http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   K  
  D   FRANCAIS   ALLEMAND  
             
  NEXT 1 Scintillement 1 funkeln 1
  last 2 Les flashs lumineux passent constamment d'un état brillant à un état faible, puis à un état brillant à nouveau. 2 mit einem Licht zu leuchten, das sich ständig von hell über schwach bis wieder hell ändert 2
1 ALLEMAND 3 Brillant ; scintillant 3 Scheinen 3
2 ANGLAIS 4 Les étoiles scintillent dans le ciel 4 Sterne funkelten am Himmel 4
3 ARABE 5  Les étoiles scintillent dans le ciel 5  Die Sterne leuchten am Himmel 5
4 bengali 6 Des lumières scintillantes au loin 6 funkelnde Lichter in der Ferne 6
5 CHINOIS 7 Des lumières scintillantes au loin 7 Lichter flackern in der Ferne 7
6 ESPAGNOL 8 Des petites lumières fantômes qui brillent au loin. 8 Kleines Phantomlicht, das in der Ferne scheint 8
7 FRANCAIS 9 Des petites lumières fantômes qui brillent au loin. 9 Kleines Phantomlicht, das in der Ferne scheint 9
8 hindi 10 Une petite lumière qui brille au loin 10 Kleine Lichter leuchten in der Ferne 10
9 JAPONAIS 11 Une petite lumière qui brille au loin 11 Kleine Lichter leuchten in der Ferne 11
10 punjabi 12 Brillant 12 Leuchtenden 12
11 POLONAIS 13  Attention à la lumière dans le 13  nicht essen 13
12 PORTUGAIS 14 briller 14 scheinen 14
13 RUSSE 15  ~ (avec qqch) 15  ~ (mit etw) 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 ~ (dans qqn) 16 ~ (bei jdm) 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Si vos yeux pétillent, vous avez une expression vive parce que vous êtes heureux ou excité. 17 Wenn deine Augen funkeln, hast du einen strahlenden Ausdruck, weil du glücklich oder aufgeregt bist 17
    18 Si vos yeux pétillent, vous avez une expression vive parce que vous êtes heureux ou excité. 18 Wenn deine Augen blinzeln, hast du einen strahlenden Ausdruck, weil du glücklich oder aufgeregt bist 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 (Les yeux scintillent parce que vous êtes heureux ou excité) 19 (Die Augen leuchten vor Freude oder Aufregung) 19
  http://niemowa.free.fr 20 (Les yeux qui brillent parce que vous êtes heureux ou excité) Glittering, glowing 20 (Die Augen leuchten vor Freude oder Aufregung) 20
    21 Des yeux bleus scintillants 21 funkelnde blaue Augen 21
    22 Des yeux bleus brillants 22 Blinzelnde blaue Augen 22
    23 Des yeux bleus étincelants 23 Glänzende blaue Augen 23
    24 Des yeux bleus scintillants 24 Glänzende blaue Augen 24
    25 Ses yeux brillent de joie 25 Ihre Augen funkelten vor Fröhlichkeit 25
    26 Ses yeux brillent de joie 26 Da war Freude in ihren Augen 26
    27 Ses yeux brillent de joie 27 Ihre Augen strahlten vor Freude 27
    28 Ses yeux brillent de joie 28 Ihre Augen strahlten vor Freude 28
    29 Un regard qui indique que vous êtes heureux ou amusé par quelque chose. 29 ein Ausdruck in deinen Augen, der zeigt, dass du über etw glücklich oder amüsiert bist 29
    30 Un regard qui montre que vous êtes heureux ou amusé par quelque chose. 30 Ein Blick, der zeigt, dass du über etwas glücklich oder lustig bist 30
    31 (Les yeux) étincelaient ; le regard de Chengxi 31 (Augen) leuchten; Chengxis Blick 31
    32 (L') étincelle (des yeux) ; le regard de Cheng Xi 32 (Augen) leuchten; Chengxis Blick 32
    33 (des yeux) brillant ; un regard de joie 33 (von den Augen) leuchtend; ein Blick der Freude 33
    34 (des yeux) brillant ; un regard de plaisir 34 (von den Augen) leuchtend; ein Blick der Freude 34
    35 Il m'a regardé avec une étincelle dans les yeux. 35 Er sah mich mit einem Augenzwinkern an 35
    36 Il m'a regardé avec une étincelle dans les yeux. 36 Er sah mich mit funkelnden Augen an 36
    37 Il m'a regardé avec détermination 37 Er sah mich mit Absicht an 37
    38 Il m'a regardé avec détermination 38 Er sah mich mit Absicht an 38
    39 Une petite lumière qui passait de la lumière à l'obscurité puis à la lumière à nouveau. 39 ein kleines Licht, das immer wieder von hell zu schwach zu hell wechselt 39
    40 Une petite lumière qui passe sans cesse de la lumière à l'obscurité puis à la lumière. 40 Eine kleine Lampe, die ständig von hell zu dunkel zu hell wechselt 40
    41 Scintillement 41 Flackern 41
    42 Brillant ; lopsided ; scintillant 42 Flackern 42
    43 Le scintillement d'une étoile 43 das Funkeln der Sterne 43
    44 Le scintillement d'une étoile 44 Das Funkeln der Sterne 44
    45 Le scintillement d'une étoile 45 Das Funkeln der Sterne 45
    46 Scintillement des lumières du port au loin 46 das Funkeln der Hafenlichter in der Ferne 46
    47 Doux port, lumières de lumière 47 Das Flackern der Hafenlichter in der Ferne 47
    48 Scintillement des lumières du port au loin 48 Das Flackern der Hafenlichter in der Ferne 48
    49 Regardez les lumières des lumières 49 Das Flackern der Hafenlichter in der Ferne 49
    50 Scintillant 50 Funkeln 50
    51 Diode électroluminescente 51 Blinken 51
    52 Démodé, informel 52 altmodisch, informell 52
    53  Très court 53  eine sehr kurze zeit 53
    54 Temps très court 54 eine sehr kurze zeit 54
    55 Un moment ; un clin d'oeil ; un clin d'oeil ; un instant. 55 Ein Augenblick, ein Augenzwinkern, ein Zwinkern, ein Augenblick 55
    56  Un tour d'œil instantané ; un clignement d'œil ; un moment. 56  Ein Augenblick, ein Augenzwinkern, ein Zwinkern, ein Augenblick 56
    57 serait 57 dürfen 57
    58 en un clin d'œil 58 im Handumdrehen 58
    59 en un clin d'œil 59 In einem Augenblick 59
    60 bientôt 60 sehr schnell 60
    61 dans un cercle 61 demnächst 61
    62 en un clin d'œil 62 In einem Augenblick 62
    63 en un clin d'œil ; en un clin d'œil 63 In einem Augenblick 63
    64 pronom 64 Synonym 64
    65 dans un moment 65 In einem Augenblick 65
    66 un moment dans le temps 66 sofort 66
    67 Jumeaux 67 Zwillingsset 67
    68  Pulls et cardigans assortis pour femmes, conçus pour être portés avec 68  ein passender Pullover und eine Strickjacke für Frauen, die zusammen getragen werden können 68
    69 Pulls et cardigans assortis pour femmes conçus pour être portés avec 69 Passende Pullover und Strickjacken für Damen, passend zum Design 69
    70 pull-over de tailleur pour femmes (combinaison pull-over + cardigan) 70 Damen Anzugpullover (Kombination Pullover und Strickjacke) 70
    71 Chandail de tailleur pour femmes (combinaison de pulls et de cardigans destinés à être portés avec) 71 Damen Anzugpullover (Kombination Pullover und Strickjacke) 71
    72  Villes jumelles 72  Partnerstadt 72
    73 Une des deux villes dans des pays différents 73 eine von zwei Städten in verschiedenen Ländern, die eine besondere Beziehung zueinander haben 73
    74 Une relation entre deux pays différents, période spéciale l'un pour l'autre. 74 Eine von zwei Städten in verschiedenen Ländern, die eine besondere Beziehung zueinander haben 74
    75 (Une des deux villes (entre différents pays) jumelées comme une ville jumelle. 75 (Zwischen verschiedenen Ländern) Eine der beiden Städte, die Partnerstädte bilden 75
    76 (Une des deux villes jumelées (entre différents pays). 76 (Zwischen verschiedenen Ländern) Eine der beiden Städte, die Partnerstädte bilden 76
    77 Visitez Lyon, la ville jumelle de Birmingham, en France. 77 ein Besuch in Lyon, der Partnerstadt von Birmingham in Frankreich 77
    78 Visitez Lyon, l'anniversaire de Birmingham, France 78 Besuchen Sie Lyon, die Partnerstadt von Birmingham, Frankreich 78
    79 Visitez Lyon, la ville jumelle de Birmingham, en France. 79 Besuch in Lyon, Birminghams Partnerstadt in Frankreich 79
    80 Visite de la ville jumelle de Birmingham, Lyon, en France. 80 Besuch in Lyon, Birminghams Partnerstadt in Frankreich 80
    81 Twist 81 drehen 81
    82 Twist 82 Twist 82
    83  ~(qqn) (autour/en rond) 83  ~ (Sb) (rund/rund) 83
    84 Bouger ou danser d'avant en arrière ; faire en sorte que quelqu'un le fasse. 84 sich hin und her bewegen oder tanzen; jdn dazu bringen 84
    85 Se déplacer ou sortir d'avant en arrière. 85 Bewegen oder tanzen Sie hin und her; lassen Sie das jemanden tun 85
    86 tourbillon 86 Rotieren 86
    87 (faire) tourner, filer 87 Rotieren 87
    88 Elle a fait des tours et des détours devant le miroir. 88 Sie wirbelte vor dem Spiegel herum 88
    89 Elle s'est retournée devant le miroir 89 Sie drehte sich vor dem Spiegel um 89
    90 Elle s'est tournée vers le miroir 90 Sie drehte sich zum Spiegel 90
    91 Elle a tourné son corps vers le miroir 91 Sie drehte sich zum Spiegel 91
    92 Il lui a pris la main et l'a retournée 92 Er hielt ihre Hand und wirbelte sie herum 92
    93 Il lui prend la main et la fait tourner sur elle-même. 93 Er hielt ihre Hand und drehte sich um 93
    94 Il met ses mains autour d'elle et la fait tourner. 94 Er legte ihre Hand herum und ließ sie sich drehen 94
    95 Il tient sa main dans sa poigne et la fait tourner. 95 Er legte ihre Hand herum und ließ sie sich drehen 95
    96 Possession 96 96
    97 vol 97 stehlen 97
    98 banlieue 98 Stadtrand 98
    99 gage 99 Verpfänden 99
    100 étrange 100 komisch 100
    101 nai 101 Nai 101
    102 nai 102 Nai 102
    103 Ben 103 schnell rennen 103
    104 ~sth (autour/environ) 104 ~etw (um/über) 104
    105 faire tourner quelque chose à vive allure 105 etw schnell und leicht rund und rund machen 105
    106 faire tourner quelque chose à vive allure 106 Etwas zügig drehen 106
    107 Faire tourner rapidement ; faire tourner. 107 Eine schnelle Drehung verursachen; eine Drehung verursachen 107
    108 faire tourner rapidement ; faire pivoter 108 Eine schnelle Drehung verursachen; eine Drehung verursachen 108
    109 pronom 109 Synonym 109
    110 spin 110 drehen 110
    111 Il a fait tourner son chapeau avec sa main et 111 Er drehte seinen Hut in der Hand, 111
    112 Il tapote sa main 112 Er dreht den Hut von Hand 112
    113 Il fait tourner rapidement le chapeau dans sa main 113 Er dreht schnell den Hut in seiner Hand 113
    114 Le chapeau dans sa rotation rapide 114 Er dreht schnell den Hut in seiner Hand 114
    115 Elle s'assied, tourne le pied du verre avec ses doigts. 115 Sie saß da ​​und drehte den Stiel des Glases in ihren Fingern 115
    116 Elle est attentive, ouvrant le pied du verre avec ses doigts. 116 Sie setzt sich und dreht mit den Fingern den Griff des Glases 116
    117 Elle s'assied et prend la tige du gobelet avec ses doigts. 117 Sie saß da ​​und kratzte mit den Fingern am Schaft des Kelches 117
    118 Elle s'assied et ramasse le pied de la tige du gobelet avec ses doigts. 118 Sie saß da ​​und kratzte mit den Fingern am Schaft des Kelches 118
    119 Tordre ou enrouler quelque chose avec ses doigts 119 etw mit den Fingern drehen oder kräuseln 119
    120 Tordre ou enrouler quelque chose avec ses doigts 120 Etwas mit den Fingern drehen oder kräuseln 120
    121 (Torsader, friser ou enrouler (avec les doigts) 121 (mit den Fingern) wickeln, wickeln, kräuseln 121
    122 (Avec les doigts) pour tordre, enrouler, friser 122 (mit den Fingern) wickeln, wickeln, kräuseln 122
    123 Il a continué à enrouler sa moustache. 123 Er zwirbelte weiter seinen Schnurrbart. 123
    124 Il a continué à enrouler sa moustache 124 Er behält seinen Bart 124
    125 Il continuait à enrouler sa moustache avec ses doigts. 125 Er kräuselte seinen Bart immer wieder mit den Fingern 125
    126 Il continuait à enrouler sa moustache avec ses doigts. 126 Er kräuselte seinen Bart immer wieder mit den Fingern 126
    127 Le mouvement d'un homme qui tourne en rond 127 die Aktion einer Person, die sich einmal dreht 127
    128 Le mouvement d'un homme qui tourne sur lui-même. 128 Das Bilden eines Kreises durch eine Person 128
    129 (Homme) Faire une révolution 129 (Person) macht eine Revolution 129
    130 (Personne) qui tourne en rond 130 (Person) macht eine Revolution 130
    131 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 131 Kate hat in ihrem neuen Kleid einen Wirbel gemacht 131
    132 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 132 Kate drehte sich in ihrem neuen Kleid um 132
    133 Kate tourne sur elle-même dans sa nouvelle robe 133 Kate drehte sich in einem neuen Kleid um 133
    134 Kate fait des pirouettes dans son nouveau spectacle 134 Kate drehte sich in einem neuen Kleid um 134
    135 Twist 135 Twist 135
    136 Plier en forme 136 zurechtbiegen 136
    137 Plier en forme 137 Zurechtbiegen 137
    138 Coude 138 Biegen 138
    139 Prendre l'habitude 139 Biegen 139
    140 Se plier ou prendre une forme particulière 140 etw biegen oder in eine bestimmte Form bringen 140
    141 Se plier ou prendre une forme particulière 141 Biegen oder zu einer bestimmten Form werden 141
    142 Plier ou tordre (dans une certaine forme) 142 Biegen oder verdrehen (in eine bestimmte Form) 142
    143 Faire un coude, tordre (dans une certaine forme) 143 Biegen oder verdrehen (in eine bestimmte Form) 143
    144 Pour tordre un fil en cercle 144 Verdrehen Sie den Draht, um einen Kreis zu bilden 144
    145 Pour tordre un fil dans un 145 Verdrehe die Drähte zu einem Kreis 145
    146 Pour plier un fil en boucle 146 Biegen Sie den Draht zu einer Schlaufe 146
    147 Pliez le fil en une boucle 147 Biegen Sie den Draht zu einer Schlaufe 147
    148 Pour mettre 148 Bündeln 148
    149 Plier ou tourner quelque chose dans une forme ou une position anormale ou non naturelle ; plier ou tourner de cette manière. 149 etw biegen oder in eine nicht normale oder natürliche Form oder Stellung bringen; auf diese Weise gebogen oder gedreht werden 149
    150 Plier ou donner à quelque chose une forme ou une position anormale ou non naturelle ; plier ou changer de telle manière. 150 Etwas in eine abnormale oder unnatürliche Form oder Position biegen oder verändern; auf diese Weise biegen oder drehen 150
    151 Plier ou déformer 151 Zum biegen oder verformen 151
    152 (faire) plier ou déformer ; déformer 152 Zum biegen oder verformen 152
    153 Il m'a attrapé par la main et a tordu mon bras derrière mon dos. 153 Er packte mich und verdrehte meinen Arm hinter meinem Rücken. 153
    154 Il m'a attrapé d'une main et m'a tordu en essayant de me tordre dans le dos. 154 Er packte mich und verdrehte meinen Arm hinter seinem Rücken 154
    155 Il m'a attrapé d'une main et a tordu mon bras derrière mon dos. 155 Er packte mich und drehte meinen Arm nach hinten. 155
    156 Il m'a attrapé et m'a tordu en essayant de me tordre dans le dos. 156 Er packte mich und verdrehte meinen Arm nach hinten 156
    157 Son visage ainsi déformé par la rage 157 Ihr Gesicht verzog sich vor Wut 157
    158 Son visage ainsi déformé 158 Ihr Gesicht ist vor Wut verzerrt 158
    159 Son visage déformé par la colère 159 Sie war so wütend, dass ihr Gesicht deformiert war 159
    160 Son visage est déformé par la colère 160 Sie war so wütend, dass ihr Gesicht deformiert war 160
    161 Tourner son corps 161 Körper drehen 161
    162 Le corps 162 Körper drehen 162
    163 Le corps 163 Körper drehen 163
    164  Faire tourner une partie du corps alors que le reste du corps reste immobile 164  einen Teil deines Körpers umdrehen, während der Rest stillsteht 164
    165 Une partie d'un corps alors que le reste du corps reste immobile. 165 Drehen Sie einen Teil des Körpers, während Sie ruhig bleiben 165
    166 Torsion, rotation (position du corps) 166 Drehen, drehen (Körperposition) 166
    167  Torsion, rotation (position du corps) 167  Drehen, drehen (Körperposition) 167
    168 Il tourne la tête pour la regarder 168 Er drehte seinen Kopf herum, um sie anzusehen 168
    169 Il a tourné la tête pour la regarder 169 Er drehte den Kopf und sah sie an 169
    170 Il a tourné la tête pour la regarder 170 Er drehte seinen Kopf um sie anzusehen 170
    171 Il a tourné la tête pour la regarder 171 Er drehte seinen Kopf um sie anzusehen 171
    172 Elle se tortille sur sa chaise quand je l'appelle. 172 Sie drehte sich in ihrem Stuhl um, als ich ihren Namen rief 172
    173 Elle se tortille dans son maquillage quand je l'appelle. 173 Als ich ihren Namen rief, zappelte sie auf dem Stuhl herum 173
    174 Elle se retourne dans sa chaise quand j'appelle son nom. 174 Als ich ihren Namen rief, setzte sie sich auf den Stuhl und drehte sich um 174
    175 Elle se retourne dans son siège quand j'appelle son nom. 175 Als ich ihren Namen rief, setzte sie sich auf den Stuhl und drehte sich um 175
    176 Tournez votre corps avec des mouvements rapides et vigoureux et changez souvent de direction. 176 um deinen Körper mit schnellen, scharfen Bewegungen zu drehen und oft die Richtung zu ändern 176
    177 Gardez votre corps en forme grâce à des mouvements rapides 177 Verwenden Sie schnelle, kräftige Übungen, um Ihren Körper zu drehen und die Richtung oft zu ändern 177
    178 (Turn, spin, twist (sautez votre corps) 178 (Springen mit dem Körper) Drehen, drehen, drehen 178
    179 (Tournez votre corps violemment), tournez, tordez 179 (Springen mit dem Körper) Drehen, drehen, drehen 179
    180 Je me tords pour éviter d'être pris 180 Ich drehte und drehte mich um, um nicht erwischt zu werden 180
    181 Je me tortille pour ne pas être pris 181 Ich drehte mich um, um nicht erwischt zu werden 181
    182 J'ai esquivé d'un côté à l'autre pour éviter d'être attrapé. 182 Ich weiche nach links und rechts aus, um nicht erwischt zu werden 182
    183 J'ai esquivé à gauche et à droite pour éviter de me faire attraper. 183 Ich weiche nach links und rechts aus, um nicht erwischt zu werden 183
    184 Elle essaie de se tordre librement mais n'y parvient pas. 184 Sie versuchte erfolglos, sich zu befreien 184
    185 Elle tourne dans l'autre sens, mais en vain. 185 Sie versuchte sich frei zu drehen, scheiterte aber 185
    186 Elle essaie de se libérer, mais en vain. 186 Sie versuchte sich zu befreien, aber ohne Erfolg 186
    187 Elle essaie de se libérer, mais en vain. 187 Sie versuchte sich zu befreien, aber ohne Erfolg 187
    188 Choix 188 auswählen 188
    189 lutte 189 verdiene 189
    190 Il parvient à se tortiller dans le peu d'espace disponible. 190 es gelang ihm, sich in dem beengten Raum umzudrehen. 190
    191 Il parvient à se tordre et à tourner dans l'espace restreint 191 Er hat es geschafft, seinen Körper auf engstem Raum zu verdrehen 191
    192 Il parvient à tourner dans l'espace limité 192 Er hat es geschafft, sich auf begrenztem Raum umzudrehen 192
    193 Il se retourne dans l'espace limité 193 Er hat es geschafft, sich auf begrenztem Raum umzudrehen 193
    194 Tournant avec ses mains 194 Mit der Hand drehen 194
    195 Il clique avec ses mains 195 Von Hand drehen 195
    196  Tourner en cercle à la main 196  etw mit der Hand im Kreis drehen 196
    197 Tours manuels 197 Von Hand kreisen 197
    198 Tourner (à la main) tourner 198 Drehen (von Hand) drehen 198
    199 Tourner (à la main), tourner 199 Drehen (von Hand) drehen 199
    200 Tournez le bouton pour ouvrir la porte. 200 Drehen Sie den Knauf nach rechts, um die Tür zu öffnen. 200
    201 Tourner l'univers vers pour ouvrir la porte 201 Drehen Sie den Knopf auf, um die Tür zu öffnen 201
    202 Déplacez le bouton vers la gauche pour ouvrir la porte. 202 Bewegen Sie den Griff nach links, um die Tür zu öffnen 202
    203 Déplacez le bouton vers la gauche pour ouvrir la porte. 203 Bewegen Sie den Griff nach links, um die Tür zu öffnen 203
    204 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 204 Nervös habe ich den Ring an meinem Finger verdreht 204
    205 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 205 Nervös drehe ich den Ring an meinem Finger 205
    206 Je tourne la bague à mon doigt nerveusement. 206 Nervös drehe ich den Ring an meinem Finger 206
    207 Je prends nerveusement la bague à mon doigt. 207 Nervös drehe ich den Ring an meinem Finger 207
    208 La route/le fleuve 208 Von Straßen/Flüssen 208
    209 Route/ 209 Straße/Fluss 209
    210 Routes ; sur 210 Straße 210
    211 Se plier et changer de direction souvent 211 sich oft bücken und die Richtung ändern 211
    212 Se plier et changer de direction fréquemment 212 Oft beugen und die Richtung ändern 212
    213 Des tours et des détours ; des bateaux sinueux ; des cercles. 213 Drehungen und Wendungen; mäanderndes Boot; kreisen 213
    214 Zigzaguer ; se courber et se plier ; tourner en rond. 214 Drehungen und Wendungen; mäanderndes Boot; kreisen 214
    215 La route zigzague le long de la côte 215 die Straße dreht sich und wendet sich entlang der Küste 215
    216 La route côtière zigzague le long de la côte 216 Die Straße windet sich und wendet sich entlang der Küste 216
    217 La route zigzague le long de la côte 217 Die Straße windet und wendet sich entlang der Uferpromenade 217
    218 Serpentant et tournant tout au long du chemin 218 Die Straße windet und wendet sich entlang der Uferpromenade 218
    219 Rues étroites et sinueuses 219 enge verwinkelte Gassen 219
    220 Une belle rue sinueuse 220 Enge und verwinkelte Straße 220
    221  Un escalier en colimaçon 221  eine verwinkelte Treppe 221
    222 Une scène virevoltante 222 Eine verwinkelte Treppe 222
    223 Un escalier en colimaçon 223 Wendeltreppe 223
    224 Marches en spirale 224 Wendeltreppe 224
    225 Cheville/poignet/genou 225 Knöchel/Handgelenk/Knie 225
    226 Cheville/croissance/démarrage 226 Knöchel/Handgelenk/Knie 226
    227 Cheville ; Poignet : Genou 227 Knöchel; Handgelenk: Knie 227
    228 Cheville ; Poignet : Genou 228 Knöchel; Handgelenk: Knie 228
    229 Blesser une partie du corps, en particulier la cheville, le poignet ou le genou, en la pliant de manière maladroite. 229 einen Körperteil, insbesondere Knöchel, Handgelenk oder Knie, zu verletzen und ihn auf eine unangenehme Weise zu beugen 229
    230 se faire mal aux doigts, en particulier une sorte de, éventuellement corps plié sous les pieds, de manière maladroite 230 Verletzen Sie einen Teil Ihres Körpers, insbesondere Ihren Knöchel, Handgelenk oder Knie, und beugen Sie ihn auf eine unangenehme Weise 230
    231 Entorse 231 Verstauchung 231
    232 une entorse ; une fracture 232 Verstauchung 232
    233 il 233 233
    234 changement 234 234
    235 une entorse à la cheville 235 Wei 235
    236 Elle est tombée et s'est foulé la cheville. 236 Sie ist hingefallen und hat sich den Knöchel verdreht 236
    237 Elle est tombée et s'est foulé la cheville. 237 Sie ist hingefallen und hat sich den Knöchel verstaucht 237
    238 Elle est tombée et s'est tapé la cheville 238 Sie ist hingefallen und hat sich auf den Knöchel geschlagen 238
    239 Elle est tombée et s'est cassé la cheville 239 Sie ist hingefallen und hat sich auf den Knöchel geschlagen 239
    240 Il 240 240
    241 changement 241 241
    242 s'est cassé la cheville 242 Wei 242
    243  en haut 243  NS 243
    244  Notes 244  Hinweis 244
    245 Dégâts 245 verletzen 245
    246 Ronde et ronde 246 umwinde 246
    247 Évaluer 247 Verstrickt 247
    248 Faire le tour d'un objet ou le traverser 248 etw um oder durch einen Gegenstand wickeln 248
    249 S'enrouler autour ou à travers les vêtements 249 Um oder durch Objekte 249
    250 Pour terminer 250 Aufziehen 250
    251 Rendre inférieur ; effectuer un tour ; enrouler 251 Aufziehen 251
    252 Elle a enroulé l'écharpe autour de sa tête 252 Sie hat sich einen Schal um den Kopf gewickelt 252
    253 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête. 253 Sie wickelte sich einen Schal um den Kopf. 253
    254 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête 254 Sie hat ihren Kopf mit einem Schal umwickelt 254
    255 Elle a enroulé un foulard autour de sa tête 255 Sie hat ihren Kopf mit einem Schal umwickelt 255
    256 Le cordon téléphonique s'est tordu (enroulé sur lui-même). 256 Das Telefonkabel hat sich verdreht (um sich selbst gewickelt) 256
    257 Le cordon téléphonique est tordu (Je suis tout seul) 257 Das Telefonkabel wurde verdreht (um sich selbst gewickelt) 257
258 La ligne téléphonique est torsadée 258 Das Telefonkabel ist verheddert 258
    259 La ligne téléphonique est connectée 259 Das Telefonkabel ist verheddert 259
260 ~ (round/around ......) 260 ~ (rund/um etw) 260
    261 Se déplacer ou se développer autour de quelque chose 261 sich bewegen oder wachsen, indem man sich um etw. windet 261
    262 Se déplacer ou se développer autour de quelque chose 262 Bewege dich oder wachse um etwas herum 262
263 Se tortiller ; s'enrouler ; s'emmêler. 263 Peristaltik; gewundenes; verschlungenes Wachstum 263
    264 Se tortiller ; s'enrouler ; germer. 264 Peristaltik; gewundenes; verschlungenes Wachstum 264
    265 Un serpent s'est tortillé autour de son bras. 265 Eine Schlange wand sich um seinen Arm 265
    266 Un serpent s'est enroulé autour de son amende. 266 Um seinen Arm wickelte sich eine Schlange. 266
    267 Un serpent s'est enroulé autour de son bras. 267 Eine Schlange wickelte sich um seinen Arm. 267
    268 Un serpent sur son exact 268 Eine Schlange um seinen Arm gewickelt 268
    269 Fait 269 Fakten 269
    270 Fait 270 Fakten 270
271 Changer délibérément le sens de ce que dit quelqu'un, ou présenter les faits d'une manière particulière à son avantage ou au détriment de quelqu'un. 271 die Bedeutung dessen, was jemand gesagt hat, absichtlich ändern oder Tatsachen auf eine bestimmte Weise darstellen, um sich selbst zu nützen oder jemand anderem zu schaden 271
    272 Déformer intentionnellement le sens moyen de ce que dit quelqu'un, ou présenter les faits d'une certaine manière pour en tirer profit ou pour nuire à quelqu'un. 272 Die Bedeutung von jemandem absichtlich ändern oder Tatsachen auf eine bestimmte Weise darstellen, um sich selbst zu nützen oder jemandem zu schaden 272
273 déformation, mauvaise interprétation (intentionnelle) 273 (Absichtlich) verzerren, falsch interpretieren 273
    274 déformer, mal interpréter (intentionnellement) 274 (Absichtlich) verzerren, falsch interpretieren 274
275 pronom 275 Synonym 275
    276 Déformer 276 falsch darstellen 276
277 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 277 Du verdrehst immer alles was ich sage 277
    278 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 278 Du verdrehst immer alles was ich sage 278
279 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 279 Du verzerrst immer alles was ich sage 279
    280 Tu déformes toujours tout ce que je dis. 280 Du verzerrst immer alles was ich sage 280
    281 Le journal a été accusé de déformer la vérité. 281 der Zeitung wurde vorgeworfen, die Fakten verdreht zu haben, 281
    282 Le journal a été accusé de déformer les faits. 282 Der Zeitung wurde vorgeworfen, Dinge falsch dargestellt zu haben 282
283 Le journal a été accusé de déformer les faits. 283 Der Zeitung wurde vorgeworfen, die Fakten zu verfälschen 283
    284 Ce journal est accusé de déformer les faits 284 Der Zeitung wurde vorgeworfen, die Fakten zu verfälschen 284
285 Le journal a été accusé de déformer les faits. 285 Der Zeitung wurde vorgeworfen, die Fakten zu verfälschen 285
    286 Le journal a été accusé de déformer les faits. 286 Der Zeitung wurde vorgeworfen, die Fakten zu verfälschen 286
    287 domicile 287 Familie 287
    288 Le site 288 Erreichen 288
    289 La maison 289 Ming 289
    290 famille 290 Gericht 290
291 filetage 291 Themen 291
    292 filetage 292 Zeichenfolge 292
293 ~sth (en qqch) filer ou tordre ensemble des fils etc. pour rendre quelque chose plus long ou plus épais. 293 ~etw (zu etw), um Fäden usw. zusammenzudrehen oder aufzuwickeln, um etw länger oder dicker zu machen 293
    294 ~sth (tordre ou écraser des fils, etc.), pour rendre quelque chose plus long ou plus épais 294 ~etw (in etw) drehen oder verdrehen Fäden usw., um etwas länger oder dicker zu machen 294
295 Tordre, tordre, tordre (fils, etc.) 295 Verdrehen, Verdrehen, Verdrehen (Fäden usw.) 295
    296 Tordre, tordre, tordre (fils, etc.) 296 Verdrehen, Verdrehen, Verdrehen (Fäden usw.) 296
    297 pour arracher (quelque chose) 297 greifen 297
    298 rendre quelque chose long ou épais 298 Shu 298
    299 heh 299 Tragen 299
    300 ramasser 300 Abholen 300
    301 torsion 301 Twist 301
    302 couverture 302 Aufdecken 302
    303 Verser 303 Quetschen 303
    304 Pinch 304 Prise 304
    305 dans tous les cas 305 Allgemeines 305
    306 brut 306 Hochdrücken 306
307 Ils ont tordu les draps en cordes et sont descendus pour s'échapper. 307 Sie hatten die Laken zu einem Seil verdreht und entkamen, indem sie daran herunterkletterten. 307
    308 Ils ont tordu les draps en cordes et sont descendus le long des cordes pour s'échapper. 308 Sie drehten die Laken zu einem Seil, kletterten das Seil herunter und entkamen 308
309 Ils ont tordu les draps en une corde et se sont échappés par la corde. 309 Sie drehten die Laken zu einem Seil, stiegen das Seil herunter und entkamen 309
    310 Ils ont enroulé les draps en une corde et se sont échappés par le bord de la corde. 310 Sie drehten die Laken zu einem Seil, stiegen das Seil herunter und entkamen 310
311 Tordre le bras de quelqu'un (non officiel) 311 jdn Arm verdrehen (informell) 311
    312 Fake a fake (faux) 312 Jemandem den Arm verdrehen (informell) 312
313 Persuader ou forcer quelqu'un à faire quelque chose 313 jdn zu etw überreden oder zwingen 313
    314 Forcer ou contraindre quelqu'un à faire quelque chose 314 Jemanden zu etwas überreden oder zwingen 314
315 Persuader ; forcer ; avoir du pouvoir ; exercer une pression. 315 Überreden; zwingen; zwingen; Druck ausüben 315
    316 persuader, forcer, tirer à bout portant, faire pression sur... 316 Überreden; zwingen; zwingen; Druck ausüben 316
    317 en direct 317 Schwangerschaft 317
    318 pour vivre 318 Live 318
319 Plus de 319 mehr 319
320 couteau 320 Messer 320
321 Pinky 321 kleiner Finger 321
322 Pour tordre quelque chose 322 etw abdrehen 322
323 et tirer quelque chose à la main pour l'enlever de quelque chose 323 und mit der Hand an etw ziehen, um es von etw zu entfernen 323
    324 et tirer quelque chose à la main pour l'enlever de quelque chose 324 Und ziehe an etwas, um es von etwas zu entfernen 324
325 pour tordre quelque chose 325 Abschrauben 325
    326 dévisser ; se détacher 326 Abschrauben 326
327 J'ai dévissé le couvercle et regardé à l'intérieur. 327 Ich habe den Deckel abgedreht und hineingeschaut 327
    328 J'ai ouvert le couvercle et regardé à l'intérieur 328 Ich schraube den Deckel ab und schaue hinein 328
329 J'ai ouvert le couvercle pour regarder à l'intérieur 329 Ich öffne den Deckel und schaue hinein 329
    330 Je dévisse le couvercle et regarde à l'intérieur 330 Ich öffne den Deckel und schaue hinein 330
331 Top torsadé 331 ein Twist-Off-Oberteil 331
    332 Top torsadé 332 Verdrehtes Oberteil 332
333 Un couvercle qui s'ouvre en un tour de main 333 Deckel, der mit einer Drehung geöffnet werden kann 333
    334 Un couvercle qui s'ouvre en un tour de main 334 Deckel, der mit einer Drehung geöffnet werden kann 334
335 Action tournante 335 Aktion des Drehens 335
    336  Rotation 336  Drehen 336
337 L'action de tourner quelque chose ou une partie du corps avec la main. 337 das Drehen von etw mit der Hand oder das Drehen eines Körperteils 337
    338 Le fait de toucher quelque chose ou une partie du corps avec la main. 338 Das Drehen von etwas oder einem Körperteil mit der Hand 338
339 Filer ; tourner ; frotter ; regarder ; tordre ; tourner 339 Drehen; Drehen; Reiben; Prüfen; Drehen; Drehen 339
    340 Tourner ; faire tourner ; frotter ; vérifier ; tordre ; tordre. 340 Drehen; Drehen; Reiben; Prüfen; Drehen; Drehen 340
341 Elle a revissé le couvercle et il est tombé. 341 Sie drehte den Deckel noch einmal und er ging ab 341
    342 Elle a revissé le couvercle et le couvercle est tombé. 342 Sie hat den Deckel wieder verdreht und er ist abgefallen 342
343 Elle l'a tourné à nouveau et le couvercle s'est ouvert 343 Sie hat es wieder aufgeschraubt und der Deckel öffnete sich 343
    344 Elle l'a encore poussé et le couvercle avait l'air 344 Sie hat es wieder aufgeschraubt und der Deckel öffnete sich 344
345 Il a souri d'un air penaud et a tourné la tête. 345 Er lächelte schüchtern und verdrehte den Kopf 345
    346 Il a souri d'un air penaud et a tourné la tête. 346 Er lächelte schüchtern und drehte den Kopf 346
347 Il a souri et a tourné la tête doucement 347 Er lächelte und drehte leicht den Kopf 347
    348 Il a souri et a essayé de tourner une tête 348 Er lächelte und drehte leicht den Kopf 348
349 Changements inattendus 349 Unerwartete Änderung 349
    350 Un changement qui n'était pas nécessaire 350 Unerwartete Änderungen 350
351 Un changement inattendu 351 Unerwartete Änderung 351
    352 Changement d'orientation 352 Unerwartete Änderung 352
353 Un changement ou un développement inattendu dans une histoire ou une situation. 353 eine unerwartete Veränderung oder Entwicklung in einer Geschichte oder Situation 353
    354 Un changement ou un développement dans une histoire ou une situation 354 Unerwartete Änderungen oder Entwicklungen in einer Geschichte oder Situation 354
355 (A) point tournant (dans une histoire ou une situation), changement, changement soudain. 355 (Aus einer Geschichte oder Situation) Wendepunkt, Veränderung, plötzliche Veränderung 355
    356 (A) torsion, virage, changement soudain (dans une histoire ou une situation) 356 (Aus einer Geschichte oder Situation) Wendepunkt, Veränderung, plötzliche Veränderung 356
357 Sa carrière politique a connu de nombreux rebondissements 357 die Wendungen und Wendungen seiner politischen Karriere 357
    358 Les rebondissements de sa carrière mondiale 358 Seine politische Karriere war wechselhaft 358
359 Les rebondissements de sa carrière politique 359 Die Wendungen seiner politischen Karriere 359
    360 Les rebondissements de sa carrière mondiale 360 Die Wendungen seiner politischen Karriere 360
361 L'histoire prend un autre tournant pour le pire 361 Die Geschichte hat eine andere Wendung genommen 361
    362 L'histoire a encore été chamboulée 362 Die Geschichte hat sich wieder drastisch verändert 362
363 L'intrigue change à nouveau 363 Die Handlung ändert sich wieder 363
    364 L'intrigue change une fois de plus 364 Die Handlung ändert sich wieder 364
    365 L'intrigue 365 Festival 365
    366 Times 366 Zweitklassig 366
367 La disparition d'un témoin clé ajoute un nouveau rebondissement à l'affaire. 367 Das Verschwinden eines wichtigen Zeugen hat dem Fall eine neue Wendung gegeben 367
    368 Le tour d'une personne importante ajoute une nouvelle tournure à l'important 368 Das Verschwinden eines wichtigen Zeugen hat dem Fall eine neue Wendung gegeben 368
369 La disparition d'un témoin important ajoute un nouveau rebondissement à la procédure. 369 Das Verschwinden eines wichtigen Zeugen brachte neue Variablen in das Verfahren 369
    370 La disparition d'un témoin clé ajoute un nouveau rebondissement à l'activité nerveuse. 370 Das Verschwinden eines wichtigen Zeugen brachte neue Variablen in das Verfahren 370
    371 l'affaire 371 verwalten 371
372 Par un étrange coup du sort, nous nous sommes retrouvés une semaine plus tard. 372 Durch einen kuriosen Schicksalsschlag trafen wir uns nur eine Woche später wieder 372
    373 Par un coup du sort identique, nous nous retrouvons une semaine plus tard. 373 Aufgrund einer seltsamen Schicksalswende trafen wir uns in etwa einer Woche wieder. 373
374 Par un habile coup du sort, nous nous sommes retrouvés seulement une semaine plus tard. 374 Durch die geschickte Anordnung des Schicksals trafen wir uns nach nur etwa einer Woche wieder. 374
    375 Par un étrange coup du sort, nous nous sommes retrouvés après seulement une semaine environ. 375 Durch die geschickte Anordnung des Schicksals haben wir uns nach nur etwa einer Woche wieder getroffen 375
376 Dans la route/la rivière 376 In Straße/Fluss 376
    377 Routes ; traversée 377 Straße 377
378 Un virage serré sur une route ou une rivière 378 eine scharfe Kurve in einer Straße oder einem Fluss 378
    379 Une route ou la plus pointue 379 Scharfe Wendung der Straße oder des Flusses 379
    380 Un virage serré ; un zigzag 380 Eine scharfe Kurve; ein gewundener Ort 380
381 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 381 das Auto folgte den Kurven und Kurven der Bergstraße 381
    382 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 382 Das Auto folgt der kurvigen Bergstraße 382
383 Voiture suivant une route de montagne sinueuse 383 Das Auto fährt die kurvenreiche Bergstraße entlang 383
    384 Une voiture suit une route de montagne sinueuse 384 Das Auto fährt die kurvenreiche Bergstraße entlang 384
385 Forme 385 Form 385
    386 Forme 386 Form 386
387  Quelque chose qui a été tordu dans une forme particulière. 387  ein Ding, das in eine bestimmte Form gedreht wurde 387
    388 Quelque chose qui a été tordu dans une forme particulière. 388 Etwas in eine bestimmte Form gedreht 388
389 Quelque chose qui tourne en spirale ; quelque chose qui s'enroule ; quelque chose qui se tord. 389 Spiralförmige Dinge, lockige Dinge, verdrehte Dinge 389
    390 Quelque chose qui est enchevêtré ; quelque chose qui est enroulé ; quelque chose qui est tordu dans une composition. 390 Spiralförmige Dinge, lockige Dinge, verdrehte Dinge 390
391 Eau minérale aromatisée au citron 391 Mineralwasser mit einem Hauch Zitrone 391
    392 Eau minérale aromatisée au citron 392 Mineralwasser mit Zitronengeschmack 392
    393 avec du citron 393 Eine Limettenscheibe hinzugefügt 393
    394 Eau minérale qui a été 394 Zitronenwasser 394
    395 Décomposé 395 verfault 395
    396 avec 396 hinzufügen 396
    397 Citron 397 Zitrone 397
398 Danse 398 Tanzen 398
    399  Danse 399  tanzen 399
400  Twist 400  die Wendung 400
    401 Twist 401 Verzerrung 401
402  Une danse rapide populaire dans les années 1960 où l'on peut tourner d'un côté à l'autre. 402  ein schneller Tanz, der in den 1960er Jahren populär war, bei dem man sich von einer Seite zur anderen dreht 402
    403 Une danse rapide populaire dans les années 1960 où l'on peut tourner d'un côté à l'autre. 403 Ein schneller Tanz, der in den 1960er Jahren beliebt war, man kann sich nach links und rechts drehen 403
404 Twist (populaire dans les années 1960) 404 Twisting Dance (beliebt in den 1960er Jahren) 404
    405 Twist (répandu dans les années 1960) 405 Twisting Dance (beliebt in den 1960er Jahren) 405
406 Twist/tourbillon (informel) Folie 406 um die Kurve/Twist (informell) verrückt 406
    407 Twist/twist (imitation) Crazy 407 Biegung/Drehung (informell) verrückt 407
408 C'est fou. 408 Verrückt werden 408
    409 Devenir fou ; devenir fou 409 Verrückt werden 409
410 Elle a complètement retourné la situation 410 Sie ist komplett um die Ecke gegangen 410
    411 Elle a complètement contourné le twist. 411 Diesen Wendepunkt hat sie komplett umgangen. 411
412 Elle est devenue complètement folle. 412 Sie ist total verrückt. 412
    413 Elle est complètement folle. 413 Sie ist total verrückt 413
414 Plus de 414 mehr 414
415 Shorts 415 Unterhose 415
416  Torsadé 416  verdrehte 416
417 Plié ou tourné de manière à perdre sa forme originale 417 gebogen oder gedreht, so dass die ursprüngliche Form verloren geht 417
    418 Se plier ou perdre sa forme originale. 418 Biegen oder drehen Sie, damit es seine ursprüngliche Form verliert 418
419 Tordus ; pliés ; déformés 419 Verdreht; gebogen; deformiert 419
    420 Tordus ; pliés ; déformés 420 Verdreht; gebogen; deformiert 420
421 Après l'accident, la voiture n'était plus qu'un tas de métal tordu. 421 Nach dem Crash war das Auto eine Masse aus verdrehtem Metall 421
    422 Après l'accident, la voiture était le métal de l'accident. 422 Nach dem Unfall war das Auto ein Haufen verbogener Metalle 422
423 La voiture s'est écrasée sur un tas de ferraille tordue. 423 Das Auto prallte gegen einen Haufen verdrehten Schrotts 423
    424 L'homme s'est écrasé contre un tas de ferraille une fois... 424 Das Auto prallte gegen einen Haufen verdrehten Schrotts 424
425 Entorse de la cheville (blessure par rotation soudaine) 425 verdrehter Knöchel (Verletzung durch plötzliches Drehen) 425
    426 Entorse de la cheville (rupture brutale de la rotation) 426 Verstauchter Knöchel (plötzlich gedreht und verletzt) 426
427 Blessé à la cheville 427 Verletzter Knöchel 427
    428 Blessé à la cheville 428 Verletzter Knöchel 428
429 Elle fait un petit sourire tordu 429 Sie schenkte ein kleines verzerrtes Lächeln 429
    430 Elle est une étrange larme 430 Sie zeigte ein kleines verzerrtes Lächeln 430
431 Elle sourit de façon anormale 431 Sie lächelte unnatürlich 431
    432 Elle sourit anormalement légèrement 432 Sie lächelte unnatürlich 432
433 Photo 433 Bild 433
434 Cintrage 434 gebogen 434
435 Les pensées ou les actions d'une personne 435 des Geistes oder Verhaltens einer Person 435
    436 La pensée ou l'acte d'une personne 436 Gedanken oder Handlungen einer Person 436
437 Pensée ou comportement humain 437 Menschliches Denken oder Verhalten 437
    438 Pensée ou comportement humain 438 Menschliches Denken oder Verhalten 438
439 Inhabituel ; étrange d'une manière désagréable. 439 nicht normal; auf unangenehme Weise seltsam 439
    440 D'une manière désagréable 440 Seltsam auf unangenehme Weise 440
441 Étrange 441 Seltsam 441
    442 Bizarrement excentrique ; paranoïaque. 442 Seltsam 442
443 Ses expériences l'ont laissée douloureusement tordue 443 Ihre Erfahrungen hatten sie bitter und verdreht gemacht 443
    444 Ses expériences l'ont rendue amère et tordue 444 Ihre Erfahrung machte sie unglücklich und verzerrt 444
    445 Ses expériences l'ont laissée blessée et pervertie. 445 Ihre Erfahrung machte sie bekümmert und pervers. 445
    446 Ses expériences l'ont rendue furieuse, injuste et perverse. 446 Ihre Erfahrung machte sie bekümmert und pervers. 446
447 Twister 447 Twister 447
    448 Twister 448 Zwirnmaschine 448
449  Informel 449   informell 449
450  Une violente tempête provoquée par une puissante colonne d'air en rotation. 450   ein heftiger Sturm, der durch eine starke, sich drehende Luftsäule verursacht wird 450
    451 Une violente tempête provoquée par une puissante colonne d'air en rotation. 451 Ein heftiger Sturm, verursacht durch eine starke rotierende Luftsäule 451
452 Tornade 452 Tornado 452
    453 Un tourbillon ; une tornade 453 Tornado 453
454 Synonyme 454 Synonym 454
    455 tornade 455 Tornado 455