http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
                 
  NEXT 1 Scintillement 1 мерцать 1 mertsat' 1
  last 2 Les flashs lumineux passent constamment d'un état brillant à un état faible, puis à un état brillant à nouveau. 2 сиять светом, который постоянно меняется от яркого к тусклому и снова к яркому 2 siyat' svetom, kotoryy postoyanno menyayetsya ot yarkogo k tusklomu i snova k yarkomu 2
1 ALLEMAND 3 Brillant ; scintillant 3 Блеск 3 Blesk 3
2 ANGLAIS 4 Les étoiles scintillent dans le ciel 4 Звезды мерцали в небе 4 Zvezdy mertsali v nebe 4
3 ARABE 5  Les étoiles scintillent dans le ciel 5  Звезды сияют в небе 5  Zvezdy siyayut v nebe 5
4 bengali 6 Des lumières scintillantes au loin 6 мерцающие огни вдалеке 6 mertsayushchiye ogni vdaleke 6
5 CHINOIS 7 Des lumières scintillantes au loin 7 Огни мерцают вдалеке 7 Ogni mertsayut vdaleke 7
6 ESPAGNOL 8 Des petites lumières fantômes qui brillent au loin. 8 Маленький фантомный свет сияет вдалеке 8 Malen'kiy fantomnyy svet siyayet vdaleke 8
7 FRANCAIS 9 Des petites lumières fantômes qui brillent au loin. 9 Маленький фантомный свет сияет вдалеке 9 Malen'kiy fantomnyy svet siyayet vdaleke 9
8 hindi 10 Une petite lumière qui brille au loin 10 Маленькие огни сияют вдалеке 10 Malen'kiye ogni siyayut vdaleke 10
9 JAPONAIS 11 Une petite lumière qui brille au loin 11 Маленькие огни сияют вдалеке 11 Malen'kiye ogni siyayut vdaleke 11
10 punjabi 12 Brillant 12 Сияющий 12 Siyayushchiy 12
11 POLONAIS 13  Attention à la lumière dans le 13  Не ешьте 13  Ne yesh'te 13
12 PORTUGAIS 14 briller 14 блеск 14 blesk 14
13 RUSSE 15  ~ (avec qqch) 15  ~ (с sth) 15  ~ (s sth) 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 ~ (dans qqn) 16 ~ (В сб) 16 ~ (V sb) 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Si vos yeux pétillent, vous avez une expression vive parce que vous êtes heureux ou excité. 17 если ваши глаза мерцают, у вас яркое выражение, потому что вы счастливы или взволнованы 17 yesli vashi glaza mertsayut, u vas yarkoye vyrazheniye, potomu chto vy schastlivy ili vzvolnovany 17
    18 Si vos yeux pétillent, vous avez une expression vive parce que vous êtes heureux ou excité. 18 Если ваши глаза мигают, у вас яркое выражение, потому что вы счастливы или взволнованы. 18 Yesli vashi glaza migayut, u vas yarkoye vyrazheniye, potomu chto vy schastlivy ili vzvolnovany. 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 (Les yeux scintillent parce que vous êtes heureux ou excité) 19 (Глаза светятся от счастья или волнения) 19 (Glaza svetyatsya ot schast'ya ili volneniya) 19
  http://niemowa.free.fr 20 (Les yeux qui brillent parce que vous êtes heureux ou excité) Glittering, glowing 20 (Глаза светятся от счастья или волнения) 20 (Glaza svetyatsya ot schast'ya ili volneniya) 20
    21 Des yeux bleus scintillants 21 мерцающие голубые глаза 21 mertsayushchiye golubyye glaza 21
    22 Des yeux bleus brillants 22 Мигающие голубые глаза 22 Migayushchiye golubyye glaza 22
    23 Des yeux bleus étincelants 23 Блестящие голубые глаза 23 Blestyashchiye golubyye glaza 23
    24 Des yeux bleus scintillants 24 Блестящие голубые глаза 24 Blestyashchiye golubyye glaza 24
    25 Ses yeux brillent de joie 25 Ее глаза весело заблестели 25 Yeye glaza veselo zablesteli 25
    26 Ses yeux brillent de joie 26 В ее глазах была радость 26 V yeye glazakh byla radost' 26
    27 Ses yeux brillent de joie 27 Ее глаза светились радостью 27 Yeye glaza svetilis' radost'yu 27
    28 Ses yeux brillent de joie 28 Ее глаза светились радостью 28 Yeye glaza svetilis' radost'yu 28
    29 Un regard qui indique que vous êtes heureux ou amusé par quelque chose. 29 выражение в ваших глазах, которое показывает, что вы счастливы или веселитесь по поводу чего-то 29 vyrazheniye v vashikh glazakh, kotoroye pokazyvayet, chto vy schastlivy ili veselites' po povodu chego-to 29
    30 Un regard qui montre que vous êtes heureux ou amusé par quelque chose. 30 Взгляд, который показывает, что вы чем-то довольны или забавны 30 Vzglyad, kotoryy pokazyvayet, chto vy chem-to dovol'ny ili zabavny 30
    31 (Les yeux) étincelaient ; le regard de Chengxi 31 (Глаза) сияют; взгляд Чэнси 31 (Glaza) siyayut; vzglyad Chensi 31
    32 (L') étincelle (des yeux) ; le regard de Cheng Xi 32 (Глаза) сияют; взгляд Чэнси 32 (Glaza) siyayut; vzglyad Chensi 32
    33 (des yeux) brillant ; un regard de joie 33 (Глаза) сияют; взгляд радости 33 (Glaza) siyayut; vzglyad radosti 33
    34 (des yeux) brillant ; un regard de plaisir 34 (Глаза) сияют; взгляд радости 34 (Glaza) siyayut; vzglyad radosti 34
    35 Il m'a regardé avec une étincelle dans les yeux. 35 Он посмотрел на меня с огоньком в глазах 35 On posmotrel na menya s ogon'kom v glazakh 35
    36 Il m'a regardé avec une étincelle dans les yeux. 36 Он посмотрел на меня мерцающими глазами 36 On posmotrel na menya mertsayushchimi glazami 36
    37 Il m'a regardé avec détermination 37 Он посмотрел на меня с намерением 37 On posmotrel na menya s namereniyem 37
    38 Il m'a regardé avec détermination 38 Он посмотрел на меня с намерением 38 On posmotrel na menya s namereniyem 38
    39 Une petite lumière qui passait de la lumière à l'obscurité puis à la lumière à nouveau. 39 небольшой свет, который постоянно меняется от яркого к тусклому и снова к яркому 39 nebol'shoy svet, kotoryy postoyanno menyayetsya ot yarkogo k tusklomu i snova k yarkomu 39
    40 Une petite lumière qui passe sans cesse de la lumière à l'obscurité puis à la lumière. 40 Маленькая лампа, постоянно меняющая яркость от темной к яркой 40 Malen'kaya lampa, postoyanno menyayushchaya yarkost' ot temnoy k yarkoy 40
    41 Scintillement 41 Мерцание 41 Mertsaniye 41
    42 Brillant ; lopsided ; scintillant 42 Мерцание 42 Mertsaniye 42
    43 Le scintillement d'une étoile 43 мерцание звезд 43 mertsaniye zvezd 43
    44 Le scintillement d'une étoile 44 Мерцание звезд 44 Mertsaniye zvezd 44
    45 Le scintillement d'une étoile 45 Мерцание звезд 45 Mertsaniye zvezd 45
    46 Scintillement des lumières du port au loin 46 мерцание гавани вдали 46 mertsaniye gavani vdali 46
    47 Doux port, lumières de lumière 47 Мерцание огней гавани вдалеке 47 Mertsaniye ogney gavani vdaleke 47
    48 Scintillement des lumières du port au loin 48 Мерцание иллюминаторов порта вдалеке 48 Mertsaniye illyuminatorov porta vdaleke 48
    49 Regardez les lumières des lumières 49 Мерцание иллюминаторов порта вдалеке 49 Mertsaniye illyuminatorov porta vdaleke 49
    50 Scintillant 50 Мерцание 50 Mertsaniye 50
    51 Diode électroluminescente 51 Мигает 51 Migayet 51
    52 Démodé, informel 52 старомодный, неформальный 52 staromodnyy, neformal'nyy 52
    53  Très court 53  очень короткое время 53  ochen' korotkoye vremya 53
    54 Temps très court 54 очень короткое время 54 ochen' korotkoye vremya 54
    55 Un moment ; un clin d'oeil ; un clin d'oeil ; un instant. 55 Мгновение; мигание глаза; мигание; мгновение 55 Mgnoveniye; miganiye glaza; miganiye; mgnoveniye 55
    56  Un tour d'œil instantané ; un clignement d'œil ; un moment. 56  Мгновение; мигание глаза; мигание; мгновение 56  Mgnoveniye; miganiye glaza; miganiye; mgnoveniye 56
    57 serait 57 Жестяная банка 57 Zhestyanaya banka 57
    58 en un clin d'œil 58 в мгновение ока 58 v mgnoveniye oka 58
    59 en un clin d'œil 59 В мгновение ока 59 V mgnoveniye oka 59
    60 bientôt 60 очень быстро 60 ochen' bystro 60
    61 dans un cercle 61 скоро 61 skoro 61
    62 en un clin d'œil 62 В мгновение ока 62 V mgnoveniye oka 62
    63 en un clin d'œil ; en un clin d'œil 63 В мгновение ока 63 V mgnoveniye oka 63
    64 pronom 64 синоним 64 sinonim 64
    65 dans un moment 65 В одно мгновение 65 V odno mgnoveniye 65
    66 un moment dans le temps 66 немедленно 66 nemedlenno 66
    67 Jumeaux 67 набор близнецов 67 nabor bliznetsov 67
    68  Pulls et cardigans assortis pour femmes, conçus pour être portés avec 68  подходящий женский свитер и кардиган, которые можно носить вместе. 68  podkhodyashchiy zhenskiy sviter i kardigan, kotoryye mozhno nosit' vmeste. 68
    69 Pulls et cardigans assortis pour femmes conçus pour être portés avec 69 Подходящие женские свитера и кардиганы, созданные в тон 69 Podkhodyashchiye zhenskiye svitera i kardigany, sozdannyye v ton 69
    70 pull-over de tailleur pour femmes (combinaison pull-over + cardigan) 70 Женский костюм-свитер (сочетание пуловера и свитера-кардигана) 70 Zhenskiy kostyum-sviter (sochetaniye pulovera i svitera-kardigana) 70
    71 Chandail de tailleur pour femmes (combinaison de pulls et de cardigans destinés à être portés avec) 71 Женский костюм-свитер (сочетание пуловера и свитера-кардигана) 71 Zhenskiy kostyum-sviter (sochetaniye pulovera i svitera-kardigana) 71
    72  Villes jumelles 72  город-побратим 72  gorod-pobratim 72
    73 Une des deux villes dans des pays différents 73 один из двух городов в разных странах, которые имеют особые отношения друг с другом 73 odin iz dvukh gorodov v raznykh stranakh, kotoryye imeyut osobyye otnosheniya drug s drugom 73
    74 Une relation entre deux pays différents, période spéciale l'un pour l'autre. 74 Один из двух городов в разных странах, которые имеют особые отношения друг с другом. 74 Odin iz dvukh gorodov v raznykh stranakh, kotoryye imeyut osobyye otnosheniya drug s drugom. 74
    75 (Une des deux villes (entre différents pays) jumelées comme une ville jumelle. 75 (Между разными странами) Один из двух городов, составляющих города-побратимы. 75 (Mezhdu raznymi stranami) Odin iz dvukh gorodov, sostavlyayushchikh goroda-pobratimy. 75
    76 (Une des deux villes jumelées (entre différents pays). 76 (Между разными странами) Один из двух городов, составляющих города-побратимы. 76 (Mezhdu raznymi stranami) Odin iz dvukh gorodov, sostavlyayushchikh goroda-pobratimy. 76
    77 Visitez Lyon, la ville jumelle de Birmingham, en France. 77 посещение Лиона, города-побратима Бирмингема во Франции 77 poseshcheniye Liona, goroda-pobratima Birmingema vo Frantsii 77
    78 Visitez Lyon, l'anniversaire de Birmingham, France 78 Посетите Лион, город-побратим Бирмингема, Франция. 78 Posetite Lion, gorod-pobratim Birmingema, Frantsiya. 78
    79 Visitez Lyon, la ville jumelle de Birmingham, en France. 79 Посещение Лиона, города-побратима Бирмингема во Франции. 79 Poseshcheniye Liona, goroda-pobratima Birmingema vo Frantsii. 79
    80 Visite de la ville jumelle de Birmingham, Lyon, en France. 80 Посещение Лиона, города-побратима Бирмингема во Франции. 80 Poseshcheniye Liona, goroda-pobratima Birmingema vo Frantsii. 80
    81 Twist 81 вертеть 81 vertet' 81
    82 Twist 82 крутить 82 krutit' 82
    83  ~(qqn) (autour/en rond) 83  ~ (Sb) (около / круг) 83  ~ (Sb) (okolo / krug) 83
    84 Bouger ou danser d'avant en arrière ; faire en sorte que quelqu'un le fasse. 84 двигаться или танцевать по кругу; заставить кого-то сделать это 84 dvigat'sya ili tantsevat' po krugu; zastavit' kogo-to sdelat' eto 84
    85 Se déplacer ou sortir d'avant en arrière. 85 Двигайтесь или танцуйте взад и вперед; позвольте кому-нибудь это сделать 85 Dvigaytes' ili tantsuyte vzad i vpered; pozvol'te komu-nibud' eto sdelat' 85
    86 tourbillon 86 Вращать 86 Vrashchat' 86
    87 (faire) tourner, filer 87 Вращать 87 Vrashchat' 87
    88 Elle a fait des tours et des détours devant le miroir. 88 Она крутилась перед зеркалом 88 Ona krutilas' pered zerkalom 88
    89 Elle s'est retournée devant le miroir 89 Она обернулась перед зеркалом 89 Ona obernulas' pered zerkalom 89
    90 Elle s'est tournée vers le miroir 90 Она повернулась к зеркалу 90 Ona povernulas' k zerkalu 90
    91 Elle a tourné son corps vers le miroir 91 Она повернулась к зеркалу 91 Ona povernulas' k zerkalu 91
    92 Il lui a pris la main et l'a retournée 92 Он держал ее за руку и крутил ее вокруг 92 On derzhal yeye za ruku i krutil yeye vokrug 92
    93 Il lui prend la main et la fait tourner sur elle-même. 93 Он взял ее за руку и повернулся к ней 93 On vzyal yeye za ruku i povernulsya k ney 93
    94 Il met ses mains autour d'elle et la fait tourner. 94 Он обнял ее и заставил вращаться 94 On obnyal yeye i zastavil vrashchat'sya 94
    95 Il tient sa main dans sa poigne et la fait tourner. 95 Он обнял ее и заставил вращаться 95 On obnyal yeye i zastavil vrashchat'sya 95
    96 Possession 96 96 láo 96
    97 vol 97 воровать 97 vorovat' 97
    98 banlieue 98 Окраина города 98 Okraina goroda 98
    99 gage 99 Пешка 99 Peshka 99
    100 étrange 100 странный 100 strannyy 100
    101 nai 101 Най 101 Nay 101
    102 nai 102 Най 102 Nay 102
    103 Ben 103 беги быстро 103 begi bystro 103
    104 ~sth (autour/environ) 104 ~ sth (около / около) 104 ~ sth (okolo / okolo) 104
    105 faire tourner quelque chose à vive allure 105 чтобы сделать что-то быстро и легко по кругу 105 chtoby sdelat' chto-to bystro i legko po krugu 105
    106 faire tourner quelque chose à vive allure 106 Поверните что-нибудь резво 106 Povernite chto-nibud' rezvo 106
    107 Faire tourner rapidement ; faire tourner. 107 Вызвать быстрое вращение; заставить вращаться 107 Vyzvat' bystroye vrashcheniye; zastavit' vrashchat'sya 107
    108 faire tourner rapidement ; faire pivoter 108 Вызвать быстрое вращение; заставить вращаться 108 Vyzvat' bystroye vrashcheniye; zastavit' vrashchat'sya 108
    109 pronom 109 Синоним 109 Sinonim 109
    110 spin 110 вращаться 110 vrashchat'sya 110
    111 Il a fait tourner son chapeau avec sa main et 111 В руке он шляпу вертел, 111 V ruke on shlyapu vertel, 111
    112 Il tapote sa main 112 Он поворачивает шляпу вручную 112 On povorachivayet shlyapu vruchnuyu 112
    113 Il fait tourner rapidement le chapeau dans sa main 113 Он быстро крутит шляпу в руке 113 On bystro krutit shlyapu v ruke 113
    114 Le chapeau dans sa rotation rapide 114 Он быстро крутит шляпу в руке 114 On bystro krutit shlyapu v ruke 114
    115 Elle s'assied, tourne le pied du verre avec ses doigts. 115 Она сидела, вертя в пальцах ножку стакана. 115 Ona sidela, vertya v pal'tsakh nozhku stakana. 115
    116 Elle est attentive, ouvrant le pied du verre avec ses doigts. 116 Она сидит и крутит ручку стакана пальцами 116 Ona sidit i krutit ruchku stakana pal'tsami 116
    117 Elle s'assied et prend la tige du gobelet avec ses doigts. 117 Она сидела, ковыряя пальцами черенок кубка. 117 Ona sidela, kovyryaya pal'tsami cherenok kubka. 117
    118 Elle s'assied et ramasse le pied de la tige du gobelet avec ses doigts. 118 Она сидела, ковыряя пальцами черенок кубка. 118 Ona sidela, kovyryaya pal'tsami cherenok kubka. 118
    119 Tordre ou enrouler quelque chose avec ses doigts 119 крутить или завивать пальцами 119 krutit' ili zavivat' pal'tsami 119
    120 Tordre ou enrouler quelque chose avec ses doigts 120 Скрутите или скрутите что-нибудь пальцами 120 Skrutite ili skrutite chto-nibud' pal'tsami 120
    121 (Torsader, friser ou enrouler (avec les doigts) 121 (Пальцами) наматывание, наматывание, завивка 121 (Pal'tsami) namatyvaniye, namatyvaniye, zavivka 121
    122 (Avec les doigts) pour tordre, enrouler, friser 122 (Пальцами) наматывание, наматывание, завивка 122 (Pal'tsami) namatyvaniye, namatyvaniye, zavivka 122
    123 Il a continué à enrouler sa moustache. 123 Он все время вертел усами. 123 On vse vremya vertel usami. 123
    124 Il a continué à enrouler sa moustache 124 Он держит бороду 124 On derzhit borodu 124
    125 Il continuait à enrouler sa moustache avec ses doigts. 125 Он продолжал завивать бороду пальцами 125 On prodolzhal zavivat' borodu pal'tsami 125
    126 Il continuait à enrouler sa moustache avec ses doigts. 126 Он продолжал завивать бороду пальцами 126 On prodolzhal zavivat' borodu pal'tsami 126
    127 Le mouvement d'un homme qui tourne en rond 127 действие человека, вращающегося один раз 127 deystviye cheloveka, vrashchayushchegosya odin raz 127
    128 Le mouvement d'un homme qui tourne sur lui-même. 128 Акт создания круга одним человеком 128 Akt sozdaniya kruga odnim chelovekom 128
    129 (Homme) Faire une révolution 129 (Человек) сделать одну революцию 129 (Chelovek) sdelat' odnu revolyutsiyu 129
    130 (Personne) qui tourne en rond 130 (Человек) сделать одну революцию 130 (Chelovek) sdelat' odnu revolyutsiyu 130
    131 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 131 Кейт крутанула в новом платье 131 Keyt krutanula v novom plat'ye 131
    132 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 132 Кейт обернулась в своем новом платье 132 Keyt obernulas' v svoyem novom plat'ye 132
    133 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 133 Кейт обернулась в новом платье 133 Keyt obernulas' v novom plat'ye 133
    134 Kate fait des pirouettes dans son nouveau spectacle 134 Кейт обернулась в новом платье 134 Keyt obernulas' v novom plat'ye 134
    135 Twist 135 крутить 135 krutit' 135
    136 Plier en forme 136 сгибаться в форму 136 sgibat'sya v formu 136
    137 Plier en forme 137 Согнуть в форму 137 Sognut' v formu 137
    138 Coude 138 Гибка 138 Gibka 138
    139 Prendre l'habitude 139 Гибка 139 Gibka 139
    140 Se plier ou prendre une forme particulière 140 согнуть или превратить что-то в определенную форму 140 sognut' ili prevratit' chto-to v opredelennuyu formu 140
    141 Se plier ou prendre une forme particulière 141 Согните или приобретите определенную форму 141 Sognite ili priobretite opredelennuyu formu 141
    142 Plier ou tordre (dans une certaine forme) 142 Сгибать или скручивать (в определенную форму) 142 Sgibat' ili skruchivat' (v opredelennuyu formu) 142
    143 Faire un coude, tordre (dans une certaine forme) 143 Сгибать или скручивать (в определенную форму) 143 Sgibat' ili skruchivat' (v opredelennuyu formu) 143
    144 Pour tordre un fil en cercle 144 Скрутите проволоку, чтобы получился круг 144 Skrutite provoloku, chtoby poluchilsya krug 144
    145 Pour tordre un fil dans un 145 Скручиваем провода в круг 145 Skruchivayem provoda v krug 145
    146 Pour plier un fil en boucle 146 Сгибаем проволоку в петлю 146 Sgibayem provoloku v petlyu 146
    147 Pliez le fil en une boucle 147 Сгибаем проволоку в петлю 147 Sgibayem provoloku v petlyu 147
    148 Pour mettre 148 Пучок 148 Puchok 148
    149 Plier ou tourner quelque chose dans une forme ou une position anormale ou non naturelle ; plier ou tourner de cette manière. 149 сгибать или превращать что-либо в форму или положение, которое не является нормальным или естественным; быть согнутым или повернутым таким образом 149 sgibat' ili prevrashchat' chto-libo v formu ili polozheniye, kotoroye ne yavlyayetsya normal'nym ili yestestvennym; byt' sognutym ili povernutym takim obrazom 149
    150 Plier ou donner à quelque chose une forme ou une position anormale ou non naturelle ; plier ou changer de telle manière. 150 Согнуть или изменить что-либо в ненормальную или неестественную форму или положение; согнуть или повернуть таким образом 150 Sognut' ili izmenit' chto-libo v nenormal'nuyu ili neyestestvennuyu formu ili polozheniye; sognut' ili povernut' takim obrazom 150
    151 Plier ou déformer 151 Сгибать или деформировать 151 Sgibat' ili deformirovat' 151
    152 (faire) plier ou déformer ; déformer 152 Сгибать или деформировать 152 Sgibat' ili deformirovat' 152
    153 Il m'a attrapé par la main et a tordu mon bras derrière mon dos. 153 Он схватил меня и закрутил мне руку за спину. 153 On skhvatil menya i zakrutil mne ruku za spinu. 153
    154 Il m'a attrapé d'une main et m'a tordu en essayant de me tordre dans le dos. 154 Он схватил меня и скрутил мне руку за спину 154 On skhvatil menya i skrutil mne ruku za spinu 154
    155 Il m'a attrapé d'une main et a tordu mon bras derrière mon dos. 155 Он схватил меня и скрутил мне руку за спину. 155 On skhvatil menya i skrutil mne ruku za spinu. 155
    156 Il m'a attrapé et m'a tordu en essayant de me tordre dans le dos. 156 Он схватил меня и скрутил мне руку за спину 156 On skhvatil menya i skrutil mne ruku za spinu 156
    157 Son visage ainsi déformé par la rage 157 Ее лицо исказилось от гнева 157 Yeye litso iskazilos' ot gneva 157
    158 Son visage ainsi déformé 158 Ее лицо искажено гневом 158 Yeye litso iskazheno gnevom 158
    159 Son visage déformé par la colère 159 Она была так зол, что ее лицо было деформировано 159 Ona byla tak zol, chto yeye litso bylo deformirovano 159
    160 Son visage est déformé par la colère 160 Она была так зол, что ее лицо было деформировано 160 Ona byla tak zol, chto yeye litso bylo deformirovano 160
    161 Tourner son corps 161 Поверните тело 161 Povernite telo 161
    162 Le corps 162 Поверните тело 162 Povernite telo 162
    163 Le corps 163 Поверните тело 163 Povernite telo 163
    164  Faire tourner une partie du corps alors que le reste du corps reste immobile 164  повернуть часть вашего тела, в то время как остальное остается на месте 164  povernut' chast' vashego tela, v to vremya kak ostal'noye ostayetsya na meste 164
    165 Une partie d'un corps alors que le reste du corps reste immobile. 165 Поверните часть тела, оставаясь на месте 165 Povernite chast' tela, ostavayas' na meste 165
    166 Torsion, rotation (position du corps) 166 Скручивание, поворот (положение тела) 166 Skruchivaniye, povorot (polozheniye tela) 166
    167  Torsion, rotation (position du corps) 167  Скручивание, поворот (положение тела) 167  Skruchivaniye, povorot (polozheniye tela) 167
    168 Il tourne la tête pour la regarder 168 Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее 168 On povernul golovu, chtoby posmotret' na neye 168
    169 Il a tourné la tête pour la regarder 169 Он повернул голову и посмотрел на нее 169 On povernul golovu i posmotrel na neye 169
    170 Il a tourné la tête pour la regarder 170 Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее 170 On povernul golovu, chtoby posmotret' na neye 170
    171 Il a tourné la tête pour la regarder 171 Он повернул голову, чтобы посмотреть на нее 171 On povernul golovu, chtoby posmotret' na neye 171
    172 Elle se tortille sur sa chaise quand je l'appelle. 172 Она повернулась на стуле, когда я назвал ее имя 172 Ona povernulas' na stule, kogda ya nazval yeye imya 172
    173 Elle se tortille dans son maquillage quand je l'appelle. 173 Когда я назвал ее имя, она извивалась в кресле 173 Kogda ya nazval yeye imya, ona izvivalas' v kresle 173
    174 Elle se retourne dans sa chaise quand j'appelle son nom. 174 Когда я назвал ее имя, она села в кресло и обернулась 174 Kogda ya nazval yeye imya, ona sela v kreslo i obernulas' 174
    175 Elle se retourne dans son siège quand j'appelle son nom. 175 Когда я назвал ее имя, она села в кресло и обернулась 175 Kogda ya nazval yeye imya, ona sela v kreslo i obernulas' 175
    176 Tournez votre corps avec des mouvements rapides et vigoureux et changez souvent de direction. 176 поворачивать тело быстрыми резкими движениями и часто менять направление 176 povorachivat' telo bystrymi rezkimi dvizheniyami i chasto menyat' napravleniye 176
    177 Gardez votre corps en forme grâce à des mouvements rapides 177 Используйте быстрые энергичные упражнения, чтобы вращать тело и часто менять направление 177 Ispol'zuyte bystryye energichnyye uprazhneniya, chtoby vrashchat' telo i chasto menyat' napravleniye 177
    178 (Turn, spin, twist (sautez votre corps) 178 (Прыжки по телу) Поверните, вращайте, скручивайте 178 (Pryzhki po telu) Povernite, vrashchayte, skruchivayte 178
    179 (Tournez votre corps violemment), tournez, tordez 179 (Прыжки по телу) Поверните, вращайте, скручивайте 179 (Pryzhki po telu) Povernite, vrashchayte, skruchivayte 179
    180 Je me tords pour éviter d'être pris 180 Я повернулся и повернулся, чтобы меня не поймали 180 YA povernulsya i povernulsya, chtoby menya ne poymali 180
    181 Je me tortille pour ne pas être pris 181 Я повернулся, чтобы меня не поймали 181 YA povernulsya, chtoby menya ne poymali 181
    182 J'ai esquivé d'un côté à l'autre pour éviter d'être attrapé. 182 Я уворачиваюсь влево и вправо, чтобы меня не поймали 182 YA uvorachivayus' vlevo i vpravo, chtoby menya ne poymali 182
    183 J'ai esquivé à gauche et à droite pour éviter de me faire attraper. 183 Я уворачиваюсь влево и вправо, чтобы меня не поймали 183 YA uvorachivayus' vlevo i vpravo, chtoby menya ne poymali 183
    184 Elle essaie de se tordre librement mais n'y parvient pas. 184 Она безуспешно пыталась выкрутить 184 Ona bezuspeshno pytalas' vykrutit' 184
    185 Elle tourne dans l'autre sens, mais en vain. 185 Она пыталась свободно крутить, но безуспешно. 185 Ona pytalas' svobodno krutit', no bezuspeshno. 185
    186 Elle essaie de se libérer, mais en vain. 186 Она пыталась вырваться, но безуспешно 186 Ona pytalas' vyrvat'sya, no bezuspeshno 186
    187 Elle essaie de se libérer, mais en vain. 187 Она пыталась вырваться, но безуспешно 187 Ona pytalas' vyrvat'sya, no bezuspeshno 187
    188 Choix 188 Выбрать 188 Vybrat' 188
    189 lutte 189 зарабатывать 189 zarabatyvat' 189
    190 Il parvient à se tortiller dans le peu d'espace disponible. 190 ему удалось развернуться в ограниченном пространстве. 190 yemu udalos' razvernut'sya v ogranichennom prostranstve. 190
    191 Il parvient à se tordre et à tourner dans l'espace restreint 191 Ему удалось скрутить свое тело в ограниченном пространстве. 191 Yemu udalos' skrutit' svoye telo v ogranichennom prostranstve. 191
    192 Il parvient à tourner dans l'espace limité 192 Ему удалось развернуться в ограниченном пространстве 192 Yemu udalos' razvernut'sya v ogranichennom prostranstve 192
    193 Il se retourne dans l'espace limité 193 Ему удалось развернуться в ограниченном пространстве 193 Yemu udalos' razvernut'sya v ogranichennom prostranstve 193
    194 Tournant avec ses mains 194 Поверните рукой 194 Povernite rukoy 194
    195 Il clique avec ses mains 195 Поверните вручную 195 Povernite vruchnuyu 195
    196  Tourner en cercle à la main 196  повернуть что-то по кругу рукой 196  povernut' chto-to po krugu rukoy 196
    197 Tours manuels 197 Кружу вручную 197 Kruzhu vruchnuyu 197
    198 Tourner (à la main) tourner 198 Поверните (вручную) поверните 198 Povernite (vruchnuyu) povernite 198
    199 Tourner (à la main), tourner 199 Поверните (вручную) поверните 199 Povernite (vruchnuyu) povernite 199
    200 Tournez le bouton pour ouvrir la porte. 200 Поверните ручку, чтобы открыть дверь. 200 Povernite ruchku, chtoby otkryt' dver'. 200
    201 Tourner l'univers vers pour ouvrir la porte 201 Поверните ручку, чтобы открыть дверь 201 Povernite ruchku, chtoby otkryt' dver' 201
    202 Déplacez le bouton vers la gauche pour ouvrir la porte. 202 Сдвиньте ручку влево, чтобы открыть дверь 202 Sdvin'te ruchku vlevo, chtoby otkryt' dver' 202
    203 Déplacez le bouton vers la gauche pour ouvrir la porte. 203 Сдвиньте ручку влево, чтобы открыть дверь 203 Sdvin'te ruchku vlevo, chtoby otkryt' dver' 203
    204 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 204 Я нервно крутил кольцо на пальце 204 YA nervno krutil kol'tso na pal'tse 204
    205 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 205 Я нервно кручу кольцо на пальце 205 YA nervno kruchu kol'tso na pal'tse 205
    206 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 206 Я нервно кручу кольцо на пальце 206 YA nervno kruchu kol'tso na pal'tse 206
    207 Je prends nerveusement la bague à mon doigt. 207 Я нервно кручу кольцо на пальце 207 YA nervno kruchu kol'tso na pal'tse 207
    208 La route/le fleuve 208 Дорог / рек 208 Dorog / rek 208
    209 Route/ 209 Дорога / река 209 Doroga / reka 209
    210 Routes ; sur 210 Дорога 210 Doroga 210
    211 Se plier et changer de direction souvent 211 часто сгибаться и менять направление 211 chasto sgibat'sya i menyat' napravleniye 211
    212 Se plier et changer de direction fréquemment 212 Часто гнутся и меняют направление 212 Chasto gnutsya i menyayut napravleniye 212
    213 Des tours et des détours ; des bateaux sinueux ; des cercles. 213 Извилины и повороты; извилистая лодка; кружит 213 Izviliny i povoroty; izvilistaya lodka; kruzhit 213
    214 Zigzaguer ; se courber et se plier ; tourner en rond. 214 Извилины и повороты; извилистая лодка; кружит 214 Izviliny i povoroty; izvilistaya lodka; kruzhit 214
    215 La route zigzague le long de la côte 215 дорога петляет вдоль побережья 215 doroga petlyayet vdol' poberezh'ya 215
    216 La route côtière zigzague le long de la côte 216 Дорога петляет вдоль побережья 216 Doroga petlyayet vdol' poberezh'ya 216
    217 La route zigzague le long de la côte 217 Дорога петляет вдоль набережной. 217 Doroga petlyayet vdol' naberezhnoy. 217
    218 Serpentant et tournant tout au long du chemin 218 Дорога петляет вдоль набережной. 218 Doroga petlyayet vdol' naberezhnoy. 218
    219 Rues étroites et sinueuses 219 узкие извилистые улочки 219 uzkiye izvilistyye ulochki 219
    220 Une belle rue sinueuse 220 Узкая и извилистая улица 220 Uzkaya i izvilistaya ulitsa 220
    221  Un escalier en colimaçon 221  винтовая лестница 221  vintovaya lestnitsa 221
    222 Une scène virevoltante 222 Витая лестница 222 Vitaya lestnitsa 222
    223 Un escalier en colimaçon 223 Винтовая лестница 223 Vintovaya lestnitsa 223
    224 Marches en spirale 224 Винтовая лестница 224 Vintovaya lestnitsa 224
    225 Cheville/poignet/genou 225 Лодыжка / запястье / колено 225 Lodyzhka / zapyast'ye / koleno 225
    226 Cheville/croissance/démarrage 226 Лодыжка / запястье / колено 226 Lodyzhka / zapyast'ye / koleno 226
    227 Cheville ; Poignet : Genou 227 Лодыжка; запястье: колено 227 Lodyzhka; zapyast'ye: koleno 227
    228 Cheville ; Poignet : Genou 228 Лодыжка; запястье: колено 228 Lodyzhka; zapyast'ye: koleno 228
    229 Blesser une partie du corps, en particulier la cheville, le poignet ou le genou, en la pliant de manière maladroite. 229 травмировать часть своего тела, особенно лодыжку, запястье или колено, неудобно сгибая ее 229 travmirovat' chast' svoyego tela, osobenno lodyzhku, zapyast'ye ili koleno, neudobno sgibaya yeye 229
    230 se faire mal aux doigts, en particulier une sorte de, éventuellement corps plié sous les pieds, de manière maladroite 230 Повредить часть тела, особенно лодыжку, запястье или колено, неудобно согнуть ее 230 Povredit' chast' tela, osobenno lodyzhku, zapyast'ye ili koleno, neudobno sognut' yeye 230
    231 Entorse 231 Растяжение связок 231 Rastyazheniye svyazok 231
    232 une entorse ; une fracture 232 Растяжение связок 232 Rastyazheniye svyazok 232
    233 il 233 233 yán 233
    234 changement 234 234 é 234
    235 une entorse à la cheville 235 Вэй 235 Vey 235
    236 Elle est tombée et s'est foulé la cheville. 236 Она упала и подвернула лодыжку 236 Ona upala i podvernula lodyzhku 236
    237 Elle est tombée et s'est foulé la cheville. 237 Она упала и вывихнула лодыжку 237 Ona upala i vyvikhnula lodyzhku 237
    238 Elle est tombée et s'est tapé la cheville 238 Она упала и ударила себя по лодыжке 238 Ona upala i udarila sebya po lodyzhke 238
    239 Elle est tombée et s'est cassé la cheville 239 Она упала и ударила себя по лодыжке 239 Ona upala i udarila sebya po lodyzhke 239
    240 Il 240 240 yán 240
    241 changement 241 241 é 241
    242 s'est cassé la cheville 242 Вэй 242 Vey 242
    243  en haut 243  NS 243  NS 243
    244  Notes 244  Примечание 244  Primechaniye 244
    245 Dégâts 245 травмировать 245 travmirovat' 245
    246 Ronde et ronde 246 кружить 246 kruzhit' 246
    247 Évaluer 247 Запутанный 247 Zaputannyy 247
    248 Faire le tour d'un objet ou le traverser 248 наматывать что-либо вокруг или через объект 248 namatyvat' chto-libo vokrug ili cherez ob"yekt 248
    249 S'enrouler autour ou à travers les vêtements 249 Вокруг или сквозь предметы 249 Vokrug ili skvoz' predmety 249
    250 Pour terminer 250 Заводиться 250 Zavodit'sya 250
    251 Rendre inférieur ; effectuer un tour ; enrouler 251 Заводиться 251 Zavodit'sya 251
    252 Elle a enroulé l'écharpe autour de sa tête 252 Она накрутила шарф на голову 252 Ona nakrutila sharf na golovu 252
    253 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête. 253 Она обернула голову шарфом. 253 Ona obernula golovu sharfom. 253
    254 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête 254 Она обернула голову шарфом 254 Ona obernula golovu sharfom 254
    255 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête 255 Она обернула голову шарфом 255 Ona obernula golovu sharfom 255
    256 Le cordon téléphonique s'est tordu (enroulé sur lui-même). 256 Телефонный кабель перекручен (намотан на себя) 256 Telefonnyy kabel' perekruchen (namotan na sebya) 256
    257 Le cordon téléphonique est tordu (Je suis tout seul) 257 Телефонный шнур перекручен (намотан на себя) 257 Telefonnyy shnur perekruchen (namotan na sebya) 257
258 La ligne téléphonique est torsadée 258 Телефонный шнур запутался 258 Telefonnyy shnur zaputalsya 258
    259 La ligne téléphonique est connectée 259 Телефонный шнур запутался 259 Telefonnyy shnur zaputalsya 259
260 ~ (round/around ......) 260 ~ (круглый / около sth) 260 ~ (kruglyy / okolo sth) 260
    261 Se déplacer ou se développer autour de quelque chose 261 двигаться или расти, обвивая что-то 261 dvigat'sya ili rasti, obvivaya chto-to 261
    262 Se déplacer ou se développer autour de quelque chose 262 Двигайся или расти вокруг чего-то 262 Dvigaysya ili rasti vokrug chego-to 262
263 Se tortiller ; s'enrouler ; s'emmêler. 263 Перистальтика; спиральная; запутанный рост 263 Peristal'tika; spiral'naya; zaputannyy rost 263
    264 Se tortiller ; s'enrouler ; germer. 264 Перистальтика; спиральная; запутанный рост 264 Peristal'tika; spiral'naya; zaputannyy rost 264
    265 Un serpent s'est tortillé autour de son bras. 265 Змея вилась вокруг его руки 265 Zmeya vilas' vokrug yego ruki 265
    266 Un serpent s'est enroulé autour de son amende. 266 Змея обвилась вокруг его руки. 266 Zmeya obvilas' vokrug yego ruki. 266
    267 Un serpent s'est enroulé autour de son bras. 267 Змея обвила его руку. 267 Zmeya obvila yego ruku. 267
    268 Un serpent sur son exact 268 Змея обвила его руку 268 Zmeya obvila yego ruku 268
    269 Fait 269 факты 269 fakty 269
    270 Fait 270 Факты 270 Fakty 270
271 Changer délibérément le sens de ce que dit quelqu'un, ou présenter les faits d'une manière particulière à son avantage ou au détriment de quelqu'un. 271 умышленно изменить смысл сказанного кем-либо или представить факты определенным образом, чтобы принести пользу себе или навредить кому-то другому 271 umyshlenno izmenit' smysl skazannogo kem-libo ili predstavit' fakty opredelennym obrazom, chtoby prinesti pol'zu sebe ili navredit' komu-to drugomu 271
    272 Déformer intentionnellement le sens moyen de ce que dit quelqu'un, ou présenter les faits d'une certaine manière pour en tirer profit ou pour nuire à quelqu'un. 272 Намеренное изменение значения того, что кто-то сказал, или представление фактов определенным образом, чтобы принести пользу себе или причинить кому-то вред 272 Namerennoye izmeneniye znacheniya togo, chto kto-to skazal, ili predstavleniye faktov opredelennym obrazom, chtoby prinesti pol'zu sebe ili prichinit' komu-to vred 272
273 déformation, mauvaise interprétation (intentionnelle) 273 (Намеренно) искажать, неверно истолковывать 273 (Namerenno) iskazhat', neverno istolkovyvat' 273
    274 déformer, mal interpréter (intentionnellement) 274 (Намеренно) искажать, неверно истолковывать 274 (Namerenno) iskazhat', neverno istolkovyvat' 274
275 pronom 275 Синоним 275 Sinonim 275
    276 Déformer 276 искажать 276 iskazhat' 276
277 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 277 Ты всегда крутишь все, что я говорю 277 Ty vsegda krutish' vse, chto ya govoryu 277
    278 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 278 Ты всегда крутишь все, что я говорю 278 Ty vsegda krutish' vse, chto ya govoryu 278
279 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 279 Ты всегда искажаешь все, что я говорю 279 Ty vsegda iskazhayesh' vse, chto ya govoryu 279
    280 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 280 Ты всегда искажаешь все, что я говорю 280 Ty vsegda iskazhayesh' vse, chto ya govoryu 280
    281 Le journal a été accusé de déformer la vérité. 281 газету обвинили в искажении фактов, 281 gazetu obvinili v iskazhenii faktov, 281
    282 Le journal a été accusé de déformer les faits. 282 Газету обвинили в искажении фактов 282 Gazetu obvinili v iskazhenii faktov 282
283 Le journal a été accusé de déformer les faits. 283 Газету обвинили в искажении фактов 283 Gazetu obvinili v iskazhenii faktov 283
    284 Ce journal est accusé de déformer les faits 284 Газету обвинили в искажении фактов 284 Gazetu obvinili v iskazhenii faktov 284
285 Le journal a été accusé de déformer les faits. 285 Газету обвинили в искажении фактов 285 Gazetu obvinili v iskazhenii faktov 285
    286 Le journal a été accusé de déformer les faits. 286 Газету обвинили в искажении фактов 286 Gazetu obvinili v iskazhenii faktov 286
    287 domicile 287 Семья 287 Sem'ya 287
    288 Le site 288 Достигать 288 Dostigat' 288
    289 La maison 289 Мин 289 Min 289
    290 famille 290 корт 290 kort 290
291 filetage 291 Потоки 291 Potoki 291
    292 filetage 292 Нить  292 Nit'  292
293 ~sth (en qqch) filer ou tordre ensemble des fils etc. pour rendre quelque chose plus long ou plus épais. 293 ~ sth (в sth), чтобы переворачивать или наматывать нити и т. Д. Вместе, чтобы сделать sth длиннее или толще 293 ~ sth (v sth), chtoby perevorachivat' ili namatyvat' niti i t. D. Vmeste, chtoby sdelat' sth dlinneye ili tolshche 293
    294 ~sth (tordre ou écraser des fils, etc.), pour rendre quelque chose plus long ou plus épais 294 ~ sth (в sth) скручивать или перекручивать нити и т. Д., Чтобы сделать что-то длиннее или толще 294 ~ sth (v sth) skruchivat' ili perekruchivat' niti i t. D., Chtoby sdelat' chto-to dlinneye ili tolshche 294
295 Tordre, tordre, tordre (fils, etc.) 295 Скручивание, скручивание, скручивание (нитки и т. Д.) 295 Skruchivaniye, skruchivaniye, skruchivaniye (nitki i t. D.) 295
    296 Tordre, tordre, tordre (fils, etc.) 296 Скручивание, скручивание, скручивание (нитки и т. Д.) 296 Skruchivaniye, skruchivaniye, skruchivaniye (nitki i t. D.) 296
    297 pour arracher (quelque chose) 297 схватить 297 skhvatit' 297
    298 rendre quelque chose long ou épais 298 Шу 298 Shu 298
    299 heh 299 Нести 299 Nesti 299
    300 ramasser 300 Поднимать 300 Podnimat' 300
    301 torsion 301 крутить 301 krutit' 301
    302 couverture 302 Укрыться 302 Ukryt'sya 302
    303 Verser 303 Сжимать 303 Szhimat' 303
    304 Pinch 304 Ущипнуть 304 Ushchipnut' 304
    305 dans tous les cas 305 Общее 305 Obshcheye 305
    306 brut 306 Отжимание 306 Otzhimaniye 306
307 Ils ont tordu les draps en cordes et sont descendus pour s'échapper. 307 Они скрутили простыни в веревку и сбежали, спустившись по ней. 307 Oni skrutili prostyni v verevku i sbezhali, spustivshis' po ney. 307
    308 Ils ont tordu les draps en cordes et sont descendus le long des cordes pour s'échapper. 308 Они скрутили листы в веревку, спустились по веревке и убежали. 308 Oni skrutili listy v verevku, spustilis' po verevke i ubezhali. 308
309 Ils ont tordu les draps en une corde et se sont échappés par la corde. 309 Они скрутили листы в веревку, спустились по веревке и убежали. 309 Oni skrutili listy v verevku, spustilis' po verevke i ubezhali. 309
    310 Ils ont enroulé les draps en une corde et se sont échappés par le bord de la corde. 310 Они скрутили листы в веревку, спустились по веревке и убежали. 310 Oni skrutili listy v verevku, spustilis' po verevke i ubezhali. 310
311 Tordre le bras de quelqu'un (non officiel) 311 twist sb'arm (неформальный) 311 twist sb'arm (neformal'nyy) 311
    312 Fake a fake (faux) 312 Покрутите чью-то руку (неформально) 312 Pokrutite ch'yu-to ruku (neformal'no) 312
313 Persuader ou forcer quelqu'un à faire quelque chose 313 убедить или заставить кого-то сделать что-то 313 ubedit' ili zastavit' kogo-to sdelat' chto-to 313
    314 Forcer ou contraindre quelqu'un à faire quelque chose 314 Убедить или заставить кого-то что-то сделать 314 Ubedit' ili zastavit' kogo-to chto-to sdelat' 314
315 Persuader ; forcer ; avoir du pouvoir ; exercer une pression. 315 Убедить; сила; сила; оказать давление 315 Ubedit'; sila; sila; okazat' davleniye 315
    316 persuader, forcer, tirer à bout portant, faire pression sur... 316 Убедить; сила; сила; оказать давление 316 Ubedit'; sila; sila; okazat' davleniye 316
    317 en direct 317 беременность 317 beremennost' 317
    318 pour vivre 318 жить 318 zhit' 318
319 Plus de 319 более 319 boleye 319
320 couteau 320 нож 320 nozh 320
321 Pinky 321 мизинец 321 mizinets 321
322 Pour tordre quelque chose 322 выкрутить что-нибудь 322 vykrutit' chto-nibud' 322
323 et tirer quelque chose à la main pour l'enlever de quelque chose 323 и потяните что-то рукой, чтобы снять его с чего-то 323 i potyanite chto-to rukoy, chtoby snyat' yego s chego-to 323
    324 et tirer quelque chose à la main pour l'enlever de quelque chose 324 И вытащить что-то, чтобы снять с чего-то 324 I vytashchit' chto-to, chtoby snyat' s chego-to 324
325 pour tordre quelque chose 325 Открутить 325 Otkrutit' 325
    326 dévisser ; se détacher 326 Открутить 326 Otkrutit' 326
327 J'ai dévissé le couvercle et regardé à l'intérieur. 327 Я открутил крышку и заглянул внутрь 327 YA otkrutil kryshku i zaglyanul vnutr' 327
    328 J'ai ouvert le couvercle et regardé à l'intérieur 328 Откручиваю крышку и заглядываю внутрь 328 Otkruchivayu kryshku i zaglyadyvayu vnutr' 328
329 J'ai ouvert le couvercle pour regarder à l'intérieur 329 Открываю крышку и заглядываю внутрь 329 Otkryvayu kryshku i zaglyadyvayu vnutr' 329
    330 Je dévisse le couvercle et regarde à l'intérieur 330 Открываю крышку и заглядываю внутрь 330 Otkryvayu kryshku i zaglyadyvayu vnutr' 330
331 Top torsadé 331 твист-офф 331 tvist-off 331
    332 Top torsadé 332 Витой верх 332 Vitoy verkh 332
333 Un couvercle qui s'ouvre en un tour de main 333 Крышка открывается одним поворотом 333 Kryshka otkryvayetsya odnim povorotom 333
    334 Un couvercle qui s'ouvre en un tour de main 334 Крышка открывается одним поворотом 334 Kryshka otkryvayetsya odnim povorotom 334
335 Action tournante 335 Действие поворота 335 Deystviye povorota 335
    336  Rotation 336  Вращаться 336  Vrashchat'sya 336
337 L'action de tourner quelque chose ou une partie du corps avec la main. 337 действие поворота что-либо рукой, или поворота части вашего тела 337 deystviye povorota chto-libo rukoy, ili povorota chasti vashego tela 337
    338 Le fait de toucher quelque chose ou une partie du corps avec la main. 338 Поворачивание чего-либо или части тела рукой 338 Povorachivaniye chego-libo ili chasti tela rukoy 338
339 Filer ; tourner ; frotter ; regarder ; tordre ; tourner 339 Повернуть; Повернуть; Потереть; Проверить; Повернуть; Повернуть 339 Povernut'; Povernut'; Poteret'; Proverit'; Povernut'; Povernut' 339
    340 Tourner ; faire tourner ; frotter ; vérifier ; tordre ; tordre. 340 Повернуть; Повернуть; Потереть; Проверить; Повернуть; Повернуть 340 Povernut'; Povernut'; Poteret'; Proverit'; Povernut'; Povernut' 340
341 Elle a revissé le couvercle et il est tombé. 341 Она еще раз повернула крышку, и она оторвалась. 341 Ona yeshche raz povernula kryshku, i ona otorvalas'. 341
    342 Elle a revissé le couvercle et le couvercle est tombé. 342 Она снова повернула крышку и она упала 342 Ona snova povernula kryshku i ona upala 342
343 Elle l'a tourné à nouveau et le couvercle s'est ouvert 343 Она снова закрутила, и крышка открылась. 343 Ona snova zakrutila, i kryshka otkrylas'. 343
    344 Elle l'a encore poussé et le couvercle avait l'air 344 Она снова закрутила, и крышка открылась. 344 Ona snova zakrutila, i kryshka otkrylas'. 344
345 Il a souri d'un air penaud et a tourné la tête. 345 Он робко улыбнулся и слегка повернул голову 345 On robko ulybnulsya i slegka povernul golovu 345
    346 Il a souri d'un air penaud et a tourné la tête. 346 Он застенчиво улыбнулся и повернул голову 346 On zastenchivo ulybnulsya i povernul golovu 346
347 Il a souri et a tourné la tête doucement 347 Он улыбнулся и слегка повернул голову 347 On ulybnulsya i slegka povernul golovu 347
    348 Il a souri et a essayé de tourner une tête 348 Он улыбнулся и слегка повернул голову 348 On ulybnulsya i slegka povernul golovu 348
349 Changements inattendus 349 Неожиданное изменение 349 Neozhidannoye izmeneniye 349
    350 Un changement qui n'était pas nécessaire 350 Неожиданные изменения 350 Neozhidannyye izmeneniya 350
351 Un changement inattendu 351 Неожиданное изменение 351 Neozhidannoye izmeneniye 351
    352 Changement d'orientation 352 Неожиданное изменение 352 Neozhidannoye izmeneniye 352
353 Un changement ou un développement inattendu dans une histoire ou une situation. 353 неожиданное изменение или развитие истории или ситуации 353 neozhidannoye izmeneniye ili razvitiye istorii ili situatsii 353
    354 Un changement ou un développement dans une histoire ou une situation 354 Неожиданные изменения или события в истории или ситуации. 354 Neozhidannyye izmeneniya ili sobytiya v istorii ili situatsii. 354
355 (A) point tournant (dans une histoire ou une situation), changement, changement soudain. 355 (Истории или ситуации) поворотный момент, изменение, внезапное изменение 355 (Istorii ili situatsii) povorotnyy moment, izmeneniye, vnezapnoye izmeneniye 355
    356 (A) torsion, virage, changement soudain (dans une histoire ou une situation) 356 (Истории или ситуации) поворотный момент, изменение, внезапное изменение 356 (Istorii ili situatsii) povorotnyy moment, izmeneniye, vnezapnoye izmeneniye 356
357 Sa carrière politique a connu de nombreux rebondissements 357 перипетии его политической карьеры 357 peripetii yego politicheskoy kar'yery 357
    358 Les rebondissements de sa carrière mondiale 358 Его политическая карьера складывалась из перипетий. 358 Yego politicheskaya kar'yera skladyvalas' iz peripetiy. 358
359 Les rebondissements de sa carrière politique 359 Повороты его политической карьеры 359 Povoroty yego politicheskoy kar'yery 359
    360 Les rebondissements de sa carrière mondiale 360 Повороты его политической карьеры 360 Povoroty yego politicheskoy kar'yery 360
361 L'histoire prend un autre tournant pour le pire 361 история приняла другой поворот 361 istoriya prinyala drugoy povorot 361
    362 L'histoire a encore été chamboulée 362 История снова кардинально изменилась 362 Istoriya snova kardinal'no izmenilas' 362
363 L'intrigue change à nouveau 363 Сюжетная линия снова меняется 363 Syuzhetnaya liniya snova menyayetsya 363
    364 L'intrigue change une fois de plus 364 Сюжетная линия снова меняется 364 Syuzhetnaya liniya snova menyayetsya 364
    365 L'intrigue 365 Фестиваль 365 Festival' 365
    366 Times 366 Второсортный 366 Vtorosortnyy 366
367 La disparition d'un témoin clé ajoute un nouveau rebondissement à l'affaire. 367 исчезновение жизненно важного свидетеля внесло новый поворот в дело 367 ischeznoveniye zhiznenno vazhnogo svidetelya vneslo novyy povorot v delo 367
    368 Le tour d'une personne importante ajoute une nouvelle tournure à l'important 368 Исчезновение важного свидетеля внесло новый поворот в дело 368 Ischeznoveniye vazhnogo svidetelya vneslo novyy povorot v delo 368
369 La disparition d'un témoin important ajoute un nouveau rebondissement à la procédure. 369 Исчезновение важного свидетеля внесло новые перемены в судебное разбирательство 369 Ischeznoveniye vazhnogo svidetelya vneslo novyye peremeny v sudebnoye razbiratel'stvo 369
    370 La disparition d'un témoin clé ajoute un nouveau rebondissement à l'activité nerveuse. 370 Исчезновение важного свидетеля внесло новые перемены в судебное разбирательство 370 Ischeznoveniye vazhnogo svidetelya vneslo novyye peremeny v sudebnoye razbiratel'stvo 370
    371 l'affaire 371 управлять 371 upravlyat' 371
372 Par un étrange coup du sort, nous nous sommes retrouvés une semaine plus tard. 372 По любопытной иронии судьбы мы снова встретились примерно через неделю. 372 Po lyubopytnoy ironii sud'by my snova vstretilis' primerno cherez nedelyu. 372
    373 Par un coup du sort identique, nous nous retrouvons une semaine plus tard. 373 По странному повороту судьбы мы снова встретились примерно через неделю. 373 Po strannomu povorotu sud'by my snova vstretilis' primerno cherez nedelyu. 373
374 Par un habile coup du sort, nous nous sommes retrouvés seulement une semaine plus tard. 374 По хитрости судьбы мы встретились снова примерно через неделю. 374 Po khitrosti sud'by my vstretilis' snova primerno cherez nedelyu. 374
    375 Par un étrange coup du sort, nous nous sommes retrouvés après seulement une semaine environ. 375 По хитрости судьбы мы встретились снова примерно через неделю. 375 Po khitrosti sud'by my vstretilis' snova primerno cherez nedelyu. 375
376 Dans la route/la rivière 376 По дороге / реке 376 Po doroge / reke 376
    377 Routes ; traversée 377 Дорога 377 Doroga 377
378 Un virage serré sur une route ou une rivière 378 крутой поворот дороги или реки 378 krutoy povorot dorogi ili reki 378
    379 Une route ou la plus pointue 379 Резкий поворот дороги или реки 379 Rezkiy povorot dorogi ili reki 379
    380 Un virage serré ; un zigzag 380 Крутой поворот; извилистое место 380 Krutoy povorot; izvilistoye mesto 380
381 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 381 машина ездила по извилинам горной дороги 381 mashina yezdila po izvilinam gornoy dorogi 381
    382 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 382 Автомобиль следует по извилистой горной дороге 382 Avtomobil' sleduyet po izvilistoy gornoy doroge 382
383 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 383 Машина едет по извилистой горной дороге. 383 Mashina yedet po izvilistoy gornoy doroge. 383
    384 Une voiture suit une route de montagne sinueuse 384 Машина едет по извилистой горной дороге. 384 Mashina yedet po izvilistoy gornoy doroge. 384
385 Forme 385 форма 385 forma 385
    386 Forme 386 форма 386 forma 386
387  Quelque chose qui a été tordu dans une forme particulière. 387  вещь, которая была скручена в определенную форму 387  veshch', kotoraya byla skruchena v opredelennuyu formu 387
    388 Quelque chose qui a été tordu dans une forme particulière. 388 Что-то скручено в определенную форму 388 Chto-to skrucheno v opredelennuyu formu 388
389 Quelque chose qui tourne en spirale ; quelque chose qui s'enroule ; quelque chose qui se tord. 389 Спиральные вещи; фигурные; скрученные. 389 Spiral'nyye veshchi; figurnyye; skruchennyye. 389
    390 Quelque chose qui est enchevêtré ; quelque chose qui est enroulé ; quelque chose qui est tordu dans une composition. 390 Спиральные вещи; фигурные; скрученные. 390 Spiral'nyye veshchi; figurnyye; skruchennyye. 390
391 Eau minérale aromatisée au citron 391 минеральная вода с привкусом лимона 391 mineral'naya voda s privkusom limona 391
    392 Eau minérale aromatisée au citron 392 Минеральная вода со вкусом лимона 392 Mineral'naya voda so vkusom limona 392
    393 avec du citron 393 Добавил дольку лайма 393 Dobavil dol'ku layma 393
    394 Eau minérale qui a été 394 Лимонная вода 394 Limonnaya voda 394
    395 Décomposé 395 сгнивший 395 sgnivshiy 395
    396 avec 396 Добавить 396 Dobavit' 396
    397 Citron 397 лимон 397 limon 397
398 Danse 398 Танец 398 Tanets 398
    399  Danse 399  танцевать 399  tantsevat' 399
400  Twist 400  поворот 400  povorot 400
    401 Twist 401 искажение 401 iskazheniye 401
402  Une danse rapide populaire dans les années 1960 où l'on peut tourner d'un côté à l'autre. 402  быстрый танец, который был популярен в 1960-х годах, в котором вы крутите из стороны в сторону 402  bystryy tanets, kotoryy byl populyaren v 1960-kh godakh, v kotorom vy krutite iz storony v storonu 402
    403 Une danse rapide populaire dans les années 1960 où l'on peut tourner d'un côté à l'autre. 403 Быстрый танец, популярный в 1960-х, можно крутить влево и вправо. 403 Bystryy tanets, populyarnyy v 1960-kh, mozhno krutit' vlevo i vpravo. 403
404 Twist (populaire dans les années 1960) 404 Танец скручивания (популярный в 1960-е годы) 404 Tanets skruchivaniya (populyarnyy v 1960-ye gody) 404
    405 Twist (répandu dans les années 1960) 405 Танец скручивания (популярный в 1960-е годы) 405 Tanets skruchivaniya (populyarnyy v 1960-ye gody) 405
406 Twist/tourbillon (informel) Folie 406 круглый поворот / поворот (неформальный) сумасшедший 406 kruglyy povorot / povorot (neformal'nyy) sumasshedshiy 406
    407 Twist/twist (imitation) Crazy 407 Сгибание / скручивание (неформальное) безумие 407 Sgibaniye / skruchivaniye (neformal'noye) bezumiye 407
408 C'est fou. 408 Сходить с ума 408 Skhodit' s uma 408
    409 Devenir fou ; devenir fou 409 Сходить с ума 409 Skhodit' s uma 409
410 Elle a complètement retourné la situation 410 Она полностью обошла поворот 410 Ona polnost'yu oboshla povorot 410
    411 Elle a complètement contourné le twist. 411 Она полностью обошла этот поворотный момент. 411 Ona polnost'yu oboshla etot povorotnyy moment. 411
412 Elle est devenue complètement folle. 412 Она совершенно сумасшедшая. 412 Ona sovershenno sumasshedshaya. 412
    413 Elle est complètement folle. 413 Она совершенно сумасшедшая 413 Ona sovershenno sumasshedshaya 413
414 Plus de 414 более 414 boleye 414
415 Shorts 415 трусики 415 trusiki 415
416  Torsadé 416  скрученный 416  skruchennyy 416
417 Plié ou tourné de manière à perdre sa forme originale 417 согнуты или повернуты так, что первоначальная форма потеряна 417 sognuty ili povernuty tak, chto pervonachal'naya forma poteryana 417
    418 Se plier ou perdre sa forme originale. 418 Согните или поверните так, чтобы он потерял первоначальную форму 418 Sognite ili povernite tak, chtoby on poteryal pervonachal'nuyu formu 418
419 Tordus ; pliés ; déformés 419 Скрученный; изогнутый; деформированный 419 Skruchennyy; izognutyy; deformirovannyy 419
    420 Tordus ; pliés ; déformés 420 Скрученный; изогнутый; деформированный 420 Skruchennyy; izognutyy; deformirovannyy 420
421 Après l'accident, la voiture n'était plus qu'un tas de métal tordu. 421 После аварии автомобиль представлял собой массу скрученного металла. 421 Posle avarii avtomobil' predstavlyal soboy massu skruchennogo metalla. 421
    422 Après l'accident, la voiture était le métal de l'accident. 422 После аварии машина оказалась грудой скрученного металла. 422 Posle avarii mashina okazalas' grudoy skruchennogo metalla. 422
423 La voiture s'est écrasée sur un tas de ferraille tordue. 423 Автомобиль врезался в груду скрученного металлолома 423 Avtomobil' vrezalsya v grudu skruchennogo metalloloma 423
    424 L'homme s'est écrasé contre un tas de ferraille une fois... 424 Автомобиль врезался в груду скрученного металлолома 424 Avtomobil' vrezalsya v grudu skruchennogo metalloloma 424
425 Entorse de la cheville (blessure par rotation soudaine) 425 искривленная лодыжка (травма от внезапного поворота) 425 iskrivlennaya lodyzhka (travma ot vnezapnogo povorota) 425
    426 Entorse de la cheville (rupture brutale de la rotation) 426 Растяжение лодыжки (внезапно повернутая и травмированная) 426 Rastyazheniye lodyzhki (vnezapno povernutaya i travmirovannaya) 426
427 Blessé à la cheville 427 Травмированная лодыжка 427 Travmirovannaya lodyzhka 427
    428 Blessé à la cheville 428 Травмированная лодыжка 428 Travmirovannaya lodyzhka 428
429 Elle fait un petit sourire tordu 429 Она дала небольшую кривую улыбку 429 Ona dala nebol'shuyu krivuyu ulybku 429
    430 Elle est une étrange larme 430 Она показала небольшую кривую улыбку 430 Ona pokazala nebol'shuyu krivuyu ulybku 430
431 Elle sourit de façon anormale 431 Она неестественно улыбнулась 431 Ona neyestestvenno ulybnulas' 431
    432 Elle sourit anormalement légèrement 432 Она неестественно улыбнулась 432 Ona neyestestvenno ulybnulas' 432
433 Photo 433 рисунок 433 risunok 433
434 Cintrage 434 изогнутый 434 izognutyy 434
435 Les pensées ou les actions d'une personne 435 ума или поведения человека 435 uma ili povedeniya cheloveka 435
    436 La pensée ou l'acte d'une personne 436 Мысли или действия человека 436 Mysli ili deystviya cheloveka 436
437 Pensée ou comportement humain 437 Человеческая мысль или поведение 437 Chelovecheskaya mysl' ili povedeniye 437
    438 Pensée ou comportement humain 438 Человеческая мысль или поведение 438 Chelovecheskaya mysl' ili povedeniye 438
439 Inhabituel ; étrange d'une manière désagréable. 439 ненормально; неприятно странно 439 nenormal'no; nepriyatno stranno 439
    440 D'une manière désagréable 440 Неприятно странно 440 Nepriyatno stranno 440
441 Étrange 441 Странный 441 Strannyy 441
    442 Bizarrement excentrique ; paranoïaque. 442 Странный 442 Strannyy 442
443 Ses expériences l'ont laissée douloureusement tordue 443 Ее переживания оставили ее горькой и искривленной 443 Yeye perezhivaniya ostavili yeye gor'koy i iskrivlennoy 443
    444 Ses expériences l'ont rendue amère et tordue 444 Ее опыт сделал ее несчастной и искаженной 444 Yeye opyt sdelal yeye neschastnoy i iskazhennoy 444
    445 Ses expériences l'ont laissée blessée et pervertie. 445 Ее опыт огорчил и развратил ее. 445 Yeye opyt ogorchil i razvratil yeye. 445
    446 Ses expériences l'ont rendue furieuse, injuste et perverse. 446 Ее опыт огорчил и развратил ее. 446 Yeye opyt ogorchil i razvratil yeye. 446
447 Twister 447 твистер 447 tvister 447
    448 Twister 448 Крутильная машина 448 Krutil'naya mashina 448
449  Informel 449   неофициальный 449  neofitsial'nyy 449
450  Une violente tempête provoquée par une puissante colonne d'air en rotation. 450   сильный шторм, вызванный мощным вращающимся столбом воздуха 450  sil'nyy shtorm, vyzvannyy moshchnym vrashchayushchimsya stolbom vozdukha 450
    451 Une violente tempête provoquée par une puissante colonne d'air en rotation. 451 Сильный шторм, вызванный мощным вращающимся столбом воздуха 451 Sil'nyy shtorm, vyzvannyy moshchnym vrashchayushchimsya stolbom vozdukha 451
452 Tornade 452 Торнадо 452 Tornado 452
    453 Un tourbillon ; une tornade 453 Торнадо 453 Tornado 453
454 Synonyme 454 Синоним 454 Sinonim 454
    455 tornade 455 торнадо 455 tornado 455