http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                   
  NEXT 1 un concept non américain tel que le traitement médical subventionné 1 josei iryō nado no hi amerika no gainen 1 助成 医療 など   アメリカ  概念 1 じょせい いりょう など  ひ アメリカ  がいねん
  last 2 Concepts non américains, tels que les soins médicaux subventionnés 2 josei iryō nado no beikoku igai no gainen 2 助成 医療 など  米国 以外  概念 2 じょせい いりょう など  べいこく いがい  がいねん                
1 ALLEMAND 3 (pas typique des USA) 3 ( beikoku de wa ippan tekide wa arimasen ) 3 ( 米国   一般 的で  ありません ) 3 ( べいこく   いっぱん てきで  ありません )
2 ANGLAIS 4 (Pas typiquement américain) 4 ( tenkei tekina amerikajin de wa arimasen ) 4 ( 典型 的な アメリカ人   ありません ) 4 ( てんけい てきな あめりかじん   ありません )                
3 ARABE 5 Concepts non américains tels que les soins médicaux subventionnés 5 josei iryō nado no beikoku igai no gainen 5 助成 医療 など  米国 以外  概念 5 じょせい いりょう など  べいこく いがい  がいねん                
4 bengali 6 Concepts non américains tels que les soins médicaux subventionnés 6 josei iryō nado no beikoku igai no gainen 6 助成 医療 など  米国 以外  概念 6 じょせい いりょう など  べいこく いがい  がいねん                
5 CHINOIS 7  dans les verbes qui décrivent le contraire d'un processus 7 purosesu no hantai o setsumei suru dōshi de 7 プロセス  反対  説明 する 動詞  7 プロセス  はんたい  せつめい する どうし                 
6 ESPAGNOL 8 Dans les verbes qui décrivent le processus inverse 8 hantai no purosesu o setsumei suru dōshi 8 反対  プロセス  説明 する 動詞 8 はんたい  プロセス  せつめい する どうし                
7 FRANCAIS 9 Constituer un verbe qui exprime le processus inverse 9 hantai no purosesu o arawasu dōshi o kōsei shimasu 9 反対  プロセス  表す 動詞  構成 します 9 はんたい  プロセス  あらわす どうし  こうせい します
8 hindi 10 Constituer un verbe qui exprime le processus inverse 10 hantai no purosesu o arawasu dōshi o kōsei shimasu 10 反対  プロセス  表す 動詞  構成 します 10 はんたい  プロセス  あらわす どうし  こうせい します
9 JAPONAIS 11 Ouvrir 11 rokku o kaijo suru 11 ロック  解除 する 11 ロック  かいじょ する
10 punjabi 12 ouvrir 12 rokku o kaijo suru 12 ロック  解除 する 12 ロック  かいじょ する                
11 POLONAIS 13 annuler 13 moto ni modosu 13   戻す 13 もと  もどす
12 PORTUGAIS 14 Délier 14 toku 14 解く 14 とく                
13 RUSSE 15 ONU 15 kokuren 15 国連 15 こくれん
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  Informel 16 hikōshiki 16 非公式 16 ひこうしき                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17  une façon de dire ou d'écrire une 17 īkata ya kakikata 17 言い方  書き方 17 いいかた  かきかた
    18 Une façon de parler ou d'écrire 18 hanashikata ya kakikata 18 話し方  書き方 18 はなしかた  かきかた                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 (Égal à un) 19 ( 1 ni hitoshī ) 19 ( 1 に 等しい ) 19 ( 1  ひとしい )
  http://niemowa.free.fr 20 (Égal à un) 20 ( 1 ni hitoshī ) 20 ( 1 に 等しい ) 20 ( 1  ひとしい )                
  http://wanicz.free.fr/ 21  C'était une bonne ONU 21 sore wa yokatta 21 それ  良かった 21 それ  よかった
  http://vanclik.free.fr/2185x.htm 22 C'est une bonne nation unie 22 sore wa yoi kokurendesu 22 それ  良い 国連です 22 それ  よい こくれんです                
    23 Cette chose est bonne 23 sore wa yoi kotodesu 23 それ  良い ことです 23 それ  よい ことです                
    24 Cette chose est bonne 24 sore wa yoi kotodesu 24 それ  良い ことです 24 それ  よい ことです
    25 Les petits uns (les petits enfants) ne pouvaient pas suivre 25 chīsana ojisan ( chīsana kodomotachi ) wa tsuiteikemasendeshita 25 小さな おじさん ( 小さな 子供たち )  ついていけませんでした 25 ちいさな おじさん ( ちいさな こどもたち )  ついていけませんでした                
    26 Les petits gars (enfants) ne peuvent pas suivre 26 chīsana otoko ( kodomo ) wa tsuiteikenai 26 小さな  ( 子供 )  ついていけない 26 ちいさな おとこ ( こども )  ついていけない                
    27 Un petit peu ne peut pas suivre 27 sukoshi tsuiteikenai 27 少し ついていけない 27 すこし ついていけない                
    28 Un petit peu ne peut pas suivre 28 sukoshi tsuiteikenai 28 少し ついていけない 28 すこし ついていけない                
    29 Nullement intimidé 29 hazukashigariya . 29 恥ずかしがり屋 。 29 はずかしがりや 。                
    30 sans vergogne 30 hazukashigarazu ni 30 恥ずかしがらず に 30 はずかしがらず                 
    31 pas honteux, embarrassé ou affecté par la désapprobation populaire, alors que d'autres seraient 31 ta no hito ga 31     31   ひと                 
    32 Ne sera pas honteux, embarrassé ou influencé par l'opposition des autres 32 tanin kara no hantai ni haji tari , hazukashī omoi o shi tari , eikyō o uke tari suru koto wa arimasen 32 他人 から  反対  恥じ たり 、 恥ずかしい 思い   たり 、 影響  受け たり する こと  ありません 32 たにん から  はんたい  はじ たり 、 はずかしい おもい   たり 、 えいきょう  うけ たり する こと  ありません      
    33 Je m'en fiche ; pas timide ou égoïste ; pas embarrassé 33 ki ni shinaidekudasai ; hazukashigariya ya riko tekide wa arimasen ; hazukashikunai 33   しないでください ; 恥ずかしがり屋  利己 的で  ありません ; 恥ずかしくない 33   しないでください ; はずかしがりや  りこ てきで  ありません ; はずかしくない
    34 Je m'en fiche ; pas timide ou égoïste ; pas embarrassé 34 ki ni shinaidekudasai ; hazukashigariya ya riko tekide wa arimasen ; hazukashikunai 34   しないでください ; 恥ずかしがり屋  利己 的で  ありません ; 恥ずかしくない 34   しないでください ; はずかしがりや  りこ てきで  ありません ; はずかしくない                
    35 nerveux 35 kinchō 35 緊張 35 きんちょう                
    36 Participer 36 sanka 36 参加 36 さんか                
    37 Presque 37 hotondo 37 ほとんど 37 ほとんど                
    38 appartement 38 tairana 38 平らな 38 たいらな                
    39 de 39 no 39 39                
    40 s'opposer 40 hantai 40 反対 40 はんたい
    41 confus 41 hazukashī 41 恥ずかしい 41 はずかしい                
    42 sans vergogne 42 hazukashigarazu ni 42 恥ずかしがらず に 42 はずかしがらず 
    43 sans vergogne 43 hazukashigarazu ni 43 恥ずかしがらず に 43 はずかしがらず                 
    44 Sans relâche 44 otoroeru koto naku 44 衰える こと なく 44 おとろえる こと なく
    45 Augmenter sans relâche 45 otoroeru koto naku fuyasu 45 衰える こと なく 増やす 45 おとろえる こと なく ふやす                
    46 Formel 46 chō yasushi 46   46 ちょう やすし
    47 sans devenir moins fort 47 yowaku naru koto naku 47 弱く なる こと なく 47 よわく なる こと なく                
    48 Ne deviendra pas moins puissant 48 chikara ga yowaku naru koto wa arimasen 48   弱く なる こと  ありません 48 ちから  よわく なる こと  ありません                
    49 Non diminué; pas affaibli 49 otoroenai ; yowamaranai 49 衰えない ; 弱まらない 49 おとろえない ; よわまらない                
    50 Non diminué; pas affaibli 50 otoroenai ; yowamaranai 50 衰えない ; 弱まらない 50 おとろえない ; よわまらない                
    51 puissant 51 kyōryoku 51 強力 51 きょうりょく                
    52 faible 52 yowai 52 弱い 52 よわい                
    53  La pluie a continué sans relâche. 53 ame wa otoroeru koto naku tsuzuita . 53   衰える こと なく 続いた 。 53 あめ  おとろえる こと なく つずいた 。                
    54 La pluie continue sans relâche 54 ame wa otoroeru koto naku tsuzuku 54   衰える こと なく 続く 54 あめ  おとろえる こと なく つずく                
    55  La pluie n'a pas faibli 55 ame wa yowamatteimasen 55   弱まっていません 55 あめ  よわまっていません                
    56 La pluie n'a pas faibli 56 ame wa yowamatteimasen 56   弱まっていません 56 あめ  よわまっていません                
    57 incapable 57 dekimasen 57 できません 57 できません
    58 faire qc (plutôt formel) ne pas avoir les compétences, la force, le temps, les connaissances, etc. pour faire qc 58 〜 sth o okonau tame no sukiru , tsuyo sa , jikan , chishiki nado o motanai sth ( kanari seishikina ) o okonau 58 〜 sth  行う ため  スキル 、   、 時間 、 知識 など  持たない sth ( かなり 式な )  行う 58 〜 sth  おこなう ため  スキル 、 つよ  、 じかん 、 ちしき など  もたない sth ( かなり せいしきな )  おこなう                
    59 ~ Faire quelque chose (assez formel) sans les compétences, la force, le temps, les connaissances, etc. pour faire quelque chose 59 〜 nani ka o suru tame no sukiru , tsuyo sa , jikan , chishiki nado ga nakute mo ( kanari seishiki ni ) nani ka o suru 59 〜    する ため  スキル 、   、 時間 、 知識 など  なくて  ( かなり 正式  )    する 59 〜 なに   する ため  スキル 、 つよ  、 じかん 、 ちしき など  なくて  ( かなり せいしき  ) なに   する    
    60 Aucune compétence requise (ou connaissance de la puissance, du temps, etc.) ; échec ; incapable 60 hitsuyōna sukiru ( mataha chikara , jikan no chishiki nado ) wa arimasen ; shippai shimashita ; dekimasen 60 必要な スキル ( または  、 時間  知識 など )  ありません ; 失敗 しました ; できません 60 ひつような スキル ( または ちから 、 じかん  ちしき など )  ありません ; しっぱ しました ; できません                
    61 Aucune compétence requise (ou connaissance de la puissance, du temps, etc.) ; échec ; incapable 61 hitsuyōna sukiru ( mataha chikara , jikan no chishiki nado ) wa arimasen ; shippai shimashita ; dekimasen 61 必要な スキル ( または  、 時間  知識 など )  ありません ; 失敗 しました ; できません 61 ひつような スキル ( または ちから 、 じかん  ちしき など )  ありません ; しっぱい しました ; できません        
    62 Il gisait là, incapable de bouger 62 kare wa soko ni yokotawari , ugoku koto ga dekimasendeshita 62   そこ  横たわり 、 動く こと  できませんでした 62 かれ  そこ  よこたわり 、 うごく こと  できませんでした                
    63 Il est allongé là, incapable de bouger 63 kare wa soko ni yokotawatteite , ugoku koto ga dekimasen 63   そこ  横たわっていて 、 動く こと  できません 63 かれ  そこ  よこたわっていて 、 うごく こと  できません                
    64 Il gisait là immobile 64 kare wa soko ni fudō de yokotawatteita 64   そこ  不動  横たわっていた 64 かれ  そこ  ふどう  よこたわっていた                
    65 Il gisait là immobile 65 kare wa soko ni fudō de yokotawatteita 65   そこ  不動  横たわっていた 65 かれ  そこ  ふどう  よこたわっていた                
    66  J'ai essayé de le contacter mais je n'ai pas pu 66 watashi wa kare ni renraku shiyō to shimashitaga , renraku dekimasendeshita 66     連絡 しよう  しましたが 、 連絡 できませんでした 66 わたし  かれ  れんらく しよう  しましたが 、 れんらく できませんでした
    67 J'ai essayé de le contacter mais je n'ai pas pu le contacter 67 watashi wa kare ni renraku shiyō to shimashitaga , renraku dekimasendeshita 67     連絡 しよう  しましたが 、 連絡 できませんでした 67 わたし  かれ  れんらく しよう  しましたが 、 れんらく できませんでした                
    68 J'ai essayé de le contacter, mais je ne l'ai pas contacté 68 kare ni renraku shiyō to shitaga renraku ga torenakatta 68   連絡 しよう  したが 連絡  取れなかった 68 かれ  れんらく しよう  したが れんらく  とれなかった
    69 J'ai essayé de le contacter, mais je ne l'ai pas contacté 69 kare ni renraku shiyō to shitaga renraku ga torenakatta 69   連絡 しよう  したが 連絡  取れなかった 69 かれ  れんらく しよう  したが れんらく  とれなかった                
    70 courtepointe 70 kiruto 70 キルト 70 キルト                
    71 secret 71 himitsu 71 秘密 71 ひみつ                
    72 s'opposer 72 hantai 72 反対 72 はんたい                
    73 pouvoir 73 dekiru 73 できる 73 できる
    74 intégral 74 burijji nashi 74 ブリッジ なし 74 ブリッジ なし
    75 Intégral 75 kanryaku ka sareteinai 75 簡略  されていない 75 かんりゃく  されていない                
    76 d'un roman, d'une pièce de théâtre, d'un discours, etc. 76 shōsetsu , engeki , supīchi nado no 76 小説 、 演劇 、 スピーチ など  76 しょうせつ 、 えんげき 、 スピーチ など 
    77 Romans, pièces de théâtre, discours, etc. 77 shōsetsu , engeki , supīchi nado . 77 小説 、 演劇 、 スピーチ など 。 77 しょうせつ 、 えんげき 、 スピーチ など 。                
    78 Romans, pièces de théâtre, discussions parallèles, etc. 78 shōsetsu , engeki , saido tōku nado . 78 小説 、 演劇 、 サイド トーク など 。 78 しょうせつ 、 えんげき 、 サイド トーク など 。
    79 Romans, pièces de théâtre, marges, etc. 79 shōsetsu , engeki , bōkansha nado . 79 小説 、 演劇 、 傍観者 など 。 79 しょうせつ 、 えんげき 、 ぼうかんしゃ など 。                
    80 complet, sans être raccourci de quelque manière que ce soit 80 kanzen ni , kesshite mijikaku sareru koto naku 80 完全  、 決して 短く される こと なく 80 かんぜん  、 けっして みじかく される こと なく                
    81 Complet, pas abrégé en aucune façon 81 kanzende , tanshuku sareteimasen 81 完全で 、 短縮 されていません 81 かんぜんで 、 たんしゅく されていません                
    82 S'opposer 82 hantai 82 反対 82 はんたい                
    83 abrégé 83 yōyaku 83 要約 83 ようやく
    84 Facile 84 tanjun 84 単純 84 たんじゅん                
    85 (Version) complète ; version intégrale 85 ( bājon ) kanryō ; burijji nashi 85 ( バージョン ) 完了 ; ブリッジ なし 85 ( バージョン ) かんりょう ; ブリッジ なし
    86  (Version) complète ; version intégrale 86 ( bājon ) kanryō ; burijji nashi 86 ( バージョン ) 完了 ; ブリッジ なし 86 ( バージョン ) かんりょう ; ブリッジ なし                
    87 Sans accent 87 akusento nashi 87 アクセント なし 87 アクセント なし                
    88 Non stressé 88 sutoresu nashi 88 ストレス なし 88 ストレス なし                
    89 du discours de qn 89 sb no supīchi no 89 sb の スピーチ の 89 sb  スピーチ                 
    90 Le discours de quelqu'un 90 dare ka no supīchi 90    スピーチ 90 だれ   スピーチ                
    91 Parlez 91 hanasu 91 話す 91 はなす
    92 Parlez 92 hanasu 92 話す 92 はなす                
    93 sans accent régional ou étranger 93 chīki ya gaikoku no akusento ga nai 93 地域  外国  アクセント  ない 93 ちいき  がいこく  アクセント  ない
    94 Pas d'accent local ni d'accent étranger 94 rōkaru akusento ya gaikokugo akusento nashi 94 ローカル アクセント  外国語 アクセント なし 94 ローカル アクセント  がいこくご アクセント なし                
    95 Sans accent local (ou étranger) ; sans accent 95 rōkaru ( mataha gaikoku ) akusento nashi ; akusento nashi 95 ローカル ( または 外国 ) アクセント なし ; アクセント なし 95 ローカル ( または がいこく ) アクセント なし ; アクセント なし
    96 Sans accent local (ou étranger) ; sans accent 96 rōkaru ( mataha gaikoku ) akusento nashi ; akusento nashi 96 ローカル ( または 外国 ) アクセント なし ; アクセント なし 96 ローカル ( または がいこく ) アクセント なし ; アクセント なし                
    97 phonétique 97 onseigaku 97 音声学 97 おんせいがく
    98 voix 98 boisu 98 ボイス 98 ボイス                
    99 d'une syllabe 99 onsetsu no 99 音節 の 99 おんせつ                 
    100 Une syllabe 100 1 onsetsu 100 1 音節 100 1 おんせつ                
    101 syllabe 101 onsetsu 101 音節 101 おんせつ                
    102 syllabe 102 onsetsu 102 音節 102 おんせつ                
    103 ne pas avoir de stress 103 sutoresu ga nai 103 ストレス  ない 103 ストレス  ない                
    104 Pas de pression 104 puresshā hanai 104 プレッシャー はない 104 プレッシャー はない                
    105 Non stressé 105 sutoresu nashi 105 ストレス なし 105 ストレス なし                
    106 Non stressé 106 sutoresu nashi 106 ストレス なし 106 ストレス なし                
    107 inacceptable 107 ukeirerarenai 107 受け入れられない 107 うけいれられない
    108 inacceptable 108 ukeirerarenai 108 受け入れられない 108 うけいれられない                
    109  que vous ne pouvez pas accepter, autoriser ou approuver 109 ukeire tari , kyoka shi tari , shōnin shi tari suru koto wa dekimasen 109 受け入れ たり 、 許可  たり 、 承認  たり する こと  できません 109 うけいれ たり 、 きょか  たり 、 しょうにん  たり する こと  できません
    110 Vous ne pouvez pas accepter, autoriser ou accepter 110 ukeireru koto mo , kyoka suru koto mo , dōi suru koto mo dekimasen 110 受け入れる こと  、 許可 する こと  、 同意 する こと  できません 110 うけいれる こと  、 きょか する こと  、 どうい する こと  できません                
    111 Inacceptable (ou autoriser, accepter) 111 ukeirerarenai ( mataha kyoka suru , dōi suru ) 111 受け入れられない ( または 許可 する 、 同意 する ) 111 うけいれられない ( または きょか する 、 どうい する )                
    112 Inacceptable (ou autoriser, accepter) 112 ukeirerarenai ( mataha kyoka suru , dōi suru ) 112 受け入れられない ( または 許可 する 、 同意 する ) 112 うけいれられない ( または きょか する 、 どうい する )                
    113 Un tel comportement est totalement inacceptable dans une société civilisée. 113 kono yōna kōdō wa , bunmei shakai de wa mattaku ukeireraremasen . 113 この ような 行動  、 文明 社会   まったく 受け入れられません 。 113 この ような こうどう  、 ぶんめい しゃかい   まったく うけいれられません 。
    114 Un tel comportement est totalement inacceptable dans une société civilisée. 114 kono yōna kōdō wa , bunmei shakai de wa mattaku ukeireraremasen . 114 この ような 行動  、 文明 社会   まったく 受け入れられません 。 114 この ような こうどう  、 ぶんめい しゃかい   まったく うけいれられません 。                
    115 Ce genre de comportement est totalement inacceptable dans une société civilisée 115 kono tane no kōdō wa , bunmei shakai de wa mattaku ukeireraremasen . 115 この   行動  、 文明 社会   まったく 受け入れられません 。 115 この たね  こうどう  、 ぶんめい しゃかい   まったく うけいれられません 。                
    116 Ce genre de comportement est totalement inacceptable dans une société civilisée 116 kono tane no kōdō wa , bunmei shakai de wa mattaku ukeireraremasen . 116 この   行動  、 文明 社会   まったく 受け入れられません 。 116 この たね  こうどう  、 ぶんめい しゃかい   まったく うけいれられません 。                
    117 Le bruit de l'usine a atteint un niveau inacceptable 117 kōjō kara no sōon ga kyoyō dekinai reberu ni tasshimashita 117 工場 から  騒音  許容 できない レベル  達しました 117 こうじょう から  そうおん  きょよう できない レベル  たっしました
    118 Le bruit de l'usine a atteint un niveau inacceptable 118 kōjō kara no sōon ga kyoyō dekinai reberu ni tasshimashita 118 工場 から  騒音  許容 できない レベル  達しました 118 こうじょう から  そうおん  きょよう できない レベル  たっしました                
    119 Le bruit de l'usine a atteint un niveau intolérable 119 kōjō no sōon ga taerarenai reberu ni tasshimashita 119 工場  騒音  耐えられない レベル  達しました 119 こうじょう  そうおん  たえられない レベル  たっしました
    120 Le bruit de l'usine a atteint un niveau intolérable 120 kōjō no sōon ga taerarenai reberu ni tasshimashita 120 工場  騒音  耐えられない レベル  達しました 120 こうじょう  そうおん  たえられない レベル  たっしました                
    121 S'opposer 121 hantai 121 反対 121 はんたい
    122 Acceptable 122 kyoyō dekiru 122 許容 できる 122 きょよう できる
    123 acceptable 123 kyoyō dekiru 123 許容 できる 123 きょよう できる                
    124 de façon inacceptable 124 yōnin dekinai 124 容認 できない 124 ようにん できない                
    125 Inacceptablement 125 yōnin dekinai 125 容認 できない 125 ようにん できない                
    126 taux de chômage inacceptablement élevé 126 yōnin dekinai hodo takai shitsugyōritsu 126 容認 できない ほど 高い 失業率 126 ようにん できない ほど たかい しつぎょうりつ                
    127 Un taux de chômage inacceptable 127 yōnin dekinai hodo takai shitsugyōritsu 127 容認 できない ほど 高い 失業率 127 ようにん できない ほど たかい しつぎょうりつ                
    128 Taux de chômage étonnamment élevé 128 igaito takai shitsugyōritsu 128 意外と 高い 失業率 128 いがいと たかい しつぎょうりつ                
    129 Taux de chômage étonnamment élevé 129 igaito takai shitsugyōritsu 129 意外と 高い 失業率 129 いがいと たかい しつぎょうりつ                
    130 Non accompagné 130 dōhansha nashi 130 同伴者 なし 130 どうはんしゃ なし                
    131 Non accompagné 131 dōhansha nashi 131 同伴者 なし 131 どうはんしゃ なし                
    132 formel 132 chō yasushi 132   132 ちょう やすし                
    133  sans qu'une personne s'associe à qn/qc 133 sb / sth to issho ni iku hito nashide 133 sb / sth  一緒  行く  なしで 133 sb / sth  いっしょ  いく ひと なしで
    134 Personne ne marche en compagnie 134 dare mo issho ni arukanai 134   一緒  歩かない 134 だれ  いっしょ  あるかない                
    135 Non accompagné (ou accompagnant) 135 dōhansha nashi ( mataha dōhansha ) 135 同伴者 なし ( または 同伴者 ) 135 どうはんしゃ なし ( または どうはんしゃ )
    136 Non accompagné (ou accompagnant) 136 dōhansha nashi ( mataha dōhansha ) 136 同伴者 なし ( または 同伴者 ) 136 どうはんしゃ なし ( または どうはんしゃ )                
    137 Pas d'enfants non accompagnés autorisés 137 dōhansha no inai kodomo wa kyoka saremasen 137 同伴者  いない 子供  許可 されません 137 どうはんしゃ  いない こども  きょか されません
    138 Les enfants non accompagnés ne sont pas autorisés 138 dōhansha no inai kodomo wa kyoka sareteimasen 138 同伴者  いない 子供  許可 されていません 138 どうはんしゃ  いない こども  きょか されていません                
    139 Les enfants conduits par des adultes ne sont pas autorisés à entrer 139 otona ga hikīru kodomo wa nyūjō dekimasen 139 大人  率いる 子供  入場 できません 139 おとな  ひきいる こども  にゅうじょう できません
    140 Les enfants conduits par des adultes ne sont pas autorisés à entrer 140 otona ga hikīru kodomo wa nyūjō dekimasen 140 大人  率いる 子供  入場 できません 140 おとな  ひきいる こども  にゅうじょう できません                
    141 Les enfants sans adulte ne sont pas autorisés à entrer 141 otona no inai kodomo wa nyūjō dekimasen 141 大人  いない 子供  入場 できません 141 おとな  いない こども  にゅうじょう できません                
    142 Les enfants sans adulte ne sont pas autorisés à entrer 142 otona no inai kodomo wa nyūjō dekimasen 142 大人  いない 子供  入場 できません 142 おとな  いない こども  にゅうじょう できません                
    143 bagages/bagages non accompagnés (voyageant séparément de son propriétaire) 143 dōhansha no inai tenimotsu / tenimotsu ( shoyūsha to wa betsuni ryokō ) 143 同伴者  いない 手荷物 / 手荷物 ( 所有者   別に 旅行 ) 143 どうはんしゃ  いない てにもつ / てにもつ ( しょゆうしゃ   べつに りょこう )                
    144 Bagages/bagages non accompagnés (voyagez séparément du propriétaire) 144 dōhansha no inai tenimotsu / tenimotsu ( shoyūsha to wa betsuni ryokō ) 144 同伴者  いない 手荷物 / 手荷物 ( 所有者   別に 旅行 ) 144 どうはんしゃ  いない てにもつ / てにもつ ( しょゆうしゃ   べつに りょこう )                
    145 Bagages enregistrés 145 jutaku tenimotsu 145 受託 手荷物 145 じゅたく てにもつ
    146 Bagages enregistrés 146 jutaku tenimotsu 146 受託 手荷物 146 じゅたく てにもつ                
    147  Musique 147 ongaku 147 音楽 147 おんがく                
    148  sonner 148 oto 148 148 おと                
    149 joué sans que personne d'autre ne joue ou chante en même temps 149 dare mo dōjini ensō shi tari utat tari sezu ni ensō 149   同時に 演奏  たり 歌っ たり せず  演奏 149 だれ  どうじに えんそう  たり うたっ たり せず  えんそう                
    150 Jouez sans que les autres jouent ou chantent en même temps 150 ta no hito ga dōjini ensō shi tari utat tari sezu ni ensō suru 150     同時に 演奏  たり 歌っ たり せず  演奏 する 150   ひと  どうじに えんそう  たり うたっ たり せず  えんそう する                
    151 Non accompagné 151 dōhansha nashi 151 同伴者 なし 151 どうはんしゃ なし
    152 Non accompagné 152 dōhansha nashi 152 同伴者 なし 152 どうはんしゃ なし                
    153 une sonate pour violon seul 153 bansō nashi no vaiorin no tame no sonata 153 伴奏 なし  ヴァイオリン  ため  ソナタ 153 ばんそう なし  ヴァイオリン  ため  ソナタ
    154 Sonate pour violon seul 154 bansō nashi no vaiorin sonata 154 伴奏 なし  ヴァイオリン ソナタ 154 ばんそう なし  ヴァイオリン ソナタ                
    155 Sonate pour violon seul 155 bansō nashi no vaiorin sonata 155 伴奏 なし  ヴァイオリン ソナタ 155 ばんそう なし  ヴァイオリン ソナタ                
    156 Sonate pour violon seul 156 bansō nashi no vaiorin sonata 156 伴奏 なし  ヴァイオリン ソナタ 156 ばんそう なし  ヴァイオリン ソナタ                
    157 formel 157 chō yasushi 157   157 ちょう やすし
    158 ~ par qc pas avec une chose en particulier 158 〜 tokutei no mono to issho de hanai sth niyotte 158 〜 特定  もの  一緒  はない sth によって 158 〜 とくてい  もの  いっしょ  はない sth によって
    159 ~ Pas avec quelque chose 159 〜 nani ka de hanai 159 〜 何 か で はない 159 〜 なに   はない                
    160 Non ; non accompagné de 160 īe , tomonawanai 160 いいえ 、 伴わない 160 いいえ 、 ともなわない                
    161 Non ; non accompagné de 161 īe , tomonawanai 161 いいえ 、 伴わない 161 いいえ 、 ともなわない                
    162 Plat de viande 162 niku ryōri 162  料理 162 にく りょうり                
    163 ont 163 motteru 163 持ってる 163 もってる                
    164 De simples paroles, non accompagnées, d'aucune violence, ne peuvent constituer une agression 164 ikanaru bōryoku mo tomonawanai tannaru kotoba wa , bōkō ni sōtō suru koto wa dekimasen 164 いかなる 暴力  伴わない 単なる 言葉  、 暴行  相当 する こと  できません 164 いかなる ぼうりょく  ともなわない たんなる ことば  、 ぼうこう  そうとう する こと  できません
    165 Les mots seuls, sans aucune violence, ne peuvent constituer une attaque 165 kotoba dakede wa , bōryoku ga nakereba , kōgeki o kōsei suru koto wa dekimasen 165 言葉 だけで  、 暴力  なければ 、 攻撃  構成 する こと  できません 165 ことば だけで  、 ぼうりょく  なければ 、 こうげき  こうせい する こと  できません              
    166 Seuls les mots sans violence ne peuvent être considérés comme une attaque 166 bōryoku no nai kotoba dake ga kōgeki to wa minasaremasen 166 暴力  ない 言葉 だけ  攻撃   見なされません 166 ぼうりょく  ない ことば だけ  こうげき   みなされません
    167 Seuls les mots sans violence ne peuvent être considérés comme une attaque 167 bōryoku no nai kotoba dake ga kōgeki to minasu koto wa dekimasen 167 暴力  ない 言葉 だけ  攻撃  見なす こと  できません 167 ぼうりょく  ない ことば だけ  こうげき  みなす こと  できません                
    168 inexplicable 168 sekinin ga nai 168 責任  ない 168 せきにん  ない                
    169 Irresponsable 169 musekinin 169 無責任 169 むせきにん
    170 formel 170 chō yasushi 170   170 ちょう やすし                
    171 impossible à comprendre ou à expliquer 171 rikai mataha setsumei suru koto wa fukanō 171 理解 または 説明 する こと  不可能 171 りかい または せつめい する こと  ふかのう
    172 Je ne peux pas comprendre ou expliquer 172 rikai dekinai , mataha setsumei dekinai 172 理解 できない 、 または 説明 できない 172 りかい できない 、 または せつめい できない                
    173 Incompréhensible 173 rikai dekinai 173 理解 できない 173 りかい できない                
    174  Incompréhensible 174 rikai dekinai 174 理解 できない 174 りかい できない                
    175 Synonyme 175 shinonimu 175 シノニム 175 シノニム                
    176 inexplicable 176 fukakai 176 不可解 176 ふかかい
    177 Pour une raison inexplicable, la lettre n'est jamais arrivée 177 nanrakano riyū de , tegami wa todokimasendeshita 177 なんらかの 理由  、 手紙  届きませんでした 177 なんらかの りゆう  、 てがみ  とどきませんでした                
    178 Pour une raison inexplicable, cette lettre n'est jamais arrivée 178 setsumei dekinai riyū de , kono tegami wa todokimasendeshita 178 説明 できない 理由  、 この 手紙  届きませんでした 178 せつめい できない りゆう  、 この てがみ  とどきませんでした                
    179 Pour une raison quelconque, la lettre n'est jamais arrivée 179 dōiu wake ka , tegami wa todokimasendeshita 179 どういう わけ  、 手紙  届きませんでした 179 どういう わけ  、 てがみ  とどきませんでした                
    180 D'une certaine manière, la lettre n'est jamais arrivée 180 dōiu wake ka , tegami wa todokimasendeshita 180 どういう わけ  、 手紙  届きませんでした 180 どういう わけ  、 てがみ  とどきませんでした                
    181 ~ (À qn/qch) ne pas avoir à expliquer ou à donner les raisons de vos actions à qui que ce soit 181 〜 ( sb / sth e ) anata no kōdō no riyū o dare ka ni setsumei shi tari atae tari suru hitsu wa arimasen 181 〜 ( sb / sth  ) あなた  行動  理由     説明  たり 与え たり する 必要  ありません 181 〜 ( sb / sth  ) あなた  こうどう  りゆう  だれ   せつめい  たり あたえ たり する ひつよう  ありません
    182 ~ (À quelqu'un/quelque chose) vous n'avez pas besoin d'expliquer ou d'expliquer votre comportement à qui que ce soit 182 〜 ( dare ka / nani ka ni ) anata wa jibun no kōdō o dare ka ni setsumei shi tari setsumei shi tari suru hitsuyō wa arimasen 182 〜 (   /    ) あなた  自分  行動     説明  たり 説明  たり する 必要  ありません 182 〜 ( だれ  / なに   ) あなた  じぶん  こうどう  だれ   せつめい  たり せつめい  たり する ひつよう  ありません  
    183 Aucune explication (ou explication) requise ; irresponsable 183 setsumei ( mataha setsumei ) wa hitsuyō arimasen ; musekinin 183 説明 ( または 説明 )  必要 ありません ; 無責任 183 せつめい ( または せつめい )  ひつよう ありません ; むせきにん
    184 Aucune explication (ou explication) requise ; irresponsable 184 setsumei ( mataha setsumei ) wa hitsuyō arimasen ; musekinin 184 説明 ( または 説明 )  必要 ありません ; 無責任 184 せつめい ( または せつめい )  ひつよう ありません ; むせきにん                
    185 Trop de ministères sont irresponsables envers le grand public 185 amarini mo ōku no seifu bumon wa ippan taishū ni sekinin ga arimasen 185 あまりに  多く  政府 部門  一般 大衆  責任  ありません 185 あまりに  おうく  せいふ ぶもん  いっぱん たいしゅう  せきにん  ありません
    186 Trop de ministères sont irresponsables envers le public 186 amarini mo ōku no seifu bumon ga kokumin ni musekinindesu 186 あまりに  多く  政府 部門  国民  無責任です 186 あまりに  おうく  せいふ ぶもん  こくみん  むせきにんです                
    187 Trop de ministères ne sont pas responsables envers le public 187 amarini mo ōku no seifu bumon ga kokumin ni sekinin o owanai 187 あまりに  多く  政府 部門  国民  責任  負わない 187 あまりに  おうく  せいふ ぶもん  こくみん  せきにん  おわない
    188 Trop de ministères ne sont pas responsables envers le public 188 amarini mo ōku no seifu bumon ga kokumin ni sekinin o owanai 188 あまりに  多く  政府 部門  国民  責任  負わない 188 あまりに  おうく  せいふ ぶもん  こくみん  せきにん  おわない                
    189 s'opposer 189 hantai 189 反対 189 はんたい
    190 redevable 190 setsumei sekinin 190 説明 責任 190 せつめい せきにん
    191 inexplicablement 191 sekinin o owanai 191 責任  負わない 191 せきにん  おわない
    192 Irresponsable 192 musekinin ni 192 無責任 に 192 むせきにん                 
    193 formel 193 chō yasushi 193   193 ちょう やすし
    194  d'une manière très difficile à expliquer ; sans aucune raison évidente 194 setsumei suru no ga hijō ni muzukashī hōhō de ; meihakuna riyū nashi ni 194 説明 する   非常  難しい 方法  ; 明白な 理由 なし  194 せつめい する   ひじょう  むずかしい ほうほう  ; めいはくな りゆう なし                 
    195 D'une manière difficile à expliquer ; sans aucune raison évidente 195 setsumei suru no ga muzukashī hōhō de ; meihakuna riyū nashi ni 195 説明 する   難しい 方法  ; 明白な 理由 なし  195 せつめい する   むずかしい ほうほう  ; めいはくな りゆう なし                 
    196 Inexplicablement; inexplicablement; sans raison évidente 196 fukakai ni ; fukakai ni ; meihakuna riyū nashi ni 196 不可解  ; 不可解  ; 明白な 理由 なし  196 ふかかい  ; ふかかい  ; めいはくな りゆう なし 
    197 Inexplicablement; inexplicablement; sans raison évidente 197 fukakai ni ; fukakai ni ; meihakuna riyū nashi ni 197 不可解  ; 不可解  ; 明白な 理由 なし  197 ふかかい  ; ふかかい  ; めいはくな りゆう なし                 
    198 s'opposer 198 hantai 198 反対 198 はんたい
    199 inexplicablement 199 fukakai ni 199 不可解 に 199 ふかかい                 
    200 déconcertant 200 konwaku 200 困惑 200 こんわく                
    201 Il a été retardé de manière inexplicable. 201 kare wa setsumei no tsukanai hodo okureteiru . 201   説明  つかない ほど 遅れている 。 201 かれ  せつめい  つかない ほど おくれている 。                
    202 Il a été inexplicablement retardé 202 kare wa fukakai ni okureta 202   不可解  遅れた 202 かれ  ふかかい  おくれた                
    203 Il a été inexplicablement retardé 203 kare wa fukakai ni okureta 203   不可解  遅れた 203 かれ  ふかかい  おくれた                
    204 Il a été inexplicablement retardé 204 kare wa fukakai ni okureta 204   不可解  遅れた 204 かれ  ふかかい  おくれた                
    205 porté disparu 205 yukue fumeide 205 行方 不明で 205 ゆくえ ふめいで
    206 Lieu inconnu 206 shozai fumei 206 所在 不明 206 しょざい ふめい                
    207 une personne ou une chose qui n'a pas été retrouvée est introuvable et les gens ne savent pas ce qui leur est arrivé ou 207 setsumei sareteinai hito ya mono o mitsukeru koto ga dekizu , hitobito wa jibun ya sore ni nani ga okotta no ka o shirimasen 207 説明 されていない     見つける こと  できず 、 人々  自分  それ    起こった    知りません 207 せつめい されていない ひと  もの  みつける こと  できず 、 ひとびと  じぶん  それ  なに  おこった    しりません
    208 Incapable de trouver des personnes ou des choses qui manquent, les gens ne savent pas ce qui leur est arrivé ou cela 208 shissō shiteiru hito ya mono o mitsukeru koto ga dekizu , hitobito wa jibun ya sore ni nani ga okotta no ka wakarimasen 208 失踪 している     見つける こと  できず 、 人々  自分  それ    起こった   わかりません 208 しっそう している ひと  もの  みつける こと  できず 、 ひとびと  じぶん  それ  なに  おこった   わかりません  
    209 Manquant 209 nai 209 ない 209 ない
    210 Manquant 210 nai 210 ない 210 ない                
    211 Au moins 300 civils sont portés disparus après les bombardements. 211 bakugeki go , sukunakutomo 300 nin no minkanjin ga setsumei sareteimasen . 211 爆撃  、 少なくとも 300   民間人  説明 されていません 。 211 ばくげき  、 すくなくとも 300 にん  みんかんじん  せつめい されていません 。
    212 Au moins 300 civils sont portés disparus après l'attentat à la bombe 212 bakugeki go , sukunakutomo 300 nin no minkanjin ga yukue fumei ni natteiru 212 爆撃  、 少なくとも 300   民間人  行方 不明  なっている 212 ばくげき  、 すくなくとも 300 にん  みんかんじん  ゆくえ ふめい  なっている                
    213 Après l'attentat à la bombe, au moins 300 civils sont portés disparus 213 bakugeki go , sukunakutomo 300 nin no minkanjin ga yukue fumei ni natteimasu 213 爆撃  、 少なくとも 300   民間人  行方 不明  なっています 213 ばくげき  、 すくなくとも 300 にん  みんかんじん  ゆくえ ふめい  なっています
    214  Après l'attentat à la bombe, au moins 300 civils sont portés disparus 214 bakugeki go , sukunakutomo 300 nin no minkanjin ga yukue fumei ni natteimasu 214 爆撃  、 少なくとも 300   民間人  行方 不明  なっています 214 ばくげき  、 すくなくとも 300 にん  みんかんじん  ゆくえ ふめい  なっています              
    215 pas expliqué 215 setsumei sareteinai 215 説明 されていない 215 せつめい されていない
    216 Pas d'explication 216 setsumei nashi 216 説明 なし 216 せつめい なし                
    217 Inexpliqué; inexpliqué 217 setsumei sareteinai ; setsumei sareteinai 217 説明 されていない ; 説明 されていない 217 せつめい されていない ; せつめい されていない
    218 Inexpliqué; inexpliqué 218 setsumei sareteinai ; setsumei sareteinai 218 説明 されていない ; 説明 されていない 218 せつめい されていない ; せつめい されていない                
    219 dans l'histoire qu'il a donnée à la police, une heure est restée introuvable 219 kare ga keisatsu ni ataeta hanashi no naka de , 1 jikan wa setsumei sareteinai mama ni saremashita 219   警察  与えた     、 1 時間  説明 されていない まま  されました 219 かれ  けいさつ  あたえた はなし  なか  、 1 じかん  せつめい されていない まま  されました
    220 Dans l'histoire qu'il a donnée à la police, on ignore où il se trouve pendant une heure. 220 kare ga keisatsu ni tsutaeta hanashi de wa , kare no shozai wa 1 jikan fumeideshita 220   警察  伝えた    、   所在  1 時間 不明でした 220 かれ  けいさつ  つたえた はなし   、 かれ  しょざい  1 じかん ふめいでした                
    221 Une demi-heure de sa déclaration à la police n'expliquait pas clairement 221 keisatsu e no kare no seimei no 30 fun wa meikaku ni setsumei shinakatta 221 警察     声明  30   明確  説明 しなかった 221 けいさつ   かれ  せいめい  30 ふん  めいかく  せつめい しなかった                
    222 Une demi-heure de sa déclaration à la police n'expliquait pas clairement 222 keisatsu e no kare no seimei no 30 fun wa meikaku ni setsumei shinakatta 222 警察     声明  30   明確  説明 しなかった 222 けいさつ   かれ  せいめい  30 ふん  めいかく  せつめい しなかった                
    223 Inhabituel 223 nareteinai 223 慣れていない 223 なれていない
    224 N'est pas habitué à 224 nareteinai 224 慣れていない 224 なれていない                
    225  faire qc/faire qc n'a pas l'habitude de faire qc ; pas habitué à qc 225 sth suru / sth o suru shūkan ga nai sth o suru ; sth ni nareteinai 225 sth する / sth  する 習慣  ない sth  する ; sth  慣れていない 225 sth する / sth  する しゅうかん  ない sth  する ; sth  なれていない                
    226 faire qc/faire qc pas habitué à faire qc; pas habitué à... 226 to sth / to do sthsth o okonau koto ni nareteinai ; nareteinai ... 226 to sth / to do sthsth  行う こと  慣れていない ; 慣れていない ... 226  sth /   sthsth  おこなう こと  なれていない ; なれていない 。。。                
    227 N'est pas habitué à 227 nareteinai 227 慣れていない 227 なれていない                
    228 N'est pas habitué à 228 nareteinai 228 慣れていない 228 なれていない                
    229 Il n'était pas habitué 229 kare wa isshōkenmei hataraku koto ni nareteinakatta 229   一生懸命 働く こと  慣れていなかった 229 かれ  いっしょうけんめい はたらく こと  なれていなかった
    230 N'est pas habitué à 230 kare wa nareteinai 230   慣れていない 230 かれ  なれていない                
    231 Il n'était pas habitué 231 231 231                
    232 Il n'a pas l'habitude de travailler dur 232 kare wa isshōkenmei hataraku koto ni nareteimasen 232   一生懸命 働く こと  慣れていません 232 かれ  いっしょうけんめい はたらく こと  なれていません                
    233 Je ne suis pas habitué à ce qu'on me dise quoi faire 233 watashi wa nani o subeki ka o iwareru koto ni nareteimasen 233     すべき   言われる こと  慣れていません 233 わたし  なに  すべき   いわれる こと  なれていません                
    234 Je n'ai pas l'habitude qu'on me dise quoi faire 234 watashi wa nani o subeki ka o iwareru koto ni nareteimasen 234     すべき   言われる こと  慣れていません 234 わたし  なに  すべき   いわれる こと  なれていません                
    235 je n'ai pas l'habitude d'être dicté 235 watashi wa kōjutsu sareru koto ni nareteimasen 235   口述 される こと  慣れていません 235 わたし  こうじゅつ される こと  なれていません
    236 je n'ai pas l'habitude d'être dicté 236 watashi wa kōjutsu sareru koto ni nareteimasen 236   口述 される こと  慣れていません 236 わたし  こうじゅつ される こと  なれていません                
    237 pas habituel, normal ou familier 237 tsūjō de wa nai , tsūjō no , mataha najimi no aru 237 通常   ない 、 通常  、 または なじみ  ある 237 つうじょう   ない 、 つうじょう  、 または なじみ  ある                
    238 Inhabituel, normal ou familier 238 mezurashī , futsū no , mataha najimi no aru 238 珍しい 、 普通  、 または なじみ  ある 238 めずらしい 、 ふつう  、 または なじみ  ある                
    239 Anormal; inhabituel; inconnu 239 ijō ; ijō ; najimi no nai 239 異常 ; 異常 ; なじみ  ない 239 いじょう ; いじょう ; なじみ  ない
    240  Anormal; inhabituel; inconnu 240 ijō ; ijō ; najimi no nai 240 異常 ; 異常 ; なじみ  ない 240 いじょう ; いじょう ; なじみ  ない                
    241 la chaleur inhabituelle le fatiguait 241 narenai atsu sa de kare wa tsukareta 241 慣れない      疲れた 241 なれない あつ   かれ  つかれた                
    242 Une chaleur inhabituelle le fatiguait 242 narenai atsu sa de kare wa tsukareta 242 慣れない      疲れた 242 なれない あつ   かれ  つかれた                
    243 La chaleur anormale le rendait faible 243 ijōna atsu sa de kare wa yowaku natta 243 異常な      弱く なった 243 いじょうな あつ   かれ  よわく なった                
    244 La chaleur anormale le rendait faible 244 ijōna atsu sa de kare wa yowaku natta 244 異常な      弱く なった 244 いじょうな あつ   かれ  よわく なった                
    245 s'opposer 245 hantai 245 反対 245 はんたい                
    246 habitué 246 nareteiru 246 慣れている 246 なれている                
    247 pris l'habitude de 247 naretekita 247 慣れてきた 247 なれてきた                
    248 irréalisable 248 tassei fukanō 248 達成 不可能 248 たっせい ふかのう
    249 Inatteignable 249 tassei fukanō 249 達成 不可能 249 たっせい ふかのう                
    250 que vous n'arrivez pas à atteindre ou à obtenir 250 tōtatsu mataha shutoku suru koto ga dekinai koto 250 到達 または 取得 する こと  できない こと 250 とうたつ または しゅとく する こと  できない こと
    251 Vous ne pouvez pas atteindre ou obtenir 251 anata wa tōtatsu suru koto mo eru koto mo dekimasen 251 あなた  到達 する こと  得る こと  できません 251 あなた  とうたつ する こと  える こと  できません                
    252 Difficile à atteindre; introuvable 252 tōtatsu suru no ga muzukashī ; nyūshu fukanō 252 到達 する   難しい ; 入手 不可能 252 とうたつ する   むずかしい ; にゅうしゅ ふかのう                
    253 Difficile à atteindre; introuvable 253 tōtatsu suru no ga muzukashī ; nyūshu fukanō 253 到達 する   難しい ; 入手 不可能 253 とうたつ する   むずかしい ; にゅうしゅ ふかのう                
    254 objectifs irréalisables 254 tassei fukanōna mokuhyō 254 達成 不可能な 目標 254 たっせい ふかのうな もくひょう                
    255 Objectif inaccessible 255 tassei fukanōna mokuhyō 255 達成 不可能な 目標 255 たっせい ふかのうな もくひょう                
    256 Difficile d'atteindre les objectifs 256 mokuhyō o tassei suru no ga muzukashī 256 目標  達成 する   難しい 256 もくひょう  たっせい する   むずかしい                
    257 s'opposer 257 hantai 257 反対 257 はんたい                
258 réalisable 258 tassei kanō 258 達成 可能 258 たっせい かのう
    259 non reconnu 259 mi kakunin 259  確認 259 み かくにん                
260 ne pas recevoir les remerciements ou les éloges qui sont mérités 260 tōzen no kansha ya shōsan o uketeinai 260 当然  感謝  賞賛  受けていない 260 とうぜん  かんしゃ  しょうさん  うけていない
    261 Ne pas recevoir les remerciements ou les compliments qu'ils méritent 261 karera ga ataisuru kansha ya home kotoba o uketoranai 261 彼ら  値する 感謝  褒め 言葉  受け取らない 261 かれら  あたいする かんしゃ  ほめ ことば  うけとらない                
    262 Ne pas obtenir la gratitude (ou l'appréciation) qu'il mérite 262 sore ni ataisuru kansha ( mataha kansha ) o eteinai 262 それ  値する 感謝 ( または 感謝 )  得ていない 262 それ  あたいする かんしゃ ( または かんしゃ )  えていない                
    263 Ne pas obtenir la gratitude (ou l'appréciation) qu'il mérite 263 sore ni ataisuru kansha ( mataha kansha ) o eteinai 263 それ  値する 感謝 ( または 感謝 )  得ていない 263 それ  あたいする かんしゃ ( または かんしゃ )  えていない                
264 Sa contribution à la recherche est restée largement méconnue 264 kenkyū e no kanojo no kōken wa hotondo mitomerareteimasendeshita 264 研究   彼女  貢献  ほとんど 認められていませんでした 264 けんきゅう   かのじょ  こうけん  ほとんど みとめられていませんでした
    265 Sa contribution à la recherche est largement méconnue 265 kanojo no kenkyū e no kōken wa hotondo ninshiki sareteimasen 265 彼女  研究   貢献  ほとんど 認識 されていません 265 かのじょ  けんきゅう   こうけん  ほとんど にんしき されていません                
266 La plupart de ses contributions à cette recherche ont été ignorées 266 kono kenkyū e no kanojo no kōken no hotondo wa mushi sareteimasu 266 この 研究   彼女  貢献  ほとんど  無視 されています 266 この けんきゅう   かのじょ  こうけん  ほとんど  むし されています
    267 La plupart de ses contributions à cette recherche ont été ignorées 267 kono kenkyū e no kanojo no kōken no hotondo wa mushi sareteimasu 267 この 研究   彼女  貢献  ほとんど  無視 されています 267 この けんきゅう   かのじょ  こうけん  ほとんど  むし されています                
268 que les gens n'admettent pas comme existant ou vrai; que les gens ne sont pas conscients de 268 hitobito ga sonzai mataha shinjitsudearu to mitomenai koto ; hitobito ga kizuiteinai koto 268 人々  存在 または 真実である  認めない こと ; 人々  気づいていない こと 268 ひとびと  そんざい または しんじつである  みとめない こと ; ひとびと  きずいていない こと
    269 Les gens ne reconnaissent pas l'existence ou la réalité ; les gens ne savent pas 269 hitobito wa sonzai ya genjitsu o ninshiki shimasen ; hitobito wa shirimasen 269 人々  存在  現実  認識 しません ; 人々  知りません 269 ひとびと  そんざい  げんじつ  にんしき しません ; ひとびと  しりません                
270 Non reconnu comme étant (ou vrai) ; pas au courant de 270 sonzai shiteiru ( mataha shindearu ) to ninshiki sareteinai ; ninshiki shiteinai 270 存在 している ( または 真である )  認識 されていない ; 認識 していない 270 そんざい している ( または しんである )  にんしき されていない ; にんしき していない
    271 Non reconnu comme étant (ou vrai) ; pas au courant de 271 sonzai shiteiru ( mataha shindearu ) to ninshiki sareteinai ; ninshiki shiteinai 271 存在 している ( または 真である )  認識 されていない ; 認識 していない 271 そんざい している ( または しんである )  にんしき されていない ; にんしき していない              
    272 courtepointe 272 kiruto 272 キルト 272 キルト                
273 Sentiments non reconnus 273 mi kakunin no kimochi 273  確認  気持ち 273 み かくにん  きもち
    274 Sentiment de ne pas admettre 274 mitomenai kimochi 274 認めない 気持ち 274 みとめない きもち                
275 Sentiments subconscients 275 senzai ishiki no kanjō 275 潜在 意識  感情 275 せんざい いしき  かんじょう
    276 Sentiments subconscients 276 senzai ishiki no kanjō 276 潜在 意識  感情 276 せんざい いしき  かんじょう                
277 non reconnu publiquement ou officiellement 277 kōteki mataha kōshiki ni mitomerareteinai 277 公的 または 公式  認められていない 277 こうてき または こうしき  みとめられていない
    278 Non divulgué ou officiellement reconnu 278 hikōkai mataha kōshiki ni mitomerareta 278 非公開 または 公式  認められた 278 ひこうかい または こうしき  みとめられた                
279 Non reconnu publiquement (ou formellement) ; informel 279 kōteki ni ( mataha seishiki ni ) mitomerareteinai ; hikōshiki 279 公的  ( または 正式  ) 認められていない ; 非公式 279 こうてき  ( または せいしき  ) みとめられていない ; ひこうしき
    280 Non reconnu publiquement (ou formellement) ; informel 280 kōteki ni ( mataha seishiki ni ) mitomerareteinai ; hikōshiki 280 公的  ( または 正式  ) 認められていない ; 非公式 280 こうてき  ( または せいしき  ) みとめられていない ; ひこうしき                
    281 le leader méconnu du groupe 281 gurūpu no mi kakunin no rīdā 281 グループ   確認  リーダー 281 グループ  み かくにん  リーダー                
    282 Chef de groupe non reconnu 282 ninshiki sareteinai gurūpu rīdā 282 認識 されていない グループ リーダー 282 にんしき されていない グループ リーダー                
283 Le chef de ce groupe nommé de manière informelle 283 kono gurūpu no rīdā wa hikōshiki ni ninmei saremashita 283 この グループ  リーダー  非公式  任命 されました 283 この グループ  リーダー  ひこうしき  にんめい されました
    284 Le chef de ce groupe nommé de manière informelle 284 kono gurūpu no rīdā wa hikōshiki ni ninmei saremashita 284 この グループ  リーダー  非公式  任命 されました 284 この グループ  リーダー  ひこうしき  にんめい されました                
285 inconnu 285 shiranai 285 知らない 285 しらない
    286 Inconnu 286 najimi no nai 286 なじみ  ない 286 なじみ  ない                
287  ~ (avec qc/qn) (formel) pas familier avec qc/qn ; n'ayant aucune expérience de qc 287 〜 ( sth / sb o shiyō ) ( seishiki ) sth / sb ni seitsū shiteinai ; sth no keiken ga nai 287 〜 ( sth / sb  使用 ) ( 正式 ) sth / sb  精通 していない ; sth  経験  ない 287 〜 ( sth / sb  しよう ) ( せいしき ) sth / sb  せいつう していない ; sth  けいけん  ない
    288 ~ (avec qc/sb) (officiel) pas familier avec qc/sb ; aucune expérience 288 〜 ( sth / tsuki ) ( kōshiki ) sth / sb ni seitsū shiteinai ; keiken nashi 288 〜 ( sth / sb付き ) ( 公式 ) sth / sb  精通 していない ; 経験 なし 288 〜 ( sth / つき ) ( こうしき ) sth / sb  せいつう していない ; けいけん なし                
289 Inconnu ; aucune expérience 289 najimi no nai ; keiken nashi 289 なじみ  ない ; 経験 なし 289 なじみ  ない ; けいけん なし
    290  Inconnu ; aucune expérience 290 najimi no nai ; keiken nashi 290 なじみ  ない ; 経験 なし 290 なじみ  ない ; けいけん なし                
291 visiteurs peu familiarisés avec les coutumes locales 291 jimoto no shūkan ni seitsū shiteinai hōmonsha 291 地元  習慣  精通 していない 訪問者 291 じもと  しゅうかん  せいつう していない ほうもんしゃ
    292 Touristes peu familiarisés avec les coutumes locales 292 jimoto no shūkan ni funarena kankō kyaku 292 地元  習慣  不慣れな 観光  292 じもと  しゅうかん  ふなれな かんこう きゃく                
293 Les touristes qui ne connaissent pas les coutumes locales 293 jimoto no shūkan ni kuwashikunai kankō kyaku 293 地元  習慣  詳しくない 観光  293 じもと  しゅうかん  くわしくない かんこう きゃく
    294 Les touristes qui ne connaissent pas les coutumes locales 294 jimoto no shūkan ni kuwashikunai kankō kyaku 294 地元  習慣  詳しくない 観光  294 じもと  しゅうかん  くわしくない かんこう きゃく                
295 s'opposer 295 hantai 295 反対 295 はんたい
296 connaissance 296 shiriai 296 知り合い 296 しりあい
297 non corrigé 297 mi chōsei 297  調整 297 み ちょうせい
298 statistiques 298 tōkeigaku 298 統計学 298 とうけいがく
299 de chiffres 299 sūji no 299 数字 の 299 すうじ 
    300 numéro 300 bangō 300 番号 300 ばんごう                
301 non ajusté en fonction de faits ou de circonstances particuliers 301 tokutei no jijitsu ya jōkyō ni ōjite chōsei sareteinai 301 特定  事実  状況  応じて 調整 されていない 301 とくてい  じじつ  じょうきょう  おうじて ちょうせい されていない
    302 Non ajusté en fonction de faits ou de circonstances spécifiques 302 tokutei no jijitsu ya jōkyō ni motozuite chōsei sareteinai 302 特定  事実  状況  基づいて 調整 されていない 302 とくてい  じじつ  じょうきょう  もとずいて ちょうせい されていない                
    303 Non ajusté; avant ajustement 303 mi chōsei ; chōsei mae 303  調整 ; 調整  303 み ちょうせい ; ちょうせい まえ                
    304 Non ajusté; avant ajustement 304 mi chōsei ; chōsei mae 304  調整 ; 調整  304 み ちょうせい ; ちょうせい まえ                
305 Les chiffres non ajustés qui ne tiennent pas compte du tourisme ont montré que le chômage a baissé en juillet. 305 kankōgyō o kōryo shiteinai mi chōsei no sūji wa , 7 tsuki ni shitsugyōritsu ga teika shita koto o shimeshiteimasu . 305 観光業  考慮 していない  調整  数字  、 7   失業率  低下 した こと  示しています 。 305 かんこうぎょう  こうりょ していない み ちょうせい  すうじ  、 7 つき  しつぎょうりつ  ていか した こと  しめしています 。
    306 Les données non ajustées qui ne prennent pas en compte le tourisme montrent que le taux de chômage a baissé en juillet 306 kankōgyō o kōryo shiteinai mi chōsei no dēta wa , shitsugyōritsu ga 7 tsuki ni teika shita koto o shimeshiteimasu 306 観光業  考慮 していない  調整  データ  、 失業率  7   低下 した こと  しています 306 かんこうぎょう  こうりょ していない み ちょうせい  データ  、 しつぎょうりつ  7 つき  ていか した こと  しめしています  
307 Les chiffres pré-ajustés hors tourisme indiquent une baisse du taux de chômage en juillet. 307 kankōgyō o nozoita jizen chōsei go no sūchi wa , 7 tsuki no shitsugyōritsu no teika o shimeshiteimasu . 307 観光業  除いた 事前 調整   数値  、 7   失業率  低下  示しています 。 307 かんこうぎょう  のぞいた じぜん ちょうせい   すうち  、 7 つき  しつぎょうりつ  ていか  しめしています 。
    308 Les chiffres pré-ajustés hors tourisme indiquent une baisse du taux de chômage en juillet 308 kankōgyō o nozoita jizen chōsei go no sūchi wa , 7 tsuki no shitsugyōritsu no teika o shimeshiteimasu 308 観光業  除いた 事前 調整   数値  、 7   失業率  低下  示しています 308 かんこうぎょう  のぞいた じぜん ちょうせい   すうち  、 7 つき  しつぎょうりつ  ていか  しめしています      
309 sans fioritures 309 kazarareteinai 309 飾られていない 309 かざられていない
310 formel 310 chō yasushi 310   310 ちょう やすし
311 sans aucune décoration 311 sōshoku nashi 311 装飾 なし 311 そうしょく なし
    312 Sans aucune décoration 312 sōshoku nashi 312 装飾 なし 312 そうしょく なし                
313 Sans fioritures ; simple 313 kazarareteinai ; shinpuru 313 飾られていない ; シンプル 313 かざられていない ; シンプル
    314 Sans fioritures ; simple 314 kazarareteinai ; shinpuru 314 飾られていない ; シンプル 314 かざられていない ; シンプル                
315 Synonyme 315 shinonimu 315 シノニム 315 シノニム
316 Facile 316 tanjun 316 単純 316 たんじゅん
317 les murs étaient simples et sans fioritures 317 kabe wa muji de kazarareteimasendeshita 317   無地  飾られていませんでした 317 かべ  むじ  かざられていませんでした
    318 Les murs sont sans prétention 318 kabe wa kidoranai 318   気取らない 318 かべ  きどらない                
    319 Les murs sont sans prétention 319 kabe wa kidoranai 319   気取らない 319 かべ  きどらない                
320 Pur 320 majirike no nai 320 混じりけ  ない 320 まじりけ  ない
    321 pur 321 pyua 321 ピュア 321 ピュア                
322 vous utilisez pur pour souligner que qc est complet ou total 322 sth ga kanzen mataha kanzendearu koto o kyōchō suru tame ni , majirike no nai mono o shiyō shimasu 322 sth  完全 または 完全である こと  強調 する ため  、 混じりけ  ない もの  使 します 322 sth  かんぜん または かんぜんである こと  きょうちょう する ため  、 まじりけ  ない もの  しよう します
    323 Vous utilisez pur pour souligner que quelque chose est complet ou complet 323 majirike no nai mono o shiyō shite , nani ka ga kanzen mataha kanzendearu koto o kyōc shimasu 323 混じりけ  ない もの  使用 して 、    完全 または 完全である こと  強調 しま 323 まじりけ  ない もの  しよう して 、 なに   かんぜん または かんぜんである こと  きょうちょう します        
324 Compléter 324 kanryō 324 完了 324 かんりょう
    325 Compléter 325 kanryō 325 完了 325 かんりょう                
326 Synonyme 326 shinonimu 326 シノニム 326 シノニム
327 non dilué 327 kishaku sezu 327 希釈 せず 327 きしゃく せず
328 Pour moi, les vacances ont été un pur plaisir 328 watashi nitotte , kyūjitsu wa junsuina yorokobideshita 328  にとって 、 休日  純粋な 喜びでした 328 わたし にとって 、 きゅうじつ  じゅんすいな よろこびでした
    329 Pour moi, les vacances sont un pur bonheur 329 watashi nitotte , kyūjitsu wa junsuina yorokobidesu 329  にとって 、 休日  純粋な 喜びです 329 わたし にとって 、 きゅうじつ  じゅんすいな よろこびです                
330 Pour moi, cette fête est un plaisir à partager en mots 330 watashi nitotte , kono kyūjitsu wa kotoba de kyōyū suru yorokobidesu 330  にとって 、 この 休日  言葉  共有 する 喜びです 330 わたし にとって 、 この きゅうじつ  ことば  きょうゆう する よろこびです
    331 Pour moi, cette fête est une joie de vivre. 331 watashi nitotte , kono kyūjitsu wa jinsei no yorokobidesu . 331  にとって 、 この 休日  人生  喜びです 。 331 わたし にとって 、 この きゅうじつ  じんせい  よろこびです 。                
332 Pour moi, ces vacances sont un plaisir à 100% 332 watashi nitotte , kono kyūjitsu wa 100 pāsento no yorokobidesu 332  にとって 、 この 休日  100   喜びです 332 わたし にとって 、 この きゅうじつ  100 ぱあせんと  よろこびです
    333 Pour moi, ces vacances sont un plaisir à 100% 333 watashi nitotte , kono kyūjitsu wa 100 pāsento no yorokobidesu 333  にとって 、 この 休日  100   喜びです 333 わたし にとって 、 この きゅうじつ  100 ぱあせんと  よろこびです                
    334 trèfle 334 kurōbā go 334 クローバー 語 334 クローバー ご                
    335 Mot 335   335                    
    336 par 336 oeta 336 終えた 335 おえた                
    337 Cent 337 hyaku 337 336 ひゃく                
338 non mélangé avec d'autres substances; non falsifié 338 ta no busshitsu to kongō sareteinai ; soakuhin de hanai 338   物質  混合 されていない ; 粗悪品  はない 337   ぶっしつ  こんごう されていない ; そあくひん  はない
    339 Non mélangé avec d'autres substances ; pas d'adultération 339 ta no busshitsu to kongō sareteinai ; nise wa nashi 339   物質  混合 されていない ;   なし 338   ぶっしつ  こんごう されていない ; にせ  なし                
340 Pur ; non falsifié 340 junsui ; nise wa sareteinai 340 純粋 ;   されていない 339 じゅんすい ; にせ  されていない
    341 Pur, non falsifié 341 junsui ; soakuhin de hanai 341 純粋 ; 粗悪品  はない 340 じゅんすい ; そあくひん  はない                
342 synonyme 342 shinonimu 342 シノニム 341 シノニム
343 pur 343 pyua 343 ピュア 342 ピュア
344 aliments purs 344 majirike no nai shokuhin 344 混じりけ  ない 食品 343 まじりけ  ない しょくひん
    345 Nourriture pure 345 junsuina tabemono 345 純粋な 食べ物 344 じゅんすいな たべもの                
346 Aliments non falsifiés avec d'autres substances 346 ta no busshitsu de mazebutsu o shiteinai shokuhin 346   物質  混ぜ物  していない 食品 345   ぶっしつ  まぜぶつ  していない しょくひん
    347 Aliments non falsifiés avec d'autres substances 347 ta no busshitsu de mazebutsu o shiteinai shokuhin 347   物質  混ぜ物  していない 食品 346   ぶっしつ  まぜぶつ  していない しょくひん                
348 Pas aventureux 348 bōkenshin ga nai 348 冒険心  ない 347 ぼうけんしん  ない
    349 Pas aventureux 349 bōken tekide hanai 349 冒険 的で はない 348 ぼうけん てきで はない                
350  pas disposé à prendre des risques ou à essayer des choses nouvelles et excitantes 350 risuku o okashi tari , atarashikute ekisaitinguna koto o kokoromi tari suru ki ga nai 350 リスク  冒し たり 、 新しくて エキサイティングな こと  試み たり する   ない 349 リスク  おかし たり 、 あたらしくて えきさいてぃんぐな こと  こころみ たり する   ない
    351 Réticence à prendre des risques ou à essayer des choses nouvelles et excitantes 351 risuku o okashi tari , atarashikute ekisaitinguna koto o tameshi tari suru koto ni teikō ga aru 351 リスク  冒し たり 、 新しくて エキサイティングな こと  試し たり する こと  抵抗  ある 350 リスク  おかし たり 、 あたらしくて えきさいてぃんぐな こと  ためし たり する こと  ていこう  ある        
352 Ne pas vouloir prendre de risques (ou essayer de nouvelles choses) 352 risuku o okashitakunai ( mataha atarashī koto o kokoromitakunai ) 352 リスク  冒したくない ( または 新しい こと  試みたくない ) 351 リスク  おかしたくない ( または あたらしい こと  こころみたくない )
    353  Ne pas vouloir prendre de risques (ou essayer de nouvelles choses) 353 risuku o okashitakunai ( mataha atarashī koto o kokoromitakunai ) 353 リスク  冒したくない ( または 新しい こと  試みたくない ) 352 リスク  おかしたくない ( または あたらしい こと  こころみたくない )                
354 Synonyme 354 shinonimu 354 シノニム 353 シノニム
355 Prudent 355 chūi fukai 355 注意 深い 354 ちゅうい ふかい
    356 prudent 356 chūi fukai 356 注意 深い 355 ちゅうい ふかい                
357 s'opposer 357 hantai 357 反対 356 はんたい
358 aventureux 358 bōken teki 358 冒険  357 ぼうけん てき
    359 aventureux 359 bōken teki 359 冒険  358 ぼうけん てき                
360 non affecté 360 eikyō o ukemasen 360 影響  受けません 359 えいきょう  うけません
    361 Non affecté 361 eikyō o ukemasen 361 影響  受けません 360 えいきょう  うけません                
362 ~(par qch) pas changé ou influencé par qc ; pas affecté par qc 362 〜 ( sth niyoru ) sth niyoru henkō mataha eikyō o ukenai ; sth niyoru eikyō o ukenai 362 〜 ( sth による ) sth による 変更 または 影響  受けない ; sth による 影響  受けな 361 〜 ( sth による ) sth による へんこう または えいきょう  うけない ; sth による えいきょう  うけない
    363 ~ (Par qch) non modifié ou affecté par quelque chose ; non affecté par quelque chose 363 〜 ( sth niyoru ) nani ka no eikyō o uke tari henkō sare tari shinai ; nani ka no eikyō o ukenai 363 〜 ( sth による )    影響  受け たり 変更 され たり しない ;    影響  けない 362 〜 ( sth による ) なに   えいきょう  うけ たり へんこう され たり しない ; なに   えいきょう  うけない      
364 Inaltéré ; non affecté ; indifférent 364 henkō sareteinai ; eikyō o uketeinai ; mu kanshin 364 変更 されていない ; 影響  受けていない ;  関心 363 へんこう されていない ; えいきょう  うけていない ; む かんしん
    365 Inaltéré ; non affecté ; indifférent 365 henkō sareteinai ; eikyō o uketeinai ; mu kanshin 365 変更 されていない ; 影響  受けていない ;  関心 364 へんこう されていない ; えいきょう  うけていない ; む かんしん                
366 Les droits des personnes ne sont pas affectés par la nouvelle loi 366 hitobito no kenri wa shinpō no eikyō o ukemasen 366 人々  権利  新法  影響  受けません 365 ひとびと  けんり  しんぽう  えいきょう  うけません
    367 Les droits des personnes ne sont pas affectés par la nouvelle loi 367 hitobito no kenri wa shinpō no eikyō o ukemasen 367 人々  権利  新法  影響  受けません 366 ひとびと  けんり  しんぽう  えいきょう  うけません                
368 La nouvelle réglementation n'affecte pas les droits des personnes 368 atarashī kisei wa hitobito no kenri ni eikyō o ataemasen 368 新しい 規制  人々  権利  影響  与えません 367 あたらしい きせい  ひとびと  けんり  えいきょう  あたえません
    369 La nouvelle réglementation n'affecte pas les droits des personnes 369 atarashī kisei wa hitobito no kenri ni eikyō o ataemasen 369 新しい 規制  人々  権利  影響  与えません 368 あたらしい きせい  ひとびと  けんり  えいきょう  あたえません                
370 Certains membres de la famille peuvent ne pas être affectés par la maladie 370 kazoku no ichibu no menbā wa , byōki no eikyō o ukenai mamadearu ka​​nōsei ga arimasu 370 家族  一部  メンバー  、 病気  影響  受けない ままである  ​​ 能性  あります 369 かぞく  いちぶ  メンバー  、 びょうき  えいきょう  うけない ままである か​​のうせい  あります
    371 Certains membres de la famille peuvent ne pas être affectés par la maladie 371 ichibu no kazoku wa byōki no eikyō o ukenai kanōsei ga arimasu 371 一部  家族  病気  影響  受けない 可能性  あります 370 いちぶ  かぞく  びょうき  えいきょう  うけない かのうせい  あります                
372 Certaines personnes de cette famille peuvent ne pas être affectées par cette maladie 372 kono kazoku no nan nin ka no hitobito wa kono byōki no eikyō o ukenai kamo shiremasen 372 この 家族      人々  この 病気  影響  受けない かも しれません 371 この かぞく  なん にん   ひとびと  この びょうき  えいきょう  うけない かも しれません
    373 Certaines personnes de cette famille peuvent ne pas être affectées par cette maladie 373 kono kazoku no nan nin ka no hitobito wa kono byōki no eikyō o ukenai kamo shiremasen 373 この 家族      人々  この 病気  影響  受けない かも しれません 372 この かぞく  なん にん   ひとびと  この びょうき  えいきょう  うけない かも しれません            
374 (approuvant) 374 ( shōnin ) 374 ( 承認 ) 373 ( しょうにん )
375 d'une personne ou de son comportement 375 hito no mataha karera no kōdō 375   または 彼ら  行動 374 ひと  または かれら  こうどう
    376 Une personne ou son comportement 376 hito mataha sono kōdō 376  または その 行動 375 ひと または その こうどう                
377 Les gens ou leurs actions 377 hito mataha sono kōdō 377  または その 行動 376 ひと または その こうどう
    378 Les gens ou leurs actions 378 hito mataha sono kōdō 378  または その 行動 377 ひと または その こうどう                
379 naturel et sincère 379 shizende seijitsu 379 自然で 誠実 378 しぜんで せいじつ
    380 Naturellement sincère 380 tōzen seijitsu 380 当然 誠実 379 とうぜん せいじつ                
381 Sincère et naturel ; sincère ; artificiel 381 seijitsude shizenna ; seijitsuna ; kōan sareta 381 誠実で 自然な ; 誠実な ; 考案 された 380 せいじつで しぜんな ; せいじつな ; こうあん された
    382 Sincère et naturel ; sincère ; artificiel 382 seijitsude shizenna ; seijitsuna ; kōan sareta 382 誠実で 自然な ; 誠実な ; 考案 された 381 せいじつで しぜんな ; せいじつな ; こうあん された                
    383 Vie 383 jinsei 383 人生 382 じんせい                
    384 s'opposer 384 hantai 384 反対 383 はんたい                
385 affecté 385 eikyō o ukeru 385 影響  受ける 384 えいきょう  うける
    386 prétentieux 386 kidoranai 386 気取らない 385 きどらない                
387 non affilié 387 mushozoku 387 無所属 386 むしょぞく
    388 Sans rapport 388 mukankei 388 無関係 387 むかんけい                
389  ~ (avec qc) n'appartenant pas à ou n'étant pas lié à un parti politique ou à une grande organisation 389 〜 ( sth o shiyō ) seitō mataha dai kibona soshiki ni zokushiteinai , mataha kanren shiteinai 389 〜 ( sth  使用 ) 政党 または  規模な 組織  属していない 、 または 関連 していな 388 〜 ( sth  しよう ) せいとう または だい きぼな そしき  ぞくしていない 、 または かんれん していない
    390 ~ (avec qc) N'appartenant pas à ou n'étant pas lié à des partis politiques ou à de grandes organisations 390 〜 ( tsuki ) seitō mataha dai kibona soshiki ni zokushiteinai , mataha kanren shiteinai 390 〜 ( sth付き ) 政党 または  規模な 組織  属していない 、 または 関連 していない 389 〜 ( つき ) せいとう または だい きぼな そしき  ぞくしていない 、 または かんれん していない            
391 Indépendant ; non partisan (ou organisé) 391 dokuritsu shita ; mutōha ( mataha soshiki ka sareta ) 391 独立 した ; 無党派 ( または 組織  された ) 390 どくりつ した ; むとうは ( または そしき  された )
    392 Indépendant ; non partisan (ou organisé) 392 dokuritsu shita ; mutōha ( mataha soshiki ka sareta ) 392 独立 した ; 無党派 ( または 組織  された ) 391 どくりつ した ; むとうは ( または そしき  された )                
393 S'opposer 393 hantai 393 反対 392 はんたい
394 Indépendant 394 dokuritsu 394 独立 393 どくりつ
395 S'opposer 395 hantai 395 反対 394 はんたい
396 Affilié 396 teikei 396 提携 395 ていけい
397 sans peur 397 osoreru koto naku 397 恐れる こと なく 396 おそれる こと なく
398 (De qch) 398 ( sth no ) 398 ( sth  ) 397 ( sth  )
399 ~ (faire qc) 399 〜 ( sth o okonau tame ) 399 〜 ( sth  行う ため ) 398 〜 ( sth  おこなう ため )
400  (formel) pas effrayé ou nerveux ; pas inquiet de ce qui pourrait arriver 400 ( seishiki ) osore tari shinkeishitsu ni nat tari shinai ; nani ga okoru ka shinpai shinai 400 ( 正式 ) 恐れ たり 神経質  なっ たり しない ;   起こる  心配 しない 399 ( せいしき ) おそれ たり しんけいしつ  なっ たり しない ; なに  おこる  しんぱい しない
    401 (Formel) pas effrayé ou nerveux ; pas inquiet de ce qui va se passer 401 ( seishiki ) osore tari shinkeishitsu ni nat tari shinai ; nani ga okoru ka shinpai shinai 401 ( 正式 ) 恐れ たり 神経質  なっ たり しない ;   起こる  心配 しない 400 ( せいしき ) おそれ たり しんけいしつ  なっ たり しない ; なに  おこる  しんぱい しない            
402 Pas peur; pas peur; pas nerveux; pas scrupuleux 402 osoreteinai ; osoreteinai ; kinchō shiteinai ; shinchōde hanai 402 恐れていない ; 恐れていない ; 緊張 していない ; 慎重で はない 401 おそれていない ; おそれていない ; きんちょう していない ; しんちょうで はない
    403 Pas peur; pas peur; pas nerveux; pas scrupuleux 403 osoreteinai ; osoreteinai ; kinchō shiteinai ; shinchōde hanai 403 恐れていない ; 恐れていない ; 緊張 していない ; 慎重で はない 402 おそれていない ; おそれていない ; きんちょう していない ; しんちょうで はない                
404 Elle n'avait pas peur du conflit 404 kanojo wa tairitsu o osoreteimasendeshita 404 彼女  対立  恐れていませんでした 403 かのじょ  たいりつ  おそれていませんでした
    405 Elle n'a pas peur du conflit 405 kanojo wa tairitsu o osoreteimasen 405 彼女  対立  恐れていません 404 かのじょ  たいりつ  おそれていません                
406 Elle n'a pas peur du conflit 406 kanojo wa tairitsu o osoreteimasen 406 彼女  対立  恐れていません 405 かのじょ  たいりつ  おそれていません
    407 Elle n'a pas peur du conflit 407 kanojo wa tairitsu o osoreteimasen 407 彼女  対立  恐れていません 406 かのじょ  たいりつ  おそれていません                
408 Il n'a pas peur de dire ce qu'il pense 408 kare wa kare no kokoro o hanasu koto o osoreteimasen 408       話す こと  恐れていません 407 かれ  かれ  こころ  はなす こと  おそれていません
    409 Il n'a pas peur de dire ce qu'il pense 409 kare wa jibun no kangae o iu koto o osoremasen 409   自分  考え  言う こと  恐れません 408 かれ  じぶん  かんがえ  いう こと  おそれません                
410 Il a le courage de parler de son coeur 410 kare wa kare no kokoro o hanasu yūki o motteimasu 410       話す 勇気  持っています 409 かれ  かれ  こころ  はなす ゆうき  もっています
    411 Il a le courage de parler de son coeur 411 kare wa kare no kokoro o hanasu yūki o motteimasu 411       話す 勇気  持っています 410 かれ  かれ  こころ  はなす ゆうき  もっています                
412 sans aide 412 shien nashi 412 支援 なし 411 しえん なし
    413 Peu serviable 413 yakunitatanai 413 役に立たない 412 やくにたたない                
414  sans l'aide de personne ni de quoi que ce soit 414 dare no tasuke mo nashi ni 414   助け  なし  413 だれ  たすけ  なし 
    415 Aucune aide de personne ou de quoi que ce soit 415 dare kara mo nani mo tasukerarenai 415  から    助けられない 414 だれ から  なに  たすけられない                
416 Sans aide étrangère; seul 416 taigai enjo nashi ; tandoku de 416 対外 援助 なし ; 単独  415 たいがい えんじょ なし ; たんどく 
    417 Sans aide étrangère; seul 417 taigai enjo nashi ; tandoku de 417 対外 援助 なし ; 単独  416 たいがい えんじょ なし ; たんどく                 
    418 Obliger 418 tsutomu 418 417 つとむ                
    419 Charger 419 jūden 419 充電 418 じゅうでん                
420 Il peut désormais marcher sans aide. 420 kare wa ima , tasuke o karizu ni aruku koto ga dekimasu . 420    、 助け  借りず  歩く こと  できます 。 419 かれ  いま 、 たすけ  かりず  あるく こと  できます 。
    421 Il peut marcher de façon autonome maintenant 421 kare wa ima , dokuritsu shite aruku koto ga dekimasu 421    、 独立 して 歩く こと  できます 420 かれ  いま 、 どくりつ して あるく こと  できます                
422 Il peut marcher seul maintenant. 422 kare wa ima ichi nin de aruku koto ga dekimasu . 422       歩く こと  できます 。 421 かれ  いま いち にん  あるく こと  できます 。
    423 Il peut marcher seul maintenant 423 kare wa ima ichi nin de aruku koto ga dekimasu 423       歩く こと  できます 422 かれ  いま いち にん  あるく こと  できます                
424 Inaliénable 424 fukashin 424 不可侵 423 ふかしん
    425 Inaliénable 425 fukashin 425 不可侵 424 ふかしん                
426 Inaliénable 426 fukashin 426 不可侵 425 ふかしん
    427 Inaliénable 427 fukashin 427 不可侵 426 ふかしん                
428 Sans mélange 428 hi gōkin 428  合金 427 ひ ごうきん
    429 Alliage pur 429 jun gōkin 429  合金 428 じゅん ごうきん                
430 formel 430 chō yasushi 430   429 ちょう やすし
431  pas mélangé avec quoi que ce soit d'autre, comme des sentiments négatifs 431 hitei tekina kanjō nado , ta no mono to mazatteinai 431 否定 的な 感情 など 、   もの  混ざっていない 430 ひてい てきな かんじょう など 、   もの  まざっていない
    432 Ne pas mélanger avec quoi que ce soit d'autre, comme des émotions négatives 432 hitei tekina kanjō nado , ta no mono to mazenaidekudasai 432 否定 的な 感情 など 、   もの  混ぜないでください 431 ひてい てきな かんじょう など 、   もの  まぜないでください                
433 Innocent 433 muku 433 無垢 432 むく
    434 Innocent 434 muku 434 無垢 433 むく                
435 Synonyme 435 shinonimu 435 シノニム 434 シノニム
436 pur 436 pyua 436 ピュア 435 ピュア
437 sans mélange 437 gōkin ka sareteinai 437 合金  されていない 436 ごうきん  されていない
    438 Alliage pur 438 jun gōkin 438  合金 437 じゅん ごうきん                
439 Joie pure 439 junsuina kōfuku 439 純粋な 幸福 438 じゅんすいな こうふく
    440 Joie pure 440 junsuina kōfuku 440 純粋な 幸福 439 じゅんすいな こうふく                
441 Inaltérable 441 henkōfuka 441 変更不可 440 へんこうふか
    442 Non modifiable 442 henkōfuka 442 変更不可 441 へんこうふか                
443 Formel 443 chō yasushi 443   442 ちょう やすし
444  qui ne peut pas être changé 444 henkō dekimasen 444 変更 できません 443 へんこう できません
    445 Non modifiable 445 henkōfuka 445 変更不可 444 へんこうふか                
446 Inchangeable; inchangeable 446 henkōfuka ; henkōfuka 446 変更不可 ; 変更不可 445 へんこうふか ; へんこうふか
    447 Inchangeable; inchangeable 447 henkōfuka ; henkōfuka 447 変更不可 ; 変更不可 446 へんこうふか ; へんこうふか                
448 Synonyme 448 shinonimu 448 シノニム 447 シノニム
449 Immuable 449 fuhen 449 不変 448 ふへん
    450 Immuable 450 fuhen 450 不変 449 ふへん                
451 les lois inaltérables de l'univers 451 uchū no fuhen no hōsoku 451 宇宙  不変  法則 450 うちゅう  ふへん  ほうそく
    452 Les lois immuables de l'univers 452 uchū no fuhen no hōsoku 452 宇宙  不変  法則 451 うちゅう  ふへん  ほうそく                
453 La loi immuable de l'univers 453 uchū no fuhen no hōsoku 453 宇宙  不変  法則 452 うちゅう  ふへん  ほうそく
    454 La loi immuable de l'univers 454 uchū no fuhen no hōsoku 454 宇宙  不変  法則 453 うちゅう  ふへん  ほうそく                
455 inchangé 455 henkō nashi 455 変更 なし 454 へんこう なし
    456 Inchangé 456 henkō nashi 456 変更 なし 455 へんこう なし                
457  qui n'a pas changé ou a été changé 457 henkō sareteinai , mataha henkō sareteinai 457 変更 されていない 、 または 変更 されていない 456 へんこう されていない 、 または へんこう されていない
    458 Inaltéré ou modifié 458 henkō sareteinai , mataha henkō sareteiru 458 変更 されていない 、 または 変更 されている 457 へんこう されていない 、 または へんこう されている                
459 Inchangé 459 henkō nashi 459 変更 なし 458 へんこう なし
    460 Inchangé 460 henkō nashi 460 変更 なし 459 へんこう なし                
461 cette pratique est restée inchangée pendant des siècles 461 kono kankō wa nani seiki ni mo watatte henkō sareteimasen 461 この 慣行   世紀   わたって 変更 されていません 460 この かんこう  なに せいき   わたって へんこう されていません
    462 Cette pratique n'a pas changé depuis des siècles 462 kono kanshū wa nani seiki ni mo watatte kawatteimasen 462 この 慣習   世紀   わたって 変わっていません 461 この かんしゅう  なに せいき   わたって かわっていません                
463 Cette coutume n'a pas changé depuis des centaines d'années 463 kono shūkan wa nan hyaku nen mo kawatteimasen 463 この 習慣      変わっていません 462 この しゅうかん  なん ひゃく ねん  かわっていません
    464 Cette coutume n'a pas changé depuis des centaines d'années 464 kono shūkan wa nan hyaku nen mo kawatteimasen 464 この 習慣      変わっていません  463 この しゅうかん  なん ひゃく ねん  かわっていません