http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
                         
  NEXT 1 Douze 1 двенадцать 1 dvenadtsat' 1
  last 2 12 2 12 2 12 2        
1 ALLEMAND 3 Douze 3 двенадцать 3 dvenadtsat' 3        
2 ANGLAIS 4 douzième 4 двенадцатый 4 dvenadtsatyy 4        
3 ARABE 5 Il existe des exemples d'utilisation des nombres ordinaux à l'entrée pour la cinquième 5 Есть примеры того, как использовать порядковые номера при вводе пятой 5 Yest' primery togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye nomera pri vvode pyatoy 5        
4 bengali 6    Il y a un exemple d'utilisation des nombres ordinaux dans la cinquième entrée 6    Вот пример того, как использовать порядковые числа в пятой записи. 6    Vot primer togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye chisla v pyatoy zapisi. 6        
5 CHINOIS 7 Voir le cinquième article pour des exemples d'utilisation ordinale 7 См. Пятую статью для примеров использования порядковых номеров. 7 Sm. Pyatuyu stat'yu dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. 7        
6 ESPAGNOL 8 Voir le cinquième article pour des exemples d'utilisation ordinale 8 См. Пятую статью для примеров использования порядковых номеров. 8 Sm. Pyatuyu stat'yu dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. 8        
7 FRANCAIS 9 an 9 двенадцать месяцев 9 dvenadtsat' mesyatsev 9
8 hindi 10 ancien usage 10 старое использование 10 staroye ispol'zovaniye 10
9 JAPONAIS 11  une année 11  год 11  god 11
10 punjabi 12 Un ans 12 Один год 12 Odin god 12        
11 POLONAIS 13 Douze mois ; un an 13 Двенадцать месяцев; один год 13 Dvenadtsat' mesyatsev; odin god 13        
12 PORTUGAIS 14 douze notes 14 двенадцать нот 14 dvenadtsat' not 14        
13 RUSSE 15 aussi 15 также 15 takzhe 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 douze tons 16 двенадцатитонный 16 dvenadtsatitonnyy 16        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 dodécaphonique 17 додекафонный 17 dodekafonnyy 17
    18 vingt 18 двадцать 18 dvadtsat' 18        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 20 19 20 19 20 19
  http://niemowa.free.fr 20 vingt  20 двадцать  20 dvadtsat'  20        
    21 les années vingt 21 двадцатые годы 21 dvadtsatyye gody 21
    22 nombres, années ou températures de 20 à 29 22 числа, года или температуры от 20 до 29 22 chisla, goda ili temperatury ot 20 do 29 22
    23 Années vingt ; années vingt 23 Двадцатые; Двадцатые 23 Dvadtsatyye; Dvadtsatyye 23        
    24 vingtième 24 двадцатый 24 dvadtsatyy 24
    25 nombre ordinal, nom 25 порядковый номер, существительное 25 poryadkovyy nomer, sushchestvitel'noye 25        
    26 Il existe des exemples d'utilisation des nombres ordinaux à l'entrée pour la cinquième 26 Есть примеры того, как использовать порядковые номера при вводе пятой 26 Yest' primery togo, kak ispol'zovat' poryadkovyye nomera pri vvode pyatoy 26
    27 Voir le cinquième article pour des exemples d'utilisation ordinale 27 См. Пятую статью для примеров использования порядковых номеров. 27 Sm. Pyatuyu stat'yu dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. 27        
    28 Voir le cinquième article pour des exemples d'utilisation ordinale 28 См. Пятую статью для примеров использования порядковых номеров. 28 Sm. Pyatuyu stat'yu dlya primerov ispol'zovaniya poryadkovykh nomerov. 28        
    29 dans la vingtaine 29 в твои двадцать 29 v tvoi dvadtsat' 29        
    30 Dans la vingtaine 30 Вам за двадцать 30 Vam za dvadtsat' 30        
    31 entre 20 et 29 ans 31 в возрасте от 20 до 29 лет 31 v vozraste ot 20 do 29 let 31        
    32 Entre 20 et 29 ans 32 От 20 до 29 лет 32 Ot 20 do 29 let 32        
    33 20s 33 20 с 33 20 s 33
    34 20s 34 20 с 34 20 s 34        
    35 vingt et un 35 двадцать первое 35 dvadtsat' pervoye 35
    36 informel 36 неофициальный 36 neofitsial'nyy 36        
    37 le 21e anniversaire d'une personne et les célébrations de cette occasion 37 21 день рождения человека и празднование этого случайного 37 21 den' rozhdeniya cheloveka i prazdnovaniye etogo sluchaynogo 37
    38 Son 21e anniversaire et célébrations occasionnelles 38 21 день рождения и случайные празднования 38 21 den' rozhdeniya i sluchaynyye prazdnovaniya 38        
    39 Anniversaire ; célébration du 21e anniversaire 39 День рождения; празднование 21-го дня рождения 39 Den' rozhdeniya; prazdnovaniye 21-go dnya rozhdeniya 39
    40 Anniversaire ; célébration du 21e anniversaire 40 День рождения; празднование 21-го дня рождения 40 Den' rozhdeniya; prazdnovaniye 21-go dnya rozhdeniya 40        
    41 vingt-quatre sept 41 двадцать четыре семь 41 dvadtsat' chetyre sem' 41        
    42  (également 24h/24 et 7j/7) 42  (также 24/7) 42  (takzhe 24/7) 42        
    43 Informel 43 Неофициальный 43 Neofitsial'nyy 43        
    44  vingt-quatre heures par jour, sept jours par semaine (auparavant, tout le temps) 44  двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю (раньше означало все время) 44  dvadtsat' chetyre chasa v sutki, sem' dney v nedelyu (ran'she oznachalo vse vremya) 44
    45 Vingt-quatre heures par jour, sept jours par semaine (dans le passé signifie toujours) 45 24 часа в сутки, семь дней в неделю (в прошлом - всегда) 45 24 chasa v sutki, sem' dney v nedelyu (v proshlom - vsegda) 45        
    46 Vingt-quatre heures par jour, sept jours par semaine (pour indiquer 46 Круглосуточно, семь дней в неделю (для обозначения всепогодных 46 Kruglosutochno, sem' dney v nedelyu (dlya oboznacheniya vsepogodnykh 46
    47 Vingt-quatre heures par jour, sept jours par semaine (pour indiquer 47 Круглосуточно, семь дней в неделю (для обозначения всепогодных 47 Kruglosutochno, sem' dney v nedelyu (dlya oboznacheniya vsepogodnykh 47        
    48 Il est de service vingt-quatre heures sur sept 48 Он дежурит двадцать четыре семь 48 On dezhurit dvadtsat' chetyre sem' 48        
    49 Il va travailler 24h/24 et 7j/7 49 Он ходит на работу 24/7 49 On khodit na rabotu 24/7 49        
    50 Il va travailler jour et nuit 50 Он ходит на работу днем ​​и ночью 50 On khodit na rabotu dnem ​​i noch'yu 50
    51 Il va travailler jour et nuit 51 Он ходит на работу днем ​​и ночью 51 On khodit na rabotu dnem ​​i noch'yu 51        
    52 vingt pence 52 двадцать пенсов 52 dvadtsat' pensov 52
    53 aussi 53 также 53 takzhe 53        
    54 pièce de vingt centimes 54 двадцать пенсов 54 dvadtsat' pensov 54
    55 20p 55 20p 55 20p 55        
    56 une pièce britannique d'une valeur de 20 pence 56 британская монета стоимостью 20 пенсов 56 britanskaya moneta stoimost'yu 20 pensov 56        
    57 * Pièces de 20 centimes : 57 * 20 центов монет: 57 * 20 tsentov monet: 57        
    58 vous avez besoin de deux 20ps pour la machine 58 вам нужно два 20ps для машины 58 vam nuzhno dva 20ps dlya mashiny 58        
    59 Vous avez besoin de deux machines 20ps 59 Вам нужны две машины 20ps 59 Vam nuzhny dve mashiny 20ps 59        
    60 Vous devez mettre deux pièces de 20 pence dans cette machine 60 Вы должны положить в этот автомат две монеты по 20 пенсов. 60 Vy dolzhny polozhit' v etot avtomat dve monety po 20 pensov. 60        
    61 Vous devez mettre deux pièces de 20 pence dans cette machine 61 Вы должны положить в этот автомат две монеты по 20 пенсов. 61 Vy dolzhny polozhit' v etot avtomat dve monety po 20 pensov. 61        
    62 vingt, vingt vision 62 двадцать, двадцать видение 62 dvadtsat', dvadtsat' videniye 62        
    63 aussi 63 также 63 takzhe 63
    64 vision 20/20 64 Видение 20/20 64 Videniye 20/20 64
    65 la capacité de voir parfaitement 65 способность прекрасно видеть 65 sposobnost' prekrasno videt' 65
    66 Excellente vue 66 Отличное зрение 66 Otlichnoye zreniye 66
    67 Excellente vue 67 Отличное зрение 67 Otlichnoye zreniye 67        
    68 Absolument 68 Абсолютно 68 Absolyutno 68        
    69 Twere 69 Twere 69 Twere 69
    70  c'était 70  это было 70  eto bylo 70
    71  abréviation pour elle étaient 71  сокращение для этого были 71  sokrashcheniye dlya etogo byli 71        
    72  andouille 72  тверп 72  tverp 72        
    73 démodé, informel 73 старомодный, неформальный 73 staromodnyy, neformal'nyy 73
    74  une personne stupide ou agaçante 74  глупый или надоедливый человек 74  glupyy ili nadoyedlivyy chelovek 74
    75 Personne stupide ou agaçante 75 Глупый или надоедливый человек 75 Glupyy ili nadoyedlivyy chelovek 75        
    76 Idiot, méchant 76 Идиот, противный 76 Idiot, protivnyy 76
    77 Idiot, méchant 77 Идиот, противный 77 Idiot, protivnyy 77        
    78 Shaan 78 Шаан 78 Shaan 78        
    79 ?? 79 79 79        
    80 bambou 80 бамбук 80 bambuk 80        
    81 tromper 81 дурак 81 durak 81        
    82 ?? 82 82 82        
    83 de gros 83 оптовые продажи 83 optovyye prodazhi 83        
    84 Œuf 84 Яйцо 84 Yaytso 84        
    85 à deux reprises 85 дважды 85 dvazhdy 85
    86 deux fois; à deux reprises 86 два раза; два раза 86 dva raza; dva raza 86
    87 À deux reprises 87 Дважды 87 Dvazhdy 87        
    88 À deux reprises 88 Дважды 88 Dvazhdy 88        
    89 À deux reprises 89 Дважды 89 Dvazhdy 89        
    90 Je ne le connais pas bien, je ne l'ai rencontré que deux fois 90 Я плохо его знаю, встречал его всего дважды 90 YA plokho yego znayu, vstrechal yego vsego dvazhdy 90
    91 Je ne le connais pas bien, je ne l'ai rencontré que deux fois 91 Я плохо его знаю; я встречался с ним только дважды 91 YA plokho yego znayu; ya vstrechalsya s nim tol'ko dvazhdy 91        
    92 Je ne le connais pas, je ne l'ai rencontré que deux fois 92 Я с ним не знаком, встречался всего дважды 92 YA s nim ne znakom, vstrechalsya vsego dvazhdy 92        
    93 Je ne le connais pas, je ne l'ai rencontré que deux fois 93 Я с ним не знаком, встречался всего дважды 93 YA s nim ne znakom, vstrechalsya vsego dvazhdy 93        
    94  Ils y vont deux fois par semaine/mois/an. 94  Они ходят туда два раза в неделю / месяц / год. 94  Oni khodyat tuda dva raza v nedelyu / mesyats / god. 94
    95 Ils y vont deux fois par semaine/mensuel/an 95 Они ходят туда два раза в неделю / ежемесячно / ежегодно. 95 Oni khodyat tuda dva raza v nedelyu / yezhemesyachno / yezhegodno. 95        
    96 Ils y vont deux fois par semaine/mois/an 96 Они ходят туда два раза в неделю / месяц / год 96 Oni khodyat tuda dva raza v nedelyu / mesyats / god 96        
    97 Ils y vont deux fois par semaine/mois/an 97 Они ходят туда два раза в неделю / месяц / год 97 Oni khodyat tuda dva raza v nedelyu / mesyats / god 97        
    98 une newsletter bimensuelle/annuelle 98 информационный бюллетень два раза в месяц / год 98 informatsionnyy byulleten' dva raza v mesyats / god 98        
    99 Newsletter mensuelle/bimestrielle 99 Ежемесячный / два раза в год информационный бюллетень 99 Yezhemesyachnyy / dva raza v god informatsionnyy byulleten' 99        
    100 Newsletter bimensuelle/semi-annuelle 100 Полугодовой / полугодовой информационный бюллетень 100 Polugodovoy / polugodovoy informatsionnyy byulleten' 100
    101 Newsletter bimensuelle/semi-annuelle 101 Полугодовой / полугодовой информационный бюллетень 101 Polugodovoy / polugodovoy informatsionnyy byulleten' 101        
    102 doubler en quantité, taux, etc. 102 в два раза больше по количеству, по ставке и т. д. 102 v dva raza bol'she po kolichestvu, po stavke i t. d. 102        
    103 Doubler la quantité, le ratio, etc. 103 Удвойте количество, соотношение и т. Д. 103 Udvoyte kolichestvo, sootnosheniye i t. D. 103        
    104 double 104 двойной 104 dvoynoy 104        
    105 double 105 двойной 105 dvoynoy 105        
    106   une superficie deux fois plus grande que le pays de Galles 106   площадь вдвое больше Уэльса 106   ploshchad' vdvoye bol'she Uel'sa 106        
    107 Une superficie deux fois plus grande que le Pays de Galles 107 Площадь вдвое больше Уэльса 107 Ploshchad' vdvoye bol'she Uel'sa 107        
    108 Une superficie deux fois plus grande que le Pays de Galles 108 Площадь вдвое больше Уэльса 108 Ploshchad' vdvoye bol'she Uel'sa 108        
    109 Une superficie deux fois plus grande que le Pays de Galles 109 Площадь вдвое больше Уэльса 109 Ploshchad' vdvoye bol'she Uel'sa 109        
    110 et aussi 110 а также 110 a takzhe 110        
    111 Région 111 площадь 111 ploshchad' 111        
    112 terre 112 земля 112 zemlya 112        
    113 Les chats dorment deux fois plus que les humains. 113 Кошки спят вдвое больше людей. 113 Koshki spyat vdvoye bol'she lyudey. 113
    114 Les chats dorment deux fois plus longtemps que les humains 114 Кошки спят вдвое дольше людей 114 Koshki spyat vdvoye dol'she lyudey 114        
    115 Les chats dorment deux fois plus longtemps que les humains 115 Кошки спят вдвое дольше людей 115 Koshki spyat vdvoye dol'she lyudey 115        
    116 Les chats dorment deux fois plus longtemps que les humains 116 Кошки спят вдвое дольше людей 116 Koshki spyat vdvoye dol'she lyudey 116        
    117 Betterave 117 Свекла 117 Svekla 117        
    118 Savoir 118 Знать 118 Znat' 118        
    119 Fois 119 Раз 119 Raz 119        
    120 A 56 ans, il a le double de son âge 120 В 56 лет он вдвое старше ее 120 V 56 let on vdvoye starshe yeye 120
    121 La femme de 56 ans est deux fois la sienne 121 56-летняя девушка вдвое больше ее 121 56-letnyaya devushka vdvoye bol'she yeye 121        
    122 Il a 56 ans et dix fois plus qu'elle 122 Ему 56 лет и он в десять раз старше ее. 122 Yemu 56 let i on v desyat' raz starshe yeye. 122
    123 Il a 56 ans et dix fois plus qu'elle 123 Ему 56 лет и он в десять раз старше ее. 123 Yemu 56 let i on v desyat' raz starshe yeye. 123        
    124 deux fois plus 124 дважды 124 dvazhdy 124        
    125 Plus de deux fois 125 Более чем в два раза 125 Boleye chem v dva raza 125        
    126  pas seulement une mais deux fois 126  не один раз, а дважды 126  ne odin raz, a dvazhdy 126        
    127 Pas seulement une fois, mais deux fois 127 Не один раз, а дважды 127 Ne odin raz, a dvazhdy 127        
    128 Plus d'une fois, mais deux fois 128 Более одного раза, но дважды 128 Boleye odnogo raza, no dvazhdy 128        
    129 Plus d'une fois, mais deux fois 129 Более одного раза, но дважды 129 Boleye odnogo raza, no dvazhdy 129        
    130 Il y avait assez de drogue dans son estomac pour la tuer deux fois 130 В желудке было достаточно наркотика, чтобы убить ее дважды. 130 V zheludke bylo dostatochno narkotika, chtoby ubit' yeye dvazhdy. 130        
    131 Il y a assez de médicaments dans son estomac pour la tuer deux fois 131 В ее желудке достаточно лекарства, чтобы убить ее дважды 131 V yeye zheludke dostatochno lekarstva, chtoby ubit' yeye dvazhdy 131        
    132 Le médicament dans son estomac suffit à l'empoisonner deux fois 132 Лекарства в желудке достаточно, чтобы отравить ее дважды 132 Lekarstva v zheludke dostatochno, chtoby otravit' yeye dvazhdy 132        
    133 Le médicament dans son estomac suffit à l'empoisonner deux fois 133 Лекарства в желудке достаточно, чтобы отравить ее дважды 133 Lekarstva v zheludke dostatochno, chtoby otravit' yeye dvazhdy 133        
    134 Plus à 134 больше на 134 bol'she na 134
    135 éclair 135 молния 135 molniya 135
    136 une fois que 136 однажды 136 odnazhdy 136        
    137 pense 137 считать 137 schitat' 137
    138 tourner 138 вертеться 138 vertet'sya 138
    139 jouer 139 играть 139 igrat' 139        
    140 ~(avec) qc pour tordre ou tourner qc avec les doigts souvent parce que tu es nerveux ou que tu t'ennuies 140 ~ (с) что часто крутить или переворачивать пальцами, потому что ты нервничаешь или скучаешь 140 ~ (s) chto chasto krutit' ili perevorachivat' pal'tsami, potomu chto ty nervnichayesh' ili skuchayesh' 140        
    141 ~(avec) qc se tordant ou tournant souvent avec les doigts à cause de la tension ou de l'ennui 141 ~ (с) что часто скручивает или поворачивает пальцы из-за напряжения или скуки 141 ~ (s) chto chasto skruchivayet ili povorachivayet pal'tsy iz-za napryazheniya ili skuki 141        
    142 (Souvent à cause de la nervosité ou de l'ennui) twiddle,'fiddle, twiddle (objet) 142 (Часто из-за нервозности или скуки) вертеть, скрипеть, вертеть (объект) 142 (Chasto iz-za nervoznosti ili skuki) vertet', skripet', vertet' (ob"yekt) 142
    143 (Souvent à cause de la nervosité ou de l'ennui) twiddle,'fiddle, twiddle (objet) 143 (Часто из-за нервозности или скуки) вертеть, скрипеть, вертеть (объект) 143 (Chasto iz-za nervoznosti ili skuki) vertet', skripet', vertet' (ob"yekt) 143        
    144 il tournait avec le bouton de la radio jusqu'à ce qu'il trouve le bon programme 144 он крутил ручку радио, пока не нашел нужную программу 144 on krutil ruchku radio, poka ne nashel nuzhnuyu programmu 144
    145 Il a joué avec le bouton de la radio jusqu'à ce qu'il trouve le bon programme 145 Он возился с ручкой радио, пока не нашел нужную программу 145 On vozilsya s ruchkoy radio, poka ne nashel nuzhnuyu programmu 145        
    146 Il tourna le bouton de la radio pendant un moment avant de trouver la bonne section 146 Он повернул ручку радио на некоторое время, прежде чем нашел нужную секцию 146 On povernul ruchku radio na nekotoroye vremya, prezhde chem nashel nuzhnuyu sektsiyu 146
    147 Il tourna le bouton de la radio pendant un moment avant de trouver la bonne section 147 Он повернул ручку радио на некоторое время, прежде чем нашел нужную секцию 147 On povernul ruchku radio na nekotoroye vremya, prezhde chem nashel nuzhnuyu sektsiyu 147        
    148 transporter 148 нести 148 nesti 148        
    149 habitude 149 привычка 149 privychka 149        
    150 Talent 150 талант 150 talant 150        
    151  Elle tournait la bague à son doigt 151  Она вертела кольцо на пальце 151  Ona vertela kol'tso na pal'tse 151
    152 Elle joue avec la bague au doigt 152 Она играет с кольцом на пальце 152 Ona igrayet s kol'tsom na pal'tse 152        
    153 Elle a joué avec la bague sur ses bobs 153 Она возилась с кольцом на своих качах 153 Ona vozilas' s kol'tsom na svoikh kachakh 153
    154 Elle a joué avec la bague sur ses bobs 154 Она возилась с кольцом на своих качах 154 Ona vozilas' s kol'tsom na svoikh kachakh 154        
    155 Elle a joué avec la bague à son doigt 155 Она возилась с кольцом на пальце 155 Ona vozilas' s kol'tsom na pal'tse 155        
    156 Elle a joué avec la bague à son doigt 156 Она возилась с кольцом на пальце 156 Ona vozilas' s kol'tsom na pal'tse 156        
    157 ?? 157 157 157        
    158 pile 158 куча 158 kucha 158        
    159 ?? 159 159 biāo 159        
    160 Écrivez 160 Напишите 160 Napishite 160        
    161 sélectionner 161 Выбрать 161 Vybrat' 161        
    162 Huan 162 Хуан 162 Khuan 162        
    163 traverser 163 пройти через 163 proyti cherez 163        
    164 mettre 164 положил 164 polozhil 164        
    165  tourne tes pouces 165  вертеть пальцами 165  vertet' pal'tsami 165        
    166 Jouer avec vos pouces 166 Возиться с большими пальцами 166 Vozit'sya s bol'shimi pal'tsami 166        
    167 pour déplacer vos pouces l'un autour de l'autre avec vos doigts joints ensemble 167 двигать большими пальцами друг вокруг друга, соединяя пальцы вместе 167 dvigat' bol'shimi pal'tsami drug vokrug druga, soyedinyaya pal'tsy vmeste 167
    168 Déplacez vos pouces l'un vers l'autre, doigts ensemble 168 Большие пальцы рук сведите друг к другу, пальцы вместе 168 Bol'shiye pal'tsy ruk svedite drug k drugu, pal'tsy vmeste 168        
    169 Tenez vos mains et tournez vos pouces 169 Держи руки и крути большими пальцами 169 Derzhi ruki i kruti bol'shimi pal'tsami 169
    170 Tenez vos mains et tournez vos pouces 170 Держи руки и крути большими пальцами 170 Derzhi ruki i kruti bol'shimi pal'tsami 170        
    171 ne rien faire pendant que vous attendez que qc se produise 171 ничего не делать, пока вы ждете, что что-то случится 171 nichego ne delat', poka vy zhdete, chto chto-to sluchitsya 171
    172 Ne rien faire en attendant que quelque chose se passe 172 Ничего не делать, ожидая, что что-то произойдет 172 Nichego ne delat', ozhidaya, chto chto-to proizoydet 172        
    173 (En attendant) Rien à faire 173 (В ожидании) нечего делать 173 (V ozhidanii) nechego delat' 173        
    174 (En attendant) Rien à faire 174 (В ожидании) нечего делать 174 (V ozhidanii) nechego delat' 174        
    175  une torsion ou un virage 175  поворот или поворот 175  povorot ili povorot 175        
    176 Tourner ou tourner 176 Крутить или крутить 176 Krutit' ili krutit' 176        
    177 Tourner 177 Крутить 177 Krutit' 177        
    178 Tourner; tourner 178 Повернуть; повернуть 178 Povernut'; povernut' 178        
    179 ?? 179 179 yǎo 179        
    180 Prise 180 Держать 180 Derzhat' 180        
    181 vis 181 винт 181 vint 181        
    182 Express 182 выражать 182 vyrazhat' 182        
    183 un tour de bouton 183 поворот ручки 183 povorot ruchki 183
    184 Tournez le bouton 184 Поверните ручку 184 Povernite ruchku 184        
    185 Tournez le bouton 185 Поверните ручку 185 Povernite ruchku 185
    186 Tournez le bouton 186 Поверните ручку 186 Povernite ruchku 186        
    187 une touche décorative dans un motif, un morceau de musique, etc.• 187 декоративный поворот в узоре, музыкальном произведении и т. д. • 187 dekorativnyy povorot v uzore, muzykal'nom proizvedenii i t. d. • 187
    188 Distorsions décoratives dans les motifs, la musique, etc. 188 Декоративные искажения узоров, музыки и т. Д. 188 Dekorativnyye iskazheniya uzorov, muzyki i t. D. 188        
    189 Motifs, etc.) courbes décoratives, lignes latérales ; sons décoratifs (de la musique) 189 Узоры и т. Д.) Декоративные изгибы, вращающиеся в стороны линии; декоративные звуки (музыки) 189 Uzory i t. D.) Dekorativnyye izgiby, vrashchayushchiyesya v storony linii; dekorativnyye zvuki (muzyki) 189
    190 Motifs, etc.) courbes décoratives, lignes latérales ; sons décoratifs (de la musique) 190 Узоры и т. Д.) Декоративные изгибы, вращающиеся в стороны линии; декоративные звуки (музыки) 190 Uzory i t. D.) Dekorativnyye izgiby, vrashchayushchiyesya v storony linii; dekorativnyye zvuki (muzyki) 190        
    191 scintille à la clarinette 191 твиндлы на кларнете 191 tvindly na klarnete 191
    192 Hautbois 192 Гобой 192 Goboy 192        
    193 Son décoratif de la clarinette 193 Декоративный звук кларнета 193 Dekorativnyy zvuk klarneta 193
    194 Son décoratif de la clarinette 194 Декоративный звук кларнета 194 Dekorativnyy zvuk klarneta 194        
    195 Bizarrement 195 Twiddly 195 Twiddly 195
    196 Maladroitement 196 Неловко 196 Nelovko 196        
    197 Informel 197 Неофициальный 197 Neofitsial'nyy 197
    198  détaillé ou compliqué 198  подробный или сложный 198  podrobnyy ili slozhnyy 198
    199 Détaillé ou complexe 199 Подробный или сложный 199 Podrobnyy ili slozhnyy 199        
    200 Détaillé 200 Подробно 200 Podrobno 200
    201 Détaillé 201 Подробно 201 Podrobno 201        
    202 Lun 202 Лун 202 Lun 202        
    203 cassé 203 сломанный 203 slomannyy 203        
    204 Synonyme 204 Синоним 204 Sinonim 204
    205 fastidieux 205 Неуклюжий 205 Neuklyuzhiy 205
    206 Malin 206 Хитрый 206 Khitryy 206        
    207 Brindille 207 Веточка 207 Vetochka 207
    208 branche 208 ветвь 208 vetv' 208        
    209 une petite branche très fine qui pousse à partir d'une branche plus grosse sur un buisson ou un arbre 209 небольшая очень тонкая ветка, которая растет из более крупной ветки куста или дерева 209 nebol'shaya ochen' tonkaya vetka, kotoraya rastet iz boleye krupnoy vetki kusta ili dereva 209
    210 Branche très fine qui pousse à partir d'une grosse branche d'un buisson ou d'un arbre. 210 Очень тонкая ветка, вырастающая из большой ветки куста или дерева. 210 Ochen' tonkaya vetka, vyrastayushchaya iz bol'shoy vetki kusta ili dereva. 210        
    211 Brindilles; brindilles; brindilles 211 Веточки; веточки; веточки 211 Vetochki; vetochki; vetochki 211
    212 Brindilles; brindilles; brindilles 212 Веточки; веточки; веточки 212 Vetochki; vetochki; vetochki 212        
    213 photo 213 рисунок 213 risunok 213
    214 Arbre 214 Дерево 214 Derevo 214
    215 brindille 215 Twigg 215 Twigg 215
    216  Informel 216  Неофициальный 216  Neofitsial'nyy 216        
    217  comprendre ou réaliser soudainement qc 217  внезапно понять или осознать что-то 217  vnezapno ponyat' ili osoznat' chto-to 217
    218 Soudain comprendre ou réaliser quelque chose 218 Вдруг что-то поймете или поймете 218 Vdrug chto-to poymete ili poymete 218        
    219 (Soudain) savoir, comprendre, comprendre, réaliser 219 (Вдруг) знать, понимать, понимать, осознавать 219 (Vdrug) znat', ponimat', ponimat', osoznavat' 219
    220 (Soudain) savoir, comprendre, comprendre, réaliser 220 (Вдруг) знать, понимать, понимать, осознавать 220 (Vdrug) znat', ponimat', ponimat', osoznavat' 220        
    221 Vous n'avez pas encore ramé ? 221 Ты еще не теребил? 221 Ty yeshche ne terebil? 221        
    222 Vous n'avez pas encore joué ? 222 Вы еще не играли? 222 Vy yeshche ne igrali? 222        
    223 Vous ne comprenez pas ? 223 Ты не понимаешь? 223 Ty ne ponimayesh'? 223
    224 Vous ne comprenez pas ? 224 Ты не понимаешь? 224 Ty ne ponimayesh'? 224        
    225  J'ai enfin compris ce qu'il voulait dire 225  Я наконец понял, что он имел в виду 225  YA nakonets ponyal, chto on imel v vidu 225        
    226 Je comprends enfin ce qu'il voulait dire 226 Я наконец понял, что он имел в виду 226 YA nakonets ponyal, chto on imel v vidu 226        
    227 J'ai enfin compris ce qu'il voulait dire 227 Я наконец понял, что он имел в виду 227 YA nakonets ponyal, chto on imel v vidu 227        
    228 J'ai enfin compris ce qu'il voulait dire 228 Я наконец понял, что он имел в виду 228 YA nakonets ponyal, chto on imel v vidu 228        
    229  (cette) 229  (что) 229  (chto) 229
    230 crépuscule 230 Сумерки 230 Sumerki 230
    231 crépuscule 231 сумерки 231 sumerki 231        
    232  la faible lumière ou la période de temps à la fin de la journée après le coucher du soleil 232  слабый свет или период времени в конце дня после захода солнца 232  slabyy svet ili period vremeni v kontse dnya posle zakhoda solntsa 232
    233 La faible lumière ou l'heure à la fin de la journée après le coucher du soleil 233 Слабый свет или время в конце дня после захода солнца 233 Slabyy svet ili vremya v kontse dnya posle zakhoda solntsa 233        
    234 crépuscule 234 Сумерки 234 Sumerki 234        
    235 crépuscule 235 Сумерки 235 Sumerki 235        
    236 il était difficile de le voir clairement au crépuscule 236 в сумерках его было трудно разглядеть 236 v sumerkakh yego bylo trudno razglyadet' 236        
    237 C'est dur de le voir au crépuscule 237 Его трудно увидеть в сумерках 237 Yego trudno uvidet' v sumerkakh 237        
    238 C'est dur de le voir dans la pénombre 238 Трудно увидеть его в полумраке 238 Trudno uvidet' yego v polumrake 238        
    239 C'est dur de le voir dans la pénombre 239 Трудно увидеть его в полумраке 239 Trudno uvidet' yego v polumrake 239        
    240 nous sommes allés nous promener le long de la plage au crépuscule 240 мы пошли гулять по пляжу в сумерках 240 my poshli gulyat' po plyazhu v sumerkakh 240
    241 Nous marchons le long de la plage au crépuscule 241 Гуляем по пляжу в сумерках 241 Gulyayem po plyazhu v sumerkakh 241        
    242 Nous marchons le long de la plage au crépuscule 242 Гуляем по пляжу в сумерках 242 Gulyayem po plyazhu v sumerkakh 242
    243 Nous marchons le long de la plage au crépuscule 243 Гуляем по пляжу в сумерках 243 Gulyayem po plyazhu v sumerkakh 243        
    244 le ~ (de qc) 244 ~ (что-то) 244 ~ (chto-to) 244        
    245 le stade final de qc quand il devient plus faible ou moins important qu'il ne l'était 245 заключительный этап чего-то, когда он становится слабее или менее важным, чем был 245 zaklyuchitel'nyy etap chego-to, kogda on stanovitsya slabeye ili meneye vazhnym, chem byl 245        
    246 L'étape finale où quelque chose devient plus faible ou moins important qu'avant 246 Заключительный этап, когда что-то становится слабее или менее важным, чем раньше 246 Zaklyuchitel'nyy etap, kogda chto-to stanovitsya slabeye ili meneye vazhnym, chem ran'she 246
    247 Période de déclin ; période de déclin ; période tardive 247 Период спада; период спада; поздний период 247 Period spada; period spada; pozdniy period 247
    248 Période de déclin ; période de déclin ; période tardive 248 Период спада; период спада; поздний период 248 Period spada; period spada; pozdniy period 248        
    249 les années crépusculaires (les dernières années de votre vie) 249 сумеречные годы (последние годы твоей жизни) 249 sumerechnyye gody (posledniye gody tvoyey zhizni) 249        
    250 Twilight (les dernières années de ta vie) 250 Сумерки (последние годы твоей жизни) 250 Sumerki (posledniye gody tvoyey zhizni) 250        
    251 vieillesse 251 старость 251 starost' 251        
    252 vieillesse 252 старость 252 starost' 252        
253 Formel 253 Формальный 253 Formal'nyy 253
    254  utilisé pour décrire un état dans lequel les choses sont étranges et mystérieuses, ou où les choses sont gardées secrètes et ne semblent pas faire partie du monde réel 254  используется для описания состояния, в котором вещи кажутся странными и загадочными, или когда вещи хранятся в секрете и не кажутся частью реального мира 254  ispol'zuyetsya dlya opisaniya sostoyaniya, v kotorom veshchi kazhutsya strannymi i zagadochnymi, ili kogda veshchi khranyatsya v sekrete i ne kazhutsya chast'yu real'nogo mira 254        
    255 Utilisé pour décrire l'état étrange et mystérieux des choses, ou des choses qui sont gardées secrètes et ne semblent pas faire partie du monde réel 255 Используется для описания странного и загадочного состояния вещей или вещей, которые держатся в секрете и не кажутся частью реального мира. 255 Используется для описания странного и загадочного состояния вещей или вещей, которые держатся в секрете и не кажутся частью реального мира. 255        
    256 Merveilleux et mystérieux ; illusoire : 256 Чудесно и загадочно; иллюзорно: 256 Чудесно и загадочно; иллюзорно: 256        
    257 le monde crépusculaire de l'occulte 257 сумеречный мир оккультизма 257 сумеречный мир оккультизма 257        
    258 Le mystérieux monde crépusculaire 258 Таинственный сумеречный мир 258 Таинственный сумеречный мир 258        
    259 Le monde illusoire de l'occulte 259 Иллюзорный мир оккультизма 259 Иллюзорный мир оккультизма 259        
    260  Le monde illusoire de l'occulte 260  Иллюзорный мир оккультизма 260  Иллюзорный мир оккультизма 260        
    261 Ils vivaient dans la zone crépusculaire en marge de la société 261 Они жили в сумеречной зоне на задворках общества. 261 Они жили в сумеречной зоне на задворках общества. 261        
    262 Ils vivent au crépuscule en marge de la société 262 Они живут в сумерках на окраине общества 262 Они живут в сумерках на окраине общества 262        
263 Ils vivent dans des zones de transition en marge de la société 263 Они живут в переходных зонах на периферии общества. 263 Они живут в переходных зонах на периферии общества. 263
    264 Ils vivent dans des zones de transition en marge de la société 264 Они живут в переходных зонах на периферии общества. 264 Они живут в переходных зонах на периферии общества. 264        
    265 utilisé pour décrire une situation ou un domaine de pensée qui n'est pas clairement défini 265 используется для описания ситуации или области мысли, которая четко не определена 265 используется для описания ситуации или области мысли, которая четко не определена 265        
    266 Utilisé pour décrire des situations ou des domaines de pensée mal définis 266 Используется для описания нечетко определенных ситуаций или областей мысли 266 Используется для описания нечетко определенных ситуаций или областей мысли 266        
    267 (Situation ou champ de pensée) flou, flou, peu clair 267 (Ситуация или поле мысли) туманный, нечеткий, неясный 267 (Ситуация или поле мысли) туманный, нечеткий, неясный 267        
    268 (Situation ou champ de pensée) flou, flou, peu clair 268 (Ситуация или поле мысли) туманный, нечеткий, неясный 268 (Ситуация или поле мысли) туманный, нечеткий, неясный 268        
    269 crépusculaire 269 мерцание 269 мерцание 269        
270 littéraire 270 литературный 270 литературный 270
271  éclairé par le crépuscule 271  освещенный сумерками 271  освещенный сумерками 271
    272 Illuminé par le crépuscule 272 Освещенный сумерками 272 Освещенный сумерками 272        
    273  Sombre 273  Сумеречный 273  Сумеречный 273        
    274 faible 274 слабый 274 слабый 274        
275 sergé 275 саржа 275 саржа 275
    276 Sergé 276 Саржа 276 Саржа 276        
277 un type de tissu résistant qui est fait d'une manière particulière pour produire une surface de lignes diagonales surélevées 277 тип прочной ткани, которая сделана особым образом, чтобы создать поверхность с выпуклыми диагональными линиями 277 тип прочной ткани, которая сделана особым образом, чтобы создать поверхность с выпуклыми диагональными линиями 277
    278 Un tissu solide fabriqué de manière spéciale pour produire une surface diagonale convexe 278 Прочная ткань, изготовленная особым образом для получения выпуклой диагональной поверхности. 278 Прочная ткань, изготовленная особым образом для получения выпуклой диагональной поверхности. 278        
279 tissu sergé 279 саржа 279 саржа 279
    280  tissu sergé 280  саржа 280  саржа 280        
    281 une jupe en sergé de coton 281 юбка из хлопкового твила 281 юбка из хлопкового твила 281        
    282 Jupe en sergé de coton 282 Юбка из хлопкового твила 282 Юбка из хлопкового твила 282        
283 ce sera 283 Так и будет 283 Так и будет 283
    284 son abréviation sera 284 сокращение этого будет 284 сокращение этого будет 284        
    285 son abréviation sera 285 сокращение этого будет 285 сокращение этого будет 285        
    286 double 286 близнец 286 близнец 286        
287 l'un des deux enfants nés en même temps de la même mère 287 один из двух детей, рожденных одновременно от одной матери 287 один из двух детей, рожденных одновременно от одной матери 287
    288 L'un des deux enfants nés en même temps de la même mère 288 Один из двух детей, рожденных одновременно от одной матери 288 Один из двух детей, рожденных одновременно от одной матери 288        
289 L'un des jumeaux ; l'un des jumeaux 289 Один из близнецов; один из близнецов 289 Один из близнецов; один из близнецов 289
    290 L'un des jumeaux ; l'un des jumeaux 290 Один из близнецов; один из близнецов 290 Один из близнецов; один из близнецов 290        
291 elle attend des jumeaux 291 Она ждет близнецов 291 Она ждет близнецов 291
    292 elle attend des jumeaux 292 Она ждет близнецов 292 Она ждет близнецов 292        
293 Elle coupe des jumeaux 293 Она берет близнецов 293 Она берет близнецов 293
    294 Elle coupe des jumeaux 294 Она берет близнецов 294 Она берет близнецов 294        
295 voir également 295 смотрите также 295 смотрите также 295
296 conjoint 296 соединенный 296 соединенный 296
297 jumeaux fraternels 297 двойняшек 297 двойняшек 297
298 jumeaux identiques 298 идентичные близнецы 298 идентичные близнецы 298
299 jumeaux siamois 299 сиамские близнецы 299 сиамские близнецы 299
300  L'une des deux choses similaires qui font une paire 300  Одна из двух одинаковых вещей, составляющих пару 300  Одна из двух одинаковых вещей, составляющих пару 300
    301 L'une des deux choses similaires formant une paire 301 Одна из двух одинаковых вещей, образующих пару 301 Одна из двух одинаковых вещей, образующих пару 301        
302 L'un d'une paire de choses similaires 302 Одна из пары похожих вещей 302 Одна из пары похожих вещей 302
    303 L'un d'une paire de choses similaires 303 Одна из пары похожих вещей 303 Одна из пары похожих вещей 303        
304 Jumeler 304 Twinn 304 Twinn 304
305  ~ qc (avec qc) 305  ~ sth (с sth) 305  ~ sth (с sth) 305
306  établir une relation étroite entre deux villes ou régions 306  чтобы установить тесные отношения между двумя городами или областями 306  чтобы установить тесные отношения между двумя городами или областями 306
    307 Établir une relation de proximité entre deux villes ou régions 307 Установите тесные отношения между двумя городами или регионами 307 Установите тесные отношения между двумя городами или регионами 307        
308 Pour former une ville sœur ; pour former une zone d'amitié 308 Образовать город-побратим; сформировать дружественный район. 308 Образовать город-побратим; сформировать дружественный район. 308
    309 Pour former une ville sœur ; pour former une zone d'amitié 309 Образовать город-побратим; сформировать дружественный район. 309 Образовать город-побратим; сформировать дружественный район. 309        
310 Oxford est jumelé avec Bonn en Allemagne 310 Оксфорд является побратимом Бонна в Германии 310 Оксфорд является побратимом Бонна в Германии 310
    311 Oxford et Bonn d'Allemagne sont devenus frères jumeaux. 311 Оксфорд и Бонн из Германии стали братьями-близнецами. 311 Оксфорд и Бонн из Германии стали братьями-близнецами. 311        
312 Oxford et Bonn en Allemagne ont formé des villes sœurs 312 Оксфорд и Бонн в Германии образовали города-побратимы 312 Оксфорд и Бонн в Германии образовали города-побратимы 312
    313 Oxford et Bonn en Allemagne ont formé des villes sœurs 313 Оксфорд и Бонн в Германии образовали города-побратимы 313 Оксфорд и Бонн в Германии образовали города-побратимы 313        
314 joindre deux personnes ou choses étroitement ensemble 314 чтобы тесно соединить двух людей или предметы 314 чтобы тесно соединить двух людей или предметы 314
    315 Lier deux personnes ou choses étroitement ensemble 315 Свяжите двух людей или два предмета вместе 315 Свяжите двух людей или два предмета вместе 315        
316 Faire (deux personnes ou deux choses) étroitement liés ; couplé ; connecté 316 Сделать (два человека или две вещи) тесно связанными; связанными; связанными 316 Сделать (два человека или две вещи) тесно связанными; связанными; связанными 316
    317 Faire (deux personnes ou deux choses) étroitement liés ; couplé ; connecté 317 Сделать (два человека или две вещи) тесно связанными; связанными; связанными 317 Сделать (два человека или две вещи) тесно связанными; связанными; связанными 317        
318 l'opéra jumelle les thèmes de l'amour et de la mort 318 опера близнецы темы любви и смерти 318 опера близнецы темы любви и смерти 318
    319 Le thème de l'opéra jumelles amour et mort 319 Тема оперы близнецов любовь и смерть 319 Тема оперы близнецов любовь и смерть 319        
320 Cet opéra combine étroitement les thèmes de l'amour et de la mort 320 В этой опере тесно сочетаются темы любви и смерти. 320 В этой опере тесно сочетаются темы любви и смерти. 320
    321 Cet opéra combine étroitement les thèmes de l'amour et de la mort 321 В этой опере тесно сочетаются темы любви и смерти. 321 В этой опере тесно сочетаются темы любви и смерти. 321        
322 utilisé pour décrire l'un d'une paire d'enfants qui sont des jumeaux 322 используется для описания одного из двух близнецов. 322 используется для описания одного из двух близнецов. 322
    323 Utilisé pour décrire l'un d'une paire d'enfants jumeaux 323 Используется для описания одного из двух детей-близнецов. 323 Используется для описания одного из двух детей-близнецов. 323        
324 L'un des jumeaux ; l'un des jumeaux 324 Один из близнецов; один из близнецов 324 Один из близнецов; один из близнецов 324
    325 L'un des jumeaux ; l'un des jumeaux 325 Один из близнецов; один из близнецов 325 Один из близнецов; один из близнецов 325        
326 garçons/filles jumeaux 326 близнецы мальчики / девочки 326 близнецы мальчики / девочки 326
    327 Garçons/filles jumeaux 327 Близнецы мальчики / девочки 327 Близнецы мальчики / девочки 327        
328 Jumeaux garçons / filles 328 Близнецы мальчики / девочки 328 Близнецы мальчики / девочки 328
    329 Jumeaux garçons / filles 329 Близнецы мальчики / девочки 329 Близнецы мальчики / девочки 329        
330 un frère/sœur jumeau 330 брат-близнец / сестра 330 брат-близнец / сестра 330
    331 Frères/soeurs jumeaux 331 Братья-близнецы / сестры 331 Братья-близнецы / сестры 331        
332 L'un des frères/soeurs jumeaux 332 Один из братьев-близнецов / сестер 332 Один из братьев-близнецов / сестер 332
    333 L'un des frères/soeurs jumeaux 333 Один из братьев-близнецов / сестер 333 Один из братьев-близнецов / сестер 333        
334  utilisé pour décrire deux choses qui sont utilisées comme une paire 334  используется для описания двух вещей, которые используются как пара 334  используется для описания двух вещей, которые используются как пара 334
    335 Utilisé pour décrire deux choses utilisées par paires 335 Используется для описания двух вещей, используемых в парах 335 Используется для описания двух вещей, используемых в парах 335        
336 Jumelé 336 Парный 336 Парный 336
    337 Jumelé 337 Парный 337 Парный 337        
338 un navire à deux hélices 338 корабль со сдвоенными винтами 338 корабль со сдвоенными винтами 338
    339 Bateau à double hélice 339 Двухвинтовой катер 339 Двухвинтовой катер 339        
340 Bateau à double hélice 340 Лодка со сдвоенными гребными винтами 340 Лодка со сдвоенными гребными винтами 340
    341 Bateau à double hélice 341 Лодка со сдвоенными гребными винтами 341 Лодка со сдвоенными гребными винтами 341        
342 bois de chauffage 342 дрова 342 дрова 342
343 utilisé, pour décrire deux choses qui sont liées, ou présentes ou se produisant en même temps 343 используется для описания двух вещей, которые связаны, присутствуют или происходят одновременно 343 используется для описания двух вещей, которые связаны, присутствуют или происходят одновременно 343
    344 Utilisé pour décrire deux choses qui sont liées, existent en même temps ou se produisent en même temps 344 Используется для описания двух вещей, которые связаны, существуют одновременно или происходят одновременно 344 Используется для описания двух вещей, которые связаны, существуют одновременно или происходят одновременно 344        
345 Double 345 Двойной 345 Двойной 345
    346 Double 346 Двойной 346 Двойной 346        
347 Le service pénitentiaire a le double objectif de punir et de réhabiliter 347 Тюремная служба преследует две цели: наказание и реабилитация. 347 Тюремная служба преследует две цели: наказание и реабилитация. 347
    348 Le service pénitentiaire a le double objectif de punir et de réhabiliter 348 Пенитенциарная служба преследует двойную цель наказания и реабилитации. 348 Пенитенциарная служба преследует двойную цель наказания и реабилитации. 348        
349 La prison a le double objectif de punir et de réformer 349 Тюрьма преследует двойную цель наказания и исправления 349 Тюрьма преследует двойную цель наказания и исправления 349
    350 La prison a le double objectif de punir et de réformer 350 Тюрьма преследует двойную цель наказания и исправления 350 Тюрьма преследует двойную цель наказания и исправления 350        
351 lit jumeau 351 двуспальная кровать 351 двуспальная кровать 351
    352 Lit double 352 Двуспальная кровать 352 Двуспальная кровать 352        
353  l'un d'une paire de lits simples dans une chambre 353  одна из пары односпальных кроватей в комнате 353  одна из пары односпальных кроватей в комнате 353
    354 L'un des lits jumeaux de la chambre 354 Одна из раздельных кроватей в номере 354 Одна из раздельных кроватей в номере 354        
355 (En paires) un lit simple 355 (Парами) односпальная кровать 355 (Парами) односпальная кровать 355
    356  (En paires) un lit simple 356  (Парами) односпальная кровать 356  (Парами) односпальная кровать 356        
    357 Prestige 357 Престиж 357 Престиж 357        
    358 devenir 358 стали 358 стали 358        
359 Préférez-vous des lits jumeaux ou un lit double ? 359 Вы бы предпочли две односпальные кровати или одну двуспальную? 359 Вы бы предпочли две односпальные кровати или одну двуспальную? 359
    360 Préférez-vous deux lits simples ou un lit double ? 360 Вы предпочитаете две односпальные кровати или одну двуспальную? 360 Вы предпочитаете две односпальные кровати или одну двуспальную? 360        
361 Aimez-vous un lit jumeau ou un lit double ? 361 Вам нравится двуспальная кровать или две односпальные кровати? 361 Вам нравится двуспальная кровать или две односпальные кровати? 361
    362 Aimez-vous un lit jumeau ou un lit double ? 362 Вам нравится двуспальная кровать или две односпальные кровати? 362 Вам нравится двуспальная кровать или две односпальные кровати? 362        
363  un lit assez grand pour une personne 363  кровать достаточно большая для одного человека 363  кровать достаточно большая для одного человека 363
    364 Un lit suffisant pour une personne 364 Кровать на одного человека 364 Кровать на одного человека 364        
365 lit simple 365 односпальная кровать 365 односпальная кровать 365
    366 lit simple 366 односпальная кровать 366 односпальная кровать 366        
367 draps pour un lit simple 367 простыни для двухместной кровати 367 простыни для двухместной кровати 367
    368 Draps adaptés pour deux lits simples 368 Простыни подходят для двух односпальных кроватей 368 Простыни подходят для двух односпальных кроватей 368        
369 Draps de lit simples 369 Простыни для односпальных кроватей 369 Простыни для односпальных кроватей 369
    370 Draps de lit simples 370 Простыни для односпальных кроватей 370 Простыни для односпальных кроватей 370        
371 chambre à deux lits 371 двухспальный 371 двухспальный 371
372 d'une chambre 372 комнаты 372 комнаты 372
    373  Pièce 373  Комната 373  Комната 373        
374 avoir deux lits simples 374 с двумя односпальными кроватями в нем 374 с двумя односпальными кроватями в нем 374
    375 Il y a deux lits simples à l'intérieur 375 Внутри две односпальные кровати. 375 Внутри две односпальные кровати. 375        
376 Avec deux lits simples 376 С двумя односпальными кроватями 376 С двумя односпальными кроватями 376
    377 Avec deux lits simples 377 С двумя односпальными кроватями 377 С двумя односпальными кроватями 377        
378 chambre à deux lits 378 спальня с двумя односпальными кроватями 378 спальня с двумя односпальными кроватями 378
    379 Chambre à deux lits 379 Спальня с двумя односпальными кроватями 379 Спальня с двумя односпальными кроватями 379        
380 une chambre dans un hôtel, etc. qui a deux lits simples 380 номер в гостинице и т. д. с двумя односпальными кроватями 380 номер в гостинице и т. д. с двумя односпальными кроватями 380
    381 La chambre d'hôtel dispose de deux lits simples 381 В гостиничном номере две односпальные кровати. 381 В гостиничном номере две односпальные кровати. 381        
382 Une chambre avec deux lits simples 382 Комната с двумя раздельными кроватями 382 Комната с двумя раздельными кроватями 382
    383 Une chambre avec deux lits simples 383 Комната с двумя раздельными кроватями 383 Комната с двумя раздельными кроватями 383        
384  ficelle 384  шпагат 384  шпагат 384
    385 Enchevêtré 385 Запутанный 385 Запутанный 385        
386  ficelle solide qui a deux brins ou plus (un seul morceau de fil ou une ficelle) torsadés ensemble 386  прочная нить, состоящая из двух или более нитей (отдельных тонких ниток или ниток), скрученных вместе 386  прочная нить, состоящая из двух или более нитей (отдельных тонких ниток или ниток), скрученных вместе 386
    387 Une corde solide composée de deux ou plusieurs brins (un seul fil ou une ficelle mince) torsadés ensemble 387 Прочная веревка, состоящая из двух или более прядей (одна тонкая проволока или веревка), скрученных вместе. 387 Прочная веревка, состоящая из двух или более прядей (одна тонкая проволока или веревка), скрученных вместе. 387        
388 (Deux brins ou plus) fil, corde ; fil torsadé ; ficelle 388 (Две или более прядей) нить, веревка; крученая нить; шпагат 388 (Две или более прядей) нить, веревка; крученая нить; шпагат 388
    389  (Deux brins ou plus) fil, corde ; fil torsadé ; ficelle 389  (Две или более прядей) нить, веревка; крученая нить; шпагат 389  (Две или более прядей) нить, веревка; крученая нить; шпагат 389        
390 ~ (qch) autour/rond/à travers/dans qc pour enrouler ou tordre qc; pour que qc fasse ça 390 ~ (sth) around / round / through / in sth, чтобы намотать или скрутить вокруг sth; чтобы заставить sth сделать это 390 ~ (sth) around / round / through / in sth, чтобы намотать или скрутить вокруг sth; чтобы заставить sth сделать это 390
    391 ~ (qch) autour/rond/à travers/dans qc enroulement ou torsion ; 391 ~ (sth) вокруг / круглый / через / in sth обмотка или скручивание; 391 ~ (sth) вокруг / круглый / через / in sth обмотка или скручивание; 391        
392 (Faire) s'enrouler autour 392 (Сделать) наматывать 392 (Сделать) наматывать 392
    393  (Faire) s'enrouler autour 393  (Сделать) наматывать 393  (Сделать) наматывать 393        
394 lierre s'enroulant autour d'un tronc d'arbre 394 плющ обвивается вокруг ствола дерева 394 плющ обвивается вокруг ствола дерева 394
    395 Lierre enlacé sur un tronc d'arbre 395 Плющ обвился на стволе дерева 395 Плющ обвился на стволе дерева 395        
396 Vignes enroulées autour d'un tronc d'arbre 396 Лозы, обвивающие ствол дерева 396 Лозы, обвивающие ствол дерева 396
    397 Vignes enroulées autour d'un tronc d'arbre 397 Лозы, обвивающие ствол дерева 397 Лозы, обвивающие ствол дерева 397        
    398 exister 398 существовать 398 существовать 398        
    399 de 399 из 399 из 399        
    400 Politique 400 Политика 400 Политика 400        
401  Elle a enroulé ses bras autour de mon cou 401  Она обвила руками мою шею 401  Она обвила руками мою шею 401
    402 Elle serre mon cou 402 Она обнимает меня за шею 402 Она обнимает меня за шею 402        
403 Elle a mis ses bras autour de mon cou 403 Она обняла меня за шею 403 Она обняла меня за шею 403
    404 Elle a mis ses bras autour de mon cou 404 Она обняла меня за шею 404 Она обняла меня за шею 404        
405 bimoteur 405 двухмоторный 405 двухмоторный 405
406 d'un aéronef ayant deux moteurs 406 самолета с двумя двигателями 406 самолета с двумя двигателями 406
    407 Avion avec deux moteurs 407 Самолет с двумя двигателями 407 Самолет с двумя двигателями 407        
408 Bimoteur 408 Двухмоторный 408 Двухмоторный 408
    409 Bimoteur 409 Двухмоторный 409 Двухмоторный 409        
410 pincement 410 боль 410 боль 410
411 une brève sensation de douleur soudaine 411 внезапное непродолжительное чувство боли 411 внезапное непродолжительное чувство боли 411
    412 Douleur brève et soudaine 412 Внезапная непродолжительная боль 412 Внезапная непродолжительная боль 412        
413 (Pendant un moment) douleur intense, picotements 413 (Некоторое время) сильная боль, покалывание 413 (Некоторое время) сильная боль, покалывание 413
    414  (Pendant un moment) douleur intense, picotements 414  (Некоторое время) сильная боль, покалывание 414  (Некоторое время) сильная боль, покалывание 414        
415 Il sentit un pincement aux genoux 415 Он почувствовал боль в коленях 415 Он почувствовал боль в коленях 415
    416 Il a ressenti un picotement au genou 416 Он почувствовал покалывание в колене 416 Он почувствовал покалывание в колене 416        
417 Il a ressenti une vive douleur au genou 417 Он почувствовал резкую боль в колене 417 Он почувствовал резкую боль в колене 417
    418 Il a ressenti une vive douleur au genou 418 Он почувствовал резкую боль в колене 418 Он почувствовал резкую боль в колене 418        
419 ~ (De qc) 419 ~ (Из-за чего-то) 419 ~ (Из-за чего-то) 419
420 une brève sensation soudaine d'une émotion désagréable 420 внезапное непродолжительное чувство неприятной эмоции 420 внезапное непродолжительное чувство неприятной эмоции 420
    421 Une soudaine sensation passagère d'une émotion désagréable 421 Внезапное преходящее ощущение неприятной эмоции 421 Внезапное преходящее ощущение неприятной эмоции 421        
422 (Une connaissance) malheur, tristesse, douleur 422 (Одно знание) несчастье, печаль, боль 422 (Одно знание) несчастье, печаль, боль 422
    423  (Une connaissance) malheur, tristesse, douleur 423  (Одно знание) несчастье, печаль, боль 423  (Одно знание) несчастье, печаль, боль 423        
424 un pincement au coeur 424 приступ разочарования 424 приступ разочарования 424
    425 Un brin de déception 425 Легкое разочарование 425 Легкое разочарование 425        
426 Un moment de déception 426 Некоторое время разочарования 426 Некоторое время разочарования 426
    427 Un moment de déception 427 Некоторое время разочарования 427 Некоторое время разочарования 427        
    428 Déployer 428 Множество 428 Множество 428        
430 Twinkie 430 Twinkie 430 Twinkie 430
    431 chérie 431 дорогой 431 дорогой 431        
432 un petit gâteau jaune sucré avec un mélange doux comme de la crème au milieu 432 небольшой сладкий желтый пирог с нежной смесью, похожей на крем в середине 432 небольшой сладкий желтый пирог с нежной смесью, похожей на крем в середине 432
    433 Twinkie (garniture molle) petits gâteaux 433 Твинки (мягкая начинка) маленькие пирожные 433 Твинки (мягкая начинка) маленькие пирожные 433