http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                     
  NEXT 1 un enseignant dont le travail consiste à prêter une attention particulière aux études ou à la santé, etc. d'un étudiant ou d'un groupe d'étudiants ; 1 seito mataha seito no gurūpu no kenkyū ya kenkō nado ni tokubetsuna chūi o harau koto o shigoto to suru kyōshi . 1 生徒 または 生徒  グループ  研究  健康 など  特別な 注意  払う こと  仕事  する 教師 。 1 せいと または せいと  グループ  けんきゅう  けんこう など  とくべつな ちゅうい  はらう こと  しごと  する きょうし 。 1
  last 2 Un enseignant dont le travail consiste à porter une attention particulière à l'étude ou à la santé d'un étudiant ou d'un groupe d'étudiants ; 2 seito mataha seito no gurūpu no kenkyū mataha kenkō ni tokubetsuna chūi o harau koto o shigoto to suru kyōshi . 2 生徒 または 生徒  グループ  研究 または 健康  特別な 注意  払う こと  仕事  する 教師 。 2 せいと または せいと  グループ  けんきゅう または けんこう  とくべつな ちゅうい  はらう こと  しごと  する きょうし 。 2
1 ALLEMAND 3 Tuteur 3 katei kyōshi 3 家庭 教師 3 かてい きょうし 3
2 ANGLAIS 4 Tuteur 4 katei kyōshi 4 家庭 教師 4 かてい きょうし 4
3 ARABE 5 son professeur d'histoire 5 kare no rekishi no katei kyōshi 5   歴史  家庭 教師 5 かれ  れきし  かてい きょうし 5
4 bengali 6 Son mentor historique 6 kare no rekishi teki shidōsha 6   歴史  指導者 6 かれ  れきし てき しどうしゃ 6
5 CHINOIS 7 Son tuteur d'histoire de la maison 7 kare no ie no rekishi no katei kyōshi 7     歴史  家庭 教師 7 かれ  いえ  れきし  かてい きょうし 7
6 ESPAGNOL 8  Son tuteur d'histoire de la maison 8 kare no ie no rekishi no katei kyōshi 8     歴史  家庭 教師 8 かれ  いえ  れきし  かてい きょうし 8
7 FRANCAIS 9 Il était mon tuteur personnel à l'université 9 kare wa daigaku de watashi no kojin tekina katei kyōshideshita 9   大学    個人 的な 家庭 教師でした 9 かれ  だいがく  わたし  こじん てきな かてい きょうしでした 9
8 hindi 10 Il est le tuteur personnel de mon université 10 kare wa watashi no daigaku no katei kyōshidesu 10     大学  家庭 教師です 10 かれ  わたし  だいがく  かてい きょうしです 10
9 JAPONAIS 11 Il était mon tuteur personnel à l'université 11 kare wa daigaku no watashi no kojin tekina katei kyōshideshita 11   大学    個人 的な 家庭 教師でした 11 かれ  だいがく  わたし  こじん てきな かてい きょうしでした 11
10 punjabi 12 Il était mon tuteur personnel à l'université 12 kare wa daigaku no watashi no kojin tekina katei kyōshideshita 12   大学    個人 的な 家庭 教師でした 12 かれ  だいがく  わたし  こじん てきな かてい きょうしでした 12
11 POLONAIS 13 Elle est dans mon groupe de tuteurs à l'école 13 kanojo wa gakkō no watashi no katei kyōshi gurūpu ni imasu 13 彼女  学校    家庭 教師 グループ  います 13 かのじょ  がっこう  わたし  かてい きょうし グループ  います 13
12 PORTUGAIS 14 Elle est dans le groupe de tuteurs de mon école 14 kanojo wa watashi no gakkō no katei kyōshi gurūpu ni imasu 14 彼女    学校  家庭 教師 グループ  います 14 かのじょ  わたし  がっこう  かてい きょうし グループ  います 14
13 RUSSE 15 Elle est membre du groupe qui m'a encadré à l'école 15 kanojo wa gakkō de watashi o shidō shitekureta gurūpu no menbādesu 15 彼女  学校    指導 してくれた グループ  メンバーです 15 かのじょ  がっこう  わたし  しどう してくれた グループ  めんばあです 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Elle est membre du groupe qui m'a encadré à l'école 16 kanojo wa gakkō de watashi o shidō shitekureta gurūpu no menbādesu 16 彼女  学校    指導 してくれた グループ  メンバーです 16 かのじょ  がっこう  わたし  しどう してくれた グループ  めんばあです 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 un enseignant, en particulier celui qui enseigne aux adultes ou qui a un rôle particulier dans une école ou un collège 17 kyōshi , tokuni otona o oshieru hito , mataha gakkō ya daigaku de tokubetsuna yakuwari o hatashiteiru hito 17 教師 、 特に 大人  教える  、 または 学校  大学  特別な 役割  果たしている  17 きょうし 、 とくに おとな  おしえる ひと 、 または がっこう  だいがく  とくべつな やくわり  はたしている ひと 17
    18 Un enseignant, en particulier un enseignant qui enseigne aux adultes ou joue un rôle particulier dans une école ou une université. 18 kyōshi , tokuni otona o oshie tari , gakkō ya daigaku de tokubetsuna yakuwari o hatashiteiru kyōshi . 18 教師 、 特に 大人  教え たり 、 学校  大学  特別な 役割  果たしている 教師 。 18 きょうし 、 とくに おとな  おしえ たり 、 がっこう  だいがく  とくべつな やくわり  はたしている きょうし 。 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Enseignants (responsables de l'éducation des adultes ou de tâches spéciales dans les collèges et collèges) 19 kyōshi ( seijin kyōiku mataha daigaku ya chūgakkō de no tokubetsuna ninmu o tantō ) 19 教師 ( 成人 教育 または 大学  中学校   特別な 任務  担当 ) 19 きょうし ( せいじん きょういく または だいがく  ちゅうがっこう   とくべつな にんむ  たんとう ) 19
  http://niemowa.free.fr 20 Enseignants (responsables de l'éducation des adultes ou de tâches spéciales dans les collèges et collèges) 20 kyōshi ( seijin kyōiku mataha daigaku ya chūgakkō de no tokubetsuna ninmu o tantō ) 20 教師 ( 成人 教育 または 大学  中学校   特別な 任務  担当 ) 20 きょうし ( せいじん きょういく または だいがく  ちゅうがっこう   とくべつな にんむ  たんとう ) 20
    21 un tuteur d'éducation des adultes à temps partiel 21 pātotaimu no seijin kyōiku katei kyōshi 21 パートタイム  成人 教育 家庭 教師 21 パートタイム  せいじん きょういく かてい きょうし 21
    22 Tutrice à temps partiel en éducation des adultes 22 pātotaimu no seijin kyōiku katei kyōshi 22 パートタイム  成人 教育 家庭 教師 22 パートタイム  せいじん きょういく かてい きょうし 22
    23 Professeur d'éducation des adultes à temps partiel 23 pātotaimu no seijin kyōiku kyōshi 23 パートタイム  成人 教育 教師 23 パートタイム  せいじん きょういく きょうし 23
    24  un maître de conférences dans un collège 24 daigaku no jo kyō 24 大学    24 だいがく  じょ きょう 24
    25 Maître de conférences adjoint dans une université 25 daigaku no jo kyō 25 大学    25 だいがく  じょ きょう 25
    26 (Connaissance des collèges et universités) Assistant d'enseignement 26 ( daigaku nikansuru chishiki ) tīchinguashisutanto 26 ( 大学 に関する 知識 ) ティーチングアシスタント 26 ( だいがく にかんする ちしき ) てぃいちんぐあしすたんと 26
    27 (Connaissance des collèges et universités) Assistant d'enseignement 27 ( daigaku nikansuru chishiki ) tīchinguashisutanto 27 ( 大学 に関する 知識 ) ティーチングアシスタント 27 ( だいがく にかんする ちしき ) てぃいちんぐあしすたんと 27
    28 un livre d'instruction dans un sujet particulier, en particulier la musique 28 tokutei no shudai , tokuni ongaku nikansuru shidōsho 28 特定  主題 、 特に 音楽 に関する 指導書 28 とくてい  しゅだい 、 とくに おんがく にかんする しどうしょ 28
    29 Un guide pour un sujet spécifique, en particulier la musique 29 tokutei no shudai , tokuni ongaku no tame no gaidobukku 29 特定  主題 、 特に 音楽  ため  ガイドブック 29 とくてい  しゅだい 、 とくに おんがく  ため  ガイドブック 29
    30 Manuels ; (en particulier) manuels de musique 30 kyōkasho ;( tokuni ) ongaku kyōkasho 30 教科書 ;( 特に ) 音楽 教科書 30 きょうかしょ ;( とくに ) おんがく きょうかしょ 30
    31 Manuels ; (en particulier) manuels de musique 31 kyōkasho ;( tokuni ) ongaku kyōkasho 31 教科書 ;( 特に ) 音楽 教科書 31 きょうかしょ ;( とくに ) おんがく きょうかしょ 31
    32 un professeur de violon 32 baiorin no katei kyōshi 32 バイオリン  家庭 教師 32 バイオリン  かてい きょうし 32
    33 professeur de violon 33 vaiorin kyōshi 33 ヴァイオリン 教師 33 ヴァイオリン きょうし 33
    34 Petit manuel 34 chīsana kyōkasho 34 小さな 教科書 34 ちいさな きょうかしょ 34
    35 Petit manuel 35 chīsana kyōkasho 35 小さな 教科書 35 ちいさな きょうかしょ 35
    36 ~qn (dans qch) 36 〜 sb ( sth ) 36 〜 sb ( sth ) 36 〜 sb ( sth ) 36
    37 être le tuteur d'un élève individuel ou d'un petit groupe ; enseigner à qn, surtout en privé 37 koko no gakusei mataha shō gurūpu no katei kyōshi ni naru koto ; tokuni kojin teki ni sb o oshieru koto 37 個々  学生 または  グループ  家庭 教師  なる こと ; 特に 個人   sb  教える こと 37 ここ  がくせい または しょう グループ  かてい きょうし  なる こと ; とくに こじん てき  sb  おしえる こと 37
    38 Servir de tuteur pour des étudiants individuels ou des groupes; 38 koko no gakusei mataha gurūpu no katei kyōshi toshite no yakuwari o hatasu . 38 個々  学生 または グループ  家庭 教師 として  役割  果たす 。 38 ここ  がくせい または グループ  かてい きょうし として  やくわり  はたす 。 38
    39 Enseigner ; donner des conférences ; instruire ; donner des cours particuliers (ou en groupe); 39 oshieru ; kōgi o suru ; shiji suru ; kojin ( mataha gurūpu ) no kobetsu shidō o suru ; 39 教える ; 講義  する ; 指示 する ; 個人 ( または グループ )  個別 指導  する ; 39 おしえる ; こうぎ  する ; しじ する ; こじん ( または グループ )  こべつ しどう  する ; 39
    40 Enseigner ; enseigner ; entraîner 40 oshieru ; oshieru ; kōchi 40 教える ; 教える ; コーチ 40 おしえる ; おしえる ; こうち 40
    41 Enseigner ; enseigner ; entraîner 41 oshieru ; oshieru ; kōchi 41 教える ; 教える ; コーチ 41 おしえる ; おしえる ; こうち 41
    42 Il donne des cours aux élèves en mathématiques 42 kare wa sūgaku no gakusei o shidō shimasu 42   数学  学生  指導 します 42 かれ  すうがく  がくせい  しどう します 42
    43 Il donne des cours aux élèves en mathématiques 43 kare wa sūgaku no gakusei o shidō shimasu 43   数学  学生  指導 します 43 かれ  すうがく  がくせい  しどう します 43
    44 Il enseigne les mathématiques aux élèves 44 kare wa gakusei ni sūgaku o oshieteimasu 44   学生  数学  教えています 44 かれ  がくせい  すうがく  おしえています 44
    45 Il enseigne les mathématiques aux élèves 45 kare wa gakusei ni sūgaku o oshieteimasu 45   学生  数学  教えています 45 かれ  がくせい  すうがく  おしえています 45
    46 travailler comme tuteur 46 katei kyōshi toshite hataraku tame ni 46 家庭 教師 として 働く ため  46 かてい きょうし として はたらく ため  46
    47 Tuteur 47 katei kyōshi 47 家庭 教師 47 かてい きょうし 47
    48 Être un tuteur; être un tuteur universitaire 48 katei kyōshi ni naru ; daigaku no katei kyōshi ni naru 48 家庭 教師  なる ; 大学  家庭 教師  なる 48 かてい きょうし  なる ; だいがく  かてい きょうし  なる 48
    49 Être un tuteur; être un tuteur universitaire 49 katei kyōshi ni naru ; daigaku no katei kyōshi ni naru 49 家庭 教師  なる ; 大学  家庭 教師  なる 49 かてい きょうし  なる ; だいがく  かてい きょうし  なる 49
    50 son travail se partageait entre tutorat et recherche. 50 kanojo no shigoto wa katei kyōshi to kenkyū ni wakeraremashita . 50 彼女  仕事  家庭 教師  研究  分けられました 。 50 かのじょ  しごと  かてい きょうし  けんきゅう  わけられました 。 50
    51 Son travail se divise en coaching et recherche 51 kanojo no shigoto wa kōchingu to kenkyū ni wakareteimasu 51 彼女  仕事  コーチング  研究  分かれています 51 かのじょ  しごと  こうちんぐ  けんきゅう  わかれています 51
    52 Son travail se divise en travail de tutorat et travail de recherche 52 kanojo no shigoto wa katei kyōshi no shigoto to kenkyū no shigoto ni wakareteimasu 52 彼女  仕事  家庭 教師  仕事  研究  仕事  分かれています 52 かのじょ  しごと  かてい きょうし  しごと  けんきゅう  しごと  わかれています 52
    53 Son travail se divise en travail de tutorat et travail de recherche 53 kanojo no shigoto wa katei kyōshi no shigoto to kenkyū no shigoto ni wakareteimasu 53 彼女  仕事  家庭 教師  仕事  研究  仕事  分かれています 53 かのじょ  しごと  かてい きょうし  しごと  けんきゅう  しごと  わかれています 53
    54 Didacticiel 54 chūtoriaru 54 チュートリアル 54 チュートリアル 54
    55  une période d'enseignement dans une université qui implique une discussion entre un étudiant individuel ou un petit groupe d'étudiants et un tuteur 55 koko no gakusei mataha gakusei no shō gurūpu to chūtā no ma no giron o fukumu daigaku de no kyōiku kikan 55 個々  学生 または 学生   グループ  チューター    議論  含む 大学   教育 期間 55 ここ  がくせい または がくせい  しょう グループ  ちゅうたあ    ぎろん  ふくむ だいがく   きょういく きかん 55
    56 Pendant l'enseignement universitaire, discussions impliquant des étudiants individuels ou un petit groupe d'étudiants et leurs tuteurs 56 daigaku de no jugyō de wa , koko no gakusei mataha shō gurūpu no gakusei to sono chūtā ga sanka suru disukasshon 56 大学   授業   、 個々  学生 または  グループ  学生  その チューター  参加 する ディスカッション 56 だいがく   じゅぎょう   、 ここ  がくせい または しょう グループ  がくせい  その ちゅうたあ  さんか する ディスカッション 56
    57 (tuteur universitaire) temps de tutorat individuel, classe de tutorat 57 ( daigaku chūtā ) kobetsu chūtā jikan , chūtākurasu 57 ( 大学 チューター ) 個別 チューター 時間 、 チュータークラス 57 ( だいがく ちゅうたあ ) こべつ ちゅうたあ じかん 、 ちゅうたあくらす 57
    58 (tuteur universitaire) temps de tutorat individuel, classe de tutorat 58 ( daigaku chūtā ) kobetsu chūtā jikan , chūtākurasu 58 ( 大学 チューター ) 個別 チューター 時間 、 チュータークラス 58 ( だいがく ちゅうたあ ) こべつ ちゅうたあ じかん 、 ちゅうたあくらす 58
    59 un petit livre ou un programme informatique qui donne des informations sur un sujet particulier ou explique comment qc est fait 59 tokutei no shudai nikansuru jōhō o teikyō shi tari , sth ga dono  ni okonawareru ka o setsumei suru mijikai hon mataha konpyūta puroguramu 59 特定  主題 に関する 情報  提供  たり 、 sth  どの よう  行われる   説明 する 短い  または コンピュータ プログラム 59 とくてい  しゅだい にかんする じょうほう  ていきょう  たり 、 sth  どの よう  おこなわれる   せつめい する みじかい ほん または コンピュータ プログラム 59
    60 Un petit livre ou un programme informatique qui fournit des informations sur un sujet spécifique ou explique comment quelque chose est fait 60 tokutei no shudai nikansuru jōhō o teikyō shi tari , nani ka ga dono  ni okonawareru ka o setsumei suru mijikai hon mataha konpyūta puroguramu 60 特定  主題 に関する 情報  提供  たり 、    どの よう  行われる   説明 する 短い  または コンピュータ プログラム 60 とくてい  しゅだい にかんする じょうほう  ていきょう  たり 、 なに   どの よう  おこなわれる   せつめい する みじかい ほん または コンピュータ プログラム 60
    61 Tutoriels ; matériel supplémentaire ; instructions pour faire des angles 61 chūtoriaru ; hosoku shiryō ; kakudo o tsukuru tame no shiji 61 チュートリアル ; 補足 資料 ; 角度  作る ため  指示 61 チュートリアル ; ほそく しりょう ; かくど  つくる ため  しじ 61
    62 Tutoriels ; matériel supplémentaire ; instructions pour faire des angles 62 chūtoriaru ; hosoku shiryō ; kakudo o tsukuru tame no shiji 62 チュートリアル ; 補足 資料 ; 角度  作る ため  指示 62 チュートリアル ; ほそく しりょう ; かくど  つくる ため  しじ 62
    63 Demi 63 hanbun 63 半分 63 はんぶん 63
    64 Un tutoriel en ligne est fourni 64 onrain chūtoriaru ga teikyō sareteimasu 64 オンライン チュートリアル  提供 されています 64 オンライン チュートリアル  ていきょう されています 64
    65 Fournir des tutoriels en ligne 65 onrain chūtoriaru o teikyō suru 65 オンライン チュートリアル  提供 する 65 オンライン チュートリアル  ていきょう する 65
    66 Le tutorat en ligne est disponible 66 onrain katei kyōshi ga riyō kanōdesu 66 オンライン 家庭 教師  利用 可能です 66 オンライン かてい きょうし  りよう かのうです 66
    67 Le tutorat en ligne est disponible 67 onrain katei kyōshi ga riyō kanōdesu 67 オンライン 家庭 教師  利用 可能です 67 オンライン かてい きょうし  りよう かのうです 67
    68 Ke 68 Ke 68 Ke 68 68
    69 Pouvez 69 dekiru 69 できる 69 できる 69
    70 en lien avec le travail d'un tuteur 70 katei kyōshi no shigoto ni kanren shiteiru 70 家庭 教師  仕事  関連 している 70 かてい きょうし  しごと  かんれん している 70
    71 Lié au travail du mentor 71 mentā no shigoto ni kanren suru 71 メンター  仕事  関連 する 71 めんたあ  しごと  かんれん する 71
    72 Tuteur ; professeur particulier ; soutien scolaire 72 katei kyōshi no ; katei kyōshi no ; katei kyōshi 72 家庭 教師  ; 家庭 教師  ; 家庭 教師 72 かてい きょうし  ; かてい きょうし  ; かてい きょうし 72
    73 Tuteur ; professeur particulier ; soutien scolaire 73 katei kyōshi no ; katei kyōshi no ; katei kyōshi 73 家庭 教師  ; 家庭 教師  ; 家庭 教師 73 かてい きょうし  ; かてい きょうし  ; かてい きょうし 73
    74 personnel de tutorat 74 chūtoriaru sutaffu 74 チュートリアル スタッフ 74 チュートリアル スタッフ 74
    75 conseiller 75 kaunserā 75 カウンセラー 75 カウンセラー 75
    76 Conseiller 76 kaunserā 76 カウンセラー 76 カウンセラー 76
    77  Conseiller 77 kaunserā 77 カウンセラー 77 カウンセラー 77
    78 un collège tutoriel (une école privée qui prépare les étudiants aux examens) 78 chūtoriaru karejji ( gakusei ni shiken no junbi o saseru shiritsu gakkō ) 78 チュートリアル カレッジ ( 学生  試験  準備  させる 私立 学校 ) 78 チュートリアル カレッジ ( がくせい  しけん  じゅんび  させる しりつ がっこう ) 78
    79 Cram school (une école privée qui prépare les étudiants aux examens) 79 juku ( seito no shiken junbi o suru shiritsu gakkō ) 79  ( 生徒  試験 準備  する 私立 学校 ) 79 じゅく ( せいと  しけん じゅんび  する しりつ がっこう ) 79
    80 Ecole privée de tutorat aux examens 80 shiritsu shiken katei kyōshi gakkō 80 私立 試験 家庭 教師 学校 80 しりつ しけん かてい きょうし がっこう 80
    81 Cram school (une école privée qui prépare les étudiants aux examens) 81 juku ( seito no shiken junbi o suru shiritsu gakkō ) 81  ( 生徒  試験 準備  する 私立 学校 ) 81 じゅく ( せいと  しけん じゅんび  する しりつ がっこう ) 81
    82 Ecole privée de tutorat aux examens 82 shiritsu shiken katei kyōshi gakkō 82 私立 試験 家庭 教師 学校 82 しりつ しけん かてい きょうし がっこう 82
    83 Ecole privée de tutorat aux examens 83 shiritsu shiken katei kyōshi gakkō 83 私立 試験 家庭 教師 学校 83 しりつ しけん かてい きょうし がっこう 83
    84 tutti-frutti 84 tutti - frutti 84 tutti - frutti 84 tうってぃ - fるってぃ 84
    85 fruit 85 furūtsu 85 フルーツ 85 フルーツ 85
    86  un type de crème glacée qui contient des morceaux de fruits de toutes sortes 86 samazamana shurui no kudamono o fukumu aisukurīmu no isshu 86 さまざまな 種類  果物  含む アイスクリーム  一種 86 さまざまな しゅるい  くだもの  ふくむ アイスクリーム  いっしゅ 86
    87 Une glace contenant divers morceaux de fruits 87 samazamana furūtsu ga haitta aisukurīmu 87 さまざまな フルーツ  入った アイスクリーム 87 さまざまな フルーツ  はいった アイスクリーム 87
    88 Glace aux fruits assortis 88 furūtsu aisukurīmu moriawase 88 フルーツ アイスクリーム 盛り合わせ 88 フルーツ アイスクリーム もりあわせ 88
    89  Glace aux fruits assortis 89 furūtsu aisukurīmu moriawase 89 フルーツ アイスクリーム 盛り合わせ 89 フルーツ アイスクリーム もりあわせ 89
    90 Tutu 90 tsutsu 90 ツツ 90 つつ 90
    91 Tutu 91 tsutsu 91 ツツ 91 つつ 91
    92  une jupe de danseuse de ballet composée de plusieurs couches de tissu. Le tutus peut être soit court et rigide, dépassant de la taille, soit long et en forme de cloche 92 nan  mo no sozai de tsukurareta barē dansā no sukātochuchu wa mijikakute kataku , koshi kara tsukideteiru bāi mo areba , nagakute berugata no bāi mo arimasu 92     素材  作られた バレエ ダンサー  スカートチュチュ  短くて 硬く 、  から 突き出ている 場合  あれば 、 長くて ベル型  場合  あります 92 なん そう   そざい  つくられた バレエ ダンサー  すかあとちゅちゅ  みじかくて かたく 、 こし から つきでている ばあい  あれば 、 ながくて べるがた  ばあい  あります 92
    93 Une jupe de ballerine composée de plusieurs épaisseurs de tissu. Le tutu peut être court et rigide, dépassant de la taille, ou long et en forme de cloche 93 nan  mo no sozai de tsukurareta barerīna no sukāto . chuchu wa mijikakute katai , koshi kara tsukideteiru , mataha nagakute berugata no desu . 93     素材  作られた バレリーナ  スカート 。 チュチュ  短くて 硬い 、  から 突き出ている 、 または 長くて ベル型  チュチュです 。 93 なん そう   そざい  つくられた バレリーナ  スカート 。 ちゅちゅ  みじかくて かたい 、 こし から つきでている 、 または ながくて べるがた  です 。 93
    94 Tutu 94 tsutsu 94 ツツ 94 つつ 94
    95 Tutu 95 tsutsu 95 ツツ 95 つつ 95
    96 tu-Petit tu-whoo 96 tu - whit tu - whō 96 tu - whit tu - whoo 96 tう - wひt tう - wほう 96
    97 utilisé pour représenter le son qu'un hibou fait 97 fukurō ga tsukuru oto o arawasu tame ni shiyō saremasu 97 フクロウ  作る   表す ため  使用 されます 97 フクロウ  つくる おと  あらわす ため  しよう されます 97
    98 Utilisé pour représenter le son émis par un hibou 98 fukurō no nakigoe o arawasu tame ni shiyō saremasu 98 フクロウ  鳴き声  表す ため  使用 されます 98 フクロウ  なきごえ  あらわす ため  しよう されます 98
    99 (Hulu hululement) Le village crie 99 ( fukurō no nakigoe ) mura wa himei o ageru 99 ( フクロウ  鳴き声 )   悲鳴  上げる 99 ( フクロウ  なきごえ ) むら  ひめい  あげる 99
    100 (Hulu hululement) Le village crie 100 ( fukurō no nakigoe ) mura wa himei o ageru 100 ( フクロウ  鳴き声 )   悲鳴  上げる 100 ( フクロウ  なきごえ ) むら  ひめい  あげる 100
    101 Smoking 101 takishīdo 101 タキシード 101 タキシード 101
    102 Smokings 102 takishīdo 102 タキシード 102 タキシード 102
    103 aussi 103 mata 103 また 103 また 103
    104 informel 104 hikōshiki 104 非公式 104 ひこうしき 104
    105 smoking 105 takishīdo 105 タキシード 105 タキシード 105
    106 costume de dîner 106 dinā sūtsu 106 ディナー スーツ 106 ディナー スーツ 106
    107 smoking 107 dinā jaketto 107 ディナー ジャケット 107 ディナー ジャケット 107
    108 De Tuxedo Park à New York, où il a été porté pour la première fois 108 sore ga saisho ni chakuyō sareta nyūyōku no takishīdo pāku kara 108 それ  最初  着用 された ニューヨーク  タキシード パーク から 108 それ  さいしょ  ちゃくよう された ニューヨーク  タキシード パーク から 108
    109 Du Tuxedo Park à New York, c'est la première fois que je le porte 109 nyūyōku no takishīdo pāku kara , hajimete kimashita 109 ニューヨーク  タキシード パーク から 、 初めて 着ました 109 ニューヨーク  タキシード パーク から 、 はじめて きました 109
    110 Originaire du Tuxedo Park de New York, où les premières personnes à porter ce genre de vêtements 110 kono tane no fuku o saisho ni kita hito ga nyūyōku no takishīdo pāku kara umaremashita 110 この     最初  着た   ニューヨーク  タキシード パーク から 生まれました 110 この たね  ふく  さいしょ  きた ひと  ニューヨーク  タキシード パーク から うまれました 110
    111 Il est originaire du Tuxedo Park de New York, où les premières personnes à porter ce genre de vêtements 111 kore wa , nyūyōku no takishīdo pāku de umaremashita . koko de wa , kono tane no fuku o saisho ni kita hito ga imasu . 111 これ  、 ニューヨーク  タキシード パーク  生まれました 。 ここ   、 この     最初  着た   います 。 111 これ  、 ニューヨーク  タキシード パーク  うまれました 。 ここ   、 この たね  ふく  さいしょ  きた ひと  います 。 111
    112 la télé 112 terebi 112 テレビ 112 テレビ 112
    113 Télévision 113 terebi 113 テレビ 113 テレビ 113
    114 télévision  114 terebi 114 テレビ 114 テレビ 114
    115 TV ; tracteur électrique 115 TV ; denki torakutā 115 TV ; 電気 トラクター 115 tb ; でんき トラクター 115
    116 Qu'est-ce qu'il y a la télé ce soir? 116 konya no terebi wa nanidesu ka ? 116 今夜  テレビ  何です  ? 116 こにゃ  テレビ  なにです  ? 116
    117 Quelle émission télévisée y a-t-il ce soir? 117 konya wa donna terebi bangumi ga arimasu ka ? 117 今夜  どんな テレビ 番組  あります  ? 117 こにゃ  どんな テレビ ばんぐみ  あります  ? 117
    118 Qu'est-ce qu'il y a à la télé ce soir ? 118 konya no terebi wa nanidesu ka ? 118 今夜  テレビ  何です  ? 118 こにゃ  テレビ  なにです  ? 118
    119 Qu'est-ce qu'il y a à la télé ce soir ? 119 konya no terebi wa nanidesu ka ? 119 今夜  テレビ  何です  ? 119 こにゃ  テレビ  なにです  ? 119
    120 Nous achetons un nouveau téléviseur avec l'argent 120 watashitachi wa okane de atarashī terebi o katteimasu 120 私たち  お金  新しい テレビ  買っています 120 わたしたち  おかね  あたらしい テレビ  かっています 120
    121 Nous utilisons l'argent pour acheter un nouveau téléviseur 121 watashitachi wa sono okane o tsukatte atarashī terebi o kōnyū shiteimasu 121 私たち  その お金  使って 新しい テレビ  購入 しています 121 わたしたち  その おかね  つかって あたらしい テレビ  こうにゅう しています 121
    122 Nous allons utiliser l'argent pour acheter un nouveau téléviseur 122 sono okane o tsukatte atarashī terebi o kau tsumoridesu 122 その お金  使って 新しい テレビ  買う つもりです 122 その おかね  つかって あたらしい テレビ  かう つもりです 122
    123 Nous allons utiliser l'argent pour acheter un nouveau téléviseur 123 sono okane o tsukatte atarashī terebi o kau tsumoridesu 123 その お金  使って 新しい テレビ  買う つもりです 123 その おかね  つかって あたらしい テレビ  かう つもりです 123
    124 Presque tous les foyers ont au moins un téléviseur. 124 hotondo subete no ie ni wa sukunakutomo 1 dai no terebi ga arimasu . 124 ほとんど すべて     少なくとも 1   テレビ  あります 。 124 ほとんど すべて  いえ   すくなくとも 1 だい  テレビ  あります 。 124
    125 Presque tous les ménages ont au moins un téléviseur 125 hotondo subete no setai ga sukunakutomo 1 dai no terebi o motteimasu 125 ほとんど すべて  世帯  少なくとも 1   テレビ  持っています 125 ほとんど すべて  せたい  すくなくとも 1 だい  テレビ  もっています 125
    126 Presque chaque maison a au moins un téléviseur. 126 hotondo subete no ie ni wa sukunakutomo 1 dai no terebi ga arimasu . 126 ほとんど すべて     少なくとも 1   テレビ  あります 。 126 ほとんど すべて  いえ   すくなくとも 1 だい  テレビ  あります 。 126
    127 Presque chaque maison a au moins un téléviseur 127 hotondo subete no ie ni wa sukunakutomo 1 dai no terebi ga arimasu 127 ほとんど すべて     少なくとも 1   テレビ  あります 127 ほとんど すべて  いえ   すくなくとも 1 だい  テレビ  あります 127
    128 Toutes les chambres ont une salle de bain et TV couleur 128 zen shitsu ni basu rūmu to karā terebi ga arimasu 128    バス ルーム  カラー テレビ  あります 128 ぜん しつ  バス ルーム  カラー テレビ  あります 128
    129 Toutes les chambres ont salle de bain et TV couleur 129 zen shitsu ni basu rūmu to karā terebi ga arimasu 129    バス ルーム  カラー テレビ  あります 129 ぜん しつ  バス ルーム  カラー テレビ  あります 129
    130 Toutes les chambres ont salle de bain et TV couleur 130 zen shitsu ni basu rūmu to karā terebi ga arimasu 130    バス ルーム  カラー テレビ  あります 130 ぜん しつ  バス ルーム  カラー テレビ  あります 130
    131 Toutes les chambres ont salle de bain et TV couleur 131 zen shitsu ni basu rūmu to karā terebi ga arimasu 131    バス ルーム  カラー テレビ  あります 131 ぜん しつ  バス ルーム  カラー テレビ  あります 131
    132 une série/émission/programme 132 TV shirīzu / bangumi / bangumi 132 TV シリーズ / 番組 / 番組 132 tb シリーズ / ばんぐみ / ばんぐみ 132
    133 Séries/programmes/programmes télévisés 133 TV shirīzu / bangumi / bangumi 133 TV シリーズ / 番組 / 番組 133 tb シリーズ / ばんぐみ / ばんぐみ 133
    134 Série télévisée / drame / spectacle 134 TV shirīzu / dorama / shō 134 TV シリーズ / ドラマ / ショー 134 tb シリーズ / ドラマ / ショー 134
    135 Série télévisée / drame / spectacle 135 TV shirīzu / dorama / shō 135 TV シリーズ / ドラマ / ショー 135 tb シリーズ / ドラマ / ショー 135
    136 Lister 136 risuto 136 リスト 136 リスト 136
    137  télévision par satellite/câble/numérique 137 eisei / kēburu / dejitaru TV 137 衛星 / ケーブル / デジタル TV 137 えいせい / ケーブル / デジタル tb 137
    138 Télévision par satellite/câble/numérique 138 eisei / kēburu / dejitaru TV 138 衛星 / ケーブル / デジタル TV 138 えいせい / ケーブル / デジタル tb 138
    139 Télévision par satellite/câble/numérique 139 eisei / kēburu / dejitaru terebi 139 衛星 / ケーブル / デジタル テレビ 139 えいせい / ケーブル / デジタル テレビ 139
    140 Télévision par satellite/câble/numérique 140 eisei / kēburu / dejitaru terebi 140 衛星 / ケーブル / デジタル テレビ 140 えいせい / ケーブル / デジタル テレビ 140
    141  C'est une présentatrice télé très bien payée 141 kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu 141 彼女  高給  テレビ 司会者です 141 かのじょ  こうきゅう  テレビ しかいしゃです 141
    142 Elle est une animatrice de télévision bien payée 142 kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu 142 彼女  高給  テレビ 司会者です 142 かのじょ  こうきゅう  テレビ しかいしゃです 142
    143 Elle est l'animatrice de Gaoxin TV Lingzi 143 kanojo wa GaoxinTVLingzi no hosutodesu 143 彼女  GaoxinTVLingzi  ホストです 143 かのじょ  がおxいんtbりんgzい  ほすとです 143
    144 Elle est une animatrice de télévision bien payée 144 kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu 144 彼女  高給  テレビ 司会者です 144 かのじょ  こうきゅう  テレビ しかいしゃです 144
    145 Elle est une animatrice de télévision bien payée 145 kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu 145 彼女  高給  テレビ 司会者です 145 かのじょ  こうきゅう  テレビ しかいしゃです 145
    146 Elle est une animatrice de télévision bien payée 146 kanojo wa kōkyū no terebi shikaishadesu 146 彼女  高給  テレビ 司会者です 146 かのじょ  こうきゅう  テレビ しかいしゃです 146
    147 haute 147 takai 147 高い 147 たかい 147
    148 Haute 148 takai 148 高い 148 たかい 148
    149 voir également 149 mo sanshō shitekudasai 149  参照 してください 149  さんしょう してください 149
    150 télévision payante 150 yūryō terebi 150 有料 テレビ 150 ゆうりょう テレビ 150
    151 dîner télé 151 terebi dinā 151 テレビ ディナー 151 テレビ ディナー 151
    152  un plat que vous pouvez acheter déjà cuit et préparé, que vous n'avez qu'à réchauffer avant de pouvoir le manger 152 anata ga sore o taberu koto ga dekiru mae ni anata ga tada kanetsu suru hitsuyō ga aru , anata ga sudeni chōri sarete junbi sareta mono o kau koto ga dekiru shokuji 152 あなた  それ  食べる こと  できる   あなた  ただ 加熱 する 必要  ある 、 あなた  すでに 調理 されて 準備 された もの  買う こと  できる 食事 152 あなた  それ  たべる こと  できる まえ  あなた  ただ かねつ する ひつよう  ある 、 あなた  すでに ちょうり されて じゅんび された もの  かう こと  できる しょくじ 152
    153 Vous pouvez acheter des plats cuisinés et préparés, il vous suffit de les réchauffer et de les manger 153 chōrizumi no chōrizumi no shokuji o kōnyū dekimasu . kanetsu shite taberu dakedesu . 153 調理済み  調理済み  食事  購入 できます 。 加熱 して 食べる だけです 。 153 ちょうりずみ  ちょうりずみ  しょくじ  こうにゅう できます 。 かねつ して たべる だけです 。 153
    154 (Il peut être mangé lorsqu'il est chauffé) Restauration rapide pratique, restauration rapide cuite 154 ( kanetsu suru to taberaremasu ) benrina fāsuto fūdo , chōrizumi fāsuto fūdo 154 ( 加熱 する  食べられます ) 便利な ファースト フード 、 調理済み ファースト フード 154 ( かねつ する  たべられます ) べんりな ファースト フード 、 ちょうりずみ ファースト フード 154
    155  (Il peut être mangé lorsqu'il est chauffé) Restauration rapide pratique, restauration rapide cuite 155 ( kanetsu suru to taberaremasu ) benrina fāsuto fūdo , chōrizumi fāsuto fūdo 155 ( 加熱 する  食べられます ) 便利な ファースト フード 、 調理済み ファースト フード 155 ( かねつ する  たべられます ) べんりな ファースト フード 、 ちょうりずみ ファースト フード 155
    156 Tibétain 156 chibettojin 156 チベット人 156 ちべっとじん 156
    157 Cuit 157 chōrizumi 157 調理済み 157 ちょうりずみ 157
    158 cuisiner 158 ryōri 158 料理 158 りょうり 158
    159 TVP 159 TVP 159 TVP 159 tbp 159
    160 Protéine végétale texturée 160 tekusuchādo shokubutsusei tanpakushitsu 160 テクスチャード 植物性 タンパク質 160 てくすちゃあど しょくぶつせい たんぱくしつ 160
    161  TW (abréviation tw) 161 TW ( abbr tw ) 161 TW ( abbr tw ) 161 tw ( あっbr tw ) 161
    162 Térawatts 162 tera watto 162 テラ ワット 162 テラ ワット 162
    163 Térawatts 163 tera watto 163 テラ ワット 163 テラ ワット 163
    164 Trop 164 kado ni 164 過度 に 164 かど  164
    165 Informel 165 hikōshiki 165 非公式 165 ひこうしき 165
    166  quelque chose qui a été dit ou écrit que vous pensez être stupide et faux 166 anata ga orokade shinjitsu de wa nai to omō to iware tari kakare tari shita koto 166 あなた  愚かで 真実   ない  思う  言われ たり 書かれ たり した こと 166 あなた  おろかで しんじつ   ない  おもう  いわれ たり かかれ たり した こと 166
    167 Les choses qui ont été dites ou écrites, vous pensez qu'elles sont stupides et fausses 167 iware tari kakare tari shita koto wa , oroka de shinjitsu de wa nai to omoimasu 167 言われ たり 書かれ たり した こと  、 愚か  真実   ない  思います 167 いわれ たり かかれ たり した こと  、 おろか  しんじつ   ない  おもいます 167
    168 Non-sens; mots stupides; non-sens; mots maladroits 168 nansensu ; orokana kotoba ; nansensu ; bukiyōna kotoba 168 ナンセンス ; 愚かな 言葉 ; ナンセンス ; 不器用な 言葉 168 ナンセンス ; おろかな ことば ; ナンセンス ; ぶきような ことば 168
    169 Non-sens; mots stupides; non-sens; mots maladroits 169 nansensu ; orokana kotoba ; nansensu ; bukiyōna kotoba 169 ナンセンス ; 愚かな 言葉 ; ナンセンス ; 不器用な 言葉 169 ナンセンス ; おろかな ことば ; ナンセンス ; ぶきような ことば 169
    170 Synonyme 170 shinonimu 170 シノニム 170 シノニム 170
    171 absurdité 171 nansensu 171 ナンセンス 171 ナンセンス 171
    172 deux 172 towein 172 トウェイン 172 とうぇいん 172
    173 nombre (ancien usage) deux 173 kazu ( kyū shiyō ) 2 173  (  使用 ) 2 173 かず ( きゅう しよう ) 2 173
    174 deux 174 2 174 2 174 2 174
    175  jamais les deux ne se rencontreront (en disant) utilisé pour dire que deux choses sont si différentes qu'elles ne peuvent pas exister ensemble 175 ni nin wa kesshite au koto wa arimasen ( kotowaza ) tsu no mono ga hijō ni kotonatteirunode issho ni sonzai suru koto wa dekinai to itteimashita 175    決して 会う こと  ありません ( ことわざ ) 2つ  もの  非常  異なっているので 一緒  存在 する こと  できない  言っていました 175  にん  けっして あう こと  ありません ( ことわざ )   もの  ひじょう  ことなっているので いっしょ  そんざい する こと  できない  いっていました 175
    176 jamais les deux ne se rencontreront (en disant) On disait autrefois que deux choses sont si différentes qu'elles ne peuvent pas exister ensemble 176 ni nin wa kesshite au koto wa nai ( to itte ) tsu no mono wa hijō ni kotonatteirunode issho ni sonzai suru koto wa dekinai to iwareteimashita 176    決して 会う こと  ない (  言って ) 2つ  もの  非常  異なっているので 一緒  存在 する こと  できない  言われていました 176  にん  けっして あう こと  ない (  いって )   もの  ひじょう  ことなっているので いっしょ  そんざい する こと  できない  いわれていました 176
    177 Les deux ne peuvent jamais être ensemble ; ils sont très différents ; ils sont très différents 177 tsu wa kesshite issho ni naru koto wa dekimasen ; karera wa hijō ni kotonarimasu ; karera wa hijō ni kotonarimasu 177 2つ  決して 一緒  なる こと  できません ; 彼ら  非常  異なります ; 彼ら  非常  異なります 177   けっして いっしょ  なる こと  できません ; かれら  ひじょう  ことなります ; かれら  ひじょう  ことなります 177
    178  Les deux ne peuvent jamais être ensemble ; ils sont très différents ; ils sont très différents 178 tsu wa kesshite issho ni naru koto wa dekimasen ; karera wa hijō ni kotonarimasu ; karera wa hijō ni kotonarimasu 178 2つ  決して 一緒  なる こと  できません ; 彼ら  非常  異なります ; 彼ら  非常  異なります 178   けっして いっしょ  なる こと  できません ; かれら  ひじょう  ことなります ; かれら  ひじょう  ことなります 178
    179  accent 179 tuwan 179 トゥワン 179 tうわん 179
    180 sonner 180 oto 180 180 おと 180
    181  utilisé pour décrire une façon de parler, généralement celle qui est typique d'une zone particulière et en particulier celle dans laquelle les sons sont produits par le nez ainsi que la bouche 181 hanashikata o setsumei suru tame ni shiyō saremasu . tsūjō , tokutei no ryōiki ni tenkei tekina monodeari , tokuni hana to kuchi kara oto ga hassei suru hōhōdesu . 181 話し方  説明 する ため  使用 されます 。 通常 、 特定  領域  典型 的な ものであり 、 特に    から   発生 する 方法です 。 181 はなしかた  せつめい する ため  しよう されます 。 つうじょう 、 とくてい  りょういき  てんけい てきな ものであり 、 とくに はな  くち から おと  はっせい する ほうほうです 。 181
    182 Utilisé pour décrire une façon de parler, généralement une façon typique de parler dans une zone spécifique, en particulier la façon de parler par le nez et la bouche 182 hanashikata , tsūjō wa tokutei no ryōiki de no tenkei tekina hanashikata , tokuni hana to kuchi kara no hanashikata o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 182 話し方 、 通常  特定  領域   典型 的な 話し方 、 特に    から  話し方  説明 する ため  使用 されます 182 はなしかた 、 つうじょう  とくてい  りょういき   てんけい てきな はなしかた 、 とくに はな  くち から  はなしかた  せつめい する ため  しよう されます 182
    183 Nasal (se réfère généralement au dialecte) 183 hana ( tsūjō wa hōgen o sashimasu ) 183  ( 通常  方言  指します ) 183 はな ( つうじょう  ほうげん  さします ) 183
    184  Nasal (se réfère généralement au dialecte) 184 hana ( tsūjō wa hōgen o sashimasu ) 184  ( 通常  方言  指します ) 184 はな ( つうじょう  ほうげん  さします ) 184
    185 un son qui est produit lorsqu'une corde tendue, en particulier sur un instrument de musique, est tirée et relâchée 185 tokuni gakki no taitona tsuru o hippatte hanashita toki ni naru oto 185 特に 楽器  タイトな   引っ張って 離した とき  鳴る  185 とくに がっき  たいとな つる  ひっぱって はなした とき  なる おと 185
    186 Cordes tendues, en particulier les cordes d'un instrument, le son émis lorsqu'elles sont tirées et desserrées 186 shimerareta tsuru , tokuni gakki no tsuru , hitpat tari yurume tari shita toki ni naru oto 186 締められた  、 特に 楽器   、 引っ張っ たり 緩め たり した とき  鳴る  186 しめられた つる 、 とくに がっき  つる 、 ひぱっ たり ゆるめ たり した とき  なる おと 186
    187 Cordes pincées 187 bachi gengakki 187  弦楽器 187 ばち げんがっき 187
    188 Cordes pincées 188 bachi gengakki 188  弦楽器 188 ばち げんがっき 188
    189 faire un bruit comme un fil tendu ou une ficelle tirée et relâchée ; faire en sorte que qc fasse cela 189 taitona waiyā ya sutoringu ga hippararete kaihō sareru yōna oto o dasu tame ni ; sth ni kore o okonawaseru tame ni 189 タイトな ワイヤー  ストリング  引っ張られて 解放 される ような   出す ため  ; sth  これ  行わせる ため  189 たいとな ワイヤー  ストリング  ひっぱられて かいほう される ような おと  だす ため  ; sth  これ  おこなわせる ため  189
    190 Faire un son semblable au serrage et au desserrage d'une ficelle ou d'une ficelle ; 190 tsuru ya tsuru o shime tari yurume tari suru yōna oto o dashimasu . 190     締め たり 緩め たり する ような   出します 。 190 つる  つる  しめ たり ゆるめ たり する ような おと  だします 。 190
    191 Cueillir 191 tsumamu 191 摘む 191 つまむ 191
    192 Cueillir 192 tsumamu 192 摘む 192 つまむ 192
    193 Les ressorts du lit tanguaient 193 beddo supuringu ga hinetta 193 ベッド スプリング  ひねった 193 ベッド スプリング  ひねった 193
    194 Le ressort du lit fait un son dur 194 beddo supuringu ga mimizawarina oto o tateru 194 ベッド スプリング  耳障りな   立てる 194 ベッド スプリング  みみざわりな おと  たてる 194
    195 Le ressort de ce lit cogne 195 kono beddo no haru wa maegami 195 この ベッド    前髪 195 この ベッド  はる  まえがみ 195
    196 Le ressort de ce lit cogne 196 kono beddo no haru wa maegami 196 この ベッド    前髪 196 この ベッド  はる  まえがみ 196
    197 Quelqu'un jouait de la guitare dans la pièce d'à côté 197 dareka ga tonari no heya de gitā o hinetteita 197 誰か    部屋  ギター  ひねっていた 197 だれか  となり  へや  ギター  ひねっていた 197
    198 Quelqu'un joue de la guitare dans la pièce voisine 198 dareka ga tonari no heya de gitā o hīteimasu 198 誰か    部屋  ギター  弾いています 198 だれか  となり  へや  ギター  ひいています 198
    199 Quelqu'un à côté joue de la guitare 199 tonari no dareka ga gitā o hīteimasu 199   誰か  ギター  弾いています 199 となり  だれか  ギター  ひいています 199
    200 Quelqu'un à côté joue de la guitare 200 tonari no dareka ga gitā o hīteimasu 200   誰か  ギター  弾いています 200 となり  だれか  ギター  ひいています 200
    201 c'était 201 twas 201 twas 201 tわs 201
    202  abréviation [littéraire 202 ryakugo [ bungaku 202 略語 [ 文学 202 りゃくご [ ぶんがく 202
    203  c'était 203 sōdatta 203 そうだった 203 そうだった 203
    204 c'était l'abréviation 204 ryakugodeshita 204 略語でした 204 りゃくごでした 204
    205 chatte 205 iyana yakko 205 嫌な  205 いやな やっこ 205
    206 Chatte 206 tsuwatto 206 ツワット 206 つわっと 206
    207 tabou, argot 207 tabū , surangu 207 タブー 、 スラング 207 タブー 、 スラング 207
    208  un mot offensant pour une personne désagréable ou stupide 208 fukai mataha orokana hito no tame no fukaina kotoba 208 不快 または 愚かな   ため  不快な 言葉 208 ふかい または おろかな ひと  ため  ふかいな ことば 208
    209 Mots offensants pour les gens désagréables ou stupides 209 fukai mataha orokana hitobito e no fukaina kotoba 209 不快 または 愚かな 人々   不快な 言葉 209 ふかい または おろかな ひとびと   ふかいな ことば 209
    210 Une personne ennuyeuse 210 meiwakuna hito 210 迷惑な  210 めいわくな ひと 210
    211 Une personne ennuyeuse 211 meiwakuna hito 211 迷惑な  211 めいわくな ひと 211
    212  un mot offensant pour les organes sexuels féminins externes 212 sotogawa no josei no seiki nitaisuru fukaina kotoba 212 外側  女性  性器 に対する 不快な 言葉 212 そとがわ  じょせい  せいき にたいする ふかいな ことば 212
    213 Mots offensants pour les organes sexuels féminins externes 213 gaibu no josei no seiki nitaisuru fukaina kotoba 213 外部  女性  性器 に対する 不快な 言葉 213 がいぶ  じょせい  せいき にたいする ふかいな ことば 213
    214 Chatte 214 joseiki 214 女性器 214 じょせいき 214
    215  Chatte 215 joseiki 215 女性器 215 じょせいき 215
    216 tordre 216 bi chōsei 216  調整 216 び ちょうせい 216
    217 Ajustement 217 chōsei 217 調整 217 ちょうせい 217
    218  tirer ou tordre qch soudainement 218 sth o totsuzen hitpat tari nejit tari suru 218 sth  突然 引っ張っ たり ねじっ たり する 218 sth  とつぜん ひぱっ たり ねじっ たり する 218
    219 Tirez ou tordez quelque chose soudainement 219 totsuzen nani ka o hitpat tari nejit tari suru 219 突然    引っ張っ たり ねじっ たり する 219 とつぜん なに   ひぱっ たり ねじっ たり する 219
    220 Tourner 220 nejire 220 ねじれ 220 ねじれ 220
    221 Tourner 221 nejire 221 ねじれ 221 ねじれ 221
    222 Elle a tordu son oreille de manière ludique 222 kanojo wa fuzakete kare no mimi o bi chōsei shita 222 彼女  ふざけて      調整 した 222 かのじょ  ふざけて かれ  みみ  び ちょうせい した 222
    223 Elle lui pinça l'oreille malicieusement 223 kanojo wa itazurani kare no mimi o tsumanda 223 彼女  いたずらに     つまんだ 223 かのじょ  いたずらに かれ  みみ  つまんだ 223
    224 Elle lui a tordu les oreilles pour se moquer de 224 kanojo wa karakau tame ni kare no mimi o hinetta 224 彼女  からかう ため      ひねった 224 かのじょ  からかう ため  かれ  みみ  ひねった 224
    225 Elle lui a tordu les oreilles pour se moquer de 225 kanojo wa karakau tame ni kare no mimi o hinetta 225 彼女  からかう ため      ひねった 225 かのじょ  からかう ため  かれ  みみ  ひねった 225
    226 apporter de légères modifications à une machine, un système, etc. pour l'améliorer 226 kikai ya shisutemu nado ni jakkan no henkō o kuwaete kaizen suru 226 機械  システム など  若干  変更  加えて 改善 する 226 きかい  システム など  じゃっかん  へんこう  くわえて かいぜん する 226
    227 Apporter des modifications mineures à la machine, au système, etc. pour l'améliorer 227 mashin ya shisutemu nado ni chīsana henkō o kuwaete kaizen shimasu 227 マシン  システム など  小さな 変更  加えて 改善 します 227 マシン  システム など  ちいさな へんこう  くわえて かいぜん します 227
    228 Léger réglage (système machine, etc.) 228 bi chōsei ( kikaikeitō ) 228  調整 ( 機械系等 ) 228 び ちょうせい ( きかいけいとう ) 228
    229 Léger réglage (système machine, etc.) 229 bi chōsei ( kikaikeitō ) 229  調整 ( 機械系等 ) 229 び ちょうせい ( きかいけいとう ) 229
    230 Je pense qu'il va falloir peaufiner un peu ces chiffres avant de les montrer au patron 230 jōshi ni miseru tame ni , korera no sūji o sukoshi chōsei suru hitsuyō ga aru to omoimasu 230 上司  見せる ため  、 これら  数字  少し 調整 する 必要  ある  思います 230 じょうし  みせる ため  、 これら  すうじ  すこし ちょうせい する ひつよう  ある  おもいます 230
    231 Je pense que vous devez ajuster légèrement ces chiffres avant de pouvoir les montrer à votre patron 231 jōshi ni miseru tame ni , korera no sūji o sukoshi chōsei suru hitsuyō ga aru to omoimasu 231 上司  見せる ため  、 これら  数字  少し 調整 する 必要  ある  思います 231 じょうし  みせる ため  、 これら  すうじ  すこし ちょうせい する ひつよう  ある  おもいます 231
    232 Je pense qu'il faut changer légèrement ces chiffres avant de laisser le patron les regarder 232 jōshi ni mitemorau mae ni , korera no sūji o sukoshi henkō suru hitsuyō ga aru to omoimasu 232 上司  見てもらう   、 これら  数字  少し 変更 する 必要  ある  思います 232 じょうし  みてもらう まえ  、 これら  すうじ  すこし へんこう する ひつよう  ある  おもいます 232
    233 Je pense qu'il faut changer légèrement ces chiffres avant de laisser le patron les regarder 233 jōshi ni mitemorau mae ni , korera no sūji o sukoshi henkō suru hitsuyō ga aru to omoimasu 233 上司  見てもらう   、 これら  数字  少し 変更 する 必要  ある  思います 233 じょうし  みてもらう まえ  、 これら  すうじ  すこし へんこう する ひつよう  ある  おもいます 233
    234 une forte traction ou torsion 234 surudoi hippari mataha nejire 234 鋭い 引っ張り または ねじれ 234 するどい ひっぱり または ねじれ 234
    235 Tiré ou tordu 235 yanku mataha tsuisuto 235 ヤンク または ツイスト 235 やんく または ツイスト 235
    236 Tourner 236 nejire 236 ねじれ 236 ねじれ 236
    237 Tourner 237 nejire 237 ねじれ 237 ねじれ 237
    238 Elle a donné un coup sec à son oreille 238 kanojo wa kare no mimi o bi chōsei shita 238 彼女       調整 した 238 かのじょ  かれ  みみ  び ちょうせい した 238
    239 Elle a donné à ses oreilles un ajustement fin 239 kanojo wa kare no mimi o bi chōsei shimashita 239 彼女       調整 しました 239 かのじょ  かれ  みみ  び ちょうせい しました 239
    240 Elle lui a tordu l'oreille 240 kanojo wa kare no mimi o hinetta 240 彼女      ひねった 240 かのじょ  かれ  みみ  ひねった 240
    241 Elle lui a tordu l'oreille 241 kanojo wa kare no mimi o hinetta 241 彼女      ひねった 241 かのじょ  かれ  みみ  ひねった 241
    242 Chute 242 tan buru 242 タン ブル 242 タン ブル 242
    243 ?? 243 243 243 243
    244 Prise 244 shoyū 244 所有 244 しょゆう 244
    245 vis 245 sukuryū 245 スクリュー 245 スクリュー 245
    246  un léger changement que vous apportez à une machine, un système, etc. pour l'améliorer 246 sore o kaizen suru tame ni anata ga kikai ya shisutemu nado ni kuwaeru wazukana henkō 246 それ  改善 する ため  あなた  機械  システム など  加える わずかな 変更 246 それ  かいぜん する ため  あなた  きかい  システム など  くわえる わずかな へんこう 246
    247 Modifications mineures que vous apportez à la machine, au système, etc. pour l'améliorer 247 sore o kaizen suru tame ni anata ga kikai , shisutemu nado ni kuwaeru chīsana henkō 247 それ  改善 する ため  あなた  機械 、 システム など  加える 小さな 変更 247 それ  かいぜん する ため  あなた  きかい 、 システム など  くわえる ちいさな へんこう 247
    248 (Pour les machines, les systèmes, etc.) ajustements mineurs 248 ( kikai , shisutemu nado no bāi ) bi chōsei 248 ( 機械 、 システム など  場合 )  調整 248 ( きかい 、 システム など  ばあい ) び ちょうせい 248
    249 (Pour les machines, les systèmes, etc.) ajustements mineurs 249 ( kikai , shisutemu nado no bāi ) bi chōsei 249 ( 機械 、 システム など  場合 )  調整 249 ( きかい 、 システム など  ばあい ) び ちょうせい 249
    250 Twee 250 tuī 250 トゥイー 250 tういい 250
    251 Yu 251 251 ゆう 251 ゆう 251
    252  informel, désapprobateur 252 hikōshiki , fushōnin 252 非公式 、 不承認 252 ひこうしき 、 ふしょうにん 252
253  très jolie, d'une manière que vous trouvez désagréable et idiote ; paraissant sentimentale 253 totemo kireide , fukaide bakageteiru  ni miemasu ; kanshō teki ni miemasu 253 とても きれいで 、 不快で ばかげている よう  見えます ; 感傷   見えます 253 とても きれいで 、 ふかいで ばかげている よう  みえます ; かんしょう てき  みえます 253
    254 Très beau, d'une manière que vous trouvez désagréable et stupide ; semble sentimental 254 anata ga fukaide orokadearu to kanjiru hōhō de , hijō ni utsukushī ; kanshō teki ni mieru 254 あなた  不快で 愚かである  感じる 方法  、 非常  美しい ; 感傷   見える 254 あなた  ふかいで おろかである  かんじる ほうほう  、 ひじょう  うつくしい ; かんしょう てき  みえる 254
255 Prétentieux ; fantaisie ; faire semblant d'être affectueux 255 kidoranai ; kūsō ; aijō fukai furi o suru 255 気取らない ; 空想 ; 愛情 深い ふり  する 255 きどらない ; くうそう ; あいじょう ふかい ふり  する 255
    256 Prétentieux ; fantaisie ; faire semblant d'être affectueux 256 kidoranai ; kūsō ; aijō fukai furi o suru 256 気取らない ; 空想 ; 愛情 深い ふり  する 256 きどらない ; くうそう ; あいじょう ふかい ふり  する 256
    257 La chambre était décorée de deux petites photos d'animaux 257 heya wa dōbutsu no chīsana shashin de kazarareteimashita 257 部屋  動物  小さな 写真  飾られていました 257 へや  どうぶつ  ちいさな しゃしん  かざられていました 257
    258 Petites photos de twee dans la chambre décorée d'animaux 258 dōbutsu de kazarareta heya no tsuī no chīsana shashin 258 動物  飾られた 部屋  ツイー  小さな 写真 258 どうぶつ  かざられた へや  ついい  ちいさな しゃしん 258
    259 Cette pièce est pleine de petites images fantaisistes d'animaux 259 kono heya wa dōbutsu no hadena chīsana shashin de ippaidesu 259 この 部屋  動物  派手な 小さな 写真  いっぱいです 259 この へや  どうぶつ  はでな ちいさな しゃしん  いっぱいです 259
    260 Cette pièce est pleine de petites images fantaisistes d'animaux 260 kono heya wa dōbutsu no hadena chīsana shashin de ippaidesu 260 この 部屋  動物  派手な 小さな 写真  いっぱいです 260 この へや  どうぶつ  はでな ちいさな しゃしん  いっぱいです 260
    261 Tweed 261 tsuīdo 261 ツイード 261 ツイード 261
    262 Tweed 262 tsuīdo 262 ツイード 262 ツイード 262
263  un type de tissu rugueux épais en laine qui contient de petites taches de fil de couleur différente 263 yōmō de dekita atsude no arai nuno no isshu de , iro no kotonaru ito no chīsana hanten ga arimasu 263 羊毛  できた 厚手  粗い   一種  、   異なる   小さな 斑点  あります 263 ようもう  できた あつで  あらい ぬの  いっしゅ  、 いろ  ことなる いと  ちいさな はんてん  あります 263
    264 Un tissu grossier en laine avec des fils fins de différentes couleurs 264 samazamana iro no hosoi ito ga tsuita yōmōsei no arai nuno 264 さまざまな   細い   付いた 羊毛製  粗い  264 さまざまな いろ  ほそい いと  ついた ようもうせい  あらい ぬの 264
    265 Tweed (panaché) 265 ( fuiri ) tsuīdo 265 ( 斑入り ) ツイード 265 ( ふいり ) ツイード 265
    266 Tweed (panaché) 266 ( fuiri ) tsuīdo 266 ( 斑入り ) ツイード 266 ( ふいり ) ツイード 266
    267 une veste en tweed 267 tsuīdo jaketto 267 ツイード ジャケット 267 ツイード ジャケット 267
    268 veste de tweed 268 tsuīdo jaketto 268 ツイード ジャケット 268 ツイード ジャケット 268
    269 Chemisier en tweed 269 tsuīdo burausu 269 ツイード ブラウス 269 ツイード ブラウス 269
    270 Chemisier en tweed 270 tsuīdo burausu 270 ツイード ブラウス 270 ツイード ブラウス 270
271  tweed 271 tsuīdo 271 ツイード 271 ツイード 271
    272 Tweed 272 tsuīdo 272 ツイード 272 ツイード 272
273  vêtements en tweed 273 tsuīdo no fuku 273 ツイード   273 ツイード  ふく 273
    274 Vêtements en tweed 274 tsuīdofuku 274 ツイード服 274 ついいどふく 274
    275 Vêtements en tweed 275 tsuīdofuku 275 ツイード服 275 ついいどふく 275
    276 Tweedle dum et Tweedle dee 276 tuīdorudamu to tuīdorudī 276 トゥイードルダム  トゥイードルディー 276 tういいどるだむ  tういいどるぢい 276
277 Tweedle dum et Tweedle dee 277 tuīdorudamu to tuīdorudī 277 トゥイードルダム  トゥイードルディー 277 tういいどるだむ  tういいどるぢい 277
    278  deux personnes ou choses qui ne sont pas différentes l'une de l'autre 278 ni nin mataha otagai ni kotonaranai mono 278   または お互い  異ならない もの 278  にん または おたがい  ことならない もの 278
    279 Deux personnes ou choses qui ne se distinguent pas l'une de l'autre 279 ni nin ka miwake ga tsukanai mono 279    見分け  つかない もの 279  にん  みわけ  つかない もの 279
    280 Deux personnes (ou choses) indiscernables ; un demi-chat 280 ni nin ( mataha mono ) ga miwake ga tsukanai ; hanbun no kyati 280   ( または  )  見分け  つかない ; 半分  キャティ 280  にん ( または もの )  みわけ  つかない ; はんぶん  きゃてぃ 280
    281 Deux personnes (ou choses) indiscernables ; un demi-chat 281 ni nin ( mataha mono ) ga miwake ga tsukanai ; hanbun no kyati 281   ( または  )  見分け  つかない ; 半分  キャティ 281  にん ( または もの )  みわけ  つかない ; はんぶん  きゃてぃ 281
    282 Différence 282 chigai 282 違い 282 ちがい 282
    283 N.-É. 283 NS 283 NS 283 んs 283
284 De deux personnages de Through the Looking Glass de Lewis Carroll qui se ressemblent et disent les mêmes choses 284 ruisu kyaroru no “ kagami no kuni no arisu ” no 2 nin no kyarakutā kara , onaji  ni mie , onaji koto o iu 284 ルイス ・ キャロル  『     アリス 』  2   キャラクター から 、 同じ よう  見え 、 同じ こと  言う 284 ルイス ・ キャロル  『 かがみ  くに  アリス 』  2 にん  キャラクター から 、 おなじ よう  みえ 、 おなじ こと  いう 284
    285 Deux personnages de "Mirror Flower and Water Moon" de Lewis Carroll, ils se ressemblent et disent la même chose 285 ruisu kyaroru no " mirā furawā to wōtā mūn " no 2 nin no kyarakutā wa , onaji  ni mie , onaji koto o īmasu 285 ルイス ・ キャロル  「 ミラー フラワー  ウォーター ムーン 」  2   キャラクター  、 同じ よう  見え 、 同じ こと  言います 285 ルイス ・ キャロル  「 ミラー フラワー  ウォーター ムーン 」  2 にん  キャラクター  、 おなじ よう  みえ 、 おなじ こと  いいます 285
    286 Des deux personnages du roman Le monde dans le miroir de Lewis Carroll 286 ruisu kyaroru no shōsetsu " kagami no naka no sekai " no 2 nin no tōjō jinbutsu kara 286 ルイス ・ キャロル  小説 「     世界 」  2   登場 人物 から 286 ルイス ・ キャロル  しょうせつ 「 かがみ  なか  せかい 」  2 にん  とうじょう じんぶつ から 286
    287 Des deux personnages du roman "Le monde dans le miroir" de Lewis Carroll 287 ruisu kyaroru no shōsetsu " kagami no naka no sekai " no 2 nin no kyarakutā kara 287 ルイス ・ キャロル  小説 「     世界 」  2   キャラクター から 287 ルイス ・ キャロル  しょうせつ 「 かがみ  なか  せかい 」  2 にん  キャラクター から 287
288 tweed 288 twēdy 288 tweedy 288 tうぇえdy 288
    289 Tweed 289 tsuīdo 289 ツイード 289 ツイード 289
290 en tweed ou ressemblant à celui-ci 290 tsuīdo de dekiteiru ka , tsuīdo no  ni mieru 290 ツイード  できている  、 ツイード  よう  見える 290 ツイード  できている  、 ツイード  よう  みえる 290
    291 Fait de tweed ou ressemble à du tweed 291 tsuīdosei mataha tsuīdo no  ni mieru 291 ツイード製 または ツイード  よう  見える 291 ついいどせい または ツイード  よう  みえる 291
    292 Fait d'une veste en tweed; comme un tweed 292 tsuīdo jaketto de dekiteimasu ; tsuīdo no  ni 292 ツイード ジャケット  できています ; ツイード  よう  292 ツイード ジャケット  できています ; ツイード  よう  292
    293 Fait d'une veste en tweed; comme un tweed 293 tsuīdo jaketto de dekiteimasu ; tsuīdo no  ni 293 ツイード ジャケット  できています ; ツイード  よう  293 ツイード ジャケット  できています ; ツイード  よう  293
294 une veste en tweed 294 tsuīdo jaketto 294 ツイード ジャケット 294 ツイード ジャケット 294
    295 Une veste en tweed 295 tsuīdo jaketto 295 ツイード ジャケット 295 ツイード ジャケット 295
296 veste de tweed 296 tsuīdo jaketto 296 ツイード ジャケット 296 ツイード ジャケット 296
    297 veste de tweed 297 tsuīdo jaketto 297 ツイード ジャケット 297 ツイード ジャケット 297
298 informel, souvent désapprobateur 298 hikōshiki , shibashiba fushōnin 298 非公式 、 しばしば 不承認 298 ひこうしき 、 しばしば ふしょうにん 298
299  utilisé pour décrire le genre de personne qui porte souvent des tweeds et montre donc qu'ils appartiennent à la classe sociale des gens riches qui vivent à la campagne 299 tsuīdo o yoku chakuyō suru hito no koto o setsumei suru tame ni shiyō sare , shitagatte , karera ga kuni ni sumu yūfukuna hitobito no shakai kaikyū ni zokushiteiru koto o shimeshiteimasu 299 ツイード  よく 着用 する   こと  説明 する ため  使用 され 、 したがって 、 彼ら    住む 裕福な 人々  社会 階級  属している こと  示しています 299 ツイード  よく ちゃくよう する ひと  こと  せつめい する ため  しよう され 、 したがって 、 かれら  くに  すむ ゆうふくな ひとびと  しゃかい かいきゅう  ぞくしている こと  しめしています 299
    300 Utilisé pour décrire le genre de personnes qui portent souvent du tweed, indiquant ainsi qu'elles appartiennent à la classe sociale aisée vivant à la campagne 300 tsuīdo o yoku chakuyō suru hito no shurui o arawasu tame ni shiyō sare , inaka ni sumu yūfukuna shakai kaikyū ni zokushiteiru koto o shimeshimasu 300 ツイード  よく 着用 する   種類  表す ため  使用 され 、 田舎  住む 裕福な 社会 階級  属している こと  示します 300 ツイード  よく ちゃくよう する ひと  しゅるい  あらわす ため  しよう され 、 いなか  すむ ゆうふくな しゃかい かいきゅう  ぞくしている こと  しめします 300
301 (Portant souvent des vêtements de laine) écuyer 301 ( shibashiba ūru no fuku o kiteiru ) jūsha 301 ( しばしば ウール    着ている ) 従者 301 ( しばしば ウール  ふく  きている ) じゅうしゃ 301
    302 (Portant souvent des vêtements de laine) écuyer 302 ( shibashiba ūru no fuku o kiteiru ) jūsha 302 ( しばしば ウール    着ている ) 従者 302 ( しばしば ウール  ふく  きている ) じゅうしゃ 302
303 interpolation 303 tuīn 303 トゥイーン 303 tういいん 303
304 Aussi 304 mata 304 また 304 また 304
305  Préadolescent 305 tuīneijā 305 トゥイーンエイジャー 305 tういいねいじゃあ 305
306  un enfant entre 10 et 12 ans environ 306 yaku 10 sai kara 12 sai made no kodomo 306  10  から 12  まで  子供 306 やく 10 さい から 12 さい まで  こども 306
    307 Enfants entre 10 et 12 ans 307 10 〜 12 sai no kodomo 307 10 〜 12   子供 307 10 〜 12 さい  こども 307
308 Adolescents entre 10 et 12 ans 308 10 〜 12 sai no tīneijā 308 10 〜 12   ティーンエイジャー 308 10 〜 12 さい  ティーンエイジャー 308
    309 Adolescents entre 10 et 12 ans 309 10 〜 12 sai no tīneijā 309 10 〜 12   ティーンエイジャー 309 10 〜 12 さい  ティーンエイジャー 309
310 Synonyme 310 shinonimu 310 シノニム 310 シノニム 310
311 Pré adolescent 311 pure tīn 311 プレ ティーン 311 プレ ティーン 311
312 tweeter 312 tsubuyaki 312 つぶやき 312 つぶやき 312
    313 tweeter 313 tsubuyaki 313 つぶやき 313 つぶやき 313
314 le son court et aigu produit par un petit oiseau 314 kotori no mijikai takane 314 小鳥  短い 高音 314 ことり  みじかい たかね 314
    315 Court aigu par l'oiseau 315 tori ga nageru mijikai takane 315   投げる 短い 高音 315 とり  なげる みじかい たかね 315
316 (Oiseau) gazouillis, gazouillis 316 ( tori no ) chāpu , chāpu 316 ( 鳥 の ) チャープ 、 チャープ 316 ( とり  ) ちゃあぷ 、 ちゃあぷ 316
    317 (Oiseau) gazouillis, gazouillis 317 ( tori no ) chāpu , chāpu 317 ( 鳥 の ) チャープ 、 チャープ 317 ( とり  ) ちゃあぷ 、 ちゃあぷ 317
318 tweeter 318 tsuītā 318 ツイーター 318 ついいたあ 318
319  un haut-parleur pour reproduire les notes aiguës dans un système audio 319 saundo shisutemu de takane o saigen suru tame no supīkā 319 サウンド システム  高音  再現 する ため  スピーカー 319 サウンド システム  たかね  さいげん する ため  スピーカー 319
    320 Haut-parleur pour reproduire les aigus dans le système de son 320 saundo shisutemu de takane o saigen suru supīkā 320 サウンド システム  高音  再現 する スピーカー 320 サウンド システム  たかね  さいげん する スピーカー 320
321 tweeter (d'un système de son) 321 ( saundo shisutemu no ) tsuītā 321 ( サウンド システム  ) ツイーター 321 ( サウンド システム  ) ついいたあ 321
    322  Tweeter (d'un système de son) 322 ( saundo shisutemu no ) tsuītā 322 ( サウンド システム  ) ツイーター 322 ( サウンド システム  ) ついいたあ 322
323  Comparer 323 hikaku 323 比較 323 ひかく 323
324 woofer 324 ū  324 ウー ファー 324 ウー ファー 324
325 pince à épiler 325 pinsetto 325 ピンセット 325 ピンセット 325
    326 pince à épiler 326 pinsetto 326 ピンセット 326 ピンセット 326
327 pince à épiler 327 pinsetto 327 ピンセット 327 ピンセット 327
    328 pince à épiler 328 pinsetto 328 ピンセット 328 ピンセット 328
329  un petit outil avec deux longues parties minces réunies à une extrémité, utilisé pour ramasser de très petites choses ou pour arracher les cheveux 329 katahō no haji ni tsu no hosonagai buhin ga ketsugō sareta chīsana dōgu de , hijō ni chīsana mono o hirot tari , kaminoke o nui tari suru tame ni shiyō saremasu 329 片方    2つ  細長い 部品  結合 された 小さな 道具  、 非常  小さな もの  拾っ たり 、 髪の毛  抜い たり する ため  使用 されます 329 かたほう  はじ    ほそながい ぶひん  けつごう された ちいさな どうぐ  、 ひじょう  ちいさな もの  ひろっ たり 、 かみのけ  ぬい たり する ため  しよう されます 329
    330 Un petit outil avec deux parties minces reliées à une extrémité, utilisé pour ramasser de petites choses ou arracher les cheveux 330 katahō no haji ni tsu no hosoi buhin ga setsuzoku sareta chīsana dōgu de , chīsana mono o hirot tari , kami o nui tari suru tame ni shiyō saremasu 330 片方    2つ  細い 部品  接続 された 小さな 道具  、 小さな もの  拾っ たり 、   抜い たり する ため  使用 されます 330 かたほう  はじ    ほそい ぶひん  せつぞく された ちいさな どうぐ  、 ちいさな もの  ひろっ たり 、 かみ  ぬい たり する ため  しよう されます 330
    331 Brucelles ; petites pinces : 331 pinsetto ; chīsana kuranpu : 331 ピンセット ; 小さな クランプ : 331 ピンセット ; ちいさな くらんぷ : 331
332 une pince à épiler 332 pinsetto no pea 332 ピンセット  ペア 332 ピンセット  ペア 332
    333 Une pince à épiler 333 pinsetto no pea 333 ピンセット  ペア 333 ピンセット  ペア 333
    334 #NOME? 334 # NOME ? 334 # NOME ? 334 # のめ ? 334
335 Douzième Nuit 335  ni ya 335    335 じゅう   335
    336 Douzième nuit 336  ni ya 336    336 じゅう   336
337 6 janvier, jour de la fête chrétienne de l'épiphanie 337 1 tsuki 6 nichi , kirisuto kyō no sai no hi 337 1  6  、 キリスト   エピファニー祭   337 1 つき 6 にち 、 キリスト きょう  さい   337
    338 Fête de l'Épiphanie chrétienne, le 6 janvier 338 kurisuchanepifanīfīsuto , 1 tsuki 6 nichi 338 クリスチャンエピファニーフィースト 、 1  6  338 くりすちゃねぴfあにいふぃいすと 、 1 つき 6 にち 338
339 Épiphanie, épiphanie (6 janvier, fête chrétienne 339 epifanī , epifanī ( 1 tsuki 6 nichi , kirisuto kyō no seijitsu 339 エピファニー 、 エピファニー ( 1  6  、 キリスト   聖日 339 えぴfあにい 、 えぴfあにい ( 1 つき 6 にち 、 キリスト きょう  せいじつ 339
    340 Épiphanie, Épiphanie (6 janvier, fête chrétienne) 340 epifanī , epifanī ( 1 tsuki 6 nichi , kirisuto kyō no shukujitsu ) 340 エピファニー 、 エピファニー ( 1  6  、 キリスト   祝日 ) 340 えぴfあにい 、 えぴfあにい ( 1 つき 6 にち 、 キリスト きょう  しゅくじつ ) 340
341 le soir du 5 janvier, veille de l'épiphanie, qui marque traditionnellement la fin des fêtes de Noël 341 dentō teki ni kurisumasu no oiwai no owari o shimesu epifanī no zenjitsu no 1 tsuki 5 nichi no yoru 341 伝統   クリスマス  お祝い  終わり  示す エピファニー  前日  1  5    341 でんとう てき  クリスマス  おいわい  おわり  しめす えぴfあにい  ぜんじつ  1 つき 5 にち  よる 341
    342 La nuit du 5 janvier, veille de l'Epiphanie, marque traditionnellement la fin des fêtes de Noël 342 epifanī no zenjitsu no 1 tsuki 5 nichi no yoru wa , dentō teki ni kurisumasu no oiwai no owari o shimeshimasu 342 エピファニー  前日  1  5     、 伝統   クリスマス  お祝い  終わり  示します 342 えぴfあにい  ぜんじつ  1 つき 5 にち  よる  、 でんとう てき  クリスマス  おいわい  おわり  しめします 342
343 La veille de l'Epiphanie, la veille de l'Apparition (La nuit du 5 janvier marque traditionnellement la fin de la période de Noël. 343 epifanī no zenya , genei no zenya ( 1 tsuki 5 nichi no yoru wa , dentō teki ni kurisumasu kikan no owari o shimeshimasu . 343 エピファニー  前夜 、 幻影  前夜 ( 1  5     、 伝統   クリスマス 期間  終わり  示します 。 343 えぴfあにい  ぜにゃ 、 げねい  ぜにゃ ( 1 つき 5 にち  よる  、 でんとう てき  クリスマス きかん  おわり  しめします 。 343
    344 La veille de l'Epiphanie, la veille de l'Apparition (La nuit du 5 janvier marque traditionnellement la fin de la période de Noël. 344 epifanī no zenya , genei no zenya ( 1 tsuki 5 nichi no yoru wa , dentō teki ni kurisumasu kikan no owari o shimeshimasu . 344 エピファニー  前夜 、 幻影  前夜 ( 1  5     、 伝統   クリスマス 期間  終わり  示します 。  344 えぴfあにい  ぜにゃ 、 げねい  ぜにゃ ( 1 つき 5 にち  よる  、 でんとう てき  クリスマス きかん  おわり  しめします 。 344