http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                       
  NEXT 1 sous-enchère 1 andābiddo 1 アンダービッド 1 あんだあびっど
  last 2 Enchère trop basse 2 nyūsatsu tanka ga hikusugiru 2 入札 単価  低すぎる 2 にゅうさつ たんか  ひくすぎる                    
1 ALLEMAND 3 sous-enchère 3 nyūsatsu fusoku 3 入札 不足 3 にゅうさつ ふそく
2 ANGLAIS 4 sous-enchère 4 andābiddo 4 アンダービッド 4 あんだあびっど                    
3 ARABE 5 sous-enchère 5 andābiddo 5 アンダービッド 5 あんだあびっど                    
4 bengali 6  faire une offre inférieure à qn d'autre, par exemple en essayant de gagner un contrat 6 keiyaku o kachitorō to suru toki nado , ta no sb yori mo hikui nyūsatsu o okonau 6 契約  勝ち取ろう  する とき など 、   sb より  低い 入札  行う 6 けいやく  かちとろう  する とき など 、   sb より  ひくい にゅうさつ  おこなう                    
5 CHINOIS 7 Enchérissez plus bas que les autres, par exemple lorsque vous essayez de remporter un contrat 7 keiyaku o kachitorō to suru toki nado , ta no hito yori mo hikui nyūsatsu 7 契約  勝ち取ろう  する とき など 、    より  低い 入札 7 けいやく  かちとろう  する とき など 、   ひと より  ひくい にゅうさつ                    
6 ESPAGNOL 8 Enchère L'enchère est inférieure à (concurrent) 8 nyūsatsu nyūsatsugaku ga ( kyōgō tasha ) yori hikui 8 入札 入札額  ( 競合 他社 ) より 低い 8 にゅうさつ にゅうさつがく  ( きょうごう たしゃ ) より ひくい                    
7 FRANCAIS 9 Enchère L'enchère est inférieure à (concurrent) 9 nyūsatsu nyūsatsugaku ga ( kyōgō tasha ) yori hikui 9 入札 入札額  ( 競合 他社 ) より 低い 9 にゅうさつ にゅうさつがく  ( きょうごう たしゃ ) より ひくい                    
8 hindi 10 Sous-bois 10 kasō shokusei 10 下層 植生 10 かそう しょくせい
9 JAPONAIS 11 Gazon 11 kusa 11 11 くさ                    
10 punjabi 12 Broussailles 12 shitakusa 12 下草 12 したくさ
11 POLONAIS 13 Buisson 13 busshu 13 ブッシュ 13 ブッシュ                    
12 PORTUGAIS 14 Châssis 14 ashi mawari 14  回り 14 あし まわり                    
13 RUSSE 15 Train d'atterrissage 15 chakuriku sōchi 15 着陸 装置 15 ちゃくりく そうち                    
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 aussi 16 mata 16 また 16 また                    
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 train d'atterrissage 17 chakuriku sōchi 17 着陸 装置 17 ちゃくりく そうち
    18 train d'atterrissage 18 chakuriku sōchi 18 着陸 装置 18 ちゃくりく そうち                    
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 la partie d'un aéronef, y compris les roues, qui le supporte lorsqu'il atterrit et décolle 19 chakuriku ji oyobi ririku ji ni kōkūki o sasaeru , sharin o fukumu kōkūki no ichibu 19 着陸  および 離陸   航空機  支える 、 車輪  含む 航空機  一部 19 ちゃくりく  および りりく   こうくうき  ささえる 、 しゃりん  ふくむ こうくうき  いちぶ
  http://niemowa.free.fr 20 La partie qui supporte l'avion pendant l'atterrissage et le décollage, y compris les roues 20 sharin o fukumu , chakuriku oyobi ririku ji ni kōkūki o sasaeru bubun 20 車輪  含む 、 着陸 および 離陸   航空機  支える 部分 20 しゃりん  ふくむ 、 ちゃくりく および りりく   こうくうき  ささえる ぶぶん                    
  http://wanicz.free.fr/ 21 Train d'atterrissage 21 chakuriku sōchi 21 着陸 装置 21 ちゃくりく そうち
  http://wang.ling.free.fr/R011.htm 22  Train d'atterrissage 22 chakuriku sōchi 22 着陸 装置 22 ちゃくりく そうち                    
    23 page photo R011 23 shashin pēji R 011 23 写真 ページ R 011 23 しゃしん ページ r 011                    
    24 sous-facturation 24 kashō seikyū 24 過少 請求 24 かしょう せいきゅう
    25 Charge insuffisante 25 jūden fusoku 25 充電 不足 25 じゅうでん ふそく                    
    26 ~(sb) (pour qch) facturer trop peu pour qc, généralement par erreur 26 〜 ( sb ) ( sth no bāi ) sth no jūden ga sukunasugiru , tsūjō wa ayamatte 26 〜 ( sb ) ( sth  場合 ) sth  充電  少なすぎる 、 通常  誤って 26 〜 ( sb ) ( sth  ばあい ) sth  じゅうでん  すくなすぎる 、 つうじょう  あやまって
    27 ~(sb) (pour qch) facturer trop peu pour qc, généralement faux 27 〜 ( sb ) ( sth no bāi ) sth no kakin ga sukunasugiru , tsūjō wa machigatteiru 27 〜 ( sb ) ( sth  場合 ) sth  課金  少なすぎる 、 通常  間違っている 27 〜 ( sb ) ( sth  ばあい ) sth  かきん  すくなすぎる 、 つうじょう  まちがっている                    
    28  (En raison d'une négligence) sous-payé (...) 28 ( kashitsu niyoru ) tei chingin (...) 28 ( 過失 による )  賃金 (...) 28 ( かしつ による ) てい ちんぎん (。。。)
    29 (En raison d'une négligence) sous-collecte (...) 29 ( kashitsu niyoru ) shūshū fusoku (...) 29 ( 過失 による ) 収集 不足 (...) 29 ( かしつ による ) しゅうしゅう ふそく (。。。)                    
    30 S'opposer 30 hantai 30 反対 30 はんたい
    31 Surcharge 31 ka jūden 31  充電 31 か じゅうでん                    
    32 Surcharge 32 ka jūden 32  充電 32 か じゅうでん                    
    33 sous-classe 33 kasō kaikyū 33 下層 階級 33 かそう かいきゅう
    34 Classe inférieure 34 kasō kaikyū 34 下層 階級 34 かそう かいきゅう                    
    35  une classe sociale très pauvre et sans statut 35 hijō ni mazushiku , chī no nai shakai kaikyū 35 非常  貧しく 、 地位  ない 社会 階級 35 ひじょう  まずしく 、 ちい  ない しゃかい かいきゅう
    36 Une classe sociale très pauvre et sans statut 36 hijō ni mazushiku , chī no nai shakai kaikyū 36 非常  貧しく 、 地位  ない 社会 階級 36 ひじょう  まずしく 、 ちい  ない しゃかい かいきゅう                    
    37 Le bas de la société; les pauvres 37 shakai no soko ; mazushī hitobito 37 社会   ; 貧しい 人々 37 しゃかい  そこ ; まずしい ひとびと
    38 Le bas de la société; les pauvres 38 shakai no soko ; mazushī hitobito 38 社会   ; 貧しい 人々 38 しゃかい  そこ ; まずしい ひとびと                    
    39 les chômeurs de longue durée deviennent une nouvelle 39 chōki shitsugyōsha wa aratana kashō hyōka ni naritsutsu arimasu 39 長期 失業者  新たな 過小 評価  なりつつ あります 39 ちょうき しつぎょうしゃ  あらたな かしょう ひょうか  なりつつ あります
    40 Les chômeurs de longue durée deviennent un nouveau groupe vulnérable 40 chōki shitsugyōsha wa aratana zeijakuna gurūpu ni naritsutsu arimasu 40 長期 失業者  新たな 脆弱な グループ  なりつつ あります 40 ちょうき しつぎょうしゃ  あらたな ぜいじゃくな グループ  なりつつ あります                    
    41 Les chômeurs de longue durée forment une nouvelle classe appauvrie 41 chōki shitsugyōsha wa aratana hinkonsō o keisei shiteiru 41 長期 失業者  新たな 貧困層  形成 している 41 ちょうき しつぎょうしゃ  あらたな ひんこんそう  けいせい している                    
    42 Les chômeurs de longue durée forment une nouvelle classe appauvrie 42 chōki shitsugyōsha wa aratana hinkonsō o keisei shiteiru 42 長期 失業者  新たな 貧困層  形成 している 42 ちょうき しつぎょうしゃ  あらたな ひんこんそう  けいせい している                    
    43 sous-classe-homme 43 kakyūsei 43 下級生 43 かきゅうせい                    
    44 sous-classe-hommes 44 kakyūsei 44 下級生 44 かきゅうせい
    45 sous-classe-femmes 45 kasō kaikyū - josei 45 下層 階級 - 女性 45 かそう かいきゅう - じょせい                    
    46 sous-classe-femme 46 kasō kaikyū no josei 46 下層 階級  女性 46 かそう かいきゅう  じょせい
    47  (aux Etats-Unis) 47 ( amerikagasshūkoku de ) 47 ( アメリカ合衆国 で ) 47 ( あめりかがっしゅうこく  )                    
    48 un étudiant en première ou deuxième année de lycée ou de collège 48 kōkō mataha daigaku no 1 nensei mataha 2 nensei no gakusei 48 高校 または 大学  1 年生 または 2 年生  学生 48 こうこう または だいがく  1 ねんせい または 2 ねんせい  がくせい                    
    49 Étudiants en première ou deuxième année de lycée ou d'université 49 kōkō mataha daigaku no 1 nensei mataha 2 nensei 49 高校 または 大学  1 年生 または 2 年生 49 こうこう または だいがく  1 ねんせい または 2 ねんせい                    
    50 Étudiants juniors (élèves des première et deuxième années des collèges ou collèges américains) 50 chūgakusei ( amerika no chūgakkō mataha daigaku no 1 nensei to 2 nensei no gakusei ) 50 中学生 ( アメリカ  中学校 または 大学  1 年生  2 年生  学生 ) 50 ちゅうがくせい ( アメリカ  ちゅうがっこう または だいがく  1 ねんせい  2 ねんせい  がくせい )
    51 Étudiants juniors (élèves des première et deuxième années des collèges ou collèges américains) 51 chūgakusei ( amerika no chūgakkō mataha daigaku no 1 nensei to 2 nensei no gakusei ) 51 中学生 ( アメリカ  中学校 または 大学  1 年生  2 年生  学生 ) 51 ちゅうがくせい ( アメリカ  ちゅうがっこう または だいがく  1 ねんせい  2 ねんせい  がくせい )                    
    52 Comparer 52 hikaku 52 比較 52 ひかく
    53 élève de la classe supérieure 53 jōkyūsei 53 上級生 53 じょうきゅうせい                    
    54 Étudiants seniors 54 shinia gakusei 54 シニア 学生 54 シニア がくせい                    
    55  sous-vêtements 55 shitagi 55 下着 55 したぎ                    
    56 aussi 56 mata 56 また 56 また                    
    57 sous-vêtements 57 shitagi 57 下着 57 したぎ
    58 formel 58 chō yasushi 58   58 ちょう やすし                    
    59 sous-vêtement 59 shitagi 59 下着 59 したぎ
    60 sous-vêtement 60 shitagi 60 下着 60 したぎ                    
    61 Couche 61 shitanuri 61 下塗り 61 したぬり
    62 Couche 62 shitanuri 62 下塗り 62 したぬり                    
    63 une couche de peinture sous la couche finale du carreau ; la peinture utilisée pour faire ce 63 tairu no saishūsō no shita ni aru toryō no  ; kore o tsukuru tame ni shiyō sareru toryō 63 タイル  最終層    ある 塗料   ; これ  作る ため  使用 される 塗料 63 タイル  さいしゅうそう  した  ある とりょう  そう ; これ  つくる ため  しよう される とりょう
    64 La couche de peinture sous la dernière couche du carreau ; la peinture utilisée pour faire ce 64 tairu no saigo no  no shita ni aru enogu no  ; kore o tsukuru tame ni shiyō sareru enogu 64 タイル  最後      ある 絵の具   ; これ  作る ため  使用 される 絵の具 64 タイル  さいご  そう  した  ある えのぐ  そう ; これ  つくる ため  しよう される えのぐ                    
    65 Sous-poil; Sous-poil; Sous-poil 65 andā kōto ; andā kōto ; andā kōto 65 アンダー コート ; アンダー コート ; アンダー コート 65 アンダー コート ; アンダー コート ; アンダー コート
    66 Sous-couche; Sous-couche; Apprêt 66 andā kōto ; andā kōto ; puraimā 66 アンダー コート ; アンダー コート ; プライマー 66 アンダー コート ; アンダー コート ; ぷらいまあ                    
    67 Comparer 67 hikaku 67 比較 67 ひかく
    68 Manteau 68 toppukōto 68 トップコート 68 トップコート
    69 Manteau 69 toppukōto 69 トップコート 69 トップコート                    
    70 pas assez cuit 70 chōri fusoku 70 調理 不足 70 ちょうり ふそく
    71 Non cuit 71 mi chōri 71  調理 71 み ちょうり                    
    72  ne pas cuire qc assez longtemps, avec pour résultat qu'il n'est pas prêt à manger 72 sth o jūbun ni nagaku chōri shinai tame , taberu junbi ga dekiteimasen 72 sth  十分  長く 調理 しない ため 、 食べる 準備  できていません 72 sth  じゅうぶん  ながく ちょうり しない ため 、 たべる じゅんび  できていません                    
    73 Le temps de cuisson n'est pas assez long, ce qui le rend pas prêt à manger 73 chōri jikan ga tarinai tame , sugu ni taberaremasen 73 調理 時間  足りない ため 、 すぐ  食べられません 73 ちょうり じかん  たりない ため 、 すぐ  たべられません                    
    74 Non cuit 74 mi chōri 74  調理 74 み ちょうり
    75 Non cuit 75 mi chōri 75  調理 75 み ちょうり                    
    76 à l'abri 76 andā kabā 76 アンダー カバー 76 アンダー カバー
    77 secret 77 himitsu 77 秘密 77 ひみつ                    
    78  travailler ou faire secrètement afin de trouver des informations pour la police, un gouvernement, etc. 78 keisatsu , seifu nado no jōhō o mitsukeru tame ni hisoka ni hataraiteiru , mata wa okonawareteiru 78 警察 、 政府 など  情報  見つける ため  密か  働いている 、 また  行われてい 78 けいさつ 、 せいふ など  じょうほう  みつける ため  ひそか  はたらいている 、 また  おこなわれている
    79 Travail secret ou achèvement afin de trouver des informations pour la police, le gouvernement, etc. 79 keisatsu ya seifu nado no jōhō o sagasu tame no himitsu no shigoto ya kansei . 79 警察  政府 など  情報  探す ため  秘密  仕事  完成 。 79 けいさつ  せいふ など  じょうほう  さがす ため  ひみつ  しごと  かんせい 。                    
    80 Travailler en secret ; le faire en secret ; le faire en privé 80 himitsu ura ni hataraku ; himitsu ura ni sore o suru ; shiteki ni sore o suru 80 秘密   働く ; 秘密   それ  する ; 私的  それ  する 80 ひみつ うら  はたらく ; ひみつ うら  それ  する ; してき  それ  する                    
    81 Travailler en secret ; le faire en secret ; le faire en privé 81 himitsu ura ni hataraku ; himitsu ura ni sore o suru ; shiteki ni sore o suru 81 秘密   働く ; 秘密   それ  する ; 私的  それ  する 81 ひみつ うら  はたらく ; ひみつ うら  それ  する ; してき  それ  する                    
    82 deux 82 2 82 2 82 2                    
    83 un agent infiltré 83 fukumen sōsakan 83 覆面 捜査官 83 ふくめん そうさかん
    84 Agent infiltré 84 fukumen sōsakan 84 覆面 捜査官 84 ふくめん そうさかん                    
    85 espionner 85 supai 85 スパイ 85 スパイ
    86 Espionner 86 supai 86 スパイ 86 スパイ                    
    87 une opération d'infiltration/enquête 87 fukumen sōsa / chōsa 87 覆面 捜査 / 調査 87 ふくめん そうさ / ちょうさ                    
    88 Opération d'infiltration/enquête 88 fukumen sōsa / chōsa 88 覆面 捜査 / 調査 88 ふくめん そうさ / ちょうさ                    
    89 Opération secrète/enquête 89 himitsu sakusen / chōsa 89 秘密 作戦 / 調査 89 ひみつ さくせん / ちょうさ                    
    90 Opération secrète/enquête 90 himitsu sakusen / chōsa 90 秘密 作戦 / 調査 90 ひみつ さくせん / ちょうさ                    
    91 à l'abri 91 andā kabā 91 アンダー カバー 91 アンダー カバー
    92 secret 92 himitsu 92 秘密 92 ひみつ                    
    93 les paiements illégaux ont été découverts par un journaliste travaillant sous couverture 93 ihōna shiharai wa , fukumen sōsa o shiteiru jānarisuto niyotte hakken saremashita 93 違法な 支払い  、 覆面 捜査  している ジャーナリスト によって 発見 されました 93 いほうな しはらい  、 ふくめん そうさ  している ジャーナリスト によって はっけん されました
    94 Un paiement illégal a été découvert par un journaliste infiltré 94 fuhōna shiharai ga fukumen kisha niyotte hakken saremashita 94 不法な 支払い  覆面 記者 によって 発見 されました 94 ふほうな しはらい  ふくめん きしゃ によって はっけん されました                    
    95 Ces paiements illégaux ont été découverts par un journaliste qui a secrètement visité 95 korera no ihōna shiharai wa , hisoka ni hōmon shita jānarisuto niyotte hakken saremashita 95 これら  違法な 支払い  、 密か  訪問 した ジャーナリスト によって 発見 されまし 95 これら  いほうな しはらい  、 ひそか  ほうもん した ジャーナリスト によって はっけん されました
    96 Ces paiements illégaux ont été découverts par un journaliste qui a secrètement visité 96 korera no ihōna shiharai wa , hisoka ni hōmon shita jānarisuto niyotte hakken saremashita 96 これら  違法な 支払い  、 密か  訪問 した ジャーナリスト によって 発見 されまし 96 これら  いほうな しはらい  、 ひそか  ほうもん した ジャーナリスト によって はっけん されました                    
    97 Vers 97 ni mukatte 97 に 向かって 97  むかって                    
    98 supérieur 98 suguremashita 98 優れました 98 すぐれました                    
    99 Nord 99 kita 99 99 きた                    
    100 cette 100 kore 100 これ 100 これ                    
    101 quelques 101 ikutsu ka no 101 いくつ か の 101 いくつ                      
    102  Sous-courant 102 teiryū 102 底流 102 ていりゅう                    
    103 courant sous-jacent 103 teiryū 103 底流 103 ていりゅう                    
    104 ~ (de qc) un sentiment, surtout négatif, qui est caché mais dont les effets se font sentir 104 〜 ( sth no ) kakusareteiruga sono kōka ga kanjirareru kanjō , tokuni hitei tekina kanjō 104 〜 ( sth  ) 隠されているが その 効果  感じられる 感情 、 特に 否定 的な 感情 104 〜 ( sth  ) かくされているが その こうか  かんじられる かんじょう 、 とくに ひてい てきな かんじょう                    
    105 ~ (de qc) Un sentiment, surtout un sentiment négatif, c'est caché, mais son influence peut se faire sentir 105 〜 ( sth no ) kimochi , tokuni negatibuna kimochi wa kakusareteimasuga , sono eikyō wa kanjiraremasu 105 〜 ( sth  ) 気持ち 、 特に ネガティブな 気持ち  隠されていますが 、 その 影響  感じられます 105 〜 ( sth  ) きもち 、 とくに ねがてぃぶな きもち  かくされていますが 、 その えいきょう  かんじられます                  
    106 Émotions sous-jacentes (surtout négatives) 106 kontei ni aru kanjō ( tokuni hitei teki ) 106 根底  ある 感情 ( 特に 否定  ) 106 こんてい  ある かんじょう ( とくに ひてい てき )                    
    107 Émotions sous-jacentes (surtout négatives) 107 kontei ni aru kanjō ( tokuni hitei teki ) 107 根底  ある 感情 ( 特に 否定  ) 107 こんてい  ある かんじょう ( とくに ひてい てき )                    
    108 Synonyme 108 shinonimu 108 シノニム 108 シノニム                    
    109 Voix basse 109 andā tōn 109 アンダー トーン 109 アンダー トーン
    110 Couleur de l'arrière plan 110 haikeishoku 110 背景色 110 はいけいしょく                    
    111 Je détecte un sous-courant de ressentiment envers les nouvelles propositions. 111 watashi wa , atarashī teian nitaisuru urami no teiryū o mitsukemashita . 111   、 新しい 提案 に対する 恨み  底流  見つけました 。 111 わたし  、 あたらしい ていあん にたいする うらみ  ていりゅう  みつけました 。                    
    112 J'ai constaté que l'insatisfaction vis-à-vis de la nouvelle proposition augmentait 112 atarashī teian nitaisuru fuman ga kyūzō shiteiru koto ga wakarimashita 112 新しい 提案 に対する 不満  急増 している こと  わかりました 112 あたらしい ていあん にたいする ふまん  きゅうぞう している こと  わかりました                    
    113 J'ai remarqué une insatisfaction potentielle avec la nouvelle proposition 113 atarashī teian nitaisuru senzai tekina fuman ni kizukimashita 113 新しい 提案 に対する 潜在 的な 不満  気づきました 113 あたらしい ていあん にたいする せんざい てきな ふまん  きずきました
    114 J'ai remarqué une insatisfaction potentielle avec la nouvelle proposition 114 atarashī teian nitaisuru senzai tekina fuman ni kizukimashita 114 新しい 提案 に対する 潜在 的な 不満  気づきました 114 あたらしい ていあん にたいする せんざい てきな ふまん  きずきました                    
    115 Cas 115 bāi 115 場合 115 ばあい                    
    116 Observer 116 kansatsu 116 観察 116 かんさつ                    
    117 arrivée 117 tōchaku 117 到着 117 とうちゃく                    
    118 Sommeil 118 suimin 118 睡眠 118 すいみん                    
    119 récompense 119 hōbi 119 褒美 119 ほうび                    
    120 de 120 no 120 120                    
    121 Non 121 bangō 121 番号 121 ばんごう                    
    122 Complet 122 manpai 122 満杯 122 まんぱい                    
    123 Affection 123 aijō 123 愛情 123 あいじょう                    
    124 fil 124 ito 124 124 いと                    
    125 foncé 125 yami 125 125 やみ                    
    126 couler 126 furō 126 フロー 126 フロー                    
    127 Monter 127 uneri 127 うねり 127 うねり                    
    128 mouvement 128 ugoku 128 動く 128 うごく                    
    129 saper 129 andā katto 129 アンダー カット 129 アンダー カット                    
    130 sous-cotation 130 andā katto 130 アンダー カット 130 アンダー カット                    
    131 saper 131 andā katto 131 アンダー カット 131 アンダー カット                    
    132 saper 132 andā katto 132 アンダー カット 132 アンダー カット                    
    133 vendre des biens ou des services à un prix inférieur à celui de vos concurrents 133 kyōgō tasha yori mo tei kakaku de shōhin ya sābisu o hanbai suru 133 競合 他社 より   価格  商品  サービス  販売 する 133 きょうごう たしゃ より  てい かかく  しょうひん  サービス  はんばい する
    134  Réduire (prix) pour concurrencer ; faire des affaires à un prix inférieur à celui (concurrents) 134 kyōsō suru tame ni ( kakaku ) o sageru ;( kyōgō tasha ) yori mo hikui kakaku de bijinesu o okonau 134 競争 する ため  ( 価格 )  下げる ;( 競合 他社 ) より  低い 価格  ビジネス  行う 134 きょうそう する ため  ( かかく )  さげる ;( きょうごう たしゃ ) より  ひくい かかく  ビジネス  おこなう                
    135 faire baisser les prix de qn 135 sb no kakaku o hikisageru 135 sb  価格  引き下げる 135 sb  かかく  ひきさげる
    136 Vendre à un prix inférieur à celui de l'adversaire 136 taisen aite yori mo yasui kakaku de hanbai 136 対戦 相手 より  安い 価格  販売 136 たいせん あいて より  やすい かかく  はんばい                    
    137 Nous avons réussi à battre notre rival européen de 5% 137 yōroppa no raibaru o 5 pāsento shitamawaru koto ga dekimashita 137 ヨーロッパ  ライバル  5  下回る こと  できました 137 ヨーロッパ  ライバル  5 ぱあせんと したまわる こと  できました
    138 Nous sommes capables d'affaiblir nos concurrents européens de 5% 138 yōroppa no kyōgō tasha o 5 pāsento yowameru koto ga dekimasu 138 ヨーロッパ  競合 他社  5  弱める こと  できます 138 ヨーロッパ  きょうごう たしゃ  5 ぱあせんと よわめる こと  できます                    
    139 Nous pouvons vendre à un prix inférieur de 5% à celui de nos concurrents européens 139 yōroppa no raibaru yori 5 pāsento yasui kakaku de hanbai dekimasu 139 ヨーロッパ  ライバル より 5  安い 価格  販売 できます 139 ヨーロッパ  ライバル より 5 ぱあせんと やすい かかく  はんばい できます
    140 Nous pouvons vendre à un prix inférieur de 5% à celui de nos concurrents européens 140 yōroppa no raibaru yori 5 pāsento yasui kakaku de hanbai dekimasu 140 ヨーロッパ  ライバル より 5  安い 価格  販売 できます 140 ヨーロッパ  ライバル より 5 ぱあせんと やすい かかく  はんばい できます                    
    141 rendre qc plus faible ou moins susceptible d'être efficace 141 sth o yowaku suru , mataha kōka o hakki suru kanōsei o hikuku suru 141 sth  弱く する 、 または 効果  発揮 する 可能性  低く する 141 sth  よわく する 、 または こうか  はっき する かのうせい  ひくく する                    
    142 Faire quelque chose de plus faible ou moins susceptible d'être efficace 142 nani ka o yowaku suru ka , kōka o hakki suru kanōsei o hikuku shimasu 142    弱く する  、 効果  発揮 する 可能性  低く します 142 なに   よわく する  、 こうか  はっき する かのうせい  ひくく します                    
    143 Affaiblir 143 yowameru 143 弱める 143 よわめる                    
    144 Affaiblir 144 yowameru 144 弱める 144 よわめる                    
    145 Synonyme 145 shinonimu 145 シノニム 145 シノニム
    146 saper 146 jakutai ka 146 弱体  146 じゃくたい 
    147 Certains membres du conseil d'administration tentaient de saper l'autorité du président 147 torishimariyakukai no ichibu no menbā wa , kaichō no kengen o jakutai ka saseyō to shiteimashita 147 取締役会  一部  メンバー  、 会長  権限  弱体  させよう  していました 147 とりしまりやくかい  いちぶ  メンバー  、 かいちょう  けんげん  じゃくたい  させよう  していました                    
    148 Certains membres du conseil ont tenté d'affaiblir le pouvoir du président 148 ichibu no torishimariyaku wa kaichō no chikara o yowameyō to shita 148 一部  取締役  会長    弱めよう  した 148 いちぶ  とりしまりやく  かいちょう  ちから  よわめよう  した                    
    149 Certains membres du comité ont tenté d'affaiblir le pouvoir du président 149 īnkai no ichibu no menbā wa , gichō no chikara o yowameyō to shimashita 149 委員会  一部  メンバー  、 議長    弱めよう  しました 149 いいんかい  いちぶ  メンバー  、 ぎちょう  ちから  よわめよう  しました                    
    150 Certains membres du comité ont tenté d'affaiblir le pouvoir du président 150 īnkai no ichibu no menbā wa , gichō no chikara o yowameyō to shimashita 150 委員会  一部  メンバー  、 議長    弱めよう  しました 150 いいんかい  いちぶ  メンバー  、 ぎちょう  ちから  よわめよう  しました                    
    151 une façon de couper les cheveux de qn dans laquelle les cheveux sont laissés assez longs sur le dessus mais les cheveux sur la partie inférieure de la tête sont coupés beaucoup plus courts 151 sb no kami o katto suru hōhō de , kaminoke wa ue ni kanari nagaku nokosareteimasuga , atama no kabu no kami wa haruka ni mijikaku katto sareteimasu 151 sb    カット する 方法  、 髪の毛    かなり 長く 残されていますが 、   下部    はるか  短く カット されています 151 sb  かみ  カット する ほうほう  、 かみのけ  うえ  かなり ながく のこされていますが 、 あたま  かぶ  かみ  はるか  みじかく カット されています
    152 Une méthode de coupe des cheveux dans laquelle les cheveux supérieurs sont maintenus très longs, mais les cheveux sur la partie inférieure de la tête sont coupés beaucoup plus courts 152 ue kami o nagaku tamochinagara , tōhatsu kabu no kami o mijikaku katto suru hōhō 152    長く 保ちながら 、 頭髪 下部    短く カット する 方法 152 うえ かみ  ながく たもちながら 、 とうはつ かぶ  かみ  みじかく カット する ほうほう                    
    153 Coiffure de grand gars ; coiffure de style chapeau et casque ; coiffure de style canopée 153 biggugaiheasutairu ; bōshi to herumetto sutairu no heasutairu ; kyanopīsutairu no heasutairu 153 ビッグガイヘアスタイル ; 帽子  ヘルメット スタイル  ヘアスタイル ; キャノピースタイル  ヘアスタイル 153 びっぐがいへあすたいる ; ぼうし  ヘルメット スタイル  ヘアスタイル ; きゃのぴいすたいる  ヘアスタイル
    154 Coiffure de grand gars ; coiffure de style chapeau et casque ; coiffure de style canopée 154 biggugaiheasutairu ; bōshi to herumetto sutairu no heasutairu ; kyanopīsutairu no heasutairu 154 ビッグガイヘアスタイル ; 帽子  ヘルメット スタイル  ヘアスタイル ; キャノピースタイル  ヘアスタイル 154 びっぐがいへあすたいる ; ぼうし  ヘルメット スタイル  ヘアスタイル ; きゃのぴいすたいる  ヘアスタイル                  
    155 Image 155 shashin 155 写真 155 しゃしん                    
    156 Cheveu 156 kami 156 156 かみ
    157 sous-développé 157 mi kaihatsu 157  開発 157 み かいはつ
    158 Non développé 158 mi kaihatsu 158  開発 158 み かいはつ
    159 d'un pays, d'une société, etc. 159 kuni , shakai nado no 159  、 社会 など  159 くに 、 しゃかい など                     
    160 D'un pays, d'une société, etc. 160 kuni , shakai nado no 160  、 社会 など  160 くに 、 しゃかい など                     
    161 Société nationale, etc. 161 kokumin shakaitō 161 国民 社会等 161 こくみん しゃかいとう                    
    162 Société nationale, etc. 162 kokumin shakaitō 162 国民 社会等 162 こくみん しゃかいとう                    
    163 ayant peu d'industries et un faible niveau de vie 163 sangyō ga sukunaku , seikatsu suijun ga hikui 163 産業  少なく 、 生活 水準  低い 163 さんぎょう  すくなく 、 せいかつ すいじゅん  ひくい                    
    164 Peu d'industrie, bas niveau de vie 164 chīsana sangyō , seikatsu suijun no hiku sa 164 小さな 産業 、 生活 水準    164 ちいさな さんぎょう 、 せいかつ すいじゅん  ひく                     
    165 Industrie sous-développée ; bas niveau de vie ; sous-développé 165 mi hattatsu no sangyō ; seikatsu suijun no hiku sa ; mi hattatsu 165  発達  産業 ; 生活 水準    ;  発達 165 み はったつ  さんぎょう ; せいかつ すいじゅん  ひく  ; み はったつ                    
    166 Industrie sous-développée ; bas niveau de vie ; sous-développé 166 mi hattatsu no sangyō ; seikatsu suijun no hiku sa ; mi hattatsu 166  発達  産業 ; 生活 水準    ;  発達 166 み はったつ  さんぎょう ; せいかつ すいじゅん  ひく  ; み はったつ                    
    167 Comparer 167 hikaku 167 比較 167 ひかく
    168 Développé 168 hatten shita 168 発展 した 168 はってん した                    
    169 Développement 169 genzō 169 現像 169 げんぞう
    170 Sous-développé 170 mi kaihatsu 170  開発 170 み かいはつ                    
    171 Un pays en développement est désormais l'expression habituelle 171 hatten tojōkoku wa ima de wa itsumo no hyōgendesu 171 発展 途上国     いつも  表現です 171 はってん とじょうこく  いま   いつも  ひょうげんです
    172 Les pays en développement sont maintenant l'expression couramment utilisée 172 hatten tojōkoku wa genzai ippan teki ni shiyō sareteiru hyōgendesu 172 発展 途上国  現在 一般   使用 されている 表現です 172 はってん とじょうこく  げんざい いっぱん てき  しよう されている ひょうげんです                    
    173 Pays en développement maintenant couramment utilisé 173 genzai ippan teki ni shiyō sareteiru hatten tojōkoku 173 現在 一般   使用 されている 発展 途上国 173 げんざい いっぱん てき  しよう されている はってん とじょうこく                    
    174 Pays en développement maintenant couramment utilisé 174 genzai ippan teki ni shiyō sareteiru hatten tojōkoku 174 現在 一般   使用 されている 発展 途上国 174 げんざい いっぱん てき  しよう されている はってん とじょうこく
    175 Pays en voie de développement) 175 kaihatsu tojōkoku ) 175 開発 途上国 ) 175 かいはつ とじょうこく )                    
    176 (Pays en voie de développement) 176 ( kaihatsu tojōkoku ) 176 ( 開発 途上国 ) 176 ( かいはつ とじょうこく )                    
    177 Sous-développement 177 kaihatsu chū de 177 開発   177 かいはつ ちゅう                     
    178 en développement 178 kaihatsu chū 178 開発  178 かいはつ ちゅう                    
    179 outsider 179 andādoggu 179 アンダードッグ 179 あんだあどっぐ                    
    180 Le faible 180 yowai 180 弱い 180 よわい
    181  une personne, une équipe, un pays, etc. que l'on pense être dans une position plus faible que les autres et donc peu susceptible de réussir, de gagner une compétition, etc. 181 ta no hito yori mo yowai tachiba ni ari , shitagatte seikō suru kanōsei ga hikui to kangaerareru hito , chīmu , kuni nado , kyōsō ni katsu nado 181    より  弱い 立場  あり 、 したがって 成功 する 可能性  低い  考えられる  、 チーム 、  など 、 競争  勝つ など 181   ひと より  よわい たちば  あり 、 したがって せいこう する かのうせい  ひくい  かんがえられる ひと 、 チーム 、 くに など 、 きょうそう  かつ など
    182 Une personne, une équipe, un pays, etc., sont considérés comme étant dans une position défavorisée par rapport aux autres, et donc moins susceptibles de réussir, de gagner la partie, etc. 182 hito , chīmu , kuni nado wa , ta no hito yori mo furina tachiba ni aruto minasareru tame , seikō shi tari , gēmu ni kat tari suru kanōsei wa hikuku narimasu . 182  、 チーム 、  など  、    より  不利な 立場  あると 見なされる ため 、 成功  たり 、 ゲーム  勝っ たり する 可能性  低く なります 。 182 ひと 、 チーム 、 くに など  、   ひと より  ふりな たちば  あると みなされる ため 、 せいこう  たり 、 ゲーム  かっ たり する かのうせい  ひくく なります 。
    183 Ceux qui sont défavorisés (ou pays de l'équipe, etc.) ; faibles ; ceux qui ne sont pas favorisés avant le match 183 furina tachiba ni aru hito ( mataha chīmu no kuni nado ) , yowai hito , shiai mae ni shiji sareteinai hito 183 不利な 立場  ある  ( または チーム   など ) 、 弱い  、 試合   支持 されていない  183 ふりな たちば  ある ひと ( または チーム  くに など ) 、 よわい ひと 、 しあい まえ  しじ されていない ひと
    184 Ceux qui sont défavorisés (ou pays de l'équipe, etc.) ; faibles ; ceux qui ne sont pas favorisés avant le match 184 furina tachiba ni aru hito ( mataha chīmu no kuni nado ) , yowai hito , shiai mae ni shiji sareteinai hito 184 不利な 立場  ある  ( または チーム   など ) 、 弱い  、 試合   支持 されていない  184 ふりな たちば  ある ひと ( または チーム  くに など ) 、 よわい ひと 、 しあい まえ  しじ されていない ひと                
    185 Avant le match, nous étions définitivement les outsiders 185 gēmu no mae wa machigainaku jakushadeshita 185 ゲーム    間違いなく 弱者でした 185 ゲーム  まえ  まちがいなく じゃくしゃでした
    186 Nous sommes définitivement faibles avant le match 186 shiai mae wa machigainaku yowaidesu 186 試合   間違いなく 弱いです 186 しあい まえ  まちがいなく よわいです                    
    187 Nous ne sommes définitivement pas favorisés avant le match 187 watashitachi wa gēmu no mae ni zettai ni shiji sareteimasen 187 私たち  ゲーム    絶対  支持 されていません 187 わたしたち  ゲーム  まえ  ぜったい  しじ されていません
    188 Nous ne sommes définitivement pas favorisés avant le match 188 watashitachi wa gēmu no mae ni zettai ni shiji sareteimasen 188 私たち  ゲーム    絶対  支持 されていません 188 わたしたち  ゲーム  まえ  ぜったい  しじ されていません                    
    189 En politique, il était un champion de l'outsider (s'est toujours battu pour les droits des personnes les plus faibles) 189 seiji de wa , kare wa jakusha no yōgoshadeshita ( tsuneni yowai hitobito no kenri no tame ni tatakatta ) 189 政治   、   弱者  擁護者でした ( 常に 弱い 人々  権利  ため  戦った ) 189 せいじ   、 かれ  じゃくしゃ  ようごしゃでした ( つねに よわい ひとびと  けんり  ため  たたかった )
    190 Politiquement, il est un champion des faibles (qui se bat toujours pour les droits des faibles) 190 seiji teki ni wa , kare wa jakusha no yōgoshadesu ( tsuneni jakusha no kenri no tame ni tatakatteimasu ) 190 政治    、   弱者  擁護者です ( 常に 弱者  権利  ため  戦っています  190 せいじ てき   、 かれ  じゃくしゃ  ようごしゃです ( つねに じゃくしゃ  けんり  ため  たたかっています )                
    191 En politique, il se bat toujours pour les défavorisés 191 seiji de wa , kare wa tsuneni megumarenai hitobito no tame ni tatakatteimasu 191 政治   、   常に 恵まれない 人々  ため  戦っています 191 せいじ   、 かれ  つねに めぐまれない ひとびと  ため  たたかっています
    192 En politique, il se bat toujours pour les défavorisés 192 seiji de wa , kare wa tsuneni megumarenai hitobito no tame ni tatakatteimasu 192 政治   、   常に 恵まれない 人々  ため  戦っています 192 せいじ   、 かれ  つねに めぐまれない ひとびと  ため  たたかっています                    
    193 Pas assez cuit 193 yarisugi 193 やり過ぎ 193 やりすぎ
    194 défait 194 moto ni modosu 194   戻す 194 もと  もどす                    
    195  pas complètement cuit 195 kanzen ni chōri sareteinai 195 完全  調理 されていない 195 かんぜん  ちょうり されていない
    196 Pas complètement cuit 196 kanzen ni chōri sareteimasen 196 完全  調理 されていません 196 かんぜん  ちょうり されていません                    
    197 Non cuit, bien connu ; pas assez cuit 197 mi chōri , yoku shirareteiru hi ga tsuiteiru 197  調理 、 よく 知られている ;火  ついている 197 み ちょうり 、 よく しられている   ついている
    198 Non cuit, bien connu ; pas assez cuit 198 mi chōri , yoku shirareteiru hi ga tsuiteiru 198  調理 、 よく 知られている ;火  ついている 198 み ちょうり 、 よく しられている   ついている                    
    199 Comparer 199 hikaku 199 比較 199 ひかく
    200 Bien joué 200 subarashī 200 素晴らしい 200 すばらしい
    201 bien joué 201 subarashī 201 素晴らしい 201 すばらしい                    
    202 exagéré à exagéré 202 yarisugi de yarisugi 202 やり過ぎ  やり過ぎ 202 やりすぎ  やりすぎ
    203 Trop excessif 203 kajōsugiru 203 過剰すぎる 203 かじょうすぎる                    
    204 sous-employé 204 fukanzen koyō 204 不完全 雇用 204 ふかんぜん こよう
    205 Sous-employé 205 fukanzen koyō 205 不完全 雇用 205 ふかんぜん こよう                    
    206  ne pas avoir assez de travail à faire ; ne pas avoir un travail qui utilise pleinement vos compétences et capacités 206 okonau no ni jūbunna shigoto ga nai ; anata no sukiru to nōryoku o saidaigen ni katsuyō suru shigoto ga nai 206 行う   十分な 仕事  ない ; あなた  スキル  能力  最大限  活用 する 仕事  ない 206 おこなう   じゅうぶんな しごと  ない ; あなた  スキル  のうりょく  さいだいげん  かつよう する しごと  ない                    
    207 Il n'y a pas assez de travail à faire ; un travail qui ne tire pas le meilleur parti de vos compétences et de vos capacités 207 okonau no ni jūbunna shigoto ga arimasen ; anata no sukiru to nōryoku o saidaigen ni katsuyō shinai shigoto 207 行う   十分な 仕事  ありません ; あなた  スキル  能力  最大限  活用 しない 仕事 207 おこなう   じゅうぶんな しごと  ありません ; あなた  スキル  のうりょく  さいだいげん  かつよ しない しごと                    
    208 Sous-employé (se réfère au sous-emploi et à un travail insuffisant à faire, ou un travail effectué qui ne donne pas pleinement effet aux compétences) 208 fukanzen shūgyō ( fukanzen shūgyō to fujūbunna shigoto , mataha sukiru o jūbun ni hakki dekinai shigoto o sashimasu ) 208 不完全 就業 ( 不完全 就業  不十分な 仕事 、 または スキル  十分  発揮 できない 仕事  指します ) 208 ふかんぜん しゅうぎょう ( ふかんぜん しゅうぎょう  ふじゅうぶんな しごと 、 または スキル  じゅうぶ  はっき できない しごと  さします )                    
    209 Sous-employé (se référant au sous-emploi et pas assez de travail à faire, ou un travail effectué qui ne donne pas pleinement effet aux compétences) 209 fukanzen shūgyō ( fukanzen shūgyō de jūbunna shigoto ga nai , mataha sukiru o jūbun ni hakki dekinai shigoto o shiteiru koto o sashimasu ) 209 不完全 就業 ( 不完全 就業  十分な 仕事  ない 、 または スキル  十分  発揮 できない 仕事  している こと  指します ) 209 ふかんぜん しゅうぎょう ( ふかんぜん しゅうぎょう  じゅうぶんな しごと  ない 、 または スキル  じゅうぶん  はっき できない しごと  している こと  さします )
    210 Sous-estimer 210 kashō hyōka 210 過小 評価 210 かしょう ひょうか                    
    211 Sous-estimer 211 kashō hyōka 211 過小 評価 211 かしょう ひょうか                    
    212 penser ou deviner que la quantité, le coût ou la taille de qc est plus petit qu'il ne l'est réellement 212 sth no ryō , kosuto , mataha saizu ga jissai yori mo chīsai to kangae tari suisoku shi tari suru 212 sth   、 コスト 、 または サイズ  実際 より  小さい  考え たり 推測  たり  212 sth  りょう 、 コスト 、 または サイズ  じっさい より  ちいさい  かんがえ たり すいそく  たり する                    
    213 Pensez ou devinez que la quantité, le coût ou la taille de quelque chose est plus petit qu'il ne l'est réellement 213 nani ka no ryō , kosuto , mataha saizu ga jissai yori mo chīsai to kangae tari suisoku shi tari shimasu 213     、 コスト 、 または サイズ  実際 より  小さい  考え たり 推測  たり します 213 なに   りょう 、 コスト 、 または サイズ  じっさい より  ちいさい  かんがえ たり すいそく  たり します                  
    214 Sous-estimer 214 kashō hyōka 214 過小 評価 214 かしょう ひょうか
    215  Sous-estimer 215 kashō hyōka 215 過小 評価 215 かしょう ひょうか                    
    216 sous-estimer le coût du projet 216 purojekuto no kosuto o kashō hyōka suru 216 プロジェクト  コスト  過小 評価 する 216 プロジェクト  コスト  かしょう ひょうか する                    
    217 Sous-estimer le coût du projet 217 purojekuto kosuto o kashō hyōka suru 217 プロジェクト コスト  過小 評価 する 217 プロジェクト コスト  かしょう ひょうか する                    
    218 Sous-estimer le coût du projet 218 purojekuto no kosuto o kashō hyōka suru 218 プロジェクト  コスト  過小 評価 する 218 プロジェクト  コスト  かしょう ひょうか する
    219 Sous-estimer le coût du projet 219 purojekuto no kosuto o kashō hyōka suru 219 プロジェクト  コスト  過小 評価 する 219 プロジェクト  コスト  かしょう ひょうか する                    
    220  Nous avons sous-estimé le temps qu'il faudrait pour y arriver 220 soko ni tsuku made ni kakaru jikan o kashō hyōka shiteimashita 220 そこ  着く まで  かかる 時間  過小 評価 していました 220 そこ  つく まで  かかる じかん  かしょう ひょうか していました
    221 Nous avons sous-estimé le temps nécessaire pour y arriver 221 soko ni tsuku no ni hitsuyōna jikan o kashō hyōka shiteimashita 221 そこ  着く   必要な 時間  過小 評価 していました 221 そこ  つく   ひつような じかん  かしょう ひょうか していました                    
    222 Nous avons sous-estimé le temps nécessaire pour y arriver 222 soko ni tsuku no ni hitsuyōna jikan o kashō hyōka shiteimashita 222 そこ  着く   必要な 時間  過小 評価 していました 222 そこ  つく   ひつような じかん  かしょう ひょうか していました
    223 Nous avons sous-estimé le temps nécessaire pour y arriver 223 soko ni tsuku no ni hitsuyōna jikan o kashō hyōka shiteimashita 223 そこ  着く   必要な 時間  過小 評価 していました 223 そこ  つく   ひつような じかん  かしょう ひょうか していました                    
    224 ne pas réaliser à quel point qn est vraiment bon, fort, déterminé, etc. 224 sb ga hontōni dore hodo yoi ka , tsuyoi ka , kesshin shiteiru ka nado ni kizukanai tame ni 224 sb  本当に どれ ほど 良い  、 強い  、 決心 している  など  気づかない ため  224 sb  ほんとうに どれ ほど よい  、 つよい  、 けっしん している  など  きずかない ため 
    225 Ne pas réaliser à quel point quelqu'un est bon, à quel point quelqu'un est fort, déterminé, etc. 225 dareka ga dorehodo yoi ka , dorehodo tsuyoi ka , dono  ni kesshin shiteiru ka nado ni kizuiteimasen . 225 誰か  どれほど 良い  、 どれほど 強い  、 どの よう  決心 している  など  づいていません 。 225 だれか  どれほど よい  、 どれほど つよい  、 どの よう  けっしん している  など  きずいていません 。                  
    226 Sous-estimer (ou ne pas y prêter suffisamment d'attention) ; sous-estimer ; 226 kashō hyōka suru ( mataha jūbunna chūi o harawanai ) ; kashō hyōka suru ; 226 過小 評価 する ( または 十分な 注意  払わない ) ; 過小 評価 する ; 226 かしょう ひょうか する ( または じゅうぶんな ちゅうい  はらわない ) ; かしょう ひょうか する ;
    227 Sous-estimer (ou ne pas y prêter suffisamment d'attention) ; sous-estimer ; 227 kashō hyōka suru ( mataha jūbunna chūi o harawanai ) ; kashō hyōka suru ; gawa 227 過小 評価 する ( または 十分な 注意  払わない ) ; 過小 評価 する ; 側 227 かしょう ひょうか する ( または じゅうぶんな ちゅうい  はらわない ) ; かしょう ひょうか する ; がわ                    
    228 côté 228   228                        
    229 ou 229 mata 229 また 228 また                    
    230 Ne sous-estimez jamais votre adversaire 230 taisen aite o kashō hyōka shinaidekudasai 230 対戦 相手  過小 評価 しないでください 229 たいせん あいて  かしょう ひょうか しないでください
    231 Ne sous-estimez jamais votre adversaire 231 taisen aite o kashō hyōka shinaidekudasai 231 対戦 相手  過小 評価 しないでください 230 たいせん あいて  かしょう ひょうか しないでください                    
    232 Ne sous-estimez jamais votre adversaire 232 taisen aite o kashō hyōka shinaidekudasai 232 対戦 相手  過小 評価 しないでください 231 たいせん あいて  かしょう ひょうか しないでください
    233 Ne sous-estimez jamais votre adversaire 233 taisen aite o kashō hyōka shinaidekudasai 233 対戦 相手  過小 評価 しないでください 232 たいせん あいて  かしょう ひょうか しないでください                    
    234 S'opposer 234 hantai 234 反対 233 はんたい                    
    235 Surestimation 235 kadai hyōka 235 過大 評価 234 かだい ひょうか
    236 Comparer 236 hikaku 236 比較 235 ひかく                    
    237 Méconnaître 237 kashō hyōka 237 過小 評価 236 かしょう ひょうか                    
    238 aussi 238 mata 238 また 237 また                    
    239 sous-estimation 239 kashō hyōka 239 過小 評価 238 かしょう ひょうか
    240 sous-estimer 240 kashō hyōka 240 過小 評価 239 かしょう ひょうか                    
    241 une estimation de la taille, du coût, etc. de qc qui est trop faible 241 hikusugiru sth no saizu , kosuto nado nikansuru mitsumori 241 低すぎる sth  サイズ 、 コスト など に関する 見積もり 240 ひくすぎる sth  サイズ 、 コスト など にかんする みつもり                    
    242 Les estimations de la taille, du coût, etc. de quelque chose sont trop faibles 242 nani ka no saizu ya kosuto nado no mitsumori ga hikusugiru 242    サイズ  コスト など  見積もり  低すぎる 241 なに   サイズ  コスト など  みつもり  ひくすぎる                    
    243 Sous-estimer 243 kashō hyōka 243 過小 評価 242 かしょう ひょうか                    
    244 Sous-estimer 244 kashō hyōka 244 過小 評価 243 かしょう ひょうか                    
    245 Ma supposition de 400 s'est avérée être une grave sous-estimation 245 watashi no 400 no suisoku wa , shinkokuna kashō hyōkadearu koto ga hanmei shimashita 245   400  推測  、 深刻な 過小 評価である こと  判明 しました 244 わたし  400  すいそく  、 しんこくな かしょう ひょうかである こと  はんめい しました                    
    246 Ma supposition de 400 s'est avérée être une grave sous-estimation 246 watashi no 400 no suisoku wa , shinkokuna kashō hyōkadearu koto ga hanmei shimashita 246   400  推測  、 深刻な 過小 評価である こと  判明 しました 245 わたし  400  すいそく  、 しんこくな かしょう ひょうかである こと  はんめい しました                    
    247 Je suppose que 400, cela s'avère être une grave sous-estimation 247 da to omoimasuga , sore wa shinkokuna kashō hyōkadearu koto ga wakarimashita 247 400だ  思いますが 、 それ  深刻な 過小 評価である こと  わかりました 246   おもいますが 、 それ  しんこくな かしょう ひょうかである こと  わかりました
    248 Je suppose que 400, la fin du tableau s'est avérée être une grave sous-estimation 248 watashi wa 400 o suisoku shimasu , tēburu no owari wa shinkokuna kashō hyōkadearu koto ga shōmei saremashita 248   400  推測 します 、 テーブル  終わり  深刻な 過小 評価である こと  証明 されました 247 わたし  400  すいそく します 、 テーブル  おわり  しんこくな かしょう ひょうかである こと  しょうめい されました              
    249 S'opposer 249 hantai 249 反対 248 はんたい                    
    250 surestimer 250 kadai hyōka 250 過大 評価 249 かだい ひょうか
    251 sous-exposer 251 roshutsu fusoku 251 露出 不足 250 ろしゅつ ふそく                    
    252 Sous-exposé 252 roshutsu fusoku 252 露出 不足 251 ろしゅつ ふそく                    
253 pour permettre à trop peu de lumière d'atteindre le film lorsque vous prenez une photo 253 shashin o toru toki ni firumu ni todoku hikari ga sukunasugiru 253 写真  撮る とき  フィルム  届く   少なすぎる 252 しゃしん  とる とき  フィルム  とどく ひかり  すくなすぎる
    254 Laissez trop peu de lumière atteindre le film lors de la prise de vue 254 shashin o toru toki wa , firumu ni todoku hikari ga sukunasugimasu . 254 写真  撮る とき  、 フィルム  届く   少なすぎます 。 253 しゃしん  とる とき  、 フィルム  とどく ひかり  すくなすぎます 。                    
255 Sous-exposé 255 roshutsu fusoku 255 露出 不足 254 ろしゅつ ふそく
    256 Sous-exposé 256 roshutsu fusoku 256 露出 不足 255 ろしゅつ ふそく                    
    257 S'opposer 257 hantai 257 反対 256 はんたい                    
258 surexposer 258 roshutsu ōbā 258 露出 オーバー 257 ろしゅつ オーバー
    259 sous-alimenté 259 kyōkyū fusoku 259 供給 不足 258 きょうきゅう ふそく                    
    260 Je ne peux pas manger assez 260 jūbun ni taberarenai 260 十分  食べられない 259 じゅうぶん  たべられない                    
    261 avoir eu trop peu de nourriture à manger 261 tabemono ga sukunasugite taberarenakatta 261 食べ物  少なすぎて 食べられなかった 260 たべもの  すくなすぎて たべられなかった                    
    262 Mangez trop peu 262 taberu ryō ga sukunasugiru 262 食べる   少なすぎる 261 たべる りょう  すくなすぎる                    
263 Sous-alimenté; sous-alimenté 263 eiyō fusoku ; eiyō fusoku 263 栄養 不足 ; 栄養 不足 262 えいよう ふそく ; えいよう ふそく
    264 Sous-alimenté; sous-alimenté 264 eiyō fusoku ; eiyō fusoku 264 栄養 不足 ; 栄養 不足 263 えいよう ふそく ; えいよう ふそく                    
    265 Synonyme 265 shinonimu 265 シノニム 264 シノニム                    
266 Malnutri 266 eiyōshicchō 266 栄養失調 265 えいようしっちょう
    267 Malnutrition 267 eiyōshicchō 267 栄養失調 266 えいようしっちょう                    
268 S'opposer 268 hantai 268 反対 267 はんたい
    269 Suralimenté 269 ka kyū 269   268 か きゅう                    
    270 Suralimenté 270 ka kyū 270   269 か きゅう                    
271 sous-sol 271 yukashita 271 床下 270 ゆかした
    272 Sous le sol 272 yukashita 272 床下 271 ゆかした                    
273  placé sous le sol 273 yukashita ni haichi 273 床下  配置 272 ゆかした  はいち
    274 Mettre sous le sol 274 yuka no shita ni oku 274     置く 273 ゆか  した  おく                    
275 Sous le sol 275 yukashita 275 床下 274 ゆかした
    276 Sous le sol 276 yukashita 276 床下 275 ゆかした                    
277 chauffage par le sol 277 yukashita danbō 277 床下 暖房 276 ゆかした だんぼう
    278 Chauffage au sol 278 yuka danbō 278  暖房 277 ゆか だんぼう                    
279 Système de chauffage situé sous le plancher 279 yukashita ni aru danbō shisutemu 279 床下  ある 暖房 システム 278 ゆかした  ある だんぼう システム
    280 Système de chauffage sous le plancher 280 yukashita no danbō shisutemu 280 床下  暖房 システム 279 ゆかした  だんぼう システム                    
    281 sous les pieds 281 ashimoto 281 足元 280 あしもと                    
    282 Sous les pieds 282 ashimoto 282 足元 281 あしもと                    
283 sous tes pieds; sur le sol où tu marches 283 anata no ashi no shimo ; anata ga aruiteiru jimen ni 283 あなた     ; あなた  歩いている 地面  282 あなた  あし  しも ; あなた  あるいている じめん 
    284 Sous tes pieds, où tu marches 284 anata no ashi no shimo ; anata ga aruku basho 284 あなた     ; あなた  歩く 場所 283 あなた  あし  しも ; あなた  あるく ばしょ                    
285 Sous les pieds; au sol (sous les pieds) 285 ashi no shimo ; jimen no ue ( ashi no shita ) 285    ; 地面   (    ) 284 あし  しも ; じめん  うえ ( あし  した )
    286 Sous les pieds; au sol (sous les pieds) 286 ashi no shimo ; jimen no ue ( ashi no shita ) 286    ; 地面   (    ) 285 あし  しも ; じめん  うえ ( あし  した )                    
287 Le sol était sec et ferme sous les pieds 287 jimen wa kawaiteite ashimoto wa shikkari shiteita 287 地面  乾いていて 足元  しっかり していた 286 じめん  かわいていて あしもと  しっかり していた
    288 Le sol sous vos pieds est sec et ferme 288 ashimoto no jimen wa kawaiteite shikkari shiteimasu 288 足元  地面  乾いていて しっかり しています 287 あしもと  じめん  かわいていて しっかり しています                    
289 Le sol sous les pieds est sec et dur 289 ashimoto no jimen wa kawaite katai 289 足元  地面  乾いて 固い 288 あしもと  じめん  かわいて かたい
    290 Le sol sous les pieds est sec et dur 290 ashimoto no jimen wa kawaite katai 290 足元  地面  乾いて 固い 289 あしもと  じめん  かわいて かたい                    
291 J'ai failli être piétiné par la foule de gens qui se précipitaient vers la porte 291 doa o isoideiru hitobito no gunshū ni ashimoto o fuminijirare  ni narimashita 291 ドア  急いでいる 人々  群衆  足元  踏みにじられ そう  なりました 290 ドア  いそいでいる ひとびと  ぐんしゅう  あしもと  ふみにじられ そう  なりました
    292 J'ai failli être piétiné par la foule qui se précipitait vers la porte. 292 watashi wa doa ni totsunyū suru gunshū no ashimoto ni hotondo ashi o fumīreta . 292   ドア  突入 する 群衆  足元  ほとんど   踏み入れた 。 291 わたし  ドア  とつにゅう する ぐんしゅう  あしもと  ほとんど あし  ふみいれた 。                    
293 La foule qui se précipitait vers la porte m'a presque piétiné 293 mon ni mukatte isoideiru gunshū wa hotondo watashi o fuminijitta 293   向かって 急いでいる 群衆  ほとんど   踏みにじった 292 もん  むかって いそいでいる ぐんしゅう  ほとんど わたし  ふみにじった
    294 La foule qui se précipitait vers la porte m'a presque piétiné 294 mon ni mukatte isoideiru gunshū wa hotondo watashi o fuminijitta 294   向かって 急いでいる 群衆  ほとんど   踏みにじった 293 もん  むかって いそいでいる ぐんしゅう  ほとんど わたし  ふみにじった                    
295 sous-financé 295 shikin fusoku 295 資金 不足 294 しきん ふそく
    296 Fonds insuffisants 296 zandaka fusoku 296 残高 不足 295 ざんだか ふそく                    
297 d'une organisation, d'un projet, etc. 297 soshiki , purojekuto nado no 297 組織 、 プロジェクト など  296 そしき 、 プロジェクト など 
    298 Organisation, projet, etc. 298 soshiki , purojekuto nado . 298 組織 、 プロジェクト など 。 297 そしき 、 プロジェクト など 。                    
    299 Institutions, projets, etc. 299 kikan , purojekuto nado . 299 機関 、 プロジェクト など 。 298 きかん 、 プロジェクト など 。                    
    300 Institutions, projets, etc. 300 kikan , purojekuto nado . 300 機関 、 プロジェクト など 。 299 きかん 、 プロジェクト など 。                    
301 ne pas avoir assez d'argent à dépenser, avec pour résultat qu'il ne peut pas bien fonctionner 301 tsukaunoni jūbunna okane ga nai tame , umaku kinō dekimasen 301 使うのに 十分な お金  ない ため 、 うまく 機能 できません 300 つかうのに じゅうぶんな おかね  ない ため 、 うまく きのう できません
    302 Il n'y a pas assez d'argent à dépenser, et par conséquent cela ne fonctionne pas bien 302 tsukaunoni jūbunna okane ga naku , sono kekka , umaku kinō shimasen 302 使うのに 十分な お金  なく 、 その 結果 、 うまく 機能 しません 301 つかうのに じゅうぶんな おかね  なく 、 その けっか 、 うまく きのう しません                    
303 Manque de fonds; manque de fonds 303 shikin no fusoku ; shikin no fusoku 303 資金  不足 ; 資金  不足 302 しきん  ふそく ; しきん  ふそく
    304 Manque de fonds; manque de fonds 304 shikin no fusoku ; shikin no fusoku 304 資金  不足 ; 資金  不足 303 しきん  ふそく ; しきん  ふそく                    
305 gravement / chroniquement sous-financé 305 shinkoku ni / mansei teki ni shikin fusoku 305 深刻  / 慢性   資金 不足 304 しんこく  / まんせい てき  しきん ふそく
    306 Sous-financement grave/à long terme 306 jūdo / chōki no shikin fusoku 306 重度 / 長期  資金 不足 305 じゅうど / ちょうき  しきん ふそく                    
307 Manque de fonds grave/prolongé 307 shinkokuna / chōki niwataru shikin fusoku 307 深刻な / 長期 にわたる 資金 不足 306 しんこくな / ちょうき にわたる しきん ふそく
    308 Manque de fonds grave/prolongé 308 shinkokuna / chōki niwataru shikin fusoku 308 深刻な / 長期 にわたる 資金 不足 307 しんこくな / ちょうき にわたる しきん ふそく                    
309 Sous-vêtement 309 shitagi 309 下着 308 したぎ
310 démodé ou formel 310 mukashinagara no mataha fōmaru 310 昔ながら  または フォーマル 309 むかしながら  または フォーマル
311  un sous-vêtement 311 shitagi 311 下着 310 したぎ
    312 Un sous-vêtement 312 shitagi 312 下着 311 したぎ                    
313 sous-vêtement 313 shitagi 313 下着 312 したぎ
314 Subir 314 ukemasu 314 受けます 313 うけます
315 subi 315 keiken 315 経験 314 けいけん
316 subi 316 uketa 316 受けた 315 うけた
317  faire l'expérience de qc, en particulier d'un changement ou de qc désagréable 317 sth , tokuni henka ya sth o keiken suru 317 sth 、 特に 変化  sth  経験 する 316 sth 、 とくに へんか  sth  けいけん する
    318 Expérimentez quelque chose, en particulier un changement ou quelque chose de désagréable 318 nani ka , tokuni henka ya fukaina koto o taiken shitekudasai 318   、 特に 変化  不快な こと  体験 してください 317 なに  、 とくに へんか  ふかいな こと  たいけん してください                    
319 De l'expérience 319 keiken 319 経験 318 けいけん
    320 De l'expérience 320 keiken 320 経験 319 けいけん                    
321 subir des tests/essais/réparations 321 tesuto / shikō / shūri o ukeru 321 テスト / 試行 / 修理  受ける 320 テスト / しこう / しゅうり  うける
    322 Accepter le test/l'essai/la réparation 322 tesuto / shikō / shūri o ukeireru 322 テスト / 試行 / 修理  受け入れる 321 テスト / しこう / しゅうり  うけいれる                    
323 Accepter le test, accepter la refonte 323 tesuto o ukeire , ōbāhōru o ukeiremasu 323 テスト  受け入れ 、 オーバーホール  受け入れます 322 テスト  うけいれ 、 オーバーホール  うけいれます
    324 Accepter le test, accepter la refonte 324 tesuto o ukeire , ōbāhōru o ukeiremasu 324 テスト  受け入れ 、 オーバーホール  受け入れます 323 テスト  うけいれ 、 オーバーホール  うけいれます                    
    325 Vieille 325 toshi 325 324 とし                    
    326 Sénior 326 shinia 326 シニア 325 シニア                    
    327 Tête de mule 327 ganko 327 頑固 326 がんこ                    
    328 Ivre 328 yopparai 328 酔っ払い 327 よっぱらい                    
    329 vieille 329 toshi 329 328 とし                    
    330 Gifler 330 hirateuchi 330 平手打ち 329 ひらてうち                    
    331 Test 331 tesuto 331 テスト 330 テスト                    
    332 Lai 332 rai 332 ライ 331 ライ                    
    333 Prospère 333 hanei 333 繁栄 332 はねい                    
    334 mouvement 334 ugoku 334 動く 333 うごく                    
    335 ?? 335 335 334                    
    336 Chu 336 chū 336 チュー 335 ちゅう                    
    337 Jade 337 hisui 337 翡翠 336 ひすい                    
    338 ?? 338 338 337                    
    339 prise 339 kyacchi 339 キャッチ 338 キャッチ                    
    340 Ramasser 340 erabidasu 340 選び出す 339 えらびだす                    
    341 Gifler 341 hirateuchi 341 平手打ち 340 ひらてうち                    
    342 Ramasser 342 erabidasu 342 選び出す 341 えらびだす                    
    343 mouvement 343 ugoku 343 動く 342 うごく                    
    344 Vérifier 344 chekku 344 チェック 343 チェック                    
    345 selon 345 ni yoruto 345 に よると 344  よると                    
    346 ?? 346 346 345                    
347 la mère a subi une intervention chirurgicale majeure l'année dernière 347 hahaoya wa sakunen dai shujutsu o ukemashita 347 母親  昨年  手術  受けました 346 ははおや  さくねん だい しゅじゅつ  うけました
    348 Maman a subi une opération majeure l'année dernière 348 sakunen , okāsan wa dai shujutsu o shimashita 348 昨年 、 お母さん   手術  しました 347 さくねん 、 おかあさん  だい しゅじゅつ  しました                    
349 Certains enfants subissent une transformation complète lorsqu'ils deviennent adolescents. 349 10 dai ni naruto , kanzen ni henyō suru kodomo mo imasu . 349 10   なると 、 完全  変容 する 子供  います 。 348 10 だい  なると 、 かんぜん  へにょう する こども  います 。
    350 Certains enfants subissent une transformation radicale lorsqu'ils deviennent adolescents 350 10 dai ni naruto , konpon tekina henka o togeru kodomo mo imasu 350 10   なると 、 根本 的な 変化  遂げる 子供  います 349 10 だい  なると 、 こんぽん てきな へんか  とげる こども  います                    
351 Certains enfants deviendront complètement une autre personne lorsqu'ils entreront dans l'adolescence 351 seinenki ni hairuto kanzen ni betsu no hito ni naru kodomo mo imasu 351 青年期  入ると 完全      なる 子供  います 350 せいねんき  はいると かんぜん  べつ  ひと  なる こども  います
    352 Certains enfants deviendront complètement une autre personne lorsqu'ils entreront dans l'adolescence 352 seinenki ni hairuto kanzen ni betsu no hito ni naru kodomo mo imasu 352 青年期  入ると 完全      なる 子供  います 351 せいねんき  はいると かんぜん  べつ  ひと  なる こども  います                    
353 premier cycle 353 gakubu 353 学部 352 がくぶ
    354 Premier cycle 354 gakubu 354 学部 353 がくぶ                    
355 un étudiant universitaire ou collégial qui prépare son premier diplôme 355 saisho no gakui o shutoku suru tame ni benkyō shiteiru daigakusei mataha daigakusei 355 最初  学位  取得 する ため  勉強 している 大学生 または 大学生 354 さいしょ  がくい  しゅとく する ため  べんきょう している だいがくせい または だいがくせい
    356 Étudiants universitaires ou collégiaux qui poursuivent leur premier diplôme 356 saisho no gakui o tsuikyū shiteiru daigakusei mataha daigakusei 356 最初  学位  追求 している 大学生 または 大学生 355 さいしょ  がくい  ついきゅう している だいがくせい または だいがくせい                    
357 Premier cycle 357 gakubu 357 学部 356 がくぶ
    358 Premier cycle 358 gakubu 358 学部 357 がくぶ                    
359 un premier cycle universitaire 359 gakubu 1 nensei 359 学部 1 年生 358 がくぶ 1 ねんせい
    360 Premier cycle universitaire 360 gakubu 1 nensei 360 学部 1 年生 359 がくぶ 1 ねんせい                    
361 Étudiant de première année 361 shinnyūsei 361 新入生 360 しんにゅうせい
    362  Étudiant de première année 362 shinnyūsei 362 新入生 361 しんにゅうせい                    
363 un cours/étudiant/diplôme de premier cycle 363 gakubu katei / gakusei / gakui 363 学部 課程 / 学生 / 学位 362 がくぶ かてい / がくせい / がくい
    364 Cours de premier cycle/étudiant/diplôme 364 gakubu katei / gakusei / gakui 364 学部 課程 / 学生 / 学位 363 がくぶ かてい / がくせい / がくい                    
365 Cours/étudiants/diplômes de premier cycle 365 gakubu katei / gakusei / gakui 365 学部 課程 / 学生 / 学位 364 がくぶ かてい / がくせい / がくい
    366  Cours/étudiants/diplômes de premier cycle 366 gakubu katei / gakusei / gakui 366 学部 課程 / 学生 / 学位 365 がくぶ かてい / がくせい / がくい                    
367 Remarque 367 nōto 367 ノート 366 ノート
368 élève 368 gakusei 368 学生 367 がくせい
369 souterrain 369 chika 369 地下 368 ちか
    370 souterrain 370 chika 370 地下 369 ちか                    
371 sous la surface du sol 371 chihyōka 371 地表下 370 ちひょうか
    372 Sous la surface 372 suimenka 372 水面下 371 すいめんか                    
373 Souterrain 373 chika 373 地下 372 ちか
    374 Souterrain 374 chika 374 地下 373 ちか                    
    375 souterrains/grottes/ruisseaux 375 chika tsūro / dōkutsu / ogawa 375 地下 通路 / 洞窟 / 小川 374 ちか つうろ / どうくつ / おがわ                    
    376 Passage souterrain/grotte/ruisseau 376 chika tsūro / dōkutsu / ogawa 376 地下 通路 / 洞窟 / 小川 375 ちか つうろ / どうくつ / おがわ                    
377 Passage souterrain / grotte / ruisseau 377 chika tsūro / dōkutsu / ogawa 377 地下 通路 / 洞窟 / 小川 376 ちか つうろ / どうくつ / おがわ
    378  Passage souterrain / grotte / ruisseau 378 chika tsūro / dōkutsu / ogawa 378 地下 通路 / 洞窟 / 小川 377 ちか つうろ / どうくつ / おがわ                    
379  câbles souterrains 379 chika kēburu 379 地下 ケーブル 378 ちか ケーブル
    380 Câble souterrain 380 chika kēburu 380 地下 ケーブル 379 ちか ケーブル                    
    381 Câble souterrain 381 chika kēburu 381 地下 ケーブル 380 ちか ケーブル                    
382 comparer 382 hikaku 382 比較 381 ひかく
383 au-dessus du sol 383 chijō 383 地上 382 ちじょう
    384 Par terre 384 chijō de 384 地上 で 383 ちじょう                     
385 opérant secrètement, et souvent illégalement, en particulier contre un gouvernement 385 tokuni seifu nitaishite , hisoka ni , soshite shibashiba ihō ni katsudō suru 385 特に 政府 に対して 、 密か  、 そして しばしば 違法  活動 する 384 とくに せいふ にたいして 、 ひそか  、 そして しばしば いほう  かつどう する
    386 Opérations secrètes, généralement illégales, notamment contre le gouvernement 386 tokuni seifu nitaisuru himitsu no sakusen , tsūjō wa ihō 386 特に 政府 に対する 秘密  作戦 、 通常  違法 385 とくに せいふ にたいする ひみつ  さくせん 、 つうじょう  いほう                    
387 Secret, illégal, sombre, clandestin (surtout anti-gouvernemental) 387 himitsu , ihō , ankoku , chika ( tokuni han seifu ) 387 秘密 、 違法 、 暗黒 、 地下 ( 特に  政府 ) 386 ひみつ 、 いほう 、 あんこく 、 ちか ( とくに はん せいふ )
    388  Secret, illégal, sombre, clandestin (surtout anti-gouvernemental) 388 himitsu , ihō , ankoku , chika ( tokuni han seifu ) 388 秘密 、 違法 、 暗黒 、 地下 ( 特に  政府 ) 387 ひみつ 、 いほう 、 あんこく 、 ちか ( とくに はん せいふ )                    
389 un mouvement de résistance clandestin 389 chika rejisutansu undō 389 地下 レジスタンス 運動 388 ちか レジスタンス うんどう
    390 Résistance souterraine 390 chika teikō 390 地下 抵抗 389 ちか ていこう                    
    391 Résistance souterraine 391 chika teikō 391 地下 抵抗 390 ちか ていこう                    
392 sous la surface du sol 392 chihyōka 392 地表下 391 ちひょうか
    393 Sous la surface 393 suimenka 393 水面下 392 すいめんか                    
394 Sous la terre 394 chika 394 地下 393 ちか
    395 Sous la terre 395 chika 395 地下  394 ちか