http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                     
  NEXT 1 vider qc, surtout tes poches 1 sth , tokuni anata no poketto o sora ni suru 1 sth 、 特に あなた  ポケット    する 1 sth 、 とくに あなた  ポケット  そら  する 1
  last 2 Videz quelque chose, surtout votre poche 2 nani ka , tokuni anata no poketto o sora ni shimasu 2   、 特に あなた  ポケット    します 2 なに  、 とくに あなた  ポケット  そら  します 2
1 ALLEMAND 3 Vide 3 sora ni narimashita 3   なりました 3 そら  なりました 3
2 ANGLAIS 4 Vide 4 sora ni narimashita 4   なりました 4 そら  なりました 4
3 ARABE 5 (Surtout une poche) 5 ( tokuni poketto ) 5 ( 特に ポケット ) 5 ( とくに ポケット ) 5
4 bengali 6 poison 6 doku 6 6 どく 6
5 CHINOIS 7 ruelle 7 roji 7 路地 7 ろじ 7
6 ESPAGNOL 8 rapporter 8 netto 8 ネット 8 ネット 8
7 FRANCAIS 9 faire qc point loin du centre 9 chūshin kara sth pointo o hanasu 9 中心 から sth ポイント  離す 9 ちゅうしん から sth ポイント  はなす 9
8 hindi 10 Éloignez un point du centre 10 pointo o chūshin kara tōzakeru 10 ポイント  中心 から 遠ざける 10 ポイント  ちゅうしん から とうざける 10
9 JAPONAIS 11 Faire vers l'extérieur; faire vers l'extérieur 11 sotomuki ni suru gaimuki ni suru 11 外向き  する ;外向き  する 11 そとむき  する がいむき  する 11
10 punjabi 12 Faire vers l'extérieur 12 sotomuki ni suru 12 外向き  する 12 そとむき  する 12
11 POLONAIS 13 Elle a tourné ses orteils 13 kanojo wa tsumasaki o muketa 13 彼女  つま先  向けた 13 かのじょ  つまさき  むけた 13
12 PORTUGAIS 14 Elle a tourné ses orteils vers l'extérieur 14 kanojo wa tsumasaki o sotogawa ni muketa 14 彼女  つま先  外側  向けた 14 かのじょ  つまさき  そとがわ  むけた 14
13 RUSSE 15 Elle a roulé ses orteils vers l'extérieur 15 kanojo wa tsumasaki o sotogawa ni korogashita 15 彼女  つま先  外側  転がした 15 かのじょ  つまさき  そとがわ  ころがした 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Elle a roulé ses orteils vers l'extérieur 16 kanojo wa tsumasaki o sotogawa ni korogashita 16 彼女  つま先  外側  転がした 16 かのじょ  つまさき  そとがわ  ころがした 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 chiffre d'affaires 17 hikkurikaesu 17 ひっくり返す 17 ひっくりかえす 17
    18 tourner 18 furimuku 18 振り向く 18 ふりむく 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 changer de position pour que l'autre côté soit tourné vers l'extérieur ou vers le haut 19 hantaigawa ga sotogawa mataha ue o muku  ni ichi o henkō shimasu 19 反対側  外側 または   向く よう  位置  変更 します 19 はんたいがわ  そとがわ または うえ  むく よう  いち  へんこう します 19
  http://niemowa.free.fr 20 Changez la position de sorte que l'autre côté soit tourné vers l'extérieur ou vers le haut 20 hantaigawa ga sotogawa mataha ue o muku  ni ichi o henkō shimasu 20 反対側  外側 または   向く よう  位置  変更 します 20 はんたいがわ  そとがわ または うえ  むく よう  いち  へんこう します 20
    21 Chiffre d'affaires 21 hikkurikaesu 21 ひっくり返す 21 ひっくりかえす 21
    22 Retourner ; retourner : 22 uragaeshi , uragaeshi : 22 裏返し 、 裏返し : 22 うらがえし 、 うらがえし : 22
    23 Si vous vous retournez, vous aurez peut-être plus de facilité à vous endormir 23 hikkurikaesu to ne yasuku naru kamo shiremasen 23 ひっくり返す   やすく なる かも しれません 23 ひっくりかえす   やすく なる かも しれません 23
    24 Si vous vous retournez, vous aurez peut-être plus de facilité à vous endormir 24 hikkurikaesuto nemuri yasuku naru kamo shiremasen 24 ひっくり返すと 眠り やすく なる かも しれません 24 ひっくりかえすと ねむり やすく なる かも しれません 24
    25 Si vous vous retournez, il peut être plus facile de s'endormir 25 hikkurikaesuto nemuri yasuku naru kamo shiremasen 25 ひっくり返すと 眠り やすく なる かも しれません 25 ひっくりかえすと ねむり やすく なる かも しれません 25
    26 Si vous vous retournez, il peut être plus facile de s'endormir 26 hikkurikaesuto nemuri yasuku naru kamo shiremasen 26 ひっくり返すと 眠り やすく なる かも しれません 26 ひっくりかえすと ねむり やすく なる かも しれません 26
    27 Savoir 27 shiru 27 知る 27 しる 27
    28 La voiture a dérapé et s'est renversée 28 kuruma ga yokosuberi shite hikkurikaetta 28   横滑り して ひっくり返った 28 くるま  よこすべり して ひっくりかえった 28
    29 La voiture a dérapé et s'est renversée 29 kuruma ga yokosuberi shite hikkurikaetta 29   横滑り して ひっくり返った 29 くるま  よこすべり して ひっくりかえった 29
    30 La voiture a dérapé et s'est renversée 30 kuruma ga katagawa ni subette tentō shita 30   片側  滑って 転倒 した 30 くるま  かたがわ  すべって てんとう した 30
    31 La voiture a dérapé et s'est renversée 31 kuruma ga katagawa ni subette tentō shita gawa 31   片側  滑って 転倒 した 側 31 くるま  かたがわ  すべって てんとう した がわ 31
    32 côté 32   32     32
    33 Yi 33 ī 33 イー 32 いい 33
    34 couper 34 kiru gawa 34 切る 側 33 きる がわ 34
    35 côté 35   35       35
    36 Figuratif 36 hiyu teki 36 比喩  34 ひゆ てき 36
    37 L'odeur m'a retourné l'estomac (m'a fait mal) 37 nioi ga onaka o hikkurikaeshita ( kibun ga waruku natta ) 37 におい  お腹  ひっくり返した ( 気分  悪く なった ) 35 におい  おなか  ひっくりかえした ( きぶん  わるく なった ) 37
    38 L'odeur m'a retourné l'estomac (me rend malade) 38 nioi ga onaka o itameta ( kibun ga waruku naru ) 38 におい  お腹  痛めた ( 気分  悪く なる ) 36 におい  おなか  いためた ( きぶん  わるく なる ) 38
    39 Cette odeur me rend malade. 39 kono nioi de kibun ga waruku narimasu . 39 この 匂い  気分  悪く なります 。 37 この におい  きぶん  わるく なります 。 39
    40 Cette odeur me rend malade 40 kono nioi de kibun ga waruku naru 40 この 匂い  気分  悪く なる 38 この におい  きぶん  わるく なる 40
    41 d'un moteur 41 enjin no 41 エンジン の 39 エンジン  41
    42 Moteur 42 enjin 42 エンジン 40 エンジン 42
    43 moteur 43 enjin 43 エンジン 41 エンジン 43
    44 moteur 44 enjin 44 エンジン 42 エンジン 44
    45 démarrer ou continuer à courir 45 kaishi mataha jikkō o keizoku suru 45 開始 または 実行  継続 する 43 かいし または じっこう  けいぞく する 45
    46 Démarrer ou continuer à courir 46 jikkō o kaishi mataha zokkō suru 46 実行  開始 または 続行 する 44 じっこう  かいし または ぞっこう する 46
    47 Début 47 hajimeru 47 始める 45 はじめる 47
    48 Début 48 hajimeru 48 始める 46 はじめる 48
    49 pour changer de chaîne lorsque vous regardez la télévision 49 terebi o miteiru toki ni betsu no channeru ni henkō suru ni wa 49 テレビ  見ている とき    チャンネル  変更 する   47 テレビ  みている とき  べつ  チャンネル  へんこう する   49
    50 Passer à une autre chaîne pendant que vous regardez la télévision 50 terebi o minagara betsu no channeru ni kirikaeru 50 テレビ  見ながら   チャンネル  切り替える 48 テレビ  みながら べつ  チャンネル  きりかえる 50
    51 Changer (chaîne de télévision) 51 henkō ( TV channeru ) 51 変更 ( TV チャンネル ) 49 へんこう ( tb チャンネル ) 51
    52 Changer (chaîne de télévision) 52 henkō ( TV channeru ) 52 変更 ( TV チャンネル ) 50 へんこう ( tb チャンネル ) 52
    53 remettre qc 53 sth o uragaeshimasu 53 sth を 裏返します 51 sth  うらがえします 53
    54 Chiffre d'affaires 54 hikkurikaesu 54 ひっくり返す 52 ひっくりかえす 54
    55 faire des affaires valant une certaine somme d'argent dans une période donnée 55 tokutei no kikan ni tokutei no kingaku no kachi no aru bijinesu o okonau tame 55 特定  期間  特定  金額  価値  ある ビジネス  行う ため 53 とくてい  きかん  とくてい  きんがく  かち  ある ビジネス  おこなう ため 55
    56 Faire des affaires d'une certaine valeur dans une certaine période de temps 56 ittei no kikan ni ittei no kachi no aru bijinesu o okonau 56 一定  期間  一定  価値  ある ビジネス  行う 54 いってい  きかん  いってい  かち  ある ビジネス  おこなう 56
    57 Le chiffre d'affaires est de... : faire affaire avec le montant de... 57 uriagedaka wa ...: no ryō de bijinesu o okonau ... 57 売上高  ...:    ビジネス  行う ... 55 うりあげだか  。。。:  りょう  ビジネス  おこなう 。。。 57
    58 Le chiffre d'affaires est de... : faire affaire avec le montant de... 58 uriagedaka wa ...: no ryō de bijinesu o okonau ... 58 売上高  ...:    ビジネス  行う ... 56 うりあげだか  。。。:  りょう  ビジネス  おこなう 。。。 58
    59 mari 59 otto 59 57 おっと 59
    60 L'entreprise réalise un chiffre d'affaires de 3,5 millions de livres sterling par an 60 dōsha wa nenkan 350 man pondo o uriageteimasu 60 同社  年間 350  ポンド  売り上げています 58 どうしゃ  ねんかん 350 まん ポンド  うりあげています 60
    61 La société a un chiffre d'affaires annuel de 3,5 millions de livres 61 dōsha no nenkan uriagedaka wa 350 man pondodesu 61 同社  年間 売上高  350  ポンドです 59 どうしゃ  ねんかん うりあげだか  350 まん ぽんどです 61
    62 L'entreprise a un chiffre d'affaires de 3,5 millions de livres par an. 62 dōsha no nenkan uriagedaka wa 350 man pondodesu . 62 同社  年間 売上高  350  ポンドです 。 60 どうしゃ  ねんかん うりあげだか  350 まん ぽんどです 。 62
    63 L'entreprise a un chiffre d'affaires de 3,5 millions de livres par an 63 dōsha no nenkan uriagedaka wa 350 man pondodesu 63 同社  年間 売上高  350  ポンドです 61 どうしゃ  ねんかん うりあげだか  350 まん ぽんどです 63
    64 nom lié 64 kanren meishi 64 関連 名詞 62 かんれん めいし 64
    65 chiffre d'affaires 65 hikkurikaesu 65 ひっくり返す 63 ひっくりかえす 65
    66 retourner qc 66 sth o uragaeshimasu 66 sth を 裏返します 64 sth  うらがえします 66
    67 Chiffre d'affaires 67 hikkurikaesu 67 ひっくり返す 65 ひっくりかえす 67
    68  faire changer qc de position pour que l'autre côté soit tourné vers l'extérieur ou vers le haut 68 hantaigawa ga sotogawa mataha ue o muku  ni ichi o henkō shimasu 68 反対側  外側 または   向く よう  位置  変更 します 66 はんたいがわ  そとがわ または うえ  むく よう  いち  へんこう します 68
    69 Pour changer la position de quelque chose de sorte que l'autre côté soit tourné vers l'extérieur ou vers le haut 69 hantaigawa ga sotogawa mataha ue o muku  ni nani ka no ichi o henkō suru ni wa 69 反対側  外側 または   向く よう     位置  変更 する   67 はんたいがわ  そとがわ または うえ  むく よう  なに   いち  へんこう する   69
    70 Chiffre d'affaires 70 hikkurikaesu 70 ひっくり返す 68 ひっくりかえす 70
    71  Chiffre d'affaires 71 hikkurikaesu 71 ひっくり返す 69 ひっくりかえす 71
    72 Faire dorer la viande d'un côté, puis la retourner et dorer l'autre côté 72 katamen o kogashite kara uragaeshi , mō katamen o kogashimasu 72 片面  焦がして から 裏返し 、 もう 片面  焦がします 70 かためん  こがして から うらがえし 、 もう かためん  こがします 72
    73 Faites frire un côté de la viande pour qu'elle dore, puis retournez-la et faites frire l'autre côté pour dorer 73 niku no katamen o kogeme ga tsuku made itame , tsugini uragaeshi , mō katamen o kogeme ga tsuku made itamemasu 73   片面  焦げ目  つく まで 炒め 、 次に 裏返し 、 もう 片面  焦げ目  つく  炒めます 71 にく  かためん  こげめ  つく まで いため 、 つぎに うらがえし 、 もう かためん  こげめ  つく まで いためます 73
    74 Rôtir un côté de la viande jaune, puis la retourner, puis rôtir l'autre côté 74 niku no katamen o kīro ni abu ishi , uragaeshi , mō katamen o abu i shimasu 74   片面  黄色   煎し 、 裏返し 、 もう 片面    します 72 にく  かためん  きいろ  あぶ いし 、 うらがえし 、 もう かためん  あぶ  しま 74
    75 Rôtir un côté de la viande jaune, puis la retourner, puis rôtir l'autre côté 75 niku no katamen o kīro ni abu ishi , uragaeshi , mō katamen o abu i shimasu 75   片面  黄色   煎し 、 裏返し 、 もう 片面    します 73 にく  かためん  きいろ  あぶ いし 、 うらがえし 、 もう かためん  あぶ  しま 75
    76 réfléchir attentivement à qc 76 sth nitsuite shinchō ni kangaeru 76 sth について 慎重  考える 74 sth について しんちょう  かんがえる 76
    77 Réfléchissez bien à quelque chose 77 nani ka nitsuite shinchō ni kangaeru 77   について 慎重  考える 75 なに  について しんちょう  かんがえる 77
    78 Réfléchissez bien ; réfléchissez bien 78 shinchō ni kangaeru ; shinchō ni kangaeru 78 慎重  考える ; 慎重  考える 76 しんちょう  かんがえる ; しんちょう  かんがえる 78
    79  Réfléchissez bien ; réfléchissez bien 79 yoku kangaetekudasai ; shinchō ni kangaetekudasai 79 よく 考えてください ; 慎重  考えてください 77 よく かんがえてください ; しんちょう  かんがえてください 79
    80 Test 80 tesuto 80 テスト 78 テスト 80
    81 Elle n'arrêtait pas de se remémorer les événements de la journée 81 kanojo wa kokoro no naka de sono hi no dekigoto o hikkurikaeshitsuzukemashita 81 彼女      その   出来事  ひっくり返し続けました 79 かのじょ  こころ  なか  その   できごと  ひっくりかえしつずけました 81
    82 Elle n'arrêtait pas de penser à ce qui s'était passé ce jour-là 82 kanojo wa sono hi nani ga okotta no ka kangaetsuzukemashita 82 彼女  その    起こった   考え続けました 80 かのじょ  その  なに  おこった   かんがえつずけました 82
    83 d'un magasin/magasin 83 shoppu / sutoa no 83 ショップ / ストア  81 ショップ / ストア  83
    84 magasin 84 mise 84 82 みせ 84
    85 vendre des biens et les remplacer 85 shōhin o hanbai shite kōkan suru 85 商品  販売 して 交換 する 83 しょうひん  はんばい して こうかん する 85
    86 Vendre des biens et les remplacer 86 shōhin o hanbai shite kōkan suru 86 商品  販売 して 交換 する 84 しょうひん  はんばい して こうかん する 86
    87 Chiffre d'affaires ; ventes et achats 87 uriagedaka ; hanbai to kōnyū 87 売上高 ; 販売  購入 85 うりあげだか ; はんばい  こうにゅう 87
    88 Chiffre d'affaires ; ventes et achats 88 uriagedaka ; hanbai to kōnyū 88 売上高 ; 販売  購入 86 うりあげだか ; はんばい  こうにゅう 88
    89 Abandonner 89 hōki suru 89 放棄 する 87 ほうき する 89
    90 Un supermarché retournera son stock très rapidement 90 sūpāmāketto wa hijō ni jinsoku ni zaiko o mekurimasu 90 スーパーマーケット  非常  迅速  在庫  めくります 88 スーパーマーケット  ひじょう  じんそく  ざいこ  めくります 90
    91 Le supermarché va retourner l'inventaire très rapidement 91 sūpāmāketto wa hijō ni jinsoku ni zaiko o mekurimasu 91 スーパーマーケット  非常  迅速  在庫  めくります 89 スーパーマーケット  ひじょう  じんそく  ざいこ  めくります 91
    92 La rotation des marchandises dans le supermarché est rapide 92 sūpāmāketto de no shōhin no uriage wa hayai 92 スーパーマーケット   商品  売り上げ  速い 90 スーパーマーケット   しょうひん  うりあげ  はやい 92
    93 La rotation des marchandises dans le supermarché est rapide 93 sūpāmāketto de no shōhin no uriage wa hayai 93 スーパーマーケット   商品  売り上げ  速い 91 スーパーマーケット   しょうひん  うりあげ  はやい 93
    94 nom lié 94 kanren meishi 94 関連 名詞 92 かんれん めいし 94
    95 chiffre d'affaires 95 hikkurikaesu 95 ひっくり返す 93 ひっくりかえす 95
    96 informel 96 hikōshiki 96 非公式 94 ひこうしき 96
    97  voler un endroit 97 basho kara nusumu 97 場所 から 盗む 95 ばしょ から ぬすむ 97
    98 Voler d'un endroit 98 ichi kasho kara nusumu 98  箇所 から 盗む 96 いち かしょ から ぬすむ 98
    99 Voler a quelqu'un 99 kara nusumu 99 から 盗む 97 から ぬすむ 99
    100 Voler a quelqu'un 100 kara nusumu 100 から 盗む 98 から ぬすむ 100
    101 Les cambrioleurs avaient renversé la maison 101 dorobō wa ie o hikkurikaeshita 101 泥棒    ひっくり返した 99 どろぼう  いえ  ひっくりかえした 101
    102 Le cambrioleur a mis la maison sens dessus dessous 102 dorobō wa ie o hikkurikaeshita 102 泥棒    ひっくり返した 100 どろぼう  いえ  ひっくりかえした 102
    103 Le voleur a cambriolé la maison. 103 dorobō wa ie o ubatta . 103 泥棒    奪った 。 101 どろぼう  いえ  うばった 。 103
    104  Le voleur a cambriolé la maison 104 dorobō ga ie o ubatta 104 泥棒    奪った 102 どろぼう  いえ  うばった 104
    105  faire démarrer un moteur 105 enjin o shidō saseru 105 エンジン  始動 させる 103 エンジン  しどう させる 105
    106 Démarrer le moteur)' 106 enjin o tsukeru ) ' 106 エンジン  つける ) ' 104 エンジン  つける ) ' 106
    107 Couper 107 kiru 107 切る 105 きる 107
    108 loger 108 ie 108 106 いえ 108
    109 remettre qn à qn 109 sb o sb ni hikiwatasu 109 sb を sb に 引き渡す 107 sb  sb  ひきわたす 109
    110 Donner quelqu'un à quelqu'un 110 dare ka ni dare ka o ataeru 110       与える 108 だれ   だれ   あたえる 110
    111  livrer qn au contrôle ou aux soins de qn d'autre, en particulier qn en autorité 111 sb o ta no sb , tokuni kengen no aru sb no seigyo mataha kea ni teikyō suru 111 sb    sb 、 特に 権限  ある sb  制御 または ケア  提供 する 109 sb    sb 、 とくに けんげん  ある sb  せいぎょ または ケア  ていきょう する 111
    112 Placer quelqu'un sous le contrôle ou les soins des autres, en particulier ceux au pouvoir 112 dare ka o ta no hito , tokuni kenryokusha no kanrika mataha sewa no shita ni oku koto 112       、 特に 権力者  管理下 または 世話    置く こと 110 だれ     ひと 、 とくに けんりょくしゃ  かんりか または せわ  した  おく こと 112
    113 Remettre 113 hikiwatasu 113 引き渡す 111 ひきわたす 113
    114 Remettre 114 hikiwatasu 114 引き渡す 112 ひきわたす 114
    115 Les douaniers ont remis l'homme à la police 115 zeikan shokuin wa sono otoko o keisatsu ni hikiwatashita 115 税関 職員  その   警察  引き渡した 113 ぜいかん しょくいん  その おとこ  けいさつ  ひきわたした 115
    116 Le douanier a remis l'homme à la police 116 zeikan shokuin wa sono otoko o keisatsu ni hikiwatashita 116 税関 職員  その   警察  引き渡した 114 ぜいかん しょくいん  その おとこ  けいさつ  ひきわたした 116
    117 Le douanier a remis l'homme à la police 117 zeikan shokuin wa sono otoko o keisatsu ni hikiwatashita 117 税関 職員  その   警察  引き渡した 115 ぜいかん しょくいん  その おとこ  けいさつ  ひきわたした 117
    118 Le douanier a remis l'homme à la police 118 zeikan shokuin wa sono otoko o keisatsu ni hikiwatashita 118 税関 職員  その   警察  引き渡した 116 ぜいかん しょくいん  その おとこ  けいさつ  ひきわたした 118
    119 remettre qc à qn 119 sth o sb ni hikiwatasu 119 sth を sb に 引き渡す 117 sth  sb  ひきわたす 119
    120 Donner quelque chose à quelqu'un 120 dare ka ni nani ka o ataeru 120       与える 118 だれ   なに   あたえる 120
    121 Donner quelque chose à quelqu'un 121 dare ka ni nani ka o ataeru 121       与える 119 だれ   なに   あたえる 121
    122 Donner quelque chose à quelqu'un 122 dare ka ni nani ka o ataeru 122       与える 120 だれ   なに   あたえる 122
    123 Remettre à (gestion par d'autres) 123 ( tanin niyoru kanri ) ni hikiwatasu 123 ( 他人 による 管理 )  引き渡す 121 ( たにん による かんり )  ひきわたす 123
    124 Remettre à (gestion par d'autres) 124 ( tanin niyoru kanri ) ni hikiwatasu 124 ( 他人 による 管理 )  引き渡す 122 ( たにん による かんり )  ひきわたす 124
    125 il a confié l'entreprise à sa fille 125 kare wa bijinesu o musume ni hikiwatashita 125   ビジネス    引き渡した 123 かれ  ビジネス  むすめ  ひきわたした 125
    126 Il a cédé l'entreprise à sa fille 126 kare wa sono jigyō o musume ni hikiwatashita 126   その 事業    引き渡した 124 かれ  その じぎょう  むすめ  ひきわたした 126
    127 Il a donné cette entreprise à sa fille pour gérer 127 kare wa kanri suru tame ni kare no musume ni kono bijinesu o ataemashita 127   管理 する ため      この ビジネス  与えました 125 かれ  かんり する ため  かれ  むすめ  この ビジネス  あたえました 127
    128 Il a donné cette entreprise à sa fille pour gérer 128 kare wa kanri suru tame ni kare no musume ni kono bijinesu o ataemashita 128   管理 する ため      この ビジネス  与えました 126 かれ  かんり する ため  かれ  むすめ  この ビジネス  あたえました 128
    129 remettre qc à qc 129 sth o sth ni hikiwatasu 129 sth を sth に 引き渡す 127 sth  sth  ひきわたす 129
    130 changer l'utilisation ou la fonction de qc 130 sth no shiyō mataha kinō o henkō suru ni wa 130 sth  使用 または 機能  変更 する   128 sth  しよう または きのう  へんこう する   130
    131 Changement (but ou fonction) 131 henkō ( mokuteki mataha kinō ) 131 変更 ( 目的 または 機能 ) 129 へんこう ( もくてき または きのう ) 131
    132 l'usine a été consacrée à la fabrication de pièces d'avions 132 kōjō wa kōkūki buhin no seizō ni hikitsugaremashita 132 工場  航空機 部品  製造  引き継がれました 130 こうじょう  こうくうき ぶひん  せいぞう  ひきつがれました 132
    133 Usine convertie pour fabriquer des pièces d'avion 133 kōjō o kōkūki buhin no seizō ni tenkan 133 工場  航空機 部品  製造  転換 131 こうじょう  こうくうき ぶひん  せいぞう  てんかん 133
    134 Cette usine passe aux pièces d'avion 134 kono kōjō wa kōkūki buhin ni kirikaemasu 134 この 工場  航空機 部品  切り替えます 132 この こうじょう  こうくうき ぶひん  きりかえます 134
    135  Cette usine passe aux pièces d'avion 135 kono kōjō wa kōkūki buhin ni kirikaemasu 135 この 工場  航空機 部品  切り替えます 133 この こうじょう  こうくうき ぶひん  きりかえます 135
    136 Se tourner vers qn/qc 136 sb / sth ni mukeru 136 sb / sth に 向ける 134 sb / sth  むける 136
    137 Se tourner vers quelqu'un/quelque chose 137 dare ka / nani ka ni me o mukeru 137   /      向ける 135 だれ  / なに     むける 137
    138 demander à qn/qch de l'aide, des conseils, etc. 138 herupu , adobaisu nado no tame ni sb / sth ni idō shimasu . 138 ヘルプ 、 アドバイス など  ため  sb / sth  移動 します 。 136 ヘルプ 、 アドバイス など  ため  sb / sth  いどう します 。 138
    139 Demander à quelqu'un/quelque chose de l'aide, des conseils, etc. 139 dare ka / nani ka ni tasuke ya adobaisu nado o motometekudasai . 139   /    助け  アドバイス など  求めてください 。 137 だれ  / なに   たすけ  アドバイス など  もとめてください 。 139
    140 Demander de l'aide (ou demander des conseils, etc.) 140 tasuke o motomeru ( mataha adobaisu o motomeru nado ) 140 助け  求める ( または アドバイス  求める など ) 138 たすけ  もとめる ( または アドバイス  もとめる など ) 140
    141 Demander de l'aide (ou demander des conseils, etc.) 141 tasuke o motomeru ( mataha adobaisu o motomeru nado ) 141 助け  求める ( または アドバイス  求める など ) 139 たすけ  もとめる ( または アドバイス  もとめる など ) 141
    142 Elle n'a personne vers qui se tourner 142 kanojo ni wa tayoreru hito ga inai 142 彼女   頼れる   いない 140 かのじょ   たよれる ひと  いない 142
    143 Elle n'a personne à qui demander de l'aide 143 kanojo ni wa tasuke o motomeru hito ga inai 143 彼女   助け  求める   いない 141 かのじょ   たすけ  もとめる ひと  いない 143
    144 Elle n'a nulle part où demander de l'aide 144 kanojo ni wa tasuke o motomeru basho ga arimasen 144 彼女   助け  求める 場所  ありません 142 かのじょ   たすけ  もとめる ばしょ  ありません 144
    145 Elle n'a nulle part où demander de l'aide 145 kanojo ni wa tasuke o motomeru basho ga arimasen 145 彼女   助け  求める 場所  ありません 143 かのじょ   たすけ  もとめる ばしょ  ありません 145
    146 sans pour autant 146 sore nashi 146 それ なし 144 それ なし 146
    147 Venez 147 arawareru 147 現れる 145 あらわれる 147
    148 Venez 148 arawareru 148 現れる 146 あらわれる 148
    149  se retrouver, surtout par hasard, après s'être perdu 149 ushinawareta nochi , tokuni gūzen ni hakken sareru 149 失われた  、 特に 偶然  発見 される 147 うしなわれた のち 、 とくに ぐうぜん  はっけん される 149
    150 Trouvé après s'être perdu, surtout par accident 150 tokuni gūzen ni maigo ni natta nochi ni hakken 150 特に 偶然  迷子  なった   発見 148 とくに ぐうぜん  まいご  なった のち  はっけん 150
    151 (Surtout accidentellement après avoir perdu) a été découvert ou trouvé 151 ( tokuni maketa nochi ni gūzen ni ) hakken mataha hakken sareta 151 ( 特に 負けた   偶然  ) 発見 または 発見 された 149 ( とくに まけた のち  ぐうぜん  ) はっけん または はっけん された 151
    152 (Surtout accidentellement après avoir perdu) a été découvert ou trouvé 152 ( tokuni maketa nochi ni gūzen ni ) hakken mataha hakken sareta 152 ( 特に 負けた   偶然  ) 発見 または 発見 された 150 ( とくに まけた のち  ぐうぜん  ) はっけん または はっけん された 152
    153 Ne t'inquiète pas pour la lettre, je suis sûr qu'elle arrivera 153 tegami wa ki ni shinaidekudasai , kitto detekurudeshō 153 手紙    しないでください 、 きっと 出てくるでしょう 151 てがみ    しないでください 、 きっと でてくるでしょう 153
    154 Ne vous inquiétez pas pour cette lettre, je crois qu'elle apparaîtra 154 kono tegami wa ki ni shinaidekudasai , watashi wa sore ga arawareru to shinjiteimasu 154 この 手紙    しないでください 、   それ  現れる  信じています 152 この てがみ    しないでください 、 わたし  それ  あらわれる  しんじていま 154
    155 Ne t'inquiète pas pour cette lettre, je suis sûr que je la trouverai 155 sono tegami nitsuite shinpai shinaidekudasai , watashi wa sore o mitsukeru to kakushin shiteimasu 155 その 手紙 について 心配 しないでください 、   それ  見つける  確信 しています 153 その てがみ について しんぱい しないでください 、 わたし  それ  みつける  かくしん しています 155
    156 Ne t'inquiète pas pour cette lettre, je suis sûr que je la trouverai 156 sono tegami nitsuite shinpai shinaidekudasai , watashi wa sore o mitsukeru to kakushin shiteimasu 156 その 手紙 について 心配 しないでください 、   それ  見つける  確信 しています 154 その てがみ について しんぱい しないでください 、 わたし  それ  みつける  かくしん しています 156
    157 d'une personne 157 hito no 157 人 の 155 ひと  157
    158 personnes 158 hito 158 156 ひと 158
    159 arriver 159 tōchaku suru 159 到着 する 157 とうちゃく する 159
    160 arrivée 160 tōchaku 160 到着 158 とうちゃく 160
    161 Arrivée 161 tōchaku 161 到着 159 とうちゃく 161
    162 Arrivée 162 tōchaku 162 到着 160 とうちゃく 162
    163 Nous nous sommes donné rendez-vous à 7h30, mais elle n'est jamais venue 163 watashitachi wa 7 . 30 ni au  ni tehai shimashitaga , kanojo wa kesshite arawaremasendeshita 163 私たち  7 . 30  会う よう  手配 しましたが 、 彼女  決して 現れませんでした 161 わたしたち  7  30  あう よう  てはい しましたが 、 かのじょ  けっして あらわれませんでした 163
    164 Nous nous sommes donné rendez-vous à 7 h 30, mais elle ne s'est pas présentée. 164 watashitachi wa 7 . 30 ni au  ni tehai shimashitaga , kanojo wa arawaremasendeshita . 164 私たち  7 . 30  会う よう  手配 しましたが 、 彼女  現れませんでした 。 162 わたしたち  7  30  あう よう  てはい しましたが 、 かのじょ  あらわれませんでした 。 164
    165 Nous avons pris rendez-vous à 7h30, mais elle ne s'est pas présentée du tout. 165 watashitachi wa 7 ji 30 fun ni au yakusoku o shimashitaga , kanojo wa mattaku arawaremasendeshita . 165 私たち  7  30   会う 約束  しましたが 、 彼女  まったく 現れませんでした  163 わたしたち  7  30 ふん  あう やくそく  しましたが 、 かのじょ  まったく あらわれませんでした 。 165
    166 Nous avons pris rendez-vous à 7h30, mais elle ne s'est pas présentée du tout 166 watashitachi wa 7 ji 30 fun ni au yakusoku o shimashitaga , kanojo wa mattaku arawaremasendeshita 166 私たち  7  30   会う 約束  しましたが 、 彼女  まったく 現れませんでした 164 わたしたち  7  30 ふん  あう やくそく  しましたが 、 かのじょ  まったく あらわれませんでした 166
    167 d'une opportunité 167 kikai no 167 機会 の 165 きかい  167
    168 une chance 168 chansu 168 チャンス 166 チャンス 168
    169 Chance 169 chansu 169 チャンス 167 チャンス 169
    170 Chance 170 chansu 170 チャンス 168 チャンス 170
    171 arriver, surtout par hasard 171 tokuni gūzen ni okoru 171 特に 偶然  起こる 169 とくに ぐうぜん  おこる 171
    172 Arrivé, surtout par accident 172 tokuni gūzen ni okoru 172 特に 偶然  起こる 170 とくに ぐうぜん  おこる 172
    173 Apparaître par hasard ; arriver 173 gūzen ni arawaremasu ; tōchaku shimasu 173 偶然  現れます ; 到着 します 171 ぐうぜん  あらわれます ; とうちゃく します 173
    174  Apparaître par hasard ; arriver 174 gūzen ni arawaremasu ; tōchaku shimasu 174 偶然  現れます ; 到着 します 172 ぐうぜん  あらわれます ; とうちゃく します 174
    175 Il espère toujours que quelque chose (par exemple, un travail ou une chance) se présentera. 175 kare wa mada nani ka ( tatoeba , shigoto ya un no ichibu ) ga arawareru koto o nozondeimasu . 175   まだ   ( たとえば 、 仕事    一部 )  現れる こと  望んでいます 。 173 かれ  まだ なに  ( たとえば 、 しごと  うん  いちぶ )  あらわれる こと  ぞんでいます 。 175
    176 Il espère toujours que quelque chose (par exemple, du travail ou de la chance) apparaîtra 176 kare wa mada nani ka ( tatoeba , shigoto ya un ) ga arawareru koto o nozondeimasu 176   まだ   ( 例えば 、 仕事   )  現れる こと  望んでいます 174 かれ  まだ なに  ( たとえば 、 しごと  うん )  あらわれる こと  のぞんでいます 176
    177 J'espère toujours avoir une chance de comparaître. 177 mada tōjō suru chansu o kitai shiteimasu . 177 まだ 登場 する チャンス  期待 しています 。 175 まだ とうじょう する チャンス  きたい しています 。 177
    178 J'espère toujours avoir une chance de comparaître 178 mada tōjō suru chansu o kitai shiteimasu 178 まだ 登場 する チャンス  期待 しています 176 まだ とうじょう する チャンス  きたい しています 178
    179 nom lié 179 kanren meishi 179 関連 名詞 177 かんれん めいし 179
    180 Venez 180 arawareru 180 現れる 178 あらわれる 180
    181  monter qc 181 sth o ageru 181 sth を 上げる 179 sth  あげる 181
    182 Venez 182 arawareru 182 現れる 180 あらわれる 182
    183  augmenter le son, la chaleur, etc. d'un équipement 183 kiki no oto ya netsu nado o ageru tame 183 機器     など  上げる ため 181 きき  おと  ねつ など  あげる ため 183
    184 Augmenter le son, la chaleur, etc. d'un équipement 184 kiki no oto ya netsu nado o ageru 184 機器     など  上げる 182 きき  おと  ねつ など  あげる 184
    185 Monter, monter (volume, chaleur, etc.) 185 agete , agete ( taiseki , netsu nado ) 185 上げて 、 上げて ( 体積 、  など ) 183 あげて 、 あげて ( たいせき 、 ねつ など ) 185
    186 Monter, monter (volume, chaleur, etc.) 186 agete , agete ( taiseki , netsu nado ) 186 上げて 、 上げて ( 体積 、  など ) 184 あげて 、 あげて ( たいせき 、 ねつ など ) 186
    187 Pourriez-vous allumer la télé ? 187 terebi o agetekuremasen ka . 187 テレビ  上げてくれません  。 185 テレビ  あげてくれません  。 187
    188 Pouvez-vous allumer la télé ? 188 terebi o agetemoraemasu ka ? 188 テレビ  上げてもらえます  ? 186 テレビ  あげてもらえます  ? 188
    189 Pouvez-vous augmenter le volume de la télé ? 189 terebi no onryō o agetemoraemasu ka ? 189 テレビ  音量  上げてもらえます  ? 187 テレビ  おんりょう  あげてもらえます  ? 189
    190 Pouvez-vous augmenter le volume de la télé ? 190 terebi no onryō o agetemoraemasu ka ? 190 テレビ  音量  上げてもらえます  ? 188 テレビ  おんりょう  あげてもらえます  ? 190
    191 La musique était montée fort 191 ongaku ga ōkiku narimashita 191 音楽  大きく なりました 189 おんがく  おうきく なりました 191
    192 La musique est très forte 192 ongaku wa totemo urusai 192 音楽  とても うるさい 190 おんがく  とても うるさい 192
    193 Le volume de la musique monté 193 ongaku no onryō ga agatta 193 音楽  音量  上がった 191 おんがく  おんりょう  あがった 193
    194 Le volume de la musique a augmenté 194 ongaku no onryō ga agatta 194 音楽  音量  上がった 192 おんがく  おんりょう  あがった 194
    195  raccourcir un vêtement en le pliant et en le cousant en bas 195 oritatande shita o  kotode , fuku o mijikaku shimasu 195 折りたたんで   縫う ことで 、   短く します 193 おりたたんで した  ぬう ことで 、 ふく  みじかく します 195
    196 Pliez un vêtement et cousez-le en bas pour le raccourcir 196 fuku o ori , shita o nutte mijikaku shimasu 196   折り 、   縫って 短く します 194 ふく  おり 、 した  ぬって みじかく します 196
    197 Repliez (le bas du vêtement) et cousez-le; raccourcissez-le 197 oritatande ( fuku no soko ) nui , mijikaku shimasu . 197 折りたたんで (    ) 縫い 、 短く します 。 195 おりたたんで ( ふく  そこ ) ぬい 、 みじかく します 。 197
    198 Repliez (le bas du vêtement) et cousez-le; raccourcissez-le 198 oritatande ( fuku no soko ) nui , mijikaku shimasu . 198 折りたたんで (    ) 縫い 、 短く します 。 196 おりたたんで ( ふく  そこ ) ぬい 、 みじかく します 。 198
    199 s'opposer 199 hantai 199 反対 197 はんたい 199
    200 laisser tomber 200 shitsubō saseru 200 失望 させる 198 しつぼう させる 200
    201   nom lié 201 kanren meishi 201 関連 名詞 199 かんれん めいし 201
    202 Venez 202 arawareru 202 現れる 200 あらわれる 202
    203  trouver qc 203 sth o mitsukeru 203 sth を 見つける 201 sth  みつける 203
    204 Chercher quelque chose 204 nani ka o sagashiteiru 204    探している 202 なに   さがしている 204
    205 Trouve 205 sagasu 205 探す 203 さがす 205
    206 Trouve 206 sagasu 206 探す 204 さがす 206
    207 Nos efforts pour le retrouver n'ont rien donné 207 kare o tsuiseki suru tame no watashitachi no doryoku wa nani mo mitsukarimasendeshita 207   追跡 する ため  私たち  努力    見つかりませんでした 205 かれ  ついせき する ため  わたしたち  どりょく  なに  みつかりませんでした 207
    208 Nos efforts pour le retrouver n'ont rien donné 208 kare o tsuiseki suru tame no watashitachi no doryoku wa nani mo motarasanakatta 208   追跡 する ため  私たち  努力    もたらさなかった 206 かれ  ついせき する ため  わたしたち  どりょく  なに  もたらさなかった 208
    209 Nous avons travaillé si dur pour suivre Zhan, mais nous sommes revenus en vain 209 watashitachi wa Zhan o forō suru tame ni isshōkenmei hatarakimashitaga , yakunitatanaku narimashita 209 私たち  Zhan  フォロー する ため  一生懸命 働きましたが 、 役に立たなく なりました 207 わたしたち  zはん  フォロー する ため  いっしょうけんめい はたらきましたが 、 やくにたたなく なりました 209
    210 Nous avons travaillé si dur pour suivre Zhan, mais nous sommes revenus en vain 210 watashitachi wa Zhan o forō suru tame ni isshōkenmei hatarakimashitaga , yakunitatanaku narimashita 210 私たち  Zhan  フォロー する ため  一生懸命 働きましたが 、 役に立たなく なりました 208 わたしたち  zはん  フォロー する ため  いっしょうけんめい はたらきましたが 、 やくにたたなく なりました 210
    211 Nous avons travaillé si dur pour le suivre, mais nous sommes revenus en vain 211 watashitachi wa kare ni shitagau tame ni isshōkenmei hataraitaga , yakunitatanakatta 211 私たち    従う ため  一生懸命 働いたが 、 役に立たなかった 209 わたしたち  かれ  したがう ため  いっしょうけんめい はたらいたが 、 やくにたたなかった 211
    212 Nous avons travaillé si dur pour le suivre, mais nous sommes revenus en vain 212 watashitachi wa kare ni shitagau tame ni isshōkenmei hataraitaga , yakunitatanakatta 212 私たち    従う ため  一生懸命 働いたが 、 役に立たなかった 210 わたしたち  かれ  したがう ため  いっしょうけんめい はたらいたが 、 やくにたたなかった 212
    213 mouvement 213 ugoki 213 動き 211 うごき 213
    214 Activité 214 akutibiti 214 アクティビティ 212 あくてぃびてぃ 214
    215 un acte de retournement de qn/qc 215 sb / sth o kōten saseru kōi 215 sb / sth  好転 させる 行為 213 sb / sth  こうてん させる こうい 215
    216 Comportement au rond-point 216 raundoabauto no dōsa 216 ラウンドアバウト の 動作 214 らうんどあばうと  どうさ 216
    217 Tourner 217 kaiten suru 217 回転 する 215 かいてん する 217
    218 Tourner 218 kaiten suru 218 回転 する 216 かいてん する 218
    219 Donnez quelques tours à la poignée. 219 handoru o  kaiten sasemasu . 219 ハンドル   回転 させます 。 217 ハンドル  すう かいてん させます 。 219
    220 Tournez la poignée plusieurs fois 220 handoru o  kai mawashimasu 220 ハンドル    回します 218 ハンドル  すう かい まわします 220
    221 Tournez la poignée plusieurs fois 221 handoru o  kai mawashimasu 221 ハンドル    回します 219 ハンドル  すう かい まわします 221
    222 Tournez la poignée plusieurs fois 222 handoru o  kai mawashimasu 222 ハンドル    回します 220 ハンドル  すう かい まわします 222
    223 de route/véhicule 223 dōro / sharyō no 223 道路 / 車両  221 どうろ / しゃりょう  223
    224 Route/véhicule 224 dōro / sharyō 224 道路 / 車両 222 どうろ / しゃりょう 224
    225 Xiaolu : tige 225 Xiaolu : shanku 225 Xiaolu : シャンク 223 xいあおる : しゃんく 225
    226 Xiaolu : tige 226 Xiaolu : shanku 226 Xiaolu : シャンク 224 xいあおる : しゃんく 226
    227 Route : Véhicule 227 dōro : sharyō 227 道路 : 車両 225 どうろ : しゃりょう 227
    228 Route : Véhicule 228 dōro : sharyō 228 道路 : 車両 226 どうろ : しゃりょう 228
    229 ?? 229 ki 229 227 229
    230 Tous 230 mainichi 230 毎日 228 まいにち 230
    231 protium 231 Protium 231 Protium 229 pろてぃうm 231
    232 ?? 232 232 230 232
    233 véhicule 233 sharyō 233 車両 231 しゃりょう 233
    234 un changement de direction dans un véhicule 234 sharyō no hōkō tenkan 234 車両  方向 転換 232 しゃりょう  ほうこう てんかん 234
    235 Changement de direction du véhicule 235 sharyō hōkō no henkō 235 車両 方向  変更 233 しゃりょう ほうこう  へんこう 235
    236 Tour (d'un véhicule) 236 ( sharyō no ) hōkō tenkan 236 ( 車両  ) 方向 転換 234 ( しゃりょう  ) ほうこう てんかん 236
    237 Tour (d'un véhicule) 237 ( sharyō no ) hōkō tenkan 237 ( 車両  ) 方向 転換 235 ( しゃりょう  ) ほうこう てんかん 237
    238 Tournez à gauche/droite dans West Street 238 hidari / migi ni magatte wesutosutorīto ni hairimasu 238  /   曲がって ウェストストリート  入ります 236 ひだり / みぎ  まがって うぇすとすとりいと  はいります 238
    239 Tourner à gauche/droite dans West Street 239 hidari / migi ni magatte wesutosutorīto ni hairimasu 239  /   曲がって ウェストストリート  入ります 237 ひだり / みぎ  まがって うぇすとすとりいと  はいります 239
    240 Tourner à gauche/Gu tourner dans West Street 240 hidari ni magaru / Gu o WestStrēt ni magaru 240   曲がる / Gu  WestStreet  曲がる 238 ひだり  まがる /   うぇststれえt  まがる 240
    241 Tourner à gauche/Gu tourner dans West Street 241 hidari ni magaru / Gu o WestStrēt ni magaru 241   曲がる / Gu  WestStreet  曲がる 239 ひだり  まがる /   うぇststれえt  まがる 241
    242 Tourner à gauche/Gu tourner dans West Street 242 hidari ni magaru / Gu o WestStrēt ni magaru 242   曲がる / Gu  WestStreet  曲がる 240 ひだり  まがる /   うぇststれえt  まがる 242
    243 Tourner à gauche/Gu tourner dans West Street 243 hidari ni magaru / Gu o WestStrēt ni magaru 243   曲がる / Gu  WestStreet  曲がる 241 ひだり  まがる /   うぇststれえt  まがる 243
    244 ?? 244 244 242 244
    245 Enlever 245 rachi 245 拉致 243 らち 245
    246 Enlever 246 rachi 246 拉致 244 らち 246
    247 tour 247 damasu 247 騙す 245 だます 247
    248 voir également 248 mo sanshō shitekudasai 248  参照 してください 246  さんしょう してください 248
    249 virage à trois points 249 surī pointo tān 249 スリー ポイント ターン 247 スリー ポイント ターン 249
    250 tu tournes 250 u tān 250 u ターン 248  ターン 250
    251 tournant 251 senkai 251 旋回 249 せんかい 251
    252 un virage ou un virage sur une route 252 dōro no magarikado mataha kaku 252 道路  曲がり角 または  250 どうろ  まがりかど または かく 252
    253 Les virages ou les coins de la route 253 dōro no magarikado mataha kaku 253 道路  曲がり角 または  251 どうろ  まがりかど または かく 253
    254 (D'une route) une courbe 254 ( dōro no ) kābu 254 ( 道路  ) カーブ 252 ( どうろ  ) カーブ 254
    255  (D'une route) une courbe 255 ( dōro no ) kābu 255 ( 道路  ) カーブ 253 ( どうろ  ) カーブ 255
    256 une voie pleine de rebondissements 256 uyokyokusetsu ni michita shasen 256 紆余曲折  満ちた 車線 254 うよきょくせつ  みちた しゃせん 256
    257 Voie pleine de rebondissements 257 uyokyokusetsu ni michita rēn 257 紆余曲折  満ちた レーン 255 うよきょくせつ  みちた レーン 257
258 ruelle en zigzag 258 jiguzagu no roji 258 ジグザグ  路地 256 ジグザグ  ろじ 258
    259 ruelle en zigzag 259 jiguzagu no roji 259 ジグザグ  路地 257 ジグザグ  ろじ 259
260 Temps 260 jikan 260 時間 258 じかん 260
    261 temps 261 jikan 261 時間 259 じかん 261
    262  le moment où qn dans un groupe de personnes devrait ou est autorisé à faire qc 262 hitobito no gurūpu no tōrui ga tōrui o surubekidearu ka , mataha kyoka sareteiru jikan 262 人々  グループ  盗塁  盗塁  するべきである  、 または 許可 されている 時間 260 ひとびと  グループ  とうるい  とうるい  するべきである  、 または きょか れている じかん 262
    263 Le moment où quelqu'un dans un groupe de personnes devrait ou est autorisé à faire quelque chose 263 hitobito no gurūpu no dareka ga nani ka o surubekidearu ka , mataha kyoka sareteiru jikan 263 人々  グループ  誰か     するべきである  、 または 許可 されている 時間 261 ひとびと  グループ  だれか  なに   するべきである  、 または きょか されている じかん 263
264 Opportunité (à son tour) 264 kikai ( junban ni ) 264 機会 ( 順番  ) 262 きかい ( じゅんばん  ) 264
    265 Opportunité (à son tour) 265 kikai ( junban ni ) 265 機会 ( 順番  ) 263 きかい ( じゅんばん  ) 265
266 Quand c'est ton tour, prends une autre carte 266 anata no ban ni nattara , betsu no kādo o torimasu 266 あなた    なったら 、   カード  取ります 264 あなた  ばん  なったら 、 べつ  カード  とります 266
    267 Quand c'est ton tour, prends une autre carte 267 anata no ban ni nattara , betsu no kādo o torimasu 267 あなた    なったら 、   カード  取ります 265 あなた  ばん  なったら 、 べつ  カード  とります 267
268 Quand c'est votre tour, piochez une autre carte 268 anata no ban ni nattara , betsu no kādo o ichi mai hiku . 268 あなた    なったら 、   カード    引く 。 266 あなた  ばん  なったら 、 べつ  カード  いち まい ひく 。 268
    269 Quand c'est votre tour, piochez une autre carte 269 anata no ban ni nattara , betsu no kādo o ichi mai hiku . 269 あなた    なったら 、   カード    引く 。 267 あなた  ばん  なったら 、 べつ  カード  いち まい ひく 。 269
270 s'il te plait attends ton tour 270 anata no ban o mattekudasai 270 あなた    待ってください 268 あなた  ばん  まってください 270
    271 Veuillez attendre votre tour 271 anata no ban o mattekudasai 271 あなた    待ってください 269 あなた  ばん  まってください 271
    272 Veuillez attendre votre tour 272 anata no ban o mattekudasai 272 あなた    待ってください 270 あなた  ばん  まってください 272
    273 Veuillez attendre votre tour 273 anata no ban o mattekudasai 273 あなた    待ってください 271 あなた  ばん  まってください 273
    274 A qui est-ce le tour de cuisiner ? 274 ryōri suru no wa dare no bandesu ka ? 274 料理 する     番です  ? 272 りょうり する   だれ  ばんです  ? 274
    275 A qui la cuisine ? 275 dare ga ryōri o suru bandesu ka ? 275   料理  する 番です  ? 273 だれ  りょうり  する ばんです  ? 275
    276 A qui est-ce le tour de cuisiner ? 276 ryōri suru no wa dare no bandesu ka ? 276 料理 する     番です  ? 274 りょうり する   だれ  ばんです  ? 276
    277 A qui est-ce le tour de cuisiner ? 277 ryōri suru no wa dare no bandesu ka ? 277 料理 する     番です  ? 275 りょうり する   だれ  ばんです  ? 277
    278 Steve a conduit à tour de rôle pendant que je dormais 278 watashi ga neteiru ma , sutību wa junban ni unten shimashita 278   寝ている  、 スティーブ  順番  運転 しました 276 わたし  ねている  、 スティーブ  じゅんばん  うんてん しました 278
    279 Steve conduit à tour de rôle pendant que je dors 279 sutību wa watashi ga neteiru ma ni kōtai de unten shimasu 279 スティーブ    寝ている   交代  運転 します 277 スティーブ  わたし  ねている   こうたい  うんてん します 279
    280 Quand je dormais, c'était Steve qui conduisait la voiture 280 watashi ga neteita toki , kuruma o unten shita no wa sutībudeshita 280   寝ていた とき 、   運転 した   スティーブでした 278 わたし  ねていた とき 、 くるま  うんてん した   すてぃいぶでした 280
    281 Quand je dormais, c'était Steve qui conduisait la voiture 281 watashi ga neteita toki , kuruma o unten shita no wa sutībudeshita 281   寝ていた とき 、   運転 した   スティーブでした 279 わたし  ねていた とき 、 くるま  うんてん した   すてぃいぶでした 281
    282 bismuth 282 bisumasu 282 ビスマス 280 ビスマス 282
283 monnaie 283 henka suru 283 変化 する 281 へんか する 283
    284 Variété 284 baraeti 284 バラエティ 282 ばらえてぃ 284
285 un changement inhabituel ou inattendu dans ce qui se passe 285 okotteiru koto no ijōna mataha yoki shinai henka 285 起こっている こと  異常な または 予期 しない 変化 283 おこっている こと  いじょうな または よき しない へんか 285
    286 changement (inhabituel ou inattendu), changement 286 ( ijō mataha yoki shinai ) henkō , henkō 286 ( 異常 または 予期 しない ) 変更 、 変更 284 ( いじょう または よき しない ) へんこう 、 へんこう 286
287 une tournure surprenante des événements 287 ibento no odorokubeki tān 287 イベント  驚くべき ターン 285 イベント  おどろくべき ターン 287
    288 Changements inattendus 288 yoki shinai henkō 288 予期 しない 変更 286 よき しない へんこう 288
289 Sa santé s'est détériorée (s'est soudainement détériorée). 289 kare no kenkō jōtai wa akka shimashita ( totsuzen akka shimashita ) . 289   健康 状態  悪化 しました ( 突然 悪化 しました ) 。 287 かれ  けんこう じょうたい  あっか しました ( とつぜん あっか しました ) 。 289
    290 Sa santé s'est subitement détériorée 290 kare no kenkō wa totsuzen akka shita 290   健康  突然 悪化 した 288 かれ  けんこう  とつぜん あっか した 290
291 Les événements ont pris une tournure dramatique dans les semaines qui ont suivi. 291 sonogo no  shūkande , ibento wa gekiteki ni henka shimashita . 291 その後   週間で 、 イベント  劇的  変化 しました 。 289 そのご  すう しゅうかんで 、 イベント  げきてき  へんか しました 。 291
    292 Dans les semaines qui ont suivi, les choses ont radicalement changé 292 tsugi no  shūkande , monogoto wa gekiteki ni henka shimashita 292    週間で 、 物事  劇的  変化 しました 290 つぎ  すう しゅうかんで 、 ものごと  げきてき  へんか しました 292
293 Dans les semaines qui ont suivi, les choses ont empiré 293 tsugi no  shūkande , jitai wa akka shimashita 293    週間で 、 事態  悪化 しました 291 つぎ  すう しゅうかんで 、 じたい  あっか しました 293
    294 Dans les semaines qui ont suivi, les choses ont empiré 294 tsugi no  shūkande , jitai wa akka shimashita 294    週間で 、 事態  悪化 しました 292 つぎ  すう しゅうかんで 、 じたい  あっか しました 294
    295 début 295 hajimeru 295 始める 293 はじめる 295
    296 par 296 ni 296 294 296
    297 Arrière 297 kōhō 297 後方 295 こうほう 297
298  le livre est tour à tour drôle et très triste 298 kono hon wa , junban ni , omoshirokute totemo kanashīdesu 298 この   、 順番  、 面白くて とても 悲しいです 296 この ほん  、 じゅんばん  、 おもしろくて とても かなしいです 298
    299 Ce livre est parfois intéressant, mais aussi très triste 299 kono hon wa tokidoki omoshiroidesuga , totemo kanashīdesu 299 この   時々 面白いですが 、 とても 悲しいです 297 この ほん  ときどき おもしろいですが 、 とても かなしいです 299
300 Ce livre est parfois plein d'esprit et parfois de tristesse. 300 kono hon wa tokidoki kichi ni michi , tokiniha kanashimi ni michiteimasu . 300 この   時々 機知  満ち 、 時には 悲しみ  満ちています 。 298 この ほん  ときどき きち  みち 、 ときには かなしみ  みちています 。 300
    301 Ce livre est parfois spirituel et parfois triste et triste. 301 kono hon wa tokidoki kichi ni tonda monodeari , tokiniha kanashikute kanashī monodesu . 301 この   時々 機知  富んだ ものであり 、 時には 悲しくて 悲しい ものです 。 299 この ほん  ときどき きち  とんだ ものであり 、 ときには かなしくて かなしい ものです 。 301
302 voir également 302 mo sanshō shitekudasai 302  参照 してください 300  さんしょう してください 302
303 tour à tour 303 tān nitsuite 303 ターン について 301 ターン について 303
304 performance 304 pafōmansu 304 パフォーマンス 302 パフォーマンス 304
305  une courte performance ou un divertissement tel qu'une chanson, etc. 305 mijikai pafōmansu ya uta nado no goraku sakuhin nado . 305 短い パフォーマンス   など  娯楽 作品 など 。 303 みじかい パフォーマンス  うた など  ごらく さくひん など 。 305
    306 Courtes représentations ou divertissements, tels que des chansons, etc. 306 uta nado no mijikai kōen ya goraku . 306  など  短い 公演  娯楽 。 304 うた など  みじかい こうえん  ごらく 。 306
307 Spectacle court 307 shōto shō 307 ショート ショー 305 ショート ショー 307
    308 Spectacle court 308 shōto shō 308 ショート ショー 306 ショート ショー 308
    309 petit 309 chīsana 309 小さな 307 ちいさな 309
    310 de 310 no 310 308 310
311 Tout le monde est monté sur scène pour faire son tour 311 zenin ga sutēji ni agatte tān o shimashita 311 全員  ステージ  上がって ターン  しました 309 ぜにん  ステージ  あがって ターン  しました 311
    312 Chacun se relaient sur scène 312 zenin ga kōtai de sutēji ni agaru 312 全員  交代  ステージ  上がる 310 ぜにん  こうたい  ステージ  あがる 312
313 Tout le monde a joué sur scène, un petit spectacle 313 minna ga sutēji de ensō shita chīsana shō 313 みんな  ステージ  演奏 した 小さな ショー 311 みんな  ステージ  えんそう した ちいさな ショー 313
    314 Tout le monde a joué sur scène, un petit spectacle 314 minna ga sutēji de ensō shita chīsana shō 314 みんな  ステージ  演奏 した 小さな ショー 312 みんな  ステージ  えんそう した ちいさな ショー 314
315 voir également 315 mo sanshō shitekudasai 315  参照 してください 313  さんしょう してください 315
316 tour d'étoile 316 sutā tān 316 スター ターン 314 スター ターン 316
317 marche 317 aruku 317 歩く 315 あるく 317
    318 marche 318 aruku 318 歩く 316 あるく 318
319 Démodé 319 kofūna 319 古風な 317 こふうな 319
320  une petite marche 320 aruite sugu 320 歩いて すぐ 318 あるいて すぐ 320
    321 Marcher sur une courte distance 321 mijikai kyori o aruku 321 短い 距離  歩く 319 みじかい きょり  あるく 321
322 Faire une promenade 322 sanpo o shimasu 322 散歩  します 320 さんぽ  します 322
    323  Faire une promenade 323 sanpo o shimasu 323 散歩  します 321 さんぽ  します 323
324 Nous avons fait le tour du parc 324 kōen o isshū shimashita 324 公園  一周 しました 322 こうえん  いっしゅう しました 324
    325 Nous nous sommes promenés dans le parc 325 kōen o mawatta 325 公園  回った 323 こうえん  まわった 325
326 Nous nous sommes promenés dans le parc 326 kōen o mawatta 326 公園  回った 324 こうえん  まわった 326
    327 Nous nous sommes promenés dans le parc 327 kōen o mawatta 327 公園  回った 325 こうえん  まわった 327
328 Maladie 328 byōki 328 病気 326 びょうき 328
    329 maladie 329 shikkan 329 疾患 327 しっかん 329
    330 malade 330 byōki ni kakatta 330 病気  かかった 328 びょうき  かかった 330
331 un sentiment de maladie 331 byōki no kimochi 331 病気  気持ち 329 びょうき  きもち 331
    332 Se sentir malade 332 kibun ga warui 332 気分  悪い 330 きぶん  わるい 332
333 (de maladie) une poussée ; un sentiment d'inconfort 333 ( byōki no ) sainen ; fukaikan 333 ( 病気  ) 再燃 ; 不快感 331 ( びょうき  ) さいねん ; ふかいかん 333
    334 (de maladie) une poussée ; un sentiment d'inconfort 334 ( byōki no ) sainen ; fukaikan 334 ( 病気  ) 再燃 ; 不快感 332 ( びょうき  ) さいねん ; ふかいかん 334
335 Un tour amusant (un sentiment que vous pouvez vous évanouir) 335 tanoshī tān ( shisshin suru kamo shirenai kanji ) 335 楽しい ターン ( 失神 する かも しれない 感じ ) 333 たのしい ターン ( しっしん する かも しれない かんじ ) 335
    336 Un drôle de tour (un sentiment que vous pourriez vous évanouir) 336 henna tān ( shisshin suru kamo shirenai kanji ) 336 変な ターン ( 失神 する かも しれない 感じ ) 334 へんな ターン ( しっしん する かも しれない かんじ ) 336
337 Se sentir étourdi 337 memai ga suru 337 めまい  する 335 めまい  する 337
    338 Se sentir étourdi 338 memai ga suru 338 めまい  する 336 めまい  する 338
339 à tout bout de champ 339 mai tān 339  ターン 337 まい ターン 339
    340 facilement 340 kantan ni 340 簡単 に 338 かんたん  340
341 partout ou à chaque fois que tu essaies de faire qc 341 doko demo , mataha anata ga sth o shiyō to suru tabi ni 341 どこ でも 、 または あなた  sth  しよう  する たび  339 どこ でも 、 または あなた  sth  しよう  する たび  341
    342 Partout ou à chaque fois que vous essayez de faire quelque chose 342 doko demo , mataha nani ka o shiyō to suru tabi ni 342 どこ でも 、 または    しよう  する たび  340 どこ でも 、 または なに   しよう  する たび  342
343 Partout; tout; à chaque fois 343 doko demo ; subete ; maikai 343 どこ でも ; すべて ; 毎回 341 どこ でも ; すべて ; まいかい 343
    344  Partout; tout; à chaque fois 344 doko demo ; subete ; maikai 344 どこ でも ; すべて ; 毎回 342 どこ でも ; すべて ; まいかい 344
345  A chaque tournant j'ai rencontré la déception 345 maikai gakkari shimashita 345 毎回 がっかり しました 343 まいかい がっかり しました 345
    346 je serai déçu à chaque fois 346 maikai gakkari shimasu 346 毎回 がっかり します 344 まいかい がっかり します 346
347 je me fiche de tout 347 watashi wa subete o ki ni shimasen 347   すべて    しません 345 わたし  すべて    しません 347
    348 je me fiche de tout 348 watashi wa subete o ki ni shimasen 348   すべて    しません 346 わたし  すべて    しません 348
    349 Ne pas 349 shinai 349 しない 347 しない 349
    350 Oui 350 hai 350 はい 348 はい 350
    351 Doit 351 shinakerebanaranai 351 しなければならない 349 しなければならない 351
352 faire qn 352 sb o okonau 352 sb を 行う 350 sb  おこなう 352
    353 Être quelqu'un 353 dare ka ni naru 353    なる 351 だれ   なる 353
354  un bon tour 354 yoi tān 354 良い ターン 352 よい ターン 354
    355 Aller mieux 355 yoku naru 355 よく なる 353 よく なる 355
356 (faire) qc qui aide qn 356 ( suru ) sb o tasukeru sth 356 ( する ) sb  助ける sth 354 ( する ) sb  たすける sth 356
    357 (Faire) quelque chose pour aider quelqu'un 357 ( suru ) dare ka o tasukeru tame ni nani ka 357 ( する )    助ける ため    355 ( する ) だれ   たすける ため  なに  357
358 (Faire) de bonnes actions, de bonnes actions ; (faire) des choses qui aident quelqu'un 358 ( suru koto ) zenkō , zenkō ;( suru ) dare ka o tasukeru koto 358 ( する こと ) 善行 、 善行 ;( する )    助ける こと 356 ( する こと ) ぜんこう 、 ぜんこう ;( する ) だれ   たすける こと 358
    359  (Faire) de bonnes actions, de bonnes actions ; (faire) des choses qui aident quelqu'un 359 ( suru koto ) zenkō , zenkō ;( suru ) dare ka o tasukeru koto 359 ( する こと ) 善行 、 善行 ;( する )    助ける こと 357 ( する こと ) ぜんこう 、 ぜんこう ;( する ) だれ   たすける こと 359
360 Eh bien, c'est mon bon tour pour la journée. 360 sate , sore wa sono hi no watashi no yoi bandesu . 360 さて 、 それ  その     良い 番です 。 358 さて 、 それ  その   わたし  よい ばんです 。 360
    361 D'accord, c'est mon meilleur jour 361 sate , kyō wa watashi no yori yoi hidesu 361 さて 、 今日    より 良い 日です 359 さて 、 きょう  わたし  より よい ひです 361
362 D'accord, c'est ce que Yi a fait aujourd'hui comme une bonne chose 362 sate , kore wa ī ga kyō yoi koto toshite shita kotodesu 362 さて 、 これ  イー  今日 良い こと として した ことです 360 さて 、 これ  いい  きょう よい こと として した ことです 362
    363 D'accord, c'est ce que Yi a fait aujourd'hui comme une bonne chose 363 sate , kore wa ī ga kyō yoi koto toshite shita kotodesu 363 さて 、 これ  イー  今日 良い こと として した ことです 361 さて 、 これ  いい  きょう よい こと として した ことです 363
364 fait à un tour 364 junban ni okonawaremasu 364 順番  行われます 362 じゅんばん  おこなわれます 364
    365 Faire demi-tour 365 furimuku 365 振り向く 363 ふりむく 365
366  cuit exactement le temps qu'il faut 366 seikaku ni tekisetsuna jikan chōri 366 正確  適切な 時間 調理 364 せいかく  てきせつな じかん ちょうり 366
    367 Temps de cuisson juste 367 chōdo ī chōri jikan 367 ちょうど いい 調理 時間 365 ちょうど いい ちょうり じかん 367
368 Cuit à la bonne chaleur 368 tekisetsuna netsu de chōri 368 適切な   調理 366 てきせつな ねつ  ちょうり 368
    369 Cuit à la bonne chaleur 369 tekisetsuna netsu de chōri 369 適切な   調理 367 てきせつな ねつ  ちょうり 369
370 donner un tour à qn (à l'ancienne) 370 sb ni tān o ataeru ( mukashinagara ) 370 sb  ターン  与える ( 昔ながら ) 368 sb  ターン  あたえる ( むかしながら ) 370
    371 Donner un tour à quelqu'un (à l'ancienne) 371 dare ka ni raundo o ataeru ( mukashinagara no ) 371    ラウンド  与える ( 昔ながら  ) 369 だれ   ラウンド  あたえる ( むかしながら  ) 371
372 effrayer ou choquer qn 372 sb o kowagarase tari shokku o atae tari suru 372 sb  怖がらせ たり ショック  与え たり する 370 sb  こわがらせ たり ショック  あたえ たり する 372
    373 Effrayer quelqu'un 373 dare ka o kowagaraseru 373    怖がらせる 371 だれ   こわがらせる 373
374 Surprendre quelqu'un ; effrayer quelqu'un 374 dare ka o odorokaseru ; dare ka o odorokaseru 374    驚かせる ;    驚かせる 372 だれ   おどろかせる ; だれ   おどろかせる 374
    375 Surprendre quelqu'un ; effrayer quelqu'un 375 dare ka o odorokaseru ; dare ka o odorokaseru 375    驚かせる ;    驚かせる 373 だれ   おどろかせる ; だれ   おどろかせる 375
376  à son tour 376 junban ni 376 順番 に 374 じゅんばん  376
    377 à son tour  377 junban ni 377 順番 に 375 じゅんばん  377
378  l'un après l'autre dans un ordre particulier 378 tokutei no junjo de tsugitsugi ni 378 特定  順序  次々  376 とくてい  じゅんじょ  つぎつぎ  378
    379 Un par un dans un ordre précis 379 tokutei no junjo de tsu zutsu 379 特定  順序  1つ ずつ 377 とくてい  じゅんじょ   ずつ 379
380 À son tour 380 junban ni 380 順番 に 378 じゅんばん  380
    381  À son tour 381 junban ni 381 順番 に 379 じゅんばん  381
382 Les enfants ont appelé leurs noms à tour de rôle 382 kodomotachi wa junban ni jibun no namae o yobimashita 382 子供たち  順番  自分  名前  呼びました 380 こどもたち  じゅんばん  じぶん  なまえ  よびました 382
    383 Les enfants crient leurs noms un par un 383 kodomotachi wa ichi nin zutsu jibun no namae o yobimasu 383 子供たち    ずつ 自分  名前  呼びます 381 こどもたち  いち にん ずつ じぶん  なまえ  よびます 383
384 Les enfants ont déclaré leurs noms un par un. 384 kodomotachi wa jibun no namae o hitotsu zutsu hōkoku shita . 384 子供たち  自分  名前  一つ ずつ 報告 した 。 382 こどもたち  じぶん  なまえ  ひとつ ずつ ほうこく した 。 384
    385 Les enfants ont déclaré leurs noms un par un 385 kodomotachi wa jibun no namae o hitotsu zutsu hōkoku shimashita 385 子供たち  自分  名前  一つ ずつ 報告 しました 383 こどもたち  じぶん  なまえ  ひとつ ずつ ほうこく しました 385
    386 ?? 386 kore 386 これ 384 これ 386
    387 Signaler 387 hōkoku 387 報告 385 ほうこく 387
388 à la suite de qc dans une série d'événements 388 ichiren no ibento de no sth no kekka toshite 388 一連  イベント   sth  結果 として 386 いちれん  イベント   sth  けっか として 388
389 À la suite d'une série d'événements 389 ichiren no ibento no kekka toshite 389 一連  イベント  結果 として 387 いちれん  イベント  けっか として 389
390 En conséquence 390 sore ni ōjite 390 それ  応じて 388 それ  おうじて 390
    391 En conséquence 391 sore ni ōjite 391 それ  応じて 389 それ  おうじて 391
392 L'augmentation de la production entraînera à son tour une augmentation des bénéfices 392 seisanryō no zōka wa , kondo wa rieki no zōka ni tsunagarimasu 392 生産量  増加  、 今度  利益  増加  つながります 390 せいさんりょう  ぞうか  、 こんど  りえき  ぞうか  つながります 392
    393 À son tour, l'augmentation de la production entraînera une augmentation des bénéfices 393 tsugini , seisanryō no zōka wa rieki no zōka ni tsunagarimasu 393 次に 、 生産量  増加  利益  増加  つながります 391 つぎに 、 せいさんりょう  ぞうか  りえき  ぞうか  つながります 393
394 L'augmentation de la production augmentera à son tour et le profit 394 seisanryō no zōka wa , kondo wa zōka shi , rieki o motarashimasu 394 生産量  増加  、 今度  増加  、 利益  もたらします 392 せいさんりょう  ぞうか  、 こんど  ぞうか  、 りえき  もたらします 394
    395 L'augmentation de la production augmentera à son tour et le profit 395 seisanryō no zōka wa , kondo wa zōka shi , rieki o motarashimasu 395 生産量  増加  、 今度  増加  、 利益  もたらします 393 せいさんりょう  ぞうか  、 こんど  ぞうか  、 りえき  もたらします 395
396 un bon tour en mérite un autre {dire) tu devrais aider qn qui t'a aidé 396 aru yoi tān wa betsu no ( iu ) ni ataisuru anata wa anata o tasuketa sb o tasukerubekidesu 396 ある 良い ターン    ( 言う )  値する あなた  あなた  助けた sb  助けるべきです 394 ある よい ターン  べつ  ( いう )  あたいする あなた  あなた  たすけた sb  たすけるべきです 396
    397 L'un s'améliore et l'autre (dit) vous devriez aider quelqu'un qui vous a aidé 397 tsu wa yoku nari , mō tsu ( iu ) anata wa anata o tasuketa dare ka o tasukerubekidesu 397 1つ  良く なり 、 もう 1つ ( 言う ) あなた  あなた  助けた    助けるべきです 395   よく なり 、 もう  ( いう ) あなた  あなた  たすけた だれ   たすけるべきです 397
398 La bonté doit être récompensée ; la bonté doit être récompensée ; les bonnes personnes le méritent 398 zen wa mukuwareru hitsuyō ga arimasu ; zen wa mukuwareru hitsuyō ga arimasu ; zenryōna hitobito wa sore ni ataishimasu 398   報われる 必要  あります ;   報われる 必要  あります ; 善良な 人々  それ  値します 396 ぜん  むくわれる ひつよう  あります ; ぜん  むくわれる ひつよう  あります ; んりょうな ひとびと  それ  あたいします 398
    399 La bonté doit être récompensée ; la bonté doit être récompensée ; les bonnes personnes le méritent 399 zen wa mukuwareru hitsuyō ga arimasu ; zen wa mukuwareru hitsuyō ga arimasu ; zenryōna hitobito wa sore ni ataishimasu 399   報われる 必要  あります ;   報われる 必要  あります ; 善良な 人々  それ  値します 397 ぜん  むくわれる ひつよう  あります ; ぜん  むくわれる ひつよう  あります ; んりょうな ひとびと  それ  あたいします 399
    400 mince 400 usui 400 薄い 398 うすい 400
    401 Doit 401 shinakerebanaranai 401 しなければならない 399 しなければならない 401
402 au tour 402 tān ni 402 ターン に 400 ターン  402
    403 Tournant 403 senkai 403 旋回 401 せんかい 403
404 va bientôt changer 404 sugu ni kawaru 404 すぐ  変わる 402 すぐ  かわる 404
    405 va bientôt changer 405 sugu ni henkō saremasu 405 すぐ  変更 されます 403 すぐ  へんこう されます 405
406 Changements à venir 406 kongo no henkō 406 今後  変更 404 こんご  へんこう 406
    407  Changements à venir 407 kongo no henkō 407 今後  変更 405 こんご  へんこう 407
408 Sa chance est au tour. 408 kare no un wa kawaritsutsu aru . 408     変わりつつ ある 。 406 かれ  うん  かわりつつ ある 。 408
    409 Sa chance tourne 409 kare no un wa kawaritsutsu aru 409     変わりつつ ある 407 かれ  うん  かわりつつ ある 409
410 Il va courir dans le temps 410 kare wa maniau  ni hashiru tsumoridesu 410   間に合う よう  走る つもりです 408 かれ  まにあう よう  はしる つもりです 410
    411 Il courra dans le temps 411 kare wa maniaudeshō 411   間に合うでしょう 409 かれ  まにあうでしょう 411
412 Il va courir dans le temps 412 kare wa maniau  ni hashiru tsumoridesu 412   間に合う よう  走る つもりです 410 かれ  まにあう よう  はしる つもりです 412
    413 Il va courir dans le temps 413 kare wa maniau  ni hashiru tsumoridesu 413   間に合う よう  走る つもりです 411 かれ  まにあう よう  はしる つもりです 413
414 parler/parler à son tour 414 junban o kaete hanasu / hanasu 414 順番  変えて 話す / 話す 412 じゅんばん  かえて はなす / はなす 414
    415 Parler / non-sens 415 hanasu / nansensu 415 話す / ナンセンス 413 はなす / ナンセンス 415
416  dire qc que tu ne devrais pas parce que c'est une mauvaise situation ou parce que ça offense qn 416 sore ga machigatta jōkyōdearu ka , sore ga sb o okoraserunode , anata ga subekide hanaito sth ni iu 416 それ  間違った 状況である  、 それ  sb  怒らせるので 、 あなた  すべきで ないと sth  言う 414 それ  まちがった じょうきょうである  、 それ  sb  おこらせるので 、 あなた  すべきで はないと sth  いう 416
    417 Dites que vous ne devriez pas l'être parce que ce n'est pas la bonne situation ou parce que cela offense quelqu'un 417 kore ga machigatta jōkyōdearu tame , mataha dare ka o okoraseru tamedeatte hanaranai , to ittekudasai 417 これ  間違った 状況である ため 、 または    怒らせる ためであって はならない 、  言ってください 415 これ  まちがった じょうきょうである ため 、 または だれ   おこらせる ためであっ はならない 、  いってください 417
418 Parlez hors de style (ou imprudent, imprudent, intempestif) 418 jidaiokure ni hanasu ( mataha mubō , mubō , taimurīdenai ) 418 時代遅れ  話す ( または 無謀 、 無謀 、 タイムリーでない ) 416 じだいおくれ  はなす ( または むぼう 、 むぼう 、 たいむりいでない ) 418
    419 Parlez hors de style (ou imprudent, imprudent, intempestif) 419 jidaiokure ni hanasu ( mataha mubō , mubō , taimurīdenai ) 419 時代遅れ  話す ( または 無謀 、 無謀 、 タイムリーでない ) 417 じだいおくれ  はなす ( または むぼう 、 むぼう 、 たいむりいでない ) 419
420 À tour de rôle (dans qch/faire qc) 420 kōtai de ( sth / to do sth ) 420 交代 で ( sth / to do sth ) 418 こうたい  ( sth /   sth ) 420
    421 À tour de rôle (à quelque chose/faire quelque chose) 421 kōtai de ( nani ka de / nani ka o suru ) 421 交代  (    /    する ) 419 こうたい  ( なに   / なに   する ) 421
422 aussi 422 mata 422 また 420 また 422
423 prendre à tour de rôle 423 junban ni sore o toru 423 順番  それ  取る 421 じゅんばん  それ  とる 423
    424 tourner 424 furimuku 424 振り向く 422 ふりむく 424
425  si les gens se relaient ou se relaient pour faire qc, ils le font l'un après l'autre pour s'assurer que c'est fait équitablement 425 hitobito ga kōtaide mataha kōtai de sth o okonau bāi , sore ga kōsei ni okonawareru koto o kakunin suru tame ni tsugitsugi ni sore o okonaimasu 425 人々  交代で または 交代  sth  行う 場合 、 それ  公正  行われる こと  確認 する ため  次々  それ  行います 423 ひとびと  こうたいで または こうたい  sth  おこなう ばあい 、 それ  こうせい  おこなわれる こと  かくにん する ため  つぎつぎ  それ  おこないます 425
    426 Si les gens font quelque chose à tour de rôle ou à tour de rôle, ils le feront un par un pour s'assurer que cela est fait équitablement 426 hitobito ga kōtai de nani ka o suru tame ni kōtai de okonau bāi , sore ga kōsei ni okonawareru koto o hoshō suru tame ni , karera wa sore o hitotsu zutsu okonaimasu 426 人々  交代     する ため  交代  行う 場合 、 それ  公正  行われる こと  保証 する ため  、 彼ら  それ  一つ ずつ 行います 424 ひとびと  こうたい  なに   する ため  こうたい  おこなう ばあい 、 それ  こうせい  おこなわれる こと  ほしょう する ため  、 かれら  それ  ひとつ ずつ おこないます 426
427 À tour de rôle, à tour de rôle : 427 junban ni ; junban ni : 427 順番  ; 順番  : 425 じゅんばん  ; じゅんばん  : 427
    428 À tour de rôle, à tour de rôle : 428 junban ni ; junban ni : 428 順番  ; 順番  : 426 じゅんばん  ; じゅんばん  : 428
429 Les oiseaux mâles et femelles se relaient assis sur les œufs 429 osu to mesu no tori ga kōtai de tamago no ue ni suwarimasu 429 オス  メス    交代      座ります 427 オス  メス  とり  こうたい  たまご  うえ  すわります 429
    430 L'oiseau mâle et l'oiseau femelle se relaient assis sur l'œuf 430 osu no tori to mesu no tori ga kōtai de tamago no ue ni suwatteimasu 430 オス    メス    交代      座っています 428 オス  とり  メス  とり  こうたい  たまご  うえ  すわっています 430
431 Les oiseaux mâles et femelles nichent à tour de rôle 431 osu to mesu no tori ga kōtai de eisō shimasu 431 オス  メス    交代  営巣 します 429 オス  メス  とり  こうたい  えいそう します 431
    432 Les oiseaux mâles et femelles nichent à tour de rôle 432 osu to mesu no tori ga kōtai de eisō shimasu 432 オス  メス    交代  営巣 します 430 オス  メス  とり  こうたい  えいそう します 432
433  nous nous relayons pour faire le ménage 433 junban ni kaji o shimasu 433 順番  家事  します 431 じゅんばん  かじ  します 433
    434 Nous nous relayons pour faire le ménage 434 kōtai de kaji o shimasu 434 交代  家事  します 432 こうたい  かじ  します 434
    435 Nous nous relayons pour faire le ménage 435 kōtai de kaji o shimasu 435 交代  家事  します 433 こうたい  かじ  します 435
436 le tournant du siècle/année 436 seiki no kawarime nen 436 世紀  変わり目 /年 434 せいき  かわりめ ねん 436
    437 Début de siècle/année 437 seiki no kawarime nen 437 世紀  変わり目 /年 435 せいき  かわりめ ねん 437
438 le moment où un nouveau siècle/année commence 438 atarashī seiki nen ga hajimaru toki 438 新しい 世紀 /年  始まる  436 あたらしい せいき ねん  はじまる とき 438
    439 L'heure de début du nouveau siècle/nouvel an 439 shin seiki / shōgatsu no kaishi jikoku 439  世紀 / 正月  開始 時刻 437 しん せいき / しょうがつ  かいし じこく 439
440 Le tournant du siècle ; le début d'une nouvelle année ; l'occasion de quitter l'ancien et d'accueillir le nouveau 440 seiki no kawarime ; shinnen no hajimari ; furui mono o hanarete atarashī mono o kangei suru kikai 440 世紀  変わり目 ; 新年  始まり ; 古い もの  離れて 新しい もの  歓迎 する 機会 438 せいき  かわりめ ; しんねん  はじまり ; ふるい もの  はなれて あたらしい もの  かんげい する きかい 440
    441 Le tournant du siècle ; le début de la nouvelle année ; l'occasion de quitter l'ancien et d'accueillir le nouveau 441 seiki no kawarime ; shinnen no hajimari ; furui mono o hanarete atarashī mono o kangei suru kikai 441 世紀  変わり目 ; 新年  始まり ; 古い もの  離れて 新しい もの  歓迎 する 機会 439 せいき  かわりめ ; しんねん  はじまり ; ふるい もの  はなれて あたらしい もの  かんげい する きかい 441
442 Il a été construit au tournant du siècle 442 sore wa seiki no kawarime ni tateraremashita 442 それ  世紀  変わり目  建てられました 440 それ  せいき  かわりめ  たてられました 442
443 Il a été construit au tournant du siècle 443 sore wa seiki no kawarime ni tateraremashita 443 それ  世紀  変わり目  建てられました 441 それ  せいき  かわりめ  たてられました 443
444 Cela a été construit dans le célèbre Jiao Jiao du siècle 444 kore wa seiki no yūmeina JiaoJiao ni tateraremashita 444 これ  世紀  有名な JiaoJiao  建てられました 442 これ  せいき  ゆうめいな じあおじあお  たてられました 444
    445 Cela a été construit dans le célèbre Jiao Jiao du siècle 445 kore wa seiki no yūmeina JiaoJiao ni tateraremashita 445 これ  世紀  有名な JiaoJiao  建てられました 443 これ  せいき  ゆうめいな じあおじあお  たてられました 445
446 Cela a été construit au tournant du siècle 446 kore wa seiki no kawarime ni tateraremashita 446 これ  世紀  変わり目  建てられました 444 これ  せいき  かわりめ  たてられました 446
    447 Cela a été construit au tournant du siècle 447 kore wa seiki no kawarime ni tateraremashita 447 これ  世紀  変わり目  建てられました 445 これ  せいき  かわりめ  たてられました 447
448 un tour d'esprit 448 kokoro no tān 448   ターン 446 こころ  ターン 448
    449 Changement d'esprit 449 kokoro no henka 449   変化 447 こころ  へんか 449
450 une façon particulière de penser les choses 450 monogoto nitsuite no tokutei no kangaekata 450 物事 について  特定  考え方 448 ものごと について  とくてい  かんがえかた 450
    451 Une façon particulière de penser 451 tokubetsuna kangaekata 451 特別な 考え方 449 とくべつな かんがえかた 451
452 Façon de penser 452 kangaekata 452 考え方 450 かんがえかた 452
    453 Façon de penser 453 kangaekata 453 考え方 451 かんがえかた 453
454 Une tournure de phrase 454 furēzu no junban 454 フレーズ  順番 452 フレーズ  じゅんばん 454
    455 Une prophetie  455 yogen 455 予言 453 よげん 455
456 une façon particulière de décrire qc 456 sth o setsumei suru tokutei no hōhō 456 sth  説明 する 特定  方法 454 sth  せつめい する とくてい  ほうほう 456
    457 Une manière particulière de décrire 457 setsumei suru tokubetsuna hōhō 457 説明 する 特別な 方法 455 せつめい する とくべつな ほうほう 457
458 Libellé ; expression ; description 458 kotobazukai ; hyōgen ; setsumei 458 言葉遣い ; 表現 ; 説明 456 ことばずかい ; ひょうげん ; せつめい 458
    459  Libellé ; expression ; description 459 kotobazukai ; hyōgen ; setsumei 459 言葉遣い ; 表現 ; 説明 457 ことばずかい ; ひょうげん ; せつめい 459
    460 âcre 460 karami 460 辛味 458 からみ 460
    461 Courtepointe 461 kiruto 461 キルト 459 キルト 461
    462 Démission 462 jinin 462 辞任 460 じにん 462
463 un tour de vis 463 neji no kaiten 463 ネジ  回転 461 ネジ  かいてん 463
    464 Serrer les vis  464 neji o shimemasu 464 ネジ  締めます 462 ネジ  しめます 464
465 une pression supplémentaire, de la cruauté, etc. ajoutée à une situation déjà difficile à supporter ou à comprendre 465 sudeni tae tari rikai shi tari suru no ga muzukashī jōkyō ni tsuika sareta yobunna atsuryoku , zankoku sa nado 465 すでに 耐え たり 理解  たり する   難しい 状況  追加 された 余分な 圧力 、 残酷  など 463 すでに たえ たり りかい  たり する   むずかしい じょうきょう  ついか された ぶんな あつりょく 、 ざんこく  など 465
    466 Ajouter un stress supplémentaire, de la cruauté, etc. à des situations déjà insupportables ou compréhensibles 466 sudeni taerarenai , mataha rikai dekinai jōkyō ni , yobunna sutoresu ya zankoku sa nado o tsuika shimasu 466 すでに 耐えられない 、 または 理解 できない 状況  、 余分な ストレス  残酷  など  追加 します 464 すでに たえられない 、 または りかい できない じょうきょう  、 よぶんな ストレス  ざんこく  など  ついか します 466
467 Pire 467 warui 467 悪い 465 わるい 467
    468  Pire 468 warui 468 悪い 466 わるい 468
    469 Obliger 469 tsutomu 469 467 つとむ 469
    470 bouche 470 kuchi 470 468 くち 470
    471 ajouter 471 tsuika 471 追加 469 ついか 471
472  un tour de vitesse 472 supīdo no tān 472 スピード  ターン 470 スピード  ターン 472
    473 Une vitesse de révolution 473 1 kaiten sokudo 473 1 回転 速度 471 1 かいてん そくど 473
474 une augmentation soudaine de votre vitesse ou de votre taux de progression ; la capacité d'augmenter soudainement votre vitesse 474 anata no sokudo mataha shinkō sokudo no totsuzen no zōka ; anata no sokudo o totsuzen zōka saseru nōryoku 474 あなた  速度 または 進行 速度  突然  増加 ; あなた  速度  突然 増加 させる  472 あなた  そくど または しんこう そくど  とつぜん  ぞうか ; あなた  そくど  とつぜん ぞうか させる のうりょく 474
    475 Augmentation soudaine de votre vitesse ou vitesse de progression ; la capacité d'augmenter la vitesse soudainement 475 anata no sokudo mataha shinkō sokudo no totsuzen no zōka ; totsuzen sokudo o ageru nōryoku 475 あなた  速度 または 進行 速度  突然  増加 ; 突然 速度  上げる 能力 473 あなた  そくど または しんこう そくど  とつぜん  ぞうか ; とつぜん そくど  げる のうりょく 475
476 Accélérer soudainement ; accélérer le progrès ; la capacité d'accélérer 476 totsuzen kasoku suru ; shinpo o kasoku suru ; kasoku suru nōryoku 476 突然 加速 する ; 進歩  加速 する ; 加速 する 能力 474 とつぜん かそく する ; しんぽ  かそく する ; かそく する のうりょく 476
    477  Accélérer soudainement ; accélérer le progrès ; la capacité d'accélérer 477 totsuzen kasoku suru ; shinpo o kasoku suru ; kasoku suru nōryoku 477 突然 加速 する ; 進歩  加速 する ; 加速 する 能力 475 とつぜん かそく する ; しんぽ  かそく する ; かそく する のうりょく 477
478 Il a réalisé un virage impressionnant dans le dernier tour 478 kare wa saigo no rappu de inshō tekina supīdo no tān o shimashita 478   最後  ラップ  印象 的な スピード  ターン  しました 476 かれ  さいご  ラップ  いんしょう てきな スピード  ターン  しました 478
    479 Sa vitesse dans le dernier tour est impressionnante 479 saishū rappu de no kare no supīdo wa inshō tekidesu 479 最終 ラップ     スピード  印象 的です 477 さいしゅう ラップ   かれ  スピード  いんしょう てきです 479
480 Il a soudainement accéléré dans le dernier tour 480 kare wa saishū rappu de totsuzen kasoku shita 480   最終 ラップ  突然 加速 した 478 かれ  さいしゅう ラップ  とつぜん かそく した 480
    481 Il a soudainement accéléré dans le dernier tour 481 kare wa saishū rappu de totsuzen kasoku shita 481   最終 ラップ  突然 加速 した 479 かれ  さいしゅう ラップ  とつぜん かそく した 481
482 Plus à 482 mottode 482 もっとで 480 もっとで 482
483 main 483 te 483 481 483
484 servir 484 tsukaeru 484 仕える 482 つかえる 484
485 demi-tour 485 tānabauto 485 ターンアバウト 483 たあなばうと 485
    486 Se tourner vers 486 ni mukeru 486 に 向ける 484  むける 486
487  (dans qch) un changement soudain et complet de qn/qc 487 ( sth ) sb / sth no totsuzen no kanzenna henka 487 ( sth ) sb / sth  突然  完全な 変化 485 ( sth ) sb / sth  とつぜん  かんぜんな へんか 487
    488 (dans qch) le changement soudain et complet de quelqu'un/quelque chose 488 ( sth de ) dare ka / nani ka no totsuzen no kanzenna henka 488 ( sth  )   /    突然  完全な 変化 486 ( sth  ) だれ  / なに   とつぜん  かんぜんな へんか 488
489 Changement soudain ; virage à cent quatre-vingts degrés ; changement 489 totsuzen no henka ; 180 do kaiten ; henka 489 突然  変化 ; 180  回転 ; 変化 487 とつぜん  へんか ; 180  かいてん ; へんか 489
    490 Changement soudain ; virage à cent quatre-vingts degrés ; changement 490 totsuzen no henka ; 180 do kaiten ; henka 490 突然  変化 ; 180  回転 ; 変化 488 とつぜん  へんか ; 180  かいてん ; へんか 490
491 Synonyme 491 shinonimu 491 シノニム 489 シノニム 491
492 Renversement 492 gyakuten 492 逆転 490 ぎゃくてん 492
    493 inverser 493 gyakkō suru 493 逆行 する 491 ぎゃっこう する 493
494 faire demi-tour 494 furimuku 494 振り向く 492 ふりむく 494
    495 faire demi-tour  495 furimuku 495 振り向く 493 ふりむく 495
496  aussi 496 mata 496 また 494 また 496
497 se retourner 497 furimuku 497 振り向く 495 ふりむく 497
    498 Faire demi-tour 498 furimuku 498 振り向く 496 ふりむく 498
499  le temps qu'il faut pour décharger un navire ou un avion à la fin d'un voyage et le recharger pour le suivant 499 aru tabi no owari ni fune mataha hikōki o oroshi , tsugi no tabi no tame ni futatabi tsumikomu no ni kakaru jikan 499 ある   終わり   または 飛行機  降ろし 、     ため  再び 積み込む   かかる 時間 497 ある たび  おわり  ふね または ひこうき  おろし 、 つぎ  たび  ため  ふたたび つみこむ   かかる じかん 499
    500 Le temps nécessaire pour décharger le navire ou l'avion à la fin d'un voyage et le recharger lors du prochain voyage 500 aru tabi no owari ni fune mataha kōkūki o oroshi , tsugi no tabi de sore o rirōdo suru no ni hitsuyōna jikan 500 ある   終わり   または 航空機  降ろし 、     それ  リロード する   必要な 時間 498 ある たび  おわり  ふね または こうくうき  おろし 、 つぎ  たび  それ  りろうど する   ひつような じかん 500
501 Navire, avion) ​​temps de chargement et de déchargement au terminal 501 fune , kōkūki ) tāminaru no tsumioroshi jikan 501  、 航空機 ) ターミナル  積み下ろし 時間 499 ふね 、 こうくうき ) ターミナル  つみおろし じかん 501
    502 (Navires, avions) temps de chargement et de déchargement au terminal 502 ( fune , hikōki ) tāminaru no tsumioroshi jikan 502 (  、 飛行機 ) ターミナル  積み下ろし 時間 500 ( ふね 、 ひこうき ) ターミナル  つみおろし じかん 502
503  le temps qu'il faut pour faire un travail qui vous a été confié et le rendre 503 anata ga ataerareta shigoto o shite sore o kaesu no ni kakaru jikan 503 あなた  与えられた 仕事  して それ  返す   かかる 時間 501 あなた  あたえられた しごと  して それ  かえす   かかる じかん 503
    504 Le temps qu'il faut pour terminer un travail qui vous est assigné et le retourner 504 wariaterareta sagyō o kanryō shite henkyaku suru no ni kakaru jikan 504 割り当てられた 作業  完了 して 返却 する   かかる 時間 502 わりあてられた さぎょう  かんりょう して へんきゃく する   かかる じかん 504
505 (Entre la réception et la remise) période de rotation, délai 505 ( uketori kara teishutsu made ) kaiten kikan , seigen jikan 505 ( 受け取り から 提出 まで ) 回転 期間 、 制限 時間 503 ( うけとり から ていしゅつ まで ) かいてん きかん 、 せいげん じかん 505
    506 (Entre la réception et la remise) période de rotation, délai 506 ( uketori kara teishutsu made ) kaiten kikan , seigen jikan 506 ( 受け取り から 提出 まで ) 回転 期間 、 制限 時間 504 ( うけとり から ていしゅつ まで ) かいてん きかん 、 せいげん じかん 506
507 une situation dans laquelle qc passe de mauvais à bon 507 sth ga warui jōtai kara yoi jōtai ni henka suru jōkyō 507 sth  悪い 状態 から 良い 状態  変化 する 状況 505 sth  わるい じょうたい から よい じょうたい  へんか する じょうきょう 507
    508 Situation qui se détériore 508 akka suru jōkyō 508 悪化 する 状況 506 あっか する じょうきょう 508
509 Tournez pour le mieux 509 yori yoi hōkō ni mukeru 509 より 良い 方向  向ける 507 より よい ほうこう  むける 509
    510 Tournez pour le mieux 510 yori yoi hōkō ni mukeru 510 より 良い 方向  向ける 508 より よい ほうこう  むける 510
511 un revirement de l'économie 511 keizai no kōten 511 経済  好転 509 けいざい  こうてん 511
    512 Amélioration économique 512 keizai teki kaizen 512 経済  改善 510 けいざい てき かいぜん 512
    513 Amélioration économique 513 keizai teki kaizen 513 経済  改善 511 けいざい てき かいぜん 513
514  un changement complet d'opinion, de comportement, etc. de qn 514 sb no iken , kōdō nado no kanzenna henkō 514 sb  意見 、 行動 など  完全な 変更 512 sb  いけん 、 こうどう など  かんぜんな へんこう 514
    515 Un changement radical dans l'opinion, le comportement, etc. de quelqu'un. 515 dare ka no iken ya kōdō nado no konpon tekina henka . 515    意見  行動 など  根本 的な 変化 。 513 だれ   いけん  こうどう など  こんぽん てきな へんか 。 515
516 Changement complet (d'opinion, de comportement, etc.) 516 ( iken , kōdō nado no ) kanzenna henkō 516 ( 意見 、 行動 など  ) 完全な 変更 514 ( いけん 、 こうどう など  ) かんぜんな へんこう 516
    517 Changement complet (d'opinion, de comportement, etc.) 517 ( iken , kōdō nado no ) kanzenna henkō 517 ( 意見 、 行動 など  ) 完全な 変更 515 ( いけん 、 こうどう など  ) かんぜんな へんこう 517