ない 社会 階級 |
36 |
ひじょう に まずしく 、 ちい の ない しゃかい かいきゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Le bas de la société;
les pauvres |
37 |
shakai no soko ; mazushī hitobito |
37 |
社会 の 底 ; 貧しい 人々 |
37 |
しゃかい の そこ ; まずしい ひとびと |
|
|
|
38 |
Le bas de la
société; les pauvres |
38 |
shakai no soko ; mazushī hitobito |
38 |
社会 の 底 ; 貧しい 人々 |
38 |
しゃかい の そこ ; まずしい ひとびと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
les chômeurs de
longue durée deviennent une nouvelle |
39 |
chōki shitsugyōsha wa aratana kashō hyōka ni naritsutsu arimasu |
39 |
長期 失業者 は 新たな 過小 評価 に なりつつ あります |
39 |
ちょうき しつぎょうしゃ わ あらたな かしょう ひょうか に なりつつ あります |
|
|
|
40 |
Les chômeurs de
longue durée deviennent un nouveau groupe vulnérable |
40 |
chōki shitsugyōsha wa aratana zeijakuna gurūpu ni naritsutsu arimasu |
40 |
長期 失業者 は 新たな 脆弱な グループ に なりつつ あります |
40 |
ちょうき しつぎょうしゃ わ あらたな ぜいじゃくな グループ に なりつつ あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Les chômeurs de
longue durée forment une nouvelle classe appauvrie |
41 |
chōki shitsugyōsha wa aratana hinkonsō o keisei shiteiru |
41 |
長期 失業者 は 新たな 貧困層 を 形成 している |
41 |
ちょうき しつぎょうしゃ わ あらたな ひんこんそう お けいせい している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Les chômeurs de
longue durée forment une nouvelle classe appauvrie |
42 |
chōki shitsugyōsha wa aratana hinkonsō o keisei shiteiru |
42 |
長期 失業者 は 新たな 貧困層 を 形成 している |
42 |
ちょうき しつぎょうしゃ わ あらたな ひんこんそう お けいせい している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
sous-classe-homme |
43 |
kakyūsei |
43 |
下級生 |
43 |
かきゅうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
sous-classe-hommes |
44 |
kakyūsei |
44 |
下級生 |
44 |
かきゅうせい |
|
|
|
45 |
sous-classe-femmes |
45 |
kasō kaikyū - josei |
45 |
下層 階級 - 女性 |
45 |
かそう かいきゅう - じょせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
sous-classe-femme |
46 |
kasō kaikyū no josei |
46 |
下層 階級 の 女性 |
46 |
かそう かいきゅう の じょせい |
|
|
|
47 |
(aux Etats-Unis) |
47 |
( amerikagasshūkoku de ) |
47 |
( アメリカ合衆国 で ) |
47 |
( あめりかがっしゅうこく で ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
un étudiant en
première ou deuxième année de lycée ou de collège |
48 |
kōkō mataha daigaku no 1 nensei mataha 2 nensei no gakusei |
48 |
高校 または 大学 の 1 年生 または 2 年生 の 学生 |
48 |
こうこう または だいがく の 1 ねんせい または 2 ねんせい の がくせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Étudiants en
première ou deuxième année de lycée ou d'université |
49 |
kōkō mataha daigaku no 1 nensei mataha 2 nensei |
49 |
高校 または 大学 の 1 年生 または 2 年生 |
49 |
こうこう または だいがく の 1 ねんせい または 2 ねんせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Étudiants juniors
(élèves des première et deuxième années des collèges ou collèges américains) |
50 |
chūgakusei ( amerika no chūgakkō mataha daigaku no 1 nensei to 2 nensei no gakusei ) |
50 |
中学生 ( アメリカ の 中学校 または 大学 の 1 年生 と 2 年生 の 学生 ) |
50 |
ちゅうがくせい ( アメリカ の ちゅうがっこう または だいがく の 1 ねんせい と 2 ねんせい の がくせい ) |
|
|
|
51 |
Étudiants juniors
(élèves des première et deuxième années des collèges ou collèges américains) |
51 |
chūgakusei ( amerika no chūgakkō mataha daigaku no 1 nensei to 2 nensei no gakusei ) |
51 |
中学生 ( アメリカ の 中学校 または 大学 の 1 年生 と 2 年生 の 学生 ) |
51 |
ちゅうがくせい ( アメリカ の ちゅうがっこう または だいがく の 1 ねんせい と 2 ねんせい の がくせい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Comparer |
52 |
hikaku |
52 |
比較 |
52 |
ひかく |
|
|
|
53 |
élève de la classe
supérieure |
53 |
jōkyūsei |
53 |
上級生 |
53 |
じょうきゅうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Étudiants seniors |
54 |
shinia gakusei |
54 |
シニア 学生 |
54 |
シニア がくせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
sous-vêtements |
55 |
shitagi |
55 |
下着 |
55 |
したぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
aussi |
56 |
mata |
56 |
また |
56 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
sous-vêtements |
57 |
shitagi |
57 |
下着 |
57 |
したぎ |
|
|
|
58 |
formel |
58 |
chō yasushi |
58 |
丁 寧 |
58 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
sous-vêtement |
59 |
shitagi |
59 |
下着 |
59 |
したぎ |
|
|
|
60 |
sous-vêtement |
60 |
shitagi |
60 |
下着 |
60 |
したぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Couche |
61 |
shitanuri |
61 |
下塗り |
61 |
したぬり |
|
|
|
62 |
Couche |
62 |
shitanuri |
62 |
下塗り |
62 |
したぬり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
une couche de
peinture sous la couche finale du carreau ; la peinture utilisée pour
faire ce |
63 |
tairu no saishūsō no shita ni aru toryō no sō ; kore o tsukuru tame ni shiyō sareru toryō |
63 |
タイル の 最終層 の 下 に ある 塗料 の 層 ; これ を 作る ため に 使用 される 塗料 |
63 |
タイル の さいしゅうそう の した に ある とりょう の そう ; これ お つくる ため に しよう される とりょう |
|
|
|
64 |
La couche de
peinture sous la dernière couche du carreau ; la peinture utilisée pour
faire ce |
64 |
tairu no saigo no sō no shita ni aru enogu no sō ; kore o tsukuru tame ni shiyō sareru enogu |
64 |
タイル の 最後 の 層 の 下 に ある 絵の具 の 層 ; これ を 作る ため に 使用 される 絵の具 |
64 |
タイル の さいご の そう の した に ある えのぐ の そう ; これ お つくる ため に しよう される えのぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Sous-poil; Sous-poil;
Sous-poil |
65 |
andā kōto ; andā kōto ; andā kōto |
65 |
アンダー コート ; アンダー コート ; アンダー コート |
65 |
アンダー コート ; アンダー コート ; アンダー コート |
|
|
|
66 |
Sous-couche;
Sous-couche; Apprêt |
66 |
andā kōto ; andā kōto ; puraimā |
66 |
アンダー コート ; アンダー コート ; プライマー |
66 |
アンダー コート ; アンダー コート ; ぷらいまあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Comparer |
67 |
hikaku |
67 |
比較 |
67 |
ひかく |
|
|
|
68 |
Manteau |
68 |
toppukōto |
68 |
トップコート |
68 |
トップコート |
|
|
|
69 |
Manteau |
69 |
toppukōto |
69 |
トップコート |
69 |
トップコート |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
pas assez cuit |
70 |
chōri fusoku |
70 |
調理 不足 |
70 |
ちょうり ふそく |
|
|
|
71 |
Non cuit |
71 |
mi chōri |
71 |
未 調理 |
71 |
み ちょうり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
ne pas cuire qc assez longtemps, avec pour
résultat qu'il n'est pas prêt à manger |
72 |
sth o jūbun ni nagaku chōri shinai tame , taberu junbi ga dekiteimasen |
72 |
sth を 十分 に 長く 調理 しない ため 、 食べる 準備 が できていません |
72 |
sth お じゅうぶん に ながく ちょうり しない ため 、 たべる じゅんび が できていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Le temps de cuisson
n'est pas assez long, ce qui le rend pas prêt à manger |
73 |
chōri jikan ga tarinai tame , sugu ni taberaremasen |
73 |
調理 時間 が 足りない ため 、 すぐ に 食べられません |
73 |
ちょうり じかん が たりない ため 、 すぐ に たべられません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Non cuit |
74 |
mi chōri |
74 |
未 調理 |
74 |
み ちょうり |
|
|
|
75 |
Non cuit |
75 |
mi chōri |
75 |
未 調理 |
75 |
み ちょうり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
à l'abri |
76 |
andā kabā |
76 |
アンダー カバー |
76 |
アンダー カバー |
|
|
|
77 |
secret |
77 |
himitsu |
77 |
秘密 |
77 |
ひみつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
travailler ou faire secrètement afin de
trouver des informations pour la police, un gouvernement, etc. |
78 |
keisatsu , seifu nado no jōhō o mitsukeru tame ni hisoka ni hataraiteiru , mata wa okonawareteiru |
78 |
警察 、 政府 など の 情報 を 見つける ため に 密か に 働いている 、 また は 行われている |
78 |
けいさつ 、 せいふ など の じょうほう お みつける ため に ひそか に はたらいている 、 また わ おこなわれている |
|
|
|
79 |
Travail secret ou
achèvement afin de trouver des informations pour la police, le gouvernement,
etc. |
79 |
keisatsu ya seifu nado no jōhō o sagasu tame no himitsu no shigoto ya kansei . |
79 |
警察 や 政府 など の 情報 を 探す ため の 秘密 の 仕事 や 完成 。 |
79 |
けいさつ や せいふ など の じょうほう お さがす ため の ひみつ の しごと や かんせい 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Travailler en
secret ; le faire en secret ; le faire en privé |
80 |
himitsu ura ni hataraku ; himitsu ura ni sore o suru ; shiteki ni sore o suru |
80 |
秘密 裏 に 働く ; 秘密 裏 に それ を する ; 私的 に それ を する |
80 |
ひみつ うら に はたらく ; ひみつ うら に それ お する ; してき に それ お する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Travailler en
secret ; le faire en secret ; le faire en privé |
81 |
himitsu ura ni hataraku ; himitsu ura ni sore o suru ; shiteki ni sore o suru |
81 |
秘密 裏 に 働く ; 秘密 裏 に それ を する ; 私的 に それ を する |
81 |
ひみつ うら に はたらく ; ひみつ うら に それ お する ; してき に それ お する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
deux |
82 |
2 |
82 |
2 |
82 |
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
un agent infiltré |
83 |
fukumen sōsakan |
83 |
覆面 捜査官 |
83 |
ふくめん そうさかん |
|
|
|
84 |
Agent infiltré |
84 |
fukumen sōsakan |
84 |
覆面 捜査官 |
84 |
ふくめん そうさかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
espionner |
85 |
supai |
85 |
スパイ |
85 |
スパイ |
|
|
|
86 |
Espionner |
86 |
supai |
86 |
スパイ |
86 |
スパイ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
une opération
d'infiltration/enquête |
87 |
fukumen sōsa / chōsa |
87 |
覆面 捜査 / 調査 |
87 |
ふくめん そうさ / ちょうさ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Opération
d'infiltration/enquête |
88 |
fukumen sōsa / chōsa |
88 |
覆面 捜査 / 調査 |
88 |
ふくめん そうさ / ちょうさ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Opération
secrète/enquête |
89 |
himitsu sakusen / chōsa |
89 |
秘密 作戦 / 調査 |
89 |
ひみつ さくせん / ちょうさ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Opération
secrète/enquête |
90 |
himitsu sakusen / chōsa |
90 |
秘密 作戦 / 調査 |
90 |
ひみつ さくせん / ちょうさ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
à l'abri |
91 |
andā kabā |
91 |
アンダー カバー |
91 |
アンダー カバー |
|
|
|
92 |
secret |
92 |
himitsu |
92 |
秘密 |
92 |
ひみつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
les paiements
illégaux ont été découverts par un journaliste travaillant sous couverture |
93 |
ihōna shiharai wa , fukumen sōsa o shiteiru jānarisuto niyotte hakken saremashita |
93 |
違法な 支払い は 、 覆面 捜査 を している ジャーナリスト によって 発見 されました |
93 |
いほうな しはらい わ 、 ふくめん そうさ お している ジャーナリスト によって はっけん されました |
|
|
|
94 |
Un paiement illégal
a été découvert par un journaliste infiltré |
94 |
fuhōna shiharai ga fukumen kisha niyotte hakken saremashita |
94 |
不法な 支払い が 覆面 記者 によって 発見 されました |
94 |
ふほうな しはらい が ふくめん きしゃ によって はっけん されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Ces paiements
illégaux ont été découverts par un journaliste qui a secrètement visité |
95 |
korera no ihōna shiharai wa , hisoka ni hōmon shita jānarisuto niyotte hakken saremashita |
95 |
これら の 違法な 支払い は 、 密か に 訪問 した ジャーナリスト によって 発見 されました |
95 |
これら の いほうな しはらい わ 、 ひそか に ほうもん した ジャーナリスト によって はっけん されました |
|
|
|
96 |
Ces paiements
illégaux ont été découverts par un journaliste qui a secrètement visité |
96 |
korera no ihōna shiharai wa , hisoka ni hōmon shita jānarisuto niyotte hakken saremashita |
96 |
これら の 違法な 支払い は 、 密か に 訪問 した ジャーナリスト によって 発見 されました |
96 |
これら の いほうな しはらい わ 、 ひそか に ほうもん した ジャーナリスト によって はっけん されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Vers |
97 |
ni mukatte |
97 |
に 向かって |
97 |
に むかって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
supérieur |
98 |
suguremashita |
98 |
優れました |
98 |
すぐれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Nord |
99 |
kita |
99 |
北 |
99 |
きた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
cette |
100 |
kore |
100 |
これ |
100 |
これ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
quelques |
101 |
ikutsu ka no |
101 |
いくつ か の |
101 |
いくつ か の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Sous-courant |
102 |
teiryū |
102 |
底流 |
102 |
ていりゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
courant sous-jacent |
103 |
teiryū |
103 |
底流 |
103 |
ていりゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
~ (de qc) un
sentiment, surtout négatif, qui est caché mais dont les effets se font sentir |
104 |
〜 ( sth no ) kakusareteiruga sono kōka ga kanjirareru kanjō , tokuni hitei tekina kanjō |
104 |
〜 ( sth の ) 隠されているが その 効果 が 感じられる 感情 、 特に 否定 的な 感情 |
104 |
〜 ( sth の ) かくされているが その こうか が かんじられる かんじょう 、 とくに ひてい てきな かんじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
~ (de qc) Un
sentiment, surtout un sentiment négatif, c'est caché, mais son influence peut
se faire sentir |
105 |
〜 ( sth no ) kimochi , tokuni negatibuna kimochi wa kakusareteimasuga , sono eikyō wa kanjiraremasu |
105 |
〜 ( sth の ) 気持ち 、 特に ネガティブな 気持ち は 隠されていますが 、 その 影響 は 感じられます |
105 |
〜 ( sth の ) きもち 、 とくに ねがてぃぶな きもち わ かくされていますが 、 その えいきょう わ かんじられます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Émotions
sous-jacentes (surtout négatives) |
106 |
kontei ni aru kanjō ( tokuni hitei teki ) |
106 |
根底 に ある 感情 ( 特に 否定 的 ) |
106 |
こんてい に ある かんじょう ( とくに ひてい てき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Émotions
sous-jacentes (surtout négatives) |
107 |
kontei ni aru kanjō ( tokuni hitei teki ) |
107 |
根底 に ある 感情 ( 特に 否定 的 ) |
107 |
こんてい に ある かんじょう ( とくに ひてい てき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Synonyme |
108 |
shinonimu |
108 |
シノニム |
108 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Voix basse |
109 |
andā tōn |
109 |
アンダー トーン |
109 |
アンダー トーン |
|
|
|
110 |
Couleur de l'arrière
plan |
110 |
haikeishoku |
110 |
背景色 |
110 |
はいけいしょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Je détecte un
sous-courant de ressentiment envers les nouvelles propositions. |
111 |
watashi wa , atarashī teian nitaisuru urami no teiryū o mitsukemashita . |
111 |
私 は 、 新しい 提案 に対する 恨み の 底流 を 見つけました 。 |
111 |
わたし わ 、 あたらしい ていあん にたいする うらみ の ていりゅう お みつけました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
J'ai constaté que
l'insatisfaction vis-à-vis de la nouvelle proposition augmentait |
112 |
atarashī teian nitaisuru fuman ga kyūzō shiteiru koto ga wakarimashita |
112 |
新しい 提案 に対する 不満 が 急増 している こと が わかりました |
112 |
あたらしい ていあん にたいする ふまん が きゅうぞう している こと が わかりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
J'ai remarqué une
insatisfaction potentielle avec la nouvelle proposition |
113 |
atarashī teian nitaisuru senzai tekina fuman ni kizukimashita |
113 |
新しい 提案 に対する 潜在 的な 不満 に 気づきました |
113 |
あたらしい ていあん にたいする せんざい てきな ふまん に きずきました |
|
|
|
114 |
J'ai remarqué une
insatisfaction potentielle avec la nouvelle proposition |
114 |
atarashī teian nitaisuru senzai tekina fuman ni kizukimashita |
114 |
新しい 提案 に対する 潜在 的な 不満 に 気づきました |
114 |
あたらしい ていあん にたいする せんざい てきな ふまん に きずきました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Cas |
115 |
bāi |
115 |
場合 |
115 |
ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Observer |
116 |
kansatsu |
116 |
観察 |
116 |
かんさつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
arrivée |
117 |
tōchaku |
117 |
到着 |
117 |
とうちゃく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Sommeil |
118 |
suimin |
118 |
睡眠 |
118 |
すいみん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
récompense |
119 |
hōbi |
119 |
褒美 |
119 |
ほうび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
de |
120 |
no |
120 |
の |
120 |
の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Non |
121 |
bangō |
121 |
番号 |
121 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Complet |
122 |
manpai |
122 |
満杯 |
122 |
まんぱい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Affection |
123 |
aijō |
123 |
愛情 |
123 |
あいじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
fil |
124 |
ito |
124 |
糸 |
124 |
いと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
foncé |
125 |
yami |
125 |
闇 |
125 |
やみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
couler |
126 |
furō |
126 |
フロー |
126 |
フロー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Monter |
127 |
uneri |
127 |
うねり |
127 |
うねり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
mouvement |
128 |
ugoku |
128 |
動く |
128 |
うごく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
saper |
129 |
andā katto |
129 |
アンダー カット |
129 |
アンダー カット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
sous-cotation |
130 |
andā katto |
130 |
アンダー カット |
130 |
アンダー カット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
saper |
131 |
andā katto |
131 |
アンダー カット |
131 |
アンダー カット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
saper |
132 |
andā katto |
132 |
アンダー カット |
132 |
アンダー カット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
vendre des biens ou
des services à un prix inférieur à celui de vos concurrents |
133 |
kyōgō tasha yori mo tei kakaku de shōhin ya sābisu o hanbai suru |
133 |
競合 他社 より も 低 価格 で 商品 や サービス を 販売 する |
133 |
きょうごう たしゃ より も てい かかく で しょうひん や サービス お はんばい する |
|
|
|
134 |
Réduire (prix) pour concurrencer ;
faire des affaires à un prix inférieur à celui (concurrents) |
134 |
kyōsō suru tame ni ( kakaku ) o sageru ;( kyōgō tasha ) yori mo hikui kakaku de bijinesu o okonau |
134 |
競争 する ため に ( 価格 ) を 下げる ;( 競合 他社 ) より も 低い 価格 で ビジネス を 行う |
134 |
きょうそう する ため に ( かかく ) お さげる ;( きょうごう たしゃ ) より も ひくい かかく で ビジネス お おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
faire baisser les
prix de qn |
135 |
sb no kakaku o hikisageru |
135 |
sb の 価格 を 引き下げる |
135 |
sb の かかく お ひきさげる |
|
|
|
136 |
Vendre à un prix
inférieur à celui de l'adversaire |
136 |
taisen aite yori mo yasui kakaku de hanbai |
136 |
対戦 相手 より も 安い 価格 で 販売 |
136 |
たいせん あいて より も やすい かかく で はんばい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Nous avons réussi à
battre notre rival européen de 5% |
137 |
yōroppa no raibaru o 5 pāsento shitamawaru koto ga dekimashita |
137 |
ヨーロッパ の ライバル を 5 % 下回る こと が できました |
137 |
ヨーロッパ の ライバル お 5 ぱあせんと したまわる こと が できました |
|
|
|
138 |
Nous sommes capables
d'affaiblir nos concurrents européens de 5% |
138 |
yōroppa no kyōgō tasha o 5 pāsento yowameru koto ga dekimasu |
138 |
ヨーロッパ の 競合 他社 を 5 % 弱める こと が できます |
138 |
ヨーロッパ の きょうごう たしゃ お 5 ぱあせんと よわめる こと が できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Nous pouvons vendre à
un prix inférieur de 5% à celui de nos concurrents européens |
139 |
yōroppa no raibaru yori 5 pāsento yasui kakaku de hanbai dekimasu |
139 |
ヨーロッパ の ライバル より 5 % 安い 価格 で 販売 できます |
139 |
ヨーロッパ の ライバル より 5 ぱあせんと やすい かかく で はんばい できます |
|
|
|
140 |
Nous pouvons vendre
à un prix inférieur de 5% à celui de nos concurrents européens |
140 |
yōroppa no raibaru yori 5 pāsento yasui kakaku de hanbai dekimasu |
140 |
ヨーロッパ の ライバル より 5 % 安い 価格 で 販売 できます |
140 |
ヨーロッパ の ライバル より 5 ぱあせんと やすい かかく で はんばい できます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
rendre qc plus faible
ou moins susceptible d'être efficace |
141 |
sth o yowaku suru , mataha kōka o hakki suru kanōsei o hikuku suru |
141 |
sth を 弱く する 、 または 効果 を 発揮 する 可能性 を 低く する |
141 |
sth お よわく する 、 または こうか お はっき する かのうせい お ひくく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Faire quelque chose
de plus faible ou moins susceptible d'être efficace |
142 |
nani ka o yowaku suru ka , kōka o hakki suru kanōsei o hikuku shimasu |
142 |
何 か を 弱く する か 、 効果 を 発揮 する 可能性 を 低く します |
142 |
なに か お よわく する か 、 こうか お はっき する かのうせい お ひくく します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Affaiblir |
143 |
yowameru |
143 |
弱める |
143 |
よわめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Affaiblir |
144 |
yowameru |
144 |
弱める |
144 |
よわめる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Synonyme |
145 |
shinonimu |
145 |
シノニム |
145 |
シノニム |
|
|
|
146 |
saper |
146 |
jakutai ka |
146 |
弱体 化 |
146 |
じゃくたい か |
|
|
|
147 |
Certains membres du
conseil d'administration tentaient de saper l'autorité du président |
147 |
torishimariyakukai no ichibu no menbā wa , kaichō no kengen o jakutai ka saseyō to shiteimashita |
147 |
取締役会 の 一部 の メンバー は 、 会長 の 権限 を 弱体 化 させよう と していました |
147 |
とりしまりやくかい の いちぶ の メンバー わ 、 かいちょう の けんげん お じゃくたい か させよう と していました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Certains membres du
conseil ont tenté d'affaiblir le pouvoir du président |
148 |
ichibu no torishimariyaku wa kaichō no chikara o yowameyō to shita |
148 |
一部 の 取締役 は 会長 の 力 を 弱めよう と した |
148 |
いちぶ の とりしまりやく わ かいちょう の ちから お よわめよう と した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Certains membres du
comité ont tenté d'affaiblir le pouvoir du président |
149 |
īnkai no ichibu no menbā wa , gichō no chikara o yowameyō to shimashita |
149 |
委員会 の 一部 の メンバー は 、 議長 の 力 を 弱めよう と しました |
149 |
いいんかい の いちぶ の メンバー わ 、 ぎちょう の ちから お よわめよう と しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Certains membres du
comité ont tenté d'affaiblir le pouvoir du président |
150 |
īnkai no ichibu no menbā wa , gichō no chikara o yowameyō to shimashita |
150 |
委員会 の 一部 の メンバー は 、 議長 の 力 を 弱めよう と しました |
150 |
いいんかい の いちぶ の メンバー わ 、 ぎちょう の ちから お よわめよう と しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
une façon de couper
les cheveux de qn dans laquelle les cheveux sont laissés assez longs sur le
dessus mais les cheveux sur la partie inférieure de la tête sont coupés
beaucoup plus courts |
151 |
sb no kami o katto suru hōhō de , kaminoke wa ue ni kanari nagaku nokosareteimasuga , atama no kabu no kami wa haruka ni mijikaku katto sareteimasu |
151 |
sb の 髪 を カット する 方法 で 、 髪の毛 は 上 に かなり 長く 残されていますが 、 頭 の 下部 の 髪 は はるか に 短く カット されています |
151 |
sb の かみ お カット する ほうほう で 、 かみのけ わ うえ に かなり ながく のこされていますが 、 あたま の かぶ の かみ わ はるか に みじかく カット されています |
|
|
|
152 |
Une méthode de coupe
des cheveux dans laquelle les cheveux supérieurs sont maintenus très longs,
mais les cheveux sur la partie inférieure de la tête sont coupés beaucoup
plus courts |
152 |
ue kami o nagaku tamochinagara , tōhatsu kabu no kami o mijikaku katto suru hōhō |
152 |
上 髪 を 長く 保ちながら 、 頭髪 下部 の 髪 を 短く カット する 方法 |
152 |
うえ かみ お ながく たもちながら 、 とうはつ かぶ の かみ お みじかく カット する ほうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Coiffure de grand
gars ; coiffure de style chapeau et casque ; coiffure de style
canopée |
153 |
biggugaiheasutairu ; bōshi to herumetto sutairu no heasutairu ; kyanopīsutairu no heasutairu |
153 |
ビッグガイヘアスタイル ; 帽子 と ヘルメット スタイル の ヘアスタイル ; キャノピースタイル の ヘアスタイル |
153 |
びっぐがいへあすたいる ; ぼうし と ヘルメット スタイル の ヘアスタイル ; きゃのぴいすたいる の ヘアスタイル |
|
|
|
154 |
Coiffure de grand
gars ; coiffure de style chapeau et casque ; coiffure de style
canopée |
154 |
biggugaiheasutairu ; bōshi to herumetto sutairu no heasutairu ; kyanopīsutairu no heasutairu |
154 |
ビッグガイヘアスタイル ; 帽子 と ヘルメット スタイル の ヘアスタイル ; キャノピースタイル の ヘアスタイル |
154 |
びっぐがいへあすたいる ; ぼうし と ヘルメット スタイル の ヘアスタイル ; きゃのぴいすたいる の ヘアスタイル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Image |
155 |
shashin |
155 |
写真 |
155 |
しゃしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Cheveu |
156 |
kami |
156 |
髪 |
156 |
かみ |
|
|
|
157 |
sous-développé |
157 |
mi kaihatsu |
157 |
未 開発 |
157 |
み かいはつ |
|
|
|
158 |
Non développé |
158 |
mi kaihatsu |
158 |
未 開発 |
158 |
み かいはつ |
|
|
|
159 |
d'un pays, d'une
société, etc. |
159 |
kuni , shakai nado no |
159 |
国 、 社会 など の |
159 |
くに 、 しゃかい など の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
D'un pays, d'une
société, etc. |
160 |
kuni , shakai nado no |
160 |
国 、 社会 など の |
160 |
くに 、 しゃかい など の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Société nationale,
etc. |
161 |
kokumin shakaitō |
161 |
国民 社会等 |
161 |
こくみん しゃかいとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Société nationale,
etc. |
162 |
kokumin shakaitō |
162 |
国民 社会等 |
162 |
こくみん しゃかいとう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
ayant peu
d'industries et un faible niveau de vie |
163 |
sangyō ga sukunaku , seikatsu suijun ga hikui |
163 |
産業 が 少なく 、 生活 水準 が 低い |
163 |
さんぎょう が すくなく 、 せいかつ すいじゅん が ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Peu d'industrie, bas
niveau de vie |
164 |
chīsana sangyō , seikatsu suijun no hiku sa |
164 |
小さな 産業 、 生活 水準 の 低 さ |
164 |
ちいさな さんぎょう 、 せいかつ すいじゅん の ひく さ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
Industrie
sous-développée ; bas niveau de vie ; sous-développé |
165 |
mi hattatsu no sangyō ; seikatsu suijun no hiku sa ; mi hattatsu |
165 |
未 発達 の 産業 ; 生活 水準 の 低 さ ; 未 発達 |
165 |
み はったつ の さんぎょう ; せいかつ すいじゅん の ひく さ ; み はったつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Industrie
sous-développée ; bas niveau de vie ; sous-développé |
166 |
mi hattatsu no sangyō ; seikatsu suijun no hiku sa ; mi hattatsu |
166 |
未 発達 の 産業 ; 生活 水準 の 低 さ ; 未 発達 |
166 |
み はったつ の さんぎょう ; せいかつ すいじゅん の ひく さ ; み はったつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Comparer |
167 |
hikaku |
167 |
比較 |
167 |
ひかく |
|
|
|
168 |
Développé |
168 |
hatten shita |
168 |
発展 した |
168 |
はってん した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Développement |
169 |
genzō |
169 |
現像 |
169 |
げんぞう |
|
|
|
170 |
Sous-développé |
170 |
mi kaihatsu |
170 |
未 開発 |
170 |
み かいはつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Un pays en
développement est désormais l'expression habituelle |
171 |
hatten tojōkoku wa ima de wa itsumo no hyōgendesu |
171 |
発展 途上国 は 今 で は いつも の 表現です |
171 |
はってん とじょうこく わ いま で わ いつも の ひょうげんです |
|
|
|
172 |
Les pays en
développement sont maintenant l'expression couramment utilisée |
172 |
hatten tojōkoku wa genzai ippan teki ni shiyō sareteiru hyōgendesu |
172 |
発展 途上国 は 現在 一般 的 に 使用 されている 表現です |
172 |
はってん とじょうこく わ げんざい いっぱん てき に しよう されている ひょうげんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Pays en
développement maintenant couramment utilisé |
173 |
genzai ippan teki ni shiyō sareteiru hatten tojōkoku |
173 |
現在 一般 的 に 使用 されている 発展 途上国 |
173 |
げんざい いっぱん てき に しよう されている はってん とじょうこく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Pays en développement
maintenant couramment utilisé |
174 |
genzai ippan teki ni shiyō sareteiru hatten tojōkoku |
174 |
現在 一般 的 に 使用 されている 発展 途上国 |
174 |
げんざい いっぱん てき に しよう されている はってん とじょうこく |
|
|
|
175 |
Pays en voie de
développement) |
175 |
kaihatsu tojōkoku ) |
175 |
開発 途上国 ) |
175 |
かいはつ とじょうこく ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
(Pays en voie de
développement) |
176 |
( kaihatsu tojōkoku ) |
176 |
( 開発 途上国 ) |
176 |
( かいはつ とじょうこく ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Sous-développement |
177 |
kaihatsu chū de |
177 |
開発 中 で |
177 |
かいはつ ちゅう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
en développement |
178 |
kaihatsu chū |
178 |
開発 中 |
178 |
かいはつ ちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
outsider |
179 |
andādoggu |
179 |
アンダードッグ |
179 |
あんだあどっぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Le faible |
180 |
yowai |
180 |
弱い |
180 |
よわい |
|
|
|
181 |
une personne, une équipe, un pays, etc. que
l'on pense être dans une position plus faible que les autres et donc peu
susceptible de réussir, de gagner une compétition, etc. |
181 |
ta no hito yori mo yowai tachiba ni ari , shitagatte seikō suru kanōsei ga hikui to kangaerareru hito , chīmu , kuni nado , kyōsō ni katsu nado |
181 |
他 の 人 より も 弱い 立場 に あり 、 したがって 成功 する 可能性 が 低い と 考えられる 人 、 チーム 、 国 など 、 競争 に 勝つ など |
181 |
た の ひと より も よわい たちば に あり 、 したがって せいこう する かのうせい が ひくい と かんがえられる ひと 、 チーム 、 くに など 、 きょうそう に かつ など |
|
|
|
182 |
Une personne, une
équipe, un pays, etc., sont considérés comme étant dans une position
défavorisée par rapport aux autres, et donc moins susceptibles de réussir, de
gagner la partie, etc. |
182 |
hito , chīmu , kuni nado wa , ta no hito yori mo furina tachiba ni aruto minasareru tame , seikō shi tari , gēmu ni kat tari suru kanōsei wa hikuku narimasu . |
182 |
人 、 チーム 、 国 など は 、 他 の 人 より も 不利な 立場 に あると 見なされる ため 、 成功 し たり 、 ゲーム に 勝っ たり する 可能性 は 低く なります 。 |
182 |
ひと 、 チーム 、 くに など わ 、 た の ひと より も ふりな たちば に あると みなされる ため 、 せいこう し たり 、 ゲーム に かっ たり する かのうせい わ ひくく なります 。 |
|
|
183 |
Ceux qui sont
défavorisés (ou pays de l'équipe, etc.) ; faibles ; ceux qui ne sont pas
favorisés avant le match |
183 |
furina tachiba ni aru hito ( mataha chīmu no kuni nado ) , yowai hito , shiai mae ni shiji sareteinai hito |
183 |
不利な 立場 に ある 人 ( または チーム の 国 など ) 、 弱い 人 、 試合 前 に 支持 されていない 人 |
183 |
ふりな たちば に ある ひと ( または チーム の くに など ) 、 よわい ひと 、 しあい まえ に しじ されていない ひと |
|
|
|
184 |
Ceux qui sont
défavorisés (ou pays de l'équipe, etc.) ; faibles ; ceux qui ne sont pas
favorisés avant le match |
184 |
furina tachiba ni aru hito ( mataha chīmu no kuni nado ) , yowai hito , shiai mae ni shiji sareteinai hito |
184 |
不利な 立場 に ある 人 ( または チーム の 国 など ) 、 弱い 人 、 試合 前 に 支持 されていない 人 |
184 |
ふりな たちば に ある ひと ( または チーム の くに など ) 、 よわい ひと 、 しあい まえ に しじ されていない ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Avant le match, nous
étions définitivement les outsiders |
185 |
gēmu no mae wa machigainaku jakushadeshita |
185 |
ゲーム の 前 は 間違いなく 弱者でした |
185 |
ゲーム の まえ わ まちがいなく じゃくしゃでした |
|
|
|
186 |
Nous sommes
définitivement faibles avant le match |
186 |
shiai mae wa machigainaku yowaidesu |
186 |
試合 前 は 間違いなく 弱いです |
186 |
しあい まえ わ まちがいなく よわいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Nous ne sommes
définitivement pas favorisés avant le match |
187 |
watashitachi wa gēmu no mae ni zettai ni shiji sareteimasen |
187 |
私たち は ゲーム の 前 に 絶対 に 支持 されていません |
187 |
わたしたち わ ゲーム の まえ に ぜったい に しじ されていません |
|
|
|
188 |
Nous ne sommes
définitivement pas favorisés avant le match |
188 |
watashitachi wa gēmu no mae ni zettai ni shiji sareteimasen |
188 |
私たち は ゲーム の 前 に 絶対 に 支持 されていません |
188 |
わたしたち わ ゲーム の まえ に ぜったい に しじ されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
En politique, il
était un champion de l'outsider (s'est toujours battu pour les droits des
personnes les plus faibles) |
189 |
seiji de wa , kare wa jakusha no yōgoshadeshita ( tsuneni yowai hitobito no kenri no tame ni tatakatta ) |
189 |
政治 で は 、 彼 は 弱者 の 擁護者でした ( 常に 弱い 人々 の 権利 の ため に 戦った ) |
189 |
せいじ で わ 、 かれ わ じゃくしゃ の ようごしゃでした ( つねに よわい ひとびと の けんり の ため に たたかった ) |
|
|
|
190 |
Politiquement, il
est un champion des faibles (qui se bat toujours pour les droits des faibles) |
190 |
seiji teki ni wa , kare wa jakusha no yōgoshadesu ( tsuneni jakusha no kenri no tame ni tatakatteimasu ) |
190 |
政治 的 に は 、 彼 は 弱者 の 擁護者です ( 常に 弱者 の 権利 の ため に 戦っています ) |
190 |
せいじ てき に わ 、 かれ わ じゃくしゃ の ようごしゃです ( つねに じゃくしゃ の けんり の ため に たたかっています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
En politique, il se
bat toujours pour les défavorisés |
191 |
seiji de wa , kare wa tsuneni megumarenai hitobito no tame ni tatakatteimasu |
191 |
政治 で は 、 彼 は 常に 恵まれない 人々 の ため に 戦っています |
191 |
せいじ で わ 、 かれ わ つねに めぐまれない ひとびと の ため に たたかっています |
|
|
|
192 |
En politique, il se
bat toujours pour les défavorisés |
192 |
seiji de wa , kare wa tsuneni megumarenai hitobito no tame ni tatakatteimasu |
192 |
政治 で は 、 彼 は 常に 恵まれない 人々 の ため に 戦っています |
192 |
せいじ で わ 、 かれ わ つねに めぐまれない ひとびと の ため に たたかっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Pas assez cuit |
193 |
yarisugi |
193 |
やり過ぎ |
193 |
やりすぎ |
|
|
|
194 |
défait |
194 |
moto ni modosu |
194 |
元 に 戻す |
194 |
もと に もどす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
pas complètement cuit |
195 |
kanzen ni chōri sareteinai |
195 |
完全 に 調理 されていない |
195 |
かんぜん に ちょうり されていない |
|
|
|
196 |
Pas complètement
cuit |
196 |
kanzen ni chōri sareteimasen |
196 |
完全 に 調理 されていません |
196 |
かんぜん に ちょうり されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Non cuit, bien
connu ; pas assez cuit |
197 |
mi chōri , yoku shirareteiru hi ga tsuiteiru |
197 |
未 調理 、 よく 知られている ;火 が ついている |
197 |
み ちょうり 、 よく しられている ひ が ついている |
|
|
|
198 |
Non cuit, bien
connu ; pas assez cuit |
198 |
mi chōri , yoku shirareteiru hi ga tsuiteiru |
198 |
未 調理 、 よく 知られている ;火 が ついている |
198 |
み ちょうり 、 よく しられている ひ が ついている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Comparer |
199 |
hikaku |
199 |
比較 |
199 |
ひかく |
|
|
|
200 |
Bien joué |
200 |
subarashī |
200 |
素晴らしい |
200 |
すばらしい |
|
|
|
201 |
bien joué |
201 |
subarashī |
201 |
素晴らしい |
201 |
すばらしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
exagéré à exagéré |
202 |
yarisugi de yarisugi |
202 |
やり過ぎ で やり過ぎ |
202 |
やりすぎ で やりすぎ |
|
|
|
203 |
Trop excessif |
203 |
kajōsugiru |
203 |
過剰すぎる |
203 |
かじょうすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
sous-employé |
204 |
fukanzen koyō |
204 |
不完全 雇用 |
204 |
ふかんぜん こよう |
|
|
|
205 |
Sous-employé |
205 |
fukanzen koyō |
205 |
不完全 雇用 |
205 |
ふかんぜん こよう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
ne pas avoir assez de travail à faire ;
ne pas avoir un travail qui utilise pleinement vos compétences et capacités |
206 |
okonau no ni jūbunna shigoto ga nai ; anata no sukiru to nōryoku o saidaigen ni katsuyō suru shigoto ga nai |
206 |
行う の に 十分な 仕事 が ない ; あなた の スキル と 能力 を 最大限 に 活用 する 仕事 が ない |
206 |
おこなう の に じゅうぶんな しごと が ない ; あなた の スキル と のうりょく お さいだいげん に かつよう する しごと が ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Il n'y a pas assez
de travail à faire ; un travail qui ne tire pas le meilleur parti de vos
compétences et de vos capacités |
207 |
okonau no ni jūbunna shigoto ga arimasen ; anata no sukiru to nōryoku o saidaigen ni katsuyō shinai shigoto |
207 |
行う の に 十分な 仕事 が ありません ; あなた の スキル と 能力 を 最大限 に 活用 しない 仕事 |
207 |
おこなう の に じゅうぶんな しごと が ありません ; あなた の スキル と のうりょく お さいだいげん に かつよう しない しごと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Sous-employé (se
réfère au sous-emploi et à un travail insuffisant à faire, ou un travail
effectué qui ne donne pas pleinement effet aux compétences) |
208 |
fukanzen shūgyō ( fukanzen shūgyō to fujūbunna shigoto , mataha sukiru o jūbun ni hakki dekinai shigoto o sashimasu ) |
208 |
不完全 就業 ( 不完全 就業 と 不十分な 仕事 、 または スキル を 十分 に 発揮 できない 仕事 を 指します ) |
208 |
ふかんぜん しゅうぎょう ( ふかんぜん しゅうぎょう と ふじゅうぶんな しごと 、 または スキル お じゅうぶん に はっき できない しごと お さします ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Sous-employé (se
référant au sous-emploi et pas assez de travail à faire, ou un travail
effectué qui ne donne pas pleinement effet aux compétences) |
209 |
fukanzen shūgyō ( fukanzen shūgyō de jūbunna shigoto ga nai , mataha sukiru o jūbun ni hakki dekinai shigoto o shiteiru koto o sashimasu ) |
209 |
不完全 就業 ( 不完全 就業 で 十分な 仕事 が ない 、 または スキル を 十分 に 発揮 できない 仕事 を している こと を 指します ) |
209 |
ふかんぜん しゅうぎょう ( ふかんぜん しゅうぎょう で じゅうぶんな しごと が ない 、 または スキル お じゅうぶん に はっき できない しごと お している こと お さします ) |
|
|
210 |
Sous-estimer |
210 |
kashō hyōka |
210 |
過小 評価 |
210 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Sous-estimer |
211 |
kashō hyōka |
211 |
過小 評価 |
211 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
penser ou deviner que
la quantité, le coût ou la taille de qc est plus petit qu'il ne l'est
réellement |
212 |
sth no ryō , kosuto , mataha saizu ga jissai yori mo chīsai to kangae tari suisoku shi tari suru |
212 |
sth の 量 、 コスト 、 または サイズ が 実際 より も 小さい と 考え たり 推測 し たり する |
212 |
sth の りょう 、 コスト 、 または サイズ が じっさい より も ちいさい と かんがえ たり すいそく し たり する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Pensez ou devinez
que la quantité, le coût ou la taille de quelque chose est plus petit qu'il
ne l'est réellement |
213 |
nani ka no ryō , kosuto , mataha saizu ga jissai yori mo chīsai to kangae tari suisoku shi tari shimasu |
213 |
何 か の 量 、 コスト 、 または サイズ が 実際 より も 小さい と 考え たり 推測 し たり します |
213 |
なに か の りょう 、 コスト 、 または サイズ が じっさい より も ちいさい と かんがえ たり すいそく し たり します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Sous-estimer |
214 |
kashō hyōka |
214 |
過小 評価 |
214 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
215 |
Sous-estimer |
215 |
kashō hyōka |
215 |
過小 評価 |
215 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
sous-estimer le coût
du projet |
216 |
purojekuto no kosuto o kashō hyōka suru |
216 |
プロジェクト の コスト を 過小 評価 する |
216 |
プロジェクト の コスト お かしょう ひょうか する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Sous-estimer le coût
du projet |
217 |
purojekuto kosuto o kashō hyōka suru |
217 |
プロジェクト コスト を 過小 評価 する |
217 |
プロジェクト コスト お かしょう ひょうか する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Sous-estimer le coût
du projet |
218 |
purojekuto no kosuto o kashō hyōka suru |
218 |
プロジェクト の コスト を 過小 評価 する |
218 |
プロジェクト の コスト お かしょう ひょうか する |
|
|
|
219 |
Sous-estimer le coût
du projet |
219 |
purojekuto no kosuto o kashō hyōka suru |
219 |
プロジェクト の コスト を 過小 評価 する |
219 |
プロジェクト の コスト お かしょう ひょうか する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Nous avons sous-estimé le temps qu'il
faudrait pour y arriver |
220 |
soko ni tsuku made ni kakaru jikan o kashō hyōka shiteimashita |
220 |
そこ に 着く まで に かかる 時間 を 過小 評価 していました |
220 |
そこ に つく まで に かかる じかん お かしょう ひょうか していました |
|
|
|
221 |
Nous avons
sous-estimé le temps nécessaire pour y arriver |
221 |
soko ni tsuku no ni hitsuyōna jikan o kashō hyōka shiteimashita |
221 |
そこ に 着く の に 必要な 時間 を 過小 評価 していました |
221 |
そこ に つく の に ひつような じかん お かしょう ひょうか していました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Nous avons
sous-estimé le temps nécessaire pour y arriver |
222 |
soko ni tsuku no ni hitsuyōna jikan o kashō hyōka shiteimashita |
222 |
そこ に 着く の に 必要な 時間 を 過小 評価 していました |
222 |
そこ に つく の に ひつような じかん お かしょう ひょうか していました |
|
|
|
223 |
Nous avons
sous-estimé le temps nécessaire pour y arriver |
223 |
soko ni tsuku no ni hitsuyōna jikan o kashō hyōka shiteimashita |
223 |
そこ に 着く の に 必要な 時間 を 過小 評価 していました |
223 |
そこ に つく の に ひつような じかん お かしょう ひょうか していました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
ne pas réaliser à
quel point qn est vraiment bon, fort, déterminé, etc. |
224 |
sb ga hontōni dore hodo yoi ka , tsuyoi ka , kesshin shiteiru ka nado ni kizukanai tame ni |
224 |
sb が 本当に どれ ほど 良い か 、 強い か 、 決心 している か など に 気づかない ため に |
224 |
sb が ほんとうに どれ ほど よい か 、 つよい か 、 けっしん している か など に きずかない ため に |
|
|
|
225 |
Ne pas réaliser à
quel point quelqu'un est bon, à quel point quelqu'un est fort, déterminé,
etc. |
225 |
dareka ga dorehodo yoi ka , dorehodo tsuyoi ka , dono yō ni kesshin shiteiru ka nado ni kizuiteimasen . |
225 |
誰か が どれほど 良い か 、 どれほど 強い か 、 どの よう に 決心 している か など に 気づいていません 。 |
225 |
だれか が どれほど よい か 、 どれほど つよい か 、 どの よう に けっしん している か など に きずいていません 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Sous-estimer (ou ne
pas y prêter suffisamment d'attention) ; sous-estimer ; |
226 |
kashō hyōka suru ( mataha jūbunna chūi o harawanai ) ; kashō hyōka suru ; |
226 |
過小 評価 する ( または 十分な 注意 を 払わない ) ; 過小 評価 する ; |
226 |
かしょう ひょうか する ( または じゅうぶんな ちゅうい お はらわない ) ; かしょう ひょうか する ; |
|
|
|
227 |
Sous-estimer (ou ne
pas y prêter suffisamment d'attention) ; sous-estimer ; |
227 |
kashō hyōka suru ( mataha jūbunna chūi o harawanai ) ; kashō hyōka suru ; gawa |
227 |
過小 評価 する ( または 十分な 注意 を 払わない ) ; 過小 評価 する ; 側 |
227 |
かしょう ひょうか する ( または じゅうぶんな ちゅうい お はらわない ) ; かしょう ひょうか する ; がわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
côté |
228 |
|
228 |
側 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
ou |
229 |
mata |
229 |
また |
228 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Ne sous-estimez
jamais votre adversaire |
230 |
taisen aite o kashō hyōka shinaidekudasai |
230 |
対戦 相手 を 過小 評価 しないでください |
229 |
たいせん あいて お かしょう ひょうか しないでください |
|
|
|
231 |
Ne sous-estimez
jamais votre adversaire |
231 |
taisen aite o kashō hyōka shinaidekudasai |
231 |
対戦 相手 を 過小 評価 しないでください |
230 |
たいせん あいて お かしょう ひょうか しないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Ne sous-estimez
jamais votre adversaire |
232 |
taisen aite o kashō hyōka shinaidekudasai |
232 |
対戦 相手 を 過小 評価 しないでください |
231 |
たいせん あいて お かしょう ひょうか しないでください |
|
|
|
233 |
Ne sous-estimez
jamais votre adversaire |
233 |
taisen aite o kashō hyōka shinaidekudasai |
233 |
対戦 相手 を 過小 評価 しないでください |
232 |
たいせん あいて お かしょう ひょうか しないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
S'opposer |
234 |
hantai |
234 |
反対 |
233 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Surestimation |
235 |
kadai hyōka |
235 |
過大 評価 |
234 |
かだい ひょうか |
|
|
|
236 |
Comparer |
236 |
hikaku |
236 |
比較 |
235 |
ひかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Méconnaître |
237 |
kashō hyōka |
237 |
過小 評価 |
236 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
aussi |
238 |
mata |
238 |
また |
237 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
sous-estimation |
239 |
kashō hyōka |
239 |
過小 評価 |
238 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
240 |
sous-estimer |
240 |
kashō hyōka |
240 |
過小 評価 |
239 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
une estimation de la
taille, du coût, etc. de qc qui est trop faible |
241 |
hikusugiru sth no saizu , kosuto nado nikansuru mitsumori |
241 |
低すぎる sth の サイズ 、 コスト など に関する 見積もり |
240 |
ひくすぎる sth の サイズ 、 コスト など にかんする みつもり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Les estimations de
la taille, du coût, etc. de quelque chose sont trop faibles |
242 |
nani ka no saizu ya kosuto nado no mitsumori ga hikusugiru |
242 |
何 か の サイズ や コスト など の 見積もり が 低すぎる |
241 |
なに か の サイズ や コスト など の みつもり が ひくすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Sous-estimer |
243 |
kashō hyōka |
243 |
過小 評価 |
242 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Sous-estimer |
244 |
kashō hyōka |
244 |
過小 評価 |
243 |
かしょう ひょうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Ma supposition de
400 s'est avérée être une grave sous-estimation |
245 |
watashi no 400 no suisoku wa , shinkokuna kashō hyōkadearu koto ga hanmei shimashita |
245 |
私 の 400 の 推測 は 、 深刻な 過小 評価である こと が 判明 しました |
244 |
わたし の 400 の すいそく わ 、 しんこくな かしょう ひょうかである こと が はんめい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Ma supposition de
400 s'est avérée être une grave sous-estimation |
246 |
watashi no 400 no suisoku wa , shinkokuna kashō hyōkadearu koto ga hanmei shimashita |
246 |
私 の 400 の 推測 は 、 深刻な 過小 評価である こと が 判明 しました |
245 |
わたし の 400 の すいそく わ 、 しんこくな かしょう ひょうかである こと が はんめい しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Je suppose que 400,
cela s'avère être une grave sous-estimation |
247 |
da to omoimasuga , sore wa shinkokuna kashō hyōkadearu koto ga wakarimashita |
247 |
400だ と 思いますが 、 それ は 深刻な 過小 評価である こと が わかりました |
246 |
だ と おもいますが 、 それ わ しんこくな かしょう ひょうかである こと が わかりました |
|
|
|
248 |
Je suppose que 400,
la fin du tableau s'est avérée être une grave sous-estimation |
248 |
watashi wa 400 o suisoku shimasu , tēburu no owari wa shinkokuna kashō hyōkadearu koto ga shōmei saremashita |
248 |
私 は 400 を 推測 します 、 テーブル の 終わり は 深刻な 過小 評価である こと が 証明 されました |
247 |
わたし わ 400 お すいそく します 、 テーブル の おわり わ しんこくな かしょう ひょうかである こと が しょうめい されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
S'opposer |
249 |
hantai |
249 |
反対 |
248 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
surestimer |
250 |
kadai hyōka |
250 |
過大 評価 |
249 |
かだい ひょうか |
|
|
|
251 |
sous-exposer |
251 |
roshutsu fusoku |
251 |
露出 不足 |
250 |
ろしゅつ ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Sous-exposé |
252 |
roshutsu fusoku |
252 |
露出 不足 |
251 |
ろしゅつ ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
pour permettre à trop
peu de lumière d'atteindre le film lorsque vous prenez une photo |
253 |
shashin o toru toki ni firumu ni todoku hikari ga sukunasugiru |
253 |
写真 を 撮る とき に フィルム に 届く 光 が 少なすぎる |
252 |
しゃしん お とる とき に フィルム に とどく ひかり が すくなすぎる |
|
|
|
254 |
Laissez trop peu de
lumière atteindre le film lors de la prise de vue |
254 |
shashin o toru toki wa , firumu ni todoku hikari ga sukunasugimasu . |
254 |
写真 を 撮る とき は 、 フィルム に 届く 光 が 少なすぎます 。 |
253 |
しゃしん お とる とき わ 、 フィルム に とどく ひかり が すくなすぎます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Sous-exposé |
255 |
roshutsu fusoku |
255 |
露出 不足 |
254 |
ろしゅつ ふそく |
|
|
|
256 |
Sous-exposé |
256 |
roshutsu fusoku |
256 |
露出 不足 |
255 |
ろしゅつ ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
S'opposer |
257 |
hantai |
257 |
反対 |
256 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
surexposer |
258 |
roshutsu ōbā |
258 |
露出 オーバー |
257 |
ろしゅつ オーバー |
|
|
|
259 |
sous-alimenté |
259 |
kyōkyū fusoku |
259 |
供給 不足 |
258 |
きょうきゅう ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Je ne peux pas
manger assez |
260 |
jūbun ni taberarenai |
260 |
十分 に 食べられない |
259 |
じゅうぶん に たべられない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
avoir eu trop peu de
nourriture à manger |
261 |
tabemono ga sukunasugite taberarenakatta |
261 |
食べ物 が 少なすぎて 食べられなかった |
260 |
たべもの が すくなすぎて たべられなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Mangez trop peu |
262 |
taberu ryō ga sukunasugiru |
262 |
食べる 量 が 少なすぎる |
261 |
たべる りょう が すくなすぎる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Sous-alimenté;
sous-alimenté |
263 |
eiyō fusoku ; eiyō fusoku |
263 |
栄養 不足 ; 栄養 不足 |
262 |
えいよう ふそく ; えいよう ふそく |
|
|
|
264 |
Sous-alimenté;
sous-alimenté |
264 |
eiyō fusoku ; eiyō fusoku |
264 |
栄養 不足 ; 栄養 不足 |
263 |
えいよう ふそく ; えいよう ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Synonyme |
265 |
shinonimu |
265 |
シノニム |
264 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Malnutri |
266 |
eiyōshicchō |
266 |
栄養失調 |
265 |
えいようしっちょう |
|
|
|
267 |
Malnutrition |
267 |
eiyōshicchō |
267 |
栄養失調 |
266 |
えいようしっちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
S'opposer |
268 |
hantai |
268 |
反対 |
267 |
はんたい |
|
|
|
269 |
Suralimenté |
269 |
ka kyū |
269 |
過 給 |
268 |
か きゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Suralimenté |
270 |
ka kyū |
270 |
過 給 |
269 |
か きゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
sous-sol |
271 |
yukashita |
271 |
床下 |
270 |
ゆかした |
|
|
|
272 |
Sous le sol |
272 |
yukashita |
272 |
床下 |
271 |
ゆかした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
placé sous le sol |
273 |
yukashita ni haichi |
273 |
床下 に 配置 |
272 |
ゆかした に はいち |
|
|
|
274 |
Mettre sous le sol |
274 |
yuka no shita ni oku |
274 |
床 の 下 に 置く |
273 |
ゆか の した に おく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Sous le sol |
275 |
yukashita |
275 |
床下 |
274 |
ゆかした |
|
|
|
276 |
Sous le sol |
276 |
yukashita |
276 |
床下 |
275 |
ゆかした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
chauffage par le sol |
277 |
yukashita danbō |
277 |
床下 暖房 |
276 |
ゆかした だんぼう |
|
|
|
278 |
Chauffage au sol |
278 |
yuka danbō |
278 |
床 暖房 |
277 |
ゆか だんぼう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Système de chauffage
situé sous le plancher |
279 |
yukashita ni aru danbō shisutemu |
279 |
床下 に ある 暖房 システム |
278 |
ゆかした に ある だんぼう システム |
|
|
|
280 |
Système de chauffage
sous le plancher |
280 |
yukashita no danbō shisutemu |
280 |
床下 の 暖房 システム |
279 |
ゆかした の だんぼう システム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
sous les pieds |
281 |
ashimoto |
281 |
足元 |
280 |
あしもと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Sous les pieds |
282 |
ashimoto |
282 |
足元 |
281 |
あしもと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
sous tes pieds; sur
le sol où tu marches |
283 |
anata no ashi no shimo ; anata ga aruiteiru jimen ni |
283 |
あなた の 足 の 下 ; あなた が 歩いている 地面 に |
282 |
あなた の あし の しも ; あなた が あるいている じめん に |
|
|
|
284 |
Sous tes pieds, où
tu marches |
284 |
anata no ashi no shimo ; anata ga aruku basho |
284 |
あなた の 足 の 下 ; あなた が 歩く 場所 |
283 |
あなた の あし の しも ; あなた が あるく ばしょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Sous les pieds; au
sol (sous les pieds) |
285 |
ashi no shimo ; jimen no ue ( ashi no shita ) |
285 |
足 の 下 ; 地面 の 上 ( 足 の 下 ) |
284 |
あし の しも ; じめん の うえ ( あし の した ) |
|
|
|
286 |
Sous les pieds; au
sol (sous les pieds) |
286 |
ashi no shimo ; jimen no ue ( ashi no shita ) |
286 |
足 の 下 ; 地面 の 上 ( 足 の 下 ) |
285 |
あし の しも ; じめん の うえ ( あし の した ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Le sol était sec et
ferme sous les pieds |
287 |
jimen wa kawaiteite ashimoto wa shikkari shiteita |
287 |
地面 は 乾いていて 足元 は しっかり していた |
286 |
じめん わ かわいていて あしもと わ しっかり していた |
|
|
|
288 |
Le sol sous vos
pieds est sec et ferme |
288 |
ashimoto no jimen wa kawaiteite shikkari shiteimasu |
288 |
足元 の 地面 は 乾いていて しっかり しています |
287 |
あしもと の じめん わ かわいていて しっかり しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Le sol sous les pieds
est sec et dur |
289 |
ashimoto no jimen wa kawaite katai |
289 |
足元 の 地面 は 乾いて 固い |
288 |
あしもと の じめん わ かわいて かたい |
|
|
|
290 |
Le sol sous les
pieds est sec et dur |
290 |
ashimoto no jimen wa kawaite katai |
290 |
足元 の 地面 は 乾いて 固い |
289 |
あしもと の じめん わ かわいて かたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
J'ai failli être
piétiné par la foule de gens qui se précipitaient vers la porte |
291 |
doa o isoideiru hitobito no gunshū ni ashimoto o fuminijirare sō ni narimashita |
291 |
ドア を 急いでいる 人々 の 群衆 に 足元 を 踏みにじられ そう に なりました |
290 |
ドア お いそいでいる ひとびと の ぐんしゅう に あしもと お ふみにじられ そう に なりました |
|
|
|
292 |
J'ai failli être
piétiné par la foule qui se précipitait vers la porte. |
292 |
watashi wa doa ni totsunyū suru gunshū no ashimoto ni hotondo ashi o fumīreta . |
292 |
私 は ドア に 突入 する 群衆 の 足元 に ほとんど 足 を 踏み入れた 。 |
291 |
わたし わ ドア に とつにゅう する ぐんしゅう の あしもと に ほとんど あし お ふみいれた 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
La foule qui se
précipitait vers la porte m'a presque piétiné |
293 |
mon ni mukatte isoideiru gunshū wa hotondo watashi o fuminijitta |
293 |
門 に 向かって 急いでいる 群衆 は ほとんど 私 を 踏みにじった |
292 |
もん に むかって いそいでいる ぐんしゅう わ ほとんど わたし お ふみにじった |
|
|
|
294 |
La foule qui se
précipitait vers la porte m'a presque piétiné |
294 |
mon ni mukatte isoideiru gunshū wa hotondo watashi o fuminijitta |
294 |
門 に 向かって 急いでいる 群衆 は ほとんど 私 を 踏みにじった |
293 |
もん に むかって いそいでいる ぐんしゅう わ ほとんど わたし お ふみにじった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
sous-financé |
295 |
shikin fusoku |
295 |
資金 不足 |
294 |
しきん ふそく |
|
|
|
296 |
Fonds insuffisants |
296 |
zandaka fusoku |
296 |
残高 不足 |
295 |
ざんだか ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
d'une organisation,
d'un projet, etc. |
297 |
soshiki , purojekuto nado no |
297 |
組織 、 プロジェクト など の |
296 |
そしき 、 プロジェクト など の |
|
|
|
298 |
Organisation,
projet, etc. |
298 |
soshiki , purojekuto nado . |
298 |
組織 、 プロジェクト など 。 |
297 |
そしき 、 プロジェクト など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Institutions,
projets, etc. |
299 |
kikan , purojekuto nado . |
299 |
機関 、 プロジェクト など 。 |
298 |
きかん 、 プロジェクト など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Institutions,
projets, etc. |
300 |
kikan , purojekuto nado . |
300 |
機関 、 プロジェクト など 。 |
299 |
きかん 、 プロジェクト など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
ne pas avoir assez
d'argent à dépenser, avec pour résultat qu'il ne peut pas bien fonctionner |
301 |
tsukaunoni jūbunna okane ga nai tame , umaku kinō dekimasen |
301 |
使うのに 十分な お金 が ない ため 、 うまく 機能 できません |
300 |
つかうのに じゅうぶんな おかね が ない ため 、 うまく きのう できません |
|
|
|
302 |
Il n'y a pas assez
d'argent à dépenser, et par conséquent cela ne fonctionne pas bien |
302 |
tsukaunoni jūbunna okane ga naku , sono kekka , umaku kinō shimasen |
302 |
使うのに 十分な お金 が なく 、 その 結果 、 うまく 機能 しません |
301 |
つかうのに じゅうぶんな おかね が なく 、 その けっか 、 うまく きのう しません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Manque de fonds;
manque de fonds |
303 |
shikin no fusoku ; shikin no fusoku |
303 |
資金 の 不足 ; 資金 の 不足 |
302 |
しきん の ふそく ; しきん の ふそく |
|
|
|
304 |
Manque de fonds;
manque de fonds |
304 |
shikin no fusoku ; shikin no fusoku |
304 |
資金 の 不足 ; 資金 の 不足 |
303 |
しきん の ふそく ; しきん の ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
gravement /
chroniquement sous-financé |
305 |
shinkoku ni / mansei teki ni shikin fusoku |
305 |
深刻 に / 慢性 的 に 資金 不足 |
304 |
しんこく に / まんせい てき に しきん ふそく |
|
|
|
306 |
Sous-financement
grave/à long terme |
306 |
jūdo / chōki no shikin fusoku |
306 |
重度 / 長期 の 資金 不足 |
305 |
じゅうど / ちょうき の しきん ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Manque de fonds
grave/prolongé |
307 |
shinkokuna / chōki niwataru shikin fusoku |
307 |
深刻な / 長期 にわたる 資金 不足 |
306 |
しんこくな / ちょうき にわたる しきん ふそく |
|
|
|
308 |
Manque de fonds
grave/prolongé |
308 |
shinkokuna / chōki niwataru shikin fusoku |
308 |
深刻な / 長期 にわたる 資金 不足 |
307 |
しんこくな / ちょうき にわたる しきん ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Sous-vêtement |
309 |
shitagi |
309 |
下着 |
308 |
したぎ |
|
|
|
310 |
démodé ou formel |
310 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
310 |
昔ながら の または フォーマル |
309 |
むかしながら の または フォーマル |
|
|
|
311 |
un sous-vêtement |
311 |
shitagi |
311 |
下着 |
310 |
したぎ |
|
|
|
312 |
Un sous-vêtement |
312 |
shitagi |
312 |
下着 |
311 |
したぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
sous-vêtement |
313 |
shitagi |
313 |
下着 |
312 |
したぎ |
|
|
|
314 |
Subir |
314 |
ukemasu |
314 |
受けます |
313 |
うけます |
|
|
|
315 |
subi |
315 |
keiken |
315 |
経験 |
314 |
けいけん |
|
|
|
316 |
subi |
316 |
uketa |
316 |
受けた |
315 |
うけた |
|
|
|
317 |
faire l'expérience de qc, en particulier
d'un changement ou de qc désagréable |
317 |
sth , tokuni henka ya sth o keiken suru |
317 |
sth 、 特に 変化 や sth を 経験 する |
316 |
sth 、 とくに へんか や sth お けいけん する |
|
|
|
318 |
Expérimentez quelque
chose, en particulier un changement ou quelque chose de désagréable |
318 |
nani ka , tokuni henka ya fukaina koto o taiken shitekudasai |
318 |
何 か 、 特に 変化 や 不快な こと を 体験 してください |
317 |
なに か 、 とくに へんか や ふかいな こと お たいけん してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
De l'expérience |
319 |
keiken |
319 |
経験 |
318 |
けいけん |
|
|
|
320 |
De l'expérience |
320 |
keiken |
320 |
経験 |
319 |
けいけん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
subir des
tests/essais/réparations |
321 |
tesuto / shikō / shūri o ukeru |
321 |
テスト / 試行 / 修理 を 受ける |
320 |
テスト / しこう / しゅうり お うける |
|
|
|
322 |
Accepter le
test/l'essai/la réparation |
322 |
tesuto / shikō / shūri o ukeireru |
322 |
テスト / 試行 / 修理 を 受け入れる |
321 |
テスト / しこう / しゅうり お うけいれる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Accepter le test,
accepter la refonte |
323 |
tesuto o ukeire , ōbāhōru o ukeiremasu |
323 |
テスト を 受け入れ 、 オーバーホール を 受け入れます |
322 |
テスト お うけいれ 、 オーバーホール お うけいれます |
|
|
|
324 |
Accepter le test,
accepter la refonte |
324 |
tesuto o ukeire , ōbāhōru o ukeiremasu |
324 |
テスト を 受け入れ 、 オーバーホール を 受け入れます |
323 |
テスト お うけいれ 、 オーバーホール お うけいれます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Vieille |
325 |
toshi |
325 |
年 |
324 |
とし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Sénior |
326 |
shinia |
326 |
シニア |
325 |
シニア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Tête de mule |
327 |
ganko |
327 |
頑固 |
326 |
がんこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Ivre |
328 |
yopparai |
328 |
酔っ払い |
327 |
よっぱらい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
vieille |
329 |
toshi |
329 |
年 |
328 |
とし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Gifler |
330 |
hirateuchi |
330 |
平手打ち |
329 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Test |
331 |
tesuto |
331 |
テスト |
330 |
テスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Lai |
332 |
rai |
332 |
ライ |
331 |
ライ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Prospère |
333 |
hanei |
333 |
繁栄 |
332 |
はねい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
mouvement |
334 |
ugoku |
334 |
動く |
333 |
うごく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
?? |
335 |
朳 |
335 |
朳 |
334 |
朳 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Chu |
336 |
chū |
336 |
チュー |
335 |
ちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Jade |
337 |
hisui |
337 |
翡翠 |
336 |
ひすい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
?? |
338 |
柃 |
338 |
柃 |
337 |
柃 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
prise |
339 |
kyacchi |
339 |
キャッチ |
338 |
キャッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Ramasser |
340 |
erabidasu |
340 |
選び出す |
339 |
えらびだす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Gifler |
341 |
hirateuchi |
341 |
平手打ち |
340 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Ramasser |
342 |
erabidasu |
342 |
選び出す |
341 |
えらびだす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
mouvement |
343 |
ugoku |
343 |
動く |
342 |
うごく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Vérifier |
344 |
chekku |
344 |
チェック |
343 |
チェック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
selon |
345 |
ni yoruto |
345 |
に よると |
344 |
に よると |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
?? |
346 |
梌 |
346 |
梌 |
345 |
梌 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
la mère a subi une
intervention chirurgicale majeure l'année dernière |
347 |
hahaoya wa sakunen dai shujutsu o ukemashita |
347 |
母親 は 昨年 大 手術 を 受けました |
346 |
ははおや わ さくねん だい しゅじゅつ お うけました |
|
|
|
348 |
Maman a subi une
opération majeure l'année dernière |
348 |
sakunen , okāsan wa dai shujutsu o shimashita |
348 |
昨年 、 お母さん は 大 手術 を しました |
347 |
さくねん 、 おかあさん わ だい しゅじゅつ お しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Certains enfants
subissent une transformation complète lorsqu'ils deviennent adolescents. |
349 |
10 dai ni naruto , kanzen ni henyō suru kodomo mo imasu . |
349 |
10 代 に なると 、 完全 に 変容 する 子供 も います 。 |
348 |
10 だい に なると 、 かんぜん に へにょう する こども も います 。 |
|
|
|
350 |
Certains enfants
subissent une transformation radicale lorsqu'ils deviennent adolescents |
350 |
10 dai ni naruto , konpon tekina henka o togeru kodomo mo imasu |
350 |
10 代 に なると 、 根本 的な 変化 を 遂げる 子供 も います |
349 |
10 だい に なると 、 こんぽん てきな へんか お とげる こども も います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Certains enfants
deviendront complètement une autre personne lorsqu'ils entreront dans
l'adolescence |
351 |
seinenki ni hairuto kanzen ni betsu no hito ni naru kodomo mo imasu |
351 |
青年期 に 入ると 完全 に 別 の 人 に なる 子供 も います |
350 |
せいねんき に はいると かんぜん に べつ の ひと に なる こども も います |
|
|
|
352 |
Certains enfants
deviendront complètement une autre personne lorsqu'ils entreront dans
l'adolescence |
352 |
seinenki ni hairuto kanzen ni betsu no hito ni naru kodomo mo imasu |
352 |
青年期 に 入ると 完全 に 別 の 人 に なる 子供 も います |
351 |
せいねんき に はいると かんぜん に べつ の ひと に なる こども も います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
premier cycle |
353 |
gakubu |
353 |
学部 |
352 |
がくぶ |
|
|
|
354 |
Premier cycle |
354 |
gakubu |
354 |
学部 |
353 |
がくぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
un étudiant
universitaire ou collégial qui prépare son premier diplôme |
355 |
saisho no gakui o shutoku suru tame ni benkyō shiteiru daigakusei mataha daigakusei |
355 |
最初 の 学位 を 取得 する ため に 勉強 している 大学生 または 大学生 |
354 |
さいしょ の がくい お しゅとく する ため に べんきょう している だいがくせい または だいがくせい |
|
|
|
356 |
Étudiants
universitaires ou collégiaux qui poursuivent leur premier diplôme |
356 |
saisho no gakui o tsuikyū shiteiru daigakusei mataha daigakusei |
356 |
最初 の 学位 を 追求 している 大学生 または 大学生 |
355 |
さいしょ の がくい お ついきゅう している だいがくせい または だいがくせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Premier cycle |
357 |
gakubu |
357 |
学部 |
356 |
がくぶ |
|
|
|
358 |
Premier cycle |
358 |
gakubu |
358 |
学部 |
357 |
がくぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
un premier cycle
universitaire |
359 |
gakubu 1 nensei |
359 |
学部 1 年生 |
358 |
がくぶ 1 ねんせい |
|
|
|
360 |
Premier cycle
universitaire |
360 |
gakubu 1 nensei |
360 |
学部 1 年生 |
359 |
がくぶ 1 ねんせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Étudiant de première
année |
361 |
shinnyūsei |
361 |
新入生 |
360 |
しんにゅうせい |
|
|
|
362 |
Étudiant de première année |
362 |
shinnyūsei |
362 |
新入生 |
361 |
しんにゅうせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
un
cours/étudiant/diplôme de premier cycle |
363 |
gakubu katei / gakusei / gakui |
363 |
学部 課程 / 学生 / 学位 |
362 |
がくぶ かてい / がくせい / がくい |
|
|
|
364 |
Cours de premier
cycle/étudiant/diplôme |
364 |
gakubu katei / gakusei / gakui |
364 |
学部 課程 / 学生 / 学位 |
363 |
がくぶ かてい / がくせい / がくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Cours/étudiants/diplômes
de premier cycle |
365 |
gakubu katei / gakusei / gakui |
365 |
学部 課程 / 学生 / 学位 |
364 |
がくぶ かてい / がくせい / がくい |
|
|
|
366 |
Cours/étudiants/diplômes de premier cycle |
366 |
gakubu katei / gakusei / gakui |
366 |
学部 課程 / 学生 / 学位 |
365 |
がくぶ かてい / がくせい / がくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Remarque |
367 |
nōto |
367 |
ノート |
366 |
ノート |
|
|
|
368 |
élève |
368 |
gakusei |
368 |
学生 |
367 |
がくせい |
|
|
|
369 |
souterrain |
369 |
chika |
369 |
地下 |
368 |
ちか |
|
|
|
370 |
souterrain |
370 |
chika |
370 |
地下 |
369 |
ちか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
sous la surface du
sol |
371 |
chihyōka |
371 |
地表下 |
370 |
ちひょうか |
|
|
|
372 |
Sous la surface |
372 |
suimenka |
372 |
水面下 |
371 |
すいめんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Souterrain |
373 |
chika |
373 |
地下 |
372 |
ちか |
|
|
|
374 |
Souterrain |
374 |
chika |
374 |
地下 |
373 |
ちか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
souterrains/grottes/ruisseaux |
375 |
chika tsūro / dōkutsu / ogawa |
375 |
地下 通路 / 洞窟 / 小川 |
374 |
ちか つうろ / どうくつ / おがわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Passage
souterrain/grotte/ruisseau |
376 |
chika tsūro / dōkutsu / ogawa |
376 |
地下 通路 / 洞窟 / 小川 |
375 |
ちか つうろ / どうくつ / おがわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Passage souterrain /
grotte / ruisseau |
377 |
chika tsūro / dōkutsu / ogawa |
377 |
地下 通路 / 洞窟 / 小川 |
376 |
ちか つうろ / どうくつ / おがわ |
|
|
|
378 |
Passage souterrain / grotte / ruisseau |
378 |
chika tsūro / dōkutsu / ogawa |
378 |
地下 通路 / 洞窟 / 小川 |
377 |
ちか つうろ / どうくつ / おがわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
câbles souterrains |
379 |
chika kēburu |
379 |
地下 ケーブル |
378 |
ちか ケーブル |
|
|
|
380 |
Câble souterrain |
380 |
chika kēburu |
380 |
地下 ケーブル |
379 |
ちか ケーブル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Câble souterrain |
381 |
chika kēburu |
381 |
地下 ケーブル |
380 |
ちか ケーブル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
comparer |
382 |
hikaku |
382 |
比較 |
381 |
ひかく |
|
|
|
383 |
au-dessus du sol |
383 |
chijō |
383 |
地上 |
382 |
ちじょう |
|
|
|
384 |
Par terre |
384 |
chijō de |
384 |
地上 で |
383 |
ちじょう で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
opérant secrètement,
et souvent illégalement, en particulier contre un gouvernement |
385 |
tokuni seifu nitaishite , hisoka ni , soshite shibashiba ihō ni katsudō suru |
385 |
特に 政府 に対して 、 密か に 、 そして しばしば 違法 に 活動 する |
384 |
とくに せいふ にたいして 、 ひそか に 、 そして しばしば いほう に かつどう する |
|
|
|
386 |
Opérations secrètes,
généralement illégales, notamment contre le gouvernement |
386 |
tokuni seifu nitaisuru himitsu no sakusen , tsūjō wa ihō |
386 |
特に 政府 に対する 秘密 の 作戦 、 通常 は 違法 |
385 |
とくに せいふ にたいする ひみつ の さくせん 、 つうじょう わ いほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Secret, illégal,
sombre, clandestin (surtout anti-gouvernemental) |
387 |
himitsu , ihō , ankoku , chika ( tokuni han seifu ) |
387 |
秘密 、 違法 、 暗黒 、 地下 ( 特に 反 政府 ) |
386 |
ひみつ 、 いほう 、 あんこく 、 ちか ( とくに はん せいふ ) |
|
|
|
388 |
Secret, illégal, sombre, clandestin (surtout
anti-gouvernemental) |
388 |
himitsu , ihō , ankoku , chika ( tokuni han seifu ) |
388 |
秘密 、 違法 、 暗黒 、 地下 ( 特に 反 政府 ) |
387 |
ひみつ 、 いほう 、 あんこく 、 ちか ( とくに はん せいふ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
un mouvement de
résistance clandestin |
389 |
chika rejisutansu undō |
389 |
地下 レジスタンス 運動 |
388 |
ちか レジスタンス うんどう |
|
|
|
390 |
Résistance
souterraine |
390 |
chika teikō |
390 |
地下 抵抗 |
389 |
ちか ていこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Résistance
souterraine |
391 |
chika teikō |
391 |
地下 抵抗 |
390 |
ちか ていこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
sous la surface du
sol |
392 |
chihyōka |
392 |
地表下 |
391 |
ちひょうか |
|
|
|
393 |
Sous la surface |
393 |
suimenka |
393 |
水面下 |
392 |
すいめんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Sous la terre |
394 |
chika |
394 |
地下 |
393 |
ちか |
|
|
|
395 |
Sous la terre |
395 |
chika |
395 |
地下 |
394 |
ちか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|