|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Scintillement |
1 |
kirameki |
1 |
きらめき |
1 |
きらめき |
1 |
|
last |
2 |
Les flashs lumineux
passent constamment d'un état brillant à un état faible, puis à un état
brillant à nouveau. |
2 |
akarui hikari kara kurai hikari , soshite futatabi akarui hikari e to henka shitsuzukeru hikari de kagayakimasu |
2 |
明るい 光 から 暗い 光 、 そして 再び 明るい 光 へ と 変化 し続ける 光 で 輝きます |
2 |
あかるい ひかり から くらい ひかり 、 そして ふたたび あかるい ひかり え と へんか しつずける ひかり で かがやきます |
2 |
1 |
ALLEMAND |
3 |
Brillant ;
scintillant |
3 |
kagayaku |
3 |
輝く |
3 |
かがやく |
3 |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Les étoiles
scintillent dans le ciel |
4 |
sora ni kirameku hoshi |
4 |
空 に きらめく 星 |
4 |
そら に きらめく ほし |
4 |
3 |
ARABE |
5 |
Les étoiles scintillent dans le ciel |
5 |
hoshi ga sora ni kagayaiteimasu |
5 |
星 が 空 に 輝いています |
5 |
ほし が そら に かがやいています |
5 |
4 |
bengali |
6 |
Des lumières
scintillantes au loin |
6 |
tōku ni kirameku hikari |
6 |
遠く に きらめく 光 |
6 |
とうく に きらめく ひかり |
6 |
5 |
CHINOIS |
7 |
Des lumières
scintillantes au loin |
7 |
tōku de chiratsuku raito |
7 |
遠く で ちらつく ライト |
7 |
とうく で ちらつく ライト |
7 |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Des petites lumières
fantômes qui brillent au loin. |
8 |
tōku ni kagayaku chīsana maboroshi no hikari |
8 |
遠く に 輝く 小さな 幻 の 光 |
8 |
とうく に かがやく ちいさな まぼろし の ひかり |
8 |
7 |
FRANCAIS |
9 |
Des petites lumières
fantômes qui brillent au loin. |
9 |
tōku ni kagayaku chīsana maboroshi no hikari |
9 |
遠く に 輝く 小さな 幻 の 光 |
9 |
とうく に かがやく ちいさな まぼろし の ひかり |
9 |
8 |
hindi |
10 |
Une petite lumière
qui brille au loin |
10 |
tōku ni kagayaku chīsana raito |
10 |
遠く に 輝く 小さな ライト |
10 |
とうく に かがやく ちいさな ライト |
10 |
9 |
JAPONAIS |
11 |
Une petite lumière
qui brille au loin |
11 |
tōku ni kagayaku chīsana raito |
11 |
遠く に 輝く 小さな ライト |
11 |
とうく に かがやく ちいさな ライト |
11 |
10 |
punjabi |
12 |
Brillant |
12 |
shainingu |
12 |
シャイニング |
12 |
しゃいにんぐ |
12 |
11 |
POLONAIS |
13 |
Attention à la lumière dans le |
13 |
tabenai |
13 |
食べない |
13 |
たべない |
13 |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
briller |
14 |
kagayaku |
14 |
輝く |
14 |
かがやく |
14 |
13 |
RUSSE |
15 |
~ (avec qqch) |
15 |
〜 ( tsuki ) |
15 |
〜 ( sth付き ) |
15 |
〜 ( つき ) |
15 |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
~ (dans qqn) |
16 |
〜 ( sb de ) |
16 |
〜 ( sb で ) |
16 |
〜 ( sb で ) |
16 |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
Si vos yeux
pétillent, vous avez une expression vive parce que vous êtes heureux ou
excité. |
17 |
me ga kirakira shiteiruto , shiawase ya wakuwaku shite akarui hyōjō ni narimasu |
17 |
目 が キラキラ していると 、 幸せ や ワクワク して 明るい 表情 に なります |
17 |
め が キラキラ していると 、 しあわせ や ワクワク して あかるい ひょうじょう に なります |
17 |
|
|
18 |
Si vos yeux
pétillent, vous avez une expression vive parce que vous êtes heureux ou
excité. |
18 |
mabataki o suruto , shiawase ya kōfun de akarui hyōjō ni narimasu |
18 |
まばたき を すると 、 幸せ や 興奮 で 明るい 表情 に なります |
18 |
まばたき お すると 、 しあわせ や こうふん で あかるい ひょうじょう に なります |
18 |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
(Les yeux scintillent
parce que vous êtes heureux ou excité) |
19 |
( shiawase ya kōfun de me ga kagayaiteimasu ) |
19 |
( 幸せ や 興奮 で 目 が 輝いています ) |
19 |
( しあわせ や こうふん で め が かがやいています ) |
19 |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
(Les yeux qui
brillent parce que vous êtes heureux ou excité) Glittering, glowing |
20 |
( shiawase ya kōfun de me ga kagayaiteimasu ) |
20 |
( 幸せ や 興奮 で 目 が 輝いています ) |
20 |
( しあわせ や こうふん で め が かがやいています ) |
20 |
|
|
21 |
Des yeux bleus
scintillants |
21 |
kirameku aoi me |
21 |
きらめく 青い 目 |
21 |
きらめく あおい め |
21 |
|
|
22 |
Des yeux bleus
brillants |
22 |
aoi me o tenmetsu saseru |
22 |
青い 目 を 点滅 させる |
22 |
あおい め お てんめつ させる |
22 |
|
|
23 |
Des yeux bleus
étincelants |
23 |
pika pika no aoi me |
23 |
ピカ ピカ の 青い 目 |
23 |
ピカ ピカ の あおい め |
23 |
|
|
24 |
Des yeux bleus
scintillants |
24 |
pika pika no aoi me |
24 |
ピカ ピカ の 青い 目 |
24 |
ピカ ピカ の あおい め |
24 |
|
|
25 |
Ses yeux brillent de
joie |
25 |
kanojo no me wa yōki ni kiramekimashita |
25 |
彼女 の 目 は 陽気 に きらめきました |
25 |
かのじょ の め わ ようき に きらめきました |
25 |
|
|
26 |
Ses yeux brillent de
joie |
26 |
kanojo no me ni wa yorokobi ga arimashita |
26 |
彼女 の 目 に は 喜び が ありました |
26 |
かのじょ の め に わ よろこび が ありました |
26 |
|
|
27 |
Ses yeux brillent de
joie |
27 |
kanojo no me wa yorokobi de kagayaiteita |
27 |
彼女 の 目 は 喜び で 輝いていた |
27 |
かのじょ の め わ よろこび で かがやいていた |
27 |
|
|
28 |
Ses yeux brillent de
joie |
28 |
kanojo no me wa yorokobi de kagayaiteita |
28 |
彼女 の 目 は 喜び で 輝いていた |
28 |
かのじょ の め わ よろこび で かがやいていた |
28 |
|
|
29 |
Un regard qui indique
que vous êtes heureux ou amusé par quelque chose. |
29 |
anata ga sth nitsuite shiawase mataha omoshirogatteiru koto o shimesu anata no me no hyōgen |
29 |
あなた が sth について 幸せ または 面白がっている こと を 示す あなた の 目 の 表現 |
29 |
あなた が sth について しあわせ または おもしろがっている こと お しめす あなた の め の ひょうげん |
29 |
|
|
30 |
Un regard qui montre
que vous êtes heureux ou amusé par quelque chose. |
30 |
anata ga nani ka nitsuite shiawase mataha omoshiroi koto o shimesu gaikan |
30 |
あなた が 何 か について 幸せ または 面白い こと を 示す 外観 |
30 |
あなた が なに か について しあわせ または おもしろい こと お しめす がいかん |
30 |
|
|
31 |
(Les yeux)
étincelaient ; le regard de Chengxi |
31 |
( me ) kagayaku ; Chengxi no hyōjō |
31 |
( 目 ) 輝く ; Chengxi の 表情 |
31 |
( め ) かがやく ; cへんgxい の ひょうじょう |
31 |
|
|
32 |
(L') étincelle (des
yeux) ; le regard de Cheng Xi |
32 |
( me ) kagayaku ; Chengxi no hyōjō |
32 |
( 目 ) 輝く ; Chengxi の 表情 |
32 |
( め ) かがやく ; cへんgxい の ひょうじょう |
32 |
|
|
33 |
(des yeux) brillant ;
un regard de joie |
33 |
( me no ) kagayaku ; yorokobi no hyōjō |
33 |
( 目 の ) 輝く ; 喜び の 表情 |
33 |
( め の ) かがやく ; よろこび の ひょうじょう |
33 |
|
|
34 |
(des yeux) brillant
; un regard de plaisir |
34 |
( me no ) kagayaku ; yorokobi no hyōjō |
34 |
( 目 の ) 輝く ; 喜び の 表情 |
34 |
( め の ) かがやく ; よろこび の ひょうじょう |
34 |
|
|
35 |
Il m'a regardé avec
une étincelle dans les yeux. |
35 |
kare wa me o kirakira to kagayakasete watashi o mimashita |
35 |
彼 は 目 を キラキラ と 輝かせて 私 を 見ました |
35 |
かれ わ め お キラキラ と かがやかせて わたし お みました |
35 |
|
|
36 |
Il m'a regardé avec
une étincelle dans les yeux. |
36 |
kare wa kirameku me de watashi o mimashita |
36 |
彼 は きらめく 目 で 私 を 見ました |
36 |
かれ わ きらめく め で わたし お みました |
36 |
|
|
37 |
Il m'a regardé avec
détermination |
37 |
kare wa mokuteki o motte watashi o mimashita |
37 |
彼 は 目的 を 持って 私 を 見ました |
37 |
かれ わ もくてき お もって わたし お みました |
37 |
|
|
38 |
Il m'a regardé avec
détermination |
38 |
kare wa mokuteki o motte watashi o mimashita |
38 |
彼 は 目的 を 持って 私 を 見ました |
38 |
かれ わ もくてき お もって わたし お みました |
38 |
|
|
39 |
Une petite lumière
qui passait de la lumière à l'obscurité puis à la lumière à nouveau. |
39 |
akarui hikari kara kurai hikari , soshite futatabi akarui hikari e to henka shitsuzukeru chīsana hikari |
39 |
明るい 光 から 暗い 光 、 そして 再び 明るい 光 へ と 変化 し続ける 小さな 光 |
39 |
あかるい ひかり から くらい ひかり 、 そして ふたたび あかるい ひかり え と へんか しつずける ちいさな ひかり |
39 |
|
|
40 |
Une petite lumière
qui passe sans cesse de la lumière à l'obscurité puis à la lumière. |
40 |
akarui mono kara kurai mono , akarui mono e to taezu henka suru chīsana ranpu |
40 |
明るい もの から 暗い もの 、 明るい もの へ と 絶えず 変化 する 小さな ランプ |
40 |
あかるい もの から くらい もの 、 あかるい もの え と たえず へんか する ちいさな ランプ |
40 |
|
|
41 |
Scintillement |
41 |
chiratsuki |
41 |
ちらつき |
41 |
ちらつき |
41 |
|
|
42 |
Brillant ; lopsided
; scintillant |
42 |
chiratsuki |
42 |
ちらつき |
42 |
ちらつき |
42 |
|
|
43 |
Le scintillement
d'une étoile |
43 |
hoshi no kirameki |
43 |
星 の きらめき |
43 |
ほし の きらめき |
43 |
|
|
44 |
Le scintillement
d'une étoile |
44 |
hoshi no kirameki |
44 |
星 の きらめき |
44 |
ほし の きらめき |
44 |
|
|
45 |
Le scintillement
d'une étoile |
45 |
hoshi no kirameki |
45 |
星 の きらめき |
45 |
ほし の きらめき |
45 |
|
|
46 |
Scintillement des
lumières du port au loin |
46 |
tōku ni aru hābāraito no kirameki |
46 |
遠く に ある ハーバーライト の きらめき |
46 |
とうく に ある はあばあらいと の きらめき |
46 |
|
|
47 |
Doux port, lumières
de lumière |
47 |
tōku ni aru hābāraito no chiratsuki |
47 |
遠く に ある ハーバーライト の ちらつき |
47 |
とうく に ある はあばあらいと の ちらつき |
47 |
|
|
48 |
Scintillement des
lumières du port au loin |
48 |
tōku ni aru pōto raito no chiratsuki |
48 |
遠く に ある ポート ライト の ちらつき |
48 |
とうく に ある ポート ライト の ちらつき |
48 |
|
|
49 |
Regardez les
lumières des lumières |
49 |
tōku ni aru pōto raito no chiratsuki |
49 |
遠く に ある ポート ライト の ちらつき |
49 |
とうく に ある ポート ライト の ちらつき |
49 |
|
|
50 |
Scintillant |
50 |
kirameki |
50 |
きらめき |
50 |
きらめき |
50 |
|
|
51 |
Diode
électroluminescente |
51 |
tenmetsu |
51 |
点滅 |
51 |
てんめつ |
51 |
|
|
52 |
Démodé, informel |
52 |
mukashinagara no , hikōshiki |
52 |
昔ながら の 、 非公式 |
52 |
むかしながら の 、 ひこうしき |
52 |
|
|
53 |
Très court |
53 |
hijō ni mijikai jikan |
53 |
非常 に 短い 時間 |
53 |
ひじょう に みじかい じかん |
53 |
|
|
54 |
Temps très court |
54 |
hijō ni mijikai jikan |
54 |
非常 に 短い 時間 |
54 |
ひじょう に みじかい じかん |
54 |
|
|
55 |
Un moment ; un clin
d'oeil ; un clin d'oeil ; un instant. |
55 |
shunkan ; mabataki ; mabataki ; shunkan |
55 |
瞬間 ; まばたき ; まばたき ; 瞬間 |
55 |
しゅんかん ; まばたき ; まばたき ; しゅんかん |
55 |
|
|
56 |
Un tour d'œil instantané ; un clignement
d'œil ; un moment. |
56 |
shunkan ; mabataki ; mabataki ; shunkan |
56 |
瞬間 ; まばたき ; まばたき ; 瞬間 |
56 |
しゅんかん ; まばたき ; まばたき ; しゅんかん |
56 |
|
|
57 |
serait |
57 |
dekiru |
57 |
できる |
57 |
できる |
57 |
|
|
58 |
en un clin d'œil |
58 |
kirameku me no naka de |
58 |
きらめく 目 の 中 で |
58 |
きらめく め の なか で |
58 |
|
|
59 |
en un clin d'œil |
59 |
mabataku ma ni |
59 |
瞬く 間 に |
59 |
まばたく ま に |
59 |
|
|
60 |
bientôt |
60 |
hijō ni jinsoku ni |
60 |
非常 に 迅速 に |
60 |
ひじょう に じんそく に |
60 |
|
|
61 |
dans un cercle |
61 |
sugu |
61 |
すぐ |
61 |
すぐ |
61 |
|
|
62 |
en un clin d'œil |
62 |
mabataku ma ni |
62 |
瞬く 間 に |
62 |
まばたく ま に |
62 |
|
|
63 |
en un clin d'œil ;
en un clin d'œil |
63 |
mabataku ma ni |
63 |
瞬く 間 に |
63 |
まばたく ま に |
63 |
|
|
64 |
pronom |
64 |
shinonimu |
64 |
シノニム |
64 |
シノニム |
64 |
|
|
65 |
dans un moment |
65 |
isshun de |
65 |
一瞬 で |
65 |
いっしゅん で |
65 |
|
|
66 |
un moment dans le
temps |
66 |
shunji ni |
66 |
瞬時 に |
66 |
しゅんじ に |
66 |
|
|
67 |
Jumeaux |
67 |
tsuin setto |
67 |
ツイン セット |
67 |
ツイン セット |
67 |
|
|
68 |
Pulls et cardigans assortis pour femmes,
conçus pour être portés avec |
68 |
issho ni chakuyō suru yō ni sekkei sareta , josei ni atta sētā to kādigan |
68 |
一緒 に 着用 する よう に 設計 された 、 女性 に 合った セーター と カーディガン |
68 |
いっしょ に ちゃくよう する よう に せっけい された 、 じょせい に あった セーター と カーディガン |
68 |
|
|
69 |
Pulls et cardigans
assortis pour femmes conçus pour être portés avec |
69 |
icchi suru yō ni sekkei sareta josei no icchi suru sētā to kādigan |
69 |
一致 する よう に 設計 された 女性 の 一致 する セーター と カーディガン |
69 |
いっち する よう に せっけい された じょせい の いっち する セーター と カーディガン |
69 |
|
|
70 |
pull-over de tailleur
pour femmes (combinaison pull-over + cardigan) |
70 |
redīsusūtsusētā ( puruōbā to kādigan sētā o kumiawaseta mono ) |
70 |
レディーススーツセーター ( プルオーバー と カーディガン セーター を 組み合わせた もの ) |
70 |
れぢいすすうつせえたあ ( プルオーバー と カーディガン セーター お くみあわせた もの ) |
70 |
|
|
71 |
Chandail de tailleur
pour femmes (combinaison de pulls et de cardigans destinés à être portés
avec) |
71 |
redīsusūtsusētā ( puruōbā to kādigan sētā o kumiawaseta mono ) |
71 |
レディーススーツセーター ( プルオーバー と カーディガン セーター を 組み合わせた もの ) |
71 |
れぢいすすうつせえたあ ( プルオーバー と カーディガン セーター お くみあわせた もの ) |
71 |
|
|
72 |
Villes jumelles |
72 |
tsuin taun |
72 |
ツイン タウン |
72 |
ツイン タウン |
72 |
|
|
73 |
Une des deux villes
dans des pays différents |
73 |
otagai ni tokubetsuna kankei o motteiru kotonaru kuni no tsu no machi no tsu |
73 |
お互い に 特別な 関係 を 持っている 異なる 国 の 2つ の 町 の 1つ |
73 |
おたがい に とくべつな かんけい お もっている ことなる くに の つ の まち の つ |
73 |
|
|
74 |
Une relation entre
deux pays différents, période spéciale l'un pour l'autre. |
74 |
otagai ni tokubetsuna kankei o motteiru kotonaru kuni no tsu no machi no tsu |
74 |
お互い に 特別な 関係 を 持っている 異なる 国 の 2つ の 町 の 1つ |
74 |
おたがい に とくべつな かんけい お もっている ことなる くに の つ の まち の つ |
74 |
|
|
75 |
(Une des deux
villes (entre différents pays) jumelées comme une ville jumelle. |
75 |
( kotonaru kunikan ) shimai toshi o keisei suru tsu no toshi no uchi no tsu |
75 |
( 異なる 国間 ) 姉妹 都市 を 形成 する 2つ の 都市 の うち の 1つ |
75 |
( ことなる くにかん ) しまい とし お けいせい する つ の とし の うち の つ |
75 |
|
|
76 |
(Une des deux
villes jumelées (entre différents pays). |
76 |
( kotonaru kunikan ) shimai toshi o keisei suru tsu no toshi no uchi no tsu |
76 |
( 異なる 国間 ) 姉妹 都市 を 形成 する 2つ の 都市 の うち の 1つ |
76 |
( ことなる くにかん ) しまい とし お けいせい する つ の とし の うち の つ |
76 |
|
|
77 |
Visitez Lyon, la
ville jumelle de Birmingham, en France. |
77 |
furansu no bāmingamu no futago no machi , riyon e no hōmon |
77 |
フランス の バーミンガム の 双子 の 町 、 リヨン へ の 訪問 |
77 |
フランス の バーミンガム の ふたご の まち 、 リヨン え の ほうもん |
77 |
|
|
78 |
Visitez Lyon,
l'anniversaire de Birmingham, France |
78 |
furansu , bāmingamu no futago no machi , riyon o tazuneru |
78 |
フランス 、 バーミンガム の 双子 の 町 、 リヨン を 訪ねる |
78 |
フランス 、 バーミンガム の ふたご の まち 、 リヨン お たずねる |
78 |
|
|
79 |
Visitez Lyon, la
ville jumelle de Birmingham, en France. |
79 |
furansu no bāmingamu no shimai toshi , riyon e no hōmon |
79 |
フランス の バーミンガム の 姉妹 都市 、 リヨン へ の 訪問 |
79 |
フランス の バーミンガム の しまい とし 、 リヨン え の ほうもん |
79 |
|
|
80 |
Visite de la ville
jumelle de Birmingham, Lyon, en France. |
80 |
furansu no bāmingamu no shimai toshi , riyon e no hōmon |
80 |
フランス の バーミンガム の 姉妹 都市 、 リヨン へ の 訪問 |
80 |
フランス の バーミンガム の しまい とし 、 リヨン え の ほうもん |
80 |
|
|
81 |
Twist |
81 |
kurukuru mawasu |
81 |
クルクル 回す |
81 |
クルクル まわす |
81 |
|
|
82 |
Twist |
82 |
nejire |
82 |
ねじれ |
82 |
ねじれ |
82 |
|
|
83 |
~(qqn) (autour/en rond) |
83 |
〜 ( Sb ) ( araundo / raundo ) |
83 |
〜 ( Sb ) ( アラウンド / ラウンド ) |
83 |
〜 ( sb ) ( あらうんど / ラウンド ) |
83 |
|
|
84 |
Bouger ou danser
d'avant en arrière ; faire en sorte que quelqu'un le fasse. |
84 |
guruguru mawat tari odot tari suru ; sb ni kore o saseru |
84 |
ぐるぐる 回っ たり 踊っ たり する ; sb に これ を させる |
84 |
ぐるぐる まわっ たり おどっ たり する ; sb に これ お させる |
84 |
|
|
85 |
Se déplacer ou
sortir d'avant en arrière. |
85 |
zengo ni idō mataha odorimasu ; dare ka ni kore o sasemasu |
85 |
前後 に 移動 または 踊ります ; 誰 か に これ を させます |
85 |
ぜんご に いどう または おどります ; だれ か に これ お させます |
85 |
|
|
86 |
tourbillon |
86 |
kaiten suru ni wa |
86 |
回転 する に は |
86 |
かいてん する に わ |
86 |
|
|
87 |
(faire) tourner,
filer |
87 |
kaiten suru ni wa |
87 |
回転 する に は |
87 |
かいてん する に わ |
87 |
|
|
88 |
Elle a fait des tours
et des détours devant le miroir. |
88 |
kanojo wa kagami no mae de guruguru mawatta |
88 |
彼女 は 鏡 の 前 で ぐるぐる 回った |
88 |
かのじょ わ かがみ の まえ で ぐるぐる まわった |
88 |
|
|
89 |
Elle s'est retournée
devant le miroir |
89 |
kanojo wa kagami no mae de furikaetta |
89 |
彼女 は 鏡 の 前 で 振り返った |
89 |
かのじょ わ かがみ の まえ で ふりかえった |
89 |
|
|
90 |
Elle s'est tournée
vers le miroir |
90 |
kanojo wa kagami no hō o muita |
90 |
彼女 は 鏡 の 方 を 向いた |
90 |
かのじょ わ かがみ の ほう お むいた |
90 |
|
|
91 |
Elle a tourné son
corps vers le miroir |
91 |
kanojo wa kagami no hō o muita |
91 |
彼女 は 鏡 の 方 を 向いた |
91 |
かのじょ わ かがみ の ほう お むいた |
91 |
|
|
92 |
Il lui a pris la
main et l'a retournée |
92 |
kare wa kanojo no te o nigiri , kanojo o guruguru mawashita |
92 |
彼 は 彼女 の 手 を 握り 、 彼女 を ぐるぐる 回した |
92 |
かれ わ かのじょ の て お にぎり 、 かのじょ お ぐるぐる まわした |
92 |
|
|
93 |
Il lui prend la main
et la fait tourner sur elle-même. |
93 |
kare wa kanojo no te o nigitte kanojo o furikaetta |
93 |
彼 は 彼女 の 手 を 握って 彼女 を 振り返った |
93 |
かれ わ かのじょ の て お にぎって かのじょ お ふりかえった |
93 |
|
|
94 |
Il met ses mains
autour d'elle et la fait tourner. |
94 |
kare wa kanojo no te o mawashite kanojo o kaiten saseta |
94 |
彼 は 彼女 の 手 を 回して 彼女 を 回転 させた |
94 |
かれ わ かのじょ の て お まわして かのじょ お かいてん させた |
94 |
|
|
95 |
Il tient sa main
dans sa poigne et la fait tourner. |
95 |
kare wa kanojo no te o mawashite kanojo o kaiten saseta |
95 |
彼 は 彼女 の 手 を 回して 彼女 を 回転 させた |
95 |
かれ わ かのじょ の て お まわして かのじょ お かいてん させた |
95 |
|
|
96 |
Possession |
96 |
窂 |
96 |
窂 |
96 |
窂 |
96 |
|
|
97 |
vol |
97 |
settō |
97 |
窃盗 |
97 |
せっとう |
97 |
|
|
98 |
banlieue |
98 |
kōgai |
98 |
郊外 |
98 |
こうがい |
98 |
|
|
99 |
gage |
99 |
pōn |
99 |
ポーン |
99 |
ぽうん |
99 |
|
|
100 |
étrange |
100 |
hen |
100 |
変 |
100 |
へん |
100 |
|
|
101 |
nai |
101 |
nai |
101 |
ナイ |
101 |
ナイ |
101 |
|
|
102 |
nai |
102 |
nai |
102 |
ナイ |
102 |
ナイ |
102 |
|
|
103 |
Ben |
103 |
hayaku hashiru |
103 |
速く 走る |
103 |
はやく はしる |
103 |
|
|
104 |
~sth (autour/environ) |
104 |
〜 sth ( mawari / yaku ) |
104 |
〜 sth ( 周り / 約 ) |
104 |
〜 sth ( まわり / やく ) |
104 |
|
|
105 |
faire tourner quelque
chose à vive allure |
105 |
sth o subayaku karuku guruguru mawasu |
105 |
sth を 素早く 軽く ぐるぐる 回す |
105 |
sth お すばやく かるく ぐるぐる まわす |
105 |
|
|
106 |
faire tourner
quelque chose à vive allure |
106 |
nani ka o kappatsu ni mawasu |
106 |
何 か を 活発 に 回す |
106 |
なに か お かっぱつ に まわす |
106 |
|
|
107 |
Faire tourner
rapidement ; faire tourner. |
107 |
kappatsu ni kaiten saseru ; kaiten saseru |
107 |
活発 に 回転 させる ; 回転 させる |
107 |
かっぱつ に かいてん させる ; かいてん させる |
107 |
|
|
108 |
faire tourner
rapidement ; faire pivoter |
108 |
kappatsu ni kaiten saseru ; kaiten saseru |
108 |
活発 に 回転 させる ; 回転 させる |
108 |
かっぱつ に かいてん させる ; かいてん させる |
108 |
|
|
109 |
pronom |
109 |
shinonimu |
109 |
シノニム |
109 |
シノニム |
109 |
|
|
110 |
spin |
110 |
supin |
110 |
スピン |
110 |
スピン |
110 |
|
|
111 |
Il a fait tourner
son chapeau avec sa main et |
111 |
kare wa te ni bōshi o hineri , |
111 |
彼 は 手 に 帽子 を ひねり 、 |
111 |
かれ わ て に ぼうし お ひねり 、 |
111 |
|
|
112 |
Il tapote sa main |
112 |
kare wa te de bōshi o mawashimasu |
112 |
彼 は 手 で 帽子 を 回します |
112 |
かれ わ て で ぼうし お まわします |
112 |
|
|
113 |
Il fait tourner
rapidement le chapeau dans sa main |
113 |
kare wa te ni bōshi o subayaku mawashimasu |
113 |
彼 は 手 に 帽子 を すばやく 回します |
113 |
かれ わ て に ぼうし お すばやく まわします |
113 |
|
|
114 |
Le chapeau dans sa
rotation rapide |
114 |
kare wa te ni bōshi o subayaku mawashimasu |
114 |
彼 は 手 に 帽子 を すばやく 回します |
114 |
かれ わ て に ぼうし お すばやく まわします |
114 |
|
|
115 |
Elle s'assied, tourne
le pied du verre avec ses doigts. |
115 |
kanojo wa yubi de garasu no kuki o kaiten sasete suwatteita |
115 |
彼女 は 指 で ガラス の 茎 を 回転 させて 座っていた |
115 |
かのじょ わ ゆび で ガラス の くき お かいてん させて すわっていた |
115 |
|
|
116 |
Elle est attentive,
ouvrant le pied du verre avec ses doigts. |
116 |
kanojo wa suwatte , yubi de garasu no handoru o mawashimasu |
116 |
彼女 は 座って 、 指 で ガラス の ハンドル を 回します |
116 |
かのじょ わ すわって 、 ゆび で ガラス の ハンドル お まわします |
116 |
|
|
117 |
Elle s'assied et
prend la tige du gobelet avec ses doigts. |
117 |
kanojo wa goburetto no shanku o yubi de tsunde soko ni suwatteimashita |
117 |
彼女 は ゴブレット の シャンク を 指 で 摘んで そこ に 座っていました |
117 |
かのじょ わ ごぶれっと の しゃんく お ゆび で つんで そこ に すわっていました |
117 |
|
|
118 |
Elle s'assied et
ramasse le pied de la tige du gobelet avec ses doigts. |
118 |
kanojo wa goburetto no shanku o yubi de tsunde soko ni suwatteimashita |
118 |
彼女 は ゴブレット の シャンク を 指 で 摘んで そこ に 座っていました |
118 |
かのじょ わ ごぶれっと の しゃんく お ゆび で つんで そこ に すわっていました |
118 |
|
|
119 |
Tordre ou enrouler
quelque chose avec ses doigts |
119 |
yubi de sth o nejit tari kāru sase tari suru |
119 |
指 で sth を ねじっ たり カール させ たり する |
119 |
ゆび で sth お ねじっ たり カール させ たり する |
119 |
|
|
120 |
Tordre ou enrouler
quelque chose avec ses doigts |
120 |
yubi de nani ka o hinet tari kāru sase tari shimasu |
120 |
指 で 何 か を ひねっ たり カール させ たり します |
120 |
ゆび で なに か お ひねっ たり カール させ たり します |
120 |
|
|
121 |
(Torsader,
friser ou enrouler (avec les doigts) |
121 |
( yubi de ) maki tori , maki tori , kāringu |
121 |
( 指 で ) 巻き 取り 、 巻き 取り 、 カーリング |
121 |
( ゆび で ) まき とり 、 まき とり 、 カーリング |
121 |
|
|
122 |
(Avec les doigts)
pour tordre, enrouler, friser |
122 |
( yubi de ) maki tori , maki tori , kāringu |
122 |
( 指 で ) 巻き 取り 、 巻き 取り 、 カーリング |
122 |
( ゆび で ) まき とり 、 まき とり 、 カーリング |
122 |
|
|
123 |
Il a continué à
enrouler sa moustache. |
123 |
kare wa kuchihige o hineritsuzuketa . |
123 |
彼 は 口ひげ を ひねり続けた 。 |
123 |
かれ わ くちひげ お ひねりつずけた 。 |
123 |
|
|
124 |
Il a continué à
enrouler sa moustache |
124 |
kare wa agohige o hayashiteiru |
124 |
彼 は あごひげ を 生やしている |
124 |
かれ わ あごひげ お はやしている |
124 |
|
|
125 |
Il continuait à
enrouler sa moustache avec ses doigts. |
125 |
kare wa yubi de hige o marumetsuzuketa |
125 |
彼 は 指 で 髭 を 丸め続けた |
125 |
かれ わ ゆび で ひげ お まるめつずけた |
125 |
|
|
126 |
Il continuait à
enrouler sa moustache avec ses doigts. |
126 |
kare wa yubi de hige o marumetsuzuketa |
126 |
彼 は 指 で 髭 を 丸め続けた |
126 |
かれ わ ゆび で ひげ お まるめつずけた |
126 |
|
|
127 |
Le mouvement d'un
homme qui tourne en rond |
127 |
ichido kaiten suru hito no kōdō |
127 |
一度 回転 する 人 の 行動 |
127 |
いちど かいてん する ひと の こうどう |
127 |
|
|
128 |
Le mouvement d'un
homme qui tourne sur lui-même. |
128 |
ichi nin de wa o tsukuru kōi |
128 |
一 人 で 輪 を 作る 行為 |
128 |
いち にん で わ お つくる こうい |
128 |
|
|
129 |
(Homme) Faire une
révolution |
129 |
( hito ) ichi kaiten suru |
129 |
( 人 ) 一 回転 する |
129 |
( ひと ) いち かいてん する |
129 |
|
|
130 |
(Personne) qui
tourne en rond |
130 |
( hito ) ichi kaiten suru |
130 |
( 人 ) 一 回転 する |
130 |
( ひと ) いち かいてん する |
130 |
|
|
131 |
Kate tourne sur
elle-même dans sa nouvelle robe |
131 |
keito wa kanojo no atarashī doresu de kurukuru mawashimashita |
131 |
ケイト は 彼女 の 新しい ドレス で クルクル 回しました |
131 |
ケイト わ かのじょ の あたらしい ドレス で クルクル まわしました |
131 |
|
|
132 |
Kate tourne sur
elle-même dans sa nouvelle robe |
132 |
keito wa atarashī doresu o kite furikaetta |
132 |
ケイト は 新しい ドレス を 着て 振り返った |
132 |
ケイト わ あたらしい ドレス お きて ふりかえった |
132 |
|
|
133 |
Kate tourne sur
elle-même dans sa nouvelle robe |
133 |
keito wa atarashī doresu o kite furikaetta |
133 |
ケイト は 新しい ドレス を 着て 振り返った |
133 |
ケイト わ あたらしい ドレス お きて ふりかえった |
133 |
|
|
134 |
Kate fait des
pirouettes dans son nouveau spectacle |
134 |
keito wa atarashī doresu o kite furikaetta |
134 |
ケイト は 新しい ドレス を 着て 振り返った |
134 |
ケイト わ あたらしい ドレス お きて ふりかえった |
134 |
|
|
135 |
Twist |
135 |
nejire |
135 |
ねじれ |
135 |
ねじれ |
135 |
|
|
136 |
Plier en forme |
136 |
katachi ni magaru |
136 |
形 に 曲がる |
136 |
かたち に まがる |
136 |
|
|
137 |
Plier en forme |
137 |
katachi ni mageru |
137 |
形 に 曲げる |
137 |
かたち に まげる |
137 |
|
|
138 |
Coude |
138 |
mage |
138 |
曲げ |
138 |
まげ |
138 |
|
|
139 |
Prendre l'habitude |
139 |
mage |
139 |
曲げ |
139 |
まげ |
139 |
|
|
140 |
Se plier ou prendre
une forme particulière |
140 |
sth o mage tari tokutei no katachi ni kae tari suru |
140 |
sth を 曲げ たり 特定 の 形 に 変え たり する |
140 |
sth お まげ たり とくてい の かたち に かえ たり する |
140 |
|
|
141 |
Se plier ou prendre
une forme particulière |
141 |
mageru ka , tokutei no katachi ni narimasu |
141 |
曲げる か 、 特定 の 形 に なります |
141 |
まげる か 、 とくてい の かたち に なります |
141 |
|
|
142 |
Plier ou tordre (dans
une certaine forme) |
142 |
mage tari nejit tari suru ( tokutei no keijō ni ) |
142 |
曲げ たり ねじっ たり する ( 特定 の 形状 に ) |
142 |
まげ たり ねじっ たり する ( とくてい の けいじょう に ) |
142 |
|
|
143 |
Faire un coude,
tordre (dans une certaine forme) |
143 |
mage tari nejit tari suru ( tokutei no keijō ni ) |
143 |
曲げ たり ねじっ たり する ( 特定 の 形状 に ) |
143 |
まげ たり ねじっ たり する ( とくてい の けいじょう に ) |
143 |
|
|
144 |
Pour tordre un fil en
cercle |
144 |
waiyā o nejitte en o keisei shimasu |
144 |
ワイヤー を ねじって 円 を 形成 します |
144 |
ワイヤー お ねじって えん お けいせい します |
144 |
|
|
145 |
Pour tordre un fil
dans un |
145 |
waiyā o nejitte en o egaku |
145 |
ワイヤー を ねじって 円 を 描く |
145 |
ワイヤー お ねじって えん お えがく |
145 |
|
|
146 |
Pour plier un fil en
boucle |
146 |
waiyā o rūpu ni magemasu |
146 |
ワイヤー を ループ に 曲げます |
146 |
ワイヤー お ループ に まげます |
146 |
|
|
147 |
Pliez le fil en une
boucle |
147 |
waiyā o rūpu ni magemasu |
147 |
ワイヤー を ループ に 曲げます |
147 |
ワイヤー お ループ に まげます |
147 |
|
|
148 |
Pour mettre |
148 |
bandoru |
148 |
バンドル |
148 |
バンドル |
148 |
|
|
149 |
Plier ou tourner
quelque chose dans une forme ou une position anormale ou non naturelle ;
plier ou tourner de cette manière. |
149 |
sth o tsūjō mataha shizende wa nai keijō mataha ichi ni mage tari kaiten sase tari suru ; kono yō ni mage tari kaiten sase tari suru |
149 |
sth を 通常 または 自然で は ない 形状 または 位置 に 曲げ たり 回転 させ たり する ; この よう に 曲げ たり 回転 させ たり する |
149 |
sth お つうじょう または しぜんで わ ない けいじょう または いち に まげ たり かいてん させ たり する ; この よう に まげ たり かいてん させ たり する |
149 |
|
|
150 |
Plier ou donner à
quelque chose une forme ou une position anormale ou non naturelle ; plier ou
changer de telle manière. |
150 |
nani ka o mage tari , ijō mataha fushizenna katachi ya ichi ni kae tari suru ni wa , kono yō ni mage tari kaiten sase tari shimasu . |
150 |
何 か を 曲げ たり 、 異常 または 不自然な 形 や 位置 に 変え たり する に は 、 この よう に 曲げ たり 回転 させ たり します 。 |
150 |
なに か お まげ たり 、 いじょう または ふしぜんな かたち や いち に かえ たり する に わ 、 この よう に まげ たり かいてん させ たり します 。 |
150 |
|
|
151 |
Plier ou déformer |
151 |
mage tari henkei shi tari suru ni wa |
151 |
曲げ たり 変形 し たり する に は |
151 |
まげ たり へんけい し たり する に わ |
151 |
|
|
152 |
(faire) plier ou
déformer ; déformer |
152 |
mage tari henkei shi tari suru ni wa |
152 |
曲げ たり 変形 し たり する に は |
152 |
まげ たり へんけい し たり する に わ |
152 |
|
|
153 |
Il m'a attrapé par la
main et a tordu mon bras derrière mon dos. |
153 |
kare wa watashi o tsukami , watashi no senaka no ushiro de watashi no ude o hinerimashita . |
153 |
彼 は 私 を つかみ 、 私 の 背中 の 後ろ で 私 の 腕 を ひねりました 。 |
153 |
かれ わ わたし お つかみ 、 わたし の せなか の うしろ で わたし の うで お ひねりました 。 |
153 |
|
|
154 |
Il m'a attrapé d'une
main et m'a tordu en essayant de me tordre dans le dos. |
154 |
kare wa watashi o tsukami , senaka no ushiro de watashi no ude o hinetta |
154 |
彼 は 私 を つかみ 、 背中 の 後ろ で 私 の 腕 を ひねった |
154 |
かれ わ わたし お つかみ 、 せなか の うしろ で わたし の うで お ひねった |
154 |
|
|
155 |
Il m'a attrapé d'une
main et a tordu mon bras derrière mon dos. |
155 |
kare wa watashi o tsukami , watashi no ude o ushiro ni hinetta . |
155 |
彼 は 私 を つかみ 、 私 の 腕 を 後ろ に ひねった 。 |
155 |
かれ わ わたし お つかみ 、 わたし の うで お うしろ に ひねった 。 |
155 |
|
|
156 |
Il m'a attrapé et
m'a tordu en essayant de me tordre dans le dos. |
156 |
kare wa watashi o tsukande ushiro ni ude o hinetta |
156 |
彼 は 私 を つかんで 後ろ に 腕 を ひねった |
156 |
かれ わ わたし お つかんで うしろ に うで お ひねった |
156 |
|
|
157 |
Son visage ainsi
déformé par la rage |
157 |
kanojo no kao wa ikari de nejireta |
157 |
彼女 の 顔 は 怒り で ねじれた |
157 |
かのじょ の かお わ いかり で ねじれた |
157 |
|
|
158 |
Son visage ainsi
déformé |
158 |
kanojo no kao wa ikari de igandeiru |
158 |
彼女 の 顔 は 怒り で 歪んでいる |
158 |
かのじょ の かお わ いかり で いがんでいる |
158 |
|
|
159 |
Son visage déformé
par la colère |
159 |
kanojo wa totemo okotteitanode kao ga henkei shita |
159 |
彼女 は とても 怒っていたので 顔 が 変形 した |
159 |
かのじょ わ とても おこっていたので かお が へんけい した |
159 |
|
|
160 |
Son visage est
déformé par la colère |
160 |
kanojo wa totemo okotteitanode kao ga henkei shita |
160 |
彼女 は とても 怒っていたので 顔 が 変形 した |
160 |
かのじょ わ とても おこっていたので かお が へんけい した |
160 |
|
|
161 |
Tourner son corps |
161 |
karada o mawasu |
161 |
体 を 回す |
161 |
からだ お まわす |
161 |
|
|
162 |
Le corps |
162 |
karada o mawasu |
162 |
体 を 回す |
162 |
からだ お まわす |
162 |
|
|
163 |
Le corps |
163 |
karada o mawasu |
163 |
体 を 回す |
163 |
からだ お まわす |
163 |
|
|
164 |
Faire tourner une partie du corps alors que
le reste du corps reste immobile |
164 |
nokori no bubun ga seishi shiteiru ma ni anata no karada no ichibu o kōten saseru |
164 |
残り の 部分 が 静止 している 間 に あなた の 体 の 一部 を 好転 させる |
164 |
のこり の ぶぶん が せいし している ま に あなた の からだ の いちぶ お こうてん させる |
164 |
|
|
165 |
Une partie d'un
corps alors que le reste du corps reste immobile. |
165 |
seishi shita mama karada no ichibu o mawasu |
165 |
静止 した まま 体 の 一部 を 回す |
165 |
せいし した まま からだ の いちぶ お まわす |
165 |
|
|
166 |
Torsion, rotation
(position du corps) |
166 |
tsuisuto , tān ( karada no ichi ) |
166 |
ツイスト 、 ターン ( 体 の 位置 ) |
166 |
ツイスト 、 ターン ( からだ の いち ) |
166 |
|
|
167 |
Torsion, rotation (position du corps) |
167 |
tsuisuto , tān ( karada no ichi ) |
167 |
ツイスト 、 ターン ( 体 の 位置 ) |
167 |
ツイスト 、 ターン ( からだ の いち ) |
167 |
|
|
168 |
Il tourne la tête
pour la regarder |
168 |
kare wa kanojo o miru tame ni atama o hinetta |
168 |
彼 は 彼女 を 見る ため に 頭 を ひねった |
168 |
かれ わ かのじょ お みる ため に あたま お ひねった |
168 |
|
|
169 |
Il a tourné la tête
pour la regarder |
169 |
kare wa atama o mukete kanojo o mita |
169 |
彼 は 頭 を 向けて 彼女 を 見た |
169 |
かれ わ あたま お むけて かのじょ お みた |
169 |
|
|
170 |
Il a tourné la tête
pour la regarder |
170 |
kare wa atama o mukete kanojo o mita |
170 |
彼 は 頭 を 向けて 彼女 を 見た |
170 |
かれ わ あたま お むけて かのじょ お みた |
170 |
|
|
171 |
Il a tourné la tête
pour la regarder |
171 |
kare wa atama o mukete kanojo o mita |
171 |
彼 は 頭 を 向けて 彼女 を 見た |
171 |
かれ わ あたま お むけて かのじょ お みた |
171 |
|
|
172 |
Elle se tortille sur
sa chaise quand je l'appelle. |
172 |
watashi ga kanojo no namae o yonda toki , kanojo wa isu o hinetta |
172 |
私 が 彼女 の 名前 を 呼んだ とき 、 彼女 は 椅子 を ひねった |
172 |
わたし が かのじょ の なまえ お よんだ とき 、 かのじょ わ いす お ひねった |
172 |
|
|
173 |
Elle se tortille
dans son maquillage quand je l'appelle. |
173 |
watashi ga kanojo no namae o yonda toki , kanojo wa isu ni ugomeku |
173 |
私 が 彼女 の 名前 を 呼んだ とき 、 彼女 は 椅子 に うごめく |
173 |
わたし が かのじょ の なまえ お よんだ とき 、 かのじょ わ いす に うごめく |
173 |
|
|
174 |
Elle se retourne dans
sa chaise quand j'appelle son nom. |
174 |
watashi ga kanojo no namae o yonda toki , kanojo wa isu ni suwatte furikaetta |
174 |
私 が 彼女 の 名前 を 呼んだ とき 、 彼女 は 椅子 に 座って 振り返った |
174 |
わたし が かのじょ の なまえ お よんだ とき 、 かのじょ わ いす に すわって ふりかえった |
174 |
|
|
175 |
Elle se retourne
dans son siège quand j'appelle son nom. |
175 |
watashi ga kanojo no namae o yonda toki , kanojo wa isu ni suwatte furikaetta |
175 |
私 が 彼女 の 名前 を 呼んだ とき 、 彼女 は 椅子 に 座って 振り返った |
175 |
わたし が かのじょ の なまえ お よんだ とき 、 かのじょ わ いす に すわって ふりかえった |
175 |
|
|
176 |
Tournez votre corps
avec des mouvements rapides et vigoureux et changez souvent de direction. |
176 |
subayaku surudoi ugoki de karada o kaiten sase , hinpan ni hōkō o kaeru |
176 |
素早く 鋭い 動き で 体 を 回転 させ 、 頻繁 に 方向 を 変える |
176 |
すばやく するどい うごき で からだ お かいてん させ 、 ひんぱん に ほうこう お かえる |
176 |
|
|
177 |
Gardez votre corps
en forme grâce à des mouvements rapides |
177 |
hayaku hageshī undō o shite karada o kaiten sase , hōkō o hinpan ni kaemasu |
177 |
速く 激しい 運動 を して 体 を 回転 させ 、 方向 を 頻繁 に 変えます |
177 |
はやく はげしい うんどう お して からだ お かいてん させ 、 ほうこう お ひんぱん に かえます |
177 |
|
|
178 |
(Turn, spin,
twist (sautez votre corps) |
178 |
( karada o janpu saseru ) mawasu , mawasu , hineru |
178 |
( 体 を ジャンプ させる ) 回す 、 回す 、 ひねる |
178 |
( からだ お ジャンプ させる ) まわす 、 まわす 、 ひねる |
178 |
|
|
179 |
(Tournez votre corps
violemment), tournez, tordez |
179 |
( karada o janpu saseru ) mawasu , mawasu , hineru |
179 |
( 体 を ジャンプ させる ) 回す 、 回す 、 ひねる |
179 |
( からだ お ジャンプ させる ) まわす 、 まわす 、 ひねる |
179 |
|
|
180 |
Je me tords pour
éviter d'être pris |
180 |
hikkakaranai yō ni hinette mawashimashita |
180 |
引っ掛からない よう に ひねって 回しました |
180 |
ひっかからない よう に ひねって まわしました |
180 |
|
|
181 |
Je me tortille pour
ne pas être pris |
181 |
hikkakaranai yō ni hinerimashita |
181 |
引っ掛からない よう に ひねりました |
181 |
ひっかからない よう に ひねりました |
181 |
|
|
182 |
J'ai esquivé d'un
côté à l'autre pour éviter d'être attrapé. |
182 |
hikkakaranai yō ni sayū o kawasu |
182 |
引っ掛からない よう に 左右 を かわす |
182 |
ひっかからない よう に さゆう お かわす |
182 |
|
|
183 |
J'ai esquivé à
gauche et à droite pour éviter de me faire attraper. |
183 |
hikkakaranai yō ni sayū o kawasu |
183 |
引っ掛からない よう に 左右 を かわす |
183 |
ひっかからない よう に さゆう お かわす |
183 |
|
|
184 |
Elle essaie de se
tordre librement mais n'y parvient pas. |
184 |
kanojo wa hineri o jiyū ni shiyō to shimashitaga shippai shimashita |
184 |
彼女 は ひねり を 自由 に しよう と しましたが 失敗 しました |
184 |
かのじょ わ ひねり お じゆう に しよう と しましたが しっぱい しました |
184 |
|
|
185 |
Elle tourne dans
l'autre sens, mais en vain. |
185 |
kanojo wa jiyū ni nejirō to shimashitaga shippai shimashita |
185 |
彼女 は 自由 に ねじろう と しましたが 失敗 しました |
185 |
かのじょ わ じゆう に ねじろう と しましたが しっぱい しました |
185 |
|
|
186 |
Elle essaie de se
libérer, mais en vain. |
186 |
kanojo wa nigeyō to shitaga yakunitatanakatta |
186 |
彼女 は 逃げよう と したが 役に立たなかった |
186 |
かのじょ わ にげよう と したが やくにたたなかった |
186 |
|
|
187 |
Elle essaie de se
libérer, mais en vain. |
187 |
kanojo wa nigeyō to shitaga yakunitatanakatta |
187 |
彼女 は 逃げよう と したが 役に立たなかった |
187 |
かのじょ わ にげよう と したが やくにたたなかった |
187 |
|
|
188 |
Choix |
188 |
sentaku suru |
188 |
選択 する |
188 |
せんたく する |
188 |
|
|
189 |
lutte |
189 |
eru |
189 |
得る |
189 |
える |
189 |
|
|
190 |
Il parvient à se
tortiller dans le peu d'espace disponible. |
190 |
kare wa seigen sareta supēsu de nantoka jibun jishin o hinerimashita . |
190 |
彼 は 制限 された スペース で なんとか 自分 自身 を ひねりました 。 |
190 |
かれ わ せいげん された スペース で なんとか じぶん じしん お ひねりました 。 |
190 |
|
|
191 |
Il parvient à se
tordre et à tourner dans l'espace restreint |
191 |
kare wa kagirareta supēsu de nantoka karada o hinetta |
191 |
彼 は 限られた スペース で なんとか 体 を ひねった |
191 |
かれ わ かぎられた スペース で なんとか からだ お ひねった |
191 |
|
|
192 |
Il parvient à tourner
dans l'espace limité |
192 |
kare wa kagirareta supēsu de nantoka furikaetta |
192 |
彼 は 限られた スペース で なんとか 振り返った |
192 |
かれ わ かぎられた スペース で なんとか ふりかえった |
192 |
|
|
193 |
Il se retourne dans
l'espace limité |
193 |
kare wa kagirareta supēsu de nantoka furikaetta |
193 |
彼 は 限られた スペース で なんとか 振り返った |
193 |
かれ わ かぎられた スペース で なんとか ふりかえった |
193 |
|
|
194 |
Tournant avec ses
mains |
194 |
te de mawasu |
194 |
手 で 回す |
194 |
て で まわす |
194 |
|
|
195 |
Il clique avec ses
mains |
195 |
te de mawasu |
195 |
手 で 回す |
195 |
て で まわす |
195 |
|
|
196 |
Tourner en cercle à la main |
196 |
te de en o egaku yō ni sth o mawasu |
196 |
手 で 円 を 描く よう に sth を 回す |
196 |
て で えん お えがく よう に sth お まわす |
196 |
|
|
197 |
Tours manuels |
197 |
te de mawaru |
197 |
手 で 回る |
197 |
て で まわる |
197 |
|
|
198 |
Tourner (à la main)
tourner |
198 |
kaiten ( te de ) kaiten |
198 |
回転 ( 手 で ) 回転 |
198 |
かいてん ( て で ) かいてん |
198 |
|
|
199 |
Tourner (à la main),
tourner |
199 |
kaiten ( te de ) kaiten |
199 |
回転 ( 手 で ) 回転 |
199 |
かいてん ( て で ) かいてん |
199 |
|
|
200 |
Tournez le bouton
pour ouvrir la porte. |
200 |
nobu o ni hinette doa o akemasu . |
200 |
ノブ を に ひねって ドア を 開けます 。 |
200 |
ノブ お に ひねって ドア お あけます 。 |
200 |
|
|
201 |
Tourner l'univers
vers pour ouvrir la porte |
201 |
nobu o mawashite doa o akemasu |
201 |
ノブ を 回して ドア を 開けます |
201 |
ノブ お まわして ドア お あけます |
201 |
|
|
202 |
Déplacez le bouton
vers la gauche pour ouvrir la porte. |
202 |
handoru o hidari ni ugokashite doa o akemasu |
202 |
ハンドル を 左 に 動かして ドア を 開けます |
202 |
ハンドル お ひだり に うごかして ドア お あけます |
202 |
|
|
203 |
Déplacez le bouton
vers la gauche pour ouvrir la porte. |
203 |
handoru o hidari ni ugokashite doa o akemasu |
203 |
ハンドル を 左 に 動かして ドア を 開けます |
203 |
ハンドル お ひだり に うごかして ドア お あけます |
203 |
|
|
204 |
Je tourne la bague à
mon doigt nerveusement. |
204 |
shinkeishitsu ni yubiwa o hinetta |
204 |
神経質 に 指輪 を ひねった |
204 |
しんけいしつ に ゆびわ お ひねった |
204 |
|
|
205 |
Je tourne la bague à
mon doigt nerveusement. |
205 |
yubi no ringu o shinkeishitsu ni hinerimasu |
205 |
指 の リング を 神経質 に ひねります |
205 |
ゆび の リング お しんけいしつ に ひねります |
205 |
|
|
206 |
Je tourne la bague à
mon doigt nerveusement. |
206 |
yubi no ringu o shinkeishitsu ni hinerimasu |
206 |
指 の リング を 神経質 に ひねります |
206 |
ゆび の リング お しんけいしつ に ひねります |
206 |
|
|
207 |
Je prends
nerveusement la bague à mon doigt. |
207 |
yubi no ringu o shinkeishitsu ni hinerimasu |
207 |
指 の リング を 神経質 に ひねります |
207 |
ゆび の リング お しんけいしつ に ひねります |
207 |
|
|
208 |
La route/le fleuve |
208 |
dōro / gawa no |
208 |
道路 / 川 の |
208 |
どうろ / がわ の |
208 |
|
|
209 |
Route/ |
209 |
dōro / gawa |
209 |
道路 / 川 |
209 |
どうろ / がわ |
209 |
|
|
210 |
Routes ; sur |
210 |
michi |
210 |
道 |
210 |
みち |
210 |
|
|
211 |
Se plier et changer
de direction souvent |
211 |
hinpan ni magat tari hōkō o kae tari suru |
211 |
頻繁 に 曲がっ たり 方向 を 変え たり する |
211 |
ひんぱん に まがっ たり ほうこう お かえ たり する |
211 |
|
|
212 |
Se plier et changer
de direction fréquemment |
212 |
ōku no bāi , magatte hōkō o kaeru |
212 |
多く の 場合 、 曲がって 方向 を 変える |
212 |
おうく の ばあい 、 まがって ほうこう お かえる |
212 |
|
|
213 |
Des tours et des
détours ; des bateaux sinueux ; des cercles. |
213 |
nejirete magaru ; magarikunetta bōto ; senkai suru |
213 |
ねじれて 曲がる ; 曲がりくねった ボート ; 旋回 する |
213 |
ねじれて まがる ; まがりくねった ボート ; せんかい する |
213 |
|
|
214 |
Zigzaguer ; se
courber et se plier ; tourner en rond. |
214 |
nejirete magaru ; magarikunetta bōto ; senkai suru |
214 |
ねじれて 曲がる ; 曲がりくねった ボート ; 旋回 する |
214 |
ねじれて まがる ; まがりくねった ボート ; せんかい する |
214 |
|
|
215 |
La route zigzague le
long de la côte |
215 |
dōro wa magarikunette kaigan ni sotte magarimasu |
215 |
道路 は 曲がりくねって 海岸 に 沿って 曲がります |
215 |
どうろ わ まがりくねって かいがん に そって まがります |
215 |
|
|
216 |
La route côtière
zigzague le long de la côte |
216 |
dōro wa kaigan ni sotte magarikunette magarimasu |
216 |
道路 は 海岸 に 沿って 曲がりくねって 曲がります |
216 |
どうろ わ かいがん に そって まがりくねって まがります |
216 |
|
|
217 |
La route zigzague le
long de la côte |
217 |
dōro wa magarikunette wōtā furonto ni sotte magarimasu |
217 |
道路 は 曲がりくねって ウォーター フロント に 沿って 曲がります |
217 |
どうろ わ まがりくねって ウォーター フロント に そって まがります |
217 |
|
|
218 |
Serpentant et
tournant tout au long du chemin |
218 |
dōro wa magarikunette wōtā furonto ni sotte magarimasu |
218 |
道路 は 曲がりくねって ウォーター フロント に 沿って 曲がります |
218 |
どうろ わ まがりくねって ウォーター フロント に そって まがります |
218 |
|
|
219 |
Rues étroites et
sinueuses |
219 |
semai magarikunetta tōri |
219 |
狭い 曲がりくねった 通り |
219 |
せまい まがりくねった とうり |
219 |
|
|
220 |
Une belle rue
sinueuse |
220 |
semaku magarikunetta tōri |
220 |
狭く 曲がりくねった 通り |
220 |
せまく まがりくねった とうり |
220 |
|
|
221 |
Un escalier en colimaçon |
221 |
magarikunetta kaidan |
221 |
曲がりくねった 階段 |
221 |
まがりくねった かいだん |
221 |
|
|
222 |
Une scène
virevoltante |
222 |
nejireta kaidan |
222 |
ねじれた 階段 |
222 |
ねじれた かいだん |
222 |
|
|
223 |
Un escalier en
colimaçon |
223 |
rasen kaidan |
223 |
らせん 階段 |
223 |
らせん かいだん |
223 |
|
|
224 |
Marches en spirale |
224 |
rasen kaidan |
224 |
らせん 階段 |
224 |
らせん かいだん |
224 |
|
|
225 |
Cheville/poignet/genou |
225 |
ashikubi / tekubi / hiza |
225 |
足首 / 手首 / 膝 |
225 |
あしくび / てくび / ひざ |
225 |
|
|
226 |
Cheville/croissance/démarrage |
226 |
ashikubi / tekubi / hiza |
226 |
足首 / 手首 / 膝 |
226 |
あしくび / てくび / ひざ |
226 |
|
|
227 |
Cheville ; Poignet :
Genou |
227 |
ashikubi ; tekubi : hiza |
227 |
足首 ; 手首 : 膝 |
227 |
あしくび ; てくび : ひざ |
227 |
|
|
228 |
Cheville ; Poignet :
Genou |
228 |
ashikubi ; tekubi : hiza |
228 |
足首 ; 手首 : 膝 |
228 |
あしくび ; てくび : ひざ |
228 |
|
|
229 |
Blesser une partie du
corps, en particulier la cheville, le poignet ou le genou, en la pliant de
manière maladroite. |
229 |
karada no ichibu , tokuni ashikubi , tekubi , hiza o kizutsuke , gikochinaku mageru |
229 |
体 の 一部 、 特に 足首 、 手首 、 膝 を 傷つけ 、 ぎこちなく 曲げる |
229 |
からだ の いちぶ 、 とくに あしくび 、 てくび 、 ひざ お きずつけ 、 ぎこちなく まげる |
229 |
|
|
230 |
se faire mal aux
doigts, en particulier une sorte de, éventuellement corps plié sous les
pieds, de manière maladroite |
230 |
karada no ichibu , tokuni ashikubi , tekubi , hiza o itame , gikochinaku magemasu |
230 |
体 の 一部 、 特に 足首 、 手首 、 膝 を 痛め 、 ぎこちなく 曲げます |
230 |
からだ の いちぶ 、 とくに あしくび 、 てくび 、 ひざ お いため 、 ぎこちなく まげます |
230 |
|
|
231 |
Entorse |
231 |
nenza |
231 |
捻挫 |
231 |
ねんざ |
231 |
|
|
232 |
une entorse ; une
fracture |
232 |
nenza |
232 |
捻挫 |
232 |
ねんざ |
232 |
|
|
233 |
il |
233 |
iwao |
233 |
巌 |
233 |
いわお |
233 |
|
|
234 |
changement |
234 |
峩 |
234 |
峩 |
234 |
峩 |
234 |
|
|
235 |
une entorse à la
cheville |
235 |
takashi |
235 |
魏 |
235 |
たかし |
235 |
|
|
236 |
Elle est tombée et
s'est foulé la cheville. |
236 |
kanojo wa koronde ashikubi o hinetta |
236 |
彼女 は 転んで 足首 を ひねった |
236 |
かのじょ わ ころんで あしくび お ひねった |
236 |
|
|
237 |
Elle est tombée et
s'est foulé la cheville. |
237 |
kanojo wa koronde ashikubi o nenza shita |
237 |
彼女 は 転んで 足首 を 捻挫 した |
237 |
かのじょ わ ころんで あしくび お ねんざ した |
237 |
|
|
238 |
Elle est tombée et
s'est tapé la cheville |
238 |
kanojo wa koronde ashikubi o hirateuchi shita |
238 |
彼女 は 転んで 足首 を 平手打ち した |
238 |
かのじょ わ ころんで あしくび お ひらてうち した |
238 |
|
|
239 |
Elle est tombée et
s'est cassé la cheville |
239 |
kanojo wa koronde ashikubi o hirateuchi shita |
239 |
彼女 は 転んで 足首 を 平手打ち した |
239 |
かのじょ わ ころんで あしくび お ひらてうち した |
239 |
|
|
240 |
Il |
240 |
iwao |
240 |
巌 |
240 |
いわお |
240 |
|
|
241 |
changement |
241 |
峩 |
241 |
峩 |
241 |
峩 |
241 |
|
|
242 |
s'est cassé la
cheville |
242 |
takashi |
242 |
魏 |
242 |
たかし |
242 |
|
|
243 |
en haut |
243 |
NS |
243 |
NS |
243 |
んs |
243 |
|
|
244 |
Notes |
244 |
nōto |
244 |
ノート |
244 |
ノート |
244 |
|
|
245 |
Dégâts |
245 |
kega |
245 |
けが |
245 |
けが |
245 |
|
|
246 |
Ronde et ronde |
246 |
kaze ga fuku |
246 |
風 が 吹く |
246 |
かぜ が ふく |
246 |
|
|
247 |
Évaluer |
247 |
karamiatta |
247 |
絡み合った |
247 |
からみあった |
247 |
|
|
248 |
Faire le tour d'un
objet ou le traverser |
248 |
obujekuto no mawari mataha obujekuto o kaishite sth o makimasu |
248 |
オブジェクト の 周り または オブジェクト を 介して sth を 巻きます |
248 |
オブジェクト の まわり または オブジェクト お かいして sth お まきます |
248 |
|
|
249 |
S'enrouler autour ou
à travers les vêtements |
249 |
obujekuto no shūi mataha obujekuto o kaishite |
249 |
オブジェクト の 周囲 または オブジェクト を 介して |
249 |
オブジェクト の しゅうい または オブジェクト お かいして |
249 |
|
|
250 |
Pour terminer |
250 |
makiageru |
250 |
巻き上げる |
250 |
まきあげる |
250 |
|
|
251 |
Rendre inférieur ;
effectuer un tour ; enrouler |
251 |
makiageru |
251 |
巻き上げる |
251 |
まきあげる |
251 |
|
|
252 |
Elle a enroulé
l'écharpe autour de sa tête |
252 |
kanojo wa atama no mawari ni sukāfu o hinetta |
252 |
彼女 は 頭 の 周り に スカーフ を ひねった |
252 |
かのじょ わ あたま の まわり に スカーフ お ひねった |
252 |
|
|
253 |
Elle a enroulé un
foulard autour de sa tête. |
253 |
kanojo wa atama ni sukāfu o maita . |
253 |
彼女 は 頭 に スカーフ を 巻いた 。 |
253 |
かのじょ わ あたま に スカーフ お まいた 。 |
253 |
|
|
254 |
Elle a enroulé un
foulard autour de sa tête |
254 |
kanojo wa atama o sukāfu de tsutsunda |
254 |
彼女 は 頭 を スカーフ で 包んだ |
254 |
かのじょ わ あたま お スカーフ で つつんだ |
254 |
|
|
255 |
Elle a enroulé un
foulard autour de sa tête |
255 |
kanojo wa atama o sukāfu de tsutsunda |
255 |
彼女 は 頭 を スカーフ で 包んだ |
255 |
かのじょ わ あたま お スカーフ で つつんだ |
255 |
|
|
256 |
Le cordon
téléphonique s'est tordu (enroulé sur lui-même). |
256 |
denwa kēburu ga nejireteiru ( makitsuiteiru ) |
256 |
電話 ケーブル が ねじれている ( 巻き付いている ) |
256 |
でんわ ケーブル が ねじれている ( まきついている ) |
256 |
|
|
257 |
Le cordon
téléphonique est tordu (Je suis tout seul) |
257 |
denwa kōdo ga nejireteiru ( jibun ni makitsuiteiru ) |
257 |
電話 コード が ねじれている ( 自分 に 巻き付いている ) |
257 |
でんわ コード が ねじれている ( じぶん に まきついている ) |
257 |
|
|
258 |
La ligne téléphonique
est torsadée |
258 |
denwa kōdo ga karamatteiru |
258 |
電話 コード が 絡まっている |
258 |
でんわ コード が からまっている |
258 |
|
|
259 |
La ligne
téléphonique est connectée |
259 |
denwa kōdo ga karamatteiru |
259 |
電話 コード が 絡まっている |
259 |
でんわ コード が からまっている |
259 |
|
|
260 |
~ (round/around
......) |
260 |
〜 ( raundo / raundo sth ) |
260 |
〜 ( ラウンド / ラウンド sth ) |
260 |
〜 ( ラウンド / ラウンド sth ) |
260 |
|
|
261 |
Se déplacer ou se
développer autour de quelque chose |
261 |
sth ni makitsukete idō mataha seichō suru |
261 |
sth に 巻き付けて 移動 または 成長 する |
261 |
sth に まきつけて いどう または せいちょう する |
261 |
|
|
262 |
Se déplacer ou se
développer autour de quelque chose |
262 |
nani ka no mawari o idō mataha seichō suru |
262 |
何 か の 周り を 移動 または 成長 する |
262 |
なに か の まわり お いどう または せいちょう する |
262 |
|
|
263 |
Se tortiller ;
s'enrouler ; s'emmêler. |
263 |
zendō ; koirujō ; karamiatta seichō |
263 |
蠕動 ; コイル状 ; 絡み合った 成長 |
263 |
ぜんどう ; こいるじょう ; からみあった せいちょう |
263 |
|
|
264 |
Se tortiller ;
s'enrouler ; germer. |
264 |
zendō ; koirujō ; karamiatta seichō |
264 |
蠕動 ; コイル状 ; 絡み合った 成長 |
264 |
ぜんどう ; こいるじょう ; からみあった せいちょう |
264 |
|
|
265 |
Un serpent s'est
tortillé autour de son bras. |
265 |
hebi ga ude no mawari o nejitteita |
265 |
ヘビ が 腕 の 周り を ねじっていた |
265 |
ヘビ が うで の まわり お ねじっていた |
265 |
|
|
266 |
Un serpent s'est
enroulé autour de son amende. |
266 |
hebi ga ude ni maki tsuita . |
266 |
ヘビ が 腕 に 巻き ついた 。 |
266 |
ヘビ が うで に まき ついた 。 |
266 |
|
|
267 |
Un serpent s'est
enroulé autour de son bras. |
267 |
hebi ga ude o tsutsunda . |
267 |
ヘビ が 腕 を 包んだ 。 |
267 |
ヘビ が うで お つつんだ 。 |
267 |
|
|
268 |
Un serpent sur son
exact |
268 |
hebi ga ude ni makitsuita |
268 |
ヘビ が 腕 に 巻き付いた |
268 |
ヘビ が うで に まきついた |
268 |
|
|
269 |
Fait |
269 |
jijitsu |
269 |
事実 |
269 |
じじつ |
269 |
|
|
270 |
Fait |
270 |
jijitsu |
270 |
事実 |
270 |
じじつ |
270 |
|
|
271 |
Changer délibérément
le sens de ce que dit quelqu'un, ou présenter les faits d'une manière
particulière à son avantage ou au détriment de quelqu'un. |
271 |
jibun jishin ni rieki o motarashi tari , ta no sb ni kigai o kuwae tari suru tame ni , sb ga itta koto no imi o koi ni henkō shi tari , tokutei no hōhō de jijitsu o teiji shi tari suru tame |
271 |
自分 自身 に 利益 を もたらし たり 、 他 の sb に 危害 を 加え たり する ため に 、 sb が 言った こと の 意味 を 故意 に 変更 し たり 、 特定 の 方法 で 事実 を 提示 し たり する ため |
271 |
じぶん じしん に りえき お もたらし たり 、 た の sb に きがい お くわえ たり する ため に 、 sb が いった こと の いみ お こい に へんこう し たり 、 とくてい の ほうほう で じじつ お ていじ し たり する ため |
271 |
|
|
272 |
Déformer
intentionnellement le sens moyen de ce que dit quelqu'un, ou présenter les
faits d'une certaine manière pour en tirer profit ou pour nuire à quelqu'un. |
272 |
dareka ga itta koto no imi o koi ni kae tari , tokutei no hōhō de jijitsu o teiji shi tari shite , jibun ni rieki o motarashi tari , dare ka ni kigai o kuwae tari suru koto |
272 |
誰か が 言った こと の 意味 を 故意 に 変え たり 、 特定 の 方法 で 事実 を 提示 し たり して 、 自分 に 利益 を もたらし たり 、 誰 か に 危害 を 加え たり する こと |
272 |
だれか が いった こと の いみ お こい に かえ たり 、 とくてい の ほうほう で じじつ お ていじ し たり して 、 じぶん に りえき お もたらし たり 、 だれ か に きがい お くわえ たり する こと |
272 |
|
|
273 |
déformation, mauvaise
interprétation (intentionnelle) |
273 |
( ito teki ni ) waikyoku shi , gokai suru |
273 |
( 意図 的 に ) 歪曲 し 、 誤解 する |
273 |
( いと てき に ) わいきょく し 、 ごかい する |
273 |
|
|
274 |
déformer, mal
interpréter (intentionnellement) |
274 |
( ito teki ni ) waikyoku shi , gokai suru |
274 |
( 意図 的 に ) 歪曲 し 、 誤解 する |
274 |
( いと てき に ) わいきょく し 、 ごかい する |
274 |
|
|
275 |
pronom |
275 |
shinonimu |
275 |
シノニム |
275 |
シノニム |
275 |
|
|
276 |
Déformer |
276 |
fujitsu hyōji |
276 |
不実 表示 |
276 |
ふじつ ひょうじ |
276 |
|
|
277 |
Tu déformes toujours
tout ce que je dis. |
277 |
anata wa itsumo watashi ga iu subete o hinerimasu |
277 |
あなた は いつも 私 が 言う すべて を ひねります |
277 |
あなた わ いつも わたし が いう すべて お ひねります |
277 |
|
|
278 |
Tu déformes toujours
tout ce que je dis. |
278 |
anata wa itsumo watashi ga iu subete o hinerimasu |
278 |
あなた は いつも 私 が 言う すべて を ひねります |
278 |
あなた わ いつも わたし が いう すべて お ひねります |
278 |
|
|
279 |
Tu déformes toujours
tout ce que je dis. |
279 |
anata wa itsumo watashi ga iu subete o yugameru |
279 |
あなた は いつも 私 が 言う すべて を 歪める |
279 |
あなた わ いつも わたし が いう すべて お ゆがめる |
279 |
|
|
280 |
Tu déformes toujours
tout ce que je dis. |
280 |
anata wa itsumo watashi ga iu subete o yugameru |
280 |
あなた は いつも 私 が 言う すべて を 歪める |
280 |
あなた わ いつも わたし が いう すべて お ゆがめる |
280 |
|
|
281 |
Le journal a été
accusé de déformer la vérité. |
281 |
shinbun wa jijitsu o nejitta to hinan sareta , |
281 |
新聞 は 事実 を ねじった と 非難 された 、 |
281 |
しんぶん わ じじつ お ねじった と ひなん された 、 |
281 |
|
|
282 |
Le journal a été
accusé de déformer les faits. |
282 |
shinbun wa monogoto o ayamatte tsutaeta to hinan sareta |
282 |
新聞 は 物事 を 誤って 伝えた と 非難 された |
282 |
しんぶん わ ものごと お あやまって つたえた と ひなん された |
282 |
|
|
283 |
Le journal a été
accusé de déformer les faits. |
283 |
shinbun wa jijitsu o waikyoku shita toshite hinan sareta |
283 |
新聞 は 事実 を 歪曲 した として 非難 された |
283 |
しんぶん わ じじつ お わいきょく した として ひなん された |
283 |
|
|
284 |
Ce journal est
accusé de déformer les faits |
284 |
shinbun wa jijitsu o waikyoku shita toshite hinan sareta |
284 |
新聞 は 事実 を 歪曲 した として 非難 された |
284 |
しんぶん わ じじつ お わいきょく した として ひなん された |
284 |
|
|
285 |
Le journal a été
accusé de déformer les faits. |
285 |
shinbun wa jijitsu o waikyoku shita toshite hinan sareta |
285 |
新聞 は 事実 を 歪曲 した として 非難 された |
285 |
しんぶん わ じじつ お わいきょく した として ひなん された |
285 |
|
|
286 |
Le journal a été
accusé de déformer les faits. |
286 |
shinbun wa jijitsu o waikyoku shita toshite hinan sareta |
286 |
新聞 は 事実 を 歪曲 した として 非難 された |
286 |
しんぶん わ じじつ お わいきょく した として ひなん された |
286 |
|
|
287 |
domicile |
287 |
kazoku |
287 |
家族 |
287 |
かぞく |
287 |
|
|
288 |
Le site |
288 |
tōchaku |
288 |
到着 |
288 |
とうちゃく |
288 |
|
|
289 |
La maison |
289 |
akira |
289 |
明 |
289 |
あきら |
289 |
|
|
290 |
famille |
290 |
saibansho |
290 |
裁判所 |
290 |
さいばんしょ |
290 |
|
|
291 |
filetage |
291 |
sureddo |
291 |
スレッド |
291 |
すれっど |
291 |
|
|
292 |
filetage |
292 |
tsuru |
292 |
弦 |
292 |
つる |
292 |
|
|
293 |
~sth (en qqch) filer
ou tordre ensemble des fils etc. pour rendre quelque chose plus long ou plus
épais. |
293 |
〜 sth ( sth ni ) sth o nagaku shi tari futoku shi tari suru tame ni , ito nado o issho ni mawashi tari mai tari shimasu |
293 |
〜 sth ( sth に ) sth を 長く し たり 太く し たり する ため に 、 糸 など を 一緒 に 回し たり 巻い たり します |
293 |
〜 sth ( sth に ) sth お ながく し たり ふとく し たり する ため に 、 いと など お いっしょ に まわし たり まい たり します |
293 |
|
|
294 |
~sth (tordre ou
écraser des fils, etc.), pour rendre quelque chose plus long ou plus épais |
294 |
〜 sth ( sth ni ) neji rumata wa nejiru ito nado , nani ka o nagaku shi tari futoku shi tari suru |
294 |
〜 sth ( sth に ) ねじ るまた は ねじる 糸 など 、 何 か を 長く し たり 太く し たり する |
294 |
〜 sth ( sth に ) ねじ るまた わ ねじる いと など 、 なに か お ながく し たり ふとく し たり する |
294 |
|
|
295 |
Tordre, tordre,
tordre (fils, etc.) |
295 |
tsuisuto , tsuisuto , tsuisuto ( ito nado ) |
295 |
ツイスト 、 ツイスト 、 ツイスト ( 糸 など ) |
295 |
ツイスト 、 ツイスト 、 ツイスト ( いと など ) |
295 |
|
|
296 |
Tordre, tordre,
tordre (fils, etc.) |
296 |
tsuisuto , tsuisuto , tsuisuto ( ito nado ) |
296 |
ツイスト 、 ツイスト 、 ツイスト ( 糸 など ) |
296 |
ツイスト 、 ツイスト 、 ツイスト ( いと など ) |
296 |
|
|
297 |
pour arracher
(quelque chose) |
297 |
tsukamu |
297 |
掴む |
297 |
つかむ |
297 |
|
|
298 |
rendre quelque chose
long ou épais |
298 |
shū |
298 |
シュウ |
298 |
シュウ |
298 |
|
|
299 |
heh |
299 |
hakobu |
299 |
運ぶ |
299 |
はこぶ |
299 |
|
|
300 |
ramasser |
300 |
erabidasu |
300 |
選び出す |
300 |
えらびだす |
300 |
|
|
301 |
torsion |
301 |
nejire |
301 |
ねじれ |
301 |
ねじれ |
301 |
|
|
302 |
couverture |
302 |
inpei suru |
302 |
隠ぺい する |
302 |
いんぺい する |
302 |
|
|
303 |
Verser |
303 |
sukuīzu |
303 |
スクイーズ |
303 |
すくいいず |
303 |
|
|
304 |
Pinch |
304 |
pinchi |
304 |
ピンチ |
304 |
ピンチ |
304 |
|
|
305 |
dans tous les cas |
305 |
zenpan teki |
305 |
全般 的 |
305 |
ぜんぱん てき |
305 |
|
|
306 |
brut |
306 |
oshiageru |
306 |
押し上げる |
306 |
おしあげる |
306 |
|
|
307 |
Ils ont tordu les
draps en cordes et sont descendus pour s'échapper. |
307 |
karera wa shīto o hinette rōpu ni shi , sore o orite nigemashita . |
307 |
彼ら は シート を ひねって ロープ に し 、 それ を 降りて 逃げました 。 |
307 |
かれら わ シート お ひねって ロープ に し 、 それ お おりて にげました 。 |
307 |
|
|
308 |
Ils ont tordu les
draps en cordes et sont descendus le long des cordes pour s'échapper. |
308 |
karera wa shīto o hinette rōpu ni shi , rōpu o orite nigemashita |
308 |
彼ら は シート を ひねって ロープ に し 、 ロープ を 降りて 逃げました |
308 |
かれら わ シート お ひねって ロープ に し 、 ロープ お おりて にげました |
308 |
|
|
309 |
Ils ont tordu les
draps en une corde et se sont échappés par la corde. |
309 |
karera wa shīto o hinette rōpu ni shi , rōpu o orite nigemashita |
309 |
彼ら は シート を ひねって ロープ に し 、 ロープ を 降りて 逃げました |
309 |
かれら わ シート お ひねって ロープ に し 、 ロープ お おりて にげました |
309 |
|
|
310 |
Ils ont enroulé les
draps en une corde et se sont échappés par le bord de la corde. |
310 |
karera wa shīto o hinette rōpu ni shi , rōpu o orite nigemashita |
310 |
彼ら は シート を ひねって ロープ に し 、 ロープ を 降りて 逃げました |
310 |
かれら わ シート お ひねって ロープ に し 、 ロープ お おりて にげました |
310 |
|
|
311 |
Tordre le bras de
quelqu'un (non officiel) |
311 |
tsuisuto sb ' arm ( hikōshiki ) |
311 |
ツイスト sb ' arm ( 非公式 ) |
311 |
ツイスト sb ' あrm ( ひこうしき ) |
311 |
|
|
312 |
Fake a fake (faux) |
312 |
dare ka no ude o hineru ( hikōshiki ) |
312 |
誰 か の 腕 を ひねる ( 非公式 ) |
312 |
だれ か の うで お ひねる ( ひこうしき ) |
312 |
|
|
313 |
Persuader ou forcer
quelqu'un à faire quelque chose |
313 |
sb ni sth o jikkō suru yō ni settoku mataha kyōsei suru |
313 |
sb に sth を 実行 する よう に 説得 または 強制 する |
313 |
sb に sth お じっこう する よう に せっとく または きょうせい する |
313 |
|
|
314 |
Forcer ou
contraindre quelqu'un à faire quelque chose |
314 |
dare ka ni nani ka o suru yō ni settoku mataha kyōsei suru |
314 |
誰 か に 何 か を する よう に 説得 または 強制 する |
314 |
だれ か に なに か お する よう に せっとく または きょうせい する |
314 |
|
|
315 |
Persuader ; forcer ;
avoir du pouvoir ; exercer une pression. |
315 |
settoku suru ryoku ryoku ; atsuryoku o kakeru |
315 |
説得 する ;力 ;力 ; 圧力 を かける |
315 |
せっとく する りょく りょく ; あつりょく お かける |
315 |
|
|
316 |
persuader, forcer,
tirer à bout portant, faire pression sur... |
316 |
settoku suru ryoku ryoku ; atsuryoku o kakeru |
316 |
説得 する ;力 ;力 ; 圧力 を かける |
316 |
せっとく する りょく りょく ; あつりょく お かける |
316 |
|
|
317 |
en direct |
317 |
ninshin |
317 |
妊娠 |
317 |
にんしん |
317 |
|
|
318 |
pour vivre |
318 |
sumu |
318 |
住む |
318 |
すむ |
318 |
|
|
319 |
Plus de |
319 |
motto |
319 |
もっと |
319 |
もっと |
319 |
|
|
320 |
couteau |
320 |
naifu |
320 |
ナイフ |
320 |
ナイフ |
320 |
|
|
321 |
Pinky |
321 |
koyubi |
321 |
小指 |
321 |
こゆび |
321 |
|
|
322 |
Pour tordre quelque
chose |
322 |
tsuisutōfu |
322 |
ツイストオフ |
322 |
ついすとうふ |
322 |
|
|
323 |
et tirer quelque
chose à la main pour l'enlever de quelque chose |
323 |
sth o te de hippatte sth kara torihazushimasu |
323 |
sth を 手 で 引っ張って sth から 取り外します |
323 |
sth お て で ひっぱって sth から とりはずします |
323 |
|
|
324 |
et tirer quelque
chose à la main pour l'enlever de quelque chose |
324 |
soshite nani ka o hippatte nani ka kara sore o torinozoku |
324 |
そして 何 か を 引っ張って 何 か から それ を 取り除く |
324 |
そして なに か お ひっぱって なに か から それ お とりのぞく |
324 |
|
|
325 |
pour tordre quelque
chose |
325 |
neji o yurumemasu |
325 |
ネジ を 緩めます |
325 |
ネジ お ゆるめます |
325 |
|
|
326 |
dévisser ; se
détacher |
326 |
neji o yurumemasu |
326 |
ネジ を 緩めます |
326 |
ネジ お ゆるめます |
326 |
|
|
327 |
J'ai dévissé le
couvercle et regardé à l'intérieur. |
327 |
futa o hinette naka o nozokimashita |
327 |
ふた を ひねって 中 を 覗きました |
327 |
ふた お ひねって なか お のぞきました |
327 |
|
|
328 |
J'ai ouvert le
couvercle et regardé à l'intérieur |
328 |
futa o yurumete naka o miru |
328 |
ふた を 緩めて 中 を 見る |
328 |
ふた お ゆるめて なか お みる |
328 |
|
|
329 |
J'ai ouvert le
couvercle pour regarder à l'intérieur |
329 |
futa o akete naka o miru |
329 |
ふた を 開けて 中 を 見る |
329 |
ふた お あけて なか お みる |
329 |
|
|
330 |
Je dévisse le
couvercle et regarde à l'intérieur |
330 |
futa o akete naka o miru |
330 |
ふた を 開けて 中 を 見る |
330 |
ふた お あけて なか お みる |
330 |
|
|
331 |
Top torsadé |
331 |
tsuisutōfutoppu |
331 |
ツイストオフトップ |
331 |
ついすとうふとっぷ |
331 |
|
|
332 |
Top torsadé |
332 |
tsuisuto toppu |
332 |
ツイスト トップ |
332 |
ツイスト トップ |
332 |
|
|
333 |
Un couvercle qui
s'ouvre en un tour de main |
333 |
wan tsuisuto de akerareru futa |
333 |
ワン ツイスト で 開けられる フタ |
333 |
ワン ツイスト で あけられる フタ |
333 |
|
|
334 |
Un couvercle qui
s'ouvre en un tour de main |
334 |
wan tsuisuto de akerareru futa |
334 |
ワン ツイスト で 開けられる フタ |
334 |
ワン ツイスト で あけられる フタ |
334 |
|
|
335 |
Action tournante |
335 |
kaiten suru dōsa |
335 |
回転 する 動作 |
335 |
かいてん する どうさ |
335 |
|
|
336 |
Rotation |
336 |
supin |
336 |
スピン |
336 |
スピン |
336 |
|
|
337 |
L'action de tourner
quelque chose ou une partie du corps avec la main. |
337 |
te de sth o mawasu , mataha karada no ichibu o mawasu dōsa |
337 |
手 で sth を 回す 、 または 体 の 一部 を 回す 動作 |
337 |
て で sth お まわす 、 または からだ の いちぶ お まわす どうさ |
337 |
|
|
338 |
Le fait de toucher
quelque chose ou une partie du corps avec la main. |
338 |
te de nani ka mataha karada no ichibu o mawasu kōi |
338 |
手 で 何 か または 体 の 一部 を 回す 行為 |
338 |
て で なに か または からだ の いちぶ お まわす こうい |
338 |
|
|
339 |
Filer ; tourner ;
frotter ; regarder ; tordre ; tourner |
339 |
kaiten ; kaiten ; kosuri ; chekku ; tsuisuto ; tsuisuto |
339 |
回転 ; 回転 ; こすり ; チェック ; ツイスト ; ツイスト |
339 |
かいてん ; かいてん ; こすり ; チェック ; ツイスト ; ツイスト |
339 |
|
|
340 |
Tourner ; faire
tourner ; frotter ; vérifier ; tordre ; tordre. |
340 |
kaiten ; kaiten ; kosuri ; chekku ; tsuisuto ; tsuisuto |
340 |
回転 ; 回転 ; こすり ; チェック ; ツイスト ; ツイスト |
340 |
かいてん ; かいてん ; こすり ; チェック ; ツイスト ; ツイスト |
340 |
|
|
341 |
Elle a revissé le
couvercle et il est tombé. |
341 |
kanojo wa futa ni mōichido hineri o kuwae , sore ga hazureta |
341 |
彼女 は ふた に もう一度 ひねり を 加え 、 それ が 外れた |
341 |
かのじょ わ ふた に もういちど ひねり お くわえ 、 それ が はずれた |
341 |
|
|
342 |
Elle a revissé le
couvercle et le couvercle est tombé. |
342 |
kanojo wa futatabi futa o hinette , sore wa ochimashita |
342 |
彼女 は 再び ふた を ひねって 、 それ は 落ちました |
342 |
かのじょ わ ふたたび ふた お ひねって 、 それ わ おちました |
342 |
|
|
343 |
Elle l'a tourné à
nouveau et le couvercle s'est ouvert |
343 |
kanojo wa sore o futatabi nejikomi , futa ga hiraita |
343 |
彼女 は それ を 再び ねじ込み 、 ふた が 開いた |
343 |
かのじょ わ それ お ふたたび ねじこみ 、 ふた が ひらいた |
343 |
|
|
344 |
Elle l'a encore
poussé et le couvercle avait l'air |
344 |
kanojo wa sore o futatabi nejikomi , futa ga hiraita |
344 |
彼女 は それ を 再び ねじ込み 、 ふた が 開いた |
344 |
かのじょ わ それ お ふたたび ねじこみ 、 ふた が ひらいた |
344 |
|
|
345 |
Il a souri d'un air
penaud et a tourné la tête. |
345 |
kare wa hazukashigariya no egao to atama o sukoshi hinetta |
345 |
彼 は 恥ずかしがり屋 の 笑顔 と 頭 を 少し ひねった |
345 |
かれ わ はずかしがりや の えがお と あたま お すこし ひねった |
345 |
|
|
346 |
Il a souri d'un air
penaud et a tourné la tête. |
346 |
kare wa hazukashi sō ni waratte atama o muketa |
346 |
彼 は 恥ずかし そう に 笑って 頭 を 向けた |
346 |
かれ わ はずかし そう に わらって あたま お むけた |
346 |
|
|
347 |
Il a souri et a
tourné la tête doucement |
347 |
kare wa hohoende atama o sukoshi mawashita |
347 |
彼 は 微笑んで 頭 を 少し 回した |
347 |
かれ わ ほほえんで あたま お すこし まわした |
347 |
|
|
348 |
Il a souri et a
essayé de tourner une tête |
348 |
kare wa hohoende atama o sukoshi mawashita |
348 |
彼 は 微笑んで 頭 を 少し 回した |
348 |
かれ わ ほほえんで あたま お すこし まわした |
348 |
|
|
349 |
Changements
inattendus |
349 |
yoki shinai henkō |
349 |
予期 しない 変更 |
349 |
よき しない へんこう |
349 |
|
|
350 |
Un changement qui
n'était pas nécessaire |
350 |
yoki shinai henkō |
350 |
予期 しない 変更 |
350 |
よき しない へんこう |
350 |
|
|
351 |
Un changement
inattendu |
351 |
yoki shinai henkō |
351 |
予期 しない 変更 |
351 |
よき しない へんこう |
351 |
|
|
352 |
Changement
d'orientation |
352 |
yoki shinai henkō |
352 |
予期 しない 変更 |
352 |
よき しない へんこう |
352 |
|
|
353 |
Un changement ou un
développement inattendu dans une histoire ou une situation. |
353 |
sutōrī ya jōkyō no yoki shinai henka ya hatten |
353 |
ストーリー や 状況 の 予期 しない 変化 や 発展 |
353 |
ストーリー や じょうきょう の よき しない へんか や はってん |
353 |
|
|
354 |
Un changement ou un
développement dans une histoire ou une situation |
354 |
sutōrī mataha jōkyō niokeru yoki shinai henkō mataha shinten |
354 |
ストーリー または 状況 における 予期 しない 変更 または 進展 |
354 |
ストーリー または じょうきょう における よき しない へんこう または しんてん |
354 |
|
|
355 |
(A) point tournant
(dans une histoire ou une situation), changement, changement soudain. |
355 |
( monogatari ya jōkyō no ) tāningupointo , henka , totsuzen no henka |
355 |
( 物語 や 状況 の ) ターニングポイント 、 変化 、 突然 の 変化 |
355 |
( ものがたり や じょうきょう の ) ターニングポイント 、 へんか 、 とつぜん の へんか |
355 |
|
|
356 |
(A) torsion, virage,
changement soudain (dans une histoire ou une situation) |
356 |
( monogatari ya jōkyō no ) tāningupointo , henka , totsuzen no henka |
356 |
( 物語 や 状況 の ) ターニングポイント 、 変化 、 突然 の 変化 |
356 |
( ものがたり や じょうきょう の ) ターニングポイント 、 へんか 、 とつぜん の へんか |
356 |
|
|
357 |
Sa carrière politique
a connu de nombreux rebondissements |
357 |
uyokyokusetsu to kare no seiji teki kyaria o kaeru |
357 |
紆余曲折 と 彼 の 政治 的 キャリア を 変える |
357 |
うよきょくせつ と かれ の せいじ てき キャリア お かえる |
357 |
|
|
358 |
Les rebondissements
de sa carrière mondiale |
358 |
kare no seiji teki kyaria wa uyokyokusetsudeshita |
358 |
彼 の 政治 的 キャリア は 紆余曲折でした |
358 |
かれ の せいじ てき キャリア わ うよきょくせつでした |
358 |
|
|
359 |
Les rebondissements
de sa carrière politique |
359 |
kare no seiji teki kyaria no uyokyokusetsu |
359 |
彼 の 政治 的 キャリア の 紆余曲折 |
359 |
かれ の せいじ てき キャリア の うよきょくせつ |
359 |
|
|
360 |
Les rebondissements
de sa carrière mondiale |
360 |
kare no seiji teki kyaria no uyokyokusetsu |
360 |
彼 の 政治 的 キャリア の 紆余曲折 |
360 |
かれ の せいじ てき キャリア の うよきょくせつ |
360 |
|
|
361 |
L'histoire prend un
autre tournant pour le pire |
361 |
monogatari wa betsu no hineri o kuwaemashita |
361 |
物語 は 別 の ひねり を 加えました |
361 |
ものがたり わ べつ の ひねり お くわえました |
361 |
|
|
362 |
L'histoire a encore
été chamboulée |
362 |
monogatari wa futatabi gekiteki ni henka shimashita |
362 |
物語 は 再び 劇的 に 変化 しました |
362 |
ものがたり わ ふたたび げきてき に へんか しました |
362 |
|
|
363 |
L'intrigue change à
nouveau |
363 |
sutōrī ga futatabi kawaru |
363 |
ストーリー が 再び 変わる |
363 |
ストーリー が ふたたび かわる |
363 |
|
|
364 |
L'intrigue change
une fois de plus |
364 |
sutōrī ga futatabi kawaru |
364 |
ストーリー が 再び 変わる |
364 |
ストーリー が ふたたび かわる |
364 |
|
|
365 |
L'intrigue |
365 |
o matsuri |
365 |
お 祭り |
365 |
お まつり |
365 |
|
|
366 |
Times |
366 |
niryū |
366 |
二流 |
366 |
にりゅう |
366 |
|
|
367 |
La disparition d'un
témoin clé ajoute un nouveau rebondissement à l'affaire. |
367 |
jūyōna shōnin no shissō wa jiken ni aratana hineri o kuwaeta |
367 |
重要な 証人 の 失踪 は 事件 に 新たな ひねり を 加えた |
367 |
じゅうような しょうにん の しっそう わ じけん に あらたな ひねり お くわえた |
367 |
|
|
368 |
Le tour d'une
personne importante ajoute une nouvelle tournure à l'important |
368 |
jūyōna shōnin no shissō wa jiken ni aratana hineri o kuwaeta |
368 |
重要な 証人 の 失踪 は 事件 に 新たな ひねり を 加えた |
368 |
じゅうような しょうにん の しっそう わ じけん に あらたな ひねり お くわえた |
368 |
|
|
369 |
La disparition d'un
témoin important ajoute un nouveau rebondissement à la procédure. |
369 |
jūyōna shōnin no shissō wa , soshō ni atarashī hensū o motarashimashita |
369 |
重要な 証人 の 失踪 は 、 訴訟 に 新しい 変数 を もたらしました |
369 |
じゅうような しょうにん の しっそう わ 、 そしょう に あたらしい へんすう お もたらしました |
369 |
|
|
370 |
La disparition d'un
témoin clé ajoute un nouveau rebondissement à l'activité nerveuse. |
370 |
jūyōna shōnin no shissō wa , soshō ni atarashī hensū o motarashimashita |
370 |
重要な 証人 の 失踪 は 、 訴訟 に 新しい 変数 を もたらしました |
370 |
じゅうような しょうにん の しっそう わ 、 そしょう に あたらしい へんすう お もたらしました |
370 |
|
|
371 |
l'affaire |
371 |
kanri |
371 |
管理 |
371 |
かんり |
371 |
|
|
372 |
Par un étrange coup
du sort, nous nous sommes retrouvés une semaine plus tard. |
372 |
unmei no kimyōna hineri niyotte , watashitachi wa tatta ichi shūkan ka sokora go ni futatabi aimashita |
372 |
運命 の 奇妙な ひねり によって 、 私たち は たった 一 週間 か そこら 後 に 再び 会いました |
372 |
うんめい の きみょうな ひねり によって 、 わたしたち わ たった いち しゅうかん か そこら ご に ふたたび あいました |
372 |
|
|
373 |
Par un coup du sort
identique, nous nous retrouvons une semaine plus tard. |
373 |
kimyōna unmei no tenkan no tame , watashitachi wa yaku 1 shūkan go ni futatabi aimashita . |
373 |
奇妙な 運命 の 転換 の ため 、 私たち は 約 1 週間 後 に 再び 会いました 。 |
373 |
きみょうな うんめい の てんかん の ため 、 わたしたち わ やく 1 しゅうかん ご に ふたたび あいました 。 |
373 |
|
|
374 |
Par un habile coup du
sort, nous nous sommes retrouvés seulement une semaine plus tard. |
374 |
unmei no kōmyōna torikime no tame ni , watashitachi wa wazuka yaku 1 shūkan go ni futatabi aimashita . |
374 |
運命 の 巧妙な 取り決め の ため に 、 私たち は わずか 約 1 週間 後 に 再び 会いました 。 |
374 |
うんめい の こうみょうな とりきめ の ため に 、 わたしたち わ わずか やく 1 しゅうかん ご に ふたたび あいました 。 |
374 |
|
|
375 |
Par un étrange coup
du sort, nous nous sommes retrouvés après seulement une semaine environ. |
375 |
unmei no kōmyōna torikime no tame ni , watashitachi wa wazuka yaku 1 shūkan go ni futatabi aimashita |
375 |
運命 の 巧妙な 取り決め の ため に 、 私たち は わずか 約 1 週間 後 に 再び 会いました |
375 |
うんめい の こうみょうな とりきめ の ため に 、 わたしたち わ わずか やく 1 しゅうかん ご に ふたたび あいました |
375 |
|
|
376 |
Dans la route/la
rivière |
376 |
dōro / gawa de |
376 |
道路 / 川 で |
376 |
どうろ / がわ で |
376 |
|
|
377 |
Routes ; traversée |
377 |
michi |
377 |
道 |
377 |
みち |
377 |
|
|
378 |
Un virage serré sur
une route ou une rivière |
378 |
dōro ya kawa no kyūna magari |
378 |
道路 や 川 の 急な 曲がり |
378 |
どうろ や かわ の きゅうな まがり |
378 |
|
|
379 |
Une route ou la plus
pointue |
379 |
dōro ya kawa no kyūna magarikado |
379 |
道路 や 川 の 急な 曲がり角 |
379 |
どうろ や かわ の きゅうな まがりかど |
379 |
|
|
380 |
Un virage serré ; un
zigzag |
380 |
kyū kābu ; magarikunetta basho |
380 |
急 カーブ ; 曲がりくねった 場所 |
380 |
きゅう カーブ ; まがりくねった ばしょ |
380 |
|
|
381 |
Voiture suivant une
route de montagne sinueuse |
381 |
kuruma wa sandō no nejire to magarikado o tadotta |
381 |
車 は 山道 の ねじれ と 曲がり角 を たどった |
381 |
くるま わ さんどう の ねじれ と まがりかど お たどった |
381 |
|
|
382 |
Voiture suivant une
route de montagne sinueuse |
382 |
kuruma wa magarikunetta sandō o tadoru |
382 |
車 は 曲がりくねった 山道 を たどる |
382 |
くるま わ まがりくねった さんどう お たどる |
382 |
|
|
383 |
Voiture suivant une
route de montagne sinueuse |
383 |
kuruma wa magarikunetta sandō o hashirimasu |
383 |
車 は 曲がりくねった 山道 を 走ります |
383 |
くるま わ まがりくねった さんどう お はしります |
383 |
|
|
384 |
Une voiture suit une
route de montagne sinueuse |
384 |
kuruma wa magarikunetta sandō o hashirimasu |
384 |
車 は 曲がりくねった 山道 を 走ります |
384 |
くるま わ まがりくねった さんどう お はしります |
384 |
|
|
385 |
Forme |
385 |
katachi |
385 |
形 |
385 |
かたち |
385 |
|
|
386 |
Forme |
386 |
katachi |
386 |
形 |
386 |
かたち |
386 |
|
|
387 |
Quelque chose qui a été tordu dans une forme
particulière. |
387 |
tokutei no katachi ni nejireta mono |
387 |
特定 の 形 に ねじれた もの |
387 |
とくてい の かたち に ねじれた もの |
387 |
|
|
388 |
Quelque chose qui a
été tordu dans une forme particulière. |
388 |
tokutei no katachi ni nejireta mono |
388 |
特定 の 形 に ねじれた もの |
388 |
とくてい の かたち に ねじれた もの |
388 |
|
|
389 |
Quelque chose qui
tourne en spirale ; quelque chose qui s'enroule ; quelque chose qui se tord. |
389 |
rasenjō no mono maki ke no mono ; nejireta mono |
389 |
らせん状 の もの ;巻き 毛 の もの ; ねじれた もの |
389 |
らせんじょう の もの まき け の もの ; ねじれた もの |
389 |
|
|
390 |
Quelque chose qui
est enchevêtré ; quelque chose qui est enroulé ; quelque chose qui est tordu
dans une composition. |
390 |
rasenjō no mono maki ke no mono ; nejireta mono |
390 |
らせん状 の もの ;巻き 毛 の もの ; ねじれた もの |
390 |
らせんじょう の もの まき け の もの ; ねじれた もの |
390 |
|
|
391 |
Eau minérale
aromatisée au citron |
391 |
remon no hineri o kuwaeta mineraru wōtā |
391 |
レモン の ひねり を 加えた ミネラル ウォーター |
391 |
レモン の ひねり お くわえた ミネラル ウォーター |
391 |
|
|
392 |
Eau minérale
aromatisée au citron |
392 |
remon fūmi no mineraru wōtā |
392 |
レモン 風味 の ミネラル ウォーター |
392 |
レモン ふうみ の ミネラル ウォーター |
392 |
|
|
393 |
avec du citron |
393 |
raimu no suraisu o tsuika shimashita |
393 |
ライム の スライス を 追加 しました |
393 |
ライム の スライス お ついか しました |
393 |
|
|
394 |
Eau minérale qui a
été |
394 |
remonsui |
394 |
レモン水 |
394 |
れもんすい |
394 |
|
|
395 |
Décomposé |
395 |
kusatta |
395 |
腐った |
395 |
くさった |
395 |
|
|
396 |
avec |
396 |
tsuika |
396 |
追加 |
396 |
ついか |
396 |
|
|
397 |
Citron |
397 |
remon |
397 |
レモン |
397 |
レモン |
397 |
|
|
398 |
Danse |
398 |
dansu |
398 |
ダンス |
398 |
ダンス |
398 |
|
|
399 |
Danse |
399 |
dansu |
399 |
ダンス |
399 |
ダンス |
399 |
|
|
400 |
Twist |
400 |
tsuisuto |
400 |
ツイスト |
400 |
ツイスト |
400 |
|
|
401 |
Twist |
401 |
nejire |
401 |
ねじれ |
401 |
ねじれ |
401 |
|
|
402 |
Une danse rapide populaire dans les années
1960 où l'on peut tourner d'un côté à l'autre. |
402 |
1960 nendai ni ryūkō shita , sayū ni hineru fasutodansu |
402 |
1960 年代 に 流行 した 、 左右 に ひねる ファストダンス |
402 |
1960 ねんだい に りゅうこう した 、 さゆう に ひねる fあすとだんす |
402 |
|
|
403 |
Une danse rapide
populaire dans les années 1960 où l'on peut tourner d'un côté à l'autre. |
403 |
1960 nendai ni ninki no hayai dansu de , sayū ni hineru koto ga dekimasu |
403 |
1960 年代 に 人気 の 速い ダンス で 、 左右 に ひねる こと が できます |
403 |
1960 ねんだい に にんき の はやい ダンス で 、 さゆう に ひねる こと が できます |
403 |
|
|
404 |
Twist (populaire dans
les années 1960) |
404 |
tsuisuto dansu ( 1960 nendai ni ninki ) |
404 |
ツイスト ダンス ( 1960 年代 に 人気 ) |
404 |
ツイスト ダンス ( 1960 ねんだい に にんき ) |
404 |
|
|
405 |
Twist (répandu dans
les années 1960) |
405 |
tsuisuto dansu ( 1960 nendai ni ninki ) |
405 |
ツイスト ダンス ( 1960 年代 に 人気 ) |
405 |
ツイスト ダンス ( 1960 ねんだい に にんき ) |
405 |
|
|
406 |
Twist/tourbillon
(informel) Folie |
406 |
ben do / tsuisuto ( hikōshiki ) kureijīraundo |
406 |
ベン ド / ツイスト ( 非公式 ) クレイジーラウンド |
406 |
ベン ド / ツイスト ( ひこうしき ) くれいじいらうんど |
406 |
|
|
407 |
Twist/twist
(imitation) Crazy |
407 |
ben do / tsuisuto ( hikōshiki ) kureijī |
407 |
ベン ド / ツイスト ( 非公式 ) クレイジー |
407 |
ベン ド / ツイスト ( ひこうしき ) くれいじい |
407 |
|
|
408 |
C'est fou. |
408 |
muchū ni naru |
408 |
夢中 に なる |
408 |
むちゅう に なる |
408 |
|
|
409 |
Devenir fou ;
devenir fou |
409 |
muchū ni naru |
409 |
夢中 に なる |
409 |
むちゅう に なる |
409 |
|
|
410 |
Elle a complètement
retourné la situation |
410 |
kanojo wa kanzen ni hineri o mawashimashita |
410 |
彼女 は 完全 に ひねり を 回しました |
410 |
かのじょ わ かんぜん に ひねり お まわしました |
410 |
|
|
411 |
Elle a complètement
contourné le twist. |
411 |
kanojo wa kono tāningupointo o kanzen ni kaihi shimashita . |
411 |
彼女 は この ターニングポイント を 完全 に 回避 しました 。 |
411 |
かのじょ わ この ターニングポイント お かんぜん に かいひ しました 。 |
411 |
|
|
412 |
Elle est devenue
complètement folle. |
412 |
kanojo wa kanzen ni muchūdesu . |
412 |
彼女 は 完全 に 夢中です 。 |
412 |
かのじょ わ かんぜん に むちゅうです 。 |
412 |
|
|
413 |
Elle est
complètement folle. |
413 |
kanojo wa kanzen ni kurutteiru |
413 |
彼女 は 完全 に 狂っている |
413 |
かのじょ わ かんぜん に くるっている |
413 |
|
|
414 |
Plus de |
414 |
motto |
414 |
もっと |
414 |
もっと |
414 |
|
|
415 |
Shorts |
415 |
nikkāzu |
415 |
ニッカーズ |
415 |
にっかあず |
415 |
|
|
416 |
Torsadé |
416 |
tsuisuto |
416 |
ツイスト |
416 |
ツイスト |
416 |
|
|
417 |
Plié ou tourné de
manière à perdre sa forme originale |
417 |
moto no keijō ga ushinawareru yō ni mage tari kaiten sase tari suru |
417 |
元 の 形状 が 失われる よう に 曲げ たり 回転 させ たり する |
417 |
もと の けいじょう が うしなわれる よう に まげ たり かいてん させ たり する |
417 |
|
|
418 |
Se plier ou perdre
sa forme originale. |
418 |
moto no katachi o ushinau yō ni mage tari mawashi tari suru |
418 |
元 の 形 を 失う よう に 曲げ たり 回し たり する |
418 |
もと の かたち お うしなう よう に まげ たり まわし たり する |
418 |
|
|
419 |
Tordus ; pliés ;
déformés |
419 |
nejireta ; magatta ; henkei shita |
419 |
ねじれた ; 曲がった ; 変形 した |
419 |
ねじれた ; まがった ; へんけい した |
419 |
|
|
420 |
Tordus ; pliés ;
déformés |
420 |
nejireta ; magatta ; henkei shita |
420 |
ねじれた ; 曲がった ; 変形 した |
420 |
ねじれた ; まがった ; へんけい した |
420 |
|
|
421 |
Après l'accident, la
voiture n'était plus qu'un tas de métal tordu. |
421 |
kurasshu go , kuruma wa tsuisuteddometaru no katamarideshita |
421 |
クラッシュ 後 、 車 は ツイステッドメタル の 塊でした |
421 |
クラッシュ ご 、 くるま わ ついすてっどめたる の かたまりでした |
421 |
|
|
422 |
Après l'accident, la
voiture était le métal de l'accident. |
422 |
jiko go , kuruma wa tsuisuteddometaru no yamadeshita |
422 |
事故 後 、 車 は ツイステッドメタル の 山でした |
422 |
じこ ご 、 くるま わ ついすてっどめたる の やまでした |
422 |
|
|
423 |
La voiture s'est
écrasée sur un tas de ferraille tordue. |
423 |
kuruma wa nejireta tetsukuzu no yama ni gekitotsu shita |
423 |
車 は ねじれた 鉄くず の 山 に 激突 した |
423 |
くるま わ ねじれた てつくず の やま に げきとつ した |
423 |
|
|
424 |
L'homme s'est écrasé
contre un tas de ferraille une fois... |
424 |
kuruma wa nejireta tetsukuzu no yama ni gekitotsu shita |
424 |
車 は ねじれた 鉄くず の 山 に 激突 した |
424 |
くるま わ ねじれた てつくず の やま に げきとつ した |
424 |
|
|
425 |
Entorse de la
cheville (blessure par rotation soudaine) |
425 |
nejireta ashikubi ( kyū ni mawashite kega o shita ) |
425 |
ねじれた 足首 ( 急 に 回して 怪我 を した ) |
425 |
ねじれた あしくび ( きゅう に まわして けが お した ) |
425 |
|
|
426 |
Entorse de la
cheville (rupture brutale de la rotation) |
426 |
ashikubi no nenza ( kyū ni muki o kaete kega o shita ) |
426 |
足首 の 捻挫 ( 急 に 向き を 変えて 怪我 を した ) |
426 |
あしくび の ねんざ ( きゅう に むき お かえて けが お した ) |
426 |
|
|
427 |
Blessé à la cheville |
427 |
fushō shita ashikubi |
427 |
負傷 した 足首 |
427 |
ふしょう した あしくび |
427 |
|
|
428 |
Blessé à la cheville |
428 |
fushō shita ashikubi |
428 |
負傷 した 足首 |
428 |
ふしょう した あしくび |
428 |
|
|
429 |
Elle fait un petit
sourire tordu |
429 |
kanojo wa chīsana nejireta egao o ataeta |
429 |
彼女 は 小さな ねじれた 笑顔 を 与えた |
429 |
かのじょ わ ちいさな ねじれた えがお お あたえた |
429 |
|
|
430 |
Elle est une étrange
larme |
430 |
kanojo wa chīsana nejireta egao o miseta |
430 |
彼女 は 小さな ねじれた 笑顔 を 見せた |
430 |
かのじょ わ ちいさな ねじれた えがお お みせた |
430 |
|
|
431 |
Elle sourit de façon
anormale |
431 |
kanojo wa fushizen ni hohoenda |
431 |
彼女 は 不自然 に 微笑んだ |
431 |
かのじょ わ ふしぜん に ほほえんだ |
431 |
|
|
432 |
Elle sourit
anormalement légèrement |
432 |
kanojo wa fushizen ni hohoenda |
432 |
彼女 は 不自然 に 微笑んだ |
432 |
かのじょ わ ふしぜん に ほほえんだ |
432 |
|
|
433 |
Photo |
433 |
shashin |
433 |
写真 |
433 |
しゃしん |
433 |
|
|
434 |
Cintrage |
434 |
wankyoku |
434 |
湾曲 |
434 |
わんきょく |
434 |
|
|
435 |
Les pensées ou les
actions d'une personne |
435 |
hito no kokoro ya kōdō no |
435 |
人 の 心 や 行動 の |
435 |
ひと の こころ や こうどう の |
435 |
|
|
436 |
La pensée ou l'acte
d'une personne |
436 |
hito no kangae ya kōdō |
436 |
人 の 考え や 行動 |
436 |
ひと の かんがえ や こうどう |
436 |
|
|
437 |
Pensée ou
comportement humain |
437 |
ningen no shikō ya kōdō |
437 |
人間 の 思考 や 行動 |
437 |
にんげん の しこう や こうどう |
437 |
|
|
438 |
Pensée ou
comportement humain |
438 |
ningen no shikō ya kōdō |
438 |
人間 の 思考 や 行動 |
438 |
にんげん の しこう や こうどう |
438 |
|
|
439 |
Inhabituel ; étrange
d'une manière désagréable. |
439 |
seijōde wa nai ; fukaina hōhō de kimyōna |
439 |
正常で は ない ; 不快な 方法 で 奇妙な |
439 |
せいじょうで わ ない ; ふかいな ほうほう で きみょうな |
439 |
|
|
440 |
D'une manière
désagréable |
440 |
fukaina hōhō de kimyōna |
440 |
不快な 方法 で 奇妙な |
440 |
ふかいな ほうほう で きみょうな |
440 |
|
|
441 |
Étrange |
441 |
hen |
441 |
変 |
441 |
へん |
441 |
|
|
442 |
Bizarrement
excentrique ; paranoïaque. |
442 |
hen |
442 |
変 |
442 |
へん |
442 |
|
|
443 |
Ses expériences l'ont
laissée douloureusement tordue |
443 |
kanojo no keiken wa kanojo o nigakute nejireta mama ni shimashita |
443 |
彼女 の 経験 は 彼女 を 苦くて ねじれた まま に しました |
443 |
かのじょ の けいけん わ かのじょ お にがくて ねじれた まま に しました |
443 |
|
|
444 |
Ses expériences
l'ont rendue amère et tordue |
444 |
kanojo no keiken wa kanojo o mijimede yugameta mono ni shimashita |
444 |
彼女 の 経験 は 彼女 を 惨めで 歪めた もの に しました |
444 |
かのじょ の けいけん わ かのじょ お みじめで ゆがめた もの に しました |
444 |
|
|
445 |
Ses expériences
l'ont laissée blessée et pervertie. |
445 |
kanojo no keiken wa kanojo o kurushime , tōsaku saseta . |
445 |
彼女 の 経験 は 彼女 を 苦しめ 、 倒錯 させた 。 |
445 |
かのじょ の けいけん わ かのじょ お くるしめ 、 とうさく させた 。 |
445 |
|
|
446 |
Ses expériences
l'ont rendue furieuse, injuste et perverse. |
446 |
kanojo no keiken wa kanojo o kurushime , tōsaku saseta . |
446 |
彼女 の 経験 は 彼女 を 苦しめ 、 倒錯 させた 。 |
446 |
かのじょ の けいけん わ かのじょ お くるしめ 、 とうさく させた 。 |
446 |
|
|
447 |
Twister |
447 |
tsui sutā |
447 |
ツイ スター |
447 |
ツイ スター |
447 |
|
|
448 |
Twister |
448 |
tsuisuto mashin |
448 |
ツイスト マシン |
448 |
ツイスト マシン |
448 |
|
|
449 |
Informel |
449 |
hikōshiki |
449 |
非公式 |
449 |
ひこうしき |
449 |
|
|
450 |
Une violente tempête provoquée par une
puissante colonne d'air en rotation. |
450 |
kyōryokuna kaiten suru kūki no hashira niyotte hikiokosareru hageshī arashi |
450 |
強力な 回転 する 空気 の 柱 によって 引き起こされる 激しい 嵐 |
450 |
きょうりょくな かいてん する くうき の はしら によって ひきおこされる はげしい あらし |
450 |
|
|
451 |
Une violente tempête
provoquée par une puissante colonne d'air en rotation. |
451 |
kyōryokuna kaiten suru kibashira niyotte hikiokosareru hageshī arashi |
451 |
強力な 回転 する 気柱 によって 引き起こされる 激しい 嵐 |
451 |
きょうりょくな かいてん する きばしら によって ひきおこされる はげしい あらし |
451 |
|
|
452 |
Tornade |
452 |
tatsumaki |
452 |
竜巻 |
452 |
たつまき |
452 |
|
|
453 |
Un tourbillon ; une
tornade |
453 |
tatsumaki |
453 |
竜巻 |
453 |
たつまき |
453 |
|
|
454 |
Synonyme |
454 |
shinonimu |
454 |
シノニム |
454 |
シノニム |
454 |
|
|
455 |
tornade |
455 |
tatsumaki |
455 |
竜巻 |
455 |
たつまき |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|