http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                     
  NEXT 1 à deux 1 tsūappu 1 ツーアップ 1 つうあっぷ 1
  last 2 deux vers le bas 2 tsūdaun 2 ツーダウン 2 つうだうん 2
1 ALLEMAND 3  informel 3 hikōshiki 3 非公式 3 ひこうしき 3
2 ANGLAIS 4  une maison avec deux pièces au rez-de-chaussée et deux chambres à l'étage 4 saikakai ni tsu no heya , 2 kai ni tsu no shinshitsu ga aru ie 4 最下階  2つ  部屋 、 2   2つ  寝室  ある  4 さいかかい    へや 、 2 かい    しんしつ  ある いえ 4
3 ARABE 5 Une maison avec deux pièces au rez-de-chaussée et deux chambres à l'étage 5 1 kai ni tsu no heya , 2 kai ni tsu no shinshitsu ga aru ie 5 1   2つ  部屋 、 2   2つ  寝室  ある  5 1 かい    へや 、 2 かい    しんしつ  ある いえ 5
4 bengali 6 Maison en duplex et en duplex (deux pièces en bas, deux chambres à l'étage) 6 2 kaidate to 2 kaidate no ie ( kaika ni tsu no heya , uekai ni tsu no shinshitsu ) 6 2 階建て  2 階建て   ( 階下  2つ  部屋 、 上階  2つ  寝室 ) 6 2 かいだて  2 かいだて  いえ ( かいか    へや 、 うえかい    しんしつ ) 6
5 CHINOIS 7 Maison en duplex et en duplex (deux pièces en bas, deux chambres à l'étage) 7 2 kaidate to 2 kaidate no ie ( kaika ni tsu no heya , uekai ni tsu no shinshitsu ) 7 2 階建て  2 階建て   ( 階下  2つ  部屋 、 上階  2つ  寝室 ) 7 2 かいだて  2 かいだて  いえ ( かいか    へや 、 うえかい    しんしつ ) 7
6 ESPAGNOL 8 bidirectionnel 8 sōhōkō 8 双方向 8 そうほうこう 8
7 FRANCAIS 9 bidirectionnel 9 sōhōkō 9 双方向 9 そうほうこう 9
8 hindi 10  se déplacer dans deux directions différentes ; permettre à qc de se déplacer dans deux directions différentes 10 tsu no kotonaru hōkō ni idō suru ; sth ga tsu no kotonaru hōkō ni idō dekiru  ni suru 10 2つ  異なる 方向  移動 する ; sth  2つ  異なる 方向  移動 できる よう  する 10   ことなる ほうこう  いどう する ; sth    ことなる ほうこう  いどう できる よう  する 10
9 JAPONAIS 11 Se déplacer dans deux directions différentes ; déplacer quelque chose dans deux directions différentes 11 tsu no kotonaru hōkō ni idō shimasu ; tsu no kotonaru hōkō ni nani ka o idō shimasu 11 2つ  異なる 方向  移動 します ; 2つ  異なる 方向     移動 します 11   ことなる ほうこう  いどう します ;   ことなる ほうこう  なに   いどう します 11
10 punjabi 12 bidirectionnel 12 sōhōkō 12 双方向 12 そうほうこう 12
11 POLONAIS 13 bidirectionnel 13 sōhōkō 13 双方向 13 そうほうこう 13
12 PORTUGAIS 14 Circulation dans les deux sens 14 sōhōkō no torafikku 14 双方向 の トラフィック 14 そうほうこう  とらふぃっく 14
13 RUSSE 15 circulation à double sens 15 sōhōkō no torafikku 15 双方向 の トラフィック 15 そうほうこう  とらふぃっく 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Circulation dans les deux sens 16 sōhōkō no torafikku 16 双方向 の トラフィック 16 そうほうこう  とらふぃっく 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 commerce dans les deux sens 17 sōhōkō bōeki 17 双方向 貿易 17 そうほうこう ぼうえき 17
    18 Commerce à double sens 18 sōhōkō bōeki 18 双方向 貿易 18 そうほうこう ぼうえき 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Commerce à double sens 19 sōhōkō bōeki 19 双方向 貿易 19 そうほうこう ぼうえき 19
  http://niemowa.free.fr 20 un interrupteur à deux voies (qui permet d'allumer ou d'éteindre le courant électrique à partir de l'un des deux points) 20 sōhōkō suicchi ( 2 ten no izure ka kara denryū o on mataha ofu ni suru koto ga dekimasu ) 20 双方向 スイッチ ( 2   いずれ  から 電流  オン または オフ  する こと  できます ) 20 そうほうこう スイッチ ( 2 てん  いずれ  から でんりゅう  オン または おふ  する こと  できます ) 20
  http://wanicz.free.fr/ 21 Interrupteur à deux voies (permet d'activer ou de désactiver le courant à partir de l'un des deux points) 21 sōhōkō suicchi ( 2 ten no izure ka kara denryū o on mataha ofu ni suru koto ga dekimasu ) 21 双方向 スイッチ ( 2   いずれ  から 電流  オン または オフ  する こと  できます ) 21 そうほうこう スイッチ ( 2 てん  いずれ  から でんりゅう  オン または おふ  する こと  できます ) 21
    22 Interrupteur à deux voies 22 sōhōkō suicchi 22 双方向 スイッチ 22 そうほうこう スイッチ 22
    23 Interrupteur à deux voies 23 sōhōkō suicchi 23 双方向 スイッチ 23 そうほうこう スイッチ 23
    24 de communication entre les personnes 24 hitobito no ma no komyunikēshon no 24 人々    コミュニケーション  24 ひとびと    コミュニケーション  24
    25 La communication interpersonnelle 25 taijin komyunikēshon 25 対人 コミュニケーション 25 たいじん コミュニケーション 25
    26 La communication interpersonnelle 26 taijin komyunikēshon 26 対人 コミュニケーション 26 たいじん コミュニケーション 26
    27 La communication interpersonnelle 27 taijin komyunikēshon 27 対人 コミュニケーション 27 たいじん コミュニケーション 27
    28 nécessitant un effort égal de la part des personnes ou des groupes impliqués 28 kankei suru hitobito mataha gurūpu no ryōhō kara no byōdōna doryoku ga hitsuyō 28 関係 する 人々 または グループ  両方 から  平等な 努力  必要 28 かんけい する ひとびと または グループ  りょうほう から  びょうどうな どりょく  ひつよう 28
    29 Nécessite des efforts égaux de la part du personnel ou des groupes concernés 29 kanren suru jinin mataha gurūpu kara no byōdōna doryoku ga hitsuyōdesu 29 関連 する 人員 または グループ から  平等な 努力  必要です 29 かんれん する じにん または グループ から  びょうどうな どりょく  ひつようです 29
    30 Mutuel 30 kyōtsū no 30 共通 の 30 きょうつう  30
    31 Mutuel 31 kyōtsū no 31 共通 の 31 きょうつう  31
    32 L'amitié est un processus de relation mutuelle à double sens 32 yūjō wa sōgo kankei no sōhōkō purosesudesu 32 友情  相互 関係  双方向 プロセスです 32 ゆうじょう  そうご かんけい  そうほうこう ぷろせすです 32
    33 L'amitié est un processus à double sens 33 yūjō wa sōhōkō no purosesudesu 33 友情  双方向  プロセスです 33 ゆうじょう  そうほうこう  ぷろせすです 33
    34 L'amitié est une relation mutuelle 34 yūjō wa sōgo kankeidesu 34 友情  相互 関係です 34 ゆうじょう  そうご かんけいです 34
    35 L'amitié est une relation mutuelle 35 yūjō wa sōgo kankeidesu 35 友情  相互 関係です 35 ゆうじょう  そうご かんけいです 35
    36 gentil 36 shinsetsu 36 親切 36 しんせつ 36
    37 d'équipements radio, etc. 37 musen kikitō 37 無線 機器等 37 むせん ききとう 37
    38 Équipement radio, etc. 38 musen kikitō 38 無線 機器等 38 むせん ききとう 38
    39 Équipement radio, etc. 39 musen kikitō 39 無線 機器等 39 むせん ききとう 39
    40 Équipement radio, etc. 40 musen kikitō 40 無線 機器等 40 むせん ききとう 40
    41 utilisé à la fois pour envoyer et recevoir des signaux 41 shingō no sōshin to jushin no ryōhō ni shiyō saremasu 41 信号  送信  受信  両方  使用 されます 41 しんごう  そうしん  じゅしん  りょうほう  しよう されます 41
    42 Utilisé pour envoyer et recevoir des signaux 42 shingō no sōjushin ni shiyō saremasu 42 信号  送受信  使用 されます 42 しんごう  そうじゅしん  しよう されます 42
    43 Émetteur-récepteur 43 toranshībā 43 トランシーバー 43 トランシーバー 43
    44  Émetteur-récepteur 44 toranshībā 44 トランシーバー 44 トランシーバー 44
    45 miroir sans tain 45 sōhōkō mirā 45 双方向 ミラー 45 そうほうこう ミラー 45
    46 Miroir sans tain 46 sōhōkō mirā 46 双方向 ミラー 46 そうほうこう ミラー 46
    47  un morceau de verre qui est un miroir d'un côté, mais que vous pouvez voir à travers de l'autre 47 katagawa ga kagamidearuga , hantaigawa kara wa sukete mieru garasuhen 47 片側  鏡であるが 、 反対側 から  透けて 見える ガラス片 47 かたがわ  かがみであるが 、 はんたいがわ から  すけて みえる がらすへん 47
    48 Un verre, un miroir, mais tu peux voir à travers l'autre 48 garasu 1 mai , kagami 1 maidesuga , mō ippō kara sukete miemasu 48 ガラス 1  、  1 枚ですが 、 もう 一方 から 透けて 見えます 48 ガラス 1 まい 、 かがみ 1 まいですが 、 もう いっぽう から すけて みえます 48
    49 Miroir en verre transparent unidirectionnel (un côté est un miroir, mais l'avant du miroir peut être vu de derrière le miroir) 49 ippō kō tōmei garasukyō ( katamen wa kagamidesuga , kagami no ushiro kara miruto kagami no shōmen ga miemasu ) 49 一方  透明 ガラス鏡 ( 片面  鏡ですが 、   後ろ から 見ると   正面  見えます ) 49 いっぽう こう とうめい がらすきょう ( かためん  かがみですが 、 かがみ  うしろ から みると かがみ  しょうめん  みえます ) 49
    50 Miroir en verre transparent unidirectionnel (un côté est un miroir, mais l'avant du miroir peut être vu de derrière le miroir) 50 ippō kō tōmei garasukyō ( katamen wa kagamidesuga , kagami no ushiro kara miruto kagami no shōmen ga miemasu ) 50 一方  透明 ガラス鏡 ( 片面  鏡ですが 、   後ろ から 見ると   正面  見えます ) 50 いっぽう こう とうめい がらすきょう ( かためん  かがみですが 、 かがみ  うしろ から みると かがみ  しょうめん  みえます ) 50
    51 magnat 51 ōmono 51 大物 51 おうもの 51
    52 Géant 52 jaianto 52 ジャイアント 52 ジャイアント 52
    53  une personne qui réussit dans les affaires ou l'industrie et qui est devenue riche et puissante 53 bijinesu ya sangyō de seikō shi , yutakade kyōryoku ni natta hito 53 ビジネス  産業  成功  、 豊かで 強力  なった  53 ビジネス  さんぎょう  せいこう  、 ゆたかで きょうりょく  なった ひと 53
    54 Une personne qui réussit dans les affaires ou l'industrie et devient riche et puissante 54 bijinesu ya sangyō de seikō shi , yutakade chikarazuyoku naru hito 54 ビジネス  産業  成功  、 豊かで 力強く なる  54 ビジネス  さんぎょう  せいこう  、 ゆたかで ちからずよく なる ひと 54
    55 (Dans le monde de l'entreprise) magnat, géant, géant 55 ( kigyō no sekai de wa ) ōmono , kyojin , kyojin 55 ( 企業  世界   ) 大物 、 巨人 、 巨人 55 ( きぎょう  せかい   ) おうもの 、 きょじん 、 きょじん 55
    56 (Dans le monde de l'entreprise) magnat, géant, géant 56 ( kigyō no sekai de wa ) ōmono , kyojin , kyojin 56 ( 企業  世界   ) 大物 、 巨人 、 巨人 56 ( きぎょう  せかい   ) おうもの 、 きょじん 、 きょじん 56
    57 Un magnat des affaires/de l'immobilier/des médias 57 bijinesu / puropati / mediaō 57 ビジネス / プロパティ / メディア王 57 ビジネス / ぷろぱてぃ / めぢあおう 57
    58 Magnat du commerce/de l'immobilier/des médias 58 komāsharu / fudōsan / mediataikūn 58 コマーシャル / 不動産 / メディアタイクーン 58 コマーシャル / ふどうさん / めぢあたいくうん 58
    59 Magnat de l'industrie; ministre de l'immobilier; magnat des médias 59 gyōkai no ōmono ; fudōsan daijin ; mediaō 59 業界  大物 ; 不動産 大臣 ; メディア王 59 ぎょうかい  おうもの ; ふどうさん だいじん ; めぢあおう 59
    60 Magnat de l'industrie; ministre de l'immobilier; magnat des médias 60 gyōkai no ōmono ; fudōsan daijin ; mediaō 60 業界  大物 ; 不動産 大臣 ; メディア王 60 ぎょうかい  おうもの ; ふどうさん だいじん ; めぢあおう 60
    61 Chien bâtard 61 taiku 61 タイク 61 たいく 61
    62 Tek 62 Tek 62 Tek 62 てk 62
    63 Aussi 63 mata 63 また 63 また 63
    64 Tike 64 taiku 64 タイク 64 たいく 64
    65 temps 65 jikan 65 時間 65 じかん 65
    66 Informel 66 hikōshiki 66 非公式 66 ひこうしき 66
    67 un petit enfant, surtout celui qui se comporte mal 67 chīsana kodomo , tokuni furumai ga warui kodomo 67 小さな 子供 、 特に 振る舞い  悪い 子供 67 ちいさな こども 、 とくに ふるまい  わるい こども 67
    68 Un enfant, surtout un enfant qui ne se comporte pas correctement 68 kodomo , tokuni tekisetsu ni kōdō shiteinai kodomo 68 子供 、 特に 適切  行動 していない 子供 68 こども 、 とくに てきせつ  こうどう していない こども 68
    69 Petit enfant ; petit méchant ;/ petit fantôme méchant 69 chīsana kodomo ; sukoshi itazura ; / sukoshi itazurana yūrei 69 小さな 子供 ; 少し いたずら ; / 少し いたずらな 幽霊 69 ちいさな こども ; すこし いたずら ; / すこし いたずらな ゆうれい 69
    70 une personne du Yorkshire 70 yōkushā shusshin no hito 70 ヨークシャー 出身   70 ヨークシャー しゅっしん  ひと 70
    71 Yorkshireman 71 yōkushā man 71 ヨークシャー マン 71 ヨークシャー マン 71
    72 Tympan 72 tinpanumu 72 ティンパヌム 72 てぃんぱぬむ 72
    73 Ou 73 mataha 73 または 73 または 73
    74 Tympan 74 komaku 74 鼓膜 74 こまく 74
    75 Timpane 75 tinpana 75 ティンパナ 75 てぃんぱな 75
    76 anatomie 76 kaibōgaku 76 解剖学 76 かいぼうがく 76
    77 délier 77 toku 77 解く 77 とく 77
    78 le tympan 78 komaku 78 鼓膜 78 こまく 78
    79 Tympan 79 komaku 79 鼓膜 79 こまく 79
    80 tympan 80 komaku 80 鼓膜 80 こまく 80
    81  tympan 81 komaku 81 鼓膜 81 こまく 81
    82 Taper 82 taipu 82 タイプ 82 タイプ 82
    83 taper 83 taipu 83 タイプ 83 タイプ 83
    84  ~ (de qc) 84 〜 ( sth no ) 84 〜 ( sth  ) 84 〜 ( sth  ) 84
    85 une classe ou un groupe de personnes ou de choses qui partagent des qualités ou des caractéristiques particulières et font partie d'un groupe plus large ; une sorte ou une sorte 85 tokutei no shishitsu ya tokuchō o kyōyū shi , yori ōkina gurūpu no ichibudearu hitobito ya mono no kurasu ya gurūpu , shurui ya shurui 85 特定  資質  特徴  共有  、 より 大きな グループ  一部である 人々    クラス  グループ 、 種類  種類 85 とくてい  ししつ  とくちょう  きょうゆう  、 より おうきな グループ  いちぶである ひとびと  もの  クラス  グループ 、 しゅるい  しゅるい 85
    86 (De quelque chose) 86 ( nani ka no ) 86 ( 何 か の ) 86 ( なに   ) 86
    87 Une catégorie ou un groupe de personnes ou de choses qui ont des qualités ou des caractéristiques spécifiques et font partie d'un groupe plus large ; une sorte ou une sorte 87 tokutei no seishitsu mataha tokusei o mochi , yori ōkina gurūpu no ichibudearu , tsu no shurui mataha tsu no shurui no hito mataha mono no kategori mataha gurūpu 87 特定  性質 または 特性  持ち 、 より 大きな グループ  一部である 、 1つ  種類 または 1つ  種類   または   カテゴリ または グループ 87 とくてい  せいしつ または とくせい  もち 、 より おうきな グループ  いちぶである 、   しゅるい または   しゅるい  ひと または   カテゴリ または グループ 87
    88 Taper 88 taipu 88 タイプ 88 タイプ 88
    89  Taper 89 taipu 89 タイプ 89 タイプ 89
    90 différents types raciaux 90 samazamana jinshu taipu 90 さまざまな 人種 タイプ 90 さまざまな じんしゅ タイプ 90
    91 Différents types de course 91 samazamana shuzoku 91 さまざまな 種族 91 さまざまな しゅぞく 91
    92 Différentes races 92 samazamana jinshu 92 さまざまな 人種 92 さまざまな じんしゅ 92
    93 un groupe sanguin rare 93 marena ketsuekigata 93 まれな 血液型 93 まれな けつえきがた 93
    94 Un groupe sanguin rare 94 marena ketsuekigata 94 まれな 血液型 94 まれな けつえきがた 94
    95 Groupe sanguin rare 95 marena ketsuekigata 95 まれな 血液型 95 まれな けつえきがた 95
    96 Groupe sanguin rare 96 marena ketsuekigata 96 まれな 血液型 96 まれな けつえきがた 96
    97 Il existe trois grands types de contrats 97 keiyaku ni wa omo ni tsu no taipu ga arimasu 97 契約     3つ  タイプ  あります 97 けいやく   おも    タイプ  あります 97
    98 Il existe trois grands types de contrats 98 keiyaku ni wa omo ni tsu no taipu ga arimasu 98 契約     3つ  タイプ  あります 98 けいやく   おも    タイプ  あります 98
    99 Il existe trois grands types de contrats 99 keiyaku ni wa omo ni tsu no taipu ga arimasu 99 契約     3つ  タイプ  あります 99 けいやく   おも    タイプ  あります 99
    100 Il existe trois grands types de contrats 100 keiyaku ni wa omo ni tsu no taipu ga arimasu 100 契約     3つ  タイプ  あります 100 けいやく   おも    タイプ  あります 100
    101 vous 101 kun 101 101 くん 101
    102 par  102 sotte 102 沿って 102 そって 102
    103 Les bungalows sont un type de maison 103 bangarō wa ie no ichi shudesu 103 バンガロー     種です 103 バンガロー  いえ  いち しゅです 103
    104 Bungalow est une sorte de maison 104 bangarō wa isshu no iedesu 104 バンガロー  一種  家です 104 バンガロー  いっしゅ  いえです 104
    105 Un bungalow est un type de maison 105 bangarō wa ie no ichi shudesu 105 バンガロー     種です 105 バンガロー  いえ  いち しゅです 105
    106 Un bungalow est un type de maison 106 bangarō wa ie no ichi shudesu 106 バンガロー     種です 106 バンガロー  いえ  いち しゅです 106
    107 Elle se mêle à tous types de personnes 107 kanojo wa arayuru taipu no hitobito to mazariatteimasu 107 彼女  あらゆる タイプ  人々  混ざり合っています 107 かのじょ  あらゆる タイプ  ひとびと  まざりあっています 107
    108 Elle se mêle à toutes sortes de personnes 108 kanojo wa arayuru shurui no hitobito to mazariau 108 彼女  あらゆる 種類  人々  混ざり合う 108 かのじょ  あらゆる しゅるい  ひとびと  まざりあう 108
    109 Elle traite avec toutes sortes de personnes 109 kanojo wa arayuru shurui no hitobito o atsukatteimasu 109 彼女  あらゆる 種類  人々  扱っています 109 かのじょ  あらゆる しゅるい  ひとびと  あつかっています 109
    110 Elle traite avec toutes sortes de personnes 110 kanojo wa arayuru shurui no hitobito o atsukatteimasu 110 彼女  あらゆる 種類  人々  扱っています 110 かのじょ  あらゆる しゅるい  ひとびと  あつかっています 110
    111 Elle se mêle aux gens de tous types 111 kanojo wa arayuru taipu no hitobito to mazariatteimasu 111 彼女  あらゆる タイプ  人々  混ざり合っています 111 かのじょ  あらゆる タイプ  ひとびと  まざりあっています 111
    112 Elle s'occupe de divers types de Yi 112 kanojo wa samazamana shurui no ri o atsukatteimasu 112 彼女  さまざまな 種類    扱っています 112 かのじょ  さまざまな しゅるい    あつかっています 112
    113  j'adore ce genre de livre 113 watashi wa kono taipu no hon ga daisukidesu 113   この タイプ    大好きです 113 わたし  この タイプ  ほん  だいすきです 113
    114 j'aime bien ce genre de livre 114 watashi wa kono taipu no hon ga sukidesu 114   この タイプ    好きです 114 わたし  この タイプ  ほん  すきです 114
    115 j'aime bien ce genre de livres 115 watashi wa kono tane no hon ga sukidesu 115   この     好きです 115 わたし  この たね  ほん  すきです 115
    116 j'aime bien ce genre de livres 116 watashi wa kono tane no hon ga sukidesu 116   この     好きです 116 わたし  この たね  ほん  すきです 116
    117 J'adore ce genre de livres. 117 watashi wa korera no taipu no hon ga daisukidesu . 117   これら  タイプ    大好きです 。 117 わたし  これら  タイプ  ほん  だいすきです 。 117
    118 j'aime bien ce genre de livres 118 watashi wa kono tane no hon ga sukidesu 118   この     好きです 118 わたし  この たね  ほん  すきです 118
    119  j'adore ce genre de livres 119 watashi wa korera no taipu no hon ga daisukidesu 119   これら  タイプ    大好きです 119 わたし  これら  タイプ  ほん  だいすきです 119
    120 j'aime ce genre de livres 120 watashi wa korera no taipu no hon ga sukidesu 120   これら  タイプ    好きです 120 わたし  これら  タイプ  ほん  すきです 120
    121 j'adore lire ce genre de livres 121 watashi wa kono tane no hon o yomu no ga daisukidesu 121   この     読む   大好きです 121 わたし  この たね  ほん  よむ   だいすきです 121
    122 j'adore lire ce genre de livres 122 watashi wa kono tane no hon o yomu no ga daisukidesu 122   この     読む   大好きです 122 わたし  この たね  ほん  よむ   だいすきです 122
    123 combien facturez-vous pour ce type de travaux ? 123 kono tane no shigoto ni wa nani o seikyū shimasu ka ? 123 この   仕事     請求 します  ? 123 この たね  しごと   なに  せいきゅう します  ? 123
    124 Quels frais facturez-vous pour ce type de travaux ? 124 kono tane no shigoto ni wa dono yōna ryōkin ga kakarimasu ka ? 124 この   仕事   どの ような 料金  かかります  ? 124 この たね  しごと   どの ような りょうきん  かかります  ? 124
    125 Combien facturez-vous pour ce genre de travail ? 125 kono tane no shigoto ni ikura kakarimasu ka ? 125 この   仕事  いくら かかります  ? 125 この たね  しごと  いくら かかります  ? 125
    126 Combien facturez-vous pour ce genre de travail ? 126 kono tane no shigoto ni ikura kakarimasu ka ? 126 この   仕事  いくら かかります  ? 126 この たね  しごと  いくら かかります  ? 126
    127 Combien facturez-vous pour un travail de ce type? 127 kono taipu no shigoto ni wa nani o seikyū shimasu ka ? 127 この タイプ  仕事     請求 します  ? 127 この タイプ  しごと   なに  せいきゅう します  ? 127
    128 Combien facturez-vous pour ce type de travaux ? 128 kono tane no shigoto ni wa ikura kakarimasu ka ? 128 この   仕事   いくら かかります  ? 128 この たね  しごと   いくら かかります  ? 128
    129 Combien coûte ce genre de revenu de subsistance? 129 kono yōna seikatsu shūnyū wa ikuradesu ka ? 129 この ような 生活 収入  いくらです  ? 129 この ような せいかつ しゅうにゅう  いくらです  ? 129
    130 Combien coûte ce genre de revenu de subsistance? 130 kono yōna seikatsu shūnyū wa ikuradesu ka ? 130 この ような 生活 収入  いくらです  ? 130 この ような せいかつ しゅうにゅう  いくらです  ? 130
    131 C'est la première voiture de ce type à avoir cette caractéristique de conception. 131 kono taipu no kuruma wa , kono dezain no tokuchō o sonaeta saisho no kurumadesu . 131 この タイプ    、 この デザイン  特徴  備えた 最初  車です 。 131 この タイプ  くるま  、 この デザイン  とくちょう  そなえた さいしょ  くるまです 。 131
    132 C'est la première voiture de sa catégorie avec cette caractéristique de conception 132 kore wa , kono dezain kinō o sonaeta kurasuhatsu no kurumadesu . 132 これ  、 この デザイン 機能  備えた クラス初  車です 。 132 これ  、 この デザイン きのう  そなえた くらすはつ  くるまです 。 132
    133 C'est la première voiture du même type avec cette caractéristique de conception 133 kore wa , kono dezain kinō o sonaeta onaji taipu no saisho no kurumadesu 133 これ  、 この デザイン 機能  備えた 同じ タイプ  最初  車です 133 これ  、 この デザイン きのう  そなえた おなじ タイプ  さいしょ  くるまです 133
    134 C'est la première voiture du même type avec cette caractéristique de conception 134 kore wa , kono dezain kinō o sonaeta onaji taipu no saisho no kurumadesu 134 これ  、 この デザイン 機能  備えた 同じ タイプ  最初  車です 134 これ  、 この デザイン きのう  そなえた おなじ タイプ  さいしょ  くるまです 134
    135 une personne d'un caractère particulier, avec des caractéristiques particulières, etc. 135 tokutei no kinō o sonaeta tokutei no kyarakutā no hito nado . 135 特定  機能  備えた 特定  キャラクター   など 。 135 とくてい  きのう  そなえた とくてい  キャラクター  ひと など 。 135
    136 Une personne avec une personnalité spécifique, des caractéristiques spécifiques, etc. 136 tokutei no seikaku , tokutei no tokuchō nado o motsu hito . 136 特定  性格 、 特定  特徴 など  持つ  。 136 とくてい  せいかく 、 とくてい  とくちょう など  もつ ひと 。 136
    137 Une personne avec une certaine caractéristique, typique. 137 tokutei no tokuchō o motsu hito ; tenkei teki . 137 特定  特徴  持つ  ; 典型  。 137 とくてい  とくちょう  もつ ひと ; てんけい てき 。 137
    138 Une personne avec une certaine caractéristique; typique 138 tokutei no tokuchō o motsu hito ; tenkei tekina 138 特定  特徴  持つ  ; 典型 的な 138 とくてい  とくちょう  もつ ひと ; てんけい てきな 138
    139 Elle est du genre artistique 139 kanojo wa geijutsu tekina taipudesu 139 彼女  芸術 的な タイプです 139 かのじょ  げいじゅつ てきな たいぷです 139
    140 elle est artistique 140 kanojo wa geijutsu tekidesu 140 彼女  芸術 的です 140 かのじょ  げいじゅつ てきです 140
    141 est un artiste 141 ātisutodesu 141 アーティストです 141 ああてぃすとです 141
    142 est un artiste 142 ātisutodesu 142 アーティストです 142 ああてぃすとです 142
    143 Alors 143 143 そう 143 そう 143
    144 il n'est pas du genre à être infidèle 144 kare wa fuseijitsuna taipu de wa arimasen 144   不誠実な タイプ   ありません 144 かれ  ふせいじつな タイプ   ありません 144
    145 Il n'est pas le genre d'infidélité 145 kare wa futei no taipu de wa arimasen 145   不貞  タイプ   ありません 145 かれ  ふてい  タイプ   ありません 145
    146 Ce n'est pas le genre de personne qui croit en la foi et en la justice 146 kare wa shinkō to gi o shinjiru yōna hito de wa arimasen 146   信仰    信じる ような    ありません 146 かれ  しんこう    しんじる ような ひと   ありません 146
    147 Ce n'est pas le genre de personne qui croit en la foi et en la justice 147 kare wa shinkō to gi o shinjiru yōna hito de wa arimasen 147   信仰    信じる ような    ありません 147 かれ  しんこう    しんじる ような ひと   ありません 147
    148 Ce n'est pas le genre de personne qui croit en Benyi 148 kare wa benī o shinjiru yōna hito de wa arimasen 148   ベニー  信じる ような    ありません 148 かれ  べにい  しんじる ような ひと   ありません 148
    149 Ce n'est pas le genre de personne qui croit en Bianyi 149 kare wa Bianyi o shinjiru yōna hito de wa arimasen 149   Bianyi  信じる ような    ありません 149 かれ  びあんyい  しんじる ような ひと   ありません 149
    150 Ce n'est pas le genre de personne qui croit en la justice 150 kare wa gi o shinjiru yōna hito de wa arimasen 150     信じる ような    ありません 150 かれ    しんじる ような ひと   ありません 150
    151 Ce n'est pas le genre de personne qui croit en la justice 151 kare wa gi o shinjiru yōna hito de wa arimasen 151     信じる ような    ありません 151 かれ    しんじる ような ひと   ありません 151
    152 abandonné 152 hōki sareta 152 放棄 された 152 ほうき された 152
    153 Charger 153 jūden 153 充電 153 じゅうでん 153
    154 retour 154 modoru 154 戻る 154 もどる 154
    155 corps 155 karada 155 155 からだ 155
    156 lettre 156 tegami 156 手紙 156 てがみ 156
    157 vertueux 157 masayoshi 157 正義 157 まさよし 157
    158 Charger 158 jūden 158 充電 158 じゅうでん 158
    159 Ben 159 ben 159 ベン 159 ベン 159
    160 Elle n'est pas mon genre, pas le genre de personne qui m'attire habituellement) 160 kanojo wa watashi no taipu de hanaku , watashi ga fudan hikareteiru yōna hito de mo arimasen ) 160 彼女    タイプ  はなく 、   普段 惹かれている ような    ありません ) 160 かのじょ  わたし  タイプ  はなく 、 わたし  ふだん ひかれている ような ひと   ありません ) 160
    161 Elle n'est pas le genre que j'aime, ni le genre de personne qui m'attire habituellement) 161 kanojo wa watashi ga sukina taipu de hanaku , watashi ga tsūjō hikareru yōna hito de mo arimasen ) 161 彼女    好きな タイプ  はなく 、   通常 惹かれる ような    ありません ) 161 かのじょ  わたし  すきな タイプ  はなく 、 わたし  つうじょう ひかれる ような ひと   ありません ) 161
    162 Elle n'est pas le genre de personne que j'aime 162 kanojo wa watashi ga sukina hito de wa arimasen 162 彼女    好きな    ありません 162 かのじょ  わたし  すきな ひと   ありません 162
    163 Elle n'est pas le genre de personne que j'aime 163 kanojo wa watashi ga sukina hito de wa arimasen 163 彼女    好きな    ありません 163 かのじょ  わたし  すきな ひと   ありません 163
    164 taper 164 taipu 164 タイプ 164 タイプ 164
    165 dans les adjectifs 165 keiyōshi de 165 形容詞 で 165 けいようし  165
    166  Former des adjectifs 166 keiyōshi no keisei 166 形容詞  形成 166 けいようし  けいせい 166
    167 ayant les qualités ou caractéristiques du groupe, de la personne ou de la chose mentionnée 167 genkyū sareta gurūpu , hito , mataha mono no seishitsu mataha tokuchō o motteiru 167 言及 された グループ 、  、 または   性質 または 特徴  持っている 167 げんきゅう された グループ 、 ひと 、 または もの  せいしつ または とくちょう  もっている 167
    168 Avoir les qualités ou les caractéristiques du groupe, de la personne ou de la chose mentionné 168 genkyū sareta gurūpu , hito mataha mono no shishitsu mataha tokuchō o motteiru 168 言及 された グループ 、  または   資質 または 特徴  持っている 168 げんきゅう された グループ 、 ひと または もの  ししつ または とくちょう  もっている 168
    169 Appartenant au type de; ayant les caractéristiques de 169 no shurui ni zokusuru ; no tokuchō o motteiru 169  種類  属する ;  特徴  持っている 169  しゅるい  ぞくする ;  とくちょう  もっている 169
    170 Appartenant au type de; ayant les caractéristiques de 170 no shurui ni zokusuru ; no tokuchō o motteiru 170  種類  属する ;  特徴  持っている 170  しゅるい  ぞくする ;  とくちょう  もっている 170
    171 maladie 171 shikkan 171 疾患 171 しっかん 171
    172 la honte 172 haji 172 172 はじ 172
    173 un badge de type police 173 keisatsu taipu no bajji 173 警察 タイプ  バッジ 173 けいさつ タイプ  バッジ 173
    174 Plaque de policier 174 keisatsu no bajji 174 警察  バッジ 174 けいさつ  バッジ 174
    175 Un insigne de police 175 keisatsu no bajji 175 警察  バッジ 175 けいさつ  バッジ 175
    176 Un insigne de police 176 keisatsu no bajji 176 警察  バッジ 176 けいさつ  バッジ 176
    177 un café de type continental 177 konchinentaru taipu no kafe 177 コンチネンタル タイプ  カフェ 177 コンチネンタル タイプ  カフェ 177
    178 Café continental 178 konchinentaru kafe 178 コンチネンタル カフェ 178 コンチネンタル カフェ 178
    179 Petits restaurants aux caractéristiques européennes continentales 179 yōroppa tairiku no tokuchō o sonaeta chīsana resutoran 179 ヨーロッパ 大陸  特徴  備えた 小さな レストラン 179 ヨーロッパ たいりく  とくちょう  そなえた ちいさな レストラン 179
    180 Petits restaurants aux caractéristiques européennes continentales 180 yōroppa tairiku no tokuchō o sonaeta chīsana resutoran 180 ヨーロッパ 大陸  特徴  備えた 小さな レストラン 180 ヨーロッパ たいりく  とくちょう  そなえた ちいさな レストラン 180
    181 Continent 181 tairiku 181 大陸 181 たいりく 181
    182 Wei 182 takashi 182 182 たかし 182
    183 lettres imprimées ou tapées 183 insatsu mataha nyūryoku sareta moji 183 印刷 または 入力 された 文字 183 いんさつ または にゅうりょく された もじ 183
    184 Lettres imprimées ou dactylographiées 184 insatsu mataha nyūryoku sareta moji 184 印刷 または 入力 された 文字 184 いんさつ または にゅうりょく された もじ 184
    185  texte (imprimé ou imprimé), police, police 185 ( insatsu mataha insatsu ) tekisuto , fonto , fonto 185 ( 印刷 または 印刷 ) テキスト 、 フォント 、 フォント 185 ( いんさつ または いんさつ ) テキスト 、 フォント 、 フォント 185
    186 Le type était trop petit pour que je puisse le lire 186 taipu ga chīsasugite yomemasendeshita 186 タイプ  小さすぎて 読めませんでした 186 タイプ  ちいさすぎて よめませんでした 186
    187 La police est trop petite pour que je puisse comprendre 187 fonto ga chīsasugite rikai dekimasen 187 フォント  小さすぎて 理解 できません 187 フォント  ちいさすぎて りかい できません 187
    188 Ce genre de texte imprimé est trop petit pour que je le voie clairement 188 kono tane no insatsu sareta tekisuto wa , watashi ni wa hakkiri to miru ni wa chīsasugimasu . 188 この   印刷 された テキスト  、    はっきり  見る   小さすぎます 。 188 この たね  いんさつ された テキスト  、 わたし   はっきり  みる   ちいさすぎます 。 188
    189 Ce genre de texte imprimé est trop petit pour que je le voie clairement 189 kono tane no insatsu sareta tekisuto wa , watashi ni wa hakkiri to miru ni wa chīsasugimasu . 189 この   印刷 された テキスト  、    はっきり  見る   小さすぎます 。 189 この たね  いんさつ された テキスト  、 わたし   はっきり  みる   ちいさすぎます 。 189
    190 les mots importants sont en gras 190 jūyōna tango wa futoji de shimeshiteimasu 190 重要な 単語  太字  示しています 190 じゅうような たんご  ふとじ  しめしています 190
    191 Les mots importants sont indiqués en gras 191 jūyōna tango wa futoji de shimesareteimasu 191 重要な 単語  太字  示されています 191 じゅうような たんご  ふとじ  しめされています 191
    192 Les mots clés sont imprimés en gras 192 kīwādo wa futoji de insatsu sareteimasu 192 キーワード  太字  印刷 されています 192 キーワード  ふとじ  いんさつ されています 192
    193 Les mots clés sont imprimés en gras 193 kīwādo wa futoji de insatsu sareteimasu 193 キーワード  太字  印刷 されています 193 キーワード  ふとじ  いんさつ されています 193
    194 écrire qc à l'aide d'un ordinateur ou d'une machine à écrire 194 konpyūtā mataha taipuraitā o shiyō shite sth o kaku 194 コンピューター または タイプライター  使用 して sth  書く 194 コンピューター または タイプライター  しよう して sth  かく 194
    195 Écrire quelque chose avec un ordinateur ou une machine à écrire 195 konpyūtā ya taipuraitā de nani ka o kaku 195 コンピューター  タイプライター     書く 195 コンピューター  タイプライター  なに   かく 195
    196 Dactylographie (à l'aide d'un ordinateur ou d'une machine à écrire) 196 nyūryoku ( konpyūtā mataha taipuraitā o shiyō ) 196 入力 ( コンピューター または タイプライター  使用 ) 196 にゅうりょく ( コンピューター または タイプライター  しよう ) 196
    197 Dactylographie (à l'aide d'un ordinateur ou d'une machine à écrire) 197 nyūryoku ( konpyūtā mataha taipuraitā o shiyō ) 197 入力 ( コンピューター または タイプライター  使用 ) 197 にゅうりょく ( コンピューター または タイプライター  しよう ) 197
    198 À quelle vitesse pouvez-vous taper ? 198 dono kurai hayaku nyūryoku dekimasu ka ? 198 どの くらい 速く 入力 できます  ? 198 どの くらい はやく にゅうりょく できます  ? 198
    199 À quelle vitesse pouvez-vous jouer ? 199 dore kurai hayaku purei dekimasu ka ? 199 どれ くらい 速く プレイ できます  ? 199 どれ くらい はやく ぷれい できます  ? 199
    200 À quelle vitesse tapez-vous ? 200 taipingu wa dore kurai hayaidesu ka ? 200 タイピング  どれ くらい 速いです  ? 200 たいぴんぐ  どれ くらい はやいです  ? 200
    201 À quelle vitesse tapez-vous ? 201 taipingu wa dore kurai hayaidesu ka ? 201 タイピング  どれ くらい 速いです  ? 201 たいぴんぐ  どれ くらい はやいです  ? 201
    202 Erreurs de frappe 202 nyūryoku erā 202 入力 エラー 202 にゅうりょく エラー 202
    203 faute de frappe 203 uchi machigae 203 打ち 間違え 203 うち まちがえ 203
    204 faute de frappe 204 uchi machigae 204 打ち 間違え 204 うち まちがえ 204
    205 Cette lettre devra être retapée 205 kono moji wa mōichido nyūryoku ( shutsuryoku ) suru hitsuyō ga arimasu 205 この 文字  もう一度 入力 ( 出力 ) する 必要  あります 205 この もじ  もういちど にゅうりょく ( しゅつりょく ) する ひつよう  あります 205
    206 Cette lettre doit être à nouveau entrée (sortie) 206 kono moji o saido nyūryoku ( shutsuryoku ) suru hitsuyō ga arimasu 206 この 文字  再度 入力 ( 出力 ) する 必要  あります 206 この もじ  さいど にゅうりょく ( しゅつりょく ) する ひつよう  あります 206
    207 Cette lettre doit être retapée 207 kono moji o mōichido nyūryoku suru hitsuyō ga arimasu 207 この 文字  もう一度 入力 する 必要  あります 207 この もじ  もういちど にゅうりょく する ひつよう  あります 207
    208 Cette lettre doit être retapée 208 kono moji o mōichido nyūryoku suru hitsuyō ga arimasu 208 この 文字  もう一度 入力 する 必要  あります 208 この もじ  もういちど にゅうりょく する ひつよう  あります 208
    209 Tapez (in) le nom du fichier, puis appuyez sur Retour 209 fairumei o ( nyūryoku shite ) nyūryoku shi , Return  o oshimasu 209 ファイル名  ( 入力 して ) 入力  、 Return キー  押します 209 fあいるめい  ( にゅうりょく して ) にゅうりょく  、 れtうrん キー  おします 209
    210 Entrez (entrez) le nom du fichier et appuyez sur Entrée 210 fairumei o nyūryoku ( nyūryoku ) shite Enter  o oshimasu 210 ファイル名  入力 ( 入力 ) して Enter キー  押します 210 fあいるめい  にゅうりょく ( にゅうりょく ) して えんてr キー  おします 210
    211 Tapez le nom du fichier et appuyez sur Entrée 211 fairumei o nyūryoku shite Enter  o oshimasu 211 ファイル名  入力 して Enter キー  押します 211 fあいるめい  にゅうりょく して えんてr キー  おします 211
    212 Tapez le nom du fichier et appuyez sur Entrée 212 fairumei o nyūryoku shite Enter  o oshimasu 212 ファイル名  入力 して Enter キー  押します 212 fあいるめい  にゅうりょく して えんてr キー  おします 212
    213 ce rapport a-t-il déjà été tapé ? 213 sono repōto wa mō nyūryoku sareteimasu ka ? 213 その レポート  もう 入力 されています  ? 213 その レポート  もう にゅうりょく されています  ? 213
    214 Ce rapport a-t-il été dactylographié ? 214 sono repōto wa nyūryoku sareteimasu ka ? 214 その レポート  入力 されています  ? 214 その レポート  にゅうりょく されています  ? 214
    215 Ce rapport a-t-il été dactylographié ? 215 sono repōto wa nyūryoku sareteimasu ka ? 215 その レポート  入力 されています  ? 215 その レポート  にゅうりょく されています  ? 215
    216 Ce rapport a-t-il été dactylographié ? 216 sono repōto wa nyūryoku sareteimasu ka ? 216 その レポート  入力 されています  ? 216 その レポート  にゅうりょく されています  ? 216
    217 technique 217 tekunikaru 217 テクニカル 217 テクニカル 217
    218 le terme 218 yōgo 218 用語 218 ようご 218
    219 Pour connaître le groupe ou la classe à laquelle appartient une personne ou une chose 219 hito ya mono ga zokusuru gurūpu ya kurasu o mitsukeru tame 219     属する グループ  クラス  見つける ため 219 ひと  もの  ぞくする グループ  クラス  みつける ため 219
    220 Découvrez le groupe ou la classe auquel quelqu'un ou quelque chose appartient 220 dare ka mataha nani ka ga zokushiteiru gurūpu mataha kurasu o mitsukemasu 220   または    属している グループ または クラス  見つけます 220 だれ  または なに   ぞくしている グループ または クラス  みつけます 220
    221 Déterminer le type de; type; finaliser 221 taipu o kettei shimasu ; taipu ; fainaraizu 221 タイプ  決定 します ; タイプ ; ファイナライズ 221 タイプ  けってい します ; タイプ ; fあいならいず 221
    222 Déterminer le type de; type; finaliser 222 taipu o kettei shimasu ; taipu ; fainaraizu 222 タイプ  決定 します ; タイプ ; ファイナライズ 222 タイプ  けってい します ; タイプ ; fあいならいず 222
    223 Des échantillons de sang ont été prélevés sur les patients pour le typage 223 taipingu no tame ni kanja kara ketsueki sanpuru o saishu shita 223 タイピング  ため  患者 から 血液 サンプル  採取 した 223 たいぴんぐ  ため  かんじゃ から けつえき サンプル  さいしゅ した 223
    224 Recueillir des échantillons de sang des patients pour le typage 224 taipingu no tame ni kanja kara ketsueki sanpuru o shūshū suru 224 タイピング  ため  患者 から 血液 サンプル  収集 する 224 たいぴんぐ  ため  かんじゃ から けつえき サンプル  しゅうしゅう する 224
    225 Des échantillons de sang de patients ont été prélevés pour la détermination du groupe sanguin 225 ketsuekigata o kettei suru tame ni kanja no ketsueki sanpuru ga shūshū saremashita 225 血液型  決定 する ため  患者  血液 サンプル  収集 されました 225 けつえきがた  けってい する ため  かんじゃ  けつえき サンプル  しゅうしゅう されました 225
    226 Des échantillons de sang de patients ont été prélevés pour la détermination du groupe sanguin 226 ketsuekigata o kettei suru tame ni kanja no ketsueki sanpuru ga shūshū saremashita 226 血液型  決定 する ため  患者  血液 サンプル  収集 されました 226 けつえきがた  けってい する ため  かんじゃ  けつえき サンプル  しゅうしゅう されました 226
    227 typographie 227 taipu kyasuto 227 タイプ キャスト 227 タイプ キャスト 227
    228 Conversion de type 228 kata henkan 228  変換 228 かた へんかん 228
    229 typographie 229 taipu kyasuto 229 タイプ キャスト 229 タイプ キャスト 229
    230 fonte 230 taipu kyasuto 230 タイプ キャスト 230 タイプ キャスト 230
    231  ~ qn (comme qch) si un acteur est catalogué, on lui donne toujours le même genre de personnage à jouer 231 〜 sb ( sth toshite ) haiyū ga taipu kyasuto sareteiru bāi , kare mataha kanojo wa tsuneni onaji shurui no kyarakutā o enjiru koto ga dekimasu 231 〜 sb ( sth として ) 俳優  タイプ キャスト されている 場合 、  または 彼女  常に 同じ 種類  キャラクター  演じる こと  できます 231 〜 sb ( sth として ) はいゆう  タイプ キャスト されている ばあい 、 かれ または かのじょ  つねに おなじ しゅるい  キャラクター  えんじる こと  できます 231
    232 ~ qn (comme qch) Si un acteur est stéréotypé, on lui donne toujours le même rôle à jouer 232 〜 sb ( sth toshite ) haiyū ga sutereo taipu ka sareteiru bāi , sono haiyū ni wa tsuneni onaji yakuwari ga ataeraremasu 232 〜 sb ( sth として ) 俳優  ステレオ タイプ  されている 場合 、 その 俳優   常に 同じ 役割  与えられます 232 〜 sb ( sth として ) はいゆう  ステレオ タイプ  されている ばあい 、 その はいゆう   つねに おなじ やくわり  あたえられます 232
    233 Laissez (acteur) jouer le même type de rôle 233 ( haiyū ) ni onaji taipu no yakuwari o enjisasemashō 233 ( 俳優 )  同じ タイプ  役割  演じさせましょう 233 ( はいゆう )  おなじ タイプ  やくわり  えんじさせましょう 233
    234 Laissez (acteur) jouer le même type de rôle 234 ( haiyū ) ni onaji taipu no yakuwari o enjisasemashō 234 ( 俳優 )  同じ タイプ  役割  演じさせましょう 234 ( はいゆう )  おなじ タイプ  やくわり  えんじさせましょう 234
    235 Elle ne voulait pas être cataloguée comme une blonde stupide 235 kanojo wa orokana burondo toshite taipu kyasuto saretaku arimasendeshita 235 彼女  愚かな ブロンド として タイプ キャスト されたく ありませんでした 235 かのじょ  おろかな ブロンド として タイプ キャスト されたく ありませんでした 235
    236 Elle ne veut pas être dépeinte comme une blonde stupide 236 kanojo wa orokana burondo toshite egakareru koto o nozondeimasen 236 彼女  愚かな ブロンド として 描かれる こと  望んでいません 236 かのじょ  おろかな ブロンド として えがかれる こと  のぞんでいません 236
    237 Elle ne voulait pas être une blonde stupide 237 kanojo wa orokana kinpatsu ni naritakunakatta 237 彼女  愚かな 金髪  なりたくなかった 237 かのじょ  おろかな きんぱつ  なりたくなかった 237
    238 Elle ne voulait pas être une blonde stupide 238 kanojo wa orokana kinpatsu ni naritakunakatta 238 彼女  愚かな 金髪  なりたくなかった 238 かのじょ  おろかな きんぱつ  なりたくなかった 238
    239 pense 239 kangaeru 239 考える 239 かんがえる 239
    240 fainéant 240 taida 240 怠惰 240 たいだ 240
    241 le total 241 gōkei 241 合計 241 ごうけい 241
    242 Non 242 bangō 242 番号 242 ばんごう 242
    243 Oui 243 hai 243 はい 243 はい 243
    244 Peluche 244 rinto 244 リント 244 リント 244
    245 ?? 245 245 245 245
    246 Manille 246 shakkuru 246 シャックル 246 しゃっくる 246
    247 brahmane 247 baramon 247 バラモン 247 バラモン 247
    248 Bing 248 Bing 248 Bing 248 びんg 248
    249 Chu 249 chū 249 チュー 249 ちゅう 249
    250 Ventilateur 250 fan 250 ファン 250 ファン 250
    251 Zhi 251 kokorozashi 251 251 こころざし 251
    252 Connaître 252 shiru 252 知る 252 しる 252
    253 Yin 253 kage 253 253 かげ 253
    254 impassible 254 tsūkō funō 254 通行 不能 254 つうこう ふのう 254
    255 Tristesse 255 kanashimi 255 悲しみ 255 かなしみ 255
    256 Vous 256 kun 256 256 くん 256
    257 Xuan 257 suan 257 スアン 257 スアン 257
    258 vous 258 kun 258 258 くん 258
    259 Tristesse 259 kanashimi 259 悲しみ 259 かなしみ 259
    260 pense 260 kangaeru 260 考える 260 かんがえる 260
    261 police de caractères 261 shotai 261 書体 261 しょたい 261
    262 Police de caractère 262 fonto 262 フォント 262 フォント 262
263 un ensemble de lettres, de chiffres, etc. d'un dessin particulier, utilisé dans l'impression 263 insatsu ni shiyō sareru tokutei no dezain no moji , sūji nado no setto 263 印刷  使用 される 特定  デザイン  文字 、 数字 など  セット 263 いんさつ  しよう される とくてい  デザイン  もじ 、 すうじ など  セット 263
    264 Un ensemble de lettres, de chiffres, etc. spécialement conçus pour l'impression 264 insatsuyō ni tokubetsu ni sekkei sareta moji , sūji nado no setto 264 印刷用  特別  設計 された 文字 、 数字 など  セット 264 いんさつよう  とくべつ  せっけい された もじ 、 すうじ など  セット 264
    265 Police (pour l'impression) 265 fonto ( insatsuyō ) 265 フォント ( 印刷用 ) 265 フォント ( いんさつよう ) 265
    266 Police (pour l'impression) 266 fonto ( insatsuyō ) 266 フォント ( 印刷用 ) 266 フォント ( いんさつよう ) 266
    267 J'aimerais que le titre soit dans une police de caractères différente du texte 267 midashi o honbun to wa kotonaru shotai ni shimasu 267 見出し  本文   異なる 書体  します 267 みだし  ほんぶん   ことなる しょたい  します 267
    268 Je veux une police différente pour le titre et le texte 268 taitoru to tekisuto ni betsu no fonto ga hoshī 268 タイトル  テキスト    フォント  欲しい 268 タイトル  テキスト  べつ  フォント  ほしい 268
    269 Je veux des polices différentes pour le titre et le corps 269 taitoru to honbun ni kotonaru fonto ga hoshī 269 タイトル  本文  異なる フォント  欲しい 269 タイトル  ほんぶん  ことなる フォント  ほしい 269
270 Je veux des polices différentes pour le titre et le corps 270 taitoru to honbun ni kotonaru fonto ga hoshī 270 タイトル  本文  異なる フォント  欲しい 270 タイトル  ほんぶん  ことなる フォント  ほしい 270
271 manuscrit 271 taipu sukuriputo 271 タイプ スクリプト 271 タイプ スクリプト 271
    272 Manuscrit 272 Typescript 272 Typescript 272 tyぺscりpt 272
273  une copie d'un texte ou d'un document qui a été tapé 273 nyūryoku sareta tekisuto mataha dokyumento no kopī 273 入力 された テキスト または ドキュメント  コピー 273 にゅうりょく された テキスト または ドキュメント  コピー 273
    274 Une copie du texte ou du document dactylographié 274 nyūryoku shita tekisuto mataha dokyumento no kopī 274 入力 した テキスト または ドキュメント  コピー 274 にゅうりょく した テキスト または ドキュメント  コピー 274
275 (Imprimer) Manuscrits, documents, tapuscrits 275 ( insatsu ) genkō , bunsho , taipu sukuriputo 275 ( 印刷 ) 原稿 、 文書 、 タイプ スクリプト 275 ( いんさつ ) げんこう 、 ぶんしょ 、 タイプ スクリプト 275
    276 (Imprimer) Manuscrits, documents, tapuscrits 276 ( insatsu ) genkō , bunsho , taipu sukuriputo 276 ( 印刷 ) 原稿 、 文書 、 タイプ スクリプト 276 ( いんさつ ) げんこう 、 ぶんしょ 、 タイプ スクリプト 276
277 compositeur 277 taipu settā 277 タイプ セッター 277 タイプ セッター 277
    278 Machine à écrire 278 taipuraitā 278 タイプライター 278 タイプライター 278
279  une personne, une machine ou une entreprise qui prépare un livre, etc. pour l'impression 279 insatsuyō no hon nado o sakusei suru hito , kikai , kaisha 279 印刷用   など  作成 する  、 機械 、 会社 279 いんさつよう  ほん など  さくせい する ひと 、 きかい 、 かいしゃ 279
    280 La personne, la machine, l'entreprise, etc. qui prépare un livre. Pour l'impression 280 hon o tsukuru hito , kikai , kaisha nado . insatsuyō 280   作る  、 機械 、 会社 など 。 印刷用 280 ほん  つくる ひと 、 きかい 、 かいしゃ など 。 いんさつよう 280
    281 Ouvrier de composition ; machine de composition ; entreprise de composition 281 shokuji sagyōin , shokujiki , shokuji kaisha 281 植字 作業員 、 植字機 、 植字 会社 281 しょくじ さぎょういん 、 しょくじき 、 しょくじ かいしゃ 281
    282 Ouvrier de composition ; machine de composition ; entreprise de composition 282 shokuji sagyōin , shokujiki , shokuji kaisha 282 植字 作業員 、 植字機 、 植字 会社 282 しょくじ さぎょういん 、 しょくじき 、 しょくじ かいしゃ 282
    283 travail 283 shigoto 283 仕事 283 しごと 283
    284 faire 284 okonau 284 行う 284 おこなう 284
    285 composer 285 type . set 285 type . set 285 tyぺ  せt 285
    286 typographie 286 kumihan 286 組版 286 くみはん 286
287 Composition, type set, type set 287 kumihan , taipu setto , taipu setto 287 組版 、 タイプ セット 、 タイプ セット 287 くみはん 、 タイプ セット 、 タイプ セット 287
    288 Typographie 288 kumihan 288 組版 288 くみはん 288
289 Les pages peuvent maintenant être composées à l'écran 289 pēji o gamen  de taipu setto dekiru  ni narimashita 289 ページ  画面   タイプ セット できる よう  なりました 289 ページ  がめん じょう  タイプ セット できる よう  なりました 289
    290 Les pages peuvent maintenant être composées à l'écran 290 gamen  de pēji o shokuji dekiru  ni narimashita 290 画面   ページ  植字 できる よう  なりました 290 がめん じょう  ページ  しょくじ できる よう  なりました 290
291 La disposition de l'écran est maintenant disponible 291 gamen reiauto ga riyō kanō ni narimashita 291 画面 レイアウト  利用 可能  なりました 291 がめん レイアウト  りよう かのう  なりました 291
    292 La disposition de l'écran est maintenant disponible 292 gamen reiauto ga riyō kanō ni narimashita 292 画面 レイアウト  利用 可能  なりました 292 がめん レイアウト  りよう かのう  なりました 292
293 typographie 293 kumihan 293 組版 293 くみはん 293
    294 typographie 294 kumihan 294 組版 294 くみはん 294
295 composition informatisée 295 konpyūtā ka sareta shokuji 295 コンピューター  された 植字 295 コンピューター  された しょくじ 295
    296 Composition informatique 296 konpyūtā kumihan 296 コンピューター 組版 296 コンピューター くみはん 296
297 Composition informatique 297 konpyūtā kumihan 297 コンピューター 組版 297 コンピューター くみはん 297
    298 Composition informatique 298 konpyūtā kumihan 298 コンピューター 組版 298 コンピューター くみはん 298
299 machine à écrire 299 taipuraitā 299 タイプライター 299 タイプライター 299
    300 machine à écrire 300 taipuraitā 300 タイプライター 300 タイプライター 300
301 une machine qui produit une écriture semblable à l'impression. Elle a des touches sur lesquelles vous appuyez pour faire des lettres ou des signes en métal frapper un morceau de papier à travers une bande de doth recouverte d'encre 301 insatsu ni nita kakikomi o okonau kikai .  o osuto , kinzoku no moji ya kigō ga inku de ōwareta ippen no kami ni ataru  ni narimasu . 301 印刷  似た 書き込み  行う 機械 。 キー  押すと 、 金属  文字  記号  インク  覆われた 一片    当たる よう  なります 。 301 いんさつ  にた かきこみ  おこなう きかい 。 キー  おすと 、 きんぞく  もじ  きごう  インク  おうわれた いっぺん  かみ  あたる よう  なります 。 301
    302 Une machine qui produit des mots similaires à des imprimés. Il a les touches sur lesquelles vous appuyez, permettant à des lettres ou des signes métalliques de frapper un morceau de papier à travers une bande recouverte d'encre 302 insatsubutsu ni nita kotoba o umidasu kikai . sore wa anata ga osu  o motteori , kinzoku no moji ya sain ga inku de ōwareta sutorippu wotōshite ichi mai no kami ni ataru koto o kanō ni shimasu 302 印刷物  似た 言葉  生み出す 機械 。 それ  あなた  押す キー  持っており 、 金属  文字  サイン  インク  覆われた ストリップ を通して      当たる こと  可能  します 302 いんさつぶつ  にた ことば  うみだす きかい 。 それ  あなた  おす キー  もっており 、 きんぞく  もじ  サイン  インク  おうわれ ストリップ をとうして いち まい  かみ  あたる こと  かのう  します 302
303 machine à écrire 303 taipuraitā 303 タイプライター 303 タイプライター 303
    304 machine à écrire 304 taipuraitā 304 タイプライター 304 タイプライター 304
305 voir également 305 mo sanshō shitekudasai 305  参照 してください 305  さんしょう してください 305
306 dactylographe 306 taipisuto 306 タイピスト 306 タイピスト 306
307 dactylographie 307 taipuraitingu 307 タイプライティング 307 たいぷらいてぃんぐ 307
308 dactylographie 308 taipingu 308 タイピング 308 たいぴんぐ 308
309 dactylographié 309 taipu - kakareta 309 タイプ - 書かれた 309 タイプ - かかれた 309
310 écrit à l'aide d'une machine à écrire ou d'un ordinateur 310 taipuraitā mataha konpyūtā o shiyō shite kakareta 310 タイプライター または コンピューター  使用 して 書かれた 310 タイプライター または コンピューター  しよう して かかれた 310
    311 Écrire avec une machine à écrire ou un ordinateur 311 taipuraitā mataha konpyūtā de kaku 311 タイプライター または コンピューター  書く 311 タイプライター または コンピューター  かく 311
312 Dactylographié (à l'aide d'une machine à écrire ou d'un ordinateur) 312 taipu ( taipuraitā mataha konpyūtā o shiyō ) 312 タイプ ( タイプライター または コンピューター  使用 ) 312 タイプ ( タイプライター または コンピューター  しよう ) 312
    313 Dactylographié (à l'aide d'une machine à écrire ou d'un ordinateur) 313 taipu ( taipuraitā mataha konpyūtā o shiyō ) 313 タイプ ( タイプライター または コンピューター  使用 ) 313 タイプ ( タイプライター または コンピューター  しよう ) 313
314  Typhoïde 314 chōchifusu 314 腸チフス 314 ちょうちふす 314
    315 Aussi 315 mata 315 また 315 また 315
316 moins fréquent 316 hindo ga sukunai 316 頻度  少ない 316 ひんど  すくない 316
317 la fièvre typhoïde 317 chōchifusu 317 腸チフス 317 ちょうちふす 317
318 une maladie infectieuse grave qui provoque de la fièvre, des taches rouges sur la poitrine et une douleur intense dans les intestins, et parfois la mort 318 hatsunetsu , kyōbu no akai hanten , chō no hageshī itami o hikiokoshi , tokiniha shi o hikiokosu shinkokuna kansenshō 318 発熱 、 胸部  赤い 斑点 、   激しい 痛み  引き起こし 、 時には   引き起こす 深刻な 感染症 318 はつねつ 、 きょうぶ  あかい はんてん 、 ちょう  はげしい いたみ  ひきおこし 、 ときには   ひきおこす しんこくな かんせんしょう 318
    319 Une maladie infectieuse grave qui provoque de la fièvre, des taches rouges sur la poitrine, de fortes douleurs dans les selles et parfois la mort 319 hatsunetsu , mune no akai hanten , bin no hageshī itami , soshite tokiniha shi o hikiokosu shinkokuna kansenshō 319 発熱 、   赤い 斑点 、 便  激しい 痛み 、 そして 時には   引き起こす 深刻な 感染症 319 はつねつ 、 むね  あかい はんてん 、 びん  はげしい いたみ 、 そして ときには   ひきおこす しんこくな かんせんしょう 319
    320 Typhoïde 320 chōchifusu 320 腸チフス 320 ちょうちふす 320
    321 Typhoïde 321 chōchifusu 321 腸チフス 321 ちょうちふす 321
    322 Épidémie de fièvre typhoïde 322 chōchifusu no dai ryūkō 322 腸チフス   流行 322 ちょうちふす  だい りゅうこう 322
323 une épidémie de typhoïde 323 chōchifusu no ryūkō 323 腸チフス  流行 323 ちょうちふす  りゅうこう 323
    324 Épidémie de fièvre typhoïde 324 chōchifusu no dai ryūkō 324 腸チフス   流行 324 ちょうちふす  だい りゅうこう 324
325 La prévalence de la fièvre typhoïde 325 chōchifusu no yūbyōritsu . 325 腸チフス  有病率 。 325 ちょうちふす  ゆうびょうりつ 。 325
    326 La prévalence de la fièvre typhoïde 326 chōchifusu no yūbyōritsu . 326 腸チフス  有病率 。 326 ちょうちふす  ゆうびょうりつ 。 326
327 typhon 327 taifū 327 台風 327 たいふう 327
    328 typhon 328 taifū 328 台風 328 たいふう 328
329 une violente tempête tropicale avec des vents très forts 329 hijō ni tsuyoi kaze ga fuku hageshī nettai tei kiatsu 329 非常  強い   吹く 激しい 熱帯  気圧 329 ひじょう  つよい かぜ  ふく はげしい ねったい てい きあつ 329
    330 Violente tempête tropicale avec vent fort 330 kyōfū o tomonau hageshī nettai tei kiatsu 330 強風  伴う 激しい 熱帯  気圧 330 きょうふう  ともなう はげしい ねったい てい きあつ 330
331 typhon 331 taifū 331 台風 331 たいふう 331
    332 typhon 332 taifū 332 台風 332 たいふう 332
333 comparer 333 hikaku 333 比較 333 ひかく 333
334 cyclone 334 saikuron 334 サイクロン 334 サイクロン 334
335 ouragan 335 harikēn 335 ハリケーン 335 ハリケーン 335
336 typhus 336 chifusu 336 チフス 336 チフス 336
    337 typhus 337 chifusu 337 チフス 337 チフス 337
338  une maladie infectieuse grave qui provoque de la fièvre, des maux de tête, des taches violettes sur le corps et souvent la mort 338 hatsunetsu , zutsū , karada no murasakīro no ato , soshite shibashiba shi o hikiokosu shinkokuna kansenshō 338 発熱 、 頭痛 、   紫色   、 そして しばしば   引き起こす 深刻な 感染症 338 はつねつ 、 ずつう 、 からだ  むらさきいろ  あと 、 そして しばしば   ひきおこす しんこくな かんせんしょう 338
    339 Une maladie infectieuse grave qui provoque de la fièvre, des maux de tête, des taches violettes sur le corps et souvent la mort 339 hatsunetsu , zutsū , karada no murasakīro no ato , soshite shibashiba shi o hikiokosu shinkokuna kansenshō 339 発熱 、 頭痛 、   紫色   、 そして しばしば   引き起こす 深刻な 感染症 339 はつねつ 、 ずつう 、 からだ  むらさきいろ  あと 、 そして しばしば   ひきおこす しんこくな かんせんしょう 339
340 La fièvre typhoïde 340 chōchifusu 340 腸チフス 340 ちょうちふす 340
    341 La fièvre typhoïde 341 chōchifusu 341 腸チフス 341 ちょうちふす 341
342 typique 342 tenkei tekina 342 典型 的な 342 てんけい てきな 342
    343 typique 343 tenkei tekina 343 典型 的な 343 てんけい てきな 343
344 ~ (de qn/qch) ayant les qualités ou caractéristiques habituelles d'un type particulier de personne, de chose ou de groupe 344 〜 ( sb / sth no ) tokutei no taipu no hito , mono , mataha gurūpu no tsūjō no shishitsu mataha tokuchō o motteiru 344 〜 ( sb / sth  ) 特定  タイプ   、  、 または グループ  通常  資質 または 特徴  持っている 344 〜 ( sb / sth  ) とくてい  タイプ  ひと 、 もの 、 または グループ  つうじょう  ししつ または とくちょう  もっている 344
    345 ~ (Quelqu'un/quelque chose) a les qualités ou les caractéristiques habituelles d'un type particulier de personne, de chose ou de groupe 345 〜 ( dare ka / nani ka ) wa , tokutei no taipu no hito , mono , mataha gurūpu no tsūjō no seishitsu mataha tokuchō o motteimasu 345 〜 (   /   )  、 特定  タイプ   、  、 または グループ  通常  性質 または 特徴  持っています 345 〜 ( だれ  / なに  )  、 とくてい  タイプ  ひと 、 もの 、 または グループ  つうじょう  せいしつ または とくちょう  もっていま 345
346 Typique 346 tenkei tekina 346 典型 的な 346 てんけい てきな 346
    347 Typique 347 tenkei tekina 347 典型 的な 347 てんけい てきな 347
348 Synonyme 348 shinonimu 348 シノニム 348 シノニム 348
349 représentant 349 daihyō 349 代表 349 だいひょう 349
350  un café typiquement italien 350 tenkei tekina itarian kafe 350 典型 的な イタリアン カフェ 350 てんけい てきな イタリアン カフェ 350
    351 Café italien typique 351 tenkei tekina itarian kafe 351 典型 的な イタリアン カフェ 351 てんけい てきな イタリアン カフェ 351
352 Petit restaurant de style italien typique 352 tenkei tekina itarian sutairu no chīsana resutoran 352 典型 的な イタリアン スタイル  小さな レストラン 352 てんけい てきな イタリアン スタイル  ちいさな レストラン 352
    353 Petit restaurant de style italien typique 353 tenkei tekina itarian sutairu no chīsana resutoran 353 典型 的な イタリアン スタイル  小さな レストラン 353 てんけい てきな イタリアン スタイル  ちいさな レストラン 353
354 c'est un exemple typique de poterie romaine 354 kore wa rōma no tōki no tenkei tekina reidesu 354 これ  ローマ  陶器  典型 的な 例です 354 これ  ローマ  とうき  てんけい てきな れいです 354
    355 C'est un exemple typique de la poterie romaine 355 kore wa rōma no tōki no tenkei tekina reidesu 355 これ  ローマ  陶器  典型 的な 例です 355 これ  ローマ  とうき  てんけい てきな れいです 355
356 C'est une poterie romaine typique 356 kore wa tenkei tekina rōma no tōkidesu 356 これ  典型 的な ローマ  陶器です 356 これ  てんけい てきな ローマ  とうきです 356
    357 C'est une poterie romaine typique 357 kore wa tenkei tekina rōma no tōkidesu 357 これ  典型 的な ローマ  陶器です 357 これ  てんけい てきな ローマ  とうきです 357
    358 rien 358 nashi 358 なし 358 なし 358
    359 Tous 359 mainichi 359 毎日 359 まいにち 359
360  une cuisine locale typique Ce repas est 360 tenkei tekina jimoto no ryōri kono shokuji wa 360 典型 的な 地元  料理 この 食事  360 てんけい てきな じもと  りょうり この しょくじ  360
    361 Le repas est une cuisine locale typique 361 shokuji wa tenkei tekina jimoto no tabemonodesu 361 食事  典型 的な 地元  食べ物です 361 しょくじ  てんけい てきな じもと  たべものです 361
362 Ceci est un repas local 362 kore wa jimoto no shokujidesu 362 これ  地元  食事です 362 これ  じもと  しょくじです 362
    363 Ceci est un repas local 363 kore wa jimoto no shokujidesu 363 これ  地元  食事です 363 これ  じもと  しょくじです 363
    364 goûter 364 aji 364 364 あじ 364
365 Le temps en ce moment n'est pas typique pour juillet 365 genzai no tenki wa 7 tsuki no tenkei tekina monode wa arimasen 365 現在  天気  7   典型 的な もので  ありません 365 げんざい  てんき  7 つき  てんけい てきな もので  ありません 365
    366 La météo actuelle n'est pas typique pour juillet 366 genzai no tenki wa 7 tsuki no tenkei tekina monode wa arimasen 366 現在  天気  7   典型 的な もので  ありません 366 げんざい  てんき  7 つき  てんけい てきな もので  ありません 366
367 Le temps n'est pas comme d'habitude en juillet 367 7 tsuki no tenki wa itsumo to wa kotonarimasu 367 7   天気  いつも   異なります 367 7 つき  てんき  いつも   ことなります 367
    368 Le temps n'est pas comme d'habitude en juillet 368 7 tsuki no tenki wa itsumo to wa kotonarimasu 368 7   天気  いつも   異なります 368 7 つき  てんき  いつも   ことなります 368
369 s'opposer 369 hantai 369 反対 369 はんたい 369
370 atypique 370 hi teikei 370  定型 370 ひ ていけい 370
371  se passe de la manière habituelle ; montrer à quoi ressemble habituellement qc 371 tsūjō no hōhō de hassei shimasu ; sth ga tsūjō dono yōna mono ka o shimeshimasu 371 通常  方法  発生 します ; sth  通常 どの ような もの   示します 371 つうじょう  ほうほう  はっせい します ; sth  つうじょう どの ような もの   しめします 371
    372 Se passe de la manière habituelle ; montrez à quoi ressemble habituellement quelque chose 372 tsūjō no hōhō de hassei shimasu ; nani ka ga tsūjō dono  ni mieru ka o shimeshimasu 372 通常  方法  発生 します ;    通常 どの よう  見える   示します 372 つうじょう  ほうほう  はっせい します ; なに   つうじょう どの よう  みえる   しめします 372
373 Cohérent 373 ikkansei no aru 373 一貫性  ある 373 いっかんせい  ある 373
    374 Cohérent 374 ikkansei no aru 374 一貫性  ある 374 いっかんせい  ある 374
375 Synonyme 375 shinonimu 375 シノニム 375 シノニム 375
376 Ordinaire 376 seijō 376 正常 376 せいじょう 376
377  Une journée de travail type pour moi commence à 7h30 377 watashi no tenkei tekina shūgyōbi wa 7 . 30 kara hajimarimasu 377   典型 的な 就業日  7 . 30 から 始まります 377 わたし  てんけい てきな しゅうぎょうび  7  30 から はじまります 377
    378 Ma journée de travail type commence à 7h30 378 watashi no tenkei tekina shūgyōbi wa 7 . 30 kara hajimarimasu 378   典型 的な 就業日  7 . 30 から 始まります 378 わたし  てんけい てきな しゅうぎょうび  7  30 から はじまります 378
379 Un bateau sur ma journée de travail commence à 7h30 379 watashi no shūgyōbi no 1 seki no bōto wa 7 : 30 ni hajimarimasu 379   就業日  1   ボート  7 : 30  始まります 379 わたし  しゅうぎょうび  1 せき  ボート  7 : 30  はじまります 379
    380 Un bateau sur ma journée de travail commence à 7h30 380 watashi no shūgyōbi no 1 seki no bōto wa 7 : 30 ni hajimarimasu 380   就業日  1   ボート  7 : 30  始まります 380 わたし  しゅうぎょうび  1 せき  ボート  7 : 30  はじまります 380
    381 rien 381 nashi 381 なし 381 なし 381
    382 traversier 382 ferī 382 フェリー 382 フェリー 382
383 s'opposer 383 hantai 383 反対 383 はんたい 383
384 atypique 384 hi tenkei teki 384  典型  384 ひ てんけい てき 384
385 ~ (de qn/qch) (souvent désapprobateur) se comportant comme vous l'attendez 385 〜 ( sb / sth no ) ( shibashiba fushōnin ) anata ga kitai suru  ni furumau 385 〜 ( sb / sth  ) ( しばしば 不承認 ) あなた  期待 する よう  振る舞う 385 〜 ( sb / sth  ) ( しばしば ふしょうにん ) あなた  きたい する よう  ふるまう 385
    386 ~ (Quelqu'un/quelque chose) (souvent désapprobateur) se comporte comme vous l'attendez 386 〜 ( dare ka / nani ka ) ( shibashiba fushōnin ) anata ga kitai suru  ni furumau 386 〜 (   /   ) ( しばしば 不承認 ) あなた  期待 する よう  振る舞う 386 〜 ( だれ  / なに  ) ( しばしば ふしょうにん ) あなた  きたい する よう  ふるまう 386
387 Sans surprise; unique 387 tōzen no kotonagara , yunīku 387 当然  ことながら 、 ユニーク 387 とうぜん  ことながら 、 ユニーク 387
    388 Sans surprise; unique 388 tōzen no kotonagara , yunīku 388 当然  ことながら 、 ユニーク 388 とうぜん  ことながら 、 ユニーク 388
389 C'était typique d'elle d'oublier 389 wasureru no wa kanojo no tenkeideshita 389 忘れる   彼女  典型でした 389 わすれる   かのじょ  てんけいでした 389
    390 L'oubli est son typique 390 bōkyaku wa kanojo no tenkeidesu 390 忘却  彼女  典型です 390 ぼうきゃく  かのじょ  てんけいです 390
391 Elle aime juste oublier les choses 391 kanojo wa tada monogoto o wasureru no ga sukidesu 391 彼女  ただ 物事  忘れる   好きです 391 かのじょ  ただ ものごと  わすれる   すきです 391
    392 Elle aime juste oublier les choses 392 kanojo wa tada monogoto o wasureru no ga sukidesu 392 彼女  ただ 物事  忘れる   好きです 392 かのじょ  ただ ものごと  わすれる   すきです 392
393 Il a parlé avec enthousiasme 393 kare wa netsui o motte hanashimashita 393   熱意  持って 話しました 393 かれ  ねつい  もって はなしました 393
    394 Il a parlé avec enthousiasme 394 kare wa nesshin ni hanashimashita 394   熱心  話しました 394 かれ  ねっしん  はなしました 394
395 Il parle avec enthousiasme de sa cuisine spéciale 395 kare wa kare no tokubetsuna ryōri ni netsui o motte hanashimasu 395     特別な 料理  熱意  持って 話します 395 かれ  かれ  とくべつな りょうり  ねつい  もって はなします 395
    396 Il parle avec enthousiasme de sa cuisine spéciale 396 kare wa kare no tokubetsuna ryōri ni netsui o motte hanashimasu 396     特別な 料理  熱意  持って 話します 396 かれ  かれ  とくべつな りょうり  ねつい  もって はなします 396
397 Informel 397 hikōshiki 397 非公式 397 ひこうしき 397
    398  Elle est encore en retard, typique ! 398 kanojo wa mata okureru , tenkei teki ! 398 彼女  また 遅れる 、 典型  ! 398 かのじょ  また おくれる 、 てんけい てき ! 398
    399 Elle est encore en retard, typique ! 399 kanojo wa mata okuremasu , tenkei tekidesu ! 399 彼女  また 遅れます 、 典型 的です ! 399 かのじょ  また おくれます 、 てんけい てきです ! 399
400 Elle était encore en retard, comme toujours ! 400 kanojo wa itsumo no  ni mata okuremashita ! 400 彼女  いつも  よう  また 遅れました ! 400 かのじょ  いつも  よう  また おくれました ! 400
    401 Elle était encore en retard, toujours ! 401 kanojo wa itsumo chikoku shimashita ! 401 彼女  いつも 遅刻 しました ! 401 かのじょ  いつも ちこく しました ! 401
402 typiquement 402 tsūjō 402 通常 402 つうじょう 402
    403 d'habitude 403 itsumo no 403 いつも の 403 いつも  403
404  avait l'habitude de dire que qc se passe généralement de la manière dont vous le dites 404 sth wa tsūjō anata ga nobeteiru hōhō de okoru to itteimashita 404 sth  通常 あなた  述べている 方法  起こる  言っていました 404 sth  つうじょう あなた  のべている ほうほう  おこる  いっていました 404
    405 J'avais l'habitude de dire que quelque chose se passe généralement comme tu le dis 405 nani ka ga tsūjō anata ga iu  ni okoru to itteimashita 405    通常 あなた  言う よう  起こる  言っていました 405 なに   つうじょう あなた  いう よう  おこる  いっていました 405
    406  Habituellement; un bateau 406 tsūjō ; 1 seki no bōto 406 通常 ; 1   ボート 406 つうじょう ; 1 せき  ボート 406
    407 aussi 407 mata 407 また 407 また 407
408 L'usine produit généralement 500 chaises par semaine 408 kōjō wa tsūjō , shū ni 500 kyaku no isu o seisan shiteimasu 408 工場  通常 、   500   椅子  生産 しています 408 こうじょう  つうじょう 、 しゅう  500 きゃく  いす  せいさん しています 408
    409 L'usine produit généralement 500 chaises par semaine 409 kōjō wa tsūjō , shū ni 500 kyaku no isu o seisan shiteimasu 409 工場  通常 、   500   椅子  生産 しています 409 こうじょう  つうじょう 、 しゅう  500 きゃく  いす  せいさん しています 409
410 Cette usine produit généralement 500 chaises par yard 410 kono kōjō wa tsūjō , 1 yādoatari 500 kyaku no isu o seisan shiteimasu 410 この 工場  通常 、 1 ヤードあたり 500   椅子  生産 しています 410 この こうじょう  つうじょう 、 1 やあどあたり 500 きゃく  いす  せいさん しています 410
    411 Cette usine produit généralement 500 chaises par yard 411 kono kōjō wa tsūjō , 1 yādoatari 500 kyaku no isu o seisan shiteimasu 411 この 工場  通常 、 1 ヤードあたり 500   椅子  生産 しています 411 この こうじょう  つうじょう 、 1 やあどあたり 500 きゃく  いす  せいさん しています 411
412 Cette usine produit généralement 500 chaises par semaine 412 kono kōjō wa tsūjō , shū ni 500 kyaku no isu o seisan shiteimasu 412 この 工場  通常 、   500   椅子  生産 しています 412 この こうじょう  つうじょう 、 しゅう  500 きゃく  いす  せいさん しています 412
    413 Cette usine produit généralement 500 chaises par semaine 413 kono kōjō wa tsūjō , shū ni 500 kyaku no isu o seisan shiteimasu 413 この 工場  通常 、   500   椅子  生産 しています 413 この こうじょう  つうじょう 、 しゅう  500 きゃく  いす  せいさん しています 413
414  Un repas à prix typique sera d'environ 10 $ 414 tsūjō no kakaku no shokuji wa yaku $ 10 ni narimasu 414 通常  価格  食事   $ 10  なります 414 つうじょう  かかく  しょくじ  やく $ 10  なります 414
    415 Un repas à prix normal coûtera environ 10 $ 415 tsūjō no kakaku no shokuji wa yaku $ 10 no hiyō ga kakarimasu 415 通常  価格  食事   $ 10  費用  かかります 415 つうじょう  かかく  しょくじ  やく $ 10  ひよう  かかります 415
416 Le prix habituel d'un repas est d'environ 10 yuans 416 shokuji no tsūjō kakaku wa yaku 10 gendesu 416 食事  通常 価格   10 元です 416 しょくじ  つうじょう かかく  やく 10 げんです 416
    417 Le prix habituel d'un repas est d'environ 10 yuans 417 shokuji no tsūjō kakaku wa yaku 10 gendesu 417 食事  通常 価格   10 元です 417 しょくじ  つうじょう かかく  やく 10 げんです 417
    418 pour 418 nitotte 418 にとって 418 にとって 418
419  d'une manière qui montre les qualités ou les caractéristiques habituelles d'un type particulier de personne, de chose ou de groupe 419 tokutei no taipu no hito , mono , mataha gurūpu no tsūjō no shishitsu mataha tokuchō o shimesu hōhō de 419 特定  タイプ   、  、 または グループ  通常  資質 または 特徴  示す 方法  419 とくてい  タイプ  ひと 、 もの 、 または グループ  つうじょう  ししつ または とくちょう  しめす ほうほう  419
    420 D'une manière qui montre les qualités ou caractéristiques habituelles d'un type particulier de personne, de chose ou de groupe 420 tokutei no taipu no hito , mono , mataha gurūpu no tsūjō no shishitsu mataha tokuchō o shimesu hōhō de 420 特定  タイプ   、  、 または グループ  通常  資質 または 特徴  示す 方法  420 とくてい  タイプ  ひと 、 もの 、 または グループ  つうじょう  ししつ または とくちょう  しめす ほうほう  420
421 Typiquement 421 tsūjō 421 通常 421 つうじょう 421
    422  Typiquement 422 tsūjō 422 通常 422 つうじょう 422
423 hospitalité typiquement américaine 423 tenkei tekina amerika no omotenashi 423 典型 的な アメリカ  おもてなし 423 てんけい てきな アメリカ  おもてなし 423
    424 Hospitalité typiquement américaine 424 tenkei tekina amerika no omotenashi 424 典型 的な アメリカ  おもてなし 424 てんけい てきな アメリカ  おもてなし 424
425 L'hospitalité américaine 425 amerika no omotenashi 425 アメリカ  おもてなし 425 アメリカ  おもてなし 425
    426 L'hospitalité américaine 426 amerika no omotenashi 426 アメリカ  おもてなし 426 アメリカ  おもてなし 426
427 Les mères s'inquiètent généralement pour leurs enfants 427 hahaoya wa tsūjō , kodomo o shinpai shimasu 427 母親  通常 、 子供  心配 します 427 ははおや  つうじょう 、 こども  しんぱい します 427
    428 Les mères s'inquiètent généralement pour leurs enfants 428 hahaoya wa tsūjō kodomo o shinpai shimasu 428 母親  通常 子供  心配 します 428 ははおや  つうじょう こども  しんぱい します 428
429 Les mères regrettent toujours leurs enfants 429 hahaoya wa itsumo kodomo ga koishī 429 母親  いつも 子供  恋しい 429 ははおや  いつも こども  こいしい 429
    430 Les mères regrettent toujours leurs enfants 430 hahaoya wa itsumo kodomo ga koishī 430 母親  いつも 子供  恋しい 430 ははおや  いつも こども  こいしい 430
    431 le total 431 gōkei 431 合計 431 ごうけい 431
432  de la manière dont vous vous attendez à ce que qn/qch se comporte 432 sb / sth no dōsa o kitai suru hōhō de 432 sb / sth  動作  期待 する 方法  432 sb / sth  どうさ  きたい する ほうほう  432
    433 De la façon dont vous vous attendez à ce que quelqu'un/quelque chose se comporte 433 anata ga dare ka / nani ka ga furumau koto o kitai suru hōhō de 433 あなた    /    振る舞う こと  期待 する 方法  433 あなた  だれ  / なに   ふるまう こと  きたい する ほうほう  433
434 Comme prévu; bien sûr 434 yosōdōri , tashika ni 434 予想通り 、 確か  434 よそうどうり 、 たしか  434
    435 Comme prévu; bien sûr 435 yosōdōri , tashika ni 435 予想通り 、 確か  435 よそうどうり 、 たしか  435
    436 Non 436 bangō 436 番号 436 ばんごう 436
    437 Oui 437 hai 437 はい 437 はい 437
    438 Montrer 438 miseru 438 見せる 438 みせる 438
    439 En règle générale, elle ne pouvait pas trouver ses clés. 439 tsūjō , kanojo wa jibun no kagi o mitsukeru koto ga dekimasendeshita . 439 通常 、 彼女  自分    見つける こと  できませんでした 。 439 つうじょう 、 かのじょ  じぶん  かぎ  みつける こと  できませんでした 。 439
    440 Habituellement, elle ne peut pas trouver ses clés. 440 tsūjō , kanojo wa jibun no kagi o mitsukeru koto ga dekimasen . 440 通常 、 彼女  自分    見つける こと  できません 。 440 つうじょう 、 かのじょ  じぶん  かぎ  みつける こと  できません 。 440
441 Elle n'a vraiment pas pu retrouver sa clé 441 kanojo wa hontōni kanojo no kagi o futatabi mitsukeru koto ga dekimasendeshita 441 彼女  本当に 彼女    再び 見つける こと  できませんでした 441 かのじょ  ほんとうに かのじょ  かぎ  ふたたび みつける こと  できませんでした 441
    442 Elle n'a vraiment pas pu retrouver sa clé 442 kanojo wa hontōni kanojo no kagi o futatabi mitsukeru koto ga dekimasendeshita 442 彼女  本当に 彼女    再び 見つける こと  できませんでした 442 かのじょ  ほんとうに かのじょ  かぎ  ふたたび みつける こと  できませんでした 442
    443 supprimer 443 sakujo suru 443 削除 する 443 さくじょ する 443
    444 fruit 444 furūtsu 444 フルーツ 444 フルーツ 444
    445 cristal 445 kesshō 445 結晶 445 けっしょう 445
446 Il était généralement modeste au sujet de ses réalisations. 446 kare wa tsūjō , kare no gyōseki nitsuite hikaemedeshita . 446   通常 、   業績 について 控えめでした 。 446 かれ  つうじょう 、 かれ  ぎょうせき について ひかえめでした 。 446
    447 Il est généralement humble au sujet de ses réalisations 447 kare wa tsūjō kare no gyōseki nitsuite kenkyodesu 447   通常   業績 について 謙虚です 447 かれ  つうじょう かれ  ぎょうせき について けんきょです 447
448 Comme toujours, il est très humble quant à ses réalisations. 448 itsumo no  ni , kare wa kare no gyōseki nitsuite hijō ni kenkyodesu . 448 いつも  よう  、     業績 について 非常  謙虚です 。 448 いつも  よう  、 かれ  かれ  ぎょうせき について ひじょう  けんきょです 。 448
    449 Comme toujours, il est très humble au sujet de ses réalisations 449 itsumo no  ni , kare wa kare no gyōseki nitsuite hijō ni kenkyodesu 449 いつも  よう  、     業績 について 非常  謙虚です 449 いつも  よう  、 かれ  かれ  ぎょうせき について ひじょう  けんきょです 449
    450 Test: 450 tesuto : 450 テスト : 450 テスト : 450
451 caractériser 451 daihyō ka 451 代表  451 だいひょう  451
452 caractérise 452 daihyō tekina 452 代表 的な 452 だいひょう てきな 452
453 typage 453 daihyō ka 453 代表  453 だいひょう  453
454 typifié 454 tenkei tekina 454 典型 的な 454 てんけい てきな 454
455 typifié 455 tenkei tekina 455 典型 的な 455 てんけい てきな 455
456 pas habituellement utilisé dans les temps progressifs 456 tsūjō , jisei de wa shiyō saremasen 456 通常 、 時制   使用 されません 456 つうじょう 、 じせい   しよう されません 456
    457 Généralement non utilisé pour les 457 tsūjō , keizoku teki ni wa shiyō saremasen 457 通常 、 継続    使用 されません 457 つうじょう 、 けいぞく てき   しよう されません 457
    458 Généralement pas utilisé pour la banque d'or 458 tsūjō , gōrudo bankingu ni wa shiyō saremasen 458 通常 、 ゴールド バンキング   使用 されません 458 つうじょう 、 ゴールド バンキング   しよう されません 458
459 être un exemple typique de qc 459 sth no tenkei tekina rei ni naru 459 sth  典型 的な   なる 459 sth  てんけい てきな れい  なる 459
    460 Exemple typique de faire quelque chose 460 nani ka o suru tenkei tekina rei 460    する 典型 的な  460 なに   する てんけい てきな れい 460
461 Être un modèle de ; être un modèle de 461 no moderu ni naru ; no moderu ni naru 461  モデル  なる ;  モデル  なる 461  モデル  なる ;  モデル  なる 461
    462 Être un modèle de ; être un modèle de 462 no moderu ni naru ; no moderu ni naru 462  モデル  なる ;  モデル  なる 462  モデル  なる ;  モデル  なる 462
    463 ?? 463 463 463 463
464 des vêtements typiques des années 60 464 1960 nendai o daihyō suru fuku 464 1960 年代  代表 する  464 1960 ねんだい  だいひょう する ふく 464
    465 Vêtements représentant les années 60 465 1960 nendai o daihyō suru fuku 465 1960 年代  代表 する  465 1960 ねんだい  だいひょう する ふく 465
466 Vêtements typiques des années 60 466 1960 nendai no daihyō tekina fuku 466 1960 年代  代表 的な  466 1960 ねんだい  だいひょう てきな ふく 466
    467  Vêtements typiques des années 60 467 1960 nendai no daihyō tekina fuku 467 1960 年代  代表 的な  467 1960 ねんだい  だいひょう てきな ふく 467
468  le nouveau style de politicien, caractérisé par le premier ministre 468 shushō ni daihyō sareru atarashī sutairu no seijika 468 首相  代表 される 新しい スタイル  政治家 468 しゅしょう  だいひょう される あたらしい スタイル  せいじか 468
    469 Un nouveau type d'homme politique représenté par le premier ministre 469 shushō ni daihyō sareru atarashī taipu no seijika 469 首相  代表 される 新しい タイプ  政治家 469 しゅしょう  だいひょう される あたらしい タイプ  せいじか 469
470 Un nouveau style d'homme d'État représenté par le premier ministre 470 shushō ni daihyō sareru atarashī sutairu no seijika 470 首相  代表 される 新しい スタイル  政治家 470 しゅしょう  だいひょう される あたらしい スタイル  せいじか 470
    471 Un nouveau style d'homme d'État représenté par le premier ministre 471 shushō ni daihyō sareru atarashī sutairu no seijika 471 首相  代表 される 新しい スタイル  政治家 471 しゅしょう  だいひょう される あたらしい スタイル  せいじか 471
    472 régner 472 rūru 472 ルール 472 ルール 472
    473 malade 473 byōki 473 病気 473 びょうき 473
    474 Pièces 474 pīsu 474 ピース 474 ピース 474
    475 ?? 475 hīragi 475 475 ひいらぎ 475
    476 la grille 476 guriddo 476 グリッド 476 グリッド 476
    477 emmêlé 477 motsureta 477 もつれた 477 もつれた 477
478  être une caractéristique typique de qc 478 sth no tenkei tekina kinō ni naru 478 sth  典型 的な 機能  なる 478 sth  てんけい てきな きのう  なる 478
479 Caractéristiques typiques de faire quelque chose 479 nani ka o suru koto no tenkei tekina tokuchō 479    する こと  典型 的な 特徴 479 なに   する こと  てんけい てきな とくちょう 479
480 Devenir une caractéristique de 480 no kinō ni naru 480  機能  なる 480  きのう  なる 480
    481  Devenir une caractéristique de 481 no kinō ni naru 481  機能  なる 481  きのう  なる 481
    482 les mélodies de guitare envoûtantes qui caractérisent la musique du groupe 482 bando no ongaku o daihyō suru wasurerarenai gitā no merodī 482 バンド  音楽  代表 する 忘れられない ギター  メロディー 482 バンド  おんがく  だいひょう する わすれられない ギター  メロディー 482
    483 Une mélodie de guitare inoubliable représentant la musique du groupe 483 bando no ongaku o daihyō suru wasurerarenai gitā merodī 483 バンド  音楽  代表 する 忘れられない ギター メロディー 483 バンド  おんがく  だいひょう する わすれられない ギター メロディー 483
484 Cette musique de guitare envoûtante reflète la musique du groupe 484 kono wasurerarenai gitā ongaku wa bando no ongaku o hanei shiteimasu 484 この 忘れられない ギター 音楽  バンド  音楽  反映 しています 484 この わすれられない ギター おんがく  バンド  おんがく  はねい しています 484
    485 Cette musique de guitare envoûtante reflète la musique du groupe 485 kono wasurerarenai gitā ongaku wa bando no ongaku o hanei shiteimasu 485 この 忘れられない ギター 音楽  バンド  音楽  反映 しています 485 この わすれられない ギター おんがく  バンド  おんがく  はねい しています 485
    486 La peau 486 hada 486 486 はだ 486
    487 opposé 487 hantai 487 反対 487 はんたい 487
488 aussi 488 mata 488 また 488 また 488
489 moins fréquent 489 hindo ga sukunai 489 頻度  少ない 489 ひんど  すくない 489
490 dactylographie 490 taipuraitingu 490 タイプライティング 490 たいぷらいてぃんぐ 490
491 l'activité ou le travail consistant à utiliser une machine à écrire ou un ordinateur pour écrire qc 491 taipuraitā mataha konpyūtā o shiyō shite sth o kaku katsudō mataha shigoto 491 タイプライター または コンピューター  使用 して sth  書く 活動 または 仕事 491 タイプライター または コンピューター  しよう して sth  かく かつどう または しごと 491
    492 L'activité ou le travail consistant à utiliser une machine à écrire ou un ordinateur pour écrire quelque chose 492 taipuraitā ya konpyūtā o tsukatte nani ka o kaku katsudō ya shigoto 492 タイプライター  コンピューター  使って    書く 活動  仕事 492 タイプライター  コンピューター  つかって なに   かく かつどう  しごと 492
493 Dactylographie (à l'aide d'une machine à écrire ou d'un ordinateur) 493 nyūryoku ( taipuraitā mataha konpyūtā o shiyō ) 493 入力 ( タイプライター または コンピューター  使用 ) 493 にゅうりょく ( タイプライター または コンピューター  しよう ) 493
      Dactylographie (à l'aide d'une machine à écrire ou d'un ordinateur)   nyūryoku ( taipuraitā mataha konpyūtā o shiyō )   入力 ( タイプライター または コンピューター  使用 )    にゅうりょく ( タイプライター または コンピューター  しよう )