http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                             
  NEXT 1 sinueux 1 tsuisuti 1 ツイスティ 1 ついすてぃ
  last 2 surtout d'une route 2 tokuni dōro no 2 特に 道路  2 とくに どうろ                           
1 ALLEMAND 3 Surtout la route 3 tokuni dōro 3 特に 道路 3 とくに どうろ                          
2 ANGLAIS 4 ayant de nombreux virages ou .tours 4 ōku no magari ya magari ga aru 4 多く  曲がり  曲がり  ある 4 おうく  まがり  まがり  ある                          
3 ARABE 5  Tortueux 5 magarikunetta 5 曲がりくねった 5 まがりくねった                          
4 bengali 6 Synonyme 6 shinonimu 6 シノニム 6 シノニム                          
5 CHINOIS 7 Enroulement 7 makitori 7 巻き取り 7 まきとり                          
6 ESPAGNOL 8 zigzag 8 jiguzagu 8 ジグザグ 8 ジグザグ                          
7 FRANCAIS 9 crétin 9 tsuitto 9 ツイット 9 ついっと
8 hindi 10 informel 10 hikōshiki 10 非公式 10 ひこうしき
9 JAPONAIS 11  une personne stupide ou agaçante 11 orokana mataha meiwakuna hito 11 愚かな または 迷惑な  11 おろかな または めいわくな ひと
10 punjabi 12 Tromper 12 baka 12 バカ 12 バカ                          
11 POLONAIS 13  Tic 13 keiren 13 けいれん 13 けいれん
12 PORTUGAIS 14 si une partie de votre corps se contracte, ou si vous la contractez, cela fait un mouvement rapide et soudain, parfois un mouvement que vous ne pouvez pas contrôler 14 karada no ichibu ga keiren shi tari , keiren shi tari suruto , totsuzen subayaku ugoki , tokiniha seigyo dekinai ugoki o shimasu . 14   一部  けいれん  たり 、 けいれん  たり すると 、 突然 素早く 動き 、 時には 制御 できない 動き  します 。 14 からだ  いちぶ  けいれん  たり 、 けいれん  たり すると 、 とつぜん すばやく うごき 、 ときには せいぎょ できない うごき  します 。                          
13 RUSSE 15 Si une partie de votre corps se contracte, ou si vous la contractez, elle bougera soudainement et rapidement, parfois hors de votre contrôle 15 karada no ichibu ga keiren suru bāi , mataha keiren suru bāi , sore wa totsuzen katsu jinsoku ni ugoki , tokiniha anata no kontorōru o koemasu 15   一部  けいれん する 場合 、 または けいれん する 場合 、 それ  突然 かつ 迅速  動き 、 時には あなた  コントロール  超えます 15 からだ  いちぶ  けいれん する ばあい 、 または けいれん する ばあい 、 それ  とつぜん かつ じんそく  うごき 、 ときには あなた  コントロール  こえます  
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Symptômes ; secousses ; secousses 16 shōjō ; keiren ; keiren 16 症状 ; けいれん ; けいれん 16 しょうじょう ; けいれん ; けいれん                          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Symptômes ; secousses ; secousses 17 shōjō ; keiren ; keiren 17 症状 ; けいれん ; けいれん 17 しょうじょう ; けいれん ; けいれん                          
    18 Ses lèvres tremblaient d'amusement 18 kanojo no kuchibiru wa goraku de pikupiku ugoita 18 彼女    娯楽  ぴくぴく 動いた 18 かのじょ  くちびる  ごらく  ぴくぴく うごいた                          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Ses lèvres tremblaient à cause du drôle 19 kanojo no kuchibiru wa okashīnode pikupiku ugoita 19 彼女    おかしいので ぴくぴく 動いた 19 かのじょ  くちびる  おかしいので ぴくぴく うごいた                          
  http://niemowa.free.fr 20 Elle n'a pas pu s'empêcher de trembler ses lèvres 20 kanojo wa kuchibiru o furuwasezaru o enakatta 20 彼女    震わせざる  得なかった 20 かのじょ  くちびる  ふるわせざる  えなかった                          
  http://wanicz.free.fr/ 21 Elle n'a pas pu s'empêcher de trembler ses lèvres 21 kanojo wa kuchibiru o furuwasezaru o enakatta 21 彼女    震わせざる  得なかった 21 かのじょ  くちびる  ふるわせざる  えなかった                          
    22 Nuo 22 nuo 22 ヌオ 22 ぬお                          
    23 À 23 ni 23 23                          
    24 Nuo 24 nuo 24 ヌオ 24 ぬお                          
    25 Nom de famille 25 sei 25 25 せい                          
    26 À 26 ni 26 26                          
    27 À 27 ni 27 27                          
    28 En attendant 28 matteiru 28 待っている 28 まっている                          
    29 construire 29 tateru 29 建てる 29 たてる                          
    30 En attendant 30 matteiru 30 待っている 30 まっている                          
    31 vous 31 anata gata wa 31 あなた がた  31 あなた がた                           
    32 Nom de famille 32 sei 32 32 せい                          
    33 À 33 ni 33 33                          
    34 Lingue 34 rin 34 リン 34 リン                          
    35 Hou 35 35 ホウ 35 ほう                          
    36 ?? 36 36 36                          
    37 souffrir 37 kurushimu 37 苦しむ 37 くるしむ                          
    38 Les chats se regardaient, leurs queues s'agitant 38 nekotachi wa otagai o mite , shippo ga pikupiku ugoita 38 猫たち  お互い  見て 、 尻尾  ぴくぴく 動いた 38 ねこたち  おたがい  みて 、 しっぽ  ぴくぴく うごいた                          
    39 Les chats se regardent, leurs queues se contractent 39 neko wa otagai o mitsume , shippo wa keiren shimasu 39   お互い  見つめ 、 尻尾  けいれん します 39 ねこ  おたがい  みつめ 、 しっぽ  けいれん します                          
    40 Deux chats remuant la queue en se regardant 40 otagai o mitsumenagara shippo o furu 2 hiki no neko 40 お互い  見つめながら 尻尾  振る 2    40 おたがい  みつめながら しっぽ  ふる 2 ひき  ねこ
    41 Deux chats remuant la queue en se regardant 41 otagai o mitsumenagara shippo o furu 2 hiki no neko 41 お互い  見つめながら 尻尾  振る 2    41 おたがい  みつめながら しっぽ  ふる 2 ひき  ねこ                          
    42 donner à qc une traction courte et nette ; être tiré de cette manière 42 sth ni mijikaku surudoi hih hari o ataeru ; kono  ni hipparareru 42 sth  短く 鋭い 引っ 張り  与える ; この よう  引っ張られる 42 sth  みじかく するどい ひっ はり  あたえる ; この よう  ひっぱられる
    43 Donner une brève secousse à quelque chose 43 nani ka kantanna jāku o ataeru 43   簡単な ジャーク  与える 43 なに  かんたんな じゃあく  あたえる                          
    44 Secousses 44 keiren 44 けいれん 44 けいれん
    45 Secousses 45 keiren 45 けいれん 45 けいれん                          
    46 il m'a arraché le paquet des mains 46 kare wa watashi no te kara pakkēji o hikitsuraseta 46      から パッケージ  ひきつらせた 46 かれ  わたし   から パッケージ  ひきつらせた
    47 Il m'a pris le colis 47 kare wa watashi kara pakkēji o torimashita 47    から パッケージ  取りました 47 かれ  わたし から パッケージ  とりました                          
    48 Il a arraché le paquet de ma main 48 kare wa watashi no te kara pakkēji o hippatta 48      から パッケージ  引っ張った 48 かれ  わたし   から パッケージ  ひっぱった                          
    49 Il a arraché le paquet de ma main 49 kare wa watashi no te kara pakkēji o hippatta 49      から パッケージ  引っ張った 49 かれ  わたし   から パッケージ  ひっぱった                          
    50 Les rideaux ont tremblé alors qu'elle sonnait la cloche 50 kanojo ga beru o narashita toki , kāten ga pikupiku ugoita 50 彼女  ベル  鳴らした とき 、 カーテン  ぴくぴく 動いた 50 かのじょ  ベル  ならした とき 、 カーテン  ぴくぴく うごいた
    51 Dès qu'elle a sonné à la porte, les rideaux ont tremblé 51 kanojo ga doa beru o narasuto sugu ni , kāten ga pikupiku ugoita 51 彼女  ドア ベル  鳴らすと すぐ  、 カーテン  ぴくぴく 動いた 51 かのじょ  ドア ベル  ならすと すぐ  、 カーテン  ぴくぴく うごいた                          
    52 Le rideau s'est arraché quand elle a sonné 52 kanojo ga beru o narashita toki , kāten ga hipparareta 52 彼女  ベル  鳴らした とき 、 カーテン  引っ張られた 52 かのじょ  ベル  ならした とき 、 カーテン  ひっぱられた
    53 Le rideau s'est arraché quand elle a sonné 53 kanojo ga beru o narashita toki , kāten ga hipparareta 53 彼女  ベル  鳴らした とき 、 カーテン  引っ張られた 53 かのじょ  ベル  ならした とき 、 カーテン  ひっぱられた                          
    54 Temps 54 jikan 54 時間 54 じかん                          
    55 régner 55 rūru 55 ルール 55 ルール                          
    56 compris entre 56 no ma ni 56 の 間 に 56                             
    57 ?? 57 57 57                          
    58  un mouvement rapide et soudain que vous ne pouvez pas contrôler dans l'un de vos muscles 58 kinniku no tsu de seigyo dekinai totsuzen no hayai ugoki 58 筋肉  1つ  制御 できない 突然  速い 動き 58 きんにく    せいぎょ できない とつぜん  はやい うごき                          
    59 Vous ne pouvez pas contrôler le mouvement rapide et soudain d'un de vos muscles 59 anata wa anata no kinniku no tsu no totsuzen no kyūsokuna ugoki o seigyo suru koto wa dekimasen 59 あなた  あなた  筋肉  1つ  突然  急速な 動き  制御 する こと  できません 59 あなた  あなた  きんにく    とつぜん  きゅうそくな うごき  せいぎょ する こと  できません                    
    60 Douleur ; Twitch ; Twitch 60 itami ; keiren ; keiren 60 痛み ; けいれん ; けいれん 60 いたみ ; けいれん ; けいれん                          
    61  Douleur ; Twitch ; Twitch 61 itami ; keiren ; keiren 61 痛み ; けいれん ; けいれん 61 いたみ ; けいれん ; けいれん                          
    62 secouer 62 furu 62 振る 62 ふる                          
    63 tic 63 keiren 63 けいれん 63 けいれん                          
    64 Elle a un tic dans son oeil gauche 64 kanojo wa hidarime ni keiren o motteimasu 64 彼女  左目  けいれん  持っています 64 かのじょ  ひだりめ  けいれん  もっています
    65 Son œil gauche se contracte 65 kanojo no hidarime wa keiren 65 彼女  左目  けいれん 65 かのじょ  ひだりめ  けいれん                          
    66 Son œil gauche a tremblé 66 kanojo no hidarime wa keiren shita 66 彼女  左目  けいれん した 66 かのじょ  ひだりめ  けいれん した
    67 Son œil gauche a tremblé 67 kanojo no hidarime wa keiren shita 67 彼女  左目  けいれん した 67 かのじょ  ひだりめ  けいれん した                          
    68 une secousse nerveuse 68 shinkeishitsuna keiren 68 神経質な けいれん 68 しんけいしつな けいれん
    69 Convulsions nerveuses 69 shinkeisei keiren 69 神経性 けいれん 69 しんけいせい けいれん                          
    70 Compétences névrotiques 70 shinkeishō sukiru 70 神経症 スキル 70 しんけいしょう スキル
    71 Compétences névrotiques 71 shinkeishō sukiru 71 神経症 スキル 71 しんけいしょう スキル                          
    72 un mouvement ou une sensation soudaine et rapide 72 totsuzen no hayai ugoki ya kankaku 72 突然  速い 動き  感覚 72 とつぜん  はやい うごき  かんかく                          
    73 Mouvement ou sensation soudaine et rapide 73 totsuzen no kyūsokuna ugoki ya kankaku 73 突然  急速な 動き  感覚 73 とつぜん  きゅうそくな うごき  かんかく                          
    74 Scintillement ; tremblement ; saccades ; (pendant un moment) sensation 74 chiratsuki ; yure ; keiren ;( shibaraku no ma ) kanji 74 ちらつき ; 揺れ ; けいれん ;( しばらく   ) 感じ 74 ちらつき ; ゆれ ; けいれん ;( しばらく   ) かんじ
    75  Scintillement ; tremblement ; saccades ; (pendant un moment) sensation 75 chiratsuki ; yure ; keiren ;( shibaraku no ma ) kanji 75 ちらつき ; 揺れ ; けいれん ;( しばらく   ) 感じ 75 ちらつき ; ゆれ ; けいれん ;( しばらく   ) かんじ                          
    76 Il nous a accueillis d'un simple mouvement de tête 76 kare wa atama o hineru dake de watashitachi o mukaemashita 76     ひねる だけ  私たち  迎えました 76 かれ  あたま  ひねる だけ  わたしたち  むかえました
    77 Il a juste secoué la tête et nous a salués 77 kare wa atama o hikitsurasete watashitachi ni aisatsu shita 77     ひきつらせて 私たち  挨拶 した 77 かれ  あたま  ひきつらせて わたしたち  あいさつ した                          
    78 Il a seulement secoué la tête pour nous dire bonjour 78 kare wa watashitachi ni aisatsu suru tame ni kubi o yoko ni futta dakedeshita 78   私たち  挨拶 する ため      振った だけでした 78 かれ  わたしたち  あいさつ する ため  くび  よこ  ふった だけでした
    79 Il a seulement secoué la tête pour nous dire bonjour 79 kare wa watashitachi ni aisatsu suru tame ni kubi o yoko ni futta dakedeshita 79   私たち  挨拶 する ため      振った だけでした 79 かれ  わたしたち  あいさつ する ため  くび  よこ  ふった だけでした                          
    80 A ce moment, elle ressentit le premier tressaillement d'anxiété 80 sono shunkan , kanojo wa fuan no saisho no keiren o kanjimashita 80 その 瞬間 、 彼女  不安  最初  けいれん  感じました 80 その しゅんかん 、 かのじょ  ふあん  さいしょ  けいれん  かんじました                          
    81 A ce moment, elle ressentit le premier tressaillement d'anxiété 81 sono shunkan , kanojo wa fuan no saisho no keiren o kanjimashita 81 その 瞬間 、 彼女  不安  最初  けいれん  感じました 81 その しゅんかん 、 かのじょ  ふあん  さいしょ  けいれん  かんじました                          
    82 A ce moment, elle se sentit anxieuse pour la première fois 82 sono shunkan , kanojo wa hajimete fuan o kanjimashita 82 その 瞬間 、 彼女  初めて 不安  感じました 82 その しゅんかん 、 かのじょ  はじめて ふあん  かんじました                          
    83 A ce moment, elle se sentit anxieuse pour la première fois 83 sono shunkan , kanojo wa hajimete fuan o kanjimashita 83 その 瞬間 、 彼女  初めて 不安  感じました 83 その しゅんかん 、 かのじょ  はじめて ふあん  かんじました                          
    84 partout 84 itaru tokoro 84 いたる ところ 84 いたる ところ                          
    85 nerveux 85 keiren 85 けいれん 85 けいれん
    86 tic 86 keiren 86 けいれん 86 けいれん                          
    87 informel 87 hikōshiki 87 非公式 87 ひこうしき                          
    88  nerveux ou anxieux à propos de qc 88 sth nitsuite shinkeishitsu mataha fuan 88 sth について 神経質 または 不安 88 sth について しんけいしつ または ふあん                          
    89 Se sentir nerveux ou anxieux à propos de quelque chose 89 nani ka nitsuite kinchō shi tari fuan o kanji tari suru 89   について 緊張  たり 不安  感じ たり する 89 なに  について きんちょう  たり ふあん  かんじ たり する                          
    90 Nerveux; anxieux; anxieux 90 shinkeishitsu ; fuan ; fuan 90 神経質 ; 不安 ; 不安 90 しんけいしつ ; ふあん ; ふあん
    91 Nerveux; anxieux; anxieux 91 shinkeishitsu ; fuan ; fuan 91 神経質 ; 不安 ; 不安 91 しんけいしつ ; ふあん ; ふあん                          
    92 Synonyme 92 shinonimu 92 シノニム 92 シノニム                          
    93 Nerveux 93 gikushaku 93 ぎくしゃく 93 ぎくしゃく
    94 nerveux 94 kinchō 94 緊張 94 きんちょう                          
    95 faire des mouvements brusques et rapides 95 totsuzen no subayai ugoki 95 突然  素早い 動き 95 とつぜん  すばやい うごき                          
    96 Faire des mouvements brusques et rapides 96 kyūna ugoki o suru 96 急な 動き  する 96 きゅうな うごき  する                          
    97 Secousses ; contractions ; convulsions 97 keiren ; keiren ; keiren 97 けいれん ; けいれん ; けいれん 97 けいれん ; けいれん ; けいれん
    98 Secousses ; contractions ; convulsions 98 keiren ; keiren ; keiren 98 けいれん ; けいれん ; けいれん 98 けいれん ; けいれん ; けいれん                          
    99 tic 99 keiren 99 けいれん 99 けいれん                          
    100 Twitter 100 tsuittā 100 ツイッター 100 ついったあ
    101 Twitter 101 tsuittā 101 ツイッター 101 ついったあ                          
    102  lorsque les oiseaux gazouillent, ils émettent une série de sons aigus courts 102 tori ga saezuru toki , karera wa ichiren no mijikai takai oto o dashimasu 102   さえずる とき 、 彼ら  一連  短い 高い   出します 102 とり  さえずる とき 、 かれら  いちれん  みじかい たかい おと  だします                          
    103 Lorsque les oiseaux pépient, ils font une série de courts aigus 103 tori ga naku toki , karera wa ichiren no mijikai takane o dashimasu 103   鳴く とき 、 彼ら  一連  短い 高音  出します 103 とり  なく とき 、 かれら  いちれん  みじかい たかね  だします                          
    104 (Oiseau) pépiement, pépiement, pépiement 104 ( tori ) chāpu , chāpu , chāpu 104 ( 鳥 ) チャープ 、 チャープ 、 チャープ 104 ( とり ) ちゃあぷ 、 ちゃあぷ 、 ちゃあぷ                          
    105 (Oiseau) pépiement, pépiement, pépiement 105 ( tori ) chāpu , chāpu , chāpu 105 ( 鳥 ) チャープ 、 チャープ 、 チャープ 105 ( とり ) ちゃあぷ 、 ちゃあぷ 、 ちゃあぷ                          
    106 salé 106 shiokarai 106 塩辛い 106 しおからい                          
    107 Rencontre 107 mītingu 107 ミーティング 107 ミーティング                          
    108 ~ (on) (à propos de qc) parler rapidement d'une voix haute et excitée, surtout de qc qui n'est pas très important 108 〜 ( on ) ( sth nitsuite ) kōfun shita koe de subayaku hanasu , tokuni sorehodo jūyōde hanai sth nitsuite 108 〜 ( on ) ( sth について ) 興奮 した   すばやく 話す 、 特に それほど 重要で はない sth について 108 〜 ( おん ) ( sth について ) こうふん した こえ  すばやく はなす 、 とくに それほど じゅうようで はない sth について                          
    109 ~ (on) (à propos de qc) Parlez rapidement sur un ton aigu, surtout quelque chose qui n'est pas important 109 〜 ( on ) ( yaku sth ) takane , tokuni jūyōde wa nai monode subayaku hanashimasu 109 〜 ( オン ) (  sth ) 高音 、 特に 重要で  ない もので すばやく 話します 109 〜 ( オン ) ( やく sth ) たかね 、 とくに じゅうようで  ない もので すばやく はなします                        
    110 Chirp parler 110 chāputōkingu 110 チャープトーキング 110 ちゃあぷとうきんぐ                          
    111 Chirp parler 111 chāputōkingu 111 チャープトーキング 111 ちゃあぷとうきんぐ                          
    112 aussi 112 mata 112 また 112 また                          
    113 gazouiller 113 tsuittā 113 ツイッター 113 ついったあ
    114  une série de courts sons aigus que font les oiseaux 114 tori ga dasu ichiren no mijikai takane 114   出す 一連  短い 高音 114 とり  だす いちれん  みじかい たかね                          
    115 Une série de notes aiguës courtes faites par les oiseaux 115 tori ga tsukutta ichiren no mijikai takane 115   作った 一連  短い 高音 115 とり  つくった いちれん  みじかい たかね                          
    116 (Les oiseaux) pépient, grincent 116 ( tori no ) chāpu , kishimu oto 116 (   ) チャープ 、 きしむ  116 ( とり  ) ちゃあぷ 、 きしむ おと                          
    117 (Les oiseaux) pépient, grincent 117 ( tori no ) chāpu , kishimu oto 117 (   ) チャープ 、 きしむ  117 ( とり  ) ちゃあぷ 、 きしむ おと                          
    118 doit 118 shinakerebanaranai 118 しなければならない 118 しなければならない                          
    119 Informel 119 hikōshiki 119 非公式 119 ひこうしき
    120  un état d'excitation nerveuse 120 shinkeishitsuna kōfun no jōtai 120 神経質な 興奮  状態 120 しんけいしつな こうふん  じょうたい
    121 État nerveux et excité 121 shinkeishitsude kōfun shita jōtai 121 神経質で 興奮 した 状態 121 しんけいしつで こうふん した じょうたい                          
    122 Excité ; nerveux ; excité 122 kōfun shiteiru ; kinchō shiteiru ; kōfun shiteiru 122 興奮 している ; 緊張 している ; 興奮 している 122 こうふん している ; きんちょう している ; こうふん している
    123 Excité ; nerveux ; excité 123 kōfun shiteiru ; kinchō shiteiru ; kōfun shiteiru 123 興奮 している ; 緊張 している ; 興奮 している 123 こうふん している ; きんちょう している ; こうふん している                          
    124 twix 124 twixt 124 twixt 124 tうぃxt                          
    125 Tournant 125 tāningupointo 125 ターニングポイント 125 ターニングポイント                          
    126 (ancienne utilisation) 126 ( kyū shiyō ) 126 (  使用 ) 126 ( きゅう しよう )                          
    127 compris entre 127 no ma ni kan kan 127 の 間 に 間 間 127    かん かん
    128 Compris entre 128 jikan 128 時間 128 じかん                          
    129 Compris entre 129   129                                
    130 Temps 130   130                                
    131 compris entre  131 no ma ni 131 の 間 に 129                             
    132 voir 132 miru 132 見る 130 みる                          
    133 glisser 133 surippu 133 スリップ 131 スリップ
    134 numéro 134 bangō 134 番号 132 ばんごう
    135 2 135 2 135 2 133 2
    136 deux 136 2 136 2 134 2                          
    137 Il existe des exemples d'utilisation des nombres à l'entrée pour cinq. 137 5 no entori de sūji o shiyō suru hōhō no rei ga arimasu . 137 5  エントリ  数字  使用 する 方法    あります 。 135 5  エントリ  すうじ  しよう する ほうほう  れい  あります 。
    138 Il y a quelques exemples d'utilisation du chiffre 5 dans les entrées 138 entori de bangō 5 o shiyō suru hōhō no ikutsu ka no rei ga arimasu 138 エントリ  番号 5  使用 する 方法  いくつ     あります 136 エントリ  ばんごう 5  しよう する ほうほう  いくつ   れい  あります                          
    139 Pour des exemples de prononciation des nombres, voir cinq 139 sūji no hatsuon no rei nitsuite wa , 5 o sanshō shitekudasai . 139 数字  発音   について  、 5  参照 してください 。 137 すうじ  はつおん  れい について  、 5  さんしょう してください 。
    140 Pour des exemples de prononciation des chiffres, voir cinq 140 sūji no hatsuon no rei nitsuite wa , 5 o sanshō shitekudasai . 140 数字  発音   について  、 5  参照 してください 。 138 すうじ  はつおん  れい について  、 5  さんしょう してください 。                          
    141 un jour, un moment, une livre, etc. ou deux 141 1 nichi , shunkan , pondo nado 1 〜 2 nichi 141 1  、 瞬間 、 ポンド など 1 〜 2  139 1 にち 、 しゅんかん 、 ポンド など 1 〜 2 にち                          
    142 Un jour, un instant, une livre, etc. 142 aru hi , isshun , ichi pondo nado . 142 ある  、 一瞬 、  ポンド など 。 140 ある  、 いっしゅん 、 いち ポンド など 。                          
    143 un ou quelques jours, moments, kilos, etc. 143 1 nichi mataha  nichi , shunkan , pondo nado 143 1  または   、 瞬間 、 ポンド など 141 1 にち または すう にち 、 しゅんかん 、 ポンド など                          
    144 Un jour ou quelques jours, un instant, des kilos, etc. 144 1 nichi mataha  nichi , shunkan , pondo nado . 144 1  または   、 瞬間 、 ポンド など 。 142 1 にち または すう にち 、 しゅんかん 、 ポンド など 。                          
    145 Un ou deux jours (ou un ou deux livres pendant un certain temps, etc.) 145 1 nichi mataha 2 nichi ( mataha shibaraku no ma 1 pondo mataha 2 pondo nado ) 145 1  または 2  ( または しばらく   1 ポンド または 2 ポンド など ) 143 1 にち または 2 にち ( または しばらく   1 ポンド または 2 ポンド など )
    146 Un ou deux jours (ou un ou deux livres pendant un certain temps, etc.) 146 1 nichi mataha 2 nichi ( mataha shibaraku no ma 1 pondo mataha 2 pondo nado ) 146 1  または 2  ( または しばらく   1 ポンド または 2 ポンド など ) 144 1 にち または 2 にち ( または しばらく   1 ポンド または 2 ポンド など )                          
    147 Puis-je l'emprunter un jour ou deux ? 147 1 nichi ka 2 nichi karite mo īdesu ka . 147 1   2  借りて  いいです  。 145 1 にち  2 にち かりて  いいです  。                          
    148 Puis-je emprunter pour un jour ou deux ? 148 1 nichi ka 2 nichi kariru koto wa dekimasu ka ? 148 1   2  借りる こと  できます  ? 146 1 にち  2 にち かりる こと  できます  ?                          
    149 Dois-je l'emprunter pour un jour ou deux ? 149 kore o 1 nichi ka 2 nichi karirubekidesu ka ? 149 これ  1   2  借りるべきです  ? 147 これ  1 にち  2 にち かりるべきです  ?                          
    150 Dois-je l'emprunter pour un jour ou deux ? 150 kore o 1 nichi ka 2 nichi karirubekidesu ka ? 150 これ  1   2  借りるべきです  ? 148 これ  1 にち  2 にち かりるべきです  ?                          
    151 utiliser 151 shiyō suru 151 使用 する 149 しよう する                          
    152  trouver rien 152 tsu no sutsūru no ma ni ochiru 152 2つ  スツール    落ちる 150   スツール    おちる
    153 Trouver rien 153 tsu no sutsūru no ma ni ochiru 153 2つ  スツール    落ちる 151   スツール    おちる                          
    154 ne pas être ou obtenir l'un des deux choix, qui auraient tous deux été acceptables 154 shippai suru ka , tsu no sentakushi no izure ka o shutoku suru koto wa dekimasen . dochira mo ukeireraremasu . 154 失敗 する  、 2つ  選択肢  いずれ   取得 する こと  できません 。 どちら  受け入れられます 。 152 しっぱい する  、   せんたくし  いずれ   しゅとく する こと  できません 。 どちら  うけいれられます 。
    155 À défaut de devenir ou d'obtenir l'une des deux options, les deux options sont acceptables 155 tsu no opushon no izure ka ni naranai , mataha shutoku dekinai bāi wa , ryōhō no opushon o shiyō dekimasu 155 2つ  オプション  いずれ   ならない 、 または 取得 できない 場合  、 両方  オプション  使用 できます 153   オプション  いずれ   ならない 、 または しゅとく できない ばあい  、 りょうほう  オプション  しよう できます            
    156 Les deux extrémités tombent à néant ; 156 ryōtan wa mu ni ochimasu . 156 両端    落ちます 。 154 りょうたん    おちます 。
    157 Les deux extrémités tombent à néant ; 157 ryōtan wa mu ni ochimasu . 157 両端    落ちます 。 155 りょうたん    おちます 。                          
    158 en deux 158 tsude 158 2つで 156 つで
    159 À moitié 159 hanbun ni 159 半分 に 157 はんぶん                           
    160 en ou en deux morceaux ou moitiés 160 naka mataha tsu no bubun mataha hanbun ni 160  または 2つ  部分 または 半分  158 なか または   ぶぶん または はんぶん 
    161 Divisé en deux moitiés ou moitiés 161 tsu no hanbun mataha hanbun ni bunkatsu 161 2つ  半分 または 半分  分割 159   はんぶん または はんぶん  ぶんかつ                          
    162 L'un est divisé en deux ; en deux moitiés 162 tsu wa tsu ni wakeraremasu ; tsu no hanbun ni wakeraremasu 162 1つ  2つ  分けられます ; 2つ  半分  分けられます 160     わけられます ;   はんぶん  わけられます                          
    163 L'un est divisé en deux ; en deux moitiés 163 tsu wa tsu ni wakeraremasu ; tsu no hanbun ni wakeraremasu 163 1つ  2つ  分けられます ; 2つ  半分  分けられます 161     わけられます ;   はんぶん  わけられます                          
    164 Il a cassé la barre de chocolat en deux et m'en a donné la moitié 164 kare wa chokorēto no  o tsu ni watte , watashi ni hanbun o kuremashita 164   チョコレート  バー  2つ  割って 、   半分  くれました 162 かれ  チョコレート  バー    わって 、 わたし  はんぶん  くれました
    165 Il a cassé la barre de chocolat en deux et m'en a donné la moitié 165 kare wa chokorēto  o hanbun ni kowashite , watashi ni hanbun o kuremashita 165   チョコレート バー  半分  壊して 、   半分  くれました 163 かれ  チョコレート バー  はんぶん  こわして 、 わたし  はんぶん  くれました                          
    166 Il a coupé le chocolat en deux et m'a donné un morceau 166 kare wa chokorēto o hanbun ni kitte watashi ni ichi mai kuremashita 166   チョコレート  半分  切って     くれました 164 かれ  チョコレート  はんぶん  きって わたし  いち まい くれました                          
    167 Il a coupé le chocolat en deux et m'a donné un morceau 167 kare wa chokorēto o hanbun ni kitte watashi ni ichi mai kuremashita 167   チョコレート  半分  切って     くれました 165 かれ  チョコレート  はんぶん  きって わたし  いち まい くれました                          
    168 à deux et à trois 168 2 to 3 de 168 2  3  166 2  3                           
    169 À deux et à trois 169 ni , san de 169  、   167  、 さん                           
    170 deux ou trois à la fois ; en petit nombre 170 ichi do ni 2 tsuka tsu ; shōsū de 170    2 つか 3つ ; 少数  168 いち   2 つか  ; しょうすう                           
    171 Deux ou trois à la fois ; une petite quantité 171 ichi do ni 2 tsuka tsu ; shōryō 171    2 つか 3つ ; 少量 169 いち   2 つか  ; しょうりょう                          
    172 À deux et à trois ; 172 2 to 3 de ; 172 2  3  ; 170 2  3  ;                          
    173  À deux et à trois ; 173 2 to 3 de ; 173 2  3  ; 171 2  3  ;                          
    174 Les gens sont arrivés par deux et trois 174 hitobito wa 2 to 3 de tōchaku shimashita 174 人々  2  3  到着 しました 172 ひとびと  2  3  とうちゃく しました
    175 Les gens arrivent par deux et trois 175 hitobito wa 2 to 3 de tōchaku shimasu 175 人々  2  3  到着 します 173 ひとびと  2  3  とうちゃく します                          
    176 Les gens sont arrivés par deux et trois 176 hitobito wa 2 to 3 de tōchaku shimashita 176 人々  2  3  到着 しました 174 ひとびと  2  3  とうちゃく しました
    177 Les gens sont arrivés par deux et trois 177 hitobito wa 2 to 3 de tōchaku shimashita 177 人々  2  3  到着 しました 175 ひとびと  2  3  とうちゃく しました                          
    178 il en faut deux pour faire qc 178 sth o okonau ni wa tsu kakarimasu 178 sth  行う   2つ かかります 176 sth  おこなう    かかります                          
    179 Besoin de deux personnes pour faire quelque chose 179 nani ka o suru tame ni 2 nin ga hitsuyō 179 何 か を する ため に 2 人 が 必要 177 なに か お する ため に 2 にん が ひつよう                          
    180 en disant 180 itte 180 言って 178 いって
    181  une personne ne peut pas être entièrement responsable de qc 181 ichi nin ga sth ni kanzen ni sekinin o motsu koto wa dekimasen 181    sth  完全  責任  持つ こと  できません 179 いち にん  sth  かんぜん  せきにん  もつ こと  できません
    182 On ne peut pas assumer l'entière responsabilité de quelque chose 182 hito wa nani ka nitaishite zen sekinin o ō koto wa dekimasen 182     に対して  責任  負う こと  できません 180 ひと  なに  にたいして ぜん せきにん  おう こと  できません                          
    183 Les deux parties sont responsables, une gifle ne fera pas de bruit 183 ryōhō no tōjisha ga sekinin o oimasu ; 1 kai no hirateuchi wa oto o tatemasen 183 両方  当事者  責任  負います ; 1   平手打ち    立てません 181 りょうほう  とうじしゃ  せきにん  おいます ; 1 かい  ひらてうち  おと  たてません
    184 Les deux parties sont responsables, une gifle ne fera pas de bruit 184 ryōhō no tōjisha ga sekinin o oimasu ; 1 kai no hirateuchi wa oto o tatemasen 184 両方  当事者  責任  負います ; 1   平手打ち    立てません 182 りょうほう  とうじしゃ  せきにん  おいます ; 1 かい  ひらてうち  おと  たてません                      
    185 paire 185 pea 185 ペア 183 ペア                          
    186 On ne peut pas lui rejeter tout le blâme, il faut être deux pour se marier. 186 kare ni subete no sekinin o owaseru koto wa dekimasen . kekkon suru ni wa tsu kakarimasu . 186   すべて  責任  負わせる こと  できません 。 結婚 する   2つ かかります 。 184 かれ  すべて  せきにん  おわせる こと  できません 。 けっこん する    かります 。                          
    187 Vous ne pouvez pas lui transférer toutes les responsabilités. Deux personnes sont nécessaires pour se marier. 187 subete no sekinin o kare ni utsusu koto wa dekimasen . kekkon suru ni wa ni nin hitsuyōdesu . 187 すべて  責任    移す こと  できません 。 結婚 する     必要です 。 185 すべて  せきにん  かれ  うつす こと  できません 。 けっこん する    にん ひつようです 。                    
    188 Tu ne peux pas tout lui reprocher, se marier c'est l'affaire de deux 188 anata wa kare no subete o semeru koto wa dekimasen , kekkon suru koto wa ni nin no mondaidesu 188 あなた    すべて  責める こと  できません 、 結婚 する こと     問題です 186 あなた  かれ  すべて  せめる こと  できません 、 けっこん する こと   にん  もんだいです
    189 Tu ne peux pas tout lui reprocher, se marier c'est l'affaire de deux 189 anata wa kare no subete o semeru koto wa dekimasen , kekkon suru koto wa ni nin no mondaidesu 189 あなた    すべて  責める こと  できません 、 結婚 する こと     問題です 187 あなた  かれ  すべて  せめる こと  できません 、 けっこん する こと   にん  もんだいです                    
    190 ne pas avoir deux haricots, des cellules cérébrales, etc. à frotter ensemble 190 tsu no mame ya  saibō nado o kosuri awaseru hitsuyō wa arimasen 190 2つ     細胞 など  こすり 合わせる 必要  ありません 188   まめ  のう さいぼう など  こすり あわせる ひつよう  ありません
    191 Il ne peut pas y avoir deux haricots, cellules cérébrales, etc. pétrissant ensemble 191 tsu no mame ya  saibō nado o issho ni neru koto wa dekimasen 191 2つ     細胞 など  一緒  練る こと  できません 189   まめ  のう さいぼう など  いっしょ  ねる こと  できません                          
    192 informel 192 hikōshiki 192 非公式 190 ひこうしき                          
    193  ne pas avoir d'argent; être très stupide, etc. 193 okane ga nai koto , hijō ni orokadearu koto nado . 193 お金  ない こと 、 非常  愚かである こと など 。 191 おかね  ない こと 、 ひじょう  おろかである こと など 。
    194 Pas d'argent ; très stupide d'attendre 194 okane ga nai ; matsu no wa hijō ni oroka 194 お金  ない ; 待つ   非常  愚か 192 おかね  ない ; まつ   ひじょう  おろか                          
    195 Un article sans nom (ou pas de cervelle, etc.) 195 namae no nai kiji ( mataha zunō ga nai nado ) 195 名前  ない 記事 ( または 頭脳  ない など ) 193 なまえ  ない きじ ( または ずのう  ない など )
    196  Un article sans nom (ou pas de cervelle, etc.) 196 namae no nai kiji ( mataha zunō ga nai nado ) 196 名前  ない 記事 ( または 頭脳  ない など ) 194 なまえ  ない きじ ( または ずのう  ない など )                          
    197 Non 197 bangō 197 番号 195 ばんごう                          
    198 Oui 198 hai 198 はい 196 はい                          
    199 nom de famille 199 sei 199 197 せい                          
    200 Nom 200 namae 200 名前 198 なまえ                          
    201 faire le rapport entre deux 201 2 tsuto tsu o kumiawaseru 201 2 つと 2つ  組み合わせる 199 2 つと   くみあわせる                          
    202 Faire le rapport entre deux 202 2 tsuto tsu o kumiawaseru 202 2 つと 2つ  組み合わせる 200 2 つと   くみあわせる                          
    203 deviner la vérité à partir de ce que vous voyez, entendez, etc. 203 anata ga mi tari  tari suru koto kara shinjitsu o suisoku suru koto nado . 203 あなた   たり 聞い たり する こと から 真実  推測 する こと など 。 201 あなた   たり きい たり する こと から しんじつ  すいそく する こと など 。                          
    204 Devinez la vérité à partir de ce que vous voyez, de ce que vous entendez, etc. 204 anata ga miteiru mono , anata ga kīteiru mono nado kara shinjitsu o suisoku shimasu . 204 あなた  見ている もの 、 あなた  聞いている もの など から 真実  推測 します 。 202 あなた  みている もの 、 あなた  きいている もの など から しんじつ  すいそく します 。                      
    205 Déduire de ce que vous voyez 205 anata ga miteiru mono kara suisoku suru 205 あなた  見ている もの から 推測 する 203 あなた  みている もの から すいそく する
    206 Déduire de ce que vous voyez 206 anata ga miteiru mono kara suisoku suru 206 あなた  見ている もの から 推測 する 204 あなた  みている もの から すいそく する                          
    207 Il est enclin à mettre deux et deux ensemble et à faire cinq 207 kare wa 2 tsuto tsu o kumiawasete tsu ni suru keikō ga arimasu 207   2 つと 2つ  組み合わせて 5つ  する 傾向  あります 205 かれ  2 つと   くみあわせて   する けいこう  あります
    208 Il a tendance à mettre deux et deux ensemble en cinq 208 kare wa 2 tsuto tsu o tsu ni matomeru keikō ga arimasu 208   2 つと 2つ  5つ  まとめる 傾向  あります 206 かれ  2 つと     まとめる けいこう  あります                          
    209 (arrive à la mauvaise conclusion de ce qu'il voit, entend, etc.) 209 ( kare ga mi tari  tari suru koto nado kara machigatta ketsuron ni tassuru ) 209 (    たり 聞い たり する こと など から 間違った 結論  達する ) 207 ( かれ   たり きい たり する こと など から まちがった けつろん  たっする )
    210 (Tirer de fausses conclusions de ce qu'il a vu, entendu, etc.) 210 ( kare ga mi tari  tari shita koto kara machigatta ketsuron o hikidasu nado ) 210 (    たり 聞い たり した こと から 間違った 結論  引き出す など ) 208 ( かれ   たり きい たり した こと から まちがった けつろん  ひきだす など )                          
    211 Il aime attraper le vent et les ombres, écouter le vent c'est la pluie. 211 kare wa kaze to kage o tsukamaeru no ga daisukide , kaze o kiku no wa amedesu . 211       捕まえる   大好きで 、   聞く   雨です 。 209 かれ  かぜ  かげ  つかまえる   だいすきで 、 かぜ  きく   あめです 。                          
    212 cela fait deux d'entre nous 212 sore wa watashitachi no 2 nin ni narimasu 212 それ  私たち  2   なります 210 それ  わたしたち  2 にん  なります                          
    213 Cela nous fait tous les deux 213 kore wa watashitachi ryōhō ni narimasu 213 これ  私たち 両方  なります 211 これ  わたしたち りょうほう  なります                          
    214 informel 214 hikōshiki 214 非公式 212 ひこうしき
    215 je suis dans le même cas ou je suis d'accord avec toi 215 watashi wa onaji tachiba ni aru ka , anata ni dōi shimasu 215   同じ 立場  ある  、 あなた  同意 します 213 わたし  おなじ たちば  ある  、 あなた  どうい します
    216 je suis dans le même cas ou je suis d'accord avec toi 216 watashi wa onaji tachiba ni aru ka , anata ni dōi shimasu 216   同じ 立場  ある  、 あなた  同意 します 214 わたし  おなじ たちば  ある  、 あなた  どうい します                          
    217 Je suis le même, je ressens la même chose aussi 217 watashi wa onajidesu ; watashi mo onaji  ni kanjimasu 217   同じです ;   同じ よう  感じます 215 わたし  おなじです ; わたし  おなじ よう  かんじます
    218 Je suis le même, je ressens la même chose aussi 218 watashi wa onajidesu ; watashi mo onaji  ni kanjimasu 218   同じです ;   同じ よう  感じます 216 わたし  おなじです ; わたし  おなじ よう  かんじます                          
    219 J'en ai marre, ça fait deux ! 219 watashi wa tsukareteimasu ! sore wa watashitachi no 2 nin ni narimasu ! 219   疲れています ! それ  私たち  2   なります ! 217 わたし  つかれています ! それ  わたしたち  2 にん  なります !
    220 Je suis fatigué! Cela nous fait tous les deux ! 220 tsukareta ! kore wa watashitachi ryōhō ni narimasu ! 220 つかれた ! これ  私たち 両方  なります ! 218 つかれた ! これ  わたしたち りょうほう  なります !                          
    221 Je suis fatigué moi aussi! 221 watashi mo tsukareta ! watashi mo ! 221   疲れた !   ! 219 わたし  つかれた ! わたし  !                          
    222 Je suis fatigué! Moi aussi! 222 tsukareta ! watashi modesu ! 222 つかれた !  もです ! 220 つかれた ! わたし もです !                          
    223 les deux faces d'une même médaille 223 onaji koin no ryōmen 223 同じ コイン  両面 221 おなじ コイン  りょうめん
    224 Les deux faces d'une même médaille 224 onaji koin no ryōmen 224 同じ コイン  両面 222 おなじ コイン  りょうめん                          
    225 utilisé pour parler de deux façons de voir la même situation 225 onaji jōkyō o miru tsu no hōhō nitsuite hanashiteimashita 225 同じ 状況  見る 2つ  方法 について 話していました 223 おなじ じょうきょう  みる   ほうほう について はなしていました                          
    226 J'avais l'habitude de dire deux façons de voir la même situation 226 watashi wa onaji jōkyō o miru tsu no hōhō o itteimashita 226   同じ 状況  見る 2つ  方法  言っていました 224 わたし  おなじ じょうきょう  みる   ほうほう  いっていました                          
    227 Deux aspects d'une même chose 227 onaji koto no tsu no sokumen 227 同じ こと  2つ  側面 225 おなじ こと    そくめん                          
    228 Deux aspects d'une même chose 228 onaji koto no tsu no sokumen 228 同じ こと  2つ  側面 226 おなじ こと    そくめん                          
    229 Suite 229 motto 229 もっと 227 もっと
    230 Écouter 230 maindo 230 マインド 228 マインド
    231 secouer 231 furu 231 振る 229 ふる                          
    232 deux bits 232 2 bitto 232 2 ビット 230 2 ビット
    233 informel 233 hikōshiki 233 非公式 231 ひこうしき                          
    234 pas bon ou important 234 yokunai , mataha jūyōde hanai 234 良くない 、 または 重要で はない 232 よくない 、 または じゅうようで はない                          
    235 Mauvais ou sans importance 235 warui mataha jūyōdenai 235 悪い または 重要でない 233 わるい または じゅうようでない                          
    236 Pas facile à toucher ; pas digne de la nourriture : inutile 236 fureru no wa kantande wa arimasen ; tabemono ni ataishinai : fuyō 236 触れる   簡単で  ありません ; 食べ物  値しない : 不要 234 ふれる   かんたんで  ありません ; たべもの  あたいしない : ふよう                          
    237 Pas facile à toucher ; pas digne de la nourriture : inutile 237 fureru no wa kantande wa arimasen ; tabemono ni ataishinai : fuyō 237 触れる   簡単で  ありません ; 食べ物  値しない : 不要 235 ふれる   かんたんで  ありません ; たべもの  あたいしない : ふよう                          
    238 Elle voulait être plus qu'une simple secrétaire à deux 238 kanojo wa tannaru 2 bitto no hisho ijō no mono ni naritakatta 238 彼女  単なる 2 ビット  秘書 以上  もの  なりたかった 236 かのじょ  たんなる 2 ビット  ひしょ いじょう  もの  なりたかった                          
    239 Elle veut être plus qu'une simple secrétaire. 239 kanojo wa 2 nin ijō no hisho ni naritai to omotteimasu . 239 彼女  2  以上  秘書  なりたい  思っています 。 237 かのじょ  2 にん いじょう  ひしょ  なりたい  おもっています 。                          
    240 Elle ne veut pas être qu'une petite secrétaire 240 kanojo wa tada no chīsana hisho ni naritakunai 240 彼女  ただ  小さな 秘書  なりたくない 238 かのじょ  ただ  ちいさな ひしょ  なりたくない
    241 Elle ne veut pas être qu'une petite secrétaire 241 kanojo wa tada no chīsana hisho ni naritakunai 241 彼女  ただ  小さな 秘書  なりたくない 239 かのじょ  ただ  ちいさな ひしょ  なりたくない                          
    242 deux bits 242 2 bitto 242 2 ビット 240 2 ビット
    243  25 centimes 243 25 sento 243 25 セント 241 25 セント                          
    244 (Monnaie) 25 points 244 ( tsūka ) 25 pointo 244 ( 通貨 ) 25 ポイント 242 ( つうか ) 25 ポイント                          
    245 (Monnaie) 25 points 245 ( tsūka ) 25 pointo 245 ( 通貨 ) 25 ポイント 243 ( つうか ) 25 ポイント                          
    246 bidimensionnel 246 ni jigen 246  次元 244  じげん
    247 Bidimensionnel 247 ni jigen 247  次元 245  じげん                          
    248 plat ; n'ayant pas de profondeur ; semblant n'avoir que deux dimensions 248 taira ; okuyuki ga nai ; 2 jigen shika nai  ni mieru 248 平ら ; 奥行き  ない ; 2 次元 しか ない よう  見える 246 たいら ; おくゆき  ない ; 2 じげん しか ない よう  みえる
    249 Plat ; pas de profondeur ; semble n'avoir que deux dimensions 249 furatto , okuyuki nashi , 2 jigen shika nai yōdesu 249 フラット 、 奥行き なし 、 2 次元 しか ない ようです 247 フラット 、 おくゆき なし 、 2 じげん しか ない ようです                          
    250 un bidimensionnel, bidimensionnel 250 ni jigen , ni jigen 250  次元 、  次元 248  じげん 、  じげん                          
    251 Plan ; Sans profondeur ; Deux dimensions ; Deux dimensions 251 heimen ; fuka sa no nai ; ni jigen ; ni jigen 251 平面 ;    ない ;  次元 ;  次元 249 へいめん ; ふか   ない ;  じげん ;  じげん                          
    252 un dessin en deux dimensions 252 ni jigen zumen 252  次元 図面 250  じげん ずめん                          
    253 Plan d'étage 253 madori 253 間取り 251 まどり                          
    254 Figuratif 254 hiyu teki 254 比喩  252 ひゆ てき                          
255 Le roman a été critiqué pour ses personnages en deux dimensions (qui ne semblaient pas être de vraies personnes) 255 shōsetsu wa sono ni jigen no kyarakutā ( jitsuzai no jinbutsu no  ni wa mienakatta ) de hihan saremashita 255 小説  その  次元  キャラクター ( 実在  人物  よう   見えなかった )  批判 されました 253 しょうせつ  その  じげん  キャラクター ( じつざい  じんぶつ  よう   みえなかった )  ひはん されました
    256 Le roman a été critiqué pour ses personnages en deux dimensions (il ne ressemble pas à de vraies personnes) 256 shōsetsu wa sono ni jigen no kyarakutā ( jitsuzai no jinbutsu no  ni wa mienai ) de hihan sareteimasu 256 小説  その  次元  キャラクター ( 実在  人物  よう   見えない )  批判 されています 254 しょうせつ  その  じげん  キャラクター ( じつざい  じんぶつ  よう   みえない )  ひはん されています                
    257 Le roman a été critiqué pour son manque de profondeur dans les personnages 257 shōsetsu wa tōjō jinbutsu no fukami no ketsujo de hihan saretekita 257 小説  登場 人物  深み  欠如  批判 されてきた 255 しょうせつ  とうじょう じんぶつ  ふかみ  けつじょ  ひはん されてきた                          
    258 Le roman a été critiqué pour son manque de profondeur dans les personnages 258 shōsetsu wa tōjō jinbutsu no fukami no ketsujo de hihan saretekita 258 小説  登場 人物  深み  欠如  批判 されてきた 256 しょうせつ  とうじょう じんぶつ  ふかみ  けつじょ  ひはん されてきた                          
    259 à deux tranchants 259 ryōba 259 両刃 257 りょうば                          
    260 à deux tranchants 260 ryōba 260 両刃 258 りょうば                          
    261 d'une lame, d'un couteau, etc. 261 ha , naifu nado no 261  、 ナイフ など  259  、 ナイフ など                           
    262 Lames, couteaux, etc. 262 ha , naifu nado . 262  、 ナイフ など 。 260  、 ナイフ など 。                          
263 Lames, couteaux, etc. 263 ha , naifu nado . 263  、 ナイフ など 。 261  、 ナイフ など 。
    264 Lames, couteaux, etc. 264 ha , naifu nado . 264  、 ナイフ など 。 262  、 ナイフ など 。                          
    265 ayant deux arêtes vives pour la coupe 265 setsudanyō no tsu no surudoi ejji o motsu 265 切断用  2つ  鋭い エッジ  持つ 263 せつだにょう    するどい エッジ  もつ                          
    266 Il y a deux arêtes vives pour la coupe 266 setsudan suru tame no tsu no surudoi ejji ga arimasu 266 切断 する ため  2つ  鋭い エッジ  あります 264 せつだん する ため    するどい エッジ  あります                          
    267 À double tranchant 267 ryōba 267 両刃 265 りょうば                          
    268 À double tranchant 268 ryōba 268 両刃 266 りょうば                          
    269 ayant deux sens ou résultats possibles, un bon et un mauvais 269 kangaerareru imi mataha kekka ga tsu ari , tsu wa yoi mono , mō tsu wa warui monodesu . 269 考えられる 意味 または 結果  2つ あり 、 1つ  良い もの 、 もう 1つ  悪い ものです 。 267 かんがえられる いみ または けっか   あり 、   よい もの 、 もう   わるい のです 。                          
    270 Il y a deux significations (ou résultats) de bons liens ; jeux de mots ; pour et contre 270 yoi rinku ni wa tsu no imi ( mataha kekka ) ga arimasu ; dajare ; sanpi ryōron 270 良い リンク   2つ  意味 ( または 結果 )  あります ; 駄洒落 ; 賛否 両論 268 よい リンク     いみ ( または けっか )  あります ; だじゃれ ; さんぴ りょうろん                        
271 une remarque à double tranchant 271 ryōba no hatsugen 271 両刃  発言 269 りょうば  はつげん
    272  Calembour 272 dajare 272 駄洒落 270 だじゃれ                          
273 la célébrité peut être une épée à deux tranchants 273 meisei wa ryōba no ken ni naru koto ga dekimasu 273 名声  両刃    なる こと  できます 271 めいせい  りょうば  けん  なる こと  できます
    274 La renommée est une épée à double tranchant 274 meisei wa ryōba no kendesu 274 名声  両刃  剣です 272 めいせい  りょうば  けんです                          
275 à deux faces 275 ryōmen 275 両面 273 りょうめん
    276 Recto-verso 276 ryōmen 276 両面 274 りょうめん                          
277 informel, désapprobateur 277 hikōshiki , fushōnin 277 非公式 、 不承認 275 ひこうしき 、 ふしょうにん
    278 pas sincère ; ne pas agir d'une manière qui appuie ce que vous dites que vous croyez ; dire différentes choses à différentes personnes sur un sujet particulier 278 seijitsude wa nai ; anata ga shinjiteiruto anata ga iu koto o shiji suru hōhō de kōdō shinai ; tokutei no shudai nitsuite kotonaru hitobito ni kotonaru koto o iu 278 誠実で  ない ; あなた  信じていると あなた  言う こと  支持 する 方法  行動 しない ; 特定  主題 について 異なる 人々  異なる こと  言う 276 せいじつで  ない ; あなた  しんじていると あなた  いう こと  しじ する ほうほ  こうどう しない ; とくてい  しゅだい について ことなる ひとびと  ことなる こと  いう                          
    279 Pas sincère ; ne pas agir d'une manière qui soutient ce que vous dites et croyez ; dire des choses différentes à différentes personnes sur un sujet particulier 279 fuseijitsu ; anata no iu koto ya shinjiru koto o shiji suru yōna kōdō o toranai ; tokutei no shudai nitsuite kotonaru hitobito ni kotonaru koto o iu 279 不誠実 ; あなた  言う こと  信じる こと  支持 する ような 行動  とらない ; 特定  主題 について 異なる 人々  異なる こと  言う 277 ふせいじつ ; あなた  いう こと  しんじる こと  しじ する ような こうどう  とらない ; とくてい  しゅだい について ことなる ひとびと  ことなる こと  いう  
    280 Bilatéral ; incohérent dans les paroles et les actes ; yin et yang 280 ryōmen ; kotoba to kōi ni ikkansei ga nai ; kage to hi 280 両面 ; 言葉  行為  一貫性  ない ;    278 りょうめん ; ことば  こうい  いっかんせい  ない ; かげ                            
    281 Bilatéral ; incohérent dans les paroles et les actes ; yin et yang 281 ryōmen ; kotoba to kōi ni ikkansei ga nai ; kage to hi 281 両面 ; 言葉  行為  一貫性  ない ;    279 りょうめん ; ことば  こうい  いっかんせい  ない ; かげ                            
    282 Synonyme 282 shinonimu 282 シノニム 280 シノニム                          
283 hypocrite 283 gizen teki 283 偽善  281 ぎぜん てき
284 deux doigts 284 2 hon no yubi 284 2    282 2 ほん  ゆび
    285 Deux doigts 285 2 hon no yubi 285 2    283 2 ほん  ゆび                          
    286 informel 286 hikōshiki 286 非公式 284 ひこうしき                          
287 un signe que vous faites en levant la main avec la partie intérieure tournée vers vous et en formant un V avec votre index et votre index (utilisé comme moyen d'être impoli envers les autres) 287 uchigawa o temae ni mukete te o mochi , 1 honme to 2 honme no yubi de V jigata ni suru koto de tsukuru sain ( tanin ni bureina hōhō toshite tsukawaremasu ) 287 内側  手前  向けて   持ち 、 1 本目  2 本目    V 字型  する こと  作る サイン ( 他人  無礼な 方法 として 使われます ) 285 うちがわ  てまえ  むけて   もち 、 1 ほんめ  2 ほんめ  ゆび  b じがた  する こと  つくる サイン ( たにん  ぶれいな ほうほう として つかわれます )
    288 Levez la main avec la face intérieure tournée vers vous, avec l'index et le majeur dans un geste en forme de V (utilisé comme moyen d'être impoli envers les autres) 288 uchigawa o jibun ni mukete , indekkusu to nakayubi o V jigata no jesuchā de agemasu ( ta no hito ni burei ni naru hōhō toshite shiyō saremasu ) 288 内側  自分  向けて 、 インデックス  中指  V 字型  ジェスチャー  上げます (     無礼  なる 方法 として 使用 されます ) 286 うちがわ  じぶん  むけて 、 インデックス  なかゆび  b じがた  ジェスチャー  あげます (   ひと  ぶれい  なる ほうほう として しよう されます )  
289 (Mains tournées vers l'intérieur, exprimant l'insulte) Geste en forme de V 289 ( te o uchigawa ni muke , bujoku o hyōgen ) V jigata no jesuchā 289 (   内側  向け 、 侮辱  表現 ) V 字型  ジェスチャー 287 (   うちがわ  むけ 、 ぶじょく  ひょうげん ) b じがた  ジェスチャー
    290 (Mains tournées vers l'intérieur, exprimant l'insulte) Geste en forme de V 290 ( te o uchigawa ni muke , bujoku o hyōgen ) V jigata no jesuchā 290 (   内側  向け 、 侮辱  表現 ) V 字型  ジェスチャー 288 (   うちがわ  むけ 、 ぶじょく  ひょうげん ) b じがた  ジェスチャー                          
291 Je lui ai donné les deux doigts. 291 watashi wa kare ni 2 hon no yubi o ataemashita . 291     2     与えました 。 289 わたし  かれ  2 ほん  ゆび  あたえました 。
    292 je lui ai fait un geste d'insulte 292 watashi wa kare ni bujoku tekina jesuchā o shimashita 292     侮辱 的な ジェスチャー  しました 290 わたし  かれ  ぶじょく てきな ジェスチャー  しました                          
293 comparer le signe V 293 V sain o hikaku suru 293 V サイン  比較 する 291 b サイン  ひかく する
294 double 294 ni  294   292  じゅう
295 formel 295 chō yasushi 295   293 ちょう やすし
    296  composé de deux parties 296 tsu no bubun de kōsei sareteimasu 296 2つ  部分  構成 されています 294   ぶぶん  こうせい されています                          
    297 Se compose de deux parties 297 tsu no bubun de kōsei saremasu 297 2つ  部分  構成 されます 295   ぶぶん  こうせい されます                          
298 Composé de deux parties; deux parties 298 tsu no bubun de kōsei sareteimasu ; tsu no bubun 298 2つ  部分  構成 されています ; 2つ  部分 296   ぶぶん  こうせい されています ;   ぶぶん
    299 Composé de deux parties; deux parties 299 tsu no bubun de kōsei sareteimasu ; tsu no bubun 299 2つ  部分  構成 されています ; 2つ  部分 297   ぶぶん  こうせい されています ;   ぶぶん                          
300 Le problème était double 300 mondai wa tsu arimashita 300 問題  2つ ありました 298 もんだい   ありました
    301 Cette question est divisée en deux parties 301 kono shitsumon wa tsu no bubun ni wakareteimasu 301 この 質問  2つ  部分  分かれています 299 この しつもん    ぶぶん  わかれています                          
302 deux fois plus ou autant 302 2 bai mataha 2 bai 302 2  または 2  300 2 ばい または 2 ばい
    303 Deux fois ou plus 303 2 kai ijō 303 2  以上 301 2 かい いじょう                          
304 Deux fois plus 304 2 bai ōidesu 304 2  多いです 302 2 ばい おういです
    305 Deux fois plus 305 2 bai ōidesu 305 2  多いです 303 2 ばい おういです                          
306 un doublement de la demande 306 juyō no 2 bai no zōka 306 需要  2   増加 304 じゅよう  2 ばい  ぞうか
307 La demande a triplé 307 juyō wa 3 bai ni narimashita 307 需要  3   なりました 305 じゅよう  3 ばい  なりました
308 La demande a doublé 308 juyō wa 2 bai ni narimashita 308 需要  2   なりました 306 じゅよう  2 ばい  なりました
    309 La demande a doublé 309 juyō wa 2 bai ni narimashita 309 需要  2   なりました 307 じゅよう  2 ばい  なりました                          
310 Double 310 ni  310   308  じゅう
    311 double 311 daburu 311 ダブル 309 ダブル                          
312 son investissement initial a doublé 312 kanojo no tōsho no tōshi wa 2 bai ni zōka shimashita 312 彼女  当初  投資  2   増加 しました 310 かのじょ  とうしょ  とうし  2 ばい  ぞうか しました
    313 Son investissement initial a triplé 313 kanojo no tōsho no tōshi wa 3 bai ni narimashita 313 彼女  当初  投資  3   なりました 311 かのじょ  とうしょ  とうし  3 ばい  なりました                          
314 Son investissement initial a triplé 314 kanojo no tōsho no tōshi wa 3 bai ni narimashita 314 彼女  当初  投資  3   なりました 312 かのじょ  とうしょ  とうし  3 ばい  なりました
    315 Son investissement initial a triplé 315 kanojo no tōsho no tōshi wa 3 bai ni narimashita 315 彼女  当初  投資  3   なりました 313 かのじょ  とうしょ  とうし  3 ばい  なりました                          
316 à deux mains 316 ryōte de 316 両手 で 314 りょうて 
    317 à deux mains 317 ryōte de 317 両手 で 315 りょうて                           
318 utiliser ou avoir besoin des deux mains 318 ryōte o shiyō mataha hitsuyō to suru 318 両手  使用 または 必要  する 316 りょうて  しよう または ひつよう  する
    319 Utiliser ou avoir besoin de mains 319 te o tsukau ka hitsuyō to suru 319   使う  必要  する 317   つかう  ひつよう  する                          
320 Utiliser les deux mains ; exiger les deux mains 320 ryōte o tsukau ; ryōte o hitsuyō to suru 320 両手  使う ; 両手  必要  する 318 りょうて  つかう ; りょうて  ひつよう  する
    321 Utiliser les deux mains ; exiger les deux mains 321 ryōte o tsukau ; ryōte o hitsuyō to suru 321 両手  使う ; 両手  必要  する 319 りょうて  つかう ; りょうて  ひつよう  する                          
322 un revers à deux mains (au tennis) 322 ryōte bakku hando ( tenisu ) 322 両手 バック ハンド ( テニス ) 320 りょうて バック ハンド ( テニス )
    323 Revers à deux mains (tennis) 323 ryōte bakku hando ( tenisu ) 323 両手 バック ハンド ( テニス ) 321 りょうて バック ハンド ( テニス )                          
    324  Main de palourde tenant une raquette contre un ballon de boxe 324 bokushingu no bōru nitaishite raketto o motteiru hamaguri no te 324 ボクシング  ボール に対して ラケット  持っている ハマグリ   322 ボクシング  ボール にたいして ラケット  もっている ハマグリ                            
325  une prise à deux mains 325 ryōte kyacchi 325 両手 キャッチ 323 りょうて キャッチ
    326 Attraper le ballon avec les deux mains 326 ryōte de bōru o kyacchi 326 両手  ボール  キャッチ 324 りょうて  ボール  キャッチ                          
327 Attraper le ballon avec les deux mains 327 ryōte de bōru o kyacchi 327 両手  ボール  キャッチ 325 りょうて  ボール  キャッチ
    328 Attraper le ballon avec les deux mains 328 ryōte de bōru o kyacchi 328 両手  ボール  キャッチ 326 りょうて  ボール  キャッチ                          
329 à deux mains 329 ryōte 329 両手 327 りょうて
    330 Deux personnes 330 ni nin 330   328  にん                          
331 une pièce écrite pour seulement deux acteurs 331 ni nin no haiyū dake no tame ni kakareta geki 331    俳優 だけ  ため  書かれた  329  にん  はいゆう だけ  ため  かかれた げき
    332 Un scénario écrit uniquement pour deux comédiens 332 2 nin no haiyū no tame dake ni kakareta kyakuhon 332 2   俳優  ため だけ  書かれた 脚本 330 2 にん  はいゆう  ため だけ  かかれた きゃくほん                          
333 Chaque pièce d'un acteur 333 haiyū niyoru subete no engeki 333 俳優 による すべて  演劇 331 はいゆう による すべて  えんげき
    334 Chaque pièce d'un acteur 334 haiyū niyoru subete no engeki 334 俳優 による すべて  演劇 332 はいゆう による すべて  えんげき                          
335 deux pence 335 2 pensu 335 2 ペンス 333 2 ペンス
336 aussi 336 mata 336 また 334 また
337 pièce de deux pence, 2p 337 2 pensu pīsu , 2 p 337 2 ペンス ピース 、 2 p 335 2 ペンス ピース 、 2 p
    338 Deux centimes, 2p 338 2 penī , 2 p 338 2 ペニー 、 2 p 336 2 ペニー 、 2 p                          
339 une pièce britannique d'une valeur de deux pence 339 2 pensu sōtō no eikoku no koin 339 2 ペンス 相当  英国  コイン 337 2 ペンス そうとう  えいこく  コイン
    340 Une pièce de monnaie britannique de deux pence 340 2 pensu kōka 340 2 ペンス 硬貨 338 2 ペンス こうか                          
341 (britannique) deux centimes 341 ( igirisu ) 2 penī 341 ( イギリス ) 2 ペニー 339 ( イギリス ) 2 ペニー
    342 (britannique) deux centimes 342 ( igirisu ) 2 penī 342 ( イギリス ) 2 ペニー 340 ( イギリス ) 2 ペニー                          
    343 lire 343 yomu 343 読む 341 よむ                          
344  deux pence 344 2 pensu 344 2 ペンス 342 2 ペンス
345 tuppence 345 tapensu 345 タペンス 343 たぺんす
346 de deux pence 346 2 penī 346 2 ペニー 344 2 ペニー
347 aussi 347 mata 347 また 345 また
348 informel 348 hikōshiki 348 非公式 346 ひこうしき
349 tuppenny 349 tapenī 349 タペニー 347 たぺにい
350 coûtant ou valant deux vieux pence 350 tsu no furui pensu no hiyō mataha kachi 350 2つ  古い ペンス  費用 または 価値 348   ふるい ペンス  ひよう または かち
    351 Coût ou valeur de deux pence 351 2 pensu no hiyō mataha kachi 351 2 ペンス  費用 または 価値 349 2 ペンス  ひよう または かち                          
352 Vaut deux vieux centimes 352 tsu no furui penī no kachi 352 2つ  古い ペニー  価値 350   ふるい ペニー  かち
    353 Vaut deux vieux centimes 353 tsu no furui penī no kachi 353 2つ  古い ペニー  価値 351   ふるい ペニー  かち                          
354 un timbre de deux penny 354 2 penī sutanpu 354 2 ペニー スタンプ 352 2 ペニー スタンプ
    355 Timbre de deux penny 355 2 penī sutanpu 355 2 ペニー スタンプ 353 2 ペニー スタンプ                          
356 Un timbre de deux pence 356 2 pensu sutanpu 356 2 ペンス スタンプ 354 2 ペンス スタンプ
    357 Un timbre de deux pence 357 2 pensu sutanpu 357 2 ペンス スタンプ 355 2 ペンス スタンプ                          
358 deux pièces 358 tsūpīsu 358 ツーピース 356 ツーピース
    359 Costume deux pièces 359 tsūpīsu sūtsu 359 ツーピース スーツ 357 ツーピース スーツ                          
360 un ensemble de vêtements composé de deux vêtements assortis, par exemple une jupe et une veste ou un pantalon/un pantalon et une veste 360 sukāto to jaketto , mataha zubon / pantsu to jaketto nado , tsu no icchi suru ifuku de kōsei sareru ifuku no setto 360 スカート  ジャケット 、 または ズボン / パンツ  ジャケット など 、 2つ  一致 する 衣服  構成 される 衣服  セット 358 スカート  ジャケット 、 または ズボン / パンツ  ジャケット など 、   いっち する いふく  こうせい される いふく  セット
    361 Un ensemble de vêtements composé de deux vêtements assortis, comme une jupe et une veste ou un pantalon/pantalon et une veste 361 sukāto to jaketto , mataha pantsu / zubon to jaketto nado , icchi suru tsu no fuku de kōsei sareru fuku no setto 361 スカート  ジャケット 、 または パンツ / ズボン  ジャケット など 、 一致 する 2つ    構成 される   セット 359 スカート  ジャケット 、 または パンツ / ズボン  ジャケット など 、 いっち する   ふく  こうせい される ふく  セット            
362 Costume deux pièces; deux pièces 362 tsūpīsu sūtsu ; tsūpīsu 362 ツーピース スーツ ; ツーピース 360 ツーピース スーツ ; ツーピース
    363  Deux ensembles de vêtements ; deux ensembles 363 2 setto no fuku ; 2 setto 363 2 セット   ; 2 セット 361 2 セット  ふく ; 2 セット                          
364 deux pièces 364 tsūpīsu 364 ツーピース 362 ツーピース
365  un costume deux pièces 365 tsūpīsu sūtsu 365 ツーピース スーツ 363 ツーピース スーツ
    366 Costume deux pièces 366 tsūpīsu sūtsu 366 ツーピース スーツ 364 ツーピース スーツ                          
367 Costume deux pièces 367 tsūpīsu sūtsu 367 ツーピース スーツ 365 ツーピース スーツ
    368  Costume deux pièces 368 tsūpīsu sūtsu 368 ツーピース スーツ 366 ツーピース スーツ                          
369 double épaisseur 369 2  369 2 層 367 2 そう
    370 Deux niveaux 370 tsu no  370 2つ の 層 368   そう                          
371 en laine, bois ou autre matériau 371 yōmō , ki mataha ta no zairyō no 371 羊毛 、  または   材料  369 ようもう 、  または   ざいりょう 
    372 Laine, bois ou autres matériaux 372 yōmō , ki mataha ta no zairyō 372 羊毛 、  または   材料 370 ようもう 、  または   ざいりょう                          
373 Laine, bois ou autres matériaux 373 yōmō , ki mataha ta no zairyō 373 羊毛 、  または   材料 371 ようもう 、  または   ざいりょう
    374  Laine, bois ou autres matériaux 374 yōmō , ki mataha ta no zairyō 374 羊毛 、  または   材料 372 ようもう 、  または   ざいりょう                          
375 avec deux fils ou épaisseurs 375 2 hon no ito mataha futo sa de 375 2    または    373 2 ほん  いと または ふと  
    376 Il y a deux fils ou épaisseur 376 2 hon no ito mataha futo sa ga arimasu 376 2    または    あります 374 2 ほん  いと または ふと   あります                          
377 Double brin 377 ni hon kusari 377    375  ほん くさり
    378 Double brin 378 ni hon kusari 378    376  ほん くさり                          
379 deux places 379 2 ninnori 379 2 人乗り 377 2 にんのり
    380 Deux places 380 2 ninnori 380 2 人乗り 378 2 にんのり                          
381  un véhicule, un avion ou un meuble avec des sièges pour deux personnes 381 sharyō , kōkūki , mataha 2 ninyō no zaseki o sonaeta kagu 381 車両 、 航空機 、 または 2 人用  座席  備えた 家具 379 しゃりょう 、 こうくうき 、 または 2 ににょう  ざせき  そなえた かぐ
    382 Une voiture, un avion ou un meuble avec des sièges pour deux personnes 382 kuruma , hikōki , mataha 2 ninyō no zasekitsuki no kagu 382  、 飛行機 、 または 2 人用  座席付き  家具 380 くるま 、 ひこうき 、 または 2 ににょう  ざせきつき  かぐ                          
383 Véhicule biplace (ou mobilier d'avion) 383 2 ninnori sharyō ( mataha kōkūkiyō kagu ) 383 2 人乗り 車両 ( または 航空機用 家具 ) 381 2 にんのり しゃりょう ( または こうくうきよう かぐ )
    384  Véhicule biplace (ou mobilier d'avion) 384 2 ninnori sharyō ( mataha kōkūkiyō kagu ) 384 2 人乗り 車両 ( または 航空機用 家具 ) 382 2 にんのり しゃりょう ( または こうくうきよう かぐ )                          
    385 Rencontre 385 mītingu 385 ミーティング 383 ミーティング                          
386  image 386 shashin 386 写真 384 しゃしん
387 chaise 387 isu 387 椅子 385 いす
388 couple 388 ni ningumi 388  人組 386  にんぐみ
    389 Par deux 389 pea de 389 ペア で 387 ペア                           
390  un groupe de deux personnes qui font qc ensemble 390 issho ni sth o suru 2 nin no gurūpu 390 一緒  sth  する 2   グループ 388 いっしょ  sth  する 2 にん  グループ
    391 Deux personnes faisant quelque chose ensemble 391 ni nin de issho ni nani ka o shiteiru 391    一緒     している 389  にん  いっしょ  なに   している                          
392 (Travailler ensemble) deux personnes 392 ( issho ni hataraku ) ni nin 392 ( 一緒  働く )   390 ( いっしょ  はたらく )  にん
    393 (Travailler ensemble) deux personnes 393 ( issho ni hataraku ) ni nin 393 ( 一緒  働く )   391 ( いっしょ  はたらく )  にん                          
    394 commun 394 ippan 394 一般 392 いっぱん                          
395 Synonyme 395 shinonimu 395 シノニム 393 シノニム
396 paire 396 pea 396 ペア 394 ペア
397 Deux 397 ni 397 395
398 deux étoiles 398 shōshō 398 少将 396 しょうしょう
399  avoir deux étoiles dans un système qui mesure la qualité 399 hinshitsu o sokutei suru shisutemu ni tsu no hoshi ga aru 399 品質  測定 する システム  2つ    ある 397 ひんしつ  そくてい する システム    ほし  ある
    400 Il y a deux étoiles dans le système de mesure de la qualité. . 400 hinshitsu sokutei shisutemu ni wa tsu no hoshi ga arimasu . . 400 品質 測定 システム   2つ    あります 。 。 398 ひんしつ そくてい システム     ほし  あります 。 。                          
401  La norme la plus élevée est généralement représentée par quatre ou cinq étoiles 401 saikō suijun wa tsūjō , tsu mataha tsu no hoshi de arawasaremasu 401 最高 水準  通常 、 4つ または 5つ    表されます 399 さいこう すいじゅん  つうじょう 、  または   ほし  あらわされます
    402 La norme la plus élevée est généralement indiquée par quatre ou cinq étoiles 402 saikō suijun wa tsūjō , tsu mataha tsu no hoshi de shimesaremasu 402 最高 水準  通常 、 4つ または 5つ    示されます 400 さいこう すいじゅん  つうじょう 、  または   ほし  しめされます                          
403 (Qualité) Deux étoiles 403 ( hinshitsu ) tsu hoshi 403 ( 品質 ) 2つ  401 ( ひんしつ )  ほし
    404  (Qualité) Deux étoiles 404 ( hinshitsu ) tsu hoshi 404 ( 品質 ) 2つ  402 ( ひんしつ )  ほし                          
405 un hôtel deux étoiles 405 tsu hoshi hoteru 405 2つ  ホテル 403  ほし ホテル
    406 Hôtel deux étoiles 406 tsu hoshi hoteru 406 2つ  ホテル 404  ほし ホテル                          
407 Hôtel deux étoiles 407 tsu hoshi hoteru 407 2つ  ホテル 405  ほし ホテル
    408 Hôtel deux étoiles 408 tsu hoshi hoteru 408 2つ  ホテル 406  ほし ホテル                          
409 laissant le quatrième grade militaire le plus élevé et portant un uniforme avec deux étoiles. 409 4 banme ni takai gun no kaikyū o nokoshi , tsu no hoshi ga tsuita yunifōmu o kiteimasu . 409 4 番目  高い   階級  残し 、 2つ    付いた ユニフォーム  着ています 。 407 4 ばんめ  たかい ぐん  かいきゅう  のこし 、   ほし  ついた ユニフォーム  きています 。
    410 Quitter le quatrième rang, vêtu d'un uniforme deux étoiles 410 shōshō o nuide shōshō 410 少将  脱いで 少将 408 しょうしょう  ぬいで しょうしょう                          
    411 (Rang militaire) Deux étoiles 411 ( gun no kaikyū ) shōshō 411 (   階級 ) 少将 409 ( ぐん  かいきゅう ) しょうしょう                          
412 (Rang militaire) Deux étoiles 412 ( gun no kaikyū ) shōshō 412 (   階級 ) 少将 410 ( ぐん  かいきゅう ) しょうしょう
413 deux étapes 413 ni dankai 413  段階 411  だんかい
    414 Deux étapes 414 tsu no suteppu 414 2つ の ステップ 412   ステップ                          
415  une danse avec de longs pas glissants ; la musique de cette danse 415 nagai , suraido suru suteppu no aru dansu ; kono dansu no ongaku 415 長い 、 スライド する ステップ  ある ダンス ; この ダンス  音楽 413 ながい 、 スライド する ステップ  ある ダンス ; この ダンス  おんがく
    416 Une longue glissade ; la musique de cette danse 416 nagai suraido dansu ; kono dansu no ongaku 416 長い スライド ダンス ; この ダンス  音楽 414 ながい スライド ダンス ; この ダンス  おんがく                          
417 Danse à deux pas 417 ni dan dansu 417   ダンス 415  だん ダンス
    418 Danse à deux pas 418 ni dan dansu 418   ダンス 416  だん ダンス                          
419 deux temps 419 2 sutorōku 419 2 ストローク 417 2 ストローク
    420 Deux temps 420 2 sutorōku 420 2 ストローク 418 2 ストローク                          
421 d'un moteur ou d'un véhicule 421 enjin mataha sharyō no 421 エンジン または 車両  419 エンジン または しゃりょう 
    422 Moteur ou véhicule 422 enjin mataha sharyō 422 エンジン または 車両 420 エンジン または しゃりょう                          
423 Moteur ou véhicule 423 enjin mataha sharyō 423 エンジン または 車両 421 エンジン または しゃりょう
    424 Moteur ou véhicule 424 enjin mataha sharyō 424 エンジン または 車両 422 エンジン または しゃりょう                          
425 avec un piston qui effectue deux mouvements, un vers le haut et un vers le bas, à chaque cycle d'alimentation 425 kaku pawā saikuru de jōge ni tsu no ugoki o suru pisuton o sonaeteimasu 425  パワー サイクル  上下  2つ  動き  する ピストン  備えています 423 かく パワー サイクル  じょうげ    うごき  する ピストン  そなえています
    426 Le piston se déplace deux fois à chaque cycle d'alimentation, une fois vers le haut et une fois vers le bas 426 pisuton wa , kaku pawā saikuru de 2 kai , 1 kai wa jōge ni idō shimasu . 426 ピストン  、  パワー サイクル  2  、 1   上下  移動 します 。 424 ピストン  、 かく パワー サイクル  2 かい 、 1 かい  じょうげ  いどう します 。                        
427 à deux temps 427 2 sutorōku 427 2 ストローク 425 2 ストローク
    428 à deux temps 428 2 sutorōku 428 2 ストローク 426 2 ストローク                          
429 comparer 429 hikaku 429 比較 427 ひかく
430 Quatre temps 430 4 sutorōku 430 4 ストローク 428 4 ストローク
431 deux fois 431 2 kai 431 2 回 429 2 かい
432 informel 432 hikōshiki 432 非公式 430 ひこうしき
433  ne pas être fidèle à une personne avec qui vous avez une relation, surtout sexuelle, en ayant une relation secrète avec qn d'autre en même temps 433 dōjini ta no sb to himitsu no kankei o motsu koto niyotte , anata ga kankei o motteiru hito , tokuni seitekina hito ni chūjitsudenai koto 433 同時に   sb  秘密  関係  持つ こと によって 、 あなた  関係  持っている  、 特に 性的な   忠実でない こと 431 どうじに   sb  ひみつ  かんけい  もつ こと によって 、 あなた  かんけい  もっている ひと 、 とくに せいてきな ひと  ちゅうじつでない こと
    434 Être infidèle à quelqu'un avec qui vous avez une relation, en particulier une relation sexuelle, tout en établissant une relation secrète avec quelqu'un 434 dareka to no himitsu no kankei o kakuritsu shinagara , anata ga kankei o motteiru dare ka , tokuni seiteki kankei ni fuseijitsudearu koto 434 誰か   秘密  関係  確立 しながら 、 あなた  関係  持っている   、 特に 性的 関係  不誠実である こと 432 だれか   ひみつ  かんけい  かくりつ しながら 、 あなた  かんけい  もっている だれ  、 とくに せいてき かんけい  ふせいじつである こと      
    435 Avoir un double cœur pour (amoureux ou amoureux) 435 ( koibito mataha koibito ) no tame no ni  no kokoro o motteiru 435 ( 恋人 または 恋人 )  ため       持っている 433 ( こいびと または こいびと )  ため   じゅう  こころ  もっている                          
436 Êtes-vous sûr qu'il ne vous retarde pas ? 436 kare wa anata no taimingu o tsu ni shiteinai nodesu ka ? 436   あなた  タイミング  2つ  していない のです  ? 434 かれ  あなた  タイミング    していない のです  ?
    437 Êtes-vous sûr qu'il ne vous chronométre pas deux fois ? 437 kare ga anata no taimingu o 2 kai shiteimasen ka ? 437   あなた  タイミング  2  していません  ? 435 かれ  あなた  タイミング  2 かい していません  ?                          
438 Êtes-vous sûr qu'il n'a pas d'autre amour derrière vous ? 438 kare ga anata no ushiro ni ta no ai o motteinai koto o kakushin shiteimasu ka ? 438   あなた  後ろ      持っていない こと  確信 しています  ? 436 かれ  あなた  うしろ    あい  もっていない こと  かくしん しています  ?
    439 Êtes-vous sûr qu'il n'a pas d'autre amour derrière vous ? 439 kare ga anata no ushiro ni ta no ai o motteinai koto o kakushin shiteimasu ka ? 439   あなた  後ろ      持っていない こと  確信 しています  ? 437 かれ  あなた  うしろ    あい  もっていない こと  かくしん しています  ?                        
440  minuteur 440 2 taimā 440 2 タイマー 438 2 タイマー
    441 Minuterie deux fois 441 2 kai taimā 441 2  タイマー 439 2 かい タイマー                          
442 deux tons 442 2 tōn 442 2 トーン 440 2 トーン
    443 Bicolore 443 2 shoku 443 2 色 441 2 しょく                          
444 avoir deux couleurs ou sons différents 444 tsu no kotonaru iro mataha oto o motteiru 444 2つ  異なる  または   持っている 442   ことなる いろ または おと  もっている
    445 Il y a deux couleurs ou sons différents 445 tsu no kotonaru iro mataha oto ga arimasu 445 2つ  異なる  または   あります 443   ことなる いろ または おと  あります                          
446 Couleur du sud; joyeuse 446 nanbu no iro ; tanoshī 446 南部   ; 楽しい 444 なんぶ  いろ ; たのしい
    447 Couleur du sud; joyeuse 447 nanbu no iro ; tanoshī 447 南部   ; 楽しい 445 なんぶ  いろ ; たのしい                          
448 deux 448 twōld 448 twould 446 tをうrd
    449 devrait 449 shita  ga ī 449 した ほう  いい 447 した ほう  いい                          
    450  abréviation {ancien usage) 450 ryakugo { furui shiyō ) 450 略語 { 古い 使用 ) 448 りゃくご { ふるい しよう )
Icône de validation par la communauté
                       
451 ce serait 451 sore wa 451 それ は 449 それ 
    452 ce sera 452 sō naru 452 そう なる 450 そう なる                          
453 ce serait 453 sore wa 453 それ は 451 それ 
454 abréviation de 454 no ryakugo 454 の 略語 452  りゃくご
    455 abréviation de 455 no ryakugo 455 の 略語 453  りゃくご                          
    456 par 456 tsukatte 456 使って 454 つかって                          
    457 et 457 to 457 455                          
    458 Rétrécir 458 shurinku 458 シュリンク 456 しゅりんく                          
    459 Écrivez 459 kaku 459 書く  457 かく