http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                           
  NEXT 1 Le feu a été autorisé à brûler sans contrôle 1 hi wa chekku sarezu ni moeru koto ga yurusaremashita 1   チェック されず  燃える こと  許されました 1   チェック されず  もえる こと  ゆるされました
  last 2 Le feu a été autorisé à brûler sans scrupules 2 hi wa fuyōi ni moeru koto ga yurusaremashita 2   不用意  燃える こと  許されました 2   ふようい  もえる こと  ゆるされました                        
1 ALLEMAND 3 Le feu fait rage hors de contrôle 3 hi wa seigyo funō ni arekurutteimasu 3   制御 不能  荒れ狂っています 3   せいぎょ ふのう  あれくるっています
2 ANGLAIS 4 Le feu fait rage hors de contrôle 4 hi wa seigyo funō ni arekurutteimasu 4   制御 不能  荒れ狂っています 4   せいぎょ ふのう  あれくるっています                        
3 ARABE 5 La montée des crimes violents ne doit pas rester incontrôlée 5 bōryoku hanzai no zōka wa yokusei sarete hanaranai 5 暴力 犯罪  増加  抑制 されて はならない 5 ぼうりょく はんざい  ぞうか  よくせい されて はならない                        
4 bengali 6 La montée de la criminalité violente ne doit pas être laissée à elle-même 6 bōryoku hanzai no zōka wa , sore jitai ni makasete hanarimasen . 6 暴力 犯罪  増加  、 それ 自体  任せて はなりません 。 6 ぼうりょく はんざい  ぞうか  、 それ じたい  まかせて はなりません 。                        
5 CHINOIS 7 La croissance des crimes violents doit être stoppée 7 bōryoku hanzai no kakudai wa tomenakerebanarimasen 7 暴力 犯罪  拡大  止めなければなりません 7 ぼうりょく はんざい  かくだい  とめなければなりません                        
6 ESPAGNOL 8 La croissance des crimes violents doit être stoppée 8 bōryoku hanzai no kakudai wa tomenakerebanarimasen 8 暴力 犯罪  拡大  止めなければなりません 8 ぼうりょく はんざい  かくだい  とめなければなりません                        
7 FRANCAIS 9 La plante étouffera bientôt les étangs et les cours d'eau si elle n'est pas contrôlée. 9 chekku o hazushita mama ni suruto , puranto wa sugu ni ike ya suiro o tsumarasemasu . 9 チェック  外した まま  すると 、 プラント  すぐ    水路  詰まらせます 。 9 チェック  はずした まま  すると 、 プラント  すぐ  いけ  すいろ  つまらせます 。
8 hindi 10 Si rien n'est fait, la plante obstruera rapidement les étangs et les cours d'eau 10 chekku shinaideokuto , shokubutsu wa sugu ni ike ya suiro o tsumarasemasu 10 チェック しないでおくと 、 植物  すぐ    水路  詰まらせます 10 チェック しないでおくと 、 しょくぶつ  すぐ  いけ  すいろ  つまらせます                        
9 JAPONAIS 11 Si la croissance de cette plante n'est pas contrôlée, les étangs et les cours d'eau seront bientôt bloqués. 11 kono shokubutsu no seichō ga seigyo sareteinai bāi , ike ya suiro wa sugu ni burokku saremasu . 11 この 植物  成長  制御 されていない 場合 、   水路  すぐ  ブロック されます 。 11 この しょくぶつ  せいちょう  せいぎょ されていない ばあい 、 いけ  すいろ  すぐ  ブロック されます 。
10 punjabi 12 Si la croissance de cette plante n'est pas contrôlée, les étangs et les cours d'eau seront bientôt bloqués 12 kono shokubutsu no seichō ga seigyo sareteinai bāi , ike ya suiro wa sugu ni burokku saremasu 12 この 植物  成長  制御 されていない 場合 、   水路  すぐ  ブロック されます 12 この しょくぶつ  せいちょう  せいぎょ されていない ばあい 、 いけ  すいろ  すぐ  ブロック されます                      
11 POLONAIS 13 peu chrétien 13 hi kirisutokyōto 13  キリスト教徒 13 ひ きりすときょうと
12 PORTUGAIS 14 non-chrétien 14 hi kirisutokyōto 14  キリスト教徒 14 ひ きりすときょうと                        
13 RUSSE 15 ne pas montrer les qualités que vous attendez d'un chrétien ; ne pas être gentil ou penser aux sentiments des autres 15 kurisu chan ni kitai suru shishitsu o shimesanai , tanin no kimochi o shinsetsu ni shi tari kangae tari shinai 15 クリス チャン  期待 する 資質  示さない 、 他人  気持ち  親切   たり 考え たり しない 15 クリス チャン  きたい する ししつ  しめさない 、 たにん  きもち  しんせつ   たり かんがえ たり しない
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Ne pas montrer vos attentes envers les chrétiens ; être méchant ou ne pas tenir compte des sentiments des autres 16 kurisuchan e no kitai o shimesanai , fushinsetsudearu , mataha tanin no kimochi o kōryo shinai 16 クリスチャン   期待  示さない 、 不親切である 、 または 他人  気持ち  考慮 しない 16 クリスチャン   きたい  しめさない 、 ふしんせつである 、 または たにん  きもち  こうりょ しない                        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Non chrétien ; pas charitable ; pas pour le bien des autres 17 hi kirisutokyōto ; jizen de wa nai ; tanin no tame de hanai 17  キリスト教徒 ; 慈善   ない ; 他人  ため  はない 17 ひ きりすときょうと ; じぜん   ない ; たにん  ため  はない
    18 Non chrétien ; pas charitable ; pas pour le bien des autres 18 hi kirisutokyōto ; jizen de wa nai ; tanin no tame de hanai 18  キリスト教徒 ; 慈善   ない ; 他人  ため  はない 18 ひ きりすときょうと ; じぜん   ない ; たにん  ため  はない                        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 S'opposer 19 hantai 19 反対 19 はんたい                        
  http://niemowa.free.fr 20 Christian 20 kirisutokyōto 20 キリスト教徒 20 きりすときょうと                        
  http://wanicz.free.fr/ 21 Christianisme 21 kirisuto kyō 21 キリスト  21 キリスト きょう                        
    22 Impoli 22 Uncivil 22 Uncivil 22 うんcいびr
    23 Sauvage 23 mikai 23 未開 23 みかい                        
    24 (formel) pas poli 24 ( seishiki ) reigi tadashikunai 24 ( 正式 ) 礼儀 正しくない 24 ( せいしき ) れいぎ ただしくない
    25 (Formel) impoli 25 ( seishiki ) shitsurei 25 ( 正式 ) 失礼 25 ( せいしき ) しつれい                        
    26 Grossier 26 shitsurei 26 失礼 26 しつれい
    27 Grossier 27 shitsurei 27 失礼 27 しつれい                        
    28 S'opposer 28 hantai 28 反対 28 はんたい
    29 Civil 29 shimin 29 市民 29 しみん                        
    30 Civil 30 shimin 30 市民 30 しみん                        
    31 voir également 31 mo sanshō shitekudasai 31  参照 してください 31  さんしょう してください                        
    32 incivilité 32 fugyōgi 32 不行儀 32 ふぎょうぎ                        
    33 indécent 33 hiwai 33 卑猥 33 ひわい                        
    34 Sauvage 34 mikai 34 未開 34 みかい                        
    35 sauvage 35 mikai 35 未開 35 みかい
    36 Brutal 36 zanninna 36 残忍な 36 ざんにんな                        
    37 Désapprobateur 37 fushōnin 37 不承認 37 ふしょうにん
    38 des personnes ou de leur comportement 38 hitobito mataha karera no kōdō no 38 人々 または 彼ら  行動  38 ひとびと または かれら  こうどう                         
    39 Les gens ou leur comportement 39 hito mataha sono kōdō 39  または その 行動 39 ひと または その こうどう                        
    40 Les gens ou leurs actions 40 hito mataha sono kōdō 40  または その 行動 40 ひと または その こうどう
    41 Les gens ou leurs actions 41 hito mataha sono kōdō 41  または その 行動 41 ひと または その こうどう                        
    42 ne pas se comporter d'une manière acceptable selon les normes sociales ou morales 42 shakai teki mataha dōtoku teki kijun nishitagatte kyoyō dekiru hōhō de kōdō shiteinai 42 社会  または 道徳  基準 に従って 許容 できる 方法  行動 していない 42 しゃかい てき または どうとく てき きじゅん にしたがって きょよう できる ほうほう  こうどう していない
    43 Comportements non conformes aux normes sociales ou éthiques 43 shakai teki mataha rinri teki kijun ni junkyo shiteinai kōdō 43 社会  または 倫理  基準  準拠 していない 行動 43 しゃかい てき または りんり てき きじゅん  じゅんきょ していない こうどう                        
    44 Non conforme aux normes sociales (ou éthiques); inculte 44 shakai teki ( mataha rinri teki ) kihan ni junkyo shiteinai ; mikaitaku 44 社会  ( または 倫理  ) 規範  準拠 していない ; 未開拓 44 しゃかい てき ( または りんり てき ) きはん  じゅんきょ していない ; みかいたく
    45 Non conforme aux normes sociales (ou éthiques); inculte 45 shakai teki ( mataha rinri teki ) kihan ni junkyo shiteinai ; mikaitaku 45 社会  ( または 倫理  ) 規範  準拠 していない ; 未開拓 45 しゃかい てき ( または りんり てき ) きはん  じゅんきょ していない ; みかいたく                        
    46 de personnes ou de lieux 46 hito ya basho no 46   場所  46 ひと  ばしょ 
    47 Personne ou lieu 47 hito mataha basho 47  または 場所 47 ひと または ばしょ                        
    48 Personne ou lieu 48 hito mataha basho 48  または 場所 48 ひと または ばしょ                        
    49 ne pas avoir développé une culture et un mode de vie modernes 49 gendai no bunka ya ikikata o hattatsu saseteinai 49 現代  文化  生き方  発達 させていない 49 げんだい  ぶんか  いきかた  はったつ させていない                        
    50 N'a pas développé la culture et le style de vie modernes 50 gendai no bunka ya raifusutairu o hattatsu sasenakatta 50 現代  文化  ライフスタイル  発達 させなかった 50 げんだい  ぶんか  ライフスタイル  はったつ させなかった                        
    51 Sauvage 51 mikai 51 未開 51 みかい                        
    52  Sauvage 52 mikai 52 未開 52 みかい                        
    53 J'ai travaillé dans les régions les plus sauvages et les moins civilisées du monde. 53 watashi wa sekai de mottomo arārashiku , mottomo bunmei ka sareteinai chīki de hataraitekimashita . 53   世界  最も 荒々しく 、 最も 文明  されていない 地域  働いてきました 。 53 わたし  せかい  もっとも あらあらしく 、 もっとも ぶんめい  されていない ちいき  はたらいてきまし 。                        
    54 J'ai travaillé dans l'endroit le plus sauvage et le plus sauvage du monde 54 watashi wa sekai de mottomo arārashiku , mottomo bunmei ka sareteinai basho de hataraitekimashita 54   世界  最も 荒々しく 、 最も 文明  されていない 場所  働いてきました 54 わたし  せかい  もっとも あらあらしく 、 もっとも ぶんめい  されていない ばしょ  はたらいてきました                      
    55 J'ai travaillé dans la région la plus désolée et primitive du monde. 55 watashi wa sekai de mottomo kōryō to shita genshi tekina chīki de hataraitekimashita . 55   世界  最も 荒涼  した 原始 的な 地域  働いてきました 。 55 わたし  せかい  もっとも こうりょう  した げんし てきな ちいき  はたらいてきました 。                        
    56 J'ai travaillé dans la région la plus désolée et primitive du monde 56 watashi wa sekai de mottomo kōryō to shita genshi tekina chīki de hataraitekimashita 56   世界  最も 荒涼  した 原始 的な 地域  働いてきました 56 わたし  せかい  もっとも こうりょう  した げんし てきな ちいき  はたらいてきました                        
    57 S'opposer 57 hantai 57 反対 57 はんたい
    58 Civilisé 58 bunmei ka 58 文明  58 ぶんめい                         
    59 Civilisé 59 bunmei ka 59 文明  59 ぶんめい                         
    60 non réclamés 60 mi seikyū 60  請求 60 み せいきゅう                        
    61 Non réclamés 61 mi seikyū 61  請求 61 み せいきゅう                        
    62  que personne n'a revendiqué comme leur appartenant ou leur étant dû 62 dare mo karera ni zokushiteiru , mataha karera ni otteiru to shuchō shiteinai koto 62   彼ら  属している 、 または 彼ら  負っている  主張 していない こと 62 だれ  かれら  ぞくしている 、 または かれら  おっている  しゅちょう していない こと                        
    63 Personne ne prétend leur appartenir ou leur doit 63 dare mo karera ni zokushiteiru to shuchō shi tari , karera ni otteiru wakede wa arimasen 63   彼ら  属している  主張  たり 、 彼ら  負っている わけで  ありません 63 だれ  かれら  ぞくしている  しゅちょう  たり 、 かれら  おっている わけで  ありません                        
    64 Non réclamé ; non réclamé 64 mi seikyū ; mi seikyū 64  請求 ;  請求 64 み せいきゅう ; み せいきゅう
    65 Non réclamé ; non réclamé 65 mi seikyū ; mi seikyū 65  請求 ;  請求 65 み せいきゅう ; み せいきゅう                        
    66 non classé 66 mi bunrui 66  分類 66 み ぶんるい
    67 non classé 67 mi bunrui 67  分類 67 み ぶんるい                        
    68 de documents, informations, etc. 68 bunsho , jōhō nado no 68 文書 、 情報 など  68 ぶんしょ 、 じょうほう など 
    69 Documents, informations, etc. 69 bunsho , jōhō nado 69 文書 、 情報 など 69 ぶんしょ 、 じょうほう など                        
    70 pas officiellement secret ; accessible à tous 70 kōshiki ni wa himitsu de wa arimasen ; dare demo riyō dekimasu 70 公式   秘密   ありません ;  でも 利用 できます 70 こうしき   ひみつ   ありません ; だれ でも りよう できます
    71 Ce n'est pas un secret officiel ; tout le monde peut utiliser 71 kōshiki no himitsu de wa arimasen ; dare demo shiyō dekimasu 71 公式  秘密   ありません ;  でも 使用 できます 71 こうしき  ひみつ   ありません ; だれ でも しよう できます                        
    72 Non confidentiel, public 72 hi kimitsu ; kōkai 72  機密 ; 公開 72 ひ きみつ ; こうかい                        
    73 Non confidentiel, public 73 hi kimitsu ; kōkai 73  機密 ; 公開 73 ひ きみつ ; こうかい                        
    74 machine 74 kikai 74 機械 74 きかい                        
    75 S'opposer 75 hantai 75 反対 75 はんたい                        
    76 Classifié 76 kurashifaido 76 クラシファイド 76 くらしfあいど
    77 Classification 77 bunrui 77 分類 77 ぶんるい                        
    78 technique 78 tekunikaru 78 テクニカル 78 テクニカル
    79 qui n'a pas été classé comme membre d'un groupe particulier 79 tokutei no gurūpu no menbā toshite bunrui sareteinai 79 特定  グループ  メンバー として 分類 されていない 79 とくてい  グループ  メンバー として ぶんるい されていない
    80 Non classé comme membre d'un groupe spécifique 80 tokutei no gurūpu no menbā toshite bunrui sareteinai 80 特定  グループ  メンバー として 分類 されていない 80 とくてい  グループ  メンバー として ぶんるい されていない                        
    81 Non classé 81 mi bunrui 81  分類 81 み ぶんるい                        
    82 Non classé 82 mi bunrui 82  分類 82 み ぶんるい                        
    83 Non classé 83 mi bunrui 83  分類 83 み ぶんるい                        
    84 Arbre 84 ki 84 84                        
    85 Une forte proportion de candidats obtiennent des notes faibles ou non classées (leur travail n'est pas assez bon pour recevoir une note) 85 kōhosha no dai bubun ga hikui mataha mi bunrui no seiseki o shutoku shimasu ( karera no shigoto wa seiseki o shutoku suru no ni jūbunde wa arimasen ) 85 候補者   部分  低い または  分類  成績  取得 します ( 彼ら  仕事  成績  取得 する   十分  ありません ) 85 こうほしゃ  だい ぶぶん  ひくい または み ぶんるい  せいせき  しゅとく します ( かれら  しごと  せいせき  しゅとく する   じゅうぶんで  ありません )
    86 Un grand pourcentage de candidats obtiennent des scores faibles ou non classés (leur travail n'est pas assez bon pour obtenir des résultats) 86 kōhosha no dai bubun wa sukoa ga hikui ka , bunrui sareteimasen ( karera no shigoto wa kekka o eru no ni bunde wa arimasen ) 86 候補者   部分  スコア  低い  、 分類 されていません ( 彼ら  仕事  結果  得る   十分で  ありません ) 86 こうほしゃ  だい ぶぶん  スコア  ひくい  、 ぶんるい されていません ( かれら  しごと  けっか  える   じゅうぶんで  ありません )          
    87 Une grande partie des candidats ont obtenu des notes très faibles ou pas de notes 87 kōhosha no dai bubun wa hijō ni hikui sukoa mataha sukoa nashi 87 候補者   部分  非常  低い スコア または スコア なし 87 こうほしゃ  だい ぶぶん  ひじょう  ひくい スコア または スコア なし                        
    88 Une grande partie des candidats ont obtenu des notes très faibles ou pas de notes 88 kōhosha no dai bubun wa hijō ni hikui sukoa mataha sukoa nashi 88 候補者   部分  非常  低い スコア または スコア なし 88 こうほしゃ  だい ぶぶん  ひじょう  ひくい スコア または スコア なし                        
    89 d'une route 89 dōro no 89 道路 の 89 どうろ                         
    90 le chemin 90 michi 90 90 みち                        
    91 pas assez grand ou important pour qu'on lui attribue un numéro 91 kazu o ataeru hodo ōkikunai ka jūyōde hanai 91   与える ほど 大きくない  重要で はない 91 かず  あたえる ほど おうきくない  じゅうようで はない
    92 Pas assez grand ou important pour donner un nombre 92 kazu o ataeru hodo ōkikunai ka jūyōde hanai 92   与える ほど 大きくない  重要で はない 92 かず  あたえる ほど おうきくない  じゅうようで はない                        
    93 (Parce que ce n'est pas une route) sans numéro 93 ( dōro de hanainode ) bangō nashi 93 ( 道路  はないので ) 番号 なし 93 ( どうろ  はないので ) ばんごう なし
    94  (Parce que ce n'est pas une route) sans numéro 94 ( dōro de hanainode ) bangō nashi 94 ( 道路  はないので ) 番号 なし 94 ( どうろ  はないので ) ばんごう なし                        
    95  oncle 95 oji 95 叔父 95 おじ
    96 oncle 96 oji 96 叔父 96 おじ                        
    97  le frère de ta mère ou de ton père; le mari de ta tante 97 anata no haha mataha chichi no kyōdai ; anata no oba no otto 97 あなた   または   兄弟 ; あなた  叔母   97 あなた  はは または ちち  きょうだい ; あなた  おば  おっと
    98 Frère de votre mère ou de votre père; époux de votre tante 98 anata no okāsan mataha otōsan no kyōdai ; anata no oba no otto 98 あなた  お母さん または お父さん  兄弟 ; あなた  叔母   98 あなた  おかあさん または おとうさん  きょうだい ; あなた  おば  おっと                        
    99 oncle; oncle; oncle; oncle; oncle 99 ojisan ; ojisan ; ojisan ; ojisan ; ojisan 99 おじさん ; おじさん ; おじさん ; おじさん ; おじさん 99 おじさん ; おじさん ; おじさん ; おじさん ; おじさん                        
    100 oncle; oncle; oncle; oncle; oncle 100 ojisan ; ojisan ; ojisan ; ojisan ; ojisan 100 おじさん ; おじさん ; おじさん ; おじさん ; おじさん 100 おじさん ; おじさん ; おじさん ; おじさん ; おじさん                        
    101 oncle Ian 101 ian ojisan 101 イアン おじさん 101 いあん おじさん                        
    102 Oncle Ian 102 ian ojisan 102 イアン おじさん 102 いあん おじさん                        
    103 Oncle Ian 103 ian ojisan 103 イアン おじさん 103 いあん おじさん                        
    104 je vais voir mon oncle 104 ojisan o tazuneru 104 おじさん  訪ねる 104 おじさん  たずねる                        
    105 je vais voir mon oncle 105 ojisan o tazuneru 105 おじさん  訪ねる 105 おじさん  たずねる                        
    106 je vais voir mon oncle 106 oji ni ai ni iku 106 おじ  会い  行く 106 おじ  あい  いく                        
    107 je vais voir mon oncle 107 oji ni ai ni iku 107 おじ  会い  行く 107 おじ  あい  いく                        
    108 Je viens de devenir oncle (parce que ton frère/sœur a eu un bébé) 108 watashi wa chōdo oji ni narimashita ( anata no ani / imōto ga akachan o undanode ) 108   ちょうど おじ  なりました ( あなた   /   赤ちゃん  産んだので ) 108 わたし  ちょうど おじ  なりました ( あなた  あに / いもうと  あかちゃん  うんだので )                        
    109 Je viens de devenir oncle (parce que ton frère/sœur a donné naissance à un enfant) 109 watashi wa chōdo oji ni narimashita ( anata no ani / imōto ga kodomo o shussan shita tame ) 109   ちょうど おじ  なりました ( あなた   /   子供  出産 した ため ) 109 わたし  ちょうど おじ  なりました ( あなた  あに / いもうと  こども  しゅっさん した ため )                        
    110 Je viens de devenir oncle (ou oncle) 110 watashi wa chōdo oji ( mataha oji ) ni narimashita 110   ちょうど おじ ( または おじ )  なりました 110 わたし  ちょうど おじ ( または おじ )  なりました                        
    111 Je viens de devenir oncle (ou oncle) 111 watashi wa chōdo oji ( mataha oji ) ni narimashita 111   ちょうど おじ ( または おじ )  なりました 111 わたし  ちょうど おじ ( または おじ )  なりました                        
    112 utilisé par les enfants, avec un prénom, pour s'adresser à un homme qui est un ami proche de leurs parents 112 ryōshin no shinyūdearu dansei ni atete , namae o tsukete kodomotachi ga shiyō suru 112 両親  親友である 男性  宛てて 、 名前  付けて 子供たち  使用 する 112 りょうしん  しにゅうである だんせい  あてて 、 なまえ  つけて こどもたち  しよう する                        
    113 Un homme utilisé par un enfant pour appeler un ami proche d'un parent 113 oya no shinyū o yobu tame ni kodomo ga tsukau otoko 113   親友  呼ぶ ため  子供  使う  113 おや  しにゅう  よぶ ため  こども  つかう おとこ                        
    114 (La langue des enfants, appelant le père et chaque ami de la fontanelle) Oncle, oncle 114 ( yōjigo , chichi to subete no izumimon no nakama no yūjin o yobu ) oji , oji 114 ( 幼児語 、   すべて  泉門  仲間  友人  呼ぶ ) 叔父 、 叔父 114 ( ようじご 、 ちち  すべて  いずみもん  なかま  ゆうじん  よぶ ) おじ 、 おじ                        
    115 (La langue des enfants, appelant le père et chaque ami de la fontanelle) Oncle, oncle 115 ( yōjigo , chichi to subete no izumimon no nakama no yūjin o yobu ) oji , oji 115 ( 幼児語 、   すべて  泉門  仲間  友人  呼ぶ ) 叔父 、 叔父 115 ( ようじご 、 ちち  すべて  いずみもん  なかま  ゆうじん  よぶ ) おじ 、 おじ                        
    116 Voir 116 miru 116 見る 116 みる                        
    117 Bob 117 bobu 117 ボブ 117 ボブ
    118 impur 118 yogoreta 118 汚れた 118 よごれた                        
    119 Impur 119 yogoreta 119 汚れた 119 よごれた                        
    120 formel 120 chō yasushi 120   120 ちょう やすし
    121 sale et donc susceptible de provoquer des maladies 121 yogoreteiru tame , byōki o hikiokosu kanōsei ga arimasu 121 汚れている ため 、 病気  引き起こす 可能性  あります 121 よごれている ため 、 びょうき  ひきおこす かのうせい  あります
    122 Sale, donc ça peut causer des maladies 122 yogoreteirunode byōki no genin ni narimasu 122 汚れているので 病気  原因  なります 122 よごれているので びょうき  げにん  なります                        
    123 Sale 123 yogoreta 123 汚れた 123 よごれた                        
    124 Sale 124 yogoreta 124 汚れた 124 よごれた                        
    125 Eau sale 125 yogoreta mizu 125 汚れた  125 よごれた みず                        
    126 Eau sale 126 kitanai mizu 126 汚い  126 きたない みず                        
    127 Eau sale 127 kitanai mizu 127 汚い  127 きたない みず
    128 Eau sale 128 kitanai mizu 128 汚い  128 きたない みず                        
    129 S'opposer 129 hantai 129 反対 129 はんたい                        
    130 Nettoyer 130 kirei 130 綺麗 130 きれい                        
    131 Nettoyer 131 kirei 131 綺麗 131 きれい                        
    132 considéré comme mauvais, immoral ou non pur d'une manière religieuse, et donc ne doit pas être touché, mangé, etc. 132 shūkyō teki ni warui , fudōtoku ,​​mataha junsuide hanaito minasare , shitagatte furerare tari , taberare tari shinai  ni suru 132 宗教   悪い 、 不道徳 、 ​​ または 純粋で はないと 見なされ 、 したがって 触れられ たり 、 食べられ たり しない よう  する 132 しゅうきょう てき  わるい 、 ふどうとく 、​​または じゅんすいで はないと みなされ 、 したがって ふれられ たり 、 たべられ たり しない よう  する                        
    133 Reconnu comme mauvais, immoral ou impur dans la religion, et ne peut donc pas être touché, mangé, etc. 133 shūkyō nioite warui , fudōtoku ,​​mataha fujundearu to ninshiki sareteiru tame , fure tari , tabe tari suru koto wa dekimasen . 133 宗教 において 悪い 、 不道徳 、 ​​ または 不純である  認識 されている ため 、 触れ たり 、 食べ たり する   できません 。 133 しゅうきょう において わるい 、 ふどうとく 、​​または ふじゅんである  にんしき されている ため 、 ふれ たり 、 たべ たり する こと  できません 。          
    134 Mal; impur; (appelé religieusement) impur 134 aku ; yogoreta ;( genmitsu ni yobareru ) yogoreta 134  ; 汚れた ;( 厳密  呼ばれる ) 汚れた 134 あく ; よごれた ;( げんみつ  よばれる ) よごれた
    135 Mal; impur; (appelé religieusement) impur 135 aku ; yogoreta ;( genmitsu ni yobareru ) yogoreta 135  ; 汚れた ;( 厳密  呼ばれる ) 汚れた 135 あく ; よごれた ;( げんみつ  よばれる ) よごれた                        
    136 Synonyme 136 shinonimu 136 シノニム 136 シノニム                        
    137 Impur 137 fujun 137 不純 137 ふじゅん
    138 Impur 138 fujun 138 不純 138 ふじゅん                        
    139 pensées impures 139 yogoreta kangae 139 汚れた 考え 139 よごれた かんがえ
    140 Impur 140 fujun 140 不純 140 ふじゅん                        
    141 mauvaises pensées 141 jākuna kangae 141 邪悪な 考え 141 じゃあくな かんがえ                        
    142  mauvaises pensées 142 jākuna kangae 142 邪悪な 考え 142 じゃあくな かんがえ                        
    143 Nourriture impur 143 yogoreta tabemono 143 汚れた 食べ物 143 よごれた たべもの                        
    144 Nourriture impur 144 yogoreta tabemono 144 汚れた 食べ物 144 よごれた たべもの                        
    145 Nourriture impur 145 yogoreta tabemono 145 汚れた 食べ物 145 よごれた たべもの                        
    146 pas clair 146 fumei 146 不明 146 ふめい
    147 Pas clair 147 sadakadenai 147 定かでない 147 さだかでない                        
    148 pas clair ou défini ; difficile à comprendre ou à être sûr de 148 meikaku mataha meikakude wa nai ; rikai suru no ga muzukashī , mataha kakushin suru no ga muzukashī 148 明確 または 明確で  ない ; 理解 する   難しい 、 または 確信 する   難しい 148 めいかく または めいかくで  ない ; りかい する   むずかしい 、 または かくしん する   むずかしい
    149 Peu clair ou certain ; difficile à comprendre ou certain 149 fu meikaku mataha kakujitsu ; rikai shi nikui mataha kakujitsu 149  明確 または 確実 ; 理解  にくい または 確実 149 ふ めいかく または かくじつ ; りかい  にくい または かくじつ                        
    150 Imprécis ; incertain ; difficile à saisir 150 fu meikaku ; fu kakujitsu ; hāku suru no ga muzukashī 150  明確 ;  確実 ; 把握 する   難しい 150 ふ めいかく ; ふ かくじつ ; はあく する   むずかしい                        
    151 Imprécis ; incertain ; difficile à saisir 151 fu meikaku ; fu kakujitsu ; hāku suru no ga muzukashī 151  明確 ;  確実 ; 把握 する   難しい 151 ふ めいかく ; ふ かくじつ ; はあく する   むずかしい                        
    152 Ses motivations ne sont pas claires 152 kare no dōki wa fumeidesu 152   動機  不明です 152 かれ  どうき  ふめいです
    153 Son motif est inconnu 153 kare no dōki wa fumeidesu 153   動機  不明です 153 かれ  どうき  ふめいです                        
    154 Son intention est inconnue 154 kare no ito wa fumeidesu 154   意図  不明です 154 かれ  いと  ふめいです
    155 Son intention est inconnue 155 kare no ito wa fumeidesu 155   意図  不明です 155 かれ  いと  ふめいです                        
    156 on ne sait pas s'il y a des dommages 156 sonshō ga aru ka dō ka wa fumeidesu 156 損傷  ある  どう   不明です 156 そんしょう  ある  どう   ふめいです
    157 Je ne sais pas s'il y a des dégâts 157 sonshō ga aru ka dō ka wakaranai 157 損傷  ある  どう  わからない 157 そんしょう  ある  どう  わからない                        
    158 Il n'est pas clair s'il y a un anneau avec perte 158 sonshitsu no aru ringu ga aru ka dō ka wa fumeidesu 158 損失  ある リング  ある  どう   不明です 158 そんしつ  ある リング  ある  どう   ふめいです
    159 Il n'est pas clair s'il y a un anneau avec perte 159 sonshitsu no aru ringu ga aru ka dō ka wa fumeidesu 159 損失  ある リング  ある  どう   不明です 159 そんしつ  ある リング  ある  どう   ふめいです                        
    160 Vos schémas ne sont pas clairs 160 anata no zu wa fumeiryōdesu 160 あなた    不明瞭です 160 あなた    ふめいりょうです
    161 Ta photo n'est pas claire 161 anata no shashin wa hakkiri shiteimasen 161 あなた  写真  はっきり していません 161 あなた  しゃしん  はっきり していません                        
    162 Votre graphique n'est pas gênant 162 anata no gurafu wa yakkaide wa arimasen 162 あなた  グラフ  厄介で  ありません 162 あなた  グラフ  やっかいで  ありません                        
    163 Votre graphique n'est pas gênant 163 anata no gurafu wa yakkaide wa arimasen 163 あなた  グラフ  厄介で  ありません 163 あなた  グラフ  やっかいで  ありません                        
    164 Dagon 164 dagon 164 ダゴン 164 だごん                        
    165 Dagon 165 dagon 165 ダゴン 165 だごん                        
    166 surface 166 suimen 166 水面 166 すいめん                        
    167 ~ à propos de qc) 167 〜 sth nitsuite ) 167 〜 sth について ) 167 〜 sth について )
    168 ~ (Quant à qch) 168 〜 ( sth nikanshite ) 168 〜 ( sth に関して ) 168 〜 ( sth にかんして )                        
    169 ne pas bien comprendre qc 169 sth o kanzen ni rikai shiteinai 169 sth  完全  理解 していない 169 sth  かんぜん  りかい していない                        
    170 Ne pas bien comprendre quelque chose 170 nani ka o kanzen ni rikai shiteinai 170    完全  理解 していない 170 なに   かんぜん  りかい していない                        
    171 Pas tout à fait compris 171 kanzen ni wa rikai shiteinai 171 完全   理解 していない 171 かんぜん   りかい していない
    172 Pas tout à fait compris 172 kanzen ni wa rikai shiteinai 172 完全   理解 していない 172 かんぜん   りかい していない                        
    173 Synonyme 173 shinonimu 173 シノニム 173 シノニム                        
    174 incertain 174 futashika 174 不確か 174 ふたしか
    175 Je ne sais pas ce que tu veux que je fasse 175 anata ga watashi ni nani o shite hoshī no ka yoku wakarimasen 175 あなた      して ほしい   よく わかりません 175 あなた  わたし  なに  して ほしい   よく わかりません                        
    176 Je ne sais pas ce que tu veux que je fasse 176 anata ga watashi ni nani o shite hoshī no ka wakarimasen 176 あなた      して ほしい   分かりません 176 あなた  わたし  なに  して ほしい   わかりません                        
    177 je ne comprends pas trop ce que tu veux que je fasse 177 anata ga watashi ni nani o shite hoshī no ka yoku wakarimasen 177 あなた      して ほしい   よく わかりません 177 あなた  わたし  なに  して ほしい   よく わかりません                        
    178 je ne comprends pas trop ce que tu veux que je fasse 178 anata ga watashi ni nani o shite hoshī no ka yoku wakarimasen 178 あなた      して ほしい   よく わかりません 178 あなた  わたし  なに  して ほしい   よく わかりません                        
    179 Oncle Sam 179 samu ojisan 179 サム おじさん 179 サム おじさん                        
    180 Oncle Sam 180 samu ojisan 180 サム おじさん 180 サム おじさん                        
    181 Informel 181 hikōshiki 181 非公式 181 ひこうしき
    182  une façon de faire référence aux États-Unis d'Amérique ou au gouvernement américain (parfois représenté comme un homme de grande taille avec une barbe blanche et un grand chapeau) 182 amerikagasshūkoku mataha beikoku seifu o sasu hōhō ( shiroi agohige to se no takai bōshi o kabutta se no takai dansei toshite hyōji sareru koto mo arimasu ) 182 アメリカ合衆国 または 米国 政府  指す 方法 ( 白い あごひげ    高い 帽子  かぶった   高い 男性 として 表示 される こと  あります ) 182 あめりかがっしゅうこく または べいこく せいふ  さす ほうほう ( しろい あごひげ    たかい ぼうし  かぶった   たかい だんせい として ひょうじ される こと  あります )
    183 Une façon de faire référence aux États-Unis d'Amérique ou au gouvernement des États-Unis (parfois représenté comme un homme de grande taille avec une barbe blanche et un grand chapeau) 183 amerikagasshūkoku mataha amerikagasshūkoku seifu o sasu hōhō ( shiroi agohige to se no takai bōshi o kabutta se no takai dansei toshite hyōji sareru koto mo arimasu ) 183 アメリカ合衆国 または アメリカ合衆国 政府  指す 方法 ( 白い あごひげ    高い 帽子  かぶった   高い 男性 として 表示 される こと  あります ) 183 あめりかがっしゅうこく または あめりかがっしゅうこく せいふ  さす ほうほう ( しろい あごひげ    たかい ぼうし  かぶった   たかい だんせい として ひょうじ される こと  あります )
    184 Oncle Sam (se référant aux États-Unis ou au gouvernement américain, parfois dépeint comme un homme de grande taille avec une barbe blanche et un chapeau haut de forme) 184 ankuru samu ( beikoku mataha beikoku seifu o sashi , shiro hige to shirukuhatto o kabutta se no takai otoko toshite egakareru koto mo arimasu ) 184 アンクル サム ( 米国 または 米国 政府  指し 、  ひげ  シルクハット  かぶった   高い  として かれる こと  あります ) 184 アンクル サム ( べいこく または べいこく せいふ  さし 、 しろ ひげ  シルクハット  かぶった   たかい おとこ として えがかれる こと  あります )                        
    185 Oncle Sam (se référant aux États-Unis ou au gouvernement américain, parfois dépeint comme un homme de grande taille avec une barbe blanche et un chapeau haut de forme) 185 ankuru samu ( beikoku mataha beikoku seifu o sashi , shiro hige to shirukuhatto o kabutta se no takai otoko toshite egakareru koto mo arimasu ) 185 アンクル サム ( 米国 または 米国 政府  指し 、  ひげ  シルクハット  かぶった   高い  として かれる こと  あります ) 185 アンクル サム ( べいこく または べいこく せいふ  さし 、 しろ ひげ  シルクハット  かぶった   たかい おとこ として えがかれる こと  あります )        
    186 Il devait 20 000 $ d'impôts à l'oncle Sam 186 kare wa ankurusamu ni 2 man doru no zeikin o otteita 186   アンクルサム  2  ドル  税金  負っていた 186 かれ  あんくるさむ  2 まん ドル  ぜいきん  おっていた                        
    187 Il doit 20 000 $ d'impôts à l'oncle Sam 187 kare wa ankurusamu ni 2 man doru no zeikin o otteimasu 187   アンクルサム  2  ドル  税金  負っています 187 かれ  あんくるさむ  2 まん ドル  ぜいきん  おっています                        
    188 Il doit 20 000 yuans d'impôts au gouvernement américain 188 kare wa beikoku seifu ni 2 man gen no zeikin o otteiru 188   米国 政府  2    税金  負っている 188 かれ  べいこく せいふ  2 まん げん  ぜいきん  おっている
    189 Il doit 20 000 yuans d'impôts au gouvernement américain 189 kare wa beikoku seifu ni 2 man gen no zeikin o otteiru 189   米国 政府  2    税金  負っている 189 かれ  べいこく せいふ  2 まん げん  ぜいきん  おっている                        
    190 Oncle Tom 190 ankuru tomu 190 アンクル トム 190 アンクル トム
    191 Oncle Tom 191 ankuru tomu 191 アンクル トム 191 アンクル トム                        
    192 tabou, offensant 192 tabū , kōgeki teki 192 タブー 、 攻撃  192 タブー 、 こうげき てき                        
    193  parfois utilisé dans le passé pour désigner un homme noir qui veut plaire ou servir les blancs 193 kako ni , hakujin o yorokobase tari , hōshi shi tari shitai kokujin o sasu tame ni shiyō sareru koto mo arimasu 193 過去  、 白人  喜ばせ たり 、 奉仕  たり したい 黒人  指す ため  使用 される こと  あります 193 かこ  、 はくじん  よろこばせ たり 、 ほうし  たり したい こくじん  さす ため  しよう される こと  あります
    194 Dans le passé, il était parfois utilisé pour désigner les Noirs qui voulaient plaire ou servir les Blancs. 194 kako ni wa , hakujin o yorokobase tari , hōshi shi tari shitai kokujin o sasu tame ni shiyō sareru koto ga arimashita . 194 過去   、 白人  喜ばせ たり 、 奉仕  たり したい 黒人  指す ため  使用 される こと  ありました  194 かこ   、 はくじん  よろこばせ たり 、 ほうし  たり したい こくじん  さす ため  しよう される こと  ありました 。                  
    195 Oncle Tom (dans l'ancien temps, on faisait parfois référence aux hommes noirs qui voulaient plaire ou servir les hommes blancs) 195 ankuru tomu ( mukashi wa hakujin dansei o yorokobase tari , tsukaetai to omotteita kokujin dansei o sasu koto ga arimashita ) 195 アンクル トム (   白人 男性  喜ばせ たり 、 仕えたい  思っていた 黒人 男性  指す こと  ありまし ) 195 アンクル トム ( むかし  はくじん だんせい  よろこばせ たり 、 つかえたい  おもっていた こくじん んせい  さす こと  ありました )                        
    196 Oncle Tom (dans l'ancien temps, on se référait parfois aux hommes noirs qui voulaient plaire ou servir les hommes blancs) D'après un personnage du roman La cabane de l'oncle de Harriet Beecher Stowe 196 ankuru tomu ( mukashi wa hakujin dansei o yorokobase tari hōshi shi tari shitai kokujin dansei o sasu koto ga arimashita ) hariettobīchāsutō no shōsetsu ankurutomu no koya no kyarakutā kara 196 アンクル トム (   白人 男性  喜ばせ たり 奉仕  たり したい 黒人 男性  指す こと  ありました ) ハリエットビーチャーストウ  小説 アンクルトム  小屋  キャラクター から 196 アンクル トム ( むかし  はくじん だんせい  よろこばせ たり ほうし  たり したい こくじん だんせい  さす こと  ありました ) はりえっとびいちゃあすとう  しょうせつ あんくるとむ  こや  キャラクター から
    197 Personnages du roman "La Case de l'oncle Tom" de Harriet Beecher Stowe 197 harietto bīchā sutō no shōsetsu " ankuru tomu no koya " no tōjō jinbutsu 197 ハリエット・ビーチャー・ストウ  小説 「 アンクル ・ トム  小屋 」  登場 人物 197 はりえっと びいちゃあ すとう  しょうせつ 「 アンクル ・ トム  こや 」  とうじょう じんぶつ                        
    198 D'après le personnage du roman "La Case de l'oncle Tom" de Harriet Beecher Stowe 198 harietto bīchā sutō no shōsetsu " ankuru tomu no koya " no tōjō jinbutsu yori 198 ハリエット・ビーチャー・ストウ  小説 「 アンクル ・ トム  小屋 」  登場 人物 より 198 はりえっと びいちゃあ すとう  しょうせつ 「 アンクル ・ トム  こや 」  とうじょう じんぶつ より
    199 D'après le personnage du roman "La Case de l'oncle Tom" de Harriet Beecher Stowe 199 harietto bīchā sutō no shōsetsu " ankuru tomu no koya " no tōjō jinbutsu yori 199 ハリエット・ビーチャー・ストウ  小説 「 アンクル ・ トム  小屋 」  登場 人物 より 199 はりえっと びいちゃあ すとう  しょうせつ 「 アンクル ・ トム  こや 」  とうじょう じんぶつ より                        
    200 Sans vêtements 200 fuku o nugu 200   脱ぐ 200 ふく  ぬぐ
    201 Sans vêtements 201 fuku nashi 201  なし 201 ふく なし                        
    202 Formel 202 chō yasushi 202   202 ちょう やすし
    203  ne pas porter de vêtements 203 fuku o kiteinai 203   着ていない 203 ふく  きていない                        
    204 Ne portez aucun vêtement 204 fuku o kinaidekudasai 204   着ないでください 204 ふく  きないでください                        
    205 Nu; nu; nu 205 hadaka ; hadaka ; hadaka 205  ;  ;  205 はだか ; はだか ; はだか
    206 Nu; nu; nu 206 hadaka ; hadaka ; hadaka 206  ;  ;  206 はだか ; はだか ; はだか                        
    207 Préparer 207 junbi 207 準備 207 じゅんび                        
    208 Synonyme 208 shinonimu 208 シノニム 208 シノニム                        
    209 Nu 209 hadaka 209 209 はだか
    210 S'opposer 210 hantai 210 反対 210 はんたい                        
    211 vêtu 211 fuku o kita 211   着た 211 ふく  きた
    212 épuré 212 seiton sareta 212 整頓 された 212 せいとん された                        
    213 approuvant 213 shōnin 213 承認 213 しょうにん
    214 ne contenant pas trop d'objets, de détails ou inutiles 214 amarini mo ōku no obujekuto , shōsai , mataha fuyōna mono ga fukumareteinai 214 あまりに  多く  オブジェクト 、 詳細 、 または 不要な もの  含まれていない 214 あまりに  おうく  オブジェクト 、 しょうさい 、 または ふような もの  ふくまれていない
    215 Articles 215 aitemu 215 アイテム 215 アイテム
    216 Ne contient pas trop d'objets, de détails ou d'éléments inutiles 216 amarini mo ōku no obujekuto , shōsai , mataha fuyōna aitemu ga fukumareteimasen 216 あまりに  多く  オブジェクト 、 詳細 、 または 不要な アイテム  含まれていません 216 あまりに  おうく  オブジェクト 、 しょうさい 、 または ふような アイテム  ふくまれていません                        
    217 Concis ; soigné ; soigné 217 kanketsu ; kichinto shita ; kichinto shita 217 簡潔 ; きちんと した ; きちんと した 217 かんけつ ; きちんと した ; きちんと した
    218 Concis ; soigné ; soigné 218 kanketsu ; kichinto shita ; kichinto shita 218 簡潔 ; きちんと した ; きちんと した 218 かんけつ ; きちんと した ; きちんと した                        
    219 Synonyme 219 shinonimu 219 シノニム 219 シノニム
    220 Bien rangé 220 kichōmen 220 几帳面 220 きちょうめん
    221 S'opposer 221 hantai suru 221 反対 する 221 はんたい する                        
    222 encombré 222 chirakatta 222 散らかった 222 ちらかった
    223 se dérouler 223 hodoku 223 ほどく 223 ほどく
    224  devenir ou faire qc directement après qu'il ait été enroulé ou tordu en cercle 224 en o egaku  ni mai tari nejit tari shita nochi , sth o massugu ni suru , mataha massugu ni suru 224   描く よう  巻い たり ねじっ たり した  、 sth  真っ直ぐ  する 、 または 真っ直ぐ  する 224 えん  えがく よう  まい たり ねじっ たり した のち 、 sth  まっすぐ  する 、 または まっすぐ  する
    225 Redresser ou redresser après enroulement ou torsion en cercle 225 maruku mai tari nejit tari shita nochi , massugu ni suru ka massugu ni suru 225 丸く 巻い たり ねじっ たり した  、 まっすぐ  する  まっすぐ  する 225 まるく まい たり ねじっ たり した のち 、 まっすぐ  する  まっすぐ  する                        
    226 (Quelque chose qui fait une bobine) déplier, ouvrir; redresser 226 ( koiru o tsukuru mono ) hirogete , hiraite , massugu ni suru 226 ( コイル  作る もの ) 広げて 、 開いて 、 まっすぐ  する 226 ( コイル  つくる もの ) ひろげて 、 ひらいて 、 まっすぐ  する
    227 (Quelque chose qui fait une bobine) déplier, ouvrir; redresser 227 ( koiru o tsukuru mono ) hirogete , hiraite , massugu ni suru 227 ( コイル  作る もの ) 広げて 、 開いて 、 まっすぐ  する 227 ( コイル  つくる もの ) ひろげて 、 ひらいて 、 まっすぐ  する                        
    228 le serpent se déroula lentement. 228 hebi wa yukkuri to hodokemashita . 228 ヘビ  ゆっくり  ほどけました 。 228 ヘビ  ゆっくり  ほどけました 。                        
    229 Le serpent se déploie lentement 229 hebi wa yukkuri to tenkai shimasu 229 ヘビ  ゆっくり  展開 します 229 ヘビ  ゆっくり  てんかい します                        
    230 Le serpent déplia lentement son corps croisé 230 hebi wa yukkuri to kōsa shita karada o hirogemashita 230 ヘビ  ゆっくり  交差 した   広げました 230 ヘビ  ゆっくり  こうさ した からだ  ひろげました
    231 Le serpent déplia lentement son corps croisé 231 hebi wa yukkuri to kōsa shita karada o hirogemashita 231 ヘビ  ゆっくり  交差 した   広げました 231 ヘビ  ゆっくり  こうさ した からだ  ひろげました                        
    232 Embarrassé 232 hazukashī 232 恥ずかしい 232 はずかしい                        
    233 Yi 233 ī 233 イー 233 いい                        
    234 rire 234 warau 234 笑う 234 わらう                        
    235 Arrogant 235 gōman 235 傲慢 235 ごうまん                        
    236 Pousser 236 shabu 236 シャブ 236 しゃぶ                        
    237 ralentir 237 surō 237 スロー 237 スロー                        
    238 Pour dérouler une corde 238 rōpu o hodoku ni wa 238 ロープ  ほどく   238 ロープ  ほどく                          
    239 Dénouer la corde 239 rōpu o hodoku 239 ロープ  ほどく 239 ロープ  ほどく                        
    240 Ouvrir la corde enroulée 240 koirujō no rōpu o hiraku 240 コイル状  ロープ  開く 240 こいるじょう  ロープ  ひらく
    241 Ouvrir la corde enroulée 241 koirujō no rōpu o hiraku 241 コイル状  ロープ  開く 241 こいるじょう  ロープ  ひらく                        
    242 incolore 242 chakushoku sareteinai 242 着色 されていない 242 ちゃくしょく されていない
    243 incolore 243 chakushoku sareteinai 243 着色 されていない 243 ちゃくしょく されていない                        
    244 sans couleur; sans couleur ajoutée 244 iro nashi shoku ga tsuika sareteinai 244  なし ;色  追加 されていない 244 いろ なし しょく  ついか されていない                        
    245 Aucune couleur ; aucune couleur ajoutée 245 iro nashi shoku ga tsuika sareteimasen 245  なし ;色  追加 されていません 245 いろ なし しょく  ついか されていません                        
    246 Incolore 246 mushoku 246 無色 246 むしょく
    247 Incolore 247 mushoku 247 無色 247 むしょく                        
    248 Non peigné 248 togaranai 248 とがらない 248 とがらない
    249 de cheveux 249 kami no 249 髪 の 249 かみ                         
    250 Cheveu 250 kami 250 250 かみ                        
    251 qui n'a pas été brossé ou peigné ; très en désordre 251 burasshingu mo kōmingu mo sareteimasen ; hijō ni ranzatsudesu 251 ブラッシング  コーミング  されていません ; 非常  乱雑です 251 ブラッシング  こうみんぐ  されていません ; ひじょう  らんざつです                        
    252 Qui n'a pas été brossé ou peigné ; très salissant 252 sore wa burasshingu mo kōmingu mo sareteimasen ; hijō ni yakkaidesu 252 それ  ブラッシング  コーミング  されていません ; 非常  厄介です 252 それ  ブラッシング  こうみんぐ  されていません ; ひじょう  やっかいです                        
253 Désordonné 253 darashinai 253 だらしない 253 だらしない
    254 Désordonné 254 darashinai 254 だらしない 254 だらしない                        
255 Inconfortable 255 fukai 255 不快 255 ふかい
    256 inconfortable 256 kaitekidenai 256 快適でない 256 かいてきでない                        
    257 de vêtements, meubles, etc. 257 fuku , kagu nado no 257  、 家具 など  257 ふく 、 かぐ など                         
    258 Vêtements, meubles, etc. 258 fuku , kagu nado . 258  、 家具 など 。 258 ふく 、 かぐ など 。                        
    259 Vêtements, meubles, etc. 259 fuku , kagu nado . 259  、 家具 など 。 259 ふく 、 かぐ など 。                        
    260 Vêtements, meubles, etc. 260 fuku , kagu nado . 260  、 家具 など 。 260 ふく 、 かぐ など 。                        
    261 ne vous permettant pas de vous sentir à l'aise physiquement ; désagréable à porter, à vous asseoir, etc. 261 shintai teki ni kaiteki ni kanjisasenai , chakuyō , suwaru nado no fukaikan . 261 身体   快適  感じさせない 、 着用 、 座る など  不快感 。 261 しんたい てき  かいてき  かんじさせない 、 ちゃくよう 、 すわる など  ふかいかん 。                        
    262 Ne vous met pas à l'aise ; portez-le de manière inconfortable, asseyez-vous et attendez 262 kaiteki ni kanjisasenaidekudasai . fukai ni chakuyō shi , suwatte mattekudasai 262 快適  感じさせないでください 。 不快  着用  、 座って 待ってください 262 かいてき  かんじさせないでください 。 ふかい  ちゃくよう  、 すわって まってください                        
263 Inconfortable. 263 kaitekidenai . 263 快適でない 。 263 かいてきでない 。
    264 Inconfortable 264 kaitekidenai 264 快適でない 264 かいてきでない                        
    265 Préparer 265 junbi 265 準備 265 じゅんび                        
    266 Fabriquer 266 tsukuru 266 作る 266 つくる                        
    267 chaussures inconfortables 267 fukaina kutsu 267 不快な  267 ふかいな くつ                        
    268 Chaussures inconfortables 268 fukaina kutsu 268 不快な  268 ふかいな くつ                        
    269 Chaussures inconfortables 269 fukaina kutsu 269 不快な  269 ふかいな くつ                        
    270 Chaussures inconfortables 270 fukaina kutsu 270 不快な  270 ふかいな くつ                        
271  Je ne pouvais pas dormir parce que le lit était si inconfortable 271 beddo ga totemo fukaidattanode watashi wa nemuremasendeshita 271 ベッド  とても 不快だったので   眠れませんでした 271 ベッド  とても ふかいだったので わたし  ねむれませんでした
    272 Je ne peux pas dormir car le lit est trop inconfortable 272 beddo ga fukaisugite nemuremasen 272 ベッド  不快すぎて 眠れません 272 ベッド  ふかいすぎて ねむれません                        
273 Ce lit est si inconfortable, je ne peux pas dormir 273 kono beddo wa totemo fukaide , watashi wa nemuru koto ga dekimasen 273 この ベッド  とても 不快で 、   眠る こと  できません 273 この ベッド  とても ふかいで 、 わたし  ねむる こと  できません
    274 Ce lit est si inconfortable, je ne peux pas dormir 274 kono beddo wa totemo fukaide , watashi wa nemuru koto ga dekimasen 274 この ベッド  とても 不快で 、   眠る こと  できません 274 この ベッド  とても ふかいで 、 わたし  ねむる こと  できません                        
275 S'opposer 275 hantai 275 反対 275 はんたい
    276 confortable 276 kaiteki 276 快適 276 かいてき                        
277 ne pas se sentir physiquement détendu, au chaud, etc. 277 shintai teki ni rirakkusu shi tari , atatakaku nat tari shinai . 277 身体   リラックス  たり 、 暖かく なっ たり しない 。 277 しんたい てき  リラックス  たり 、 あたたかく なっ たり しない 。
    278 Sentez que le corps n'est pas détendu, pas chaud, etc. 278 karada ga rirakkusu shiteinai , atatakakunai nado o kanjitekudasai . 278   リラックス していない 、 暖かくない など  感じてください 。 278 からだ  リラックス していない 、 あたたかくない など  かんじてください 。                        
279 Se sentir mal à l'aise; se sentir mal à l'aise (ou pas chaud, etc.) 279 fukaikan ; fukaikan ( mataha atatakakunai nado ) 279 不快感 ; 不快感 ( または 暖かくない など ) 279 ふかいかん ; ふかいかん ( または あたたかくない など )
    280 Se sentir mal à l'aise; se sentir mal à l'aise (ou pas chaud, etc.) 280 fukaikan ; fukaikan ( mataha atatakakunai nado ) 280 不快感 ; 不快感 ( または 暖かくない など ) 280 ふかいかん ; ふかいかん ( または あたたかくない など )                        
    281 J'étais dans une position extrêmement inconfortable 281 watashi wa hijō ni fukaina tachiba ni arimashita 281   非常  不快な 立場  ありました 281 わたし  ひじょう  ふかいな たちば  ありました                        
    282 je suis dans une position très inconfortable 282 watashi wa hijō ni fukaina tachiba ni imasu 282   非常  不快な 立場  います 282 わたし  ひじょう  ふかいな たちば  います                        
283 La posture que je suis assise et que je regarde est extrêmement inconfortable 283 watashi ga suwatte miteiru shisei wa hijō ni fukaidesu 283   座って 見ている 姿勢  非常  不快です 283 わたし  すわって みている しせい  ひじょう  ふかいです
    284 La posture que je suis assise et que je regarde est extrêmement inconfortable 284 watashi ga suwatte miteiru shisei wa hijō ni fukaidesu 284   座って 見ている 姿勢  非常  不快です 284 わたし  すわって みている しせい  ひじょう  ふかいです                        
    285 Médicament 285 kusuri 285 285 くすり                        
    286 Femelle 286 josei 286 女性 286 じょせい                        
    287 savant 287 gakusha 287 学者 287 がくしゃ                        
    288 ?? 288 288 288                        
    289 épouse 289 tsuma 289 289 つま                        
    290 posture 290 shisei 290 姿勢 290 しせい                        
    291 Elle trouve toujours inconfortable de se tenir debout sans soutien. 291 Kanojo wa mada sapōto nashi de tatsu no wa fukaida to kanjite imasu. 291 彼女はまだサポートなしで立つのは不快だと感じています。 291 Kanojo wa mada sapōto nashi de tatsu no wa fukaida to kanjite imasu.                        
    292 Elle se sent toujours mal à l'aise debout sans soutien 292 kanojo wa mada sapōto nashi de tatteiru koto o fukai ni kanjiteimasu 292 彼女  まだ サポート なし  立っている こと  不快  感じています 292 かのじょ  まだ サポート なし  たっている こと  ふかい  かんじています                        
293 Elle se sent toujours mal à l'aise debout sans tenir les choses 293 kanojo wa mada mono o motazu ni tatteiru koto ni fukaikan o oboeteimasu 293 彼女  まだ   持たず  立っている こと  不快感  覚えています 293 かのじょ  まだ もの  もたず  たっている こと  ふかいかん  おぼえています
    294 Elle se sent toujours mal à l'aise debout sans tenir les choses 294 kanojo wa mada mono o motazu ni tatteiru koto ni fukaikan o oboeteimasu 294 彼女  まだ   持たず  立っている こと  不快感  覚えています 294 かのじょ  まだ もの  もたず  たっている こと  ふかいかん  おぼえています                        
    295 Bois 295 ki 295 295                        
    296 Rude 296 hidoi 296 ひどい 296 ひどい                        
    297 Vêtements 297 fuku 297 297 ふく                        
    298 à plusieurs reprises 298 kurikaeshi 298 繰り返し 298 くりかえし                        
    299 S'opposer 299 hantai 299 反対 299 はんたい
Icône de validation par la communauté
                     
300 confortable 300 kaiteki 300 快適 300 かいてき
301 anxieux, embarrassé ou effrayé et incapable de se détendre ; vous faisant vous sentir comme ça 301 fuan , konwaku , osore , rirakkusu dekinai ; kono  ni kanjisaseru 301 不安 、 困惑 、 恐れ 、 リラックス できない ; この よう  感じさせる 301 ふあん 、 こんわく 、 おそれ 、 リラックス できない ; この よう  かんじさせる
    302 Anxieux, embarrassé ou effrayé, incapable de se détendre ; vous fait vous sentir comme ça 302 fuan , konwaku , kowai , rirakkusu dekinai , konna kanji ni narimasu 302 不安 、 困惑 、 怖い 、 リラックス できない 、 こんな 感じ  なります 302 ふあん 、 こんわく 、 こわい 、 リラックス できない 、 こんな かんじ  なります                        
303 (Rendre) anxieux, embarrassant, effrayé, inconfortable 303 ( tsukuru ) fuan , hazukashī , kowai , fukai 303 ( 作る ) 不安 、 恥ずかしい 、 怖い 、 不快 303 ( つくる ) ふあん 、 はずかしい 、 こわい 、 ふかい
    304  (Rendre) anxieux, embarrassant, effrayé, inconfortable 304 ( tsukuru ) fuan , hazukashī , kowai , fukai 304 ( 作る ) 不安 、 恥ずかしい 、 怖い 、 不快 304 ( つくる ) ふあん 、 はずかしい 、 こわい 、 ふかい                        
    305 jeter 305 kyasuto 305 キャスト 305 キャスト                        
    306 puisque 306 irai 306 以来 306 いらい                        
307 Il avait l'air très mal à l'aise quand le sujet était évoqué. 307 shudai ga genkyū sareta toki , kare wa akiraka ni fukai ni miemashita . 307 主題  言及 された とき 、   明らか  不快  見えました 。 307 しゅだい  げんきゅう された とき 、 かれ  あきらか  ふかい  みえました 。
    308 Lorsque ce sujet est évoqué, il a l'air manifestement mal à l'aise 308 kono topikku ga genkyū sareru toki , kare wa akiraka ni fukai ni miemasu 308 この トピック  言及 される とき 、   明らか  不快  見えます 308 この トピック  げんきゅう される とき 、 かれ  あきらか  ふかい  みえます                        
309 Il était visiblement embarrassé lorsqu'il a évoqué ce sujet. 309 kare ga kono topikku nitsuite genkyū shita toki , kare wa akiraka ni tōwaku shiteimashita . 309   この トピック について 言及 した とき 、   明らか  当惑 していました 。 309 かれ  この トピック について げんきゅう した とき 、 かれ  あきらか  とうわく していました 。
    310  Il était visiblement embarrassé lorsqu'il a évoqué ce sujet. 310 kare ga kono topikku nitsuite genkyū shita toki , kare wa akiraka ni tōwaku shiteimashita . 310   この トピック について 言及 した とき 、   明らか  当惑 していました 。 310 かれ  この トピック について げんきゅう した とき 、 かれ  あきらか  とうわく していました 。                        
    311 Cool 311 suzushī kyoku 311 涼しい 局 311 すずしい きょく                        
    312 bureau 312 bangō 312 番号 312 ばんごう                        
    313 Non 313 hai . 313 はい 。 313 はい 。                        
    314 Oui. 314 insutōru 314 インストール 314 インストール                        
    315 installer 315 sore yori mo 315 それ より も 315 それ より                         
    316 plutôt 316 ū 316 ウー 316 ウー                        
    317 Wu 317 ki 317 317                        
    318 Bois 318 yue 318 ユエ 318 ユエ                        
    319 Yue 319 fukaina chinmoku ga arimashita 319 不快な 沈黙  ありました 319 ふかいな ちんもく  ありました                        
320 Il y avait un silence inconfortable 320 fukaina chinmoku ga arimasu 320 不快な 沈黙  あります 320 ふかいな ちんもく  あります
    321 Il y a un silence inconfortable 321 fuonna chinmoku ga arimasu 321 不穏な 沈黙  あります 321 ふおんな ちんもく  あります                        
322 Il y a un silence inquiétant 322 fuonna chinmoku ga arimasu 322 不穏な 沈黙  あります 322 ふおんな ちんもく  あります
    323 Il y a un silence inquiétant 323 hantai 323 反対 323 はんたい                        
324 S'opposer 324 kaiteki 324 快適 324 かいてき
325 Confortable 325 kaiteki 325 快適 325 かいてき
    326 confortable 326 fukai mataha taisho ga muzukashī 326 不快 または 対処  難しい 326 ふかい または たいしょ  むずかしい                        
327 désagréable ou difficile à gérer 327 fukai mataha atsukai nikui 327 不快 または 扱い にくい 327 ふかい または あつかい にくい
    328 Désagréable ou difficile à manipuler 328 torikkī ; mendō shu ni oenai 328 トリッキー ; 面倒 ;手  負えない 328 とりっきい ; めんどう しゅ  おえない                        
329 Difficile ; gênant ; insoluble 329 torikkī ; mendō shu ni oenai 329 トリッキー ; 面倒 ;手  負えない 329 とりっきい ; めんどう しゅ  おえない
    330 Difficile ; gênant ; insoluble 330 fukaina jijitsu 330 不快な 事実 330 ふかいな じじつ                        
331 un fait inconfortable 331 fukaina jijitsu 331 不快な 事実 331 ふかいな じじつ
    332 Un fait inconfortable 332 zutsū 332 頭痛 332 ずつう                        
333 Maux de tête 333 zutsū 333 頭痛 333 ずつう
    334 Maux de tête 334 atama 334 334 あたま                        
    335 diriger 335 jibun no seida to iwakan o oboemashita . 335 自分  せいだ  違和感  覚えました 。 335 じぶん  せいだ  いわかん  おぼえました 。                        
336 J'avais le sentiment désagréable que c'était de ma faute. 336 iwakan ga ari , jibun no seida to omoimasu 336 違和感  あり 、 自分  せいだ  思います 336 いわかん  あり 、 じぶん  せいだ  おもいます
    337 J'ai un sentiment inconfortable et je pense que c'est de ma faute 337 sore wa watashi no seidato kokorokara omoimasu . 337 それ    せいだと 心から 思います 。 337 それ  わたし  せいだと こころから おもいます 。                        
338 Je suppose au fond de moi que c'est de ma faute. 338 kokoro no naka de sore wa watashi no seida to omoimasu 338     それ    せいだ  思います 338 こころ  なか  それ  わたし  せいだ  おもいます
    339 Je suppose dans mon cœur que c'est de ma faute 339 fukai ni 339 不快 に 339 ふかい                         
340 inconfortablement 340 fukai ni 340 不快 に 340 ふかい 
    341 Inconfortablement 341 fuan ya konwaku o kanjiru yōna hōhō de , fuan ya konwaku o shimesu yōna hōhō de 341 不安  困惑  感じる ような 方法  、 不安  困惑  示す ような 方法  341 ふあん  こんわく  かんじる ような ほうほう  、 ふあん  こんわく  しめす ような ほうほう                         
342 d'une manière qui vous rend anxieux ou embarrassé ; d'une manière qui montre que vous êtes anxieux ou embarrassé 342 fuan ya konwaku o kanjiru yōna hōhō de , fuan ya konwaku o shimesu yōna hōhō de 342 不安  困惑  感じる ような 方法  、 不安  困惑  示す ような 方法  342 ふあん  こんわく  かんじる ような ほうほう  、 ふあん  こんわく  しめす ような ほうほう 
    343 D'une manière qui vous rend anxieux ou embarrassé ; d'une manière qui vous montre anxieux ou embarrassé 343 heiwa teki ( mataha hazukashī ) hōhō de ; jama mataha hazukashī hōhō de 343 平和  ( または 恥ずかしい ) 方法  ; 邪魔 または 恥ずかしい 方法  343 へいわ てき ( または はずかしい ) ほうほう  ; じゃま または はずかしい ほうほう                         
344 D'une manière paisible (ou embarrassante) ; d'une manière dérangeante ou embarrassante 344 heiwa teki ( mataha hazukashī ) hōhō de ; jama mataha hazukashī hōhō de 344 平和  ( または 恥ずかしい ) 方法  ; 邪魔 または 恥ずかしい 方法  344 へいわ てき ( または はずかしい ) ほうほう  ; じゃま または はずかしい ほうほう 
    345 D'une manière paisible (ou embarrassante) ; d'une manière dérangeante ou embarrassante 345 dare mo waratteinai koto ni kizukimashita 345   笑っていない こと  気づきました 345 だれ  わらっていない こと  きずきました                        
346 Je suis devenu inconfortablement conscient que personne d'autre ne riait 346 dare mo waratteinai koto ni fuan o kanjihajimemasu 346   笑っていない こと  不安  感じ始めます 346 だれ  わらっていない こと  ふあん  かんじはじめます
    347 Je commence à réaliser avec anxiété que personne d'autre ne rit 347 dare mo waratteinai koto ni hazukashi  ni kizukimashita 347   笑っていない こと  恥ずかし そう  気づきました 347 だれ  わらっていない こと  はずかし そう  きずきました                        
348 J'ai réalisé avec embarras que personne d'autre ne souriait 348 dare mo waratteinai koto ni hazukashi  ni kizukimashita 348   笑っていない こと  恥ずかし そう  気づきました 348 だれ  わらっていない こと  はずかし そう  きずきました
    349 J'ai réalisé avec embarras que personne d'autre ne souriait 349 kanojo no komento wa fukai ni shinjitsu ni chikakatta 349 彼女  コメント  不快  真実  近かった 349 かのじょ  コメント  ふかい  しんじつ  ちかかった                        
350 Son commentaire était inconfortablement proche de la vérité 350 kanojo no komento wa fuon ni shinjitsu ni chikai 350 彼女  コメント  不穏  真実  近い 350 かのじょ  コメント  ふおん  しんじつ  ちかい
    351 Ses commentaires sont étrangement proches de la vérité 351 kanojo no komento wa shinjitsu ni chikaku , kigakaridesu . 351 彼女  コメント  真実  近く 、 気がかりです 。 351 かのじょ  コメント  しんじつ  ちかく 、 きがかりです 。                        
352 Ses propos sont proches de la vérité et inquiétants. 352 kanojo no komento wa shinjitsu ni chikaku , kigakaridesu 352 彼女  コメント  真実  近く 、 気がかりです 352 かのじょ  コメント  しんじつ  ちかく 、 きがかりです
    353 Ses commentaires sont proches de la vérité et inquiétants 353 kibi 353 キビ 353 キビ                        
    354 Millet 354 benzen 354 ベンゼン 354 ベンゼン                        
    355 benzène 355 watashi ga okane nitsuite genkyū shita toki , kare wa kare no seki de fukai ni shifuto shimashita 355   お金 について 言及 した とき 、       不快  シフト しました 355 わたし  おかね について げんきゅう した とき 、 かれ  かれ  せき  ふかい  シフト しました                        
356 Il bougeait inconfortablement sur son siège quand j'ai parlé d'argent 356 watashi ga okane nitsuite genkyū shita toki , kare wa jibun no seki de fukai ni ugoita 356   お金 について 言及 した とき 、   自分    不快  動いた 356 わたし  おかね について げんきゅう した とき 、 かれ  じぶん  せき  ふかい  うごいた
    357 Quand j'ai parlé d'argent, il s'est déplacé inconfortablement dans son siège 357 watashi ga okane nitsuite genkyū shita toki , kare wa jitto suwatteiraremasendeshita 357   お金 について 言及 した とき 、   じっと 座っていられませんでした 357 わたし  おかね について げんきゅう した とき 、 かれ  じっと すわっていられませんでした                        
358 Quand j'ai parlé d'argent, il ne pouvait pas rester immobile 358 watashi ga okane nitsuite genkyū shita toki , kare wa jitto suwatteiraremasendeshita 358   お金 について 言及 した とき 、   じっと 座っていられませんでした 358 わたし  おかね について げんきゅう した とき 、 かれ  じっと すわっていられませんでした
    359 Quand j'ai parlé d'argent, il ne pouvait pas rester immobile 359 butsuri teki ni kaitekide wa nai hōhō de 359 物理   快適で  ない 方法  359 ぶつり てき  かいてきで  ない ほうほう                         
360  d'une manière qui n'est pas confortable physiquement 360 shintai teki ni fukaina hōhō de 360 身体   不快な 方法  360 しんたい てき  ふかいな ほうほう 
    361 D'une manière physiquement inconfortable 361 fukai ni 361 不快 に 361 ふかい                         
362 Inconfortablement 362 fukai ni 362 不快 に 362 ふかい 
    363 Inconfortablement 363 fukai ni atsukatta 363 不快  暑かった 363 ふかい  あつかった                        
364 je me sentais inconfortablement chaud 364 kibun ga waruidesu 364 気分  悪いです 364 きぶん  わるいです
    365 Je me sens malade 365 totemo atsui 365 とても 暑い 365 とても あつい                        
366 je me sens si chaude 366 totemo atsui 366 とても 暑い 366 とても あつい
    367 je me sens si chaude 367 omoni 367 重荷 367 おもに                        
    368 charge 368 suimin 368 睡眠 368 すいみん                        
    369 Sommeil 369 hōbi 369 褒美 369 ほうび                        
    370 récompense 370 370 370                        
    371 ?? 371 gakkō 371 学校 371 がっこう                        
    372 L'école 372 itsu 372 いつ 372 いつ                        
    373 lorsque 373 hyōban 373 評判 373 ひょうばん                        
    374 réputation 374 hōbi 374 褒美 374 ほうび                        
    375 récompense 375 macchi 375 マッチ 375 マッチ                        
    376 Correspondre 376 376 376                        
    377 ?? 377 sukāto 377 スカート 377 スカート                        
    378 jupes 378 koi 378 378 こい                        
    379 Carpe 379 zoku 379 ミャオ族 379 ぞく                        
    380 Miao 380 pāti 380 パーティ 380 パーティ                        
    381 fête 381 381 381                        
    382 ?? 382 kanojo wa tēburu no haji ni fukai ni koshi o oroshita 382 彼女  テーブル    不快    下ろした 382 かのじょ  テーブル  はじ  ふかい  こし  おろした                        
383 Elle s'est perchée inconfortablement sur le bord de la table 383 kanojo wa fukai ni tēburu ni suwatteimasu 383 彼女  不快  テーブル  座っています 383 かのじょ  ふかい  テーブル  すわっています
    384 Elle est mal à l'aise à table 384 kanojo wa tēburu ni suwarimasu ; hijō ni fukaidesu 384 彼女  テーブル  座ります ; 非常  不快です 384 かのじょ  テーブル  すわります ; ひじょう  ふかいです                        
    385 Elle sera assise à table ; très mal à l'aise 385 kanojo wa tēburu ni suwarimasu ; hijō ni fukaidesu 385 彼女  テーブル  座ります ; 非常  不快です 385 かのじょ  テーブル  すわります ; ひじょう  ふかいです                        
    386 Elle sera assise à table ; très mal à l'aise 386 komitto sareteinai 386 コミット されていない 386 コミット されていない                        
387 non engagé 387 yakusoku sareteinai 387 約束 されていない 387 やくそく されていない
    388 Pas promis 388 〜 ( sb / sth ni ) tokutei no hito , gurūpu , shinnen , kōdō nado ni sapōto o teikyō mataha yakusoku shiteinai . 388 〜 ( sb / sth  ) 特定   、 グループ 、 信念 、 行動 など  サポート  提供 または 約束 していない 。 388 〜 ( sb / sth  ) とくてい  ひと 、 グループ 、 しんねん 、 こうどう など  サポート  ていきょう または やくそく していない 。                
389  ~ (à qn/qc) ne pas avoir apporté ou promis de soutien à une personne, un groupe, une croyance, une action, etc. en particulier. 389 〜 ( dare ka / nani ka ni ) tokutei no hito , gurūpu , shinnen , kōdō nado o shien suru koto o atae tari yakusoku shi tari shinai koto . 389 〜 (   /    ) 特定   、 グループ 、 信念 、 行動 など  支援 する こと  与え たり 約束   しない こと 。 389 〜 ( だれ  / なに   ) とくてい  ひと 、 グループ 、 しんねん 、 こうどう など  しえん する こと  あたえ たり やくそく  たり しない こと 。
    390 ~ (À quelqu'un/quelque chose) ne pas donner ou promettre de soutenir une personne, un groupe, une croyance, une action, etc. 390 komitto sareteinai 390 コミット されていない 390 コミット されていない                        
391 Non engagé 391 komitto sareteinai 391 コミット されていない 391 コミット されていない
    392 Non engagé 392  wa , komitto sareteinai yūkensha o kanyū suru hitsuyō ga arimasu 392   、 コミット されていない 有権者  勧誘 する 必要  あります 392 とう  、 コミット されていない ゆうけんしゃ  かにゅう する ひつよう  あります                        
393 Le parti doit sonder les électeurs non engagés 393  wa , komitto sareteinai yūkensha o kanyū suru hitsuyō ga arimasu 393   、 コミット されていない 有権者  勧誘 する 必要  あります 393 とう  、 コミット されていない ゆうけんしゃ  かにゅう する ひつよう  あります
    394 Le parti doit sonder les électeurs non engagés 394  wa karera no taido o hyōmei shiteinai yūkensha ni robī katsudō o suru hitsuyō ga aru 394   彼ら  態度  表明 していない 有権者  ロビー 活動  する 必要  ある 394 とう  かれら  たいど  ひょうめい していない ゆうけんしゃ  ロビー かつどう  する ひつよう  ある                        
395 Le parti doit faire pression sur les électeurs qui n'ont pas exprimé leur attitude 395  wa karera no taido o hyōmei shiteinai yūkensha ni robī katsudō o suru hitsuyō ga aru 395   彼ら  態度  表明 していない 有権者  ロビー 活動  する 必要  ある 395 とう  かれら  たいど  ひょうめい していない ゆうけんしゃ  ロビー かつどう  する ひつよう  ある
    396 Le parti doit faire pression sur les électeurs qui n'ont pas exprimé leur attitude 396 hikaku 396 比較 396 ひかく                        
397 Comparer 397 kanyo suru 397 関与 する 397 かにょ する
398 engagé 398 mezurashī 398 珍しい 398 めずらしい
399 rare 399 rea 399 レア 399 れあ
    400 Rare 400 tasū mataha ōku no basho ni sonzai shinai 400 多数 または 多く  場所  存在 しない 400 たすう または おうく  ばしょ  そんざい しない                        
401  n'existant pas en grand nombre ou dans de nombreux endroits 401 tasū mataha ōku no basho ni sonzai shimasen 401 多数 または 多く  場所  存在 しません 401 たすう または おうく  ばしょ  そんざい しません
    402 N'existe pas en grand nombre ou à de nombreux endroits 402 mare ; mare ; mare 402 まれ ; まれ ; まれ 402 まれ ; まれ ; まれ                        
403 Peu fréquent; rare; rare 403 mare ; mare ; mare 403 まれ ; まれ ; まれ 403 まれ ; まれ ; まれ
    404 Peu fréquent; rare; rare 404 shinonimu 404 シノニム 404 シノニム                        
405 Synonyme 405 futsūdenai 405 普通でない 405 ふつうでない
406 Inhabituel 406 rea 406 レア 406 れあ
407 rare 407 marena dekigoto 407 まれな 出来事 407 まれな できごと
408 un événement rare 408 marena ibento 408 まれな イベント 408 まれな イベント
    409 Événement rare 409 mezurashī koto 409 珍しい こと 409 めずらしい こと                        
410 Choses inhabituelles 410 mezurashī koto 410 珍しい こと 410 めずらしい こと
    411 Choses inhabituelles 411 zetsubō 411 絶望 411 ぜつぼう                        
    412 désespoir 412 412 412                        
    413 Jie 413 sukāto 413 スカート 413 スカート                        
    414 jupes 414 koi 414 414 こい                        
    415 Carpe 415 aijō 415 愛情 415 あいじょう                        
    416 Affection 416 416 416                        
    417 ?? 417 ī 417 イー 417 いい                        
    418 Yi 418 arasō 418 争う 418 あらそう                        
    419 Combattre 419 hirateuchi 419 平手打ち 419 ひらてうち                        
    420 Gifler 420 hazukashī 420 恥ずかしい 420 はずかしい                        
    421 Embarrassé 421 421 スー 421 スー                        
    422 Di 422 422 422                        
    423 ?? 423 423 ゆう 423 ゆう                        
    424 Yu 424 hansū suru 424 反芻 する 424 はんすう する                        
    425 Ruminer 425 425 スー 425 スー                        
    426 Di 426 gisei kara no kemuri 426 犠牲 から   426 ぎせい から  けむり                        
    427 fumées de sacrifice 427 kensaku 427 検索 427 けんさく                        
    428 Recherche 428 zetsubō 428 絶望 428 ぜつぼう                        
    429 désespoir 429 429 429                        
    430 Jie 430 kusuri no fukusayō wa maredesu 430   副作用  まれです 430 くすり  ふくさよう  まれです                        
431 Les effets secondaires du médicament sont rares 431 kusuri no fukusayō wa ippan tekide wa arimasen 431   副作用  一般 的で  ありません 431 くすり  ふくさよう  いっぱん てきで  ありません
    432 Les effets secondaires des médicaments ne sont pas courants 432 kono kusuri wa mettani fukusayō ga arimasen 432 この   めったに 副作用  ありません 432 この くすり  めったに ふくさよう  ありません                        
433 Ce médicament a rarement des effets secondaires 433 kono kusuri wa mettani fukusayō ga arimasen 433 この   めったに 副作用  ありません 433 この くすり  めったに ふくさよう  ありません
    434 Ce médicament a rarement des effets secondaires 434 daigakusei ga ie ni sumu koto wa mezurashī kotode wa arimasen 434 大学生    住む こと  珍しい ことで  ありません 434 だいがくせい  いえ  すむ こと  めずらしい ことで  ありません                        
435 Il n'est pas rare que des étudiants vivent à la maison 435 daigakusei ga ie ni iru no wa mezurashī kotode wa arimasen . 435 大学生    いる   珍しい ことで  ありません 。 435 だいがくせい  いえ  いる   めずらしい ことで  ありません 。
    436 Il n'est pas rare que des étudiants restent à la maison. 436 daigakusei ga ie ni sumu koto wa mezurashī kotode wa arimasen 436 大学生    住む こと  珍しい ことで  ありません 436 だいがくせい  いえ  すむ こと  めずらしい ことで  ありません                        
437 Il n'est pas rare que des étudiants vivent à la maison 437 daigakusei ga ie ni sumu koto wa mezurashī kotode wa arimasen 437 大学生    住む こと  珍しい ことで  ありません 437 だいがくせい  いえ  すむ こと  めずらしい ことで  ありません
    438 Il n'est pas rare que des étudiants vivent à la maison 438 igirisu de wa kita risu wa mezurashī 438 イギリス   キタ リス  珍しい 438 イギリス   キタ リス  めずらしい                        
439 L'écureuil roux est rare en Angleterre 439 kita risu wa eikoku de wa ippan tekide wa arimasen 439 キタ リス  英国   一般 的で  ありません 439 キタ リス  えいこく   いっぱん てきで  ありません
    440 Les écureuils roux ne sont pas communs au Royaume-Uni 440 igirisu de wa kita risu wa mezurashī 440 イギリス   キタ リス  珍しい 440 イギリス   キタ リス  めずらしい                        
441 Les écureuils roux sont rares en Angleterre 441 igirisu de wa kita risu wa mezurashī 441 イギリス   キタ リス  珍しい 441 イギリス   キタ リス  めずらしい
    442 Les écureuils roux sont rares en Angleterre 442 hantai 442 反対 442 はんたい                        
443 S'opposer 443 ippan 443 一般 443 いっぱん
444 Commun 444 fōmaru mataha riterashī 444 フォーマル または リテラシー 444 フォーマル または りてらしい
445 formel ou littéraire 445 teido mataha ryō ga ijō ni ōkī ; subarashī 445 程度 または   異常  大きい ; 素晴らしい 445 ていど または りょう  いじょう  おうきい ; すばらしい
446 exceptionnellement grand en degré ou en quantité ; grand 446 teido mataha ryō ga ijō ni ōkī ; subarashī 446 程度 または   異常  大きい ; 素晴らしい 446 ていど または りょう  いじょう  おうきい ; すばらしい
    447 Exceptionnellement grand en degré ou en quantité ; grand 447 fukai 447 深い 447 ふかい                        
448 Profond 448 fukai 448 深い 448 ふかい
    449 Profond 449 shinonimu 449 シノニム 449 シノニム                        
450 Synonyme 450 remarquable 450 remarquable 450 れまrqうあbれ
451 remarquable 451 kanojo wa kare no tōchaku ji ni mezurashī yorokobi o shimeshimashita 451 彼女    到着   珍しい 喜び  示しました 451 かのじょ  かれ  とうちゃく   めずらしい よろこび  しめしました
452 Elle montra, un plaisir peu commun à son arrivée 452 kanojo wa kare no tōchaku ji ni ijōna yorokobi o shimeshita 452 彼女    到着   異常な 喜び  示した 452 かのじょ  かれ  とうちゃく   いじょうな よろこび  しめした
    453 Elle montra une joie inhabituelle à son arrivée 453 kare no tōchaku wa kanojo o totemo shiawase ni shimashita 453   到着  彼女  とても 幸せ  しました 453 かれ  とうちゃく  かのじょ  とても しあわせ  しました                        
454 Son arrivée l'a rendue très heureuse 454 kare no tōchaku wa kanojo o totemo shiawase ni shimashita 454   到着  彼女  とても 幸せ  しました 454 かれ  とうちゃく  かのじょ  とても しあわせ  しました
    455 Son arrivée l'a rendue très heureuse 455 mare ni 455 まれ に 455 まれ                         
456 singulièrement 456 chō yasushi 456   456 ちょう やすし
457 formel 457 ijōna teido ; hijō ni 457 異常な 程度 ; 非常  457 いじょうな ていど ; ひじょう 
458  à un degré inhabituel ; extrêmement 458 ijōna teido ; hijō ni 458 異常な 程度 ; 非常  458 いじょうな ていど ; ひじょう 
    459 À un degré inhabituel ; extrêmement 459 hijō ni 459 非常 に 459 ひじょう                         
460 Extrêmement 460 hijō ni 460 非常 に 460 ひじょう 
    461 Extrêmement 461 mezurashiku sainō no aru kodomo 461 珍しく 才能  ある 子供 461 めずらしく さいのう  ある こども                        
462 un enfant surdoué 462 mezurashī ten saishi 462 珍しい  才子 462 めずらしい てん さいし
    463 Un enfant de génie inhabituel 463 sainō no aru kodomo 463 才能  ある 子供 463 さいのう  ある こども                        
    464 Un enfant doué 464 sainō no aru kodomo 464 才能  ある 子供 464 さいのう  ある こども                        
    465 Un enfant doué 465 erabu 465 選ぶ 465 えらぶ                        
    466 Fermer 466 hana 466 466 はな                        
    467 nez 467 chigau 467 違う 467 ちがう                        
    468 différent 468 tai 468 468 たい                        
    469 supporter 469 tai 469 469 たい                        
    470 supporter 470 ko 470 470                        
    471 enfant 471 hinpande wa arimasen ; tsūjō de wa arimasen 471 頻繁で  ありません ; 通常   ありません 471 ひんぱんで  ありません ; つうじょう   ありません                        
472 pas souvent; pas habituellement 472 mare ni ; mare ni ; mezurashī 472 まれ  ; まれ  ; 珍しい 472 まれ  ; まれ  ; めずらしい
    473 Rarement; rare; inhabituel 473 mezurashī kotode wa arimasenga , 8 tsuki ni wa ōame ga orimasu . 473 珍しい ことで  ありませんが 、 8    大雨  降ります 。 473 めずらしい ことで  ありませんが 、 8 つき   おうあめ  おります 。                        
474 Il n'est pas rare qu'il pleuve beaucoup en août. 474 8 tsuki no ōame wa mezurashī kotode wa arimasen 474 8   大雨  珍しい ことで  ありません 474 8 つき  おうあめ  めずらしい ことで  ありません
    475 Les fortes pluies en août ne sont pas inhabituelles 475 hi komyunikēshon 475  コミュニケーション 475 ひ コミュニケーション                        
476 Peu communicatif 476 fushōnin 476 不承認 476 ふしょうにん
477 désapprobateur 477 hito no 477 人 の 477 ひと 
478 d'une personne 478 ta no hito to hanashi tari iken o nobe tari suru ki ga nai 478     話し たり 意見  述べ たり する   ない 478   ひと  はなし たり いけん  のべ たり する   ない
479  ne pas vouloir parler à d'autres personnes ou donner des opinions 479 sairento ; kamoku ; sairento 479 サイレント ; 寡黙 ; サイレント 479 サイレント ; かもく ; サイレント
    480 Silencieux; réticent; silencieux 480 shinonimu 480 シノニム 480 シノニム                        
481 Synonyme 481 tashitān 481 タシターン 481 たしたあん
482 Taciturne 482 hantai 482 反対 482 はんたい
483 S'opposer 483 komyunikēshon 483 コミュニケーション  483 コミュニケーション
           
Icône de validation par la communauté