http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A       J       A   C     E   F     K       M   I                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ARABE   ARABE   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE       HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                         
  NEXT 1 vider qc, surtout tes poches 1 litafrigh 'ayi shay' , wakhasatan juyubuk 1 لتفريغ أي شيء ، وخاصة جيوبك 1 to empty sthespecially your pockets 1 清空某事,尤其是你的口袋 1 Qīngkōng mǒu shì, yóuqí shì nǐ de kǒudài 1 1 to empty sth, especially your pockets 1 para esvaziar sth, especialmente seus bolsos 1 para vaciar algo, especialmente tus bolsillos 1 etw leeren, besonders die Taschen 1 opróżnić coś, zwłaszcza kieszenie 1 чтобы опустошить что-то, особенно твои карманы 1 chtoby opustoshit' chto-to, osobenno tvoi karmany 1 1 1 sth खाली करने के लिए, विशेष रूप से आपकी जेब 1 sth khaalee karane ke lie, vishesh roop se aapakee jeb 1 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜੇਬਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਨਾ 1 Khāsa karakē tuhāḍī'āṁ jēbāṁ nū khālī karanā 1 খালি করা, বিশেষ করে আপনার পকেট 1 Khāli karā, biśēṣa karē āpanāra pakēṭa 1 sth、特にあなたのポケットを空にする 1 sth 、 特に あなた  ポケット    する 1 sth 、 とくに あなた  ポケット  そら  する 1 sth , tokuni anata no poketto o sora ni suru
  last 2 Videz quelque chose, surtout votre poche 2 'iifragh shay' ma , wakhasatan jibk 2 إفراغ شيء ما ، وخاصة جيبك 2 清空某事,尤其是你的口袋  2 清空某事,尤其是你的钱包 2 qīngkōng mǒu shì, yóuqí shì nǐ de qiánbāo 2   2 Empty something, especially your pocket 2 Esvazie algo, especialmente seu bolso 2 Vacía algo, especialmente tu bolsillo. 2 Leere etwas, besonders deine Tasche 2 Opróżnij coś, zwłaszcza kieszeń 2 Опустошите что-нибудь, особенно свой карман 2 Opustoshite chto-nibud', osobenno svoy karman 2   2   2 कुछ खाली करो, खासकर अपनी जेब 2 kuchh khaalee karo, khaasakar apanee jeb 2 ਕੁਝ ਖਾਲੀ ਕਰੋ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਜੇਬ 2 kujha khālī karō, khāsa karakē tuhāḍī jēba 2 কিছু খালি করুন, বিশেষ করে আপনার পকেট 2 kichu khāli karuna, biśēṣa karē āpanāra pakēṭa 2 何か、特にあなたのポケットを空にします 2   、 特に あなた  ポケット    します 2 なに  、 とくに あなた  ポケット  そら  します 2 nani ka , tokuni anata no poketto o sora ni shimasu              
1 ALLEMAND 3 Vide 3 'afrigh 3 أفرغ 3 Emptied 3 清空 3 qīngkōng 3 3 Emptied 3 Esvaziado 3 Vaciado 3 Entleert 3 Opróżniono 3 Опорожненный 3 Oporozhnennyy 3 3 3 खाली 3 khaalee 3 ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ 3 khālī kītā 3 খালি করা হয়েছে 3 khāli karā haẏēchē 3 空になりました 3   なりました 3 そら  なりました 3 sora ni narimashita
2 ANGLAIS 4 Vide 4 'afrigh 4 أفرغ 4 空,掏 4 弄空,掏净 4 nòng kōng, tāo jìng 4   4 Emptied 4 Esvaziado 4 Vaciado 4 Entleert 4 Opróżniono 4 Опорожненный 4 Oporozhnennyy 4   4   4 खाली 4 khaalee 4 ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ 4 khālī kītā 4 খালি করা হয়েছে 4 khāli karā haẏēchē 4 空になりました 4   なりました 4 そら  なりました 4 sora ni narimashita              
3 ARABE 5 (Surtout une poche) 5 (khasat aljib) 5 (خاصة الجيب) 5 (尤指口袋 5 (尤指口袋) 5 (yóu zhǐ kǒudài) 5   5 (Especially a pocket) 5 (Especialmente um bolso) 5 (Especialmente un bolsillo) 5 (Besonders eine Tasche) 5 (Szczególnie kieszeń) 5 (Особенно карман) 5 (Osobenno karman) 5   5   5 (विशेष रूप से एक जेब) 5 (vishesh roop se ek jeb) 5 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜੇਬ) 5 (khāsa karakē jēba) 5 (বিশেষ করে একটি পকেট) 5 (biśēṣa karē ēkaṭi pakēṭa) 5 (特にポケット) 5 ( 特に ポケット ) 5 ( とくに ポケット ) 5 ( tokuni poketto )              
4 bengali 6 poison 6 sum 6 سم 6 6 6 6   6 poison 6 Poção 6 veneno 6 Gift 6 zatruć 6 яд 6 yad 6   6   6 ज़हर 6 zahar 6 ਜ਼ਹਿਰ 6 zahira 6 বিষ 6 biṣa 6 6 6 どく 6 doku              
5 CHINOIS 7 ruelle 7 ziqaq 7 زقاق 7 7 7 nòng 7   7 alley 7 beco 7 callejón 7 Gasse 7 aleja 7 аллея 7 alleya 7   7   7 गली 7 galee 7 ਗਲੀ 7 galī 7 গলি 7 gali 7 路地 7 路地 7 ろじ 7 roji              
6 ESPAGNOL 8 rapporter 8 safi 8 صافي 8 8 8 jìng 8   8 net 8 internet 8 neto 8 Netz 8 Internet 8 сеть 8 set' 8   8   8 जाल 8 jaal 8 ਜਾਲ 8 jāla 8 নেট 8 nēṭa 8 ネット 8 ネット 8 ネット 8 netto              
7 FRANCAIS 9 faire qc point loin du centre 9 lijael alnuqtat baeidatan ean almarkaz 9 لجعل النقطة بعيدة عن المركز 9 to make sth point away from the centre 9 使某点远离中心 9 shǐ mǒu diǎn yuǎnlí zhōngxīn 9 9 to make sth point away from the centre 9 fazer ponto forte longe do centro 9 para hacer algo lejos del centro 9 etw vom Zentrum wegweisen 9 zrobić punkt z dala od centrum 9 чтобы сделать что-то подальше от центра 9 chtoby sdelat' chto-to podal'she ot tsentra 9 9 9 sth बिंदु को केंद्र से दूर करने के लिए 9 sth bindu ko kendr se door karane ke lie 9 ਕੇਂਦਰ ਤੋਂ ਦੂਰ sth ਬਿੰਦੂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 9 kēndara tōṁ dūra sth bidū baṇā'uṇa la'ī 9 কেন্দ্র থেকে দূরে sth পয়েন্ট করতে 9 kēndra thēkē dūrē sth paẏēnṭa karatē 9 中心からsthポイントを離す 9 中心 から sth ポイント  離す 9 ちゅうしん から sth ポイント  はなす 9 chūshin kara sth pointo o hanasu
8 hindi 10 Éloignez un point du centre 10 harak nuqtatan beydan ean almarkaz 10 حرك نقطة بعيدًا عن المركز 10 使某点远离中心 10 使某点远离中心 10 shǐ mǒu diǎn yuǎnlí zhōngxīn 10   10 Move a point away from the center 10 Afaste um ponto do centro 10 Alejar un punto del centro 10 Verschieben Sie einen Punkt von der Mitte weg 10 Odsuń punkt od środka 10 Отодвинуть точку от центра 10 Otodvinut' tochku ot tsentra 10   10   10 केंद्र से एक बिंदु दूर ले जाएँ 10 kendr se ek bindu door le jaen 10 ਕੇਂਦਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਬਿੰਦੂ ਦੂਰ ਲੈ ਜਾਓ 10 kēndara tōṁ ika bidū dūra lai jā'ō 10 কেন্দ্র থেকে একটি বিন্দু দূরে সরান 10 kēndra thēkē ēkaṭi bindu dūrē sarāna 10 ポイントを中心から遠ざける 10 ポイント  中心 から 遠ざける 10 ポイント  ちゅうしん から とうざける 10 pointo o chūshin kara tōzakeru              
9 JAPONAIS 11 Faire vers l'extérieur; faire vers l'extérieur 11 jaeal lilkharij jaeal lilkharij 11 جعل للخارج جعل للخارج 11 Make outward; make outward 11 使向外;向外做 11 shǐ xiàng wài; xiàng wài zuò 11 11 Make outward; make outward 11 Faça para fora; faça para fora 11 Haz hacia afuera; haz hacia afuera 11 Mach nach außen, mache nach außen 11 Czyń na zewnątrz; czyń na zewnątrz 11 Сделайте наружу; сделайте наружу 11 Sdelayte naruzhu; sdelayte naruzhu 11 11 11 बाहर की ओर बनाओ; बाहर की ओर बनाओ 11 baahar kee or banao; baahar kee or banao 11 ਬਾਹਰੀ ਬਣਾਓ; ਬਾਹਰੀ ਬਣਾਓ 11 bāharī baṇā'ō; bāharī baṇā'ō 11 বাহ্যিক করা; বহির্মুখী করা 11 bāhyika karā; bahirmukhī karā 11 外向きにする;外向きにする 11 外向き  する ;外向き  する 11 そとむき  する がいむき  する 11 sotomuki ni suru gaimuki ni suru
10 punjabi 12 Faire vers l'extérieur 12 jaeal alkharij 12 جعل الخارج 12 使向外;使朝外  12 使;使朝外 12 shǐ; shǐ cháo wài 12   12 Make outward 12 Fazer para fora 12 Hacer hacia afuera 12 Nach außen machen 12 Zrób na zewnątrz 12 Сделать наружу 12 Sdelat' naruzhu 12   12   12 बाहर की ओर बनाओ 12 baahar kee or banao 12 ਬਾਹਰੀ ਬਣਾਓ 12 bāharī baṇā'ō 12 বাহ্যিক করুন 12 bāhyika karuna 12 外向きにする 12 外向き  する 12 そとむき  する 12 sotomuki ni suru              
11 POLONAIS 13 Elle a tourné ses orteils 13 'adarat 'asabie qadamayha 13 أدارت أصابع قدميها 13 She turned her toes out 13 她把脚趾向外翻 13 tā bǎ jiǎozhǐ xiàng wài fān 13 13 She turned her toes out 13 Ela virou os dedos dos pés para fora 13 Ella giró los dedos de los pies 13 Sie drehte ihre Zehen nach außen 13 Odwróciła palce u nóg 13 Она вывернула пальцы ног 13 Ona vyvernula pal'tsy nog 13 13 13 उसने अपने पैर की उंगलियों को बाहर कर दिया 13 usane apane pair kee ungaliyon ko baahar kar diya 13 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 13 usanē āpaṇī'āṁ uṅgalāṁ nū bāhara kara ditā 13 তিনি তার পায়ের আঙ্গুল চালু 13 tini tāra pāẏēra āṅgula cālu 13 彼女はつま先を向けた 13 彼女  つま先  向けた 13 かのじょ  つまさき  むけた 13 kanojo wa tsumasaki o muketa
12 PORTUGAIS 14 Elle a tourné ses orteils vers l'extérieur 14 'adarat 'asabie qadamayha 'iilaa alkharij 14 أدارت أصابع قدميها إلى الخارج 14 她把脚趾向外翻 14 她把自己翻 14 tā bǎ zìjǐ fān 14   14 She turned her toes outward 14 Ela virou os dedos dos pés para fora 14 Ella giró los dedos de los pies hacia afuera 14 Sie drehte ihre Zehen nach außen 14 Odwróciła palce na zewnątrz 14 Она повернула пальцы ног наружу 14 Ona povernula pal'tsy nog naruzhu 14   14   14 उसने अपने पैर की उंगलियों को बाहर की ओर कर दिया 14 usane apane pair kee ungaliyon ko baahar kee or kar diya 14 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਿਆ 14 usanē āpaṇī'āṁ uṅgalāṁ nū bāhara vala mōṛa li'ā 14 সে তার পায়ের আঙ্গুল বাইরের দিকে ঘুরিয়ে দিল 14 sē tāra pāẏēra āṅgula bā'irēra dikē ghuriẏē dila 14 彼女はつま先を外側に向けた 14 彼女  つま先  外側  向けた 14 かのじょ  つまさき  そとがわ  むけた 14 kanojo wa tsumasaki o sotogawa ni muketa              
13 RUSSE 15 Elle a roulé ses orteils vers l'extérieur 15 qamat bitadwir 'asabie qadamayha 'iilaa alkharij 15 قامت بتدوير أصابع قدميها إلى الخارج 15 She rolled her toes outward 15 她把脚趾向外翻 15 tā bǎ jiǎozhǐ xiàng wài fān 15 15 She rolled her toes outward 15 Ela rolou os dedos dos pés para fora 15 Ella rodó los dedos de los pies hacia afuera 15 Sie hat ihre Zehen nach außen gerollt 15 Wykręciła palce stóp na zewnątrz 15 Она выкатила пальцы ног наружу 15 Ona vykatila pal'tsy nog naruzhu 15 15 15 उसने अपने पैर की उंगलियों को बाहर की ओर घुमाया 15 usane apane pair kee ungaliyon ko baahar kee or ghumaaya 15 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਵੱਲ ਘੁੰਮਾਇਆ 15 usanē āpaṇē pairāṁ dī'āṁ uṅgalāṁ nū bāhara vala ghumā'i'ā 15 সে তার পায়ের আঙ্গুল বাইরের দিকে ঘুরিয়ে দিল 15 sē tāra pāẏēra āṅgula bā'irēra dikē ghuriẏē dila 15 彼女はつま先を外側に転がした 15 彼女  つま先  外側  転がした 15 かのじょ  つまさき  そとがわ  ころがした 15 kanojo wa tsumasaki o sotogawa ni korogashita
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Elle a roulé ses orteils vers l'extérieur 16 qamat bitadwir 'asabie qadamayha 'iilaa alkharij 16 قامت بتدوير أصابع قدميها إلى الخارج 16 她把脚趾向外撇 16 她把自己撇 16 tā bǎ zìjǐ piē 16   16 She rolled her toes outward 16 Ela rolou os dedos dos pés para fora 16 Ella rodó los dedos de los pies hacia afuera 16 Sie hat ihre Zehen nach außen gerollt 16 Wykręciła palce stóp na zewnątrz 16 Она выкатила пальцы ног наружу 16 Ona vykatila pal'tsy nog naruzhu 16   16   16 उसने अपने पैर की उंगलियों को बाहर की ओर घुमाया 16 usane apane pair kee ungaliyon ko baahar kee or ghumaaya 16 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਵੱਲ ਘੁੰਮਾਇਆ 16 usanē āpaṇē pairāṁ dī'āṁ uṅgalāṁ nū bāhara vala ghumā'i'ā 16 সে তার পায়ের আঙ্গুল বাইরের দিকে ঘুরিয়ে দিল 16 sē tāra pāẏēra āṅgula bā'irēra dikē ghuriẏē dila 16 彼女はつま先を外側に転がした 16 彼女  つま先  外側  転がした 16 かのじょ  つまさき  そとがわ  ころがした 16 kanojo wa tsumasaki o sotogawa ni korogashita              
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 chiffre d'affaires 17 dawaran 17 دوران 17 turn over  17 17 fān 17 17 turn over 17 virar 17 Rotación 17 umdrehen 17 obrót 17 перевернуть 17 perevernut' 17 17 17 पलटना 17 palatana 17 ਮੁੜੋ 17 muṛō 17 উল্টো 17 ulṭō 17 ひっくり返す 17 ひっくり返す 17 ひっくりかえす 17 hikkurikaesu
    18 tourner 18 muneataf 'aw dawr 18 منعطف أو دور 18 18 18 fān 18   18 turn 18 vez 18 girar 18 Dreh dich 18 zakręt 18 перемена 18 peremena 18   18   18 मोड़ 18 mod 18 ਵਾਰੀ 18 vārī 18 পালা 18 pālā 18 振り向く 18 振り向く 18 ふりむく 18 furimuku              
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 changer de position pour que l'autre côté soit tourné vers l'extérieur ou vers le haut 19 litaghyir alwade bihayth yakun aljanib alakhar mwajhan lilkharij 'aw lil'aelaa 19 لتغيير الوضع بحيث يكون الجانب الآخر مواجهًا للخارج أو للأعلى 19 to change position so that the other side is facing towards the outside or the top  19 改变位置,使另一侧面向外部或顶部 19 gǎibiàn wèizhì, shǐ lìng yī cèmiànxiàng wàibù huò dǐngbù 19 19 to change position so that the other side is facing towards the outside or the top 19 mudar de posição de modo que o outro lado fique voltado para fora ou para cima 19 para cambiar de posición de modo que el otro lado mire hacia el exterior o hacia arriba 19 Position ändern, sodass die andere Seite nach außen oder nach oben zeigt 19 zmienić pozycję tak, aby druga strona była skierowana na zewnątrz lub do góry 19 изменить положение так, чтобы другая сторона была обращена наружу или вверх 19 izmenit' polozheniye tak, chtoby drugaya storona byla obrashchena naruzhu ili vverkh 19 19 19 स्थिति बदलने के लिए ताकि दूसरी तरफ बाहर या ऊपर की ओर हो 19 sthiti badalane ke lie taaki doosaree taraph baahar ya oopar kee or ho 19 ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤਾਂ ਜੋ ਦੂਜਾ ਪਾਸਾ ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਸਿਖਰ ਵੱਲ ਹੋਵੇ 19 sathitī nū badalaṇa la'ī tāṁ jō dūjā pāsā bāhara jāṁ sikhara vala hōvē 19 অবস্থান পরিবর্তন করতে যাতে অন্য দিকটি বাইরের দিকে বা উপরের দিকে মুখ করে থাকে 19 abasthāna paribartana karatē yātē an'ya dikaṭi bā'irēra dikē bā uparēra dikē mukha karē thākē 19 反対側が外側または上を向くように位置を変更します 19 反対側  外側 または   向く よう  位置  変更 します 19 はんたいがわ  そとがわ または うえ  むく よう  いち  へんこう します 19 hantaigawa ga sotogawa mataha ue o muku  ni ichi o henkō shimasu
  http://niemowa.free.fr 20 Changez la position de sorte que l'autre côté soit tourné vers l'extérieur ou vers le haut 20 qum bitaghyir almawdie bihayth yuajih aljanib alakhir alkharij 'aw al'aelaa 20 قم بتغيير الموضع بحيث يواجه الجانب الآخر الخارج أو الأعلى 20 改变位置,使另一侧面向外部或顶部 20 改变位置,使另一面向外部或顶部 20 gǎibiàn wèizhì, shǐ lìng yīmiàn xiàng wàibù huò dǐngbù 20   20 Change the position so that the other side faces the outside or the top 20 Mude a posição de modo que o outro lado fique voltado para fora ou para cima 20 Cambie la posición para que el otro lado mire hacia afuera o hacia arriba 20 Ändern Sie die Position so, dass die andere Seite nach außen oder oben zeigt 20 Zmień pozycję tak, aby druga strona była skierowana na zewnątrz lub do góry 20 Измените положение так, чтобы другая сторона была обращена наружу или вверх 20 Izmenite polozheniye tak, chtoby drugaya storona byla obrashchena naruzhu ili vverkh 20   20   20 स्थिति बदलें ताकि दूसरा पक्ष बाहर या ऊपर की ओर हो 20 sthiti badalen taaki doosara paksh baahar ya oopar kee or ho 20 ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬਦਲੋ ਤਾਂ ਕਿ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਸਿਖਰ ਵੱਲ ਹੋਵੇ 20 sathitī nū badalō tāṁ ki dūjē pāsē dā sāhamaṇā bāhara jāṁ sikhara vala hōvē 20 অবস্থান পরিবর্তন করুন যাতে অন্য দিকটি বাইরে বা উপরের দিকে মুখ করে 20 abasthāna paribartana karuna yātē an'ya dikaṭi bā'irē bā uparēra dikē mukha karē 20 反対側が外側または上を向くように位置を変更します 20 反対側  外側 または   向く よう  位置  変更 します 20 はんたいがわ  そとがわ または うえ  むく よう  いち  へんこう します 20 hantaigawa ga sotogawa mataha ue o muku  ni ichi o henkō shimasu              
    21 Chiffre d'affaires 21 dawaran 21 دوران 21 Turn over 21 21 fān 21 21 Turn over 21 Virar 21 Rotación 21 Umdrehen 21 Obrót 21 Перевернуть 21 Perevernut' 21 21 21 पलटना 21 palatana 21 ਮੋੜੋ 21 mōṛō 21 উল্টে দিন 21 ulṭē dina 21 ひっくり返す 21 ひっくり返す 21 ひっくりかえす 21 hikkurikaesu
    22 Retourner ; retourner : 22 aqalib ; aqlba: 22 اقلب ؛ اقلب: 22 翻身;翻转: 22 翻身; 22 fānshēn; 22   22 Turn over; flip: 22 Vire; vire: 22 Dar la vuelta; voltear: 22 Umdrehen; umdrehen: 22 Odwróć; odwróć: 22 Перевернуть; перевернуть: 22 Perevernut'; perevernut': 22   22   22 पलटना; पलटना: 22 palatana; palatana: 22 ਪਲਟਣਾ; ਪਲਟਣਾ: 22 palaṭaṇā; palaṭaṇā: 22 উল্টানো; উল্টানো: 22 ulṭānō; ulṭānō: 22 裏返し、裏返し: 22 裏返し 、 裏返し : 22 うらがえし 、 うらがえし : 22 uragaeshi , uragaeshi :              
    23 Si vous vous retournez, vous aurez peut-être plus de facilité à vous endormir 23 'iidhan anqalabt , faqad tajid 'anah min al'ashal alnawm 23 إذا انقلبت ، فقد تجد أنه من الأسهل النوم 23 If you turn over you might find it easier to get to sleep 23 如果你翻身,你可能会发现更容易入睡 23 rúguǒ nǐ fānshēn, nǐ kěnéng huì fāxiàn gèng róngyì rùshuì 23   23 If you turn over you might find it easier to get to sleep 23 Se você se virar, será mais fácil pegar no sono 23 Si te das la vuelta, es posible que te resulte más fácil conciliar el sueño. 23 Wenn du dich umdrehst, fällt es dir vielleicht leichter einzuschlafen 23 Jeśli się odwrócisz, może ci łatwiej zasnąć 23 Если вы перевернетесь, вам будет легче заснуть 23 Yesli vy perevernetes', vam budet legche zasnut' 23   23   23 यदि आप पलटते हैं तो आपको सोने में आसानी हो सकती है 23 yadi aap palatate hain to aapako sone mein aasaanee ho sakatee hai 23 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪਲਟਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੌਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 23 Jēkara tusīṁ palaṭadē hō tāṁ tuhānū sauṇā āsāna hō sakadā hai 23 আপনি যদি উল্টে যান তবে আপনার ঘুম পেতে সহজ হতে পারে 23 Āpani yadi ulṭē yāna tabē āpanāra ghuma pētē sahaja hatē pārē 23 ひっくり返すと寝やすくなるかもしれません 23 ひっくり返す   やすく なる かも しれません 23 ひっくりかえす   やすく なる かも しれません 23 hikkurikaesu to ne yasuku naru kamo shiremasen              
    24 Si vous vous retournez, vous aurez peut-être plus de facilité à vous endormir 24 'iidhan anqalabt , faqad tajid 'anah min al'ashal 'an taghfu 24 إذا انقلبت ، فقد تجد أنه من الأسهل أن تغفو 24 如果你翻身,你可能会发现更容易入睡 24 如果你翻身,你可能会发现更容易入睡 24 rúguǒ nǐ fānshēn, nǐ kěnéng huì fāxiàn gèng róngyì rùshuì 24   24 If you turn over, you may find it easier to fall asleep 24 Se você se virar, pode achar mais fácil adormecer 24 Si se da la vuelta, es posible que le resulte más fácil conciliar el sueño. 24 Wenn Sie sich umdrehen, fällt Ihnen das Einschlafen möglicherweise leichter 24 Jeśli się odwrócisz, możesz łatwiej zasnąć 24 Если вы перевернетесь, вам будет легче заснуть 24 Yesli vy perevernetes', vam budet legche zasnut' 24   24   24 यदि आप पलटते हैं, तो आपको सोना आसान हो सकता है 24 yadi aap palatate hain, to aapako sona aasaan ho sakata hai 24 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਲਟ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੌਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 24 jē tusīṁ palaṭa jāndē hō, tāṁ tuhānū sauṇā āsāna hō sakadā hai 24 যদি আপনি উল্টে যান, তাহলে আপনার ঘুমিয়ে পড়া সহজ হতে পারে 24 yadi āpani ulṭē yāna, tāhalē āpanāra ghumiẏē paṛā sahaja hatē pārē 24 ひっくり返すと眠りやすくなるかもしれません 24 ひっくり返すと 眠り やすく なる かも しれません 24 ひっくりかえすと ねむり やすく なる かも しれません 24 hikkurikaesuto nemuri yasuku naru kamo shiremasen              
    25 Si vous vous retournez, il peut être plus facile de s'endormir 25 'iidhan anqalabt , faqad yakun min al'ashal 'an taghfu 25 إذا انقلبت ، فقد يكون من الأسهل أن تغفو 25 If you turn over, it may be easier to fall asleep 25 如果你翻身,可能更容易入睡 25 rúguǒ nǐ fānshēn, kěnéng gèng róngyì rùshuì 25   25 If you turn over, it may be easier to fall asleep 25 Se você se virar, pode ser mais fácil adormecer 25 Si se da la vuelta, puede que le resulte más fácil conciliar el sueño. 25 Wenn Sie sich umdrehen, kann es leichter sein, einzuschlafen 25 Jeśli się odwrócisz, łatwiej będzie Ci zasnąć 25 Если вы перевернетесь, вам будет легче заснуть 25 Yesli vy perevernetes', vam budet legche zasnut' 25   25   25 यदि आप पलट जाते हैं, तो सो जाना आसान हो सकता है 25 yadi aap palat jaate hain, to so jaana aasaan ho sakata hai 25 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਲਟ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸੌਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 25 jē tusīṁ palaṭa jāndē hō, tāṁ sauṇā āsāna hō sakadā hai 25 যদি আপনি উল্টে যান, তাহলে ঘুমিয়ে পড়া সহজ হতে পারে 25 yadi āpani ulṭē yāna, tāhalē ghumiẏē paṛā sahaja hatē pārē 25 ひっくり返すと眠りやすくなるかもしれません 25 ひっくり返すと 眠り やすく なる かも しれません 25 ひっくりかえすと ねむり やすく なる かも しれません 25 hikkurikaesuto nemuri yasuku naru kamo shiremasen              
    26 Si vous vous retournez, il peut être plus facile de s'endormir 26 'iidhan anqalabt , faqad yakun min al'ashal 'an taghfu 26 إذا انقلبت ، فقد يكون من الأسهل أن تغفو 26 若翻个身,也许入睡容易些 26 你若翻个身,可能入睡容易些 26 nǐ ruò fāngè shēn, kěnéng rùshuì róngyì xiē 26   26 If you turn over, it may be easier to fall asleep 26 Se você se virar, pode ser mais fácil adormecer 26 Si se da la vuelta, puede que le resulte más fácil conciliar el sueño. 26 Wenn Sie sich umdrehen, kann es leichter sein, einzuschlafen 26 Jeśli się odwrócisz, łatwiej będzie Ci zasnąć 26 Если вы перевернетесь, вам будет легче заснуть 26 Yesli vy perevernetes', vam budet legche zasnut' 26   26   26 यदि आप पलट जाते हैं, तो सो जाना आसान हो सकता है 26 yadi aap palat jaate hain, to so jaana aasaan ho sakata hai 26 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਲਟ ਜਾਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸੌਣਾ ਆਸਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 26 jē tusīṁ palaṭa jāndē hō, tāṁ sauṇā āsāna hō sakadā hai 26 যদি আপনি উল্টে যান, তাহলে ঘুমিয়ে পড়া সহজ হতে পারে 26 yadi āpani ulṭē yāna, tāhalē ghumiẏē paṛā sahaja hatē pārē 26 ひっくり返すと眠りやすくなるかもしれません 26 ひっくり返すと 眠り やすく なる かも しれません 26 ひっくりかえすと ねむり やすく なる かも しれません 26 hikkurikaesuto nemuri yasuku naru kamo shiremasen              
    27 Savoir 27 'aerif 27 أعرف 27 27 27 zhī 27   27 Know 27 Conhecer 27 Saber 27 Kennt 27 Wiedzieć 27 Знать 27 Znat' 27   27   27 जानना 27 jaanana 27 ਜਾਣੋ 27 jāṇō 27 জানি 27 jāni 27 知る 27 知る 27 しる 27 shiru              
    28 La voiture a dérapé et s'est renversée 28 alsayaarat anzalaqat wanqalabat 28 السيارة انزلقت وانقلبت 28 The car skidded and turned over 28 汽车打滑并翻了个身 28 qìchē dǎhuá bìng fānle gè shēn 28 28 The car skidded and turned over 28 O carro derrapou e capotou 28 El coche patinó y se volcó. 28 Das Auto geriet ins Schleudern und überschlug sich 28 Samochód wpadł w poślizg i przewrócił się 28 Машина занесла и перевернулась 28 Mashina zanesla i perevernulas' 28 28 28 कार स्किड हो गई और पलट गई 28 kaar skid ho gaee aur palat gaee 28 ਕਾਰ ਫਿਸਲ ਕੇ ਪਲਟ ਗਈ 28 kāra phisala kē palaṭa ga'ī 28 গাড়িটি ছিটকে গিয়ে উল্টে গেল 28 gāṛiṭi chiṭakē giẏē ulṭē gēla 28 車が横滑りしてひっくり返った 28   横滑り して ひっくり返った 28 くるま  よこすべり して ひっくりかえった 28 kuruma ga yokosuberi shite hikkurikaetta
    29 La voiture a dérapé et s'est renversée 29 alsayaarat anzalaqat wanqalabat 29 السيارة انزلقت وانقلبت 29 汽车打滑并翻了个身 29 汽车打滑并翻了个身 29 qìchē dǎhuá bìng fānle gè shēn 29   29 The car skidded and turned over 29 O carro derrapou e capotou 29 El coche patinó y se volcó. 29 Das Auto geriet ins Schleudern und überschlug sich 29 Samochód wpadł w poślizg i przewrócił się 29 Машина занесла и перевернулась 29 Mashina zanesla i perevernulas' 29   29   29 कार स्किड हो गई और पलट गई 29 kaar skid ho gaee aur palat gaee 29 ਕਾਰ ਫਿਸਲ ਕੇ ਪਲਟ ਗਈ 29 kāra phisala kē palaṭa ga'ī 29 গাড়িটি ছিটকে গিয়ে উল্টে গেল 29 gāṛiṭi chiṭakē giẏē ulṭē gēla 29 車が横滑りしてひっくり返った 29   横滑り して ひっくり返った 29 くるま  よこすべり して ひっくりかえった 29 kuruma ga yokosuberi shite hikkurikaetta              
    30 La voiture a dérapé et s'est renversée 30 anzalaqat alsayaarat 'iilaa janib wainqalabat 30 انزلقت السيارة إلى جانب وانقلبت 30 The car skidded to one side and overturned 30 汽车向一侧打滑并倾覆 30 qìchē xiàng yī cè dǎhuá bìng qīngfù 30 30 The car skidded to one side and overturned 30 O carro derrapou para o lado e capotou 30 El coche patinó hacia un lado y volcó. 30 Das Auto rutschte zur Seite und überschlug sich 30 Samochód wpadł w poślizg i przewrócił się 30 Автомобиль занесло в сторону и перевернулся 30 Avtomobil' zaneslo v storonu i perevernulsya 30 30 30 कार एक तरफ जा गिरी और पलट गई 30 kaar ek taraph ja giree aur palat gaee 30 ਕਾਰ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਫਿਸਲ ਕੇ ਪਲਟ ਗਈ 30 kāra ika pāsē phisala kē palaṭa ga'ī 30 গাড়িটি একপাশে ছিটকে পড়ে উল্টে যায় 30 gāṛiṭi ēkapāśē chiṭakē paṛē ulṭē yāẏa 30 車が片側に滑って転倒した 30   片側  滑って 転倒 した 30 くるま  かたがわ  すべって てんとう した 30 kuruma ga katagawa ni subette tentō shita
    31 La voiture a dérapé et s'est renversée 31 anzalaqat alsayaarat 'iilaa janib wainqalabat 31 انزلقت السيارة إلى جانب وانقلبت 31 汽车打滑向一翻倒了 31 汽车打滑向地面翻倒了 31 qìchē dǎhuá xiàng dìmiàn fān dàole 31   31 The car skidded to one side and overturned 31 O carro derrapou para o lado e capotou 31 El coche patinó hacia un lado y volcó. 31 Das Auto rutschte zur Seite und überschlug sich 31 Samochód wpadł w poślizg i przewrócił się 31 Автомобиль занесло в сторону и перевернулся 31 Avtomobil' zaneslo v storonu i perevernulsya 31   31   31 कार एक तरफ जा गिरी और पलट गई 31 kaar ek taraph ja giree aur palat gaee 31 ਕਾਰ ਇਕ ਪਾਸੇ ਫਿਸਲ ਕੇ ਪਲਟ ਗਈ 31 kāra ika pāsē phisala kē palaṭa ga'ī 31 গাড়িটি একপাশে ছিটকে পড়ে উল্টে যায় 31 gāṛiṭi ēkapāśē chiṭakē paṛē ulṭē yāẏa 31 車が片側に滑って転倒した 31   片側  滑って 転倒 した 側 31 くるま  かたがわ  すべって てんとう した がわ 31 kuruma ga katagawa ni subette tentō shita gawa              
    32 côté 32 aljanib 32 الجانب 32 32 32 32   32 side 32 lado 32 lado 32 Seite 32 Strona 32 боковая сторона 32 bokovaya storona 32   32   32 पक्ष 32 paksh 32 ਪਾਸੇ 32 pāsē 32 পাশ 32 pāśa 32 32                      
    33 Yi 33 yy 33 يي 33 33 33 33   33 Yi 33 Yi 33 Yi 33 Ja 33 Yi 33 Йи 33 Yi 33   33   33 यी 33 yee 33 ਯੀ 33 33 য়ি 33 ẏi 33 イー 33 イー 32 いい 32 ī              
    34 couper 34 yaqtae 34 يقطع 34 34 34 xuē 34   34 cut 34 cortar 34 Corte 34 schneiden 34 skaleczenie 34 резать 34 rezat' 34   34   34 कट गया 34 kat gaya 34 ਕੱਟੋ 34 kaṭō 34 কাটা 34 kāṭā 34 切る 34 切る 側 33 きる がわ 33 kiru gawa              
    35 côté 35 aljanib 35 الجانب 35 35 35 35   35 side 35 lado 35 lado 35 Seite 35 Strona 35 боковая сторона 35 bokovaya storona 35   35   35 पक्ष 35 paksh 35 ਪਾਸੇ 35 pāsē 35 পাশ 35 pāśa 35 35                        
    36 Figuratif 36 ramzi 36 رمزي 36 Figurative 36 具象的 36 jùxiàng de 36   36 Figurative 36 Figurativo 36 Figurativo 36 Figurativ 36 Symboliczny 36 Образный 36 Obraznyy 36   36   36 आलंकारिक 36 aalankaarik 36 ਅਲੰਕਾਰਿਕ 36 alakārika 36 রূপক 36 rūpaka 36 比喩的 36 比喩  34 ひゆ てき 34 hiyu teki              
    37 L'odeur m'a retourné l'estomac (m'a fait mal) 37 alraayihat jaealat maeadati tanqalib (jaealatni 'asheur bialmardi) 37 الرائحة جعلت معدتي تنقلب (جعلتني أشعر بالمرض) 37 The  smell made my stomach turn over ( made me feel sick) 37 气味让我的胃翻了翻​​(让我感到恶心) 37 qìwèi ràng wǒ de wèi fānle fān​​(ràng wǒ gǎndào ěxīn) 37 37 The smell made my stomach turn over (made me feel sick) 37 O cheiro fez meu estômago embrulhar (me fez sentir mal) 37 El olor hizo que mi estómago se revolviera (me hizo sentir mal) 37 Der Geruch ließ meinen Magen umdrehen (mir wurde schlecht) 37 Zapach sprawił, że mój żołądek się przewrócił (sprawił, że zrobiło mi się niedobrze) 37 Запах заставил мой желудок перевернуться (меня тошнило) 37 Zapakh zastavil moy zheludok perevernut'sya (menya toshnilo) 37 37 37 गंध ने मेरे पेट को पलट दिया (मुझे बीमार कर दिया) 37 gandh ne mere pet ko palat diya (mujhe beemaar kar diya) 37 ਗੰਧ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪੇਟ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ (ਮੈਨੂੰ ਬਿਮਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ) 37 gadha nē mērā pēṭa badala ditā (mainū bimāra mahisūsa kītā) 37 গন্ধ আমার পেট উল্টে দিয়েছে (আমাকে অসুস্থ বোধ করেছে) 37 gandha āmāra pēṭa ulṭē diẏēchē (āmākē asustha bōdha karēchē) 37 においがお腹をひっくり返した(気分が悪くなった) 37 におい  お腹  ひっくり返した ( 気分  悪く なった ) 35 におい  おなか  ひっくりかえした ( きぶん  わるく なった ) 35 nioi ga onaka o hikkurikaeshita ( kibun ga waruku natta )
    38 L'odeur m'a retourné l'estomac (me rend malade) 38 alraayihat qalabt maeadati (tajealuni 'asheur bialmardi) 38 الرائحة قلبت معدتي (تجعلني أشعر بالمرض) 38 气味让我的胃翻了翻(让我感到恶心) 38 翻让我的胃翻了 38 fān ràng wǒ de wèi fānle 38   38 The smell turned my stomach (makes me sick) 38 O cheiro embrulhou meu estômago (me deixa enjoado) 38 El olor me revolvió el estómago (me enferma) 38 Der Geruch drehte mir den Magen um (macht mich krank) 38 Zapach skręcił mój żołądek (przyprawia mnie o mdłości) 38 Запах перевернул мой желудок (меня тошнит) 38 Zapakh perevernul moy zheludok (menya toshnit) 38   38   38 गंध ने मेरा पेट घुमा दिया (मुझे बीमार कर देता है) 38 gandh ne mera pet ghuma diya (mujhe beemaar kar deta hai) 38 ਗੰਧ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪੇਟ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ (ਮੈਨੂੰ ਬਿਮਾਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ) 38 gadha nē mērā pēṭa badala ditā (mainū bimāra baṇā'undā hai) 38 গন্ধটি আমার পেটে পরিণত হয়েছিল (আমাকে অসুস্থ করে তোলে) 38 gandhaṭi āmāra pēṭē pariṇata haẏēchila (āmākē asustha karē tōlē) 38 においがお腹を痛めた(気分が悪くなる) 38 におい  お腹  痛めた ( 気分  悪く なる ) 36 におい  おなか  いためた ( きぶん  わるく なる ) 36 nioi ga onaka o itameta ( kibun ga waruku naru )              
    39 Cette odeur me rend malade. 39 hadhih alraayihat tajealuni 'asheur bialmardi. 39 هذه الرائحة تجعلني أشعر بالمرض. 39 This smell makes me sick.  39 这种气味让我恶心。 39 zhè zhǒng qìwèi ràng wǒ ěxīn. 39 39 This smell makes me sick. 39 Esse cheiro me deixa doente. 39 Este olor me enferma. 39 Dieser Geruch macht mich krank. 39 Ten zapach przyprawia mnie o mdłości. 39 Меня тошнит от этого запаха. 39 Menya toshnit ot etogo zapakha. 39 39 39 यह गंध मुझे बीमार कर देती है। 39 yah gandh mujhe beemaar kar detee hai. 39 ਇਹ ਗੰਧ ਮੈਨੂੰ ਬਿਮਾਰ ਬਣਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। 39 iha gadha mainū bimāra baṇā didī hai. 39 এই গন্ধ আমাকে অসুস্থ করে তোলে। 39 ē'i gandha āmākē asustha karē tōlē. 39 この匂いで気分が悪くなります。 39 この 匂い  気分  悪く なります 。 37 この におい  きぶん  わるく なります 。 37 kono nioi de kibun ga waruku narimasu .
    40 Cette odeur me rend malade 40 hadhih alraayihat tajealuni 'asheur bialmarad 40 هذه الرائحة تجعلني أشعر بالمرض 40 这气味让我反胃 40 这让我反胃 40 Zhè ràng wǒ fǎnwèi 40   40 This smell makes me sick 40 Esse cheiro me deixa doente 40 Este olor me enferma 40 Dieser Geruch macht mich krank 40 Ten zapach przyprawia mnie o mdłości 40 От этого запаха меня тошнит 40 Ot etogo zapakha menya toshnit 40   40   40 यह गंध मुझे बीमार कर देती है 40 yah gandh mujhe beemaar kar detee hai 40 ਇਹ ਗੰਧ ਮੈਨੂੰ ਬਿਮਾਰ ਬਣਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 40 Iha gadha mainū bimāra baṇā didī hai 40 এই গন্ধ আমাকে অসুস্থ করে তোলে 40 Ē'i gandha āmākē asustha karē tōlē 40 この匂いで気分が悪くなる 40 この 匂い  気分  悪く なる 38 この におい  きぶん  わるく なる 38 kono nioi de kibun ga waruku naru              
    41 d'un moteur 41 min almuharik 41 من المحرك 41 of an engine 41 发动机的 41 fādòngjī de 41   41 of an engine 41 de um motor 41 de un motor 41 eines Motors 41 silnika 41 двигателя 41 dvigatelya 41   41   41 एक इंजन का 41 ek injan ka 41 ਇੱਕ ਇੰਜਣ ਦਾ 41 ika ijaṇa dā 41 একটি ইঞ্জিনের 41 ēkaṭi iñjinēra 41 エンジンの 41 エンジン の 39 エンジン  39 enjin no              
    42 Moteur 42 muharik 42 محرك 42 发动机的  42 不是的 42 bùshì de 42   42 Engine 42 Motor 42 Motor 42 Motor 42 Silnik 42 Двигатель 42 Dvigatel' 42   42   42 यन्त्र 42 yantr 42 ਇੰਜਣ 42 ijaṇa 42 ইঞ্জিন 42 iñjina 42 エンジン 42 エンジン 40 エンジン 40 enjin              
    43 moteur 43 muharik 43 محرك 43 engine 43 引擎 43 yǐnqíng 43   43 engine 43 motor 43 motor 43 Motor 43 silnik 43 двигатель 43 dvigatel' 43   43   43 यन्त्र 43 yantr 43 ਇੰਜਣ 43 ijaṇa 43 ইঞ্জিন 43 iñjina 43 エンジン 43 エンジン 41 エンジン 41 enjin              
    44 moteur 44 muharik 44 محرك 44 发动机 44 不是 44 bùshì 44   44 engine 44 motor 44 motor 44 Motor 44 silnik 44 двигатель 44 dvigatel' 44   44   44 यन्त्र 44 yantr 44 ਇੰਜਣ 44 ijaṇa 44 ইঞ্জিন 44 iñjina 44 エンジン 44 エンジン 42 エンジン 42 enjin              
    45 démarrer ou continuer à courir 45 lilbad' 'aw alaistimrar fi aljary 45 للبدء أو الاستمرار في الجري 45 to start or to continue to run  45 开始或继续运行 45 kāishǐ huò jìxù yùnxíng 45   45 to start or to continue to run 45 para iniciar ou continuar a correr 45 para comenzar o continuar corriendo 45 starten oder weiterlaufen 45 rozpocząć lub kontynuować bieg 45 начать или продолжить бежать 45 nachat' ili prodolzhit' bezhat' 45   45   45 शुरू करने या चलाने के लिए जारी रखने के लिए 45 shuroo karane ya chalaane ke lie jaaree rakhane ke lie 45 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ ਚਲਾਉਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ 45 śurū karana la'ī jāṁ calā'uṇā jārī rakhaṇā 45 শুরু করা বা চালানো চালিয়ে যাওয়া 45 śuru karā bā cālānō cāliẏē yā'ōẏā 45 開始または実行を継続する 45 開始 または 実行  継続 する 43 かいし または じっこう  けいぞく する 43 kaishi mataha jikkō o keizoku suru              
    46 Démarrer ou continuer à courir 46 abda 'aw astamirr fi aljary 46 ابدأ أو استمر في الجري 46 开始或继续运行 46 开始或继续运行 46 kāishǐ huò jìxù yùnxíng 46   46 Start or continue running 46 Comece ou continue correndo 46 Empezar o seguir corriendo 46 Starten oder weiterlaufen 46 Rozpocznij lub kontynuuj bieg 46 Начать или продолжить бег 46 Nachat' ili prodolzhit' beg 46   46   46 प्रारंभ करें या चलाना जारी रखें 46 praarambh karen ya chalaana jaaree rakhen 46 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਚੱਲਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 46 śurū karō jāṁ calaṇā jārī rakhō 46 চালানো শুরু করুন বা চালিয়ে যান 46 cālānō śuru karuna bā cāliẏē yāna 46 実行を開始または続行する 46 実行  開始 または 続行 する 44 じっこう  かいし または ぞっこう する 44 jikkō o kaishi mataha zokkō suru              
    47 Début 47 yabda 47 يبدأ 47 Start 47 开始 47 kāishǐ 47   47 Start 47 Começar 47 Comienzo 47 Start 47 Początek 47 Начинать 47 Nachinat' 47   47   47 शुरू 47 shuroo 47 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 47 śurū karō 47 শুরু করুন 47 śuru karuna 47 始める 47 始める 45 はじめる 45 hajimeru              
    48 Début 48 yabda 48 يبدأ 48 发动;转动;继续运转 48 启动;继续;继续执行 48 qǐdòng; jìxù; jìxù zhíxíng 48   48 Start 48 Começar 48 Comienzo 48 Start 48 Początek 48 Начинать 48 Nachinat' 48   48   48 शुरू 48 shuroo 48 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 48 śurū karō 48 শুরু করুন 48 śuru karuna 48 始める 48 始める 46 はじめる 46 hajimeru              
    49 pour changer de chaîne lorsque vous regardez la télévision 49 liltaghyir 'iilaa qanat 'ukhraa eindama tushahad altilfaz 49 للتغيير إلى قناة أخرى عندما تشاهد التلفاز 49 to change to another channel when, you are watching television 49 在您看电视时切换到另一个频道 49 zài nín kàn diànshì shí qiēhuàn dào lìng yīgè píndào 49   49 to change to another channel when, you are watching television 49 mudar para outro canal quando estiver assistindo televisão 49 para cambiar a otro canal cuando está viendo la televisión 49 um zu einem anderen Kanal zu wechseln, wenn Sie fernsehen 49 przełączyć się na inny kanał podczas oglądania telewizji 49 переключиться на другой канал, когда вы смотрите телевизор 49 pereklyuchit'sya na drugoy kanal, kogda vy smotrite televizor 49   49   49 जब आप टेलीविजन देख रहे हों तो दूसरे चैनल में बदलने के लिए 49 jab aap teleevijan dekh rahe hon to doosare chainal mein badalane ke lie 49 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਦੇਖ ਰਹੇ ਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ 49 jadōṁ tusīṁ ṭailīvizana dēkha rahē hudē hō tāṁ kisē hōra cainala nū badalaṇa la'ī 49 আপনি যখন টেলিভিশন দেখছেন তখন অন্য চ্যানেলে পরিবর্তন করতে 49 āpani yakhana ṭēlibhiśana dēkhachēna takhana an'ya cyānēlē paribartana karatē 49 テレビを見ているときに別のチャンネルに変更するには 49 テレビ  見ている とき    チャンネル  変更 する   47 テレビ  みている とき  べつ  チャンネル  へんこう する   47 terebi o miteiru toki ni betsu no channeru ni henkō suru ni wa              
    50 Passer à une autre chaîne pendant que vous regardez la télévision 50 qum bialtabdil 'iilaa qanaat 'ukhraa 'athna' mushahadat altilfizyun 50 قم بالتبديل إلى قناة أخرى أثناء مشاهدة التلفزيون 50 在您看电视时切换到另一个频道 50 在你看电视时切换到另一个频道 50 zài nǐ kàn diànshì shí qiēhuàn dào lìng yīgè píndào 50   50 Switch to another channel while you are watching TV 50 Mude para outro canal enquanto assiste TV 50 Cambiar a otro canal mientras ve la televisión 50 Wechseln Sie zu einem anderen Kanal, während Sie fernsehen 50 Przełącz się na inny kanał podczas oglądania telewizji 50 Переключитесь на другой канал, пока смотрите телевизор 50 Pereklyuchites' na drugoy kanal, poka smotrite televizor 50   50   50 टीवी देखते समय दूसरे चैनल पर स्विच करें 50 teevee dekhate samay doosare chainal par svich karen 50 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਟੀਵੀ ਦੇਖਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਚੈਨਲ 'ਤੇ ਜਾਓ 50 jadōṁ tusīṁ ṭīvī dēkhadē hō tāṁ kisē hōra cainala'tē jā'ō 50 আপনি টিভি দেখার সময় অন্য চ্যানেলে যান 50 āpani ṭibhi dēkhāra samaẏa an'ya cyānēlē yāna 50 テレビを見ながら別のチャンネルに切り替える 50 テレビ  見ながら   チャンネル  切り替える 48 テレビ  みながら べつ  チャンネル  きりかえる 48 terebi o minagara betsu no channeru ni kirikaeru              
    51 Changer (chaîne de télévision) 51 taghyir (qnat tilifizyuniatin) 51 تغيير (قناة تلفزيونية) 51 Change (TV channel)  51 更改(电视频道) 51 gēnggǎi (diànshì píndào) 51   51 Change (TV channel) 51 Mudar (canal de TV) 51 Cambiar (canal de TV) 51 Ändern (TV-Kanal) 51 Zmień (kanał TV) 51 Изменить (телеканал) 51 Izmenit' (telekanal) 51   51   51 बदलें (टीवी चैनल) 51 badalen (teevee chainal) 51 ਬਦਲੋ (ਟੀਵੀ ਚੈਨਲ) 51 badalō (ṭīvī cainala) 51 পরিবর্তন (টিভি চ্যানেল) 51 paribartana (ṭibhi cyānēla) 51 変更(TVチャンネル) 51 変更 ( TV チャンネル ) 49 へんこう ( tb チャンネル ) 49 henkō ( TV channeru )              
    52 Changer (chaîne de télévision) 52 taghyir (qnat tilifizyuniatin) 52 تغيير (قناة تلفزيونية) 52 变换电视频道 52 变换(电视频道) 52 biànhuàn (diànshì píndào) 52   52 Change (TV channel) 52 Mudar (canal de TV) 52 Cambiar (canal de TV) 52 Ändern (TV-Kanal) 52 Zmień (kanał TV) 52 Изменить (телеканал) 52 Izmenit' (telekanal) 52   52   52 बदलें (टीवी चैनल) 52 badalen (teevee chainal) 52 ਬਦਲੋ (ਟੀਵੀ ਚੈਨਲ) 52 badalō (ṭīvī cainala) 52 পরিবর্তন (টিভি চ্যানেল) 52 paribartana (ṭibhi cyānēla) 52 変更(TVチャンネル) 52 変更 ( TV チャンネル ) 50 へんこう ( tb チャンネル ) 50 henkō ( TV channeru )              
    53 remettre qc 53 taslim shay' 53 تسليم شيء 53 turn over sth 53 翻个身 53 fāngè shēn 53   53 turn over sth 53 vire sth 53 dar la vuelta a algo 53 etw umdrehen 53 odwrócić coś 53 переверни что-нибудь 53 pereverni chto-nibud' 53   53   53 स्थ को पलटें 53 sth ko palaten 53 sth ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 53 sth utē cālū karō 53 sth ওভার 53 sth ōbhāra 53 sthを裏返します 53 sth を 裏返します 51 sth  うらがえします 51 sth o uragaeshimasu              
    54 Chiffre d'affaires 54 dawaran 54 دوران 54 翻个身 54 翻个身 54 fāngè shēn 54   54 Turn over 54 Virar 54 Rotación 54 Umdrehen 54 Obrót 54 Перевернуть 54 Perevernut' 54   54   54 पलटना 54 palatana 54 ਮੋੜੋ 54 mōṛō 54 উল্টে দিন 54 ulṭē dina 54 ひっくり返す 54 ひっくり返す 52 ひっくりかえす 52 hikkurikaesu              
    55 faire des affaires valant une certaine somme d'argent dans une période donnée 55 lilqiam bi'aemal tijariat tasawi mblghan meynan min almal fi fatrat zamaniat mueayana 55 للقيام بأعمال تجارية تساوي مبلغًا معينًا من المال في فترة زمنية معينة 55 to do business worth a particular amount of money in a particular period of time 55 在特定时期内做价值特定金额的生意 55 zài tèdìng shíqí nèi zuò jiàzhí tèdìng jīn'é de shēngyì 55   55 to do business worth a particular amount of money in a particular period of time 55 fazer negócios que valham uma determinada quantia de dinheiro em um determinado período de tempo 55 hacer negocios que valgan una determinada cantidad de dinero en un período de tiempo determinado 55 in einem bestimmten Zeitraum Geschäfte im Wert eines bestimmten Geldbetrags tätigen 55 robić interesy warte określoną kwotę pieniędzy w określonym czasie 55 вести бизнес на определенную сумму денег в определенный период времени 55 vesti biznes na opredelennuyu summu deneg v opredelennyy period vremeni 55   55   55 किसी विशेष अवधि में एक विशेष राशि का व्यवसाय करने के लिए 55 kisee vishesh avadhi mein ek vishesh raashi ka vyavasaay karane ke lie 55 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖਾਸ ਰਕਮ ਦਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕਰਨਾ 55 kisē khāsa samēṁ vica ika khāsa rakama dā kārōbāra karanā 55 একটি নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে একটি নির্দিষ্ট পরিমাণ অর্থের ব্যবসা করতে 55 ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏēra madhyē ēkaṭi nirdiṣṭa parimāṇa arthēra byabasā karatē 55 特定の期間に特定の金額の価値のあるビジネスを行うため 55 特定  期間  特定  金額  価値  ある ビジネス  行う ため 53 とくてい  きかん  とくてい  きんがく  かち  ある ビジネス  おこなう ため 53 tokutei no kikan ni tokutei no kingaku no kachi no aru bijinesu o okonau tame              
    56 Faire des affaires d'une certaine valeur dans une certaine période de temps 56 qum bi'aemal tijariat biqimat mueayanat fi fatrat zamaniat mueayana 56 قم بأعمال تجارية بقيمة معينة في فترة زمنية معينة 56 在特定时期内做价值特定金额的生意 56 在特定时期内做价值特定价值的生意 56 zài tèdìng shíqí nèi zuò jiàzhí tèdìng jiàzhí de shēngyì 56   56 Do business of a certain amount of value in a certain period of time 56 Faça negócios de uma certa quantidade de valor em um determinado período de tempo 56 Hacer negocios de cierta cantidad de valor en un período de tiempo determinado. 56 Machen Sie Geschäfte mit einem bestimmten Wert in einem bestimmten Zeitraum 56 Prowadź interesy o określonej wartości w określonym czasie 56 Вести бизнес определенной суммы за определенный период времени 56 Vesti biznes opredelennoy summy za opredelennyy period vremeni 56   56   56 एक निश्चित अवधि में एक निश्चित मात्रा में मूल्य का व्यापार करें 56 ek nishchit avadhi mein ek nishchit maatra mein mooly ka vyaapaar karen 56 ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਤ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਮਾਤਰਾ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰੋ 56 ika niśacata samēṁ vica ika niśacita mātarā dā vapāra karō 56 একটি নির্দিষ্ট সময়ের মধ্যে একটি নির্দিষ্ট পরিমাণ মূল্যের ব্যবসা করুন 56 ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏēra madhyē ēkaṭi nirdiṣṭa parimāṇa mūlyēra byabasā karuna 56 一定の期間に一定の価値のあるビジネスを行う 56 一定  期間  一定  価値  ある ビジネス  行う 54 いってい  きかん  いってい  かち  ある ビジネス  おこなう 54 ittei no kikan ni ittei no kachi no aru bijinesu o okonau              
    57 Le chiffre d'affaires est de... : faire affaire avec le montant de... 57 hajm al'aemal hu ...: altaeamul mae mablagh ... 57 حجم الأعمال هو ...: التعامل مع مبلغ ... 57 The turnover is...: do business with the amount of... 57 营业额是...:做生意的金额是... 57 yíngyè é shì...: Zuò shēngyì de jīn'é shì... 57 57 The turnover is...: do business with the amount of... 57 O volume de negócios é ...: faça negócios com a quantidade de ... 57 La facturación es ...: hacer negocios con la cantidad de ... 57 Der Umsatz ist...: Machen Sie Geschäfte mit der Menge von... 57 Obrót wynosi...: rób interesy z kwotą... 57 Оборот ...: ведем бизнес на сумму ... 57 Oborot ...: vedem biznes na summu ... 57 57 57 टर्नओवर है...: कितनी राशि से व्यापार करें... 57 tarnovar hai...: kitanee raashi se vyaapaar karen... 57 ਟਰਨਓਵਰ ਹੈ...: ਦੀ ਰਕਮ ਨਾਲ ਵਪਾਰ ਕਰੋ... 57 ṭarana'ōvara hai...: Dī rakama nāla vapāra karō... 57 টার্নওভার হল...: এর পরিমাণ দিয়ে ব্যবসা করুন... 57 ṭārna'ōbhāra hala...: Ēra parimāṇa diẏē byabasā karuna... 57 売上高は...:の量でビジネスを行う... 57 売上高  ...:    ビジネス  行う ... 55 うりあげだか  。。。:  りょう  ビジネス  おこなう 。。。 55 uriagedaka wa ...: no ryō de bijinesu o okonau ...
    58 Le chiffre d'affaires est de... : faire affaire avec le montant de... 58 hajm al'aemal hu ...: altaeamul mae mablagh ... 58 حجم الأعمال هو ...: التعامل مع مبلغ ... 58 营业额为:做金额为的生意 58 营业额为……:做金额为……的营业额 58 Yíngyè é wèi……: Zuò jīn'é wèi……de yíngyè é 58   58 The turnover is...: do business with the amount of... 58 O volume de negócios é ...: faça negócios com a quantidade de ... 58 La facturación es ...: hacer negocios con la cantidad de ... 58 Der Umsatz ist...: Machen Sie Geschäfte mit der Menge von... 58 Obrót wynosi...: rób interesy z kwotą... 58 Оборот ...: ведем бизнес на сумму ... 58 Oborot ...: vedem biznes na summu ... 58   58   58 टर्नओवर है...: कितनी राशि से व्यापार करें... 58 tarnovar hai...: kitanee raashi se vyaapaar karen... 58 ਟਰਨਓਵਰ ਹੈ...: ਦੀ ਰਕਮ ਨਾਲ ਵਪਾਰ ਕਰੋ... 58 Ṭarana'ōvara hai...: Dī rakama nāla vapāra karō... 58 টার্নওভার হল...: এর পরিমাণ দিয়ে ব্যবসা করুন... 58 Ṭārna'ōbhāra hala...: Ēra parimāṇa diẏē byabasā karuna... 58 売上高は...:の量でビジネスを行う... 58 売上高  ...:    ビジネス  行う ... 56 うりあげだか  。。。:  りょう  ビジネス  おこなう 。。。 56 uriagedaka wa ...: no ryō de bijinesu o okonau ...              
    59 mari 59 alzawj 59 الزوج 59 59 59 59   59 husband 59 marido 59 marido 59 Ehemann 59 mąż 59 муж 59 muzh 59   59   59 पति 59 pati 59 ਪਤੀ 59 Patī 59 স্বামী 59 Sbāmī 59 59 57 おっと 57 otto              
    60 L'entreprise réalise un chiffre d'affaires de 3,5 millions de livres sterling par an 60 tahawul alsharikat 'akthar min 3.5 milyun junayh 'iistarliniin snwyan 60 تحول الشركة أكثر من 3.5 مليون جنيه إسترليني سنويًا 60 The company turns over £3.5 million a year 60 该公司每年的营业额为 350 万英镑 60 gāi gōngsī měinián de yíngyè é wèi 350 wàn yīngbàng 60   60 The company turns over £3.5 million a year 60 A empresa fatura mais de £ 3,5 milhões por ano 60 La empresa factura más de 3,5 millones de libras esterlinas al año 60 Das Unternehmen setzt jährlich 3,5 Millionen Pfund um 60 Firma obraca ponad 3,5 miliona funtów rocznie 60 Оборот компании составляет более 3,5 миллионов фунтов стерлингов в год. 60 Oborot kompanii sostavlyayet boleye 3,5 millionov funtov sterlingov v god. 60   60   60 कंपनी प्रति वर्ष £3.5 मिलियन से अधिक का कारोबार करती है 60 kampanee prati varsh £3.5 miliyan se adhik ka kaarobaar karatee hai 60 ਕੰਪਨੀ ਹਰ ਸਾਲ £3.5 ਮਿਲੀਅਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੀ ਹੈ 60 kapanī hara sāla £3.5 Milī'ana tōṁ vadha dī kamā'ī karadī hai 60 কোম্পানি বছরে 3.5 মিলিয়ন পাউন্ডের বেশি করে 60 kōmpāni bacharē 3.5 Miliẏana pā'unḍēra bēśi karē 60 同社は年間350万ポンドを売り上げています 60 同社  年間 350  ポンド  売り上げています 58 どうしゃ  ねんかん 350 まん ポンド  うりあげています 58 dōsha wa nenkan 350 man pondo o uriageteimasu              
    61 La société a un chiffre d'affaires annuel de 3,5 millions de livres 61 yablugh hajm mabieat alsharikat alsanawiat 3.5 milyun junayh 61 يبلغ حجم مبيعات الشركة السنوية 3.5 مليون جنيه 61 该公司每年的营业额为 350 万英镑 61 该公司每年的营业额为350万 61 gāi gōngsī měinián de yíngyè é wèi 350 wàn 61   61 The company has an annual turnover of 3.5 million pounds 61 A empresa tem um faturamento anual de 3,5 milhões de libras 61 La empresa tiene una facturación anual de 3,5 millones de libras. 61 Das Unternehmen hat einen Jahresumsatz von 3,5 Millionen Pfund 61 Firma ma roczny obrót 3,5 miliona funtów 61 Годовой оборот компании составляет 3,5 миллиона фунтов стерлингов. 61 Godovoy oborot kompanii sostavlyayet 3,5 milliona funtov sterlingov. 61   61   61 कंपनी का सालाना कारोबार 3.5 मिलियन पाउंड . है 61 kampanee ka saalaana kaarobaar 3.5 miliyan paund . hai 61 ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਸਾਲਾਨਾ ਟਰਨਓਵਰ 3.5 ਮਿਲੀਅਨ ਪੌਂਡ ਹੈ 61 kapanī dā sālānā ṭarana'ōvara 3.5 Milī'ana pauṇḍa hai 61 কোম্পানির বার্ষিক টার্নওভার 3.5 মিলিয়ন পাউন্ড 61 kōmpānira bārṣika ṭārna'ōbhāra 3.5 Miliẏana pā'unḍa 61 同社の年間売上高は350万ポンドです 61 同社  年間 売上高  350  ポンドです 59 どうしゃ  ねんかん うりあげだか  350 まん ぽんどです 59 dōsha no nenkan uriagedaka wa 350 man pondodesu              
    62 L'entreprise a un chiffre d'affaires de 3,5 millions de livres par an. 62 yablugh hajm mabieat alsharikat 3.5 milyun junayh snwyan. 62 يبلغ حجم مبيعات الشركة 3.5 مليون جنيه سنويًا. 62 The company has a turnover of 3.5 million pounds a year. 62 该公司的年营业额为 350 万英镑。 62 gāi gōngsī de nián yíngyè é wèi 350 wàn yīngbàng. 62   62 The company has a turnover of 3.5 million pounds a year. 62 A empresa movimenta 3,5 milhões de libras por ano. 62 La empresa factura 3,5 millones de libras al año. 62 Das Unternehmen erwirtschaftet einen Jahresumsatz von 3,5 Millionen Pfund. 62 Firma osiąga obroty 3,5 miliona funtów rocznie. 62 Годовой оборот компании составляет 3,5 миллиона фунтов стерлингов. 62 Godovoy oborot kompanii sostavlyayet 3,5 milliona funtov sterlingov. 62   62   62 कंपनी का सालाना कारोबार 3.5 मिलियन पाउंड है। 62 kampanee ka saalaana kaarobaar 3.5 miliyan paund hai. 62 ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸਾਲ ਵਿੱਚ 3.5 ਮਿਲੀਅਨ ਪੌਂਡ ਦਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਹੈ। 62 kapanī dā ika sāla vica 3.5 Milī'ana pauṇḍa dā kārōbāra hai. 62 কোম্পানির বছরে 3.5 মিলিয়ন পাউন্ডের টার্নওভার রয়েছে। 62 kōmpānira bacharē 3.5 Miliẏana pā'unḍēra ṭārna'ōbhāra raẏēchē. 62 同社の年間売上高は350万ポンドです。 62 同社  年間 売上高  350  ポンドです 。 60 どうしゃ  ねんかん うりあげだか  350 まん ぽんどです 。 60 dōsha no nenkan uriagedaka wa 350 man pondodesu .              
    63 L'entreprise a un chiffre d'affaires de 3,5 millions de livres par an 63 yablugh hajm mabieat alsharikat 3.5 milyun junayh snwyan 63 يبلغ حجم مبيعات الشركة 3.5 مليون جنيه سنويًا 63 这家公司一年的营业额为350 万英镑 63 这家公司一年的营业额为350万 63 Zhè jiā gōngsī yī nián de yíngyè é wèi 350 wàn 63   63 The company has a turnover of 3.5 million pounds a year 63 A empresa movimenta 3,5 milhões de libras por ano 63 La empresa factura 3,5 millones de libras al año 63 Das Unternehmen hat einen Jahresumsatz von 3,5 Millionen Pfund 63 Firma osiąga obroty 3,5 miliona funtów rocznie 63 Компания имеет оборот 3,5 миллиона фунтов в год. 63 Kompaniya imeyet oborot 3,5 milliona funtov v god. 63   63   63 कंपनी का सालाना कारोबार 3.5 मिलियन पाउंड है 63 kampanee ka saalaana kaarobaar 3.5 miliyan paund hai 63 ਕੰਪਨੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸਾਲ ਵਿੱਚ 3.5 ਮਿਲੀਅਨ ਪੌਂਡ ਦਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਹੈ 63 Kapanī dā ika sāla vica 3.5 Milī'ana pauṇḍa dā kārōbāra hai 63 কোম্পানির বছরে 3.5 মিলিয়ন পাউন্ডের টার্নওভার রয়েছে 63 Kōmpānira bacharē 3.5 Miliẏana pā'unḍēra ṭārna'ōbhāra raẏēchē 63 同社の年間売上高は350万ポンドです 63 同社  年間 売上高  350  ポンドです 61 どうしゃ  ねんかん うりあげだか  350 まん ぽんどです 61 dōsha no nenkan uriagedaka wa 350 man pondodesu              
    64 nom lié 64 asm dhu sila 64 اسم ذو صلة 64 related noun 64 相关名词 64 xiāngguān míngcí 64 64 related noun 64 substantivo relacionado 64 sustantivo relacionado 64 verwandtes Substantiv 64 powiązany rzeczownik 64 родственное существительное 64 rodstvennoye sushchestvitel'noye 64 64 64 संबंधित संज्ञा 64 sambandhit sangya 64 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 64 sabadhita nānva 64 সম্পর্কিত বিশেষ্য 64 samparkita biśēṣya 64 関連名詞 64 関連 名詞 62 かんれん めいし 62 kanren meishi
    65 chiffre d'affaires 65 dawaran 65 دوران 65 turnover 65 周转 65 zhōuzhuǎn 65 65 turnover 65 volume de negócios 65 Rotación 65 Umsatz 65 obrót 65 оборот 65 oborot 65 65 65 कारोबार 65 kaarobaar 65 ਟਰਨਓਵਰ 65 ṭarana'ōvara 65 টার্নওভার 65 ṭārna'ōbhāra 65 ひっくり返す 65 ひっくり返す 63 ひっくりかえす 63 hikkurikaesu
    66 retourner qc 66 aqlib shay' 66 اقلب شيء 66 turn sth  over  66 翻个身 66 fāngè shēn 66 66 turn sth over 66 virar 66 dar la vuelta a algo 66 etw umdrehen 66 odwrócić coś 66 перевернуть 66 perevernut' 66 66 66 पीछे मुड़ें 66 peechhe muden 66 sth ਨੂੰ ਮੋੜੋ 66 sth nū mōṛō 66 sth ওভার চালু 66 sth ōbhāra cālu 66 sthを裏返します 66 sth を 裏返します 64 sth  うらがえします 64 sth o uragaeshimasu
    67 Chiffre d'affaires 67 dawaran 67 دوران 67 翻个身 67 翻个身 67 fāngè shēn 67   67 Turn over 67 Virar 67 Rotación 67 Umdrehen 67 Obrót 67 Перевернуть 67 Perevernut' 67   67   67 पलटना 67 palatana 67 ਮੋੜੋ 67 mōṛō 67 উল্টে দিন 67 ulṭē dina 67 ひっくり返す 67 ひっくり返す 65 ひっくりかえす 65 hikkurikaesu              
    68  faire changer qc de position pour que l'autre côté soit tourné vers l'extérieur ou vers le haut 68 lieamal shay' taghyir almawqif bihayth yakun aljanib alakhar mwajhan lilkharij 'aw lil'aelaa 68  لعمل شيء تغيير الموقف بحيث يكون الجانب الآخر مواجهًا للخارج أو للأعلى 68  to make sth change position so that the other side is facing towards the outside or the top 68  使某物改变位置,使另一侧面向外面或顶部 68  shǐ mǒu wù gǎibiàn wèizhì, shǐ lìng yī cèmiàn xiàng wàimiàn huò dǐngbù 68 68  to make sth change position so that the other side is facing towards the outside or the top 68  para fazer isso, mude de posição de modo que o outro lado fique voltado para fora ou para cima 68  para hacer que algo cambie de posición de modo que el otro lado mire hacia el exterior o hacia arriba 68  etw so verändern, dass die andere Seite nach außen oder oben zeigt 68  zmienić pozycję tak, aby druga strona była skierowana na zewnątrz lub do góry 68  чтобы изменить положение так, чтобы другая сторона была обращена наружу или вверх 68  chtoby izmenit' polozheniye tak, chtoby drugaya storona byla obrashchena naruzhu ili vverkh 68 68 68  sth परिवर्तन की स्थिति बनाने के लिए ताकि दूसरी तरफ बाहर या ऊपर की ओर हो 68  sth parivartan kee sthiti banaane ke lie taaki doosaree taraph baahar ya oopar kee or ho 68  ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤਾਂ ਕਿ ਦੂਜਾ ਪਾਸਾ ਬਾਹਰੀ ਜਾਂ ਸਿਖਰ ਵੱਲ ਹੋਵੇ 68  sathitī nū badalaṇa la'ī tāṁ ki dūjā pāsā bāharī jāṁ sikhara vala hōvē 68  sth পরিবর্তন করার জন্য অবস্থান যাতে অন্য দিকটি বাইরের দিকে বা উপরের দিকে মুখ করে থাকে 68  sth paribartana karāra jan'ya abasthāna yātē an'ya dikaṭi bā'irēra dikē bā uparēra dikē mukha karē thākē 68  反対側が外側または上を向くように位置を変更します 68 反対側  外側 または   向く よう  位置  変更 します 66 はんたいがわ  そとがわ または うえ  むく よう  いち  へんこう します 66 hantaigawa ga sotogawa mataha ue o muku  ni ichi o henkō shimasu
    69 Pour changer la position de quelque chose de sorte que l'autre côté soit tourné vers l'extérieur ou vers le haut 69 litaghyir mawdie shay' ma bihayth yuajih aljanib alakhir alkharij 'aw al'aelaa 69 لتغيير موضع شيء ما بحيث يواجه الجانب الآخر الخارج أو الأعلى 69 使某物改变位置,使另一侧面向外面或顶部 69 使某物改变位置,使某个人看到外面或顶部 69 shǐ mǒu wù gǎibiàn wèizhì, shǐ mǒu gèrén kàn dào wàimiàn huò dǐngbù 69   69 To change the position of something so that the other side faces the outside or the top 69 Para mudar a posição de algo de modo que o outro lado fique voltado para fora ou para cima 69 Para cambiar la posición de algo para que el otro lado mire hacia afuera o hacia arriba 69 Um die Position von etwas so zu ändern, dass die andere Seite nach außen oder oben zeigt 69 Aby zmienić pozycję czegoś tak, aby druga strona była skierowana na zewnątrz lub do góry 69 Чтобы изменить положение чего-либо так, чтобы другая сторона была обращена наружу или сверху 69 Chtoby izmenit' polozheniye chego-libo tak, chtoby drugaya storona byla obrashchena naruzhu ili sverkhu 69   69   69 किसी चीज की स्थिति को बदलना ताकि दूसरा पक्ष बाहर या ऊपर की ओर हो 69 kisee cheej kee sthiti ko badalana taaki doosara paksh baahar ya oopar kee or ho 69 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤਾਂ ਕਿ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਬਾਹਰ ਜਾਂ ਸਿਖਰ ਵੱਲ ਹੋਵੇ 69 kisē cīza dī sathitī nū badalaṇa la'ī tāṁ ki dūjē pāsē dā sāhamaṇā bāhara jāṁ sikhara vala hōvē 69 কোন কিছুর অবস্থান পরিবর্তন করা যাতে অন্য দিকটি বাইরে বা উপরের দিকে মুখ করে 69 kōna kichura abasthāna paribartana karā yātē an'ya dikaṭi bā'irē bā uparēra dikē mukha karē 69 反対側が外側または上を向くように何かの位置を変更するには 69 反対側  外側 または   向く よう     位置  変更 する   67 はんたいがわ  そとがわ または うえ  むく よう  なに   いち  へんこう する   67 hantaigawa ga sotogawa mataha ue o muku  ni nani ka no ichi o henkō suru ni wa              
    70 Chiffre d'affaires 70 dawaran 70 دوران 70 Turn over 70 70 fān 70 70 Turn over 70 Virar 70 Rotación 70 Umdrehen 70 Obrót 70 Перевернуть 70 Perevernut' 70 70 70 पलटना 70 palatana 70 ਮੋੜੋ 70 mōṛō 70 উল্টে দিন 70 ulṭē dina 70 ひっくり返す 70 ひっくり返す 68 ひっくりかえす 68 hikkurikaesu
    71  Chiffre d'affaires 71 dawaran 71  دوران 71  使翻个儿;使翻转 71  使翻个儿;使尘埃 71  shǐ fān gè'er; shǐ chén'āi 71   71  Turn over 71  Virar 71  Rotación 71  Umdrehen 71  Obrót 71  Перевернуть 71  Perevernut' 71   71   71  पलटना 71  palatana 71  ਮੋੜੋ 71  mōṛō 71  উল্টে দিন 71  ulṭē dina 71  ひっくり返す 71 ひっくり返す 69 ひっくりかえす 69 hikkurikaesu              
    72 Faire dorer la viande d'un côté, puis la retourner et dorer l'autre côté 72 hmmr allahm ealaa janib wahid , thuma aqlibh whmmr aljanib alakhar 72 حمّر اللحم على جانب واحد ، ثم اقلبه وحمّر الجانب الآخر 72 Brown the meat on one side, then turn it over and brown the other side 72 将肉的一侧煎成褐色,然后翻过来,将另一侧煎成褐色 72 jiāng ròu de yī cè jiān chéng hésè, ránhòu fān guòlái, jiāng lìng yī cè jiān chéng hésè 72   72 Brown the meat on one side, then turn it over and brown the other side 72 Doure a carne de um lado, depois vire e doure o outro lado 72 Dorar la carne de un lado, luego darle la vuelta y dorar el otro lado. 72 Das Fleisch auf einer Seite anbraten, dann umdrehen und auf der anderen Seite anbraten 72 Mięso przysmażyć z jednej strony, następnie odwrócić i przyrumienić z drugiej strony 72 Обжарьте мясо с одной стороны, затем переверните и подрумяните другую сторону. 72 Obzhar'te myaso s odnoy storony, zatem perevernite i podrumyanite druguyu storonu. 72   72   72 मांस को एक तरफ ब्राउन करें, फिर इसे पलट दें और दूसरी तरफ ब्राउन करें 72 maans ko ek taraph braun karen, phir ise palat den aur doosaree taraph braun karen 72 ਮੀਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਭੂਰਾ ਕਰੋ, ਫਿਰ ਇਸਨੂੰ ਉਲਟਾ ਦਿਓ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਭੂਰਾ ਕਰੋ 72 mīṭa nū ika pāsē bhūrā karō, phira isanū ulaṭā di'ō atē dūjē pāsē bhūrā karō 72 মাংস একপাশে বাদামী করুন, তারপরে এটি উল্টে দিন এবং অন্য দিকে বাদামী করুন 72 mānsa ēkapāśē bādāmī karuna, tāraparē ēṭi ulṭē dina ēbaṁ an'ya dikē bādāmī karuna 72 片面を焦がしてから裏返し、もう片面を焦がします 72 片面  焦がして から 裏返し 、 もう 片面  焦がします 70 かためん  こがして から うらがえし 、 もう かためん  こがします 70 katamen o kogashite kara uragaeshi , mō katamen o kogashimasu              
    73 Faites frire un côté de la viande pour qu'elle dore, puis retournez-la et faites frire l'autre côté pour dorer 73 aquli janib wahid min allahm hataa yatahawal 'iilaa allawn albuniyi , thuma aqalabah waqili aljanib alakhir hataa yatahawal 'iilaa allawn albuniyi 73 اقلي جانب واحد من اللحم حتى يتحول إلى اللون البني ، ثم اقلبه واقلي الجانب الآخر حتى يتحول إلى اللون البني 73 将肉的一侧煎成褐色,然后翻过来,将另一侧煎成褐色 73 将肉的煎成褐色,然后翻过来,将另一侧煎成褐色 73 jiāng ròu de jiān chéng hésè, ránhòu fān guòlái, jiāng lìng yī cè jiān chéng hésè 73   73 Fry one side of the meat to brown, then turn it over and fry the other side to brown 73 Frite um lado da carne para dourar, depois vire e frite o outro lado para dourar 73 Fríe un lado de la carne para que se dore, luego dale la vuelta y fríe el otro lado para que se dore. 73 Braten Sie eine Seite des Fleisches braun an, drehen Sie es dann um und braten Sie die andere Seite braun 73 Smaż jedną stronę mięsa do zrumienienia, następnie odwróć je i usmaż drugą stronę do zrumienienia 73 Обжарьте одну сторону мяса до коричневого цвета, затем переверните и обжарьте другую сторону до коричневого цвета. 73 Obzhar'te odnu storonu myasa do korichnevogo tsveta, zatem perevernite i obzhar'te druguyu storonu do korichnevogo tsveta. 73   73   73 मांस के एक तरफ से ब्राउन होने तक तलें, फिर इसे पलट दें और दूसरी तरफ भी ब्राउन होने तक तलें 73 maans ke ek taraph se braun hone tak talen, phir ise palat den aur doosaree taraph bhee braun hone tak talen 73 ਮੀਟ ਦੇ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਭੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫ੍ਰਾਈ ਕਰੋ, ਫਿਰ ਇਸਨੂੰ ਪਲਟ ਦਿਓ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਭੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫ੍ਰਾਈ ਕਰੋ 73 mīṭa dē ika pāsē nū bhūrā karana la'ī phrā'ī karō, phira isanū palaṭa di'ō atē dūjē pāsē nū bhūrā karana la'ī phrā'ī karō 73 মাংসের একপাশ বাদামি করে ভেজে তারপর উল্টে অন্য পাশ বাদামি করে ভেজে নিন 73 mānsēra ēkapāśa bādāmi karē bhējē tārapara ulṭē an'ya pāśa bādāmi karē bhējē nina 73 肉の片面を焦げ目がつくまで炒め、次に裏返し、もう片面を焦げ目がつくまで炒めます 73   片面  焦げ目  つく まで 炒め 、 次に 裏返し 、 もう 片面  焦げ目  つく  炒めます 71 にく  かためん  こげめ  つく まで いため 、 つぎに うらがえし 、 もう かためん  こげめ  つく まで いためます 71 niku no katamen o kogeme ga tsuku made itame , tsugini uragaeshi , mō katamen o kogeme ga tsuku made itamemasu            
    74 Rôtir un côté de la viande jaune, puis la retourner, puis rôtir l'autre côté 74 ashuy janban min allahm biallawn al'asfar , thuma aqlibah , thuma ashuy aljanib alakhar 74 اشوي جانبًا من اللحم باللون الأصفر ، ثم اقلبه ، ثم اشوي الجانب الآخر 74 Roast one side of the meat yellow, then turn it over, and then roast the other side 74 把肉的一面烤黄,然后翻过来,再烤另一面 74 bǎ ròu de yīmiàn kǎo huáng, ránhòu fān guòlái, zài kǎo lìng yīmiàn 74 74 Roast one side of the meat yellow, then turn it over, and then roast the other side 74 Asse um lado da carne amarela, vire-o ao contrário e asse o outro lado 74 Ase un lado de la carne de color amarillo, luego déle la vuelta y luego ase el otro lado 74 Braten Sie eine Seite des Fleisches gelb, wenden Sie es dann und braten Sie dann die andere Seite 74 Upiec jedną stronę mięsa na żółto, następnie odwrócić, a następnie upiec drugą stronę 74 Обжарьте одну сторону мяса желтого цвета, затем переверните, а затем запекайте другую сторону. 74 Obzhar'te odnu storonu myasa zheltogo tsveta, zatem perevernite, a zatem zapekayte druguyu storonu. 74 74 74 मांस के एक तरफ पीला भूनें, फिर इसे पलट दें, और फिर दूसरी तरफ भूनें 74 maans ke ek taraph peela bhoonen, phir ise palat den, aur phir doosaree taraph bhoonen 74 ਮੀਟ ਦਾ ਇੱਕ ਪਾਸਾ ਪੀਲਾ ਭੁੰਨੋ, ਫਿਰ ਇਸਨੂੰ ਉਲਟਾ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਭੁੰਨੋ 74 mīṭa dā ika pāsā pīlā bhunō, phira isanū ulaṭā di'ō, atē phira dūjē pāsē nū bhunō 74 মাংসের একপাশ হলুদ করে ভাজুন, তারপর উল্টে দিন, তারপর অন্য পাশটা ভাজুন 74 mānsēra ēkapāśa haluda karē bhājuna, tārapara ulṭē dina, tārapara an'ya pāśaṭā bhājuna 74 肉の片面を黄色に焙煎し、裏返し、もう片面を焙煎します 74   片面  黄色   煎し 、 裏返し 、 もう 片面    します 72 にく  かためん  きいろ  あぶ いし 、 うらがえし 、 もう かためん  あぶ  しま 72 niku no katamen o kīro ni abu ishi , uragaeshi , mō katamen o abu i shimasu
    75 Rôtir un côté de la viande jaune, puis la retourner, puis rôtir l'autre côté 75 ashuy janban min allahm biallawn al'asfar , thuma aqlibah , thuma ashuy aljanib alakhar 75 اشوي جانبًا من اللحم باللون الأصفر ، ثم اقلبه ، ثم اشوي الجانب الآخر 75 把肉的一面烤黄,然后翻转过来,再烤另一面 75 把肉的特别烤黄,然后突然过来,再烤另一面 75 bǎ ròu de tèbié kǎo huáng, ránhòu túrán guòlái, zài kǎo lìng yī miàn 75   75 Roast one side of the meat yellow, then turn it over, and then roast the other side 75 Asse um lado da carne amarela, vire-o ao contrário e asse o outro lado 75 Ase un lado de la carne de color amarillo, luego déle la vuelta y luego ase el otro lado 75 Braten Sie eine Seite des Fleisches gelb, wenden Sie es dann und braten Sie dann die andere Seite 75 Upiec jedną stronę mięsa na żółto, następnie odwrócić, a następnie upiec drugą stronę 75 Обжарьте одну сторону мяса желтого цвета, затем переверните, а затем запекайте другую сторону. 75 Obzhar'te odnu storonu myasa zheltogo tsveta, zatem perevernite, a zatem zapekayte druguyu storonu. 75   75   75 मांस के एक तरफ पीला भूनें, फिर इसे पलट दें, और फिर दूसरी तरफ भूनें 75 maans ke ek taraph peela bhoonen, phir ise palat den, aur phir doosaree taraph bhoonen 75 ਮੀਟ ਦਾ ਇੱਕ ਪਾਸਾ ਪੀਲਾ ਭੁੰਨੋ, ਫਿਰ ਇਸਨੂੰ ਉਲਟਾ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਭੁੰਨੋ 75 mīṭa dā ika pāsā pīlā bhunō, phira isanū ulaṭā di'ō, atē phira dūjē pāsē nū bhunō 75 মাংসের একপাশ হলুদ করে ভাজুন, তারপর উল্টে দিন, তারপর অন্য পাশটা ভাজুন 75 mānsēra ēkapāśa haluda karē bhājuna, tārapara ulṭē dina, tārapara an'ya pāśaṭā bhājuna 75 肉の片面を黄色に焙煎し、裏返し、もう片面を焙煎します 75   片面  黄色   煎し 、 裏返し 、 もう 片面    します 73 にく  かためん  きいろ  あぶ いし 、 うらがえし 、 もう かためん  あぶ  しま 73 niku no katamen o kīro ni abu ishi , uragaeshi , mō katamen o abu i shimasu              
    76 réfléchir attentivement à qc 76 liltafkir fi shay' bieinaya 76 للتفكير في شيء بعناية 76 to think about sth carefully 76 仔细考虑某事 76 zǐxì kǎolǜ mǒu shì 76 76 to think about sth carefully 76 pensar sobre sth com cuidado 76 pensar en algo con cuidado 76 sorgfältig über etw nachdenken 76 myśleć o tym dokładnie 76 думать о чём-то внимательно 76 dumat' o chom-to vnimatel'no 76 76 76 sth के बारे में ध्यान से सोचने के लिए 76 sth ke baare mein dhyaan se sochane ke lie 76 ਧਿਆਨ ਨਾਲ sth ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਲਈ 76 dhi'āna nāla sth bārē sōcaṇa la'ī 76 সাবধানে sth সম্পর্কে চিন্তা করা 76 sābadhānē sth samparkē cintā karā 76 sthについて慎重に考える 76 sth について 慎重  考える 74 sth について しんちょう  かんがえる 74 sth nitsuite shinchō ni kangaeru
    77 Réfléchissez bien à quelque chose 77 fakar maliana fi shay' ma 77 فكر مليا في شيء ما 77 仔细考虑某事 77 仔细考虑某事 77 zǐxì kǎolǜ mǒu shì 77   77 Think carefully about something 77 Pense bem sobre algo 77 Piensa detenidamente en algo 77 Überlege dir etwas gut 77 Pomyśl o czymś dokładnie 77 Хорошенько подумай о чем-нибудь 77 Khoroshen'ko podumay o chem-nibud' 77   77   77 कुछ ध्यान से सोचो 77 kuchh dhyaan se socho 77 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੋਚੋ 77 kisē cīza bārē dhi'āna nāla sōcō 77 কিছু সম্পর্কে সাবধানে চিন্তা করুন 77 kichu samparkē sābadhānē cintā karuna 77 何かについて慎重に考える 77   について 慎重  考える 75 なに  について しんちょう  かんがえる 75 nani ka nitsuite shinchō ni kangaeru              
    78 Réfléchissez bien ; réfléchissez bien 78 fakar jydaan , fakar jydaan 78 فكر جيداً ، فكر جيداً 78 Think carefully; think carefully 78 仔细想想;仔细想想 78 zǐxì xiǎng xiǎng; zǐxì xiǎng xiǎng 78 78 Think carefully; think carefully 78 Pense bem; pense bem 78 Piensa con cuidado, piensa con cuidado 78 Überlege gut, überlege gut 78 Zastanów się dobrze; pomyśl dokładnie 78 Подумайте внимательно; подумайте хорошо 78 Podumayte vnimatel'no; podumayte khorosho 78 78 78 ध्यान से सोचो, ध्यान से सोचो 78 dhyaan se socho, dhyaan se socho 78 ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੋਚੋ; ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੋਚੋ 78 dhi'āna nāla sōcō; dhi'āna nāla sōcō 78 সাবধানে চিন্তা করুন; সাবধানে চিন্তা করুন 78 sābadhānē cintā karuna; sābadhānē cintā karuna 78 慎重に考える;慎重に考える 78 慎重  考える ; 慎重  考える 76 しんちょう  かんがえる ; しんちょう  かんがえる 76 shinchō ni kangaeru ; shinchō ni kangaeru
    79  Réfléchissez bien ; réfléchissez bien 79 fakar malia , fakir maliana 79  فكر مليا ، فكر مليا 79  认真思;深思熟虑 79  认真思考;深思熟虑 79  rènzhēn sīkǎo; shēnsīshúlǜ 79   79  Think hard; think carefully 79  Pense bem; pense com cuidado 79  Piensa bien, piensa con cuidado 79  Denke hart nach; denke sorgfältig nach 79  Pomyśl mocno; pomyśl uważnie 79  Подумай, хорошенько подумай 79  Podumay, khoroshen'ko podumay 79   79   79  ज़रा सोचिए, सोच समझकर सोचिए 79  zara sochie, soch samajhakar sochie 79  ਸਖ਼ਤ ਸੋਚੋ; ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੋਚੋ 79  saḵẖata sōcō; dhi'āna nāla sōcō 79  কঠিন চিন্তা করুন; সাবধানে চিন্তা করুন 79  kaṭhina cintā karuna; sābadhānē cintā karuna 79  よく考えてください;慎重に考えてください 79 よく 考えてください ; 慎重  考えてください 77 よく かんがえてください ; しんちょう  かんがえてください 77 yoku kangaetekudasai ; shinchō ni kangaetekudasai              
    80 Test 80 aikhtibar 80 اختبار 80 80 80 kǎo 80   80 Test 80 Teste 80 Prueba 80 Prüfen 80 Test 80 Тестовое задание 80 Testovoye zadaniye 80   80   80 परीक्षण 80 pareekshan 80 ਟੈਸਟ 80 ṭaisaṭa 80 পরীক্ষা 80 parīkṣā 80 テスト 80 テスト 78 テスト 78 tesuto              
    81 Elle n'arrêtait pas de se remémorer les événements de la journée 81 zalat taqlib 'ahdath alyawm fi dhihniha 81 ظلت تقلب أحداث اليوم في ذهنها 81 She kept turning over the events of the day in her mind 81 她脑子里不停地翻着当天发生的事情 81 tā nǎozi lǐ bù tíng de fānzhe dàngtiān fāshēng de shìqíng 81 81 She kept turning over the events of the day in her mind 81 Ela ficava revirando os acontecimentos do dia em sua mente 81 Ella seguía dando vueltas a los eventos del día en su mente. 81 Sie dachte immer wieder an die Ereignisse des Tages 81 Ciągle przewracała w myślach wydarzenia dnia 81 Она продолжала перебирать в уме события дня 81 Ona prodolzhala perebirat' v ume sobytiya dnya 81 81 81 वह दिन भर की घटनाओं को अपने दिमाग में घुमाती रही 81 vah din bhar kee ghatanaon ko apane dimaag mein ghumaatee rahee 81 ਉਹ ਦਿਨ ਭਰ ਦੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਘੁੰਮਾਉਂਦੀ ਰਹੀ 81 uha dina bhara dī'āṁ ghaṭanāvāṁ nū āpaṇē mana vica ghumā'undī rahī 81 সারাদিনের ঘটনাগুলো সে মনে মনে ঘুরপাক খেতে থাকে 81 sārādinēra ghaṭanāgulō sē manē manē ghurapāka khētē thākē 81 彼女は心の中でその日の出来事をひっくり返し続けました 81 彼女      その   出来事  ひっくり返し続けました 79 かのじょ  こころ  なか  その   できごと  ひっくりかえしつずけました 79 kanojo wa kokoro no naka de sono hi no dekigoto o hikkurikaeshitsuzukemashita
    82 Elle n'arrêtait pas de penser à ce qui s'était passé ce jour-là 82 zalat tufakir fima hadath fi dhalik alyawm 82 ظلت تفكر فيما حدث في ذلك اليوم 82 她脑子里不断琢磨当天发生的事 82 她脑子里不断琢磨当天发生的事 82 tā nǎozi lǐ bùduàn zhuómó dàngtiān fāshēng de shì 82   82 She kept thinking about what happened that day 82 Ela ficou pensando sobre o que aconteceu naquele dia 82 Ella seguía pensando en lo que pasó ese día. 82 Sie dachte immer daran, was an diesem Tag passiert war 82 Ciągle myślała o tym, co wydarzyło się tamtego dnia 82 Она продолжала думать о том, что произошло в тот день 82 Ona prodolzhala dumat' o tom, chto proizoshlo v tot den' 82   82   82 वह सोचती रही कि उस दिन क्या हुआ था 82 vah sochatee rahee ki us din kya hua tha 82 ਉਹ ਸੋਚਦੀ ਰਹੀ ਕਿ ਉਸ ਦਿਨ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ 82 uha sōcadī rahī ki usa dina kī hō'i'ā sī 82 সে ভাবতে থাকে সেদিন কি হয়েছিল 82 sē bhābatē thākē sēdina ki haẏēchila 82 彼女はその日何が起こったのか考え続けました 82 彼女  その    起こった   考え続けました 80 かのじょ  その  なに  おこった   かんがえつずけました 80 kanojo wa sono hi nani ga okotta no ka kangaetsuzukemashita              
    83 d'un magasin/magasin 83 min matjar / matjar 83 من متجر / متجر 83 of a shop/store  83 商店/商店的 83 shāngdiàn/shāngdiàn de 83 83 of a shop/store 83 de uma loja / loja 83 de una tienda 83 eines Ladens/Ladens 83 sklepu/sklepu 83 магазина / магазина 83 magazina / magazina 83 83 83 एक दुकान/दुकान के 83 ek dukaan/dukaan ke 83 ਇੱਕ ਦੁਕਾਨ/ਸਟੋਰ ਦਾ 83 ika dukāna/saṭōra dā 83 একটি দোকান/দোকানের 83 ēkaṭi dōkāna/dōkānēra 83 ショップ/ストアの 83 ショップ / ストア  81 ショップ / ストア  81 shoppu / sutoa no
    84 magasin 84 matjar 84 متجر 84 商店 84 商店 84 shāngdiàn 84   84 shop 84 fazer compras 84 tienda 84 Einkaufen 84 sklep 84 магазин 84 magazin 84   84   84 दुकान 84 dukaan 84 ਦੁਕਾਨ 84 dukāna 84 দোকান 84 dōkāna 84 84 82 みせ 82 mise              
    85 vendre des biens et les remplacer 85 libaye albadayie wastibdaliha 85 لبيع البضائع واستبدالها 85 to sell goods and replace them 85 出售商品并更换它们 85 chūshòu shāngpǐn bìng gēnghuàn tāmen 85 85 to sell goods and replace them 85 para vender bens e substituí-los 85 vender bienes y reemplazarlos 85 Waren verkaufen und ersetzen 85 sprzedawać towary i je wymieniać 85 продавать товары и заменять их 85 prodavat' tovary i zamenyat' ikh 85 85 85 माल बेचने और उन्हें बदलने के लिए 85 maal bechane aur unhen badalane ke lie 85 ਮਾਲ ਵੇਚਣ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ 85 māla vēcaṇa atē uhanāṁ nū badalaṇa la'ī 85 পণ্য বিক্রি এবং তাদের প্রতিস্থাপন 85 paṇya bikri ēbaṁ tādēra pratisthāpana 85 商品を販売して交換する 85 商品  販売 して 交換 する 83 しょうひん  はんばい して こうかん する 83 shōhin o hanbai shite kōkan suru
    86 Vendre des biens et les remplacer 86 baye albadayie wastibdaliha 86 بيع البضائع واستبدالها 86 出售商品并更换它们 86 并有商品更换 86 bìng yǒu shāngpǐn gēnghuàn 86   86 Sell ​​goods and replace them 86 Vender produtos e substituí-los 86 Vender productos y reemplazarlos 86 Waren verkaufen und ersetzen 86 Sprzedawaj towary i wymieniaj je 86 Продавайте товары и заменяйте их 86 Prodavayte tovary i zamenyayte ikh 86   86   86 सामान बेचें और उन्हें बदलें 86 saamaan bechen aur unhen badalen 86 ਮਾਲ ਵੇਚੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ 86 māla vēcō atē uhanāṁ nū badalō 86 পণ্য বিক্রি এবং তাদের প্রতিস্থাপন 86 paṇya bikri ēbaṁ tādēra pratisthāpana 86 商品を販売して交換する 86 商品  販売 して 交換 する 84 しょうひん  はんばい して こうかん する 84 shōhin o hanbai shite kōkan suru              
    87 Chiffre d'affaires ; ventes et achats 87 mueadal dawaran almabieat walmushtariat 87 معدل دوران المبيعات والمشتريات 87 Turnover; sales and purchases 87 周转;销售和采购 87 zhōuzhuǎn; xiāoshòu hé cǎigòu 87   87 Turnover; sales and purchases 87 Volume de negócios; vendas e compras 87 Facturación; ventas y compras 87 Umsatz; Verkäufe und Käufe 87 Obrót; sprzedaż i zakupy 87 Оборот; купли-продажи 87 Oborot; kupli-prodazhi 87   87   87 कारोबार; बिक्री और खरीद 87 kaarobaar; bikree aur khareed 87 ਟਰਨਓਵਰ; ਵਿਕਰੀ ਅਤੇ ਖਰੀਦਦਾਰੀ 87 ṭarana'ōvara; vikarī atē kharīdadārī 87 টার্নওভার; বিক্রয় এবং ক্রয় 87 ṭārna'ōbhāra; bikraẏa ēbaṁ kraẏa 87 売上高;販売と購入 87 売上高 ; 販売  購入 85 うりあげだか ; はんばい  こうにゅう 85 uriagedaka ; hanbai to kōnyū              
    88 Chiffre d'affaires ; ventes et achats 88 mueadal dawaran almabieat walmushtariat 88 معدل دوران المبيعات والمشتريات 88 周转;销货和进货 88 周转;销货和进货 88 zhōuzhuǎn; xiāo huò hé jìnhuò 88   88 Turnover; sales and purchases 88 Volume de negócios; vendas e compras 88 Facturación; ventas y compras 88 Umsatz; Verkäufe und Käufe 88 Obrót; sprzedaż i zakupy 88 Оборот; купли-продажи 88 Oborot; kupli-prodazhi 88   88   88 कारोबार; बिक्री और खरीद 88 kaarobaar; bikree aur khareed 88 ਟਰਨਓਵਰ; ਵਿਕਰੀ ਅਤੇ ਖਰੀਦਦਾਰੀ 88 ṭarana'ōvara; vikarī atē kharīdadārī 88 টার্নওভার; বিক্রয় এবং ক্রয় 88 ṭārna'ōbhāra; bikraẏa ēbaṁ kraẏa 88 売上高;販売と購入 88 売上高 ; 販売  購入 86 うりあげだか ; はんばい  こうにゅう 86 uriagedaka ; hanbai to kōnyū              
    89 Abandonner 89 yatakhalaa ean 89 يتخلى عن 89 89 89 shě 89   89 Abandon 89 Abandono 89 Abandonar 89 Aufgeben 89 Opuścić 89 Покидать 89 Pokidat' 89   89   89 छोड़ना; रद्द करना 89 chhodana; radd karana 89 ਛੱਡ ਦਿਓ 89 chaḍa di'ō 89 পরিত্যাগ করা 89 parityāga karā 89 放棄する 89 放棄 する 87 ほうき する 87 hōki suru              
    90 Un supermarché retournera son stock très rapidement 90 sawf yaqum alsuwbar markit bitaslim makhzunih bisureat kabira 90 سوف يقوم السوبر ماركت بتسليم مخزونه بسرعة كبيرة 90 A supermarket will turn over  it’s stock very rapidly 90 超市会非常迅速地周转库存 90 chāoshì huì fēicháng xùnsù de zhōuzhuǎn kùcún 90 90 A supermarket will turn over it’s stock very rapidly 90 Um supermercado vai entregar seu estoque muito rapidamente 90 Un supermercado renovará sus existencias muy rápidamente 90 Ein Supermarkt wird seine Bestände sehr schnell umschlagen 90 Supermarket bardzo szybko zmieni swoje zapasy 90 Супермаркет очень быстро оборачивается товаром. 90 Supermarket ochen' bystro oborachivayetsya tovarom. 90 90 90 एक सुपरमार्केट अपने स्टॉक को बहुत तेज़ी से बदल देगा 90 ek suparamaarket apane stok ko bahut tezee se badal dega 90 ਇੱਕ ਸੁਪਰਮਾਰਕੀਟ ਆਪਣੇ ਸਟਾਕ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦੇਵੇਗਾ 90 ika suparamārakīṭa āpaṇē saṭāka nū bahuta tēzī nāla badala dēvēgā 90 একটি সুপারমার্কেট খুব দ্রুত তার স্টক চালু করবে 90 ēkaṭi supāramārkēṭa khuba druta tāra sṭaka cālu karabē 90 スーパーマーケットは非常に迅速に在庫をめくります 90 スーパーマーケット  非常  迅速  在庫  めくります 88 スーパーマーケット  ひじょう  じんそく  ざいこ  めくります 88 sūpāmāketto wa hijō ni jinsoku ni zaiko o mekurimasu
    91 Le supermarché va retourner l'inventaire très rapidement 91 sayaqum alsuwbar markit bitaslim almakhzun bisureat kabira 91 سيقوم السوبر ماركت بتسليم المخزون بسرعة كبيرة 91 超市会非常迅速地周转库存 91 超市会非常迅速地周转库存 91 chāoshì huì fēicháng xùnsù de zhōuzhuǎn kùcún 91   91 The supermarket will turn over the inventory very quickly 91 O supermercado vai virar o estoque muito rapidamente 91 El supermercado entregará el inventario muy rápidamente. 91 Der Supermarkt wird das Inventar sehr schnell umdrehen 91 Supermarket bardzo szybko przewróci inwentarz 91 В супермаркете товар обновится очень быстро. 91 V supermarkete tovar obnovitsya ochen' bystro. 91   91   91 सुपरमार्केट बहुत जल्दी इन्वेंट्री को चालू कर देगा 91 suparamaarket bahut jaldee inventree ko chaaloo kar dega 91 ਸੁਪਰਮਾਰਕੀਟ ਵਸਤੂ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਜਲਦੀ ਬਦਲ ਦੇਵੇਗਾ 91 suparamārakīṭa vasatū sūcī nū bahuta jaladī badala dēvēgā 91 সুপারমার্কেট খুব দ্রুত ইনভেন্টরি চালু হবে 91 supāramārkēṭa khuba druta inabhēnṭari cālu habē 91 スーパーマーケットは非常に迅速に在庫をめくります 91 スーパーマーケット  非常  迅速  在庫  めくります 89 スーパーマーケット  ひじょう  じんそく  ざいこ  めくります 89 sūpāmāketto wa hijō ni jinsoku ni zaiko o mekurimasu              
    92 La rotation des marchandises dans le supermarché est rapide 92 mueadal dawaran albadayie fi alsuwbar markit sarie 92 معدل دوران البضائع في السوبر ماركت سريع 92 The turnover of goods in the supermarket is fast 92 超市商品周转速度快 92 chāoshì shāngpǐn zhōuzhuǎn sùdù kuài 92   92 The turnover of goods in the supermarket is fast 92 O giro de mercadorias no supermercado é rápido 92 La rotación de mercancías en el supermercado es rápida. 92 Der Warenumschlag im Supermarkt ist schnell 92 Obrót towarów w supermarkecie jest szybki 92 Товарооборот в супермаркете быстрый 92 Tovarooborot v supermarkete bystryy 92   92   92 सुपरमार्केट में माल का कारोबार तेज है 92 suparamaarket mein maal ka kaarobaar tej hai 92 ਸੁਪਰਮਾਰਕੀਟ ਵਿੱਚ ਮਾਲ ਦੀ ਟਰਨਓਵਰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਹੈ 92 suparamārakīṭa vica māla dī ṭarana'ōvara tēzī nāla hai 92 সুপার মার্কেটে পণ্যের টার্নওভার দ্রুত হয় 92 supāra mārkēṭē paṇyēra ṭārna'ōbhāra druta haẏa 92 スーパーマーケットでの商品の売り上げは速い 92 スーパーマーケット   商品  売り上げ  速い 90 スーパーマーケット   しょうひん  うりあげ  はやい 90 sūpāmāketto de no shōhin no uriage wa hayai              
    93 La rotation des marchandises dans le supermarché est rapide 93 mueadal dawaran albadayie fi alsuwbar markit sarie 93 معدل دوران البضائع في السوبر ماركت سريع 93 超级市场的货物周转得很快 93 超级市场的​​货物周转得开心 93 chāojí shìchǎng de​​huòwù zhōuzhuǎn dé kāixīn 93   93 The turnover of goods in the supermarket is fast 93 O giro de mercadorias no supermercado é rápido 93 La rotación de mercancías en el supermercado es rápida. 93 Der Warenumschlag im Supermarkt ist schnell 93 Obrót towarów w supermarkecie jest szybki 93 Товарооборот в супермаркете быстрый 93 Tovarooborot v supermarkete bystryy 93   93   93 सुपरमार्केट में माल का कारोबार तेज है 93 suparamaarket mein maal ka kaarobaar tej hai 93 ਸੁਪਰਮਾਰਕੀਟ ਵਿੱਚ ਮਾਲ ਦੀ ਟਰਨਓਵਰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਹੈ 93 suparamārakīṭa vica māla dī ṭarana'ōvara tēzī nāla hai 93 সুপার মার্কেটে পণ্যের টার্নওভার দ্রুত হয় 93 supāra mārkēṭē paṇyēra ṭārna'ōbhāra druta haẏa 93 スーパーマーケットでの商品の売り上げは速い 93 スーパーマーケット   商品  売り上げ  速い 91 スーパーマーケット   しょうひん  うりあげ  はやい 91 sūpāmāketto de no shōhin no uriage wa hayai              
    94 nom lié 94 asm dhu sila 94 اسم ذو صلة 94 related noun  94 相关名词 94 xiāngguān míngcí 94 94 related noun 94 substantivo relacionado 94 sustantivo relacionado 94 verwandtes Substantiv 94 powiązany rzeczownik 94 родственное существительное 94 rodstvennoye sushchestvitel'noye 94 94 94 संबंधित संज्ञा 94 sambandhit sangya 94 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 94 sabadhita nānva 94 সম্পর্কিত বিশেষ্য 94 samparkita biśēṣya 94 関連名詞 94 関連 名詞 92 かんれん めいし 92 kanren meishi
    95 chiffre d'affaires 95 dawaran 95 دوران 95 turnover 95 周转 95 zhōuzhuǎn 95 95 turnover 95 volume de negócios 95 Rotación 95 Umsatz 95 obrót 95 оборот 95 oborot 95 95 95 कारोबार 95 kaarobaar 95 ਟਰਨਓਵਰ 95 ṭarana'ōvara 95 টার্নওভার 95 ṭārna'ōbhāra 95 ひっくり返す 95 ひっくり返す 93 ひっくりかえす 93 hikkurikaesu
    96 informel 96 ghayr rasmiin 96 غير رسمي 96 informal 96 非正式的 96 fēi zhèngshì de 96   96 informal 96 informal 96 informal 96 informell 96 nieformalny 96 неофициальный 96 neofitsial'nyy 96   96   96 अनौपचारिक 96 anaupachaarik 96 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 96 gaira rasamī 96 অনানুষ্ঠানিক 96 anānuṣṭhānika 96 非公式 96 非公式 94 ひこうしき 94 hikōshiki              
    97  voler un endroit 97 lisariqat min makan 97  لسرقة من مكان 97  to steal from a place  97  从一个地方偷东西 97  cóng yīgè dìfāng tōu dōngxī 97 97  to steal from a place 97  roubar de um lugar 97  robar de un lugar 97  von einem Ort stehlen 97  ukraść z miejsca 97  украсть с места 97  ukrast' s mesta 97 97 97  एक जगह से चोरी करने के लिए 97  ek jagah se choree karane ke lie 97  ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਚੋਰੀ ਕਰਨ ਲਈ 97  ika jag'hā tōṁ cōrī karana la'ī 97  একটি জায়গা থেকে চুরি করা 97  ēkaṭi jāẏagā thēkē curi karā 97  場所から盗む 97 場所 から 盗む 95 ばしょ から ぬすむ 95 basho kara nusumu
    98 Voler d'un endroit 98 yasriq min makan wahid 98 يسرق من مكان واحد 98 从一个地方偷东西 98 从一个地方偷东西 98 cóng yīgè dìfāng tōu dōngxī 98   98 Steal from one place 98 Roubar de um lugar 98 Robar de un lugar 98 Von einem Ort stehlen 98 Kradnij z jednego miejsca 98 Украсть с одного места 98 Ukrast' s odnogo mesta 98   98   98 एक जगह से चोरी 98 ek jagah se choree 98 ਇੱਕ ਥਾਂ ਤੋਂ ਚੋਰੀ 98 ika thāṁ tōṁ cōrī 98 এক জায়গা থেকে চুরি 98 ēka jāẏagā thēkē curi 98 一箇所から盗む 98  箇所 から 盗む 96 いち かしょ から ぬすむ 96 ichi kasho kara nusumu              
    99 Voler a quelqu'un 99 sariqat man 99 سرقة من 99 Steal from 99 窃取 99 qièqǔ 99   99 Steal from 99 Roubar de 99 Robar de 99 Stehlen von 99 Kradnij z 99 Украсть у 99 Ukrast' u 99   99   99 से चोरी 99 se choree 99 ਤੋਂ ਚੋਰੀ 99 tōṁ cōrī 99 থেকে চুরি 99 thēkē curi 99 から盗む 99 から 盗む 97 から ぬすむ 97 kara nusumu              
    100 Voler a quelqu'un 100 sariqat man 100 سرقة من 100 偷窃 100 从……窃窃 100 cóng……qièqiè 100   100 Steal from 100 Roubar de 100 Robar de 100 Stehlen von 100 Kradnij z 100 Украсть у 100 Ukrast' u 100   100   100 से चोरी 100 se choree 100 ਤੋਂ ਚੋਰੀ 100 tōṁ cōrī 100 থেকে চুরি 100 thēkē curi 100 から盗む 100 から 盗む 98 から ぬすむ 98 kara nusumu              
    101 Les cambrioleurs avaient renversé la maison 101 kan allusus qad qalabuu almanzil 101 كان اللصوص قد قلبوا المنزل 101 Burglars had turned the house over 101 窃贼将房子翻了个底朝天 101 qièzéi jiāng fáng zǐ fānle gè dǐ cháotiān 101   101 Burglars had turned the house over 101 Os assaltantes entregaram a casa 101 Los ladrones habían volteado la casa 101 Einbrecher hatten das Haus umgedreht 101 Włamywacze przewrócili dom 101 Грабители перевернули дом 101 Grabiteli perevernuli dom 101   101   101 चोरों ने घर को पलट दिया था 101 choron ne ghar ko palat diya tha 101 ਚੋਰਾਂ ਨੇ ਘਰ ਨੂੰ ਪਲਟ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 101 cōrāṁ nē ghara nū palaṭa ditā sī 101 ডাকাতরা বাড়িটি উল্টে দিয়েছে 101 ḍākātarā bāṛiṭi ulṭē diẏēchē 101 泥棒は家をひっくり返した 101 泥棒    ひっくり返した 99 どろぼう  いえ  ひっくりかえした 99 dorobō wa ie o hikkurikaeshita              
    102 Le cambrioleur a mis la maison sens dessus dessous 102 qalb alsaariq almanzil rasan ealaa eaqib 102 قلب السارق المنزل رأسا على عقب 102 窃贼把房子翻了个底朝天 102 窃贼把房子翻了个底朝天 102 qièzéi bǎ fáng zǐ fānle gè dǐ cháotiān 102   102 The burglar turned the house upside down 102 O ladrão virou a casa de cabeça para baixo 102 El ladrón puso la casa patas arriba 102 Der Einbrecher hat das Haus auf den Kopf gestellt 102 Włamywacz wywrócił dom do góry nogami 102 Грабитель перевернул дом вверх дном 102 Grabitel' perevernul dom vverkh dnom 102   102   102 चोर ने घर को उल्टा कर दिया 102 chor ne ghar ko ulta kar diya 102 ਚੋਰ ਨੇ ਘਰ ਦਾ ਸਮਾਨ ਉਲਟਾ ਦਿੱਤਾ 102 cōra nē ghara dā samāna ulaṭā ditā 102 চোর বাড়িটি উল্টে দিয়েছে 102 cōra bāṛiṭi ulṭē diẏēchē 102 泥棒は家をひっくり返した 102 泥棒    ひっくり返した 100 どろぼう  いえ  ひっくりかえした 100 dorobō wa ie o hikkurikaeshita              
    103 Le voleur a cambriolé la maison. 103 saraq alllsi almunzili. 103 سرق اللص المنزل. 103 The thief robbed the house. 103 小偷抢劫了房子。 103 xiǎotōu qiǎngjiéle fángzi. 103   103 The thief robbed the house. 103 O ladrão roubou a casa. 103 El ladrón robó la casa. 103 Der Dieb hat das Haus ausgeraubt. 103 Złodziej obrabował dom. 103 Вор ограбил дом. 103 Vor ograbil dom. 103   103   103 चोर ने घर लूट लिया। 103 chor ne ghar loot liya. 103 ਚੋਰਾਂ ਨੇ ਘਰ ਲੁੱਟ ਲਿਆ। 103 cōrāṁ nē ghara luṭa li'ā. 103 বাড়িতে ডাকাতি করেছে চোর। 103 bāṛitē ḍākāti karēchē cōra. 103 泥棒は家を奪った。 103 泥棒    奪った 。 101 どろぼう  いえ  うばった 。 101 dorobō wa ie o ubatta .              
    104  Le voleur a cambriolé la maison 104 saraq alllsi almunzal 104  سرق اللص المنزل 104  盗贼把这所子盗窃一空 104  盗贼把这所房子拥有一空 104  Dàozéi bǎ zhè suǒ fángzi yǒngyǒu yīkōng 104   104  The thief robbed the house 104  O ladrão roubou a casa 104  El ladrón robó la casa 104  Der Dieb hat das Haus ausgeraubt 104  Złodziej obrabował dom 104  Вор ограбил дом 104  Vor ograbil dom 104   104   104  चोर ने घर लूट लिया 104  chor ne ghar loot liya 104  ਚੋਰਾਂ ਨੇ ਘਰ ਲੁੱਟ ਲਿਆ 104  Cōrāṁ nē ghara luṭa li'ā 104  বাড়িতে ডাকাতি করেছে চোর 104  Bāṛitē ḍākāti karēchē cōra 104  泥棒が家を奪った 104 泥棒    奪った 102 どろぼう  いえ  うばった 102 dorobō ga ie o ubatta              
    105  faire démarrer un moteur 105 litashghil almuharik 105  لتشغيل المحرك 105  to make an engine start running  105  使发动机开始运转 105  shǐ fādòngjī kāishǐ yùnzhuǎn 105   105  to make an engine start running 105  fazer um motor começar a funcionar 105  para hacer que un motor comience a funcionar 105  einen Motor zum Laufen bringen 105  aby silnik zaczął pracować 105  запустить двигатель 105  zapustit' dvigatel' 105   105   105  इंजन चालू करने के लिए 105  injan chaaloo karane ke lie 105  ਇੱਕ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 105  ika ijaṇa nū cālū karana la'ī 105  একটি ইঞ্জিন চালু করতে 105  ēkaṭi iñjina cālu karatē 105  エンジンを始動させる 105 エンジン  始動 させる 103 エンジン  しどう させる 103 enjin o shidō saseru              
    106 Démarrer le moteur)' 106 bad' tashghil almuhariki)' 106 بدء تشغيل المحرك)' 106 发动(引擎)' 106 发动(发动机)' 106 fādòng (fādòngjī)' 106   106 Start (engine)' 106 Ligue o motor)' 106 Arrancar el motor)' 106 Starte den Motor)' 106 Start silnika)' 106 Запустить двигатель)' 106 Zapustit' dvigatel')' 106   106   106 इंजन शुरू करो)' 106 injan shuroo karo) 106 ਸਟਾਰਟ (ਇੰਜਣ)' 106 saṭāraṭa (ijaṇa)' 106 ইঞ্জিন চালু)' 106 iñjina cālu)' 106 エンジンをつける)' 106 エンジン  つける ) ' 104 エンジン  つける ) ' 104 enjin o tsukeru ) '              
    107 Couper 107 yaqtae 107 يقطع 107 107 107 luǒ 107   107 Cut 107 Cortar 107 Corte 107 Schneiden 107 Skaleczenie 107 Резать 107 Rezat' 107   107   107 कट गया 107 kat gaya 107 ਕੱਟੋ 107 kaṭō 107 কাটা 107 kāṭā 107 切る 107 切る 105 きる 105 kiru              
    108 loger 108 manzil 108 منزل 108 108 108 fáng 108   108 House 108 casa 108 casa 108 Haus 108 Dom 108 дом 108 dom 108   108   108 मकान 108 makaan 108 ਘਰ 108 ghara 108 গৃহ 108 gr̥ha 108 108 106 いえ 106 ie              
    109 remettre qn à qn 109 tahwil sb 'iilaa sb 109 تحويل sb إلى sb 109 turn sb over to sb 109 把某人交给某人 109 bǎ mǒu rén jiāo gěi mǒu rén 109 109 turn sb over to sb 109 virar sb para sb 109 pasar sb a sb 109 jdn an jdn übergeben 109 przekazać kogoś komuś 109 превратить sb в sb 109 prevratit' sb v sb 109 109 109 sb को sb . में बदल दें 109 sb ko sb . mein badal den 109 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਐਸਬੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ 109 aisabī nū aisabī vica badalō 109 sb থেকে sb-এ পরিণত করুন 109 sb thēkē sb-ē pariṇata karuna 109 sbをsbに引き渡す 109 sb を sb に 引き渡す 107 sb  sb  ひきわたす 107 sb o sb ni hikiwatasu
    110 Donner quelqu'un à quelqu'un 110 'aet shakhs ma lishakhs ma 110 أعط شخص ما لشخص ما 110 把某人交给某人 110 把某个人 110 bǎ mǒu gèrén 110   110 Give someone to someone 110 Dê alguém para alguém 110 Dar alguien a alguien 110 Jemandem jemanden schenken 110 Daj komuś kogoś 110 Дать кому-нибудь 110 Dat' komu-nibud' 110   110   110 किसी को दे दो 110 kisee ko de do 110 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿਓ 110 kisē nū kisē nū dē di'ō 110 কাউকে কাউকে দাও 110 kā'ukē kā'ukē dā'ō 110 誰かに誰かを与える 110       与える 108 だれ   だれ   あたえる 108 dare ka ni dare ka o ataeru              
    111  livrer qn au contrôle ou aux soins de qn d'autre, en particulier qn en autorité 111 litaslim sb 'iilaa saytarat 'aw rieayat sb akhar , wakhasatan sb fi alsulta 111  لتسليم sb إلى سيطرة أو رعاية sb آخر ، وخاصة sb في السلطة 111  to deliver sb to the control or care of sb else, especially sb in authority 111  将某人交给其他人的控制或照顾,尤其是当权者 111  jiāng mǒu rén jiāo gěi qítārén de kòngzhì huò zhàogù, yóuqí shì dāngquán zhě 111   111  to deliver sb to the control or care of sb else, especially sb in authority 111  para entregar sb ao controle ou cuidado de sb outra pessoa, especialmente sb com autoridade 111  para entregar sb al control o cuidado de sb else, especialmente sb en autoridad 111  jdn der Kontrolle oder Obhut von jdm ausliefern, insbesondere von jdm in Autorität 111  oddać kogoś pod kontrolę lub opiekę nad kimś innym, zwłaszcza z władzą 111  передать сб в управление или на попечение кого-либо еще, особенно сб во власть 111  peredat' sb v upravleniye ili na popecheniye kogo-libo yeshche, osobenno sb vo vlast' 111   111   111  एसबी को एसबी के नियंत्रण या देखभाल के लिए वितरित करने के लिए, विशेष रूप से एसबी अधिकार में 111  esabee ko esabee ke niyantran ya dekhabhaal ke lie vitarit karane ke lie, vishesh roop se esabee adhikaar mein 111  sb ਨੂੰ sb ਦੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਜਾਂ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ sb ਅਥਾਰਟੀ ਵਿੱਚ 111  sb nū sb dē niyataraṇa jāṁ dēkhabhāla la'ī pradāna karanā, khāsa karakē sb athāraṭī vica 111  sb-এর নিয়ন্ত্রণ বা তত্ত্বাবধানে sb সরবরাহ করা, বিশেষ করে কর্তৃপক্ষের মধ্যে sb 111  sb-ēra niẏantraṇa bā tattbābadhānē sb sarabarāha karā, biśēṣa karē kartr̥pakṣēra madhyē sb 111  sbを他のsb、特に権限のあるsbの制御またはケアに提供する 111 sb    sb 、 特に 権限  ある sb  制御 または ケア  提供 する 109 sb    sb 、 とくに けんげん  ある sb  せいぎょ または ケア  ていきょう する 109 sb o ta no sb , tokuni kengen no aru sb no seigyo mataha kea ni teikyō suru              
    112 Placer quelqu'un sous le contrôle ou les soins des autres, en particulier ceux au pouvoir 112 liwade shakhs ma taht saytarat 'aw rieayat alakharin , wakhasatan man hum fi alsulta 112 لوضع شخص ما تحت سيطرة أو رعاية الآخرين ، وخاصة من هم في السلطة 112 将某人交给其他人的控制或照顾,尤其是当权者 112 将其他人的控制或帮助,尤其是当权者 112 jiāng qítā rén de kòngzhì huò bāngzhù, yóuqí shì dāngquán zhě 112   112 To place someone under the control or care of others, especially those in power 112 Colocar alguém sob o controle ou cuidado de outras pessoas, especialmente daqueles que estão no poder 112 Poner a alguien bajo el control o el cuidado de otros, especialmente aquellos en el poder. 112 Jemanden unter die Kontrolle oder Fürsorge anderer stellen, insbesondere der Machthaber 112 Umieścić kogoś pod kontrolą lub opieką innych, zwłaszcza tych u władzy 112 Поставить кого-то под контроль или заботу других, особенно тех, кто находится у власти 112 Postavit' kogo-to pod kontrol' ili zabotu drugikh, osobenno tekh, kto nakhoditsya u vlasti 112   112   112 किसी को नियंत्रण में रखना या दूसरों की देखभाल करना, विशेष रूप से सत्ता में रहने वालों को 112 kisee ko niyantran mein rakhana ya doosaron kee dekhabhaal karana, vishesh roop se satta mein rahane vaalon ko 112 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਜਾਂ ਦੇਖਭਾਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਸੱਤਾ ਵਿੱਚ ਹਨ 112 kisē nū dūji'āṁ dē niyataraṇa jāṁ dēkhabhāla vica rakhaṇā, ḵẖāsakara satā vica hana 112 কাউকে অন্যের নিয়ন্ত্রণ বা যত্নের অধীনে রাখা, বিশেষ করে যারা ক্ষমতায় 112 kā'ukē an'yēra niẏantraṇa bā yatnēra adhīnē rākhā, biśēṣa karē yārā kṣamatāẏa 112 誰かを他の人、特に権力者の管理下または世話の下に置くこと 112       、 特に 権力者  管理下 または 世話    置く こと 110 だれ     ひと 、 とくに けんりょくしゃ  かんりか または せわ  した  おく こと 110 dare ka o ta no hito , tokuni kenryokusha no kanrika mataha sewa no shita ni oku koto              
    113 Remettre 113 salam 113 سلم 113 Hand over 113 交出 113 jiāo chū 113 113 Hand over 113 Entregar 113 Entregar 113 Aushändigen 113 Przekazać 113 Сдавать 113 Sdavat' 113 113 113 सौंप दो 113 saump do 113 ਹਵਾਲੇ ਕੀਤਾ 113 havālē kītā 113 হস্তান্তর 113 hastāntara 113 引き渡す 113 引き渡す 111 ひきわたす 111 hikiwatasu
    114 Remettre 114 salam 114 سلم 114 移交,送交(他人看管,尤指当局 114 南方,送交(人看管,尤指当局) 114 nánfāng, sòng jiāo (rén kānguǎn, yóu zhǐ dāngjú) 114   114 Hand over 114 Entregar 114 Entregar 114 Aushändigen 114 Przekazać 114 Сдавать 114 Sdavat' 114   114   114 सौंप दो 114 saump do 114 ਹਵਾਲੇ ਕੀਤਾ 114 havālē kītā 114 হস্তান্তর 114 hastāntara 114 引き渡す 114 引き渡す 112 ひきわたす 112 hikiwatasu              
    115 Les douaniers ont remis l'homme à la police 115 salam maswuwlu aljamarik alrajul 'iilaa alshurta 115 سلم مسؤولو الجمارك الرجل إلى الشرطة 115 Customs officials turned the man over to the police 115 海关官员将该男子交给警方 115 hǎiguān guānyuán jiāng gāi nánzǐ jiāo gěi jǐngfāng 115   115 Customs officials turned the man over to the police 115 Os funcionários da alfândega entregaram o homem à polícia 115 Los funcionarios de aduanas entregaron al hombre a la policía. 115 Zollbeamte übergaben den Mann der Polizei 115 Celnicy przekazali mężczyznę policji 115 Таможенники передали мужчину полиции 115 Tamozhenniki peredali muzhchinu politsii 115   115   115 सीमा शुल्क अधिकारियों ने आदमी को पुलिस के हवाले कर दिया 115 seema shulk adhikaariyon ne aadamee ko pulis ke havaale kar diya 115 ਕਸਟਮ ਅਧਿਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 115 kasaṭama adhikārī'āṁ nē vi'akatī nū pulisa dē havālē kara ditā 115 কাস্টমস কর্মকর্তারা ওই ব্যক্তিকে পুলিশের হাতে তুলে দেন 115 kāsṭamasa karmakartārā ō'i byaktikē puliśēra hātē tulē dēna 115 税関職員はその男を警察に引き渡した 115 税関 職員  その   警察  引き渡した 113 ぜいかん しょくいん  その おとこ  けいさつ  ひきわたした 113 zeikan shokuin wa sono otoko o keisatsu ni hikiwatashita              
    116 Le douanier a remis l'homme à la police 116 salam dabit aljamarik alrajul 'iilaa alshurta 116 سلم ضابط الجمارك الرجل إلى الشرطة 116 海关官员将该男子交给警方 116 警察制服警察 116 jǐngchá zhìfú jǐngchá 116   116 The customs officer handed the man over to the police 116 O funcionário da alfândega entregou o homem à polícia 116 El oficial de aduanas entregó al hombre a la policía. 116 Der Zollbeamte übergab den Mann der Polizei 116 Celnik przekazał mężczyznę policji 116 Таможенник передал мужчину полиции. 116 Tamozhennik peredal muzhchinu politsii. 116   116   116 सीमा शुल्क अधिकारी ने युवक को पुलिस के हवाले किया 116 seema shulk adhikaaree ne yuvak ko pulis ke havaale kiya 116 ਕਸਟਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 116 kasaṭama adhikārī nē vi'akatī nū pulisa havālē kara ditā 116 কাস্টমস কর্মকর্তা ওই ব্যক্তিকে পুলিশের কাছে হস্তান্তর করেন 116 kāsṭamasa karmakartā ō'i byaktikē puliśēra kāchē hastāntara karēna 116 税関職員はその男を警察に引き渡した 116 税関 職員  その   警察  引き渡した 114 ぜいかん しょくいん  その おとこ  けいさつ  ひきわたした 114 zeikan shokuin wa sono otoko o keisatsu ni hikiwatashita              
    117 Le douanier a remis l'homme à la police 117 salam dabit aljamarik alrajul 'iilaa alshurta 117 سلم ضابط الجمارك الرجل إلى الشرطة 117 The customs officer handed the man over to the police 117 海关人员将该男子交给警方 117 hǎiguān rényuán jiāng gāi nánzǐ jiāo gěi jǐngfāng 117 117 The customs officer handed the man over to the police 117 O funcionário da alfândega entregou o homem à polícia 117 El oficial de aduanas entregó al hombre a la policía. 117 Der Zollbeamte übergab den Mann der Polizei 117 Celnik przekazał mężczyznę policji 117 Таможенник передал мужчину полиции. 117 Tamozhennik peredal muzhchinu politsii. 117 117 117 सीमा शुल्क अधिकारी ने युवक को पुलिस के हवाले किया 117 seema shulk adhikaaree ne yuvak ko pulis ke havaale kiya 117 ਕਸਟਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 117 kasaṭama adhikārī nē vi'akatī nū pulisa havālē kara ditā 117 কাস্টমস কর্মকর্তা ওই ব্যক্তিকে পুলিশের কাছে হস্তান্তর করেন 117 kāsṭamasa karmakartā ō'i byaktikē puliśēra kāchē hastāntara karēna 117 税関職員はその男を警察に引き渡した 117 税関 職員  その   警察  引き渡した 115 ぜいかん しょくいん  その おとこ  けいさつ  ひきわたした 115 zeikan shokuin wa sono otoko o keisatsu ni hikiwatashita
    118 Le douanier a remis l'homme à la police 118 salam dabit aljamarik alrajul 'iilaa alshurta 118 سلم ضابط الجمارك الرجل إلى الشرطة 118 海关官员把那个男子移交给警方看管 118 海关督军把那个匪帮给警察看管 118 hǎiguān dūjūn bǎ nàgè fěibāng gěi jǐngchá kānguǎn 118   118 The customs officer handed the man over to the police 118 O funcionário da alfândega entregou o homem à polícia 118 El oficial de aduanas entregó al hombre a la policía. 118 Der Zollbeamte übergab den Mann der Polizei 118 Celnik przekazał mężczyznę policji 118 Таможенник передал мужчину полиции. 118 Tamozhennik peredal muzhchinu politsii. 118   118   118 सीमा शुल्क अधिकारी ने युवक को पुलिस के हवाले किया 118 seema shulk adhikaaree ne yuvak ko pulis ke havaale kiya 118 ਕਸਟਮ ਅਧਿਕਾਰੀ ਨੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਹਵਾਲੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 118 kasaṭama adhikārī nē vi'akatī nū pulisa havālē kara ditā 118 কাস্টমস কর্মকর্তা ওই ব্যক্তিকে পুলিশের কাছে হস্তান্তর করেন 118 kāsṭamasa karmakartā ō'i byaktikē puliśēra kāchē hastāntara karēna 118 税関職員はその男を警察に引き渡した 118 税関 職員  その   警察  引き渡した 116 ぜいかん しょくいん  その おとこ  けいさつ  ひきわたした 116 zeikan shokuin wa sono otoko o keisatsu ni hikiwatashita              
    119 remettre qc à qn 119 tahwil shay' 'iilaa sb 119 تحويل شيء إلى sb 119 turn sth over to sb  119 把某事交给某人 119 bǎ mǒu shì jiāo gěi mǒu rén 119 119 turn sth over to sb 119 virar sth para sb 119 entregar algo a alguien 119 jdm etw übergeben 119 przekazać coś komuś 119 переверни что-нибудь к кому-нибудь 119 pereverni chto-nibud' k komu-nibud' 119 119 119 sth को sb . में बदल दें 119 sth ko sb . mein badal den 119 sth ਨੂੰ sb ਵੱਲ ਮੋੜੋ 119 sth nū sb vala mōṛō 119 sth ওভার to sb 119 sth ōbhāra to sb 119 sthをsbに引き渡す 119 sth を sb に 引き渡す 117 sth  sb  ひきわたす 117 sth o sb ni hikiwatasu
    120 Donner quelque chose à quelqu'un 120 'aet shayyan lishakhs ma 120 أعط شيئا لشخص ما 120 把某事交给某人 120 把某事交给某人 120 bǎ mǒu shì jiāo gěi mǒu rén 120   120 Give something to someone 120 Dê algo para alguém 120 Dar algo a alguien 120 Gib jemandem etwas 120 Daj komuś coś 120 Дай что-нибудь кому-нибудь 120 Day chto-nibud' komu-nibud' 120   120   120 किसी को कुछ दो 120 kisee ko kuchh do 120 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿਓ 120 kisē nū kujha di'ō 120 কাউকে কিছু দিন 120 kā'ukē kichu dina 120 誰かに何かを与える 120       与える 118 だれ   なに   あたえる 118 dare ka ni nani ka o ataeru              
    121 Donner quelque chose à quelqu'un 121 'aet shayyan lishakhs ma 121 أعط شيئا لشخص ما 121 Give something to someone 121 给某人某物 121 gěi mǒu rén mǒu wù 121 121 Give something to someone 121 Dê algo para alguém 121 Dar algo a alguien 121 Gib jemandem etwas 121 Daj komuś coś 121 Дай что-нибудь кому-нибудь 121 Day chto-nibud' komu-nibud' 121 121 121 किसी को कुछ दो 121 kisee ko kuchh do 121 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿਓ 121 kisē nū kujha di'ō 121 কাউকে কিছু দিন 121 kā'ukē kichu dina 121 誰かに何かを与える 121       与える 119 だれ   なに   あたえる 119 dare ka ni nani ka o ataeru
    122 Donner quelque chose à quelqu'un 122 'aet shayyan lishakhs ma 122 أعط شيئا لشخص ما 122 把某事交给某人 122 把某事交给某人 122 bǎ mǒu shì jiāo gěi mǒu rén 122   122 Give something to someone 122 Dê algo para alguém 122 Dar algo a alguien 122 Gib jemandem etwas 122 Daj komuś coś 122 Дай что-нибудь кому-нибудь 122 Day chto-nibud' komu-nibud' 122   122   122 किसी को कुछ दो 122 kisee ko kuchh do 122 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਦਿਓ 122 kisē nū kujha di'ō 122 কাউকে কিছু দিন 122 kā'ukē kichu dina 122 誰かに何かを与える 122       与える 120 だれ   なに   あたえる 120 dare ka ni nani ka o ataeru              
    123 Remettre à (gestion par d'autres) 123 altaslim 'iilaa (al'iidarat min qibal alakhrin) 123 التسليم إلى (الإدارة من قبل الآخرين) 123 Hand over to (management by others) 123 移交给(他人管理) 123 yíjiāo gěi (tā rén guǎnlǐ) 123   123 Hand over to (management by others) 123 Transferir para (gestão por terceiros) 123 Entregar a (gestión por otros) 123 Übergabe an (Verwaltung durch andere) 123 Przekaż (zarządzanie przez innych) 123 Передать (управление другим) 123 Peredat' (upravleniye drugim) 123   123   123 को सौंपना (दूसरों द्वारा प्रबंधन) 123 ko saumpana (doosaron dvaara prabandhan) 123 ਨੂੰ ਸੌਂਪਣਾ (ਦੂਜਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ) 123 nū saumpaṇā (dūji'āṁ du'ārā prabadhana) 123 হস্তান্তর (অন্যদের দ্বারা ব্যবস্থাপনা) 123 hastāntara (an'yadēra dbārā byabasthāpanā) 123 (他人による管理)に引き渡す 123 ( 他人 による 管理 )  引き渡す 121 ( たにん による かんり )  ひきわたす 121 ( tanin niyoru kanri ) ni hikiwatasu              
    124 Remettre à (gestion par d'autres) 124 altaslim 'iilaa (al'iidarat min qibal alakhrin) 124 التسليم إلى (الإدارة من قبل الآخرين) 124 移交给(他人管理)  124 把……给给(给自己管理) 124 bǎ……gěi gěi (jǐ zìjǐ guǎnlǐ) 124   124 Hand over to (management by others) 124 Transferir para (gestão por terceiros) 124 Entregar a (gestión por otros) 124 Übergabe an (Verwaltung durch andere) 124 Przekaż (zarządzanie przez innych) 124 Передать (управление другим) 124 Peredat' (upravleniye drugim) 124   124   124 को सौंपना (दूसरों द्वारा प्रबंधन) 124 ko saumpana (doosaron dvaara prabandhan) 124 ਨੂੰ ਸੌਂਪਣਾ (ਦੂਜਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ) 124 nū saumpaṇā (dūji'āṁ du'ārā prabadhana) 124 হস্তান্তর (অন্যদের দ্বারা ব্যবস্থাপনা) 124 hastāntara (an'yadēra dbārā byabasthāpanā) 124 (他人による管理)に引き渡す 124 ( 他人 による 管理 )  引き渡す 122 ( たにん による かんり )  ひきわたす 122 ( tanin niyoru kanri ) ni hikiwatasu              
    125 il a confié l'entreprise à sa fille 125 salim aleamal liabnatih 125 سلم العمل لابنته 125 he turned the business over to his daughter 125 他把生意交给了他的女儿 125 tā bǎ shēngyì jiāo gěile tā de nǚ'ér 125   125 he turned the business over to his daughter 125 ele passou o negócio para sua filha 125 le entregó el negocio a su hija 125 er übergab das Geschäft an seine Tochter 125 przekazał firmę swojej córce 125 он передал бизнес своей дочери 125 on peredal biznes svoyey docheri 125   125   125 उसने व्यवसाय को अपनी बेटी को सौंप दिया 125 usane vyavasaay ko apanee betee ko saump diya 125 ਉਸਨੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਧੀ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ 125 usanē kārōbāra nū āpaṇī dhī nū saumpa ditā 125 তিনি ব্যবসাটি তার মেয়ের হাতে তুলে দেন 125 tini byabasāṭi tāra mēẏēra hātē tulē dēna 125 彼はビジネスを娘に引き渡した 125   ビジネス    引き渡した 123 かれ  ビジネス  むすめ  ひきわたした 123 kare wa bijinesu o musume ni hikiwatashita              
    126 Il a cédé l'entreprise à sa fille 126 salim aleamal liabnatih 126 سلم العمل لابنته 126 他把生意交给了他的女儿 126 他把生意当做了他的女儿 126 tā bǎ shēngyì dàngzuòle tā de nǚ'ér 126   126 He handed over the business to his daughter 126 Ele entregou o negócio para sua filha 126 Le entregó el negocio a su hija. 126 Er übergab das Geschäft an seine Tochter 126 Przekazał firmę swojej córce 126 Передал бизнес дочери 126 Peredal biznes docheri 126   126   126 उन्होंने अपनी बेटी को कारोबार सौंप दिया 126 unhonne apanee betee ko kaarobaar saump diya 126 ਉਸ ਨੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਆਪਣੀ ਧੀ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ 126 usa nē kārōbāra āpaṇī dhī nū saumpa ditā 126 তিনি তার মেয়ের হাতে ব্যবসা তুলে দেন 126 tini tāra mēẏēra hātē byabasā tulē dēna 126 彼はその事業を娘に引き渡した 126   その 事業    引き渡した 124 かれ  その じぎょう  むすめ  ひきわたした 124 kare wa sono jigyō o musume ni hikiwatashita              
    127 Il a donné cette entreprise à sa fille pour gérer 127 'aetaa hadha aleamal liabnatih litudiraha 127 أعطى هذا العمل لابنته لتديرها 127 He gave this business to his daughter to manage 127 他把这家公司交给了他的女儿来管理 127 tā bǎ zhè jiā gōngsī jiāo gěile tā de nǚ'ér lái guǎnlǐ 127 127 He gave this business to his daughter to manage 127 Ele deu este negócio para sua filha administrar 127 Le dio este negocio a su hija para que lo manejara. 127 Er hat dieses Geschäft seiner Tochter gegeben, um sie zu führen 127 Oddał ten biznes swojej córce do zarządzania 127 Он передал это дело дочери в управление. 127 On peredal eto delo docheri v upravleniye. 127 127 127 उन्होंने यह बिजनेस अपनी बेटी को मैनेज करने के लिए दिया 127 unhonne yah bijanes apanee betee ko mainej karane ke lie diya 127 ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਕਾਰੋਬਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਧੀ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ 127 usa nē iha kārōbāra sabhālaṇa la'ī āpaṇī dhī nū dē ditā 127 তিনি এই ব্যবসা পরিচালনার জন্য তার মেয়েকে দিয়েছিলেন 127 tini ē'i byabasā paricālanāra jan'ya tāra mēẏēkē diẏēchilēna 127 彼は管理するために彼の娘にこのビジネスを与えました 127   管理 する ため      この ビジネス  与えました 125 かれ  かんり する ため  かれ  むすめ  この ビジネス  あたえました 125 kare wa kanri suru tame ni kare no musume ni kono bijinesu o ataemashita
    128 Il a donné cette entreprise à sa fille pour gérer 128 'aetaa hadha aleamal liabnatih litudiraha 128 أعطى هذا العمل لابنته لتديرها 128 他把这个企业交给了女儿管理 128 他把这个企业交给了女儿管理 128 tā bǎ zhège qǐyè jiāo gěile nǚ'ér guǎnlǐ 128   128 He gave this business to his daughter to manage 128 Ele deu este negócio para sua filha administrar 128 Le dio este negocio a su hija para que lo manejara. 128 Er hat dieses Geschäft seiner Tochter gegeben, um sie zu führen 128 Oddał ten biznes swojej córce do zarządzania 128 Он передал это дело дочери в управление. 128 On peredal eto delo docheri v upravleniye. 128   128   128 उन्होंने यह बिजनेस अपनी बेटी को मैनेज करने के लिए दिया 128 unhonne yah bijanes apanee betee ko mainej karane ke lie diya 128 ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਕਾਰੋਬਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਧੀ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ 128 usa nē iha kārōbāra sabhālaṇa la'ī āpaṇī dhī nū dē ditā 128 তিনি এই ব্যবসা পরিচালনার জন্য তার মেয়েকে দিয়েছিলেন 128 tini ē'i byabasā paricālanāra jan'ya tāra mēẏēkē diẏēchilēna 128 彼は管理するために彼の娘にこのビジネスを与えました 128   管理 する ため      この ビジネス  与えました 126 かれ  かんり する ため  かれ  むすめ  この ビジネス  あたえました 126 kare wa kanri suru tame ni kare no musume ni kono bijinesu o ataemashita              
    129 remettre qc à qc 129 tahwil shay' 'iilaa shay' 129 تحويل شيء إلى شيء 129 turn sth over to sth 129 归根结底 129 guīgēnjiédǐ 129   129 turn sth over to sth 129 virar sth para sth 129 da vuelta algo a algo 129 etw in etw umwandeln 129 przekształć coś w coś 129 переверни что-то на что-то 129 pereverni chto-to na chto-to 129   129   129 sth को sth . में बदल दें 129 sth ko sth . mein badal den 129 sth ਨੂੰ sth ਵੱਲ ਮੋੜੋ 129 sth nū sth vala mōṛō 129 sth ওভার sth 129 sth ōbhāra sth 129 sthをsthに引き渡す 129 sth を sth に 引き渡す 127 sth  sth  ひきわたす 127 sth o sth ni hikiwatasu              
    130 changer l'utilisation ou la fonction de qc 130 litaghyir astikhdam 'aw wazifat shay' 130 لتغيير استخدام أو وظيفة شيء 130 to change the use or function of sth 130 改变某物的用途或功能 130 gǎibiàn mǒu wù de yòngtú huò gōngnéng 130   130 to change the use or function of sth 130 para alterar o uso ou função de sth 130 para cambiar el uso o función de algo 130 die Verwendung oder Funktion von etw ändern 130 zmienić zastosowanie lub funkcję czegoś 130 изменить использование или функцию sth 130 izmenit' ispol'zovaniye ili funktsiyu sth 130   130   130 sth . के उपयोग या कार्य को बदलने के लिए 130 sth . ke upayog ya kaary ko badalane ke lie 130 sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ 130 sth dī varatōṁ jāṁ phakaśana nū badalaṇa la'ī 130 sth-এর ব্যবহার বা ফাংশন পরিবর্তন করতে 130 sth-ēra byabahāra bā phānśana paribartana karatē 130 sthの使用または機能を変更するには 130 sth  使用 または 機能  変更 する   128 sth  しよう または きのう  へんこう する   128 sth no shiyō mataha kinō o henkō suru ni wa              
    131 Changement (but ou fonction) 131 altaghyir (algharad 'aw alwazifatu) 131 التغيير (الغرض أو الوظيفة) 131 改变,.转变(用途或功能) 131 改变,.转化(用途或功能) 131 gǎibiàn,. Zhuǎnhuà (yòngtú huò gōngnéng) 131   131 Change (purpose or function) 131 Mudança (propósito ou função) 131 Cambio (propósito o función) 131 Änderung (Zweck oder Funktion) 131 Zmiana (cel lub funkcja) 131 Изменение (цель или функция) 131 Izmeneniye (tsel' ili funktsiya) 131   131   131 परिवर्तन (उद्देश्य या कार्य) 131 parivartan (uddeshy ya kaary) 131 ਬਦਲੋ (ਉਦੇਸ਼ ਜਾਂ ਫੰਕਸ਼ਨ) 131 badalō (udēśa jāṁ phakaśana) 131 পরিবর্তন (উদ্দেশ্য বা ফাংশন) 131 paribartana (uddēśya bā phānśana) 131 変更(目的または機能) 131 変更 ( 目的 または 機能 ) 129 へんこう ( もくてき または きのう ) 129 henkō ( mokuteki mataha kinō )              
    132 l'usine a été consacrée à la fabrication de pièces d'avions 132 tama taslim almasnae litasnie qitae ghiar altaayirat 132 تم تسليم المصنع لتصنيع قطع غيار الطائرات 132 the factory was turned over to the manufacture of aircraft parts 132 工厂转为制造飞机零件 132 gōngchǎng zhuǎn wèi zhìzào fēijī língjiàn 132   132 the factory was turned over to the manufacture of aircraft parts 132 a fábrica foi destinada à fabricação de peças de aeronaves 132 la fábrica se entregó a la fabricación de repuestos para aviones 132 die Fabrik wurde auf die Herstellung von Flugzeugteilen umgestellt 132 fabryka została przekazana do produkcji części lotniczych 132 завод был передан на производство деталей для самолетов 132 zavod byl peredan na proizvodstvo detaley dlya samoletov 132   132   132 कारखाने को विमान के पुर्जों के निर्माण में बदल दिया गया 132 kaarakhaane ko vimaan ke purjon ke nirmaan mein badal diya gaya 132 ਕਾਰਖਾਨੇ ਨੂੰ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਪੁਰਜ਼ੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸੌਂਪ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 132 kārakhānē nū havā'ī jahāza dē purazē baṇā'uṇa la'ī saumpa ditā gi'ā sī 132 কারখানাটি বিমানের যন্ত্রাংশ তৈরির জন্য হস্তান্তর করা হয়েছিল 132 kārakhānāṭi bimānēra yantrānśa tairira jan'ya hastāntara karā haẏēchila 132 工場は航空機部品の製造に引き継がれました 132 工場  航空機 部品  製造  引き継がれました 130 こうじょう  こうくうき ぶひん  せいぞう  ひきつがれました 130 kōjō wa kōkūki buhin no seizō ni hikitsugaremashita              
    133 Usine convertie pour fabriquer des pièces d'avion 133 tahawal almasnae litasnie qitae ghiar altaayirat 133 تحول المصنع لتصنيع قطع غيار الطائرات 133 工厂转为制造飞机零件 133 工厂转为制造飞机订货 133 gōngchǎng zhuǎn wèi zhìzào fēijī dìnghuò 133   133 Factory converted to manufacture aircraft parts 133 Fábrica convertida para fabricar peças de aeronaves 133 Fábrica reconvertida para fabricar piezas de aviones. 133 Fabrik zur Herstellung von Flugzeugteilen umgebaut 133 Fabryka przekształcona w produkcję części do samolotów 133 Завод переоборудован под производство деталей для самолетов 133 Zavod pereoborudovan pod proizvodstvo detaley dlya samoletov 133   133   133 विमान के पुर्जे बनाने के लिए कारखाना परिवर्तित 133 vimaan ke purje banaane ke lie kaarakhaana parivartit 133 ਫੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਏਅਰਕ੍ਰਾਫਟ ਪਾਰਟਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ 133 phaikaṭarī nū ē'arakrāphaṭa pāraṭasa baṇā'uṇa la'ī badali'ā gi'ā 133 কারখানাটি বিমানের যন্ত্রাংশ তৈরিতে রূপান্তরিত হয়েছে 133 kārakhānāṭi bimānēra yantrānśa tairitē rūpāntarita haẏēchē 133 工場を航空機部品の製造に転換 133 工場  航空機 部品  製造  転換 131 こうじょう  こうくうき ぶひん  せいぞう  てんかん 131 kōjō o kōkūki buhin no seizō ni tenkan              
    134 Cette usine passe aux pièces d'avion 134 hadha almasnae yatahawal 'iilaa qitae ghiar altaayirat 134 هذا المصنع يتحول إلى قطع غيار الطائرات 134 This factory switches to aircraft parts 134 这家工厂改用飞机零件 134 zhè jiā gōngchǎng gǎi yòng fēijī língjiàn 134 134 This factory switches to aircraft parts 134 Esta fábrica muda para peças de aeronaves 134 Esta fábrica cambia a piezas de aviones. 134 Diese Fabrik wechselt zu Flugzeugteilen 134 Ta fabryka przełącza się na części do samolotów 134 Этот завод переходит на детали для самолетов 134 Etot zavod perekhodit na detali dlya samoletov 134 134 134 यह कारखाना विमान के पुर्जों में बदल जाता है 134 yah kaarakhaana vimaan ke purjon mein badal jaata hai 134 ਇਹ ਫੈਕਟਰੀ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਪੁਰਜ਼ੇ ਬਦਲਦੀ ਹੈ 134 iha phaikaṭarī havā'ī jahāza dē purazē badaladī hai 134 এই কারখানাটি বিমানের যন্ত্রাংশে স্যুইচ করে 134 ē'i kārakhānāṭi bimānēra yantrānśē syu'ica karē 134 この工場は航空機部品に切り替えます 134 この 工場  航空機 部品  切り替えます 132 この こうじょう  こうくうき ぶひん  きりかえます 132 kono kōjō wa kōkūki buhin ni kirikaemasu
    135  Cette usine passe aux pièces d'avion 135 hadha almasnae yatahawal 'iilaa qitae ghiar altaayirat 135  هذا المصنع يتحول إلى قطع غيار الطائرات 135  这家工厂转产飞机部件 135  这家工厂转产飞机 135  zhè jiā gōngchǎng zhuǎnchǎn fēijī 135   135  This factory switches to aircraft parts 135  Esta fábrica muda para peças de aeronaves 135  Esta fábrica cambia a piezas de aviones. 135  Diese Fabrik wechselt zu Flugzeugteilen 135  Ta fabryka przełącza się na części do samolotów 135  Этот завод переходит на детали для самолетов 135  Etot zavod perekhodit na detali dlya samoletov 135   135   135  यह कारखाना विमान के पुर्जों में बदल जाता है 135  yah kaarakhaana vimaan ke purjon mein badal jaata hai 135  ਇਹ ਫੈਕਟਰੀ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਪੁਰਜ਼ੇ ਬਦਲਦੀ ਹੈ 135  iha phaikaṭarī havā'ī jahāza dē purazē badaladī hai 135  এই কারখানাটি বিমানের যন্ত্রাংশে স্যুইচ করে 135  ē'i kārakhānāṭi bimānēra yantrānśē syu'ica karē 135  この工場は航空機部品に切り替えます 135 この 工場  航空機 部品  切り替えます 133 この こうじょう  こうくうき ぶひん  きりかえます 133 kono kōjō wa kōkūki buhin ni kirikaemasu              
    136 Se tourner vers qn/qc 136 'antaqil 'iilaa sb / sth 136 أنتقل إلى sb / sth 136 Turn to sb/sth 136 转向某人/某事 136 zhuǎnxiàng mǒu rén/mǒu shì 136   136 Turn to sb/sth 136 Vire para sb / sth 136 Gire a sb / sth 136 an jdn/etw . wenden 136 Zwróć się do kogoś/czegoś 136 Поверните на sb / sth 136 Povernite na sb / sth 136   136   136 sb/sth . की ओर मुड़ें 136 sb/sth . kee or muden 136 sb/sth ਵੱਲ ਮੁੜੋ 136 sb/sth vala muṛō 136 sb/sth-এ ঘুরুন 136 sb/sth-ē ghuruna 136 sb / sthに向ける 136 sb / sth に 向ける 134 sb / sth  むける 134 sb / sth ni mukeru              
    137 Se tourner vers quelqu'un/quelque chose 137 'antaqil 'iilaa shakhs ma / shay' ma 137 أنتقل إلى شخص ما / شيء ما 137 转向某人/某事 137 转向某人/某事 137 zhuǎnxiàng mǒu rén/mǒu shì 137   137 Turn to someone/something 137 Recorrer a alguém / algo 137 Recurrir a alguien / algo 137 Wende dich an jemanden/etwas 137 Zwróć się do kogoś/czegoś 137 Обратиться к кому-то / чему-то 137 Obratit'sya k komu-to / chemu-to 137   137   137 किसी की ओर मुड़ें / कुछ 137 kisee kee or muden / kuchh 137 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵੱਲ ਮੁੜੋ 137 kisē/kisē cīza vala muṛō 137 কারো/কিছুর দিকে ফিরে যান 137 kārō/kichura dikē phirē yāna 137 誰か/何かに目を向ける 137   /      向ける 135 だれ  / なに     むける 135 dare ka / nani ka ni me o mukeru              
    138 demander à qn/qch de l'aide, des conseils, etc. 138 lildhahab 'iilaa sb / sth lilhusul ealaa almusaeadat walmashurat wama 'iilaa dhalika. 138 للذهاب إلى sb / sth للحصول على المساعدة والمشورة وما إلى ذلك. 138 to go to sb/sth for help, advice, etc. 138 向某人/某事寻求帮助、建议等。 138 xiàng mǒu rén/mǒu shì xúnqiú bāngzhù, jiànyì děng. 138 138 to go to sb/sth for help, advice, etc. 138 para ir a sb / sth para obter ajuda, aconselhamento, etc. 138 ir a algún sitio en busca de ayuda, consejo, etc. 138 zu jdm/etw gehen, um Hilfe, Rat usw. 138 udać się do kogoś po pomoc, radę itp. 138 зайти в sb / sth за помощью, советом и т. д. 138 zayti v sb / sth za pomoshch'yu, sovetom i t. d. 138 138 138 सहायता, सलाह आदि के लिए sb/sth के पास जाना। 138 sahaayata, salaah aadi ke lie sb/sth ke paas jaana. 138 ਮਦਦ, ਸਲਾਹ ਆਦਿ ਲਈ sb/sth ਕੋਲ ਜਾਣਾ। 138 madada, salāha ādi la'ī sb/sth kōla jāṇā. 138 সাহায্য, পরামর্শ ইত্যাদির জন্য sb/sth-এ যেতে 138 sāhāyya, parāmarśa ityādira jan'ya sb/sth-ē yētē 138 ヘルプ、アドバイスなどのためにsb / sthに移動します。 138 ヘルプ 、 アドバイス など  ため  sb / sth  移動 します 。 136 ヘルプ 、 アドバイス など  ため  sb / sth  いどう します 。 136 herupu , adobaisu nado no tame ni sb / sth ni idō shimasu .
    139 Demander à quelqu'un/quelque chose de l'aide, des conseils, etc. 139 autlub min shakhs ma / shyyan ma lilmusaeadat 'aw alnasihat 'aw ma 'iilaa dhalika. 139 اطلب من شخص ما / شيئًا ما للمساعدة أو النصيحة أو ما إلى ذلك. 139 向某人/某事寻求帮助、建议等  139 向某人/某事寻求帮助、建议等 139 Xiàng mǒu rén/mǒu shì xúnqiú bāngzhù, jiànyì děng 139   139 Ask someone/something for help, advice, etc. 139 Peça a alguém / algo para obter ajuda, conselho, etc. 139 Pídale ayuda, consejo, etc. a alguien o algo. 139 Bitten Sie jemanden/etwas um Hilfe, Rat usw. 139 Poproś kogoś/coś o pomoc, radę itp. 139 Попросите кого-нибудь / что-нибудь о помощи, совете и т. Д. 139 Poprosite kogo-nibud' / chto-nibud' o pomoshchi, sovete i t. D. 139   139   139 मदद, सलाह आदि के लिए किसी से कुछ पूछें। 139 madad, salaah aadi ke lie kisee se kuchh poochhen. 139 ਮਦਦ, ਸਲਾਹ, ਆਦਿ ਲਈ ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕੁਝ ਪੁੱਛੋ। 139 Madada, salāha, ādi la'ī kisē nū/kujha puchō. 139 সাহায্য, পরামর্শ ইত্যাদির জন্য কাউকে/কিছু জিজ্ঞাসা করুন। 139 sāhāyya, parāmarśa ityādira jan'ya kā'ukē/kichu jijñāsā karuna. 139 誰か/何かに助けやアドバイスなどを求めてください。 139   /    助け  アドバイス など  求めてください 。 137 だれ  / なに   たすけ  アドバイス など  もとめてください 。 137 dare ka / nani ka ni tasuke ya adobaisu nado o motometekudasai .              
    140 Demander de l'aide (ou demander des conseils, etc.) 140 atlub almusaeada ('aw atlub almashurat , wama 'iilaa dhalika) 140 اطلب المساعدة (أو اطلب المشورة ، وما إلى ذلك) 140 Ask for help (or ask for advice, etc.) 140 寻求帮助(或寻求建议等) 140 xúnqiú bāngzhù (huò xúnqiú jiànyì děng) 140   140 Ask for help (or ask for advice, etc.) 140 Peça ajuda (ou peça conselhos, etc.) 140 Pide ayuda (o pide consejo, etc.) 140 Bitten Sie um Hilfe (oder bitten Sie um Rat usw.) 140 Poproś o pomoc (lub poproś o radę itp.) 140 Обратитесь за помощью (или попросите совета и т. Д.) 140 Obratites' za pomoshch'yu (ili poprosite soveta i t. D.) 140   140   140 मदद मांगें (या सलाह मांगें, आदि) 140 madad maangen (ya salaah maangen, aadi) 140 ਮਦਦ ਮੰਗੋ (ਜਾਂ ਸਲਾਹ ਮੰਗੋ, ਆਦਿ) 140 Madada magō (jāṁ salāha magō, ādi) 140 সাহায্যের জন্য জিজ্ঞাসা করুন (বা পরামর্শের জন্য জিজ্ঞাসা করুন, ইত্যাদি) 140 Sāhāyyēra jan'ya jijñāsā karuna (bā parāmarśēra jan'ya jijñāsā karuna, ityādi) 140 助けを求める(またはアドバイスを求めるなど) 140 助け  求める ( または アドバイス  求める など ) 138 たすけ  もとめる ( または アドバイス  もとめる など ) 138 tasuke o motomeru ( mataha adobaisu o motomeru nado )              
    141 Demander de l'aide (ou demander des conseils, etc.) 141 atlub almusaeada ('aw atlub almashurat , wama 'iilaa dhalika) 141 اطلب المساعدة (أو اطلب المشورة ، وما إلى ذلك) 141 求助(或寻求指教等 141 向……求助(或寻求指教等) 141 xiàng……qiúzhù (huò xúnqiú zhǐjiào děng) 141   141 Ask for help (or ask for advice, etc.) 141 Peça ajuda (ou peça conselhos, etc.) 141 Pide ayuda (o pide consejo, etc.) 141 Bitten Sie um Hilfe (oder bitten Sie um Rat usw.) 141 Poproś o pomoc (lub poproś o radę itp.) 141 Обратитесь за помощью (или попросите совета и т. Д.) 141 Obratites' za pomoshch'yu (ili poprosite soveta i t. D.) 141   141   141 मदद मांगें (या सलाह मांगें, आदि) 141 madad maangen (ya salaah maangen, aadi) 141 ਮਦਦ ਮੰਗੋ (ਜਾਂ ਸਲਾਹ ਮੰਗੋ, ਆਦਿ) 141 madada magō (jāṁ salāha magō, ādi) 141 সাহায্যের জন্য জিজ্ঞাসা করুন (বা পরামর্শের জন্য জিজ্ঞাসা করুন, ইত্যাদি) 141 sāhāyyēra jan'ya jijñāsā karuna (bā parāmarśēra jan'ya jijñāsā karuna, ityādi) 141 助けを求める(またはアドバイスを求めるなど) 141 助け  求める ( または アドバイス  求める など ) 139 たすけ  もとめる ( または アドバイス  もとめる など ) 139 tasuke o motomeru ( mataha adobaisu o motomeru nado )              
    142 Elle n'a personne vers qui se tourner 142 lays ladayha 'ayu shakhs yumkin 'an talja 'iilayh 142 ليس لديها أي شخص يمكن أن تلجأ إليه 142 She has nobody she can turn to 142 她没有人可以求助 142 tā méiyǒu rén kěyǐ qiúzhù 142 142 She has nobody she can turn to 142 Ela não tem ninguém a quem recorrer 142 Ella no tiene a nadie a quien acudir 142 Sie hat niemanden, an den sie sich wenden kann 142 Nie ma nikogo, do kogo mogłaby się zwrócić 142 У нее нет никого, к кому она может обратиться 142 U neye net nikogo, k komu ona mozhet obratit'sya 142 142 142 उसके पास कोई नहीं है जिससे वह मुड़ सकती है 142 usake paas koee nahin hai jisase vah mud sakatee hai 142 ਉਸ ਕੋਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸ ਵੱਲ ਉਹ ਮੁੜ ਸਕਦੀ ਹੈ 142 usa kōla kō'ī nahīṁ hai jisa vala uha muṛa sakadī hai 142 তার এমন কেউ নেই যার দিকে সে যেতে পারে 142 tāra ēmana kē'u nē'i yāra dikē sē yētē pārē 142 彼女には頼れる人がいない 142 彼女   頼れる   いない 140 かのじょ   たよれる ひと  いない 140 kanojo ni wa tayoreru hito ga inai
    143 Elle n'a personne à qui demander de l'aide 143 lays ladayha min tatalub almusaeada 143 ليس لديها من تطلب المساعدة 143 她没有人可以求助 143 她没有人可以求助 143 tā méiyǒu rén kěyǐ qiúzhù 143   143 She has no one to ask for help 143 Ela não tem ninguém para pedir ajuda 143 Ella no tiene a quien pedir ayuda 143 Sie hat niemanden, den sie um Hilfe bitten kann 143 Nie ma kogo prosić o pomoc 143 Ей не к кому обратиться за помощью 143 Yey ne k komu obratit'sya za pomoshch'yu 143   143   143 उसके पास मदद मांगने वाला कोई नहीं है 143 usake paas madad maangane vaala koee nahin hai 143 ਉਸ ਕੋਲ ਮਦਦ ਮੰਗਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 143 usa kōla madada magaṇa vālā kō'ī nahīṁ hai 143 তার সাহায্য চাওয়ার কেউ নেই 143 tāra sāhāyya cā'ōẏāra kē'u nē'i 143 彼女には助けを求める人がいない 143 彼女   助け  求める   いない 141 かのじょ   たすけ  もとめる ひと  いない 141 kanojo ni wa tasuke o motomeru hito ga inai              
    144 Elle n'a nulle part où demander de l'aide 144 lays ladayha makan tatalub almusaeada 144 ليس لديها مكان تطلب المساعدة 144 She has nowhere to ask for help 144 她无处可求 144 tā wú chù kě qiú 144 144 She has nowhere to ask for help 144 Ela não tem onde pedir ajuda 144 Ella no tiene donde pedir ayuda 144 Sie kann nirgendwo um Hilfe bitten 144 Nie ma gdzie prosić o pomoc 144 Ей некуда обратиться за помощью 144 Yey nekuda obratit'sya za pomoshch'yu 144 144 144 उसके पास मदद मांगने के लिए कहीं नहीं है 144 usake paas madad maangane ke lie kaheen nahin hai 144 ਉਸ ਕੋਲ ਮਦਦ ਮੰਗਣ ਲਈ ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ 144 usa kōla madada magaṇa la'ī kitē nahīṁ hai 144 তার কাছে সাহায্য চাওয়ার জায়গা নেই 144 tāra kāchē sāhāyya cā'ōẏāra jāẏagā nē'i 144 彼女には助けを求める場所がありません 144 彼女   助け  求める 場所  ありません 142 かのじょ   たすけ  もとめる ばしょ  ありません 142 kanojo ni wa tasuke o motomeru basho ga arimasen
    145 Elle n'a nulle part où demander de l'aide 145 lays ladayha makan tatalub almusaeada 145 ليس لديها مكان تطلب المساعدة 145 她求助 145 她帮助无门 145 tā bāngzhù wú mén 145   145 She has nowhere to ask for help 145 Ela não tem onde pedir ajuda 145 Ella no tiene donde pedir ayuda 145 Sie kann nirgendwo um Hilfe bitten 145 Nie ma gdzie prosić o pomoc 145 Ей некуда обратиться за помощью 145 Yey nekuda obratit'sya za pomoshch'yu 145   145   145 उसके पास मदद मांगने के लिए कहीं नहीं है 145 usake paas madad maangane ke lie kaheen nahin hai 145 ਉਸ ਕੋਲ ਮਦਦ ਮੰਗਣ ਲਈ ਕਿਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ 145 usa kōla madada magaṇa la'ī kitē nahīṁ hai 145 তার কাছে সাহায্য চাওয়ার জায়গা নেই 145 tāra kāchē sāhāyya cā'ōẏāra jāẏagā nē'i 145 彼女には助けを求める場所がありません 145 彼女   助け  求める 場所  ありません 143 かのじょ   たすけ  もとめる ばしょ  ありません 143 kanojo ni wa tasuke o motomeru basho ga arimasen              
    146 sans pour autant 146 bidun 146 بدون 146 146 146 146   146 without 146 sem 146 sin 146 ohne 146 z pominięciem 146 без 146 bez 146   146   146 के बग़ैर 146 ke bagair 146 ਬਿਨਾ 146 binā 146 ছাড়া 146 chāṛā 146 それなし 146 それ なし 144 それ なし 144 sore nashi              
    147 Venez 147 dur 147 در 147 turn up 147 到场 147 dàochǎng 147   147 turn up 147 virar para cima 147 aparecer 147 auftauchen 147 zjawiać się 147 поверни 147 poverni 147   147   147 बढ़ाना 147 badhaana 147 ਹਾਜਰ ਹੋਇਆ 147 hājara hō'i'ā 147 চালু 147 cālu 147 現れる 147 現れる 145 あらわれる 145 arawareru              
    148 Venez 148 dur 148 در 148 到场 148 到场 148 dàochǎng 148   148 turn up 148 virar para cima 148 aparecer 148 auftauchen 148 zjawiać się 148 поверни 148 poverni 148   148   148 बढ़ाना 148 badhaana 148 ਹਾਜਰ ਹੋਇਆ 148 hājara hō'i'ā 148 চালু 148 cālu 148 現れる 148 現れる 146 あらわれる 146 arawareru              
    149  se retrouver, surtout par hasard, après s'être perdu 149 liutima aleuthur ealayha , wakhasatan ean tariq alsudfat , baed aldayae 149  ليتم العثور عليها ، وخاصة عن طريق الصدفة ، بعد الضياع 149  to be found, especially by chance, after being lost 149  在迷路后被发现,尤其是偶然发现 149  zài mílù hòu pī fà xiàn, yóuqí shì ǒurán fāxiàn 149   149  to be found, especially by chance, after being lost 149  ser encontrado, principalmente por acaso, depois de perdido 149  para ser encontrado, especialmente por casualidad, después de perderse 149  vor allem zufällig wiederzufinden, nachdem es verloren gegangen ist 149  do odnalezienia, zwłaszcza przez przypadek, po zagubieniu 149  быть найденным, особенно случайно, после потери 149  byt' naydennym, osobenno sluchayno, posle poteri 149   149   149  पाया जाना, विशेष रूप से संयोग से, खो जाने के बाद 149  paaya jaana, vishesh roop se sanyog se, kho jaane ke baad 149  ਲੱਭਣ ਲਈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਮੌਕਾ ਦੁਆਰਾ, ਗੁੰਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ 149  labhaṇa la'ī, khāsa karakē maukā du'ārā, guma hōṇa tōṁ bā'ada 149  খুঁজে পাওয়া, বিশেষ করে সুযোগ দ্বারা, হারিয়ে যাওয়ার পরে 149  khum̐jē pā'ōẏā, biśēṣa karē suyōga dbārā, hāriẏē yā'ōẏāra parē 149  失われた後、特に偶然に発見される 149 失われた  、 特に 偶然  発見 される 147 うしなわれた のち 、 とくに ぐうぜん  はっけん される 147 ushinawareta nochi , tokuni gūzen ni hakken sareru              
    150 Trouvé après s'être perdu, surtout par accident 150 wujadt baed aldayae , wakhasatan ean tariq alsudfa 150 وجدت بعد الضياع ، وخاصة عن طريق الصدفة 150 在迷路后被发现,尤其是偶然发现  150 在迷路后被发现,尤其是偶然发现 150 zài mílù hòu pī fà xiàn, yóuqí shì ǒurán fāxiàn 150   150 Found after getting lost, especially by accident 150 Encontrado depois de se perder, especialmente por acidente 150 Encontrado después de perderse, especialmente por accidente. 150 Gefunden, nachdem man sich verirrt hat, besonders durch Zufall 150 Znaleziony po zgubieniu, zwłaszcza przez przypadek 150 Найден после того, как заблудился, особенно случайно 150 Nayden posle togo, kak zabludilsya, osobenno sluchayno 150   150   150 खो जाने के बाद मिला, खासकर दुर्घटना से 150 kho jaane ke baad mila, khaasakar durghatana se 150 ਗੁੰਮ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਲੱਭਿਆ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਦੁਰਘਟਨਾ ਦੁਆਰਾ 150 guma hōṇa tōṁ bā'ada labhi'ā, khāsa karakē duraghaṭanā du'ārā 150 হারিয়ে যাওয়ার পরে পাওয়া যায়, বিশেষ করে দুর্ঘটনায় 150 hāriẏē yā'ōẏāra parē pā'ōẏā yāẏa, biśēṣa karē durghaṭanāẏa 150 特に偶然に迷子になった後に発見 150 特に 偶然  迷子  なった   発見 148 とくに ぐうぜん  まいご  なった のち  はっけん 148 tokuni gūzen ni maigo ni natta nochi ni hakken              
    151 (Surtout accidentellement après avoir perdu) a été découvert ou trouvé 151 (bialsudfat khasatan baed alkhasarati) tama aktishafuh 'aw aleuthur ealayh 151 (بالصدفة خاصة بعد الخسارة) تم اكتشافه أو العثور عليه 151 (Especially accidentally after losing) was discovered or found 151 (特别是丢失后不小心)被发现或发现 151 (tèbié shì diūshī hòu bù xiǎoxīn) pī fà xiàn huò fāxiàn 151 151 (Especially accidentally after losing) was discovered or found 151 (Especialmente acidentalmente depois de perder) foi descoberto ou encontrado 151 (Especialmente accidentalmente después de perder) fue descubierto o encontrado 151 (insbesondere aus Versehen nach dem Verlieren) entdeckt oder gefunden wurde 151 (Szczególnie przypadkowo po przegranej) został odkryty lub znaleziony 151 (Особенно случайно после потери) был обнаружен или найден 151 (Osobenno sluchayno posle poteri) byl obnaruzhen ili nayden 151 151 151 (खासकर गलती से हारने के बाद) खोजा या पाया गया 151 (khaasakar galatee se haarane ke baad) khoja ya paaya gaya 151 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਅਚਾਨਕ ਗੁਆਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਖੋਜਿਆ ਜਾਂ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 151 (khāsa karakē acānaka gu'ācaṇa tōṁ bā'ada) khōji'ā jāṁ pā'i'ā gi'ā sī 151 (বিশেষত হারানোর পর ঘটনাক্রমে) আবিষ্কৃত বা পাওয়া গেছে 151 (biśēṣata hārānōra para ghaṭanākramē) ābiṣkr̥ta bā pā'ōẏā gēchē 151 (特に負けた後に偶然に)発見または発見された 151 ( 特に 負けた   偶然  ) 発見 または 発見 された 149 ( とくに まけた のち  ぐうぜん  ) はっけん または はっけん された 149 ( tokuni maketa nochi ni gūzen ni ) hakken mataha hakken sareta
    152 (Surtout accidentellement après avoir perdu) a été découvert ou trouvé 152 (bialsudfat khasatan baed alkhasarati) tama aktishafuh 'aw aleuthur ealayh 152 (بالصدفة خاصة بعد الخسارة) تم اكتشافه أو العثور عليه 152 (尤指失去后偶然)被发现,被找到 152 (尤指失去后偶然)被发现,被找到 152 (yóu zhǐ shīqù hòu ǒurán) pī fà xiàn, bèi zhǎodào 152   152 (Especially accidentally after losing) was discovered or found 152 (Especialmente acidentalmente depois de perder) foi descoberto ou encontrado 152 (Especialmente accidentalmente después de perder) fue descubierto o encontrado 152 (insbesondere aus Versehen nach dem Verlieren) entdeckt oder gefunden wurde 152 (Szczególnie przypadkowo po przegranej) został odkryty lub znaleziony 152 (Особенно случайно после потери) был обнаружен или найден 152 (Osobenno sluchayno posle poteri) byl obnaruzhen ili nayden 152   152   152 (खासकर गलती से हारने के बाद) खोजा या पाया गया 152 (khaasakar galatee se haarane ke baad) khoja ya paaya gaya 152 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਅਚਾਨਕ ਗੁਆਚਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਖੋਜਿਆ ਜਾਂ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 152 (khāsa karakē acānaka gu'ācaṇa tōṁ bā'ada) khōji'ā jāṁ pā'i'ā gi'ā sī 152 (বিশেষত হারানোর পর ঘটনাক্রমে) আবিষ্কৃত বা পাওয়া গেছে 152 (biśēṣata hārānōra para ghaṭanākramē) ābiṣkr̥ta bā pā'ōẏā gēchē 152 (特に負けた後に偶然に)発見または発見された 152 ( 特に 負けた   偶然  ) 発見 または 発見 された 150 ( とくに まけた のち  ぐうぜん  ) はっけん または はっけん された 150 ( tokuni maketa nochi ni gūzen ni ) hakken mataha hakken sareta              
    153 Ne t'inquiète pas pour la lettre, je suis sûr qu'elle arrivera 153 la taqlaq bishan alrisalat , 'ana muta'akid min 'anaha satazhar 153 لا تقلق بشأن الرسالة ، أنا متأكد من أنها ستظهر 153 Don’t worry about the letter,I’m sure itll turn up 153 别担心这封信,我相信它会出现的 153 bié dānxīn zhè fēng xìn, wǒ xiāngxìn tā huì chūxiàn de 153 153 Don’t worry about the letter,I’m sure it’ll turn up 153 Não se preocupe com a carta, tenho certeza que vai aparecer 153 No te preocupes por la carta, estoy seguro de que aparecerá. 153 Mach dir keine Sorgen um den Brief, ich bin sicher, er wird auftauchen 153 Nie martw się o list, na pewno się pojawi 153 Не беспокойся о письме, я уверен, что оно появится 153 Ne bespokoysya o pis'me, ya uveren, chto ono poyavitsya 153 153 153 पत्र के बारे में चिंता मत करो, मुझे यकीन है कि यह बदल जाएगा 153 patr ke baare mein chinta mat karo, mujhe yakeen hai ki yah badal jaega 153 ਚਿੱਠੀ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ 153 ciṭhī bārē citā nā karō, mainū yakīna hai ki iha badala jāvēgā 153 চিঠি সম্পর্কে চিন্তা করবেন না, আমি নিশ্চিত এটি চালু হবে 153 ciṭhi samparkē cintā karabēna nā, āmi niścita ēṭi cālu habē 153 手紙は気にしないでください、きっと出てくるでしょう 153 手紙    しないでください 、 きっと 出てくるでしょう 151 てがみ    しないでください 、 きっと でてくるでしょう 151 tegami wa ki ni shinaidekudasai , kitto detekurudeshō
    154 Ne vous inquiétez pas pour cette lettre, je crois qu'elle apparaîtra 154 la taqlaq bishan hadhih alrisalat , 'aetaqid 'anaha satazhar 154 لا تقلق بشأن هذه الرسالة ، أعتقد أنها ستظهر 154 别担心这封信,我相信它会出现的 154 别担心这封信,我相信它会出现的 154 bié dānxīn zhè fēng xìn, wǒ xiāngxìn tā huì chūxiàn de 154   154 Don't worry about this letter, I believe it will appear 154 Não se preocupe com esta carta, acredito que aparecerá 154 No te preocupes por esta carta, creo que aparecerá 154 Mach dir keine Sorgen um diesen Brief, ich glaube, er wird erscheinen 154 Nie martw się tym listem, wierzę, że się pojawi 154 Не беспокойся об этом письме, я думаю, оно появится 154 Ne bespokoysya ob etom pis'me, ya dumayu, ono poyavitsya 154   154   154 इस पत्र के बारे में चिंता मत करो, मुझे विश्वास है कि यह दिखाई देगा 154 is patr ke baare mein chinta mat karo, mujhe vishvaas hai ki yah dikhaee dega 154 ਇਸ ਚਿੱਠੀ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਵੇਗਾ 154 isa ciṭhī bārē citā nā karō, mainū viśavāsa hai ki iha pragaṭa hōvēgā 154 এই চিঠি সম্পর্কে চিন্তা করবেন না, আমি বিশ্বাস করি এটি প্রদর্শিত হবে 154 ē'i ciṭhi samparkē cintā karabēna nā, āmi biśbāsa kari ēṭi pradarśita habē 154 この手紙は気にしないでください、私はそれが現れると信じています 154 この 手紙    しないでください 、   それ  現れる  信じています 152 この てがみ    しないでください 、 わたし  それ  あらわれる  しんじていま 152 kono tegami wa ki ni shinaidekudasai , watashi wa sore ga arawareru to shinjiteimasu              
    155 Ne t'inquiète pas pour cette lettre, je suis sûr que je la trouverai 155 la taqlaq bishan hadhih alrisalat , 'ana muta'akid min 'anani sa'ajiduha 155 لا تقلق بشأن هذه الرسالة ، أنا متأكد من أنني سأجدها 155 Don't worry about that letter, I'm sure I will find it 155 别担心那封信,我相信我会找到的 155 bié dānxīn nà fēng xìn, wǒ xiāngxìn wǒ huì zhǎodào de 155   155 Don't worry about that letter, I'm sure I will find it 155 Não se preocupe com essa carta, tenho certeza que vou encontrá-la 155 No te preocupes por esa carta, estoy seguro de que la encontraré. 155 Mach dir keine Sorgen um diesen Brief, ich bin sicher, ich werde ihn finden 155 Nie martw się tym listem, na pewno go znajdę 155 Не беспокойся об этом письме, я уверен, что найду его 155 Ne bespokoysya ob etom pis'me, ya uveren, chto naydu yego 155   155   155 उस पत्र के बारे में चिंता मत करो, मुझे यकीन है कि मैं इसे ढूंढ लूंगा 155 us patr ke baare mein chinta mat karo, mujhe yakeen hai ki main ise dhoondh loonga 155 ਉਸ ਚਿੱਠੀ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਲੱਭ ਲਵਾਂਗਾ 155 usa ciṭhī bārē citā nā karō, mainū yakīna hai ki maiṁ isanū labha lavāṅgā 155 সেই চিঠি নিয়ে চিন্তা করবেন না, আমি নিশ্চিত আমি এটি খুঁজে পাব 155 sē'i ciṭhi niẏē cintā karabēna nā, āmi niścita āmi ēṭi khum̐jē pāba 155 その手紙について心配しないでください、私はそれを見つけると確信しています 155 その 手紙 について 心配 しないでください 、   それ  見つける  確信 しています 153 その てがみ について しんぱい しないでください 、 わたし  それ  みつける  かくしん しています 153 sono tegami nitsuite shinpai shinaidekudasai , watashi wa sore o mitsukeru to kakushin shiteimasu              
    156 Ne t'inquiète pas pour cette lettre, je suis sûr que je la trouverai 156 la taqlaq bishan hadhih alrisalat , 'ana muta'akid min 'anani sa'ajiduha 156 لا تقلق بشأن هذه الرسالة ، أنا متأكد من أنني سأجدها 156 别为那封信担心,我相信会找到的 156 别为那封信担心,我相信会找到的 156 bié wèi nà fēng xìn dānxīn, wǒ xiāngxìn huì zhǎodào de 156   156 Don't worry about that letter, I'm sure I will find it 156 Não se preocupe com essa carta, tenho certeza que vou encontrá-la 156 No te preocupes por esa carta, estoy seguro de que la encontraré. 156 Mach dir keine Sorgen um diesen Brief, ich bin sicher, ich werde ihn finden 156 Nie martw się tym listem, na pewno go znajdę 156 Не беспокойся об этом письме, я уверен, что найду его 156 Ne bespokoysya ob etom pis'me, ya uveren, chto naydu yego 156   156   156 उस पत्र के बारे में चिंता मत करो, मुझे यकीन है कि मैं इसे ढूंढ लूंगा 156 us patr ke baare mein chinta mat karo, mujhe yakeen hai ki main ise dhoondh loonga 156 ਉਸ ਚਿੱਠੀ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਲੱਭ ਲਵਾਂਗਾ 156 usa ciṭhī bārē citā nā karō, mainū yakīna hai ki maiṁ isanū labha lavāṅgā 156 সেই চিঠি নিয়ে চিন্তা করবেন না, আমি নিশ্চিত আমি এটি খুঁজে পাব 156 sē'i ciṭhi niẏē cintā karabēna nā, āmi niścita āmi ēṭi khum̐jē pāba 156 その手紙について心配しないでください、私はそれを見つけると確信しています 156 その 手紙 について 心配 しないでください 、   それ  見つける  確信 しています 154 その てがみ について しんぱい しないでください 、 わたし  それ  みつける  かくしん しています 154 sono tegami nitsuite shinpai shinaidekudasai , watashi wa sore o mitsukeru to kakushin shiteimasu            
    157 d'une personne 157 shakhs 157 شخص 157 of a person 157 一个人的 157 yīgè rén de 157 157 of a person 157 de uma pessoa 157 de una persona 157 einer Person 157 osoby 157 человека 157 cheloveka 157 157 157 एक व्यक्ति का 157 ek vyakti ka 157 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 157 ika vi'akatī dā 157 একজন ব্যক্তির 157 ēkajana byaktira 157 人の 157 人 の 155 ひと  155 hito no
    158 personnes 158 aishkhas 158 اشخاص 158 158 158 rén 158   158 people 158 pessoas 158 gente 158 Personen 158 ludzie 158 люди 158 lyudi 158   158   158 लोग 158 log 158 ਲੋਕ 158 lōka 158 মানুষ 158 mānuṣa 158 158 156 ひと 156 hito              
    159 arriver 159 likay tasil 159 لكي تصل 159 to arrive 159 到达 159 dàodá 159   159 to arrive 159 chegar 159 llegar 159 ankommen 159 przybyć 159 прибыть 159 pribyt' 159   159   159 आने के लिए 159 aane ke lie 159 ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ 159 pahucaṇa la'ī 159 পৌঁছা 159 paum̐chā 159 到着する 159 到着 する 157 とうちゃく する 157 tōchaku suru              
    160 arrivée 160 yasil 160 يصل 160 到达 160 到达 160 dàodá 160   160 arrive 160 chegar 160 llegar 160 ankommen 160 przybyć 160 прибыть 160 pribyt' 160   160   160 आना 160 aana 160 ਪਹੁੰਚਣ 160 pahucaṇa 160 পৌঁছা 160 paum̐chā 160 到着 160 到着 158 とうちゃく 158 tōchaku              
    161 Arrivée 161 yasil 161 يصل 161 Arrive 161 到达 161 dào dá 161   161 Arrive 161 Chegar 161 Llegar 161 Ankommen 161 Przybyć 161 Прибыть 161 Pribyt' 161   161   161 आना 161 aana 161 ਪਹੁੰਚੋ 161 pahucō 161 পৌঁছান 161 paum̐chāna 161 到着 161 到着 159 とうちゃく 159 tōchaku              
    162 Arrivée 162 yasil 162 يصل 162 到达;来到;露面 162 到达;来到;露面 162 dào dá; lái dào; lòumiàn 162   162 Arrive 162 Chegar 162 Llegar 162 Ankommen 162 Przybyć 162 Прибыть 162 Pribyt' 162   162   162 आना 162 aana 162 ਪਹੁੰਚੋ 162 pahucō 162 পৌঁছান 162 paum̐chāna 162 到着 162 到着 160 とうちゃく 160 tōchaku              
    163 Nous nous sommes donné rendez-vous à 7h30, mais elle n'est jamais venue 163 ratibna liqa' alsaaeat 7.30 , lakinaha lam tahdur 163 رتبنا لقاء الساعة 7.30 ، لكنها لم تحضر 163 We arranged to meet at 7.30, but she never turned up 163 我们安排在 7.30 见面,但她从未出现 163 wǒmen ānpái zài 7.30 Jiànmiàn, dàn tā cóng wèi chūxiàn 163   163 We arranged to meet at 7.30, but she never turned up 163 Combinamos de nos encontrar às 7h30, mas ela nunca apareceu 163 Quedamos en encontrarnos a las 7.30, pero ella nunca apareció. 163 Wir haben uns um 7.30 Uhr verabredet, aber sie ist nie aufgetaucht 163 Umówiliśmy się na 7.30, ale nigdy się nie pojawiła 163 Мы договорились встретиться в 7.30, но она так и не появилась. 163 My dogovorilis' vstretit'sya v 7.30, no ona tak i ne poyavilas'. 163   163   163 हमने 7.30 बजे मिलने की व्यवस्था की, लेकिन वह कभी नहीं आई 163 hamane 7.30 baje milane kee vyavastha kee, lekin vah kabhee nahin aaee 163 ਅਸੀਂ 7.30 ਵਜੇ ਮਿਲਣ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਆਈ 163 asīṁ 7.30 Vajē milaṇa dā prabadha kītā, para uha kadē nahīṁ ā'ī 163 আমরা 7.30 এ দেখা করার ব্যবস্থা করেছি, কিন্তু সে কখনই আসেনি 163 āmarā 7.30 Ē dēkhā karāra byabasthā karēchi, kintu sē kakhana'i āsēni 163 私たちは7.30に会うように手配しましたが、彼女は決して現れませんでした 163 私たち  7 . 30  会う よう  手配 しましたが 、 彼女  決して 現れませんでした 161 わたしたち  7  30  あう よう  てはい しましたが 、 かのじょ  けっして あらわれませんでした 161 watashitachi wa 7 . 30 ni au  ni tehai shimashitaga , kanojo wa kesshite arawaremasendeshita              
    164 Nous nous sommes donné rendez-vous à 7 h 30, mais elle ne s'est pas présentée. 164 ratibna liqa' alsaaeat 7.30 lakinaha lam tahdur. 164 رتبنا لقاء الساعة 7.30 لكنها لم تحضر. 164 我们安排在 7.30 见面,但她没有出现。 164 我们在 7.30 安排见面,但她没有出现。 164 wǒmen zài 7.30 Ānpái jiànmiàn, dàn tā méiyǒu chūxiàn. 164   164 We arranged to meet at 7.30, but she did not show up. 164 Combinamos de nos encontrar às 7h30, mas ela não apareceu. 164 Quedamos en encontrarnos a las 7.30, pero ella no apareció. 164 Wir verabredeten uns um 7.30 Uhr, aber sie erschien nicht. 164 Umówiliśmy się na 7.30, ale ona się nie pojawiła. 164 Мы договорились встретиться в 7.30, но она не пришла. 164 My dogovorilis' vstretit'sya v 7.30, no ona ne prishla. 164   164   164 हमने 7.30 बजे मिलने की व्यवस्था की, लेकिन वह नहीं आई। 164 hamane 7.30 baje milane kee vyavastha kee, lekin vah nahin aaee. 164 ਅਸੀਂ 7.30 ਵਜੇ ਮਿਲਣ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਈ। 164 asīṁ 7.30 Vajē milaṇa dā itazāma kītā, para uha nahīṁ ā'ī. 164 আমরা 7.30 এ দেখা করার ব্যবস্থা করেছি, কিন্তু সে দেখায়নি। 164 āmarā 7.30 Ē dēkhā karāra byabasthā karēchi, kintu sē dēkhāẏani. 164 私たちは7.30に会うように手配しましたが、彼女は現れませんでした。 164 私たち  7 . 30  会う よう  手配 しましたが 、 彼女  現れませんでした 。 162 わたしたち  7  30  あう よう  てはい しましたが 、 かのじょ  あらわれませんでした 。 162 watashitachi wa 7 . 30 ni au  ni tehai shimashitaga , kanojo wa arawaremasendeshita .            
    165 Nous avons pris rendez-vous à 7h30, mais elle ne s'est pas présentée du tout. 165 hadadna mwedan liliqa' alsaaeat 7:30 , lakinaha lam tahdur ealaa al'iitlaqi. 165 حددنا موعدًا للقاء الساعة 7:30 ، لكنها لم تحضر على الإطلاق. 165 We made an appointment to meet at 7:30, but she didn't show up at all. 165 我们约好7:30见面,但她根本没有出现。 165 Wǒmen yuē hǎo 7:30 Jiànmiàn, dàn tā gēnběn méiyǒu chūxiàn. 165   165 We made an appointment to meet at 7:30, but she didn't show up at all. 165 Marcamos um encontro às 7h30, mas ela não apareceu. 165 Hicimos una cita para encontrarnos a las 7:30, pero ella no apareció en absoluto. 165 Wir machten einen Termin für ein Treffen um 7.30 Uhr aus, aber sie ist überhaupt nicht erschienen. 165 Umówiliśmy się na spotkanie o 7:30, ale ona w ogóle się nie pojawiła. 165 Мы договорились о встрече в 7:30, но она вообще не пришла. 165 My dogovorilis' o vstreche v 7:30, no ona voobshche ne prishla. 165   165   165 हमने 7:30 बजे मिलने के लिए अपॉइंटमेंट लिया, लेकिन वह बिल्कुल नहीं आई। 165 hamane 7:30 baje milane ke lie apointament liya, lekin vah bilkul nahin aaee. 165 ਅਸੀਂ 7:30 ਵਜੇ ਮਿਲਣ ਲਈ ਮੁਲਾਕਾਤ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਹ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਆਈ। 165 Asīṁ 7:30 Vajē milaṇa la'ī mulākāta kītī, para uha bilakula nahīṁ ā'ī. 165 আমরা 7:30 এ দেখা করার জন্য একটি অ্যাপয়েন্টমেন্ট করেছি, কিন্তু সে মোটেও দেখায়নি। 165 Āmarā 7:30 Ē dēkhā karāra jan'ya ēkaṭi ayāpaẏēnṭamēnṭa karēchi, kintu sē mōṭē'ō dēkhāẏani. 165 私たちは7時30分に会う約束をしましたが、彼女はまったく現れませんでした。 165 私たち  7  30   会う 約束  しましたが 、 彼女  まったく 現れませんでした  163 わたしたち  7  30 ふん  あう やくそく  しましたが 、 かのじょ  まったく あらわれませんでした 。 163 watashitachi wa 7 ji 30 fun ni au yakusoku o shimashitaga , kanojo wa mattaku arawaremasendeshita .              
    166 Nous avons pris rendez-vous à 7h30, mais elle ne s'est pas présentée du tout 166 hadadna mwedan liliqa' alsaaeat 7:30 , lakinaha lam tahdur ealaa al'iitlaq 166 حددنا موعدًا للقاء الساعة 7:30 ، لكنها لم تحضر على الإطلاق 166 我们约好7:30碰头,但她根本没露面 166 我们约好7:30碰头,但她根本没露面 166 Wǒmen yuē hǎo 7:30 Pèngtóu, dàn tā gēnběn méi lòumiàn 166   166 We made an appointment to meet at 7:30, but she didn't show up at all 166 Marcamos um encontro às 7h30, mas ela não apareceu. 166 Hicimos una cita para encontrarnos a las 7:30, pero ella no apareció en absoluto. 166 Wir haben uns um 7:30 verabredet, aber sie ist gar nicht aufgetaucht 166 Umówiliśmy się na spotkanie o 7:30, ale w ogóle się nie pojawiła 166 Мы договорились о встрече в 7:30, но она вообще не пришла 166 My dogovorilis' o vstreche v 7:30, no ona voobshche ne prishla 166   166   166 हमने 7:30 बजे मिलने का समय निर्धारित किया था, लेकिन वह बिल्कुल भी नहीं आई 166 hamane 7:30 baje milane ka samay nirdhaarit kiya tha, lekin vah bilkul bhee nahin aaee 166 ਅਸੀਂ 7:30 ਵਜੇ ਮਿਲਣ ਲਈ ਮੁਲਾਕਾਤ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਉਹ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਆਈ 166 Asīṁ 7:30 Vajē milaṇa la'ī mulākāta kītī, para uha bilakula nahīṁ ā'ī 166 আমরা 7:30 এ দেখা করার জন্য একটি অ্যাপয়েন্টমেন্ট করেছি, কিন্তু সে মোটেও দেখায়নি 166 Āmarā 7:30 Ē dēkhā karāra jan'ya ēkaṭi ayāpaẏēnṭamēnṭa karēchi, kintu sē mōṭē'ō dēkhāẏani 166 私たちは7時30分に会う約束をしましたが、彼女はまったく現れませんでした 166 私たち  7  30   会う 約束  しましたが 、 彼女  まったく 現れませんでした 164 わたしたち  7  30 ふん  あう やくそく  しましたが 、 かのじょ  まったく あらわれませんでした 164 watashitachi wa 7 ji 30 fun ni au yakusoku o shimashitaga , kanojo wa mattaku arawaremasendeshita            
    167 d'une opportunité 167 fursa 167 فرصة 167 of an opportunity  167 一个机会 167 yīgè jīhuì 167 167 of an opportunity 167 de uma oportunidade 167 de una oportunidad 167 einer Gelegenheit 167 okazji 167 возможности 167 vozmozhnosti 167 167 167 एक अवसर का 167 ek avasar ka 167 ਇੱਕ ਮੌਕੇ ਦਾ 167 ika maukē dā 167 একটি সুযোগ 167 ēkaṭi suyōga 167 機会の 167 機会 の 165 きかい  165 kikai no
    168 une chance 168 fursa 168 فرصة 168 一个机会 168 一个机会 168 yīgè jīhuì 168   168 a chance 168 uma chance 168 una oportunidad 168 eine Chance 168 szansa 168 шанс 168 shans 168   168   168 एक अवसर 168 ek avasar 168 ਇੱਕ ਮੌਕਾ 168 ika maukā 168 একটি সুযোগ 168 ēkaṭi suyōga 168 チャンス 168 チャンス 166 チャンス 166 chansu              
    169 Chance 169 sudfa 169 صدفة 169 Chance 169 机会 169 jīhuì 169 169 Chance 169 Chance 169 Oportunidad 169 Chance 169 Szansa 169 Шанс 169 Shans 169 169 169 मोका 169 moka 169 ਮੌਕਾ 169 maukā 169 সুযোগ 169 suyōga 169 チャンス 169 チャンス 167 チャンス 167 chansu
    170 Chance 170 sudfa 170 صدفة 170 机会 170 机会 170 jīhuì 170   170 Chance 170 Chance 170 Oportunidad 170 Chance 170 Szansa 170 Шанс 170 Shans 170   170   170 मोका 170 moka 170 ਮੌਕਾ 170 maukā 170 সুযোগ 170 suyōga 170 チャンス 170 チャンス 168 チャンス 168 chansu              
    171 arriver, surtout par hasard 171 'an yahduth , la siama ean tariq alsudfa 171 أن يحدث ، لا سيما عن طريق الصدفة 171 to happen, especially by chance 171 发生,尤其是偶然 171 fāshēng, yóuqí shì ǒurán 171 171 to happen, especially by chance 171 acontecer, principalmente por acaso 171 que suceda, especialmente por casualidad 171 passieren, vor allem zufällig 171 się wydarzyć, zwłaszcza przez przypadek 171 случиться, особенно случайно 171 sluchit'sya, osobenno sluchayno 171 171 171 घटित होना, विशेष रूप से संयोग से 171 ghatit hona, vishesh roop se sanyog se 171 ਵਾਪਰਨਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਮੌਕਾ ਦੁਆਰਾ 171 vāparanā, khāsa karakē maukā du'ārā 171 ঘটতে, বিশেষ করে দৈবক্রমে 171 ghaṭatē, biśēṣa karē daibakramē 171 特に偶然に起こる 171 特に 偶然  起こる 169 とくに ぐうぜん  おこる 169 tokuni gūzen ni okoru
    172 Arrivé, surtout par accident 172 yahduth , khasatan ean tariq alsudfa 172 يحدث ، خاصة عن طريق الصدفة 172 发生,尤其是偶然 172 发生,尤其是偶然 172 fāshēng, yóuqí shì ǒurán 172   172 Happen, especially by accident 172 Acontecer, principalmente por acidente 172 Suceder, especialmente por accidente. 172 Passieren, vor allem aus Versehen 172 Zdarza się, zwłaszcza przez przypadek 172 Бывает, особенно случайно 172 Byvayet, osobenno sluchayno 172   172   172 होता है, खासकर दुर्घटना से 172 hota hai, khaasakar durghatana se 172 ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਦੁਰਘਟਨਾ ਦੁਆਰਾ 172 vāparadā hai, khāsa karakē duraghaṭanā du'ārā 172 ঘটবে, বিশেষ করে দুর্ঘটনাক্রমে 172 ghaṭabē, biśēṣa karē durghaṭanākramē 172 特に偶然に起こる 172 特に 偶然  起こる 170 とくに ぐうぜん  おこる 170 tokuni gūzen ni okoru              
    173 Apparaître par hasard ; arriver 173 alzuhur bialsudfat ; alwusul 173 الظهور بالصدفة ؛ الوصول 173 Appear by chance; arrive 173 偶然出现;到达 173 ǒurán chūxiàn; dào dá 173   173 Appear by chance; arrive 173 Apareça por acaso; chegue 173 Aparece por casualidad; llega 173 zufällig erscheinen; ankommen 173 Pojawiają się przypadkiem; przyjeżdżają 173 Появляются случайно; прибывают 173 Poyavlyayutsya sluchayno; pribyvayut 173   173   173 संयोग से प्रकट होना; पहुंचना 173 sanyog se prakat hona; pahunchana 173 ਸੰਜੋਗ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣਾ; ਪਹੁੰਚਣਾ 173 sajōga nāla pragaṭa hōṇā; pahucaṇā 173 দৈবক্রমে উপস্থিত হওয়া; পৌঁছানো 173 daibakramē upasthita ha'ōẏā; paum̐chānō 173 偶然に現れます;到着します 173 偶然  現れます ; 到着 します 171 ぐうぜん  あらわれます ; とうちゃく します 171 gūzen ni arawaremasu ; tōchaku shimasu              
    174  Apparaître par hasard ; arriver 174 alzuhur bialsudfat ; alwusul 174  الظهور بالصدفة ؛ الوصول 174  偶然出现;到来 174  偶然出现;出现 174  ǒurán chūxiàn; chūxiàn 174   174  Appear by chance; arrive 174  Apareça por acaso; chegue 174  Aparece por casualidad; llega 174  zufällig erscheinen; ankommen 174  Pojawiają się przypadkiem; przyjeżdżają 174  Появляются случайно; прибывают 174  Poyavlyayutsya sluchayno; pribyvayut 174   174   174  संयोग से प्रकट होना; पहुंचना 174  sanyog se prakat hona; pahunchana 174  ਸੰਜੋਗ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣਾ; ਪਹੁੰਚਣਾ 174  sajōga nāla pragaṭa hōṇā; pahucaṇā 174  দৈবক্রমে উপস্থিত হওয়া; পৌঁছানো 174  daibakramē upasthita ha'ōẏā; paum̐chānō 174  偶然に現れます;到着します 174 偶然  現れます ; 到着 します 172 ぐうぜん  あらわれます ; とうちゃく します 172 gūzen ni arawaremasu ; tōchaku shimasu              
    175 Il espère toujours que quelque chose (par exemple, un travail ou une chance) se présentera. 175 la yazal yamal fi zuhur shay' ma (ealaa sabil almithal , wazifat 'aw juz' min alhuz). 175 لا يزال يأمل في ظهور شيء ما (على سبيل المثال ، وظيفة أو جزء من الحظ). 175 He’s still hoping something (for example, a job or a piece of luck) will turn up.   175 他仍然希望有什么事情(例如,工作或运气)会出现。 175 tā réngrán xīwàng yǒu shé me shìqíng (lìrú, gōngzuò huò yùnqì) huì chūxiàn. 175   175 He’s still hoping something (for example, a job or a piece of luck) will turn up. 175 Ele ainda está esperando que algo (por exemplo, um emprego ou um pedaço de sorte) apareça. 175 Todavía espera que aparezca algo (por ejemplo, un trabajo o un poco de suerte). 175 Er hofft immer noch, dass sich etwas (zum Beispiel ein Job oder ein Glücksfall) ergibt. 175 Nadal ma nadzieję, że coś się pojawi (na przykład praca lub szczęście). 175 Он все еще надеется, что что-то (например, работа или удача) удастся. 175 On vse yeshche nadeyetsya, chto chto-to (naprimer, rabota ili udacha) udastsya. 175   175   175 वह अभी भी कुछ उम्मीद कर रहा है (उदाहरण के लिए, नौकरी या भाग्य का टुकड़ा) बदल जाएगा। 175 vah abhee bhee kuchh ummeed kar raha hai (udaaharan ke lie, naukaree ya bhaagy ka tukada) badal jaega. 175 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਕੁਝ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਨੌਕਰੀ ਜਾਂ ਕਿਸਮਤ ਦਾ ਟੁਕੜਾ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। 175 uha ajē vī kujha (udāharana la'ī, naukarī jāṁ kisamata dā ṭukaṛā) dī umīda kara rihā hai. 175 তিনি এখনও কিছু আশা করছেন (উদাহরণস্বরূপ, একটি চাকরি বা ভাগ্যের টুকরো)। 175 tini ēkhana'ō kichu āśā karachēna (udāharaṇasbarūpa, ēkaṭi cākari bā bhāgyēra ṭukarō). 175 彼はまだ何か(たとえば、仕事や運の一部)が現れることを望んでいます。 175   まだ   ( たとえば 、 仕事    一部 )  現れる こと  望んでいます 。 173 かれ  まだ なに  ( たとえば 、 しごと  うん  いちぶ )  あらわれる こと  ぞんでいます 。 173 kare wa mada nani ka ( tatoeba , shigoto ya un no ichibu ) ga arawareru koto o nozondeimasu .              
    176 Il espère toujours que quelque chose (par exemple, du travail ou de la chance) apparaîtra 176 la yazal yamal fi zuhur shay' ma (ealaa sabil almithal , aleamal 'aw alhaz) 176 لا يزال يأمل في ظهور شيء ما (على سبيل المثال ، العمل أو الحظ) 176 他仍然希望有什么事情(例如,工作或运气)会出现 176 他希望还有什么事情(例如,工作或运气)会出现 176 Tā xīwàng hái yǒu shé me shìqíng (lìrú, gōngzuò huò yùnqì) huì chūxiàn 176   176 He still hopes that something (for example, work or luck) will appear 176 Ele ainda espera que algo (por exemplo, trabalho ou sorte) apareça 176 Todavía espera que aparezca algo (por ejemplo, trabajo o suerte) 176 Er hofft immer noch, dass etwas (zum Beispiel Arbeit oder Glück) auftaucht 176 Nadal ma nadzieję, że coś się pojawi (na przykład praca lub szczęście) 176 Еще надеется, что что-то (например, работа или удача) появится 176 Yeshche nadeyetsya, chto chto-to (naprimer, rabota ili udacha) poyavitsya 176   176   176 वह अभी भी उम्मीद करता है कि कुछ (उदाहरण के लिए, काम या भाग्य) दिखाई देगा 176 vah abhee bhee ummeed karata hai ki kuchh (udaaharan ke lie, kaam ya bhaagy) dikhaee dega 176 ਉਹ ਅਜੇ ਵੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਕੰਮ ਜਾਂ ਕਿਸਮਤ) ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ 176 Uha ajē vī umīda karadā hai ki kujha (udāharana la'ī, kama jāṁ kisamata) dikhā'ī dēvēgā 176 তিনি এখনও আশা করেন যে কিছু (উদাহরণস্বরূপ, কাজ বা ভাগ্য) প্রদর্শিত হবে 176 Tini ēkhana'ō āśā karēna yē kichu (udāharaṇasbarūpa, kāja bā bhāgya) pradarśita habē 176 彼はまだ何か(例えば、仕事や運)が現れることを望んでいます 176   まだ   ( 例えば 、 仕事   )  現れる こと  望んでいます 174 かれ  まだ なに  ( たとえば 、 しごと  うん )  あらわれる こと  のぞんでいます 174 kare wa mada nani ka ( tatoeba , shigoto ya un ) ga arawareru koto o nozondeimasu              
    177 J'espère toujours avoir une chance de comparaître. 177 ma zilt tamal fi fursat lilzuhuri. 177 ما زلت تأمل في فرصة للظهور. 177 Still hoping for a chance to appear 177 还是希望有机会出现。 177 háishì xīwàng yǒu jīhuì chūxiàn. 177   177 Still hoping for a chance to appear. 177 Ainda esperando uma chance de aparecer. 177 Todavía esperando tener la oportunidad de aparecer. 177 Ich hoffe immer noch auf eine Chance zu erscheinen. 177 Wciąż mam nadzieję na pojawienie się. 177 Все еще надеюсь на шанс появиться. 177 Vse yeshche nadeyus' na shans poyavit'sya. 177   177   177 अभी भी मौका मिलने की उम्मीद है। 177 abhee bhee mauka milane kee ummeed hai. 177 ਅਜੇ ਵੀ ਪੇਸ਼ ਹੋਣ ਦੇ ਮੌਕੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ। 177 ajē vī pēśa hōṇa dē maukē dī umīda hai. 177 এখনও হাজির হওয়ার সুযোগের আশায়। 177 ēkhana'ō hājira ha'ōẏāra suyōgēra āśāẏa. 177 まだ登場するチャンスを期待しています。 177 まだ 登場 する チャンス  期待 しています 。 175 まだ とうじょう する チャンス  きたい しています 。 175 mada tōjō suru chansu o kitai shiteimasu .              
    178 J'espère toujours avoir une chance de comparaître 178 ma zilt tamal fi fursat lilzuhur 178 ما زلت تأمل في فرصة للظهور 178 仍然在希望备有机会出现 178 仍然希望备有机会出现 178 Réngrán xīwàng bèi yǒu jīhuì chūxiàn 178   178 Still hoping for a chance to appear 178 Ainda esperando uma chance de aparecer 178 Todavía esperando tener la oportunidad de aparecer 178 Hoffe immer noch auf eine Chance zu erscheinen 178 Wciąż mam nadzieję na pojawienie się 178 Все еще надеясь на шанс появиться 178 Vse yeshche nadeyas' na shans poyavit'sya 178   178   178 अभी भी हाजिर होने के मौके की उम्मीद है 178 abhee bhee haajir hone ke mauke kee ummeed hai 178 ਅਜੇ ਵੀ ਪੇਸ਼ ਹੋਣ ਦੇ ਮੌਕੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ 178 Ajē vī pēśa hōṇa dē maukē dī umīda hai 178 এখনও হাজির হওয়ার সুযোগের আশায় 178 Ēkhana'ō hājira ha'ōẏāra suyōgēra āśāẏa 178 まだ登場するチャンスを期待しています 178 まだ 登場 する チャンス  期待 しています 176 まだ とうじょう する チャンス  きたい しています 176 mada tōjō suru chansu o kitai shiteimasu              
    179 nom lié 179 asm dhu sila 179 اسم ذو صلة 179 related noun 179 相关名词 179 xiāngguān míngcí 179   179 related noun 179 substantivo relacionado 179 sustantivo relacionado 179 verwandtes Substantiv 179 powiązany rzeczownik 179 родственное существительное 179 rodstvennoye sushchestvitel'noye 179   179   179 संबंधित संज्ञा 179 sambandhit sangya 179 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 179 sabadhita nānva 179 সম্পর্কিত বিশেষ্য 179 samparkita biśēṣya 179 関連名詞 179 関連 名詞 177 かんれん めいし 177 kanren meishi              
    180 Venez 180 dur 180 در 180 turn up 180 到场 180 dàochǎng 180 180 turn up 180 virar para cima 180 aparecer 180 auftauchen 180 zjawiać się 180 поверни 180 poverni 180 180 180 बढ़ाना 180 badhaana 180 ਹਾਜਰ ਹੋਇਆ 180 hājara hō'i'ā 180 চালু 180 cālu 180 現れる 180 現れる 178 あらわれる 178 arawareru
    181  monter qc 181 yatahawal shay' 181  يتحول شيء 181  turn sth up 181  转起来 181  zhuǎn qǐlái 181 181  turn sth up 181  aumente o ritmo 181  subir algo 181  etw aufdrehen 181  podkręcić coś 181  повернись 181  povernis' 181 181 181  ऊपर उठो 181  oopar utho 181  sth ਨੂੰ ਚਾਲੂ 181  sth nū cālū 181  sth আপ চালু 181  sth āpa cālu 181  sthを上げる 181 sth を 上げる 179 sth  あげる 179 sth o ageru
    182 Venez 182 dur 182 در 182 转起来 182 转起来 182 zhuǎn qǐlái 182   182 Turn up 182 Virar para cima 182 Aparecer 182 Auftauchen 182 Zjawiać się 182 Поверни 182 Poverni 182   182   182 बढ़ाना 182 badhaana 182 ਹਾਜਰ ਹੋਇਆ 182 hājara hō'i'ā 182 উপরে উঠুন 182 uparē uṭhuna 182 現れる 182 現れる 180 あらわれる 180 arawareru              
    183  augmenter le son, la chaleur, etc. d'un équipement 183 liziadat alsawt walhararat wama 'iilaa dhalik min qiteat min almueadaat 183  لزيادة الصوت والحرارة وما إلى ذلك من قطعة من المعدات 183  to increase the sound, heat, etc. of a piece of equipment 183  增加一件设备的声音、热量等 183  zēngjiā yī jiàn shèbèi de shēngyīn, rèliàng děng 183 183  to increase the sound, heat, etc. of a piece of equipment 183  para aumentar o som, calor, etc. de uma peça do equipamento 183  para aumentar el sonido, el calor, etc. de un equipo 183  um den Schall, die Wärme usw. eines Geräts zu erhöhen 183  aby zwiększyć dźwięk, ciepło itp. elementu wyposażenia 183  для увеличения шума, тепла и т. д. от оборудования 183  dlya uvelicheniya shuma, tepla i t. d. ot oborudovaniya 183 183 183  उपकरण के एक टुकड़े की ध्वनि, गर्मी आदि को बढ़ाने के लिए 183  upakaran ke ek tukade kee dhvani, garmee aadi ko badhaane ke lie 183  ਉਪਕਰਣ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼, ਗਰਮੀ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਵਧਾਉਣ ਲਈ 183  upakaraṇa dē ṭukaṛē dī āvāza, garamī, ādi nū vadhā'uṇa la'ī 183  যন্ত্রাংশের শব্দ, তাপ ইত্যাদি বাড়াতে 183  yantrānśēra śabda, tāpa ityādi bāṛātē 183  機器の音や熱などを上げるため 183 機器     など  上げる ため 181 きき  おと  ねつ など  あげる ため 181 kiki no oto ya netsu nado o ageru tame
    184 Augmenter le son, la chaleur, etc. d'un équipement 184 ziadat alsawt walhararat wama 'iilaa dhalik min qiteat min almueadaat 184 زيادة الصوت والحرارة وما إلى ذلك من قطعة من المعدات 184 增加一件设备的声音、热量等 184 增加任何设备的声音、原因等 184 zēngjiā rènhé shèbèi de shēngyīn, yuányīn děng 184   184 Increase the sound, heat, etc. of a piece of equipment 184 Aumenta o som, o calor, etc. de uma peça do equipamento 184 Aumentar el sonido, el calor, etc. de un equipo. 184 Erhöhen Sie den Klang, die Hitze usw. eines Geräts 184 Zwiększ dźwięk, ciepło itp. elementu wyposażenia 184 Увеличение шума, тепла и т. Д. От оборудования. 184 Uvelicheniye shuma, tepla i t. D. Ot oborudovaniya. 184   184   184 उपकरण के एक टुकड़े की ध्वनि, गर्मी आदि बढ़ाएँ 184 upakaran ke ek tukade kee dhvani, garmee aadi badhaen 184 ਸਾਜ਼-ਸਾਮਾਨ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਦੀ ਆਵਾਜ਼, ਗਰਮੀ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਵਧਾਓ 184 sāza-sāmāna dē ṭukaṛē dī āvāza, garamī, ādi nū vadhā'ō 184 এক টুকরো যন্ত্রপাতির শব্দ, তাপ ইত্যাদি বাড়ান 184 ēka ṭukarō yantrapātira śabda, tāpa ityādi bāṛāna 184 機器の音や熱などを上げる 184 機器     など  上げる 182 きき  おと  ねつ など  あげる 182 kiki no oto ya netsu nado o ageru              
    185 Monter, monter (volume, chaleur, etc.) 185 arfae , arfae (mustawaa alsawt , alhararat , 'iilakh.) 185 ارفع ، ارفع (مستوى الصوت ، الحرارة ، إلخ.) 185 Turn up, turn up (volume, heat, etc.) 185 调高,调高(音量、热量等) 185 diào gāo, diào gāo (yīnliàng, rèliàng děng) 185 185 Turn up, turn up (volume, heat, etc.) 185 Aumente, aumente (volume, calor, etc.) 185 Sube, sube (volumen, calor, etc.) 185 Aufdrehen, aufdrehen (Lautstärke, Hitze usw.) 185 Podkręć, podkręć (głośność, ciepło itp.) 185 Увеличить, увеличить (громкость, тепло и т. Д.) 185 Uvelichit', uvelichit' (gromkost', teplo i t. D.) 185 185 185 बारी, बारी (मात्रा, गर्मी, आदि) 185 baaree, baaree (maatra, garmee, aadi) 185 ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਵਾਲੀਅਮ, ਗਰਮੀ, ਆਦਿ) 185 cālū karō, cālū karō (vālī'ama, garamī, ādi) 185 উপরে উঠুন, উপরে উঠুন (ভলিউম, তাপ, ইত্যাদি) 185 uparē uṭhuna, uparē uṭhuna (bhali'uma, tāpa, ityādi) 185 上げて、上げて(体積、熱など) 185 上げて 、 上げて ( 体積 、  など ) 183 あげて 、 あげて ( たいせき 、 ねつ など ) 183 agete , agete ( taiseki , netsu nado )
    186 Monter, monter (volume, chaleur, etc.) 186 arfae , arfae (mustawaa alsawt , alhararat , 'iilakh.) 186 ارفع ، ارفع (مستوى الصوت ، الحرارة ، إلخ.) 186 开大,调高(音量、热量等) 186 开大,调高(音量、调高等) 186 kāi dà, diào gāo (yīnliàng, diào gāoděng) 186   186 Turn up, turn up (volume, heat, etc.) 186 Aumente, aumente (volume, calor, etc.) 186 Sube, sube (volumen, calor, etc.) 186 Aufdrehen, aufdrehen (Lautstärke, Hitze usw.) 186 Podkręć, podkręć (głośność, ciepło itp.) 186 Увеличить, увеличить (громкость, тепло и т. Д.) 186 Uvelichit', uvelichit' (gromkost', teplo i t. D.) 186   186   186 बारी, बारी (मात्रा, गर्मी, आदि) 186 baaree, baaree (maatra, garmee, aadi) 186 ਚਾਲੂ ਕਰੋ, ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਵਾਲੀਅਮ, ਗਰਮੀ, ਆਦਿ) 186 cālū karō, cālū karō (vālī'ama, garamī, ādi) 186 উপরে উঠুন, উপরে উঠুন (ভলিউম, তাপ, ইত্যাদি) 186 uparē uṭhuna, uparē uṭhuna (bhali'uma, tāpa, ityādi) 186 上げて、上げて(体積、熱など) 186 上げて 、 上げて ( 体積 、  など ) 184 あげて 、 あげて ( たいせき 、 ねつ など ) 184 agete , agete ( taiseki , netsu nado )              
    187 Pourriez-vous allumer la télé ? 187 hal yumkinuk tashghil altilifizyuni? 187 هل يمكنك تشغيل التلفزيون؟ 187 Could you turn the TV up? 187 你能把电视开大吗? 187 nǐ néng bǎ diànshì kāi dà ma? 187 187 Could you turn the TV up? 187 Você pode ligar a TV? 187 ¿Podrías encender la TV? 187 Könnten Sie den Fernseher aufdrehen? 187 Czy mógłbyś podkręcić telewizor? 187 Не могли бы вы включить телевизор? 187 Ne mogli by vy vklyuchit' televizor? 187 187 187 क्या आप टीवी चालू कर सकते हैं? 187 kya aap teevee chaaloo kar sakate hain? 187 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੀਵੀ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 187 kī tusīṁ ṭīvī nū cālū kara sakadē hō? 187 আপনি কি টিভি চালু করতে পারেন? 187 āpani ki ṭibhi cālu karatē pārēna? 187 テレビを上げてくれませんか。 187 テレビ  上げてくれません  。 185 テレビ  あげてくれません  。 185 terebi o agetekuremasen ka .
    188 Pouvez-vous allumer la télé ? 188 hal yumkinuk tashghil altilifizyuni? 188 هل يمكنك تشغيل التلفزيون؟ 188 你能把电视开大吗? 188 你能把电视开大吗? 188 Nǐ néng bǎ diànshì kāi dà ma? 188   188 Can you turn up the TV? 188 Você pode ligar a TV? 188 ¿Puedes encender la TV? 188 Kannst du den Fernseher aufdrehen? 188 Czy możesz podkręcić telewizor? 188 Ты можешь включить телевизор? 188 Ty mozhesh' vklyuchit' televizor? 188   188   188 क्या आप टीवी चालू कर सकते हैं? 188 kya aap teevee chaaloo kar sakate hain? 188 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੀਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 188 Kī tusīṁ ṭīvī cālū kara sakadē hō? 188 আপনি টিভি চালু করতে পারেন? 188 Āpani ṭibhi cālu karatē pārēna? 188 テレビを上げてもらえますか? 188 テレビ  上げてもらえます  ? 186 テレビ  あげてもらえます  ? 186 terebi o agetemoraemasu ka ?              
    189 Pouvez-vous augmenter le volume de la télé ? 189 hal yumkinuk rafe mustawaa alsawt ealaa altilifizyuni? 189 هل يمكنك رفع مستوى الصوت على التلفزيون؟ 189 Can you turn up the volume on the TV? 189 你能把电视的音量调大吗? 189 Nǐ néng bǎ diànshì de yīnliàng tiáo dà ma? 189 189 Can you turn up the volume on the TV? 189 Você pode aumentar o volume da TV? 189 ¿Puedes subir el volumen del televisor? 189 Kannst du die Lautstärke des Fernsehers erhöhen? 189 Czy możesz zwiększyć głośność telewizora? 189 Вы можете увеличить громкость телевизора? 189 Vy mozhete uvelichit' gromkost' televizora? 189 189 189 क्या आप टीवी पर वॉल्यूम बढ़ा सकते हैं? 189 kya aap teevee par volyoom badha sakate hain? 189 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੀਵੀ 'ਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 189 Kī tusīṁ ṭīvī'tē vālī'ama vadhā sakadē hō? 189 আপনি টিভিতে ভলিউম চালু করতে পারেন? 189 Āpani ṭibhitē bhali'uma cālu karatē pārēna? 189 テレビの音量を上げてもらえますか? 189 テレビ  音量  上げてもらえます  ? 187 テレビ  おんりょう  あげてもらえます  ? 187 terebi no onryō o agetemoraemasu ka ?
    190 Pouvez-vous augmenter le volume de la télé ? 190 hal yumkinuk rafe mustawaa alsawt ealaa altilifizyuni? 190 هل يمكنك رفع مستوى الصوت على التلفزيون؟ 190 你能把电视机的音量开大些吗? 190 你能把电视的剧情开大些吗? 190 Nǐ néng bǎ diànshì de jùqíng kāi dà xiē ma? 190   190 Can you turn up the volume on the TV? 190 Você pode aumentar o volume da TV? 190 ¿Puedes subir el volumen del televisor? 190 Kannst du die Lautstärke des Fernsehers erhöhen? 190 Czy możesz zwiększyć głośność telewizora? 190 Вы можете увеличить громкость телевизора? 190 Vy mozhete uvelichit' gromkost' televizora? 190   190   190 क्या आप टीवी पर वॉल्यूम बढ़ा सकते हैं? 190 kya aap teevee par volyoom badha sakate hain? 190 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੀਵੀ 'ਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? 190 Kī tusīṁ ṭīvī'tē vālī'ama vadhā sakadē hō? 190 আপনি টিভিতে ভলিউম চালু করতে পারেন? 190 Āpani ṭibhitē bhali'uma cālu karatē pārēna? 190 テレビの音量を上げてもらえますか? 190 テレビ  音量  上げてもらえます  ? 188 テレビ  おんりょう  あげてもらえます  ? 188 terebi no onryō o agetemoraemasu ka ?              
    191 La musique était montée fort 191 tama rafe almusiqaa bisawt eal 191 تم رفع الموسيقى بصوت عالٍ 191 The music was turned up loud 191 音乐开得很响 191 Yīnyuè kāi dé hěn xiǎng 191 191 The music was turned up loud 191 A música estava alta 191 La música estaba alta 191 Die Musik war laut 191 Muzyka była głośna 191 Музыка была громче 191 Muzyka byla gromche 191 191 191 संगीत जोर से चालू हो गया 191 sangeet jor se chaaloo ho gaya 191 ਸੰਗੀਤ ਉੱਚੀ ਉੱਚੀ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ 191 Sagīta ucī ucī hō gi'ā sī 191 জোরে গান বেজে উঠল 191 Jōrē gāna bējē uṭhala 191 音楽が大きくなりました 191 音楽  大きく なりました 189 おんがく  おうきく なりました 189 ongaku ga ōkiku narimashita
    192 La musique est très forte 192 almusiqaa sakhibat jidana 192 الموسيقى صاخبة جدا 192 音乐开得很响 192 音乐开响 192 yīnyuè kāi xiǎng 192   192 The music is very loud 192 A musica esta muito alta 192 La musica esta muy fuerte 192 Die Musik ist sehr laut 192 Muzyka jest bardzo głośna 192 Музыка очень громкая 192 Muzyka ochen' gromkaya 192   192   192 संगीत बहुत तेज है 192 sangeet bahut tej hai 192 ਸੰਗੀਤ ਬਹੁਤ ਉੱਚਾ ਹੈ 192 sagīta bahuta ucā hai 192 গান খুব জোরে 192 gāna khuba jōrē 192 音楽はとてもうるさい 192 音楽  とても うるさい 190 おんがく  とても うるさい 190 ongaku wa totemo urusai              
    193 Le volume de la musique monté 193 artafae hajm almusiqaa 193 ارتفع حجم الموسيقى 193 The volume of the music turned up 193 音乐的音量调高了 193 yīnyuè de yīnliàng tiáo gāole 193 193 The volume of the music turned up 193 O volume da música aumentou 193 El volumen de la música subió 193 Die Musik ist lauter geworden 193 Zwiększyła się głośność muzyki 193 Громкость музыки увеличилась 193 Gromkost' muzyki uvelichilas' 193 193 193 संगीत की मात्रा बढ़ गई 193 sangeet kee maatra badh gaee 193 ਸੰਗੀਤ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਧ ਗਈ 193 sagīta dī āvāza vadha ga'ī 193 গানের ভলিউম বেড়ে গেল 193 gānēra bhali'uma bēṛē gēla 193 音楽の音量が上がった 193 音楽  音量  上がった 191 おんがく  おんりょう  あがった 191 ongaku no onryō ga agatta
    194 Le volume de la musique a augmenté 194 artafae hajm almusiqaa 194 ارتفع حجم الموسيقى 194 音乐的音量开大了 194 音乐的整体开大了 194 yīnyuè de zhěngtǐ kāi dàle 194   194 The volume of music turned up 194 O volume da música aumentou 194 El volumen de la música subió 194 Die Musik ist lauter geworden 194 Głośność muzyki wzrosła 194 Громкость музыки увеличилась 194 Gromkost' muzyki uvelichilas' 194   194   194 संगीत की मात्रा बढ़ गई 194 sangeet kee maatra badh gaee 194 ਸੰਗੀਤ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਧ ਗਈ 194 sagīta dī āvāza vadha ga'ī 194 গানের ভলিউম উঠল 194 gānēra bhali'uma uṭhala 194 音楽の音量が上がった 194 音楽  音量  上がった 192 おんがく  おんりょう  あがった 192 ongaku no onryō ga agatta              
    195  raccourcir un vêtement en le pliant et en le cousant en bas 195 lijael qiteat min almalabis 'aqsar min khilal tayiha wakhayaatatiha min al'asfal 195  لجعل قطعة من الملابس أقصر من خلال طيها وخياطتها من الأسفل 195  to make a piece of clothing shorter by folding and sewing it up at the bottom  195  把一件衣服折叠起来,缝在底部,使它变短 195  bǎ yī jiàn yīfú zhédié qǐlái, fèng zài dǐbù, shǐ tā biàn duǎn 195 195  to make a piece of clothing shorter by folding and sewing it up at the bottom 195  para tornar uma peça de roupa mais curta dobrando-a e costurando-a na parte inferior 195  para acortar una prenda de vestir doblándola y cosiéndola en la parte inferior 195  um ein Kleidungsstück kürzer zu machen, indem man es unten zusammenfaltet und vernäht 195  skrócić ubranie poprzez złożenie i zszycie na dole 195  чтобы сделать одежду короче, сложив и пришив ее снизу 195  chtoby sdelat' odezhdu koroche, slozhiv i prishiv yeye snizu 195 195 195  कपड़े के एक टुकड़े को नीचे की तरफ मोड़कर और सिलाई करके छोटा करना 195  kapade ke ek tukade ko neeche kee taraph modakar aur silaee karake chhota karana 195  ਕੱਪੜੇ ਦੇ ਇੱਕ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਤਲ 'ਤੇ ਫੋਲਡ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਸਿਲਾਈ ਕਰਕੇ ਛੋਟਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 195  kapaṛē dē ika ṭukaṛē nū tala'tē phōlaḍa karakē atē silā'ī karakē chōṭā baṇā'uṇa la'ī 195  ভাঁজ করে নিচের অংশে সেলাই করে কাপড়ের টুকরো ছোট করতে 195  bhām̐ja karē nicēra anśē sēlā'i karē kāpaṛēra ṭukarō chōṭa karatē 195  折りたたんで下を縫うことで、服を短くします 195 折りたたんで   縫う ことで 、   短く します 193 おりたたんで した  ぬう ことで 、 ふく  みじかく します 193 oritatande shita o  kotode , fuku o mijikaku shimasu
    196 Pliez un vêtement et cousez-le en bas pour le raccourcir 196 atwi qiteat min almalabis wakhayaatatuha min al'asfal lijaeliha 'aqsar 196 اطوي قطعة من الملابس وخياطتها من الأسفل لجعلها أقصر 196 把一件衣服折叠起来,缝在底部,使它变短 196 把我的衣服收起来,缝在底部,变短 196 bǎ wǒ de yīfú shōu qǐlái, fèng zài dǐbù, biàn duǎn 196   196 Fold a piece of clothing and sew it at the bottom to make it shorter 196 Dobre uma peça de roupa e costure na parte de baixo para torná-la mais curta 196 Dobla una prenda de vestir y cósela en la parte inferior para acortarla 196 Falten Sie ein Kleidungsstück und nähen Sie es unten zusammen, um es kürzer zu machen 196 Złóż ubranie i przyszyj je na dole, aby było krótsze 196 Сложите предмет одежды и пришейте его внизу, чтобы сделать его короче. 196 Slozhite predmet odezhdy i prisheyte yego vnizu, chtoby sdelat' yego koroche. 196   196   196 कपड़ों के एक टुकड़े को मोड़ें और इसे छोटा करने के लिए नीचे की तरफ सिलें 196 kapadon ke ek tukade ko moden aur ise chhota karane ke lie neeche kee taraph silen 196 ਕੱਪੜੇ ਦੇ ਇੱਕ ਟੁਕੜੇ ਨੂੰ ਮੋੜੋ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੇਠਾਂ ਸੀਵ ਕਰੋ 196 kapaṛē dē ika ṭukaṛē nū mōṛō atē isanū chōṭā karana la'ī hēṭhāṁ sīva karō 196 কাপড়ের এক টুকরো ভাঁজ করুন এবং এটি ছোট করতে নীচে সেলাই করুন 196 kāpaṛēra ēka ṭukarō bhām̐ja karuna ēbaṁ ēṭi chōṭa karatē nīcē sēlā'i karuna 196 服を折り、下を縫って短くします 196   折り 、   縫って 短く します 194 ふく  おり 、 した  ぬって みじかく します 194 fuku o ori , shita o nutte mijikaku shimasu              
    197 Repliez (le bas du vêtement) et cousez-le; raccourcissez-le 197 qum butay (aljuz' alsuflii min almalabisi) wakhayaatatih ; taqsiruha 197 قم بطي (الجزء السفلي من الملابس) وخياطته ؛ تقصيرها 197 Fold up (the bottom of the clothes) and sew it; shorten it 197 将(衣服底部)折叠起来,缝好;缩短它 197 jiāng (yīfú dǐbù) zhédié qǐlái, fèng hǎo; suōduǎn tā 197 197 Fold up (the bottom of the clothes) and sew it; shorten it 197 Dobre (a parte inferior da roupa) e costure; encurte 197 Doblar (la parte inferior de la ropa) y coserla; acortarla 197 Falten Sie (die Unterseite der Kleidung) und nähen Sie es; kürzen Sie es 197 Złóż (dół ubrania) i zszyj; skróć 197 Сложите (низ одежды) и сшейте, укоротите 197 Slozhite (niz odezhdy) i ssheyte, ukorotite 197 197 197 (कपड़ों के नीचे) मोड़ो और इसे सीवे; इसे छोटा करें 197 (kapadon ke neeche) modo aur ise seeve; ise chhota karen 197 (ਕੱਪੜੇ ਦੇ ਥੱਲੇ) ਨੂੰ ਮੋੜੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸੀਵ ਕਰੋ; ਇਸ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰੋ 197 (kapaṛē dē thalē) nū mōṛō atē isa nū sīva karō; isa nū chōṭā karō 197 ভাঁজ (জামাকাপড়ের নীচে) এবং এটি সেলাই করুন; এটি ছোট করুন 197 bhām̐ja (jāmākāpaṛēra nīcē) ēbaṁ ēṭi sēlā'i karuna; ēṭi chōṭa karuna 197 折りたたんで(服の底)縫い、短くします。 197 折りたたんで (    ) 縫い 、 短く します 。 195 おりたたんで ( ふく  そこ ) ぬい 、 みじかく します 。 195 oritatande ( fuku no soko ) nui , mijikaku shimasu .
    198 Repliez (le bas du vêtement) et cousez-le; raccourcissez-le 198 qum butay (aljuz' alsuflii min almalabisi) wakhayaatatih ; taqsiruha 198 قم بطي (الجزء السفلي من الملابس) وخياطته ؛ تقصيرها 198 将(衣服的底)折起缝好;改短 198 将(衣服的底)折起缝好;改短 198 jiāng (yīfú de dǐ) zhé qǐ fèng hǎo; gǎi duǎn 198   198 Fold up (the bottom of the clothes) and sew it; shorten it 198 Dobre (a parte inferior da roupa) e costure; encurte 198 Doblar (la parte inferior de la ropa) y coserla; acortarla 198 Falten Sie (die Unterseite der Kleidung) und nähen Sie es; kürzen Sie es 198 Złóż (dół ubrania) i zszyj; skróć 198 Сложите (низ одежды) и сшейте, укоротите 198 Slozhite (niz odezhdy) i ssheyte, ukorotite 198   198   198 (कपड़ों के नीचे) मोड़ो और इसे सीवे; इसे छोटा करें 198 (kapadon ke neeche) modo aur ise seeve; ise chhota karen 198 (ਕੱਪੜੇ ਦੇ ਥੱਲੇ) ਨੂੰ ਮੋੜੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸੀਵ ਕਰੋ; ਇਸ ਨੂੰ ਛੋਟਾ ਕਰੋ 198 (kapaṛē dē thalē) nū mōṛō atē isa nū sīva karō; isa nū chōṭā karō 198 ভাঁজ (জামাকাপড়ের নীচে) এবং এটি সেলাই করুন; এটি ছোট করুন 198 bhām̐ja (jāmākāpaṛēra nīcē) ēbaṁ ēṭi sēlā'i karuna; ēṭi chōṭa karuna 198 折りたたんで(服の底)縫い、短くします。 198 折りたたんで (    ) 縫い 、 短く します 。 196 おりたたんで ( ふく  そこ ) ぬい 、 みじかく します 。 196 oritatande ( fuku no soko ) nui , mijikaku shimasu .              
    199 s'opposer 199 muearid 199 معارض 199 opposé 199 反对 199 fǎnduì 199 199 opposé 199 opor 199 oponerse a 199 ablehnen 199 sprzeciwiać się 199 противоположный 199 protivopolozhnyy 199 199 199 विपरीत 199 vipareet 199 ਵਿਰੋਧ 199 virōdha 199 বিরোধী 199 birōdhī 199 反対 199 反対 197 はんたい 197 hantai
    200 laisser tomber 200 khudhil 200 خذل 200 let down 200 辜负 200 gūfù 200 200 let down 200 decepcionar 200 Dejar abajo 200 runterlassen 200 rozczarowanie 200 подводить 200 podvodit' 200 200 200 निराशा 200 niraasha 200 ਨੀਵਾਂ ਕਰਨਾ 200 nīvāṁ karanā 200 হতাশ করা 200 hatāśa karā 200 失望させる 200 失望 させる 198 しつぼう させる 198 shitsubō saseru
    201   nom lié 201 asm dhu sila 201   اسم ذو صلة 201   related noun  201   相关名词 201   xiāngguān míngcí 201   201   related noun 201   substantivo relacionado 201   sustantivo relacionado 201   verwandtes Substantiv 201   powiązany rzeczownik 201   родственное существительное 201   rodstvennoye sushchestvitel'noye 201   201   201   संबंधित संज्ञा 201   sambandhit sangya 201   ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 201   sabadhita nānva 201   সম্পর্কিত বিশেষ্য 201   samparkita biśēṣya 201   関連名詞 201 関連 名詞 199 かんれん めいし 199 kanren meishi              
    202 Venez 202 dur 202 در 202 turn up 202 到场 202 dàochǎng 202 202 turn up 202 virar para cima 202 aparecer 202 auftauchen 202 zjawiać się 202 поверни 202 poverni 202 202 202 बढ़ाना 202 badhaana 202 ਹਾਜਰ ਹੋਇਆ 202 hājara hō'i'ā 202 চালু 202 cālu 202 現れる 202 現れる 200 あらわれる 200 arawareru
    203  trouver qc 203 lileuthur ealaa shay' 203  للعثور على شيء 203  to find sth  203  找东西 203  zhǎo dōngxī 203   203  to find sth 203  para encontrar sth 203  para encontrar algo 203  etw finden 203  znaleźć coś 203  найти что-нибудь 203  nayti chto-nibud' 203   203   203  खोजने के लिए 203  khojane ke lie 203  sth ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ 203  sth nū labhaṇa la'ī 203  sth খুঁজে পেতে 203  sth khum̐jē pētē 203  sthを見つける 203 sth を 見つける 201 sth  みつける 201 sth o mitsukeru              
    204 Chercher quelque chose 204 tabhath ean shay' 204 تبحث عن شيء 204 找东西 204 找东西 204 zhǎo dōngxī 204   204 Looking for something 204 Procurando por algo 204 En busca de algo 204 Suche nach etwas 204 Szukać czegoś 204 Ищу что-то 204 Ishchu chto-to 204   204   204 कुछ ढूंढ रहे हैं 204 kuchh dhoondh rahe hain 204 ਕੁਝ ਲੱਭ ਰਿਹਾ ਹੈ 204 kujha labha rihā hai 204 কিছু খুঁজছেন 204 kichu khum̐jachēna 204 何かを探している 204    探している 202 なに   さがしている 202 nani ka o sagashiteiru              
    205 Trouve 205 tajid 205 تجد 205 Find 205 205 zhǎo 205 205 Find 205 Achar 205 Encontrar 205 Finden 205 Odnaleźć 205 Находить 205 Nakhodit' 205 205 205 पाना 205 paana 205 ਲੱਭੋ 205 labhō 205 অনুসন্ধান 205 anusandhāna 205 探す 205 探す 203 さがす 203 sagasu
    206 Trouve 206 tajid 206 تجد 206 找到;发现 206 找到;发现 206 zhǎodào; fāxiàn 206   206 Find 206 Achar 206 Encontrar 206 Finden 206 Odnaleźć 206 Находить 206 Nakhodit' 206   206   206 पाना 206 paana 206 ਲੱਭੋ 206 labhō 206 অনুসন্ধান 206 anusandhāna 206 探す 206 探す 204 さがす 204 sagasu              
    207 Nos efforts pour le retrouver n'ont rien donné 207 juhuduna litaequbih lam tusfir ean shay' 207 جهودنا لتعقبه لم تسفر عن شيء 207 Our efforts to trace him turned up nothing 207 我们追查他的努力一无所获 207 wǒmen zhuīchá tā de nǔlì yīwúsuǒhuò 207 207 Our efforts to trace him turned up nothing 207 Nossos esforços para localizá-lo não resultaram em nada 207 Nuestros esfuerzos por rastrearlo no resultaron en nada. 207 Unsere Bemühungen, ihn aufzuspüren, haben nichts ergeben 207 Nasze starania, by go namierzyć, nic nie dały 207 Наши попытки найти его ни к чему не привели 207 Nashi popytki nayti yego ni k chemu ne priveli 207 207 207 उसे ट्रेस करने की हमारी कोशिशों से कुछ नहीं निकला 207 use tres karane kee hamaaree koshishon se kuchh nahin nikala 207 ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਾਡੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕੁਝ ਵੀ ਸਿੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ 207 usa nū labhaṇa la'ī sāḍī'āṁ kōśiśāṁ kujha vī sidha nahīṁ hō'ī'āṁ 207 তাকে খুঁজে বের করার জন্য আমাদের প্রচেষ্টা কিছুই পরিণত হয়নি 207 tākē khum̐jē bēra karāra jan'ya āmādēra pracēṣṭā kichu'i pariṇata haẏani 207 彼を追跡するための私たちの努力は何も見つかりませんでした 207   追跡 する ため  私たち  努力    見つかりませんでした 205 かれ  ついせき する ため  わたしたち  どりょく  なに  みつかりませんでした 205 kare o tsuiseki suru tame no watashitachi no doryoku wa nani mo mitsukarimasendeshita
    208 Nos efforts pour le retrouver n'ont rien donné 208 juhuduna litaequbih lam tusfir ean shay' 208 جهودنا لتعقبه لم تسفر عن شيء 208 我们追查他的努力一无所获 208 我们追查他的努力一无所获 208 wǒmen zhuīchá tā de nǔlì yīwúsuǒhuò 208   208 Our efforts to trace him have yielded nothing 208 Nossos esforços para rastreá-lo não resultaram em nada 208 Nuestros esfuerzos por rastrearlo no han arrojado nada. 208 Unsere Bemühungen, ihn aufzuspüren, haben nichts gebracht 208 Nasze wysiłki, by go wyśledzić, nic nie dały 208 Наши попытки найти его ни к чему не привели 208 Nashi popytki nayti yego ni k chemu ne priveli 208   208   208 उसे ट्रेस करने की हमारी कोशिशों का कोई नतीजा नहीं निकला 208 use tres karane kee hamaaree koshishon ka koee nateeja nahin nikala 208 ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਾਡੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਨਿਕਲਿਆ 208 usa nū labhaṇa la'ī sāḍī'āṁ kōśiśāṁ dā kō'ī natījā nahīṁ nikali'ā 208 তাকে খুঁজে বের করার জন্য আমাদের প্রচেষ্টা কিছুই ফল দেয়নি 208 tākē khum̐jē bēra karāra jan'ya āmādēra pracēṣṭā kichu'i phala dēẏani 208 彼を追跡するための私たちの努力は何ももたらさなかった 208   追跡 する ため  私たち  努力    もたらさなかった 206 かれ  ついせき する ため  わたしたち  どりょく  なに  もたらさなかった 206 kare o tsuiseki suru tame no watashitachi no doryoku wa nani mo motarasanakatta              
    209 Nous avons travaillé si dur pour suivre Zhan, mais nous sommes revenus en vain 209 laqad eamilna bijidin limutabaeat Zhan , lakinana eudna dun jadwaa 209 لقد عملنا بجد لمتابعة Zhan ، لكننا عدنا دون جدوى 209 We worked so hard to follow Zhan, but returned to no avail 209 我们努力追赶詹,却无功而返 209 wǒmen nǔlì zhuīgǎn zhān, què wú gōng ér fǎn 209 209 We worked so hard to follow Zhan, but returned to no avail 209 Trabalhamos tanto para seguir Zhan, mas voltamos sem sucesso 209 Trabajamos muy duro para seguir a Zhan, pero volvimos en vano. 209 Wir haben so hart gearbeitet, um Zhan zu folgen, sind aber vergeblich zurückgekehrt 209 Ciężko pracowaliśmy, aby podążać za Zhanem, ale wróciliśmy bez skutku 209 Мы так усердно работали, чтобы следовать за Чжаном, но безрезультатно. 209 My tak userdno rabotali, chtoby sledovat' za Chzhanom, no bezrezul'tatno. 209 209 209 हमने ज़ान का अनुसरण करने के लिए बहुत मेहनत की, लेकिन कोई फायदा नहीं हुआ 209 hamane zaan ka anusaran karane ke lie bahut mehanat kee, lekin koee phaayada nahin hua 209 ਅਸੀਂ ਜ਼ਾਨ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 209 asīṁ zāna dā pālaṇa karana la'ī bahuta mihanata kītī, para kō'ī lābha nahīṁ hō'i'ā 209 আমরা ঝানকে অনুসরণ করার জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছি, কিন্তু কোন লাভ হয়নি 209 āmarā jhānakē anusaraṇa karāra jan'ya kaṭhōra pariśrama karēchi, kintu kōna lābha haẏani 209 私たちはZhanをフォローするために一生懸命働きましたが、役に立たなくなりました 209 私たち  Zhan  フォロー する ため  一生懸命 働きましたが 、 役に立たなく なりました 207 わたしたち  zはん  フォロー する ため  いっしょうけんめい はたらきましたが 、 やくにたたなく なりました 207 watashitachi wa Zhan o forō suru tame ni isshōkenmei hatarakimashitaga , yakunitatanaku narimashita
    210 Nous avons travaillé si dur pour suivre Zhan, mais nous sommes revenus en vain 210 laqad eamilna bijidin limutabaeat Zhan , lakinana eudna dun jadwaa 210 لقد عملنا بجد لمتابعة Zhan ، لكننا عدنا دون جدوى 210 我们辛苦苦跟踪沾,却无功而返 210 我们辛苦苦查沾,却无功而返 210 wǒmen xīnkǔ kǔ chá zhān, què wú gōng ér fǎn 210   210 We worked so hard to follow Zhan, but returned to no avail 210 Trabalhamos tanto para seguir Zhan, mas voltamos em vão 210 Trabajamos muy duro para seguir a Zhan, pero volvimos en vano. 210 Wir haben so hart gearbeitet, um Zhan zu folgen, sind aber vergeblich zurückgekehrt 210 Ciężko pracowaliśmy, aby podążać za Zhanem, ale wróciliśmy bez skutku 210 Мы так усердно работали, чтобы следовать за Чжаном, но безрезультатно. 210 My tak userdno rabotali, chtoby sledovat' za Chzhanom, no bezrezul'tatno. 210   210   210 हमने ज़ान का अनुसरण करने के लिए बहुत मेहनत की, लेकिन कोई फायदा नहीं हुआ 210 hamane zaan ka anusaran karane ke lie bahut mehanat kee, lekin koee phaayada nahin hua 210 ਅਸੀਂ ਜ਼ਾਨ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 210 asīṁ zāna dā pālaṇa karana la'ī bahuta mihanata kītī, para kō'ī lābha nahīṁ hō'i'ā 210 আমরা ঝানকে অনুসরণ করার জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছি, কিন্তু কোন লাভ হয়নি 210 āmarā jhānakē anusaraṇa karāra jan'ya kaṭhōra pariśrama karēchi, kintu kōna lābha haẏani 210 私たちはZhanをフォローするために一生懸命働きましたが、役に立たなくなりました 210 私たち  Zhan  フォロー する ため  一生懸命 働きましたが 、 役に立たなく なりました 208 わたしたち  zはん  フォロー する ため  いっしょうけんめい はたらきましたが 、 やくにたたなく なりました 208 watashitachi wa Zhan o forō suru tame ni isshōkenmei hatarakimashitaga , yakunitatanaku narimashita            
    211 Nous avons travaillé si dur pour le suivre, mais nous sommes revenus en vain 211 laqad eamilna bijidin liatibaeih , lakinana eudna dun jadwaa 211 لقد عملنا بجد لاتباعه ، لكننا عدنا دون جدوى 211 We worked so hard to follow him, but returned to no avail 211 我们努力追赶他,却无济于事 211 wǒmen nǔlì zhuīgǎn tā, què wújìyúshì 211 211 We worked so hard to follow him, but returned to no avail 211 Trabalhamos tanto para segui-lo, mas voltamos em vão 211 Trabajamos tan duro para seguirlo, pero regresamos en vano 211 Wir haben so hart gearbeitet, um ihm zu folgen, sind aber vergeblich zurückgekehrt 211 Tak ciężko pracowaliśmy, aby go śledzić, ale wróciliśmy bez skutku 211 Мы так усердно работали, чтобы следовать за ним, но безрезультатно. 211 My tak userdno rabotali, chtoby sledovat' za nim, no bezrezul'tatno. 211 211 211 हमने उसका पीछा करने के लिए बहुत मेहनत की, लेकिन कोई फायदा नहीं हुआ 211 hamane usaka peechha karane ke lie bahut mehanat kee, lekin koee phaayada nahin hua 211 ਅਸੀਂ ਉਸ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 211 asīṁ usa dā pālaṇa karana la'ī bahuta mihanata kītī, para kō'ī lābha nahīṁ hō'i'ā 211 আমরা তাকে অনুসরণ করার জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছি, কিন্তু কোন লাভ হয়নি 211 āmarā tākē anusaraṇa karāra jan'ya kaṭhōra pariśrama karēchi, kintu kōna lābha haẏani 211 私たちは彼に従うために一生懸命働いたが、役に立たなかった 211 私たち    従う ため  一生懸命 働いたが 、 役に立たなかった 209 わたしたち  かれ  したがう ため  いっしょうけんめい はたらいたが 、 やくにたたなかった 209 watashitachi wa kare ni shitagau tame ni isshōkenmei hataraitaga , yakunitatanakatta
    212 Nous avons travaillé si dur pour le suivre, mais nous sommes revenus en vain 212 laqad eamilna bijidin liatibaeih , lakinana eudna dun jadwaa 212 لقد عملنا بجد لاتباعه ، لكننا عدنا دون جدوى 212 我们辛苦苦跟踪,却无功而返 212 我们辛苦苦查他,却无功而返 212 wǒmen xīnkǔ kǔ chá tā, què wú gōng ér fǎn 212   212 We worked so hard to follow him, but returned to no avail 212 Trabalhamos tanto para segui-lo, mas voltamos em vão 212 Trabajamos tan duro para seguirlo, pero regresamos en vano 212 Wir haben so hart gearbeitet, um ihm zu folgen, sind aber vergeblich zurückgekehrt 212 Tak ciężko pracowaliśmy, aby go śledzić, ale wróciliśmy bez skutku 212 Мы так усердно работали, чтобы следовать за ним, но безрезультатно. 212 My tak userdno rabotali, chtoby sledovat' za nim, no bezrezul'tatno. 212   212   212 हमने उसका पीछा करने के लिए बहुत मेहनत की, लेकिन कोई फायदा नहीं हुआ 212 hamane usaka peechha karane ke lie bahut mehanat kee, lekin koee phaayada nahin hua 212 ਅਸੀਂ ਉਸ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ, ਪਰ ਕੋਈ ਲਾਭ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 212 asīṁ usa dā pālaṇa karana la'ī bahuta mihanata kītī, para kō'ī lābha nahīṁ hō'i'ā 212 আমরা তাকে অনুসরণ করার জন্য কঠোর পরিশ্রম করেছি, কিন্তু কোন লাভ হয়নি 212 āmarā tākē anusaraṇa karāra jan'ya kaṭhōra pariśrama karēchi, kintu kōna lābha haẏani 212 私たちは彼に従うために一生懸命働いたが、役に立たなかった 212 私たち    従う ため  一生懸命 働いたが 、 役に立たなかった 210 わたしたち  かれ  したがう ため  いっしょうけんめい はたらいたが 、 やくにたたなかった 210 watashitachi wa kare ni shitagau tame ni isshōkenmei hataraitaga , yakunitatanakatta              
    213 mouvement 213 haraka 213 حركة 213 movement  213 移动 213 yídòng 213 213 movement 213 movimento 213 movimiento 213 Bewegung 213 ruch 213 движение 213 dvizheniye 213 213 213 गति 213 gati 213 ਅੰਦੋਲਨ 213 adōlana 213 আন্দোলন 213 āndōlana 213 動き 213 動き 211 うごき 211 ugoki
    214 Activité 214 nashat 214 نشاط 214 活动 214 活动 214 huódòng 214   214 Activity 214 Atividade 214 Actividad 214 Aktivität 214 Działalność 214 Деятельность 214 Deyatel'nost' 214   214   214 गतिविधि 214 gatividhi 214 ਸਰਗਰਮੀ 214 saragaramī 214 কার্যকলাপ 214 kāryakalāpa 214 アクティビティ 214 アクティビティ 212 あくてぃびてぃ 212 akutibiti              
    215 un acte de retournement de qn/qc 215 fiel astidarat sb / sth 215 فعل استدارة sb / sth 215 an act of turning sb/sth around 215 拐弯抹角的行为 215 guǎiwānmòjiǎo de xíngwéi 215 215 an act of turning sb/sth around 215 um ato de virar sb / sth 215 un acto de dar la vuelta a algo / algo 215 jdn/etw umdrehen 215 akt odwrócenia kogoś/czegoś 215 акт превращения sb / sth вокруг 215 akt prevrashcheniya sb / sth vokrug 215 215 215 एसबी / एसटीएच को चारों ओर मोड़ने का एक कार्य 215 esabee / esateeech ko chaaron or modane ka ek kaary 215 sb/sth ਨੂੰ ਦੁਆਲੇ ਮੋੜਨ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ 215 sb/sth nū du'ālē mōṛana dī ika kiri'ā 215 sb/sth ঘুরিয়ে দেওয়ার একটি কাজ 215 sb/sth ghuriẏē dē'ōẏāra ēkaṭi kāja 215 sb / sthを好転させる行為 215 sb / sth  好転 させる 行為 213 sb / sth  こうてん させる こうい 213 sb / sth o kōten saseru kōi
    216 Comportement au rond-point 216 suluk altaqatue aldaayirii 216 سلوك التقاطع الدائري 216 拐弯抹角的行为 216 拐弯抹角的行为 216 guǎiwānmòjiǎo de xíngwéi 216   216 Roundabout behavior 216 Comportamento rotatório 216 Comportamiento en rotonda 216 Kreisverkehrverhalten 216 Zachowanie na rondzie 216 Карусельное поведение 216 Karusel'noye povedeniye 216   216   216 गोल चक्कर व्यवहार 216 gol chakkar vyavahaar 216 ਰਾਊਂਡਬਾਊਟ ਵਿਹਾਰ 216 rā'ūṇḍabā'ūṭa vihāra 216 বৃত্তাকার আচরণ 216 br̥ttākāra ācaraṇa 216 ラウンドアバウトの動作 216 ラウンドアバウト の 動作 214 らうんどあばうと  どうさ 214 raundoabauto no dōsa              
    217 Tourner 217 aistidara 217 استدارة 217 Rotate 217 旋转 217 xuánzhuǎn 217 217 Rotate 217 Girar 217 Girar 217 Drehen 217 Obracać się 217 Повернуть 217 Povernut' 217 217 217 घुमाएँ 217 ghumaen 217 ਘੁੰਮਾਓ 217 ghumā'ō 217 আবর্তিত 217 ābartita 217 回転する 217 回転 する 215 かいてん する 215 kaiten suru
    218 Tourner 218 aistidara 218 استدارة 218 转动;旋动 218 转动;旋动 218 zhuǎndòng; xuán dòng 218   218 Rotate 218 Girar 218 Girar 218 Drehen 218 Obracać się 218 Повернуть 218 Povernut' 218   218   218 घुमाएँ 218 ghumaen 218 ਘੁੰਮਾਓ 218 ghumā'ō 218 আবর্তিত 218 ābartita 218 回転する 218 回転 する 216 かいてん する 216 kaiten suru              
    219 Donnez quelques tours à la poignée. 219 amnah almaqbid eidat 'adwar. 219 امنح المقبض عدة أدوار. 219 Give the handle a few turns. 219 转动手柄几圈。 219 zhuǎndòng shǒubǐng jǐ quān. 219 219 Give the handle a few turns. 219 Vire a maçaneta algumas vezes. 219 Dale algunas vueltas a la manija. 219 Geben Sie dem Griff ein paar Umdrehungen. 219 Daj uchwytowi kilka obrotów. 219 Поверните ручку на несколько оборотов. 219 Povernite ruchku na neskol'ko oborotov. 219 219 219 हैंडल को कुछ मोड़ दें। 219 haindal ko kuchh mod den. 219 ਹੈਂਡਲ ਨੂੰ ਕੁਝ ਮੋੜ ਦਿਓ। 219 haiṇḍala nū kujha mōṛa di'ō. 219 হাতল কয়েক বাঁক দিন। 219 hātala kaẏēka bām̐ka dina. 219 ハンドルを数回転させます。 219 ハンドル   回転 させます 。 217 ハンドル  すう かいてん させます 。 217 handoru o  kaiten sasemasu .
    220 Tournez la poignée plusieurs fois 220 aqlib almiqbid eidat maraat 220 اقلب المقبض عدة مرات 220 转动手柄几圈 220 轻点几圈 220 Qīng diǎn jǐ quān 220   220 Turn the handle a few times 220 Gire a manivela algumas vezes 220 Gire la manija unas cuantas veces 220 Drehe den Griff ein paar Mal 220 Przekręć uchwyt kilka razy 220 Поверните ручку несколько раз 220 Povernite ruchku neskol'ko raz 220   220   220 हैंडल को कुछ बार घुमाएं 220 haindal ko kuchh baar ghumaen 220 ਹੈਂਡਲ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵਾਰ ਘੁਮਾਓ 220 Haiṇḍala nū kujha vāra ghumā'ō 220 হ্যান্ডেলটি কয়েকবার ঘুরিয়ে দিন 220 Hyānḍēlaṭi kaẏēkabāra ghuriẏē dina 220 ハンドルを数回回します 220 ハンドル    回します 218 ハンドル  すう かい まわします 218 handoru o  kai mawashimasu              
    221 Tournez la poignée plusieurs fois 221 aqlib almiqbid eidat maraat 221 اقلب المقبض عدة مرات 221 Turn the handle a few times 221 转动把手几次 221 zhuǎndòng bǎshǒu jǐ cì 221   221 Turn the handle a few times 221 Gire a manivela algumas vezes 221 Gire la manija unas cuantas veces 221 Drehe den Griff ein paar Mal 221 Przekręć uchwyt kilka razy 221 Поверните ручку несколько раз 221 Povernite ruchku neskol'ko raz 221   221   221 हैंडल को कुछ बार घुमाएं 221 haindal ko kuchh baar ghumaen 221 ਹੈਂਡਲ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵਾਰ ਘੁਮਾਓ 221 haiṇḍala nū kujha vāra ghumā'ō 221 হ্যান্ডেলটি কয়েকবার ঘুরিয়ে দিন 221 hyānḍēlaṭi kaẏēkabāra ghuriẏē dina 221 ハンドルを数回回します 221 ハンドル    回します 219 ハンドル  すう かい まわします 219 handoru o  kai mawashimasu              
    222 Tournez la poignée plusieurs fois 222 aqlib almiqbid eidat maraat 222 اقلب المقبض عدة مرات 222 转动几下把手 222 看了几下 222 kànle jǐ xià 222   222 Turn the handle a few times 222 Gire a manivela algumas vezes 222 Gire la manija unas cuantas veces 222 Drehe den Griff ein paar Mal 222 Przekręć uchwyt kilka razy 222 Поверните ручку несколько раз 222 Povernite ruchku neskol'ko raz 222   222   222 हैंडल को कुछ बार घुमाएं 222 haindal ko kuchh baar ghumaen 222 ਹੈਂਡਲ ਨੂੰ ਕੁਝ ਵਾਰ ਘੁਮਾਓ 222 haiṇḍala nū kujha vāra ghumā'ō 222 হ্যান্ডেলটি কয়েকবার ঘুরিয়ে দিন 222 hyānḍēlaṭi kaẏēkabāra ghuriẏē dina 222 ハンドルを数回回します 222 ハンドル    回します 220 ハンドル  すう かい まわします 220 handoru o  kai mawashimasu              
    223 de route/véhicule 223 min altariq / alsayaara 223 من الطريق / السيارة 223 Of road/vehicle 223 道路/车辆的 223 dàolù/chēliàng de 223 223 Of road/vehicle 223 Da estrada / veículo 223 De carretera / vehículo 223 Von Straße/Fahrzeug 223 Drogi/pojazdu 223 Дороги / транспортного средства 223 Dorogi / transportnogo sredstva 223 223 223 सड़क/वाहन का 223 sadak/vaahan ka 223 ਸੜਕ/ਵਾਹਨ ਦਾ 223 saṛaka/vāhana dā 223 রাস্তা/গাড়ির 223 rāstā/gāṛira 223 道路/車両の 223 道路 / 車両  221 どうろ / しゃりょう  221 dōro / sharyō no
    224 Route/véhicule 224 sayaarat altariq 224 سيارة الطريق 224 道路/车辆的 224 道路/车辆的 224 dàolù/chēliàng de 224   224 Road/vehicle 224 Estrada / veículo 224 Carretera / vehículo 224 Straße/Fahrzeug 224 Droga/pojazd 224 Дорога / автомобиль 224 Doroga / avtomobil' 224   224   224 सड़क/वाहन 224 sadak/vaahan 224 ਸੜਕ/ਵਾਹਨ 224 saṛaka/vāhana 224 রাস্তা / যানবাহন 224 rāstā/ yānabāhana 224 道路/車両 224 道路 / 車両 222 どうろ / しゃりょう 222 dōro / sharyō              
    225 Xiaolu : tige 225 Xiaolu: eurqub 225 Xiaolu: عرقوب 225 Xiaolu: shank 225 小路:小腿 225 xiǎolù: Xiǎotuǐ 225   225 Xiaolu: shank 225 Xiaolu: haste 225 Xiaolu: vástago 225 Xiaolu: Schaft 225 Xiaolu: cholewka 225 Сяолу: хвостовик 225 Syaolu: khvostovik 225   225   225 ज़ियाओलू: शंकू 225 ziyaoloo: shankoo 225 ਜ਼ਿਆਓਲੂ: ਸ਼ੰਕ 225 zi'ā'ōlū: Śaka 225 জিয়াওলু: শঙ্ক 225 jiẏā'ōlu: Śaṅka 225 Xiaolu:シャンク 225 Xiaolu : シャンク 223 xいあおる : しゃんく 223 Xiaolu : shanku              
    226 Xiaolu : tige 226 Xiaolu: eurqub 226 Xiaolu: عرقوب 226 逍路:钅柄 226 恒路:钅柄 226 héng lù: Jīn bǐng 226   226 Xiaolu: shank 226 Xiaolu: haste 226 Xiaolu: vástago 226 Xiaolu: Schaft 226 Xiaolu: cholewka 226 Сяолу: хвостовик 226 Syaolu: khvostovik 226   226   226 ज़ियाओलू: शंकू 226 ziyaoloo: shankoo 226 ਜ਼ਿਆਓਲੂ: ਸ਼ੰਕ 226 zi'ā'ōlū: Śaka 226 জিয়াওলু: শঙ্ক 226 jiẏā'ōlu: Śaṅka 226 Xiaolu:シャンク 226 Xiaolu : シャンク 224 xいあおる : しゃんく 224 Xiaolu : shanku              
    227 Route : Véhicule 227 sayaarat altariq 227 سيارة الطريق 227 Road: Vehicle 227 道路:车辆 227 dàolù: Chēliàng 227   227 Road: Vehicle 227 Estrada: Veículo 227 Carretera: Vehículo 227 Straße: Fahrzeug 227 Droga: pojazd 227 Дорога: Автомобиль 227 Doroga: Avtomobil' 227   227   227 सड़क: वाहन 227 sadak: vaahan 227 ਸੜਕ: ਵਾਹਨ 227 saṛaka: Vāhana 227 রাস্তা: যানবাহন 227 rāstā: Yānabāhana 227 道路:車両 227 道路 : 車両 225 どうろ : しゃりょう 225 dōro : sharyō              
    228 Route : Véhicule 228 sayaarat altariq 228 سيارة الطريق 228 路:车辆 228 路线:车辆 228 lùxiàn: Chēliàng 228   228 Road: Vehicle 228 Estrada: Veículo 228 Carretera: Vehículo 228 Straße: Fahrzeug 228 Droga: pojazd 228 Дорога: Автомобиль 228 Doroga: Avtomobil' 228   228   228 सड़क: वाहन 228 sadak: vaahan 228 ਸੜਕ: ਵਾਹਨ 228 saṛaka: Vāhana 228 রাস্তা: যানবাহন 228 rāstā: Yānabāhana 228 道路:車両 228 道路 : 車両 226 どうろ : しゃりょう 226 dōro : sharyō              
    229 ?? 229 qi 229 229 229 229 229   229 229 229 229 229 229 229 229   229   229 मैं 229 main 229 229 229 229 229 229 227 227 ki              
    230 Tous 230 kulu 230 كل 230 230 230 měi 230   230 Every 230 Cada 230 Cada 230 Jeden 230 Każdy 230 Каждый 230 Kazhdyy 230   230   230 प्रत्येक 230 pratyek 230 ਹਰ 230 hara 230 প্রতি 230 prati 230 毎日 230 毎日 228 まいにち 228 mainichi              
    231 protium 231 alburutyum 231 البروتيوم 231 231 231 piē 231   231 Protium 231 Protium 231 Protium 231 Protium 231 Protium 231 Protium 231 Protium 231   231   231 प्रोटियम 231 protiyam 231 ਪ੍ਰੋਟੀਅਮ 231 prōṭī'ama 231 প্রোটিয়াম 231 prōṭiẏāma 231 Protium 231 Protium 229 pろてぃうm 229 Protium              
    232 ?? 232 jin 232 232 232 232 jīn 232   232 232 232 232 232 232 232 jīn 232   232   232 मैं 232 main 232 232 jīn 232 232 jīn 232 232 230 230              
    233 véhicule 233 markaba 233 مركبة 233 233 233 chē 233   233 vehicle 233 veículo 233 vehículo 233 Fahrzeug 233 pojazd 233 транспортное средство 233 transportnoye sredstvo 233   233   233 वाहन 233 vaahan 233 ਵਾਹਨ 233 vāhana 233 যানবাহন 233 yānabāhana 233 車両 233 車両 231 しゃりょう 231 sharyō              
    234 un changement de direction dans un véhicule 234 taghyir fi alaitijah fi alsayaara 234 تغيير في الاتجاه في السيارة 234 a change in direction in a vehicle 234 车辆方向的改变 234 chēliàng fāngxiàng de gǎibiàn 234   234 a change in direction in a vehicle 234 uma mudança de direção em um veículo 234 un cambio de dirección en un vehículo 234 eine Richtungsänderung in einem Fahrzeug 234 zmiana kierunku w pojeździe 234 изменение направления в транспортном средстве 234 izmeneniye napravleniya v transportnom sredstve 234   234   234 वाहन में दिशा में परिवर्तन 234 vaahan mein disha mein parivartan 234 ਇੱਕ ਵਾਹਨ ਵਿੱਚ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ 234 ika vāhana vica diśā vica tabadīlī 234 একটি গাড়ির দিক পরিবর্তন 234 ēkaṭi gāṛira dika paribartana 234 車両の方向転換 234 車両  方向 転換 232 しゃりょう  ほうこう てんかん 232 sharyō no hōkō tenkan              
    235 Changement de direction du véhicule 235 taghyir aitijah alsayaara 235 تغيير اتجاه السيارة 235 车辆方向的改变 235 车辆方向的改变 235 chēliàng fāngxiàng de gǎibiàn 235   235 Change of vehicle direction 235 Mudança de direção do veículo 235 Cambio de dirección del vehículo 235 Richtungsänderung des Fahrzeugs 235 Zmiana kierunku pojazdu 235 Изменение направления движения автомобиля 235 Izmeneniye napravleniya dvizheniya avtomobilya 235   235   235 वाहन की दिशा बदलना 235 vaahan kee disha badalana 235 ਵਾਹਨ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ 235 vāhana dī diśā vica tabadīlī 235 গাড়ির দিক পরিবর্তন 235 gāṛira dika paribartana 235 車両方向の変更 235 車両 方向  変更 233 しゃりょう ほうこう  へんこう 233 sharyō hōkō no henkō              
    236 Tour (d'un véhicule) 236 aneitaf (man markabatin) 236 انعطاف (من مركبة) 236 Turn (of a vehicle) 236 转弯(车辆的) 236 zhuǎnwān (chēliàng de) 236   236 Turn (of a vehicle) 236 Vire (de um veículo) 236 Turn (de un vehículo) 236 Abbiegen (eines Fahrzeugs) 236 Zakręt (pojazdu) 236 Поворот (автомобиля) 236 Povorot (avtomobilya) 236   236   236 मोड़ (एक वाहन का) 236 mod (ek vaahan ka) 236 ਮੋੜ (ਵਾਹਨ ਦਾ) 236 mōṛa (vāhana dā) 236 বাঁক (একটি যানবাহনের) 236 bām̐ka (ēkaṭi yānabāhanēra) 236 (車両の)方向転換 236 ( 車両  ) 方向 転換 234 ( しゃりょう  ) ほうこう てんかん 234 ( sharyō no ) hōkō tenkan              
    237 Tour (d'un véhicule) 237 aneitaf (man markabatin) 237 انعطاف (من مركبة) 237 (车辆的) 转弯,转向 237 (车辆的)方向,转向 237 (chēliàng de) fāngxiàng, zhuǎnxiàng 237   237 Turn (of a vehicle) 237 Vire (de um veículo) 237 Turn (de un vehículo) 237 Abbiegen (eines Fahrzeugs) 237 Zakręt (pojazdu) 237 Поворот (автомобиля) 237 Povorot (avtomobilya) 237   237   237 मोड़ (एक वाहन का) 237 mod (ek vaahan ka) 237 ਮੋੜ (ਵਾਹਨ ਦਾ) 237 mōṛa (vāhana dā) 237 বাঁক (একটি যানবাহনের) 237 bām̐ka (ēkaṭi yānabāhanēra) 237 (車両の)方向転換 237 ( 車両  ) 方向 転換 235 ( しゃりょう  ) ほうこう てんかん 235 ( sharyō no ) hōkō tenkan              
    238 Tournez à gauche/droite dans West Street 238 انعطف يسارًا / يمينًا نحو West Street 238 انعطف يسارًا / يمينًا نحو West Street 238 Make a left/right turn into West Street 238 左转/右转进入西街 238 Zuǒ zhuǎn/yòu zhuǎn jìnrù xī jiē 238   238 Make a left/right turn into West Street 238 Vire à esquerda / direita na West Street 238 Gire a la izquierda / derecha en West Street 238 Biegen Sie links/rechts in die West Street ein 238 Skręć w lewo/w prawo w West Street 238 Сделайте поворот налево / направо на West Street. 238 Sdelayte povorot nalevo / napravo na West Street. 238   238   238 वेस्ट स्ट्रीट में बाएँ/दाएँ मुड़ें 238 vest street mein baen/daen muden 238 ਵੈਸਟ ਸਟ੍ਰੀਟ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਮੋੜ ਲਓ 238 Vaisaṭa saṭrīṭa vica khabē/sajē mōṛa la'ō 238 ওয়েস্ট স্ট্রিটে বাম/ডান দিকে ঘুরুন 238 Ōẏēsṭa sṭriṭē bāma/ḍāna dikē ghuruna 238 左/右に曲がってウェストストリートに入ります 238  /   曲がって ウェストストリート  入ります 236 ひだり / みぎ  まがって うぇすとすとりいと  はいります 236 hidari / migi ni magatte wesutosutorīto ni hairimasu              
    239 Tourner à gauche/droite dans West Street 239 انعطف يسارًا / يمينًا إلى شارع ويست ستريت 239 انعطف يسارًا / يمينًا إلى شارع ويست ستريت 239 左转/右转进入西街 239 左转/右转进入西街 239 zuǒ zhuǎn/yòu zhuǎn jìnrù xī jiē 239   239 Turn left/right into West Street 239 Vire à esquerda / direita na West Street 239 Gire a la izquierda / derecha en West Street 239 Biegen Sie links/rechts in die West Street ein 239 Skręć w lewo/w prawo w West Street 239 Поверните налево / направо на Вест-стрит. 239 Povernite nalevo / napravo na Vest-strit. 239   239   239 वेस्ट स्ट्रीट में बाएं/दाएं मुड़ें 239 vest street mein baen/daen muden 239 ਵੈਸਟ ਸਟ੍ਰੀਟ ਵਿੱਚ ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਮੁੜੋ 239 vaisaṭa saṭrīṭa vica khabē/sajē muṛō 239 পশ্চিম রাস্তায় বাম/ডান দিকে ঘুরুন 239 paścima rāstāẏa bāma/ḍāna dikē ghuruna 239 左/右に曲がってウェストストリートに入ります 239  /   曲がって ウェストストリート  入ります 237 ひだり / みぎ  まがって うぇすとすとりいと  はいります 237 hidari / migi ni magatte wesutosutorīto ni hairimasu              
    240 Tourner à gauche/Gu tourner dans West Street 240 انعطف يسارًا / انعطف إلى Gu إلى West Street 240 انعطف يسارًا / انعطف إلى Gu إلى West Street 240 Turn left/Gu turn into West Street 240 左转/顾转入西街 240 zuǒ zhuǎn/gù zhuǎn rù xī jiē 240 240 Turn left/Gu turn into West Street 240 Vire à esquerda / Gu vire para West Street 240 Gire a la izquierda / Gu gire hacia West Street 240 Biegen Sie links ab/Gu biegen Sie in die West Street ein 240 Skręć w lewo/Gu skręć w West Street 240 Поверните налево / Гу поверните на West Street 240 Povernite nalevo / Gu povernite na West Street 240 240 240 बाएं मुड़ें/पश्चिम स्ट्रीट में गुजरात मुड़ें 240 baen muden/pashchim street mein gujaraat muden 240 ਖੱਬੇ ਮੁੜੋ/ਗੁ ਵੈਸਟ ਸਟ੍ਰੀਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜੋ 240 khabē muṛō/gu vaisaṭa saṭrīṭa vica muṛō 240 বাম দিকে ঘুরুন/গু ওয়েস্ট স্ট্রিটে মোড় নিন 240 bāma dikē ghuruna/gu ōẏēsṭa sṭriṭē mōṛa nina 240 左に曲がる/ GuをWestStreetに曲がる 240   曲がる / Gu  WestStreet  曲がる 238 ひだり  まがる /   うぇststれえt  まがる 238 hidari ni magaru / Gu o WestStrēt ni magaru
    241 Tourner à gauche/Gu tourner dans West Street 241 انعطف يسارًا / انعطف إلى Gu إلى West Street 241 انعطف يسارًا / انعطف إلى Gu إلى West Street 241 向左/古入西大街 241 向左/古拐入西大街 241 xiàng zuǒ/gǔ guǎi rù xī dàjiē 241   241 Turn left/Gu turn into West Street 241 Vire à esquerda / Gu vire para West Street 241 Gire a la izquierda / Gu gire hacia West Street 241 Biegen Sie links ab/Gu biegen Sie in die West Street ein 241 Skręć w lewo/Gu skręć w West Street 241 Поверните налево / Гу поверните на West Street 241 Povernite nalevo / Gu povernite na West Street 241   241   241 बाएं मुड़ें/पश्चिम स्ट्रीट में गुजरात मुड़ें 241 baen muden/pashchim street mein gujaraat muden 241 ਖੱਬੇ ਮੁੜੋ/ਗੁ ਵੈਸਟ ਸਟ੍ਰੀਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜੋ 241 khabē muṛō/gu vaisaṭa saṭrīṭa vica muṛō 241 বাম দিকে ঘুরুন/গু ওয়েস্ট স্ট্রিটে মোড় নিন 241 bāma dikē ghuruna/gu ōẏēsṭa sṭriṭē mōṛa nina 241 左に曲がる/ GuをWestStreetに曲がる 241   曲がる / Gu  WestStreet  曲がる 239 ひだり  まがる /   うぇststれえt  まがる 239 hidari ni magaru / Gu o WestStrēt ni magaru              
    242 Tourner à gauche/Gu tourner dans West Street 242 انعطف يسارًا / انعطف إلى Gu إلى West Street 242 انعطف يسارًا / انعطف إلى Gu إلى West Street 242 Turn left/Gu turn into West Street 242 左转/顾转入西街 242 zuǒ zhuǎn/gù zhuǎn rù xī jiē 242 242 Turn left/Gu turn into West Street 242 Vire à esquerda / Gu vire para West Street 242 Gire a la izquierda / Gu gire hacia West Street 242 Biegen Sie links ab/Gu biegen Sie in die West Street ein 242 Skręć w lewo/Gu skręć w West Street 242 Поверните налево / Гу поверните на West Street 242 Povernite nalevo / Gu povernite na West Street 242 242 242 बाएं मुड़ें/पश्चिम स्ट्रीट में गुजरात मुड़ें 242 baen muden/pashchim street mein gujaraat muden 242 ਖੱਬੇ ਮੁੜੋ/ਗੁ ਵੈਸਟ ਸਟ੍ਰੀਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜੋ 242 khabē muṛō/gu vaisaṭa saṭrīṭa vica muṛō 242 বাম দিকে ঘুরুন/গু ওয়েস্ট স্ট্রিটে মোড় নিন 242 bāma dikē ghuruna/gu ōẏēsṭa sṭriṭē mōṛa nina 242 左に曲がる/ GuをWestStreetに曲がる 242   曲がる / Gu  WestStreet  曲がる 240 ひだり  まがる /   うぇststれえt  まがる 240 hidari ni magaru / Gu o WestStrēt ni magaru
    243 Tourner à gauche/Gu tourner dans West Street 243 انعطف يسارًا / انعطف إلى Gu إلى West Street 243 انعطف يسارًا / انعطف إلى Gu إلى West Street 243 向左/古入西大街 243 向左/古拐入西大街 243 xiàng zuǒ/gǔ guǎi rù xī dàjiē 243   243 Turn left/Gu turn into West Street 243 Vire à esquerda / Gu vire para West Street 243 Gire a la izquierda / Gu gire hacia West Street 243 Biegen Sie links ab/Gu biegen Sie in die West Street ein 243 Skręć w lewo/Gu skręć w West Street 243 Поверните налево / Гу поверните на West Street 243 Povernite nalevo / Gu povernite na West Street 243   243   243 बाएं मुड़ें/पश्चिम स्ट्रीट में गुजरात मुड़ें 243 baen muden/pashchim street mein gujaraat muden 243 ਖੱਬੇ ਮੁੜੋ/ਗੁ ਵੈਸਟ ਸਟ੍ਰੀਟ ਵਿੱਚ ਮੁੜੋ 243 khabē muṛō/gu vaisaṭa saṭrīṭa vica muṛō 243 বাম দিকে ঘুরুন/গু ওয়েস্ট স্ট্রিটে মোড় নিন 243 bāma dikē ghuruna/gu ōẏēsṭa sṭriṭē mōṛa nina 243 左に曲がる/ GuをWestStreetに曲がる 243   曲がる / Gu  WestStreet  曲がる 241 ひだり  まがる /   うぇststれえt  まがる 241 hidari ni magaru / Gu o WestStrēt ni magaru              
    244 ?? 244 244 244 244 244 zhǐ 244   244 244 244 244 244 244 244 zhǐ 244   244   244 मैं 244 main 244 244 zhǐ 244 244 zhǐ 244 244 242 242              
    245 Enlever 245 خطف 245 خطف 245 245 245 guǎi 245   245 Abduct 245 Raptar 245 Secuestrar 245 Entführen 245 Uprowadzać 245 Похищать 245 Pokhishchat' 245   245   245 अपहरण 245 apaharan 245 ਅਗਵਾ 245 agavā 245 অপহরণ 245 apaharaṇa 245 拉致 245 拉致 243 らち 243 rachi              
    246 Enlever 246 خطف 246 خطف 246 246 246 guǎi 246   246 Abduct 246 Raptar 246 Secuestrar 246 Entführen 246 Uprowadzać 246 Похищать 246 Pokhishchat' 246   246   246 अपहरण 246 apaharan 246 ਅਗਵਾ 246 agavā 246 অপহরণ 246 apaharaṇa 246 拉致 246 拉致 244 らち 244 rachi              
    247 tour 247 حيلة 247 حيلة 247 247 247 zhāo 247   247 trick 247 truque 247 truco 247 Trick 247 sztuczka 247 обманывать 247 obmanyvat' 247   247   247 छल 247 chhal 247 ਚਾਲ 247 cāla 247 কৌশল 247 kauśala 247 騙す 247 騙す 245 だます 245 damasu              
    248 voir également 248 أنظر أيضا 248 أنظر أيضا 248 see also  248 也可以看看 248 yě kěyǐ kàn kàn 248 248 see also 248 Veja também 248 ver también 248 siehe auch 248 Zobacz też 248 смотрите также 248 smotrite takzhe 248 248 248 यह सभी देखें 248 yah sabhee dekhen 248 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 248 iha vī vēkhō 248 আরো দেখুন 248 ārō dēkhuna 248 も参照してください 248  参照 してください 246  さんしょう してください 246 mo sanshō shitekudasai
    249 virage à trois points 249 ثلاث نقاط بدوره 249 ثلاث نقاط بدوره 249 three point turn  249 三点转弯 249 sān diǎn zhuǎnwān 249   249 three point turn 249 virada de três pontos 249 giro de tres puntos 249 Drei-Punkte-Wende 249 zwrot za trzy punkty 249 трехточечный поворот 249 trekhtochechnyy povorot 249   249   249 तीन बिंदु मोड़ 249 teen bindu mod 249 ਤਿੰਨ ਬਿੰਦੂ ਮੋੜ 249 tina bidū mōṛa 249 তিন পয়েন্ট পালা 249 tina paẏēnṭa pālā 249 スリーポイントターン 249 スリー ポイント ターン 247 スリー ポイント ターン 247 surī pointo tān              
    250 tu tournes 250 تراجع 250 تراجع 250 u turn  250 掉头 250 diàotóu 250 250 u turn 250 sua vez 250 tu turno 250 du drehst dich um 250 skręcasz 250 разворот 250 razvorot 250 250 250 यू टर्न 250 yoo tarn 250 ਯੂ ਮੋੜ 250 yū mōṛa 250 উল্টো বাঁক 250 ulṭō bām̐ka 250 uターン 250 u ターン 248  ターン 248 u tān
    251 tournant 251 تحول 251 تحول 251 turning 251 转弯 251 zhuǎnwān 251   251 turning 251 girando 251 torneado 251 drehen 251 obrócenie 251 превращение 251 prevrashcheniye 251   251   251 मोड़ 251 mod 251 ਮੋੜਨਾ 251 mōṛanā 251 বাঁক 251 bām̐ka 251 旋回 251 旋回 249 せんかい 249 senkai              
    252 un virage ou un virage sur une route 252 منعطف أو زاوية في طريق 252 منعطف أو زاوية في طريق 252 a bend or corner in a road 252 道路的弯道或拐角 252 dàolù de wān dào huò guǎijiǎo 252   252 a bend or corner in a road 252 uma curva ou canto em uma estrada 252 una curva o esquina de una carretera 252 eine Kurve oder Ecke in einer Straße 252 zakręt lub róg drogi 252 поворот или угол дороги 252 povorot ili ugol dorogi 252   252   252 सड़क में मोड़ या कोना 252 sadak mein mod ya kona 252 ਇੱਕ ਸੜਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੋੜ ਜਾਂ ਕੋਨਾ 252 ika saṛaka vica ika mōṛa jāṁ kōnā 252 রাস্তার একটি মোড় বা কোণ 252 rāstāra ēkaṭi mōṛa bā kōṇa 252 道路の曲がり角または角 252 道路  曲がり角 または  250 どうろ  まがりかど または かく 250 dōro no magarikado mataha kaku              
    253 Les virages ou les coins de la route 253 منحنيات أو زوايا الطريق 253 منحنيات أو زوايا الطريق 253 道路的弯道或拐角 253 道路的弯道或拐角 253 dàolù de wān dào huò guǎijiǎo 253   253 Bends or corners of the road 253 Curvas ou cantos da estrada 253 Curvas o esquinas de la carretera. 253 Kurven oder Straßenecken 253 Zakręty lub rogi jezdni 253 Повороты или углы дороги 253 Povoroty ili ugly dorogi 253   253   253 सड़क के मोड़ या कोने 253 sadak ke mod ya kone 253 ਮੋੜ ਜਾਂ ਸੜਕ ਦੇ ਕੋਨੇ 253 mōṛa jāṁ saṛaka dē kōnē 253 রাস্তার বাঁক বা কোণে 253 rāstāra bām̐ka bā kōṇē 253 道路の曲がり角または角 253 道路  曲がり角 または  251 どうろ  まがりかど または かく 251 dōro no magarikado mataha kaku              
    254 (D'une route) une courbe 254 (من طريق) منحنى 254 (من طريق) منحنى 254 (Of a road) a curve 254 (道路的)曲线 254 (dàolù de) qūxiàn 254   254 (Of a road) a curve 254 (De uma estrada) uma curva 254 (De una carretera) una curva 254 (von einer Straße) eine Kurve 254 (Drogi) zakręt 254 (Дороги) кривой 254 (Dorogi) krivoy 254   254   254 (एक सड़क का) एक वक्र 254 (ek sadak ka) ek vakr 254 (ਸੜਕ ਦਾ) ਇੱਕ ਕਰਵ 254 (saṛaka dā) ika karava 254 (একটি রাস্তার) একটি বক্ররেখা 254 (ēkaṭi rāstāra) ēkaṭi bakrarēkhā 254 (道路の)カーブ 254 ( 道路  ) カーブ 252 ( どうろ  ) カーブ 252 ( dōro no ) kābu              
    255  (D'une route) une courbe 255  (من طريق) منحنى 255  (من طريق) منحنى 255  (道路的)弯道,转弯处 255  (道路的)弯道,处处 255  (dàolù de) wān dào, chùchù 255   255  (Of a road) a curve 255  (De uma estrada) uma curva 255  (De una carretera) una curva 255  (von einer Straße) eine Kurve 255  (Drogi) zakręt 255  (Дороги) кривой 255  (Dorogi) krivoy 255   255   255  (एक सड़क का) एक वक्र 255  (ek sadak ka) ek vakr 255  (ਸੜਕ ਦਾ) ਇੱਕ ਕਰਵ 255  (saṛaka dā) ika karava 255  (একটি রাস্তার) একটি বক্ররেখা 255  (ēkaṭi rāstāra) ēkaṭi bakrarēkhā 255  (道路の)カーブ 255 ( 道路  ) カーブ 253 ( どうろ  ) カーブ 253 ( dōro no ) kābu              
    256 une voie pleine de rebondissements 256 حارة مليئة بالالتواءات والانعطافات 256 حارة مليئة بالالتواءات والانعطافات 256 a lane full of twists and turns 256 充满曲折的车道 256 chōngmǎn qūzhé de chēdào 256   256 a lane full of twists and turns 256 uma pista cheia de voltas e mais voltas 256 un carril lleno de giros y vueltas 256 eine Spur voller Drehungen und Wendungen 256 pas pełen zwrotów akcji 256 переулок, полный изгибов и поворотов 256 pereulok, polnyy izgibov i povorotov 256   256   256 मोड़ और मोड़ से भरी गली 256 mod aur mod se bharee galee 256 ਮੋੜਾਂ ਅਤੇ ਮੋੜਾਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਇੱਕ ਲੇਨ 256 mōṛāṁ atē mōṛāṁ nāla bharī ika lēna 256 বাঁক এবং বাঁক পূর্ণ একটি গলি 256 bām̐ka ēbaṁ bām̐ka pūrṇa ēkaṭi gali 256 紆余曲折に満ちた車線 256 紆余曲折  満ちた 車線 254 うよきょくせつ  みちた しゃせん 254 uyokyokusetsu ni michita shasen              
    257 Voie pleine de rebondissements 257 حارة مليئة بالالتواءات والمنعطفات 257 حارة مليئة بالالتواءات والمنعطفات 257 充满曲折的车道  257 全部曲折的资料 257 quánbù qǔ zhé de zīliào 257   257 Lane full of twists and turns 257 Pista cheia de voltas e mais voltas 257 Carril lleno de giros y vueltas 257 Spur voller Drehungen und Wendungen 257 Pas pełen zwrotów akcji 257 Переулок, полный поворотов и поворотов 257 Pereulok, polnyy povorotov i povorotov 257   257   257 मोड़ और मोड़ से भरी गली 257 mod aur mod se bharee galee 257 ਮੋੜਾਂ ਅਤੇ ਮੋੜਾਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਲੇਨ 257 mōṛāṁ atē mōṛāṁ nāla bharī lēna 257 বাঁক এবং মোড় পূর্ণ গলি 257 bām̐ka ēbaṁ mōṛa pūrṇa gali 257 紆余曲折に満ちたレーン 257 紆余曲折  満ちた レーン 255 うよきょくせつ  みちた レーン 255 uyokyokusetsu ni michita rēn              
258 ruelle en zigzag 258 زقاق متعرج 258 زقاق متعرج 258 Zigzag alley 258 曲折的胡同 258 qūzhé de hútòng 258 258 Zigzag alley 258 Beco em ziguezague 258 Callejón en zigzag 258 Zick-Zack-Gasse 258 aleja zygzakowata 258 Зигзагообразная аллея 258 Zigzagoobraznaya alleya 258 258 258 ज़िगज़ैग गली 258 zigazaig galee 258 ਜ਼ਿਗਜ਼ੈਗ ਗਲੀ 258 zigazaiga galī 258 জিগজ্যাগ গলি 258 jigajyāga gali 258 ジグザグの路地 258 ジグザグ  路地 256 ジグザグ  ろじ 256 jiguzagu no roji
    259 ruelle en zigzag 259 زقاق متعرج 259 زقاق متعرج 259 弯弯曲曲的小巷 259 弯弯曲曲的小巷 259 wān wānqū qū de xiǎo xiàng 259   259 Zigzag alley 259 Beco em ziguezague 259 Callejón en zigzag 259 Zick-Zack-Gasse 259 aleja zygzakowata 259 Зигзагообразная аллея 259 Zigzagoobraznaya alleya 259   259   259 ज़िगज़ैग गली 259 zigazaig galee 259 ਜ਼ਿਗਜ਼ੈਗ ਗਲੀ 259 zigazaiga galī 259 জিগজ্যাগ গলি 259 jigajyāga gali 259 ジグザグの路地 259 ジグザグ  路地 257 ジグザグ  ろじ 257 jiguzagu no roji              
260 Temps 260 زمن 260 زمن 260 Time 260 时间 260 shíjiān 260 260 Time 260 Tempo 260 Tiempo 260 Zeit 260 Czas 260 Время 260 Vremya 260 260 260 समय 260 samay 260 ਸਮਾਂ 260 samāṁ 260 সময় 260 samaẏa 260 時間 260 時間 258 じかん 258 jikan
    261 temps 261 زمن 261 زمن 261 时间 261 时间 261 shíjiān 261   261 time 261 Tempo 261 tiempo 261 Zeit 261 czas 261 время 261 vremya 261   261   261 समय 261 samay 261 ਸਮਾਂ 261 samāṁ 261 সময় 261 samaẏa 261 時間 261 時間 259 じかん 259 jikan              
    262  le moment où qn dans un groupe de personnes devrait ou est autorisé à faire qc 262  الوقت الذي يجب فيه أو يُسمح لـ sb في مجموعة من الأشخاص بفعل شيء ما 262  الوقت الذي يجب فيه أو يُسمح لـ sb في مجموعة من الأشخاص بفعل شيء ما 262  the time when sb in a group of people should or is allowed to do sth 262  一群人中某人应该或被允许做某事的时间 262  yīqún rén zhōng mǒu rén yīnggāi huò bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì de shíjiān 262   262  the time when sb in a group of people should or is allowed to do sth 262  o momento em que sb em um grupo de pessoas deve ou tem permissão para fazer sth 262  el momento en que alguien en un grupo de personas debe o puede hacer algo 262  die Zeit, in der jemand in einer Gruppe etw tun darf oder darf 262  czas, w którym ktoś w grupie powinien lub może coś robić 262  время, когда кому-то в группе людей следует или разрешено что-то делать 262  vremya, kogda komu-to v gruppe lyudey sleduyet ili razresheno chto-to delat' 262   262   262  वह समय जब लोगों के समूह में sb को sth . करना चाहिए या करने की अनुमति दी जाती है 262  vah samay jab logon ke samooh mein sb ko sth . karana chaahie ya karane kee anumati dee jaatee hai 262  ਉਹ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ sb ਨੂੰ sth ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 262  uha samāṁ jadōṁ lōkāṁ dē samūha vica sb nū sth karanā cāhīdā hai jāṁ karana dī ijāzata ditī jāndī hai 262  সময় যখন sb মানুষের একটি গ্রুপ উচিত বা sth করতে অনুমতি দেওয়া হয় 262  samaẏa yakhana sb mānuṣēra ēkaṭi grupa ucita bā sth karatē anumati dē'ōẏā haẏa 262  人々のグループの盗塁が盗塁をするべきであるか、または許可されている時間 262 人々  グループ  盗塁  盗塁  するべきである  、 または 許可 されている 時間 260 ひとびと  グループ  とうるい  とうるい  するべきである  、 または きょか れている じかん 260 hitobito no gurūpu no tōrui ga tōrui o surubekidearu ka , mataha kyoka sareteiru jikan              
    263 Le moment où quelqu'un dans un groupe de personnes devrait ou est autorisé à faire quelque chose 263 الوقت الذي ينبغي أو يُسمح فيه لشخص ما بفعل شيء ما في مجموعة من الأشخاص 263 الوقت الذي ينبغي أو يُسمح فيه لشخص ما بفعل شيء ما في مجموعة من الأشخاص 263 一群人中某人应该或被允许做某事的时间 263 好人中某人应该或被允许做某事的时间 263 hǎorén zhōng mǒu rén yīnggāi huò bèi yǔnxǔ zuò mǒu shì de shíjiān 263   263 The time when someone in a group of people should or is allowed to do something 263 O momento em que alguém em um grupo de pessoas deve ou tem permissão para fazer algo 263 El momento en que alguien en un grupo de personas debería o puede hacer algo 263 Die Zeit, in der jemand in einer Gruppe von Menschen etwas tun soll oder darf 263 Czas, w którym ktoś z grupy osób powinien lub może coś zrobić 263 Время, когда кто-то в группе людей должен или может что-то делать 263 Vremya, kogda kto-to v gruppe lyudey dolzhen ili mozhet chto-to delat' 263   263   263 वह समय जब लोगों के समूह में किसी को कुछ करना चाहिए या करने दिया जाता है 263 vah samay jab logon ke samooh mein kisee ko kuchh karana chaahie ya karane diya jaata hai 263 ਉਹ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 263 uha samāṁ jadōṁ lōkāṁ dē samūha vica kisē nū kujha karanā cāhīdā hai jāṁ karana dī ijāzata ditī jāndī hai 263 সেই সময় যখন মানুষের একটি গোষ্ঠীর কাউকে কিছু করার অনুমতি দেওয়া উচিত বা করা উচিত 263 sē'i samaẏa yakhana mānuṣēra ēkaṭi gōṣṭhīra kā'ukē kichu karāra anumati dē'ōẏā ucita bā karā ucita 263 人々のグループの誰かが何かをするべきであるか、または許可されている時間 263 人々  グループ  誰か     するべきである  、 または 許可 されている 時間 261 ひとびと  グループ  だれか  なに   するべきである  、 または きょか されている じかん 261 hitobito no gurūpu no dareka ga nani ka o surubekidearu ka , mataha kyoka sareteiru jikan            
264 Opportunité (à son tour) 264 الفرصة (بدورها) 264 الفرصة (بدورها) 264 Opportunity (in turn) 264 机会(依次) 264 jīhuì (yīcì) 264 264 Opportunity (in turn) 264 Oportunidade (por sua vez) 264 Oportunidad (a su vez) 264 Gelegenheit (wiederum) 264 Okazja (z kolei) 264 Возможность (в свою очередь) 264 Vozmozhnost' (v svoyu ochered') 264 264 264 अवसर (बदले में) 264 avasar (badale mein) 264 ਮੌਕਾ (ਵਾਰੇ ਵਿੱਚ) 264 maukā (vārē vica) 264 সুযোগ (মতান্তরে) 264 suyōga (matāntarē) 264 機会(順番に) 264 機会 ( 順番  ) 262 きかい ( じゅんばん  ) 262 kikai ( junban ni )
    265 Opportunité (à son tour) 265 الفرصة (بدورها) 265 الفرصة (بدورها) 265 (依次轮到的) 265 (轮到的)机会 265 (lún dào de) jīhuì 265   265 Opportunity (in turn) 265 Oportunidade (por sua vez) 265 Oportunidad (a su vez) 265 Gelegenheit (wiederum) 265 Okazja (z kolei) 265 Возможность (в свою очередь) 265 Vozmozhnost' (v svoyu ochered') 265   265   265 अवसर (बदले में) 265 avasar (badale mein) 265 ਮੌਕਾ (ਵਾਰੇ ਵਿੱਚ) 265 maukā (vārē vica) 265 সুযোগ (মতান্তরে) 265 suyōga (matāntarē) 265 機会(順番に) 265 機会 ( 順番  ) 263 きかい ( じゅんばん  ) 263 kikai ( junban ni )              
266 Quand c'est ton tour, prends une autre carte 266 عندما يحين دورك ، خذ بطاقة أخرى 266 عندما يحين دورك ، خذ بطاقة أخرى 266 When it’s your turn, take another card 266 轮到你时,再拿一张牌 266 lún dào nǐ shí, zài ná yī zhāng pái 266 266 When it’s your turn, take another card 266 Quando for sua vez, pegue outra carta 266 Cuando sea tu turno, toma otra carta 266 Wenn du an der Reihe bist, nimm eine weitere Karte 266 Kiedy nadejdzie twoja kolej, weź kolejną kartę 266 Когда настанет ваша очередь, возьмите еще одну карту 266 Kogda nastanet vasha ochered', voz'mite yeshche odnu kartu 266 266 266 जब आपकी बारी हो, तो दूसरा कार्ड लें 266 jab aapakee baaree ho, to doosara kaard len 266 ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਹੋਵੇ, ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਡ ਲਓ 266 jadōṁ tuhāḍī vārī hōvē, kō'ī hōra kāraḍa la'ō 266 যখন আপনার পালা, অন্য কার্ড নিন 266 yakhana āpanāra pālā, an'ya kārḍa nina 266 あなたの番になったら、別のカードを取ります 266 あなた    なったら 、   カード  取ります 264 あなた  ばん  なったら 、 べつ  カード  とります 264 anata no ban ni nattara , betsu no kādo o torimasu
    267 Quand c'est ton tour, prends une autre carte 267 عندما يحين دورك ، خذ بطاقة أخرى 267 عندما يحين دورك ، خذ بطاقة أخرى 267 轮到你时,再拿张牌 267 轮到你时,再拿一张牌 267 lún dào nǐ shí, zài ná yī zhāng pái 267   267 When it's your turn, take another card 267 Quando for sua vez, pegue outra carta 267 Cuando sea tu turno, toma otra carta 267 Wenn du an der Reihe bist, nimm eine weitere Karte 267 Kiedy nadejdzie twoja kolej, weź kolejną kartę 267 Когда настанет ваша очередь, возьмите еще одну карту 267 Kogda nastanet vasha ochered', voz'mite yeshche odnu kartu 267   267   267 जब आपकी बारी हो, तो दूसरा कार्ड लें 267 jab aapakee baaree ho, to doosara kaard len 267 ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਹੋਵੇ, ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਡ ਲਓ 267 jadōṁ tuhāḍī vārī hōvē, ika hōra kāraḍa la'ō 267 যখন আপনার পালা, অন্য কার্ড নিন 267 yakhana āpanāra pālā, an'ya kārḍa nina 267 あなたの番になったら、別のカードを取ります 267 あなた    なったら 、   カード  取ります 265 あなた  ばん  なったら 、 べつ  カード  とります 265 anata no ban ni nattara , betsu no kādo o torimasu              
268 Quand c'est votre tour, piochez une autre carte 268 عندما يحين دورك ، ارسم بطاقة أخرى 268 عندما يحين دورك ، ارسم بطاقة أخرى 268 When it's your turn, draw another card 268 轮到你时,再抽一张牌 268 lún dào nǐ shí, zài chōu yī zhāng pái 268 268 When it's your turn, draw another card 268 Quando for sua vez, compre outro card 268 Cuando sea tu turno, roba otra carta 268 Wenn du an der Reihe bist, ziehe eine weitere Karte 268 Kiedy nadejdzie twoja kolej, dobierz kolejną kartę 268 Когда настанет ваш ход, возьмите еще одну карту 268 Kogda nastanet vash khod, voz'mite yeshche odnu kartu 268 268 268 जब आपकी बारी हो, तो दूसरा कार्ड बनाएं 268 jab aapakee baaree ho, to doosara kaard banaen 268 ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਹੋਵੇ, ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਡ ਖਿੱਚੋ 268 jadōṁ tuhāḍī vārī hōvē, ika hōra kāraḍa khicō 268 যখন আপনার পালা, অন্য কার্ড আঁকুন 268 yakhana āpanāra pālā, an'ya kārḍa ām̐kuna 268 あなたの番になったら、別のカードを1枚引く。 268 あなた    なったら 、   カード    引く 。 266 あなた  ばん  なったら 、 べつ  カード  いち まい ひく 。 266 anata no ban ni nattara , betsu no kādo o ichi mai hiku .
    269 Quand c'est votre tour, piochez une autre carte 269 عندما يحين دورك ، ارسم بطاقة أخرى 269 عندما يحين دورك ، ارسم بطاقة أخرى 269 轮到时,再抓一张牌 269 轮到你时,再抓一张牌 269 lún dào nǐ shí, zài zhuā yī zhāng pái 269   269 When it's your turn, draw another card 269 Quando for sua vez, compre outro card 269 Cuando sea tu turno, roba otra carta 269 Wenn du an der Reihe bist, ziehe eine weitere Karte 269 Kiedy nadejdzie twoja kolej, dobierz kolejną kartę 269 Когда настанет ваш ход, возьмите еще одну карту 269 Kogda nastanet vash khod, voz'mite yeshche odnu kartu 269   269   269 जब आपकी बारी हो, तो दूसरा कार्ड बनाएं 269 jab aapakee baaree ho, to doosara kaard banaen 269 ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਰੀ ਹੋਵੇ, ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਡ ਖਿੱਚੋ 269 jadōṁ tuhāḍī vārī hōvē, ika hōra kāraḍa khicō 269 যখন আপনার পালা, অন্য কার্ড আঁকুন 269 yakhana āpanāra pālā, an'ya kārḍa ām̐kuna 269 あなたの番になったら、別のカードを1枚引く。 269 あなた    なったら 、   カード    引く 。 267 あなた  ばん  なったら 、 べつ  カード  いち まい ひく 。 267 anata no ban ni nattara , betsu no kādo o ichi mai hiku .              
270 s'il te plait attends ton tour 270 من فضلك انتظر دورك 270 من فضلك انتظر دورك 270 please wait your turn 270 请等待轮到你 270 qǐng děngdài lún dào nǐ 270 270 please wait your turn 270 por favor espere sua vez 270 por favor espera tu turno 270 Bitte warte, bis du an der Reihe bist 270 proszę czekać na swoją kolej 270 пожалуйста, подождите своей очереди 270 pozhaluysta, podozhdite svoyey ocheredi 270 270 270 कृपया अपनी बारी का इंतजार करें 270 krpaya apanee baaree ka intajaar karen 270 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 270 kirapā karakē āpaṇī vārī dī uḍīka karō 270 আপনার পালা অপেক্ষা করুন 270 āpanāra pālā apēkṣā karuna 270 あなたの番を待ってください 270 あなた    待ってください 268 あなた  ばん  まってください 268 anata no ban o mattekudasai
    271 Veuillez attendre votre tour 271 من فضلك انتظر دورك 271 من فضلك انتظر دورك 271 请等待轮到你 271 请等待轮到你 271 qǐng děngdài lún dào nǐ 271   271 Please wait for your turn 271 Por favor aguarde a sua vez 271 Por favor espere su turno 271 Bitte warten Sie, bis Sie an der Reihe sind 271 Proszę czekać na swoją kolej 271 Пожалуйста, подождите своей очереди 271 Pozhaluysta, podozhdite svoyey ocheredi 271   271   271 कृपया अपनी बारी की प्रतीक्षा करें 271 krpaya apanee baaree kee prateeksha karen 271 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 271 kirapā karakē āpaṇī vārī dī uḍīka karō 271 আপনার পালা জন্য অপেক্ষা করুন 271 āpanāra pālā jan'ya apēkṣā karuna 271 あなたの番を待ってください 271 あなた    待ってください 269 あなた  ばん  まってください 269 anata no ban o mattekudasai              
    272 Veuillez attendre votre tour 272 من فضلك انتظر دورك 272 من فضلك انتظر دورك 272 Please wait for your turn 272 请等待轮到你 272 qǐng děngdài lún dào nǐ 272   272 Please wait for your turn 272 Por favor aguarde a sua vez 272 Por favor espere su turno 272 Bitte warten Sie, bis Sie an der Reihe sind 272 Proszę czekać na swoją kolej 272 Пожалуйста, подождите своей очереди 272 Pozhaluysta, podozhdite svoyey ocheredi 272   272   272 कृपया अपनी बारी की प्रतीक्षा करें 272 krpaya apanee baaree kee prateeksha karen 272 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 272 kirapā karakē āpaṇī vārī dī uḍīka karō 272 আপনার পালা জন্য অপেক্ষা করুন 272 āpanāra pālā jan'ya apēkṣā karuna 272 あなたの番を待ってください 272 あなた    待ってください 270 あなた  ばん  まってください 270 anata no ban o mattekudasai              
    273 Veuillez attendre votre tour 273 من فضلك انتظر دورك 273 من فضلك انتظر دورك 273 请等轮到你 273 请等着轮到你 273 qǐng děngzhe lún dào nǐ 273   273 Please wait for your turn 273 Por favor aguarde a sua vez 273 Por favor espere su turno 273 Bitte warten Sie, bis Sie an der Reihe sind 273 Proszę czekać na swoją kolej 273 Пожалуйста, подождите своей очереди 273 Pozhaluysta, podozhdite svoyey ocheredi 273   273   273 कृपया अपनी बारी की प्रतीक्षा करें 273 krpaya apanee baaree kee prateeksha karen 273 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਵਾਰੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ 273 kirapā karakē āpaṇī vārī dī uḍīka karō 273 আপনার পালা জন্য অপেক্ষা করুন 273 āpanāra pālā jan'ya apēkṣā karuna 273 あなたの番を待ってください 273 あなた    待ってください 271 あなた  ばん  まってください 271 anata no ban o mattekudasai              
    274 A qui est-ce le tour de cuisiner ? 274 من هذا الدور ليطبخ؟ 274 من هذا الدور ليطبخ؟ 274 Whose turn is it to cook? 274 轮到谁做饭? 274 lún dào shéi zuò fàn? 274   274 Whose turn is it to cook? 274 De quem é a vez de cozinhar? 274 ¿A quién le toca cocinar? 274 Wer ist mit dem Kochen dran? 274 Czyja kolej na gotowanie? 274 Чья очередь готовить? 274 CH'ya ochered' gotovit'? 274   274   274 पकाने की बारी किसकी है? 274 pakaane kee baaree kisakee hai? 274 ਪਕਾਉਣ ਦੀ ਵਾਰੀ ਕਿਸਦੀ ਹੈ? 274 pakā'uṇa dī vārī kisadī hai? 274 রান্না করার পালা কার? 274 rānnā karāra pālā kāra? 274 料理するのは誰の番ですか? 274 料理 する     番です  ? 272 りょうり する   だれ  ばんです  ? 272 ryōri suru no wa dare no bandesu ka ?              
    275 A qui la cuisine ? 275 من الذي بدوره ليطبخ؟ 275 من الذي بدوره ليطبخ؟ 275 轮到谁做饭? 275 轮到谁做饭? 275 Lún dào shéi zuò fàn? 275   275 Who's turn to cook? 275 Quem é a vez de cozinhar? 275 ¿A quién le toca cocinar? 275 Wer ist am Kochen? 275 Kto z kolei ma gotować? 275 Кто готовит? 275 Kto gotovit? 275   275   275 पकाने की बारी किसकी है? 275 pakaane kee baaree kisakee hai? 275 ਪਕਾਉਣ ਦੀ ਵਾਰੀ ਕਿਸਦੀ ਹੈ? 275 Pakā'uṇa dī vārī kisadī hai? 275 কে রান্না করার পালা? 275 Kē rānnā karāra pālā? 275 誰が料理をする番ですか? 275   料理  する 番です  ? 273 だれ  りょうり  する ばんです  ? 273 dare ga ryōri o suru bandesu ka ?              
    276 A qui est-ce le tour de cuisiner ? 276 من هذا الدور ليطبخ؟ 276 من هذا الدور ليطبخ؟ 276 Whose turn is it to cook? 276 轮到谁做饭? 276 Lún dào shéi zuò fàn? 276   276 Whose turn is it to cook? 276 De quem é a vez de cozinhar? 276 ¿A quién le toca cocinar? 276 Wer ist mit dem Kochen dran? 276 Czyja kolej na gotowanie? 276 Чья очередь готовить? 276 CH'ya ochered' gotovit'? 276   276   276 पकाने की बारी किसकी है? 276 pakaane kee baaree kisakee hai? 276 ਪਕਾਉਣ ਦੀ ਵਾਰੀ ਕਿਸਦੀ ਹੈ? 276 Pakā'uṇa dī vārī kisadī hai? 276 রান্না করার পালা কার? 276 Rānnā karāra pālā kāra? 276 料理するのは誰の番ですか? 276 料理 する     番です  ? 274 りょうり する   だれ  ばんです  ? 274 ryōri suru no wa dare no bandesu ka ?              
    277 A qui est-ce le tour de cuisiner ? 277 من هذا الدور ليطبخ؟ 277 من هذا الدور ليطبخ؟ 277 轮到谁做饭了?  277 轮到谁做饭了? 277 Lún dào shéi zuò fànle? 277   277 Whose turn is it to cook? 277 De quem é a vez de cozinhar? 277 ¿A quién le toca cocinar? 277 Wer ist mit dem Kochen dran? 277 Czyja kolej na gotowanie? 277 Чья очередь готовить? 277 CH'ya ochered' gotovit'? 277   277   277 पकाने की बारी किसकी है? 277 pakaane kee baaree kisakee hai? 277 ਪਕਾਉਣ ਦੀ ਵਾਰੀ ਕਿਸਦੀ ਹੈ? 277 Pakā'uṇa dī vārī kisadī hai? 277 রান্না করার পালা কার? 277 Rānnā karāra pālā kāra? 277 料理するのは誰の番ですか? 277 料理 する     番です  ? 275 りょうり する   だれ  ばんです  ? 275 ryōri suru no wa dare no bandesu ka ?              
    278 Steve a conduit à tour de rôle pendant que je dormais 278 أخذ ستيف دورًا في القيادة أثناء نومي 278 أخذ ستيف دورًا في القيادة أثناء نومي 278 Steve took a turn driving while I slept 278 我睡觉的时候史蒂夫轮流开车 278 Wǒ shuìjiào de shíhòu shǐ dì fū lúnliú kāichē 278   278 Steve took a turn driving while I slept 278 Steve deu uma volta dirigindo enquanto eu dormia 278 Steve dio una vuelta conduciendo mientras yo dormía 278 Steve fuhr ab, während ich schlief 278 Steve skręcił, gdy spałem 278 Стив поехал за рулем, пока я спал 278 Stiv poyekhal za rulem, poka ya spal 278   278   278 जब मैं सो रहा था तब स्टीव ने ड्राइविंग की बारी ली 278 jab main so raha tha tab steev ne draiving kee baaree lee 278 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸੌਂ ਰਿਹਾ ਸੀ ਤਾਂ ਸਟੀਵ ਨੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਮੋੜ ਲਿਆ 278 Jadōṁ maiṁ sauṁ rihā sī tāṁ saṭīva nē gaḍī calā'undē hō'ē mōṛa li'ā 278 আমি ঘুমিয়ে থাকার সময় স্টিভ গাড়ি চালানোর পালা নিয়েছিল 278 Āmi ghumiẏē thākāra samaẏa sṭibha gāṛi cālānōra pālā niẏēchila 278 私が寝ている間、スティーブは順番に運転しました 278   寝ている  、 スティーブ  順番  運転 しました 276 わたし  ねている  、 スティーブ  じゅんばん  うんてん しました 276 watashi ga neteiru ma , sutību wa junban ni unten shimashita              
    279 Steve conduit à tour de rôle pendant que je dors 279 يتناوب ستيف على القيادة أثناء نومي 279 يتناوب ستيف على القيادة أثناء نومي 279 我睡觉的时候史蒂夫轮流开车 279 我睡觉的时候史蒂夫轮流开车 279 wǒ shuìjiào de shíhòu shǐ dì fū lúnliú kāichē 279   279 Steve takes turns driving while I sleep 279 Steve se reveza na direção enquanto eu durmo 279 Steve se turna para conducir mientras yo duermo 279 Steve fährt abwechselnd, während ich schlafe 279 Steve na zmianę prowadzi, kiedy śpię 279 Стив по очереди ведет машину, пока я сплю 279 Stiv po ocheredi vedet mashinu, poka ya splyu 279   279   279 मेरे सोते समय स्टीव बारी-बारी से गाड़ी चलाता है 279 mere sote samay steev baaree-baaree se gaadee chalaata hai 279 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸੌਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਸਟੀਵ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਡ੍ਰਾਈਵਿੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ 279 jadōṁ maiṁ saundā hāṁ tāṁ saṭīva vārī-vārī ḍrā'īviga karadā hai 279 আমি ঘুমানোর সময় স্টিভ পালা করে গাড়ি চালায় 279 āmi ghumānōra samaẏa sṭibha pālā karē gāṛi cālāẏa 279 スティーブは私が寝ている間に交代で運転します 279 スティーブ    寝ている   交代  運転 します 277 スティーブ  わたし  ねている   こうたい  うんてん します 277 sutību wa watashi ga neteiru ma ni kōtai de unten shimasu              
    280 Quand je dormais, c'était Steve qui conduisait la voiture 280 عندما كنت نائمًا ، كان ستيف هو من قاد السيارة 280 عندما كنت نائمًا ، كان ستيف هو من قاد السيارة 280 When I was sleeping, it was Steve who drove the car 280 我睡觉的时候,开车的是史蒂夫 280 wǒ shuìjiào de shíhòu, kāichē de shì shǐ dì fū 280   280 When I was sleeping, it was Steve who drove the car 280 Quando eu estava dormindo, era Steve quem dirigia o carro 280 Cuando dormía, era Steve quien conducía el coche. 280 Als ich schlief, fuhr Steve das Auto 280 Kiedy spałem, to Steve prowadził samochód 280 Когда я спал, это Стив водил машину 280 Kogda ya spal, eto Stiv vodil mashinu 280   280   280 जब मैं सो रहा था, तो स्टीव ही कार चला रहे थे 280 jab main so raha tha, to steev hee kaar chala rahe the 280 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸੌਂ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਇਹ ਸਟੀਵ ਸੀ ਜਿਸਨੇ ਕਾਰ ਚਲਾਈ ਸੀ 280 jadōṁ maiṁ sauṁ rihā sī, iha saṭīva sī jisanē kāra calā'ī sī 280 আমি যখন ঘুমাচ্ছিলাম, তখন স্টিভই গাড়ি চালিয়েছিল 280 āmi yakhana ghumācchilāma, takhana sṭibha'i gāṛi cāliẏēchila 280 私が寝ていたとき、車を運転したのはスティーブでした 280   寝ていた とき 、   運転 した   スティーブでした 278 わたし  ねていた とき 、 くるま  うんてん した   すてぃいぶでした 278 watashi ga neteita toki , kuruma o unten shita no wa sutībudeshita              
    281 Quand je dormais, c'était Steve qui conduisait la voiture 281 عندما كنت نائمًا ، كان ستيف هو من قاد السيارة 281 عندما كنت نائمًا ، كان ستيف هو من قاد السيارة 281 睡觉,蒂夫接着开车 281 我睡觉的时候,是史蒂夫接着开始 281 wǒ shuìjiào de shíhòu, shì shǐ dì fū jiēzhe kāishǐ 281   281 When I was sleeping, it was Steve who drove the car 281 Quando eu estava dormindo, era Steve quem dirigia o carro 281 Cuando dormía, era Steve quien conducía el coche. 281 Als ich schlief, fuhr Steve das Auto 281 Kiedy spałem, to Steve prowadził samochód 281 Когда я спал, это Стив водил машину 281 Kogda ya spal, eto Stiv vodil mashinu 281   281   281 जब मैं सो रहा था, तो स्टीव ही कार चला रहे थे 281 jab main so raha tha, to steev hee kaar chala rahe the 281 ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸੌਂ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਇਹ ਸਟੀਵ ਸੀ ਜਿਸਨੇ ਕਾਰ ਚਲਾਈ ਸੀ 281 jadōṁ maiṁ sauṁ rihā sī, iha saṭīva sī jisanē kāra calā'ī sī 281 আমি যখন ঘুমাচ্ছিলাম, তখন স্টিভই গাড়ি চালিয়েছিল 281 āmi yakhana ghumācchilāma, takhana sṭibha'i gāṛi cāliẏēchila 281 私が寝ていたとき、車を運転したのはスティーブでした 281   寝ていた とき 、   運転 した   スティーブでした 279 わたし  ねていた とき 、 くるま  うんてん した   すてぃいぶでした 279 watashi ga neteita toki , kuruma o unten shita no wa sutībudeshita              
    282 bismuth 282 البزموت 282 البزموت 282 282 282 282   282 bismuth 282 bismuto 282 bismuto 282 Wismut 282 bizmut 282 висмут 282 vismut 282   282   282 विस्मुट 282 vismut 282 ਬਿਸਮਥ 282 bisamatha 282 বিসমাথ 282 bisamātha 282 ビスマス 282 ビスマス 280 ビスマス 280 bisumasu              
283 monnaie 283 يتغيرون 283 يتغيرون 283 change 283 改变 283 gǎibiàn 283 283 change 283 mudança 283 cambio 283 Veränderung 283 reszta 283 изменение 283 izmeneniye 283 283 283 परिवर्तन 283 parivartan 283 ਤਬਦੀਲੀ 283 tabadīlī 283 পরিবর্তন 283 paribartana 283 変化する 283 変化 する 281 へんか する 281 henka suru
    284 Variété 284 متنوع 284 متنوع 284 变化 284 变化 284 biànhuà 284   284 Variety 284 Variedade 284 Variedad 284 Vielfalt 284 Różnorodność 284 Разнообразие 284 Raznoobraziye 284   284   284 विविधता 284 vividhata 284 ਵਿਭਿੰਨਤਾ 284 vibhinatā 284 বৈচিত্র্য 284 baicitrya 284 バラエティ 284 バラエティ 282 ばらえてぃ 282 baraeti              
285 un changement inhabituel ou inattendu dans ce qui se passe 285 تغيير غير عادي أو غير متوقع في ما يحدث 285 تغيير غير عادي أو غير متوقع في ما يحدث 285 an unusual or unexpected change in what is happening  285 正在发生的事情发生异常或意外的变化 285 zhèngzài fāshēng de shìqíng fāshēng yìcháng huò yìwài de biànhuà 285 285 an unusual or unexpected change in what is happening 285 uma mudança incomum ou inesperada no que está acontecendo 285 un cambio inusual o inesperado en lo que está sucediendo 285 eine ungewöhnliche oder unerwartete Änderung des Geschehens 285 niezwykła lub nieoczekiwana zmiana w tym, co się dzieje 285 необычное или неожиданное изменение в происходящем 285 neobychnoye ili neozhidannoye izmeneniye v proiskhodyashchem 285 285 285 जो हो रहा है उसमें एक असामान्य या अप्रत्याशित परिवर्तन 285 jo ho raha hai usamen ek asaamaany ya apratyaashit parivartan 285 ਜੋ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਸਾਧਾਰਨ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਤਬਦੀਲੀ 285 jō hō rihā hai usa vica ika asādhārana jāṁ acānaka tabadīlī 285 যা ঘটছে তার একটি অস্বাভাবিক বা অপ্রত্যাশিত পরিবর্তন 285 yā ghaṭachē tāra ēkaṭi asbābhābika bā apratyāśita paribartana 285 起こっていることの異常なまたは予期しない変化 285 起こっている こと  異常な または 予期 しない 変化 283 おこっている こと  いじょうな または よき しない へんか 283 okotteiru koto no ijōna mataha yoki shinai henka
    286 changement (inhabituel ou inattendu), changement 286 (غير عادي أو غير متوقع) تغيير ، تغيير 286 (غير عادي أو غير متوقع) تغيير ، تغيير 286 (异乎寻常或意外的)变化,转变 286 (异乎意外或的)变化,转变 286 (yìhū yìwài huò de) biànhuà, zhuǎnbiàn 286   286 (Unusual or unexpected) change, change 286 (Incomum ou inesperado) mudança, mudança 286 (Inusual o inesperado) cambio, cambio 286 (Ungewöhnliche oder unerwartete) Veränderung, Veränderung 286 (Niezwykłe lub nieoczekiwane) zmiana, zmiana 286 (Необычное или неожиданное) изменение, изменение 286 (Neobychnoye ili neozhidannoye) izmeneniye, izmeneniye 286   286   286 (असामान्य या अप्रत्याशित) परिवर्तन, परिवर्तन 286 (asaamaany ya apratyaashit) parivartan, parivartan 286 (ਅਸਾਧਾਰਨ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ) ਤਬਦੀਲੀ, ਤਬਦੀਲੀ 286 (asādhārana jāṁ acānaka) tabadīlī, tabadīlī 286 (অস্বাভাবিক বা অপ্রত্যাশিত) পরিবর্তন, পরিবর্তন 286 (asbābhābika bā apratyāśita) paribartana, paribartana 286 (異常または予期しない)変更、変更 286 ( 異常 または 予期 しない ) 変更 、 変更 284 ( いじょう または よき しない ) へんこう 、 へんこう 284 ( ijō mataha yoki shinai ) henkō , henkō              
287 une tournure surprenante des événements 287 تحول مفاجئ للأحداث 287 تحول مفاجئ للأحداث 287 a surprising turn of  events 287 出人意料的转折 287 chūrényìliào de zhuǎnzhé 287 287 a surprising turn of events 287 uma reviravolta surpreendente nos acontecimentos 287 un giro sorprendente de los acontecimientos 287 eine überraschende Wendung 287 zaskakujący obrót wydarzeń 287 неожиданный поворот событий 287 neozhidannyy povorot sobytiy 287 287 287 घटनाओं का एक आश्चर्यजनक मोड़ 287 ghatanaon ka ek aashcharyajanak mod 287 ਘਟਨਾਵਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਮੋੜ 287 ghaṭanāvāṁ dā ika hairānījanaka mōṛa 287 ঘটনার একটি আশ্চর্যজনক মোড় 287 ghaṭanāra ēkaṭi āścaryajanaka mōṛa 287 イベントの驚くべきターン 287 イベント  驚くべき ターン 285 イベント  おどろくべき ターン 285 ibento no odorokubeki tān
    288 Changements inattendus 288 تغييرات غير متوقعة 288 تغييرات غير متوقعة 288 意想不到的事态变化 288 不要的事态变化 288 bùyào de shìtài biànhuà 288   288 Unexpected changes 288 Mudanças inesperadas 288 Cambios inesperados 288 Unerwartete Änderungen 288 Nieoczekiwane zmiany 288 Неожиданные изменения 288 Neozhidannyye izmeneniya 288   288   288 अप्रत्याशित परिवर्तन 288 apratyaashit parivartan 288 ਅਚਾਨਕ ਤਬਦੀਲੀਆਂ 288 acānaka tabadīlī'āṁ 288 অপ্রত্যাশিত পরিবর্তন 288 apratyāśita paribartana 288 予期しない変更 288 予期 しない 変更 286 よき しない へんこう 286 yoki shinai henkō              
289 Sa santé s'est détériorée (s'est soudainement détériorée). 289 ساءت صحته (ساءت فجأة). 289 ساءت صحته (ساءت فجأة). 289 His health has taken a turn for the worse ( suddenly got worse). 289 他的健康状况恶化(突然变得更糟)。 289 tā de jiànkāng zhuàngkuàng èhuà (túrán biàn dé gèng zāo). 289 289 His health has taken a turn for the worse (suddenly got worse). 289 Sua saúde piorou (piorou de repente). 289 Su salud ha empeorado (de repente ha empeorado). 289 Sein Gesundheitszustand hat sich verschlechtert (plötzlich verschlechtert). 289 Jego zdrowie uległo pogorszeniu (nagle się pogorszyło). 289 Его здоровье ухудшилось (резко ухудшилось). 289 Yego zdorov'ye ukhudshilos' (rezko ukhudshilos'). 289 289 289 उनकी तबीयत खराब हो गई (अचानक बिगड़ गई)। 289 unakee tabeeyat kharaab ho gaee (achaanak bigad gaee). 289 ਉਸਦੀ ਸਿਹਤ ਵਿਗੜ ਗਈ (ਅਚਾਨਕ ਵਿਗੜ ਗਈ)। 289 usadī sihata vigaṛa ga'ī (acānaka vigaṛa ga'ī). 289 তার স্বাস্থ্য খারাপ হয়ে গেছে (হঠাৎ খারাপ হয়ে গেছে)। 289 tāra sbāsthya khārāpa haẏē gēchē (haṭhāṯ khārāpa haẏē gēchē). 289 彼の健康状態は悪化しました(突然悪化しました)。 289   健康 状態  悪化 しました ( 突然 悪化 しました ) 。 287 かれ  けんこう じょうたい  あっか しました ( とつぜん あっか しました ) 。 287 kare no kenkō jōtai wa akka shimashita ( totsuzen akka shimashita ) .
    290 Sa santé s'est subitement détériorée 290 تدهورت صحته فجأة 290 تدهورت صحته فجأة 290 他的健康状况突然恶化 290 他的健康状况突然出现 290 Tā de jiànkāng zhuàngkuàng túrán chūxiàn 290   290 His health suddenly deteriorated 290 A saúde dele piorou repentinamente 290 Su salud se deterioró repentinamente 290 Sein Gesundheitszustand verschlechterte sich plötzlich 290 Jego zdrowie nagle się pogorszyło 290 Его здоровье внезапно ухудшилось 290 Yego zdorov'ye vnezapno ukhudshilos' 290   290   290 उनकी तबीयत अचानक खराब हो गई 290 unakee tabeeyat achaanak kharaab ho gaee 290 ਉਸ ਦੀ ਸਿਹਤ ਅਚਾਨਕ ਵਿਗੜ ਗਈ 290 Usa dī sihata acānaka vigaṛa ga'ī 290 হঠাৎ করেই তার স্বাস্থ্যের অবনতি হয় 290 Haṭhāṯ karē'i tāra sbāsthyēra abanati haẏa 290 彼の健康は突然悪化した 290   健康  突然 悪化 した 288 かれ  けんこう  とつぜん あっか した 288 kare no kenkō wa totsuzen akka shita              
291 Les événements ont pris une tournure dramatique dans les semaines qui ont suivi. 291 اتخذت الأحداث منعطفا دراماتيكيا في الأسابيع التي تلت ذلك. 291 اتخذت الأحداث منعطفا دراماتيكيا في الأسابيع التي تلت ذلك. 291 Events took a dramatic turn in the weeks that followed. 291 在接下来的几周里,事情发生了戏剧性的转变。 291 zài jiē xiàlái de jǐ zhōu lǐ, shìqíng fāshēngle xìjùxìng de zhuǎnbiàn. 291 291 Events took a dramatic turn in the weeks that followed. 291 Os eventos tomaram uma guinada dramática nas semanas que se seguiram. 291 Los acontecimientos dieron un giro dramático en las semanas siguientes. 291 In den folgenden Wochen nahmen die Ereignisse eine dramatische Wendung. 291 W następnych tygodniach wydarzenia przybrały dramatyczny obrót. 291 В последующие недели события приняли драматический оборот. 291 V posleduyushchiye nedeli sobytiya prinyali dramaticheskiy oborot. 291 291 291 इसके बाद के हफ्तों में घटनाओं ने नाटकीय मोड़ ले लिया। 291 isake baad ke haphton mein ghatanaon ne naatakeey mod le liya. 291 ਅਗਲੇ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਘਟਨਾਵਾਂ ਨੇ ਨਾਟਕੀ ਮੋੜ ਲਿਆ। 291 agalē hafati'āṁ vica ghaṭanāvāṁ nē nāṭakī mōṛa li'ā. 291 ঘটনার পরের সপ্তাহগুলিতে নাটকীয় মোড় নেয়। 291 ghaṭanāra parēra saptāhagulitē nāṭakīẏa mōṛa nēẏa. 291 その後の数週間で、イベントは劇的に変化しました。 291 その後   週間で 、 イベント  劇的  変化 しました 。 289 そのご  すう しゅうかんで 、 イベント  げきてき  へんか しました 。 289 sonogo no  shūkande , ibento wa gekiteki ni henka shimashita .
    292 Dans les semaines qui ont suivi, les choses ont radicalement changé 292 في الأسابيع القليلة التالية ، تغيرت الأمور بشكل كبير 292 في الأسابيع القليلة التالية ، تغيرت الأمور بشكل كبير 292 在接下来的几周里,事情发生了戏剧性的转变 292 在背景的焦点里,发生了戏剧性的变化 292 Zài bèijǐng de jiāodiǎn lǐ, fāshēngle xìjùxìng de biànhuà 292   292 In the next few weeks, things changed dramatically 292 Nas semanas seguintes, as coisas mudaram dramaticamente 292 En las próximas semanas, las cosas cambiaron drásticamente 292 In den nächsten Wochen änderten sich die Dinge dramatisch 292 W ciągu następnych kilku tygodni sytuacja diametralnie się zmieniła 292 В следующие несколько недель все резко изменилось. 292 V sleduyushchiye neskol'ko nedel' vse rezko izmenilos'. 292   292   292 अगले कुछ हफ्तों में, चीजें नाटकीय रूप से बदल गईं 292 agale kuchh haphton mein, cheejen naatakeey roop se badal gaeen 292 ਅਗਲੇ ਕੁਝ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਟਕੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬਦਲ ਗਈਆਂ 292 Agalē kujha hafati'āṁ vica, cīzāṁ nāṭakī ḍhaga nāla badala ga'ī'āṁ 292 পরের কয়েক সপ্তাহে, জিনিসগুলি নাটকীয়ভাবে পরিবর্তিত হয়েছিল 292 Parēra kaẏēka saptāhē, jinisaguli nāṭakīẏabhābē paribartita haẏēchila 292 次の数週間で、物事は劇的に変化しました 292    週間で 、 物事  劇的  変化 しました 290 つぎ  すう しゅうかんで 、 ものごと  げきてき  へんか しました 290 tsugi no  shūkande , monogoto wa gekiteki ni henka shimashita              
293 Dans les semaines qui ont suivi, les choses ont empiré 293 في الأسابيع القليلة التالية ، سارت الأمور نحو الأسوأ 293 في الأسابيع القليلة التالية ، سارت الأمور نحو الأسوأ 293 In the next few weeks, things took a turn for the worse 293 在接下来的几周里,情况变得更糟 293 zài jiē xiàlái de jǐ zhōu lǐ, qíngkuàng biàn dé gèng zāo 293 293 In the next few weeks, things took a turn for the worse 293 Nas semanas seguintes, as coisas pioraram 293 En las próximas semanas, las cosas empeoraron 293 In den nächsten Wochen wurde es noch schlimmer 293 W ciągu następnych kilku tygodni sytuacja przybrała gorszy obrót 293 В следующие несколько недель дела пошли к худшему. 293 V sleduyushchiye neskol'ko nedel' dela poshli k khudshemu. 293 293 293 अगले कुछ हफ्तों में, चीजें बदतर के लिए एक मोड़ ले लीं 293 agale kuchh haphton mein, cheejen badatar ke lie ek mod le leen 293 ਅਗਲੇ ਕੁਝ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੇ ਬਦਤਰ ਮੋੜ ਲਿਆ 293 agalē kujha hafati'āṁ vica, cīzāṁ nē badatara mōṛa li'ā 293 পরের কয়েক সপ্তাহে, জিনিসগুলি আরও খারাপের দিকে মোড় নেয় 293 parēra kaẏēka saptāhē, jinisaguli āra'ō khārāpēra dikē mōṛa nēẏa 293 次の数週間で、事態は悪化しました 293    週間で 、 事態  悪化 しました 291 つぎ  すう しゅうかんで 、 じたい  あっか しました 291 tsugi no  shūkande , jitai wa akka shimashita
    294 Dans les semaines qui ont suivi, les choses ont empiré 294 في الأسابيع القليلة التالية ، سارت الأمور نحو الأسوأ 294 في الأسابيع القليلة التالية ، سارت الأمور نحو الأسوأ 294 以后的几周里,事态急转直下 294 在以后的历史里,事态急转直下 294 zài yǐhòu de lìshǐ lǐ, shìtài jízhuǎnzhíxià 294   294 In the next few weeks, things took a turn for the worse 294 Nas semanas seguintes, as coisas pioraram 294 En las próximas semanas, las cosas empeoraron 294 In den nächsten Wochen wurde es noch schlimmer 294 W ciągu następnych kilku tygodni sytuacja przybrała gorszy obrót 294 В следующие несколько недель дела пошли к худшему. 294 V sleduyushchiye neskol'ko nedel' dela poshli k khudshemu. 294   294   294 अगले कुछ हफ्तों में, चीजें बदतर के लिए एक मोड़ ले लीं 294 agale kuchh haphton mein, cheejen badatar ke lie ek mod le leen 294 ਅਗਲੇ ਕੁਝ ਹਫ਼ਤਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੇ ਬਦਤਰ ਮੋੜ ਲਿਆ 294 agalē kujha hafati'āṁ vica, cīzāṁ nē badatara mōṛa li'ā 294 পরের কয়েক সপ্তাহে, জিনিসগুলি আরও খারাপের দিকে মোড় নেয় 294 parēra kaẏēka saptāhē, jinisaguli āra'ō khārāpēra dikē mōṛa nēẏa 294 次の数週間で、事態は悪化しました 294    週間で 、 事態  悪化 しました 292 つぎ  すう しゅうかんで 、 じたい  あっか しました 292 tsugi no  shūkande , jitai wa akka shimashita              
    295 début 295 بداية 295 بداية 295 295 295 295   295 start 295 começar 295 comienzo 295 Anfang 295 początek 295 Начните 295 Nachnite 295   295   295 प्रारंभ 295 praarambh 295 ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 295 śurū karō 295 শুরু 295 śuru 295 始める 295 始める 293 はじめる 293 hajimeru              
    296 par 296 بواسطة 296 بواسطة 296 296 296 296   296 by 296 por 296 por 296 von 296 za pomocą 296 к 296 k 296   296   296 द्वारा 296 dvaara 296 ਨਾਲ 296 nāla 296 দ্বারা 296 dbārā 296 296 294 294 ni              
    297 Arrière 297 مؤخرة 297 مؤخرة 297 297 297 hòu 297   297 Rear 297 Traseira 297 Trasero 297 Rückseite 297 Tył 297 Задний 297 Zadniy 297   297   297 पिछला 297 pichhala 297 ਪਿਛਲਾ 297 pichalā 297 রিয়ার 297 riẏāra 297 後方 297 後方 295 こうほう 295 kōhō              
298  le livre est tour à tour drôle et très triste 298  الكتاب ، بالتناوب ، مضحك وحزين للغاية 298  الكتاب ، بالتناوب ، مضحك وحزين للغاية 298  the book is, by turns, funny and very sad 298  这本书时而有趣,又非常悲伤 298  zhè běn shū shí'ér yǒuqù, yòu fēicháng bēishāng 298 298  the book is, by turns, funny and very sad 298  o livro é, por sua vez, engraçado e muito triste 298  el libro es, por turnos, divertido y muy triste 298  das buch ist abwechselnd lustig und sehr traurig 298  książka jest z kolei zabawna i bardzo smutna 298  книга по очереди смешная и очень грустная 298  kniga po ocheredi smeshnaya i ochen' grustnaya 298 298 298  पुस्तक, बारी-बारी से, मज़ेदार और बहुत दुखद है 298  pustak, baaree-baaree se, mazedaar aur bahut dukhad hai 298  ਕਿਤਾਬ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ, ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੈ 298  kitāba vārī-vārī, mazākī'ā atē bahuta udāsa hai 298  বইটি, ঘুরে, মজার এবং খুব দুঃখজনক 298  ba'iṭi, ghurē, majāra ēbaṁ khuba duḥkhajanaka 298  この本は、順番に、面白くてとても悲しいです 298 この   、 順番  、 面白くて とても 悲しいです 296 この ほん  、 じゅんばん  、 おもしろくて とても かなしいです 296 kono hon wa , junban ni , omoshirokute totemo kanashīdesu
    299 Ce livre est parfois intéressant, mais aussi très triste 299 هذا الكتاب مثير للاهتمام في بعض الأحيان ، ولكنه أيضًا حزين جدًا 299 هذا الكتاب مثير للاهتمام في بعض الأحيان ، ولكنه أيضًا حزين جدًا 299 这本书时而有趣,又非常悲伤 299 这本书时而有趣,又非常悲伤 299 zhè běn shū shí'ér yǒuqù, yòu fēicháng bēishāng 299   299 This book is sometimes interesting, but also very sad 299 Este livro às vezes é interessante, mas também muito triste 299 Este libro a veces es interesante, pero también muy triste. 299 Dieses Buch ist manchmal interessant, aber auch sehr traurig 299 Ta książka jest czasem ciekawa, ale też bardzo smutna 299 Эта книга иногда бывает интересной, но и очень грустной. 299 Eta kniga inogda byvayet interesnoy, no i ochen' grustnoy. 299   299   299 यह पुस्तक कभी-कभी दिलचस्प होती है, लेकिन बहुत दुखद भी होती है 299 yah pustak kabhee-kabhee dilachasp hotee hai, lekin bahut dukhad bhee hotee hai 299 ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਕਈ ਵਾਰ ਦਿਲਚਸਪ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਦੁਖਦਾਈ ਵੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 299 iha kitāba ka'ī vāra dilacasapa hudī hai, para bahuta dukhadā'ī vī hudī hai 299 এই বই কখনও কখনও আকর্ষণীয়, কিন্তু খুব দুঃখজনক 299 ē'i ba'i kakhana'ō kakhana'ō ākarṣaṇīẏa, kintu khuba duḥkhajanaka 299 この本は時々面白いですが、とても悲しいです 299 この   時々 面白いですが 、 とても 悲しいです 297 この ほん  ときどき おもしろいですが 、 とても かなしいです 297 kono hon wa tokidoki omoshiroidesuga , totemo kanashīdesu              
300 Ce livre est parfois plein d'esprit et parfois de tristesse. 300 هذا الكتاب أحيانًا مليء بالذكاء وأحيانًا الحزن. 300 هذا الكتاب أحيانًا مليء بالذكاء وأحيانًا الحزن. 300 This book is sometimes full of wit and sometimes sadness. 300 这本书时而充满智慧,时而忧伤。 300 zhè běn shū shí'ér chōngmǎn zhìhuì, shí'ér yōushāng. 300 300 This book is sometimes full of wit and sometimes sadness. 300 Este livro às vezes é cheio de humor e às vezes de tristeza. 300 Este libro a veces está lleno de ingenio y otras veces de tristeza. 300 Dieses Buch ist manchmal voller Witz und manchmal traurig. 300 Ta książka jest czasem pełna dowcipu, a czasem smutku. 300 Эта книга иногда полна остроумия, а иногда и грусти. 300 Eta kniga inogda polna ostroumiya, a inogda i grusti. 300 300 300 यह किताब कभी बुद्धि से भरी होती है तो कभी उदासी से। 300 yah kitaab kabhee buddhi se bharee hotee hai to kabhee udaasee se. 300 ਇਹ ਪੁਸਤਕ ਕਦੇ ਸਿਆਣਪ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤੇ ਕਦੇ ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ। 300 iha pusataka kadē si'āṇapa nāla bharī hō'ī hai tē kadē udāsī nāla. 300 এই বইটি কখনও বুদ্ধি এবং কখনও দুঃখে পরিপূর্ণ। 300 ē'i ba'iṭi kakhana'ō bud'dhi ēbaṁ kakhana'ō duḥkhē paripūrṇa. 300 この本は時々機知に満ち、時には悲しみに満ちています。 300 この   時々 機知  満ち 、 時には 悲しみ  満ちています 。 298 この ほん  ときどき きち  みち 、 ときには かなしみ  みちています 。 298 kono hon wa tokidoki kichi ni michi , tokiniha kanashimi ni michiteimasu .
    301 Ce livre est parfois spirituel et parfois triste et triste. 301 هذا الكتاب ذكي أحيانًا وأحيانًا حزين وحزين. 301 هذا الكتاب ذكي أحيانًا وأحيانًا حزين وحزين. 301 这部书时而妙趣横生,时而悲悲戚戚 301 书时而妙趣横生,时悲而悲戚戚 301 Shū shí'ér miàoqùhéngshēng, shí bēi ér bēiqī qī 301   301 This book is sometimes witty and sometimes sad and sad. 301 Este livro é às vezes espirituoso e às vezes triste e triste. 301 Este libro es a veces ingenioso y a veces triste y triste. 301 Dieses Buch ist manchmal witzig und manchmal traurig und traurig. 301 Ta książka jest czasem dowcipna, a czasem smutna i smutna. 301 Эта книга иногда остроумная, а иногда грустная и грустная. 301 Eta kniga inogda ostroumnaya, a inogda grustnaya i grustnaya. 301   301   301 यह किताब कभी मजाकिया तो कभी उदास और उदास करती है। 301 yah kitaab kabhee majaakiya to kabhee udaas aur udaas karatee hai. 301 ਇਹ ਪੁਸਤਕ ਕਦੇ ਵਿਅੰਗਮਈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਉਦਾਸ ਅਤੇ ਉਦਾਸ ਹੈ। 301 Iha pusataka kadē vi'agama'ī atē kadē udāsa atē udāsa hai. 301 এই বইটি কখনও মজাদার আবার কখনও দুঃখজনক এবং দুঃখজনক। 301 Ē'i ba'iṭi kakhana'ō majādāra ābāra kakhana'ō duḥkhajanaka ēbaṁ duḥkhajanaka. 301 この本は時々機知に富んだものであり、時には悲しくて悲しいものです。 301 この   時々 機知  富んだ ものであり 、 時には 悲しくて 悲しい ものです 。 299 この ほん  ときどき きち  とんだ ものであり 、 ときには かなしくて かなしい ものです 。 299 kono hon wa tokidoki kichi ni tonda monodeari , tokiniha kanashikute kanashī monodesu .            
302 voir également 302 أنظر أيضا 302 أنظر أيضا 302 see also 302 也可以看看 302 yě kěyǐ kàn kàn 302 302 see also 302 Veja também 302 ver también 302 siehe auch 302 Zobacz też 302 смотрите также 302 smotrite takzhe 302 302 302 यह सभी देखें 302 yah sabhee dekhen 302 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 302 Iha vī vēkhō 302 আরো দেখুন 302 Ārō dēkhuna 302 も参照してください 302  参照 してください 300  さんしょう してください 300 mo sanshō shitekudasai
303 tour à tour 303 حول بدوره 303 حول بدوره 303 about turn 303 关于转弯 303 guānyú zhuǎnwān 303 303 about turn 303 sobre a volta 303 sobre turno 303 über drehen 303 o zakręcie 303 о повороте 303 o povorote 303 303 303 बारी के बारे में 303 baaree ke baare mein 303 ਵਾਰੀ ਬਾਰੇ 303 vārī bārē 303 পালা সম্পর্কে 303 pālā samparkē 303 ターンについて 303 ターン について 301 ターン について 301 tān nitsuite
304 performance 304 أداء 304 أداء 304 performance 304 表现 304 biǎoxiàn 304 304 performance 304 atuação 304 rendimiento 304 Leistung 304 wydajność 304 представление 304 predstavleniye 304 304 304 प्रदर्शन 304 pradarshan 304 ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 304 pradaraśana 304 কর্মক্ষমতা 304 karmakṣamatā 304 パフォーマンス 304 パフォーマンス 302 パフォーマンス 302 pafōmansu
305  une courte performance ou un divertissement tel qu'une chanson, etc. 305  عرض قصير أو قطعة ترفيهية مثل أغنية أو ما إلى ذلك. 305  عرض قصير أو قطعة ترفيهية مثل أغنية أو ما إلى ذلك. 305  a short performance or piece of entertainment such as a song, etc. 305  简短的表演或娱乐节目,例如歌曲等。 305  jiǎnduǎn de biǎoyǎn huò yú yuè jiémù, lìrú gēqǔ děng. 305 305  a short performance or piece of entertainment such as a song, etc. 305  uma curta apresentação ou peça de entretenimento, como uma música, etc. 305  una actuación breve o una pieza de entretenimiento, como una canción, etc. 305  eine kurze Darbietung oder ein Unterhaltungsstück wie ein Lied usw. 305  krótki występ lub element rozrywkowy, taki jak piosenka itp. 305  короткое выступление или развлекательное мероприятие, например песня и т. д. 305  korotkoye vystupleniye ili razvlekatel'noye meropriyatiye, naprimer pesnya i t. d. 305 305 305  एक छोटा प्रदर्शन या मनोरंजन का टुकड़ा जैसे गीत, आदि। 305  ek chhota pradarshan ya manoranjan ka tukada jaise geet, aadi. 305  ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਜਾਂ ਮਨੋਰੰਜਨ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੱਕ ਗੀਤ, ਆਦਿ। 305  ika chōṭā pradaraśana jāṁ manōrajana dā ṭukaṛā jivēṁ ki ika gīta, ādi. 305  একটি ছোট পারফরম্যান্স বা বিনোদনের অংশ যেমন একটি গান, ইত্যাদি 305  ēkaṭi chōṭa pārapharamyānsa bā binōdanēra anśa yēmana ēkaṭi gāna, ityādi 305  短いパフォーマンスや歌などの娯楽作品など。 305 短い パフォーマンス   など  娯楽 作品 など 。 303 みじかい パフォーマンス  うた など  ごらく さくひん など 。 303 mijikai pafōmansu ya uta nado no goraku sakuhin nado .
    306 Courtes représentations ou divertissements, tels que des chansons, etc. 306 العروض القصيرة أو الترفيه ، مثل الأغاني ، إلخ. 306 العروض القصيرة أو الترفيه ، مثل الأغاني ، إلخ. 306 简短的表演或娱乐节目,例如歌曲等 306 短暂的表演或娱乐节目,例如歌曲等 306 Duǎnzàn de biǎoyǎn huò yú yuè jiémù, lìrú gēqǔ děng 306   306 Short performances or entertainment, such as songs, etc. 306 Performances curtas ou entretenimento, como músicas, etc. 306 Actuaciones breves o entretenimiento, como canciones, etc. 306 Kurze Darbietungen oder Unterhaltung, wie Lieder usw. 306 Krótkie występy lub rozrywki, takie jak piosenki itp. 306 Короткие выступления или развлечения, например песни и т. Д. 306 Korotkiye vystupleniya ili razvlecheniya, naprimer pesni i t. D. 306   306   306 लघु प्रदर्शन या मनोरंजन, जैसे गीत, आदि। 306 laghu pradarshan ya manoranjan, jaise geet, aadi. 306 ਛੋਟਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਜਾਂ ਮਨੋਰੰਜਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗੀਤ, ਆਦਿ। 306 Chōṭā pradaraśana jāṁ manōrajana, jivēṁ ki gīta, ādi. 306 সংক্ষিপ্ত পরিবেশনা বা বিনোদন, যেমন গান ইত্যাদি। 306 saṅkṣipta paribēśanā bā binōdana, yēmana gāna ityādi. 306 歌などの短い公演や娯楽。 306  など  短い 公演  娯楽 。 304 うた など  みじかい こうえん  ごらく 。 304 uta nado no mijikai kōen ya goraku .              
307 Spectacle court 307 عرض قصير 307 عرض قصير 307 Short show 307 短节目 307 duǎn jiémù 307 307 Short show 307 Show curto 307 Espectáculo corto 307 Kurze Show 307 Krótki pokaz 307 Короткое шоу 307 Korotkoye shou 307 307 307 लघु शो 307 laghu sho 307 ਛੋਟਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 307 Chōṭā pradaraśana 307 সংক্ষিপ্ত শো 307 Saṅkṣipta śō 307 ショートショー 307 ショート ショー 305 ショート ショー 305 shōto shō
    308 Spectacle court 308 عرض قصير 308 عرض قصير 308 节目 308 短小节目 308 duǎnxiǎo jiémù 308   308 Short show 308 Show curto 308 Espectáculo corto 308 Kurze Show 308 Krótki pokaz 308 Короткое шоу 308 Korotkoye shou 308   308   308 लघु शो 308 laghu sho 308 ਛੋਟਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ 308 chōṭā pradaraśana 308 সংক্ষিপ্ত শো 308 saṅkṣipta śō 308 ショートショー 308 ショート ショー 306 ショート ショー 306 shōto shō              
    309 petit 309 صغير 309 صغير 309 309 309 xiǎo 309   309 small 309 pequena 309 pequeña 309 klein 309 mały 309 небольшой 309 nebol'shoy 309   309   309 छोटा 309 chhota 309 ਛੋਟਾ 309 chōṭā 309 ছোট 309 chōṭa 309 小さな 309 小さな 307 ちいさな 307 chīsana              
    310 de 310 من 310 من 310 310 310 de 310   310 of 310 do 310 de 310 von 310 z 310 из 310 iz 310   310   310 का 310 ka 310 ਦੇ 310 310 এর 310 ēra 310 310 308 308 no              
311 Tout le monde est monté sur scène pour faire son tour 311 نهض الجميع على خشبة المسرح ليقوموا بدورهم 311 نهض الجميع على خشبة المسرح ليقوموا بدورهم 311 Everyone got up on stage to do a turn 311 每个人都上台轮流 311 měi gèrén dōu shàngtái lúnliú 311 311 Everyone got up on stage to do a turn 311 Todos subiram no palco para dar uma volta 311 Todos se subieron al escenario para hacer un turno. 311 Jeder stand auf der Bühne, um eine Runde zu drehen 311 Wszyscy wstali na scenę, aby zrobić zwrot 311 Все встали на сцену, чтобы сделать поворот 311 Vse vstali na stsenu, chtoby sdelat' povorot 311 311 311 सब लोग मंच पर एक बारी करने के लिए उठे 311 sab log manch par ek baaree karane ke lie uthe 311 ਹਰ ਕੋਈ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਸਟੇਜ 'ਤੇ ਉਠਿਆ 311 hara kō'ī vārī-vārī karana la'ī saṭēja'tē uṭhi'ā 311 সবাই পালা করতে মঞ্চে উঠল 311 sabā'i pālā karatē mañcē uṭhala 311 全員がステージに上がってターンをしました 311 全員  ステージ  上がって ターン  しました 309 ぜにん  ステージ  あがって ターン  しました 309 zenin ga sutēji ni agatte tān o shimashita
    312 Chacun se relaient sur scène 312 يتناوب الجميع على المسرح 312 يتناوب الجميع على المسرح 312 每个人都上台轮流 312 每个人都上台轮流 312 měi gèrén dōu shàngtái lúnliú 312   312 Everyone takes turns on stage 312 Todos se revezam no palco 312 Todos se turnan en el escenario 312 Auf der Bühne wechseln sich alle ab 312 Wszyscy na zmianę na scenie 312 Все по очереди на сцене 312 Vse po ocheredi na stsene 312   312   312 हर कोई मंच पर आता है 312 har koee manch par aata hai 312 ਹਰ ਕੋਈ ਸਟੇਜ 'ਤੇ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਆਉਂਦਾ ਹੈ 312 hara kō'ī saṭēja'tē vārī-vārī ā'undā hai 312 সবাই পালা করে মঞ্চে ওঠে 312 sabā'i pālā karē mañcē ōṭhē 312 全員が交代でステージに上がる 312 全員  交代  ステージ  上がる 310 ぜにん  こうたい  ステージ  あがる 310 zenin ga kōtai de sutēji ni agaru              
313 Tout le monde a joué sur scène, un petit spectacle 313 قدم الجميع عرضًا صغيرًا على خشبة المسرح 313 قدم الجميع عرضًا صغيرًا على خشبة المسرح 313 Everyone performed on stage, a small show 313 每个人都在舞台上表演,一个小节目 313 měi gèrén dōu zài wǔtái shàng biǎoyǎn, yīgè xiǎo jiémù 313 313 Everyone performed on stage, a small show 313 Todos se apresentaram no palco, um pequeno show 313 Todos actuaron en el escenario, un pequeño espectáculo. 313 Alle traten auf der Bühne auf, eine kleine Show 313 Wszyscy wystąpili na scenie, mały show 313 Все выступили на сцене, небольшое шоу 313 Vse vystupili na stsene, nebol'shoye shou 313 313 313 सभी ने मंच पर प्रस्तुति दी, एक छोटा सा शो 313 sabhee ne manch par prastuti dee, ek chhota sa sho 313 ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਸਟੇਜ 'ਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ, ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਸ਼ੋਅ 313 sāri'āṁ nē saṭēja'tē pradaraśana kītā, ika chōṭā jihā śō'a 313 সবাই স্টেজে পারফর্ম করল, একটা ছোট শো 313 sabā'i sṭējē pārapharma karala, ēkaṭā chōṭa śō 313 みんながステージで演奏した小さなショー 313 みんな  ステージ  演奏 した 小さな ショー 311 みんな  ステージ  えんそう した ちいさな ショー 311 minna ga sutēji de ensō shita chīsana shō
    314 Tout le monde a joué sur scène, un petit spectacle 314 قدم الجميع عرضًا صغيرًا على خشبة المسرح 314 قدم الجميع عرضًا صغيرًا على خشبة المسرح 314 每个人都登台表演了 一个小节目 314 每个人都登台表演了一个小节目 314 měi gèrén dōu dēngtái biǎoyǎnle yīgè xiǎo jiémù 314   314 Everyone performed on stage, a small show 314 Todos se apresentaram no palco, um pequeno show 314 Todos actuaron en el escenario, un pequeño espectáculo. 314 Alle traten auf der Bühne auf, eine kleine Show 314 Wszyscy wystąpili na scenie, mały show 314 Все выступили на сцене, небольшое шоу 314 Vse vystupili na stsene, nebol'shoye shou 314   314   314 सभी ने मंच पर प्रस्तुति दी, एक छोटा सा शो 314 sabhee ne manch par prastuti dee, ek chhota sa sho 314 ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਸਟੇਜ 'ਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ, ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਸ਼ੋਅ 314 sāri'āṁ nē saṭēja'tē pradaraśana kītā, ika chōṭā jihā śō'a 314 সবাই স্টেজে পারফর্ম করল, একটা ছোট শো 314 sabā'i sṭējē pārapharma karala, ēkaṭā chōṭa śō 314 みんながステージで演奏した小さなショー 314 みんな  ステージ  演奏 した 小さな ショー 312 みんな  ステージ  えんそう した ちいさな ショー 312 minna ga sutēji de ensō shita chīsana shō              
315 voir également 315 أنظر أيضا 315 أنظر أيضا 315 see also 315 也可以看看 315 yě kěyǐ kàn kàn 315 315 see also 315 Veja também 315 ver también 315 siehe auch 315 Zobacz też 315 смотрите также 315 smotrite takzhe 315 315 315 यह सभी देखें 315 yah sabhee dekhen 315 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 315 iha vī vēkhō 315 আরো দেখুন 315 ārō dēkhuna 315 も参照してください 315  参照 してください 313  さんしょう してください 313 mo sanshō shitekudasai
316 tour d'étoile 316 نجم بدوره 316 نجم بدوره 316 star turn 316 星转 316 xīng zhuǎn 316 316 star turn 316 volta da estrela 316 giro de estrella 316 Sterndrehung 316 gwiazda turn 316 поворот звезды 316 povorot zvezdy 316 316 316 स्टार टर्न 316 staar tarn 316 ਤਾਰਾ ਮੋੜ 316 tārā mōṛa 316 তারা পালা 316 tārā pālā 316 スターターン 316 スター ターン 314 スター ターン 314 sutā tān
317 marche 317 يمشي 317 يمشي 317 walk 317 317 zǒu 317 317 walk 317 andar 317 andar 317 Spaziergang 317 spacerować 317 ходить 317 khodit' 317 317 317 टहल लो 317 tahal lo 317 ਤੁਰਨਾ 317 turanā 317 হাঁটা 317 hām̐ṭā 317 歩く 317 歩く 315 あるく 315 aruku
    318 marche 318 يمشي 318 يمشي 318 步行 318 步行 318 bùxíng 318   318 walk 318 andar 318 andar 318 Spaziergang 318 spacerować 318 ходить 318 khodit' 318   318   318 टहल लो 318 tahal lo 318 ਤੁਰਨਾ 318 turanā 318 হাঁটা 318 hām̐ṭā 318 歩く 318 歩く 316 あるく 316 aruku              
319 Démodé 319 قديم الطراز 319 قديم الطراز 319 Old fashioned 319 老式 319 lǎoshì 319 319 Old fashioned 319 Antiquado 319 Anticuado 319 Altmodisch 319 Staromodny 319 Старомодный 319 Staromodnyy 319 319 319 पुराने ज़माने का 319 puraane zamaane ka 319 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 319 purāṇē zamānē 319 পুরানো ধাঁচের 319 purānō dhām̐cēra 319 古風な 319 古風な 317 こふうな 317 kofūna
320  une petite marche 320  مسافة قصيرة 320  مسافة قصيرة 320  a short walk 320  走一小段路 320  zǒu yī xiǎoduàn lù 320 320  a short walk 320  uma curta caminhada 320  una caminata corta 320  ein kurzer Spaziergang 320  krótki spacer 320  короткая прогулка 320  korotkaya progulka 320 320 320  एक छोटी सी सैर 320  ek chhotee see sair 320  ਇੱਕ ਛੋਟੀ ਸੈਰ 320  ika chōṭī saira 320  একটি ছোট হাঁটা 320  ēkaṭi chōṭa hām̐ṭā 320  歩いてすぐ 320 歩いて すぐ 318 あるいて すぐ 318 aruite sugu
    321 Marcher sur une courte distance 321 المشي لمسافة قصيرة 321 المشي لمسافة قصيرة 321 走一小段路 321 走一小段路 321 zǒu yī xiǎoduàn lù 321   321 Walk a short distance 321 Caminhe uma curta distância 321 Camina una distancia corta 321 Gehen Sie ein kurzes Stück 321 Spacer w niewielkiej odległości 321 Пройдите небольшое расстояние 321 Proydite nebol'shoye rasstoyaniye 321   321   321 थोड़ी दूरी पर चलें 321 thodee dooree par chalen 321 ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਚੱਲੋ 321 thōṛhī dūrī'tē calō 321 একটু দূরে হাঁটুন 321 ēkaṭu dūrē hām̐ṭuna 321 短い距離を歩く 321 短い 距離  歩く 319 みじかい きょり  あるく 319 mijikai kyori o aruku              
322 Faire une promenade 322 يتمشى 322 يتمشى 322 Take a walk 322 散步 322 sànbù 322 322 Take a walk 322 Dar um passeio 322 Dar un paseo 322 Spazieren gehen 322 Iść na spacer 322 Прогуляться 322 Progulyat'sya 322 322 322 टहलें 322 tahalen 322 ਸੈਰ ਕਰਨਾ, ਪੈਦਲ ਚਲਨਾ 322 saira karanā, paidala calanā 322 হাট 322 hāṭa 322 散歩をします 322 散歩  します 320 さんぽ  します 320 sanpo o shimasu
    323  Faire une promenade 323  يتمشى 323  يتمشى 323  散步;转一 323  散;转一圈 323  sàn; zhuǎn yī quān 323   323  Take a walk 323  Dar um passeio 323  Dar un paseo 323  Spazieren gehen 323  Iść na spacer 323  Прогуляться 323  Progulyat'sya 323   323   323  टहलें 323  tahalen 323  ਸੈਰ ਕਰਨਾ, ਪੈਦਲ ਚਲਨਾ 323  saira karanā, paidala calanā 323  হাট 323  hāṭa 323  散歩をします 323 散歩  します 321 さんぽ  します 321 sanpo o shimasu              
324 Nous avons fait le tour du parc 324 أخذنا منعطفًا حول الحديقة 324 أخذنا منعطفًا حول الحديقة 324 We took a turn around the park 324 我们在公园转了一圈 324 wǒmen zài gōngyuán zhuǎnle yī quān 324 324 We took a turn around the park 324 Demos uma volta pelo parque 324 Dimos una vuelta por el parque 324 Wir haben eine Runde durch den Park gedreht 324 Skręciliśmy po parku 324 Мы обошли парк 324 My oboshli park 324 324 324 हमने पार्क के चारों ओर एक मोड़ लिया 324 hamane paark ke chaaron or ek mod liya 324 ਅਸੀਂ ਪਾਰਕ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਮੋੜ ਲਿਆ 324 asīṁ pāraka dē du'ālē ika mōṛa li'ā 324 আমরা পার্কের চারপাশে ঘুরলাম 324 āmarā pārkēra cārapāśē ghuralāma 324 公園を一周しました 324 公園  一周 しました 322 こうえん  いっしゅう しました 322 kōen o isshū shimashita
    325 Nous nous sommes promenés dans le parc 325 تجولنا في الحديقة 325 تجولنا في الحديقة 325 我们在公园转了一圈 325 我们在公园转圈 325 wǒmen zài gōngyuán zhuànquān 325   325 We went around in the park 325 Demos uma volta no parque 325 Dimos la vuelta al parque 325 Wir sind im Park herumgegangen 325 Chodziliśmy po parku? 325 Мы ходили по парку 325 My khodili po parku 325   325   325 हम पार्क में घूमे 325 ham paark mein ghoome 325 ਅਸੀਂ ਪਾਰਕ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਣ ਗਏ 325 asīṁ pāraka vica ghumaṇa ga'ē 325 আমরা পার্কে ঘুরলাম 325 āmarā pārkē ghuralāma 325 公園を回った 325 公園  回った 323 こうえん  まわった 323 kōen o mawatta              
326 Nous nous sommes promenés dans le parc 326 تجولنا في الحديقة 326 تجولنا في الحديقة 326 We went around in the park 326 我们在公园里转了一圈 326 wǒmen zài gōngyuán lǐ zhuǎnle yī quān 326 326 We went around in the park 326 Demos uma volta no parque 326 Dimos la vuelta al parque 326 Wir sind im Park herumgegangen 326 Chodziliśmy po parku? 326 Мы ходили по парку 326 My khodili po parku 326 326 326 हम पार्क में घूमे 326 ham paark mein ghoome 326 ਅਸੀਂ ਪਾਰਕ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਣ ਗਏ 326 asīṁ pāraka vica ghumaṇa ga'ē 326 আমরা পার্কে ঘুরলাম 326 āmarā pārkē ghuralāma 326 公園を回った 326 公園  回った 324 こうえん  まわった 324 kōen o mawatta
    327 Nous nous sommes promenés dans le parc 327 تجولنا في الحديقة 327 تجولنا في الحديقة 327 我们在公园里转了一圈 327 我们在公园里转一圈 327 wǒmen zài gōngyuán lǐ zhuǎn yī quān 327   327 We went around in the park 327 Demos uma volta no parque 327 Dimos la vuelta al parque 327 Wir sind im Park herumgegangen 327 Chodziliśmy po parku? 327 Мы ходили по парку 327 My khodili po parku 327   327   327 हम पार्क में घूमे 327 ham paark mein ghoome 327 ਅਸੀਂ ਪਾਰਕ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮਣ ਗਏ 327 asīṁ pāraka vica ghumaṇa ga'ē 327 আমরা পার্কে ঘুরলাম 327 āmarā pārkē ghuralāma 327 公園を回った 327 公園  回った 325 こうえん  まわった 325 kōen o mawatta              
328 Maladie 328 مرض 328 مرض 328 Illness 328 疾病 328 jíbìng 328 328 Illness 328 Doença 328 Enfermedad 328 Erkrankung 328 Choroba 328 Болезнь 328 Bolezn' 328 328 328 बीमारी 328 beemaaree 328 ਬਿਮਾਰੀ 328 bimārī 328 অসুস্থতা 328 asusthatā 328 病気 328 病気 326 びょうき 326 byōki
    329 maladie 329 مرض 329 مرض 329 疾病 329 疾病 329 jíbìng 329   329 disease 329 doença 329 enfermedad 329 Krankheit 329 choroba 329 болезнь 329 bolezn' 329   329   329 रोग 329 rog 329 ਰੋਗ 329 rōga 329 রোগ 329 rōga 329 疾患 329 疾患 327 しっかん 327 shikkan              
    330 malade 330 مريض 330 مريض 330 疾病  330 疾病的 330 jíbìng de 330   330 Diseased 330 Doente 330 Enfermo 330 Krank 330 Chory 330 Больной 330 Bol'noy 330   330   330 रोगी 330 rogee 330 ਰੋਗ 330 rōga 330 রোগাক্রান্ত 330 rōgākrānta 330 病気にかかった 330 病気  かかった 328 びょうき  かかった 328 byōki ni kakatta              
331 un sentiment de maladie 331 شعور بالمرض 331 شعور بالمرض 331 a feeling of illness 331 生病的感觉 331 shēngbìng de gǎnjué 331 331 a feeling of illness 331 uma sensação de doença 331 un sentimiento de enfermedad 331 ein Krankheitsgefühl 331 uczucie choroby 331 чувство болезни 331 chuvstvo bolezni 331 331 331 बीमारी की भावना 331 beemaaree kee bhaavana 331 ਬਿਮਾਰੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 331 bimārī dī bhāvanā 331 অসুস্থতার অনুভূতি 331 asusthatāra anubhūti 331 病気の気持ち 331 病気  気持ち 329 びょうき  きもち 329 byōki no kimochi
    332 Se sentir malade 332 الشعور بالمرض 332 الشعور بالمرض 332 生病的感觉 332 原生态的感觉 332 yuán shēngtài de gǎnjué 332   332 Feeling sick 332 Sentindo doente 332 Sentirse enfermo 332 Sich krank fühlen 332 Źle się czuć 332 Чувство тошноты 332 Chuvstvo toshnoty 332   332   332 बीमार महसूस करना 332 beemaar mahasoos karana 332 ਬਿਮਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 332 bimāra mahisūsa karanā 332 অসুস্থ লাগছে 332 asustha lāgachē 332 気分が悪い 332 気分  悪い 330 きぶん  わるい 330 kibun ga warui              
333 (de maladie) une poussée ; un sentiment d'inconfort 333 (المرض) نوبة قلبية ؛ شعور بعدم الراحة 333 (المرض) نوبة قلبية ؛ شعور بعدم الراحة 333 (Of illness) a flare-up; a sense of discomfort 333 (疾病)突然发作;不适感 333 (jíbìng) túrán fāzuò; bùshì gǎn 333 333 (Of illness) a flare-up; a sense of discomfort 333 (De doença) um surto; uma sensação de desconforto 333 (De enfermedad) un brote; una sensación de malestar 333 (von Krankheit) ein Aufflammen; ein Gefühl von Unbehagen 333 (Choroby) zaostrzenie, poczucie dyskomfortu 333 (Болезни) обострение; чувство дискомфорта 333 (Bolezni) obostreniye; chuvstvo diskomforta 333 333 333 (बीमारी का) भड़कना; बेचैनी की भावना 333 (beemaaree ka) bhadakana; bechainee kee bhaavana 333 (ਬਿਮਾਰੀ ਦਾ) ਇੱਕ ਭੜਕਣਾ; ਬੇਅਰਾਮੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 333 (bimārī dā) ika bhaṛakaṇā; bē'arāmī dī bhāvanā 333 (অসুখের) একটি ফ্লেয়ার আপ; অস্বস্তির অনুভূতি 333 (asukhēra) ēkaṭi phlēẏāra āpa; asbastira anubhūti 333 (病気の)再燃;不快感 333 ( 病気  ) 再燃 ; 不快感 331 ( びょうき  ) さいねん ; ふかいかん 331 ( byōki no ) sainen ; fukaikan
    334 (de maladie) une poussée ; un sentiment d'inconfort 334 (المرض) نوبة قلبية ؛ شعور بعدم الراحة 334 (المرض) نوبة قلبية ؛ شعور بعدم الراحة 334 (疾病的)一阵发作;不邊感 334 (疾病的)一阵剧;不边感 334 (jíbìng de) yīzhèn jù; bù biān gǎn 334   334 (Of illness) a flare-up; a sense of discomfort 334 (De doença) um surto; uma sensação de desconforto 334 (De enfermedad) un brote; una sensación de malestar 334 (von Krankheit) ein Aufflammen; ein Gefühl von Unbehagen 334 (Choroby) zaostrzenie, poczucie dyskomfortu 334 (Болезни) обострение; чувство дискомфорта 334 (Bolezni) obostreniye; chuvstvo diskomforta 334   334   334 (बीमारी का) भड़कना; बेचैनी की भावना 334 (beemaaree ka) bhadakana; bechainee kee bhaavana 334 (ਬਿਮਾਰੀ ਦਾ) ਇੱਕ ਭੜਕਣਾ; ਬੇਅਰਾਮੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 334 (bimārī dā) ika bhaṛakaṇā; bē'arāmī dī bhāvanā 334 (অসুখের) একটি ফ্লেয়ার আপ; অস্বস্তির অনুভূতি 334 (asukhēra) ēkaṭi phlēẏāra āpa; asbastira anubhūti 334 (病気の)再燃;不快感 334 ( 病気  ) 再燃 ; 不快感 332 ( びょうき  ) さいねん ; ふかいかん 332 ( byōki no ) sainen ; fukaikan              
335 Un tour amusant (un sentiment que vous pouvez vous évanouir) 335 منعطف مرح (شعور قد يغمى عليك) 335 منعطف مرح (شعور قد يغمى عليك) 335 A funy turn ( a feeling that you may faint) 335 一个有趣的转身(一种你可能会晕倒的感觉) 335 yīgè yǒuqù de zhuǎnshēn (yī zhǒng nǐ kěnéng huì yūn dǎo de gǎnjué) 335 335 A funy turn (a feeling that you may faint) 335 Uma virada divertida (uma sensação de que você pode desmaiar) 335 Un giro divertido (una sensación de que te puedes desmayar) 335 Eine lustige Wendung (ein Gefühl, dass Sie in Ohnmacht fallen könnten) 335 Zabawny zwrot (uczucie, że możesz zemdleć) 335 Веселый поворот (ощущение, что можно упасть в обморок) 335 Veselyy povorot (oshchushcheniye, chto mozhno upast' v obmorok) 335 335 335 एक मजेदार मोड़ (ऐसा अहसास कि आप बेहोश हो सकते हैं) 335 ek majedaar mod (aisa ahasaas ki aap behosh ho sakate hain) 335 ਇੱਕ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਮੋੜ (ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੇਹੋਸ਼ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ) 335 ika mazēdāra mōṛa (ika bhāvanā jō tusīṁ bēhōśa hō sakadē hō) 335 একটি মজার পালা (একটি অনুভূতি যা আপনি অজ্ঞান হতে পারেন) 335 ēkaṭi majāra pālā (ēkaṭi anubhūti yā āpani ajñāna hatē pārēna) 335 楽しいターン(失神するかもしれない感じ) 335 楽しい ターン ( 失神 する かも しれない 感じ ) 333 たのしい ターン ( しっしん する かも しれない かんじ ) 333 tanoshī tān ( shisshin suru kamo shirenai kanji )
    336 Un drôle de tour (un sentiment que vous pourriez vous évanouir) 336 منعطف مضحك (شعور قد يغمى عليك) 336 منعطف مضحك (شعور قد يغمى عليك) 336 一个有趣的转身(一种你可能会晕倒感觉) 336 一个有趣的转动(一种你可能会晕倒的感觉) 336 yīgè yǒuqù de zhuǎndòng (yī zhǒng nǐ kěnéng huì yūn dǎo de gǎnjué) 336   336 A funny turn (a feeling that you might faint) 336 Uma virada engraçada (uma sensação de que você pode desmaiar) 336 Un giro divertido (una sensación de que podrías desmayarte) 336 Eine lustige Wendung (ein Gefühl, dass Sie in Ohnmacht fallen könnten) 336 Zabawny zwrot (uczucie, że możesz zemdleć) 336 Забавный поворот (ощущение, что можешь упасть в обморок) 336 Zabavnyy povorot (oshchushcheniye, chto mozhesh' upast' v obmorok) 336   336   336 एक अजीब मोड़ (ऐसा महसूस करना कि आप बेहोश हो सकते हैं) 336 ek ajeeb mod (aisa mahasoos karana ki aap behosh ho sakate hain) 336 ਇੱਕ ਮਜ਼ਾਕੀਆ ਮੋੜ (ਇੱਕ ਭਾਵਨਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬੇਹੋਸ਼ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ) 336 ika mazākī'ā mōṛa (ika bhāvanā jō tusīṁ bēhōśa hō sakadē hō) 336 একটি মজার পালা (একটি অনুভূতি যা আপনি অজ্ঞান হতে পারেন) 336 ēkaṭi majāra pālā (ēkaṭi anubhūti yā āpani ajñāna hatē pārēna) 336 変なターン(失神するかもしれない感じ) 336 変な ターン ( 失神 する かも しれない 感じ ) 334 へんな ターン ( しっしん する かも しれない かんじ ) 334 henna tān ( shisshin suru kamo shirenai kanji )              
337 Se sentir étourdi 337 يشعر بالدوار 337 يشعر بالدوار 337 Feel dizzy 337 眼晕 337 yǎnyùn 337 337 Feel dizzy 337 Sentir-se tonto 337 Sentirse mareado 337 Schwindlig 337 Zawroty głowy 337 Чувствовать головокружение 337 Chuvstvovat' golovokruzheniye 337 337 337 चक्कर महसूस होना 337 chakkar mahasoos hona 337 ਚੱਕਰ ਆਉਣਾ 337 cakara ā'uṇā 337 মাথা ঝিমঝিম করা 337 māthā jhimajhima karā 337 めまいがする 337 めまい  する 335 めまい  する 335 memai ga suru
    338 Se sentir étourdi 338 يشعر بالدوار 338 يشعر بالدوار 338 感到一阵晕眩 338 一阵晕眩 338 yīzhèn yūn xuàn 338   338 Feel dizzy 338 Sentir-se tonto 338 Sentirse mareado 338 Schwindlig 338 Zawroty głowy 338 Чувствовать головокружение 338 Chuvstvovat' golovokruzheniye 338   338   338 चक्कर महसूस होना 338 chakkar mahasoos hona 338 ਚੱਕਰ ਆਉਣਾ 338 cakara ā'uṇā 338 মাথা ঝিমঝিম করা 338 māthā jhimajhima karā 338 めまいがする 338 めまい  する 336 めまい  する 336 memai ga suru              
339 à tout bout de champ 339 عند كل منعطف 339 عند كل منعطف 339 at every turn 339 动辄 339 dòngzhé 339 339 at every turn 339 a cada volta 339 en cada turno 339 auf Schritt und Tritt 339 na każdym zakręcie 339 на каждом повороте 339 na kazhdom povorote 339 339 339 प्रत्येक मोड पर 339 pratyek mod par 339 ਹਰ ਮੋੜ 'ਤੇ 339 hara mōṛa'tē 339 প্রায়শ 339 prāẏaśa 339 毎ターン 339  ターン 337 まい ターン 337 mai tān
    340 facilement 340 بسهولة 340 بسهولة 340 动辄 340 动辄 340 dòngzhé 340   340 easily 340 facilmente 340 fácilmente 340 leicht 340 z łatwością 340 с легкостью 340 s legkost'yu 340   340   340 सरलता 340 saralata 340 ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ 340 āsānī nāla 340 সহজে 340 sahajē 340 簡単に 340 簡単 に 338 かんたん  338 kantan ni              
341 partout ou à chaque fois que tu essaies de faire qc 341 في كل مكان أو في كل مرة تحاول أن تفعل شيئًا 341 في كل مكان أو في كل مرة تحاول أن تفعل شيئًا 341 everywhere or every time you try and do sth 341 到处或每次你尝试做某事 341 dàochù huò měi cì nǐ chángshì zuò mǒu shì 341 341 everywhere or every time you try and do sth 341 em todos os lugares ou toda vez que você tenta e faz sth 341 en todas partes o cada vez que intentas hacer algo 341 überall oder jedes Mal, wenn du versuchst, etw zu tun 341 wszędzie lub za każdym razem, gdy próbujesz coś zrobić 341 везде или каждый раз, когда вы пытаетесь сделать что-то 341 vezde ili kazhdyy raz, kogda vy pytayetes' sdelat' chto-to 341 341 341 हर जगह या हर बार जब आप कोशिश करते हैं और sth . करते हैं 341 har jagah ya har baar jab aap koshish karate hain aur sth . karate hain 341 ਹਰ ਥਾਂ ਜਾਂ ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਕਰਦੇ ਹੋ 341 hara thāṁ jāṁ hara vāra jadōṁ tusīṁ kōśiśa karadē hō atē karadē hō 341 সর্বত্র বা প্রতিবার আপনি চেষ্টা এবং sth করতে 341 sarbatra bā pratibāra āpani cēṣṭā ēbaṁ sth karatē 341 どこでも、またはあなたがsthをしようとするたびに 341 どこ でも 、 または あなた  sth  しよう  する たび  339 どこ でも 、 または あなた  sth  しよう  する たび  339 doko demo , mataha anata ga sth o shiyō to suru tabi ni
    342 Partout ou à chaque fois que vous essayez de faire quelque chose 342 في كل مكان أو في كل مرة تحاول أن تفعل شيئًا ما 342 في كل مكان أو في كل مرة تحاول أن تفعل شيئًا ما 342 到处或每次你尝试做某事 342 偶然或每次你尝试做某事 342 ǒurán huò měi cì nǐ chángshì zuò mǒu shì 342   342 Everywhere or every time you try to do something 342 Em todo lugar ou toda vez que você tenta fazer algo 342 En todas partes o cada vez que intentas hacer algo 342 Überall oder jedes Mal, wenn du versuchst, etwas zu tun 342 Wszędzie lub za każdym razem, gdy próbujesz coś zrobić 342 Везде или каждый раз, когда вы пытаетесь что-то сделать 342 Vezde ili kazhdyy raz, kogda vy pytayetes' chto-to sdelat' 342   342   342 हर जगह या हर बार आप कुछ करने की कोशिश करते हैं 342 har jagah ya har baar aap kuchh karane kee koshish karate hain 342 ਹਰ ਜਗ੍ਹਾ ਜਾਂ ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹੋ 342 hara jag'hā jāṁ hara vāra jadōṁ tusīṁ kujha karana dī kōśiśa karadē hō 342 সর্বত্র বা প্রতিবার আপনি কিছু করার চেষ্টা করেন 342 sarbatra bā pratibāra āpani kichu karāra cēṣṭā karēna 342 どこでも、または何かをしようとするたびに 342 どこ でも 、 または    しよう  する たび  340 どこ でも 、 または なに   しよう  する たび  340 doko demo , mataha nani ka o shiyō to suru tabi ni              
343 Partout; tout; à chaque fois 343 في كل مكان ؛ كل شيء ؛ في كل مرة 343 في كل مكان ؛ كل شيء ؛ في كل مرة 343 Everywhere; everything; every time 343 到处;一切;每次 343 dàochù; yīqiè; měi cì 343 343 Everywhere; everything; every time 343 Em todo lugar; tudo; sempre 343 En todas partes; todo; cada vez 343 Überall; alles; jedes Mal 343 Wszędzie, wszystko, za każdym razem 343 Везде; все; каждый раз 343 Vezde; vse; kazhdyy raz 343 343 343 हर जगह; सब कुछ; हर बार 343 har jagah; sab kuchh; har baar 343 ਹਰ ਥਾਂ; ਸਭ ਕੁਝ; ਹਰ ਵੇਲੇ 343 hara thāṁ; sabha kujha; hara vēlē 343 সর্বত্র; সবকিছু; প্রতিবার 343 sarbatra; sabakichu; pratibāra 343 どこでも;すべて;毎回 343 どこ でも ; すべて ; 毎回 341 どこ でも ; すべて ; まいかい 341 doko demo ; subete ; maikai
    344  Partout; tout; à chaque fois 344  في كل مكان ؛ كل شيء ؛ في كل مرة 344  في كل مكان ؛ كل شيء ؛ في كل مرة 344  处处;事事;每次 344  处处;事事;每次 344  chùchù; shì shì; měi cì 344   344  Everywhere; everything; every time 344  Em todo lugar; tudo; sempre 344  En todas partes; todo; cada vez 344  Überall; alles; jedes Mal 344  Wszędzie, wszystko, za każdym razem 344  Везде; все; каждый раз 344  Vezde; vse; kazhdyy raz 344   344   344  हर जगह; सब कुछ; हर बार 344  har jagah; sab kuchh; har baar 344  ਹਰ ਥਾਂ; ਸਭ ਕੁਝ; ਹਰ ਵੇਲੇ 344  hara thāṁ; sabha kujha; hara vēlē 344  সর্বত্র; সবকিছু; প্রতিবার 344  sarbatra; sabakichu; pratibāra 344  どこでも;すべて;毎回 344 どこ でも ; すべて ; 毎回 342 どこ でも ; すべて ; まいかい 342 doko demo ; subete ; maikai              
345  A chaque tournant j'ai rencontré la déception 345  في كل منعطف التقيت بخيبة أمل 345  في كل منعطف التقيت بخيبة أمل 345  At every turn I met with disappointment 345  每一次我都会失望 345  měi yīcì wǒ dūhuì shīwàng 345 345  At every turn I met with disappointment 345  A cada passo, encontrava-me com a decepção 345  A cada paso me encontré con la decepción 345  Auf Schritt und Tritt traf ich Enttäuschung 345  Na każdym kroku spotykałem się z rozczarowaniem 345  На каждом шагу встречал разочарование 345  Na kazhdom shagu vstrechal razocharovaniye 345 345 345  हर मोड़ पर मुझे निराशा मिली 345  har mod par mujhe niraasha milee 345  ਹਰ ਮੋੜ 'ਤੇ ਮੈਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਹੀ ਮਿਲੀ 345  hara mōṛa'tē mainū nirāśā hī milī 345  প্রতিটি মোড়ে আমি হতাশার সাথে দেখা করেছি 345  pratiṭi mōṛē āmi hatāśāra sāthē dēkhā karēchi 345  毎回がっかりしました 345 毎回 がっかり しました 343 まいかい がっかり しました 343 maikai gakkari shimashita
    346 je serai déçu à chaque fois 346 سأصاب بخيبة أمل في كل مرة 346 سأصاب بخيبة أمل في كل مرة 346 每一次我都会失望 346 每次我都失望 346 měi cì wǒ dū shīwàng 346   346 I will be disappointed every time 346 Eu ficarei desapontado todas as vezes 346 Estaré decepcionado cada vez 346 Ich werde jedes Mal enttäuscht 346 Za każdym razem będę rozczarowany 346 Я буду разочарован каждый раз 346 YA budu razocharovan kazhdyy raz 346   346   346 मुझे हर बार निराशा होगी 346 mujhe har baar niraasha hogee 346 ਮੈਂ ਹਰ ਵਾਰ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੋਵਾਂਗਾ 346 maiṁ hara vāra nirāśa hōvāṅgā 346 আমি প্রতিবার হতাশ হব 346 āmi pratibāra hatāśa haba 346 毎回がっかりします 346 毎回 がっかり します 344 まいかい がっかり します 344 maikai gakkari shimasu              
347 je me fiche de tout 347 لا يهمني كل شيء 347 لا يهمني كل شيء 347 I don't care about everything 347 我不在乎一切 347 wǒ bùzàihū yīqiè 347 347 I don't care about everything 347 Eu não me importo com tudo 347 No me importa todo 347 mir ist alles egal 347 nie dbam o wszystko 347 Я не забочусь обо всем 347 YA ne zabochus' obo vsem 347 347 347 मुझे हर चीज की परवाह नहीं है 347 mujhe har cheej kee paravaah nahin hai 347 ਮੈਨੂੰ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ 347 mainū hara cīza dī paravāha nahīṁ hai 347 আমি সব কিছুর পরোয়া করি না 347 āmi saba kichura parōẏā kari nā 347 私はすべてを気にしません 347   すべて    しません 345 わたし  すべて    しません 345 watashi wa subete o ki ni shimasen
    348 je me fiche de tout 348 لا يهمني كل شيء 348 لا يهمني كل شيء 348 我事事都不 348 我的事不必心 348 wǒ de shì bùbì xīn 348   348 I don't care about everything 348 Eu não me importo com tudo 348 No me importa todo 348 mir ist alles egal 348 nie dbam o wszystko 348 Я не забочусь обо всем 348 YA ne zabochus' obo vsem 348   348   348 मुझे हर चीज की परवाह नहीं है 348 mujhe har cheej kee paravaah nahin hai 348 ਮੈਨੂੰ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ 348 mainū hara cīza dī paravāha nahīṁ hai 348 আমি সব কিছুর পরোয়া করি না 348 āmi saba kichura parōẏā kari nā 348 私はすべてを気にしません 348   すべて    しません 346 わたし  すべて    しません 346 watashi wa subete o ki ni shimasen              
    349 Ne pas 349 لاتفعل 349 لاتفعل 349 349 349 349   349 Do not 349 Não 349 No 349 Nicht 349 Nie rób 349 Не надо 349 Ne nado 349   349   349 नहीं 349 nahin 349 ਨਾਂ ਕਰੋ 349 nāṁ karō 349 করো না 349 karō nā 349 しない 349 しない 347 しない 347 shinai              
    350 Oui 350 نعم 350 نعم 350 350 350 shì 350   350 Yes 350 sim 350 350 Jawohl 350 tak 350 да 350 da 350   350   350 हां 350 haan 350 ਹਾਂ 350 hāṁ 350 হ্যাঁ 350 hyām̐ 350 はい 350 はい 348 はい 348 hai              
    351 Doit 351 يجب 351 يجب 351 351 351 351   351 Must 351 Deve 351 Debe 351 Muss 351 Musi 351 Должен 351 Dolzhen 351   351   351 अवश्य 351 avashy 351 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 351 cāhīdā hai 351 অবশ্যই 351 abaśya'i 351 しなければならない 351 しなければならない 349 しなければならない 349 shinakerebanaranai              
352 faire qn 352 فعل سب 352 فعل سب 352 do sb 352 做某人 352 zuò mǒu rén 352 352 do sb 352 fazer sb 352 hacer sb 352 jdn tun 352 zrobić coś 352 делать что-то 352 delat' chto-to 352 352 352 एसबीओ करो 352 esabeeo karo 352 ਐਸ.ਬੀ 352 aisa.Bī 352 sb করবেন 352 sb karabēna 352 sbを行う 352 sb を 行う 350 sb  おこなう 350 sb o okonau
    353 Être quelqu'un 353 كن شخصا 353 كن شخصا 353 做某人 353 做人 353 zuòrén 353   353 Be someone 353 Seja alguém 353 Se alguien 353 Sei jemand 353 Być kimś 353 Быть кем-то 353 Byt' kem-to 353   353   353 किसी का होना 353 kisee ka hona 353 ਕੋਈ ਬਣੋ 353 kō'ī baṇō 353 কেউ হও 353 kē'u ha'ō 353 誰かになる 353    なる 351 だれ   なる 351 dare ka ni naru              
354  un bon tour 354  منعطف جيد 354  منعطف جيد 354  a good turn  354  好转 354  hǎozhuǎn 354 354  a good turn 354  uma boa volta 354  un buen turno 354  eine gute runde 354  dobry obrót 354  хороший поворот 354  khoroshiy povorot 354 354 354  एक अच्छा मोड़ 354  ek achchha mod 354  ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਮੋੜ 354  ika cagā mōṛa 354  একটি ভাল পালা 354  ēkaṭi bhāla pālā 354  良いターン 354 良い ターン 352 よい ターン 352 yoi tān
    355 Aller mieux 355 الحصول على أفضل 355 الحصول على أفضل 355 好转 355 好转 355 hǎozhuǎn 355   355 Get better 355 Melhorar 355 Mejorar 355 Besser werden 355 Lepiej 355 Поправляйся 355 Popravlyaysya 355   355   355 ठीक हो जाओ 355 theek ho jao 355 ਵਧੀਆ ਬਣੋ 355 vadhī'ā baṇō 355 আরও ভাল 355 āra'ō bhāla 355 よくなる 355 よく なる 353 よく なる 353 yoku naru              
356 (faire) qc qui aide qn 356 (لفعل) شيء يساعد sb 356 (لفعل) شيء يساعد sb 356 (to do) sth that helps sb 356 (做)某事帮助某人 356 (zuò) mǒu shì bāngzhù mǒu rén 356 356 (to do) sth that helps sb 356 (fazer) o que ajuda sb 356 (hacer) algo que ayude a alguien 356 etw tun, das jdm hilft 356 (robić) coś, co komuś pomaga 356 (делать) что помогает кому-то 356 (delat') chto pomogayet komu-to 356 356 356 (करने के लिए) sth जो sb . की मदद करता है 356 (karane ke lie) sth jo sb . kee madad karata hai 356 (ਕਰਨ ਲਈ) sth ਜੋ sb ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 356 (karana la'ī) sth jō sb dī madada karadā hai 356 (to do) sth যে সাহায্য করে sb 356 (to do) sth yē sāhāyya karē sb 356 (する)sbを助けるsth 356 ( する ) sb  助ける sth 354 ( する ) sb  たすける sth 354 ( suru ) sb o tasukeru sth
    357 (Faire) quelque chose pour aider quelqu'un 357 (افعل) شيئًا لمساعدة شخص ما 357 (افعل) شيئًا لمساعدة شخص ما 357 (做)某事帮助某人 357 (做)某事帮助某人 357 (zuò) mǒu shì bāngzhù mǒu rén 357   357 (Do) something to help someone 357 (Faça) algo para ajudar alguém 357 (Hacer) algo para ayudar a alguien 357 (Tu) etwas, um jemandem zu helfen 357 (Zrób) coś, aby komuś pomóc 357 (Сделайте) что-нибудь, чтобы помочь кому-то 357 (Sdelayte) chto-nibud', chtoby pomoch' komu-to 357   357   357 (करना) किसी की मदद के लिए कुछ करना 357 (karana) kisee kee madad ke lie kuchh karana 357 (ਕਰੋ) ਕਿਸੇ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਕਰੋ 357 (karō) kisē dī madada karana la'ī kujha karō 357 (করুন) কাউকে সাহায্য করার জন্য কিছু 357 (karuna) kā'ukē sāhāyya karāra jan'ya kichu 357 (する)誰かを助けるために何か 357 ( する )    助ける ため    355 ( する ) だれ   たすける ため  なに  355 ( suru ) dare ka o tasukeru tame ni nani ka              
358 (Faire) de bonnes actions, de bonnes actions ; (faire) des choses qui aident quelqu'un 358 (لعمل) الحسنات ، الحسنات ، (فعل) الأشياء التي تساعد شخصًا ما 358 (لعمل) الحسنات ، الحسنات ، (فعل) الأشياء التي تساعد شخصًا ما 358 (To do) good deeds, good deeds; (do) things that help someone 358 (做)善行,善行; (做)帮助某人的事情 358 (zuò) shànxíng, shànxíng; (zuò) bāngzhù mǒu rén de shìqíng 358 358 (To do) good deeds, good deeds; (do) things that help someone 358 (Fazer) boas ações, boas ações; (fazer) coisas que ajudam alguém 358 (Hacer) buenas obras, buenas obras; (hacer) cosas que ayuden a alguien 358 (Tun) gute Taten, gute Taten; (tun) Dinge, die jemandem helfen 358 (robić) dobre uczynki, dobre uczynki; (robić) rzeczy, które komuś pomagają 358 (Делать) добрые дела, добрые дела; (делать) вещи, которые помогают кому-то 358 (Delat') dobryye dela, dobryye dela; (delat') veshchi, kotoryye pomogayut komu-to 358 358 358 (करना) अच्छे कर्म, अच्छे कर्म; (करना) ऐसे काम जो किसी की मदद करते हैं 358 (karana) achchhe karm, achchhe karm; (karana) aise kaam jo kisee kee madad karate hain 358 (ਕਰਨ ਲਈ) ਚੰਗੇ ਕੰਮ, ਚੰਗੇ ਕੰਮ; (ਕਰੋ) ਉਹ ਕੰਮ ਜੋ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 358 (karana la'ī) cagē kama, cagē kama; (karō) uha kama jō kisē dī madada karadē hana 358 (করতে) ভাল কাজ, ভাল কাজ; (করুন) এমন কাজ যা কাউকে সাহায্য করে 358 (karatē) bhāla kāja, bhāla kāja; (karuna) ēmana kāja yā kā'ukē sāhāyya karē 358 (すること)善行、善行;(する)誰かを助けること 358 ( する こと ) 善行 、 善行 ;( する )    助ける こと 356 ( する こと ) ぜんこう 、 ぜんこう ;( する ) だれ   たすける こと 356 ( suru koto ) zenkō , zenkō ;( suru ) dare ka o tasukeru koto
    359  (Faire) de bonnes actions, de bonnes actions ; (faire) des choses qui aident quelqu'un 359  (لعمل) الحسنات ، الحسنات ، (فعل) الأشياء التي تساعد شخصًا ما 359  (لعمل) الحسنات ، الحسنات ، (فعل) الأشياء التي تساعد شخصًا ما 359  ( 人做)好事,善事; (做)有助于某人 359  (为某人做)好事,善事;(做)别人的事 359  (wèi mǒu rén zuò) hǎoshì, shànshì;(zuò) biérén de shì 359   359  (To do) good deeds, good deeds; (do) things that help someone 359  (Fazer) boas ações, boas ações; (fazer) coisas que ajudam alguém 359  (Hacer) buenas obras, buenas obras; (hacer) cosas que ayuden a alguien 359  (Tun) gute Taten, gute Taten; (tun) Dinge, die jemandem helfen 359  (robić) dobre uczynki, dobre uczynki; (robić) rzeczy, które komuś pomagają 359  (Делать) добрые дела, добрые дела; (делать) вещи, которые помогают кому-то 359  (Delat') dobryye dela, dobryye dela; (delat') veshchi, kotoryye pomogayut komu-to 359   359   359  (करना) अच्छे कर्म, अच्छे कर्म; (करना) ऐसे काम जो किसी की मदद करते हैं 359  (karana) achchhe karm, achchhe karm; (karana) aise kaam jo kisee kee madad karate hain 359  (ਕਰਨ ਲਈ) ਚੰਗੇ ਕੰਮ, ਚੰਗੇ ਕੰਮ; (ਕਰੋ) ਉਹ ਕੰਮ ਜੋ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 359  (karana la'ī) cagē kama, cagē kama; (karō) uha kama jō kisē dī madada karadē hana 359  (করতে) ভাল কাজ, ভাল কাজ; (করুন) এমন কাজ যা কাউকে সাহায্য করে 359  (karatē) bhāla kāja, bhāla kāja; (karuna) ēmana kāja yā kā'ukē sāhāyya karē 359  (すること)善行、善行;(する)誰かを助けること 359 ( する こと ) 善行 、 善行 ;( する )    助ける こと 357 ( する こと ) ぜんこう 、 ぜんこう ;( する ) だれ   たすける こと 357 ( suru koto ) zenkō , zenkō ;( suru ) dare ka o tasukeru koto              
360 Eh bien, c'est mon bon tour pour la journée. 360 حسنًا ، هذا دوري الجيد لهذا اليوم. 360 حسنًا ، هذا دوري الجيد لهذا اليوم. 360 Well, that’s my good turn for the day. 360 好吧,这是我今天的好转。 360 hǎo ba, zhè shì wǒ jīntiān de hǎozhuǎn. 360 360 Well, that’s my good turn for the day. 360 Bem, essa é a minha boa vez do dia. 360 Bueno, ese es mi buen turno del día. 360 Nun, das ist mein guter Zug für den Tag. 360 Cóż, to moja dobra kolej na ten dzień. 360 Что ж, это мой хороший черед на день. 360 Chto zh, eto moy khoroshiy chered na den'. 360 360 360 खैर, यह दिन के लिए मेरी अच्छी बारी है। 360 khair, yah din ke lie meree achchhee baaree hai. 360 ਖੈਰ, ਇਹ ਦਿਨ ਲਈ ਮੇਰੀ ਚੰਗੀ ਵਾਰੀ ਹੈ। 360 khaira, iha dina la'ī mērī cagī vārī hai. 360 ওয়েল, এটা আমার দিনের জন্য ভাল পালা. 360 ōẏēla, ēṭā āmāra dinēra jan'ya bhāla pālā. 360 さて、それはその日の私の良い番です。 360 さて 、 それ  その     良い 番です 。 358 さて 、 それ  その   わたし  よい ばんです 。 358 sate , sore wa sono hi no watashi no yoi bandesu .
    361 D'accord, c'est mon meilleur jour 361 حسنًا ، هذا هو يومي الأفضل 361 حسنًا ، هذا هو يومي الأفضل 361 好吧,这是我今天的好转 361 好,这是我今天的好转 361 Hǎo, zhè shì wǒ jīntiān de hǎozhuǎn 361   361 Okay, this is my better day 361 Ok, este é o meu melhor dia 361 De acuerdo, este es mi mejor día 361 Okay, das ist mein besserer Tag 361 Dobra, to jest mój lepszy dzień 361 Хорошо это мой лучший день 361 Khorosho eto moy luchshiy den' 361   361   361 ठीक है, यह मेरा बेहतर दिन है 361 theek hai, yah mera behatar din hai 361 ਠੀਕ ਹੈ, ਇਹ ਮੇਰਾ ਬਿਹਤਰ ਦਿਨ ਹੈ 361 Ṭhīka hai, iha mērā bihatara dina hai 361 ঠিক আছে, এই আমার ভাল দিন 361 Ṭhika āchē, ē'i āmāra bhāla dina 361 さて、今日は私のより良い日です 361 さて 、 今日    より 良い 日です 359 さて 、 きょう  わたし  より よい ひです 359 sate , kyō wa watashi no yori yoi hidesu              
362 D'accord, c'est ce que Yi a fait aujourd'hui comme une bonne chose 362 حسنًا ، هذا ما فعلته يي اليوم كأمر جيد 362 حسنًا ، هذا ما فعلته يي اليوم كأمر جيد 362 Okay, this is what Yi did today as a good thing 362 好吧,这就是易今天做的好事 362 hǎo ba, zhè jiùshì yì jīntiān zuò de hǎoshì 362 362 Okay, this is what Yi did today as a good thing 362 Ok, isso é o que Yi fez hoje como uma coisa boa 362 Está bien, esto es lo que Yi hizo hoy como algo bueno. 362 Okay, das hat Yi heute zum Guten getan 362 Dobrze, to właśnie zrobił dzisiaj Yi jako dobra rzecz 362 Хорошо, это то, что Йи сделал сегодня, и это хорошо 362 Khorosho, eto to, chto Yi sdelal segodnya, i eto khorosho 362 362 362 ठीक है, यी ने आज एक अच्छी बात के रूप में यही किया 362 theek hai, yee ne aaj ek achchhee baat ke roop mein yahee kiya 362 ਠੀਕ ਹੈ, ਇਹ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਅੱਜ ਯੀ ਨੇ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਚੀਜ਼ ਵਜੋਂ ਕੀਤਾ 362 ṭhīka hai, iha uha hai jō aja yī nē ika cagī cīza vajōṁ kītā 362 ঠিক আছে, এটিই আজ ই একটি ভাল জিনিস হিসাবে করেছে 362 ṭhika āchē, ēṭi'i āja i ēkaṭi bhāla jinisa hisābē karēchē 362 さて、これはイーが今日良いこととしてしたことです 362 さて 、 これ  イー  今日 良い こと として した ことです 360 さて 、 これ  いい  きょう よい こと として した ことです 360 sate , kore wa ī ga kyō yoi koto toshite shita kotodesu
    363 D'accord, c'est ce que Yi a fait aujourd'hui comme une bonne chose 363 حسنًا ، هذا ما فعلته يي اليوم كأمر جيد 363 حسنًا ، هذا ما فعلته يي اليوم كأمر جيد 363 好啦,这就是義今天做如好事 363 好啦,这就是今天做的事 363 hǎo la, zhè jiùshì jīntiān zuò de shì 363   363 Okay, this is what Yi did today as a good thing 363 Ok, isso é o que Yi fez hoje como uma coisa boa 363 Está bien, esto es lo que Yi hizo hoy como algo bueno. 363 Okay, das hat Yi heute zum Guten getan 363 Dobrze, to właśnie zrobił dzisiaj Yi jako dobra rzecz 363 Хорошо, это то, что Йи сделал сегодня, и это хорошо 363 Khorosho, eto to, chto Yi sdelal segodnya, i eto khorosho 363   363   363 ठीक है, यी ने आज एक अच्छी बात के रूप में यही किया 363 theek hai, yee ne aaj ek achchhee baat ke roop mein yahee kiya 363 ਠੀਕ ਹੈ, ਇਹ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਅੱਜ ਯੀ ਨੇ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਚੀਜ਼ ਵਜੋਂ ਕੀਤਾ 363 ṭhīka hai, iha uha hai jō aja yī nē ika cagī cīza vajōṁ kītā 363 ঠিক আছে, এটিই আজ ই একটি ভাল জিনিস হিসাবে করেছে 363 ṭhika āchē, ēṭi'i āja i ēkaṭi bhāla jinisa hisābē karēchē 363 さて、これはイーが今日良いこととしてしたことです 363 さて 、 これ  イー  今日 良い こと として した ことです 361 さて 、 これ  いい  きょう よい こと として した ことです 361 sate , kore wa ī ga kyō yoi koto toshite shita kotodesu              
364 fait à un tour 364 القيام بدور 364 القيام بدور 364 done to a turn 364 转了一圈 364 zhuǎnle yī quān 364 364 done to a turn 364 feito para uma volta 364 hecho a un turno 364 zu einer Wende gemacht 364 zrobione na zakręcie 364 сделано до поворота 364 sdelano do povorota 364 364 364 सही पकाया 364 sahee pakaaya 364 ਇੱਕ ਮੋੜ ਤੱਕ ਕੀਤਾ 364 ika mōṛa taka kītā 364 একটি বাঁক করা হয়েছে 364 ēkaṭi bām̐ka karā haẏēchē 364 順番に行われます 364 順番  行われます 362 じゅんばん  おこなわれます 362 junban ni okonawaremasu
    365 Faire demi-tour 365 التف حوله 365 التف حوله 365 转了一圈 365 转一圈 365 zhuǎn yī quān 365   365 Turn around 365 Inversão de marcha 365 Giro de vuelta 365 Dreh dich um 365 Obróć się 365 Повернись 365 Povernis' 365   365   365 मुड़ो 365 mudo 365 ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਦਾ ਸਮਾਂ 365 vāpasa bhējaṇa dā samāṁ 365 ঘুরে দাঁড়ান 365 ghurē dām̐ṛāna 365 振り向く 365 振り向く 363 ふりむく 363 furimuku              
366  cuit exactement le temps qu'il faut 366  تم طهيه في الوقت المناسب تمامًا 366  تم طهيه في الوقت المناسب تمامًا 366  cooked for exactly the right amount of time  366  煮熟的时间恰到好处 366  zhǔ shú de shíjiān qiàdàohǎochù 366 366  cooked for exactly the right amount of time 366  cozido exatamente pelo tempo certo 366  cocinado durante el tiempo exacto 366  genau die richtige Zeit gekocht 366  gotowane dokładnie przez odpowiedni czas 366  приготовленные точно за нужное время 366  prigotovlennyye tochno za nuzhnoye vremya 366 366 366  बिल्कुल सही समय के लिए पकाया जाता है 366  bilkul sahee samay ke lie pakaaya jaata hai 366  ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਸਮੇਂ ਲਈ ਪਕਾਇਆ ਗਿਆ 366  bilakula sahī samēṁ la'ī pakā'i'ā gi'ā 366  ঠিক সঠিক সময়ের জন্য রান্না করা 366  ṭhika saṭhika samaẏēra jan'ya rānnā karā 366  正確に適切な時間調理 366 正確  適切な 時間 調理 364 せいかく  てきせつな じかん ちょうり 364 seikaku ni tekisetsuna jikan chōri
    367 Temps de cuisson juste 367 وقت الطهي فقط صحيح 367 وقت الطهي فقط صحيح 367 煮熟的时间恰到好处 367 时间恰到好处 367 shíjiān qiàdàohǎochù 367   367 Cooked time just right 367 Hora de cozinhar na medida certa 367 El tiempo cocinado a la perfección 367 Kochzeit genau richtig 367 Gotowany czas w sam raz 367 Приготовленное время в самый раз 367 Prigotovlennoye vremya v samyy raz 367   367   367 पकाने का सही समय 367 pakaane ka sahee samay 367 ਪਕਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਹੈ 367 pakā'uṇa dā samāṁ bilakula sahī hai 367 রান্নার সময় ঠিক 367 rānnāra samaẏa ṭhika 367 ちょうどいい調理時間 367 ちょうど いい 調理 時間 365 ちょうど いい ちょうり じかん 365 chōdo ī chōri jikan              
368 Cuit à la bonne chaleur 368 مطبوخ على الحرارة المناسبة 368 مطبوخ على الحرارة المناسبة 368 Cooked to the right heat 368 煮到合适的温度 368 zhǔ dào héshì de wēndù 368 368 Cooked to the right heat 368 Cozido no calor certo 368 Cocido al calor adecuado 368 Auf die richtige Hitze gekocht 368 Gotowane w odpowiednim ogniu 368 Приготовлено на правильном огне 368 Prigotovleno na pravil'nom ogne 368 368 368 सही आंच पर पकाया गया 368 sahee aanch par pakaaya gaya 368 ਸਹੀ ਗਰਮੀ 'ਤੇ ਪਕਾਇਆ 368 sahī garamī'tē pakā'i'ā 368 সঠিক তাপে রান্না করা হয় 368 saṭhika tāpē rānnā karā haẏa 368 適切な熱で調理 368 適切な   調理 366 てきせつな ねつ  ちょうり 366 tekisetsuna netsu de chōri
    369 Cuit à la bonne chaleur 369 مطبوخ على الحرارة المناسبة 369 مطبوخ على الحرارة المناسبة 369 烹调得恰到火候  369 原文得恰到火候 369 yuánwén dé qià dào huǒhòu 369   369 Cooked to the right heat 369 Cozido no calor certo 369 Cocido al calor adecuado 369 Auf die richtige Hitze gekocht 369 Gotowane w odpowiednim ogniu 369 Приготовлено на правильном огне 369 Prigotovleno na pravil'nom ogne 369   369   369 सही आंच पर पकाया गया 369 sahee aanch par pakaaya gaya 369 ਸਹੀ ਗਰਮੀ 'ਤੇ ਪਕਾਇਆ 369 sahī garamī'tē pakā'i'ā 369 সঠিক তাপে রান্না করা হয় 369 saṭhika tāpē rānnā karā haẏa 369 適切な熱で調理 369 適切な   調理 367 てきせつな ねつ  ちょうり 367 tekisetsuna netsu de chōri              
370 donner un tour à qn (à l'ancienne) 370 إعطاء دور sb (الطراز القديم) 370 إعطاء دور sb (الطراز القديم) 370 give sb a turn (old fashioned) 370 给某人一个回合(老式) 370 gěi mǒu rén yīgè huíhé (lǎoshì) 370 370 give sb a turn (old fashioned) 370 dar uma chance ao sb (antiquado) 370 darle una vuelta a sb (anticuado) 370 jdn an die Reihe geben (altmodisch) 370 dać komuś kolej (staromodny) 370 дать кому-нибудь поворот (старомодный) 370 dat' komu-nibud' povorot (staromodnyy) 370 370 370 एसबी को एक मोड़ दें (पुराने जमाने) 370 esabee ko ek mod den (puraane jamaane) 370 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਮੋੜ ਦਿਓ (ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ) 370 aisabī nū ika mōṛa di'ō (purāṇē zamānē dā) 370 sb a turn (পুরাতন ধাঁচের) 370 sb a turn (purātana dhām̐cēra) 370 sbにターンを与える(昔ながら) 370 sb  ターン  与える ( 昔ながら ) 368 sb  ターン  あたえる ( むかしながら ) 368 sb ni tān o ataeru ( mukashinagara )
    371 Donner un tour à quelqu'un (à l'ancienne) 371 امنح شخص ما جولة (قديمة الطراز) 371 امنح شخص ما جولة (قديمة الطراز) 371 给某人一个回合(老式) 371 给某人一个代表(老式) 371 gěi mǒu rén yīgè dàibiǎo (lǎoshì) 371   371 Give someone a round (old fashioned) 371 Dê uma rodada para alguém (antiquado) 371 Dale a alguien una ronda (pasada de moda) 371 Gib jemandem eine Runde (altmodisch) 371 Daj komuś rundę (staroświecki) 371 Дайте кому-нибудь раунд (старомодный) 371 Dayte komu-nibud' raund (staromodnyy) 371   371   371 किसी को एक दौर दें (पुराने जमाने का) 371 kisee ko ek daur den (puraane jamaane ka) 371 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚੱਕਰ ਦਿਓ (ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ) 371 kisē nū ika cakara di'ō (purāṇē zamānē dā) 371 কাউকে একটি বৃত্তাকার দিন (পুরাতন ধাঁচের) 371 kā'ukē ēkaṭi br̥ttākāra dina (purātana dhām̐cēra) 371 誰かにラウンドを与える(昔ながらの) 371    ラウンド  与える ( 昔ながら  ) 369 だれ   ラウンド  あたえる ( むかしながら  ) 369 dare ka ni raundo o ataeru ( mukashinagara no )              
372 effrayer ou choquer qn 372 لتخيف أو تصدم sb 372 لتخيف أو تصدم sb 372 to frighten or shock sb  372 吓唬某人 372 xiàhǔ mǒu rén 372 372 to frighten or shock sb 372 para assustar ou chocar sb 372 asustar o conmocionar a alguien 372 jdn erschrecken oder erschrecken 372 straszyć lub szokować kogoś 372 пугать или шокировать кого-то 372 pugat' ili shokirovat' kogo-to 372 372 372 डराना या सदमा देना sb 372 daraana ya sadama dena sb 372 sb ਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ ਜਾਂ ਝਟਕਾ ਦੇਣਾ 372 sb nū ḍarā'uṇā jāṁ jhaṭakā dēṇā 372 to frighten or shock sb 372 to frighten or shock sb 372 sbを怖がらせたりショックを与えたりする 372 sb  怖がらせ たり ショック  与え たり する 370 sb  こわがらせ たり ショック  あたえ たり する 370 sb o kowagarase tari shokku o atae tari suru
    373 Effrayer quelqu'un 373 تخويف شخص ما 373 تخويف شخص ما 373 吓唬某人 373 吓坏人 373 xià huàirén 373   373 Scare someone 373 Assustar alguém 373 Asustar a alguien 373 Jemanden erschrecken 373 Przestraszyć kogoś 373 Напугать кого-нибудь 373 Napugat' kogo-nibud' 373   373   373 किसी को डराना 373 kisee ko daraana 373 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ 373 kisē nū ḍarā'uṇā 373 কাউকে ভয় দেখান 373 kā'ukē bhaẏa dēkhāna 373 誰かを怖がらせる 373    怖がらせる 371 だれ   こわがらせる 371 dare ka o kowagaraseru              
374 Surprendre quelqu'un ; effrayer quelqu'un 374 مفاجأة شخص ما أذهل شخصًا ما 374 مفاجأة شخص ما أذهل شخصًا ما 374 Surprise someone; startle someone 374 给某人一个惊喜;惊吓某人 374 gěi mǒu rén yīgè jīngxǐ; jīngxià mǒu rén 374 374 Surprise someone; startle someone 374 Surpreenda alguém; assuste alguém 374 Sorprender a alguien, asustar a alguien 374 Überrasche jemanden; erschrecke jemanden 374 Zaskocz kogoś, zaskocz kogoś 374 Удивите кого-нибудь; напугайте кого-нибудь 374 Udivite kogo-nibud'; napugayte kogo-nibud' 374 374 374 किसी को चौंका देना; किसी को चौंका देना 374 kisee ko chaunka dena; kisee ko chaunka dena 374 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ 374 kisē nū hairāna karō; kisē nū hairāna karō 374 কাউকে অবাক করা; কাউকে চমকে দেওয়া 374 kā'ukē abāka karā; kā'ukē camakē dē'ōẏā 374 誰かを驚かせる;誰かを驚かせる 374    驚かせる ;    驚かせる 372 だれ   おどろかせる ; だれ   おどろかせる 372 dare ka o odorokaseru ; dare ka o odorokaseru
    375 Surprendre quelqu'un ; effrayer quelqu'un 375 مفاجأة شخص ما أذهل شخصًا ما 375 مفاجأة شخص ما أذهل شخصًا ما 375 使大吃一惊;吓某人一跳 375 使大吃一惊;吓某人一跳 375 shǐ dàchīyījīng; xià mǒu rén yī tiào 375   375 Surprise someone; startle someone 375 Surpreenda alguém; assuste alguém 375 Sorprender a alguien, asustar a alguien 375 Überrasche jemanden; erschrecke jemanden 375 Zaskocz kogoś, zaskocz kogoś 375 Удивите кого-нибудь; напугайте кого-нибудь 375 Udivite kogo-nibud'; napugayte kogo-nibud' 375   375   375 किसी को चौंका देना; किसी को चौंका देना 375 kisee ko chaunka dena; kisee ko chaunka dena 375 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹੈਰਾਨ ਕਰੋ 375 kisē nū hairāna karō; kisē nū hairāna karō 375 কাউকে অবাক করা; কাউকে চমকে দেওয়া 375 kā'ukē abāka karā; kā'ukē camakē dē'ōẏā 375 誰かを驚かせる;誰かを驚かせる 375    驚かせる ;    驚かせる 373 だれ   おどろかせる ; だれ   おどろかせる 373 dare ka o odorokaseru ; dare ka o odorokaseru              
376  à son tour 376  بالمقابل 376  بالمقابل 376  in turn 376  反过来 376  fǎn guòlái 376 376  in turn 376  por sua vez 376  Sucesivamente 376  im Gegenzug 376  z kolei 376  по очереди 376  po ocheredi 376 376 376  के बदले में 376  ke badale mein 376  ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ 376  badalē vica 376  পালাক্রমে 376  pālākramē 376  順番に 376 順番 に 374 じゅんばん  374 junban ni
    377 à son tour  377 بالمقابل  377 بالمقابل  377 反过来  377 转发 377 zhuǎnfā 377   377 in turn  377 por sua vez  377 Sucesivamente  377 im Gegenzug  377 z kolei 377 по очереди  377 po ocheredi  377   377   377 के बदले में  377 ke badale mein  377 ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ  377 badalē vica  377 পালাক্রমে 377 pālākramē 377 順番に  377 順番 に 375 じゅんばん  375 junban ni              
378  l'un après l'autre dans un ordre particulier 378  واحدًا تلو الآخر بترتيب معين 378  واحدًا تلو الآخر بترتيب معين 378  one after the other in a particular order 378  按特定顺序一个接一个 378  àn tèdìng shùnxù yīgè jiē yīgè 378 378  one after the other in a particular order 378  um após o outro em uma ordem particular 378  uno tras otro en un orden particular 378  nacheinander in einer bestimmten Reihenfolge 378  jeden po drugim w określonej kolejności 378  один за другим в определенном порядке 378  odin za drugim v opredelennom poryadke 378 378 378  एक के बाद एक एक विशेष क्रम में 378  ek ke baad ek ek vishesh kram mein 378  ਇੱਕ ਖਾਸ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ 378  ika khāsa krama vica ika tōṁ bā'ada ika 378  একটার পর একটা নির্দিষ্ট ক্রমে 378  ēkaṭāra para ēkaṭā nirdiṣṭa kramē 378  特定の順序で次々に 378 特定  順序  次々  376 とくてい  じゅんじょ  つぎつぎ  376 tokutei no junjo de tsugitsugi ni
    379 Un par un dans un ordre précis 379 واحدًا تلو الآخر بترتيب معين 379 واحدًا تلو الآخر بترتيب معين 379 按特定顺序一个接一个 379 从某个特定的一个接一个 379 cóng mǒu gè tèdìng de yīgè jiē yīgè 379   379 One by one in a specific order 379 Um por um em uma ordem específica 379 Uno por uno en un orden específico 379 Einer nach dem anderen in einer bestimmten Reihenfolge 379 Jeden po drugim w określonej kolejności 379 Один за другим в определенном порядке 379 Odin za drugim v opredelennom poryadke 379   379   379 एक-एक करके एक विशिष्ट क्रम में 379 ek-ek karake ek vishisht kram mein 379 ਇੱਕ ਖਾਸ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕ ਕਰਕੇ 379 ika khāsa krama vica ika ika karakē 379 এক এক করে নির্দিষ্ট ক্রমে 379 ēka ēka karē nirdiṣṭa kramē 379 特定の順序で1つずつ 379 特定  順序  1つ ずつ 377 とくてい  じゅんじょ   ずつ 377 tokutei no junjo de tsu zutsu              
380 À son tour 380 بالمقابل 380 بالمقابل 380 In turn 380 反过来 380 fǎn guòlái 380 380 In turn 380 Por sua vez 380 Sucesivamente 380 Im Gegenzug 380 Z kolei 380 По очереди 380 Po ocheredi 380 380 380 के बदले में 380 ke badale mein 380 ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ 380 badalē vica 380 পালাক্রমে 380 pālākramē 380 順番に 380 順番 に 378 じゅんばん  378 junban ni
    381  À son tour 381  بالمقابل 381  بالمقابل 381  依次;轮流; 381  往;轮流;逐个 381  wǎng; lúnliú; zhúgè 381   381  In turn 381  Por sua vez 381  Sucesivamente 381  Im Gegenzug 381  Z kolei 381  По очереди 381  Po ocheredi 381   381   381  के बदले में 381  ke badale mein 381  ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ 381  badalē vica 381  পালাক্রমে 381  pālākramē 381  順番に 381 順番 に 379 じゅんばん  379 junban ni              
382 Les enfants ont appelé leurs noms à tour de rôle 382 نادى الأطفال أسمائهم بدورهم 382 نادى الأطفال أسمائهم بدورهم 382 The children called out their names in turn 382 孩子们依次喊出自己的名字 382 háizimen yīcì hǎn chū zìjǐ de míngzì 382 382 The children called out their names in turn 382 As crianças chamavam seus nomes por sua vez 382 Los niños gritaron sus nombres a su vez. 382 Die Kinder riefen der Reihe nach ihre Namen 382 Dzieci kolejno wykrzykiwały swoje imiona 382 Дети по очереди выкрикивали свои имена 382 Deti po ocheredi vykrikivali svoi imena 382 382 382 बच्चों ने बारी-बारी से अपना नाम पुकारा 382 bachchon ne baaree-baaree se apana naam pukaara 382 ਬੱਚਿਆਂ ਨੇ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਪੁਕਾਰੇ 382 baci'āṁ nē vārī-vārī unhāṁ dē nāṁ pukārē 382 বাচ্চারা পালাক্রমে তাদের নাম ডাকল 382 bāccārā pālākramē tādēra nāma ḍākala 382 子供たちは順番に自分の名前を呼びました 382 子供たち  順番  自分  名前  呼びました 380 こどもたち  じゅんばん  じぶん  なまえ  よびました 380 kodomotachi wa junban ni jibun no namae o yobimashita
    383 Les enfants crient leurs noms un par un 383 ينادي الأطفال أسماءهم واحدا تلو الآخر 383 ينادي الأطفال أسماءهم واحدا تلو الآخر 383 孩子们依次喊出自己的名字 383 孩子们呼吁出自己的名字 383 háizimen hūyù chū zìjǐ de míngzì 383   383 The children call out their names one by one 383 As crianças chamam seus nomes um por um 383 Los niños gritan sus nombres uno por uno. 383 Die Kinder rufen nacheinander ihre Namen 383 Dzieci wykrzykują swoje imiona jedno po drugim 383 Дети по очереди выкрикивают свои имена. 383 Deti po ocheredi vykrikivayut svoi imena. 383   383   383 बच्चे एक-एक करके अपना नाम पुकारते हैं 383 bachche ek-ek karake apana naam pukaarate hain 383 ਬੱਚੇ ਇਕ-ਇਕ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ 383 bacē ika-ika karakē unhāṁ dē nāṁ pukāradē hana 383 বাচ্চারা একে একে নাম ডাকে 383 bāccārā ēkē ēkē nāma ḍākē 383 子供たちは一人ずつ自分の名前を呼びます 383 子供たち    ずつ 自分  名前  呼びます 381 こどもたち  いち にん ずつ じぶん  なまえ  よびます 381 kodomotachi wa ichi nin zutsu jibun no namae o yobimasu              
384 Les enfants ont déclaré leurs noms un par un. 384 أبلغ الأطفال عن أسمائهم واحدًا تلو الآخر. 384 أبلغ الأطفال عن أسمائهم واحدًا تلو الآخر. 384 The children reported their names one by one. 384 孩子们一一报了名。 384 háizimen yīyī bàole míng. 384 384 The children reported their names one by one. 384 As crianças relataram seus nomes um por um. 384 Los niños informaron sus nombres uno por uno. 384 Die Kinder meldeten nacheinander ihre Namen. 384 Dzieci kolejno podawały swoje imiona. 384 Дети по очереди назвали свои имена. 384 Deti po ocheredi nazvali svoi imena. 384 384 384 बच्चों ने एक-एक कर अपना नाम बताया। 384 bachchon ne ek-ek kar apana naam bataaya. 384 ਬੱਚਿਆਂ ਨੇ ਇਕ-ਇਕ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਦੱਸੇ। 384 baci'āṁ nē ika-ika karakē āpaṇē nāṁ dasē. 384 শিশুরা একে একে তাদের নাম জানায়। 384 śiśurā ēkē ēkē tādēra nāma jānāẏa. 384 子供たちは自分の名前を一つずつ報告した。 384 子供たち  自分  名前  一つ ずつ 報告 した 。 382 こどもたち  じぶん  なまえ  ひとつ ずつ ほうこく した 。 382 kodomotachi wa jibun no namae o hitotsu zutsu hōkoku shita .
    385 Les enfants ont déclaré leurs noms un par un 385 أبلغ الأطفال عن أسمائهم واحدًا تلو الآخر 385 أبلغ الأطفال عن أسمائهم واحدًا تلو الآخر 385 孩子们姓名 385 孩子们逐一自报姓名 385 Háizimen zhúyī zì bào xìngmíng 385   385 The children reported their names one by one 385 As crianças relataram seus nomes um por um 385 Los niños informaron sus nombres uno por uno. 385 Die Kinder haben nacheinander ihre Namen gemeldet 385 Dzieci zgłaszały swoje imiona jeden po drugim 385 Дети назвали свои имена один за другим. 385 Deti nazvali svoi imena odin za drugim. 385   385   385 बच्चों ने एक-एक कर अपना नाम बताया 385 bachchon ne ek-ek kar apana naam bataaya 385 ਬੱਚਿਆਂ ਨੇ ਇਕ-ਇਕ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਦੱਸੇ 385 Baci'āṁ nē ika-ika karakē āpaṇē nāṁ dasē 385 শিশুরা একে একে তাদের নাম জানায় 385 Śiśurā ēkē ēkē tādēra nāma jānāẏa 385 子供たちは自分の名前を一つずつ報告しました 385 子供たち  自分  名前  一つ ずつ 報告 しました 383 こどもたち  じぶん  なまえ  ひとつ ずつ ほうこく しました 383 kodomotachi wa jibun no namae o hitotsu zutsu hōkoku shimashita              
    386 ?? 386 386 386 386 386 386   386 386 386 386 386 386 386 386   386   386 मैं 386 main 386 386 386 386 386 これ 386 これ 384 これ 384 kore              
    387 Signaler 387 تقرير 387 تقرير 387 387 387 bào 387   387 Report 387 Relatório 387 Reporte 387 Prüfbericht 387 Raport 387 Отчет 387 Otchet 387   387   387 प्रतिवेदन 387 prativedan 387 ਰਿਪੋਰਟ 387 ripōraṭa 387 রিপোর্ট 387 ripōrṭa 387 報告 387 報告 385 ほうこく 385 hōkoku              
388 à la suite de qc dans une série d'événements 388 نتيجة لشيء في سلسلة من الأحداث 388 نتيجة لشيء في سلسلة من الأحداث 388 as a result of sth in a series of events  388 由于一系列事件的结果 388 yóuyú yī xìliè shìjiàn de jiéguǒ 388 388 as a result of sth in a series of events 388 como resultado do sth em uma série de eventos 388 como resultado de algo en una serie de eventos 388 als Ergebnis von etw in einer Reihe von Ereignissen 388 w wyniku czegoś w ciągu wydarzeń 388 в результате чего-то в серии событий 388 v rezul'tate chego-to v serii sobytiy 388 388 388 घटनाओं की एक श्रृंखला में sth के परिणामस्वरूप 388 ghatanaon kee ek shrrnkhala mein sth ke parinaamasvaroop 388 ਘਟਨਾਵਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਲੜੀ ਵਿੱਚ sth ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ 388 ghaṭanāvāṁ dī ika laṛī vica sth dē natījē vajōṁ 388 ঘটনার একটি সিরিজে sth এর ফলে 388 ghaṭanāra ēkaṭi sirijē sth ēra phalē 388 一連のイベントでのsthの結果として 388 一連  イベント   sth  結果 として 386 いちれん  イベント   sth  けっか として 386 ichiren no ibento de no sth no kekka toshite
389 À la suite d'une série d'événements 389 نتيجة لسلسلة من الأحداث 389 نتيجة لسلسلة من الأحداث 389 由于一系列事件的结果 389 由于单一事件的结果 389 yóuyú dānyī shìjiàn de jiéguǒ 389 389 As a result of a series of events 389 Como resultado de uma série de eventos 389 Como resultado de una serie de eventos. 389 Als Ergebnis einer Reihe von Ereignissen 389 W wyniku szeregu wydarzeń 389 В результате череды событий 389 V rezul'tate cheredy sobytiy 389 389 389 घटनाओं की एक श्रृंखला के परिणामस्वरूप 389 ghatanaon kee ek shrrnkhala ke parinaamasvaroop 389 ਘਟਨਾਵਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਲੜੀ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ 389 ghaṭanāvāṁ dī ika laṛī dē natījē vajōṁ 389 ধারাবাহিক ঘটনার ফলে 389 dhārābāhika ghaṭanāra phalē 389 一連のイベントの結果として 389 一連  イベント  結果 として 387 いちれん  イベント  けっか として 387 ichiren no ibento no kekka toshite
390 En conséquence 390 في المقابل 390 في المقابل 390 Correspondingly 390 相应地 390 xiāngyìng de 390 390 Correspondingly 390 Correspondentemente 390 Correspondientemente 390 Entsprechend 390 odpowiednio 390 Соответственно 390 Sootvetstvenno 390 390 390 तदनुसार 390 tadanusaar 390 ਅਨੁਸਾਰੀ 390 anusārī 390 অনুরূপভাবে 390 anurūpabhābē 390 それに応じて 390 それ  応じて 388 それ  おうじて 388 sore ni ōjite
    391 En conséquence 391 في المقابل 391 في المقابل 391 相应地;转而 391 相应地;转而 391 xiāngyìng de; zhuǎn ér 391   391 Correspondingly 391 Correspondentemente 391 Correspondientemente 391 Entsprechend 391 odpowiednio 391 Соответственно 391 Sootvetstvenno 391   391   391 तदनुसार 391 tadanusaar 391 ਅਨੁਸਾਰੀ 391 anusārī 391 অনুরূপভাবে 391 anurūpabhābē 391 それに応じて 391 それ  応じて 389 それ  おうじて 389 sore ni ōjite              
392 L'augmentation de la production entraînera à son tour une augmentation des bénéfices 392 زيادة الإنتاج ، بدورها ، ستؤدي إلى زيادة الأرباح 392 زيادة الإنتاج ، بدورها ، ستؤدي إلى زيادة الأرباح 392 Increased production will, in turn, lead to  increased profits 392 反过来,产量增加将导致利润增加 392 fǎn guòlái, chǎnliàng zēngjiā jiāng dǎozhì lìrùn zēngjiā 392 392 Increased production will, in turn, lead to increased profits 392 O aumento da produção, por sua vez, levará ao aumento dos lucros 392 El aumento de la producción conducirá, a su vez, a un aumento de las ganancias. 392 Eine gesteigerte Produktion führt wiederum zu höheren Gewinnen 392 Zwiększona produkcja z kolei doprowadzi do zwiększenia zysków 392 Увеличение производства, в свою очередь, приведет к увеличению прибыли. 392 Uvelicheniye proizvodstva, v svoyu ochered', privedet k uvelicheniyu pribyli. 392 392 392 उत्पादन में वृद्धि से, बदले में, लाभ में वृद्धि होगी 392 utpaadan mein vrddhi se, badale mein, laabh mein vrddhi hogee 392 ਵਧੇ ਹੋਏ ਉਤਪਾਦਨ, ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ, ਵਧੇ ਹੋਏ ਮੁਨਾਫੇ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਣਗੇ 392 vadhē hō'ē utapādana, badalē vica, vadhē hō'ē munāphē vala lai jāṇagē 392 বর্ধিত উৎপাদন, পরিবর্তে, বৃদ্ধি লাভের দিকে পরিচালিত করবে 392 bardhita uṯpādana, paribartē, br̥d'dhi lābhēra dikē paricālita karabē 392 生産量の増加は、今度は利益の増加につながります 392 生産量  増加  、 今度  利益  増加  つながります 390 せいさんりょう  ぞうか  、 こんど  りえき  ぞうか  つながります 390 seisanryō no zōka wa , kondo wa rieki no zōka ni tsunagarimasu
    393 À son tour, l'augmentation de la production entraînera une augmentation des bénéfices 393 في المقابل ، ستؤدي زيادة الإنتاج إلى زيادة الأرباح 393 في المقابل ، ستؤدي زيادة الإنتاج إلى زيادة الأرباح 393 反过来,产量增加将导致利润增加 393 收益,产量增加将导致收益增加 393 shōuyì, chǎnliàng zēngjiā jiāng dǎozhì shōuyì zēngjiā 393   393 In turn, increased production will lead to increased profits 393 Por sua vez, o aumento da produção levará a maiores lucros 393 A su vez, el aumento de la producción conducirá a un aumento de las ganancias. 393 Die gesteigerte Produktion führt wiederum zu höheren Gewinnen 393 Z kolei zwiększona produkcja doprowadzi do zwiększenia zysków 393 В свою очередь, увеличение производства приведет к увеличению прибыли. 393 V svoyu ochered', uvelicheniye proizvodstva privedet k uvelicheniyu pribyli. 393   393   393 बदले में, उत्पादन में वृद्धि से लाभ में वृद्धि होगी 393 badale mein, utpaadan mein vrddhi se laabh mein vrddhi hogee 393 ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ, ਵਧੇ ਹੋਏ ਉਤਪਾਦਨ ਨਾਲ ਮੁਨਾਫੇ ਵਿੱਚ ਵਾਧਾ ਹੋਵੇਗਾ 393 badalē vica, vadhē hō'ē utapādana nāla munāphē vica vādhā hōvēgā 393 ফলস্বরূপ, উৎপাদন বৃদ্ধির ফলে লাভ বৃদ্ধি পাবে 393 phalasbarūpa, uṯpādana br̥d'dhira phalē lābha br̥d'dhi pābē 393 次に、生産量の増加は利益の増加につながります 393 次に 、 生産量  増加  利益  増加  つながります 391 つぎに 、 せいさんりょう  ぞうか  りえき  ぞうか  つながります 391 tsugini , seisanryō no zōka wa rieki no zōka ni tsunagarimasu              
394 L'augmentation de la production augmentera à son tour et le profit 394 زيادة الإنتاج بدورها ستزيد والأرباح 394 زيادة الإنتاج بدورها ستزيد والأرباح 394 Increasing production will in turn increase and profit 394 增加产量将反过来增加和利润 394 zēngjiā chǎnliàng jiāng fǎn guòlái zēngjiā hé lìrùn 394 394 Increasing production will in turn increase and profit 394 O aumento da produção, por sua vez, aumentará e lucrará 394 El aumento de la producción, a su vez, aumentará y beneficiará 394 Eine steigende Produktion wird wiederum steigen und profitieren 394 Zwiększenie produkcji z kolei spowoduje wzrost i zysk 394 Увеличение производства, в свою очередь, приведет к увеличению прибыли и 394 Uvelicheniye proizvodstva, v svoyu ochered', privedet k uvelicheniyu pribyli i 394 394 394 उत्पादन बढ़ने से बदले में बढ़ेगा और मुनाफा 394 utpaadan badhane se badale mein badhega aur munaapha 394 ਉਤਪਾਦਨ ਵਧਣ ਨਾਲ ਮੁਨਾਫਾ ਵਧੇਗਾ 394 utapādana vadhaṇa nāla munāphā vadhēgā 394 উৎপাদন বাড়ালে মুনাফা বাড়বে 394 uṯpādana bāṛālē munāphā bāṛabē 394 生産量の増加は、今度は増加し、利益をもたらします 394 生産量  増加  、 今度  増加  、 利益  もたらします 392 せいさんりょう  ぞうか  、 こんど  ぞうか  、 りえき  もたらします 392 seisanryō no zōka wa , kondo wa zōka shi , rieki o motarashimasu
    395 L'augmentation de la production augmentera à son tour et le profit 395 زيادة الإنتاج بدورها ستزيد والأرباح 395 زيادة الإنتاج بدورها ستزيد والأرباح 395 增加生产会继而增加也润 395 增加生产会继而增加也润 395 zēngjiā shēngchǎn huì jì'ér zēngjiā yě rùn 395   395 Increasing production will in turn increase and profit 395 O aumento da produção, por sua vez, aumentará e lucrará 395 El aumento de la producción, a su vez, aumentará y beneficiará 395 Eine steigende Produktion wird wiederum steigen und profitieren 395 Zwiększenie produkcji z kolei spowoduje wzrost i zysk 395 Увеличение производства, в свою очередь, приведет к увеличению прибыли и 395 Uvelicheniye proizvodstva, v svoyu ochered', privedet k uvelicheniyu pribyli i 395   395   395 उत्पादन बढ़ने से बदले में बढ़ेगा और मुनाफा 395 utpaadan badhane se badale mein badhega aur munaapha 395 ਉਤਪਾਦਨ ਵਧਣ ਨਾਲ ਮੁਨਾਫਾ ਵਧੇਗਾ 395 utapādana vadhaṇa nāla munāphā vadhēgā 395 উৎপাদন বাড়ালে মুনাফা বাড়বে 395 uṯpādana bāṛālē munāphā bāṛabē 395 生産量の増加は、今度は増加し、利益をもたらします 395 生産量  増加  、 今度  増加  、 利益  もたらします 393 せいさんりょう  ぞうか  、 こんど  ぞうか  、 りえき  もたらします 393 seisanryō no zōka wa , kondo wa zōka shi , rieki o motarashimasu              
396 un bon tour en mérite un autre {dire) tu devrais aider qn qui t'a aidé 396 يستحق منعطف جيد آخر {يقول) يجب عليك مساعدة sb الذي ساعدك 396 يستحق منعطف جيد آخر {يقول) يجب عليك مساعدة sb الذي ساعدك 396 one good turn deserves another {saying) you should help sb who has helped you 396 一个好转值得另一个(说)你应该帮助帮助过你的某人 396 yīgè hǎozhuǎn zhídé lìng yīgè (shuō) nǐ yīnggāi bāngzhù bāngzhùguò nǐ de mǒu rén 396 396 one good turn deserves another {saying) you should help sb who has helped you 396 uma boa ação merece outra (dizendo) você deve ajudar sb que te ajudou 396 una buena acción merece otra (dicho) debes ayudar a alguien que te ha ayudado 396 eine gute Wendung verdient eine andere, du solltest jdm helfen, der dir geholfen hat 396 jeden dobry obrót zasługuje na kolejny {mówiąc) powinieneś pomóc komuś, kto ci pomógł 396 один хороший поворот заслуживает другого {говорит) вы должны помочь кому-то, кто вам помог 396 odin khoroshiy povorot zasluzhivayet drugogo {govorit) vy dolzhny pomoch' komu-to, kto vam pomog 396 396 396 एक अच्छा मोड़ दूसरे के लायक है {कहते हुए) आपको उस एसबी की मदद करनी चाहिए जिसने आपकी मदद की है 396 ek achchha mod doosare ke laayak hai {kahate hue) aapako us esabee kee madad karanee chaahie jisane aapakee madad kee hai 396 ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਮੋੜ ਦੂਜੇ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ {ਕਹਿਣਾ) ਤੁਹਾਨੂੰ sb ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਹੈ 396 ika cagā mōṛa dūjē dā hakadāra hai {kahiṇā) tuhānū sb dī madada karanī cāhīdī hai jisa nē tuhāḍī madada kītī hai 396 একটি ভাল পালা অন্যটি প্রাপ্য {বলে) আপনাকে সাহায্য করা উচিত যে আপনাকে সাহায্য করেছে 396 ēkaṭi bhāla pālā an'yaṭi prāpya {balē) āpanākē sāhāyya karā ucita yē āpanākē sāhāyya karēchē 396 ある良いターンは別の(言う)に値するあなたはあなたを助けたsbを助けるべきです 396 ある 良い ターン    ( 言う )  値する あなた  あなた  助けた sb  助けるべきです 394 ある よい ターン  べつ  ( いう )  あたいする あなた  あなた  たすけた sb  たすけるべきです 394 aru yoi tān wa betsu no ( iu ) ni ataisuru anata wa anata o tasuketa sb o tasukerubekidesu
    397 L'un s'améliore et l'autre (dit) vous devriez aider quelqu'un qui vous a aidé 397 أحدهما يتحسن والآخر (يقول) يجب عليك مساعدة شخص ساعدك 397 أحدهما يتحسن والآخر (يقول) يجب عليك مساعدة شخص ساعدك 397 一个好转值得另一个(说)你应该帮助帮助过你的某人 397 一个好转值得另一个(说)你应该帮助帮助过你的某人 397 yīgè hǎozhuǎn zhídé lìng yīgè (shuō) nǐ yīnggāi bāngzhù bāngzhùguò nǐ de mǒu rén 397   397 One gets better and the other (says) you should help someone who helped you 397 Um fica melhor e o outro (diz) você deve ajudar alguém que te ajudou 397 Uno mejora y el otro (dice) debes ayudar a alguien que te ayudó 397 Der eine wird besser und der andere (sagt) du solltest jemandem helfen, der dir geholfen hat 397 Jeden staje się lepszy, a drugi (mówi) powinieneś pomóc komuś, kto ci pomógł 397 Один поправляется, а другой (говорит), что ты должен помочь тому, кто тебе помог 397 Odin popravlyayetsya, a drugoy (govorit), chto ty dolzhen pomoch' tomu, kto tebe pomog 397   397   397 एक बेहतर हो जाता है और दूसरा (कहता है) आपको किसी ऐसे व्यक्ति की मदद करनी चाहिए जिसने आपकी मदद की 397 ek behatar ho jaata hai aur doosara (kahata hai) aapako kisee aise vyakti kee madad karanee chaahie jisane aapakee madad kee 397 ਇੱਕ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੂਜਾ (ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ) ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਹੈ 397 ika ṭhīka hō jāndā hai atē dūjā (kahidā hai) tuhānū usa vi'akatī dī madada karanī cāhīdī hai jisa nē tuhāḍī madada kītī hai 397 একটি ভাল হয়ে যায় এবং অন্যটি (বলে) যে আপনাকে সাহায্য করেছে তাকে আপনার সাহায্য করা উচিত 397 ēkaṭi bhāla haẏē yāẏa ēbaṁ an'yaṭi (balē) yē āpanākē sāhāyya karēchē tākē āpanāra sāhāyya karā ucita 397 1つは良くなり、もう1つ(言う)あなたはあなたを助けた誰かを助けるべきです 397 1つ  良く なり 、 もう 1つ ( 言う ) あなた  あなた  助けた    助けるべきです 395   よく なり 、 もう  ( いう ) あなた  あなた  たすけた だれ   たすけるべきです 395 tsu wa yoku nari , mō tsu ( iu ) anata wa anata o tasuketa dare ka o tasukerubekidesu            
398 La bonté doit être récompensée ; la bonté doit être récompensée ; les bonnes personnes le méritent 398 يجب مكافأة الخير ، والطيبة يجب أن تكافأ ، والصالحين يستحقونها 398 يجب مكافأة الخير ، والطيبة يجب أن تكافأ ، والصالحين يستحقونها 398 Goodness must be rewarded; goodness must be rewarded; good people deserve it 398 善良必有回报;善良必有回报;好人值得 398 shànliáng bì yǒu huíbào; shànliáng bì yǒu huíbào; hǎorén zhídé 398 398 Goodness must be rewarded; goodness must be rewarded; good people deserve it 398 A bondade deve ser recompensada; a bondade deve ser recompensada; pessoas boas a merecem 398 La bondad debe ser recompensada; la bondad debe ser recompensada; las buenas personas se lo merecen. 398 Güte muss belohnt werden; Güte muss belohnt werden; gute Menschen verdienen es 398 Dobro musi być nagrodzone, dobro musi być nagrodzone, dobrzy ludzie na to zasługują 398 Доброта должна быть вознаграждена; добро должно быть вознаграждено; хорошие люди этого заслуживают 398 Dobrota dolzhna byt' voznagrazhdena; dobro dolzhno byt' voznagrazhdeno; khoroshiye lyudi etogo zasluzhivayut 398 398 398 अच्छाई को पुरस्कृत किया जाना चाहिए, अच्छाई को पुरस्कृत किया जाना चाहिए, अच्छे लोग इसके लायक हैं 398 achchhaee ko puraskrt kiya jaana chaahie, achchhaee ko puraskrt kiya jaana chaahie, achchhe log isake laayak hain 398 ਚੰਗਿਆਈ ਦਾ ਇਨਾਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਚੰਗਿਆਈ ਦਾ ਇਨਾਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਚੰਗੇ ਲੋਕ ਇਸਦੇ ਹੱਕਦਾਰ ਹਨ 398 cagi'ā'ī dā ināma hōṇā cāhīdā hai; cagi'ā'ī dā ināma hōṇā cāhīdā hai; cagē lōka isadē hakadāra hana 398 ভালোকে অবশ্যই পুরস্কৃত করতে হবে; ভালোকে অবশ্যই পুরস্কৃত করতে হবে; ভালো মানুষ এর প্রাপ্য 398 bhālōkē abaśya'i puraskr̥ta karatē habē; bhālōkē abaśya'i puraskr̥ta karatē habē; bhālō mānuṣa ēra prāpya 398 善は報われる必要があります;善は報われる必要があります;善良な人々はそれに値します 398   報われる 必要  あります ;   報われる 必要  あります ; 善良な 人々  それ  値します 396 ぜん  むくわれる ひつよう  あります ; ぜん  むくわれる ひつよう  あります ; んりょうな ひとびと  それ  あたいします 396 zen wa mukuwareru hitsuyō ga arimasu ; zen wa mukuwareru hitsuyō ga arimasu ; zenryōna hitobito wa sore ni ataishimasu
    399 La bonté doit être récompensée ; la bonté doit être récompensée ; les bonnes personnes le méritent 399 يجب مكافأة الخير ، والطيبة يجب أن تكافأ ، والصالحين يستحقونها 399 يجب مكافأة الخير ، والطيبة يجب أن تكافأ ، والصالحين يستحقونها 399 善报;要以德报德;好人应得 399 善须善报;要以德报德;好人应得 399 shàn xū shàn bào; yào yǐ dé bào dé; hǎorén yīng dé 399   399 Goodness must be rewarded; goodness must be rewarded; good people deserve it 399 A bondade deve ser recompensada; a bondade deve ser recompensada; pessoas boas a merecem 399 La bondad debe ser recompensada; la bondad debe ser recompensada; las buenas personas se lo merecen. 399 Güte muss belohnt werden; Güte muss belohnt werden; gute Menschen verdienen es 399 Dobro musi być nagrodzone, dobro musi być nagrodzone, dobrzy ludzie na to zasługują 399 Доброта должна быть вознаграждена; добро должно быть вознаграждено; хорошие люди этого заслуживают 399 Dobrota dolzhna byt' voznagrazhdena; dobro dolzhno byt' voznagrazhdeno; khoroshiye lyudi etogo zasluzhivayut 399   399   399 अच्छाई को पुरस्कृत किया जाना चाहिए, अच्छाई को पुरस्कृत किया जाना चाहिए, अच्छे लोग इसके लायक हैं 399 achchhaee ko puraskrt kiya jaana chaahie, achchhaee ko puraskrt kiya jaana chaahie, achchhe log isake laayak hain 399 ਚੰਗਿਆਈ ਦਾ ਇਨਾਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਚੰਗਿਆਈ ਦਾ ਇਨਾਮ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ; ਚੰਗੇ ਲੋਕ ਇਸਦੇ ਹੱਕਦਾਰ ਹਨ 399 cagi'ā'ī dā ināma hōṇā cāhīdā hai; cagi'ā'ī dā ināma hōṇā cāhīdā hai; cagē lōka isadē hakadāra hana 399 ভালোকে অবশ্যই পুরস্কৃত করতে হবে; ভালোকে অবশ্যই পুরস্কৃত করতে হবে; ভালো মানুষ এর প্রাপ্য 399 bhālōkē abaśya'i puraskr̥ta karatē habē; bhālōkē abaśya'i puraskr̥ta karatē habē; bhālō mānuṣa ēra prāpya 399 善は報われる必要があります;善は報われる必要があります;善良な人々はそれに値します 399   報われる 必要  あります ;   報われる 必要  あります ; 善良な 人々  それ  値します 397 ぜん  むくわれる ひつよう  あります ; ぜん  むくわれる ひつよう  あります ; んりょうな ひとびと  それ  あたいします 397 zen wa mukuwareru hitsuyō ga arimasu ; zen wa mukuwareru hitsuyō ga arimasu ; zenryōna hitobito wa sore ni ataishimasu            
    400 mince 400 نحيف 400 نحيف 400 400 400 400   400 thin 400 afinar 400 delgada 400 dünn 400 cienki 400 тонкий 400 tonkiy 400   400   400 पतला 400 patala 400 ਪਤਲਾ 400 patalā 400 পাতলা 400 pātalā 400 薄い 400 薄い 398 うすい 398 usui              
    401 Doit 401 يجب 401 يجب 401 401 401 401   401 Must 401 Deve 401 Debe 401 Muss 401 Musi 401 Должен 401 Dolzhen 401   401   401 अवश्य 401 avashy 401 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 401 cāhīdā hai 401 অবশ্যই 401 abaśya'i 401 しなければならない 401 しなければならない 399 しなければならない 399 shinakerebanaranai              
402 au tour 402 على المنعطف 402 على المنعطف 402 on the turn 402 在转弯 402 zài zhuǎnwān 402 402 on the turn 402 na virada 402 en el turno 402 an der Wende 402 na zakręcie 402 на очереди 402 na ocheredi 402 402 402 मोड़ पर 402 mod par 402 ਮੋੜ 'ਤੇ 402 mōṛa'tē 402 মোড়ের উপর 402 mōṛēra upara 402 ターンに 402 ターン に 400 ターン  400 tān ni
    403 Tournant 403 تحول 403 تحول 403 在转弯  403 在入境 403 zài rùjìng 403   403 Turning 403 Girando 403 Torneado 403 Drehen 403 Obrócenie 403 Превращение 403 Prevrashcheniye 403   403   403 मोड़ 403 mod 403 ਮੋੜਨਾ 403 mōṛanā 403 বাঁক 403 bām̐ka 403 旋回 403 旋回 401 せんかい 401 senkai              
404 va bientôt changer 404 سوف يتغير قريبا 404 سوف يتغير قريبا 404 going to change soon 404 很快就会改变 404 hěn kuài jiù huì gǎibiàn 404 404 going to change soon 404 vai mudar em breve 404 va a cambiar pronto 404 wird sich bald ändern 404 wkrótce się zmieni 404 скоро изменится 404 skoro izmenitsya 404 404 404 जल्द ही बदलने जा रहा हूँ 404 jald hee badalane ja raha hoon 404 ਜਲਦੀ ਹੀ ਬਦਲਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 404 jaladī hī badalaṇa jā rihā hai 404 শীঘ্রই পরিবর্তন করতে যাচ্ছে 404 śīghra'i paribartana karatē yācchē 404 すぐに変わる 404 すぐ  変わる 402 すぐ  かわる 402 sugu ni kawaru
    405 va bientôt changer 405 سوف يتغير قريبا 405 سوف يتغير قريبا 405 很快就会改变 405 第一时间 405 dì yī shíjiān 405   405 Will change soon 405 Vai mudar em breve 405 Cambiará pronto 405 Wird sich bald ändern 405 Wkrótce się zmieni 405 Скоро изменится 405 Skoro izmenitsya 405   405   405 जल्द ही बदल जाएगा 405 jald hee badal jaega 405 ਜਲਦੀ ਹੀ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗਾ 405 jaladī hī badala jāvēgā 405 শীঘ্রই পরিবর্তন হবে 405 śīghra'i paribartana habē 405 すぐに変更されます 405 すぐ  変更 されます 403 すぐ  へんこう されます 403 sugu ni henkō saremasu              
406 Changements à venir 406 التغييرات القادمة 406 التغييرات القادمة 406 Upcoming changes 406 即将发生的变化 406 jíjiāng fāshēng de biànhuà 406 406 Upcoming changes 406 Próximas mudanças 406 Próximos cambios 406 Anstehende Änderungen 406 Nadchodzące zmiany 406 Предстоящие изменения 406 Predstoyashchiye izmeneniya 406 406 406 आगामी परिवर्तन 406 aagaamee parivartan 406 ਆਗਾਮੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ 406 āgāmī tabadīlī'āṁ 406 আসন্ন পরিবর্তন 406 āsanna paribartana 406 今後の変更 406 今後  変更 404 こんご  へんこう 404 kongo no henkō
    407  Changements à venir 407  التغييرات القادمة 407  التغييرات القادمة 407  变化 407  即将变化 407  jíjiāng biànhuà 407   407  Upcoming changes 407  Próximas mudanças 407  Próximos cambios 407  Anstehende Änderungen 407  Nadchodzące zmiany 407  Предстоящие изменения 407  Predstoyashchiye izmeneniya 407   407   407  आगामी परिवर्तन 407  aagaamee parivartan 407  ਆਗਾਮੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ 407  āgāmī tabadīlī'āṁ 407  আসন্ন পরিবর্তন 407  āsanna paribartana 407  今後の変更 407 今後  変更 405 こんご  へんこう 405 kongo no henkō              
408 Sa chance est au tour. 408 حظه في المقابل. 408 حظه في المقابل. 408 His luck is on the turn. 408 他的运气正在转折。 408 tā de yùnqì zhèngzài zhuǎnzhé. 408 408 His luck is on the turn. 408 Sua sorte está no turn. 408 Su suerte está cambiando. 408 Sein Glück ist an der Reihe. 408 Jego szczęście jest na turnie. 408 Его удача на очереди. 408 Yego udacha na ocheredi. 408 408 408 उसकी किस्मत चालू है। 408 usakee kismat chaaloo hai. 408 ਉਸਦੀ ਕਿਸਮਤ ਮੋੜ 'ਤੇ ਹੈ। 408 usadī kisamata mōṛa'tē hai. 408 তার ভাগ্যের মোড়। 408 tāra bhāgyēra mōṛa. 408 彼の運は変わりつつある。 408     変わりつつ ある 。 406 かれ  うん  かわりつつ ある 。 406 kare no un wa kawaritsutsu aru .
    409 Sa chance tourne 409 حظه يتحول 409 حظه يتحول 409 他的运气正在转折 409 他的运气正在转折 409 Tā de yùnqì zhèngzài zhuǎnzhé 409   409 His luck is turning 409 A sorte dele está mudando 409 Su suerte esta cambiando 409 Sein Glück wendet sich 409 Jego szczęście się kręci 409 Его удача поворачивается 409 Yego udacha povorachivayetsya 409   409   409 उसकी किस्मत पलट रही है 409 usakee kismat palat rahee hai 409 ਉਸਦੀ ਕਿਸਮਤ ਬਦਲ ਰਹੀ ਹੈ 409 Usadī kisamata badala rahī hai 409 তার ভাগ্য ঘুরছে 409 Tāra bhāgya ghurachē 409 彼の運は変わりつつある 409     変わりつつ ある 407 かれ  うん  かわりつつ ある 407 kare no un wa kawaritsutsu aru              
410 Il va courir dans le temps 410 سوف يركض في الوقت المناسب 410 سوف يركض في الوقت المناسب 410 He's going to run in time 410 他会及时奔跑 410 tā huì jíshí bēnpǎo 410 410 He's going to run in time 410 Ele vai correr a tempo 410 El va a correr a tiempo 410 Er wird rechtzeitig rennen 410 Ucieknie na czas 410 Он побежит вовремя 410 On pobezhit vovremya 410 410 410 वह समय पर चलने वाला है 410 vah samay par chalane vaala hai 410 ਉਹ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਭੱਜਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 410 uha samēṁ sira bhajaṇa jā rihā hai 410 সে সময়মত দৌড়াবে 410 sē samaẏamata dauṛābē 410 彼は間に合うように走るつもりです 410   間に合う よう  走る つもりです 408 かれ  まにあう よう  はしる つもりです 408 kare wa maniau  ni hashiru tsumoridesu
    411 Il courra dans le temps 411 سوف يركض في الوقت المناسب 411 سوف يركض في الوقت المناسب 411 他会及时奔跑 411 他会及时赶来 411 tā huì jíshí gǎn lái 411   411 He will run in time 411 Ele vai correr no tempo 411 Correrá a tiempo 411 Er wird rechtzeitig laufen 411 Ucieknie na czas 411 Он побежит вовремя 411 On pobezhit vovremya 411   411   411 वह समय पर चलेंगे 411 vah samay par chalenge 411 ਉਹ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਚੱਲੇਗਾ 411 uha samēṁ sira calēgā 411 সে সময়মত দৌড়াবে 411 sē samaẏamata dauṛābē 411 彼は間に合うでしょう 411   間に合うでしょう 409 かれ  まにあうでしょう 409 kare wa maniaudeshō              
412 Il va courir dans le temps 412 سوف يركض في الوقت المناسب 412 سوف يركض في الوقت المناسب 412 He's going to run in time 412 他会及时奔跑 412 tā huì jíshí bēnpǎo 412 412 He's going to run in time 412 Ele vai correr a tempo 412 El va a correr a tiempo 412 Er wird rechtzeitig rennen 412 Ucieknie na czas 412 Он побежит вовремя 412 On pobezhit vovremya 412 412 412 वह समय पर चलने वाला है 412 vah samay par chalane vaala hai 412 ਉਹ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਭੱਜਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 412 uha samēṁ sira bhajaṇa jā rihā hai 412 সে সময়মত দৌড়াবে 412 sē samaẏamata dauṛābē 412 彼は間に合うように走るつもりです 412   間に合う よう  走る つもりです 410 かれ  まにあう よう  はしる つもりです 410 kare wa maniau  ni hashiru tsumoridesu
    413 Il va courir dans le temps 413 سوف يركض في الوقت المناسب 413 سوف يركض في الوقت المناسب 413 他就要时来运转了 413 他现在来了 413 tā xiànzài láile 413   413 He's going to run in time 413 Ele vai correr a tempo 413 El va a correr a tiempo 413 Er wird rechtzeitig rennen 413 Ucieknie na czas 413 Он побежит вовремя 413 On pobezhit vovremya 413   413   413 वह समय पर चलने वाला है 413 vah samay par chalane vaala hai 413 ਉਹ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਭੱਜਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 413 uha samēṁ sira bhajaṇa jā rihā hai 413 সে সময়মত দৌড়াবে 413 sē samaẏamata dauṛābē 413 彼は間に合うように走るつもりです 413   間に合う よう  走る つもりです 411 かれ  まにあう よう  はしる つもりです 411 kare wa maniau  ni hashiru tsumoridesu              
414 parler/parler à son tour 414 التحدث / الحديث عن دوره 414 التحدث / الحديث عن دوره 414 speak/talk out of turn 414 说话/乱说话 414 shuōhuà/luàn shuōhuà 414 414 speak/talk out of turn 414 falar / falar fora de hora 414 hablar / hablar fuera de turno 414 außer der Reihe sprechen/reden 414 mów/mów poza kolejnością 414 говорить / говорить вне очереди 414 govorit' / govorit' vne ocheredi 414 414 414 बारी-बारी से बोलना/बात करना 414 baaree-baaree se bolana/baat karana 414 ਵਾਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਬੋਲੋ/ਗੱਲ ਕਰੋ 414 vārī tōṁ bāhara bōlō/gala karō 414 পালা করে কথা বলুন 414 pālā karē kathā baluna 414 順番を変えて話す/話す 414 順番  変えて 話す / 話す 412 じゅんばん  かえて はなす / はなす 412 junban o kaete hanasu / hanasu
    415 Parler / non-sens 415 كلام / هراء 415 كلام / هراء 415 说话/乱说话 415 说话/乱说话 415 shuōhuà/luàn shuōhuà 415   415 Talking / nonsense 415 Falando bobagem 415 Diciendo tonterías 415 Blödsinn erzählen 415 Mówić bez sensu 415 Разговоры / ерунда 415 Razgovory / yerunda 415   415   415 बकवास करना 415 bakavaas karana 415 ਬੋਲਣਾ/ਬਕਵਾਸ ਕਰਨਾ 415 bōlaṇā/bakavāsa karanā 415 কথা বলা / বাজে কথা 415 kathā balā/ bājē kathā 415 話す/ナンセンス 415 話す / ナンセンス 413 はなす / ナンセンス 413 hanasu / nansensu              
416  dire qc que tu ne devrais pas parce que c'est une mauvaise situation ou parce que ça offense qn 416  ليقول لك شيئًا لا يجب عليك لأنه وضع خاطئ أو لأنه يسيء إلى sb 416  ليقول لك شيئًا لا يجب عليك لأنه وضع خاطئ أو لأنه يسيء إلى sb 416  to say sth that you should not because it is the wrong situation or because it offends sb 416  说你不应该因为这是错误的情况或因为它冒犯了某人 416  shuō nǐ bù yìng gāi yīnwèi zhè shì cuòwù de qíngkuàng huò yīnwèi tā màofànle mǒu rén 416 416  to say sth that you should not because it is the wrong situation or because it offends sb 416  dizer o que você não deve, porque é a situação errada ou porque ofende o sb 416  decir algo que no debes porque es una situación incorrecta o porque ofende a alguien 416  etw nicht sagen, weil es die falsche Situation ist oder weil es jdn beleidigt 416  powiedzieć czegoś, czego nie powinieneś, bo to niewłaściwa sytuacja lub dlatego, że kogoś to obraża 416  говорить что-то, что не следует, потому что это неправильная ситуация или потому что это оскорбляет кого-то 416  govorit' chto-to, chto ne sleduyet, potomu chto eto nepravil'naya situatsiya ili potomu chto eto oskorblyayet kogo-to 416 416 416  यह कहने के लिए कि आपको ऐसा नहीं करना चाहिए क्योंकि यह गलत स्थिति है या क्योंकि यह sb . को अपमानित करता है 416  yah kahane ke lie ki aapako aisa nahin karana chaahie kyonki yah galat sthiti hai ya kyonki yah sb . ko apamaanit karata hai 416  ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸਥਿਤੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ sb ਨੂੰ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ 416  iha kahiṇā ki tuhānū iha nahīṁ karanā cāhīdā ki'uṅki iha galata sathitī hai jāṁ ki'uṅki iha sb nū nārāza karadī hai 416  sth বলার জন্য যে আপনার উচিত নয় কারণ এটি ভুল পরিস্থিতি বা এটি sb কে অপমান করে 416  sth balāra jan'ya yē āpanāra ucita naẏa kāraṇa ēṭi bhula paristhiti bā ēṭi sb kē apamāna karē 416  それが間違った状況であるか、それがsbを怒らせるので、あなたがすべきではないとsthに言う 416 それ  間違った 状況である  、 それ  sb  怒らせるので 、 あなた  すべきで ないと sth  言う 414 それ  まちがった じょうきょうである  、 それ  sb  おこらせるので 、 あなた  すべきで はないと sth  いう 414 sore ga machigatta jōkyōdearu ka , sore ga sb o okoraserunode , anata ga subekide hanaito sth ni iu
    417 Dites que vous ne devriez pas l'être parce que ce n'est pas la bonne situation ou parce que cela offense quelqu'un 417 قل أنك لا يجب أن تكون كذلك لأن هذا هو الموقف الخطأ أو لأنه يسيء إلى شخص ما 417 قل أنك لا يجب أن تكون كذلك لأن هذا هو الموقف الخطأ أو لأنه يسيء إلى شخص ما 417 说你不应该因为这是错误的情况或因为它冒犯了某人 417 说你不应该是因为这是错误的情况或因为它冒犯了某人 417 shuō nǐ bù yìng gāi shì yīnwèi zhè shì cuòwù de qíngkuàng huò yīnwèi tā màofànle mǒu rén 417   417 Say you shouldn't be because this is the wrong situation or because it offends someone 417 Diga que não deveria, porque esta é a situação errada ou porque ofende alguém 417 Diga que no debería ser porque esta es una situación incorrecta o porque ofende a alguien 417 Sagen Sie, Sie sollten nicht sein, weil dies die falsche Situation ist oder weil es jemanden beleidigt 417 Powiedz, że nie powinieneś być, ponieważ to niewłaściwa sytuacja lub dlatego, że kogoś to obrazi 417 Скажите, что вы не должны этого делать, потому что это неправильная ситуация или потому что это кого-то оскорбляет 417 Skazhite, chto vy ne dolzhny etogo delat', potomu chto eto nepravil'naya situatsiya ili potomu chto eto kogo-to oskorblyayet 417   417   417 कहो कि आपको ऐसा नहीं करना चाहिए क्योंकि यह गलत स्थिति है या क्योंकि यह किसी को ठेस पहुँचाता है 417 kaho ki aapako aisa nahin karana chaahie kyonki yah galat sthiti hai ya kyonki yah kisee ko thes pahunchaata hai 417 ਕਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸਥਿਤੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ 417 kahō ki tuhānū isa la'ī nahīṁ hōṇā cāhīdā ki'uṅki iha galata sathitī hai jāṁ ki'uṅki iha kisē nū nārāza karadī hai 417 বলুন আপনার উচিত নয় কারণ এটি ভুল পরিস্থিতি বা এটি কাউকে বিরক্ত করে 417 baluna āpanāra ucita naẏa kāraṇa ēṭi bhula paristhiti bā ēṭi kā'ukē birakta karē 417 これが間違った状況であるため、または誰かを怒らせるためであってはならない、と言ってください 417 これ  間違った 状況である ため 、 または    怒らせる ためであって はならない 、  言ってください 415 これ  まちがった じょうきょうである ため 、 または だれ   おこらせる ためであっ はならない 、  いってください 415 kore ga machigatta jōkyōdearu tame , mataha dare ka o okoraseru tamedeatte hanaranai , to ittekudasai            
418 Parlez hors de style (ou imprudent, imprudent, intempestif) 418 التحدث بصراحة عن الأسلوب (أو الطائش ، المتهور ، قبل الأوان) 418 التحدث بصراحة عن الأسلوب (أو الطائش ، المتهور ، قبل الأوان) 418 Speak out of style (or reckless, reckless, untimely) 418 说话不合时宜(或鲁莽、鲁莽、不合时宜) 418 shuōhuà bùhéshíyí (huò lǔmǎng, lǔmǎng, bùhéshíyí) 418 418 Speak out of style (or reckless, reckless, untimely) 418 Fale fora de moda (ou imprudente, imprudente, inoportuno) 418 Hablar fuera de estilo (o imprudente, imprudente, inoportuno) 418 Sprechen Sie aus der Mode (oder rücksichtslos, rücksichtslos, vorzeitig) 418 Mów niemodnie (lub lekkomyślnie, lekkomyślnie, nie na czas) 418 Говорите нестандартно (или безрассудно, безрассудно, несвоевременно) 418 Govorite nestandartno (ili bezrassudno, bezrassudno, nesvoyevremenno) 418 418 418 शैली से बाहर बोलना (या लापरवाह, लापरवाह, असामयिक) 418 shailee se baahar bolana (ya laaparavaah, laaparavaah, asaamayik) 418 ਸ਼ੈਲੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਬੋਲੋ (ਜਾਂ ਲਾਪਰਵਾਹੀ, ਲਾਪਰਵਾਹੀ, ਅਚਨਚੇਤੀ) 418 śailī tōṁ bāhara bōlō (jāṁ lāparavāhī, lāparavāhī, acanacētī) 418 স্টাইলের বাইরে কথা বলুন (বা বেপরোয়া, বেপরোয়া, অসময়ে) 418 sṭā'ilēra bā'irē kathā baluna (bā bēparōẏā, bēparōẏā, asamaẏē) 418 時代遅れに話す(または無謀、無謀、タイムリーでない) 418 時代遅れ  話す ( または 無謀 、 無謀 、 タイムリーでない ) 416 じだいおくれ  はなす ( または むぼう 、 むぼう 、 たいむりいでない ) 416 jidaiokure ni hanasu ( mataha mubō , mubō , taimurīdenai )
    419 Parlez hors de style (ou imprudent, imprudent, intempestif) 419 التحدث بصراحة عن الأسلوب (أو الطائش ، المتهور ، قبل الأوان) 419 التحدث بصراحة عن الأسلوب (أو الطائش ، المتهور ، قبل الأوان) 419 说话出格(或冒失、鲁莽、不合时宜) 419 说话出格(或冒失、鲁莽、不合时宜) 419 shuōhuà chūgé (huò màoshī, lǔmǎng, bùhéshíyí) 419   419 Speak out of style (or reckless, reckless, untimely) 419 Fale fora de moda (ou imprudente, imprudente, inoportuno) 419 Hablar fuera de estilo (o imprudente, imprudente, inoportuno) 419 Sprechen Sie aus der Mode (oder rücksichtslos, rücksichtslos, vorzeitig) 419 Mów niemodnie (lub lekkomyślnie, lekkomyślnie, nie na czas) 419 Говорите нестандартно (или безрассудно, безрассудно, несвоевременно) 419 Govorite nestandartno (ili bezrassudno, bezrassudno, nesvoyevremenno) 419   419   419 शैली से बाहर बोलना (या लापरवाह, लापरवाह, असामयिक) 419 shailee se baahar bolana (ya laaparavaah, laaparavaah, asaamayik) 419 ਸ਼ੈਲੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਬੋਲੋ (ਜਾਂ ਲਾਪਰਵਾਹੀ, ਲਾਪਰਵਾਹੀ, ਅਚਨਚੇਤੀ) 419 śailī tōṁ bāhara bōlō (jāṁ lāparavāhī, lāparavāhī, acanacētī) 419 স্টাইলের বাইরে কথা বলুন (বা বেপরোয়া, বেপরোয়া, অসময়ে) 419 sṭā'ilēra bā'irē kathā baluna (bā bēparōẏā, bēparōẏā, asamaẏē) 419 時代遅れに話す(または無謀、無謀、タイムリーでない) 419 時代遅れ  話す ( または 無謀 、 無謀 、 タイムリーでない ) 417 じだいおくれ  はなす ( または むぼう 、 むぼう 、 たいむりいでない ) 417 jidaiokure ni hanasu ( mataha mubō , mubō , taimurīdenai )              
420 À tour de rôle (dans qch/faire qc) 420 تبادل الأدوار (في شيء / للقيام بشيء ما) 420 تبادل الأدوار (في شيء / للقيام بشيء ما) 420 Take turns (in sth/to do sth)  420 轮流(在某事/做某事) 420 lúnliú (zài mǒu shì/zuò mǒu shì) 420 420 Take turns (in sth/to do sth) 420 Revezem (em sth / para fazer sth) 420 Tomen turnos (en algo / para hacer algo) 420 Abwechselnd (in etw/etw tun) 420 Na zmianę (w sth/to zrobić) 420 По очереди (в что-то / делать что-то) 420 Po ocheredi (v chto-to / delat' chto-to) 420 420 420 मोड़ लें (sth/to do sth में) 420 mod len (sth/to do sth mein) 420 ਮੋੜ ਲਓ (ਸਥਾਈ ਵਿੱਚ/ਕਰਨ ਲਈ) 420 mōṛa la'ō (sathā'ī vica/karana la'ī) 420 পালা নিন (sth/to do sth) 420 pālā nina (sth/to do sth) 420 交代で(sth / to do sth) 420 交代 で ( sth / to do sth ) 418 こうたい  ( sth /   sth ) 418 kōtai de ( sth / to do sth )
    421 À tour de rôle (à quelque chose/faire quelque chose) 421 تبادل الأدوار (في شيء ما / افعل شيئًا) 421 تبادل الأدوار (في شيء ما / افعل شيئًا) 421 轮流(在某事/做某事) 421 轮流(在某事/做某事) 421 lúnliú (zài mǒu shì/zuò mǒu shì) 421   421 Take turns (at something/do something) 421 Revezem (em algo / faça algo) 421 Turnarse (en algo / hacer algo) 421 Abwechseln (bei etwas/etwas tun) 421 Na zmianę (w czymś/zrób coś) 421 По очереди (что-то / что-то делать) 421 Po ocheredi (chto-to / chto-to delat') 421   421   421 मुड़ें (कुछ पर / कुछ करें) 421 muden (kuchh par / kuchh karen) 421 ਮੋੜ ਲਓ (ਕੁਝ ਕਰੋ/ਕੁਝ ਕਰੋ) 421 mōṛa la'ō (kujha karō/kujha karō) 421 পালা নিন (কিছুতে/কিছু করুন) 421 pālā nina (kichutē/kichu karuna) 421 交代で(何かで/何かをする) 421 交代  (    /    する ) 419 こうたい  ( なに   / なに   する ) 419 kōtai de ( nani ka de / nani ka o suru )              
422 aussi 422 أيضا 422 أيضا 422 also  422 422 hái 422 422 also 422 tb 422 además 422 Auch 422 także 422 также 422 takzhe 422 422 422 भी 422 bhee 422 ਵੀ 422 422 এছাড়াও 422 ēchāṛā'ō 422 また 422 また 420 また 420 mata
423 prendre à tour de rôle 423 خذها بالتناوب 423 خذها بالتناوب 423 take it in turns 423 轮流 423 lúnliú 423 423 take it in turns 423 revezar 423 se turnan 423 nimm es abwechselnd 423 weź to na zmianę 423 в порядке очереди 423 v poryadke ocheredi 423 423 423 इसके बदले में ये ले लो 423 isake badale mein ye le lo 423 ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਲਓ 423 isa nū vārī-vārī la'ō 423 পালাক্রমে তা গ্রহণ করা 423 pālākramē tā grahaṇa karā 423 順番にそれを取る 423 順番  それ  取る 421 じゅんばん  それ  とる 421 junban ni sore o toru
    424 tourner 424 منعطف أو دور 424 منعطف أو دور 424 轮流 424 轮流 424 lúnliú 424   424 turn 424 vez 424 girar 424 Dreh dich 424 zakręt 424 перемена 424 peremena 424   424   424 मोड़ 424 mod 424 ਵਾਰੀ 424 vārī 424 পালা 424 pālā 424 振り向く 424 振り向く 422 ふりむく 422 furimuku              
425  si les gens se relaient ou se relaient pour faire qc, ils le font l'un après l'autre pour s'assurer que c'est fait équitablement 425  إذا أخذ الناس دورهم أو أخذوا دورهم للقيام بشيء ما ، فإنهم يفعلون ذلك واحدًا تلو الآخر للتأكد من أنه يتم بشكل عادل. 425  إذا أخذ الناس دورهم أو أخذوا دورهم للقيام بشيء ما ، فإنهم يفعلون ذلك واحدًا تلو الآخر للتأكد من أنه يتم بشكل عادل. 425  if people take turns or take it in turns to do sth, they do it one after the other to make sure it is done fairly 425  如果人们轮流或轮流做某事,他们会一个接一个地做,以确保公平地完成 425  rúguǒ rénmen lúnliú huò lúnliú zuò mǒu shì, tāmen huì yīgè jiē yīgè de zuò, yǐ quèbǎo gōngpíng dì wánchéng 425 425  if people take turns or take it in turns to do sth, they do it one after the other to make sure it is done fairly 425  se as pessoas se revezam ou se revezam para fazer o trabalho, elas fazem isso uma após a outra para garantir que seja feito de maneira justa 425  Si las personas se turnan o se turnan para hacer algo, lo hacen uno tras otro para asegurarse de que se haga de manera justa. 425  wenn sich die Leute abwechseln oder abwechselnd etw tun, tun sie es nacheinander, um sicherzustellen, dass es fair gemacht wird 425  jeśli ludzie na zmianę lub na zmianę robią coś, robią to jeden po drugim, aby upewnić się, że jest to zrobione uczciwie 425  если люди по очереди или по очереди делают что-то, они делают это один за другим, чтобы убедиться, что это делается честно 425  yesli lyudi po ocheredi ili po ocheredi delayut chto-to, oni delayut eto odin za drugim, chtoby ubedit'sya, chto eto delayetsya chestno 425 425 425  यदि लोग बारी-बारी से sth करने के लिए इसे लेते हैं, तो वे यह सुनिश्चित करने के लिए एक के बाद एक करते हैं कि यह निष्पक्ष रूप से किया गया है 425  yadi log baaree-baaree se sth karane ke lie ise lete hain, to ve yah sunishchit karane ke lie ek ke baad ek karate hain ki yah nishpaksh roop se kiya gaya hai 425  ਜੇਕਰ ਲੋਕ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਜਾਂ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਇਸ ਨੂੰ ਕਰਨ ਲਈ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਨਿਰਪੱਖ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 425  jēkara lōka vārī-vārī jāṁ vārī-vārī isa nū karana la'ī laindē hana, tāṁ uha iha yakīnī baṇā'uṇa la'ī ika tōṁ bā'ada ika karadē hana ki iha nirapakha ḍhaga nāla kītā gi'ā hai 425  লোকেরা যদি পালা করে বা পালা করে sth করার জন্য নেয়, তবে তারা এটি সুষ্ঠুভাবে সম্পন্ন হয়েছে তা নিশ্চিত করার জন্য একের পর এক করে। 425  lōkērā yadi pālā karē bā pālā karē sth karāra jan'ya nēẏa, tabē tārā ēṭi suṣṭhubhābē sampanna haẏēchē tā niścita karāra jan'ya ēkēra para ēka karē. 425  人々が交代でまたは交代でsthを行う場合、それが公正に行われることを確認するために次々にそれを行います 425 人々  交代で または 交代  sth  行う 場合 、 それ  公正  行われる こと  確認 する ため  次々  それ  行います 423 ひとびと  こうたいで または こうたい  sth  おこなう ばあい 、 それ  こうせい  おこなわれる こと  かくにん する ため  つぎつぎ  それ  おこないます 423 hitobito ga kōtaide mataha kōtai de sth o okonau bāi , sore ga kōsei ni okonawareru koto o kakunin suru tame ni tsugitsugi ni sore o okonaimasu
    426 Si les gens font quelque chose à tour de rôle ou à tour de rôle, ils le feront un par un pour s'assurer que cela est fait équitablement 426 إذا تبادل الناس دورهم أو تناوبوا على فعل شيء ما ، فسيفعلون ذلك واحدًا تلو الآخر للتأكد من أنه يتم بشكل عادل 426 إذا تبادل الناس دورهم أو تناوبوا على فعل شيء ما ، فسيفعلون ذلك واحدًا تلو الآخر للتأكد من أنه يتم بشكل عادل 426 如果人们轮流或轮流做某事,他们会一个接一个地做,以确保公平地完成 426 如果人们轮流或轮流做某事,他们会一个接一个地做,以确保公平地完成 426 rúguǒ rénmen lúnliú huò lúnliú zuò mǒu shì, tāmen huì yīgè jiē yīgè de zuò, yǐ quèbǎo gōngpíng dì wánchéng 426   426 If people take turns or take turns to do something, they will do it one by one to ensure fair completion 426 Se as pessoas se revezam ou revezam para fazer algo, elas farão uma a uma para garantir que seja feito de forma justa 426 Si las personas se turnan o se turnan para hacer algo, lo harán uno por uno para asegurarse de que se haga de manera justa. 426 Wenn sich die Leute abwechseln oder etwas tun, werden sie es nacheinander tun, um sicherzustellen, dass es fair gemacht wird 426 Jeśli ludzie na zmianę lub na zmianę coś robią, będą robić to jeden po drugim, aby upewnić się, że jest to zrobione uczciwie 426 Если люди по очереди или по очереди что-то делают, они будут делать это один за другим, чтобы гарантировать, что это будет сделано честно. 426 Yesli lyudi po ocheredi ili po ocheredi chto-to delayut, oni budut delat' eto odin za drugim, chtoby garantirovat', chto eto budet sdelano chestno. 426   426   426 अगर लोग कुछ करने के लिए बारी-बारी से या बारी-बारी से करते हैं, तो वे यह सुनिश्चित करने के लिए इसे एक-एक करके करेंगे कि यह निष्पक्ष रूप से किया जाए 426 agar log kuchh karane ke lie baaree-baaree se ya baaree-baaree se karate hain, to ve yah sunishchit karane ke lie ise ek-ek karake karenge ki yah nishpaksh roop se kiya jae 426 ਜੇਕਰ ਲੋਕ ਕੋਈ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਜਾਂ ਵਾਰੀ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਕਰਨਗੇ ਕਿ ਇਹ ਨਿਰਪੱਖ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 426 jēkara lōka kō'ī kama karana la'ī vārī-vārī jāṁ vārī laindē hana, tāṁ uha iha yakīnī baṇā'uṇa la'ī ika-ika karakē karanagē ki iha nirapakha ḍhaga nāla kītā gi'ā hai 426 লোকেরা যদি কিছু করার জন্য বাঁক নেয় বা পালা করে, তবে এটি সুষ্ঠুভাবে সম্পন্ন হয়েছে তা নিশ্চিত করার জন্য তারা একে একে করবে 426 Lōkērā yadi kichu karāra jan'ya bām̐ka nēẏa bā pālā karē, tabē ēṭi suṣṭhubhābē sampanna haẏēchē tā niścita karāra jan'ya tārā ēkē ēkē karabē 426 人々が交代で何かをするために交代で行う場合、それが公正に行われることを保証するために、彼らはそれを一つずつ行います 426 人々  交代     する ため  交代  行う 場合 、 それ  公正  行われる こと  保証 する ため  、 彼ら  それ  一つ ずつ 行います 424 ひとびと  こうたい  なに   する ため  こうたい  おこなう ばあい 、 それ  こうせい  おこなわれる こと  ほしょう する ため  、 かれら  それ  ひとつ ずつ おこないます 424 hitobito ga kōtai de nani ka o suru tame ni kōtai de okonau bāi , sore ga kōsei ni okonawareru koto o hoshō suru tame ni , karera wa sore o hitotsu zutsu okonaimasu
427 À tour de rôle, à tour de rôle : 427 بالتناوب: 427 بالتناوب: 427 In turn; take turns: 427 反过来;轮流: 427 fǎn guòlái; lúnliú: 427 427 In turn; take turns: 427 Por sua vez, revezem-se: 427 A su vez; turnarse: 427 Abwechselnd; abwechselnd: 427 Po kolei; na zmianę: 427 По очереди; по очереди: 427 Po ocheredi; po ocheredi: 427 427 427 बारी बारी से; बारी बारी से: 427 baaree baaree se; baaree baaree se: 427 ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ; ਵਾਰੀ ਲਓ: 427 badalē vica; vārī la'ō: 427 পালাক্রমে; পালা নিন: 427 pālākramē; pālā nina: 427 順番に;順番に: 427 順番  ; 順番  : 425 じゅんばん  ; じゅんばん  : 425 junban ni ; junban ni :
    428 À tour de rôle, à tour de rôle : 428 بالتناوب: 428 بالتناوب: 428 依次;轮流: 428 简介;轮流: 428 Jiǎnjiè; lúnliú: 428   428 In turn; take turns: 428 Por sua vez, revezem-se: 428 A su vez; turnarse: 428 Abwechselnd; abwechselnd: 428 Po kolei; na zmianę: 428 По очереди; по очереди: 428 Po ocheredi; po ocheredi: 428   428   428 बारी बारी से; बारी बारी से: 428 baaree baaree se; baaree baaree se: 428 ਬਦਲੇ ਵਿੱਚ; ਵਾਰੀ ਲਓ: 428 Badalē vica; vārī la'ō: 428 পালাক্রমে; পালা নিন: 428 Pālākramē; pālā nina: 428 順番に;順番に: 428 順番  ; 順番  : 426 じゅんばん  ; じゅんばん  : 426 junban ni ; junban ni :              
429 Les oiseaux mâles et femelles se relaient assis sur les œufs 429 يتناوب الذكور والإناث على الجلوس على البيض 429 يتناوب الذكور والإناث على الجلوس على البيض 429 The male and female birds take turns in sitting on the eggs 429 雄鸟和雌鸟轮流坐在蛋上 429 Xióng niǎo hé cí niǎo lúnliú zuò zài dàn shàng 429 429 The male and female birds take turns in sitting on the eggs 429 Os pássaros machos e fêmeas se revezam sentando sobre os ovos 429 Los pájaros machos y hembras se turnan para sentarse sobre los huevos. 429 Die Männchen und Weibchen sitzen abwechselnd auf den Eiern 429 Samce i samice ptaków siadają na jajach na zmianę 429 Самцы и самки по очереди садятся на яйца. 429 Samtsy i samki po ocheredi sadyatsya na yaytsa. 429 429 429 नर और मादा पक्षी बारी-बारी से अंडों पर बैठते हैं 429 nar aur maada pakshee baaree-baaree se andon par baithate hain 429 ਨਰ ਅਤੇ ਮਾਦਾ ਪੰਛੀ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਆਂਡਿਆਂ 'ਤੇ ਬੈਠਦੇ ਹਨ 429 Nara atē mādā pachī vārī-vārī āṇḍi'āṁ'tē baiṭhadē hana 429 স্ত্রী ও পুরুষ পাখি পালাক্রমে ডিমের উপর বসে 429 Strī ō puruṣa pākhi pālākramē ḍimēra upara basē 429 オスとメスの鳥が交代で卵の上に座ります 429 オス  メス    交代      座ります 427 オス  メス  とり  こうたい  たまご  うえ  すわります 427 osu to mesu no tori ga kōtai de tamago no ue ni suwarimasu
    430 L'oiseau mâle et l'oiseau femelle se relaient assis sur l'œuf 430 يتناوب الذكر والأنثى على البيضة 430 يتناوب الذكر والأنثى على البيضة 430 雄鸟和雌鸟轮流坐在蛋上 430 雄鸟和雌鸟轮流坐在蛋上 430 xióng niǎo hé cí niǎo lúnliú zuò zài dàn shàng 430   430 The male bird and the female bird take turns sitting on the egg 430 O pássaro macho e a fêmea se revezam para sentar no ovo 430 El pájaro macho y la hembra se turnan para sentarse en el huevo. 430 Das Männchen und das Weibchen sitzen abwechselnd auf dem Ei 430 Samiec i samica na zmianę siedzą na jaju 430 Самец и самка по очереди сидят на яйце. 430 Samets i samka po ocheredi sidyat na yaytse. 430   430   430 नर पक्षी और मादा पक्षी बारी-बारी से अंडे पर बैठ जाते हैं 430 nar pakshee aur maada pakshee baaree-baaree se ande par baith jaate hain 430 ਨਰ ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਮਾਦਾ ਪੰਛੀ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਆਂਡੇ ਉੱਤੇ ਬੈਠਦੇ ਹਨ 430 nara pachī atē mādā pachī vārī-vārī āṇḍē utē baiṭhadē hana 430 পুরুষ পাখি এবং স্ত্রী পাখি ডিমের উপর পালা করে বসে 430 puruṣa pākhi ēbaṁ strī pākhi ḍimēra upara pālā karē basē 430 オスの鳥とメスの鳥が交代で卵の上に座っています 430 オス    メス    交代      座っています 428 オス  とり  メス  とり  こうたい  たまご  うえ  すわっています 428 osu no tori to mesu no tori ga kōtai de tamago no ue ni suwatteimasu              
431 Les oiseaux mâles et femelles nichent à tour de rôle 431 تتناوب الطيور الذكور والإناث في التعشيش 431 تتناوب الطيور الذكور والإناث في التعشيش 431 Male and female birds take turns in nesting 431 雄鸟和雌鸟轮流筑巢 431 xióng niǎo hé cí niǎo lúnliú zhù cháo 431 431 Male and female birds take turns in nesting 431 Os pássaros machos e fêmeas se revezam na nidificação 431 Los pájaros machos y hembras se turnan para anidar 431 Männchen und Weibchen wechseln sich beim Nisten ab 431 Samce i samice ptaków gnieżdżą się na zmianę 431 Самцы и самки гнездятся по очереди 431 Samtsy i samki gnezdyatsya po ocheredi 431 431 431 नर और मादा पक्षी बारी-बारी से घोंसले बनाते हैं 431 nar aur maada pakshee baaree-baaree se ghonsale banaate hain 431 ਨਰ ਅਤੇ ਮਾਦਾ ਪੰਛੀ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਆਲ੍ਹਣੇ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ 431 nara atē mādā pachī vārī-vārī āl'haṇē baṇā'undē hana 431 স্ত্রী ও পুরুষ পাখি বাসা বাঁধে 431 strī ō puruṣa pākhi bāsā bām̐dhē 431 オスとメスの鳥が交代で営巣します 431 オス  メス    交代  営巣 します 429 オス  メス  とり  こうたい  えいそう します 429 osu to mesu no tori ga kōtai de eisō shimasu
    432 Les oiseaux mâles et femelles nichent à tour de rôle 432 تتناوب الطيور الذكور والإناث في التعشيش 432 تتناوب الطيور الذكور والإناث في التعشيش 432 雄鸟和雌鸟轮流伏窝 432 雄鸟和雌鸟轮流伏窝 432 xióng niǎo hé cí niǎo lúnliú fú wō 432   432 Male and female birds take turns in nesting 432 Os pássaros machos e fêmeas se revezam na nidificação 432 Los pájaros machos y hembras se turnan para anidar 432 Männchen und Weibchen wechseln sich beim Nisten ab 432 Samce i samice gniazdują na zmianę 432 Самцы и самки гнездятся по очереди 432 Samtsy i samki gnezdyatsya po ocheredi 432   432   432 नर और मादा पक्षी बारी-बारी से घोंसले बनाते हैं 432 nar aur maada pakshee baaree-baaree se ghonsale banaate hain 432 ਨਰ ਅਤੇ ਮਾਦਾ ਪੰਛੀ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਆਲ੍ਹਣੇ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ 432 nara atē mādā pachī vārī-vārī āl'haṇē baṇā'undē hana 432 স্ত্রী ও পুরুষ পাখি বাসা বাঁধে 432 strī ō puruṣa pākhi bāsā bām̐dhē 432 オスとメスの鳥が交代で営巣します 432 オス  メス    交代  営巣 します 430 オス  メス  とり  こうたい  えいそう します 430 osu to mesu no tori ga kōtai de eisō shimasu              
433  nous nous relayons pour faire le ménage 433  نأخذها بالتناوب للقيام بالأعمال المنزلية 433  نأخذها بالتناوب للقيام بالأعمال المنزلية 433  we take it in turns to do the housework 433  我们轮流做家务 433  wǒmen lúnliú zuò jiāwù 433 433  we take it in turns to do the housework 433  nós nos revezamos para fazer o trabalho doméstico 433  nos turnamos para hacer las tareas del hogar 433  Wir machen abwechselnd die Hausarbeit 433  wykonujemy na zmianę prace domowe 433  мы по очереди делаем работу по дому 433  my po ocheredi delayem rabotu po domu 433 433 433  हम इसे घर का काम करने के लिए बारी-बारी से लेते हैं 433  ham ise ghar ka kaam karane ke lie baaree-baaree se lete hain 433  ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਘਰ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ 433  asīṁ isanū ghara dē kama karana la'ī vārī-vārī laindē hāṁ 433  আমরা পালাক্রমে গৃহস্থালির কাজ করি 433  āmarā pālākramē gr̥hasthālira kāja kari 433  順番に家事をします 433 順番  家事  します 431 じゅんばん  かじ  します 431 junban ni kaji o shimasu
    434 Nous nous relayons pour faire le ménage 434 نتناوب على القيام بالأعمال المنزلية 434 نتناوب على القيام بالأعمال المنزلية 434 我们轮流做家务 434 我们轮流做家务 434 wǒmen lúnliú zuò jiāwù 434   434 We take turns to do housework 434 Nós nos revezamos para fazer o trabalho doméstico 434 Nos turnamos para hacer las tareas del hogar. 434 Wir machen abwechselnd Hausarbeit 434 Na zmianę wykonujemy prace domowe 434 Мы по очереди делаем работу по дому 434 My po ocheredi delayem rabotu po domu 434   434   434 हम बारी-बारी से घर का काम करते हैं 434 ham baaree-baaree se ghar ka kaam karate hain 434 ਅਸੀਂ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਘਰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 434 asīṁ vārī-vārī ghara dā kama karadē hāṁ 434 আমরা পালাক্রমে বাড়ির কাজ করি 434 āmarā pālākramē bāṛira kāja kari 434 交代で家事をします 434 交代  家事  します 432 こうたい  かじ  します 432 kōtai de kaji o shimasu              
    435 Nous nous relayons pour faire le ménage 435 نتناوب على القيام بالأعمال المنزلية 435 نتناوب على القيام بالأعمال المنزلية 435 我们轮流做家务 435 我们轮流做家务 435 wǒmen lúnliú zuò jiāwù 435   435 We take turns to do housework 435 Nós nos revezamos para fazer o trabalho doméstico 435 Nos turnamos para hacer las tareas del hogar. 435 Wir machen abwechselnd Hausarbeit 435 Na zmianę wykonujemy prace domowe 435 Мы по очереди делаем работу по дому 435 My po ocheredi delayem rabotu po domu 435   435   435 हम बारी-बारी से घर का काम करते हैं 435 ham baaree-baaree se ghar ka kaam karate hain 435 ਅਸੀਂ ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ ਘਰ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਾਂ 435 asīṁ vārī-vārī ghara dā kama karadē hāṁ 435 আমরা পালাক্রমে বাড়ির কাজ করি 435 āmarā pālākramē bāṛira kāja kari 435 交代で家事をします 435 交代  家事  します 433 こうたい  かじ  します 433 kōtai de kaji o shimasu              
436 le tournant du siècle/année 436 مطلع القرن / العام 436 مطلع القرن / العام 436 the turn of the century/year 436 世纪之交/年 436 shìjì zhī jiāo/nián 436 436 the turn of the century/year 436 a virada do século / ano 436 el cambio de siglo / año 436 die Jahrhundertwende/Jahr 436 przełom wieków/rok 436 рубеж веков / год 436 rubezh vekov / god 436 436 436 सदी / वर्ष की बारी 436 sadee / varsh kee baaree 436 ਸਦੀ/ਸਾਲ ਦੀ ਵਾਰੀ 436 sadī/sāla dī vārī 436 শতাব্দী/বছরের পালা 436 śatābdī/bacharēra pālā 436 世紀の変わり目/年 436 世紀  変わり目 /年 434 せいき  かわりめ ねん 434 seiki no kawarime nen
    437 Début de siècle/année 437 مطلع القرن / السنة 437 مطلع القرن / السنة 437 世纪之交/ 437 世纪之交/年 437 shìjì zhī jiāo/nián 437   437 Turn of the century/year 437 Virada do século / ano 437 Cambio de siglo / año 437 Jahrhundertwende/Jahr 437 Przełom stulecia/rok 437 Рубеж веков / год 437 Rubezh vekov / god 437   437   437 सदी/वर्ष की बारी 437 sadee/varsh kee baaree 437 ਸਦੀ/ਸਾਲ ਦਾ ਮੋੜ 437 sadī/sāla dā mōṛa 437 শতাব্দী/বছরের পালা 437 śatābdī/bacharēra pālā 437 世紀の変わり目/年 437 世紀  変わり目 /年 435 せいき  かわりめ ねん 435 seiki no kawarime nen              
438 le moment où un nouveau siècle/année commence 438 alwaqt aladhi yabda fih qarn / sunat jadida 438 الوقت الذي يبدأ فيه قرن / سنة جديدة 438  the time when a new century/year starts 438 新世纪/新年开始的时间 438 Xīn shìjì/xīnnián kāishǐ de shíjiān 438 438 the time when a new century/year starts 438 o momento em que um novo século / ano começa 438 el momento en que comienza un nuevo siglo / año 438 die Zeit, in der ein neues Jahrhundert/Jahr beginnt 438 czas, kiedy zaczyna się nowy wiek/rok 438 время, когда начинается новый век / год 438 vremya, kogda nachinayetsya novyy vek / god 438 438 438 वह समय जब एक नई सदी/वर्ष शुरू होता है 438 वह समय जब एक नई सदी/वर्ष शुरू होता है 438 ਉਹ ਸਮਾਂ ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਸਦੀ/ਸਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 438 Uha samāṁ jadōṁ ika navīṁ sadī/sāla śurū hudā hai 438 যখন একটি নতুন শতাব্দী/বছর শুরু হয় 438 Yakhana ēkaṭi natuna śatābdī/bachara śuru haẏa 438 新しい世紀/年が始まる時 438 新しい 世紀 /年  始まる  436 あたらしい せいき ねん  はじまる とき 436 atarashī seiki nen ga hajimaru toki
    439 L'heure de début du nouveau siècle/nouvel an 439 alqarn aljadid / waqt bad' aleam aljadid 439 القرن الجديد / وقت بدء العام الجديد 439 新世纪/新年开始的时间 439 新世纪/新年开始的时间 439 xīn shìjì/xīnnián kāishǐ de shíjiān 439   439 The new century/new year start time 439 Hora de início do novo século / ano novo 439 La hora de inicio del nuevo siglo / año nuevo 439 Die Startzeit des neuen Jahrhunderts/des neuen Jahres 439 Czas rozpoczęcia nowego stulecia/nowego roku 439 Время начала нового века / нового года 439 Vremya nachala novogo veka / novogo goda 439   439   439 नई सदी/नए साल की शुरुआत का समय 439 नई सदी/नए साल की शुरुआत का समय 439 ਨਵੀਂ ਸਦੀ/ਨਵਾਂ ਸਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦਾ ਸਮਾਂ 439 navīṁ sadī/navāṁ sāla śurū hōṇa dā samāṁ 439 নতুন শতাব্দী/নতুন বছর শুরুর সময় 439 natuna śatābdī/natuna bachara śurura samaẏa 439 新世紀/正月の開始時刻 439  世紀 / 正月  開始 時刻 437 しん せいき / しょうがつ  かいし じこく 437 shin seiki / shōgatsu no kaishi jikoku              
440 Le tournant du siècle ; le début d'une nouvelle année ; l'occasion de quitter l'ancien et d'accueillir le nouveau 440 matlae alqarn ; bidayat eam jadid ; munasabat turk alqadim waltarhib bialjadid 440 مطلع القرن ؛ بداية عام جديد ؛ مناسبة ترك القديم والترحيب بالجديد 440 The turn of the century; the beginning of a new year; the occasion of leaving the old and welcoming the new 440 世纪之交;新的一年的开始;辞旧迎新之际 440 shìjì zhī jiāo; xīn de yī nián de kāishǐ; cí jiù yíngxīn zhī jì 440 440 The turn of the century; the beginning of a new year; the occasion of leaving the old and welcoming the new 440 A virada do século; o início de um novo ano; a ocasião de deixar o antigo e dar as boas-vindas ao novo 440 El cambio de siglo; el comienzo de un nuevo año; la ocasión de dejar lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo 440 Die Jahrhundertwende, der Beginn eines neuen Jahres, der Anlass, das Alte zu verlassen und das Neue willkommen zu heißen 440 Przełom wieków, początek nowego roku, okazja do porzucenia starego i powitania nowego 440 Рубеж веков; начало нового года; повод оставить старое и приветствовать новое. 440 Rubezh vekov; nachalo novogo goda; povod ostavit' staroye i privetstvovat' novoye. 440 440 440 सदी की बारी, नए साल की शुरुआत, पुराने को छोड़ने और नए का स्वागत करने का अवसर 440 सदी की बारी, नए साल की शुरुआत, पुराने को छोड़ने और नए का स्वागत करने का अवसर 440 ਸਦੀ ਦੀ ਵਾਰੀ; ਨਵੇਂ ਸਾਲ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ; ਪੁਰਾਣੇ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਦਾ ਸਵਾਗਤ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ 440 sadī dī vārī; navēṁ sāla dī śurū'āta; purāṇē nū chaḍaṇa atē navēṁ dā savāgata karana dā maukā 440 শতাব্দীর পালা; নতুন বছরের সূচনা; পুরনোকে ছেড়ে নতুনকে স্বাগত জানানোর উপলক্ষ 440 śatābdīra pālā; natuna bacharēra sūcanā; puranōkē chēṛē natunakē sbāgata jānānōra upalakṣa 440 世紀の変わり目;新年の始まり;古いものを離れて新しいものを歓迎する機会 440 世紀  変わり目 ; 新年  始まり ; 古い もの  離れて 新しい もの  歓迎 する 機会 438 せいき  かわりめ ; しんねん  はじまり ; ふるい もの  はなれて あたらしい もの  かんげい する きかい 438 seiki no kawarime ; shinnen no hajimari ; furui mono o hanarete atarashī mono o kangei suru kikai
    441 Le tournant du siècle ; le début de la nouvelle année ; l'occasion de quitter l'ancien et d'accueillir le nouveau 441 matlae alqarn , bidayat aleam aljadid , munasabat tark alqadim waltarhib bialjadid 441 مطلع القرن ، بداية العام الجديد ، مناسبة ترك القديم والترحيب بالجديد 441 世纪之交;新年伊始;辞旧迎新之际 441 世纪之交;新年伊始;辞旧迎新之际 441 shìjì zhī jiāo; xīnnián yīshǐ; cí jiù yíngxīn zhī jì 441   441 The turn of the century; the beginning of the new year; the occasion of leaving the old and welcoming the new 441 A virada do século; o início do novo ano; a ocasião de deixar o antigo e dar as boas-vindas ao novo 441 El cambio de siglo; el comienzo del nuevo año; la ocasión de dejar lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo 441 Die Jahrhundertwende, der Beginn des neuen Jahres, der Anlass, das Alte zu verlassen und das Neue willkommen zu heißen 441 Przełom wieków, początek nowego roku, okazja do odejścia od starego i powitania nowego 441 Рубеж веков; начало нового года; повод оставить старое и приветствовать новое. 441 Rubezh vekov; nachalo novogo goda; povod ostavit' staroye i privetstvovat' novoye. 441   441   441 सदी की बारी, नए साल की शुरुआत, पुराने को छोड़ने और नए का स्वागत करने का अवसर 441 सदी की बारी, नए साल की शुरुआत, पुराने को छोड़ने और नए का स्वागत करने का अवसर 441 ਸਦੀ ਦੀ ਵਾਰੀ, ਨਵੇਂ ਸਾਲ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ, ਪੁਰਾਣੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਨਵੇਂ ਦਾ ਸੁਆਗਤ ਕਰਨ ਦਾ ਮੌਕਾ 441 sadī dī vārī, navēṁ sāla dī śurū'āta, purāṇē nū chaḍa kē navēṁ dā su'āgata karana dā maukā 441 শতাব্দীর পালা; নতুন বছরের সূচনা; পুরনোকে ছেড়ে নতুনকে স্বাগত জানানোর উপলক্ষ 441 śatābdīra pālā; natuna bacharēra sūcanā; puranōkē chēṛē natunakē sbāgata jānānōra upalakṣa 441 世紀の変わり目;新年の始まり;古いものを離れて新しいものを歓迎する機会 441 世紀  変わり目 ; 新年  始まり ; 古い もの  離れて 新しい もの  歓迎 する 機会 439 せいき  かわりめ ; しんねん  はじまり ; ふるい もの  はなれて あたらしい もの  かんげい する きかい 439 seiki no kawarime ; shinnen no hajimari ; furui mono o hanarete atarashī mono o kangei suru kikai            
442 Il a été construit au tournant du siècle 442 tama binawuh fi matlae alqarn 442 تم بناؤه في مطلع القرن 442 It was built at the turn of the century 442 它建于世纪之交 442 tā jiàn yú shìjì zhī jiāo 442 442 It was built at the turn of the century 442 Foi construído na virada do século 442 Fue construido a principios de siglo. 442 Es wurde um die Jahrhundertwende gebaut 442 Został zbudowany na przełomie wieków 442 Он был построен на рубеже веков. 442 On byl postroyen na rubezhe vekov. 442 442 442 यह सदी के मोड़ पर बनाया गया था 442 यह सदी के मोड़ पर बनाया गया था 442 ਇਹ ਸਦੀ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 442 iha sadī dē mōṛa'tē baṇā'i'ā gi'ā sī 442 এটি শতাব্দীর শুরুতে নির্মিত হয়েছিল 442 ēṭi śatābdīra śurutē nirmita haẏēchila 442 それは世紀の変わり目に建てられました 442 それ  世紀  変わり目  建てられました 440 それ  せいき  かわりめ  たてられました 440 sore wa seiki no kawarime ni tateraremashita
443 Il a été construit au tournant du siècle 443 tama binawuh fi matlae alqarn 443 تم بناؤه في مطلع القرن 443 它建于世纪之交 443 它建于世纪之交 443 tā jiàn yú shìjì zhī jiāo 443 443 It was built at the turn of the century 443 Foi construído na virada do século 443 Fue construido a principios de siglo. 443 Es wurde um die Jahrhundertwende gebaut 443 Został zbudowany na przełomie wieków 443 Он был построен на рубеже веков. 443 On byl postroyen na rubezhe vekov. 443 443 443 यह सदी के मोड़ पर बनाया गया था 443 यह सदी के मोड़ पर बनाया गया था 443 ਇਹ ਸਦੀ ਦੇ ਮੋੜ 'ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 443 iha sadī dē mōṛa'tē baṇā'i'ā gi'ā sī 443 এটি শতাব্দীর শুরুতে নির্মিত হয়েছিল 443 ēṭi śatābdīra śurutē nirmita haẏēchila 443 それは世紀の変わり目に建てられました 443 それ  世紀  変わり目  建てられました 441 それ  せいき  かわりめ  たてられました 441 sore wa seiki no kawarime ni tateraremashita
444 Cela a été construit dans le célèbre Jiao Jiao du siècle 444 tama bina' hadha fi Jiao Jiao alshahir min alqarn 444 تم بناء هذا في Jiao Jiao الشهير من القرن 444 This was built in the famous Jiao Jiao of the century 444 这是建于世纪著名的娇娇 444 zhè shì jiàn yú shìjì zhùmíng de jiāo jiāo 444 444 This was built in the famous Jiao Jiao of the century 444 Isso foi construído no famoso Jiao Jiao do século 444 Esto fue construido en el famoso Jiao Jiao del siglo. 444 Dies wurde im berühmten Jiao Jiao des Jahrhunderts gebaut 444 Został zbudowany w słynnym Jiao Jiao stulecia 444 Он был построен в знаменитом Цзяо Цзяо века. 444 On byl postroyen v znamenitom TSzyao TSzyao veka. 444 444 444 यह सदी के प्रसिद्ध जिओ जिओ में बनाया गया था 444 यह सदी के प्रसिद्ध जिओ जिओ में बनाया गया था 444 ਇਹ ਸਦੀ ਦੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਜਿਓ ਜੀਓ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 444 iha sadī dē maśahūra ji'ō jī'ō vica baṇā'i'ā gi'ā sī 444 এটি শতাব্দীর বিখ্যাত জিয়াও জিয়াওতে নির্মিত হয়েছিল 444 ēṭi śatābdīra bikhyāta jiẏā'ō jiẏā'ōtē nirmita haẏēchila 444 これは世紀の有名なJiaoJiaoに建てられました 444 これ  世紀  有名な JiaoJiao  建てられました 442 これ  せいき  ゆうめいな じあおじあお  たてられました 442 kore wa seiki no yūmeina JiaoJiao ni tateraremashita
    445 Cela a été construit dans le célèbre Jiao Jiao du siècle 445 tama bina' hadha fi Jiao Jiao alshahir min alqarn 445 تم بناء هذا في Jiao Jiao الشهير من القرن 445 这是在世纪名交修建的 445 这是在世纪名交建筑的 445 zhè shì zài shìjì míng jiāo jiànzhú de 445   445 This was built in the famous Jiao Jiao of the century 445 Isso foi construído no famoso Jiao Jiao do século 445 Esto fue construido en el famoso Jiao Jiao del siglo. 445 Dies wurde im berühmten Jiao Jiao des Jahrhunderts gebaut 445 Został zbudowany w słynnym Jiao Jiao stulecia 445 Он был построен в знаменитом Цзяо Цзяо века. 445 On byl postroyen v znamenitom TSzyao TSzyao veka. 445   445   445 यह सदी के प्रसिद्ध जिओ जिओ में बनाया गया था 445 यह सदी के प्रसिद्ध जिओ जिओ में बनाया गया था 445 ਇਹ ਸਦੀ ਦੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਜਿਓ ਜੀਓ ਵਿੱਚ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 445 iha sadī dē maśahūra ji'ō jī'ō vica baṇā'i'ā gi'ā sī 445 এটি শতাব্দীর বিখ্যাত জিয়াও জিয়াওতে নির্মিত হয়েছিল 445 ēṭi śatābdīra bikhyāta jiẏā'ō jiẏā'ōtē nirmita haẏēchila 445 これは世紀の有名なJiaoJiaoに建てられました 445 これ  世紀  有名な JiaoJiao  建てられました 443 これ  せいき  ゆうめいな じあおじあお  たてられました 443 kore wa seiki no yūmeina JiaoJiao ni tateraremashita              
446 Cela a été construit au tournant du siècle 446 tama bina' hadha fi matlae alqarn 446 تم بناء هذا في مطلع القرن 446 This was built at the turn of the century 446 这是建于世纪之交 446 zhè shì jiàn yú shìjì zhī jiāo 446 446 This was built at the turn of the century 446 Isso foi construído na virada do século 446 Esto fue construido a principios de siglo. 446 Dies wurde um die Jahrhundertwende gebaut 446 Został zbudowany na przełomie wieków 446 Это было построено на рубеже веков. 446 Eto bylo postroyeno na rubezhe vekov. 446 446 446 यह सदी के मोड़ पर बनाया गया था 446 यह सदी के मोड़ पर बनाया गया था 446 ਇਹ ਸਦੀ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 446 iha sadī dē ata'tē baṇā'i'ā gi'ā sī 446 এটি শতাব্দীর শুরুতে নির্মিত হয়েছিল 446 ēṭi śatābdīra śurutē nirmita haẏēchila 446 これは世紀の変わり目に建てられました 446 これ  世紀  変わり目  建てられました 444 これ  せいき  かわりめ  たてられました 444 kore wa seiki no kawarime ni tateraremashita
    447 Cela a été construit au tournant du siècle 447 tama bina' hadha fi matlae alqarn 447 تم بناء هذا في مطلع القرن 447 这是在世纪交修建的 447 这是在世纪之交建筑的 447 zhè shì zài shìjì zhī jiāo jiànzhú de 447   447 This was built at the turn of the century 447 Isso foi construído na virada do século 447 Esto fue construido a principios de siglo. 447 Dies wurde um die Jahrhundertwende gebaut 447 Został zbudowany na przełomie wieków 447 Это было построено на рубеже веков. 447 Eto bylo postroyeno na rubezhe vekov. 447   447   447 यह सदी के मोड़ पर बनाया गया था 447 यह सदी के मोड़ पर बनाया गया था 447 ਇਹ ਸਦੀ ਦੇ ਅੰਤ 'ਤੇ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ 447 iha sadī dē ata'tē baṇā'i'ā gi'ā sī 447 এটি শতাব্দীর শুরুতে নির্মিত হয়েছিল 447 ēṭi śatābdīra śurutē nirmita haẏēchila 447 これは世紀の変わり目に建てられました 447 これ  世紀  変わり目  建てられました 445 これ  せいき  かわりめ  たてられました 445 kore wa seiki no kawarime ni tateraremashita              
448 un tour d'esprit 448 tahawal fi aleaql 448 تحول في العقل 448 a turn of mind  448 心意的转变 448 xīnyì de zhuǎnbiàn 448 448 a turn of mind 448 uma mudança de idéia 448 un giro de la mente 448 eine Sinneswende 448 zwrot umysłu 448 склад ума 448 sklad uma 448 448 448 मन की बारी 448 मन की बारी 448 ਮਨ ਦੀ ਇੱਕ ਵਾਰੀ 448 mana dī ika vārī 448 মনের একটি পালা 448 manēra ēkaṭi pālā 448 心のターン 448   ターン 446 こころ  ターン 446 kokoro no tān
    449 Changement d'esprit 449 taghyir alfikr 449 تغيير الفكر 449 心意的转变 449 心意的转化 449 xīnyì de zhuǎnhuà 449   449 Change of mind 449 Mudança de idéia 449 Cambiar de parecer 449 Meinungsänderung 449 Zmiana zdania 449 Изменение мнения 449 Izmeneniye mneniya 449   449   449 मन बदलना 449 मन बदलना 449 ਮਨ ਦੀ ਤਬਦੀਲੀ 449 mana dī tabadīlī 449 মন পরিবর্তন 449 mana paribartana 449 心の変化 449   変化 447 こころ  へんか 447 kokoro no henka              
450 une façon particulière de penser les choses 450 tariqat mueayanat liltafkir fi al'ashya' 450 طريقة معينة للتفكير في الأشياء 450 a particular way of thinking about things 450 一种特殊的思考方式 450 yī zhǒng tèshū de sīkǎo fāngshì 450 450 a particular way of thinking about things 450 uma maneira particular de pensar sobre as coisas 450 una forma particular de pensar sobre las cosas 450 eine bestimmte Art, über Dinge nachzudenken 450 szczególny sposób myślenia o rzeczach 450 особый образ мыслей о вещах 450 osobyy obraz mysley o veshchakh 450 450 450 चीजों के बारे में सोचने का एक विशेष तरीका 450 चीजों के बारे में सोचने का एक विशेष तरीका 450 ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਦਾ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕਾ 450 cīzāṁ bārē sōcaṇa dā ika khāsa tarīkā 450 জিনিস সম্পর্কে চিন্তা করার একটি বিশেষ উপায় 450 jinisa samparkē cintā karāra ēkaṭi biśēṣa upāẏa 450 物事についての特定の考え方 450 物事 について  特定  考え方 448 ものごと について  とくてい  かんがえかた 448 monogoto nitsuite no tokutei no kangaekata
    451 Une façon particulière de penser 451 tariqat khasat fi altafkir 451 طريقة خاصة في التفكير 451 一种特殊的思考方式 451 一种特殊的思考方式 451 yī zhǒng tèshū de sīkǎo fāngshì 451   451 A special way of thinking 451 Uma maneira especial de pensar 451 Una forma especial de pensar 451 Eine besondere Denkweise 451 Szczególny sposób myślenia 451 Особый образ мышления 451 Osobyy obraz myshleniya 451   451   451 सोचने का एक खास तरीका 451 सोचने का एक खास तरीका 451 ਸੋਚਣ ਦਾ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕਾ 451 sōcaṇa dā ika khāsa tarīkā 451 চিন্তা করার একটি বিশেষ উপায় 451 cintā karāra ēkaṭi biśēṣa upāẏa 451 特別な考え方 451 特別な 考え方 449 とくべつな かんがえかた 449 tokubetsuna kangaekata              
452 Façon de penser 452 tariqat tafkir 452 طريقة تفكير 452 Way of thinking 452 思维方式 452 sīwéi fāngshì 452 452 Way of thinking 452 Jeito de pensar 452 Forma de pensar 452 Denkweise 452 Sposób myślenia 452 Способ мышления 452 Sposob myshleniya 452 452 452 सोचने का तरीका 452 सोचने का तरीका 452 ਸੋਚਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 452 sōcaṇa dā tarīkā 452 চিন্তাশৈলী 452 cintāśailī 452 考え方 452 考え方 450 かんがえかた 450 kangaekata
    453 Façon de penser 453 tariqat tafkir 453 طريقة تفكير 453 思维方式;思想方法 453 思维方式;思想方法 453 sīwéi fāngshì; sīxiǎng fāngfǎ 453   453 Way of thinking 453 Jeito de pensar 453 Forma de pensar 453 Denkweise 453 Sposób myślenia 453 Способ мышления 453 Sposob myshleniya 453   453   453 सोचने का तरीका 453 सोचने का तरीका 453 ਸੋਚਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ 453 sōcaṇa dā tarīkā 453 চিন্তাশৈলী 453 cintāśailī 453 考え方 453 考え方 451 かんがえかた 451 kangaekata              
454 Une tournure de phrase 454 tahawul aleibara 454 تحول العبارة 454 A turn of phrase 454 一语成谶 454 yī yǔ chéng chèn 454 454 A turn of phrase 454 Uma mudança de frase 454 Un giro de frase 454 Eine Wendung 454 Zwrot frazy 454 Оборот фразы 454 Oborot frazy 454 454 454 वाक्यांश का एक मोड़ 454 वाक्यांश का एक मोड़ 454 ਵਾਕਾਂਸ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਵਾਰੀ 454 vākānśa dī ika vārī 454 শব্দগুচ্ছ একটি পালা 454 śabdaguccha ēkaṭi pālā 454 フレーズの順番 454 フレーズ  順番 452 フレーズ  じゅんばん 452 furēzu no junban
    455 Une prophetie  455 nubu'a 455 نبوءة  455 一语成谶  455 一语成谶 455 yī yǔ chéng chèn 455   455 A prophecy  455 Uma profecia  455 Una profecía  455 Eine Prophezeiung  455 Przepowiednia  455 Предсказание  455 Predskazaniye  455   455   455 एक भविष्यवाणी  455 एक भविष्यवाणी  455 ਇੱਕ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ 455 ika bhavikhabāṇī 455 একটি ভবিষ্যদ্বাণী  455 ēkaṭi bhabiṣyadbāṇī  455 予言 455 予言 453 よげん 453 yogen              
456 une façon particulière de décrire qc 456 tariqat khasat liwasf shay' 456 طريقة خاصة لوصف شيء 456 a particular way of describing sth 456 一种特殊的描述方式 456 yī zhǒng tèshū de miáoshù fāngshì 456 456 a particular way of describing sth 456 uma maneira particular de descrever sth 456 una forma particular de describir algo 456 eine bestimmte Art, etw zu beschreiben 456 szczególny sposób opisywania czegoś 456 особый способ описания чего-то 456 osobyy sposob opisaniya chego-to 456 456 456 sth . का वर्णन करने का एक विशेष तरीका 456 sth . का वर्णन करने का एक विशेष तरीका 456 sth ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕਾ 456 sth dā varaṇana karana dā ika khāsa tarīkā 456 sth বর্ণনা করার একটি বিশেষ উপায় 456 sth barṇanā karāra ēkaṭi biśēṣa upāẏa 456 sthを説明する特定の方法 456 sth  説明 する 特定  方法 454 sth  せつめい する とくてい  ほうほう 454 sth o setsumei suru tokutei no hōhō
    457 Une manière particulière de décrire 457 tariqat khasat lilwasf 457 طريقة خاصة للوصف 457 一种特殊的描述方式 457 一种特殊的描述方式 457 yī zhǒng tèshū de miáoshù fāngshì 457   457 A special way of describing 457 Uma maneira especial de descrever 457 Una forma especial de describir 457 Eine besondere Art zu beschreiben 457 Szczególny sposób opisywania 457 Особый способ описания 457 Osobyy sposob opisaniya 457   457   457 वर्णन करने का एक विशेष तरीका 457 वर्णन करने का एक विशेष तरीका 457 ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤਰੀਕਾ 457 varaṇana karana dā ika viśēśa tarīkā 457 বর্ণনা করার একটি বিশেষ উপায় 457 barṇanā karāra ēkaṭi biśēṣa upāẏa 457 説明する特別な方法 457 説明 する 特別な 方法 455 せつめい する とくべつな ほうほう 455 setsumei suru tokubetsuna hōhō              
458 Libellé ; expression ; description 458 alsiyaghat ; altaebir ; alwasf 458 الصياغة ؛ التعبير ؛ الوصف 458 Wording; expression; description 458 措辞;表达;描述 458 cuòcí; biǎodá; miáoshù 458 458 Wording; expression; description 458 Redação; expressão; descrição 458 Redacción; expresión; descripción 458 Wortlaut; Ausdruck; Beschreibung 458 Sformułowanie; wyrażenie; opis 458 Формулировка; выражение; описание 458 Formulirovka; vyrazheniye; opisaniye 458 458 458 शब्दांकन ; अभिव्यक्ति ; विवरण 458 शब्दांकन ; अभिव्यक्ति ; विवरण 458 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ; ਸਮੀਕਰਨ; ਵਰਣਨ 458 śabadāvalī; samīkarana; varaṇana 458 শব্দচয়ন; অভিব্যক্তি; বর্ণনা 458 śabdacaẏana; abhibyakti; barṇanā 458 言葉遣い;表現;説明 458 言葉遣い ; 表現 ; 説明 456 ことばずかい ; ひょうげん ; せつめい 456 kotobazukai ; hyōgen ; setsumei
    459  Libellé ; expression ; description 459 alsiyaghat ; altaebir ; alwasf 459  الصياغة ؛ التعبير ؛ الوصف 459  ;表达方式;描述 459  措辞;表达方式;描述 459  cuòcí; biǎodá fāngshì; miáoshù 459   459  Wording; expression; description 459  Redação; expressão; descrição 459  Redacción; expresión; descripción 459  Wortlaut; Ausdruck; Beschreibung 459  Sformułowanie; wyrażenie; opis 459  Формулировка; выражение; описание 459  Formulirovka; vyrazheniye; opisaniye 459   459   459  शब्दांकन ; अभिव्यक्ति ; विवरण 459  शब्दांकन ; अभिव्यक्ति ; विवरण 459  ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ; ਸਮੀਕਰਨ; ਵਰਣਨ 459  śabadāvalī; samīkarana; varaṇana 459  শব্দচয়ন; অভিব্যক্তি; বর্ণনা 459  śabdacaẏana; abhibyakti; barṇanā 459  言葉遣い;表現;説明 459 言葉遣い ; 表現 ; 説明 457 ことばずかい ; ひょうげん ; せつめい 457 kotobazukai ; hyōgen ; setsumei              
    460 âcre 460 ladhae 460 لاذع 460 460 460 xīn 460   460 pungent 460 pungente 460 acre 460 scharf 460 ostry 460 острый 460 ostryy 460   460   460 कटु 460 कटु 460 ਤਿੱਖਾ 460 tikhā 460 তীক্ষ্ণ 460 tīkṣṇa 460 辛味 460 辛味 458 からみ 458 karami              
    461 Courtepointe 461 lihaf 461 لحاف 461 461 461 biàn 461   461 Quilt 461 Colcha 461 Edredón 461 Decke 461 Kołdra 461 Лоскутное одеяло 461 Loskutnoye odeyalo 461   461   461 रज़ाई 461 रज़ाई 461 ਰਜਾਈ 461 rajā'ī 461 কুইল্ট 461 ku'ilṭa 461 キルト 461 キルト 459 キルト 459 kiruto              
    462 Démission 462 tasjil 462 تسجيل 462 462 462 462   462 Resignation 462 Renúncia 462 Resignación 462 Rücktritt 462 Rezygnacja 462 Отставка 462 Otstavka 462   462   462 इस्तीफा 462 इस्तीफा 462 ਅਸਤੀਫਾ 462 asatīphā 462 পদত্যাগ 462 padatyāga 462 辞任 462 辞任 460 じにん 460 jinin              
463 un tour de vis 463 muneataf almismar 463 منعطف المسمار 463 a turn of the screw 463 拧螺丝 463 níng luósī 463 463 a turn of the screw 463 uma volta do parafuso 463 una vuelta de tuerca 463 eine schraube drehen 463 obrót śruby 463 поворот винта 463 povorot vinta 463 463 463 पेंच की बारी 463 पेंच की बारी 463 ਪੇਚ ਦੀ ਇੱਕ ਵਾਰੀ 463 pēca dī ika vārī 463 স্ক্রু একটি পালা 463 skru ēkaṭi pālā 463 ネジの回転 463 ネジ  回転 461 ネジ  かいてん 461 neji no kaiten
    464 Serrer les vis  464 yashudu albaraghi 464 يشد البراغي  464 拧螺丝  464 螺丝螺丝 464 luósī luósī 464   464 Tighten the screws  464 Aperte os parafusos  464 Apretar los tornillos  464 Schrauben festziehen  464 Dokręć śruby 464 Затяните винты 464 Zatyanite vinty 464   464   464 पेंच कसना  464 पेंच कसना  464 ਪੇਚਾਂ ਨੂੰ ਕੱਸੋ 464 pēcāṁ nū kasō 464 স্ক্রু শক্ত করুন 464 skru śakta karuna 464 ネジを締めます 464 ネジ  締めます 462 ネジ  しめます 462 neji o shimemasu              
465 une pression supplémentaire, de la cruauté, etc. ajoutée à une situation déjà difficile à supporter ou à comprendre 465 kamiyat 'iidafiat min aldaght walqaswat wama 'iilaa dhalik tudaf 'iilaa mawqif yaseub tahamuluh 'aw fahmuh bialfiel 465 كمية إضافية من الضغط والقسوة وما إلى ذلك تضاف إلى موقف يصعب تحمله أو فهمه بالفعل 465 an extra amount of pres­sure, cruelty, etc. added to a situation that is already difficult to bear or understand 465 在已经难以忍受或理解的情况下增加额外的压力、残忍等 465 zài yǐjīng nányǐ rěnshòu huò lǐjiě de qíngkuàng xià zēngjiā éwài de yālì, cánrěn děng 465 465 an extra amount of pressure, cruelty, etc. added to a situation that is already difficult to bear or understand 465 uma quantidade extra de pressão, crueldade, etc. adicionada a uma situação que já é difícil de suportar ou compreender 465 una cantidad adicional de presión, crueldad, etc.añadida a una situación que ya es difícil de soportar o comprender 465 ein zusätzlicher Druck, Grausamkeit usw., die zu einer Situation hinzugefügt werden, die bereits schwer zu ertragen oder zu verstehen ist 465 dodatkowa presja, okrucieństwo itp. dodane do sytuacji, która jest już trudna do zniesienia lub zrozumienia 465 дополнительное давление, жестокость и т. д., добавленные к ситуации, которую уже трудно вынести или понять 465 dopolnitel'noye davleniye, zhestokost' i t. d., dobavlennyye k situatsii, kotoruyu uzhe trudno vynesti ili ponyat' 465 465 465 एक अतिरिक्त मात्रा में दबाव, क्रूरता, आदि ऐसी स्थिति में जोड़ा जाता है जिसे सहन करना या समझना पहले से ही मुश्किल है 465 एक अतिरिक्त मात्रा में दबाव, क्रूरता, आदि ऐसी स्थिति में जोड़ा जाता है जिसे सहन करना या समझना पहले से ही मुश्किल है 465 ਦਬਾਅ, ਬੇਰਹਿਮੀ, ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਮਾਤਰਾ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਹਿਣਾ ਜਾਂ ਸਮਝਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ 465 dabā'a, bērahimī, ādi dī ika vādhū mātarā ajihī sathitī vica śāmala kītī ga'ī hai jisa nū sahiṇā jāṁ samajhaṇā pahilāṁ hī muśakala hai 465 একটি অতিরিক্ত পরিমাণ চাপ, নিষ্ঠুরতা, ইত্যাদি এমন একটি পরিস্থিতিতে যোগ করা হয়েছে যা সহ্য করা বা বোঝা ইতিমধ্যেই কঠিন 465 ēkaṭi atirikta parimāṇa cāpa, niṣṭhuratā, ityādi ēmana ēkaṭi paristhititē yōga karā haẏēchē yā sahya karā bā bōjhā itimadhyē'i kaṭhina 465 すでに耐えたり理解したりするのが難しい状況に追加された余分な圧力、残酷さなど 465 すでに 耐え たり 理解  たり する   難しい 状況  追加 された 余分な 圧力 、 残酷  など 463 すでに たえ たり りかい  たり する   むずかしい じょうきょう  ついか された ぶんな あつりょく 、 ざんこく  など 463 sudeni tae tari rikai shi tari suru no ga muzukashī jōkyō ni tsuika sareta yobunna atsuryoku , zankoku sa nado
    466 Ajouter un stress supplémentaire, de la cruauté, etc. à des situations déjà insupportables ou compréhensibles 466 'udif mzydan min aldaght walqaswat wama 'iilaa dhalik 'iilaa almawaqif alati la tutaq 'aw mafhumatan bialfiel 466 أضف مزيدًا من الضغط والقسوة وما إلى ذلك إلى المواقف التي لا تطاق أو مفهومة بالفعل 466 在已经难以忍受或理解的情况中添加额外的压力、残忍等 466 在已经停止或理解的情况中添加额外的压力、伤害等 466 zài yǐjīng tíngzhǐ huò lǐjiě de qíngkuàng zhōng tiānjiā éwài de yālì, shānghài děng 466   466 Add extra stress, cruelty, etc. to situations that are already unbearable or understandable 466 Adicione estresse extra, crueldade, etc. a situações que já são insuportáveis ​​ou compreensíveis 466 Agregue estrés adicional, crueldad, etc. a situaciones que ya son insoportables o comprensibles. 466 Fügen Sie Situationen, die bereits unerträglich oder verständlich sind, zusätzlichen Stress, Grausamkeit usw. hinzu 466 Dodaj dodatkowy stres, okrucieństwo itp. do sytuacji, które już są nie do zniesienia lub zrozumiałe 466 Добавляйте дополнительный стресс, жестокость и т. Д. В ситуации, которые и без того невыносимы или понятны. 466 Dobavlyayte dopolnitel'nyy stress, zhestokost' i t. D. V situatsii, kotoryye i bez togo nevynosimy ili ponyatny. 466   466   466 उन स्थितियों में अतिरिक्त तनाव, क्रूरता आदि जोड़ें जो पहले से ही असहनीय या समझने योग्य हैं 466 उन स्थितियों में अतिरिक्त तनाव, क्रूरता आदि जोड़ें जो पहले से ही असहनीय या समझने योग्य हैं 466 ਅਜਿਹੀਆਂ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵਾਧੂ ਤਣਾਅ, ਬੇਰਹਿਮੀ, ਆਦਿ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਸਹਿ ਜਾਂ ਸਮਝਣਯੋਗ ਹਨ 466 ajihī'āṁ sathitī'āṁ vica vādhū taṇā'a, bērahimī, ādi śāmala karō jō pahilāṁ hī asahi jāṁ samajhaṇayōga hana 466 এমন পরিস্থিতিতে অতিরিক্ত চাপ, নিষ্ঠুরতা ইত্যাদি যোগ করুন যা ইতিমধ্যেই অসহনীয় বা বোধগম্য 466 ēmana paristhititē atirikta cāpa, niṣṭhuratā ityādi yōga karuna yā itimadhyē'i asahanīẏa bā bōdhagamya 466 すでに耐えられない、または理解できない状況に、余分なストレスや残酷さなどを追加します 466 すでに 耐えられない 、 または 理解 できない 状況  、 余分な ストレス  残酷  など  追加 します 464 すでに たえられない 、 または りかい できない じょうきょう  、 よぶんな ストレス  ざんこく  など  ついか します 464 sudeni taerarenai , mataha rikai dekinai jōkyō ni , yobunna sutoresu ya zankoku sa nado o tsuika shimasu            
467 Pire 467 'aswa 467 أسوأ 467 Worse 467 更差 467 gèng chà 467 467 Worse 467 Pior 467 Peor 467 Schlechter 467 Gorzej 467 Худший 467 Khudshiy 467 467 467 ज़्यादा बुरा 467 ज़्यादा बुरा 467 ਬਦਤਰ 467 badatara 467 আরও খারাপ 467 āra'ō khārāpa 467 悪い 467 悪い 465 わるい 465 warui
    468  Pire 468 'aswa 468  أسوأ 468  雪上 468  雪上加霜 468  xuěshàngjiāshuāng 468   468  Worse 468  Pior 468  Peor 468  Schlechter 468  Gorzej 468  Худший 468  Khudshiy 468   468   468  ज़्यादा बुरा 468  ज़्यादा बुरा 468  ਬਦਤਰ 468  badatara 468  আরও খারাপ 468  āra'ō khārāpa 468  悪い 468 悪い 466 わるい 466 warui              
    469 Obliger 469 furid 469 فرض 469 469 469 469   469 force 469 força 469 fuerza 469 Macht 469 zmuszać 469 сила 469 sila 469   469   469 बल 469 बल 469 ਫੋਰਸ 469 phōrasa 469 বল 469 bala 469 469 467 つとむ 467 tsutomu              
    470 bouche 470 fam 470 فم 470 470 470 kǒu 470   470 mouth 470 boca 470 boca 470 Mund 470 usta 470 рот 470 rot 470   470   470 मुंह 470 मुंह 470 ਮੂੰਹ 470 mūha 470 মুখ 470 mukha 470 470 468 くち 468 kuchi              
    471 ajouter 471 yudif 471 يضيف 471 471 471 jiā 471   471 add 471 adicionar 471 agregar 471 hinzufügen 471 Dodaj 471 Добавить 471 Dobavit' 471   471   471 जोड़ें 471 जोड़ें 471 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ 471 śāmala karō 471 যোগ করুন 471 yōga karuna 471 追加 471 追加 469 ついか 469 tsuika              
472  un tour de vitesse 472 tahawul alsurea 472  تحول السرعة 472  a turn of speed 472  一转速度 472  yī zhuàn sùdù 472 472  a turn of speed 472  uma mudança de velocidade 472  un giro de velocidad 472  eine Umdrehung der Geschwindigkeit 472  zwrot prędkości 472  поворот скорости 472  povorot skorosti 472 472 472  गति की बारी 472  गति की बारी 472  ਗਤੀ ਦਾ ਇੱਕ ਮੋੜ 472  gatī dā ika mōṛa 472  গতির একটি পালা 472  gatira ēkaṭi pālā 472  スピードのターン 472 スピード  ターン 470 スピード  ターン 470 supīdo no tān
    473 Une vitesse de révolution 473 sureat thawrat wahida 473 سرعة ثورة واحدة 473 一转速度  473 一转速度 473 yī zhuàn sùdù 473   473 One revolution speed 473 Velocidade de uma revolução 473 Velocidad de una revolución 473 Eine Umdrehungsgeschwindigkeit 473 Jedna prędkość obrotowa 473 Скорость одного оборота 473 Skorost' odnogo oborota 473   473   473 एक क्रांति गति 473 एक क्रांति गति 473 ਇੱਕ ਕ੍ਰਾਂਤੀ ਦੀ ਗਤੀ 473 ika krāntī dī gatī 473 এক বিপ্লব গতি 473 ēka biplaba gati 473 1回転速度 473 1 回転 速度 471 1 かいてん そくど 471 1 kaiten sokudo              
474 une augmentation soudaine de votre vitesse ou de votre taux de progression ; la capacité d'augmenter soudainement votre vitesse 474 ziadatan mufajiat fi sureatik 'aw mueadal taqadumik ; alqudrat ealaa ziadat sureatik faj'atan 474 زيادة مفاجئة في سرعتك أو معدل تقدمك ؛ القدرة على زيادة سرعتك فجأة 474 a sudden increase in your speed or rate of progress; the ability to suddenly increase your speed 474 你的速度或进步速度突然增加;突然提高速度的能力 474 nǐ de sùdù huò jìnbù sùdù túrán zēngjiā; túrán tígāo sùdù de nénglì 474 474 a sudden increase in your speed or rate of progress; the ability to suddenly increase your speed 474 um aumento repentino em sua velocidade ou taxa de progresso; a capacidade de aumentar repentinamente sua velocidade 474 un aumento repentino en su velocidad o tasa de progreso; la capacidad de aumentar repentinamente su velocidad 474 eine plötzliche Zunahme Ihrer Geschwindigkeit oder Ihres Fortschritts; die Fähigkeit, Ihre Geschwindigkeit plötzlich zu erhöhen 474 nagły wzrost prędkości lub tempa postępu, możliwość nagłego zwiększenia prędkości 474 внезапное увеличение вашей скорости или скорости прогресса; способность внезапно увеличить вашу скорость 474 vnezapnoye uvelicheniye vashey skorosti ili skorosti progressa; sposobnost' vnezapno uvelichit' vashu skorost' 474 474 474 आपकी गति या प्रगति की दर में अचानक वृद्धि; आपकी गति को अचानक बढ़ाने की क्षमता 474 आपकी गति या प्रगति की दर में अचानक वृद्धि; आपकी गति को अचानक बढ़ाने की क्षमता 474 ਤੁਹਾਡੀ ਗਤੀ ਜਾਂ ਤਰੱਕੀ ਦੀ ਦਰ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਵਾਧਾ; ਤੁਹਾਡੀ ਗਤੀ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਵਧਾਉਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 474 tuhāḍī gatī jāṁ tarakī dī dara vica acānaka vādhā; tuhāḍī gatī nū acānaka vadhā'uṇa dī yōgatā 474 আপনার গতি বা অগ্রগতির হারে হঠাৎ বৃদ্ধি; হঠাৎ আপনার গতি বাড়ানোর ক্ষমতা 474 āpanāra gati bā agragatira hārē haṭhāṯ br̥d'dhi; haṭhāṯ āpanāra gati bāṛānōra kṣamatā 474 あなたの速度または進行速度の突然の増加;あなたの速度を突然増加させる能力 474 あなた  速度 または 進行 速度  突然  増加 ; あなた  速度  突然 増加 させる  472 あなた  そくど または しんこう そくど  とつぜん  ぞうか ; あなた  そくど  とつぜん ぞうか させる のうりょく 472 anata no sokudo mataha shinkō sokudo no totsuzen no zōka ; anata no sokudo o totsuzen zōka saseru nōryoku
    475 Augmentation soudaine de votre vitesse ou vitesse de progression ; la capacité d'augmenter la vitesse soudainement 475 ziadatan mufajiat fi sureatik 'aw sureat taqadumik ; alqudrat ealaa ziadat alsureat bishakl mufaji 475 زيادة مفاجئة في سرعتك أو سرعة تقدمك ؛ القدرة على زيادة السرعة بشكل مفاجئ 475 你的速度或进步速度突然增加; 突然提高速度的能力 475 你的速度或进步速度突然增加;突然提高速度的能力 475 nǐ de sùdù huò jìnbù sùdù túrán zēngjiā; túrán tígāo sùdù de nénglì 475   475 Sudden increase in your speed or speed of progress; the ability to increase speed suddenly 475 Aumento repentino em sua velocidade ou velocidade de progresso; a capacidade de aumentar a velocidade repentinamente 475 Aumento repentino de su velocidad o velocidad de progreso; la capacidad de aumentar la velocidad repentinamente 475 Plötzliche Erhöhung Ihrer Geschwindigkeit oder Geschwindigkeit des Fortschritts; die Fähigkeit, die Geschwindigkeit plötzlich zu erhöhen 475 Nagły wzrost szybkości lub szybkości postępu; możliwość nagłego zwiększenia szybkości 475 Внезапное увеличение вашей скорости или скорости прогресса; способность внезапно увеличивать скорость 475 Vnezapnoye uvelicheniye vashey skorosti ili skorosti progressa; sposobnost' vnezapno uvelichivat' skorost' 475   475   475 आपकी गति या प्रगति की गति में अचानक वृद्धि, अचानक गति बढ़ाने की क्षमता 475 आपकी गति या प्रगति की गति में अचानक वृद्धि, अचानक गति बढ़ाने की क्षमता 475 ਤੁਹਾਡੀ ਗਤੀ ਜਾਂ ਤਰੱਕੀ ਦੀ ਗਤੀ ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਵਾਧਾ; ਅਚਾਨਕ ਗਤੀ ਵਧਾਉਣ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 475 tuhāḍī gatī jāṁ tarakī dī gatī vica acānaka vādhā; acānaka gatī vadhā'uṇa dī yōgatā 475 আপনার গতি বা অগ্রগতির গতি হঠাৎ বৃদ্ধি; হঠাৎ গতি বাড়ানোর ক্ষমতা 475 āpanāra gati bā agragatira gati haṭhāṯ br̥d'dhi; haṭhāṯ gati bāṛānōra kṣamatā 475 あなたの速度または進行速度の突然の増加;突然速度を上げる能力 475 あなた  速度 または 進行 速度  突然  増加 ; 突然 速度  上げる 能力 473 あなた  そくど または しんこう そくど  とつぜん  ぞうか ; とつぜん そくど  げる のうりょく 473 anata no sokudo mataha shinkō sokudo no totsuzen no zōka ; totsuzen sokudo o ageru nōryoku            
476 Accélérer soudainement ; accélérer le progrès ; la capacité d'accélérer 476 faj'atan tasrie , tasrie altaqadum , alqudrat ealaa altaejil 476 فجأة تسريع ، تسريع التقدم ، القدرة على التعجيل 476 Suddenly accelerate; accelerate progress; the ability to accelerate 476 突然加速;加快进度;加速能力 476 túrán jiāsù; jiākuài jìndù; jiāsù nénglì 476 476 Suddenly accelerate; accelerate progress; the ability to accelerate 476 De repente acelere; acelera o progresso; a capacidade de acelerar 476 Acelerar repentinamente; acelerar el progreso; la capacidad de acelerar 476 Plötzlich beschleunigen; den Fortschritt beschleunigen; die Fähigkeit zu beschleunigen 476 Nagle przyspieszyć; przyspieszyć postęp; zdolność do przyspieszenia 476 Внезапно ускоряться; ускорять прогресс; способность ускоряться 476 Vnezapno uskoryat'sya; uskoryat' progress; sposobnost' uskoryat'sya 476 476 476 अचानक तेजी लाना; प्रगति में तेजी लाना; तेजी लाने की क्षमता 476 अचानक तेजी लाना; प्रगति में तेजी लाना; तेजी लाने की क्षमता 476 ਅਚਾਨਕ ਤੇਜ਼; ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰੋ; ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 476 acānaka tēza; tarakī nū tēza karō; tēza karana dī yōgatā 476 হঠাৎ ত্বরান্বিত করা; অগ্রগতি ত্বরান্বিত করা; ত্বরান্বিত করার ক্ষমতা 476 haṭhāṯ tbarānbita karā; agragati tbarānbita karā; tbarānbita karāra kṣamatā 476 突然加速する;進歩を加速する;加速する能力 476 突然 加速 する ; 進歩  加速 する ; 加速 する 能力 474 とつぜん かそく する ; しんぽ  かそく する ; かそく する のうりょく 474 totsuzen kasoku suru ; shinpo o kasoku suru ; kasoku suru nōryoku
    477  Accélérer soudainement ; accélérer le progrès ; la capacité d'accélérer 477 faj'atan tasrie , tasrie altaqadum , alqudrat ealaa altaejil 477  فجأة تسريع ، تسريع التقدم ، القدرة على التعجيل 477  突然加速;加快进度;突然加快的能力 477  突然加速;突然加速;突然加速的能力 477  túrán jiāsù; túrán jiāsù; túrán jiāsù de nénglì 477   477  Sudden acceleration 477  De repente acelere; acelera o progresso; a capacidade de acelerar 477  Acelerar repentinamente; acelerar el progreso; la capacidad de acelerar 477  Plötzlich beschleunigen; den Fortschritt beschleunigen; die Fähigkeit zu beschleunigen 477  Nagle przyspieszyć; przyspieszyć postęp; zdolność do przyspieszenia 477  Внезапно ускоряться; ускорять прогресс; способность ускоряться 477  Vnezapno uskoryat'sya; uskoryat' progress; sposobnost' uskoryat'sya 477   477   477  अचानक तेजी लाना; प्रगति में तेजी लाना; तेजी लाने की क्षमता 477  अचानक तेजी लाना; प्रगति में तेजी लाना; तेजी लाने की क्षमता 477  ਅਚਾਨਕ ਤੇਜ਼; ਤਰੱਕੀ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ ਕਰੋ; ਤੇਜ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ 477  acānaka tēza; tarakī nū tēza karō; tēza karana dī yōgatā 477  হঠাৎ ত্বরান্বিত করা; অগ্রগতি ত্বরান্বিত করা; ত্বরান্বিত করার ক্ষমতা 477  haṭhāṯ tbarānbita karā; agragati tbarānbita karā; tbarānbita karāra kṣamatā 477  突然加速する;進歩を加速する;加速する能力 477 突然 加速 する ; 進歩  加速 する ; 加速 する 能力 475 とつぜん かそく する ; しんぽ  かそく する ; かそく する のうりょく 475 totsuzen kasoku suru ; shinpo o kasoku suru ; kasoku suru nōryoku              
478 Il a réalisé un virage impressionnant dans le dernier tour 478 qam bisureatih bishakl muthir lil'iiejab fi allafat al'akhira 478 قام بسرعته بشكل مثير للإعجاب في اللفة الأخيرة 478 He put on an impressive turn of speed in the last lap 478 他在最后一圈的速度令人印象深刻 478 tā zài zuìhòu yī quān de sùdù lìng rén yìnxiàng shēnkè 478 478 He put on an impressive turn of speed in the last lap 478 Ele conseguiu uma impressionante mudança de velocidade na última volta 478 Hizo un giro impresionante de velocidad en la última vuelta. 478 Er legte in der letzten Runde eine beeindruckende Geschwindigkeitswende hin 478 Na ostatnim okrążeniu wykonał imponujący zwrot prędkości 478 На последнем круге он показал впечатляющую скорость. 478 Na poslednem kruge on pokazal vpechatlyayushchuyu skorost'. 478 478 478 उन्होंने अंतिम लैप में गति का प्रभावशाली मोड़ डाला 478 उन्होंने अंतिम लैप में गति का प्रभावशाली मोड़ डाला 478 ਉਸਨੇ ਆਖਰੀ ਲੈਪ ਵਿੱਚ ਗਤੀ ਦਾ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਮੋੜ ਲਗਾਇਆ 478 usanē ākharī laipa vica gatī dā ika prabhāvaśālī mōṛa lagā'i'ā 478 তিনি শেষ কোলে গতির একটি চিত্তাকর্ষক বাঁক লাগান 478 tini śēṣa kōlē gatira ēkaṭi cittākarṣaka bām̐ka lāgāna 478 彼は最後のラップで印象的なスピードのターンをしました 478   最後  ラップ  印象 的な スピード  ターン  しました 476 かれ  さいご  ラップ  いんしょう てきな スピード  ターン  しました 476 kare wa saigo no rappu de inshō tekina supīdo no tān o shimashita
    479 Sa vitesse dans le dernier tour est impressionnante 479 suretuh fi allafat al'akhirat muthirat lil'iiejab 479 سرعته في اللفة الأخيرة مثيرة للإعجاب 479 他在最后一圈的速度令人印象深刻 479 他在最后一圈的速度令人印象深刻 479 tā zài zuìhòu yī quān de sùdù lìng rén yìnxiàng shēnkè 479   479 His speed on the last lap is impressive 479 A velocidade dele na última volta é impressionante 479 Su velocidad en la última vuelta es impresionante 479 Seine Geschwindigkeit in der letzten Runde ist beeindruckend 479 Jego prędkość na ostatnim okrążeniu jest imponująca 479 Его скорость на последнем круге впечатляет. 479 Yego skorost' na poslednem kruge vpechatlyayet. 479   479   479 आखिरी लैप पर उनकी गति प्रभावशाली है 479 आखिरी लैप पर उनकी गति प्रभावशाली है 479 ਆਖਰੀ ਗੋਦ 'ਤੇ ਉਸਦੀ ਗਤੀ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਹੈ 479 ākharī gōda'tē usadī gatī prabhāvaśālī hai 479 শেষ কোলে তার গতি চিত্তাকর্ষক 479 śēṣa kōlē tāra gati cittākarṣaka 479 最終ラップでの彼のスピードは印象的です 479 最終 ラップ     スピード  印象 的です 477 さいしゅう ラップ   かれ  スピード  いんしょう てきです 477 saishū rappu de no kare no supīdo wa inshō tekidesu              
480 Il a soudainement accéléré dans le dernier tour 480 tasarue faj'atan fi allafat al'akhira 480 تسارع فجأة في اللفة الأخيرة 480 He suddenly accelerated on the last lap 480 最后一圈他突然加速 480 zuìhòu yī quān tā túrán jiāsù 480 480 He suddenly accelerated on the last lap 480 Ele de repente acelerou na última volta 480 De repente aceleró en la última vuelta. 480 Er hat in der letzten Runde plötzlich Gas gegeben 480 Na ostatnim okrążeniu nagle przyspieszył 480 Он внезапно ускорился на последнем круге 480 On vnezapno uskorilsya na poslednem kruge 480 480 480 वह आखिरी गोद में अचानक तेज हो गया 480 वह आखिरी गोद में अचानक तेज हो गया 480 ਉਹ ਅਚਾਨਕ ਆਖਰੀ ਗੋਦ 'ਤੇ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਗਿਆ 480 uha acānaka ākharī gōda'tē tēza hō gi'ā 480 তিনি হঠাৎ শেষ কোলে ত্বরান্বিত 480 tini haṭhāṯ śēṣa kōlē tbarānbita 480 彼は最終ラップで突然加速した 480   最終 ラップ  突然 加速 した 478 かれ  さいしゅう ラップ  とつぜん かそく した 478 kare wa saishū rappu de totsuzen kasoku shita
    481 Il a soudainement accéléré dans le dernier tour 481 tasarue faj'atan fi allafat al'akhira 481 تسارع فجأة في اللفة الأخيرة 481 他在最后一圈猛然加速 481 他在最后一圈猛然加速 481 tā zài zuìhòu yī quān měngrán jiāsù 481   481 He suddenly accelerated on the last lap 481 Ele de repente acelerou na última volta 481 De repente aceleró en la última vuelta. 481 Er hat in der letzten Runde plötzlich Gas gegeben 481 Na ostatnim okrążeniu nagle przyspieszył 481 Он внезапно ускорился на последнем круге 481 On vnezapno uskorilsya na poslednem kruge 481   481   481 वह आखिरी गोद में अचानक तेज हो गया 481 वह आखिरी गोद में अचानक तेज हो गया 481 ਉਹ ਅਚਾਨਕ ਆਖਰੀ ਗੋਦ 'ਤੇ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਗਿਆ 481 uha acānaka ākharī gōda'tē tēza hō gi'ā 481 তিনি হঠাৎ শেষ কোলে ত্বরান্বিত 481 tini haṭhāṯ śēṣa kōlē tbarānbita 481 彼は最終ラップで突然加速した 481   最終 ラップ  突然 加速 した 479 かれ  さいしゅう ラップ  とつぜん かそく した 479 kare wa saishū rappu de totsuzen kasoku shita              
482 Plus à 482 'akthar fi 482 أكثر في 482 more at  482 更多在 482 gèng duō zài 482 482 more at 482 mais em 482 mas en 482 mehr bei 482 Więcej w 482 больше на 482 bol'she na 482 482 482 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 482 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 482 'ਤੇ ਹੋਰ 482 'tē hōra 482 এ আরো 482 ē ārō 482 もっとで 482 もっとで 480 もっとで 480 mottode
483 main 483 kuff 483 كف 483 hand 483 483 shǒu 483 483 hand 483 mão 483 mano 483 Hand 483 ręka 483 рука 483 ruka 483 483 483 हाथ 483 हाथ 483 ਹੱਥ 483 hatha 483 হাত 483 hāta 483 483 481 481 te
484 servir 484 takhdam 484 تخدم 484 serve 484 服务 484 fúwù 484 484 serve 484 servir 484 atender 484 Dienen 484 służyć 484 обслуживать 484 obsluzhivat' 484 484 484 सेवा कर 484 सेवा कर 484 ਸੇਵਾ ਕਰੋ 484 sēvā karō 484 পরিবেশন করা 484 paribēśana karā 484 仕える 484 仕える 482 つかえる 482 tsukaeru
485 demi-tour 485 bidawrih 485 بدوره 485 turn-about 485 转向 485 zhuǎnxiàng 485 485 turn-about 485 reviravolta 485 giro total 485 Wende 485 zwrot 485 поворот 485 povorot 485 485 485 बारी के बारे में 485 बारी के बारे में 485 ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ 485 vārī-vārī 485 মোড় 485 mōṛa 485 ターンアバウト 485 ターンアバウト 483 たあなばうと 483 tānabauto
    486 Se tourner vers 486 yatajih 'iilaa 486 يتجه إلى 486 转向 486 转向 486 zhuǎnxiàng 486   486 Turn to 486 Se voltar para 486 Empezar a 486 Sich wenden an 486 Zabierać się do dzieła 486 Обратиться к 486 Obratit'sya k 486   486   486 सहायता मांगना 486 सहायता मांगना 486 ਨੂੰ ਚਾਲੂ 486 nū cālū 486 ঘুরো 486 ghurō 486 に向ける 486 に 向ける 484  むける 484 ni mukeru              
487  (dans qch) un changement soudain et complet de qn/qc 487 (fi shay'in) taghyir mufaji wakamil fi sb / sth 487  (في شيء) تغيير مفاجئ وكامل في sb / sth 487  (in sth) a sudden and complete change in sb/sth  487  (in sth) 某人/某事的突然而彻底的改变 487  (in sth) mǒu rén/mǒu shì dì túrán ér chèdǐ de gǎibiàn 487 487  (in sth) a sudden and complete change in sb/sth 487  (em sth) uma mudança repentina e completa em sb / sth 487  (en algo) un cambio repentino y completo en algo / algo 487  (bei etw) eine plötzliche und vollständige Veränderung von jdm/etw 487  (w sth) nagła i całkowita zmiana sb/sth 487  (in sth) внезапное и полное изменение sb / sth 487  (in sth) vnezapnoye i polnoye izmeneniye sb / sth 487 487 487  (sth में) sb/sth . में अचानक और पूर्ण परिवर्तन 487  (sth में) sb/sth . में अचानक और पूर्ण परिवर्तन 487  (sth ਵਿੱਚ) sb/sth ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਬਦੀਲੀ 487  (sth vica) sb/sth vica ika acānaka atē pūrī tabadīlī 487  (sth-এ) sb/sth-এ আকস্মিক এবং সম্পূর্ণ পরিবর্তন 487  (sth-ē) sb/sth-ē ākasmika ēbaṁ sampūrṇa paribartana 487  (sth)sb / sthの突然の完全な変化 487 ( sth ) sb / sth  突然  完全な 変化 485 ( sth ) sb / sth  とつぜん  かんぜんな へんか 485 ( sth ) sb / sth no totsuzen no kanzenna henka
    488 (dans qch) le changement soudain et complet de quelqu'un/quelque chose 488 (fi shay') altaghyir almufaji walkamil lishakhs / shay' ma 488 (في شيء) التغيير المفاجئ والكامل لشخص / شيء ما 488 (in sth) 某人/某事的突然而彻底的改变 488 (in sth) 某人/某事的突然而彻底的改变 488 (in sth) mǒu rén/mǒu shì dì túrán ér chèdǐ de gǎibiàn 488   488 (in sth) the sudden and complete change of someone/something 488 (em sth) a mudança repentina e completa de alguém / algo 488 (en algo) el cambio repentino y completo de alguien / algo 488 (bei etw) die plötzliche und vollständige Veränderung von jemandem/etwas 488 (w czymś) nagła i całkowita zmiana kogoś/czegoś 488 (в STH) внезапное и полное изменение кого-то / чего-то 488 (v STH) vnezapnoye i polnoye izmeneniye kogo-to / chego-to 488   488   488 (sth में) किसी व्यक्ति का अचानक और पूर्ण परिवर्तन 488 (sth में) किसी व्यक्ति का अचानक और पूर्ण परिवर्तन 488 (sth ਵਿੱਚ) ਕਿਸੇ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਬਦੀਲੀ 488 (sth vica) kisē/ kisē cīza dī acānaka atē pūrī tabadīlī 488 (sth) কারো/কিছুর আকস্মিক এবং সম্পূর্ণ পরিবর্তন 488 (sth) kārō/kichura ākasmika ēbaṁ sampūrṇa paribartana 488 (sthで)誰か/何かの突然の完全な変化 488 ( sth  )   /    突然  完全な 変化 486 ( sth  ) だれ  / なに   とつぜん  かんぜんな へんか 486 ( sth de ) dare ka / nani ka no totsuzen no kanzenna henka              
489 Changement soudain ; virage à cent quatre-vingts degrés ; changement 489 taghyir mufaji miayat wathamanin darajatan taghayur 489 تغيير مفاجئ مائة وثمانين درجة تغير 489 Sudden change; one hundred and eighty degree turn; change 489 突变;一百八十度转弯;改变 489 túbiàn; yībǎi bāshí dù zhuǎnwān; gǎibiàn 489 489 Sudden change; one hundred and eighty degree turn; change 489 Mudança repentina; giro de cento e oitenta graus; mudança 489 Cambio repentino; giro de ciento ochenta grados; cambio 489 Plötzliche Veränderung; Drehung um hundertachtzig Grad; Veränderung 489 Nagła zmiana; obrót o sto osiemdziesiąt stopni; zmiana 489 Внезапное изменение; поворот на сто восемьдесят градусов; изменение 489 Vnezapnoye izmeneniye; povorot na sto vosem'desyat gradusov; izmeneniye 489 489 489 अचानक परिवर्तन; एक सौ अस्सी डिग्री मोड़; परिवर्तन 489 अचानक परिवर्तन; एक सौ अस्सी डिग्री मोड़; परिवर्तन 489 ਅਚਾਨਕ ਤਬਦੀਲੀ; ਇੱਕ ਸੌ ਅੱਸੀ ਡਿਗਰੀ ਮੋੜ; ਤਬਦੀਲੀ 489 acānaka tabadīlī; ika sau asī ḍigarī mōṛa; tabadīlī 489 আকস্মিক পরিবর্তন; একশত আশি ডিগ্রি পালা; পরিবর্তন 489 ākasmika paribartana; ēkaśata āśi ḍigri pālā; paribartana 489 突然の変化; 180度回転;変化 489 突然  変化 ; 180  回転 ; 変化 487 とつぜん  へんか ; 180  かいてん ; へんか 487 totsuzen no henka ; 180 do kaiten ; henka
    490 Changement soudain ; virage à cent quatre-vingts degrés ; changement 490 taghyir mufaji miayat wathamanin darajatan taghayur 490 تغيير مفاجئ مائة وثمانين درجة تغير 490 突变;一百八十度的大转弯;变 490 心情一百十度的大变形;变八卦 490 xīnqíng yībǎi shí dù de dà biànxíng; biàn bāguà 490   490 Sudden change; one hundred and eighty degree turn; change 490 Mudança repentina; giro de cento e oitenta graus; mudança 490 Cambio repentino; giro de ciento ochenta grados; cambio 490 Plötzliche Veränderung; Drehung um hundertachtzig Grad; Veränderung 490 Nagła zmiana; obrót o sto osiemdziesiąt stopni; zmiana 490 Внезапное изменение; поворот на сто восемьдесят градусов; изменение 490 Vnezapnoye izmeneniye; povorot na sto vosem'desyat gradusov; izmeneniye 490   490   490 अचानक परिवर्तन; एक सौ अस्सी डिग्री मोड़; परिवर्तन 490 अचानक परिवर्तन; एक सौ अस्सी डिग्री मोड़; परिवर्तन 490 ਅਚਾਨਕ ਤਬਦੀਲੀ; ਇੱਕ ਸੌ ਅੱਸੀ ਡਿਗਰੀ ਮੋੜ; ਤਬਦੀਲੀ 490 acānaka tabadīlī; ika sau asī ḍigarī mōṛa; tabadīlī 490 আকস্মিক পরিবর্তন; একশত আশি ডিগ্রি পালা; পরিবর্তন 490 ākasmika paribartana; ēkaśata āśi ḍigri pālā; paribartana 490 突然の変化; 180度回転;変化 490 突然  変化 ; 180  回転 ; 変化 488 とつぜん  へんか ; 180  かいてん ; へんか 488 totsuzen no henka ; 180 do kaiten ; henka              
491 Synonyme 491 muradif 491 مرادف 491 Synonym  491 代名词 491 dàimíngcí 491 491 Synonym 491 Sinônimo 491 Sinónimo 491 Synonym 491 Synonim 491 Синоним 491 Sinonim 491 491 491 समानार्थी शब्द 491 समानार्थी शब्द 491 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 491 samānārathī 491 সমার্থক শব্দ 491 samārthaka śabda 491 シノニム 491 シノニム 489 シノニム 489 shinonimu
492 Renversement 492 aneikasi, artidadu, anqilab 492 انعكاس، ارتداد، انقلاب 492 Reversal 492 逆转 492 nìzhuǎn 492 492 Reversal 492 Reversão 492 Inversión 492 Umkehrung 492 Odwrócenie 492 Разворот 492 Razvorot 492 492 492 उलट 492 उलट 492 ਉਲਟਾ 492 ulaṭā 492 উল্টো 492 ulṭō 492 逆転 492 逆転 490 ぎゃくてん 490 gyakuten
    493 inverser 493 yaekis 493 يعكس 493 逆转 493 老年 493 lǎonián 493   493 reverse 493 reverter 493 marcha atrás 493 umkehren 493 odwrócić 493 задний ход 493 zadniy khod 493   493   493 उलटना 493 उलटना 493 ਉਲਟਾ 493 ulaṭā 493 বিপরীত 493 biparīta 493 逆行する 493 逆行 する 491 ぎゃっこう する 491 gyakkō suru              
494 faire demi-tour 494 ailtafa hawlah 494 التف حوله 494 turn-around 494 回转 494 huízhuǎn 494 494 turn-around 494 inversão de marcha 494 Giro de vuelta 494 Dreh dich um 494 Obróć się 494 повернись 494 povernis' 494 494 494 मुड़ो 494 मुड़ो 494 ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਦਾ ਸਮਾਂ 494 vāpasa bhējaṇa dā samāṁ 494 ঘুরে দাঁড়ানো 494 ghurē dām̐ṛānō 494 振り向く 494 振り向く 492 ふりむく 492 furimuku
    495 faire demi-tour  495 ailtafa hawlah 495 التف حوله  495 回转  495 回转 495 huízhuǎn 495   495 turn around  495 inversão de marcha  495 Giro de vuelta  495 Dreh dich um  495 Obróć się  495 повернись  495 povernis'  495   495   495 मुड़ो  495 मुड़ो  495 ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਦਾ ਸਮਾਂ  495 vāpasa bhējaṇa dā samāṁ  495 ঘুরে 495 ghurē 495 振り向く  495 振り向く 493 ふりむく 493 furimuku              
496  aussi 496 'aydan 496  أيضا 496  also  496   496  hái 496 496  also 496  tb 496  además 496  Auch 496  także 496  также 496  takzhe 496 496 496  भी 496  भी 496  ਵੀ 496   496  এছাড়াও 496  ēchāṛā'ō 496  また 496 また 494 また 494 mata
497 se retourner 497 bidawrih 497 بدوره 497 turn-round 497 转身 497 zhuǎnshēn 497 497 turn-round 497 virar 497 dar la vuelta 497 umdrehen 497 odwrócenie się 497 поворот 497 povorot 497 497 497 गोल घूमिए 497 गोल घूमिए 497 ਵਾਰੀ-ਵਾਰੀ 497 vārī-vārī 497 পিছনে ঘুরা 497 pichanē ghurā 497 振り向く 497 振り向く 495 ふりむく 495 furimuku
    498 Faire demi-tour 498 ailtafa hawlah 498 التف حوله 498 转身 498 轮回 498 lúnhuí 498   498 Turn around 498 Inversão de marcha 498 Giro de vuelta 498 Dreh dich um 498 Obróć się 498 Повернись 498 Povernis' 498   498   498 मुड़ो 498 मुड़ो 498 ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਦਾ ਸਮਾਂ 498 vāpasa bhējaṇa dā samāṁ 498 ঘুরে দাঁড়ান 498 ghurē dām̐ṛāna 498 振り向く 498 振り向く 496 ふりむく 496 furimuku              
499  le temps qu'il faut pour décharger un navire ou un avion à la fin d'un voyage et le recharger pour le suivant 499 miqdar alwaqt aladhi yastaghriquh tafrigh safinat 'aw tayirat fi nihayat rihlat wahidat watahmiluha maratan 'ukhraa lilrihlat altaalia 499  مقدار الوقت الذي يستغرقه تفريغ سفينة أو طائرة في نهاية رحلة واحدة وتحميلها مرة أخرى للرحلة التالية 499  the amount of time it takes to unload a ship or plane at the end of one journey and load it again for the next one  499  在一次旅程结束时卸下船只或飞机并在下一次旅程中再次装载所需的时间 499  zài yīcì lǚchéng jiéshù shí xiè xià chuánzhī huò fēijī bìng zàixià yīcì lǚchéng zhōng zàicì zhuāngzǎi suǒ xū de shíjiān 499 499  the amount of time it takes to unload a ship or plane at the end of one journey and load it again for the next one 499  a quantidade de tempo que leva para descarregar um navio ou avião no final de uma viagem e carregá-lo novamente para a próxima 499  la cantidad de tiempo que se tarda en descargar un barco o avión al final de un viaje y volver a cargarlo para el siguiente 499  wie lange es dauert, ein Schiff oder Flugzeug am Ende einer Reise zu entladen und für die nächste wieder zu beladen 499  czas potrzebny na rozładowanie statku lub samolotu na koniec jednej podróży i ponowne załadowanie go do następnej podróży 499  время, необходимое для разгрузки корабля или самолета в конце одного путешествия и повторной загрузки в следующем. 499  vremya, neobkhodimoye dlya razgruzki korablya ili samoleta v kontse odnogo puteshestviya i povtornoy zagruzki v sleduyushchem. 499 499 499  एक यात्रा के अंत में एक जहाज या विमान को उतारने और अगले एक के लिए इसे फिर से लोड करने में कितना समय लगता है 499  एक यात्रा के अंत में एक जहाज या विमान को उतारने और अगले एक के लिए इसे फिर से लोड करने में कितना समय लगता है 499  ਇੱਕ ਯਾਤਰਾ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਉਤਾਰਨ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਯਾਤਰਾ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ 499  ika yātarā dē ata vica ika jahāza jāṁ jahāza nū utārana atē agalī yātarā la'ī isanū dubārā lōḍa karana vica lagaṇa vālā samāṁ 499  একটি যাত্রার শেষে একটি জাহাজ বা প্লেন আনলোড করতে এবং পরেরটির জন্য আবার লোড করতে যে পরিমাণ সময় লাগে 499  ēkaṭi yātrāra śēṣē ēkaṭi jāhāja bā plēna ānalōḍa karatē ēbaṁ parēraṭira jan'ya ābāra lōḍa karatē yē parimāṇa samaẏa lāgē 499  ある旅の終わりに船または飛行機を降ろし、次の旅のために再び積み込むのにかかる時間 499 ある   終わり   または 飛行機  降ろし 、     ため  再び 積み込む   かかる 時間 497 ある たび  おわり  ふね または ひこうき  おろし 、 つぎ  たび  ため  ふたたび つみこむ   かかる じかん 497 aru tabi no owari ni fune mataha hikōki o oroshi , tsugi no tabi no tame ni futatabi tsumikomu no ni kakaru jikan
    500 Le temps nécessaire pour décharger le navire ou l'avion à la fin d'un voyage et le recharger lors du prochain voyage 500 alwaqt allaazim litafrigh alsafinat 'aw altaayirat fi nihayat rihlat wahidat wa'iieadat tahmiliha fi alrihlat altaalia 500 الوقت اللازم لتفريغ السفينة أو الطائرة في نهاية رحلة واحدة وإعادة تحميلها في الرحلة التالية 500 在一次旅程结束时卸下船只或飞机并在下一次旅程中再次装载所需的时间 500 在一次完成时间完成一次或上车并在下一次完成过程中重新启动的时间 500 zài yīcì wánchéng shíjiān wánchéng yīcì huò shàng chē bìng zàixià yīcì wánchéng guòchéng zhōng chóngxīn qǐdòng de shíjiān 500   500 The time required to unload the ship or aircraft at the end of one journey and reload it on the next journey 500 O tempo necessário para descarregar o navio ou aeronave no final de uma viagem e recarregá-lo na próxima viagem 500 El tiempo necesario para descargar el barco o el avión al final de un viaje y volver a cargarlo en el siguiente. 500 Die Zeit, die benötigt wird, um das Schiff oder Flugzeug am Ende einer Reise zu entladen und bei der nächsten Reise wieder zu beladen 500 Czas potrzebny do rozładunku statku lub samolotu na koniec jednej podróży i ponownego załadunku w następnej podróży 500 Время, необходимое для разгрузки корабля или самолета в конце одного рейса и его перезагрузки в следующем рейсе. 500 Vremya, neobkhodimoye dlya razgruzki korablya ili samoleta v kontse odnogo reysa i yego perezagruzki v sleduyushchem reyse. 500   500   500 एक यात्रा के अंत में जहाज या विमान को उतारने और अगली यात्रा पर इसे पुनः लोड करने के लिए आवश्यक समय 500 एक यात्रा के अंत में जहाज या विमान को उतारने और अगली यात्रा पर इसे पुनः लोड करने के लिए आवश्यक समय 500 ਇੱਕ ਯਾਤਰਾ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਨੂੰ ਅਨਲੋਡ ਕਰਨ ਅਤੇ ਅਗਲੀ ਯਾਤਰਾ 'ਤੇ ਇਸਨੂੰ ਮੁੜ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦਾ ਸਮਾਂ 500 ika yātarā dē ata vica jahāza jāṁ havā'ī jahāza nū analōḍa karana atē agalī yātarā'tē isanū muṛa lōḍa karana la'ī lōṛīndā samāṁ 500 একটি যাত্রা শেষে জাহাজ বা বিমানটি আনলোড করতে এবং পরবর্তী যাত্রায় পুনরায় লোড করার জন্য প্রয়োজনীয় সময় 500 ēkaṭi yātrā śēṣē jāhāja bā bimānaṭi ānalōḍa karatē ēbaṁ parabartī yātrāẏa punarāẏa lōḍa karāra jan'ya praẏōjanīẏa samaẏa 500 ある旅の終わりに船または航空機を降ろし、次の旅でそれをリロードするのに必要な時間 500 ある   終わり   または 航空機  降ろし 、     それ  リロード する   必要な 時間 498 ある たび  おわり  ふね または こうくうき  おろし 、 つぎ  たび  それ  りろうど する   ひつような じかん 498 aru tabi no owari ni fune mataha kōkūki o oroshi , tsugi no tabi de sore o rirōdo suru no ni hitsuyōna jikan            
501 Navire, avion) ​​temps de chargement et de déchargement au terminal 501 alsufun waltaayirati) waqt altahmil waltafrigh alnihayiyi 501 السفن والطائرات) وقت التحميل والتفريغ النهائي 501 Ship, aircraft) terminal loading and unloading time 501 船舶、飞机)码头装卸时间 501 chuánbó, fēijī) mǎtóu zhuāngxiè shíjiān 501 501 Ship, aircraft) terminal loading and unloading time 501 Tempo de carregamento e descarregamento do terminal de navio, aeronave 501 Barco, aeronave) tiempo de carga y descarga terminal 501 Lade- und Entladezeit für Schiffe, Flugzeuge) 501 Statek, samolot) czas załadunku i rozładunku terminalu 501 Корабль, самолет) время погрузки и разгрузки терминала 501 Korabl', samolet) vremya pogruzki i razgruzki terminala 501 501 501 जहाज, विमान) टर्मिनल लोडिंग और अनलोडिंग समय 501 जहाज, विमान) टर्मिनल लोडिंग और अनलोडिंग समय 501 ਜਹਾਜ਼, ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼) ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡਿੰਗ ਅਤੇ ਅਨਲੋਡਿੰਗ ਸਮਾਂ 501 jahāza, havā'ī jahāza) ṭaramīnala lōḍiga atē analōḍiga samāṁ 501 জাহাজ, বিমান) টার্মিনাল লোডিং এবং আনলোডিং সময় 501 jāhāja, bimāna) ṭārmināla lōḍiṁ ēbaṁ ānalōḍiṁ samaẏa 501 船、航空機)ターミナルの積み下ろし時間 501  、 航空機 ) ターミナル  積み下ろし 時間 499 ふね 、 こうくうき ) ターミナル  つみおろし じかん 499 fune , kōkūki ) tāminaru no tsumioroshi jikan
    502 (Navires, avions) temps de chargement et de déchargement au terminal 502 (alsufun waltaayirati) waqt altahmil waltafrigh alnihayiyi 502 (السفن والطائرات) وقت التحميل والتفريغ النهائي 502 轮船、飞机的)点装卸时间 502 轮装卸时间 502 lún zhuāngxiè shíjiān 502   502 (Ships, airplanes) terminal loading and unloading time 502 (Navios, aviões) tempo de carga e descarga do terminal 502 (Barcos, aviones) tiempo de carga y descarga terminal 502 (Schiffe, Flugzeuge) Terminal Be- und Entladezeit 502 (Statki, samoloty) czas załadunku i rozładunku terminalu 502 (Корабли, самолеты) время погрузки и разгрузки терминала 502 (Korabli, samolety) vremya pogruzki i razgruzki terminala 502   502   502 (जहाज, हवाई जहाज) टर्मिनल लोडिंग और अनलोडिंग समय 502 (जहाज, हवाई जहाज) टर्मिनल लोडिंग और अनलोडिंग समय 502 (ਜਹਾਜ਼, ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼) ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡਿੰਗ ਅਤੇ ਅਨਲੋਡਿੰਗ ਦਾ ਸਮਾਂ 502 (jahāza, havā'ī jahāza) ṭaramīnala lōḍiga atē analōḍiga dā samāṁ 502 (জাহাজ, বিমান) টার্মিনাল লোডিং এবং আনলোডিং সময় 502 (jāhāja, bimāna) ṭārmināla lōḍiṁ ēbaṁ ānalōḍiṁ samaẏa 502 (船、飛行機)ターミナルの積み下ろし時間 502 (  、 飛行機 ) ターミナル  積み下ろし 時間 500 ( ふね 、 ひこうき ) ターミナル  つみおろし じかん 500 ( fune , hikōki ) tāminaru no tsumioroshi jikan              
503  le temps qu'il faut pour faire un travail qui vous a été confié et le rendre 503 miqdar alwaqt almustaghraq fi 'ada' aleamal aladhi 'uetiat lak wa'iieadatah 503  مقدار الوقت المستغرق في أداء العمل الذي أعطيت لك وإعادته 503  the amount of time it takes to do a piece of work that you have been given and return it  503  完成一件交给你的工作并将其归还所需的时间 503  wánchéng yī jiàn jiāo gěi nǐ de gōngzuò bìng jiāng qí guīhuán suǒ xū de shíjiān 503 503  the amount of time it takes to do a piece of work that you have been given and return it 503  a quantidade de tempo que leva para fazer um trabalho que você recebeu e devolvê-lo 503  la cantidad de tiempo que lleva hacer un trabajo que se le ha dado y devolverlo 503  die Zeit, die es braucht, um eine Arbeit, die Ihnen gegeben wurde, zu erledigen und zurückzugeben 503  czas potrzebny na wykonanie danej pracy i jej zwrot 503  количество времени, которое требуется, чтобы выполнить порученную вам работу и вернуть ее 503  kolichestvo vremeni, kotoroye trebuyetsya, chtoby vypolnit' poruchennuyu vam rabotu i vernut' yeye 503 503 503  आपको दिया गया काम का एक टुकड़ा करने और उसे वापस करने में कितना समय लगता है 503  आपको दिया गया काम का एक टुकड़ा करने और उसे वापस करने में कितना समय लगता है 503  ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਕੰਮ ਨੂੰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਜਿੰਨਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 503  tuhānū ditē ga'ē kama nū karana atē vāpasa karana vica jinā samāṁ lagadā hai 503  আপনাকে দেওয়া কাজের একটি অংশ করতে এবং তা ফেরত দিতে যে পরিমাণ সময় লাগে 503  āpanākē dē'ōẏā kājēra ēkaṭi anśa karatē ēbaṁ tā phērata ditē yē parimāṇa samaẏa lāgē 503  あなたが与えられた仕事をしてそれを返すのにかかる時間 503 あなた  与えられた 仕事  して それ  返す   かかる 時間 501 あなた  あたえられた しごと  して それ  かえす   かかる じかん 501 anata ga ataerareta shigoto o shite sore o kaesu no ni kakaru jikan
    504 Le temps qu'il faut pour terminer un travail qui vous est assigné et le retourner 504 alwaqt almustaghraq li'iikmal eamal mueayan lak wa'iieadatih 504 الوقت المستغرق لإكمال عمل معين لك وإعادته 504 完成一件交给你的工作并将其归还所需的时间 504 完成之前给你的工作准备好它归还需要的时间 504 wánchéng zhīqián gěi nǐ de gōngzuò zhǔnbèi hǎo tā guīhuán xūyào de shíjiān 504   504 The time it takes to complete a piece of work assigned to you and return it 504 O tempo que leva para concluir um trabalho atribuído a você e devolvê-lo 504 El tiempo que lleva completar un trabajo que se le asignó y devolverlo 504 Die Zeit, die es braucht, um eine Ihnen zugewiesene Arbeit abzuschließen und zurückzugeben 504 Czas potrzebny na wykonanie przydzielonej Ci pracy i jej zwrot 504 Время, необходимое для выполнения порученного вам задания и его возврата 504 Vremya, neobkhodimoye dlya vypolneniya poruchennogo vam zadaniya i yego vozvrata 504   504   504 आपको सौंपे गए कार्य को पूरा करने और उसे वापस करने में लगने वाला समय 504 आपको सौंपे गए कार्य को पूरा करने और उसे वापस करने में लगने वाला समय 504 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੌਂਪੇ ਗਏ ਕੰਮ ਦੇ ਇੱਕ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 504 tuhānū saumpē ga'ē kama dē ika hisē nū pūrā karana atē isanū vāpasa karana vica samāṁ lagadā hai 504 আপনার জন্য নির্ধারিত কাজের একটি অংশ সম্পূর্ণ করতে এবং তা ফেরত দিতে যে সময় লাগে 504 āpanāra jan'ya nirdhārita kājēra ēkaṭi anśa sampūrṇa karatē ēbaṁ tā phērata ditē yē samaẏa lāgē 504 割り当てられた作業を完了して返却するのにかかる時間 504 割り当てられた 作業  完了 して 返却 する   かかる 時間 502 わりあてられた さぎょう  かんりょう して へんきゃく する   かかる じかん 502 wariaterareta sagyō o kanryō shite henkyaku suru no ni kakaru jikan              
505 (Entre la réception et la remise) période de rotation, délai 505 (bayn aliastilam waltaslimi) fatrat aldawaran , alhadu alzamaniu 505 (بين الاستلام والتسليم) فترة الدوران ، الحد الزمني 505 (Between receiving and handing in) turnover period, time limit 505 (收交之间)周转期限、时限 505 (shōu jiāo zhī jiān) zhōuzhuǎn qíxiàn, shíxiàn 505 505 (Between receiving and handing in) turnover period, time limit 505 (Entre o recebimento e a entrega) período de rotatividade, limite de tempo 505 (Entre la recepción y la entrega) período de rotación, límite de tiempo 505 (Zwischen Entgegennahme und Abgabe) Umsatzfrist, Frist 505 (Między odbiorem a oddaniem) okres obrotu, termin 505 (Между приемом и передачей) период оборота, срок 505 (Mezhdu priyemom i peredachey) period oborota, srok 505 505 505 (प्राप्त करने और सौंपने के बीच) टर्नओवर अवधि, समय सीमा 505 (प्राप्त करने और सौंपने के बीच) टर्नओवर अवधि, समय सीमा 505 (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੌਂਪਣ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ) ਟਰਨਓਵਰ ਦੀ ਮਿਆਦ, ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ 505 (prāpata karana atē saumpaṇa dē vicakāra) ṭarana'ōvara dī mi'āda, samāṁ sīmā 505 (প্রাপ্তি এবং হস্তান্তরের মধ্যে) টার্নওভার সময়কাল, সময়সীমা 505 (prāpti ēbaṁ hastāntarēra madhyē) ṭārna'ōbhāra samaẏakāla, samaẏasīmā 505 (受け取りから提出まで)回転期間、制限時間 505 ( 受け取り から 提出 まで ) 回転 期間 、 制限 時間 503 ( うけとり から ていしゅつ まで ) かいてん きかん 、 せいげん じかん 503 ( uketori kara teishutsu made ) kaiten kikan , seigen jikan
    506 (Entre la réception et la remise) période de rotation, délai 506 (bayn aliastilam waltaslimi) fatrat aldawaran , alhadu alzamaniu 506 (بين الاستلام والتسليم) فترة الدوران ، الحد الزمني 506 (接活到交活之间的)周转期,时限 506 (接活到交活之间的)周转期,时限 506 (jiē huó dào jiāo huó zhī jiān de) zhōuzhuǎn qī, shíxiàn 506   506 (Between receiving and handing in) turnover period, time limit 506 (Entre o recebimento e a entrega) período de rotatividade, limite de tempo 506 (Entre la recepción y la entrega) período de rotación, límite de tiempo 506 (Zwischen Entgegennahme und Abgabe) Umsatzfrist, Frist 506 (Między odbiorem a oddaniem) okres obrotu, termin 506 (Между приемом и передачей) период оборота, срок 506 (Mezhdu priyemom i peredachey) period oborota, srok 506   506   506 (प्राप्त करने और सौंपने के बीच) टर्नओवर अवधि, समय सीमा 506 (प्राप्त करने और सौंपने के बीच) टर्नओवर अवधि, समय सीमा 506 (ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸੌਂਪਣ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ) ਟਰਨਓਵਰ ਦੀ ਮਿਆਦ, ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ 506 (prāpata karana atē saumpaṇa dē vicakāra) ṭarana'ōvara dī mi'āda, samāṁ sīmā 506 (প্রাপ্তি এবং হস্তান্তরের মধ্যে) টার্নওভার সময়কাল, সময়সীমা 506 (prāpti ēbaṁ hastāntarēra madhyē) ṭārna'ōbhāra samaẏakāla, samaẏasīmā 506 (受け取りから提出まで)回転期間、制限時間 506 ( 受け取り から 提出 まで ) 回転 期間 、 制限 時間 504 ( うけとり から ていしゅつ まで ) かいてん きかん 、 せいげん じかん 504 ( uketori kara teishutsu made ) kaiten kikan , seigen jikan              
507 une situation dans laquelle qc passe de mauvais à bon 507 halat yataghayar fiha kulu shay' min sayiy 'iilaa jayid 507 حالة يتغير فيها كل شيء من سيئ إلى جيد 507 a situation in which sth changes from bad to good  507 变坏的情况 507 biàn huài de qíngkuàng 507 507 a situation in which sth changes from bad to good 507 uma situação em que o sth muda de ruim para bom 507 una situación en la que algo cambia de malo a bueno 507 eine Situation, in der sich etw von schlecht zu gut ändert 507 sytuacja, w której coś zmienia się ze złego na dobre 507 ситуация, в которой что-то меняется с плохого на хорошее 507 situatsiya, v kotoroy chto-to menyayetsya s plokhogo na khorosheye 507 507 507 ऐसी स्थिति जिसमें sth बुरे से अच्छे में बदल जाता है 507 ऐसी स्थिति जिसमें sth बुरे से अच्छे में बदल जाता है 507 ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮਾੜੇ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 507 ajihī sathitī jisa vica māṛē tōṁ cagē vica badala jāndī hai 507 একটি পরিস্থিতি যেখানে sth খারাপ থেকে ভাল পরিবর্তিত হয় 507 ēkaṭi paristhiti yēkhānē sth khārāpa thēkē bhāla paribartita haẏa 507 sthが悪い状態から良い状態に変化する状況 507 sth  悪い 状態 から 良い 状態  変化 する 状況 505 sth  わるい じょうたい から よい じょうたい  へんか する じょうきょう 505 sth ga warui jōtai kara yoi jōtai ni henka suru jōkyō
    508 Situation qui se détériore 508 alwade almutadahwir 508 الوضع المتدهور 508 变坏的情况 508 变坏的情况 508 biàn huài de qíngkuàng 508   508 Deteriorating situation 508 Situação de deterioração 508 Situación de deterioro 508 Verschlechterung der Situation 508 Pogarszająca się sytuacja 508 Ухудшающаяся ситуация 508 Ukhudshayushchayasya situatsiya 508   508   508 बिगड़ती स्थिति 508 बिगड़ती स्थिति 508 ਵਿਗੜਦੀ ਸਥਿਤੀ 508 vigaṛadī sathitī 508 অবনতিশীল অবস্থা 508 abanatiśīla abasthā 508 悪化する状況 508 悪化 する 状況 506 あっか する じょうきょう 506 akka suru jōkyō              
509 Tournez pour le mieux 509 aitajih nahw al'afdal 509 اتجه نحو الأفضل 509 Turn for the better 509 变得更好 509 biàn dé gèng hǎo 509 509 Turn for the better 509 Vire para o melhor 509 Gire para mejor 509 Zum Besseren wenden 509 Obróć się na lepsze 509 Повернитесь к лучшему 509 Povernites' k luchshemu 509 509 509 बेहतर के लिए मुड़ें 509 बेहतर के लिए मुड़ें 509 ਬਿਹਤਰ ਲਈ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 509 bihatara la'ī cālū karō 509 ভাল জন্য চালু 509 bhāla jan'ya cālu 509 より良い方向に向ける 509 より 良い 方向  向ける 507 より よい ほうこう  むける 507 yori yoi hōkō ni mukeru
    510 Tournez pour le mieux 510 aitajih nahw al'afdal 510 اتجه نحو الأفضل 510 好转;起色;转机 510 好转;起色;转机 510 hǎozhuǎn; qǐsè; zhuǎnjī 510   510 Turn for the better 510 Vire para o melhor 510 Gire para mejor 510 Zum Besseren wenden 510 Obróć się na lepsze 510 Повернитесь к лучшему 510 Povernites' k luchshemu 510   510   510 बेहतर के लिए मुड़ें 510 बेहतर के लिए मुड़ें 510 ਬਿਹਤਰ ਲਈ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 510 bihatara la'ī cālū karō 510 ভাল জন্য চালু 510 bhāla jan'ya cālu 510 より良い方向に向ける 510 より 良い 方向  向ける 508 より よい ほうこう  むける 508 yori yoi hōkō ni mukeru              
511 un revirement de l'économie 511 tahawal fi alaiqtisad 511 تحول في الاقتصاد 511 a turn-around in the economy  511 经济好转 511 jīngjì hǎozhuǎn 511 511 a turn-around in the economy 511 uma reviravolta na economia 511 un cambio en la economía 511 eine Wende in der Wirtschaft 511 zwrot w gospodarce 511 поворот в экономике 511 povorot v ekonomike 511 511 511 अर्थव्यवस्था में एक बदलाव 511 अर्थव्यवस्था में एक बदलाव 511 ਆਰਥਿਕਤਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੋੜ 511 ārathikatā vica ika mōṛa 511 অর্থনীতিতে ঘুরে দাঁড়ানো 511 arthanītitē ghurē dām̐ṛānō 511 経済の好転 511 経済  好転 509 けいざい  こうてん 509 keizai no kōten
    512 Amélioration économique 512 altahsin aliaqtisadiu 512 التحسين الاقتصادي 512 济好转 512 经济好转 512 jīngjì hǎozhuǎn 512   512 Economic improvement 512 Melhoria econômica 512 Mejora economica 512 Wirtschaftliche Verbesserung 512 Poprawa gospodarcza 512 Экономическое улучшение 512 Ekonomicheskoye uluchsheniye 512   512   512 आर्थिक सुधार 512 आर्थिक सुधार 512 ਆਰਥਿਕ ਸੁਧਾਰ 512 ārathika sudhāra 512 অর্থনৈতিক উন্নতি 512 arthanaitika unnati 512 経済的改善 512 経済  改善 510 けいざい てき かいぜん 510 keizai teki kaizen              
    513 Amélioration économique 513 altahsin aliaqtisadiu 513 التحسين الاقتصادي 513 经济好转  513 经济好转 513 jīngjì hǎo zhuǎn 513   513 Economic improvement 513 Melhoria econômica 513 Mejora economica 513 Wirtschaftliche Verbesserung 513 Poprawa gospodarcza 513 Экономическое улучшение 513 Ekonomicheskoye uluchsheniye 513   513   513 आर्थिक सुधार 513 आर्थिक सुधार 513 ਆਰਥਿਕ ਸੁਧਾਰ 513 ārathika sudhāra 513 অর্থনৈতিক উন্নতি 513 arthanaitika unnati 513 経済的改善 513 経済  改善 511 けいざい てき かいぜん 511 keizai teki kaizen              
514  un changement complet d'opinion, de comportement, etc. de qn 514 taghyir kamil fi ray sb wasulukih wama 'iilaa dhalik 514  تغيير كامل في رأي sb وسلوكه وما إلى ذلك 514  a complete change in sb’s opinionbehaviour, etc 514  某人的意见、行为等的彻底改变 514  mǒu rén de yìjiàn, xíngwéi děng de chèdǐ gǎibiàn 514 514  a complete change in sb’s opinion, behavior, etc 514  uma mudança completa na opinião, comportamento do sb, etc. 514  un cambio completo en la opinión, el comportamiento, etc. de sb 514  eine vollständige Änderung der Meinung, des Verhaltens usw. von jemandem 514  całkowita zmiana opinii, zachowania itp. 514  полное изменение мнения, поведения и т. д. 514  polnoye izmeneniye mneniya, povedeniya i t. d. 514 514 514  एसबी की राय, व्यवहार, आदि में पूर्ण परिवर्तन 514  एसबी की राय, व्यवहार, आदि में पूर्ण परिवर्तन 514  sb ਦੀ ਰਾਏ, ਵਿਹਾਰ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਤਬਦੀਲੀ 514  sb dī rā'ē, vihāra, ādi vica ika pūrana tabadīlī 514  এসবির মতামত, আচরণ ইত্যাদির সম্পূর্ণ পরিবর্তন 514  ēsabira matāmata, ācaraṇa ityādira sampūrṇa paribartana 514  sbの意見、行動などの完全な変更 514 sb  意見 、 行動 など  完全な 変更 512 sb  いけん 、 こうどう など  かんぜんな へんこう 512 sb no iken , kōdō nado no kanzenna henkō
    515 Un changement radical dans l'opinion, le comportement, etc. de quelqu'un. 515 taghyir jidhriun fi ray shakhs ma wasulukih wama 'iilaa dhalika. 515 تغيير جذري في رأي شخص ما وسلوكه وما إلى ذلك. 515 某人的意见、行为等的彻底改变 515 某人的意见、行为等的彻底改变 515 mǒu rén de yìjiàn, xíngwéi děng de chèdǐ gǎibiàn 515   515 A radical change in someone's opinion, behavior, etc. 515 Uma mudança radical na opinião, no comportamento de alguém etc. 515 Un cambio radical en la opinión, el comportamiento, etc. de alguien 515 Eine radikale Änderung der Meinung, des Verhaltens usw. 515 Radykalna zmiana czyjejś opinii, zachowania itp. 515 Кардинальное изменение чьего-либо мнения, поведения и т. Д. 515 Kardinal'noye izmeneniye ch'yego-libo mneniya, povedeniya i t. D. 515   515   515 किसी की राय, व्यवहार आदि में आमूल-चूल परिवर्तन। 515 किसी की राय, व्यवहार आदि में आमूल-चूल परिवर्तन। 515 ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਿਚਾਰ, ਵਿਵਹਾਰ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੁਨਿਆਦੀ ਤਬਦੀਲੀ. 515 kisē dē vicāra, vivahāra, ādi vica ika buni'ādī tabadīlī. 515 কারো মতামত, আচরণ ইত্যাদির আমূল পরিবর্তন। 515 kārō matāmata, ācaraṇa ityādira āmūla paribartana. 515 誰かの意見や行動などの根本的な変化。 515    意見  行動 など  根本 的な 変化 。 513 だれ   いけん  こうどう など  こんぽん てきな へんか 。 513 dare ka no iken ya kōdō nado no konpon tekina henka .              
516 Changement complet (d'opinion, de comportement, etc.) 516 altaghyir alkamil (fi alraay , walsuluk , wama 'iilaa dhalika) 516 التغيير الكامل (في الرأي ، والسلوك ، وما إلى ذلك) 516 Complete change (of opinion, behavior, etc.) 516 完全改变(观点、行为等) 516 wánquán gǎibiàn (guāndiǎn, xíngwéi děng) 516 516 Complete change (of opinion, behavior, etc.) 516 Mudança completa (de opinião, comportamento, etc.) 516 Cambio completo (de opinión, comportamiento, etc.) 516 Vollständige Änderung (der Meinung, des Verhaltens usw.) 516 Całkowita zmiana (opinii, zachowania itp.) 516 Полное изменение (мнения, поведения и т. Д.) 516 Polnoye izmeneniye (mneniya, povedeniya i t. D.) 516 516 516 पूर्ण परिवर्तन (राय, व्यवहार, आदि का) 516 पूर्ण परिवर्तन (राय, व्यवहार, आदि का) 516 ਸੰਪੂਰਨ ਤਬਦੀਲੀ (ਰਾਇ, ਵਿਹਾਰ, ਆਦਿ) 516 Sapūrana tabadīlī (rā'i, vihāra, ādi) 516 সম্পূর্ণ পরিবর্তন (মতামত, আচরণ, ইত্যাদি) 516 Sampūrṇa paribartana (matāmata, ācaraṇa, ityādi) 516 (意見、行動などの)完全な変更 516 ( 意見 、 行動 など  ) 完全な 変更 514 ( いけん 、 こうどう など  ) かんぜんな へんこう 514 ( iken , kōdō nado no ) kanzenna henkō
    517 Changement complet (d'opinion, de comportement, etc.) 517 altaghyir alkamil (fi alraay , walsuluk , wama 'iilaa dhalika) 517 التغيير الكامل (في الرأي ، والسلوك ، وما إلى ذلك) 517 (观点、行等的)彻底转变 517 (观点、行为等的)改造 517 (guāndiǎn, xíngwéi děng de) gǎizào 517   517 Complete change (of opinion, behavior, etc.) 517 Mudança completa (de opinião, comportamento, etc.) 517 Cambio completo (de opinión, comportamiento, etc.) 517 Vollständige Änderung (der Meinung, des Verhaltens usw.) 517 Całkowita zmiana (opinii, zachowania itp.) 517 Полное изменение (мнения, поведения и т. Д.) 517 Polnoye izmeneniye (mneniya, povedeniya i t. D.) 517   517   517 पूर्ण परिवर्तन (राय, व्यवहार, आदि का) 517 पूर्ण परिवर्तन (राय, व्यवहार, आदि का) 517 ਸੰਪੂਰਨ ਤਬਦੀਲੀ (ਰਾਇ, ਵਿਹਾਰ, ਆਦਿ) 517 sapūrana tabadīlī (rā'i, vihāra, ādi) 517 সম্পূর্ণ পরিবর্তন (মত, আচরণ, ইত্যাদি) 517 sampūrṇa paribartana (mata, ācaraṇa, ityādi) 517 (意見、行動などの)完全な変更 517 ( 意見 、 行動 など  ) 完全な 変更 515 ( いけん 、 こうどう など  ) かんぜんな へんこう 515 ( iken , kōdō nado no ) kanzenna henkō