|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
M |
|
I |
|
|
|
|
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
Douze |
1 |
двенадцать |
1 |
dvenadtsat' |
1 |
|
|
last |
2 |
12 |
2 |
12 |
2 |
12 |
2 |
|
|
|
|
1 |
ALLEMAND |
3 |
Douze |
3 |
двенадцать |
3 |
dvenadtsat' |
3 |
|
|
|
|
2 |
ANGLAIS |
4 |
douzième |
4 |
двенадцатый |
4 |
dvenadtsatyy |
4 |
|
|
|
|
3 |
ARABE |
5 |
Il existe des
exemples d'utilisation des nombres ordinaux à l'entrée pour la cinquième |
5 |
Есть
примеры
того, как
использовать
порядковые
номера при
вводе пятой |
5 |
Yest' primery togo,
kak ispol'zovat' poryadkovyye nomera pri vvode pyatoy |
5 |
|
|
|
|
4 |
bengali |
6 |
Il y a un exemple d'utilisation des
nombres ordinaux dans la cinquième entrée |
6 |
Вот
пример того,
как
использовать
порядковые
числа в
пятой
записи. |
6 |
Vot primer togo, kak ispol'zovat'
poryadkovyye chisla v pyatoy zapisi. |
6 |
|
|
|
|
5 |
CHINOIS |
7 |
Voir le cinquième
article pour des exemples d'utilisation ordinale |
7 |
См.
Пятую
статью для
примеров
использования
порядковых
номеров. |
7 |
Sm. Pyatuyu stat'yu
dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. |
7 |
|
|
|
|
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Voir le cinquième
article pour des exemples d'utilisation ordinale |
8 |
См.
Пятую
статью для
примеров
использования
порядковых
номеров. |
8 |
Sm. Pyatuyu stat'yu
dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. |
8 |
|
|
|
|
7 |
FRANCAIS |
9 |
an |
9 |
двенадцать
месяцев |
9 |
dvenadtsat' mesyatsev |
9 |
|
8 |
hindi |
10 |
ancien usage |
10 |
старое
использование |
10 |
staroye
ispol'zovaniye |
10 |
|
9 |
JAPONAIS |
11 |
une année |
11 |
год |
11 |
god |
11 |
|
10 |
punjabi |
12 |
Un ans |
12 |
Один
год |
12 |
Odin god |
12 |
|
|
|
|
11 |
POLONAIS |
13 |
Douze mois ; un
an |
13 |
Двенадцать
месяцев;
один год |
13 |
Dvenadtsat'
mesyatsev; odin god |
13 |
|
|
|
|
12 |
PORTUGAIS |
14 |
douze notes |
14 |
двенадцать
нот |
14 |
dvenadtsat' not |
14 |
|
|
|
|
13 |
RUSSE |
15 |
aussi |
15 |
также |
15 |
takzhe |
15 |
|
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
douze tons |
16 |
двенадцатитонный |
16 |
dvenadtsatitonnyy |
16 |
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
dodécaphonique |
17 |
додекафонный |
17 |
dodekafonnyy |
17 |
|
|
|
18 |
vingt |
18 |
двадцать |
18 |
dvadtsat' |
18 |
|
|
|
|
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
20 |
19 |
20 |
19 |
20 |
19 |
|
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
vingt |
20 |
двадцать |
20 |
dvadtsat' |
20 |
|
|
|
|
|
|
21 |
les années vingt |
21 |
двадцатые
годы |
21 |
dvadtsatyye gody |
21 |
|
|
|
22 |
nombres, années ou
températures de 20 à 29 |
22 |
числа,
года или
температуры
от 20 до 29 |
22 |
chisla, goda ili
temperatury ot 20 do 29 |
22 |
|
|
|
23 |
Années vingt ;
années vingt |
23 |
Двадцатые;
Двадцатые |
23 |
Dvadtsatyye;
Dvadtsatyye |
23 |
|
|
|
|
|
|
24 |
vingtième |
24 |
двадцатый |
24 |
dvadtsatyy |
24 |
|
|
|
25 |
nombre ordinal, nom |
25 |
порядковый
номер,
существительное |
25 |
poryadkovyy nomer,
sushchestvitel'noye |
25 |
|
|
|
|
|
|
26 |
Il existe des
exemples d'utilisation des nombres ordinaux à l'entrée pour la cinquième |
26 |
Есть
примеры
того, как
использовать
порядковые
номера при
вводе пятой |
26 |
Yest' primery togo,
kak ispol'zovat' poryadkovyye nomera pri vvode pyatoy |
26 |
|
|
|
27 |
Voir le cinquième
article pour des exemples d'utilisation ordinale |
27 |
См.
Пятую
статью для
примеров
использования
порядковых
номеров. |
27 |
Sm. Pyatuyu stat'yu
dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. |
27 |
|
|
|
|
|
|
28 |
Voir le cinquième
article pour des exemples d'utilisation ordinale |
28 |
См.
Пятую
статью для
примеров
использования
порядковых
номеров. |
28 |
Sm. Pyatuyu stat'yu
dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. |
28 |
|
|
|
|
|
|
29 |
dans la vingtaine |
29 |
в
твои
двадцать |
29 |
v tvoi dvadtsat' |
29 |
|
|
|
|
|
|
30 |
Dans la vingtaine |
30 |
Вам
за двадцать |
30 |
Vam za dvadtsat' |
30 |
|
|
|
|
|
|
31 |
entre 20 et 29 ans |
31 |
в
возрасте от 20
до 29 лет |
31 |
v vozraste ot 20 do
29 let |
31 |
|
|
|
|
|
|
32 |
Entre 20 et 29 ans |
32 |
От 20
до 29 лет |
32 |
Ot 20 do 29 let |
32 |
|
|
|
|
|
|
33 |
20s |
33 |
20 с |
33 |
20 s |
33 |
|
|
|
34 |
20s |
34 |
20 с |
34 |
20 s |
34 |
|
|
|
|
|
|
35 |
vingt et un |
35 |
двадцать
первое |
35 |
dvadtsat' pervoye |
35 |
|
|
|
36 |
informel |
36 |
неофициальный |
36 |
neofitsial'nyy |
36 |
|
|
|
|
|
|
37 |
le 21e anniversaire
d'une personne et les célébrations de cette occasion |
37 |
21
день
рождения
человека и
празднование
этого
случайного |
37 |
21 den' rozhdeniya
cheloveka i prazdnovaniye etogo sluchaynogo |
37 |
|
|
|
38 |
Son 21e anniversaire
et célébrations occasionnelles |
38 |
21
день
рождения и
случайные
празднования |
38 |
21 den' rozhdeniya i
sluchaynyye prazdnovaniya |
38 |
|
|
|
|
|
|
39 |
Anniversaire ;
célébration du 21e anniversaire |
39 |
День
рождения;
празднование
21-го дня
рождения |
39 |
Den' rozhdeniya;
prazdnovaniye 21-go dnya rozhdeniya |
39 |
|
|
|
40 |
Anniversaire ;
célébration du 21e anniversaire |
40 |
День
рождения;
празднование
21-го дня
рождения |
40 |
Den' rozhdeniya;
prazdnovaniye 21-go dnya rozhdeniya |
40 |
|
|
|
|
|
|
41 |
vingt-quatre sept |
41 |
двадцать
четыре семь |
41 |
dvadtsat' chetyre
sem' |
41 |
|
|
|
|
|
|
42 |
(également 24h/24 et 7j/7) |
42 |
(также 24/7) |
42 |
(takzhe 24/7) |
42 |
|
|
|
|
|
|
43 |
Informel |
43 |
Неофициальный |
43 |
Neofitsial'nyy |
43 |
|
|
|
|
|
|
44 |
vingt-quatre heures par jour, sept jours par
semaine (auparavant, tout le temps) |
44 |
двадцать
четыре часа
в сутки, семь
дней в
неделю
(раньше
означало
все время) |
44 |
dvadtsat' chetyre chasa v sutki, sem' dney v
nedelyu (ran'she oznachalo vse vremya) |
44 |
|
|
|
45 |
Vingt-quatre heures
par jour, sept jours par semaine (dans le passé signifie toujours) |
45 |
24
часа в сутки,
семь дней в
неделю (в
прошлом - всегда) |
45 |
24 chasa v sutki,
sem' dney v nedelyu (v proshlom - vsegda) |
45 |
|
|
|
|
|
|
46 |
Vingt-quatre heures
par jour, sept jours par semaine (pour indiquer |
46 |
Круглосуточно,
семь дней в
неделю (для
обозначения
всепогодных |
46 |
Kruglosutochno, sem'
dney v nedelyu (dlya oboznacheniya vsepogodnykh |
46 |
|
|
|
47 |
Vingt-quatre heures
par jour, sept jours par semaine (pour indiquer |
47 |
Круглосуточно,
семь дней в
неделю (для
обозначения
всепогодных |
47 |
Kruglosutochno, sem'
dney v nedelyu (dlya oboznacheniya vsepogodnykh |
47 |
|
|
|
|
|
|
48 |
Il est de service
vingt-quatre heures sur sept |
48 |
Он
дежурит
двадцать
четыре семь |
48 |
On dezhurit dvadtsat'
chetyre sem' |
48 |
|
|
|
|
|
|
49 |
Il va travailler
24h/24 et 7j/7 |
49 |
Он
ходит на
работу 24/7 |
49 |
On khodit na rabotu
24/7 |
49 |
|
|
|
|
|
|
50 |
Il va travailler jour
et nuit |
50 |
Он
ходит на
работу днем
и ночью |
50 |
On khodit na rabotu
dnem i noch'yu |
50 |
|
|
|
51 |
Il va travailler
jour et nuit |
51 |
Он
ходит на
работу днем
и ночью |
51 |
On khodit na rabotu
dnem i noch'yu |
51 |
|
|
|
|
|
|
52 |
vingt pence |
52 |
двадцать
пенсов |
52 |
dvadtsat' pensov |
52 |
|
|
|
53 |
aussi |
53 |
также |
53 |
takzhe |
53 |
|
|
|
|
|
|
54 |
pièce de vingt
centimes |
54 |
двадцать
пенсов |
54 |
dvadtsat' pensov |
54 |
|
|
|
55 |
20p |
55 |
20p |
55 |
20p |
55 |
|
|
|
|
|
|
56 |
une pièce britannique
d'une valeur de 20 pence |
56 |
британская
монета
стоимостью 20
пенсов |
56 |
britanskaya moneta
stoimost'yu 20 pensov |
56 |
|
|
|
|
|
|
57 |
* Pièces de 20
centimes : |
57 |
* 20
центов
монет: |
57 |
* 20 tsentov monet: |
57 |
|
|
|
|
|
|
58 |
vous avez besoin de
deux 20ps pour la machine |
58 |
вам
нужно два 20ps
для машины |
58 |
vam nuzhno dva 20ps
dlya mashiny |
58 |
|
|
|
|
|
|
59 |
Vous avez besoin de
deux machines 20ps |
59 |
Вам
нужны две
машины 20ps |
59 |
Vam nuzhny dve
mashiny 20ps |
59 |
|
|
|
|
|
|
60 |
Vous devez mettre
deux pièces de 20 pence dans cette machine |
60 |
Вы
должны
положить в
этот
автомат две
монеты по 20
пенсов. |
60 |
Vy dolzhny polozhit'
v etot avtomat dve monety po 20 pensov. |
60 |
|
|
|
|
|
|
61 |
Vous devez mettre
deux pièces de 20 pence dans cette machine |
61 |
Вы
должны
положить в
этот
автомат две
монеты по 20
пенсов. |
61 |
Vy dolzhny polozhit'
v etot avtomat dve monety po 20 pensov. |
61 |
|
|
|
|
|
|
62 |
vingt, vingt vision |
62 |
двадцать,
двадцать
видение |
62 |
dvadtsat', dvadtsat'
videniye |
62 |
|
|
|
|
|
|
63 |
aussi |
63 |
также |
63 |
takzhe |
63 |
|
|
|
64 |
vision 20/20 |
64 |
Видение
20/20 |
64 |
Videniye 20/20 |
64 |
|
|
|
65 |
la capacité de voir
parfaitement |
65 |
способность
прекрасно
видеть |
65 |
sposobnost' prekrasno
videt' |
65 |
|
|
|
66 |
Excellente vue |
66 |
Отличное
зрение |
66 |
Otlichnoye zreniye |
66 |
|
|
|
67 |
Excellente vue |
67 |
Отличное
зрение |
67 |
Otlichnoye zreniye |
67 |
|
|
|
|
|
|
68 |
Absolument |
68 |
Абсолютно |
68 |
Absolyutno |
68 |
|
|
|
|
|
|
69 |
Twere |
69 |
Twere |
69 |
Twere |
69 |
|
|
|
70 |
c'était |
70 |
это
было |
70 |
eto bylo |
70 |
|
|
|
71 |
abréviation pour elle étaient |
71 |
сокращение
для этого
были |
71 |
sokrashcheniye dlya etogo byli |
71 |
|
|
|
|
|
|
72 |
andouille |
72 |
тверп |
72 |
tverp |
72 |
|
|
|
|
|
|
73 |
démodé, informel |
73 |
старомодный,
неформальный |
73 |
staromodnyy,
neformal'nyy |
73 |
|
|
|
74 |
une personne stupide ou agaçante |
74 |
глупый
или
надоедливый
человек |
74 |
glupyy ili nadoyedlivyy chelovek |
74 |
|
|
|
75 |
Personne stupide ou
agaçante |
75 |
Глупый
или
надоедливый
человек |
75 |
Glupyy ili
nadoyedlivyy chelovek |
75 |
|
|
|
|
|
|
76 |
Idiot, méchant |
76 |
Идиот,
противный |
76 |
Idiot, protivnyy |
76 |
|
|
|
77 |
Idiot, méchant |
77 |
Идиот,
противный |
77 |
Idiot, protivnyy |
77 |
|
|
|
|
|
|
78 |
Shaan |
78 |
Шаан |
78 |
Shaan |
78 |
|
|
|
|
|
|
79 |
?? |
79 |
䇲 |
79 |
cè |
79 |
|
|
|
|
|
|
80 |
bambou |
80 |
бамбук |
80 |
bambuk |
80 |
|
|
|
|
|
|
81 |
tromper |
81 |
дурак |
81 |
durak |
81 |
|
|
|
|
|
|
82 |
?? |
82 |
疋 |
82 |
pǐ |
82 |
|
|
|
|
|
|
83 |
de gros |
83 |
оптовые
продажи |
83 |
optovyye prodazhi |
83 |
|
|
|
|
|
|
84 |
Œuf |
84 |
Яйцо |
84 |
Yaytso |
84 |
|
|
|
|
|
|
85 |
à deux reprises |
85 |
дважды |
85 |
dvazhdy |
85 |
|
|
|
86 |
deux fois; à deux
reprises |
86 |
два
раза; два
раза |
86 |
dva raza; dva raza |
86 |
|
|
|
87 |
À deux reprises |
87 |
Дважды |
87 |
Dvazhdy |
87 |
|
|
|
|
|
|
88 |
À deux reprises |
88 |
Дважды |
88 |
Dvazhdy |
88 |
|
|
|
|
|
|
89 |
À deux reprises |
89 |
Дважды |
89 |
Dvazhdy |
89 |
|
|
|
|
|
|
90 |
Je ne le connais pas
bien, je ne l'ai rencontré que deux fois |
90 |
Я
плохо его
знаю,
встречал
его всего
дважды |
90 |
YA plokho yego znayu,
vstrechal yego vsego dvazhdy |
90 |
|
|
|
91 |
Je ne le connais pas
bien, je ne l'ai rencontré que deux fois |
91 |
Я
плохо его
знаю; я
встречался
с ним только дважды |
91 |
YA plokho yego
znayu; ya vstrechalsya s nim tol'ko dvazhdy |
91 |
|
|
|
|
|
|
92 |
Je ne le connais pas,
je ne l'ai rencontré que deux fois |
92 |
Я с
ним не
знаком,
встречался
всего
дважды |
92 |
YA s nim ne znakom,
vstrechalsya vsego dvazhdy |
92 |
|
|
|
|
|
|
93 |
Je ne le connais
pas, je ne l'ai rencontré que deux fois |
93 |
Я с
ним не
знаком,
встречался
всего
дважды |
93 |
YA s nim ne znakom,
vstrechalsya vsego dvazhdy |
93 |
|
|
|
|
|
|
94 |
Ils y vont deux fois par semaine/mois/an. |
94 |
Они
ходят туда
два раза в
неделю / месяц
/ год. |
94 |
Oni khodyat tuda dva raza v nedelyu /
mesyats / god. |
94 |
|
|
|
95 |
Ils y vont deux fois
par semaine/mensuel/an |
95 |
Они
ходят туда
два раза в
неделю /
ежемесячно /
ежегодно. |
95 |
Oni khodyat tuda dva
raza v nedelyu / yezhemesyachno / yezhegodno. |
95 |
|
|
|
|
|
|
96 |
Ils y vont deux fois
par semaine/mois/an |
96 |
Они
ходят туда
два раза в
неделю /
месяц / год |
96 |
Oni khodyat tuda dva
raza v nedelyu / mesyats / god |
96 |
|
|
|
|
|
|
97 |
Ils y vont deux fois
par semaine/mois/an |
97 |
Они
ходят туда
два раза в
неделю /
месяц / год |
97 |
Oni khodyat tuda dva
raza v nedelyu / mesyats / god |
97 |
|
|
|
|
|
|
98 |
une newsletter
bimensuelle/annuelle |
98 |
информационный
бюллетень
два раза в
месяц / год |
98 |
informatsionnyy
byulleten' dva raza v mesyats / god |
98 |
|
|
|
|
|
|
99 |
Newsletter
mensuelle/bimestrielle |
99 |
Ежемесячный
/ два раза в
год
информационный
бюллетень |
99 |
Yezhemesyachnyy /
dva raza v god informatsionnyy byulleten' |
99 |
|
|
|
|
|
|
100 |
Newsletter
bimensuelle/semi-annuelle |
100 |
Полугодовой
/
полугодовой
информационный
бюллетень |
100 |
Polugodovoy /
polugodovoy informatsionnyy byulleten' |
100 |
|
|
|
101 |
Newsletter
bimensuelle/semi-annuelle |
101 |
Полугодовой
/
полугодовой
информационный
бюллетень |
101 |
Polugodovoy /
polugodovoy informatsionnyy byulleten' |
101 |
|
|
|
|
|
|
102 |
doubler en quantité,
taux, etc. |
102 |
в
два раза
больше по
количеству,
по ставке и т.
д. |
102 |
v dva raza bol'she po
kolichestvu, po stavke i t. d. |
102 |
|
|
|
|
|
|
103 |
Doubler la quantité,
le ratio, etc. |
103 |
Удвойте
количество,
соотношение
и т. Д. |
103 |
Udvoyte kolichestvo,
sootnosheniye i t. D. |
103 |
|
|
|
|
|
|
104 |
double |
104 |
двойной |
104 |
dvoynoy |
104 |
|
|
|
|
|
|
105 |
double |
105 |
двойной |
105 |
dvoynoy |
105 |
|
|
|
|
|
|
106 |
une superficie deux fois plus grande que le
pays de Galles |
106 |
площадь
вдвое
больше
Уэльса |
106 |
ploshchad' vdvoye bol'she Uel'sa |
106 |
|
|
|
|
|
|
107 |
Une superficie deux
fois plus grande que le Pays de Galles |
107 |
Площадь
вдвое
больше
Уэльса |
107 |
Ploshchad' vdvoye
bol'she Uel'sa |
107 |
|
|
|
|
|
|
108 |
Une superficie deux
fois plus grande que le Pays de Galles |
108 |
Площадь
вдвое
больше
Уэльса |
108 |
Ploshchad' vdvoye
bol'she Uel'sa |
108 |
|
|
|
|
|
|
109 |
Une superficie deux
fois plus grande que le Pays de Galles |
109 |
Площадь
вдвое
больше
Уэльса |
109 |
Ploshchad' vdvoye
bol'she Uel'sa |
109 |
|
|
|
|
|
|
110 |
et aussi |
110 |
а
также |
110 |
a takzhe |
110 |
|
|
|
|
|
|
111 |
Région |
111 |
площадь |
111 |
ploshchad' |
111 |
|
|
|
|
|
|
112 |
terre |
112 |
земля |
112 |
zemlya |
112 |
|
|
|
|
|
|
113 |
Les chats dorment
deux fois plus que les humains. |
113 |
Кошки
спят вдвое
больше
людей. |
113 |
Koshki spyat vdvoye
bol'she lyudey. |
113 |
|
|
|
114 |
Les chats dorment
deux fois plus longtemps que les humains |
114 |
Кошки
спят вдвое
дольше
людей |
114 |
Koshki spyat vdvoye
dol'she lyudey |
114 |
|
|
|
|
|
|
115 |
Les chats dorment
deux fois plus longtemps que les humains |
115 |
Кошки
спят вдвое
дольше
людей |
115 |
Koshki spyat vdvoye
dol'she lyudey |
115 |
|
|
|
|
|
|
116 |
Les chats dorment
deux fois plus longtemps que les humains |
116 |
Кошки
спят вдвое
дольше
людей |
116 |
Koshki spyat vdvoye
dol'she lyudey |
116 |
|
|
|
|
|
|
117 |
Betterave |
117 |
Свекла |
117 |
Svekla |
117 |
|
|
|
|
|
|
118 |
Savoir |
118 |
Знать |
118 |
Znat' |
118 |
|
|
|
|
|
|
119 |
Fois |
119 |
Раз |
119 |
Raz |
119 |
|
|
|
|
|
|
120 |
A 56 ans, il a le
double de son âge |
120 |
В 56
лет он вдвое
старше ее |
120 |
V 56 let on vdvoye
starshe yeye |
120 |
|
|
|
121 |
La femme de 56 ans
est deux fois la sienne |
121 |
56-летняя
девушка
вдвое
больше ее |
121 |
56-letnyaya devushka
vdvoye bol'she yeye |
121 |
|
|
|
|
|
|
122 |
Il a 56 ans et dix
fois plus qu'elle |
122 |
Ему
56 лет и он в
десять раз
старше ее. |
122 |
Yemu 56 let i on v
desyat' raz starshe yeye. |
122 |
|
|
|
123 |
Il a 56 ans et dix
fois plus qu'elle |
123 |
Ему
56 лет и он в
десять раз
старше ее. |
123 |
Yemu 56 let i on v
desyat' raz starshe yeye. |
123 |
|
|
|
|
|
|
124 |
deux fois plus |
124 |
дважды |
124 |
dvazhdy |
124 |
|
|
|
|
|
|
125 |
Plus de deux fois |
125 |
Более
чем в два
раза |
125 |
Boleye chem v dva
raza |
125 |
|
|
|
|
|
|
126 |
pas seulement une mais deux fois |
126 |
не один
раз, а дважды |
126 |
ne odin raz, a dvazhdy |
126 |
|
|
|
|
|
|
127 |
Pas seulement une
fois, mais deux fois |
127 |
Не
один раз, а
дважды |
127 |
Ne odin raz, a
dvazhdy |
127 |
|
|
|
|
|
|
128 |
Plus d'une fois, mais
deux fois |
128 |
Более
одного раза,
но дважды |
128 |
Boleye odnogo raza,
no dvazhdy |
128 |
|
|
|
|
|
|
129 |
Plus d'une fois,
mais deux fois |
129 |
Более
одного раза,
но дважды |
129 |
Boleye odnogo raza,
no dvazhdy |
129 |
|
|
|
|
|
|
130 |
Il y avait assez de
drogue dans son estomac pour la tuer deux fois |
130 |
В
желудке
было
достаточно
наркотика,
чтобы убить
ее дважды. |
130 |
V zheludke bylo
dostatochno narkotika, chtoby ubit' yeye dvazhdy. |
130 |
|
|
|
|
|
|
131 |
Il y a assez de
médicaments dans son estomac pour la tuer deux fois |
131 |
В
ее желудке
достаточно
лекарства,
чтобы убить
ее дважды |
131 |
V yeye zheludke
dostatochno lekarstva, chtoby ubit' yeye dvazhdy |
131 |
|
|
|
|
|
|
132 |
Le médicament dans
son estomac suffit à l'empoisonner deux fois |
132 |
Лекарства
в желудке
достаточно,
чтобы отравить
ее дважды |
132 |
Lekarstva v zheludke
dostatochno, chtoby otravit' yeye dvazhdy |
132 |
|
|
|
|
|
|
133 |
Le médicament dans
son estomac suffit à l'empoisonner deux fois |
133 |
Лекарства
в желудке
достаточно,
чтобы отравить
ее дважды |
133 |
Lekarstva v zheludke
dostatochno, chtoby otravit' yeye dvazhdy |
133 |
|
|
|
|
|
|
134 |
Plus à |
134 |
больше
на |
134 |
bol'she na |
134 |
|
|
|
135 |
éclair |
135 |
молния |
135 |
molniya |
135 |
|
|
|
136 |
une fois que |
136 |
однажды |
136 |
odnazhdy |
136 |
|
|
|
|
|
|
137 |
pense |
137 |
считать |
137 |
schitat' |
137 |
|
|
|
138 |
tourner |
138 |
вертеться |
138 |
vertet'sya |
138 |
|
|
|
139 |
jouer |
139 |
играть |
139 |
igrat' |
139 |
|
|
|
|
|
|
140 |
~(avec) qc
pour tordre ou tourner qc avec les doigts souvent parce que tu es nerveux ou
que tu t'ennuies |
140 |
~ (с)
что часто
крутить или
переворачивать
пальцами,
потому что
ты
нервничаешь
или скучаешь |
140 |
~ (s) chto
chasto krutit' ili perevorachivat' pal'tsami, potomu chto ty nervnichayesh'
ili skuchayesh' |
140 |
|
|
|
|
|
|
141 |
~(avec) qc se
tordant ou tournant souvent avec les doigts à cause de la tension ou de
l'ennui |
141 |
~ (с)
что часто
скручивает
или
поворачивает
пальцы из-за
напряжения
или скуки |
141 |
~ (s) chto chasto
skruchivayet ili povorachivayet pal'tsy iz-za napryazheniya ili skuki |
141 |
|
|
|
|
|
|
142 |
(Souvent à cause de
la nervosité ou de l'ennui) twiddle,'fiddle, twiddle (objet) |
142 |
(Часто
из-за
нервозности
или скуки)
вертеть,
скрипеть,
вертеть
(объект) |
142 |
(Chasto iz-za
nervoznosti ili skuki) vertet', skripet', vertet' (ob"yekt) |
142 |
|
|
|
143 |
(Souvent à cause de
la nervosité ou de l'ennui) twiddle,'fiddle, twiddle (objet) |
143 |
(Часто
из-за
нервозности
или скуки)
вертеть,
скрипеть,
вертеть
(объект) |
143 |
(Chasto iz-za
nervoznosti ili skuki) vertet', skripet', vertet' (ob"yekt) |
143 |
|
|
|
|
|
|
144 |
il tournait avec le
bouton de la radio jusqu'à ce qu'il trouve le bon programme |
144 |
он
крутил
ручку радио,
пока не
нашел
нужную программу |
144 |
on krutil ruchku
radio, poka ne nashel nuzhnuyu programmu |
144 |
|
|
|
145 |
Il a joué avec le
bouton de la radio jusqu'à ce qu'il trouve le bon programme |
145 |
Он
возился с
ручкой
радио, пока
не нашел нужную
программу |
145 |
On vozilsya s
ruchkoy radio, poka ne nashel nuzhnuyu programmu |
145 |
|
|
|
|
|
|
146 |
Il tourna le bouton
de la radio pendant un moment avant de trouver la bonne section |
146 |
Он
повернул
ручку радио
на
некоторое
время,
прежде чем
нашел
нужную
секцию |
146 |
On povernul ruchku
radio na nekotoroye vremya, prezhde chem nashel nuzhnuyu sektsiyu |
146 |
|
|
|
147 |
Il tourna le bouton
de la radio pendant un moment avant de trouver la bonne section |
147 |
Он
повернул
ручку радио
на
некоторое
время,
прежде чем
нашел
нужную
секцию |
147 |
On povernul ruchku
radio na nekotoroye vremya, prezhde chem nashel nuzhnuyu sektsiyu |
147 |
|
|
|
|
|
|
148 |
transporter |
148 |
нести |
148 |
nesti |
148 |
|
|
|
|
|
|
149 |
habitude |
149 |
привычка |
149 |
privychka |
149 |
|
|
|
|
|
|
150 |
Talent |
150 |
талант |
150 |
talant |
150 |
|
|
|
|
|
|
151 |
Elle tournait la bague à son doigt |
151 |
Она
вертела
кольцо на
пальце |
151 |
Ona vertela kol'tso na pal'tse |
151 |
|
|
|
152 |
Elle joue avec la
bague au doigt |
152 |
Она
играет с
кольцом на
пальце |
152 |
Ona igrayet s
kol'tsom na pal'tse |
152 |
|
|
|
|
|
|
153 |
Elle a joué avec la
bague sur ses bobs |
153 |
Она
возилась с
кольцом на
своих качах |
153 |
Ona vozilas' s
kol'tsom na svoikh kachakh |
153 |
|
|
|
154 |
Elle a joué avec la
bague sur ses bobs |
154 |
Она
возилась с
кольцом на
своих качах |
154 |
Ona vozilas' s
kol'tsom na svoikh kachakh |
154 |
|
|
|
|
|
|
155 |
Elle a joué avec la
bague à son doigt |
155 |
Она
возилась с
кольцом на
пальце |
155 |
Ona vozilas' s
kol'tsom na pal'tse |
155 |
|
|
|
|
|
|
156 |
Elle a joué avec la
bague à son doigt |
156 |
Она
возилась с
кольцом на
пальце |
156 |
Ona vozilas' s
kol'tsom na pal'tse |
156 |
|
|
|
|
|
|
157 |
?? |
157 |
搮 |
157 |
lì |
157 |
|
|
|
|
|
|
158 |
pile |
158 |
куча |
158 |
kucha |
158 |
|
|
|
|
|
|
159 |
?? |
159 |
摽 |
159 |
biāo |
159 |
|
|
|
|
|
|
160 |
Écrivez |
160 |
Напишите |
160 |
Napishite |
160 |
|
|
|
|
|
|
161 |
sélectionner |
161 |
Выбрать |
161 |
Vybrat' |
161 |
|
|
|
|
|
|
162 |
Huan |
162 |
Хуан |
162 |
Khuan |
162 |
|
|
|
|
|
|
163 |
traverser |
163 |
пройти
через |
163 |
proyti cherez |
163 |
|
|
|
|
|
|
164 |
mettre |
164 |
положил |
164 |
polozhil |
164 |
|
|
|
|
|
|
165 |
tourne tes pouces |
165 |
вертеть
пальцами |
165 |
vertet' pal'tsami |
165 |
|
|
|
|
|
|
166 |
Jouer avec vos
pouces |
166 |
Возиться
с большими
пальцами |
166 |
Vozit'sya s
bol'shimi pal'tsami |
166 |
|
|
|
|
|
|
167 |
pour déplacer vos
pouces l'un autour de l'autre avec vos doigts joints ensemble |
167 |
двигать
большими
пальцами
друг вокруг
друга,
соединяя
пальцы
вместе |
167 |
dvigat' bol'shimi
pal'tsami drug vokrug druga, soyedinyaya pal'tsy vmeste |
167 |
|
|
|
168 |
Déplacez vos pouces
l'un vers l'autre, doigts ensemble |
168 |
Большие
пальцы рук
сведите
друг к другу,
пальцы
вместе |
168 |
Bol'shiye pal'tsy
ruk svedite drug k drugu, pal'tsy vmeste |
168 |
|
|
|
|
|
|
169 |
Tenez vos mains et
tournez vos pouces |
169 |
Держи
руки и крути
большими
пальцами |
169 |
Derzhi ruki i kruti
bol'shimi pal'tsami |
169 |
|
|
|
170 |
Tenez vos mains et
tournez vos pouces |
170 |
Держи
руки и крути
большими
пальцами |
170 |
Derzhi ruki i kruti
bol'shimi pal'tsami |
170 |
|
|
|
|
|
|
171 |
ne rien faire pendant
que vous attendez que qc se produise |
171 |
ничего
не делать,
пока вы
ждете, что
что-то случится |
171 |
nichego ne delat',
poka vy zhdete, chto chto-to sluchitsya |
171 |
|
|
|
172 |
Ne rien faire en
attendant que quelque chose se passe |
172 |
Ничего
не делать,
ожидая, что
что-то
произойдет |
172 |
Nichego ne delat',
ozhidaya, chto chto-to proizoydet |
172 |
|
|
|
|
|
|
173 |
(En attendant) Rien à
faire |
173 |
(В
ожидании)
нечего
делать |
173 |
(V ozhidanii) nechego
delat' |
173 |
|
|
|
|
|
|
174 |
(En attendant) Rien
à faire |
174 |
(В
ожидании)
нечего
делать |
174 |
(V ozhidanii)
nechego delat' |
174 |
|
|
|
|
|
|
175 |
une torsion ou un virage |
175 |
поворот
или поворот |
175 |
povorot ili povorot |
175 |
|
|
|
|
|
|
176 |
Tourner ou tourner |
176 |
Крутить
или крутить |
176 |
Krutit' ili krutit' |
176 |
|
|
|
|
|
|
177 |
Tourner |
177 |
Крутить |
177 |
Krutit' |
177 |
|
|
|
|
|
|
178 |
Tourner; tourner |
178 |
Повернуть;
повернуть |
178 |
Povernut'; povernut' |
178 |
|
|
|
|
|
|
179 |
?? |
179 |
抭 |
179 |
yǎo |
179 |
|
|
|
|
|
|
180 |
Prise |
180 |
Держать |
180 |
Derzhat' |
180 |
|
|
|
|
|
|
181 |
vis |
181 |
винт |
181 |
vint |
181 |
|
|
|
|
|
|
182 |
Express |
182 |
выражать |
182 |
vyrazhat' |
182 |
|
|
|
|
|
|
183 |
un tour de bouton |
183 |
поворот
ручки |
183 |
povorot ruchki |
183 |
|
|
|
184 |
Tournez le bouton |
184 |
Поверните
ручку |
184 |
Povernite ruchku |
184 |
|
|
|
|
|
|
185 |
Tournez le bouton |
185 |
Поверните
ручку |
185 |
Povernite ruchku |
185 |
|
|
|
186 |
Tournez le bouton |
186 |
Поверните
ручку |
186 |
Povernite ruchku |
186 |
|
|
|
|
|
|
187 |
une touche décorative
dans un motif, un morceau de musique, etc.• |
187 |
декоративный
поворот в
узоре,
музыкальном
произведении
и т. д. • |
187 |
dekorativnyy povorot
v uzore, muzykal'nom proizvedenii i t. d. • |
187 |
|
|
|
188 |
Distorsions
décoratives dans les motifs, la musique, etc. |
188 |
Декоративные
искажения
узоров,
музыки и т. Д. |
188 |
Dekorativnyye
iskazheniya uzorov, muzyki i t. D. |
188 |
|
|
|
|
|
|
189 |
Motifs, etc.) courbes
décoratives, lignes latérales ; sons décoratifs (de la musique) |
189 |
Узоры
и т. Д.)
Декоративные
изгибы,
вращающиеся
в стороны
линии;
декоративные
звуки (музыки) |
189 |
Uzory i t. D.)
Dekorativnyye izgiby, vrashchayushchiyesya v storony linii; dekorativnyye
zvuki (muzyki) |
189 |
|
|
|
190 |
Motifs, etc.)
courbes décoratives, lignes latérales ; sons décoratifs (de la musique) |
190 |
Узоры
и т. Д.)
Декоративные
изгибы,
вращающиеся
в стороны
линии;
декоративные
звуки (музыки) |
190 |
Uzory i t. D.)
Dekorativnyye izgiby, vrashchayushchiyesya v storony linii; dekorativnyye
zvuki (muzyki) |
190 |
|
|
|
|
|
|
191 |
scintille à la
clarinette |
191 |
твиндлы
на кларнете |
191 |
tvindly na klarnete |
191 |
|
|
|
192 |
Hautbois |
192 |
Гобой |
192 |
Goboy |
192 |
|
|
|
|
|
|
193 |
Son décoratif de la
clarinette |
193 |
Декоративный
звук
кларнета |
193 |
Dekorativnyy zvuk
klarneta |
193 |
|
|
|
194 |
Son décoratif de la
clarinette |
194 |
Декоративный
звук
кларнета |
194 |
Dekorativnyy zvuk
klarneta |
194 |
|
|
|
|
|
|
195 |
Bizarrement |
195 |
Twiddly |
195 |
Twiddly |
195 |
|
|
|
196 |
Maladroitement |
196 |
Неловко |
196 |
Nelovko |
196 |
|
|
|
|
|
|
197 |
Informel |
197 |
Неофициальный |
197 |
Neofitsial'nyy |
197 |
|
|
|
198 |
détaillé ou compliqué |
198 |
подробный
или сложный |
198 |
podrobnyy ili slozhnyy |
198 |
|
|
|
199 |
Détaillé ou complexe |
199 |
Подробный
или сложный |
199 |
Podrobnyy ili
slozhnyy |
199 |
|
|
|
|
|
|
200 |
Détaillé |
200 |
Подробно |
200 |
Podrobno |
200 |
|
|
|
201 |
Détaillé |
201 |
Подробно |
201 |
Podrobno |
201 |
|
|
|
|
|
|
202 |
Lun |
202 |
Лун |
202 |
Lun |
202 |
|
|
|
|
|
|
203 |
cassé |
203 |
сломанный |
203 |
slomannyy |
203 |
|
|
|
|
|
|
204 |
Synonyme |
204 |
Синоним |
204 |
Sinonim |
204 |
|
|
|
205 |
fastidieux |
205 |
Неуклюжий |
205 |
Neuklyuzhiy |
205 |
|
|
|
206 |
Malin |
206 |
Хитрый |
206 |
Khitryy |
206 |
|
|
|
|
|
|
207 |
Brindille |
207 |
Веточка |
207 |
Vetochka |
207 |
|
|
|
208 |
branche |
208 |
ветвь |
208 |
vetv' |
208 |
|
|
|
|
|
|
209 |
une petite branche
très fine qui pousse à partir d'une branche plus grosse sur un buisson ou un
arbre |
209 |
небольшая
очень
тонкая
ветка,
которая растет
из более
крупной
ветки куста
или дерева |
209 |
nebol'shaya ochen'
tonkaya vetka, kotoraya rastet iz boleye krupnoy vetki kusta ili dereva |
209 |
|
|
|
210 |
Branche très fine
qui pousse à partir d'une grosse branche d'un buisson ou d'un arbre. |
210 |
Очень
тонкая
ветка,
вырастающая
из большой
ветки куста
или дерева. |
210 |
Ochen' tonkaya
vetka, vyrastayushchaya iz bol'shoy vetki kusta ili dereva. |
210 |
|
|
|
|
|
|
211 |
Brindilles;
brindilles; brindilles |
211 |
Веточки;
веточки;
веточки |
211 |
Vetochki; vetochki;
vetochki |
211 |
|
|
|
212 |
Brindilles;
brindilles; brindilles |
212 |
Веточки;
веточки;
веточки |
212 |
Vetochki; vetochki;
vetochki |
212 |
|
|
|
|
|
|
213 |
photo |
213 |
рисунок |
213 |
risunok |
213 |
|
|
|
214 |
Arbre |
214 |
Дерево |
214 |
Derevo |
214 |
|
|
|
215 |
brindille |
215 |
Twigg |
215 |
Twigg |
215 |
|
|
|
216 |
Informel |
216 |
Неофициальный |
216 |
Neofitsial'nyy |
216 |
|
|
|
|
|
|
217 |
comprendre ou réaliser soudainement qc |
217 |
внезапно
понять или
осознать
что-то |
217 |
vnezapno ponyat' ili osoznat' chto-to |
217 |
|
|
|
218 |
Soudain comprendre
ou réaliser quelque chose |
218 |
Вдруг
что-то
поймете или
поймете |
218 |
Vdrug chto-to
poymete ili poymete |
218 |
|
|
|
|
|
|
219 |
(Soudain) savoir,
comprendre, comprendre, réaliser |
219 |
(Вдруг)
знать,
понимать,
понимать,
осознавать |
219 |
(Vdrug) znat',
ponimat', ponimat', osoznavat' |
219 |
|
|
|
220 |
(Soudain) savoir,
comprendre, comprendre, réaliser |
220 |
(Вдруг)
знать,
понимать,
понимать,
осознавать |
220 |
(Vdrug) znat',
ponimat', ponimat', osoznavat' |
220 |
|
|
|
|
|
|
221 |
Vous n'avez pas
encore ramé ? |
221 |
Ты
еще не
теребил? |
221 |
Ty yeshche ne
terebil? |
221 |
|
|
|
|
|
|
222 |
Vous n'avez pas
encore joué ? |
222 |
Вы
еще не
играли? |
222 |
Vy yeshche ne
igrali? |
222 |
|
|
|
|
|
|
223 |
Vous ne comprenez pas
? |
223 |
Ты
не
понимаешь? |
223 |
Ty ne ponimayesh'? |
223 |
|
|
|
224 |
Vous ne comprenez
pas ? |
224 |
Ты
не
понимаешь? |
224 |
Ty ne ponimayesh'? |
224 |
|
|
|
|
|
|
225 |
J'ai enfin compris ce qu'il voulait dire |
225 |
Я
наконец
понял, что он
имел в виду |
225 |
YA nakonets ponyal, chto on imel v vidu |
225 |
|
|
|
|
|
|
226 |
Je comprends enfin
ce qu'il voulait dire |
226 |
Я
наконец
понял, что он
имел в виду |
226 |
YA nakonets ponyal,
chto on imel v vidu |
226 |
|
|
|
|
|
|
227 |
J'ai enfin compris ce
qu'il voulait dire |
227 |
Я
наконец
понял, что он
имел в виду |
227 |
YA nakonets ponyal,
chto on imel v vidu |
227 |
|
|
|
|
|
|
228 |
J'ai enfin compris
ce qu'il voulait dire |
228 |
Я
наконец
понял, что он
имел в виду |
228 |
YA nakonets ponyal,
chto on imel v vidu |
228 |
|
|
|
|
|
|
229 |
(cette) |
229 |
(что) |
229 |
(chto) |
229 |
|
|
|
230 |
crépuscule |
230 |
Сумерки |
230 |
Sumerki |
230 |
|
|
|
231 |
crépuscule |
231 |
сумерки |
231 |
sumerki |
231 |
|
|
|
|
|
|
232 |
la faible lumière ou la période de temps à
la fin de la journée après le coucher du soleil |
232 |
слабый
свет или
период
времени в конце
дня после
захода
солнца |
232 |
slabyy svet ili period vremeni v kontse dnya
posle zakhoda solntsa |
232 |
|
|
|
233 |
La faible lumière ou
l'heure à la fin de la journée après le coucher du soleil |
233 |
Слабый
свет или
время в
конце дня
после захода
солнца |
233 |
Slabyy svet ili
vremya v kontse dnya posle zakhoda solntsa |
233 |
|
|
|
|
|
|
234 |
crépuscule |
234 |
Сумерки |
234 |
Sumerki |
234 |
|
|
|
|
|
|
235 |
crépuscule |
235 |
Сумерки |
235 |
Sumerki |
235 |
|
|
|
|
|
|
236 |
il était difficile de
le voir clairement au crépuscule |
236 |
в
сумерках
его было
трудно
разглядеть |
236 |
v sumerkakh yego bylo
trudno razglyadet' |
236 |
|
|
|
|
|
|
237 |
C'est dur de le voir
au crépuscule |
237 |
Его
трудно
увидеть в
сумерках |
237 |
Yego trudno uvidet'
v sumerkakh |
237 |
|
|
|
|
|
|
238 |
C'est dur de le voir
dans la pénombre |
238 |
Трудно
увидеть его
в полумраке |
238 |
Trudno uvidet' yego v
polumrake |
238 |
|
|
|
|
|
|
239 |
C'est dur de le voir
dans la pénombre |
239 |
Трудно
увидеть его
в полумраке |
239 |
Trudno uvidet' yego
v polumrake |
239 |
|
|
|
|
|
|
240 |
nous sommes allés
nous promener le long de la plage au crépuscule |
240 |
мы
пошли
гулять по
пляжу в
сумерках |
240 |
my poshli gulyat' po
plyazhu v sumerkakh |
240 |
|
|
|
241 |
Nous marchons le
long de la plage au crépuscule |
241 |
Гуляем
по пляжу в
сумерках |
241 |
Gulyayem po plyazhu
v sumerkakh |
241 |
|
|
|
|
|
|
242 |
Nous marchons le long
de la plage au crépuscule |
242 |
Гуляем
по пляжу в
сумерках |
242 |
Gulyayem po plyazhu v
sumerkakh |
242 |
|
|
|
243 |
Nous marchons le
long de la plage au crépuscule |
243 |
Гуляем
по пляжу в
сумерках |
243 |
Gulyayem po plyazhu
v sumerkakh |
243 |
|
|
|
|
|
|
244 |
le ~ (de qc) |
244 |
~
(что-то) |
244 |
~ (chto-to) |
244 |
|
|
|
|
|
|
245 |
le stade final de qc
quand il devient plus faible ou moins important qu'il ne l'était |
245 |
заключительный
этап чего-то,
когда он
становится
слабее или
менее
важным, чем
был |
245 |
zaklyuchitel'nyy etap
chego-to, kogda on stanovitsya slabeye ili meneye vazhnym, chem byl |
245 |
|
|
|
|
|
|
246 |
L'étape finale où
quelque chose devient plus faible ou moins important qu'avant |
246 |
Заключительный
этап, когда
что-то
становится
слабее или
менее
важным, чем
раньше |
246 |
Zaklyuchitel'nyy
etap, kogda chto-to stanovitsya slabeye ili meneye vazhnym, chem ran'she |
246 |
|
|
|
247 |
Période de
déclin ; période de déclin ; période tardive |
247 |
Период
спада;
период
спада;
поздний
период |
247 |
Period spada; period
spada; pozdniy period |
247 |
|
|
|
248 |
Période de
déclin ; période de déclin ; période tardive |
248 |
Период
спада;
период
спада;
поздний
период |
248 |
Period spada; period
spada; pozdniy period |
248 |
|
|
|
|
|
|
249 |
les années
crépusculaires (les dernières années de votre vie) |
249 |
сумеречные
годы
(последние
годы твоей
жизни) |
249 |
sumerechnyye gody
(posledniye gody tvoyey zhizni) |
249 |
|
|
|
|
|
|
250 |
Twilight (les
dernières années de ta vie) |
250 |
Сумерки
(последние
годы твоей
жизни) |
250 |
Sumerki (posledniye
gody tvoyey zhizni) |
250 |
|
|
|
|
|
|
251 |
vieillesse |
251 |
старость |
251 |
starost' |
251 |
|
|
|
|
|
|
252 |
vieillesse |
252 |
старость |
252 |
starost' |
252 |
|
|
|
|
|
|
253 |
Formel |
253 |
Формальный |
253 |
Formal'nyy |
253 |
|
|
|
254 |
utilisé pour décrire un état dans lequel les
choses sont étranges et mystérieuses, ou où les choses sont gardées secrètes
et ne semblent pas faire partie du monde réel |
254 |
используется
для
описания
состояния, в
котором
вещи
кажутся
странными и
загадочными,
или когда
вещи
хранятся в
секрете и не
кажутся
частью
реального
мира |
254 |
ispol'zuyetsya dlya opisaniya sostoyaniya, v
kotorom veshchi kazhutsya strannymi i zagadochnymi, ili kogda veshchi
khranyatsya v sekrete i ne kazhutsya chast'yu real'nogo mira |
254 |
|
|
|
|
|
|
255 |
Utilisé pour décrire
l'état étrange et mystérieux des choses, ou des choses qui sont gardées
secrètes et ne semblent pas faire partie du monde réel |
255 |
Используется
для
описания
странного и
загадочного
состояния
вещей или
вещей, которые
держатся в
секрете и не
кажутся
частью реального
мира. |
255 |
Используется
для
описания
странного и
загадочного
состояния
вещей или
вещей, которые
держатся в
секрете и не
кажутся
частью реального
мира. |
255 |
|
|
|
|
|
|
256 |
Merveilleux et
mystérieux ; illusoire : |
256 |
Чудесно
и загадочно;
иллюзорно: |
256 |
Чудесно
и загадочно;
иллюзорно: |
256 |
|
|
|
|
|
|
257 |
le monde
crépusculaire de l'occulte |
257 |
сумеречный
мир
оккультизма |
257 |
сумеречный
мир
оккультизма |
257 |
|
|
|
|
|
|
258 |
Le mystérieux monde
crépusculaire |
258 |
Таинственный
сумеречный
мир |
258 |
Таинственный
сумеречный
мир |
258 |
|
|
|
|
|
|
259 |
Le monde illusoire de
l'occulte |
259 |
Иллюзорный
мир
оккультизма |
259 |
Иллюзорный
мир
оккультизма |
259 |
|
|
|
|
|
|
260 |
Le monde illusoire de l'occulte |
260 |
Иллюзорный
мир
оккультизма |
260 |
Иллюзорный
мир
оккультизма |
260 |
|
|
|
|
|
|
261 |
Ils vivaient dans la
zone crépusculaire en marge de la société |
261 |
Они
жили в
сумеречной
зоне на
задворках
общества. |
261 |
Они
жили в
сумеречной
зоне на
задворках
общества. |
261 |
|
|
|
|
|
|
262 |
Ils vivent au
crépuscule en marge de la société |
262 |
Они
живут в
сумерках на
окраине
общества |
262 |
Они
живут в
сумерках на
окраине
общества |
262 |
|
|
|
|
|
|
263 |
Ils vivent dans des
zones de transition en marge de la société |
263 |
Они
живут в
переходных
зонах на
периферии общества. |
263 |
Они
живут в
переходных
зонах на
периферии общества. |
263 |
|
|
|
264 |
Ils vivent dans des
zones de transition en marge de la société |
264 |
Они
живут в
переходных
зонах на
периферии общества. |
264 |
Они
живут в
переходных
зонах на
периферии общества. |
264 |
|
|
|
|
|
|
265 |
utilisé pour décrire
une situation ou un domaine de pensée qui n'est pas clairement défini |
265 |
используется
для
описания
ситуации
или области
мысли,
которая
четко не
определена |
265 |
используется
для
описания
ситуации
или области
мысли,
которая
четко не
определена |
265 |
|
|
|
|
|
|
266 |
Utilisé pour décrire
des situations ou des domaines de pensée mal définis |
266 |
Используется
для
описания
нечетко
определенных
ситуаций
или
областей
мысли |
266 |
Используется
для
описания
нечетко
определенных
ситуаций
или
областей
мысли |
266 |
|
|
|
|
|
|
267 |
(Situation ou champ
de pensée) flou, flou, peu clair |
267 |
(Ситуация
или поле
мысли)
туманный,
нечеткий,
неясный |
267 |
(Ситуация
или поле
мысли)
туманный,
нечеткий,
неясный |
267 |
|
|
|
|
|
|
268 |
(Situation ou champ
de pensée) flou, flou, peu clair |
268 |
(Ситуация
или поле
мысли)
туманный,
нечеткий,
неясный |
268 |
(Ситуация
или поле
мысли)
туманный,
нечеткий,
неясный |
268 |
|
|
|
|
|
|
269 |
crépusculaire |
269 |
мерцание |
269 |
мерцание |
269 |
|
|
|
|
|
|
270 |
littéraire |
270 |
литературный |
270 |
литературный |
270 |
|
|
|
271 |
éclairé par le crépuscule |
271 |
освещенный
сумерками |
271 |
освещенный
сумерками |
271 |
|
|
|
272 |
Illuminé par le
crépuscule |
272 |
Освещенный
сумерками |
272 |
Освещенный
сумерками |
272 |
|
|
|
|
|
|
273 |
Sombre |
273 |
Сумеречный |
273 |
Сумеречный |
273 |
|
|
|
|
|
|
274 |
faible |
274 |
слабый |
274 |
слабый |
274 |
|
|
|
|
|
|
275 |
sergé |
275 |
саржа |
275 |
саржа |
275 |
|
|
|
276 |
Sergé |
276 |
Саржа |
276 |
Саржа |
276 |
|
|
|
|
|
|
277 |
un type de tissu
résistant qui est fait d'une manière particulière pour produire une surface
de lignes diagonales surélevées |
277 |
тип
прочной
ткани,
которая
сделана
особым образом,
чтобы
создать
поверхность
с выпуклыми
диагональными
линиями |
277 |
тип
прочной
ткани,
которая
сделана
особым образом,
чтобы
создать
поверхность
с выпуклыми
диагональными
линиями |
277 |
|
|
|
278 |
Un tissu solide
fabriqué de manière spéciale pour produire une surface diagonale convexe |
278 |
Прочная
ткань,
изготовленная
особым образом
для
получения
выпуклой
диагональной
поверхности. |
278 |
Прочная
ткань,
изготовленная
особым образом
для
получения
выпуклой
диагональной
поверхности. |
278 |
|
|
|
|
|
|
279 |
tissu sergé |
279 |
саржа |
279 |
саржа |
279 |
|
|
|
280 |
tissu sergé |
280 |
саржа |
280 |
саржа |
280 |
|
|
|
|
|
|
281 |
une jupe en sergé de
coton |
281 |
юбка
из
хлопкового
твила |
281 |
юбка
из
хлопкового
твила |
281 |
|
|
|
|
|
|
282 |
Jupe en sergé de
coton |
282 |
Юбка
из
хлопкового
твила |
282 |
Юбка
из
хлопкового
твила |
282 |
|
|
|
|
|
|
283 |
ce sera |
283 |
Так
и будет |
283 |
Так
и будет |
283 |
|
|
|
284 |
son abréviation sera |
284 |
сокращение
этого будет |
284 |
сокращение
этого будет |
284 |
|
|
|
|
|
|
285 |
son abréviation sera |
285 |
сокращение
этого будет |
285 |
сокращение
этого будет |
285 |
|
|
|
|
|
|
286 |
double |
286 |
близнец |
286 |
близнец |
286 |
|
|
|
|
|
|
287 |
l'un des deux enfants
nés en même temps de la même mère |
287 |
один
из двух
детей,
рожденных
одновременно
от одной
матери |
287 |
один
из двух
детей,
рожденных
одновременно
от одной
матери |
287 |
|
|
|
288 |
L'un des deux
enfants nés en même temps de la même mère |
288 |
Один
из двух
детей,
рожденных
одновременно
от одной
матери |
288 |
Один
из двух
детей,
рожденных
одновременно
от одной
матери |
288 |
|
|
|
|
|
|
289 |
L'un des
jumeaux ; l'un des jumeaux |
289 |
Один
из
близнецов;
один из
близнецов |
289 |
Один
из
близнецов;
один из
близнецов |
289 |
|
|
|
290 |
L'un des
jumeaux ; l'un des jumeaux |
290 |
Один
из
близнецов;
один из
близнецов |
290 |
Один
из
близнецов;
один из
близнецов |
290 |
|
|
|
|
|
|
291 |
elle attend des
jumeaux |
291 |
Она
ждет
близнецов |
291 |
Она
ждет
близнецов |
291 |
|
|
|
292 |
elle attend des
jumeaux |
292 |
Она
ждет
близнецов |
292 |
Она
ждет
близнецов |
292 |
|
|
|
|
|
|
293 |
Elle coupe des
jumeaux |
293 |
Она
берет
близнецов |
293 |
Она
берет
близнецов |
293 |
|
|
|
294 |
Elle coupe des
jumeaux |
294 |
Она
берет
близнецов |
294 |
Она
берет
близнецов |
294 |
|
|
|
|
|
|
295 |
voir également |
295 |
смотрите
также |
295 |
смотрите
также |
295 |
|
|
|
296 |
conjoint |
296 |
соединенный |
296 |
соединенный |
296 |
|
|
|
297 |
jumeaux fraternels |
297 |
двойняшек |
297 |
двойняшек |
297 |
|
|
|
298 |
jumeaux identiques |
298 |
идентичные
близнецы |
298 |
идентичные
близнецы |
298 |
|
|
|
299 |
jumeaux siamois |
299 |
сиамские
близнецы |
299 |
сиамские
близнецы |
299 |
|
|
|
300 |
L'une des deux choses similaires qui font
une paire |
300 |
Одна из
двух
одинаковых
вещей, составляющих
пару |
300 |
Одна из
двух
одинаковых
вещей, составляющих
пару |
300 |
|
|
|
301 |
L'une des deux
choses similaires formant une paire |
301 |
Одна
из двух
одинаковых
вещей,
образующих пару |
301 |
Одна
из двух
одинаковых
вещей,
образующих пару |
301 |
|
|
|
|
|
|
302 |
L'un d'une paire de
choses similaires |
302 |
Одна
из пары
похожих
вещей |
302 |
Одна
из пары
похожих
вещей |
302 |
|
|
|
303 |
L'un d'une paire de
choses similaires |
303 |
Одна
из пары
похожих
вещей |
303 |
Одна
из пары
похожих
вещей |
303 |
|
|
|
|
|
|
304 |
Jumeler |
304 |
Twinn |
304 |
Twinn |
304 |
|
|
|
305 |
~ qc (avec qc) |
305 |
~ sth (с sth) |
305 |
~ sth (с sth) |
305 |
|
|
|
306 |
établir une relation étroite entre deux
villes ou régions |
306 |
чтобы
установить
тесные
отношения между
двумя
городами
или
областями |
306 |
чтобы
установить
тесные
отношения между
двумя
городами
или
областями |
306 |
|
|
|
307 |
Établir une relation
de proximité entre deux villes ou régions |
307 |
Установите
тесные
отношения
между двумя городами
или
регионами |
307 |
Установите
тесные
отношения
между двумя городами
или
регионами |
307 |
|
|
|
|
|
|
308 |
Pour former une ville
sœur ; pour former une zone d'amitié |
308 |
Образовать
город-побратим;
сформировать
дружественный
район. |
308 |
Образовать
город-побратим;
сформировать
дружественный
район. |
308 |
|
|
|
309 |
Pour former une
ville sœur ; pour former une zone d'amitié |
309 |
Образовать
город-побратим;
сформировать
дружественный
район. |
309 |
Образовать
город-побратим;
сформировать
дружественный
район. |
309 |
|
|
|
|
|
|
310 |
Oxford est jumelé
avec Bonn en Allemagne |
310 |
Оксфорд
является
побратимом
Бонна в Германии |
310 |
Оксфорд
является
побратимом
Бонна в Германии |
310 |
|
|
|
311 |
Oxford et Bonn
d'Allemagne sont devenus frères jumeaux. |
311 |
Оксфорд
и Бонн из
Германии
стали
братьями-близнецами. |
311 |
Оксфорд
и Бонн из
Германии
стали
братьями-близнецами. |
311 |
|
|
|
|
|
|
312 |
Oxford et Bonn en
Allemagne ont formé des villes sœurs |
312 |
Оксфорд
и Бонн в
Германии
образовали
города-побратимы |
312 |
Оксфорд
и Бонн в
Германии
образовали
города-побратимы |
312 |
|
|
|
313 |
Oxford et Bonn en
Allemagne ont formé des villes sœurs |
313 |
Оксфорд
и Бонн в
Германии
образовали
города-побратимы |
313 |
Оксфорд
и Бонн в
Германии
образовали
города-побратимы |
313 |
|
|
|
|
|
|
314 |
joindre deux
personnes ou choses étroitement ensemble |
314 |
чтобы
тесно
соединить
двух людей
или предметы |
314 |
чтобы
тесно
соединить
двух людей
или предметы |
314 |
|
|
|
315 |
Lier deux personnes
ou choses étroitement ensemble |
315 |
Свяжите
двух людей
или два
предмета
вместе |
315 |
Свяжите
двух людей
или два
предмета
вместе |
315 |
|
|
|
|
|
|
316 |
Faire (deux personnes
ou deux choses) étroitement liés ; couplé ; connecté |
316 |
Сделать
(два
человека
или две вещи)
тесно связанными;
связанными;
связанными |
316 |
Сделать
(два
человека
или две вещи)
тесно связанными;
связанными;
связанными |
316 |
|
|
|
317 |
Faire (deux
personnes ou deux choses) étroitement liés ; couplé ; connecté |
317 |
Сделать
(два
человека
или две вещи)
тесно связанными;
связанными;
связанными |
317 |
Сделать
(два
человека
или две вещи)
тесно связанными;
связанными;
связанными |
317 |
|
|
|
|
|
|
318 |
l'opéra jumelle les
thèmes de l'amour et de la mort |
318 |
опера
близнецы
темы любви и
смерти |
318 |
опера
близнецы
темы любви и
смерти |
318 |
|
|
|
319 |
Le thème de l'opéra
jumelles amour et mort |
319 |
Тема
оперы
близнецов
любовь и
смерть |
319 |
Тема
оперы
близнецов
любовь и
смерть |
319 |
|
|
|
|
|
|
320 |
Cet opéra combine
étroitement les thèmes de l'amour et de la mort |
320 |
В
этой опере
тесно
сочетаются
темы любви и смерти. |
320 |
В
этой опере
тесно
сочетаются
темы любви и смерти. |
320 |
|
|
|
321 |
Cet opéra combine
étroitement les thèmes de l'amour et de la mort |
321 |
В
этой опере
тесно
сочетаются
темы любви и смерти. |
321 |
В
этой опере
тесно
сочетаются
темы любви и смерти. |
321 |
|
|
|
|
|
|
322 |
utilisé pour décrire
l'un d'une paire d'enfants qui sont des jumeaux |
322 |
используется
для
описания
одного из
двух близнецов. |
322 |
используется
для
описания
одного из
двух близнецов. |
322 |
|
|
|
323 |
Utilisé pour décrire
l'un d'une paire d'enfants jumeaux |
323 |
Используется
для
описания
одного из
двух детей-близнецов. |
323 |
Используется
для
описания
одного из
двух детей-близнецов. |
323 |
|
|
|
|
|
|
324 |
L'un des
jumeaux ; l'un des jumeaux |
324 |
Один
из
близнецов;
один из
близнецов |
324 |
Один
из
близнецов;
один из
близнецов |
324 |
|
|
|
325 |
L'un des
jumeaux ; l'un des jumeaux |
325 |
Один
из
близнецов;
один из
близнецов |
325 |
Один
из
близнецов;
один из
близнецов |
325 |
|
|
|
|
|
|
326 |
garçons/filles
jumeaux |
326 |
близнецы
мальчики /
девочки |
326 |
близнецы
мальчики /
девочки |
326 |
|
|
|
327 |
Garçons/filles
jumeaux |
327 |
Близнецы
мальчики /
девочки |
327 |
Близнецы
мальчики /
девочки |
327 |
|
|
|
|
|
|
328 |
Jumeaux garçons /
filles |
328 |
Близнецы
мальчики /
девочки |
328 |
Близнецы
мальчики /
девочки |
328 |
|
|
|
329 |
Jumeaux garçons /
filles |
329 |
Близнецы
мальчики /
девочки |
329 |
Близнецы
мальчики /
девочки |
329 |
|
|
|
|
|
|
330 |
un frère/sœur jumeau |
330 |
брат-близнец
/ сестра |
330 |
брат-близнец
/ сестра |
330 |
|
|
|
331 |
Frères/soeurs
jumeaux |
331 |
Братья-близнецы
/ сестры |
331 |
Братья-близнецы
/ сестры |
331 |
|
|
|
|
|
|
332 |
L'un des
frères/soeurs jumeaux |
332 |
Один
из
братьев-близнецов
/ сестер |
332 |
Один
из
братьев-близнецов
/ сестер |
332 |
|
|
|
333 |
L'un des
frères/soeurs jumeaux |
333 |
Один
из
братьев-близнецов
/ сестер |
333 |
Один
из
братьев-близнецов
/ сестер |
333 |
|
|
|
|
|
|
334 |
utilisé pour décrire deux choses qui sont
utilisées comme une paire |
334 |
используется
для
описания
двух вещей,
которые
используются
как пара |
334 |
используется
для
описания
двух вещей,
которые
используются
как пара |
334 |
|
|
|
335 |
Utilisé pour décrire
deux choses utilisées par paires |
335 |
Используется
для
описания
двух вещей,
используемых
в парах |
335 |
Используется
для
описания
двух вещей,
используемых
в парах |
335 |
|
|
|
|
|
|
336 |
Jumelé |
336 |
Парный |
336 |
Парный |
336 |
|
|
|
337 |
Jumelé |
337 |
Парный |
337 |
Парный |
337 |
|
|
|
|
|
|
338 |
un navire à deux
hélices |
338 |
корабль
со
сдвоенными
винтами |
338 |
корабль
со
сдвоенными
винтами |
338 |
|
|
|
339 |
Bateau à double
hélice |
339 |
Двухвинтовой
катер |
339 |
Двухвинтовой
катер |
339 |
|
|
|
|
|
|
340 |
Bateau à double
hélice |
340 |
Лодка
со
сдвоенными
гребными
винтами |
340 |
Лодка
со
сдвоенными
гребными
винтами |
340 |
|
|
|
341 |
Bateau à double
hélice |
341 |
Лодка
со
сдвоенными
гребными
винтами |
341 |
Лодка
со
сдвоенными
гребными
винтами |
341 |
|
|
|
|
|
|
342 |
bois de chauffage |
342 |
дрова |
342 |
дрова |
342 |
|
|
|
343 |
utilisé, pour décrire
deux choses qui sont liées, ou présentes ou se produisant en même temps |
343 |
используется
для
описания
двух вещей,
которые
связаны,
присутствуют
или
происходят
одновременно |
343 |
используется
для
описания
двух вещей,
которые
связаны,
присутствуют
или
происходят
одновременно |
343 |
|
|
|
344 |
Utilisé pour décrire
deux choses qui sont liées, existent en même temps ou se produisent en même
temps |
344 |
Используется
для
описания
двух вещей,
которые
связаны,
существуют
одновременно
или
происходят
одновременно |
344 |
Используется
для
описания
двух вещей,
которые
связаны,
существуют
одновременно
или
происходят
одновременно |
344 |
|
|
|
|
|
|
345 |
Double |
345 |
Двойной |
345 |
Двойной |
345 |
|
|
|
346 |
Double |
346 |
Двойной |
346 |
Двойной |
346 |
|
|
|
|
|
|
347 |
Le service
pénitentiaire a le double objectif de punir et de réhabiliter |
347 |
Тюремная
служба
преследует
две цели:
наказание и
реабилитация. |
347 |
Тюремная
служба
преследует
две цели:
наказание и
реабилитация. |
347 |
|
|
|
348 |
Le service
pénitentiaire a le double objectif de punir et de réhabiliter |
348 |
Пенитенциарная
служба
преследует
двойную
цель
наказания и
реабилитации. |
348 |
Пенитенциарная
служба
преследует
двойную
цель
наказания и
реабилитации. |
348 |
|
|
|
|
|
|
349 |
La prison a le double
objectif de punir et de réformer |
349 |
Тюрьма
преследует
двойную
цель
наказания и
исправления |
349 |
Тюрьма
преследует
двойную
цель
наказания и
исправления |
349 |
|
|
|
350 |
La prison a le
double objectif de punir et de réformer |
350 |
Тюрьма
преследует
двойную
цель
наказания и
исправления |
350 |
Тюрьма
преследует
двойную
цель
наказания и
исправления |
350 |
|
|
|
|
|
|
351 |
lit jumeau |
351 |
двуспальная
кровать |
351 |
двуспальная
кровать |
351 |
|
|
|
352 |
Lit double |
352 |
Двуспальная
кровать |
352 |
Двуспальная
кровать |
352 |
|
|
|
|
|
|
353 |
l'un d'une paire de lits simples dans une
chambre |
353 |
одна из
пары
односпальных
кроватей в
комнате |
353 |
одна из
пары
односпальных
кроватей в
комнате |
353 |
|
|
|
354 |
L'un des lits
jumeaux de la chambre |
354 |
Одна
из
раздельных
кроватей в
номере |
354 |
Одна
из
раздельных
кроватей в
номере |
354 |
|
|
|
|
|
|
355 |
(En paires) un lit
simple |
355 |
(Парами)
односпальная
кровать |
355 |
(Парами)
односпальная
кровать |
355 |
|
|
|
356 |
(En paires) un lit simple |
356 |
(Парами)
односпальная
кровать |
356 |
(Парами)
односпальная
кровать |
356 |
|
|
|
|
|
|
357 |
Prestige |
357 |
Престиж |
357 |
Престиж |
357 |
|
|
|
|
|
|
358 |
devenir |
358 |
стали |
358 |
стали |
358 |
|
|
|
|
|
|
359 |
Préférez-vous des
lits jumeaux ou un lit double ? |
359 |
Вы
бы
предпочли
две
односпальные
кровати или
одну
двуспальную? |
359 |
Вы
бы
предпочли
две
односпальные
кровати или
одну
двуспальную? |
359 |
|
|
|
360 |
Préférez-vous deux
lits simples ou un lit double ? |
360 |
Вы
предпочитаете
две
односпальные
кровати или
одну
двуспальную? |
360 |
Вы
предпочитаете
две
односпальные
кровати или
одну
двуспальную? |
360 |
|
|
|
|
|
|
361 |
Aimez-vous un lit
jumeau ou un lit double ? |
361 |
Вам
нравится
двуспальная
кровать или
две односпальные
кровати? |
361 |
Вам
нравится
двуспальная
кровать или
две односпальные
кровати? |
361 |
|
|
|
362 |
Aimez-vous un lit
jumeau ou un lit double ? |
362 |
Вам
нравится
двуспальная
кровать или
две односпальные
кровати? |
362 |
Вам
нравится
двуспальная
кровать или
две односпальные
кровати? |
362 |
|
|
|
|
|
|
363 |
un lit assez grand pour une personne |
363 |
кровать
достаточно
большая для
одного
человека |
363 |
кровать
достаточно
большая для
одного
человека |
363 |
|
|
|
364 |
Un lit suffisant
pour une personne |
364 |
Кровать
на одного
человека |
364 |
Кровать
на одного
человека |
364 |
|
|
|
|
|
|
365 |
lit simple |
365 |
односпальная
кровать |
365 |
односпальная
кровать |
365 |
|
|
|
366 |
lit simple |
366 |
односпальная
кровать |
366 |
односпальная
кровать |
366 |
|
|
|
|
|
|
367 |
draps pour un lit
simple |
367 |
простыни
для
двухместной
кровати |
367 |
простыни
для
двухместной
кровати |
367 |
|
|
|
368 |
Draps adaptés pour
deux lits simples |
368 |
Простыни
подходят
для двух
односпальных
кроватей |
368 |
Простыни
подходят
для двух
односпальных
кроватей |
368 |
|
|
|
|
|
|
369 |
Draps de lit simples |
369 |
Простыни
для
односпальных
кроватей |
369 |
Простыни
для
односпальных
кроватей |
369 |
|
|
|
370 |
Draps de lit simples |
370 |
Простыни
для
односпальных
кроватей |
370 |
Простыни
для
односпальных
кроватей |
370 |
|
|
|
|
|
|
371 |
chambre à deux lits |
371 |
двухспальный |
371 |
двухспальный |
371 |
|
|
|
372 |
d'une chambre |
372 |
комнаты |
372 |
комнаты |
372 |
|
|
|
373 |
Pièce |
373 |
Комната |
373 |
Комната |
373 |
|
|
|
|
|
|
374 |
avoir deux lits
simples |
374 |
с
двумя
односпальными
кроватями в
нем |
374 |
с
двумя
односпальными
кроватями в
нем |
374 |
|
|
|
375 |
Il y a deux lits
simples à l'intérieur |
375 |
Внутри
две
односпальные
кровати. |
375 |
Внутри
две
односпальные
кровати. |
375 |
|
|
|
|
|
|
376 |
Avec deux lits
simples |
376 |
С
двумя
односпальными
кроватями |
376 |
С
двумя
односпальными
кроватями |
376 |
|
|
|
377 |
Avec deux lits
simples |
377 |
С
двумя
односпальными
кроватями |
377 |
С
двумя
односпальными
кроватями |
377 |
|
|
|
|
|
|
378 |
chambre à deux lits |
378 |
спальня
с двумя
односпальными
кроватями |
378 |
спальня
с двумя
односпальными
кроватями |
378 |
|
|
|
379 |
Chambre à deux lits |
379 |
Спальня
с двумя
односпальными
кроватями |
379 |
Спальня
с двумя
односпальными
кроватями |
379 |
|
|
|
|
|
|
380 |
une chambre dans un
hôtel, etc. qui a deux lits simples |
380 |
номер
в гостинице
и т. д. с двумя
односпальными
кроватями |
380 |
номер
в гостинице
и т. д. с двумя
односпальными
кроватями |
380 |
|
|
|
381 |
La chambre d'hôtel
dispose de deux lits simples |
381 |
В
гостиничном
номере две
односпальные
кровати. |
381 |
В
гостиничном
номере две
односпальные
кровати. |
381 |
|
|
|
|
|
|
382 |
Une chambre avec deux
lits simples |
382 |
Комната
с двумя
раздельными
кроватями |
382 |
Комната
с двумя
раздельными
кроватями |
382 |
|
|
|
383 |
Une chambre avec
deux lits simples |
383 |
Комната
с двумя
раздельными
кроватями |
383 |
Комната
с двумя
раздельными
кроватями |
383 |
|
|
|
|
|
|
384 |
ficelle |
384 |
шпагат |
384 |
шпагат |
384 |
|
|
|
385 |
Enchevêtré |
385 |
Запутанный |
385 |
Запутанный |
385 |
|
|
|
|
|
|
386 |
ficelle solide qui a deux brins ou plus (un
seul morceau de fil ou une ficelle) torsadés ensemble |
386 |
прочная
нить,
состоящая
из двух или более
нитей
(отдельных
тонких
ниток или ниток),
скрученных
вместе |
386 |
прочная
нить,
состоящая
из двух или более
нитей
(отдельных
тонких
ниток или ниток),
скрученных
вместе |
386 |
|
|
|
387 |
Une corde solide
composée de deux ou plusieurs brins (un seul fil ou une ficelle mince)
torsadés ensemble |
387 |
Прочная
веревка,
состоящая
из двух или
более
прядей (одна
тонкая
проволока
или веревка),
скрученных
вместе. |
387 |
Прочная
веревка,
состоящая
из двух или
более
прядей (одна
тонкая
проволока
или веревка),
скрученных
вместе. |
387 |
|
|
|
|
|
|
388 |
(Deux brins ou plus)
fil, corde ; fil torsadé ; ficelle |
388 |
(Две
или более
прядей) нить,
веревка;
крученая
нить; шпагат |
388 |
(Две
или более
прядей) нить,
веревка;
крученая
нить; шпагат |
388 |
|
|
|
389 |
(Deux brins ou plus) fil, corde ; fil
torsadé ; ficelle |
389 |
(Две или
более
прядей) нить,
веревка; крученая
нить; шпагат |
389 |
(Две или
более
прядей) нить,
веревка; крученая
нить; шпагат |
389 |
|
|
|
|
|
|
390 |
~ (qch) autour/rond/à
travers/dans qc pour enrouler ou tordre qc; pour que qc fasse ça |
390 |
~ (sth) around /
round / through / in sth, чтобы
намотать
или
скрутить
вокруг sth;
чтобы
заставить sth
сделать это |
390 |
~ (sth) around /
round / through / in sth, чтобы
намотать
или
скрутить
вокруг sth;
чтобы
заставить sth
сделать это |
390 |
|
|
|
391 |
~ (qch)
autour/rond/à travers/dans qc enroulement ou torsion ; |
391 |
~ (sth)
вокруг /
круглый /
через / in sth
обмотка или
скручивание; |
391 |
~ (sth)
вокруг /
круглый /
через / in sth
обмотка или
скручивание; |
391 |
|
|
|
|
|
|
392 |
(Faire) s'enrouler
autour |
392 |
(Сделать)
наматывать |
392 |
(Сделать)
наматывать |
392 |
|
|
|
393 |
(Faire) s'enrouler autour |
393 |
(Сделать)
наматывать |
393 |
(Сделать)
наматывать |
393 |
|
|
|
|
|
|
394 |
lierre s'enroulant
autour d'un tronc d'arbre |
394 |
плющ
обвивается
вокруг
ствола
дерева |
394 |
плющ
обвивается
вокруг
ствола
дерева |
394 |
|
|
|
395 |
Lierre enlacé sur un
tronc d'arbre |
395 |
Плющ
обвился на
стволе
дерева |
395 |
Плющ
обвился на
стволе
дерева |
395 |
|
|
|
|
|
|
396 |
Vignes enroulées
autour d'un tronc d'arbre |
396 |
Лозы,
обвивающие
ствол
дерева |
396 |
Лозы,
обвивающие
ствол
дерева |
396 |
|
|
|
397 |
Vignes enroulées
autour d'un tronc d'arbre |
397 |
Лозы,
обвивающие
ствол
дерева |
397 |
Лозы,
обвивающие
ствол
дерева |
397 |
|
|
|
|
|
|
398 |
exister |
398 |
существовать |
398 |
существовать |
398 |
|
|
|
|
|
|
399 |
de |
399 |
из |
399 |
из |
399 |
|
|
|
|
|
|
400 |
Politique |
400 |
Политика |
400 |
Политика |
400 |
|
|
|
|
|
|
401 |
Elle a enroulé ses bras autour de mon cou |
401 |
Она
обвила
руками мою
шею |
401 |
Она
обвила
руками мою
шею |
401 |
|
|
|
402 |
Elle serre mon cou |
402 |
Она
обнимает
меня за шею |
402 |
Она
обнимает
меня за шею |
402 |
|
|
|
|
|
|
403 |
Elle a mis ses bras
autour de mon cou |
403 |
Она
обняла меня
за шею |
403 |
Она
обняла меня
за шею |
403 |
|
|
|
404 |
Elle a mis ses bras
autour de mon cou |
404 |
Она
обняла меня
за шею |
404 |
Она
обняла меня
за шею |
404 |
|
|
|
|
|
|
405 |
bimoteur |
405 |
двухмоторный |
405 |
двухмоторный |
405 |
|
|
|
406 |
d'un aéronef ayant
deux moteurs |
406 |
самолета
с двумя
двигателями |
406 |
самолета
с двумя
двигателями |
406 |
|
|
|
407 |
Avion avec deux
moteurs |
407 |
Самолет
с двумя
двигателями |
407 |
Самолет
с двумя
двигателями |
407 |
|
|
|
|
|
|
408 |
Bimoteur |
408 |
Двухмоторный |
408 |
Двухмоторный |
408 |
|
|
|
409 |
Bimoteur |
409 |
Двухмоторный |
409 |
Двухмоторный |
409 |
|
|
|
|
|
|
410 |
pincement |
410 |
боль |
410 |
боль |
410 |
|
|
|
411 |
une brève sensation
de douleur soudaine |
411 |
внезапное
непродолжительное
чувство боли |
411 |
внезапное
непродолжительное
чувство боли |
411 |
|
|
|
412 |
Douleur brève et
soudaine |
412 |
Внезапная
непродолжительная
боль |
412 |
Внезапная
непродолжительная
боль |
412 |
|
|
|
|
|
|
413 |
(Pendant un moment)
douleur intense, picotements |
413 |
(Некоторое
время)
сильная
боль,
покалывание |
413 |
(Некоторое
время)
сильная
боль,
покалывание |
413 |
|
|
|
414 |
(Pendant un moment) douleur intense,
picotements |
414 |
(Некоторое
время)
сильная
боль, покалывание |
414 |
(Некоторое
время)
сильная
боль, покалывание |
414 |
|
|
|
|
|
|
415 |
Il sentit un
pincement aux genoux |
415 |
Он
почувствовал
боль в
коленях |
415 |
Он
почувствовал
боль в
коленях |
415 |
|
|
|
416 |
Il a ressenti un
picotement au genou |
416 |
Он
почувствовал
покалывание
в колене |
416 |
Он
почувствовал
покалывание
в колене |
416 |
|
|
|
|
|
|
417 |
Il a ressenti une
vive douleur au genou |
417 |
Он
почувствовал
резкую боль
в колене |
417 |
Он
почувствовал
резкую боль
в колене |
417 |
|
|
|
418 |
Il a ressenti une
vive douleur au genou |
418 |
Он
почувствовал
резкую боль
в колене |
418 |
Он
почувствовал
резкую боль
в колене |
418 |
|
|
|
|
|
|
419 |
~ (De qc) |
419 |
~
(Из-за чего-то) |
419 |
~
(Из-за чего-то) |
419 |
|
|
|
420 |
une brève sensation
soudaine d'une émotion désagréable |
420 |
внезапное
непродолжительное
чувство неприятной
эмоции |
420 |
внезапное
непродолжительное
чувство неприятной
эмоции |
420 |
|
|
|
421 |
Une soudaine
sensation passagère d'une émotion désagréable |
421 |
Внезапное
преходящее
ощущение
неприятной
эмоции |
421 |
Внезапное
преходящее
ощущение
неприятной
эмоции |
421 |
|
|
|
|
|
|
422 |
(Une connaissance)
malheur, tristesse, douleur |
422 |
(Одно
знание)
несчастье,
печаль, боль |
422 |
(Одно
знание)
несчастье,
печаль, боль |
422 |
|
|
|
423 |
(Une connaissance) malheur, tristesse,
douleur |
423 |
(Одно
знание)
несчастье,
печаль, боль |
423 |
(Одно
знание)
несчастье,
печаль, боль |
423 |
|
|
|
|
|
|
424 |
un pincement au coeur |
424 |
приступ
разочарования |
424 |
приступ
разочарования |
424 |
|
|
|
425 |
Un brin de déception |
425 |
Легкое
разочарование |
425 |
Легкое
разочарование |
425 |
|
|
|
|
|
|
426 |
Un moment de
déception |
426 |
Некоторое
время
разочарования |
426 |
Некоторое
время
разочарования |
426 |
|
|
|
427 |
Un moment de
déception |
427 |
Некоторое
время
разочарования |
427 |
Некоторое
время
разочарования |
427 |
|
|
|
|
|
|
428 |
Déployer |
428 |
Множество |
428 |
Множество |
428 |
|
|
|
|
|
|
430 |
Twinkie |
430 |
Twinkie |
430 |
Twinkie |
430 |
|
|
|
431 |
chérie |
431 |
дорогой |
431 |
дорогой |
431 |
|
|
|
|
|
|
432 |
un petit gâteau jaune
sucré avec un mélange doux comme de la crème au milieu |
432 |
небольшой
сладкий
желтый
пирог с
нежной смесью,
похожей на
крем в
середине |
432 |
небольшой
сладкий
желтый
пирог с
нежной смесью,
похожей на
крем в
середине |
432 |
|
|
|
433 |
Twinkie (garniture
molle) petits gâteaux |
433 |
Твинки
(мягкая
начинка)
маленькие
пирожные |
433 |
Твинки
(мягкая
начинка)
маленькие
пирожные |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|