|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
sans date |
1 |
hizuke nashi |
1 |
日付 なし |
1 |
ひずけ なし |
|
|
last |
2 |
Sans date |
2 |
hizuke nashi |
2 |
日付 なし |
2 |
ひずけ なし |
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
sans date écrite ou
imprimée dessus |
3 |
hizuke ga kakareteinai , mataha insatsu sareteinai |
3 |
日付 が 書かれていない 、 または 印刷 されていない |
3 |
ひずけ が かかれていない 、 または いんさつ されていない |
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
Sans date |
4 |
hizuke nashi |
4 |
日付 なし |
4 |
ひずけ なし |
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
une lettre non datée |
5 |
hizuke no nai tegami |
5 |
日付 の ない 手紙 |
5 |
ひずけ の ない てがみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Une lettre non datée |
6 |
hizuke no nai tegami |
6 |
日付 の ない 手紙 |
6 |
ひずけ の ない てがみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Une lettre non datée |
7 |
hizuke no nai tegami |
7 |
日付 の ない 手紙 |
7 |
ひずけ の ない てがみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Une lettre non datée |
8 |
hizuke no nai tegami |
8 |
日付 の ない 手紙 |
8 |
ひずけ の ない てがみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
dont la date n'est
pas connue |
9 |
hizuke wa fumeidesu |
9 |
日付 は 不明です |
9 |
ひずけ わ ふめいです |
|
8 |
hindi |
10 |
Où la date est
inconnue |
10 |
hizuke ga fumeina bāi |
10 |
日付 が 不明な 場合 |
10 |
ひずけ が ふめいな ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
Date inconnue ;
heure inconnue |
11 |
fumeina hizuke ; fumeina jikan |
11 |
不明な 日付 ; 不明な 時間 |
11 |
ふめいな ひずけ ; ふめいな じかん |
|
10 |
punjabi |
12 |
Date inconnue ;
Heure inconnue |
12 |
fumeina hizuke ; fumeina jikan |
12 |
不明な 日付 ; 不明な 時間 |
12 |
ふめいな ひずけ ; ふめいな じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
vestiges
archéologiques non datés |
13 |
hizuke no nai kōkogaku teki iseki |
13 |
日付 の ない 考古学 的 遺跡 |
13 |
ひずけ の ない こうこがく てき いせき |
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Vestiges
archéologiques non datés |
14 |
hizuke no nai kōkogaku teki iseki |
14 |
日付 の ない 考古学 的 遺跡 |
14 |
ひずけ の ない こうこがく てき いせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
Vestiges
archéologiques d'époque indéterminée |
15 |
mitei no jidai no iseki |
15 |
未定 の 時代 の 遺跡 |
15 |
みてい の じだい の いせき |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Vestiges
archéologiques d'époque indéterminée |
16 |
mitei no jidai no iseki |
16 |
未定 の 時代 の 遺跡 |
16 |
みてい の じだい の いせき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
comparer |
17 |
hikaku |
17 |
比較 |
17 |
ひかく |
|
|
|
18 |
daté |
18 |
hizuke |
18 |
日付 |
18 |
ひずけ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
intrépide |
19 |
oku suru koto naku |
19 |
臆 する こと なく |
19 |
おく する こと なく |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Intrépide |
20 |
daitan futeki |
20 |
大胆 不敵 |
20 |
だいたん ふてき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wanicz.free.fr/ |
21 |
formel |
21 |
chō yasushi |
21 |
丁 寧 |
21 |
ちょう やすし |
|
|
|
22 |
toujours enthousiaste et déterminé, malgré
les difficultés ou les déceptions |
22 |
konnan ya shitsubō ni mo kakawarazu , mada nesshinde kesshin shiteiru |
22 |
困難 や 失望 に も かかわらず 、 まだ 熱心で 決心 している |
22 |
こんなん や しつぼう に も かかわらず 、 まだ ねっしんで けっしん している |
|
|
|
23 |
Malgré les
difficultés ou les déceptions, toujours plein d'enthousiasme et de
détermination |
23 |
konnan ya shitsubō ni mo kakawarazu , soredemo netsui to ketsui ni michiteimasu |
23 |
困難 や 失望 に も かかわらず 、 それでも 熱意 と 決意 に 満ちています |
23 |
こんなん や しつぼう に も かかわらず 、 それでも ねつい と けつい に みちています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
Tenace |
24 |
nebarizuyoi |
24 |
粘り強い |
24 |
ねばりずよい |
|
|
|
25 |
Tenace |
25 |
nebarizuyoi |
25 |
粘り強い |
25 |
ねばりずよい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
26 |
Synonyme |
26 |
shinonimu |
26 |
シノニム |
26 |
シノニム |
|
|
|
27 |
Sans se laisser
décourager |
27 |
yokushiryoku nashi |
27 |
抑止力 なし |
27 |
よくしりょく なし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Sans entrave |
28 |
samatagerarenai |
28 |
妨げられない |
28 |
さまたげられない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Il semblait,
intrépide par toute l'opposition à son idée |
29 |
kare wa kare no kangae nitaisuru subete no hantai ni okusuru koto naku mieta |
29 |
彼 は 彼 の 考え に対する すべて の 反対 に 臆する こと なく 見えた |
29 |
かれ わ かれ の かんがえ にたいする すべて の はんたい に おくする こと なく みえた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Il semble intrépide
de toutes les idées qui s'opposent à lui |
30 |
kare wa kare ni hantai suru subete no kangae o osoreteinai yōdesu |
30 |
彼 は 彼 に 反対 する すべて の 考え を 恐れていない ようです |
30 |
かれ わ かれ に はんたい する すべて の かんがえ お おそれていない ようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Malgré les critiques
répétées de sa pensée, il semble toujours persévérer. |
31 |
kare no kangae nitaisuru kurikaeshi no hihan ni mo kakawarazu , kare wa mada ganbatteiru yōdesu . |
31 |
彼 の 考え に対する 繰り返し の 批判 に も かかわらず 、 彼 は まだ 頑張っている ようです 。 |
31 |
かれ の かんがえ にたいする くりかえし の ひはん に も かかわらず 、 かれ わ まだ がんばっている ようです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Malgré les critiques
répétées de sa pensée, il semble toujours persévérer. |
32 |
kare no kangae nitaisuru kurikaeshi no hihan ni mo kakawarazu , kare wa mada ganbatteiru yōdesu . |
32 |
彼 の 考え に対する 繰り返し の 批判 に も かかわらず 、 彼 は まだ 頑張っている ようです 。 |
32 |
かれ の かんがえ にたいする くりかえし の ひはん に も かかわらず 、 かれ わ まだ がんばっている ようです 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Non |
33 |
bangō |
33 |
番号 |
33 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Oui |
34 |
hai |
34 |
はい |
34 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Indécis |
35 |
mitei |
35 |
未定 |
35 |
みてい |
|
|
|
36 |
Indécis |
36 |
mitei |
36 |
未定 |
36 |
みてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
~ (à propos de qn/qc) |
37 |
〜 ( yaku sb / sth ) |
37 |
〜 ( 約 sb / sth ) |
37 |
〜 ( やく sb / sth ) |
|
|
|
38 |
~ (en ce qui concerne qc) |
38 |
〜 ( sth nikanshite ) |
38 |
〜 ( sth に関して ) |
38 |
〜 ( sth にかんして ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
ne pas avoir pris de
décision au sujet de qn/qc |
39 |
sb / sth nitsuite kettei o kudashiteinai |
39 |
sb / sth について 決定 を 下していない |
39 |
sb / sth について けってい お くだしていない |
|
|
|
40 |
Ne pas prendre de
décision au sujet de quelqu'un/quelque chose |
40 |
dare ka / nani ka nitsuite kettei o kudasanai |
40 |
誰 か / 何 か について 決定 を 下さない |
40 |
だれ か / なに か について けってい お くださない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Indécis |
41 |
mitei |
41 |
未定 |
41 |
みてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Indécis; indécis |
42 |
mitei ; mitei |
42 |
未定 ; 未定 |
42 |
みてい ; みてい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Je ne sais toujours
pas pour qui voter |
43 |
dare ni tōhyō suru ka wa mada kimatteimasen |
43 |
誰 に 投票 する か は まだ 決まっていません |
43 |
だれ に とうひょう する か わ まだ きまっていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Je n'ai toujours pas
décidé (pour) pour qui voter |
44 |
dare ni tōhyō suru ka ( yaku ) mada kimeteimasen |
44 |
誰 に 投票 する か ( 約 ) まだ 決めていません |
44 |
だれ に とうひょう する か ( やく ) まだ きめていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Je n'arrive toujours
pas à décider pour qui voter |
45 |
dare ni tōhyō suru ka mada kimerarenai |
45 |
誰 に 投票 する か まだ 決められない |
45 |
だれ に とうひょう する か まだ きめられない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Je n'arrive toujours
pas à décider pour qui voter |
46 |
dare ni tōhyō suru ka mada kimerarenai |
46 |
誰 に 投票 する か まだ 決められない |
46 |
だれ に とうひょう する か まだ きめられない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
toujours |
47 |
mada |
47 |
まだ |
47 |
まだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Aussi |
48 |
mata |
48 |
また |
48 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
pas encore |
49 |
mada |
49 |
まだ |
49 |
まだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Décider |
50 |
kettei |
50 |
決定 |
50 |
けってい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
billet |
51 |
chiketto |
51 |
チケット |
51 |
チケット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
donner |
52 |
ataeru |
52 |
与える |
52 |
あたえる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
n'ayant pas été
décidé |
53 |
kimatteinai |
53 |
決まっていない |
53 |
きまっていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Pas encore décidé |
54 |
mada kimatteinai |
54 |
まだ 決まっていない |
54 |
まだ きまっていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Pas encore
déterminé ; en attente |
55 |
mada kettei sareteimasen ; horyū chū |
55 |
まだ 決定 されていません ; 保留 中 |
55 |
まだ けってい されていません ; ほりゅう ちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Pas encore
déterminé ; en attente |
56 |
mada kettei sareteimasen ; horyū chū |
56 |
まだ 決定 されていません ; 保留 中 |
56 |
まだ けってい されていません ; ほりゅう ちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
tableau |
57 |
tēburu |
57 |
テーブル |
57 |
テーブル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
tôt |
58 |
hayai |
58 |
早い |
58 |
はやい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
?? |
59 |
襐 |
59 |
襐 |
59 |
襐 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Tristesse |
60 |
kanashimi |
60 |
悲しみ |
60 |
かなしみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
courtepointe |
61 |
kiruto |
61 |
キルト |
61 |
キルト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Le lieu de la Coupe
du monde reste indécis |
62 |
wārudokappu no kaisaichi wa miteidesu |
62 |
ワールドカップ の 開催地 は 未定です |
62 |
ワールドカップ の かいさいち わ みていです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Le lieu de la Coupe
du monde n'a pas encore été déterminé |
63 |
wārudokappu no kaisaichi wa mada kimatteimasen |
63 |
ワールドカップ の 開催地 は まだ 決まっていません |
63 |
ワールドカップ の かいさいち わ まだ きまっていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Le lieu de la Coupe
du monde n'a pas encore été déterminé |
64 |
wārudokappu no kaisaichi wa mada kimatteimasen |
64 |
ワールドカップ の 開催地 は まだ 決まっていません |
64 |
ワールドカップ の かいさいち わ まだ きまっていません |
|
|
|
65 |
Le lieu de la Coupe
du monde n'a pas encore été déterminé |
65 |
wārudokappu no kaisaichi wa mada kimatteimasen |
65 |
ワールドカップ の 開催地 は まだ 決まっていません |
65 |
ワールドカップ の かいさいち わ まだ きまっていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
comparer |
66 |
hikaku |
66 |
比較 |
66 |
ひかく |
|
|
|
67 |
décidé |
67 |
kettei shimashita |
67 |
決定 しました |
67 |
けってい しました |
|
|
|
68 |
non déclaré |
68 |
sengen sareteinai |
68 |
宣言 されていない |
68 |
せんげん されていない |
|
|
|
69 |
Non déclaré |
69 |
sengen sareteinai |
69 |
宣言 されていない |
69 |
せんげん されていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
non admis; non déclaré ouvertement; n'ayant
pas été déclaré |
70 |
mitomerareteinai ; kōzen to noberareteinai ; sengen sareteinai |
70 |
認められていない ; 公然 と 述べられていない ; 宣言 されていない |
70 |
みとめられていない ; こうぜん と のべられていない ; せんげん されていない |
|
|
|
71 |
Non admis ; non
déclaré en public ; non annoncé |
71 |
mitomerareteinai ; ōyake ni noberareteinai ; happyō sareteinai |
71 |
認められていない ; 公 に 述べられていない ; 発表 されていない |
71 |
みとめられていない ; おうやけ に のべられていない ; はっぴょう されていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Non reconnu. ;
Non déclaré ; Non déclaré |
72 |
ninshiki sareteimasen . ; sengen sareteimasen ; sengen sareteimasen |
72 |
認識 されていません 。 ; 宣言 されていません ; 宣言 されていません |
72 |
にんしき されていません 。 ; せんげん されていません ; せんげん されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Non reconnu. ;
Non déclaré ; Non déclaré |
73 |
ninshiki sareteimasen . ; sengen sareteimasen ; sengen sareteimasen |
73 |
認識 されていません 。 ; 宣言 されていません ; 宣言 されていません |
73 |
にんしき されていません 。 ; せんげん されていません ; せんげん されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
aucun revenu ne doit
rester non déclaré |
74 |
shūnyū wa shinkoku sarenai mamadeatte hanarimasen |
74 |
収入 は 申告 されない ままであって はなりません |
74 |
しゅうにゅう わ しんこく されない ままであって はなりません |
|
|
|
75 |
Aucun revenu ne doit
rester non déclaré |
75 |
shūnyū wa shinkoku sarenai mamadeatte hanarimasen |
75 |
収入 は 申告 されない ままであって はなりません |
75 |
しゅうにゅう わ しんこく されない ままであって はなりません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Tous les revenus
doivent être déclarés |
76 |
subete no shūnyū o shinkoku suru hitsuyō ga arimasu |
76 |
すべて の 収入 を 申告 する 必要 が あります |
76 |
すべて の しゅうにゅう お しんこく する ひつよう が あります |
|
|
|
77 |
Tous les revenus doivent être déclarés |
77 |
subete no shūnyū o shinkoku suru hitsuyō ga arimasu |
77 |
すべて の 収入 を 申告 する 必要 が あります |
77 |
すべて の しゅうにゅう お しんこく する ひつよう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Les marchandises non
déclarées (dont les douanes ne sont pas informées) peuvent être confisquées |
78 |
shinkoku sareteinai shōhin ( zeikan nitsuite wa shirasareteinai ) wa bosshū sareru bāi ga arimasu |
78 |
申告 されていない 商品 ( 税関 について は 知らされていない ) は 没収 される 場合 が あります |
78 |
しんこく されていない しょうひん ( ぜいかん について わ しらされていない ) わ ぼっしゅう される ばあい が あります |
|
|
|
79 |
Les marchandises non
déclarées (non notifiées par la douane) peuvent être confisquées |
79 |
shinkoku sareteinai shōhin ( zeikan kara no tsūchi nashi ) wa bosshū sareru bāi ga arimasu |
79 |
申告 されていない 商品 ( 税関 から の 通知 なし ) は 没収 される 場合 が あります |
79 |
しんこく されていない しょうひん ( ぜいかん から の つうち なし ) わ ぼっしゅう される ばあい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Les objets non
déclarés peuvent être confisqués |
80 |
shinkoku sareteinai aitemu wa bosshū sareru kanōsei ga arimasu |
80 |
申告 されていない アイテム は 没収 される 可能性 が あります |
80 |
しんこく されていない アイテム わ ぼっしゅう される かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Les objets non
déclarés peuvent être confisqués |
81 |
shinkoku sareteinai aitemu wa bosshū sareru kanōsei ga arimasu |
81 |
申告 されていない アイテム は 没収 される 可能性 が あります |
81 |
しんこく されていない アイテム わ ぼっしゅう される かのうせい が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Invaincu |
82 |
muhai |
82 |
無敗 |
82 |
むはい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Invaincu |
83 |
muhai |
83 |
無敗 |
83 |
むはい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
surtout dans le sport |
84 |
tokuni supōtsu de |
84 |
特に スポーツ で |
84 |
とくに スポーツ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Surtout dans le
sport |
85 |
tokuni supōtsu de |
85 |
特に スポーツ で |
85 |
とくに スポーツ で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Surtout utilisé dans
le sport |
86 |
tokuni supōtsu de shiyō saremasu |
86 |
特に スポーツ で 使用 されます |
86 |
とくに スポーツ で しよう されます |
|
|
|
87 |
Surtout utilisé dans
le sport |
87 |
tokuni supōtsu de shiyō saremasu |
87 |
特に スポーツ で 使用 されます |
87 |
とくに スポーツ で しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
profit |
88 |
rieki |
88 |
利益 |
88 |
りえき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
utiliser |
89 |
shiyō suru |
89 |
使用 する |
89 |
しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
ne pas avoir perdu ou
été vaincu |
90 |
make tari make tari shiteinai |
90 |
負け たり 負け たり していない |
90 |
まけ たり まけ たり していない |
|
|
|
91 |
Ni perdu ni battu |
91 |
make tari nagurare tari shinai |
91 |
負け たり 殴られ たり しない |
91 |
まけ たり なぐられ たり しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Invaincu |
92 |
muhai |
92 |
無敗 |
92 |
むはい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Invaincu |
93 |
muhai |
93 |
無敗 |
93 |
むはい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Ils sont invaincus en
13 matchs |
94 |
karera wa 13 shiai de muhaidesu |
94 |
彼ら は 13 試合 で 無敗です |
94 |
かれら わ 13 しあい で むはいです |
|
|
|
95 |
Ils sont invaincus
en 13 matchs |
95 |
karera wa 13 shiai de muhaidesu |
95 |
彼ら は 13 試合 で 無敗です |
95 |
かれら わ 13 しあい で むはいです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Ils n'ont pas battu
en 13 matchs |
96 |
karera wa 13 shiai de katteimasen |
96 |
彼ら は 13 試合 で 勝っていません |
96 |
かれら わ 13 しあい で かっていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Ils n'ont pas battu
en 13 matchs |
97 |
karera wa 13 shiai de katteimasen |
97 |
彼ら は 13 試合 で 勝っていません |
97 |
かれら わ 13 しあい で かっていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Qin |
98 |
hata |
98 |
秦 |
98 |
はた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
le champion du monde
invaincu |
99 |
muhai no sekai chanpion |
99 |
無敗 の 世界 チャンピオン |
99 |
むはい の せかい チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Champion du monde
invaincu |
100 |
muhai no sekai chanpion |
100 |
無敗 の 世界 チャンピオン |
100 |
むはい の せかい チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Le champion du monde |
101 |
sekai chanpion |
101 |
世界 チャンピオン |
101 |
せかい チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Le champion du monde |
102 |
sekai chanpion |
102 |
世界 チャンピオン |
102 |
せかい チャンピオン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Sans défense |
103 |
mu bōbi |
103 |
無 防備 |
103 |
む ぼうび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Sans défense |
104 |
mu bōbi |
104 |
無 防備 |
104 |
む ぼうび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
non protégé ou gardé |
105 |
hogo mataha hogo sareteimasen |
105 |
保護 または 保護 されていません |
105 |
ほご または ほご されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Non protégé ou gardé |
106 |
hogo mataha hogo sareteimasen |
106 |
保護 または 保護 されていません |
106 |
ほご または ほご されていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Sans défense |
107 |
mu bōbi |
107 |
無 防備 |
107 |
む ぼうび |
|
|
|
108 |
Sans défense ;
sans défense |
108 |
mu bōbi ; mubōbi |
108 |
無 防備 ; 無防備 |
108 |
む ぼうび ; むぼうび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
?? |
109 |
衘 |
109 |
衘 |
109 |
衘 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Impérial |
110 |
inperiaru |
110 |
インペリアル |
110 |
インペリアル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Synonyme |
111 |
shinonimu |
111 |
シノニム |
111 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
non protégé |
112 |
hogo sareteinai |
112 |
保護 されていない |
112 |
ほご されていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
frontières non
défendues |
113 |
mubōbina kokkyō |
113 |
無防備な 国境 |
113 |
むぼうびな こっきょう |
|
|
|
114 |
Frontière non
défendue |
114 |
mubōbina kokkyō |
114 |
無防備な 国境 |
114 |
むぼうびな こっきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Frontière non
défendue |
115 |
mubōbina kokkyō |
115 |
無防備な 国境 |
115 |
むぼうびな こっきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Frontière non défendue |
116 |
mubōbina kokkyō |
116 |
無防備な 国境 |
116 |
むぼうびな こっきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
si une affaire devant
un tribunal n'est pas défendue, aucune défense n'est faite contre elle |
117 |
hōtei de no soshō ga bengo sareteinai bāi , sore nitaisuru bengo wa okonawaremasen . |
117 |
法廷 で の 訴訟 が 弁護 されていない 場合 、 それ に対する 弁護 は 行われません 。 |
117 |
ほうてい で の そしょう が べんご されていない ばあい 、 それ にたいする べんご わ おこなわれません 。 |
|
|
|
118 |
Sans défense |
118 |
mu bōbi |
118 |
無 防備 |
118 |
む ぼうび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Sans défense |
119 |
mu bōbi |
119 |
無 防備 |
119 |
む ぼうび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Protéger |
120 |
mamoru |
120 |
守る |
120 |
まもる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Indéfini |
121 |
mi teigi |
121 |
未 定義 |
121 |
み ていぎ |
|
|
|
122 |
pas clair |
122 |
sadakadenai |
122 |
定かでない |
122 |
さだかでない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
pas clair ou défini |
123 |
meikaku mataha meikaku ni sareteinai |
123 |
明確 または 明確 に されていない |
123 |
めいかく または めいかく に されていない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Pas clair ou certain |
124 |
meikaku mataha kakujitsude hanai |
124 |
明確 または 確実で はない |
124 |
めいかく または かくじつで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Non clarifié |
125 |
fumei |
125 |
不明 |
125 |
ふめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Non clarifié |
126 |
fumei |
126 |
不明 |
126 |
ふめい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
l'argent a été prêté
pour une durée indéterminée |
127 |
okane wa mi teigi no kikan kashidasaremashita |
127 |
お金 は 未 定義 の 期間 貸し出されました |
127 |
おかね わ み ていぎ の きかん かしだされました |
|
|
|
128 |
L'argent a été
emprunté pour une période incertaine |
128 |
okane wa futashikana kikan kariraremashita |
128 |
お金 は 不確かな 期間 借りられました |
128 |
おかね わ ふたしかな きかん かりられました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
L'argent est prêté
indéfiniment |
129 |
okane wa mu kigen ni kashidasaremasu |
129 |
お金 は 無 期限 に 貸し出されます |
129 |
おかね わ む きげん に かしだされます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
L'argent est prêté
indéfiniment |
130 |
okane wa mu kigen ni kashidasaremasu |
130 |
お金 は 無 期限 に 貸し出されます |
130 |
おかね わ む きげん に かしだされます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Annuler la
suppression |
131 |
moto ni modosu |
131 |
元 に 戻す |
131 |
もと に もどす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
L'informatique |
132 |
konpyūtingu |
132 |
コンピューティング |
132 |
こんぴゅうてぃんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
compter |
133 |
kaunto |
133 |
カウント |
133 |
カウント |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
d'annuler une action de suppression d'un
document, d'un fichier, d'un texte, etc. sur un ordinateur, afin qu'il
apparaisse à nouveau |
134 |
konpyūta jō no dokyumento , fairu , tekisuto nado o sakujo suru akushon o kyanseru shite , futatabi hyōji sareru yō ni suru |
134 |
コンピュータ 上 の ドキュメント 、 ファイル 、 テキスト など を 削除 する アクション を キャンセル して 、 再び 表示 される よう に する |
134 |
コンピュータ じょう の ドキュメント 、 ファイル 、 テキスト など お さくじょ する アクション お キャンセル して 、 ふたたび ひょうじ される よう に する |
|
|
135 |
Annulez l'opération
de suppression de documents, fichiers, textes, etc. sur l'ordinateur pour les
faire réapparaître |
135 |
konpyūta jō no dokyumento , fairu , tekisuto nado o sakujo shite sai hyōji suru sōsa o kyanseru shimasu |
135 |
コンピュータ 上 の ドキュメント 、 ファイル 、 テキスト など を 削除 して 再 表示 する 操作 を キャンセル します |
135 |
コンピュータ じょう の ドキュメント 、 ファイル 、 テキスト など お さくじょ して さい ひょうじ する そうさ お キャンセル します |
|
|
|
|
|
|
136 |
Annuler la
suppression ; restaurer (fichiers supprimés, etc.) |
136 |
sakujo no kyanseru , fukugen ( sakujo sareta fairu nado ) |
136 |
削除 の キャンセル 、 復元 ( 削除 された ファイル など ) |
136 |
さくじょ の キャンセル 、 ふくげん ( さくじょ された ファイル など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Annuler la suppression ; restaurer
(fichiers supprimés, etc.) |
137 |
sakujo no kyanseru , fukugen ( sakujo sareta fairu nado ) |
137 |
削除 の キャンセル 、 復元 ( 削除 された ファイル など ) |
137 |
さくじょ の キャンセル 、 ふくげん ( さくじょ された ファイル など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
peu exigeant |
138 |
yōkyū ga kibishikunai |
138 |
要求 が 厳しくない |
138 |
ようきゅう が きびしくない |
|
|
|
139 |
Pas exigeant |
139 |
yōkyū shinai |
139 |
要求 しない |
139 |
ようきゅう しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
pas besoin de beaucoup d'effort ou de
réflexion |
140 |
ōku no doryoku ya shikō o hitsuyō to shinai |
140 |
多く の 努力 や 思考 を 必要 と しない |
140 |
おうく の どりょく や しこう お ひつよう と しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Ne nécessite pas
beaucoup d'effort ou de réflexion |
141 |
ōku no doryoku ya shikō o hitsuyō to shimasen |
141 |
多く の 努力 や 思考 を 必要 と しません |
141 |
おうく の どりょく や しこう お ひつよう と しません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Sans effort; sans
effort; facile |
142 |
raku raku ; kantan |
142 |
楽 ;楽 ; 簡単 |
142 |
らく らく ; かんたん |
|
|
|
143 |
Sans effort; sans
effort; facile |
143 |
raku raku ; kantan |
143 |
楽 ;楽 ; 簡単 |
143 |
らく らく ; かんたん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
un travail peu
exigeant |
144 |
yōkyū no kibishī shigoto |
144 |
要求 の 厳しい 仕事 |
144 |
ようきゅう の きびしい しごと |
|
|
|
145 |
Travail peu exigeant |
145 |
yōkyū no kibishī shigoto |
145 |
要求 の 厳しい 仕事 |
145 |
ようきゅう の きびしい しごと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
travail relaxant |
146 |
rirakkusu dekiru shigoto |
146 |
リラックス できる 仕事 |
146 |
リラックス できる しごと |
|
|
|
147 |
travail relaxant |
147 |
rirakkusu dekiru shigoto |
147 |
リラックス できる 仕事 |
147 |
リラックス できる しごと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
d'une personne |
148 |
hito no |
148 |
人 の |
148 |
ひと の |
|
|
|
149 |
gens |
149 |
hito |
149 |
人 |
149 |
ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
ne pas demander
beaucoup d'attention ou d'action aux autres |
150 |
ta no hito ni ōku no chūi ya kōdō o motomenai |
150 |
他 の 人 に 多く の 注意 や 行動 を 求めない |
150 |
た の ひと に おうく の ちゅうい や こうどう お もとめない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Ne demandez pas aux
autres de prêter trop d'attention ou d'agir |
151 |
ta no hito ni amari chūi o harat tari kōdō o okoshi tari shinaidekudasai |
151 |
他 の 人 に あまり 注意 を 払っ たり 行動 を 起こし たり しないでください |
151 |
た の ひと に あまり ちゅうい お はらっ たり こうどう お おこし たり しないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Pas exigeant ;
ne demande pas de soins ; facile à vivre |
152 |
yōkyū shinai ; kea o motomenai ; kirakuna |
152 |
要求 しない ; ケア を 求めない ; 気楽な |
152 |
ようきゅう しない ; ケア お もとめない ; きらくな |
|
|
|
153 |
Pas exigeant ;
ne demande pas de soins ; facile à vivre |
153 |
yōkyū shinai ; kea o motomenai ; kirakuna |
153 |
要求 しない ; ケア を 求めない ; 気楽な |
153 |
ようきゅう しない ; ケア お もとめない ; きらくな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
S'opposer |
154 |
hantai |
154 |
反対 |
154 |
はんたい |
|
|
|
155 |
exigeant |
155 |
kibishī |
155 |
厳しい |
155 |
きびしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
antidémocratique |
156 |
hi minshu teki |
156 |
非 民主 的 |
156 |
ひ みんしゅ てき |
|
|
|
157 |
Antidémocratique |
157 |
hi minshu teki |
157 |
非 民主 的 |
157 |
ひ みんしゅ てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
contre ou n'agissant
pas selon les principes de la démocratie |
158 |
minshu shugi no gensoku ni hantai suru ka , sore nishitagatte kōdō shinai ka |
158 |
民主 主義 の 原則 に 反対 する か 、 それ に従って 行動 しない か |
158 |
みんしゅ しゅぎ の げんそく に はんたい する か 、 それ にしたがって こうどう しない か |
|
|
|
159 |
S'opposer ou ne pas
agir selon les principes démocratiques |
159 |
minshu shugi no gensoku nishitagatte hantai suru ka , kōdō shinai |
159 |
民主 主義 の 原則 に従って 反対 する か 、 行動 しない |
159 |
みんしゅ しゅぎ の げんそく にしたがって はんたい する か 、 こうどう しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Antidémocratique,
autoritaire, dominateur |
160 |
hi minshu teki , era sōna , ōbōna |
160 |
非 民主 的 、 偉 そうな 、 横暴な |
160 |
ひ みんしゅ てき 、 えら そうな 、 おうぼうな |
|
|
|
161 |
Antidémocratique;
autoritaire; dominateur |
161 |
hi minshu teki ; era sōna ; ōbō |
161 |
非 民主 的 ; 偉 そうな ; 横暴 |
161 |
ひ みんしゅ てき ; えら そうな ; おうぼう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
décisions
antidémocratiques |
162 |
hi minshu tekina kettei |
162 |
非 民主 的な 決定 |
162 |
ひ みんしゅ てきな けってい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Décision
antidémocratique |
163 |
hi minshu tekina kettei |
163 |
非 民主 的な 決定 |
163 |
ひ みんしゅ てきな けってい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Décision autoritaire |
164 |
keni shugi teki kettei |
164 |
権威 主義 的 決定 |
164 |
けに しゅぎ てき けってい |
|
|
|
165 |
Décision autoritaire |
165 |
keni shugi teki kettei |
165 |
権威 主義 的 決定 |
165 |
けに しゅぎ てき けってい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
un régime
antidémocratique |
166 |
hi minshu tekina taisei |
166 |
非 民主 的な 体制 |
166 |
ひ みんしゅ てきな たいせい |
|
|
|
167 |
Régime non
démocratique |
167 |
hi minshu tekina taisei |
167 |
非 民主 的な 体制 |
167 |
ひ みんしゅ てきな たいせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Régime autoritaire |
168 |
keni shugi taisei |
168 |
権威 主義 体制 |
168 |
けに しゅぎ たいせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Régime autoritaire |
169 |
keni shugi taisei |
169 |
権威 主義 体制 |
169 |
けに しゅぎ たいせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
S'opposer |
170 |
hantai |
170 |
反対 |
170 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
démocratique |
171 |
minshu shugi |
171 |
民主 主義 |
171 |
みんしゅ しゅぎ |
|
|
|
172 |
antidémocratiquement |
172 |
hi minshu teki ni |
172 |
非 民主 的 に |
172 |
ひ みんしゅ てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Antidémocratiquement |
173 |
hi minshu teki ni |
173 |
非 民主 的 に |
173 |
ひ みんしゅ てき に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
un gouvernement non
démocratiquement élu |
174 |
hi minshu teki ni senshutsu sareta seifu |
174 |
非 民主 的 に 選出 された 政府 |
174 |
ひ みんしゅ てき に せんしゅつ された せいふ |
|
|
|
175 |
Gouvernement non
démocratiquement élu |
175 |
hi minshu teki ni senshutsu sareta seifu |
175 |
非 民主 的 に 選出 された 政府 |
175 |
ひ みんしゅ てき に せんしゅつ された せいふ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
gouvernement élu
Sangmin |
176 |
sanmin senshutsu seifu |
176 |
サンミン 選出 政府 |
176 |
さんみん せんしゅつ せいふ |
|
|
|
177 |
gouvernement élu Sangmin |
177 |
sanmin senshutsu seifu |
177 |
サンミン 選出 政府 |
177 |
さんみん せんしゅつ せいふ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Gouvernement non élu |
178 |
senshutsu sareteinai seifu |
178 |
選出 されていない 政府 |
178 |
せんしゅつ されていない せいふ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Gouvernement non élu |
179 |
senshutsu sareteinai seifu |
179 |
選出 されていない 政府 |
179 |
せんしゅつ されていない せいふ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Il a été accusé
d'avoir agi de manière antidémocratique |
180 |
kare wa hi minshu teki ni kōdō shita to hinan sareta |
180 |
彼 は 非 民主 的 に 行動 した と 非難 された |
180 |
かれ わ ひ みんしゅ てき に こうどう した と ひなん された |
|
|
|
181 |
Il a été accusé de
comportement antidémocratique |
181 |
kare wa hi minshu tekina kōdō de kokuhatsu sareta |
181 |
彼 は 非 民主 的な 行動 で 告発 された |
181 |
かれ わ ひ みんしゅ てきな こうどう で こくはつ された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Il a été accusé
d'être tyrannique |
182 |
kare wa sensei seiji tekidearu to hinan sareta |
182 |
彼 は 専制 政治 的である と 非難 された |
182 |
かれ わ せんせい せいじ てきである と ひなん された |
|
|
|
183 |
Il a été accusé
d'être tyrannique |
183 |
kare wa sensei seiji tekidearu to hinan sareta |
183 |
彼 は 専制 政治 的である と 非難 された |
183 |
かれ わ せんせい せいじ てきである と ひなん された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
contrôler |
184 |
kontorōru |
184 |
コントロール |
184 |
コントロール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Ligne |
185 |
kō |
185 |
行 |
185 |
こう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
pour |
186 |
nitotte |
186 |
にとって |
186 |
にとって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Non |
187 |
bangō |
187 |
番号 |
187 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
civil |
188 |
shimin |
188 |
市民 |
188 |
しみん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
héberger |
189 |
hosuto |
189 |
ホスト |
189 |
ホスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
féroce |
190 |
hageshī |
190 |
激しい |
190 |
はげしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
phénix |
191 |
fenikkusu |
191 |
フェニックス |
191 |
フェニックス |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Peu démonstratif |
192 |
jisshō tekide hanai |
192 |
実証 的で はない |
192 |
じっしょう てきで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
pas évident |
193 |
meikakude hanai |
193 |
明確で はない |
193 |
めいかくで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
ne pas montrer ses
sentiments ouvertement, en particulier les sentiments d'affection |
194 |
kanjō , tokuni aijō no kanjō o kōzen to shimesanai |
194 |
感情 、 特に 愛情 の 感情 を 公然 と 示さない |
194 |
かんじょう 、 とくに あいじょう の かんじょう お こうぜん と しめさない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Ne pas exprimer ses
sentiments publiquement, en particulier ses sentiments |
195 |
kanjō , tokuni kanjō o ōyake ni hyōgen shinai |
195 |
感情 、 特に 感情 を 公 に 表現 しない |
195 |
かんじょう 、 とくに かんじょう お おうやけ に ひょうげん しない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Émotionnel et
insubstantiel ; n'exprimant pas d'émotions. |
196 |
kanjō tekide jittai no nai ; kanjō o hyōgen shiteinai . |
196 |
感情 的で 実体 の ない ; 感情 を 表現 していない 。 |
196 |
かんじょう てきで じったい の ない ; かんじょう お ひょうげん していない 。 |
|
|
|
197 |
Émotionnel et
insubstantiel ; n'exprimant pas d'émotions. |
197 |
kanjō tekide jittai no nai ; kanjō o hyōgen shiteinai . |
197 |
感情 的で 実体 の ない ; 感情 を 表現 していない 。 |
197 |
かんじょう てきで じったい の ない ; かんじょう お ひょうげん していない 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
S'opposer |
198 |
hantai |
198 |
反対 |
198 |
はんたい |
|
|
|
199 |
Démonstratif |
199 |
jisshō teki |
199 |
実証 的 |
199 |
じっしょう てき |
|
|
|
200 |
Réalisé |
200 |
kantoku |
200 |
監督 |
200 |
かんとく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
indéniable |
201 |
hitei dekinai |
201 |
否定 できない |
201 |
ひてい できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Indéniable |
202 |
hitei dekinai |
202 |
否定 できない |
202 |
ひてい できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
vrai ou certain; cela ne peut être nié |
203 |
shinjitsu mataha kakujitsu ; sore wa hitei dekinai |
203 |
真実 または 確実 ; それ は 否定 できない |
203 |
しんじつ または かくじつ ; それ わ ひてい できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Vrai ou
certain ; ne peut être nié |
204 |
shinjitsu mataha kakujitsu ; hitei suru koto wa dekimasen |
204 |
真実 または 確実 ; 否定 する こと は できません |
204 |
しんじつ または かくじつ ; ひてい する こと わ できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Indéniable |
205 |
hitei dekinai |
205 |
否定 できない |
205 |
ひてい できない |
|
|
|
206 |
Indéniable |
206 |
hitei dekinai |
206 |
否定 できない |
206 |
ひてい できない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Synonyme |
207 |
shinonimu |
207 |
シノニム |
207 |
シノニム |
|
|
|
208 |
Incontestable |
208 |
giron no yochi no nai |
208 |
議論 の 余地 の ない |
208 |
ぎろん の よち の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Incontestable |
209 |
giron no yochi no nai |
209 |
議論 の 余地 の ない |
209 |
ぎろん の よち の ない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Il avait un charme
indéniable |
210 |
kare wa magire mo nai miryoku o motteita |
210 |
彼 は 紛れ も ない 魅力 を 持っていた |
210 |
かれ わ まぎれ も ない みりょく お もっていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Il a un charme
indéniable |
211 |
kare ni wa magire mo nai miryoku ga arimasu |
211 |
彼 に は 紛れ も ない 魅力 が あります |
211 |
かれ に わ まぎれ も ない みりょく が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Il a un charme
indéniable |
212 |
kare ni wa magire mo nai miryoku ga arimasu |
212 |
彼 に は 紛れ も ない 魅力 が あります |
212 |
かれ に わ まぎれ も ない みりょく が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Il a un charme
indéniable |
213 |
kare ni wa magire mo nai miryoku ga arimasu |
213 |
彼 に は 紛れ も ない 魅力 が あります |
213 |
かれ に わ まぎれ も ない みりょく が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Outil |
214 |
dōgu |
214 |
道具 |
214 |
どうぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
réel |
215 |
honmono |
215 |
本物 |
215 |
ほんもの |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
base |
216 |
bēsu |
216 |
ベース |
216 |
ベース |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Soie |
217 |
tongu |
217 |
トング |
217 |
とんぐ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Cette |
218 |
sore ka |
218 |
それ か |
218 |
それ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
c'est un fait
indéniable que la criminalité augmente |
219 |
hanzai ga zōka shiteiru koto wa hitei dekinai jijitsudesu |
219 |
犯罪 が 増加 している こと は 否定 できない 事実です |
219 |
はんざい が ぞうか している こと わ ひてい できない じじつです |
|
|
|
220 |
La hausse du taux de
criminalité est un fait indéniable |
220 |
hanzairitsu no jōshō wa hitei dekinai jijitsudesu |
220 |
犯罪率 の 上昇 は 否定 できない 事実です |
220 |
はんざいりつ の じょうしょう わ ひてい できない じじつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
L'augmentation de la
criminalité est un fait incontestable |
221 |
hanzai no zōka wa giron no yochi no nai jijitsudesu |
221 |
犯罪 の 増加 は 議論 の 余地 の ない 事実です |
221 |
はんざい の ぞうか わ ぎろん の よち の ない じじつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
L'augmentation de la
criminalité est un fait incontestable |
222 |
hanzai no zōka wa giron no yochi no nai jijitsudesu |
222 |
犯罪 の 増加 は 議論 の 余地 の ない 事実です |
222 |
はんざい の ぞうか わ ぎろん の よち の ない じじつです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Indéniablement |
223 |
magire monaku |
223 |
紛れ もなく |
223 |
まぎれ もなく |
|
|
|
224 |
Indéniable |
224 |
hitei dekinai |
224 |
否定 できない |
224 |
ひてい できない |
|
|
|
225 |
indéniablement impressionnant |
225 |
magire mo naku inshō teki |
225 |
紛れ も なく 印象 的 |
225 |
まぎれ も なく いんしょう てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Indéniable,
impressionnant |
226 |
hitei dekinai , inshō tekina |
226 |
否定 できない 、 印象 的な |
226 |
ひてい できない 、 いんしょう てきな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Bien reconnu |
227 |
yoku shirareteiru |
227 |
よく 知られている |
227 |
よく しられている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Bien reconnu |
228 |
yoku shirareteiru |
228 |
よく 知られている |
228 |
よく しられている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
aller avec |
229 |
to issho ni ikimasu |
229 |
と 一緒 に 行きます |
229 |
と いっしょ に いきます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Yan |
230 |
yan |
230 |
ヤン |
230 |
ヤン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Couleur |
231 |
iro |
231 |
色 |
231 |
いろ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
En dessous de |
232 |
shita |
232 |
下 |
232 |
した |
|
|
|
233 |
en dessous de |
233 |
shita |
233 |
下 |
233 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
dans, vers ou par une
position qui est en dessous de qc |
234 |
sth yori shita no ichi ni , mataha sore o kaishite de , e , mataha shita no doko ka o tsūka shimasu |
234 |
sth より 下 の 位置 に 、 または それ を 介して で 、 へ 、 または 下 の どこ か を 通過 します |
234 |
sth より した の いち に 、 または それ お かいして で 、 え 、 または した の どこ か お つうか します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
À, à, ou passer
quelque part en dessous |
235 |
andā ( mataha pasu ) andā |
235 |
アンダー ( または パス ) アンダー |
235 |
アンダー ( または パス ) アンダー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Sous (ou passer) sous |
236 |
andā ( mataha pasu ) andā |
236 |
アンダー ( または パス ) アンダー |
236 |
アンダー ( または パス ) アンダー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Sous (ou passer)
sous |
237 |
beddo no shita o mita koto ga arimasu ka ? |
237 |
ベッド の 下 を 見た こと が あります か ? |
237 |
ベッド の した お みた こと が あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
As-tu regardé sous le
lit ? |
238 |
beddo no shita o mita koto ga arimasu ka ? |
238 |
ベッド の 下 を 見た こと が あります か ? |
238 |
ベッド の した お みた こと が あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
As-tu regardé sous
le lit ? |
239 |
beddo no shita no kyasuto o mita koto ga arimasu ka ? |
239 |
ベッド の 下 の キャスト を 見た こと が あります か ? |
239 |
ベッド の した の キャスト お みた こと が あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Avez-vous vu le
casting sous le lit? |
240 |
beddo no shita no kyasuto o mita koto ga arimasu ka ? |
240 |
ベッド の 下 の キャスト を 見た こと が あります か ? |
240 |
ベッド の した の キャスト お みた こと が あります か ? |
|
|
|
241 |
Avez-vous vu le
casting sous le lit? |
241 |
beddo no shita o mita koto ga arimasu ka ? |
241 |
ベッド の 下 を 見た こと が あります か ? |
241 |
ベッド の した お みた こと が あります か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
As-tu regardé sous le
lit ? |
242 |
beddo no shita o mita koto ga arimasu ka ? |
242 |
ベッド の 下 を 見た こと が あります か ? |
242 |
ベッド の した お みた こと が あります か ? |
|
|
|
243 |
As-tu regardé sous
le lit ? |
243 |
|
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
jeter |
244 |
kyasuto |
244 |
キャスト |
243 |
キャスト |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Non |
245 |
bangō |
245 |
番号 |
245 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Elle a placé
l'échelle sous (juste plus bas que) la fenêtre |
246 |
kanojo wa hashigo o mado no shita ( mashita ) ni oita |
246 |
彼女 は はしご を 窓 の 下 ( 真下 ) に 置いた |
246 |
かのじょ わ はしご お まど の した ( ました ) に おいた |
|
|
|
247 |
Elle a mis l'échelle
sous la fenêtre (juste en dessous) |
247 |
kanojo wa hashigo o mado no shita ( mashita ) ni oita |
247 |
彼女 は はしご を 窓 の 下 ( 真下 ) に 置いた |
247 |
かのじょ わ はしご お まど の した ( ました ) に おいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Elle a mis l'échelle
sous la fenêtre |
248 |
kanojo wa hashigo o mado no shita ni oita |
248 |
彼女 は はしご を 窓 の 下 に 置いた |
248 |
かのじょ わ はしご お まど の した に おいた |
|
|
|
249 |
Elle a mis l'échelle
sous la fenêtre |
249 |
kanojo wa hashigo o mado no shita ni oita |
249 |
彼女 は はしご を 窓 の 下 に 置いた |
249 |
かのじょ わ はしご お まど の した に おいた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
le chien s'est
faufilé sous le portail et a couru sur la route |
250 |
inu wa mon no shita ni oshikomare , dōro ni butsukarimashita |
250 |
犬 は 門 の 下 に 押し込まれ 、 道路 に ぶつかりました |
250 |
いぬ わ もん の した に おしこまれ 、 どうろ に ぶつかりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Le chien s'est
coincé sous la porte et a couru sur la route |
251 |
inu wa doa no shita ni oshikomare , dōro ni hashirimashita |
251 |
犬 は ドア の 下 に 押し込まれ 、 道路 に 走りました |
251 |
いぬ わ ドア の した に おしこまれ 、 どうろ に はしりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Le chien est sorti de
sous la porte et a couru sur la route |
252 |
inu wa doa no shita kara dete , dōro ni hashirimashita |
252 |
犬 は ドア の 下 から 出て 、 道路 に 走りました |
252 |
いぬ わ ドア の した から でて 、 どうろ に はしりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Le chien est sorti de sous la porte et a
couru sur la route |
253 |
inu wa doa no shita kara dete , dōro ni hashirimashita |
253 |
犬 は ドア の 下 から 出て 、 道路 に 走りました |
253 |
いぬ わ ドア の した から でて 、 どうろ に はしりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
paire |
254 |
pea kara |
254 |
ペア から |
254 |
ペア から |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
à partir de |
255 |
sth no hyōmen no shimo ; sth de ōwareteiru |
255 |
sth の 表面 の 下 ; sth で 覆われている |
255 |
sth の ひょうめん の しも ; sth で おうわれている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
sous la surface de
qc ; couvert par qc |
256 |
nani ka no hyōmen no shita de ; nani ka de ōwareteiru |
256 |
何 か の 表面 の 下 で ; 何 か で 覆われている |
256 |
なに か の ひょうめん の した で ; なに か で おうわれている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Sous la surface de
quelque chose ; couvert par quelque chose |
257 |
hyōmen no shimo ; ōwareteiru |
257 |
表面 の 下 ; 覆われている |
257 |
ひょうめん の しも ; おうわれている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
Sous la surface;
recouvert de |
258 |
hyōmen no shimo ; ōwareteiru |
258 |
表面 の 下 ; 覆われている |
258 |
ひょうめん の しも ; おうわれている |
|
|
|
259 |
Sous la surface;
recouvert de |
259 |
bōto wa sū fīto no mizu no shita ni yokotawatteita |
259 |
ボート は 数 フィート の 水 の 下 に 横たわっていた |
259 |
ボート わ すう フィート の みず の した に よこたわっていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Le bateau gisait sous
plusieurs pieds d'eau |
260 |
bōto wa sū fīto no fuka sa no suichū ni arimasu |
260 |
ボート は 数 フィート の 深 さ の 水中 に あります |
260 |
ボート わ すう フィート の ふか さ の すいちゅう に あります |
|
|
|
261 |
Le bateau se trouve
à plusieurs pieds de profondeur sous l'eau |
261 |
fune wa sū fīto suimenka ni shizunda |
261 |
船 は 数 フィート 水面下 に 沈んだ |
261 |
ふね わ すう フィート すいめんか に しずんだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Le navire a coulé
plusieurs mètres sous l'eau |
262 |
fune wa sū fīto suimenka ni shizunda miman ; yori wakai miman ; yori wakai miman miman ; fujūbun miman miman miman ; fujūbun ; yori wakai |
262 |
船 は 数 フィート 水面下 に 沈んだ 未満 ; より 若い 未満 ; より 若い 未満 ;未満 ; 不十分 ;未満 未満 ;未満 ; 不十分 ; より 若い |
262 |
ふね わ すう フィート すいめんか に しずんだ みまん ; より わかい みまん ; より わかい みまん みまん ; ふじゅうぶん みまん みまん みまん ; ふじゅうぶん ; より わかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Le navire a coulé
plusieurs mètres sous l'eau |
263 |
|
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
moins de ; plus
jeune que |
264 |
|
264 |
|
|
|
|
|
|
265 |
Moins de ; plus
jeune que |
265 |
|
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Moins que ;
moins que ; insuffisant ; plus jeune que |
266 |
|
266 |
|
|
|
|
|
|
267 |
Moins que ;
moins que ; insuffisant ; plus jeune que |
267 |
|
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Zhu |
268 |
shu |
268 |
朱 |
263 |
しゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
renoncé |
269 |
menjo |
269 |
免除 |
264 |
めんじょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Non |
270 |
bangō |
270 |
番号 |
265 |
ばんごう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Oui |
271 |
hai |
271 |
はい |
266 |
はい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
un revenu annuel
inférieur à 10 000 £ |
272 |
1 man pondomiman no nenshū |
272 |
1 万 ポンド未満 の 年収 |
267 |
1 まん ぽんどみまん の ねんしゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Le revenu annuel est
inférieur à 10 000 £ |
273 |
nenshū wa 10 , 000 pondomimandesu |
273 |
年収 は 10 , 000 ポンド未満です |
268 |
ねんしゅう わ 10 、 000 ぽんどみまんです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Revenu annuel
inférieur à 10 000 £ |
274 |
10 , 000 pondomiman no nenshū |
274 |
10 , 000 ポンド未満 の 年収 |
269 |
10 、 000 ぽんどみまん の ねんしゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Revenu annuel
inférieur à 10 000 £ |
275 |
10 , 000 pondomiman no nenshū |
275 |
10 , 000 ポンド未満 の 年収 |
270 |
10 、 000 ぽんどみまん の ねんしゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Cela nous a pris
moins d'une heure |
276 |
1 jikan mo kakaranakatta |
276 |
1 時間 も かからなかった |
271 |
1 じかん も かからなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Nous avons passé
moins d'une heure |
277 |
watashitachi wa 1 jikanmiman o sugoshimashita |
277 |
私たち は 1 時間未満 を 過ごしました |
272 |
わたしたち わ 1 じかんみまん お すごしました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Cela nous a pris
moins d'une heure |
278 |
1 jikan mo kakaranakatta |
278 |
1 時間 も かからなかった |
273 |
1 じかん も かからなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Cela nous a pris
moins d'une heure |
279 |
1 jikan mo kakaranakatta |
279 |
1 時間 も かからなかった |
274 |
1 じかん も かからなかった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Personne de moins de
18 ans n'est autorisé à acheter de l'alcool |
280 |
18 saimiman no hito wa arukōru o kōnyū dekimasen |
280 |
18 歳未満 の 人 は アルコール を 購入 できません |
275 |
18 さいみまん の ひと わ アルコール お こうにゅう できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Les moins de 18 ans
ne sont pas autorisés à acheter de l'alcool |
281 |
18 saimiman no hō wa arukōru o kōnyū dekimasen |
281 |
18 歳未満 の 方 は アルコール を 購入 できません |
276 |
18 さいみまん の ほう わ アルコール お こうにゅう できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Les moins de 18 ans
ne sont pas autorisés à acheter de l'alcool |
282 |
18 saimiman no hō wa arukōru o kōnyū dekimasen |
282 |
18 歳未満 の 方 は アルコール を 購入 できません |
277 |
18 さいみまん の ほう わ アルコール お こうにゅう できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Les moins de 18 ans
ne sont pas autorisés à acheter de l'alcool |
283 |
18 saimiman no hō wa arukōru o kōnyū dekimasen |
283 |
18 歳未満 の 方 は アルコール を 購入 できません |
278 |
18 さいみまん の ほう わ アルコール お こうにゅう できません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
utilisé pour dire qui
ou quoi contrôle, gouverne ou gère qn/qc |
284 |
dare ga , mataha nani ga sb / sth o seigyo , kanri , mataha kanri suru ka o iu tame ni shiyō saremasu |
284 |
誰 が 、 または 何 が sb / sth を 制御 、 管理 、 または 管理 する か を 言う ため に 使用 されます |
279 |
だれ が 、 または なに が sb / sth お せいぎょ 、 かんり 、 または かんり する か お いう ため に しよう されます |
|
|
|
285 |
Utilisé pour
indiquer qui ou quoi contrôle, domine ou gère quelqu'un/quelque chose |
285 |
dare ka / nani ka o dare mataha nani ga seigyo , shihai , mataha kanri suru ka o shimesu tame ni shiyō saremasu |
285 |
誰 か / 何 か を 誰 または 何 が 制御 、 支配 、 または 管理 する か を 示す ため に 使用 されます |
280 |
だれ か / なに か お だれ または なに が せいぎょ 、 しはい 、 または かんり する か お しめす ため に しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Contrôlé par (ou géré
et exploité) par |
286 |
niyotte seigyo ( mataha kanri oyobi unyō ) |
286 |
によって 制御 ( または 管理 および 運用 ) |
281 |
によって せいぎょ ( または かんり および うにょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Contrôlé par (ou
géré et exploité) par |
287 |
niyotte seigyo ( mataha kanri oyobi unyō ) |
287 |
によって 制御 ( または 管理 および 運用 ) |
282 |
によって せいぎょ ( または かんり および うにょう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Rencontre |
288 |
mītingu |
288 |
ミーティング |
283 |
ミーティング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
tombe |
289 |
haka |
289 |
墓 |
284 |
はか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
camp |
290 |
kyanpu |
290 |
キャンプ |
285 |
きゃんぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Le pays est désormais
sous la loi martiale |
291 |
kuni wa kaigenreika ni arimasu |
291 |
国 は 戒厳令下 に あります |
286 |
くに わ かいげんれいか に あります |
|
|
|
292 |
Le pays est
désormais sous la loi martiale |
292 |
kuni wa kaigenreika ni arimasu |
292 |
国 は 戒厳令下 に あります |
287 |
くに わ かいげんれいか に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Ce pays est
actuellement sous la loi martiale |
293 |
kono kuni wa genzai kaigenreika ni arimasu |
293 |
この 国 は 現在 戒厳令下 に あります |
288 |
この くに わ げんざい かいげんれいか に あります |
|
|
|
294 |
Ce pays est
actuellement sous la loi martiale |
294 |
kono kuni wa genzai kaigenreika ni arimasu |
294 |
この 国 は 現在 戒厳令下 に あります |
289 |
この くに わ げんざい かいげんれいか に あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Ne creuse pas |
295 |
e guranaidekudasai |
295 |
え ぐらないでください |
290 |
え ぐらないでください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
la monnaie a été
réformée sous Elizabeth I (quand elle était reine) |
296 |
koin wa erizabesu 1 sei no shita de kaikaku saremashita ( kanojo ga joōdatta toki ) |
296 |
コイン は エリザベス 1 世 の 下 で 改革 されました ( 彼女 が 女王だった とき ) |
291 |
コイン わ エリザベス 1 せい の した で かいかく されました ( かのじょ が じょおうだった とき ) |
|
|
|
297 |
La monnaie a été
réformée quand Elizabeth I (quand elle était la reine) |
297 |
erizabesu 1 sei ( kanojo ga joōdatta toki ) ga koin o tsukurinaoshita |
297 |
エリザベス 1 世 ( 彼女 が 女王だった とき ) が コイン を 作り直した |
292 |
エリザベス 1 せい ( かのじょ が じょおうだった とき ) が コイン お つくりなおした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Le système monétaire
britannique a été réformé à l'époque d'Elizabeth I |
298 |
eikoku no tsūka seido wa erizabesu 1 sei no jidai ni kaikaku saremashita |
298 |
英国 の 通貨 制度 は エリザベス 1 世 の 時代 に 改革 されました |
293 |
えいこく の つうか せいど わ エリザベス 1 せい の じだい に かいかく されました |
|
|
|
299 |
Le système monétaire
britannique a été réformé à l'époque d'Elizabeth I |
299 |
eikoku no tsūka seido wa erizabesu 1 sei no jidai ni kaikaku saremashita |
299 |
英国 の 通貨 制度 は エリザベス 1 世 の 時代 に 改革 されました |
294 |
えいこく の つうか せいど わ エリザベス 1 せい の じだい に かいかく されました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Elle a un personnel
de 19 travaillant sous sa direction |
300 |
kanojo ni wa 19 nin no sutaffu ga imasu . |
300 |
彼女 に は 19 人 の スタッフ が います 。 |
295 |
かのじょ に わ 19 にん の スタッフ が います 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Elle a 19 employés |
301 |
kanojo ni wa 19 nin no jūgyōin ga imasu |
301 |
彼女 に は 19 人 の 従業員 が います |
296 |
かのじょ に わ 19 にん の じゅうぎょういん が います |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Elle a 19 employés
travaillant sous sa direction |
302 |
kanojo wa 19 nin no sutaffu ga kanojo no shita de hataraiteimasu |
302 |
彼女 は 19 人 の スタッフ が 彼女 の 下 で 働いています |
297 |
かのじょ わ 19 にん の スタッフ が かのじょ の した で はたらいています |
|
|
|
303 |
Elle a 19 employés
travaillant sous sa direction |
303 |
kanojo wa 19 nin no sutaffu ga kanojo no shita de hataraiteimasu |
303 |
彼女 は 19 人 の スタッフ が 彼女 の 下 で 働いています |
298 |
かのじょ わ 19 にん の スタッフ が かのじょ の した で はたらいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
sous son nouveau
chef, l'orchestre s'est forgé une réputation internationale. |
304 |
sono atarashī shikisha no motode , ōkesutora wa kokusai tekina hyōban o kakuritsu shimashita . |
304 |
その 新しい 指揮者 の 下で 、 オーケストラ は 国際 的な 評判 を 確立 しました 。 |
299 |
その あたらしい しきしゃ の もとで 、 オーケストラ わ こくさい てきな ひょうばん お かくりつ しました 。 |
|
|
|
305 |
Sous la houlette du
nouveau chef, l'orchestre jouit d'une renommée internationale |
305 |
atarashī shikisha no rīdāshippu no motode , ōkesutora wa kokusai tekina hyōban o tanoshindeimasu |
305 |
新しい 指揮者 の リーダーシップ の 下で 、 オーケストラ は 国際 的な 評判 を 楽しんでいます |
300 |
あたらしい しきしゃ の リーダーシップ の もとで 、 オーケストラ わ こくさい てきな ひょうばん お たのしんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Sous la houlette du
nouveau chef, l'orchestre s'est forgé une réputation internationale |
306 |
atarashī shikisha no rīdāshippu no motode , ōkesutora wa kokusai tekina hyōban o kakuritsu shimashita |
306 |
新しい 指揮者 の リーダーシップ の 下で 、 オーケストラ は 国際 的な 評判 を 確立 しました |
301 |
あたらしい しきしゃ の リーダーシップ の もとで 、 オーケストラ わ こくさい てきな ひょうばん お かくりつ しました |
|
|
|
307 |
Sous la houlette du
nouveau chef, l'orchestre s'est forgé une réputation internationale |
307 |
atarashī shikisha no rīdāshippu no motode , ōkesutora wa kokusai tekina hyōban o kakuritsu shimashita |
307 |
新しい 指揮者 の リーダーシップ の 下で 、 オーケストラ は 国際 的な 評判 を 確立 しました |
302 |
あたらしい しきしゃ の リーダーシップ の もとで 、 オーケストラ わ こくさい てきな ひょうばん お かくりつ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
un salaire |
308 |
kyūryō |
308 |
給料 |
303 |
きゅうりょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
selon un accord, une
loi ou un système |
309 |
gōi , hōritsu mataha shisutemu ni yoruto |
309 |
合意 、 法律 または システム に よると |
304 |
ごうい 、 ほうりつ または システム に よると |
|
|
|
310 |
Selon accord, loi ou
système |
310 |
gōi , hōritsu mataha shisutemu ni yoruto |
310 |
合意 、 法律 または システム に よると |
305 |
ごうい 、 ほうりつ または システム に よると |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Selon (accord, loi ou
système) |
311 |
( gōi , hōritsu mataha shisutemu ) ni yoruto |
311 |
( 合意 、 法律 または システム ) に よると |
306 |
( ごうい 、 ほうりつ または システム ) に よると |
|
|
|
312 |
Selon (accord, loi
ou système) |
312 |
( gōi , hōritsu mataha shisutemu ) ni yoruto |
312 |
( 合意 、 法律 または システム ) に よると |
307 |
( ごうい 、 ほうりつ または システム ) に よると |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Selon (loi ou système
de l'accord) |
313 |
( kyōteihō mataha seido ) ni yoruto |
313 |
( 協定法 または 制度 ) に よると |
308 |
( きょうていほう または せいど ) に よると |
|
|
|
314 |
Selon (loi ou système de l'accord) |
314 |
( kyōteihō mataha seido ) ni yoruto |
314 |
( 協定法 または 制度 ) に よると |
309 |
( きょうていほう または せいど ) に よると |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Six suspects sont
détenus en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme. |
315 |
tero bōshihō no shita de 6 nin no yōgisha ga kōsoku sareteiru . |
315 |
テロ 防止法 の 下 で 6 人 の 容疑者 が 拘束 されている 。 |
310 |
テロ ぼうしほう の した で 6 にん の ようぎしゃ が こうそく されている 。 |
|
|
|
316 |
Six suspects ont été
détenus en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme |
316 |
6 nin no yōgisha ga tero bōshihō ni motozuite kōryū sareta |
316 |
6 人 の 容疑者 が テロ 防止法 に 基づいて 拘留 された |
311 |
6 にん の ようぎしゃ が テロ ぼうしほう に もとずいて こうりゅう された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Conformément à la loi
sur la prévention du terrorisme, six suspects ont été arrêtés |
317 |
tero bōshihō ni yoruto , 6 nin no yōgisha ga kōryū sareta |
317 |
テロ 防止法 に よると 、 6 人 の 容疑者 が 拘留 された |
312 |
テロ ぼうしほう に よると 、 6 にん の ようぎしゃ が こうりゅう された |
|
|
|
318 |
Conformément à la
loi sur la prévention du terrorisme, six suspects ont été arrêtés |
318 |
tero bōshihō ni yoruto , 6 nin no yōgisha ga kōryū sareta |
318 |
テロ 防止法 に よると 、 6 人 の 容疑者 が 拘留 された |
313 |
テロ ぼうしほう に よると 、 6 にん の ようぎしゃ が こうりゅう された |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
S'étirer |
319 |
sutorecchi |
319 |
ストレッチ |
314 |
ストレッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
S'étirer |
320 |
sutorecchi |
320 |
ストレッチ |
315 |
ストレッチ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Pari |
321 |
betto |
321 |
ベット |
316 |
ベット |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
fumée |
322 |
kemuri |
322 |
煙 |
317 |
けむり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Aux termes du bail,
vous n'aviez pas le droit de sous-louer le bien |
323 |
chintaishaku keiyaku no jōken no motode , anata ni wa fudōsan o tentai suru kenri ga arimasendeshita |
323 |
賃貸借 契約 の 条件 の 下で 、 あなた に は 不動産 を 転貸 する 権利 が ありませんでした |
318 |
ちんたいしゃく けいやく の じょうけん の もとで 、 あなた に わ ふどうさん お てんたい する けんり が ありませんでした |
|
|
|
324 |
Selon les termes du
bail, vous n'avez pas le droit de sous-louer le bien |
324 |
chintai jōken ni yoruto , anata ni wa bukken o tentai suru kenri wa arimasen |
324 |
賃貸 条件 に よると 、 あなた に は 物件 を 転貸 する 権利 は ありません |
319 |
ちんたい じょうけん に よると 、 あなた に わ ぶっけん お てんたい する けんり わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Selon les termes du
bail, vous n'avez pas le droit de sous-louer ce bien |
325 |
chintaishaku keiyaku no jōken ni yoruto , anata ni wa kono bukken o tentai suru kenri wa arimasen |
325 |
賃貸借 契約 の 条件 に よると 、 あなた に は この 物件 を 転貸 する 権利 は ありません |
320 |
ちんたいしゃく けいやく の じょうけん に よると 、 あなた に わ この ぶっけん お てんたい する けんり わ ありません |
|
|
|
326 |
Selon les termes du
bail, vous n'avez pas le droit de sous-louer ce bien |
326 |
chintaishaku keiyaku no jōken ni yoruto , anata ni wa kono bukken o tentai suru kenri wa arimasen |
326 |
賃貸借 契約 の 条件 に よると 、 あなた に は この 物件 を 転貸 する 権利 は ありません |
321 |
ちんたいしゃく けいやく の じょうけん に よると 、 あなた に わ この ぶっけん お てんたい する けんり わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Le téléviseur est-il
toujours sous garantie ? |
327 |
terebi wa mada hoshō sareteimasu ka ? |
327 |
テレビ は まだ 保証 されています か ? |
322 |
テレビ わ まだ ほしょう されています か ? |
|
|
|
328 |
Le téléviseur est-il
toujours sous garantie ? |
328 |
terebi wa mada hoshō kikan chūdesu ka ? |
328 |
テレビ は まだ 保証 期間 中です か ? |
323 |
テレビ わ まだ ほしょう きかん ちゅうです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Ce téléviseur est-il
toujours sous garantie ? |
329 |
kono terebi wa mada hoshō kikan chūdesu ka ? |
329 |
この テレビ は まだ 保証 期間 中です か ? |
324 |
この テレビ わ まだ ほしょう きかん ちゅうです か ? |
|
|
|
330 |
Ce téléviseur est-il
toujours sous garantie ? |
330 |
kono terebi wa mada hoshō kikan chūdesu ka ? |
330 |
この テレビ は まだ 保証 期間 中です か ? |
325 |
この テレビ わ まだ ほしょう きかん ちゅうです か ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
vivre un processus
particulier |
331 |
tokutei no purosesu o keiken shiteiru |
331 |
特定 の プロセス を 経験 している |
326 |
とくてい の プロセス お けいけん している |
|
|
|
332 |
Passer par un
processus spécifique |
332 |
tokutei no purosesu o heru |
332 |
特定 の プロセス を 経る |
327 |
とくてい の プロセス お へる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Dans le processus |
333 |
katei no naka de |
333 |
過程 の 中 で |
328 |
かてい の なか で |
|
|
|
334 |
Dans le processus |
334 |
katei no naka de |
334 |
過程 の 中 で |
329 |
かてい の なか で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
L'hôtel est encore en
construction |
335 |
hoteru wa mada kensetsu chūdesu |
335 |
ホテル は まだ 建設 中です |
330 |
ホテル わ まだ けんせつ ちゅうです |
|
|
|
336 |
L'hôtel est encore
en construction |
336 |
hoteru wa mada kensetsu chūdesu |
336 |
ホテル は まだ 建設 中です |
331 |
ホテル わ まだ けんせつ ちゅうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
L'hôtel est encore
en construction |
337 |
hoteru wa mada kensetsu chūdesu |
337 |
ホテル は まだ 建設 中です |
332 |
ホテル わ まだ けんせつ ちゅうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
L'hôtel est encore
en construction |
338 |
hoteru wa mada kensetsu chūdesu |
338 |
ホテル は まだ 建設 中です |
333 |
ホテル わ まだ けんせつ ちゅうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
La question est à
l'étude |
339 |
mondai wa chōsa chūdesu |
339 |
問題 は 調査 中です |
334 |
もんだい わ ちょうさ ちゅうです |
|
|
|
340 |
Cette affaire fait
l'objet d'une enquête |
340 |
kono mondai wa chōsa chūdesu |
340 |
この 問題 は 調査 中です |
335 |
この もんだい わ ちょうさ ちゅうです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
affecté par qc |
341 |
sth no eikyō o ukeru |
341 |
sth の 影響 を 受ける |
336 |
sth の えいきょう お うける |
|
|
|
342 |
Être affecté par
quelque chose |
342 |
nani ka no eikyō o ukeru |
342 |
何 か の 影響 を 受ける |
337 |
なに か の えいきょう お うける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Être causé par ;
être affecté par |
343 |
niyotte hikiokosareru ; niyotte eikyō o ukeru |
343 |
によって 引き起こされる ; によって 影響 を 受ける |
338 |
によって ひきおこされる ; によって えいきょう お うける |
|
|
|
344 |
Être causé
par ; être affecté par |
344 |
niyotte hikiokosareru ; niyotte eikyō o ukeru |
344 |
によって 引き起こされる ; によって 影響 を 受ける |
339 |
によって ひきおこされる ; によって えいきょう お うける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
le mur s'est effondré
sous la tension |
345 |
kabe wa hizumi no shita de hōkai shimashita |
345 |
壁 は ひずみ の 下 で 崩壊 しました |
340 |
かべ わ ひずみ の した で ほうかい しました |
|
|
|
346 |
Le mur s'est
effondré sous la pression |
346 |
kabe wa atsuryoku de hōkai shita |
346 |
壁 は 圧力 で 崩壊 した |
341 |
かべ わ あつりょく で ほうかい した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Le mur s'est effondré
parce qu'il ne pouvait pas supporter le poids |
347 |
omo sa ni taerarezu kabe ga kuzureta |
347 |
重 さ に 耐えられず 壁 が 崩れた |
342 |
おも さ に たえられず かべ が くずれた |
|
|
|
348 |
Le mur s'est
effondré parce qu'il ne pouvait pas supporter le poids |
348 |
omo sa ni taerarezu kabe ga kuzureta |
348 |
重 さ に 耐えられず 壁 が 崩れた |
343 |
おも さ に たえられず かべ が くずれた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Je me sens stressé
ces derniers temps |
349 |
saikin sutoresu o kanjiteimasu |
349 |
最近 ストレス を 感じています |
344 |
さいきん ストレス お かんじています |
|
|
|
350 |
Je me sens très
stressé récemment |
350 |
saikin totemo sutoresu o kanjiteimasu |
350 |
最近 とても ストレス を 感じています |
345 |
さいきん とても ストレス お かんじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Je me sens très
stressé récemment |
351 |
saikin totemo sutoresu o kanjiteimasu |
351 |
最近 とても ストレス を 感じています |
346 |
さいきん とても ストレス お かんじています |
|
|
|
352 |
Je me sens très
stressé récemment |
352 |
saikin totemo sutoresu o kanjiteimasu |
352 |
最近 とても ストレス を 感じています |
347 |
さいきん とても ストレス お かんじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Je ne me fais aucune
illusion sur le travail acharné que ce sera |
353 |
watashi wa kore ga donnani taihenna shigoto ni naru ka nitsuite gensō o daiteimasen |
353 |
私 は これ が どんなに 大変な 仕事 に なる か について 幻想 を 抱いていません |
348 |
わたし わ これ が どんなに たいへんな しごと に なる か について げんそう お だいていません |
|
|
|
354 |
Je n'ai aucune
illusion sur la difficulté du travail que ce sera |
354 |
watashi wa kore ga dorehodo taihenna shigoto ni naru ka nitsuite no gensō wa arimasen |
354 |
私 は これ が どれほど 大変な 仕事 に なる か について の 幻想 は ありません |
349 |
わたし わ これ が どれほど たいへんな しごと に なる か について の げんそう わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Je ne me fais jamais
de fausses illusions sur le dur labeur de ce travail. |
355 |
watashi wa kono shigoto no taihenna shigoto nitsuite ayamatta gensō o idaku koto wa arimasen . |
355 |
私 は この 仕事 の 大変な 仕事 について 誤った 幻想 を 抱く こと は ありません 。 |
350 |
わたし わ この しごと の たいへんな しごと について あやまった げんそう お いだく こと わ ありません 。 |
|
|
|
356 |
Je ne me fais jamais
de fausses illusions sur le dur labeur de ce travail |
356 |
watashi wa kono shigoto no doryoku nitsuite ayamatta gensō o idaku koto wa arimasen |
356 |
私 は この 仕事 の 努力 について 誤った 幻想 を 抱く こと は ありません |
351 |
わたし わ この しごと の どりょく について あやまった げんそう お いだく こと わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Tu seras sous
anesthésie, donc tu ne sentiras rien |
357 |
masui ga kakarunode , nani mo kanjimasen |
357 |
麻酔 が かかるので 、 何 も 感じません |
352 |
ますい が かかるので 、 なに も かんじません |
|
|
|
358 |
Vous serez sous
anesthésie, vous ne ressentirez donc aucun |
358 |
anata wa masuika ni arunode , nani mo kanjimasen |
358 |
あなた は 麻酔下 に あるので 、 何 も 感じません |
353 |
あなた わ ますいか に あるので 、 なに も かんじません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Vous serez
anesthésié, vous ne ressentirez donc rien |
359 |
masui ga kakarunode nani mo kanjimasen |
359 |
麻酔 が かかるので 何 も 感じません |
354 |
ますい が かかるので なに も かんじません |
|
|
|
360 |
Vous serez
anesthésié, vous ne ressentirez donc rien |
360 |
masui ga kakarunode nani mo kanjimasen |
360 |
麻酔 が かかるので 何 も 感じません |
355 |
ますい が かかるので なに も かんじません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
en utilisant un nom
particulier |
361 |
tokutei no namae o shiyō suru |
361 |
特定 の 名前 を 使用 する |
356 |
とくてい の なまえ お しよう する |
|
|
|
362 |
Utiliser un nom
spécifique |
362 |
tokutei no namae o shiyō suru |
362 |
特定 の 名前 を 使用 する |
357 |
とくてい の なまえ お しよう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Utilisé par (un
certain nom) |
363 |
( tokutei no namae ) niyotte shiyō saremasu |
363 |
( 特定 の 名前 ) によって 使用 されます |
358 |
( とくてい の なまえ ) によって しよう されます |
|
|
|
364 |
Utilisé par (un
certain nom) |
364 |
( tokutei no namae ) niyotte shiyō saremasu |
364 |
( 特定 の 名前 ) によって 使用 されます |
359 |
( とくてい の なまえ ) によって しよう されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Yu |
365 |
yū |
365 |
ゆう |
360 |
ゆう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Elle écrit également
sous le pseudonyme de Barbara Vine |
366 |
kanojo wa mata , bābara vai n no pennēmu de kaiteimasu |
366 |
彼女 は また 、 バーバラ ・ ヴァイ ン の ペンネーム で 書いています |
361 |
かのじょ わ また 、 バーバラ ・ ヴァイ ン の ペンネーム で かいています |
|
|
|
367 |
Elle écrit également
sous le pseudonyme de Barbara Vine |
367 |
kanojo wa mata , bābaravain no pennēmu de kaiteimasu |
367 |
彼女 は また 、 バーバラヴァイン の ペンネーム で 書いています |
362 |
かのじょ わ また 、 ばあばらばいん の ペンネーム で かいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Elle écrit également
sous le pseudonyme de Barbara Vine |
368 |
kanojo wa mata , bābara vai n no pennēmu de kaiteimasu |
368 |
彼女 は また 、 バーバラ ・ ヴァイ ン の ペンネーム で 書いています |
363 |
かのじょ わ また 、 バーバラ ・ ヴァイ ン の ペンネーム で かいています |
|
|
|
369 |
Elle écrit également
sous le pseudonyme de Barbara Vine |
369 |
kanojo wa mata , bābara vai n no pennēmu de kaiteimasu |
369 |
彼女 は また 、 バーバラ ・ ヴァイ ン の ペンネーム で 書いています |
364 |
かのじょ わ また 、 バーバラ ・ ヴァイ ン の ペンネーム で かいています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
trouvé dans une
partie particulière d'un livre, d'une liste, etc. |
370 |
hon ya risuto nado no tokutei no bubun de mitsukarimashita |
370 |
本 や リスト など の 特定 の 部分 で 見つかりました |
365 |
ほん や リスト など の とくてい の ぶぶん で みつかりました |
|
|
|
371 |
Trouvé dans des
sections spécifiques de livres, de listes de contrôle, etc. |
371 |
shoseki , chekku risuto nado no tokutei no sekushon ni arimasu . |
371 |
書籍 、 チェック リスト など の 特定 の セクション に あります 。 |
366 |
しょせき 、 チェック リスト など の とくてい の セクション に あります 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
En dessous de |
372 |
shita |
372 |
下 |
367 |
した |
|
|
|
373 |
En dessous de |
373 |
shita |
373 |
下 |
368 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
milieu |
374 |
mannaka |
374 |
真ん中 |
369 |
まんなか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Cœur |
375 |
shinzō |
375 |
心臓 |
370 |
しんぞう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
si ce n'est pas sous
sports, essayez de regarder sous jeux |
376 |
supōtsu o shiteinai bāi wa , gēmu o mitemitekudasai |
376 |
スポーツ を していない 場合 は 、 ゲーム を 見てみてください |
371 |
スポーツ お していない ばあい わ 、 ゲーム お みてみてください |
|
|
|
377 |
Si ce n'est pas un
sport, essayez de vérifier le jeu |
377 |
supōtsudenai bāi wa , gēmu o chekku shitemitekudasai |
377 |
スポーツでない 場合 は 、 ゲーム を チェック してみてください |
372 |
すぽうつでない ばあい わ 、 ゲーム お チェック してみてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Si vous ne le trouvez
pas sous Sports, essayez le jeu. |
378 |
supōtsu de mitsukaranai bāi wa , gēmu o tameshitekudasai . |
378 |
スポーツ で 見つからない 場合 は 、 ゲーム を 試してください 。 |
373 |
スポーツ で みつからない ばあい わ 、 ゲーム お ためしてください 。 |
|
|
|
379 |
Si vous ne le
trouvez pas sous Sports, essayez le jeu |
379 |
supōtsu de mitsukaranai bāi wa , gēmu o o tameshi kudasai |
379 |
スポーツ で 見つからない 場合 は 、 ゲーム を お 試し ください |
374 |
スポーツ で みつからない ばあい わ 、 ゲーム お お ためし ください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
en dessous de qc |
380 |
sth ika |
380 |
sth 以下 |
375 |
sth いか |
|
|
|
381 |
en dessous de |
381 |
shita |
381 |
下 |
376 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
il a remonté les
couvertures et s'est glissé dessous. |
382 |
kare wa kabā o hikiagete shita o haimashita . |
382 |
彼 は カバー を 引き上げて 下 を 這いました 。 |
377 |
かれ わ カバー お ひきあげて した お はいました 。 |
|
|
|
383 |
Il a remonté la
couette et a rampé en dessous |
383 |
kare wa kiruto o hikiagete shita o haimashita |
383 |
彼 は キルト を 引き上げて 下 を 這いました |
378 |
かれ わ キルト お ひきあげて した お はいました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Il a découvert la
couette et est entré à l'intérieur |
384 |
kare wa kiruto o mitsukete naka ni haitta |
384 |
彼 は キルト を 見つけて 中 に 入った |
379 |
かれ わ キルト お みつけて なか に はいった |
|
|
|
385 |
Il a découvert la
couette et est entré à l'intérieur |
385 |
kare wa kiruto o mitsukete naka ni haitta |
385 |
彼 は キルト を 見つけて 中 に 入った |
380 |
かれ わ キルト お みつけて なか に はいった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
sous la surface de
l'eau |
386 |
suimenka |
386 |
水面下 |
381 |
すいめんか |
|
|
|
387 |
Sous la surface de
l'eau |
387 |
suimenka |
387 |
水面下 |
382 |
すいめんか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Sous-marin |
388 |
suichū |
388 |
水中 |
383 |
すいちゅう |
|
|
|
389 |
Sous-marin |
389 |
suichū |
389 |
水中 |
384 |
すいちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Elle a pris une
profonde inspiration et est restée en dessous pendant plus d'une minute |
390 |
kanojo wa shinkokyū o shite , 1 fun ijō shita ni todomarimashita |
390 |
彼女 は 深呼吸 を して 、 1 分 以上 下 に とどまりました |
385 |
かのじょ わ しんこきゅう お して 、 1 ふん いじょう した に とどまりました |
|
|
|
391 |
Elle a pris une
profonde inspiration et est restée en dessous pendant plus d'une minute |
391 |
kanojo wa shinkokyū o shite , 1 fun ijō shita ni todomarimashita |
391 |
彼女 は 深呼吸 を して 、 1 分 以上 下 に とどまりました |
386 |
かのじょ わ しんこきゅう お して 、 1 ふん いじょう した に とどまりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Elle a pris une
profonde inspiration et a plongé pendant plus d'une minute |
392 |
kanojo wa shinkokyū o shite 1 fun ijō kugurimashita |
392 |
彼女 は 深呼吸 を して 1 分 以上 潜りました |
387 |
かのじょ わ しんこきゅう お して 1 ふん いじょう くぐりました |
|
|
|
393 |
Elle a pris une
profonde inspiration et a plongé pendant plus d'une minute |
393 |
kanojo wa shinkokyū o shite 1 fun ijō kugurimashita |
393 |
彼女 は 深呼吸 を して 1 分 以上 潜りました |
388 |
かのじょ わ しんこきゅう お して 1 ふん いじょう くぐりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Préparer |
394 |
junbi |
394 |
準備 |
389 |
じゅんび |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Arrière |
395 |
kōhō |
395 |
後方 |
390 |
こうほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Le bateau coulait
vite |
396 |
bōto wa hayaku susundeimashita |
396 |
ボート は 速く 進んでいました |
391 |
ボート わ はやく すすんでいました |
|
|
|
397 |
Le navire coule
rapidement |
397 |
fune wa hayaku shizundeimasu |
397 |
船 は 速く 沈んでいます |
392 |
ふね わ はやく しずんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Le bateau coule
rapidement |
398 |
bōto wa kyūsoku ni shizundeimasu |
398 |
ボート は 急速 に 沈んでいます |
393 |
ボート わ きゅうそく に しずんでいます |
|
|
|
399 |
Le bateau coule
rapidement |
399 |
bōto wa kyūsoku ni shizundeimasu |
399 |
ボート は 急速 に 沈んでいます |
394 |
ボート わ きゅうそく に しずんでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
moins; plus jeune |
400 |
sukunai ; wakai |
400 |
少ない ; 若い |
395 |
すくない ; わかい |
|
|
|
401 |
Moins; plus jeune |
401 |
sukunai ; wakai miman miman ; wakai miman miman ; wakai |
401 |
少ない ; 若い 未満 ;未満 ; 若い 未満 ;未満 ; 若い |
396 |
すくない ; わかい みまん みまん ; わかい みまん みまん ; わかい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Moins que ;
moins que ; plus jeune |
402 |
10 doru ika no kakaku |
402 |
10 ドル 以下 の 価格 |
397 |
10 ドル いか の かかく |
|
|
|
403 |
Moins que ;
moins que ; plus jeune |
403 |
10 gen ika no kakaku |
403 |
10 元 以下 の 価格 |
398 |
10 げん いか の かかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Prix de
dix dollars et moins |
404 |
10 gen ika no kakaku |
404 |
10 元 以下 の 価格 |
399 |
10 げん いか の かかく |
|
|
|
405 |
Prix
inférieur à dix yuans |
405 |
10 gen ika no kakaku |
405 |
10 元 以下 の 価格 |
400 |
10 げん いか の かかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Le prix de dix yuans
et moins |
406 |
jūden |
406 |
充電 |
401 |
じゅうでん |
|
|
|
407 |
Le prix de dix yuans
et moins |
407 |
torimotsu |
407 |
取り持つ |
402 |
とりもつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Charger |
408 |
12 sai ika no kodomo |
408 |
12 歳 以下 の 子供 |
403 |
12 さい いか の こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
manipuler |
409 |
12 sai ika no kodomo |
409 |
12 歳 以下 の 子供 |
404 |
12 さい いか の こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Enfants de 12 ans et
moins |
410 |
12 shio ika no 9 nin no kodomo |
410 |
12 潮 以下 の 9 人 の 子供 |
405 |
12 しお いか の 9 にん の こども |
|
|
|
411 |
Enfants de 12 ans et
moins |
411 |
12 shio ika no 9 nin no kodomo |
411 |
12 潮 以下 の 9 人 の 子供 |
406 |
12 しお いか の 9 にん の こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Neuf enfants de 12
marées et moins |
412 |
12 sai ika no kodomo |
412 |
12 歳 以下 の 子供 |
407 |
12 さい いか の こども |
|
|
|
413 |
Neuf enfants de 12
marées et moins |
413 |
12 sai ika no kodomo |
413 |
12 歳 以下 の 子供 |
408 |
12 さい いか の こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Enfants de 12 ans et
moins |
414 |
ishiki fumei jōtai mataha ishiki fumei jōtai |
414 |
意識 不明 状態 または 意識 不明 状態 |
409 |
いしき ふめい じょうたい または いしき ふめい じょうたい |
|
|
|
415 |
Enfants de 12 ans et
moins |
415 |
ishiki fumei no jōtai ni aru , mataha ishiki o ushinatteiru |
415 |
意識 不明 の 状態 に ある 、 または 意識 を 失っている |
410 |
いしき ふめい の じょうたい に ある 、 または いしき お うしなっている |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
dans ou dans un état
inconscient |
416 |
konsui jōtai ni aru ; konsui jōtai ni ochīru |
416 |
昏睡 状態 に ある ; 昏睡 状態 に 陥る |
411 |
こんすい じょうたい に ある ; こんすい じょうたい に おちいる |
|
|
|
417 |
Être dans ou entrer
dans un état d'inconscience |
417 |
konsui jōtai ni aru ; konsui jōtai ni ochīru |
417 |
昏睡 状態 に ある ; 昏睡 状態 に 陥る |
412 |
こんすい じょうたい に ある ; こんすい じょうたい に おちいる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Être dans le
coma ; tomber dans le coma |
418 |
kare wa jibun ga shita ni iku no o kanjimashita |
418 |
彼 は 自分 が 下 に 行く の を 感じました |
413 |
かれ わ じぶん が した に いく の お かんじました |
|
|
|
419 |
Être dans le
coma ; tomber dans le coma |
419 |
kare wa kare ga ochirudarō to kanjiteimasu |
419 |
彼 は 彼 が 落ちるだろう と 感じています |
414 |
かれ わ かれ が おちるだろう と かんじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Il se sentit sombrer |
420 |
kare wa shisshin surudarō to kanjiteimasu |
420 |
彼 は 失神 するだろう と 感じています |
415 |
かれ わ しっしん するだろう と かんじています |
|
|
|
421 |
Il sent qu'il va
tomber |
421 |
kare wa shisshin surudarō to kanjiteimasu |
421 |
彼 は 失神 するだろう と 感じています |
416 |
かれ わ しっしん するだろう と かんじています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Il sent qu'il va
s'évanouir |
422 |
shimo ka |
422 |
下 ;下 |
417 |
しも か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Il sent qu'il va
s'évanouir |
423 |
hikui |
423 |
低い |
418 |
ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
inférieur ; en
dessous |
424 |
hikui |
424 |
低い |
419 |
ひくい |
|
|
|
425 |
Inférieur |
425 |
hikui |
425 |
低い |
420 |
ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Inférieur |
426 |
kasō |
426 |
下層 |
421 |
かそう |
|
|
|
427 |
Inférieur |
427 |
kai reberu |
427 |
下位 レベル |
422 |
かい レベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
la sous-couche |
428 |
shita no reiyā |
428 |
下 の レイヤー |
423 |
した の れいやあ |
|
|
|
429 |
Niveau inférieur |
429 |
shita no reiyā |
429 |
下 の レイヤー |
424 |
した の れいやあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Couche ci-dessous |
430 |
ha no kamen |
430 |
葉 の 下面 |
425 |
は の かめん |
|
|
|
431 |
Couche ci-dessous |
431 |
ha no shitagawa |
431 |
葉 の 下側 |
426 |
は の したがわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
la surface inférieure
d'une feuille |
432 |
ha no uragawa |
432 |
葉 の 裏側 |
427 |
は の うらがわ |
|
|
|
433 |
Dessous de feuille |
433 |
ha no uragawa |
433 |
葉 の 裏側 |
428 |
は の うらがわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Le dos de la feuille |
434 |
shita |
434 |
下 |
429 |
した |
|
|
|
435 |
Le dos de la feuille |
435 |
shita |
435 |
下 |
430 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
En dessous de |
436 |
meishi to keiyōshi de |
436 |
名詞 と 形容詞 で |
431 |
めいし と けいようし で |
|
|
|
437 |
en dessous de |
437 |
meishi to keiyōshi de |
437 |
名詞 と 形容詞 で |
432 |
めいし と けいようし で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
dans les noms et les
adjectifs |
438 |
meishi no yōna keiyōshi |
438 |
名詞 の ような 形容詞 |
433 |
めいし の ような けいようし |
|
|
|
439 |
Dans les noms et les
adjectifs |
439 |
shimo ka |
439 |
下 ;下 |
434 |
しも か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Adjectifs de type
substantif |
440 |
shimo ka |
440 |
下 ;下 |
435 |
しも か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
ci-dessous; en
dessous |
441 |
shita |
441 |
下 |
436 |
した |
|
|
|
442 |
Ci-dessous;
ci-dessous |
442 |
shita |
442 |
下 |
437 |
した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Au dessous de |
443 |
shitakusa |
443 |
下草 |
438 |
したくさ |
|
|
|
444 |
Au dessous de |
444 |
shigemi |
444 |
茂み |
439 |
しげみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
Broussailles |
445 |
andā kabā |
445 |
アンダー カバー |
440 |
アンダー カバー |
|
|
|
446 |
Des buissons |
446 |
hisoka ni |
446 |
密か に |
441 |
ひそか に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
à l'abri |
447 |
meishi de |
447 |
名詞 で |
442 |
めいし で |
|
|
|
448 |
Secrètement |
448 |
kōsei meishi |
448 |
構成 名詞 |
443 |
こうせい めいし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
dans les noms |
449 |
nenrei ya ranku ga hikui |
449 |
年齢 や ランク が 低い |
444 |
ねんれい や ランク が ひくい |
|
|
|
450 |
Nom constitutif |
450 |
nenrei mataha gakunen ga hikui |
450 |
年齢 または 学年 が 低い |
445 |
ねんれい または がくねん が ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
inférieur en âge ou
en rang |
451 |
( nenrei ) wakai ;( gurēdo ) neojimu ga hikui |
451 |
( 年齢 ) 若い ;( グレード ) ネオジム が 低い |
446 |
( ねんれい ) わかい ;( グレード ) ネオジム が ひくい |
|
|
|
452 |
Âge ou niveau
inférieur |
452 |
( nenrei ) wakai ;( gurēdo ) neojimu ga hikui |
452 |
( 年齢 ) 若い ;( グレード ) ネオジム が 低い |
447 |
( ねんれい ) わかい ;( グレード ) ネオジム が ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
(Âge) est
jeune ; (Niveau) Le néodyme est faible |
453 |
nenrei ) wakai ;( reberu ) hikui |
453 |
年齢 ) 若い ;( レベル ) 低い |
448 |
ねんれい ) わかい ;( レベル ) ひくい |
|
|
|
454 |
(Âge) est
jeune ; (Niveau) Le néodyme est faible |
454 |
nenrei ) wakai ;( reberu ) hikui |
454 |
年齢 ) 若い ;( レベル ) 低い |
449 |
ねんれい ) わかい ;( レベル ) ひくい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Âge) plus
jeune ; (niveau) inférieur |
455 |
锓 |
455 |
锓 |
450 |
锓 |
|
|
|
456 |
Âge) plus
jeune ; (niveau) inférieur |
456 |
neojimu |
456 |
ネオジム |
451 |
ネオジム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
?? |
457 |
5 saimiman |
457 |
5 歳未満 |
452 |
5 さいみまん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
néodyme |
458 |
5 saimiman |
458 |
5 歳未満 |
453 |
5 さいみまん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
les moins de cinq ans |
459 |
5 saimiman no kodomo |
459 |
5 歳未満 の 子供 |
454 |
5 さいみまん の こども |
|
|
|
460 |
Moins de cinq ans |
460 |
5 saimiman no kodomo |
460 |
5 歳未満 の 子供 |
455 |
5 さいみまん の こども |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Enfants de moins de
cinq ans |
461 |
gakubusei |
461 |
学部生 |
456 |
がくぶせい |
|
|
|
462 |
Enfants de moins de
cinq ans |
462 |
gakubu |
462 |
学部 |
457 |
がくぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
un étudiant |
463 |
daigakusei |
463 |
大学生 |
458 |
だいがくせい |
|
|
|
464 |
Premier cycle |
464 |
daigakusei |
464 |
大学生 |
459 |
だいがくせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
Étudiants |
465 |
otto |
465 |
夫 |
460 |
おっと |
|
|
|
466 |
Étudiants |
466 |
ōkī |
466 |
大きい |
461 |
おうきい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
mari |
467 |
no |
467 |
の |
462 |
の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
Grand |
468 |
keiyōshi to dōshi de |
468 |
形容詞 と 動詞 で |
463 |
けいようし と どうし で |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
de |
469 |
keiyōshi to dōshi |
469 |
形容詞 と 動詞 |
464 |
けいようし と どうし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
dans les adjectifs et les verbes |
470 |
keiyōshi to dōshi o keisei suru |
470 |
形容詞 と 動詞 を 形成 する |
465 |
けいようし と どうし お けいせい する |
|
|
|
471 |
Dans les adjectifs
et les verbes |
471 |
jūbundenai |
471 |
十分でない |
466 |
じゅうぶんでない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Forme des adjectifs
et des verbes |
472 |
jūbundenai |
472 |
十分でない |
467 |
じゅうぶんでない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
pas assez |
473 |
jūbunde hanai |
473 |
十分で はない |
468 |
じゅうぶんで はない |
|
|
|
474 |
pas assez |
474 |
jūbunde hanai |
474 |
十分で はない |
469 |
じゅうぶんで はない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
Pas assez |
475 |
mi juku |
475 |
未 熟 |
470 |
み じゅく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
Pas assez |
476 |
mi juku |
476 |
未 熟 |
471 |
み じゅく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Pas assez mûr |
477 |
mi juku |
477 |
未 熟 |
472 |
み じゅく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
Immature |
478 |
chōri fusoku |
478 |
調理 不足 |
473 |
ちょうり ふそく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
Immature |
479 |
mi chōri |
479 |
未 調理 |
474 |
み ちょうり |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
pas assez cuit |
480 |
mi chōri |
480 |
未 調理 |
475 |
み ちょうり |
|
|
|
481 |
Non cuit |
481 |
mi tassei |
481 |
未 達成 |
476 |
み たっせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
Non cuit |
482 |
yōken ni tasshiteimasen |
482 |
要件 に 達していません |
477 |
ようけん に たっしていません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
Sous-performant |
483 |
tokuni gakkō no shigoto de anata ga dekiru yori mo umaku ikanai |
483 |
特に 学校 の 仕事 で あなた が できる より も うまく いかない |
478 |
とくに がっこう の しごと で あなた が できる より も うまく いかない |
|
|
|
484 |
Pas à la hauteur des
exigences |
484 |
tokuni gakusha de wa , anata ga dekiru hodo yoku wa arimasen |
484 |
特に 学者 で は 、 あなた が できる ほど 良く は ありません |
479 |
とくに がくしゃ で わ 、 あなた が できる ほど よく わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
faire moins bien que
vous ne pourriez le faire, surtout dans le travail scolaire |
485 |
( tokuni do o manabu ) reberu o shimesanai , tsuyo sa o shimesanai |
485 |
( 特に 土 を 学ぶ ) レベル を 示さない 、 強 さ を 示さない |
480 |
( とくに ど お まなぶ ) レベル お しめさない 、 つよ さ お しめさない |
|
|
|
486 |
Pas aussi bon que
vous pouvez le faire, surtout dans les universitaires |
486 |
( tokuni do o manabu ) reberu o shimesanai , tsuyo sa o shimesanai |
486 |
( 特に 土 を 学ぶ ) レベル を 示さない 、 強 さ を 示さない |
481 |
( とくに ど お まなぶ ) レベル お しめさない 、 つよ さ お しめさない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
(Surtout le sol
d'apprentissage) ne montrant pas le niveau, ne montrant pas la force |
487 |
( tokuni gakushū nioite ) reberu o purei dekinai , tsuyo sa o shimesanai |
487 |
( 特に 学習 において ) レベル を プレイ できない 、 強 さ を 示さない |
482 |
( とくに がくしゅう において ) レベル お ぷれい できない 、 つよ さ お しめさない |
|
|
|
488 |
(Surtout le sol
d'apprentissage) ne montrant pas le niveau, ne montrant pas la force |
488 |
( tokuni gakushū nioite ) reberu o purei dekinai , tsuyo sa o shimesanai |
488 |
( 特に 学習 において ) レベル を プレイ できない 、 強 さ を 示さない |
483 |
( とくに がくしゅう において ) レベル お ぷれい できない 、 つよ さ お しめさない |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
(Surtout dans
l'apprentissage) ne pas jouer le niveau, ne pas montrer de force |
489 |
ni mukatte |
489 |
に 向かって |
484 |
に むかって |
|
|
|
490 |
(Surtout dans
l'apprentissage) ne pas jouer le niveau, ne pas montrer de force |
490 |
suguremashita |
490 |
優れました |
485 |
すぐれました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
491 |
Vers |
491 |
seisan |
491 |
生産 |
486 |
せいさん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
492 |
supérieur |
492 |
genjitsu |
492 |
現実 |
487 |
げんじつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
493 |
Produire |
493 |
mi tassei |
493 |
未 達成 |
488 |
み たっせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
494 |
Réalité |
494 |
seiseki ga warui |
494 |
成績 が 悪い |
489 |
せいせき が わるい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
495 |
Sous-performance |
495 |
miseinensha |
495 |
未成年者 |
490 |
みせいねんしゃ |
|
|
|
496 |
Mauvaises notes |
496 |
miseinensha |
496 |
未成年者 |
491 |
みせいねんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
497 |
sous-performant |
497 |
miseinensha |
497 |
未成年者 |
492 |
みせいねんしゃ |
|
|
|
498 |
Sous-performants |
498 |
mainā |
498 |
マイナー |
493 |
マイナー |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
499 |
mineur |
499 |
hōritsu de wakasugiru hitobito niyotte okonawareru |
499 |
法律 で 若すぎる 人々 によって 行われる |
494 |
ほうりつ で わかすぎる ひとびと によって おこなわれる |
|
|
|
500 |
Mineur |
500 |
hōritsu de wakasugiru hito niyotte okonawareru koto |
500 |
法律 で 若すぎる 人 によって 行われる こと |
495 |
ほうりつ で わかすぎる ひと によって おこなわれる こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
501 |
fait par des gens trop jeunes selon la loi |
501 |
hōtei nenreimiman no hito ga okonau ; miseinensha |
501 |
法定 年齢未満 の 人 が 行う ; 未成年者 |
496 |
ほうてい ねんれいみまん の ひと が おこなう ; みせいねんしゃ |
|
|
|
502 |
A faire par
quelqu'un qui est trop jeune par la loi |
502 |
hōtei nenreimiman no hito ga okonau ; miseinensha |
502 |
法定 年齢未満 の 人 が 行う ; 未成年者 |
497 |
ほうてい ねんれいみまん の ひと が おこなう ; みせいねんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
503 |
Fait par une
personne mineure |
503 |
hōtei nenreimiman no hito ga okonau ; miseinensha |
503 |
法定年齢未満の人が行う;未成年者 |
|
ほうてい ねんれいみまん の ひと が おこなう ; みせいねんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
504 |
Pas à la hauteur de
la loi |
504 |
hōtei nenreimiman no hito ga okonau ; miseinensha |
504 |
法定年齢未満の人が行う;未成年者 |
|
ほうてい ねんれいみまん の ひと が おこなう ; みせいねんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
505 |
photo |
505 |
shashin |
505 |
写真 |
498 |
しゃしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
506 |
boire des mineurs |
506 |
miseinensha no inshu |
506 |
未成年者 の 飲酒 |
499 |
みせいねんしゃ の いんしゅ |
|
|
|
507 |
Consommation
d'alcool par les mineurs |
507 |
miseinensha no inshu |
507 |
未成年者 の 飲酒 |
500 |
みせいねんしゃ の いんしゅ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
508 |
voir également |
508 |
mo sanshō shitekudasai |
508 |
も 参照 してください |
501 |
も さんしょう してください |
|
|
|
509 |
âge |
509 |
toshi |
509 |
年 |
502 |
とし |
|
|
|
510 |
aisselles |
510 |
wakinoshita |
510 |
脇の下 |
503 |
わきのした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
511 |
Aisselle |
511 |
wakinoshita |
511 |
脇の下 |
504 |
わきのした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
512 |
connecté avec
l'aisselle d'une personne |
512 |
hito no wakinoshita ni setsuzoku sareteimasu |
512 |
人 の 脇の下 に 接続 されています |
505 |
ひと の わきのした に せつぞく されています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
513 |
Lié à l'aisselle
humaine |
513 |
ningen no wakinoshita ni kanren suru |
513 |
人間 の 脇の下 に 関連 する |
506 |
にんげん の わきのした に かんれん する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
514 |
axillaire |
514 |
ekika |
514 |
腋窩 |
507 |
えきか |
|
|
|
515 |
axillaire |
515 |
ekika |
515 |
腋窩 |
508 |
えきか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
516 |
poils des
aisselles/déodorant/transpiration |
516 |
wakige / deodoranto / hakkan |
516 |
わき毛 / デオドラント / 発汗 |
509 |
わきげ / でおどらんと / はっかん |
|
|
|
517 |
Poils des
aisselles/déodorant/transpiration |
517 |
wakige / deodoranto / hakkan |
517 |
脇毛 / デオドラント / 発汗 |
510 |
わきげ / でおどらんと / はっかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
518 |
Poils des
aisselles ; déodorant/transpiration sous les aisselles |
518 |
wakige ; wakinoshita no deodoranto / hakkan |
518 |
脇毛 ; 脇の下 の デオドラント / 発汗 |
511 |
わきげ ; わきのした の でおどらんと / はっかん |
|
|
|
519 |
Poils des
aisselles ; déodorant/transpiration sous les aisselles |
519 |
wakige ; wakinoshita no deodoranto / hakkan |
519 |
脇毛 ; 脇の下 の デオドラント / 発汗 |
512 |
わきげ ; わきのした の でおどらんと / はっかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
520 |
un lancer de balle
sous les bras est effectué avec la main maintenue sous le niveau de l'épaule |
520 |
wakinoshita ni bōru o nageru ni wa , te o kata no taka sa yori shita ni tamochimasu . |
520 |
脇の下 に ボール を 投げる に は 、 手 を 肩 の 高 さ より 下 に 保ちます 。 |
513 |
わきのした に ボール お なげる に わ 、 て お かた の たか さ より した に たもちます 。 |
|
|
|
521 |
Lancer le ballon
sous l'aisselle, en gardant les mains sous les épaules |
521 |
ryōte o kata no shita ni oita mama , wakinoshita ni bōru o nagemasu . |
521 |
両手 を 肩 の 下 に 置いた まま 、 脇の下 に ボール を 投げます 。 |
514 |
りょうて お かた の した に おいた まま 、 わきのした に ボール お なげます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
522 |
Le tangage sournois
(ou sournois) |
522 |
andāhando ( mataha andāhando ) picchingu |
522 |
アンダーハンド ( または アンダーハンド ) ピッチング |
515 |
アンダーハンド ( または アンダーハンド ) ピッチング |
|
|
|
523 |
Le tangage sournois
(ou sournois) |
523 |
andāhando ( mataha andāhando ) picchingu |
523 |
アンダーハンド ( または アンダーハンド ) ピッチング |
516 |
アンダーハンド ( または アンダーハンド ) ピッチング |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
524 |
Comparer |
524 |
hikaku |
524 |
比較 |
517 |
ひかく |
|
|
|
525 |
surarmé |
525 |
jōwan |
525 |
上腕 |
518 |
じょうわん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
519 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
526 |
si vous lancez, etc. sous les bras, vous
lancez en gardant votre main sous le niveau de votre épaule |
526 |
wakinoshita nado o nageru bāi wa , te o kata yori shita ni mukete nagemasu . |
526 |
脇の下 など を 投げる 場合 は 、 手 を 肩 より 下 に 向けて 投げます 。 |
520 |
わきのした など お なげる ばあい わ 、 て お かた より した に むけて なげます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
527 |
Si vous lancez sous
l'aisselle, etc., gardez vos mains sous le niveau de vos épaules lorsque vous
lancez |
527 |
wakinoshita nado ni nageru bāi wa , te o kata yori shita ni mukete nagetekudasai . |
527 |
脇の下 など に 投げる 場合 は 、 手 を 肩 より 下 に 向けて 投げてください 。 |
521 |
わきのした など に なげる ばあい わ 、 て お かた より した に むけて なげてください 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
528 |
Sournois (lancer,
etc.) |
528 |
andāhando ( nageru nado ) |
528 |
アンダーハンド ( 投げる など ) |
522 |
アンダーハンド ( なげる など ) |
|
|
|
529 |
Sournois (lancer,
etc.) |
529 |
andāhando ( nageru nado ) |
529 |
アンダーハンド ( 投げる など ) |
523 |
アンダーハンド ( なげる など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
530 |
comparer |
530 |
hikaku |
530 |
比較 |
524 |
ひかく |
|
|
|
531 |
surarmé |
531 |
jōwan |
531 |
上腕 |
525 |
じょうわん |
|
|
|
532 |
Sur-armé |
532 |
busō shisugi |
532 |
武装 しすぎ |
|
ぶそう しすぎ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
533 |
ventre |
533 |
kafuku |
533 |
下腹 |
526 |
かふく |
|
|
|
534 |
Le bas de l'abdomen |
534 |
kafukubu |
534 |
下腹部 |
527 |
かふくぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
535 |
la partie la plus
faible de qc qui est la plus facilement attaquée |
535 |
mottomo kōgeki sare yasui sth no mottomo yowai bubun |
535 |
最も 攻撃 され やすい sth の 最も 弱い 部分 |
528 |
もっとも こうげき され やすい sth の もっとも よわい ぶぶん |
|
|
|
536 |
La partie la plus
faible qui est la plus vulnérable aux attaques |
536 |
kōgeki nitaishite mottomo zeijakuna mottomo yowai bubun |
536 |
攻撃 に対して 最も 脆弱な 最も 弱い 部分 |
529 |
こうげき にたいして もっとも ぜいじゃくな もっとも よわい ぶぶん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
537 |
Point faible |
537 |
jakuten |
537 |
弱点 |
530 |
じゃくてん |
|
|
|
538 |
Point faible |
538 |
jakuten |
538 |
弱点 |
531 |
じゃくてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
539 |
Le déficit commercial
reste le sous-ventre mou de l'économie américaine. |
539 |
bōeki akaji wa , beikoku keizai no uragawa de izentoshite nanchōdesu . |
539 |
貿易 赤字 は 、 米国 経済 の 裏側 で 依然として 軟調です 。 |
532 |
ぼうえき あかじ わ 、 べいこく けいざい の うらがわ で いぜんとして なんちょうです 。 |
|
|
|
540 |
Le déficit
commercial reste la faiblesse de l'économie américaine |
540 |
bōeki akaji wa izentoshite beikoku keizai no yowa sadesu |
540 |
貿易 赤字 は 依然として 米国 経済 の 弱 さです |
533 |
ぼうえき あかじ わ いぜんとして べいこく けいざい の よわ さです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
541 |
Le déficit commercial
reste la faiblesse de l'économie américaine |
541 |
bōeki akaji wa izentoshite beikoku keizai no yowa sadesu |
541 |
貿易 赤字 は 依然として 米国 経済 の 弱 さです |
534 |
ぼうえき あかじ わ いぜんとして べいこく けいざい の よわ さです |
|
|
|
542 |
Le déficit
commercial reste le point faible de l'économie américaine |
542 |
bōeki akaji wa izentoshite beikoku keizai no yowai kafukudesu |
542 |
貿易 赤字 は 依然として 米国 経済 の 弱い 下腹です |
535 |
ぼうえき あかじ わ いぜんとして べいこく けいざい の よわい かふくです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
543 |
pour |
543 |
nitotte |
543 |
にとって |
536 |
にとって |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
544 |
la partie inférieure
d'un animal |
544 |
dōbutsu no shita no bubun |
544 |
動物 の 下 の 部分 |
537 |
どうぶつ の した の ぶぶん |
|
|
|
545 |
La partie inférieure
de l'animal |
545 |
dōbutsu no kabu |
545 |
動物 の 下部 |
538 |
どうぶつ の かぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
546 |
(Animal) bas-ventre |
546 |
( dōbutsu ) kafukubu |
546 |
( 動物 ) 下腹部 |
539 |
( どうぶつ ) かふくぶ |
|
|
|
547 |
(Animal) bas-ventre |
547 |
( dōbutsu ) kafukubu |
547 |
( 動物 ) 下腹部 |
540 |
( どうぶつ ) かふくぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
548 |
lune |
548 |
tsuki |
548 |
月 |
541 |
つき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
549 |
Sud |
549 |
minami |
549 |
南 |
542 |
みなみ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
550 |
(figuratif) |
550 |
( hiyu teki ) |
550 |
( 比喩 的 ) |
543 |
( ひゆ てき ) |
|
|
|
551 |
Il s'est familiarisé
avec le ventre sombre de la vie dans la ville |
551 |
kare wa machi no kurai seikatsu no urahara ni seitsū shimashita |
551 |
彼 は 街 の 暗い 生活 の 裏腹 に 精通 しました |
544 |
かれ わ まち の くらい せいかつ の うらはら に せいつう しました |
|
|
|
552 |
Il connaît le côté
obscur de la vie urbaine |
552 |
kare wa toshi seikatsu no kurai sokumen ni seitsū shiteimasu |
552 |
彼 は 都市 生活 の 暗い 側面 に 精通 しています |
545 |
かれ わ とし せいかつ の くらい そくめん に せいつう しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
553 |
(les parties qui sont habituellement
cachées). |
553 |
( tsūjō wa hi hyōji ni natteiru bubun ) . |
553 |
( 通常 は 非 表示 に なっている 部分 ) 。 |
546 |
( つうじょう わ ひ ひょうじ に なっている ぶぶん ) 。 |
|
|
|
554 |
(Partie généralement
cachée) |
554 |
( tsūjō wa kakusareta bubun ) |
554 |
( 通常 は 隠された 部分 ) |
547 |
( つうじょう わ かくされた ぶぶん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
555 |
Il s'est
progressivement familiarisé avec le côté obscur de la vie urbaine |
555 |
kare wa jojoni toshi seikatsu no kurai sokumen ni seitsū suru yō ni narimashita |
555 |
彼 は 徐々に 都市 生活 の 暗い 側面 に 精通 する よう に なりました |
548 |
かれ わ じょじょに とし せいかつ の くらい そくめん に せいつう する よう に なりました |
|
|
|
556 |
Il s'est
progressivement familiarisé avec le côté obscur de la vie urbaine |
556 |
kare wa jojoni toshi seikatsu no kurai sokumen ni seitsū suru yō ni narimashita |
556 |
彼 は 徐々に 都市 生活 の 暗い 側面 に 精通 する よう に なりました |
549 |
かれ わ じょじょに とし せいかつ の くらい そくめん に せいつう する よう に なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
557 |
Vous |
557 |
kun |
557 |
君 |
550 |
くん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
558 |
Gifler |
558 |
hirateuchi |
558 |
平手打ち |
551 |
ひらてうち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
559 |
Imiter |
559 |
mohō suru |
559 |
模倣 する |
552 |
もほう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
560 |
Faire |
560 |
okonau |
560 |
行う |
553 |
おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|