|
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
A |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
D |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NEXT |
1 |
un enseignant dont le
travail consiste à prêter une attention particulière aux études ou à la
santé, etc. d'un étudiant ou d'un groupe d'étudiants ; |
1 |
seito mataha seito no gurūpu no kenkyū ya kenkō nado ni tokubetsuna chūi o harau koto o shigoto to suru kyōshi . |
1 |
生徒 または 生徒 の グループ の 研究 や 健康 など に 特別な 注意 を 払う こと を 仕事 と する 教師 。 |
1 |
せいと または せいと の グループ の けんきゅう や けんこう など に とくべつな ちゅうい お はらう こと お しごと と する きょうし 。 |
1 |
|
last |
2 |
Un enseignant dont
le travail consiste à porter une attention particulière à l'étude ou à la
santé d'un étudiant ou d'un groupe d'étudiants ; |
2 |
seito mataha seito no gurūpu no kenkyū mataha kenkō ni tokubetsuna chūi o harau koto o shigoto to suru kyōshi . |
2 |
生徒 または 生徒 の グループ の 研究 または 健康 に 特別な 注意 を 払う こと を 仕事 と する 教師 。 |
2 |
せいと または せいと の グループ の けんきゅう または けんこう に とくべつな ちゅうい お はらう こと お しごと と する きょうし 。 |
2 |
1 |
ALLEMAND |
3 |
Tuteur |
3 |
katei kyōshi |
3 |
家庭 教師 |
3 |
かてい きょうし |
3 |
2 |
ANGLAIS |
4 |
Tuteur |
4 |
katei kyōshi |
4 |
家庭 教師 |
4 |
かてい きょうし |
4 |
3 |
ARABE |
5 |
son professeur
d'histoire |
5 |
kare no rekishi no katei kyōshi |
5 |
彼 の 歴史 の 家庭 教師 |
5 |
かれ の れきし の かてい きょうし |
5 |
4 |
bengali |
6 |
Son mentor
historique |
6 |
kare no rekishi teki shidōsha |
6 |
彼 の 歴史 的 指導者 |
6 |
かれ の れきし てき しどうしゃ |
6 |
5 |
CHINOIS |
7 |
Son tuteur d'histoire
de la maison |
7 |
kare no ie no rekishi no katei kyōshi |
7 |
彼 の 家 の 歴史 の 家庭 教師 |
7 |
かれ の いえ の れきし の かてい きょうし |
7 |
6 |
ESPAGNOL |
8 |
Son tuteur d'histoire de la maison |
8 |
kare no ie no rekishi no katei kyōshi |
8 |
彼 の 家 の 歴史 の 家庭 教師 |
8 |
かれ の いえ の れきし の かてい きょうし |
8 |
7 |
FRANCAIS |
9 |
Il était mon tuteur
personnel à l'université |
9 |
kare wa daigaku de watashi no kojin tekina katei kyōshideshita |
9 |
彼 は 大学 で 私 の 個人 的な 家庭 教師でした |
9 |
かれ わ だいがく で わたし の こじん てきな かてい きょうしでした |
9 |
8 |
hindi |
10 |
Il est le tuteur
personnel de mon université |
10 |
kare wa watashi no daigaku no katei kyōshidesu |
10 |
彼 は 私 の 大学 の 家庭 教師です |
10 |
かれ わ わたし の だいがく の かてい きょうしです |
10 |
9 |
JAPONAIS |
11 |
Il était mon tuteur
personnel à l'université |
11 |
kare wa daigaku no watashi no kojin tekina katei kyōshideshita |
11 |
彼 は 大学 の 私 の 個人 的な 家庭 教師でした |
11 |
かれ わ だいがく の わたし の こじん てきな かてい きょうしでした |
11 |
10 |
punjabi |
12 |
Il était mon tuteur
personnel à l'université |
12 |
kare wa daigaku no watashi no kojin tekina katei kyōshideshita |
12 |
彼 は 大学 の 私 の 個人 的な 家庭 教師でした |
12 |
かれ わ だいがく の わたし の こじん てきな かてい きょうしでした |
12 |
11 |
POLONAIS |
13 |
Elle est dans mon
groupe de tuteurs à l'école |
13 |
kanojo wa gakkō no watashi no katei kyōshi gurūpu ni imasu |
13 |
彼女 は 学校 の 私 の 家庭 教師 グループ に います |
13 |
かのじょ わ がっこう の わたし の かてい きょうし グループ に います |
13 |
12 |
PORTUGAIS |
14 |
Elle est dans le
groupe de tuteurs de mon école |
14 |
kanojo wa watashi no gakkō no katei kyōshi gurūpu ni imasu |
14 |
彼女 は 私 の 学校 の 家庭 教師 グループ に います |
14 |
かのじょ わ わたし の がっこう の かてい きょうし グループ に います |
14 |
13 |
RUSSE |
15 |
Elle est membre du
groupe qui m'a encadré à l'école |
15 |
kanojo wa gakkō de watashi o shidō shitekureta gurūpu no menbādesu |
15 |
彼女 は 学校 で 私 を 指導 してくれた グループ の メンバーです |
15 |
かのじょ わ がっこう で わたし お しどう してくれた グループ の めんばあです |
15 |
|
http://vibelius.free.fr/s0000.htm |
16 |
Elle est membre du
groupe qui m'a encadré à l'école |
16 |
kanojo wa gakkō de watashi o shidō shitekureta gurūpu no menbādesu |
16 |
彼女 は 学校 で 私 を 指導 してくれた グループ の メンバーです |
16 |
かのじょ わ がっこう で わたし お しどう してくれた グループ の めんばあです |
16 |
|
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm |
17 |
un enseignant, en
particulier celui qui enseigne aux adultes ou qui a un rôle particulier dans
une école ou un collège |
17 |
kyōshi , tokuni otona o oshieru hito , mataha gakkō ya daigaku de tokubetsuna yakuwari o hatashiteiru hito |
17 |
教師 、 特に 大人 を 教える 人 、 または 学校 や 大学 で 特別な 役割 を 果たしている 人 |
17 |
きょうし 、 とくに おとな お おしえる ひと 、 または がっこう や だいがく で とくべつな やくわり お はたしている ひと |
17 |
|
|
18 |
Un enseignant, en
particulier un enseignant qui enseigne aux adultes ou joue un rôle
particulier dans une école ou une université. |
18 |
kyōshi , tokuni otona o oshie tari , gakkō ya daigaku de tokubetsuna yakuwari o hatashiteiru kyōshi . |
18 |
教師 、 特に 大人 を 教え たり 、 学校 や 大学 で 特別な 役割 を 果たしている 教師 。 |
18 |
きょうし 、 とくに おとな お おしえ たり 、 がっこう や だいがく で とくべつな やくわり お はたしている きょうし 。 |
18 |
|
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm |
19 |
Enseignants
(responsables de l'éducation des adultes ou de tâches spéciales dans les
collèges et collèges) |
19 |
kyōshi ( seijin kyōiku mataha daigaku ya chūgakkō de no tokubetsuna ninmu o tantō ) |
19 |
教師 ( 成人 教育 または 大学 や 中学校 で の 特別な 任務 を 担当 ) |
19 |
きょうし ( せいじん きょういく または だいがく や ちゅうがっこう で の とくべつな にんむ お たんとう ) |
19 |
|
http://niemowa.free.fr |
20 |
Enseignants
(responsables de l'éducation des adultes ou de tâches spéciales dans les
collèges et collèges) |
20 |
kyōshi ( seijin kyōiku mataha daigaku ya chūgakkō de no tokubetsuna ninmu o tantō ) |
20 |
教師 ( 成人 教育 または 大学 や 中学校 で の 特別な 任務 を 担当 ) |
20 |
きょうし ( せいじん きょういく または だいがく や ちゅうがっこう で の とくべつな にんむ お たんとう ) |
20 |
|
|
21 |
un tuteur d'éducation
des adultes à temps partiel |
21 |
pātotaimu no seijin kyōiku katei kyōshi |
21 |
パートタイム の 成人 教育 家庭 教師 |
21 |
パートタイム の せいじん きょういく かてい きょうし |
21 |
|
|
22 |
Tutrice à temps
partiel en éducation des adultes |
22 |
pātotaimu no seijin kyōiku katei kyōshi |
22 |
パートタイム の 成人 教育 家庭 教師 |
22 |
パートタイム の せいじん きょういく かてい きょうし |
22 |
|
|
23 |
Professeur
d'éducation des adultes à temps partiel |
23 |
pātotaimu no seijin kyōiku kyōshi |
23 |
パートタイム の 成人 教育 教師 |
23 |
パートタイム の せいじん きょういく きょうし |
23 |
|
|
24 |
un maître de conférences dans un collège |
24 |
daigaku no jo kyō |
24 |
大学 の 助 教 |
24 |
だいがく の じょ きょう |
24 |
|
|
25 |
Maître de
conférences adjoint dans une université |
25 |
daigaku no jo kyō |
25 |
大学 の 助 教 |
25 |
だいがく の じょ きょう |
25 |
|
|
26 |
(Connaissance des
collèges et universités) Assistant d'enseignement |
26 |
( daigaku nikansuru chishiki ) tīchinguashisutanto |
26 |
( 大学 に関する 知識 ) ティーチングアシスタント |
26 |
( だいがく にかんする ちしき ) てぃいちんぐあしすたんと |
26 |
|
|
27 |
(Connaissance des
collèges et universités) Assistant d'enseignement |
27 |
( daigaku nikansuru chishiki ) tīchinguashisutanto |
27 |
( 大学 に関する 知識 ) ティーチングアシスタント |
27 |
( だいがく にかんする ちしき ) てぃいちんぐあしすたんと |
27 |
|
|
28 |
un livre
d'instruction dans un sujet particulier, en particulier la musique |
28 |
tokutei no shudai , tokuni ongaku nikansuru shidōsho |
28 |
特定 の 主題 、 特に 音楽 に関する 指導書 |
28 |
とくてい の しゅだい 、 とくに おんがく にかんする しどうしょ |
28 |
|
|
29 |
Un guide pour un
sujet spécifique, en particulier la musique |
29 |
tokutei no shudai , tokuni ongaku no tame no gaidobukku |
29 |
特定 の 主題 、 特に 音楽 の ため の ガイドブック |
29 |
とくてい の しゅだい 、 とくに おんがく の ため の ガイドブック |
29 |
|
|
30 |
Manuels ; (en
particulier) manuels de musique |
30 |
kyōkasho ;( tokuni ) ongaku kyōkasho |
30 |
教科書 ;( 特に ) 音楽 教科書 |
30 |
きょうかしょ ;( とくに ) おんがく きょうかしょ |
30 |
|
|
31 |
Manuels ; (en
particulier) manuels de musique |
31 |
kyōkasho ;( tokuni ) ongaku kyōkasho |
31 |
教科書 ;( 特に ) 音楽 教科書 |
31 |
きょうかしょ ;( とくに ) おんがく きょうかしょ |
31 |
|
|
32 |
un professeur de
violon |
32 |
baiorin no katei kyōshi |
32 |
バイオリン の 家庭 教師 |
32 |
バイオリン の かてい きょうし |
32 |
|
|
33 |
professeur de violon |
33 |
vaiorin kyōshi |
33 |
ヴァイオリン 教師 |
33 |
ヴァイオリン きょうし |
33 |
|
|
34 |
Petit manuel |
34 |
chīsana kyōkasho |
34 |
小さな 教科書 |
34 |
ちいさな きょうかしょ |
34 |
|
|
35 |
Petit manuel |
35 |
chīsana kyōkasho |
35 |
小さな 教科書 |
35 |
ちいさな きょうかしょ |
35 |
|
|
36 |
~qn (dans qch) |
36 |
〜 sb ( sth ) |
36 |
〜 sb ( sth ) |
36 |
〜 sb ( sth ) |
36 |
|
|
37 |
être le tuteur d'un
élève individuel ou d'un petit groupe ; enseigner à qn, surtout en privé |
37 |
koko no gakusei mataha shō gurūpu no katei kyōshi ni naru koto ; tokuni kojin teki ni sb o oshieru koto |
37 |
個々 の 学生 または 小 グループ の 家庭 教師 に なる こと ; 特に 個人 的 に sb を 教える こと |
37 |
ここ の がくせい または しょう グループ の かてい きょうし に なる こと ; とくに こじん てき に sb お おしえる こと |
37 |
|
|
38 |
Servir de tuteur
pour des étudiants individuels ou des groupes; |
38 |
koko no gakusei mataha gurūpu no katei kyōshi toshite no yakuwari o hatasu . |
38 |
個々 の 学生 または グループ の 家庭 教師 として の 役割 を 果たす 。 |
38 |
ここ の がくせい または グループ の かてい きょうし として の やくわり お はたす 。 |
38 |
|
|
39 |
Enseigner ;
donner des conférences ; instruire ; donner des cours particuliers
(ou en groupe); |
39 |
oshieru ; kōgi o suru ; shiji suru ; kojin ( mataha gurūpu ) no kobetsu shidō o suru ; |
39 |
教える ; 講義 を する ; 指示 する ; 個人 ( または グループ ) の 個別 指導 を する ; |
39 |
おしえる ; こうぎ お する ; しじ する ; こじん ( または グループ ) の こべつ しどう お する ; |
39 |
|
|
40 |
Enseigner ;
enseigner ; entraîner |
40 |
oshieru ; oshieru ; kōchi |
40 |
教える ; 教える ; コーチ |
40 |
おしえる ; おしえる ; こうち |
40 |
|
|
41 |
Enseigner ;
enseigner ; entraîner |
41 |
oshieru ; oshieru ; kōchi |
41 |
教える ; 教える ; コーチ |
41 |
おしえる ; おしえる ; こうち |
41 |
|
|
42 |
Il donne des cours
aux élèves en mathématiques |
42 |
kare wa sūgaku no gakusei o shidō shimasu |
42 |
彼 は 数学 の 学生 を 指導 します |
42 |
かれ わ すうがく の がくせい お しどう します |
42 |
|
|
43 |
Il donne des cours
aux élèves en mathématiques |
43 |
kare wa sūgaku no gakusei o shidō shimasu |
43 |
彼 は 数学 の 学生 を 指導 します |
43 |
かれ わ すうがく の がくせい お しどう します |
43 |
|
|
44 |
Il enseigne les
mathématiques aux élèves |
44 |
kare wa gakusei ni sūgaku o oshieteimasu |
44 |
彼 は 学生 に 数学 を 教えています |
44 |
かれ わ がくせい に すうがく お おしえています |
44 |
|
|
45 |
Il enseigne les
mathématiques aux élèves |
45 |
kare wa gakusei ni sūgaku o oshieteimasu |
45 |
彼 は 学生 に 数学 を 教えています |
45 |
かれ わ がくせい に すうがく お おしえています |
45 |
|
|
46 |
travailler comme
tuteur |
46 |
katei kyōshi toshite hataraku tame ni |
46 |
家庭 教師 として 働く ため に |
46 |
かてい きょうし として はたらく ため に |
46 |
|
|
47 |
Tuteur |
47 |
katei kyōshi |
47 |
家庭 教師 |
47 |
かてい きょうし |
47 |
|
|
48 |
Être un tuteur; être
un tuteur universitaire |
48 |
katei kyōshi ni naru ; daigaku no katei kyōshi ni naru |
48 |
家庭 教師 に なる ; 大学 の 家庭 教師 に なる |
48 |
かてい きょうし に なる ; だいがく の かてい きょうし に なる |
48 |
|
|
49 |
Être un tuteur; être
un tuteur universitaire |
49 |
katei kyōshi ni naru ; daigaku no katei kyōshi ni naru |
49 |
家庭 教師 に なる ; 大学 の 家庭 教師 に なる |
49 |
かてい きょうし に なる ; だいがく の かてい きょうし に なる |
49 |
|
|
50 |
son travail se
partageait entre tutorat et recherche. |
50 |
kanojo no shigoto wa katei kyōshi to kenkyū ni wakeraremashita . |
50 |
彼女 の 仕事 は 家庭 教師 と 研究 に 分けられました 。 |
50 |
かのじょ の しごと わ かてい きょうし と けんきゅう に わけられました 。 |
50 |
|
|
51 |
Son travail se
divise en coaching et recherche |
51 |
kanojo no shigoto wa kōchingu to kenkyū ni wakareteimasu |
51 |
彼女 の 仕事 は コーチング と 研究 に 分かれています |
51 |
かのじょ の しごと わ こうちんぐ と けんきゅう に わかれています |
51 |
|
|
52 |
Son travail se divise
en travail de tutorat et travail de recherche |
52 |
kanojo no shigoto wa katei kyōshi no shigoto to kenkyū no shigoto ni wakareteimasu |
52 |
彼女 の 仕事 は 家庭 教師 の 仕事 と 研究 の 仕事 に 分かれています |
52 |
かのじょ の しごと わ かてい きょうし の しごと と けんきゅう の しごと に わかれています |
52 |
|
|
53 |
Son travail se
divise en travail de tutorat et travail de recherche |
53 |
kanojo no shigoto wa katei kyōshi no shigoto to kenkyū no shigoto ni wakareteimasu |
53 |
彼女 の 仕事 は 家庭 教師 の 仕事 と 研究 の 仕事 に 分かれています |
53 |
かのじょ の しごと わ かてい きょうし の しごと と けんきゅう の しごと に わかれています |
53 |
|
|
54 |
Didacticiel |
54 |
chūtoriaru |
54 |
チュートリアル |
54 |
チュートリアル |
54 |
|
|
55 |
une période d'enseignement dans une
université qui implique une discussion entre un étudiant individuel ou un
petit groupe d'étudiants et un tuteur |
55 |
koko no gakusei mataha gakusei no shō gurūpu to chūtā no ma no giron o fukumu daigaku de no kyōiku kikan |
55 |
個々 の 学生 または 学生 の 小 グループ と チューター の 間 の 議論 を 含む 大学 で の 教育 期間 |
55 |
ここ の がくせい または がくせい の しょう グループ と ちゅうたあ の ま の ぎろん お ふくむ だいがく で の きょういく きかん |
55 |
|
|
56 |
Pendant
l'enseignement universitaire, discussions impliquant des étudiants
individuels ou un petit groupe d'étudiants et leurs tuteurs |
56 |
daigaku de no jugyō de wa , koko no gakusei mataha shō gurūpu no gakusei to sono chūtā ga sanka suru disukasshon |
56 |
大学 で の 授業 で は 、 個々 の 学生 または 小 グループ の 学生 と その チューター が 参加 する ディスカッション |
56 |
だいがく で の じゅぎょう で わ 、 ここ の がくせい または しょう グループ の がくせい と その ちゅうたあ が さんか する ディスカッション |
56 |
|
|
57 |
(tuteur
universitaire) temps de tutorat individuel, classe de tutorat |
57 |
( daigaku chūtā ) kobetsu chūtā jikan , chūtākurasu |
57 |
( 大学 チューター ) 個別 チューター 時間 、 チュータークラス |
57 |
( だいがく ちゅうたあ ) こべつ ちゅうたあ じかん 、 ちゅうたあくらす |
57 |
|
|
58 |
(tuteur
universitaire) temps de tutorat individuel, classe de tutorat |
58 |
( daigaku chūtā ) kobetsu chūtā jikan , chūtākurasu |
58 |
( 大学 チューター ) 個別 チューター 時間 、 チュータークラス |
58 |
( だいがく ちゅうたあ ) こべつ ちゅうたあ じかん 、 ちゅうたあくらす |
58 |
|
|
59 |
un petit livre ou un
programme informatique qui donne des informations sur un sujet particulier ou
explique comment qc est fait |
59 |
tokutei no shudai nikansuru jōhō o teikyō shi tari , sth ga dono yō ni okonawareru ka o setsumei suru mijikai hon mataha konpyūta puroguramu |
59 |
特定 の 主題 に関する 情報 を 提供 し たり 、 sth が どの よう に 行われる か を 説明 する 短い 本 または コンピュータ プログラム |
59 |
とくてい の しゅだい にかんする じょうほう お ていきょう し たり 、 sth が どの よう に おこなわれる か お せつめい する みじかい ほん または コンピュータ プログラム |
59 |
|
|
60 |
Un petit livre ou un
programme informatique qui fournit des informations sur un sujet spécifique
ou explique comment quelque chose est fait |
60 |
tokutei no shudai nikansuru jōhō o teikyō shi tari , nani ka ga dono yō ni okonawareru ka o setsumei suru mijikai hon mataha konpyūta puroguramu |
60 |
特定 の 主題 に関する 情報 を 提供 し たり 、 何 か が どの よう に 行われる か を 説明 する 短い 本 または コンピュータ プログラム |
60 |
とくてい の しゅだい にかんする じょうほう お ていきょう し たり 、 なに か が どの よう に おこなわれる か お せつめい する みじかい ほん または コンピュータ プログラム |
60 |
|
|
61 |
Tutoriels ;
matériel supplémentaire ; instructions pour faire des angles |
61 |
chūtoriaru ; hosoku shiryō ; kakudo o tsukuru tame no shiji |
61 |
チュートリアル ; 補足 資料 ; 角度 を 作る ため の 指示 |
61 |
チュートリアル ; ほそく しりょう ; かくど お つくる ため の しじ |
61 |
|
|
62 |
Tutoriels ;
matériel supplémentaire ; instructions pour faire des angles |
62 |
chūtoriaru ; hosoku shiryō ; kakudo o tsukuru tame no shiji |
62 |
チュートリアル ; 補足 資料 ; 角度 を 作る ため の 指示 |
62 |
チュートリアル ; ほそく しりょう ; かくど お つくる ため の しじ |
62 |
|
|
63 |
Demi |
63 |
hanbun |
63 |
半分 |
63 |
はんぶん |
63 |
|
|
64 |
Un tutoriel en ligne
est fourni |
64 |
onrain chūtoriaru ga teikyō sareteimasu |
64 |
オンライン チュートリアル が 提供 されています |
64 |
オンライン チュートリアル が ていきょう されています |
64 |
|
|
65 |
Fournir des
tutoriels en ligne |
65 |
onrain chūtoriaru o teikyō suru |
65 |
オンライン チュートリアル を 提供 する |
65 |
オンライン チュートリアル お ていきょう する |
65 |
|
|
66 |
Le tutorat en ligne
est disponible |
66 |
onrain katei kyōshi ga riyō kanōdesu |
66 |
オンライン 家庭 教師 が 利用 可能です |
66 |
オンライン かてい きょうし が りよう かのうです |
66 |
|
|
67 |
Le tutorat en ligne
est disponible |
67 |
onrain katei kyōshi ga riyō kanōdesu |
67 |
オンライン 家庭 教師 が 利用 可能です |
67 |
オンライン かてい きょうし が りよう かのうです |
67 |
|
|
68 |
Ke |
68 |
Ke |
68 |
Ke |
68 |
け |
68 |
|
|
69 |
Pouvez |
69 |
dekiru |
69 |
できる |
69 |
できる |
69 |
|
|
70 |
en lien avec le
travail d'un tuteur |
70 |
katei kyōshi no shigoto ni kanren shiteiru |
70 |
家庭 教師 の 仕事 に 関連 している |
70 |
かてい きょうし の しごと に かんれん している |
70 |
|
|
71 |
Lié au travail du
mentor |
71 |
mentā no shigoto ni kanren suru |
71 |
メンター の 仕事 に 関連 する |
71 |
めんたあ の しごと に かんれん する |
71 |
|
|
72 |
Tuteur ;
professeur particulier ; soutien scolaire |
72 |
katei kyōshi no ; katei kyōshi no ; katei kyōshi |
72 |
家庭 教師 の ; 家庭 教師 の ; 家庭 教師 |
72 |
かてい きょうし の ; かてい きょうし の ; かてい きょうし |
72 |
|
|
73 |
Tuteur ;
professeur particulier ; soutien scolaire |
73 |
katei kyōshi no ; katei kyōshi no ; katei kyōshi |
73 |
家庭 教師 の ; 家庭 教師 の ; 家庭 教師 |
73 |
かてい きょうし の ; かてい きょうし の ; かてい きょうし |
73 |
|
|
74 |
personnel de tutorat |
74 |
chūtoriaru sutaffu |
74 |
チュートリアル スタッフ |
74 |
チュートリアル スタッフ |
74 |
|
|
75 |
conseiller |
75 |
kaunserā |
75 |
カウンセラー |
75 |
カウンセラー |
75 |
|
|
76 |
Conseiller |
76 |
kaunserā |
76 |
カウンセラー |
76 |
カウンセラー |
76 |
|
|
77 |
Conseiller |
77 |
kaunserā |
77 |
カウンセラー |
77 |
カウンセラー |
77 |
|
|
78 |
un collège tutoriel
(une école privée qui prépare les étudiants aux examens) |
78 |
chūtoriaru karejji ( gakusei ni shiken no junbi o saseru shiritsu gakkō ) |
78 |
チュートリアル カレッジ ( 学生 に 試験 の 準備 を させる 私立 学校 ) |
78 |
チュートリアル カレッジ ( がくせい に しけん の じゅんび お させる しりつ がっこう ) |
78 |
|
|
79 |
Cram school (une
école privée qui prépare les étudiants aux examens) |
79 |
juku ( seito no shiken junbi o suru shiritsu gakkō ) |
79 |
塾 ( 生徒 の 試験 準備 を する 私立 学校 ) |
79 |
じゅく ( せいと の しけん じゅんび お する しりつ がっこう ) |
79 |
|
|
80 |
Ecole privée de
tutorat aux examens |
80 |
shiritsu shiken katei kyōshi gakkō |
80 |
私立 試験 家庭 教師 学校 |
80 |
しりつ しけん かてい きょうし がっこう |
80 |
|
|
81 |
Cram school (une
école privée qui prépare les étudiants aux examens) |
81 |
juku ( seito no shiken junbi o suru shiritsu gakkō ) |
81 |
塾 ( 生徒 の 試験 準備 を する 私立 学校 ) |
81 |
じゅく ( せいと の しけん じゅんび お する しりつ がっこう ) |
81 |
|
|
82 |
Ecole privée de
tutorat aux examens |
82 |
shiritsu shiken katei kyōshi gakkō |
82 |
私立 試験 家庭 教師 学校 |
82 |
しりつ しけん かてい きょうし がっこう |
82 |
|
|
83 |
Ecole privée de
tutorat aux examens |
83 |
shiritsu shiken katei kyōshi gakkō |
83 |
私立 試験 家庭 教師 学校 |
83 |
しりつ しけん かてい きょうし がっこう |
83 |
|
|
84 |
tutti-frutti |
84 |
tutti - frutti |
84 |
tutti - frutti |
84 |
tうってぃ - fるってぃ |
84 |
|
|
85 |
fruit |
85 |
furūtsu |
85 |
フルーツ |
85 |
フルーツ |
85 |
|
|
86 |
un type de crème glacée qui contient des
morceaux de fruits de toutes sortes |
86 |
samazamana shurui no kudamono o fukumu aisukurīmu no isshu |
86 |
さまざまな 種類 の 果物 を 含む アイスクリーム の 一種 |
86 |
さまざまな しゅるい の くだもの お ふくむ アイスクリーム の いっしゅ |
86 |
|
|
87 |
Une glace contenant
divers morceaux de fruits |
87 |
samazamana furūtsu ga haitta aisukurīmu |
87 |
さまざまな フルーツ が 入った アイスクリーム |
87 |
さまざまな フルーツ が はいった アイスクリーム |
87 |
|
|
88 |
Glace aux fruits
assortis |
88 |
furūtsu aisukurīmu moriawase |
88 |
フルーツ アイスクリーム 盛り合わせ |
88 |
フルーツ アイスクリーム もりあわせ |
88 |
|
|
89 |
Glace aux fruits assortis |
89 |
furūtsu aisukurīmu moriawase |
89 |
フルーツ アイスクリーム 盛り合わせ |
89 |
フルーツ アイスクリーム もりあわせ |
89 |
|
|
90 |
Tutu |
90 |
tsutsu |
90 |
ツツ |
90 |
つつ |
90 |
|
|
91 |
Tutu |
91 |
tsutsu |
91 |
ツツ |
91 |
つつ |
91 |
|
|
92 |
une jupe de danseuse de ballet composée de
plusieurs couches de tissu. Le tutus peut être soit court et rigide,
dépassant de la taille, soit long et en forme de cloche |
92 |
nan sō mo no sozai de tsukurareta barē dansā no sukātochuchu wa mijikakute kataku , koshi kara tsukideteiru bāi mo areba , nagakute berugata no bāi mo arimasu |
92 |
何 層 も の 素材 で 作られた バレエ ダンサー の スカートチュチュ は 短くて 硬く 、 腰 から 突き出ている 場合 も あれば 、 長くて ベル型 の 場合 も あります |
92 |
なん そう も の そざい で つくられた バレエ ダンサー の すかあとちゅちゅ わ みじかくて かたく 、 こし から つきでている ばあい も あれば 、 ながくて べるがた の ばあい も あります |
92 |
|
|
93 |
Une jupe de
ballerine composée de plusieurs épaisseurs de tissu. Le tutu peut être court
et rigide, dépassant de la taille, ou long et en forme de cloche |
93 |
nan sō mo no sozai de tsukurareta barerīna no sukāto . chuchu wa mijikakute katai , koshi kara tsukideteiru , mataha nagakute berugata no desu . |
93 |
何 層 も の 素材 で 作られた バレリーナ の スカート 。 チュチュ は 短くて 硬い 、 腰 から 突き出ている 、 または 長くて ベル型 の チュチュです 。 |
93 |
なん そう も の そざい で つくられた バレリーナ の スカート 。 ちゅちゅ わ みじかくて かたい 、 こし から つきでている 、 または ながくて べるがた の です 。 |
93 |
|
|
94 |
Tutu |
94 |
tsutsu |
94 |
ツツ |
94 |
つつ |
94 |
|
|
95 |
Tutu |
95 |
tsutsu |
95 |
ツツ |
95 |
つつ |
95 |
|
|
96 |
tu-Petit tu-whoo |
96 |
tu - whit tu - whō |
96 |
tu - whit tu - whoo |
96 |
tう - wひt tう - wほう |
96 |
|
|
97 |
utilisé pour
représenter le son qu'un hibou fait |
97 |
fukurō ga tsukuru oto o arawasu tame ni shiyō saremasu |
97 |
フクロウ が 作る 音 を 表す ため に 使用 されます |
97 |
フクロウ が つくる おと お あらわす ため に しよう されます |
97 |
|
|
98 |
Utilisé pour
représenter le son émis par un hibou |
98 |
fukurō no nakigoe o arawasu tame ni shiyō saremasu |
98 |
フクロウ の 鳴き声 を 表す ため に 使用 されます |
98 |
フクロウ の なきごえ お あらわす ため に しよう されます |
98 |
|
|
99 |
(Hulu hululement) Le
village crie |
99 |
( fukurō no nakigoe ) mura wa himei o ageru |
99 |
( フクロウ の 鳴き声 ) 村 は 悲鳴 を 上げる |
99 |
( フクロウ の なきごえ ) むら わ ひめい お あげる |
99 |
|
|
100 |
(Hulu hululement) Le
village crie |
100 |
( fukurō no nakigoe ) mura wa himei o ageru |
100 |
( フクロウ の 鳴き声 ) 村 は 悲鳴 を 上げる |
100 |
( フクロウ の なきごえ ) むら わ ひめい お あげる |
100 |
|
|
101 |
Smoking |
101 |
takishīdo |
101 |
タキシード |
101 |
タキシード |
101 |
|
|
102 |
Smokings |
102 |
takishīdo |
102 |
タキシード |
102 |
タキシード |
102 |
|
|
103 |
aussi |
103 |
mata |
103 |
また |
103 |
また |
103 |
|
|
104 |
informel |
104 |
hikōshiki |
104 |
非公式 |
104 |
ひこうしき |
104 |
|
|
105 |
smoking |
105 |
takishīdo |
105 |
タキシード |
105 |
タキシード |
105 |
|
|
106 |
costume de dîner |
106 |
dinā sūtsu |
106 |
ディナー スーツ |
106 |
ディナー スーツ |
106 |
|
|
107 |
smoking |
107 |
dinā jaketto |
107 |
ディナー ジャケット |
107 |
ディナー ジャケット |
107 |
|
|
108 |
De Tuxedo Park à New
York, où il a été porté pour la première fois |
108 |
sore ga saisho ni chakuyō sareta nyūyōku no takishīdo pāku kara |
108 |
それ が 最初 に 着用 された ニューヨーク の タキシード パーク から |
108 |
それ が さいしょ に ちゃくよう された ニューヨーク の タキシード パーク から |
108 |
|
|
109 |
Du Tuxedo Park à New
York, c'est la première fois que je le porte |
109 |
nyūyōku no takishīdo pāku kara , hajimete kimashita |
109 |
ニューヨーク の タキシード パーク から 、 初めて 着ました |
109 |
ニューヨーク の タキシード パーク から 、 はじめて きました |
109 |
|
|
110 |
Originaire du Tuxedo
Park de New York, où les premières personnes à porter ce genre de vêtements |
110 |
kono tane no fuku o saisho ni kita hito ga nyūyōku no takishīdo pāku kara umaremashita |
110 |
この 種 の 服 を 最初 に 着た 人 が ニューヨーク の タキシード パーク から 生まれました |
110 |
この たね の ふく お さいしょ に きた ひと が ニューヨーク の タキシード パーク から うまれました |
110 |
|
|
111 |
Il est originaire du
Tuxedo Park de New York, où les premières personnes à porter ce genre de
vêtements |
111 |
kore wa , nyūyōku no takishīdo pāku de umaremashita . koko de wa , kono tane no fuku o saisho ni kita hito ga imasu . |
111 |
これ は 、 ニューヨーク の タキシード パーク で 生まれました 。 ここ で は 、 この 種 の 服 を 最初 に 着た 人 が います 。 |
111 |
これ わ 、 ニューヨーク の タキシード パーク で うまれました 。 ここ で わ 、 この たね の ふく お さいしょ に きた ひと が います 。 |
111 |
|
|
112 |
la télé |
112 |
terebi |
112 |
テレビ |
112 |
テレビ |
112 |
|
|
113 |
Télévision |
113 |
terebi |
113 |
テレビ |
113 |
テレビ |
113 |
|
|
114 |
télévision |
114 |
terebi |
114 |
テレビ |
114 |
テレビ |
114 |
|
|
115 |
TV ; tracteur
électrique |
115 |
TV ; denki torakutā |
115 |
TV ; 電気 トラクター |
115 |
tb ; でんき トラクター |
115 |
|
|
116 |
Qu'est-ce qu'il y a
la télé ce soir? |
116 |
konya no terebi wa nanidesu ka ? |
116 |
今夜 の テレビ は 何です か ? |
116 |
こにゃ の テレビ わ なにです か ? |
116 |
|
|
117 |
Quelle émission
télévisée y a-t-il ce soir? |
117 |
konya wa donna terebi bangumi ga arimasu ka ? |
117 |
今夜 は どんな テレビ 番組 が あります か ? |
117 |
こにゃ わ どんな テレビ ばんぐみ が あります か ? |
117 |
|
|
118 |
Qu'est-ce qu'il y a à
la télé ce soir ? |
118 |
konya no terebi wa nanidesu ka ? |
118 |
今夜 の テレビ は 何です か ? |
118 |
こにゃ の テレビ わ なにです か ? |
118 |
|
|
119 |
Qu'est-ce qu'il y a
à la télé ce soir ? |
119 |
konya no terebi wa nanidesu ka ? |
119 |
今夜 の テレビ は 何です か ? |
119 |
こにゃ の テレビ わ なにです か ? |
119 |
|
|
120 |
Nous achetons un
nouveau téléviseur avec l'argent |
120 |
watashitachi wa okane de atarashī terebi o katteimasu |
120 |
私たち は お金 で 新しい テレビ を 買っています |
120 |
わたしたち わ おかね で あたらしい テレビ お かっています |
120 |
|
|
121 |
Nous utilisons
l'argent pour acheter un nouveau téléviseur |
121 |
watashitachi wa sono okane o tsukatte atarashī terebi o kōnyū shiteimasu |
121 |
私たち は その お金 を 使って 新しい テレビ を 購入 しています |
121 |
わたしたち わ その おかね お つかって あたらしい テレビ お こうにゅう しています |
121 |
|
|
122 |
Nous allons utiliser
l'argent pour acheter un nouveau téléviseur |
122 |
sono okane o tsukatte atarashī terebi o kau tsumoridesu |
122 |
その お金 を 使って 新しい テレビ を 買う つもりです |
122 |
その おかね お つかって あたらしい テレビ お かう つもりです |
122 |
|
|
123 |
Nous allons utiliser
l'argent pour acheter un nouveau téléviseur |
123 |
sono okane o tsukatte atarashī terebi o kau tsumoridesu |
123 |
その お金 を 使って 新しい テレビ を 買う つもりです |
123 |
その おかね お つかって あたらしい テレビ お かう つもりです |
123 |
|
|
124 |
Presque tous les
foyers ont au moins un téléviseur. |
124 |
hotondo subete no ie ni wa sukunakutomo 1 dai no terebi ga arimasu . |
124 |
ほとんど すべて の 家 に は 少なくとも 1 台 の テレビ が あります 。 |
124 |
ほとんど すべて の いえ に わ すくなくとも 1 だい の テレビ が あります 。 |
124 |
|
|
125 |
Presque tous les
ménages ont au moins un téléviseur |
125 |
hotondo subete no setai ga sukunakutomo 1 dai no terebi o motteimasu |
125 |
ほとんど すべて の 世帯 が 少なくとも 1 台 の テレビ を 持っています |
125 |
ほとんど すべて の せたい が すくなくとも 1 だい の テレビ お もっています |
125 |
|
|
126 |
Presque chaque maison
a au moins un téléviseur. |
126 |
hotondo subete no ie ni wa sukunakutomo 1 dai no terebi ga arimasu . |
126 |
ほとんど すべて の 家 に は 少なくとも 1 台 の テレビ が あります 。 |
126 |
ほとんど すべて の いえ に わ すくなくとも 1 だい の テレビ が あります 。 |
126 |
|
|
127 |
Presque chaque
maison a au moins un téléviseur |
127 |
hotondo subete no ie ni wa sukunakutomo 1 dai no terebi ga arimasu |
127 |
ほとんど すべて の 家 に は 少なくとも 1 台 の テレビ が あります |
127 |
ほとんど すべて の いえ に わ すくなくとも 1 だい の テレビ が あります |
127 |
|
|
128 |
Toutes les chambres
ont une salle de bain et TV couleur |
128 |
zen shitsu ni basu rūmu to karā terebi ga arimasu |
128 |
全 室 に バス ルーム と カラー テレビ が あります |
128 |
ぜん しつ に バス ルーム と カラー テレビ が あります |
128 |
|
|
129 |
Toutes les chambres
ont salle de bain et TV couleur |
129 |
zen shitsu ni basu rūmu to karā terebi ga arimasu |
129 |
全 室 に バス ルーム と カラー テレビ が あります |
129 |
ぜん しつ に バス ルーム と カラー テレビ が あります |
129 |
|
|
130 |
Toutes les chambres
ont salle de bain et TV couleur |
130 |
zen shitsu ni basu rūmu to karā terebi ga arimasu |
130 |
全 室 に バス ルーム と カラー テレビ が あります |
130 |
ぜん しつ に バス ルーム と カラー テレビ が あります |
130 |
|
|
131 |
Toutes les chambres
ont salle de bain et TV couleur |
131 |
zen shitsu ni basu rūmu to karā terebi ga arimasu |
131 |
全 室 に バス ルーム と カラー テレビ が あります |
131 |
ぜん しつ に バス ルーム と カラー テレビ が あります |
131 |
|
|
132 |
une
série/émission/programme |
132 |
TV shirīzu / bangumi / bangumi |
132 |
TV シリーズ / 番組 / 番組 |
132 |
tb シリーズ / ばんぐみ / ばんぐみ |
132 |
|
|
133 |
Séries/programmes/programmes
télévisés |
133 |
TV shirīzu / bangumi / bangumi |
133 |
TV シリーズ / 番組 / 番組 |
133 |
tb シリーズ / ばんぐみ / ばんぐみ |
133 |
|
|
134 |
Série télévisée /
drame / spectacle |
134 |
TV shirīzu / dorama / shō |
134 |
TV シリーズ / ドラマ / ショー |
134 |
tb シリーズ / ドラマ / ショー |
134 |
|
|
135 |
Série télévisée /
drame / spectacle |
135 |
TV shirīzu / dorama / shō |
135 |
TV シリーズ / ドラマ / ショー |
135 |
tb シリーズ / ドラマ / ショー |
135 |
|
|
136 |
Lister |
136 |
risuto |
136 |
リスト |
136 |
リスト |
136 |
|
|
137 |
télévision par satellite/câble/numérique |
137 |
eisei / kēburu / dejitaru TV |
137 |
衛星 / ケーブル / デジタル TV |
137 |
えいせい / ケーブル / デジタル tb |
137 |
|
|
138 |
Télévision par
satellite/câble/numérique |
138 |
eisei / kēburu / dejitaru TV |
138 |
衛星 / ケーブル / デジタル TV |
138 |
えいせい / ケーブル / デジタル tb |
138 |
|
|
139 |
Télévision par
satellite/câble/numérique |
139 |
eisei / kēburu / dejitaru terebi |
139 |
衛星 / ケーブル / デジタル テレビ |
139 |
えいせい / ケーブル / デジタル テレビ |
139 |
|
|
140 |
Télévision par
satellite/câble/numérique |
140 |
eisei / kēburu / dejitaru terebi |
140 |
衛星 / ケーブル / デジタル テレビ |
140 |
えいせい / ケーブル / デジタル テレビ |
140 |
|
|
141 |
C'est une présentatrice télé très bien payée |
141 |
kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu |
141 |
彼女 は 高給 の テレビ 司会者です |
141 |
かのじょ わ こうきゅう の テレビ しかいしゃです |
141 |
|
|
142 |
Elle est une
animatrice de télévision bien payée |
142 |
kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu |
142 |
彼女 は 高給 の テレビ 司会者です |
142 |
かのじょ わ こうきゅう の テレビ しかいしゃです |
142 |
|
|
143 |
Elle est l'animatrice
de Gaoxin TV Lingzi |
143 |
kanojo wa GaoxinTVLingzi no hosutodesu |
143 |
彼女 は GaoxinTVLingzi の ホストです |
143 |
かのじょ わ がおxいんtbりんgzい の ほすとです |
143 |
|
|
144 |
Elle est une
animatrice de télévision bien payée |
144 |
kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu |
144 |
彼女 は 高給 の テレビ 司会者です |
144 |
かのじょ わ こうきゅう の テレビ しかいしゃです |
144 |
|
|
145 |
Elle est une
animatrice de télévision bien payée |
145 |
kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu |
145 |
彼女 は 高給 の テレビ 司会者です |
145 |
かのじょ わ こうきゅう の テレビ しかいしゃです |
145 |
|
|
146 |
Elle est une
animatrice de télévision bien payée |
146 |
kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu |
146 |
彼女 は 高給 の テレビ 司会者です |
146 |
かのじょ わ こうきゅう の テレビ しかいしゃです |
146 |
|
|
147 |
haute |
147 |
takai |
147 |
高い |
147 |
たかい |
147 |
|
|
148 |
Haute |
148 |
takai |
148 |
高い |
148 |
たかい |
148 |
|
|
149 |
voir également |
149 |
mo sanshō shitekudasai |
149 |
も 参照 してください |
149 |
も さんしょう してください |
149 |
|
|
150 |
télévision payante |
150 |
yūryō terebi |
150 |
有料 テレビ |
150 |
ゆうりょう テレビ |
150 |
|
|
151 |
dîner télé |
151 |
terebi dinā |
151 |
テレビ ディナー |
151 |
テレビ ディナー |
151 |
|
|
152 |
un plat que vous pouvez acheter déjà cuit et
préparé, que vous n'avez qu'à réchauffer avant de pouvoir le manger |
152 |
anata ga sore o taberu koto ga dekiru mae ni anata ga tada kanetsu suru hitsuyō ga aru , anata ga sudeni chōri sarete junbi sareta mono o kau koto ga dekiru shokuji |
152 |
あなた が それ を 食べる こと が できる 前 に あなた が ただ 加熱 する 必要 が ある 、 あなた が すでに 調理 されて 準備 された もの を 買う こと が できる 食事 |
152 |
あなた が それ お たべる こと が できる まえ に あなた が ただ かねつ する ひつよう が ある 、 あなた が すでに ちょうり されて じゅんび された もの お かう こと が できる しょくじ |
152 |
|
|
153 |
Vous pouvez acheter
des plats cuisinés et préparés, il vous suffit de les réchauffer et de les
manger |
153 |
chōrizumi no chōrizumi no shokuji o kōnyū dekimasu . kanetsu shite taberu dakedesu . |
153 |
調理済み の 調理済み の 食事 を 購入 できます 。 加熱 して 食べる だけです 。 |
153 |
ちょうりずみ の ちょうりずみ の しょくじ お こうにゅう できます 。 かねつ して たべる だけです 。 |
153 |
|
|
154 |
(Il peut être mangé
lorsqu'il est chauffé) Restauration rapide pratique, restauration rapide
cuite |
154 |
( kanetsu suru to taberaremasu ) benrina fāsuto fūdo , chōrizumi fāsuto fūdo |
154 |
( 加熱 する と 食べられます ) 便利な ファースト フード 、 調理済み ファースト フード |
154 |
( かねつ する と たべられます ) べんりな ファースト フード 、 ちょうりずみ ファースト フード |
154 |
|
|
155 |
(Il peut être mangé lorsqu'il est chauffé)
Restauration rapide pratique, restauration rapide cuite |
155 |
( kanetsu suru to taberaremasu ) benrina fāsuto fūdo , chōrizumi fāsuto fūdo |
155 |
( 加熱 する と 食べられます ) 便利な ファースト フード 、 調理済み ファースト フード |
155 |
( かねつ する と たべられます ) べんりな ファースト フード 、 ちょうりずみ ファースト フード |
155 |
|
|
156 |
Tibétain |
156 |
chibettojin |
156 |
チベット人 |
156 |
ちべっとじん |
156 |
|
|
157 |
Cuit |
157 |
chōrizumi |
157 |
調理済み |
157 |
ちょうりずみ |
157 |
|
|
158 |
cuisiner |
158 |
ryōri |
158 |
料理 |
158 |
りょうり |
158 |
|
|
159 |
TVP |
159 |
TVP |
159 |
TVP |
159 |
tbp |
159 |
|
|
160 |
Protéine végétale
texturée |
160 |
tekusuchādo shokubutsusei tanpakushitsu |
160 |
テクスチャード 植物性 タンパク質 |
160 |
てくすちゃあど しょくぶつせい たんぱくしつ |
160 |
|
|
161 |
TW (abréviation tw) |
161 |
TW ( abbr tw ) |
161 |
TW ( abbr tw ) |
161 |
tw ( あっbr tw ) |
161 |
|
|
162 |
Térawatts |
162 |
tera watto |
162 |
テラ ワット |
162 |
テラ ワット |
162 |
|
|
163 |
Térawatts |
163 |
tera watto |
163 |
テラ ワット |
163 |
テラ ワット |
163 |
|
|
164 |
Trop |
164 |
kado ni |
164 |
過度 に |
164 |
かど に |
164 |
|
|
165 |
Informel |
165 |
hikōshiki |
165 |
非公式 |
165 |
ひこうしき |
165 |
|
|
166 |
quelque chose qui a été dit ou écrit que
vous pensez être stupide et faux |
166 |
anata ga orokade shinjitsu de wa nai to omō to iware tari kakare tari shita koto |
166 |
あなた が 愚かで 真実 で は ない と 思う と 言われ たり 書かれ たり した こと |
166 |
あなた が おろかで しんじつ で わ ない と おもう と いわれ たり かかれ たり した こと |
166 |
|
|
167 |
Les choses qui ont
été dites ou écrites, vous pensez qu'elles sont stupides et fausses |
167 |
iware tari kakare tari shita koto wa , oroka de shinjitsu de wa nai to omoimasu |
167 |
言われ たり 書かれ たり した こと は 、 愚か で 真実 で は ない と 思います |
167 |
いわれ たり かかれ たり した こと わ 、 おろか で しんじつ で わ ない と おもいます |
167 |
|
|
168 |
Non-sens; mots
stupides; non-sens; mots maladroits |
168 |
nansensu ; orokana kotoba ; nansensu ; bukiyōna kotoba |
168 |
ナンセンス ; 愚かな 言葉 ; ナンセンス ; 不器用な 言葉 |
168 |
ナンセンス ; おろかな ことば ; ナンセンス ; ぶきような ことば |
168 |
|
|
169 |
Non-sens; mots
stupides; non-sens; mots maladroits |
169 |
nansensu ; orokana kotoba ; nansensu ; bukiyōna kotoba |
169 |
ナンセンス ; 愚かな 言葉 ; ナンセンス ; 不器用な 言葉 |
169 |
ナンセンス ; おろかな ことば ; ナンセンス ; ぶきような ことば |
169 |
|
|
170 |
Synonyme |
170 |
shinonimu |
170 |
シノニム |
170 |
シノニム |
170 |
|
|
171 |
absurdité |
171 |
nansensu |
171 |
ナンセンス |
171 |
ナンセンス |
171 |
|
|
172 |
deux |
172 |
towein |
172 |
トウェイン |
172 |
とうぇいん |
172 |
|
|
173 |
nombre (ancien usage)
deux |
173 |
kazu ( kyū shiyō ) 2 |
173 |
数 ( 旧 使用 ) 2 |
173 |
かず ( きゅう しよう ) 2 |
173 |
|
|
174 |
deux |
174 |
2 |
174 |
2 |
174 |
2 |
174 |
|
|
175 |
jamais les deux ne se rencontreront (en
disant) utilisé pour dire que deux choses sont si différentes qu'elles ne
peuvent pas exister ensemble |
175 |
ni nin wa kesshite au koto wa arimasen ( kotowaza ) tsu no mono ga hijō ni kotonatteirunode issho ni sonzai suru koto wa dekinai to itteimashita |
175 |
二 人 は 決して 会う こと は ありません ( ことわざ ) 2つ の もの が 非常 に 異なっているので 一緒 に 存在 する こと は できない と 言っていました |
175 |
に にん わ けっして あう こと わ ありません ( ことわざ ) つ の もの が ひじょう に ことなっているので いっしょ に そんざい する こと わ できない と いっていました |
175 |
|
|
176 |
jamais les deux ne
se rencontreront (en disant) On disait autrefois que deux choses sont si
différentes qu'elles ne peuvent pas exister ensemble |
176 |
ni nin wa kesshite au koto wa nai ( to itte ) tsu no mono wa hijō ni kotonatteirunode issho ni sonzai suru koto wa dekinai to iwareteimashita |
176 |
二 人 は 決して 会う こと は ない ( と 言って ) 2つ の もの は 非常 に 異なっているので 一緒 に 存在 する こと は できない と 言われていました |
176 |
に にん わ けっして あう こと わ ない ( と いって ) つ の もの わ ひじょう に ことなっているので いっしょ に そんざい する こと わ できない と いわれていました |
176 |
|
|
177 |
Les deux ne peuvent
jamais être ensemble ; ils sont très différents ; ils sont très
différents |
177 |
tsu wa kesshite issho ni naru koto wa dekimasen ; karera wa hijō ni kotonarimasu ; karera wa hijō ni kotonarimasu |
177 |
2つ は 決して 一緒 に なる こと は できません ; 彼ら は 非常 に 異なります ; 彼ら は 非常 に 異なります |
177 |
つ わ けっして いっしょ に なる こと わ できません ; かれら わ ひじょう に ことなります ; かれら わ ひじょう に ことなります |
177 |
|
|
178 |
Les deux ne peuvent jamais être
ensemble ; ils sont très différents ; ils sont très différents |
178 |
tsu wa kesshite issho ni naru koto wa dekimasen ; karera wa hijō ni kotonarimasu ; karera wa hijō ni kotonarimasu |
178 |
2つ は 決して 一緒 に なる こと は できません ; 彼ら は 非常 に 異なります ; 彼ら は 非常 に 異なります |
178 |
つ わ けっして いっしょ に なる こと わ できません ; かれら わ ひじょう に ことなります ; かれら わ ひじょう に ことなります |
178 |
|
|
179 |
accent |
179 |
tuwan |
179 |
トゥワン |
179 |
tうわん |
179 |
|
|
180 |
sonner |
180 |
oto |
180 |
音 |
180 |
おと |
180 |
|
|
181 |
utilisé pour décrire une façon de parler,
généralement celle qui est typique d'une zone particulière et en particulier
celle dans laquelle les sons sont produits par le nez ainsi que la bouche |
181 |
hanashikata o setsumei suru tame ni shiyō saremasu . tsūjō , tokutei no ryōiki ni tenkei tekina monodeari , tokuni hana to kuchi kara oto ga hassei suru hōhōdesu . |
181 |
話し方 を 説明 する ため に 使用 されます 。 通常 、 特定 の 領域 に 典型 的な ものであり 、 特に 鼻 と 口 から 音 が 発生 する 方法です 。 |
181 |
はなしかた お せつめい する ため に しよう されます 。 つうじょう 、 とくてい の りょういき に てんけい てきな ものであり 、 とくに はな と くち から おと が はっせい する ほうほうです 。 |
181 |
|
|
182 |
Utilisé pour décrire
une façon de parler, généralement une façon typique de parler dans une zone
spécifique, en particulier la façon de parler par le nez et la bouche |
182 |
hanashikata , tsūjō wa tokutei no ryōiki de no tenkei tekina hanashikata , tokuni hana to kuchi kara no hanashikata o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
182 |
話し方 、 通常 は 特定 の 領域 で の 典型 的な 話し方 、 特に 鼻 と 口 から の 話し方 を 説明 する ため に 使用 されます |
182 |
はなしかた 、 つうじょう わ とくてい の りょういき で の てんけい てきな はなしかた 、 とくに はな と くち から の はなしかた お せつめい する ため に しよう されます |
182 |
|
|
183 |
Nasal (se réfère
généralement au dialecte) |
183 |
hana ( tsūjō wa hōgen o sashimasu ) |
183 |
鼻 ( 通常 は 方言 を 指します ) |
183 |
はな ( つうじょう わ ほうげん お さします ) |
183 |
|
|
184 |
Nasal (se réfère généralement au dialecte) |
184 |
hana ( tsūjō wa hōgen o sashimasu ) |
184 |
鼻 ( 通常 は 方言 を 指します ) |
184 |
はな ( つうじょう わ ほうげん お さします ) |
184 |
|
|
185 |
un son qui est
produit lorsqu'une corde tendue, en particulier sur un instrument de musique,
est tirée et relâchée |
185 |
tokuni gakki no taitona tsuru o hippatte hanashita toki ni naru oto |
185 |
特に 楽器 の タイトな 弦 を 引っ張って 離した とき に 鳴る 音 |
185 |
とくに がっき の たいとな つる お ひっぱって はなした とき に なる おと |
185 |
|
|
186 |
Cordes tendues, en
particulier les cordes d'un instrument, le son émis lorsqu'elles sont tirées
et desserrées |
186 |
shimerareta tsuru , tokuni gakki no tsuru , hitpat tari yurume tari shita toki ni naru oto |
186 |
締められた 弦 、 特に 楽器 の 弦 、 引っ張っ たり 緩め たり した とき に 鳴る 音 |
186 |
しめられた つる 、 とくに がっき の つる 、 ひぱっ たり ゆるめ たり した とき に なる おと |
186 |
|
|
187 |
Cordes pincées |
187 |
bachi gengakki |
187 |
撥 弦楽器 |
187 |
ばち げんがっき |
187 |
|
|
188 |
Cordes pincées |
188 |
bachi gengakki |
188 |
撥 弦楽器 |
188 |
ばち げんがっき |
188 |
|
|
189 |
faire un bruit comme
un fil tendu ou une ficelle tirée et relâchée ; faire en sorte que qc
fasse cela |
189 |
taitona waiyā ya sutoringu ga hippararete kaihō sareru yōna oto o dasu tame ni ; sth ni kore o okonawaseru tame ni |
189 |
タイトな ワイヤー や ストリング が 引っ張られて 解放 される ような 音 を 出す ため に ; sth に これ を 行わせる ため に |
189 |
たいとな ワイヤー や ストリング が ひっぱられて かいほう される ような おと お だす ため に ; sth に これ お おこなわせる ため に |
189 |
|
|
190 |
Faire un son
semblable au serrage et au desserrage d'une ficelle ou d'une ficelle ; |
190 |
tsuru ya tsuru o shime tari yurume tari suru yōna oto o dashimasu . |
190 |
弦 や 弦 を 締め たり 緩め たり する ような 音 を 出します 。 |
190 |
つる や つる お しめ たり ゆるめ たり する ような おと お だします 。 |
190 |
|
|
191 |
Cueillir |
191 |
tsumamu |
191 |
摘む |
191 |
つまむ |
191 |
|
|
192 |
Cueillir |
192 |
tsumamu |
192 |
摘む |
192 |
つまむ |
192 |
|
|
193 |
Les ressorts du lit
tanguaient |
193 |
beddo supuringu ga hinetta |
193 |
ベッド スプリング が ひねった |
193 |
ベッド スプリング が ひねった |
193 |
|
|
194 |
Le ressort du lit
fait un son dur |
194 |
beddo supuringu ga mimizawarina oto o tateru |
194 |
ベッド スプリング が 耳障りな 音 を 立てる |
194 |
ベッド スプリング が みみざわりな おと お たてる |
194 |
|
|
195 |
Le ressort de ce lit
cogne |
195 |
kono beddo no haru wa maegami |
195 |
この ベッド の 春 は 前髪 |
195 |
この ベッド の はる わ まえがみ |
195 |
|
|
196 |
Le ressort de ce lit
cogne |
196 |
kono beddo no haru wa maegami |
196 |
この ベッド の 春 は 前髪 |
196 |
この ベッド の はる わ まえがみ |
196 |
|
|
197 |
Quelqu'un jouait de
la guitare dans la pièce d'à côté |
197 |
dareka ga tonari no heya de gitā o hinetteita |
197 |
誰か が 隣 の 部屋 で ギター を ひねっていた |
197 |
だれか が となり の へや で ギター お ひねっていた |
197 |
|
|
198 |
Quelqu'un joue de la
guitare dans la pièce voisine |
198 |
dareka ga tonari no heya de gitā o hīteimasu |
198 |
誰か が 隣 の 部屋 で ギター を 弾いています |
198 |
だれか が となり の へや で ギター お ひいています |
198 |
|
|
199 |
Quelqu'un à côté joue
de la guitare |
199 |
tonari no dareka ga gitā o hīteimasu |
199 |
隣 の 誰か が ギター を 弾いています |
199 |
となり の だれか が ギター お ひいています |
199 |
|
|
200 |
Quelqu'un à côté
joue de la guitare |
200 |
tonari no dareka ga gitā o hīteimasu |
200 |
隣 の 誰か が ギター を 弾いています |
200 |
となり の だれか が ギター お ひいています |
200 |
|
|
201 |
c'était |
201 |
twas |
201 |
twas |
201 |
tわs |
201 |
|
|
202 |
abréviation [littéraire |
202 |
ryakugo [ bungaku |
202 |
略語 [ 文学 |
202 |
りゃくご [ ぶんがく |
202 |
|
|
203 |
c'était |
203 |
sōdatta |
203 |
そうだった |
203 |
そうだった |
203 |
|
|
204 |
c'était
l'abréviation |
204 |
ryakugodeshita |
204 |
略語でした |
204 |
りゃくごでした |
204 |
|
|
205 |
chatte |
205 |
iyana yakko |
205 |
嫌な 奴 |
205 |
いやな やっこ |
205 |
|
|
206 |
Chatte |
206 |
tsuwatto |
206 |
ツワット |
206 |
つわっと |
206 |
|
|
207 |
tabou, argot |
207 |
tabū , surangu |
207 |
タブー 、 スラング |
207 |
タブー 、 スラング |
207 |
|
|
208 |
un mot offensant pour une personne
désagréable ou stupide |
208 |
fukai mataha orokana hito no tame no fukaina kotoba |
208 |
不快 または 愚かな 人 の ため の 不快な 言葉 |
208 |
ふかい または おろかな ひと の ため の ふかいな ことば |
208 |
|
|
209 |
Mots offensants pour
les gens désagréables ou stupides |
209 |
fukai mataha orokana hitobito e no fukaina kotoba |
209 |
不快 または 愚かな 人々 へ の 不快な 言葉 |
209 |
ふかい または おろかな ひとびと え の ふかいな ことば |
209 |
|
|
210 |
Une personne
ennuyeuse |
210 |
meiwakuna hito |
210 |
迷惑な 人 |
210 |
めいわくな ひと |
210 |
|
|
211 |
Une personne
ennuyeuse |
211 |
meiwakuna hito |
211 |
迷惑な 人 |
211 |
めいわくな ひと |
211 |
|
|
212 |
un mot offensant pour les organes sexuels
féminins externes |
212 |
sotogawa no josei no seiki nitaisuru fukaina kotoba |
212 |
外側 の 女性 の 性器 に対する 不快な 言葉 |
212 |
そとがわ の じょせい の せいき にたいする ふかいな ことば |
212 |
|
|
213 |
Mots offensants pour
les organes sexuels féminins externes |
213 |
gaibu no josei no seiki nitaisuru fukaina kotoba |
213 |
外部 の 女性 の 性器 に対する 不快な 言葉 |
213 |
がいぶ の じょせい の せいき にたいする ふかいな ことば |
213 |
|
|
214 |
Chatte |
214 |
joseiki |
214 |
女性器 |
214 |
じょせいき |
214 |
|
|
215 |
Chatte |
215 |
joseiki |
215 |
女性器 |
215 |
じょせいき |
215 |
|
|
216 |
tordre |
216 |
bi chōsei |
216 |
微 調整 |
216 |
び ちょうせい |
216 |
|
|
217 |
Ajustement |
217 |
chōsei |
217 |
調整 |
217 |
ちょうせい |
217 |
|
|
218 |
tirer ou tordre qch soudainement |
218 |
sth o totsuzen hitpat tari nejit tari suru |
218 |
sth を 突然 引っ張っ たり ねじっ たり する |
218 |
sth お とつぜん ひぱっ たり ねじっ たり する |
218 |
|
|
219 |
Tirez ou tordez
quelque chose soudainement |
219 |
totsuzen nani ka o hitpat tari nejit tari suru |
219 |
突然 何 か を 引っ張っ たり ねじっ たり する |
219 |
とつぜん なに か お ひぱっ たり ねじっ たり する |
219 |
|
|
220 |
Tourner |
220 |
nejire |
220 |
ねじれ |
220 |
ねじれ |
220 |
|
|
221 |
Tourner |
221 |
nejire |
221 |
ねじれ |
221 |
ねじれ |
221 |
|
|
222 |
Elle a tordu son
oreille de manière ludique |
222 |
kanojo wa fuzakete kare no mimi o bi chōsei shita |
222 |
彼女 は ふざけて 彼 の 耳 を 微 調整 した |
222 |
かのじょ わ ふざけて かれ の みみ お び ちょうせい した |
222 |
|
|
223 |
Elle lui pinça
l'oreille malicieusement |
223 |
kanojo wa itazurani kare no mimi o tsumanda |
223 |
彼女 は いたずらに 彼 の 耳 を つまんだ |
223 |
かのじょ わ いたずらに かれ の みみ お つまんだ |
223 |
|
|
224 |
Elle lui a tordu les
oreilles pour se moquer de |
224 |
kanojo wa karakau tame ni kare no mimi o hinetta |
224 |
彼女 は からかう ため に 彼 の 耳 を ひねった |
224 |
かのじょ わ からかう ため に かれ の みみ お ひねった |
224 |
|
|
225 |
Elle lui a tordu les
oreilles pour se moquer de |
225 |
kanojo wa karakau tame ni kare no mimi o hinetta |
225 |
彼女 は からかう ため に 彼 の 耳 を ひねった |
225 |
かのじょ わ からかう ため に かれ の みみ お ひねった |
225 |
|
|
226 |
apporter de légères
modifications à une machine, un système, etc. pour l'améliorer |
226 |
kikai ya shisutemu nado ni jakkan no henkō o kuwaete kaizen suru |
226 |
機械 や システム など に 若干 の 変更 を 加えて 改善 する |
226 |
きかい や システム など に じゃっかん の へんこう お くわえて かいぜん する |
226 |
|
|
227 |
Apporter des
modifications mineures à la machine, au système, etc. pour l'améliorer |
227 |
mashin ya shisutemu nado ni chīsana henkō o kuwaete kaizen shimasu |
227 |
マシン や システム など に 小さな 変更 を 加えて 改善 します |
227 |
マシン や システム など に ちいさな へんこう お くわえて かいぜん します |
227 |
|
|
228 |
Léger réglage
(système machine, etc.) |
228 |
bi chōsei ( kikaikeitō ) |
228 |
微 調整 ( 機械系等 ) |
228 |
び ちょうせい ( きかいけいとう ) |
228 |
|
|
229 |
Léger réglage
(système machine, etc.) |
229 |
bi chōsei ( kikaikeitō ) |
229 |
微 調整 ( 機械系等 ) |
229 |
び ちょうせい ( きかいけいとう ) |
229 |
|
|
230 |
Je pense qu'il va
falloir peaufiner un peu ces chiffres avant de les montrer au patron |
230 |
jōshi ni miseru tame ni , korera no sūji o sukoshi chōsei suru hitsuyō ga aru to omoimasu |
230 |
上司 に 見せる ため に 、 これら の 数字 を 少し 調整 する 必要 が ある と 思います |
230 |
じょうし に みせる ため に 、 これら の すうじ お すこし ちょうせい する ひつよう が ある と おもいます |
230 |
|
|
231 |
Je pense que vous
devez ajuster légèrement ces chiffres avant de pouvoir les montrer à votre
patron |
231 |
jōshi ni miseru tame ni , korera no sūji o sukoshi chōsei suru hitsuyō ga aru to omoimasu |
231 |
上司 に 見せる ため に 、 これら の 数字 を 少し 調整 する 必要 が ある と 思います |
231 |
じょうし に みせる ため に 、 これら の すうじ お すこし ちょうせい する ひつよう が ある と おもいます |
231 |
|
|
232 |
Je pense qu'il faut
changer légèrement ces chiffres avant de laisser le patron les regarder |
232 |
jōshi ni mitemorau mae ni , korera no sūji o sukoshi henkō suru hitsuyō ga aru to omoimasu |
232 |
上司 に 見てもらう 前 に 、 これら の 数字 を 少し 変更 する 必要 が ある と 思います |
232 |
じょうし に みてもらう まえ に 、 これら の すうじ お すこし へんこう する ひつよう が ある と おもいます |
232 |
|
|
233 |
Je pense qu'il faut
changer légèrement ces chiffres avant de laisser le patron les regarder |
233 |
jōshi ni mitemorau mae ni , korera no sūji o sukoshi henkō suru hitsuyō ga aru to omoimasu |
233 |
上司 に 見てもらう 前 に 、 これら の 数字 を 少し 変更 する 必要 が ある と 思います |
233 |
じょうし に みてもらう まえ に 、 これら の すうじ お すこし へんこう する ひつよう が ある と おもいます |
233 |
|
|
234 |
une forte traction ou
torsion |
234 |
surudoi hippari mataha nejire |
234 |
鋭い 引っ張り または ねじれ |
234 |
するどい ひっぱり または ねじれ |
234 |
|
|
235 |
Tiré ou tordu |
235 |
yanku mataha tsuisuto |
235 |
ヤンク または ツイスト |
235 |
やんく または ツイスト |
235 |
|
|
236 |
Tourner |
236 |
nejire |
236 |
ねじれ |
236 |
ねじれ |
236 |
|
|
237 |
Tourner |
237 |
nejire |
237 |
ねじれ |
237 |
ねじれ |
237 |
|
|
238 |
Elle a donné un coup
sec à son oreille |
238 |
kanojo wa kare no mimi o bi chōsei shita |
238 |
彼女 は 彼 の 耳 を 微 調整 した |
238 |
かのじょ わ かれ の みみ お び ちょうせい した |
238 |
|
|
239 |
Elle a donné à ses
oreilles un ajustement fin |
239 |
kanojo wa kare no mimi o bi chōsei shimashita |
239 |
彼女 は 彼 の 耳 を 微 調整 しました |
239 |
かのじょ わ かれ の みみ お び ちょうせい しました |
239 |
|
|
240 |
Elle lui a tordu
l'oreille |
240 |
kanojo wa kare no mimi o hinetta |
240 |
彼女 は 彼 の 耳 を ひねった |
240 |
かのじょ わ かれ の みみ お ひねった |
240 |
|
|
241 |
Elle lui a tordu
l'oreille |
241 |
kanojo wa kare no mimi o hinetta |
241 |
彼女 は 彼 の 耳 を ひねった |
241 |
かのじょ わ かれ の みみ お ひねった |
241 |
|
|
242 |
Chute |
242 |
tan buru |
242 |
タン ブル |
242 |
タン ブル |
242 |
|
|
243 |
?? |
243 |
抭 |
243 |
抭 |
243 |
抭 |
243 |
|
|
244 |
Prise |
244 |
shoyū |
244 |
所有 |
244 |
しょゆう |
244 |
|
|
245 |
vis |
245 |
sukuryū |
245 |
スクリュー |
245 |
スクリュー |
245 |
|
|
246 |
un léger changement que vous apportez à une
machine, un système, etc. pour l'améliorer |
246 |
sore o kaizen suru tame ni anata ga kikai ya shisutemu nado ni kuwaeru wazukana henkō |
246 |
それ を 改善 する ため に あなた が 機械 や システム など に 加える わずかな 変更 |
246 |
それ お かいぜん する ため に あなた が きかい や システム など に くわえる わずかな へんこう |
246 |
|
|
247 |
Modifications
mineures que vous apportez à la machine, au système, etc. pour l'améliorer |
247 |
sore o kaizen suru tame ni anata ga kikai , shisutemu nado ni kuwaeru chīsana henkō |
247 |
それ を 改善 する ため に あなた が 機械 、 システム など に 加える 小さな 変更 |
247 |
それ お かいぜん する ため に あなた が きかい 、 システム など に くわえる ちいさな へんこう |
247 |
|
|
248 |
(Pour les machines,
les systèmes, etc.) ajustements mineurs |
248 |
( kikai , shisutemu nado no bāi ) bi chōsei |
248 |
( 機械 、 システム など の 場合 ) 微 調整 |
248 |
( きかい 、 システム など の ばあい ) び ちょうせい |
248 |
|
|
249 |
(Pour les machines,
les systèmes, etc.) ajustements mineurs |
249 |
( kikai , shisutemu nado no bāi ) bi chōsei |
249 |
( 機械 、 システム など の 場合 ) 微 調整 |
249 |
( きかい 、 システム など の ばあい ) び ちょうせい |
249 |
|
|
250 |
Twee |
250 |
tuī |
250 |
トゥイー |
250 |
tういい |
250 |
|
|
251 |
Yu |
251 |
yū |
251 |
ゆう |
251 |
ゆう |
251 |
|
|
252 |
informel, désapprobateur |
252 |
hikōshiki , fushōnin |
252 |
非公式 、 不承認 |
252 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
252 |
|
|
253 |
très jolie, d'une manière que vous trouvez
désagréable et idiote ; paraissant sentimentale |
253 |
totemo kireide , fukaide bakageteiru yō ni miemasu ; kanshō teki ni miemasu |
253 |
とても きれいで 、 不快で ばかげている よう に 見えます ; 感傷 的 に 見えます |
253 |
とても きれいで 、 ふかいで ばかげている よう に みえます ; かんしょう てき に みえます |
253 |
|
|
254 |
Très beau, d'une
manière que vous trouvez désagréable et stupide ; semble sentimental |
254 |
anata ga fukaide orokadearu to kanjiru hōhō de , hijō ni utsukushī ; kanshō teki ni mieru |
254 |
あなた が 不快で 愚かである と 感じる 方法 で 、 非常 に 美しい ; 感傷 的 に 見える |
254 |
あなた が ふかいで おろかである と かんじる ほうほう で 、 ひじょう に うつくしい ; かんしょう てき に みえる |
254 |
|
|
255 |
Prétentieux ;
fantaisie ; faire semblant d'être affectueux |
255 |
kidoranai ; kūsō ; aijō fukai furi o suru |
255 |
気取らない ; 空想 ; 愛情 深い ふり を する |
255 |
きどらない ; くうそう ; あいじょう ふかい ふり お する |
255 |
|
|
256 |
Prétentieux ;
fantaisie ; faire semblant d'être affectueux |
256 |
kidoranai ; kūsō ; aijō fukai furi o suru |
256 |
気取らない ; 空想 ; 愛情 深い ふり を する |
256 |
きどらない ; くうそう ; あいじょう ふかい ふり お する |
256 |
|
|
257 |
La chambre était
décorée de deux petites photos d'animaux |
257 |
heya wa dōbutsu no chīsana shashin de kazarareteimashita |
257 |
部屋 は 動物 の 小さな 写真 で 飾られていました |
257 |
へや わ どうぶつ の ちいさな しゃしん で かざられていました |
257 |
|
|
258 |
Petites photos de
twee dans la chambre décorée d'animaux |
258 |
dōbutsu de kazarareta heya no tsuī no chīsana shashin |
258 |
動物 で 飾られた 部屋 の ツイー の 小さな 写真 |
258 |
どうぶつ で かざられた へや の ついい の ちいさな しゃしん |
258 |
|
|
259 |
Cette pièce est
pleine de petites images fantaisistes d'animaux |
259 |
kono heya wa dōbutsu no hadena chīsana shashin de ippaidesu |
259 |
この 部屋 は 動物 の 派手な 小さな 写真 で いっぱいです |
259 |
この へや わ どうぶつ の はでな ちいさな しゃしん で いっぱいです |
259 |
|
|
260 |
Cette pièce est
pleine de petites images fantaisistes d'animaux |
260 |
kono heya wa dōbutsu no hadena chīsana shashin de ippaidesu |
260 |
この 部屋 は 動物 の 派手な 小さな 写真 で いっぱいです |
260 |
この へや わ どうぶつ の はでな ちいさな しゃしん で いっぱいです |
260 |
|
|
261 |
Tweed |
261 |
tsuīdo |
261 |
ツイード |
261 |
ツイード |
261 |
|
|
262 |
Tweed |
262 |
tsuīdo |
262 |
ツイード |
262 |
ツイード |
262 |
|
|
263 |
un type de tissu rugueux épais en laine qui
contient de petites taches de fil de couleur différente |
263 |
yōmō de dekita atsude no arai nuno no isshu de , iro no kotonaru ito no chīsana hanten ga arimasu |
263 |
羊毛 で できた 厚手 の 粗い 布 の 一種 で 、 色 の 異なる 糸 の 小さな 斑点 が あります |
263 |
ようもう で できた あつで の あらい ぬの の いっしゅ で 、 いろ の ことなる いと の ちいさな はんてん が あります |
263 |
|
|
264 |
Un tissu grossier en
laine avec des fils fins de différentes couleurs |
264 |
samazamana iro no hosoi ito ga tsuita yōmōsei no arai nuno |
264 |
さまざまな 色 の 細い 糸 が 付いた 羊毛製 の 粗い 布 |
264 |
さまざまな いろ の ほそい いと が ついた ようもうせい の あらい ぬの |
264 |
|
|
265 |
Tweed (panaché) |
265 |
( fuiri ) tsuīdo |
265 |
( 斑入り ) ツイード |
265 |
( ふいり ) ツイード |
265 |
|
|
266 |
Tweed (panaché) |
266 |
( fuiri ) tsuīdo |
266 |
( 斑入り ) ツイード |
266 |
( ふいり ) ツイード |
266 |
|
|
267 |
une veste en tweed |
267 |
tsuīdo jaketto |
267 |
ツイード ジャケット |
267 |
ツイード ジャケット |
267 |
|
|
268 |
veste de tweed |
268 |
tsuīdo jaketto |
268 |
ツイード ジャケット |
268 |
ツイード ジャケット |
268 |
|
|
269 |
Chemisier en tweed |
269 |
tsuīdo burausu |
269 |
ツイード ブラウス |
269 |
ツイード ブラウス |
269 |
|
|
270 |
Chemisier en tweed |
270 |
tsuīdo burausu |
270 |
ツイード ブラウス |
270 |
ツイード ブラウス |
270 |
|
|
271 |
tweed |
271 |
tsuīdo |
271 |
ツイード |
271 |
ツイード |
271 |
|
|
272 |
Tweed |
272 |
tsuīdo |
272 |
ツイード |
272 |
ツイード |
272 |
|
|
273 |
vêtements en tweed |
273 |
tsuīdo no fuku |
273 |
ツイード の 服 |
273 |
ツイード の ふく |
273 |
|
|
274 |
Vêtements en tweed |
274 |
tsuīdofuku |
274 |
ツイード服 |
274 |
ついいどふく |
274 |
|
|
275 |
Vêtements en tweed |
275 |
tsuīdofuku |
275 |
ツイード服 |
275 |
ついいどふく |
275 |
|
|
276 |
Tweedle dum et
Tweedle dee |
276 |
tuīdorudamu to tuīdorudī |
276 |
トゥイードルダム と トゥイードルディー |
276 |
tういいどるだむ と tういいどるぢい |
276 |
|
|
277 |
Tweedle dum et
Tweedle dee |
277 |
tuīdorudamu to tuīdorudī |
277 |
トゥイードルダム と トゥイードルディー |
277 |
tういいどるだむ と tういいどるぢい |
277 |
|
|
278 |
deux personnes ou choses qui ne sont pas
différentes l'une de l'autre |
278 |
ni nin mataha otagai ni kotonaranai mono |
278 |
二 人 または お互い に 異ならない もの |
278 |
に にん または おたがい に ことならない もの |
278 |
|
|
279 |
Deux personnes ou
choses qui ne se distinguent pas l'une de l'autre |
279 |
ni nin ka miwake ga tsukanai mono |
279 |
二 人 か 見分け が つかない もの |
279 |
に にん か みわけ が つかない もの |
279 |
|
|
280 |
Deux personnes (ou
choses) indiscernables ; un demi-chat |
280 |
ni nin ( mataha mono ) ga miwake ga tsukanai ; hanbun no kyati |
280 |
二 人 ( または 物 ) が 見分け が つかない ; 半分 の キャティ |
280 |
に にん ( または もの ) が みわけ が つかない ; はんぶん の きゃてぃ |
280 |
|
|
281 |
Deux personnes (ou
choses) indiscernables ; un demi-chat |
281 |
ni nin ( mataha mono ) ga miwake ga tsukanai ; hanbun no kyati |
281 |
二 人 ( または 物 ) が 見分け が つかない ; 半分 の キャティ |
281 |
に にん ( または もの ) が みわけ が つかない ; はんぶん の きゃてぃ |
281 |
|
|
282 |
Différence |
282 |
chigai |
282 |
違い |
282 |
ちがい |
282 |
|
|
283 |
N.-É. |
283 |
NS |
283 |
NS |
283 |
んs |
283 |
|
|
284 |
De deux personnages
de Through the Looking Glass de Lewis Carroll qui se ressemblent et disent
les mêmes choses |
284 |
ruisu kyaroru no “ kagami no kuni no arisu ” no 2 nin no kyarakutā kara , onaji yō ni mie , onaji koto o iu |
284 |
ルイス ・ キャロル の 『 鏡 の 国 の アリス 』 の 2 人 の キャラクター から 、 同じ よう に 見え 、 同じ こと を 言う |
284 |
ルイス ・ キャロル の 『 かがみ の くに の アリス 』 の 2 にん の キャラクター から 、 おなじ よう に みえ 、 おなじ こと お いう |
284 |
|
|
285 |
Deux personnages de
"Mirror Flower and Water Moon" de Lewis Carroll, ils se ressemblent
et disent la même chose |
285 |
ruisu kyaroru no " mirā furawā to wōtā mūn " no 2 nin no kyarakutā wa , onaji yō ni mie , onaji koto o īmasu |
285 |
ルイス ・ キャロル の 「 ミラー フラワー と ウォーター ムーン 」 の 2 人 の キャラクター は 、 同じ よう に 見え 、 同じ こと を 言います |
285 |
ルイス ・ キャロル の 「 ミラー フラワー と ウォーター ムーン 」 の 2 にん の キャラクター わ 、 おなじ よう に みえ 、 おなじ こと お いいます |
285 |
|
|
286 |
Des deux personnages
du roman Le monde dans le miroir de Lewis Carroll |
286 |
ruisu kyaroru no shōsetsu " kagami no naka no sekai " no 2 nin no tōjō jinbutsu kara |
286 |
ルイス ・ キャロル の 小説 「 鏡 の 中 の 世界 」 の 2 人 の 登場 人物 から |
286 |
ルイス ・ キャロル の しょうせつ 「 かがみ の なか の せかい 」 の 2 にん の とうじょう じんぶつ から |
286 |
|
|
287 |
Des deux personnages
du roman "Le monde dans le miroir" de Lewis Carroll |
287 |
ruisu kyaroru no shōsetsu " kagami no naka no sekai " no 2 nin no kyarakutā kara |
287 |
ルイス ・ キャロル の 小説 「 鏡 の 中 の 世界 」 の 2 人 の キャラクター から |
287 |
ルイス ・ キャロル の しょうせつ 「 かがみ の なか の せかい 」 の 2 にん の キャラクター から |
287 |
|
|
288 |
tweed |
288 |
twēdy |
288 |
tweedy |
288 |
tうぇえdy |
288 |
|
|
289 |
Tweed |
289 |
tsuīdo |
289 |
ツイード |
289 |
ツイード |
289 |
|
|
290 |
en tweed ou
ressemblant à celui-ci |
290 |
tsuīdo de dekiteiru ka , tsuīdo no yō ni mieru |
290 |
ツイード で できている か 、 ツイード の よう に 見える |
290 |
ツイード で できている か 、 ツイード の よう に みえる |
290 |
|
|
291 |
Fait de tweed ou
ressemble à du tweed |
291 |
tsuīdosei mataha tsuīdo no yō ni mieru |
291 |
ツイード製 または ツイード の よう に 見える |
291 |
ついいどせい または ツイード の よう に みえる |
291 |
|
|
292 |
Fait d'une veste en
tweed; comme un tweed |
292 |
tsuīdo jaketto de dekiteimasu ; tsuīdo no yō ni |
292 |
ツイード ジャケット で できています ; ツイード の よう に |
292 |
ツイード ジャケット で できています ; ツイード の よう に |
292 |
|
|
293 |
Fait d'une veste en
tweed; comme un tweed |
293 |
tsuīdo jaketto de dekiteimasu ; tsuīdo no yō ni |
293 |
ツイード ジャケット で できています ; ツイード の よう に |
293 |
ツイード ジャケット で できています ; ツイード の よう に |
293 |
|
|
294 |
une veste en tweed |
294 |
tsuīdo jaketto |
294 |
ツイード ジャケット |
294 |
ツイード ジャケット |
294 |
|
|
295 |
Une veste en tweed |
295 |
tsuīdo jaketto |
295 |
ツイード ジャケット |
295 |
ツイード ジャケット |
295 |
|
|
296 |
veste de tweed |
296 |
tsuīdo jaketto |
296 |
ツイード ジャケット |
296 |
ツイード ジャケット |
296 |
|
|
297 |
veste de tweed |
297 |
tsuīdo jaketto |
297 |
ツイード ジャケット |
297 |
ツイード ジャケット |
297 |
|
|
298 |
informel, souvent
désapprobateur |
298 |
hikōshiki , shibashiba fushōnin |
298 |
非公式 、 しばしば 不承認 |
298 |
ひこうしき 、 しばしば ふしょうにん |
298 |
|
|
299 |
utilisé pour décrire le genre de personne
qui porte souvent des tweeds et montre donc qu'ils appartiennent à la classe
sociale des gens riches qui vivent à la campagne |
299 |
tsuīdo o yoku chakuyō suru hito no koto o setsumei suru tame ni shiyō sare , shitagatte , karera ga kuni ni sumu yūfukuna hitobito no shakai kaikyū ni zokushiteiru koto o shimeshiteimasu |
299 |
ツイード を よく 着用 する 人 の こと を 説明 する ため に 使用 され 、 したがって 、 彼ら が 国 に 住む 裕福な 人々 の 社会 階級 に 属している こと を 示しています |
299 |
ツイード お よく ちゃくよう する ひと の こと お せつめい する ため に しよう され 、 したがって 、 かれら が くに に すむ ゆうふくな ひとびと の しゃかい かいきゅう に ぞくしている こと お しめしています |
299 |
|
|
300 |
Utilisé pour décrire
le genre de personnes qui portent souvent du tweed, indiquant ainsi qu'elles
appartiennent à la classe sociale aisée vivant à la campagne |
300 |
tsuīdo o yoku chakuyō suru hito no shurui o arawasu tame ni shiyō sare , inaka ni sumu yūfukuna shakai kaikyū ni zokushiteiru koto o shimeshimasu |
300 |
ツイード を よく 着用 する 人 の 種類 を 表す ため に 使用 され 、 田舎 に 住む 裕福な 社会 階級 に 属している こと を 示します |
300 |
ツイード お よく ちゃくよう する ひと の しゅるい お あらわす ため に しよう され 、 いなか に すむ ゆうふくな しゃかい かいきゅう に ぞくしている こと お しめします |
300 |
|
|
301 |
(Portant souvent des
vêtements de laine) écuyer |
301 |
( shibashiba ūru no fuku o kiteiru ) jūsha |
301 |
( しばしば ウール の 服 を 着ている ) 従者 |
301 |
( しばしば ウール の ふく お きている ) じゅうしゃ |
301 |
|
|
302 |
(Portant souvent des
vêtements de laine) écuyer |
302 |
( shibashiba ūru no fuku o kiteiru ) jūsha |
302 |
( しばしば ウール の 服 を 着ている ) 従者 |
302 |
( しばしば ウール の ふく お きている ) じゅうしゃ |
302 |
|
|
303 |
interpolation |
303 |
tuīn |
303 |
トゥイーン |
303 |
tういいん |
303 |
|
|
304 |
Aussi |
304 |
mata |
304 |
また |
304 |
また |
304 |
|
|
305 |
Préadolescent |
305 |
tuīneijā |
305 |
トゥイーンエイジャー |
305 |
tういいねいじゃあ |
305 |
|
|
306 |
un enfant entre 10 et 12 ans environ |
306 |
yaku 10 sai kara 12 sai made no kodomo |
306 |
約 10 歳 から 12 歳 まで の 子供 |
306 |
やく 10 さい から 12 さい まで の こども |
306 |
|
|
307 |
Enfants entre 10 et
12 ans |
307 |
10 〜 12 sai no kodomo |
307 |
10 〜 12 歳 の 子供 |
307 |
10 〜 12 さい の こども |
307 |
|
|
308 |
Adolescents entre 10
et 12 ans |
308 |
10 〜 12 sai no tīneijā |
308 |
10 〜 12 歳 の ティーンエイジャー |
308 |
10 〜 12 さい の ティーンエイジャー |
308 |
|
|
309 |
Adolescents entre 10
et 12 ans |
309 |
10 〜 12 sai no tīneijā |
309 |
10 〜 12 歳 の ティーンエイジャー |
309 |
10 〜 12 さい の ティーンエイジャー |
309 |
|
|
310 |
Synonyme |
310 |
shinonimu |
310 |
シノニム |
310 |
シノニム |
310 |
|
|
311 |
Pré adolescent |
311 |
pure tīn |
311 |
プレ ティーン |
311 |
プレ ティーン |
311 |
|
|
312 |
tweeter |
312 |
tsubuyaki |
312 |
つぶやき |
312 |
つぶやき |
312 |
|
|
313 |
tweeter |
313 |
tsubuyaki |
313 |
つぶやき |
313 |
つぶやき |
313 |
|
|
314 |
le son court et aigu
produit par un petit oiseau |
314 |
kotori no mijikai takane |
314 |
小鳥 の 短い 高音 |
314 |
ことり の みじかい たかね |
314 |
|
|
315 |
Court aigu par
l'oiseau |
315 |
tori ga nageru mijikai takane |
315 |
鳥 が 投げる 短い 高音 |
315 |
とり が なげる みじかい たかね |
315 |
|
|
316 |
(Oiseau) gazouillis,
gazouillis |
316 |
( tori no ) chāpu , chāpu |
316 |
( 鳥 の ) チャープ 、 チャープ |
316 |
( とり の ) ちゃあぷ 、 ちゃあぷ |
316 |
|
|
317 |
(Oiseau) gazouillis,
gazouillis |
317 |
( tori no ) chāpu , chāpu |
317 |
( 鳥 の ) チャープ 、 チャープ |
317 |
( とり の ) ちゃあぷ 、 ちゃあぷ |
317 |
|
|
318 |
tweeter |
318 |
tsuītā |
318 |
ツイーター |
318 |
ついいたあ |
318 |
|
|
319 |
un haut-parleur pour reproduire les notes
aiguës dans un système audio |
319 |
saundo shisutemu de takane o saigen suru tame no supīkā |
319 |
サウンド システム で 高音 を 再現 する ため の スピーカー |
319 |
サウンド システム で たかね お さいげん する ため の スピーカー |
319 |
|
|
320 |
Haut-parleur pour
reproduire les aigus dans le système de son |
320 |
saundo shisutemu de takane o saigen suru supīkā |
320 |
サウンド システム で 高音 を 再現 する スピーカー |
320 |
サウンド システム で たかね お さいげん する スピーカー |
320 |
|
|
321 |
tweeter (d'un système
de son) |
321 |
( saundo shisutemu no ) tsuītā |
321 |
( サウンド システム の ) ツイーター |
321 |
( サウンド システム の ) ついいたあ |
321 |
|
|
322 |
Tweeter (d'un système de son) |
322 |
( saundo shisutemu no ) tsuītā |
322 |
( サウンド システム の ) ツイーター |
322 |
( サウンド システム の ) ついいたあ |
322 |
|
|
323 |
Comparer |
323 |
hikaku |
323 |
比較 |
323 |
ひかく |
323 |
|
|
324 |
woofer |
324 |
ū fā |
324 |
ウー ファー |
324 |
ウー ファー |
324 |
|
|
325 |
pince à épiler |
325 |
pinsetto |
325 |
ピンセット |
325 |
ピンセット |
325 |
|
|
326 |
pince à épiler |
326 |
pinsetto |
326 |
ピンセット |
326 |
ピンセット |
326 |
|
|
327 |
pince à épiler |
327 |
pinsetto |
327 |
ピンセット |
327 |
ピンセット |
327 |
|
|
328 |
pince à épiler |
328 |
pinsetto |
328 |
ピンセット |
328 |
ピンセット |
328 |
|
|
329 |
un petit outil avec deux longues parties
minces réunies à une extrémité, utilisé pour ramasser de très petites choses
ou pour arracher les cheveux |
329 |
katahō no haji ni tsu no hosonagai buhin ga ketsugō sareta chīsana dōgu de , hijō ni chīsana mono o hirot tari , kaminoke o nui tari suru tame ni shiyō saremasu |
329 |
片方 の 端 に 2つ の 細長い 部品 が 結合 された 小さな 道具 で 、 非常 に 小さな もの を 拾っ たり 、 髪の毛 を 抜い たり する ため に 使用 されます |
329 |
かたほう の はじ に つ の ほそながい ぶひん が けつごう された ちいさな どうぐ で 、 ひじょう に ちいさな もの お ひろっ たり 、 かみのけ お ぬい たり する ため に しよう されます |
329 |
|
|
330 |
Un petit outil avec
deux parties minces reliées à une extrémité, utilisé pour ramasser de petites
choses ou arracher les cheveux |
330 |
katahō no haji ni tsu no hosoi buhin ga setsuzoku sareta chīsana dōgu de , chīsana mono o hirot tari , kami o nui tari suru tame ni shiyō saremasu |
330 |
片方 の 端 に 2つ の 細い 部品 が 接続 された 小さな 道具 で 、 小さな もの を 拾っ たり 、 髪 を 抜い たり する ため に 使用 されます |
330 |
かたほう の はじ に つ の ほそい ぶひん が せつぞく された ちいさな どうぐ で 、 ちいさな もの お ひろっ たり 、 かみ お ぬい たり する ため に しよう されます |
330 |
|
|
331 |
Brucelles ;
petites pinces : |
331 |
pinsetto ; chīsana kuranpu : |
331 |
ピンセット ; 小さな クランプ : |
331 |
ピンセット ; ちいさな くらんぷ : |
331 |
|
|
332 |
une pince à épiler |
332 |
pinsetto no pea |
332 |
ピンセット の ペア |
332 |
ピンセット の ペア |
332 |
|
|
333 |
Une pince à épiler |
333 |
pinsetto no pea |
333 |
ピンセット の ペア |
333 |
ピンセット の ペア |
333 |
|
|
334 |
#NOME? |
334 |
# NOME ? |
334 |
# NOME ? |
334 |
# のめ ? |
334 |
|
|
335 |
Douzième Nuit |
335 |
jū ni ya |
335 |
十 二 夜 |
335 |
じゅう に や |
335 |
|
|
336 |
Douzième nuit |
336 |
jū ni ya |
336 |
十 二 夜 |
336 |
じゅう に や |
336 |
|
|
337 |
6 janvier, jour de la
fête chrétienne de l'épiphanie |
337 |
1 tsuki 6 nichi , kirisuto kyō no sai no hi |
337 |
1 月 6 日 、 キリスト 教 の エピファニー祭 の 日 |
337 |
1 つき 6 にち 、 キリスト きょう の さい の ひ |
337 |
|
|
338 |
Fête de l'Épiphanie
chrétienne, le 6 janvier |
338 |
kurisuchanepifanīfīsuto , 1 tsuki 6 nichi |
338 |
クリスチャンエピファニーフィースト 、 1 月 6 日 |
338 |
くりすちゃねぴfあにいふぃいすと 、 1 つき 6 にち |
338 |
|
|
339 |
Épiphanie, épiphanie
(6 janvier, fête chrétienne |
339 |
epifanī , epifanī ( 1 tsuki 6 nichi , kirisuto kyō no seijitsu |
339 |
エピファニー 、 エピファニー ( 1 月 6 日 、 キリスト 教 の 聖日 |
339 |
えぴfあにい 、 えぴfあにい ( 1 つき 6 にち 、 キリスト きょう の せいじつ |
339 |
|
|
340 |
Épiphanie, Épiphanie
(6 janvier, fête chrétienne) |
340 |
epifanī , epifanī ( 1 tsuki 6 nichi , kirisuto kyō no shukujitsu ) |
340 |
エピファニー 、 エピファニー ( 1 月 6 日 、 キリスト 教 の 祝日 ) |
340 |
えぴfあにい 、 えぴfあにい ( 1 つき 6 にち 、 キリスト きょう の しゅくじつ ) |
340 |
|
|
341 |
le soir du 5 janvier,
veille de l'épiphanie, qui marque traditionnellement la fin des fêtes de Noël |
341 |
dentō teki ni kurisumasu no oiwai no owari o shimesu epifanī no zenjitsu no 1 tsuki 5 nichi no yoru |
341 |
伝統 的 に クリスマス の お祝い の 終わり を 示す エピファニー の 前日 の 1 月 5 日 の 夜 |
341 |
でんとう てき に クリスマス の おいわい の おわり お しめす えぴfあにい の ぜんじつ の 1 つき 5 にち の よる |
341 |
|
|
342 |
La nuit du 5
janvier, veille de l'Epiphanie, marque traditionnellement la fin des fêtes de
Noël |
342 |
epifanī no zenjitsu no 1 tsuki 5 nichi no yoru wa , dentō teki ni kurisumasu no oiwai no owari o shimeshimasu |
342 |
エピファニー の 前日 の 1 月 5 日 の 夜 は 、 伝統 的 に クリスマス の お祝い の 終わり を 示します |
342 |
えぴfあにい の ぜんじつ の 1 つき 5 にち の よる わ 、 でんとう てき に クリスマス の おいわい の おわり お しめします |
342 |
|
|
343 |
La veille de
l'Epiphanie, la veille de l'Apparition (La nuit du 5 janvier marque
traditionnellement la fin de la période de Noël. |
343 |
epifanī no zenya , genei no zenya ( 1 tsuki 5 nichi no yoru wa , dentō teki ni kurisumasu kikan no owari o shimeshimasu . |
343 |
エピファニー の 前夜 、 幻影 の 前夜 ( 1 月 5 日 の 夜 は 、 伝統 的 に クリスマス 期間 の 終わり を 示します 。 |
343 |
えぴfあにい の ぜにゃ 、 げねい の ぜにゃ ( 1 つき 5 にち の よる わ 、 でんとう てき に クリスマス きかん の おわり お しめします 。 |
343 |
|
|
344 |
La veille de
l'Epiphanie, la veille de l'Apparition (La nuit du 5 janvier marque
traditionnellement la fin de la période de Noël. |
344 |
epifanī no zenya , genei no zenya ( 1 tsuki 5 nichi no yoru wa , dentō teki ni kurisumasu kikan no owari o shimeshimasu . |
344 |
エピファニー の 前夜 、 幻影 の 前夜 ( 1 月 5 日 の 夜 は 、 伝統 的 に クリスマス 期間 の 終わり を 示します 。 |
344 |
えぴfあにい の ぜにゃ 、 げねい の ぜにゃ ( 1 つき 5 にち の よる わ 、 でんとう てき に クリスマス きかん の おわり お しめします 。 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|