http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   I   M       A   C     E   F     K           J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais       ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                   
  NEXT 1 un concept non américain tel que le traitement médical subventionné 1 neamerikanskaya kontseptsiya, takaya kak subsidirovannoye lecheniye 1 неамериканская концепция, такая как субсидированное лечение 1 an un-American concept such as subsidized medical treatment  1 非美国概念,例如补贴医疗 1 Fēi měiguó gàiniàn, lìrú bǔtiē yīliáo 1 1 an un-American concept such as subsidized medical treatment 1 um conceito não americano, como tratamento médico subsidiado 1 un concepto antiamericano como el tratamiento médico subvencionado 1 ein unamerikanisches Konzept wie subventionierte medizinische Behandlung 1 nieamerykański koncept, taki jak dotowane leczenie 1 1 1 مفهوم غير أمريكي مثل العلاج الطبي المدعوم 1 mafhum ghayr 'amrikiin mithl aleilaj altibiyi almadeum 1 एक गैर-अमेरिकी अवधारणा जैसे कि रियायती चिकित्सा उपचार 1 ek gair-amerikee avadhaarana jaise ki riyaayatee chikitsa upachaar 1 ਇੱਕ ਗੈਰ-ਅਮਰੀਕੀ ਸੰਕਲਪ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਬਸਿਡੀ ਵਾਲਾ ਡਾਕਟਰੀ ਇਲਾਜ 1 Ika gaira-amarīkī sakalapa jivēṁ ki sabasiḍī vālā ḍākaṭarī ilāja 1 একটি অ-আমেরিকান ধারণা যেমন ভর্তুকিযুক্ত চিকিৎসা 1 Ēkaṭi a-āmērikāna dhāraṇā yēmana bhartukiyukta cikiṯsā 1 助成医療などの非アメリカの概念 1 助成 医療 など   アメリカ  概念 1 じょせい いりょう など  ひ アメリカ  がいねん 1 josei iryō nado no hi amerika no gainen
  last 2 Concepts non américains, tels que les soins médicaux subventionnés 2 Neamerikanskiye kontseptsii, naprimer subsidiruyemoye meditsinskoye obsluzhivaniye. 2 Неамериканские концепции, например субсидируемое медицинское обслуживание. 2 非美国概念,例如补贴医疗 2 非美国概念,例如新兴医疗 2 fēi měiguó gàiniàn, lìrú xīnxīng yīliáo 2   2 Non-U.S. concepts, such as subsidized medical care 2 Conceitos fora dos EUA, como assistência médica subsidiada 2 Conceptos fuera de los EE. UU., Como atención médica subsidiada 2 Nicht-US-amerikanische Konzepte, wie subventionierte medizinische Versorgung 2 Koncepcje poza USA, takie jak dotowana opieka medyczna 2   2   2 مفاهيم غير أمريكية ، مثل الرعاية الطبية المدعومة 2 mafahim ghayr 'amrikiat , mithl alrieayat altibiyat almadeuma 2 गैर-अमेरिकी अवधारणाएं, जैसे कि सब्सिडी वाली चिकित्सा देखभाल 2 gair-amerikee avadhaaranaen, jaise ki sabsidee vaalee chikitsa dekhabhaal 2 ਗੈਰ-ਯੂ.ਐਸ. ਸੰਕਲਪਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਬਸਿਡੀ ਵਾਲੀ ਡਾਕਟਰੀ ਦੇਖਭਾਲ 2 gaira-yū.Aisa. Sakalapāṁ, jivēṁ ki sabasiḍī vālī ḍākaṭarī dēkhabhāla 2 অ-মার্কিন ধারণা, যেমন ভর্তুকিযুক্ত চিকিৎসা সেবা 2 a-mārkina dhāraṇā, yēmana bhartukiyukta cikiṯsā sēbā 2 助成医療などの米国以外の概念 2 助成 医療 など  米国 以外  概念 2 じょせい いりょう など  べいこく いがい  がいねん 2 josei iryō nado no beikoku igai no gainen        
1 ALLEMAND 3 (pas typique des USA) 3 (netipichno dlya SSHA) 3 (нетипично для США) 3 (not typical of the US) 3 (不是典型的美国) 3 (bùshì diǎnxíng dì měiguó) 3 3 (not typical of the US) 3 (não é típico dos EUA) 3 (no típico de los EE. UU.) 3 (nicht typisch für die USA) 3 (nietypowe dla USA) 3 3 3 (ليس نموذجيًا في الولايات المتحدة) 3 (lays nmwdhjyan fi alwilayat almutahidati) 3 (अमेरिका के विशिष्ट नहीं) 3 (amerika ke vishisht nahin) 3 (ਅਮਰੀਕਾ ਦਾ ਖਾਸ ਨਹੀਂ) 3 (amarīkā dā khāsa nahīṁ) 3 (মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের সাধারণ নয়) 3 (mārkina yuktarāṣṭrēra sādhāraṇa naẏa) 3 (米国では一般的ではありません) 3 ( 米国   一般 的で  ありません ) 3 ( べいこく   いっぱん てきで  ありません ) 3 ( beikoku de wa ippan tekide wa arimasen )
2 ANGLAIS 4 (Pas typiquement américain) 4 (Ne tipichnyy amerikanets) 4 (Не типичный американец) 4 (不是典型的美国) 4 (不是典型的美国) 4 (bùshì diǎnxíng dì měiguó) 4   4 (Not typical American) 4 (Não é típico americano) 4 (No típico estadounidense) 4 (Nicht typisch amerikanisch) 4 (nietypowy amerykański) 4   4   4 (ليس أمريكيًا نموذجيًا) 4 (lis amrykyan nmwdhjyan) 4 (सामान्य अमेरिकी नहीं) 4 (saamaany amerikee nahin) 4 (ਆਮ ਅਮਰੀਕੀ ਨਹੀਂ) 4 (āma amarīkī nahīṁ) 4 (সাধারণ আমেরিকান নয়) 4 (sādhāraṇa āmērikāna naẏa) 4 (典型的なアメリカ人ではありません) 4 ( 典型 的な アメリカ人   ありません ) 4 ( てんけい てきな あめりかじん   ありません ) 4 ( tenkei tekina amerikajin de wa arimasen )        
3 ARABE 5 Concepts non américains tels que les soins médicaux subventionnés 5 Neamerikanskiye kontseptsii, takiye kak subsidiruyemoye meditsinskoye obsluzhivaniye. 5 Неамериканские концепции, такие как субсидируемое медицинское обслуживание. 5 Non-U.S. concepts such as subsidized medical care 5 非美国补贴医疗等概念 5 fēi měiguó bǔtiē yīliáo děng gàiniàn 5   5 Non-U.S. concepts such as subsidized medical care 5 Conceitos fora dos EUA, como assistência médica subsidiada 5 Conceptos fuera de los EE. UU., Como atención médica subsidiada 5 Nicht-US-amerikanische Konzepte wie subventionierte medizinische Versorgung 5 Koncepcje poza USA, takie jak dotowana opieka medyczna 5   5   5 مفاهيم غير أمريكية مثل الرعاية الطبية المدعومة 5 mafahim ghayr 'amrikiat mithl alrieayat altibiyat almadeuma 5 गैर-अमेरिकी अवधारणाएं जैसे कि सब्सिडी वाली चिकित्सा देखभाल 5 gair-amerikee avadhaaranaen jaise ki sabsidee vaalee chikitsa dekhabhaal 5 ਗੈਰ-ਯੂਐਸ ਸੰਕਲਪਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਬਸਿਡੀ ਵਾਲੀ ਡਾਕਟਰੀ ਦੇਖਭਾਲ 5 gaira-yū'aisa sakalapāṁ jivēṁ ki sabasiḍī vālī ḍākaṭarī dēkhabhāla 5 নন-ইউএস ধারণা যেমন ভর্তুকিযুক্ত চিকিৎসা সেবা 5 nana-i'u'ēsa dhāraṇā yēmana bhartukiyukta cikiṯsā sēbā 5 助成医療などの米国以外の概念 5 助成 医療 など  米国 以外  概念 5 じょせい いりょう など  べいこく いがい  がいねん 5 josei iryō nado no beikoku igai no gainen        
4 bengali 6 Concepts non américains tels que les soins médicaux subventionnés 6 Neamerikanskiye kontseptsii, takiye kak subsidiruyemoye meditsinskoye obsluzhivaniye. 6 Неамериканские концепции, такие как субсидируемое медицинское обслуживание. 6 补贴医疗等非美国理念 6 医学等非美国理念 6 yīxué děng fēi měiguó lǐniàn 6   6 Non-U.S. concepts such as subsidized medical care 6 Conceitos fora dos EUA, como assistência médica subsidiada 6 Conceptos fuera de los EE. UU., Como atención médica subsidiada 6 Nicht-US-amerikanische Konzepte wie subventionierte medizinische Versorgung 6 Koncepcje poza USA, takie jak dotowana opieka medyczna 6   6   6 مفاهيم غير أمريكية مثل الرعاية الطبية المدعومة 6 mafahim ghayr 'amrikiat mithl alrieayat altibiyat almadeuma 6 गैर-अमेरिकी अवधारणाएं जैसे कि सब्सिडी वाली चिकित्सा देखभाल 6 gair-amerikee avadhaaranaen jaise ki sabsidee vaalee chikitsa dekhabhaal 6 ਗੈਰ-ਯੂਐਸ ਸੰਕਲਪਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਬਸਿਡੀ ਵਾਲੀ ਡਾਕਟਰੀ ਦੇਖਭਾਲ 6 gaira-yū'aisa sakalapāṁ jivēṁ ki sabasiḍī vālī ḍākaṭarī dēkhabhāla 6 নন-ইউএস ধারণা যেমন ভর্তুকিযুক্ত চিকিৎসা সেবা 6 nana-i'u'ēsa dhāraṇā yēmana bhartukiyukta cikiṯsā sēbā 6 助成医療などの米国以外の概念 6 助成 医療 など  米国 以外  概念 6 じょせい いりょう など  べいこく いがい  がいねん 6 josei iryō nado no beikoku igai no gainen        
5 CHINOIS 7  dans les verbes qui décrivent le contraire d'un processus 7  v glagolakh, opisyvayushchikh protivopolozhnost' protsessa 7  в глаголах, описывающих противоположность процесса 7  in verbs that describe the opposite of a process 7  在描述过程相反的动词中 7  zài miáoshù guòchéng xiāngfǎn de dòngcí zhōng 7   7  in verbs that describe the opposite of a process 7  em verbos que descrevem o oposto de um processo 7  en verbos que describen lo contrario de un proceso 7  in Verben, die das Gegenteil eines Prozesses beschreiben 7  w czasownikach opisujących przeciwieństwo procesu 7   7   7  في الأفعال التي تصف عكس العملية 7 fi al'afeal alati tasif eaks aleamalia 7  क्रियाओं में जो एक प्रक्रिया के विपरीत का वर्णन करते हैं 7  kriyaon mein jo ek prakriya ke vipareet ka varnan karate hain 7  ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਇੱਕ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੇ ਉਲਟ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ 7  kiri'āvāṁ vica jō ika prakiri'ā dē ulaṭa varaṇana karadē hana 7  ক্রিয়াপদের মধ্যে যা একটি প্রক্রিয়ার বিপরীত বর্ণনা করে 7  kriẏāpadēra madhyē yā ēkaṭi prakriẏāra biparīta barṇanā karē 7  プロセスの反対を説明する動詞で 7 プロセス  反対  説明 する 動詞  7 プロセス  はんたい  せつめい する どうし  7 purosesu no hantai o setsumei suru dōshi de        
6 ESPAGNOL 8 Dans les verbes qui décrivent le processus inverse 8 V glagolakh, opisyvayushchikh obratnyy protsess 8 В глаголах, описывающих обратный процесс 8 在描述过程相反的动词中 8 在描述过程同时的动词中 8 zài miáoshù guòchéng tóngshí de dòngcí zhōng 8   8 In verbs that describe the opposite process 8 Em verbos que descrevem o processo oposto 8 En verbos que describen el proceso opuesto 8 In Verben, die den gegenteiligen Vorgang beschreiben 8 W czasownikach opisujących odwrotny proces 8   8   8 في الأفعال التي تصف العملية المعاكسة 8 fi al'afeal alati tasif aleamaliat almueakisa 8 क्रिया में जो विपरीत प्रक्रिया का वर्णन करते हैं 8 kriya mein jo vipareet prakriya ka varnan karate hain 8 ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋ ਉਲਟ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ 8 kiri'āvāṁ vica jō ulaṭa prakiri'ā dā varaṇana karadē hana 8 ক্রিয়াপদের মধ্যে যা বিপরীত প্রক্রিয়া বর্ণনা করে 8 kriẏāpadēra madhyē yā biparīta prakriẏā barṇanā karē 8 反対のプロセスを説明する動詞 8 反対  プロセス  説明 する 動詞 8 はんたい  プロセス  せつめい する どうし 8 hantai no purosesu o setsumei suru dōshi        
7 FRANCAIS 9 Constituer un verbe qui exprime le processus inverse 9 Sostav'te glagol, vyrazhayushchiy protivopolozhnyy protsess 9 Составьте глагол, выражающий противоположный процесс 9 Constitute a verb that expresses the opposite process 9 构成表达相反过程的动词 9 gòuchéng biǎodá xiāngfǎn guòchéng de dòngcí 9 9 Constitute a verb that expresses the opposite process 9 Constituem um verbo que expressa o processo oposto 9 Constituir un verbo que expresa el proceso contrario. 9 Bilden Sie ein Verb, das den gegenteiligen Vorgang ausdrückt 9 Stanowią czasownik, który wyraża odwrotny proces 9 9 9 تكوين فعل يعبر عن العملية المعاكسة 9 takwin fiel yueabir ean aleamaliat almueakisa 9 एक क्रिया का गठन करें जो विपरीत प्रक्रिया को व्यक्त करती है 9 ek kriya ka gathan karen jo vipareet prakriya ko vyakt karatee hai 9 ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਗਠਨ ਕਰੋ ਜੋ ਉਲਟ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 9 ika kiri'ā dā gaṭhana karō jō ulaṭa prakiri'ā nū darasā'undā hai 9 একটি ক্রিয়াপদ গঠন করুন যা বিপরীত প্রক্রিয়া প্রকাশ করে 9 ēkaṭi kriẏāpada gaṭhana karuna yā biparīta prakriẏā prakāśa karē 9 反対のプロセスを表す動詞を構成します 9 反対  プロセス  表す 動詞  構成 します 9 はんたい  プロセス  あらわす どうし  こうせい します 9 hantai no purosesu o arawasu dōshi o kōsei shimasu
8 hindi 10 Constituer un verbe qui exprime le processus inverse 10 Sostav'te glagol, vyrazhayushchiy protivopolozhnyy protsess 10 Составьте глагол, выражающий противоположный процесс 10 构成表示相反过程的动词 10 构成同时过程的动词 10 gòuchéng tóngshí guòchéng de dòngcí 10 10 Constitute a verb that expresses the opposite process 10 Constituem um verbo que expressa o processo oposto 10 Constituir un verbo que expresa el proceso contrario. 10 Bilden Sie ein Verb, das den gegenteiligen Vorgang ausdrückt 10 Stanowią czasownik, który wyraża odwrotny proces 10 10 10 تكوين فعل يعبر عن العملية المعاكسة 10 takwin fiel yueabir ean aleamaliat almueakisa 10 एक क्रिया का गठन करें जो विपरीत प्रक्रिया को व्यक्त करती है 10 ek kriya ka gathan karen jo vipareet prakriya ko vyakt karatee hai 10 ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ ਦਾ ਗਠਨ ਕਰੋ ਜੋ ਉਲਟ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ 10 ika kiri'ā dā gaṭhana karō jō ulaṭa prakiri'ā nū darasā'undā hai 10 একটি ক্রিয়াপদ গঠন করুন যা বিপরীত প্রক্রিয়া প্রকাশ করে 10 ēkaṭi kriẏāpada gaṭhana karuna yā biparīta prakriẏā prakāśa karē 10 反対のプロセスを表す動詞を構成します 10 反対  プロセス  表す 動詞  構成 します 10 はんたい  プロセス  あらわす どうし  こうせい します 10 hantai no purosesu o arawasu dōshi o kōsei shimasu
9 JAPONAIS 11 Ouvrir 11 Razblokirovat' 11 Разблокировать 11 Unlock 11 开锁 11 kāisuǒ 11 11 Unlock 11 Desbloquear 11 desbloquear 11 Freischalten 11 Odblokować 11 11 11 الغاء القفل 11 algha' alqufl 11 अनलॉक 11 analok 11 ਅਨਲੌਕ ਕਰੋ 11 analauka karō 11 আনলক 11 ānalaka 11 ロックを解除する 11 ロック  解除 する 11 ロック  かいじょ する 11 rokku o kaijo suru
10 punjabi 12 ouvrir 12 razblokirovat' 12 разблокировать 12 开锁 12 开锁 12 kāisuǒ 12   12 unlock 12 desbloquear 12 desbloquear 12 Freischalten 12 odblokować 12   12   12 الغاء القفل 12 algha' alqufl 12 अनलॉक 12 analok 12 ਅਨਲੌਕ 12 analauka 12 আনলক 12 ānalaka 12 ロックを解除する 12 ロック  解除 する 12 ロック  かいじょ する 12 rokku o kaijo suru        
11 POLONAIS 13 annuler 13 otmenit' 13 отменить 13 undo 13 撤销 13 chèxiāo 13 13 undo 13 desfazer 13 deshacer 13 rückgängig machen 13 Cofnij 13 13 13 الغاء التحميل 13 algha' altahmil 13 पूर्ववत 13 poorvavat 13 ਵਾਪਿਸ 13 vāpisa 13 পূর্বাবস্থা 13 pūrbābasthā 13 元に戻す 13   戻す 13 もと  もどす 13 moto ni modosu
12 PORTUGAIS 14 Délier 14 Razvyazat' 14 Развязать 14 解开 14 解开 14 jiě kāi 14   14 Untie 14 Desatar 14 Desatar 14 Lösen 14 Rozwiązać 14   14   14 فك 14 fak 14 खोल 14 khol 14 ਖੋਲ੍ਹੋ 14 khōl'hō 14 খুলে ফেলুন 14 khulē phēluna 14 解く 14 解く 14 とく 14 toku        
13 RUSSE 15 ONU 15 OON 15 ООН 15 Un 15 联合国 15 liánhéguó 15 15 Un 15 Un 15 Naciones Unidas 15 Un 15 Un 15 15 15 الأمم المتحدة 15 al'umam almutahida 15 संयुक्त राष्ट्र 15 sanyukt raashtr 15 ਅਨ 15 ana 15 আন 15 āna 15 国連 15 国連 15 こくれん 15 kokuren
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  Informel 16  Neofitsial'nyy 16  Неофициальный 16  Informal 16  非正式的 16  fēi zhèngshì de 16   16  Informal 16  Informal 16  Informal 16  Informell 16  Nieformalny 16   16   16  غير رسمي 16 ghayr rasmiin 16  अनौपचारिक 16  anaupachaarik 16  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 16  gaira rasamī 16  অনানুষ্ঠানিক 16  anānuṣṭhānika 16  非公式 16 非公式 16 ひこうしき 16 hikōshiki        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17  une façon de dire ou d'écrire une 17  sposob skazat' ili napisat' odin 17  способ сказать или написать один 17  a way of saying or writing one 17  一种说或写的方式 17  yī zhǒng shuō huò xiě de fāngshì 17 17  a way of saying or writing one 17  uma maneira de dizer ou escrever um 17  una forma de decir o escribir uno 17  eine Art, einen zu sagen oder zu schreiben 17  sposób na powiedzenie lub napisanie jednego 17 17 17  طريقة لقول أو كتابة واحدة 17 tariqat liqawl 'aw kitabat wahida 17  एक कहने या लिखने का एक तरीका 17  ek kahane ya likhane ka ek tareeka 17  ਇੱਕ ਕਹਿਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ 17  ika kahiṇa jāṁ likhaṇa dā ika tarīkā 17  একটি বলার বা লেখার একটি উপায় 17  ēkaṭi balāra bā lēkhāra ēkaṭi upāẏa 17  言い方や書き方 17 言い方  書き方 17 いいかた  かきかた 17 īkata ya kakikata
    18 Une façon de parler ou d'écrire 18 Sposob govorit' ili pisat' 18 Способ говорить или писать 18 一种说或写的方式 18 一种说或写的方式 18 yī zhǒng shuō huò xiě de fāngshì 18   18 A way of speaking or writing 18 Uma forma de falar ou escrever 18 Una forma de hablar o escribir. 18 Eine Art zu sprechen oder zu schreiben 18 Sposób mówienia lub pisania 18   18   18 طريقة التحدث أو الكتابة 18 tariqat altahaduth 'aw alkitaba 18 बोलने या लिखने का एक तरीका 18 bolane ya likhane ka ek tareeka 18 ਬੋਲਣ ਜਾਂ ਲਿਖਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ 18 bōlaṇa jāṁ likhaṇa dā ika tarīkā 18 কথা বলার বা লেখার একটি উপায় 18 kathā balāra bā lēkhāra ēkaṭi upāẏa 18 話し方や書き方 18 話し方  書き方 18 はなしかた  かきかた 18 hanashikata ya kakikata        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 (Égal à un) 19 (Ravno odnomu) 19 (Равно одному) 19 (Equal to one) 19 (等于一) 19 (děngyú yī) 19 19 (Equal to one) 19 (Igual a um) 19 (Igual a uno) 19 (Gleich eins) 19 (Równe jednemu) 19 19 19 (يساوي واحدًا) 19 (ysawy wahdan) 19 (एक के बराबर) 19 (ek ke baraabar) 19 (ਇੱਕ ਦੇ ਬਰਾਬਰ) 19 (ika dē barābara) 19 (একের সমান) 19 (ēkēra samāna) 19 (1に等しい) 19 ( 1 に 等しい ) 19 ( 1  ひとしい ) 19 ( 1 ni hitoshī )
  http://niemowa.free.fr 20 (Égal à un) 20 (Ravno odnomu) 20 (Равно одному) 20 (等于 one )  20 (等于一) 20 (děngyú yī) 20   20 (Equal to one) 20 (Igual a um) 20 (Igual a uno) 20 (Gleich eins) 20 (Równe jednemu) 20   20   20 (يساوي واحدًا) 20 (ysawy wahdan) 20 (एक के बराबर) 20 (ek ke baraabar) 20 (ਇੱਕ ਦੇ ਬਰਾਬਰ) 20 (ika dē barābara) 20 (একের সমান) 20 (ēkēra samāna) 20 (1に等しい) 20 ( 1 に 等しい ) 20 ( 1  ひとしい ) 20 ( 1 ni hitoshī )        
  http://wanicz.free.fr/ 21  C'était une bonne ONU 21  Eto bylo khorosho 21  Это было хорошо 21  That was a good un 21  那是一个很好的联合国 21  nà shì yīgè hěn hǎo de liánhéguó 21 21  That was a good un 21  Essa foi uma boa un 21  Esa fue una buena ONU 21  Das war eine gute Un 21  To było dobre un 21 21 21  كان ذلك أمم جيد 21 kan dhalik 'umam jayid 21  यह एक अच्छा था 21  yah ek achchha tha 21  ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਚੰਗਾ un ਸੀ 21  jō ki ika cagā un sī 21  যে একটি ভাল আন ছিল 21  yē ēkaṭi bhāla āna chila 21  それは良かった 21 それ  良かった 21 それ  よかった 21 sore wa yokatta
  http://vanclik.free.fr/2185x.htm 22 C'est une bonne nation unie 22 Eto khoroshaya organizatsiya ob"yedinennykh natsiy 22 Это хорошая организация объединенных наций 22 那是一个很好的联合国 22 那是一个很好的联合国 22 nà shì yīgè hěn hǎo de liánhéguó 22   22 That is a good united nations 22 Essa é uma boa nação unida 22 Que es una buena naciones unidas 22 Das ist eine gute vereinte Nation 22 To są dobre narody zjednoczone 22   22   22 هذه أمم متحدة جيدة 22 hadhih 'umam mutahidat jayida 22 यह एक अच्छा संयुक्त राष्ट्र है 22 yah ek achchha sanyukt raashtr hai 22 ਇਹ ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਹੈ 22 iha ika cagā sayukata rāśaṭara hai 22 এটি একটি ভাল জাতিসংঘ 22 ēṭi ēkaṭi bhāla jātisaṅgha 22 それは良い国連です 22 それ  良い 国連です 22 それ  よい こくれんです 22 sore wa yoi kokurendesu        
    23 Cette chose est bonne 23 Eto khorosho 23 Это хорошо 23 That thing is good 23 那东西不错 23 nà dōngxī bùcuò 23   23 That thing is good 23 Essa coisa é boa 23 Eso es bueno 23 Das Ding ist gut 23 Ta rzecz jest dobra 23   23   23 هذا الشيء جيد 23 hadha alshay' jayid 23 वह बात अच्छी है 23 vah baat achchhee hai 23 ਉਹ ਗੱਲ ਚੰਗੀ ਹੈ 23 uha gala cagī hai 23 সেই জিনিসটা ভালো 23 sē'i jinisaṭā bhālō 23 それは良いことです 23 それ  良い ことです 23 それ  よい ことです 23 sore wa yoi kotodesu        
    24 Cette chose est bonne 24 Eto khorosho 24 Это хорошо 24 那个东西不错 24 那个东西不错 24 nàgè dōngxī bùcuò 24 24 That thing is good 24 Essa coisa é boa 24 Eso es bueno 24 Das Ding ist gut 24 Ta rzecz jest dobra 24 24 24 هذا الشيء جيد 24 hadha alshay' jayid 24 वह बात अच्छी है 24 vah baat achchhee hai 24 ਉਹ ਗੱਲ ਚੰਗੀ ਹੈ 24 uha gala cagī hai 24 সেই জিনিসটা ভালো 24 sē'i jinisaṭā bhālō 24 それは良いことです 24 それ  良い ことです 24 それ  よい ことです 24 sore wa yoi kotodesu
    25 Les petits uns (les petits enfants) ne pouvaient pas suivre 25 Malen'kiye lyudi (malen'kiye deti) ne mogli ugnat'sya 25 Маленькие люди (маленькие дети) не могли угнаться 25 The little uns ( the small children) couldn’t keep  up 25 小家伙们(小孩子)跟不上 25 xiǎo jiāhuomen (xiǎo háizi) gēn bù shàng 25   25 The little uns (the small children) couldn’t keep up 25 Os pequeninos (as crianças pequenas) não conseguiam acompanhar 25 Los pequeños (los niños pequeños) no podían seguir el ritmo 25 Die kleinen uns (die kleinen Kinder) konnten nicht mithalten 25 Małe uns (małe dzieci) nie nadążały 25   25   25 لم يستطع الأطفال الصغار مواكبة الأمر 25 lam yastatie al'atfal alsighar muakabat al'amr 25 छोटे बच्चे (छोटे बच्चे) आगे नहीं बढ़ सके 25 chhote bachche (chhote bachche) aage nahin badh sake 25 ਛੋਟੇ ਬੱਚੇ (ਛੋਟੇ ਬੱਚੇ) ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਸਨ 25 chōṭē bacē (chōṭē bacē) jārī nahīṁ rakha sakadē sana 25 ছোট উনস (ছোট বাচ্চারা) রাখতে পারেনি 25 chōṭa unasa (chōṭa bāccārā) rākhatē pārēni 25 小さなおじさん(小さな子供たち)はついていけませんでした 25 小さな おじさん ( 小さな 子供たち )  ついていけませんでした 25 ちいさな おじさん ( ちいさな こどもたち )  ついていけませんでした 25 chīsana ojisan ( chīsana kodomotachi ) wa tsuiteikemasendeshita        
    26 Les petits gars (enfants) ne peuvent pas suivre 26 Malen'kiye rebyata (deti) ne uspevayut 26 Маленькие ребята (дети) не успевают 26 小家伙们(小孩子)跟不上 26 小家伙们(小孩子)跟不上 26 xiǎo jiāhuomen (xiǎo háizi) gēn bù shàng 26   26 The little guys (children) can’t keep up 26 Os pequeninos (crianças) não conseguem acompanhar 26 Los pequeños (niños) no pueden seguir el ritmo 26 Die kleinen Jungs (Kinder) können nicht mithalten 26 Mali faceci (dzieci) nie nadążają 26   26   26 الصغار (الأطفال) لا يستطيعون المواكبة 26 alsighar (al'atfali) la yastatieun almuakaba 26 छोटे लोग (बच्चे) ऊपर नहीं रख सकते 26 chhote log (bachche) oopar nahin rakh sakate 26 ਛੋਟੇ ਮੁੰਡੇ (ਬੱਚੇ) ਕਾਇਮ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ 26 chōṭē muḍē (bacē) kā'ima nahīṁ rahi sakadē 26 ছোট ছেলেরা (শিশুরা) রাখতে পারে না 26 chōṭa chēlērā (śiśurā) rākhatē pārē nā 26 小さな男(子供)はついていけない 26 小さな  ( 子供 )  ついていけない 26 ちいさな おとこ ( こども )  ついていけない 26 chīsana otoko ( kodomo ) wa tsuiteikenai        
    27 Un petit peu ne peut pas suivre 27 Nemnogo ne uspevayet 27 Немного не успевает 27 Little bit can't keep up 27 一点点跟不上 27 yī diǎndiǎn gēn bù shàng 27   27 Little bit can't keep up 27 Um pouco não consigo acompanhar 27 Un poco no puede seguir el ritmo 27 Ein bisschen kann nicht mithalten 27 Trochę nie nadąża 27   27   27 القليل لا يمكن مواكبة ذلك 27 alqalil la yumkin muakabat dhalik 27 थोड़ा सा ऊपर नहीं रख सकता 27 thoda sa oopar nahin rakh sakata 27 ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਬਰਕਰਾਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ 27 thōṛā jihā barakarāra nahīṁ rahi sakadā 27 সামান্য কিছু রাখা যাবে না 27 sāmān'ya kichu rākhā yābē nā 27 少しついていけない 27 少し ついていけない 27 すこし ついていけない 27 sukoshi tsuiteikenai        
    28 Un petit peu ne peut pas suivre 28 Nemnogo ne uspevayet 28 Немного не успевает 28 小不点儿跟不上了 28 小不点儿跟不上了 28 xiǎobudiǎn er gēn bù shàngle 28   28 Little bit can't keep up 28 Um pouco não consigo acompanhar 28 Un poco no puede seguir el ritmo 28 Ein bisschen kann nicht mithalten 28 Trochę nie nadąża 28   28   28 القليل لا يمكن مواكبة ذلك 28 alqalil la yumkin muakabat dhalik 28 थोड़ा सा ऊपर नहीं रख सकता 28 thoda sa oopar nahin rakh sakata 28 ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਬਰਕਰਾਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ 28 thōṛā jihā barakarāra nahīṁ rahi sakadā 28 সামান্য কিছু রাখা যাবে না 28 sāmān'ya kichu rākhā yābē nā 28 少しついていけない 28 少し ついていけない 28 すこし ついていけない 28 sukoshi tsuiteikenai        
    29 Nullement intimidé 29 Nevozmutimyy 29 Невозмутимый 29 Unabashed 29 毫不掩饰 29 háo bù yǎnshì 29   29 Unabashed 29 Ousado 29 Desvergonzado 29 Unerschrocken 29 Nie speszony 29   29   29 بلا خجل 29 bila khajal 29 अचल 29 achal 29 ਬੇਬਾਕ 29 bēbāka 29 অবাধ 29 abādha 29 恥ずかしがり屋。 29 恥ずかしがり屋 。 29 はずかしがりや 。 29 hazukashigariya .        
    30 sans vergogne 30 Bezzastenchivo 30 Беззастенчиво 30 毫不掩饰的 30 掩饰的 30 yǎnshì de 30   30 Unabashedly 30 Descaradamente 30 Descaradamente 30 unverfroren 30 Bezwstydnie 30   30   30 بلا خجل 30 bila khajal 30 खुलेआम 30 khuleaam 30 ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ 30 bēcainī nāla 30 নিঃশব্দে 30 niḥśabdē 30 恥ずかしがらずに 30 恥ずかしがらず に 30 はずかしがらず  30 hazukashigarazu ni        
    31 pas honteux, embarrassé ou affecté par la désapprobation populaire, alors que d'autres seraient 31 ne stydno, smushcheno ili zatronuto neodobreniyem lyudey, kogda drugiye lyudi budut 31 не стыдно, смущено или затронуто неодобрением людей, когда другие люди будут 31 not ashamed, embarrassed or affected by peopled disapproval, when other people would be 31 不因别人的反对而感到羞耻、尴尬或影响 31 bù yīn biérén de fǎnduì ér gǎndào xiūchǐ, gāngà huò yǐngxiǎng 31   31 not ashamed, embarrassed or affected by peopled disapproval, when other people would be 31 não envergonhado, embaraçado ou afetado pela desaprovação popular, quando outras pessoas estariam 31 no avergonzado, avergonzado o afectado por la desaprobación de la gente, cuando otras personas estarían 31 nicht beschämt, verlegen oder betroffen von der Missbilligung der Menschen, wenn andere Menschen es wären 31 nie zawstydzony, zawstydzony lub dotknięty dezaprobatą ludzi, podczas gdy inni ludzie byliby 31   31   31 لا تخجل أو تخجل أو تتأثر برفض الناس ، عندما يكون الآخرون كذلك 31 la takhjal 'aw takhjal 'aw tata'athar birafd alnaas , eindama yakun aulakhirun kadhalik 31 लोगों की अस्वीकृति से शर्मिंदा, शर्मिंदा या प्रभावित नहीं होना चाहिए, जब अन्य लोग होंगे 31 logon kee asveekrti se sharminda, sharminda ya prabhaavit nahin hona chaahie, jab any log honge 31 ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ, ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਸਵੀਕਾਰਤਾ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ, ਜਦੋਂ ਹੋਰ ਲੋਕ ਹੋਣਗੇ 31 śaramidā, śaramidā jāṁ lōkāṁ dī asavīkāratā tōṁ prabhāvita nahīṁ, jadōṁ hōra lōka hōṇagē 31 লোকেদের অসম্মতিতে লজ্জিত, বিব্রত বা প্রভাবিত নন, যখন অন্য লোকেরা হবে 31 lōkēdēra asam'matitē lajjita, bibrata bā prabhābita nana, yakhana an'ya lōkērā habē 31 他の人が 31     31   ひと  31 ta no hito ga        
    32 Ne sera pas honteux, embarrassé ou influencé par l'opposition des autres 32 Ne budete stydit'sya, smushchat'sya ili poddavat'sya vliyaniyu oppozitsii so storony drugikh. 32 Не будете стыдиться, смущаться или поддаваться влиянию оппозиции со стороны других. 32 不会因为别人的反对而感到羞耻、尴尬或影响 32 不会因为别人的反对而感到羞耻、尴尬或影响 32 bù huì yīnwèi biérén de fǎnduì ér gǎndào xiūchǐ, gāngà huò yǐngxiǎng 32   32 Will not be ashamed, embarrassed or influenced by opposition from others 32 Não ficará envergonhado, embaraçado ou influenciado pela oposição de outros 32 No se sentirá avergonzado, avergonzado o influenciado por la oposición de los demás. 32 Wird sich nicht schämen, verlegen oder durch den Widerstand anderer beeinflusst werden 32 Nie będzie zawstydzony, zawstydzony ani pod wpływem sprzeciwu innych 32   32   32 لن يخجل أو يحرج أو يتأثر بمعارضة الآخرين 32 lan yakhjal 'aw yuhraj 'aw yata'athar bimuearadat alakharin 32 दूसरों के विरोध से शर्मिंदा, शर्मिंदा या प्रभावित नहीं होंगे 32 doosaron ke virodh se sharminda, sharminda ya prabhaavit nahin honge 32 ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧ ਤੋਂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ, ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 32 dūji'āṁ dē virōdha tōṁ śaramidā, śaramidā jāṁ prabhāvita nahīṁ hōvēgā 32 অন্যের বিরোধিতায় লজ্জিত, বিব্রত বা প্রভাবিত হবেন না 32 an'yēra birōdhitāẏa lajjita, bibrata bā prabhābita habēna 32 他人からの反対に恥じたり、恥ずかしい思いをしたり、影響を受けたりすることはありません 32 他人 から  反対  恥じ たり 、 恥ずかしい 思い   たり 、 影響  受け たり する こと  ありません 32 たにん から  はんたい  はじ たり 、 はずかしい おもい   たり 、 えいきょう  うけ たり する こと  ありません 32 tanin kara no hantai ni haji tari , hazukashī omoi o shi tari , eikyō o uke tari suru koto wa arimasen      
    33 Je m'en fiche ; pas timide ou égoïste ; pas embarrassé 33 Ne volnuyet; ne stesnyayetsya i ne egoistichno; ne smushchayetsya 33 Не волнует; не стесняется и не эгоистично; не смущается 33 Don't care; not shy or selfish; not embarrassed 33 不在乎;不害羞或自私;不尴尬 33 bùzàihū; bù hàixiū huò zìsī; bù gāngà 33 33 Don't care; not shy or selfish; not embarrassed 33 Não se importe; não seja tímido ou egoísta; não se envergonhe 33 No me importa; ni tímido ni egoísta; no avergonzado 33 Kümmere dich nicht; nicht schüchtern oder egoistisch; nicht verlegen 33 Nie przejmuj się; nie nieśmiały ani samolubny; nie zawstydzony 33 33 33 لا تهتم ، لا تخجل ولا أنانية ، لا تخجل 33 la tahtama , la takhjal wala 'ananiatan , la tukhjal 33 परवाह मत करो; शर्मीली या स्वार्थी नहीं; शर्मिंदा नहीं 33 paravaah mat karo; sharmeelee ya svaarthee nahin; sharminda nahin 33 ਪਰਵਾਹ ਨਾ ਕਰੋ; ਸ਼ਰਮੀਲੇ ਜਾਂ ਸੁਆਰਥੀ ਨਹੀਂ; ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਹੀਂ 33 paravāha nā karō; śaramīlē jāṁ su'ārathī nahīṁ; śaramidā nahīṁ 33 পরোয়া করবেন না; লাজুক বা স্বার্থপর নয়; বিব্রত নয় 33 parōẏā karabēna nā; lājuka bā sbārthapara naẏa; bibrata naẏa 33 気にしないでください;恥ずかしがり屋や利己的ではありません;恥ずかしくない 33   しないでください ; 恥ずかしがり屋  利己 的で  ありません ; 恥ずかしくない 33   しないでください ; はずかしがりや  りこ てきで  ありません ; はずかしくない 33 ki ni shinaidekudasai ; hazukashigariya ya riko tekide wa arimasen ; hazukashikunai
    34 Je m'en fiche ; pas timide ou égoïste ; pas embarrassé 34 Ne volnuyet; ne stesnyayetsya i ne egoistichno; ne smushchayetsya 34 Не волнует; не стесняется и не эгоистично; не смущается 34 乎的;不害羞私;不难为情的 34 不在乎的;不害羞私;不难为情 34 bùzàihū de; bù hàixiū sī; bù nánwéiqíng de 34   34 Don't care; not shy or selfish; not embarrassed 34 Não se importe; não seja tímido ou egoísta; não se envergonhe 34 No me importa; ni tímido ni egoísta; no avergonzado 34 Kümmere dich nicht; nicht schüchtern oder egoistisch; nicht verlegen 34 Nie przejmuj się; nie nieśmiały ani samolubny; nie zawstydzony 34   34   34 لا تهتم ، لا تخجل ولا أنانية ، لا تخجل 34 la tahtama , la takhjal wala 'ananiatan , la tukhjal 34 परवाह मत करो; शर्मीली या स्वार्थी नहीं; शर्मिंदा नहीं 34 paravaah mat karo; sharmeelee ya svaarthee nahin; sharminda nahin 34 ਪਰਵਾਹ ਨਾ ਕਰੋ; ਸ਼ਰਮੀਲੇ ਜਾਂ ਸੁਆਰਥੀ ਨਹੀਂ; ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਹੀਂ 34 paravāha nā karō; śaramīlē jāṁ su'ārathī nahīṁ; śaramidā nahīṁ 34 পরোয়া করবেন না; লাজুক বা স্বার্থপর নয়; বিব্রত নয় 34 parōẏā karabēna nā; lājuka bā sbārthapara naẏa; bibrata naẏa 34 気にしないでください;恥ずかしがり屋や利己的ではありません;恥ずかしくない 34   しないでください ; 恥ずかしがり屋  利己 的で  ありません ; 恥ずかしくない 34   しないでください ; はずかしがりや  りこ てきで  ありません ; はずかしくない 34 ki ni shinaidekudasai ; hazukashigariya ya riko tekide wa arimasen ; hazukashikunai        
    35 nerveux 35 nervnyy 35 нервный 35 35 35 Tǎn 35   35 nervous 35 nervoso 35 nervioso 35 nervös 35 nerwowy 35   35   35 متوتر 35 mutawatir 35 बेचैन 35 bechain 35 ਘਬਰਾਹਟ 35 ghabarāhaṭa 35 স্নায়বিক 35 snāẏabika 35 緊張 35 緊張 35 きんちょう 35 kinchō        
    36 Participer 36 Prinimat' uchastiye 36 Принимать участие 36 36 36 cān 36   36 Participate 36 Participar 36 Participar 36 Sich beteiligen 36 Uczestniczyć 36   36   36 يشارك 36 yusharik 36 भाग लेना 36 bhaag lena 36 ਹਿੱਸਾ ਲਓ 36 hisā la'ō 36 অংশগ্রহণ 36 anśagrahaṇa 36 参加 36 参加 36 さんか 36 sanka        
    37 Presque 37 Pochti 37 Почти 37 37 37 37   37 Almost 37 Quase 37 Casi 37 Fast 37 Prawie 37   37   37 تقريبيا 37 taqribiana 37 लगभग 37 lagabhag 37 ਲਗਭਗ 37 lagabhaga 37 প্রায় 37 prāẏa 37 ほとんど 37 ほとんど 37 ほとんど 37 hotondo        
    38 appartement 38 ploskiy 38 плоский 38 38 38 píng 38   38 flat 38 plano 38 plano 38 eben 38 płaski 38   38   38 الشقة 38 alshaqa 38 समतल 38 samatal 38 ਫਲੈਟ 38 phalaiṭa 38 সমান 38 samāna 38 平らな 38 平らな 38 たいらな 38 tairana        
    39 de 39 iz 39 из 39 39 39 de 39   39 of 39 de 39 de 39 von 39 z 39   39   39 من 39 man 39 का 39 ka 39 ਦੇ 39 39 এর 39 ēra 39 39 39 39 no        
    40 s'opposer 40 protivopolozhnyy 40 противоположный 40 opposé  40 反对 40 fǎnduì 40 40 opposé 40 opor 40 oponerse a 40 ablehnen 40 sprzeciwiać się 40 40 40 معارض 40 muearid 40 विपरीत 40 vipareet 40 ਵਿਰੋਧ 40 virōdha 40 বিরোধী 40 birōdhī 40 反対 40 反対 40 はんたい 40 hantai
    41 confus 41 smushchennyy 41 смущенный 41 abashed 41 害羞的 41 hàixiū de 41   41 abashed 41 envergonhado 41 avergonzado 41 beschämt 41 speszony 41   41   41 خجول 41 khajul 41 घबराया हुआ 41 ghabaraaya hua 41 ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ 41 śaramidā 41 লাঞ্ছিত 41 lāñchita 41 恥ずかしい 41 恥ずかしい 41 はずかしい 41 hazukashī        
    42 sans vergogne 42 bezzastenchivo 42 беззастенчиво 42 unabashedly  42 毫不掩饰地 42 háo bù yǎnshì de 42 42 unabashedly 42 descaradamente 42 descaradamente 42 unverfroren 42 bezwstydnie 42 42 42 بلا خجل 42 bila khajal 42 निश्चित रुप से 42 nishchit rup se 42 ਬੇਸ਼ਰਮੀ ਨਾਲ 42 bēśaramī nāla 42 নির্লজ্জভাবে 42 nirlajjabhābē 42 恥ずかしがらずに 42 恥ずかしがらず に 42 はずかしがらず  42 hazukashigarazu ni
    43 sans vergogne 43 Bezzastenchivo 43 Беззастенчиво 43 毫不掩饰地 43 羞羞地 43 xiū xiū de 43   43 Unabashedly 43 Descaradamente 43 Descaradamente 43 unverfroren 43 Bezwstydnie 43   43   43 بلا خجل 43 bila khajal 43 खुलेआम 43 khuleaam 43 ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ 43 bēcainī nāla 43 নিঃশব্দে 43 niḥśabdē 43 恥ずかしがらずに 43 恥ずかしがらず に 43 はずかしがらず  43 hazukashigarazu ni        
    44 Sans relâche 44 Neoslabevayushchiy 44 Неослабевающий 44 Unabated 44 有增无减 44 yǒu zēng wú jiǎn 44 44 Unabated 44 Inabalável 44 Sin disminución 44 Unvermindert 44 Niesłabnący 44 44 44 بلا هوادة 44 bila hawada 44 अक्षीण 44 aksheen 44 ਬੇਰੋਕ 44 bērōka 44 অপ্রতিরোধ্য 44 apratirōdhya 44 衰えることなく 44 衰える こと なく 44 おとろえる こと なく 44 otoroeru koto naku
    45 Augmenter sans relâche 45 Neoslabevayushchiy rost 45 Неослабевающий рост 45 有增无减 45 有增无减 45 yǒu zēng wú jiǎn 45   45 Increase unabated 45 Aumente sem diminuir 45 Aumentar sin cesar 45 unvermindert steigern 45 Zwiększaj bez ograniczeń 45   45   45 زيادة بلا هوادة 45 ziadat bila hawada 45 बेरोकटोक बढ़ो 45 berokatok badho 45 ਬੇਰੋਕ ਵਧਾਓ 45 bērōka vadhā'ō 45 অবিরাম বৃদ্ধি 45 abirāma br̥d'dhi 45 衰えることなく増やす 45 衰える こと なく 増やす 45 おとろえる こと なく ふやす 45 otoroeru koto naku fuyasu        
    46 Formel 46 Formal'nyy 46 Формальный 46 Formal 46 正式的 46 zhèngshì de 46 46 Formal 46 Formal 46 Formal 46 Formell 46 Formalny 46 46 46 رسمي 46 rasmi 46 औपचारिक 46 aupachaarik 46 ਰਸਮੀ 46 rasamī 46 আনুষ্ঠানিক 46 ānuṣṭhānika 46 丁寧 46   46 ちょう やすし 46 chō yasushi
    47 sans devenir moins fort 47 ne stanovyas' meneye sil'nym 47 не становясь менее сильным 47 without becoming any less strong 47 不会变得不那么强大 47 bù huì biàn dé bù nàme qiángdà 47   47 without becoming any less strong 47 sem se tornar menos forte 47 sin volverse menos fuerte 47 ohne weniger stark zu werden 47 bez stania się mniej silnym 47   47   47 دون أن تصبح أقل قوة 47 dun 'an tusbih 'aqala qua 47 बिना कम मजबूत बने 47 bina kam majaboot bane 47 ਕਿਸੇ ਵੀ ਘੱਟ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​​​ਬਣੇ ਬਿਨਾ 47 kisē vī ghaṭa mazabūta ​​​​baṇē binā 47 কোন কম শক্তিশালী না হয়ে 47 kōna kama śaktiśālī nā haẏē 47 弱くなることなく 47 弱く なる こと なく 47 よわく なる こと なく 47 yowaku naru koto naku        
    48 Ne deviendra pas moins puissant 48 Ne stanet meneye moshchnym 48 Не станет менее мощным 48 不会变得不那么强大 48 不会出现不那么强 48 bù huì chūxiàn bù nàme qiáng 48   48 Won't become less powerful 48 Não vai se tornar menos poderoso 48 No se volverá menos poderoso 48 Wird nicht weniger mächtig 48 Nie stanie się mniej potężny 48   48   48 لن تصبح أقل قوة 48 lan tusbih 'aqala qua 48 कम शक्तिशाली नहीं बनेंगे 48 kam shaktishaalee nahin banenge 48 ਘੱਟ ਤਾਕਤਵਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਂਗਾ 48 ghaṭa tākatavara nahīṁ baṇāṅgā 48 কম শক্তিশালী হয়ে উঠবে না 48 kama śaktiśālī haẏē uṭhabē nā 48 力が弱くなることはありません 48   弱く なる こと  ありません 48 ちから  よわく なる こと  ありません 48 chikara ga yowaku naru koto wa arimasen        
    49 Non diminué; pas affaibli 49 Neumen'shennyy; ne oslablennyy 49 Неуменьшенный; не ослабленный 49 Undiminished; not weakened 49 不减;没有削弱 49 bù jiǎn; méiyǒu xuēruò 49   49 Undiminished; not weakened 49 Não diminuído; não enfraquecido 49 No disminuido; no debilitado 49 Unvermindert, nicht geschwächt 49 Nieosłabiony, nie osłabiony 49   49   49 غير منقوص ؛ لا يضعف 49 ghayr manqus ; la yudeif 49 कम नहीं; कमजोर नहीं 49 kam nahin; kamajor nahin 49 ਘਟਾਇਆ ਨਹੀਂ; ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 49 ghaṭā'i'ā nahīṁ; kamazōra nahīṁ hō'i'ā 49 অপরিমিত; দুর্বল নয় 49 aparimita; durbala naẏa 49 衰えない;弱まらない 49 衰えない ; 弱まらない 49 おとろえない ; よわまらない 49 otoroenai ; yowamaranai        
    50 Non diminué; pas affaibli 50 Neumen'shennyy; ne oslablennyy 50 Неуменьшенный; не ослабленный 50 不减;未变 50 不减;未变弱 50 bù jiǎn; wèi biàn ruò 50   50 Undiminished; not weakened 50 Não diminuído; não enfraquecido 50 No disminuido; no debilitado 50 Unvermindert, nicht geschwächt 50 Nieosłabiony, nie osłabiony 50   50   50 غير منقوص ؛ لا يضعف 50 ghayr manqus ; la yudeif 50 कम नहीं; कमजोर नहीं 50 kam nahin; kamajor nahin 50 ਘਟਾਇਆ ਨਹੀਂ; ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 50 ghaṭā'i'ā nahīṁ; kamazōra nahīṁ hō'i'ā 50 অপরিমিত; দুর্বল নয় 50 aparimita; durbala naẏa 50 衰えない;弱まらない 50 衰えない ; 弱まらない 50 おとろえない ; よわまらない 50 otoroenai ; yowamaranai        
    51 puissant 51 moshchnyy 51 мощный 51 51 51 qiáng 51   51 powerful 51 poderoso 51 poderoso 51 mächtig 51 potężny 51   51   51 قوي 51 qawiun 51 शक्तिशाली 51 shaktishaalee 51 ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ 51 śakatīśālī 51 ক্ষমতাশালী 51 kṣamatāśālī 51 強力 51 強力 51 きょうりょく 51 kyōryoku        
    52 faible 52 slabyy 52 слабый 52 52 52 ruò 52   52 weak 52 fraco 52 débil 52 schwach 52 słaby 52   52   52 ضعيف 52 daeif 52 कमज़ोर 52 kamazor 52 ਕਮਜ਼ੋਰ 52 kamazōra 52 দুর্বল 52 durbala 52 弱い 52 弱い 52 よわい 52 yowai        
    53  La pluie a continué sans relâche. 53  Dozhd' ne utikhal. 53  Дождь не утихал. 53  The rain continued unabated. 53  雨继续有增无减。 53  yǔ jìxù yǒu zēng wú jiǎn. 53   53  The rain continued unabated. 53  A chuva continuou inabalável. 53  La lluvia continuó sin cesar. 53  Der Regen hielt unvermindert an. 53  Deszcz nie słabł. 53   53   53  استمر المطر بلا هوادة. 53 aistamara almatar bila hawadatin. 53  बारिश बदस्तूर जारी रही। 53  baarish badastoor jaaree rahee. 53  ਮੀਂਹ ਬੇਰੋਕ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾ। 53  mīnha bērōka jārī rihā. 53  বৃষ্টি অবিরাম চলতে থাকে। 53  br̥ṣṭi abirāma calatē thākē. 53  雨は衰えることなく続いた。 53   衰える こと なく 続いた 。 53 あめ  おとろえる こと なく つずいた 。 53 ame wa otoroeru koto naku tsuzuita .        
    54 La pluie continue sans relâche 54 Dozhd' ne utikhayet 54 Дождь не утихает 54 继续有增无减 54 雨继续有增无减 54 Yǔ jìxù yǒu zēng wú jiǎn 54   54 The rain continues unabated 54 A chuva continua inabalável 54 La lluvia sigue sin cesar 54 Der Regen hält unvermindert an 54 Deszcz nie słabnie 54   54   54 يستمر المطر بلا هوادة 54 yastamiru almatar bila hawada 54 बारिश का सिलसिला बदस्तूर जारी है 54 baarish ka silasila badastoor jaaree hai 54 ਮੀਂਹ ਬੇਰੋਕ ਜਾਰੀ ਹੈ 54 Mīnha bērōka jārī hai 54 বৃষ্টি অবিরাম চলছে 54 Br̥ṣṭi abirāma calachē 54 雨は衰えることなく続く 54   衰える こと なく 続く 54 あめ  おとろえる こと なく つずく 54 ame wa otoroeru koto naku tsuzuku        
    55  La pluie n'a pas faibli 55  Dozhd' ne oslab 55  Дождь не ослаб 55  The rain has not weakened 55  雨还没有减弱 55  yǔ hái méiyǒu jiǎnruò 55   55  The rain has not weakened 55  A chuva não enfraqueceu 55  La lluvia no se ha debilitado 55  Der Regen hat nicht nachgelassen 55  Deszcz nie osłabł 55   55   55  المطر لم يضعف 55 almatar lam yudeif 55  बारिश कमजोर नहीं हुई है 55  baarish kamajor nahin huee hai 55  ਮੀਂਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 55  mīnha kamazōra nahīṁ hō'i'ā hai 55  বৃষ্টি কমেনি 55  br̥ṣṭi kamēni 55  雨は弱まっていません 55   弱まっていません 55 あめ  よわまっていません 55 ame wa yowamatteimasen        
    56 La pluie n'a pas faibli 56 Dozhd' ne oslab 56 Дождь не ослаб 56 雨势一 56 雨势一直没减弱 56 yǔ shì yīzhí méi jiǎnruò 56   56 The rain has not weakened 56 A chuva não enfraqueceu 56 La lluvia no se ha debilitado 56 Der Regen hat nicht nachgelassen 56 Deszcz nie osłabł 56   56   56 المطر لم يضعف 56 almatar lam yudeif 56 बारिश कमजोर नहीं हुई है 56 baarish kamajor nahin huee hai 56 ਮੀਂਹ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ 56 mīnha kamazōra nahīṁ hō'i'ā hai 56 বৃষ্টি কমেনি 56 br̥ṣṭi kamēni 56 雨は弱まっていません 56   弱まっていません 56 あめ  よわまっていません 56 ame wa yowamatteimasen        
    57 incapable 57 ne mogushchiy 57 не могущий 57 unable 57 无法 57 wúfǎ 57 57 unable 57 incapaz 57 incapaz 57 unfähig 57 niezdolny 57 57 57 غير قادر 57 ghayr qadir 57 असमर्थ 57 asamarth 57 ਅਸਮਰੱਥ 57 asamaratha 57 অক্ষম 57 akṣama 57 できません 57 できません 57 できません 57 dekimasen
    58 faire qc (plutôt formel) ne pas avoir les compétences, la force, le temps, les connaissances, etc. pour faire qc 58 ~ delat' chto-to (skoreye formal'no), ne imeya navykov, sil, vremeni, znaniy i t. D., Chtoby delat' chto-to 58 ~ делать что-то (скорее формально), не имея навыков, сил, времени, знаний и т. Д., Чтобы делать что-то 58 to do sth (rather formal) not having the skill, strength, time, knowledge, etc. to do sth  58 〜做某事(相当正式的)没有做某事的技能、力量、时间、知识等 58 〜zuò mǒu shì (xiāngdāng zhèngshì de) méiyǒu zuò mǒu shì de jìnéng, lìliàng, shíjiān, zhīshì děng 58   58 ~to do sth (rather formal) not having the skill, strength, time, knowledge, etc. to do sth 58 ~ fazer o sth (bastante formal) sem ter a habilidade, força, tempo, conhecimento, etc. para fazer o sth 58 ~ hacer algo (bastante formal) sin tener la habilidad, la fuerza, el tiempo, el conocimiento, etc. para hacer algo 58 ~etw tun (eher formell) ohne die Fähigkeit, Kraft, Zeit, das Wissen usw. zu haben, um etw zu tun 58 zrobić coś (raczej formalnie) nie mając umiejętności, siły, czasu, wiedzy itp. zrobić coś 58   58   58 ~ للقيام بشيء (رسمي إلى حد ما) ليس لديك المهارة ، والقوة ، والوقت ، والمعرفة ، وما إلى ذلك للقيام بالأشياء 58 ~ lilqiam bishay' (rasmiin 'iilaa hadi ma) lays ladayk almaharat , walquat , walwaqt , walmaerifat , wama 'iilaa dhalik lilqiam bial'ashya' 58 sth (बल्कि औपचारिक) करने के लिए कौशल, शक्ति, समय, ज्ञान, आदि न होना sth करने के लिए 58 sth (balki aupachaarik) karane ke lie kaushal, shakti, samay, gyaan, aadi na hona sth karane ke lie 58 ~ਸਥ (ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ) ਕਰਨ ਲਈ ਹੁਨਰ, ਤਾਕਤ, ਸਮਾਂ, ਗਿਆਨ, ਆਦਿ ਨਾ ਹੋਣ 58 ~satha (nā ki rasamī) karana la'ī hunara, tākata, samāṁ, gi'āna, ādi nā hōṇa 58 ~sth করতে (বরং আনুষ্ঠানিক) দক্ষতা, শক্তি, সময়, জ্ঞান ইত্যাদি না থাকা 58 ~sth karatē (baraṁ ānuṣṭhānika) dakṣatā, śakti, samaẏa, jñāna ityādi nā thākā 58 〜sthを行うためのスキル、強さ、時間、知識などを持たないsth(かなり正式な)を行う 58 〜 sth  行う ため  スキル 、   、 時間 、 知識 など  持たない sth ( かなり 式な )  行う 58 〜 sth  おこなう ため  スキル 、 つよ  、 じかん 、 ちしき など  もたない sth ( かなり せいしきな )  おこなう 58 〜 sth o okonau tame no sukiru , tsuyo sa , jikan , chishiki nado o motanai sth ( kanari seishikina ) o okonau        
    59 ~ Faire quelque chose (assez formel) sans les compétences, la force, le temps, les connaissances, etc. pour faire quelque chose 59 ~ Delayte chto-to (dovol'no formal'noye) bez navykov, sil, vremeni, znaniy i t. D., Chtoby chto-to sdelat' 59 ~ Делайте что-то (довольно формальное) без навыков, сил, времени, знаний и т. Д., Чтобы что-то сделать 59 〜做某事(相当正式的)没有做某事的技能、力量、时间、知识等 59 〜做某事(相当正式的)没有做某事的技能、力量、时间、知识等 59 〜zuò mǒu shì (xiāngdāng zhèngshì de) méiyǒu zuò mǒu shì de jìnéng, lìliàng, shíjiān, zhīshì děng 59   59 ~ Do something (quite formal) without the skills, strength, time, knowledge, etc. to do something 59 ~ Faça algo (bastante formal) sem as habilidades, força, tempo, conhecimento, etc. para fazer algo 59 ~ Hacer algo (bastante formal) sin las habilidades, la fuerza, el tiempo, el conocimiento, etc. para hacer algo 59 ~ Etwas (ziemlich formal) tun, ohne die Fähigkeiten, Kraft, Zeit, Kenntnisse usw., um etwas zu tun 59 ~ Zrób coś (dość formalnie) bez umiejętności, siły, czasu, wiedzy itp., żeby coś zrobić 59   59   59 افعل شيئًا (رسمي تمامًا) بدون المهارات والقوة والوقت والمعرفة وما إلى ذلك لفعل شيء ما 59 aifeal shyyan (rasmi tmaman) bidun almaharat walquat walwaqt walmaerifat wama 'iilaa dhalik lifiel shay' ma 59 ~ कुछ करने के लिए कौशल, शक्ति, समय, ज्ञान आदि के बिना कुछ (काफी औपचारिक) करें 59 ~ kuchh karane ke lie kaushal, shakti, samay, gyaan aadi ke bina kuchh (kaaphee aupachaarik) karen 59 ~ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਹੁਨਰ, ਤਾਕਤ, ਸਮਾਂ, ਗਿਆਨ, ਆਦਿ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੁਝ (ਕਾਫ਼ੀ ਰਸਮੀ) ਕਰੋ 59 ~ kujha karana la'ī hunara, tākata, samāṁ, gi'āna, ādi tōṁ bināṁ kujha (kāfī rasamī) karō 59 ~ কিছু করার জন্য দক্ষতা, শক্তি, সময়, জ্ঞান ইত্যাদি ছাড়াই কিছু (বেশ আনুষ্ঠানিক) করুন 59 ~ kichu karāra jan'ya dakṣatā, śakti, samaẏa, jñāna ityādi chāṛā'i kichu (bēśa ānuṣṭhānika) karuna 59 〜何かをするためのスキル、強さ、時間、知識などがなくても(かなり正式に)何かをする 59 〜    する ため  スキル 、   、 時間 、 知識 など  なくて  ( かなり 正式  )    する 59 〜 なに   する ため  スキル 、 つよ  、 じかん 、 ちしき など  なくて  ( かなり せいしき  ) なに   する 59 〜 nani ka o suru tame no sukiru , tsuyo sa , jikan , chishiki nado ga nakute mo ( kanari seishiki ni ) nani ka o suru      
    60 Aucune compétence requise (ou connaissance de la puissance, du temps, etc.) ; échec ; incapable 60 Net trebuyemykh navykov (ili sily, znaniya vremeni i t. D.); Ne udalos'; nevozmozhno 60 Нет требуемых навыков (или силы, знания времени и т. Д.); Не удалось; невозможно 60 No required skills (or power, time knowledge, etc.); failed; unable 60 无需技能(或权力、时间知识等);失败的;无法 60 wúxū jìnéng (huò quánlì, shíjiān zhīshì děng); shībài de; wúfǎ 60   60 No required skills (or power, time knowledge, etc.); failed; unable 60 Nenhuma habilidade necessária (ou poder, conhecimento de tempo, etc.); falhou; incapaz 60 No se requieren habilidades (o poder, conocimiento del tiempo, etc.); fallado; incapaz 60 Keine erforderlichen Fähigkeiten (oder Macht, Zeitkenntnisse usw.); gescheitert; unfähig 60 Brak wymaganych umiejętności (lub mocy, wiedzy o czasie itp.); nieudany; niezdolny 60   60   60 لا توجد مهارات مطلوبة (أو قوة ، معرفة بالوقت ، إلخ) ؛ فشل ؛ غير قادر 60 la tujad maharat matluba ('aw quat , maerifat bialwaqt , 'iilakh) ; fashil ; ghayr qadir 60 कोई आवश्यक कौशल (या शक्ति, समय ज्ञान, आदि); असफल; असमर्थ 60 koee aavashyak kaushal (ya shakti, samay gyaan, aadi); asaphal; asamarth 60 ਕੋਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹੁਨਰ (ਜਾਂ ਸ਼ਕਤੀ, ਸਮੇਂ ਦਾ ਗਿਆਨ, ਆਦਿ); ਅਸਫਲ; ਅਸਮਰੱਥ 60 kō'ī lōṛīndē hunara (jāṁ śakatī, samēṁ dā gi'āna, ādi); asaphala; asamaratha 60 কোন প্রয়োজনীয় দক্ষতা (বা ক্ষমতা, সময় জ্ঞান, ইত্যাদি); ব্যর্থ; অক্ষম 60 kōna praẏōjanīẏa dakṣatā (bā kṣamatā, samaẏa jñāna, ityādi); byartha; akṣama 60 必要なスキル(または力、時間の知識など)はありません;失敗しました;できません 60 必要な スキル ( または  、 時間  知識 など )  ありません ; 失敗 しました ; できません 60 ひつような スキル ( または ちから 、 じかん  ちしき など )  ありません ; しっぱ しました ; できません 60 hitsuyōna sukiru ( mataha chikara , jikan no chishiki nado ) wa arimasen ; shippai shimashita ; dekimasen        
    61 Aucune compétence requise (ou connaissance de la puissance, du temps, etc.) ; échec ; incapable 61 Net trebuyemykh navykov (ili sily, znaniya vremeni i t. D.); Ne udalos'; nevozmozhno 61 Нет требуемых навыков (или силы, знания времени и т. Д.); Не удалось; невозможно 61 没有所需技能(或力量时间知识等);未能;无法 61 没有必要技能(或力量时间知识等);无法;无法 61 méiyǒu bìyào jìnéng (huò lìliàng shíjiān zhīshì děng); wúfǎ; wúfǎ 61   61 No required skills (or knowledge of power, time, etc.); failed; unable 61 Nenhuma habilidade necessária (ou poder, conhecimento de tempo, etc.); falhou; incapaz 61 No se requieren habilidades (o poder, conocimiento del tiempo, etc.); fallado; incapaz 61 Keine erforderlichen Fähigkeiten (oder Macht, Zeitkenntnisse usw.); gescheitert; unfähig 61 Brak wymaganych umiejętności (lub wiedzy o mocy, czasie itp.); nieudany; niezdolny 61   61   61 لا توجد مهارات مطلوبة (أو قوة ، معرفة بالوقت ، إلخ) ؛ فشل ؛ غير قادر 61 la tujad maharat matluba ('aw quat , maerifat bialwaqt , 'iilakh) ; fashil ; ghayr qadir 61 कोई आवश्यक कौशल (या शक्ति, समय ज्ञान, आदि); असफल; असमर्थ 61 koee aavashyak kaushal (ya shakti, samay gyaan, aadi); asaphal; asamarth 61 ਕੋਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹੁਨਰ (ਜਾਂ ਸ਼ਕਤੀ, ਸਮੇਂ ਦਾ ਗਿਆਨ, ਆਦਿ); ਅਸਫਲ; ਅਸਮਰੱਥ 61 kō'ī lōṛīndē hunara (jāṁ śakatī, samēṁ dā gi'āna, ādi); asaphala; asamaratha 61 কোন প্রয়োজনীয় দক্ষতা (বা ক্ষমতা, সময় জ্ঞান, ইত্যাদি); ব্যর্থ; অক্ষম 61 kōna praẏōjanīẏa dakṣatā (bā kṣamatā, samaẏa jñāna, ityādi); byartha; akṣama 61 必要なスキル(または力、時間の知識など)はありません;失敗しました;できません 61 必要な スキル ( または  、 時間  知識 など )  ありません ; 失敗 しました ; できません 61 ひつような スキル ( または ちから 、 じかん  ちしき など )  ありません ; しっぱ しました ; できません 61 hitsuyōna sukiru ( mataha chikara , jikan no chishiki nado ) wa arimasen ; shippai shimashita ; dekimasen      
    62 Il gisait là, incapable de bouger 62 On lezhal tam, ne v silakh poshevelit'sya 62 Он лежал там, не в силах пошевелиться 62 He lay there, unable to move 62 他躺在那里,动弹不得 62 tā tǎng zài nàlǐ, dòngtán bùdé 62   62 He lay there, unable to move 62 Ele ficou lá, incapaz de se mover 62 Él yacía allí, incapaz de moverse 62 Er lag da, unfähig sich zu bewegen 62 Leżał tam, nie mogąc się ruszyć 62   62   62 استلقى هناك غير قادر على الحركة 62 aistalqaa hunak ghayr qadir ealaa alharaka 62 वह वहीं पड़ा रहा, हिलने-डुलने में असमर्थ 62 vah vaheen pada raha, hilane-dulane mein asamarth 62 ਉਹ ਉੱਥੇ ਪਿਆ, ਹਿੱਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ 62 uha uthē pi'ā, hilaṇa tōṁ asamaratha 62 তিনি সেখানে শুয়ে ছিলেন, নড়াচড়া করতে অক্ষম 62 tini sēkhānē śuẏē chilēna, naṛācaṛā karatē akṣama 62 彼はそこに横たわり、動くことができませんでした 62   そこ  横たわり 、 動く こと  できませんでした 62 かれ  そこ  よこたわり 、 うごく こと  できませんでした 62 kare wa soko ni yokotawari , ugoku koto ga dekimasendeshita        
    63 Il est allongé là, incapable de bouger 63 On lezhit tam, ne v silakh poshevelit'sya 63 Он лежит там, не в силах пошевелиться 63 他躺在那里,动弹不得 63 他太能,动弹不得 63 tā tài néng, dòngtán bùdé 63   63 He lies there, unable to move 63 Ele fica lá, incapaz de se mover 63 El yace ahí, incapaz de moverse 63 Er liegt da, unfähig sich zu bewegen 63 Leży tam, nie mogąc się ruszyć 63   63   63 يرقد هناك غير قادر على الحركة 63 yarqad hunak ghayr qadir ealaa alharaka 63 वह वहीं पड़ा है, हिलने-डुलने में असमर्थ 63 vah vaheen pada hai, hilane-dulane mein asamarth 63 ਉਹ ਉੱਥੇ ਪਿਆ ਹੈ, ਹਿੱਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ 63 uha uthē pi'ā hai, hilaṇa tōṁ asamaratha hai 63 সে সেখানে শুয়ে আছে, নড়াচড়া করতে পারছে না 63 sē sēkhānē śuẏē āchē, naṛācaṛā karatē pārachē nā 63 彼はそこに横たわっていて、動くことができません 63   そこ  横たわっていて 、 動く こと  できません 63 かれ  そこ  よこたわっていて 、 うごく こと  できません 63 kare wa soko ni yokotawatteite , ugoku koto ga dekimasen        
    64 Il gisait là immobile 64 On lezhal nepodvizhno 64 Он лежал неподвижно 64 He lay there immobile 64 他太能动弹不得 64 Tā tài néng dòngtán bùdé 64   64 He lay there immobile 64 Ele ficou lá imóvel 64 Se quedó allí inmóvil 64 Er lag unbeweglich da 64 Leżał tam nieruchomo 64   64   64 رقد هناك بلا حراك 64 raqid hunak bila harak 64 वह वहीं स्थिर पड़ा रहा 64 vah vaheen sthir pada raha 64 ਉਹ ਉਥੇ ਹੀ ਲੇਟ ਗਿਆ 64 uha uthē hī lēṭa gi'ā 64 সেখানে তিনি অচল অবস্থায় পড়ে ছিলেন 64 sēkhānē tini acala abasthāẏa paṛē chilēna 64 彼はそこに不動で横たわっていた 64   そこ  不動  横たわっていた 64 かれ  そこ  ふどう  よこたわっていた 64 kare wa soko ni fudō de yokotawatteita        
    65 Il gisait là immobile 65 On lezhal nepodvizhno 65 Он лежал неподвижно 65 他躺在那里动弹不得 65  我试图联系他但无法联系 65  wǒ shìtú liánxì tā dàn wúfǎ liánxì 65   65 He lay there immobile 65 Ele ficou lá imóvel 65 Se quedó allí inmóvil 65 Er lag unbeweglich da 65 Leżał tam nieruchomo 65   65   65 رقد هناك بلا حراك 65 raqid hunak bila harak 65 वह वहीं स्थिर पड़ा रहा 65 vah vaheen sthir pada raha 65 ਉਹ ਉਥੇ ਹੀ ਲੇਟ ਗਿਆ 65 uha uthē hī lēṭa gi'ā 65 সেখানে তিনি অচল অবস্থায় পড়ে ছিলেন 65 sēkhānē tini acala abasthāẏa paṛē chilēna 65 彼はそこに不動で横たわっていた 65   そこ  不動  横たわっていた 65 かれ  そこ  ふどう  よこたわっていた 65 kare wa soko ni fudō de yokotawatteita        
    66  J'ai essayé de le contacter mais je n'ai pas pu 66  YA pytalsya svyazat'sya s nim, no ne smog 66  Я пытался связаться с ним, но не смог 66  I tried to contact him but was unable to 66 我可以联系他但无法联系 66 wǒ kěyǐ liánxì tā dàn wúfǎ liánxì 66 66  I tried to contact him but was unable to 66  Tentei entrar em contato com ele, mas não consegui 66  Traté de contactarlo pero no pude 66  Ich habe versucht, ihn zu kontaktieren, konnte es aber nicht 66  Próbowałem się z nim skontaktować, ale nie mogłem 66 66 66  حاولت الاتصال به لكنني لم أتمكن من ذلك 66 hawalt aliatisal bih lakinani lam 'atamakan min dhalik 66  मैंने उससे संपर्क करने की कोशिश की लेकिन नहीं हो सका 66  mainne usase sampark karane kee koshish kee lekin nahin ho saka 66  ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਪਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ 66  maiṁ usa nāla saparaka karana dī kōśiśa kītī para nahīṁ hō saki'ā 66  তার সাথে যোগাযোগ করার চেষ্টা করেও পারিনি 66  tāra sāthē yōgāyōga karāra cēṣṭā karē'ō pārini 66  私は彼に連絡しようとしましたが、連絡できませんでした 66     連絡 しよう  しましたが 、 連絡 できませんでした 66 わたし  かれ  れんらく しよう  しましたが 、 れんらく できませんでした 66 watashi wa kare ni renraku shiyō to shimashitaga , renraku dekimasendeshita
    67 J'ai essayé de le contacter mais je n'ai pas pu le contacter 67 YA pytalsya svyazat'sya s nim, no ne smog svyazat'sya 67 Я пытался связаться с ним, но не смог связаться 67 我试图联系他但无法联系 67 我试图联系他,但我没有取得联 67 wǒ shìtú liánxì tā, dàn wǒ méiyǒu qǔdé liánxì 67   67 I tried to contact him but couldn't contact 67 Tentei entrar em contato com ele, mas não consegui. 67 Traté de contactarlo pero no pude contactar 67 Ich habe versucht, ihn zu kontaktieren, konnte ihn aber nicht kontaktieren 67 Próbowałem się z nim skontaktować, ale nie mogłem się skontaktować 67   67   67 حاولت الاتصال به لكنني لم أتمكن من الاتصال 67 hawalat alaitisal bih lakinani lam 'atamakan min alaitisal 67 मैंने उससे संपर्क करने की कोशिश की लेकिन संपर्क नहीं हो सका 67 mainne usase sampark karane kee koshish kee lekin sampark nahin ho saka 67 ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਪਰ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ 67 maiṁ usa nāla saparaka karana dī kōśiśa kītī para saparaka nahīṁ hō saki'ā 67 তার সাথে যোগাযোগের চেষ্টা করেও যোগাযোগ করা যায়নি 67 tāra sāthē yōgāyōgēra cēṣṭā karē'ō yōgāyōga karā yāẏani 67 私は彼に連絡しようとしましたが、連絡できませんでした 67     連絡 しよう  しましたが 、 連絡 できませんでした 67 わたし  かれ  れんらく しよう  しましたが 、 れんらく できませんでした 67 watashi wa kare ni renraku shiyō to shimashitaga , renraku dekimasendeshita        
    68 J'ai essayé de le contacter, mais je ne l'ai pas contacté 68 YA pytalsya svyazat'sya s nim, no tak i ne vyshel 68 Я пытался связаться с ним, но так и не вышел 68 I tried to contact him, but I didn't get in touch 68 我喜剧跟他联系,却没联系上 68 wǒ xǐjù gēn tā liánxì, què méi liánxì shàng 68 68 I tried to contact him, but I didn't get in touch 68 Tentei entrar em contato com ele, mas não entrei em contato 68 Traté de contactarlo, pero no lo logré. 68 Ich habe versucht, ihn zu kontaktieren, aber ich habe mich nicht gemeldet 68 Próbowałem się z nim skontaktować, ale się nie skontaktowałem 68 68 68 حاولت الاتصال به ، لكنني لم أتواصل معه 68 hawalat aliatisal bih , lakinani lam 'atawasal maeah 68 मैंने उससे संपर्क करने की कोशिश की, लेकिन मैं संपर्क नहीं कर पाया 68 mainne usase sampark karane kee koshish kee, lekin main sampark nahin kar paaya 68 ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 68 maiṁ usa nāla saparaka karana dī kōśiśa kītī, para mērā saparaka nahīṁ hō'i'ā 68 আমি তার সাথে যোগাযোগ করার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমি যোগাযোগ করিনি 68 āmi tāra sāthē yōgāyōga karāra cēṣṭā karēchi, kintu āmi yōgāyōga karini 68 彼に連絡しようとしたが連絡が取れなかった 68   連絡 しよう  したが 連絡  取れなかった 68 かれ  れんらく しよう  したが れんらく  とれなかった 68 kare ni renraku shiyō to shitaga renraku ga torenakatta
    69 J'ai essayé de le contacter, mais je ne l'ai pas contacté 69 YA pytalsya svyazat'sya s nim, no tak i ne vyshel 69 Я пытался связаться с ним, но так и не вышел 69 我试着跟他联系,却没联系上 69 69 bèi 69   69 I tried to contact him, but I didn't get in touch 69 Tentei entrar em contato com ele, mas não entrei em contato 69 Traté de contactarlo, pero no lo logré. 69 Ich habe versucht, ihn zu kontaktieren, aber ich habe mich nicht gemeldet 69 Próbowałem się z nim skontaktować, ale się nie skontaktowałem 69   69   69 حاولت الاتصال به ، لكنني لم أتواصل معه 69 hawalat aliatisal bih , lakinani lam 'atawasal maeah 69 मैंने उससे संपर्क करने की कोशिश की, लेकिन मैं संपर्क नहीं कर पाया 69 mainne usase sampark karane kee koshish kee, lekin main sampark nahin kar paaya 69 ਮੈਂ ਉਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 69 maiṁ usa nāla saparaka karana dī kōśiśa kītī, para mērā saparaka nahīṁ hō'i'ā 69 আমি তার সাথে যোগাযোগ করার চেষ্টা করেছি, কিন্তু আমি যোগাযোগ করিনি 69 āmi tāra sāthē yōgāyōga karāra cēṣṭā karēchi, kintu āmi yōgāyōga karini 69 彼に連絡しようとしたが連絡が取れなかった 69   連絡 しよう  したが 連絡  取れなかった 69 かれ  れんらく しよう  したが れんらく  とれなかった 69 kare ni renraku shiyō to shitaga renraku ga torenakatta        
    70 courtepointe 70 loskutnoye odeyalo 70 лоскутное одеяло 70 70 70 70   70 quilt 70 colcha 70 edredón 70 Decke 70 kołdra 70   70   70 لحاف 70 lihaf 70 रज़ाई 70 razaee 70 ਰਜਾਈ 70 rajā'ī 70 কুইল্ট 70 ku'ilṭa 70 キルト 70 キルト 70 キルト 70 kiruto        
    71 secret 71 sekret 71 секрет 71 71 反对 71 fǎnduì 71   71 secret 71 segredo 71 secreto 71 Geheimnis 71 sekret 71   71   71 سر 71 sirun 71 गुप्त 71 gupt 71 ਗੁਪਤ 71 gupata 71 গোপন 71 gōpana 71 秘密 71 秘密 71 ひみつ 71 himitsu        
    72 s'opposer 72 protivopolozhnyy 72 противоположный 72 opposé 72 有能力的 72 yǒu nénglì de 72   72 opposé 72 opor 72 oponerse a 72 ablehnen 72 sprzeciwiać się 72   72   72 معارض 72 muearid 72 विपरीत 72 vipareet 72 ਵਿਰੋਧ 72 virōdha 72 বিরোধী 72 birōdhī 72 反対 72 反対 72 はんたい 72 hantai        
    73 pouvoir 73 sposobnyy 73 способный 73 able 73 未删节的 73 wèi shānjié de 73 73 able 73 capaz 73 poder 73 fähig 73 w stanie 73 73 73 قادر 73 qadir 73 काबिल 73 kaabil 73 ਯੋਗ 73 yōga 73 সক্ষম 73 sakṣama 73 できる 73 できる 73 できる 73 dekiru
    74 intégral 74 nesokrashchennyy 74 несокращенный 74 unabridged  74 未有节的 74 wèi yǒu jié de 74 74 unabridged 74 integral 74 íntegro 74 ungekürzt 74 pełny 74 74 74 غير مختصرة 74 ghayr mukhtasara 74 तमाम 74 tamaam 74 ਅਣਬ੍ਰਿਜਡ 74 aṇabrijaḍa 74 অসংলগ্ন 74 asanlagna 74 ブリッジなし 74 ブリッジ なし 74 ブリッジ なし 74 burijji nashi
    75 Intégral 75 Nesokrashchennyy 75 Несокращенный 75 未删节的 75 小说、戏剧、演讲等 75 xiǎoshuō, xìjù, yǎnjiǎng děng 75   75 Unabridged 75 Integral 75 Íntegro 75 Ungekürzt 75 Pełny 75   75   75 غير مختصرة 75 ghayr mukhtasara 75 तमाम 75 tamaam 75 ਅਨਬ੍ਰਿਜਡ 75 anabrijaḍa 75 আনব্রিজড 75 ānabrijaḍa 75 簡略化されていない 75 簡略  されていない 75 かんりゃく  されていない 75 kanryaku ka sareteinai        
    76 d'un roman, d'une pièce de théâtre, d'un discours, etc. 76 romana, p'yesy, vystupleniya i t. d. 76 романа, пьесы, выступления и т. д. 76 of a novel, play, speech, etc 76 小说、戏剧、演讲等 76 xiǎoshuō, xìjù, yǎnjiǎng děng 76 76 of a novel, play, speech, etc 76 de um romance, peça, discurso, etc. 76 de una novela, obra de teatro, discurso, etc. 76 eines Romans, Theaterstücks, einer Rede usw 76 powieści, sztuki, przemówienia itp. 76 76 76 رواية ، مسرحية ، خطاب ، إلخ 76 riwayat , masrahiat , khataab , 'iilakh 76 एक उपन्यास, नाटक, भाषण, आदि का 76 ek upanyaas, naatak, bhaashan, aadi ka 76 ਇੱਕ ਨਾਵਲ, ਨਾਟਕ, ਭਾਸ਼ਣ, ਆਦਿ ਦਾ 76 ika nāvala, nāṭaka, bhāśaṇa, ādi dā 76 একটি উপন্যাস, নাটক, বক্তৃতা, ইত্যাদি 76 ēkaṭi upan'yāsa, nāṭaka, baktr̥tā, ityādi 76 小説、演劇、スピーチなどの 76 小説 、 演劇 、 スピーチ など  76 しょうせつ 、 えんげき 、 スピーチ など  76 shōsetsu , engeki , supīchi nado no
    77 Romans, pièces de théâtre, discours, etc. 77 Romany, p'yesy, vystupleniya i dr. 77 Романы, пьесы, выступления и др. 77 小说、戏剧、演讲等 77 小说、戏剧、旁白等。 77 xiǎoshuō, xìjù, pángbái děng. 77   77 Novels, plays, speeches, etc. 77 Romances, peças, discursos, etc. 77 Novelas, obras de teatro, discursos, etc. 77 Romane, Theaterstücke, Reden usw. 77 Powieści, sztuki teatralne, przemówienia itp. 77   77   77 الروايات والمسرحيات والخطب وما إلى ذلك. 77 alriwayat walmasrahiaat walkhutab wama 'iilaa dhalika. 77 उपन्यास, नाटक, भाषण आदि। 77 upanyaas, naatak, bhaashan aadi. 77 ਨਾਵਲ, ਨਾਟਕ, ਭਾਸ਼ਣ, ਆਦਿ। 77 nāvala, nāṭaka, bhāśaṇa, ādi. 77 উপন্যাস, নাটক, বক্তৃতা ইত্যাদি। 77 upan'yāsa, nāṭaka, baktr̥tā ityādi. 77 小説、演劇、スピーチなど。 77 小説 、 演劇 、 スピーチ など 。 77 しょうせつ 、 えんげき 、 スピーチ など 。 77 shōsetsu , engeki , supīchi nado .        
    78 Romans, pièces de théâtre, discussions parallèles, etc. 78 Romany, p'yesy, storonniye besedy i t. D. 78 Романы, пьесы, сторонние беседы и т. Д. 78 Novels, plays, side talks, etc. 78 小说、戏剧、讲边等 78 Xiǎoshuō, xìjù, jiǎng biān děng 78 78 Novels, plays, side talks, etc. 78 Romances, peças, conversas paralelas, etc. 78 Novelas, obras de teatro, charlas paralelas, etc. 78 Romane, Theaterstücke, Nebengespräche usw. 78 Powieści, sztuki teatralne, pogadanki itp. 78 78 78 الروايات والمسرحيات والمحادثات الجانبية وما إلى ذلك. 78 alriwayat walmasrahiaat walmuhadathat aljanibiat wama 'iilaa dhalika. 78 उपन्यास, नाटक, पक्ष वार्ता आदि। 78 upanyaas, naatak, paksh vaarta aadi. 78 ਨਾਵਲ, ਨਾਟਕ, ਪਾਸੇ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ, ਆਦਿ। 78 Nāvala, nāṭaka, pāsē dī'āṁ galāṁ, ādi. 78 উপন্যাস, নাটক, পার্শ্ব আলাপ ইত্যাদি। 78 Upan'yāsa, nāṭaka, pārśba ālāpa ityādi. 78 小説、演劇、サイドトークなど。 78 小説 、 演劇 、 サイド トーク など 。 78 しょうせつ 、 えんげき 、 サイド トーク など 。 78 shōsetsu , engeki , saido tōku nado .
    79 Romans, pièces de théâtre, marges, etc. 79 Romany, p'yesy, kulisy i t. D. 79 Романы, пьесы, кулисы и т. Д. 79 小说、戏剧、讲邊等 79 完整,没有以任何方式缩短 79 wánzhěng, méiyǒu yǐ rènhé fāngshì suōduǎn 79   79 Novels, plays, sidelines, etc. 79 Romances, peças de teatro, linhas secundárias, etc. 79 Novelas, obras de teatro, marginales, etc. 79 Romane, Theaterstücke, Seitenlinien usw. 79 Powieści, sztuki teatralne, linie boczne itp. 79   79   79 الروايات والمسرحيات والقصص الجانبية وما إلى ذلك. 79 alriwayat walmasrahiaat walqisas aljanibiat wama 'iilaa dhalika. 79 उपन्यास, नाटक, किनारे आदि। 79 upanyaas, naatak, kinaare aadi. 79 ਨਾਵਲ, ਨਾਟਕ, ਪਾਸੇ, ਆਦਿ। 79 Nāvala, nāṭaka, pāsē, ādi. 79 উপন্যাস, নাটক, সাইডলাইন ইত্যাদি। 79 Upan'yāsa, nāṭaka, sā'iḍalā'ina ityādi. 79 小説、演劇、傍観者など。 79 小説 、 演劇 、 傍観者 など 。 79 しょうせつ 、 えんげき 、 ぼうかんしゃ など 。 79 shōsetsu , engeki , bōkansha nado .        
    80 complet, sans être raccourci de quelque manière que ce soit 80 polnyy, nikoim obrazom ne ukorochennyy 80 полный, никоим образом не укороченный 80 complete, without being made shorter in any way 80 完整,没有以任何方式请求 80 wánzhěng, méiyǒu yǐ rènhé fāngshì qǐngqiú 80   80 complete, without being made shorter in any way 80 completo, sem ser encurtado de forma alguma 80 completo, sin acortarse de ninguna manera 80 vollständig, ohne in irgendeiner Weise verkürzt zu werden 80 kompletne, bez skracania w żaden sposób 80   80   80 كاملة ، دون أن تكون أقصر بأي شكل من الأشكال 80 kamilat , dun 'an takun 'aqsar bi'ayi shakl min al'ashkal 80 पूर्ण, किसी भी तरह से छोटा किए बिना 80 poorn, kisee bhee tarah se chhota kie bina 80 ਸੰਪੂਰਨ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਛੋਟਾ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ 80 Sapūrana, kisē vī tarīkē nāla chōṭā kītē bināṁ 80 সম্পূর্ণ, কোন ভাবেই ছোট করা ছাড়া 80 Sampūrṇa, kōna bhābē'i chōṭa karā chāṛā 80 完全に、決して短くされることなく 80 完全  、 決して 短く される こと なく 80 かんぜん  、 けっして みじかく される こと なく 80 kanzen ni , kesshite mijikaku sareru koto naku        
    81 Complet, pas abrégé en aucune façon 81 Polnyy, nikak ne sokrashchennyy 81 Полный, никак не сокращенный 81 完整,没有以任何方式缩短 81 反对 81 fǎnduì 81   81 Complete, not shortened in any way 81 Completo, não encurtado de forma alguma 81 Completo, no abreviado de ninguna manera 81 Vollständig, in keiner Weise gekürzt 81 Kompletny, nie skrócony w żaden sposób 81   81   81 كاملة ، وليس مختصرة بأي شكل من الأشكال 81 kamilat , walays mukhtasaratan bi'ayi shakl min al'ashkal 81 पूर्ण, किसी भी तरह से छोटा नहीं 81 poorn, kisee bhee tarah se chhota nahin 81 ਸੰਪੂਰਨ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਛੋਟਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 81 sapūrana, kisē vī tarīkē nāla chōṭā nahīṁ kītā gi'ā 81 সম্পূর্ণ, কোনোভাবেই সংক্ষিপ্ত নয় 81 sampūrṇa, kōnōbhābē'i saṅkṣipta naẏa 81 完全で、短縮されていません 81 完全で 、 短縮 されていません 81 かんぜんで 、 たんしゅく されていません 81 kanzende , tanshuku sareteimasen        
    82 S'opposer 82 Opposé 82 Opposé 82 Opposé 82 简略 82 jiǎnlüè 82   82 Opposé 82 Opor 82 Oponerse a 82 Ablehnen 82 Sprzeciwiać się 82   82   82 معارضة 82 muearada 82 विपक्ष 82 vipaksh 82 ਵਿਰੋਧੀ 82 virōdhī 82 বিরোধী 82 birōdhī 82 反対 82 反対 82 はんたい 82 hantai        
    83 abrégé 83 Sokrashchennyy 83 Сокращенный 83 Abridged 83 简略 83 jiǎnlüè 83 83 Abridged 83 Resumido 83 Reducido 83 Gekürzt 83 Skrócony 83 83 83 مختصر 83 mukhtasar 83 संक्षिप्त 83 sankshipt 83 ਸੰਖੇਪ 83 sakhēpa 83 সংক্ষিপ্ত 83 saṅkṣipta 83 要約 83 要約 83 ようやく 83 yōyaku
    84 Facile 84 prosto 84 просто 84 简略 84 (版本)完成;未删节的 84 (bǎnběn) wánchéng; wèi shānjié de 84   84 simple 84 simples 84 simple 84 einfach 84 prosty 84   84   84 بسيط 84 basit 84 सरल 84 saral 84 ਆਸਾਨ 84 āsāna 84 সহজ 84 sahaja 84 単純 84 単純 84 たんじゅん 84 tanjun        
    85 (Version) complète ; version intégrale 85 (Versiya) polnaya; bez sokrashcheniy 85 (Версия) полная; без сокращений 85 (Version) complete; unabridged 85  (版本)完整的;未步节的 85  (bǎnběn) wánzhěng de; wèi bù jié de 85 85 (Version) complete; unabridged 85 (Versão) completa; integral 85 (Versión) completo; íntegro 85 (Version) vollständig; ungekürzt 85 (Wersja) kompletna; nieskrócona 85 85 85 (الإصدار) مكتمل ؛ غير مختصر 85 (al'iisdari) muktamil ; ghayr mukhtasar 85 (संस्करण) पूर्ण; संक्षिप्त 85 (sanskaran) poorn; sankshipt 85 (ਵਰਜਨ) ਸੰਪੂਰਨ; ਅਣਬਣਿਆ 85 (varajana) sapūrana; aṇabaṇi'ā 85 (সংস্করণ) সম্পূর্ণ; অসংলগ্ন 85 (sanskaraṇa) sampūrṇa; asanlagna 85 (バージョン)完了;ブリッジなし 85 ( バージョン ) 完了 ; ブリッジ なし 85 ( バージョン ) かんりょう ; ブリッジ なし 85 ( bājon ) kanryō ; burijji nashi
    86  (Version) complète ; version intégrale 86  (Versiya) polnaya; bez sokrashcheniy 86  (Версия) полная; без сокращений 86  (版本)完整的;未删节的 86 不重音 86 bù chóng yīn 86   86  (Version) complete; unabridged 86  (Versão) completa; integral 86  (Versión) completo; íntegro 86  (Version) vollständig; ungekürzt 86  (Wersja) kompletna; nieskrócona 86   86   86  (الإصدار) مكتمل ؛ غير مختصر 86 (al'iisdari) muktamil ; ghayr mukhtasar 86  (संस्करण) पूर्ण; संक्षिप्त 86  (sanskaran) poorn; sankshipt 86  (ਵਰਜਨ) ਸੰਪੂਰਨ; ਅਣਬਣਿਆ 86  (varajana) sapūrana; aṇabaṇi'ā 86  (সংস্করণ) সম্পূর্ণ; অসংলগ্ন 86  (sanskaraṇa) sampūrṇa; asanlagna 86  (バージョン)完了;ブリッジなし 86 ( バージョン ) 完了 ; ブリッジ なし 86 ( バージョン ) かんりょう ; ブリッジ なし 86 ( bājon ) kanryō ; burijji nashi        
    87 Sans accent 87 Bezudarnyy 87 Безударный 87 Unaccented 87 不重音 87 bù chóng yīn 87   87 Unaccented 87 Sem sotaque 87 Inacentuado 87 akzentfrei 87 Bezakcentowy 87   87   87 عديم الرائحة 87 eadim alraayiha 87 निर्बल 87 nirbal 87 ਬਿਨਾਂ ਬੋਲੇ 87 bināṁ bōlē 87 উচ্চারণহীন 87 uccāraṇahīna 87 アクセントなし 87 アクセント なし 87 アクセント なし 87 akusento nashi        
    88 Non stressé 88 Bezudarnyy 88 Безударный 88 不重音  88 某人的演讲 88 mǒu rén de yǎnjiǎng 88   88 Unstressed 88 Não estressado 88 Átono 88 Unbelastet 88 Bezprzyciskowy 88   88   88 بهيج 88 bahij 88 निर्बल 88 nirbal 88 ਤਣਾਅ ਰਹਿਤ 88 taṇā'a rahita 88 চাপমুক্ত 88 cāpamukta 88 ストレスなし 88 ストレス なし 88 ストレス なし 88 sutoresu nashi        
    89 du discours de qn 89 rechi kogo-to 89 речи кого-то 89 of sb’s speech 89 某人的演讲 89 mǒu rén de yǎnjiǎng 89   89 of sb’s speech 89 do discurso de sb 89 del discurso de sb 89 von jds Rede 89 czyjegoś przemówienia 89   89   89 خطاب sb's 89 khitab sb's 89 एसबी के भाषण के 89 esabee ke bhaashan ke 89 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ ਦਾ 89 aisa bī dē bhāśaṇa dā 89 sb এর বক্তৃতা 89 sb ēra baktr̥tā 89 sbのスピーチの 89 sb の スピーチ の 89 sb  スピーチ  89 sb no supīchi no        
    90 Le discours de quelqu'un 90 CH'ya-to rech' 90 Чья-то речь 90 某人的演讲 90 说话 90 shuōhuà 90   90 Someone's speech 90 Fala de alguem 90 El discurso de alguien 90 Jemandes Rede 90 Czyjaś mowa 90   90   90 كلام شخص ما 90 kalam shakhs ma 90 किसी का भाषण 90 kisee ka bhaashan 90 ਕਿਸੇ ਦੀ ਬੋਲੀ 90 kisē dī bōlī 90 কারো বক্তৃতা 90 kārō baktr̥tā 90 誰かのスピーチ 90    スピーチ 90 だれ   スピーチ 90 dare ka no supīchi        
    91 Parlez 91 Razgovarivat' 91 Разговаривать 91 Speak 91 铅笔 91 qiānbǐ 91 91 Speak 91 Falar 91 Hablar 91 Sprechen 91 Mówić 91 91 91 يتكلم 91 yatakalam 91 बोलना 91 bolana 91 ਬੋਲੋ 91 bōlō 91 কথা বলুন 91 kathā baluna 91 話す 91 話す 91 はなす 91 hanasu
    92 Parlez 92 Razgovarivat' 92 Разговаривать 92 讲话  92 没有地方口音或外国口音 92 méiyǒu dìfāng kǒuyīn huò wàiguó kǒuyīn 92   92 Speak 92 Falar 92 Hablar 92 Sprechen 92 Mówić 92   92   92 يتكلم 92 yatakalam 92 बोलना 92 bolana 92 ਬੋਲੋ 92 bōlō 92 কথা বলুন 92 kathā baluna 92 話す 92 話す 92 はなす 92 hanasu        
    93 sans accent régional ou étranger 93 bez regional'nogo ili inostrannogo aktsenta 93 без регионального или иностранного акцента 93 having no regional or foreign accent 93 没有地方口音或外国口音 93 méiyǒu dìfāng kǒuyīn huò wàiguó kǒuyīn 93 93 having no regional or foreign accent 93 sem sotaque regional ou estrangeiro 93 sin acento regional o extranjero 93 keinen regionalen oder ausländischen Akzent haben 93 nie mający regionalnego lub obcego akcentu 93 93 93 ليس لها لهجة إقليمية أو أجنبية 93 lays laha lahjat 'iiqlimiat 'aw 'ajnabia 93 कोई क्षेत्रीय या विदेशी उच्चारण नहीं होना 93 koee kshetreey ya videshee uchchaaran nahin hona 93 ਕੋਈ ਖੇਤਰੀ ਜਾਂ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਲਹਿਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 93 kō'ī khētarī jāṁ vidēśī lahizā nahīṁ hai 93 কোন আঞ্চলিক বা বিদেশী উচ্চারণ নেই 93 kōna āñcalika bā bidēśī uccāraṇa nē'i 93 地域や外国のアクセントがない 93 地域  外国  アクセント  ない 93 ちいき  がいこく  アクセント  ない 93 chīki ya gaikoku no akusento ga nai
    94 Pas d'accent local ni d'accent étranger 94 Bez mestnogo ili inostrannogo aktsenta 94 Без местного или иностранного акцента 94 没有地方口音或外国口音 94 没有本地(或外国)口音;没有口音 94 méiyǒu běndì (huò wàiguó) kǒuyīn; méiyǒu kǒuyīn 94   94 No local accent or foreign accent 94 Sem sotaque local ou estrangeiro 94 Sin acento local o extranjero 94 Kein lokaler Akzent oder ausländischer Akzent 94 Brak lokalnego akcentu lub obcego akcentu 94   94   94 لا توجد لهجة محلية أو لهجة أجنبية 94 la tujad lahjat mahaliyat 'aw lahjat 'ajnabia 94 कोई स्थानीय उच्चारण या विदेशी उच्चारण नहीं 94 koee sthaaneey uchchaaran ya videshee uchchaaran nahin 94 ਕੋਈ ਸਥਾਨਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਜਾਂ ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਲਹਿਜ਼ਾ ਨਹੀਂ 94 kō'ī sathānaka lahizā jāṁ vidēśī lahizā nahīṁ 94 স্থানীয় উচ্চারণ বা বিদেশী উচ্চারণ নেই 94 sthānīẏa uccāraṇa bā bidēśī uccāraṇa nē'i 94 ローカルアクセントや外国語アクセントなし 94 ローカル アクセント  外国語 アクセント なし 94 ローカル アクセント  がいこくご アクセント なし 94 rōkaru akusento ya gaikokugo akusento nashi        
    95 Sans accent local (ou étranger) ; sans accent 95 Bez mestnogo (ili inostrannogo) aktsenta; bez aktsenta 95 Без местного (или иностранного) акцента; без акцента 95 Without a local (or foreign) accent; without an accent 95 不带地方(或外国)口音的;无口音的 95 bù dài dìfāng (huò wàiguó) kǒuyīn de; wú kǒuyīn de 95 95 Without a local (or foreign) accent; without an accent 95 Sem sotaque local (ou estrangeiro); sem sotaque 95 Sin acento local (o extranjero); sin acento 95 Ohne lokalen (oder ausländischen) Akzent; ohne Akzent 95 Bez lokalnego (lub obcego) akcentu; bez akcentu 95 95 95 بدون لهجة محلية (أو أجنبية) ؛ بدون لهجة 95 bidun lahjat mahaliya ('aw 'ajnabiatin) ; bidun lahja 95 स्थानीय (या विदेशी) उच्चारण के बिना; उच्चारण के बिना 95 sthaaneey (ya videshee) uchchaaran ke bina; uchchaaran ke bina 95 ਸਥਾਨਕ (ਜਾਂ ਵਿਦੇਸ਼ੀ) ਲਹਿਜ਼ੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ; ਲਹਿਜ਼ੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 95 sathānaka (jāṁ vidēśī) lahizē tōṁ bināṁ; lahizē tōṁ bināṁ 95 একটি স্থানীয় (বা বিদেশী) উচ্চারণ ছাড়া; একটি উচ্চারণ ছাড়া 95 ēkaṭi sthānīẏa (bā bidēśī) uccāraṇa chāṛā; ēkaṭi uccāraṇa chāṛā 95 ローカル(または外国)アクセントなし;アクセントなし 95 ローカル ( または 外国 ) アクセント なし ; アクセント なし 95 ローカル ( または がいこく ) アクセント なし ; アクセント なし 95 rōkaru ( mataha gaikoku ) akusento nashi ; akusento nashi
    96 Sans accent local (ou étranger) ; sans accent 96 Bez mestnogo (ili inostrannogo) aktsenta; bez aktsenta 96 Без местного (или иностранного) акцента; без акцента 96 不带方(或国)口音的;无口音的 96 语音学 96 yǔyīn xué 96   96 Without a local (or foreign) accent; without an accent 96 Sem sotaque local (ou estrangeiro); sem sotaque 96 Sin acento local (o extranjero); sin acento 96 Ohne lokalen (oder ausländischen) Akzent; ohne Akzent 96 Bez lokalnego (lub obcego) akcentu; bez akcentu 96   96   96 بدون لهجة محلية (أو أجنبية) ؛ بدون لهجة 96 bidun lahjat mahaliya ('aw 'ajnabiatin) ; bidun lahja 96 स्थानीय (या विदेशी) उच्चारण के बिना; उच्चारण के बिना 96 sthaaneey (ya videshee) uchchaaran ke bina; uchchaaran ke bina 96 ਸਥਾਨਕ (ਜਾਂ ਵਿਦੇਸ਼ੀ) ਲਹਿਜ਼ੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ; ਲਹਿਜ਼ੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 96 sathānaka (jāṁ vidēśī) lahizē tōṁ bināṁ; lahizē tōṁ bināṁ 96 একটি স্থানীয় (বা বিদেশী) উচ্চারণ ছাড়া; একটি উচ্চারণ ছাড়া 96 ēkaṭi sthānīẏa (bā bidēśī) uccāraṇa chāṛā; ēkaṭi uccāraṇa chāṛā 96 ローカル(または外国)アクセントなし;アクセントなし 96 ローカル ( または 外国 ) アクセント なし ; アクセント なし 96 ローカル ( または がいこく ) アクセント なし ; アクセント なし 96 rōkaru ( mataha gaikoku ) akusento nashi ; akusento nashi        
    97 phonétique 97 fonetika 97 фонетика 97 phonetics 97 语音 97 yǔyīn 97 97 phonetics 97 fonética 97 fonética 97 Phonetik 97 fonetyka 97 97 97 علم الصوتيات 97 eilm alsawtiaat 97 स्वर-विज्ञान 97 svar-vigyaan 97 ਧੁਨੀ ਵਿਗਿਆਨ 97 dhunī vigi'āna 97 ধ্বনিতত্ত্ব 97 dhbanitattba 97 音声学 97 音声学 97 おんせいがく 97 onseigaku
    98 voix 98 golos 98 голос 98 语音 98 一个音节的 98 yīgè yīnjié de 98   98 voice 98 voz 98 voz 98 Stimme 98 głos 98   98   98 صوت بشري 98 sawt bashariun 98 आवाज़ 98 aavaaz 98 ਆਵਾਜ਼ 98 āvāza 98 ভয়েস 98 bhaẏēsa 98 ボイス 98 ボイス 98 ボイス 98 boisu        
    99 d'une syllabe 99 sloga 99 слога 99 of a syllable 99 一个音节的 99 yīgè yīnjié de 99   99 of a syllable 99 de uma sílaba 99 de una sílaba 99 einer Silbe 99 sylaby 99   99   99 من مقطع لفظي 99 min maqtae lafzi 99 एक शब्दांश का 99 ek shabdaansh ka 99 ਇੱਕ ਉਚਾਰਖੰਡ ਦਾ 99 ika ucārakhaḍa dā 99 একটি শব্দাংশের 99 ēkaṭi śabdānśēra 99 音節の 99 音節 の 99 おんせつ  99 onsetsu no        
    100 Une syllabe 100 Odin slog 100 Один слог 100 一个音节的 100 音节 100 yīnjié 100   100 One syllable 100 Uma sílaba 100 Una sílaba 100 Eine Silbe 100 Jedna sylaba 100   100   100 مقطع واحد 100 maqtae wahid 100 एक अक्षर 100 ek akshar 100 ਇੱਕ ਅੱਖਰ 100 ika akhara 100 একটি শব্দাংশ 100 ēkaṭi śabdānśa 100 1音節 100 1 音節 100 1 おんせつ 100 1 onsetsu        
    101 syllabe 101 slog 101 слог 101 syllable 101 音节 101 Yīnjié 101   101 syllable 101 sílaba 101 sílaba 101 Silbe 101 sylaba 101   101   101 مقطع لفظي 101 maqtae lafzi 101 शब्दांश 101 shabdaansh 101 ਅੱਖਰ 101 akhara 101 সিলেবল 101 silēbala 101 音節 101 音節 101 おんせつ 101 onsetsu        
    102 syllabe 102 slog 102 слог 102 音节 102 音节 102 yīnjié 102   102 syllable 102 sílaba 102 sílaba 102 Silbe 102 sylaba 102   102   102 مقطع لفظي 102 maqtae lafzi 102 शब्दांश 102 shabdaansh 102 ਅੱਖਰ 102 akhara 102 সিলেবল 102 silēbala 102 音節 102 音節 102 おんせつ 102 onsetsu        
    103 ne pas avoir de stress 103 bez stressa 103 без стресса 103 having no stress 103 没有压力 103 méiyǒu yālì 103   103 having no stress 103 sem estresse 103 sin estrés 103 keinen stress haben 103 bez stresu 103   103   103 عدم وجود ضغوط 103 eadam wujud dughut 103 तनाव न होना 103 tanaav na hona 103 ਕੋਈ ਤਣਾਅ ਨਹੀਂ ਹੈ 103 kō'ī taṇā'a nahīṁ hai 103 কোন চাপ নেই 103 kōna cāpa nē'i 103 ストレスがない 103 ストレス  ない 103 ストレス  ない 103 sutoresu ga nai        
    104 Pas de pression 104 Nikakogo davleniya 104 Никакого давления 104 没有压力 104 没有压力 104 méiyǒu yālì 104   104 No pressure 104 Sem pressão 104 Sin presión 104 Kein Druck 104 Brak ciśnienia 104   104   104 لا ضغط 104 la daght 104 कोई दबाव नहीं 104 koee dabaav nahin 104 ਕੋਈ ਦਬਾਅ ਨਹੀਂ 104 kō'ī dabā'a nahīṁ 104 কোন চাপ নেই 104 kōna cāpa nē'i 104 プレッシャーはない 104 プレッシャー はない 104 プレッシャー はない 104 puresshā hanai        
    105 Non stressé 105 Bezudarnyy 105 Безударный 105 Unstressed 105 无压力 105 wú yālì 105   105 Unstressed 105 Não estressado 105 Átono 105 Unbelastet 105 Bezprzyciskowy 105   105   105 بهيج 105 bahij 105 निर्बल 105 nirbal 105 ਤਣਾਅ ਰਹਿਤ 105 taṇā'a rahita 105 চাপমুক্ত 105 cāpamukta 105 ストレスなし 105 ストレス なし 105 ストレス なし 105 sutoresu nashi        
    106 Non stressé 106 Bezudarnyy 106 Безударный 106 非重读的  106 非重读的 106 fēi zhòngdú de 106   106 Unstressed 106 Não estressado 106 Átono 106 Unbelastet 106 Bezprzyciskowy 106   106   106 بهيج 106 bahij 106 निर्बल 106 nirbal 106 ਤਣਾਅ ਰਹਿਤ 106 taṇā'a rahita 106 চাপমুক্ত 106 cāpamukta 106 ストレスなし 106 ストレス なし 106 ストレス なし 106 sutoresu nashi        
    107 inacceptable 107 nepriyemlemo 107 неприемлемо 107 unacceptable  107 不可接受的 107 bùkě jiēshòu de 107 107 unacceptable 107 inaceitável 107 inaceptable 107 inakzeptabel 107 gorszący 107 107 107 غير مقبول 107 ghayr maqbul 107 गवारा नहीं 107 gavaara nahin 107 ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ 107 asavīkāranayōga 107 অগ্রহণযোগ্য 107 agrahaṇayōgya 107 受け入れられない 107 受け入れられない 107 うけいれられない 107 ukeirerarenai
    108 inacceptable 108 nepriyemlemo 108 неприемлемо 108 不可接受的 108 不适合的 108 bù shìhé de 108   108 unacceptable 108 inaceitável 108 inaceptable 108 inakzeptabel 108 gorszący 108   108   108 غير مقبول 108 ghayr maqbul 108 गवारा नहीं 108 gavaara nahin 108 ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ 108 asavīkāranayōga 108 অগ্রহণযোগ্য 108 agrahaṇayōgya 108 受け入れられない 108 受け入れられない 108 うけいれられない 108 ukeirerarenai        
    109  que vous ne pouvez pas accepter, autoriser ou approuver 109  chto vy ne mozhete prinyat', razreshit' ili odobrit' 109  что вы не можете принять, разрешить или одобрить 109  that you cannot accept, allow or approve of  109  您不能接受、允许或同意 109  nín bùnéng jiēshòu, yǔnxǔ huò tóngyì 109 109  that you cannot accept, allow or approve of 109  que você não pode aceitar, permitir ou aprovar 109  que no puedes aceptar, permitir o aprobar 109  die Sie nicht akzeptieren, zulassen oder genehmigen können 109  których nie możesz zaakceptować, zezwolić lub zaakceptować 109 109 109  لا يمكنك قبولها أو السماح بها أو الموافقة عليها 109 la yumkinuk qabuluha 'aw alsamah biha 'aw almuafaqat ealayha 109  जिसे आप स्वीकार, अनुमति या स्वीकृति नहीं दे सकते 109  jise aap sveekaar, anumati ya sveekrti nahin de sakate 109  ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 109  jisa nū tusīṁ savīkāra nahīṁ kara sakadē, ijāzata nahīṁ dē sakadē jāṁ manazūra nahīṁ kara sakadē 109  যা আপনি গ্রহণ, অনুমতি বা অনুমোদন করতে পারবেন না 109  yā āpani grahaṇa, anumati bā anumōdana karatē pārabēna nā 109  受け入れたり、許可したり、承認したりすることはできません 109 受け入れ たり 、 許可  たり 、 承認  たり する こと  できません 109 うけいれ たり 、 きょか  たり 、 しょうにん  たり する こと  できません 109 ukeire tari , kyoka shi tari , shōnin shi tari suru koto wa dekimasen
    110 Vous ne pouvez pas accepter, autoriser ou accepter 110 Vy ne mozhete prinyat', razreshit' ili soglasit'sya 110 Вы не можете принять, разрешить или согласиться 110 您不能接受、允许或同意 110 您不能、接受或同意 110 nín bùnéng, jiēshòu huò tóngyì 110   110 You cannot accept, allow or agree 110 Você não pode aceitar, permitir ou concordar 110 No puedes aceptar, permitir o estar de acuerdo. 110 Sie können nicht akzeptieren, zulassen oder zustimmen 110 Nie możesz zaakceptować, pozwolić lub zgodzić się 110   110   110 لا يمكنك القبول أو السماح أو الموافقة 110 la yumkinuk alqabul 'aw alsamah 'aw almuafaqa 110 आप स्वीकार, अनुमति या सहमत नहीं हो सकते 110 aap sveekaar, anumati ya sahamat nahin ho sakate 110 ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਜਾਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ 110 tusīṁ savīkāra nahīṁ kara sakadē, ijāzata nahīṁ dē sakadē jāṁ sahimata nahīṁ hō sakadē 110 আপনি গ্রহণ করতে, অনুমতি দিতে বা সম্মত হতে পারবেন না 110 āpani grahaṇa karatē, anumati ditē bā sam'mata hatē pārabēna nā 110 受け入れることも、許可することも、同意することもできません 110 受け入れる こと  、 許可 する こと  、 同意 する こと  できません 110 うけいれる こと  、 きょか する こと  、 どうい する こと  できません 110 ukeireru koto mo , kyoka suru koto mo , dōi suru koto mo dekimasen        
    111 Inacceptable (ou autoriser, accepter) 111 Nepriyemlemo (ili razreshit', soglasen) 111 Неприемлемо (или разрешить, согласен) 111 Unacceptable (or allow, agree) 111 不可接受(或允许、同意) 111 bùkě jiēshòu (huò yǔnxǔ, tóngyì) 111   111 Unacceptable (or allow, agree) 111 Inaceitável (ou permitir, concordar) 111 Inaceptable (o permitir, de acuerdo) 111 Inakzeptabel (oder zulassen, zustimmen) 111 Niedopuszczalne (lub zezwól, zgódź się) 111   111   111 غير مقبول (أو اسمح ، أوافق) 111 ghayr maqbul ('aw asmah , 'uwafiqu) 111 अस्वीकार्य (या अनुमति दें, सहमत हों) 111 asveekaary (ya anumati den, sahamat hon) 111 ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ (ਜਾਂ ਆਗਿਆ ਦਿਓ, ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੋ) 111 asavīkāranayōga (jāṁ āgi'ā di'ō, sahimata hōvō) 111 অগ্রহণযোগ্য (বা অনুমতি দিন, সম্মত হন) 111 agrahaṇayōgya (bā anumati dina, sam'mata hana) 111 受け入れられない(または許可する、同意する) 111 受け入れられない ( または 許可 する 、 同意 する ) 111 うけいれられない ( または きょか する 、 どうい する ) 111 ukeirerarenai ( mataha kyoka suru , dōi suru )        
    112 Inacceptable (ou autoriser, accepter) 112 Nepriyemlemo (ili razreshit', soglasen) 112 Неприемлемо (или разрешить, согласен) 112 不能接受 (或允许、同意)的 112 不能(接受或允许、同意)的 112 bùnéng (jiēshòu huò yǔnxǔ, tóngyì) de 112   112 Unacceptable (or allow, agree) 112 Inaceitável (ou permitir, concordar) 112 Inaceptable (o permitir, de acuerdo) 112 Inakzeptabel (oder zulassen, zustimmen) 112 Niedopuszczalne (lub zezwól, zgódź się) 112   112   112 غير مقبول (أو اسمح ، أوافق) 112 ghayr maqbul ('aw asmah , 'uwafiqu) 112 अस्वीकार्य (या अनुमति दें, सहमत हों) 112 asveekaary (ya anumati den, sahamat hon) 112 ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ (ਜਾਂ ਆਗਿਆ ਦਿਓ, ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੋ) 112 asavīkāranayōga (jāṁ āgi'ā di'ō, sahimata hōvō) 112 অগ্রহণযোগ্য (বা অনুমতি দিন, সম্মত হন) 112 agrahaṇayōgya (bā anumati dina, sam'mata hana) 112 受け入れられない(または許可する、同意する) 112 受け入れられない ( または 許可 する 、 同意 する ) 112 うけいれられない ( または きょか する 、 どうい する ) 112 ukeirerarenai ( mataha kyoka suru , dōi suru )        
    113 Un tel comportement est totalement inacceptable dans une société civilisée. 113 Takoye povedeniye sovershenno nedopustimo v tsivilizovannom obshchestve. 113 Такое поведение совершенно недопустимо в цивилизованном обществе. 113 Such behaviour is totally inacceptable in a civilized society. 113 这种行为在文明社会是完全不能接受的。 113 zhè zhǒng xíngwéi zài wénmíng shèhuì shì wánquán bùnéng jiēshòu de. 113 113 Such behaviour is totally inacceptable in a civilized society. 113 Esse comportamento é totalmente inaceitável em uma sociedade civilizada. 113 Tal comportamiento es totalmente inaceptable en una sociedad civilizada. 113 Ein solches Verhalten ist in einer zivilisierten Gesellschaft völlig inakzeptabel. 113 Takie zachowanie jest całkowicie nie do przyjęcia w cywilizowanym społeczeństwie. 113 113 113 مثل هذا السلوك غير مقبول على الإطلاق في مجتمع متحضر. 113 mithl hadha alsuluk ghayr maqbul ealaa al'iitlaq fi mujtamae mutahadiri. 113 सभ्य समाज में इस तरह का व्यवहार पूरी तरह से अस्वीकार्य है। 113 sabhy samaaj mein is tarah ka vyavahaar pooree tarah se asveekaary hai. 113 ਇੱਕ ਸੱਭਿਅਕ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਿਲਕੁਲ ਬਰਦਾਸ਼ਤਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। 113 ika sabhi'aka samāja vica ajihā vivahāra bilakula baradāśatayōga nahīṁ hai. 113 সভ্য সমাজে এ ধরনের আচরণ একেবারেই অগ্রহণযোগ্য। 113 sabhya samājē ē dharanēra ācaraṇa ēkēbārē'i agrahaṇayōgya. 113 このような行動は、文明社会ではまったく受け入れられません。 113 この ような 行動  、 文明 社会   まったく 受け入れられません 。 113 この ような こうどう  、 ぶんめい しゃかい   まったく うけいれられません 。 113 kono yōna kōdō wa , bunmei shakai de wa mattaku ukeireraremasen .
    114 Un tel comportement est totalement inacceptable dans une société civilisée. 114 Takoye povedeniye sovershenno nedopustimo v tsivilizovannom obshchestve. 114 Такое поведение совершенно недопустимо в цивилизованном обществе. 114 这种行为在文明社会是完全不能接受的。 114 人类行为在文明社会是完全不能接受的。 114 Rénlèi xíngwéi zài wénmíng shèhuì shì wánquán bùnéng jiēshòu de. 114   114 Such behavior is totally unacceptable in a civilized society. 114 Esse comportamento é totalmente inaceitável em uma sociedade civilizada. 114 Tal comportamiento es totalmente inaceptable en una sociedad civilizada. 114 Ein solches Verhalten ist in einer zivilisierten Gesellschaft völlig inakzeptabel. 114 Takie zachowanie jest całkowicie nie do przyjęcia w cywilizowanym społeczeństwie. 114   114   114 مثل هذا السلوك غير مقبول على الإطلاق في مجتمع متحضر. 114 mithl hadha alsuluk ghayr maqbul ealaa al'iitlaq fi mujtamae mutahadiri. 114 सभ्य समाज में इस तरह का व्यवहार पूरी तरह से अस्वीकार्य है। 114 sabhy samaaj mein is tarah ka vyavahaar pooree tarah se asveekaary hai. 114 ਸਭਿਅਕ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਿਲਕੁਲ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਹੈ। 114 Sabhi'aka samāja vica ajihā vivahāra bilakula asavīkāranayōga hai. 114 সভ্য সমাজে এ ধরনের আচরণ একেবারেই অগ্রহণযোগ্য। 114 Sabhya samājē ē dharanēra ācaraṇa ēkēbārē'i agrahaṇayōgya. 114 このような行動は、文明社会ではまったく受け入れられません。 114 この ような 行動  、 文明 社会   まったく 受け入れられません 。 114 この ような こうどう  、 ぶんめい しゃかい   まったく うけいれられません 。 114 kono yōna kōdō wa , bunmei shakai de wa mattaku ukeireraremasen .        
    115 Ce genre de comportement est totalement inacceptable dans une société civilisée 115 Takoye povedeniye sovershenno nedopustimo v tsivilizovannom obshchestve. 115 Такое поведение совершенно недопустимо в цивилизованном обществе. 115 This kind of behavior is totally unacceptable in a civilized society 115 这种行为在文明社会是完全不能接受的 115 Zhè zhǒng xíngwéi zài wénmíng shèhuì shì wánquán bùnéng jiēshòu de 115   115 This kind of behavior is totally unacceptable in a civilized society 115 Esse tipo de comportamento é totalmente inaceitável em uma sociedade civilizada 115 Este tipo de comportamiento es totalmente inaceptable en una sociedad civilizada. 115 Dieses Verhalten ist in einer zivilisierten Gesellschaft völlig inakzeptabel 115 Takie zachowanie jest całkowicie nie do przyjęcia w cywilizowanym społeczeństwie 115   115   115 هذا النوع من السلوك غير مقبول على الإطلاق في مجتمع متحضر 115 hadha alnawe min alsuluk ghayr maqbul ealaa al'iitlaq fi mujtamae mutahadir 115 सभ्य समाज में इस तरह का व्यवहार पूरी तरह से अस्वीकार्य है 115 sabhy samaaj mein is tarah ka vyavahaar pooree tarah se asveekaary hai 115 ਇੱਕ ਸੱਭਿਅਕ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਿਲਕੁਲ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਹੈ 115 Ika sabhi'aka samāja vica isa tar'hāṁ dā vivahāra bilakula asavīkāranayōga hai 115 সভ্য সমাজে এ ধরনের আচরণ একেবারেই অগ্রহণযোগ্য 115 Sabhya samājē ē dharanēra ācaraṇa ēkēbārē'i agrahaṇayōgya 115 この種の行動は、文明社会ではまったく受け入れられません。 115 この   行動  、 文明 社会   まったく 受け入れられません 。 115 この たね  こうどう  、 ぶんめい しゃかい   まったく うけいれられません 。 115 kono tane no kōdō wa , bunmei shakai de wa mattaku ukeireraremasen .        
    116 Ce genre de comportement est totalement inacceptable dans une société civilisée 116 Takoye povedeniye sovershenno nedopustimo v tsivilizovannom obshchestve. 116 Такое поведение совершенно недопустимо в цивилизованном обществе. 116 这种行为在文明社会皇 完全不能接受的 116 他们行为在文明社会皇完全不能接受的 116 tāmen xíngwéi zài wénmíng shèhuì huáng wánquán bùnéng jiēshòu de 116   116 This kind of behavior is totally unacceptable in a civilized society 116 Esse tipo de comportamento é totalmente inaceitável em uma sociedade civilizada 116 Este tipo de comportamiento es totalmente inaceptable en una sociedad civilizada. 116 Dieses Verhalten ist in einer zivilisierten Gesellschaft völlig inakzeptabel 116 Takie zachowanie jest całkowicie nie do przyjęcia w cywilizowanym społeczeństwie 116   116   116 هذا النوع من السلوك غير مقبول على الإطلاق في مجتمع متحضر 116 hadha alnawe min alsuluk ghayr maqbul ealaa al'iitlaq fi mujtamae mutahadir 116 सभ्य समाज में इस तरह का व्यवहार पूरी तरह से अस्वीकार्य है 116 sabhy samaaj mein is tarah ka vyavahaar pooree tarah se asveekaary hai 116 ਇੱਕ ਸੱਭਿਅਕ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਬਿਲਕੁਲ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਹੈ 116 ika sabhi'aka samāja vica isa tar'hāṁ dā vivahāra bilakula asavīkāranayōga hai 116 সভ্য সমাজে এ ধরনের আচরণ একেবারেই অগ্রহণযোগ্য 116 sabhya samājē ē dharanēra ācaraṇa ēkēbārē'i agrahaṇayōgya 116 この種の行動は、文明社会ではまったく受け入れられません。 116 この   行動  、 文明 社会   まったく 受け入れられません 。 116 この たね  こうどう  、 ぶんめい しゃかい   まったく うけいれられません 。 116 kono tane no kōdō wa , bunmei shakai de wa mattaku ukeireraremasen .        
    117 Le bruit de l'usine a atteint un niveau inacceptable 117 Zavodskoy shum dostig nedopustimogo urovnya 117 Заводской шум достиг недопустимого уровня 117 Noise from the factory has reached an unacceptable level 117 来自工厂的噪音已达到无法接受的水平 117 láizì gōngchǎng de zàoyīn yǐ dádào wúfǎ jiēshòu de shuǐpíng 117 117 Noise from the factory has reached an unacceptable level 117 O ruído da fábrica atingiu um nível inaceitável 117 El ruido de fábrica ha alcanzado un nivel inaceptable 117 Der Lärm aus der Fabrik hat ein inakzeptables Niveau erreicht 117 Hałas z fabryki osiągnął niedopuszczalny poziom 117 117 117 وصلت الضوضاء الصادرة عن المصنع إلى مستوى غير مقبول 117 wasalat aldawda' alsaadirat ean almasnae 'iilaa mustawaan ghayr maqbul 117 कारखाने से शोर अस्वीकार्य स्तर पर पहुंच गया है 117 kaarakhaane se shor asveekaary star par pahunch gaya hai 117 ਫੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਸ਼ੋਰ ਇੱਕ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ ਹੈ 117 phaikaṭarī tōṁ śōra ika asavīkāranayōga padhara'tē pahuca gi'ā hai 117 কারখানা থেকে শব্দ একটি অগ্রহণযোগ্য পর্যায়ে পৌঁছেছে 117 kārakhānā thēkē śabda ēkaṭi agrahaṇayōgya paryāẏē paum̐chēchē 117 工場からの騒音が許容できないレベルに達しました 117 工場 から  騒音  許容 できない レベル  達しました 117 こうじょう から  そうおん  きょよう できない レベル  たっしました 117 kōjō kara no sōon ga kyoyō dekinai reberu ni tasshimashita
    118 Le bruit de l'usine a atteint un niveau inacceptable 118 Zavodskoy shum dostig nedopustimogo urovnya 118 Заводской шум достиг недопустимого уровня 118 来自工厂的噪音已达到不可接受的水平 118 来自工厂的噪音已达到不符合的水平 118 láizì gōngchǎng de zàoyīn yǐ dádào bù fúhé de shuǐpíng 118   118 The noise from the factory has reached an unacceptable level 118 O ruído da fábrica atingiu um nível inaceitável 118 El ruido de fábrica ha alcanzado un nivel inaceptable 118 Der Lärm von der Fabrik hat einen inakzeptablen Pegel erreicht 118 Hałas z fabryki osiągnął niedopuszczalny poziom 118   118   118 ضجيج المصنع وصل إلى مستوى غير مقبول 118 dajij almasanae wasal 'iilaa mustawaan ghayr maqbul 118 कारखाने से शोर अस्वीकार्य स्तर तक पहुंच गया है 118 kaarakhaane se shor asveekaary star tak pahunch gaya hai 118 ਫੈਕਟਰੀ ਤੋਂ ਰੌਲਾ ਇੱਕ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ ਹੈ 118 phaikaṭarī tōṁ raulā ika asavīkāranayōga padhara'tē pahuca gi'ā hai 118 কারখানা থেকে শব্দ একটি অগ্রহণযোগ্য পর্যায়ে পৌঁছেছে 118 kārakhānā thēkē śabda ēkaṭi agrahaṇayōgya paryāẏē paum̐chēchē 118 工場からの騒音が許容できないレベルに達しました 118 工場 から  騒音  許容 できない レベル  達しました 118 こうじょう から  そうおん  きょよう できない レベル  たっしました 118 kōjō kara no sōon ga kyoyō dekinai reberu ni tasshimashita        
    119 Le bruit de l'usine a atteint un niveau intolérable 119 Shum fabriki dostig nevynosimogo urovnya 119 Шум фабрики достиг невыносимого уровня 119 The noise of the factory has reached intolerable level 119 工厂的噪音已达到无法忍受的程 119 gōngchǎng de zàoyīn yǐ dádào wúfǎ rěnshòu de chéngdù 119 119 The noise of the factory has reached intolerable level 119 O ruído da fábrica atingiu um nível insuportável 119 El ruido de la fábrica ha llegado a un nivel intolerable 119 Der Lärm der Fabrik hat ein unerträgliches Niveau erreicht 119 Hałas fabryki osiągnął niedopuszczalny poziom 119 119 119 ضجيج المصنع وصل إلى مستوى لا يطاق 119 dajij almasanae wasal 'iilaa mustawaa la yutaq 119 फैक्ट्री का शोर असहनीय स्तर पर पहुंच गया है 119 phaiktree ka shor asahaneey star par pahunch gaya hai 119 ਫੈਕਟਰੀ ਦਾ ਰੌਲਾ ਅਸਹਿਣਸ਼ੀਲ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ ਹੈ 119 phaikaṭarī dā raulā asahiṇaśīla padhara taka pahuca gi'ā hai 119 কারখানার কোলাহল অসহনীয় পর্যায়ে পৌঁছেছে 119 kārakhānāra kōlāhala asahanīẏa paryāẏē paum̐chēchē 119 工場の騒音が耐えられないレベルに達しました 119 工場  騒音  耐えられない レベル  達しました 119 こうじょう  そうおん  たえられない レベル  たっしました 119 kōjō no sōon ga taerarenai reberu ni tasshimashita
    120 Le bruit de l'usine a atteint un niveau intolérable 120 Shum fabriki dostig nevynosimogo urovnya 120 Шум фабрики достиг невыносимого уровня 120 工厂的噪声达到了难以容忍的地 120 工厂的噪音达到了屏幕的地步 120 gōngchǎng de zàoyīn dádàole píngmù dì dìbù 120   120 The noise of the factory has reached intolerable level 120 O ruído da fábrica atingiu um nível insuportável 120 El ruido de la fábrica ha llegado a un nivel intolerable 120 Der Lärm der Fabrik hat ein unerträgliches Niveau erreicht 120 Hałas fabryki osiągnął niedopuszczalny poziom 120   120   120 ضجيج المصنع وصل إلى مستوى لا يطاق 120 dajij almasanae wasal 'iilaa mustawaa la yutaq 120 फैक्ट्री का शोर असहनीय स्तर पर पहुंच गया है 120 phaiktree ka shor asahaneey star par pahunch gaya hai 120 ਫੈਕਟਰੀ ਦਾ ਰੌਲਾ ਅਸਹਿਣਸ਼ੀਲ ਪੱਧਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ ਹੈ 120 phaikaṭarī dā raulā asahiṇaśīla padhara taka pahuca gi'ā hai 120 কারখানার কোলাহল অসহনীয় পর্যায়ে পৌঁছেছে 120 kārakhānāra kōlāhala asahanīẏa paryāẏē paum̐chēchē 120 工場の騒音が耐えられないレベルに達しました 120 工場  騒音  耐えられない レベル  達しました 120 こうじょう  そうおん  たえられない レベル  たっしました 120 kōjō no sōon ga taerarenai reberu ni tasshimashita        
    121 S'opposer 121 Opposé 121 Opposé 121 Opposé 121 反对 121 fǎnduì 121 121 Opposé 121 Opor 121 Oponerse a 121 Ablehnen 121 Sprzeciwiać się 121 121 121 معارضة 121 muearada 121 विपक्ष 121 vipaksh 121 ਵਿਰੋਧੀ 121 virōdhī 121 বিরোধী 121 birōdhī 121 反対 121 反対 121 はんたい 121 hantai
    122 Acceptable 122 Priyemlemyy 122 Приемлемый 122 Acceptable 122 可接受 122 kě jiēshòu 122 122 Acceptable 122 Aceitável 122 Aceptable 122 Akzeptabel 122 Do przyjęcia 122 122 122 مقبول 122 maqbul 122 स्वीकार्य 122 sveekaary 122 ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ 122 savīkārayōga 122 গ্রহণযোগ্য 122 grahaṇayōgya 122 許容できる 122 許容 できる 122 きょよう できる 122 kyoyō dekiru
    123 acceptable 123 priyemlemyy 123 приемлемый 123 可以接受 123 可以 接受 123 kěyǐ jiēshòu 123   123 acceptable 123 aceitável 123 aceptable 123 akzeptabel 123 do przyjęcia 123   123   123 مقبول 123 maqbul 123 स्वीकार्य 123 sveekaary 123 ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ 123 savīkārayōga 123 গ্রহণযোগ্য 123 grahaṇayōgya 123 許容できる 123 許容 できる 123 きょよう できる 123 kyoyō dekiru        
    124 de façon inacceptable 124 nedopustimo 124 недопустимо 124 unacceptably  124 不可接受地 124 bùkě jiēshòu de 124   124 unacceptably 124 inaceitavelmente 124 inaceptablemente 124 inakzeptabel 124 niedopuszczalne 124   124   124 بشكل غير مقبول 124 bishakl ghayr maqbul 124 अस्वीकार्य 124 asveekaary 124 ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ 124 asavīkāranayōga 124 অগ্রহণযোগ্যভাবে 124 agrahaṇayōgyabhābē 124 容認できない 124 容認 できない 124 ようにん できない 124 yōnin dekinai        
    125 Inacceptablement 125 Nedopustimo 125 Недопустимо 125 不可接受地 125 不适合地 125 bù shìhé de 125   125 Unacceptably 125 Inaceitavelmente 125 Inaceptablemente 125 Inakzeptabel 125 Niedopuszczalnie 125   125   125 بشكل غير مقبول 125 bishakl ghayr maqbul 125 अस्वीकार्य 125 asveekaary 125 ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ 125 asavīkāranayōga 125 অগ্রহণযোগ্যভাবে 125 agrahaṇayōgyabhābē 125 容認できない 125 容認 できない 125 ようにん できない 125 yōnin dekinai        
    126 taux de chômage inacceptablement élevé 126 nedopustimo vysokiy uroven' bezrabotitsy 126 недопустимо высокий уровень безработицы 126 unacceptably high level of unemployment 126 令人无法接受的高失业率 126 lìng rén wúfǎ jiēshòu de gāo shīyè lǜ 126   126 unacceptably high level of unemployment 126 nível de desemprego inaceitavelmente alto 126 inaceptablemente alto nivel de desempleo 126 inakzeptabel hohe Arbeitslosigkeit 126 niedopuszczalnie wysoki poziom bezrobocia 126   126   126 ارتفاع مستوى البطالة بشكل غير مقبول 126 airtifae mustawaa albitalat bishakl ghayr maqbul 126 अस्वीकार्य रूप से उच्च स्तर की बेरोजगारी 126 asveekaary roop se uchch star kee berojagaaree 126 ਬੇਰੋਜ਼ਗਾਰੀ ਦਾ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਉੱਚ ਪੱਧਰ 126 bērōzagārī dā asavīkāranayōga uca padhara 126 অগ্রহণযোগ্যভাবে উচ্চ স্তরের বেকারত্ব 126 agrahaṇayōgyabhābē ucca starēra bēkāratba 126 容認できないほど高い失業率 126 容認 できない ほど 高い 失業率 126 ようにん できない ほど たかい しつぎょうりつ 126 yōnin dekinai hodo takai shitsugyōritsu        
    127 Un taux de chômage inacceptable 127 Nepriyemlemo vysokiy uroven' bezrabotitsy 127 Неприемлемо высокий уровень безработицы 127 令人无法接受的高失业率  127 令人无法接受的高观看 127 lìng rén wúfǎ jiēshòu de gāo guānkàn 127   127 Unacceptably high unemployment rate 127 Taxa de desemprego inaceitavelmente alta 127 Tasa de desempleo inaceptablemente alta 127 Inakzeptabel hohe Arbeitslosenquote 127 Niedopuszczalnie wysoka stopa bezrobocia 127   127   127 معدل بطالة مرتفع بشكل غير مقبول 127 mueadal batalat murtafie bishakl ghayr maqbul 127 अस्वीकार्य रूप से उच्च बेरोजगारी दर 127 asveekaary roop se uchch berojagaaree dar 127 ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਉੱਚ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਰ 127 asavīkāranayōga uca bēruzagārī dara 127 অগ্রহণযোগ্যভাবে উচ্চ বেকারত্বের হার 127 agrahaṇayōgyabhābē ucca bēkāratbēra hāra 127 容認できないほど高い失業率 127 容認 できない ほど 高い 失業率 127 ようにん できない ほど たかい しつぎょうりつ 127 yōnin dekinai hodo takai shitsugyōritsu        
    128 Taux de chômage étonnamment élevé 128 Neozhidanno vysokiy uroven' bezrabotitsy 128 Неожиданно высокий уровень безработицы 128 Unexpectedly high unemployment rate 128 出乎意料的高失业率 128 chū hū yìliào de gāo shīyè lǜ 128   128 Unexpectedly high unemployment rate 128 Taxa de desemprego inesperadamente alta 128 Tasa de desempleo inesperadamente alta 128 Unerwartet hohe Arbeitslosenquote 128 Niespodziewanie wysoka stopa bezrobocia 128   128   128 ارتفاع معدل البطالة بشكل غير متوقع 128 airtifae mueadal albitalat bishakl ghayr mutawaqae 128 अप्रत्याशित रूप से उच्च बेरोजगारी दर 128 apratyaashit roop se uchch berojagaaree dar 128 ਅਚਾਨਕ ਉੱਚ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦੀ ਦਰ 128 acānaka uca bēruzagārī dī dara 128 অপ্রত্যাশিতভাবে উচ্চ বেকারত্বের হার 128 apratyāśitabhābē ucca bēkāratbēra hāra 128 意外と高い失業率 128 意外と 高い 失業率 128 いがいと たかい しつぎょうりつ 128 igaito takai shitsugyōritsu        
    129 Taux de chômage étonnamment élevé 129 Neozhidanno vysokiy uroven' bezrabotitsy 129 Неожиданно высокий уровень безработицы 129 奇高的失业率 129 奇高的注意力 129 qí gāo de zhùyì lì 129   129 Unexpectedly high unemployment rate 129 Taxa de desemprego inesperadamente alta 129 Tasa de desempleo inesperadamente alta 129 Unerwartet hohe Arbeitslosenquote 129 Niespodziewanie wysoka stopa bezrobocia 129   129   129 ارتفاع معدل البطالة بشكل غير متوقع 129 airtifae mueadal albitalat bishakl ghayr mutawaqae 129 अप्रत्याशित रूप से उच्च बेरोजगारी दर 129 apratyaashit roop se uchch berojagaaree dar 129 ਅਚਾਨਕ ਉੱਚ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦੀ ਦਰ 129 acānaka uca bēruzagārī dī dara 129 অপ্রত্যাশিতভাবে উচ্চ বেকারত্বের হার 129 apratyāśitabhābē ucca bēkāratbēra hāra 129 意外と高い失業率 129 意外と 高い 失業率 129 いがいと たかい しつぎょうりつ 129 igaito takai shitsugyōritsu        
    130 Non accompagné 130 Bez soprovozhdeniya 130 Без сопровождения 130 Unaccompanied 130 无人陪伴 130 wú rén péibàn 130   130 Unaccompanied 130 Desacompanhado 130 No acompañado 130 Ohne Begleitung 130 Bez towarzystwa 130   130   130 غير المصحوبين 130 ghayr almashubin 130 बिना साथी 130 bina saathee 130 ਅਸੰਗਤ 130 asagata 130 সঙ্গীহীন 130 saṅgīhīna 130 同伴者なし 130 同伴者 なし 130 どうはんしゃ なし 130 dōhansha nashi        
    131 Non accompagné 131 Bez soprovozhdeniya 131 Без сопровождения 131 无人陪伴  131 无人陪伴 131 wú rén péibàn 131   131 Unaccompanied 131 Desacompanhado 131 No acompañado 131 Ohne Begleitung 131 Bez towarzystwa 131   131   131 غير المصحوبين 131 ghayr almashubin 131 बिना साथी 131 bina saathee 131 ਅਸੰਗਤ 131 asagata 131 সঙ্গীহীন 131 saṅgīhīna 131 同伴者なし 131 同伴者 なし 131 どうはんしゃ なし 131 dōhansha nashi        
    132 formel 132 formal'nyy 132 формальный 132 formal 132 正式的 132 zhèngshì de 132   132 formal 132 formal 132 formal 132 formell 132 formalny 132   132   132 رسمي 132 rasmi 132 औपचारिक 132 aupachaarik 132 ਰਸਮੀ 132 rasamī 132 আনুষ্ঠানিক 132 ānuṣṭhānika 132 丁寧 132   132 ちょう やすし 132 chō yasushi        
    133  sans qu'une personne s'associe à qn/qc 133  bez cheloveka, idushchego vmeste s sb / sth 133  без человека, идущего вместе с sb / sth 133  without a person going together with sb/sth 133  没有人结伴而行 133  méiyǒu rén jiébàn ér xíng 133 133  without a person going together with sb/sth 133  sem uma pessoa indo junto com sb / sth 133  sin que una persona vaya junto con algo / algo 133  ohne dass jemand mit jdm/etw zusammengeht 133  bez osoby idącej razem z kimś/czymś 133 133 133  دون أن يذهب شخص مع sb / sth 133 dun 'an yadhhab shakhs mae sb / sth 133  sb/sth . के साथ एक साथ जाने वाले व्यक्ति के बिना 133  sb/sth . ke saath ek saath jaane vaale vyakti ke bina 133  ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ sb/sth ਦੇ ਨਾਲ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 133  bināṁ kisē vi'akatī dē sb/sth dē nāla jā rihā hai 133  কোন ব্যক্তি sb/sth এর সাথে একত্রে যাওয়া ছাড়া 133  kōna byakti sb/sth ēra sāthē ēkatrē yā'ōẏā chāṛā 133  sb / sthと一緒に行く人なしで 133 sb / sth  一緒  行く  なしで 133 sb / sth  いっしょ  いく ひと なしで 133 sb / sth to issho ni iku hito nashide
    134 Personne ne marche en compagnie 134 Nikto ne khodit v kompanii 134 Никто не ходит в компании 134 没有人结伴而行 134 没有人结伴而行 134 méiyǒu rén jiébàn ér xíng 134   134 No one walks in company 134 Ninguém anda em companhia 134 Nadie camina en compañía 134 Niemand geht in Gesellschaft 134 Nikt nie chodzi w towarzystwie 134   134   134 لا أحد يمشي في الشركة 134 la 'ahad yamshi fi alsharika 134 कंपनी में कोई नहीं चलता 134 kampanee mein koee nahin chalata 134 ਕੋਈ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਤੁਰਦਾ 134 kō'ī sagata vica nahīṁ turadā 134 কেউ সঙ্গ দেয় না 134 kē'u saṅga dēẏa nā 134 誰も一緒に歩かない 134   一緒  歩かない 134 だれ  いっしょ  あるかない 134 dare mo issho ni arukanai        
    135 Non accompagné (ou accompagnant) 135 Nesoprovozhdayemyy (ili soprovozhdayushchiy) 135 Несопровождаемый (или сопровождающий) 135 Unaccompanied (or accompanying) 135 无人陪伴(或陪伴) 135 wú rén péibàn (huò péibàn) 135 135 Unaccompanied (or accompanying) 135 Desacompanhado (ou acompanhante) 135 No acompañado (o acompañante) 135 Unbegleitet (oder in Begleitung) 135 Bez opieki (lub towarzyszący) 135 135 135 غير مصحوب (أو مرافق) 135 ghayr mashub ('aw murafiqi) 135 बेहिसाब (या साथ में) 135 behisaab (ya saath mein) 135 ਗੈਰ-ਸੰਗਠਿਤ (ਜਾਂ ਨਾਲ) 135 gaira-sagaṭhita (jāṁ nāla) 135 সঙ্গীহীন (বা সহচর) 135 saṅgīhīna (bā sahacara) 135 同伴者なし(または同伴者) 135 同伴者 なし ( または 同伴者 ) 135 どうはんしゃ なし ( または どうはんしゃ ) 135 dōhansha nashi ( mataha dōhansha )
    136 Non accompagné (ou accompagnant) 136 Nesoprovozhdayemyy (ili soprovozhdayushchiy) 136 Несопровождаемый (или сопровождающий) 136 无人陪伴 (或同行)的 136 无人陪伴(或越过)的 136 wú rén péibàn (huò yuèguò) de 136   136 Unaccompanied (or accompanying) 136 Desacompanhado (ou acompanhante) 136 No acompañado (o acompañante) 136 Unbegleitet (oder in Begleitung) 136 Bez opieki (lub towarzyszący) 136   136   136 غير مصحوب (أو مرافق) 136 ghayr mashub ('aw murafiqi) 136 बेहिसाब (या साथ में) 136 behisaab (ya saath mein) 136 ਗੈਰ-ਸੰਗਠਿਤ (ਜਾਂ ਨਾਲ) 136 gaira-sagaṭhita (jāṁ nāla) 136 সঙ্গীহীন (বা সহচর) 136 saṅgīhīna (bā sahacara) 136 同伴者なし(または同伴者) 136 同伴者 なし ( または 同伴者 ) 136 どうはんしゃ なし ( または どうはんしゃ ) 136 dōhansha nashi ( mataha dōhansha )        
    137 Pas d'enfants non accompagnés autorisés 137 Deti bez soprovozhdeniya vzroslykh ne dopuskayutsya 137 Дети без сопровождения взрослых не допускаются 137 No unaccompanied children allowed  137 不允许无人陪伴的儿童 137 bù yǔnxǔ wú rén péibàn de értóng 137 137 No unaccompanied children allowed 137 Nenhuma criança desacompanhada é permitida 137 No se permiten niños no acompañados 137 Keine unbegleiteten Kinder erlaubt 137 Dzieci bez opieki nie są dozwolone 137 137 137 لا يسمح للأطفال غير المصحوبين بذويهم 137 la yusmah lil'atfal ghayr almashubin bidhawiihim 137 बिना साथ वाले बच्चों की अनुमति नहीं है 137 bina saath vaale bachchon kee anumati nahin hai 137 ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਣਜਾਣ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 137 kisē vī aṇajāṇa baci'āṁ dī ijāzata nahīṁ hai 137 সঙ্গীহীন শিশুদের অনুমতি নেই 137 saṅgīhīna śiśudēra anumati nē'i 137 同伴者のいない子供は許可されません 137 同伴者  いない 子供  許可 されません 137 どうはんしゃ  いない こども  きょか されません 137 dōhansha no inai kodomo wa kyoka saremasen
    138 Les enfants non accompagnés ne sont pas autorisés 138 Deti bez soprovozhdeniya vzroslykh ne dopuskayutsya. 138 Дети без сопровождения взрослых не допускаются. 138 不允许无人陪伴的儿童 138 拒绝无人陪伴的儿童 138 jùjué wú rén péibàn de értóng 138   138 Unaccompanied children are not allowed 138 Crianças desacompanhadas não são permitidas 138 No se permiten niños no acompañados 138 Kinder ohne Begleitung sind nicht erlaubt 138 Dzieci bez opieki nie są dozwolone 138   138   138 لا يسمح للأطفال غير المصحوبين بذويهم 138 la yusmah lil'atfal ghayr almashubin bidhawiihim 138 अकेले बच्चों की अनुमति नहीं है 138 akele bachchon kee anumati nahin hai 138 ਗੈਰ-ਸੰਗਠਿਤ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 138 gaira-sagaṭhita baci'āṁ dī ijāzata nahīṁ hai 138 সঙ্গীহীন শিশুদের অনুমতি দেওয়া হয় না 138 saṅgīhīna śiśudēra anumati dē'ōẏā haẏa nā 138 同伴者のいない子供は許可されていません 138 同伴者  いない 子供  許可 されていません 138 どうはんしゃ  いない こども  きょか されていません 138 dōhansha no inai kodomo wa kyoka sareteimasen        
    139 Les enfants conduits par des adultes ne sont pas autorisés à entrer 139 Detyam vo glave so vzroslymi vkhod zapreshchen. 139 Детям во главе со взрослыми вход запрещен. 139 Children led by adults are not allowed to enter 139 成人带领的儿童不得入内 139 chéngrén dàilǐng de értóng bùdé rùnèi 139 139 Children led by adults are not allowed to enter 139 Crianças lideradas por adultos não podem entrar 139 Los niños conducidos por adultos no pueden ingresar. 139 Kinder, die von Erwachsenen geführt werden, haben keinen Zutritt 139 Dzieci prowadzone przez dorosłych nie mają wstępu 139 139 139 لا يسمح للأطفال بقيادة الكبار بالدخول 139 la yusmah lil'atfal biqiadat alkibar bialdukhul 139 वयस्कों के नेतृत्व में बच्चों को प्रवेश करने की अनुमति नहीं है 139 vayaskon ke netrtv mein bachchon ko pravesh karane kee anumati nahin hai 139 ਬਾਲਗਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਾਲੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 139 bālagāṁ dī agavā'ī vālē baci'āṁ nū dākhala hōṇa dī āgi'ā nahīṁ hai 139 প্রাপ্তবয়স্কদের নেতৃত্বে শিশুদের প্রবেশ নিষেধ 139 prāptabaẏaskadēra nētr̥tbē śiśudēra prabēśa niṣēdha 139 大人が率いる子供は入場できません 139 大人  率いる 子供  入場 できません 139 おとな  ひきいる こども  にゅうじょう できません 139 otona ga hikīru kodomo wa nyūjō dekimasen
    140 Les enfants conduits par des adultes ne sont pas autorisés à entrer 140 Detyam vo glave so vzroslymi vkhod zapreshchen. 140 Детям во главе со взрослыми вход запрещен. 140 大人带领的儿童不许进入 140 大人光明的儿童不许进入 140 dàrén guāngmíng de értóng bùxǔ jìnrù 140   140 Children led by adults are not allowed to enter 140 Crianças lideradas por adultos não podem entrar 140 Los niños conducidos por adultos no pueden ingresar. 140 Kinder, die von Erwachsenen geführt werden, haben keinen Zutritt 140 Dzieci prowadzone przez dorosłych nie mają wstępu 140   140   140 لا يسمح للأطفال بقيادة الكبار بالدخول 140 la yusmah lil'atfal biqiadat alkibar bialdukhul 140 वयस्कों के नेतृत्व में बच्चों को प्रवेश करने की अनुमति नहीं है 140 vayaskon ke netrtv mein bachchon ko pravesh karane kee anumati nahin hai 140 ਬਾਲਗਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਾਲੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ 140 bālagāṁ dī agavā'ī vālē baci'āṁ nū dākhala hōṇa dī āgi'ā nahīṁ hai 140 প্রাপ্তবয়স্কদের নেতৃত্বে শিশুদের প্রবেশ নিষেধ 140 prāptabaẏaskadēra nētr̥tbē śiśudēra prabēśa niṣēdha 140 大人が率いる子供は入場できません 140 大人  率いる 子供  入場 できません 140 おとな  ひきいる こども  にゅうじょう できません 140 otona ga hikīru kodomo wa nyūjō dekimasen        
    141 Les enfants sans adulte ne sont pas autorisés à entrer 141 Deti bez vzroslykh ne dopuskayutsya. 141 Дети без взрослых не допускаются. 141 Children without an adult are not allowed to enter 141 没有成人的儿童不得入内 141 méiyǒu chéngrén de értóng bùdé rùnèi 141   141 Children without an adult are not allowed to enter 141 Crianças sem um adulto não podem entrar 141 Los niños sin un adulto no pueden ingresar. 141 Kinder ohne einen Erwachsenen haben keinen Zutritt 141 Dzieci bez osoby dorosłej nie mają wstępu 141   141   141 لا يُسمح للأطفال الذين ليس لديهم شخص بالغ بالدخول 141 la yusmh lil'atfal aladhin lays ladayhim shakhs baligh bialdukhul 141 बिना वयस्क के बच्चों को प्रवेश करने की अनुमति नहीं है 141 bina vayask ke bachchon ko pravesh karane kee anumati nahin hai 141 ਬਾਲਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 141 bālaga tōṁ bināṁ baci'āṁ nū dākhala hōṇa dī ijāzata nahīṁ hai 141 প্রাপ্তবয়স্ক ছাড়া শিশুদের প্রবেশ নিষেধ 141 prāptabaẏaska chāṛā śiśudēra prabēśa niṣēdha 141 大人のいない子供は入場できません 141 大人  いない 子供  入場 できません 141 おとな  いない こども  にゅうじょう できません 141 otona no inai kodomo wa nyūjō dekimasen        
    142 Les enfants sans adulte ne sont pas autorisés à entrer 142 Deti bez vzroslykh ne dopuskayutsya. 142 Дети без взрослых не допускаются. 142 无大人带领的儿童不许进入 142 无大人光明的儿童不许进入 142 wú dàrén guāngmíng de értóng bùxǔ jìnrù 142   142 Children without an adult are not allowed to enter 142 Crianças sem um adulto não podem entrar 142 Los niños sin un adulto no pueden ingresar. 142 Kinder ohne einen Erwachsenen haben keinen Zutritt 142 Dzieci bez osoby dorosłej nie mają wstępu 142   142   142 لا يُسمح للأطفال الذين ليس لديهم شخص بالغ بالدخول 142 la yusmh lil'atfal aladhin lays ladayhim shakhs baligh bialdukhul 142 बिना वयस्क के बच्चों को प्रवेश करने की अनुमति नहीं है 142 bina vayask ke bachchon ko pravesh karane kee anumati nahin hai 142 ਬਾਲਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 142 bālaga tōṁ bināṁ baci'āṁ nū dākhala hōṇa dī ijāzata nahīṁ hai 142 প্রাপ্তবয়স্ক ছাড়া শিশুদের প্রবেশ নিষেধ 142 prāptabaẏaska chāṛā śiśudēra prabēśa niṣēdha 142 大人のいない子供は入場できません 142 大人  いない 子供  入場 できません 142 おとな  いない こども  にゅうじょう できません 142 otona no inai kodomo wa nyūjō dekimasen        
    143 bagages/bagages non accompagnés (voyageant séparément de son propriétaire) 143 nesoprovozhdayemyy bagazh / bagazh (puteshestvuyushchiy otdel'no ot yego vladel'tsa) 143 несопровождаемый багаж / багаж (путешествующий отдельно от его владельца) 143 unaccompanied luggage/ baggage ( travelling separately from its owner) 143 无人陪伴的行李/行李(与其主人分开旅行) 143 wú rén péibàn de xínglǐ/xínglǐ (yǔqí zhǔrén fēnkāi lǚxíng) 143   143 unaccompanied luggage/ baggage (travelling separately from its owner) 143 bagagem desacompanhada / bagagem (viajando separadamente de seu proprietário) 143 Equipaje / equipaje no acompañado (viajando por separado de su propietario) 143 unbegleitetes Gepäck/Gepäck (getrennt von seinem Besitzer reisend) 143 bagaż/bagaż bez opieki (podróżujący oddzielnie od właściciela) 143   143   143 الأمتعة / الأمتعة غير المصحوبة (السفر بشكل منفصل عن مالكها) 143 al'amtieat / al'amtieat ghayr almashuba (alsafar bishakl munfasil ean malikaha) 143 बिना साथ के सामान / सामान (अपने मालिक से अलग यात्रा करना) 143 bina saath ke saamaan / saamaan (apane maalik se alag yaatra karana) 143 ਗੈਰ-ਸੰਗਠਿਤ ਸਮਾਨ/ਸਾਮਾਨ (ਇਸ ਦੇ ਮਾਲਕ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨਾ) 143 gaira-sagaṭhita samāna/sāmāna (isa dē mālaka tōṁ vakharā safara karanā) 143 সঙ্গীহীন লাগেজ/ব্যাগেজ (মালিকের থেকে আলাদাভাবে ভ্রমণ) 143 saṅgīhīna lāgēja/byāgēja (mālikēra thēkē ālādābhābē bhramaṇa) 143 同伴者のいない手荷物/手荷物(所有者とは別に旅行) 143 同伴者  いない 手荷物 / 手荷物 ( 所有者   別に 旅行 ) 143 どうはんしゃ  いない てにもつ / てにもつ ( しょゆうしゃ   べつに りょこう ) 143 dōhansha no inai tenimotsu / tenimotsu ( shoyūsha to wa betsuni ryokō )        
    144 Bagages/bagages non accompagnés (voyagez séparément du propriétaire) 144 Nesoprovozhdayemyy bagazh / bagazh (puteshestvovat' otdel'no ot vladel'tsa) 144 Несопровождаемый багаж / багаж (путешествовать отдельно от владельца) 144 无人陪伴的行李/行李(与其主人分开旅行) 144 无人陪伴的行李(独自一人旅行 144 wú rén péibàn de xínglǐ (dúzì yīrén lǚxíng) 144   144 Unaccompanied baggage/baggage (travel separately from the owner) 144 Bagagem desacompanhada / bagagem (viajar separadamente do proprietário) 144 Equipaje / equipaje no acompañado (viajar por separado del propietario) 144 Unbegleitetes Gepäck/Gepäck (separat vom Eigentümer reisen) 144 Bagaż/bagaż bez opieki (podróż oddzielnie od właściciela) 144   144   144 الأمتعة / الأمتعة غير المصحوبة (السفر بشكل منفصل عن المالك) 144 al'amtieat / al'amtieat ghayr almashuba (alsafar bishakl munfasil ean almaliki) 144 बिना साथ के सामान/सामान (मालिक से अलग यात्रा) 144 bina saath ke saamaan/saamaan (maalik se alag yaatra) 144 ਗੈਰ-ਸੰਗਠਿਤ ਸਮਾਨ/ਸਾਮਾਨ (ਮਾਲਕ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਯਾਤਰਾ ਕਰੋ) 144 gaira-sagaṭhita samāna/sāmāna (mālaka tōṁ vakharē taura'tē yātarā karō) 144 সঙ্গীবিহীন লাগেজ/ব্যাগেজ (মালিক থেকে আলাদাভাবে ভ্রমণ) 144 saṅgībihīna lāgēja/byāgēja (mālika thēkē ālādābhābē bhramaṇa) 144 同伴者のいない手荷物/手荷物(所有者とは別に旅行) 144 同伴者  いない 手荷物 / 手荷物 ( 所有者   別に 旅行 ) 144 どうはんしゃ  いない てにもつ / てにもつ ( しょゆうしゃ   べつに りょこう ) 144 dōhansha no inai tenimotsu / tenimotsu ( shoyūsha to wa betsuni ryokō )        
    145 Bagages enregistrés 145 Zaregistrirovannyy bagazh 145 Зарегистрированный багаж 145 Checked baggage 145 托运行李 145 tuōyùn xínglǐ 145 145 Checked baggage 145 Bagagem despachada 145 Equipaje facturado 145 Kontrolliertes Gepäck 145 Bagaż rejestrowany 145 145 145 الحقائب المفحوصة 145 alhaqayib almafhusa 145 सामान की जाँच 145 saamaan kee jaanch 145 ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਸਾਮਾਨ 145 caika kītā sāmāna 145 চেক লাগেজ 145 cēka lāgēja 145 受託手荷物 145 受託 手荷物 145 じゅたく てにもつ 145 jutaku tenimotsu
    146 Bagages enregistrés 146 Zaregistrirovannyy bagazh 146 Зарегистрированный багаж 146 托运的行李 146 检查的行李 146 jiǎnchá de xínglǐ 146   146 Checked baggage 146 Bagagem despachada 146 Equipaje facturado 146 Kontrolliertes Gepäck 146 Bagaż rejestrowany 146   146   146 الحقائب المفحوصة 146 alhaqayib almafhusa 146 सामान की जाँच 146 saamaan kee jaanch 146 ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਸਾਮਾਨ 146 caika kītā sāmāna 146 চেক লাগেজ 146 cēka lāgēja 146 受託手荷物 146 受託 手荷物 146 じゅたく てにもつ 146 jutaku tenimotsu        
    147  Musique 147  Muzyka 147  Музыка 147  Music 147  音乐 147  yīnyuè 147   147  Music 147  Música 147  Música 147  Musik 147  Muzyka 147   147   147  موسيقى 147 musiqaa 147  संगीत 147  sangeet 147  ਸੰਗੀਤ 147  sagīta 147  সঙ্গীত 147  saṅgīta 147  音楽 147 音楽 147 おんがく 147 ongaku        
    148  sonner 148  zvuk 148  звук 148   148  声音 148  shēngyīn 148   148  sound 148  som 148  sonar 148  Klang 148  dźwięk 148   148   148  يبدو 148 yabdu 148  ध्वनि 148  dhvani 148  ਆਵਾਜ਼ 148  āvāza 148  শব্দ 148  śabda 148   148 148 おと 148 oto        
    149 joué sans que personne d'autre ne joue ou chante en même temps 149 ispolnyayetsya bez uchastiya kogo-libo, igrayushchego ili poyushchego odnovremenno 149 исполняется без участия кого-либо, играющего или поющего одновременно 149 performed without anyone else playing or singing at the same time  149 在没有其他人同时演奏或唱歌的情况下表演 149 zài méiyǒu qítā rén tóngshí yǎnzòu huò chànggē de qíngkuàng xià biǎoyǎn 149   149 performed without anyone else playing or singing at the same time 149 realizada sem ninguém tocando ou cantando ao mesmo tempo 149 realizado sin que nadie más toque o cante al mismo tiempo 149 gespielt, ohne dass jemand gleichzeitig spielt oder singt 149 wykonywane bez nikogo innego grającego lub śpiewającego w tym samym czasie 149   149   149 يتم أداؤها دون عزف أو غناء أي شخص آخر في نفس الوقت 149 yatimu 'adawuha dun eazf 'aw ghina' 'ayi shakhs akhar fi nafs alwaqt 149 एक ही समय में किसी और को बजाए या गाए बिना प्रदर्शन किया 149 ek hee samay mein kisee aur ko bajae ya gae bina pradarshan kiya 149 ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇ ਵਜਾਉਣ ਜਾਂ ਗਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ 149 usē samēṁ kisē hōra dē vajā'uṇa jāṁ gā'uṇa tōṁ bināṁ pradaraśana kītā 149 একই সময়ে অন্য কেউ বাজানো বা গান না করে পারফর্ম করা হয়েছে 149 ēka'i samaẏē an'ya kē'u bājānō bā gāna nā karē pārapharma karā haẏēchē 149 誰も同時に演奏したり歌ったりせずに演奏 149   同時に 演奏  たり 歌っ たり せず  演奏 149 だれ  どうじに えんそう  たり うたっ たり せず  えんそう 149 dare mo dōjini ensō shi tari utat tari sezu ni ensō        
    150 Jouez sans que les autres jouent ou chantent en même temps 150 Vystupat' bez uchastiya drugikh lyudey, igrayushchikh ili poyushchikh odnovremenno 150 Выступать без участия других людей, играющих или поющих одновременно 150 在没有其他人同时演奏或唱歌的情况下表演 150 在没有其他人同时表演或偶尔的情况下表演 150 zài méiyǒu qítā rén tóngshí biǎoyǎn huò ǒu'ěr de qíngkuàng xià biǎoyǎn 150   150 Perform without others playing or singing at the same time 150 Faça apresentações sem outras pessoas tocando ou cantando ao mesmo tempo 150 Actúe sin que otros jueguen o canten al mismo tiempo. 150 Auftritt, ohne dass andere gleichzeitig spielen oder singen 150 Występuj bez jednoczesnego grania lub śpiewania innych osób 150   150   150 قم بالأداء دون أن يلعب أو يغني الآخرون في نفس الوقت 150 qum bial'ada' dun 'an yaleab 'aw yughni alakhrun fi nafs alwaqt 150 एक ही समय में दूसरों को बजाए या गाए बिना प्रदर्शन करें 150 ek hee samay mein doosaron ko bajae ya gae bina pradarshan karen 150 ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਵਜਾਉਣ ਜਾਂ ਗਾਉਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰੋ 150 ikō samēṁ'tē dūji'āṁ nū vajā'uṇa jāṁ gā'uṇa tōṁ bināṁ pradaraśana karō 150 একই সময়ে অন্যদের বাজানো বা গান না করে পারফর্ম করুন 150 ēka'i samaẏē an'yadēra bājānō bā gāna nā karē pārapharma karuna 150 他の人が同時に演奏したり歌ったりせずに演奏する 150     同時に 演奏  たり 歌っ たり せず  演奏 する 150   ひと  どうじに えんそう  たり うたっ たり せず  えんそう する 150 ta no hito ga dōjini ensō shi tari utat tari sezu ni ensō suru        
    151 Non accompagné 151 Bez soprovozhdeniya 151 Без сопровождения 151 Unaccompanied 151 无人陪伴 151 wú rén péibàn 151 151 Unaccompanied 151 Desacompanhado 151 No acompañado 151 Ohne Begleitung 151 Bez towarzystwa 151 151 151 غير المصحوبين 151 ghayr almashubin 151 बिना साथी 151 bina saathee 151 ਅਸੰਗਤ 151 asagata 151 সঙ্গীহীন 151 saṅgīhīna 151 同伴者なし 151 同伴者 なし 151 どうはんしゃ なし 151 dōhansha nashi
    152 Non accompagné 152 Bez soprovozhdeniya 152 Без сопровождения 152 无伴奏的;无伴唱的 152 无伴奏的;无伴唱的 152 wú bànzòu de; wú bànchàng de 152   152 Unaccompanied 152 Desacompanhado 152 No acompañado 152 Ohne Begleitung 152 Bez towarzystwa 152   152   152 غير المصحوبين 152 ghayr almashubin 152 बिना साथी 152 bina saathee 152 ਅਸੰਗਤ 152 asagata 152 সঙ্গীহীন 152 saṅgīhīna 152 同伴者なし 152 同伴者 なし 152 どうはんしゃ なし 152 dōhansha nashi        
    153 une sonate pour violon seul 153 sonata dlya skripki bez akkompanementa 153 соната для скрипки без аккомпанемента 153 a sonata for unaccompanied violin 153 无伴奏小提琴奏鸣曲 153 wú bànzòu xiǎotíqín zòumíngqǔ 153 153 a sonata for unaccompanied violin 153 uma sonata para violino desacompanhado 153 una sonata para violín no acompañado 153 eine Sonate für unbegleitete Violine 153 sonata na skrzypce a cappella 153 153 153 سوناتا للكمان غير المصحوب 153 swnata lilkaman ghayr almashub 153 बेहिसाब वायलिन के लिए एक सोनाटा 153 behisaab vaayalin ke lie ek sonaata 153 ਗੈਰ-ਸੰਗਠਿਤ ਵਾਇਲਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੋਨਾਟਾ 153 gaira-sagaṭhita vā'ilana la'ī ika sōnāṭā 153 সঙ্গীহীন বেহালার জন্য একটি সোনাটা 153 saṅgīhīna bēhālāra jan'ya ēkaṭi sōnāṭā 153 伴奏なしのヴァイオリンのためのソナタ 153 伴奏 なし  ヴァイオリン  ため  ソナタ 153 ばんそう なし  ヴァイオリン  ため  ソナタ 153 bansō nashi no vaiorin no tame no sonata
    154 Sonate pour violon seul 154 Sonata dlya skripki bez akkompanementa 154 Соната для скрипки без аккомпанемента 154 无伴奏小提琴奏鸣曲 154 无伴奏音乐鸣鸣曲 154 wú bànzòu yīnyuè míng míng qǔ 154   154 Unaccompanied Violin Sonata 154 Sonata para violino não acompanhada 154 Sonata para violín sin acompañamiento 154 Unbegleitete Violinsonate 154 Sonata na skrzypce bez akompaniamentu 154   154   154 سوناتا الكمان غير المصحوبين 154 swnata alkaman ghayr almashubin 154 बेहिसाब वायलिन सोनाटा 154 behisaab vaayalin sonaata 154 ਅਸੰਗਤ ਵਾਇਲਨ ਸੋਨਾਟਾ 154 asagata vā'ilana sōnāṭā 154 সঙ্গীহীন বেহালা সোনাটা 154 saṅgīhīna bēhālā sōnāṭā 154 伴奏なしのヴァイオリンソナタ 154 伴奏 なし  ヴァイオリン ソナタ 154 ばんそう なし  ヴァイオリン ソナタ 154 bansō nashi no vaiorin sonata        
    155 Sonate pour violon seul 155 Sonata dlya skripki bez akkompanementa 155 Соната для скрипки без аккомпанемента 155 Unaccompanied Violin Sonata 155 无伴奏小提琴奏鸣曲 155 wú bànzòu xiǎotíqín zòumíngqǔ 155   155 Unaccompanied Violin Sonata 155 Sonata para violino não acompanhada 155 Sonata para violín sin acompañamiento 155 Unbegleitete Violinsonate 155 Sonata na skrzypce bez akompaniamentu 155   155   155 سوناتا الكمان غير المصحوبين 155 swnata alkaman ghayr almashubin 155 बेहिसाब वायलिन सोनाटा 155 behisaab vaayalin sonaata 155 ਅਸੰਗਤ ਵਾਇਲਨ ਸੋਨਾਟਾ 155 asagata vā'ilana sōnāṭā 155 সঙ্গীহীন বেহালা সোনাটা 155 saṅgīhīna bēhālā sōnāṭā 155 伴奏なしのヴァイオリンソナタ 155 伴奏 なし  ヴァイオリン ソナタ 155 ばんそう なし  ヴァイオリン ソナタ 155 bansō nashi no vaiorin sonata        
    156 Sonate pour violon seul 156 Sonata dlya skripki bez akkompanementa 156 Соната для скрипки без аккомпанемента 156 无伴奏小提琴奏  156 无伴奏音乐鸣鸣曲 156 wú bànzòu yīnyuè míng míng qǔ 156   156 Unaccompanied Violin Sonata 156 Sonata para violino não acompanhada 156 Sonata para violín sin acompañamiento 156 Unbegleitete Violinsonate 156 Sonata na skrzypce bez akompaniamentu 156   156   156 سوناتا الكمان غير المصحوبين 156 swnata alkaman ghayr almashubin 156 बेहिसाब वायलिन सोनाटा 156 behisaab vaayalin sonaata 156 ਅਸੰਗਤ ਵਾਇਲਨ ਸੋਨਾਟਾ 156 asagata vā'ilana sōnāṭā 156 সঙ্গীহীন বেহালা সোনাটা 156 saṅgīhīna bēhālā sōnāṭā 156 伴奏なしのヴァイオリンソナタ 156 伴奏 なし  ヴァイオリン ソナタ 156 ばんそう なし  ヴァイオリン ソナタ 156 bansō nashi no vaiorin sonata        
    157 formel 157 formal'nyy 157 формальный 157 formal 157 正式的 157 zhèngshì de 157 157 formal 157 formal 157 formal 157 formell 157 formalny 157 157 157 رسمي 157 rasmi 157 औपचारिक 157 aupachaarik 157 ਰਸਮੀ 157 rasamī 157 আনুষ্ঠানিক 157 ānuṣṭhānika 157 丁寧 157   157 ちょう やすし 157 chō yasushi
    158 ~ par qc pas avec une chose en particulier 158 ~ kem-to ne vmeste s kakoy-to konkretnoy veshch'yu 158 ~ кем-то не вместе с какой-то конкретной вещью 158 ~ by sth not together with a particular thing 158 ~ 不和某件事在一起 158 ~ bù hé mǒu jiàn shì zài yīqǐ 158 158 ~ by sth not together with a particular thing 158 ~ por sth não junto com uma coisa particular 158 ~ por algo no junto con una cosa en particular 158 ~ durch etw nicht zusammen mit einer bestimmten Sache 158 ~ przez coś nie razem z konkretną rzeczą 158 158 158 ~ بشيء ليس مع شيء معين 158 ~ bishay' lays mae shay' mueayan 158 ~ sth द्वारा किसी विशेष चीज़ के साथ नहीं 158 ~ sth dvaara kisee vishesh cheez ke saath nahin 158 ~ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ 158 ~ kisē khāsa cīza dē nāla nahīṁ 158 ~ দ্বারা sth একটি নির্দিষ্ট জিনিস সঙ্গে একসঙ্গে না 158 ~ dbārā sth ēkaṭi nirdiṣṭa jinisa saṅgē ēkasaṅgē nā 158 〜特定のものと一緒ではないsthによって 158 〜 特定  もの  一緒  はない sth によって 158 〜 とくてい  もの  いっしょ  はない sth によって 158 〜 tokutei no mono to issho de hanai sth niyotte
    159 ~ Pas avec quelque chose 159 ~ Ne s chem-to 159 ~ Не с чем-то 159 ~ 不和某件事在一起 159 ~不和某某事件 159 ~bù hé mǒu mǒu shìjiàn 159   159 ~ Not with something 159 ~ Não com algo 159 ~ No con algo 159 ~ Nicht mit etwas 159 ~ Nie z czymś 159   159   159 ~ ليس بشيء 159 ~ lays bishay' 159 ~ कुछ के साथ नहीं 159 ~ kuchh ke saath nahin 159 ~ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਨਹੀਂ 159 ~ kisē cīza nāla nahīṁ 159 ~ কিছু দিয়ে না 159 ~ kichu diẏē nā 159 〜何かではない 159 〜 何 か で はない 159 〜 なに   はない 159 〜 nani ka de hanai        
    160 Non ; non accompagné de 160 Net; bez soprovozhdeniya 160 Нет; без сопровождения 160 No; not accompanied by 160 不;不伴随 160 Bù; bù bànsuí 160   160 No; not accompanied by 160 Não; não acompanhado por 160 No; no acompañado de 160 Nein; nicht begleitet von 160 Nie; nie towarzyszy 160   160   160 لا ؛ لا يرافقه 160 la ; la yurafiquh 160 नहीं; साथ नहीं 160 nahin; saath nahin 160 ਨਹੀਂ; ਨਾਲ ਨਹੀਂ 160 nahīṁ; nāla nahīṁ 160 না; সাথে নেই 160 nā; sāthē nē'i 160 いいえ、伴わない 160 いいえ 、 伴わない 160 いいえ 、 ともなわない 160 īe , tomonawanai        
    161 Non ; non accompagné de 161 Net; bez soprovozhdeniya 161 Нет; без сопровождения 161 没有;伴有 161 没有;不文化 161 méiyǒu; bù wénhuà 161   161 No; not accompanied by 161 Não; não acompanhado por 161 No; no acompañado de 161 Nein; nicht begleitet von 161 Nie; nie towarzyszy 161   161   161 لا ؛ لا يرافقه 161 la ; la yurafiquh 161 नहीं; साथ नहीं 161 nahin; saath nahin 161 ਨਹੀਂ; ਨਾਲ ਨਹੀਂ 161 nahīṁ; nāla nahīṁ 161 না; সাথে নেই 161 nā; sāthē nē'i 161 いいえ、伴わない 161 いいえ 、 伴わない 161 いいえ 、 ともなわない 161 īe , tomonawanai        
    162 Plat de viande 162 myasnoye blyudo 162 мясное блюдо 162 162 苔藓 162 táixiǎn 162   162 meat dish 162 prato de carne 162 plato de carne 162 Fleischgericht 162 danie mięsne 162   162   162 طبق اللحم 162 tabaq allahm 162 मांस का पकवान 162 maans ka pakavaan 162 ਮੀਟ ਪਕਵਾਨ 162 mīṭa pakavāna 162 মাংশের পাত্র 162 mānśēra pātra 162 肉料理 162  料理 162 にく りょうり 162 niku ryōri        
    163 ont 163 imeyut 163 имеют 163 163 163 yǒu 163   163 have 163 ter 163 tener 163 verfügen über 163 mieć 163   163   163 يملك 163 yamlik 163 पास होना 163 paas hona 163 ਕੋਲ 163 kōla 163 আছে 163 āchē 163 持ってる 163 持ってる 163 もってる 163 motteru        
    164 De simples paroles, non accompagnées, d'aucune violence, ne peuvent constituer une agression 164 Prostyye slova, bez soprovozhdeniya, s primeneniyem nasiliya, ne mogut byt' priravneny k napadeniyu. 164 Простые слова, без сопровождения, с применением насилия, не могут быть приравнены к нападению. 164 Mere words, unaccompanied, by any violence, cannot amount to an assault 164 单独的言语,没有伴随任何暴力,不能构成攻击 164 dāndú de yányǔ, méiyǒu bànsuí rènhé bàolì, bùnéng gòuchéng gōngjí 164 164 Mere words, unaccompanied, by any violence, cannot amount to an assault 164 Meras palavras, desacompanhadas, por qualquer violência, não podem equivaler a uma agressão 164 Las meras palabras, no acompañadas de ningún tipo de violencia, no pueden equivaler a una agresión. 164 Bloße Worte, ohne Begleitung, von jeglicher Gewalt, können keinen Angriff darstellen 164 Zwykłe słowa, którym nie towarzyszy żadna przemoc, nie mogą stanowić napaści 164 164 164 مجرد الكلمات ، غير المصحوبة بأي عنف ، لا يمكن أن ترقى إلى مستوى الاعتداء 164 mujarad alkalimat , ghayr almashubat bi'ayi eunf , la yumkin 'an tarqaa 'iilaa mustawaa alaietida' 164 केवल शब्दों के साथ, किसी भी हिंसा के साथ, हमले की राशि नहीं हो सकती है 164 keval shabdon ke saath, kisee bhee hinsa ke saath, hamale kee raashi nahin ho sakatee hai 164 ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹਿੰਸਾ ਦੇ, ਕਿਸੇ ਹਮਲੇ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ 164 sirafa śabada, bināṁ kisē hisā dē, kisē hamalē dē barābara nahīṁ hō sakadē 164 নিছক শব্দ, সহিংসতাহীন, কোনো সহিংসতা, আক্রমণের পরিমাণ হতে পারে না 164 nichaka śabda, sahinsatāhīna, kōnō sahinsatā, ākramaṇēra parimāṇa hatē pārē nā 164 いかなる暴力も伴わない単なる言葉は、暴行に相当することはできません 164 いかなる 暴力  伴わない 単なる 言葉  、 暴行  相当 する こと  できません 164 いかなる ぼうりょく  ともなわない たんなる ことば  、 ぼうこう  そうとう する こと  できません 164 ikanaru bōryoku mo tomonawanai tannaru kotoba wa , bōkō ni sōtō suru koto wa dekimasen
    165 Les mots seuls, sans aucune violence, ne peuvent constituer une attaque 165 Odni slova, bez kakogo-libo nasiliya, ne mogut sostavlyat' napadeniye 165 Одни слова, без какого-либо насилия, не могут составлять нападение 165 单独的言语,没有伴随任何暴力,不能构成攻击 165 单独的言语,没有任何言语,不能构成攻击 165 dāndú de yányǔ, méiyǒu rènhé yányǔ, bùnéng gòuchéng gōngjí 165   165 Words alone, without any violence, cannot constitute an attack 165 Palavras sozinhas, sem qualquer violência, não podem constituir um ataque 165 Las palabras solas, sin violencia alguna, no pueden constituir un ataque. 165 Worte allein, ohne jegliche Gewalt, können keinen Angriff darstellen 165 Same słowa, bez przemocy, nie mogą stanowić ataku 165   165   165 الكلمات وحدها ، بدون أي عنف ، لا يمكن أن تشكل هجومًا 165 alkalimat wahdaha , bidun 'ayi eunf , la yumkin 'an tushakil hjwman 165 अकेले शब्द, बिना किसी हिंसा के, हमले का गठन नहीं कर सकते हैं 165 akele shabd, bina kisee hinsa ke, hamale ka gathan nahin kar sakate hain 165 ਇਕੱਲੇ ਸ਼ਬਦ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹਿੰਸਾ ਦੇ, ਹਮਲਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 165 ikalē śabada, bināṁ kisē hisā dē, hamalā nahīṁ kara sakadē 165 একা শব্দ, কোনো সহিংসতা ছাড়া, আক্রমণ গঠন করতে পারে না 165 ēkā śabda, kōnō sahinsatā chāṛā, ākramaṇa gaṭhana karatē pārē nā 165 言葉だけでは、暴力がなければ、攻撃を構成することはできません 165 言葉 だけで  、 暴力  なければ 、 攻撃  構成 する こと  できません 165 ことば だけで  、 ぼうりょく  なければ 、 こうげき  こうせい する こと  できません 165 kotoba dakede wa , bōryoku ga nakereba , kōgeki o kōsei suru koto wa dekimasen        
    166 Seuls les mots sans violence ne peuvent être considérés comme une attaque 166 Tol'ko slova bez nasiliya nel'zya schitat' napadeniyem 166 Только слова без насилия нельзя считать нападением 166 Only words without violence cannot be considered an attack 166 只有没有暴力的言语不能被视为攻击 166 zhǐyǒu méiyǒu bàolì de yányǔ bùnéng bèi shì wéi gōngjí 166 166 Only words without violence cannot be considered an attack 166 Somente palavras sem violência não podem ser consideradas um ataque 166 Solo las palabras sin violencia no pueden considerarse un ataque 166 Nur Worte ohne Gewalt können nicht als Angriff angesehen werden 166 Tylko słowa bez przemocy nie mogą być uważane za atak 166 166 166 فقط الكلمات بدون عنف لا يمكن اعتبارها هجومًا 166 faqat alkalimat bidun eunf la yumkin aietibaruha hjwman 166 केवल हिंसा के बिना शब्दों को हमला नहीं माना जा सकता 166 keval hinsa ke bina shabdon ko hamala nahin maana ja sakata 166 ਹਿੰਸਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਹਮਲਾ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 166 hisā tōṁ bināṁ sirafa śabadāṁ nū hamalā nahīṁ mani'ā jā sakadā 166 সহিংসতা ছাড়া শুধুমাত্র শব্দ আক্রমণ হিসাবে বিবেচনা করা যাবে না 166 sahinsatā chāṛā śudhumātra śabda ākramaṇa hisābē bibēcanā karā yābē nā 166 暴力のない言葉だけが攻撃とは見なされません 166 暴力  ない 言葉 だけ  攻撃   見なされません 166 ぼうりょく  ない ことば だけ  こうげき   みなされません 166 bōryoku no nai kotoba dake ga kōgeki to wa minasaremasen
    167 Seuls les mots sans violence ne peuvent être considérés comme une attaque 167 Tol'ko slova bez nasiliya nel'zya rastsenivat' kak napadeniye 167 Только слова без насилия нельзя расценивать как нападение 167 只有言语而未伴随暴力不能算攻击 167 只能言语而未伴有不能算攻击 167 zhǐ néng yányǔ ér wèi bàn yǒu bùnéng suàn gōngjí 167   167 Only words without violence cannot be regarded as an attack 167 Somente palavras sem violência não podem ser consideradas um ataque 167 Solo las palabras sin violencia no pueden considerarse un ataque 167 Nur Worte ohne Gewalt können nicht als Angriff angesehen werden 167 Tylko słowa bez przemocy nie mogą być traktowane jako atak 167   167   167 فقط الكلمات بدون عنف لا يمكن اعتبارها هجومًا 167 faqat alkalimat bidun eunf la yumkin aietibaruha hjwman 167 केवल हिंसा के बिना शब्दों को हमले के रूप में नहीं माना जा सकता है 167 keval hinsa ke bina shabdon ko hamale ke roop mein nahin maana ja sakata hai 167 ਹਿੰਸਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਹਮਲਾ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 167 hisā tōṁ bināṁ sirafa śabadāṁ nū hamalā nahīṁ mani'ā jā sakadā 167 সহিংসতা ছাড়া শুধুমাত্র শব্দ আক্রমণ হিসাবে গণ্য করা যাবে না 167 sahinsatā chāṛā śudhumātra śabda ākramaṇa hisābē gaṇya karā yābē nā 167 暴力のない言葉だけが攻撃と見なすことはできません 167 暴力  ない 言葉 だけ  攻撃  見なす こと  できません 167 ぼうりょく  ない ことば だけ  こうげき  みなす こと  できません 167 bōryoku no nai kotoba dake ga kōgeki to minasu koto wa dekimasen        
    168 inexplicable 168 neob"yasnimyy 168 необъяснимый 168 unaccountable  168 不负责任的 168 bù fùzérèn de 168   168 unaccountable 168 inexplicável 168 inexplicable 168 nicht rechenschaftspflichtig 168 niezrozumiały 168   168   168 غير خاضع للمساءلة 168 ghayr khadie lilmusa'ala 168 अकथनीय 168 akathaneey 168 ਗੈਰ-ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ 168 gaira-zimēvāra 168 হিসাবহীন 168 hisābahīna 168 責任がない 168 責任  ない 168 せきにん  ない 168 sekinin ga nai        
    169 Irresponsable 169 Bezotvetstvennyy 169 Безответственный 169 不负责任的 169 不负责任的 169 bù fùzérèn de 169 169 Irresponsible 169 Irresponsável 169 Irresponsable 169 Unverantwortlich 169 Nieodpowiedzialny 169 169 169 غير مسؤول 169 ghayr maswuwl 169 गैर जिम्मेदार 169 gair jimmedaar 169 ਗੈਰ-ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ 169 gaira-zimēvāra 169 দায়িত্বহীন 169 dāẏitbahīna 169 無責任 169 無責任 169 むせきにん 169 musekinin
    170 formel 170 formal'nyy 170 формальный 170 formal 170 正式的 170 zhèngshì de 170   170 formal 170 formal 170 formal 170 formell 170 formalny 170   170   170 رسمي 170 rasmi 170 औपचारिक 170 aupachaarik 170 ਰਸਮੀ 170 rasamī 170 আনুষ্ঠানিক 170 ānuṣṭhānika 170 丁寧 170   170 ちょう やすし 170 chō yasushi        
    171 impossible à comprendre ou à expliquer 171 nevozmozhno ponyat' ili ob"yasnit' 171 невозможно понять или объяснить 171 impossible to understand or explain 171 无法理解或解释 171 wúfǎ lǐjiě huò jiěshì 171 171 impossible to understand or explain 171 impossível de entender ou explicar 171 imposible de entender o explicar 171 Unmöglich zu verstehen oder zu erklären 171 niemożliwe do zrozumienia lub wyjaśnienia 171 171 171 من المستحيل فهمها أو شرحها 171 min almustahil fahmuha 'aw sharhuha 171 समझना या समझाना असंभव 171 samajhana ya samajhaana asambhav 171 ਸਮਝਣਾ ਜਾਂ ਸਮਝਾਉਣਾ ਅਸੰਭਵ 171 samajhaṇā jāṁ samajhā'uṇā asabhava 171 বোঝা বা ব্যাখ্যা করা অসম্ভব 171 bōjhā bā byākhyā karā asambhaba 171 理解または説明することは不可能 171 理解 または 説明 する こと  不可能 171 りかい または せつめい する こと  ふかのう 171 rikai mataha setsumei suru koto wa fukanō
    172 Je ne peux pas comprendre ou expliquer 172 Ne mogu ponyat' ili ob"yasnit' 172 Не могу понять или объяснить 172 无法理解或解释 172 无法理解或解释 172 wúfǎ lǐjiě huò jiěshì 172   172 Can't understand or explain 172 Não consigo entender ou explicar 172 No puedo entender o explicar 172 Kann es nicht verstehen oder erklären 172 Nie mogę zrozumieć ani wyjaśnić 172   172   172 لا أستطيع أن أفهم أو أشرح 172 la 'astatie 'an 'afham 'aw 'ashrah 172 समझ या समझा नहीं सकता 172 samajh ya samajha nahin sakata 172 ਸਮਝ ਜਾਂ ਸਮਝਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ 172 samajha jāṁ samajhā nahīṁ sakadā 172 বুঝতে বা ব্যাখ্যা করতে পারে না 172 bujhatē bā byākhyā karatē pārē nā 172 理解できない、または説明できない 172 理解 できない 、 または 説明 できない 172 りかい できない 、 または せつめい できない 172 rikai dekinai , mataha setsumei dekinai        
    173 Incompréhensible 173 Neponyatno 173 Непонятно 173 Incomprehensible 173 难以理解 173 nányǐ lǐjiě 173   173 Incomprehensible 173 Incompreensível 173 Incomprensible 173 Unverständlich 173 Niezrozumiały 173   173   173 غير مفهوم 173 ghayr mafhum 173 समझ से बाहर 173 samajh se baahar 173 ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 173 samajha tōṁ bāhara 173 বোধগম্য 173 bōdhagamya 173 理解できない 173 理解 できない 173 りかい できない 173 rikai dekinai        
    174  Incompréhensible 174  Neponyatno 174  Непонятно 174  无法理解的;难以解知的 174  无法理解的;按摩解知的 174  wúfǎ lǐjiě de; ànmó jiě zhī de 174   174  Incomprehensible 174  Incompreensível 174  Incomprensible 174  Unverständlich 174  Niezrozumiały 174   174   174  غير مفهوم 174 ghayr mafhum 174  समझ से बाहर 174  samajh se baahar 174  ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 174  samajha tōṁ bāhara 174  বোধগম্য 174  bōdhagamya 174  理解できない 174 理解 できない 174 りかい できない 174 rikai dekinai        
    175 Synonyme 175 Sinonim 175 Синоним 175 Synonym 175 代名词 175 dàimíngcí 175   175 Synonym 175 Sinônimo 175 Sinónimo 175 Synonym 175 Synonim 175   175   175 مرادف 175 muradif 175 पर्याय 175 paryaay 175 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 175 samānārathī 175 সমার্থক শব্দ 175 samārthaka śabda 175 シノニム 175 シノニム 175 シノニム 175 shinonimu        
    176 inexplicable 176 neob"yasnimyy 176 необъяснимый 176 inexplicable 176 莫名其妙 176 mòmíngqímiào 176 176 inexplicable 176 inexplicável 176 inexplicable 176 unerklärlich 176 niewytłumaczalny 176 176 176 متعذر تعليله 176 mutaeadhir taelilah 176 अकथनीय 176 akathaneey 176 ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 176 samajha tōṁ bāhara 176 ব্যাখ্যাতীত 176 byākhyātīta 176 不可解 176 不可解 176 ふかかい 176 fukakai
    177 Pour une raison inexplicable, la lettre n'est jamais arrivée 177 Po kakoy-to neponyatnoy prichine pis'mo tak i ne prishlo 177 По какой-то непонятной причине письмо так и не пришло 177 For some unaccountable reason, the letter never arrived 177 由于某种无法解释的原因,这封信从未到达 177 yóuyú mǒu zhǒng wúfǎ jiěshì de yuányīn, zhè fēng xìn cóng wèi dàodá 177   177 For some unaccountable reason, the letter never arrived 177 Por algum motivo inexplicável, a carta nunca chegou 177 Por alguna razón inexplicable, la carta nunca llegó 177 Aus unerklärlichen Gründen ist der Brief nie angekommen 177 Z jakiegoś niewyjaśnionego powodu list nigdy nie dotarł 177   177   177 لسبب غير مسؤول ، لم تصل الرسالة أبدًا 177 lisabab ghayr maswuwl , lam tasil alrisalat abdan 177 किन्हीं गैरजिम्मेदार कारणों से पत्र कभी नहीं आया 177 kinheen gairajimmedaar kaaranon se patr kabhee nahin aaya 177 ਕਿਸੇ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਚਿੱਠੀ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਆਈ 177 kisē aṇajāṇa kārana karakē, ciṭhī kadē nahīṁ ā'ī 177 কোনো অজ্ঞাত কারণে, চিঠি আসেনি 177 kōnō ajñāta kāraṇē, ciṭhi āsēni 177 なんらかの理由で、手紙は届きませんでした 177 なんらかの 理由  、 手紙  届きませんでした 177 なんらかの りゆう  、 てがみ  とどきませんでした 177 nanrakano riyū de , tegami wa todokimasendeshita        
    178 Pour une raison inexplicable, cette lettre n'est jamais arrivée 178 Po kakoy-to neob"yasnimoy prichine eto pis'mo tak i ne prishlo 178 По какой-то необъяснимой причине это письмо так и не пришло 178 由于某种无法解释的原因,这封信从未到达 178 由于无法解释的原因,这封信无法到达 178 yóuyú wúfǎ jiěshì de yuányīn, zhè fēng xìn wúfǎ dàodá 178   178 For some unexplainable reason, this letter never arrived 178 Por alguma razão inexplicável, esta carta nunca chegou 178 Por alguna razón inexplicable, esta carta nunca llegó. 178 Aus unerklärlichen Gründen ist dieser Brief nie angekommen 178 Z jakiegoś niewytłumaczalnego powodu ten list nigdy nie dotarł 178   178   178 لسبب غير قابل للتفسير ، لم تصل هذه الرسالة أبدًا 178 lisabab ghayr qabil liltafsir , lam tasil hadhih alrisalat abdan 178 किसी अस्पष्ट कारण से, यह पत्र कभी नहीं आया 178 kisee aspasht kaaran se, yah patr kabhee nahin aaya 178 ਕਿਸੇ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਚਿੱਠੀ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚੀ 178 kisē aṇajāṇa kārana karakē, iha ciṭhī kadē nahīṁ pahucī 178 কিছু অব্যক্ত কারণে, এই চিঠি আসেনি 178 kichu abyakta kāraṇē, ē'i ciṭhi āsēni 178 説明できない理由で、この手紙は届きませんでした 178 説明 できない 理由  、 この 手紙  届きませんでした 178 せつめい できない りゆう  、 この てがみ  とどきませんでした 178 setsumei dekinai riyū de , kono tegami wa todokimasendeshita        
    179 Pour une raison quelconque, la lettre n'est jamais arrivée 179 Po kakoy-to prichine pis'mo tak i ne prishlo 179 По какой-то причине письмо так и не пришло 179 For some reason, the letter never arrived 179 由于某种原因,这封信从未到达 179 yóuyú mǒu zhǒng yuányīn, zhè fēng xìn cóng wèi dàodá 179   179 For some reason, the letter never arrived 179 Por algum motivo, a carta nunca chegou 179 Por alguna razón, la carta nunca llegó. 179 Aus irgendeinem Grund ist der Brief nie angekommen 179 Z jakiegoś powodu list nigdy nie dotarł 179   179   179 لسبب ما ، لم تصل الرسالة أبدًا 179 lisabab ma , lam tasil alrisalat abdan 179 किसी कारण से, पत्र कभी नहीं आया 179 kisee kaaran se, patr kabhee nahin aaya 179 ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਚਿੱਠੀ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਆਈ 179 kisē kārana karakē, ciṭhī kadē nahīṁ ā'ī 179 কিছু কারণে, চিঠি আসেনি 179 kichu kāraṇē, ciṭhi āsēni 179 どういうわけか、手紙は届きませんでした 179 どういう わけ  、 手紙  届きませんでした 179 どういう わけ  、 てがみ  とどきませんでした 179 dōiu wake ka , tegami wa todokimasendeshita        
    180 D'une certaine manière, la lettre n'est jamais arrivée 180 Kak-to pis'mo tak i ne prishlo 180 Как-то письмо так и не пришло 180 不知何故,那封信始终未寄到 180 不知何故,那封信始终未寄到 180 bùzhī hégù, nà fēng xìn shǐzhōng wèi jì dào 180   180 Somehow, the letter never arrived 180 De alguma forma, a carta nunca chegou 180 De alguna manera, la carta nunca llegó 180 Irgendwie ist der Brief nie angekommen 180 Jakoś list nigdy nie dotarł 180   180   180 بطريقة ما ، لم تصل الرسالة أبدًا 180 bitariqat ma , lam tasil alrisalat abdan 180 किसी तरह, पत्र कभी नहीं आया 180 kisee tarah, patr kabhee nahin aaya 180 ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਚਿੱਠੀ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਆਈ 180 kisē tar'hāṁ, ciṭhī kadē nahīṁ ā'ī 180 কোনোমতে চিঠি আসেনি 180 kōnōmatē ciṭhi āsēni 180 どういうわけか、手紙は届きませんでした 180 どういう わけ  、 手紙  届きませんでした 180 どういう わけ  、 てがみ  とどきませんでした 180 dōiu wake ka , tegami wa todokimasendeshita        
    181 ~ (À qn/qch) ne pas avoir à expliquer ou à donner les raisons de vos actions à qui que ce soit 181 ~ (To sb / sth) otsutstviye neobkhodimosti ob"yasnyat' ili ob"yasnyat' prichiny svoikh deystviy komu-libo 181 ~ (To sb / sth) отсутствие необходимости объяснять или объяснять причины своих действий кому-либо 181 〜(to sb/sth) not having to explain or give reasons for your actions to anyone 181 〜(对某人/某事)不必向任何人解释或说明您的行为 181 〜(duì mǒu rén/mǒu shì) bùbì xiàng rènhé rén jiěshì huò shuōmíng nín de xíngwéi 181 181 ~ (To sb/sth) not having to explain or give reasons for your actions to anyone 181 ~ (Para sb / sth) não ter que explicar ou dar razões para suas ações a ninguém 181 ~ (A sb / sth) no tener que explicar o dar razones de sus acciones a nadie 181 ~ (zu jdm/etw) niemandem deine Handlungen erklären oder begründen zu müssen 181 ~ (Do kogoś/czegoś) nie trzeba nikomu wyjaśniać ani podawać powodów swoich działań 181 181 181 ~ (إلى sb / sth) عدم الاضطرار إلى شرح أو إعطاء أسباب لأفعالك لأي شخص 181 ~ ('iilaa sb / sth) eadam aladtirar 'iilaa sharh 'aw 'iieta' 'asbab li'afealik li'ayi shakhs 181 ~ (sb/sth को) अपने कार्यों के लिए किसी को समझाने या कारण बताने की आवश्यकता नहीं है 181 ~ (sb/sth ko) apane kaaryon ke lie kisee ko samajhaane ya kaaran bataane kee aavashyakata nahin hai 181 ~ (sb/sth ਨੂੰ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਕਾਰਨ ਦੱਸਣ ਜਾਂ ਦੱਸਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ 181 ~ (sb/sth nū) kisē nū vī āpaṇē kamāṁ dā kārana dasaṇa jāṁ dasaṇa dī lōṛa nahīṁ 181 ~ (sb/sth কে) কাউকে আপনার কাজের জন্য ব্যাখ্যা করতে বা কারণ দিতে হবে না 181 ~ (sb/sth kē) kā'ukē āpanāra kājēra jan'ya byākhyā karatē bā kāraṇa ditē habē nā 181 〜(sb / sthへ)あなたの行動の理由を誰かに説明したり与えたりする必要はありません 181 〜 ( sb / sth  ) あなた  行動  理由     説明  たり 与え たり する 必要  ありません 181 〜 ( sb / sth  ) あなた  こうどう  りゆう  だれ   せつめい  たり あたえ たり する ひつよう  ありません 181 〜 ( sb / sth e ) anata no kōdō no riyū o dare ka ni setsumei shi tari atae tari suru hitsuyō wa arimasen
    182 ~ (À quelqu'un/quelque chose) vous n'avez pas besoin d'expliquer ou d'expliquer votre comportement à qui que ce soit 182 ~ (Komu-to / chemu-to) vam ne nuzhno nikomu ob"yasnyat' ili ob"yasnyat' svoye povedeniye 182 ~ (Кому-то / чему-то) вам не нужно никому объяснять или объяснять свое поведение 182 〜(对某人/某事)不必向任何人解释或说明您的行为 182 〜(对某人/某事)不必向任何人解释或说明您的行为 182 〜(duì mǒu rén/mǒu shì) bùbì xiàng rènhé rén jiěshì huò shuōmíng nín de xíngwéi 182   182 ~ (To someone/something) don’t have to explain or explain your behavior to anyone 182 ~ (Para alguém / algo) você não precisa explicar ou explicar seu comportamento para ninguém 182 ~ (A alguien / algo) no tienes que explicar ni explicar tu comportamiento a nadie 182 ~ (Jemand/etwas) du musst niemandem dein Verhalten erklären oder erklären 182 ~ (Kogoś/czegoś) nie musisz nikomu wyjaśniać ani wyjaśniać swojego zachowania 182   182   182 ~ (لشخص / شيء ما) لست مضطرًا لشرح أو شرح سلوكك لأي شخص 182 ~ (lishakhs / shay' ma) last mdtran lisharh 'aw sharh sulukak li'ayi shakhs 182 ~ (किसी को/कुछ को) आपको अपने व्यवहार को किसी को समझाने या समझाने की ज़रूरत नहीं है 182 ~ (kisee ko/kuchh ko) aapako apane vyavahaar ko kisee ko samajhaane ya samajhaane kee zaroorat nahin hai 182 ~ (ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਵਹਾਰ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਜਾਂ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 182 ~ (kisē nū/kisē nū) tuhānū kisē nū āpaṇē vivahāra dī vi'ākhi'ā jāṁ vi'ākhi'ā karana dī lōṛa nahīṁ hai 182 ~ (কাউকে/কিছু) আপনাকে কাউকে আপনার আচরণ ব্যাখ্যা বা ব্যাখ্যা করতে হবে না 182 ~ (kā'ukē/kichu) āpanākē kā'ukē āpanāra ācaraṇa byākhyā bā byākhyā karatē habē nā 182 〜(誰か/何かに)あなたは自分の行動を誰かに説明したり説明したりする必要はありません 182 〜 (   /    ) あなた  自分  行動     説明  たり 説明  たり する 必要  ありません 182 〜 ( だれ  / なに   ) あなた  じぶん  こうどう  だれ   せつめい  たり せつめい  たり する ひつよう  ありません 182 〜 ( dare ka / nani ka ni ) anata wa jibun no kōdō o dare ka ni setsumei shi tari setsumei shi tari suru hitsuyō wa arimasen      
    183 Aucune explication (ou explication) requise ; irresponsable 183 Nikakikh ob"yasneniy (ili ob"yasneniy) ne trebuyetsya; bezotvetstvennyy 183 Никаких объяснений (или объяснений) не требуется; безответственный 183 No explanation (or explanation) required; irresponsible 183 无需解释(或解释);不负责任 183 wúxū jiěshì (huò jiěshì); bù fùzérèn de 183 183 No explanation (or explanation) required; irresponsible 183 Nenhuma explicação (ou explicação) necessária; irresponsável 183 No se requiere explicación (o explicación); irresponsable 183 Keine Erklärung (oder Erklärung) erforderlich; unverantwortlich 183 Żadne wyjaśnienie (lub wyjaśnienie) nie jest wymagane; nieodpowiedzialne 183 183 183 لا يوجد تفسير (أو تفسير) مطلوب ؛ غير مسؤول 183 la yujad tafsir ('aw tafsiri) matlub ; ghayr maswuwl 183 कोई स्पष्टीकरण (या स्पष्टीकरण) की आवश्यकता नहीं है; गैर-जिम्मेदार 183 koee spashteekaran (ya spashteekaran) kee aavashyakata nahin hai; gair-jimmedaar 183 ਕੋਈ ਸਪੱਸ਼ਟੀਕਰਨ (ਜਾਂ ਸਪੱਸ਼ਟੀਕਰਨ) ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ; ਗੈਰ-ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ 183 kō'ī sapaśaṭīkarana (jāṁ sapaśaṭīkarana) dī lōṛa nahīṁ; gaira-zimēvāra 183 কোন ব্যাখ্যা (বা ব্যাখ্যা) প্রয়োজন নেই; দায়িত্বজ্ঞানহীন 183 kōna byākhyā (bā byākhyā) praẏōjana nē'i; dāẏitbajñānahīna 183 説明(または説明)は必要ありません;無責任 183 説明 ( または 説明 )  必要 ありません ; 無責任 183 せつめい ( または せつめい )  ひつよう ありません ; むせきにん 183 setsumei ( mataha setsumei ) wa hitsuyō arimasen ; musekinin
    184 Aucune explication (ou explication) requise ; irresponsable 184 Nikakikh ob"yasneniy (ili ob"yasneniy) ne trebuyetsya; bezotvetstvennyy 184 Никаких объяснений (или объяснений) не требуется; безответственный 184 无须解(或说明)的;不负责的 184 不必解释(或说明)的;不负责任的 184 bùbì jiěshì (huò shuōmíng) de; bù fù zérèn de 184   184 No explanation (or explanation) required; irresponsible 184 Nenhuma explicação (ou explicação) necessária; irresponsável 184 No se requiere explicación (o explicación); irresponsable 184 Keine Erklärung (oder Erklärung) erforderlich; unverantwortlich 184 Żadne wyjaśnienie (lub wyjaśnienie) nie jest wymagane; nieodpowiedzialne 184   184   184 لا يوجد تفسير (أو تفسير) مطلوب ؛ غير مسؤول 184 la yujad tafsir ('aw tafsiri) matlub ; ghayr maswuwl 184 कोई स्पष्टीकरण (या स्पष्टीकरण) की आवश्यकता नहीं है; गैर-जिम्मेदार 184 koee spashteekaran (ya spashteekaran) kee aavashyakata nahin hai; gair-jimmedaar 184 ਕੋਈ ਸਪੱਸ਼ਟੀਕਰਨ (ਜਾਂ ਸਪੱਸ਼ਟੀਕਰਨ) ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ; ਗੈਰ-ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ 184 kō'ī sapaśaṭīkarana (jāṁ sapaśaṭīkarana) dī lōṛa nahīṁ; gaira-zimēvāra 184 কোন ব্যাখ্যা (বা ব্যাখ্যা) প্রয়োজন নেই; দায়িত্বজ্ঞানহীন 184 kōna byākhyā (bā byākhyā) praẏōjana nē'i; dāẏitbajñānahīna 184 説明(または説明)は必要ありません;無責任 184 説明 ( または 説明 )  必要 ありません ; 無責任 184 せつめい ( または せつめい )  ひつよう ありません ; むせきにん 184 setsumei ( mataha setsumei ) wa hitsuyō arimasen ; musekinin        
    185 Trop de ministères sont irresponsables envers le grand public 185 Slishkom mnogo gosudarstvennykh vedomstv nepodotchetny shirokoy obshchestvennosti 185 Слишком много государственных ведомств неподотчетны широкой общественности 185 Too many government departments are unaccountable to the general public 185 太多政府部门对公众不负责任 185 tài duō zhèngfǔ bùmén duì gōngzhòng bù fù zérèn 185 185 Too many government departments are unaccountable to the general public 185 Muitos departamentos governamentais não prestam contas ao público em geral 185 Demasiados departamentos gubernamentales no rinden cuentas al público en general 185 Zu viele Regierungsabteilungen sind der Öffentlichkeit nicht rechenschaftspflichtig 185 Zbyt wiele departamentów rządowych nie odpowiada przed opinią publiczną 185 185 185 عدد كبير جدًا من الإدارات الحكومية غير خاضع للمساءلة أمام عامة الناس 185 eadad kabir jdan min al'iidarat alhukumiat ghayr khadie lilmusa'alat 'amam eamat alnaas 185 बहुत सारे सरकारी विभाग आम जनता के प्रति जवाबदेह नहीं हैं 185 bahut saare sarakaaree vibhaag aam janata ke prati javaabadeh nahin hain 185 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰਕਾਰੀ ਵਿਭਾਗ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਜਵਾਬਦੇਹ ਨਹੀਂ ਹਨ 185 bahuta sārē sarakārī vibhāga āma lōkāṁ la'ī javābadēha nahīṁ hana 185 অনেক সরকারি দপ্তর সাধারণ মানুষের কাছে জবাবদিহির বাইরে 185 anēka sarakāri daptara sādhāraṇa mānuṣēra kāchē jabābadihira bā'irē 185 あまりにも多くの政府部門は一般大衆に責任がありません 185 あまりに  多く  政府 部門  一般 大衆  責任  ありません 185 あまりに  おうく  せいふ ぶもん  いっぱん たいしゅう  せきにん  ありません 185 amarini mo ōku no seifu bumon wa ippan taishū ni sekinin ga arimasen
    186 Trop de ministères sont irresponsables envers le public 186 Slishkom mnogo gosudarstvennykh vedomstv bezotvetstvenny pered obshchestvom 186 Слишком много государственных ведомств безответственны перед обществом 186 太多政府部门对公众不负责任 186 政府部门对公众不负责任 186 zhèngfǔ bùmén duì gōngzhòng bù fù zérèn 186   186 Too many government departments are irresponsible to the public 186 Muitos departamentos do governo são irresponsáveis ​​para o público 186 Demasiados departamentos gubernamentales son irresponsables con el público 186 Zu viele Ministerien sind gegenüber der Öffentlichkeit unverantwortlich 186 Zbyt wiele departamentów rządowych jest nieodpowiedzialnych wobec opinii publicznej 186   186   186 الكثير من الإدارات الحكومية غير مسؤولة أمام الجمهور 186 alkathir min al'iidarat alhukumiat ghayr maswuwlat 'amam aljumhur 186 बहुत सारे सरकारी विभाग जनता के प्रति गैर जिम्मेदार हैं 186 bahut saare sarakaaree vibhaag janata ke prati gair jimmedaar hain 186 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰਕਾਰੀ ਵਿਭਾਗ ਲੋਕਾਂ ਪ੍ਰਤੀ ਗੈਰ-ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹਨ 186 bahuta sārē sarakārī vibhāga lōkāṁ pratī gaira-zimēvāra hana 186 অনেক সরকারি দপ্তর জনসাধারণের প্রতি দায়িত্বজ্ঞানহীন 186 anēka sarakāri daptara janasādhāraṇēra prati dāẏitbajñānahīna 186 あまりにも多くの政府部門が国民に無責任です 186 あまりに  多く  政府 部門  国民  無責任です 186 あまりに  おうく  せいふ ぶもん  こくみん  むせきにんです 186 amarini mo ōku no seifu bumon ga kokumin ni musekinindesu        
    187 Trop de ministères ne sont pas responsables envers le public 187 Slishkom mnogo gosudarstvennykh vedomstv ne nesut otvetstvennosti pered obshchestvennost'yu. 187 Слишком много государственных ведомств не несут ответственности перед общественностью. 187 Too many government departments are not responsible to the public 187 太多政府部门不对公众负责 187 tài duō zhèngfǔ bùmén bùduì gōngzhòng fù zé 187 187 Too many government departments are not responsible to the public 187 Muitos departamentos governamentais não são responsáveis ​​perante o público 187 Demasiados departamentos gubernamentales no son responsables ante el público 187 Zu viele Ministerien sind der Öffentlichkeit gegenüber nicht verantwortlich 187 Zbyt wiele departamentów rządowych nie odpowiada przed opinią publiczną 187 187 187 عدد كبير جدًا من الإدارات الحكومية غير مسؤول أمام الجمهور 187 eadad kabir jdan min al'iidarat alhukumiat ghayr maswuwl 'amam aljumhur 187 बहुत सारे सरकारी विभाग जनता के प्रति जिम्मेदार नहीं हैं 187 bahut saare sarakaaree vibhaag janata ke prati jimmedaar nahin hain 187 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰਕਾਰੀ ਵਿਭਾਗ ਜਨਤਾ ਪ੍ਰਤੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ 187 bahuta sārē sarakārī vibhāga janatā pratī zimēvāra nahīṁ hana 187 অনেক সরকারী বিভাগ জনসাধারণের কাছে দায়বদ্ধ নয় 187 anēka sarakārī bibhāga janasādhāraṇēra kāchē dāẏabad'dha naẏa 187 あまりにも多くの政府部門が国民に責任を負わない 187 あまりに  多く  政府 部門  国民  責任  負わない 187 あまりに  おうく  せいふ ぶもん  こくみん  せきにん  おわない 187 amarini mo ōku no seifu bumon ga kokumin ni sekinin o owanai
    188 Trop de ministères ne sont pas responsables envers le public 188 Slishkom mnogo gosudarstvennykh vedomstv ne nesut otvetstvennosti pered obshchestvennost'yu. 188 Слишком много государственных ведомств не несут ответственности перед общественностью. 188 有太多的政府部门不对社会大众负责 188 有很多的政府部门不对社会大众负责 188 yǒu hěnduō de zhèngfǔ bùmén bùduì shèhuì dàzhòng fù zé 188   188 Too many government departments are not responsible to the public 188 Muitos departamentos governamentais não são responsáveis ​​perante o público 188 Demasiados departamentos gubernamentales no son responsables ante el público 188 Zu viele Ministerien sind der Öffentlichkeit gegenüber nicht verantwortlich 188 Zbyt wiele departamentów rządowych nie odpowiada przed opinią publiczną 188   188   188 عدد كبير جدًا من الإدارات الحكومية غير مسؤول أمام الجمهور 188 eadad kabir jdan min al'iidarat alhukumiat ghayr maswuwl 'amam aljumhur 188 बहुत सारे सरकारी विभाग जनता के प्रति जिम्मेदार नहीं हैं 188 bahut saare sarakaaree vibhaag janata ke prati jimmedaar nahin hain 188 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਰਕਾਰੀ ਵਿਭਾਗ ਜਨਤਾ ਪ੍ਰਤੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ 188 bahuta sārē sarakārī vibhāga janatā pratī zimēvāra nahīṁ hana 188 অনেক সরকারী বিভাগ জনসাধারণের কাছে দায়বদ্ধ নয় 188 anēka sarakārī bibhāga janasādhāraṇēra kāchē dāẏabad'dha naẏa 188 あまりにも多くの政府部門が国民に責任を負わない 188 あまりに  多く  政府 部門  国民  責任  負わない 188 あまりに  おうく  せいふ ぶもん  こくみん  せきにん  おわない 188 amarini mo ōku no seifu bumon ga kokumin ni sekinin o owanai        
    189 s'opposer 189 protivopolozhnyy 189 противоположный 189 opposé 189 反对 189 fǎnduì 189 189 opposé 189 opor 189 oponerse a 189 ablehnen 189 sprzeciwiać się 189 189 189 معارض 189 muearid 189 विपरीत 189 vipareet 189 ਵਿਰੋਧ 189 virōdha 189 বিরোধী 189 birōdhī 189 反対 189 反対 189 はんたい 189 hantai
    190 redevable 190 podotchetnyy 190 подотчетный 190 accountable 190 负责的 190 fù zé de 190 190 accountable 190 responsável 190 explicable 190 verantwortlich 190 odpowiedzialny 190 190 190 مسؤول 190 maswuwl 190 उत्तरदायी 190 uttaradaayee 190 ਜਵਾਬਦੇਹ 190 javābadēha 190 দায়ী 190 dāẏī 190 説明責任 190 説明 責任 190 せつめい せきにん 190 setsumei sekinin
    191 inexplicablement 191 neob"yasnimo 191 необъяснимо 191 unaccountably 191 不负责任地 191 bù fù zérèn de 191 191 unaccountably 191 inexplicavelmente 191 inexplicablemente 191 unerklärlicherweise 191 niewytłumaczalnie 191 191 191 بدون محاسبة 191 bidun muhasaba 191 बेहिसाब 191 behisaab 191 ਗੈਰ-ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨਾਲ 191 gaira-zimēvārī nāla 191 হিসাবহীনভাবে 191 hisābahīnabhābē 191 責任を負わない 191 責任  負わない 191 せきにん  おわない 191 sekinin o owanai
    192 Irresponsable 192 Bezotvetstvenno 192 Безответственно 192 不负责任地 192 不负责任地 192 bù fù zérèn de 192   192 Irresponsibly 192 Irresponsabilidade 192 Irresponsablemente 192 Unverantwortlich 192 Nieodpowiedzialnie 192   192   192 بطريقة غير مسؤولة 192 bitariqat ghayr maswuwla 192 गैर जिम्मेदाराना 192 gair jimmedaaraana 192 ਗੈਰ-ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਨਾਲ 192 gaira-zimēvārī nāla 192 দায়িত্বজ্ঞানহীনভাবে 192 dāẏitbajñānahīnabhābē 192 無責任に 192 無責任 に 192 むせきにん  192 musekinin ni        
    193 formel 193 formal'nyy 193 формальный 193 formal 193 正式的 193 zhèngshì de 193 193 formal 193 formal 193 formal 193 formell 193 formalny 193 193 193 رسمي 193 rasmi 193 औपचारिक 193 aupachaarik 193 ਰਸਮੀ 193 rasamī 193 আনুষ্ঠানিক 193 ānuṣṭhānika 193 丁寧 193   193 ちょう やすし 193 chō yasushi
    194  d'une manière très difficile à expliquer ; sans aucune raison évidente 194  takim obrazom, kotoryy ochen' trudno ob"yasnit'; bez kakoy-libo ochevidnoy prichiny 194  таким образом, который очень трудно объяснить; без какой-либо очевидной причины 194  in a way that is very difficult to explain; without any obvious reason 194  以一种很难解释的方式;没有任何明显的原因 194  yǐ yī zhǒng hěn nán jiěshì de fāngshì; méiyǒu rènhé míngxiǎn de yuányīn 194   194  in a way that is very difficult to explain; without any obvious reason 194  de uma forma que é muito difícil de explicar; sem nenhuma razão óbvia 194  de una manera que es muy difícil de explicar; sin ninguna razón obvia 194  auf eine sehr schwer zu erklärende Weise; ohne ersichtlichen Grund 194  w sposób bardzo trudny do wytłumaczenia, bez oczywistego powodu 194   194   194  بطريقة يصعب شرحها ؛ بدون أي سبب واضح 194 bitariqat yaseub sharhuha ; bidun 'ayi sabab wadih 194  एक तरह से जिसे समझाना बहुत मुश्किल है; बिना किसी स्पष्ट कारण के 194  ek tarah se jise samajhaana bahut mushkil hai; bina kisee spasht kaaran ke 194  ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਿਸਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣਾ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ; ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਾਰਨ ਦੇ 194  ika tarīkē nāla jisanū samajhā'uṇā bahuta muśakala hai; bināṁ kisē sapaśaṭa kārana dē 194  এমনভাবে যা ব্যাখ্যা করা খুবই কঠিন; কোনো সুস্পষ্ট কারণ ছাড়াই 194  ēmanabhābē yā byākhyā karā khuba'i kaṭhina; kōnō suspaṣṭa kāraṇa chāṛā'i 194  説明するのが非常に難しい方法で;明白な理由なしに 194 説明 する   非常  難しい 方法  ; 明白な 理由 なし  194 せつめい する   ひじょう  むずかしい ほうほう  ; めいはくな りゆう なし  194 setsumei suru no ga hijō ni muzukashī hōhō de ; meihakuna riyū nashi ni        
    195 D'une manière difficile à expliquer ; sans aucune raison évidente 195 Trudno ob"yasnit'; bez kakoy-libo ochevidnoy prichiny 195 Трудно объяснить; без какой-либо очевидной причины 195 以一种很难解释的方式; 没有任何明显的原因 195 以一种极端解释的方式;没有任何明确的原因 195 yǐ yī zhǒng jíduān jiěshì de fāngshì; méiyǒu rènhé míngquè de yuányīn 195   195 In a way that is difficult to explain; without any obvious reason 195 De uma forma que é difícil de explicar; sem nenhuma razão óbvia 195 De una manera que es difícil de explicar; sin ninguna razón obvia 195 Auf schwer zu erklärende Weise, ohne ersichtlichen Grund 195 W sposób trudny do wytłumaczenia, bez wyraźnego powodu 195   195   195 بطريقة يصعب تفسيرها دون أي سبب واضح 195 bitariqat yaseub tafsiruha dun 'ayi sabab wadih 195 एक तरह से जिसे समझाना मुश्किल है; बिना किसी स्पष्ट कारण के 195 ek tarah se jise samajhaana mushkil hai; bina kisee spasht kaaran ke 195 ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜਿਸ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ; ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਾਰਨ ਦੇ 195 ika tarīkē nāla jisa dī vi'ākhi'ā karanā muśakala hai; bināṁ kisē sapaśaṭa kārana dē 195 এমনভাবে যা ব্যাখ্যা করা কঠিন; কোনো সুস্পষ্ট কারণ ছাড়াই 195 ēmanabhābē yā byākhyā karā kaṭhina; kōnō suspaṣṭa kāraṇa chāṛā'i 195 説明するのが難しい方法で;明白な理由なしに 195 説明 する   難しい 方法  ; 明白な 理由 なし  195 せつめい する   むずかしい ほうほう  ; めいはくな りゆう なし  195 setsumei suru no ga muzukashī hōhō de ; meihakuna riyū nashi ni        
    196 Inexplicablement; inexplicablement; sans raison évidente 196 Neob"yasnimo; neob"yasnimo; bez ochevidnoy prichiny 196 Необъяснимо; необъяснимо; без очевидной причины 196 Inexplicably; inexplicably; without obvious reason 196 莫名其妙;莫名其妙;没有明显的原因 196 mòmíngqímiào; mòmíngqímiào; méiyǒu míngxiǎn de yuányīn 196 196 Inexplicably; inexplicably; without obvious reason 196 Inexplicavelmente; inexplicavelmente; sem razão óbvia 196 Inexplicablemente; inexplicablemente; sin razón obvia 196 Unerklärlich, unerklärlich, ohne ersichtlichen Grund 196 Niewytłumaczalnie, niewytłumaczalnie, bez oczywistego powodu 196 196 196 لسبب غير مفهوم ؛ لسبب غير مفهوم ؛ بدون سبب واضح 196 lisabab ghayr mafhum ; lisabab ghayr mafhum ; bidun sabab wadih 196 बेवजह; बेवजह; स्पष्ट कारण के बिना 196 bevajah; bevajah; spasht kaaran ke bina 196 ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਬੇਵਜ੍ਹਾ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਾਰਨ ਦੇ ਬਿਨਾਂ 196 sapaśaṭa taura'tē; bēvaj'hā; sapaśaṭa kārana dē bināṁ 196 ব্যাখ্যাতীতভাবে; ব্যাখ্যাতীতভাবে; সুস্পষ্ট কারণ ছাড়াই 196 byākhyātītabhābē; byākhyātītabhābē; suspaṣṭa kāraṇa chāṛā'i 196 不可解に;不可解に;明白な理由なしに 196 不可解  ; 不可解  ; 明白な 理由 なし  196 ふかかい  ; ふかかい  ; めいはくな りゆう なし  196 fukakai ni ; fukakai ni ; meihakuna riyū nashi ni
    197 Inexplicablement; inexplicablement; sans raison évidente 197 Neob"yasnimo; neob"yasnimo; bez ochevidnoy prichiny 197 Необъяснимо; необъяснимо; без очевидной причины 197 难以解释地;莫名其妙地;无明显原因地 197 梅西解释地;莫名其妙地;无明显原因地 197 méi xī jiěshì de; mòmíngqímiào de; wú míngxiǎn yuányīn dì 197   197 Inexplicably; inexplicably; without obvious reason 197 Inexplicavelmente; inexplicavelmente; sem razão óbvia 197 Inexplicablemente; inexplicablemente; sin razón obvia 197 Unerklärlich, unerklärlich, ohne ersichtlichen Grund 197 Niewytłumaczalnie, niewytłumaczalnie, bez oczywistego powodu 197   197   197 لسبب غير مفهوم ؛ لسبب غير مفهوم ؛ بدون سبب واضح 197 lisabab ghayr mafhum ; lisabab ghayr mafhum ; bidun sabab wadih 197 बेवजह; बेवजह; स्पष्ट कारण के बिना 197 bevajah; bevajah; spasht kaaran ke bina 197 ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਬੇਵਜ੍ਹਾ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਾਰਨ ਦੇ ਬਿਨਾਂ 197 sapaśaṭa taura'tē; bēvaj'hā; sapaśaṭa kārana dē bināṁ 197 ব্যাখ্যাতীতভাবে; ব্যাখ্যাতীতভাবে; সুস্পষ্ট কারণ ছাড়াই 197 byākhyātītabhābē; byākhyātītabhābē; suspaṣṭa kāraṇa chāṛā'i 197 不可解に;不可解に;明白な理由なしに 197 不可解  ; 不可解  ; 明白な 理由 なし  197 ふかかい  ; ふかかい  ; めいはくな りゆう なし  197 fukakai ni ; fukakai ni ; meihakuna riyū nashi ni        
    198 s'opposer 198 protivopolozhnyy 198 противоположный 198 opposé 198 反对 198 fǎnduì 198 198 opposé 198 opor 198 oponerse a 198 ablehnen 198 sprzeciwiać się 198 198 198 معارض 198 muearid 198 विपरीत 198 vipareet 198 ਵਿਰੋਧ 198 virōdha 198 বিরোধী 198 birōdhī 198 反対 198 反対 198 はんたい 198 hantai
    199 inexplicablement 199 neob"yasnimo 199 необъяснимо 199 inexplicably 199 莫名其妙 199 Mòmíngqímiào 199   199 inexplicably 199 inexplicavelmente 199 inexplicablemente 199 unerklärlicherweise 199 niewytłumaczalnie 199   199   199 لسبب غير مفهوم 199 lisabab ghayr mafhum 199 बेवजह 199 bevajah 199 ਬੇਵਜ੍ਹਾ 199 bēvaj'hā 199 ব্যাখ্যাতীতভাবে 199 byākhyātītabhābē 199 不可解に 199 不可解 に 199 ふかかい  199 fukakai ni        
    200 déconcertant 200 ozadachivayushchiy 200 озадачивающий 200 莫名其妙 200 莫名其妙 200 mòmíngqímiào 200   200 baffling 200 desconcertante 200 desconcertante 200 verblüffend 200 zaskakujący 200   200   200 محير 200 muhayir 200 चौंकाने 200 chaunkaane 200 ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 200 hairāna karana vālā 200 বিস্মিত 200 bismita 200 困惑 200 困惑 200 こんわく 200 konwaku        
    201 Il a été retardé de manière inexplicable. 201 Yego zaderzhali po neob"yasnimym prichinam. 201 Его задержали по необъяснимым причинам. 201 He has been unaccountably delayed. 201 他被莫名其妙地耽搁了。 201 tā bèi mòmíngqímiào de dāngēle. 201   201 He has been unaccountably delayed. 201 Ele foi inexplicavelmente atrasado. 201 Se ha retrasado inexplicablemente. 201 Er hat sich unerklärlicherweise verzögert. 201 Został spóźniony z niewyjaśnionych przyczyn. 201   201   201 لقد تأخر بشكل غير مبرر. 201 laqad ta'akhar bishakl ghayr mubararin. 201 वह बेवजह देरी कर रहा है। 201 vah bevajah deree kar raha hai. 201 ਉਸ ਨੇ ਗੈਰ-ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰਾਨਾ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੇਰੀ ਕੀਤੀ ਹੈ. 201 usa nē gaira-zimēvārānā taura'tē dērī kītī hai. 201 তিনি দায়িত্বহীনভাবে বিলম্বিত হয়েছেন। 201 tini dāẏitbahīnabhābē bilambita haẏēchēna. 201 彼は説明のつかないほど遅れている。 201   説明  つかない ほど 遅れている 。 201 かれ  せつめい  つかない ほど おくれている 。 201 kare wa setsumei no tsukanai hodo okureteiru .        
    202 Il a été inexplicablement retardé 202 On byl neob"yasnimo zaderzhan 202 Он был необъяснимо задержан 202 他被莫名其妙地耽搁了 202 他被莫名其妙地耽搁了 202 Tā bèi mòmíngqímiào de dāngēle 202   202 He was inexplicably delayed 202 Ele estava inexplicavelmente atrasado 202 Inexplicablemente se retrasó 202 Er war unerklärlicherweise verspätet 202 Był niewytłumaczalnie spóźniony 202   202   202 لقد تأخر لسبب غير مفهوم 202 laqad ta'akhar lisabab ghayr mafhum 202 वह बेवजह देरी कर रहा था 202 vah bevajah deree kar raha tha 202 ਉਸ ਨੇ ਬੇਲੋੜੀ ਦੇਰੀ ਕੀਤੀ ਸੀ 202 Usa nē bēlōṛī dērī kītī sī 202 তিনি ব্যাখ্যাতীতভাবে বিলম্বিত হয়েছিলেন 202 Tini byākhyātītabhābē bilambita haẏēchilēna 202 彼は不可解に遅れた 202   不可解  遅れた 202 かれ  ふかかい  おくれた 202 kare wa fukakai ni okureta        
    203 Il a été inexplicablement retardé 203 On byl neob"yasnimo zaderzhan 203 Он был необъяснимо задержан 203 He was inexplicably delayed 203 他莫名的耽搁了 203 tā mòmíng de dāngēle 203   203 He was inexplicably delayed 203 Ele estava inexplicavelmente atrasado 203 Inexplicablemente se retrasó 203 Er war unerklärlicherweise verspätet 203 Był niewytłumaczalnie spóźniony 203   203   203 لقد تأخر لسبب غير مفهوم 203 laqad ta'akhar lisabab ghayr mafhum 203 वह बेवजह देरी कर रहा था 203 vah bevajah deree kar raha tha 203 ਉਸ ਨੇ ਬੇਲੋੜੀ ਦੇਰੀ ਕੀਤੀ ਸੀ 203 usa nē bēlōṛī dērī kītī sī 203 তিনি ব্যাখ্যাতীতভাবে বিলম্বিত হয়েছিলেন 203 tini byākhyātītabhābē bilambita haẏēchilēna 203 彼は不可解に遅れた 203   不可解  遅れた 203 かれ  ふかかい  おくれた 203 kare wa fukakai ni okureta        
    204 Il a été inexplicablement retardé 204 On byl neob"yasnimo zaderzhan 204 Он был необъяснимо задержан 204 他被莫名其妙地耽误了 204 他被莫名其妙地耽误了 204 tā bèi mòmíngqímiào de dānwùle 204   204 He was inexplicably delayed 204 Ele estava inexplicavelmente atrasado 204 Inexplicablemente se retrasó 204 Er war unerklärlicherweise verspätet 204 Był niewytłumaczalnie spóźniony 204   204   204 لقد تأخر لسبب غير مفهوم 204 laqad ta'akhar lisabab ghayr mafhum 204 वह बेवजह देरी कर रहा था 204 vah bevajah deree kar raha tha 204 ਉਸ ਨੇ ਬੇਲੋੜੀ ਦੇਰੀ ਕੀਤੀ ਸੀ 204 usa nē bēlōṛī dērī kītī sī 204 তিনি ব্যাখ্যাতীতভাবে বিলম্বিত হয়েছিলেন 204 tini byākhyātītabhābē bilambita haẏēchilēna 204 彼は不可解に遅れた 204   不可解  遅れた 204 かれ  ふかかい  おくれた 204 kare wa fukakai ni okureta        
    205 porté disparu 205 neuchtennyy 205 неучтенный 205 unaccounted for  205 下落不明 205 xiàluò bùmíng 205 205 unaccounted for 205 não contabilizado 205 en paradero desconocido 205 vermisst 205 nieuwzględnione 205 205 205 في عداد المفقودين 205 fi eidad almafqudin 205 के लिए उत्तरदायी 205 ke lie uttaradaayee 205 ਲਈ ਬੇਹਿਸਾਬ 205 la'ī bēhisāba 205 হিসাববিহীন 205 hisābabihīna 205 行方不明で 205 行方 不明で 205 ゆくえ ふめいで 205 yukue fumeide
    206 Lieu inconnu 206 Mestonakhozhdeniye neizvestno 206 Местонахождение неизвестно 206 下落不明 206 下落不明 206 xiàluò bùmíng 206   206 Whereabouts unknown 206 Paradeiro desconhecido 206 Paradero desconocido 206 Aufenthaltsort unbekannt 206 Miejsce pobytu nieznane 206   206   206 مكان وجود غير معروف 206 makan wujud ghayr maeruf 206 ठिकाना अज्ञात 206 thikaana agyaat 206 ਠਿਕਾਣਾ ਅਣਜਾਣ 206 ṭhikāṇā aṇajāṇa 206 কোথায় অজানা 206 kōthāẏa ajānā 206 所在不明 206 所在 不明 206 しょざい ふめい 206 shozai fumei        
    207 une personne ou une chose qui n'a pas été retrouvée est introuvable et les gens ne savent pas ce qui leur est arrivé ou 207 chelovek ili veshch', kotoryye propali bez vesti, ne mogut byt' naydeny, i lyudi ne znayut, chto s nimi sluchilos' ili chto eto 207 человек или вещь, которые пропали без вести, не могут быть найдены, и люди не знают, что с ними случилось или что это 207 a person or thing that is unaccounted for cannot be found and people do not know what has happened to them or it 207 无法找到下落不明的人或物,人们不知道他们或它发生了什么 207 wúfǎ zhǎodào xiàluò bùmíng de rén huò wù, rénmen bù zhīdào tāmen huò tā fāshēngle shénme 207 207 a person or thing that is unaccounted for cannot be found and people do not know what has happened to them or it 207 uma pessoa ou coisa que não foi contabilizada não pode ser encontrada e as pessoas não sabem o que aconteceu com elas ou 207 una persona o cosa cuyo paradero se desconoce no se puede encontrar y la gente no sabe lo que le ha sucedido o 207 eine Person oder Sache, für die keine Erklärung vorhanden ist, kann nicht gefunden werden und die Leute wissen nicht, was mit ihnen passiert ist 207 osoba lub rzecz, której nie można znaleźć, nie można znaleźć, a ludzie nie wiedzą, co się z nimi stało 207 207 207 لا يمكن العثور على شخص أو شيء مجهول المصير ولا يعرف الناس ما حدث لهم أو ما حدث له 207 la yumkin aleuthur ealaa shakhs 'aw shay' majhul almasir wala yaerif alnaas ma hadath lahum 'aw ma hadath lah 207 जिस व्यक्ति या वस्तु का कोई हिसाब नहीं है, उसे ढूंढा नहीं जा सकता और लोगों को पता ही नहीं चलता कि उसे क्या हो गया है 207 jis vyakti ya vastu ka koee hisaab nahin hai, use dhoondha nahin ja sakata aur logon ko pata hee nahin chalata ki use kya ho gaya hai 207 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜਿਸਦਾ ਲੇਖਾ-ਜੋਖਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋਇਆ ਹੈ 207 ika vi'akatī jāṁ cīza jisadā lēkhā-jōkhā nahīṁ kītā jā sakadā hai atē lōka nahīṁ jāṇadē hana ki uhanāṁ nāla kī hō'i'ā hai 207 একটি ব্যক্তি বা জিনিস যার জন্য হিসাবহীন খুঁজে পাওয়া যায় না এবং লোকেরা জানে না তাদের বা এটি কি ঘটেছে 207 ēkaṭi byakti bā jinisa yāra jan'ya hisābahīna khum̐jē pā'ōẏā yāẏa nā ēbaṁ lōkērā jānē nā tādēra bā ēṭi ki ghaṭēchē 207 説明されていない人や物を見つけることができず、人々は自分やそれに何が起こったのかを知りません 207 説明 されていない     見つける こと  できず 、 人々  自分  それ    起こった    知りません 207 せつめい されていない ひと  もの  みつける こと  できず 、 ひとびと  じぶん  それ  なに  おこった    しりません 207 setsumei sareteinai hito ya mono o mitsukeru koto ga dekizu , hitobito wa jibun ya sore ni nani ga okotta no ka o shirimasen
    208 Incapable de trouver des personnes ou des choses qui manquent, les gens ne savent pas ce qui leur est arrivé ou cela 208 Nevozmozhno nayti lyudey ili veshchi, kotorykh ne khvatayet, lyudi ne znayut, chto s nimi sluchilos' 208 Невозможно найти людей или вещи, которых не хватает, люди не знают, что с ними случилось 208 无法找到下落不明的人或物,人们不知道他们或它发生了什么 208 无法找到下不明的人或物,人们不知道他们或发生了什么 208 wúfǎ zhǎodào xià bùmíng de rén huò wù, rénmen bù zhīdào tāmen huò fāshēngle shénme 208   208 Unable to find people or things that are missing, people don’t know what happened to them or it 208 Incapaz de encontrar pessoas ou coisas que estão faltando, as pessoas não sabem o que aconteceu com elas ou com isso 208 No se pueden encontrar personas o cosas que faltan, las personas no saben qué les sucedió o no 208 Personen oder Dinge, die vermisst werden, können nicht gefunden werden, die Leute wissen nicht, was mit ihnen passiert ist 208 Nie można znaleźć osób lub rzeczy, których brakuje, ludzie nie wiedzą, co się z nimi stało lub to 208   208   208 غير قادر على العثور على الأشخاص أو الأشياء المفقودة ، لا يعرف الناس ما حدث لهم أو ما حدث 208 ghayr qadir ealaa aleuthur ealaa al'ashkhas 'aw al'ashya' almafqudat , la yaerif alnaas ma hadath lahum 'aw ma hadath 208 लापता लोगों या चीजों को खोजने में असमर्थ, लोग नहीं जानते कि उनके साथ क्या हुआ या क्या हुआ 208 laapata logon ya cheejon ko khojane mein asamarth, log nahin jaanate ki unake saath kya hua ya kya hua 208 ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਜੋ ਗੁੰਮ ਹਨ, ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋਇਆ ਹੈ 208 uhanāṁ lōkāṁ jāṁ cīzāṁ nū labhaṇa vica asamaratha jō guma hana, lōka nahīṁ jāṇadē ki uhanāṁ nāla kī hō'i'ā hai 208 নিখোঁজ ব্যক্তি বা জিনিসগুলি খুঁজে পেতে অক্ষম, লোকেরা জানে না তাদের বা এটি কী হয়েছিল 208 nikhōm̐ja byakti bā jinisaguli khum̐jē pētē akṣama, lōkērā jānē nā tādēra bā ēṭi kī haẏēchila 208 失踪している人や物を見つけることができず、人々は自分やそれに何が起こったのかわかりません 208 失踪 している     見つける こと  できず 、 人々  自分  それ    起こった   わかりません 208 しっそう している ひと  もの  みつける こと  できず 、 ひとびと  じぶん    なに  おこった   わかりません 208 shissō shiteiru hito ya mono o mitsukeru koto ga dekizu , hitobito wa jibun ya sore ni nani ga okotta no ka wakarimasen      
    209 Manquant 209 Otsutstvuyet 209 Отсутствует 209 Missing 209 失踪 209 shīzōng 209 209 Missing 209 Ausente 209 Desaparecido 209 Fehlen 209 Zaginiony 209 209 209 مفقود 209 mafqud 209 लापता 209 laapata 209 ਗੁੰਮ ਹੈ 209 guma hai 209 অনুপস্থিত 209 anupasthita 209 ない 209 ない 209 ない 209 nai
    210 Manquant 210 Otsutstvuyet 210 Отсутствует 210 下落不明;失踪 210 下落不明; 210 xiàluò bùmíng; 210   210 Missing 210 Ausente 210 Desaparecido 210 Fehlen 210 Zaginiony 210   210   210 مفقود 210 mafqud 210 लापता 210 laapata 210 ਗੁੰਮ ਹੈ 210 guma hai 210 অনুপস্থিত 210 anupasthita 210 ない 210 ない 210 ない 210 nai        
    211 Au moins 300 civils sont portés disparus après les bombardements. 211 Po men'shey mere 300 mirnykh zhiteley propali bez vesti posle bombezhek. 211 По меньшей мере 300 мирных жителей пропали без вести после бомбежек. 211 At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 211 轰炸袭击后,至少有 300 名平民下落不明。 211 hōngzhà xíjí hòu, zhìshǎo yǒu 300 míng píngmín xiàluò bùmíng. 211 211 At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 211 Pelo menos 300 civis não foram encontrados após os bombardeios. 211 Al menos 300 civiles están desaparecidos después de los bombardeos. 211 Mindestens 300 Zivilisten sind nach den Bombenangriffen vermisst. 211 Co najmniej 300 cywilów nie zostało odnotowanych po nalotach bombowych. 211 211 211 ولا يزال ما لا يقل عن 300 مدني في عداد المفقودين بعد غارات القصف. 211 wala yazal ma la yaqilu ean 300 madaniin fi eidad almafqudin baed gharat alqasafi. 211 बमबारी छापे के बाद कम से कम 300 नागरिक बेहिसाब हैं। 211 bamabaaree chhaape ke baad kam se kam 300 naagarik behisaab hain. 211 ਬੰਬ ਧਮਾਕਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 300 ਨਾਗਰਿਕ ਲਾਪਤਾ ਹਨ। 211 baba dhamāki'āṁ tōṁ bā'ada ghaṭō-ghaṭa 300 nāgarika lāpatā hana. 211 বোমা হামলার পর অন্তত 300 জন বেসামরিক লোক হিসাবহীন। 211 bōmā hāmalāra para antata 300 jana bēsāmarika lōka hisābahīna. 211 爆撃後、少なくとも300人の民間人が説明されていません。 211 爆撃  、 少なくとも 300   民間人  説明 されていません 。 211 ばくげき  、 すくなくとも 300 にん  みんかんじん  せつめい されていません 。 211 bakugeki go , sukunakutomo 300 nin no minkanjin ga setsumei sareteimasen .
    212 Au moins 300 civils sont portés disparus après l'attentat à la bombe 212 Po men'shey mere 300 mirnykh zhiteley propali bez vesti posle bombardirovki. 212 По меньшей мере 300 мирных жителей пропали без вести после бомбардировки. 212 轰炸袭击后至少有 300 名平民下落不明 212 毁灭后至少有 300 名平民下落不 212 Huǐmiè hòu zhìshǎo yǒu 300 míng píngmín xiàluò bùmíng 212   212 At least 300 civilians are missing after the bombing attack 212 Pelo menos 300 civis estão desaparecidos após o ataque a bomba 212 Al menos 300 civiles están desaparecidos después del ataque con bomba. 212 Mindestens 300 Zivilisten werden nach dem Bombenangriff vermisst 212 Po zamachu bombowym zaginęło co najmniej 300 cywilów 212   212   212 وفقد ما لا يقل عن 300 مدني بعد القصف 212 wafaqad ma la yaqilu ean 300 madaniin baed alqasf 212 बमबारी के बाद से कम से कम 300 नागरिक लापता हैं 212 bamabaaree ke baad se kam se kam 300 naagarik laapata hain 212 ਬੰਬ ਧਮਾਕੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 300 ਨਾਗਰਿਕ ਲਾਪਤਾ ਹਨ 212 Baba dhamākē tōṁ bā'ada ghaṭō-ghaṭa 300 nāgarika lāpatā hana 212 বোমা হামলার পর অন্তত ৩০০ বেসামরিক লোক নিখোঁজ রয়েছে 212 Bōmā hāmalāra para antata 300 bēsāmarika lōka nikhōm̐ja raẏēchē 212 爆撃後、少なくとも300人の民間人が行方不明になっている 212 爆撃  、 少なくとも 300   民間人  行方 不明  なっている 212 ばくげき  、 すくなくとも 300 にん  みんかんじん  ゆくえ ふめい  なっている 212 bakugeki go , sukunakutomo 300 nin no minkanjin ga yukue fumei ni natteiru        
    213 Après l'attentat à la bombe, au moins 300 civils sont portés disparus 213 Posle bombardirovki propalo ne meneye 300 mirnykh zhiteley. 213 После бомбардировки пропало не менее 300 мирных жителей. 213 After the bombing attack, at least 300 civilians are missing 213 爆炸袭击后,至少有300名平民失 213 bàozhà xíjí hòu, zhìshǎo yǒu 300 míng píngmín shīzōng 213 213 After the bombing attack, at least 300 civilians are missing 213 Após o ataque a bomba, pelo menos 300 civis estão desaparecidos 213 Después del bombardeo, al menos 300 civiles están desaparecidos. 213 Nach dem Bombenangriff werden mindestens 300 Zivilisten vermisst 213 Po ataku bombowym zaginęło co najmniej 300 cywilów 213 213 213 بعد القصف ، فقد ما لا يقل عن 300 مدني 213 baed alqasf , faqad ma la yaqilu ean 300 madaniin 213 बमबारी हमले के बाद, कम से कम 300 नागरिक लापता हैं 213 bamabaaree hamale ke baad, kam se kam 300 naagarik laapata hain 213 ਬੰਬਾਰੀ ਹਮਲੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 300 ਨਾਗਰਿਕ ਲਾਪਤਾ ਹਨ 213 babārī hamalē tōṁ bā'ada ghaṭō-ghaṭa 300 nāgarika lāpatā hana 213 বোমা হামলার পর অন্তত ৩০০ বেসামরিক লোক নিখোঁজ রয়েছে 213 bōmā hāmalāra para antata 300 bēsāmarika lōka nikhōm̐ja raẏēchē 213 爆撃後、少なくとも300人の民間人が行方不明になっています 213 爆撃  、 少なくとも 300   民間人  行方 不明  なっています 213 ばくげき  、 すくなくとも 300 にん  みんかんじん  ゆくえ ふめい  なっています 213 bakugeki go , sukunakutomo 300 nin no minkanjin ga yukue fumei ni natteimasu
    214  Après l'attentat à la bombe, au moins 300 civils sont portés disparus 214  Posle bombardirovki propalo ne meneye 300 mirnykh zhiteley. 214  После бомбардировки пропало не менее 300 мирных жителей. 214  遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明 214  遭毁灭之后,至少有300名平民下不明 214  zāo huǐmiè zhīhòu, zhìshǎo yǒu 300 míng píngmín xià bùmíng 214   214  After the bombing attack, at least 300 civilians are missing 214  Após o ataque a bomba, pelo menos 300 civis estão desaparecidos 214  Después del bombardeo, al menos 300 civiles están desaparecidos. 214  Nach dem Bombenangriff werden mindestens 300 Zivilisten vermisst 214  Po ataku bombowym zaginęło co najmniej 300 cywilów 214   214   214  بعد القصف ، فقد ما لا يقل عن 300 مدني 214 baed alqasf , faqad ma la yaqilu ean 300 madaniin 214  बमबारी हमले के बाद, कम से कम 300 नागरिक लापता हैं 214  bamabaaree hamale ke baad, kam se kam 300 naagarik laapata hain 214  ਬੰਬਾਰੀ ਹਮਲੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 300 ਨਾਗਰਿਕ ਲਾਪਤਾ ਹਨ 214  babārī hamalē tōṁ bā'ada ghaṭō-ghaṭa 300 nāgarika lāpatā hana 214  বোমা হামলার পর অন্তত ৩০০ বেসামরিক লোক নিখোঁজ রয়েছে 214  bōmā hāmalāra para antata 300 bēsāmarika lōka nikhōm̐ja raẏēchē 214  爆撃後、少なくとも300人の民間人が行方不明になっています 214 爆撃  、 少なくとも 300   民間人  行方 不明  なっています 214 ばくげき  、 すくなくとも 300 にん  みんかんじん  ゆくえ ふめい  なっています 214 bakugeki go , sukunakutomo 300 nin no minkanjin ga yukue fumei ni natteimasu        
    215 pas expliqué 215 ne ob"yasnil 215 не объяснил 215 not explained  215 不解释 215 bù jiěshì 215 215 not explained 215 não explicado 215 no explicado 215 nicht erklärt 215 nie wyjaśniono 215 215 215 لا شرح 215 la sharh 215 समझाया नहीं गया 215 samajhaaya nahin gaya 215 ਸਮਝਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 215 samajhā'i'ā nahīṁ gi'ā 215 ব্যাখ্যা করা হয়নি 215 byākhyā karā haẏani 215 説明されていない 215 説明 されていない 215 せつめい されていない 215 setsumei sareteinai
    216 Pas d'explication 216 Net ob"yasneniya 216 Нет объяснения 216 不解释 216 不解释 216 bù jiěshì 216   216 No explanation 216 Sem explicação 216 Sin explicación 216 Keine Erklärung 216 Bez wyjaśnień 216   216   216 لا يوجد تفسير 216 la yujad tafsir 216 कोई स्पष्टीकरण नहीं 216 koee spashteekaran nahin 216 ਕੋਈ ਵਿਆਖਿਆ ਨਹੀਂ 216 kō'ī vi'ākhi'ā nahīṁ 216 কোন ব্যাখ্যা নেই 216 kōna byākhyā nē'i 216 説明なし 216 説明 なし 216 せつめい なし 216 setsumei nashi        
    217 Inexpliqué; inexpliqué 217 Neob"yasnimyy; neob"yasnimyy 217 Необъяснимый; необъяснимый 217 Unexplained; unexplained 217 无法解释;无法解释的 217 wúfǎ jiěshì; wúfǎ jiěshì de 217 217 Unexplained; unexplained 217 Inexplicado; inexplicado 217 Inexplicable; inexplicable 217 ungeklärt; ungeklärt 217 niewyjaśnione; niewyjaśnione 217 217 217 غير مفسر ؛ غير مفسر 217 ghayr mufasir ; ghayr mufasir 217 अस्पष्टीकृत; अस्पष्टीकृत 217 aspashteekrt; aspashteekrt 217 ਅਣਵਿਆਖਿਆ; ਬੇਵਜ੍ਹਾ 217 aṇavi'ākhi'ā; bēvaj'hā 217 ব্যাখ্যাতীত; ব্যাখ্যাতীত 217 byākhyātīta; byākhyātīta 217 説明されていない;説明されていない 217 説明 されていない ; 説明 されていない 217 せつめい されていない ; せつめい されていない 217 setsumei sareteinai ; setsumei sareteinai
    218 Inexpliqué; inexpliqué 218 Neob"yasnimyy; neob"yasnimyy 218 Необъяснимый; необъяснимый 218 未解释;未说明 218 未解释;未说明 218 wèi jiěshì; wèi shuōmíng 218   218 Unexplained; unexplained 218 Inexplicado; inexplicado 218 Inexplicable; inexplicable 218 ungeklärt; ungeklärt 218 niewyjaśnione; niewyjaśnione 218   218   218 غير مفسر ؛ غير مفسر 218 ghayr mufasir ; ghayr mufasir 218 अस्पष्टीकृत; अस्पष्टीकृत 218 aspashteekrt; aspashteekrt 218 ਅਣਵਿਆਖਿਆ; ਬੇਵਜ੍ਹਾ 218 aṇavi'ākhi'ā; bēvaj'hā 218 ব্যাখ্যাতীত; ব্যাখ্যাতীত 218 byākhyātīta; byākhyātīta 218 説明されていない;説明されていない 218 説明 されていない ; 説明 されていない 218 せつめい されていない ; せつめい されていない 218 setsumei sareteinai ; setsumei sareteinai        
    219 dans l'histoire qu'il a donnée à la police, une heure est restée introuvable 219 v rasskaze, kotoryy on dal politsii, uzhe chas ostalsya propavshim bez vesti 219 в рассказе, который он дал полиции, уже час остался пропавшим без вести 219 in the story he gave the police, has an hour was left unaccounted for 219 在他给警察的故事中,有一个小时下落不明 219 zài tā gěi jǐngchá de gùshì zhōng, yǒu yīgè xiǎoshí xiàluò bùmíng 219 219 in the story he gave the police, has an hour was left unaccounted for 219 na história que ele contou à polícia, há uma hora que ficou sem conta 219 en la historia que le dio a la policía, se le dejó una hora sin dar cuenta 219 In der Geschichte, die er der Polizei gab, wurde eine Stunde vermisst 219 w historii, którą przekazał policji, czy godzina pozostała nierozliczona? 219 219 219 في القصة التي قدمها للشرطة ، تركت ساعة واحدة في عداد المفقودين 219 fi alqisat alati qadamaha lilshurtat , tarakat saeatan wahidatan fi eidad almafqudin 219 कहानी में उसने पुलिस को दिया, एक घंटे के लिए बेहिसाब छोड़ दिया गया 219 kahaanee mein usane pulis ko diya, ek ghante ke lie behisaab chhod diya gaya 219 ਉਸ ਨੇ ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਕਹਾਣੀ ਵਿਚ, ਇਕ ਘੰਟਾ ਬੇਹਿਸਾਬ ਰਹਿ ਗਿਆ ਸੀ 219 usa nē pulisa nū ditī kahāṇī vica, ika ghaṭā bēhisāba rahi gi'ā sī 219 পুলিশকে তিনি যে গল্প দিয়েছিলেন, তাতে এক ঘণ্টার হিসাব নেই 219 puliśakē tini yē galpa diẏēchilēna, tātē ēka ghaṇṭāra hisāba nē'i 219 彼が警察に与えた話の中で、1時間は説明されていないままにされました 219   警察  与えた     、 1 時間  説明 されていない まま  されました 219 かれ  けいさつ  あたえた はなし  なか  、 1 じかん  せつめい されていない   されました 219 kare ga keisatsu ni ataeta hanashi no naka de , 1 jikan wa setsumei sareteinai mama ni saremashita
    220 Dans l'histoire qu'il a donnée à la police, on ignore où il se trouve pendant une heure. 220 V rasskaze, kotoryy on peredal politsii, yego mestonakhozhdeniye bylo neizvestno v techeniye chasa. 220 В рассказе, который он передал полиции, его местонахождение было неизвестно в течение часа. 220 在他给警察的故事中,有一个小时下落不明 220 在他给警察的故事中,有一个小时下不清楚 220 zài tā gěi jǐngchá de gùshì zhōng, yǒu yīgè xiǎoshí xià bù qīngchǔ 220   220 In the story he gave to the police, his whereabouts were unknown for an hour 220 Na história que contou à polícia, seu paradeiro ficou desconhecido por uma hora 220 En la historia que le dio a la policía, se desconocía su paradero durante una hora. 220 In der Geschichte, die er der Polizei gab, war sein Aufenthaltsort eine Stunde lang unbekannt 220 W opowiadaniu, które przekazał policji, jego miejsce pobytu było nieznane przez godzinę 220   220   220 في القصة التي قدمها للشرطة ، ظل مكان وجوده مجهولاً لمدة ساعة 220 fi alqisat alati qadamaha lilshurtat , zala makan wujudih mjhwlaan limudat saea 220 उसने पुलिस को जो कहानी दी, उसमें एक घंटे तक उसका ठिकाना पता नहीं चल पाया 220 usane pulis ko jo kahaanee dee, usamen ek ghante tak usaka thikaana pata nahin chal paaya 220 ਉਸ ਨੇ ਪੁਲੀਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਕਹਾਣੀ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਤੱਕ ਉਸ ਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 220 usa nē pulīsa nū ditī kahāṇī vica, ika ghaṭē taka usa dā ṭhikāṇā nahīṁ sī 220 পুলিশকে তিনি যে গল্প দিয়েছেন, সেখানে এক ঘণ্টা ধরে তার হদিস জানা যায়নি 220 puliśakē tini yē galpa diẏēchēna, sēkhānē ēka ghaṇṭā dharē tāra hadisa jānā yāẏani 220 彼が警察に伝えた話では、彼の所在は1時間不明でした 220   警察  伝えた    、   所在  1 時間 不明でした 220 かれ  けいさつ  つたえた はなし   、 かれ  しょざい  1 じかん ふめいでした 220 kare ga keisatsu ni tsutaeta hanashi de wa , kare no shozai wa 1 jikan fumeideshita        
    221 Une demi-heure de sa déclaration à la police n'expliquait pas clairement 221 Polchasa yego zayavleniya v politsiyu vnyatno ne ob"yasnili. 221 Полчаса его заявления в полицию внятно не объяснили. 221 Half an hour of his statement to the police did not explain clearly 221 他对警方的陈述半小时没有交代清楚 221 tā duì jǐngfāng de chénshù bàn xiǎoshí méiyǒu jiāodài qīngchǔ 221   221 Half an hour of his statement to the police did not explain clearly 221 Meia hora de sua declaração à polícia não explicou claramente 221 Media hora de su declaración a la policía no explicó claramente 221 Eine halbe Stunde seiner Aussage bei der Polizei wurde nicht klar erklärt 221 Pół godziny jego zeznania na policji nie wyjaśniło jasno 221   221   221 نصف ساعة من إفادته للشرطة لم تشرح بوضوح 221 nisf saeat min 'iifadatih lilshurtat lam tashrah biwuduh 221 उसके आधे घंटे तक पुलिस को दिए बयान में साफ तौर पर सफाई नहीं मिली 221 usake aadhe ghante tak pulis ko die bayaan mein saaph taur par saphaee nahin milee 221 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਦੇ ਬਿਆਨ ਦਾ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ 221 pulisa nū ditē usa dē adhē ghaṭē dē bi'āna dā sapaśaṭīkarana nahīṁ ditā 221 পুলিশের কাছে তার আধঘণ্টা জবানবন্দি স্পষ্ট করে বলেনি 221 puliśēra kāchē tāra ādhaghaṇṭā jabānabandi spaṣṭa karē balēni 221 警察への彼の声明の30分は明確に説明しなかった 221 警察     声明  30   明確  説明 しなかった 221 けいさつ   かれ  せいめい  30 ふん  めいかく  せつめい しなかった 221 keisatsu e no kare no seimei no 30 fun wa meikaku ni setsumei shinakatta        
    222 Une demi-heure de sa déclaration à la police n'expliquait pas clairement 222 Polchasa yego zayavleniya v politsiyu vnyatno ne ob"yasnili. 222 Полчаса его заявления в полицию внятно не объяснили. 222 他对警察的陈述中有半个小时的事情未交代清楚 222 他对警察的陈述有半个小时的事情未交代清楚 222 tā duì jǐngchá de chénshù yǒu bàn gè xiǎoshí de shìqíng wèi jiāodài qīngchǔ 222   222 Half an hour of his statement to the police did not explain clearly 222 Meia hora de sua declaração à polícia não explicou claramente 222 Media hora de su declaración a la policía no explicó claramente 222 Eine halbe Stunde seiner Aussage bei der Polizei wurde nicht klar erklärt 222 Pół godziny jego zeznania na policji nie wyjaśniło jasno 222   222   222 نصف ساعة من إفادته للشرطة لم تشرح بوضوح 222 nisf saeat min 'iifadatih lilshurtat lam tashrah biwuduh 222 उसके आधे घंटे तक पुलिस को दिए बयान में साफ तौर पर सफाई नहीं मिली 222 usake aadhe ghante tak pulis ko die bayaan mein saaph taur par saphaee nahin milee 222 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਧੇ ਘੰਟੇ ਦੇ ਬਿਆਨ ਦਾ ਸਪਸ਼ਟੀਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ 222 pulisa nū ditē usa dē adhē ghaṭē dē bi'āna dā sapaśaṭīkarana nahīṁ ditā 222 পুলিশের কাছে তার আধঘণ্টা জবানবন্দি স্পষ্ট করে বলেনি 222 puliśēra kāchē tāra ādhaghaṇṭā jabānabandi spaṣṭa karē balēni 222 警察への彼の声明の30分は明確に説明しなかった 222 警察     声明  30   明確  説明 しなかった 222 けいさつ   かれ  せいめい  30 ふん  めいかく  せつめい しなかった 222 keisatsu e no kare no seimei no 30 fun wa meikaku ni setsumei shinakatta        
    223 Inhabituel 223 Neprivychnyy 223 Непривычный 223 Unaccustomed 223 不习惯 223 bù xíguàn 223 223 Unaccustomed 223 Não acostumados 223 No acostumbrado 223 Ungewohnt 223 Nieprzywykły 223 223 223 غير معتادين 223 ghayr muetadin 223 अनभ्यस्त 223 anabhyast 223 ਅਚਨਚੇਤ 223 acanacēta 223 অভ্যস্ত 223 abhyasta 223 慣れていない 223 慣れていない 223 なれていない 223 nareteinai
    224 N'est pas habitué à 224 Ne ispol'zuyetsya dlya 224 Не используется для 224 不习惯 224 不习惯 224 bù xíguàn 224   224 Not used to 224 Não habituado a 224 No acostumbro a 224 nicht gewohnt 224 Nie przyzwyczajony 224   224   224 ليس معتادا على 224 lays muetadan ealaa 224 नहीं प्रयोग किया गया 224 nahin prayog kiya gaya 224 ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 224 dī ādata nahīṁ hai 224 অভ্যস্থ নয় 224 abhyastha naẏa 224 慣れていない 224 慣れていない 224 なれていない 224 nareteinai        
    225  faire qc/faire qc n'a pas l'habitude de faire qc ; pas habitué à qc 225  chto-to / delat' chto-to ne po privychke delat' chto-to; ne privyk k chemu-to 225  что-то / делать что-то не по привычке делать что-то; не привык к чему-то 225  to sth/to doing sth not in the habit of doing sth; not used to sth  225  to sth/to do sth 不习惯做某事;不习惯…… 225  to sth/to do sth bù xíguàn zuò mǒu shì; bù xíguàn…… 225   225  to sth/to doing sth not in the habit of doing sth; not used to sth 225  to sth / to doing sth não tenho o hábito de fazer sth; não estou acostumado a sth 225  a algo / a hacer algo no tiene el hábito de hacer algo; no está acostumbrado a algo 225  etw/etw tun nicht in der Angewohnheit etw zu tun 225  do czegoś/robienia czegoś nie mając nawyku robienia czegoś; 225   225   225  أن تفعل شيئًا ليس من عادة فعل شيء ؛ غير معتاد على شيء 225 'an tafeal shyyan lays min eadatan fiel shay' ; ghayr muetad ealaa shay' 225  sth/sth करना 225  sth/sth karana 225  sth/ਕਰਨ ਲਈ sth ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ; sth ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 225  sth/karana la'ī sth karana dī ādata vica nahīṁ; sth karana dī ādata nahīṁ hai 225  sth/to doing sth করার অভ্যাস নয়; sth করতে অভ্যস্ত নয় 225  sth/to doing sth karāra abhyāsa naẏa; sth karatē abhyasta naẏa 225  sthする/ sthをする習慣がないsthをする; sthに慣れていない 225 sth する / sth  する 習慣  ない sth  する ; sth  慣れていない 225 sth する / sth  する しゅうかん  ない sth  する ; sth  なれていない 225 sth suru / sth o suru shūkan ga nai sth o suru ; sth ni nareteinai        
    226 faire qc/faire qc pas habitué à faire qc; pas habitué à... 226 to sth / to do sth ne privyk delat' chto-to; ne privyk ... 226 to sth / to do sth не привык делать что-то; не привык ... 226 to sth/to do sth 不习惯做某事; 不习惯…… 226 to sth/to do sth 不习惯做某事;不习惯…… 226 to sth/to do sth bù xíguàn zuò mǒu shì; bù xíguàn…… 226   226 to sth/to do sth not used to doing sth; not used to... 226 to sth / to do sth não costumava fazer sth; não costumava ... 226 to sth / to do algo no acostumbrado a hacer algo; no acostumbrado a ... 226 etw tun/etw tun nicht gewohnt, etw zu tun; nicht gewohnt, ... 226 robić coś/zrobić coś nie przyzwyczajony do robienia czegoś; 226   226   226 لشيء / لفعل شيء غير معتاد على فعل شيء ؛ غير معتاد على ... 226 lishay' / lifiel shay' ghayr muetad ealaa fiel shay' ; ghayr muetad ealaa ... 226 sth करने के लिए / sth करने के लिए sth करने की आदत नहीं है; आदत नहीं है ... 226 sth karane ke lie / sth karane ke lie sth karane kee aadat nahin hai; aadat nahin hai ... 226 sth/ਕਰਨ ਲਈ sth ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ... 226 sth/karana la'ī sth karana dī ādata nahīṁ hai; karana dī ādata nahīṁ hai... 226 sth/to do sth sth করতে অভ্যস্ত নয়; অভ্যস্ত নয়... 226 sth/to do sth sth karatē abhyasta naẏa; abhyasta naẏa... 226 to sth / to do sthsthを行うことに慣れていない;慣れていない... 226 to sth / to do sthsth  行う こと  慣れていない ; 慣れていない ... 226  sth /   sthsth  おこなう こと  なれていない ; なれていない 。。。 226 to sth / to do sthsth o okonau koto ni nareteinai ; nareteinai ...        
    227 N'est pas habitué à 227 Ne ispol'zuyetsya dlya 227 Не используется для 227 Not used to 227 不习惯 227 bù xíguàn 227   227 Not used to 227 Não habituado a 227 No acostumbro a 227 nicht gewohnt 227 Nie przyzwyczajony 227   227   227 ليس معتادا على 227 lays muetadan ealaa 227 नहीं प्रयोग किया गया 227 nahin prayog kiya gaya 227 ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 227 Dī ādata nahīṁ hai 227 অভ্যস্থ নয় 227 Abhyastha naẏa 227 慣れていない 227 慣れていない 227 なれていない 227 nareteinai        
    228 N'est pas habitué à 228 Ne ispol'zuyetsya dlya 228 Не используется для 228 不习惯;不适应 228 不习惯;不适应 228 bù xíguàn; bù shìyìng 228   228 Not used to 228 Não habituado a 228 No acostumbro a 228 nicht gewohnt 228 Nie przyzwyczajony 228   228   228 ليس معتادا على 228 lays muetadan ealaa 228 नहीं प्रयोग किया गया 228 nahin prayog kiya gaya 228 ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 228 dī ādata nahīṁ hai 228 অভ্যস্থ নয় 228 abhyastha naẏa 228 慣れていない 228 慣れていない 228 なれていない 228 nareteinai        
    229 Il n'était pas habitué 229 On ne privyk k tyazheloy rabote 229 Он не привык к тяжелой работе 229 He was unaccustomed to hard work 229 他不习惯努力工作 229 tā bù xíguàn nǔlì gōngzuò 229 229 He was unaccustomed to hard work 229 Ele não estava acostumado a trabalhar duro 229 No estaba acostumbrado al trabajo duro 229 Er war harte Arbeit nicht gewohnt 229 Nie był przyzwyczajony do ciężkiej pracy 229 229 229 لم يكن معتادا على العمل الجاد 229 lam yakun muetadan ealaa aleamal aljadi 229 वह कड़ी मेहनत के आदी नहीं थे 229 vah kadee mehanat ke aadee nahin the 229 ਉਹ ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਦਾ ਆਦੀ ਸੀ 229 uha saḵẖata mihanata dā ādī sī 229 তিনি কঠোর পরিশ্রমে অভ্যস্ত ছিলেন 229 tini kaṭhōra pariśramē abhyasta chilēna 229 彼は一生懸命働くことに慣れていなかった 229   一生懸命 働く こと  慣れていなかった 229 かれ  いっしょうけんめい はたらく こと  なれていなかった 229 kare wa isshōkenmei hataraku koto ni nareteinakatta
    230 N'est pas habitué à 230 On ne privyk 230 Он не привык 230 他不习惯努力工作 230 他不习惯努力工作 230 tā bù xíguàn nǔlì gōngzuò 230   230 He is not accustomed 230 Ele não está acostumado 230 El no esta acostumbrado 230 Er ist es nicht gewohnt 230 Nie jest przyzwyczajony 230   230   230 لم يعتاد 230 lam yaetad 230 वह आदी नहीं है 230 vah aadee nahin hai 230 ਉਹ ਆਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 230 uha ādī nahīṁ hai 230 সে অভ্যস্ত নয় 230 sē abhyasta naẏa 230 彼は慣れていない 230   慣れていない 230 かれ  なれていない 230 kare wa nareteinai        
    231 Il n'était pas habitué 231   231   231 He is not used to hard work 231 他不习惯努力工作 231 tā bù xíguàn nǔlì gōngzuò 231   231   231   231   231   231 231   231   231   231 Afficher moins 231   231   231   231 Afficher moins 231   231   231   231 231 231        
    232 Il n'a pas l'habitude de travailler dur 232 On ne privyk k tyazheloy rabote 232 Он не привык к тяжелой работе 232 他不习惯艰苦工作 232 他不习惯工作 232 tā bù xíguàn gōngzuò 232   232 He is not used to hard work 232 Ele não está acostumado a trabalhar duro 232 No esta acostumbrado al trabajo duro 232 Er ist harte Arbeit nicht gewohnt 232 Nie jest przyzwyczajony do ciężkiej pracy 232   232   232 لم يعتاد على العمل الجاد 232 lam yaetad ealaa aleamal aljadi 232 उसे मेहनत करने की आदत नहीं है 232 use mehanat karane kee aadat nahin hai 232 ਉਹ ਮਿਹਨਤ ਕਰਨ ਦਾ ਆਦੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 232 Uha mihanata karana dā ādī nahīṁ hai 232 তিনি কঠোর পরিশ্রমে অভ্যস্ত নন 232 Tini kaṭhōra pariśramē abhyasta nana 232 彼は一生懸命働くことに慣れていません 232   一生懸命 働く こと  慣れていません 232 かれ  いっしょうけんめい はたらく こと  なれていません 232 kare wa isshōkenmei hataraku koto ni nareteimasen        
    233 Je ne suis pas habitué à ce qu'on me dise quoi faire 233 YA ne privyk, chto mne govoryat, chto delat' 233 Я не привык, что мне говорят, что делать 233 I am unacustomed to being told what to do 233 我不习惯被告知该做什么 233 wǒ bù xíguàn bèi gàozhī gāi zuò shénme 233   233 I am unacustomed to being told what to do 233 Não estou acostumado a ouvir o que fazer 233 No estoy acostumbrado a que me digan qué hacer. 233 Ich bin es nicht gewohnt, dass mir gesagt wird, was ich tun soll 233 Nie przywykłem do tego, że ktoś mi mówi, co mam robić 233   233   233 أنا غير معتاد على إخباري بما يجب أن أفعله 233 'ana ghayr muetad ealaa 'iikhbari bima yajib 'an 'afealah 233 मुझे यह बताए जाने की आदत नहीं है कि मुझे क्या करना चाहिए 233 mujhe yah batae jaane kee aadat nahin hai ki mujhe kya karana chaahie 233 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ 233 mainū iha dasaṇa dī ādata nahīṁ hai ki kī karanā hai 233 আমি কি করতে হবে বলা হচ্ছে অভ্যস্ত 233 āmi ki karatē habē balā hacchē abhyasta 233 私は何をすべきかを言われることに慣れていません 233     すべき   言われる こと  慣れていません 233 わたし  なに  すべき   いわれる こと  なれていません 233 watashi wa nani o subeki ka o iwareru koto ni nareteimasen        
    234 Je n'ai pas l'habitude qu'on me dise quoi faire 234 YA ne privyk, chto mne govoryat, chto delat' 234 Я не привык, что мне говорят, что делать 234 我不习惯被告知该做什么 234 我不习惯被告知该做什么 234 wǒ bù xíguàn bèi gàozhī gāi zuò shénme 234   234 I'm not used to being told what to do 234 Não estou acostumada a ouvir o que fazer 234 No estoy acostumbrado a que me digan que hacer 234 Ich bin es nicht gewohnt, dass mir gesagt wird, was ich tun soll 234 Nie przywykłem do tego, że ktoś mi mówi, co mam robić 234   234   234 لست معتادًا على إخباري بما يجب أن أفعله 234 last metadan ealaa 'iikhbari bima yajib 'an 'afealah 234 मुझे यह बताने की आदत नहीं है कि मुझे क्या करना है 234 mujhe yah bataane kee aadat nahin hai ki mujhe kya karana hai 234 ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦੱਸਣ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ 234 mainū iha dasaṇa dī ādata nahīṁ hai ki kī karanā hai 234 আমি কি করতে হবে বলা হচ্ছে অভ্যস্ত নই 234 āmi ki karatē habē balā hacchē abhyasta na'i 234 私は何をすべきかを言われることに慣れていません 234     すべき   言われる こと  慣れていません 234 わたし  なに  すべき   いわれる こと  なれていません 234 watashi wa nani o subeki ka o iwareru koto ni nareteimasen        
    235 je n'ai pas l'habitude d'être dicté 235 YA ne privyk, chto menya diktuyut 235 Я не привык, что меня диктуют 235 I'm not accustomed to being dictated 235 我不习惯被命令 235 wǒ bù xíguàn bèi mìnglìng 235 235 I'm not accustomed to being dictated 235 Não estou acostumada a ser ditada 235 No estoy acostumbrado a que me dicten 235 Ich bin es nicht gewohnt, diktiert zu werden 235 Nie jestem przyzwyczajony do dyktowania 235 235 235 أنا لست معتادًا على الإملاء 235 'ana last metadan ealaa al'iimla' 235 मुझे हुक्म चलाने की आदत नहीं है 235 mujhe hukm chalaane kee aadat nahin hai 235 ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 235 mainū hukama ditē jāṇa dī ādata nahīṁ hai 235 আমি নির্দেশিত হতে অভ্যস্ত নই 235 āmi nirdēśita hatē abhyasta na'i 235 私は口述されることに慣れていません 235   口述 される こと  慣れていません 235 わたし  こうじゅつ される こと  なれていません 235 watashi wa kōjutsu sareru koto ni nareteimasen
    236 je n'ai pas l'habitude d'être dicté 236 YA ne privyk, chto menya diktuyut 236 Я не привык, что меня диктуют 236 我没有听人使唤的刁惯 236 我没有听人使唤的刁惯 236 wǒ méiyǒu tīng rén shǐhuan de diāo guàn 236   236 I'm not accustomed to being dictated 236 Não estou acostumada a ser ditada 236 No estoy acostumbrado a que me dicten 236 Ich bin es nicht gewohnt, diktiert zu werden 236 Nie jestem przyzwyczajony do dyktowania 236   236   236 أنا لست معتادًا على الإملاء 236 'ana last metadan ealaa al'iimla' 236 मुझे हुक्म चलाने की आदत नहीं है 236 mujhe hukm chalaane kee aadat nahin hai 236 ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਆਦਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 236 mainū hukama ditē jāṇa dī ādata nahīṁ hai 236 আমি নির্দেশিত হতে অভ্যস্ত নই 236 āmi nirdēśita hatē abhyasta na'i 236 私は口述されることに慣れていません 236   口述 される こと  慣れていません 236 わたし  こうじゅつ される こと  なれていません 236 watashi wa kōjutsu sareru koto ni nareteimasen        
    237 pas habituel, normal ou familier 237 ne obychnyy, normal'nyy ili znakomyy 237 не обычный, нормальный или знакомый 237 not usual, normal or familiar 237 不寻常、正常或熟悉 237 bù xúncháng, zhèngcháng huò shúxī 237   237 not usual, normal or familiar 237 não usual, normal ou familiar 237 no habitual, normal o familiar 237 nicht üblich, normal oder vertraut 237 nie zwykłe, normalne lub znajome 237   237   237 ليس عاديًا أو عاديًا أو مألوفًا 237 lays eadyan 'aw eadyan 'aw malwfan 237 सामान्य नहीं, सामान्य या परिचित 237 saamaany nahin, saamaany ya parichit 237 ਆਮ, ਆਮ ਜਾਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ 237 āma, āma jāṁ jāṇū nahīṁ 237 স্বাভাবিক, স্বাভাবিক বা পরিচিত নয় 237 sbābhābika, sbābhābika bā paricita naẏa 237 通常ではない、通常の、またはなじみのある 237 通常   ない 、 通常  、 または なじみ  ある 237 つうじょう   ない 、 つうじょう  、 または なじみ  ある 237 tsūjō de wa nai , tsūjō no , mataha najimi no aru        
    238 Inhabituel, normal ou familier 238 Neobychnyy, normal'nyy ili znakomyy 238 Необычный, нормальный или знакомый 238 不寻常、正常或熟悉 238 不银河、正常或熟悉 238 bù yínhé, zhèngcháng huò shúxī 238   238 Unusual, normal, or familiar 238 Incomum, normal ou familiar 238 Inusual, normal o familiar 238 Ungewöhnlich, normal oder vertraut 238 Niezwykłe, normalne lub znajome 238   238   238 غير عادي أو عادي أو مألوف 238 ghayr eadiin 'aw eadiin 'aw maluf 238 असामान्य, सामान्य, या परिचित 238 asaamaany, saamaany, ya parichit 238 ਅਸਧਾਰਨ, ਆਮ, ਜਾਂ ਜਾਣੂ 238 asadhārana, āma, jāṁ jāṇū 238 অস্বাভাবিক, স্বাভাবিক বা পরিচিত 238 asbābhābika, sbābhābika bā paricita 238 珍しい、普通の、またはなじみのある 238 珍しい 、 普通  、 または なじみ  ある 238 めずらしい 、 ふつう  、 または なじみ  ある 238 mezurashī , futsū no , mataha najimi no aru        
    239 Anormal; inhabituel; inconnu 239 Nenormal'nyy; neobychnyy; neznakomyy 239 Ненормальный; необычный; незнакомый 239 Abnormal; unusual; unfamiliar 239 不正常;异常;陌生 239 bù zhèngcháng; yìcháng; mòshēng 239 239 Abnormal; unusual; unfamiliar 239 Anormal; incomum; desconhecido 239 Anormal; inusual; desconocido 239 Abnormal; ungewöhnlich; ungewohnt 239 Nieprawidłowe; niezwykłe; nieznane 239 239 239 غير طبيعي ، غير عادي ، غير مألوف 239 ghayr tabieiin , ghayr eadiin , ghayr maluf 239 असामान्य; असामान्य; अपरिचित 239 asaamaany; asaamaany; aparichit 239 ਅਸਧਾਰਨ; ਅਸਾਧਾਰਨ; ਅਣਜਾਣ 239 asadhārana; asādhārana; aṇajāṇa 239 অস্বাভাবিক; অস্বাভাবিক; অপরিচিত 239 asbābhābika; asbābhābika; aparicita 239 異常;異常;なじみのない 239 異常 ; 異常 ; なじみ  ない 239 いじょう ; いじょう ; なじみ  ない 239 ijō ; ijō ; najimi no nai
    240  Anormal; inhabituel; inconnu 240  Nenormal'nyy; neobychnyy; neznakomyy 240  Ненормальный; необычный; незнакомый 240  反常的;不一般的; 不熟悉的 240  反常的;不一般的;不了解的 240  fǎncháng de; bù yībān de; bù liǎojiě de 240   240  Abnormal; unusual; unfamiliar 240  Anormal; incomum; desconhecido 240  Anormal; inusual; desconocido 240  Abnormal; ungewöhnlich; ungewohnt 240  Nieprawidłowe; niezwykłe; nieznane 240   240   240  غير طبيعي ، غير عادي ، غير مألوف 240 ghayr tabieiin , ghayr eadiin , ghayr maluf 240  असामान्य; असामान्य; अपरिचित 240  asaamaany; asaamaany; aparichit 240  ਅਸਧਾਰਨ; ਅਸਾਧਾਰਨ; ਅਣਜਾਣ 240  asadhārana; asādhārana; aṇajāṇa 240  অস্বাভাবিক; অস্বাভাবিক; অপরিচিত 240  asbābhābika; asbābhābika; aparicita 240  異常;異常;なじみのない 240 異常 ; 異常 ; なじみ  ない 240 いじょう ; いじょう ; なじみ  ない 240 ijō ; ijō ; najimi no nai        
    241 la chaleur inhabituelle le fatiguait 241 neprivychnaya zhara utomila yego 241 непривычная жара утомила его 241 the unaccustomed heat made him weary 241 不习惯的炎热使他疲倦 241 bù xíguàn de yánrè shǐ tā píjuàn 241   241 the unaccustomed heat made him weary 241 o calor incomum o deixou cansado 241 el calor desacostumbrado lo fatigaba 241 die ungewohnte Hitze machte ihn müde 241 nieprzyzwyczajony upał go zmęczył 241   241   241 جعلته الحرارة غير المعتادة منهكًا 241 jaealath alhararat ghayr almuetadat mnhkan 241 बेहिसाब गर्मी ने उसे थका दिया 241 behisaab garmee ne use thaka diya 241 ਬੇਲੋੜੀ ਗਰਮੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਥੱਕਿਆ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 241 bēlōṛī garamī nē usanū thaki'ā kara ditā 241 অভ্যস্ত গরম তাকে ক্লান্ত করে তুলেছিল 241 abhyasta garama tākē klānta karē tulēchila 241 慣れない暑さで彼は疲れた 241 慣れない      疲れた 241 なれない あつ   かれ  つかれた 241 narenai atsu sa de kare wa tsukareta        
    242 Une chaleur inhabituelle le fatiguait 242 Neprivychnaya zhara utomila yego 242 Непривычная жара утомила его 242 不习惯的炎热使他疲倦 242 不习惯的过度消费 242 bù xíguàn de guòdù xiāofèi 242   242 Unaccustomed heat made him tired 242 O calor incomum o deixou cansado 242 El calor desacostumbrado lo cansó 242 Ungewohnte Hitze machte ihn müde 242 Niezwykłe upały go zmęczyły 242   242   242 الحرارة غير المعتادة جعلته متعبًا 242 alhararat ghayr almuetadat jaealath mteban 242 बेहिसाब गर्मी ने उसे थका दिया 242 behisaab garmee ne use thaka diya 242 ਬੇਲੋੜੀ ਗਰਮੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਥੱਕਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ 242 bēlōṛī garamī nē usanū thaki'ā hō'i'ā sī 242 অভ্যস্ত গরম তাকে ক্লান্ত করে তোলে 242 abhyasta garama tākē klānta karē tōlē 242 慣れない暑さで彼は疲れた 242 慣れない      疲れた 242 なれない あつ   かれ  つかれた 242 narenai atsu sa de kare wa tsukareta        
    243 La chaleur anormale le rendait faible 243 Anomal'naya zhara sdelala yego slabym 243 Аномальная жара сделала его слабым 243 The abnormal heat made him weak 243 异常的热量让他变得虚弱 243 yìcháng de rèliàng ràng tā biàn dé xūruò 243   243 The abnormal heat made him weak 243 O calor anormal o deixou fraco 243 El calor anormal lo debilitó 243 Die abnorme Hitze hat ihn schwach gemacht 243 Nienormalne ciepło uczyniło go słabym 243   243   243 جعلته الحرارة غير الطبيعية ضعيفًا 243 jaealath alhararat ghayr altabieiat deyfan 243 असामान्य गर्मी ने उसे कमजोर बना दिया 243 asaamaany garmee ne use kamajor bana diya 243 ਅਸਾਧਾਰਨ ਗਰਮੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 243 asādhārana garamī nē usanū kamazōra kara ditā 243 অস্বাভাবিক গরম তাকে দুর্বল করে দিয়েছে 243 asbābhābika garama tākē durbala karē diẏēchē 243 異常な暑さで彼は弱くなった 243 異常な      弱く なった 243 いじょうな あつ   かれ  よわく なった 243 ijōna atsu sa de kare wa yowaku natta        
    244 La chaleur anormale le rendait faible 244 Anomal'naya zhara sdelala yego slabym 244 Аномальная жара сделала его слабым 244 反常的炎热令他虚弱无力 244 反常的鼓励令他虚弱无力 244 fǎncháng de gǔlì lìng tā xūruò wúlì 244   244 The abnormal heat made him weak 244 O calor anormal o deixou fraco 244 El calor anormal lo debilitó 244 Die abnorme Hitze hat ihn schwach gemacht 244 Nienormalne ciepło uczyniło go słabym 244   244   244 جعلته الحرارة غير الطبيعية ضعيفًا 244 jaealath alhararat ghayr altabieiat deyfan 244 असामान्य गर्मी ने उसे कमजोर बना दिया 244 asaamaany garmee ne use kamajor bana diya 244 ਅਸਾਧਾਰਨ ਗਰਮੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 244 asādhārana garamī nē usanū kamazōra kara ditā 244 অস্বাভাবিক গরম তাকে দুর্বল করে দিয়েছে 244 asbābhābika garama tākē durbala karē diẏēchē 244 異常な暑さで彼は弱くなった 244 異常な      弱く なった 244 いじょうな あつ   かれ  よわく なった 244 ijōna atsu sa de kare wa yowaku natta        
    245 s'opposer 245 protivopolozhnyy 245 противоположный 245 opposé  245 反对 245 fǎnduì 245   245 opposé 245 opor 245 oponerse a 245 ablehnen 245 sprzeciwiać się 245   245   245 معارض 245 muearid 245 विपरीत 245 vipareet 245 ਵਿਰੋਧ 245 virōdha 245 বিরোধী 245 birōdhī 245 反対 245 反対 245 はんたい 245 hantai        
    246 habitué 246 privyk 246 привык 246 accustomed 246
习惯了
246 Xíguànle 246   246 accustomed 246 acostumada 246 acostumbrado 246 gewohnt 246 przyzwyczajony 246   246   246 معتاد 246 muetad 246 आदी 246 aadee 246 ਆਦੀ 246 ādī 246 অভ্যস্ত 246 abhyasta 246 慣れている 246 慣れている 246 なれている 246 nareteiru        
    247 pris l'habitude de 247 privykli k 247 привыкли к 247 习惯了 247 习惯了 247 xíguànle 247   247 got used to 247 acostumar-se a 247 acostumbrado 247 hat sich gewöhnt an 247 Przywykłem do 247   247   247 تعودت على 247 taeawadat ealaa 247 आदी होना 247 aadee hona 247 ਦੀ ਆਦਤ ਪੈ ਗਈ 247 dī ādata pai ga'ī 247 ব্যবহৃত হবে 247 byabahr̥ta habē 247 慣れてきた 247 慣れてきた 247 なれてきた 247 naretekita        
    248 irréalisable 248 nedostizhimyy 248 недостижимый 248 unachievable  248 无法实现的 248 wúfǎ shíxiàn de 248 248 unachievable 248 inatingível 248 inalcanzable 248 unerreichbar 248 nieosiągalne 248 248 248 غير قابل للتحقيق 248 ghayr qabil liltahqiq 248 पहुंच से बाहर का 248 pahunch se baahar ka 248 ਅਪ੍ਰਾਪਤ 248 aprāpata 248 অসাধ্য 248 asādhya 248 達成不可能 248 達成 不可能 248 たっせい ふかのう 248 tassei fukanō
    249 Inatteignable 249 Nedostizhimyy 249 Недостижимый 249 无法实现的 249 无法实现的 249 wúfǎ shíxiàn de 249   249 Unachievable 249 Inatingível 249 Inalcanzable 249 Unerreichbar 249 Nieosiągalne 249   249   249 غير قابل للتحقيق 249 ghayr qabil liltahqiq 249 पहुंच से बाहर का 249 pahunch se baahar ka 249 ਅਪ੍ਰਾਪਤ 249 aprāpata 249 অসাধ্য 249 asādhya 249 達成不可能 249 達成 不可能 249 たっせい ふかのう 249 tassei fukanō        
    250 que vous n'arrivez pas à atteindre ou à obtenir 250 chto vy ne mozhete dostich' ili poluchit' 250 что вы не можете достичь или получить 250 that you cannot manage to reach or obtain 250 你无法达到或获得 250 nǐ wúfǎ dádào huò huòdé 250 250 that you cannot manage to reach or obtain 250 que você não consegue alcançar ou obter 250 que no logras alcanzar u obtener 250 die Sie nicht erreichen oder erhalten können 250 do którego nie możesz dotrzeć lub uzyskać 250 250 250 لا يمكنك الوصول إليها أو الحصول عليها 250 la yumkinuk alwusul 'iilayha 'aw alhusul ealayha 250 कि आप तक पहुँचने या प्राप्त करने का प्रबंधन नहीं कर सकते 250 ki aap tak pahunchane ya praapt karane ka prabandhan nahin kar sakate 250 ਜਿਸ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਪਹੁੰਚਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 250 jisa taka tusīṁ pahucaṇa jāṁ prāpata karana dā prabadha nahīṁ kara sakadē 250 যা আপনি পৌঁছাতে বা পেতে পরিচালনা করতে পারবেন না 250 yā āpani paum̐chātē bā pētē paricālanā karatē pārabēna nā 250 到達または取得することができないこと 250 到達 または 取得 する こと  できない こと 250 とうたつ または しゅとく する こと  できない こと 250 tōtatsu mataha shutoku suru koto ga dekinai koto
    251 Vous ne pouvez pas atteindre ou obtenir 251 Vy ne mozhete dobrat'sya ili poluchit' 251 Вы не можете добраться или получить 251 你无法达到或获得 251 你无法达到或获得 251 nǐ wúfǎ dádào huò huòdé 251   251 You can't reach or get 251 Você não pode alcançar ou obter 251 No puedes alcanzar ni conseguir 251 Sie können nicht erreichen oder bekommen 251 Nie możesz dosięgnąć ani dostać 251   251   251 لا يمكنك الوصول أو الوصول 251 la yumkinuk alwusul 'aw alwusul 251 आप पहुंच या प्राप्त नहीं कर सकते 251 aap pahunch ya praapt nahin kar sakate 251 ਤੁਸੀਂ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ 251 tusīṁ pahuca jāṁ prāpata nahīṁ kara sakadē 251 আপনি পৌঁছতে বা পেতে পারেন না 251 āpani paum̐chatē bā pētē pārēna nā 251 あなたは到達することも得ることもできません 251 あなた  到達 する こと  得る こと  できません 251 あなた  とうたつ する こと  える こと  できません 251 anata wa tōtatsu suru koto mo eru koto mo dekimasen        
    252 Difficile à atteindre; introuvable 252 Trudno dobrat'sya; nedostupno 252 Трудно добраться; недоступно 252 Hard to reach; unobtainable 252 难以到达的;无法获得 252 nányǐ dàodá de; wúfǎ huòdé 252   252 Hard to reach; unobtainable 252 Difícil de alcançar; inalcançável 252 Difícil de alcanzar; inalcanzable 252 Schwer zu erreichen; nicht erreichbar 252 Trudno dostępny; nieosiągalny 252   252   252 يصعب الوصول إليه ؛ لا يمكن الحصول عليه 252 yaseub alwusul 'iilayh ; la yumkin alhusul ealayh 252 पहुंचना कठिन; अप्राप्य 252 pahunchana kathin; apraapy 252 ਪਹੁੰਚਣਾ ਔਖਾ; ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 252 pahucaṇā aukhā; pahuca tōṁ bāhara 252 পৌঁছানো কঠিন; অপ্রাপ্তি 252 paum̐chānō kaṭhina; aprāpti 252 到達するのが難しい;入手不可能 252 到達 する   難しい ; 入手 不可能 252 とうたつ する   むずかしい ; にゅうしゅ ふかのう 252 tōtatsu suru no ga muzukashī ; nyūshu fukanō        
    253 Difficile à atteindre; introuvable 253 Trudno dobrat'sya; nedostupno 253 Трудно добраться; недоступно 253 难以达钿的;无法获得的 253 墨达钿的;无法获得的 253 mò dá diàn de; wúfǎ huòdé de 253   253 Hard to reach; unobtainable 253 Difícil de alcançar; inalcançável 253 Difícil de alcanzar; inalcanzable 253 Schwer zu erreichen; nicht erreichbar 253 Trudno dostępny; nieosiągalny 253   253   253 يصعب الوصول إليه ؛ لا يمكن الحصول عليه 253 yaseub alwusul 'iilayh ; la yumkin alhusul ealayh 253 पहुंचना कठिन; अप्राप्य 253 pahunchana kathin; apraapy 253 ਪਹੁੰਚਣਾ ਔਖਾ; ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ 253 pahucaṇā aukhā; pahuca tōṁ bāhara 253 পৌঁছানো কঠিন; অপ্রাপ্তি 253 paum̐chānō kaṭhina; aprāpti 253 到達するのが難しい;入手不可能 253 到達 する   難しい ; 入手 不可能 253 とうたつ する   むずかしい ; にゅうしゅ ふかのう 253 tōtatsu suru no ga muzukashī ; nyūshu fukanō        
    254 objectifs irréalisables 254 nedostizhimyye tseli 254 недостижимые цели 254 unachievable goals 254 无法实现的目标 254 wúfǎ shíxiàn de mùbiāo 254   254 unachievable goals 254 objetivos inatingíveis 254 metas inalcanzables 254 unerreichbare Ziele 254 nieosiągalne cele 254   254   254 أهداف غير قابلة للتحقيق 254 'ahdaf ghayr qabilat liltahqiq 254 अकल्पनीय लक्ष्य 254 akalpaneey lakshy 254 ਅਪ੍ਰਾਪਤ ਟੀਚੇ 254 aprāpata ṭīcē 254 অপ্রাপ্য লক্ষ্য 254 aprāpya lakṣya 254 達成不可能な目標 254 達成 不可能な 目標 254 たっせい ふかのうな もくひょう 254 tassei fukanōna mokuhyō        
    255 Objectif inaccessible 255 Nedostizhimaya tsel' 255 Недостижимая цель 255 无法实现的目标 255 无法实现的目标 255 wúfǎ shíxiàn de mùbiāo 255   255 Unattainable goal 255 Objetivo inatingível 255 Meta inalcanzable 255 Unerreichbares Ziel 255 Nieosiągalny cel 255   255   255 هدف بعيد المنال 255 hadaf bieid almanal 255 अप्राप्य लक्ष्य 255 apraapy lakshy 255 ਅਪ੍ਰਾਪਤ ਟੀਚਾ 255 aprāpata ṭīcā 255 অপ্রাপ্য লক্ষ্য 255 aprāpya lakṣya 255 達成不可能な目標 255 達成 不可能な 目標 255 たっせい ふかのうな もくひょう 255 tassei fukanōna mokuhyō        
    256 Difficile d'atteindre les objectifs 256 Trudno dostich' tseli 256 Трудно достичь цели 256 Difficult to achieve goals  256 难以实现目标 256 nányǐ shíxiàn mùbiāo 256   256 Difficult to achieve goals 256 Difícil de atingir metas 256 Difícil de lograr metas 256 Schwierig, Ziele zu erreichen 256 Trudne do osiągnięcia celów 256   256   256 من الصعب تحقيق الأهداف 256 min alsaeb tahqiq al'ahdaf 256 लक्ष्य हासिल करना मुश्किल 256 lakshy haasil karana mushkil 256 ਟੀਚਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 256 ṭīci'āṁ nū prāpata karanā muśakala hai 256 লক্ষ্য অর্জন করা কঠিন 256 lakṣya arjana karā kaṭhina 256 目標を達成するのが難しい 256 目標  達成 する   難しい 256 もくひょう  たっせい する   むずかしい 256 mokuhyō o tassei suru no ga muzukashī        
    257 s'opposer 257 protivopolozhnyy 257 противоположный 257 opposé  257 反对 257 fǎnduì 257   257 opposé 257 opor 257 oponerse a 257 ablehnen 257 sprzeciwiać się 257   257   257 معارض 257 muearid 257 विपरीत 257 vipareet 257 ਵਿਰੋਧ 257 virōdha 257 বিরোধী 257 birōdhī 257 反対 257 反対 257 はんたい 257 hantai        
258 réalisable 258 dostizhimyy 258 достижимый 258 achievable 258 可实现的 258 kě shíxiàn de 258 258 achievable 258 alcançável 258 realizable 258 erreichbar 258 osiągalny 258 258 258 قابل للتحقيق 258 qabil liltahqiq 258 प्राप्त 258 praapt 258 ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ 258 prāpatīyōga 258 অর্জনযোগ্য 258 arjanayōgya 258 達成可能 258 達成 可能 258 たっせい かのう 258 tassei kanō
    259 non reconnu 259 nepriznannyy 259 непризнанный 259 unacknowledged 259 未被承认的 259 wèi bèi chéngrèn de 259   259 unacknowledged 259 não reconhecido 259 no reconocido 259 unbestätigt 259 niepotwierdzony 259   259   259 غير معترف به 259 ghayr muetaraf bih 259 क्षुद्र 259 kshudr 259 ਅਣਜਾਣ 259 aṇajāṇa 259 অস্বীকৃত 259 asbīkr̥ta 259 未確認 259  確認 259 み かくにん 259 mi kakunin        
260 ne pas recevoir les remerciements ou les éloges qui sont mérités 260 ne poluchit' zasluzhennuyu blagodarnost' ili pokhvalu 260 не получить заслуженную благодарность или похвалу 260 not receiving the thanks or praise that is deserved 260 没有得到应得的感谢或赞美 260 méiyǒu dédào yīng dé de gǎnxiè huò zànměi 260 260 not receiving the thanks or praise that is deserved 260 não recebendo os agradecimentos ou elogios que são merecidos 260 no recibir el agradecimiento o el elogio que se merece 260 nicht den verdienten Dank oder das Lob erhalten 260 nie otrzymywanie podziękowań ani pochwał, na które zasługuje 260 260 260 عدم تلقي الشكر أو الثناء الذي يستحقه 260 eadam talaqiy alshukr 'aw althana' aladhi yastahiquh 260 धन्यवाद या प्रशंसा प्राप्त नहीं करना जो योग्य है 260 dhanyavaad ya prashansa praapt nahin karana jo yogy hai 260 ਧੰਨਵਾਦ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਜੋ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ 260 dhanavāda jāṁ praśasā prāpata nahīṁ karanā jō hakadāra hai 260 প্রাপ্য ধন্যবাদ বা প্রশংসা গ্রহণ না 260 prāpya dhan'yabāda bā praśansā grahaṇa nā 260 当然の感謝や賞賛を受けていない 260 当然  感謝  賞賛  受けていない 260 とうぜん  かんしゃ  しょうさん  うけていない 260 tōzen no kansha ya shōsan o uketeinai
    261 Ne pas recevoir les remerciements ou les compliments qu'ils méritent 261 Ne poluchat' blagodarnosti ili komplimenta, kotorykh oni zasluzhivayut 261 Не получать благодарности или комплимента, которых они заслуживают 261 没有得到应得的感谢或赞美 261 没有得到应得的感谢或赞美 261 méiyǒu dédào yīng dé de gǎnxiè huò zànměi 261   261 Not getting the thanks or compliment that they deserve 261 Não recebendo os agradecimentos ou elogios que merecem 261 No recibir el agradecimiento o el cumplido que se merecen. 261 Nicht den Dank oder das Kompliment bekommen, das sie verdienen 261 Nie otrzymywanie podziękowań ani komplementów, na które zasługują 261   261   261 عدم الحصول على الشكر أو الثناء الذي يستحقونه 261 eadam alhusul ealaa alshukr 'aw althana' aladhi yastahiquwnah 261 धन्यवाद या तारीफ नहीं मिल रही है जिसके वे हकदार हैं 261 dhanyavaad ya taareeph nahin mil rahee hai jisake ve hakadaar hain 261 ਉਹ ਧੰਨਵਾਦ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਜਿਸ ਦੇ ਉਹ ਹੱਕਦਾਰ ਹਨ 261 uha dhanavāda jāṁ praśasā nahīṁ mila rahī jisa dē uha hakadāra hana 261 তাদের প্রাপ্য ধন্যবাদ বা প্রশংসা পাচ্ছেন না 261 tādēra prāpya dhan'yabāda bā praśansā pācchēna nā 261 彼らが値する感謝や褒め言葉を受け取らない 261 彼ら  値する 感謝  褒め 言葉  受け取らない 261 かれら  あたいする かんしゃ  ほめ ことば  うけとらない 261 karera ga ataisuru kansha ya home kotoba o uketoranai        
    262 Ne pas obtenir la gratitude (ou l'appréciation) qu'il mérite 262 Ne poluchat' blagodarnosti (ili priznatel'nosti), kotoroy zasluzhivayet 262 Не получать благодарности (или признательности), которой заслуживает 262 Not getting the gratitude (or appreciation) that it deserves 262 没有得到应有的感激(或赞赏) 262 méiyǒu dédào yīng yǒu de gǎnjī (huò zànshǎng) 262   262 Not getting the gratitude (or appreciation) that it deserves 262 Não obtendo a gratidão (ou apreciação) que merece 262 No recibir la gratitud (o aprecio) que se merece 262 Nicht die Dankbarkeit (oder Wertschätzung) bekommen, die es verdient 262 Brak wdzięczności (lub uznania), na którą zasługuje 262   262   262 عدم الحصول على الامتنان (أو التقدير) الذي تستحقه 262 eadam alhusul ealaa aliamtinan ('aw altaqdir) aladhi tastahiquh 262 कृतज्ञता (या प्रशंसा) नहीं मिलना जिसके वह हकदार हैं 262 krtagyata (ya prashansa) nahin milana jisake vah hakadaar hain 262 ਧੰਨਵਾਦ (ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਜਿਸਦਾ ਇਹ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ 262 dhanavāda (jāṁ praśasā) prāpata nahīṁ karanā jisadā iha hakadāra hai 262 কৃতজ্ঞতা (বা প্রশংসা) না পাওয়া যা এটি প্রাপ্য 262 kr̥tajñatā (bā praśansā) nā pā'ōẏā yā ēṭi prāpya 262 それに値する感謝(または感謝)を得ていない 262 それ  値する 感謝 ( または 感謝 )  得ていない 262 それ  あたいする かんしゃ ( または かんしゃ )  えていない 262 sore ni ataisuru kansha ( mataha kansha ) o eteinai        
    263 Ne pas obtenir la gratitude (ou l'appréciation) qu'il mérite 263 Ne poluchat' blagodarnosti (ili priznatel'nosti), kotoruyu zasluzhivayet 263 Не получать благодарности (или признательности), которую заслуживает 263 未得到应有的感激(或赞赏)的 263 未得到应有的感谢(或赞赏) 263 wèi dédào yīng yǒu de gǎnxiè (huò zànshǎng) 263   263 Not getting the gratitude (or appreciation) it deserves 263 Não obtendo a gratidão (ou apreciação) que merece 263 No recibir la gratitud (o aprecio) que se merece 263 Nicht die Dankbarkeit (oder Wertschätzung) bekommen, die es verdient 263 Brak wdzięczności (lub uznania), na jaką zasługuje 263   263   263 عدم الحصول على الامتنان (أو التقدير) الذي تستحقه 263 eadam alhusul ealaa aliamtinan ('aw altaqdir) aladhi tastahiquh 263 कृतज्ञता (या प्रशंसा) नहीं मिल रही है जिसके वह हकदार हैं 263 krtagyata (ya prashansa) nahin mil rahee hai jisake vah hakadaar hain 263 ਉਹ ਧੰਨਵਾਦ (ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਜਿਸਦਾ ਇਹ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ 263 uha dhanavāda (jāṁ praśasā) prāpata nahīṁ karanā jisadā iha hakadāra hai 263 এটি প্রাপ্য কৃতজ্ঞতা (বা প্রশংসা) পাচ্ছে না 263 ēṭi prāpya kr̥tajñatā (bā praśansā) pācchē nā 263 それに値する感謝(または感謝)を得ていない 263 それ  値する 感謝 ( または 感謝 )  得ていない 263 それ  あたいする かんしゃ ( または かんしゃ )  えていない 263 sore ni ataisuru kansha ( mataha kansha ) o eteinai        
264 Sa contribution à la recherche est restée largement méconnue 264 Yeye vklad v issledovaniye ostalsya v znachitel'noy stepeni nepriznannym. 264 Ее вклад в исследование остался в значительной степени непризнанным. 264 Her contribution to the research went largely unacknowledged 264 她对研究的贡献在很大程度上未被承认 264 tā duì yánjiū de gòngxiàn zài hěn dà chéngdù shàng wèi bèi chéngrèn 264 264 Her contribution to the research went largely unacknowledged 264 Sua contribuição para a pesquisa foi amplamente desconhecida 264 Su contribución a la investigación no fue reconocida en gran medida. 264 Ihr Beitrag zur Forschung blieb weitgehend unbeachtet 264 Jej wkład w badania w dużej mierze nie został doceniony 264 264 264 كانت مساهمتها في البحث غير معترف بها إلى حد كبير 264 kanat musahamatuha fi albahth ghayr muetaraf biha 'iilaa hadin kabir 264 शोध में उनके योगदान को काफी हद तक स्वीकार नहीं किया गया 264 shodh mein unake yogadaan ko kaaphee had tak sveekaar nahin kiya gaya 264 ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਉਸਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਿਆ 264 khōja vica usadā yōgadāna bahuta hada taka aṇajāṇa gi'ā 264 গবেষণায় তার অবদান মূলত অস্বীকৃত হয়েছে 264 gabēṣaṇāẏa tāra abadāna mūlata asbīkr̥ta haẏēchē 264 研究への彼女の貢献はほとんど認められていませんでした 264 研究   彼女  貢献  ほとんど 認められていませんでした 264 けんきゅう   かのじょ  こうけん  ほとんど みとめられていませんでした 264 kenkyū e no kanojo no kōken wa hotondo mitomerareteimasendeshita
    265 Sa contribution à la recherche est largement méconnue 265 Yeye vklad v issledovaniya v znachitel'noy stepeni ne poluchil dolzhnogo priznaniya. 265 Ее вклад в исследования в значительной степени не получил должного признания. 265 她对研究的贡献在很大程度上未被承认 265 她对研究的贡献在承认承认 265 tā duì yánjiū de gòngxiàn zài chéngrèn chéngrèn 265   265 Her contribution to research is largely unrecognized 265 Sua contribuição para a pesquisa não é amplamente reconhecida 265 Su contribución a la investigación no se reconoce en gran medida. 265 Ihr Beitrag zur Forschung wird weitgehend verkannt 265 Jej wkład w badania jest w dużej mierze nierozpoznany 265   265   265 مساهمتها في البحث غير معترف بها إلى حد كبير 265 musahamatuha fi albahth ghayr muetaraf biha 'iilaa hadin kabir 265 अनुसंधान में उनका योगदान काफी हद तक अपरिचित है 265 anusandhaan mein unaka yogadaan kaaphee had tak aparichit hai 265 ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਉਸਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਬਹੁਤ ਹੱਦ ਤੱਕ ਅਣਜਾਣ ਹੈ 265 khōja vica usadā yōgadāna bahuta hada taka aṇajāṇa hai 265 গবেষণায় তার অবদান অনেকাংশে স্বীকৃত নয় 265 gabēṣaṇāẏa tāra abadāna anēkānśē sbīkr̥ta naẏa 265 彼女の研究への貢献はほとんど認識されていません 265 彼女  研究   貢献  ほとんど 認識 されていません 265 かのじょ  けんきゅう   こうけん  ほとんど にんしき されていません 265 kanojo no kenkyū e no kōken wa hotondo ninshiki sareteimasen        
266 La plupart de ses contributions à cette recherche ont été ignorées 266 Bol'shinstvo yeye vkladov v eto issledovaniye bylo proignorirovano. 266 Большинство ее вкладов в это исследование было проигнорировано. 266 Most of her contributions to this research have been ignored 266 她对这项研究的大部分贡献都被忽视了 266 tā duì zhè xiàng yánjiū de dà bùfèn gòngxiàn dōu bèi hūshìle 266 266 Most of her contributions to this research have been ignored 266 A maioria de suas contribuições para esta pesquisa foram ignoradas 266 La mayoría de sus contribuciones a esta investigación han sido ignoradas. 266 Die meisten ihrer Beiträge zu dieser Forschung wurden ignoriert 266 Większość jej wkładu w te badania została zignorowana 266 266 266 تم تجاهل معظم مساهماتها في هذا البحث 266 tama tajahul muezam musahamatiha fi hadha albahth 266 इस शोध में उनके अधिकांश योगदान को नजरअंदाज कर दिया गया है 266 is shodh mein unake adhikaansh yogadaan ko najarandaaj kar diya gaya hai 266 ਇਸ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਯੋਗਦਾਨ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 266 isa khōja vica usadē zi'ādātara yōgadāna nū nazara'adāza kara ditā gi'ā hai 266 এই গবেষণায় তার বেশিরভাগ অবদান উপেক্ষা করা হয়েছে 266 ē'i gabēṣaṇāẏa tāra bēśirabhāga abadāna upēkṣā karā haẏēchē 266 この研究への彼女の貢献のほとんどは無視されています 266 この 研究   彼女  貢献  ほとんど  無視 されています 266 この けんきゅう   かのじょ  こうけん  ほとんど  むし されています 266 kono kenkyū e no kanojo no kōken no hotondo wa mushi sareteimasu
    267 La plupart de ses contributions à cette recherche ont été ignorées 267 Bol'shinstvo yeye vkladov v eto issledovaniye bylo proignorirovano. 267 Большинство ее вкладов в это исследование было проигнорировано. 267 她对这项研究的贡献大都被忽略了 267 她对这个研究的贡献大都被忽略 267 tā duì zhège yánjiū de gòngxiàn dàdū bèi hūlüèle 267   267 Most of her contributions to this research have been ignored 267 A maioria de suas contribuições para esta pesquisa foram ignoradas 267 La mayoría de sus contribuciones a esta investigación han sido ignoradas. 267 Die meisten ihrer Beiträge zu dieser Forschung wurden ignoriert 267 Większość jej wkładu w te badania została zignorowana 267   267   267 تم تجاهل معظم مساهماتها في هذا البحث 267 tama tajahul muezam musahamatiha fi hadha albahth 267 इस शोध में उनके अधिकांश योगदान को नजरअंदाज कर दिया गया है 267 is shodh mein unake adhikaansh yogadaan ko najarandaaj kar diya gaya hai 267 ਇਸ ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਯੋਗਦਾਨ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰਅੰਦਾਜ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 267 isa khōja vica usadē zi'ādātara yōgadāna nū nazara'adāza kara ditā gi'ā hai 267 এই গবেষণায় তার বেশিরভাগ অবদান উপেক্ষা করা হয়েছে 267 ē'i gabēṣaṇāẏa tāra bēśirabhāga abadāna upēkṣā karā haẏēchē 267 この研究への彼女の貢献のほとんどは無視されています 267 この 研究   彼女  貢献  ほとんど  無視 されています 267 この けんきゅう   かのじょ  こうけん  ほとんど  むし されています 267 kono kenkyū e no kanojo no kōken no hotondo wa mushi sareteimasu        
268 que les gens n'admettent pas comme existant ou vrai; que les gens ne sont pas conscients de 268 chto lyudi ne priznayut sushchestvuyushchimi ili istinnymi; chto lyudi ne osoznayut 268 что люди не признают существующими или истинными; что люди не осознают 268 that people do not admit as existing or true; that people are not aware of  268 人们不承认存在或真实;人们不知道 268 rénmen bù chéngrèn cúnzài huò zhēnshí; rénmen bù zhīdào 268 268 that people do not admit as existing or true; that people are not aware of 268 que as pessoas não admitem como existente ou verdadeiro; que as pessoas não estão cientes de 268 que la gente no admite como existente o verdadera; que la gente no es consciente de 268 dass die Leute nicht zugeben, dass sie existieren oder wahr sind; dass die Leute sich dessen nicht bewusst sind 268 że ludzie nie przyznają, że istnieją lub są prawdziwe; że ludzie nie są tego świadomi 268 268 268 أن الناس لا يعترفون بأنها موجودة أو صحيحة ؛ أن الناس ليسوا على علم بها 268 'ana alnaas la yaetarifun bi'anaha mawjudat 'aw sahihat ; 'ana alnaas laysuu ealaa eilm biha 268 कि लोग मौजूदा या सत्य के रूप में स्वीकार नहीं करते हैं; लोगों को इसके बारे में पता नहीं है 268 ki log maujooda ya saty ke roop mein sveekaar nahin karate hain; logon ko isake baare mein pata nahin hai 268 ਜਿਸ ਨੂੰ ਲੋਕ ਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ; ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ 268 jisa nū lōka maujūda jāṁ saca nahīṁ manadē; jisa bārē lōka nahīṁ jāṇadē 268 যেগুলি লোকেরা বিদ্যমান বা সত্য হিসাবে স্বীকার করে না; যে লোকেরা সচেতন নয় 268 yēguli lōkērā bidyamāna bā satya hisābē sbīkāra karē nā; yē lōkērā sacētana naẏa 268 人々が存在または真実であると認めないこと;人々が気づいていないこと 268 人々  存在 または 真実である  認めない こと ; 人々  気づいていない こと 268 ひとびと  そんざい または しんじつである  みとめない こと ; ひとびと  きずいていない こと 268 hitobito ga sonzai mataha shinjitsudearu to mitomenai koto ; hitobito ga kizuiteinai koto
    269 Les gens ne reconnaissent pas l'existence ou la réalité ; les gens ne savent pas 269 Lyudi ne osoznayut sushchestvovaniye ili real'nost'; lyudi ne znayut 269 Люди не осознают существование или реальность; люди не знают 269 人们不承认存在或真实; 人们不知道 269 本土不承认存在或真实;性格不知道 269 běntǔ bù chéngrèn cúnzài huò zhēnshí; xìnggé bù zhīdào 269   269 People don’t recognize existence or reality; people don’t know 269 As pessoas não reconhecem a existência ou realidade; as pessoas não sabem 269 La gente no reconoce la existencia o la realidad; la gente no sabe 269 Die Leute erkennen die Existenz oder die Realität nicht; die Leute wissen es nicht 269 Ludzie nie rozpoznają istnienia ani rzeczywistości; ludzie nie wiedzą 269   269   269 الناس لا يدركون الوجود أو الواقع ؛ الناس لا يعرفون 269 alnaas la yudrikun alwujud 'aw alwaqie ; alnaas la yaerifun 269 लोग अस्तित्व या वास्तविकता को नहीं पहचानते, लोग नहीं जानते 269 log astitv ya vaastavikata ko nahin pahachaanate, log nahin jaanate 269 ਲੋਕ ਹੋਂਦ ਜਾਂ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ; ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ 269 lōka hōnda jāṁ asalī'ata nū nahīṁ pachāṇadē; lōka nahīṁ jāṇadē 269 মানুষ অস্তিত্ব বা বাস্তবতাকে চিনতে পারে না; মানুষ জানে না 269 mānuṣa astitba bā bāstabatākē cinatē pārē nā; mānuṣa jānē nā 269 人々は存在や現実を認識しません;人々は知りません 269 人々  存在  現実  認識 しません ; 人々  知りません 269 ひとびと  そんざい  げんじつ  にんしき しません ; ひとびと  しりません 269 hitobito wa sonzai ya genjitsu o ninshiki shimasen ; hitobito wa shirimasen        
270 Non reconnu comme étant (ou vrai) ; pas au courant de 270 Ne priznano sushchestvuyushchim (ili istinnym); ne osvedomleno o 270 Не признано существующим (или истинным); не осведомлено о 270 Not recognized as being (or true); not aware of 270 不被认为是(或真实的);不知 270 bù bèi rènwéi shì (huò zhēnshí de); bù zhīdào 270 270 Not recognized as being (or true); not aware of 270 Não é reconhecido como (ou verdadeiro); não tem conhecimento de 270 No reconocido como (o verdadero); no consciente de 270 Nicht als wahr erkannt (oder wahr); nicht bewusst 270 Nierozpoznany jako prawdziwy (lub prawdziwy); nieświadomy 270 270 270 غير معترف به (أو صحيح) ؛ لست على علم 270 ghayr muetaraf bih ('aw sahihun) ; last ealaa ealm 270 (या सत्य) होने के रूप में मान्यता प्राप्त नहीं है; के बारे में पता नहीं है 270 (ya saty) hone ke roop mein maanyata praapt nahin hai; ke baare mein pata nahin hai 270 ਹੋਣ (ਜਾਂ ਸੱਚੇ) ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ; ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ 270 hōṇa (jāṁ sacē) vajōṁ pachāṇi'ā nahīṁ gi'ā; jāṇū nahīṁ 270 (বা সত্য) হিসাবে স্বীকৃত নয়; সচেতন নয় 270 (bā satya) hisābē sbīkr̥ta naẏa; sacētana naẏa 270 存在している(または真である)と認識されていない;認識していない 270 存在 している ( または 真である )  認識 されていない ; 認識 していない 270 そんざい している ( または しんである )  にんしき されていない ; にんしき していない 270 sonzai shiteiru ( mataha shindearu ) to ninshiki sareteinai ; ninshiki shiteinai
    271 Non reconnu comme étant (ou vrai) ; pas au courant de 271 Ne priznano sushchestvuyushchim (ili istinnym); ne osvedomleno o 271 Не признано существующим (или истинным); не осведомлено о 271 不被承认存在(或真实)的;未意识到的 271 承认存在(或真实)的;鹦鹉的 271 chéngrèn cúnzài (huò zhēnshí) de; yīngwǔ de 271   271 Not recognized as being (or true); not aware of 271 Não é reconhecido como (ou verdadeiro); não tem conhecimento de 271 No reconocido como (o verdadero); no consciente de 271 Nicht als wahr erkannt (oder wahr); nicht bewusst 271 Nierozpoznany jako prawdziwy (lub prawdziwy); nieświadomy 271   271   271 غير معترف به (أو صحيح) ؛ لست على علم 271 ghayr muetaraf bih ('aw sahihun) ; last ealaa ealm 271 (या सत्य) होने के रूप में मान्यता प्राप्त नहीं है; के बारे में पता नहीं है 271 (ya saty) hone ke roop mein maanyata praapt nahin hai; ke baare mein pata nahin hai 271 ਹੋਣ (ਜਾਂ ਸੱਚੇ) ਵਜੋਂ ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ; ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ 271 hōṇa (jāṁ sacē) vajōṁ pachāṇi'ā nahīṁ gi'ā; jāṇū nahīṁ 271 (বা সত্য) হিসাবে স্বীকৃত নয়; সচেতন নয় 271 (bā satya) hisābē sbīkr̥ta naẏa; sacētana naẏa 271 存在している(または真である)と認識されていない;認識していない 271 存在 している ( または 真である )  認識 されていない ; 認識 していない 271 そんざい している ( または しんである )  にんしき されていない ; にんしき していない 271 sonzai shiteiru ( mataha shindearu ) to ninshiki sareteinai ; ninshiki shiteinai        
    272 courtepointe 272 loskutnoye odeyalo 272 лоскутное одеяло 272 272 272 bèi 272   272 quilt 272 colcha 272 edredón 272 Decke 272 kołdra 272   272   272 لحاف 272 lihaf 272 रज़ाई 272 razaee 272 ਰਜਾਈ 272 rajā'ī 272 কুইল্ট 272 ku'ilṭa 272 キルト 272 キルト 272 キルト 272 kiruto        
273 Sentiments non reconnus 273 Nepriznannyye chuvstva 273 Непризнанные чувства 273 Unacknowledged feelings 273 不承认的感觉 273 bù chéngrèn de gǎnjué 273 273 Unacknowledged feelings 273 Sentimentos não reconhecidos 273 Sentimientos no reconocidos 273 Nicht anerkannte Gefühle 273 Nieuznane uczucia 273 273 273 مشاعر غير معترف بها 273 mashaeir ghayr muetaraf biha 273 अनजानी भावनाएं 273 anajaanee bhaavanaen 273 ਅਣਜਾਣ ਭਾਵਨਾਵਾਂ 273 aṇajāṇa bhāvanāvāṁ 273 অস্বীকৃত অনুভূতি 273 asbīkr̥ta anubhūti 273 未確認の気持ち 273  確認  気持ち 273 み かくにん  きもち 273 mi kakunin no kimochi
    274 Sentiment de ne pas admettre 274 Chuvstvo nepriznaniya 274 Чувство непризнания 274 不承认的感觉 274 不承认的感觉 274 bù chéngrèn de gǎnjué 274   274 Feeling of not admitting 274 Sensação de não admitir 274 Sensación de no admitir 274 Gefühl, nicht zuzugeben 274 Poczucie nieprzyznawania się 274   274   274 الشعور بعدم الاعتراف 274 alshueur bieadam aliaetiraf 274 न मानने का अहसास 274 na maanane ka ahasaas 274 ਸਵੀਕਾਰ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 274 savīkāra nā karana dī bhāvanā 274 স্বীকার না করার অনুভূতি 274 sbīkāra nā karāra anubhūti 274 認めない気持ち 274 認めない 気持ち 274 みとめない きもち 274 mitomenai kimochi        
275 Sentiments subconscients 275 Podsoznatel'nyye chuvstva 275 Подсознательные чувства 275 Subconscious feelings 275 潜意识的感受 275 qiányìshí de gǎnshòu 275 275 Subconscious feelings 275 Sentimentos subconscientes 275 Sentimientos subconscientes 275 Unterbewusste Gefühle 275 Podświadome uczucia 275 275 275 مشاعر اللاوعي 275 mashaeir allaawey 275 अवचेतन भावना 275 avachetan bhaavana 275 ਅਵਚੇਤਨ ਭਾਵਨਾਵਾਂ 275 avacētana bhāvanāvāṁ 275 অবচেতন অনুভূতি 275 abacētana anubhūti 275 潜在意識の感情 275 潜在 意識  感情 275 せんざい いしき  かんじょう 275 senzai ishiki no kanjō
    276 Sentiments subconscients 276 Podsoznatel'nyye chuvstva 276 Подсознательные чувства 276 下意识的感情  276 下意识的心态 276 xiàyìshí de xīntài 276   276 Subconscious feelings 276 Sentimentos subconscientes 276 Sentimientos subconscientes 276 Unterbewusste Gefühle 276 Podświadome uczucia 276   276   276 مشاعر اللاوعي 276 mashaeir allaawey 276 अवचेतन भावना 276 avachetan bhaavana 276 ਅਵਚੇਤਨ ਭਾਵਨਾਵਾਂ 276 avacētana bhāvanāvāṁ 276 অবচেতন অনুভূতি 276 abacētana anubhūti 276 潜在意識の感情 276 潜在 意識  感情 276 せんざい いしき  かんじょう 276 senzai ishiki no kanjō        
277 non reconnu publiquement ou officiellement 277 ne priznan publichno ili ofitsial'no 277 не признан публично или официально 277 not publicly or officially recognized 277 未公开或官方承认 277 wèi gōngkāi huò guānfāng chéngrèn 277 277 not publicly or officially recognized 277 não reconhecido publicamente ou oficialmente 277 no reconocido públicamente u oficialmente 277 nicht öffentlich oder offiziell anerkannt 277 nie jest publicznie ani oficjalnie uznawany 277 277 277 غير معترف به علنًا أو رسميًا 277 ghayr muetaraf bih elnan 'aw rsmyan 277 सार्वजनिक या आधिकारिक तौर पर मान्यता प्राप्त नहीं 277 saarvajanik ya aadhikaarik taur par maanyata praapt nahin 277 ਜਨਤਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 277 janataka taura'tē jāṁ adhikārata taura'tē mānatā prāpata nahīṁ hai 277 প্রকাশ্যে বা সরকারীভাবে স্বীকৃত নয় 277 prakāśyē bā sarakārībhābē sbīkr̥ta naẏa 277 公的または公式に認められていない 277 公的 または 公式  認められていない 277 こうてき または こうしき  みとめられていない 277 kōteki mataha kōshiki ni mitomerareteinai
    278 Non divulgué ou officiellement reconnu 278 Neraskrytaya ili ofitsial'no priznannaya 278 Нераскрытая или официально признанная 278 未公开或官方承认 278 未公开或官方承认 278 wèi gōngkāi huò guānfāng chéngrèn 278   278 Undisclosed or officially recognized 278 Não divulgado ou oficialmente reconhecido 278 No divulgado o reconocido oficialmente 278 Nicht offengelegt oder offiziell anerkannt 278 Nieujawnione lub oficjalnie uznane 278   278   278 غير معلنة أو معترف بها رسميًا 278 ghayr muelanat 'aw muetaraf biha rsmyan 278 अज्ञात या आधिकारिक तौर पर मान्यता प्राप्त 278 agyaat ya aadhikaarik taur par maanyata praapt 278 ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ 278 aṇajāṇa jāṁ adhikārata taura'tē mānatā prāpata 278 অপ্রকাশিত বা সরকারীভাবে স্বীকৃত 278 aprakāśita bā sarakārībhābē sbīkr̥ta 278 非公開または公式に認められた 278 非公開 または 公式  認められた 278 ひこうかい または こうしき  みとめられた 278 hikōkai mataha kōshiki ni mitomerareta        
279 Non reconnu publiquement (ou formellement) ; informel 279 Ne priznano publichno (ili ofitsial'no); neofitsial'no 279 Не признано публично (или официально); неофициально 279 Not publicly (or formally) recognized; informal 279 未公开(或正式)承认;非正式 279 wèi gōngkāi (huò zhèngshì) chéngrèn; fēi zhèngshì de 279 279 Not publicly (or formally) recognized; informal 279 Não reconhecido publicamente (ou formalmente); informal 279 No reconocido públicamente (o formalmente); informal 279 Nicht öffentlich (oder formell) anerkannt; informell 279 Nie jest publicznie (ani formalnie) uznawany; nieformalny 279 279 279 غير معترف به علنًا (أو رسميًا) ؛ غير رسمي 279 ghayr muetaraf bih elnan ('aw rsmyan) ; ghayr rasmiin 279 सार्वजनिक रूप से (या औपचारिक रूप से) मान्यता प्राप्त नहीं; अनौपचारिक 279 saarvajanik roop se (ya aupachaarik roop se) maanyata praapt nahin; anaupachaarik 279 ਜਨਤਕ ਤੌਰ 'ਤੇ (ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਤੌਰ' ਤੇ) ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ; ਗੈਰ ਰਸਮੀ 279 janataka taura'tē (jāṁ rasamī taura' tē) mānatā prāpata nahīṁ; gaira rasamī 279 সর্বজনীনভাবে (বা আনুষ্ঠানিকভাবে) স্বীকৃত নয়; অনানুষ্ঠানিক 279 sarbajanīnabhābē (bā ānuṣṭhānikabhābē) sbīkr̥ta naẏa; anānuṣṭhānika 279 公的に(または正式に)認められていない;非公式 279 公的  ( または 正式  ) 認められていない ; 非公式 279 こうてき  ( または せいしき  ) みとめられていない ; ひこうしき 279 kōteki ni ( mataha seishiki ni ) mitomerareteinai ; hikōshiki
    280 Non reconnu publiquement (ou formellement) ; informel 280 Ne priznano publichno (ili ofitsial'no); neofitsial'no 280 Не признано публично (или официально); неофициально 280 未得到公开(或正式)承认的;非正式的 280 未得到公开(或正式)承认的;承认的 280 wèi dédào gōngkāi (huò zhèngshì) chéngrèn de; chéngrèn de 280   280 Not publicly (or formally) recognized; informal 280 Não reconhecido publicamente (ou formalmente); informal 280 No reconocido públicamente (o formalmente); informal 280 Nicht öffentlich (oder formell) anerkannt; informell 280 Nie jest publicznie (ani formalnie) uznawany; nieformalny 280   280   280 غير معترف به علنًا (أو رسميًا) ؛ غير رسمي 280 ghayr muetaraf bih elnan ('aw rsmyan) ; ghayr rasmiin 280 सार्वजनिक रूप से (या औपचारिक रूप से) मान्यता प्राप्त नहीं; अनौपचारिक 280 saarvajanik roop se (ya aupachaarik roop se) maanyata praapt nahin; anaupachaarik 280 ਜਨਤਕ ਤੌਰ 'ਤੇ (ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਤੌਰ' ਤੇ) ਮਾਨਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ; ਗੈਰ ਰਸਮੀ 280 janataka taura'tē (jāṁ rasamī taura' tē) mānatā prāpata nahīṁ; gaira rasamī 280 সর্বজনীনভাবে (বা আনুষ্ঠানিকভাবে) স্বীকৃত নয়; অনানুষ্ঠানিক 280 sarbajanīnabhābē (bā ānuṣṭhānikabhābē) sbīkr̥ta naẏa; anānuṣṭhānika 280 公的に(または正式に)認められていない;非公式 280 公的  ( または 正式  ) 認められていない ; 非公式 280 こうてき  ( または せいしき  ) みとめられていない ; ひこうしき 280 kōteki ni ( mataha seishiki ni ) mitomerareteinai ; hikōshiki        
    281 le leader méconnu du groupe 281 nepriznannyy lider gruppy 281 непризнанный лидер группы 281 the unacknowledged  leader of  the group  281 未被承认的团体领袖 281 wèi bèi chéngrèn de tuántǐ lǐngxiù 281   281 the unacknowledged leader of the group 281 o líder não reconhecido do grupo 281 el líder no reconocido del grupo 281 der nicht anerkannte Anführer der Gruppe 281 nieuznany lider grupy 281   281   281 زعيم المجموعة غير المعترف به 281 zaeim almajmueat ghayr almuetaraf bih 281 समूह के अनजान नेता 281 samooh ke anajaan neta 281 ਸਮੂਹ ਦਾ ਅਣਪਛਾਤਾ ਆਗੂ 281 samūha dā aṇapachātā āgū 281 গ্রুপের অস্বীকৃত নেতা 281 grupēra asbīkr̥ta nētā 281 グループの未確認のリーダー 281 グループ   確認  リーダー 281 グループ  み かくにん  リーダー 281 gurūpu no mi kakunin no rīdā        
    282 Chef de groupe non reconnu 282 Neizvestnyy lider gruppy 282 Неизвестный лидер группы 282 未被承认的团体领袖 282 承认承认的团体领袖 282 chéngrèn chéngrèn de tuántǐ lǐngxiù 282   282 Unrecognized group leader 282 Líder de grupo não reconhecido 282 Líder de grupo no reconocido 282 Unbekannter Gruppenleiter 282 Nierozpoznany lider grupy 282   282   282 زعيم مجموعة غير معروف 282 zaeim majmueat ghayr maeruf 282 अपरिचित समूह नेता 282 aparichit samooh neta 282 ਅਣਪਛਾਤਾ ਗਰੁੱਪ ਲੀਡਰ 282 aṇapachātā garupa līḍara 282 অচেনা গ্রুপ লিডার 282 acēnā grupa liḍāra 282 認識されていないグループリーダー 282 認識 されていない グループ リーダー 282 にんしき されていない グループ リーダー 282 ninshiki sareteinai gurūpu rīdā        
283 Le chef de ce groupe nommé de manière informelle 283 Lider etoy gruppy neofitsial'no naznachen 283 Лидер этой группы неофициально назначен 283 The leader of this group informally appointed 283 这个小组的领导者是非正式任命 283 zhège xiǎozǔ de lǐngdǎo zhě shìfēi zhèngshì rènmìng de 283 283 The leader of this group informally appointed 283 O líder deste grupo nomeado informalmente 283 El líder de este grupo designado informalmente 283 Der Leiter dieser Gruppe wurde informell ernannt 283 Lider tej grupy nieformalnie powołany 283 283 283 زعيم هذه المجموعة عين بشكل غير رسمي 283 zaeim hadhih almajmueat euyin bishakl ghayr rasmiin 283 इस समूह के नेता को अनौपचारिक रूप से नियुक्त किया गया 283 is samooh ke neta ko anaupachaarik roop se niyukt kiya gaya 283 ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਆਗੂ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 283 isa garupa dā āgū gaira rasamī taura'tē niyukata kītā gi'ā hai 283 অনানুষ্ঠানিকভাবে এই গ্রুপের নেতা নিযুক্ত মো 283 anānuṣṭhānikabhābē ē'i grupēra nētā niyukta mō 283 このグループのリーダーは非公式に任命されました 283 この グループ  リーダー  非公式  任命 されました 283 この グループ  リーダー  ひこうしき  にんめい されました 283 kono gurūpu no rīdā wa hikōshiki ni ninmei saremashita
    284 Le chef de ce groupe nommé de manière informelle 284 Lider etoy gruppy neofitsial'no naznachen 284 Лидер этой группы неофициально назначен 284 这个团体非正式任命的首领 284 全世界都愿意的首领 284 quán shìjiè dōu yuànyì de shǒulǐng 284   284 The leader of this group informally appointed 284 O líder deste grupo nomeado informalmente 284 El líder de este grupo designado informalmente 284 Der Leiter dieser Gruppe wurde informell ernannt 284 Lider tej grupy nieformalnie powołany 284   284   284 زعيم هذه المجموعة عين بشكل غير رسمي 284 zaeim hadhih almajmueat euyin bishakl ghayr rasmiin 284 इस समूह के नेता को अनौपचारिक रूप से नियुक्त किया गया 284 is samooh ke neta ko anaupachaarik roop se niyukt kiya gaya 284 ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਆਗੂ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਯੁਕਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 284 isa garupa dā āgū gaira rasamī taura'tē niyukata kītā gi'ā hai 284 অনানুষ্ঠানিকভাবে এই গ্রুপের নেতা নিযুক্ত মো 284 anānuṣṭhānikabhābē ē'i grupēra nētā niyukta mō 284 このグループのリーダーは非公式に任命されました 284 この グループ  リーダー  非公式  任命 されました 284 この グループ  リーダー  ひこうしき  にんめい されました 284 kono gurūpu no rīdā wa hikōshiki ni ninmei saremashita        
285 inconnu 285 Neznakomyy 285 Незнакомый 285 Unacquainted 285 不熟 285 bù shú 285 285 Unacquainted 285 Desconhecido 285 Inconsciente 285 Unbekannter 285 Nie zorientowany w czymś 285 285 285 غير مألوف 285 ghayr maluf 285 अनजान 285 anajaan 285 ਅਣਜਾਣ 285 aṇajāṇa 285 অপরিচিত 285 aparicita 285 知らない 285 知らない 285 しらない 285 shiranai
    286 Inconnu 286 Neznakomyy 286 Незнакомый 286 不熟 286 不熟 286 bù shú 286   286 Unfamiliar 286 Desconhecido 286 Desconocido 286 Unbekannt 286 Nieznany 286   286   286 غير مألوف 286 ghayr maluf 286 अनजान 286 anajaan 286 ਅਣਜਾਣ 286 aṇajāṇa 286 অপরিচিত 286 aparicita 286 なじみのない 286 なじみ  ない 286 なじみ  ない 286 najimi no nai        
287  ~ (avec qc/qn) (formel) pas familier avec qc/qn ; n'ayant aucune expérience de qc 287  ~ (with sth / sb) (formal'no) ne znakom s sth / sb; ne imeyet opyta raboty s sth 287  ~ (with sth / sb) (формально) не знаком с sth / sb; не имеет опыта работы с sth 287  ~ (with sth/sb) (formal) not familiar with sth/sb; having no experience of sth 287  ~ (with sth/sb) (正式) 不熟悉 sth/sb;没有经验 287  ~ (with sth/sb) (zhèngshì) bù shúxī sth/sb; méiyǒu jīngyàn 287 287  ~ (with sth/sb) (formal) not familiar with sth/sb; having no experience of sth 287  ~ (com sth / sb) (formal) não estou familiarizado com sth / sb; não tendo experiência com sth 287  ~ (con sth / sb) (formal) no familiarizado con sth / sb; no tener experiencia con algo 287  ~ (mit etw/jdm) (formell) mit etw/jdm nicht vertraut; keine Erfahrung mit etw 287  ~ (z sth/sb) (formalnie) nie zaznajomiony z sth/sb; nie mając doświadczenia z sth/sb 287 287 287  ~ (مع sth / sb) (رسمي) ليس على دراية بـ sth / sb ؛ ليس لدي خبرة في شيء 287 ~ (me sth / sb) (rasmi) lays ealaa dirayat bi sth / sb ; lays ladaya khibrat fi shay' 287  ~ (sth/sb के साथ) (औपचारिक) sth/sb से परिचित नहीं; sth का कोई अनुभव नहीं होना 287  ~ (sth/sb ke saath) (aupachaarik) sth/sb se parichit nahin; sth ka koee anubhav nahin hona 287  ~ (sth/sb ਦੇ ਨਾਲ) (ਰਸਮੀ) sth/sb ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ; sth ਦਾ ਕੋਈ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ 287  ~ (sth/sb dē nāla) (rasamī) sth/sb tōṁ jāṇū nahīṁ; sth dā kō'ī anubhava nahīṁ hai 287  ~ (sth/sb-এর সাথে) (আনুষ্ঠানিক) sth/sb-এর সাথে পরিচিত নয়; sth-এর অভিজ্ঞতা নেই 287  ~ (sth/sb-ēra sāthē) (ānuṣṭhānika) sth/sb-ēra sāthē paricita naẏa; sth-ēra abhijñatā nē'i 287  〜(sth / sbを使用)(正式)sth / sbに精通していない; sthの経験がない 287 〜 ( sth / sb  使用 ) ( 正式 ) sth / sb  精通 していない ; sth  経験  ない 287 〜 ( sth / sb  しよう ) ( せいしき ) sth / sb  せいつう していない ; sth  けいけ  ない 287 〜 ( sth / sb o shiyō ) ( seishiki ) sth / sb ni seitsū shiteinai ; sth no keiken ga nai
    288 ~ (avec qc/sb) (officiel) pas familier avec qc/sb ; aucune expérience 288 ~ (with sth / sb) (ofitsial'nyy) ne znakom s sth / sb; net opyta 288 ~ (with sth / sb) (официальный) не знаком с sth / sb; нет опыта 288 ~ (with sth/sb) (正式) 不熟悉 sth/sb; 没有经验 288 ~ (with sth/sb) (正式) 不了解 sth/sb;没有经验 288 ~ (with sth/sb) (zhèngshì) bù liǎojiě sth/sb; méiyǒu jīngyàn 288   288 ~ (with sth/sb) (official) not familiar with sth/sb; no experience 288 ~ (com sth / sb) (oficial) não estou familiarizado com sth / sb; sem experiência 288 ~ (con sth / sb) (oficial) no familiarizado con sth / sb; sin experiencia 288 ~ (mit etw/jdm) (offiziell) mit etw/jdm nicht vertraut; keine Erfahrung 288 ~ (z sth/sb) (oficjalnie) nie zaznajomiony z sth/sb; brak doświadczenia 288   288   288 ~ (مع sth / sb) (رسمي) ليس على دراية بـ sth / sb ؛ لا توجد خبرة 288 ~ (me sth / sb) (rasmi) lays ealaa dirayat bi sth / sb ; la tujad khibra 288 ~ (sth/sb के साथ) (आधिकारिक) sth/sb से परिचित नहीं; कोई अनुभव नहीं 288 ~ (sth/sb ke saath) (aadhikaarik) sth/sb se parichit nahin; koee anubhav nahin 288 ~ (sth/sb ਨਾਲ) (ਅਧਿਕਾਰਤ) sth/sb ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ; ਕੋਈ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ 288 ~ (sth/sb nāla) (adhikārata) sth/sb tōṁ jāṇū nahīṁ; kō'ī anubhava nahīṁ 288 ~ (sth/sb-এর সাথে) (অফিসিয়াল) sth/sb-এর সাথে পরিচিত নয়; কোনো অভিজ্ঞতা নেই 288 ~ (sth/sb-ēra sāthē) (aphisiẏāla) sth/sb-ēra sāthē paricita naẏa; kōnō abhijñatā nē'i 288 〜(sth / sb付き)(公式)sth / sbに精通していない;経験なし 288 〜 ( sth / sb付き ) ( 公式 ) sth / sb  精通 していない ; 経験 なし 288 〜 ( sth / つき ) ( こうしき ) sth / sb  せいつう していない ; けいけん なし 288 〜 ( sth / tsuki ) ( kōshiki ) sth / sb ni seitsū shiteinai ; keiken nashi        
289 Inconnu ; aucune expérience 289 Neznakomyy; bez opyta 289 Незнакомый; без опыта 289 Unfamiliar; no experience 289 陌生;没有经验 289 mòshēng; méiyǒu jīngyàn 289 289 Unfamiliar; no experience 289 Não familiar; sem experiência 289 Desconocido; sin experiencia 289 Unbekannt, keine Erfahrung 289 Nieznany; brak doświadczenia 289 289 289 غير مألوف ؛ لا خبرة 289 ghayr maluf ; la khibra 289 अपरिचित; कोई अनुभव नहीं 289 aparichit; koee anubhav nahin 289 ਅਣਜਾਣ; ਕੋਈ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ 289 aṇajāṇa; kō'ī anubhava nahīṁ 289 অপরিচিত; অভিজ্ঞতা নেই 289 aparicita; abhijñatā nē'i 289 なじみのない;経験なし 289 なじみ  ない ; 経験 なし 289 なじみ  ない ; けいけん なし 289 najimi no nai ; keiken nashi
    290  Inconnu ; aucune expérience 290  Neznakomyy; bez opyta 290  Незнакомый; без опыта 290  不熟悉;无经验 290  不熟悉;无经验 290  bù shúxī; wú jīngyàn 290   290  Unfamiliar; no experience 290  Não familiar; sem experiência 290  Desconocido; sin experiencia 290  Unbekannt, keine Erfahrung 290  Nieznany; brak doświadczenia 290   290   290  غير مألوف ؛ لا خبرة 290 ghayr maluf ; la khibra 290  अपरिचित; कोई अनुभव नहीं 290  aparichit; koee anubhav nahin 290  ਅਣਜਾਣ; ਕੋਈ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ 290  aṇajāṇa; kō'ī anubhava nahīṁ 290  অপরিচিত; অভিজ্ঞতা নেই 290  aparicita; abhijñatā nē'i 290  なじみのない;経験なし 290 なじみ  ない ; 経験 なし 290 なじみ  ない ; けいけん なし 290 najimi no nai ; keiken nashi        
291 visiteurs peu familiarisés avec les coutumes locales 291 posetiteli, neznakomyye s mestnymi obychayami 291 посетители, незнакомые с местными обычаями 291 visitors unacquainted with local customs 291 不熟悉当地习俗的游客 291 bù shúxī dāngdì xísú de yóukè 291 291 visitors unacquainted with local customs 291 visitantes não familiarizados com os costumes locais 291 visitantes que no conocen las costumbres locales 291 Besucher, die mit den örtlichen Gepflogenheiten nicht vertraut sind 291 goście nieznający lokalnych zwyczajów 291 291 291 الزوار غير المطلعين على العادات والتقاليد المحلية 291 alzuwaar ghayr almutaliein ealaa aleadat waltaqalid almahaliya 291 आगंतुक स्थानीय रीति-रिवाजों से अनजान 291 aagantuk sthaaneey reeti-rivaajon se anajaan 291 ਸੈਲਾਨੀ ਸਥਾਨਕ ਰੀਤੀ-ਰਿਵਾਜਾਂ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਹਨ 291 sailānī sathānaka rītī-rivājāṁ tōṁ aṇajāṇa hana 291 দর্শনার্থীরা স্থানীয় রীতিনীতির সাথে অপরিচিত 291 darśanārthīrā sthānīẏa rītinītira sāthē aparicita 291 地元の習慣に精通していない訪問者 291 地元  習慣  精通 していない 訪問者 291 じもと  しゅうかん  せいつう していない ほうもんしゃ 291 jimoto no shūkan ni seitsū shiteinai hōmonsha
    292 Touristes peu familiarisés avec les coutumes locales 292 Turisty, neznakomyye s mestnymi obychayami 292 Туристы, незнакомые с местными обычаями 292 不熟悉当地习俗的游客 292 不熟悉当地习俗的游客 292 bù shúxī dāngdì xísú de yóukè 292   292 Tourists unfamiliar with local customs 292 Turistas não familiarizados com os costumes locais 292 Turistas no familiarizados con las costumbres locales. 292 Touristen, die mit den lokalen Bräuchen nicht vertraut sind 292 Turyści niezaznajomieni z lokalnymi zwyczajami 292   292   292 السياح ليسوا على دراية بالعادات المحلية 292 alsuyaah laysuu ealaa dirayat bialeadat almahaliya 292 स्थानीय रीति-रिवाजों से अपरिचित पर्यटक 292 sthaaneey reeti-rivaajon se aparichit paryatak 292 ਸਥਾਨਕ ਰੀਤੀ ਰਿਵਾਜਾਂ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਸੈਲਾਨੀ 292 sathānaka rītī rivājāṁ tōṁ aṇajāṇa sailānī 292 স্থানীয় রীতিনীতির সাথে অপরিচিত পর্যটকরা 292 sthānīẏa rītinītira sāthē aparicita paryaṭakarā 292 地元の習慣に不慣れな観光客 292 地元  習慣  不慣れな 観光  292 じもと  しゅうかん  ふなれな かんこう きゃく 292 jimoto no shūkan ni funarena kankō kyaku        
293 Les touristes qui ne connaissent pas les coutumes locales 293 Turisty, ne znakomyye s mestnymi obychayami 293 Туристы, не знакомые с местными обычаями 293 Tourists who are not familiar with local customs 293 不熟悉当地风俗的游客 293 bù shúxī dāngdì fēngsú de yóukè 293 293 Tourists who are not familiar with local customs 293 Turistas que não conhecem os costumes locais 293 Turistas que no están familiarizados con las costumbres locales. 293 Touristen, die mit den lokalen Bräuchen nicht vertraut sind 293 Turyści, którzy nie są zaznajomieni z lokalnymi zwyczajami 293 293 293 السياح الذين ليسوا على دراية بالعادات المحلية 293 alsuyaah aladhin laysuu ealaa dirayat bialeadat almahaliya 293 पर्यटक जो स्थानीय रीति-रिवाजों से परिचित नहीं हैं 293 paryatak jo sthaaneey reeti-rivaajon se parichit nahin hain 293 ਸੈਲਾਨੀ ਜੋ ਸਥਾਨਕ ਰੀਤੀ-ਰਿਵਾਜਾਂ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਹਨ 293 sailānī jō sathānaka rītī-rivājāṁ tōṁ jāṇū nahīṁ hana 293 পর্যটক যারা স্থানীয় রীতিনীতির সাথে পরিচিত নয় 293 paryaṭaka yārā sthānīẏa rītinītira sāthē paricita naẏa 293 地元の習慣に詳しくない観光客 293 地元  習慣  詳しくない 観光  293 じもと  しゅうかん  くわしくない かんこう きゃく 293 jimoto no shūkan ni kuwashikunai kankō kyaku
    294 Les touristes qui ne connaissent pas les coutumes locales 294 Turisty, ne znakomyye s mestnymi obychayami 294 Туристы, не знакомые с местными обычаями 294 不谙当地风俗的游客 294 不远离当地风俗的游客 294 bù yuǎnlí dāngdì fēngsú de yóukè 294   294 Tourists who are not familiar with local customs 294 Turistas que não conhecem os costumes locais 294 Turistas que no están familiarizados con las costumbres locales. 294 Touristen, die mit den lokalen Bräuchen nicht vertraut sind 294 Turyści, którzy nie są zaznajomieni z lokalnymi zwyczajami 294   294   294 السياح الذين ليسوا على دراية بالعادات المحلية 294 alsuyaah aladhin laysuu ealaa dirayat bialeadat almahaliya 294 पर्यटक जो स्थानीय रीति-रिवाजों से परिचित नहीं हैं 294 paryatak jo sthaaneey reeti-rivaajon se parichit nahin hain 294 ਸੈਲਾਨੀ ਜੋ ਸਥਾਨਕ ਰੀਤੀ-ਰਿਵਾਜਾਂ ਤੋਂ ਜਾਣੂ ਨਹੀਂ ਹਨ 294 sailānī jō sathānaka rītī-rivājāṁ tōṁ jāṇū nahīṁ hana 294 পর্যটক যারা স্থানীয় রীতিনীতির সাথে পরিচিত নয় 294 paryaṭaka yārā sthānīẏa rītinītira sāthē paricita naẏa 294 地元の習慣に詳しくない観光客 294 地元  習慣  詳しくない 観光  294 じもと  しゅうかん  くわしくない かんこう きゃく 294 jimoto no shūkan ni kuwashikunai kankō kyaku        
295 s'opposer 295 protivopolozhnyy 295 противоположный 295 opposé 295 反对 295 fǎnduì 295 295 opposé 295 opor 295 oponerse a 295 ablehnen 295 sprzeciwiać się 295 295 295 معارض 295 muearid 295 विपरीत 295 vipareet 295 ਵਿਰੋਧ 295 virōdha 295 বিরোধী 295 birōdhī 295 反対 295 反対 295 はんたい 295 hantai
296 connaissance 296 znakomyy 296 знакомый 296 acquainted 296 认识的 296 rènshí de 296 296 acquainted 296 familiarizado 296 familiarizado 296 bekannt 296 obeznany 296 296 296 تعرف 296 taearaf 296 परिचित 296 parichit 296 ਜਾਣੂ 296 jāṇū 296 পরিচিত 296 paricita 296 知り合い 296 知り合い 296 しりあい 296 shiriai
297 non corrigé 297 neskorrektirovannyy 297 нескорректированный 297 unadjusted  297 未调整 297 wèi tiáozhěng 297 297 unadjusted 297 não ajustado 297 no ajustado 297 unangepasst 297 niedostosowany 297 297 297 غير معدل 297 ghayr mueadal 297 असमायोजित 297 asamaayojit 297 ਅਵਿਵਸਥਿਤ 297 avivasathita 297 সমন্বয়হীন 297 samanbaẏahīna 297 未調整 297  調整 297 み ちょうせい 297 mi chōsei
298 statistiques 298 statistika 298 статистика 298 statistics  298 统计数据 298 tǒngjì shùjù 298 298 statistics 298 Estatisticas 298 Estadísticas 298 Statistiken 298 Statystyka 298 298 298 الإحصاء 298 al'iihsa' 298 आंकड़े 298 aankade 298 ਅੰਕੜੇ 298 akaṛē 298 পরিসংখ্যান 298 parisaṅkhyāna 298 統計学 298 統計学 298 とうけいがく 298 tōkeigaku
299 de chiffres 299 figur 299 фигур 299 of figures  299 数字 299 shùzì 299 299 of figures 299 de figuras 299 de figuras 299 von Zahlen 299 liczb 299 299 299 من الأرقام 299 min al'arqam 299 आंकड़ों का 299 aankadon ka 299 ਅੰਕੜਿਆਂ ਦਾ 299 akaṛi'āṁ dā 299 পরিসংখ্যান 299 parisaṅkhyāna 299 数字の 299 数字 の 299 すうじ  299 sūji no
    300 numéro 300 nomer 300 номер 300 数字 300 数字 300 shùzì 300   300 number 300 número 300 número 300 Nummer 300 numer 300   300   300 عدد 300 eadad 300 संख्या 300 sankhya 300 ਗਿਣਤੀ 300 giṇatī 300 সংখ্যা 300 saṅkhyā 300 番号 300 番号 300 ばんごう 300 bangō        
301 non ajusté en fonction de faits ou de circonstances particuliers 301 ne skorrektirovano v sootvetstvii s konkretnymi faktami ili obstoyatel'stvami 301 не скорректировано в соответствии с конкретными фактами или обстоятельствами 301 not adjusted according to particular facts or circumstances  301 未根据特定事实或情况进行调整 301 wèi gēnjù tèdìng shìshí huò qíngkuàng jìnxíng tiáozhěng 301 301 not adjusted according to particular facts or circumstances 301 não ajustado de acordo com fatos ou circunstâncias particulares 301 no ajustado de acuerdo con hechos o circunstancias particulares 301 nicht an besondere Tatsachen oder Umstände angepasst 301 nie dostosowane do konkretnych faktów lub okoliczności 301 301 301 لم يتم تعديلها وفقًا لحقائق أو ظروف معينة 301 lam yatima taediluha wfqan lihaqayiq 'aw zuruf mueayana 301 विशेष तथ्यों या परिस्थितियों के अनुसार समायोजित नहीं किया गया 301 vishesh tathyon ya paristhitiyon ke anusaar samaayojit nahin kiya gaya 301 ਖਾਸ ਤੱਥਾਂ ਜਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਐਡਜਸਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 301 khāsa tathāṁ jāṁ hālātāṁ dē anusāra aiḍajasaṭa nahīṁ kītā gi'ā 301 নির্দিষ্ট ঘটনা বা পরিস্থিতি অনুযায়ী সামঞ্জস্য করা হয় না 301 nirdiṣṭa ghaṭanā bā paristhiti anuyāẏī sāmañjasya karā haẏa nā 301 特定の事実や状況に応じて調整されていない 301 特定  事実  状況  応じて 調整 されていない 301 とくてい  じじつ  じょうきょう  おうじて ちょうせい されていない 301 tokutei no jijitsu ya jōkyō ni ōjite chōsei sareteinai
    302 Non ajusté en fonction de faits ou de circonstances spécifiques 302 Ne skorrektirovano na osnovanii konkretnykh faktov ili obstoyatel'stv 302 Не скорректировано на основании конкретных фактов или обстоятельств 302 未根据特定事实或情况进行调整 302 未根据具体情况或情况进行调整 302 wèi gēnjù jùtǐ qíngkuàng huò qíngkuàng jìnxíng tiáozhěng 302   302 Not adjusted based on specific facts or circumstances 302 Não ajustado com base em fatos ou circunstâncias específicas 302 No ajustado en base a hechos o circunstancias específicos 302 Nicht aufgrund bestimmter Tatsachen oder Umstände angepasst 302 Nieskorygowane na podstawie konkretnych faktów lub okoliczności 302   302   302 لم يتم تعديلها بناءً على حقائق أو ظروف محددة 302 lam yatima taediluha bna'an ealaa haqayiq 'aw zuruf muhadada 302 विशिष्ट तथ्यों या परिस्थितियों के आधार पर समायोजित नहीं किया गया 302 vishisht tathyon ya paristhitiyon ke aadhaar par samaayojit nahin kiya gaya 302 ਖਾਸ ਤੱਥਾਂ ਜਾਂ ਹਾਲਾਤਾਂ ਦੇ ਆਧਾਰ 'ਤੇ ਐਡਜਸਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 302 khāsa tathāṁ jāṁ hālātāṁ dē ādhāra'tē aiḍajasaṭa nahīṁ kītā gi'ā 302 নির্দিষ্ট ঘটনা বা পরিস্থিতির উপর ভিত্তি করে সমন্বয় করা হয়নি 302 nirdiṣṭa ghaṭanā bā paristhitira upara bhitti karē samanbaẏa karā haẏani 302 特定の事実や状況に基づいて調整されていない 302 特定  事実  状況  基づいて 調整 されていない 302 とくてい  じじつ  じょうきょう  もとずいて ちょうせい されていない 302 tokutei no jijitsu ya jōkyō ni motozuite chōsei sareteinai        
    303 Non ajusté; avant ajustement 303 Ne otregulirovano; do regulirovki 303 Не отрегулировано; до регулировки 303 Unadjusted; before adjustment 303 未调整;调整前 303 Wèi tiáozhěng; tiáozhěng qián 303   303 Unadjusted; before adjustment 303 Não ajustado; antes do ajuste 303 Sin ajustar; antes del ajuste 303 Unangepasst; vor der Einstellung 303 Niewyregulowany; przed regulacją 303   303   303 غير معدّل قبل التعديل 303 ghayr meddl qabl altaedil 303 असमायोजित; समायोजन से पहले 303 asamaayojit; samaayojan se pahale 303 ਅਵਿਵਸਥਿਤ; ਵਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 303 avivasathita; vivasathā tōṁ pahilāṁ 303 সামঞ্জস্যহীন; সমন্বয়ের আগে 303 sāmañjasyahīna; samanbaẏēra āgē 303 未調整;調整前 303  調整 ; 調整  303 み ちょうせい ; ちょうせい まえ 303 mi chōsei ; chōsei mae        
    304 Non ajusté; avant ajustement 304 Ne otregulirovano; do regulirovki 304 Не отрегулировано; до регулировки 304 未调整的;调整前的 304 未调整的;调整前的 304 wèi tiáozhěng de; tiáozhěng qián de 304   304 Unadjusted; before adjustment 304 Não ajustado; antes do ajuste 304 Sin ajustar; antes del ajuste 304 Unangepasst; vor der Einstellung 304 Niewyregulowany; przed regulacją 304   304   304 غير معدّل قبل التعديل 304 ghayr meddl qabl altaedil 304 असमायोजित; समायोजन से पहले 304 asamaayojit; samaayojan se pahale 304 ਅਵਿਵਸਥਿਤ; ਵਿਵਸਥਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 304 avivasathita; vivasathā tōṁ pahilāṁ 304 সামঞ্জস্যহীন; সমন্বয়ের আগে 304 sāmañjasyahīna; samanbaẏēra āgē 304 未調整;調整前 304  調整 ; 調整  304 み ちょうせい ; ちょうせい まえ 304 mi chōsei ; chōsei mae        
305 Les chiffres non ajustés qui ne tiennent pas compte du tourisme ont montré que le chômage a baissé en juillet. 305 Ne skorrektirovannyye dannyye bez ucheta turizma pokazali, chto v iyule bezrabotitsa snizilas'. 305 Не скорректированные данные без учета туризма показали, что в июле безработица снизилась. 305 Unadjusted figures which do not take tourism into account showed that unemployment fell  in July. 305 未将旅游业考虑在内的未经调整的数据显示,7 月份失业率下降。 305 wèi jiāng lǚyóu yè kǎolǜ zài nèi de wèi jīng tiáozhěng de shùjù xiǎnshì,7 yuèfèn shīyè lǜ xiàjiàng. 305 305 Unadjusted figures which do not take tourism into account showed that unemployment fell in July. 305 Números não ajustados que não levam em conta o turismo mostram que o desemprego caiu em julho. 305 Las cifras no ajustadas que no tienen en cuenta el turismo muestran que el desempleo cayó en julio. 305 Unbereinigte Zahlen ohne Berücksichtigung des Tourismus zeigten, dass die Arbeitslosigkeit im Juli zurückgegangen ist. 305 Nieskorygowane dane, które nie uwzględniają turystyki, pokazały, że w lipcu spadło bezrobocie. 305 305 305 وأظهرت الأرقام غير المعدلة التي لا تأخذ السياحة أن البطالة انخفضت في يوليو. 305 wa'azharat al'arqam ghayr almueadalat alati la takhudh alsiyahat 'ana albitalat ainkhafadat fi yulyu. 305 गैर-समायोजित आंकड़े जो पर्यटन को ध्यान में नहीं रखते हैं, ने दिखाया कि जुलाई में बेरोजगारी गिर गई। 305 gair-samaayojit aankade jo paryatan ko dhyaan mein nahin rakhate hain, ne dikhaaya ki julaee mein berojagaaree gir gaee. 305 ਸੈਰ-ਸਪਾਟੇ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਨਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਅਨਿਯਮਿਤ ਅੰਕੜੇ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜੁਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਘਟੀ ਹੈ। 305 saira-sapāṭē nū dhi'āna vica nā rakhaṇa vālē aniyamita akaṛē darasā'undē hana ki julā'ī vica bēruzagārī ghaṭī hai. 305 অপর্যাপ্ত পরিসংখ্যান যা পর্যটনকে বিবেচনায় নেয় না তা দেখায় যে জুলাই মাসে বেকারত্ব কমেছে। 305 aparyāpta parisaṅkhyāna yā paryaṭanakē bibēcanāẏa nēẏa nā tā dēkhāẏa yē julā'i māsē bēkāratba kamēchē. 305 観光業を考慮していない未調整の数字は、7月に失業率が低下したことを示しています。 305 観光業  考慮 していない  調整  数字  、 7   失業率  低下 した こと  示しています 。 305 かんこうぎょう  こうりょ していない み ちょうせい  すうじ  、 7 つき  しつぎょうりつ  ていか した こと  しめしています 。 305 kankōgyō o kōryo shiteinai mi chōsei no sūji wa , 7 tsuki ni shitsugyōritsu ga teika shita koto o shimeshiteimasu .
    306 Les données non ajustées qui ne prennent pas en compte le tourisme montrent que le taux de chômage a baissé en juillet 306 Ne skorrektirovannyye dannyye bez ucheta turizma pokazyvayut, chto v iyule uroven' bezrabotitsy snizilsya. 306 Не скорректированные данные без учета туризма показывают, что в июле уровень безработицы снизился. 306 未将旅游业考虑在内的未经调整的数据显示,7 月份失业率下降 306 尚未将引起关注的关注焦点的,7 月份调整下降的 306 Shàngwèi jiāng yǐnqǐ guānzhù de guānzhù jiāodiǎn de,7 yuèfèn tiáozhěng xiàjiàng de 306   306 Unadjusted data that does not take tourism into account shows that the unemployment rate fell in July 306 Dados não ajustados que não consideram o turismo mostram que taxa de desemprego caiu em julho 306 Datos no ajustados que no tienen en cuenta el turismo muestran que la tasa de paro cayó en julio 306 Unbereinigte Daten ohne Berücksichtigung des Tourismus zeigen, dass die Arbeitslosenquote im Juli gesunken ist 306 Z danych nieskorygowanych, które nie uwzględniają turystyki, wynika, że ​​w lipcu spadła stopa bezrobocia 306   306   306 تظهر البيانات غير المعدلة التي لا تأخذ السياحة في الاعتبار أن معدل البطالة انخفض في يوليو 306 tuzhir albayanat ghayr almueadalat alati la takhudh alsiyahat fi alaietibar 'ana mueadal albitalat ainkhafad fi yuliu 306 गैर-समायोजित डेटा जो पर्यटन को ध्यान में नहीं रखता है, यह दर्शाता है कि जुलाई में बेरोजगारी दर गिर गई 306 gair-samaayojit deta jo paryatan ko dhyaan mein nahin rakhata hai, yah darshaata hai ki julaee mein berojagaaree dar gir gaee 306 ਸੈਰ-ਸਪਾਟੇ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਅਵਿਵਸਥਿਤ ਅੰਕੜੇ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕਿ ਜੁਲਾਈ ਵਿਚ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦੀ ਦਰ ਘਟੀ ਹੈ 306 Saira-sapāṭē nū dhi'āna vica nahīṁ rakhaṇa vālē avivasathita akaṛē darasā'undē hana ki julā'ī vica bēruzagārī dī dara ghaṭī hai 306 সামঞ্জস্যহীন তথ্য যা পর্যটনকে বিবেচনায় নেয় না তা দেখায় যে জুলাই মাসে বেকারত্বের হার কমেছে 306 Sāmañjasyahīna tathya yā paryaṭanakē bibēcanāẏa nēẏa nā tā dēkhāẏa yē julā'i māsē bēkāratbēra hāra kamēchē 306 観光業を考慮していない未調整のデータは、失業率が7月に低下したことを示しています 306 観光業  考慮 していない  調整  データ  、 失業率  7   低下 した こと  しています 306 かんこうぎょう  こうりょ していない み ちょうせい  データ  、 しつぎょうりつ  7 つき  ていか した こと  しめしています 306 kankōgyō o kōryo shiteinai mi chōsei no dēta wa , shitsugyōritsu ga 7 tsuki ni teika shita koto o shimeshiteimasu      
307 Les chiffres pré-ajustés hors tourisme indiquent une baisse du taux de chômage en juillet. 307 Predvaritel'no skorrektirovannyye dannyye bez ucheta turizma ukazyvayut na snizheniye urovnya bezrabotitsy v iyule. 307 Предварительно скорректированные данные без учета туризма указывают на снижение уровня безработицы в июле. 307 Pre-adjusted figures excluding tourism indicate a fall in the unemployment rate in July。 307 不包括旅游业的预调整数据表明 7 月份的失业率有所下降。 307 bù bāokuò lǚyóu yè de yù tiáozhěng shùjù biǎomíng 7 yuèfèn de shīyè lǜ yǒu suǒ xiàjiàng. 307 307 Pre-adjusted figures excluding tourism indicate a fall in the unemployment rate in July. 307 Dados pré-ajustados excluindo turismo indicam queda na taxa de desemprego em julho. 307 Las cifras preajustadas excluyendo el turismo indican una caída de la tasa de desempleo en julio. 307 Vorbereinigte Zahlen ohne Tourismus deuten auf einen Rückgang der Arbeitslosenquote im Juli hin. 307 Wstępnie skorygowane dane z wyłączeniem turystyki wskazują na spadek stopy bezrobocia w lipcu. 307 307 307 تشير الأرقام المعدلة مسبقًا باستثناء السياحة إلى انخفاض معدل البطالة في يوليو. 307 tushir al'arqam almueadalat msbqan biaistithna' alsiyahat 'iilaa ainkhifad mueadal albitalat fi yulyu. 307 पर्यटन को छोड़कर पूर्व-समायोजित आंकड़े जुलाई में बेरोजगारी दर में गिरावट का संकेत देते हैं। 307 paryatan ko chhodakar poorv-samaayojit aankade julaee mein berojagaaree dar mein giraavat ka sanket dete hain. 307 ਸੈਰ-ਸਪਾਟੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਵਿਵਸਥਿਤ ਅੰਕੜੇ ਜੁਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦੀ ਦਰ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ। 307 saira-sapāṭē nū chaḍa kē pahilāṁ tōṁ vivasathita akaṛē julā'ī vica bēruzagārī dī dara vica girāvaṭa nū darasā'undē hana. 307 পর্যটন বাদ দিয়ে প্রাক-সামঞ্জস্যপূর্ণ পরিসংখ্যান জুলাই মাসে বেকারত্বের হারে পতনের ইঙ্গিত দেয়। 307 paryaṭana bāda diẏē prāka-sāmañjasyapūrṇa parisaṅkhyāna julā'i māsē bēkāratbēra hārē patanēra iṅgita dēẏa. 307 観光業を除いた事前調整後の数値は、7月の失業率の低下を示しています。 307 観光業  除いた 事前 調整   数値  、 7   失業率  低下  示しています 。 307 かんこうぎょう  のぞいた じぜん ちょうせい   すうち  、 7 つき  しつぎょうりつ  ていか  しめしています 。 307 kankōgyō o nozoita jizen chōsei go no sūchi wa , 7 tsuki no shitsugyōritsu no teika o shimeshiteimasu .
    308 Les chiffres pré-ajustés hors tourisme indiquent une baisse du taux de chômage en juillet 308 Predvaritel'no skorrektirovannyye dannyye bez ucheta turizma ukazyvayut na snizheniye urovnya bezrabotitsy v iyule. 308 Предварительно скорректированные данные без учета туризма указывают на снижение уровня безработицы в июле. 308 不含旅游业的调整前数字表明七月份失业率下降 308 饮食的调整前数字退缩七月下降 308 Yǐnshí de tiáozhěng qián shùzì tuìsuō qī yuè xiàjiàng 308   308 Pre-adjusted figures excluding tourism indicate a fall in the unemployment rate in July 308 Dados pré-ajustados excluindo turismo indicam queda da taxa de desemprego em julho 308 Cifras preajustadas excluyendo el turismo indican una caída de la tasa de desempleo en julio 308 Vorbereinigte Zahlen ohne Tourismus deuten auf einen Rückgang der Arbeitslosenquote im Juli hin 308 Wstępnie skorygowane dane z wyłączeniem turystyki wskazują na spadek stopy bezrobocia w lipcu 308   308   308 تشير الأرقام المعدلة مسبقًا باستثناء السياحة إلى انخفاض معدل البطالة في يوليو 308 tushir al'arqam almueadalat msbqan biaistithna' alsiyahat 'iilaa ainkhifad mueadal albitalat fi yuliu 308 पर्यटन को छोड़कर पूर्व-समायोजित आंकड़े जुलाई में बेरोजगारी दर में गिरावट का संकेत देते हैं 308 paryatan ko chhodakar poorv-samaayojit aankade julaee mein berojagaaree dar mein giraavat ka sanket dete hain 308 ਸੈਰ-ਸਪਾਟੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਪੂਰਵ-ਵਿਵਸਥਿਤ ਅੰਕੜੇ ਜੁਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੇਰੁਜ਼ਗਾਰੀ ਦਰ ਵਿੱਚ ਗਿਰਾਵਟ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ 308 Saira-sapāṭē nū chaḍa kē pūrava-vivasathita akaṛē julā'ī vica bēruzagārī dara vica girāvaṭa nū darasā'undē hana 308 পর্যটন বাদ দিয়ে প্রাক-সামঞ্জস্যপূর্ণ পরিসংখ্যান জুলাই মাসে বেকারত্বের হারে পতনের ইঙ্গিত দেয় 308 Paryaṭana bāda diẏē prāka-sāmañjasyapūrṇa parisaṅkhyāna julā'i māsē bēkāratbēra hārē patanēra iṅgita dēẏa 308 観光業を除いた事前調整後の数値は、7月の失業率の低下を示しています 308 観光業  除いた 事前 調整   数値  、 7   失業率  低下  示しています 308 かんこうぎょう  のぞいた じぜん ちょうせい   すうち  、 7 つき  しつぎょうりつ  ていか  しめしています 308 kankōgyō o nozoita jizen chōsei go no sūchi wa , 7 tsuki no shitsugyōritsu no teika o shimeshiteimasu      
309 sans fioritures 309 bez ukrasheniy 309 без украшений 309 unadorned  309 309 màn 309 309 unadorned 309 sem adornos 309 sin adornos 309 schmucklos 309 bez ozdób 309 309 309 غير مزخرف 309 ghayr muzakhraf 309 अनलंकृत 309 analankrt 309 ਸਜਾਏ ਹੋਏ 309 sajā'ē hō'ē 309 অশোভিত 309 aśōbhita 309 飾られていない 309 飾られていない 309 かざられていない 309 kazarareteinai
310 formel 310 formal'nyy 310 формальный 310 formal 310 正式的 310 zhèngshì de 310 310 formal 310 formal 310 formal 310 formell 310 formalny 310 310 310 رسمي 310 rasmi 310 औपचारिक 310 aupachaarik 310 ਰਸਮੀ 310 rasamī 310 আনুষ্ঠানিক 310 ānuṣṭhānika 310 丁寧 310   310 ちょう やすし 310 chō yasushi
311 sans aucune décoration 311 bez vsyakikh ukrasheniy 311 без всяких украшений 311 without any decoration  311 没有任何装饰 311 méiyǒu rènhé zhuāngshì 311 311 without any decoration 311 sem qualquer decoração 311 sin ninguna decoración 311 ohne Dekoration 311 bez dekoracji 311 311 311 بدون أي زخرفة 311 bidun 'ayi zakhrafa 311 बिना किसी सजावट के 311 bina kisee sajaavat ke 311 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਜਾਵਟ ਦੇ 311 bināṁ kisē sajāvaṭa dē 311 কোনো সাজসজ্জা ছাড়াই 311 kōnō sājasajjā chāṛā'i 311 装飾なし 311 装飾 なし 311 そうしょく なし 311 sōshoku nashi
    312 Sans aucune décoration 312 Bez vsyakikh ukrasheniy 312 Без всяких украшений 312 没有任何装饰 312 没有任何装饰 312 méiyǒu rènhé zhuāngshì 312   312 Without any decoration 312 Sem qualquer decoração 312 Sin ninguna decoración 312 Ohne Dekoration 312 Bez żadnej dekoracji 312   312   312 بدون أي زخرفة 312 bidun 'ayi zakhrafa 312 बिना किसी सजावट के 312 bina kisee sajaavat ke 312 ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਜਾਵਟ ਦੇ 312 bināṁ kisē sajāvaṭa dē 312 কোনো সাজসজ্জা ছাড়াই 312 kōnō sājasajjā chāṛā'i 312 装飾なし 312 装飾 なし 312 そうしょく なし 312 sōshoku nashi        
313 Sans fioritures ; simple 313 Bez ukrasheniy; prostoy 313 Без украшений; простой 313 Unadorned; simple 313 缦;简单的 313 màn; jiǎndān de 313 313 Unadorned; simple 313 Sem adornos; simples 313 Sin adornos; simple 313 Schnörkellos; einfach 313 Bez ozdób, proste 313 313 313 غير مزخرف ؛ بسيط 313 ghayr muzakhraf ; basit 313 अलंकृत; सरल 313 alankrt; saral 313 ਸਜਾਏ ਹੋਏ; ਸਧਾਰਨ 313 sajā'ē hō'ē; sadhārana 313 অশোভিত; সরল 313 aśōbhita; sarala 313 飾られていない;シンプル 313 飾られていない ; シンプル 313 かざられていない ; シンプル 313 kazarareteinai ; shinpuru
    314 Sans fioritures ; simple 314 Bez ukrasheniy; prostoy 314 Без украшений; простой 314 不加装饰的;简朴的 314 不加装饰的;简朴的 314 bù jiā zhuāngshì de; jiǎnpú de 314   314 Unadorned; simple 314 Sem adornos; simples 314 Sin adornos; simple 314 Schnörkellos; einfach 314 Bez ozdób, proste 314   314   314 غير مزخرف ؛ بسيط 314 ghayr muzakhraf ; basit 314 अलंकृत; सरल 314 alankrt; saral 314 ਸਜਾਏ ਹੋਏ; ਸਧਾਰਨ 314 sajā'ē hō'ē; sadhārana 314 অশোভিত; সরল 314 aśōbhita; sarala 314 飾られていない;シンプル 314 飾られていない ; シンプル 314 かざられていない ; シンプル 314 kazarareteinai ; shinpuru        
315 Synonyme 315 Sinonim 315 Синоним 315 Synonym 315 代名词 315 dàimíngcí 315 315 Synonym 315 Sinônimo 315 Sinónimo 315 Synonym 315 Synonim 315 315 315 مرادف 315 muradif 315 पर्याय 315 paryaay 315 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 315 samānārathī 315 সমার্থক শব্দ 315 samārthaka śabda 315 シノニム 315 シノニム 315 シノニム 315 shinonimu
316 Facile 316 prosto 316 просто 316 simple 316 简单的 316 jiǎndān de 316 316 simple 316 simples 316 simple 316 einfach 316 prosty 316 316 316 بسيط 316 basit 316 सरल 316 saral 316 ਆਸਾਨ 316 āsāna 316 সহজ 316 sahaja 316 単純 316 単純 316 たんじゅん 316 tanjun
317 les murs étaient simples et sans fioritures 317 steny byli prostymi i neukrashennymi 317 стены были простыми и неукрашенными 317 the walls were plain and unadorned 317 墙壁朴素无华 317 qiángbì púsù wúhuá 317 317 the walls were plain and unadorned 317 as paredes eram simples e sem adornos 317 las paredes eran sencillas y sin adornos 317 die Wände waren schlicht und schmucklos 317 ściany były proste i pozbawione ozdób 317 317 317 كانت الجدران بسيطة وغير مزخرفة 317 kanat aljudran basitatan waghayr muzakhrafa 317 दीवारें सादे और अलंकृत थीं 317 deevaaren saade aur alankrt theen 317 ਕੰਧਾਂ ਸਾਦੀਆਂ ਅਤੇ ਸਜਾਵਟ ਵਾਲੀਆਂ ਸਨ 317 kadhāṁ sādī'āṁ atē sajāvaṭa vālī'āṁ sana 317 দেয়ালগুলো ছিল সাদামাটা এবং অশোভিত 317 dēẏālagulō chila sādāmāṭā ēbaṁ aśōbhita 317 壁は無地で飾られていませんでした 317   無地  飾られていませんでした 317 かべ  むじ  かざられていませんでした 317 kabe wa muji de kazarareteimasendeshita
    318 Les murs sont sans prétention 318 Steny neprikhotlivyye 318 Стены неприхотливые 318 墙壁朴素无华 318 墙壁朴素无华 318 qiángbì púsù wúhuá 318   318 The walls are unpretentious 318 As paredes são despretensiosas 318 Las paredes son sencillas 318 Die Wände sind unprätentiös 318 Ściany są bezpretensjonalne 318   318   318 الجدران متواضعة 318 aljudran mutawadiea 318 दीवारें नम्र हैं 318 deevaaren namr hain 318 ਕੰਧਾਂ ਬੇਮਿਸਾਲ ਹਨ 318 kadhāṁ bēmisāla hana 318 দেয়ালগুলো নজিরবিহীন 318 dēẏālagulō najirabihīna 318 壁は気取らない 318   気取らない 318 かべ  きどらない 318 kabe wa kidoranai        
    319 Les murs sont sans prétention 319 Steny neprikhotlivyye 319 Стены неприхотливые 319 墙壁朴素无华 319 墙壁朴素无华 319 qiángbì púsù wúhuá 319   319 The walls are unpretentious 319 As paredes são despretensiosas 319 Las paredes son sencillas 319 Die Wände sind unprätentiös 319 Ściany są bezpretensjonalne 319   319   319 الجدران متواضعة 319 aljudran mutawadiea 319 दीवारें नम्र हैं 319 deevaaren namr hain 319 ਕੰਧਾਂ ਬੇਮਿਸਾਲ ਹਨ 319 kadhāṁ bēmisāla hana 319 দেয়ালগুলো নজিরবিহীন 319 dēẏālagulō najirabihīna 319 壁は気取らない 319   気取らない 319 かべ  きどらない 319 kabe wa kidoranai        
320 Pur 320 Nastoyashchiy 320 Настоящий 320 Unadulterated 320 纯正的 320 chúnzhèng de 320 320 Unadulterated 320 Não adulterado 320 Puro 320 Unverfälscht 320 Czysty 320 320 320 محض 320 mahd 320 चापलूसी नहीं 320 chaapaloosee nahin 320 ਮਿਲਾਵਟ ਰਹਿਤ 320 milāvaṭa rahita 320 ভেজালহীন 320 bhējālahīna 320 混じりけのない 320 混じりけ  ない 320 まじりけ  ない 320 majirike no nai
    321 pur 321 chistyy 321 чистый 321 纯正的 321 纯正的 321 chúnzhèng de 321   321 pure 321 puro 321 puro 321 rein 321 czysty 321   321   321 نقي 321 naqi 321 शुद्ध 321 shuddh 321 ਸ਼ੁੱਧ 321 śudha 321 বিশুদ্ধ 321 biśud'dha 321 ピュア 321 ピュア 321 ピュア 321 pyua        
322 vous utilisez pur pour souligner que qc est complet ou total 322 vy ispol'zuyete chistyy, chtoby podcherknut', chto chto-to polnoye ili polnoye 322 вы используете чистый, чтобы подчеркнуть, что что-то полное или полное 322 you use unadulterated to emphasize that sth is complete or total 322 你用 unadulterated 来强调某事是完整的或全部的 322 nǐ yòng unadulterated lái qiángdiào mǒu shì shì wánzhěng de huò quánbù de 322 322 you use unadulterated to emphasize that sth is complete or total 322 você usa não adulterado para enfatizar que sth é completo ou total 322 usas sin adulterar para enfatizar que algo es completo o total 322 Sie verwenden unverfälscht, um zu betonen, dass etw vollständig oder vollständig ist 322 używasz bez domieszek, aby podkreślić, że coś jest kompletne lub całkowite 322 322 322 تستخدمه غير مغشوشة للتأكيد على أن كل شيء كامل أو كلي 322 tastakhdimuh ghayr maghshushat liltaakid ealaa 'ana kula shay' kamil 'aw kuliyin 322 आप इस बात पर जोर देने के लिए बिना मिलावट का उपयोग करते हैं कि sth पूर्ण या कुल है 322 aap is baat par jor dene ke lie bina milaavat ka upayog karate hain ki sth poorn ya kul hai 322 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਮਿਲਾਵਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ sth ਸੰਪੂਰਨ ਜਾਂ ਕੁੱਲ ਹੈ 322 tusīṁ isa gala'tē zōra dēṇa la'ī milāvaṭa dī varatōṁ karadē hō ki sth sapūrana jāṁ kula hai 322 আপনি sth সম্পূর্ণ বা সম্পূর্ণ জোর দেওয়া unadulterated ব্যবহার 322 āpani sth sampūrṇa bā sampūrṇa jōra dē'ōẏā unadulterated byabahāra 322 sthが完全または完全であることを強調するために、混じりけのないものを使用します 322 sth  完全 または 完全である こと  強調 する ため  、 混じりけ  ない もの  使 します 322 sth  かんぜん または かんぜんである こと  きょうちょう する ため  、 まじりけ  ない もの  しよう します 322 sth ga kanzen mataha kanzendearu koto o kyōchō suru tame ni , majirike no nai mono o shiyō shimasu
    323 Vous utilisez pur pour souligner que quelque chose est complet ou complet 323 Vy ispol'zuyete nepoddel'noye slovo, chtoby podcherknut', chto chto-to zaversheno ili zaversheno 323 Вы используете неподдельное слово, чтобы подчеркнуть, что что-то завершено или завершено 323 你用 unadulterated 来强调某事是完整的或全部的 323 你用纯粹的来祈求某事是完整的或全部的 323 nǐ yòng chúncuì de lái qíqiú mǒu shì shì wánzhěng de huò quánbù de 323   323 You use unadulterated to emphasize that something is complete or complete 323 Você usa não adulterado para enfatizar que algo está completo ou completo 323 Utiliza sin adulterar para enfatizar que algo está completo o completo 323 Sie verwenden unverfälscht, um zu betonen, dass etwas vollständig oder vollständig ist 323 Używasz bez domieszek, aby podkreślić, że coś jest kompletne lub kompletne 323   323   323 أنت تستخدم مادة غير مغشوشة للتأكيد على أن شيئًا ما مكتمل أو كامل 323 'ant tastakhdim madatan ghayr maghshushat liltaakid ealaa 'ana shyyan ma muktamal 'aw kamil 323 आप इस बात पर जोर देने के लिए बिना मिलावट का उपयोग करते हैं कि कुछ पूर्ण या पूर्ण है 323 aap is baat par jor dene ke lie bina milaavat ka upayog karate hain ki kuchh poorn ya poorn hai 323 ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਬੇਲੋੜੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੁਝ ਸੰਪੂਰਨ ਜਾਂ ਸੰਪੂਰਨ ਹੈ 323 tusīṁ isa gala'tē zōra dēṇa la'ī bēlōṛī varatōṁ karadē hō ki kujha sapūrana jāṁ sapūrana hai 323 কোনো কিছু সম্পূর্ণ বা সম্পূর্ণ তা জোর দেওয়ার জন্য আপনি ভেজালহীন ব্যবহার করেন 323 kōnō kichu sampūrṇa bā sampūrṇa tā jōra dē'ōẏāra jan'ya āpani bhējālahīna byabahāra karēna 323 混じりけのないものを使用して、何かが完全または完全であることを強調します 323 混じりけ  ない もの  使用 して 、    完全 または 完全である こと  強調 しま 323 まじりけ  ない もの  しよう して 、 なに   かんぜん または かんぜんである こと  きょうちょう します 323 majirike no nai mono o shiyō shite , nani ka ga kanzen mataha kanzendearu koto o kyōchō shimasu      
324 Compléter 324 Polnyy 324 Полный 324 Complete 324 完全的 324 wánquán de 324 324 Complete 324 Completo 324 Completo 324 Vollständig 324 Kompletny 324 324 324 إكمال 324 'iikmal 324 पूर्ण 324 poorn 324 ਸੰਪੂਰਨ 324 sapūrana 324 সম্পূর্ণ 324 sampūrṇa 324 完了 324 完了 324 かんりょう 324 kanryō
    325 Compléter 325 Polnyy 325 Полный 325 完全的;十足的;不折不扣的 325 完全的;完全的;不折不扣的 325 wánquán de; wánquán de; bù zhé bù kòu de 325   325 Complete 325 Completo 325 Completo 325 Vollständig 325 Kompletny 325   325   325 إكمال 325 'iikmal 325 पूर्ण 325 poorn 325 ਸੰਪੂਰਨ 325 sapūrana 325 সম্পূর্ণ 325 sampūrṇa 325 完了 325 完了 325 かんりょう 325 kanryō        
326 Synonyme 326 Sinonim 326 Синоним 326 Synonym 326 代名词 326 dàimíngcí 326 326 Synonym 326 Sinônimo 326 Sinónimo 326 Synonym 326 Synonim 326 326 326 مرادف 326 muradif 326 पर्याय 326 paryaay 326 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 326 samānārathī 326 সমার্থক শব্দ 326 samārthaka śabda 326 シノニム 326 シノニム 326 シノニム 326 shinonimu
327 non dilué 327 nerazbavlennyy 327 неразбавленный 327 undiluted 327 未稀释的 327 wèi xīshì de 327 327 undiluted 327 não diluído 327 sin diluir 327 unverdünnt 327 nierozcieńczony 327 327 327 غير مخفف 327 ghayr mukhafaf 327 बिना पतला 327 bina patala 327 undiluted 327 undiluted 327 undiluted 327 undiluted 327 希釈せず 327 希釈 せず 327 きしゃく せず 327 kishaku sezu
328 Pour moi, les vacances ont été un pur plaisir 328 Dlya menya prazdnik byl sploshnym udovol'stviyem 328 Для меня праздник был сплошным удовольствием 328 For me, the holiday was sheer unadulterated pleasure 328 对我来说,假期是纯粹的快乐 328 duì wǒ lái shuō, jiàqī shì chúncuì de kuàilè 328 328 For me, the holiday was sheer unadulterated pleasure 328 Para mim, o feriado foi puro prazer puro 328 Para mí, las vacaciones fueron un puro placer sin adulterar. 328 Für mich war der Urlaub pures Vergnügen 328 Dla mnie wakacje były czystą przyjemnością 328 328 328 بالنسبة لي ، كانت العطلة متعة خالصة 328 bialnisbat li , kanat aleutlat muteatan khalisatan 328 मेरे लिए, छुट्टी सरासर शुद्ध आनंद था 328 mere lie, chhuttee saraasar shuddh aanand tha 328 ਮੇਰੇ ਲਈ, ਛੁੱਟੀ ਨਿਰਵਿਘਨ ਖੁਸ਼ੀ ਸੀ 328 mērē la'ī, chuṭī niravighana khuśī sī 328 আমার জন্য, ছুটির দিনটি ছিল নিছক ভেজাল আনন্দের 328 āmāra jan'ya, chuṭira dinaṭi chila nichaka bhējāla ānandēra 328 私にとって、休日は純粋な喜びでした 328  にとって 、 休日  純粋な 喜びでした 328 わたし にとって 、 きゅうじつ  じゅんすいな よろこびでした 328 watashi nitotte , kyūjitsu wa junsuina yorokobideshita
    329 Pour moi, les vacances sont un pur bonheur 329 Dlya menya prazdniki - chistaya radost' 329 Для меня праздники - чистая радость 329 对我来说,假期是纯粹的快乐 329 对我来说,假期是纯粹的快乐 329 duì wǒ lái shuō, jiàqī shì chúncuì de kuàilè 329   329 For me, holidays are pure joy 329 Para mim, feriados são pura alegria 329 Para mi las vacaciones son pura alegría 329 Urlaub ist für mich pure Freude 329 Dla mnie wakacje to czysta radość 329   329   329 بالنسبة لي ، الأعياد هي فرح خالص 329 bialnisbat li , al'aeyad hi farah khalis 329 मेरे लिए, छुट्टियां शुद्ध आनंद हैं 329 mere lie, chhuttiyaan shuddh aanand hain 329 ਮੇਰੇ ਲਈ, ਛੁੱਟੀਆਂ ਸ਼ੁੱਧ ਅਨੰਦ ਹਨ 329 mērē la'ī, chuṭī'āṁ śudha anada hana 329 আমার জন্য, ছুটির দিন বিশুদ্ধ আনন্দ 329 āmāra jan'ya, chuṭira dina biśud'dha ānanda 329 私にとって、休日は純粋な喜びです 329  にとって 、 休日  純粋な 喜びです 329 わたし にとって 、 きゅうじつ  じゅんすいな よろこびです 329 watashi nitotte , kyūjitsu wa junsuina yorokobidesu        
330 Pour moi, cette fête est un plaisir à partager en mots 330 Mne priyatno ob etom prazdnike rasskazat' slovami 330 Мне приятно об этом празднике рассказать словами 330 For me, this holiday is a pleasure to share in words 330 对我来说,这个假期很高兴用文字分享 330 duì wǒ lái shuō, zhège jiàqī hěn gāoxìng yòng wénzì fēnxiǎng 330 330 For me, this holiday is a pleasure to share in words 330 Para mim, este feriado é um prazer compartilhar em palavras 330 Para mí, esta fiesta es un placer compartir con palabras. 330 Für mich ist dieser Urlaub eine Freude, mit Worten zu teilen 330 Dla mnie te wakacje to przyjemność podzielić się słowami 330 330 330 بالنسبة لي ، هذا العيد يسعدني أن أشاركه بالكلمات 330 bialnisbat li , hadha aleid yuseiduni 'an 'usharikah bialkalimat 330 मेरे लिए, यह छुट्टी शब्दों में साझा करने के लिए एक खुशी है 330 mere lie, yah chhuttee shabdon mein saajha karane ke lie ek khushee hai 330 ਮੇਰੇ ਲਈ, ਇਹ ਛੁੱਟੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ 330 mērē la'ī, iha chuṭī śabadāṁ vica sān̄jhā karana la'ī ika khuśī hai 330 আমার জন্য, এই ছুটির দিনটি কথায় ভাগ করে নেওয়ার জন্য একটি আনন্দ 330 āmāra jan'ya, ē'i chuṭira dinaṭi kathāẏa bhāga karē nē'ōẏāra jan'ya ēkaṭi ānanda 330 私にとって、この休日は言葉で共有する喜びです 330  にとって 、 この 休日  言葉  共有 する 喜びです 330 わたし にとって 、 この きゅうじつ  ことば  きょうゆう する よろこびです 330 watashi nitotte , kono kyūjitsu wa kotoba de kyōyū suru yorokobidesu
    331 Pour moi, cette fête est une joie de vivre. 331 Dlya menya etot prazdnik - radost' zhizni. 331 Для меня этот праздник - радость жизни. 331 对我来说,这个假期是言分之苜的赏心乐事 331 对我来说,这个假期是言分之极的赏心乐事 331 duì wǒ lái shuō, zhège jiàqī shì yán fēn zhī jí de shǎng xīn lèshì 331   331 For me, this holiday is a joy of life. 331 Para mim, este feriado é uma alegria de viver. 331 Para mí, esta fiesta es una alegría de vivir. 331 Für mich ist dieser Urlaub eine Lebensfreude. 331 Dla mnie to święto to radość życia. 331   331   331 بالنسبة لي ، هذه العطلة هي متعة الحياة. 331 bialnisbat li , hadhih aleutlat hi muteat alhayati. 331 मेरे लिए यह छुट्टी जीवन का आनंद है। 331 mere lie yah chhuttee jeevan ka aanand hai. 331 ਮੇਰੇ ਲਈ, ਇਹ ਛੁੱਟੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ. 331 mērē la'ī, iha chuṭī zidagī dī khuśī hai. 331 আমার জন্য, এই ছুটি জীবনের আনন্দ। 331 āmāra jan'ya, ē'i chuṭi jībanēra ānanda. 331 私にとって、この休日は人生の喜びです。 331  にとって 、 この 休日  人生  喜びです 。 331 わたし にとって 、 この きゅうじつ  じんせい  よろこびです 。 331 watashi nitotte , kono kyūjitsu wa jinsei no yorokobidesu .        
332 Pour moi, ces vacances sont un plaisir à 100% 332 Dlya menya etot prazdnik - 100% udovol'stviye. 332 Для меня этот праздник - 100% удовольствие. 332 For me, this holiday is a 100% pleasure 332 对我来说,这个假期是 100% 的快乐 332 duì wǒ lái shuō, zhège jiàqī shì 100% de kuàilè 332 332 For me, this holiday is a 100% pleasure 332 Para mim, este feriado é um prazer 100% 332 Para mi estas vacaciones son un placer 100% 332 Für mich ist dieser Urlaub ein 100%iges Vergnügen 332 Dla mnie te wakacje to 100% przyjemność 332 332 332 بالنسبة لي ، هذه العطلة متعة بنسبة 100٪ 332 bialnisbat li , hadhih aleutlat mutieat binisbat 100% 332 मेरे लिए, यह छुट्टी 100% आनंद है 332 mere lie, yah chhuttee 100% aanand hai 332 ਮੇਰੇ ਲਈ, ਇਹ ਛੁੱਟੀ ਇੱਕ 100% ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ 332 Mērē la'ī, iha chuṭī ika 100% khuśī hai 332 আমার জন্য, এই ছুটির দিনটি 100% আনন্দের 332 Āmāra jan'ya, ē'i chuṭira dinaṭi 100% ānandēra 332 私にとって、この休日は100%の喜びです 332  にとって 、 この 休日  100   喜びです 332 わたし にとって 、 この きゅうじつ  100 ぱあせんと  よろこびです 332 watashi nitotte , kono kyūjitsu wa 100 pāsento no yorokobidesu
    333 Pour moi, ces vacances sont un plaisir à 100% 333 Dlya menya etot prazdnik - 100% udovol'stviye. 333 Для меня этот праздник - 100% удовольствие. 333 对我来说,这个假期是分之的赏心乐事 333 对我来说,这个假期是百分之百的赏心乐事 333 duì wǒ lái shuō, zhège jiàqī shì bǎifēnzhībǎi de shǎng xīn lèshì 333   333 For me, this holiday is a 100% pleasure 333 Para mim, este feriado é um prazer 100% 333 Para mi estas vacaciones son un placer 100% 333 Für mich ist dieser Urlaub ein 100%iges Vergnügen 333 Dla mnie te wakacje to 100% przyjemność 333   333   333 بالنسبة لي ، هذه العطلة متعة بنسبة 100٪ 333 bialnisbat li , hadhih aleutlat mutieat binisbat 100% 333 मेरे लिए, यह छुट्टी 100% आनंद है 333 mere lie, yah chhuttee 100% aanand hai 333 ਮੇਰੇ ਲਈ, ਇਹ ਛੁੱਟੀ ਇੱਕ 100% ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ 333 mērē la'ī, iha chuṭī ika 100% khuśī hai 333 আমার জন্য, এই ছুটির দিনটি 100% আনন্দের 333 āmāra jan'ya, ē'i chuṭira dinaṭi 100% ānandēra 333 私にとって、この休日は100%の喜びです 333  にとって 、 この 休日  100   喜びです 333 わたし にとって 、 この きゅうじつ  100 ぱあせんと  よろこびです 333 watashi nitotte , kono kyūjitsu wa 100 pāsento no yorokobidesu        
    334 trèfle 334 klever 334 клевер 334 334 走进 334 zǒu jìn 334   334 clover 334 trevo 334 trébol 334 Kleeblatt 334 koniczyna 334   334   334 زهرة البرسيم 334 zahrat albarsim 334 तिपतिया घास 334 tipatiya ghaas 334 ਕਲੋਵਰ 334 kalōvara 334 ক্লোভার 334 klōbhāra 334 クローバー 334 クローバー 語 334 クローバー ご 334 kurōbā go        
    335 Mot 335 Slovo 335 Слово 335 335 335 yán 335   335 Word 335 Palavra 335 Palabra 335 Wort 335 Słowo 335   335   335 كلمة 335 kalima 335 शब्द 335 shabd 335 ਸ਼ਬਦ 335 śabada 335 শব্দ 335 śabda 335 335                
    336 par 336 cherez 336 через 336 336 336 gèn 336   336 through 336 Através dos 336 mediante 336 durch 336 Poprzez 336   336   336 عبر 336 eabr 336 के माध्यम से 336 ke maadhyam se 336 ਦੁਆਰਾ 336 du'ārā 336 মাধ্যম 336 mādhyama 336 終えた 336 終えた 335 おえた 335 oeta        
    337 Cent 337 Sotnya 337 Сотня 337 337 337 bǎi 337   337 Hundred 337 Centenas 337 Centenar 337 Hundert 337 Sto 337   337   337 مائة 337 miaya 337 सौ 337 sau 337 ਸੌ 337 sau 337 শত 337 śata 337 337 336 ひゃく 336 hyaku        
338 non mélangé avec d'autres substances; non falsifié 338 ne smeshivayetsya s drugimi veshchestvami; ne fal'sifitsirovan 338 не смешивается с другими веществами; не фальсифицирован 338 not mixed with other substances; not adulterated 338 不与其他物质混合;没有掺假 338 bù yǔ qítā wùzhí hùnhé; méiyǒu chān jiǎ 338 338 not mixed with other substances; not adulterated 338 não misturado com outras substâncias; não adulterado 338 no mezclado con otras sustancias; no adulterado 338 nicht mit anderen Stoffen vermischt; nicht verfälscht 338 nie zmieszany z innymi substancjami; nie zafałszowany 338 338 338 لا تختلط بمواد أخرى ؛ غير مغشوشة 338 la takhtalit bimawada 'ukhraa ; ghayr maghshusha 338 अन्य पदार्थों के साथ मिश्रित नहीं; मिलावटी नहीं 338 any padaarthon ke saath mishrit nahin; milaavatee nahin 338 ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਾਇਆ; ਮਿਲਾਵਟ ਨਹੀਂ 338 hōra padārathāṁ nāla nahīṁ milā'i'ā; milāvaṭa nahīṁ 338 অন্যান্য পদার্থের সাথে মিশ্রিত নয়; ভেজাল নয় 338 an'yān'ya padārthēra sāthē miśrita naẏa; bhējāla naẏa 338 他の物質と混合されていない;粗悪品ではない 338   物質  混合 されていない ; 粗悪品  はない 337   ぶっしつ  こんごう されていない ; そあくひん  はない 337 ta no busshitsu to kongō sareteinai ; soakuhin de hanai
    339 Non mélangé avec d'autres substances ; pas d'adultération 339 Ne smeshivayetsya s drugimi veshchestvami; bez fal'sifikatsii. 339 Не смешивается с другими веществами; без фальсификации. 339 不与其他物质混合; 没有掺假  339 不与其他物质混合; 不掺假 339 Bù yǔ qítā wùzhí hùnhé; bù chān jiǎ 339   339 Not mixed with other substances; no adulteration 339 Não misturado com outras substâncias; sem adulteração 339 No mezclado con otras sustancias; sin adulteración. 339 Nicht mit anderen Stoffen vermischt, keine Verfälschung 339 Nie zmieszany z innymi substancjami; bez podrabiania 339   339   339 لا تختلط بمواد أخرى ؛ لا غش 339 la takhtalit bimawada 'ukhraa ; la ghisha 339 अन्य पदार्थों के साथ मिश्रित नहीं; कोई मिलावट नहीं 339 any padaarthon ke saath mishrit nahin; koee milaavat nahin 339 ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਨਹੀਂ; ਕੋਈ ਮਿਲਾਵਟ ਨਹੀਂ 339 hōra padārathāṁ nāla milā'i'ā nahīṁ; kō'ī milāvaṭa nahīṁ 339 অন্যান্য পদার্থের সাথে মিশ্রিত নয়; ভেজাল নেই 339 an'yān'ya padārthēra sāthē miśrita naẏa; bhējāla nē'i 339 他の物質と混合されていない;偽和なし 339   物質  混合 されていない ;   なし 338   ぶっしつ  こんごう されていない ; にせ  なし 338 ta no busshitsu to kongō sareteinai ; nise wa nashi        
340 Pur ; non falsifié 340 Chistyy; ne fal'sifitsirovannyy 340 Чистый; не фальсифицированный 340 Pure ;not adulterated  340 纯;不掺假 340 chún; bù chān jiǎ 340 340 Pure ;not adulterated 340 Puro; não adulterado 340 Puro; no adulterado 340 Rein ;nicht verfälscht 340 Czysty (nie zafałszowany) 340 340 340 طاهر ؛ غير مغشوش 340 tahir ; ghayr maghshush 340 शुद्ध; मिलावटी नहीं 340 shuddh; milaavatee nahin 340 ਸ਼ੁੱਧ; ਮਿਲਾਵਟੀ ਨਹੀਂ 340 śudha; milāvaṭī nahīṁ 340 খাঁটি; ভেজাল নয় 340 khām̐ṭi; bhējāla naẏa 340 純粋;偽和されていない 340 純粋 ;   されていない 339 じゅんすい ; にせ  されていない 339 junsui ; nise wa sareteinai
    341 Pur, non falsifié 341 Chistyy; ne fal'sifitsirovannyy 341 Чистый; не фальсифицированный 341 纯的;不掺杂质的  341 纯的;不掺杂质的 341 chún de; bù chān zá zhí de 341   341 Pure; not adulterated 341 Puro; não adulterado 341 Puro; no adulterado 341 Rein, nicht verfälscht 341 Czysty; nie zafałszowany 341   341   341 طاهر ؛ غير مغشوش 341 tahir ; ghayr maghshush 341 शुद्ध; मिलावटी नहीं 341 shuddh; milaavatee nahin 341 ਸ਼ੁੱਧ; ਮਿਲਾਵਟੀ ਨਹੀਂ 341 śudha; milāvaṭī nahīṁ 341 খাঁটি; ভেজাল নয় 341 khām̐ṭi; bhējāla naẏa 341 純粋;粗悪品ではない 341 純粋 ; 粗悪品  はない 340 じゅんすい ; そあくひん  はない 340 junsui ; soakuhin de hanai        
342 synonyme 342 sinonim 342 синоним 342 synonym  342 代名词 342 dàimíngcí 342 342 synonym 342 sinônimo 342 sinónimo 342 Synonym 342 synonim 342 342 342 مرادف 342 muradif 342 पर्याय 342 paryaay 342 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 342 samānārathī 342 প্রতিশব্দ 342 pratiśabda 342 シノニム 342 シノニム 341 シノニム 341 shinonimu
343 pur 343 chistyy 343 чистый 343 pure 343 纯的 343 chún de 343 343 pure 343 puro 343 puro 343 rein 343 czysty 343 343 343 نقي 343 naqi 343 शुद्ध 343 shuddh 343 ਸ਼ੁੱਧ 343 śudha 343 বিশুদ্ধ 343 biśud'dha 343 ピュア 343 ピュア 342 ピュア 342 pyua
344 aliments purs 344 natural'nyye produkty 344 натуральные продукты 344 unadulterated foods 344 纯正的食物 344 chúnzhèng de shíwù 344 344 unadulterated foods 344 alimentos não adulterados 344 alimentos no adulterados 344 unverfälschte Lebensmittel 344 żywność bez domieszek 344 344 344 الأطعمة النقية 344 al'ateimat alnaqia 344 मिलावटी भोजन 344 milaavatee bhojan 344 ਮਿਲਾਵਟ ਰਹਿਤ ਭੋਜਨ 344 milāvaṭa rahita bhōjana 344 ভেজালহীন খাবার 344 bhējālahīna khābāra 344 混じりけのない食品 344 混じりけ  ない 食品 343 まじりけ  ない しょくひん 343 majirike no nai shokuhin
    345 Nourriture pure 345 Chistaya yeda 345 Чистая еда 345 纯正的食物 345 纯正的食物 345 chúnzhèng de shíwù 345   345 Pure food 345 Comida pura 345 Comida pura 345 Reines Essen 345 Czysta żywność 345   345   345 طعام نقي 345 taeam naqiun 345 शुद्ध भोजन 345 shuddh bhojan 345 ਸ਼ੁੱਧ ਭੋਜਨ 345 śudha bhōjana 345 বিশুদ্ধ খাবার 345 biśud'dha khābāra 345 純粋な食べ物 345 純粋な 食べ物 344 じゅんすいな たべもの 344 junsuina tabemono        
346 Aliments non falsifiés avec d'autres substances 346 Pishcha, ne soderzhashchaya drugikh veshchestv 346 Пища, не содержащая других веществ 346 Food that is not adulterated with other substances 346 未掺入其他物质的食品 346 wèi càn rù qítā wùzhí de shípǐn 346 346 Food that is not adulterated with other substances 346 Alimentos que não são adulterados com outras substâncias 346 Alimentos que no estén adulterados con otras sustancias. 346 Lebensmittel, die nicht mit anderen Stoffen verfälscht sind 346 Żywność niezafałszowana innymi substancjami 346 346 346 الأطعمة غير المغشوشة بمواد أخرى 346 al'ateimat ghayr almaghshushat bimawada 'ukhraa 346 ऐसा भोजन जिसमें अन्य पदार्थों की मिलावट न हो 346 aisa bhojan jisamen any padaarthon kee milaavat na ho 346 ਉਹ ਭੋਜਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਵਟ ਨਾ ਹੋਵੇ 346 uha bhōjana jisa vica hōra padārathāṁ nāla milāvaṭa nā hōvē 346 অন্যান্য পদার্থের সাথে ভেজাল নয় এমন খাবার 346 an'yān'ya padārthēra sāthē bhējāla naẏa ēmana khābāra 346 他の物質で混ぜ物をしていない食品 346   物質  混ぜ物  していない 食品 345   ぶっしつ  まぜぶつ  していない しょくひん 345 ta no busshitsu de mazebutsu o shiteinai shokuhin
    347 Aliments non falsifiés avec d'autres substances 347 Pishcha, ne soderzhashchaya drugikh veshchestv 347 Пища, не содержащая других веществ 347 未掺杂其他物质的食物 347 未掺杂其他物质的食物 347 wèi chān zá qítā wùzhí de shíwù 347   347 Food that is not adulterated with other substances 347 Alimentos que não são adulterados com outras substâncias 347 Alimentos que no estén adulterados con otras sustancias. 347 Lebensmittel, die nicht mit anderen Stoffen verfälscht sind 347 Żywność niezafałszowana innymi substancjami 347   347   347 الأطعمة غير المغشوشة بمواد أخرى 347 al'ateimat ghayr almaghshushat bimawada 'ukhraa 347 ऐसा भोजन जिसमें अन्य पदार्थों की मिलावट न हो 347 aisa bhojan jisamen any padaarthon kee milaavat na ho 347 ਉਹ ਭੋਜਨ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾਵਟ ਨਾ ਹੋਵੇ 347 uha bhōjana jisa vica hōra padārathāṁ nāla milāvaṭa nā hōvē 347 অন্যান্য পদার্থের সাথে ভেজাল নয় এমন খাবার 347 an'yān'ya padārthēra sāthē bhējāla naẏa ēmana khābāra 347 他の物質で混ぜ物をしていない食品 347   物質  混ぜ物  していない 食品 346   ぶっしつ  まぜぶつ  していない しょくひん 346 ta no busshitsu de mazebutsu o shiteinai shokuhin        
348 Pas aventureux 348 Bez priklyucheniy 348 Без приключений 348 Unadventurous 348 不冒险 348 bù màoxiǎn 348 348 Unadventurous 348 Pouco aventureiro 348 Poco aventurero 348 Abenteuerlustig 348 Bez przygód 348 348 348 غير مغامر 348 ghayr mughamir 348 साहसिक 348 saahasik 348 ਅਸਾਧਾਰਨ 348 asādhārana 348 দুঃসাহসিক 348 duḥsāhasika 348 冒険心がない 348 冒険心  ない 347 ぼうけんしん  ない 347 bōkenshin ga nai
    349 Pas aventureux 349 Ne avantyurnyy 349 Не авантюрный 349 不冒险的  349 不冒险的 349 bù màoxiǎn de 349   349 Not adventurous 349 Não aventureiro 349 No aventurero 349 Nicht abenteuerlich 349 Nie żądny przygód 349   349   349 لا مغامر 349 la mughamir 349 साहसी नहीं 349 saahasee nahin 349 ਸਾਹਸੀ ਨਹੀਂ 349 sāhasī nahīṁ 349 দুঃসাহসিক নয় 349 duḥsāhasika naẏa 349 冒険的ではない 349 冒険 的で はない 348 ぼうけん てきで はない 348 bōken tekide hanai        
350  pas disposé à prendre des risques ou à essayer des choses nouvelles et excitantes 350  ne zhelayut riskovat' ili probovat' novoye i interesnoye 350  не желают рисковать или пробовать новое и интересное 350  not willing to take risks or try new and exciting things 350  不愿意冒险或尝试新的和令人兴奋的事情 350  bù yuànyì màoxiǎn huò chángshì xīn de hé lìng rén xīngfèn de shìqíng 350 350  not willing to take risks or try new and exciting things 350  não querendo correr riscos ou experimentar coisas novas e emocionantes 350  no estar dispuesto a correr riesgos o probar cosas nuevas y emocionantes 350  nicht bereit, Risiken einzugehen oder neue und aufregende Dinge auszuprobieren 350  nie chce podejmować ryzyka ani próbować nowych i ekscytujących rzeczy 350 350 350  لا ترغب في المخاطرة أو تجربة أشياء جديدة ومثيرة 350 la targhab fi almukhatarat 'aw tajribat 'ashya' jadidat wamuthira 350  जोखिम लेने या नई और रोमांचक चीजों को आजमाने को तैयार नहीं 350  jokhim lene ya naee aur romaanchak cheejon ko aajamaane ko taiyaar nahin 350  ਜੋਖਮ ਲੈਣ ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ 350  jōkhama laiṇa jāṁ navī'āṁ atē dilacasapa cīzāṁ dī kōśiśa karana la'ī ti'āra nahīṁ 350  ঝুঁকি নিতে বা নতুন এবং উত্তেজনাপূর্ণ জিনিস চেষ্টা করতে ইচ্ছুক নয় 350  jhum̐ki nitē bā natuna ēbaṁ uttējanāpūrṇa jinisa cēṣṭā karatē icchuka naẏa 350  リスクを冒したり、新しくてエキサイティングなことを試みたりする気がない 350 リスク  冒し たり 、 新しくて エキサイティングな こと  試み たり する   ない 349 リスク  おかし たり 、 あたらしくて えきさいてぃんぐな こと  こころみ たり する   ない 349 risuku o okashi tari , atarashikute ekisaitinguna koto o kokoromi tari suru ki ga nai
    351 Réticence à prendre des risques ou à essayer des choses nouvelles et excitantes 351 Nezhelaniye riskovat' ili probovat' novoye i interesnoye. 351 Нежелание рисковать или пробовать новое и интересное. 351 不愿意冒险或尝试新的和令人兴奋的事情 351 令人兴奋的事情 351 lìng rén xīngfèn de shìqíng 351   351 Reluctance to take risks or try new and exciting things 351 Relutância em assumir riscos ou experimentar coisas novas e emocionantes 351 Renuencia a tomar riesgos o probar cosas nuevas y emocionantes. 351 Zurückhaltung, Risiken einzugehen oder neue und aufregende Dinge auszuprobieren 351 Niechęć do podejmowania ryzyka lub próbowania nowych i ekscytujących rzeczy 351   351   351 عدم الرغبة في المخاطرة أو تجربة أشياء جديدة ومثيرة 351 eadam alraghbat fi almukhatarat 'aw tajribat 'ashya' jadidat wamuthira 351 जोखिम लेने या नई और रोमांचक चीजों को आजमाने की अनिच्छा 351 jokhim lene ya naee aur romaanchak cheejon ko aajamaane kee anichchha 351 ਜੋਖਮ ਲੈਣ ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਝਿਜਕਣਾ 351 jōkhama laiṇa jāṁ navī'āṁ atē dilacasapa cīzāṁ dī kōśiśa karana tōṁ jhijakaṇā 351 ঝুঁকি নিতে বা নতুন এবং উত্তেজনাপূর্ণ জিনিস চেষ্টা করতে অনীহা 351 jhum̐ki nitē bā natuna ēbaṁ uttējanāpūrṇa jinisa cēṣṭā karatē anīhā 351 リスクを冒したり、新しくてエキサイティングなことを試したりすることに抵抗がある 351 リスク  冒し たり 、 新しくて エキサイティングな こと  試し たり する こと  抵抗  ある 350 リスク  おかし たり 、 あたらしくて えきさいてぃんぐな こと  ためし たり する   ていこう  ある 350 risuku o okashi tari , atarashikute ekisaitinguna koto o tameshi tari suru koto ni teikō ga aru      
352 Ne pas vouloir prendre de risques (ou essayer de nouvelles choses) 352 Nezhelaniye riskovat' (ili probovat' novoye) 352 Нежелание рисковать (или пробовать новое) 352 Unwilling to take risks (or try new things) 352 不愿意冒险(或尝试新事物) 352 bù yuànyì màoxiǎn (huò chángshì xīn shìwù) 352 352 Unwilling to take risks (or try new things) 352 Não querendo correr riscos (ou tentar coisas novas) 352 No está dispuesto a correr riesgos (o probar cosas nuevas) 352 Keine Bereitschaft, Risiken einzugehen (oder neue Dinge auszuprobieren) 352 Niechęć do podejmowania ryzyka (lub próbowania nowych rzeczy) 352 352 352 عدم الرغبة في المخاطرة (أو تجربة أشياء جديدة) 352 eadam alraghbat fi almukhatara ('aw tajribat 'ashya' jadidatin) 352 जोखिम लेने को तैयार नहीं (या नई चीजों को आजमाएं) 352 jokhim lene ko taiyaar nahin (ya naee cheejon ko aajamaen) 352 ਜੋਖਮ ਲੈਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ (ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ) 352 jōkhama laiṇa la'ī ti'āra nahīṁ (jāṁ navī'āṁ cīzāṁ dī kōśiśa karō) 352 ঝুঁকি নিতে অনিচ্ছুক (বা নতুন জিনিস চেষ্টা করুন) 352 jhum̐ki nitē anicchuka (bā natuna jinisa cēṣṭā karuna) 352 リスクを冒したくない(または新しいことを試みたくない) 352 リスク  冒したくない ( または 新しい こと  試みたくない ) 351 リスク  おかしたくない ( または あたらしい こと  こころみたくない ) 351 risuku o okashitakunai ( mataha atarashī koto o kokoromitakunai )
    353  Ne pas vouloir prendre de risques (ou essayer de nouvelles choses) 353  Nezhelaniye riskovat' (ili probovat' novoye) 353  Нежелание рисковать (или пробовать новое) 353  不愿冒险(或 尝试新奇事物)的 353  不愿冒险(或尝试新奇喂食)的 353  bù yuàn màoxiǎn (huò chángshì xīnqí wèishí) de 353   353  Unwilling to take risks (or try new things) 353  Não querendo correr riscos (ou tentar coisas novas) 353  No está dispuesto a correr riesgos (o probar cosas nuevas) 353  Keine Bereitschaft, Risiken einzugehen (oder neue Dinge auszuprobieren) 353  Niechęć do podejmowania ryzyka (lub próbowania nowych rzeczy) 353   353   353  عدم الرغبة في المخاطرة (أو تجربة أشياء جديدة) 353 eadam alraghbat fi almukhatara ('aw tajribat 'ashya' jadidatin) 353  जोखिम लेने को तैयार नहीं (या नई चीजों को आजमाएं) 353  jokhim lene ko taiyaar nahin (ya naee cheejon ko aajamaen) 353  ਜੋਖਮ ਲੈਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ (ਜਾਂ ਨਵੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ) 353  jōkhama laiṇa la'ī ti'āra nahīṁ (jāṁ navī'āṁ cīzāṁ dī kōśiśa karō) 353  ঝুঁকি নিতে অনিচ্ছুক (বা নতুন জিনিস চেষ্টা করুন) 353  jhum̐ki nitē anicchuka (bā natuna jinisa cēṣṭā karuna) 353  リスクを冒したくない(または新しいことを試みたくない) 353 リスク  冒したくない ( または 新しい こと  試みたくない ) 352 リスク  おかしたくない ( または あたらしい こと  こころみたくない ) 352 risuku o okashitakunai ( mataha atarashī koto o kokoromitakunai )        
354 Synonyme 354 Sinonim 354 Синоним 354 Synonym  354 代名词 354 dàimíngcí 354 354 Synonym 354 Sinônimo 354 Sinónimo 354 Synonym 354 Synonim 354 354 354 مرادف 354 muradif 354 पर्याय 354 paryaay 354 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 354 samānārathī 354 সমার্থক শব্দ 354 samārthaka śabda 354 シノニム 354 シノニム 353 シノニム 353 shinonimu
355 Prudent 355 Ostorozhnyy 355 Осторожный 355 Cautious 355 谨慎 355 jǐnshèn 355 355 Cautious 355 Cauteloso 355 Cauteloso 355 Zurückhaltend 355 Ostrożny 355 355 355 الحذر 355 alhadhar 355 सतर्क 355 satark 355 ਸਾਵਧਾਨ 355 sāvadhāna 355 সতর্ক 355 satarka 355 注意深い 355 注意 深い 354 ちゅうい ふかい 354 chūi fukai
    356 prudent 356 ostorozhnyy 356 осторожный 356 谨慎 356 谨慎 356 jǐnshèn 356   356 cautious 356 cauteloso 356 cauteloso 356 zurückhaltend 356 ostrożny 356   356   356 الحذر 356 alhadhar 356 सतर्क 356 satark 356 ਸਾਵਧਾਨ 356 sāvadhāna 356 সতর্ক 356 satarka 356 注意深い 356 注意 深い 355 ちゅうい ふかい 355 chūi fukai        
357 s'opposer 357 protivopolozhnyy 357 противоположный 357 opposé 357 反对 357 fǎnduì 357 357 opposé 357 opor 357 oponerse a 357 ablehnen 357 sprzeciwiać się 357 357 357 معارض 357 muearid 357 विपरीत 357 vipareet 357 ਵਿਰੋਧ 357 virōdha 357 বিরোধী 357 birōdhī 357 反対 357 反対 356 はんたい 356 hantai
358 aventureux 358 avantyurnyy 358 авантюрный 358 adventurous 358 冒险的 358 màoxiǎn de 358 358 adventurous 358 aventureiro 358 aventurero 358 abenteuerlustig 358 ryzykowny 358 358 358 مغامر 358 mughamir 358 साहसी 358 saahasee 358 ਸਾਹਸੀ 358 sāhasī 358 দুঃসাহসিক 358 duḥsāhasika 358 冒険的 358 冒険  357 ぼうけん てき 357 bōken teki
    359 aventureux 359 avantyurnyy 359 авантюрный 359 冒险的 359 冒险的 359 màoxiǎn de 359   359 adventurous 359 aventureiro 359 aventurero 359 abenteuerlustig 359 ryzykowny 359   359   359 مغامر 359 mughamir 359 साहसी 359 saahasee 359 ਸਾਹਸੀ 359 sāhasī 359 দুঃসাহসিক 359 duḥsāhasika 359 冒険的 359 冒険  358 ぼうけん てき 358 bōken teki        
360 non affecté 360 nezatronutyy 360 незатронутый 360 unaffected  360 不受影响 360 bù shòu yǐngxiǎng 360 360 unaffected 360 não afetado 360 inafectado 360 unberührt 360 nieporuszony 360 360 360 غير متأثر 360 ghayr muta'athir 360 अप्रभावित 360 aprabhaavit 360 ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ 360 prabhāvita 360 অপ্রভাবিত 360 aprabhābita 360 影響を受けません 360 影響  受けません 359 えいきょう  うけません 359 eikyō o ukemasen
    361 Non affecté 361 Nezatronutyy 361 Незатронутый 361 不受影响 361 不希望 361 bù xīwàng 361   361 Unaffected 361 Não afetado 361 Inafectado 361 Unberührt 361 Nieporuszony 361   361   361 غير متأثر 361 ghayr muta'athir 361 अप्रभावित 361 aprabhaavit 361 ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 361 prabhāvita nahīṁ hō'i'ā 361 অপ্রভাবিত 361 aprabhābita 361 影響を受けません 361 影響  受けません 360 えいきょう  うけません 360 eikyō o ukemasen        
362 ~(par qch) pas changé ou influencé par qc ; pas affecté par qc 362 ~ (ot sth) ne izmenen i ne podverzhen vliyaniyu sth; ne zatronut sth 362 ~ (от sth) не изменен и не подвержен влиянию sth; не затронут sth 362 (by sth) not changed or influenced by sth; not affected by sth  362 〜(by sth) 未受某事改变或影响;不受某事影响 362 〜(by sth) wèi shòu mǒu shì gǎibiàn huò yǐngxiǎng; bù shòu mǒu shì yǐngxiǎng 362 362 ~(by sth) not changed or influenced by sth; not affected by sth 362 ~ (por sth) não alterado ou influenciado por sth; não afetado por sth 362 ~ (por algo) no cambiado o influenciado por algo; no afectado por algo 362 (durch etw) nicht durch etw verändert oder beeinflusst; nicht durch etw beeinflusst 362 (przez sth) coś nie zmieniło lub coś nie miało wpływu; sth nie miało wpływu 362 362 362 ~ (بالشيء) لم تتغير أو تتأثر بأي شيء ؛ لا تتأثر بأي شيء 362 ~ (balshay'i) lam tataghayar 'aw tata'athar bi'ayi shay' ; la tata'athar bi'ayi shay' 362 (sth द्वारा) sth से बदला या प्रभावित नहीं; sth से प्रभावित नहीं 362 (sth dvaara) sth se badala ya prabhaavit nahin; sth se prabhaavit nahin 362 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) sth ਦੁਆਰਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ; sth ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ 362 ~ (sth du'ārā) sth du'ārā badali'ā jāṁ prabhāvita nahīṁ; sth du'ārā prabhāvita nahīṁ 362 ~(sth দ্বারা) পরিবর্তন বা sth দ্বারা প্রভাবিত হয় না; sth দ্বারা প্রভাবিত হয় না 362 ~(sth dbārā) paribartana bā sth dbārā prabhābita haẏa nā; sth dbārā prabhābita haẏa nā 362 〜(sthによる)sthによる変更または影響を受けない; sthによる影響を受けない 362 〜 ( sth による ) sth による 変更 または 影響  受けない ; sth による 影響  受けな 361 〜 ( sth による ) sth による へんこう または えいきょう  うけない ; sth による えいきょう  うけない 361 〜 ( sth niyoru ) sth niyoru henkō mataha eikyō o ukenai ; sth niyoru eikyō o ukenai
    363 ~ (Par qch) non modifié ou affecté par quelque chose ; non affecté par quelque chose 363 ~ (By sth) ne izmenen i ne zatronut chem-to; ne zatronut chem-to 363 ~ (By sth) не изменен и не затронут чем-то; не затронут чем-то 363 (by sth) 未受某事改变或影响; 不受某事影响 363 〜(by sth)未受某事改变或影响;不受某事影响 363 〜(by sth) wèi shòu mǒu shì gǎibiàn huò yǐngxiǎng; bù shòu mǒu shì yǐngxiǎng 363   363 ~ (By sth) not changed or affected by something; not affected by something 363 ~ (Por sth) não foi alterado ou afetado por algo; não foi afetado por algo 363 ~ (Por algo) no cambiado o afectado por algo; no afectado por algo 363 ~ (durch etw) nicht verändert oder von etwas beeinflusst; nicht von etwas beeinflusst 363 ~ (przez coś) niezmienione lub niepod wpływem czegoś; 363   363   363 ~ (بشيء) لم يتغير أو يتأثر بشيء ؛ لا يتأثر بشيء 363 ~ (bshay'a) lam yataghayar 'aw yata'athar bishay' ; la yata'athar bishay' 363 ~ (sth द्वारा) किसी चीज से बदला या प्रभावित नहीं; किसी चीज से प्रभावित नहीं 363 ~ (sth dvaara) kisee cheej se badala ya prabhaavit nahin; kisee cheej se prabhaavit nahin 363 ~ (sth ਦੁਆਰਾ) ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਬਦਲਿਆ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ; ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ 363 ~ (sth du'ārā) kisē cīza du'ārā badali'ā jāṁ prabhāvita nahīṁ; kisē cīza du'ārā prabhāvita nahīṁ 363 ~ (sth দ্বারা) পরিবর্তিত বা কিছু দ্বারা প্রভাবিত হয় না; কিছু দ্বারা প্রভাবিত হয় না 363 ~ (sth dbārā) paribartita bā kichu dbārā prabhābita haẏa nā; kichu dbārā prabhābita haẏa nā 363 〜(sthによる)何かの影響を受けたり変更されたりしない;何かの影響を受けない 363 〜 ( sth による )    影響  受け たり 変更 され たり しない ;    影響  けない 362 〜 ( sth による ) なに   えいきょう  うけ たり へんこう され たり しない ; なに   えいきょう  うけない 362 〜 ( sth niyoru ) nani ka no eikyō o uke tari henkō sare tari shinai ; nani ka no eikyō o ukenai      
364 Inaltéré ; non affecté ; indifférent 364 Neizmenennyy; neizmennyy; bezrazlichnyy 364 Неизмененный; неизменный; безразличный 364 Unaltered; unaffected; indifferent 364 不变;不受影响;冷漠 364 bù biàn; bù shòu yǐngxiǎng; lěngmò 364 364 Unaltered; unaffected; indifferent 364 Inalterado; não afetado; indiferente 364 Inalterado; no afectado; indiferente 364 unverändert; unberührt; gleichgültig 364 niezmienione; nienaruszone; obojętne 364 364 364 غير متغير ، غير متأثر ، غير مبال 364 ghayr mutaghayir , ghayr muta'athir , ghayr mubal 364 अपरिवर्तित; अप्रभावित; उदासीन 364 aparivartit; aprabhaavit; udaaseen 364 ਬਦਲਿਆ ਹੋਇਆ; ਪ੍ਰਭਾਵਹੀਣ; ਉਦਾਸੀਨ 364 badali'ā hō'i'ā; prabhāvahīṇa; udāsīna 364 অপরিবর্তিত; অপরিবর্তিত; উদাসীন 364 aparibartita; aparibartita; udāsīna 364 変更されていない;影響を受けていない;無関心 364 変更 されていない ; 影響  受けていない ;  関心 363 へんこう されていない ; えいきょう  うけていない ; む かんしん 363 henkō sareteinai ; eikyō o uketeinai ; mu kanshin
    365 Inaltéré ; non affecté ; indifférent 365 Neizmenennyy; neizmennyy; bezrazlichnyy 365 Неизмененный; неизменный; безразличный 365 未被改变的; 未受影响的;无动于衷的 365 改变改变的;未生的;无动于衷 365 gǎibiàn gǎibiàn de; wèi shēng de; wúdòngyúzhōng de 365   365 Unaltered; unaffected; indifferent 365 Inalterado; não afetado; indiferente 365 Inalterado; no afectado; indiferente 365 unverändert; unberührt; gleichgültig 365 niezmienione; nienaruszone; obojętne 365   365   365 غير متغير ، غير متأثر ، غير مبال 365 ghayr mutaghayir , ghayr muta'athir , ghayr mubal 365 अपरिवर्तित; अप्रभावित; उदासीन 365 aparivartit; aprabhaavit; udaaseen 365 ਬਦਲਿਆ ਹੋਇਆ; ਪ੍ਰਭਾਵਹੀਣ; ਉਦਾਸੀਨ 365 badali'ā hō'i'ā; prabhāvahīṇa; udāsīna 365 অপরিবর্তিত; অপরিবর্তিত; উদাসীন 365 aparibartita; aparibartita; udāsīna 365 変更されていない;影響を受けていない;無関心 365 変更 されていない ; 影響  受けていない ;  関心 364 へんこう されていない ; えいきょう  うけていない ; む かんしん 364 henkō sareteinai ; eikyō o uketeinai ; mu kanshin        
366 Les droits des personnes ne sont pas affectés par la nouvelle loi 366 Novyy zakon ne zatragivayet prava lyudey 366 Новый закон не затрагивает права людей 366 People’s rights are unaffected by the new law 366 人民权利不受新法影响 366 rénmín quánlì bù shòu xīnfǎ yǐngxiǎng 366 366 People’s rights are unaffected by the new law 366 Os direitos das pessoas não são afetados pela nova lei 366 Los derechos de las personas no se ven afectados por la nueva ley 366 Die Rechte der Menschen bleiben vom neuen Gesetz unberührt 366 Nowe prawo nie narusza praw człowieka 366 366 366 حقوق الناس لا تتأثر بالقانون الجديد 366 huquq alnaas la tata'athar bialqanun aljadid 366 नए कानून से लोगों के अधिकार अप्रभावित हैं 366 nae kaanoon se logon ke adhikaar aprabhaavit hain 366 ਨਵੇਂ ਕਾਨੂੰਨ ਨਾਲ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 366 navēṁ kānūna nāla lōkāṁ dē adhikāra prabhāvita nahīṁ hudē 366 নতুন আইনে জনগণের অধিকার প্রভাবিত হবে না 366 natuna ā'inē janagaṇēra adhikāra prabhābita habē nā 366 人々の権利は新法の影響を受けません 366 人々  権利  新法  影響  受けません 365 ひとびと  けんり  しんぽう  えいきょう  うけません 365 hitobito no kenri wa shinpō no eikyō o ukemasen
    367 Les droits des personnes ne sont pas affectés par la nouvelle loi 367 Novyy zakon ne zatragivayet prava lyudey 367 Новый закон не затрагивает права людей 367 人民权利不受新法影响 367 人民权利不受新法影响 367 rénmín quánlì bù shòu xīnfǎ yǐngxiǎng 367   367 People's rights are not affected by the new law 367 Os direitos das pessoas não são afetados pela nova lei 367 Los derechos de las personas no se ven afectados por la nueva ley 367 Die Rechte der Menschen werden durch das neue Gesetz nicht berührt 367 Nowe prawo nie narusza praw człowieka 367   367   367 لا تتأثر حقوق الناس بالقانون الجديد 367 la tata'athar huquq alnaas bialqanun aljadid 367 नए कानून से लोगों के अधिकार प्रभावित नहीं हैं 367 nae kaanoon se logon ke adhikaar prabhaavit nahin hain 367 ਨਵੇਂ ਕਾਨੂੰਨ ਨਾਲ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ 367 navēṁ kānūna nāla lōkāṁ dē adhikāra prabhāvita nahīṁ hudē 367 নতুন আইনে জনগণের অধিকার ক্ষতিগ্রস্ত হবে না 367 natuna ā'inē janagaṇēra adhikāra kṣatigrasta habē nā 367 人々の権利は新法の影響を受けません 367 人々  権利  新法  影響  受けません 366 ひとびと  けんり  しんぽう  えいきょう  うけません 366 hitobito no kenri wa shinpō no eikyō o ukemasen        
368 La nouvelle réglementation n'affecte pas les droits des personnes 368 Novyye pravila ne zatragivayut prava lyudey. 368 Новые правила не затрагивают права людей. 368 The new regulations do not affect the rights of the people 368 新规不影响人民权益 368 xīn guī bù yǐngxiǎng rénmín quányì 368 368 The new regulations do not affect the rights of the people 368 Os novos regulamentos não afetam os direitos das pessoas 368 La nueva normativa no afecta los derechos de las personas 368 Die neuen Regelungen berühren nicht die Rechte des Volkes 368 Nowe przepisy nie naruszają praw ludzi 368 368 368 اللوائح الجديدة لا تؤثر على حقوق الناس 368 allawayih aljadidat la tuathir ealaa huquq alnaas 368 नए नियम लोगों के अधिकारों को प्रभावित नहीं करते हैं 368 nae niyam logon ke adhikaaron ko prabhaavit nahin karate hain 368 ਨਵੇਂ ਨਿਯਮਾਂ ਦਾ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ 'ਤੇ ਕੋਈ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ 368 navēṁ niyamāṁ dā lōkāṁ dē adhikārāṁ'tē kō'ī asara nahīṁ paindā 368 নতুন প্রবিধান জনগণের অধিকারকে প্রভাবিত করে না 368 natuna prabidhāna janagaṇēra adhikārakē prabhābita karē nā 368 新しい規制は人々の権利に影響を与えません 368 新しい 規制  人々  権利  影響  与えません 367 あたらしい きせい  ひとびと  けんり  えいきょう  あたえません 367 atarashī kisei wa hitobito no kenri ni eikyō o ataemasen
    369 La nouvelle réglementation n'affecte pas les droits des personnes 369 Novyye pravila ne zatragivayut prava lyudey. 369 Новые правила не затрагивают права людей. 369 法规没有影响人民的权利 369 新法规没有影响人民的权利 369 xīn fǎguī méiyǒu yǐngxiǎng rénmín de quánlì 369   369 The new regulations do not affect the rights of the people 369 Os novos regulamentos não afetam os direitos das pessoas 369 La nueva normativa no afecta los derechos de las personas 369 Die neuen Regelungen berühren nicht die Rechte des Volkes 369 Nowe przepisy nie naruszają praw ludzi 369   369   369 اللوائح الجديدة لا تؤثر على حقوق الناس 369 allawayih aljadidat la tuathir ealaa huquq alnaas 369 नए नियम लोगों के अधिकारों को प्रभावित नहीं करते हैं 369 nae niyam logon ke adhikaaron ko prabhaavit nahin karate hain 369 ਨਵੇਂ ਨਿਯਮਾਂ ਦਾ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ 'ਤੇ ਕੋਈ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ 369 navēṁ niyamāṁ dā lōkāṁ dē adhikārāṁ'tē kō'ī asara nahīṁ paindā 369 নতুন প্রবিধান জনগণের অধিকারকে প্রভাবিত করে না 369 natuna prabidhāna janagaṇēra adhikārakē prabhābita karē nā 369 新しい規制は人々の権利に影響を与えません 369 新しい 規制  人々  権利  影響  与えません 368 あたらしい きせい  ひとびと  けんり  えいきょう  あたえません 368 atarashī kisei wa hitobito no kenri ni eikyō o ataemasen        
370 Certains membres de la famille peuvent ne pas être affectés par la maladie 370 Nekotoryye chleny sem'i mogut ostavat'sya nezatronutymi bolezn'yu. 370 Некоторые члены семьи могут оставаться незатронутыми болезнью. 370 Some members of the family may remain unaffected by the disease 370 部分家庭成员可能不受疾病影响 370 bùfèn jiātíng chéngyuán kěnéng bù shòu jíbìng yǐngxiǎng 370 370 Some members of the family may remain unaffected by the disease 370 Alguns membros da família podem permanecer não afetados pela doença 370 Algunos miembros de la familia pueden no verse afectados por la enfermedad. 370 Einige Familienmitglieder können von der Krankheit unberührt bleiben 370 Niektórzy członkowie rodziny mogą pozostać nie dotknięci chorobą 370 370 370 قد يظل بعض أفراد الأسرة غير متأثرين بالمرض 370 qad yazalu baed 'afrad al'usrat ghayr muta'athirin bialmarad 370 परिवार के कुछ सदस्य बीमारी से अप्रभावित रह सकते हैं 370 parivaar ke kuchh sadasy beemaaree se aprabhaavit rah sakate hain 370 ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਕੁਝ ਮੈਂਬਰ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹਨ 370 parivāra dē kujha maimbara isa bimārī tōṁ prabhāvita nahīṁ rahi sakadē hana 370 পরিবারের কিছু সদস্য এই রোগ দ্বারা প্রভাবিত হতে পারে না 370 paribārēra kichu sadasya ē'i rōga dbārā prabhābita hatē pārē nā 370 家族の一部のメンバーは、病気の影響を受けないままである可​​能性があります 370 家族  一部  メンバー  、 病気  影響  受けない ままである  ​​ 能性  あります 369 かぞく  いちぶ  メンバー  、 びょうき  えいきょう  うけない ままである か​​のうせい  あります 369 kazoku no ichibu no menbā wa , byōki no eikyō o ukenai mamadearu ka​​nōsei ga arimasu
    371 Certains membres de la famille peuvent ne pas être affectés par la maladie 371 Nekotoryye chleny sem'i mogut ne postradat' ot bolezni 371 Некоторые члены семьи могут не пострадать от болезни 371 部分家庭成员可能不受疾病影响 371 部分家庭成员可能不受疾病影响 371 bùfèn jiātíng chéngyuán kěnéng bù shòu jíbìng yǐngxiǎng 371   371 Some family members may not be affected by the disease 371 Alguns membros da família podem não ser afetados pela doença 371 Es posible que algunos miembros de la familia no se vean afectados por la enfermedad. 371 Einige Familienmitglieder sind möglicherweise nicht von der Krankheit betroffen 371 Choroba może nie dotyczyć niektórych członków rodziny 371   371   371 قد لا يتأثر بعض أفراد الأسرة بالمرض 371 qad la yata'athar baed 'afrad al'usrat bialmarad 371 हो सकता है परिवार के कुछ सदस्य इस बीमारी से प्रभावित न हों 371 ho sakata hai parivaar ke kuchh sadasy is beemaaree se prabhaavit na hon 371 ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਕੁਝ ਮੈਂਬਰ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਾ ਹੋਣ 371 hō sakadā hai ki parivāra dē kujha maimbara isa bimārī tōṁ prabhāvita nā hōṇa 371 পরিবারের কিছু সদস্য এই রোগে আক্রান্ত নাও হতে পারে 371 paribārēra kichu sadasya ē'i rōgē ākrānta nā'ō hatē pārē 371 一部の家族は病気の影響を受けない可能性があります 371 一部  家族  病気  影響  受けない 可能性  あります 370 いちぶ  かぞく  びょうき  えいきょう  うけない かのうせい  あります 370 ichibu no kazoku wa byōki no eikyō o ukenai kanōsei ga arimasu        
372 Certaines personnes de cette famille peuvent ne pas être affectées par cette maladie 372 Nekotoryye lyudi v etoy sem'ye mogut ne bolet' etim zabolevaniyem. 372 Некоторые люди в этой семье могут не болеть этим заболеванием. 372 Some people in this family may not be affected by this disease 372 这个家庭中的一些人可能不受这种疾病的影响 372 zhège jiātíng zhōng de yīxiē rén kěnéng bù shòu zhè zhǒng jíbìng de yǐngxiǎng 372 372 Some people in this family may not be affected by this disease 372 Algumas pessoas nesta família podem não ser afetadas por esta doença 372 Algunas personas de esta familia pueden no verse afectadas por esta enfermedad. 372 Einige Personen in dieser Familie sind möglicherweise nicht von dieser Krankheit betroffen 372 Niektóre osoby z tej rodziny mogą nie być dotknięte tą chorobą 372 372 372 قد لا يتأثر بعض الأشخاص في هذه العائلة بهذا المرض 372 qad la yata'athar baed al'ashkhas fi hadhih aleayilat bihadha almarad 372 हो सकता है कि इस परिवार के कुछ लोग इस बीमारी से प्रभावित न हों 372 ho sakata hai ki is parivaar ke kuchh log is beemaaree se prabhaavit na hon 372 ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਕੁਝ ਲੋਕ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਾ ਹੋਣ 372 hō sakadā hai ki isa parivāra dē kujha lōka isa bimārī tōṁ prabhāvita nā hōṇa 372 এই পরিবারের কিছু লোক এই রোগে আক্রান্ত নাও হতে পারে 372 ē'i paribārēra kichu lōka ē'i rōgē ākrānta nā'ō hatē pārē 372 この家族の何人かの人々はこの病気の影響を受けないかもしれません 372 この 家族      人々  この 病気  影響  受けない かも しれません 371 この かぞく  なん にん   ひとびと  この びょうき  えいきょう  うけない  しれません 371 kono kazoku no nan nin ka no hitobito wa kono byōki no eikyō o ukenai kamo shiremasen
    373 Certaines personnes de cette famille peuvent ne pas être affectées par cette maladie 373 Nekotoryye lyudi v etoy sem'ye mogut ne bolet' etim zabolevaniyem. 373 Некоторые люди в этой семье могут не болеть этим заболеванием. 373 这家里有的人可能不会受到这种疾病的影响 373 这家有的人可能不会受到这种疾病的影响 373 zhè jiā yǒu de rén kěnéng bù huì shòudào zhè zhǒng jíbìng de yǐngxiǎng 373   373 Some people in this family may not be affected by this disease 373 Algumas pessoas nesta família podem não ser afetadas por esta doença 373 Algunas personas de esta familia pueden no verse afectadas por esta enfermedad. 373 Einige Personen in dieser Familie sind möglicherweise nicht von dieser Krankheit betroffen 373 Niektóre osoby z tej rodziny mogą nie być dotknięte tą chorobą 373   373   373 قد لا يتأثر بعض الأشخاص في هذه العائلة بهذا المرض 373 qad la yata'athar baed al'ashkhas fi hadhih aleayilat bihadha almarad 373 हो सकता है कि इस परिवार के कुछ लोग इस बीमारी से प्रभावित न हों 373 ho sakata hai ki is parivaar ke kuchh log is beemaaree se prabhaavit na hon 373 ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਪਰਿਵਾਰ ਦੇ ਕੁਝ ਲੋਕ ਇਸ ਬਿਮਾਰੀ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਨਾ ਹੋਣ 373 hō sakadā hai ki isa parivāra dē kujha lōka isa bimārī tōṁ prabhāvita nā hōṇa 373 এই পরিবারের কিছু লোক এই রোগে আক্রান্ত নাও হতে পারে 373 ē'i paribārēra kichu lōka ē'i rōgē ākrānta nā'ō hatē pārē 373 この家族の何人かの人々はこの病気の影響を受けないかもしれません 373 この 家族      人々  この 病気  影響  受けない かも しれません 372 この かぞく  なん にん   ひとびと  この びょうき  えいきょう  うけない  しれません 372 kono kazoku no nan nin ka no hitobito wa kono byōki no eikyō o ukenai kamo shiremasen      
374 (approuvant) 374 (odobryaya) 374 (одобряя) 374 (approving) 374 (批准) 374 (pīzhǔn) 374 374 (approving) 374 (aprovando) 374 (aprobatorio) 374 (zustimmend) 374 (pochlebny) 374 374 374 (الموافقة) 374 (almuafaqati) 374 (अनुमोदन) 374 (anumodan) 374 (ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ) 374 (pravānagī) 374 (অনুমোদন) 374 (anumōdana) 374 (承認) 374 ( 承認 ) 373 ( しょうにん ) 373 ( shōnin )
375 d'une personne ou de son comportement 375 cheloveka ili yego povedeniya 375 человека или его поведения 375 of a person or their behaviour  375 一个人或他们的行为 375 yīgè rén huò tāmen de xíngwéi 375 375 of a person or their behaviour 375 de uma pessoa ou seu comportamento 375 de una persona o su comportamiento 375 einer Person oder ihres Verhaltens 375 osoby lub jej zachowania 375 375 375 من شخص أو سلوكه 375 min shakhs 'aw sulukih 375 किसी व्यक्ति या उनके व्यवहार का 375 kisee vyakti ya unake vyavahaar ka 375 ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਸਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਦਾ 375 kisē vi'akatī jāṁ usadē vivahāra dā 375 একজন ব্যক্তির বা তাদের আচরণের 375 ēkajana byaktira bā tādēra ācaraṇēra 375 人のまたは彼らの行動 375   または 彼ら  行動 374 ひと  または かれら  こうどう 374 hito no mataha karera no kōdō
    376 Une personne ou son comportement 376 Chelovek ili yego povedeniye 376 Человек или его поведение 376 一个人或他们的行为 376 一个人或他们的行为 376 yīgè rén huò tāmen de xíngwéi 376   376 A person or their behavior 376 Uma pessoa ou seu comportamento 376 Una persona o su comportamiento 376 Eine Person oder ihr Verhalten 376 Osoba lub jej zachowanie 376   376   376 شخص أو سلوكه 376 shakhs 'aw sulukuh 376 एक व्यक्ति या उनका व्यवहार 376 ek vyakti ya unaka vyavahaar 376 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ 376 ika vi'akatī jāṁ uhanāṁ dā vivahāra 376 একজন ব্যক্তি বা তাদের আচরণ 376 ēkajana byakti bā tādēra ācaraṇa 376 人またはその行動 376  または その 行動 375 ひと または その こうどう 375 hito mataha sono kōdō        
377 Les gens ou leurs actions 377 Lyudi ili ikh deystviya 377 Люди или их действия 377 People or their actions 377 人或他们的行为 377 rén huò tāmen de xíngwéi 377 377 People or their actions 377 Pessoas ou suas ações 377 Personas o sus acciones 377 Menschen oder ihre Handlungen 377 Ludzie lub ich działania 377 377 377 الناس أو أفعالهم 377 alnaas 'aw 'afealuhum 377 लोग या उनके कार्य 377 log ya unake kaary 377 ਲੋਕ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 377 lōka jāṁ uhanāṁ dī'āṁ kāravā'ī'āṁ 377 মানুষ বা তাদের কর্ম 377 mānuṣa bā tādēra karma 377 人またはその行動 377  または その 行動 376 ひと または その こうどう 376 hito mataha sono kōdō
    378 Les gens ou leurs actions 378 Lyudi ili ikh deystviya 378 Люди или их действия 378 人或其行为 378 人的行为 378 rén de xíngwéi 378   378 People or their actions 378 Pessoas ou suas ações 378 Personas o sus acciones 378 Menschen oder ihre Handlungen 378 Ludzie lub ich działania 378   378   378 الناس أو أفعالهم 378 alnaas 'aw 'afealuhum 378 लोग या उनके कार्य 378 log ya unake kaary 378 ਲੋਕ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ 378 lōka jāṁ uhanāṁ dī'āṁ kāravā'ī'āṁ 378 মানুষ বা তাদের কর্ম 378 mānuṣa bā tādēra karma 378 人またはその行動 378  または その 行動 377 ひと または その こうどう 377 hito mataha sono kōdō        
379 naturel et sincère 379 yestestvennyy i iskrenniy 379 естественный и искренний 379 natural and sincere 379 自然真诚 379 zìrán zhēnchéng 379 379 natural and sincere 379 natural e sincero 379 natural y sincero 379 natürlich und aufrichtig 379 naturalny i szczery 379 379 379 طبيعي وصادق 379 tabieiun wasadiq 379 प्राकृतिक और ईमानदार 379 praakrtik aur eemaanadaar 379 ਕੁਦਰਤੀ ਅਤੇ ਇਮਾਨਦਾਰ 379 kudaratī atē imānadāra 379 স্বাভাবিক এবং আন্তরিক 379 sbābhābika ēbaṁ āntarika 379 自然で誠実 379 自然で 誠実 378 しぜんで せいじつ 378 shizende seijitsu
    380 Naturellement sincère 380 Yestestvenno iskrenniy 380 Естественно искренний 380 自然真诚 380 自然至诚 380 zìrán zhìchéng 380   380 Naturally sincere 380 Naturalmente sincero 380 Naturalmente sincero 380 Natürlich aufrichtig 380 Naturalnie szczery 380   380   380 خالص بالفطرة 380 khalis bialfitra 380 स्वाभाविक रूप से ईमानदार 380 svaabhaavik roop se eemaanadaar 380 ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਮਾਨਦਾਰ 380 kudaratī taura'tē imānadāra 380 স্বাভাবিকভাবেই আন্তরিক 380 sbābhābikabhābē'i āntarika 380 当然誠実 380 当然 誠実 379 とうぜん せいじつ 379 tōzen seijitsu        
381 Sincère et naturel ; sincère ; artificiel 381 Iskrenniy i yestestvennyy; iskrenniy; nadumannyy 381 Искренний и естественный; искренний; надуманный 381 Sincere and natural; sincere; contrived 381 真诚自然;真诚;人为的 381 zhēnchéng zìrán; zhēnchéng; rénwéi de 381 381 Sincere and natural; sincere; contrived 381 Sincero e natural; sincero; artificial 381 Sincero y natural; sincero; artificial 381 Aufrichtig und natürlich; aufrichtig; erfunden 381 Szczery i naturalny; szczery; wymyślony 381 381 381 صادق وطبيعي ؛ صادق ؛ مفتعل 381 sadiq watabieiun ; sadiq ; muftaeal 381 ईमानदार और स्वाभाविक; ईमानदार; कल्पित 381 eemaanadaar aur svaabhaavik; eemaanadaar; kalpit 381 ਸੁਹਿਰਦ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ; ਸੁਹਿਰਦ; ਸੰਕਲਪ 381 suhirada atē kudaratī; suhirada; sakalapa 381 আন্তরিক এবং স্বাভাবিক; আন্তরিক; কল্পিত 381 āntarika ēbaṁ sbābhābika; āntarika; kalpita 381 誠実で自然な;誠実な;考案された 381 誠実で 自然な ; 誠実な ; 考案 された 380 せいじつで しぜんな ; せいじつな ; こうあん された 380 seijitsude shizenna ; seijitsuna ; kōan sareta
    382 Sincère et naturel ; sincère ; artificiel 382 Iskrenniy i yestestvennyy; iskrenniy; nadumannyy 382 Искренний и естественный; искренний; надуманный 382 真诚自然的;真挚的;示作的 382 真诚自然的;真挚的;示做的 382 zhēnchéng zìrán de; zhēnzhì de; shì zuò de 382   382 Sincere and natural; sincere; contrived 382 Sincero e natural; sincero; artificial 382 Sincero y natural; sincero; artificial 382 Aufrichtig und natürlich; aufrichtig; erfunden 382 Szczery i naturalny; szczery; wymyślony 382   382   382 صادق وطبيعي ؛ صادق ؛ مفتعل 382 sadiq watabieiun ; sadiq ; muftaeal 382 ईमानदार और स्वाभाविक; ईमानदार; कल्पित 382 eemaanadaar aur svaabhaavik; eemaanadaar; kalpit 382 ਸੁਹਿਰਦ ਅਤੇ ਕੁਦਰਤੀ; ਸੁਹਿਰਦ; ਸੰਕਲਪ 382 suhirada atē kudaratī; suhirada; sakalapa 382 আন্তরিক এবং স্বাভাবিক; আন্তরিক; কল্পিত 382 āntarika ēbaṁ sbābhābika; āntarika; kalpita 382 誠実で自然な;誠実な;考案された 382 誠実で 自然な ; 誠実な ; 考案 された 381 せいじつで しぜんな ; せいじつな ; こうあん された 381 seijitsude shizenna ; seijitsuna ; kōan sareta        
    383 Vie 383 Zhizn' 383 Жизнь 383 383 383 mìng 383   383 Life 383 Vida 383 Vida 383 Leben 383 Życie 383   383   383 حياة 383 haya 383 जिंदगी 383 jindagee 383 ਜੀਵਨ 383 jīvana 383 জীবন 383 jībana 383 人生 383 人生 382 じんせい 382 jinsei        
    384 s'opposer 384 protivopolozhnyy 384 противоположный 384 opposé 384 反对 384 Fǎnduì 384   384 opposé 384 opor 384 oponerse a 384 ablehnen 384 sprzeciwiać się 384   384   384 معارض 384 muearid 384 विपरीत 384 vipareet 384 ਵਿਰੋਧ 384 virōdha 384 বিরোধী 384 birōdhī 384 反対 384 反対 383 はんたい 383 hantai        
385 affecté 385 zatronutyy 385 затронутый 385 affected 385 做作的 385 zuòzuo de 385 385 affected 385 afetado 385 afectado 385 betroffen 385 dotknięty 385 385 385 متأثر 385 muta'athir 385 प्रभावित 385 prabhaavit 385 ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ 385 prabhāvita 385 প্রভাবিত 385 prabhābita 385 影響を受ける 385 影響  受ける 384 えいきょう  うける 384 eikyō o ukeru
    386 prétentieux 386 pretentsioznyy 386 претенциозный 386 做作的 386 做的 386 zuò de 386   386 pretentious 386 pretensioso 386 pretencioso 386 protzig 386 pretensjonalny 386   386   386 رنان 386 ranaan 386 मिथ्याभिमानी 386 mithyaabhimaanee 386 ਦਿਖਾਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 386 dikhāvā karana vālā 386 দাম্ভিক 386 dāmbhika 386 気取らない 386 気取らない 385 きどらない 385 kidoranai        
387 non affilié 387 neaffilirovannyy 387 неаффилированный 387 unaffiliated  387 无关联的 387 wú guānlián de 387 387 unaffiliated 387 não afiliado 387 no afiliado 387 nicht verbunden 387 niezrzeszony 387 387 387 غير منتسب 387 ghayr muntasib 387 असंबद्ध 387 asambaddh 387 ਗੈਰ-ਸੰਬੰਧਿਤ 387 gaira-sabadhita 387 অসম্বন্ধিত 387 asambandhita 387 無所属 387 無所属 386 むしょぞく 386 mushozoku
    388 Sans rapport 388 Nesvyazannyy 388 Несвязанный 388 无关联的 388 无关联的 388 wú guānlián de 388   388 Unrelated 388 Não relacionado 388 No relacionado 388 Nicht verwandt 388 Niepowiązany 388   388   388 غير مرتبطه 388 ghayr murtabitih 388 असंबंधित 388 asambandhit 388 ਅਸੰਬੰਧਿਤ 388 asabadhita 388 সম্পর্কহীন 388 samparkahīna 388 無関係 388 無関係 387 むかんけい 387 mukankei        
389  ~ (avec qc) n'appartenant pas à ou n'étant pas lié à un parti politique ou à une grande organisation 389  ~ (s sth) ne prinadlezhit ili ne svyazan s politicheskoy partiyey ili krupnoy organizatsiyey 389  ~ (с sth) не принадлежит или не связан с политической партией или крупной организацией 389  ~ (with sth) not belonging to or connected with a political party or a large organization 389  ~ (with sth) 不属于或与政党或大型组织有关的 389  ~ (with sth) bù shǔyú huò yǔ zhèngdǎng huò dàxíng zǔzhī yǒuguān de 389 389  ~ (with sth) not belonging to or connected with a political party or a large organization 389  ~ (com sth) não pertencente a ou conectado a um partido político ou uma grande organização 389  ~ (con algo) que no pertenece ni está relacionado con un partido político o una organización grande 389  ~ (mit etw) keiner politischen Partei oder großen Organisation angehören oder mit ihr verbunden 389  ~ (z czymś) nie należącym do partii politycznej lub dużej organizacji ani z nią związanym 389 389 389  ~ (مع شيء) لا ينتمون أو يرتبطون بحزب سياسي أو منظمة كبيرة 389 ~ (me shay') la yantamun 'aw yartabitun bihizb siasiin 'aw munazamat kabira 389  ~ (sth के साथ) किसी राजनीतिक दल या किसी बड़े संगठन से संबंधित या उससे जुड़ा नहीं है 389  ~ (sth ke saath) kisee raajaneetik dal ya kisee bade sangathan se sambandhit ya usase juda nahin hai 389  ~ (sth ਨਾਲ) ਕਿਸੇ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਪਾਰਟੀ ਜਾਂ ਵੱਡੀ ਸੰਸਥਾ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਾਂ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ 389  ~ (sth nāla) kisē rājanītika pāraṭī jāṁ vaḍī sasathā nāla sabadhata jāṁ juṛi'ā nahīṁ 389  ~ (sth সহ) একটি রাজনৈতিক দল বা একটি বৃহৎ সংগঠনের সাথে সম্পর্কিত বা সংযুক্ত নয় 389  ~ (sth saha) ēkaṭi rājanaitika dala bā ēkaṭi br̥haṯ saṅgaṭhanēra sāthē samparkita bā sanyukta naẏa 389  〜(sthを使用)政党または大規模な組織に属していない、または関連していない 389 〜 ( sth  使用 ) 政党 または  規模な 組織  属していない 、 または 関連 していな 388 〜 ( sth  しよう ) せいとう または だい きぼな そしき  ぞくしていない 、 または かんれん していない 388 〜 ( sth o shiyō ) seitō mataha dai kibona soshiki ni zokushiteinai , mataha kanren shiteinai
    390 ~ (avec qc) N'appartenant pas à ou n'étant pas lié à des partis politiques ou à de grandes organisations 390 ~ (s sth) Ne prinadlezhit ili ne svyazan s politicheskimi partiyami ili krupnymi organizatsiyami 390 ~ (с sth) Не принадлежит или не связан с политическими партиями или крупными организациями 390 ~ (with sth) 不属于或与政党或大型组织有关的 390 ~(带……)不属于或与本地或大型组织有关的 390 ~(dài……) bù shǔyú huò yǔ běndì huò dàxíng zǔzhī yǒuguān de 390   390 ~ (with sth) Not belonging to or related to political parties or large organizations 390 ~ (com sth) Não pertencente ou relacionado a partidos políticos ou grandes organizações 390 ~ (con algo) No pertenecer ni estar relacionado con partidos políticos u organizaciones grandes 390 ~ (mit etw) Nicht zu politischen Parteien oder großen Organisationen gehören oder mit diesen verwandt 390 ~ (z sth) Nie należy do partii politycznych lub dużych organizacji ani z nimi nie jest związany 390   390   390 ~ (مع شيء) لا تنتمي أو مرتبطة بأحزاب سياسية أو منظمات كبيرة 390 ~ (me shay') la tantami 'aw murtabitatan bi'ahzab siasiat 'aw munazamat kabira 390 ~ (sth के साथ) राजनीतिक दलों या बड़े संगठनों से संबंधित या संबंधित नहीं 390 ~ (sth ke saath) raajaneetik dalon ya bade sangathanon se sambandhit ya sambandhit nahin 390 ~ (sth ਨਾਲ) ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਪਾਰਟੀਆਂ ਜਾਂ ਵੱਡੀਆਂ ਸੰਸਥਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਜਾਂ ਸਬੰਧਤ ਨਹੀਂ 390 ~ (sth nāla) rājanītika pāraṭī'āṁ jāṁ vaḍī'āṁ sasathāvāṁ nāla sabadhata jāṁ sabadhata nahīṁ 390 ~ (sth সহ) রাজনৈতিক দল বা বৃহৎ সংগঠনের সাথে সম্পর্কিত বা সম্পর্কিত নয় 390 ~ (sth saha) rājanaitika dala bā br̥haṯ saṅgaṭhanēra sāthē samparkita bā samparkita naẏa 390 〜(sth付き)政党または大規模な組織に属していない、または関連していない 390 〜 ( sth付き ) 政党 または  規模な 組織  属していない 、 または 関連 していない 389 〜 ( つき ) せいとう または だい きぼな そしき  ぞくしていない 、 または かんれん していない 389 〜 ( tsuki ) seitō mataha dai kibona soshiki ni zokushiteinai , mataha kanren shiteinai        
391 Indépendant ; non partisan (ou organisé) 391 Nezavisimyy; bespartiynyy (ili organizovannyy) 391 Независимый; беспартийный (или организованный) 391 Independent; non-partisan (or organized) 391 独立的;无党派(或有组织的) 391 dúlì de; wú dǎngpài (huò yǒu zǔzhī de) 391 391 Independent; non-partisan (or organized) 391 Independente; apartidário (ou organizado) 391 Independiente; no partidista (u organizada) 391 Unabhängig; überparteilich (oder organisiert) 391 Niezależny, bezpartyjny (lub zorganizowany) 391 391 391 مستقل وغير حزبي (أو منظم) 391 mustaqilun waghayr hizbiin ('aw munazamin) 391 स्वतंत्र; गैर-पक्षपातपूर्ण (या संगठित) 391 svatantr; gair-pakshapaatapoorn (ya sangathit) 391 ਸੁਤੰਤਰ; ਗੈਰ-ਪੱਖਪਾਤੀ (ਜਾਂ ਸੰਗਠਿਤ) 391 sutatara; gaira-pakhapātī (jāṁ sagaṭhita) 391 স্বাধীন; নির্দলীয় (বা সংগঠিত) 391 sbādhīna; nirdalīẏa (bā saṅgaṭhita) 391 独立した;無党派(または組織化された) 391 独立 した ; 無党派 ( または 組織  された ) 390 どくりつ した ; むとうは ( または そしき  された ) 390 dokuritsu shita ; mutōha ( mataha soshiki ka sareta )
    392 Indépendant ; non partisan (ou organisé) 392 Nezavisimyy; bespartiynyy (ili organizovannyy) 392 Независимый; беспартийный (или организованный) 392 独立的;无党派(或组织)的 392 独立的;无党派(或组织)的 392 dúlì de; wú dǎngpài (huò zǔzhī) de 392   392 Independent; non-partisan (or organized) 392 Independente; apartidário (ou organizado) 392 Independiente; no partidista (u organizada) 392 Unabhängig; überparteilich (oder organisiert) 392 Niezależny, bezpartyjny (lub zorganizowany) 392   392   392 مستقل وغير حزبي (أو منظم) 392 mustaqilun waghayr hizbiin ('aw munazamin) 392 स्वतंत्र; गैर-पक्षपातपूर्ण (या संगठित) 392 svatantr; gair-pakshapaatapoorn (ya sangathit) 392 ਸੁਤੰਤਰ; ਗੈਰ-ਪੱਖਪਾਤੀ (ਜਾਂ ਸੰਗਠਿਤ) 392 sutatara; gaira-pakhapātī (jāṁ sagaṭhita) 392 স্বাধীন; নির্দলীয় (বা সংগঠিত) 392 sbādhīna; nirdalīẏa (bā saṅgaṭhita) 392 独立した;無党派(または組織化された) 392 独立 した ; 無党派 ( または 組織  された ) 391 どくりつ した ; むとうは ( または そしき  された ) 391 dokuritsu shita ; mutōha ( mataha soshiki ka sareta )        
393 S'opposer 393 Opposé 393 Opposé 393 Opposé 393 反对 393 fǎnduì 393 393 Opposé 393 Opor 393 Oponerse a 393 Ablehnen 393 Sprzeciwiać się 393 393 393 معارضة 393 muearada 393 विपक्ष 393 vipaksh 393 ਵਿਰੋਧੀ 393 virōdhī 393 বিরোধী 393 birōdhī 393 反対 393 反対 392 はんたい 392 hantai
394 Indépendant 394 Nezavisimyy 394 Независимый 394 Independent 394 独立的 394 dúlì de 394 394 Independent 394 Independente 394 Independiente 394 Unabhängig 394 Niezależny 394 394 394 لا يعتمد 394 la yaetamid 394 स्वतंत्र 394 svatantr 394 ਸੁਤੰਤਰ 394 sutatara 394 স্বাধীন 394 sbādhīna 394 独立 394 独立 393 どくりつ 393 dokuritsu
395 S'opposer 395 Opposé 395 Opposé 395 Opposé 395 反对 395 fǎnduì 395 395 Opposé 395 Opor 395 Oponerse a 395 Ablehnen 395 Sprzeciwiać się 395 395 395 معارضة 395 muearada 395 विपक्ष 395 vipaksh 395 ਵਿਰੋਧੀ 395 virōdhī 395 বিরোধী 395 birōdhī 395 反対 395 反対 394 はんたい 394 hantai
396 Affilié 396 Affilirovannyy 396 Аффилированный 396 Affiliated 396 附属 396 fùshǔ 396 396 Affiliated 396 Afiliado 396 Asociado 396 Verbunden 396 Powiązany 396 396 396 التابعة 396 altaabiea 396 संबद्ध 396 sambaddh 396 ਸੰਬੰਧਿਤ 396 sabadhita 396 সম্বন্ধযুক্ত 396 sambandhayukta 396 提携 396 提携 395 ていけい 395 teikei
397 sans peur 397 ne boitsya 397 не боится 397 unafraid  397 不害怕 397 bù hàipà 397 397 unafraid 397 destemido 397 sin miedo 397 furchtlos 397 nieustraszony 397 397 397 غير خائف 397 ghayr khayif 397 अभीत 397 abheet 397 ਬੇਖੌਫ 397 bēkhaupha 397 অভয় 397 abhaẏa 397 恐れることなく 397 恐れる こと なく 396 おそれる こと なく 396 osoreru koto naku
398 (De qch) 398 (Iz-za chego) 398 (Из-за чего) 398 of sth)  398 (某事的) 398 (mǒu shì de) 398 398 (Of sth) 398 (De sth) 398 (De algo) 398 (von etw) 398 (z czegoś) 398 398 398 (من شيء) 398 (min shay') 398 (एसटी का) 398 (esatee ka) 398 (ਦੇ) 398 (dē) 398 (sth এর) 398 (sth ēra) 398 (sthの) 398 ( sth  ) 397 ( sth  ) 397 ( sth no )
399 ~ (faire qc) 399 ~ (delat' chto-to) 399 ~ (делать что-то) 399 ~ (to do sth) 399 ~(做某事) 399 ~(zuò mǒu shì) 399 399 ~ (to do sth) 399 ~ (para fazer sth) 399 ~ (hacer algo) 399 ~ (etw tun) 399 ~ (zrobić coś) 399 399 399 ~ (لفعل شيء) 399 ~ (lfael shay') 399 ~ (स्थल करना) 399 ~ (sthal karana) 399 ~ (ਸਥਾਨ ਕਰਨਾ) 399 ~ (sathāna karanā) 399 ~ (sth করতে) 399 ~ (sth karatē) 399 〜(sthを行うため) 399 〜 ( sth  行う ため ) 398 〜 ( sth  おこなう ため ) 398 〜 ( sth o okonau tame )
400  (formel) pas effrayé ou nerveux ; pas inquiet de ce qui pourrait arriver 400  (formal'no) ne boyus' i ne nervnichayu; ne bespokoyus' o tom, chto mozhet sluchit'sya 400  (формально) не боюсь и не нервничаю; не беспокоюсь о том, что может случиться 400  (formal) not afraid or nervous; not worried about what might happen 400  (正式的)不害怕或紧张;不担心会发生什么 400  (zhèngshì de) bù hàipà huò jǐnzhāng; bù dānxīn huì fāshēng shénme 400 400  (formal) not afraid or nervous; not worried about what might happen 400  (formal) sem medo ou nervoso; sem preocupação com o que pode acontecer 400  (formal) sin miedo ni nerviosismo; no preocupado por lo que pueda suceder 400  (formell) keine Angst oder Nervosität; keine Angst davor, was passieren könnte 400  (formalne) nie boją się ani nie denerwują, nie martwią się tym, co może się wydarzyć 400 400 400  (رسمي) غير خائف أو عصبي ؛ لست قلقًا مما قد يحدث 400 (rismi) ghayr khayif 'aw easabiin ; last qlqan mimaa qad yahduth 400  (औपचारिक) भयभीत या नर्वस नहीं; क्या हो सकता है इसके बारे में चिंतित नहीं 400  (aupachaarik) bhayabheet ya narvas nahin; kya ho sakata hai isake baare mein chintit nahin 400  (ਰਸਮੀ) ਡਰੇ ਹੋਏ ਜਾਂ ਘਬਰਾਏ ਨਹੀਂ; ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਇਸ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਨਹੀਂ 400  (rasamī) ḍarē hō'ē jāṁ ghabarā'ē nahīṁ; kī hō sakadā hai isa bārē citata nahīṁ 400  (আনুষ্ঠানিক) ভীত বা নার্ভাস নয়; কী ঘটতে পারে তা নিয়ে চিন্তিত নন 400  (ānuṣṭhānika) bhīta bā nārbhāsa naẏa; kī ghaṭatē pārē tā niẏē cintita nana 400  (正式)恐れたり神経質になったりしない;何が起こるか心配しない 400 ( 正式 ) 恐れ たり 神経質  なっ たり しない ;   起こる  心配 しない 399 ( せいしき ) おそれ たり しんけいしつ  なっ たり しない ; なに  おこる  しんぱ しない 399 ( seishiki ) osore tari shinkeishitsu ni nat tari shinai ; nani ga okoru ka shinpai shinai
    401 (Formel) pas effrayé ou nerveux ; pas inquiet de ce qui va se passer 401 (Ofitsial'no) ne boyus' i ne nervnichayu; ne bespokoyus' o tom, chto proizoydet 401 (Официально) не боюсь и не нервничаю; не беспокоюсь о том, что произойдет 401 (正式的)不害怕或紧张; 不担心会发生什么 401 (正式的)不担心会发生什么; 401 (zhèngshì de) bù dānxīn huì fāshēng shénme; 401   401 (Formal) not afraid or nervous; not worried about what will happen 401 (Formal) sem medo ou nervoso; sem preocupação com o que vai acontecer 401 (Formal) sin miedo ni nerviosismo; no preocupado por lo que sucederá 401 (Formell) keine Angst oder Nervosität; keine Angst davor, was passieren wird 401 (Formalne) nie boją się ani nie denerwują, nie martwią się tym, co się wydarzy 401   401   401 (رسمي) غير خائف أو عصبي ؛ لست قلقًا مما سيحدث 401 (rismi) ghayr khayif 'aw easabiin ; last qlqan mimaa sayahduth 401 (औपचारिक) भयभीत या घबराया नहीं; क्या होगा इसके बारे में चिंतित नहीं 401 (aupachaarik) bhayabheet ya ghabaraaya nahin; kya hoga isake baare mein chintit nahin 401 (ਰਸਮੀ) ਡਰ ਜਾਂ ਘਬਰਾਹਟ ਨਹੀਂ; ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ਇਸ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਨਹੀਂ 401 (rasamī) ḍara jāṁ ghabarāhaṭa nahīṁ; kī hōvēgā isa bārē citata nahīṁ 401 (আনুষ্ঠানিক) ভয় বা নার্ভাস নয়; কী ঘটবে তা নিয়ে চিন্তিত নয় 401 (ānuṣṭhānika) bhaẏa bā nārbhāsa naẏa; kī ghaṭabē tā niẏē cintita naẏa 401 (正式)恐れたり神経質になったりしない;何が起こるか心配しない 401 ( 正式 ) 恐れ たり 神経質  なっ たり しない ;   起こる  心配 しない 400 ( せいしき ) おそれ たり しんけいしつ  なっ たり しない ; なに  おこる  しんぱ しない 400 ( seishiki ) osore tari shinkeishitsu ni nat tari shinai ; nani ga okoru ka shinpai shinai        
402 Pas peur; pas peur; pas nerveux; pas scrupuleux 402 Ne boyus'; ne boyus'; ne nervnichayu; ne skrupulezen 402 Не боюсь; не боюсь; не нервничаю; не скрупулезен 402 Not afraid; not afraid; not nervous; not scrupulous 402 不怕;不怕;不紧张;不严谨 402 bùpà; bùpà; bù jǐnzhāng; bù yánjǐn 402 402 Not afraid; not afraid; not nervous; not scrupulous 402 Sem medo; sem medo; sem nervosismo; sem escrúpulos 402 Sin miedo, sin miedo, sin nerviosismo, sin escrúpulos 402 Keine Angst; keine Angst; nicht nervös; nicht gewissenhaft 402 Nie boi się, nie boi się, nie denerwuje się, nie jest skrupulatny 402 402 402 لا تخاف ؛ لا تخاف ؛ لا عصبية ؛ ليست دقيقة 402 la takhaf ; la takhaf ; la easabiatan ; laysat daqiqatan 402 न डरना, न डरना, न घबराना, न डरना 402 na darana, na darana, na ghabaraana, na darana 402 ਡਰਿਆ ਨਹੀਂ, ਡਰਿਆ ਨਹੀਂ, ਘਬਰਾਇਆ ਨਹੀਂ; ਬੇਵਕੂਫ ਨਹੀਂ 402 ḍari'ā nahīṁ, ḍari'ā nahīṁ, ghabarā'i'ā nahīṁ; bēvakūpha nahīṁ 402 ভীত নন, ভীত নন, নার্ভাস নন, বিচক্ষণ নন 402 bhīta nana, bhīta nana, nārbhāsa nana, bicakṣaṇa nana 402 恐れていない;恐れていない;緊張していない;慎重ではない 402 恐れていない ; 恐れていない ; 緊張 していない ; 慎重で はない 401 おそれていない ; おそれていない ; きんちょう していない ; しんちょうで はない 401 osoreteinai ; osoreteinai ; kinchō shiteinai ; shinchōde hanai
    403 Pas peur; pas peur; pas nerveux; pas scrupuleux 403 Ne boyus'; ne boyus'; ne nervnichayu; ne skrupulezen 403 Не боюсь; не боюсь; не нервничаю; не скрупулезен 403 不害怕;不畏惧;不紧张;无顾忌 403 不害怕;不畏惧;不紧张;无顾 403 bù hàipà; bù wèijù; bù jǐnzhāng; wú gùjì 403   403 Not afraid; not afraid; not nervous; not scrupulous 403 Sem medo; sem medo; sem nervosismo; sem escrúpulos 403 Sin miedo, sin miedo, sin nerviosismo, sin escrúpulos 403 Keine Angst; keine Angst; nicht nervös; nicht gewissenhaft 403 Nie boi się, nie boi się, nie denerwuje się, nie jest skrupulatny 403   403   403 لا تخاف ؛ لا تخاف ؛ لا عصبية ؛ ليست دقيقة 403 la takhaf ; la takhaf ; la easabiatan ; laysat daqiqatan 403 न डरना, न डरना, न घबराना, न डरना 403 na darana, na darana, na ghabaraana, na darana 403 ਡਰਿਆ ਨਹੀਂ, ਡਰਿਆ ਨਹੀਂ, ਘਬਰਾਇਆ ਨਹੀਂ; ਬੇਵਕੂਫ ਨਹੀਂ 403 ḍari'ā nahīṁ, ḍari'ā nahīṁ, ghabarā'i'ā nahīṁ; bēvakūpha nahīṁ 403 ভীত নন, ভীত নন, নার্ভাস নন, বিচক্ষণ নন 403 bhīta nana, bhīta nana, nārbhāsa nana, bicakṣaṇa nana 403 恐れていない;恐れていない;緊張していない;慎重ではない 403 恐れていない ; 恐れていない ; 緊張 していない ; 慎重で はない 402 おそれていない ; おそれていない ; きんちょう していない ; しんちょうで はない 402 osoreteinai ; osoreteinai ; kinchō shiteinai ; shinchōde hanai        
404 Elle n'avait pas peur du conflit 404 Ona ne boyalas' konflikta 404 Она не боялась конфликта 404 She was unafraid of conflict 404 她不惧怕冲突 404 tā bù jùpà chōngtú 404 404 She was unafraid of conflict 404 Ela não tinha medo de conflito 404 Ella no tenía miedo al conflicto 404 Sie hatte keine Angst vor Konflikten 404 Nie bała się konfliktu 404 404 404 كانت لا تخشى الصراع 404 kanat la takhshaa alsirae 404 वह संघर्ष से बेखबर थी 404 vah sangharsh se bekhabar thee 404 ਉਹ ਟਕਰਾਅ ਤੋਂ ਬੇਖ਼ਬਰ ਸੀ 404 uha ṭakarā'a tōṁ bēḵẖabara sī 404 তিনি সংঘাতের ভয়ে ছিলেন না 404 tini saṅghātēra bhaẏē chilēna nā 404 彼女は対立を恐れていませんでした 404 彼女  対立  恐れていませんでした 403 かのじょ  たいりつ  おそれていませんでした 403 kanojo wa tairitsu o osoreteimasendeshita
    405 Elle n'a pas peur du conflit 405 Ona ne boitsya konfliktov 405 Она не боится конфликтов 405 她不惧怕冲突 405 她不惧怕冲突 405 tā bù jùpà chōngtú 405   405 She is not afraid of conflict 405 Ela não tem medo de conflito 405 Ella no tiene miedo al conflicto. 405 Sie hat keine Angst vor Konflikten 405 Nie boi się konfliktu 405   405   405 إنها ليست خائفة من الصراع 405 'iinaha laysat khayifatan min alsirae 405 वह संघर्ष से नहीं डरती 405 vah sangharsh se nahin daratee 405 ਉਹ ਟਕਰਾਅ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦੀ 405 uha ṭakarā'a tōṁ nahīṁ ḍaradī 405 তিনি সংঘর্ষের ভয় পান না 405 tini saṅgharṣēra bhaẏa pāna nā 405 彼女は対立を恐れていません 405 彼女  対立  恐れていません 404 かのじょ  たいりつ  おそれていません 404 kanojo wa tairitsu o osoreteimasen        
406 Elle n'a pas peur du conflit 406 Ona ne boitsya konfliktov 406 Она не боится конфликтов 406 She is not afraid of conflict 406 她不怕冲突 406 tā bùpà chōngtú 406 406 She is not afraid of conflict 406 Ela não tem medo de conflito 406 Ella no tiene miedo al conflicto. 406 Sie hat keine Angst vor Konflikten 406 Nie boi się konfliktu 406 406 406 إنها ليست خائفة من الصراع 406 'iinaha laysat khayifatan min alsirae 406 वह संघर्ष से नहीं डरती 406 vah sangharsh se nahin daratee 406 ਉਹ ਟਕਰਾਅ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦੀ 406 uha ṭakarā'a tōṁ nahīṁ ḍaradī 406 তিনি সংঘর্ষের ভয় পান না 406 tini saṅgharṣēra bhaẏa pāna nā 406 彼女は対立を恐れていません 406 彼女  対立  恐れていません 405 かのじょ  たいりつ  おそれていません 405 kanojo wa tairitsu o osoreteimasen
    407 Elle n'a pas peur du conflit 407 Ona ne boitsya konfliktov 407 Она не боится конфликтов 407 她不怕发生冲突 407 她不怕发生冲突 407 tā bùpà fāshēng chōngtú 407   407 She is not afraid of conflict 407 Ela não tem medo de conflito 407 Ella no tiene miedo al conflicto. 407 Sie hat keine Angst vor Konflikten 407 Nie boi się konfliktu 407   407   407 إنها ليست خائفة من الصراع 407 'iinaha laysat khayifatan min alsirae 407 वह संघर्ष से नहीं डरती 407 vah sangharsh se nahin daratee 407 ਉਹ ਟਕਰਾਅ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦੀ 407 uha ṭakarā'a tōṁ nahīṁ ḍaradī 407 তিনি সংঘর্ষের ভয় পান না 407 tini saṅgharṣēra bhaẏa pāna nā 407 彼女は対立を恐れていません 407 彼女  対立  恐れていません 406 かのじょ  たいりつ  おそれていません 406 kanojo wa tairitsu o osoreteimasen        
408 Il n'a pas peur de dire ce qu'il pense 408 On ne boitsya vyskazyvat' svoye mneniye 408 Он не боится высказывать свое мнение 408 He’s unafraid to speak his mind 408 他不怕说出自己的想法 408 tā bùpà shuō chū zìjǐ de xiǎngfǎ 408 408 He’s unafraid to speak his mind 408 Ele não tem medo de falar o que pensa 408 No tiene miedo de decir lo que piensa 408 Er hat keine Angst, seine Meinung zu sagen 408 Nie boi się mówić, co myśli 408 408 408 إنه لا يخشى التحدث عما يراه 408 'iinah la yakhshaa altahaduth eamaa yarah 408 वह अपने मन की बात कहने से बेखबर है 408 vah apane man kee baat kahane se bekhabar hai 408 ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈ 408 uha āpaṇē mana dī gala kahiṇa tōṁ ḍaradā hai 408 সে তার মনের কথা বলতে ভয় পায় না 408 sē tāra manēra kathā balatē bhaẏa pāẏa nā 408 彼は彼の心を話すことを恐れていません 408       話す こと  恐れていません 407 かれ  かれ  こころ  はなす こと  おそれていません 407 kare wa kare no kokoro o hanasu koto o osoreteimasen
    409 Il n'a pas peur de dire ce qu'il pense 409 On ne boitsya govorit' to, chto dumayet 409 Он не боится говорить то, что думает 409 他不怕说出自己的想法 409 他不怕说出自己的意见 409 tā bùpà shuō chū zìjǐ de yìjiàn 409   409 He is not afraid to say what he thinks 409 Ele não tem medo de dizer o que pensa 409 No tiene miedo de decir lo que piensa. 409 Er hat keine Angst zu sagen, was er denkt 409 Nie boi się powiedzieć, co myśli 409   409   409 إنه لا يخشى أن يقول ما يفكر فيه 409 'iinah la yakhshaa 'an yaqul ma yufakir fih 409 वह जो सोचता है उसे कहने से नहीं डरता 409 vah jo sochata hai use kahane se nahin darata 409 ਉਹ ਇਹ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਦਾ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਸੋਚਦਾ ਹੈ 409 uha iha kahiṇa tōṁ nahīṁ ḍaradā ki uha kī sōcadā hai 409 তিনি যা মনে করেন তা বলতে ভয় পান না 409 tini yā manē karēna tā balatē bhaẏa pāna nā 409 彼は自分の考えを言うことを恐れません 409   自分  考え  言う こと  恐れません 408 かれ  じぶん  かんがえ  いう こと  おそれません 408 kare wa jibun no kangae o iu koto o osoremasen        
410 Il a le courage de parler de son coeur 410 U nego yest' smelost' skazat' svoye serdtse 410 У него есть смелость сказать свое сердце 410 He has the courage to speak his heart 410 他有勇气说出自己的心声 410 tā yǒu yǒngqì shuō chū zìjǐ de xīnshēng 410 410 He has the courage to speak his heart 410 Ele tem a coragem de falar o seu coração 410 Tiene el coraje de hablar con su corazón 410 Er hat den Mut, sein Herz auszusprechen 410 Ma odwagę przemówić swoim sercem 410 410 410 لديه الشجاعة للتحدث بقلبه 410 ladayh alshujaeat liltahaduth biqalbih 410 अपने दिल की बात कहने की हिम्मत रखता है 410 apane dil kee baat kahane kee himmat rakhata hai 410 ਉਸ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਹੈ 410 usa kōla āpaṇē dila dī gala kahiṇa dī himata hai 410 তার মনের কথা বলার সাহস আছে 410 tāra manēra kathā balāra sāhasa āchē 410 彼は彼の心を話す勇気を持っています 410       話す 勇気  持っています 409 かれ  かれ  こころ  はなす ゆうき  もっています 409 kare wa kare no kokoro o hanasu yūki o motteimasu
    411 Il a le courage de parler de son coeur 411 U nego yest' smelost' skazat' svoye serdtse 411 У него есть смелость сказать свое сердце 411 他勇于说心里话  411 他勇于说心里话 411 tā yǒngyú shuō xīnlǐ huà 411   411 He has the courage to speak his heart 411 Ele tem a coragem de falar o seu coração 411 Tiene el coraje de hablar con su corazón 411 Er hat den Mut, sein Herz auszusprechen 411 Ma odwagę przemówić swoim sercem 411   411   411 لديه الشجاعة للتحدث بقلبه 411 ladayh alshujaeat liltahaduth biqalbih 411 अपने दिल की बात कहने की हिम्मत रखता है 411 apane dil kee baat kahane kee himmat rakhata hai 411 ਉਸ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੀ ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਹੈ 411 usa kōla āpaṇē dila dī gala kahiṇa dī himata hai 411 তার মনের কথা বলার সাহস আছে 411 tāra manēra kathā balāra sāhasa āchē 411 彼は彼の心を話す勇気を持っています 411       話す 勇気  持っています 410 かれ  かれ  こころ  はなす ゆうき  もっています 410 kare wa kare no kokoro o hanasu yūki o motteimasu        
412 sans aide 412 bez postoronney pomoshchi 412 без посторонней помощи 412 unaided  412 没有帮助的 412 méiyǒu bāngzhù de 412 412 unaided 412 sem ajuda 412 sin ayuda 412 ohne Hilfe 412 autokefaliczny 412 412 412 بدون مساعدة 412 bidun musaeada 412 बेबस 412 bebas 412 ਬਿਨਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ 412 bināṁ sahā'itā prāpata 412 অসহায় 412 asahāẏa 412 支援なし 412 支援 なし 411 しえん なし 411 shien nashi
    413 Peu serviable 413 Bespoleznyy 413 Бесполезный 413 没有帮助的 413 没有帮助的 413 méiyǒu bāngzhù de 413   413 Unhelpful 413 Inútil 413 Inútil 413 Nicht hilfreich 413 Nieprzydatny 413   413   413 غير مفيد 413 ghayr mufid 413 अनुपयोगी 413 anupayogee 413 ਲਾਹੇਵੰਦ 413 lāhēvada 413 অসহায় 413 asahāẏa 413 役に立たない 413 役に立たない 412 やくにたたない 412 yakunitatanai        
414  sans l'aide de personne ni de quoi que ce soit 414  bez ch'yey-libo pomoshchi 414  без чьей-либо помощи 414  without help from anyone or anything  414  没有任何人或任何东西的帮助 414  méiyǒu rènhé rén huò rènhé dōngxī de bāngzhù 414 414  without help from anyone or anything 414  sem ajuda de ninguém ou nada 414  sin ayuda de nadie ni de nada 414  ohne Hilfe von irgendjemandem oder irgendetwas 414  bez pomocy nikogo i niczego 414 414 414  بدون مساعدة من أي شخص أو أي شيء 414 bidun musaeadat min 'ayi shakhs 'aw 'ayi shay' 414  किसी की या किसी चीज की मदद के बिना 414  kisee kee ya kisee cheej kee madad ke bina 414  ਕਿਸੇ ਦੀ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਮਦਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ 414  kisē dī jāṁ kisē cīza dī madada tōṁ bināṁ 414  কারো বা কোন কিছুর সাহায্য ছাড়াই 414  kārō bā kōna kichura sāhāyya chāṛā'i 414  誰の助けもなしに 414   助け  なし  413 だれ  たすけ  なし  413 dare no tasuke mo nashi ni
    415 Aucune aide de personne ou de quoi que ce soit 415 Nikakoy pomoshchi ni ot kogo, ni ot chego 415 Никакой помощи ни от кого, ни от чего 415 没有任何人或任何东西的帮助 415 没有任何人或任何东西的帮助 415 méiyǒu rènhé rén huò rènhé dōngxī de bāngzhù 415   415 No help from anyone or anything 415 Sem ajuda de ninguém ou nada 415 Sin ayuda de nadie ni de nada 415 Keine Hilfe von irgendjemandem oder irgendetwas 415 Żadnej pomocy od nikogo ani niczego 415   415   415 لا مساعدة من أي شخص أو أي شيء 415 la musaeadat min 'ayi shakhs 'aw 'ayi shay' 415 किसी से या किसी चीज से कोई मदद नहीं 415 kisee se ya kisee cheej se koee madad nahin 415 ਕਿਸੇ ਦੀ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ 415 kisē dī jāṁ kisē cīza tōṁ kō'ī madada nahīṁ 415 কারো কাছ থেকে বা কোনো কিছুর সাহায্য নেই 415 kārō kācha thēkē bā kōnō kichura sāhāyya nē'i 415 誰からも何も助けられない 415  から    助けられない 414 だれ から  なに  たすけられない 414 dare kara mo nani mo tasukerarenai        
416 Sans aide étrangère; seul 416 Bez inostrannoy pomoshchi; v odinochku 416 Без иностранной помощи; в одиночку 416 Without foreign aid; alone 416 没有外援;独自的 416 méiyǒu wàiyuán; dúzì de 416 416 Without foreign aid; alone 416 Sem ajuda externa; sozinho 416 Sin ayuda exterior, solo 416 Ohne ausländische Hilfe; allein 416 Bez pomocy zagranicznej; sam 416 416 416 بدون مساعدات خارجية وحده 416 bidun musaeadat kharijiat wahdah 416 विदेशी सहायता के बिना; अकेला 416 videshee sahaayata ke bina; akela 416 ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ; ਇਕੱਲੇ 416 vidēśī sahā'itā tōṁ bināṁ; ikalē 416 বিদেশী সাহায্য ছাড়া; একা 416 bidēśī sāhāyya chāṛā; ēkā 416 対外援助なし;単独で 416 対外 援助 なし ; 単独  415 たいがい えんじょ なし ; たんどく  415 taigai enjo nashi ; tandoku de
    417 Sans aide étrangère; seul 417 Bez inostrannoy pomoshchi; v odinochku 417 Без иностранной помощи; в одиночку 417 援的;独 417 无外援的;独力的 417 wú wàiyuán de; dúlì de 417   417 Without foreign aid; alone 417 Sem ajuda externa; sozinho 417 Sin ayuda exterior, solo 417 Ohne ausländische Hilfe; allein 417 Bez pomocy zagranicznej; sam 417   417   417 بدون مساعدات خارجية وحده 417 bidun musaeadat kharijiat wahdah 417 विदेशी सहायता के बिना; अकेला 417 videshee sahaayata ke bina; akela 417 ਵਿਦੇਸ਼ੀ ਸਹਾਇਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ; ਇਕੱਲੇ 417 vidēśī sahā'itā tōṁ bināṁ; ikalē 417 বিদেশী সাহায্য ছাড়া; একা 417 bidēśī sāhāyya chāṛā; ēkā 417 対外援助なし;単独で 417 対外 援助 なし ; 単独  416 たいがい えんじょ なし ; たんどく  416 taigai enjo nashi ; tandoku de        
    418 Obliger 418 sila 418 сила 418 418 418 418   418 force 418 força 418 fuerza 418 Gewalt 418 zmuszać 418   418   418 فرض 418 furid 418 बल 418 bal 418 ਫੋਰਸ 418 phōrasa 418 বল 418 bala 418 418 417 つとむ 417 tsutomu        
    419 Charger 419 Obvineniye 419 Обвинение 419 419 419 chōng 419   419 Charge 419 Cobrar 419 Cargo 419 Aufladen 419 Opłata 419   419   419 الشحنة 419 alshuhna 419 चार्ज 419 chaarj 419 ਚਾਰਜ 419 cāraja 419 চার্জ 419 cārja 419 充電 419 充電 418 じゅうでん 418 jūden        
420 Il peut désormais marcher sans aide. 420 Teper' on mozhet khodit' bez postoronney pomoshchi. 420 Теперь он может ходить без посторонней помощи. 420 He can now walk unaided.  420 他现在可以独立行走。 420 tā xiànzài kěyǐ dúlì xíngzǒu. 420 420 He can now walk unaided. 420 Ele agora pode andar sem ajuda. 420 Ahora puede caminar sin ayuda. 420 Er kann jetzt ohne Hilfe laufen. 420 Może teraz chodzić bez pomocy. 420 420 420 يمكنه الآن المشي دون مساعدة. 420 yumkinuh alan almashy dun musaeadatin. 420 वह अब बिना सहायता के चल सकता है। 420 vah ab bina sahaayata ke chal sakata hai. 420 ਉਹ ਹੁਣ ਬਿਨਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦੇ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ਹੈ। 420 uha huṇa bināṁ sahā'itā dē cala sakadā hai. 420 তিনি এখন বিনা সাহায্যে চলতে পারেন। 420 tini ēkhana binā sāhāyyē calatē pārēna. 420 彼は今、助けを借りずに歩くことができます。 420    、 助け  借りず  歩く こと  できます 。 419 かれ  いま 、 たすけ  かりず  あるく こと  できます 。 419 kare wa ima , tasuke o karizu ni aruku koto ga dekimasu .
    421 Il peut marcher de façon autonome maintenant 421 Teper' on mozhet khodit' samostoyatel'no 421 Теперь он может ходить самостоятельно 421 他现在可以独立行走 421 他现在可以独立行走 421 Tā xiànzài kěyǐ dúlì xíngzǒu 421   421 He can walk independently now 421 Ele pode andar sozinho agora 421 Ahora puede caminar de forma independiente 421 Er kann jetzt selbstständig gehen 421 Może teraz chodzić samodzielnie 421   421   421 يمكنه المشي بشكل مستقل الآن 421 yumkinuh almashy bishakl mustaqilin alan 421 वह अब स्वतंत्र रूप से चल सकता है 421 vah ab svatantr roop se chal sakata hai 421 ਉਹ ਹੁਣ ਸੁਤੰਤਰ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੁਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 421 Uha huṇa sutatara taura'tē tura sakadā hai 421 সে এখন স্বাধীনভাবে চলতে পারে 421 Sē ēkhana sbādhīnabhābē calatē pārē 421 彼は今、独立して歩くことができます 421    、 独立 して 歩く こと  できます 420 かれ  いま 、 どくりつ して あるく こと  できます 420 kare wa ima , dokuritsu shite aruku koto ga dekimasu        
422 Il peut marcher seul maintenant. 422 Teper' on mozhet khodit' odin. 422 Теперь он может ходить один. 422 He can walk alone now 422 他现在可以一个人走路了。 422 tā xiànzài kěyǐ yīgè rén zǒulùle. 422 422 He can walk alone now. 422 Ele pode andar sozinho agora. 422 Ahora puede caminar solo. 422 Er kann jetzt alleine laufen. 422 Może teraz chodzić sam. 422 422 422 يمكنه المشي بمفرده الآن. 422 yumkinuh almashy bimufradih alan. 422 वह अब अकेले चल सकता है। 422 vah ab akele chal sakata hai. 422 ਉਹ ਹੁਣ ਇਕੱਲਾ ਤੁਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। 422 uha huṇa ikalā tura sakadā hai. 422 সে এখন একা হাঁটতে পারে। 422 sē ēkhana ēkā hām̐ṭatē pārē. 422 彼は今一人で歩くことができます。 422       歩く こと  できます 。 421 かれ  いま いち にん  あるく こと  できます 。 421 kare wa ima ichi nin de aruku koto ga dekimasu .
    423 Il peut marcher seul maintenant 423 Teper' on mozhet khodit' odin 423 Теперь он может ходить один 423 他现能独自行走了 423 他现在能独自行走了 423 Tā xiànzài néng dúzì xíngzǒule 423   423 He can walk alone now 423 Ele pode andar sozinho agora 423 Él puede caminar solo ahora 423 Er kann jetzt alleine laufen 423 Może teraz chodzić sam 423   423   423 يمكنه المشي بمفرده الآن 423 yumkinuh almashy bimufradih alan 423 वह अब अकेला चल सकता है 423 vah ab akela chal sakata hai 423 ਉਹ ਹੁਣ ਇਕੱਲਾ ਤੁਰ ਸਕਦਾ ਹੈ 423 Uha huṇa ikalā tura sakadā hai 423 সে এখন একা হাঁটতে পারে 423 Sē ēkhana ēkā hām̐ṭatē pārē 423 彼は今一人で歩くことができます 423       歩く こと  できます 422 かれ  いま いち にん  あるく こと  できます 422 kare wa ima ichi nin de aruku koto ga dekimasu        
424 Inaliénable 424 Neotchuzhdayemyy 424 Неотчуждаемый 424 Unalienable 424 不可剥夺 424 bùkě bōduó 424 424 Unalienable 424 Inalienável 424 Inalienable 424 Unveräußerlich 424 Niepozbywalny 424 424 424 غير قابل للتصرف 424 ghayr qabil liltasaruf 424 अहस्तांतरणीय 424 ahastaantaraneey 424 ਅਣਜਾਣ 424 aṇajāṇa 424 অবিচ্ছেদ্য 424 abicchēdya 424 不可侵 424 不可侵 423 ふかしん 423 fukashin
    425 Inaliénable 425 Neotchuzhdayemyy 425 Неотчуждаемый 425 不可剥夺 425 不可剥削 425 bùkě bōxuè 425   425 Inalienable 425 Inalienável 425 Inalienable 425 Unveräußerlich 425 Niezbywalny 425   425   425 غير قابل للتصرف 425 ghayr qabil liltasaruf 425 अविच्छेद्य 425 avichchhedy 425 ਅਯੋਗ 425 ayōga 425 অবিচ্ছেদ্য 425 abicchēdya 425 不可侵 425 不可侵 424 ふかしん 424 fukashin        
426 Inaliénable 426 Neotchuzhdayemyy 426 Неотчуждаемый 426 Inalienable 426 不可剥夺 426 bùkě bōduó 426 426 Inalienable 426 Inalienável 426 Inalienable 426 Unveräußerlich 426 Niezbywalny 426 426 426 غير قابل للتصرف 426 ghayr qabil liltasaruf 426 अविच्छेद्य 426 avichchhedy 426 ਅਯੋਗ 426 ayōga 426 অবিচ্ছেদ্য 426 abicchēdya 426 不可侵 426 不可侵 425 ふかしん 425 fukashin
    427 Inaliénable 427 Neotchuzhdayemyy 427 Неотчуждаемый 427 不可剥夺 427 不可剥削 427 bùkě bōxuè 427   427 Inalienable 427 Inalienável 427 Inalienable 427 Unveräußerlich 427 Niezbywalny 427   427   427 غير قابل للتصرف 427 ghayr qabil liltasaruf 427 अविच्छेद्य 427 avichchhedy 427 ਅਯੋਗ 427 ayōga 427 অবিচ্ছেদ্য 427 abicchēdya 427 不可侵 427 不可侵 426 ふかしん 426 fukashin        
428 Sans mélange 428 Nelegirovannyy 428 Нелегированный 428 Unalloyed 428 非合金 428 fēi héjīn 428 428 Unalloyed 428 Sem liga 428 Puro 428 Unlegiert 428 Czysty 428 428 428 خال من الشوائب 428 khal min alshawayib 428 अनमेल 428 anamel 428 ਨਿਰਲੇਪ 428 niralēpa 428 অবিকৃত 428 abikr̥ta 428 非合金 428  合金 427 ひ ごうきん 427 hi gōkin
    429 Alliage pur 429 Chistyy splav 429 Чистый сплав 429 纯合金 429 纯合金 429 chún héjīn 429   429 Pure alloy 429 Liga pura 429 Aleación pura 429 Reine Legierung 429 Czysty stop 429   429   429 سبيكة نقية 429 sabikat naqia 429 शुद्ध मिश्र धातु 429 shuddh mishr dhaatu 429 ਸ਼ੁੱਧ ਮਿਸ਼ਰਤ 429 śudha miśarata 429 খাঁটি খাদ 429 khām̐ṭi khāda 429 純合金 429  合金 428 じゅん ごうきん 428 jun gōkin        
430 formel 430 formal'nyy 430 формальный 430 formal 430 正式的 430 zhèngshì de 430 430 formal 430 formal 430 formal 430 formell 430 formalny 430 430 430 رسمي 430 rasmi 430 औपचारिक 430 aupachaarik 430 ਰਸਮੀ 430 rasamī 430 আনুষ্ঠানিক 430 ānuṣṭhānika 430 丁寧 430   429 ちょう やすし 429 chō yasushi
431  pas mélangé avec quoi que ce soit d'autre, comme des sentiments négatifs 431  ne smeshivayetsya ni s chem drugim, naprimer s negativnymi chuvstvami 431  не смешивается ни с чем другим, например с негативными чувствами 431  not mixed with anything else, such as negative feelings 431  不掺杂其他任何东西,例如负面情绪 431  bù chān zá qítā rènhé dōngxī, lìrú fùmiàn qíngxù 431 431  not mixed with anything else, such as negative feelings 431  não misturado com qualquer outra coisa, como sentimentos negativos 431  no mezclado con nada más, como sentimientos negativos 431  nicht mit etwas anderem vermischt, wie zum Beispiel negativen Gefühlen 431  nie zmieszane z niczym innym, np. negatywnymi uczuciami 431 431 431  لا تختلط بأي شيء آخر مثل المشاعر السلبية 431 la takhtalit bi'ayi shay' akhir mithl almashaeir alsalbia 431  किसी और चीज के साथ मिश्रित नहीं, जैसे कि नकारात्मक भावनाएं 431  kisee aur cheej ke saath mishrit nahin, jaise ki nakaaraatmak bhaavanaen 431  ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਭਾਵਨਾਵਾਂ 431  kisē hōra cīza nāla nahīṁ milā'i'ā jāndā, jivēṁ ki nakārātamaka bhāvanāvāṁ 431  অন্য কিছুর সাথে মিশ্রিত নয়, যেমন নেতিবাচক অনুভূতি 431  an'ya kichura sāthē miśrita naẏa, yēmana nētibācaka anubhūti 431  否定的な感情など、他のものと混ざっていない 431 否定 的な 感情 など 、   もの  混ざっていない 430 ひてい てきな かんじょう など 、   もの  まざっていない 430 hitei tekina kanjō nado , ta no mono to mazatteinai
    432 Ne pas mélanger avec quoi que ce soit d'autre, comme des émotions négatives 432 Ne smeshivayte ni s chem drugim, naprimer s otritsatel'nymi emotsiyami. 432 Не смешивайте ни с чем другим, например с отрицательными эмоциями. 432 不掺杂其他任何东西,例如负面情绪 432 不掺杂其他任何东西,例如负面情绪 432 bù chān zá qítā rènhé dōngxī, lìrú fùmiàn qíngxù 432   432 Do not mix with anything else, such as negative emotions 432 Não se misture com mais nada, como emoções negativas 432 No se mezcle con nada más, como emociones negativas. 432 Mischen Sie sich nicht mit etwas anderem, wie z. B. negativen Emotionen 432 Nie mieszaj z niczym innym, np. negatywnymi emocjami 432   432   432 لا تخلط مع أي شيء آخر ، مثل المشاعر السلبية 432 la takhlit mae 'ayi shay' akhar , mithl almashaeir alsalbia 432 किसी और चीज से न मिलाएं, जैसे कि नकारात्मक भावनाएं 432 kisee aur cheej se na milaen, jaise ki nakaaraatmak bhaavanaen 432 ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਨਾ ਮਿਲਾਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਭਾਵਨਾਵਾਂ 432 kisē hōra cīza nāla nā milā'ō, jivēṁ ki nakārātamaka bhāvanāvāṁ 432 অন্য কিছুর সাথে মেশাবেন না, যেমন নেতিবাচক আবেগ 432 an'ya kichura sāthē mēśābēna nā, yēmana nētibācaka ābēga 432 否定的な感情など、他のものと混ぜないでください 432 否定 的な 感情 など 、   もの  混ぜないでください 431 ひてい てきな かんじょう など 、   もの  まぜないでください 431 hitei tekina kanjō nado , ta no mono to mazenaidekudasai        
433 Innocent 433 Nevinovnyy 433 Невиновный 433 Innocent 433 清白的 433 qīngbái de 433 433 Innocent 433 Inocente 433 Inocente 433 Unschuldig 433 Niewinny 433 433 433 البريء 433 albari' 433 मासूम 433 maasoom 433 ਨਿਰਦੋਸ਼ 433 niradōśa 433 নির্দোষ 433 nirdōṣa 433 無垢 433 無垢 432 むく 432 muku
    434 Innocent 434 Nevinovnyy 434 Невиновный 434 纯真的;纯粹的 434 纯真的;纯粹的 434 chúnzhēn de; chúncuì de 434   434 Innocent 434 Inocente 434 Inocente 434 Unschuldig 434 Niewinny 434   434   434 البريء 434 albari' 434 मासूम 434 maasoom 434 ਨਿਰਦੋਸ਼ 434 niradōśa 434 নির্দোষ 434 nirdōṣa 434 無垢 434 無垢 433 むく 433 muku        
435 Synonyme 435 Sinonim 435 Синоним 435 Synonym 435 代名词 435 dàimíngcí 435 435 Synonym 435 Sinônimo 435 Sinónimo 435 Synonym 435 Synonim 435 435 435 مرادف 435 muradif 435 पर्याय 435 paryaay 435 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 435 samānārathī 435 সমার্থক শব্দ 435 samārthaka śabda 435 シノニム 435 シノニム 434 シノニム 434 shinonimu
436 pur 436 chistyy 436 чистый 436 pure  436 纯的 436 chún de 436 436 pure 436 puro 436 puro 436 rein 436 czysty 436 436 436 نقي 436 naqi 436 शुद्ध 436 shuddh 436 ਸ਼ੁੱਧ 436 śudha 436 বিশুদ্ধ 436 biśud'dha 436 ピュア 436 ピュア 435 ピュア 435 pyua
437 sans mélange 437 bez primesey 437 без примесей 437 unalloyed 437 纯合金 437 chún héjīn 437 437 unalloyed 437 puro 437 puro 437 unlegiert 437 czysty 437 437 437 خال من الشوائب 437 khal min alshawayib 437 अनमेल 437 anamel 437 ਨਿਰਲੇਪ 437 niralēpa 437 unalloyed 437 unalloyed 437 合金化されていない 437 合金  されていない 436 ごうきん  されていない 436 gōkin ka sareteinai
    438 Alliage pur 438 Chistyy splav 438 Чистый сплав 438 纯合金 438 纯合金 438 Chún héjīn 438   438 Pure alloy 438 Liga pura 438 Aleación pura 438 Reine Legierung 438 Czysty stop 438   438   438 سبيكة نقية 438 sabikat naqia 438 शुद्ध मिश्र धातु 438 shuddh mishr dhaatu 438 ਸ਼ੁੱਧ ਮਿਸ਼ਰਤ 438 śudha miśarata 438 খাঁটি খাদ 438 khām̐ṭi khāda 438 純合金 438  合金 437 じゅん ごうきん 437 jun gōkin        
439 Joie pure 439 Nastoyashcheye schast'ye 439 Настоящее счастье 439 Pure happiness 439 纯粹的快乐 439 chúncuì de kuàilè 439 439 Pure happiness 439 Felicidade pura 439 Pura felicidad 439 Pure Fröhlichkeit 439 Czyste szczęście 439 439 439 السعادة النقية 439 alsaeadat alnaqia 439 शुद्ध ख़ुशी 439 shuddh khushee 439 ਸ਼ੁੱਧ ਖੁਸ਼ੀ 439 śudha khuśī 439 নির্মল আনন্দ 439 nirmala ānanda 439 純粋な幸福 439 純粋な 幸福 438 じゅんすいな こうふく 438 junsuina kōfuku
    440 Joie pure 440 Nastoyashcheye schast'ye 440 Настоящее счастье 440 纯粹的快乐  440 纯粹的快乐 440 chúncuì de kuàilè 440   440 Pure happiness 440 Felicidade pura 440 Pura felicidad 440 Pure Fröhlichkeit 440 Czyste szczęście 440   440   440 السعادة النقية 440 alsaeadat alnaqia 440 शुद्ध ख़ुशी 440 shuddh khushee 440 ਸ਼ੁੱਧ ਖੁਸ਼ੀ 440 śudha khuśī 440 নির্মল আনন্দ 440 nirmala ānanda 440 純粋な幸福 440 純粋な 幸福 439 じゅんすいな こうふく 439 junsuina kōfuku        
441 Inaltérable 441 Neizmennyy 441 Неизменный 441 Unalterable 441 不可改变 441 bùkě gǎibiàn 441 441 Unalterable 441 Inalterável 441 Inalterable 441 Unveränderlich 441 Niezmienny 441 441 441 غير قابل للتغيير 441 ghayr qabil liltaghyir 441 निरंतर 441 nirantar 441 ਅਟੱਲ 441 aṭala 441 অপরিবর্তনীয় 441 aparibartanīẏa 441 変更不可 441 変更不可 440 へんこうふか 440 henkōfuka
    442 Non modifiable 442 Neizmennyy 442 Неизменный 442 不可改变 442 不可改变 442 bùkě gǎibiàn 442   442 Unchangeable 442 Imutável 442 Inmutable 442 Unveränderlich 442 Niezmienny 442   442   442 غير قابل للتغيير 442 ghayr qabil liltaghyir 442 अपरिवर्तनीय 442 aparivartaneey 442 ਨਾ ਬਦਲਣਯੋਗ 442 nā badalaṇayōga 442 অপরিবর্তনীয় 442 aparibartanīẏa 442 変更不可 442 変更不可 441 へんこうふか 441 henkōfuka        
443 Formel 443 Formal'nyy 443 Формальный 443 Formal 443 正式的 443 zhèngshì de 443 443 Formal 443 Formal 443 Formal 443 Formell 443 Formalny 443 443 443 رسمي 443 rasmi 443 औपचारिक 443 aupachaarik 443 ਰਸਮੀ 443 rasamī 443 আনুষ্ঠানিক 443 ānuṣṭhānika 443 丁寧 443   442 ちょう やすし 442 chō yasushi
444  qui ne peut pas être changé 444  eto ne mozhet byt' izmeneno 444  это не может быть изменено 444  that cannot be changed 444  无法改变的 444  wúfǎ gǎibiàn de 444 444  that cannot be changed 444  isso não pode ser mudado 444  eso no se puede cambiar 444  das kann man nicht ändern 444  tego nie można zmienić 444 444 444  لا يمكن تغييره 444 la yumkin taghyiruh 444  जिसे बदला नहीं जा सकता 444  jise badala nahin ja sakata 444  ਜਿਸ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ 444  jisa nū badali'ā nahīṁ jā sakadā 444  যে পরিবর্তন করা যাবে না 444  yē paribartana karā yābē nā 444  変更できません 444 変更 できません 443 へんこう できません 443 henkō dekimasen
    445 Non modifiable 445 Neizmennyy 445 Неизменный 445 无法改变的 445 无法改变的 445 wúfǎ gǎibiàn de 445   445 Unchangeable 445 Imutável 445 Inmutable 445 Unveränderlich 445 Niezmienny 445   445   445 غير قابل للتغيير 445 ghayr qabil liltaghyir 445 अपरिवर्तनीय 445 aparivartaneey 445 ਨਾ ਬਦਲਣਯੋਗ 445 nā badalaṇayōga 445 অপরিবর্তনীয় 445 aparibartanīẏa 445 変更不可 445 変更不可 444 へんこうふか 444 henkōfuka        
446 Inchangeable; inchangeable 446 Neizmennyy; neizmennyy 446 Неизменный; неизменный 446 Unchangeable; unchangeable 446 不可改变的;不可改变的 446 bùkě gǎibiàn de; bùkě gǎibiàn de 446 446 Unchangeable; unchangeable 446 Imutável; imutável 446 Incambiable; inmutable 446 Unveränderlich; unveränderlich 446 Niezmienne;niezmienne 446 446 446 غير قابل للتغيير 446 ghayr qabil liltaghyir 446 अपरिवर्तनीय; अपरिवर्तनीय 446 aparivartaneey; aparivartaneey 446 ਨਾ ਬਦਲਣਯੋਗ; ਨਾ ਬਦਲਣਯੋਗ 446 nā badalaṇayōga; nā badalaṇayōga 446 অপরিবর্তনীয়; অপরিবর্তনীয় 446 aparibartanīẏa; aparibartanīẏa 446 変更不可;変更不可 446 変更不可 ; 変更不可 445 へんこうふか ; へんこうふか 445 henkōfuka ; henkōfuka
    447 Inchangeable; inchangeable 447 Neizmennyy; neizmennyy 447 Неизменный; неизменный 447 不可更改的;无法改变的 447 不可更改的;无法更改的 447 bùkě gēnggǎi de; wúfǎ gēnggǎi de 447   447 Unchangeable; unchangeable 447 Imutável; imutável 447 Incambiable; inmutable 447 Unveränderlich; unveränderlich 447 Niezmienne;niezmienne 447   447   447 غير قابل للتغيير 447 ghayr qabil liltaghyir 447 अपरिवर्तनीय; अपरिवर्तनीय 447 aparivartaneey; aparivartaneey 447 ਨਾ ਬਦਲਣਯੋਗ; ਨਾ ਬਦਲਣਯੋਗ 447 nā badalaṇayōga; nā badalaṇayōga 447 অপরিবর্তনীয়; অপরিবর্তনীয় 447 aparibartanīẏa; aparibartanīẏa 447 変更不可;変更不可 447 変更不可 ; 変更不可 446 へんこうふか ; へんこうふか 446 henkōfuka ; henkōfuka        
448 Synonyme 448 Sinonim 448 Синоним 448 Synonym  448 代名词 448 dàimíngcí 448 448 Synonym 448 Sinônimo 448 Sinónimo 448 Synonym 448 Synonim 448 448 448 مرادف 448 muradif 448 पर्याय 448 paryaay 448 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 448 samānārathī 448 সমার্থক শব্দ 448 samārthaka śabda 448 シノニム 448 シノニム 447 シノニム 447 shinonimu
449 Immuable 449 Neizmennyy 449 Неизменный 449 Immutable 449 不可变 449 bùkě biàn 449 449 Immutable 449 Imutável 449 Inmutable 449 Unveränderlich 449 Niezmienny 449 449 449 ثابت 449 thabit 449 अडिग 449 adig 449 ਅਟੱਲ 449 aṭala 449 অপরিবর্তনীয় 449 aparibartanīẏa 449 不変 449 不変 448 ふへん 448 fuhen
    450 Immuable 450 Neizmennyy 450 Неизменный 450 不可变的 450 不创新的 450 bù chuàngxīn de 450   450 Immutable 450 Imutável 450 Inmutable 450 Unveränderlich 450 Niezmienny 450   450   450 ثابت 450 thabit 450 अडिग 450 adig 450 ਅਟੱਲ 450 aṭala 450 অপরিবর্তনীয় 450 aparibartanīẏa 450 不変 450 不変 449 ふへん 449 fuhen        
451 les lois inaltérables de l'univers 451 neizmennyye zakony vselennoy 451 неизменные законы вселенной 451 the unalterable laws of the universe 451 宇宙不变的法则 451 yǔzhòu bù biàn de fǎzé 451 451 the unalterable laws of the universe 451 as leis inalteráveis ​​do universo 451 las leyes inalterables del universo 451 die unveränderlichen Gesetze des Universums 451 niezmienne prawa wszechświata 451 451 451 قوانين الكون الثابتة 451 qawanin alkawn althaabita 451 ब्रह्मांड के अपरिवर्तनीय नियम 451 brahmaand ke aparivartaneey niyam 451 ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦੇ ਅਟੱਲ ਨਿਯਮ 451 brahimaḍa dē aṭala niyama 451 মহাবিশ্বের অপরিবর্তনীয় নিয়ম 451 mahābiśbēra aparibartanīẏa niẏama 451 宇宙の不変の法則 451 宇宙  不変  法則 450 うちゅう  ふへん  ほうそく 450 uchū no fuhen no hōsoku
    452 Les lois immuables de l'univers 452 Neizmennyye zakony Vselennoy 452 Неизменные законы Вселенной 452 宇宙不变的法则 452 宇宙不变的法则 452 yǔzhòu bù biàn de fǎzé 452   452 The unchanging laws of the universe 452 As leis imutáveis ​​do universo 452 Las leyes inmutables del universo. 452 Die unveränderlichen Gesetze des Universums 452 Niezmienne prawa wszechświata 452   452   452 قوانين الكون الثابتة 452 qawanin alkawn althaabita 452 ब्रह्मांड के अपरिवर्तनीय नियम 452 brahmaand ke aparivartaneey niyam 452 ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦੇ ਨਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲੇ ਨਿਯਮ 452 brahimaḍa dē nā badalaṇa vālē niyama 452 মহাবিশ্বের অপরিবর্তনীয় নিয়ম 452 mahābiśbēra aparibartanīẏa niẏama 452 宇宙の不変の法則 452 宇宙  不変  法則 451 うちゅう  ふへん  ほうそく 451 uchū no fuhen no hōsoku        
453 La loi immuable de l'univers 453 Neizmennyy zakon Vselennoy 453 Неизменный закон Вселенной 453 The unchangeable law of the universe 453 不变的宇宙法则 453 bù biàn de yǔzhòu fǎzé 453 453 The unchangeable law of the universe 453 A lei imutável do universo 453 La ley inmutable del universo 453 Das unveränderliche Gesetz des Universums 453 Niezmienne prawo wszechświata 453 453 453 قانون الكون الثابت 453 qanun alkawn althaabit 453 ब्रह्मांड का अपरिवर्तनीय नियम 453 brahmaand ka aparivartaneey niyam 453 ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦਾ ਨਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਨਿਯਮ 453 brahimaḍa dā nā badalaṇa vālā niyama 453 মহাবিশ্বের অপরিবর্তনীয় নিয়ম 453 mahābiśbēra aparibartanīẏa niẏama 453 宇宙の不変の法則 453 宇宙  不変  法則 452 うちゅう  ふへん  ほうそく 452 uchū no fuhen no hōsoku
    454 La loi immuable de l'univers 454 Neizmennyy zakon Vselennoy 454 Неизменный закон Вселенной 454 不可改变的宇宙法则  454 不可改变的宇宙法则 454 bùkě gǎibiàn de yǔzhòu fǎzé 454   454 The unchangeable law of the universe 454 A lei imutável do universo 454 La ley inmutable del universo 454 Das unveränderliche Gesetz des Universums 454 Niezmienne prawo wszechświata 454   454   454 قانون الكون الثابت 454 qanun alkawn althaabit 454 ब्रह्मांड का अपरिवर्तनीय नियम 454 brahmaand ka aparivartaneey niyam 454 ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਦਾ ਨਾ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਨਿਯਮ 454 brahimaḍa dā nā badalaṇa vālā niyama 454 মহাবিশ্বের অপরিবর্তনীয় নিয়ম 454 mahābiśbēra aparibartanīẏa niẏama 454 宇宙の不変の法則 454 宇宙  不変  法則 453 うちゅう  ふへん  ほうそく 453 uchū no fuhen no hōsoku        
455 inchangé 455 neizmennyy 455 неизменный 455 unaltered  455 未改变的 455 wèi gǎibiàn de 455 455 unaltered 455 inalterado 455 inalterado 455 unverändert 455 niezmienione 455 455 455 دون تغيير 455 dun taghyir 455 स्थिर 455 sthir 455 ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ 455 badali'ā nahīṁ 455 অপরিবর্তিত 455 aparibartita 455 変更なし 455 変更 なし 454 へんこう なし 454 henkō nashi
    456 Inchangé 456 Bez izmeneniy 456 Без изменений 456 未改变的 456 未改变的 456 wèi gǎibiàn de 456   456 Unchanged 456 Inalterado 456 Sin alterar 456 Unverändert 456 Bez zmian 456   456   456 دون تغيير 456 dun taghyir 456 स्थिर 456 sthir 456 ਨਾ ਬਦਲਿਆ 456 nā badali'ā 456 অপরিবর্তিত 456 aparibartita 456 変更なし 456 変更 なし 455 へんこう なし 455 henkō nashi        
457  qui n'a pas changé ou a été changé 457  chto ne izmenilos' ili ne bylo izmeneno 457  что не изменилось или не было изменено 457  that has not changed or been changed 457  没有改变或被改变的 457  méiyǒu gǎibiàn huò bèi gǎibiàn de 457 457  that has not changed or been changed 457  que não mudou ou foi mudado 457  que no ha cambiado ni ha sido cambiado 457  das hat sich nicht geändert oder geändert 457  które się nie zmieniły ani się nie zmieniły 457 457 457  لم يتغير أو يتغير 457 lam yataghayar 'aw yataghayar 457  जो बदला या बदला नहीं गया है 457  jo badala ya badala nahin gaya hai 457  ਜੋ ਬਦਲਿਆ ਜਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ 457  jō badali'ā jāṁ badali'ā nahīṁ gi'ā hai 457  যা পরিবর্তিত হয়নি বা পরিবর্তিত হয়নি 457  yā paribartita haẏani bā paribartita haẏani 457  変更されていない、または変更されていない 457 変更 されていない 、 または 変更 されていない 456 へんこう されていない 、 または へんこう されていない 456 henkō sareteinai , mataha henkō sareteinai
    458 Inaltéré ou modifié 458 Bez izmeneniy ili izmeneniy 458 Без изменений или изменений 458 没有改变或被改变的 458 没有改变或被改变的 458 méiyǒu gǎibiàn huò bèi gǎibiàn de 458   458 Unaltered or changed 458 Inalterado ou alterado 458 Inalterado o cambiado 458 Unverändert oder geändert 458 Bez zmian lub zmian 458   458   458 دون تغيير أو تغيير 458 dun taghyir 'aw taghyir 458 अपरिवर्तित या परिवर्तित 458 aparivartit ya parivartit 458 ਬਦਲਿਆ ਜਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ 458 badali'ā jāṁ badali'ā nahīṁ gi'ā 458 অপরিবর্তিত বা পরিবর্তিত 458 aparibartita bā paribartita 458 変更されていない、または変更されている 458 変更 されていない 、 または 変更 されている 457 へんこう されていない 、 または へんこう されている 457 henkō sareteinai , mataha henkō sareteiru        
459 Inchangé 459 Bez izmeneniy 459 Без изменений 459 Unchanged 459 不变 459 bù biàn 459 459 Unchanged 459 Inalterado 459 Sin alterar 459 Unverändert 459 Bez zmian 459 459 459 دون تغيير 459 dun taghyir 459 स्थिर 459 sthir 459 ਨਾ ਬਦਲਿਆ 459 nā badali'ā 459 অপরিবর্তিত 459 aparibartita 459 変更なし 459 変更 なし 458 へんこう なし 458 henkō nashi
    460 Inchangé 460 Bez izmeneniy 460 Без изменений 460 未改变的;未被改变的 460 未改变的;改变的 460 wèi gǎibiàn de; gǎibiàn de 460   460 Unchanged 460 Inalterado 460 Sin alterar 460 Unverändert 460 Bez zmian 460   460   460 دون تغيير 460 dun taghyir 460 स्थिर 460 sthir 460 ਨਾ ਬਦਲਿਆ 460 nā badali'ā 460 অপরিবর্তিত 460 aparibartita 460 変更なし 460 変更 なし 459 へんこう なし 459 henkō nashi        
461 cette pratique est restée inchangée pendant des siècles 461 eta praktika ostavalas' neizmennoy na protyazhenii vekov 461 эта практика оставалась неизменной на протяжении веков 461 this practice has remained unaltered for centuries 461 这种做法几个世纪以来一直没有改变 461 zhè zhǒng zuòfǎ jǐ gè shìjì yǐlái yīzhí méiyǒu gǎibiàn 461 461 this practice has remained unaltered for centuries 461 esta prática permaneceu inalterada por séculos 461 esta práctica ha permanecido inalterada durante siglos 461 diese Praxis ist seit Jahrhunderten unverändert geblieben 461 ta praktyka pozostała niezmieniona od wieków 461 461 461 ظلت هذه الممارسة دون تغيير لعدة قرون 461 zalat hadhih almumarasat dun taghyir lieidat qurun 461 सदियों से यह प्रथा अपरिवर्तित रही है 461 sadiyon se yah pratha aparivartit rahee hai 461 ਇਹ ਪ੍ਰਥਾ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਅਟੱਲ ਰਹੀ ਹੈ 461 iha prathā sadī'āṁ tōṁ aṭala rahī hai 461 শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে এই প্রথা অপরিবর্তিত রয়েছে 461 śatābdīra para śatābdī dharē ē'i prathā aparibartita raẏēchē 461 この慣行は何世紀にもわたって変更されていません 461 この 慣行   世紀   わたって 変更 されていません 460 この かんこう  なに せいき   わたって へんこう されていません 460 kono kankō wa nani seiki ni mo watatte henkō sareteimasen
    462 Cette pratique n'a pas changé depuis des siècles 462 Eta praktika ne menyalas' vekami. 462 Эта практика не менялась веками. 462 这种做法几个世纪以来一直没有改变 462 这些几个世纪以来一直没有改变 462 zhèxiē jǐ gè shìjì yǐlái yīzhí méiyǒu gǎibiàn 462   462 This practice has not changed for centuries 462 Esta prática não mudou por séculos 462 Esta práctica no ha cambiado durante siglos. 462 Diese Praxis hat sich seit Jahrhunderten nicht geändert 462 Ta praktyka nie zmieniła się od wieków 462   462   462 هذه الممارسة لم تتغير لقرون 462 hadhih almumarasat lam tataghayar liqurun 462 सदियों से यह प्रथा नहीं बदली है 462 sadiyon se yah pratha nahin badalee hai 462 ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਇਹ ਪ੍ਰਥਾ ਨਹੀਂ ਬਦਲੀ 462 sadī'āṁ tōṁ iha prathā nahīṁ badalī 462 শতাব্দী ধরে এই অভ্যাস পরিবর্তন হয়নি 462 śatābdī dharē ē'i abhyāsa paribartana haẏani 462 この慣習は何世紀にもわたって変わっていません 462 この 慣習   世紀   わたって 変わっていません 461 この かんしゅう  なに せいき   わたって かわっていません 461 kono kanshū wa nani seiki ni mo watatte kawatteimasen        
463 Cette coutume n'a pas changé depuis des centaines d'années 463 Etot obychay ne menyalsya sotni let 463 Этот обычай не менялся сотни лет 463 This custom has not changed for hundreds of years 463 这个风俗百年未变 463 zhège fēngsú bǎinián wèi biàn 463 463 This custom has not changed for hundreds of years 463 Este costume não mudou por centenas de anos 463 Esta costumbre no ha cambiado en cientos de años. 463 Dieser Brauch hat sich seit Hunderten von Jahren nicht geändert 463 Ten zwyczaj nie zmienił się od setek lat 463 463 463 هذه العادة لم تتغير منذ مئات السنين 463 hadhih aleadat lam tataghayar mundh miaat alsinin 463 यह रिवाज सैकड़ों वर्षों से नहीं बदला है 463 yah rivaaj saikadon varshon se nahin badala hai 463 ਸੈਂਕੜੇ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਇਹ ਰਿਵਾਜ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ 463 saiṅkaṛē sālāṁ tōṁ iha rivāja nahīṁ badali'ā 463 শত বছর ধরে এই প্রথার কোনো পরিবর্তন হয়নি 463 śata bachara dharē ē'i prathāra kōnō paribartana haẏani 463 この習慣は何百年も変わっていません 463 この 習慣      変わっていません 462 この しゅうかん  なん ひゃく ねん  かわっていません 462 kono shūkan wa nan hyaku nen mo kawatteimasen
    464 Cette coutume n'a pas changé depuis des centaines d'années 464 Etot obychay ne menyalsya sotni let 464 Этот обычай не менялся сотни лет 464 这种习俗 已数百年未变 464 常见的习惯已年未变 464 chángjiàn de xíguàn yǐ nián wèi biàn 464   464 This custom has not changed for hundreds of years 464 Este costume não mudou por centenas de anos 464 Esta costumbre no ha cambiado en cientos de años. 464 Dieser Brauch hat sich seit Hunderten von Jahren nicht geändert 464 Ten zwyczaj nie zmienił się od setek lat 464   464   464 هذه العادة لم تتغير منذ مئات السنين 464 hadhih aleadat lam tataghayar mundh miaat alsinin 464 यह रिवाज सैकड़ों वर्षों से नहीं बदला है 464 yah rivaaj saikadon varshon se nahin badala hai 464 ਸੈਂਕੜੇ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਇਹ ਰਿਵਾਜ ਨਹੀਂ ਬਦਲਿਆ 464 saiṅkaṛē sālāṁ tōṁ iha rivāja nahīṁ badali'ā 464 শত বছর ধরে এই প্রথার কোনো পরিবর্তন হয়নি 464 śata bachara dharē ē'i prathāra kōnō paribartana haẏani 464 この習慣は何百年も変わっていません 464 この 習慣      変わっていません  463 この しゅうかん  なん ひゃく ねん  かわっていません 463 kono shūkan wa nan hyaku nen mo kawatteimasen