http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
                                         
  NEXT 1 Comme il/les choses se sont passées 1 Как оказалось / все оказалось 1 Kak okazalos' / vse okazalos' 1
  last 2 Des faits prouvés 2 Факты доказаны 2 Fakty dokazany 2                        
1 ALLEMAND 3 a été montré ou prouvé par des événements ultérieurs 3 было показано или подтверждено более поздними событиями 3 bylo pokazano ili podtverzhdeno boleye pozdnimi sobytiyami 3
2 ANGLAIS 4 Prouvé ou prouvé par des événements ultérieurs 4 Доказано или подтверждено более поздними событиями 4 Dokazano ili podtverzhdeno boleye pozdnimi sobytiyami 4                        
3 ARABE 5 Comme il a été indiqué plus tard ; comme prévu ; comme prévu 5 Как было позже указано; как ожидалось; как ожидалось 5 Kak bylo pozzhe ukazano; kak ozhidalos'; kak ozhidalos' 5                        
4 bengali 6 Comme il a été montré plus tard ; comme prévu ; comme prévu 6 Как позже было показано; как ожидалось; как ожидалось 6 Kak pozzhe bylo pokazano; kak ozhidalos'; kak ozhidalos' 6                        
5 CHINOIS 7 Il s'est avéré que je n'avais pas besoin de mon parapluie (parce qu'il ne pleuvait pas) 7 Как оказалось, зонтик мне не понадобился (потому что дождя не было) 7 Kak okazalos', zontik mne ne ponadobilsya (potomu chto dozhdya ne bylo) 7                        
6 ESPAGNOL 8 Il s'avère que je n'ai pas besoin de mon parapluie. (Parce qu'il n'a pas plu) 8 Оказывается, зонтик мне не нужен. (Потому что дождя не было) 8 Okazyvayetsya, zontik mne ne nuzhen. (Potomu chto dozhdya ne bylo) 8                        
7 FRANCAIS 9 Je n'ai vraiment pas utilisé mon parapluie 9 Я действительно не пользовался своим зонтиком 9 YA deystvitel'no ne pol'zovalsya svoim zontikom 9
8 hindi 10 Je n'ai vraiment pas utilisé mon parapluie 10 Я действительно не пользовался своим зонтиком 10 YA deystvitel'no ne pol'zovalsya svoim zontikom 10                        
9 JAPONAIS 11 être bien, mal, etc. 11 быть хорошо, плохо и тд получилось 11 byt' khorosho, plokho i td poluchilos' 11
10 punjabi 12 Cela s'est avéré bon, mauvais, etc. 12 Получилось хорошо, плохо и т. Д. 12 Poluchilos' khorosho, plokho i t. D. 12                        
11 POLONAIS 13 être bien, mal, etc. habillé 13 быть хорошо, плохо и т. д. одетым 13 byt' khorosho, plokho i t. d. odetym 13
12 PORTUGAIS 14 Bien habillé, mal habillé, etc. 14 Хорошо одетый, плохо одетый и т. Д. 14 Khorosho odetyy, plokho odetyy i t. D. 14                        
13 RUSSE 15 Habillez-vous bien (ou mal, etc.) 15 Одевайтесь хорошо (или плохо и т. Д.) 15 Odevaytes' khorosho (ili plokho i t. D.) 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Habillez-vous bien (ou mal, etc.) 16 Одевайтесь хорошо (или плохо и т. Д.) 16 Odevaytes' khorosho (ili plokho i t. D.) 16                        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 faire demi-tour et faire qc 17 развернуться / повернуться и сделать что-то 17 razvernut'sya / povernut'sya i sdelat' chto-to 17
    18 Faire demi-tour/faire quelque chose 18 Повернись / сделай что-нибудь 18 Povernis' / sdelay chto-nibud' 18                        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 informel 19 неофициальный 19 neofitsial'nyy 19
  http://niemowa.free.fr 20  utilisé pour rapporter ce que qn dit ou fait, quand c'est surprenant ou ennuyeux 20  используется для сообщения того, что говорит или делает, когда это удивляет или раздражает 20  ispol'zuyetsya dlya soobshcheniya togo, chto govorit ili delayet, kogda eto udivlyayet ili razdrazhayet 20                        
    21 Utilisé pour signaler ce que quelqu'un a dit ou fait, quand c'est surprenant ou ennuyeux 21 Используется для сообщения о том, что кто-то сказал или сделал, когда это удивляет или раздражает 21 Ispol'zuyetsya dlya soobshcheniya o tom, chto kto-to skazal ili sdelal, kogda eto udivlyayet ili razdrazhayet 21                        
    22 (Pour signaler des paroles et des actes surprenants ou désagréables) 22 (Сообщать об удивительных или неприятных словах и поступках) 22 (Soobshchat' ob udivitel'nykh ili nepriyatnykh slovakh i postupkakh) 22
    23 (Pour signaler des paroles et des actes surprenants ou désagréables) 23 (Сообщать об удивительных или неприятных словах и поступках) 23 (Soobshchat' ob udivitel'nykh ili nepriyatnykh slovakh i postupkakh) 23                        
    24 Comment a-t-elle pu se retourner et dire ça, après tout ce que j'ai fait pour elle ? 24 Как она могла повернуться и сказать это после всего, что я для нее сделал? 24 Kak ona mogla povernut'sya i skazat' eto posle vsego, chto ya dlya neye sdelal? 24
    25 J'ai tant fait pour elle, comment a-t-elle pu se retourner et dire de telles choses ? 25 Я так много сделал для нее, как она могла повернуться и сказать такие вещи? 25 YA tak mnogo sdelal dlya neye, kak ona mogla povernut'sya i skazat' takiye veshchi? 25                        
    26 J'ai tant fait pour elle, comment pouvait-elle dire ce genre de chose ? 26 Я так много сделал для нее, как она могла говорить такие вещи? 26 YA tak mnogo sdelal dlya neye, kak ona mogla govorit' takiye veshchi? 26
    27 J'ai tant fait pour elle, comment pouvait-elle dire ce genre de chose ? 27 Я так много сделал для нее, как она могла говорить такие вещи? 27 YA tak mnogo sdelal dlya neye, kak ona mogla govorit' takiye veshchi? 27                        
    28 se retourner contre qn 28 повернуться против кого-то 28 povernut'sya protiv kogo-to 28
    29 Contre quelqu'un 29 Против кого-то 29 Protiv kogo-to 29                        
    30 tourner qn contre qn 30 повернуть кого-то против кого-то 30 povernut' kogo-to protiv kogo-to 30
    31 Contre quelqu'un 31 Против кого-то 31 Protiv kogo-to 31                        
    32  arrêter ou faire en sorte que qn cesse d'être amical envers qn 32  остановить или заставить кого-то перестать дружить с кем-то 32  ostanovit' ili zastavit' kogo-to perestat' druzhit' s kem-to 32                        
    33 Arrêter ou amener quelqu'un à cesser d'être amical avec quelqu'un 33 Остановить или заставить кого-то перестать дружить с кем-то 33 Ostanovit' ili zastavit' kogo-to perestat' druzhit' s kem-to 33                        
    34 (Faire) se retourner les uns contre les autres et devenir hostiles 34 (Чтобы) повернуться друг против друга и стать враждебными 34 (Chtoby) povernut'sya drug protiv druga i stat' vrazhdebnymi 34                        
    35 (Faire) se retourner les uns contre les autres et devenir hostiles 35 (Чтобы) повернуться друг против друга и стать враждебными 35 (Chtoby) povernut'sya drug protiv druga i stat' vrazhdebnymi 35                        
    36 Elle s'est retournée contre son vieil ami 36 Она обратилась против своего старого друга 36 Ona obratilas' protiv svoyego starogo druga 36                        
    37 Elle s'est opposée à son vieil ami 37 Она выступила против своего старого друга 37 Ona vystupila protiv svoyego starogo druga 37                        
    38 Elle a tourné son visage avec son ami Cha 38 Она повернулась лицом к своему другу Ча 38 Ona povernulas' litsom k svoyemu drugu Cha 38                        
    39 Elle a tourné son visage avec son ami Cha 39 Она повернулась лицом к своему другу Ча 39 Ona povernulas' litsom k svoyemu drugu Cha 39                        
    40 Elle a tourné son visage avec son vieil ami 40 Она повернулась лицом к своему старому другу 40 Ona povernulas' litsom k svoyemu staromu drugu 40
    41 Elle a tourné son visage avec son vieil ami 41 Она повернулась лицом к своему старому другу 41 Ona povernulas' litsom k svoyemu staromu drugu 41                        
    42 Chèque 42 проверить 42 proverit' 42                        
    43  Après le divorce, il a essayé de retourner les enfants contre leur mère 43  После развода он пытался настроить детей против матери. 43  Posle razvoda on pytalsya nastroit' detey protiv materi. 43                        
    44 Après le divorce, il a essayé d'amener les enfants à s'opposer à leur mère 44 После развода он пытался заставить детей выступить против матери. 44 Posle razvoda on pytalsya zastavit' detey vystupit' protiv materi. 44                        
    45 Après son divorce, il a tenté d'encourager ses enfants contre leur mère 45 После развода он пытался натравить детей на мать. 45 Posle razvoda on pytalsya natravit' detey na mat'. 45                        
    46 Après son divorce, il a tenté d'encourager ses enfants contre leur mère 46 После развода он пытался натравить детей на мать. 46 Posle razvoda on pytalsya natravit' detey na mat'. 46                        
    47 faire demi-tour/tourner 47 развернуться / обернуться 47 razvernut'sya / obernut'sya 47                        
    48 Faire demi-tour/tourner 48 Повернитесь / поверните 48 Povernites' / povernite 48                        
    49 tourner qn/qc autour/tourner 49 поверните sb / sth вокруг / вокруг 49 povernite sb / sth vokrug / vokrug 49                        
    50 Tourner/tourner/tourner 50 Поворот / поворот / поворот 50 Povorot / povorot / povorot 50                        
    51 changer de position ou de direction pour faire face à l'autre ; obliger qn/qch à faire ça 51 изменить положение или направление, чтобы смотреть в другую сторону; заставить sb / sth сделать это 51 izmenit' polozheniye ili napravleniye, chtoby smotret' v druguyu storonu; zastavit' sb / sth sdelat' eto 51                        
    52 Changer de position ou de direction pour faire face à l'autre côté ; obliger quelqu'un/quelque chose à le faire 52 Измените положение или направление лицом к другой стороне; заставьте кого-нибудь / что-то сделать это 52 Izmenite polozheniye ili napravleniye litsom k drugoy storone; zastav'te kogo-nibud' / chto-to sdelat' eto 52                        
    53 Se retourner, se retourner, se retourner 53 Чтобы перевернуться, развернуться, перевернуться 53 Chtoby perevernut'sya, razvernut'sya, perevernut'sya 53                        
    54 Se retourner, se retourner, se retourner 54 Чтобы перевернуться, развернуться, перевернуться 54 Chtoby perevernut'sya, razvernut'sya, perevernut'sya 54                        
    55 Tourne-toi et laisse-moi regarder ton dos 55 повернись и позволь мне взглянуть на твою спину 55 povernis' i pozvol' mne vzglyanut' na tvoyu spinu 55                        
    56 Tourne-toi et montre-moi ton dos 56 Повернись и покажи мне свою спину 56 Povernis' i pokazhi mne svoyu spinu 56                        
    57 Tourne-toi et montre-moi ton dos 57 Повернись и покажи мне свою спину 57 Povernis' i pokazhi mne svoyu spinu 57
    58 Tourne-toi et montre-moi ton dos 58 Повернись и покажи мне свою спину 58 Povernis' i pokazhi mne svoyu spinu 58                        
    59 J'ai tourné ma chaise pour faire face au feu 59 Я повернул свой стул лицом к огню 59 YA povernul svoy stul litsom k ognyu 59
    60 J'ai tourné ma chaise pour faire face au feu 60 Я повернул свой стул лицом к огню 60 YA povernul svoy stul litsom k ognyu 60                        
    61 J'ai tourné ma chaise pour faire face au poêle 61 Я повернул стул лицом к плите 61 YA povernul stul litsom k plite 61
    62 J'ai tourné ma chaise pour faire face au poêle 62 Я повернул стул лицом к плите 62 YA povernul stul litsom k plite 62                        
    63 Faire demi-tour/tourner 63 Повернись / раунд 63 Povernis' / raund 63
    64 Faire demi-tour/tourner 64 Повернитесь / поверните 64 Povernites' / povernite 64                        
    65 retourner qc 65 повернуть что-то вокруг / раунд 65 povernut' chto-to vokrug / raund 65
    66 Tourné autour 66 Развернулся 66 Razvernulsya 66                        
    67 si une entreprise, une économie, etc. se redresse ou que qn la redresse, elle commence à réussir après avoir échoué pendant un certain temps 67 если бизнес, экономика и т. д. меняются местами или кто-то другой меняет их, он начинает быть успешным после того, как он был неудачным в течение некоторого времени 67 yesli biznes, ekonomika i t. d. menyayutsya mestami ili kto-to drugoy menyayet ikh, on nachinayet byt' uspeshnym posle togo, kak on byl neudachnym v techeniye nekotorogo vremeni 67
    68 Si une entreprise, une économie, etc. connaît un redressement ou si quelqu'un effectue un redressement, il commence à réussir après une période d'échec 68 Если в бизнесе, экономике и т. Д. Наблюдается положительный сдвиг или кто-то обращается за реорганизацией, он начинает преуспевать после периода неудач. 68 Yesli v biznese, ekonomike i t. D. Nablyudayetsya polozhitel'nyy sdvig ili kto-to obrashchayetsya za reorganizatsiyey, on nachinayet preuspevat' posle perioda neudach. 68                        
    69 (Pour rendre l'entreprise, l'économie, etc.) améliorer, inverser et améliorer 69 (Чтобы бизнес, экономика и т. Д.) Улучшались, обращались вспять и улучшались 69 (Chtoby biznes, ekonomika i t. D.) Uluchshalis', obrashchalis' vspyat' i uluchshalis' 69
    70 (Pour rendre l'entreprise, l'économie, etc.) améliorer, inverser et améliorer 70 (Чтобы бизнес, экономика и т. Д.) Улучшались, обращались вспять и улучшались 70 (Chtoby biznes, ekonomika i t. D.) Uluchshalis', obrashchalis' vspyat' i uluchshalis' 70                        
    71 nom lié 71 родственное существительное 71 rodstvennoye sushchestvitel'noye 71
    72 faire demi-tour 72 повернись 72 povernis' 72                        
    73 détourner qn (de qch) 73 повернуть sb прочь (от sth) 73 povernut' sb proch' (ot sth) 73
    74 Faire partir quelqu'un (de quelque chose) 74 Заставить кого-нибудь уйти (от чего-то) 74 Zastavit' kogo-nibud' uyti (ot chego-to) 74                        
    75 refuser à qn d'entrer dans un lieu 75 отказать кому-либо во въезде в место 75 otkazat' komu-libo vo v"yezde v mesto 75                        
    76 Refuser à quelqu'un d'entrer dans un lieu 76 Отказать кому-либо войти в место 76 Otkazat' komu-libo voyti v mesto 76                        
    77 Garder quelqu'un hors de la porte ; interdire à quelqu'un d'entrer 77 Не подпускайте кого-либо к двери; запрещайте кому-либо входить 77 Ne podpuskayte kogo-libo k dveri; zapreshchayte komu-libo vkhodit' 77                        
    78 Garder quelqu'un hors de la porte ; interdire à quelqu'un d'entrer 78 Не подпускайте кого-либо к двери; запрещайте кому-либо входить 78 Ne podpuskayte kogo-libo k dveri; zapreshchayte komu-libo vkhodit' 78                        
    79 Ne pas 79 Не надо 79 Ne nado 79                        
    80 Oui 80 да 80 da 80                        
    81 Des centaines de personnes ont été refoulées du stade (car il était plein). 81 Сотни людей были отвергнуты со стадиона (потому что он был переполнен). 81 Sotni lyudey byli otvergnuty so stadiona (potomu chto on byl perepolnen). 81
    82 Des centaines ont été refoulés (parce que c'était plein) 82 Сотни были отвергнуты (потому что он был полон) 82 Sotni byli otvergnuty (potomu chto on byl polon) 82                        
    83 Le stade était plein, des centaines de personnes ont été refoulées 83 Стадион был переполнен, сотни людей отвернулись 83 Stadion byl perepolnen, sotni lyudey otvernulis' 83
    84 Le stade était plein, des centaines de personnes ont été refoulées 84 Стадион был переполнен, сотни людей отвернулись 84 Stadion byl perepolnen, sotni lyudey otvernulis' 84                        
    85 Fabriquer 85 делать 85 delat' 85                        
    86 prédire 86 предсказывать 86 predskazyvat' 86                        
    87 Ils n'avaient nulle part où rester donc je ne pouvais pas les refuser 87 Им негде было остановиться, поэтому я не мог их отвернуть 87 Im negde bylo ostanovit'sya, poetomu ya ne mog ikh otvernut' 87                        
    88 Ils n'ont nulle part où vivre, donc je ne peux pas les exclure 88 Им негде жить, поэтому я не могу их закрыть 88 Im negde zhit', poetomu ya ne mogu ikh zakryt' 88                        
    89 Ils n'ont nulle part où rester, donc je ne peux pas les renvoyer 89 Им негде остановиться, поэтому я не могу их отослать 89 Im negde ostanovit'sya, poetomu ya ne mogu ikh otoslat' 89                        
    90 Ils n'ont nulle part où rester, donc je ne peux pas les renvoyer 90 Им негде остановиться, поэтому я не могу их отослать 90 Im negde ostanovit'sya, poetomu ya ne mogu ikh otoslat' 90                        
    91 faire demi-tour 91 вернуться 91 vernut'sya 91
    92 Regarde en arrière 92 Оглядываться 92 Oglyadyvat'sya 92                        
    93 faire reculer qn/qc 93 поверните sb / sth назад 93 povernite sb / sth nazad 93
    94 Regarde en arrière 94 Оглядываться 94 Oglyadyvat'sya 94                        
    95 retourner par où tu es venu; obliger qn/qch à faire ceci 95 чтобы вернуть тот путь, которым вы пришли; заставить sb / sth сделать это 95 chtoby vernut' tot put', kotorym vy prishli; zastavit' sb / sth sdelat' eto 95
    96 Retournez par où vous êtes venu ; faites faire à quelqu'un/quelque chose 96 Вернись к тому пути, по которому ты пришел; заставь кого-нибудь / что-то сделать 96 Vernis' k tomu puti, po kotoromu ty prishel; zastav' kogo-nibud' / chto-to sdelat' 96                        
    97 (faire) revenir de la même manière 97 (Чтобы) вернуться тем же путем 97 (Chtoby) vernut'sya tem zhe putem 97
    98 (faire) revenir de la même manière 98 (Чтобы) вернуться тем же путем 98 (Chtoby) vernut'sya tem zhe putem 98                        
    99 proche 99 близко 99 blizko 99                        
    100 revenir 100 возвращение 100 vozvrashcheniye 100                        
    101 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû rebrousser chemin 101 Погода стала настолько плохой, что пришлось повернуть назад 101 Pogoda stala nastol'ko plokhoy, chto prishlos' povernut' nazad 101                        
    102 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû rebrousser chemin 102 Погода стала настолько плохой, что пришлось повернуть назад 102 Pogoda stala nastol'ko plokhoy, chto prishlos' povernut' nazad 102                        
    103 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû repartir par le même chemin 103 Погода стала настолько плохой, что им пришлось вернуться тем же путем 103 Pogoda stala nastol'ko plokhoy, chto im prishlos' vernut'sya tem zhe putem 103                        
    104 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû repartir par le même chemin 104 Погода стала настолько плохой, что им пришлось вернуться тем же путем 104 Pogoda stala nastol'ko plokhoy, chto im prishlos' vernut'sya tem zhe putem 104                        
    105 (figuré) Nous avons dit que nous le ferions, il ne peut y avoir de retour en arrière 105 (образно) Мы сказали, что сделаем это, пути назад не будет 105 (obrazno) My skazali, chto sdelayem eto, puti nazad ne budet 105                        
    106 (Parabole) Nous disons que nous sommes prêts et qu'il n'y a pas de retour en arrière 106 (Притча) Мы говорим, что хотим, и пути назад нет 106 (Pritcha) My govorim, chto khotim, i puti nazad net 106                        
    107 Nous avons dit que nous allions le faire, nous ne pouvons pas revenir en arrière 107 Мы сказали, что собираемся сделать это, мы не можем вернуться 107 My skazali, chto sobirayemsya sdelat' eto, my ne mozhem vernut'sya 107
    108 Nous avons dit que nous allions le faire, nous ne pouvons pas revenir en arrière 108 Мы сказали, что собираемся сделать это, мы не можем вернуться 108 My skazali, chto sobirayemsya sdelat' eto, my ne mozhem vernut'sya 108                        
    109 Notre voiture a été refoulée à la frontière 109 Нашу машину вернули на границе 109 Nashu mashinu vernuli na granitse 109
    110 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 110 Наша машина повернула обратно на границе 110 Nasha mashina povernula obratno na granitse 110                        
    111 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 111 Наша машина повернула обратно на границе 111 Nasha mashina povernula obratno na granitse 111                        
    112 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 112 Наша машина повернула обратно на границе 112 Nasha mashina povernula obratno na granitse 112                        
    113 Notre voiture a été refoulée à la frontière 113 Нашу машину вернули на границе 113 Nashu mashinu vernuli na granitse 113                        
    114 Notre voiture a été refoulée à la frontière 114 Нашу машину вернули на границе 114 Nashu mashinu vernuli na granitse 114                        
    115 Notre voiture a été bloquée à la frontière 115 Наша машина была заблокирована на границе 115 Nasha mashina byla zablokirovana na granitse 115                        
    116 Ne pas manger 116 Не ешьте 116 Ne yesh'te 116                        
    117 revenir 117 возвращение 117 vozvrashcheniye 117
    118 baisser qn/qc 118 поверните sb / sth вниз 118 povernite sb / sth vniz 118                        
    119 Rejeter quelqu'un/quelque chose 119 Отклонить кого-то / что-то 119 Otklonit' kogo-to / chto-to 119                        
    120 rejeter ou refuser de considérer une offre, une proposition, etc. ou la personne qui la fait 120 отклонить или отказаться рассматривать предложение, предложение и т. д. или лицо, которое его делает 120 otklonit' ili otkazat'sya rassmatrivat' predlozheniye, predlozheniye i t. d. ili litso, kotoroye yego delayet 120
    121 La personne qui refuse ou refuse de considérer une proposition, une proposition, etc. ou fait une proposition 121 Лицо, которое отказывается или отказывается рассматривать предложение, предложение и т. Д. Или вносит предложение 121 Litso, kotoroye otkazyvayetsya ili otkazyvayetsya rassmatrivat' predlozheniye, predlozheniye i t. D. Ili vnosit predlozheniye 121                        
    122 Rejeter, retourner (proposition, suggestion ou proposant) 122 Отклонить, вернуть (предложение, предложение или автор предложения) 122 Otklonit', vernut' (predlozheniye, predlozheniye ili avtor predlozheniya) 122
    123  Rejeter, retourner (proposition, suggestion ou proposant) 123  Отклонить, вернуть (предложение, предложение или автор предложения) 123  Otklonit', vernut' (predlozheniye, predlozheniye ili avtor predlozheniya) 123                        
    124 Pourquoi a-t-elle refusé votre invitation ? 124 Почему она отклонила ваше приглашение? 124 Pochemu ona otklonila vashe priglasheniye? 124                        
    125 Pourquoi a-t-elle rejeté votre invitation ? 125 Почему она отклонила ваше приглашение? 125 Pochemu ona otklonila vashe priglasheniye? 125                        
    126 Pourquoi a-t-elle décliné votre invitation ? 126 Почему она отклонила ваше приглашение? 126 Pochemu ona otklonila vashe priglasheniye? 126                        
    127 Pourquoi a-t-elle décliné votre invitation ? 127 Почему она отклонила ваше приглашение? 127 Pochemu ona otklonila vashe priglasheniye? 127                        
    128 Il a été refusé pour dix emplois jusqu'à présent 128 На данный момент ему отказали в десяти вакансиях. 128 Na dannyy moment yemu otkazali v desyati vakansiyakh. 128                        
    129 Jusqu'à présent, il a été rejeté dix emplois 129 На данный момент ему отказали в десяти вакансиях. 129 Na dannyy moment yemu otkazali v desyati vakansiyakh. 129                        
    130 Il a postulé pour dix emplois jusqu'à présent et a été rejeté 130 Он подал заявку на десять вакансий и получил отказ. 130 On podal zayavku na desyat' vakansiy i poluchil otkaz. 130                        
    131 Il a postulé pour dix emplois jusqu'à présent et a été rejeté 131 Он подал заявку на десять вакансий и получил отказ. 131 On podal zayavku na desyat' vakansiy i poluchil otkaz. 131                        
    132 Il lui a demandé beaucoup de lui mais elle l'a refusé 132 Он просил ее у многих, но она ему отказала 132 On prosil yeye u mnogikh, no ona yemu otkazala 132                        
    133 Il lui a beaucoup demandé, mais elle l'a refusé 133 Он много ее просил, но она ему отказала 133 On mnogo yeye prosil, no ona yemu otkazala 133                        
    134 Il lui a demandé de l'épouser, mais elle a refusé 134 Он попросил ее выйти за него замуж, но она отказалась 134 On poprosil yeye vyyti za nego zamuzh, no ona otkazalas' 134
    135 Il lui a demandé de l'épouser, mais elle a refusé 135 Он попросил ее выйти за него замуж, но она отказалась 135 On poprosil yeye vyyti za nego zamuzh, no ona otkazalas' 135                        
    136 Oui 136 да 136 da 136                        
    137 baisser qc 137 выключи 137 vyklyuchi 137
    138 Rejeter quelque chose 138 Отвергнуть что-то 138 Otvergnut' chto-to 138                        
    139 réduire le bruit, la chaleur, etc. produit par un équipement en déplaçant ses commandes 139 для уменьшения шума, тепла и т. д., производимых оборудованием, перемещая его органы управления 139 dlya umen'sheniya shuma, tepla i t. d., proizvodimykh oborudovaniyem, peremeshchaya yego organy upravleniya 139
    140 Réduisez le bruit, la chaleur, etc. générés par l'appareil en déplaçant ses commandes 140 Уменьшите шум, тепло и т. Д., Создаваемые устройством, перемещая его элементы управления. 140 Umen'shite shum, teplo i t. D., Sozdavayemyye ustroystvom, peremeshchaya yego elementy upravleniya. 140                        
    141 Refuser 141 Отказать 141 Otkazat' 141                        
    142 Refuser 142 Отказать 142 Otkazat' 142                        
    143 Veuillez baisser le volume 143 Пожалуйста, убавьте громкость 143 Pozhaluysta, ubav'te gromkost' 143                        
    144 Veuillez baisser le volume 144 Пожалуйста, убавьте громкость 144 Pozhaluysta, ubav'te gromkost' 144                        
    145 Veuillez baisser le volume 145 Пожалуйста, убавьте громкость 145 Pozhaluysta, ubav'te gromkost' 145
    146 Veuillez baisser le volume 146 Пожалуйста, убавьте громкость 146 Pozhaluysta, ubav'te gromkost' 146                        
    147 Il a baissé les lumières 147 Он выключил свет 147 On vyklyuchil svet 147                        
    148 Il a éteint la lumière 148 Он выключил свет 148 On vyklyuchil svet 148                        
    149 Il a tamisé les lumières 149 Он приглушил свет 149 On priglushil svet 149                        
    150 Il a tamisé les lumières 150 Он приглушил свет 150 On priglushil svet 150                        
    151 Rendre 151 Сдать 151 Sdat' 151
    152 Remettre 152 Сдать 152 Sdat' 152                        
    153  faire face ou se courber vers le centre 153  повернуться лицом или изгибаться к центру 153  povernut'sya litsom ili izgibat'sya k tsentru 153
    154 Face au centre ou penché vers le centre 154 Лицом к центру или изгибом к центру 154 Litsom k tsentru ili izgibom k tsentru 154                        
    155 Vers l'intérieur 155 Внутрь 155 Vnutr' 155                        
    156 Vers l'intérieur 156 Внутрь 156 Vnutr' 156                        
    157 Ses pieds se retournent 157 Ее ноги поворачиваются 157 Yeye nogi povorachivayutsya 157
    158 Tourne ses pieds à l'intérieur 158 Включите ее ноги внутрь 158 Vklyuchite yeye nogi vnutr' 158                        
    159 Ses pieds sont à l'intérieur 159 Ее ноги внутри 159 Yeye nogi vnutri 159                        
    160 Ses pieds sont à l'intérieur 160 Ее ноги внутри 160 Yeye nogi vnutri 160                        
    161 démodé 161 старомодный 161 staromodnyy 161                        
    162 aller au lit 162 идти в кровать 162 idti v krovat' 162                        
    163 aller dormir 163 идти спать 163 idti spat' 163                        
    164 aller au lit 164 пойти спать 164 poyti spat' 164
    165 aller au lit 165 пойти спать 165 poyti spat' 165                        
    166 rendre qn 166 превратить кого-то в 166 prevratit' kogo-to v 166
    167 Dites à quelqu'un 167 Скажи кому-нибудь 167 Skazhi komu-nibud' 167                        
    168 informel 168 неофициальный 168 neofitsial'nyy 168                        
    169  amener qn à la police ou à qn en autorité parce qu'il a commis un crime 169  доставить кого-либо в полицию или у другого представителя власти, потому что они совершили преступление 169  dostavit' kogo-libo v politsiyu ili u drugogo predstavitelya vlasti, potomu chto oni sovershili prestupleniye 169
    170 Amenez quelqu'un à la police ou à l'autorité parce qu'il a commis un crime 170 Доставить кого-либо в полицию или орган власти, потому что он совершил преступление. 170 Dostavit' kogo-libo v politsiyu ili organ vlasti, potomu chto on sovershil prestupleniye. 170                        
    171 Twist (au commissariat) se rendre 171 Твист (в полицейский участок) сдаться 171 Tvist (v politseyskiy uchastok) sdat'sya 171
    172 Twist (au commissariat) ; se rendre 172 Твист (в полицейский участок); сдаться 172 Tvist (v politseyskiy uchastok); sdat'sya 172                        
    173 bétail 173 домашний скот 173 domashniy skot 173                        
    174 puisque 174 поскольку 174 poskol'ku 174                        
    175 Elle a menacé de le livrer à la police 175 Она пригрозила сдать его в полицию 175 Ona prigrozila sdat' yego v politsiyu 175                        
    176 Elle a menacé de le livrer à la police 176 Она пригрозила передать его полиции 176 Ona prigrozila peredat' yego politsii 176                        
    177 Elle a menacé de le livrer à la police 177 Она пригрозила передать его полиции 177 Ona prigrozila peredat' yego politsii 177                        
    178 Elle a menacé de le livrer à la police 178 Она пригрозила передать его полиции 178 Ona prigrozila peredat' yego politsii 178                        
    179 Préparer 179 Подготовить 179 Podgotovit' 179                        
    180 Jeune 180 Молодой 180 Molodoy 180                        
    181 Il a décidé de se rendre 181 Он решил сдаться 181 On reshil sdat'sya 181
    182 Il a décidé de se rendre 182 Он решил сдаться 182 On reshil sdat'sya 182                        
    183 Hua a décidé de se rendre au poste de police 183 Хуа решил сдаться в полицейский участок 183 Khua reshil sdat'sya v politseyskiy uchastok 183
    184 Hua a décidé de se rendre au poste de police 184 Хуа решил сдаться в полицейский участок 184 Khua reshil sdat'sya v politseyskiy uchastok 184                        
    185 Il a décidé de se rendre au commissariat 185 Он решил сдаться в полицейский участок 185 On reshil sdat'sya v politseyskiy uchastok 185
    186 Il a décidé de se rendre au commissariat 186 Он решил сдаться в полицейский участок 186 On reshil sdat'sya v politseyskiy uchastok 186                        
    187 Wu 187 Ву 187 Vu 187                        
    188 rendre qc 188 превратить что-нибудь в 188 prevratit' chto-nibud' v 188
    189  rendre qc dont tu n'as plus besoin 189  вернуть то, что тебе больше не нужно 189  vernut' to, chto tebe bol'she ne nuzhno 189
    190 Redonner aux choses dont vous n'avez plus besoin 190 Верните то, что вам больше не нужно 190 Vernite to, chto vam bol'she ne nuzhno 190                        
    191 Retour, remboursement (les choses ne sont plus nécessaires) 191 Возврат, возврат (вещи больше не нужны) 191 Vozvrat, vozvrat (veshchi bol'she ne nuzhny) 191
    192 Retour, remboursement (les choses ne sont plus nécessaires) 192 Возврат, возврат (вещи больше не нужны) 192 Vozvrat, vozvrat (veshchi bol'she ne nuzhny) 192                        
    193 Vous devez remettre votre laissez-passer lorsque vous quittez le bâtiment. 193 Вы должны сдать свой пропуск, когда покидаете здание. 193 Vy dolzhny sdat' svoy propusk, kogda pokidayete zdaniye. 193
    194 Lorsque vous quittez le bâtiment, vous devez remettre votre pass 194 Когда вы выходите из здания, вы должны сдать свой пропуск 194 Kogda vy vykhodite iz zdaniya, vy dolzhny sdat' svoy propusk 194                        
    195 Vous devez rendre le laissez-passer lorsque vous quittez le bâtiment. 195 Вы должны вернуть пропуск при выходе из здания. 195 Vy dolzhny vernut' propusk pri vykhode iz zdaniya. 195
    196 Vous devez rendre le pass lorsque vous quittez le bâtiment 196 Вы должны вернуть пропуск при выходе из здания. 196 Vy dolzhny vernut' propusk pri vykhode iz zdaniya. 196                        
    197  donner qc à qn avec autorité 197  отдать что-то кому-то во власть 197  otdat' chto-to komu-to vo vlast' 197
    198 Autoriser à quelqu'un 198 Авторизовать кому-нибудь 198 Avtorizovat' komu-nibud' 198                        
    199 Soumettre 199 Представлять на рассмотрение 199 Predstavlyat' na rassmotreniye 199                        
    200 Soumettre 200 Представлять на рассмотрение 200 Predstavlyat' na rassmotreniye 200                        
    201 ils ont remis une pétition avec 80.000 signatures. 201 они подали петицию за 80 000 подписей. 201 oni podali petitsiyu za 80 000 podpisey. 201                        
    202 Ils ont soumis une pétition avec 80.000 signatures 202 Они подали петицию за 80 000 подписей. 202 Oni podali petitsiyu za 80 000 podpisey. 202                        
    203 Il a remis une pétition signée par 80 000 personnes 203 Он подал петицию, подписанную 80000 человек. 203 On podal petitsiyu, podpisannuyu 80000 chelovek. 203                        
    204 Il a remis une pétition signée par 80 000 personnes 204 Он подал петицию, подписанную 80000 человек. 204 On podal petitsiyu, podpisannuyu 80000 chelovek. 204                        
    205 Je n'ai même pas encore rendu le travail de lundi. 205 Я еще даже не сдал работу за понедельник. 205 YA yeshche dazhe ne sdal rabotu za ponedel'nik. 205
    206 Je n'ai même pas rendu mon travail pour lundi 206 Я даже не сдал работу на понедельник 206 YA dazhe ne sdal rabotu na ponedel'nik 206                        
    207 Je n'ai même pas rendu les devoirs de lundi 207 Я даже не сдал домашнее задание за понедельник 207 YA dazhe ne sdal domashneye zadaniye za ponedel'nik 207
    208 Je n'ai même pas rendu les devoirs de lundi 208 Я даже не сдал домашнее задание за понедельник 208 YA dazhe ne sdal domashneye zadaniye za ponedel'nik 208                        
    209  pour obtenir un score, une performance, un profit, etc. 209  для достижения результата, производительности, прибыли и т. д. 209  dlya dostizheniya rezul'tata, proizvoditel'nosti, pribyli i t. d. 209
    210 Atteindre des points, des performances, des bénéfices, etc. 210 Очки охвата, производительность, прибыль и т. Д. 210 Ochki okhvata, proizvoditel'nost', pribyl' i t. D. 210                        
    211 Atteindre (points); terminer (performance); gagner (profit) 211 Достижение (очки); завершение (результативность); прибыль (прибыль) 211 Dostizheniye (ochki); zaversheniye (rezul'tativnost'); pribyl' (pribyl') 211                        
    212 La championne a réalisé une superbe performance pour conserver son titre 212 Чемпионка показала отличное выступление, чтобы сохранить титул. 212 Chempionka pokazala otlichnoye vystupleniye, chtoby sokhranit' titul. 212                        
    213 Le champion a conservé le titre avec des performances exceptionnelles 213 Чемпион сохранил титул с выдающейся игрой. 213 Chempion sokhranil titul s vydayushcheysya igroy. 213                        
    214 La performance du dernier champion était très séduisante et il a défendu avec succès son titre. 214 Выступление последнего чемпиона получилось очень соблазнительным, и он успешно защитил свой титул. 214 Vystupleniye poslednego chempiona poluchilos' ochen' soblaznitel'nym, i on uspeshno zashchitil svoy titul. 214
    215 La performance du dernier champion était très séduisante et il a défendu avec succès son titre. 215 Выступление последнего чемпиона получилось очень соблазнительным, и он успешно защитил свой титул. 215 Vystupleniye poslednego chempiona poluchilos' ochen' soblaznitel'nym, i on uspeshno zashchitil svoy titul. 215                        
    216 se replier sur soi 216 включись в себя 216 vklyuchis' v sebya 216                        
    217 Ouvrez-vous 217 Открой себя 217 Otkroy sebya 217                        
    218 devenir trop préoccupé par vos propres problèmes et cesser de communiquer avec les autres 218 слишком беспокоиться о своих проблемах и перестать общаться с другими 218 slishkom bespokoit'sya o svoikh problemakh i perestat' obshchat'sya s drugimi 218
    219 Se soucier trop de ses propres problèmes et arrêter de communiquer avec les autres 219 Слишком заботиться о собственных проблемах и перестать общаться с другими 219 Slishkom zabotit'sya o sobstvennykh problemakh i perestat' obshchat'sya s drugimi 219                        
    220 Occupé de ses propres affaires et ne pas fréquenter les autres ; merci à huis clos 220 Занят своими делами и не общаюсь с другими; спасибо за закрытые двери 220 Zanyat svoimi delami i ne obshchayus' s drugimi; spasibo za zakrytyye dveri 220
    221 Occupé de ses propres affaires et ne pas fréquenter les autres ; merci à huis clos 221 Занят своими делами и не общаюсь с другими; спасибо за закрытые двери 221 Zanyat svoimi delami i ne obshchayus' s drugimi; spasibo za zakrytyye dveri 221                        
    222 transformer (de qch) en qc 222 превратить (от sth) в sth 222 prevratit' (ot sth) v sth 222
    223 Transformer (de quelque chose) en quelque chose 223 Превратить (из чего-то) во что-то 223 Prevratit' (iz chego-to) vo chto-to 223                        
    224  devenir qc 224  стать чем-то 224  stat' chem-to 224
    225 Devenir quelque chose 225 Стать чем-то 225 Stat' chem-to 225                        
    226 Devenir quelque chose 226 Стать чем-то 226 Stat' chem-to 226
    227 Devenir quelque chose 227 Стать чем-то 227 Stat' chem-to 227                        
    228 Nos vacances de rêve se sont transformées en cauchemar. 228 Отдых нашей мечты превратился в кошмар. 228 Otdykh nashey mechty prevratilsya v koshmar. 228                        
    229 Les vacances de nos rêves se sont transformées en cauchemar 229 Каникулы нашей мечты превратились в кошмар 229 Kanikuly nashey mechty prevratilis' v koshmar 229                        
    230 Les vacances dont nous rêvions se sont transformées en cauchemar 230 Праздник, о котором мы мечтали, превратился в кошмар 230 Prazdnik, o kotorom my mechtali, prevratilsya v koshmar 230
    231 Les vacances dont nous rêvions se sont transformées en cauchemar 231 Праздник, о котором мы мечтали, превратился в кошмар 231 Prazdnik, o kotorom my mechtali, prevratilsya v koshmar 231                        
    232 en un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 232 за один год она превратилась из проблемного ребенка в примерную ученицу 232 za odin god ona prevratilas' iz problemnogo rebenka v primernuyu uchenitsu 232
    233 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 233 За год из проблемного ребенка она превратилась в примерную ученицу. 233 Za god iz problemnogo rebenka ona prevratilas' v primernuyu uchenitsu. 233                        
    234 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 234 За год из проблемного ребенка она превратилась в примерную ученицу. 234 Za god iz problemnogo rebenka ona prevratilas' v primernuyu uchenitsu. 234                        
    235 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 235 За год из проблемного ребенка она превратилась в примерную ученицу. 235 Za god iz problemnogo rebenka ona prevratilas' v primernuyu uchenitsu. 235                        
    236 transformer qn/qc (de qch) en qc 236 превратить sb / sth (из sth) в sth 236 prevratit' sb / sth (iz sth) v sth 236                        
    237 Transformer quelqu'un/quelque chose (de quelque chose) en quelque chose 237 Превратить кого-то / что-то (из чего-то) во что-то 237 Prevratit' kogo-to / chto-to (iz chego-to) vo chto-to 237                        
    238  faire que qn/qc devienne qc 238  чтобы сделать sb / sth стать sth 238  chtoby sdelat' sb / sth stat' sth 238                        
    239 Faire que quelqu'un/quelque chose devienne quelque chose 239 Сделать кого-то / что-то чем-то 239 Sdelat' kogo-to / chto-to chem-to 239                        
    240 Faire (de...) devenir 240 Сделать (из ...) стать 240 Sdelat' (iz ...) stat' 240
    241 Faire (de...) devenir 241 Сделать (из ...) стать 241 Sdelat' (iz ...) stat' 241                        
    242 Dix ans de prison l'avaient transformé en vieil homme 242 Десять лет тюрьмы превратили его в старика 242 Desyat' let tyur'my prevratili yego v starika 242
    243 Dix ans de prison à vie ont fait de lui un vieil homme. 243 Десять лет тюремной жизни сделали его стариком. 243 Desyat' let tyuremnoy zhizni sdelali yego starikom. 243                        
    244 Dix ans de prison ont fait de lui un vieil homme 244 Десять лет тюрьмы сделали его стариком 244 Desyat' let tyur'my sdelali yego starikom 244                        
    245 Dix ans de prison ont fait de lui un vieil homme 245 Десять лет тюрьмы сделали его стариком 245 Desyat' let tyur'my sdelali yego starikom 245                        
    246  le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 246  принца превратила ведьма в лягушку 246  printsa prevratila ved'ma v lyagushku 246
    247 Le prince a été transformé en grenouille par une sorcière 247 Принца превратила ведьма в лягушку 247 Printsa prevratila ved'ma v lyagushku 247                        
    248 Le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 248 Принц был превращен ведьмой в лягушку 248 Prints byl prevrashchen ved'moy v lyagushku 248
    249  Le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 249  Принц был превращен ведьмой в лягушку 249  Prints byl prevrashchen ved'moy v lyagushku 249                        
    250 éteindre 250 выключать 250 vyklyuchat' 250
    251 Éteindre 251 Выключать 251 Vyklyuchat' 251                        
    252 éteindre qc 252 выключи что-нибудь 252 vyklyuchi chto-nibud' 252                        
    253 Désactiver quelque chose 253 Выключить что-нибудь 253 Vyklyuchit' chto-nibud' 253                        
    254  quitter une route pour emprunter une autre 254  покинуть дорогу, чтобы поехать по другой 254  pokinut' dorogu, chtoby poyekhat' po drugoy 254                        
    255 Laisser une route à l'autre 255 Переходи с одной дороги на другую 255 Perekhodi s odnoy dorogi na druguyu 255                        
    256 Tourner; tourner dans une autre route 256 Повернись; сверни на другую дорогу 256 Povernis'; sverni na druguyu dorogu 256                        
    257 Tourner; tourner vers une autre route 257 Поверните; поверните на другую дорогу 257 Povernite; povernite na druguyu dorogu 257                        
    258 pliez 258 сгибать 258 sgibat' 258                        
    259 Est-ce là qu'on s'éteint ? 259 Это где мы отключаемся? 259 Eto gde my otklyuchayemsya? 259                        
    260 Est-ce l'endroit que nous avons fermé ? 260 Это то место, которое мы закрыли? 260 Eto to mesto, kotoroye my zakryli? 260                        
    261 C'est ici qu'on change de voie ? 261 Здесь мы меняем полосу движения? 261 Zdes' my menyayem polosu dvizheniya? 261                        
    262 C'est ici qu'on change de voie ? 262 Здесь мы меняем полосу движения? 262 Zdes' my menyayem polosu dvizheniya? 262                        
263 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 263 Самолет начал отключать главную взлетно-посадочную полосу 263 Samolet nachal otklyuchat' glavnuyu vzletno-posadochnuyu polosu 263
    264 Les jets ont commencé à fermer la piste principale 264 Самолеты начали закрывать главную взлетно-посадочную полосу 264 Samolety nachali zakryvat' glavnuyu vzletno-posadochnuyu polosu 264                        
    265 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 265 Самолет начал отключать главную взлетно-посадочную полосу 265 Samolet nachal otklyuchat' glavnuyu vzletno-posadochnuyu polosu 265                        
    266 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 266 Самолет начал отключать главную взлетно-посадочную полосу 266 Samolet nachal otklyuchat' glavnuyu vzletno-posadochnuyu polosu 266                        
    267 éteindre 267 выключать 267 vyklyuchat' 267                        
    268 Éteindre 268 Выключать 268 Vyklyuchat' 268                        
    269 informel 269 неофициальный 269 neofitsial'nyy 269                        
270 arrêter d'écouter ou de penser à qn/qc 270 перестать слушать или думать о чём-то / что-то 270 perestat' slushat' ili dumat' o chom-to / chto-to 270
    271 Arrêtez d'écouter ou de penser à quelqu'un/quelque chose 271 Перестаньте слушать или думать о ком-то / о чем-то 271 Perestan'te slushat' ili dumat' o kom-to / o chem-to 271                        
    272 Ne plus écouter, ne plus penser 272 Больше не слушай, больше не думай 272 Bol'she ne slushay, bol'she ne dumay 272                        
    273 Ne plus écouter, ne plus penser 273 Больше не слушай, больше не думай 273 Bol'she ne slushay, bol'she ne dumay 273                        
    274 Je ne pouvais pas comprendre la conférence alors j'ai juste éteint 274 Я не мог понять лекцию, поэтому просто выключил 274 YA ne mog ponyat' lektsiyu, poetomu prosto vyklyuchil 274                        
    275 Je n'ai pas compris le cours alors je l'ai éteint 275 Я не понял лекцию, поэтому выключил ее 275 YA ne ponyal lektsiyu, poetomu vyklyuchil yeye 275                        
    276 Je ne comprends pas la leçon, donc je n'écoute pas 276 Я не понимаю урок, поэтому не слушаю 276 YA ne ponimayu urok, poetomu ne slushayu 276                        
    277 Je ne comprends pas la leçon, donc je n'écoute pas 277 Я не понимаю урок, поэтому не слушаю 277 YA ne ponimayu urok, poetomu ne slushayu 277                        
    278 éteindre qn 278 выключи sb 278 vyklyuchi sb 278                        
    279 Désactiver quelqu'un 279 Выключи кого-нибудь 279 Vyklyuchi kogo-nibud' 279                        
    280  faire en sorte que qn s'ennuie ou ne soit pas intéressé 280  заставить кого-то скучать или не интересоваться 280  zastavit' kogo-to skuchat' ili ne interesovat'sya 280                        
    281 Faire en sorte que quelqu'un s'ennuie ou se désintéresse 281 Заставить кого-то скучать или не интересоваться 281 Zastavit' kogo-to skuchat' ili ne interesovat'sya 281                        
    282 Ennuyé ; désintéressé 282 Скучно; бескорыстно 282 Skuchno; beskorystno 282                        
    283 Ennuyé ; désintéressé 283 Скучно; бескорыстно 283 Skuchno; beskorystno 283                        
284 Les gens avaient été rebutés par les deux candidats aux élections 284 Люди были отвергнуты обоими кандидатами на выборах 284 Lyudi byli otvergnuty oboimi kandidatami na vyborakh 284
    285 Les gens ont été refoulés par deux candidats à l'élection 285 Людей отвергли на выборах два кандидата 285 Lyudey otvergli na vyborakh dva kandidata 285                        
    286 Les deux candidats aux élections générales sont déçus 286 Оба кандидата на всеобщих выборах разочарованы 286 Oba kandidata na vseobshchikh vyborakh razocharovany 286                        
    287 Les deux candidats aux élections générales sont déçus 287 Оба кандидата на всеобщих выборах разочарованы 287 Oba kandidata na vseobshchikh vyborakh razocharovany 287                        
    288 Gros 288 Большой 288 Bol'shoy 288                        
289 arrêter qn de se sentir attiré sexuellement; faire que qn ait un sentiment de dégoût 289 перестать чувствовать сексуальное влечение; вызвать у кого-то чувство отвращения 289 perestat' chuvstvovat' seksual'noye vlecheniye; vyzvat' u kogo-to chuvstvo otvrashcheniya 289
    290 Arrêter le sentiment d'attirance sexuelle de quelqu'un ; faire en sorte que quelqu'un se sente dégoûté 290 Остановить у кого-то чувство сексуального влечения; вызвать у кого-то отвращение 290 Ostanovit' u kogo-to chuvstvo seksual'nogo vlecheniya; vyzvat' u kogo-to otvrashcheniye 290                        
291 Faire en sorte que (le sexe opposé) se désintéresse ; dégoûter. 291 Заставить (противоположный пол) потерять интерес; вызвать отвращение. 291 Zastavit' (protivopolozhnyy pol) poteryat' interes; vyzvat' otvrashcheniye. 291
    292 Faire en sorte que (le sexe opposé) se désintéresse ; dégoûter. 292 Заставить (противоположный пол) потерять интерес; вызвать отвращение. 292 Zastavit' (protivopolozhnyy pol) poteryat' interes; vyzvat' otvrashcheniye. 292                        
293 nom lié 293 родственное существительное 293 rodstvennoye sushchestvitel'noye 293
294 éteindre 294 выключать 294 vyklyuchat' 294
    295 Éteindre 295 Выключать 295 Vyklyuchat' 295                        
296 éteindre qc 296 выключи что-нибудь 296 vyklyuchi chto-nibud' 296
    297 Désactiver quelque chose 297 Выключить что-нибудь 297 Vyklyuchit' chto-nibud' 297                        
298 pour arrêter le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant un interrupteur, un bouton, etc. 298 чтобы остановить подачу электричества, газа, воды и т. д., переместив переключатель, кнопку и т. д. 298 chtoby ostanovit' podachu elektrichestva, gaza, vody i t. d., peremestiv pereklyuchatel', knopku i t. d. 298
    299 Arrêtez le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant des interrupteurs, des boutons, etc. 299 Остановите подачу электричества, газа, воды и т. Д., Передвинув переключатели, кнопки и т. Д. 299 Ostanovite podachu elektrichestva, gaza, vody i t. D., Peredvinuv pereklyuchateli, knopki i t. D. 299                        
300 Éteindre, couper (guérison électrique, gaz, eau, etc.) 300 Выключите, отключите (электричество, газ, вода и т. Д.) 300 Vyklyuchite, otklyuchite (elektrichestvo, gaz, voda i t. D.) 300
    301 Éteindre, couper (guérison électrique, gaz, eau, etc.) 301 Выключите, отключите (электричество, газ, вода и т. Д.) 301 Vyklyuchite, otklyuchite (elektrichestvo, gaz, voda i t. D.) 301                        
302 éteindre la lumière 302 выключить свет 302 vyklyuchit' svet 302
    303 Éteindre les lumières 303 Выключить свет 303 Vyklyuchit' svet 303                        
304 Éteindre la lumière 304 Выключи свет 304 Vyklyuchi svet 304
    305 Éteindre la lumière 305 Выключи свет 305 Vyklyuchi svet 305                        
306  Veuillez éteindre la télévision avant d'aller vous coucher 306  Пожалуйста, выключите телевизор перед сном 306  Pozhaluysta, vyklyuchite televizor pered snom 306
    307 Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 307 Пожалуйста, выключите телевизор перед сном 307 Pozhaluysta, vyklyuchite televizor pered snom 307                        
308 Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 308 Пожалуйста, выключите телевизор перед сном 308 Pozhaluysta, vyklyuchite televizor pered snom 308
    309  Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 309  Пожалуйста, выключите телевизор перед сном 309  Pozhaluysta, vyklyuchite televizor pered snom 309                        
    310 récompense 310 награда 310 nagrada 310                        
    311 Dormir 311 Спать 311 Spat' 311                        
312 allumer qn 312 включи кого-то 312 vklyuchi kogo-to 312
    313 Allumer quelqu'un 313 Включите кого-нибудь 313 Vklyuchite kogo-nibud' 313                        
314 attaquer qn de façon soudaine et inattendue 314 атаковать кого-либо внезапно и неожиданно 314 atakovat' kogo-libo vnezapno i neozhidanno 314
    315 Attaquer quelqu'un d'un coup 315 Внезапно напасть на кого-нибудь 315 Vnezapno napast' na kogo-nibud' 315                        
316 Attaque soudaine 316 Внезапное нападение 316 Vnezapnoye napadeniye 316
    317 Attaque soudaine 317 Внезапное нападение 317 Vnezapnoye napadeniye 317                        
318 Les chiens se sont soudainement retournés les uns contre les autres 318 Собаки внезапно набросились друг на друга 318 Sobaki vnezapno nabrosilis' drug na druga 318
    319 Le chien s'est soudainement tourné l'un vers l'autre 319 Собаки вдруг повернулись друг к другу 319 Sobaki vdrug povernulis' drug k drugu 319                        
320 Les deux chiens se sont soudainement mordus 320 Две собаки внезапно укусили друг друга 320 Dve sobaki vnezapno ukusili drug druga 320
    321 Les deux chiens se sont soudainement mordus 321 Две собаки внезапно укусили друг друга 321 Dve sobaki vnezapno ukusili drug druga 321                        
    322 thaïlandais 322 Тайский 322 Tayskiy 322                        
    323 Poubelle 323 Корзина 323 Korzina 323                        
    324 déshabiller 324 полоска 324 poloska 324                        
    325 Hao 325 Хао 325 Khao 325                        
326 Pourquoi vous retournez-vous contre moi (en me critiquant ou en me blâmant) ? 326 Почему вы меня заводите (критикуете или обвиняете)? 326 Pochemu vy menya zavodite (kritikuyete ili obvinyayete)? 326
    327 Pourquoi m'attaquez-vous (me critiquez-vous ou me blâmez-vous) ? 327 Почему вы нападаете на меня (критикуете или обвиняете меня)? 327 Pochemu vy napadayete na menya (kritikuyete ili obvinyayete menya)? 327                        
328 Pourquoi venez-vous tous vers moi tout d'un coup ? 328 Почему вы все вдруг идете на меня? 328 Pochemu vy vse vdrug idete na menya? 328
    329 Pourquoi venez-vous tous vers moi tout d'un coup ? 329 Почему вы все вдруг идете на меня? 329 Pochemu vy vse vdrug idete na menya? 329                        
    330 surtout 330 особенно 330 osobenno 330                        
331 allumer qc 331 включи что-нибудь 331 vklyuchi chto-nibud' 331
    332 Ouvrir quelque chose 332 Открыть что-нибудь 332 Otkryt' chto-nibud' 332                        
333 dépendre de qc 333 зависеть от чего-то 333 zaviset' ot chego-to 333
    334 Dépendre de quelque chose 334 Зависеть от чего-то 334 Zaviset' ot chego-to 334                        
335 Dépend de 335 Зависит от 335 Zavisit ot 335
    336 Dépend de 336 Зависит от 336 Zavisit ot 336                        
337 Beaucoup de choses dépendent de l'issue des pourparlers de paix en cours 337 Многое зависит от исхода нынешних мирных переговоров 337 Mnogoye zavisit ot iskhoda nyneshnikh mirnykh peregovorov 337
    338 Les résultats des négociations de paix en cours sont très différents 338 Результаты нынешних мирных переговоров очень разные 338 Rezul'taty nyneshnikh mirnykh peregovorov ochen' raznyye 338                        
339 La question dépend principalement de l'issue des pourparlers de paix en cours 339 Дело во многом зависит от исхода текущих мирных переговоров. 339 Delo vo mnogom zavisit ot iskhoda tekushchikh mirnykh peregovorov. 339
    340 La question dépend principalement de l'issue des pourparlers de paix en cours 340 Дело во многом зависит от исхода текущих мирных переговоров. 340 Delo vo mnogom zavisit ot iskhoda tekushchikh mirnykh peregovorov. 340                        
341 avoir qc comme sujet principal 341 иметь что-то в качестве основной темы 341 imet' chto-to v kachestve osnovnoy temy 341
    342 Prendre qc comme sujet principal 342 Возьмите что-то в качестве основной темы 342 Voz'mite chto-to v kachestve osnovnoy temy 342                        
343 Prendre comme thème 343 Взять как тему 343 Vzyat' kak temu 343
    344 Prendre comme thème 344 Взять как тему 344 Vzyat' kak temu 344                        
345 La discussion a tourné, sur la nécessité d'élever les normes 345 Дискуссия зашла о необходимости поднять стандарты 345 Diskussiya zashla o neobkhodimosti podnyat' standarty 345
    346 La discussion s'est tournée vers la nécessité d'élever les normes 346 Дискуссия перешла к необходимости поднять стандарты 346 Diskussiya pereshla k neobkhodimosti podnyat' standarty 346                        
347 Le sujet principal de cette discussion est la nécessité d'élever les normes 347 Основная тема этой дискуссии - необходимость повышения стандартов 347 Osnovnaya tema etoy diskussii - neobkhodimost' povysheniya standartov 347
    348  Le sujet principal de cette discussion est la nécessité d'élever les normes 348  Основная тема этой дискуссии - необходимость повышения стандартов 348  Osnovnaya tema etoy diskussii - neobkhodimost' povysheniya standartov 348                        
349 allumer qn 349 включи кого-то 349 vklyuchi kogo-to 349
    350 Allumer quelqu'un 350 Включите кого-нибудь 350 Vklyuchite kogo-nibud' 350                        
351 informel 351 неофициальный 351 neofitsial'nyy 351
352  exciter ou intéresser qn, surtout sexuellement 352  сделать кого-то возбужденным или заинтересованным, особенно в сексуальном плане 352  sdelat' kogo-to vozbuzhdennym ili zainteresovannym, osobenno v seksual'nom plane 352
    353 Exciter ou intéresser quelqu'un, surtout en termes de sexe 353 Возбудить или заинтересовать кого-то, особенно сексом 353 Vozbudit' ili zainteresovat' kogo-to, osobenno seksom 353                        
354 Exciter sexuellement ; rendre intéressé 354 Возбуждайте сексуально; заинтересуйте 354 Vozbuzhdayte seksual'no; zainteresuyte 354
    355 Exciter sexuellement ; rendre intéressé 355 Возбуждайте сексуально; заинтересуйте 355 Vozbuzhdayte seksual'no; zainteresuyte 355                        
356 Le jazz ne m'a jamais vraiment excité 356 Джаз никогда меня не заводил 356 Dzhaz nikogda menya ne zavodil 356
    357 Le jazz ne m'excite jamais vraiment 357 Джаз меня никогда особо не волнует 357 Dzhaz menya nikogda osobo ne volnuyet 357                        
358 Je ne me suis jamais vraiment intéressé au jazz 358 Я никогда особо не интересовался джазом 358 YA nikogda osobo ne interesovalsya dzhazom 358
    359 Je ne me suis jamais vraiment intéressé au jazz 359 Я никогда особо не интересовался джазом 359 YA nikogda osobo ne interesovalsya dzhazom 359                        
360 Elle est excitée par des hommes en uniforme 360 Ее заводят мужчины в униформе 360 Yeye zavodyat muzhchiny v uniforme 360
    361 Elle a été ouverte par un homme en uniforme 361 Ее открыл мужчина в форме 361 Yeye otkryl muzhchina v forme 361                        
362 Quand elle voit un homme en uniforme, elle est en colère contre elle 362 Когда она видит мужчину в форме, она злится на нее 362 Kogda ona vidit muzhchinu v forme, ona zlitsya na neye 362
    363 Quand elle voit un homme en uniforme, elle est en colère contre elle 363 Когда она видит мужчину в форме, она злится на нее 363 Kogda ona vidit muzhchinu v forme, ona zlitsya na neye 363                        
364 nom lié 364 родственное существительное 364 rodstvennoye sushchestvitel'noye 364
365 allumer 365 включить 365 vklyuchit' 365
366 allumer qn (vers qc) 366 поверните sb'on (к sth) 366 povernite sb'on (k sth) 366
367 informel 367 неофициальный 367 neofitsial'nyy 367
368  faire en sorte que qn s'intéresse à qc ou utiliser qc pour la première fois 368  заставить кого-то заинтересоваться чем-то или использовать что-то в первый раз 368  zastavit' kogo-to zainteresovat'sya chem-to ili ispol'zovat' chto-to v pervyy raz 368
    369 Intéressez quelqu'un à quelque chose ou utilisez quelque chose pour la première fois 369 Заставить кого-то чем-то заинтересоваться или использовать что-то впервые 369 Zastavit' kogo-to chem-to zainteresovat'sya ili ispol'zovat' chto-to vpervyye 369                        
370 Faire intéressé; utiliser pour la première fois 370 Заинтересуйтесь; воспользуйтесь впервые 370 Zainteresuytes'; vospol'zuytes' vpervyye 370
    371 Faire intéressé; utiliser pour la première fois 371 Заинтересуйтесь; воспользуйтесь впервые 371 Zainteresuytes'; vospol'zuytes' vpervyye 371                        
372 Il l'a tournée vers le jazz 372 Он включил ее в джаз 372 On vklyuchil yeye v dzhaz 372
    373 Il la laissa écouter du jazz. 373 Он позволил ей послушать джаз. 373 On pozvolil yey poslushat' dzhaz. 373                        
374 Il l'a intéressée au jazz 374 Он заинтересовал ее джазом 374 On zainteresoval yeye dzhazom 374
    375 Il l'a intéressée au jazz 375 Он заинтересовал ее джазом 375 On zainteresoval yeye dzhazom 375                        
376 allumer qc 376 включи что-нибудь 376 vklyuchi chto-nibud' 376
    377 Ouvrir quelque chose 377 Открыть что-нибудь 377 Otkryt' chto-nibud' 377                        
378 pour démarrer le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant un interrupteur, un bouton, etc. 378 чтобы запустить подачу электричества, газа, воды и т. д. путем перемещения переключателя, кнопки и т. д. 378 chtoby zapustit' podachu elektrichestva, gaza, vody i t. d. putem peremeshcheniya pereklyuchatelya, knopki i t. d. 378
    379 Démarrez le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant des interrupteurs, des boutons, etc. 379 Включите подачу электричества, газа, воды и т. Д., Перемещая переключатели, кнопки и т. Д. 379 Vklyuchite podachu elektrichestva, gaza, vody i t. D., Peremeshchaya pereklyuchateli, knopki i t. D. 379                        
380 Connecté (électricité, gaz, eau, etc.) pour ouvrir 380 Подключено (электричество, газ, вода и т. Д.), Чтобы открыть 380 Podklyucheno (elektrichestvo, gaz, voda i t. D.), Chtoby otkryt' 380
    381 Allumer (électricité, gaz, eau, etc.) pour allumer 381 Включите (электричество, газ, воду и т. Д.), Чтобы включить 381 Vklyuchite (elektrichestvo, gaz, vodu i t. D.), Chtoby vklyuchit' 381                        
382 allumer le chauffage 382 включить отопление 382 vklyuchit' otopleniye 382
    383 Allumez le chauffage 383 Включи отопление 383 Vklyuchi otopleniye 383                        
384 Allumez le système de chauffage 384 Включите систему отопления 384 Vklyuchite sistemu otopleniya 384
    385 Allumez le système de chauffage 385 Включите систему отопления 385 Vklyuchite sistemu otopleniya 385                        
    386 attraper 386 ◊ поймать 386 ◊ poymat' 386                        
387 Je vais allumer la télévision. 387 Я включу телевизор. 387 YA vklyuchu televizor. 387
    388 je vais allumer la télé 388 Я включу телевизор 388 YA vklyuchu televizor 388                        
389 je vais allumer la télé 389 Я включу телевизор 389 YA vklyuchu televizor 389
    390 je vais allumer la télé 390 Я включу телевизор 390 YA vklyuchu televizor 390                        
391 (figuratif) 391 (в переносном смысле) 391 (v perenosnom smysle) 391
392  Il sait vraiment allumer le charme (devenir subitement agréable et attirant) 392  Он действительно умеет включить оберег (вдруг стать приятным и привлекательным) 392  On deystvitel'no umeyet vklyuchit' obereg (vdrug stat' priyatnym i privlekatel'nym) 392
    393 Il sait vraiment allumer le charme (devient tout à coup sympathique) 393 Он действительно умеет включить обаяние (вдруг становится симпатичным) 393 On deystvitel'no umeyet vklyuchit' obayaniye (vdrug stanovitsya simpatichnym) 393                        
394 Il sait vraiment faire preuve de charme 394 Он действительно знает, как показать обаяние 394 On deystvitel'no znayet, kak pokazat' obayaniye 394
    395 Il sait vraiment faire preuve de charme 395 Он действительно знает, как показать обаяние 395 On deystvitel'no znayet, kak pokazat' obayaniye 395                        
396 S'avérer 396 Оказаться 396 Okazat'sya 396
    397 s'avérer 397 оказаться 397 okazat'sya 397                        
398 être présent à un événement 398 присутствовать на мероприятии 398 prisutstvovat' na meropriyatii 398
    399 Assister à l'événement 399 Приехать на мероприятие 399 Priyekhat' na meropriyatiye 399                        
400 Être présent à (un événement) 400 Присутствовать на (мероприятии) 400 Prisutstvovat' na (meropriyatii) 400
    401 Être présent à (un événement) 401 Присутствовать на (мероприятии) 401 Prisutstvovat' na (meropriyatii) 401                        
402 Une foule immense est venue assister au cortège 402 Огромная толпа собралась посмотреть на шествие. 402 Ogromnaya tolpa sobralas' posmotret' na shestviye. 402
    403 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 403 На парад вышла большая группа людей. 403 Na parad vyshla bol'shaya gruppa lyudey. 403                        
404 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 404 На парад вышла большая группа людей. 404 Na parad vyshla bol'shaya gruppa lyudey. 404
    405 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 405 На парад вышла большая группа людей. 405 Na parad vyshla bol'shaya gruppa lyudey. 405                        
    406 raconter 406 рассказать 406 rasskazat' 406                        
407 nom lié 407 родственное существительное 407 rodstvennoye sushchestvitel'noye 407
408 s'avérer 408 оказаться 408 okazat'sya 408
    409 s'avérer 409 оказаться 409 okazat'sya 409                        
410 utilisé avec un adverbe ou un adjectif, ou dans des questions sur comment 410 используется с наречием или прилагательным, или в вопросах о том, как 410 ispol'zuyetsya s narechiyem ili prilagatel'nym, ili v voprosakh o tom, kak 410
    411 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou comment 411 Используется с наречиями или прилагательными, или как 411 Ispol'zuyetsya s narechiyami ili prilagatel'nymi, ili kak 411                        
412 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou dans des phrases interrogatives guidées par comment) 412 Используется с наречиями или прилагательными или в вопросительных предложениях, руководствуясь тем, как) 412 Ispol'zuyetsya s narechiyami ili prilagatel'nymi ili v voprositel'nykh predlozheniyakh, rukovodstvuyas' tem, kak) 412
    413 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou dans des phrases interrogatives guidées par comment) 413 Используется с наречиями или прилагательными или в вопросительных предложениях, руководствуясь тем, как) 413 Ispol'zuyetsya s narechiyami ili prilagatel'nymi ili v voprositel'nykh predlozheniyakh, rukovodstvuyas' tem, kak) 413                        
414 se produire d'une manière particulière ; se développer ou se terminer d'une manière particulière… 414 происходить определенным образом; развиваться или заканчиваться определенным образом ... 414 proiskhodit' opredelennym obrazom; razvivat'sya ili zakanchivat'sya opredelennym obrazom ... 414
    415 Se produit d'une manière spécifique; se développe ou se termine d'une manière spécifique... 415 Происходит определенным образом; развивается или заканчивается определенным образом ... 415 Proiskhodit opredelennym obrazom; razvivayetsya ili zakanchivayetsya opredelennym obrazom ... 415                        
416 Le résultat de l'aménagement du territoire (ou aménagement)... 416 Результат земельной застройки (или застройки) ... 416 Rezul'tat zemel'noy zastroyki (ili zastroyki) ... 416
    417 Le résultat de l'aménagement du territoire (ou aménagement)... 417 Результат земельной застройки (или застройки) ... 417 Rezul'tat zemel'noy zastroyki (ili zastroyki) ... 417                        
418 Malgré nos soucis tout s'est bien passé 418 Несмотря на наши переживания, все обошлось 418 Nesmotrya na nashi perezhivaniya, vse oboshlos' 418
    419 Même si nous étions inquiets, tout s'est bien passé 419 Хотя мы волновались, все оказалось хорошо 419 Khotya my volnovalis', vse okazalos' khorosho 419                        
420 Même si nous étions tous inquiets, tout s'est bien passé à la fin 420 Хотя мы все волновались, в итоге все прошло хорошо 420 Khotya my vse volnovalis', v itoge vse proshlo khorosho 420
    421 Même si nous étions tous inquiets, tout s'est bien passé à la fin 421 Хотя мы все волновались, в итоге все прошло хорошо 421 Khotya my vse volnovalis', v itoge vse proshlo khorosho 421                        
422 vous ne savez jamais comment vos enfants vont devenir 422 Вы никогда не знаете, какими будут ваши дети 422 Vy nikogda ne znayete, kakimi budut vashi deti 422
    423 On ne sait jamais ce que deviendra votre enfant. 423 Никогда не знаешь, кем станет твой ребенок. 423 Nikogda ne znayesh', kem stanet tvoy rebenok. 423                        
424 Il est difficile de dire comment les enfants vont se développer à l'avenir 424 Трудно сказать, как дети будут развиваться в будущем. 424 Trudno skazat', kak deti budut razvivat'sya v budushchem. 424
    425 Il est difficile de dire comment les enfants vont se développer à l'avenir 425 Трудно сказать, как дети будут развиваться в будущем. 425 Trudno skazat', kak deti budut razvivat'sya v budushchem. 425                        
    426 Femelle 426 женский 426 zhenskiy 426                        
    427 savant 427 ученый 427 uchenyy 427                        
428 si la journée s'avère humide, nous devrons peut-être changer nos plans 428 если день окажется влажным, возможно, нам придется изменить наши планы 428 yesli den' okazhetsya vlazhnym, vozmozhno, nam pridetsya izmenit' nashi plany 428
    429 Si le temps devient humide, nous devrons peut-être changer nos plans 429 Если погода станет влажной, нам, возможно, придется изменить наши планы 429 Yesli pogoda stanet vlazhnoy, nam, vozmozhno, pridetsya izmenit' nashi plany 429                        
    430 S'il pleut ce jour-là, nous devons changer notre plan 430 Если в тот день пойдет дождь, мы должны изменить наш план 430 Yesli v tot den' poydet dozhd', my dolzhny izmenit' nash plan 430                        
431 pointer loin du centre 431 указывать от центра 431 ukazyvat' ot tsentra 431
    432 Point éloigné du centre 432 Укажите от центра 432 Ukazhite ot tsentra 432                        
433 Vers l'extérieur 433 Наружу 433 Naruzhu 433
    434 Vers l'extérieur 434 Наружу 434 Naruzhu 434                        
    435 envers 435 к 435 k 435                        
436 Ses orteils se révèlent. 436 Пальцы ее ног вывернуты. 436 Pal'tsy yeye nog vyvernuty. 436
    437 Ses orteils ont poussé 437 Ее пальцы на ногах выросли 437 Yeye pal'tsy na nogakh vyrosli 437                        
438 Ses orteils roulent vers l'extérieur 438 Ее пальцы ног выкатываются наружу 438 Yeye pal'tsy nog vykatyvayutsya naruzhu 438
    439 Ses orteils roulent vers l'extérieur 439 Ее пальцы ног выкатываются наружу 439 Yeye pal'tsy nog vykatyvayutsya naruzhu 439                        
    440 être découvert pour être; prouver être 440 быть обнаруженным быть; доказать быть 440 byt' obnaruzhennym byt'; dokazat' byt' 440                        
    441 S'est avéré être ; s'est avéré être 441 Было обнаружено, что было 441 Bylo obnaruzheno, chto bylo 441                        
442 S'est avéré être; avéré être; avéré être 442 Оказалось; оказалось; оказалось 442 Okazalos'; okazalos'; okazalos' 442
    443 S'est avéré être; avéré être; avéré être 443 Оказалось; оказалось; оказалось 443 Okazalos'; okazalos'; okazalos' 443                        
    444  Il s'est avéré qu'elle était une amie de ma sœur 444  Оказалось, что она подруга моей сестры 444  Okazalos', chto ona podruga moyey sestry 444                        
    445 Il s'avère qu'elle est l'amie de ma soeur 445 Оказывается, она подруга моей сестры 445 Okazyvayetsya, ona podruga moyey sestry 445                        
446 Elle n'a jamais été l'amie de ma soeur 446 Она никогда не была подругой моей сестры 446 Ona nikogda ne byla podrugoy moyey sestry 446
    447 Elle n'a jamais été l'amie de ma soeur 447 Она никогда не была подругой моей сестры 447 Ona nikogda ne byla podrugoy moyey sestry 447                        
    448 Continuer 448 Продолжать 448 Prodolzhat' 448                        
449 Le travail s'est avéré plus difficile que nous le pensions 449 Работа оказалась тяжелее, чем мы думали 449 Rabota okazalas' tyazheleye, chem my dumali 449
    450 Le résultat du travail est plus dur qu'on ne le pensait 450 Результат работы тяжелее, чем мы думали 450 Rezul'tat raboty tyazheleye, chem my dumali 450                        
451 C'est plus dur de fermer la table qu'on ne le pensait 451 Стол сложнее закрыть, чем мы думали 451 Stol slozhneye zakryt', chem my dumali 451
    452 C'est plus dur de fermer la table qu'on ne le pensait 452 Стол сложнее закрыть, чем мы думали 452 Stol slozhneye zakryt', chem my dumali 452                        
453 La maison qu'ils avaient regardée s'est avérée être un petit appartement 453 Дом, в который они заглянули, оказался крошечной квартиркой. 453 Dom, v kotoryy oni zaglyanuli, okazalsya kroshechnoy kvartirkoy. 453
    454 La maison qu'ils regardaient s'est avérée être un petit appartement 454 Дом, на который они смотрели, оказался маленькой квартиркой 454 Dom, na kotoryy oni smotreli, okazalsya malen'koy kvartirkoy 454                        
455 La maison dont ils nous ont parlé s'est avérée être un tout petit appartement 455 Дом, о котором нам рассказали, оказался очень маленькой квартирой. 455 Dom, o kotorom nam rasskazali, okazalsya ochen' malen'koy kvartiroy. 455
    456 La maison dont ils nous ont parlé s'est avérée être un tout petit appartement 456 Дом, о котором нам рассказали, оказался очень маленькой квартирой. 456 Dom, o kotorom nam rasskazali, okazalsya ochen' malen'koy kvartiroy. 456                        
457 expulser qn/qc 457 выключить sb / sth 457 vyklyuchit' sb / sth 457
    458 molesté 458 Приставал 458 Pristaval 458                        
459 produire qn/qc 459 производить sb / sth 459 proizvodit' sb / sth 459
    460 Faire quelqu'un/quelque chose 460 Сделайте кого-нибудь / что-то 460 Sdelayte kogo-nibud' / chto-to 460                        
461 Fabrication 461 Производство 461 Proizvodstvo 461
    462 Fabrication 462 Производство 462 Proizvodstvo 462                        
    463 L'usine produit 900 voitures par semaine 463 Завод выпускает 900 машин в неделю. 463 Zavod vypuskayet 900 mashin v nedelyu. 463                        
    464 L'usine produit 900 voitures par semaine 464 Завод выпускает 900 автомобилей в неделю. 464 Zavod vypuskayet 900 avtomobiley v nedelyu. 464                        
465 Cette usine produit 900 voitures par semaine 465 Завод выпускает 900 автомобилей в неделю. 465 Zavod vypuskayet 900 avtomobiley v nedelyu. 465
    466 Cette usine produit 900 voitures par semaine 466 Завод выпускает 900 автомобилей в неделю. 466 Zavod vypuskayet 900 avtomobiley v nedelyu. 466                        
467 expulser qn (de/de qc) 467 выключить sb (из / из sth) 467 vyklyuchit' sb (iz / iz sth) 467
    468 Transfert (de/de quelque chose) 468 Перенести (от / от чего-то) 468 Perenesti (ot / ot chego-to) 468                        
469 forcer qn à quitter un endroit 469 заставить кого-то покинуть место 469 zastavit' kogo-to pokinut' mesto 469
    470 Forcer quelqu'un à quitter un endroit 470 Чтобы заставить кого-то покинуть место 470 Chtoby zastavit' kogo-to pokinut' mesto 470                        
471 S'en aller en voiture 471 Уехать 471 Uyekhat' 471
    472 S'en aller en voiture 472 Уехать 472 Uyekhat' 472                        
473 faire sortir qc 473 выключить что-нибудь 473 vyklyuchit' chto-nibud' 473
    474 Transférer 474 Перенести из 474 Perenesti iz 474                        
475  éteindre une lumière ou une source de chaleur 475  выключить свет или источник тепла 475  vyklyuchit' svet ili istochnik tepla 475
    476 Éteignez la lumière ou la source de chaleur 476 Выключите свет или источник тепла 476 Vyklyuchite svet ili istochnik tepla 476                        
477 Éteindre (lumière ou source de chaleur) ; éteint 477 Выключить (источник света или тепла); выключить 477 Vyklyuchit' (istochnik sveta ili tepla); vyklyuchit' 477
    478 Éteindre (lumière ou source de chaleur) ; éteint 478 Выключить (источник света или тепла); выключить 478 Vyklyuchit' (istochnik sveta ili tepla); vyklyuchit' 478                        
479 N'oubliez pas d'éteindre les lumières quand vous allez vous coucher 479 Не забудьте выключить свет, когда ложитесь спать 479 Ne zabud'te vyklyuchit' svet, kogda lozhites' spat' 479
    480 N'oubliez pas d'éteindre la lumière lorsque vous dormez 480 Не забывайте выключать свет, когда спите 480 Ne zabyvayte vyklyuchat' svet, kogda spite 480                        
481 N'oubliez pas d'éteindre les lumières avant de vous coucher 481 Не забывайте выключать свет перед сном 481 Ne zabyvayte vyklyuchat' svet pered snom 481
    482 N'oubliez pas d'éteindre les lumières avant de vous coucher 482 Не забывайте выключать свет перед сном 482 Ne zabyvayte vyklyuchat' svet pered snom 482                        
483 nettoyer qc à fond en enlevant le contenu et en l'organisant à nouveau 483 тщательно очистить, удалив содержимое и снова упорядочив его 483 tshchatel'no ochistit', udaliv soderzhimoye i snova uporyadochiv yego 483
    484 Pour quitter ; nettoyer soigneusement : 484 Чтобы освободить; тщательно очистите: 484 Chtoby osvobodit'; tshchatel'no ochistite: 484                        
485 aménager le grenier 485 превратить чердак 485 prevratit' cherdak 485
    486 Sortez le grenier 486 Выверните чердак 486 Vyvernite cherdak 486                        
487 Videz le grenier et devinez le balayage 487 Освободите чердак и угадайте зачистку 487 Osvobodite cherdak i ugadayte zachistku 487
    488  Videz le grenier et devinez le balayage 488  Освободите чердак и угадайте зачистку 488  Osvobodite cherdak i ugadayte zachistku 488