http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
                                                                   
  NEXT 1 Comme il/les choses se sont passées 1 sore / monogoto ga hanmei shita  ni 1 それ / 物事  判明 した よう  1 それ / ものごと  はんめい した よう 
  last 2 Des faits prouvés 2 shōmei sareta jijitsu 2 証明 された 事実 2 しょうめい された じじつ                                                
1 ALLEMAND 3 a été montré ou prouvé par des événements ultérieurs 3 go no ibento de shimesare , shōmei sareta 3   イベント  示され 、 証明 された 3   イベント  しめされ 、 しょうめい された
2 ANGLAIS 4 Prouvé ou prouvé par des événements ultérieurs 4 go no ibento de shōmei mataha shōmei 4   イベント  証明 または 証明 4   イベント  しょうめい または しょうめい                                                
3 ARABE 5 Comme il a été indiqué plus tard ; comme prévu ; comme prévu 5 atode shimesareta  ni ; yosōdōri ; yosōdōri 5 後で 示された よう  ; 予想通り ; 予想通り 5 あとで しめされた よう  ; よそうどうり ; よそうどうり                                                
4 bengali 6 Comme il a été montré plus tard ; comme prévu ; comme prévu 6 atode shimesareteiru  ni ; yosōdōri ; yosōdōri 6 後で 示されている よう  ; 予想通り ; 予想通り 6 あとで しめされている よう  ; よそうどうり ; よそうどうり                                                
5 CHINOIS 7 Il s'est avéré que je n'avais pas besoin de mon parapluie (parce qu'il ne pleuvait pas) 7 kekkyoku , kasa wa hitsuyō arimasendeshita ( ame ga furanakattanode ) 7 結局 、   必要 ありませんでした (   降らなかったので ) 7 けっきょく 、 かさ  ひつよう ありませんでした ( あめ  ふらなかったので )                                                
6 ESPAGNOL 8 Il s'avère que je n'ai pas besoin de mon parapluie. (Parce qu'il n'a pas plu) 8 kasa wa hitsuyō nai koto ga wakarimashita . ( ame ga furanakattanode ) 8   必要 ない こと  わかりました 。 (   降らなかったので ) 8 かさ  ひつよう ない こと  わかりました 。 ( あめ  ふらなかったので )                                                
7 FRANCAIS 9 Je n'ai vraiment pas utilisé mon parapluie 9 watashi wa hontōni kasa o tsukaimasendeshita 9   本当に   使いませんでした 9 わたし  ほんとうに かさ  つかいませんでした
8 hindi 10 Je n'ai vraiment pas utilisé mon parapluie 10 watashi wa hontōni kasa o tsukaimasendeshita 10   本当に   使いませんでした 10 わたし  ほんとうに かさ  つかいませんでした                                                
9 JAPONAIS 11 être bien, mal, etc. 11 yoku , hidoku , nado ga hanmei shita 11 よく 、 ひどく 、 など  判明 した 11 よく 、 ひどく 、 など  はんめい した
10 punjabi 12 Cela s'est avéré bon, mauvais, etc. 12 yoi , warui nado ga hanmei shimashita . 12 良い 、 悪い など  判明 しました 。 12 よい 、 わるい など  はんめい しました 。                                                
11 POLONAIS 13 être bien, mal, etc. habillé 13 yoku , hidoku , nado no fuku o kiru 13 よく 、 ひどく 、 など    着る 13 よく 、 ひどく 、 など  ふく  きる
12 PORTUGAIS 14 Bien habillé, mal habillé, etc. 14 minari ga yoi , fuku ga warui nado . 14 身なり  良い 、   悪い など 。 14 みなり  よい 、 ふく  わるい など 。                                                
13 RUSSE 15 Habillez-vous bien (ou mal, etc.) 15 yoku kiru ( mataha hidoi nado ) 15 よく 着る ( または ひどい など ) 15 よく きる ( または ひどい など )
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Habillez-vous bien (ou mal, etc.) 16 yoku kiru ( mataha hidoi nado ) 16 よく 着る ( または ひどい など ) 16 よく きる ( または ひどい など )                                                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 faire demi-tour et faire qc 17 furikaette / furikaette sth o suru 17 振り返って / 振り返って sth  する 17 ふりかえって / ふりかえって sth  する
    18 Faire demi-tour/faire quelque chose 18 furimuku / nani ka o suru 18 振り向く /    する 18 ふりむく / なに   する                                                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 informel 19 hikōshiki 19 非公式 19 ひこうしき
  http://niemowa.free.fr 20  utilisé pour rapporter ce que qn dit ou fait, quand c'est surprenant ou ennuyeux 20 kore ga odorokubeki mataha meiwakuna bāi ni , sb ga nani o itteiru ka mataha nani o shiteiru ka o hōkoku suru tame ni shiyō saremasu 20 これ  驚くべき または 迷惑な 場合  、 sb    言っている  または   してい   報告 する ため  使用 されます 20 これ  おどろくべき または めいわくな ばあい  、 sb  なに  いっている  または なに  している   ほうこく する ため  しよう されます                                                
    21 Utilisé pour signaler ce que quelqu'un a dit ou fait, quand c'est surprenant ou ennuyeux 21 igaina bāi ya meiwakuna bāi ni , dareka ga itta koto ya shita koto o hōkoku suru tame ni shiyō saremasu 21 意外な 場合  迷惑な 場合  、 誰か  言った こと  した こと  報告 する ため  使用 されます 21 いがいな ばあい  めいわくな ばあい  、 だれか  いった こと  した こと  ほうこく する ため  しよう されます                                              
    22 (Pour signaler des paroles et des actes surprenants ou désagréables) 22 ( igai mataha fukaina kotoba ya kōi o hōkoku suru tame ) 22 ( 意外 または 不快な 言葉  行為  報告 する ため ) 22 ( いがい または ふかいな ことば  こうい  ほうこく する ため )
    23 (Pour signaler des paroles et des actes surprenants ou désagréables) 23 ( igai mataha fukaina kotoba ya kōi o hōkoku suru tame ) 23 ( 意外 または 不快な 言葉  行為  報告 する ため ) 23 ( いがい または ふかいな ことば  こうい  ほうこく する ため )                                                
    24 Comment a-t-elle pu se retourner et dire ça, après tout ce que j'ai fait pour elle ? 24 kekkyoku , watashi ga kanojo no tame ni yattanoni , dōshite kanojo wa furikaette sore o iu koto ga dekita nodeshō ka ? 24 結局 、   彼女  ため  やったのに 、 どうして 彼女  振り返って それ  言う   できた のでしょう  ? 24 けっきょく 、 わたし  かのじょ  ため  やったのに 、 どうして かのじょ  ふりかえって それ  いう こと  できた のでしょう  ?
    25 J'ai tant fait pour elle, comment a-t-elle pu se retourner et dire de telles choses ? 25 watashi wa kanojo no tame ni takusan no koto o shimashita , dōshite kanojo wa furikaette sono yōna koto o iu koto ga dekimasu ka ? 25   彼女  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして 彼女  振り返って その ような こと  言う こと  できます  ? 25 わたし  かのじょ  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして かのじょ  ふりかえって その ような こと  いう こと  できます  ?                                      
    26 J'ai tant fait pour elle, comment pouvait-elle dire ce genre de chose ? 26 watashi wa kanojo no tame ni takusan no koto o shimashita , dōshite kanojo wa sono na koto o iu koto ga dekimasu ka ? 26   彼女  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして 彼女  その ような こと  言う こと  できます  ? 26 わたし  かのじょ  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして かのじょ  その ような こと  いう こと  できます  ?
    27 J'ai tant fait pour elle, comment pouvait-elle dire ce genre de chose ? 27 watashi wa kanojo no tame ni takusan no koto o shimashita , dōshite kanojo wa sono na koto o iu koto ga dekimasu ka ? 27   彼女  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして 彼女  その ような こと  言う こと  できます  ? 27 わたし  かのじょ  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして かのじょ  その ような こと  いう こと  できます  ?                                            
    28 se retourner contre qn 28 sb ni hantai suru 28 sb  反対 する 28 sb  はんたい する
    29 Contre quelqu'un 29 dare ka nitaishite 29 誰 か に対して 29 だれ  にたいして                                                
    30 tourner qn contre qn 30 sb o sb nitaishite mawasu 30 sb を sb に対して 回す 30 sb  sb にたいして まわす
    31 Contre quelqu'un 31 dare ka nitaishite 31 誰 か に対して 31 だれ  にたいして                                                
    32  arrêter ou faire en sorte que qn cesse d'être amical envers qn 32 sb ga sb nitaishite yūkō tekidearu koto o teishi mataha teishi suru 32 sb  sb に対して 友好 的である こと  停止 または 停止 する 32 sb  sb にたいして ゆうこう てきである こと  ていし または ていし する                                                
    33 Arrêter ou amener quelqu'un à cesser d'être amical avec quelqu'un 33 dareka ga dare ka ni yūkō tekidearu koto o yameru ka , yamesaseru 33 誰か     友好 的である こと  やめる  、 やめさせる 33 だれか  だれ   ゆうこう てきである こと  やめる  、 やめさせる                                                
    34 (Faire) se retourner les uns contre les autres et devenir hostiles 34 ( tsukuru tame ni ) otagai ni se o mukete tekitai teki ni naru 34 ( 作る ため  ) お互い    向けて 敵対   なる 34 ( つくる ため  ) おたがい    むけて てきたい てき  なる                                                
    35 (Faire) se retourner les uns contre les autres et devenir hostiles 35 ( tsukuru tame ni ) otagai ni se o mukete tekitai teki ni naru 35 ( 作る ため  ) お互い    向けて 敵対   なる 35 ( つくる ため  ) おたがい    むけて てきたい てき  なる                                                
    36 Elle s'est retournée contre son vieil ami 36 kanojo wa mukashi no tomodachi ni se o muketa 36 彼女    友達    向けた 36 かのじょ  むかし  ともだち    むけた                                                
    37 Elle s'est opposée à son vieil ami 37 kanojo wa kyūyū ni hantai shita 37 彼女  旧友  反対 した 37 かのじょ  きゅうゆう  はんたい した                                                
    38 Elle a tourné son visage avec son ami Cha 38 kanojo wa tomodachi no cha to kao o muketa 38 彼女  友達  チャ    向けた 38 かのじょ  ともだち  ちゃ  かお  むけた                                                
    39 Elle a tourné son visage avec son ami Cha 39 kanojo wa tomodachi no cha to kao o muketa 39 彼女  友達  チャ    向けた 39 かのじょ  ともだち  ちゃ  かお  むけた                                                
    40 Elle a tourné son visage avec son vieil ami 40 kanojo wa mukashi no tomodachi to kao o muketa 40 彼女    友達    向けた 40 かのじょ  むかし  ともだち  かお  むけた
    41 Elle a tourné son visage avec son vieil ami 41 kanojo wa mukashi no tomodachi to kao o muketa 41 彼女    友達    向けた 41 かのじょ  むかし  ともだち  かお  むけた                                                
    42 Chèque 42 chekku 42 チェック 42 チェック                                                
    43  Après le divorce, il a essayé de retourner les enfants contre leur mère 43 rikon go , kare wa kodomotachi o hahaoya ni somukaseyō to shita 43 離婚  、   子供たち  母親  背かせよう  した 43 りこん  、 かれ  こどもたち  ははおや  そむかせよう  した                                                
    44 Après le divorce, il a essayé d'amener les enfants à s'opposer à leur mère 44 rikon go , kare wa kodomotachi ni hahaoya ni hantai saseyō to shita 44 離婚  、   子供たち  母親  反対 させよう  した 44 りこん  、 かれ  こどもたち  ははおや  はんたい させよう  した                                                
    45 Après son divorce, il a tenté d'encourager ses enfants contre leur mère 45 rikon go , kare wa kodomotachi o hahaoya nitaishite ōda shiyō to shita 45 離婚  、   子供たち  母親 に対して 殴打 しよう  した 45 りこん  、 かれ  こどもたち  ははおや にたいして おうだ しよう  した                                                
    46 Après son divorce, il a tenté d'encourager ses enfants contre leur mère 46 rikon go , kare wa kodomotachi o hahaoya nitaishite ōda shiyō to shita 46 離婚  、   子供たち  母親 に対して 殴打 しよう  した 46 りこん  、 かれ  こどもたち  ははおや にたいして おうだ しよう  した                                                
    47 faire demi-tour/tourner 47 furimuku / mawaru 47 振り向く / 回る 47 ふりむく / まわる                                                
    48 Faire demi-tour/tourner 48 muki o kaeru muki o kaeru 48 向き  変える /向き  変える 48 むき  かえる むき  かえる                                                
    49 tourner qn/qc autour/tourner 49 sb / sth o mawasu / mawasu 49 sb / sth  回す / 回す 49 sb / sth  まわす / まわす                                                
    50 Tourner/tourner/tourner 50 tān / tān / tān 50 ターン / ターン / ターン 50 ターン / ターン / ターン                                                
    51 changer de position ou de direction pour faire face à l'autre ; obliger qn/qch à faire ça 51 hantai hōkō o muku  ni ichi mataha hōkō o henkō suru ; sb / sth ni kore o okonawaseru 51 反対 方向  向く よう  位置 または 方向  変更 する ; sb / sth  これ  行わせる 51 はんたい ほうこう  むく よう  いち または ほうこう  へんこう する ; sb / sth    おこなわせる                                                
    52 Changer de position ou de direction pour faire face à l'autre côté ; obliger quelqu'un/quelque chose à le faire 52 hantaigawa o muku  ni ichi mataha hōkō o henkō shimasu ; dare ka / nani ka ni kore o sasemasu 52 反対側  向く よう  位置 または 方向  変更 します ;   /    これ  させま 52 はんたいがわ  むく よう  いち または ほうこう  へんこう します ; だれ  / なに   これ  させます                                              
    53 Se retourner, se retourner, se retourner 53 hikkurikaesu ni wa , hikkurikaeshite , hikkurikaeshimasu 53 ひっくり返す   、 ひっくり返して 、 ひっくり返します 53 ひっくりかえす   、 ひっくりかえして 、 ひっくりかえします                                                
    54 Se retourner, se retourner, se retourner 54 hikkurikaesu ni wa , hikkurikaeshite , hikkurikaeshimasu 54 ひっくり返す   、 ひっくり返して 、 ひっくり返します 54 ひっくりかえす   、 ひっくりかえして 、 ひっくりかえします                                                
    55 Tourne-toi et laisse-moi regarder ton dos 55 furikaette , anata no senaka o mitemimashō 55 振り返って 、 あなた  背中  見てみましょう 55 ふりかえって 、 あなた  せなか  みてみましょう                                                
    56 Tourne-toi et montre-moi ton dos 56 furikaette senaka o misete 56 振り返って 背中  見せて 56 ふりかえって せなか  みせて                                                
    57 Tourne-toi et montre-moi ton dos 57 furikaette senaka o misete 57 振り返って 背中  見せて 57 ふりかえって せなか  みせて
    58 Tourne-toi et montre-moi ton dos 58 furikaette senaka o misete 58 振り返って 背中  見せて 58 ふりかえって せなか  みせて                                                
    59 J'ai tourné ma chaise pour faire face au feu 59 watashi wa isu o kaiten sasete hi ni chokumen shita 59   椅子  回転 させて   直面 した 59 わたし  いす  かいてん させて   ちょくめん した
    60 J'ai tourné ma chaise pour faire face au feu 60 watashi wa isu o furikaette hi ni chokumen shita 60   椅子  振り返って   直面 した 60 わたし  いす  ふりかえって   ちょくめん した                                                
    61 J'ai tourné ma chaise pour faire face au poêle 61 isu o sutōbu ni mukemashita 61 椅子  ストーブ  向けました 61 いす  ストーブ  むけました
    62 J'ai tourné ma chaise pour faire face au poêle 62 isu o sutōbu ni mukemashita 62 椅子  ストーブ  向けました 62 いす  ストーブ  むけました                                                
    63 Faire demi-tour/tourner 63 furimuku / mawaru 63 振り向く / 回る 63 ふりむく / まわる
    64 Faire demi-tour/tourner 64 muki o kaeru muki o kaeru 64 向き  変える /向き  変える 64 むき  かえる むき  かえる                                                
    65 retourner qc 65 sth o mawasu / mawasu 65 sth  回す / 回す 65 sth  まわす / まわす
    66 Tourné autour 66 furikaetta 66 振り返った 66 ふりかえった                                                
    67 si une entreprise, une économie, etc. se redresse ou que qn la redresse, elle commence à réussir après avoir échoué pendant un certain temps 67 bijinesu ya keizai nado ga kōten shi tari , sb ga kōten shi tari suruto , shibaraku shippai shita nochi , seikō shihajimemasu . 67 ビジネス  経済 など  好転  たり 、 sb  好転  たり すると 、 しばらく 失敗   、 成功 し始めます 。 67 ビジネス  けいざい など  こうてん  たり 、 sb  こうてん  たり すると 、 しばらく しっぱい した のち 、 せいこう しはじめます 。
    68 Si une entreprise, une économie, etc. connaît un redressement ou si quelqu'un effectue un redressement, il commence à réussir après une période d'échec 68 bijinesu ya keizai nado ni kōten ga at tari , dareka ga kōten shi tari suruto , ittei kikan no shippai no nochi ni seikō shihajimemasu . 68 ビジネス  経済 など  好転  あっ たり 、 誰か  好転  たり すると 、 一定 期間  失敗    成功 し始めます 。 68 ビジネス  けいざい など  こうてん  あっ たり 、 だれか  こうてん  たり すると 、 いってい きかん  しっぱい  のち  せいこう しはじめます 。                                    
    69 (Pour rendre l'entreprise, l'économie, etc.) améliorer, inverser et améliorer 69 ( bijinesu ya keizai nado o kaizen suru tame ni ) kaizen , gyakuten , kaizen 69 ( ビジネス  経済 など  改善 する ため  ) 改善 、 逆転 、 改善 69 ( ビジネス  けいざい など  かいぜん する ため  ) かいぜん 、 ぎゃくてん 、 かいぜん
    70 (Pour rendre l'entreprise, l'économie, etc.) améliorer, inverser et améliorer 70 ( bijinesu ya keizai nado o kaizen suru tame ni ) kaizen , gyakuten , kaizen 70 ( ビジネス  経済 など  改善 する ため  ) 改善 、 逆転 、 改善 70 ( ビジネス  けいざい など  かいぜん する ため  ) かいぜん 、 ぎゃくてん 、 かいぜん                                              
    71 nom lié 71 kanren meishi 71 関連 名詞 71 かんれん めいし
    72 faire demi-tour 72 furimuku 72 振り向く 72 ふりむく                                                
    73 détourner qn (de qch) 73 sb o ( sth kara ) tōzakeru 73 sb を ( sth から ) 遠ざける 73 sb  ( sth から ) とうざける
    74 Faire partir quelqu'un (de quelque chose) 74 dare ka o ( nani ka kara ) saraseru 74    (   から ) 去らせる 74 だれ   ( なに  から ) さらせる                                                
    75 refuser à qn d'entrer dans un lieu 75 sb ga basho ni hairu koto o kyoka suru koto o kyohi suru 75 sb  場所  入る こと  許可 する こと  拒否 する 75 sb  ばしょ  はいる こと  きょか する こと  きょひ する                                                
    76 Refuser à quelqu'un d'entrer dans un lieu 76 dareka ga basho ni hairu koto o kyohi suru 76 誰か  場所  入る こと  拒否 する 76 だれか  ばしょ  はいる こと  きょひ する                                                
    77 Garder quelqu'un hors de la porte ; interdire à quelqu'un d'entrer 77 dare ka o doa no soto ni dasanaidekudasai ; dareka ga hairu no o kinshi shitekudasai 77    ドア    出さないでください ; 誰か  入る   禁止 してください 77 だれ   ドア  そと  ださないでください ; だれか  はいる   きんし してください                                                
    78 Garder quelqu'un hors de la porte ; interdire à quelqu'un d'entrer 78 dare ka o doa no soto ni dasanaidekudasai ; dareka ga hairu no o kinshi shitekudasai 78    ドア    出さないでください ; 誰か  入る   禁止 してください 78 だれ   ドア  そと  ださないでください ; だれか  はいる   きんし してください                                              
    79 Ne pas 79 shinai 79 しない 79 しない                                                
    80 Oui 80 hai 80 はい 80 はい                                                
    81 Des centaines de personnes ont été refoulées du stade (car il était plein). 81 nan hyaku nin mo no hitobito ga sutajiamu kara tōzakarimashita ( sutajiamu ga manindatta tame ) . 81      人々  スタジアム から 遠ざかりました ( スタジアム  満員だった ため ) 。 81 なん ひゃく にん   ひとびと  スタジアム から とうざかりました ( スタジアム  まにんだった ため ) 。
    82 Des centaines ont été refoulés (parce que c'était plein) 82  hyaku nin ga se o muketa ( manindatta tame ) 82       向けた ( 満員だった ため ) 82 すう ひゃく にん    むけた ( まにんだった ため )                                                
    83 Le stade était plein, des centaines de personnes ont été refoulées 83 sutajiamu wa manin de , nan hyaku nin mo no hitobito ga se o mukemashita 83 スタジアム  満員  、      人々    向けました 83 スタジアム  まにん  、 なん ひゃく にん   ひとびと    むけました
    84 Le stade était plein, des centaines de personnes ont été refoulées 84 sutajiamu wa manin de , nan hyaku nin mo no hitobito ga se o mukemashita 84 スタジアム  満員  、      人々    向けました 84 スタジアム  まにん  、 なん ひゃく にん   ひとびと    むけました                                                
    85 Fabriquer 85 tsukuru 85 作る 85 つくる                                                
    86 prédire 86 yosoku suru 86 予測 する 86 よそく する                                                
    87 Ils n'avaient nulle part où rester donc je ne pouvais pas les refuser 87 karera wa taizai suru basho ga nakattanode , watashi wa karera o sorasu koto ga dekimasendeshita 87 彼ら  滞在 する 場所  なかったので 、   彼ら  そらす こと  できませんでし 87 かれら  たいざい する ばしょ  なかったので 、 わたし  かれら  そらす こと  できませんでした                                                
    88 Ils n'ont nulle part où vivre, donc je ne peux pas les exclure 88 karera wa sumu basho ga nainode , watashi wa karera o shimedasu koto ga dekimasen 88 彼ら  住む 場所  ないので 、   彼ら  締め出す こと  できません 88 かれら  すむ ばしょ  ないので 、 わたし  かれら  しめだす こと  できません                                                
    89 Ils n'ont nulle part où rester, donc je ne peux pas les renvoyer 89 karera wa taizai suru basho ga nainode , watashi wa karera o okuridasu koto ga dekimasen 89 彼ら  滞在 する 場所  ないので 、   彼ら  送り出す こと  できません 89 かれら  たいざい する ばしょ  ないので 、 わたし  かれら  おくりだす こと  できません                                                
    90 Ils n'ont nulle part où rester, donc je ne peux pas les renvoyer 90 karera wa taizai suru basho ga nainode , watashi wa karera o okuridasu koto ga dekimasen 90 彼ら  滞在 する 場所  ないので 、   彼ら  送り出す こと  できません 90 かれら  たいざい する ばしょ  ないので 、 わたし  かれら  おくりだす こと  できません                                              
    91 faire demi-tour 91 hikikaesu 91 引き返す 91 ひきかえす
    92 Regarde en arrière 92 furikaette 92 振り返って 92 ふりかえって                                                
    93 faire reculer qn/qc 93 sb / sth o moto ni modosu 93 sb / sth    戻す 93 sb / sth  もと  もどす
    94 Regarde en arrière 94 furikaette 94 振り返って 94 ふりかえって                                                
    95 retourner par où tu es venu; obliger qn/qch à faire ceci 95 anata ga kita hōhō o kaesu tame ni ; sb / sth ni kore o saseru tame ni 95 あなた  来た 方法  返す ため  ; sb / sth  これ  させる ため  95 あなた  きた ほうほう  かえす ため  ; sb / sth  これ  させる ため 
    96 Retournez par où vous êtes venu ; faites faire à quelqu'un/quelque chose 96 anata ga kita hōhō ni modottekudasai ; dare ka / nani ka o sasetekudasai 96 あなた  来た 方法  戻ってください ;   /    させてください 96 あなた  きた ほうほう  もどってください ; だれ  / なに   させてください                                                
    97 (faire) revenir de la même manière 97 ( tsukuru tame ni ) onaji  ni modoru 97 ( 作る ため  ) 同じ よう  戻る 97 ( つくる ため  ) おなじ よう  もどる
    98 (faire) revenir de la même manière 98 ( tsukuru tame ni ) onaji  ni modoru 98 ( 作る ため  ) 同じ よう  戻る 98 ( つくる ため  ) おなじ よう  もどる                                                
    99 proche 99 erabu 99 選ぶ 99 えらぶ                                                
    100 revenir 100 modoru 100 戻る 100 もどる                                                
    101 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû rebrousser chemin 101 tenki ga waruku nari , hikikaesu hitsuyō ga arimashita . 101 天気  悪く なり 、 引き返す 必要  ありました 。 101 てんき  わるく なり 、 ひきかえす ひつよう  ありました 。                                                
    102 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû rebrousser chemin 102 tenki ga waruku nari , hikikaesu hitsuyō ga arimashita . 102 天気  悪く なり 、 引き返す 必要  ありました 。 102 てんき  わるく なり 、 ひきかえす ひつよう  ありました 。                                                
    103 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû repartir par le même chemin 103 tenki ga waruku nari , onaji  ni modoranakerebanaranakatta 103 天気  悪く なり 、 同じ よう  戻らなければならなかった 103 てんき  わるく なり 、 おなじ よう  もどらなければならなかった                                                
    104 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû repartir par le même chemin 104 tenki ga waruku nari , onaji  ni modoranakerebanaranakatta 104 天気  悪く なり 、 同じ よう  戻らなければならなかった 104 てんき  わるく なり 、 おなじ よう  もどらなければならなかった                                                
    105 (figuré) Nous avons dit que nous le ferions, il ne peut y avoir de retour en arrière 105 ( hiyu teki ) watashitachi wa sō surudarō to itta , atomodori suru koto wa dekinai 105 ( 比喩  ) 私たち  そう するだろう  言った 、 後戻り する こと  できない 105 ( ひゆ てき ) わたしたち  そう するだろう  いった 、 あともどり する こと  きない                                                
    106 (Parabole) Nous disons que nous sommes prêts et qu'il n'y a pas de retour en arrière 106 ( tatoe hanashi ) watashitachi wa yorokonde , atomodori wa nai to īmasu 106 ( たとえ  ) 私たち  喜んで 、 後戻り  ない  言います 106 ( たとえ はなし ) わたしたち  よろこんで 、 あともどり  ない  いいます                                                
    107 Nous avons dit que nous allions le faire, nous ne pouvons pas revenir en arrière 107 watashitachi wa kore o suru tsumorida to īmashita , watashitachi wa modoru koto wa dekimasen 107 私たち  これ  する つもりだ  言いました 、 私たち  戻る こと  できません 107 わたしたち  これ  する つもりだ  いいました 、 わたしたち  もどる こと  できません
    108 Nous avons dit que nous allions le faire, nous ne pouvons pas revenir en arrière 108 watashitachi wa kore o suru tsumorida to īmashita , watashitachi wa modoru koto wa dekimasen 108 私たち  これ  する つもりだ  言いました 、 私たち  戻る こと  できません 108 わたしたち  これ  する つもりだ  いいました 、 わたしたち  もどる こと  できません                                              
    109 Notre voiture a été refoulée à la frontière 109 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaesaremashita 109 私たち    国境  引き返されました 109 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえされました
    110 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 110 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaeshita 110 私たち    国境  引き返した 110 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえした                                                
    111 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 111 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaeshita 111 私たち    国境  引き返した 111 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえした                                                
    112 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 112 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaeshita 112 私たち    国境  引き返した 112 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえした                                                
    113 Notre voiture a été refoulée à la frontière 113 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaesaremashita 113 私たち    国境  引き返されました 113 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえされました                                                
    114 Notre voiture a été refoulée à la frontière 114 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaesaremashita 114 私たち    国境  引き返されました 114 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえされました                                                
    115 Notre voiture a été bloquée à la frontière 115 watashitachi no kuruma wa kokkyō de burokku saremashita 115 私たち    国境  ブロック されました 115 わたしたち  くるま  こっきょう  ブロック されました                                                
    116 Ne pas manger 116 tabenai 116 食べない 116 たべない                                                
    117 revenir 117 modoru 117 戻る 117 もどる
    118 baisser qn/qc 118 sb / sth o sageru 118 sb / sth を 下げる 118 sb / sth  さげる                                                
    119 Rejeter quelqu'un/quelque chose 119 dare ka / nani ka o kyohi suru 119   /    拒否 する 119 だれ  / なに   きょひ する                                                
    120 rejeter ou refuser de considérer une offre, une proposition, etc. ou la personne qui la fait 120 mōshide , teiantō , mataha sore o okonau hito no kentō o kyohi mataha kyohi suru koto 120 申し出 、 提案等 、 または それ  行う   検討  拒否 または 拒否 する こと 120 もうしで 、 ていあんとう 、 または それ  おこなう ひと  けんとう  きょひ または きょひ する こと
    121 La personne qui refuse ou refuse de considérer une proposition, une proposition, etc. ou fait une proposition 121 teian , teiantō no kentō o kyohi mataha kyohi suru mono , mataha teian o okonau mono 121 提案 、 提案等  検討  拒否 または 拒否 する  、 または 提案  行う  121 ていあん 、 ていあんとう  けんとう  きょひ または きょひ する もの 、 または ていあん  おこなう もの                                              
    122 Rejeter, retourner (proposition, suggestion ou proposant) 122 kyohi , henkyaku ( teian , teian , teiansha ) 122 拒否 、 返却 ( 提案 、 提案 、 提案者 ) 122 きょひ 、 へんきゃく ( ていあん 、 ていあん 、 ていあんしゃ )
    123  Rejeter, retourner (proposition, suggestion ou proposant) 123 kyohi , henkyaku ( teian , teian , teiansha ) 123 拒否 、 返却 ( 提案 、 提案 、 提案者 ) 123 きょひ 、 へんきゃく ( ていあん 、 ていあん 、 ていあんしゃ )                                                
    124 Pourquoi a-t-elle refusé votre invitation ? 124 naze kanojo wa anata no shōtai o kotowatta nodesu ka ? 124 なぜ 彼女  あなた  招待  断った のです  ? 124 なぜ かのじょ  あなた  しょうたい  ことわった のです  ?                                                
    125 Pourquoi a-t-elle rejeté votre invitation ? 125 naze kanojo wa anata no shōtai o kyohi shita nodesu ka ? 125 なぜ 彼女  あなた  招待  拒否 した のです  ? 125 なぜ かのじょ  あなた  しょうたい  きょひ した のです  ?                                                
    126 Pourquoi a-t-elle décliné votre invitation ? 126 naze kanojo wa anata no shōtai o kotowatta nodesu ka ? 126 なぜ 彼女  あなた  招待  断った のです  ? 126 なぜ かのじょ  あなた  しょうたい  ことわった のです  ?                                                
    127 Pourquoi a-t-elle décliné votre invitation ? 127 naze kanojo wa anata no shōtai o kotowatta nodesu ka ? 127 なぜ 彼女  あなた  招待  断った のです  ? 127 なぜ かのじょ  あなた  しょうたい  ことわった のです  ?                                                
    128 Il a été refusé pour dix emplois jusqu'à présent 128 kare wa kore made ni 10 no shigoto no tame ni kotowararemashita 128   これ まで  10  仕事  ため  断られました 128 かれ  これ まで  10  しごと  ため  ことわられました                                                
    129 Jusqu'à présent, il a été rejeté dix emplois 129 kore made no tokoro , kare wa 10 no shigoto o kyohi sareteimasu 129 これ まで  ところ 、   10  仕事  拒否 されています 129 これ まで  ところ 、 かれ  10  しごと  きょひ されています                                                
    130 Il a postulé pour dix emplois jusqu'à présent et a été rejeté 130 kare wa kore made ni 10 no shigoto ni ōbo shi , kyohi saremashita 130   これ まで  10  仕事  応募  、 拒否 されました 130 かれ  これ まで  10  しごと  おうぼ  、 きょひ されました                                                
    131 Il a postulé pour dix emplois jusqu'à présent et a été rejeté 131 kare wa kore made ni 10 no shigoto ni ōbo shi , kyohi saremashita 131   これ まで  10  仕事  応募  、 拒否 されました 131 かれ  これ まで  10  しごと  おうぼ  、 きょひ されました                                                
    132 Il lui a demandé beaucoup de lui mais elle l'a refusé 132 kare wa kanojo ni ōku no kare ni tazunetaga , kanojo wa kare o kotowatta 132   彼女  多く    尋ねたが 、 彼女    断った 132 かれ  かのじょ  おうく  かれ  たずねたが 、 かのじょ  かれ  ことわった                                                
    133 Il lui a beaucoup demandé, mais elle l'a refusé 133 kare wa kanojo ni takusan tazunemashita , shikashi kanojo wa kare o kyohi shimashita 133   彼女  たくさん 尋ねました 、 しかし 彼女    拒否 しました 133 かれ  かのじょ  たくさん たずねました 、 しかし かのじょ  かれ  きょひ しました                                              
    134 Il lui a demandé de l'épouser, mais elle a refusé 134 kare wa kanojo ni kare to kekkon suru  ni tanondaga , kanojo wa kyohi shita 134   彼女    結婚 する よう  頼んだが 、 彼女  拒否 した 134 かれ  かのじょ  かれ  けっこん する よう  たのんだが 、 かのじょ  きょひ した
    135 Il lui a demandé de l'épouser, mais elle a refusé 135 kare wa kanojo ni kare to kekkon suru  ni tanondaga , kanojo wa kyohi shita 135   彼女    結婚 する よう  頼んだが 、 彼女  拒否 した 135 かれ  かのじょ  かれ  けっこん する よう  たのんだが 、 かのじょ  きょひ した                                              
    136 Oui 136 hai 136 はい 136 はい                                                
    137 baisser qc 137 sth o sageru 137 sth を 下げる 137 sth  さげる
    138 Rejeter quelque chose 138 nani ka o kyohi suru 138    拒否 する 138 なに   きょひ する                                                
    139 réduire le bruit, la chaleur, etc. produit par un équipement en déplaçant ses commandes 139 kiki no kontorōru o ugokasu koto niyori , kiki kara hassei suru sōon ya netsu nado o teigen shimasu . 139 機器  コントロール  動かす こと により 、 機器 から 発生 する 騒音   など   します 。 139 きき  コントロール  うごかす こと により 、 きき から はっせい する そうおん  ねつ など  ていげん します 。
    140 Réduisez le bruit, la chaleur, etc. générés par l'appareil en déplaçant ses commandes 140 kontorōru o ugokashite , debaisu kara hassei suru noizu ya netsu nado o herashimasu 140 コントロール  動かして 、 デバイス から 発生 する ノイズ   など  減らします 140 コントロール  うごかして 、 デバイス から はっせい する ノイズ  ねつ など  へらします                                              
    141 Refuser 141 kotowaru 141 断る 141 ことわる                                                
    142 Refuser 142 kotowaru 142 断る 142 ことわる                                                
    143 Veuillez baisser le volume 143 onryō o sagetekudasai 143 音量  下げてください 143 おんりょう  さげてください                                                
    144 Veuillez baisser le volume 144 onryō o sagetekudasai 144 音量  下げてください 144 おんりょう  さげてください                                                
    145 Veuillez baisser le volume 145 onryō o sagetekudasai 145 音量  下げてください 145 おんりょう  さげてください
    146 Veuillez baisser le volume 146 onryō o sagetekudasai 146 音量  下げてください 146 おんりょう  さげてください                                                
    147 Il a baissé les lumières 147 kare wa akari o hikuku shita 147   明かり  低く した 147 かれ  あかり  ひくく した                                                
    148 Il a éteint la lumière 148 kare wa akari o keshita 148   明かり  消した 148 かれ  あかり  けした                                                
    149 Il a tamisé les lumières 149 kare wa akari o kuraku shita 149   明かり  暗く した 149 かれ  あかり  くらく した                                                
    150 Il a tamisé les lumières 150 kare wa akari o kuraku shita 150   明かり  暗く した 150 かれ  あかり  くらく した                                                
    151 Rendre 151 teishutsu suru 151 提出 する 151 ていしゅつ する
    152 Remettre 152 tewatashi 152 手渡し 152 てわたし                                                
    153  faire face ou se courber vers le centre 153 chūshin ni mukatte muki o kaeru , mataha magaru 153 中心  向かって 向き  変える 、 または 曲がる 153 ちゅうしん  むかって むき  かえる 、 または まがる
    154 Face au centre ou penché vers le centre 154 chūshin ni mensuru ka , chūshin ni mukatte magaru naimuki naimuki 154 中心  面する  、 中心  向かって 曲がる 内向き 内向き 154 ちゅうしん  めんする  、 ちゅうしん  むかって まがる ないむき ないむき                                                
    155 Vers l'intérieur 155 kanojo no ashi ga magaru 155 彼女    曲がる 155 かのじょ  あし  まがる                                                
    156 Vers l'intérieur 156 kanojo no ashi o uchigawa ni mukeru 156 彼女    内側  向ける 156 かのじょ  あし  うちがわ  むける                                                
    157 Ses pieds se retournent 157 kanojo no ashi wa naka ni arimasu 157 彼女      あります 157 かのじょ  あし  なか  あります
    158 Tourne ses pieds à l'intérieur 158 kanojo no ashi wa naka ni arimasu 158 彼女      あります 158 かのじょ  あし  なか  あります                                                
    159 Ses pieds sont à l'intérieur 159 kofūna 159 古風な 159 こふうな                                                
    160 Ses pieds sont à l'intérieur 160 yuka ni tsuku koto 160   つく こと 160 ゆか  つく こと                                                
    161 démodé 161 neru 161 寝る 161 ねる                                                
    162 aller au lit 162 nenasai 162 寝なさい 162 ねなさい                                                
    163 aller dormir 163 nenasai 163 寝なさい 163 ねなさい                                                
    164 aller au lit 164 sb o iremasu 164 sb を 入れます 164 sb  いれます
    165 aller au lit 165 dare ka ni tsutaeru 165    伝える 165 だれ   つたえる                                                
    166 rendre qn 166 hikōshiki 166 非公式 166 ひこうしき
    167 Dites à quelqu'un 167 karera ga hanzai o okashitanode keisatsu ni sb mataha keni no sb o toru tame ni 167 彼ら  犯罪  犯したので 警察  sb または 権威  sb  取る ため  167 かれら  はんざい  おかしたので けいさつ  sb または けに  sb  とる ため                                                 
    168 informel 168 karera ga hanzai o okashitanode dare ka o keisatsu ya tōkyoku ni tsureteiku 168 彼ら  犯罪  犯したので    警察  当局  連れて行く 168 かれら  はんざい  おかしたので だれ   けいさつ  とうきょく  つれていく                                                
    169  amener qn à la police ou à qn en autorité parce qu'il a commis un crime 169 tsuisuto ( keisatsusho e ) gōbuku saseru 169 ツイスト ( 警察署  ) 降伏 させる 169 ツイスト ( けいさつしょ  ) ごうぶく させる
    170 Amenez quelqu'un à la police ou à l'autorité parce qu'il a commis un crime 170 tsuisuto ( keisatsusho e ); gōbuku suru 170 ツイスト ( 警察署  ); 降伏 する 170 ツイスト ( けいさつしょ  ); ごうぶく する                                                
    171 Twist (au commissariat) se rendre 171 kachiku 171 家畜 171 かちく
    172 Twist (au commissariat) ; se rendre 172 irai 172 以来 172 いらい                                                
    173 bétail 173 kanojo wa kare o keisatsu ni hikiwatasuto odoshita 173 彼女    警察  引き渡すと 脅した 173 かのじょ  かれ  けいさつ  ひきわたすと おどした                                                
    174 puisque 174 kanojo wa kare o keisatsu ni hikiwatasuto odoshita 174 彼女    警察  引き渡すと 脅した 174 かのじょ  かれ  けいさつ  ひきわたすと おどした                                                
    175 Elle a menacé de le livrer à la police 175 kanojo wa kare o keisatsu ni hikiwatasuto odoshita 175 彼女    警察  引き渡すと 脅した 175 かのじょ  かれ  けいさつ  ひきわたすと おどした                                                
    176 Elle a menacé de le livrer à la police 176 kanojo wa kare o keisatsu ni hikiwatasuto odoshita 176 彼女    警察  引き渡すと 脅した 176 かのじょ  かれ  けいさつ  ひきわたすと おどした                                                
    177 Elle a menacé de le livrer à la police 177 junbi 177 準備 177 じゅんび                                                
    178 Elle a menacé de le livrer à la police 178 wakai 178 若い 178 わかい                                                
    179 Préparer 179 kare wa mi o hiku koto ni shita 179     引く こと  した 179 かれ    ひく こと  した                                                
    180 Jeune 180 kare wa gōbuku suru koto o kimeta 180   降伏 する こと  決めた 180 かれ  ごうぶく する こと  きめた                                                
    181 Il a décidé de se rendre 181 hana wa keisatsusho ni gōbuku suru koto o kimeta 181   警察署  降伏 する こと  決めた 181 はな  けいさつしょ  ごうぶく する こと  きめた
    182 Il a décidé de se rendre 182 hana wa keisatsusho ni gōbuku suru koto o kimeta 182   警察署  降伏 する こと  決めた 182 はな  けいさつしょ  ごうぶく する こと  きめた                                                
    183 Hua a décidé de se rendre au poste de police 183 kare wa keisatsusho ni gōbuku suru koto o kimeta 183   警察署  降伏 する こと  決めた 183 かれ  けいさつしょ  ごうぶく する こと  きめた
    184 Hua a décidé de se rendre au poste de police 184 kare wa keisatsusho ni gōbuku suru koto o kimeta 184   警察署  降伏 する こと  決めた 184 かれ  けいさつしょ  ごうぶく する こと  きめた                                                
    185 Il a décidé de se rendre au commissariat 185 ū 185 ウー 185 ウー
    186 Il a décidé de se rendre au commissariat 186 sth o iremasu 186 sth を 入れます 186 sth  いれます                                                
    187 Wu 187 fuyō ni natta sth o kaesu 187 不要  なった sth  返す 187 ふよう  なった sth  かえす                                                
    188 rendre qc 188 fuyō ni natta mono ni kangen suru 188 不要  なった もの  還元 する 188 ふよう  なった もの  かんげん する
    189  rendre qc dont tu n'as plus besoin 189 henpin , henkin ( fuyō ni natta mono ) 189 返品 、 返金 ( 不要  なった もの ) 189 へんぴん 、 へんきん ( ふよう  なった もの )
    190 Redonner aux choses dont vous n'avez plus besoin 190 henpin , henkin ( fuyō ni natta mono ) 190 返品 、 返金 ( 不要  なった もの ) 190 へんぴん 、 へんきん ( ふよう  なった もの )                                                
    191 Retour, remboursement (les choses ne sont plus nécessaires) 191 tatemono o deru toki wa pasu o teishutsu suru hitsuyō ga arimasu . 191 建物  出る とき  パス  提出 する 必要  あります 。 191 たてもの  でる とき  パス  ていしゅつ する ひつよう  あります 。
    192 Retour, remboursement (les choses ne sont plus nécessaires) 192 tatemono o deru toki wa , pasu o akewatasanakerebanarimasen 192 建物  出る とき  、 パス  明け渡さなければなりません 192 たてもの  でる とき  、 パス  あけわたさなければなりません                                                
    193 Vous devez remettre votre laissez-passer lorsque vous quittez le bâtiment. 193 tatemono o deru toki wa pasu o henkyaku suru hitsuyō ga arimasu . 193 建物  出る とき  パス  返却 する 必要  あります 。 193 たてもの  でる とき  パス  へんきゃく する ひつよう  あります 。
    194 Lorsque vous quittez le bâtiment, vous devez remettre votre pass 194 tatemono o deru toki wa pasu o henkyaku suru hitsuyō ga arimasu 194 建物  出る とき  パス  返却 する 必要  あります 194 たてもの  でる とき  パス  へんきゃく する ひつよう  あります                                                
    195 Vous devez rendre le laissez-passer lorsque vous quittez le bâtiment. 195 kengen no aru sb ni sth o ataeru 195 権限  ある sb  sth  与える 195 けんげん  ある sb  sth  あたえる
    196 Vous devez rendre le pass lorsque vous quittez le bâtiment 196 dare ka ni shōnin suru 196    承認 する 196 だれ   しょうにん する                                                
    197  donner qc à qn avec autorité 197 sōshin 197 送信 197 そうしん
    198 Autoriser à quelqu'un 198 sōshin 198 送信 198 そうしん                                                
    199 Soumettre 199   199                                                      
    200 Soumettre 200   200                                                      
    201 ils ont remis une pétition avec 80.000 signatures. 201 karera wa 80 . 000 no shomei de seigansho o teishutsu shimashita . 201 彼ら  80 . 000  署名  請願書  提出 しました 。 199 かれら  80  000  しょめい  せいがんしょ  ていしゅつ しました 。                                                
    202 Ils ont soumis une pétition avec 80.000 signatures 202 karera wa 80 . 000 no shomei de seigansho o teishutsu shimashita 202 彼ら  80 . 000  署名  請願書  提出 しました 200 かれら  80  000  しょめい  せいがんしょ  ていしゅつ しました                                                
    203 Il a remis une pétition signée par 80 000 personnes 203 kare wa 80 , 000 nin ga shomei shita seigansho o teishutsu shimashita 203   80 , 000   署名 した 請願書  提出 しました 201 かれ  80  000 にん  しょめい した せいがんしょ  ていしゅつ しました                                                
    204 Il a remis une pétition signée par 80 000 personnes 204 kare wa 80 , 000 nin ga shomei shita seigansho o teishutsu shimashita 204   80 , 000   署名 した 請願書  提出 しました 202 かれ  80  000 にん  しょめい した せいがんしょ  ていしゅつ しました                                                
    205 Je n'ai même pas encore rendu le travail de lundi. 205 watashi wa mada getsuyōbi no shigoto o teishutsu shiteimasen . 205   まだ 月曜日  仕事  提出 していません 。 203 わたし  まだ げつようび  しごと  ていしゅつ していません 。
    206 Je n'ai même pas rendu mon travail pour lundi 206 watashi wa getsuyōbi ni shigoto o hikiwatashite saeimasen 206   月曜日  仕事  引き渡して さえいません 204 わたし  げつようび  しごと  ひきわたして さえいません                                                
    207 Je n'ai même pas rendu les devoirs de lundi 207 getsuyōbi no shukudai mo watashiteinai 207 月曜日  宿題  渡していない 205 げつようび  しゅくだい  わたしていない
    208 Je n'ai même pas rendu les devoirs de lundi 208 getsuyōbi no shukudai mo watashiteinai 208 月曜日  宿題  渡していない 206 げつようび  しゅくだい  わたしていない                                                
    209  pour obtenir un score, une performance, un profit, etc. 209 sukoa , pafōmansu , rieki nado o tassei suru tame . 209 スコア 、 パフォーマンス 、 利益 など  達成 する ため 。 207 スコア 、 パフォーマンス 、 りえき など  たっせい する ため 。
    210 Atteindre des points, des performances, des bénéfices, etc. 210 rīchi pointo , pafōmansu , rieki nado . 210 リーチ ポイント 、 パフォーマンス 、 利益 など 。 208 リーチ ポイント 、 パフォーマンス 、 りえき など 。                                                
    211 Atteindre (points); terminer (performance); gagner (profit) 211 tassei ( pointo ); kanryō ( pafōmansu ); rieki ( rieki ) 211 達成 ( ポイント ); 完了 ( パフォーマンス ); 利益 ( 利益 ) 209 たっせい ( ポイント ); かんりょう ( パフォーマンス ); りえき ( りえき )                                                
    212 La championne a réalisé une superbe performance pour conserver son titre 212 chanpion wa taitoru o iji suru tame ni subarashī pafōmansu o misemashita 212 チャンピオン  タイトル  維持 する ため  素晴らしい パフォーマンス  見せました 210 チャンピオン  タイトル  いじ する ため  すばらしい パフォーマンス  みせました                                                
    213 Le champion a conservé le titre avec des performances exceptionnelles 213 chanpion wa takuetsu shita pafōmansu de taitoru o hoji shimashita 213 チャンピオン  卓越 した パフォーマンス  タイトル  保持 しました 211 チャンピオン  たくえつ した パフォーマンス  タイトル  ほじ しました                                                
    214 La performance du dernier champion était très séduisante et il a défendu avec succès son titre. 214 saigo no chanpion no pafōmansu wa hijō ni miwaku tekide , kare wa shubi yoku taitoru o mamorimashita . 214 最後  チャンピオン  パフォーマンス  非常  魅惑 的で 、   首尾 よく タイト  守りました 。 212 さいご  チャンピオン  パフォーマンス  ひじょう  みわく てきで 、 かれ  しゅび よく タイトル  まもりました 。
    215 La performance du dernier champion était très séduisante et il a défendu avec succès son titre. 215 saigo no chanpion no pafōmansu wa hijō ni miwaku tekide , kare wa shubi yoku taitoru o mamorimashita . 215 最後  チャンピオン  パフォーマンス  非常  魅惑 的で 、   首尾 よく タイト  守りました 。 213 さいご  チャンピオン  パフォーマンス  ひじょう  みわく てきで 、 かれ  しゅび よく タイトル  まもりました 。                                              
    216 se replier sur soi 216 jibun o on ni shimasu 216 自分  オン  します 214 じぶん  オン  します                                                
    217 Ouvrez-vous 217 jibun o hiraku 217 自分  開く 215 じぶん  ひらく                                                
    218 devenir trop préoccupé par vos propres problèmes et cesser de communiquer avec les autres 218 jibun no mondai ni kanshin o mochisugite , ta no hito to no komyunikēshon o yameru 218 自分  問題  関心  持ちすぎて 、      コミュニケーション  やめる 216 じぶん  もんだい  かんしん  もちすぎて 、   ひと   コミュニケーション  やめる
    219 Se soucier trop de ses propres problèmes et arrêter de communiquer avec les autres 219 jibun no mondai ni ki o kubarisugite , tanin to no komyunikēshon o yameru 219 自分  問題    配りすぎて 、 他人   コミュニケーション  やめる 217 じぶん  もんだい    くばりすぎて 、 たにん   コミュニケーション  やめる                                                
    220 Occupé de ses propres affaires et ne pas fréquenter les autres ; merci à huis clos 220 jibun no koto de isogashiku , tanin to no tsukiai wa arimasen . misshitsu de arigatōgozaimasu . 220 自分  こと  忙しく 、 他人   付き合い  ありません 。 密室  ありがとうございます 。 218 じぶん  こと  いそがしく 、 たにん   つきあい  ありません 。 みっしつ  ありがとうございます 。
    221 Occupé de ses propres affaires et ne pas fréquenter les autres ; merci à huis clos 221 jibun no koto de isogashiku , tanin to no tsukiai wa arimasen . misshitsu de arigatōgozaimasu . 221 自分  こと  忙しく 、 他人   付き合い  ありません 。 密室  ありがとうございます 。 219 じぶん  こと  いそがしく 、 たにん   つきあい  ありません 。 みっしつ  ありがとうございます 。                                              
    222 transformer (de qch) en qc 222 ( sth kara ) sth ni kaeru 222 ( sth から ) sth に 変える 220 ( sth から ) sth  かえる
    223 Transformer (de quelque chose) en quelque chose 223 ( nani ka kara ) nani ka ni kaeru 223 (   から )    変える 221 ( なに  から ) なに   かえる                                                
    224  devenir qc 224 sth ni naru 224 sth に なる 222 sth  なる
    225 Devenir quelque chose 225 nani ka ni naru 225    なる 223 なに   なる                                                
    226 Devenir quelque chose 226 nani ka ni naru 226    なる 224 なに   なる
    227 Devenir quelque chose 227 nani ka ni naru 227    なる 225 なに   なる                                                
    228 Nos vacances de rêve se sont transformées en cauchemar. 228 watashitachi no yume no kyūjitsu wa akumu ni kawarimashita . 228 私たち    休日  悪夢  変わりました 。 226 わたしたち  ゆめ  きゅうじつ  あくむ  かわりました 。                                                
    229 Les vacances de nos rêves se sont transformées en cauchemar 229 watashitachi no yume no kyūka wa akumu ni kawarimashita 229 私たち    休暇  悪夢  変わりました 227 わたしたち  ゆめ  きゅうか  あくむ  かわりました                                                
    230 Les vacances dont nous rêvions se sont transformées en cauchemar 230 watashitachi ga yumemiteita kyūjitsu wa akumu ni kawarimashita 230 私たち  夢見ていた 休日  悪夢  変わりました 228 わたしたち  ゆめみていた きゅうじつ  あくむ  かわりました
    231 Les vacances dont nous rêvions se sont transformées en cauchemar 231 watashitachi ga yumemiteita kyūjitsu wa akumu ni kawarimashita 231 私たち  夢見ていた 休日  悪夢  変わりました 229 わたしたち  ゆめみていた きゅうじつ  あくむ  かわりました                                                
    232 en un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 232 1 nen de kanojo wa mondai no aru kodomo kara moderu no gakusei ni kawarimashita 232 1   彼女  問題  ある 子供 から モデル  学生  変わりました 230 1 ねん  かのじょ  もんだい  ある こども から モデル  がくせい  かわりました
    233 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 233 1 nen inai ni , kanojo wa mondai no aru kodomo kara moderu no gakusei ni narimashita 233 1  以内  、 彼女  問題  ある 子供 から モデル  学生  なりました 231 1 ねん いない  、 かのじょ  もんだい  ある こども から モデル  がくせい  なりました                                              
    234 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 234 1 nen inai ni , kanojo wa mondai no aru kodomo kara moderu no gakusei ni narimashita 234 1  以内  、 彼女  問題  ある 子供 から モデル  学生  なりました 232 1 ねん いない  、 かのじょ  もんだい  ある こども から モデル  がくせい  なりました                                                
    235 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 235 1 nen inai ni , kanojo wa mondai no aru kodomo kara moderu no gakusei ni narimashita 235 1  以内  、 彼女  問題  ある 子供 から モデル  学生  なりました 233 1 ねん いない  、 かのじょ  もんだい  ある こども から モデル  がくせい  なりました                                              
    236 transformer qn/qc (de qch) en qc 236 sb / sth ( sth kara ) o sth ni henkan shimasu 236 sb / sth ( sth から )  sth  変換 します 234 sb / sth ( sth から )  sth  へんかん します                                                
    237 Transformer quelqu'un/quelque chose (de quelque chose) en quelque chose 237 dare ka / nani ka ( nani ka kara ) o nani ka ni kaeru 237   /   (   から )     変える 235 だれ  / なに  ( なに  から )  なに   かえる                                                
    238  faire que qn/qc devienne qc 238 sb / sth o sth ni suru 238 sb / sth を sth に する 236 sb / sth  sth  する                                                
    239 Faire que quelqu'un/quelque chose devienne quelque chose 239 dare ka / nani ka o nani ka ni suru 239   /       する 237 だれ  / なに   なに   する                                                
    240 Faire (de...) devenir 240 ( kara ...) ni naru 240 ( から ...) に なる 238 ( から 。。。)  なる
    241 Faire (de...) devenir 241 ( kara ...) ni naru 241 ( から ...) に なる 239 ( から 。。。)  なる                                                
    242 Dix ans de prison l'avaient transformé en vieil homme 242 10 nen no keimusho wa kare o rōjin ni kaemashita 242 10   刑務所    老人  変えました 240 10 ねん  けいむしょ  かれ  ろうじん  かえました
    243 Dix ans de prison à vie ont fait de lui un vieil homme. 243 10 nen no keimusho seikatsu de kare wa rōjin ni narimashita . 243 10   刑務所 生活    老人  なりました 。 241 10 ねん  けいむしょ せいかつ  かれ  ろうじん  なりました 。                                                
    244 Dix ans de prison ont fait de lui un vieil homme 244 10 nen no keimusho de kare wa rōjin ni narimashita 244 10   刑務所    老人  なりました 242 10 ねん  けいむしょ  かれ  ろうじん  なりました                                                
    245 Dix ans de prison ont fait de lui un vieil homme 245 10 nen no keimusho de kare wa rōjin ni narimashita 245 10   刑務所    老人  なりました 243 10 ねん  けいむしょ  かれ  ろうじん  なりました                                                
    246  le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 246 ōji wa majo niyotte kaeru ni kaeraremashita 246 王子  魔女 によって カエル  変えられました 244 おうじ  まじょ によって カエル  かえられました
    247 Le prince a été transformé en grenouille par une sorcière 247 ōji wa majo niyotte kaeru ni kaeraremashita 247 王子  魔女 によって カエル  変えられました 245 おうじ  まじょ によって カエル  かえられました                                                
    248 Le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 248 ōji wa majo niyotte kaeru ni kaeraremashita 248 王子  魔女 によって カエル  変えられました 246 おうじ  まじょ によって カエル  かえられました
    249  Le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 249 ōji wa majo niyotte kaeru ni kaeraremashita 249 王子  魔女 によって カエル  変えられました 247 おうじ  まじょ によって カエル  かえられました                                                
    250 éteindre 250 kesu 250 消す 248 けす
    251 Éteindre 251 kesu 251 消す 249 けす                                                
    252 éteindre qc 252 sth o ofu ni shimasu 252 sth を オフ に します 250 sth  おふ  します                                                
    253 Désactiver quelque chose 253 nani ka o ofu ni shimasu 253    オフ  します 251 なに   おふ  します                                                
    254  quitter une route pour emprunter une autre 254 betsu no dōro o ryokō suru tame ni dōro o hanareru 254   道路  旅行 する ため  道路  離れる 252 べつ  どうろ  りょこう する ため  どうろ  はなれる                                                
    255 Laisser une route à l'autre 255 aru michi o betsu no michi ni nokosu 255 ある       残す 253 ある みち  べつ  みち  のこす                                                
    256 Tourner; tourner dans une autre route 256 magaru betsu no michi ni magaru 256 曲がる ;別    曲がる 254 まがる べつ  みち  まがる                                                
    257 Tourner; tourner vers une autre route 257 magaru betsu no michi ni magaru 257 曲がる ;別    曲がる 255 まがる べつ  みち  まがる                                                
    258 pliez 258 mageru 258 曲げる 256 まげる                                                
    259 Est-ce là qu'on s'éteint ? 259 kore wa watashitachi ga ofu ni suru tokorodesu ka ? 259 これ  私たち  オフ  する ところです  ? 257 これ  わたしたち  おふ  する ところです  ?                                                
    260 Est-ce l'endroit que nous avons fermé ? 260 kore wa watashitachi ga heisa shita bashodesu ka ? 260 これ  私たち  閉鎖 した 場所です  ? 258 これ  わたしたち  へいさ した ばしょです  ?                                                
    261 C'est ici qu'on change de voie ? 261 kore wa watashitachi ga shasen o henkō suru bashodesu ka ? 261 これ  私たち  車線  変更 する 場所です  ? 259 これ  わたしたち  しゃせん  へんこう する ばしょです  ?                                                
    262 C'est ici qu'on change de voie ? 262 kore wa watashitachi ga shasen o henkō suru bashodesu ka ? 262 これ  私たち  車線  変更 する 場所です  ? 260 これ  わたしたち  しゃせん  へんこう する ばしょです  ?                                                
263 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 263 jettoki ga mein kassōro o ofu ni shihajimeta 263 ジェット機  メイン 滑走路  オフ  し始めた 261 jえっとき  メイン かっそうろ  おふ  しはじめた
    264 Les jets ont commencé à fermer la piste principale 264 jettoki ga mein kassōro o heisa shihajimeta 264 ジェット機  メイン 滑走路  閉鎖 し始めた 262 jえっとき  メイン かっそうろ  へいさ しはじめた                                                
    265 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 265 jettoki ga mein kassōro o ofu ni shihajimeta 265 ジェット機  メイン 滑走路  オフ  し始めた 263 jえっとき  メイン かっそうろ  おふ  しはじめた                                                
    266 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 266 jettoki ga mein kassōro o ofu ni shihajimeta 266 ジェット機  メイン 滑走路  オフ  し始めた 264 jえっとき  メイン かっそうろ  おふ  しはじめた                                                
    267 éteindre 267 kesu 267 消す 265 けす                                                
    268 Éteindre 268 kesu 268 消す 266 けす                                                
    269 informel 269 hikōshiki 269 非公式 267 ひこうしき                                                
270 arrêter d'écouter ou de penser à qn/qc 270 sb / sth o  tari kangae tari suru no o yameru 270 sb / sth  聞い たり 考え たり する   やめる 268 sb / sth  きい たり かんがえ たり する   やめる
    271 Arrêtez d'écouter ou de penser à quelqu'un/quelque chose 271 dare ka / nani ka nitsuite  tari kangae tari suru no o yamenasai 271   /   について 聞い たり 考え たり する   やめなさい 269 だれ  / なに  について きい たり かんがえ たり する   やめなさい                                                
    272 Ne plus écouter, ne plus penser 272 mō kīteinai ; mō kangaeteinai 272 もう 聞いていない ; もう 考えていない 270 もう きいていない ; もう かんがえていない                                                
    273 Ne plus écouter, ne plus penser 273 mō kīteinai ; mō kangaeteinai 273 もう 聞いていない ; もう 考えていない 271 もう きいていない ; もう かんがえていない                                                
    274 Je ne pouvais pas comprendre la conférence alors j'ai juste éteint 274 kōgi ga rikai dekinakattanode ofu ni shimashita 274 講義  理解 できなかったので オフ  しました 272 こうぎ  りかい できなかったので オフ  しました                                                
    275 Je n'ai pas compris le cours alors je l'ai éteint 275 kōgi ga wakaranakattanode yamemashita 275 講義  わからなかったので やめました 273 こうぎ  わからなかったので やめました                                                
    276 Je ne comprends pas la leçon, donc je n'écoute pas 276 ressun ga wakaranainode kikimasen 276 レッスン  わからないので 聞きません 274 レッスン  わからないので ききません                                                
    277 Je ne comprends pas la leçon, donc je n'écoute pas 277 ressun ga wakaranainode kikimasen 277 レッスン  わからないので 聞きません 275 レッスン  わからないので ききません                                                
    278 éteindre qn 278 sb o ofu ni shimasu 278 sb を オフ に します 276 sb  おふ  します                                                
    279 Désactiver quelqu'un 279 dare ka o ofu ni suru 279    オフ  する 277 だれ   おふ  する                                                
    280  faire en sorte que qn s'ennuie ou ne soit pas intéressé 280 sb o taikutsu mataha kyōmi ga nai  ni kanjisaseru 280 sb  退屈 または 興味  ない よう  感じさせる 278 sb  たいくつ または きょうみ  ない よう  かんじさせる                                                
    281 Faire en sorte que quelqu'un s'ennuie ou se désintéresse 281 dare ka o taikutsu mataha mu kanshin ni kanjisaseru 281    退屈 または  関心  感じさせる 279 だれ   たいくつ または む かんしん  かんじさせる                                                
    282 Ennuyé ; désintéressé 282 taikutsu ; mu kanshin 282 退屈 ;  関心 280 たいくつ ; む かんしん                                                
    283 Ennuyé ; désintéressé 283 taikutsu ; mu kanshin 283 退屈 ;  関心 281 たいくつ ; む かんしん                                                
284 Les gens avaient été rebutés par les deux candidats aux élections 284 senkyo de ryōhō no kōhosha niyotte hitobito ga ofu ni sareta 284 選挙  両方  候補者 によって 人々  オフ  された 282 せんきょ  りょうほう  こうほしゃ によって ひとびと  おふ  された
    285 Les gens ont été refoulés par deux candidats à l'élection 285 senkyo de 2 nin no kōhosha ni se o mukerareta 285 選挙  2   候補者    向けられた 283 せんきょ  2 にん  こうほしゃ    むけられた                                                
    286 Les deux candidats aux élections générales sont déçus 286 sō senkyo no ryō kōho wa gakkari shiteiru 286  選挙   候補  がっかり している 284 そう せんきょ  りょう こうほ  がっかり している                                                
    287 Les deux candidats aux élections générales sont déçus 287 sō senkyo no ryō kōho wa gakkari shiteiru 287  選挙   候補  がっかり している 285 そう せんきょ  りょう こうほ  がっかり している                                                
    288 Gros 288 dai 288 286 だい                                                
289 arrêter qn de se sentir attiré sexuellement; faire que qn ait un sentiment de dégoût 289 sb ga seiteki ni hikitsukerareru no o yameru koto ; sb ni kenokan o motaseru koto 289 sb  性的  引き付けられる   やめる こと ; sb  嫌悪感  持たせる こと 287 sb  せいてき  ひきつけられる   やめる こと ; sb  けのかん  もたせる こと
    290 Arrêter le sentiment d'attirance sexuelle de quelqu'un ; faire en sorte que quelqu'un se sente dégoûté 290 dareka ga seiteki ni hikitsukerareteiru toiu kankaku o tome , dare ka o kenokan o idakasemasu 290 誰か  性的  引き付けられている という 感覚  止め 、    嫌悪感  抱かせま 288 だれか  せいてき  ひきつけられている という かんかく  とめ 、 だれ   けのかん  いだかせます                                              
291 Faire en sorte que (le sexe opposé) se désintéresse ; dégoûter. 291 ( isei ) ni kyōmi o ushinawaseru koto ; kenokan o ataeru koto . 291 ( 異性 )  興味  失わせる こと ; 嫌悪感  与える こと 。 289 ( いせい )  きょうみ  うしなわせる こと ; けのかん  あたえる こと 。
    292 Faire en sorte que (le sexe opposé) se désintéresse ; dégoûter. 292 ( isei ) ni kyōmi o ushinawaseru koto ; kenokan o ataeru koto . 292 ( 異性 )  興味  失わせる こと ; 嫌悪感  与える こと 。 290 ( いせい )  きょうみ  うしなわせる こと ; けのかん  あたえる こと 。                                                
293 nom lié 293 kanren meishi 293 関連 名詞 291 かんれん めいし
294 éteindre 294 kesu 294 消す 292 けす
    295 Éteindre 295 kesu 295 消す 293 けす                                                
296 éteindre qc 296 sth o ofu ni shimasu 296 sth を オフ に します 294 sth  おふ  します
    297 Désactiver quelque chose 297 nani ka o ofu ni shimasu 297    オフ  します 295 なに   おふ  します                                                
298 pour arrêter le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant un interrupteur, un bouton, etc. 298 suicchi ya botan nado o ugokashite , denki , gasu , mizu nado no nagare o tomemasu . 298 スイッチ  ボタン など  動かして 、 電気 、 ガス 、  など  流れ  止めます 。 296 スイッチ  ボタン など  うごかして 、 でんき 、 ガス 、 みず など  ながれ  とめます 。
    299 Arrêtez le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant des interrupteurs, des boutons, etc. 299 suicchi ya botan nado o ugokashite , denki , gasu , mizu nado no nagare o tomemasu . 299 スイッチ  ボタン など  動かして 、 電気 、 ガス 、  など  流れ  止めます 。 297 スイッチ  ボタン など  うごかして 、 でんき 、 ガス 、 みず など  ながれ  とめます 。                                              
300 Éteindre, couper (guérison électrique, gaz, eau, etc.) 300 ofu , kattōfu ( denki hīringu , gasu , mizu nado ) 300 オフ 、 カットオフ ( 電気 ヒーリング 、 ガス 、  など ) 298 おふ 、 カットオフ ( でんき ひいりんぐ 、 ガス 、 みず など )
    301 Éteindre, couper (guérison électrique, gaz, eau, etc.) 301 ofu , kattōfu ( denki hīringu , gasu , mizu nado ) 301 オフ 、 カットオフ ( 電気 ヒーリング 、 ガス 、  など ) 299 おふ 、 カットオフ ( でんき ひいりんぐ 、 ガス 、 みず など )                                                
302 éteindre la lumière 302 raito o kesu 302 ライト  消す 300 ライト  けす
    303 Éteindre les lumières 303 shōtō suru 303 消灯 する 301 しょうとう する                                                
304 Éteindre la lumière 304 akari o kesu 304 明かり  消す 302 あかり  けす
    305 Éteindre la lumière 305 akari o kesu 305 明かり  消す 303 あかり  けす                                                
306  Veuillez éteindre la télévision avant d'aller vous coucher 306 neru mae ni terebi no dengen o kittekudasai 306 寝る   テレビ  電源  切ってください 304 ねる まえ  テレビ  でんげん  きってください
    307 Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 307 neru mae ni terebi no dengen o kittekudasai 307 寝る   テレビ  電源  切ってください 305 ねる まえ  テレビ  でんげん  きってください                                                
308 Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 308 neru mae ni terebi no dengen o kittekudasai 308 寝る   テレビ  電源  切ってください 306 ねる まえ  テレビ  でんげん  きってください
    309  Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 309 neru mae ni terebi no dengen o kittekudasai 309 寝る   テレビ  電源  切ってください 307 ねる まえ  テレビ  でんげん  きってください                                                
    310 récompense 310 hōbi 310 褒美 308 ほうび                                                
    311 Dormir 311 neru 311 寝る 309 ねる                                                
312 allumer qn 312 sb o on ni shimasu 312 sb  オン  します 310 sb  オン  します
    313 Allumer quelqu'un 313 dare ka o on ni suru 313    オン  する 311 だれ   オン  する                                                
314 attaquer qn de façon soudaine et inattendue 314 totsuzen katsu yoki sezu ni sb o kōgeki suru 314 突然 かつ 予期 せず  sb  攻撃 する 312 とつぜん かつ よき せず  sb  こうげき する
    315 Attaquer quelqu'un d'un coup 315 totsuzen dare ka o kōgeki suru 315 突然    攻撃 する 313 とつぜん だれ   こうげき する                                                
316 Attaque soudaine 316 totsuzen kōgeki 316 突然 攻撃 314 とつぜん こうげき
    317 Attaque soudaine 317 totsuzen kōgeki 317 突然 攻撃 315 とつぜん こうげき                                                
318 Les chiens se sont soudainement retournés les uns contre les autres 318 inu wa totsuzen otagai o on ni shimashita 318   突然 お互い  オン  しました 316 いぬ  とつぜん おたがい  オン  しました
    319 Le chien s'est soudainement tourné l'un vers l'autre 319 inu wa totsuzen otagai ni mukiatta 319   突然 お互い  向き合った 317 いぬ  とつぜん おたがい  むきあった                                                
320 Les deux chiens se sont soudainement mordus 320 ni hiki no inu ga totsuzen kamiatta 320      突然 噛み合った 318  ひき  いぬ  とつぜん かみあった
    321 Les deux chiens se sont soudainement mordus 321 ni hiki no inu ga totsuzen kamiatta 321      突然 噛み合った 319  ひき  いぬ  とつぜん かみあった                                                
    322 thaïlandais 322 taigo 322 タイ語 320 たいご                                                
    323 Poubelle 323 okiba 323 置き場 321 おきば                                                
    324 déshabiller 324 sutorippu 324 ストリップ 322 ストリップ                                                
    325 Hao 325 hao 325 ハオ 323 はお                                                
326 Pourquoi vous retournez-vous contre moi (en me critiquant ou en me blâmant) ? 326 naze anata wa watashi o on ni shiteiru nodesu ka ( watashi o hihan shi tari hinan shi tari shimasu ) ? 326 なぜ あなた    オン  している のです  (   批判  たり 非難  たり しま ) ? 324 なぜ あなた  わたし  オン  している のです  ( わたし  ひはん  たり ひなん  たり します ) ?
    327 Pourquoi m'attaquez-vous (me critiquez-vous ou me blâmez-vous) ? 327 naze anata wa watashi o kōgeki shiteiru nodesu ka ( watashi o hihan shi tari hinan shi tari shimasu ) ? 327 なぜ あなた    攻撃 している のです  (   批判  たり 非難  たり します ) ? 325 なぜ あなた  わたし  こうげき している のです  ( わたし  ひはん  たり ひなん  たり します ) ?                                              
328 Pourquoi venez-vous tous vers moi tout d'un coup ? 328 naze anata wa totsuzen watashi ni kuru nodesu ka ? 328 なぜ あなた  突然   来る のです  ? 326 なぜ あなた  とつぜん わたし  くる のです  ?
    329 Pourquoi venez-vous tous vers moi tout d'un coup ? 329 naze anata wa totsuzen watashi ni kuru nodesu ka ? 329 なぜ あなた  突然   来る のです  ? 327 なぜ あなた  とつぜん わたし  くる のです  ?                                                
    330 surtout 330 tokuni 330 特に 328 とくに                                                
331 allumer qc 331 sth o on ni shimasu 331 sth  オン  します 329 sth  オン  します
    332 Ouvrir quelque chose 332 nani ka o hiraku 332    開く 330 なに   ひらく                                                
333 dépendre de qc 333 sth ni izon suru 333 sth  依存 する 331 sth  いぞん する
    334 Dépendre de quelque chose 334 nani ka ni izon suru 334    依存 する 332 なに   いぞん する                                                
335 Dépend de 335 niyoru 335 による 333 による
    336 Dépend de 336 niyoru 336 による 334 による                                                
337 Beaucoup de choses dépendent de l'issue des pourparlers de paix en cours 337 genzai no wahei kōshō no kekka ni ōini eikyō o ataeru 337 現在  和平 交渉  結果  大いに 影響  与える 335 げんざい  わへい こうしょう  けっか  おういに えいきょう  あたえる
    338 Les résultats des négociations de paix en cours sont très différents 338 genzai no wahei kōshō no kekka wa ōkiku kotonarimasu 338 現在  和平 交渉  結果  大きく 異なります 336 げんざい  わへい こうしょう  けっか  おうきく ことなります                                                
339 La question dépend principalement de l'issue des pourparlers de paix en cours 339 mondai wa omo ni genzai no wahei kōshō no kekka ni izon shimasu 339 問題    現在  和平 交渉  結果  依存 します 337 もんだい  おも  げんざい  わへい こうしょう  けっか  いぞん します
    340 La question dépend principalement de l'issue des pourparlers de paix en cours 340 mondai wa omo ni genzai no wahei kōshō no kekka ni izon shimasu 340 問題    現在  和平 交渉  結果  依存 します 338 もんだい  おも  げんざい  わへい こうしょう  けっか  いぞん します                                                
341 avoir qc comme sujet principal 341 sth o mein topikku ni suru 341 sth  メイン トピック  する 339 sth  メイン トピック  する
    342 Prendre qc comme sujet principal 342 sth o mein topikku toshite 342 sth  メイン トピック として 340 sth  メイン トピック として                                                
343 Prendre comme thème 343 tēma toshite 343 テーマ として 341 テーマ として
    344 Prendre comme thème 344 tēma toshite 344 テーマ として 342 テーマ として                                                
345 La discussion a tourné, sur la nécessité d'élever les normes 345 giron wa , kijun o hikiageru hitsuyōsei ni mukeraremashita 345 議論  、 基準  引き上げる 必要性  向けられました 343 ぎろん  、 きじゅん  ひきあげる ひつようせい  むけられました
    346 La discussion s'est tournée vers la nécessité d'élever les normes 346 giron wa kijun o hikiageru hitsuyōsei ni mukeraremashita 346 議論  基準  引き上げる 必要性  向けられました 344 ぎろん  きじゅん  ひきあげる ひつようせい  むけられました                                                
347 Le sujet principal de cette discussion est la nécessité d'élever les normes 347 kono giron no omona topikku wa , kijun o hikiageru hitsuyōseidesu 347 この 議論  主な トピック  、 基準  引き上げる 必要性です 345 この ぎろん  おもな トピック  、 きじゅん  ひきあげる ひつようせいです
    348  Le sujet principal de cette discussion est la nécessité d'élever les normes 348 kono giron no omona topikku wa , kijun o hikiageru hitsuyōseidesu 348 この 議論  主な トピック  、 基準  引き上げる 必要性です 346 この ぎろん  おもな トピック  、 きじゅん  ひきあげる ひつようせいです                                                
349 allumer qn 349 sb o on ni shimasu 349 sb  オン  します 347 sb  オン  します
    350 Allumer quelqu'un 350 dare ka o on ni suru 350    オン  する 348 だれ   オン  する                                                
351 informel 351 hikōshiki 351 非公式 349 ひこうしき
352  exciter ou intéresser qn, surtout sexuellement 352 tokuni seiteki ni sb o kōfun sase tari kyōmi o mot tari saseru tame ni 352 特に 性的  sb  興奮 させ たり 興味  持っ たり させる ため  350 とくに せいてき  sb  こうふん させ たり きょうみ  もっ たり させる ため 
    353 Exciter ou intéresser quelqu'un, surtout en termes de sexe 353 tokuni sekkusu no kanten kara , dare ka o kōfun sase tari kyōmi o mot tari suru 353 特に セックス  観点 から 、    興奮 させ たり 興味  持っ たり する 351 とくに セックス  かんてん から 、 だれ   こうふん させ たり きょうみ  もっ たり する                                              
354 Exciter sexuellement ; rendre intéressé 354 seiteki ni kōfun shi , kyōmi o mottekudasai 354 性的  興奮  、 興味  持ってください 352 せいてき  こうふん  、 きょうみ  もってください
    355 Exciter sexuellement ; rendre intéressé 355 seiteki ni kōfun shi , kyōmi o mottekudasai 355 性的  興奮  、 興味  持ってください 353 せいてき  こうふん  、 きょうみ  もってください                                                
356 Le jazz ne m'a jamais vraiment excité 356 jazu wa hontōni watashi o on ni shita koto ga arimasen 356 ジャズ  本当に   オン  した こと  ありません 354 ジャズ  ほんとうに わたし  オン  した こと  ありません
    357 Le jazz ne m'excite jamais vraiment 357 jazu wa hontōni watashi o kōfun saseru koto wa arimasen 357 ジャズ  本当に   興奮 させる こと  ありません 355 ジャズ  ほんとうに わたし  こうふん させる こと  ありません                                                
358 Je ne me suis jamais vraiment intéressé au jazz 358 jazu ni kyōmi o motta koto wa ichi do mo arimasen 358 ジャズ  興味  持った こと     ありません 356 ジャズ  きょうみ  もった こと  いち   ありません
    359 Je ne me suis jamais vraiment intéressé au jazz 359 jazu ni kyōmi o motta koto wa ichi do mo arimasen 359 ジャズ  興味  持った こと     ありません 357 ジャズ  きょうみ  もった こと  いち   ありません                                                
360 Elle est excitée par des hommes en uniforme 360 kanojo wa seifuku o kita dansei ni kōfun suru 360 彼女  制服  着た 男性  興奮 する 358 かのじょ  せいふく  きた だんせい  こうふん する
    361 Elle a été ouverte par un homme en uniforme 361 kanojo wa seifuku o kita otoko ni hirakareta 361 彼女  制服  着た   開かれた 359 かのじょ  せいふく  きた おとこ  ひらかれた                                                
362 Quand elle voit un homme en uniforme, elle est en colère contre elle 362 seifuku o kita otoko o miru to okotteiru 362 制服  着た   見る  怒っている 360 せいふく  きた おとこ  みる  おこっている
    363 Quand elle voit un homme en uniforme, elle est en colère contre elle 363 seifuku o kita otoko o miru to okotteiru 363 制服  着た   見る  怒っている 361 せいふく  きた おとこ  みる  おこっている                                                
364 nom lié 364 kanren meishi 364 関連 名詞 362 かんれん めいし
365 allumer 365 on ni suru 365 オン に する 363 おん  する
366 allumer qn (vers qc) 366 sb ' on o ( sth ni ) on ni shimasu 366 sb ' on  ( sth  ) オン  します 364 sb ' おん  ( sth  ) オン  します
367 informel 367 hikōshiki 367 非公式 365 ひこうしき
368  faire en sorte que qn s'intéresse à qc ou utiliser qc pour la première fois 368 sb o sth ni kyōmi o mottemorau tame , mataha sth o hajimete shiyō suru tame 368 sb  sth  興味  持ってもらう ため 、 または sth  初めて 使用 する ため 366 sb  sth  きょうみ  もってもらう ため 、 または sth  はじめて しよう する ため
    369 Intéressez quelqu'un à quelque chose ou utilisez quelque chose pour la première fois 369 dare ka ni nani ka ni kyōmi o mottemorau ka , hajimete nani ka o tsukau 369       興味  持ってもらう  、 初めて    使う 367 だれ   なに   きょうみ  もってもらう  、 はじめて なに   つかう                                                
370 Faire intéressé; utiliser pour la première fois 370 kyōmi o mottekudasai ; hajimete riyō shitekudasai 370 興味  持ってください ; 初めて 利用 してください 368 きょうみ  もってください ; はじめて りよう してください
    371 Faire intéressé; utiliser pour la première fois 371 kyōmi o mottekudasai ; hajimete riyō shitekudasai 371 興味  持ってください ; 初めて 利用 してください 369 きょうみ  もってください ; はじめて りよう してください                                                
372 Il l'a tournée vers le jazz 372 kare wa kanojo o jazu ni kaeta 372   彼女  ジャズ  変えた 370 かれ  かのじょ  ジャズ  かえた
    373 Il la laissa écouter du jazz. 373 kare wa kanojo ni jazu o kikaseta . 373   彼女  ジャズ  聞かせた 。 371 かれ  かのじょ  ジャズ  きかせた 。                                                
374 Il l'a intéressée au jazz 374 kare wa kanojo ni jazu ni kyōmi o mottemoraimashita 374   彼女  ジャズ  興味  持ってもらいました 372 かれ  かのじょ  ジャズ  きょうみ  もってもらいました
    375 Il l'a intéressée au jazz 375 kare wa kanojo ni jazu ni kyōmi o mottemoraimashita 375   彼女  ジャズ  興味  持ってもらいました 373 かれ  かのじょ  ジャズ  きょうみ  もってもらいました                                                
376 allumer qc 376 sth o on ni shimasu 376 sth  オン  します 374 sth  オン  します
    377 Ouvrir quelque chose 377 nani ka o hiraku 377    開く 375 なに   ひらく                                                
378 pour démarrer le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant un interrupteur, un bouton, etc. 378 suicchi ya botan nado o ugokasu kotode , denki , gasu , mizu nado no nagare o kaishi shimasu 378 スイッチ  ボタン など  動かす ことで 、 電気 、 ガス 、  など  流れ  開始 しま 376 スイッチ  ボタン など  うごかす ことで 、 でんき 、 ガス 、 みず など  ながれ  かいし します
    379 Démarrez le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant des interrupteurs, des boutons, etc. 379 suicchi ya botan nado o ugokashite , denki , gasu , mizu nado no nagare o kaishi shimasu . 379 スイッチ  ボタン など  動かして 、 電気 、 ガス 、  など  流れ  開始 します 。 377 スイッチ  ボタン など  うごかして 、 でんき 、 ガス 、 みず など  ながれ  かいし します 。                                              
380 Connecté (électricité, gaz, eau, etc.) pour ouvrir 380 hiraku tame ni setsuzoku sareteiru ( denki , gasu , mizu nado ) 380 開く ため  接続 されている ( 電気 、 ガス 、  など ) 378 ひらく ため  せつぞく されている ( でんき 、 ガス 、 みず など )
    381 Allumer (électricité, gaz, eau, etc.) pour allumer 381 ( denki , gasu , suidō nado ) o on ni shite on ni shimasu 381 ( 電気 、 ガス 、 水道 など )  オン  して オン  します 379 ( でんき 、 ガス 、 すいどう など )  オン  して オン  します                                                
382 allumer le chauffage 382 danbō o on ni suru ni wa 382 暖房  オン  する   380 だんぼう  オン  する  
    383 Allumez le chauffage 383 danbō o on ni shimasu 383 暖房  オン  します 381 だんぼう  オン  します                                                
384 Allumez le système de chauffage 384 danbō shisutemu o on ni shimasu 384 暖房 システム  オン  します 382 だんぼう システム  オン  します
    385 Allumez le système de chauffage 385 danbō shisutemu o on ni shimasu 385 暖房 システム  オン  します 383 だんぼう システム  オン  します                                                
    386 attraper 386  kyacchi 386 ◊ キャッチ 384  キャッチ                                                
387 Je vais allumer la télévision. 387 terebi no dengen o iremasu . 387 テレビ  電源  入れます 。 385 テレビ  でんげん  いれます 。
    388 je vais allumer la télé 388 terebi o tsukemasu 388 テレビ  つけます 386 テレビ  つけます                                                
389 je vais allumer la télé 389 terebi o tsukemasu 389 テレビ  つけます 387 テレビ  つけます
    390 je vais allumer la télé 390 terebi o tsukemasu 390 テレビ  つけます 388 テレビ  つけます                                                
391 (figuratif) 391 ( hiyu teki ) 391 ( 比喩  ) 389 ( ひゆ てき )
392  Il sait vraiment allumer le charme (devenir subitement agréable et attirant) 392 kare wa hontōni chāmu o on ni suru hōhō o shitteimasu ( totsuzen tanoshiku miryoku teki ni narimasu ) 392   本当に チャーム  オン  する 方法  知っています ( 突然 楽しく 魅力   ります ) 390 かれ  ほんとうに チャーム  オン  する ほうほう  しっています ( とつぜん たのしく みりょく てき  なります )
    393 Il sait vraiment allumer le charme (devient tout à coup sympathique) 393 kare wa hontōni chāmu o on ni suru hōhō o shitteimasu ( totsuzen kōkan ga moteru  ni narimasu ) 393   本当に チャーム  オン  する 方法  知っています ( 突然 好感  持てる よう  なります ) 391 かれ  ほんとうに チャーム  オン  する ほうほう  しっています ( とつぜん こうかん  もてる よう  なります )                                              
394 Il sait vraiment faire preuve de charme 394 kare wa hontōni miryoku o koji suru hōhō o shitteimasu 394   本当に 魅力  誇示 する 方法  知っています 392 かれ  ほんとうに みりょく  こじ する ほうほう  しっています
    395 Il sait vraiment faire preuve de charme 395 kare wa hontōni miryoku o koji suru hōhō o shitteimasu 395   本当に 魅力  誇示 する 方法  知っています 393 かれ  ほんとうに みりょく  こじ する ほうほう  しっています                                                
396 S'avérer 396 kesu 396 消す 394 けす
    397 s'avérer 397 kesu 397 消す 395 けす                                                
398 être présent à un événement 398 ibento ni shusseki suru 398 イベント  出席 する 396 イベント  しゅっせき する
    399 Assister à l'événement 399 ibento ni sanka suru 399 イベント  参加 する 397 イベント  さんか する                                                
400 Être présent à (un événement) 400 ( ibento ) ni shusseki suru 400 ( イベント )  出席 する 398 ( イベント )  しゅっせき する
    401 Être présent à (un événement) 401 ( ibento ) ni shusseki suru 401 ( イベント )  出席 する 399 ( イベント )  しゅっせき する                                                
402 Une foule immense est venue assister au cortège 402 gyōretsu o miru tame ni taisei no hito ga atsumatta 402 行列  見る ため  大勢    集まった 400 ぎょうれつ  みる ため  たいせい  ひと  あつまった
    403 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 403 parēdo o mi ni taisei no hito ga detekimashita 403 パレード    大勢    出てきました 401 パレード    たいせい  ひと  でてきました                                                
404 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 404 parēdo o mi ni taisei no hito ga detekimashita 404 パレード    大勢    出てきました 402 パレード    たいせい  ひと  でてきました
    405 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 405 parēdo o mi ni taisei no hito ga detekimashita 405 パレード    大勢    出てきました 403 パレード    たいせい  ひと  でてきました                                                
    406 raconter 406 oshiete 406 教えて 404 おしえて                                                
407 nom lié 407 kanren meishi 407 関連 名詞 405 かんれん めいし
408 s'avérer 408 kesu 408 消す 406 けす
    409 s'avérer 409 kesu 409 消す 407 けす                                                
410 utilisé avec un adverbe ou un adjectif, ou dans des questions sur comment 410 fukushi ya keiyōshi to issho ni shiyō suru ka , dono  ni shitsumon suru ka 410 副詞  形容詞  一緒  使用 する  、 どの よう  質問 する  408 ふくし  けいようし  いっしょ  しよう する  、 どの よう  しつもん する 
    411 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou comment 411 fukushi ya keiyōshi , mataha sono hōhō de shiyō saremasu 411 副詞  形容詞 、 または その 方法  使用 されます 409 ふくし  けいようし 、 または その ほうほう  しよう されます                                                
412 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou dans des phrases interrogatives guidées par comment) 412 fukushi ya keiyōshi totomoni , mataha hōhō niyotte michibikareru shitsumon bun de shiyō saremasu ) 412 副詞  形容詞 とともに 、 または 方法 によって 導かれる 質問   使用 されます ) 410 ふくし  けいようし とともに 、 または ほうほう によって みちびかれる しつもん ぶん  しよう されます )
    413 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou dans des phrases interrogatives guidées par comment) 413 fukushi ya keiyōshi totomoni , mataha hōhō niyotte michibikareru shitsumon bun de shiyō saremasu ) 413 副詞  形容詞 とともに 、 または 方法 によって 導かれる 質問   使用 されます ) 411 ふくし  けいようし とともに 、 または ほうほう によって みちびかれる しつもん ぶん  しよう されます )                                              
414 se produire d'une manière particulière ; se développer ou se terminer d'une manière particulière… 414 tokutei no hōhō de hassei suru ; tokutei no hōhō de kaihatsu mataha shūryō suru … 414 特定  方法  発生 する ; 特定  方法  開発 または 終了 する … 412 とくてい  ほうほう  はっせい する ; とくてい  ほうほう  かいはつ または しゅうりょう する …
    415 Se produit d'une manière spécifique; se développe ou se termine d'une manière spécifique... 415 tokutei no hōhō de hassei shimasu ; tokutei no hōhō de kaihatsu mataha shūryō shimasu ... 415 特定  方法  発生 します ; 特定  方法  開発 または 終了 します ... 413 とくてい  ほうほう  はっせい します ; とくてい  ほうほう  かいはつ または しゅうりょう します 。。。                                              
416 Le résultat de l'aménagement du territoire (ou aménagement)... 416 tochi kaihatsu ( mataha kaihatsu ) no kekka ... 416 土地 開発 ( または 開発 )  結果 ... 414 とち かいはつ ( または かいはつ )  けっか 。。。
    417 Le résultat de l'aménagement du territoire (ou aménagement)... 417 tochi kaihatsu ( mataha kaihatsu ) no kekka ... 417 土地 開発 ( または 開発 )  結果 ... 415 とち かいはつ ( または かいはつ )  けっか 。。。                                                
418 Malgré nos soucis tout s'est bien passé 418 watashitachi no shinpai ni mo kakawarazu , subete ga umaku itta 418 私たち  心配   かかわらず 、 すべて  うまく いった 416 わたしたち  しんぱい   かかわらず 、 すべて  うまく いった
    419 Même si nous étions inquiets, tout s'est bien passé 419 shinpai shiteimashitaga , subete junchōdeshita 419 心配 していましたが 、 すべて 順調でした 417 しんぱい していましたが 、 すべて じゅんちょうでした                                                
420 Même si nous étions tous inquiets, tout s'est bien passé à la fin 420 minna shinpai shiteimashitaga , kekkyoku wa umaku ikimashita 420 みんな 心配 していましたが 、 結局  うまく いきました 418 みんな しんぱい していましたが 、 けっきょく  うまく いきました
    421 Même si nous étions tous inquiets, tout s'est bien passé à la fin 421 minna shinpai shiteimashitaga , kekkyoku wa umaku ikimashita 421 みんな 心配 していましたが 、 結局  うまく いきました 419 みんな しんぱい していましたが 、 けっきょく  うまく いきました                                                
422 vous ne savez jamais comment vos enfants vont devenir 422 anata wa anata no kodomo ga dō naru ka o kesshite shirimasen 422 あなた  あなた  子供  どう なる   決して 知りません 420 あなた  あなた  こども  どう なる   けっして しりません
    423 On ne sait jamais ce que deviendra votre enfant. 423 anata wa anata no kodomo ga dō naru ka o kesshite shirimasen . 423 あなた  あなた  子供  どう なる   決して 知りません 。 421 あなた  あなた  こども  どう なる   けっして しりません 。                                                
424 Il est difficile de dire comment les enfants vont se développer à l'avenir 424 kodomotachi ga shōrai dono  ni seichō suru ka o iu no wa muzukashīdesu 424 子供たち  将来 どの よう  成長 する   言う   難しいです 422 こどもたち  しょうらい どの よう  せいちょう する   いう   むずかしいです
    425 Il est difficile de dire comment les enfants vont se développer à l'avenir 425 kodomotachi ga shōrai dono  ni seichō suru ka o iu no wa muzukashīdesu 425 子供たち  将来 どの よう  成長 する   言う   難しいです 423 こどもたち  しょうらい どの よう  せいちょう する   いう   むずかしいです                                                
    426 Femelle 426 josei 426 女性 424 じょせい                                                
    427 savant 427 gakusha 427 学者 425 がくしゃ                                                
428 si la journée s'avère humide, nous devrons peut-être changer nos plans 428 nichi ga nureteiru koto ga hanmei shita bāi wa , keikaku o henkō suru hitsuyō ga aru kamo shiremasen 428   濡れている こと  判明 した 場合  、 計画  変更 する 必要  ある かも しれません 426 にち  ぬれている こと  はんめい した ばあい  、 けいかく  へんこう する ひつよう  ある かも しれません
    429 Si le temps devient humide, nous devrons peut-être changer nos plans 429 tenkō ga nureta bāi , keikaku o henkō suru hitsuyō ga aru kamo shiremasen 429 天候  濡れた 場合 、 計画  変更 する 必要  ある かも しれません 427 てんこう  ぬれた ばあい 、 けいかく  へんこう する ひつよう  ある かも しれません                                              
    430 S'il pleut ce jour-là, nous devons changer notre plan 430 sono hi ame ga futtara , keikaku o henkō suru hitsuyō ga arimasu 430 その    降ったら 、 計画  変更 する 必要  あります 428 その  あめ  ふったら 、 けいかく  へんこう する ひつよう  あります                                                
431 pointer loin du centre 431 chūshin kara hanareru hōkō o sasu 431 中心 から 離れる 方向  指す 429 ちゅうしん から はなれる ほうこう  さす
    432 Point éloigné du centre 432 chūshin kara hanareru hōkō o sasu 432 中心 から 離れる 方向  指す 430 ちゅうしん から はなれる ほうこう  さす                                                
433 Vers l'extérieur 433 sotomuki 433 外向き 431 そとむき
    434 Vers l'extérieur 434 sotomuki 434 外向き 432 そとむき                                                
    435 envers 435 ni mukatte 435 に 向かって 433  むかって                                                
436 Ses orteils se révèlent. 436 kanojo no tsumasaki ga hanmei shita . 436 彼女  つま先  判明 した 。 434 かのじょ  つまさき  はんめい した 。
    437 Ses orteils ont poussé 437 kanojo no tsumasaki wa seichō shimashita 437 彼女  つま先  成長 しました 435 かのじょ  つまさき  せいちょう しました                                                
438 Ses orteils roulent vers l'extérieur 438 kanojo no tsumasaki wa sotogawa ni korogarimasu 438 彼女  つま先  外側  転がります 436 かのじょ  つまさき  そとがわ  ころがります
    439 Ses orteils roulent vers l'extérieur 439 kanojo no tsumasaki wa sotogawa ni korogarimasu 439 彼女  つま先  外側  転がります 437 かのじょ  つまさき  そとがわ  ころがります                                                
    440 être découvert pour être; prouver être 440 aru koto ga hakken sareru dearu koto o shōmei suru dearu koto ga hanmei shita dearu koto ga shōmei sareta dearu koto ga hanmei shita dearu koto ga shōmei sareta dearu koto ga hanmei shita dearu koto ga hanmei shita dearu koto ga shōmei sareta dearu koto ga hanmei shita 440 ある こと  発見 される ;である こと  証明 する である こと  判明 した ;である こと  証明 された である こと  判明 した ;である こと  証明 された ;である こと  判明 した である こと  判明 した ;である こと  証明 された ;である こと  判明 した 438 ある こと  はっけん される である こと  しょうめい する である こと  はんめい した である こと  しょうめい された である こと  はんめい した である こと  しょうめい された である こと  はんめい した である こと  はんめい した である こと  しょうめい され である こと  はんめい した
    441 S'est avéré être ; s'est avéré être 441   441                                                      
442 S'est avéré être; avéré être; avéré être 442 442    
    443 S'est avéré être; avéré être; avéré être 443   443                                                      
    444  Il s'est avéré qu'elle était une amie de ma sœur 444 kanojo wa watashi no imōto no tomodachidatta koto ga wakatta 444 彼女 は 私 の 妹 の 友達だった こと が わかった 439 かのじょ わ わたし の いもうと の ともだちだった こと が わかった                                                
    445 Il s'avère qu'elle est l'amie de ma soeur 445 kanojo wa watashi no imōto no tomodachidearu koto ga wakarimashita 445 彼女      友達である こと  わかりました 440 かのじょ  わたし  いもうと  ともだちである こと  わかりました                                                
446 Elle n'a jamais été l'amie de ma soeur 446 kanojo wa watashi no imōto no tomodachi de wa arimasendeshita 446 彼女      友達   ありませんでした 441 かのじょ  わたし  いもうと  ともだち   ありませんでした
    447 Elle n'a jamais été l'amie de ma soeur 447 kanojo wa watashi no imōto no tomodachi de wa arimasendeshita 447 彼女      友達   ありませんでした 442 かのじょ  わたし  いもうと  ともだち   ありませんでした                                                
    448 Continuer 448 tsuzukeru 448 続ける 443 つずける                                                
449 Le travail s'est avéré plus difficile que nous le pensions 449 shigoto wa omotta yori taihendatta 449 仕事  思った より 大変だった 444 しごと  おもった より たいへんだった
    450 Le résultat du travail est plus dur qu'on ne le pensait 450 shigoto no kekka wa omotta yori taihendesu 450 仕事  結果  思った より 大変です 445 しごと  けっか  おもった より たいへんです                                                
451 C'est plus dur de fermer la table qu'on ne le pensait 451 omotta yori tēburu o shimeru no ga muzukashī 451 思った より テーブル  閉める   難しい 446 おもった より テーブル  しめる   むずかしい
    452 C'est plus dur de fermer la table qu'on ne le pensait 452 omotta yori tēburu o shimeru no ga muzukashī 452 思った より テーブル  閉める   難しい 447 おもった より テーブル  しめる   むずかしい                                                
453 La maison qu'ils avaient regardée s'est avérée être un petit appartement 453 karera ga nozoki konda ie wa chīsana apātodearu koto ga hanmei shita 453 彼ら  覗き 込んだ   小さな アパートである こと  判明 した 448 かれら  のぞき こんだ いえ  ちいさな あぱあとである こと  はんめい した
    454 La maison qu'ils regardaient s'est avérée être un petit appartement 454 karera ga mitsumeteita ie wa chīsana apātodearu koto ga wakatta 454 彼ら  見つめていた   小さな アパートである こと  わかった 449 かれら  みつめていた いえ  ちいさな あぱあとである こと  わかった                                                
455 La maison dont ils nous ont parlé s'est avérée être un tout petit appartement 455 karera ga watashitachi ni itta ie wa totemo chīsana apātodearu koto ga wakarimashita 455 彼ら  私たち  言った   とても 小さな アパートである こと  わかりました 450 かれら  わたしたち  いった いえ  とても ちいさな あぱあとである こと  わかりました
    456 La maison dont ils nous ont parlé s'est avérée être un tout petit appartement 456 karera ga watashitachi ni itta ie wa totemo chīsana apātodearu koto ga wakarimashita 456 彼ら  私たち  言った   とても 小さな アパートである こと  わかりました 451 かれら  わたしたち  いった いえ  とても ちいさな あぱあとである こと  わかりました                                              
457 expulser qn/qc 457 sb / sth o dasu 457 sb / sth を 出す 452 sb / sth  だす
    458 molesté 458 moresuteddo 458 モレステッド 453 もれすてっど                                                
459 produire qn/qc 459 sb / sth o seisei suru 459 sb / sth  生成 する 454 sb / sth  せいせい する
    460 Faire quelqu'un/quelque chose 460 dare ka / nani ka o tsukuru 460   /    作る 455 だれ  / なに   つくる                                                
461 Fabrication 461 seizō 461 製造 456 せいぞう
    462 Fabrication 462 seizō 462 製造 457 せいぞう                                                
    463 L'usine produit 900 voitures par semaine 463 kōjō wa shū ni 900 dai no kuruma o seisan shiteimasu 463 工場    900     生産 しています 458 こうじょう  しゅう  900 だい  くるま  せいさん しています                                                
    464 L'usine produit 900 voitures par semaine 464 kōjō wa shū ni 900 dai no kuruma o seisan shiteimasu 464 工場    900     生産 しています 459 こうじょう  しゅう  900 だい  くるま  せいさん しています                                                
465 Cette usine produit 900 voitures par semaine 465 kono kōjō wa shū ni 900 dai no kuruma o seisan shiteimasu 465 この 工場    900     生産 しています 460 この こうじょう  しゅう  900 だい  くるま  せいさん しています
    466 Cette usine produit 900 voitures par semaine 466 kono kōjō wa shū ni 900 dai no kuruma o seisan shiteimasu 466 この 工場    900     生産 しています 461 この こうじょう  しゅう  900 だい  くるま  せいさん しています                                                
467 expulser qn (de/de qc) 467 sb o ( sth kara / kara ) ofu ni shimasu 467 sb を ( sth から / から ) オフ に します 462 sb  ( sth から / から ) おふ  します
    468 Transfert (de/de quelque chose) 468 tensō ( nani ka kara / kara ) 468 転送 (   から / から ) 463 てんそう ( なに  から / から )                                                
469 forcer qn à quitter un endroit 469 sb ni basho o hanaresaseru 469 sb  場所  離れさせる 464 sb  ばしょ  はなれさせる
    470 Forcer quelqu'un à quitter un endroit 470 dare ka ni basho o hanaresaseru ni wa 470    場所  離れさせる   465 だれ   ばしょ  はなれさせる                                                  
471 S'en aller en voiture 471 oiharau 471 追い払う 466 おいはらう
    472 S'en aller en voiture 472 oiharau 472 追い払う 467 おいはらう                                                
473 faire sortir qc 473 sth o dasu 473 sth を 出す 468 sth  だす
    474 Transférer 474 tenshutsu 474 転出 469 てんしゅつ                                                
475  éteindre une lumière ou une source de chaleur 475 raito mataha netsugen o ofu ni kirikaeru 475 ライト または 熱源  オフ  切り替える 470 ライト または ねつげん  おふ  きりかえる
    476 Éteignez la lumière ou la source de chaleur 476 hikari mataha netsugen o ofu ni shimasu 476  または 熱源  オフ  します 471 ひかり または ねつげん  おふ  します                                                
477 Éteindre (lumière ou source de chaleur) ; éteint 477 ofu ( hikari mataha netsugen ); ofu 477 オフ (  または 熱源 ); オフ 472 おふ ( ひかり または ねつげん ); オフ
    478 Éteindre (lumière ou source de chaleur) ; éteint 478 ofu ( hikari mataha netsugen ); ofu 478 オフ (  または 熱源 ); オフ 473 おふ ( ひかり または ねつげん ); オフ                                                
479 N'oubliez pas d'éteindre les lumières quand vous allez vous coucher 479 anata ga neru toki wa akari o kesu koto o wasurenaidekudasai 479 あなた  寝る とき  明かり  消す こと  忘れないでください 474 あなた  ねる とき  あかり  けす こと  わすれないでください
    480 N'oubliez pas d'éteindre la lumière lorsque vous dormez 480 neru toki wa kanarazu denki o keshitekudasai 480 寝る とき  必ず 電気  消してください 475 ねる とき  かならず でんき  けしてください                                                
481 N'oubliez pas d'éteindre les lumières avant de vous coucher 481 neru mae ni denki o kesu koto o wasurenaidekudasai 481 寝る   電気  消す こと  忘れないでください 476 ねる まえ  でんき  けす こと  わすれないでください
    482 N'oubliez pas d'éteindre les lumières avant de vous coucher 482 neru mae ni denki o kesu koto o wasurenaidekudasai 482 寝る   電気  消す こと  忘れないでください 477 ねる まえ  でんき  けす こと  わすれないでください                                                
483 nettoyer qc à fond en enlevant le contenu et en l'organisant à nouveau 483 naiyōbutsu o torinozoki , futatabi seiri suru koto niyori , sth o kanzen ni kirei ni shimasu 483 内容物  取り除き 、 再び 整理 する こと により 、 sth  完全  きれい  します 478 ないようぶつ  とりのぞき 、 ふたたび せいり する こと により 、 sth  かんぜん  きれい  します
    484 Pour quitter ; nettoyer soigneusement : 484 taikyo suru ni wa ; tetteiteki ni sōji suru : 484 退去 する   ; 徹底的  掃除 する : 479 たいきょ する   ; てっていてき  そうじ する :                                                
485 aménager le grenier 485 yaneura heya o mitsukeru tame ni 485 屋根裏 部屋  見つける ため  480 やねうら へや  みつける ため 
    486 Sortez le grenier 486 yaneura heya o mitsuketekudasai 486 屋根裏 部屋  見つけてください 481 やねうら へや  みつけてください                                                
487 Videz le grenier et devinez le balayage 487 yaneura heya o akete , suīpu o suisoku shimasu 487 屋根裏 部屋  空けて 、 スイープ  推測 します 482 やねうら へや  あけて 、 すいいぷ  すいそく します
    488  Videz le grenier et devinez le balayage 488 yaneura heya o akete , suīpu o suisoku shimasu 488 屋根裏 部屋  空けて 、 スイープ  推測 します 483 やねうら へや  あけて 、 すいいぷ  すいそく します