http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   J      
  D   FRANCAIS   ARABE   ARABE  
                                         
  NEXT 1 Comme il/les choses se sont passées 1 كما هو / تحولت الأمور 1 kama hu / tahawalat al'umur 1
  last 2 Des faits prouvés 2 ثبت الحقائق 2 thabat alhaqayiq 2                        
1 ALLEMAND 3 a été montré ou prouvé par des événements ultérieurs 3 تم عرضه أو إثباته بواسطة أحداث لاحقة 3 tama earduh 'aw 'iithbatuh biwasitat 'ahdath lahiqa 3
2 ANGLAIS 4 Prouvé ou prouvé par des événements ultérieurs 4 تم إثباته أو إثباته بأحداث لاحقة 4 tama 'iithbatuh 'aw 'iithbatuh bi'ahdath lahiqa 4                        
3 ARABE 5 Comme il a été indiqué plus tard ; comme prévu ; comme prévu 5 كما تم الإشارة إليه لاحقًا ؛ كما هو متوقع ؛ كما هو متوقع 5 kama tama al'iisharat 'iilayh lahqan ; kama hu mutawaqae ; kama hu mutawaqae 5                        
4 bengali 6 Comme il a été montré plus tard ; comme prévu ; comme prévu 6 كما تم عرضه لاحقًا ؛ كما هو متوقع ؛ كما هو متوقع 6 kama tama eirduh lahqan ; kama hu mutawaqae ; kama hu mutawaqae 6                        
5 CHINOIS 7 Il s'est avéré que je n'avais pas besoin de mon parapluie (parce qu'il ne pleuvait pas) 7 لم أكن بحاجة إلى مظلتي كما تبين لي (لأنها لم تمطر) 7 lam 'akun bihajat 'iilaa mizalati kama tabayan li (l'anaha lam tumtir) 7                        
6 ESPAGNOL 8 Il s'avère que je n'ai pas besoin de mon parapluie. (Parce qu'il n'a pas plu) 8 اتضح أنني لست بحاجة إلى مظلتي. (لأنها لم تمطر) 8 atadah 'anani last bihajat 'iilaa muzalati. (li'anaha lam tumtiri) 8                        
7 FRANCAIS 9 Je n'ai vraiment pas utilisé mon parapluie 9 أنا حقًا لم أستخدم مظلتي 9 'ana hqan lam 'astakhdim mizalati 9
8 hindi 10 Je n'ai vraiment pas utilisé mon parapluie 10 أنا حقًا لم أستخدم مظلتي 10 'ana hqan lam 'astakhdim mizalati 10                        
9 JAPONAIS 11 être bien, mal, etc. 11 أن تكون على ما يرام ، بشكل سيئ ، وما إلى ذلك 11 'an takun ealaa ma yuram , bishakl sayiy , wama 'iilaa dhalik 11
10 punjabi 12 Cela s'est avéré bon, mauvais, etc. 12 اتضح أنه جيد ، سيء ، إلخ. 12 atadah 'anah jayid , si' , 'iilakh. 12                        
11 POLONAIS 13 être bien, mal, etc. habillé 13 أن يكون جيدًا ، وسيئًا ، وما إلى ذلك 13 'an yakun jydan , wsyyan , wama 'iilaa dhalik 13
12 PORTUGAIS 14 Bien habillé, mal habillé, etc. 14 حسن الملبس ، رديء الملبس ، إلخ. 14 hasan almalbas , radi' almalbas , 'iilakh. 14                        
13 RUSSE 15 Habillez-vous bien (ou mal, etc.) 15 اللباس الجيد (أو الرديء ، إلخ) 15 allibas aljayid ('aw alradi' , 'iilakh) 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Habillez-vous bien (ou mal, etc.) 16 اللباس الجيد (أو الرديء ، إلخ) 16 allibas aljayid ('aw alradi' , 'iilakh) 16                        
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 faire demi-tour et faire qc 17 استدر / حول وتفعل شيئًا 17 astadira / hawal watafeal shyyan 17
    18 Faire demi-tour/faire quelque chose 18 استدر / افعل شيئًا 18 astadara / afeal shyyan 18                        
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 informel 19 غير رسمي 19 ghayr rasmiin 19
  http://niemowa.free.fr 20  utilisé pour rapporter ce que qn dit ou fait, quand c'est surprenant ou ennuyeux 20  تستخدم للإبلاغ عما يقوله أو يفعله sb ، عندما يكون ذلك مفاجئًا أو مزعجًا 20 tustakhdam lil'iiblagh eamaa yaquluh 'aw yafealuh sb , eindama yakun dhalik mfajyan 'aw mzejan 20                        
    21 Utilisé pour signaler ce que quelqu'un a dit ou fait, quand c'est surprenant ou ennuyeux 21 يستخدم للإبلاغ عما قاله أو فعله شخص ما ، عندما يكون مفاجئًا أو مزعجًا 21 yustakhdam lil'iiblagh eamaa qalah 'aw fieluh shakhs ma , eindama yakun mfajyan 'aw mzejan 21                        
    22 (Pour signaler des paroles et des actes surprenants ou désagréables) 22 (للإبلاغ عن الأقوال والأفعال المدهشة أو غير السارة) 22 (lil'iiblagh ean al'aqwal wal'afeal almudhishat 'aw ghayr alsaarati) 22
    23 (Pour signaler des paroles et des actes surprenants ou désagréables) 23 (للإبلاغ عن الأقوال والأفعال المدهشة أو غير السارة) 23 (lil'iiblagh ean al'aqwal wal'afeal almudhishat 'aw ghayr alsaarati) 23                        
    24 Comment a-t-elle pu se retourner et dire ça, après tout ce que j'ai fait pour elle ? 24 كيف يمكنها أن تستدير وتقول ذلك ، بعد كل ما فعلته لها؟ 24 kayf yumkinuha 'an tastadir wataqul dhalik , baed kuli ma faealath laha? 24
    25 J'ai tant fait pour elle, comment a-t-elle pu se retourner et dire de telles choses ? 25 لقد فعلت الكثير من أجلها ، كيف يمكنها أن تستدير وتقول مثل هذه الأشياء؟ 25 laqad faealat alkathir min 'ajliha , kayf yumkinuha 'an tastadir wataqul mithl hadhih al'ashya'i? 25                        
    26 J'ai tant fait pour elle, comment pouvait-elle dire ce genre de chose ? 26 لقد فعلت الكثير من أجلها ، كيف يمكنها أن تقول هذا النوع من الأشياء؟ 26 laqad faealat alkathir min 'ajliha , kayf yumkinuha 'an taqul hadha alnawe min al'ashya'i? 26
    27 J'ai tant fait pour elle, comment pouvait-elle dire ce genre de chose ? 27 لقد فعلت الكثير من أجلها ، كيف يمكنها أن تقول هذا النوع من الأشياء؟ 27 laqad faealat alkathir min 'ajliha , kayf yumkinuha 'an taqul hadha alnawe min al'ashya'i? 27                        
    28 se retourner contre qn 28 ينقلب على sb 28 yanqalib ealaa sb 28
    29 Contre quelqu'un 29 ضد شخص ما 29 dida shakhs ma 29                        
    30 tourner qn contre qn 30 بدوره sb ضد sb 30 bidawrih sb dida sb 30
    31 Contre quelqu'un 31 ضد شخص ما 31 dida shakhs ma 31                        
    32  arrêter ou faire en sorte que qn cesse d'être amical envers qn 32  للتوقف أو جعل sb يتوقف عن كونه ودودًا تجاه sb 32 liltawaquf 'aw jael sb yatawaqaf ean kawnih wdwdan tujah sb 32                        
    33 Arrêter ou amener quelqu'un à cesser d'être amical avec quelqu'un 33 توقف أو اجعل شخصًا ما يتوقف عن كونه ودودًا مع شخص ما 33 tawaqaf 'aw ajeal shkhsan ma yatawaqaf ean kawnih wdwdan mae shakhs ma 33                        
    34 (Faire) se retourner les uns contre les autres et devenir hostiles 34 (لجعل) تنقلب على بعضها البعض وتصبح عدائية 34 (ljaela) tanqalib ealaa baediha albaed watusbih eadayiyatan 34                        
    35 (Faire) se retourner les uns contre les autres et devenir hostiles 35 (لجعل) تنقلب على بعضها البعض وتصبح عدائية 35 (ljaela) tanqalib ealaa baediha albaed watusbih eadayiyatan 35                        
    36 Elle s'est retournée contre son vieil ami 36 لقد انقلبت على صديقتها القديمة 36 laqad anqalabt ealaa sadiqatiha alqadima 36                        
    37 Elle s'est opposée à son vieil ami 37 عارضت صديقتها القديمة 37 earadat sadiqataha alqadima 37                        
    38 Elle a tourné son visage avec son ami Cha 38 أدارت وجهها مع صديقتها تشا 38 'adarat wajhaha mae sadiqatiha tsha 38                        
    39 Elle a tourné son visage avec son ami Cha 39 أدارت وجهها مع صديقتها تشا 39 'adarat wajhaha mae sadiqatiha tsha 39                        
    40 Elle a tourné son visage avec son vieil ami 40 أدارت وجهها مع صديقتها القديمة 40 'adarat wajhaha mae sadiqatiha alqadima 40
    41 Elle a tourné son visage avec son vieil ami 41 أدارت وجهها مع صديقتها القديمة 41 'adarat wajhaha mae sadiqatiha alqadima 41                        
    42 Chèque 42 التحقق من 42 altahaquq min 42                        
    43  Après le divorce, il a essayé de retourner les enfants contre leur mère 43  بعد الطلاق حاول تأليب الأطفال على والدتهم 43 baed altalaq hawal talib al'atfal ealaa walidatihim 43                        
    44 Après le divorce, il a essayé d'amener les enfants à s'opposer à leur mère 44 بعد الطلاق ، حاول دفع الأطفال إلى معارضة والدتهم 44 baed altalaq , hawal dafe al'atfal 'iilaa muearadat walidatihim 44                        
    45 Après son divorce, il a tenté d'encourager ses enfants contre leur mère 45 بعد طلاقه حاول تحريض أطفاله على والدتهم 45 baed talaqih hawal tahrid 'atfalih ealaa walidatihim 45                        
    46 Après son divorce, il a tenté d'encourager ses enfants contre leur mère 46 بعد طلاقه حاول تحريض أطفاله على والدتهم 46 baed talaqih hawal tahrid 'atfalih ealaa walidatihim 46                        
    47 faire demi-tour/tourner 47 استدر / جولة 47 aistadara / jawlatan 47                        
    48 Faire demi-tour/tourner 48 استدر / استدر 48 astadira / aistadira 48                        
    49 tourner qn/qc autour/tourner 49 انعطف sb / sth حول / round 49 aneataf sb / sth hawl / round 49                        
    50 Tourner/tourner/tourner 50 بدوره / بدوره / بدوره 50 bidawrih / bidawrih / bidawrih 50                        
    51 changer de position ou de direction pour faire face à l'autre ; obliger qn/qch à faire ça 51 لتغيير الموقف أو الاتجاه لمواجهة الاتجاه الآخر ؛ لجعل sb / sth يفعل ذلك 51 litaghyir almawqif 'aw aliatijah limuajahat aliatijah alakhir ; lijael sb / sth yafeal dhalik 51                        
    52 Changer de position ou de direction pour faire face à l'autre côté ; obliger quelqu'un/quelque chose à le faire 52 غيّر الوضع أو الاتجاه لمواجهة الجانب الآخر ؛ اجعل شخصًا ما / شيئًا ما يفعل ذلك 52 ghyr alwade 'aw aliatijah limuajahat aljanib alakhir ; ajeal shkhsan ma / shyyan ma yafeal dhalik 52                        
    53 Se retourner, se retourner, se retourner 53 للانعطاف ، يستدير ، يستدير 53 lilianeitaf , yastadir , yastadir 53                        
    54 Se retourner, se retourner, se retourner 54 للانعطاف ، يستدير ، يستدير 54 lilianeitaf , yastadir , yastadir 54                        
    55 Tourne-toi et laisse-moi regarder ton dos 55 استدر ودعني أنظر إلى ظهرك 55 astadira wadaeni 'anzur 'iilaa zahrik 55                        
    56 Tourne-toi et montre-moi ton dos 56 استدر وأرني ظهرك 56 astadira wa'arni zahrak 56                        
    57 Tourne-toi et montre-moi ton dos 57 استدر وأرني ظهرك 57 astadira wa'arni zahrak 57
    58 Tourne-toi et montre-moi ton dos 58 استدر وأرني ظهرك 58 astadira wa'arni zahrak 58                        
    59 J'ai tourné ma chaise pour faire face au feu 59 أدرت كرسيي لأواجه النار 59 'adart kursiiy li'uwajih alnaar 59
    60 J'ai tourné ma chaise pour faire face au feu 60 أدرت كرسيي لأواجه النار 60 'adart kursiiy li'uwajih alnaar 60                        
    61 J'ai tourné ma chaise pour faire face au poêle 61 أدرت كرسيي لمواجهة الموقد 61 'adart kursiiy limuajahat almawqid 61
    62 J'ai tourné ma chaise pour faire face au poêle 62 أدرت كرسيي لمواجهة الموقد 62 'adart kursiiy limuajahat almawqid 62                        
    63 Faire demi-tour/tourner 63 استدر / جولة 63 aistadara / jawlatan 63
    64 Faire demi-tour/tourner 64 استدر / استدر 64 astadira / aistadira 64                        
    65 retourner qc 65 استدر sth حول / جولة 65 astadira sth hawl / jawla 65
    66 Tourné autour 66 استدار 66 aistadar 66                        
    67 si une entreprise, une économie, etc. se redresse ou que qn la redresse, elle commence à réussir après avoir échoué pendant un certain temps 67 إذا استدار نشاط تجاري ، أو اقتصاد ، أو ما إلى ذلك ، أو استدار الأمر ، فإنه يبدأ بالنجاح بعد أن كان غير ناجح لبعض الوقت 67 'iidhan astadar nashat tijariun , 'aw aqtisad , 'aw ma 'iilaa dhalik , 'aw astadar al'amr , fa'iinah yabda bialnajah baed 'an kan ghayr najih libaed alwaqt 67
    68 Si une entreprise, une économie, etc. connaît un redressement ou si quelqu'un effectue un redressement, il commence à réussir après une période d'échec 68 إذا حدث تحول في نشاط تجاري أو اقتصاد أو ما إلى ذلك ، أو إذا تحول شخص ما لتحقيق تحول ، فإنه يبدأ في النجاح بعد فترة من الفشل 68 'iidha hadath tahawal fi nashat tijariin 'aw aqtisad 'aw ma 'iilaa dhalik , 'aw 'iidha tahawal shakhs ma litahqiq tahawul , fa'iinah yabda fi alnajah baed fatrat min alfashal 68                        
    69 (Pour rendre l'entreprise, l'économie, etc.) améliorer, inverser et améliorer 69 (لجعل الأعمال ، والاقتصاد ، وما إلى ذلك) تتحسن ، وتعكس ، وتتحسن 69 (ljael al'aemal , waliaqtisad , wama 'iilaa dhalika) tatahasan , wataekis , watatahasan 69
    70 (Pour rendre l'entreprise, l'économie, etc.) améliorer, inverser et améliorer 70 (لجعل الأعمال ، والاقتصاد ، وما إلى ذلك) تتحسن ، وتعكس ، وتتحسن 70 (ljael al'aemal , waliaqtisad , wama 'iilaa dhalika) tatahasan , wataekis , watatahasan 70                        
    71 nom lié 71 اسم ذو صلة 71 asm dhu sila 71
    72 faire demi-tour 72 التف حوله 72 ailtafa hawlah 72                        
    73 détourner qn (de qch) 73 بدوره sb بعيدا (من شيء) 73 bidawrih sb baeidan (min shay') 73
    74 Faire partir quelqu'un (de quelque chose) 74 اجعل شخصًا ما يغادر (من شيء ما) 74 aijeal shkhsan ma yughadir (min shay' ma) 74                        
    75 refuser à qn d'entrer dans un lieu 75 لرفض السماح لدخول مكان ما 75 lirafd alsamah lidukhul makan ma 75                        
    76 Refuser à quelqu'un d'entrer dans un lieu 76 رفض شخص ما لدخول مكان 76 rafd shakhs ma lidukhul makan 76                        
    77 Garder quelqu'un hors de la porte ; interdire à quelqu'un d'entrer 77 ابقِ أحدًا خارج الباب ؛ امنع أحدًا من الدخول 77 abq ahdan kharij albab ; amnae ahdan min aldukhul 77                        
    78 Garder quelqu'un hors de la porte ; interdire à quelqu'un d'entrer 78 ابقِ أحدًا خارج الباب ؛ امنع أحدًا من الدخول 78 abq ahdan kharij albab ; amnae ahdan min aldukhul 78                        
    79 Ne pas 79 لاتفعل 79 liatafaeal 79                        
    80 Oui 80 نعم 80 naeam 80                        
    81 Des centaines de personnes ont été refoulées du stade (car il était plein). 81 تم إبعاد مئات الأشخاص عن الملعب (لأنه كان ممتلئًا). 81 tama 'iibead miat al'ashkhas ean almaleab (li'anah kan mmtlyan). 81
    82 Des centaines ont été refoulés (parce que c'était plein) 82 تم إبعاد المئات (لأنها كانت ممتلئة) 82 tama 'iibead almiaat (l'anaha kanat mumtaliatan) 82                        
    83 Le stade était plein, des centaines de personnes ont été refoulées 83 كان الاستاد ممتلئًا ، وتم إبعاد مئات الأشخاص 83 kan aliastad mmtlyan , watama 'iibead miaat al'ashkhas 83
    84 Le stade était plein, des centaines de personnes ont été refoulées 84 كان الاستاد ممتلئًا ، وتم إبعاد مئات الأشخاص 84 kan aliastad mmtlyan , watama 'iibead miaat al'ashkhas 84                        
    85 Fabriquer 85 صنع 85 sune 85                        
    86 prédire 86 يتنبأ 86 yatanabaa 86                        
    87 Ils n'avaient nulle part où rester donc je ne pouvais pas les refuser 87 لم يكن لديهم مكان يقيمون فيه لذا لم أستطع إبعادهم 87 lam yakun ladayhim makan yuqimun fih lidha lam 'astatie 'iibeadahum 87                        
    88 Ils n'ont nulle part où vivre, donc je ne peux pas les exclure 88 ليس لديهم مكان يعيشون فيه ، لذا لا يمكنني استبعادهم 88 lays ladayhim makan yaeishun fih , lidha la yumkinuni astibeaduhum 88                        
    89 Ils n'ont nulle part où rester, donc je ne peux pas les renvoyer 89 ليس لديهم مكان للإقامة ، لذا لا يمكنني إبعادهم 89 lays ladayhim makan lil'iiqamat , lidha la yumkinuni 'iibeaduhum 89                        
    90 Ils n'ont nulle part où rester, donc je ne peux pas les renvoyer 90 ليس لديهم مكان للإقامة ، لذا لا يمكنني إبعادهم 90 lays ladayhim makan lil'iiqamat , lidha la yumkinuni 'iibeaduhum 90                        
    91 faire demi-tour 91 تراجع 91 tarajue 91
    92 Regarde en arrière 92 انظر للخلف 92 anzur lilkhalf 92                        
    93 faire reculer qn/qc 93 العودة sb / sth مرة أخرى 93 aleawdat sb / sth maratan 'ukhraa 93
    94 Regarde en arrière 94 انظر للخلف 94 anzur lilkhalf 94                        
    95 retourner par où tu es venu; obliger qn/qch à faire ceci 95 للعودة إلى الطريق الذي أتيت إليه ؛ لجعل sb / sth يفعل ذلك 95 lileawdat 'iilaa altariq aladhi 'atayt 'iilayh ; lijaeil sb / sth yafeal dhalik 95
    96 Retournez par où vous êtes venu ; faites faire à quelqu'un/quelque chose 96 عد إلى الطريق الذي أتيت به ؛ اجعل شخصًا ما / شيئًا ما يفعله 96 eud 'iilaa altariq aladhi 'atayt bih ; ajeal shkhsan ma / shyyan ma yafealuh 96                        
    97 (faire) revenir de la même manière 97 (لجعل) العودة بنفس الطريقة 97 (ljaela) aleawdat binafs altariqa 97
    98 (faire) revenir de la même manière 98 (لجعل) العودة بنفس الطريقة 98 (ljaela) aleawdat binafs altariqa 98                        
    99 proche 99 أغلق 99 'aghliq 99                        
    100 revenir 100 إرجاع 100 'iirjae 100                        
    101 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû rebrousser chemin 101 أصبح الطقس سيئًا لدرجة أنهم اضطروا للعودة 101 'asbah altaqs syyan lidarajat 'anahum adturuu lileawda 101                        
    102 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû rebrousser chemin 102 أصبح الطقس سيئًا لدرجة أنهم اضطروا للعودة 102 'asbah altaqs syyan lidarajat 'anahum adturuu lileawda 102                        
    103 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû repartir par le même chemin 103 أصبح الطقس سيئًا للغاية لدرجة أنهم اضطروا للعودة بنفس الطريقة 103 'asbah altaqs syyan lilghayat lidarajat 'anahum adturuu lileawdat binafs altariqa 103                        
    104 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû repartir par le même chemin 104 أصبح الطقس سيئًا للغاية لدرجة أنهم اضطروا للعودة بنفس الطريقة 104 'asbah altaqs syyan lilghayat lidarajat 'anahum adturuu lileawdat binafs altariqa 104                        
    105 (figuré) Nous avons dit que nous le ferions, il ne peut y avoir de retour en arrière 105 (مجازيًا) قلنا إننا نرغب في ذلك ، لا يمكن أن يكون هناك عودة إلى الوراء 105 (mjazyan) qulna 'iinana narghab fi dhalik , la yumkin 'an yakun hunak eawdat 'iilaa alwara' 105                        
    106 (Parabole) Nous disons que nous sommes prêts et qu'il n'y a pas de retour en arrière 106 (مثل) نقول إننا مستعدون ولا عودة للوراء 106 (mithla) naqul 'iinana mustaeiduwn wala eawdat lilwara' 106                        
    107 Nous avons dit que nous allions le faire, nous ne pouvons pas revenir en arrière 107 قلنا إننا ذاهبون للقيام بذلك ، لا يمكننا العودة 107 qulna 'iinana dhahibun lilqiam bidhalik , la yumkinuna aleawda 107
    108 Nous avons dit que nous allions le faire, nous ne pouvons pas revenir en arrière 108 قلنا إننا ذاهبون للقيام بذلك ، لا يمكننا العودة 108 qulna 'iinana dhahibun lilqiam bidhalik , la yumkinuna aleawda 108                        
    109 Notre voiture a été refoulée à la frontière 109 تم إرجاع سيارتنا عند الحدود 109 tama 'iirjae sayaaratina eind alhudud 109
    110 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 110 عادت سيارتنا عند الحدود 110 eadat sayaaratuna eind alhudud 110                        
    111 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 111 عادت سيارتنا عند الحدود 111 eadat sayaaratuna eind alhudud 111                        
    112 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 112 عادت سيارتنا عند الحدود 112 eadat sayaaratuna eind alhudud 112                        
    113 Notre voiture a été refoulée à la frontière 113 تم إرجاع سيارتنا عند الحدود 113 tama 'iirjae sayaaratina eind alhudud 113                        
    114 Notre voiture a été refoulée à la frontière 114 تم إرجاع سيارتنا عند الحدود 114 tama 'iirjae sayaaratina eind alhudud 114                        
    115 Notre voiture a été bloquée à la frontière 115 تم حظر سيارتنا عند الحدود 115 tama hazr sayaaratina eind alhudud 115                        
    116 Ne pas manger 116 لا يأكل 116 la yakul 116                        
    117 revenir 117 إرجاع 117 'iirjae 117
    118 baisser qn/qc 118 بدوره sb / sth لأسفل 118 bidawrih sb / sth li'asfal 118                        
    119 Rejeter quelqu'un/quelque chose 119 رفض شخص ما / شيء ما 119 rafd shakhs ma / shay' ma 119                        
    120 rejeter ou refuser de considérer une offre, une proposition, etc. ou la personne qui la fait 120 لرفض أو رفض النظر في عرض أو اقتراح أو ما إلى ذلك أو الشخص الذي يقدمه 120 lirafd 'aw rafd alnazar fi eard 'aw aqtirah 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw alshakhs aladhi yuqadimuh 120
    121 La personne qui refuse ou refuse de considérer une proposition, une proposition, etc. ou fait une proposition 121 الشخص الذي يرفض أو يرفض النظر في اقتراح أو اقتراح أو ما إلى ذلك أو يقدم عرضًا 121 alshakhs aladhi yarfud 'aw yarfud alnazar fi aiqtirah 'aw aiqtirah 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw yuqdim erdan 121                        
    122 Rejeter, retourner (proposition, suggestion ou proposant) 122 رفض ، إرجاع (اقتراح ، اقتراح أو مقدم) 122 rafd , 'iirjae (aqtirah , aqtirah 'aw muqadamu) 122
    123  Rejeter, retourner (proposition, suggestion ou proposant) 123  رفض ، إرجاع (اقتراح ، اقتراح أو مقدم) 123 rafd , 'iirjae (aqtirah , aqtirah 'aw muqadamu) 123                        
    124 Pourquoi a-t-elle refusé votre invitation ? 124 لماذا رفضت دعوتك؟ 124 limadha rafadat daewataka? 124                        
    125 Pourquoi a-t-elle rejeté votre invitation ? 125 لماذا رفضت دعوتك؟ 125 limadha rafadat daewataka? 125                        
    126 Pourquoi a-t-elle décliné votre invitation ? 126 لماذا رفضت دعوتك؟ 126 limadha rafadat daewataka? 126                        
    127 Pourquoi a-t-elle décliné votre invitation ? 127 لماذا رفضت دعوتك؟ 127 limadha rafadat daewataka? 127                        
    128 Il a été refusé pour dix emplois jusqu'à présent 128 لقد تم رفضه لعشر وظائف حتى الآن 128 laqad tama rafduh lieashr wazayif hataa alan 128                        
    129 Jusqu'à présent, il a été rejeté dix emplois 129 حتى الآن ، تم رفض عشر وظائف 129 hataa alan , tama rafd eashr wazayif 129                        
    130 Il a postulé pour dix emplois jusqu'à présent et a été rejeté 130 تقدم بطلب للحصول على عشر وظائف حتى الآن وتم رفضه 130 taqadam bitalab lilhusul ealaa eashr wazayif hataa alan watama rafduh 130                        
    131 Il a postulé pour dix emplois jusqu'à présent et a été rejeté 131 تقدم بطلب للحصول على عشر وظائف حتى الآن وتم رفضه 131 taqadam bitalab lilhusul ealaa eashr wazayif hataa alan watama rafduh 131                        
    132 Il lui a demandé beaucoup de lui mais elle l'a refusé 132 سألها للكثيرين لكنها رفضته 132 sa'alaha lilkathirin lakinaha rafadath 132                        
    133 Il lui a beaucoup demandé, mais elle l'a refusé 133 سألها كثيرا لكنها رفضته 133 sa'alaha kathiran lakinaha rafadath 133                        
    134 Il lui a demandé de l'épouser, mais elle a refusé 134 طلب منها الزواج منه لكنها رفضت 134 talab minha alzawaj minh lakinaha rufidat 134
    135 Il lui a demandé de l'épouser, mais elle a refusé 135 طلب منها الزواج منه لكنها رفضت 135 talab minha alzawaj minh lakinaha rufidat 135                        
    136 Oui 136 نعم 136 naeam 136                        
    137 baisser qc 137 رفض أي شيء 137 rafd 'ayi shay' 137
    138 Rejeter quelque chose 138 ارفض شيئًا 138 airfud shyyan 138                        
    139 réduire le bruit, la chaleur, etc. produit par un équipement en déplaçant ses commandes 139 لتقليل الضوضاء والحرارة وما إلى ذلك التي تنتجها قطعة من المعدات عن طريق تحريك عناصر التحكم الخاصة بها 139 litaqlil aldawda' walhararat wama 'iilaa dhalik alati tuntijuha qiteat min almueadaat ean tariq tahrik eanasir altahakum alkhasat biha 139
    140 Réduisez le bruit, la chaleur, etc. générés par l'appareil en déplaçant ses commandes 140 تقليل الضوضاء والحرارة وما إلى ذلك التي يولدها الجهاز عن طريق تحريك عناصر التحكم الخاصة به 140 taqlil aldawda' walhararat wama 'iilaa dhalik alati yualiduha aljihaz ean tariq tahrik eanasir altahakum alkhasat bih 140                        
    141 Refuser 141 رفض 141 rafad 141                        
    142 Refuser 142 رفض 142 rafad 142                        
    143 Veuillez baisser le volume 143 يرجى خفض مستوى الصوت 143 yurjaa khafd mustawaa alsawt 143                        
    144 Veuillez baisser le volume 144 يرجى خفض الصوت 144 yurjaa khafd alsawt 144                        
    145 Veuillez baisser le volume 145 يرجى خفض الصوت 145 yurjaa khafd alsawt 145
    146 Veuillez baisser le volume 146 يرجى خفض الصوت 146 yurjaa khafd alsawt 146                        
    147 Il a baissé les lumières 147 جعل الأضواء منخفضة 147 jael al'adwa' munkhafidatan 147                        
    148 Il a éteint la lumière 148 أطفأ الضوء 148 'atfa aldaw' 148                        
    149 Il a tamisé les lumières 149 خفت الأضواء 149 khifat al'adwa' 149                        
    150 Il a tamisé les lumières 150 خفت الأضواء 150 khifat al'adwa' 150                        
    151 Rendre 151 تحول 151 tahawal 151
    152 Remettre 152 يسلم باليد 152 yusalam bialyad 152                        
    153  faire face ou se courber vers le centre 153  لمواجهة أو منحنى نحو المركز 153 limuajahat 'aw munahanaa nahw almarkaz 153
    154 Face au centre ou penché vers le centre 154 مواجهة المركز أو الانحناء نحو المركز 154 muajahat almarkaz 'aw alainhina' nahw almarkaz 154                        
    155 Vers l'intérieur 155 إلى الداخل 155 'iilaa aldaakhil 155                        
    156 Vers l'intérieur 156 إلى الداخل 156 'iilaa aldaakhil 156                        
    157 Ses pieds se retournent 157 تتحول قدميها 157 tatahawal qadamayha 157
    158 Tourne ses pieds à l'intérieur 158 أدر قدميها إلى الداخل 158 'adar qadamayha 'iilaa aldaakhil 158                        
    159 Ses pieds sont à l'intérieur 159 قدميها في الداخل 159 qadamayha fi aldaakhil 159                        
    160 Ses pieds sont à l'intérieur 160 قدميها في الداخل 160 qadamayha fi aldaakhil 160                        
    161 démodé 161 قديم الطراز 161 qadim altiraz 161                        
    162 aller au lit 162 للذهاب الى السرير 162 lildhahab alaa alsarir 162                        
    163 aller dormir 163 اذهب إلى النوم 163 adhhab 'iilaa alnawm 163                        
    164 aller au lit 164 اذهب إلى الفراش 164 adhhab 'iilaa alfirash 164
    165 aller au lit 165 اذهب إلى الفراش 165 adhhab 'iilaa alfirash 165                        
    166 rendre qn 166 بدوره sb في 166 bidawrih sb fi 166
    167 Dites à quelqu'un 167 أخبر أحداً 167 'akhbir ahdaan 167                        
    168 informel 168 غير رسمي 168 ghayr rasmiin 168                        
    169  amener qn à la police ou à qn en autorité parce qu'il a commis un crime 169  لأخذ sb إلى الشرطة أو sb في السلطة لأنهم ارتكبوا جريمة 169 li'akhdh sb 'iilaa alshurtat 'aw sb fi alsultat li'anahum airtakabuu jarimatan 169
    170 Amenez quelqu'un à la police ou à l'autorité parce qu'il a commis un crime 170 اصطحب شخصًا إلى الشرطة أو السلطة لأنه ارتكب جريمة 170 aistahab shkhsan 'iilaa alshurtat 'aw alsultat li'anah airtakab jarimatan 170                        
    171 Twist (au commissariat) se rendre 171 تحريف (إلى مركز الشرطة) جعل الاستسلام 171 tahrif ('iilaa markaz alshurta) jael alaistislam 171
    172 Twist (au commissariat) ; se rendre 172 تحريف (إلى مركز الشرطة) ؛ جعل الاستسلام 172 tahrif ('iilaa markaz alshurta) ; jael aliaistislam 172                        
    173 bétail 173 الماشية 173 almashia 173                        
    174 puisque 174 حيث 174 hayth 174                        
    175 Elle a menacé de le livrer à la police 175 هددت بتسليمه إلى الشرطة 175 hadadat bitaslimih 'iilaa alshurta 175                        
    176 Elle a menacé de le livrer à la police 176 هددت بتسليمه للشرطة 176 hadadat bitaslimih lilshurta 176                        
    177 Elle a menacé de le livrer à la police 177 هددت بتسليمه للشرطة 177 hadadat bitaslimih lilshurta 177                        
    178 Elle a menacé de le livrer à la police 178 هددت بتسليمه للشرطة 178 hadadat bitaslimih lilshurta 178                        
    179 Préparer 179 يحضر 179 yahdur 179                        
    180 Jeune 180 صغيرة 180 saghira 180                        
    181 Il a décidé de se rendre 181 قرر تسليم نفسه 181 qarar taslim nafsih 181
    182 Il a décidé de se rendre 182 قرر الاستسلام 182 qarar alaistislam 182                        
    183 Hua a décidé de se rendre au poste de police 183 قررت هوا الاستسلام لقسم الشرطة 183 qararat hwa alaistislam liqism alshurta 183
    184 Hua a décidé de se rendre au poste de police 184 قررت هوا الاستسلام لقسم الشرطة 184 qararat hwa alaistislam liqism alshurta 184                        
    185 Il a décidé de se rendre au commissariat 185 قرر الاستسلام لقسم الشرطة 185 qarar alaistislam liqism alshurta 185
    186 Il a décidé de se rendre au commissariat 186 قرر الاستسلام لقسم الشرطة 186 qarar alaistislam liqism alshurta 186                        
    187 Wu 187 وو 187 ww 187                        
    188 rendre qc 188 تسليم شيء 188 taslim shay' 188
    189  rendre qc dont tu n'as plus besoin 189  لرد الأشياء التي لم تعد بحاجة إليها 189 liradi al'ashya' alati lam taeud bihajat 'iilayha 189
    190 Redonner aux choses dont vous n'avez plus besoin 190 رد للأشياء التي لم تعد بحاجة إليها 190 radun lil'ashya' alati lam taeud bihajat 'iilayha 190                        
    191 Retour, remboursement (les choses ne sont plus nécessaires) 191 الإرجاع والاسترداد (لم تعد هناك حاجة للأشياء) 191 al'iirjae waliastirdad (lam taeud hunak hajat lil'ashya'i) 191
    192 Retour, remboursement (les choses ne sont plus nécessaires) 192 الإرجاع والاسترداد (لم تعد هناك حاجة للأشياء) 192 al'iirjae waliastirdad (lam taeud hunak hajat lil'ashya'i) 192                        
    193 Vous devez remettre votre laissez-passer lorsque vous quittez le bâtiment. 193 يجب عليك تسليم بطاقتك عند مغادرة المبنى. 193 yajib ealayk taslim bitaqatik eind mughadarat almabnaa. 193
    194 Lorsque vous quittez le bâtiment, vous devez remettre votre pass 194 عندما تغادر المبنى ، يجب أن تتنازل عن بطاقة المرور الخاصة بك 194 eindama tughadir almabnaa , yajib 'an tatanazal ean bitaqat almurur alkhasat bik 194                        
    195 Vous devez rendre le laissez-passer lorsque vous quittez le bâtiment. 195 يجب عليك إعادة البطاقة عند مغادرة المبنى. 195 yajib ealayk 'iieadat albitaqat eind mughadarat almabnaa. 195
    196 Vous devez rendre le pass lorsque vous quittez le bâtiment 196 يجب عليك إعادة البطاقة عند مغادرة المبنى 196 yajib ealayk 'iieadat albitaqat eind mughadarat almabnaa 196                        
    197  donner qc à qn avec autorité 197  لإعطاء شيء إلى sb في السلطة 197 li'iieta' shay' 'iilaa sb fi alsulta 197
    198 Autoriser à quelqu'un 198 تفويض لشخص ما 198 tafwid lishakhs ma 198                        
    199 Soumettre 199 يقدم 199 yuqadam 199                        
    200 Soumettre 200 يقدم 200 yuqadam 200                        
    201 ils ont remis une pétition avec 80.000 signatures. 201 قاموا بتسليم عريضة مع 80.000 توقيع. 201 qamuu bitaslim earidat mae 80.000 tawqieu. 201                        
    202 Ils ont soumis une pétition avec 80.000 signatures 202 قدموا عريضة مع 80.000 توقيع 202 qadimuu earidatan mae 80.000 tawqie 202                        
    203 Il a remis une pétition signée par 80 000 personnes 203 وسلم عريضة موقعة من 80 ألف شخص 203 wasalim earidatan muaqaeatan min 80 'alf shakhs 203                        
    204 Il a remis une pétition signée par 80 000 personnes 204 وسلم عريضة موقعة من 80 ألف شخص 204 wasalim earidatan muaqaeatan min 80 'alf shakhs 204                        
    205 Je n'ai même pas encore rendu le travail de lundi. 205 لم أسلم عمل يوم الاثنين حتى الآن. 205 lam 'aslam eamil yawm aliathnayn hataa alan. 205
    206 Je n'ai même pas rendu mon travail pour lundi 206 حتى أنني لم سلم وظيفتي ليوم الاثنين 206 hataa 'anani lim salim wazifati liawm aliathnayn 206                        
    207 Je n'ai même pas rendu les devoirs de lundi 207 لم أقم حتى بتسليم واجبات يوم الاثنين 207 lam 'aqim hataa bitaslim wajibat yawm aliathnayn 207
    208 Je n'ai même pas rendu les devoirs de lundi 208 لم أقم حتى بتسليم واجبات يوم الاثنين 208 lam 'aqim hataa bitaslim wajibat yawm aliathnayn 208                        
    209  pour obtenir un score, une performance, un profit, etc. 209  لتحقيق النتيجة والأداء والربح وما إلى ذلك. 209 litahqiq alnatijat wal'ada' walribh wama 'iilaa dhalika. 209
    210 Atteindre des points, des performances, des bénéfices, etc. 210 نقاط الوصول والأداء والأرباح وما إلى ذلك. 210 niqat alwusul wal'ada' wal'arbah wama 'iilaa dhalika. 210                        
    211 Atteindre (points); terminer (performance); gagner (profit) 211 تحقيق (نقاط) ؛ إكمال (أداء) ؛ ربح (ربح) 211 tahqiq (niqati) ; 'iikmal ('ada'i) ; ribih (rbh) 211                        
    212 La championne a réalisé une superbe performance pour conserver son titre 212 قدمت البطل أداءً رائعًا للاحتفاظ بلقبها 212 qadamt albatal ada'an rayean liliaihtifaz bilaqabiha 212                        
    213 Le champion a conservé le titre avec des performances exceptionnelles 213 احتفظ البطل باللقب بأداء متميز 213 ahtafaz albatal biallaqab bi'ada' mutamayiz 213                        
    214 La performance du dernier champion était très séduisante et il a défendu avec succès son titre. 214 كان أداء البطل الأخير مغرًا للغاية ودافع بنجاح عن لقبه. 214 kan 'ada' albatal al'akhir mghran lilghayat wadafie binajah ean laqabihi. 214
    215 La performance du dernier champion était très séduisante et il a défendu avec succès son titre. 215 كان أداء البطل الأخير مغرًا للغاية ودافع بنجاح عن لقبه. 215 kan 'ada' albatal al'akhir mghran lilghayat wadafie binajah ean laqabihi. 215                        
    216 se replier sur soi 216 بدوره على نفسك 216 bidawrih ealaa nafsik 216                        
    217 Ouvrez-vous 217 افتح نفسك 217 aftah nafsak 217                        
    218 devenir trop préoccupé par vos propres problèmes et cesser de communiquer avec les autres 218 أن تهتم كثيرًا بمشاكلك وتتوقف عن التواصل مع الآخرين 218 'an tahtama kthyran bimashakilik watatawaqaf ean altawasul mae alakharin 218
    219 Se soucier trop de ses propres problèmes et arrêter de communiquer avec les autres 219 اهتم كثيرًا بمشاكل المرء وتوقف عن التواصل مع الآخرين 219 aihtama kthyran bimashakil almar' watawaqaf ean altawasul mae alakharin 219                        
    220 Occupé de ses propres affaires et ne pas fréquenter les autres ; merci à huis clos 220 مشغول بشؤون المرء ولا يرتبط بالآخرين ؛ شكرًا لك وراء الأبواب المغلقة 220 mashghul bishuuwn almar' wala yartabit bialakhirin ; shkran lak wara' al'abwab almughlaqa 220
    221 Occupé de ses propres affaires et ne pas fréquenter les autres ; merci à huis clos 221 مشغول بشؤون المرء ولا يرتبط بالآخرين ؛ شكرًا لك وراء الأبواب المغلقة 221 mashghul bishuuwn almar' wala yartabit bialakhirin ; shkran lak wara' al'abwab almughlaqa 221                        
    222 transformer (de qch) en qc 222 تحويل (من شيء) إلى شيء 222 tahwil (min shay'a) 'iilaa shay' 222
    223 Transformer (de quelque chose) en quelque chose 223 تحويل (من شيء) إلى شيء 223 tahwil (min shay'a) 'iilaa shay' 223                        
    224  devenir qc 224  لتصبح لك شيء 224 litusbih lak shay' 224
    225 Devenir quelque chose 225 كن شيئًا 225 kun shyyan 225                        
    226 Devenir quelque chose 226 كن شيئًا 226 kun shyyan 226
    227 Devenir quelque chose 227 كن شيئًا 227 kun shyyan 227                        
    228 Nos vacances de rêve se sont transformées en cauchemar. 228 تحولت عطلة أحلامنا إلى كابوس. 228 tahawalat eutlat 'ahlamina 'iilaa kabus. 228                        
    229 Les vacances de nos rêves se sont transformées en cauchemar 229 تحولت عطلة أحلامنا إلى كابوس 229 tahawalat eutlat 'ahlamina 'iilaa kabus 229                        
    230 Les vacances dont nous rêvions se sont transformées en cauchemar 230 لقد تحولت العطلة التي حلمنا بها إلى كابوس 230 laqad tahawalat aleutlat alati halimna biha 'iilaa kabus 230
    231 Les vacances dont nous rêvions se sont transformées en cauchemar 231 لقد تحولت العطلة التي حلمنا بها إلى كابوس 231 laqad tahawalat aleutlat alati halimna biha 'iilaa kabus 231                        
    232 en un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 232 في عام واحد تحولت من طفلة مشكلة إلى طالبة نموذجية 232 fi eam wahid tahawalat min tiflat mushkilatan 'iilaa talibat namudhajia 232
    233 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 233 في غضون عام ، انتقلت من طفلة مشكلة إلى طالبة نموذجية 233 fi ghudun eam , aintaqalat min tiflat mushkilatan 'iilaa talibat namudhajia 233                        
    234 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 234 في غضون عام ، انتقلت من طفلة مشكلة إلى طالبة نموذجية 234 fi ghudun eam , aintaqalat min tiflat mushkilatan 'iilaa talibat namudhajia 234                        
    235 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 235 في غضون عام ، انتقلت من طفلة مشكلة إلى طالبة نموذجية 235 fi ghudun eam , aintaqalat min tiflat mushkilatan 'iilaa talibat namudhajia 235                        
    236 transformer qn/qc (de qch) en qc 236 تحويل sb / sth (من sth) إلى شيء 236 tahwil sb / sth (min sth) 'iilaa shay' 236                        
    237 Transformer quelqu'un/quelque chose (de quelque chose) en quelque chose 237 تحويل شخص ما / شيء ما (من شيء ما) إلى شيء 237 tahwil shakhs ma / shay' ma (man shay' ma) 'iilaa shay' 237                        
    238  faire que qn/qc devienne qc 238  لجعل sb / sth يصبح شيئًا 238 lijael sb / sth yusbih shyyan 238                        
    239 Faire que quelqu'un/quelque chose devienne quelque chose 239 اجعل شخصًا ما / شيئًا ما يصبح شيئًا 239 aijeal shkhsan ma / shyyan ma yusbih shyyan 239                        
    240 Faire (de...) devenir 240 اجعل (من ...) تصبح 240 ajeal (man ...) tusbih 240
    241 Faire (de...) devenir 241 اجعل (من ...) تصبح 241 ajeal (man ...) tusbih 241                        
    242 Dix ans de prison l'avaient transformé en vieil homme 242 عشر سنوات من السجن حولته إلى رجل عجوز 242 eashr sanawat min alsijn hawalath 'iilaa rajul eajuz 242
    243 Dix ans de prison à vie ont fait de lui un vieil homme. 243 عشر سنوات من الحياة في السجن جعلته عجوزًا. 243 eashr sanawat min alhayat fi alsijn jaealath ejwzan. 243                        
    244 Dix ans de prison ont fait de lui un vieil homme 244 عشر سنوات من السجن جعلته عجوزًا 244 eashr sanawat min alsijn jaealath ejwzan 244                        
    245 Dix ans de prison ont fait de lui un vieil homme 245 عشر سنوات من السجن جعلته عجوزًا 245 eashr sanawat min alsijn jaealath ejwzan 245                        
    246  le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 246  الأمير كان الضفدع من قبل الساحرة 246 al'amir kan aldafdae min qibal alsaahira 246
    247 Le prince a été transformé en grenouille par une sorcière 247 تحول الأمير إلى ضفدع بواسطة ساحرة 247 tahawal al'amir 'iilaa dafdae biwasitat sahira 247                        
    248 Le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 248 تحولت الساحرة الأمير إلى ضفدع 248 tahawalat alsaahirat al'amir 'iilaa dafdae 248
    249  Le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 249  تحولت الساحرة الأمير إلى ضفدع 249 tahawalat alsaahirat al'amir 'iilaa dafdae 249                        
    250 éteindre 250 يطفىء 250 yutfaa' 250
    251 Éteindre 251 يطفىء 251 yutfaa' 251                        
    252 éteindre qc 252 قم بإيقاف تشغيل شيء 252 qum bi'iiqaf tashghil shay' 252                        
    253 Désactiver quelque chose 253 إيقاف تشغيل شيء ما 253 'iiqaf tashghil shay' ma 253                        
    254  quitter une route pour emprunter une autre 254  لمغادرة الطريق من أجل السفر في طريق آخر 254 limughadarat altariq min 'ajl alsafar fi tariq akhir 254                        
    255 Laisser une route à l'autre 255 اترك طريقًا إلى آخر 255 aitruk tryqan 'iilaa akhar 255                        
    256 Tourner; tourner dans une autre route 256 استدر ؛ استدر إلى طريق آخر 256 astadira ; astadir 'iilaa tariq akhar 256                        
    257 Tourner; tourner vers une autre route 257 استدر ؛ استدر إلى طريق آخر 257 astadira ; astadir 'iilaa tariq akhar 257                        
    258 pliez 258 يلوي 258 yalwi 258                        
    259 Est-ce là qu'on s'éteint ? 259 هل هذا حيث نطفئ؟ 259 hal hadha hayth nutfia? 259                        
    260 Est-ce l'endroit que nous avons fermé ? 260 هل هذا هو المكان الذي أغلقنا فيه؟ 260 hal hadha hu almakan aladhi 'aghlaqna fihi? 260                        
    261 C'est ici qu'on change de voie ? 261 هل هذا حيث نغير الممرات؟ 261 hal hadha hayth nughayir almamaraati? 261                        
    262 C'est ici qu'on change de voie ? 262 هل هذا حيث نغير الممرات؟ 262 hal hadha hayth nughayir almamaraati? 262                        
263 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 263 بدأت الطائرة في إغلاق المدرج الرئيسي 263 bada'at altaayirat fi 'iighlaq almadraj alrayiysii 263
    264 Les jets ont commencé à fermer la piste principale 264 بدأت الطائرات في إغلاق المدرج الرئيسي 264 bada'at altaayirat fi 'iighlaq almadraj alrayiysii 264                        
    265 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 265 بدأت الطائرة في إغلاق المدرج الرئيسي 265 bada'at altaayirat fi 'iighlaq almadraj alrayiysii 265                        
    266 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 266 بدأت الطائرة في إغلاق المدرج الرئيسي 266 bada'at altaayirat fi 'iighlaq almadraj alrayiysii 266                        
    267 éteindre 267 يطفىء 267 yutfaa' 267                        
    268 Éteindre 268 يطفىء 268 yutfaa' 268                        
    269 informel 269 غير رسمي 269 ghayr rasmiin 269                        
270 arrêter d'écouter ou de penser à qn/qc 270 للتوقف عن الاستماع أو التفكير في sb / sth 270 liltawaquf ean aliastimae 'aw altafkir fi sb / sth 270
    271 Arrêtez d'écouter ou de penser à quelqu'un/quelque chose 271 توقف عن الاستماع أو التفكير في شخص / شيء ما 271 tawaqaf ean aliastimae 'aw altafkir fi shakhs / shay' ma 271                        
    272 Ne plus écouter, ne plus penser 272 لم تعد تستمع ؛ لم تعد تفكر 272 lam taeud tastamie ; lam taeud tafakir 272                        
    273 Ne plus écouter, ne plus penser 273 لم تعد تستمع ؛ لم تعد تفكر 273 lam taeud tastamie ; lam taeud tafakir 273                        
    274 Je ne pouvais pas comprendre la conférence alors j'ai juste éteint 274 لم أستطع فهم المحاضرة لذا توقفت للتو 274 lam 'astatie fahum almuhadarat lidha tawaqaft liltawi 274                        
    275 Je n'ai pas compris le cours alors je l'ai éteint 275 لم أفهم المحاضرة لذا أوقفتها 275 lam 'afham almuhadarat lidha 'awqaftuha 275                        
    276 Je ne comprends pas la leçon, donc je n'écoute pas 276 أنا لا أفهم الدرس ، لذلك أنا لا أستمع 276 'ana la 'afham aldars , lidhalik 'ana la 'astamie 276                        
    277 Je ne comprends pas la leçon, donc je n'écoute pas 277 أنا لا أفهم الدرس ، لذلك أنا لا أستمع 277 'ana la 'afham aldars , lidhalik 'ana la 'astamie 277                        
    278 éteindre qn 278 قم بإيقاف تشغيل sb 278 qum bi'iiqaf tashghil sb 278                        
    279 Désactiver quelqu'un 279 أطفئ شخص ما 279 'atfi shakhs ma 279                        
    280  faire en sorte que qn s'ennuie ou ne soit pas intéressé 280  لجعل sb يشعر بالملل أو غير مهتم 280 lijael sb yasheur bialmalal 'aw ghayr muhtamin 280                        
    281 Faire en sorte que quelqu'un s'ennuie ou se désintéresse 281 اجعل شخصًا يشعر بالملل أو عدم الاهتمام 281 ajeal shkhsan yasheur bialmalal 'aw eadam aliahtimam 281                        
    282 Ennuyé ; désintéressé 282 بالملل ؛ غير مهتم 282 bialmalal ; ghayr muhtamin 282                        
    283 Ennuyé ; désintéressé 283 بالملل ؛ غير مهتم 283 bialmalal ; ghayr muhtamin 283                        
284 Les gens avaient été rebutés par les deux candidats aux élections 284 كان كلا المرشحين قد رفض الناس في الانتخابات 284 kan kila almurashahin qad rafad alnaas fi alaintikhabat 284
    285 Les gens ont été refoulés par deux candidats à l'élection 285 تم رفض الناس من قبل اثنين من المرشحين في الانتخابات 285 tama rafd alnaas min qibl aithnayn min almurashahin fi alaintikhabat 285                        
    286 Les deux candidats aux élections générales sont déçus 286 كلا المرشحين في الانتخابات العامة يشعر بخيبة أمل 286 kila almurashahayn fi alaintikhabat aleamat yasheur bikhaybat 'amal 286                        
    287 Les deux candidats aux élections générales sont déçus 287 كلا المرشحين في الانتخابات العامة يشعر بخيبة أمل 287 kila almurashahayn fi alaintikhabat aleamat yasheur bikhaybat 'amal 287                        
    288 Gros 288 كبير 288 kabir 288                        
289 arrêter qn de se sentir attiré sexuellement; faire que qn ait un sentiment de dégoût 289 للتوقف عن الشعور بالانجذاب الجنسي إلى sb ؛ لجعل sb يشعر بالاشمئزاز 289 liltawaquf ean alshueur bialianjidhab aljinsii 'iilaa sb ; lijael sb yasheur bialiashmizaz 289
    290 Arrêter le sentiment d'attirance sexuelle de quelqu'un ; faire en sorte que quelqu'un se sente dégoûté 290 أوقف شعور شخص ما بالانجذاب الجنسي ؛ اجعله يشعر بالاشمئزاز 290 'uwqif shueur shakhs ma bialianjidhab aljinsii ; ajealh yasheur bialiashmizaz 290                        
291 Faire en sorte que (le sexe opposé) se désintéresse ; dégoûter. 291 جعل (الجنس الآخر) يفقد الاهتمام ؛ للاشمئزاز. 291 jaeal (aljins alakhar) yafqid aliahtimam ; liliashmizaz. 291
    292 Faire en sorte que (le sexe opposé) se désintéresse ; dégoûter. 292 جعل (الجنس الآخر) يفقد الاهتمام ؛ للاشمئزاز. 292 jaeal (aljins alakhar) yafqid aliahtimam ; liliashmizaz. 292                        
293 nom lié 293 اسم ذو صلة 293 asm dhu sila 293
294 éteindre 294 يطفىء 294 yutfaa' 294
    295 Éteindre 295 يطفىء 295 yutfaa' 295                        
296 éteindre qc 296 إيقاف شيء 296 'iiqaf shay' 296
    297 Désactiver quelque chose 297 إيقاف تشغيل شيء ما 297 'iiqaf tashghil shay' ma 297                        
298 pour arrêter le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant un interrupteur, un bouton, etc. 298 لإيقاف تدفق الكهرباء والغاز والمياه وما إلى ذلك عن طريق تحريك مفتاح أو زر أو ما إلى ذلك. 298 li'iiqaf tadafuq alkahraba' walghaz walmiah wama 'iilaa dhalik ean tariq tahrik miftah 'aw zirin 'aw ma 'iilaa dhalika. 298
    299 Arrêtez le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant des interrupteurs, des boutons, etc. 299 قم بإيقاف تدفق الكهرباء والغاز والمياه وما إلى ذلك عن طريق تحريك المفاتيح والأزرار وما إلى ذلك. 299 qum bi'iiqaf tadafuq alkahraba' walghaz walmiah wama 'iilaa dhalik ean tariq tahrik almafatih wal'azrar wama 'iilaa dhalika. 299                        
300 Éteindre, couper (guérison électrique, gaz, eau, etc.) 300 إيقاف ، قطع (علاج كهربائي ، غاز ، ماء ، إلخ.) 300 'iiqaf , qate (eilaj kahrabayiyun , ghaz , ma' , 'iilakh.) 300
    301 Éteindre, couper (guérison électrique, gaz, eau, etc.) 301 إيقاف ، قطع (علاج كهربائي ، غاز ، ماء ، إلخ.) 301 'iiqaf , qate (eilaj kahrabayiyun , ghaz , ma' , 'iilakh.) 301                        
302 éteindre la lumière 302 لإطفاء الضوء 302 li'iitfa' aldaw' 302
    303 Éteindre les lumières 303 اطفئ الأنوار 303 aitfy al'anwar 303                        
304 Éteindre la lumière 304 اطفئ الضوء 304 atfi aldaw' 304
    305 Éteindre la lumière 305 اطفئ الضوء 305 atfi aldaw' 305                        
306  Veuillez éteindre la télévision avant d'aller vous coucher 306  من فضلك أغلق التليفزيون قبل أن تخلد للنوم 306 min fadlik 'ughliq altilifizyun qabl 'an tukhlad lilnawm 306
    307 Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 307 يرجى إيقاف تشغيل التلفزيون قبل النوم 307 yurjaa 'iiqaf tashghil altilifizyun qabl alnawm 307                        
308 Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 308 يرجى إيقاف تشغيل التلفزيون قبل النوم 308 yurjaa 'iiqaf tashghil altilifizyun qabl alnawm 308
    309  Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 309  يرجى إيقاف تشغيل التلفزيون قبل النوم 309 yurjaa 'iiqaf tashghil altilifizyun qabl alnawm 309                        
    310 récompense 310 جائزة او مكافاة 310 jayizat aw mukafa 310                        
    311 Dormir 311 نايم 311 nayam 311                        
312 allumer qn 312 بدوره على sb 312 bidawrih ealaa sb 312
    313 Allumer quelqu'un 313 بدوره على شخص ما 313 bidawrih ealaa shakhs ma 313                        
314 attaquer qn de façon soudaine et inattendue 314 لمهاجمة sb فجأة وبشكل غير متوقع 314 limuhajamat sb faj'atan wabishakl ghayr mutawaqae 314
    315 Attaquer quelqu'un d'un coup 315 هاجم شخصًا ما فجأة 315 hajam shkhsan ma faj'atan 315                        
316 Attaque soudaine 316 هجوم مفاجئ 316 hujum mufaji 316
    317 Attaque soudaine 317 هجوم مفاجئ 317 hujum mufaji 317                        
318 Les chiens se sont soudainement retournés les uns contre les autres 318 انقلبت الكلاب فجأة على بعضها البعض 318 ainqalabat alkilab faj'atan ealaa baediha albaed 318
    319 Le chien s'est soudainement tourné l'un vers l'autre 319 فجأة استدار الكلب لبعضهما البعض 319 faj'atan astadar alkalb libaedihima albaed 319                        
320 Les deux chiens se sont soudainement mordus 320 فجأة عض الكلبان بعضهما البعض 320 faj'atan eadu alkalban baedahuma albaed 320
    321 Les deux chiens se sont soudainement mordus 321 فجأة عض الكلبان بعضهما البعض 321 faj'atan eadu alkalban baedahuma albaed 321                        
    322 thaïlandais 322 التايلاندية 322 altaaylandia 322                        
    323 Poubelle 323 سلة مهملات 323 salat muhmalat 323                        
    324 déshabiller 324 قطاع 324 qitae 324                        
    325 Hao 325 هاو 325 haw 325                        
326 Pourquoi vous retournez-vous contre moi (en me critiquant ou en me blâmant) ? 326 لماذا تنقلب علي (تنتقدني أو تلومني)؟ 326 limadha tanqalib ealayun (tantaqiduni 'aw tlumuni)? 326
    327 Pourquoi m'attaquez-vous (me critiquez-vous ou me blâmez-vous) ? 327 لماذا تهاجمني (تنتقدني أو تلومني)؟ 327 limadha tuhajimuni (tantaqiduni 'aw tlumini)? 327                        
328 Pourquoi venez-vous tous vers moi tout d'un coup ? 328 لماذا أتيتم إلي فجأة؟ 328 limadha 'ataytum 'iilaya faj'at? 328
    329 Pourquoi venez-vous tous vers moi tout d'un coup ? 329 لماذا أتيتم إلي فجأة؟ 329 limadha 'ataytum 'iilaya faj'at? 329                        
    330 surtout 330 خصوصا 330 khususan 330                        
331 allumer qc 331 بدوره على شيء 331 bidawrih ealaa shay' 331
    332 Ouvrir quelque chose 332 افتح شيئًا 332 aiftah shyyan 332                        
333 dépendre de qc 333 للاعتماد على شيء 333 liliaietimad ealaa shay' 333
    334 Dépendre de quelque chose 334 تعتمد على شيء ما 334 taetamid ealaa shay' ma 334                        
335 Dépend de 335 يعتمد على 335 yaetamid ealaa 335
    336 Dépend de 336 يعتمد على 336 yaetamid ealaa 336                        
337 Beaucoup de choses dépendent de l'issue des pourparlers de paix en cours 337 ينقلب الكثير على نتيجة محادثات السلام الحالية 337 yanqalib alkathir ealaa natijat muhadathat alsalam alhalia 337
    338 Les résultats des négociations de paix en cours sont très différents 338 نتائج مفاوضات السلام الحالية مختلفة جدا 338 natayij mufawadat alsalam alhaliat mukhtalifat jidana 338                        
339 La question dépend principalement de l'issue des pourparlers de paix en cours 339 يعتمد الأمر بشكل أساسي على نتيجة محادثات السلام الحالية 339 yuetamid al'amr bishakl 'asasiin ealaa natijat muhadathat alsalam alhalia 339
    340 La question dépend principalement de l'issue des pourparlers de paix en cours 340 يعتمد الأمر بشكل أساسي على نتيجة محادثات السلام الحالية 340 yuetamid al'amr bishakl 'asasiin ealaa natijat muhadathat alsalam alhalia 340                        
341 avoir qc comme sujet principal 341 أن يكون لك شيء كموضوع رئيسي 341 'an yakun lak shay' kamawdue rayiysiin 341
    342 Prendre qc comme sujet principal 342 خذ شيئًا كموضوع رئيسي 342 khudh shyyan kamawdue rayiysiin 342                        
343 Prendre comme thème 343 خذ كموضوع 343 khudh kamawdue 343
    344 Prendre comme thème 344 خذ كموضوع 344 khudh kamawdue 344                        
345 La discussion a tourné, sur la nécessité d'élever les normes 345 دار النقاش حول الحاجة إلى رفع المعايير 345 dar alniqash hawl alhajat 'iilaa rafe almaeayir 345
    346 La discussion s'est tournée vers la nécessité d'élever les normes 346 تحولت المناقشة إلى الحاجة إلى رفع المعايير 346 tahawalat almunaqashat 'iilaa alhajat 'iilaa rafe almaeayir 346                        
347 Le sujet principal de cette discussion est la nécessité d'élever les normes 347 الموضوع الرئيسي لهذه المناقشة هو الحاجة إلى رفع المعايير 347 almawdue alrayiysiu lihadhih almunaqashat hu alhajat 'iilaa rafe almaeayir 347
    348  Le sujet principal de cette discussion est la nécessité d'élever les normes 348  الموضوع الرئيسي لهذه المناقشة هو الحاجة إلى رفع المعايير 348 almawdue alrayiysiu lihadhih almunaqashat hu alhajat 'iilaa rafe almaeayir 348                        
349 allumer qn 349 بدوره على sb 349 bidawrih ealaa sb 349
    350 Allumer quelqu'un 350 بدوره على شخص ما 350 bidawrih ealaa shakhs ma 350                        
351 informel 351 غير رسمي 351 ghayr rasmiin 351
352  exciter ou intéresser qn, surtout sexuellement 352  لجعل sb متحمسًا أو مهتمًا ، خاصةً جنسيًا 352 lijael sb mthmsan 'aw mhtman , khastan jnsyan 352
    353 Exciter ou intéresser quelqu'un, surtout en termes de sexe 353 تثير أو تثير اهتمام شخص ما ، خاصة فيما يتعلق بالجنس 353 tuthir 'aw tuthir ahtimam shakhs ma , khasatan fima yataealaq bialjins 353                        
354 Exciter sexuellement ; rendre intéressé 354 الإثارة الجنسية ؛ تثير الاهتمام 354 al'iitharat aljinsiat ; tuthir aliahtimam 354
    355 Exciter sexuellement ; rendre intéressé 355 الإثارة الجنسية ؛ تثير الاهتمام 355 al'iitharat aljinsiat ; tuthir aliahtimam 355                        
356 Le jazz ne m'a jamais vraiment excité 356 الجاز لم يحولني حقًا 356 aljaz lam yuhawilni hqan 356
    357 Le jazz ne m'excite jamais vraiment 357 الجاز لا يثيرني حقا 357 aljaz la yuthiruni haqana 357                        
358 Je ne me suis jamais vraiment intéressé au jazz 358 لم أكن مهتمًا بموسيقى الجاز أبدًا 358 lam 'akun mhtman bimusiqaa aljaz abdan 358
    359 Je ne me suis jamais vraiment intéressé au jazz 359 لم أكن مهتمًا بموسيقى الجاز أبدًا 359 lam 'akun mhtman bimusiqaa aljaz abdan 359                        
360 Elle est excitée par des hommes en uniforme 360 يتم تشغيلها من قبل رجال يرتدون الزي العسكري 360 yatimu tashghiluha min qibal rijal yartadun alziya aleaskaria 360
    361 Elle a été ouverte par un homme en uniforme 361 فتحها رجل يرتدي زيا عسكريا 361 fathaha rajul yartadi zayana easkariana 361                        
362 Quand elle voit un homme en uniforme, elle est en colère contre elle 362 عندما ترى رجلاً يرتدي الزي العسكري ، فإنها تغضب منها 362 eindama taraa rjlaan yartadi alziya aleaskaria , fa'iinaha taghdab minha 362
    363 Quand elle voit un homme en uniforme, elle est en colère contre elle 363 عندما ترى رجلاً يرتدي الزي العسكري ، فإنها تغضب منها 363 eindama taraa rjlaan yartadi alziya aleaskaria , fa'iinaha taghdab minha 363                        
364 nom lié 364 اسم ذو صلة 364 asm dhu sila 364
365 allumer 365 شغله 365 shaghalah 365
366 allumer qn (vers qc) 366 بدوره سبون (إلى شيء) 366 bidawrih subuwn ('iilaa shay') 366
367 informel 367 غير رسمي 367 ghayr rasmiin 367
368  faire en sorte que qn s'intéresse à qc ou utiliser qc pour la première fois 368  لجعل sb يصبح مهتمًا بشيء ما أو لاستخدامه لأول مرة 368 lijael sb yusbih mhtman bishay' ma 'aw liastikhdamih li'awal mara 368
    369 Intéressez quelqu'un à quelque chose ou utilisez quelque chose pour la première fois 369 اجعل شخصًا مهتمًا بشيء ما أو استخدم شيئًا ما لأول مرة 369 aijeal shkhsan mhtman bishay' ma 'aw aistakhdam shyyan ma li'awal mara 369                        
370 Faire intéressé; utiliser pour la première fois 370 اجعله مهتمًا ، استخدمه لأول مرة 370 ajealh mhtman , aistakhdimah li'awal mara 370
    371 Faire intéressé; utiliser pour la première fois 371 اجعله مهتمًا ، استخدمه لأول مرة 371 ajealh mhtman , aistakhdimah li'awal mara 371                        
372 Il l'a tournée vers le jazz 372 حولها إلى موسيقى الجاز 372 hawlaha 'iilaa musiqaa aljaz 372
    373 Il la laissa écouter du jazz. 373 سمح لها بالاستماع إلى موسيقى الجاز. 373 sumih laha bialiastimae 'iilaa musiqaa aljaz. 373                        
374 Il l'a intéressée au jazz 374 لقد جعلها مهتمة بموسيقى الجاز 374 laqad jaealaha muhtamatan bimusiqaa aljaz 374
    375 Il l'a intéressée au jazz 375 لقد جعلها مهتمة بموسيقى الجاز 375 laqad jaealaha muhtamatan bimusiqaa aljaz 375                        
376 allumer qc 376 تشغيل شيء 376 tashghil shay' 376
    377 Ouvrir quelque chose 377 افتح شيئًا 377 aiftah shyyan 377                        
378 pour démarrer le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant un interrupteur, un bouton, etc. 378 لبدء تدفق الكهرباء والغاز والمياه وما إلى ذلك عن طريق تحريك مفتاح أو زر ، إلخ 378 libad' tadafuq alkahraba' walghaz walmiah wama 'iilaa dhalik ean tariq tahrik miftah 'aw zirin , 'ilkh 378
    379 Démarrez le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant des interrupteurs, des boutons, etc. 379 ابدأ تدفق الكهرباء والغاز والمياه وما إلى ذلك عن طريق تحريك المفاتيح والأزرار وما إلى ذلك. 379 aibda tadafuq alkahraba' walghaz walmiah wama 'iilaa dhalik ean tariq tahrik almafatih wal'azrar wama 'iilaa dhalika. 379                        
380 Connecté (électricité, gaz, eau, etc.) pour ouvrir 380 متصل (كهرباء ، غاز ، ماء ، إلخ) للفتح 380 mutasil (kahraba' , ghaz , ma' , 'iilakh) lilfath 380
    381 Allumer (électricité, gaz, eau, etc.) pour allumer 381 قم بتشغيل (كهرباء ، غاز ، ماء ، إلخ) للتشغيل 381 qum bitashghil (kahraba' , ghaz , ma' , 'iilakh) liltashghil 381                        
382 allumer le chauffage 382 لتشغيل التدفئة 382 litashghil altadfia 382
    383 Allumez le chauffage 383 قم بتشغيل التدفئة 383 qum bitashghil altadfia 383                        
384 Allumez le système de chauffage 384 قم بتشغيل نظام التدفئة 384 qum bitashghil nizam altadfia 384
    385 Allumez le système de chauffage 385 قم بتشغيل نظام التدفئة 385 qum bitashghil nizam altadfia 385                        
    386 attraper 386 ◊ قبض 386 ◊ qubid 386                        
387 Je vais allumer la télévision. 387 سأقوم بتشغيل التلفزيون. 387 sa'aqum bitashghil altilfizyuni. 387
    388 je vais allumer la télé 388 سأقوم بتشغيل التلفزيون 388 sa'aqum bitashghil altilfizyun 388                        
389 je vais allumer la télé 389 سأقوم بتشغيل التلفزيون 389 sa'aqum bitashghil altilfizyun 389
    390 je vais allumer la télé 390 سأقوم بتشغيل التلفزيون 390 sa'aqum bitashghil altilfizyun 390                        
391 (figuratif) 391 (رمزي) 391 (ramzi) 391
392  Il sait vraiment allumer le charme (devenir subitement agréable et attirant) 392  إنه يعرف حقًا كيفية تشغيل السحر (يصبح فجأة ممتعًا وجذابًا) 392 'iinah yaerif hqan kayfiat tashghil alsihar (yusbih faj'atan mmtean wjdhaban) 392
    393 Il sait vraiment allumer le charme (devient tout à coup sympathique) 393 إنه يعرف حقًا كيفية تشغيل السحر (يصبح محبوبًا فجأة) 393 'iinah yaerif hqan kayfiat tashghil alsihar (yusbih mhbwban faj'atan) 393                        
394 Il sait vraiment faire preuve de charme 394 إنه يعرف حقًا كيف يتباهى بالسحر 394 'iinah yaerif hqan kayf yatabahaa bialsahr 394
    395 Il sait vraiment faire preuve de charme 395 إنه يعرف حقًا كيف يتباهى بالسحر 395 'iinah yaerif hqan kayf yatabahaa bialsahr 395                        
396 S'avérer 396 تحول 396 tahawal 396
    397 s'avérer 397 تحول 397 tahawal 397                        
398 être présent à un événement 398 ليكون حاضرا في حدث 398 liakun hadiran fi hadath 398
    399 Assister à l'événement 399 احضر الحدث 399 aihdur alhadath 399                        
400 Être présent à (un événement) 400 كن حاضرا في (حدث) 400 kun hadiran fi (hadath) 400
    401 Être présent à (un événement) 401 كن حاضرا في (حدث) 401 kun hadiran fi (hadath) 401                        
402 Une foule immense est venue assister au cortège 402 وتجمع حشد كبير لمشاهدة الموكب 402 watajamae hashd kabir limushahadat almawkib 402
    403 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 403 خرجت مجموعة كبيرة من الناس لمشاهدة العرض 403 kharajat majmueat kabirat min alnaas limushahadat aleard 403                        
404 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 404 خرجت مجموعة كبيرة من الناس لمشاهدة العرض 404 kharajat majmueat kabirat min alnaas limushahadat aleard 404
    405 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 405 خرجت مجموعة كبيرة من الناس لمشاهدة العرض 405 kharajat majmueat kabirat min alnaas limushahadat aleard 405                        
    406 raconter 406 يخبار 406 yakhbar 406                        
407 nom lié 407 اسم ذو صلة 407 asm dhu sila 407
408 s'avérer 408 تحول 408 tahawal 408
    409 s'avérer 409 تحول 409 tahawal 409                        
410 utilisé avec un adverbe ou un adjectif, ou dans des questions sur comment 410 تستخدم مع ظرف أو صفة ، أو في أسئلة مع كيف 410 tustakhdam mae zarf 'aw sifat , 'aw fi 'asyilat mae kayf 410
    411 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou comment 411 تستخدم مع الاحوال او الصفات او كيف 411 tustakhdam mae alahwal aw alsifat aw kayf 411                        
412 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou dans des phrases interrogatives guidées par comment) 412 تستخدم مع الظروف أو الصفات ، أو في جمل الاستفهام التي تسترشد بكيفية) 412 tustakhdam mae alzuruf 'aw alsifat , 'aw fi jamal aliastifham alati tastarshid bikifiati) 412
    413 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou dans des phrases interrogatives guidées par comment) 413 تستخدم مع الظروف أو الصفات ، أو في جمل الاستفهام التي تسترشد بكيفية) 413 tustakhdam mae alzuruf 'aw alsifat , 'aw fi jamal aliastifham alati tastarshid bikifiati) 413                        
414 se produire d'une manière particulière ; se développer ou se terminer d'une manière particulière… 414 يحدث بطريقة معينة ؛ لتطوير أو إنهاء بطريقة معينة ... 414 yahduth bitariqat mueayanat ; litatwir 'aw 'iinha' bitariqat mueayana ... 414
    415 Se produit d'une manière spécifique; se développe ou se termine d'une manière spécifique... 415 يحدث بطريقة معينة ؛ يتطور أو ينتهي بطريقة معينة ... 415 yahduth bitariqat mueayanat ; yatatawar 'aw yantahi bitariqat mueayana ... 415                        
416 Le résultat de l'aménagement du territoire (ou aménagement)... 416 نتيجة تطوير الأرض (أو تطويرها) ... 416 natijat tatwir al'ard ('aw tatwiriha) ... 416
    417 Le résultat de l'aménagement du territoire (ou aménagement)... 417 نتيجة تطوير الأرض (أو تطويرها) ... 417 natijat tatwir al'ard ('aw tatwiriha) ... 417                        
418 Malgré nos soucis tout s'est bien passé 418 على الرغم من مخاوفنا ، سارت الأمور على ما يرام 418 ealaa alraghm min makhawifina , sarat al'umur ealaa ma yuram 418
    419 Même si nous étions inquiets, tout s'est bien passé 419 على الرغم من أننا كنا قلقين ، فقد تبين أن كل شيء على ما يرام 419 ealaa alraghm min 'anana kunaa qaliqin , faqad tabayan 'ana kula shay' ealaa ma yuram 419                        
420 Même si nous étions tous inquiets, tout s'est bien passé à la fin 420 على الرغم من أننا كنا جميعًا قلقين ، إلا أن كل شيء سار بشكل جيد في النهاية 420 ealaa alraghm min 'anana kunaa jmyean qaliqin , 'iilaa 'ana kula shay' sar bishakl jayid fi alnihaya 420
    421 Même si nous étions tous inquiets, tout s'est bien passé à la fin 421 على الرغم من أننا كنا جميعًا قلقين ، إلا أن كل شيء سار بشكل جيد في النهاية 421 ealaa alraghm min 'anana kunaa jmyean qaliqin , 'iilaa 'ana kula shay' sar bishakl jayid fi alnihaya 421                        
422 vous ne savez jamais comment vos enfants vont devenir 422 أنت لا تعرف أبدًا كيف سيظهر أطفالك 422 'ant la taerif abdan kayf sayazhar 'atfaluk 422
    423 On ne sait jamais ce que deviendra votre enfant. 423 أنت لا تعرف أبدا ما سيصبح طفلك. 423 'ant la taerif 'abadan ma sayusbih tiflaka. 423                        
424 Il est difficile de dire comment les enfants vont se développer à l'avenir 424 من الصعب تحديد كيف سيتطور الأطفال في المستقبل 424 min alsaeb tahdid kayf sayatatawar al'atfal fi almustaqbal 424
    425 Il est difficile de dire comment les enfants vont se développer à l'avenir 425 من الصعب تحديد كيف سيتطور الأطفال في المستقبل 425 min alsaeb tahdid kayf sayatatawar al'atfal fi almustaqbal 425                        
    426 Femelle 426 أنثى 426 'unthaa 426                        
    427 savant 427 مختص بمجال علمي 427 mukhtasun bimajal eilmiin 427                        
428 si la journée s'avère humide, nous devrons peut-être changer nos plans 428 إذا أصبح اليوم رطبًا ، فقد نضطر إلى تغيير خططنا 428 'iidha 'asbah alyawm rtban , faqad nudtaru 'iilaa taghyir khutatina 428
    429 Si le temps devient humide, nous devrons peut-être changer nos plans 429 إذا تبلل الطقس ، فقد نضطر إلى تغيير خططنا 429 'iidha tabalal altaqs , faqad nudtaru 'iilaa taghyir khutatina 429                        
    430 S'il pleut ce jour-là, nous devons changer notre plan 430 إذا هطل المطر في ذلك اليوم ، علينا تغيير خطتنا 430 'iidha hatal almatar fi dhalik alyawm , ealayna taghyir khitatina 430                        
431 pointer loin du centre 431 للإشارة بعيدًا عن المركز 431 lil'iisharat beydan ean almarkaz 431
    432 Point éloigné du centre 432 أشر بعيدًا عن المركز 432 'ashara beydan ean almarkaz 432                        
433 Vers l'extérieur 433 الخارج 433 alkharij 433
    434 Vers l'extérieur 434 الخارج 434 alkharij 434                        
    435 envers 435 من اتجاه 435 min aitijah 435                        
436 Ses orteils se révèlent. 436 أصابع قدميها تتحول. 436 'asabie qadamayha tatahawalu. 436
    437 Ses orteils ont poussé 437 نمت أصابع قدميها 437 nimat 'asabie qadamayha 437                        
438 Ses orteils roulent vers l'extérieur 438 أصابع قدميها تتدحرج إلى الخارج 438 'asabie qadamayha tatadahraj 'iilaa alkharij 438
    439 Ses orteils roulent vers l'extérieur 439 أصابع قدميها تتدحرج إلى الخارج 439 'asabie qadamayha tatadahraj 'iilaa alkharij 439                        
    440 être découvert pour être; prouver être 440 ليتم اكتشافها ؛ لإثبات ذلك 440 litima aktishafuha ; li'iithbat dhalik 440                        
    441 S'est avéré être ; s'est avéré être 441 وجد أن يكون ؛ ثبت أن يكون 441 wajad 'an yakun ; thabat 'an yakun 441                        
442 S'est avéré être; avéré être; avéré être 442 تبين أن ؛ ثبت أن ؛ اتضح أن يكون 442 tabayan 'ana ; thabat 'ana ; aitadah 'an yakun 442
    443 S'est avéré être; avéré être; avéré être 443 تبين أن ؛ ثبت أن ؛ اتضح أن يكون 443 tabayan 'ana ; thabat 'ana ; aitadah 'an yakun 443                        
    444  Il s'est avéré qu'elle était une amie de ma sœur 444  اتضح أنها كانت صديقة أختي 444 aitadah 'anaha kanat sadiqat 'ukhti 444                        
    445 Il s'avère qu'elle est l'amie de ma soeur 445 تبين أنها صديقة أختي 445 tabayan 'anaha sadiqat 'ukhti 445                        
446 Elle n'a jamais été l'amie de ma soeur 446 لم تكن أبدا صديقة أختي 446 lam takun 'abadan sadiqatan 'ukhti 446
    447 Elle n'a jamais été l'amie de ma soeur 447 لم تكن أبدا صديقة أختي 447 lam takun 'abadan sadiqatan 'ukhti 447                        
    448 Continuer 448 الاستمرار في 448 alaistimrar fi 448                        
449 Le travail s'est avéré plus difficile que nous le pensions 449 تبين أن المهمة أصعب مما كنا نظن 449 tabayan 'ana almuhimat 'aseab mimaa kunaa nazunu 449
    450 Le résultat du travail est plus dur qu'on ne le pensait 450 نتيجة العمل أصعب مما كنا نظن 450 natijat aleamal 'aseab mimaa kunaa nazunu 450                        
451 C'est plus dur de fermer la table qu'on ne le pensait 451 إن إغلاق الطاولة أصعب مما كنا نظن 451 'iina 'iighlaq altaawilat 'aseab mimaa kunaa nazunu 451
    452 C'est plus dur de fermer la table qu'on ne le pensait 452 إن إغلاق الطاولة أصعب مما كنا نظن 452 'iina 'iighlaq altaawilat 'aseab mimaa kunaa nazunu 452                        
453 La maison qu'ils avaient regardée s'est avérée être un petit appartement 453 تبين أن المنزل الذي أطلوا عليه كان شقة صغيرة 453 tabayan 'ana almanzil aladhi 'ataluu ealayh kan shaqatan saghiratan 453
    454 La maison qu'ils regardaient s'est avérée être un petit appartement 454 تبين أن المنزل الذي حدقوا فيه كان شقة صغيرة 454 tabayan 'ana almanzil aladhi hadaquu fih kan shaqatan saghiratan 454                        
455 La maison dont ils nous ont parlé s'est avérée être un tout petit appartement 455 تبين أن المنزل الذي ذكروه لنا هو شقة صغيرة جدًا 455 tabayan 'ana almanzil aladhi dhakaruh lana hu shaqat saghirat jdan 455
    456 La maison dont ils nous ont parlé s'est avérée être un tout petit appartement 456 تبين أن المنزل الذي ذكروه لنا هو شقة صغيرة جدًا 456 tabayan 'ana almanzil aladhi dhakaruh lana hu shaqat saghirat jdan 456                        
457 expulser qn/qc 457 بدوره sb / شيء خارج 457 bidawrih sb / shay' kharij 457
    458 molesté 458 تحرش 458 taharash 458                        
459 produire qn/qc 459 لإنتاج sb / sth 459 li'iintaj sb / sth 459
    460 Faire quelqu'un/quelque chose 460 اصنع شخص ما / شيء ما 460 asnae shakhs ma / shay' ma 460                        
461 Fabrication 461 تصنيع 461 tasnie 461
    462 Fabrication 462 تصنيع 462 tasnie 462                        
    463 L'usine produit 900 voitures par semaine 463 ينتج المصنع 900 سيارة في الأسبوع 463 yuntij almasnae 900 sayaarat fi al'usbue 463                        
    464 L'usine produit 900 voitures par semaine 464 ينتج المصنع 900 سيارة أسبوعياً 464 yantij almasnae 900 sayaarat asbweyaan 464                        
465 Cette usine produit 900 voitures par semaine 465 ينتج هذا المصنع 900 سيارة أسبوعياً 465 yantij hadha almasnae 900 sayaarat asbweyaan 465
    466 Cette usine produit 900 voitures par semaine 466 ينتج هذا المصنع 900 سيارة أسبوعياً 466 yantij hadha almasnae 900 sayaarat asbweyaan 466                        
467 expulser qn (de/de qc) 467 بدوره sb خارج (من / من شيء) 467 bidawrih sb kharij (man / min shay'in) 467
    468 Transfert (de/de quelque chose) 468 نقل (من / من شيء) 468 naql (man / min shay') 468                        
469 forcer qn à quitter un endroit 469 لإجبار sb على مغادرة مكان 469 li'iijbar sb ealaa mughadarat makan 469
    470 Forcer quelqu'un à quitter un endroit 470 لإجبار شخص ما على مغادرة مكان 470 li'iijbar shakhs ma ealaa mughadarat makan 470                        
471 S'en aller en voiture 471 قد بعيدا 471 qad baeidan 471
    472 S'en aller en voiture 472 قد بعيدا 472 qad baeidan 472                        
473 faire sortir qc 473 تحويل لك شيء 473 tahwil lak shay' 473
    474 Transférer 474 انقله خارجا 474 anqalah kharijan 474                        
475  éteindre une lumière ou une source de chaleur 475  لإطفاء الضوء أو مصدر الحرارة 475 li'iitfa' aldaw' 'aw masdar alharara 475
    476 Éteignez la lumière ou la source de chaleur 476 أطفئ الضوء أو مصدر الحرارة 476 'atfi aldaw' 'aw masdar alharara 476                        
477 Éteindre (lumière ou source de chaleur) ; éteint 477 أطفئ (مصدر الضوء أو الحرارة) ؛ أطفئ 477 'atfi (masdar aldaw' 'aw alhararati) ; 'utfi 477
    478 Éteindre (lumière ou source de chaleur) ; éteint 478 أطفئ (مصدر الضوء أو الحرارة) ؛ أطفئ 478 'atfi (masdar aldaw' 'aw alhararati) ; 'utfi 478                        
479 N'oubliez pas d'éteindre les lumières quand vous allez vous coucher 479 تذكر أن تطفئ الأنوار عندما تذهب إلى الفراش 479 tadhakar 'an tutfi al'anwar eindama tadhhab 'iilaa alfirash 479
    480 N'oubliez pas d'éteindre la lumière lorsque vous dormez 480 تذكر أن تطفئ الضوء عند النوم 480 tadhakar 'an tutfi aldaw' eind alnawm 480                        
481 N'oubliez pas d'éteindre les lumières avant de vous coucher 481 لا تنس إطفاء الأنوار قبل الذهاب للنوم 481 la tans 'iitfa' al'anwar qabl aldhahab lilnawm 481
    482 N'oubliez pas d'éteindre les lumières avant de vous coucher 482 لا تنس إطفاء الأنوار قبل الذهاب للنوم 482 la tans 'iitfa' al'anwar qabl aldhahab lilnawm 482                        
483 nettoyer qc à fond en enlevant le contenu et en l'organisant à nouveau 483 لتنظيف كل شيء جيدًا عن طريق إزالة المحتويات وتنظيمها مرة أخرى 483 litanzif kuli shay' jydan ean tariq 'iizalat almuhtawayat watanzimiha maratan 'ukhraa 483
    484 Pour quitter ; nettoyer soigneusement : 484 للإخلاء ؛ نظف جيدًا: 484 lil'iikhla' ; nazaf jydan: 484                        
485 aménager le grenier 485 لتحويل العلية 485 litahwil alealia 485
    486 Sortez le grenier 486 اخرج من العلية 486 aikhruj min alealia 486                        
487 Videz le grenier et devinez le balayage 487 إخلاء العلية وتخمين الاجتياح 487 'iikhla' alealiat watakhmin alaijtiah 487
    488  Videz le grenier et devinez le balayage 488  إخلاء العلية وتخمين الاجتياح 488 'iikhla' alealiat watakhmin alaijtiah 488