http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
                         
  NEXT 1 transfuge 1 перебежчик 1 perebezhchik 1
  last 2 désapprobateur 2 неодобрительно 2 neodobritel'no 2        
1 ALLEMAND 3 une personne qui quitte un parti politique, un groupe religieux, etc. pour en rejoindre un qui a des opinions très différentes 3 человек, который покидает одну политическую партию, религиозную группу и т. д., чтобы присоединиться к другой, придерживающейся совершенно разных взглядов 3 chelovek, kotoryy pokidayet odnu politicheskuyu partiyu, religioznuyu gruppu i t. d., chtoby prisoyedinit'sya k drugoy, priderzhivayushcheysya sovershenno raznykh vzglyadov 3
2 ANGLAIS 4 Une personne quitte un parti politique, un groupe religieux, etc. pour rejoindre un parti politique avec des opinions très différentes 4 Человек покидает политическую партию, религиозную группу и т. Д., Чтобы присоединиться к политической партии, придерживающейся совершенно разных взглядов. 4 Chelovek pokidayet politicheskuyu partiyu, religioznuyu gruppu i t. D., Chtoby prisoyedinit'sya k politicheskoy partii, priderzhivayushcheysya sovershenno raznykh vzglyadov. 4        
3 ARABE 5 Traitre 5 Предатель 5 Predatel' 5        
4 bengali 6 Traitre 6 Предатель 6 Predatel' 6        
5 CHINOIS 7 tournant 7 превращение 7 prevrashcheniye 7        
6 ESPAGNOL 8 aussi 8 также 8 takzhe 8        
7 FRANCAIS 9 tourner 9 перемена 9 peremena 9
8 hindi 10  un endroit où une route s'éloigne de celle sur laquelle vous voyagez 10  место, где дорога уводит от того, по которому вы путешествуете 10  mesto, gde doroga uvodit ot togo, po kotoromu vy puteshestvuyete 10
9 JAPONAIS 11 Un endroit où une route est loin de l'endroit où vous voyagez 11 Место, где дорога находится далеко от того места, где вы путешествуете 11 Mesto, gde doroga nakhoditsya daleko ot togo mesta, gde vy puteshestvuyete 11        
10 punjabi 12 Fourche dans la route 12 Вилка в дороге 12 Vilka v doroge 12
11 POLONAIS 13 Fourche dans la route 13 Вилка в дороге 13 Vilka v doroge 13        
12 PORTUGAIS 14 Prends le premier virage à droite. 14 Поверни на первом повороте направо. 14 Poverni na pervom povorote napravo. 14        
13 RUSSE 15 Tourner d'abord à droite 15 Первый поворот направо 15 Pervyy povorot napravo 15        
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Tournez à droite à la première intersection 16 На первом перекрестке поверните направо 16 Na pervom perekrestke povernite napravo 16        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Tournez à droite à la première intersection 17 На первом перекрестке поверните направо 17 Na pervom perekrestke povernite napravo 17        
    18 Envers 18 К 18 K 18        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 calcul 19 камень 19 kamen' 19        
  http://niemowa.free.fr 20 diriger 20 голова 20 golova 20        
  http://wang.ling.free.fr/R019.htm 21 droit 21 Правильно 21 Pravil'no 21        
    22 Je pense que nous devons avoir pris un mauvais tournant quelque part 22 Я думаю, мы, должно быть, ошиблись где-то 22 YA dumayu, my, dolzhno byt', oshiblis' gde-to 22
  http://wang.ling.free.fr/R013.htm 23 Je pense que nous devons avoir fait le mauvais virage quelque part 23 Я думаю, мы, должно быть, где-то свернули не туда 23 YA dumayu, my, dolzhno byt', gde-to svernuli ne tuda 23        
  http://wang.ling.free.fr/R029.htm 24 Je pense que nous avons dû faire fausse route quelque part 24 Я думаю, мы, должно быть, где-то свернули не в ту сторону 24 YA dumayu, my, dolzhno byt', gde-to svernuli ne v tu storonu 24
  http://wang.ling.free.fr/R028.htm 25 Je pense que nous avons dû faire fausse route quelque part 25 Я думаю, мы, должно быть, где-то свернули не в ту сторону 25 YA dumayu, my, dolzhno byt', gde-to svernuli ne v tu storonu 25        
    26 Je pense que nous avons dû faire fausse route quelque part 26 Я думаю, мы, должно быть, где-то свернули не в ту сторону 26 YA dumayu, my, dolzhno byt', gde-to svernuli ne v tu storonu 26
    27 Je pense que nous avons dû faire fausse route quelque part 27 Я думаю, мы, должно быть, где-то свернули не в ту сторону 27 YA dumayu, my, dolzhno byt', gde-to svernuli ne v tu storonu 27        
    28 récompense 28 награда 28 nagrada 28        
    29 Dormir 29 Спать 29 Spat' 29        
    30 Enlever 30 Похищать 30 Pokhishchat' 30        
    31 cercle de braquage 31 поворотный круг 31 povorotnyy krug 31        
    32 Faire le tour 32 Обойти 32 Oboyti 32        
    33 le plus petit cercle dans lequel un véhicule peut tourner 33 наименьший круг, в котором может развернуться автомобиль 33 naimen'shiy krug, v kotorom mozhet razvernut'sya avtomobil' 33
    34 Le plus petit cercle qu'un véhicule peut tourner 34 Наименьший круг, который может повернуть автомобиль 34 Naimen'shiy krug, kotoryy mozhet povernut' avtomobil' 34        
    35 (Pour faire tourner le véhicule) le plus petit rayon de braquage, le plus petit rayon de braquage 35 (Для поворота автомобиля) наименьший радиус поворота, наименьший радиус поворота 35 (Dlya povorota avtomobilya) naimen'shiy radius povorota, naimen'shiy radius povorota 35
    36  (Pour faire tourner le véhicule) le plus petit rayon de braquage, le plus petit rayon de braquage 36  (Для поворота автомобиля) наименьший радиус поворота, наименьший радиус поворота 36  (Dlya povorota avtomobilya) naimen'shiy radius povorota, naimen'shiy radius povorota 36        
    37 tournant 37 поворотный момент 37 povorotnyy moment 37
    38 Tournant 38 Поворотный момент 38 Povorotnyy moment 38        
    39  ~ (en qch) le moment où un changement important a lieu, généralement avec pour résultat qu'une situation s'améliore 39  ~ (в sth) время, когда происходят важные изменения, обычно в результате которых ситуация улучшается 39  ~ (v sth) vremya, kogda proiskhodyat vazhnyye izmeneniya, obychno v rezul'tate kotorykh situatsiya uluchshayetsya 39
    40 ~ (en qch) le moment où un changement important s'est produit, généralement le résultat est une amélioration 40 ~ (в sth) время, когда произошло важное изменение, обычно результатом является улучшение 40 ~ (v sth) vremya, kogda proizoshlo vazhnoye izmeneniye, obychno rezul'tatom yavlyayetsya uluchsheniye 40        
    41 Tournant 41 Поворотный момент 41 Povorotnyy moment 41        
    42 Tournant 42 Поворотный момент 42 Povorotnyy moment 42        
    43 La promotion a marqué un tournant dans sa carrière 43 Повышение по службе стало поворотным моментом в ее карьере. 43 Povysheniye po sluzhbe stalo povorotnym momentom v yeye kar'yere. 43        
    44 Cette promotion marque un tournant dans sa carrière. 44 Это повышение стало поворотным моментом в ее карьере. 44 Eto povysheniye stalo povorotnym momentom v yeye kar'yere. 44        
    45 Cette fois, Biansheng marque un tournant dans sa carrière 45 На этот раз Бяньшэн знаменует поворотный момент в ее карьере. 45 Na etot raz Byan'shen znamenuyet povorotnyy moment v yeye kar'yere. 45        
    46 Cette fois, Biansheng marque un tournant dans sa carrière 46 На этот раз Бяньшэн знаменует поворотный момент в ее карьере. 46 Na etot raz Byan'shen znamenuyet povorotnyy moment v yeye kar'yere. 46        
    47 Cette promotion marque un tournant dans sa carrière 47 Это повышение стало поворотным моментом в ее карьере. 47 Eto povysheniye stalo povorotnym momentom v yeye kar'yere. 47        
    48 Cette promotion marque un tournant dans sa carrière 48 Это повышение стало поворотным моментом в ее карьере. 48 Eto povysheniye stalo povorotnym momentom v yeye kar'yere. 48        
    49 côté 49 боковая сторона 49 bokovaya storona 49        
    50 Enlever 50 Похищать 50 Pokhishchat' 50        
    51 Extension 51 Расширение 51 Rasshireniye 51        
    52 tour 52 обманывать 52 obmanyvat' 52        
    53 attraper 53 ловить 53 lovit' 53        
    54 vous 54 Вы 54 Vy 54        
    55 Mesure 55 Мера 55 Mera 55        
    56 transporter 56 нести 56 nesti 56        
    57 navet 57 репа 57 repa 57
    58 navet 58 репа 58 repa 58        
    59  un légume racine rond blanc ou blanc et violet 59  круглый белый или бело-фиолетовый корнеплод 59  kruglyy belyy ili belo-fioletovyy korneplod 59
    60 Un légume-racine rond blanc ou blanc et violet 60 Круглый белый или бело-фиолетовый корнеплод 60 Kruglyy belyy ili belo-fioletovyy korneplod 60        
    61 Navet 61 Репа 61 Repa 61
    62 Navet 62 Репа 62 Repa 62        
    63 Constitution 63 конституция 63 konstitutsiya 63        
    64 page photo R019 64 страница изображений R019 64 stranitsa izobrazheniy R019 64
    65 Suédois 65 швед 65 shved 65
    66 clé en main 66 под ключ 66 pod klyuch 66
    67 Clé en main 67 Под ключ 67 Pod klyuch 67        
    68 notamment des systèmes informatiques 68 особенно компьютерных систем 68 osobenno komp'yuternykh sistem 68
    69 Surtout les systèmes informatiques 69 Особенно компьютерные системы 69 Osobenno komp'yuternyye sistemy 69        
    70 Surtout un système informatique 70 Особенно компьютерная система 70 Osobenno komp'yuternaya sistema 70
    71  Surtout un système informatique 71  Особенно компьютерная система 71  Osobenno komp'yuternaya sistema 71        
    72 Lao 72 Лаосский 72 Laosskiy 72        
    73 complet et prêt à l'emploi immédiatement 73 полный и готовый к немедленному использованию 73 polnyy i gotovyy k nemedlennomu ispol'zovaniyu 73
    74 Complet et prêt à l'emploi 74 Полный и готовый к использованию 74 Polnyy i gotovyy k ispol'zovaniyu 74        
    75 Clé en main, complet et prêt à l'emploi 75 Под ключ; полный и готовый к использованию 75 Pod klyuch; polnyy i gotovyy k ispol'zovaniyu 75        
    76 Clé en main, complet et prêt à l'emploi 76 Под ключ; полный и готовый к использованию 76 Pod klyuch; polnyy i gotovyy k ispol'zovaniyu 76        
    77 Liu 77 Лю 77 Lyu 77        
    78 coup d'œil 78 взглянуть мельком 78 vzglyanut' mel'kom 78        
    79 bras 79 рука 79 ruka 79        
    80 Tricher 80 Изменять 80 Izmenyat' 80        
    81 mur 81 стена 81 stena 81        
    82 tous 82 все 82 vse 82        
    83 éteindre 83 выключать 83 vyklyuchat' 83
    84 Éteindre 84 Выключать 84 Vyklyuchat' 84        
    85 un endroit où une route s'éloigne d'une autre route plus grande ou plus importante 85 место, где дорога уходит от другой дороги большего или более важного значения 85 mesto, gde doroga ukhodit ot drugoy dorogi bol'shego ili boleye vazhnogo znacheniya 85
    86 Lorsqu'une route est éloignée d'une autre route plus grande ou plus importante 86 Если дорога находится далеко от другой более крупной или более важной дороги 86 Yesli doroga nakhoditsya daleko ot drugoy boleye krupnoy ili boleye vazhnoy dorogi 86        
    87 Route secondaire 87 Ответвление дороги 87 Otvetvleniye dorogi 87        
    88  Route secondaire 88  Ответвление дороги 88  Otvetvleniye dorogi 88        
    89  Nous avons raté la bifurcation pour l'aéroport 89  Мы пропустили поворот в аэропорт 89  My propustili povorot v aeroport 89        
    90 Nous avons raté l'heure de fermeture de l'aéroport 90 Мы пропустили время закрытия аэропорта 90 My propustili vremya zakrytiya aeroporta 90        
    91 Nous avons raté la fourche à l'aéroport 91 Мы пропустили развилку до аэропорта 91 My propustili razvilku do aeroporta 91        
    92 Nous avons raté la fourche à l'aéroport 92 Мы пропустили развилку до аэропорта 92 My propustili razvilku do aeroporta 92        
    93 et 93 а также 93 a takzhe 93        
    94 ?? 94 94 wáng 94        
    95 Passé 95 прошлый 95 proshlyy 95        
    96 (informel) 96 (неофициальный) 96 (neofitsial'nyy) 96        
    97 une personne ou une chose que les gens ne trouvent pas intéressante, attrayante ou sexuellement excitante 97 человек или вещь, которую люди не находят интересной, привлекательной или сексуально возбуждающей 97 chelovek ili veshch', kotoruyu lyudi ne nakhodyat interesnoy, privlekatel'noy ili seksual'no vozbuzhdayushchey 97
    98 Des personnes ou des choses que les gens ne trouvent pas intéressantes, attrayantes ou sexuellement excitées 98 Люди или вещи, которые люди не находят интересными, привлекательными или сексуально возбужденными. 98 Lyudi ili veshchi, kotoryye lyudi ne nakhodyat interesnymi, privlekatel'nymi ili seksual'no vozbuzhdennymi. 98        
    99 Personne (ou chose) décevante ; personne (ou chose) agaçante ; personne (ou chose) qui ne peut pas éveiller le désir sexuel 99 Разочаровывающий человек (или вещь); раздражающий человек (или вещь); человек (или вещь), который не может вызвать сексуальное желание 99 Razocharovyvayushchiy chelovek (ili veshch'); razdrazhayushchiy chelovek (ili veshch'); chelovek (ili veshch'), kotoryy ne mozhet vyzvat' seksual'noye zhelaniye 99        
    100 Personne (ou chose) décevante ; personne (ou chose) qui s'ennuie ; personne (ou chose) qui ne peut pas éveiller le désir sexuel 100 Разочаровывающий человек (или вещь); скучающий человек (или вещь); человек (или вещь), который не может вызвать сексуальное желание 100 Razocharovyvayushchiy chelovek (ili veshch'); skuchayushchiy chelovek (ili veshch'); chelovek (ili veshch'), kotoryy ne mozhet vyzvat' seksual'noye zhelaniye 100        
    101 Le taux de criminalité de la ville est un sérieux frein pour les investisseurs potentiels 101 Уровень преступности в городе серьезно отталкивает потенциальных инвесторов. 101 Uroven' prestupnosti v gorode ser'yezno ottalkivayet potentsial'nykh investorov. 101        
    102 Le taux de criminalité urbaine est un obstacle sérieux pour les investisseurs potentiels 102 Городская преступность - серьезное препятствие для потенциальных инвесторов 102 Gorodskaya prestupnost' - ser'yeznoye prepyatstviye dlya potentsial'nykh investorov 102        
    103 Le taux de criminalité dans cette ville décourage les investisseurs potentiels 103 Уровень преступности в этом городе отпугивает потенциальных инвесторов. 103 Uroven' prestupnosti v etom gorode otpugivayet potentsial'nykh investorov. 103        
    104 Le taux de criminalité dans cette ville décourage les investisseurs potentiels 104 Уровень преступности в этом городе отпугивает потенциальных инвесторов. 104 Uroven' prestupnosti v etom gorode otpugivayet potentsial'nykh investorov. 104        
    105 Je trouve que la barbe est vraiment éteinte 105 Я считаю, что бороды меня отвлекают 105 YA schitayu, chto borody menya otvlekayut 105        
    106 Je trouve que les barbes sont vraiment ennuyeuses 106 Я считаю, что бороды действительно раздражают 106 YA schitayu, chto borody deystvitel'no razdrazhayut 106        
    107 Je pense que la barbe est vraiment dégoûtante 107 Я думаю борода действительно омерзительна 107 YA dumayu boroda deystvitel'no omerzitel'na 107
    108 Je pense que la barbe est vraiment dégoûtante 108 Я думаю борода действительно омерзительна 108 YA dumayu boroda deystvitel'no omerzitel'na 108        
    109 allumer 109 включить 109 vklyuchit' 109
    110 Ouvert 110 Открытым 110 Otkrytym 110        
    111 informel 111 неофициальный 111 neofitsial'nyy 111        
    112  une personne ou une chose que les gens trouvent sexuellement excitante 112  человек или вещь, которую люди считают сексуально возбуждающей 112  chelovek ili veshch', kotoruyu lyudi schitayut seksual'no vozbuzhdayushchey 112        
    113 Les personnes ou les choses que les gens se sentent sexuellement excitées 113 Люди или вещи, которые вызывают сексуальное возбуждение. 113 Lyudi ili veshchi, kotoryye vyzyvayut seksual'noye vozbuzhdeniye. 113        
    114 La personne (ou la chose) qui suscite le désir sexuel 114 Человек (или вещь), вызывающий половое влечение. 114 Chelovek (ili veshch'), vyzyvayushchiy polovoye vlecheniye. 114        
    115  La personne (ou la chose) qui suscite le désir sexuel 115  Человек (или вещь), вызывающий половое влечение. 115  Chelovek (ili veshch'), vyzyvayushchiy polovoye vlecheniye. 115        
    116  S'avérer 116  Оказаться 116  Okazat'sya 116        
    117 s'avérer 117 оказаться 117 okazat'sya 117        
    118 le nombre de personnes qui assistent à un événement particulier 118 количество людей, которые посещают конкретное мероприятие 118 kolichestvo lyudey, kotoryye poseshchayut konkretnoye meropriyatiye 118        
    119 Nombre de personnes participant à des activités spécifiques 119 Количество людей, участвующих в конкретных мероприятиях 119 Kolichestvo lyudey, uchastvuyushchikh v konkretnykh meropriyatiyakh 119        
    120 Présence 120 Посещаемость 120 Poseshchayemost' 120
    121 Présence 121 Посещаемость 121 Poseshchayemost' 121        
    122 Le festival de cette année a attiré une participation record 122 В этом году фестиваль собрал рекордную посещаемость. 122 V etom godu festival' sobral rekordnuyu poseshchayemost'. 122
    123 Le festival de cette année a attiré une participation record 123 В этом году фестиваль собрал рекордную посещаемость. 123 V etom godu festival' sobral rekordnuyu poseshchayemost'. 123        
    124 Le festival de cette année a attiré un nombre record de participants 124 В этом году фестиваль собрал рекордное количество участников. 124 V etom godu festival' sobral rekordnoye kolichestvo uchastnikov. 124        
    125 Le festival de cette année a attiré un nombre record de participants 125 В этом году фестиваль собрал рекордное количество участников. 125 V etom godu festival' sobral rekordnoye kolichestvo uchastnikov. 125        
    126 le nombre de personnes qui votent à une élection donnée 126 количество людей, которые голосуют на конкретных выборах 126 kolichestvo lyudey, kotoryye golosuyut na konkretnykh vyborakh 126        
    127 Le nombre de personnes qui ont voté lors d'une élection particulière 127 Количество людей, проголосовавших на конкретных выборах. 127 Kolichestvo lyudey, progolosovavshikh na konkretnykh vyborakh. 127        
    128 Nombre d'électeurs 128 Количество проголосовавших 128 Kolichestvo progolosovavshikh 128        
    129 Nombre d'électeurs 129 Количество проголосовавших 129 Kolichestvo progolosovavshikh 129        
    130 une participation élevée/faible/faible 130 высокая / низкая / плохая явка 130 vysokaya / nizkaya / plokhaya yavka 130        
    131 Participation élevée/faible/faible 131 Высокая / низкая / низкая явка 131 Vysokaya / nizkaya / nizkaya yavka 131        
    132 Le nombre de personnes qui ont voté était très/très/très peu 132 Проголосовавших было очень / очень / очень мало 132 Progolosovavshikh bylo ochen' / ochen' / ochen' malo 132        
    133 Le nombre de personnes qui ont voté était très élevé/très peu/très peu 133 Число проголосовавших было очень высоким / очень мало / очень мало 133 Chislo progolosovavshikh bylo ochen' vysokim / ochen' malo / ochen' malo 133        
    134 un taux de participation de 60 % des électeurs 134 явка избирателей 60% 134 yavka izbirateley 60% 134
    135 60% de participation électorale 135 60% явка избирателей 135 60% yavka izbirateley 135        
    136 60% de participation 136 60% явка 136 60% yavka 136        
    137 60% de participation 137 60% явка 137 60% yavka 137        
    138 chiffre d'affaires 138 оборот 138 oborot 138
    139 chiffre d'affaires 139 оборот 139 oborot 139        
    140 (de qc) le montant total de biens ou de services vendus par une entreprise au cours d'une période donnée 140 (из) общего количества товаров или услуг, проданных l) компанией за определенный период времени 140 (iz) obshchego kolichestva tovarov ili uslug, prodannykh l) kompaniyey za opredelennyy period vremeni 140        
    141 (de qc) Le montant total de biens ou de services vendus par l'entreprise au cours d'une période donnée 141 (of sth) Общий объем товаров или услуг, проданных компанией за определенный период. 141 (of sth) Obshchiy ob"yem tovarov ili uslug, prodannykh kompaniyey za opredelennyy period. 141        
    142 Chiffre d'affaires (dans un certain laps de temps) 142 Оборот (за определенный период) 142 Oborot (za opredelennyy period) 142
    143 Chiffre d'affaires (dans un certain laps de temps) 143 Оборот (за определенный период) 143 Oborot (za opredelennyy period) 143        
    144 piquer 144 уколоть 144 ukolot' 144        
    145 Chrysanthème 145 Хризантемы 145 Khrizantemy 145        
    146 haricot 146 фасоль 146 fasol' 146        
    147 Xun 147 Сюнь 147 Syun' 147        
    148 Ju 148 Джу 148 Dzhu 148        
    149 Suga 149 Шуга 149 Shuga 149        
    150 Calamus 150 Аир 150 Air 150        
    151 camp 151 лагерь 151 lager' 151        
    152 Un chiffre d'affaires annuel de 75 millions de dollars 152 Годовой оборот 75 миллионов долларов 152 Godovoy oborot 75 millionov dollarov 152
    153 Chiffre d'affaires annuel de 75 millions de dollars américains 153 Годовой оборот 75 миллионов долларов США 153 Godovoy oborot 75 millionov dollarov SSHA 153        
    154 75 millions de yuans de chiffre d'affaires annuel 154 75 миллионов юаней годовой оборот 154 75 millionov yuaney godovoy oborot 154
    155  75 millions de yuans de chiffre d'affaires annuel 155  75 миллионов юаней годовой оборот 155  75 millionov yuaney godovoy oborot 155        
    156 Une baisse du chiffre d'affaires 156 Падение оборота 156 Padeniye oborota 156
    157 Baisse du chiffre d'affaires 157 Снижение товарооборота 157 Snizheniye tovarooborota 157        
    158 Baisse du chiffre d'affaires 158 Снижение товарооборота 158 Snizheniye tovarooborota 158
    159 Baisse du chiffre d'affaires 159 Снижение товарооборота 159 Snizheniye tovarooborota 159        
    160 de qn 160 из сб 160 iz sb 160
    161  le taux auquel les employés quittent une entreprise et sont remplacés par d'autres personnes 161  скорость, с которой сотрудники покидают компанию и заменяются другими людьми 161  skorost', s kotoroy sotrudniki pokidayut kompaniyu i zamenyayutsya drugimi lyud'mi 161        
    162 Le taux de salariés quittant l'entreprise et remplacés par d'autres 162 Доля сотрудников, покидающих компанию и заменяемых другими 162 Dolya sotrudnikov, pokidayushchikh kompaniyu i zamenyayemykh drugimi 162        
    163 Taux de changement de personnel ; taux d'ajustement du personnel 163 Скорость смены персонала; скорость корректировки персонала 163 Skorost' smeny personala; skorost' korrektirovki personala 163        
    164 Taux de changement de personnel ; taux d'ajustement du personnel 164 Скорость смены персонала; скорость корректировки персонала 164 Skorost' smeny personala; skorost' korrektirovki personala 164        
    165 tous 165 все 165 vse 165        
    166 un roulement élevé du personnel 166 высокая текучесть кадров 166 vysokaya tekuchest' kadrov 166
    167 Taux de roulement élevé 167 Высокая текучесть кадров 167 Vysokaya tekuchest' kadrov 167        
    168 Taux de roulement du personnel très élevé 168 Очень высокая текучесть кадров 168 Ochen' vysokaya tekuchest' kadrov 168        
    169  Taux de roulement du personnel très élevé 169  Очень высокая текучесть кадров 169  Ochen' vysokaya tekuchest' kadrov 169
    170 ~ (De qc) 170 ~ (Из-за чего-то) 170 ~ (Iz-za chego-to) 170        
    171 le taux auquel les marchandises sont vendues dans un magasin/magasin et remplacées par d'autres 171 скорость, по которой товары продаются в магазине / магазине и заменяются другими 171 skorost', po kotoroy tovary prodayutsya v magazine / magazine i zamenyayutsya drugimi 171
    172 Le taux auquel les marchandises sont vendues dans les magasins/magasins et remplacées par d'autres marchandises 172 Скорость, по которой товары продаются в магазинах / магазинах и заменяются другими товарами. 172 Skorost', po kotoroy tovary prodayutsya v magazinakh / magazinakh i zamenyayutsya drugimi tovarami. 172        
    173 Taux de rotation (magasin) des marchandises, ratio des ventes 173 (Магазин) Оборачиваемость товаров, коэффициент продаж 173 (Magazin) Oborachivayemost' tovarov, koeffitsiyent prodazh 173        
    174 Taux de rotation (magasin) des marchandises, ratio des ventes 174 (Магазин) Оборачиваемость товаров, коэффициент продаж 174 (Magazin) Oborachivayemost' tovarov, koeffitsiyent prodazh 174        
    175 Une rotation rapide des stocks 175 Быстрая оборачиваемость складских запасов 175 Bystraya oborachivayemost' skladskikh zapasov 175        
    176 Rotation rapide des stocks 176 Быстрая оборачиваемость запасов 176 Bystraya oborachivayemost' zapasov 176        
    177 Rotation rapide des stocks 177 Быстрая оборачиваемость запасов 177 Bystraya oborachivayemost' zapasov 177        
    178  Rotation rapide des stocks 178  Быстрая оборачиваемость запасов 178  Bystraya oborachivayemost' zapasov 178        
    179  une petite tarte en forme de triangle ou de demi-cercle, remplie de fruits ou de confiture 179  небольшой пирог в форме треугольника или полукруга, наполненный фруктами или джемом 179  nebol'shoy pirog v forme treugol'nika ili polukruga, napolnennyy fruktami ili dzhemom 179        
    180 Une petite tarte triangulaire ou semi-circulaire fourrée de fruits ou de confiture 180 Небольшой треугольный или полукруглый пирог с начинкой из фруктов или джема. 180 Nebol'shoy treugol'nyy ili polukruglyy pirog s nachinkoy iz fruktov ili dzhema. 180        
    181 Tarte triangulaire, tarte demi-ronde (remplie de fruits ou de confiture) 181 Треугольный пирог, полукруглый пирог (с начинкой из фруктов или джема) 181 Treugol'nyy pirog, polukruglyy pirog (s nachinkoy iz fruktov ili dzhema) 181
    182 Tarte triangulaire, tarte demi-ronde (remplie de fruits ou de confiture) 182 Треугольный пирог, полукруглый пирог (с начинкой из фруктов или джема) 182 Treugol'nyy pirog, polukruglyy pirog (s nachinkoy iz fruktov ili dzhema) 182        
    183 autoroute à péage 183 терн-щука 183 tern-shchuka 183
    184 aussi 184 также 184 takzhe 184        
    185 brochet 185 щука 185 shchuka 185
    186 une route large, où la circulation peut aller vite sur de longues distances et que les conducteurs doivent payer un péage pour l'utiliser 186 широкая дорога, по которой движение может быстро преодолевать большие расстояния, и за использование которой водители должны платить пошлину 186 shirokaya doroga, po kotoroy dvizheniye mozhet bystro preodolevat' bol'shiye rasstoyaniya, i za ispol'zovaniye kotoroy voditeli dolzhny platit' poshlinu 186        
    187 Routes larges, le trafic peut parcourir de longues distances et rapidement, les conducteurs doivent payer des péages pour utiliser 187 Широкие дороги, движение может двигаться быстро и на большие расстояния, водители должны платить за проезд. 187 Shirokiye dorogi, dvizheniye mozhet dvigat'sya bystro i na bol'shiye rasstoyaniya, voditeli dolzhny platit' za proyezd. 187        
    188 route à péage 188 платная дорога 188 platnaya doroga 188
    189 route à péage 189 платная дорога 189 platnaya doroga 189        
    190 se retourner 190 поворот 190 povorot 190
    191 faire demi-tour 191 повернись 191 povernis' 191
    192 clignotant 192 указатель поворота 192 ukazatel' povorota 192        
    193 Clignotant 193 Указатель поворота 193 Ukazatel' povorota 193        
    194 indicateur 194 показатель 194 pokazatel' 194        
    195 tourniquet 195 турникет 195 turniket 195
    196 Tourniquet 196 Турникет 196 Turniket 196        
    197  un portail à l'entrée d'un bâtiment public, d'un stade, etc. qui tourne en rond lorsqu'on le pousse, permettant le passage d'une personne à la fois 197  ворота у входа в общественное здание, стадион и т. д., которые при нажатии поворачиваются по кругу, позволяя пройти через них одному человеку 197  vorota u vkhoda v obshchestvennoye zdaniye, stadion i t. d., kotoryye pri nazhatii povorachivayutsya po krugu, pozvolyaya proyti cherez nikh odnomu cheloveku 197
    198 Les portes aux entrées des bâtiments publics, des stades, etc., se retourneront lorsqu'elles s'ouvriront, permettant à une personne de passer à la fois 198 Двери на входах в общественные здания, стадионы и т. Д. Будут разворачиваться при открытии, позволяя пройти одному человеку за раз. 198 Dveri na vkhodakh v obshchestvennyye zdaniya, stadiony i t. D. Budut razvorachivat'sya pri otkrytii, pozvolyaya proyti odnomu cheloveku za raz. 198        
    199 Tourniquet (permanent à l'entrée des bâtiments publics, stades, etc.) 199 Турникет (постоянный при входе в общественные здания, стадионы и т. Д.) 199 Turniket (postoyannyy pri vkhode v obshchestvennyye zdaniya, stadiony i t. D.) 199
    200 Tourniquet (permanent à l'entrée des bâtiments publics, stades, etc.) 200 Турникет (постоянный при входе в общественные здания, стадионы и т. Д.) 200 Turniket (postoyannyy pri vkhode v obshchestvennyye zdaniya, stadiony i t. D.) 200        
    201 photo 201 рисунок 201 risunok 201        
    202 montant 202 стиль 202 stil' 202
    203 plaque tournante 203 Проигрыватель 203 Proigryvatel' 203        
    204 Plaque tournante 204 Проигрыватель 204 Proigryvatel' 204        
    205  la surface ronde d'un tourne-disque sur laquelle vous placez le disque pour qu'il soit lu 205  круглая поверхность проигрывателя, на которую вы кладете пластинку для воспроизведения 205  kruglaya poverkhnost' proigryvatelya, na kotoruyu vy kladete plastinku dlya vosproizvedeniya 205
    206 La surface circulaire du tourne-disque 206 Круглая поверхность проигрывателя грампластинок 206 Kruglaya poverkhnost' proigryvatelya gramplastinok 206        
    207 Plaque tournante 207 Проигрыватель 207 Proigryvatel' 207
    208  Plaque tournante 208  Проигрыватель 208  Proigryvatel' 208        
    209 une grande surface ronde qui peut se déplacer en cercle et sur laquelle est entraînée une locomotive/une locomotive de chemin de fer afin de la faire tourner pour aller dans la direction opposée 209 большая круглая поверхность, которая может двигаться по кругу и на которую приводится в движение железнодорожный / железнодорожный локомотив, чтобы повернуть его и двигаться в противоположном направлении 209 bol'shaya kruglaya poverkhnost', kotoraya mozhet dvigat'sya po krugu i na kotoruyu privoditsya v dvizheniye zheleznodorozhnyy / zheleznodorozhnyy lokomotiv, chtoby povernut' yego i dvigat'sya v protivopolozhnom napravlenii 209
    210 Une grande surface circulaire, capable de mouvement circulaire, et entraînant le moteur de chemin de fer/de chemin de fer dessus pour le faire tourner dans la direction opposée 210 Большая круглая поверхность, способная совершать круговое движение и приводить в движение железнодорожный / железнодорожный локомотив, чтобы вращать его в противоположном направлении. 210 Bol'shaya kruglaya poverkhnost', sposobnaya sovershat' krugovoye dvizheniye i privodit' v dvizheniye zheleznodorozhnyy / zheleznodorozhnyy lokomotiv, chtoby vrashchat' yego v protivopolozhnom napravlenii. 210        
    211 Plateau tournant (d'une locomotive de chemin de fer) 211 Поворотный стол (железнодорожного локомотива) 211 Povorotnyy stol (zheleznodorozhnogo lokomotiva) 211
    212 (d'une locomotive de chemin de fer) plaque tournante 212 (Железнодорожного локомотива) поворотная платформа 212 (Zheleznodorozhnogo lokomotiva) povorotnaya platforma 212        
    213 Venez 213 поверни 213 poverni 213
    214 Venez 214 поверни 214 poverni 214        
    215 Manchette 215 Манжета 215 Manzheta 215
    216 manchette 216 манжета 216 manzheta 216        
    217  le bas de la jambe d'un pantalon/pantalon qui a été replié à l'extérieur 217  нижняя часть брюк / штанов, сложенная снаружи 217  nizhnyaya chast' bryuk / shtanov, slozhennaya snaruzhi 217
    218 Le bas de la jambe d'un pantalon/pantalon plié à l'extérieur 218 Нижняя часть штанины / штаны, сложенная наружу 218 Nizhnyaya chast' shtaniny / shtany, slozhennaya naruzhu 218        
    219 (De pantalon) 219 (Брюки) 219 (Bryuki) 219
    220  (De pantalon) 220  (Брюки) 220  (Bryuki) 220        
    221 Informel 221 Неофициальный 221 Neofitsial'nyy 221        
    222  quelque chose de surprenant ou d'inattendu qui arrive 222  что-то удивительное или неожиданное, что происходит 222  chto-to udivitel'noye ili neozhidannoye, chto proiskhodit 222
    223 Quelque chose de surprenant ou d'inattendu s'est produit 223 Произошло что-то удивительное или неожиданное 223 Proizoshlo chto-to udivitel'noye ili neozhidannoye 223        
    224 Choses étranges, choses inattendues 224 Странные вещи; неожиданные вещи 224 Strannyye veshchi; neozhidannyye veshchi 224
    225 Choses étranges, choses inattendues 225 Странные вещи; неожиданные вещи 225 Strannyye veshchi; neozhidannyye veshchi 225        
    226 Il a en fait proposé son aide ? 226 Он на самом деле предлагал помощь? Вот и повод для книг! 226 On na samom dele predlagal pomoshch'? Vot i povod dlya knig! 226
    227 Il a vraiment proposé son aide ? C'est le tournant du livre ! 227 Он действительно предлагал помощь? Это поворотный момент в книге! 227 On deystvitel'no predlagal pomoshch'? Eto povorotnyy moment v knige! 227        
    228 Il a vraiment demandé de l'aide, c'est vraiment le soleil qui vient de l'ouest ! 228 Он действительно просил о помощи? Это действительно солнце, выходящее с запада! 228 On deystvitel'no prosil o pomoshchi? Eto deystvitel'no solntse, vykhodyashcheye s zapada! 228        
    229 Il a vraiment demandé de l'aide ? C'est vraiment le soleil qui vient de l'ouest ! 229 Он действительно просил о помощи? Это действительно солнце, выходящее с запада! 229 On deystvitel'no prosil o pomoshchi? Eto deystvitel'no solntse, vykhodyashcheye s zapada! 229        
    230 Essence de térébenthine 230 Скипидар 230 Skipidar 230
    231 essence de térébenthine 231 скипидар 231 skipidar 231        
    232 aussi 232 также 232 takzhe 232
    233 informel 233 неофициальный 233 neofitsial'nyy 233        
    234  turps 234  скипидар 234  skipidar 234        
    235 Pain grillé 235 Тост 235 Tost 235        
    236  un liquide clair avec une forte odeur, utilisé notamment pour faire du diluant à peinture et pour nettoyer la peinture des pinceaux et des vêtements 236  прозрачная жидкость с сильным запахом, используемая специально для разбавления краски и для очистки кистей и одежды от краски. 236  prozrachnaya zhidkost' s sil'nym zapakhom, ispol'zuyemaya spetsial'no dlya razbavleniya kraski i dlya ochistki kistey i odezhdy ot kraski. 236        
    237 Un liquide clair avec une forte odeur, en particulier pour diluer la peinture et nettoyer la peinture sur les pinceaux et les vêtements 237 Прозрачная жидкость с сильным запахом, особенно для разбавления краски и очистки краски для кистей и одежды. 237 Prozrachnaya zhidkost' s sil'nym zapakhom, osobenno dlya razbavleniya kraski i ochistki kraski dlya kistey i odezhdy. 237        
    238 Essence de térébenthine 238 Скипидар 238 Skipidar 238        
    239 Essence de térébenthine 239 Скипидар 239 Skipidar 239        
    240 pouvez 240 жестяная банка 240 zhestyanaya banka 240        
    241 gros 241 толстый 241 tolstyy 241        
    242 Turpitude 242 Подлость 242 Podlost' 242
    243 bosses 243 Шишки 243 Shishki 243        
    244  comportement (formel) très immoral 244  (формальное) очень аморальное поведение 244  (formal'noye) ochen' amoral'noye povedeniye 244        
    245 Comportement (formel) très contraire à l'éthique 245 (Формально) очень неэтичное поведение 245 (Formal'no) ochen' neetichnoye povedeniye 245        
    246 Dépravé; méchant; méchant 246 Развратный; подлый; злой 246 Razvratnyy; podlyy; zloy 246
    247 Dépravé; méchant; méchant 247 Развратный; подлый; злой 247 Razvratnyy; podlyy; zloy 247        
    248 Synonyme 248 Синоним 248 Sinonim 248
    249 la méchanceté 249 злоба 249 zloba 249        
    250 turquoise 250 бирюзовый 250 biryuzovyy 250
    251 turquoise 251 бирюзовый 251 biryuzovyy 251        
    252  une pierre semi-précieuse bleue ou bleu verdâtre 252  голубой или зеленовато-голубой полудрагоценный камень 252  goluboy ili zelenovato-goluboy poludragotsennyy kamen' 252        
    253 Pierres semi-précieuses bleues ou cyan 253 Голубые или голубые полудрагоценные камни 253 Golubyye ili golubyye poludragotsennyye kamni 253        
    254  turquoise 254  бирюзовый 254  biryuzovyy 254        
255 une broche turquoise 255 бирюзовая брошь 255 biryuzovaya brosh' 255
    256 Broche turquoise 256 Бирюзовая брошь 256 Biryuzovaya brosh' 256        
    257 une couleur bleu verdâtre 257 зеленовато-синий цвет 257 zelenovato-siniy tsvet 257        
    258 bleu vert 258 цвет морской волны 258 tsvet morskoy volny 258        
    259 Turquoise; turquoise 259 Бирюза; бирюза 259 Biryuza; biryuza 259        
    260  Turquoise; turquoise 260  Бирюза; бирюза 260  Biryuza; biryuza 260        
    261 turquoise 261 бирюзовый 261 biryuzovyy 261        
    262 turquoise 262 бирюзовый 262 biryuzovyy 262        
263  une robe turquoise 263  бирюзовое платье 263  biryuzovoye plat'ye 263
    264 Une robe turquoise 264 Бирюзовое платье 264 Biryuzovoye plat'ye 264        
    265 Une robe turquoise 265 Бирюзовое платье 265 Biryuzovoye plat'ye 265        
    266 Une robe turquoise 266 Бирюзовое платье 266 Biryuzovoye plat'ye 266        
    267 tourelle 267 турель 267 turel' 267        
    268 tourelle 268 турель 268 turel' 268        
    269 une petite tour au sommet d'un mur ou d'un bâtiment, en particulier un château 269 небольшая башня на вершине стены или здания, особенно замка 269 nebol'shaya bashnya na vershine steny ili zdaniya, osobenno zamka 269        
    270 Une petite tour sur un mur ou au sommet d'un bâtiment, en particulier un château. 270 Небольшая башня на стене или на крыше здания, особенно замка. 270 Nebol'shaya bashnya na stene ili na kryshe zdaniya, osobenno zamka. 270        
271 (Surtout d'un château) une tour ou une tourelle 271 (Особенно в замке) башня или турель 271 (Osobenno v zamke) bashnya ili turel' 271
    272 (Surtout d'un château) une tour ou une tourelle 272 (Особенно в замке) башня или турель 272 (Osobenno v zamke) bashnya ili turel' 272        
273 Photo 273 Рисунок 273 Risunok 273
    274 Page R013 274 Стр. R013 274 Str. R013 274        
275  une petite tour métallique sur un navire, un avion ou un char qui peut généralement faire demi-tour et à partir de laquelle des canons sont tirés 275  небольшая металлическая башня на корабле, самолете или танке, которая обычно может разворачиваться и из которой ведется стрельба 275  nebol'shaya metallicheskaya bashnya na korable, samolete ili tanke, kotoraya obychno mozhet razvorachivat'sya i iz kotoroy vedetsya strel'ba 275
    276 Une petite tour métallique sur un navire, un avion ou un char à partir de laquelle vous pouvez généralement faire demi-tour et tirer avec une arme à feu 276 Небольшая металлическая башня на корабле, самолете или танке, с которой вы обычно можете развернуться и выстрелить из ружья. 276 Nebol'shaya metallicheskaya bashnya na korable, samolete ili tanke, s kotoroy vy obychno mozhete razvernut'sya i vystrelit' iz ruzh'ya. 276        
277 (D'un cuirassé, d'un avion ou d'un char) tourelle tournante, support de canon rotatif 277 (Линейного корабля, самолета или танка) вращающаяся башня, вращающаяся стойка орудия 277 (Lineynogo korablya, samoleta ili tanka) vrashchayushchayasya bashnya, vrashchayushchayasya stoyka orudiya 277
    278 (D'un cuirassé, d'un avion ou d'un char) tourelle tournante, support de canon rotatif 278 (Линейного корабля, самолета или танка) вращающаяся башня, вращающаяся стойка орудия 278 (Lineynogo korablya, samoleta ili tanka) vrashchayushchayasya bashnya, vrashchayushchayasya stoyka orudiya 278        
279 À tourelle 279 С турелью 279 S turel'yu 279
    280 tourelle 280 турель 280 turel' 280        
    281  avoir une ou plusieurs tourelles 281  имеющий одну или несколько турелей 281  imeyushchiy odnu ili neskol'ko tureley 281        
    282 Avoir une ou plusieurs tourelles 282 Есть одна или несколько турелей 282 Yest' odna ili neskol'ko tureley 282        
283 Il y a des tours, il y a des tourelles. 283 Есть башни, есть турели. 283 Yest' bashni, yest' tureli. 283
    284 Il y a des tours, il y a des tourelles. 284 Есть башни, есть турели. 284 Yest' bashni, yest' tureli. 284        
285 Tortue 285 Черепаха 285 Cherepakha 285
    286 tortue 286 черепаха 286 cherepakha 286        
287 aussi 287 также 287 takzhe 287
288 tortue de mer 288 морская черепаха 288 morskaya cherepakha 288
    289 Tortue de mer 289 Морская черепаха 289 Morskaya cherepakha 289        
290  un grand reptile avec une coquille ronde et dure, qui vit dans la mer 290  большая рептилия с твердым круглым панцирем, обитающая в море 290  bol'shaya reptiliya s tverdym kruglym pantsirem, obitayushchaya v more 290
    291 Un grand reptile vivant dans la mer avec une coquille ronde et dure 291 Большая рептилия, обитающая в море с твердым круглым панцирем. 291 Bol'shaya reptiliya, obitayushchaya v more s tverdym kruglym pantsirem. 291        
    292 Tortue de mer 292 Морская черепаха 292 Morskaya cherepakha 292        
    293  Tortue de mer 293  Морская черепаха 293  Morskaya cherepakha 293        
294 tout reptile avec une grosse carapace, par exemple une tortue ou une tortue 294 любая рептилия с большим панцирем, например черепаха или черепаха 294 lyubaya reptiliya s bol'shim pantsirem, naprimer cherepakha ili cherepakha 294
    295 Tout reptile avec une grosse carapace, comme une tortue ou une tortue aquatique 295 Любая рептилия с большим панцирем, например черепаха или водная черепаха. 295 Lyubaya reptiliya s bol'shim pantsirem, naprimer cherepakha ili vodnaya cherepakha. 295        
296 (Tout type de) tortue ; tortue ; tortue aquatique ; tortue à carapace molle 296 (Любой вид) черепаха; черепаха; водяная черепаха; черепаха с мягким панцирем 296 (Lyuboy vid) cherepakha; cherepakha; vodyanaya cherepakha; cherepakha s myagkim pantsirem 296
    297 (Tout type de) tortue ; tortue ; tortue aquatique ; tortue à carapace molle 297 (Любой вид) черепаха; черепаха; водяная черепаха; черепаха с мягким панцирем 297 (Lyuboy vid) cherepakha; cherepakha; vodyanaya cherepakha; cherepakha s myagkim pantsirem 297        
298 photo 298 рисунок 298 risunok 298
299 page R029 299 стр. R029 299 str. R029 299
300  chavirer 300  превратить черепаху 300  prevratit' cherepakhu 300
301 d'un bateau 301 лодки 301 lodki 301
    302  traversier 302  перевозить 302  perevozit' 302        
303 se retourner complètement en naviguant 303 полностью перевернуться во время плавания 303 polnost'yu perevernut'sya vo vremya plavaniya 303
    304 Retournez complètement en naviguant 304 Полностью перевернуться во время плавания 304 Polnost'yu perevernut'sya vo vremya plavaniya 304        
305 (Au cours d'un voyage) a chaviré, renversé 305 (В плавании) опрокинулся, перевернулся 305 (V plavanii) oprokinulsya, perevernulsya 305
    306 (Au cours d'un voyage) a chaviré, renversé 306 (В плавании) опрокинулся, перевернулся 306 (V plavanii) oprokinulsya, perevernulsya 306        
307 tourterelle 307 голубь 307 golub' 307
    308 tourterelle 308 горлица 308 gorlitsa 308        
309 une colombe sauvage (un type d'oiseau) 309 дикий голубь (разновидность птицы) 309 dikiy golub' (raznovidnost' ptitsy) 309
    310 Un pigeon sauvage (une sorte d'oiseau) 310 Голубь (разновидность птицы) 310 Golub' (raznovidnost' ptitsy) 310        
311 avec un appel doux et agréable, considéré comme un oiseau très affectueux 311 с приятным мягким криком, думала, что это очень любящая птица 311 s priyatnym myagkim krikom, dumala, chto eto ochen' lyubyashchaya ptitsa 311
    312 Accompagné d'un doux cri agréable, il est considéré comme un oiseau très affectueux 312 Сопровождается приятным мягким криком, считается очень любвеобильной птицей. 312 Soprovozhdayetsya priyatnym myagkim krikom, schitayetsya ochen' lyubveobil'noy ptitsey. 312        
313 tourterelle 313 горлица 313 gorlitsa 313
    314 Tourterelle 314 Горлица 314 Gorlitsa 314        
315 col roulé 315 водолазка 315 vodolazka 315
    316 Chef 316 Босс 316 Boss 316        
317 aussi 317 также 317 takzhe 317
318 pull à col roulé 318 свитер с высоким воротом 318 sviter s vysokim vorotom 318
    319 pull à col roulé 319 свитер с высоким воротом 319 sviter s vysokim vorotom 319        
320  un pull avec une partie haute bien ajustée autour du cou 320  свитер с высокой частью, плотно облегающий шею 320  sviter s vysokoy chast'yu, plotno oblegayushchiy sheyu 320
    321 Pull à col montant près du cou 321 Свитер с высокой горловиной вплотную к шее 321 Sviter s vysokoy gorlovinoy vplotnuyu k sheye 321        
    322 Pull à col roulé 322 Пуловер с высоким воротом 322 Pulover s vysokim vorotom 322        
323 col roulé 323 водолазка 323 vodolazka 323
324 tours 324 повороты 324 povoroty 324
325 Pluriel de gazon 325 множественное число от дерна 325 mnozhestvennoye chislo ot derna 325
326 défense 326 бивень 326 biven' 326
    327 Ivoire 327 слоновая кость 327 slonovaya kost' 327        
328  soit les longues dents incurvées qui sortent de la bouche des éléphants et de certains autres animaux 328  любой из длинных изогнутых зубов, которые торчат изо рта слонов и некоторых других животных 328  lyuboy iz dlinnykh izognutykh zubov, kotoryye torchat izo rta slonov i nekotorykh drugikh zhivotnykh 328
    329 Dents longues et tordues dépassant de la bouche des éléphants et de certains autres animaux 329 Длинные кривые зубы, торчащие изо рта слонов и некоторых других животных. 329 Dlinnyye krivyye zuby, torchashchiye izo rta slonov i nekotorykh drugikh zhivotnykh. 329        
330 Défense (d'éléphants et de certains autres animaux) 330 Бивень (слонов и некоторых других животных) 330 Biven' (slonov i nekotorykh drugikh zhivotnykh) 330
    331 Défense (d'éléphants et de certains autres animaux) 331 Бивень (слонов и некоторых других животных) 331 Biven' (slonov i nekotorykh drugikh zhivotnykh) 331        
332 Photo 332 Рисунок 332 Risunok 332
333 Sceau page R028 333 Страница уплотнения R028 333 Stranitsa uplotneniya R028 333
334  voir également 334  смотрите также 334  smotrite takzhe 334
335 Ivoire 335 слоновая кость 335 slonovaya kost' 335
336 lutte 336 драка 336 draka 336
    337 lutte 337 Борьба 337 Bor'ba 337        
338 ~ (pour/au-dessus de qc) 338 ~ (для / над sth) 338 ~ (dlya / nad sth) 338
339 une courte lutte, bagarre ou dispute surtout pour obtenir qc 339 короткая борьба, драка или спор, особенно для того, чтобы получить что-то 339 korotkaya bor'ba, draka ili spor, osobenno dlya togo, chtoby poluchit' chto-to 339
    340 Une brève lutte, lutte ou dispute, en particulier pour obtenir quelque chose 340 Краткая борьба, борьба или спор, особенно чтобы что-то получить. 340 Kratkaya bor'ba, bor'ba ili spor, osobenno chtoby chto-to poluchit'. 340        
341 Se battre, se battre, se disputer (surtout pour les objets) 341 Драки, драки, споры (особенно за предметы) 341 Draki, draki, spory (osobenno za predmety) 341
    342 Se battre, se battre, se disputer (en particulier se battre pour des objets) 342 Драки, драки, споры (особенно борьба за предметы) 342 Draki, draki, spory (osobenno bor'ba za predmety) 342        
343 Il a été blessé lors d'une bagarre pour toi 343 Он получил травму во время драки за мяч. 343 On poluchil travmu vo vremya draki za myach. 343
    344 Il a été blessé dans une mêlée 344 Он был ранен в драке 344 On byl ranen v drake 344        
345 Il a été blessé dans une mêlée 345 Он был ранен в драке 345 On byl ranen v drake 345
    346 Il a été blessé dans une mêlée 346 Он был ранен в драке 346 On byl ranen v drake 346        
347 Remarque 347 Примечание 347 Primechaniye 347
348 lutte 348 Борьба 348 Bor'ba 348
349  se battre ou rivaliser avec qn/qc, notamment pour obtenir qc 349  драться или соревноваться с sb / sth, особенно для того, чтобы получить что-то 349  drat'sya ili sorevnovat'sya s sb / sth, osobenno dlya togo, chtoby poluchit' chto-to 349
    350 Se battre ou rivaliser avec quelqu'un, surtout pour obtenir quelque chose 350 Сражаться или соревноваться с кем-то, особенно чтобы что-то получить 350 Srazhat'sya ili sorevnovat'sya s kem-to, osobenno chtoby chto-to poluchit' 350        
351 Combattez, combattez (surtout pour les objets) 351 Сражайтесь, сражайтесь (особенно за предметы) 351 Srazhaytes', srazhaytes' (osobenno za predmety) 351
352 Combattez, combattez (surtout pour les objets) 352 Сражайтесь, сражайтесь (особенно за предметы) 352 Srazhaytes', srazhaytes' (osobenno za predmety) 352
353 Les enfants se disputaient le bal 353 Дети дрались друг с другом за мяч 353 Deti dralis' drug s drugom za myach 353
    354 Les enfants se bousculent pour le ballon 354 Дети борются за мяч 354 Deti boryutsya za myach 354        
355 Les enfants se battent pour la balle contre toi 355 Дети борются за мяч у тебя 355 Deti boryutsya za myach u tebya 355
    356 Les enfants se battent pour la balle contre toi 356 Дети борются за мяч у тебя 356 Deti boryutsya za myach u tebya 356        
357 Touffe 357 Tussock 357 Tussock 357
    358 Tâche 358 Тасок 358 Tasok 358        
359  une petite zone d'herbe plus longue et plus épaisse que l'herbe qui l'entoure 359  небольшой участок травы, который длиннее и толще, чем трава вокруг него 359  nebol'shoy uchastok travy, kotoryy dlinneye i tolshche, chem trava vokrug nego 359
    360 Un petit morceau d'herbe qui est plus long et plus épais que l'herbe environnante 360 Небольшой кусочек травы, который длиннее и толще окружающей травы. 360 Nebol'shoy kusochek travy, kotoryy dlinneye i tolshche okruzhayushchey travy. 360        
361 (Dense et plus haute que l'herbe environnante) 361 (Плотный и выше окружающей травы) 361 (Plotnyy i vyshe okruzhayushchey travy) 361
    362 (Dense et plus haute que l'herbe environnante) 362 (Плотный и выше окружающей травы) 362 (Plotnyy i vyshe okruzhayushchey travy) 362        
363 tossocky 363 Туссоки 363 Tussoki 363
    364 Tassoki 364 Тассоки 364 Tassoki 364        
365 herbe touffue 365 кочанная трава 365 kochannaya trava 365
366 Herbe 366 Трава 366 Trava 366
367 Herbe envahie 367 Заросшая трава 367 Zarosshaya trava 367
    368 Herbe envahie 368 Заросшая трава 368 Zarosshaya trava 368        
369 tut 369 гудок 369 gudok 369
370 Tut 370 Тут 370 Tut 370
371 aussi 371 также 371 takzhe 371
372 tut tut 372 ту ту 372 tu tu 372
    373 tut tut 373 ту ту 373 tu tu 373        
374  exclamation, nom 374  восклицание, существительное 374  vosklitsaniye, sushchestvitel'noye 374
375 utilisé comme moyen écrit ou parlé de montrer le son que font les gens lorsqu'ils désapprouvent qc 375 используется как письменный или устный способ показать звук, который люди издают, когда они не одобряют что-либо 375 ispol'zuyetsya kak pis'mennyy ili ustnyy sposob pokazat' zvuk, kotoryy lyudi izdayut, kogda oni ne odobryayut chto-libo 375
    376 Utilisé comme moyen écrit ou oral d'exprimer le son que font les gens lorsqu'ils désapprouvent quelque chose 376 Используется как письменный или устный способ выразить то, что люди издают, когда что-то не одобряют. 376 Ispol'zuyetsya kak pis'mennyy ili ustnyy sposob vyrazit' to, chto lyudi izdayut, kogda chto-to ne odobryayut. 376        
377 (Écrit ou parlé, une pointe de désapprobation) Gee 377 (Письменный или устный, привкус неодобрения) Ну и дела 377 (Pis'mennyy ili ustnyy, privkus neodobreniya) Nu i dela 377
    378  (Écrit ou parlé, une pointe de désapprobation) Gee 378  (Письменный или устный, привкус неодобрения) Ну и дела 378  (Pis'mennyy ili ustnyy, privkus neodobreniya) Nu i dela 378        
379 Tut-tut j'attendais mieux de toi 379 Тут я ожидал лучшего от тебя 379 Tut ya ozhidal luchshego ot tebya 379
380 Gee, je m'attends à ce que tu sois meilleur 380 Джи, я ожидаю, что ты станешь лучше 380 Dzhi, ya ozhidayu, chto ty stanesh' luchshe 380
381 Gee, je ne m'attendais pas à ce que tu sois comme ça 381 Боже, я не ожидал, что ты такой 381 Bozhe, ya ne ozhidal, chto ty takoy 381
    382 Gee, je ne m'attendais pas à ce que tu sois comme ça 382 Боже, я не ожидал, что ты такой 382 Bozhe, ya ne ozhidal, chto ty takoy 382        
383 tut-tuts de désapprobation! 383 тупица неодобрения! 383 tupitsa neodobreniya! 383
    384 Une série de désapprobation ! 384 Серия неодобрения! 384 Seriya neodobreniya! 384        
385 Tuts en désaccord 385 Не согласен 385 Ne soglasen 385
    386 Tuts en désaccord 386 Не согласен 386 Ne soglasen 386        
387  tut 387  гудок 387  gudok 387
388 aussi 388 также 388 takzhe 388
389 tut tut 389 ту ту 389 tu tu 389
390 tut 390 тутт 390 tutt 390
391 il tut-tutté dans sa barbe 391 он фыркнул себе под нос 391 on fyrknul sebe pod nos 391
    392 Il murmura 392 Он прошептал 392 On prosheptal 392        
393 Il a claqué doucement 393 Он мягко чмокнул 393 On myagko chmoknul 393
    394 Il a claqué doucement 394 Он мягко чмокнул 394 On myagko chmoknul 394        
395 tuteur 395 ученик 395 uchenik 395
    396 étudiant 396 ученик 396 uchenik 396        
397  une personne qui est enseignée ou conseillée par un tuteur prepa 397  человек, которому преподает или дает совет репетитор 397  chelovek, kotoromu prepodayet ili dayet sovet repetitor 397
    398 Quelqu'un qui est enseigné ou conseillé par un mentor 398 Тот, кого обучает или советует наставник 398 Tot, kogo obuchayet ili sovetuyet nastavnik 398        
399 Préparé par des conseillers, encadré 399 Подготовлено консультированием, наставником 399 Podgotovleno konsul'tirovaniyem, nastavnikom 399
    400 Préparé et guidé par le coaching 400 Подготовлены и руководствуются коучингом 400 Podgotovleny i rukovodstvuyutsya kouchingom 400        
401 Mentoré ; Mentoré 401 Наставник; наставник 401 Nastavnik; nastavnik 401
    402 Mentoré ; Mentoré 402 Наставник; наставник 402 Nastavnik; nastavnik 402        
403 tutelle 403 опека 403 opeka 403
    404 tutelle 404 опека 404 opeka 404        
405 formel 405 формальный 405 formal'nyy 405
406 l'enseignement et l'instruction qu'une personne donne à une autre 406 обучение и наставления, которые один человек дает другому 406 obucheniye i nastavleniya, kotoryye odin chelovek dayet drugomu 406
    407 Enseignement et conseils donnés par une personne à une autre 407 Обучение и руководство, данные одним человеком другому 407 Obucheniye i rukovodstvo, dannyye odnim chelovekom drugomu 407        
408 Instruire ; instruire ; conseiller 408 Наставлять; Наставлять; Советовать 408 Nastavlyat'; Nastavlyat'; Sovetovat' 408
409 Instruire ; instruire ; conseiller 409 Наставлять; Наставлять; Советовать 409 Nastavlyat'; Nastavlyat'; Sovetovat' 409
410 Synonyme 410 Синоним 410 Sinonim 410
411 frais de scolarité 411 обучение 411 obucheniye 411
412 le fait d'être protégé ou contrôlé par une autre personne, organisation ou pays 412 состояние защиты или контроля со стороны другого лица, организации или страны 412 sostoyaniye zashchity ili kontrolya so storony drugogo litsa, organizatsii ili strany 412
    413 Le fait d'être protégé ou contrôlé par une autre personne, organisation ou pays 413 Состояние защиты или контроля со стороны другого лица, организации или страны. 413 Sostoyaniye zashchity ili kontrolya so storony drugogo litsa, organizatsii ili strany. 413        
414 (Données par l'organisation humaine, l'État, etc.) protection, tutelle, garde 414 (Предоставляется человеческой организацией, государством и т. Д.) Защита, попечительство, попечительство 414 (Predostavlyayetsya chelovecheskoy organizatsiyey, gosudarstvom i t. D.) Zashchita, popechitel'stvo, popechitel'stvo 414
    415 (Données par l'organisation humaine, l'État, etc.) protection, tutelle, garde 415 (Предоставляется человеческой организацией, государством и т. Д.) Защита, попечительство, попечительство 415 (Predostavlyayetsya chelovecheskoy organizatsiyey, gosudarstvom i t. D.) Zashchita, popechitel'stvo, popechitel'stvo 415        
416 Tutelle parentale 416 Родительская опека 416 Roditel'skaya opeka 416
    417 Tutelle parentale 417 Родительская опека 417 Roditel'skaya opeka 417        
418 Tutelle parentale 418 Родительская опека 418 Roditel'skaya opeka 418
    419 Tutelle parentale 419 Родительская опека 419 Roditel'skaya opeka 419        
420  Tuteur 420  Репетитор 420  Repetitor 420
    421 tuteur 421 наставник 421 nastavnik 421        
422  un professeur particulier, en particulier celui qui enseigne à un élève individuel ou à un très petit groupe 422  частный учитель, особенно тот, кто обучает отдельного ученика или очень небольшую группу 422  chastnyy uchitel', osobenno tot, kto obuchayet otdel'nogo uchenika ili ochen' nebol'shuyu gruppu 422
    423 Un professeur particulier, en particulier celui qui enseigne à des étudiants individuels ou à de petits groupes. 423 Частный учитель, особенно тот, кто обучает отдельных учеников или небольшие группы. 423 Chastnyy uchitel', osobenno tot, kto obuchayet otdel'nykh uchenikov ili nebol'shiye gruppy. 423        
424 Tuteur privé 424 Репетитор 424 Repetitor 424
    425 Tuteur privé 425 Репетитор 425 Repetitor 425