http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                     
  NEXT 1 Scintillement 1 kirameki 1 きらめき 1 きらめき 1
  last 2 Les flashs lumineux passent constamment d'un état brillant à un état faible, puis à un état brillant à nouveau. 2 akarui hikari kara kurai hikari , soshite futatabi akarui hikari e to henka shitsuzukeru hikari de kagayakimasu 2 明るい  から 暗い  、 そして 再び 明るい    変化 し続ける   輝きます 2 あかるい ひかり から くらい ひかり 、 そして ふたたび あかるい ひかり   へんか しつずける ひかり  がやきます 2
1 ALLEMAND 3 Brillant ; scintillant 3 kagayaku 3 輝く 3 かがやく 3
2 ANGLAIS 4 Les étoiles scintillent dans le ciel 4 sora ni kirameku hoshi 4   きらめく  4 そら  きらめく ほし 4
3 ARABE 5  Les étoiles scintillent dans le ciel 5 hoshi ga sora ni kagayaiteimasu 5     輝いています 5 ほし  そら  かがやいています 5
4 bengali 6 Des lumières scintillantes au loin 6 tōku ni kirameku hikari 6 遠く  きらめく  6 とうく  きらめく ひかり 6
5 CHINOIS 7 Des lumières scintillantes au loin 7 tōku de chiratsuku raito 7 遠く  ちらつく ライト 7 とうく  ちらつく ライト 7
6 ESPAGNOL 8 Des petites lumières fantômes qui brillent au loin. 8 tōku ni kagayaku chīsana maboroshi no hikari 8 遠く  輝く 小さな    8 とうく  かがやく ちいさな まぼろし  ひかり 8
7 FRANCAIS 9 Des petites lumières fantômes qui brillent au loin. 9 tōku ni kagayaku chīsana maboroshi no hikari 9 遠く  輝く 小さな    9 とうく  かがやく ちいさな まぼろし  ひかり 9
8 hindi 10 Une petite lumière qui brille au loin 10 tōku ni kagayaku chīsana raito 10 遠く  輝く 小さな ライト 10 とうく  かがやく ちいさな ライト 10
9 JAPONAIS 11 Une petite lumière qui brille au loin 11 tōku ni kagayaku chīsana raito 11 遠く  輝く 小さな ライト 11 とうく  かがやく ちいさな ライト 11
10 punjabi 12 Brillant 12 shainingu 12 シャイニング 12 しゃいにんぐ 12
11 POLONAIS 13  Attention à la lumière dans le 13 tabenai 13 食べない 13 たべない 13
12 PORTUGAIS 14 briller 14 kagayaku 14 輝く 14 かがやく 14
13 RUSSE 15  ~ (avec qqch) 15 〜 ( tsuki ) 15 〜 ( sth付き ) 15 〜 ( つき ) 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 ~ (dans qqn) 16 〜 ( sb de ) 16 〜 ( sb  ) 16 〜 ( sb  ) 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Si vos yeux pétillent, vous avez une expression vive parce que vous êtes heureux ou excité. 17 me ga kirakira shiteiruto , shiawase ya wakuwaku shite akarui hyōjō ni narimasu 17   キラキラ していると 、 幸せ  ワクワク して 明るい 表情  なります 17   キラキラ していると 、 しあわせ  ワクワク して あかるい ひょうじょう  なります 17
    18 Si vos yeux pétillent, vous avez une expression vive parce que vous êtes heureux ou excité. 18 mabataki o suruto , shiawase ya kōfun de akarui hyōjō ni narimasu 18 まばたき  すると 、 幸せ  興奮  明るい 表情  なります 18 まばたき  すると 、 しあわせ  こうふん  あかるい ひょうじょう  なります 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 (Les yeux scintillent parce que vous êtes heureux ou excité) 19 ( shiawase ya kōfun de me ga kagayaiteimasu ) 19 ( 幸せ  興奮    輝いています ) 19 ( しあわせ  こうふん    かがやいています ) 19
  http://niemowa.free.fr 20 (Les yeux qui brillent parce que vous êtes heureux ou excité) Glittering, glowing 20 ( shiawase ya kōfun de me ga kagayaiteimasu ) 20 ( 幸せ  興奮    輝いています ) 20 ( しあわせ  こうふん    かがやいています ) 20
    21 Des yeux bleus scintillants 21 kirameku aoi me 21 きらめく 青い  21 きらめく あおい  21
    22 Des yeux bleus brillants 22 aoi me o tenmetsu saseru 22 青い   点滅 させる 22 あおい   てんめつ させる 22
    23 Des yeux bleus étincelants 23 pika pika no aoi me 23 ピカ ピカ  青い  23 ピカ ピカ  あおい  23
    24 Des yeux bleus scintillants 24 pika pika no aoi me 24 ピカ ピカ  青い  24 ピカ ピカ  あおい  24
    25 Ses yeux brillent de joie 25 kanojo no me wa yōki ni kiramekimashita 25 彼女    陽気  きらめきました 25 かのじょ    ようき  きらめきました 25
    26 Ses yeux brillent de joie 26 kanojo no me ni wa yorokobi ga arimashita 26 彼女     喜び  ありました 26 かのじょ     よろこび  ありました 26
    27 Ses yeux brillent de joie 27 kanojo no me wa yorokobi de kagayaiteita 27 彼女    喜び  輝いていた 27 かのじょ    よろこび  かがやいていた 27
    28 Ses yeux brillent de joie 28 kanojo no me wa yorokobi de kagayaiteita 28 彼女    喜び  輝いていた 28 かのじょ    よろこび  かがやいていた 28
    29 Un regard qui indique que vous êtes heureux ou amusé par quelque chose. 29 anata ga sth nitsuite shiawase mataha omoshirogatteiru koto o shimesu anata no me no hyōgen 29 あなた  sth について 幸せ または 面白がっている こと  示す あなた    表現 29 あなた  sth について しあわせ または おもしろがっている こと  しめす あなた    ひょうげん 29
    30 Un regard qui montre que vous êtes heureux ou amusé par quelque chose. 30 anata ga nani ka nitsuite shiawase mataha omoshiroi koto o shimesu gaikan 30 あなた    について 幸せ または 面白い こと  示す 外観 30 あなた  なに  について しあわせ または おもしろい こと  しめす がいかん 30
    31 (Les yeux) étincelaient ; le regard de Chengxi 31 ( me ) kagayaku ; Chengxi no hyōjō 31 (  ) 輝く ; Chengxi  表情 31 (  ) かがやく ; cへんgxい  ひょうじょう 31
    32 (L') étincelle (des yeux) ; le regard de Cheng Xi 32 ( me ) kagayaku ; Chengxi no hyōjō 32 (  ) 輝く ; Chengxi  表情 32 (  ) かがやく ; cへんgxい  ひょうじょう 32
    33 (des yeux) brillant ; un regard de joie 33 ( me no ) kagayaku ; yorokobi no hyōjō 33 (   ) 輝く ; 喜び  表情 33 (   ) かがやく ; よろこび  ひょうじょう 33
    34 (des yeux) brillant ; un regard de plaisir 34 ( me no ) kagayaku ; yorokobi no hyōjō 34 (   ) 輝く ; 喜び  表情 34 (   ) かがやく ; よろこび  ひょうじょう 34
    35 Il m'a regardé avec une étincelle dans les yeux. 35 kare wa me o kirakira to kagayakasete watashi o mimashita 35     キラキラ  輝かせて   見ました 35 かれ    キラキラ  かがやかせて わたし  みました 35
    36 Il m'a regardé avec une étincelle dans les yeux. 36 kare wa kirameku me de watashi o mimashita 36   きらめく     見ました 36 かれ  きらめく   わたし  みました 36
    37 Il m'a regardé avec détermination 37 kare wa mokuteki o motte watashi o mimashita 37   目的  持って   見ました 37 かれ  もくてき  もって わたし  みました 37
    38 Il m'a regardé avec détermination 38 kare wa mokuteki o motte watashi o mimashita 38   目的  持って   見ました 38 かれ  もくてき  もって わたし  みました 38
    39 Une petite lumière qui passait de la lumière à l'obscurité puis à la lumière à nouveau. 39 akarui hikari kara kurai hikari , soshite futatabi akarui hikari e to henka shitsuzukeru chīsana hikari 39 明るい  から 暗い  、 そして 再び 明るい    変化 し続ける 小さな  39 あかるい ひかり から くらい ひかり 、 そして ふたたび あかるい ひかり   へんか しつずける ちいさな かり 39
    40 Une petite lumière qui passe sans cesse de la lumière à l'obscurité puis à la lumière. 40 akarui mono kara kurai mono , akarui mono e to taezu henka suru chīsana ranpu 40 明るい もの から 暗い もの 、 明るい もの   絶えず 変化 する 小さな ランプ 40 あかるい もの から くらい もの 、 あかるい もの   たえず へんか する ちいさな ランプ 40
    41 Scintillement 41 chiratsuki 41 ちらつき 41 ちらつき 41
    42 Brillant ; lopsided ; scintillant 42 chiratsuki 42 ちらつき 42 ちらつき 42
    43 Le scintillement d'une étoile 43 hoshi no kirameki 43   きらめき 43 ほし  きらめき 43
    44 Le scintillement d'une étoile 44 hoshi no kirameki 44   きらめき 44 ほし  きらめき 44
    45 Le scintillement d'une étoile 45 hoshi no kirameki 45   きらめき 45 ほし  きらめき 45
    46 Scintillement des lumières du port au loin 46 tōku ni aru hābāraito no kirameki 46 遠く  ある ハーバーライト  きらめき 46 とうく  ある はあばあらいと  きらめき 46
    47 Doux port, lumières de lumière 47 tōku ni aru hābāraito no chiratsuki 47 遠く  ある ハーバーライト  ちらつき 47 とうく  ある はあばあらいと  ちらつき 47
    48 Scintillement des lumières du port au loin 48 tōku ni aru pōto raito no chiratsuki 48 遠く  ある ポート ライト  ちらつき 48 とうく  ある ポート ライト  ちらつき 48
    49 Regardez les lumières des lumières 49 tōku ni aru pōto raito no chiratsuki 49 遠く  ある ポート ライト  ちらつき 49 とうく  ある ポート ライト  ちらつき 49
    50 Scintillant 50 kirameki 50 きらめき 50 きらめき 50
    51 Diode électroluminescente 51 tenmetsu 51 点滅 51 てんめつ 51
    52 Démodé, informel 52 mukashinagara no , hikōshiki 52 昔ながら  、 非公式 52 むかしながら  、 ひこうしき 52
    53  Très court 53 hijō ni mijikai jikan 53 非常  短い 時間 53 ひじょう  みじかい じかん 53
    54 Temps très court 54 hijō ni mijikai jikan 54 非常  短い 時間 54 ひじょう  みじかい じかん 54
    55 Un moment ; un clin d'oeil ; un clin d'oeil ; un instant. 55 shunkan ; mabataki ; mabataki ; shunkan 55 瞬間 ; まばたき ; まばたき ; 瞬間 55 しゅんかん ; まばたき ; まばたき ; しゅんかん 55
    56  Un tour d'œil instantané ; un clignement d'œil ; un moment. 56 shunkan ; mabataki ; mabataki ; shunkan 56 瞬間 ; まばたき ; まばたき ; 瞬間 56 しゅんかん ; まばたき ; まばたき ; しゅんかん 56
    57 serait 57 dekiru 57 できる 57 できる 57
    58 en un clin d'œil 58 kirameku me no naka de 58 きらめく     58 きらめく   なか  58
    59 en un clin d'œil 59 mabataku ma ni 59 瞬く   59 まばたく   59
    60 bientôt 60 hijō ni jinsoku ni 60 非常  迅速  60 ひじょう  じんそく  60
    61 dans un cercle 61 sugu 61 すぐ 61 すぐ 61
    62 en un clin d'œil 62 mabataku ma ni 62 瞬く   62 まばたく   62
    63 en un clin d'œil ; en un clin d'œil 63 mabataku ma ni 63 瞬く   63 まばたく   63
    64 pronom 64 shinonimu 64 シノニム 64 シノニム 64
    65 dans un moment 65 isshun de 65 一瞬 で 65 いっしゅん  65
    66 un moment dans le temps 66 shunji ni 66 瞬時 に 66 しゅんじ  66
    67 Jumeaux 67 tsuin setto 67 ツイン セット 67 ツイン セット 67
    68  Pulls et cardigans assortis pour femmes, conçus pour être portés avec 68 issho ni chakuyō suru  ni sekkei sareta , josei ni atta sētā to kādigan 68 一緒  着用 する よう  設計 された 、 女性  合った セーター  カーディガン 68 いっしょ  ちゃくよう する よう  せっけい された 、 じょせい  あった セーター  カーディガン 68
    69 Pulls et cardigans assortis pour femmes conçus pour être portés avec 69 icchi suru  ni sekkei sareta josei no icchi suru sētā to kādigan 69 一致 する よう  設計 された 女性  一致 する セーター  カーディガン 69 いっち する よう  せっけい された じょせい  いっち する セーター  カーディガン 69
    70 pull-over de tailleur pour femmes (combinaison pull-over + cardigan) 70 redīsusūtsusētā ( puruōbā to kādigan sētā o kumiawaseta mono ) 70 レディーススーツセーター ( プルオーバー  カーディガン セーター  組み合わせた もの ) 70 れぢいすすうつせえたあ ( プルオーバー  カーディガン セーター  くみあわせた もの ) 70
    71 Chandail de tailleur pour femmes (combinaison de pulls et de cardigans destinés à être portés avec) 71 redīsusūtsusētā ( puruōbā to kādigan sētā o kumiawaseta mono ) 71 レディーススーツセーター ( プルオーバー  カーディガン セーター  組み合わせた もの ) 71 れぢいすすうつせえたあ ( プルオーバー  カーディガン セーター  くみあわせた もの ) 71
    72  Villes jumelles 72 tsuin taun 72 ツイン タウン 72 ツイン タウン 72
    73 Une des deux villes dans des pays différents 73 otagai ni tokubetsuna kankei o motteiru kotonaru kuni no tsu no machi no tsu 73 お互い  特別な 関係  持っている 異なる   2つ    1つ 73 おたがい  とくべつな かんけい  もっている ことなる くに    まち   73
    74 Une relation entre deux pays différents, période spéciale l'un pour l'autre. 74 otagai ni tokubetsuna kankei o motteiru kotonaru kuni no tsu no machi no tsu 74 お互い  特別な 関係  持っている 異なる   2つ    1つ 74 おたがい  とくべつな かんけい  もっている ことなる くに    まち   74
    75 (Une des deux villes (entre différents pays) jumelées comme une ville jumelle. 75 ( kotonaru kunikan ) shimai toshi o keisei suru tsu no toshi no uchi no tsu 75 ( 異なる 国間 ) 姉妹 都市  形成 する 2つ  都市  うち  1つ 75 ( ことなる くにかん ) しまい とし  けいせい する   とし  うち   75
    76 (Une des deux villes jumelées (entre différents pays). 76 ( kotonaru kunikan ) shimai toshi o keisei suru tsu no toshi no uchi no tsu 76 ( 異なる 国間 ) 姉妹 都市  形成 する 2つ  都市  うち  1つ 76 ( ことなる くにかん ) しまい とし  けいせい する   とし  うち   76
    77 Visitez Lyon, la ville jumelle de Birmingham, en France. 77 furansu no bāmingamu no futago no machi , riyon e no hōmon 77 フランス  バーミンガム  双子   、 リヨン   訪問 77 フランス  バーミンガム  ふたご  まち 、 リヨン   ほうもん 77
    78 Visitez Lyon, l'anniversaire de Birmingham, France 78 furansu , bāmingamu no futago no machi , riyon o tazuneru 78 フランス 、 バーミンガム  双子   、 リヨン  訪ねる 78 フランス 、 バーミンガム  ふたご  まち 、 リヨン  たずねる 78
    79 Visitez Lyon, la ville jumelle de Birmingham, en France. 79 furansu no bāmingamu no shimai toshi , riyon e no hōmon 79 フランス  バーミンガム  姉妹 都市 、 リヨン   訪問 79 フランス  バーミンガム  しまい とし 、 リヨン   ほうもん 79
    80 Visite de la ville jumelle de Birmingham, Lyon, en France. 80 furansu no bāmingamu no shimai toshi , riyon e no hōmon 80 フランス  バーミンガム  姉妹 都市 、 リヨン   訪問 80 フランス  バーミンガム  しまい とし 、 リヨン   ほうもん 80
    81 Twist 81 kurukuru mawasu 81 クルクル 回す 81 クルクル まわす 81
    82 Twist 82 nejire 82 ねじれ 82 ねじれ 82
    83  ~(qqn) (autour/en rond) 83 〜 ( Sb ) ( araundo / raundo ) 83 〜 ( Sb ) ( アラウンド / ラウンド ) 83 〜 ( sb ) ( あらうんど / ラウンド ) 83
    84 Bouger ou danser d'avant en arrière ; faire en sorte que quelqu'un le fasse. 84 guruguru mawat tari odot tari suru ; sb ni kore o saseru 84 ぐるぐる 回っ たり 踊っ たり する ; sb  これ  させる 84 ぐるぐる まわっ たり おどっ たり する ; sb  これ  させる 84
    85 Se déplacer ou sortir d'avant en arrière. 85 zengo ni idō mataha odorimasu ; dare ka ni kore o sasemasu 85 前後  移動 または 踊ります ;    これ  させます 85 ぜんご  いどう または おどります ; だれ   これ  させます 85
    86 tourbillon 86 kaiten suru ni wa 86 回転 する   86 かいてん する   86
    87 (faire) tourner, filer 87 kaiten suru ni wa 87 回転 する   87 かいてん する   87
    88 Elle a fait des tours et des détours devant le miroir. 88 kanojo wa kagami no mae de guruguru mawatta 88 彼女      ぐるぐる 回った 88 かのじょ  かがみ  まえ  ぐるぐる まわった 88
    89 Elle s'est retournée devant le miroir 89 kanojo wa kagami no mae de furikaetta 89 彼女      振り返った 89 かのじょ  かがみ  まえ  ふりかえった 89
    90 Elle s'est tournée vers le miroir 90 kanojo wa kagami no  o muita 90 彼女      向いた 90 かのじょ  かがみ  ほう  むいた 90
    91 Elle a tourné son corps vers le miroir 91 kanojo wa kagami no  o muita 91 彼女      向いた 91 かのじょ  かがみ  ほう  むいた 91
    92 Il lui a pris la main et l'a retournée 92 kare wa kanojo no te o nigiri , kanojo o guruguru mawashita 92   彼女    握り 、 彼女  ぐるぐる 回した 92 かれ  かのじょ    にぎり 、 かのじょ  ぐるぐる まわした 92
    93 Il lui prend la main et la fait tourner sur elle-même. 93 kare wa kanojo no te o nigitte kanojo o furikaetta 93   彼女    握って 彼女  振り返った 93 かれ  かのじょ    にぎって かのじょ  ふりかえった 93
    94 Il met ses mains autour d'elle et la fait tourner. 94 kare wa kanojo no te o mawashite kanojo o kaiten saseta 94   彼女    回して 彼女  回転 させた 94 かれ  かのじょ    まわして かのじょ  かいてん させた 94
    95 Il tient sa main dans sa poigne et la fait tourner. 95 kare wa kanojo no te o mawashite kanojo o kaiten saseta 95   彼女    回して 彼女  回転 させた 95 かれ  かのじょ    まわして かのじょ  かいてん させた 95
    96 Possession 96 96 96 96
    97 vol 97 settō 97 窃盗 97 せっとう 97
    98 banlieue 98 kōgai 98 郊外 98 こうがい 98
    99 gage 99 pōn 99 ポーン 99 ぽうん 99
    100 étrange 100 hen 100 100 へん 100
    101 nai 101 nai 101 ナイ 101 ナイ 101
    102 nai 102 nai 102 ナイ 102 ナイ 102
    103 Ben 103 hayaku hashiru 103 速く 走る 103 はやく はしる 103
    104 ~sth (autour/environ) 104 〜 sth ( mawari / yaku ) 104 〜 sth ( 周り /  ) 104 〜 sth ( まわり / やく ) 104
    105 faire tourner quelque chose à vive allure 105 sth o subayaku karuku guruguru mawasu 105 sth  素早く 軽く ぐるぐる 回す 105 sth  すばやく かるく ぐるぐる まわす 105
    106 faire tourner quelque chose à vive allure 106 nani ka o kappatsu ni mawasu 106    活発  回す 106 なに   かっぱつ  まわす 106
    107 Faire tourner rapidement ; faire tourner. 107 kappatsu ni kaiten saseru ; kaiten saseru 107 活発  回転 させる ; 回転 させる 107 かっぱつ  かいてん させる ; かいてん させる 107
    108 faire tourner rapidement ; faire pivoter 108 kappatsu ni kaiten saseru ; kaiten saseru 108 活発  回転 させる ; 回転 させる 108 かっぱつ  かいてん させる ; かいてん させる 108
    109 pronom 109 shinonimu 109 シノニム 109 シノニム 109
    110 spin 110 supin 110 スピン 110 スピン 110
    111 Il a fait tourner son chapeau avec sa main et 111 kare wa te ni bōshi o hineri , 111     帽子  ひねり 、 111 かれ    ぼうし  ひねり 、 111
    112 Il tapote sa main 112 kare wa te de bōshi o mawashimasu 112     帽子  回します 112 かれ    ぼうし  まわします 112
    113 Il fait tourner rapidement le chapeau dans sa main 113 kare wa te ni bōshi o subayaku mawashimasu 113     帽子  すばやく 回します 113 かれ    ぼうし  すばやく まわします 113
    114 Le chapeau dans sa rotation rapide 114 kare wa te ni bōshi o subayaku mawashimasu 114     帽子  すばやく 回します 114 かれ    ぼうし  すばやく まわします 114
    115 Elle s'assied, tourne le pied du verre avec ses doigts. 115 kanojo wa yubi de garasu no kuki o kaiten sasete suwatteita 115 彼女    ガラス    回転 させて 座っていた 115 かのじょ  ゆび  ガラス  くき  かいてん させて すわっていた 115
    116 Elle est attentive, ouvrant le pied du verre avec ses doigts. 116 kanojo wa suwatte , yubi de garasu no handoru o mawashimasu 116 彼女  座って 、   ガラス  ハンドル  回します 116 かのじょ  すわって 、 ゆび  ガラス  ハンドル  まわします 116
    117 Elle s'assied et prend la tige du gobelet avec ses doigts. 117 kanojo wa goburetto no shanku o yubi de tsunde soko ni suwatteimashita 117 彼女  ゴブレット  シャンク    摘んで そこ  座っていました 117 かのじょ  ごぶれっと  しゃんく  ゆび  つんで そこ  すわっていました 117
    118 Elle s'assied et ramasse le pied de la tige du gobelet avec ses doigts. 118 kanojo wa goburetto no shanku o yubi de tsunde soko ni suwatteimashita 118 彼女  ゴブレット  シャンク    摘んで そこ  座っていました 118 かのじょ  ごぶれっと  しゃんく  ゆび  つんで そこ  すわっていました 118
    119 Tordre ou enrouler quelque chose avec ses doigts 119 yubi de sth o nejit tari kāru sase tari suru 119   sth  ねじっ たり カール させ たり する 119 ゆび  sth  ねじっ たり カール させ たり する 119
    120 Tordre ou enrouler quelque chose avec ses doigts 120 yubi de nani ka o hinet tari kāru sase tari shimasu 120      ひねっ たり カール させ たり します 120 ゆび  なに   ひねっ たり カール させ たり します 120
    121 (Torsader, friser ou enrouler (avec les doigts) 121 ( yubi de ) maki tori , maki tori , kāringu 121 (   ) 巻き 取り 、 巻き 取り 、 カーリング 121 ( ゆび  ) まき とり 、 まき とり 、 カーリング 121
    122 (Avec les doigts) pour tordre, enrouler, friser 122 ( yubi de ) maki tori , maki tori , kāringu 122 (   ) 巻き 取り 、 巻き 取り 、 カーリング 122 ( ゆび  ) まき とり 、 まき とり 、 カーリング 122
    123 Il a continué à enrouler sa moustache. 123 kare wa kuchihige o hineritsuzuketa . 123   口ひげ  ひねり続けた 。 123 かれ  くちひげ  ひねりつずけた 。 123
    124 Il a continué à enrouler sa moustache 124 kare wa agohige o hayashiteiru 124   あごひげ  生やしている 124 かれ  あごひげ  はやしている 124
    125 Il continuait à enrouler sa moustache avec ses doigts. 125 kare wa yubi de hige o marumetsuzuketa 125       丸め続けた 125 かれ  ゆび  ひげ  まるめつずけた 125
    126 Il continuait à enrouler sa moustache avec ses doigts. 126 kare wa yubi de hige o marumetsuzuketa 126       丸め続けた 126 かれ  ゆび  ひげ  まるめつずけた 126
    127 Le mouvement d'un homme qui tourne en rond 127 ichido kaiten suru hito no kōdō 127 一度 回転 する   行動 127 いちど かいてん する ひと  こうどう 127
    128 Le mouvement d'un homme qui tourne sur lui-même. 128 ichi nin de wa o tsukuru kōi 128      作る 行為 128 いち にん    つくる こうい 128
    129 (Homme) Faire une révolution 129 ( hito ) ichi kaiten suru 129 (  )  回転 する 129 ( ひと ) いち かいてん する 129
    130 (Personne) qui tourne en rond 130 ( hito ) ichi kaiten suru 130 (  )  回転 する 130 ( ひと ) いち かいてん する 130
    131 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 131 keito wa kanojo no atarashī doresu de kurukuru mawashimashita 131 ケイト  彼女  新しい ドレス  クルクル 回しました 131 ケイト  かのじょ  あたらしい ドレス  クルクル まわしました 131
    132 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 132 keito wa atarashī doresu o kite furikaetta 132 ケイト  新しい ドレス  着て 振り返った 132 ケイト  あたらしい ドレス  きて ふりかえった 132
    133 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 133 keito wa atarashī doresu o kite furikaetta 133 ケイト  新しい ドレス  着て 振り返った 133 ケイト  あたらしい ドレス  きて ふりかえった 133
    134 Kate fait des pirouettes dans son nouveau spectacle 134 keito wa atarashī doresu o kite furikaetta 134 ケイト  新しい ドレス  着て 振り返った 134 ケイト  あたらしい ドレス  きて ふりかえった 134
    135 Twist 135 nejire 135 ねじれ 135 ねじれ 135
    136 Plier en forme 136 katachi ni magaru 136   曲がる 136 かたち  まがる 136
    137 Plier en forme 137 katachi ni mageru 137   曲げる 137 かたち  まげる 137
    138 Coude 138 mage 138 曲げ 138 まげ 138
    139 Prendre l'habitude 139 mage 139 曲げ 139 まげ 139
    140 Se plier ou prendre une forme particulière 140 sth o mage tari tokutei no katachi ni kae tari suru 140 sth  曲げ たり 特定    変え たり する 140 sth  まげ たり とくてい  かたち  かえ たり する 140
    141 Se plier ou prendre une forme particulière 141 mageru ka , tokutei no katachi ni narimasu 141 曲げる  、 特定    なります 141 まげる  、 とくてい  かたち  なります 141
    142 Plier ou tordre (dans une certaine forme) 142 mage tari nejit tari suru ( tokutei no keijō ni ) 142 曲げ たり ねじっ たり する ( 特定  形状  ) 142 まげ たり ねじっ たり する ( とくてい  けいじょう  ) 142
    143 Faire un coude, tordre (dans une certaine forme) 143 mage tari nejit tari suru ( tokutei no keijō ni ) 143 曲げ たり ねじっ たり する ( 特定  形状  ) 143 まげ たり ねじっ たり する ( とくてい  けいじょう  ) 143
    144 Pour tordre un fil en cercle 144 waiyā o nejitte en o keisei shimasu 144 ワイヤー  ねじって   形成 します 144 ワイヤー  ねじって えん  けいせい します 144
    145 Pour tordre un fil dans un 145 waiyā o nejitte en o egaku 145 ワイヤー  ねじって   描く 145 ワイヤー  ねじって えん  えがく 145
    146 Pour plier un fil en boucle 146 waiyā o rūpu ni magemasu 146 ワイヤー  ループ  曲げます 146 ワイヤー  ループ  まげます 146
    147 Pliez le fil en une boucle 147 waiyā o rūpu ni magemasu 147 ワイヤー  ループ  曲げます 147 ワイヤー  ループ  まげます 147
    148 Pour mettre 148 bandoru 148 バンドル 148 バンドル 148
    149 Plier ou tourner quelque chose dans une forme ou une position anormale ou non naturelle ; plier ou tourner de cette manière. 149 sth o tsūjō mataha shizende wa nai keijō mataha ichi ni mage tari kaiten sase tari suru ; kono  ni mage tari kaiten sase tari suru 149 sth  通常 または 自然で  ない 形状 または 位置  曲げ たり 回転 させ たり する ;  よう  曲げ たり 回転 させ たり する 149 sth  つうじょう または しぜんで  ない けいじょう または いち  まげ たり かいてん させ たり する ; この よう  まげ たり かいてん させ たり する 149
    150 Plier ou donner à quelque chose une forme ou une position anormale ou non naturelle ; plier ou changer de telle manière. 150 nani ka o mage tari , ijō mataha fushizenna katachi ya ichi ni kae tari suru ni wa , kono  ni mage tari kaiten sase tari shimasu . 150    曲げ たり 、 異常 または 不自然な   位置  変え たり する   、 この   曲げ たり 回転 させ たり します 。 150 なに   まげ たり 、 いじょう または ふしぜんな かたち  いち  かえ たり する   、 この よう   たり かいてん させ たり します 。 150
    151 Plier ou déformer 151 mage tari henkei shi tari suru ni wa 151 曲げ たり 変形  たり する   151 まげ たり へんけい  たり する   151
    152 (faire) plier ou déformer ; déformer 152 mage tari henkei shi tari suru ni wa 152 曲げ たり 変形  たり する   152 まげ たり へんけい  たり する   152
    153 Il m'a attrapé par la main et a tordu mon bras derrière mon dos. 153 kare wa watashi o tsukami , watashi no senaka no ushiro de watashi no ude o hinerimashita . 153     つかみ 、   背中  後ろ      ひねりました 。 153 かれ  わたし  つかみ 、 わたし  せなか  うしろ  わたし  うで  ひねりました 。 153
    154 Il m'a attrapé d'une main et m'a tordu en essayant de me tordre dans le dos. 154 kare wa watashi o tsukami , senaka no ushiro de watashi no ude o hinetta 154     つかみ 、 背中  後ろ      ひねった 154 かれ  わたし  つかみ 、 せなか  うしろ  わたし  うで  ひねった 154
    155 Il m'a attrapé d'une main et a tordu mon bras derrière mon dos. 155 kare wa watashi o tsukami , watashi no ude o ushiro ni hinetta . 155     つかみ 、     後ろ  ひねった 。 155 かれ  わたし  つかみ 、 わたし  うで  うしろ  ひねった 。 155
    156 Il m'a attrapé et m'a tordu en essayant de me tordre dans le dos. 156 kare wa watashi o tsukande ushiro ni ude o hinetta 156     つかんで 後ろ    ひねった 156 かれ  わたし  つかんで うしろ  うで  ひねった 156
    157 Son visage ainsi déformé par la rage 157 kanojo no kao wa ikari de nejireta 157 彼女    怒り  ねじれた 157 かのじょ  かお  いかり  ねじれた 157
    158 Son visage ainsi déformé 158 kanojo no kao wa ikari de igandeiru 158 彼女    怒り  歪んでいる 158 かのじょ  かお  いかり  いがんでいる 158
    159 Son visage déformé par la colère 159 kanojo wa totemo okotteitanode kao ga henkei shita 159 彼女  とても 怒っていたので   変形 した 159 かのじょ  とても おこっていたので かお  へんけい した 159
    160 Son visage est déformé par la colère 160 kanojo wa totemo okotteitanode kao ga henkei shita 160 彼女  とても 怒っていたので   変形 した 160 かのじょ  とても おこっていたので かお  へんけい した 160
    161 Tourner son corps 161 karada o mawasu 161   回す 161 からだ  まわす 161
    162 Le corps 162 karada o mawasu 162   回す 162 からだ  まわす 162
    163 Le corps 163 karada o mawasu 163   回す 163 からだ  まわす 163
    164  Faire tourner une partie du corps alors que le reste du corps reste immobile 164 nokori no bubun ga seishi shiteiru ma ni anata no karada no ichibu o kōten saseru 164 残り  部分  静止 している   あなた    一部  好転 させる 164 のこり  ぶぶん  せいし している   あなた  からだ  いちぶ  こうてん させる 164
    165 Une partie d'un corps alors que le reste du corps reste immobile. 165 seishi shita mama karada no ichibu o mawasu 165 静止 した まま   一部  回す 165 せいし した まま からだ  いちぶ  まわす 165
    166 Torsion, rotation (position du corps) 166 tsuisuto , tān ( karada no ichi ) 166 ツイスト 、 ターン (   位置 ) 166 ツイスト 、 ターン ( からだ  いち ) 166
    167  Torsion, rotation (position du corps) 167 tsuisuto , tān ( karada no ichi ) 167 ツイスト 、 ターン (   位置 ) 167 ツイスト 、 ターン ( からだ  いち ) 167
    168 Il tourne la tête pour la regarder 168 kare wa kanojo o miru tame ni atama o hinetta 168   彼女  見る ため    ひねった 168 かれ  かのじょ  みる ため  あたま  ひねった 168
    169 Il a tourné la tête pour la regarder 169 kare wa atama o mukete kanojo o mita 169     向けて 彼女  見た 169 かれ  あたま  むけて かのじょ  みた 169
    170 Il a tourné la tête pour la regarder 170 kare wa atama o mukete kanojo o mita 170     向けて 彼女  見た 170 かれ  あたま  むけて かのじょ  みた 170
    171 Il a tourné la tête pour la regarder 171 kare wa atama o mukete kanojo o mita 171     向けて 彼女  見た 171 かれ  あたま  むけて かのじょ  みた 171
    172 Elle se tortille sur sa chaise quand je l'appelle. 172 watashi ga kanojo no namae o yonda toki , kanojo wa isu o hinetta 172   彼女  名前  呼んだ とき 、 彼女  椅子  ひねった 172 わたし  かのじょ  なまえ  よんだ とき 、 かのじょ  いす  ひねった 172
    173 Elle se tortille dans son maquillage quand je l'appelle. 173 watashi ga kanojo no namae o yonda toki , kanojo wa isu ni ugomeku 173   彼女  名前  呼んだ とき 、 彼女  椅子  うごめく 173 わたし  かのじょ  なまえ  よんだ とき 、 かのじょ  いす  うごめく 173
    174 Elle se retourne dans sa chaise quand j'appelle son nom. 174 watashi ga kanojo no namae o yonda toki , kanojo wa isu ni suwatte furikaetta 174   彼女  名前  呼んだ とき 、 彼女  椅子  座って 振り返った 174 わたし  かのじょ  なまえ  よんだ とき 、 かのじょ  いす  すわって ふりかえった 174
    175 Elle se retourne dans son siège quand j'appelle son nom. 175 watashi ga kanojo no namae o yonda toki , kanojo wa isu ni suwatte furikaetta 175   彼女  名前  呼んだ とき 、 彼女  椅子  座って 振り返った 175 わたし  かのじょ  なまえ  よんだ とき 、 かのじょ  いす  すわって ふりかえった 175
    176 Tournez votre corps avec des mouvements rapides et vigoureux et changez souvent de direction. 176 subayaku surudoi ugoki de karada o kaiten sase , hinpan ni hōkō o kaeru 176 素早く 鋭い 動き    回転 させ 、 頻繁  方向  変える 176 すばやく するどい うごき  からだ  かいてん させ 、 ひんぱん  ほうこう  かえる 176
    177 Gardez votre corps en forme grâce à des mouvements rapides 177 hayaku hageshī undō o shite karada o kaiten sase , hōkō o hinpan ni kaemasu 177 速く 激しい 運動  して   回転 させ 、 方向  頻繁  変えます 177 はやく はげしい うんどう  して からだ  かいてん させ 、 ほうこう  ひんぱん  かえます 177
    178 (Turn, spin, twist (sautez votre corps) 178 ( karada o janpu saseru ) mawasu , mawasu , hineru 178 (   ジャンプ させる ) 回す 、 回す 、 ひねる 178 ( からだ  ジャンプ させる ) まわす 、 まわす 、 ひねる 178
    179 (Tournez votre corps violemment), tournez, tordez 179 ( karada o janpu saseru ) mawasu , mawasu , hineru 179 (   ジャンプ させる ) 回す 、 回す 、 ひねる 179 ( からだ  ジャンプ させる ) まわす 、 まわす 、 ひねる 179
    180 Je me tords pour éviter d'être pris 180 hikkakaranai  ni hinette mawashimashita 180 引っ掛からない よう  ひねって 回しました 180 ひっかからない よう  ひねって まわしました 180
    181 Je me tortille pour ne pas être pris 181 hikkakaranai  ni hinerimashita 181 引っ掛からない よう  ひねりました 181 ひっかからない よう  ひねりました 181
    182 J'ai esquivé d'un côté à l'autre pour éviter d'être attrapé. 182 hikkakaranai  ni sayū o kawasu 182 引っ掛からない よう  左右  かわす 182 ひっかからない よう  さゆう  かわす 182
    183 J'ai esquivé à gauche et à droite pour éviter de me faire attraper. 183 hikkakaranai  ni sayū o kawasu 183 引っ掛からない よう  左右  かわす 183 ひっかからない よう  さゆう  かわす 183
    184 Elle essaie de se tordre librement mais n'y parvient pas. 184 kanojo wa hineri o jiyū ni shiyō to shimashitaga shippai shimashita 184 彼女  ひねり  自由  しよう  しましたが 失敗 しました 184 かのじょ  ひねり  じゆう  しよう  しましたが しっぱい しました 184
    185 Elle tourne dans l'autre sens, mais en vain. 185 kanojo wa jiyū ni nejirō to shimashitaga shippai shimashita 185 彼女  自由  ねじろう  しましたが 失敗 しました 185 かのじょ  じゆう  ねじろう  しましたが しっぱい しました 185
    186 Elle essaie de se libérer, mais en vain. 186 kanojo wa nigeyō to shitaga yakunitatanakatta 186 彼女  逃げよう  したが 役に立たなかった 186 かのじょ  にげよう  したが やくにたたなかった 186
    187 Elle essaie de se libérer, mais en vain. 187 kanojo wa nigeyō to shitaga yakunitatanakatta 187 彼女  逃げよう  したが 役に立たなかった 187 かのじょ  にげよう  したが やくにたたなかった 187
    188 Choix 188 sentaku suru 188 選択 する 188 せんたく する 188
    189 lutte 189 eru 189 得る 189 える 189
    190 Il parvient à se tortiller dans le peu d'espace disponible. 190 kare wa seigen sareta supēsu de nantoka jibun jishin o hinerimashita . 190   制限 された スペース  なんとか 自分 自身  ひねりました 。 190 かれ  せいげん された スペース  なんとか じぶん じしん  ひねりました 。 190
    191 Il parvient à se tordre et à tourner dans l'espace restreint 191 kare wa kagirareta supēsu de nantoka karada o hinetta 191   限られた スペース  なんとか   ひねった 191 かれ  かぎられた スペース  なんとか からだ  ひねった 191
    192 Il parvient à tourner dans l'espace limité 192 kare wa kagirareta supēsu de nantoka furikaetta 192   限られた スペース  なんとか 振り返った 192 かれ  かぎられた スペース  なんとか ふりかえった 192
    193 Il se retourne dans l'espace limité 193 kare wa kagirareta supēsu de nantoka furikaetta 193   限られた スペース  なんとか 振り返った 193 かれ  かぎられた スペース  なんとか ふりかえった 193
    194 Tournant avec ses mains 194 te de mawasu 194   回す 194   まわす 194
    195 Il clique avec ses mains 195 te de mawasu 195   回す 195   まわす 195
    196  Tourner en cercle à la main 196 te de en o egaku  ni sth o mawasu 196     描く よう  sth  回す 196   えん  えがく よう  sth  まわす 196
    197 Tours manuels 197 te de mawaru 197   回る 197   まわる 197
    198 Tourner (à la main) tourner 198 kaiten ( te de ) kaiten 198 回転 (   ) 回転 198 かいてん (   ) かいてん 198
    199 Tourner (à la main), tourner 199 kaiten ( te de ) kaiten 199 回転 (   ) 回転 199 かいてん (   ) かいてん 199
    200 Tournez le bouton pour ouvrir la porte. 200 nobu o ni hinette doa o akemasu . 200 ノブ   ひねって ドア  開けます 。 200 ノブ   ひねって ドア  あけます 。 200
    201 Tourner l'univers vers pour ouvrir la porte 201 nobu o mawashite doa o akemasu 201 ノブ  回して ドア  開けます 201 ノブ  まわして ドア  あけます 201
    202 Déplacez le bouton vers la gauche pour ouvrir la porte. 202 handoru o hidari ni ugokashite doa o akemasu 202 ハンドル    動かして ドア  開けます 202 ハンドル  ひだり  うごかして ドア  あけます 202
    203 Déplacez le bouton vers la gauche pour ouvrir la porte. 203 handoru o hidari ni ugokashite doa o akemasu 203 ハンドル    動かして ドア  開けます 203 ハンドル  ひだり  うごかして ドア  あけます 203
    204 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 204 shinkeishitsu ni yubiwa o hinetta 204 神経質  指輪  ひねった 204 しんけいしつ  ゆびわ  ひねった 204
    205 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 205 yubi no ringu o shinkeishitsu ni hinerimasu 205   リング  神経質  ひねります 205 ゆび  リング  しんけいしつ  ひねります 205
    206 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 206 yubi no ringu o shinkeishitsu ni hinerimasu 206   リング  神経質  ひねります 206 ゆび  リング  しんけいしつ  ひねります 206
    207 Je prends nerveusement la bague à mon doigt. 207 yubi no ringu o shinkeishitsu ni hinerimasu 207   リング  神経質  ひねります 207 ゆび  リング  しんけいしつ  ひねります 207
    208 La route/le fleuve 208 dōro / gawa no 208 道路 /   208 どうろ / がわ  208
    209 Route/ 209 dōro / gawa 209 道路 /  209 どうろ / がわ 209
    210 Routes ; sur 210 michi 210 210 みち 210
    211 Se plier et changer de direction souvent 211 hinpan ni magat tari hōkō o kae tari suru 211 頻繁  曲がっ たり 方向  変え たり する 211 ひんぱん  まがっ たり ほうこう  かえ たり する 211
    212 Se plier et changer de direction fréquemment 212 ōku no bāi , magatte hōkō o kaeru 212 多く  場合 、 曲がって 方向  変える 212 おうく  ばあい 、 まがって ほうこう  かえる 212
    213 Des tours et des détours ; des bateaux sinueux ; des cercles. 213 nejirete magaru ; magarikunetta bōto ; senkai suru 213 ねじれて 曲がる ; 曲がりくねった ボート ; 旋回 する 213 ねじれて まがる ; まがりくねった ボート ; せんかい する 213
    214 Zigzaguer ; se courber et se plier ; tourner en rond. 214 nejirete magaru ; magarikunetta bōto ; senkai suru 214 ねじれて 曲がる ; 曲がりくねった ボート ; 旋回 する 214 ねじれて まがる ; まがりくねった ボート ; せんかい する 214
    215 La route zigzague le long de la côte 215 dōro wa magarikunette kaigan ni sotte magarimasu 215 道路  曲がりくねって 海岸  沿って 曲がります 215 どうろ  まがりくねって かいがん  そって まがります 215
    216 La route côtière zigzague le long de la côte 216 dōro wa kaigan ni sotte magarikunette magarimasu 216 道路  海岸  沿って 曲がりくねって 曲がります 216 どうろ  かいがん  そって まがりくねって まがります 216
    217 La route zigzague le long de la côte 217 dōro wa magarikunette wōtā furonto ni sotte magarimasu 217 道路  曲がりくねって ウォーター フロント  沿って 曲がります 217 どうろ  まがりくねって ウォーター フロント  そって まがります 217
    218 Serpentant et tournant tout au long du chemin 218 dōro wa magarikunette wōtā furonto ni sotte magarimasu 218 道路  曲がりくねって ウォーター フロント  沿って 曲がります 218 どうろ  まがりくねって ウォーター フロント  そって まがります 218
    219 Rues étroites et sinueuses 219 semai magarikunetta tōri 219 狭い 曲がりくねった 通り 219 せまい まがりくねった とうり 219
    220 Une belle rue sinueuse 220 semaku magarikunetta tōri 220 狭く 曲がりくねった 通り 220 せまく まがりくねった とうり 220
    221  Un escalier en colimaçon 221 magarikunetta kaidan 221 曲がりくねった 階段 221 まがりくねった かいだん 221
    222 Une scène virevoltante 222 nejireta kaidan 222 ねじれた 階段 222 ねじれた かいだん 222
    223 Un escalier en colimaçon 223 rasen kaidan 223 らせん 階段 223 らせん かいだん 223
    224 Marches en spirale 224 rasen kaidan 224 らせん 階段 224 らせん かいだん 224
    225 Cheville/poignet/genou 225 ashikubi / tekubi / hiza 225 足首 / 手首 /  225 あしくび / てくび / ひざ 225
    226 Cheville/croissance/démarrage 226 ashikubi / tekubi / hiza 226 足首 / 手首 /  226 あしくび / てくび / ひざ 226
    227 Cheville ; Poignet : Genou 227 ashikubi ; tekubi : hiza 227 足首 ; 手首 :  227 あしくび ; てくび : ひざ 227
    228 Cheville ; Poignet : Genou 228 ashikubi ; tekubi : hiza 228 足首 ; 手首 :  228 あしくび ; てくび : ひざ 228
    229 Blesser une partie du corps, en particulier la cheville, le poignet ou le genou, en la pliant de manière maladroite. 229 karada no ichibu , tokuni ashikubi , tekubi , hiza o kizutsuke , gikochinaku mageru 229   一部 、 特に 足首 、 手首 、   傷つけ 、 ぎこちなく 曲げる 229 からだ  いちぶ 、 とくに あしくび 、 てくび 、 ひざ  きずつけ 、 ぎこちなく まげる 229
    230 se faire mal aux doigts, en particulier une sorte de, éventuellement corps plié sous les pieds, de manière maladroite 230 karada no ichibu , tokuni ashikubi , tekubi , hiza o itame , gikochinaku magemasu 230   一部 、 特に 足首 、 手首 、   痛め 、 ぎこちなく 曲げます 230 からだ  いちぶ 、 とくに あしくび 、 てくび 、 ひざ  いため 、 ぎこちなく まげます 230
    231 Entorse 231 nenza 231 捻挫 231 ねんざ 231
    232 une entorse ; une fracture 232 nenza 232 捻挫 232 ねんざ 232
    233 il 233 iwao 233 233 いわお 233
    234 changement 234 234 234 234
    235 une entorse à la cheville 235 takashi 235 235 たかし 235
    236 Elle est tombée et s'est foulé la cheville. 236 kanojo wa koronde ashikubi o hinetta 236 彼女  転んで 足首  ひねった 236 かのじょ  ころんで あしくび  ひねった 236
    237 Elle est tombée et s'est foulé la cheville. 237 kanojo wa koronde ashikubi o nenza shita 237 彼女  転んで 足首  捻挫 した 237 かのじょ  ころんで あしくび  ねんざ した 237
    238 Elle est tombée et s'est tapé la cheville 238 kanojo wa koronde ashikubi o hirateuchi shita 238 彼女  転んで 足首  平手打ち した 238 かのじょ  ころんで あしくび  ひらてうち した 238
    239 Elle est tombée et s'est cassé la cheville 239 kanojo wa koronde ashikubi o hirateuchi shita 239 彼女  転んで 足首  平手打ち した 239 かのじょ  ころんで あしくび  ひらてうち した 239
    240 Il 240 iwao 240 240 いわお 240
    241 changement 241 241 241 241
    242 s'est cassé la cheville 242 takashi 242 242 たかし 242
    243  en haut 243 NS 243 NS 243 んs 243
    244  Notes 244 nōto 244 ノート 244 ノート 244
    245 Dégâts 245 kega 245 けが 245 けが 245
    246 Ronde et ronde 246 kaze ga fuku 246   吹く 246 かぜ  ふく 246
    247 Évaluer 247 karamiatta 247 絡み合った 247 からみあった 247
    248 Faire le tour d'un objet ou le traverser 248 obujekuto no mawari mataha obujekuto o kaishite sth o makimasu 248 オブジェクト  周り または オブジェクト  介して sth  巻きます 248 オブジェクト  まわり または オブジェクト  かいして sth  まきます 248
    249 S'enrouler autour ou à travers les vêtements 249 obujekuto no shūi mataha obujekuto o kaishite 249 オブジェクト  周囲 または オブジェクト  介して 249 オブジェクト  しゅうい または オブジェクト  かいして 249
    250 Pour terminer 250 makiageru 250 巻き上げる 250 まきあげる 250
    251 Rendre inférieur ; effectuer un tour ; enrouler 251 makiageru 251 巻き上げる 251 まきあげる 251
    252 Elle a enroulé l'écharpe autour de sa tête 252 kanojo wa atama no mawari ni sukāfu o hinetta 252 彼女    周り  スカーフ  ひねった 252 かのじょ  あたま  まわり  スカーフ  ひねった 252
    253 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête. 253 kanojo wa atama ni sukāfu o maita . 253 彼女    スカーフ  巻いた 。 253 かのじょ  あたま  スカーフ  まいた 。 253
    254 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête 254 kanojo wa atama o sukāfu de tsutsunda 254 彼女    スカーフ  包んだ 254 かのじょ  あたま  スカーフ  つつんだ 254
    255 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête 255 kanojo wa atama o sukāfu de tsutsunda 255 彼女    スカーフ  包んだ 255 かのじょ  あたま  スカーフ  つつんだ 255
    256 Le cordon téléphonique s'est tordu (enroulé sur lui-même). 256 denwa kēburu ga nejireteiru ( makitsuiteiru ) 256 電話 ケーブル  ねじれている ( 巻き付いている ) 256 でんわ ケーブル  ねじれている ( まきついている ) 256
    257 Le cordon téléphonique est tordu (Je suis tout seul) 257 denwa kōdo ga nejireteiru ( jibun ni makitsuiteiru ) 257 電話 コード  ねじれている ( 自分  巻き付いている ) 257 でんわ コード  ねじれている ( じぶん  まきついている ) 257
258 La ligne téléphonique est torsadée 258 denwa kōdo ga karamatteiru 258 電話 コード  絡まっている 258 でんわ コード  からまっている 258
    259 La ligne téléphonique est connectée 259 denwa kōdo ga karamatteiru 259 電話 コード  絡まっている 259 でんわ コード  からまっている 259
260 ~ (round/around ......) 260 〜 ( raundo / raundo sth ) 260 〜 ( ラウンド / ラウンド sth ) 260 〜 ( ラウンド / ラウンド sth ) 260
    261 Se déplacer ou se développer autour de quelque chose 261 sth ni makitsukete idō mataha seichō suru 261 sth  巻き付けて 移動 または 成長 する 261 sth  まきつけて いどう または せいちょう する 261
    262 Se déplacer ou se développer autour de quelque chose 262 nani ka no mawari o idō mataha seichō suru 262    周り  移動 または 成長 する 262 なに   まわり  いどう または せいちょう する 262
263 Se tortiller ; s'enrouler ; s'emmêler. 263 zendō ; koirujō ; karamiatta seichō 263 蠕動 ; コイル状 ; 絡み合った 成長 263 ぜんどう ; こいるじょう ; からみあった せいちょう 263
    264 Se tortiller ; s'enrouler ; germer. 264 zendō ; koirujō ; karamiatta seichō 264 蠕動 ; コイル状 ; 絡み合った 成長 264 ぜんどう ; こいるじょう ; からみあった せいちょう 264
    265 Un serpent s'est tortillé autour de son bras. 265 hebi ga ude no mawari o nejitteita 265 ヘビ    周り  ねじっていた 265 ヘビ  うで  まわり  ねじっていた 265
    266 Un serpent s'est enroulé autour de son amende. 266 hebi ga ude ni maki tsuita . 266 ヘビ    巻き ついた 。 266 ヘビ  うで  まき ついた 。 266
    267 Un serpent s'est enroulé autour de son bras. 267 hebi ga ude o tsutsunda . 267 ヘビ    包んだ 。 267 ヘビ  うで  つつんだ 。 267
    268 Un serpent sur son exact 268 hebi ga ude ni makitsuita 268 ヘビ    巻き付いた 268 ヘビ  うで  まきついた 268
    269 Fait 269 jijitsu 269 事実 269 じじつ 269
    270 Fait 270 jijitsu 270 事実 270 じじつ 270
271 Changer délibérément le sens de ce que dit quelqu'un, ou présenter les faits d'une manière particulière à son avantage ou au détriment de quelqu'un. 271 jibun jishin ni rieki o motarashi tari , ta no sb ni kigai o kuwae tari suru tame ni , sb ga itta koto no imi o koi ni henkō shi tari , tokutei no hōhō de jijitsu o teiji shi tari suru tame 271 自分 自身  利益  もたらし たり 、   sb  危害  加え たり する ため  、 sb  言った こと  意味  故意  変更  たり 、 特定  方法  事実  提示  たり する ため 271 じぶん じしん  りえき  もたらし たり 、   sb  きがい  くわえ たり する ため  、 sb  いった   いみ  こい  へんこう  たり 、 とくてい  ほうほう  じじつ  ていじ  たり する ため 271
    272 Déformer intentionnellement le sens moyen de ce que dit quelqu'un, ou présenter les faits d'une certaine manière pour en tirer profit ou pour nuire à quelqu'un. 272 dareka ga itta koto no imi o koi ni kae tari , tokutei no hōhō de jijitsu o teiji shi tari shite , jibun ni rieki o motarashi tari , dare ka ni kigai o kuwae tari suru koto 272 誰か  言った こと  意味  故意  変え たり 、 特定  方法  事実  提示  たり して 、 自分  利益  もたらし たり 、    危害  加え たり する こと 272 だれか  いった こと  いみ  こい  かえ たり 、 とくてい  ほうほう  じじつ  ていじ  たり して 、 じぶん  りえき  もたらし たり 、 だれ   きがい  くわえ たり する こと 272
273 déformation, mauvaise interprétation (intentionnelle) 273 ( ito teki ni ) waikyoku shi , gokai suru 273 ( 意図   ) 歪曲  、 誤解 する 273 ( いと てき  ) わいきょく  、 ごかい する 273
    274 déformer, mal interpréter (intentionnellement) 274 ( ito teki ni ) waikyoku shi , gokai suru 274 ( 意図   ) 歪曲  、 誤解 する 274 ( いと てき  ) わいきょく  、 ごかい する 274
275 pronom 275 shinonimu 275 シノニム 275 シノニム 275
    276 Déformer 276 fujitsu hyōji 276 不実 表示 276 ふじつ ひょうじ 276
277 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 277 anata wa itsumo watashi ga iu subete o hinerimasu 277 あなた  いつも   言う すべて  ひねります 277 あなた  いつも わたし  いう すべて  ひねります 277
    278 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 278 anata wa itsumo watashi ga iu subete o hinerimasu 278 あなた  いつも   言う すべて  ひねります 278 あなた  いつも わたし  いう すべて  ひねります 278
279 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 279 anata wa itsumo watashi ga iu subete o yugameru 279 あなた  いつも   言う すべて  歪める 279 あなた  いつも わたし  いう すべて  ゆがめる 279
    280 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 280 anata wa itsumo watashi ga iu subete o yugameru 280 あなた  いつも   言う すべて  歪める 280 あなた  いつも わたし  いう すべて  ゆがめる 280
    281 Le journal a été accusé de déformer la vérité. 281 shinbun wa jijitsu o nejitta to hinan sareta , 281 新聞  事実  ねじった  非難 された 、 281 しんぶん  じじつ  ねじった  ひなん された 、 281
    282 Le journal a été accusé de déformer les faits. 282 shinbun wa monogoto o ayamatte tsutaeta to hinan sareta 282 新聞  物事  誤って 伝えた  非難 された 282 しんぶん  ものごと  あやまって つたえた  ひなん された 282
283 Le journal a été accusé de déformer les faits. 283 shinbun wa jijitsu o waikyoku shita toshite hinan sareta 283 新聞  事実  歪曲 した として 非難 された 283 しんぶん  じじつ  わいきょく した として ひなん された 283
    284 Ce journal est accusé de déformer les faits 284 shinbun wa jijitsu o waikyoku shita toshite hinan sareta 284 新聞  事実  歪曲 した として 非難 された 284 しんぶん  じじつ  わいきょく した として ひなん された 284
285 Le journal a été accusé de déformer les faits. 285 shinbun wa jijitsu o waikyoku shita toshite hinan sareta 285 新聞  事実  歪曲 した として 非難 された 285 しんぶん  じじつ  わいきょく した として ひなん された 285
    286 Le journal a été accusé de déformer les faits. 286 shinbun wa jijitsu o waikyoku shita toshite hinan sareta 286 新聞  事実  歪曲 した として 非難 された 286 しんぶん  じじつ  わいきょく した として ひなん された 286
    287 domicile 287 kazoku 287 家族 287 かぞく 287
    288 Le site 288 tōchaku 288 到着 288 とうちゃく 288
    289 La maison 289 akira 289 289 あきら 289
    290 famille 290 saibansho 290 裁判所 290 さいばんしょ 290
291 filetage 291 sureddo 291 スレッド 291 すれっど 291
    292 filetage 292 tsuru 292 292 つる 292
293 ~sth (en qqch) filer ou tordre ensemble des fils etc. pour rendre quelque chose plus long ou plus épais. 293 〜 sth ( sth ni ) sth o nagaku shi tari futoku shi tari suru tame ni , ito nado o issho ni mawashi tari mai tari shimasu 293 〜 sth ( sth  ) sth  長く  たり 太く  たり する ため  、  など  一緒   たり 巻い たり します 293 〜 sth ( sth  ) sth  ながく  たり ふとく  たり する ため  、 いと など  いっしょ  まわし たり まい たり します 293
    294 ~sth (tordre ou écraser des fils, etc.), pour rendre quelque chose plus long ou plus épais 294 〜 sth ( sth ni ) neji rumata wa nejiru ito nado , nani ka o nagaku shi tari futoku shi tari suru 294 〜 sth ( sth  ) ねじ るまた  ねじる  など 、    長く  たり 太く  たり  294 〜 sth ( sth  ) ねじ るまた  ねじる いと など 、 なに   ながく  たり ふとく  たり する 294
295 Tordre, tordre, tordre (fils, etc.) 295 tsuisuto , tsuisuto , tsuisuto ( ito nado ) 295 ツイスト 、 ツイスト 、 ツイスト (  など ) 295 ツイスト 、 ツイスト 、 ツイスト ( いと など ) 295
    296 Tordre, tordre, tordre (fils, etc.) 296 tsuisuto , tsuisuto , tsuisuto ( ito nado ) 296 ツイスト 、 ツイスト 、 ツイスト (  など ) 296 ツイスト 、 ツイスト 、 ツイスト ( いと など ) 296
    297 pour arracher (quelque chose) 297 tsukamu 297 掴む 297 つかむ 297
    298 rendre quelque chose long ou épais 298 shū 298 シュウ 298 シュウ 298
    299 heh 299 hakobu 299 運ぶ 299 はこぶ 299
    300 ramasser 300 erabidasu 300 選び出す 300 えらびだす 300
    301 torsion 301 nejire 301 ねじれ 301 ねじれ 301
    302 couverture 302 inpei suru 302 隠ぺい する 302 いんぺい する 302
    303 Verser 303 sukuīzu 303 スクイーズ 303 すくいいず 303
    304 Pinch 304 pinchi 304 ピンチ 304 ピンチ 304
    305 dans tous les cas 305 zenpan teki 305 全般  305 ぜんぱん てき 305
    306 brut 306 oshiageru 306 押し上げる 306 おしあげる 306
307 Ils ont tordu les draps en cordes et sont descendus pour s'échapper. 307 karera wa shīto o hinette rōpu ni shi , sore o orite nigemashita . 307 彼ら  シート  ひねって ロープ   、 それ  降りて 逃げました 。 307 かれら  シート  ひねって ロープ   、 それ  おりて にげました 。 307
    308 Ils ont tordu les draps en cordes et sont descendus le long des cordes pour s'échapper. 308 karera wa shīto o hinette rōpu ni shi , rōpu o orite nigemashita 308 彼ら  シート  ひねって ロープ   、 ロープ  降りて 逃げました 308 かれら  シート  ひねって ロープ   、 ロープ  おりて にげました 308
309 Ils ont tordu les draps en une corde et se sont échappés par la corde. 309 karera wa shīto o hinette rōpu ni shi , rōpu o orite nigemashita 309 彼ら  シート  ひねって ロープ   、 ロープ  降りて 逃げました 309 かれら  シート  ひねって ロープ   、 ロープ  おりて にげました 309
    310 Ils ont enroulé les draps en une corde et se sont échappés par le bord de la corde. 310 karera wa shīto o hinette rōpu ni shi , rōpu o orite nigemashita 310 彼ら  シート  ひねって ロープ   、 ロープ  降りて 逃げました 310 かれら  シート  ひねって ロープ   、 ロープ  おりて にげました 310
311 Tordre le bras de quelqu'un (non officiel) 311 tsuisuto sb ' arm ( hikōshiki ) 311 ツイスト sb ' arm ( 非公式 ) 311 ツイスト sb ' あrm ( ひこうしき ) 311
    312 Fake a fake (faux) 312 dare ka no ude o hineru ( hikōshiki ) 312      ひねる ( 非公式 ) 312 だれ   うで  ひねる ( ひこうしき ) 312
313 Persuader ou forcer quelqu'un à faire quelque chose 313 sb ni sth o jikkō suru  ni settoku mataha kyōsei suru 313 sb  sth  実行 する よう  説得 または 強制 する 313 sb  sth  じっこう する よう  せっとく または きょうせい する 313
    314 Forcer ou contraindre quelqu'un à faire quelque chose 314 dare ka ni nani ka o suru  ni settoku mataha kyōsei suru 314       する よう  説得 または 強制 する 314 だれ   なに   する よう  せっとく または きょうせい する 314
315 Persuader ; forcer ; avoir du pouvoir ; exercer une pression. 315 settoku suru ryoku ryoku ; atsuryoku o kakeru 315 説得 する ;力 ;力 ; 圧力  かける 315 せっとく する りょく りょく ; あつりょく  かける 315
    316 persuader, forcer, tirer à bout portant, faire pression sur... 316 settoku suru ryoku ryoku ; atsuryoku o kakeru 316 説得 する ;力 ;力 ; 圧力  かける 316 せっとく する りょく りょく ; あつりょく  かける 316
    317 en direct 317 ninshin 317 妊娠 317 にんしん 317
    318 pour vivre 318 sumu 318 住む 318 すむ 318
319 Plus de 319 motto 319 もっと 319 もっと 319
320 couteau 320 naifu 320 ナイフ 320 ナイフ 320
321 Pinky 321 koyubi 321 小指 321 こゆび 321
322 Pour tordre quelque chose 322 tsuisutōfu 322 ツイストオフ 322 ついすとうふ 322
323 et tirer quelque chose à la main pour l'enlever de quelque chose 323 sth o te de hippatte sth kara torihazushimasu 323 sth    引っ張って sth から 取り外します 323 sth    ひっぱって sth から とりはずします 323
    324 et tirer quelque chose à la main pour l'enlever de quelque chose 324 soshite nani ka o hippatte nani ka kara sore o torinozoku 324 そして    引っ張って   から それ  取り除く 324 そして なに   ひっぱって なに  から それ  とりのぞく 324
325 pour tordre quelque chose 325 neji o yurumemasu 325 ネジ  緩めます 325 ネジ  ゆるめます 325
    326 dévisser ; se détacher 326 neji o yurumemasu 326 ネジ  緩めます 326 ネジ  ゆるめます 326
327 J'ai dévissé le couvercle et regardé à l'intérieur. 327 futa o hinette naka o nozokimashita 327 ふた  ひねって   覗きました 327 ふた  ひねって なか  のぞきました 327
    328 J'ai ouvert le couvercle et regardé à l'intérieur 328 futa o yurumete naka o miru 328 ふた  緩めて   見る 328 ふた  ゆるめて なか  みる 328
329 J'ai ouvert le couvercle pour regarder à l'intérieur 329 futa o akete naka o miru 329 ふた  開けて   見る 329 ふた  あけて なか  みる 329
    330 Je dévisse le couvercle et regarde à l'intérieur 330 futa o akete naka o miru 330 ふた  開けて   見る 330 ふた  あけて なか  みる 330
331 Top torsadé 331 tsuisutōfutoppu 331 ツイストオフトップ 331 ついすとうふとっぷ 331
    332 Top torsadé 332 tsuisuto toppu 332 ツイスト トップ 332 ツイスト トップ 332
333 Un couvercle qui s'ouvre en un tour de main 333 wan tsuisuto de akerareru futa 333 ワン ツイスト  開けられる フタ 333 ワン ツイスト  あけられる フタ 333
    334 Un couvercle qui s'ouvre en un tour de main 334 wan tsuisuto de akerareru futa 334 ワン ツイスト  開けられる フタ 334 ワン ツイスト  あけられる フタ 334
335 Action tournante 335 kaiten suru dōsa 335 回転 する 動作 335 かいてん する どうさ 335
    336  Rotation 336 supin 336 スピン 336 スピン 336
337 L'action de tourner quelque chose ou une partie du corps avec la main. 337 te de sth o mawasu , mataha karada no ichibu o mawasu dōsa 337   sth  回す 、 または   一部  回す 動作 337   sth  まわす 、 または からだ  いちぶ  まわす どうさ 337
    338 Le fait de toucher quelque chose ou une partie du corps avec la main. 338 te de nani ka mataha karada no ichibu o mawasu kōi 338     または   一部  回す 行為 338   なに  または からだ  いちぶ  まわす こうい 338
339 Filer ; tourner ; frotter ; regarder ; tordre ; tourner 339 kaiten ; kaiten ; kosuri ; chekku ; tsuisuto ; tsuisuto 339 回転 ; 回転 ; こすり ; チェック ; ツイスト ; ツイスト 339 かいてん ; かいてん ; こすり ; チェック ; ツイスト ; ツイスト 339
    340 Tourner ; faire tourner ; frotter ; vérifier ; tordre ; tordre. 340 kaiten ; kaiten ; kosuri ; chekku ; tsuisuto ; tsuisuto 340 回転 ; 回転 ; こすり ; チェック ; ツイスト ; ツイスト 340 かいてん ; かいてん ; こすり ; チェック ; ツイスト ; ツイスト 340
341 Elle a revissé le couvercle et il est tombé. 341 kanojo wa futa ni mōichido hineri o kuwae , sore ga hazureta 341 彼女  ふた  もう一度 ひねり  加え 、 それ  外れた 341 かのじょ  ふた  もういちど ひねり  くわえ 、 それ  はずれた 341
    342 Elle a revissé le couvercle et le couvercle est tombé. 342 kanojo wa futatabi futa o hinette , sore wa ochimashita 342 彼女  再び ふた  ひねって 、 それ  落ちました 342 かのじょ  ふたたび ふた  ひねって 、 それ  おちました 342
343 Elle l'a tourné à nouveau et le couvercle s'est ouvert 343 kanojo wa sore o futatabi nejikomi , futa ga hiraita 343 彼女  それ  再び ねじ込み 、 ふた  開いた 343 かのじょ  それ  ふたたび ねじこみ 、 ふた  ひらいた 343
    344 Elle l'a encore poussé et le couvercle avait l'air 344 kanojo wa sore o futatabi nejikomi , futa ga hiraita 344 彼女  それ  再び ねじ込み 、 ふた  開いた 344 かのじょ  それ  ふたたび ねじこみ 、 ふた  ひらいた 344
345 Il a souri d'un air penaud et a tourné la tête. 345 kare wa hazukashigariya no egao to atama o sukoshi hinetta 345   恥ずかしがり屋  笑顔    少し ひねった 345 かれ  はずかしがりや  えがお  あたま  すこし ひねった 345
    346 Il a souri d'un air penaud et a tourné la tête. 346 kare wa hazukashi  ni waratte atama o muketa 346   恥ずかし そう  笑って   向けた 346 かれ  はずかし そう  わらって あたま  むけた 346
347 Il a souri et a tourné la tête doucement 347 kare wa hohoende atama o sukoshi mawashita 347   微笑んで   少し 回した 347 かれ  ほほえんで あたま  すこし まわした 347
    348 Il a souri et a essayé de tourner une tête 348 kare wa hohoende atama o sukoshi mawashita 348   微笑んで   少し 回した 348 かれ  ほほえんで あたま  すこし まわした 348
349 Changements inattendus 349 yoki shinai henkō 349 予期 しない 変更 349 よき しない へんこう 349
    350 Un changement qui n'était pas nécessaire 350 yoki shinai henkō 350 予期 しない 変更 350 よき しない へんこう 350
351 Un changement inattendu 351 yoki shinai henkō 351 予期 しない 変更 351 よき しない へんこう 351
    352 Changement d'orientation 352 yoki shinai henkō 352 予期 しない 変更 352 よき しない へんこう 352
353 Un changement ou un développement inattendu dans une histoire ou une situation. 353 sutōrī ya jōkyō no yoki shinai henka ya hatten 353 ストーリー  状況  予期 しない 変化  発展 353 ストーリー  じょうきょう  よき しない へんか  はってん 353
    354 Un changement ou un développement dans une histoire ou une situation 354 sutōrī mataha jōkyō niokeru yoki shinai henkō mataha shinten 354 ストーリー または 状況 における 予期 しない 変更 または 進展 354 ストーリー または じょうきょう における よき しない へんこう または しんてん 354
355 (A) point tournant (dans une histoire ou une situation), changement, changement soudain. 355 ( monogatari ya jōkyō no ) tāningupointo , henka , totsuzen no henka 355 ( 物語  状況  ) ターニングポイント 、 変化 、 突然  変化 355 ( ものがたり  じょうきょう  ) ターニングポイント 、 へんか 、 とつぜん  へんか 355
    356 (A) torsion, virage, changement soudain (dans une histoire ou une situation) 356 ( monogatari ya jōkyō no ) tāningupointo , henka , totsuzen no henka 356 ( 物語  状況  ) ターニングポイント 、 変化 、 突然  変化 356 ( ものがたり  じょうきょう  ) ターニングポイント 、 へんか 、 とつぜん  へんか 356
357 Sa carrière politique a connu de nombreux rebondissements 357 uyokyokusetsu to kare no seiji teki kyaria o kaeru 357 紆余曲折    政治  キャリア  変える 357 うよきょくせつ  かれ  せいじ てき キャリア  かえる 357
    358 Les rebondissements de sa carrière mondiale 358 kare no seiji teki kyaria wa uyokyokusetsudeshita 358   政治  キャリア  紆余曲折でした 358 かれ  せいじ てき キャリア  うよきょくせつでした 358
359 Les rebondissements de sa carrière politique 359 kare no seiji teki kyaria no uyokyokusetsu 359   政治  キャリア  紆余曲折 359 かれ  せいじ てき キャリア  うよきょくせつ 359
    360 Les rebondissements de sa carrière mondiale 360 kare no seiji teki kyaria no uyokyokusetsu 360   政治  キャリア  紆余曲折 360 かれ  せいじ てき キャリア  うよきょくせつ 360
361 L'histoire prend un autre tournant pour le pire 361 monogatari wa betsu no hineri o kuwaemashita 361 物語    ひねり  加えました 361 ものがたり  べつ  ひねり  くわえました 361
    362 L'histoire a encore été chamboulée 362 monogatari wa futatabi gekiteki ni henka shimashita 362 物語  再び 劇的  変化 しました 362 ものがたり  ふたたび げきてき  へんか しました 362
363 L'intrigue change à nouveau 363 sutōrī ga futatabi kawaru 363 ストーリー  再び 変わる 363 ストーリー  ふたたび かわる 363
    364 L'intrigue change une fois de plus 364 sutōrī ga futatabi kawaru 364 ストーリー  再び 変わる 364 ストーリー  ふたたび かわる 364
    365 L'intrigue 365 matsuri 365  祭り 365 お まつり 365
    366 Times 366 niryū 366 二流 366 にりゅう 366
367 La disparition d'un témoin clé ajoute un nouveau rebondissement à l'affaire. 367 jūyōna shōnin no shissō wa jiken ni aratana hineri o kuwaeta 367 重要な 証人  失踪  事件  新たな ひねり  加えた 367 じゅうような しょうにん  しっそう  じけん  あらたな ひねり  くわえた 367
    368 Le tour d'une personne importante ajoute une nouvelle tournure à l'important 368 jūyōna shōnin no shissō wa jiken ni aratana hineri o kuwaeta 368 重要な 証人  失踪  事件  新たな ひねり  加えた 368 じゅうような しょうにん  しっそう  じけん  あらたな ひねり  くわえた 368
369 La disparition d'un témoin important ajoute un nouveau rebondissement à la procédure. 369 jūyōna shōnin no shissō wa , soshō ni atarashī hensū o motarashimashita 369 重要な 証人  失踪  、 訴訟  新しい 変数  もたらしました 369 じゅうような しょうにん  しっそう  、 そしょう  あたらしい へんすう  もたらしました 369
    370 La disparition d'un témoin clé ajoute un nouveau rebondissement à l'activité nerveuse. 370 jūyōna shōnin no shissō wa , soshō ni atarashī hensū o motarashimashita 370 重要な 証人  失踪  、 訴訟  新しい 変数  もたらしました 370 じゅうような しょうにん  しっそう  、 そしょう  あたらしい へんすう  もたらしました 370
    371 l'affaire 371 kanri 371 管理 371 かんり 371
372 Par un étrange coup du sort, nous nous sommes retrouvés une semaine plus tard. 372 unmei no kimyōna hineri niyotte , watashitachi wa tatta ichi shūkan ka sokora go ni futatabi aimashita 372 運命  奇妙な ひねり によって 、 私たち  たった  週間  そこら   再び 会いました 372 うんめい  きみょうな ひねり によって 、 わたしたち  たった いち しゅうかん  そこら   ふたたび いました 372
    373 Par un coup du sort identique, nous nous retrouvons une semaine plus tard. 373 kimyōna unmei no tenkan no tame , watashitachi wa yaku 1 shūkan go ni futatabi aimashita . 373 奇妙な 運命  転換  ため 、 私たち   1 週間   再び 会いました 。 373 きみょうな うんめい  てんかん  ため 、 わたしたち  やく 1 しゅうかん   ふたたび あいました 。 373
374 Par un habile coup du sort, nous nous sommes retrouvés seulement une semaine plus tard. 374 unmei no kōmyōna torikime no tame ni , watashitachi wa wazuka yaku 1 shūkan go ni futatabi aimashita . 374 運命  巧妙な 取り決め  ため  、 私たち  わずか  1 週間   再び 会いました  374 うんめい  こうみょうな とりきめ  ため  、 わたしたち  わずか やく 1 しゅうかん   ふたたび あいました 。 374
    375 Par un étrange coup du sort, nous nous sommes retrouvés après seulement une semaine environ. 375 unmei no kōmyōna torikime no tame ni , watashitachi wa wazuka yaku 1 shūkan go ni futatabi aimashita 375 運命  巧妙な 取り決め  ため  、 私たち  わずか  1 週間   再び 会いました 375 うんめい  こうみょうな とりきめ  ため  、 わたしたち  わずか やく 1 しゅうかん   ふたたび あいました 375
376 Dans la route/la rivière 376 dōro / gawa de 376 道路 /   376 どうろ / がわ  376
    377 Routes ; traversée 377 michi 377 377 みち 377
378 Un virage serré sur une route ou une rivière 378 dōro ya kawa no kyūna magari 378 道路    急な 曲がり 378 どうろ  かわ  きゅうな まがり 378
    379 Une route ou la plus pointue 379 dōro ya kawa no kyūna magarikado 379 道路    急な 曲がり角 379 どうろ  かわ  きゅうな まがりかど 379
    380 Un virage serré ; un zigzag 380 kyū kābu ; magarikunetta basho 380  カーブ ; 曲がりくねった 場所 380 きゅう カーブ ; まがりくねった ばしょ 380
381 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 381 kuruma wa sandō no nejire to magarikado o tadotta 381   山道  ねじれ  曲がり角  たどった 381 くるま  さんどう  ねじれ  まがりかど  たどった 381
    382 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 382 kuruma wa magarikunetta sandō o tadoru 382   曲がりくねった 山道  たどる 382 くるま  まがりくねった さんどう  たどる 382
383 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 383 kuruma wa magarikunetta sandō o hashirimasu 383   曲がりくねった 山道  走ります 383 くるま  まがりくねった さんどう  はしります 383
    384 Une voiture suit une route de montagne sinueuse 384 kuruma wa magarikunetta sandō o hashirimasu 384   曲がりくねった 山道  走ります 384 くるま  まがりくねった さんどう  はしります 384
385 Forme 385 katachi 385 385 かたち 385
    386 Forme 386 katachi 386 386 かたち 386
387  Quelque chose qui a été tordu dans une forme particulière. 387 tokutei no katachi ni nejireta mono 387 特定    ねじれた もの 387 とくてい  かたち  ねじれた もの 387
    388 Quelque chose qui a été tordu dans une forme particulière. 388 tokutei no katachi ni nejireta mono 388 特定    ねじれた もの 388 とくてい  かたち  ねじれた もの 388
389 Quelque chose qui tourne en spirale ; quelque chose qui s'enroule ; quelque chose qui se tord. 389 rasenjō no mono maki ke no mono ; nejireta mono 389 らせん状  もの ;巻き   もの ; ねじれた もの 389 らせんじょう  もの まき   もの ; ねじれた もの 389
    390 Quelque chose qui est enchevêtré ; quelque chose qui est enroulé ; quelque chose qui est tordu dans une composition. 390 rasenjō no mono maki ke no mono ; nejireta mono 390 らせん状  もの ;巻き   もの ; ねじれた もの 390 らせんじょう  もの まき   もの ; ねじれた もの 390
391 Eau minérale aromatisée au citron 391 remon no hineri o kuwaeta mineraru wōtā 391 レモン  ひねり  加えた ミネラル ウォーター 391 レモン  ひねり  くわえた ミネラル ウォーター 391
    392 Eau minérale aromatisée au citron 392 remon fūmi no mineraru wōtā 392 レモン 風味  ミネラル ウォーター 392 レモン ふうみ  ミネラル ウォーター 392
    393 avec du citron 393 raimu no suraisu o tsuika shimashita 393 ライム  スライス  追加 しました 393 ライム  スライス  ついか しました 393
    394 Eau minérale qui a été 394 remonsui 394 レモン水 394 れもんすい 394
    395 Décomposé 395 kusatta 395 腐った 395 くさった 395
    396 avec 396 tsuika 396 追加 396 ついか 396
    397 Citron 397 remon 397 レモン 397 レモン 397
398 Danse 398 dansu 398 ダンス 398 ダンス 398
    399  Danse 399 dansu 399 ダンス 399 ダンス 399
400  Twist 400 tsuisuto 400 ツイスト 400 ツイスト 400
    401 Twist 401 nejire 401 ねじれ 401 ねじれ 401
402  Une danse rapide populaire dans les années 1960 où l'on peut tourner d'un côté à l'autre. 402 1960 nendai ni ryūkō shita , sayū ni hineru fasutodansu 402 1960 年代  流行 した 、 左右  ひねる ファストダンス 402 1960 ねんだい  りゅうこう した 、 さゆう  ひねる fあすとだんす 402
    403 Une danse rapide populaire dans les années 1960 où l'on peut tourner d'un côté à l'autre. 403 1960 nendai ni ninki no hayai dansu de , sayū ni hineru koto ga dekimasu 403 1960 年代  人気  速い ダンス  、 左右  ひねる こと  できます 403 1960 ねんだい  にんき  はやい ダンス  、 さゆう  ひねる こと  できます 403
404 Twist (populaire dans les années 1960) 404 tsuisuto dansu ( 1960 nendai ni ninki ) 404 ツイスト ダンス ( 1960 年代  人気 ) 404 ツイスト ダンス ( 1960 ねんだい  にんき ) 404
    405 Twist (répandu dans les années 1960) 405 tsuisuto dansu ( 1960 nendai ni ninki ) 405 ツイスト ダンス ( 1960 年代  人気 ) 405 ツイスト ダンス ( 1960 ねんだい  にんき ) 405
406 Twist/tourbillon (informel) Folie 406 ben do / tsuisuto ( hikōshiki ) kureijīraundo 406 ベン  / ツイスト ( 非公式 ) クレイジーラウンド 406 ベン ド / ツイスト ( ひこうしき ) くれいじいらうんど 406
    407 Twist/twist (imitation) Crazy 407 ben do / tsuisuto ( hikōshiki ) kureijī 407 ベン  / ツイスト ( 非公式 ) クレイジー 407 ベン ド / ツイスト ( ひこうしき ) くれいじい 407
408 C'est fou. 408 muchū ni naru 408 夢中  なる 408 むちゅう  なる 408
    409 Devenir fou ; devenir fou 409 muchū ni naru 409 夢中  なる 409 むちゅう  なる 409
410 Elle a complètement retourné la situation 410 kanojo wa kanzen ni hineri o mawashimashita 410 彼女  完全  ひねり  回しました 410 かのじょ  かんぜん  ひねり  まわしました 410
    411 Elle a complètement contourné le twist. 411 kanojo wa kono tāningupointo o kanzen ni kaihi shimashita . 411 彼女  この ターニングポイント  完全  回避 しました 。 411 かのじょ  この ターニングポイント  かんぜん  かいひ しました 。 411
412 Elle est devenue complètement folle. 412 kanojo wa kanzen ni muchūdesu . 412 彼女  完全  夢中です 。 412 かのじょ  かんぜん  むちゅうです 。 412
    413 Elle est complètement folle. 413 kanojo wa kanzen ni kurutteiru 413 彼女  完全  狂っている 413 かのじょ  かんぜん  くるっている 413
414 Plus de 414 motto 414 もっと 414 もっと 414
415 Shorts 415 nikkāzu 415 ニッカーズ 415 にっかあず 415
416  Torsadé 416 tsuisuto 416 ツイスト 416 ツイスト 416
417 Plié ou tourné de manière à perdre sa forme originale 417 moto no keijō ga ushinawareru  ni mage tari kaiten sase tari suru 417   形状  失われる よう  曲げ たり 回転 させ たり する 417 もと  けいじょう  うしなわれる よう  まげ たり かいてん させ たり する 417
    418 Se plier ou perdre sa forme originale. 418 moto no katachi o ushinau  ni mage tari mawashi tari suru 418     失う よう  曲げ たり 回し たり する 418 もと  かたち  うしなう よう  まげ たり まわし たり する 418
419 Tordus ; pliés ; déformés 419 nejireta ; magatta ; henkei shita 419 ねじれた ; 曲がった ; 変形 した 419 ねじれた ; まがった ; へんけい した 419
    420 Tordus ; pliés ; déformés 420 nejireta ; magatta ; henkei shita 420 ねじれた ; 曲がった ; 変形 した 420 ねじれた ; まがった ; へんけい した 420
421 Après l'accident, la voiture n'était plus qu'un tas de métal tordu. 421 kurasshu go , kuruma wa tsuisuteddometaru no katamarideshita 421 クラッシュ  、   ツイステッドメタル  塊でした 421 クラッシュ  、 くるま  ついすてっどめたる  かたまりでした 421
    422 Après l'accident, la voiture était le métal de l'accident. 422 jiko go , kuruma wa tsuisuteddometaru no yamadeshita 422 事故  、   ツイステッドメタル  山でした 422 じこ  、 くるま  ついすてっどめたる  やまでした 422
423 La voiture s'est écrasée sur un tas de ferraille tordue. 423 kuruma wa nejireta tetsukuzu no yama ni gekitotsu shita 423   ねじれた 鉄くず    激突 した 423 くるま  ねじれた てつくず  やま  げきとつ した 423
    424 L'homme s'est écrasé contre un tas de ferraille une fois... 424 kuruma wa nejireta tetsukuzu no yama ni gekitotsu shita 424   ねじれた 鉄くず    激突 した 424 くるま  ねじれた てつくず  やま  げきとつ した 424
425 Entorse de la cheville (blessure par rotation soudaine) 425 nejireta ashikubi ( kyū ni mawashite kega o shita ) 425 ねじれた 足首 (   回して 怪我  した ) 425 ねじれた あしくび ( きゅう  まわして けが  した ) 425
    426 Entorse de la cheville (rupture brutale de la rotation) 426 ashikubi no nenza ( kyū ni muki o kaete kega o shita ) 426 足首  捻挫 (   向き  変えて 怪我  した ) 426 あしくび  ねんざ ( きゅう  むき  かえて けが  した ) 426
427 Blessé à la cheville 427 fushō shita ashikubi 427 負傷 した 足首 427 ふしょう した あしくび 427
    428 Blessé à la cheville 428 fushō shita ashikubi 428 負傷 した 足首 428 ふしょう した あしくび 428
429 Elle fait un petit sourire tordu 429 kanojo wa chīsana nejireta egao o ataeta 429 彼女  小さな ねじれた 笑顔  与えた 429 かのじょ  ちいさな ねじれた えがお  あたえた 429
    430 Elle est une étrange larme 430 kanojo wa chīsana nejireta egao o miseta 430 彼女  小さな ねじれた 笑顔  見せた 430 かのじょ  ちいさな ねじれた えがお  みせた 430
431 Elle sourit de façon anormale 431 kanojo wa fushizen ni hohoenda 431 彼女  不自然  微笑んだ 431 かのじょ  ふしぜん  ほほえんだ 431
    432 Elle sourit anormalement légèrement 432 kanojo wa fushizen ni hohoenda 432 彼女  不自然  微笑んだ 432 かのじょ  ふしぜん  ほほえんだ 432
433 Photo 433 shashin 433 写真 433 しゃしん 433
434 Cintrage 434 wankyoku 434 湾曲 434 わんきょく 434
435 Les pensées ou les actions d'une personne 435 hito no kokoro ya kōdō no 435     行動  435 ひと  こころ  こうどう  435
    436 La pensée ou l'acte d'une personne 436 hito no kangae ya kōdō 436   考え  行動 436 ひと  かんがえ  こうどう 436
437 Pensée ou comportement humain 437 ningen no shikō ya kōdō 437 人間  思考  行動 437 にんげん  しこう  こうどう 437
    438 Pensée ou comportement humain 438 ningen no shikō ya kōdō 438 人間  思考  行動 438 にんげん  しこう  こうどう 438
439 Inhabituel ; étrange d'une manière désagréable. 439 seijōde wa nai ; fukaina hōhō de kimyōna 439 正常で  ない ; 不快な 方法  奇妙な 439 せいじょうで  ない ; ふかいな ほうほう  きみょうな 439
    440 D'une manière désagréable 440 fukaina hōhō de kimyōna 440 不快な 方法  奇妙な 440 ふかいな ほうほう  きみょうな 440
441 Étrange 441 hen 441 441 へん 441
    442 Bizarrement excentrique ; paranoïaque. 442 hen 442 442 へん 442
443 Ses expériences l'ont laissée douloureusement tordue 443 kanojo no keiken wa kanojo o nigakute nejireta mama ni shimashita 443 彼女  経験  彼女  苦くて ねじれた まま  しました 443 かのじょ  けいけん  かのじょ  にがくて ねじれた まま  しました 443
    444 Ses expériences l'ont rendue amère et tordue 444 kanojo no keiken wa kanojo o mijimede yugameta mono ni shimashita 444 彼女  経験  彼女  惨めで 歪めた もの  しました 444 かのじょ  けいけん  かのじょ  みじめで ゆがめた もの  しました 444
    445 Ses expériences l'ont laissée blessée et pervertie. 445 kanojo no keiken wa kanojo o kurushime , tōsaku saseta . 445 彼女  経験  彼女  苦しめ 、 倒錯 させた 。 445 かのじょ  けいけん  かのじょ  くるしめ 、 とうさく させた 。 445
    446 Ses expériences l'ont rendue furieuse, injuste et perverse. 446 kanojo no keiken wa kanojo o kurushime , tōsaku saseta . 446 彼女  経験  彼女  苦しめ 、 倒錯 させた 。 446 かのじょ  けいけん  かのじょ  くるしめ 、 とうさく させた 。 446
447 Twister 447 tsui sutā 447 ツイ スター 447 ツイ スター 447
    448 Twister 448 tsuisuto mashin 448 ツイスト マシン 448 ツイスト マシン 448
449  Informel 449 hikōshiki 449 非公式 449 ひこうしき 449
450  Une violente tempête provoquée par une puissante colonne d'air en rotation. 450 kyōryokuna kaiten suru kūki no hashira niyotte hikiokosareru hageshī arashi 450 強力な 回転 する 空気   によって 引き起こされる 激しい  450 きょうりょくな かいてん する くうき  はしら によって ひきおこされる はげしい あらし 450
    451 Une violente tempête provoquée par une puissante colonne d'air en rotation. 451 kyōryokuna kaiten suru kibashira niyotte hikiokosareru hageshī arashi 451 強力な 回転 する 気柱 によって 引き起こされる 激しい  451 きょうりょくな かいてん する きばしら によって ひきおこされる はげしい あらし 451
452 Tornade 452 tatsumaki 452 竜巻 452 たつまき 452
    453 Un tourbillon ; une tornade 453 tatsumaki 453 竜巻 453 たつまき 453
454 Synonyme 454 shinonimu 454 シノニム 454 シノニム 454
    455 tornade 455 tatsumaki 455 竜巻  455 たつまき 455