http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
                 
  NEXT 1 un enseignant dont le travail consiste à prêter une attention particulière aux études ou à la santé, etc. d'un étudiant ou d'un groupe d'étudiants ; 1 учитель, чья работа состоит в том, чтобы уделять особое внимание учебе, здоровью и т. д. студента или группы студентов; 1 uchitel', ch'ya rabota sostoit v tom, chtoby udelyat' osoboye vnimaniye uchebe, zdorov'yu i t. d. studenta ili gruppy studentov; 1
  last 2 Un enseignant dont le travail consiste à porter une attention particulière à l'étude ou à la santé d'un étudiant ou d'un groupe d'étudiants ; 2 Учитель, чья работа - уделять особое внимание учебе или здоровью ученика или группы учеников; 2 Uchitel', ch'ya rabota - udelyat' osoboye vnimaniye uchebe ili zdorov'yu uchenika ili gruppy uchenikov; 2
1 ALLEMAND 3 Tuteur 3 Репетитор 3 Repetitor 3
2 ANGLAIS 4 Tuteur 4 Репетитор 4 Repetitor 4
3 ARABE 5 son professeur d'histoire 5 его учитель истории 5 yego uchitel' istorii 5
4 bengali 6 Son mentor historique 6 Его исторический наставник 6 Yego istoricheskiy nastavnik 6
5 CHINOIS 7 Son tuteur d'histoire de la maison 7 Его наставник по истории дома 7 Yego nastavnik po istorii doma 7
6 ESPAGNOL 8  Son tuteur d'histoire de la maison 8  Его наставник по истории дома 8  Yego nastavnik po istorii doma 8
7 FRANCAIS 9 Il était mon tuteur personnel à l'université 9 Он был моим личным наставником в университете 9 On byl moim lichnym nastavnikom v universitete 9
8 hindi 10 Il est le tuteur personnel de mon université 10 Он личный наставник моего университета 10 On lichnyy nastavnik moyego universiteta 10
9 JAPONAIS 11 Il était mon tuteur personnel à l'université 11 Он был моим личным наставником в колледже 11 On byl moim lichnym nastavnikom v kolledzhe 11
10 punjabi 12 Il était mon tuteur personnel à l'université 12 Он был моим личным наставником в колледже 12 On byl moim lichnym nastavnikom v kolledzhe 12
11 POLONAIS 13 Elle est dans mon groupe de tuteurs à l'école 13 Она в моей группе репетиторов в школе 13 Ona v moyey gruppe repetitorov v shkole 13
12 PORTUGAIS 14 Elle est dans le groupe de tuteurs de mon école 14 Она в группе репетиторов моей школы 14 Ona v gruppe repetitorov moyey shkoly 14
13 RUSSE 15 Elle est membre du groupe qui m'a encadré à l'école 15 Она является членом группы, которая занималась мной в школе. 15 Ona yavlyayetsya chlenom gruppy, kotoraya zanimalas' mnoy v shkole. 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Elle est membre du groupe qui m'a encadré à l'école 16 Она является членом группы, которая занималась мной в школе. 16 Ona yavlyayetsya chlenom gruppy, kotoraya zanimalas' mnoy v shkole. 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 un enseignant, en particulier celui qui enseigne aux adultes ou qui a un rôle particulier dans une école ou un collège 17 учитель, особенно тот, кто учит взрослых или который играет особую роль в школе или колледже 17 uchitel', osobenno tot, kto uchit vzroslykh ili kotoryy igrayet osobuyu rol' v shkole ili kolledzhe 17
    18 Un enseignant, en particulier un enseignant qui enseigne aux adultes ou joue un rôle particulier dans une école ou une université. 18 Учитель, особенно учитель, который обучает взрослых или играет особую роль в школе или университете. 18 Uchitel', osobenno uchitel', kotoryy obuchayet vzroslykh ili igrayet osobuyu rol' v shkole ili universitete. 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Enseignants (responsables de l'éducation des adultes ou de tâches spéciales dans les collèges et collèges) 19 Учителя (ответственные за обучение взрослых или специальные задания в колледжах и средних школах) 19 Uchitelya (otvetstvennyye za obucheniye vzroslykh ili spetsial'nyye zadaniya v kolledzhakh i srednikh shkolakh) 19
  http://niemowa.free.fr 20 Enseignants (responsables de l'éducation des adultes ou de tâches spéciales dans les collèges et collèges) 20 Учителя (ответственные за обучение взрослых или специальные задания в колледжах и средних школах) 20 Uchitelya (otvetstvennyye za obucheniye vzroslykh ili spetsial'nyye zadaniya v kolledzhakh i srednikh shkolakh) 20
    21 un tuteur d'éducation des adultes à temps partiel 21 репетитор по совместительству 21 repetitor po sovmestitel'stvu 21
    22 Tutrice à temps partiel en éducation des adultes 22 Репетитор по совместительству 22 Repetitor po sovmestitel'stvu 22
    23 Professeur d'éducation des adultes à temps partiel 23 Учитель по совместительству для взрослых 23 Uchitel' po sovmestitel'stvu dlya vzroslykh 23
    24  un maître de conférences dans un collège 24  доцент в колледже 24  dotsent v kolledzhe 24
    25 Maître de conférences adjoint dans une université 25 Ассистент преподавателя в университете 25 Assistent prepodavatelya v universitete 25
    26 (Connaissance des collèges et universités) Assistant d'enseignement 26 (Знания о колледжах и университетах) Ассистент преподавателя 26 (Znaniya o kolledzhakh i universitetakh) Assistent prepodavatelya 26
    27 (Connaissance des collèges et universités) Assistant d'enseignement 27 (Знания о колледжах и университетах) Ассистент преподавателя 27 (Znaniya o kolledzhakh i universitetakh) Assistent prepodavatelya 27
    28 un livre d'instruction dans un sujet particulier, en particulier la musique 28 учебник по определенному предмету, особенно по музыке 28 uchebnik po opredelennomu predmetu, osobenno po muzyke 28
    29 Un guide pour un sujet spécifique, en particulier la musique 29 Путеводитель по определенной теме, особенно по музыке 29 Putevoditel' po opredelennoy teme, osobenno po muzyke 29
    30 Manuels ; (en particulier) manuels de musique 30 Учебники; (особенно) музыкальные учебники 30 Uchebniki; (osobenno) muzykal'nyye uchebniki 30
    31 Manuels ; (en particulier) manuels de musique 31 Учебники; (особенно) музыкальные учебники 31 Uchebniki; (osobenno) muzykal'nyye uchebniki 31
    32 un professeur de violon 32 репетитор по скрипке 32 repetitor po skripke 32
    33 professeur de violon 33 Учитель скрипки 33 Uchitel' skripki 33
    34 Petit manuel 34 Маленький учебник 34 Malen'kiy uchebnik 34
    35 Petit manuel 35 Маленький учебник 35 Malen'kiy uchebnik 35
    36 ~qn (dans qch) 36 ~ сб (в стх) 36 ~ sb (v stkh) 36
    37 être le tuteur d'un élève individuel ou d'un petit groupe ; enseigner à qn, surtout en privé 37 быть наставником для отдельного студента или небольшой группы; обучать кого-либо, особенно в частном порядке 37 byt' nastavnikom dlya otdel'nogo studenta ili nebol'shoy gruppy; obuchat' kogo-libo, osobenno v chastnom poryadke 37
    38 Servir de tuteur pour des étudiants individuels ou des groupes; 38 Работа в качестве наставника для отдельных студентов или групп; 38 Rabota v kachestve nastavnika dlya otdel'nykh studentov ili grupp; 38
    39 Enseigner ; donner des conférences ; instruire ; donner des cours particuliers (ou en groupe); 39 Обучайте, читайте лекции, инструктируйте, проводите индивидуальные (или групповые) занятия; 39 Obuchayte, chitayte lektsii, instruktiruyte, provodite individual'nyye (ili gruppovyye) zanyatiya; 39
    40 Enseigner ; enseigner ; entraîner 40 Учить; учить; коучить 40 Uchit'; uchit'; kouchit' 40
    41 Enseigner ; enseigner ; entraîner 41 Учить; учить; коучить 41 Uchit'; uchit'; kouchit' 41
    42 Il donne des cours aux élèves en mathématiques 42 Он обучает студентов математике. 42 On obuchayet studentov matematike. 42
    43 Il donne des cours aux élèves en mathématiques 43 Он обучает студентов математике. 43 On obuchayet studentov matematike. 43
    44 Il enseigne les mathématiques aux élèves 44 Он учит студентов математике 44 On uchit studentov matematike 44
    45 Il enseigne les mathématiques aux élèves 45 Он учит студентов математике 45 On uchit studentov matematike 45
    46 travailler comme tuteur 46 работать репетитором 46 rabotat' repetitorom 46
    47 Tuteur 47 Репетитор 47 Repetitor 47
    48 Être un tuteur; être un tuteur universitaire 48 Быть репетитором; быть репетитором в университете 48 Byt' repetitorom; byt' repetitorom v universitete 48
    49 Être un tuteur; être un tuteur universitaire 49 Быть репетитором; быть репетитором в университете 49 Byt' repetitorom; byt' repetitorom v universitete 49
    50 son travail se partageait entre tutorat et recherche. 50 ее работа была разделена между репетиторством и исследованиями. 50 yeye rabota byla razdelena mezhdu repetitorstvom i issledovaniyami. 50
    51 Son travail se divise en coaching et recherche 51 Ее работа делится на коучинг и исследования. 51 Yeye rabota delitsya na kouching i issledovaniya. 51
    52 Son travail se divise en travail de tutorat et travail de recherche 52 Ее работа делится на репетиторскую и исследовательскую. 52 Yeye rabota delitsya na repetitorskuyu i issledovatel'skuyu. 52
    53 Son travail se divise en travail de tutorat et travail de recherche 53 Ее работа делится на репетиторскую и исследовательскую. 53 Yeye rabota delitsya na repetitorskuyu i issledovatel'skuyu. 53
    54 Didacticiel 54 руководство 54 rukovodstvo 54
    55  une période d'enseignement dans une université qui implique une discussion entre un étudiant individuel ou un petit groupe d'étudiants et un tuteur 55  период обучения в университете, который включает обсуждение между отдельным студентом или небольшой группой студентов и преподавателем 55  period obucheniya v universitete, kotoryy vklyuchayet obsuzhdeniye mezhdu otdel'nym studentom ili nebol'shoy gruppoy studentov i prepodavatelem 55
    56 Pendant l'enseignement universitaire, discussions impliquant des étudiants individuels ou un petit groupe d'étudiants et leurs tuteurs 56 Во время преподавания в университете обсуждения с участием отдельных студентов или небольшой группы студентов и их наставников. 56 Vo vremya prepodavaniya v universitete obsuzhdeniya s uchastiyem otdel'nykh studentov ili nebol'shoy gruppy studentov i ikh nastavnikov. 56
    57 (tuteur universitaire) temps de tutorat individuel, classe de tutorat 57 (Репетитор вуза) индивидуальные занятия, уроки репетиторства 57 (Repetitor vuza) individual'nyye zanyatiya, uroki repetitorstva 57
    58 (tuteur universitaire) temps de tutorat individuel, classe de tutorat 58 (Репетитор вуза) индивидуальные занятия, уроки репетиторства 58 (Repetitor vuza) individual'nyye zanyatiya, uroki repetitorstva 58
    59 un petit livre ou un programme informatique qui donne des informations sur un sujet particulier ou explique comment qc est fait 59 небольшая книга или компьютерная программа, которая дает информацию по определенному предмету или объясняет, как что-то делается 59 nebol'shaya kniga ili komp'yuternaya programma, kotoraya dayet informatsiyu po opredelennomu predmetu ili ob"yasnyayet, kak chto-to delayetsya 59
    60 Un petit livre ou un programme informatique qui fournit des informations sur un sujet spécifique ou explique comment quelque chose est fait 60 Небольшая книга или компьютерная программа, которая предоставляет информацию по определенной теме или объясняет, как что-то делается. 60 Nebol'shaya kniga ili komp'yuternaya programma, kotoraya predostavlyayet informatsiyu po opredelennoy teme ili ob"yasnyayet, kak chto-to delayetsya. 60
    61 Tutoriels ; matériel supplémentaire ; instructions pour faire des angles 61 Учебники; дополнительные материалы; инструкции по изготовлению углов 61 Uchebniki; dopolnitel'nyye materialy; instruktsii po izgotovleniyu uglov 61
    62 Tutoriels ; matériel supplémentaire ; instructions pour faire des angles 62 Учебники; дополнительные материалы; инструкции по изготовлению углов 62 Uchebniki; dopolnitel'nyye materialy; instruktsii po izgotovleniyu uglov 62
    63 Demi 63 Половина 63 Polovina 63
    64 Un tutoriel en ligne est fourni 64 Предоставляется онлайн-учебник 64 Predostavlyayetsya onlayn-uchebnik 64
    65 Fournir des tutoriels en ligne 65 Предоставлять онлайн-уроки 65 Predostavlyat' onlayn-uroki 65
    66 Le tutorat en ligne est disponible 66 Доступно онлайн-обучение 66 Dostupno onlayn-obucheniye 66
    67 Le tutorat en ligne est disponible 67 Доступно онлайн-обучение 67 Dostupno onlayn-obucheniye 67
    68 Ke 68 Ke 68 Ke 68
    69 Pouvez 69 Жестяная банка 69 Zhestyanaya banka 69
    70 en lien avec le travail d'un tuteur 70 связано с работой репетитора 70 svyazano s rabotoy repetitora 70
    71 Lié au travail du mentor 71 Относится к работе наставника 71 Otnositsya k rabote nastavnika 71
    72 Tuteur ; professeur particulier ; soutien scolaire 72 Репетиторская; частный педагог; репетиторство 72 Repetitorskaya; chastnyy pedagog; repetitorstvo 72
    73 Tuteur ; professeur particulier ; soutien scolaire 73 Репетиторская; частный педагог; репетиторство 73 Repetitorskaya; chastnyy pedagog; repetitorstvo 73
    74 personnel de tutorat 74 обучающий персонал 74 obuchayushchiy personal 74
    75 conseiller 75 советник 75 sovetnik 75
    76 Conseiller 76 Советник 76 Sovetnik 76
    77  Conseiller 77  Советник 77  Sovetnik 77
    78 un collège tutoriel (une école privée qui prépare les étudiants aux examens) 78 педагогический колледж (частная школа, которая готовит студентов к экзаменам) 78 pedagogicheskiy kolledzh (chastnaya shkola, kotoraya gotovit studentov k ekzamenam) 78
    79 Cram school (une école privée qui prépare les étudiants aux examens) 79 Cram School (частная школа, которая готовит учеников к экзаменам) 79 Cram School (chastnaya shkola, kotoraya gotovit uchenikov k ekzamenam) 79
    80 Ecole privée de tutorat aux examens 80 Частная школа репетиторства по сдаче экзаменов 80 Chastnaya shkola repetitorstva po sdache ekzamenov 80
    81 Cram school (une école privée qui prépare les étudiants aux examens) 81 Cram School (частная школа, которая готовит учеников к экзаменам) 81 Cram School (chastnaya shkola, kotoraya gotovit uchenikov k ekzamenam) 81
    82 Ecole privée de tutorat aux examens 82 Частная школа репетиторства по сдаче экзаменов 82 Chastnaya shkola repetitorstva po sdache ekzamenov 82
    83 Ecole privée de tutorat aux examens 83 Частная школа репетиторства по сдаче экзаменов 83 Chastnaya shkola repetitorstva po sdache ekzamenov 83
    84 tutti-frutti 84 тутти-фрутти 84 tutti-frutti 84
    85 fruit 85 фрукты 85 frukty 85
    86  un type de crème glacée qui contient des morceaux de fruits de toutes sortes 86  вид мороженого, которое содержит кусочки разных фруктов 86  vid morozhenogo, kotoroye soderzhit kusochki raznykh fruktov 86
    87 Une glace contenant divers morceaux de fruits 87 Мороженое, содержащее различные кусочки фруктов 87 Morozhenoye, soderzhashcheye razlichnyye kusochki fruktov 87
    88 Glace aux fruits assortis 88 Фруктовое мороженое ассорти 88 Fruktovoye morozhenoye assorti 88
    89  Glace aux fruits assortis 89  Фруктовое мороженое ассорти 89  Fruktovoye morozhenoye assorti 89
    90 Tutu 90 Пачка 90 Pachka 90
    91 Tutu 91 Пачка 91 Pachka 91
    92  une jupe de danseuse de ballet composée de plusieurs couches de tissu. Le tutus peut être soit court et rigide, dépassant de la taille, soit long et en forme de cloche 92  юбка артиста балета, сделанная из многослойного материала. Пачки могут быть короткими и жесткими, выступающими за талию, или длинными и колоколообразными. 92  yubka artista baleta, sdelannaya iz mnogosloynogo materiala. Pachki mogut byt' korotkimi i zhestkimi, vystupayushchimi za taliyu, ili dlinnymi i kolokoloobraznymi. 92
    93 Une jupe de ballerine composée de plusieurs épaisseurs de tissu. Le tutu peut être court et rigide, dépassant de la taille, ou long et en forme de cloche 93 Юбка балерины из многослойного материала. Пачка может быть короткой и жесткой, выступающей на талии, или длинной и колоколообразной. 93 Yubka baleriny iz mnogosloynogo materiala. Pachka mozhet byt' korotkoy i zhestkoy, vystupayushchey na talii, ili dlinnoy i kolokoloobraznoy. 93
    94 Tutu 94 Пачка 94 Pachka 94
    95 Tutu 95 Пачка 95 Pachka 95
    96 tu-Petit tu-whoo 96 ту-уит ту-ууу 96 tu-uit tu-uuu 96
    97 utilisé pour représenter le son qu'un hibou fait 97 используется для обозначения звука, который издает сова 97 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya zvuka, kotoryy izdayet sova 97
    98 Utilisé pour représenter le son émis par un hibou 98 Используется для обозначения звука, издаваемого совой 98 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya zvuka, izdavayemogo sovoy 98
    99 (Hulu hululement) Le village crie 99 (Улюлюканье совы) Деревня кричит 99 (Ulyulyukan'ye sovy) Derevnya krichit 99
    100 (Hulu hululement) Le village crie 100 (Улюлюканье совы) Деревня кричит 100 (Ulyulyukan'ye sovy) Derevnya krichit 100
    101 Smoking 101 Смокинг 101 Smoking 101
    102 Smokings 102 Смокинги 102 Smokingi 102
    103 aussi 103 также 103 takzhe 103
    104 informel 104 неофициальный 104 neofitsial'nyy 104
    105 smoking 105 смокинг 105 smoking 105
    106 costume de dîner 106 костюм для ужина 106 kostyum dlya uzhina 106
    107 smoking 107 смокинг 107 smoking 107
    108 De Tuxedo Park à New York, où il a été porté pour la première fois 108 Из Tuxedo Park в Нью-Йорке, где его впервые надели 108 Iz Tuxedo Park v N'yu-Yorke, gde yego vpervyye nadeli 108
    109 Du Tuxedo Park à New York, c'est la première fois que je le porte 109 Из Tuxedo Park в Нью-Йорке, я впервые надел его. 109 Iz Tuxedo Park v N'yu-Yorke, ya vpervyye nadel yego. 109
    110 Originaire du Tuxedo Park de New York, où les premières personnes à porter ce genre de vêtements 110 Происходит из Tuxedo Park в Нью-Йорке, где первыми стали носить такую ​​одежду. 110 Proiskhodit iz Tuxedo Park v N'yu-Yorke, gde pervymi stali nosit' takuyu ​​odezhdu. 110
    111 Il est originaire du Tuxedo Park de New York, où les premières personnes à porter ce genre de vêtements 111 Он зародился в парке Tuxedo в Нью-Йорке, где первыми стали носить такую ​​одежду. 111 On zarodilsya v parke Tuxedo v N'yu-Yorke, gde pervymi stali nosit' takuyu ​​odezhdu. 111
    112 la télé 112 телевидение 112 televideniye 112
    113 Télévision 113 Телевидение 113 Televideniye 113
    114 télévision  114 телевидение 114 televideniye 114
    115 TV ; tracteur électrique 115 Телевизор; электротрактор 115 Televizor; elektrotraktor 115
    116 Qu'est-ce qu'il y a la télé ce soir? 116 Что сегодня по телевизору? 116 Chto segodnya po televizoru? 116
    117 Quelle émission télévisée y a-t-il ce soir? 117 Какое телешоу идет сегодня вечером? 117 Kakoye teleshou idet segodnya vecherom? 117
    118 Qu'est-ce qu'il y a à la télé ce soir ? 118 Что сегодня показывают по телевизору? 118 Chto segodnya pokazyvayut po televizoru? 118
    119 Qu'est-ce qu'il y a à la télé ce soir ? 119 Что сегодня показывают по телевизору? 119 Chto segodnya pokazyvayut po televizoru? 119
    120 Nous achetons un nouveau téléviseur avec l'argent 120 Мы покупаем новый телевизор на деньги 120 My pokupayem novyy televizor na den'gi 120
    121 Nous utilisons l'argent pour acheter un nouveau téléviseur 121 Мы тратим деньги на покупку нового телевизора 121 My tratim den'gi na pokupku novogo televizora 121
    122 Nous allons utiliser l'argent pour acheter un nouveau téléviseur 122 Мы собираемся потратить деньги на покупку нового телевизора. 122 My sobirayemsya potratit' den'gi na pokupku novogo televizora. 122
    123 Nous allons utiliser l'argent pour acheter un nouveau téléviseur 123 Мы собираемся потратить деньги на покупку нового телевизора. 123 My sobirayemsya potratit' den'gi na pokupku novogo televizora. 123
    124 Presque tous les foyers ont au moins un téléviseur. 124 Почти во всех домах есть хотя бы один телевизор. 124 Pochti vo vsekh domakh yest' khotya by odin televizor. 124
    125 Presque tous les ménages ont au moins un téléviseur 125 Почти во всех домохозяйствах есть хотя бы один телевизор. 125 Pochti vo vsekh domokhozyaystvakh yest' khotya by odin televizor. 125
    126 Presque chaque maison a au moins un téléviseur. 126 Почти в каждом доме есть хотя бы один телевизор. 126 Pochti v kazhdom dome yest' khotya by odin televizor. 126
    127 Presque chaque maison a au moins un téléviseur 127 Почти в каждом доме есть хотя бы один телевизор 127 Pochti v kazhdom dome yest' khotya by odin televizor 127
    128 Toutes les chambres ont une salle de bain et TV couleur 128 Во всех номерах есть санузел и цветной телевизор. 128 Vo vsekh nomerakh yest' sanuzel i tsvetnoy televizor. 128
    129 Toutes les chambres ont salle de bain et TV couleur 129 Во всех номерах есть ванная комната и цветной телевизор. 129 Vo vsekh nomerakh yest' vannaya komnata i tsvetnoy televizor. 129
    130 Toutes les chambres ont salle de bain et TV couleur 130 Во всех номерах есть ванная комната и цветной телевизор. 130 Vo vsekh nomerakh yest' vannaya komnata i tsvetnoy televizor. 130
    131 Toutes les chambres ont salle de bain et TV couleur 131 Во всех номерах есть ванная комната и цветной телевизор. 131 Vo vsekh nomerakh yest' vannaya komnata i tsvetnoy televizor. 131
    132 une série/émission/programme 132 телесериал / шоу / программа 132 teleserial / shou / programma 132
    133 Séries/programmes/programmes télévisés 133 Сериалы / программы / программы 133 Serialy / programmy / programmy 133
    134 Série télévisée / drame / spectacle 134 Сериал / драма / шоу 134 Serial / drama / shou 134
    135 Série télévisée / drame / spectacle 135 Сериал / драма / шоу 135 Serial / drama / shou 135
    136 Lister 136 Список 136 Spisok 136
    137  télévision par satellite/câble/numérique 137  спутниковое / кабельное / цифровое телевидение 137  sputnikovoye / kabel'noye / tsifrovoye televideniye 137
    138 Télévision par satellite/câble/numérique 138 Спутниковое / кабельное / цифровое телевидение 138 Sputnikovoye / kabel'noye / tsifrovoye televideniye 138
    139 Télévision par satellite/câble/numérique 139 Спутниковое / кабельное / цифровое телевидение 139 Sputnikovoye / kabel'noye / tsifrovoye televideniye 139
    140 Télévision par satellite/câble/numérique 140 Спутниковое / кабельное / цифровое телевидение 140 Sputnikovoye / kabel'noye / tsifrovoye televideniye 140
    141  C'est une présentatrice télé très bien payée 141  Она высокооплачиваемая телеведущая. 141  Ona vysokooplachivayemaya televedushchaya. 141
    142 Elle est une animatrice de télévision bien payée 142 Она хорошо оплачиваемая телеведущая. 142 Ona khorosho oplachivayemaya televedushchaya. 142
    143 Elle est l'animatrice de Gaoxin TV Lingzi 143 Она ведет Gaoxin TV Lingzi. 143 Ona vedet Gaoxin TV Lingzi. 143
    144 Elle est une animatrice de télévision bien payée 144 Она хорошо оплачиваемая телеведущая. 144 Ona khorosho oplachivayemaya televedushchaya. 144
    145 Elle est une animatrice de télévision bien payée 145 Она хорошо оплачиваемая телеведущая. 145 Ona khorosho oplachivayemaya televedushchaya. 145
    146 Elle est une animatrice de télévision bien payée 146 Она хорошо оплачиваемая телеведущая. 146 Ona khorosho oplachivayemaya televedushchaya. 146
    147 haute 147 высокий 147 vysokiy 147
    148 Haute 148 Высокий 148 Vysokiy 148
    149 voir également 149 смотрите также 149 smotrite takzhe 149
    150 télévision payante 150 платное телевидение 150 platnoye televideniye 150
    151 dîner télé 151 Телевизионный ужин 151 Televizionnyy uzhin 151
    152  un plat que vous pouvez acheter déjà cuit et préparé, que vous n'avez qu'à réchauffer avant de pouvoir le manger 152  еда, которую вы можете купить уже приготовленной и приготовленной, которую вам нужно только разогреть, прежде чем вы сможете ее съесть 152  yeda, kotoruyu vy mozhete kupit' uzhe prigotovlennoy i prigotovlennoy, kotoruyu vam nuzhno tol'ko razogret', prezhde chem vy smozhete yeye s"yest' 152
    153 Vous pouvez acheter des plats cuisinés et préparés, il vous suffit de les réchauffer et de les manger 153 Вы можете покупать готовые и приготовленные блюда, их нужно только разогреть и съесть. 153 Vy mozhete pokupat' gotovyye i prigotovlennyye blyuda, ikh nuzhno tol'ko razogret' i s"yest'. 153
    154 (Il peut être mangé lorsqu'il est chauffé) Restauration rapide pratique, restauration rapide cuite 154 (Можно есть при нагревании) Удобный фастфуд, приготовленный фастфуд 154 (Mozhno yest' pri nagrevanii) Udobnyy fastfud, prigotovlennyy fastfud 154
    155  (Il peut être mangé lorsqu'il est chauffé) Restauration rapide pratique, restauration rapide cuite 155  (Можно есть при нагревании) Удобный фастфуд, приготовленный фастфуд 155  (Mozhno yest' pri nagrevanii) Udobnyy fastfud, prigotovlennyy fastfud 155
    156 Tibétain 156 тибетский 156 tibetskiy 156
    157 Cuit 157 Приготовлено 157 Prigotovleno 157
    158 cuisiner 158 повар 158 povar 158
    159 TVP 159 TVP 159 TVP 159
    160 Protéine végétale texturée 160 Текстурированный растительный белок 160 Teksturirovannyy rastitel'nyy belok 160
    161  TW (abréviation tw) 161  TW (сокр. Tw) 161  TW (sokr. Tw) 161
    162 Térawatts 162 Тераваттс 162 Teravatts 162
    163 Térawatts 163 Тераваттс 163 Teravatts 163
    164 Trop 164 Слишком 164 Slishkom 164
    165 Informel 165 Неофициальный 165 Neofitsial'nyy 165
    166  quelque chose qui a été dit ou écrit que vous pensez être stupide et faux 166  то, что было сказано или написано, что вы считаете глупым и неправдой 166  to, chto bylo skazano ili napisano, chto vy schitayete glupym i nepravdoy 166
    167 Les choses qui ont été dites ou écrites, vous pensez qu'elles sont stupides et fausses 167 Вы думаете, что сказанное или написанное глупо и не соответствует действительности. 167 Vy dumayete, chto skazannoye ili napisannoye glupo i ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti. 167
    168 Non-sens; mots stupides; non-sens; mots maladroits 168 Ерунда; глупые слова; ерунда; неуклюжие слова 168 Yerunda; glupyye slova; yerunda; neuklyuzhiye slova 168
    169 Non-sens; mots stupides; non-sens; mots maladroits 169 Ерунда; глупые слова; ерунда; неуклюжие слова 169 Yerunda; glupyye slova; yerunda; neuklyuzhiye slova 169
    170 Synonyme 170 Синоним 170 Sinonim 170
    171 absurdité 171 ерунда 171 yerunda 171
    172 deux 172 два 172 dva 172
    173 nombre (ancien usage) deux 173 число (старое употребление) два 173 chislo (staroye upotrebleniye) dva 173
    174 deux 174 два 174 dva 174
    175  jamais les deux ne se rencontreront (en disant) utilisé pour dire que deux choses sont si différentes qu'elles ne peuvent pas exister ensemble 175  никогда не встретятся двое (поговорка) раньше говорили, что две вещи настолько разные, что они не могут существовать вместе 175  nikogda ne vstretyatsya dvoye (pogovorka) ran'she govorili, chto dve veshchi nastol'ko raznyye, chto oni ne mogut sushchestvovat' vmeste 175
    176 jamais les deux ne se rencontreront (en disant) On disait autrefois que deux choses sont si différentes qu'elles ne peuvent pas exister ensemble 176 никогда не сойдутся двое (говорит) Раньше говорили, что две вещи настолько разные, что они не могут существовать вместе 176 nikogda ne soydutsya dvoye (govorit) Ran'she govorili, chto dve veshchi nastol'ko raznyye, chto oni ne mogut sushchestvovat' vmeste 176
    177 Les deux ne peuvent jamais être ensemble ; ils sont très différents ; ils sont très différents 177 Двое никогда не могут быть вместе; они очень разные; они очень разные 177 Dvoye nikogda ne mogut byt' vmeste; oni ochen' raznyye; oni ochen' raznyye 177
    178  Les deux ne peuvent jamais être ensemble ; ils sont très différents ; ils sont très différents 178  Двое никогда не могут быть вместе; они очень разные; они очень разные 178  Dvoye nikogda ne mogut byt' vmeste; oni ochen' raznyye; oni ochen' raznyye 178
    179  accent 179  звенеть 179  zvenet' 179
    180 sonner 180 звук 180 zvuk 180
    181  utilisé pour décrire une façon de parler, généralement celle qui est typique d'une zone particulière et en particulier celle dans laquelle les sons sont produits par le nez ainsi que la bouche 181  используется для описания манеры речи, обычно типичной для определенной области и особенно такой, при которой звуки издаются через нос, а также через рот. 181  ispol'zuyetsya dlya opisaniya manery rechi, obychno tipichnoy dlya opredelennoy oblasti i osobenno takoy, pri kotoroy zvuki izdayutsya cherez nos, a takzhe cherez rot. 181
    182 Utilisé pour décrire une façon de parler, généralement une façon typique de parler dans une zone spécifique, en particulier la façon de parler par le nez et la bouche 182 Используется для описания манеры речи, обычно типичной речи в определенной области, особенно способа говорить через нос и рот. 182 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya manery rechi, obychno tipichnoy rechi v opredelennoy oblasti, osobenno sposoba govorit' cherez nos i rot. 182
    183 Nasal (se réfère généralement au dialecte) 183 Носовой (обычно относится к диалекту) 183 Nosovoy (obychno otnositsya k dialektu) 183
    184  Nasal (se réfère généralement au dialecte) 184  Носовой (обычно относится к диалекту) 184  Nosovoy (obychno otnositsya k dialektu) 184
    185 un son qui est produit lorsqu'une corde tendue, en particulier sur un instrument de musique, est tirée et relâchée 185 звук, издаваемый при натяжении и отпускании натянутой струны, особенно на музыкальном инструменте 185 звук, издаваемый при натяжении и отпускании натянутой струны, особенно на музыкальном инструменте 185
    186 Cordes tendues, en particulier les cordes d'un instrument, le son émis lorsqu'elles sont tirées et desserrées 186 Затянутые струны, особенно струны на инструменте, звук, издаваемый при натяжении и ослаблении 186 Затянутые струны, особенно струны на инструменте, звук, издаваемый при натяжении и ослаблении 186
    187 Cordes pincées 187 Сорванные струны 187 Сорванные струны 187
    188 Cordes pincées 188 Сорванные струны 188 Сорванные струны 188
    189 faire un bruit comme un fil tendu ou une ficelle tirée et relâchée ; faire en sorte que qc fasse cela 189 издавать звук, похожий на то, что натягивают и отпускают тугую проволоку или струну; заставить что-то сделать это 189 издавать звук, похожий на то, что натягивают и отпускают тугую проволоку или струну; заставить что-то сделать это 189
    190 Faire un son semblable au serrage et au desserrage d'une ficelle ou d'une ficelle ; 190 Издайте звук, похожий на затягивание и ослабление струны или струны; 190 Издайте звук, похожий на затягивание и ослабление струны или струны; 190
    191 Cueillir 191 Сорвать 191 Сорвать 191
    192 Cueillir 192 Сорвать 192 Сорвать 192
    193 Les ressorts du lit tanguaient 193 Пружины кровати звякнули 193 Пружины кровати звякнули 193
    194 Le ressort du lit fait un son dur 194 Пружина кровати издает резкий звук 194 Пружина кровати издает резкий звук 194
    195 Le ressort de ce lit cogne 195 Весна этой кровати челка 195 Весна этой кровати челка 195
    196 Le ressort de ce lit cogne 196 Весна этой кровати челка 196 Весна этой кровати челка 196
    197 Quelqu'un jouait de la guitare dans la pièce d'à côté 197 Кто-то звенел на гитаре в соседней комнате 197 Кто-то звенел на гитаре в соседней комнате 197
    198 Quelqu'un joue de la guitare dans la pièce voisine 198 Кто-то играет на гитаре в соседней комнате 198 Кто-то играет на гитаре в соседней комнате 198
    199 Quelqu'un à côté joue de la guitare 199 Кто-то по соседству играет на гитаре 199 Кто-то по соседству играет на гитаре 199
    200 Quelqu'un à côté joue de la guitare 200 Кто-то по соседству играет на гитаре 200 Кто-то по соседству играет на гитаре 200
    201 c'était 201 twas 201 twas 201
    202  abréviation [littéraire 202  сокр. [литературный 202  сокр. [литературный 202
    203  c'était 203  это было 203  это было 203
    204 c'était l'abréviation 204 это была аббревиатура 204 это была аббревиатура 204
    205 chatte 205 пизда 205 пизда 205
    206 Chatte 206 Пизда 206 Пизда 206
    207 tabou, argot 207 табу, сленг 207 табу, сленг 207
    208  un mot offensant pour une personne désagréable ou stupide 208  оскорбительное слово для неприятного или глупого человека 208  оскорбительное слово для неприятного или глупого человека 208
    209 Mots offensants pour les gens désagréables ou stupides 209 Оскорбительные слова для неприятных или глупых людей 209 Оскорбительные слова для неприятных или глупых людей 209
    210 Une personne ennuyeuse 210 Надоедливый человек 210 Надоедливый человек 210
    211 Une personne ennuyeuse 211 Надоедливый человек 211 Надоедливый человек 211
    212  un mot offensant pour les organes sexuels féminins externes 212  оскорбительное слово для внешних женских половых органов 212  оскорбительное слово для внешних женских половых органов 212
    213 Mots offensants pour les organes sexuels féminins externes 213 Оскорбительные слова для наружных женских половых органов 213 Оскорбительные слова для наружных женских половых органов 213
    214 Chatte 214 Пизда 214 Пизда 214
    215  Chatte 215  Пизда 215  Пизда 215
    216 tordre 216 Твик 216 Твик 216
    217 Ajustement 217 Корректирование 217 Корректирование 217
    218  tirer ou tordre qch soudainement 218  внезапно дергать или крутить 218  внезапно дергать или крутить 218
    219 Tirez ou tordez quelque chose soudainement 219 Внезапно потянуть или повернуть что-то 219 Внезапно потянуть или повернуть что-то 219
    220 Tourner 220 Крутить 220 Крутить 220
    221 Tourner 221 Крутить 221 Крутить 221
    222 Elle a tordu son oreille de manière ludique 222 Она игриво поправила его ухо 222 Она игриво поправила его ухо 222
    223 Elle lui pinça l'oreille malicieusement 223 Она озорно ущипнула его за ухо 223 Она озорно ущипнула его за ухо 223
    224 Elle lui a tordu les oreilles pour se moquer de 224 Она крутила ему уши, чтобы посмеяться над 224 Она крутила ему уши, чтобы посмеяться над 224
    225 Elle lui a tordu les oreilles pour se moquer de 225 Она крутила ему уши, чтобы посмеяться над 225 Она крутила ему уши, чтобы посмеяться над 225
    226 apporter de légères modifications à une machine, un système, etc. pour l'améliorer 226 внести небольшие изменения в машину, систему и т. д., чтобы улучшить ее 226 внести небольшие изменения в машину, систему и т. д., чтобы улучшить ее 226
    227 Apporter des modifications mineures à la machine, au système, etc. pour l'améliorer 227 Внесите небольшие изменения в машину, систему и т. Д., Чтобы улучшить ее. 227 Внесите небольшие изменения в машину, систему и т. Д., Чтобы улучшить ее. 227
    228 Léger réglage (système machine, etc.) 228 Незначительная регулировка (машинная система и т. Д.) 228 Незначительная регулировка (машинная система и т. Д.) 228
    229 Léger réglage (système machine, etc.) 229 Незначительная регулировка (машинная система и т. Д.) 229 Незначительная регулировка (машинная система и т. Д.) 229
    230 Je pense qu'il va falloir peaufiner un peu ces chiffres avant de les montrer au patron 230 Думаю, вам придется немного подправить эти цифры, прежде чем показывать их боссу 230 Думаю, вам придется немного подправить эти цифры, прежде чем показывать их боссу 230
    231 Je pense que vous devez ajuster légèrement ces chiffres avant de pouvoir les montrer à votre patron 231 Я думаю, вам нужно немного скорректировать эти числа, прежде чем вы сможете показать их своему боссу. 231 Я думаю, вам нужно немного скорректировать эти числа, прежде чем вы сможете показать их своему боссу. 231
    232 Je pense qu'il faut changer légèrement ces chiffres avant de laisser le patron les regarder 232 Я думаю, вам нужно немного изменить эти числа, прежде чем позволить боссу взглянуть на них. 232 Я думаю, вам нужно немного изменить эти числа, прежде чем позволить боссу взглянуть на них. 232
    233 Je pense qu'il faut changer légèrement ces chiffres avant de laisser le patron les regarder 233 Я думаю, вам нужно немного изменить эти числа, прежде чем позволить боссу взглянуть на них. 233 Я думаю, вам нужно немного изменить эти числа, прежде чем позволить боссу взглянуть на них. 233
    234 une forte traction ou torsion 234 резкое движение или поворот 234 резкое движение или поворот 234
    235 Tiré ou tordu 235 Дерган или скручен 235 Дерган или скручен 235
    236 Tourner 236 Крутить 236 Крутить 236
    237 Tourner 237 Крутить 237 Крутить 237
    238 Elle a donné un coup sec à son oreille 238 Она поправила его ухо 238 Она поправила его ухо 238
    239 Elle a donné à ses oreilles un ajustement fin 239 Она дала его ушам тонкую настройку 239 Она дала его ушам тонкую настройку 239
    240 Elle lui a tordu l'oreille 240 Она повернула ему ухо 240 Она повернула ему ухо 240
    241 Elle lui a tordu l'oreille 241 Она повернула ему ухо 241 Она повернула ему ухо 241
    242 Chute 242 Падение 242 Падение 242
    243 ?? 243 243 243
    244 Prise 244 Держать 244 Держать 244
    245 vis 245 винт 245 винт 245
    246  un léger changement que vous apportez à une machine, un système, etc. pour l'améliorer 246  небольшое изменение, которое вы вносите в машину, систему и т. д., чтобы улучшить ее 246  небольшое изменение, которое вы вносите в машину, систему и т. д., чтобы улучшить ее 246
    247 Modifications mineures que vous apportez à la machine, au système, etc. pour l'améliorer 247 Незначительные изменения, которые вы вносите в машину, систему и т. Д., Чтобы улучшить ее 247 Незначительные изменения, которые вы вносите в машину, систему и т. Д., Чтобы улучшить ее 247
    248 (Pour les machines, les systèmes, etc.) ajustements mineurs 248 (Для машин, систем и т. Д.) Мелкие доработки 248 (Для машин, систем и т. Д.) Мелкие доработки 248
    249 (Pour les machines, les systèmes, etc.) ajustements mineurs 249 (Для машин, систем и т. Д.) Мелкие доработки 249 (Для машин, систем и т. Д.) Мелкие доработки 249
    250 Twee 250 Twee 250 Twee 250
    251 Yu 251 Ю 251 Ю 251
    252  informel, désapprobateur 252  неформальный, неодобрительный 252  неформальный, неодобрительный 252
253  très jolie, d'une manière que vous trouvez désagréable et idiote ; paraissant sentimentale 253  очень красиво, что может показаться вам неприятным и глупым; показаться сентиментальным 253  очень красиво, что может показаться вам неприятным и глупым; показаться сентиментальным 253
    254 Très beau, d'une manière que vous trouvez désagréable et stupide ; semble sentimental 254 Очень красиво, в некотором роде кажется вам неприятным и глупым; кажется сентиментальным 254 Очень красиво, в некотором роде кажется вам неприятным и глупым; кажется сентиментальным 254
255 Prétentieux ; fantaisie ; faire semblant d'être affectueux 255 Претенциозный; причудливый; притворяется нежным 255 Претенциозный; причудливый; притворяется нежным 255
    256 Prétentieux ; fantaisie ; faire semblant d'être affectueux 256 Претенциозный; причудливый; притворяется нежным 256 Претенциозный; причудливый; притворяется нежным 256
    257 La chambre était décorée de deux petites photos d'animaux 257 Комнату украсили твидовые картинки животных. 257 Комнату украсили твидовые картинки животных. 257
    258 Petites photos de twee dans la chambre décorée d'animaux 258 Маленькие картинки из тви в комнате, украшенной животными 258 Маленькие картинки из тви в комнате, украшенной животными 258
    259 Cette pièce est pleine de petites images fantaisistes d'animaux 259 В этом номере полно красивых маленьких изображений животных. 259 В этом номере полно красивых маленьких изображений животных. 259
    260 Cette pièce est pleine de petites images fantaisistes d'animaux 260 В этом номере полно красивых маленьких изображений животных. 260 В этом номере полно красивых маленьких изображений животных. 260
    261 Tweed 261 Твид 261 Твид 261
    262 Tweed 262 Твид 262 Твид 262
263  un type de tissu rugueux épais en laine qui contient de petites taches de fil de couleur différente 263  тип толстой грубой ткани из шерсти с небольшими пятнами разноцветных ниток 263  тип толстой грубой ткани из шерсти с небольшими пятнами разноцветных ниток 263
    264 Un tissu grossier en laine avec des fils fins de différentes couleurs 264 Грубое полотно из шерсти с тонкими нитками разных цветов. 264 Грубое полотно из шерсти с тонкими нитками разных цветов. 264
    265 Tweed (panaché) 265 (Пестрый) Твид 265 (Пестрый) Твид 265
    266 Tweed (panaché) 266 (Пестрый) Твид 266 (Пестрый) Твид 266
    267 une veste en tweed 267 твидовый пиджак 267 твидовый пиджак 267
    268 veste de tweed 268 Твидовый жакет 268 Твидовый жакет 268
    269 Chemisier en tweed 269 Твидовая блузка 269 Твидовая блузка 269
    270 Chemisier en tweed 270 Твидовая блузка 270 Твидовая блузка 270
271  tweed 271  твиды 271  твиды 271
    272 Tweed 272 Твид 272 Твид 272
273  vêtements en tweed 273  одежда из твида 273  одежда из твида 273
    274 Vêtements en tweed 274 Твидовая одежда 274 Твидовая одежда 274
    275 Vêtements en tweed 275 Твидовая одежда 275 Твидовая одежда 275
    276 Tweedle dum et Tweedle dee 276 Твидл дум и Твидл ди 276 Твидл дум и Твидл ди 276
277 Tweedle dum et Tweedle dee 277 Твидл дум и Твидл ди 277 Твидл дум и Твидл ди 277
    278  deux personnes ou choses qui ne sont pas différentes l'une de l'autre 278  два человека или вещи, которые не отличаются друг от друга 278  два человека или вещи, которые не отличаются друг от друга 278
    279 Deux personnes ou choses qui ne se distinguent pas l'une de l'autre 279 Два человека или вещи, неотличимые друг от друга 279 Два человека или вещи, неотличимые друг от друга 279
    280 Deux personnes (ou choses) indiscernables ; un demi-chat 280 Два человека (или вещи) неотличимы; половина кошачьего 280 Два человека (или вещи) неотличимы; половина кошачьего 280
    281 Deux personnes (ou choses) indiscernables ; un demi-chat 281 Два человека (или вещи) неотличимы; половина кошачьего 281 Два человека (или вещи) неотличимы; половина кошачьего 281
    282 Différence 282 Разница 282 Разница 282
    283 N.-É. 283 NS 283 NS 283
284 De deux personnages de Through the Looking Glass de Lewis Carroll qui se ressemblent et disent les mêmes choses 284 От двух персонажей в «Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, которые выглядят одинаково и говорят одно и то же. 284 От двух персонажей в «Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, которые выглядят одинаково и говорят одно и то же. 284
    285 Deux personnages de "Mirror Flower and Water Moon" de Lewis Carroll, ils se ressemblent et disent la même chose 285 Два персонажа из фильма Льюиса Кэрролла «Зеркальный цветок и водяная луна», они выглядят одинаково и говорят одно и то же. 285 Два персонажа из фильма Льюиса Кэрролла «Зеркальный цветок и водяная луна», они выглядят одинаково и говорят одно и то же. 285
    286 Des deux personnages du roman Le monde dans le miroir de Lewis Carroll 286 От двух персонажей романа Льюиса Кэрролла "Мир в зеркале". 286 От двух персонажей романа Льюиса Кэрролла "Мир в зеркале". 286
    287 Des deux personnages du roman "Le monde dans le miroir" de Lewis Carroll 287 От двух персонажей романа Льюиса Кэрролла «Мир в зеркале». 287 От двух персонажей романа Льюиса Кэрролла «Мир в зеркале». 287
288 tweed 288 твидовый 288 твидовый 288
    289 Tweed 289 Твид 289 Твид 289
290 en tweed ou ressemblant à celui-ci 290 сделаны из твида или выглядят как твид 290 сделаны из твида или выглядят как твид 290
    291 Fait de tweed ou ressemble à du tweed 291 Изготовлен из твида или выглядит как твид 291 Изготовлен из твида или выглядит как твид 291
    292 Fait d'une veste en tweed; comme un tweed 292 Изготовлен из твидового пиджака, похожего на твид. 292 Изготовлен из твидового пиджака, похожего на твид. 292
    293 Fait d'une veste en tweed; comme un tweed 293 Изготовлен из твидового пиджака, похожего на твид. 293 Изготовлен из твидового пиджака, похожего на твид. 293
294 une veste en tweed 294 твидовый пиджак 294 твидовый пиджак 294
    295 Une veste en tweed 295 Твидовый пиджак 295 Твидовый пиджак 295
296 veste de tweed 296 Твидовый жакет 296 Твидовый жакет 296
    297 veste de tweed 297 Твидовый жакет 297 Твидовый жакет 297
298 informel, souvent désapprobateur 298 неформальный, часто неодобрительный 298 неформальный, часто неодобрительный 298
299  utilisé pour décrire le genre de personne qui porte souvent des tweeds et montre donc qu'ils appartiennent à la classe sociale des gens riches qui vivent à la campagne 299  Используется для описания человека, который часто носит твид и, следовательно, показывает, что он принадлежит к социальному классу богатых людей, живущих в деревне. 299  Используется для описания человека, который часто носит твид и, следовательно, показывает, что он принадлежит к социальному классу богатых людей, живущих в деревне. 299
    300 Utilisé pour décrire le genre de personnes qui portent souvent du tweed, indiquant ainsi qu'elles appartiennent à la classe sociale aisée vivant à la campagne 300 Используется для описания людей, которые часто носят твид, что указывает на их принадлежность к богатому социальному классу, живущему в сельской местности. 300 Используется для описания людей, которые часто носят твид, что указывает на их принадлежность к богатому социальному классу, живущему в сельской местности. 300
301 (Portant souvent des vêtements de laine) écuyer 301 (Часто носит шерстяную одежду) оруженосец 301 (Часто носит шерстяную одежду) оруженосец 301
    302 (Portant souvent des vêtements de laine) écuyer 302 (Часто носит шерстяную одежду) оруженосец 302 (Часто носит шерстяную одежду) оруженосец 302
303 interpolation 303 Подросток 303 Подросток 303
304 Aussi 304 Также 304 Также 304
305  Préadolescent 305  Tweenager 305  Tweenager 305
306  un enfant entre 10 et 12 ans environ 306  ребенок в возрасте от 10 до 12 лет 306  ребенок в возрасте от 10 до 12 лет 306
    307 Enfants entre 10 et 12 ans 307 Дети от 10 до 12 лет 307 Дети от 10 до 12 лет 307
308 Adolescents entre 10 et 12 ans 308 Подростки от 10 до 12 лет 308 Подростки от 10 до 12 лет 308
    309 Adolescents entre 10 et 12 ans 309 Подростки от 10 до 12 лет 309 Подростки от 10 до 12 лет 309
310 Synonyme 310 Синоним 310 Синоним 310
311 Pré adolescent 311 Предварительно подросток 311 Предварительно подросток 311
312 tweeter 312 твитнуть 312 твитнуть 312
    313 tweeter 313 твитнуть 313 твитнуть 313
314 le son court et aigu produit par un petit oiseau 314 короткий высокий звук, издаваемый маленькой птичкой 314 короткий высокий звук, издаваемый маленькой птичкой 314
    315 Court aigu par l'oiseau 315 Короткий высокий голос птицы 315 Короткий высокий голос птицы 315
316 (Oiseau) gazouillis, gazouillis 316 (Птичий) чирикать, чирикать 316 (Птичий) чирикать, чирикать 316
    317 (Oiseau) gazouillis, gazouillis 317 (Птичий) чирикать, чирикать 317 (Птичий) чирикать, чирикать 317
318 tweeter 318 твитер 318 твитер 318
319  un haut-parleur pour reproduire les notes aiguës dans un système audio 319  громкоговоритель для воспроизведения высоких нот в звуковой системе 319  громкоговоритель для воспроизведения высоких нот в звуковой системе 319
    320 Haut-parleur pour reproduire les aigus dans le système de son 320 Громкоговоритель для воспроизведения высоких частот в звуковой системе 320 Громкоговоритель для воспроизведения высоких частот в звуковой системе 320
321 tweeter (d'un système de son) 321 твитер (звуковой системы) 321 твитер (звуковой системы) 321
    322  Tweeter (d'un système de son) 322  Твитер (звуковой системы) 322  Твитер (звуковой системы) 322
323  Comparer 323  Сравнивать 323  Сравнивать 323
324 woofer 324 вуфер 324 вуфер 324
325 pince à épiler 325 пинцет 325 пинцет 325
    326 pince à épiler 326 пинцет 326 пинцет 326
327 pince à épiler 327 пинцет 327 пинцет 327
    328 pince à épiler 328 пинцет 328 пинцет 328
329  un petit outil avec deux longues parties minces réunies à une extrémité, utilisé pour ramasser de très petites choses ou pour arracher les cheveux 329  небольшой инструмент с двумя длинными тонкими частями, соединенными вместе на одном конце, используемый для сбора очень мелких вещей или для выдергивания волосков 329  небольшой инструмент с двумя длинными тонкими частями, соединенными вместе на одном конце, используемый для сбора очень мелких вещей или для выдергивания волосков 329
    330 Un petit outil avec deux parties minces reliées à une extrémité, utilisé pour ramasser de petites choses ou arracher les cheveux 330 Небольшой инструмент с двумя тонкими частями, соединенными на одном конце, используемый для сбора мелких вещей или выдергивания волос. 330 Небольшой инструмент с двумя тонкими частями, соединенными на одном конце, используемый для сбора мелких вещей или выдергивания волос. 330
    331 Brucelles ; petites pinces : 331 Пинцет; маленькие зажимы: 331 Пинцет; маленькие зажимы: 331
332 une pince à épiler 332 пинцет 332 пинцет 332
    333 Une pince à épiler 333 Пинцет 333 Пинцет 333
    334 #NOME? 334 #NOME? 334 #NOME? 334
335 Douzième Nuit 335 Двенадцатая ночь 335 Двенадцатая ночь 335
    336 Douzième nuit 336 Двенадцатая ночь 336 Двенадцатая ночь 336
337 6 janvier, jour de la fête chrétienne de l'épiphanie 337 6 января, день христианского праздника Богоявления 337 6 января, день христианского праздника Богоявления 337
    338 Fête de l'Épiphanie chrétienne, le 6 janvier 338 Христианский праздник Богоявления, 6 января. 338 Христианский праздник Богоявления, 6 января. 338
339 Épiphanie, épiphanie (6 janvier, fête chrétienne 339 Крещение, Крещение (6 января, христианский праздник). 339 Крещение, Крещение (6 января, христианский праздник). 339
    340 Épiphanie, Épiphanie (6 janvier, fête chrétienne) 340 Богоявление, Крещение (6 января, христианский праздник) 340 Богоявление, Крещение (6 января, христианский праздник) 340
341 le soir du 5 janvier, veille de l'épiphanie, qui marque traditionnellement la fin des fêtes de Noël 341 вечером 5 января, за день до Крещения, которое традиционно знаменует окончание рождественских праздников. 341 вечером 5 января, за день до Крещения, которое традиционно знаменует окончание рождественских праздников. 341
    342 La nuit du 5 janvier, veille de l'Epiphanie, marque traditionnellement la fin des fêtes de Noël 342 Ночь 5 января, за день до Крещения, по традиции знаменует окончание рождественских праздников. 342 Ночь 5 января, за день до Крещения, по традиции знаменует окончание рождественских праздников. 342
343 La veille de l'Epiphanie, la veille de l'Apparition (La nuit du 5 janvier marque traditionnellement la fin de la période de Noël. 343 Канун Крещения, канун Явления (ночь 5 января, традиционно знаменует конец периода Рождества Христова. 343 Канун Крещения, канун Явления (ночь 5 января, традиционно знаменует конец периода Рождества Христова. 343
    344 La veille de l'Epiphanie, la veille de l'Apparition (La nuit du 5 janvier marque traditionnellement la fin de la période de Noël. 344 Канун Крещения, канун Явления (ночь 5 января, традиционно знаменует конец периода Рождества Христова. 344 Канун Крещения, канун Явления (ночь 5 января, традиционно знаменует конец периода Рождества Христова. 344