http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A       J       A   C     E   F     K       M   I                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ARABE   ARABE   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE       HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                                                           
  NEXT 1 Comme il/les choses se sont passées 1 kama hu / tahawalat al'umur 1 كما هو / تحولت الأمور 1 As it/things turned out 1 事实证明 1 Shìshí zhèngmíng 1 1 As it/things turned out 1 Como as coisas aconteceram 1 Como resultaron las cosas 1 Wie es/die Dinge sich herausstellten 1 Jak się okazało/rzeczy 1 Как оказалось / все оказалось 1 Kak okazalos' / vse okazalos' 1 1 1 जैसा कि / चीजें निकलीं 1 jaisa ki / cheejen nikaleen 1 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ/ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਿਕਲੀਆਂ 1 Jivēṁ ki iha/cīzāṁ nikalī'āṁ 1 এটা/জিনিস পরিণত হিসাবে 1 Ēṭā/jinisa pariṇata hisābē 1 それ/物事が判明したように 1 それ / 物事  判明 した よう  1 それ / ものごと  はんめい した よう  1 sore / monogoto ga hanmei shita  ni
  last 2 Des faits prouvés 2 thabat alhaqayiq 2 ثبت الحقائق 2 事实证明 2 事实证明 2 shìshí zhèngmíng 2   2 Facts proved 2 Fatos provados 2 Hechos probados 2 Fakten bewiesen 2 Fakty udowodnione 2 Факты доказаны 2 Fakty dokazany 2   2   2 तथ्य सिद्ध 2 tathy siddh 2 ਤੱਥ ਸਾਬਤ ਹੋਏ 2 tatha sābata hō'ē 2 তথ্য প্রমাণিত 2 tathya pramāṇita 2 証明された事実 2 証明 された 事実 2 しょうめい された じじつ 2 shōmei sareta jijitsu                                                
1 ALLEMAND 3 a été montré ou prouvé par des événements ultérieurs 3 tama earduh 'aw 'iithbatuh biwasitat 'ahdath lahiqa 3 تم عرضه أو إثباته بواسطة أحداث لاحقة 3 was shown or proved by later events  3 被后来的事件证明或证明 3 bèi hòulái de shìjiàn zhèngmíng huò zhèngmíng 3 3 was shown or proved by later events 3 foi mostrado ou provado por eventos posteriores 3 fue mostrado o probado por eventos posteriores 3 wurde durch spätere Ereignisse gezeigt oder bewiesen 3 zostało pokazane lub udowodnione przez późniejsze wydarzenia 3 было показано или подтверждено более поздними событиями 3 bylo pokazano ili podtverzhdeno boleye pozdnimi sobytiyami 3 3 3 बाद की घटनाओं द्वारा दिखाया या साबित किया गया था 3 baad kee ghatanaon dvaara dikhaaya ya saabit kiya gaya tha 3 ਬਾਅਦ ਦੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਂ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 3 bā'ada dī'āṁ ghaṭanāvāṁ du'ārā dikhā'i'ā jāṁ sābata kītā gi'ā sī 3 পরবর্তী ঘটনা দ্বারা প্রদর্শিত বা প্রমাণিত হয়েছে 3 parabartī ghaṭanā dbārā pradarśita bā pramāṇita haẏēchē 3 後のイベントで示され、証明された 3   イベント  示され 、 証明 された 3   イベント  しめされ 、 しょうめい された 3 go no ibento de shimesare , shōmei sareta
2 ANGLAIS 4 Prouvé ou prouvé par des événements ultérieurs 4 tama 'iithbatuh 'aw 'iithbatuh bi'ahdath lahiqa 4 تم إثباته أو إثباته بأحداث لاحقة 4 被后来的事件证明或证明 4 被后来的事件证明或证明 4 bèi hòulái de shìjiàn zhèngmíng huò zhèngmíng 4   4 Proved or proven by later events 4 Provado ou comprovado por eventos posteriores 4 Probado o probado por eventos posteriores 4 Bewiesen oder durch spätere Ereignisse bewiesen 4 Udowodniona lub udowodniona przez późniejsze wydarzenia 4 Доказано или подтверждено более поздними событиями 4 Dokazano ili podtverzhdeno boleye pozdnimi sobytiyami 4   4   4 बाद की घटनाओं से सिद्ध या सिद्ध 4 baad kee ghatanaon se siddh ya siddh 4 ਬਾਅਦ ਦੀਆਂ ਘਟਨਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਬਤ ਜਾਂ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ 4 bā'ada dī'āṁ ghaṭanāvāṁ du'ārā sābata jāṁ sābata kītā gi'ā 4 পরবর্তী ঘটনা দ্বারা প্রমাণিত বা প্রমাণিত 4 parabartī ghaṭanā dbārā pramāṇita bā pramāṇita 4 後のイベントで証明または証明 4   イベント  証明 または 証明 4   イベント  しょうめい または しょうめい 4 go no ibento de shōmei mataha shōmei                                                
3 ARABE 5 Comme il a été indiqué plus tard ; comme prévu ; comme prévu 5 kama tama al'iisharat 'iilayh lahqan ; kama hu mutawaqae ; kama hu mutawaqae 5 كما تم الإشارة إليه لاحقًا ؛ كما هو متوقع ؛ كما هو متوقع 5 正如后来表明的; 果然如此;果未其然 5 如果未其然;果然如此;果未其然 5 rúguǒ wèi qí rán; guǒrán rúcǐ; guǒ wèi qí rán 5   5 As it was later indicated; as expected; as expected 5 Como foi indicado posteriormente; como esperado; conforme esperado 5 Como se indicó más tarde; como se esperaba; como se esperaba 5 Wie später angegeben wurde; wie erwartet; wie erwartet 5 Jak później wskazano; zgodnie z oczekiwaniami; zgodnie z oczekiwaniami 5 Как было позже указано; как ожидалось; как ожидалось 5 Kak bylo pozzhe ukazano; kak ozhidalos'; kak ozhidalos' 5   5   5 जैसा कि बाद में संकेत दिया गया था; जैसी उम्मीद थी; जैसा कि अपेक्षित था 5 jaisa ki baad mein sanket diya gaya tha; jaisee ummeed thee; jaisa ki apekshit tha 5 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ; ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ; ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ 5 jivēṁ ki iha bā'ada vica darasā'i'ā gi'ā sī; jivēṁ ki umīda kītī ga'ī sī; jivēṁ ki umīda kītī ga'ī sī 5 যেমনটি পরে নির্দেশিত হয়েছিল; প্রত্যাশিত হিসাবে; প্রত্যাশিত হিসাবে 5 yēmanaṭi parē nirdēśita haẏēchila; pratyāśita hisābē; pratyāśita hisābē 5 後で示されたように;予想通り;予想通り 5 後で 示された よう  ; 予想通り ; 予想通り 5 あとで しめされた よう  ; よそうどうり ; よそうどうり 5 atode shimesareta  ni ; yosōdōri ; yosōdōri                                                
4 bengali 6 Comme il a été montré plus tard ; comme prévu ; comme prévu 6 kama tama eirduh lahqan ; kama hu mutawaqae ; kama hu mutawaqae 6 كما تم عرضه لاحقًا ؛ كما هو متوقع ؛ كما هو متوقع 6 As it was later shown; as expected; as expected 6 正如后来显示的那样;正如预期的那样;正如预期的那样 6 zhèngrú hòulái xiǎnshì dì nàyàng; zhèngrú yùqí dì nàyàng; zhèngrú yùqí dì nàyàng 6   6 As it was later shown; as expected; as expected 6 Como foi mostrado mais tarde; como esperado; como esperado 6 Como se mostró más tarde; como se esperaba; como se esperaba 6 Wie später gezeigt wurde; wie erwartet; wie erwartet 6 Jak później pokazano; zgodnie z oczekiwaniami; zgodnie z oczekiwaniami 6 Как позже было показано; как ожидалось; как ожидалось 6 Kak pozzhe bylo pokazano; kak ozhidalos'; kak ozhidalos' 6   6   6 जैसा कि बाद में दिखाया गया था; जैसी उम्मीद थी; जैसी उम्मीद थी 6 jaisa ki baad mein dikhaaya gaya tha; jaisee ummeed thee; jaisee ummeed thee 6 ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ; ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ; ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ 6 jivēṁ ki iha bā'ada vica dikhā'i'ā gi'ā sī; jivēṁ ki umīda kītī ga'ī sī; jivēṁ ki umīda kītī ga'ī sī 6 যেমনটি পরে দেখানো হয়েছিল; প্রত্যাশিত হিসাবে; প্রত্যাশিত হিসাবে 6 yēmanaṭi parē dēkhānō haẏēchila; pratyāśita hisābē; pratyāśita hisābē 6 後で示されているように;予想通り;予想通り 6 後で 示されている よう  ; 予想通り ; 予想通り 6 あとで しめされている よう  ; よそうどうり ; よそうどうり 6 atode shimesareteiru  ni ; yosōdōri ; yosōdōri                                                
5 CHINOIS 7 Il s'est avéré que je n'avais pas besoin de mon parapluie (parce qu'il ne pleuvait pas) 7 lam 'akun bihajat 'iilaa mizalati kama tabayan li (l'anaha lam tumtir) 7 لم أكن بحاجة إلى مظلتي كما تبين لي (لأنها لم تمطر) 7 I didnt  need my umbrella, as I it turned out.( because it didn’t rain) 7 事实证明,我不需要我的雨伞。(因为没有下雨) 7 shìshí zhèngmíng, wǒ bù xūyào wǒ de yǔsǎn.(Yīnwèi méiyǒu xià yǔ) 7   7 I didn’t need my umbrella, as I it turned out.( because it didn’t rain) 7 Eu não precisava do meu guarda-chuva, como descobri. (Porque não choveu) 7 Resultó que no necesitaba mi paraguas (porque no llovió) 7 Ich brauchte meinen Regenschirm nicht, wie sich herausstellte. (weil es nicht geregnet hat) 7 Nie potrzebowałem parasola, jak się okazało.( bo nie padało) 7 Как оказалось, зонтик мне не понадобился (потому что дождя не было) 7 Kak okazalos', zontik mne ne ponadobilsya (potomu chto dozhdya ne bylo) 7   7   7 मुझे अपनी छतरी की ज़रूरत नहीं थी, जैसा कि मैं निकला। (क्योंकि बारिश नहीं हुई थी) 7 mujhe apanee chhataree kee zaroorat nahin thee, jaisa ki main nikala. (kyonki baarish nahin huee thee) 7 ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛੱਤਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਨਿਕਲਿਆ। (ਕਿਉਂਕਿ ਮੀਂਹ ਨਹੀਂ ਪਿਆ) 7 mainū āpaṇī chatarī dī lōṛa nahīṁ sī, jivēṁ ki iha nikali'ā. (Ki'uṅki mīnha nahīṁ pi'ā) 7 আমার ছাতার দরকার ছিল না, যেমনটা দেখা গেল। (কারণ বৃষ্টি হয়নি) 7 āmāra chātāra darakāra chila nā, yēmanaṭā dēkhā gēla. (Kāraṇa br̥ṣṭi haẏani) 7 結局、傘は必要ありませんでした(雨が降らなかったので) 7 結局 、   必要 ありませんでした (   降らなかったので ) 7 けっきょく 、 かさ  ひつよう ありませんでした ( あめ  ふらなかったので ) 7 kekkyoku , kasa wa hitsuyō arimasendeshita ( ame ga furanakattanode )                                                
6 ESPAGNOL 8 Il s'avère que je n'ai pas besoin de mon parapluie. (Parce qu'il n'a pas plu) 8 atadah 'anani last bihajat 'iilaa muzalati. (li'anaha lam tumtiri) 8 اتضح أنني لست بحاجة إلى مظلتي. (لأنها لم تمطر) 8 事实证明,我不需要我的雨伞。(因为没有下雨) 8 事实证明,我不需要我的雨伞。(因为没有下雨) 8 shìshí zhèngmíng, wǒ bù xūyào wǒ de yǔsǎn.(Yīnwèi méiyǒu xià yǔ) 8   8 It turns out that I don’t need my umbrella. (Because it didn't rain) 8 Acontece que não preciso do meu guarda-chuva. (Porque não choveu) 8 Resulta que no necesito mi paraguas. (Porque no llovió) 8 Es stellt sich heraus, dass ich meinen Regenschirm nicht brauche. (Weil es nicht geregnet hat) 8 Okazuje się, że parasol nie jest mi potrzebny. (Ponieważ nie padało) 8 Оказывается, зонтик мне не нужен. (Потому что дождя не было) 8 Okazyvayetsya, zontik mne ne nuzhen. (Potomu chto dozhdya ne bylo) 8   8   8 यह पता चला है कि मुझे अपनी छतरी की जरूरत नहीं है। (क्योंकि बारिश नहीं हुई) 8 yah pata chala hai ki mujhe apanee chhataree kee jaroorat nahin hai. (kyonki baarish nahin huee) 8 ਇਹ ਪਤਾ ਚਲਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਛੱਤਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। (ਕਿਉਂਕਿ ਮੀਂਹ ਨਹੀਂ ਪਿਆ) 8 iha patā caladā hai ki mainū āpaṇī chatarī dī lōṛa nahīṁ hai. (Ki'uṅki mīnha nahīṁ pi'ā) 8 দেখা যাচ্ছে যে আমার ছাতার দরকার নেই। (কারণ বৃষ্টি হয়নি) 8 dēkhā yācchē yē āmāra chātāra darakāra nē'i. (Kāraṇa br̥ṣṭi haẏani) 8 傘は必要ないことがわかりました。 (雨が降らなかったので) 8   必要 ない こと  わかりました 。 (   降らなかったので ) 8 かさ  ひつよう ない こと  わかりました 。 ( あめ  ふらなかったので ) 8 kasa wa hitsuyō nai koto ga wakarimashita . ( ame ga furanakattanode )                                                
7 FRANCAIS 9 Je n'ai vraiment pas utilisé mon parapluie 9 'ana hqan lam 'astakhdim mizalati 9 أنا حقًا لم أستخدم مظلتي 9 I really didn't use my umbrella 9 我真的没有用我的伞 9 wǒ zhēn de méiyǒu yòng wǒ de sǎn 9 9 I really didn't use my umbrella 9 Eu realmente não usei meu guarda-chuva 9 Realmente no usé mi paraguas 9 Ich habe meinen Regenschirm wirklich nicht benutzt 9 Naprawdę nie używałem parasola 9 Я действительно не пользовался своим зонтиком 9 YA deystvitel'no ne pol'zovalsya svoim zontikom 9 9 9 मैंने वास्तव में अपनी छतरी का उपयोग नहीं किया 9 mainne vaastav mein apanee chhataree ka upayog nahin kiya 9 ਮੈਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਆਪਣੀ ਛੱਤਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 9 maiṁ sacamuca āpaṇī chatarī dī varatōṁ nahīṁ kītī 9 আমি সত্যিই আমার ছাতা ব্যবহার করিনি 9 āmi satyi'i āmāra chātā byabahāra karini 9 私は本当に傘を使いませんでした 9   本当に   使いませんでした 9 わたし  ほんとうに かさ  つかいませんでした 9 watashi wa hontōni kasa o tsukaimasendeshita
8 hindi 10 Je n'ai vraiment pas utilisé mon parapluie 10 'ana hqan lam 'astakhdim mizalati 10 أنا حقًا لم أستخدم مظلتي 10 我果然没用±我的伞 10 我果然没用±我的伞 10 wǒ guǒrán méi yòng ±wǒ de sǎn 10   10 I really didn't use my umbrella 10 Eu realmente não usei meu guarda-chuva 10 Realmente no usé mi paraguas 10 Ich habe meinen Regenschirm wirklich nicht benutzt 10 Naprawdę nie używałem parasola 10 Я действительно не пользовался своим зонтиком 10 YA deystvitel'no ne pol'zovalsya svoim zontikom 10   10   10 मैंने वास्तव में अपनी छतरी का उपयोग नहीं किया 10 mainne vaastav mein apanee chhataree ka upayog nahin kiya 10 ਮੈਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਆਪਣੀ ਛੱਤਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ 10 maiṁ sacamuca āpaṇī chatarī dī varatōṁ nahīṁ kītī 10 আমি সত্যিই আমার ছাতা ব্যবহার করিনি 10 āmi satyi'i āmāra chātā byabahāra karini 10 私は本当に傘を使いませんでした 10   本当に   使いませんでした 10 わたし  ほんとうに かさ  つかいませんでした 10 watashi wa hontōni kasa o tsukaimasendeshita                                                
9 JAPONAIS 11 être bien, mal, etc. 11 'an takun ealaa ma yuram , bishakl sayiy , wama 'iilaa dhalik 11 أن تكون على ما يرام ، بشكل سيئ ، وما إلى ذلك 11 be well, badly, etc turned out  11 结果很好,很糟糕,等等 11 jiéguǒ hěn hǎo, hěn zāogāo, děng děng 11 11 be well, badly, etc turned out 11 estar bem, mal, etc acabou 11 estar bien, mal, etc. 11 sei gut, schlecht usw. stellte sich heraus 11 być dobrze, źle itp. okazało się 11 быть хорошо, плохо и тд получилось 11 byt' khorosho, plokho i td poluchilos' 11 11 11 अच्छा हो, बुरी तरह, आदि निकला 11 achchha ho, buree tarah, aadi nikala 11 ਚੰਗਾ ਹੋਣਾ, ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਆਦਿ ਨਿਕਲਿਆ 11 cagā hōṇā, burī tar'hāṁ, ādi nikali'ā 11 ভাল, খারাপভাবে, ইত্যাদি পরিণত 11 bhāla, khārāpabhābē, ityādi pariṇata 11 よく、ひどく、などが判明した 11 よく 、 ひどく 、 など  判明 した 11 よく 、 ひどく 、 など  はんめい した 11 yoku , hidoku , nado ga hanmei shita
10 punjabi 12 Cela s'est avéré bon, mauvais, etc. 12 atadah 'anah jayid , si' , 'iilakh. 12 اتضح أنه جيد ، سيء ، إلخ. 12 结果很好,很糟糕,等等 12 结果,很糟糕,等等 12 jiéguǒ, hěn zāogāo, děng děng 12   12 It turned out good, bad, etc. 12 Acabou sendo bom, ruim etc. 12 Resultó bueno, malo, etc. 12 Es stellte sich heraus, gut, schlecht usw. 12 Wyszło dobrze, źle itp. 12 Получилось хорошо, плохо и т. Д. 12 Poluchilos' khorosho, plokho i t. D. 12   12   12 यह अच्छा, बुरा, आदि निकला। 12 yah achchha, bura, aadi nikala. 12 ਇਹ ਚੰਗਾ, ਬੁਰਾ, ਆਦਿ ਨਿਕਲਿਆ. 12 iha cagā, burā, ādi nikali'ā. 12 এটা ভাল, খারাপ, ইত্যাদি পরিণত. 12 ēṭā bhāla, khārāpa, ityādi pariṇata. 12 良い、悪いなどが判明しました。 12 良い 、 悪い など  判明 しました 。 12 よい 、 わるい など  はんめい しました 。 12 yoi , warui nado ga hanmei shimashita .                                                
11 POLONAIS 13 être bien, mal, etc. habillé 13 'an yakun jydan , wsyyan , wama 'iilaa dhalik 13 أن يكون جيدًا ، وسيئًا ، وما إلى ذلك 13 to be well, badly, etc. dressed 13 穿得好,穿得不好,等等 13 chuān dé hǎo, chuān dé bù hǎo, děng děng 13 13 to be well, badly, etc. dressed 13 estar bem, mal, etc. vestido 13 estar bien, mal, etc.vestido 13 gut, schlecht usw. angezogen sein 13 być dobrze, źle itp. ubranym 13 быть хорошо, плохо и т. д. одетым 13 byt' khorosho, plokho i t. d. odetym 13 13 13 अच्छा होना, बुरी तरह से, आदि कपड़े पहनना 13 achchha hona, buree tarah se, aadi kapade pahanana 13 ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਆਦਿ ਪਹਿਨੇ ਹੋਣ ਲਈ 13 Cagī tar'hāṁ, burī tar'hāṁ, ādi pahinē hōṇa la'ī 13 ভাল হতে, খারাপভাবে, ইত্যাদি পরিহিত 13 Bhāla hatē, khārāpabhābē, ityādi parihita 13 よく、ひどく、などの服を着る 13 よく 、 ひどく 、 など    着る 13 よく 、 ひどく 、 など  ふく  きる 13 yoku , hidoku , nado no fuku o kiru
12 PORTUGAIS 14 Bien habillé, mal habillé, etc. 14 hasan almalbas , radi' almalbas , 'iilakh. 14 حسن الملبس ، رديء الملبس ، إلخ. 14 穿得好,穿得不好,等等 14 穿得好,穿得不好,等等 14 chuān dé hǎo, chuān dé bù hǎo, děng děng 14   14 Well dressed, badly dressed, etc. 14 Bem vestido, mal vestido, etc. 14 Bien vestido, mal vestido, etc. 14 Gut angezogen, schlecht angezogen usw. 14 Dobrze ubrany, źle ubrany itp. 14 Хорошо одетый, плохо одетый и т. Д. 14 Khorosho odetyy, plokho odetyy i t. D. 14   14   14 अच्छी तरह से कपड़े पहने, खराब कपड़े पहने, आदि। 14 achchhee tarah se kapade pahane, kharaab kapade pahane, aadi. 14 ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ, ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਹਿਨੇ ਹੋਏ, ਆਦਿ. 14 cagī tar'hāṁ pahinē hō'ē, burī tar'hāṁ pahinē hō'ē, ādi. 14 ভাল পোষাক, খারাপ পোষাক, ইত্যাদি 14 bhāla pōṣāka, khārāpa pōṣāka, ityādi 14 身なりが良い、服が悪いなど。 14 身なり  良い 、   悪い など 。 14 みなり  よい 、 ふく  わるい など 。 14 minari ga yoi , fuku ga warui nado .                                                
13 RUSSE 15 Habillez-vous bien (ou mal, etc.) 15 allibas aljayid ('aw alradi' , 'iilakh) 15 اللباس الجيد (أو الرديء ، إلخ) 15 Dress well (or badly, etc.) 15 穿得好(或穿得不好,等等) 15 chuān dé hǎo (huò chuān dé bù hǎo, děng děng) 15 15 Dress well (or badly, etc.) 15 Vista-se bem (ou mal, etc.) 15 Vístete bien (o mal, etc.) 15 Kleide dich gut (oder schlecht usw.) 15 Ubierz się dobrze (lub źle itp.) 15 Одевайтесь хорошо (или плохо и т. Д.) 15 Odevaytes' khorosho (ili plokho i t. D.) 15 15 15 अच्छी तरह से पोशाक (या बुरी तरह से, आदि) 15 achchhee tarah se poshaak (ya buree tarah se, aadi) 15 ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਹਿਨੋ (ਜਾਂ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਆਦਿ) 15 Cagī tar'hāṁ pahinō (jāṁ burī tar'hāṁ, ādi) 15 ভাল পোষাক (বা খারাপভাবে, ইত্যাদি) 15 bhāla pōṣāka (bā khārāpabhābē, ityādi) 15 よく着る(またはひどいなど) 15 よく 着る ( または ひどい など ) 15 よく きる ( または ひどい など ) 15 yoku kiru ( mataha hidoi nado )
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Habillez-vous bien (ou mal, etc.) 16 allibas aljayid ('aw alradi' , 'iilakh) 16 اللباس الجيد (أو الرديء ، إلخ) 16 穿着打扮得好(或不好等) 16 装扮得好(或不好等) 16 zhuāngbàn dé hǎo (huò bù hǎo děng) 16   16 Dress well (or badly, etc.) 16 Vista-se bem (ou mal, etc.) 16 Vístete bien (o mal, etc.) 16 Kleide dich gut (oder schlecht usw.) 16 Ubierz się dobrze (lub źle itp.) 16 Одевайтесь хорошо (или плохо и т. Д.) 16 Odevaytes' khorosho (ili plokho i t. D.) 16   16   16 अच्छी तरह से पोशाक (या बुरी तरह से, आदि) 16 achchhee tarah se poshaak (ya buree tarah se, aadi) 16 ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਹਿਨੋ (ਜਾਂ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਆਦਿ) 16 cagī tar'hāṁ pahinō (jāṁ burī tar'hāṁ, ādi) 16 ভাল পোষাক (বা খারাপভাবে, ইত্যাদি) 16 bhāla pōṣāka (bā khārāpabhābē, ityādi) 16 よく着る(またはひどいなど) 16 よく 着る ( または ひどい など ) 16 よく きる ( または ひどい など ) 16 yoku kiru ( mataha hidoi nado )                                                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 faire demi-tour et faire qc 17 astadira / hawal watafeal shyyan 17 استدر / حول وتفعل شيئًا 17 turn round/around and do sth  17 转身/做某事 17 zhuǎnshēn/zuò mǒu shì 17 17 turn round/around and do sth 17 vire-se / dê a volta e faça o sth 17 dar la vuelta / dar la vuelta y hacer algo 17 umdrehen/umdrehen und etw tun 17 odwróć się i zrób coś 17 развернуться / повернуться и сделать что-то 17 razvernut'sya / povernut'sya i sdelat' chto-to 17 17 17 चारों ओर मुड़ें और sth . करें 17 chaaron or muden aur sth . karen 17 ਚੱਕਰ/ਦੁਆਲੇ ਘੁੰਮੋ ਅਤੇ sth ਕਰੋ 17 cakara/du'ālē ghumō atē sth karō 17 বৃত্তাকার / চারপাশে ঘুরে এবং sth করতে 17 br̥ttākāra/ cārapāśē ghurē ēbaṁ sth karatē 17 振り返って/振り返ってsthをする 17 振り返って / 振り返って sth  する 17 ふりかえって / ふりかえって sth  する 17 furikaette / furikaette sth o suru
    18 Faire demi-tour/faire quelque chose 18 astadara / afeal shyyan 18 استدر / افعل شيئًا 18 转身/做某事 18 转身/做某事 18 zhuǎnshēn/zuò mǒu shì 18   18 Turn around/do something 18 Vire-se / faça algo 18 Dar la vuelta / hacer algo 18 Umdrehen/etwas tun 18 Odwróć się/zrób coś 18 Повернись / сделай что-нибудь 18 Povernis' / sdelay chto-nibud' 18   18   18 घूमो / कुछ करो 18 ghoomo / kuchh karo 18 ਮੁੜੋ / ਕੁਝ ਕਰੋ 18 muṛō/ kujha karō 18 ঘুরে আসুন/কিছু করুন 18 ghurē āsuna/kichu karuna 18 振り向く/何かをする 18 振り向く /    する 18 ふりむく / なに   する 18 furimuku / nani ka o suru                                                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 informel 19 ghayr rasmiin 19 غير رسمي 19 informal 19 非正式的 19 fēi zhèngshì de 19 19 informal 19 informal 19 informal 19 informell 19 nieformalny 19 неофициальный 19 neofitsial'nyy 19 19 19 अनौपचारिक 19 anaupachaarik 19 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 19 gaira rasamī 19 অনানুষ্ঠানিক 19 anānuṣṭhānika 19 非公式 19 非公式 19 ひこうしき 19 hikōshiki
  http://niemowa.free.fr 20  utilisé pour rapporter ce que qn dit ou fait, quand c'est surprenant ou ennuyeux 20 tustakhdam lil'iiblagh eamaa yaquluh 'aw yafealuh sb , eindama yakun dhalik mfajyan 'aw mzejan 20  تستخدم للإبلاغ عما يقوله أو يفعله sb ، عندما يكون ذلك مفاجئًا أو مزعجًا 20  used to report what sb says or does, when this is surprising or annoying  20  用于报告某人所说或所做的事情,当这令人惊讶或令人讨厌时 20  yòng yú bàogào mǒu rén suǒ shuō huò suǒ zuò de shìqíng, dāng zhè lìng rén jīngyà huò lìng rén tǎoyàn shí 20   20  used to report what sb says or does, when this is surprising or annoying 20  usado para relatar o que sb diz ou faz, quando isso é surpreendente ou irritante 20  utilizado para informar lo que dice o hace sb, cuando esto es sorprendente o molesto 20  verwendet, um zu berichten, was jemand sagt oder tut, wenn dies überraschend oder ärgerlich ist 20  używany do zgłaszania tego, co ktoś mówi lub robi, gdy jest to zaskakujące lub denerwujące 20  используется для сообщения того, что говорит или делает, когда это удивляет или раздражает 20  ispol'zuyetsya dlya soobshcheniya togo, chto govorit ili delayet, kogda eto udivlyayet ili razdrazhayet 20   20   20  एसबी क्या कहता है या क्या करता है, इसकी रिपोर्ट करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है, जब यह आश्चर्यजनक या कष्टप्रद होता है 20  esabee kya kahata hai ya kya karata hai, isakee riport karane ke lie istemaal kiya jaata hai, jab yah aashcharyajanak ya kashtaprad hota hai 20  ਇਹ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sb ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 20  iha ripōraṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai ki sb kī kahidā hai jāṁ karadā hai, jadōṁ iha hairānījanaka jāṁ taga karana vālā hudā hai 20  sb কি বলে বা করে তা রিপোর্ট করতে ব্যবহৃত হয়, যখন এটি আশ্চর্যজনক বা বিরক্তিকর হয় 20  sb ki balē bā karē tā ripōrṭa karatē byabahr̥ta haẏa, yakhana ēṭi āścaryajanaka bā biraktikara haẏa 20  これが驚くべきまたは迷惑な場合に、sbが何を言っているかまたは何をしているかを報告するために使用されます 20 これ  驚くべき または 迷惑な 場合  、 sb    言っている  または   してい   報告 する ため  使用 されます 20 これ  おどろくべき または めいわくな ばあい  、 sb  なに  いっている  または なに  している   ほうこく する ため  しよう されます 20 kore ga odorokubeki mataha meiwakuna bāi ni , sb ga nani o itteiru ka mataha nani o shiteiru ka o hōkoku suru tame ni shiyō saremasu                                                
    21 Utilisé pour signaler ce que quelqu'un a dit ou fait, quand c'est surprenant ou ennuyeux 21 yustakhdam lil'iiblagh eamaa qalah 'aw fieluh shakhs ma , eindama yakun mfajyan 'aw mzejan 21 يستخدم للإبلاغ عما قاله أو فعله شخص ما ، عندما يكون مفاجئًا أو مزعجًا 21 用于报告某人所说或所做的事情,当这令人惊讶或令人讨厌时 21 某人说的或想要的事情,当这令人惊奇或令人讨厌时 21 mǒu rén shuō de huò xiǎng yào de shìqíng, dāng zhè lìng rén jīngqí huò lìng rén tǎoyàn shí 21   21 Used to report what someone said or did, when it is surprising or annoying 21 Usado para relatar o que alguém disse ou fez, quando é surpreendente ou irritante 21 Se usa para informar lo que alguien dijo o hizo, cuando es sorprendente o molesto. 21 Wird verwendet, um zu berichten, was jemand gesagt oder getan hat, wenn es überraschend oder ärgerlich ist 21 Używane do zgłaszania tego, co ktoś powiedział lub zrobił, gdy jest to zaskakujące lub denerwujące 21 Используется для сообщения о том, что кто-то сказал или сделал, когда это удивляет или раздражает 21 Ispol'zuyetsya dlya soobshcheniya o tom, chto kto-to skazal ili sdelal, kogda eto udivlyayet ili razdrazhayet 21   21   21 किसी ने जो कहा या किया, उसकी रिपोर्ट करते थे, जब वह आश्चर्यजनक या कष्टप्रद होता था 21 kisee ne jo kaha ya kiya, usakee riport karate the, jab vah aashcharyajanak ya kashtaprad hota tha 21 ਇਹ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂ ਕੀਤਾ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 21 iha ripōraṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai ki kisē nē kī kihā jāṁ kītā, jadōṁ iha hairānījanaka jāṁ taga karana vālā hudā hai 21 কেউ যা বলেছে বা করেছে তা রিপোর্ট করতে ব্যবহৃত হয়, যখন এটি আশ্চর্যজনক বা বিরক্তিকর হয় 21 kē'u yā balēchē bā karēchē tā ripōrṭa karatē byabahr̥ta haẏa, yakhana ēṭi āścaryajanaka bā biraktikara haẏa 21 意外な場合や迷惑な場合に、誰かが言ったことやしたことを報告するために使用されます 21 意外な 場合  迷惑な 場合  、 誰か  言った こと  した こと  報告 する ため  使用 されます 21 いがいな ばあい  めいわくな ばあい  、 だれか  いった こと  した こと  ほうこく する ため  しよう されます 21 igaina bāi ya meiwakuna bāi ni , dareka ga itta koto ya shita koto o hōkoku suru tame ni shiyō saremasu                                              
    22 (Pour signaler des paroles et des actes surprenants ou désagréables) 22 (lil'iiblagh ean al'aqwal wal'afeal almudhishat 'aw ghayr alsaarati) 22 (للإبلاغ عن الأقوال والأفعال المدهشة أو غير السارة) 22 (To report surprising or unpleasant words and deeds) 22 (报告令人惊讶或不愉快的言行) 22 (bàogào lìng rén jīngyà huò bùyúkuài de yánxíng) 22 22 (To report surprising or unpleasant words and deeds) 22 (Para relatar palavras e ações surpreendentes ou desagradáveis) 22 (Para informar de palabras y hechos sorprendentes o desagradables) 22 (Um überraschende oder unangenehme Worte und Taten zu melden) 22 (Aby zgłosić zaskakujące lub nieprzyjemne słowa i czyny) 22 (Сообщать об удивительных или неприятных словах и поступках) 22 (Soobshchat' ob udivitel'nykh ili nepriyatnykh slovakh i postupkakh) 22 22 22 (आश्चर्यजनक या अप्रिय शब्दों और कार्यों की रिपोर्ट करने के लिए) 22 (aashcharyajanak ya apriy shabdon aur kaaryon kee riport karane ke lie) 22 (ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ) 22 (hairānījanaka jāṁ kōjhā śabadāṁ atē kamāṁ dī ripōraṭa karana la'ī) 22 (আশ্চর্যজনক বা অপ্রীতিকর কথা এবং কাজ রিপোর্ট করতে) 22 (āścaryajanaka bā aprītikara kathā ēbaṁ kāja ripōrṭa karatē) 22 (意外または不快な言葉や行為を報告するため) 22 ( 意外 または 不快な 言葉  行為  報告 する ため ) 22 ( いがい または ふかいな ことば  こうい  ほうこく する ため ) 22 ( igai mataha fukaina kotoba ya kōi o hōkoku suru tame )
    23 (Pour signaler des paroles et des actes surprenants ou désagréables) 23 (lil'iiblagh ean al'aqwal wal'afeal almudhishat 'aw ghayr alsaarati) 23 (للإبلاغ عن الأقوال والأفعال المدهشة أو غير السارة) 23 (用以报告令人吃惊或不快的言行)竟会 23 (报告令人惊讶或不快的言行)竟会 23 (bàogào lìng rén jīngyà huò bùkuài de yánxíng) jìng huì 23   23 (To report surprising or unpleasant words and deeds) 23 (Para relatar palavras e ações surpreendentes ou desagradáveis) 23 (Para informar de palabras y hechos sorprendentes o desagradables) 23 (Um überraschende oder unangenehme Worte und Taten zu melden) 23 (Aby zgłosić zaskakujące lub nieprzyjemne słowa i czyny) 23 (Сообщать об удивительных или неприятных словах и поступках) 23 (Soobshchat' ob udivitel'nykh ili nepriyatnykh slovakh i postupkakh) 23   23   23 (आश्चर्यजनक या अप्रिय शब्दों और कार्यों की रिपोर्ट करने के लिए) 23 (aashcharyajanak ya apriy shabdon aur kaaryon kee riport karane ke lie) 23 (ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ) 23 (hairānījanaka jāṁ kōjhā śabadāṁ atē kamāṁ dī ripōraṭa karana la'ī) 23 (আশ্চর্যজনক বা অপ্রীতিকর কথা এবং কাজ রিপোর্ট করতে) 23 (āścaryajanaka bā aprītikara kathā ēbaṁ kāja ripōrṭa karatē) 23 (意外または不快な言葉や行為を報告するため) 23 ( 意外 または 不快な 言葉  行為  報告 する ため ) 23 ( いがい または ふかいな ことば  こうい  ほうこく する ため ) 23 ( igai mataha fukaina kotoba ya kōi o hōkoku suru tame )                                                
    24 Comment a-t-elle pu se retourner et dire ça, après tout ce que j'ai fait pour elle ? 24 kayf yumkinuha 'an tastadir wataqul dhalik , baed kuli ma faealath laha? 24 كيف يمكنها أن تستدير وتقول ذلك ، بعد كل ما فعلته لها؟ 24 How could she turn round and say that, after all I’ve done  for her ? 24 我为她做了那么多,她怎么能回头说这种话? 24 wǒ wèi tā zuòle nàme duō, tā zěnme néng huítóu shuō zhè zhǒng huà? 24 24 How could she turn round and say that, after all I’ve done for her? 24 Como ela poderia se virar e dizer isso, depois de tudo que fiz por ela? 24 ¿Cómo pudo darse la vuelta y decir eso, después de todo lo que he hecho por ella? 24 Wie konnte sie sich umdrehen und das sagen, nach allem, was ich für sie getan habe? 24 Jak mogła się odwrócić i to powiedzieć, po tym wszystkim, co dla niej zrobiłem? 24 Как она могла повернуться и сказать это после всего, что я для нее сделал? 24 Kak ona mogla povernut'sya i skazat' eto posle vsego, chto ya dlya neye sdelal? 24 24 24 वह कैसे घूम सकती थी और कह सकती थी कि आखिर मैंने उसके लिए क्या किया है? 24 vah kaise ghoom sakatee thee aur kah sakatee thee ki aakhir mainne usake lie kya kiya hai? 24 ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਘੁੰਮ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਆਖਿਰਕਾਰ ਮੈਂ ਉਸਦੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਹੈ? 24 uha kivēṁ ghuma sakadī hai atē iha kahi sakadī hai, ākhirakāra maiṁ usadē la'ī kītā hai? 24 কীভাবে সে ঘুরে দাঁড়াতে পারে এবং বলতে পারে, আমি তার জন্য যা করেছি? 24 kībhābē sē ghurē dām̐ṛātē pārē ēbaṁ balatē pārē, āmi tāra jan'ya yā karēchi? 24 結局、私が彼女のためにやったのに、どうして彼女は振り返ってそれを言うことができたのでしょうか? 24 結局 、   彼女  ため  やったのに 、 どうして 彼女  振り返って それ  言う   できた のでしょう  ? 24 けっきょく 、 わたし  かのじょ  ため  やったのに 、 どうして かのじょ  ふりかえって それ  いう こと  できた のでしょう  ? 24 kekkyoku , watashi ga kanojo no tame ni yattanoni , dōshite kanojo wa furikaette sore o iu koto ga dekita nodeshō ka ?
    25 J'ai tant fait pour elle, comment a-t-elle pu se retourner et dire de telles choses ? 25 laqad faealat alkathir min 'ajliha , kayf yumkinuha 'an tastadir wataqul mithl hadhih al'ashya'i? 25 لقد فعلت الكثير من أجلها ، كيف يمكنها أن تستدير وتقول مثل هذه الأشياء؟ 25 我为她做了那么多,她怎么能回头说这种话? 25 我为她想,她怎么能回头说这种话? 25 Wǒ wèi tā xiǎng, tā zěnme néng huítóu shuō zhè zhǒng huà? 25   25 I have done so much for her, how could she turn around and say such things? 25 Eu fiz muito por ela, como ela poderia se virar e dizer essas coisas? 25 He hecho tanto por ella, ¿cómo podría darse la vuelta y decir esas cosas? 25 Ich habe so viel für sie getan, wie konnte sie sich umdrehen und so etwas sagen? 25 Tyle dla niej zrobiłem, jak mogła się odwrócić i powiedzieć takie rzeczy? 25 Я так много сделал для нее, как она могла повернуться и сказать такие вещи? 25 YA tak mnogo sdelal dlya neye, kak ona mogla povernut'sya i skazat' takiye veshchi? 25   25   25 मैंने उसके लिए इतना कुछ किया है, वह कैसे पलट कर ऐसी बातें कह सकती है? 25 mainne usake lie itana kuchh kiya hai, vah kaise palat kar aisee baaten kah sakatee hai? 25 ਮੈਂ ਉਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਕੇ ਅਜਿਹੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਸੀ? 25 Maiṁ usa la'ī bahuta kujha kītā hai, uha kivēṁ mūha mōṛa kē ajihī'āṁ galāṁ kahi sakadā sī? 25 আমি তার জন্য এত কিছু করেছি, সে কীভাবে ঘুরে ফিরে এমন কথা বলতে পারে? 25 Āmi tāra jan'ya ēta kichu karēchi, sē kībhābē ghurē phirē ēmana kathā balatē pārē? 25 私は彼女のためにたくさんのことをしました、どうして彼女は振り返ってそのようなことを言うことができますか? 25   彼女  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして 彼女  振り返って その ような こと  言う こと  できます  ? 25 わたし  かのじょ  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして かのじょ  りかえって その ような こと  いう こと  できます  ? 25 watashi wa kanojo no tame ni takusan no koto o shimashita , dōshite kanojo wa furikaette sono yōna koto o iu koto ga dekimasu ka ?                                          
    26 J'ai tant fait pour elle, comment pouvait-elle dire ce genre de chose ? 26 laqad faealat alkathir min 'ajliha , kayf yumkinuha 'an taqul hadha alnawe min al'ashya'i? 26 لقد فعلت الكثير من أجلها ، كيف يمكنها أن تقول هذا النوع من الأشياء؟ 26 I have done so much for her, how could she say that kind of thing? 26 我为她做了那么多,她怎么会说那种话? 26 Wǒ wèi tā zuòle nàme duō, tā zěnme huì shuō nà zhǒng huà? 26 26 I have done so much for her, how could she say that kind of thing? 26 Eu fiz muito por ela, como ela poderia dizer esse tipo de coisa? 26 He hecho tanto por ella, ¿cómo podría decir ese tipo de cosas? 26 Ich habe so viel für sie getan, wie konnte sie so etwas sagen? 26 Tak wiele dla niej zrobiłem, jak mogła mówić takie rzeczy? 26 Я так много сделал для нее, как она могла говорить такие вещи? 26 YA tak mnogo sdelal dlya neye, kak ona mogla govorit' takiye veshchi? 26 26 26 मैंने उसके लिए इतना कुछ किया है, वह ऐसा कैसे कह सकती है? 26 mainne usake lie itana kuchh kiya hai, vah aisa kaise kah sakatee hai? 26 ਮੈਂ ਉਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਕਿਵੇਂ ਕਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ? 26 Maiṁ usa la'ī bahuta kujha kītā hai, uha isa tar'hāṁ dī gala kivēṁ kahi sakadī hai? 26 আমি তার জন্য এত কিছু করেছি, সে কীভাবে এমন কথা বলতে পারে? 26 Āmi tāra jan'ya ēta kichu karēchi, sē kībhābē ēmana kathā balatē pārē? 26 私は彼女のためにたくさんのことをしました、どうして彼女はそのようなことを言うことができますか? 26   彼女  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして 彼女  その ような こと  言う こと  できます  ? 26 わたし  かのじょ  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして かのじょ  その ような こと  いう こと  できます  ? 26 watashi wa kanojo no tame ni takusan no koto o shimashita , dōshite kanojo wa sono yōna koto o iu koto ga dekimasu ka ?
    27 J'ai tant fait pour elle, comment pouvait-elle dire ce genre de chose ? 27 laqad faealat alkathir min 'ajliha , kayf yumkinuha 'an taqul hadha alnawe min al'ashya'i? 27 لقد فعلت الكثير من أجلها ، كيف يمكنها أن تقول هذا النوع من الأشياء؟ 27 我为她做了这么多,她怎么竟会说出那种话来? 27 我为她这么多,她怎么竟会说什么话来? 27 Wǒ wèi tā zhème duō, tā zěnme jìng huì shuō shénme huà lái? 27   27 I have done so much for her, how could she say that kind of thing? 27 Eu fiz muito por ela, como ela poderia dizer esse tipo de coisa? 27 He hecho tanto por ella, ¿cómo podría decir ese tipo de cosas? 27 Ich habe so viel für sie getan, wie konnte sie so etwas sagen? 27 Tak wiele dla niej zrobiłem, jak mogła mówić takie rzeczy? 27 Я так много сделал для нее, как она могла говорить такие вещи? 27 YA tak mnogo sdelal dlya neye, kak ona mogla govorit' takiye veshchi? 27   27   27 मैंने उसके लिए इतना कुछ किया है, वह ऐसा कैसे कह सकती है? 27 mainne usake lie itana kuchh kiya hai, vah aisa kaise kah sakatee hai? 27 ਮੈਂ ਉਸ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਕਿਵੇਂ ਕਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ? 27 Maiṁ usa la'ī bahuta kujha kītā hai, uha isa tar'hāṁ dī gala kivēṁ kahi sakadī hai? 27 আমি তার জন্য এত কিছু করেছি, সে কীভাবে এমন কথা বলতে পারে? 27 Āmi tāra jan'ya ēta kichu karēchi, sē kībhābē ēmana kathā balatē pārē? 27 私は彼女のためにたくさんのことをしました、どうして彼女はそのようなことを言うことができますか? 27   彼女  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして 彼女  その ような こと  言う こと  できます  ? 27 わたし  かのじょ  ため  たくさん  こと  しました 、 どうして かのじょ  その ような こと  いう こと  できます  ? 27 watashi wa kanojo no tame ni takusan no koto o shimashita , dōshite kanojo wa sono yōna koto o iu koto ga dekimasu ka ?                                              
    28 se retourner contre qn 28 yanqalib ealaa sb 28 ينقلب على sb 28 turn against sb 28 反对某人 28 Fǎnduì mǒu rén 28 28 turn against sb 28 virar contra sb 28 volverse contra alguien 28 sich gegen jdn wenden 28 zwrócić się przeciwko komuś 28 повернуться против кого-то 28 povernut'sya protiv kogo-to 28 28 28 एसबी . के खिलाफ मुड़ें 28 esabee . ke khilaaph muden 28 sb ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋਵੋ 28 Sb dē virudha hōvō 28 sb বিরুদ্ধে চালু 28 Sb birud'dhē cālu 28 sbに反対する 28 sb  反対 する 28 sb  はんたい する 28 sb ni hantai suru
    29 Contre quelqu'un 29 dida shakhs ma 29 ضد شخص ما 29 反对某人  29 反对的人 29 fǎnduì de rén 29   29 Against someone 29 Contra alguem 29 Contra alguien 29 Gegen jemanden 29 Przeciw komuś 29 Против кого-то 29 Protiv kogo-to 29   29   29 किसी के खिलाफ 29 kisee ke khilaaph 29 ਕਿਸੇ ਦੇ ਖਿਲਾਫ 29 kisē dē khilāpha 29 কারো বিরুদ্ধে 29 kārō birud'dhē 29 誰かに対して 29 誰 か に対して 29 だれ  にたいして 29 dare ka nitaishite                                                
    30 tourner qn contre qn 30 bidawrih sb dida sb 30 بدوره sb ضد sb 30 turn sb against sb 30 反对某人 30 fǎnduì mǒu rén 30 30 turn sb against sb 30 virar sb contra sb 30 convertir sb contra sb 30 jdn gegen jdn wenden 30 obrócić kogoś przeciwko komuś 30 повернуть кого-то против кого-то 30 povernut' kogo-to protiv kogo-to 30 30 30 एसबी के खिलाफ बारी एसबी 30 esabee ke khilaaph baaree esabee 30 sb ਨੂੰ sb ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮੋੜੋ 30 sb nū sb dē virudha mōṛō 30 sb এর বিপরীতে sb চালু করুন 30 sb ēra biparītē sb cālu karuna 30 sbをsbに対して回す 30 sb を sb に対して 回す 30 sb  sb にたいして まわす 30 sb o sb nitaishite mawasu
    31 Contre quelqu'un 31 dida shakhs ma 31 ضد شخص ما 31 反对某人 31 反对的人 31 fǎnduì de rén 31   31 Against someone 31 Contra alguem 31 Contra alguien 31 Gegen jemanden 31 Przeciw komuś 31 Против кого-то 31 Protiv kogo-to 31   31   31 किसी के खिलाफ 31 kisee ke khilaaph 31 ਕਿਸੇ ਦੇ ਖਿਲਾਫ 31 kisē dē khilāpha 31 কারো বিরুদ্ধে 31 kārō birud'dhē 31 誰かに対して 31 誰 か に対して 31 だれ  にたいして 31 dare ka nitaishite                                                
    32  arrêter ou faire en sorte que qn cesse d'être amical envers qn 32 liltawaquf 'aw jael sb yatawaqaf ean kawnih wdwdan tujah sb 32  للتوقف أو جعل sb يتوقف عن كونه ودودًا تجاه sb 32  to stop or make sb stop being friendly towards sb  32  停止或使某人停止对某人友好 32  tíngzhǐ huò shǐ mǒu rén tíngzhǐ duì mǒu rén yǒuhǎo 32   32  to stop or make sb stop being friendly towards sb 32  para parar ou fazer o sb parar de ser amigável com o sb 32  para detener o hacer que alguien deje de ser amigable con alguien 32  jdn aufhören, freundlich zu jdm zu sein 32  przestać lub sprawić, że ktoś przestanie być przyjazny dla kogoś 32  остановить или заставить кого-то перестать дружить с кем-то 32  ostanovit' ili zastavit' kogo-to perestat' druzhit' s kem-to 32   32   32  sb को रोकना या sb के प्रति मित्रवत होना बंद करना 32  sb ko rokana ya sb ke prati mitravat hona band karana 32  sb ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਜਾਂ ਬਣਾਉਣਾ sb ਪ੍ਰਤੀ ਦੋਸਤਾਨਾ ਹੋਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ 32  sb nū rōkaṇā jāṁ baṇā'uṇā sb pratī dōsatānā hōṇā bada karanā 32  বন্ধ করা বা sb করা বন্ধ করা sb এর প্রতি বন্ধুত্বপূর্ণ হওয়া 32  bandha karā bā sb karā bandha karā sb ēra prati bandhutbapūrṇa ha'ōẏā 32  sbがsbに対して友好的であることを停止または停止する 32 sb  sb に対して 友好 的である こと  停止 または 停止 する 32 sb  sb にたいして ゆうこう てきである こと  ていし または ていし する 32 sb ga sb nitaishite yūkō tekidearu koto o teishi mataha teishi suru                                                
    33 Arrêter ou amener quelqu'un à cesser d'être amical avec quelqu'un 33 tawaqaf 'aw ajeal shkhsan ma yatawaqaf ean kawnih wdwdan mae shakhs ma 33 توقف أو اجعل شخصًا ما يتوقف عن كونه ودودًا مع شخص ما 33 停止或使某人停止对某人友好 33 停止或使某人停止对某人友好 33 tíngzhǐ huò shǐ mǒu rén tíngzhǐ duì mǒu rén yǒuhǎo 33   33 Stop or cause someone to stop being friendly to someone 33 Pare ou faça com que alguém deixe de ser amigável com alguém 33 Detener o hacer que alguien deje de ser amigable con alguien 33 Stoppen oder veranlassen, dass jemand aufhört, freundlich zu jemandem zu sein 33 Zatrzymaj lub spraw, aby ktoś przestał być dla kogoś przyjazny 33 Остановить или заставить кого-то перестать дружить с кем-то 33 Ostanovit' ili zastavit' kogo-to perestat' druzhit' s kem-to 33   33   33 किसी से दोस्ती करना बंद करो या रोको 33 kisee se dostee karana band karo ya roko 33 ਰੋਕੋ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਦੋਸਤਾਨਾ ਬਣਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ 33 rōkō jāṁ kisē nū kisē nāla dōsatānā baṇana tōṁ rōkō 33 বন্ধ করুন বা কাউকে কারো প্রতি বন্ধুত্বপূর্ণ হওয়া বন্ধ করতে দিন 33 bandha karuna bā kā'ukē kārō prati bandhutbapūrṇa ha'ōẏā bandha karatē dina 33 誰かが誰かに友好的であることをやめるか、やめさせる 33 誰か     友好 的である こと  やめる  、 やめさせる 33 だれか  だれ   ゆうこう てきである こと  やめる  、 やめさせる 33 dareka ga dare ka ni yūkō tekidearu koto o yameru ka , yamesaseru                                                
    34 (Faire) se retourner les uns contre les autres et devenir hostiles 34 (ljaela) tanqalib ealaa baediha albaed watusbih eadayiyatan 34 (لجعل) تنقلب على بعضها البعض وتصبح عدائية 34 (To make) turn against each other and become hostile 34 (使)反目成仇 34 (shǐ) fǎnmùchéngchóu 34   34 (To make) turn against each other and become hostile 34 (Para fazer) se voltarem uns contra os outros e se tornarem hostis 34 (Hacer) volverse unos contra otros y volverse hostiles 34 (Um) sich gegeneinander zu wenden und feindselig zu werden 34 (Aby zrobić) obrócić się przeciwko sobie i stać się wrogim 34 (Чтобы) повернуться друг против друга и стать враждебными 34 (Chtoby) povernut'sya drug protiv druga i stat' vrazhdebnymi 34   34   34 (बनाना) एक दूसरे के विरुद्ध हो जाना और शत्रुतापूर्ण हो जाना 34 (banaana) ek doosare ke viruddh ho jaana aur shatrutaapoorn ho jaana 34 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 34 (baṇā'uṇa la'ī) ika dūjē dē virudha hō jāndē hana atē duśamaṇa baṇa jāndē hana 34 (বানাতে) একে অপরের বিরুদ্ধে ঘুরে দাঁড়ানো এবং শত্রুতা করা 34 (bānātē) ēkē aparēra birud'dhē ghurē dām̐ṛānō ēbaṁ śatrutā karā 34 (作るために)お互いに背を向けて敵対的になる 34 ( 作る ため  ) お互い    向けて 敵対   なる 34 ( つくる ため  ) おたがい    むけて てきたい てき  なる 34 ( tsukuru tame ni ) otagai ni se o mukete tekitai teki ni naru                                                
    35 (Faire) se retourner les uns contre les autres et devenir hostiles 35 (ljaela) tanqalib ealaa baediha albaed watusbih eadayiyatan 35 (لجعل) تنقلب على بعضها البعض وتصبح عدائية 35 (使) 与反目成仇,变敌对 35 (使) 与……反目成仇,新敌对 35 (shǐ) yǔ……fǎnmùchéngchóu, xīn díduì 35   35 (To make) turn against each other and become hostile 35 (Para fazer) se voltarem uns contra os outros e se tornarem hostis 35 (Hacer) volverse unos contra otros y volverse hostiles 35 (Um) sich gegeneinander zu wenden und feindselig zu werden 35 (Aby zrobić) obrócić się przeciwko sobie i stać się wrogim 35 (Чтобы) повернуться друг против друга и стать враждебными 35 (Chtoby) povernut'sya drug protiv druga i stat' vrazhdebnymi 35   35   35 (बनाना) एक दूसरे के विरुद्ध हो जाना और शत्रुतापूर्ण हो जाना 35 (banaana) ek doosare ke viruddh ho jaana aur shatrutaapoorn ho jaana 35 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਮਣ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 35 (baṇā'uṇa la'ī) ika dūjē dē virudha hō jāndē hana atē duśamaṇa baṇa jāndē hana 35 (বানাতে) একে অপরের বিরুদ্ধে ঘুরে দাঁড়ানো এবং শত্রুতা করা 35 (bānātē) ēkē aparēra birud'dhē ghurē dām̐ṛānō ēbaṁ śatrutā karā 35 (作るために)お互いに背を向けて敵対的になる 35 ( 作る ため  ) お互い    向けて 敵対   なる 35 ( つくる ため  ) おたがい    むけて てきたい てき  なる 35 ( tsukuru tame ni ) otagai ni se o mukete tekitai teki ni naru                                                
    36 Elle s'est retournée contre son vieil ami 36 laqad anqalabt ealaa sadiqatiha alqadima 36 لقد انقلبت على صديقتها القديمة 36 She turned against her old friend 36 她反对她的老朋友 36 tā fǎnduì tā de lǎo péngyǒu 36   36 She turned against her old friend 36 Ela se voltou contra sua velha amiga 36 Ella se volvió contra su viejo amigo 36 Sie wandte sich gegen ihren alten Freund 36 Zwróciła się przeciwko swojemu staremu przyjacielowi 36 Она обратилась против своего старого друга 36 Ona obratilas' protiv svoyego starogo druga 36   36   36 वह अपने पुराने दोस्त के खिलाफ हो गई 36 vah apane puraane dost ke khilaaph ho gaee 36 ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦੋਸਤ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋ ਗਈ 36 uha āpaṇē purāṇē dōsata dē virudha hō ga'ī 36 সে তার পুরানো বন্ধুর বিরুদ্ধে চলে গেল 36 sē tāra purānō bandhura birud'dhē calē gēla 36 彼女は昔の友達に背を向けた 36 彼女    友達    向けた 36 かのじょ  むかし  ともだち    むけた 36 kanojo wa mukashi no tomodachi ni se o muketa                                                
    37 Elle s'est opposée à son vieil ami 37 earadat sadiqataha alqadima 37 عارضت صديقتها القديمة 37 她反对她的老朋友 37 她反对她的老朋友 37 tā fǎnduì tā de lǎo péngyǒu 37   37 She opposed her old friend 37 Ela se opôs ao seu velho amigo 37 Ella se opuso a su viejo amigo 37 Sie widersetzte sich ihrem alten Freund 37 Sprzeciwiła się swojej dawnej przyjaciółce 37 Она выступила против своего старого друга 37 Ona vystupila protiv svoyego starogo druga 37   37   37 उसने अपने पुराने दोस्त का विरोध किया 37 usane apane puraane dost ka virodh kiya 37 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦੋਸਤ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕੀਤਾ 37 usanē āpaṇē purāṇē dōsata dā virōdha kītā 37 তিনি তার পুরানো বন্ধুর বিরোধিতা করেছিলেন 37 tini tāra purānō bandhura birōdhitā karēchilēna 37 彼女は旧友に反対した 37 彼女  旧友  反対 した 37 かのじょ  きゅうゆう  はんたい した 37 kanojo wa kyūyū ni hantai shita                                                
    38 Elle a tourné son visage avec son ami Cha 38 'adarat wajhaha mae sadiqatiha tsha 38 أدارت وجهها مع صديقتها تشا 38 She turned her face with her friend Cha 38 她转过脸去和她的朋友查 38 tā zhuǎnguò liǎn qù hé tā de péngyǒu chá 38   38 She turned her face with her friend Cha 38 Ela virou o rosto para o amigo Cha 38 Volvió la cara con su amiga Cha 38 Sie drehte ihr Gesicht mit ihrer Freundin Cha 38 Odwróciła twarz ze swoim przyjacielem Cha 38 Она повернулась лицом к своему другу Ча 38 Ona povernulas' litsom k svoyemu drugu Cha 38   38   38 उसने अपनी सहेली चाओ से मुँह फेर लिया 38 usane apanee sahelee chao se munh pher liya 38 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਚਾ ਨਾਲ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ 38 usanē āpaṇē dōsata cā nāla mūha mōṛa li'ā 38 সে তার বন্ধুর সাথে মুখ ঘুরিয়েছে 38 sē tāra bandhura sāthē mukha ghuriẏēchē 38 彼女は友達のチャと顔を向けた 38 彼女  友達  チャ    向けた 38 かのじょ  ともだち  ちゃ  かお  むけた 38 kanojo wa tomodachi no cha to kao o muketa                                                
    39 Elle a tourné son visage avec son ami Cha 39 'adarat wajhaha mae sadiqatiha tsha 39 أدارت وجهها مع صديقتها تشا 39 她与查朋友翻脸了 39 她与查朋友翻脸了 39 tā yǔ chá péngyǒu fānliǎnle 39   39 She turned her face with her friend Cha 39 Ela virou o rosto para o amigo Cha 39 Volvió la cara con su amiga Cha 39 Sie drehte ihr Gesicht mit ihrer Freundin Cha 39 Odwróciła twarz ze swoim przyjacielem Cha 39 Она повернулась лицом к своему другу Ча 39 Ona povernulas' litsom k svoyemu drugu Cha 39   39   39 उसने अपनी सहेली चाओ से मुँह फेर लिया 39 usane apanee sahelee chao se munh pher liya 39 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਚਾ ਨਾਲ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ 39 usanē āpaṇē dōsata cā nāla mūha mōṛa li'ā 39 সে তার বন্ধুর সাথে মুখ ঘুরিয়েছে 39 sē tāra bandhura sāthē mukha ghuriẏēchē 39 彼女は友達のチャと顔を向けた 39 彼女  友達  チャ    向けた 39 かのじょ  ともだち  ちゃ  かお  むけた 39 kanojo wa tomodachi no cha to kao o muketa                                                
    40 Elle a tourné son visage avec son vieil ami 40 'adarat wajhaha mae sadiqatiha alqadima 40 أدارت وجهها مع صديقتها القديمة 40 She turned her face with her old friend 40 她转身面对老朋友 40 tā zhuǎnshēn miàn duì lǎo péngyǒu 40 40 She turned her face with her old friend 40 Ela virou o rosto com sua velha amiga 40 Ella volteó su rostro con su viejo amigo 40 Sie drehte ihr Gesicht zu ihrer alten Freundin 40 Odwróciła twarz ze swoją starą przyjaciółką 40 Она повернулась лицом к своему старому другу 40 Ona povernulas' litsom k svoyemu staromu drugu 40 40 40 उसने अपने पुराने दोस्त से मुँह फेर लिया 40 usane apane puraane dost se munh pher liya 40 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦੋਸਤ ਨਾਲ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ 40 usanē āpaṇē purāṇē dōsata nāla mūha mōṛa li'ā 40 সে তার পুরোনো বন্ধুর সাথে মুখ ফিরিয়ে নিল 40 sē tāra purōnō bandhura sāthē mukha phiriẏē nila 40 彼女は昔の友達と顔を向けた 40 彼女    友達    向けた 40 かのじょ  むかし  ともだち  かお  むけた 40 kanojo wa mukashi no tomodachi to kao o muketa
    41 Elle a tourné son visage avec son vieil ami 41 'adarat wajhaha mae sadiqatiha alqadima 41 أدارت وجهها مع صديقتها القديمة 41 她与 41 她与老朋友翻脸了 41 tā yǔ lǎo péngyǒu fānliǎnle 41   41 She turned her face with her old friend 41 Ela virou o rosto com sua velha amiga 41 Ella volteó su rostro con su viejo amigo 41 Sie drehte ihr Gesicht zu ihrer alten Freundin 41 Odwróciła twarz ze swoją starą przyjaciółką 41 Она повернулась лицом к своему старому другу 41 Ona povernulas' litsom k svoyemu staromu drugu 41   41   41 उसने अपने पुराने दोस्त से मुँह फेर लिया 41 usane apane puraane dost se munh pher liya 41 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁਰਾਣੇ ਦੋਸਤ ਨਾਲ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ 41 usanē āpaṇē purāṇē dōsata nāla mūha mōṛa li'ā 41 সে তার পুরোনো বন্ধুর সাথে মুখ ফিরিয়ে নিল 41 sē tāra purōnō bandhura sāthē mukha phiriẏē nila 41 彼女は昔の友達と顔を向けた 41 彼女    友達    向けた 41 かのじょ  むかし  ともだち  かお  むけた 41 kanojo wa mukashi no tomodachi to kao o muketa                                                
    42 Chèque 42 altahaquq min 42 التحقق من 42 42 42 chá 42   42 check 42 Verifica 42 cheque 42 prüfen 42 sprawdzać 42 проверить 42 proverit' 42   42   42 जाँच 42 jaanch 42 ਚੈਕ 42 caika 42 চেক 42 cēka 42 チェック 42 チェック 42 チェック 42 chekku                                                
    43  Après le divorce, il a essayé de retourner les enfants contre leur mère 43 baed altalaq hawal talib al'atfal ealaa walidatihim 43  بعد الطلاق حاول تأليب الأطفال على والدتهم 43  After the divorce he tried to turn the children against their mother 43  离婚后,他试图让孩子们反对他们的母亲 43  líhūn hòu, tā shìtú ràng háizimen fǎnduì tāmen de mǔqīn 43   43  After the divorce he tried to turn the children against their mother 43  Após o divórcio, ele tentou colocar os filhos contra sua mãe 43  Después del divorcio, trató de poner a los niños en contra de su madre. 43  Nach der Scheidung versuchte er, die Kinder gegen ihre Mutter aufzuhetzen 43  Po rozwodzie próbował zwrócić dzieci przeciwko matce 43  После развода он пытался настроить детей против матери. 43  Posle razvoda on pytalsya nastroit' detey protiv materi. 43   43   43  तलाक के बाद उसने बच्चों को उनकी मां के खिलाफ करने की कोशिश की 43  talaak ke baad usane bachchon ko unakee maan ke khilaaph karane kee koshish kee 43  ਤਲਾਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸਨੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 43  talāka tōṁ bā'ada usanē baci'āṁ nū āpaṇī māṁ dē virudha karana dī kōśiśa kītī 43  বিবাহবিচ্ছেদের পর তিনি সন্তানদের মায়ের বিরুদ্ধে পরিণত করার চেষ্টা করেছিলেন 43  bibāhabicchēdēra para tini santānadēra māẏēra birud'dhē pariṇata karāra cēṣṭā karēchilēna 43  離婚後、彼は子供たちを母親に背かせようとした 43 離婚  、   子供たち  母親  背かせよう  した 43 りこん  、 かれ  こどもたち  ははおや  そむかせよう  した 43 rikon go , kare wa kodomotachi o hahaoya ni somukaseyō to shita                                                
    44 Après le divorce, il a essayé d'amener les enfants à s'opposer à leur mère 44 baed altalaq , hawal dafe al'atfal 'iilaa muearadat walidatihim 44 بعد الطلاق ، حاول دفع الأطفال إلى معارضة والدتهم 44 离婚后,他试图让孩子们反对他们的母亲 44 不久后,他准备让孩子们反对他们的母亲 44 bùjiǔ hòu, tā zhǔnbèi ràng háizimen fǎnduì tāmen de mǔqīn 44   44 After the divorce, he tried to get the children to oppose their mother 44 Após o divórcio, ele tentou fazer com que os filhos se opusessem à mãe 44 Después del divorcio, intentó que los niños se opusieran a su madre. 44 Nach der Scheidung versuchte er, die Kinder dazu zu bringen, sich ihrer Mutter zu widersetzen 44 Po rozwodzie próbował nakłonić dzieci do sprzeciwienia się matce 44 После развода он пытался заставить детей выступить против матери. 44 Posle razvoda on pytalsya zastavit' detey vystupit' protiv materi. 44   44   44 तलाक के बाद, उसने बच्चों को अपनी माँ का विरोध करने के लिए उकसाने की कोशिश की 44 talaak ke baad, usane bachchon ko apanee maan ka virodh karane ke lie ukasaane kee koshish kee 44 ਤਲਾਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸ ਨੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 44 talāka tōṁ bā'ada usa nē baci'āṁ nū āpaṇī māṁ dā virōdha karana dī kōśiśa kītī 44 বিবাহবিচ্ছেদের পরে, তিনি সন্তানদের তাদের মায়ের বিরোধিতা করার চেষ্টা করেছিলেন 44 bibāhabicchēdēra parē, tini santānadēra tādēra māẏēra birōdhitā karāra cēṣṭā karēchilēna 44 離婚後、彼は子供たちに母親に反対させようとした 44 離婚  、   子供たち  母親  反対 させよう  した 44 りこん  、 かれ  こどもたち  ははおや  はんたい させよう  した 44 rikon go , kare wa kodomotachi ni hahaoya ni hantai saseyō to shita                                                
    45 Après son divorce, il a tenté d'encourager ses enfants contre leur mère 45 baed talaqih hawal tahrid 'atfalih ealaa walidatihim 45 بعد طلاقه حاول تحريض أطفاله على والدتهم 45 After his divorce, he tried to abet his children against their mother 45 离婚后,他试图教唆孩子反对他们的母亲 45 líhūn hòu, tā shìtú jiàosuō hái zǐ fǎnduì tāmen de mǔqīn 45   45 After his divorce, he tried to abet his children against their mother 45 Após seu divórcio, ele tentou incitar seus filhos contra sua mãe 45 Después de su divorcio, trató de incitar a sus hijos contra su madre. 45 Nach seiner Scheidung versuchte er, seine Kinder gegen ihre Mutter zu unterstützen 45 Po rozwodzie próbował podżegać swoje dzieci przeciwko ich matce 45 После развода он пытался натравить детей на мать. 45 Posle razvoda on pytalsya natravit' detey na mat'. 45   45   45 अपने तलाक के बाद, उसने अपने बच्चों को उनकी मां के खिलाफ उकसाने की कोशिश की 45 apane talaak ke baad, usane apane bachchon ko unakee maan ke khilaaph ukasaane kee koshish kee 45 ਆਪਣੇ ਤਲਾਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਕਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 45 āpaṇē talāka tōṁ bā'ada, usanē āpaṇē baci'āṁ nū unhāṁ dī māṁ dē virudha ukasā'uṇa dī kōśiśa kītī 45 তার বিবাহবিচ্ছেদের পরে, তিনি তার সন্তানদের তাদের মায়ের বিরুদ্ধে প্ররোচিত করার চেষ্টা করেছিলেন 45 tāra bibāhabicchēdēra parē, tini tāra santānadēra tādēra māẏēra birud'dhē prarōcita karāra cēṣṭā karēchilēna 45 離婚後、彼は子供たちを母親に対して殴打しようとした 45 離婚  、   子供たち  母親 に対して 殴打 しよう  した 45 りこん  、 かれ  こどもたち  ははおや にたいして おうだ しよう  した 45 rikon go , kare wa kodomotachi o hahaoya nitaishite ōda shiyō to shita                                                
    46 Après son divorce, il a tenté d'encourager ses enfants contre leur mère 46 baed talaqih hawal tahrid 'atfalih ealaa walidatihim 46 بعد طلاقه حاول تحريض أطفاله على والدتهم 46 他离婚后企图教唆子女反对他们的母亲 46 你的母亲子女反对他们的父母 46 nǐ de mǔqīn zǐnǚ fǎnduì tāmen de fùmǔ 46   46 After his divorce, he tried to abet his children against their mother 46 Após seu divórcio, ele tentou incitar seus filhos contra sua mãe 46 Después de su divorcio, trató de incitar a sus hijos contra su madre. 46 Nach seiner Scheidung versuchte er, seine Kinder gegen ihre Mutter zu unterstützen 46 Po rozwodzie próbował podżegać swoje dzieci przeciwko ich matce 46 После развода он пытался натравить детей на мать. 46 Posle razvoda on pytalsya natravit' detey na mat'. 46   46   46 अपने तलाक के बाद, उसने अपने बच्चों को उनकी मां के खिलाफ उकसाने की कोशिश की 46 apane talaak ke baad, usane apane bachchon ko unakee maan ke khilaaph ukasaane kee koshish kee 46 ਆਪਣੇ ਤਲਾਕ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਕਸਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 46 āpaṇē talāka tōṁ bā'ada, usanē āpaṇē baci'āṁ nū unhāṁ dī māṁ dē virudha ukasā'uṇa dī kōśiśa kītī 46 তার বিবাহবিচ্ছেদের পরে, তিনি তার সন্তানদের তাদের মায়ের বিরুদ্ধে প্ররোচিত করার চেষ্টা করেছিলেন 46 tāra bibāhabicchēdēra parē, tini tāra santānadēra tādēra māẏēra birud'dhē prarōcita karāra cēṣṭā karēchilēna 46 離婚後、彼は子供たちを母親に対して殴打しようとした 46 離婚  、   子供たち  母親 に対して 殴打 しよう  した 46 りこん  、 かれ  こどもたち  ははおや にたいして おうだ しよう  した 46 rikon go , kare wa kodomotachi o hahaoya nitaishite ōda shiyō to shita                                                
    47 faire demi-tour/tourner 47 aistadara / jawlatan 47 استدر / جولة 47 turn around/round 47 转身/转 47 zhuǎnshēn/zhuǎn 47   47 turn around/round 47 girar / girar 47 dar la vuelta / dar la vuelta 47 umdrehen/runden 47 odwróć się/zakręć 47 развернуться / обернуться 47 razvernut'sya / obernut'sya 47   47   47 घूमना/फिरना 47 ghoomana/phirana 47 ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ / ਗੋਲ ਮੋੜੋ 47 ālē du'ālē/ gōla mōṛō 47 ঘুরা 47 ghurā 47 振り向く/回る 47 振り向く / 回る 47 ふりむく / まわる 47 furimuku / mawaru                                                
    48 Faire demi-tour/tourner 48 astadira / aistadira 48 استدر / استدر 48 转身/ 48 转/转 48 zhuǎn/zhuǎn 48   48 Turn around/turn 48 Vire-se / vire-se 48 Dar la vuelta / girar 48 Umdrehen/drehen 48 Odwróć się/skręć 48 Повернитесь / поверните 48 Povernites' / povernite 48   48   48 मुड़ें / मुड़ें 48 muden / muden 48 ਮੁੜੋ/ਮੋੜੋ 48 muṛō/mōṛō 48 ঘুরুন/ ঘুরুন 48 ghuruna/ ghuruna 48 向きを変える/向きを変える 48 向き  変える /向き  変える 48 むき  かえる むき  かえる 48 muki o kaeru muki o kaeru                                                
    49 tourner qn/qc autour/tourner 49 aneataf sb / sth hawl / round 49 انعطف sb / sth حول / round 49 turn sb/sth around/round 49 转/转/转 49 zhuǎn/zhuǎn/zhuǎn 49   49 turn sb/sth around/round 49 virar sb / sth ao redor / redondo 49 girar sb / sth alrededor / redondo 49 jdn/etw umdrehen/umdrehen 49 obróć kogoś/czegoś dookoła/zakręć 49 поверните sb / sth вокруг / вокруг 49 povernite sb / sth vokrug / vokrug 49   49   49 एसबी / एसटीएच को चारों ओर / गोल करें 49 esabee / esateeech ko chaaron or / gol karen 49 sb/sth ਨੂੰ ਦੁਆਲੇ/ਗੋਲ ਘੁਮਾਓ 49 sb/sth nū du'ālē/gōla ghumā'ō 49 sb/sth চারপাশে/বৃত্তাকার ঘুরান 49 sb/sth cārapāśē/br̥ttākāra ghurāna 49 sb / sthを回す/回す 49 sb / sth  回す / 回す 49 sb / sth  まわす / まわす 49 sb / sth o mawasu / mawasu                                                
    50 Tourner/tourner/tourner 50 bidawrih / bidawrih / bidawrih 50 بدوره / بدوره / بدوره 50 // 50 转/转/转 50 zhuǎn/zhuǎn/zhuǎn 50   50 Turn/turn/turn 50 Virar / virar / virar 50 Girar / girar / girar 50 Drehen/drehen/drehen 50 Skręt/skręt/skręt 50 Поворот / поворот / поворот 50 Povorot / povorot / povorot 50   50   50 मुड़ें/मोड़ें/मोड़ें 50 muden/moden/moden 50 ਮੋੜ/ਮੋੜ/ਵਾਰੀ 50 mōṛa/mōṛa/vārī 50 বাঁক/বাঁক 50 bām̐ka/bām̐ka 50 ターン/ターン/ターン 50 ターン / ターン / ターン 50 ターン / ターン / ターン 50 tān / tān / tān                                                
    51 changer de position ou de direction pour faire face à l'autre ; obliger qn/qch à faire ça 51 litaghyir almawqif 'aw aliatijah limuajahat aliatijah alakhir ; lijael sb / sth yafeal dhalik 51 لتغيير الموقف أو الاتجاه لمواجهة الاتجاه الآخر ؛ لجعل sb / sth يفعل ذلك 51 to change position or direction so as to face the other way; to make sb/sth do this  51 改变位置或方向以面向另一边;使某人/某事这样做 51 gǎibiàn wèizhì huò fāngxiàng yǐ miànxiàng lìng yībiān; shǐ mǒu rén/mǒu shì zhèyàng zuò 51   51 to change position or direction so as to face the other way; to make sb/sth do this 51 para mudar de posição ou direção de modo a ficar de frente para o outro lado; para fazer sb / sth fazer isso 51 cambiar de posición o dirección para mirar hacia el otro lado; hacer que algo haga esto 51 die Position oder die Richtung ändern, um in die andere Richtung zu sehen; jdn/etw dazu bringen, dies zu tun 51 zmienić pozycję lub kierunek tak, aby zwrócono się w drugą stronę; zmusić kogoś do tego 51 изменить положение или направление, чтобы смотреть в другую сторону; заставить sb / sth сделать это 51 izmenit' polozheniye ili napravleniye, chtoby smotret' v druguyu storonu; zastavit' sb / sth sdelat' eto 51   51   51 स्थिति या दिशा बदलने के लिए ताकि दूसरे रास्ते का सामना किया जा सके; sb/sth को ऐसा करने के लिए 51 sthiti ya disha badalane ke lie taaki doosare raaste ka saamana kiya ja sake; sb/sth ko aisa karane ke lie 51 ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਤਾਂ ਕਿ ਦੂਜੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਾਹਮਣਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ; sb/sth ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ 51 sathitī jāṁ diśā badalaṇa la'ī tāṁ ki dūjē tarīkē nāla sāhamaṇā kītā jā sakē; sb/sth nū ajihā karana la'ī 51 অবস্থান বা দিক পরিবর্তন করতে যাতে অন্যভাবে মুখোমুখি হতে হয়; sb/sth করতে এটি করতে 51 abasthāna bā dika paribartana karatē yātē an'yabhābē mukhōmukhi hatē haẏa; sb/sth karatē ēṭi karatē 51 反対方向を向くように位置または方向を変更する; sb / sthにこれを行わせる 51 反対 方向  向く よう  位置 または 方向  変更 する ; sb / sth  これ  行わせる 51 はんたい ほうこう  むく よう  いち または ほうこう  へんこう する ; sb / sth    おこなわせる 51 hantai hōkō o muku  ni ichi mataha hōkō o henkō suru ; sb / sth ni kore o okonawaseru                                                
    52 Changer de position ou de direction pour faire face à l'autre côté ; obliger quelqu'un/quelque chose à le faire 52 ghyr alwade 'aw aliatijah limuajahat aljanib alakhir ; ajeal shkhsan ma / shyyan ma yafeal dhalik 52 غيّر الوضع أو الاتجاه لمواجهة الجانب الآخر ؛ اجعل شخصًا ما / شيئًا ما يفعل ذلك 52 改变位置或方向以面向另一边; 使某人/某事这样做 52 改变位置或定向到某一边;使某人/某事破坏另一边 52 gǎibiàn wèizhì huò dìngxiàng dào mǒu yībiān; shǐ mǒu rén/mǒu shì pòhuài lìng yībiān 52   52 Change position or direction to face the other side; make someone/something do this 52 Mude de posição ou direção para ficar de frente para o outro lado; faça alguém / algo fazer isso 52 Cambie de posición o dirección para mirar hacia el otro lado; haga que alguien / algo haga esto 52 Ändern Sie die Position oder die Richtung, um zur anderen Seite zu blicken; lassen Sie jemanden/etwas dies tun 52 Zmień pozycję lub kierunek, aby stać twarzą w drugą stronę; spraw, aby ktoś/coś to zrobił 52 Измените положение или направление лицом к другой стороне; заставьте кого-нибудь / что-то сделать это 52 Izmenite polozheniye ili napravleniye litsom k drugoy storone; zastav'te kogo-nibud' / chto-to sdelat' eto 52   52   52 दूसरी तरफ का सामना करने के लिए स्थिति या दिशा बदलें; किसी को / कुछ ऐसा करें 52 doosaree taraph ka saamana karane ke lie sthiti ya disha badalen; kisee ko / kuchh aisa karen 52 ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਸਥਿਤੀ ਜਾਂ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲੋ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਬਣਾਓ 52 dūjē pāsē dā sāhamaṇā karana la'ī sathitī jāṁ diśā badalō; kisē nū/kujha ajihā karana la'ī baṇā'ō 52 অন্য দিকে মুখোমুখি অবস্থান বা দিক পরিবর্তন করুন; কাউকে/কিছু করতে বাধ্য করুন 52 an'ya dikē mukhōmukhi abasthāna bā dika paribartana karuna; kā'ukē/kichu karatē bādhya karuna 52 反対側を向くように位置または方向を変更します;誰か/何かにこれをさせます 52 反対側  向く よう  位置 または 方向  変更 します ;   /    これ  させま 52 はんたいがわ  むく よう  いち または ほうこう  へんこう します ; だれ  / なに   これ  させます 52 hantaigawa o muku  ni ichi mataha hōkō o henkō shimasu ; dare ka / nani ka ni kore o sasemasu                                              
    53 Se retourner, se retourner, se retourner 53 lilianeitaf , yastadir , yastadir 53 للانعطاف ، يستدير ، يستدير 53 To turn over, turn around, turn over 53 翻,翻,翻 53 fān, fān, fān 53   53 To turn over, turn around, turn over 53 Para virar, virar, virar 53 Dar la vuelta, dar la vuelta, dar la vuelta 53 Umdrehen, umdrehen, umdrehen 53 Odwrócić się, odwrócić się, odwrócić 53 Чтобы перевернуться, развернуться, перевернуться 53 Chtoby perevernut'sya, razvernut'sya, perevernut'sya 53   53   53 पलटने के लिए, पलटें, पलटें 53 palatane ke lie, palaten, palaten 53 ਮੋੜਨਾ, ਮੋੜਨਾ, ਮੋੜਨਾ 53 mōṛanā, mōṛanā, mōṛanā 53 ঘুরে দাঁড়ানো, ঘুরে দাঁড়ানো, ঘুরে দাঁড়ানো 53 ghurē dām̐ṛānō, ghurē dām̐ṛānō, ghurē dām̐ṛānō 53 ひっくり返すには、ひっくり返して、ひっくり返します 53 ひっくり返す   、 ひっくり返して 、 ひっくり返します 53 ひっくりかえす   、 ひっくりかえして 、 ひっくりかえします 53 hikkurikaesu ni wa , hikkurikaeshite , hikkurikaeshimasu                                                
    54 Se retourner, se retourner, se retourner 54 lilianeitaf , yastadir , yastadir 54 للانعطاف ، يستدير ، يستدير 54 (使)翻身,转身,翻转 54 (使)翻身,旋转,泡泡 54 (shǐ) fānshēn, xuánzhuǎn, pào pào 54   54 To turn over, turn around, turn over 54 Para virar, virar, virar 54 Dar la vuelta, dar la vuelta, dar la vuelta 54 Umdrehen, umdrehen, umdrehen 54 Odwrócić się, odwrócić się, odwrócić 54 Чтобы перевернуться, развернуться, перевернуться 54 Chtoby perevernut'sya, razvernut'sya, perevernut'sya 54   54   54 पलटने के लिए, पलटें, पलटें 54 palatane ke lie, palaten, palaten 54 ਮੋੜਨਾ, ਮੋੜਨਾ, ਮੋੜਨਾ 54 mōṛanā, mōṛanā, mōṛanā 54 ঘুরে দাঁড়ানো, ঘুরে দাঁড়ানো, ঘুরে দাঁড়ানো 54 ghurē dām̐ṛānō, ghurē dām̐ṛānō, ghurē dām̐ṛānō 54 ひっくり返すには、ひっくり返して、ひっくり返します 54 ひっくり返す   、 ひっくり返して 、 ひっくり返します 54 ひっくりかえす   、 ひっくりかえして 、 ひっくりかえします 54 hikkurikaesu ni wa , hikkurikaeshite , hikkurikaeshimasu                                                
    55 Tourne-toi et laisse-moi regarder ton dos 55 astadira wadaeni 'anzur 'iilaa zahrik 55 استدر ودعني أنظر إلى ظهرك 55 turn around and let me look at your back 55 转身让我看看你的背影 55 zhuǎnshēn ràng wǒ kàn kàn nǐ de bèiyǐng 55   55 turn around and let me look at your back 55 vire-se e deixe-me olhar para as suas costas 55 date la vuelta y déjame mirarte la espalda 55 dreh dich um und lass mich auf deinen rücken schauen 55 odwróć się i pozwól mi spojrzeć na twoje plecy 55 повернись и позволь мне взглянуть на твою спину 55 povernis' i pozvol' mne vzglyanut' na tvoyu spinu 55   55   55 मुड़ो और मुझे तुम्हारी पीठ देखने दो 55 mudo aur mujhe tumhaaree peeth dekhane do 55 ਮੁੜੋ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਿੱਠ ਵੱਲ ਵੇਖਣ ਦਿਓ 55 muṛō atē mainū tuhāḍī piṭha vala vēkhaṇa di'ō 55 ঘুরো এবং আমাকে আপনার পিছনে তাকান 55 ghurō ēbaṁ āmākē āpanāra pichanē tākāna 55 振り返って、あなたの背中を見てみましょう 55 振り返って 、 あなた  背中  見てみましょう 55 ふりかえって 、 あなた  せなか  みてみましょう 55 furikaette , anata no senaka o mitemimashō                                                
    56 Tourne-toi et montre-moi ton dos 56 astadira wa'arni zahrak 56 استدر وأرني ظهرك 56 转身让我看看你的背影 56 转身让我看看你的背影 56 zhuǎnshēn ràng wǒ kàn kàn nǐ de bèiyǐng 56   56 Turn around and show me your back 56 Vire-se e me mostre suas costas 56 Date la vuelta y enséñame tu espalda 56 Dreh dich um und zeig mir deinen Rücken 56 Odwróć się i pokaż mi swoje plecy 56 Повернись и покажи мне свою спину 56 Povernis' i pokazhi mne svoyu spinu 56   56   56 घूमो और मुझे अपनी पीठ दिखाओ 56 ghoomo aur mujhe apanee peeth dikhao 56 ਮੁੜੋ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਿੱਠ ਦਿਖਾਓ 56 muṛō atē mainū āpaṇī piṭha dikhā'ō 56 ঘুরে ফিরে আমাকে তোমার পিঠ দেখাও 56 ghurē phirē āmākē tōmāra piṭha dēkhā'ō 56 振り返って背中を見せて 56 振り返って 背中  見せて 56 ふりかえって せなか  みせて 56 furikaette senaka o misete                                                
    57 Tourne-toi et montre-moi ton dos 57 astadira wa'arni zahrak 57 استدر وأرني ظهرك 57 Turn around and show me your back 57 转身让我看看你的背影 57 zhuǎnshēn ràng wǒ kàn kàn nǐ de bèiyǐng 57 57 Turn around and show me your back 57 Vire-se e me mostre suas costas 57 Date la vuelta y enséñame tu espalda 57 Dreh dich um und zeig mir deinen Rücken 57 Odwróć się i pokaż mi swoje plecy 57 Повернись и покажи мне свою спину 57 Povernis' i pokazhi mne svoyu spinu 57 57 57 घूमो और मुझे अपनी पीठ दिखाओ 57 ghoomo aur mujhe apanee peeth dikhao 57 ਮੁੜੋ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਿੱਠ ਦਿਖਾਓ 57 muṛō atē mainū āpaṇī piṭha dikhā'ō 57 ঘুরে ফিরে আমাকে তোমার পিঠ দেখাও 57 ghurē phirē āmākē tōmāra piṭha dēkhā'ō 57 振り返って背中を見せて 57 振り返って 背中  見せて 57 ふりかえって せなか  みせて 57 furikaette senaka o misete
    58 Tourne-toi et montre-moi ton dos 58 astadira wa'arni zahrak 58 استدر وأرني ظهرك 58 转过身去让我看看你的后背 58 转过身去让我看看你的后背 58 zhuǎnguò shēn qù ràng wǒ kàn kàn nǐ de hòu bèi 58   58 Turn around and show me your back 58 Vire-se e me mostre suas costas 58 Date la vuelta y enséñame tu espalda 58 Dreh dich um und zeig mir deinen Rücken 58 Odwróć się i pokaż mi swoje plecy 58 Повернись и покажи мне свою спину 58 Povernis' i pokazhi mne svoyu spinu 58   58   58 घूमो और मुझे अपनी पीठ दिखाओ 58 ghoomo aur mujhe apanee peeth dikhao 58 ਮੁੜੋ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਿੱਠ ਦਿਖਾਓ 58 muṛō atē mainū āpaṇī piṭha dikhā'ō 58 ঘুরে ফিরে আমাকে তোমার পিঠ দেখাও 58 ghurē phirē āmākē tōmāra piṭha dēkhā'ō 58 振り返って背中を見せて 58 振り返って 背中  見せて 58 ふりかえって せなか  みせて 58 furikaette senaka o misete                                                
    59 J'ai tourné ma chaise pour faire face au feu 59 'adart kursiiy li'uwajih alnaar 59 أدرت كرسيي لأواجه النار 59 I turned my chair round to face the fire 59 我把椅子转过来面对火 59 wǒ bǎ yǐ zǐ zhuǎnguòlái miàn duì huǒ 59 59 I turned my chair round to face the fire 59 Virei minha cadeira para encarar o fogo 59 Giré mi silla para enfrentar el fuego 59 Ich drehte meinen Stuhl um, um dem Feuer zuzusehen 59 Odwróciłem krzesło, by stanąć twarzą w twarz z ogniem 59 Я повернул свой стул лицом к огню 59 YA povernul svoy stul litsom k ognyu 59 59 59 आग का सामना करने के लिए मैंने अपनी कुर्सी घुमा दी 59 aag ka saamana karane ke lie mainne apanee kursee ghuma dee 59 ਮੈਂ ਅੱਗ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਕੁਰਸੀ ਨੂੰ ਗੋਲ ਮੋੜ ਲਿਆ 59 maiṁ aga dā sāhamaṇā karana la'ī āpaṇī kurasī nū gōla mōṛa li'ā 59 আমি আগুনের মুখোমুখি হতে আমার চেয়ারটি ঘুরিয়ে দিলাম 59 āmi āgunēra mukhōmukhi hatē āmāra cēẏāraṭi ghuriẏē dilāma 59 私は椅子を回転させて火に直面した 59   椅子  回転 させて   直面 した 59 わたし  いす  かいてん させて   ちょくめん した 59 watashi wa isu o kaiten sasete hi ni chokumen shita
    60 J'ai tourné ma chaise pour faire face au feu 60 'adart kursiiy li'uwajih alnaar 60 أدرت كرسيي لأواجه النار 60 我把椅子转过来面对火 60 我把装转面对火 60 wǒ bǎ zhuāng zhuǎn miàn duì huǒ 60   60 I turned my chair around to face the fire 60 Virei minha cadeira para encarar o fogo 60 Giré mi silla para enfrentar el fuego 60 Ich drehte meinen Stuhl um, um mich dem Feuer zu stellen 60 Odwróciłem swoje krzesło, by stanąć twarzą w twarz z ogniem 60 Я повернул свой стул лицом к огню 60 YA povernul svoy stul litsom k ognyu 60   60   60 आग का सामना करने के लिए मैंने अपनी कुर्सी घुमा दी 60 aag ka saamana karane ke lie mainne apanee kursee ghuma dee 60 ਮੈਂ ਅੱਗ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਕੁਰਸੀ ਨੂੰ ਮੋੜ ਲਿਆ 60 maiṁ aga dā sāhamaṇā karana la'ī āpaṇī kurasī nū mōṛa li'ā 60 আমি আমার চেয়ার ঘুরিয়ে আগুনের মুখোমুখি হলাম 60 āmi āmāra cēẏāra ghuriẏē āgunēra mukhōmukhi halāma 60 私は椅子を振り返って火に直面した 60   椅子  振り返って   直面 した 60 わたし  いす  ふりかえって   ちょくめん した 60 watashi wa isu o furikaette hi ni chokumen shita                                                
    61 J'ai tourné ma chaise pour faire face au poêle 61 'adart kursiiy limuajahat almawqid 61 أدرت كرسيي لمواجهة الموقد 61 I turned my chair to face the stove 61 我把椅子转向炉子 61 wǒ bǎ yǐ zǐ zhuǎnxiàng lúzǐ 61 61 I turned my chair to face the stove 61 Virei minha cadeira de frente para o fogão 61 Giré mi silla para enfrentar la estufa 61 Ich drehte meinen Stuhl zum Ofen um 61 Odwróciłem krzesło w stronę pieca 61 Я повернул стул лицом к плите 61 YA povernul stul litsom k plite 61 61 61 मैंने अपनी कुर्सी को चूल्हे के सामने घुमाया 61 mainne apanee kursee ko choolhe ke saamane ghumaaya 61 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਕੁਰਸੀ ਸਟੋਵ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਈ 61 maiṁ āpaṇī kurasī saṭōva vala mōṛa la'ī 61 আমি আমার চেয়ারটি চুলার দিকে ঘুরিয়ে দিলাম 61 āmi āmāra cēẏāraṭi culāra dikē ghuriẏē dilāma 61 椅子をストーブに向けました 61 椅子  ストーブ  向けました 61 いす  ストーブ  むけました 61 isu o sutōbu ni mukemashita
    62 J'ai tourné ma chaise pour faire face au poêle 62 'adart kursiiy limuajahat almawqid 62 أدرت كرسيي لمواجهة الموقد 62 我把椅子转过来面向火炉 62 我把调转过来一个火炉 62 wǒ bǎ diàozhuǎnguòlái yīgè huǒlú 62   62 I turned my chair to face the stove 62 Virei minha cadeira de frente para o fogão 62 Giré mi silla para enfrentar la estufa 62 Ich drehte meinen Stuhl zum Ofen um 62 Odwróciłem krzesło w stronę pieca 62 Я повернул стул лицом к плите 62 YA povernul stul litsom k plite 62   62   62 मैंने अपनी कुर्सी को चूल्हे के सामने घुमाया 62 mainne apanee kursee ko choolhe ke saamane ghumaaya 62 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਕੁਰਸੀ ਸਟੋਵ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਈ 62 maiṁ āpaṇī kurasī saṭōva vala mōṛa la'ī 62 আমি আমার চেয়ারটি চুলার দিকে ঘুরিয়ে দিলাম 62 āmi āmāra cēẏāraṭi culāra dikē ghuriẏē dilāma 62 椅子をストーブに向けました 62 椅子  ストーブ  向けました 62 いす  ストーブ  むけました 62 isu o sutōbu ni mukemashita                                                
    63 Faire demi-tour/tourner 63 aistadara / jawlatan 63 استدر / جولة 63 Turn around/round 63 转身/转 63 zhuǎnshēn/zhuǎn 63 63 Turn around/round 63 Virar / girar 63 Dar la vuelta / dar la vuelta 63 Umdrehen/runden 63 Odwróć się/zakręć 63 Повернись / раунд 63 Povernis' / raund 63 63 63 चारों ओर मुड़ें / गोल करें 63 chaaron or muden / gol karen 63 ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ / ਗੋਲ ਮੋੜੋ 63 ālē-du'ālē/ gōla mōṛō 63 ঘোরান/বৃত্তাকার 63 ghōrāna/br̥ttākāra 63 振り向く/回る 63 振り向く / 回る 63 ふりむく / まわる 63 furimuku / mawaru
    64 Faire demi-tour/tourner 64 astadira / aistadira 64 استدر / استدر 64 转身/  64 转/转 64 zhuǎn/zhuǎn 64   64 Turn around/turn 64 Vire-se / vire-se 64 Dar la vuelta / girar 64 Umdrehen/drehen 64 Odwróć się/skręć 64 Повернитесь / поверните 64 Povernites' / povernite 64   64   64 मुड़ें / मुड़ें 64 muden / muden 64 ਮੁੜੋ/ਮੋੜੋ 64 muṛō/mōṛō 64 ঘুরুন/ ঘুরুন 64 ghuruna/ ghuruna 64 向きを変える/向きを変える 64 向き  変える /向き  変える 64 むき  かえる むき  かえる 64 muki o kaeru muki o kaeru                                                
    65 retourner qc 65 astadira sth hawl / jawla 65 استدر sth حول / جولة 65 turn sth around/round  65 转过身来 65 zhuǎn guò shēn lái 65 65 turn sth around/round 65 girar / girar 65 dar la vuelta a algo 65 etw umdrehen/umdrehen 65 odwróć się/zakręć 65 повернуть что-то вокруг / раунд 65 povernut' chto-to vokrug / raund 65 65 65 sth को चारों ओर घुमाएं / गोल करें 65 sth ko chaaron or ghumaen / gol karen 65 sth ਨੂੰ ਦੁਆਲੇ / ਗੋਲ ਮੋੜੋ 65 sth nū du'ālē/ gōla mōṛō 65 sth ঘুরে/বৃত্তাকার 65 sth ghurē/br̥ttākāra 65 sthを回す/回す 65 sth  回す / 回す 65 sth  まわす / まわす 65 sth o mawasu / mawasu
    66 Tourné autour 66 aistadar 66 استدار 66 转过身来 66 转过身来 66 zhuǎn guò shēn lái 66   66 Turned around 66 Virou-se 66 Volteado 66 Umgedreht 66 Obrócił się 66 Развернулся 66 Razvernulsya 66   66   66 चारों ओर हो गया 66 chaaron or ho gaya 66 ਮੋੜਿਆ 66 mōṛi'ā 66 চারদিকে ঘুরেছিল 66 cāradikē ghurēchila 66 振り返った 66 振り返った 66 ふりかえった 66 furikaetta                                                
    67 si une entreprise, une économie, etc. se redresse ou que qn la redresse, elle commence à réussir après avoir échoué pendant un certain temps 67 'iidhan astadar nashat tijariun , 'aw aqtisad , 'aw ma 'iilaa dhalik , 'aw astadar al'amr , fa'iinah yabda bialnajah baed 'an kan ghayr najih libaed alwaqt 67 إذا استدار نشاط تجاري ، أو اقتصاد ، أو ما إلى ذلك ، أو استدار الأمر ، فإنه يبدأ بالنجاح بعد أن كان غير ناجح لبعض الوقت 67 if a business, economy, etc. turns around or sb turns it around, it starts being successful after it has been unsuccessful for a time  67 如果一个企业、经济体等出现转机或某人转机,它在失败一段时间后开始成功 67 rúguǒ yīgè qǐyè, jīngjì tǐ děng chūxiàn zhuǎnjī huò mǒu rén zhuàn jī, tā zài shībài yīduàn shíjiān hòu kāishǐ chénggōng 67 67 if a business, economy, etc. turns around or sb turns it around, it starts being successful after it has been unsuccessful for a time 67 se um negócio, economia, etc. mudar ou sb mudar, ele começa a ter sucesso depois de ter sido malsucedido por um tempo 67 Si un negocio, economía, etc. cambia o cambia, comienza a tener éxito después de que no ha tenido éxito durante un tiempo. 67 wenn ein Geschäft, eine Volkswirtschaft usw. umkehrt oder jdn umdreht, beginnt es erfolgreich zu sein, nachdem es eine Zeit lang erfolglos war 67 jeśli biznes, gospodarka itp. się odwraca lub ktoś je odwraca, zaczyna odnosić sukcesy po pewnym czasie 67 если бизнес, экономика и т. д. меняются местами или кто-то другой меняет их, он начинает быть успешным после того, как он был неудачным в течение некоторого времени 67 yesli biznes, ekonomika i t. d. menyayutsya mestami ili kto-to drugoy menyayet ikh, on nachinayet byt' uspeshnym posle togo, kak on byl neudachnym v techeniye nekotorogo vremeni 67 67 67 यदि कोई व्यवसाय, अर्थव्यवस्था, आदि बदल जाता है या एसबी उसे बदल देता है, तो यह एक समय के लिए असफल होने के बाद सफल होना शुरू हो जाता है 67 yadi koee vyavasaay, arthavyavastha, aadi badal jaata hai ya esabee use badal deta hai, to yah ek samay ke lie asaphal hone ke baad saphal hona shuroo ho jaata hai 67 ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਕਾਰੋਬਾਰ, ਆਰਥਿਕਤਾ, ਆਦਿ ਮੋੜ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਫਲ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 67 jēkara kō'ī kārōbāra, ārathikatā, ādi mōṛa laindī hai, tāṁ iha kujha samēṁ la'ī asaphala rahiṇa tōṁ bā'ada saphala hōṇā śurū hō jāndā hai. 67 যদি একটি ব্যবসা, অর্থনীতি ইত্যাদি ঘুরে দাঁড়ায় বা sb এটিকে ঘুরিয়ে দেয় তবে এটি একটি সময়ের জন্য ব্যর্থ হওয়ার পরে সফল হতে শুরু করে 67 yadi ēkaṭi byabasā, arthanīti ityādi ghurē dām̐ṛāẏa bā sb ēṭikē ghuriẏē dēẏa tabē ēṭi ēkaṭi samaẏēra jan'ya byartha ha'ōẏāra parē saphala hatē śuru karē 67 ビジネスや経済などが好転したり、sbが好転したりすると、しばらく失敗した後、成功し始めます。 67 ビジネス  経済 など  好転  たり 、 sb  好転  たり すると 、 しばらく 失敗   、 成功 し始めます 。 67 ビジネス  けいざい など  こうてん  たり 、 sb  こうてん  たり すると 、 しばらく しっぱい した のち 、 せいこう しはじめます 。 67 bijinesu ya keizai nado ga kōten shi tari , sb ga kōten shi tari suruto , shibaraku shippai shita nochi , seikō shihajimemasu .
    68 Si une entreprise, une économie, etc. connaît un redressement ou si quelqu'un effectue un redressement, il commence à réussir après une période d'échec 68 'iidha hadath tahawal fi nashat tijariin 'aw aqtisad 'aw ma 'iilaa dhalik , 'aw 'iidha tahawal shakhs ma litahqiq tahawul , fa'iinah yabda fi alnajah baed fatrat min alfashal 68 إذا حدث تحول في نشاط تجاري أو اقتصاد أو ما إلى ذلك ، أو إذا تحول شخص ما لتحقيق تحول ، فإنه يبدأ في النجاح بعد فترة من الفشل 68 如果一个企业、经济体等出现转机或某人转机,它在失败一段时间后开始成功 68 如果一个企业、体等出现转机或某人经济转机,它在失败状态后开始成功 68 rúguǒ yīgè qǐyè, tǐ děng chūxiàn zhuǎnjī huò mǒu rén jīngjì zhuǎnjī, tā zài shībài zhuàngtài hòu kāishǐ chénggōng 68   68 If a business, economy, etc. has a turnaround or someone turns for a turnaround, it begins to succeed after a period of failure 68 Se uma empresa, economia, etc. tiver uma reviravolta ou alguém optar por uma reviravolta, ela começa a ter sucesso após um período de fracasso 68 Si una empresa, economía, etc.tiene un cambio de rumbo o alguien busca un cambio de rumbo, comienza a tener éxito después de un período de fracaso. 68 Wenn ein Unternehmen, eine Volkswirtschaft usw. einen Turnaround hat oder sich jemand um einen Turnaround bemüht, beginnt es nach einer Zeit des Scheiterns erfolgreich zu sein 68 Jeśli firma, gospodarka itp. ma zwrot lub ktoś zwraca się o zmianę, zaczyna odnosić sukcesy po okresie niepowodzenia 68 Если в бизнесе, экономике и т. Д. Наблюдается положительный сдвиг или кто-то обращается за реорганизацией, он начинает преуспевать после периода неудач. 68 Yesli v biznese, ekonomike i t. D. Nablyudayetsya polozhitel'nyy sdvig ili kto-to obrashchayetsya za reorganizatsiyey, on nachinayet preuspevat' posle perioda neudach. 68   68   68 यदि किसी व्यवसाय, अर्थव्यवस्था आदि में बदलाव आता है या कोई व्यक्ति टर्नअराउंड के लिए मुड़ता है, तो यह विफलता की अवधि के बाद सफल होना शुरू हो जाता है। 68 yadi kisee vyavasaay, arthavyavastha aadi mein badalaav aata hai ya koee vyakti tarnaraund ke lie mudata hai, to yah viphalata kee avadhi ke baad saphal hona shuroo ho jaata hai. 68 ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕਾਰੋਬਾਰ, ਆਰਥਿਕਤਾ ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮੋੜ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਮੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਅਸਫਲਤਾ ਦੇ ਦੌਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਫਲ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 68 Jēkara kisē kārōbāra, ārathikatā ādi vica kō'ī mōṛa ā'undā hai jāṁ kō'ī mōṛa laindā hai, tāṁ iha asaphalatā dē daura tōṁ bā'ada saphala hōṇā śurū hō jāndā hai. 68 যদি একটি ব্যবসা, অর্থনীতি, ইত্যাদির পরিবর্তন হয় বা কেউ পরিবর্তনের জন্য মোড় নেয়, তবে এটি ব্যর্থতার পর সফল হতে শুরু করে 68 yadi ēkaṭi byabasā, arthanīti, ityādira paribartana haẏa bā kē'u paribartanēra jan'ya mōṛa nēẏa, tabē ēṭi byarthatāra para saphala hatē śuru karē 68 ビジネスや経済などに好転があったり、誰かが好転したりすると、一定期間の失敗の後に成功し始めます。 68 ビジネス  経済 など  好転  あっ たり 、 誰か  好転  たり すると 、 一定 期間  失敗    成功 し始めます 。 68 ビジネス  けいざい など  こうてん  あっ たり 、 だれか  こうてん  たり する 、 いってい きかん  しっぱい  のち  せいこう しはじめます 。 68 bijinesu ya keizai nado ni kōten ga at tari , dareka ga kōten shi tari suruto , ittei kikan no shippai no nochi ni seikō shihajimemasu .                                            
    69 (Pour rendre l'entreprise, l'économie, etc.) améliorer, inverser et améliorer 69 (ljael al'aemal , waliaqtisad , wama 'iilaa dhalika) tatahasan , wataekis , watatahasan 69 (لجعل الأعمال ، والاقتصاد ، وما إلى ذلك) تتحسن ، وتعكس ، وتتحسن 69 (To make the business, the economy, etc.) improve, reverse, and improve 69 (使业务、经济等)改善、逆转和改善 69 (shǐ yèwù, jīngjì děng) gǎishàn, nìzhuǎn hé gǎishàn 69 69 (To make the business, the economy, etc.) improve, reverse, and improve 69 (Para fazer o negócio, a economia, etc.) melhorar, reverter e melhorar 69 (Para hacer que el negocio, la economía, etc.) mejoren, reviertan y mejoren 69 (Um das Geschäft, die Wirtschaft usw. zu verbessern) zu verbessern, umzukehren und zu verbessern 69 (Aby sprawić, by biznes, gospodarka itp.) ulepszyły się, odwróciły i ulepszyły 69 (Чтобы бизнес, экономика и т. Д.) Улучшались, обращались вспять и улучшались 69 (Chtoby biznes, ekonomika i t. D.) Uluchshalis', obrashchalis' vspyat' i uluchshalis' 69 69 69 (व्यवसाय, अर्थव्यवस्था, आदि बनाने के लिए) सुधारें, उलटें और सुधारें 69 (vyavasaay, arthavyavastha, aadi banaane ke lie) sudhaaren, ulaten aur sudhaaren 69 (ਕਾਰੋਬਾਰ, ਆਰਥਿਕਤਾ, ਆਦਿ) ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨਾ, ਉਲਟਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨਾ 69 (Kārōbāra, ārathikatā, ādi) nū sudhāranā, ulaṭā'uṇā atē sudhāra karanā 69 (ব্যবসা, অর্থনীতি, ইত্যাদি) উন্নতি করা, বিপরীত করা এবং উন্নতি করা 69 (byabasā, arthanīti, ityādi) unnati karā, biparīta karā ēbaṁ unnati karā 69 (ビジネスや経済などを改善するために)改善、逆転、改善 69 ( ビジネス  経済 など  改善 する ため  ) 改善 、 逆転 、 改善 69 ( ビジネス  けいざい など  かいぜん する ため  ) かいぜん 、 ぎゃくてん 、 いぜん 69 ( bijinesu ya keizai nado o kaizen suru tame ni ) kaizen , gyakuten , kaizen
    70 (Pour rendre l'entreprise, l'économie, etc.) améliorer, inverser et améliorer 70 (ljael al'aemal , waliaqtisad , wama 'iilaa dhalika) tatahasan , wataekis , watatahasan 70 (لجعل الأعمال ، والاقتصاد ، وما إلى ذلك) تتحسن ، وتعكس ، وتتحسن 70 (使企业、经济等) 好转,扭转,有起色 70 (使企业、扭转),扭转经济,有起色 70 (shǐ qǐyè, niǔzhuǎn), niǔzhuǎnjīngjì, yǒu qǐsè 70   70 (To make the business, the economy, etc.) improve, reverse, and improve 70 (Para fazer o negócio, a economia, etc.) melhorar, reverter e melhorar 70 (Para hacer que el negocio, la economía, etc.) mejoren, reviertan y mejoren 70 (Um das Geschäft, die Wirtschaft usw. zu verbessern) zu verbessern, umzukehren und zu verbessern 70 (Aby sprawić, by biznes, gospodarka itp.) ulepszyły się, odwróciły i ulepszyły 70 (Чтобы бизнес, экономика и т. Д.) Улучшались, обращались вспять и улучшались 70 (Chtoby biznes, ekonomika i t. D.) Uluchshalis', obrashchalis' vspyat' i uluchshalis' 70   70   70 (व्यवसाय, अर्थव्यवस्था, आदि बनाने के लिए) सुधारें, उलटें और सुधारें 70 (vyavasaay, arthavyavastha, aadi banaane ke lie) sudhaaren, ulaten aur sudhaaren 70 (ਕਾਰੋਬਾਰ, ਆਰਥਿਕਤਾ, ਆਦਿ) ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨਾ, ਉਲਟਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸੁਧਾਰ ਕਰਨਾ 70 (kārōbāra, ārathikatā, ādi) nū sudhāranā, ulaṭā'uṇā atē sudhāra karanā 70 (ব্যবসা, অর্থনীতি, ইত্যাদি) উন্নতি করা, বিপরীত করা এবং উন্নতি করা 70 (byabasā, arthanīti, ityādi) unnati karā, biparīta karā ēbaṁ unnati karā 70 (ビジネスや経済などを改善するために)改善、逆転、改善 70 ( ビジネス  経済 など  改善 する ため  ) 改善 、 逆転 、 改善 70 ( ビジネス  けいざい など  かいぜん する ため  ) かいぜん 、 ぎゃくてん 、 いぜん 70 ( bijinesu ya keizai nado o kaizen suru tame ni ) kaizen , gyakuten , kaizen                                                
    71 nom lié 71 asm dhu sila 71 اسم ذو صلة 71 related noun  71 相关名词 71 xiāngguān míngcí 71 71 related noun 71 substantivo relacionado 71 sustantivo relacionado 71 verwandtes Substantiv 71 powiązany rzeczownik 71 родственное существительное 71 rodstvennoye sushchestvitel'noye 71 71 71 संबंधित संज्ञा 71 sambandhit sangya 71 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 71 sabadhita nānva 71 সম্পর্কিত বিশেষ্য 71 samparkita biśēṣya 71 関連名詞 71 関連 名詞 71 かんれん めいし 71 kanren meishi
    72 faire demi-tour 72 ailtafa hawlah 72 التف حوله 72 turn around 72 回转 72 huízhuǎn 72   72 turn around 72 inversão de marcha 72 Giro de vuelta 72 Dreh dich um 72 Obróć się 72 повернись 72 povernis' 72   72   72 मुड़ो 72 mudo 72 ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਦਾ ਸਮਾਂ 72 vāpasa bhējaṇa dā samāṁ 72 ঘুরে 72 ghurē 72 振り向く 72 振り向く 72 ふりむく 72 furimuku                                                
    73 détourner qn (de qch) 73 bidawrih sb baeidan (min shay') 73 بدوره sb بعيدا (من شيء) 73 turn sb away (from sth) 73 使某人离开(从某事) 73 shǐ mǒu rén líkāi (cóng mǒu shì) 73 73 turn sb away (from sth) 73 afastar sb (de sth) 73 alejar a alguien (de algo) 73 jdn (von etw) abwenden 73 odwrócić kogoś (od czegoś) 73 повернуть sb прочь (от sth) 73 povernut' sb proch' (ot sth) 73 73 73 एसबी दूर मुड़ें (एसएच से) 73 esabee door muden (esech se) 73 sb ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰੋ (sth ਤੋਂ) 73 sb nū dūra karō (sth tōṁ) 73 sb away (sth থেকে) 73 sb away (sth thēkē) 73 sbを(sthから)遠ざける 73 sb を ( sth から ) 遠ざける 73 sb  ( sth から ) とうざける 73 sb o ( sth kara ) tōzakeru
    74 Faire partir quelqu'un (de quelque chose) 74 aijeal shkhsan ma yughadir (min shay' ma) 74 اجعل شخصًا ما يغادر (من شيء ما) 74 使某人离开(从某事)  74 使某人离开(从某事) 74 shǐ mǒu rén líkāi (cóng mǒu shì) 74   74 Make someone leave (from something) 74 Faça alguém sair (de algo) 74 Hacer que alguien se vaya (de algo) 74 Lass jemanden gehen (von etwas) 74 Zmusić kogoś do odejścia (od czegoś) 74 Заставить кого-нибудь уйти (от чего-то) 74 Zastavit' kogo-nibud' uyti (ot chego-to) 74   74   74 किसी को विदा करना (किसी चीज़ से) 74 kisee ko vida karana (kisee cheez se) 74 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿਓ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ) 74 kisē nū chaḍa di'ō (kisē cīza tōṁ) 74 কাউকে ছেড়ে দিন (কিছু থেকে) 74 kā'ukē chēṛē dina (kichu thēkē) 74 誰かを(何かから)去らせる 74    (   から ) 去らせる 74 だれ   ( なに  から ) さらせる 74 dare ka o ( nani ka kara ) saraseru                                                
    75 refuser à qn d'entrer dans un lieu 75 lirafd alsamah lidukhul makan ma 75 لرفض السماح لدخول مكان ما 75 to refuse to allow sb to enter a place 75 拒绝某人进入某个地方 75 jùjué mǒu rén jìnrù mǒu gè dìfāng 75   75 to refuse to allow sb to enter a place 75 recusar-se a permitir que sb entre em um lugar 75 negarse a permitir que alguien entre en un lugar 75 jdm den Zutritt verweigern 75 odmówić komuś wejścia do miejsca 75 отказать кому-либо во въезде в место 75 otkazat' komu-libo vo v"yezde v mesto 75   75   75 एसबी को एक जगह में प्रवेश करने की अनुमति देने से इंकार करने के लिए 75 esabee ko ek jagah mein pravesh karane kee anumati dene se inkaar karane ke lie 75 sb ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੇਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ 75 sb nū kisē jag'hā vica dākhala hōṇa dī āgi'ā dēṇa tōṁ inakāra karana la'ī 75 sb-কে একটি জায়গায় প্রবেশের অনুমতি দিতে অস্বীকার করা 75 sb-kē ēkaṭi jāẏagāẏa prabēśēra anumati ditē asbīkāra karā 75 sbが場所に入ることを許可することを拒否する 75 sb  場所  入る こと  許可 する こと  拒否 する 75 sb  ばしょ  はいる こと  きょか する こと  きょひ する 75 sb ga basho ni hairu koto o kyoka suru koto o kyohi suru                                                
    76 Refuser à quelqu'un d'entrer dans un lieu 76 rafd shakhs ma lidukhul makan 76 رفض شخص ما لدخول مكان 76 拒绝某人进入某个地方 76 拒绝有人进入某个地方 76 jùjué yǒurén jìnrù mǒu gè dìfāng 76   76 Refuse someone to enter a place 76 Recuse alguém a entrar em um lugar 76 Rechazar que alguien ingrese a un lugar 76 Jemandem das Betreten eines Ortes verweigern 76 Odmówić komuś wejścia do miejsca 76 Отказать кому-либо войти в место 76 Otkazat' komu-libo voyti v mesto 76   76   76 किसी को जगह में प्रवेश करने से मना करना 76 kisee ko jagah mein pravesh karane se mana karana 76 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰੋ 76 kisē nū sathāna vica dākhala hōṇa tōṁ inakāra karō 76 কাউকে একটি জায়গায় প্রবেশ করতে অস্বীকার করুন 76 kā'ukē ēkaṭi jāẏagāẏa prabēśa karatē asbīkāra karuna 76 誰かが場所に入ることを拒否する 76 誰か  場所  入る こと  拒否 する 76 だれか  ばしょ  はいる こと  きょひ する 76 dareka ga basho ni hairu koto o kyohi suru                                                
    77 Garder quelqu'un hors de la porte ; interdire à quelqu'un d'entrer 77 abq ahdan kharij albab ; amnae ahdan min aldukhul 77 ابقِ أحدًا خارج الباب ؛ امنع أحدًا من الدخول 77 Keep someone out of the door; forbid someone to enter 77 把人挡在门外;禁止他人进入 77 bǎ rén dǎng zài mén wài; jìnzhǐ tārén jìnrù 77   77 Keep someone out of the door; forbid someone to enter 77 Mantenha alguém fora da porta; proíba alguém de entrar 77 Mantenga a alguien fuera de la puerta; prohíba que alguien entre 77 Halten Sie jemanden von der Tür fern; verbieten Sie jemandem das Betreten 77 Trzymaj kogoś za drzwiami; zabroń komuś wchodzić! 77 Не подпускайте кого-либо к двери; запрещайте кому-либо входить 77 Ne podpuskayte kogo-libo k dveri; zapreshchayte komu-libo vkhodit' 77   77   77 किसी को दरवाजे से बाहर रखो, किसी को प्रवेश करने से मना करो 77 kisee ko daravaaje se baahar rakho, kisee ko pravesh karane se mana karo 77 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੱਖੋ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾ ਕਰੋ 77 kisē nū daravāzē tōṁ bāhara rakhō; kisē nū adara jāṇa tōṁ manhā karō 77 কাউকে দরজার বাইরে রাখুন; কাউকে প্রবেশ করতে নিষেধ করুন 77 kā'ukē darajāra bā'irē rākhuna; kā'ukē prabēśa karatē niṣēdha karuna 77 誰かをドアの外に出さないでください;誰かが入るのを禁止してください 77    ドア    出さないでください ; 誰か  入る   禁止 してください 77 だれ   ドア  そと  ださないでください ; だれか  はいる   きんし してください 77 dare ka o doa no soto ni dasanaidekudasai ; dareka ga hairu no o kinshi shitekudasai                                                
    78 Garder quelqu'un hors de la porte ; interdire à quelqu'un d'entrer 78 abq ahdan kharij albab ; amnae ahdan min aldukhul 78 ابقِ أحدًا خارج الباب ؛ امنع أحدًا من الدخول 78 某人拒之门外;不准某人进入 78 把某人拒之门外;不准某人进入 78 bǎ mǒu rén jù zhī mén wài; bù zhǔn mǒu rén jìnrù 78   78 Keep someone out of the door; forbid someone to enter 78 Mantenha alguém fora da porta; proíba alguém de entrar 78 Mantenga a alguien fuera de la puerta; prohíba que alguien entre 78 Halten Sie jemanden von der Tür fern; verbieten Sie jemandem das Betreten 78 Trzymaj kogoś za drzwiami; zabroń komuś wchodzić! 78 Не подпускайте кого-либо к двери; запрещайте кому-либо входить 78 Ne podpuskayte kogo-libo k dveri; zapreshchayte komu-libo vkhodit' 78   78   78 किसी को दरवाजे से बाहर रखो, किसी को प्रवेश करने से मना करो 78 kisee ko daravaaje se baahar rakho, kisee ko pravesh karane se mana karo 78 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੱਖੋ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਮਨ੍ਹਾ ਕਰੋ 78 kisē nū daravāzē tōṁ bāhara rakhō; kisē nū adara jāṇa tōṁ manhā karō 78 কাউকে দরজার বাইরে রাখুন; কাউকে প্রবেশ করতে নিষেধ করুন 78 kā'ukē darajāra bā'irē rākhuna; kā'ukē prabēśa karatē niṣēdha karuna 78 誰かをドアの外に出さないでください;誰かが入るのを禁止してください 78    ドア    出さないでください ; 誰か  入る   禁止 してください 78 だれ   ドア  そと  ださないでください ; だれか  はいる   きんし してください 78 dare ka o doa no soto ni dasanaidekudasai ; dareka ga hairu no o kinshi shitekudasai                                                
    79 Ne pas 79 liatafaeal 79 لاتفعل 79 79 79 79   79 Do not 79 Não 79 No 79 Nicht 79 Nie rób 79 Не надо 79 Ne nado 79   79   79 नहीं 79 nahin 79 ਨਾਂ ਕਰੋ 79 nāṁ karō 79 করো না 79 karō nā 79 しない 79 しない 79 しない 79 shinai                                                
    80 Oui 80 naeam 80 نعم 80 80 80 shì 80   80 Yes 80 sim 80 80 Jawohl 80 tak 80 да 80 da 80   80   80 हां 80 haan 80 ਹਾਂ 80 hāṁ 80 হ্যাঁ 80 hyām̐ 80 はい 80 はい 80 はい 80 hai                                                
    81 Des centaines de personnes ont été refoulées du stade (car il était plein). 81 tama 'iibead miat al'ashkhas ean almaleab (li'anah kan mmtlyan). 81 تم إبعاد مئات الأشخاص عن الملعب (لأنه كان ممتلئًا). 81 Hundreds of people were turned away from the stadium (because it was full). 81 数百人被拒之门外(因为它已满)。 81 shù bǎi rén bèi jù zhī mén wài (yīnwèi tā yǐ mǎn). 81 81 Hundreds of people were turned away from the stadium (because it was full). 81 Centenas de pessoas foram impedidas de entrar no estádio (porque estava lotado). 81 Cientos de personas fueron rechazadas del estadio (porque estaba lleno). 81 Hunderte von Menschen wurden vom Stadion abgewiesen (weil es voll war). 81 Setki osób odwrócono od stadionu (bo był pełny). 81 Сотни людей были отвергнуты со стадиона (потому что он был переполнен). 81 Sotni lyudey byli otvergnuty so stadiona (potomu chto on byl perepolnen). 81 81 81 सैकड़ों लोगों को स्टेडियम से दूर कर दिया गया था (क्योंकि यह भरा हुआ था)। 81 saikadon logon ko stediyam se door kar diya gaya tha (kyonki yah bhara hua tha). 81 ਸੈਂਕੜੇ ਲੋਕ ਸਟੇਡੀਅਮ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ ਸਨ (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ)। 81 saiṅkaṛē lōka saṭēḍī'ama tōṁ dūra hō ga'ē sana (ki'uṅki iha bhari'ā hō'i'ā sī). 81 শত শত লোক স্টেডিয়াম থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল (কারণ এটি পূর্ণ ছিল)। 81 śata śata lōka sṭēḍiẏāma thēkē mukha phiriẏē niẏēchila (kāraṇa ēṭi pūrṇa chila). 81 何百人もの人々がスタジアムから遠ざかりました(スタジアムが満員だったため)。 81      人々  スタジアム から 遠ざかりました ( スタジアム  満員だった ため ) 。 81 なん ひゃく にん   ひとびと  スタジアム から とうざかりました ( スタジアム  まにんだった ため ) 。 81 nan hyaku nin mo no hitobito ga sutajiamu kara tōzakarimashita ( sutajiamu ga manindatta tame ) .
    82 Des centaines ont été refoulés (parce que c'était plein) 82 tama 'iibead almiaat (l'anaha kanat mumtaliatan) 82 تم إبعاد المئات (لأنها كانت ممتلئة) 82 数百人被拒之门外(因为它已满) 82 广告人被拒之门外(因为它已经满了) 82 Guǎnggào rén bèi jù zhī mén wài (yīnwèi tā yǐjīng mǎnle) 82   82 Hundreds were turned away (because it was full) 82 Centenas foram rejeitadas (porque estava cheio) 82 Cientos fueron rechazados (porque estaba lleno) 82 Hunderte wurden abgewiesen (weil es voll war) 82 Setki zostały odrzucone (ponieważ było pełne) 82 Сотни были отвергнуты (потому что он был полон) 82 Sotni byli otvergnuty (potomu chto on byl polon) 82   82   82 सैकड़ों को दूर कर दिया गया (क्योंकि यह भरा हुआ था) 82 saikadon ko door kar diya gaya (kyonki yah bhara hua tha) 82 ਸੈਂਕੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ) 82 Saiṅkaṛē dūra hō ga'ē (ki'uṅki iha bhari'ā hō'i'ā sī) 82 শত শত ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছিল (কারণ এটি পূর্ণ ছিল) 82 Śata śata phiriẏē dē'ōẏā haẏēchila (kāraṇa ēṭi pūrṇa chila) 82 数百人が背を向けた(満員だったため) 82       向けた ( 満員だった ため ) 82 すう ひゃく にん    むけた ( まにんだった ため ) 82  hyaku nin ga se o muketa ( manindatta tame )                                                
    83 Le stade était plein, des centaines de personnes ont été refoulées 83 kan aliastad mmtlyan , watama 'iibead miaat al'ashkhas 83 كان الاستاد ممتلئًا ، وتم إبعاد مئات الأشخاص 83 The stadium was full, hundreds of people were turned away 83 体育场座无虚席,数百人被拒之门外 83 tǐyùchǎng zuòwúxūxí, shù bǎi rén bèi jù zhī mén wài 83 83 The stadium was full, hundreds of people were turned away 83 O estádio estava lotado, centenas de pessoas foram rejeitadas 83 El estadio estaba lleno, cientos de personas fueron rechazadas. 83 Das Stadion war voll, Hunderte wurden abgewiesen 83 Stadion był pełny, setki ludzi odprawiono? 83 Стадион был переполнен, сотни людей отвернулись 83 Stadion byl perepolnen, sotni lyudey otvernulis' 83 83 83 स्टेडियम खचाखच भरा था, सैकड़ों लोग दूर हो गए थे 83 stediyam khachaakhach bhara tha, saikadon log door ho gae the 83 ਸਟੇਡੀਅਮ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਸੈਂਕੜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ ਸੀ 83 saṭēḍī'ama bhari'ā hō'i'ā sī, saiṅkaṛē lōkāṁ nē mūha mōṛa li'ā sī 83 স্টেডিয়াম ভরে গেছে, শত শত মানুষ মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে 83 sṭēḍiẏāma bharē gēchē, śata śata mānuṣa mukha phiriẏē niẏēchē 83 スタジアムは満員で、何百人もの人々が背を向けました 83 スタジアム  満員  、      人々    向けました 83 スタジアム  まにん  、 なん ひゃく にん   ひとびと    むけました 83 sutajiamu wa manin de , nan hyaku nin mo no hitobito ga se o mukemashita
    84 Le stade était plein, des centaines de personnes ont été refoulées 84 kan aliastad mmtlyan , watama 'iibead miaat al'ashkhas 84 كان الاستاد ممتلئًا ، وتم إبعاد مئات الأشخاص 84 体育场满座,数百人被拒之门 84 广告满座,广告人被拒之门外 84 guǎnggào mǎnzuò, guǎnggào rén bèi jù zhī mén wài 84   84 The stadium was full, hundreds of people were turned away 84 O estádio estava lotado, centenas de pessoas foram rejeitadas 84 El estadio estaba lleno, cientos de personas fueron rechazadas. 84 Das Stadion war voll, Hunderte wurden abgewiesen 84 Stadion był pełny, setki ludzi odprawiono? 84 Стадион был переполнен, сотни людей отвернулись 84 Stadion byl perepolnen, sotni lyudey otvernulis' 84   84   84 स्टेडियम खचाखच भरा था, सैकड़ों लोग दूर हो गए थे 84 stediyam khachaakhach bhara tha, saikadon log door ho gae the 84 ਸਟੇਡੀਅਮ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਸੈਂਕੜੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ ਸੀ 84 saṭēḍī'ama bhari'ā hō'i'ā sī, saiṅkaṛē lōkāṁ nē mūha mōṛa li'ā sī 84 স্টেডিয়াম ভরে গেছে, শত শত মানুষ মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে 84 sṭēḍiẏāma bharē gēchē, śata śata mānuṣa mukha phiriẏē niẏēchē 84 スタジアムは満員で、何百人もの人々が背を向けました 84 スタジアム  満員  、      人々    向けました 84 スタジアム  まにん  、 なん ひゃく にん   ひとびと    むけました 84 sutajiamu wa manin de , nan hyaku nin mo no hitobito ga se o mukemashita                                                
    85 Fabriquer 85 sune 85 صنع 85 85 85 lìng 85   85 make 85 faço 85 hacer 85 machen 85 robić 85 делать 85 delat' 85   85   85 बनाना 85 banaana 85 ਬਣਾਉਣਾ 85 baṇā'uṇā 85 করা 85 karā 85 作る 85 作る 85 つくる 85 tsukuru                                                
    86 prédire 86 yatanabaa 86 يتنبأ 86 86 86 bo 86   86 predict 86 prever 86 predecir 86 Vorhersagen 86 przepowiadać, wywróżyć 86 предсказывать 86 predskazyvat' 86   86   86 भविष्यवाणी करना 86 bhavishyavaanee karana 86 ਅੰਦਾਜ਼ਾ 86 adāzā 86 ভবিষ্যদ্বাণী 86 bhabiṣyadbāṇī 86 予測する 86 予測 する 86 よそく する 86 yosoku suru                                                
    87 Ils n'avaient nulle part où rester donc je ne pouvais pas les refuser 87 lam yakun ladayhim makan yuqimun fih lidha lam 'astatie 'iibeadahum 87 لم يكن لديهم مكان يقيمون فيه لذا لم أستطع إبعادهم 87 They had nowhere to stay so I couldn't turn them away 87 他们无处可住,所以我不能把他们拒之门 87 tāmen wú chù kě zhù, suǒyǐ wǒ bùnéng bǎ tāmen jù zhī mén wài 87   87 They had nowhere to stay so I couldn't turn them away 87 Eles não tinham onde ficar, então eu não poderia mandá-los embora 87 No tenían dónde quedarse, así que no pude rechazarlos 87 Sie konnten nirgendwo bleiben, also konnte ich sie nicht abweisen 87 Nie mieli gdzie się zatrzymać, więc nie mogłem ich odrzucić 87 Им негде было остановиться, поэтому я не мог их отвернуть 87 Im negde bylo ostanovit'sya, poetomu ya ne mog ikh otvernut' 87   87   87 उनके पास रहने के लिए कहीं नहीं था इसलिए मैं उन्हें दूर नहीं कर सकता था 87 unake paas rahane ke lie kaheen nahin tha isalie main unhen door nahin kar sakata tha 87 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਸੀ 87 unhāṁ kōla rahiṇa la'ī kō'ī thāṁ nahīṁ sī isa la'ī maiṁ unhāṁ nū mōṛa nahīṁ sakadā sī 87 তাদের থাকার জায়গা ছিল না তাই আমি তাদের ফিরিয়ে দিতে পারিনি 87 tādēra thākāra jāẏagā chila nā tā'i āmi tādēra phiriẏē ditē pārini 87 彼らは滞在する場所がなかったので、私は彼らをそらすことができませんでした 87 彼ら  滞在 する 場所  なかったので 、   彼ら  そらす こと  できませんでし 87 かれら  たいざい する ばしょ  なかったので 、 わたし  かれら  そらす こと  できませんでした 87 karera wa taizai suru basho ga nakattanode , watashi wa karera o sorasu koto ga dekimasendeshita                                                
    88 Ils n'ont nulle part où vivre, donc je ne peux pas les exclure 88 lays ladayhim makan yaeishun fih , lidha la yumkinuni astibeaduhum 88 ليس لديهم مكان يعيشون فيه ، لذا لا يمكنني استبعادهم 88 他们无处可住,所以我不能把他们拒之门外 88 他们无处可住,所以我不能把他们拒之门 88 tāmen wú chù kě zhù, suǒyǐ wǒ bùnéng bǎ tāmen jù zhī mén wài 88   88 They have nowhere to live, so I can't shut them out 88 Eles não têm onde morar, então não posso excluí-los 88 No tienen donde vivir, así que no puedo excluirlos 88 Sie haben nirgendwo zu leben, also kann ich sie nicht ausschließen 88 Nie mają gdzie mieszkać, więc nie mogę ich wykluczyć 88 Им негде жить, поэтому я не могу их закрыть 88 Im negde zhit', poetomu ya ne mogu ikh zakryt' 88   88   88 उनके पास रहने के लिए कहीं नहीं है, इसलिए मैं उन्हें बंद नहीं कर सकता 88 unake paas rahane ke lie kaheen nahin hai, isalie main unhen band nahin kar sakata 88 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 88 unhāṁ kōla rahiṇa la'ī kō'ī thāṁ nahīṁ hai, isa la'ī maiṁ unhāṁ nū bada nahīṁ kara sakadā 88 তাদের থাকার জায়গা নেই, তাই আমি তাদের বন্ধ করতে পারি না 88 tādēra thākāra jāẏagā nē'i, tā'i āmi tādēra bandha karatē pāri nā 88 彼らは住む場所がないので、私は彼らを締め出すことができません 88 彼ら  住む 場所  ないので 、   彼ら  締め出す こと  できません 88 かれら  すむ ばしょ  ないので 、 わたし  かれら  しめだす こと  できません 88 karera wa sumu basho ga nainode , watashi wa karera o shimedasu koto ga dekimasen                                                
    89 Ils n'ont nulle part où rester, donc je ne peux pas les renvoyer 89 lays ladayhim makan lil'iiqamat , lidha la yumkinuni 'iibeaduhum 89 ليس لديهم مكان للإقامة ، لذا لا يمكنني إبعادهم 89 They have nowhere to stay, so I can't send them away 89 他们无处可住,所以我不能把他们送走 89 tāmen wú chù kě zhù, suǒyǐ wǒ bùnéng bǎ tāmen sòng zǒu 89   89 They have nowhere to stay, so I can't send them away 89 Eles não têm onde ficar, então não posso mandá-los embora 89 No tienen dónde quedarse, así que no puedo despedirlos 89 Sie können nirgendwo bleiben, also kann ich sie nicht wegschicken 89 Nie mają gdzie się zatrzymać, więc nie mogę ich odesłać 89 Им негде остановиться, поэтому я не могу их отослать 89 Im negde ostanovit'sya, poetomu ya ne mogu ikh otoslat' 89   89   89 उनके पास रहने के लिए कहीं नहीं है, इसलिए मैं उन्हें दूर नहीं भेज सकता 89 unake paas rahane ke lie kaheen nahin hai, isalie main unhen door nahin bhej sakata 89 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ 89 unhāṁ kōla rahiṇa la'ī kō'ī thāṁ nahīṁ hai, isa la'ī maiṁ unhāṁ nū dūra nahīṁ bhēja sakadā 89 তাদের থাকার জায়গা নেই, তাই আমি তাদের দূরে পাঠাতে পারি না 89 tādēra thākāra jāẏagā nē'i, tā'i āmi tādēra dūrē pāṭhātē pāri nā 89 彼らは滞在する場所がないので、私は彼らを送り出すことができません 89 彼ら  滞在 する 場所  ないので 、   彼ら  送り出す こと  できません 89 かれら  たいざい する ばしょ  ないので 、 わたし  かれら  おくりだす こと  できません 89 karera wa taizai suru basho ga nainode , watashi wa karera o okuridasu koto ga dekimasen                                                
    90 Ils n'ont nulle part où rester, donc je ne peux pas les renvoyer 90 lays ladayhim makan lil'iiqamat , lidha la yumkinuni 'iibeaduhum 90 ليس لديهم مكان للإقامة ، لذا لا يمكنني إبعادهم 90 他们无处安身,所以我不能把他们打发走 90 他们无处安身,所以我不能把他们打发走 90 tāmen wú chù ānshēn, suǒyǐ wǒ bùnéng bǎ tāmen dǎfā zǒu 90   90 They have nowhere to stay, so I can't send them away 90 Eles não têm onde ficar, então não posso mandá-los embora 90 No tienen dónde quedarse, así que no puedo despedirlos 90 Sie können nirgendwo bleiben, also kann ich sie nicht wegschicken 90 Nie mają gdzie się zatrzymać, więc nie mogę ich odesłać 90 Им негде остановиться, поэтому я не могу их отослать 90 Im negde ostanovit'sya, poetomu ya ne mogu ikh otoslat' 90   90   90 उनके पास रहने के लिए कहीं नहीं है, इसलिए मैं उन्हें दूर नहीं भेज सकता 90 unake paas rahane ke lie kaheen nahin hai, isalie main unhen door nahin bhej sakata 90 ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਰਹਿਣ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ 90 unhāṁ kōla rahiṇa la'ī kō'ī thāṁ nahīṁ hai, isa la'ī maiṁ unhāṁ nū dūra nahīṁ bhēja sakadā 90 তাদের থাকার জায়গা নেই, তাই আমি তাদের দূরে পাঠাতে পারি না 90 tādēra thākāra jāẏagā nē'i, tā'i āmi tādēra dūrē pāṭhātē pāri nā 90 彼らは滞在する場所がないので、私は彼らを送り出すことができません 90 彼ら  滞在 する 場所  ないので 、   彼ら  送り出す こと  できません 90 かれら  たいざい する ばしょ  ないので 、 わたし  かれら  おくりだす こと  できません 90 karera wa taizai suru basho ga nainode , watashi wa karera o okuridasu koto ga dekimasen                                              
    91 faire demi-tour 91 tarajue 91 تراجع 91 turn back 91 回头 91 huítóu 91 91 turn back 91 voltar 91 volver 91 umkehren 91 odwrócić się 91 вернуться 91 vernut'sya 91 91 91 पीछे मुङो 91 peechhe muno 91 ਪਿਛੇ ਮੁੜਨਾ 91 pichē muṛanā 91 ঘুরে দারাও 91 ghurē dārā'ō 91 引き返す 91 引き返す 91 ひきかえす 91 hikikaesu
    92 Regarde en arrière 92 anzur lilkhalf 92 انظر للخلف 92 回头 92 回头 92 huítóu 92   92 Look back 92 Olhe para trás 92 Mirar atrás 92 Zurückschauen 92 Wspominać 92 Оглядываться 92 Oglyadyvat'sya 92   92   92 पीछे देखना 92 peechhe dekhana 92 ਪਿਛੇ ਵੇਖ 92 pichē vēkha 92 পিছনে ফিরে তাকান 92 pichanē phirē tākāna 92 振り返って 92 振り返って 92 ふりかえって 92 furikaette                                                
    93 faire reculer qn/qc 93 aleawdat sb / sth maratan 'ukhraa 93 العودة sb / sth مرة أخرى 93 turn sb/sth back  93 回头 93 huítóu 93 93 turn sb/sth back 93 vire sb / sth de volta 93 dar vuelta sb / sth 93 jdn/etw zurückdrehen 93 odwrócić kogoś z powrotem 93 поверните sb / sth назад 93 povernite sb / sth nazad 93 93 93 एसबी / एसटीएच पीछे मुड़ें 93 esabee / esateeech peechhe muden 93 sb/sth ਵਾਪਸ ਮੋੜੋ 93 sb/sth vāpasa mōṛō 93 sb/sth ফিরে 93 sb/sth phirē 93 sb / sthを元に戻す 93 sb / sth    戻す 93 sb / sth  もと  もどす 93 sb / sth o moto ni modosu
    94 Regarde en arrière 94 anzur lilkhalf 94 انظر للخلف 94 回头 94 回头 94 huítóu 94   94 Look back 94 Olhe para trás 94 Mirar atrás 94 Zurückschauen 94 Wspominać 94 Оглядываться 94 Oglyadyvat'sya 94   94   94 पीछे देखना 94 peechhe dekhana 94 ਪਿਛੇ ਵੇਖ 94 pichē vēkha 94 পিছনে ফিরে তাকান 94 pichanē phirē tākāna 94 振り返って 94 振り返って 94 ふりかえって 94 furikaette                                                
    95 retourner par où tu es venu; obliger qn/qch à faire ceci 95 lileawdat 'iilaa altariq aladhi 'atayt 'iilayh ; lijaeil sb / sth yafeal dhalik 95 للعودة إلى الطريق الذي أتيت إليه ؛ لجعل sb / sth يفعل ذلك 95 to return the way you have come; to make sb/sth do this  95 回到你来时的路;使某人/某事这样做 95 huí dào nǐ lái shí de lù; shǐ mǒu rén/mǒu shì zhèyàng zuò 95 95 to return the way you have come; to make sb/sth do this 95 para voltar por onde você veio; para fazer sb / sth fazer isso 95 para volver por el camino que has venido; para hacer que alguien haga esto 95 den Weg zurückkehren, den du gekommen bist; jdn/etw dazu bringen, dies zu tun 95 wrócić tą samą drogą, którą przyszedłeś; zmusić kogoś do tego 95 чтобы вернуть тот путь, которым вы пришли; заставить sb / sth сделать это 95 chtoby vernut' tot put', kotorym vy prishli; zastavit' sb / sth sdelat' eto 95 95 95 जिस तरह से आप आए हैं उसे वापस करने के लिए; sb/sth करने के लिए ऐसा करें 95 jis tarah se aap aae hain use vaapas karane ke lie; sb/sth karane ke lie aisa karen 95 ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਏ ਹੋ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਲਈ; sb/sth ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ 95 jisa tarīkē nāla tusīṁ ā'ē hō vāpasa ā'uṇa la'ī; sb/sth nū ajihā karana la'ī 95 আপনি যেভাবে এসেছেন সেভাবে ফিরে যেতে; sb/sth কে এটি করতে বাধ্য করুন 95 āpani yēbhābē ēsēchēna sēbhābē phirē yētē; sb/sth kē ēṭi karatē bādhya karuna 95 あなたが来た方法を返すために; sb / sthにこれをさせるために 95 あなた  来た 方法  返す ため  ; sb / sth  これ  させる ため  95 あなた  きた ほうほう  かえす ため  ; sb / sth  これ  させる ため  95 anata ga kita hōhō o kaesu tame ni ; sb / sth ni kore o saseru tame ni
    96 Retournez par où vous êtes venu ; faites faire à quelqu'un/quelque chose 96 eud 'iilaa altariq aladhi 'atayt bih ; ajeal shkhsan ma / shyyan ma yafealuh 96 عد إلى الطريق الذي أتيت به ؛ اجعل شخصًا ما / شيئًا ما يفعله 96 回到你来时的路; 使某人/某事这样做 96 回到你来时的路;使某人/某事破坏 96 huí dào nǐ lái shí de lù; shǐ mǒu rén/mǒu shì pòhuài 96   96 Go back to the way you came; make someone/something do 96 Volte para o caminho que você veio; faça alguém / algo fazer 96 Vuelve por donde viniste; haz que alguien / algo lo haga 96 Geh zurück auf den Weg, den du gekommen bist; lass jemanden/etwas tun 96 Wróć do drogi, którą przyszedłeś; spraw, aby ktoś/coś zrobił 96 Вернись к тому пути, по которому ты пришел; заставь кого-нибудь / что-то сделать 96 Vernis' k tomu puti, po kotoromu ty prishel; zastav' kogo-nibud' / chto-to sdelat' 96   96   96 आप जिस रास्ते से आए थे उसी पर वापस जाएं; किसी से कुछ करवाएं 96 aap jis raaste se aae the usee par vaapas jaen; kisee se kuchh karavaen 96 ਜਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਏ ਸੀ ਉਸ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕੁਝ ਕਰੋ 96 jisa tarīkē nāla tusīṁ ā'ē sī usa'tē vāpasa jā'ō; kisē nū/kujha karō 96 আপনি যেভাবে এসেছেন সেখানে ফিরে যান; কাউকে/কিছু করতে দিন 96 āpani yēbhābē ēsēchēna sēkhānē phirē yāna; kā'ukē/kichu karatē dina 96 あなたが来た方法に戻ってください;誰か/何かをさせてください 96 あなた  来た 方法  戻ってください ;   /    させてください 96 あなた  きた ほうほう  もどってください ; だれ  / なに   させてください 96 anata ga kita hōhō ni modottekudasai ; dare ka / nani ka o sasetekudasai                                                
    97 (faire) revenir de la même manière 97 (ljaela) aleawdat binafs altariqa 97 (لجعل) العودة بنفس الطريقة 97 (To make) go back the same way 97 (使)原路返回 97 (shǐ) yuán lù fǎnhuí 97 97 (To make) go back the same way 97 (Para fazer) voltar da mesma maneira 97 (Hacer) volver de la misma manera 97 (Um zu machen) gehen Sie den gleichen Weg zurück 97 (Aby zrobić) wrócić tą samą drogą 97 (Чтобы) вернуться тем же путем 97 (Chtoby) vernut'sya tem zhe putem 97 97 97 (बनाने के लिए) उसी तरह वापस जाना 97 (banaane ke lie) usee tarah vaapas jaana 97 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ 97 (baṇā'uṇa la'ī) usē tar'hāṁ vāpasa jāṇā 97 (বানাতে) একইভাবে ফিরে যান 97 (bānātē) ēka'ibhābē phirē yāna 97 (作るために)同じように戻る 97 ( 作る ため  ) 同じ よう  戻る 97 ( つくる ため  ) おなじ よう  もどる 97 ( tsukuru tame ni ) onaji  ni modoru
    98 (faire) revenir de la même manière 98 (ljaela) aleawdat binafs altariqa 98 (لجعل) العودة بنفس الطريقة 98 (使)原路回,往回走 98 (使)原路返回,往回走 98 (shǐ) yuán lù fǎnhuí, wǎng huí zǒu 98   98 (To make) go back the same way 98 (Para fazer) voltar da mesma maneira 98 (Hacer) volver de la misma manera 98 (Um zu machen) gehen Sie den gleichen Weg zurück 98 (Aby zrobić) wrócić tą samą drogą 98 (Чтобы) вернуться тем же путем 98 (Chtoby) vernut'sya tem zhe putem 98   98   98 (बनाने के लिए) उसी तरह वापस जाना 98 (banaane ke lie) usee tarah vaapas jaana 98 (ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ 98 (baṇā'uṇa la'ī) usē tar'hāṁ vāpasa jāṇā 98 (বানাতে) একইভাবে ফিরে যান 98 (bānātē) ēka'ibhābē phirē yāna 98 (作るために)同じように戻る 98 ( 作る ため  ) 同じ よう  戻る 98 ( つくる ため  ) おなじ よう  もどる 98 ( tsukuru tame ni ) onaji  ni modoru                                                
    99 proche 99 'aghliq 99 أغلق 99 99 99 jìn 99   99 close 99 fechar 99 cerrar 99 nah dran 99 blisko 99 близко 99 blizko 99   99   99 बंद करे 99 band kare 99 ਬੰਦ ਕਰੋ 99 bada karō 99 বন্ধ 99 bandha 99 選ぶ 99 選ぶ 99 えらぶ 99 erabu                                                
    100 revenir 100 'iirjae 100 إرجاع 100 100 100 fǎn 100   100 return 100 Retorna 100 regreso 100 Rückkehr 100 powrót 100 возвращение 100 vozvrashcheniye 100   100   100 वापसी 100 vaapasee 100 ਵਾਪਸੀ 100 vāpasī 100 প্রত্যাবর্তন 100 pratyābartana 100 戻る 100 戻る 100 もどる 100 modoru                                                
    101 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû rebrousser chemin 101 'asbah altaqs syyan lidarajat 'anahum adturuu lileawda 101 أصبح الطقس سيئًا لدرجة أنهم اضطروا للعودة 101 The weather became so bad that they had to turn back 101 天气变得如此糟糕,他们不得不折返 101 tiānqì biàn dé rúcǐ zāogāo, tāmen bùdé bù zhéfǎn 101   101 The weather became so bad that they had to turn back 101 O tempo ficou tão ruim que eles tiveram que voltar 101 El clima se volvió tan malo que tuvieron que regresar 101 Das Wetter wurde so schlecht, dass sie umkehren mussten 101 Pogoda stała się tak zła, że ​​musieli zawrócić 101 Погода стала настолько плохой, что пришлось повернуть назад 101 Pogoda stala nastol'ko plokhoy, chto prishlos' povernut' nazad 101   101   101 मौसम इतना खराब हो गया कि उन्हें वापस लौटना पड़ा 101 mausam itana kharaab ho gaya ki unhen vaapas lautana pada 101 ਮੌਸਮ ਇੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਮੁੜਨਾ ਪਿਆ 101 mausama inā kharāba hō gi'ā ki unhāṁ nū vāpasa muṛanā pi'ā 101 আবহাওয়া এতটাই খারাপ হয়ে গেল যে তাদের পিছু হটতে হল 101 ābahā'ōẏā ētaṭā'i khārāpa haẏē gēla yē tādēra pichu haṭatē hala 101 天気が悪くなり、引き返す必要がありました。 101 天気  悪く なり 、 引き返す 必要  ありました 。 101 てんき  わるく なり 、 ひきかえす ひつよう  ありました 。 101 tenki ga waruku nari , hikikaesu hitsuyō ga arimashita .                                                
    102 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû rebrousser chemin 102 'asbah altaqs syyan lidarajat 'anahum adturuu lileawda 102 أصبح الطقس سيئًا لدرجة أنهم اضطروا للعودة 102 天气变得如此糟糕,他们不得不折返 102 天气好帮手,他们不得不折返 102 tiānqì hǎo bāngshǒu, tāmen bùdé bù zhéfǎn 102   102 The weather became so bad that they had to turn back 102 O tempo ficou tão ruim que eles tiveram que voltar 102 El clima se volvió tan malo que tuvieron que regresar 102 Das Wetter wurde so schlecht, dass sie umkehren mussten 102 Pogoda stała się tak zła, że ​​musieli zawrócić 102 Погода стала настолько плохой, что пришлось повернуть назад 102 Pogoda stala nastol'ko plokhoy, chto prishlos' povernut' nazad 102   102   102 मौसम इतना खराब हो गया कि उन्हें वापस लौटना पड़ा 102 mausam itana kharaab ho gaya ki unhen vaapas lautana pada 102 ਮੌਸਮ ਇੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਮੁੜਨਾ ਪਿਆ 102 mausama inā kharāba hō gi'ā ki unhāṁ nū vāpasa muṛanā pi'ā 102 আবহাওয়া এতটাই খারাপ হয়ে গেল যে তাদের পিছু হটতে হল 102 ābahā'ōẏā ētaṭā'i khārāpa haẏē gēla yē tādēra pichu haṭatē hala 102 天気が悪くなり、引き返す必要がありました。 102 天気  悪く なり 、 引き返す 必要  ありました 。 102 てんき  わるく なり 、 ひきかえす ひつよう  ありました 。 102 tenki ga waruku nari , hikikaesu hitsuyō ga arimashita .                                                
    103 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû repartir par le même chemin 103 'asbah altaqs syyan lilghayat lidarajat 'anahum adturuu lileawdat binafs altariqa 103 أصبح الطقس سيئًا للغاية لدرجة أنهم اضطروا للعودة بنفس الطريقة 103 The weather became so bad that they had to go back the same way 103 天气变得如此糟糕,他们不得不原路返回 103 tiānqì biàn dé rúcǐ zāogāo, tāmen bùdé bù yuán lù fǎnhuí 103   103 The weather became so bad that they had to go back the same way 103 O tempo ficou tão ruim que eles tiveram que voltar pelo mesmo caminho 103 El clima se puso tan malo que tuvieron que regresar por el mismo camino 103 Das Wetter wurde so schlecht, dass sie den gleichen Weg zurück mussten 103 Pogoda zrobiła się tak zła, że ​​musieli wracać tą samą drogą 103 Погода стала настолько плохой, что им пришлось вернуться тем же путем 103 Pogoda stala nastol'ko plokhoy, chto im prishlos' vernut'sya tem zhe putem 103   103   103 मौसम इतना खराब हो गया कि उन्हें उसी रास्ते वापस जाना पड़ा 103 mausam itana kharaab ho gaya ki unhen usee raaste vaapas jaana pada 103 ਮੌਸਮ ਇੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਰਸਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 103 mausama inā kharāba hō gi'ā ki unhāṁ nū usē rasatē vāpasa jāṇā pi'ā 103 আবহাওয়া এতটাই খারাপ হয়ে গেল যে তাদের একই পথে ফিরে যেতে হল 103 ābahā'ōẏā ētaṭā'i khārāpa haẏē gēla yē tādēra ēka'i pathē phirē yētē hala 103 天気が悪くなり、同じように戻らなければならなかった 103 天気  悪く なり 、 同じ よう  戻らなければならなかった 103 てんき  わるく なり 、 おなじ よう  もどらなければならなかった 103 tenki ga waruku nari , onaji  ni modoranakerebanaranakatta                                                
    104 Le temps est devenu si mauvais qu'ils ont dû repartir par le même chemin 104 'asbah altaqs syyan lilghayat lidarajat 'anahum adturuu lileawdat binafs altariqa 104 أصبح الطقس سيئًا للغاية لدرجة أنهم اضطروا للعودة بنفس الطريقة 104 天气变得非常恶劣,他们不得不循原路折回 104 天气非常恶劣,他们不得不循原路折回 104 tiānqì fēicháng èliè, tāmen bùdé bù xún yuán lù zhéhuí 104   104 The weather became so bad that they had to go back the same way 104 O tempo ficou tão ruim que eles tiveram que voltar pelo mesmo caminho 104 El clima se puso tan malo que tuvieron que regresar por el mismo camino 104 Das Wetter wurde so schlecht, dass sie den gleichen Weg zurück mussten 104 Pogoda zrobiła się tak zła, że ​​musieli wracać tą samą drogą 104 Погода стала настолько плохой, что им пришлось вернуться тем же путем 104 Pogoda stala nastol'ko plokhoy, chto im prishlos' vernut'sya tem zhe putem 104   104   104 मौसम इतना खराब हो गया कि उन्हें उसी रास्ते वापस जाना पड़ा 104 mausam itana kharaab ho gaya ki unhen usee raaste vaapas jaana pada 104 ਮੌਸਮ ਇੰਨਾ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਰਸਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ ਪਿਆ 104 mausama inā kharāba hō gi'ā ki unhāṁ nū usē rasatē vāpasa jāṇā pi'ā 104 আবহাওয়া এতটাই খারাপ হয়ে গেল যে তাদের একই পথে ফিরে যেতে হল 104 ābahā'ōẏā ētaṭā'i khārāpa haẏē gēla yē tādēra ēka'i pathē phirē yētē hala 104 天気が悪くなり、同じように戻らなければならなかった 104 天気  悪く なり 、 同じ よう  戻らなければならなかった 104 てんき  わるく なり 、 おなじ よう  もどらなければならなかった 104 tenki ga waruku nari , onaji  ni modoranakerebanaranakatta                                                
    105 (figuré) Nous avons dit que nous le ferions, il ne peut y avoir de retour en arrière 105 (mjazyan) qulna 'iinana narghab fi dhalik , la yumkin 'an yakun hunak eawdat 'iilaa alwara' 105 (مجازيًا) قلنا إننا نرغب في ذلك ، لا يمكن أن يكون هناك عودة إلى الوراء 105 (figurative) We said we would it,there can be no turning back 105 (比喻)我们说我们愿意,没有回头路 105 (bǐyù) wǒmen shuō wǒmen yuànyì, méiyǒu huítóulù 105   105 (figurative) We said we would it, there can be no turning back 105 (figurativo) Dissemos que iríamos, não há como voltar atrás 105 (figurado) Dijimos que lo haríamos, no puede haber marcha atrás 105 (im übertragenen Sinne) Wir sagten, wir würden es tun, es gibt kein Zurück 105 (w przenośni) Powiedzieliśmy, że to zrobimy, nie ma odwrotu 105 (образно) Мы сказали, что сделаем это, пути назад не будет 105 (obrazno) My skazali, chto sdelayem eto, puti nazad ne budet 105   105   105 (लाक्षणिक) हमने कहा कि हम करेंगे, कोई पीछे मुड़कर नहीं हो सकता 105 (laakshanik) hamane kaha ki ham karenge, koee peechhe mudakar nahin ho sakata 105 (ਲਾਖਣਿਕ) ਅਸੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਹ ਕਰਾਂਗੇ, ਕੋਈ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਹਟ ਸਕਦਾ 105 (lākhaṇika) asīṁ kihā ki asīṁ iha karāṅgē, kō'ī pichē nahīṁ haṭa sakadā 105 (আলঙ্কারিক) আমরা বলেছিলাম যে আমরা এটা করব, পিছনে ফিরে যাওয়া যাবে না 105 (ālaṅkārika) āmarā balēchilāma yē āmarā ēṭā karaba, pichanē phirē yā'ōẏā yābē nā 105 (比喩的)私たちはそうするだろうと言った、後戻りすることはできない 105 ( 比喩  ) 私たち  そう するだろう  言った 、 後戻り する こと  できない 105 ( ひゆ てき ) わたしたち  そう するだろう  いった 、 あともどり する こと  きない 105 ( hiyu teki ) watashitachi wa sō surudarō to itta , atomodori suru koto wa dekinai                                                
    106 (Parabole) Nous disons que nous sommes prêts et qu'il n'y a pas de retour en arrière 106 (mithla) naqul 'iinana mustaeiduwn wala eawdat lilwara' 106 (مثل) نقول إننا مستعدون ولا عودة للوراء 106 (比喻)我们说我们愿意,没有回头路 106 (比喻)我们说我们愿意,没有回头路 106 (bǐyù) wǒmen shuō wǒmen yuànyì, méiyǒu huítóulù 106   106 (Parable) We say we are willing and there is no turning back 106 (Parábola) Dizemos que estamos dispostos e não há como voltar atrás 106 (Parábola) Decimos que estamos dispuestos y no hay vuelta atrás 106 (Gleichnis) Wir sagen, wir sind bereit und es gibt kein Zurück 106 (Przypowieść) Mówimy, że jesteśmy chętni i nie ma odwrotu 106 (Притча) Мы говорим, что хотим, и пути назад нет 106 (Pritcha) My govorim, chto khotim, i puti nazad net 106   106   106 (दृष्टांत) हम कहते हैं कि हम तैयार हैं और कोई पीछे मुड़ना नहीं है 106 (drshtaant) ham kahate hain ki ham taiyaar hain aur koee peechhe mudana nahin hai 106 (ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ) ਅਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਤਿਆਰ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 106 (driśaṭī) asīṁ kahidē hāṁ ki asīṁ ti'āra hāṁ atē pichē muṛanā nahīṁ hai 106 (দৃষ্টান্ত) আমরা বলি আমরা ইচ্ছুক এবং কোন পিছু হটানো নেই 106 (dr̥ṣṭānta) āmarā bali āmarā icchuka ēbaṁ kōna pichu haṭānō nē'i 106 (たとえ話)私たちは喜んで、後戻りはないと言います 106 ( たとえ  ) 私たち  喜んで 、 後戻り  ない  言います 106 ( たとえ はなし ) わたしたち  よろこんで 、 あともどり  ない  いいます 106 ( tatoe hanashi ) watashitachi wa yorokonde , atomodori wa nai to īmasu                                                
    107 Nous avons dit que nous allions le faire, nous ne pouvons pas revenir en arrière 107 qulna 'iinana dhahibun lilqiam bidhalik , la yumkinuna aleawda 107 قلنا إننا ذاهبون للقيام بذلك ، لا يمكننا العودة 107 We said we were going to do this, we cant go back 107 我们说我们要做这个,我们不能回去 107 wǒmen shuō wǒmen yào zuò zhège, wǒmen bùnéng huíqù 107 107 We said we were going to do this, we can’t go back 107 Dissemos que íamos fazer isso, não podemos voltar 107 Dijimos que íbamos a hacer esto, no podemos volver 107 Wir sagten, wir machen das, wir können nicht zurück 107 Powiedzieliśmy, że to zrobimy, nie możemy wrócić 107 Мы сказали, что собираемся сделать это, мы не можем вернуться 107 My skazali, chto sobirayemsya sdelat' eto, my ne mozhem vernut'sya 107 107 107 हमने कहा कि हम ऐसा करने जा रहे हैं, हम पीछे नहीं जा सकते 107 hamane kaha ki ham aisa karane ja rahe hain, ham peechhe nahin ja sakate 107 ਅਸੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ 107 asīṁ kihā ki asīṁ iha karana jā rahē hāṁ, asīṁ vāpasa nahīṁ jā sakadē 107 আমরা বলেছিলাম যে আমরা এটি করতে যাচ্ছি, আমরা ফিরে যেতে পারব না 107 āmarā balēchilāma yē āmarā ēṭi karatē yācchi, āmarā phirē yētē pāraba nā 107 私たちはこれをするつもりだと言いました、私たちは戻ることはできません 107 私たち  これ  する つもりだ  言いました 、 私たち  戻る こと  できません 107 わたしたち  これ  する つもりだ  いいました 、 わたしたち  もどる こと  できません 107 watashitachi wa kore o suru tsumorida to īmashita , watashitachi wa modoru koto wa dekimasen
    108 Nous avons dit que nous allions le faire, nous ne pouvons pas revenir en arrière 108 qulna 'iinana dhahibun lilqiam bidhalik , la yumkinuna aleawda 108 قلنا إننا ذاهبون للقيام بذلك ، لا يمكننا العودة 108 我们说过要这事,不能反悔 108 我们说要干这件事,不能反悔 108 wǒmen shuō yào gàn zhè jiàn shì, bùnéng fǎnhuǐ 108   108 We said we were going to do this, we can’t go back 108 Dissemos que íamos fazer isso, não podemos voltar 108 Dijimos que íbamos a hacer esto, no podemos volver 108 Wir sagten, wir machen das, wir können nicht zurück 108 Powiedzieliśmy, że to zrobimy, nie możemy wrócić 108 Мы сказали, что собираемся сделать это, мы не можем вернуться 108 My skazali, chto sobirayemsya sdelat' eto, my ne mozhem vernut'sya 108   108   108 हमने कहा कि हम ऐसा करने जा रहे हैं, हम पीछे नहीं जा सकते 108 hamane kaha ki ham aisa karane ja rahe hain, ham peechhe nahin ja sakate 108 ਅਸੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਹ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ 108 asīṁ kihā ki asīṁ iha karana jā rahē hāṁ, asīṁ vāpasa nahīṁ jā sakadē 108 আমরা বলেছিলাম যে আমরা এটি করতে যাচ্ছি, আমরা ফিরে যেতে পারব না 108 āmarā balēchilāma yē āmarā ēṭi karatē yācchi, āmarā phirē yētē pāraba nā 108 私たちはこれをするつもりだと言いました、私たちは戻ることはできません 108 私たち  これ  する つもりだ  言いました 、 私たち  戻る こと  できません 108 わたしたち  これ  する つもりだ  いいました 、 わたしたち  もどる こと  できません 108 watashitachi wa kore o suru tsumorida to īmashita , watashitachi wa modoru koto wa dekimasen                                              
    109 Notre voiture a été refoulée à la frontière 109 tama 'iirjae sayaaratina eind alhudud 109 تم إرجاع سيارتنا عند الحدود 109 Our car was turned back at the border 109 我们的车在边境折返 109 wǒmen de chē zài biānjìng zhéfǎn 109 109 Our car was turned back at the border 109 Nosso carro foi devolvido na fronteira 109 Nuestro auto fue devuelto en la frontera 109 Unser Auto wurde an der Grenze zurückgegeben 109 Nasz samochód został zawrócony na granicy 109 Нашу машину вернули на границе 109 Nashu mashinu vernuli na granitse 109 109 109 हमारी कार को सीमा पर वापस कर दिया गया था 109 hamaaree kaar ko seema par vaapas kar diya gaya tha 109 ਸਾਡੀ ਕਾਰ ਬਾਰਡਰ 'ਤੇ ਮੋੜ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 109 sāḍī kāra bāraḍara'tē mōṛa ditī ga'ī 109 আমাদের গাড়ি সীমান্তে ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছিল 109 āmādēra gāṛi sīmāntē phiriẏē dē'ōẏā haẏēchila 109 私たちの車は国境で引き返されました 109 私たち    国境  引き返されました 109 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえされました 109 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaesaremashita
    110 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 110 eadat sayaaratuna eind alhudud 110 عادت سيارتنا عند الحدود 110 我们的车在边境折返 110 我们的车在投票折返 110 wǒmen de chē zài tóupiào zhéfǎn 110   110 Our car turned back at the border 110 Nosso carro voltou na fronteira 110 Nuestro auto dio la vuelta en la frontera 110 Unser Auto ist an der Grenze wieder abgebogen 110 Nasz samochód zawrócił na granicy 110 Наша машина повернула обратно на границе 110 Nasha mashina povernula obratno na granitse 110   110   110 हमारी कार सीमा पर वापस आ गई 110 hamaaree kaar seema par vaapas aa gaee 110 ਸਾਡੀ ਕਾਰ ਬਾਰਡਰ 'ਤੇ ਮੁੜ ਗਈ 110 sāḍī kāra bāraḍara'tē muṛa ga'ī 110 আমাদের গাড়ি সীমান্তে ফিরে গেল 110 āmādēra gāṛi sīmāntē phirē gēla 110 私たちの車は国境で引き返した 110 私たち    国境  引き返した 110 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえした 110 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaeshita                                                
    111 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 111 eadat sayaaratuna eind alhudud 111 عادت سيارتنا عند الحدود 111 我们的车在边境折返 111 我们的车在投票折返 111 wǒmen de chē zài tóupiào zhéfǎn 111   111 Our car turned back at the border 111 Nosso carro voltou na fronteira 111 Nuestro auto dio la vuelta en la frontera 111 Unser Auto ist an der Grenze wieder abgebogen 111 Nasz samochód zawrócił na granicy 111 Наша машина повернула обратно на границе 111 Nasha mashina povernula obratno na granitse 111   111   111 हमारी कार सीमा पर वापस आ गई 111 hamaaree kaar seema par vaapas aa gaee 111 ਸਾਡੀ ਕਾਰ ਬਾਰਡਰ 'ਤੇ ਮੁੜ ਗਈ 111 sāḍī kāra bāraḍara'tē muṛa ga'ī 111 আমাদের গাড়ি সীমান্তে ফিরে গেল 111 āmādēra gāṛi sīmāntē phirē gēla 111 私たちの車は国境で引き返した 111 私たち    国境  引き返した 111 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえした 111 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaeshita                                                
    112 Notre voiture a fait demi-tour à la frontière 112 eadat sayaaratuna eind alhudud 112 عادت سيارتنا عند الحدود 112 Our car turned back at the border 112 我们的车在边境折回 112 wǒmen de chē zài biānjìng zhéhuí 112   112 Our car turned back at the border 112 Nosso carro voltou na fronteira 112 Nuestro auto dio la vuelta en la frontera 112 Unser Auto ist an der Grenze wieder abgebogen 112 Nasz samochód zawrócił na granicy 112 Наша машина повернула обратно на границе 112 Nasha mashina povernula obratno na granitse 112   112   112 हमारी कार सीमा पर वापस आ गई 112 hamaaree kaar seema par vaapas aa gaee 112 ਸਾਡੀ ਕਾਰ ਬਾਰਡਰ 'ਤੇ ਮੁੜ ਗਈ 112 sāḍī kāra bāraḍara'tē muṛa ga'ī 112 আমাদের গাড়ি সীমান্তে ফিরে গেল 112 āmādēra gāṛi sīmāntē phirē gēla 112 私たちの車は国境で引き返した 112 私たち    国境  引き返した 112 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえした 112 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaeshita                                                
    113 Notre voiture a été refoulée à la frontière 113 tama 'iirjae sayaaratina eind alhudud 113 تم إرجاع سيارتنا عند الحدود 113 我们的车在边境被折回 113 我们的车在考场被折回 113 wǒmen de chē zài kǎochǎng bèi zhéhuí 113   113 Our car was turned back at the border 113 Nosso carro foi devolvido na fronteira 113 Nuestro auto fue devuelto en la frontera 113 Unser Auto wurde an der Grenze zurückgegeben 113 Nasz samochód został zawrócony na granicy 113 Нашу машину вернули на границе 113 Nashu mashinu vernuli na granitse 113   113   113 हमारी कार को सीमा पर वापस कर दिया गया था 113 hamaaree kaar ko seema par vaapas kar diya gaya tha 113 ਸਾਡੀ ਕਾਰ ਬਾਰਡਰ 'ਤੇ ਮੋੜ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 113 sāḍī kāra bāraḍara'tē mōṛa ditī ga'ī 113 আমাদের গাড়ি সীমান্তে ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছিল 113 āmādēra gāṛi sīmāntē phiriẏē dē'ōẏā haẏēchila 113 私たちの車は国境で引き返されました 113 私たち    国境  引き返されました 113 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえされました 113 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaesaremashita                                                
    114 Notre voiture a été refoulée à la frontière 114 tama 'iirjae sayaaratina eind alhudud 114 تم إرجاع سيارتنا عند الحدود 114 Our car was turned back at the border 114 我们的车在边境折返 114 wǒmen de chē zài biānjìng zhéfǎn 114   114 Our car was turned back at the border 114 Nosso carro foi devolvido na fronteira 114 Nuestro auto fue devuelto en la frontera 114 Unser Auto wurde an der Grenze zurückgegeben 114 Nasz samochód został zawrócony na granicy 114 Нашу машину вернули на границе 114 Nashu mashinu vernuli na granitse 114   114   114 हमारी कार को सीमा पर वापस कर दिया गया था 114 hamaaree kaar ko seema par vaapas kar diya gaya tha 114 ਸਾਡੀ ਕਾਰ ਬਾਰਡਰ 'ਤੇ ਮੋੜ ਦਿੱਤੀ ਗਈ 114 sāḍī kāra bāraḍara'tē mōṛa ditī ga'ī 114 আমাদের গাড়ি সীমান্তে ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছিল 114 āmādēra gāṛi sīmāntē phiriẏē dē'ōẏā haẏēchila 114 私たちの車は国境で引き返されました 114 私たち    国境  引き返されました 114 わたしたち  くるま  こっきょう  ひきかえされました 114 watashitachi no kuruma wa kokkyō de hikikaesaremashita                                                
    115 Notre voiture a été bloquée à la frontière 115 tama hazr sayaaratina eind alhudud 115 تم حظر سيارتنا عند الحدود 115 我们的汽车在边境被挡了回来 115 我们的汽车在赛道上被挡了回来 115 wǒmen de qìchē zài sài dàoshàng bèi dǎngle huílái 115   115 Our car was blocked back at the border 115 Nosso carro foi bloqueado na fronteira 115 Nuestro auto fue bloqueado en la frontera. 115 Unser Auto war wieder an der Grenze gesperrt 115 Nasz samochód został zablokowany na granicy 115 Наша машина была заблокирована на границе 115 Nasha mashina byla zablokirovana na granitse 115   115   115 हमारी कार को सीमा पर वापस रोक दिया गया 115 hamaaree kaar ko seema par vaapas rok diya gaya 115 ਸਾਡੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਬਾਰਡਰ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਰੋਕ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 115 sāḍī kāra nū bāraḍara'tē vāpasa rōka ditā gi'ā sī 115 সীমান্তে আমাদের গাড়ি আটকানো হয়েছিল 115 sīmāntē āmādēra gāṛi āṭakānō haẏēchila 115 私たちの車は国境でブロックされました 115 私たち    国境  ブロック されました 115 わたしたち  くるま  こっきょう  ブロック されました 115 watashitachi no kuruma wa kokkyō de burokku saremashita                                                
    116 Ne pas manger 116 la yakul 116 لا يأكل 116 note at  116 不吃 116 bù chī 116   116 note at 116 não coma 116 No comer 116 nicht essen 116 nie jeść 116 Не ешьте 116 Ne yesh'te 116   116   116 मत खाना 116 mat khaana 116 'ਤੇ ਨੋਟ ਕਰੋ 116 'tē nōṭa karō 116 খেতে না 116 khētē nā 116 食べない 116 食べない 116 たべない 116 tabenai                                                
    117 revenir 117 'iirjae 117 إرجاع 117 return 117 返回 117 fǎnhuí 117 117 return 117 Retorna 117 regreso 117 Rückkehr 117 powrót 117 возвращение 117 vozvrashcheniye 117 117 117 वापसी 117 vaapasee 117 ਵਾਪਸੀ 117 vāpasī 117 প্রত্যাবর্তন 117 pratyābartana 117 戻る 117 戻る 117 もどる 117 modoru
    118 baisser qn/qc 118 bidawrih sb / sth li'asfal 118 بدوره sb / sth لأسفل 118 turn sb/sth down  118 拒绝某人/某事 118 jùjué mǒu rén/mǒu shì 118   118 turn sb/sth down 118 abaixar sb / sth 118 gire sb / sth hacia abajo 118 jdn / etw ablehnen 118 obróć kogoś/czegoś w dół 118 поверните sb / sth вниз 118 povernite sb / sth vniz 118   118   118 एसबी / एसटीएच को नीचे करें 118 esabee / esateeech ko neeche karen 118 sb/sth ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ 118 sb/sth nū hēṭhāṁ karō 118 sb/sth নামিয়ে দিন 118 sb/sth nāmiẏē dina 118 sb / sthを下げる 118 sb / sth を 下げる 118 sb / sth  さげる 118 sb / sth o sageru                                                
    119 Rejeter quelqu'un/quelque chose 119 rafd shakhs ma / shay' ma 119 رفض شخص ما / شيء ما 119 拒绝某人/某事 119 拒绝某人/某事 119 jùjué mǒu rén/mǒu shì 119   119 Reject someone/something 119 Rejeitar alguém / algo 119 Rechazar a alguien / algo 119 Jemanden/etwas ablehnen 119 Odrzucić kogoś/coś 119 Отклонить кого-то / что-то 119 Otklonit' kogo-to / chto-to 119   119   119 किसी को / कुछ को अस्वीकार करना 119 kisee ko / kuchh ko asveekaar karana 119 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 119 kisē nū/ kisē cīza nū asavīkāra karō 119 কাউকে/কিছু প্রত্যাখ্যান করুন 119 kā'ukē/kichu pratyākhyāna karuna 119 誰か/何かを拒否する 119   /    拒否 する 119 だれ  / なに   きょひ する 119 dare ka / nani ka o kyohi suru                                                
    120 rejeter ou refuser de considérer une offre, une proposition, etc. ou la personne qui la fait 120 lirafd 'aw rafd alnazar fi eard 'aw aqtirah 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw alshakhs aladhi yuqadimuh 120 لرفض أو رفض النظر في عرض أو اقتراح أو ما إلى ذلك أو الشخص الذي يقدمه 120 to reject or refuse to consider an offer, a proposal, etc. or the person who makes it 120 拒绝或拒绝考虑提议、提议等或提出提议的人 120 jùjué huò jùjué kǎolǜ tíyì, tíyì děng huò tíchū tíyì de rén 120 120 to reject or refuse to consider an offer, a proposal, etc. or the person who makes it 120 rejeitar ou se recusar a considerar uma oferta, uma proposta, etc. ou a pessoa que a faz 120 rechazar o negarse a considerar una oferta, una propuesta, etc. o la persona que la hace 120 ein Angebot, einen Vorschlag usw. oder die Person, die es macht, abzulehnen oder abzulehnen 120 odrzucić lub odmówić rozpatrzenia oferty, propozycji itp. lub osoby, która ją składa 120 отклонить или отказаться рассматривать предложение, предложение и т. д. или лицо, которое его делает 120 otklonit' ili otkazat'sya rassmatrivat' predlozheniye, predlozheniye i t. d. ili litso, kotoroye yego delayet 120 120 120 किसी प्रस्ताव, प्रस्ताव, आदि या इसे करने वाले व्यक्ति पर विचार करने या अस्वीकार करने के लिए; 120 kisee prastaav, prastaav, aadi ya ise karane vaale vyakti par vichaar karane ya asveekaar karane ke lie; 120 ਕਿਸੇ ਪੇਸ਼ਕਸ਼, ਪ੍ਰਸਤਾਵ, ਆਦਿ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਵਿਅਕਤੀ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਜਾਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨਾ 120 kisē pēśakaśa, prasatāva, ādi jāṁ isa nū baṇā'uṇa vālē vi'akatī'tē vicāra karana tōṁ inakāra jāṁ inakāra karanā 120 প্রত্যাখ্যান বা একটি প্রস্তাব, একটি প্রস্তাব, ইত্যাদি বিবেচনা করতে বা প্রত্যাখ্যান করা বা যে ব্যক্তি এটি করে 120 pratyākhyāna bā ēkaṭi prastāba, ēkaṭi prastāba, ityādi bibēcanā karatē bā pratyākhyāna karā bā yē byakti ēṭi karē 120 申し出、提案等、またはそれを行う人の検討を拒否または拒否すること 120 申し出 、 提案等 、 または それ  行う   検討  拒否 または 拒否 する こと 120 もうしで 、 ていあんとう 、 または それ  おこなう ひと  けんとう  きょひ または きょひ する こと 120 mōshide , teiantō , mataha sore o okonau hito no kentō o kyohi mataha kyohi suru koto
    121 La personne qui refuse ou refuse de considérer une proposition, une proposition, etc. ou fait une proposition 121 alshakhs aladhi yarfud 'aw yarfud alnazar fi aiqtirah 'aw aiqtirah 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw yuqdim erdan 121 الشخص الذي يرفض أو يرفض النظر في اقتراح أو اقتراح أو ما إلى ذلك أو يقدم عرضًا 121 拒绝或拒绝考虑提议、提议等或提出提议的人 121 拒绝或拒绝提议、提议等或提议的人 121 jùjué huò jùjué tíyì, tíyì děng huò tíyì de rén 121   121 The person who refuses or refuses to consider a proposal, proposal, etc. or who makes a proposal 121 A pessoa que se recusa ou se recusa a considerar uma proposta, proposta, etc. ou faz uma proposta 121 La persona que se niega o se niega a considerar una propuesta, propuesta, etc. o hace una propuesta. 121 Die Person, die einen Vorschlag, Vorschlag usw. ablehnt oder ablehnt oder einen Vorschlag macht 121 Osoba, która odmawia lub odmawia rozpatrzenia propozycji, propozycji itp. lub składa propozycję 121 Лицо, которое отказывается или отказывается рассматривать предложение, предложение и т. Д. Или вносит предложение 121 Litso, kotoroye otkazyvayetsya ili otkazyvayetsya rassmatrivat' predlozheniye, predlozheniye i t. D. Ili vnosit predlozheniye 121   121   121 वह व्यक्ति जो किसी प्रस्ताव, प्रस्ताव आदि पर विचार करने से मना करता है या मना करता है या प्रस्ताव करता है 121 vah vyakti jo kisee prastaav, prastaav aadi par vichaar karane se mana karata hai ya mana karata hai ya prastaav karata hai 121 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ, ਪ੍ਰਸਤਾਵ, ਆਦਿ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 121 uha vi'akatī jō kisē prasatāva, prasatāva, ādi'tē vicāra karana tōṁ inakāra karadā hai jāṁ inakāra karadā hai jāṁ prasatāva didā hai 121 যে ব্যক্তি প্রস্তাব, প্রস্তাব, ইত্যাদি বিবেচনা করতে অস্বীকার করে বা অস্বীকার করে বা প্রস্তাব দেয় 121 yē byakti prastāba, prastāba, ityādi bibēcanā karatē asbīkāra karē bā asbīkāra karē bā prastāba dēẏa 121 提案、提案等の検討を拒否または拒否する者、または提案を行う者 121 提案 、 提案等  検討  拒否 または 拒否 する  、 または 提案  行う  121 ていあん 、 ていあんとう  けんとう  きょひ または きょひ する もの 、 または ていあん  おこなう もの 121 teian , teiantō no kentō o kyohi mataha kyohi suru mono , mataha teian o okonau mono                                                
    122 Rejeter, retourner (proposition, suggestion ou proposant) 122 rafd , 'iirjae (aqtirah , aqtirah 'aw muqadamu) 122 رفض ، إرجاع (اقتراح ، اقتراح أو مقدم) 122 Reject, return (proposal, suggestion or proposer) 122 拒绝、返回(提案、建议或提议者) 122 jùjué, fǎnhuí (tí'àn, jiànyì huò tíyì zhě) 122 122 Reject, return (proposal, suggestion or proposer) 122 Rejeitar, devolver (proposta, sugestão ou proponente) 122 Rechazar, devolver (propuesta, sugerencia o proponente) 122 Ablehnen, zurückgeben (Vorschlag, Vorschlag oder Antragsteller) 122 Odrzuć, zwróć (propozycja, sugestia lub proponujący) 122 Отклонить, вернуть (предложение, предложение или автор предложения) 122 Otklonit', vernut' (predlozheniye, predlozheniye ili avtor predlozheniya) 122 122 122 अस्वीकार, वापसी (प्रस्ताव, सुझाव या प्रस्तावक) 122 asveekaar, vaapasee (prastaav, sujhaav ya prastaavak) 122 ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ, ਵਾਪਸ ਕਰਨਾ (ਪ੍ਰਸਤਾਵ, ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵਕ) 122 asavīkāra karanā, vāpasa karanā (prasatāva, sujhā'a jāṁ prasatāvaka) 122 প্রত্যাখ্যান, প্রত্যাবর্তন (প্রস্তাব, পরামর্শ বা প্রস্তাবকারী) 122 pratyākhyāna, pratyābartana (prastāba, parāmarśa bā prastābakārī) 122 拒否、返却(提案、提案、提案者) 122 拒否 、 返却 ( 提案 、 提案 、 提案者 ) 122 きょひ 、 へんきゃく ( ていあん 、 ていあん 、 ていあんしゃ ) 122 kyohi , henkyaku ( teian , teian , teiansha )
    123  Rejeter, retourner (proposition, suggestion ou proposant) 123 rafd , 'iirjae (aqtirah , aqtirah 'aw muqadamu) 123  رفض ، إرجاع (اقتراح ، اقتراح أو مقدم) 123  拒绝,顶回(提议、建议或提议人) 123  拒绝,顶回(提议、建议或提议人) 123  jùjué, dǐng huí (tíyì, jiànyì huò tíyì rén) 123   123  Reject, return (proposal, suggestion or proposer) 123  Rejeitar, devolver (proposta, sugestão ou proponente) 123  Rechazar, devolver (propuesta, sugerencia o proponente) 123  Ablehnen, zurückgeben (Vorschlag, Vorschlag oder Antragsteller) 123  Odrzuć, zwróć (propozycja, sugestia lub proponujący) 123  Отклонить, вернуть (предложение, предложение или автор предложения) 123  Otklonit', vernut' (predlozheniye, predlozheniye ili avtor predlozheniya) 123   123   123  अस्वीकार, वापसी (प्रस्ताव, सुझाव या प्रस्तावक) 123  asveekaar, vaapasee (prastaav, sujhaav ya prastaavak) 123  ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ, ਵਾਪਸ ਕਰਨਾ (ਪ੍ਰਸਤਾਵ, ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸਤਾਵਕ) 123  asavīkāra karanā, vāpasa karanā (prasatāva, sujhā'a jāṁ prasatāvaka) 123  প্রত্যাখ্যান, প্রত্যাবর্তন (প্রস্তাব, পরামর্শ বা প্রস্তাবকারী) 123  pratyākhyāna, pratyābartana (prastāba, parāmarśa bā prastābakārī) 123  拒否、返却(提案、提案、提案者) 123 拒否 、 返却 ( 提案 、 提案 、 提案者 ) 123 きょひ 、 へんきゃく ( ていあん 、 ていあん 、 ていあんしゃ ) 123 kyohi , henkyaku ( teian , teian , teiansha )                                                
    124 Pourquoi a-t-elle refusé votre invitation ? 124 limadha rafadat daewataka? 124 لماذا رفضت دعوتك؟ 124 Why did she turn down your invitation? 124 她为什么拒绝你的邀请? 124 tā wèishéme jùjué nǐ de yāoqǐng? 124   124 Why did she turn down your invitation? 124 Por que ela recusou seu convite? 124 ¿Por qué rechazó su invitación? 124 Warum hat sie deine Einladung abgelehnt? 124 Dlaczego odrzuciła twoje zaproszenie? 124 Почему она отклонила ваше приглашение? 124 Pochemu ona otklonila vashe priglasheniye? 124   124   124 उसने आपका निमंत्रण क्यों ठुकरा दिया? 124 usane aapaka nimantran kyon thukara diya? 124 ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸੱਦਾ ਕਿਉਂ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ? 124 usanē tuhāḍā sadā ki'uṁ ṭhukarā ditā? 124 কেন সে আপনার আমন্ত্রণ প্রত্যাখ্যান করেছে? 124 kēna sē āpanāra āmantraṇa pratyākhyāna karēchē? 124 なぜ彼女はあなたの招待を断ったのですか? 124 なぜ 彼女  あなた  招待  断った のです  ? 124 なぜ かのじょ  あなた  しょうたい  ことわった のです  ? 124 naze kanojo wa anata no shōtai o kotowatta nodesu ka ?                                                
    125 Pourquoi a-t-elle rejeté votre invitation ? 125 limadha rafadat daewataka? 125 لماذا رفضت دعوتك؟ 125 她为什么拒绝你的邀请? 125 她为什么拒绝你的邀请? 125 Tā wèishéme jùjué nǐ de yāoqǐng? 125   125 Why did she reject your invitation? 125 Por que ela rejeitou seu convite? 125 ¿Por qué rechazó su invitación? 125 Warum hat sie deine Einladung abgelehnt? 125 Dlaczego odrzuciła twoje zaproszenie? 125 Почему она отклонила ваше приглашение? 125 Pochemu ona otklonila vashe priglasheniye? 125   125   125 उसने आपके निमंत्रण को अस्वीकार क्यों किया? 125 usane aapake nimantran ko asveekaar kyon kiya? 125 ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸੱਦਾ ਠੁਕਰਾ ਕਿਉਂ ਦਿੱਤਾ? 125 Usanē tuhāḍā sadā ṭhukarā ki'uṁ ditā? 125 কেন সে আপনার আমন্ত্রণ প্রত্যাখ্যান করেছে? 125 Kēna sē āpanāra āmantraṇa pratyākhyāna karēchē? 125 なぜ彼女はあなたの招待を拒否したのですか? 125 なぜ 彼女  あなた  招待  拒否 した のです  ? 125 なぜ かのじょ  あなた  しょうたい  きょひ した のです  ? 125 naze kanojo wa anata no shōtai o kyohi shita nodesu ka ?                                                
    126 Pourquoi a-t-elle décliné votre invitation ? 126 limadha rafadat daewataka? 126 لماذا رفضت دعوتك؟ 126 Why did she decline your invitation? 126 她为什么拒绝你的邀请? 126 Tā wèishéme jùjué nǐ de yāoqǐng? 126   126 Why did she decline your invitation? 126 Por que ela recusou seu convite? 126 ¿Por qué rechazó su invitación? 126 Warum hat sie deine Einladung abgelehnt? 126 Dlaczego odrzuciła twoje zaproszenie? 126 Почему она отклонила ваше приглашение? 126 Pochemu ona otklonila vashe priglasheniye? 126   126   126 उसने आपका निमंत्रण क्यों अस्वीकार कर दिया? 126 usane aapaka nimantran kyon asveekaar kar diya? 126 ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸੱਦਾ ਕਿਉਂ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ? 126 Usanē tuhāḍā sadā ki'uṁ ṭhukarā ditā? 126 কেন সে আপনার আমন্ত্রণ প্রত্যাখ্যান করেছে? 126 Kēna sē āpanāra āmantraṇa pratyākhyāna karēchē? 126 なぜ彼女はあなたの招待を断ったのですか? 126 なぜ 彼女  あなた  招待  断った のです  ? 126 なぜ かのじょ  あなた  しょうたい  ことわった のです  ? 126 naze kanojo wa anata no shōtai o kotowatta nodesu ka ?                                                
    127 Pourquoi a-t-elle décliné votre invitation ? 127 limadha rafadat daewataka? 127 لماذا رفضت دعوتك؟ 127 她失什么谢绝你的邀请? 127 她失什么谢绝你的邀请? 127 Tā shī shénme xièjué nǐ de yāoqǐng? 127   127 Why did she decline your invitation? 127 Por que ela recusou seu convite? 127 ¿Por qué rechazó su invitación? 127 Warum hat sie deine Einladung abgelehnt? 127 Dlaczego odrzuciła twoje zaproszenie? 127 Почему она отклонила ваше приглашение? 127 Pochemu ona otklonila vashe priglasheniye? 127   127   127 उसने आपका निमंत्रण क्यों अस्वीकार कर दिया? 127 usane aapaka nimantran kyon asveekaar kar diya? 127 ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸੱਦਾ ਕਿਉਂ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ? 127 Usanē tuhāḍā sadā ki'uṁ ṭhukarā ditā? 127 কেন সে আপনার আমন্ত্রণ প্রত্যাখ্যান করেছে? 127 Kēna sē āpanāra āmantraṇa pratyākhyāna karēchē? 127 なぜ彼女はあなたの招待を断ったのですか? 127 なぜ 彼女  あなた  招待  断った のです  ? 127 なぜ かのじょ  あなた  しょうたい  ことわった のです  ? 127 naze kanojo wa anata no shōtai o kotowatta nodesu ka ?                                                
    128 Il a été refusé pour dix emplois jusqu'à présent 128 laqad tama rafduh lieashr wazayif hataa alan 128 لقد تم رفضه لعشر وظائف حتى الآن 128 He has been turned  down for ten jobs so far 128 到目前为止,他已经被拒绝了十份工作 128 Dào mùqián wéizhǐ, tā yǐjīng bèi jùjuéle shí fèn gōngzuò 128   128 He has been turned down for ten jobs so far 128 Ele foi recusado para dez empregos até agora 128 Ha sido rechazado para diez trabajos hasta ahora. 128 Er wurde bisher für zehn Jobs abgelehnt 128 Do tej pory odmówiono mu dziesięciu prac 128 На данный момент ему отказали в десяти вакансиях. 128 Na dannyy moment yemu otkazali v desyati vakansiyakh. 128   128   128 उन्हें अब तक दस नौकरियों के लिए ठुकरा दिया गया है 128 unhen ab tak das naukariyon ke lie thukara diya gaya hai 128 ਉਹ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦਸ ਨੌਕਰੀਆਂ ਲਈ ਠੁਕਰਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ 128 Uha huṇa taka dasa naukarī'āṁ la'ī ṭhukarā cukā hai 128 এ পর্যন্ত দশটি চাকরির জন্য তাকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে 128 Ē paryanta daśaṭi cākarira jan'ya tākē pratyākhyāna karā haẏēchē 128 彼はこれまでに10の仕事のために断られました 128   これ まで  10  仕事  ため  断られました 128 かれ  これ まで  10  しごと  ため  ことわられました 128 kare wa kore made ni 10 no shigoto no tame ni kotowararemashita                                                
    129 Jusqu'à présent, il a été rejeté dix emplois 129 hataa alan , tama rafd eashr wazayif 129 حتى الآن ، تم رفض عشر وظائف 129 到目前为止,他已经被拒绝了十份工作 129 下一次,他已经被拒绝了十份工作 129 xià yīcì, tā yǐjīng bèi jùjuéle shí fèn gōngzuò 129   129 So far, he has been rejected ten jobs 129 Até agora, ele foi rejeitado em dez empregos 129 Hasta el momento, le han rechazado diez trabajos. 129 Bisher wurden ihm zehn Jobs abgelehnt 129 Do tej pory odrzucono mu dziesięć miejsc pracy 129 На данный момент ему отказали в десяти вакансиях. 129 Na dannyy moment yemu otkazali v desyati vakansiyakh. 129   129   129 अब तक उन्हें दस नौकरियां ठुकरा चुकी हैं 129 ab tak unhen das naukariyaan thukara chukee hain 129 ਹੁਣ ਤੱਕ ਉਸ ਨੂੰ ਦਸ ਨੌਕਰੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ 129 huṇa taka usa nū dasa naukarī'āṁ rada kara ditī'āṁ ga'ī'āṁ hana 129 এ পর্যন্ত তাকে দশটি চাকরি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে 129 ē paryanta tākē daśaṭi cākari pratyākhyāna karā haẏēchē 129 これまでのところ、彼は10の仕事を拒否されています 129 これ まで  ところ 、   10  仕事  拒否 されています 129 これ まで  ところ 、 かれ  10  しごと  きょひ されています 129 kore made no tokoro , kare wa 10 no shigoto o kyohi sareteimasu                                                
    130 Il a postulé pour dix emplois jusqu'à présent et a été rejeté 130 taqadam bitalab lilhusul ealaa eashr wazayif hataa alan watama rafduh 130 تقدم بطلب للحصول على عشر وظائف حتى الآن وتم رفضه 130 He has applied for ten jobs so far and has been rejected 130 他至今申请了十份工作,都被拒绝了 130 tā zhìjīn shēnqǐngle shí fèn gōngzuò, dōu bèi jùjuéle 130   130 He has applied for ten jobs so far and has been rejected 130 Ele se candidatou a dez empregos até agora e foi rejeitado 130 Ha solicitado diez puestos de trabajo hasta el momento y ha sido rechazado. 130 Er hat sich bisher auf zehn Stellen beworben und wurde abgelehnt 130 Do tej pory ubiegał się o dziesięć miejsc pracy i został odrzucony 130 Он подал заявку на десять вакансий и получил отказ. 130 On podal zayavku na desyat' vakansiy i poluchil otkaz. 130   130   130 उन्होंने अब तक दस नौकरियों के लिए आवेदन किया है और उन्हें खारिज कर दिया गया है 130 unhonne ab tak das naukariyon ke lie aavedan kiya hai aur unhen khaarij kar diya gaya hai 130 ਉਹ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦਸ ਨੌਕਰੀਆਂ ਲਈ ਅਪਲਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 130 uha huṇa taka dasa naukarī'āṁ la'ī apalā'ī kara cukā hai atē rada kara ditā gi'ā hai 130 তিনি এ পর্যন্ত দশটি চাকরির জন্য আবেদন করেছেন এবং প্রত্যাখ্যাত হয়েছেন 130 tini ē paryanta daśaṭi cākarira jan'ya ābēdana karēchēna ēbaṁ pratyākhyāta haẏēchēna 130 彼はこれまでに10の仕事に応募し、拒否されました 130   これ まで  10  仕事  応募  、 拒否 されました 130 かれ  これ まで  10  しごと  おうぼ  、 きょひ されました 130 kare wa kore made ni 10 no shigoto ni ōbo shi , kyohi saremashita                                                
    131 Il a postulé pour dix emplois jusqu'à présent et a été rejeté 131 taqadam bitalab lilhusul ealaa eashr wazayif hataa alan watama rafduh 131 تقدم بطلب للحصول على عشر وظائف حتى الآن وتم رفضه 131 他迄今申请 了十份工作都遭到拒绝 131 他申请了十份工作都拒绝了 131 tā shēnqǐngle shí fèn gōngzuò dōu jùjuéle 131   131 He has applied for ten jobs so far and has been rejected 131 Ele se candidatou a dez empregos até agora e foi rejeitado 131 Ha solicitado diez puestos de trabajo hasta el momento y ha sido rechazado. 131 Er hat sich bisher auf zehn Stellen beworben und wurde abgelehnt 131 Do tej pory ubiegał się o dziesięć miejsc pracy i został odrzucony 131 Он подал заявку на десять вакансий и получил отказ. 131 On podal zayavku na desyat' vakansiy i poluchil otkaz. 131   131   131 उन्होंने अब तक दस नौकरियों के लिए आवेदन किया है और उन्हें खारिज कर दिया गया है 131 unhonne ab tak das naukariyon ke lie aavedan kiya hai aur unhen khaarij kar diya gaya hai 131 ਉਹ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦਸ ਨੌਕਰੀਆਂ ਲਈ ਅਪਲਾਈ ਕਰ ਚੁੱਕਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 131 uha huṇa taka dasa naukarī'āṁ la'ī apalā'ī kara cukā hai atē rada kara ditā gi'ā hai 131 তিনি এ পর্যন্ত দশটি চাকরির জন্য আবেদন করেছেন এবং প্রত্যাখ্যাত হয়েছেন 131 tini ē paryanta daśaṭi cākarira jan'ya ābēdana karēchēna ēbaṁ pratyākhyāta haẏēchēna 131 彼はこれまでに10の仕事に応募し、拒否されました 131   これ まで  10  仕事  応募  、 拒否 されました 131 かれ  これ まで  10  しごと  おうぼ  、 きょひ されました 131 kare wa kore made ni 10 no shigoto ni ōbo shi , kyohi saremashita                                                
    132 Il lui a demandé beaucoup de lui mais elle l'a refusé 132 sa'alaha lilkathirin lakinaha rafadath 132 سألها للكثيرين لكنها رفضته 132 He asked her to many him but she turned him down 132 他向她请教了很多他,但她拒绝了他 132 tā xiàng tā qǐngjiàole hěnduō tā, dàn tā jùjuéle tā 132   132 He asked her to many him but she turned him down 132 Ele a convidou para muitos, mas ela recusou 132 Le pidió que le hiciera muchos pero ella lo rechazó 132 Er hat sie zu vielen gefragt, aber sie hat ihn abgelehnt 132 Poprosił ją o wielu, ale go odrzuciła 132 Он просил ее у многих, но она ему отказала 132 On prosil yeye u mnogikh, no ona yemu otkazala 132   132   132 उसने उससे कई लोगों से पूछा लेकिन उसने उसे ठुकरा दिया 132 usane usase kaee logon se poochha lekin usane use thukara diya 132 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 132 usa nē usa nū bahuta sārē usa nū puchi'ā para usa nē usa nū inakāra kara ditā 132 তিনি তাকে অনেকের কাছে জিজ্ঞাসা করেছিলেন কিন্তু তিনি তাকে ফিরিয়ে দেন 132 tini tākē anēkēra kāchē jijñāsā karēchilēna kintu tini tākē phiriẏē dēna 132 彼は彼女に多くの彼に尋ねたが、彼女は彼を断った 132   彼女  多く    尋ねたが 、 彼女    断った 132 かれ  かのじょ  おうく  かれ  たずねたが 、 かのじょ  かれ  ことわった 132 kare wa kanojo ni ōku no kare ni tazunetaga , kanojo wa kare o kotowatta                                                
    133 Il lui a beaucoup demandé, mais elle l'a refusé 133 sa'alaha kathiran lakinaha rafadath 133 سألها كثيرا لكنها رفضته 133 他向她请教了很多,但她拒绝了他 133 他向她请教了很多,但她拒绝了他 133 tā xiàng tā qǐngjiàole hěnduō, dàn tā jùjuéle tā 133   133 He asked her a lot, but she refused him 133 Ele perguntou muito a ela, mas ela recusou 133 Le preguntó mucho, pero ella lo rechazó. 133 Er hat sie viel gefragt, aber sie hat ihn abgelehnt 133 Dużo ją prosił, ale mu odmówiła 133 Он много ее просил, но она ему отказала 133 On mnogo yeye prosil, no ona yemu otkazala 133   133   133 उसने उससे बहुत कुछ पूछा, लेकिन उसने उसे मना कर दिया 133 usane usase bahut kuchh poochha, lekin usane use mana kar diya 133 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪੁੱਛਿਆ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 133 usanē usanū bahuta puchi'ā, para usanē usanū inakāra kara ditā 133 তিনি তাকে অনেক জিজ্ঞাসা করলেন, কিন্তু তিনি তাকে প্রত্যাখ্যান করলেন 133 tini tākē anēka jijñāsā karalēna, kintu tini tākē pratyākhyāna karalēna 133 彼は彼女にたくさん尋ねました、しかし彼女は彼を拒否しました 133   彼女  たくさん 尋ねました 、 しかし 彼女    拒否 しました 133 かれ  かのじょ  たくさん たずねました 、 しかし かのじょ  かれ  きょひ しまし 133 kare wa kanojo ni takusan tazunemashita , shikashi kanojo wa kare o kyohi shimashita                                                
    134 Il lui a demandé de l'épouser, mais elle a refusé 134 talab minha alzawaj minh lakinaha rufidat 134 طلب منها الزواج منه لكنها رفضت 134 He asked her to marry him, but she refused 134 他向她求婚,她拒绝了 134 tā xiàng tā qiúhūn, tā jùjuéle 134 134 He asked her to marry him, but she refused 134 Ele a pediu em casamento, mas ela recusou 134 Él le pidió que se casara con él, pero ella se negó. 134 Er bat sie, ihn zu heiraten, aber sie lehnte ab 134 Poprosił ją o rękę, ale odmówiła 134 Он попросил ее выйти за него замуж, но она отказалась 134 On poprosil yeye vyyti za nego zamuzh, no ona otkazalas' 134 134 134 उसने उससे शादी करने के लिए कहा, लेकिन उसने मना कर दिया 134 usane usase shaadee karane ke lie kaha, lekin usane mana kar diya 134 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 134 usa nē usa nū usa nāla vi'āha karana la'ī kihā, para usa nē inakāra kara ditā 134 সে তাকে বিয়ে করতে বলল, কিন্তু সে অস্বীকার করে 134 sē tākē biẏē karatē balala, kintu sē asbīkāra karē 134 彼は彼女に彼と結婚するように頼んだが、彼女は拒否した 134   彼女    結婚 する よう  頼んだが 、 彼女  拒否 した 134 かれ  かのじょ  かれ  けっこん する よう  たのんだが 、 かのじょ  きょひ  134 kare wa kanojo ni kare to kekkon suru  ni tanondaga , kanojo wa kyohi shita
    135 Il lui a demandé de l'épouser, mais elle a refusé 135 talab minha alzawaj minh lakinaha rufidat 135 طلب منها الزواج منه لكنها رفضت 135 他请求她嫁给他,但她回绝了 135 他请求她自己,但她回绝了 135 tā qǐngqiú tā zìjǐ, dàn tā huíjuéle 135   135 He asked her to marry him, but she refused 135 Ele a pediu em casamento, mas ela recusou 135 Él le pidió que se casara con él, pero ella se negó. 135 Er bat sie, ihn zu heiraten, aber sie lehnte ab 135 Poprosił ją o rękę, ale odmówiła 135 Он попросил ее выйти за него замуж, но она отказалась 135 On poprosil yeye vyyti za nego zamuzh, no ona otkazalas' 135   135   135 उसने उससे शादी करने के लिए कहा, लेकिन उसने मना कर दिया 135 usane usase shaadee karane ke lie kaha, lekin usane mana kar diya 135 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 135 usa nē usa nū usa nāla vi'āha karana la'ī kihā, para usa nē inakāra kara ditā 135 সে তাকে বিয়ে করতে বলল, কিন্তু সে অস্বীকার করে 135 sē tākē biẏē karatē balala, kintu sē asbīkāra karē 135 彼は彼女に彼と結婚するように頼んだが、彼女は拒否した 135   彼女    結婚 する よう  頼んだが 、 彼女  拒否 した 135 かれ  かのじょ  かれ  けっこん する よう  たのんだが 、 かのじょ  きょひ  135 kare wa kanojo ni kare to kekkon suru  ni tanondaga , kanojo wa kyohi shita                                                
    136 Oui 136 naeam 136 نعم 136 136 136 shì 136   136 Yes 136 sim 136 136 Jawohl 136 tak 136 да 136 da 136   136   136 हां 136 haan 136 ਹਾਂ 136 hāṁ 136 হ্যাঁ 136 hyām̐ 136 はい 136 はい 136 はい 136 hai                                                
    137 baisser qc 137 rafd 'ayi shay' 137 رفض أي شيء 137 turn sth down  137 拒绝某事 137 jùjué mǒu shì 137 137 turn sth down 137 abaixe o sth 137 rechazar algo 137 etw ablehnen 137 ściszyć coś 137 выключи 137 vyklyuchi 137 137 137 नीचे की ओर मुड़ें 137 neeche kee or muden 137 sth ਥੱਲੇ ਮੋੜ 137 sth thalē mōṛa 137 নিচে sth চালু 137 nicē sth cālu 137 sthを下げる 137 sth を 下げる 137 sth  さげる 137 sth o sageru
    138 Rejeter quelque chose 138 airfud shyyan 138 ارفض شيئًا 138 拒绝某事 138 拒绝某事 138 jùjué mǒu shì 138   138 Reject something 138 Rejeitar algo 138 Rechazar algo 138 Etwas ablehnen 138 Odrzuć coś 138 Отвергнуть что-то 138 Otvergnut' chto-to 138   138   138 कुछ अस्वीकार करें 138 kuchh asveekaar karen 138 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 138 kisē cīza nū asavīkāra karō 138 কিছু প্রত্যাখ্যান 138 kichu pratyākhyāna 138 何かを拒否する 138    拒否 する 138 なに   きょひ する 138 nani ka o kyohi suru                                                
    139 réduire le bruit, la chaleur, etc. produit par un équipement en déplaçant ses commandes 139 litaqlil aldawda' walhararat wama 'iilaa dhalik alati tuntijuha qiteat min almueadaat ean tariq tahrik eanasir altahakum alkhasat biha 139 لتقليل الضوضاء والحرارة وما إلى ذلك التي تنتجها قطعة من المعدات عن طريق تحريك عناصر التحكم الخاصة بها 139 to reduce the noise, heat, etc. produced by a piece of equipment by moving its controls  139 通过移动其控件来减少设备产生的噪音、热量等 139 tōngguò yídòng qí kòngjiàn lái jiǎnshǎo shèbèi chǎnshēng de zàoyīn, rèliàng děng 139 139 to reduce the noise, heat, etc. produced by a piece of equipment by moving its controls 139 para reduzir o ruído, calor, etc. produzido por uma peça do equipamento movendo seus controles 139 para reducir el ruido, el calor, etc. producido por un equipo moviendo sus controles 139 um Geräusche, Hitze usw. zu reduzieren, die von einem Gerät erzeugt werden, indem seine Bedienelemente bewegt werden 139 aby zredukować hałas, ciepło itp. wytwarzane przez urządzenie, przesuwając jego elementy sterujące 139 для уменьшения шума, тепла и т. д., производимых оборудованием, перемещая его органы управления 139 dlya umen'sheniya shuma, tepla i t. d., proizvodimykh oborudovaniyem, peremeshchaya yego organy upravleniya 139 139 139 अपने नियंत्रणों को स्थानांतरित करके उपकरण के एक टुकड़े द्वारा उत्पादित शोर, गर्मी आदि को कम करने के लिए 139 apane niyantranon ko sthaanaantarit karake upakaran ke ek tukade dvaara utpaadit shor, garmee aadi ko kam karane ke lie 139 ਇਸ ਦੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਕੇ ਸਾਜ਼-ਸਾਮਾਨ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਦੁਆਰਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਸ਼ੋਰ, ਗਰਮੀ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ ਲਈ 139 isa dē niyataraṇa nū hilā kē sāza-sāmāna dē ṭukaṛē du'ārā paidā kītē śōra, garamī, ādi nū ghaṭā'uṇa la'ī 139 শব্দ, তাপ, ইত্যাদি কমাতে 139 śabda, tāpa, ityādi kamātē 139 機器のコントロールを動かすことにより、機器から発生する騒音や熱などを低減します。 139 機器  コントロール  動かす こと により 、 機器 から 発生 する 騒音   など   します 。 139 きき  コントロール  うごかす こと により 、 きき から はっせい する そうおん   など  ていげん します 。 139 kiki no kontorōru o ugokasu koto niyori , kiki kara hassei suru sōon ya netsu nado o teigen shimasu .
    140 Réduisez le bruit, la chaleur, etc. générés par l'appareil en déplaçant ses commandes 140 taqlil aldawda' walhararat wama 'iilaa dhalik alati yualiduha aljihaz ean tariq tahrik eanasir altahakum alkhasat bih 140 تقليل الضوضاء والحرارة وما إلى ذلك التي يولدها الجهاز عن طريق تحريك عناصر التحكم الخاصة به 140 通过移动其控件来减少设备产生的噪音、热量等 140 通过移动其控件来减少设备产生的噪音、土壤等 140 tōngguò yídòng qí kòngjiàn lái jiǎnshǎo shèbèi chǎnshēng de zàoyīn, tǔrǎng děng 140   140 Reduce the noise, heat, etc. generated by the device by moving its controls 140 Reduza o ruído, calor, etc. gerado pelo dispositivo movendo seus controles 140 Reduzca el ruido, el calor, etc. generado por el dispositivo moviendo sus controles 140 Reduzieren Sie Geräusche, Hitze usw., die vom Gerät erzeugt werden, indem Sie die Bedienelemente bewegen 140 Zmniejsz hałas, ciepło itp. generowane przez urządzenie, przesuwając jego elementy sterujące 140 Уменьшите шум, тепло и т. Д., Создаваемые устройством, перемещая его элементы управления. 140 Umen'shite shum, teplo i t. D., Sozdavayemyye ustroystvom, peremeshchaya yego elementy upravleniya. 140   140   140 अपने नियंत्रणों को स्थानांतरित करके डिवाइस द्वारा उत्पन्न शोर, गर्मी आदि को कम करें 140 apane niyantranon ko sthaanaantarit karake divais dvaara utpann shor, garmee aadi ko kam karen 140 ਇਸ ਦੇ ਨਿਯੰਤਰਣ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਕੇ ਡਿਵਾਈਸ ਦੁਆਰਾ ਉਤਪੰਨ ਸ਼ੋਰ, ਗਰਮੀ ਆਦਿ ਨੂੰ ਘਟਾਓ 140 isa dē niyataraṇa nū hilā kē ḍivā'īsa du'ārā utapana śōra, garamī ādi nū ghaṭā'ō 140 ডিভাইসের কন্ট্রোলগুলি সরানোর মাধ্যমে উত্পন্ন শব্দ, তাপ ইত্যাদি হ্রাস করুন৷ 140 ḍibhā'isēra kanṭrōlaguli sarānōra mādhyamē utpanna śabda, tāpa ityādi hrāsa karuna 140 コントロールを動かして、デバイスから発生するノイズや熱などを減らします 140 コントロール  動かして 、 デバイス から 発生 する ノイズ   など  減らします 140 コントロール  うごかして 、 デバイス から はっせい する ノイズ  ねつ など  へらします 140 kontorōru o ugokashite , debaisu kara hassei suru noizu ya netsu nado o herashimasu                                                
    141 Refuser 141 rafad 141 رفض 141 Turn down 141 驳回 141 bóhuí 141   141 Turn down 141 Recusar 141 Rechazar 141 Ablehnen 141 Wyłącz 141 Отказать 141 Otkazat' 141   141   141 मना करना 141 mana karana 141 ਅਪ੍ਰਵਾਨਗ ਕਰ ਦੇਣਾ 141 apravānaga kara dēṇā 141 প্রত্যাখ্যান করা 141 pratyākhyāna karā 141 断る 141 断る 141 ことわる 141 kotowaru                                                
    142 Refuser 142 rafad 142 رفض 142 调低;关小 142 把……调低;关小 142 bǎ……diào dī; guān xiǎo 142   142 Turn down 142 Recusar 142 Rechazar 142 Ablehnen 142 Wyłącz 142 Отказать 142 Otkazat' 142   142   142 मना करना 142 mana karana 142 ਅਪ੍ਰਵਾਨਗ ਕਰ ਦੇਣਾ 142 apravānaga kara dēṇā 142 প্রত্যাখ্যান করা 142 pratyākhyāna karā 142 断る 142 断る 142 ことわる 142 kotowaru                                                
    143 Veuillez baisser le volume 143 yurjaa khafd mustawaa alsawt 143 يرجى خفض مستوى الصوت 143 Please turn the volume down  143 请调低音量 143 qǐng diào dī yīnliàng 143   143 Please turn the volume down 143 Abaixe o volume 143 Por favor baje el volumen 143 Bitte dreh die Lautstärke runter 143 Proszę zmniejszyć głośność 143 Пожалуйста, убавьте громкость 143 Pozhaluysta, ubav'te gromkost' 143   143   143 कृपया आवाज़ कम करें 143 krpaya aavaaz kam karen 143 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੌਲਯੂਮ ਘੱਟ ਕਰੋ 143 kirapā karakē vaulayūma ghaṭa karō 143 দয়া করে ভলিউম কমিয়ে দিন 143 daẏā karē bhali'uma kamiẏē dina 143 音量を下げてください 143 音量  下げてください 143 おんりょう  さげてください 143 onryō o sagetekudasai                                                
    144 Veuillez baisser le volume 144 yurjaa khafd alsawt 144 يرجى خفض الصوت 144 请调低音量 144 请调低所有 144 qǐng diào dī suǒyǒu 144   144 Please turn down the volume 144 Abaixe o volume 144 Por favor baje el volumen 144 Bitte dreh die Lautstärke runter 144 Proszę zmniejszyć głośność 144 Пожалуйста, убавьте громкость 144 Pozhaluysta, ubav'te gromkost' 144   144   144 कृपया आवाज़ कम करें 144 krpaya aavaaz kam karen 144 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਘਟਾਓ 144 kirapā karakē vālī'ama nū ghaṭā'ō 144 দয়া করে ভলিউম কমিয়ে দিন 144 daẏā karē bhali'uma kamiẏē dina 144 音量を下げてください 144 音量  下げてください 144 おんりょう  さげてください 144 onryō o sagetekudasai                                                
    145 Veuillez baisser le volume 145 yurjaa khafd alsawt 145 يرجى خفض الصوت 145 Please turn down the volume 145 请调低音量 145 qǐng diào dī yīnliàng 145 145 Please turn down the volume 145 Abaixe o volume 145 Por favor baje el volumen 145 Bitte dreh die Lautstärke runter 145 Proszę zmniejszyć głośność 145 Пожалуйста, убавьте громкость 145 Pozhaluysta, ubav'te gromkost' 145 145 145 कृपया आवाज़ कम करें 145 krpaya aavaaz kam karen 145 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਘਟਾਓ 145 kirapā karakē vālī'ama nū ghaṭā'ō 145 দয়া করে ভলিউম কমিয়ে দিন 145 daẏā karē bhali'uma kamiẏē dina 145 音量を下げてください 145 音量  下げてください 145 おんりょう  さげてください 145 onryō o sagetekudasai
    146 Veuillez baisser le volume 146 yurjaa khafd alsawt 146 يرجى خفض الصوت 146 请把音量调 146 请把一切调低些 146 qǐng bǎ yīqiè diào dī xiē 146   146 Please turn down the volume 146 Abaixe o volume 146 Por favor baje el volumen 146 Bitte dreh die Lautstärke runter 146 Proszę zmniejszyć głośność 146 Пожалуйста, убавьте громкость 146 Pozhaluysta, ubav'te gromkost' 146   146   146 कृपया आवाज़ कम करें 146 krpaya aavaaz kam karen 146 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਘਟਾਓ 146 kirapā karakē vālī'ama nū ghaṭā'ō 146 দয়া করে ভলিউম কমিয়ে দিন 146 daẏā karē bhali'uma kamiẏē dina 146 音量を下げてください 146 音量  下げてください 146 おんりょう  さげてください 146 onryō o sagetekudasai                                                
    147 Il a baissé les lumières 147 jael al'adwa' munkhafidatan 147 جعل الأضواء منخفضة 147 He turned the lights down low 147 他把灯调低了 147 tā bǎ dēng diào dīle 147   147 He turned the lights down low 147 Ele apagou as luzes 147 Apagó las luces 147 Er hat das Licht heruntergedreht 147 Zgasił światła na niskim poziomie 147 Он выключил свет 147 On vyklyuchil svet 147   147   147 उसने लाइट कम कर दी 147 usane lait kam kar dee 147 ਉਸਨੇ ਲਾਈਟਾਂ ਘੱਟ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ 147 usanē lā'īṭāṁ ghaṭa kara ditī'āṁ 147 সে লাইট নিভিয়ে দিল 147 sē lā'iṭa nibhiẏē dila 147 彼は明かりを低くした 147   明かり  低く した 147 かれ  あかり  ひくく した 147 kare wa akari o hikuku shita                                                
    148 Il a éteint la lumière 148 'atfa aldaw' 148 أطفأ الضوء 148 他把灯调低了 148 他把灯调低了 148 tā bǎ dēng diào dīle 148   148 He turned the light down 148 Ele apagou a luz 148 Apagó la luz 148 Er drehte das Licht aus 148 Zgasił światło 148 Он выключил свет 148 On vyklyuchil svet 148   148   148 उसने बत्ती बंद कर दी 148 usane battee band kar dee 148 ਉਸਨੇ ਲਾਈਟ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ 148 usanē lā'īṭa bada kara ditī 148 সে আলো নিভিয়ে দিল 148 sē ālō nibhiẏē dila 148 彼は明かりを消した 148   明かり  消した 148 かれ  あかり  けした 148 kare wa akari o keshita                                                
    149 Il a tamisé les lumières 149 khifat al'adwa' 149 خفت الأضواء 149 He dimmed the lights 149 他把灯调暗 149 tā bǎ dēng diào àn 149   149 He dimmed the lights 149 Ele diminuiu as luzes 149 Atenuó las luces 149 Er hat das Licht gedimmt 149 Przyciemnił światła 149 Он приглушил свет 149 On priglushil svet 149   149   149 उसने रोशनी कम कर दी 149 usane roshanee kam kar dee 149 ਉਸਨੇ ਲਾਈਟਾਂ ਮੱਧਮ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ 149 usanē lā'īṭāṁ madhama kara ditī'āṁ 149 সে আলো নিভিয়ে দিল 149 sē ālō nibhiẏē dila 149 彼は明かりを暗くした 149   明かり  暗く した 149 かれ  あかり  くらく した 149 kare wa akari o kuraku shita                                                
    150 Il a tamisé les lumières 150 khifat al'adwa' 150 خفت الأضواء 150 他把灯光调得暗了一些 150 他把心情调得暗了一些 150 tā bǎ xīn qíngdiào dé ànle yīxiē 150   150 He dimmed the lights 150 Ele diminuiu as luzes 150 Atenuó las luces 150 Er hat das Licht gedimmt 150 Przyciemnił światła 150 Он приглушил свет 150 On priglushil svet 150   150   150 उसने रोशनी कम कर दी 150 usane roshanee kam kar dee 150 ਉਸਨੇ ਲਾਈਟਾਂ ਮੱਧਮ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ 150 usanē lā'īṭāṁ madhama kara ditī'āṁ 150 সে আলো নিভিয়ে দিল 150 sē ālō nibhiẏē dila 150 彼は明かりを暗くした 150   明かり  暗く した 150 かれ  あかり  くらく した 150 kare wa akari o kuraku shita                                                
    151 Rendre 151 tahawal 151 تحول 151 Turn in  151 上交 151 shàng jiāo 151 151 Turn in 151 Ligar 151 Entregar 151 Abbiegen in 151 Obrębiać 151 Сдать 151 Sdat' 151 151 151 अन्दर की ओर मोड़ना 151 andar kee or modana 151 ਅੰਦਰ ਨੂੰ ਮੁੜਨਾ 151 adara nū muṛanā 151 প্রবেশ করা 151 prabēśa karā 151 提出する 151 提出 する 151 ていしゅつ する 151 teishutsu suru
    152 Remettre 152 yusalam bialyad 152 يسلم باليد 152 上交 152 上交 152 shàng jiāo 152   152 Hand in 152 Entregar 152 Entregar 152 Einreichen 152 Doręczać 152 Сдать 152 Sdat' 152   152   152 देना 152 dena 152 ਵਿੱਚ ਹੱਥ 152 vica hatha 152 হাতে 152 hātē 152 手渡し 152 手渡し 152 てわたし 152 tewatashi                                                
    153  faire face ou se courber vers le centre 153 limuajahat 'aw munahanaa nahw almarkaz 153  لمواجهة أو منحنى نحو المركز 153  to face or curve towards the centre  153  面向中心或向中心弯曲 153  miànxiàng zhōngxīn huò xiàng zhōngxīn wānqū 153 153  to face or curve towards the centre 153  para enfrentar ou curvar em direção ao centro 153  para encarar o curvar hacia el centro 153  zur Mitte zeigen oder biegen 153  twarzą lub zakrzywieniem w kierunku środka 153  повернуться лицом или изгибаться к центру 153  povernut'sya litsom ili izgibat'sya k tsentru 153 153 153  केंद्र की ओर मुख या वक्र होना 153  kendr kee or mukh ya vakr hona 153  ਕੇਂਦਰ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਜਾਂ ਕਰਵ ਕਰਨ ਲਈ 153  kēndara vala mūha jāṁ karava karana la'ī 153  কেন্দ্রের দিকে মুখ করা বা বক্ররেখা করা 153  kēndrēra dikē mukha karā bā bakrarēkhā karā 153  中心に向かって向きを変える、または曲がる 153 中心  向かって 向き  変える 、 または 曲がる 153 ちゅうしん  むかって むき  かえる 、 または まがる 153 chūshin ni mukatte muki o kaeru , mataha magaru
    154 Face au centre ou penché vers le centre 154 muajahat almarkaz 'aw alainhina' nahw almarkaz 154 مواجهة المركز أو الانحناء نحو المركز 154 面向中心或向中心弯曲 154 中心中心或向中心弯曲 154 zhōngxīn zhōngxīn huò xiàng zhōngxīn wānqū 154   154 Facing the center or bending toward the center 154 Voltado para o centro ou curvado em direção ao centro 154 Mirando hacia el centro o doblando hacia el centro 154 Zur Mitte zeigen oder zur Mitte hin beugen 154 Zwrócenie się do środka lub zgięcie w kierunku środka 154 Лицом к центру или изгибом к центру 154 Litsom k tsentru ili izgibom k tsentru 154   154   154 केंद्र का सामना करना या केंद्र की ओर झुकना 154 kendr ka saamana karana ya kendr kee or jhukana 154 ਕੇਂਦਰ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਕੇਂਦਰ ਵੱਲ ਝੁਕਣਾ 154 kēndara dā sāhamaṇā karanā jāṁ kēndara vala jhukaṇā 154 কেন্দ্রের দিকে মুখ করা বা কেন্দ্রের দিকে বাঁকানো 154 kēndrēra dikē mukha karā bā kēndrēra dikē bām̐kānō 154 中心に面するか、中心に向かって曲がる 154 中心  面する  、 中心  向かって 曲がる 内向き 内向き 154 ちゅうしん  めんする  、 ちゅうしん  むかって まがる ないむき ないむき 154 chūshin ni mensuru ka , chūshin ni mukatte magaru naimuki naimuki                                                
    155 Vers l'intérieur 155 'iilaa aldaakhil 155 إلى الداخل 155 Inward 155 向内的 155 xiàng nèi de 155   155 Inward 155 Para dentro 155 Interior 155 Innere 155 Wewnętrzny 155 Внутрь 155 Vnutr' 155   155   155 आंतरिक 155 aantarik 155 ਅੰਦਰ ਵੱਲ 155 adara vala 155 অভ্যন্তরীণ 155 abhyantarīṇa 155 内向き 155 彼女    曲がる 155 かのじょ  あし  まがる 155 kanojo no ashi ga magaru                                                
    156 Vers l'intérieur 156 'iilaa aldaakhil 156 إلى الداخل 156 朝内; 向内拐 156 朝内;向内拐 156 cháo nèi; xiàng nèi guǎi 156   156 Inward 156 Para dentro 156 Interior 156 Innere 156 Wewnętrzny 156 Внутрь 156 Vnutr' 156   156   156 आंतरिक 156 aantarik 156 ਅੰਦਰ ਵੱਲ 156 adara vala 156 অভ্যন্তরীণ 156 abhyantarīṇa 156 内向き 156 彼女    内側  向ける 156 かのじょ  あし  うちがわ  むける 156 kanojo no ashi o uchigawa ni mukeru                                                
    157 Ses pieds se retournent 157 tatahawal qadamayha 157 تتحول قدميها 157 Her feet turn in 157 她的脚内转 157 tā de jiǎo nèi zhuǎn 157 157 Her feet turn in 157 Os pés dela viram para dentro 157 Sus pies giran hacia adentro 157 Ihre Füße drehen sich ein 157 Jej stopy się obracają 157 Ее ноги поворачиваются 157 Yeye nogi povorachivayutsya 157 157 157 उसके पैर मुड़ जाते हैं 157 usake pair mud jaate hain 157 ਉਸਦੇ ਪੈਰ ਅੰਦਰ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 157 usadē paira adara ā jāndē hana 157 তার পা ঢুকে যায় 157 tāra pā ḍhukē yāẏa 157 彼女の足が曲がる 157 彼女      あります 157 かのじょ  あし  なか  あります 157 kanojo no ashi wa naka ni arimasu
    158 Tourne ses pieds à l'intérieur 158 'adar qadamayha 'iilaa aldaakhil 158 أدر قدميها إلى الداخل 158 她的脚内转 158 她的脚内转 158 tā de jiǎo nèi zhuǎn 158   158 Turn her feet inside 158 Vire os pés dela para dentro 158 Gire sus pies hacia adentro 158 Dreh ihre Füße nach innen 158 Obróć jej stopy do środka 158 Включите ее ноги внутрь 158 Vklyuchite yeye nogi vnutr' 158   158   158 उसके पैर अंदर कर दो 158 usake pair andar kar do 158 ਉਸਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਮੋੜੋ 158 usadē pairāṁ nū adara mōṛō 158 তার পা ভিতরে ঘুরিয়ে দিন 158 tāra pā bhitarē ghuriẏē dina 158 彼女の足を内側に向ける 158 彼女      あります 158 かのじょ  あし  なか  あります 158 kanojo no ashi wa naka ni arimasu                                                
    159 Ses pieds sont à l'intérieur 159 qadamayha fi aldaakhil 159 قدميها في الداخل 159 Her feet are inside 159 她的脚在里面 159 tā de jiǎo zài lǐmiàn 159   159 Her feet are inside 159 Os pés dela estão dentro 159 Sus pies están adentro 159 Ihre Füße sind drin 159 Jej stopy są w środku 159 Ее ноги внутри 159 Yeye nogi vnutri 159   159   159 उसके पैर अंदर हैं 159 usake pair andar hain 159 ਉਸਦੇ ਪੈਰ ਅੰਦਰ ਹਨ 159 usadē paira adara hana 159 তার পা ভিতরে আছে 159 tāra pā bhitarē āchē 159 彼女の足は中にあります 159 古風な 159 こふうな 159 kofūna                                                
    160 Ses pieds sont à l'intérieur 160 qadamayha fi aldaakhil 160 قدميها في الداخل 160 她的两脚呈内八字 160 她的两脚呈内八字 160 tā de liǎng jiǎo chéng nèi bāzì 160   160 Her feet are inside 160 Os pés dela estão dentro 160 Sus pies están adentro 160 Ihre Füße sind drin 160 Jej stopy są w środku 160 Ее ноги внутри 160 Yeye nogi vnutri 160   160   160 उसके पैर अंदर हैं 160 usake pair andar hain 160 ਉਸਦੇ ਪੈਰ ਅੰਦਰ ਹਨ 160 usadē paira adara hana 160 তার পা ভিতরে আছে 160 tāra pā bhitarē āchē 160 彼女の足は中にあります 160   つく こと 160 ゆか  つく こと 160 yuka ni tsuku koto                                                
    161 démodé 161 qadim altiraz 161 قديم الطراز 161 old-fashioned 161 老式的 161 lǎoshì de 161   161 old-fashioned 161 antiquado 161 Anticuado 161 altmodisch 161 staromodny 161 старомодный 161 staromodnyy 161   161   161 पुराने ज़माने का 161 puraane zamaane ka 161 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 161 purāṇē zamānē 161 সেকেলে 161 sēkēlē 161 古風な 161 寝る 161 ねる 161 neru                                                
    162 aller au lit 162 lildhahab alaa alsarir 162 للذهاب الى السرير 162 to go to bed  162 去睡觉 162 qù shuìjiào 162   162 to go to bed 162 ir para a cama 162 ir a la cama 162 ins Bett gehen 162 iść do łóżka 162 идти в кровать 162 idti v krovat' 162   162   162 सोने जाना 162 sone jaana 162 ਮੰਜੇ 'ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ 162 majē'tē jāṇa la'ī 162 ঘুমাতে যাও 162 ghumātē yā'ō 162 床につくこと 162 寝なさい 162 ねなさい 162 nenasai                                                
    163 aller dormir 163 adhhab 'iilaa alnawm 163 اذهب إلى النوم 163 去睡觉 163 去睡觉 163 qù shuìjiào 163   163 go to sleep 163 Vá dormir 163 ve a dormir 163 Geh schlafen 163 idź spać 163 идти спать 163 idti spat' 163   163   163 सो जाओ 163 so jao 163 ਚੱਲ ਕੇ ਸੌਂ ਜਾਓ 163 cala kē sauṁ jā'ō 163 ঘুমাতে যাও 163 ghumātē yā'ō 163 寝る 163 寝なさい 163 ねなさい 163 nenasai                                                
    164 aller au lit 164 adhhab 'iilaa alfirash 164 اذهب إلى الفراش 164 go to bed 164 睡觉 164 shuìjiào 164 164 go to bed 164 ir para a cama 164 acostarse 164 Geh ins Bett 164 iść do łóżka 164 пойти спать 164 poyti spat' 164 164 164 सोने जाओ 164 sone jao 164 ਬਿਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ 164 bisatara tē jā'ō 164 ঘুমাতে যাও 164 ghumātē yā'ō 164 寝なさい 164 sb を 入れます 164 sb  いれます 164 sb o iremasu
    165 aller au lit 165 adhhab 'iilaa alfirash 165 اذهب إلى الفراش 165 上床睡觉 165 上床睡觉 165 shàngchuáng shuìjiào 165   165 go to bed 165 ir para a cama 165 acostarse 165 Geh ins Bett 165 iść do łóżka 165 пойти спать 165 poyti spat' 165   165   165 सोने जाओ 165 sone jao 165 ਬਿਸਤਰ ਤੇ ਜਾਓ 165 bisatara tē jā'ō 165 ঘুমাতে যাও 165 ghumātē yā'ō 165 寝なさい 165    伝える 165 だれ   つたえる 165 dare ka ni tsutaeru                                                
    166 rendre qn 166 bidawrih sb fi 166 بدوره sb في 166 turn sb in 166 转告某人 166 zhuǎngào mǒu rén 166 166 turn sb in 166 transformar sb em 166 convertir sb en 166 jdn anmachen 166 włącz kogoś 166 превратить кого-то в 166 prevratit' kogo-to v 166 166 166 एसबी को चालू करें 166 esabee ko chaaloo karen 166 ਵਿੱਚ sb ਚਾਲੂ ਕਰੋ 166 vica sb cālū karō 166 sb চালু করুন 166 sb cālu karuna 166 sbを入れます 166 非公式 166 ひこうしき 166 hikōshiki
    167 Dites à quelqu'un 167 'akhbir ahdaan 167 أخبر أحداً 167 转告某人 167 转告某人 167 zhuǎngào mǒu rén 167   167 Tell someone 167 Fale para alguém 167 Dile a alguien 167 Sag es jemandem 167 Powiedz komuś 167 Скажи кому-нибудь 167 Skazhi komu-nibud' 167   167   167 किसी को बताओं 167 kisee ko bataon 167 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸੋ 167 kisē nū dasō 167 কাউকে বলো 167 kā'ukē balō 167 誰かに伝える 167 彼ら  犯罪  犯したので 警察  sb または 権威  sb  取る ため  167 かれら  はんざい  おかしたので けいさつ  sb または けに  sb  とる ため  167 karera ga hanzai o okashitanode keisatsu ni sb mataha keni no sb o toru tame ni                                                
    168 informel 168 ghayr rasmiin 168 غير رسمي 168 informal 168 非正式的 168 fēi zhèngshì de 168   168 informal 168 informal 168 informal 168 informell 168 nieformalny 168 неофициальный 168 neofitsial'nyy 168   168   168 अनौपचारिक 168 anaupachaarik 168 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 168 gaira rasamī 168 অনানুষ্ঠানিক 168 anānuṣṭhānika 168 非公式 168 彼ら  犯罪  犯したので    警察  当局  連れて行く 168 かれら  はんざい  おかしたので だれ   けいさつ  とうきょく  つれていく 168 karera ga hanzai o okashitanode dare ka o keisatsu ya tōkyoku ni tsureteiku                                                
    169  amener qn à la police ou à qn en autorité parce qu'il a commis un crime 169 li'akhdh sb 'iilaa alshurtat 'aw sb fi alsultat li'anahum airtakabuu jarimatan 169  لأخذ sb إلى الشرطة أو sb في السلطة لأنهم ارتكبوا جريمة 169  to take sb to the police or sb in authority because they have committed a crime 169  把某人带到警察或当权者,因为他们犯了 169  bǎ mǒu rén dài dào jǐngchá huò dāngquán zhě, yīnwèi tāmen fànle zuì 169 169  to take sb to the police or sb in authority because they have committed a crime 169  levar sb à polícia ou sb em autoridade porque cometeram um crime 169  llevar a sb a la policía o sb en autoridad porque han cometido un delito 169  jdn zur Polizei oder zur Polizei bringen, weil sie ein Verbrechen begangen haben 169  zabrać kogoś na policję lub kogoś do władzy, ponieważ popełnił przestępstwo 169  доставить кого-либо в полицию или у другого представителя власти, потому что они совершили преступление 169  dostavit' kogo-libo v politsiyu ili u drugogo predstavitelya vlasti, potomu chto oni sovershili prestupleniye 169 169 169  एसबी को पुलिस या एसबी को अधिकार में लेने के लिए क्योंकि उन्होंने अपराध किया है 169  esabee ko pulis ya esabee ko adhikaar mein lene ke lie kyonki unhonne aparaadh kiya hai 169  sb ਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਣਾ ਜਾਂ ਅਥਾਰਟੀ ਵਿੱਚ sb ਕਿਉਂਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੋਈ ਜੁਰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ 169  sb nū pulisa kōla lai jāṇā jāṁ athāraṭī vica sb ki'uṅki uhanāṁ nē kō'ī jurama kītā hai 169  পুলিশের কাছে এসবি বা কর্তৃপক্ষের কাছে নিয়ে যাওয়া কারণ তারা অপরাধ করেছে 169  puliśēra kāchē ēsabi bā kartr̥pakṣēra kāchē niẏē yā'ōẏā kāraṇa tārā aparādha karēchē 169  彼らが犯罪を犯したので警察にsbまたは権威のsbを取るために 169 ツイスト ( 警察署  ) 降伏 させる 169 ツイスト ( けいさつしょ  ) ごうぶく させる 169 tsuisuto ( keisatsusho e ) gōbuku saseru
    170 Amenez quelqu'un à la police ou à l'autorité parce qu'il a commis un crime 170 aistahab shkhsan 'iilaa alshurtat 'aw alsultat li'anah airtakab jarimatan 170 اصطحب شخصًا إلى الشرطة أو السلطة لأنه ارتكب جريمة 170 把某人带到警察或当权者,因为他们犯了罪 170 把某人当警察或当权者,因为他们犯了罪 170 bǎ mǒu rén dāng jǐngchá huò dāngquán zhě, yīnwèi tāmen fànle zuì 170   170 Take someone to the police or authority because they have committed a crime 170 Leve alguém à polícia ou autoridade porque cometeu um crime 170 Llevar a alguien a la policía o la autoridad porque ha cometido un delito. 170 Bringen Sie jemanden zur Polizei oder Behörde, weil er eine Straftat begangen hat 170 Zabierz kogoś na policję lub do władz, ponieważ popełnił przestępstwo 170 Доставить кого-либо в полицию или орган власти, потому что он совершил преступление. 170 Dostavit' kogo-libo v politsiyu ili organ vlasti, potomu chto on sovershil prestupleniye. 170   170   170 किसी को पुलिस या प्राधिकरण के पास ले जाएं क्योंकि उन्होंने अपराध किया है 170 kisee ko pulis ya praadhikaran ke paas le jaen kyonki unhonne aparaadh kiya hai 170 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਜਾਂ ਅਥਾਰਟੀ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਓ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੇ ਅਪਰਾਧ ਕੀਤਾ ਹੈ 170 kisē nū pulisa jāṁ athāraṭī kōla lai jā'ō ki'uṅki usanē aparādha kītā hai 170 কাউকে পুলিশ বা কর্তৃপক্ষের কাছে নিয়ে যান কারণ তারা অপরাধ করেছে 170 kā'ukē puliśa bā kartr̥pakṣēra kāchē niẏē yāna kāraṇa tārā aparādha karēchē 170 彼らが犯罪を犯したので誰かを警察や当局に連れて行く 170 ツイスト ( 警察署  ); 降伏 する 170 ツイスト ( けいさつしょ  ); ごうぶく する 170 tsuisuto ( keisatsusho e ); gōbuku suru                                                
    171 Twist (au commissariat) se rendre 171 tahrif ('iilaa markaz alshurta) jael alaistislam 171 تحريف (إلى مركز الشرطة) جعل الاستسلام 171 Twist (to the police station) make surrender 171 Twist(到警察局)自首 171 Twist(dào jǐngchá jú) zìshǒu 171 171 Twist (to the police station) make surrender 171 Twist (para a delegacia) faça a rendição 171 Twist (a la comisaría) haz que te rindas 171 Twist (zur Polizeistation) kapituliere 171 Twist (na posterunek policji) poddaj się 171 Твист (в полицейский участок) сдаться 171 Tvist (v politseyskiy uchastok) sdat'sya 171 171 171 ट्विस्ट (थाने में) सरेंडर कर दें 171 tvist (thaane mein) sarendar kar den 171 ਮਰੋੜ (ਥਾਣੇ ਨੂੰ) ਸਮਰਪਣ ਕਰੋ 171 marōṛa (thāṇē nū) samarapaṇa karō 171 টুইস্ট (থানায়) আত্মসমর্পণ করা 171 ṭu'isṭa (thānāẏa) ātmasamarpaṇa karā 171 ツイスト(警察署へ)降伏させる 171 家畜 171 かちく 171 kachiku
    172 Twist (au commissariat) ; se rendre 172 tahrif ('iilaa markaz alshurta) ; jael aliaistislam 172 تحريف (إلى مركز الشرطة) ؛ جعل الاستسلام 172 扭送(到警察局);使 172 把……扭送(到警局);使自首 172 bǎ……niǔsòng (dào jǐng jú); shǐ zìshǒu 172   172 Twist (to the police station); make surrender 172 Twist (para a delegacia); faça a rendição 172 Twist (a la comisaría); rendirse 172 Twist (zur Polizeistation); sich ergeben 172 Twist (na posterunek policji); poddaj się 172 Твист (в полицейский участок); сдаться 172 Tvist (v politseyskiy uchastok); sdat'sya 172   172   172 ट्विस्ट (पुलिस स्टेशन के लिए); आत्मसमर्पण करना 172 tvist (pulis steshan ke lie); aatmasamarpan karana 172 ਮਰੋੜ (ਪੁਲਿਸ ਸਟੇਸ਼ਨ); ਸਮਰਪਣ ਕਰੋ 172 marōṛa (pulisa saṭēśana); samarapaṇa karō 172 টুইস্ট (থানায়); আত্মসমর্পণ করুন 172 ṭu'isṭa (thānāẏa); ātmasamarpaṇa karuna 172 ツイスト(警察署へ);降伏する 172 以来 172 いらい 172 irai                                                
    173 bétail 173 almashia 173 الماشية 173 173 173 chù 173   173 livestock 173 gado 173 ganado 173 Vieh 173 żywy inwentarz 173 домашний скот 173 domashniy skot 173   173   173 पशु 173 pashu 173 ਪਸ਼ੂ 173 paśū 173 পশুসম্পত্তি 173 paśusampatti 173 家畜 173 彼女    警察  引き渡すと 脅した 173 かのじょ  かれ  けいさつ  ひきわたすと おどした 173 kanojo wa kare o keisatsu ni hikiwatasuto odoshita                                                
    174 puisque 174 hayth 174 حيث 174 174 174 174   174 since 174 Desde a 174 ya que 174 schon seit 174 odkąd 174 поскольку 174 poskol'ku 174   174   174 जबसे 174 jabase 174 ਤੋਂ 174 tōṁ 174 থেকে 174 thēkē 174 以来 174 彼女    警察  引き渡すと 脅した 174 かのじょ  かれ  けいさつ  ひきわたすと おどした 174 kanojo wa kare o keisatsu ni hikiwatasuto odoshita                                                
    175 Elle a menacé de le livrer à la police 175 hadadat bitaslimih 'iilaa alshurta 175 هددت بتسليمه إلى الشرطة 175 She threatened to turn him in to the police 175 她威胁要把他交给警察 175 tā wēixié yào bǎ tā jiāo gěi jǐngchá 175   175 She threatened to turn him in to the police 175 Ela ameaçou denunciá-lo à polícia 175 Ella amenazó con entregarlo a la policía. 175 Sie drohte, ihn der Polizei zu stellen 175 Zagroziła, że ​​wyda go na policję 175 Она пригрозила сдать его в полицию 175 Ona prigrozila sdat' yego v politsiyu 175   175   175 उसने उसे पुलिस में बदलने की धमकी दी 175 usane use pulis mein badalane kee dhamakee dee 175 ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁਲਸ ਵਿਚ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੱਤੀ 175 usa nē usa nū pulasa vica pēśa karana dī dhamakī ditī 175 তিনি তাকে পুলিশে দেওয়ার হুমকি দেন 175 tini tākē puliśē dē'ōẏāra humaki dēna 175 彼女は彼を警察に引き渡すと脅した 175 彼女    警察  引き渡すと 脅した 175 かのじょ  かれ  けいさつ  ひきわたすと おどした 175 kanojo wa kare o keisatsu ni hikiwatasuto odoshita                                                
    176 Elle a menacé de le livrer à la police 176 hadadat bitaslimih lilshurta 176 هددت بتسليمه للشرطة 176 她威胁要把他交给警察 176 她挑他来看警察 176 tā tiāo tā lái kàn jǐngchá 176   176 She threatened to hand him over to the police 176 Ela ameaçou entregá-lo à polícia 176 Ella amenazó con entregarlo a la policía. 176 Sie drohte, ihn der Polizei zu übergeben 176 Groziła, że ​​wyda go na policję 176 Она пригрозила передать его полиции 176 Ona prigrozila peredat' yego politsii 176   176   176 पुलिस के हवाले करने की धमकी दी 176 pulis ke havaale karane kee dhamakee dee 176 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਹਵਾਲੇ ਕਰਨ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੱਤੀ 176 usanē usanū pulisa havālē karana dī dhamakī ditī 176 তিনি তাকে পুলিশের হাতে তুলে দেওয়ার হুমকি দেন 176 tini tākē puliśēra hātē tulē dē'ōẏāra humaki dēna 176 彼女は彼を警察に引き渡すと脅した 176 彼女    警察  引き渡すと 脅した 176 かのじょ  かれ  けいさつ  ひきわたすと おどした 176 kanojo wa kare o keisatsu ni hikiwatasuto odoshita                                                
    177 Elle a menacé de le livrer à la police 177 hadadat bitaslimih lilshurta 177 هددت بتسليمه للشرطة 177 She threatened to hand him over to the police 177 她威胁要把他交给警察 177 tā wēixié yào bǎ tā jiāo gěi jǐngchá 177   177 She threatened to hand him over to the police 177 Ela ameaçou entregá-lo à polícia 177 Ella amenazó con entregarlo a la policía. 177 Sie drohte, ihn der Polizei zu übergeben 177 Groziła, że ​​wyda go na policję 177 Она пригрозила передать его полиции 177 Ona prigrozila peredat' yego politsii 177   177   177 पुलिस के हवाले करने की धमकी दी 177 pulis ke havaale karane kee dhamakee dee 177 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਹਵਾਲੇ ਕਰਨ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੱਤੀ 177 usanē usanū pulisa havālē karana dī dhamakī ditī 177 তিনি তাকে পুলিশের হাতে তুলে দেওয়ার হুমকি দেন 177 tini tākē puliśēra hātē tulē dē'ōẏāra humaki dēna 177 彼女は彼を警察に引き渡すと脅した 177 準備 177 じゅんび 177 junbi                                                
    178 Elle a menacé de le livrer à la police 178 hadadat bitaslimih lilshurta 178 هددت بتسليمه للشرطة 178 言要把他交给警方 178 她扬言她在警察 178 tā yángyán tā zài jǐngchá 178   178 She threatened to hand him over to the police 178 Ela ameaçou entregá-lo à polícia 178 Ella amenazó con entregarlo a la policía. 178 Sie drohte, ihn der Polizei zu übergeben 178 Groziła, że ​​wyda go na policję 178 Она пригрозила передать его полиции 178 Ona prigrozila peredat' yego politsii 178   178   178 पुलिस के हवाले करने की धमकी दी 178 pulis ke havaale karane kee dhamakee dee 178 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਪੁਲਿਸ ਹਵਾਲੇ ਕਰਨ ਦੀ ਧਮਕੀ ਦਿੱਤੀ 178 usanē usanū pulisa havālē karana dī dhamakī ditī 178 তিনি তাকে পুলিশের হাতে তুলে দেওয়ার হুমকি দেন 178 tini tākē puliśēra hātē tulē dē'ōẏāra humaki dēna 178 彼女は彼を警察に引き渡すと脅した 178 若い 178 わかい 178 wakai                                                
    179 Préparer 179 yahdur 179 يحضر 179 179 179 bèi 179   179 Prepare 179 Preparar 179 Preparar 179 Vorbereiten 179 Przygotować 179 Подготовить 179 Podgotovit' 179   179   179 तैयार करना 179 taiyaar karana 179 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 179 ti'āra karō 179 প্রস্তুত করা 179 prastuta karā 179 準備 179     引く こと  した 179 かれ    ひく こと  した 179 kare wa mi o hiku koto ni shita                                                
    180 Jeune 180 saghira 180 صغيرة 180 180 180 yáng 180   180 Young 180 Novo 180 Joven 180 Jung 180 Młody 180 Молодой 180 Molodoy 180   180   180 युवा 180 yuva 180 ਜਵਾਨ 180 javāna 180 তরুণ 180 taruṇa 180 若い 180   降伏 する こと  決めた 180 かれ  ごうぶく する こと  きめた 180 kare wa gōbuku suru koto o kimeta                                                
    181 Il a décidé de se rendre 181 qarar taslim nafsih 181 قرر تسليم نفسه 181 He decided to turn himself in 181 他决定自首 181 tā juédìng zìshǒu 181 181 He decided to turn himself in 181 Ele decidiu se entregar 181 Decidió entregarse 181 Er beschloss, sich zu stellen 181 Postanowił oddać się 181 Он решил сдаться 181 On reshil sdat'sya 181 181 181 उसने खुद को चालू करने का फैसला किया 181 usane khud ko chaaloo karane ka phaisala kiya 181 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 181 usanē āpaṇē āpa nū adara jāṇa dā phaisalā kītā 181 তিনি নিজেকে চালু করার সিদ্ধান্ত নেন 181 tini nijēkē cālu karāra sid'dhānta nēna 181 彼は身を引くことにした 181   警察署  降伏 する こと  決めた 181 はな  けいさつしょ  ごうぶく する こと  きめた 181 hana wa keisatsusho ni gōbuku suru koto o kimeta
    182 Il a décidé de se rendre 182 qarar alaistislam 182 قرر الاستسلام 182 他决定自首 182 他决定自首 182 tā juédìng zìshǒu 182   182 He decided to surrender 182 Ele decidiu se render 182 El decidió rendirse 182 Er beschloss, sich zu ergeben 182 Postanowił się poddać 182 Он решил сдаться 182 On reshil sdat'sya 182   182   182 उसने आत्मसमर्पण करने का फैसला किया 182 usane aatmasamarpan karane ka phaisala kiya 182 ਉਸਨੇ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 182 usanē ātama samarapaṇa karana dā phaisalā kītā 182 তিনি আত্মসমর্পণের সিদ্ধান্ত নেন 182 tini ātmasamarpaṇēra sid'dhānta nēna 182 彼は降伏することを決めた 182   警察署  降伏 する こと  決めた 182 はな  けいさつしょ  ごうぶく する こと  きめた 182 hana wa keisatsusho ni gōbuku suru koto o kimeta                                                
    183 Hua a décidé de se rendre au poste de police 183 qararat hwa alaistislam liqism alshurta 183 قررت هوا الاستسلام لقسم الشرطة 183 Hua decided to surrender to the police station 183 华决定向派出所自首 183 huá juédìng xiàng pàichūsuǒ zìshǒu 183 183 Hua decided to surrender to the police station 183 Hua decidiu se render à delegacia de polícia 183 Hua decidió entregarse a la comisaría 183 Hua beschloss, sich der Polizeistation zu ergeben 183 Hua postanowiła poddać się komisariatowi 183 Хуа решил сдаться в полицейский участок 183 Khua reshil sdat'sya v politseyskiy uchastok 183 183 183 हुआ ने थाने में सरेंडर करने का फैसला किया 183 hua ne thaane mein sarendar karane ka phaisala kiya 183 ਹੁਆ ਨੇ ਥਾਣੇ ਵਿੱਚ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 183 hu'ā nē thāṇē vica ātama samarapaṇa karana dā phaisalā kītā 183 হুয়া থানায় আত্মসমর্পণের সিদ্ধান্ত নেয় 183 huẏā thānāẏa ātmasamarpaṇēra sid'dhānta nēẏa 183 華は警察署に降伏することを決めた 183   警察署  降伏 する こと  決めた 183 かれ  けいさつしょ  ごうぶく する こと  きめた 183 kare wa keisatsusho ni gōbuku suru koto o kimeta
    184 Hua a décidé de se rendre au poste de police 184 qararat hwa alaistislam liqism alshurta 184 قررت هوا الاستسلام لقسم الشرطة 184 化决定到警察局去自首 184 化决定到警察局去自首 184 huà juédìng dào jǐngchá jú qù zìshǒu 184   184 Hua decided to surrender to the police station 184 Hua decidiu se render à delegacia de polícia 184 Hua decidió entregarse a la comisaría 184 Hua beschloss, sich der Polizeistation zu ergeben 184 Hua postanowiła poddać się komisariatowi 184 Хуа решил сдаться в полицейский участок 184 Khua reshil sdat'sya v politseyskiy uchastok 184   184   184 हुआ ने थाने में सरेंडर करने का फैसला किया 184 hua ne thaane mein sarendar karane ka phaisala kiya 184 ਹੁਆ ਨੇ ਥਾਣੇ ਵਿੱਚ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 184 hu'ā nē thāṇē vica ātama samarapaṇa karana dā phaisalā kītā 184 হুয়া থানায় আত্মসমর্পণের সিদ্ধান্ত নেয় 184 huẏā thānāẏa ātmasamarpaṇēra sid'dhānta nēẏa 184 華は警察署に降伏することを決めた 184   警察署  降伏 する こと  決めた 184 かれ  けいさつしょ  ごうぶく する こと  きめた 184 kare wa keisatsusho ni gōbuku suru koto o kimeta                                                
    185 Il a décidé de se rendre au commissariat 185 qarar alaistislam liqism alshurta 185 قرر الاستسلام لقسم الشرطة 185 He decided to surrender to the police station 185 他决定向派出所自首 185 tā juédìng xiàng pàichūsuǒ zìshǒu 185 185 He decided to surrender to the police station 185 Ele decidiu se render à delegacia 185 Decidió entregarse a la comisaría 185 Er beschloss, sich dem Polizeirevier zu ergeben 185 Postanowił oddać się na posterunek policji 185 Он решил сдаться в полицейский участок 185 On reshil sdat'sya v politseyskiy uchastok 185 185 185 उसने थाने में आत्मसमर्पण करने का फैसला किया 185 usane thaane mein aatmasamarpan karane ka phaisala kiya 185 ਉਸਨੇ ਥਾਣੇ ਵਿੱਚ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 185 usanē thāṇē vica ātama samarapaṇa karana dā phaisalā kītā 185 তিনি থানায় আত্মসমর্পণের সিদ্ধান্ত নেন 185 tini thānāẏa ātmasamarpaṇēra sid'dhānta nēna 185 彼は警察署に降伏することを決めた 185 ウー 185 ウー 185 ū
    186 Il a décidé de se rendre au commissariat 186 qarar alaistislam liqism alshurta 186 قرر الاستسلام لقسم الشرطة 186 他决定到警察局去自首 186 他决定到警察局去自首 186 tā juédìng dào jǐngchá jú qù zì shǒu 186   186 He decided to surrender to the police station 186 Ele decidiu se render à delegacia 186 Decidió entregarse a la comisaría 186 Er beschloss, sich dem Polizeirevier zu ergeben 186 Postanowił oddać się na posterunek policji 186 Он решил сдаться в полицейский участок 186 On reshil sdat'sya v politseyskiy uchastok 186   186   186 उसने थाने में आत्मसमर्पण करने का फैसला किया 186 usane thaane mein aatmasamarpan karane ka phaisala kiya 186 ਉਸਨੇ ਥਾਣੇ ਵਿੱਚ ਆਤਮ ਸਮਰਪਣ ਕਰਨ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ 186 usanē thāṇē vica ātama samarapaṇa karana dā phaisalā kītā 186 তিনি থানায় আত্মসমর্পণের সিদ্ধান্ত নেন 186 tini thānāẏa ātmasamarpaṇēra sid'dhānta nēna 186 彼は警察署に降伏することを決めた 186 sth を 入れます 186 sth  いれます 186 sth o iremasu                                                
    187 Wu 187 ww 187 وو 187 187 187 187   187 Wu 187 Wu 187 Wu 187 Wu 187 Wu 187 Ву 187 Vu 187   187   187 वू 187 voo 187 ਵੂ 187 187 187 u 187 ウー 187 不要  なった sth  返す 187 ふよう  なった sth  かえす 187 fuyō ni natta sth o kaesu                                                
    188 rendre qc 188 taslim shay' 188 تسليم شيء 188 turn sth in  188 上交 188 shàng jiāo 188 188 turn sth in 188 transformar sth em 188 entregar algo 188 etw eindrehen 188 włącz coś 188 превратить что-нибудь в 188 prevratit' chto-nibud' v 188 188 188 sth in . चालू करें 188 sth in . chaaloo karen 188 ਵਿੱਚ sth ਚਾਲੂ ਕਰੋ 188 vica sth cālū karō 188 চালু করা 188 cālu karā 188 sthを入れます 188 不要  なった もの  還元 する 188 ふよう  なった もの  かんげん する 188 fuyō ni natta mono ni kangen suru
    189  rendre qc dont tu n'as plus besoin 189 liradi al'ashya' alati lam taeud bihajat 'iilayha 189  لرد الأشياء التي لم تعد بحاجة إليها 189  to give back sth that you no longer need 189  回馈你不再需要的东西 189  huíkuì nǐ bù zài xūyào de dōngxī 189 189  to give back sth that you no longer need 189  para devolver o que você não precisa mais 189  para devolver algo que ya no necesitas 189  etw zurückgeben, was man nicht mehr braucht 189  oddać coś, czego już nie potrzebujesz 189  вернуть то, что тебе больше не нужно 189  vernut' to, chto tebe bol'she ne nuzhno 189 189 189  sth वापस देने के लिए जिसकी अब आपको आवश्यकता नहीं है 189  sth vaapas dene ke lie jisakee ab aapako aavashyakata nahin hai 189  ਵਾਪਸ ਦੇਣ ਲਈ ਜਿਸਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 189  vāpasa dēṇa la'ī jisadī tuhānū huṇa lōṛa nahīṁ hai 189  আপনার আর প্রয়োজন নেই যে sth ফেরত দিতে 189  āpanāra āra praẏōjana nē'i yē sth phērata ditē 189  不要になったsthを返す 189 返品 、 返金 ( 不要  なった もの ) 189 へんぴん 、 へんきん ( ふよう  なった もの ) 189 henpin , henkin ( fuyō ni natta mono )
    190 Redonner aux choses dont vous n'avez plus besoin 190 radun lil'ashya' alati lam taeud bihajat 'iilayha 190 رد للأشياء التي لم تعد بحاجة إليها 190 回馈你不再需要的东西 190 回馈你不再需要的东西 190 huíkuì nǐ bù zài xūyào de dōngxī 190   190 Give back to things you no longer need 190 Retribua as coisas que você não precisa mais 190 Devuelve las cosas que ya no necesitas 190 Gib Dinge zurück, die du nicht mehr brauchst 190 Oddaj rzeczy, których już nie potrzebujesz 190 Верните то, что вам больше не нужно 190 Vernite to, chto vam bol'she ne nuzhno 190   190   190 उन चीज़ों को वापस दें जिनकी अब आपको आवश्यकता नहीं है 190 un cheezon ko vaapas den jinakee ab aapako aavashyakata nahin hai 190 ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਦਿਓ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ 190 unhāṁ cīzāṁ nū vāpasa di'ō jinhāṁ dī tuhānū huṇa lōṛa nahīṁ hai 190 আপনার আর প্রয়োজন নেই এমন জিনিসগুলিকে ফিরিয়ে দিন 190 āpanāra āra praẏōjana nē'i ēmana jinisagulikē phiriẏē dina 190 不要になったものに還元する 190 返品 、 返金 ( 不要  なった もの ) 190 へんぴん 、 へんきん ( ふよう  なった もの ) 190 henpin , henkin ( fuyō ni natta mono )                                                
    191 Retour, remboursement (les choses ne sont plus nécessaires) 191 al'iirjae waliastirdad (lam taeud hunak hajat lil'ashya'i) 191 الإرجاع والاسترداد (لم تعد هناك حاجة للأشياء) 191 Return, refund (things no longer needed) 191 退货、退款(不再需要的东西) 191 tuìhuò, tuì kuǎn (bù zài xūyào de dōngxī) 191 191 Return, refund (things no longer needed) 191 Devolução, reembolso (coisas que não são mais necessárias) 191 Devolución, reembolso (cosas que ya no son necesarias) 191 Rückgabe, Rückerstattung (nicht mehr benötigte Dinge) 191 Zwrot, zwrot pieniędzy (rzeczy, które nie są już potrzebne) 191 Возврат, возврат (вещи больше не нужны) 191 Vozvrat, vozvrat (veshchi bol'she ne nuzhny) 191 191 191 वापसी, धनवापसी (ऐसी चीजें जिनकी अब आवश्यकता नहीं है) 191 vaapasee, dhanavaapasee (aisee cheejen jinakee ab aavashyakata nahin hai) 191 ਵਾਪਸੀ, ਰਿਫੰਡ (ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ) 191 vāpasī, riphaḍa (cīzāṁ dī huṇa lōṛa nahīṁ hai) 191 ফেরত, ফেরত (জিনিস আর প্রয়োজন নেই) 191 phērata, phērata (jinisa āra praẏōjana nē'i) 191 返品、返金(不要になったもの) 191 建物  出る とき  パス  提出 する 必要  あります 。 191 たてもの  でる とき  パス  ていしゅつ する ひつよう  あります 。 191 tatemono o deru toki wa pasu o teishutsu suru hitsuyō ga arimasu .
    192 Retour, remboursement (les choses ne sont plus nécessaires) 192 al'iirjae waliastirdad (lam taeud hunak hajat lil'ashya'i) 192 الإرجاع والاسترداد (لم تعد هناك حاجة للأشياء) 192 交还,退还(不再需要的东 西) 192 交还,退还(不再需要的东西) 192 jiāohuán, tuìhuán (bù zài xūyào de dōngxī) 192   192 Return, refund (things no longer needed) 192 Devolução, reembolso (coisas que não são mais necessárias) 192 Devolución, reembolso (cosas que ya no son necesarias) 192 Rückgabe, Rückerstattung (nicht mehr benötigte Dinge) 192 Zwrot, zwrot pieniędzy (rzeczy, które nie są już potrzebne) 192 Возврат, возврат (вещи больше не нужны) 192 Vozvrat, vozvrat (veshchi bol'she ne nuzhny) 192   192   192 वापसी, धनवापसी (ऐसी चीजें जिनकी अब आवश्यकता नहीं है) 192 vaapasee, dhanavaapasee (aisee cheejen jinakee ab aavashyakata nahin hai) 192 ਵਾਪਸੀ, ਰਿਫੰਡ (ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਹੁਣ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ) 192 vāpasī, riphaḍa (cīzāṁ dī huṇa lōṛa nahīṁ hai) 192 ফেরত, ফেরত (জিনিস আর প্রয়োজন নেই) 192 phērata, phērata (jinisa āra praẏōjana nē'i) 192 返品、返金(不要になったもの) 192 建物  出る とき  、 パス  明け渡さなければなりません 192 たてもの  でる とき  、 パス  あけわたさなければなりません 192 tatemono o deru toki wa , pasu o akewatasanakerebanarimasen                                                
    193 Vous devez remettre votre laissez-passer lorsque vous quittez le bâtiment. 193 yajib ealayk taslim bitaqatik eind mughadarat almabnaa. 193 يجب عليك تسليم بطاقتك عند مغادرة المبنى. 193 You must turn in your pass when you leave the building. 193 当您离开大楼时,您必须交出您的通行证 193 dāng nín líkāi dàlóu shí, nín bìxū jiāo chū nín de tōngxíngzhèng. 193 193 You must turn in your pass when you leave the building. 193 Você deve entregar seu passe ao sair do prédio. 193 Debe entregar su pase cuando salga del edificio. 193 Beim Verlassen des Gebäudes müssen Sie Ihren Pass abgeben. 193 Musisz oddać swoją przepustkę po wyjściu z budynku. 193 Вы должны сдать свой пропуск, когда покидаете здание. 193 Vy dolzhny sdat' svoy propusk, kogda pokidayete zdaniye. 193 193 193 जब आप भवन से बाहर निकलें तो आपको अपना पास अवश्य देना चाहिए। 193 jab aap bhavan se baahar nikalen to aapako apana paas avashy dena chaahie. 193 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਡਿੰਗ ਛੱਡਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸ ਜ਼ਰੂਰ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 193 jadōṁ tusīṁ bilaḍiga chaḍadē hō tāṁ tuhānū āpaṇā pāsa zarūra dēṇā cāhīdā hai. 193 আপনি যখন বিল্ডিং থেকে বের হবেন তখন আপনাকে অবশ্যই আপনার পাসটি চালু করতে হবে। 193 āpani yakhana bilḍiṁ thēkē bēra habēna takhana āpanākē abaśya'i āpanāra pāsaṭi cālu karatē habē. 193 建物を出るときはパスを提出する必要があります。 193 建物  出る とき  パス  返却 する 必要  あります 。 193 たてもの  でる とき  パス  へんきゃく する ひつよう  あります 。 193 tatemono o deru toki wa pasu o henkyaku suru hitsuyō ga arimasu .
    194 Lorsque vous quittez le bâtiment, vous devez remettre votre pass 194 eindama tughadir almabnaa , yajib 'an tatanazal ean bitaqat almurur alkhasat bik 194 عندما تغادر المبنى ، يجب أن تتنازل عن بطاقة المرور الخاصة بك 194 当您离开大楼时,您必须交出您的通行证 194 当您离开大楼时,您必须交出您的通行证 194 Dāng nín líkāi dàlóu shí, nín bìxū jiāo chū nín de tōngxíngzhèng 194   194 When you leave the building, you must surrender your pass 194 Ao sair do prédio, você deve entregar o seu passe 194 Cuando salga del edificio, debe entregar su pase 194 Beim Verlassen des Gebäudes müssen Sie Ihren Pass abgeben 194 Po wyjściu z budynku musisz oddać przepustkę 194 Когда вы выходите из здания, вы должны сдать свой пропуск 194 Kogda vy vykhodite iz zdaniya, vy dolzhny sdat' svoy propusk 194   194   194 जब आप भवन छोड़ते हैं, तो आपको अपना पास सरेंडर करना होगा 194 jab aap bhavan chhodate hain, to aapako apana paas sarendar karana hoga 194 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਇਮਾਰਤ ਛੱਡਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਾਸ ਸੌਂਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 194 Jadōṁ tusīṁ imārata chaḍadē hō, tuhānū āpaṇā pāsa saumpaṇā cāhīdā hai 194 আপনি যখন বিল্ডিং ত্যাগ করবেন, আপনাকে অবশ্যই আপনার পাস সমর্পণ করতে হবে 194 Āpani yakhana bilḍiṁ tyāga karabēna, āpanākē abaśya'i āpanāra pāsa samarpaṇa karatē habē 194 建物を出るときは、パスを明け渡さなければなりません 194 建物  出る とき  パス  返却 する 必要  あります 194 たてもの  でる とき  パス  へんきゃく する ひつよう  あります 194 tatemono o deru toki wa pasu o henkyaku suru hitsuyō ga arimasu                                                
    195 Vous devez rendre le laissez-passer lorsque vous quittez le bâtiment. 195 yajib ealayk 'iieadat albitaqat eind mughadarat almabnaa. 195 يجب عليك إعادة البطاقة عند مغادرة المبنى. 195 You must return the pass when you leave the building。 195 离开大楼时必须归还通行证。 195 líkāi dàlóu shí bìxū guīhuán tōngxíngzhèng. 195 195 You must return the pass when you leave the building. 195 Você deve devolver o passe ao sair do prédio. 195 Debes devolver el pase cuando salgas del edificio. 195 Sie müssen den Pass beim Verlassen des Gebäudes zurückgeben. 195 Musisz zwrócić przepustkę po wyjściu z budynku. 195 Вы должны вернуть пропуск при выходе из здания. 195 Vy dolzhny vernut' propusk pri vykhode iz zdaniya. 195 195 195 जब आप भवन से बाहर निकलें तो आपको पास वापस करना होगा। 195 jab aap bhavan se baahar nikalen to aapako paas vaapas karana hoga. 195 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਡਿੰਗ ਛੱਡਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸ ਵਾਪਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 195 jadōṁ tusīṁ bilaḍiga chaḍadē hō tāṁ tuhānū pāsa vāpasa karanā cāhīdā hai. 195 বিল্ডিং থেকে বের হওয়ার সময় আপনাকে অবশ্যই পাসটি ফেরত দিতে হবে। 195 bilḍiṁ thēkē bēra ha'ōẏāra samaẏa āpanākē abaśya'i pāsaṭi phērata ditē habē. 195 建物を出るときはパスを返却する必要があります。 195 権限  ある sb  sth  与える 195 けんげん  ある sb  sth  あたえる 195 kengen no aru sb ni sth o ataeru
    196 Vous devez rendre le pass lorsque vous quittez le bâtiment 196 yajib ealayk 'iieadat albitaqat eind mughadarat almabnaa 196 يجب عليك إعادة البطاقة عند مغادرة المبنى 196 你离开大楼时必须交还通行证 196 你距离大楼时必须交还通行证 196 Nǐ jùlí dàlóu shí bìxū jiāohuán tōngxíngzhèng 196   196 You must return the pass when you leave the building 196 Você deve devolver o passe quando sair do prédio 196 Debes devolver el pase cuando salgas del edificio. 196 Sie müssen den Pass beim Verlassen des Gebäudes zurückgeben 196 Musisz zwrócić przepustkę przy wyjściu z budynku 196 Вы должны вернуть пропуск при выходе из здания. 196 Vy dolzhny vernut' propusk pri vykhode iz zdaniya. 196   196   196 जब आप भवन छोड़ते हैं तो आपको पास वापस करना होगा 196 jab aap bhavan chhodate hain to aapako paas vaapas karana hoga 196 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਬਿਲਡਿੰਗ ਛੱਡਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸ ਵਾਪਸ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 196 Jadōṁ tusīṁ bilaḍiga chaḍadē hō tāṁ tuhānū pāsa vāpasa karanā cāhīdā hai 196 বিল্ডিং থেকে বের হওয়ার সময় আপনাকে অবশ্যই পাসটি ফেরত দিতে হবে 196 Bilḍiṁ thēkē bēra ha'ōẏāra samaẏa āpanākē abaśya'i pāsaṭi phērata ditē habē 196 建物を出るときはパスを返却する必要があります 196    承認 する 196 だれ   しょうにん する 196 dare ka ni shōnin suru                                                
    197  donner qc à qn avec autorité 197 li'iieta' shay' 'iilaa sb fi alsulta 197  لإعطاء شيء إلى sb في السلطة 197  to give sth to sb in authority  197  授权给某人 197  shòuquán gěi mǒu rén 197 197  to give sth to sb in authority 197  dar sth para sb com autoridade 197  dar algo a alguien en autoridad 197  jdm etw erteilen 197  dać komuś władzę 197  отдать что-то кому-то во власть 197  otdat' chto-to komu-to vo vlast' 197 197 197  अधिकार में sb को sth देना 197  adhikaar mein sb ko sth dena 197  ਅਥਾਰਟੀ ਵਿੱਚ sb ਨੂੰ sth ਦੇਣ ਲਈ 197  athāraṭī vica sb nū sth dēṇa la'ī 197  to give sth to sb in authority 197  to give sth to sb in authority 197  権限のあるsbにsthを与える 197 送信 197 そうしん 197 sōshin
    198 Autoriser à quelqu'un 198 tafwid lishakhs ma 198 تفويض لشخص ما 198 授权给某人 198 授权给某人 198 shòuquán gěi mǒu rén 198   198 Authorize to someone 198 Autorizar para alguém 198 Autorizar a alguien 198 Jemandem autorisieren 198 Autoryzuj kogoś 198 Авторизовать кому-нибудь 198 Avtorizovat' komu-nibud' 198   198   198 किसी को अधिकृत करें 198 kisee ko adhikrt karen 198 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਦਿਓ 198 kisē nū adhikāra di'ō 198 কাউকে অনুমোদন করুন 198 kā'ukē anumōdana karuna 198 誰かに承認する 198 送信 198 そうしん 198 sōshin                                                
    199 Soumettre 199 yuqadam 199 يقدم 199 Submit 199 提交 199 tíjiāo 199   199 Submit 199 Enviar 199 Enviar 199 einreichen 199 Składać 199 Представлять на рассмотрение 199 Predstavlyat' na rassmotreniye 199   199   199 प्रस्तुत करना 199 prastut karana 199 ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰੋ 199 jamhāṁ karō 199 জমা দিন 199 jamā dina 199 送信 199                                                          
    200 Soumettre 200 yuqadam 200 يقدم 200 上交; 呈交;提交 200 上交;呈交;提交 200 shàng jiāo; chéng jiāo; tíjiāo 200   200 Submit 200 Enviar 200 Enviar 200 einreichen 200 Składać 200 Представлять на рассмотрение 200 Predstavlyat' na rassmotreniye 200   200   200 प्रस्तुत करना 200 prastut karana 200 ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰੋ 200 jamhāṁ karō 200 জমা দিন 200 jamā dina 200 送信 200                                                          
    201 ils ont remis une pétition avec 80.000 signatures. 201 qamuu bitaslim earidat mae 80.000 tawqieu. 201 قاموا بتسليم عريضة مع 80.000 توقيع. 201 they turned in a petition with 80.000 signatures. 201 他们提交了一份有 80.000 个签名的请愿书。 201 Tāmen tíjiāole yī fèn yǒu 80.000 Gè qiānmíng de qǐngyuàn shū. 201   201 they turned in a petition with 80.000 signatures. 201 eles entregaram uma petição com 80.000 assinaturas. 201 entregaron una petición con 80.000 firmas. 201 Sie reichten eine Petition mit 80.000 Unterschriften ein. 201 zwrócili się w petycji z 80.000 podpisami. 201 они подали петицию за 80 000 подписей. 201 oni podali petitsiyu za 80 000 podpisey. 201   201   201 वे 80,000 हस्ताक्षरों के साथ एक याचिका में बदल गए। 201 ve 80,000 hastaaksharon ke saath ek yaachika mein badal gae. 201 ਉਹ 80.000 ਦਸਤਖਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪਟੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਏ। 201 Uha 80.000 Dasatakhatāṁ dē nāla ika paṭīśana vica badala ga'ē. 201 তারা 80.000 স্বাক্ষর সহ একটি পিটিশনে পরিণত হয়েছে। 201 তারা 80.000 স্বাক্ষর সহ একটি পিটিশনে পরিণত হয়েছে। 201 彼らは80.000の署名で請願書を提出しました。 201 彼ら  80 . 000  署名  請願書  提出 しました 。 199 かれら  80  000  しょめい  せいがんしょ  ていしゅつ しました 。 199 karera wa 80 . 000 no shomei de seigansho o teishutsu shimashita .                                                
    202 Ils ont soumis une pétition avec 80.000 signatures 202 qadimuu earidatan mae 80.000 tawqie 202 قدموا عريضة مع 80.000 توقيع 202 他们提交了一份有 80.000 个签名的请愿书 202 他们提交了一份有80.000个签名的请愿书 202 Tāmen tíjiāole yī fèn yǒu 80.000 Gè qiānmíng de qǐngyuàn shū 202   202 They submitted a petition with 80.000 signatures 202 Eles enviaram uma petição com 80.000 assinaturas 202 Presentaron una petición con 80.000 firmas 202 Sie haben eine Petition mit 80.000 Unterschriften eingereicht 202 Złożyli petycję z 80.000 podpisami 202 Они подали петицию за 80 000 подписей. 202 Oni podali petitsiyu za 80 000 podpisey. 202   202   202 उन्होंने 80,000 हस्ताक्षरों के साथ एक याचिका प्रस्तुत की 202 unhonne 80,000 hastaaksharon ke saath ek yaachika prastut kee 202 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ 80.000 ਦਸਤਖਤਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਪਟੀਸ਼ਨ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ 202 Unhāṁ nē 80.000 Dasatakhatāṁ nāla ika paṭīśana pēśa kītī 202 তারা 80.000 স্বাক্ষর সহ একটি পিটিশন জমা দিয়েছে 202 তারা 80.000 স্বাক্ষর সহ একটি পিটিশন জমা দিয়েছে 202 彼らは80.000の署名で請願書を提出しました 202 彼ら  80 . 000  署名  請願書  提出 しました 200 かれら  80  000  しょめい  せいがんしょ  ていしゅつ しました 200 karera wa 80 . 000 no shomei de seigansho o teishutsu shimashita                                                
    203 Il a remis une pétition signée par 80 000 personnes 203 wasalim earidatan muaqaeatan min 80 'alf shakhs 203 وسلم عريضة موقعة من 80 ألف شخص 203 He handed in a petition signed by 80,000 people 203 他递交了一份由8万人签名的请愿书 203 tā dìjiāole yī fèn yóu 8 wàn rén qiānmíng de qǐngyuàn shū 203   203 He handed in a petition signed by 80,000 people 203 Ele entregou uma petição assinada por 80.000 pessoas 203 Entregó una petición firmada por 80.000 personas 203 Er reichte eine Petition ein, die von 80.000 Menschen unterzeichnet wurde 203 Wręczył petycję podpisaną przez 80 000 osób 203 Он подал петицию, подписанную 80000 человек. 203 On podal petitsiyu, podpisannuyu 80000 chelovek. 203   203   203 उन्होंने 80,000 लोगों द्वारा हस्ताक्षरित एक याचिका को सौंपा 203 unhonne 80,000 logon dvaara hastaaksharit ek yaachika ko saumpa 203 ਉਸਨੇ 80,000 ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਪਟੀਸ਼ਨ ਸੌਂਪੀ 203 usanē 80,000 lōkāṁ dē dasatakhata vālī ika paṭīśana saumpī 203 তিনি 80,000 লোকের স্বাক্ষরিত একটি পিটিশন হস্তান্তর করেন 203 তিনি 80,000 লোকের স্বাক্ষরিত একটি পিটিশন হস্তান্তর করেন 203 彼は80,000人が署名した請願書を提出しました 203   80 , 000   署名 した 請願書  提出 しました 201 かれ  80  000 にん  しょめい した せいがんしょ  ていしゅつ しました 201 kare wa 80 , 000 nin ga shomei shita seigansho o teishutsu shimashita                                                
    204 Il a remis une pétition signée par 80 000 personnes 204 wasalim earidatan muaqaeatan min 80 'alf shakhs 204 وسلم عريضة موقعة من 80 ألف شخص 204 他柄递交了一份有8万人签名的请愿书 204 他递交了一份有8个人签名的请愿书 204 tā dìjiāole yī fèn yǒu 8 gèrén qiānmíng de qǐngyuàn shū 204   204 He handed in a petition signed by 80,000 people 204 Ele entregou uma petição assinada por 80.000 pessoas 204 Entregó una petición firmada por 80.000 personas 204 Er reichte eine Petition ein, die von 80.000 Menschen unterzeichnet wurde 204 Wręczył petycję podpisaną przez 80 000 osób 204 Он подал петицию, подписанную 80000 человек. 204 On podal petitsiyu, podpisannuyu 80000 chelovek. 204   204   204 उन्होंने 80,000 लोगों द्वारा हस्ताक्षरित एक याचिका को सौंपा 204 unhonne 80,000 logon dvaara hastaaksharit ek yaachika ko saumpa 204 ਉਸਨੇ 80,000 ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਦਸਤਖਤ ਵਾਲੀ ਇੱਕ ਪਟੀਸ਼ਨ ਸੌਂਪੀ 204 usanē 80,000 lōkāṁ dē dasatakhata vālī ika paṭīśana saumpī 204 তিনি 80,000 লোকের স্বাক্ষরিত একটি পিটিশন হস্তান্তর করেন 204 তিনি 80,000 লোকের স্বাক্ষরিত একটি পিটিশন হস্তান্তর করেন 204 彼は80,000人が署名した請願書を提出しました 204   80 , 000   署名 した 請願書  提出 しました 202 かれ  80  000 にん  しょめい した せいがんしょ  ていしゅつ しました 202 kare wa 80 , 000 nin ga shomei shita seigansho o teishutsu shimashita                                                
    205 Je n'ai même pas encore rendu le travail de lundi. 205 lam 'aslam eamil yawm aliathnayn hataa alan. 205 لم أسلم عمل يوم الاثنين حتى الآن. 205 I haven’t even turned in Monday’s work yet. 205 我什至还没有交上周一的工作。 205 wǒ shén zhì hái méiyǒu jiāo shàng zhōu yī de gōngzuò. 205 205 I haven’t even turned in Monday’s work yet. 205 Eu nem mesmo entreguei o trabalho de segunda-feira ainda. 205 Ni siquiera he entregado el trabajo del lunes todavía. 205 Ich habe die Arbeit vom Montag noch nicht einmal abgegeben. 205 Nawet nie oddałem jeszcze poniedziałkowej pracy. 205 Я еще даже не сдал работу за понедельник. 205 YA yeshche dazhe ne sdal rabotu za ponedel'nik. 205 205 205 मैंने अभी तक सोमवार का काम भी नहीं किया है। 205 mainne abhee tak somavaar ka kaam bhee nahin kiya hai. 205 ਮੈਂ ਅਜੇ ਸੋਮਵਾਰ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਇਆ। 205 maiṁ ajē sōmavāra dē kama vica vī nahīṁ ā'i'ā. 205 আমি এখনও সোমবারের কাজে ফিরিনি। 205 আমি এখনও সোমবারের কাজে ফিরিনি। 205 私はまだ月曜日の仕事を提出していません。 205   まだ 月曜日  仕事  提出 していません 。 203 わたし  まだ げつようび  しごと  ていしゅつ していません 。 203 watashi wa mada getsuyōbi no shigoto o teishutsu shiteimasen .
    206 Je n'ai même pas rendu mon travail pour lundi 206 hataa 'anani lim salim wazifati liawm aliathnayn 206 حتى أنني لم سلم وظيفتي ليوم الاثنين 206 我什至还没有交上周一的工作 206 我什至还没有交上周一的工作 206 Wǒ shén zhì hái méiyǒu jiāo shàng zhōu yī de gōngzuò 206   206 I haven't even handed in my job for Monday 206 Eu nem sequer entreguei meu trabalho para segunda-feira 206 Ni siquiera he entregado mi trabajo para el lunes 206 Ich habe noch nicht mal meinen Job für Montag abgegeben 206 Nawet nie oddałem pracy na poniedziałek 206 Я даже не сдал работу на понедельник 206 YA dazhe ne sdal rabotu na ponedel'nik 206   206   206 मैंने सोमवार को अपनी नौकरी भी नहीं दी है 206 mainne somavaar ko apanee naukaree bhee nahin dee hai 206 ਮੈਂ ਸੋਮਵਾਰ ਲਈ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸੌਂਪੀ ਹੈ 206 Maiṁ sōmavāra la'ī āpaṇī naukarī vī nahīṁ saumpī hai 206 আমি সোমবারের জন্য আমার চাকরিও হস্তান্তর করিনি 206 আমি সোমবারের জন্য আমার চাকরিও হস্তান্তর করিনি 206 私は月曜日に仕事を引き渡してさえいません 206   月曜日  仕事  引き渡して さえいません 204 わたし  げつようび  しごと  ひきわたして さえいません 204 watashi wa getsuyōbi ni shigoto o hikiwatashite saeimasen                                                
    207 Je n'ai même pas rendu les devoirs de lundi 207 lam 'aqim hataa bitaslim wajibat yawm aliathnayn 207 لم أقم حتى بتسليم واجبات يوم الاثنين 207 I haven't even handed in Monday's homework 207 我什至没有交星期一的作业 207 wǒ shén zhì méiyǒu jiāo xīngqí yī de zuòyè 207 207 I haven't even handed in Monday's homework 207 Eu nem entreguei o dever de casa de segunda-feira 207 Ni siquiera he entregado la tarea del lunes 207 Ich habe noch nicht mal die Hausaufgaben vom Montag abgegeben 207 Nie oddałem nawet poniedziałkowej pracy domowej 207 Я даже не сдал домашнее задание за понедельник 207 YA dazhe ne sdal domashneye zadaniye za ponedel'nik 207 207 207 मैंने सोमवार का होमवर्क भी नहीं दिया है 207 mainne somavaar ka homavark bhee nahin diya hai 207 ਮੈਂ ਸੋਮਵਾਰ ਦਾ ਹੋਮਵਰਕ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸੌਂਪਿਆ ਹੈ 207 maiṁ sōmavāra dā hōmavaraka vī nahīṁ saumpi'ā hai 207 আমি এমনকি সোমবারের হোমওয়ার্কও হস্তান্তর করিনি 207 আমি এমনকি সোমবারের হোমওয়ার্কও হস্তান্তর করিনি 207 月曜日の宿題も渡していない 207 月曜日  宿題  渡していない 205 げつようび  しゅくだい  わたしていない 205 getsuyōbi no shukudai mo watashiteinai
    208 Je n'ai même pas rendu les devoirs de lundi 208 lam 'aqim hataa bitaslim wajibat yawm aliathnayn 208 لم أقم حتى بتسليم واجبات يوم الاثنين 208 我连星期一的作业还没交呢 208 我连忙的作业没交呢 208 wǒ liánmáng de zuòyè méi jiāo ne 208   208 I haven't even handed in Monday's homework 208 Eu nem entreguei o dever de casa de segunda-feira 208 Ni siquiera he entregado la tarea del lunes 208 Ich habe noch nicht mal die Hausaufgaben vom Montag abgegeben 208 Nie oddałem nawet poniedziałkowej pracy domowej 208 Я даже не сдал домашнее задание за понедельник 208 YA dazhe ne sdal domashneye zadaniye za ponedel'nik 208   208   208 मैंने सोमवार का होमवर्क भी नहीं दिया है 208 mainne somavaar ka homavark bhee nahin diya hai 208 ਮੈਂ ਸੋਮਵਾਰ ਦਾ ਹੋਮਵਰਕ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸੌਂਪਿਆ ਹੈ 208 maiṁ sōmavāra dā hōmavaraka vī nahīṁ saumpi'ā hai 208 আমি এমনকি সোমবারের হোমওয়ার্কও হস্তান্তর করিনি 208 আমি এমনকি সোমবারের হোমওয়ার্কও হস্তান্তর করিনি 208 月曜日の宿題も渡していない 208 月曜日  宿題  渡していない 206 げつようび  しゅくだい  わたしていない 206 getsuyōbi no shukudai mo watashiteinai                                                
    209  pour obtenir un score, une performance, un profit, etc. 209 litahqiq alnatijat wal'ada' walribh wama 'iilaa dhalika. 209  لتحقيق النتيجة والأداء والربح وما إلى ذلك. 209  to achieve a score, performance, profit, etc. 209  达到分数、业绩、利润等。 209  dádào fēnshù, yèjī, lìrùn děng. 209 209  to achieve a score, performance, profit, etc. 209  para alcançar uma pontuação, desempenho, lucro, etc. 209  para lograr una puntuación, rendimiento, beneficio, etc. 209  um eine Punktzahl, Leistung, Gewinn usw. 209  aby osiągnąć wynik, wydajność, zysk itp. 209  для достижения результата, производительности, прибыли и т. д. 209  dlya dostizheniya rezul'tata, proizvoditel'nosti, pribyli i t. d. 209 209 209  एक अंक, प्रदर्शन, लाभ, आदि प्राप्त करने के लिए। 209  ek ank, pradarshan, laabh, aadi praapt karane ke lie. 209  ਇੱਕ ਸਕੋਰ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ, ਲਾਭ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ. 209  ika sakōra, pradaraśana, lābha, ādi nū prāpata karana la'ī. 209  একটি স্কোর, কর্মক্ষমতা, লাভ, ইত্যাদি অর্জন করতে 209  একটি স্কোর, কর্মক্ষমতা, লাভ, ইত্যাদি অর্জন করতে 209  スコア、パフォーマンス、利益などを達成するため。 209 スコア 、 パフォーマンス 、 利益 など  達成 する ため 。 207 スコア 、 パフォーマンス 、 りえき など  たっせい する ため 。 207 sukoa , pafōmansu , rieki nado o tassei suru tame .
    210 Atteindre des points, des performances, des bénéfices, etc. 210 niqat alwusul wal'ada' wal'arbah wama 'iilaa dhalika. 210 نقاط الوصول والأداء والأرباح وما إلى ذلك. 210 达到分数、业绩、利润等 210 达到了、成绩、等 210 Dádàole, chéngjī, děng 210   210 Reach points, performance, profits, etc. 210 Pontos de alcance, desempenho, lucros, etc. 210 Alcance puntos, rendimiento, ganancias, etc. 210 Erreichen Sie Punkte, Leistung, Gewinne usw. 210 Osiągaj punkty, wydajność, zyski itp. 210 Очки охвата, производительность, прибыль и т. Д. 210 Ochki okhvata, proizvoditel'nost', pribyl' i t. D. 210   210   210 पहुंच अंक, प्रदर्शन, लाभ, आदि। 210 pahunch ank, pradarshan, laabh, aadi. 210 ਪੁਆਇੰਟ, ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ, ਮੁਨਾਫੇ, ਆਦਿ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ। 210 Pu'ā'iṭa, pradaraśana, munāphē, ādi taka pahucō. 210 পয়েন্ট, কর্মক্ষমতা, লাভ, ইত্যাদি পৌঁছান 210 পয়েন্ট, কর্মক্ষমতা, লাভ, ইত্যাদি পৌঁছান 210 リーチポイント、パフォーマンス、利益など。 210 リーチ ポイント 、 パフォーマンス 、 利益 など 。 208 リーチ ポイント 、 パフォーマンス 、 りえき など 。 208 rīchi pointo , pafōmansu , rieki nado .                                                
    211 Atteindre (points); terminer (performance); gagner (profit) 211 tahqiq (niqati) ; 'iikmal ('ada'i) ; ribih (rbh) 211 تحقيق (نقاط) ؛ إكمال (أداء) ؛ ربح (ربح) 211 取得 (分数);完成(表演);获得(利润)   211 取得(成功);完成(表演);获得(收益) 211 qǔdé (chénggōng); wánchéng (biǎoyǎn); huòdé (shōuyì) 211   211 Achieve (points); complete (performance); gain (profit) 211 Alcançar (pontos); completar (desempenho); ganhar (lucro) 211 Lograr (puntos); completar (desempeño); ganar (ganancia) 211 Erreichen (Punkte); Abschließen (Leistung); Gewinnen (Gewinn) 211 Osiągnij (punkty); ukończ (wydajność); zysk (zysk) 211 Достижение (очки); завершение (результативность); прибыль (прибыль) 211 Dostizheniye (ochki); zaversheniye (rezul'tativnost'); pribyl' (pribyl') 211   211   211 उपलब्धि (अंक); पूर्ण (प्रदर्शन); लाभ (लाभ) 211 upalabdhi (ank); poorn (pradarshan); laabh (laabh) 211 ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ (ਅੰਕ); ਸੰਪੂਰਨ (ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ); ਲਾਭ (ਮੁਨਾਫਾ) 211 Prāpata karō (aka); sapūrana (kāraguzārī); lābha (munāphā) 211 অর্জন (পয়েন্ট); সম্পূর্ণ (কর্মক্ষমতা); লাভ (লাভ) 211 অর্জন (পয়েন্ট); সম্পূর্ণ (কর্মক্ষমতা); লাভ (লাভ) 211 達成(ポイント);完了(パフォーマンス);利益(利益) 211 達成 ( ポイント ); 完了 ( パフォーマンス ); 利益 ( 利益 ) 209 たっせい ( ポイント ); かんりょう ( パフォーマンス ); りえき ( りえき ) 209 tassei ( pointo ); kanryō ( pafōmansu ); rieki ( rieki )                                                
    212 La championne a réalisé une superbe performance pour conserver son titre 212 qadamt albatal ada'an rayean liliaihtifaz bilaqabiha 212 قدمت البطل أداءً رائعًا للاحتفاظ بلقبها 212 The champion turned in a superb performance to retain her title 212 冠军以出色的表现保住了冠军头衔 212 guànjūn yǐ chūsè de biǎoxiàn bǎozhùle guànjūn tóuxián 212   212 The champion turned in a superb performance to retain her title 212 A campeã teve um desempenho excelente para manter o título 212 La campeona realizó una magnífica actuación para retener su título 212 Die Meisterin hat eine hervorragende Leistung gezeigt, um ihren Titel zu behalten 212 Mistrzyni spisała się znakomicie, aby zachować tytuł 212 Чемпионка показала отличное выступление, чтобы сохранить титул. 212 Chempionka pokazala otlichnoye vystupleniye, chtoby sokhranit' titul. 212   212   212 चैंपियन ने अपना खिताब बरकरार रखने के लिए शानदार प्रदर्शन किया 212 chaimpiyan ne apana khitaab barakaraar rakhane ke lie shaanadaar pradarshan kiya 212 ਚੈਂਪੀਅਨ ਨੇ ਆਪਣਾ ਖਿਤਾਬ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ 212 caimpī'ana nē āpaṇā khitāba barakarāra rakhaṇa la'ī śānadāra pradaraśana kītā 212 চ্যাম্পিয়ন তার শিরোপা ধরে রাখতে দুর্দান্ত পারফরম্যান্সে পরিণত হয়েছিল 212 চ্যাম্পিয়ন তার শিরোপা ধরে রাখতে দুর্দান্ত পারফরম্যান্সে পরিণত হয়েছিল 212 チャンピオンはタイトルを維持するために素晴らしいパフォーマンスを見せました 212 チャンピオン  タイトル  維持 する ため  素晴らしい パフォーマンス  見せました 210 チャンピオン  タイトル  いじ する ため  すばらしい パフォーマンス  みせました 210 chanpion wa taitoru o iji suru tame ni subarashī pafōmansu o misemashita                                                
    213 Le champion a conservé le titre avec des performances exceptionnelles 213 ahtafaz albatal biallaqab bi'ada' mutamayiz 213 احتفظ البطل باللقب بأداء متميز 213 冠军以出色的表现保住了冠军头衔 213 以冠军出色的表现保住了冠军头衔 213 yǐ guànjūn chūsè de biǎoxiàn bǎozhùle guànjūn tóuxián 213   213 The champion retained the title with outstanding performance 213 O campeão manteve o título com excelente desempenho 213 El campeón retuvo el título con destacada actuación 213 Der Champion behielt den Titel mit herausragender Leistung 213 Mistrz zachował tytuł z wybitnymi wynikami 213 Чемпион сохранил титул с выдающейся игрой. 213 Chempion sokhranil titul s vydayushcheysya igroy. 213   213   213 उत्कृष्ट प्रदर्शन के साथ चैंपियन ने खिताब बरकरार रखा 213 utkrsht pradarshan ke saath chaimpiyan ne khitaab barakaraar rakha 213 ਚੈਂਪੀਅਨ ਨੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਖਿਤਾਬ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਿਆ 213 caimpī'ana nē śānadāra pradaraśana karadē hō'ē khitāba barakarāra rakhi'ā 213 অসামান্য পারফরম্যান্স দিয়ে শিরোপা ধরে রেখেছে চ্যাম্পিয়ন 213 অসামান্য পারফরম্যান্স দিয়ে শিরোপা ধরে রেখেছে চ্যাম্পিয়ন 213 チャンピオンは卓越したパフォーマンスでタイトルを保持しました 213 チャンピオン  卓越 した パフォーマンス  タイトル  保持 しました 211 チャンピオン  たくえつ した パフォーマンス  タイトル  ほじ しました 211 chanpion wa takuetsu shita pafōmansu de taitoru o hoji shimashita                                                
    214 La performance du dernier champion était très séduisante et il a défendu avec succès son titre. 214 kan 'ada' albatal al'akhir mghran lilghayat wadafie binajah ean laqabihi. 214 كان أداء البطل الأخير مغرًا للغاية ودافع بنجاح عن لقبه. 214 The last champions performance was very seductive and he successfully defended his title. 214 上届冠军的表现十分养眼,成功卫冕。 214 shàng jiè guànjūn de biǎoxiàn shífēn yǎngyǎn, chénggōng wèimiǎn. 214 214 The last champion’s performance was very seductive and he successfully defended his title. 214 O desempenho do último campeão foi muito sedutor e ele defendeu com sucesso seu título. 214 La actuación del último campeón fue muy seductora y defendió con éxito su título. 214 Die Leistung des letzten Meisters war sehr verführerisch und er verteidigte seinen Titel erfolgreich. 214 Występ ostatniego mistrza był bardzo uwodzicielski i skutecznie obronił tytuł. 214 Выступление последнего чемпиона получилось очень соблазнительным, и он успешно защитил свой титул. 214 Vystupleniye poslednego chempiona poluchilos' ochen' soblaznitel'nym, i on uspeshno zashchitil svoy titul. 214 214 214 पिछले चैंपियन का प्रदर्शन बहुत मोहक था और उन्होंने सफलतापूर्वक अपने खिताब का बचाव किया। 214 pichhale chaimpiyan ka pradarshan bahut mohak tha aur unhonne saphalataapoorvak apane khitaab ka bachaav kiya. 214 ਪਿਛਲੇ ਚੈਂਪੀਅਨ ਦਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਆਪਣੇ ਖਿਤਾਬ ਦਾ ਬਚਾਅ ਕੀਤਾ। 214 pichalē caimpī'ana dā pradaraśana bahuta bharamā'uṇa vālā sī atē usanē saphalatāpūravaka āpaṇē khitāba dā bacā'a kītā. 214 শেষ চ্যাম্পিয়নের পারফরম্যান্স খুব প্রলোভনসঙ্কুল ছিল এবং তিনি সফলভাবে তার শিরোপা রক্ষা করেছিলেন। 214 শেষ চ্যাম্পিয়নের পারফরম্যান্স খুব প্রলোভনসঙ্কুল ছিল এবং তিনি সফলভাবে তার শিরোপা রক্ষা করেছিলেন। 214 最後のチャンピオンのパフォーマンスは非常に魅惑的で、彼は首尾よくタイトルを守りました。 214 最後  チャンピオン  パフォーマンス  非常  魅惑 的で 、   首尾 よく タイト  守りました 。 212 さいご  チャンピオン  パフォーマンス  ひじょう  みわく てきで 、 かれ  しゅ よく タイトル  まもりました 。 212 saigo no chanpion no pafōmansu wa hijō ni miwaku tekide , kare wa shubi yoku taitoru o mamorimashita .
    215 La performance du dernier champion était très séduisante et il a défendu avec succès son titre. 215 kan 'ada' albatal al'akhir mghran lilghayat wadafie binajah ean laqabihi. 215 كان أداء البطل الأخير مغرًا للغاية ودافع بنجاح عن لقبه. 215 上届冠军表现十分由色,卫冕成功 215 上届冠军十分由色,卫冕成功 215 Shàng jiè guànjūn shífēn yóu sè, wèimiǎn chénggōng 215   215 The last champion’s performance was very seductive and he successfully defended his title. 215 O desempenho do último campeão foi muito sedutor e ele defendeu com sucesso seu título. 215 La actuación del último campeón fue muy seductora y defendió con éxito su título. 215 Die Leistung des letzten Meisters war sehr verführerisch und er verteidigte seinen Titel erfolgreich. 215 Występ ostatniego mistrza był bardzo uwodzicielski i skutecznie obronił tytuł. 215 Выступление последнего чемпиона получилось очень соблазнительным, и он успешно защитил свой титул. 215 Vystupleniye poslednego chempiona poluchilos' ochen' soblaznitel'nym, i on uspeshno zashchitil svoy titul. 215   215   215 पिछले चैंपियन का प्रदर्शन बहुत मोहक था और उन्होंने सफलतापूर्वक अपने खिताब का बचाव किया। 215 pichhale chaimpiyan ka pradarshan bahut mohak tha aur unhonne saphalataapoorvak apane khitaab ka bachaav kiya. 215 ਪਿਛਲੇ ਚੈਂਪੀਅਨ ਦਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਭਰਮਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਸਫਲਤਾਪੂਰਵਕ ਆਪਣੇ ਖਿਤਾਬ ਦਾ ਬਚਾਅ ਕੀਤਾ। 215 Pichalē caimpī'ana dā pradaraśana bahuta bharamā'uṇa vālā sī atē usanē saphalatāpūravaka āpaṇē khitāba dā bacā'a kītā. 215 শেষ চ্যাম্পিয়নের পারফরম্যান্স খুব প্রলোভনসঙ্কুল ছিল এবং তিনি সফলভাবে তার শিরোপা রক্ষা করেছিলেন। 215 শেষ চ্যাম্পিয়নের পারফরম্যান্স খুব প্রলোভনসঙ্কুল ছিল এবং তিনি সফলভাবে তার শিরোপা রক্ষা করেছিলেন। 215 最後のチャンピオンのパフォーマンスは非常に魅惑的で、彼は首尾よくタイトルを守りました。 215 最後  チャンピオン  パフォーマンス  非常  魅惑 的で 、   首尾 よく タイト  守りました 。 213 さいご  チャンピオン  パフォーマンス  ひじょう  みわく てきで 、 かれ  しゅ よく タイトル  まもりました 。 213 saigo no chanpion no pafōmansu wa hijō ni miwaku tekide , kare wa shubi yoku taitoru o mamorimashita .                                              
    216 se replier sur soi 216 bidawrih ealaa nafsik 216 بدوره على نفسك 216 turn in on yourself  216 打开自己 216 dǎkāi zìjǐ 216   216 turn in on yourself 216 Vire-se em você mesmo 216 entrégate a ti mismo 216 schalte dich ein 216 włącz się w siebie 216 включись в себя 216 vklyuchis' v sebya 216   216   216 अपने आप को चालू करो 216 apane aap ko chaaloo karo 216 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 216 Āpaṇē āpa nū cālū karō 216 নিজেকে চালু করুন 216 নিজেকে চালু করুন 216 自分をオンにします 216 自分  オン  します 214 じぶん  オン  します 214 jibun o on ni shimasu                                                
    217 Ouvrez-vous 217 aftah nafsak 217 افتح نفسك 217 打开自己 217 打开自己 217 dǎkāi zìjǐ 217   217 Open yourself 217 Abra-se 217 Ábrete 217 Öffnen Sie sich 217 Otwórz się 217 Открой себя 217 Otkroy sebya 217   217   217 अपने आप को खोलो 217 apane aap ko kholo 217 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ 217 āpaṇē āpa nū khōl'hō 217 নিজেকে খুলুন 217 নিজেকে খুলুন 217 自分を開く 217 自分  開く 215 じぶん  ひらく 215 jibun o hiraku                                                
    218 devenir trop préoccupé par vos propres problèmes et cesser de communiquer avec les autres 218 'an tahtama kthyran bimashakilik watatawaqaf ean altawasul mae alakharin 218 أن تهتم كثيرًا بمشاكلك وتتوقف عن التواصل مع الآخرين 218 to become too concerned with your own problems and stop communicating with others 218 过分关心自己的问题并停止与他人交流 218 guòfèn guānxīn zìjǐ de wèntí bìng tíngzhǐ yǔ tārén jiāoliú 218 218 to become too concerned with your own problems and stop communicating with others 218 ficar muito preocupado com seus próprios problemas e parar de se comunicar com os outros 218 preocuparse demasiado por sus propios problemas y dejar de comunicarse con los demás 218 sich zu sehr mit Ihren eigenen Problemen zu beschäftigen und aufhören, mit anderen zu kommunizieren 218 zbytnio przejmować się własnymi problemami i przestać komunikować się z innymi 218 слишком беспокоиться о своих проблемах и перестать общаться с другими 218 slishkom bespokoit'sya o svoikh problemakh i perestat' obshchat'sya s drugimi 218 218 218 अपनी खुद की समस्याओं के बारे में बहुत ज्यादा चिंतित होना और दूसरों के साथ संवाद करना बंद करना 218 apanee khud kee samasyaon ke baare mein bahut jyaada chintit hona aur doosaron ke saath sanvaad karana band karana 218 ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚਿੰਤਤ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ 218 āpaṇī'āṁ samasi'āvāṁ bārē bahuta zi'ādā citata hōṇā atē dūji'āṁ nāla sacāra karanā bada karanā 218 আপনার নিজের সমস্যা নিয়ে খুব বেশি উদ্বিগ্ন হওয়া এবং অন্যদের সাথে যোগাযোগ বন্ধ করা 218 আপনার নিজের সমস্যা নিয়ে খুব বেশি উদ্বিগ্ন হওয়া এবং অন্যদের সাথে যোগাযোগ বন্ধ করা 218 自分の問題に関心を持ちすぎて、他の人とのコミュニケーションをやめる 218 自分  問題  関心  持ちすぎて 、      コミュニケーション  やめる 216 じぶん  もんだい  かんしん  もちすぎて 、   ひと   コミュニケーション  やめる 216 jibun no mondai ni kanshin o mochisugite , ta no hito to no komyunikēshon o yameru
    219 Se soucier trop de ses propres problèmes et arrêter de communiquer avec les autres 219 aihtama kthyran bimashakil almar' watawaqaf ean altawasul mae alakharin 219 اهتم كثيرًا بمشاكل المرء وتوقف عن التواصل مع الآخرين 219 过分关心自己的问题并停止与他人交流 219 过分关心自己的问题并停止与生命交流 219 guòfèn guānxīn zìjǐ de wèntí bìng tíngzhǐ yǔ shēngmìng jiāoliú 219   219 Care too much about one's own problems and stop communicating with others 219 Preocupe-se muito com os próprios problemas e pare de se comunicar com os outros 219 Se preocupan demasiado por los propios problemas y dejan de comunicarse con los demás. 219 Kümmere dich zu sehr um die eigenen Probleme und hör auf, mit anderen zu kommunizieren 219 Za bardzo przejmować się własnymi problemami i przestać komunikować się z innymi 219 Слишком заботиться о собственных проблемах и перестать общаться с другими 219 Slishkom zabotit'sya o sobstvennykh problemakh i perestat' obshchat'sya s drugimi 219   219   219 अपनी समस्याओं के बारे में बहुत अधिक परवाह करें और दूसरों के साथ संवाद करना बंद करें 219 apanee samasyaon ke baare mein bahut adhik paravaah karen aur doosaron ke saath sanvaad karana band karen 219 ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਰਵਾਹ ਕਰੋ ਅਤੇ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ 219 āpaṇī'āṁ samasi'āvāṁ bārē bahuta zi'ādā paravāha karō atē dūji'āṁ nāla galabāta karanā bada karō 219 নিজের সমস্যা সম্পর্কে খুব বেশি যত্ন নিন এবং অন্যদের সাথে যোগাযোগ বন্ধ করুন 219 নিজের সমস্যা সম্পর্কে খুব বেশি যত্ন নিন এবং অন্যদের সাথে যোগাযোগ বন্ধ করুন 219 自分の問題に気を配りすぎて、他人とのコミュニケーションをやめる 219 自分  問題    配りすぎて 、 他人   コミュニケーション  やめる 217 じぶん  もんだい    くばりすぎて 、 たにん   コミュニケーション  やめる 217 jibun no mondai ni ki o kubarisugite , tanin to no komyunikēshon o yameru                                                
    220 Occupé de ses propres affaires et ne pas fréquenter les autres ; merci à huis clos 220 mashghul bishuuwn almar' wala yartabit bialakhirin ; shkran lak wara' al'abwab almughlaqa 220 مشغول بشؤون المرء ولا يرتبط بالآخرين ؛ شكرًا لك وراء الأبواب المغلقة 220 Busy with one's own affairs and do not associate with others; thank you behind closed doors 220 忙自己的事,不与人交往;谢谢你闭门造 220 máng zìjǐ de shì, bù yǔ rén jiāowǎng; xièxiè nǐ bìménzàochē 220 220 Busy with one's own affairs and do not associate with others; thank you behind closed doors 220 Ocupado com seus próprios assuntos e não se relaciona com outras pessoas; obrigado a portas fechadas 220 Ocupado con los propios asuntos y no se asocia con los demás; gracias a puerta cerrada 220 Beschäftigt mit den eigenen Angelegenheiten und verkehrt nicht mit anderen; Danke hinter verschlossenen Türen 220 Zajęty własnymi sprawami i nie obcujący z innymi, dziękuję za zamkniętymi drzwiami 220 Занят своими делами и не общаюсь с другими; спасибо за закрытые двери 220 Zanyat svoimi delami i ne obshchayus' s drugimi; spasibo za zakrytyye dveri 220 220 220 अपनों के मामलों में व्यस्त रहें और दूसरों के साथ न जुड़ें, बंद दरवाजों के पीछे धन्यवाद 220 apanon ke maamalon mein vyast rahen aur doosaron ke saath na juden, band daravaajon ke peechhe dhanyavaad 220 ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਦੂਸਰਿਆਂ ਨਾਲ ਨਾ ਜੁੜੋ; ਬੰਦ ਦਰਵਾਜ਼ਿਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ 220 āpaṇē kamāṁ vica rujhē rahō atē dūsari'āṁ nāla nā juṛō; bada daravāzi'āṁ dē pichē tuhāḍā dhanavāda 220 নিজের বিষয়ে ব্যস্ত থাকুন এবং অন্যের সাথে মেলামেশা করবেন না; বন্ধ দরজার পিছনে আপনাকে ধন্যবাদ 220 নিজের বিষয়ে ব্যস্ত থাকুন এবং অন্যের সাথে মেলামেশা করবেন না; বন্ধ দরজার পিছনে আপনাকে ধন্যবাদ 220 自分のことで忙しく、他人との付き合いはありません。密室でありがとうございます。 220 自分  こと  忙しく 、 他人   付き合い  ありません 。 密室  ありがとうございます 。 218 じぶん  こと  いそがしく 、 たにん   つきあい  ありません 。 みっしつ  ありがとうございます 。 218 jibun no koto de isogashiku , tanin to no tsukiai wa arimasen . misshitsu de arigatōgozaimasu .
    221 Occupé de ses propres affaires et ne pas fréquenter les autres ; merci à huis clos 221 mashghul bishuuwn almar' wala yartabit bialakhirin ; shkran lak wara' al'abwab almughlaqa 221 مشغول بشؤون المرء ولا يرتبط بالآخرين ؛ شكرًا لك وراء الأبواب المغلقة 221 忙于自己的事情而不与人交往;闭门谢客 221 忙于自己的事情而不与人应对;闭门谢客 221 mángyú zìjǐ de shìqíng ér bù yǔ rén yìngduì; bì mén xièkè 221   221 Busy with one's own affairs and do not associate with others; thank you behind closed doors 221 Ocupado com seus próprios assuntos e não se relaciona com outras pessoas; obrigado a portas fechadas 221 Ocupado con los propios asuntos y no se asocia con los demás; gracias a puerta cerrada 221 Beschäftigt mit den eigenen Angelegenheiten und verkehrt nicht mit anderen; Danke hinter verschlossenen Türen 221 Zajęty własnymi sprawami i nie obcujący z innymi, dziękuję za zamkniętymi drzwiami 221 Занят своими делами и не общаюсь с другими; спасибо за закрытые двери 221 Zanyat svoimi delami i ne obshchayus' s drugimi; spasibo za zakrytyye dveri 221   221   221 अपनों के मामलों में व्यस्त रहें और दूसरों के साथ न जुड़ें, बंद दरवाजों के पीछे धन्यवाद 221 apanon ke maamalon mein vyast rahen aur doosaron ke saath na juden, band daravaajon ke peechhe dhanyavaad 221 ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝੇ ਰਹੋ ਅਤੇ ਦੂਸਰਿਆਂ ਨਾਲ ਨਾ ਜੁੜੋ; ਬੰਦ ਦਰਵਾਜ਼ਿਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ 221 āpaṇē kamāṁ vica rujhē rahō atē dūsari'āṁ nāla nā juṛō; bada daravāzi'āṁ dē pichē tuhāḍā dhanavāda 221 নিজের বিষয়ে ব্যস্ত থাকুন এবং অন্যের সাথে মেলামেশা করবেন না; বন্ধ দরজার পিছনে আপনাকে ধন্যবাদ 221 নিজের বিষয়ে ব্যস্ত থাকুন এবং অন্যের সাথে মেলামেশা করবেন না; বন্ধ দরজার পিছনে আপনাকে ধন্যবাদ 221 自分のことで忙しく、他人との付き合いはありません。密室でありがとうございます。 221 自分  こと  忙しく 、 他人   付き合い  ありません 。 密室  ありがとうございます 。 219 じぶん  こと  いそがしく 、 たにん   つきあい  ありません 。 みっしつ  ありがとうございます 。 219 jibun no koto de isogashiku , tanin to no tsukiai wa arimasen . misshitsu de arigatōgozaimasu .                                              
    222 transformer (de qch) en qc 222 tahwil (min shay'a) 'iilaa shay' 222 تحويل (من شيء) إلى شيء 222 turn (from sth) into sth 222 把(从某事)变成某事 222 bǎ (cóng mǒu shì) biàn chéng mǒu shì 222 222 turn (from sth) into sth 222 transformar (de sth) em sth 222 convertir (de algo) en algo 222 (aus etw) zu etw machen 222 zamień (z sth) na sth 222 превратить (от sth) в sth 222 prevratit' (ot sth) v sth 222 222 222 बारी (sth से) sth . में 222 baaree (sth se) sth . mein 222 (sth ਤੋਂ) sth ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ 222 (sth tōṁ) sth vica badalō 222 turn (sth থেকে) into sth 222 turn (sth থেকে) into sth 222 (sthから)sthに変える 222 ( sth から ) sth に 変える 220 ( sth から ) sth  かえる 220 ( sth kara ) sth ni kaeru
    223 Transformer (de quelque chose) en quelque chose 223 tahwil (min shay'a) 'iilaa shay' 223 تحويل (من شيء) إلى شيء 223 把(从某事)变成某事 223 把(从某事)变成某事 223 bǎ (cóng mǒu shì) biàn chéng mǒu shì 223   223 Turn (from something) into something 223 Transforme (de algo) em algo 223 Conviértete (de algo) en algo 223 Verwandle (aus etwas) in etwas 223 Zamień (z czegoś) w coś 223 Превратить (из чего-то) во что-то 223 Prevratit' (iz chego-to) vo chto-to 223   223   223 (किसी चीज़ से) किसी चीज़ में बदलना 223 (kisee cheez se) kisee cheez mein badalana 223 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ) ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ 223 (kisē cīza tōṁ) kisē cīza vica badalō 223 (কিছু থেকে) কিছুতে পরিণত করুন 223 (কিছু থেকে) কিছুতে পরিণত করুন 223 (何かから)何かに変える 223 (   から )    変える 221 ( なに  から ) なに   かえる 221 ( nani ka kara ) nani ka ni kaeru                                                
    224  devenir qc 224 litusbih lak shay' 224  لتصبح لك شيء 224  to become sth  224  成为某事 224  chéngwéi mǒu shì 224 224  to become sth 224  para se tornar sth 224  convertirse en algo 224  etw werden 224  stać się kimś 224  стать чем-то 224  stat' chem-to 224 224 224  स्थ बनने के लिए 224  sth banane ke lie 224  sth ਬਣਨ ਲਈ 224  sth baṇana la'ī 224  to become sth 224  to become sth 224  sthになる 224 sth に なる 222 sth  なる 222 sth ni naru
    225 Devenir quelque chose 225 kun shyyan 225 كن شيئًا 225 成为某事 225 成为某事 225 chéngwéi mǒu shì 225   225 Become something 225 Se tornar algo 225 Conviértete en algo 225 Werde etwas 225 Zostań kimś 225 Стать чем-то 225 Stat' chem-to 225   225   225 कुछ बनो 225 kuchh bano 225 ਕੁਝ ਬਣੋ 225 kujha baṇō 225 কিছু হয়ে উঠুন 225 কিছু হয়ে উঠুন 225 何かになる 225    なる 223 なに   なる 223 nani ka ni naru                                                
    226 Devenir quelque chose 226 kun shyyan 226 كن شيئًا 226 Become something 226 成为某物 226 chéngwéi mǒu wù 226 226 Become something 226 Se tornar algo 226 Conviértete en algo 226 Werde etwas 226 Zostań kimś 226 Стать чем-то 226 Stat' chem-to 226 226 226 कुछ बनो 226 kuchh bano 226 ਕੁਝ ਬਣੋ 226 kujha baṇō 226 কিছু হয়ে উঠুন 226 কিছু হয়ে উঠুন 226 何かになる 226    なる 224 なに   なる 224 nani ka ni naru
    227 Devenir quelque chose 227 kun shyyan 227 كن شيئًا 227 变成某事物 227 变成某某 227 biàn chéng mǒu mǒu 227   227 Become something 227 Se tornar algo 227 Conviértete en algo 227 Werde etwas 227 Zostań kimś 227 Стать чем-то 227 Stat' chem-to 227   227   227 कुछ बनो 227 kuchh bano 227 ਕੁਝ ਬਣੋ 227 kujha baṇō 227 কিছু হয়ে উঠুন 227 কিছু হয়ে উঠুন 227 何かになる 227    なる 225 なに   なる 225 nani ka ni naru                                                
    228 Nos vacances de rêve se sont transformées en cauchemar. 228 tahawalat eutlat 'ahlamina 'iilaa kabus. 228 تحولت عطلة أحلامنا إلى كابوس. 228 Our dream holiday turned into a nightmare. 228 我们梦想中的假期变成了一场噩梦。 228 wǒmen mèngxiǎng zhōng de jiàqī biàn chéngle yī chǎng èmèng. 228   228 Our dream holiday turned into a nightmare. 228 Nossas férias de sonho se transformaram em um pesadelo. 228 Nuestras vacaciones de ensueño se convirtieron en una pesadilla. 228 Unser Traumurlaub wurde zum Albtraum. 228 Nasze wymarzone wakacje zamieniły się w koszmar. 228 Отдых нашей мечты превратился в кошмар. 228 Otdykh nashey mechty prevratilsya v koshmar. 228   228   228 हमारे सपनों की छुट्टी एक बुरे सपने में बदल गई। 228 hamaare sapanon kee chhuttee ek bure sapane mein badal gaee. 228 ਸਾਡਾ ਸੁਪਨਾ ਛੁੱਟੀ ਇੱਕ ਡਰਾਉਣੇ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਿਆ. 228 sāḍā supanā chuṭī ika ḍarā'uṇē supanē vica badala gi'ā. 228 আমাদের স্বপ্ন ছুটি একটি দুঃস্বপ্ন পরিণত. 228 আমাদের স্বপ্ন ছুটি একটি দুঃস্বপ্ন পরিণত. 228 私たちの夢の休日は悪夢に変わりました。 228 私たち    休日  悪夢  変わりました 。 226 わたしたち  ゆめ  きゅうじつ  あくむ  かわりました 。 226 watashitachi no yume no kyūjitsu wa akumu ni kawarimashita .                                                
    229 Les vacances de nos rêves se sont transformées en cauchemar 229 tahawalat eutlat 'ahlamina 'iilaa kabus 229 تحولت عطلة أحلامنا إلى كابوس 229 我们梦想中的假期变成了一场噩梦 229 我们梦想中的假期变成了一场新闻梦 229 Wǒmen mèngxiǎng zhōng de jiàqī biàn chéngle yī chǎng xīnwén mèng 229   229 The vacation of our dreams turned into a nightmare 229 As férias dos nossos sonhos se transformaram em um pesadelo 229 Las vacaciones de nuestros sueños se convirtieron en una pesadilla. 229 Der Urlaub unserer Träume wurde zu einem Albtraum 229 Wakacje naszych marzeń zamieniły się w koszmar 229 Каникулы нашей мечты превратились в кошмар 229 Kanikuly nashey mechty prevratilis' v koshmar 229   229   229 हमारे सपनों की छुट्टी एक बुरे सपने में बदल गई 229 hamaare sapanon kee chhuttee ek bure sapane mein badal gaee 229 ਸਾਡੇ ਸੁਪਨਿਆਂ ਦੀ ਛੁੱਟੀ ਇੱਕ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ 229 Sāḍē supani'āṁ dī chuṭī ika supanē vica badala ga'ī 229 আমাদের স্বপ্নের ছুটি দুঃস্বপ্নে পরিণত হয়েছিল 229 আমাদের স্বপ্নের ছুটি দুঃস্বপ্নে পরিণত হয়েছিল 229 私たちの夢の休暇は悪夢に変わりました 229 私たち    休暇  悪夢  変わりました 227 わたしたち  ゆめ  きゅうか  あくむ  かわりました 227 watashitachi no yume no kyūka wa akumu ni kawarimashita                                                
    230 Les vacances dont nous rêvions se sont transformées en cauchemar 230 laqad tahawalat aleutlat alati halimna biha 'iilaa kabus 230 لقد تحولت العطلة التي حلمنا بها إلى كابوس 230 The holiday we dreamed of turned into a nightmare 230 我们梦想的假期变成了一场噩梦 230 wǒmen mèngxiǎng de jiàqī biàn chéngle yī chǎng èmèng 230 230 The holiday we dreamed of turned into a nightmare 230 O feriado com que sonhamos se transformou em um pesadelo 230 Las vacaciones que soñamos se convirtieron en una pesadilla. 230 Der Urlaub, von dem wir geträumt haben, wurde zu einem Albtraum 230 Wakacje, o których marzyliśmy, zamieniły się w koszmar 230 Праздник, о котором мы мечтали, превратился в кошмар 230 Prazdnik, o kotorom my mechtali, prevratilsya v koshmar 230 230 230 जिस छुट्टी का हमने सपना देखा था वह एक बुरे सपने में बदल गई 230 jis chhuttee ka hamane sapana dekha tha vah ek bure sapane mein badal gaee 230 ਜਿਸ ਛੁੱਟੀ ਦਾ ਅਸੀਂ ਸੁਪਨਾ ਦੇਖਿਆ ਸੀ ਉਹ ਇੱਕ ਡਰਾਉਣੇ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ 230 jisa chuṭī dā asīṁ supanā dēkhi'ā sī uha ika ḍarā'uṇē supanē vica badala ga'ī 230 আমরা যে ছুটির স্বপ্ন দেখেছিলাম তা দুঃস্বপ্নে পরিণত হয়েছিল 230 আমরা যে ছুটির স্বপ্ন দেখেছিলাম তা দুঃস্বপ্নে পরিণত হয়েছিল 230 私たちが夢見ていた休日は悪夢に変わりました 230 私たち  夢見ていた 休日  悪夢  変わりました 228 わたしたち  ゆめみていた きゅうじつ  あくむ  かわりました 228 watashitachi ga yumemiteita kyūjitsu wa akumu ni kawarimashita
    231 Les vacances dont nous rêvions se sont transformées en cauchemar 231 laqad tahawalat aleutlat alati halimna biha 'iilaa kabus 231 لقد تحولت العطلة التي حلمنا بها إلى كابوس 231 我们梦想的假日变成 了一场 231 我们梦想的假期变成了一场噩梦 231 wǒmen mèngxiǎng de jiàqī biàn chéngle yī chǎng èmèng 231   231 The holiday we dreamed of turned into a nightmare 231 O feriado com que sonhamos se transformou em um pesadelo 231 Las vacaciones que soñamos se convirtieron en una pesadilla. 231 Der Urlaub, von dem wir geträumt haben, wurde zu einem Albtraum 231 Wakacje, o których marzyliśmy, zamieniły się w koszmar 231 Праздник, о котором мы мечтали, превратился в кошмар 231 Prazdnik, o kotorom my mechtali, prevratilsya v koshmar 231   231   231 जिस छुट्टी का हमने सपना देखा था वह एक बुरे सपने में बदल गई 231 jis chhuttee ka hamane sapana dekha tha vah ek bure sapane mein badal gaee 231 ਜਿਸ ਛੁੱਟੀ ਦਾ ਅਸੀਂ ਸੁਪਨਾ ਦੇਖਿਆ ਸੀ ਉਹ ਇੱਕ ਡਰਾਉਣੇ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ 231 jisa chuṭī dā asīṁ supanā dēkhi'ā sī uha ika ḍarā'uṇē supanē vica badala ga'ī 231 আমরা যে ছুটির স্বপ্ন দেখেছিলাম তা দুঃস্বপ্নে পরিণত হয়েছিল 231 আমরা যে ছুটির স্বপ্ন দেখেছিলাম তা দুঃস্বপ্নে পরিণত হয়েছিল 231 私たちが夢見ていた休日は悪夢に変わりました 231 私たち  夢見ていた 休日  悪夢  変わりました 229 わたしたち  ゆめみていた きゅうじつ  あくむ  かわりました 229 watashitachi ga yumemiteita kyūjitsu wa akumu ni kawarimashita                                                
    232 en un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 232 fi eam wahid tahawalat min tiflat mushkilatan 'iilaa talibat namudhajia 232 في عام واحد تحولت من طفلة مشكلة إلى طالبة نموذجية 232 in one year she turned from a problem child into a model student 232 一年之内,她从问题儿童变成了模范学生 232 yī nián zhī nèi, tā cóng wèntí értóng biàn chéngle mófàn xuéshēng 232 232 in one year she turned from a problem child into a model student 232 em um ano ela deixou de ser uma criança problemática e se tornou uma aluna modelo 232 en un año pasó de ser una niña problemática a una estudiante modelo 232 in einem Jahr wurde sie vom Sorgenkind zur Musterschülerin 232 w ciągu jednego roku z problematycznego dziecka stała się wzorową uczennicą 232 за один год она превратилась из проблемного ребенка в примерную ученицу 232 za odin god ona prevratilas' iz problemnogo rebenka v primernuyu uchenitsu 232 232 232 एक साल में वह एक समस्याग्रस्त बच्चे से एक मॉडल छात्रा में बदल गई 232 ek saal mein vah ek samasyaagrast bachche se ek modal chhaatra mein badal gaee 232 ਇੱਕ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਵਾਲੇ ਬੱਚੇ ਤੋਂ ਇੱਕ ਮਾਡਲ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ 232 ika sāla vica uha ika samasi'ā vālē bacē tōṁ ika māḍala vidi'ārathī vica badala ga'ī 232 এক বছরে তিনি একটি সমস্যাযুক্ত শিশু থেকে একজন মডেল শিক্ষার্থীতে পরিণত হন 232 এক বছরে তিনি একটি সমস্যাযুক্ত শিশু থেকে একজন মডেল শিক্ষার্থীতে পরিণত হন 232 1年で彼女は問題のある子供からモデルの学生に変わりました 232 1   彼女  問題  ある 子供 から モデル  学生  変わりました 230 1 ねん  かのじょ  もんだい  ある こども から モデル  がくせい  かわりました 230 1 nen de kanojo wa mondai no aru kodomo kara moderu no gakusei ni kawarimashita
    233 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 233 fi ghudun eam , aintaqalat min tiflat mushkilatan 'iilaa talibat namudhajia 233 في غضون عام ، انتقلت من طفلة مشكلة إلى طالبة نموذجية 233 一年之内,她从问题儿童变成了模范学生 233 一年之内,她从问题儿童变成了模范学生 233 yī nián zhī nèi, tā cóng wèntí értóng biàn chéngle mófàn xuéshēng 233   233 Within a year, she went from a problem child to a model student 233 Em um ano, ela passou de uma criança problemática a uma aluna modelo 233 En un año, pasó de ser una niña problemática a una estudiante modelo. 233 Innerhalb eines Jahres wurde sie vom Sorgenkind zur Musterschülerin 233 W ciągu roku z problematycznego dziecka stała się wzorową uczennicą 233 За год из проблемного ребенка она превратилась в примерную ученицу. 233 Za god iz problemnogo rebenka ona prevratilas' v primernuyu uchenitsu. 233   233   233 एक साल के भीतर, वह एक समस्या बच्चे से एक मॉडल छात्र के रूप में चली गई 233 ek saal ke bheetar, vah ek samasya bachche se ek modal chhaatr ke roop mein chalee gaee 233 ਇੱਕ ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਉਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਵਾਲੇ ਬੱਚੇ ਤੋਂ ਇੱਕ ਮਾਡਲ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਬਣ ਗਈ 233 ika sāla dē adara, uha ika samasi'ā vālē bacē tōṁ ika māḍala vidi'ārathī baṇa ga'ī 233 এক বছরের মধ্যে, তিনি একটি সমস্যাযুক্ত শিশু থেকে একজন মডেল ছাত্র হয়ে যান 233 এক বছরের মধ্যে, তিনি একটি সমস্যাযুক্ত শিশু থেকে একজন মডেল ছাত্র হয়ে যান 233 1年以内に、彼女は問題のある子供からモデルの学生になりました 233 1  以内  、 彼女  問題  ある 子供 から モデル  学生  なりました 231 1 ねん いない  、 かのじょ  もんだい  ある こども から モデル  がくせい  なりました 231 1 nen inai ni , kanojo wa mondai no aru kodomo kara moderu no gakusei ni narimashita                                                
    234 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 234 fi ghudun eam , aintaqalat min tiflat mushkilatan 'iilaa talibat namudhajia 234 في غضون عام ، انتقلت من طفلة مشكلة إلى طالبة نموذجية 234 Within a year, she went from a problem child to a model student 234 一年之内,她从问题儿童变成了模范生 234 yī nián zhī nèi, tā cóng wèntí értóng biàn chéngle mófàn shēng 234   234 Within a year, she went from a problem child to a model student 234 Em um ano, ela passou de uma criança problemática a uma aluna modelo 234 En un año, pasó de ser una niña problemática a una estudiante modelo. 234 Innerhalb eines Jahres wurde sie vom Sorgenkind zur Musterschülerin 234 W ciągu roku z problematycznego dziecka stała się wzorową uczennicą 234 За год из проблемного ребенка она превратилась в примерную ученицу. 234 Za god iz problemnogo rebenka ona prevratilas' v primernuyu uchenitsu. 234   234   234 एक साल के भीतर, वह एक समस्या बच्चे से एक मॉडल छात्र के रूप में चली गई 234 ek saal ke bheetar, vah ek samasya bachche se ek modal chhaatr ke roop mein chalee gaee 234 ਇੱਕ ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਉਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਵਾਲੇ ਬੱਚੇ ਤੋਂ ਇੱਕ ਮਾਡਲ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਬਣ ਗਈ 234 ika sāla dē adara, uha ika samasi'ā vālē bacē tōṁ ika māḍala vidi'ārathī baṇa ga'ī 234 এক বছরের মধ্যে, তিনি একটি সমস্যাযুক্ত শিশু থেকে একজন মডেল ছাত্র হয়ে যান 234 এক বছরের মধ্যে, তিনি একটি সমস্যাযুক্ত শিশু থেকে একজন মডেল ছাত্র হয়ে যান 234 1年以内に、彼女は問題のある子供からモデルの学生になりました 234 1  以内  、 彼女  問題  ある 子供 から モデル  学生  なりました 232 1 ねん いない  、 かのじょ  もんだい  ある こども から モデル  がくせい  なりました 232 1 nen inai ni , kanojo wa mondai no aru kodomo kara moderu no gakusei ni narimashita                                                
    235 En un an, elle est passée d'enfant à problèmes à élève modèle 235 fi ghudun eam , aintaqalat min tiflat mushkilatan 'iilaa talibat namudhajia 235 في غضون عام ، انتقلت من طفلة مشكلة إلى طالبة نموذجية 235 年内,她从问题儿童变成了模范学生 235 一年内,她从问题儿童变成了模范学生 235 yī niánnèi, tā cóng wèntí értóng biàn chéngle mófàn xuéshēng 235   235 Within a year, she went from a problem child to a model student 235 Em um ano, ela passou de uma criança problemática a uma aluna modelo 235 En un año, pasó de ser una niña problemática a una estudiante modelo. 235 Innerhalb eines Jahres wurde sie vom Sorgenkind zur Musterschülerin 235 W ciągu roku z problematycznego dziecka stała się wzorową uczennicą 235 За год из проблемного ребенка она превратилась в примерную ученицу. 235 Za god iz problemnogo rebenka ona prevratilas' v primernuyu uchenitsu. 235   235   235 एक साल के भीतर, वह एक समस्या बच्चे से एक मॉडल छात्र के रूप में चली गई 235 ek saal ke bheetar, vah ek samasya bachche se ek modal chhaatr ke roop mein chalee gaee 235 ਇੱਕ ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਉਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਵਾਲੇ ਬੱਚੇ ਤੋਂ ਇੱਕ ਮਾਡਲ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਬਣ ਗਈ 235 ika sāla dē adara, uha ika samasi'ā vālē bacē tōṁ ika māḍala vidi'ārathī baṇa ga'ī 235 এক বছরের মধ্যে, তিনি একটি সমস্যাযুক্ত শিশু থেকে একজন মডেল ছাত্র হয়ে যান 235 এক বছরের মধ্যে, তিনি একটি সমস্যাযুক্ত শিশু থেকে একজন মডেল ছাত্র হয়ে যান 235 1年以内に、彼女は問題のある子供からモデルの学生になりました 235 1  以内  、 彼女  問題  ある 子供 から モデル  学生  なりました 233 1 ねん いない  、 かのじょ  もんだい  ある こども から モデル  がくせい  なりました 233 1 nen inai ni , kanojo wa mondai no aru kodomo kara moderu no gakusei ni narimashita                                                
    236 transformer qn/qc (de qch) en qc 236 tahwil sb / sth (min sth) 'iilaa shay' 236 تحويل sb / sth (من sth) إلى شيء 236 turn sb/sth (from sth) into sth 236 把某人/某事(从某事)变成某事 236 bǎ mǒu rén/mǒu shì (cóng mǒu shì) biàn chéng mǒu shì 236   236 turn sb/sth (from sth) into sth 236 transformar sb / sth (de sth) em sth 236 convertir sb / sth (de algo) en algo 236 aus jdm/etw (von etw) etw machen 236 zamień sb/sth (z sth) na sth 236 превратить sb / sth (из sth) в sth 236 prevratit' sb / sth (iz sth) v sth 236   236   236 sb/sth (sth से) को sth . में बदलें 236 sb/sth (sth se) ko sth . mein badalen 236 sb/sth (sth ਤੋਂ) ਨੂੰ sth ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ 236 sb/sth (sth tōṁ) nū sth vica badalō 236 sb/sth (sth থেকে) sth-এ পরিণত করুন 236 sb/sth (sth থেকে) sth-এ পরিণত করুন 236 sb / sth(sthから)をsthに変換します 236 sb / sth ( sth から )  sth  変換 します 234 sb / sth ( sth から )  sth  へんかん します 234 sb / sth ( sth kara ) o sth ni henkan shimasu                                                
    237 Transformer quelqu'un/quelque chose (de quelque chose) en quelque chose 237 tahwil shakhs ma / shay' ma (man shay' ma) 'iilaa shay' 237 تحويل شخص ما / شيء ما (من شيء ما) إلى شيء 237 把某人/某事(从某事)变成某事 237 把某人/某事(从某事)变成某事 237 bǎ mǒu rén/mǒu shì (cóng mǒu shì) biàn chéng mǒu shì 237   237 Turn someone/something (from something) into something 237 Transformar alguém / algo (de algo) em algo 237 Convertir a alguien / algo (de algo) en algo 237 Jemanden/etwas (von etwas) in etwas verwandeln 237 Zamień kogoś/coś (z czegoś) w coś 237 Превратить кого-то / что-то (из чего-то) во что-то 237 Prevratit' kogo-to / chto-to (iz chego-to) vo chto-to 237   237   237 किसी को (किसी चीज़ से) किसी चीज़ में बदलना 237 kisee ko (kisee cheez se) kisee cheez mein badalana 237 ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ) ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ 237 kisē nū/kisē cīza (kisē cīza tōṁ) nū kisē cīza vica badalō 237 কাউকে/কিছু (কিছু থেকে) কিছুতে পরিণত করুন 237 কাউকে/কিছু (কিছু থেকে) কিছুতে পরিণত করুন 237 誰か/何か(何かから)を何かに変える 237   /   (   から )     変える 235 だれ  / なに  ( なに  から )  なに   かえる 235 dare ka / nani ka ( nani ka kara ) o nani ka ni kaeru                                                
    238  faire que qn/qc devienne qc 238 lijael sb / sth yusbih shyyan 238  لجعل sb / sth يصبح شيئًا 238  to make sb/sth become sth  238  使某人/某事成为某事 238  shǐ mǒu rén/mǒu shì chéngwéi mǒu shì 238   238  to make sb/sth become sth 238  para fazer sb / sth se tornar sth 238  para hacer que algo se convierta en algo 238  jdn/etw zu etw machen 238  sprawić, by ktoś stał się czymś 238  чтобы сделать sb / sth стать sth 238  chtoby sdelat' sb / sth stat' sth 238   238   238  sb/sth को sth . बनाने के लिए 238  sb/sth ko sth . banaane ke lie 238  sb/sth ਨੂੰ sth ਬਣਾਉਣ ਲਈ 238  sb/sth nū sth baṇā'uṇa la'ī 238  sb/sth কে sth করা 238  sb/sth কে sth করা 238  sb / sthをsthにする 238 sb / sth を sth に する 236 sb / sth  sth  する 236 sb / sth o sth ni suru                                                
    239 Faire que quelqu'un/quelque chose devienne quelque chose 239 aijeal shkhsan ma / shyyan ma yusbih shyyan 239 اجعل شخصًا ما / شيئًا ما يصبح شيئًا 239 使某人/某事成为某事 239 使某人/某事成为某事 239 shǐ mǒu rén/mǒu shì chéngwéi mǒu shì 239   239 Make someone/something become something 239 Faça alguém / algo se tornar algo 239 Hacer que alguien / algo se convierta en algo 239 Jemanden/etwas zu etwas werden lassen 239 Spraw, aby ktoś/coś stało się czymś 239 Сделать кого-то / что-то чем-то 239 Sdelat' kogo-to / chto-to chem-to 239   239   239 किसी को कुछ बनाओ 239 kisee ko kuchh banao 239 ਕਿਸੇ ਨੂੰ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਕੁਝ ਬਣੋ 239 kisē nū/ kisē cīza nū kujha baṇō 239 কাউকে/কিছু কিছুতে পরিণত করুন 239 কাউকে/কিছু কিছুতে পরিণত করুন 239 誰か/何かを何かにする 239   /       する 237 だれ  / なに   なに   する 237 dare ka / nani ka o nani ka ni suru                                                
    240 Faire (de...) devenir 240 ajeal (man ...) tusbih 240 اجعل (من ...) تصبح 240 Make (from...) become 240 使(从……)变成 240 shǐ (cóng……) biàn chéng 240 240 Make (from...) become 240 Faça (de ...) tornar-se 240 Hacer (de ...) convertirse 240 Machen (aus...) werden 240 Spraw, aby (z...) stał się 240 Сделать (из ...) стать 240 Sdelat' (iz ...) stat' 240 240 240 बनाओ (से...) बनो 240 banao (se...) bano 240 (ਤੋਂ...) ਬਣੋ 240 (tōṁ...) Baṇō 240 করা (থেকে...) হয়ে 240 করা (থেকে...) হয়ে 240 (から...)になる 240 ( から ...) に なる 238 ( から 。。。)  なる 238 ( kara ...) ni naru
    241 Faire (de...) devenir 241 ajeal (man ...) tusbih 241 اجعل (من ...) تصبح 241 使(从)变成 241 使(从…)变成 241 shǐ (cóng…) biàn chéng 241   241 Make (from...) become 241 Faça (de ...) tornar-se 241 Hacer (de ...) convertirse 241 Machen (aus...) werden 241 Spraw, aby (z...) stał się 241 Сделать (из ...) стать 241 Sdelat' (iz ...) stat' 241   241   241 बनाओ (से...) बनो 241 banao (se...) bano 241 (ਤੋਂ...) ਬਣੋ 241 (tōṁ...) Baṇō 241 করা (থেকে...) হয়ে 241 করা (থেকে...) হয়ে 241 (から...)になる 241 ( から ...) に なる 239 ( から 。。。)  なる 239 ( kara ...) ni naru                                                
    242 Dix ans de prison l'avaient transformé en vieil homme 242 eashr sanawat min alsijn hawalath 'iilaa rajul eajuz 242 عشر سنوات من السجن حولته إلى رجل عجوز 242 Ten years of prison had turned him into an old man 242 十年的牢狱之灾让他变成了老人 242 shí nián de láoyù zhī zāi ràng tā biàn chéngle lǎorén 242 242 Ten years of prison had turned him into an old man 242 Dez anos de prisão o transformaram em um homem velho 242 Diez años de prisión lo habían convertido en un anciano 242 Zehn Jahre Gefängnis hatten ihn zu einem alten Mann gemacht 242 Dziesięć lat więzienia zmieniło go w starca… 242 Десять лет тюрьмы превратили его в старика 242 Desyat' let tyur'my prevratili yego v starika 242 242 242 दस साल की जेल ने उसे बूढ़ा बना दिया था 242 das saal kee jel ne use boodha bana diya tha 242 ਦਸ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਕੈਦ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬੁੱਢਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 242 dasa sālāṁ dī kaida nē usanū buḍhā baṇā ditā sī 242 দশ বছরের জেল তাকে বৃদ্ধে পরিণত করেছিল 242 দশ বছরের জেল তাকে বৃদ্ধে পরিণত করেছিল 242 10年の刑務所は彼を老人に変えました 242 10   刑務所    老人  変えました 240 10 ねん  けいむしょ  かれ  ろうじん  かえました 240 10 nen no keimusho wa kare o rōjin ni kaemashita
    243 Dix ans de prison à vie ont fait de lui un vieil homme. 243 eashr sanawat min alhayat fi alsijn jaealath ejwzan. 243 عشر سنوات من الحياة في السجن جعلته عجوزًا. 243 十年的牢狱生活让他变成了一个老人. 243 十年的监狱生活让他变成了一个老人。 243 shí nián de jiānyù shēnghuó ràng tā biàn chéngle yīgè lǎorén. 243   243 Ten years of prison life made him an old man. 243 Dez anos de prisão o tornaram um homem velho. 243 Diez años de prisión lo convirtieron en un anciano. 243 Zehn Jahre Gefängnisleben machten ihn zu einem alten Mann. 243 Dziesięć lat więzienia uczyniło go starym człowiekiem. 243 Десять лет тюремной жизни сделали его стариком. 243 Desyat' let tyuremnoy zhizni sdelali yego starikom. 243   243   243 दस साल के जेल जीवन ने उन्हें बूढ़ा बना दिया। 243 das saal ke jel jeevan ne unhen boodha bana diya. 243 ਦਸ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਜੇਲ੍ਹ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬੁੱਢਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ। 243 dasa sālāṁ dī jēl'ha dī zidagī nē usa nū buḍhā baṇā ditā. 243 দশ বছরের জেল জীবন তাকে বৃদ্ধ করে তোলে। 243 দশ বছরের জেল জীবন তাকে বৃদ্ধ করে তোলে। 243 10年の刑務所生活で彼は老人になりました。 243 10   刑務所 生活    老人  なりました 。 241 10 ねん  けいむしょ せいかつ  かれ  ろうじん  なりました 。 241 10 nen no keimusho seikatsu de kare wa rōjin ni narimashita .                                                
    244 Dix ans de prison ont fait de lui un vieil homme 244 eashr sanawat min alsijn jaealath ejwzan 244 عشر سنوات من السجن جعلته عجوزًا 244 Ten years of prison made him an old man 244 十年牢狱让他老了 244 Shí nián láoyù ràng tā lǎole 244   244 Ten years of prison made him an old man 244 Dez anos de prisão o tornaram um homem velho 244 Diez años de prisión lo convirtieron en un anciano 244 Zehn Jahre Gefängnis machten ihn zu einem alten Mann 244 Dziesięć lat więzienia uczyniło go starcem 244 Десять лет тюрьмы сделали его стариком 244 Desyat' let tyur'my sdelali yego starikom 244   244   244 दस साल की जेल ने उन्हें बूढ़ा बना दिया 244 das saal kee jel ne unhen boodha bana diya 244 ਦਸ ਸਾਲ ਦੀ ਕੈਦ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬੁੱਢਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ 244 Dasa sāla dī kaida nē usanū buḍhā baṇā ditā 244 দশ বছরের জেল তাকে বৃদ্ধ করে তোলে 244 দশ বছরের জেল তাকে বৃদ্ধ করে তোলে 244 10年の刑務所で彼は老人になりました 244 10   刑務所    老人  なりました 242 10 ねん  けいむしょ  かれ  ろうじん  なりました 242 10 nen no keimusho de kare wa rōjin ni narimashita                                                
    245 Dix ans de prison ont fait de lui un vieil homme 245 eashr sanawat min alsijn jaealath ejwzan 245 عشر سنوات من السجن جعلته عجوزًا 245 十年的大狱使他变成了 一个老头 245 十年的大监狱使他变成了一个老头 245 shí nián de dà jiānyù shǐ tā biàn chéngle yīgè lǎotóu 245   245 Ten years of prison made him an old man 245 Dez anos de prisão o tornaram um homem velho 245 Diez años de prisión lo convirtieron en un anciano 245 Zehn Jahre Gefängnis machten ihn zu einem alten Mann 245 Dziesięć lat więzienia uczyniło go starcem 245 Десять лет тюрьмы сделали его стариком 245 Desyat' let tyur'my sdelali yego starikom 245   245   245 दस साल की जेल ने उन्हें बूढ़ा बना दिया 245 das saal kee jel ne unhen boodha bana diya 245 ਦਸ ਸਾਲ ਦੀ ਕੈਦ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬੁੱਢਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ 245 dasa sāla dī kaida nē usanū buḍhā baṇā ditā 245 দশ বছরের জেল তাকে বৃদ্ধ করে তোলে 245 দশ বছরের জেল তাকে বৃদ্ধ করে তোলে 245 10年の刑務所で彼は老人になりました 245 10   刑務所    老人  なりました 243 10 ねん  けいむしょ  かれ  ろうじん  なりました 243 10 nen no keimusho de kare wa rōjin ni narimashita                                                
    246  le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 246 al'amir kan aldafdae min qibal alsaahira 246  الأمير كان الضفدع من قبل الساحرة 246  the prince was turned a frog by the witch 246  王子被女巫变成青蛙 246  wángzǐ bèi nǚwū biàn chéng qīngwā 246 246  the prince was turned a frog by the witch 246  o príncipe foi transformado em sapo pela bruxa 246  el príncipe se convirtió en rana por la bruja 246  der Prinz wurde von der Hexe in einen Frosch verwandelt 246  książę został zamieniony w żabę przez wiedźmę 246  принца превратила ведьма в лягушку 246  printsa prevratila ved'ma v lyagushku 246 246 246  राजकुमार को चुड़ैल ने मेंढक बना दिया था 246  raajakumaar ko chudail ne mendhak bana diya tha 246  ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਨੂੰ ਡੈਣ ਦੁਆਰਾ ਇੱਕ ਡੱਡੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 246  rājakumāra nū ḍaiṇa du'ārā ika ḍaḍū baṇā ditā gi'ā sī 246  রাজকুমারকে জাদুকরী ব্যাঙে পরিণত করেছিল 246  রাজকুমারকে জাদুকরী ব্যাঙে পরিণত করেছিল 246  王子は魔女によってカエルに変えられました 246 王子  魔女 によって カエル  変えられました 244 おうじ  まじょ によって カエル  かえられました 244 ōji wa majo niyotte kaeru ni kaeraremashita
    247 Le prince a été transformé en grenouille par une sorcière 247 tahawal al'amir 'iilaa dafdae biwasitat sahira 247 تحول الأمير إلى ضفدع بواسطة ساحرة 247 王子被女巫变成青蛙 247 王子被女巫妖 247 wángzǐ bèi nǚwū yāo 247   247 The prince was turned into a frog by a witch 247 O príncipe foi transformado em sapo por uma bruxa 247 El príncipe fue convertido en rana por una bruja. 247 Der Prinz wurde von einer Hexe in einen Frosch verwandelt 247 Książę został zamieniony w żabę przez wiedźmę 247 Принца превратила ведьма в лягушку 247 Printsa prevratila ved'ma v lyagushku 247   247   247 राजकुमार को एक चुड़ैल ने मेंढक में बदल दिया था 247 raajakumaar ko ek chudail ne mendhak mein badal diya tha 247 ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੈਣ ਦੁਆਰਾ ਡੱਡੂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 247 rājakumāra nū ika ḍaiṇa du'ārā ḍaḍū vica badala ditā gi'ā sī 247 রাজকুমারকে একটি জাদুকরী ব্যাঙে পরিণত করেছিল 247 রাজকুমারকে একটি জাদুকরী ব্যাঙে পরিণত করেছিল 247 王子は魔女によってカエルに変えられました 247 王子  魔女 によって カエル  変えられました 245 おうじ  まじょ によって カエル  かえられました 245 ōji wa majo niyotte kaeru ni kaeraremashita                                                
    248 Le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 248 tahawalat alsaahirat al'amir 'iilaa dafdae 248 تحولت الساحرة الأمير إلى ضفدع 248 The prince was turned into a frog by the witch 248 王子被女巫变成了青蛙 248 wángzǐ bèi nǚwū biàn chéngle qīngwā 248 248 The prince was turned into a frog by the witch 248 O príncipe foi transformado em sapo pela bruxa 248 El príncipe fue convertido en rana por la bruja. 248 Der Prinz wurde von der Hexe in einen Frosch verwandelt 248 Książę został zamieniony przez wiedźmę w żabę 248 Принц был превращен ведьмой в лягушку 248 Prints byl prevrashchen ved'moy v lyagushku 248 248 248 राजकुमार को चुड़ैल ने मेंढक बना दिया था 248 raajakumaar ko chudail ne mendhak bana diya tha 248 ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਨੂੰ ਡੈਣ ਨੇ ਡੱਡੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 248 rājakumāra nū ḍaiṇa nē ḍaḍū baṇā ditā sī 248 রাজকুমার ডাইনি দ্বারা ব্যাঙে পরিণত হয়েছিল 248 রাজকুমার ডাইনি দ্বারা ব্যাঙে পরিণত হয়েছিল 248 王子は魔女によってカエルに変えられました 248 王子  魔女 によって カエル  変えられました 246 おうじ  まじょ によって カエル  かえられました 246 ōji wa majo niyotte kaeru ni kaeraremashita
    249  Le prince a été transformé en grenouille par la sorcière 249 tahawalat alsaahirat al'amir 'iilaa dafdae 249  تحولت الساحرة الأمير إلى ضفدع 249  王子被女巫变了一只青蛙 249  王子被女巫变成了一只青蛙 249  wángzǐ bèi nǚwū biàn chéngle yī zhǐ qīngwā 249   249  The prince was turned into a frog by the witch 249  O príncipe foi transformado em sapo pela bruxa 249  El príncipe fue convertido en rana por la bruja. 249  Der Prinz wurde von der Hexe in einen Frosch verwandelt 249  Książę został zamieniony przez wiedźmę w żabę 249  Принц был превращен ведьмой в лягушку 249  Prints byl prevrashchen ved'moy v lyagushku 249   249   249  राजकुमार को चुड़ैल ने मेंढक बना दिया था 249  raajakumaar ko chudail ne mendhak bana diya tha 249  ਰਾਜਕੁਮਾਰ ਨੂੰ ਡੈਣ ਨੇ ਡੱਡੂ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਸੀ 249  rājakumāra nū ḍaiṇa nē ḍaḍū baṇā ditā sī 249  রাজকুমার ডাইনি দ্বারা ব্যাঙে পরিণত হয়েছিল 249  রাজকুমার ডাইনি দ্বারা ব্যাঙে পরিণত হয়েছিল 249  王子は魔女によってカエルに変えられました 249 王子  魔女 によって カエル  変えられました 247 おうじ  まじょ によって カエル  かえられました 247 ōji wa majo niyotte kaeru ni kaeraremashita                                                
    250 éteindre 250 yutfaa' 250 يطفىء 250 turn off  250 关掉 250 guān diào 250 250 turn off 250 desligar 250 apagar 250 schalte aus 250 wyłączyć coś 250 выключать 250 vyklyuchat' 250 250 250 बंद करें 250 band karen 250 ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 250 bada kara di'ō 250 বন্ধ কর 250 বন্ধ কর 250 消す 250 消す 248 けす 248 kesu
    251 Éteindre 251 yutfaa' 251 يطفىء 251 关掉 251 关掉 251 guān diào 251   251 Turn off 251 Desligar 251 Apagar 251 Schalte aus 251 Wyłączyć coś 251 Выключать 251 Vyklyuchat' 251   251   251 बंद करें 251 band karen 251 ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 251 bada kara di'ō 251 বন্ধ কর 251 বন্ধ কর 251 消す 251 消す 249 けす 249 kesu                                                
    252 éteindre qc 252 qum bi'iiqaf tashghil shay' 252 قم بإيقاف تشغيل شيء 252 turn off sth  252 关掉某事 252 guān diào mǒu shì 252   252 turn off sth 252 desligar o sth 252 apagar algo 252 etw abschalten 252 wyłącz coś 252 выключи что-нибудь 252 vyklyuchi chto-nibud' 252   252   252 बंद करो 252 band karo 252 sth ਬੰਦ ਕਰੋ 252 sth bada karō 252 বন্ধ sth 252 বন্ধ sth 252 sthをオフにします 252 sth を オフ に します 250 sth  おふ  します 250 sth o ofu ni shimasu                                                
    253 Désactiver quelque chose 253 'iiqaf tashghil shay' ma 253 إيقاف تشغيل شيء ما 253 关掉某事 253 关掉某事 253 guān diào mǒu shì 253   253 Turn off something 253 Desligue algo 253 Apaga algo 253 Schalte etwas aus 253 Wyłącz coś 253 Выключить что-нибудь 253 Vyklyuchit' chto-nibud' 253   253   253 कुछ बंद करो 253 kuchh band karo 253 ਕੁਝ ਬੰਦ ਕਰੋ 253 kujha bada karō 253 কিছু বন্ধ 253 কিছু বন্ধ 253 何かをオフにします 253    オフ  します 251 なに   おふ  します 251 nani ka o ofu ni shimasu                                                
    254  quitter une route pour emprunter une autre 254 limughadarat altariq min 'ajl alsafar fi tariq akhir 254  لمغادرة الطريق من أجل السفر في طريق آخر 254  to leave a road in order to travel on another  254  离开一条路去另一条路 254  líkāi yītiáo lù qù lìng yītiáo lù 254   254  to leave a road in order to travel on another 254  deixar uma estrada para viajar em outra 254  dejar un camino para transitar por otro 254  eine Straße verlassen, um eine andere zu befahren 254  opuścić drogę, aby jechać inną 254  покинуть дорогу, чтобы поехать по другой 254  pokinut' dorogu, chtoby poyekhat' po drugoy 254   254   254  दूसरे पर यात्रा करने के लिए एक सड़क छोड़ने के लिए 254  doosare par yaatra karane ke lie ek sadak chhodane ke lie 254  ਕਿਸੇ ਹੋਰ 'ਤੇ ਸਫ਼ਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਸੜਕ ਛੱਡਣ ਲਈ 254  kisē hōra'tē safara karana la'ī ika saṛaka chaḍaṇa la'ī 254  একটি রাস্তা ছেড়ে অন্য পথে ভ্রমণ করার জন্য 254  একটি রাস্তা ছেড়ে অন্য পথে ভ্রমণ করার জন্য 254  別の道路を旅行するために道路を離れる 254   道路  旅行 する ため  道路  離れる 252 べつ  どうろ  りょこう する ため  どうろ  はなれる 252 betsu no dōro o ryokō suru tame ni dōro o hanareru                                                
    255 Laisser une route à l'autre 255 aitruk tryqan 'iilaa akhar 255 اترك طريقًا إلى آخر 255 离开一条路去另一条路 255 离开一条路去另一条路 255 líkāi yītiáo lù qù lìng yītiáo lù 255   255 Leave one road to another 255 Deixe uma estrada para outra 255 Deja un camino a otro 255 Überlasse eine Straße der anderen 255 Zostaw jedną drogę do drugiej 255 Переходи с одной дороги на другую 255 Perekhodi s odnoy dorogi na druguyu 255   255   255 एक सड़क को दूसरे के लिए छोड़ दो 255 ek sadak ko doosare ke lie chhod do 255 ਇੱਕ ਸੜਕ ਨੂੰ ਛੱਡੋ 255 ika saṛaka nū chaḍō 255 এক রাস্তা ছেড়ে অন্য রাস্তা 255 এক রাস্তা ছেড়ে অন্য রাস্তা 255 ある道を別の道に残す 255 ある       残す 253 ある みち  べつ  みち  のこす 253 aru michi o betsu no michi ni nokosu                                                
    256 Tourner; tourner dans une autre route 256 astadira ; astadir 'iilaa tariq akhar 256 استدر ؛ استدر إلى طريق آخر 256 Turn; turn into another road 256 转动;转入另一条路 256 zhuǎndòng; zhuǎn rù lìng yītiáo lù 256   256 Turn; turn into another road 256 Vire; vire para outra estrada 256 Gire; gire a otro camino 256 Biegen Sie in eine andere Straße ein 256 Skręć; skręć w inną drogę 256 Повернись; сверни на другую дорогу 256 Povernis'; sverni na druguyu dorogu 256   256   256 मुड़ें; दूसरी सड़क में बदलो 256 muden; doosaree sadak mein badalo 256 ਮੁੜੋ; ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸੜਕ ਵਿੱਚ ਮੁੜੋ 256 muṛō; kisē hōra saṛaka vica muṛō 256 বাঁক; অন্য রাস্তায় বাঁক 256 বাঁক; অন্য রাস্তায় বাঁক 256 曲がる;別の道に曲がる 256 曲がる ;別    曲がる 254 まがる べつ  みち  まがる 254 magaru betsu no michi ni magaru                                                
    257 Tourner; tourner vers une autre route 257 astadira ; astadir 'iilaa tariq akhar 257 استدر ؛ استدر إلى طريق آخر 257  ; 转入另一条路 257 拐弯;转入另一条路 257 guǎiwān; zhuǎn rù lìng yītiáo lù 257   257 Turn; turn to another road 257 Vire; vire para outra estrada 257 Gire; gire a otro camino 257 Biegen Sie ab, biegen Sie auf eine andere Straße ab 257 Skręć; skręć w inną drogę 257 Поверните; поверните на другую дорогу 257 Povernite; povernite na druguyu dorogu 257   257   257 मुड़ें; दूसरी सड़क की ओर मुड़ें 257 muden; doosaree sadak kee or muden 257 ਮੁੜੋ; ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸੜਕ ਵੱਲ ਮੁੜੋ 257 muṛō; kisē hōra saṛaka vala muṛō 257 বাঁক; অন্য রাস্তায় বাঁক 257 বাঁক; অন্য রাস্তায় বাঁক 257 曲がる;別の道に曲がる 257 曲がる ;別    曲がる 255 まがる べつ  みち  まがる 255 magaru betsu no michi ni magaru                                                
    258 pliez 258 yalwi 258 يلوي 258 258 258 wān 258   258 bend 258 dobrar 258 curva 258 Biege 258 schylać się 258 сгибать 258 sgibat' 258   258   258 झुकना 258 jhukana 258 ਮੋੜ 258 mōṛa 258 বাঁক 258 বাঁক 258 曲げる 258 曲げる 256 まげる 256 mageru                                                
    259 Est-ce là qu'on s'éteint ? 259 hal hadha hayth nutfia? 259 هل هذا حيث نطفئ؟ 259 Is this where we turn off? 259 这是我们关闭的地方吗? 259 zhè shì wǒmen guānbì dì dìfāng ma? 259   259 Is this where we turn off? 259 É aqui que desligamos? 259 ¿Es aquí donde nos apagamos? 259 Schalten wir hier ab? 259 Czy to tutaj się wyłączamy? 259 Это где мы отключаемся? 259 Eto gde my otklyuchayemsya? 259   259   259 क्या यह वह जगह है जहां हम बंद कर देते हैं? 259 kya yah vah jagah hai jahaan ham band kar dete hain? 259 ਕੀ ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਬੰਦ ਹਾਂ? 259 kī ithē asīṁ bada hāṁ? 259 এই যেখানে আমরা বন্ধ? 259 এই যেখানে আমরা বন্ধ? 259 これは私たちがオフにするところですか? 259 これ  私たち  オフ  する ところです  ? 257 これ  わたしたち  おふ  する ところです  ? 257 kore wa watashitachi ga ofu ni suru tokorodesu ka ?                                                
    260 Est-ce l'endroit que nous avons fermé ? 260 hal hadha hu almakan aladhi 'aghlaqna fihi? 260 هل هذا هو المكان الذي أغلقنا فيه؟ 260 这是我们关闭的地方吗? 260 是我们关闭的地方吗? 260 Shì wǒmen guānbì dì dìfāng ma? 260   260 Is this the place we closed? 260 Este é o lugar que fechamos? 260 ¿Es este el lugar que cerramos? 260 Ist das der Ort, den wir geschlossen haben? 260 Czy to jest miejsce, które zamknęliśmy? 260 Это то место, которое мы закрыли? 260 Eto to mesto, kotoroye my zakryli? 260   260   260 क्या यह वह जगह है जिसे हमने बंद कर दिया है? 260 kya yah vah jagah hai jise hamane band kar diya hai? 260 ਕੀ ਇਹ ਉਹ ਥਾਂ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ? 260 Kī iha uha thāṁ hai jō asīṁ bada kara ditī hai? 260 এই জায়গাটা কি আমরা বন্ধ করে দিয়েছি? 260 এই জায়গাটা কি আমরা বন্ধ করে দিয়েছি? 260 これは私たちが閉鎖した場所ですか? 260 これ  私たち  閉鎖 した 場所です  ? 258 これ  わたしたち  へいさ した ばしょです  ? 258 kore wa watashitachi ga heisa shita bashodesu ka ?                                                
    261 C'est ici qu'on change de voie ? 261 hal hadha hayth nughayir almamaraati? 261 هل هذا حيث نغير الممرات؟ 261 Is this where we change lanes? 261 这是我们换车道的地方吗? 261 Zhè shì wǒmen huàn chēdào dì dìfāng ma? 261   261 Is this where we change lanes? 261 É aqui que mudamos de faixa? 261 ¿Es aquí donde cambiamos de carril? 261 Wechseln wir hier die Spur? 261 Czy to tutaj zmieniamy pasy? 261 Здесь мы меняем полосу движения? 261 Zdes' my menyayem polosu dvizheniya? 261   261   261 क्या यहीं हम गलियां बदलते हैं? 261 kya yaheen ham galiyaan badalate hain? 261 ਕੀ ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਲੇਨ ਬਦਲਦੇ ਹਾਂ? 261 Kī ithē asīṁ lēna badaladē hāṁ? 261 এখানেই কি আমরা লেন পরিবর্তন করি? 261 এখানেই কি আমরা লেন পরিবর্তন করি? 261 これは私たちが車線を変更する場所ですか? 261 これ  私たち  車線  変更 する 場所です  ? 259 これ  わたしたち  しゃせん  へんこう する ばしょです  ? 259 kore wa watashitachi ga shasen o henkō suru bashodesu ka ?                                                
    262 C'est ici qu'on change de voie ? 262 hal hadha hayth nughayir almamaraati? 262 هل هذا حيث نغير الممرات؟ 262 这儿是我换道的地方吗?  262 这里是我们换道的地方吗? 262 Zhèlǐ shì wǒmen huàn dào dì dìfāng ma? 262   262 Is this where we change lanes? 262 É aqui que mudamos de faixa? 262 ¿Es aquí donde cambiamos de carril? 262 Wechseln wir hier die Spur? 262 Czy to tutaj zmieniamy pasy? 262 Здесь мы меняем полосу движения? 262 Zdes' my menyayem polosu dvizheniya? 262   262   262 क्या यहीं हम गलियां बदलते हैं? 262 kya yaheen ham galiyaan badalate hain? 262 ਕੀ ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਲੇਨ ਬਦਲਦੇ ਹਾਂ? 262 Kī ithē asīṁ lēna badaladē hāṁ? 262 এখানেই কি আমরা লেন পরিবর্তন করি? 262 এখানেই কি আমরা লেন পরিবর্তন করি? 262 これは私たちが車線を変更する場所ですか? 262 これ  私たち  車線  変更 する 場所です  ? 260 これ  わたしたち  しゃせん  へんこう する ばしょです  ? 260 kore wa watashitachi ga shasen o henkō suru bashodesu ka ?                                                
263 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 263 bada'at altaayirat fi 'iighlaq almadraj alrayiysii 263 بدأت الطائرة في إغلاق المدرج الرئيسي 263 The jet began to turn off the main runway 263 喷气式飞机开始关闭主跑道 263 Pēnqì shì fēijī kāishǐ guānbì zhǔ pǎodào 263 263 The jet began to turn off the main runway 263 O jato começou a desligar a pista principal 263 El jet comenzó a desviarse de la pista principal. 263 Der Jet begann die Hauptpiste abzudrehen 263 Odrzutowiec zaczął skręcać z głównego pasa startowego 263 Самолет начал отключать главную взлетно-посадочную полосу 263 Samolet nachal otklyuchat' glavnuyu vzletno-posadochnuyu polosu 263 263 263 जेट ने मुख्य रनवे को बंद करना शुरू कर दिया 263 jet ne mukhy ranave ko band karana shuroo kar diya 263 ਜੈੱਟ ਨੇ ਮੁੱਖ ਰਨਵੇਅ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 263 Jaiṭa nē mukha ranavē'a nū bada karanā śurū kara ditā 263 জেট মূল রানওয়ে বন্ধ করতে শুরু করে 263 জেট মূল রানওয়ে বন্ধ করতে শুরু করে 263 ジェット機がメイン滑走路をオフにし始めた 263 ジェット機  メイン 滑走路  オフ  し始めた 261 jえっとき  メイン かっそうろ  おふ  しはじめた 261 jettoki ga mein kassōro o ofu ni shihajimeta
    264 Les jets ont commencé à fermer la piste principale 264 bada'at altaayirat fi 'iighlaq almadraj alrayiysii 264 بدأت الطائرات في إغلاق المدرج الرئيسي 264 喷气式飞机开始关闭主跑道 264 喷式飞机开始关闭主气 264 pēn shì fēijī kāishǐ guānbì zhǔ qì 264   264 Jets began to close the main runway 264 Jatos começaram a fechar a pista principal 264 Los jets comenzaron a cerrar la pista principal 264 Jets begannen die Hauptpiste zu schließen 264 Odrzutowce zaczęły zamykać główny pas startowy 264 Самолеты начали закрывать главную взлетно-посадочную полосу 264 Samolety nachali zakryvat' glavnuyu vzletno-posadochnuyu polosu 264   264   264 जेट्स ने मुख्य रनवे को बंद करना शुरू किया 264 jets ne mukhy ranave ko band karana shuroo kiya 264 ਜੈੱਟਾਂ ਨੇ ਮੁੱਖ ਰਨਵੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 264 jaiṭāṁ nē mukha ranavē nū bada karanā śurū kara ditā 264 জেটগুলো মূল রানওয়ে বন্ধ করতে শুরু করে 264 জেটগুলো মূল রানওয়ে বন্ধ করতে শুরু করে 264 ジェット機がメイン滑走路を閉鎖し始めた 264 ジェット機  メイン 滑走路  閉鎖 し始めた 262 jえっとき  メイン かっそうろ  へいさ しはじめた 262 jettoki ga mein kassōro o heisa shihajimeta                                                
    265 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 265 bada'at altaayirat fi 'iighlaq almadraj alrayiysii 265 بدأت الطائرة في إغلاق المدرج الرئيسي 265 The jet began to turn off the main runway 265 喷气式飞机开始关闭主跑道 265 pēnqì shì fēijī kāishǐ guānbì zhǔ pǎodào 265   265 The jet began to turn off the main runway 265 O jato começou a desligar a pista principal 265 El jet comenzó a desviarse de la pista principal. 265 Der Jet begann die Hauptpiste abzudrehen 265 Odrzutowiec zaczął skręcać z głównego pasa startowego 265 Самолет начал отключать главную взлетно-посадочную полосу 265 Samolet nachal otklyuchat' glavnuyu vzletno-posadochnuyu polosu 265   265   265 जेट ने मुख्य रनवे को बंद करना शुरू कर दिया 265 jet ne mukhy ranave ko band karana shuroo kar diya 265 ਜੈੱਟ ਨੇ ਮੁੱਖ ਰਨਵੇਅ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 265 jaiṭa nē mukha ranavē'a nū bada karanā śurū kara ditā 265 জেট মূল রানওয়ে বন্ধ করতে শুরু করে 265 জেট মূল রানওয়ে বন্ধ করতে শুরু করে 265 ジェット機がメイン滑走路をオフにし始めた 265 ジェット機  メイン 滑走路  オフ  し始めた 263 jえっとき  メイン かっそうろ  おふ  しはじめた 263 jettoki ga mein kassōro o ofu ni shihajimeta                                                
    266 Le jet a commencé à désactiver la piste principale 266 bada'at altaayirat fi 'iighlaq almadraj alrayiysii 266 بدأت الطائرة في إغلاق المدرج الرئيسي 266 那架喷气式飞机开始拐出主跑道 266 那架喷气式飞机开始被拐出主图 266 nà jià pēnqì shì fēijī kāishǐ bèi guǎi chū zhǔ tú 266   266 The jet began to turn off the main runway 266 O jato começou a desligar a pista principal 266 El jet comenzó a desviarse de la pista principal. 266 Der Jet begann die Hauptpiste abzudrehen 266 Odrzutowiec zaczął skręcać z głównego pasa startowego 266 Самолет начал отключать главную взлетно-посадочную полосу 266 Samolet nachal otklyuchat' glavnuyu vzletno-posadochnuyu polosu 266   266   266 जेट ने मुख्य रनवे को बंद करना शुरू कर दिया 266 jet ne mukhy ranave ko band karana shuroo kar diya 266 ਜੈੱਟ ਨੇ ਮੁੱਖ ਰਨਵੇਅ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 266 jaiṭa nē mukha ranavē'a nū bada karanā śurū kara ditā 266 জেট মূল রানওয়ে বন্ধ করতে শুরু করে 266 জেট মূল রানওয়ে বন্ধ করতে শুরু করে 266 ジェット機がメイン滑走路をオフにし始めた 266 ジェット機  メイン 滑走路  オフ  し始めた 264 jえっとき  メイン かっそうろ  おふ  しはじめた 264 jettoki ga mein kassōro o ofu ni shihajimeta                                                
    267 éteindre 267 yutfaa' 267 يطفىء 267 turn off 267 关掉 267 guān diào 267   267 turn off 267 desligar 267 apagar 267 schalte aus 267 wyłączyć coś 267 выключать 267 vyklyuchat' 267   267   267 बंद करें 267 band karen 267 ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 267 bada kara di'ō 267 বন্ধ কর 267 বন্ধ কর 267 消す 267 消す 265 けす 265 kesu                                                
    268 Éteindre 268 yutfaa' 268 يطفىء 268 关掉 268 关掉 268 guān diào 268   268 Turn off 268 Desligar 268 Apagar 268 Schalte aus 268 Wyłączyć coś 268 Выключать 268 Vyklyuchat' 268   268   268 बंद करें 268 band karen 268 ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 268 bada kara di'ō 268 বন্ধ কর 268 বন্ধ কর 268 消す 268 消す 266 けす 266 kesu                                                
    269 informel 269 ghayr rasmiin 269 غير رسمي 269 informal 269 非正式的 269 fēi zhèngshì de 269   269 informal 269 informal 269 informal 269 informell 269 nieformalny 269 неофициальный 269 neofitsial'nyy 269   269   269 अनौपचारिक 269 anaupachaarik 269 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 269 gaira rasamī 269 অনানুষ্ঠানিক 269 অনানুষ্ঠানিক 269 非公式 269 非公式 267 ひこうしき 267 hikōshiki                                                
270 arrêter d'écouter ou de penser à qn/qc 270 liltawaquf ean aliastimae 'aw altafkir fi sb / sth 270 للتوقف عن الاستماع أو التفكير في sb / sth 270 to stop listening to or thinking about sb/sth 270 停止听或想某人/某事 270 tíngzhǐ tīng huò xiǎng mǒu rén/mǒu shì 270 270 to stop listening to or thinking about sb/sth 270 parar de ouvir ou pensar sobre sb / sth 270 dejar de escuchar o pensar en algo / algo 270 aufhören, zuzuhören oder über jdn/etw nachzudenken 270 przestać słuchać lub myśleć o kimś/czegoś 270 перестать слушать или думать о чём-то / что-то 270 perestat' slushat' ili dumat' o chom-to / chto-to 270 270 270 sb/sth . के बारे में सुनना या सोचना बंद करना 270 sb/sth . ke baare mein sunana ya sochana band karana 270 sb/sth ਬਾਰੇ ਸੁਣਨਾ ਜਾਂ ਸੋਚਣਾ ਬੰਦ ਕਰਨਾ 270 sb/sth bārē suṇanā jāṁ sōcaṇā bada karanā 270 sb/sth সম্পর্কে শোনা বা চিন্তা করা বন্ধ করতে 270 sb/sth সম্পর্কে শোনা বা চিন্তা করা বন্ধ করতে 270 sb / sthを聞いたり考えたりするのをやめる 270 sb / sth  聞い たり 考え たり する   やめる 268 sb / sth  きい たり かんがえ たり する   やめる 268 sb / sth o  tari kangae tari suru no o yameru
    271 Arrêtez d'écouter ou de penser à quelqu'un/quelque chose 271 tawaqaf ean aliastimae 'aw altafkir fi shakhs / shay' ma 271 توقف عن الاستماع أو التفكير في شخص / شيء ما 271 停止听或想某人/某事  271 停止听或想某人/某事 271 tíngzhǐ tīng huò xiǎng mǒu rén/mǒu shì 271   271 Stop listening or thinking about someone/something 271 Pare de ouvir ou pensar em alguém / algo 271 Deja de escuchar o pensar en alguien / algo 271 Hör auf zuzuhören oder an jemanden/etwas zu denken 271 Przestań słuchać lub myśleć o kimś/czymś 271 Перестаньте слушать или думать о ком-то / о чем-то 271 Perestan'te slushat' ili dumat' o kom-to / o chem-to 271   271   271 किसी के बारे में सुनना या सोचना बंद करें 271 kisee ke baare mein sunana ya sochana band karen 271 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਸੁਣਨਾ ਜਾਂ ਸੋਚਣਾ ਬੰਦ ਕਰੋ 271 kisē/kisē bārē suṇanā jāṁ sōcaṇā bada karō 271 কারো/কিছু সম্পর্কে শোনা বা চিন্তা করা বন্ধ করুন 271 কারো/কিছু সম্পর্কে শোনা বা চিন্তা করা বন্ধ করুন 271 誰か/何かについて聞いたり考えたりするのをやめなさい 271   /   について 聞い たり 考え たり する   やめなさい 269 だれ  / なに  について きい たり かんがえ たり する   やめなさい 269 dare ka / nani ka nitsuite  tari kangae tari suru no o yamenasai                                                
    272 Ne plus écouter, ne plus penser 272 lam taeud tastamie ; lam taeud tafakir 272 لم تعد تستمع ؛ لم تعد تفكر 272 No longer listen; no longer think 272 不再听;不再想 272 bù zài tīng; bù zài xiǎng 272   272 No longer listen; no longer think 272 Não ouça mais; não pense mais 272 Ya no escuches, ya no pienses 272 Hör nicht mehr zu, denke nicht mehr 272 Już nie słuchaj, nie myśl... 272 Больше не слушай, больше не думай 272 Bol'she ne slushay, bol'she ne dumay 272   272   272 अब मत सुनो, अब मत सोचो 272 ab mat suno, ab mat socho 272 ਹੁਣ ਨਾ ਸੁਣੋ, ਨਾ ਸੋਚੋ 272 huṇa nā suṇō, nā sōcō 272 আর শুনি না, ভাবিও না 272 আর শুনি না, ভাবিও না 272 もう聞いていない;もう考えていない 272 もう 聞いていない ; もう 考えていない 270 もう きいていない ; もう かんがえていない 270 mō kīteinai ; mō kangaeteinai                                                
    273 Ne plus écouter, ne plus penser 273 lam taeud tastamie ; lam taeud tafakir 273 لم تعد تستمع ؛ لم تعد تفكر 273 不再听;不再想 273 不再听;想不再 273 bù zài tīng; xiǎng bù zài 273   273 No longer listen; no longer think 273 Não ouça mais; não pense mais 273 Ya no escuches, ya no pienses 273 Hör nicht mehr zu, denke nicht mehr 273 Już nie słuchaj, nie myśl... 273 Больше не слушай, больше не думай 273 Bol'she ne slushay, bol'she ne dumay 273   273   273 अब मत सुनो, अब मत सोचो 273 ab mat suno, ab mat socho 273 ਹੁਣ ਨਾ ਸੁਣੋ, ਨਾ ਸੋਚੋ 273 huṇa nā suṇō, nā sōcō 273 আর শুনি না, ভাবিও না 273 আর শুনি না, ভাবিও না 273 もう聞いていない;もう考えていない 273 もう 聞いていない ; もう 考えていない 271 もう きいていない ; もう かんがえていない 271 mō kīteinai ; mō kangaeteinai                                                
    274 Je ne pouvais pas comprendre la conférence alors j'ai juste éteint 274 lam 'astatie fahum almuhadarat lidha tawaqaft liltawi 274 لم أستطع فهم المحاضرة لذا توقفت للتو 274 I  couldn’t understand the lecture so I just turned off 274 我听不懂讲座所以我就关掉了 274 wǒ tīng bù dǒng jiǎngzuò suǒyǐ wǒ jiù guān diàole 274   274 I couldn’t understand the lecture so I just turned off 274 Eu não conseguia entender a palestra, então simplesmente desliguei 274 No pude entender la conferencia, así que apagué 274 Ich konnte den Vortrag nicht verstehen, also habe ich einfach abgeschaltet 274 Nie mogłem zrozumieć wykładu, więc po prostu wyłączyłem 274 Я не мог понять лекцию, поэтому просто выключил 274 YA ne mog ponyat' lektsiyu, poetomu prosto vyklyuchil 274   274   274 मुझे लेक्चर समझ में नहीं आया इसलिए मैंने इसे बंद कर दिया 274 mujhe lekchar samajh mein nahin aaya isalie mainne ise band kar diya 274 ਮੈਂ ਲੈਕਚਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, ਇਸਲਈ ਮੈਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 274 maiṁ laikacara nū samajha nahīṁ saki'ā, isala'ī maiṁ bada kara ditā 274 আমি বক্তৃতা বুঝতে পারিনি তাই আমি বন্ধ করে দিয়েছি 274 আমি বক্তৃতা বুঝতে পারিনি তাই আমি বন্ধ করে দিয়েছি 274 講義が理解できなかったのでオフにしました 274 講義  理解 できなかったので オフ  しました 272 こうぎ  りかい できなかったので オフ  しました 272 kōgi ga rikai dekinakattanode ofu ni shimashita                                                
    275 Je n'ai pas compris le cours alors je l'ai éteint 275 lam 'afham almuhadarat lidha 'awqaftuha 275 لم أفهم المحاضرة لذا أوقفتها 275 我听不懂讲座所以我就关掉了 275 我听不懂所以我就关掉了 275 wǒ tīng bù dǒng suǒyǐ wǒ jiù guān diàole 275   275 I didn’t understand the lecture so I turned it off 275 Eu não entendi a palestra, então desliguei 275 No entendí la conferencia, así que la apagué. 275 Ich habe den Vortrag nicht verstanden, also habe ich ihn ausgeschaltet 275 Nie zrozumiałem wykładu, więc go wyłączyłem 275 Я не понял лекцию, поэтому выключил ее 275 YA ne ponyal lektsiyu, poetomu vyklyuchil yeye 275   275   275 मुझे लेक्चर समझ में नहीं आया इसलिए मैंने इसे बंद कर दिया 275 mujhe lekchar samajh mein nahin aaya isalie mainne ise band kar diya 275 ਮੈਨੂੰ ਲੈਕਚਰ ਦੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਈ ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 275 mainū laikacara dī samajha nahīṁ ā'ī isa la'ī maiṁ isanū bada kara ditā 275 আমি বক্তৃতা বুঝতে পারিনি তাই আমি এটি বন্ধ করে দিয়েছি 275 আমি বক্তৃতা বুঝতে পারিনি তাই আমি এটি বন্ধ করে দিয়েছি 275 講義がわからなかったのでやめました 275 講義  わからなかったので やめました 273 こうぎ  わからなかったので やめました 273 kōgi ga wakaranakattanode yamemashita                                                
    276 Je ne comprends pas la leçon, donc je n'écoute pas 276 'ana la 'afham aldars , lidhalik 'ana la 'astamie 276 أنا لا أفهم الدرس ، لذلك أنا لا أستمع 276 I don’t understand the lesson, so I don’t listen 276 我不明白教训,所以我不听 276 wǒ bù míngbái jiàoxùn, suǒyǐ wǒ bù tīng 276   276 I don’t understand the lesson, so I don’t listen 276 Eu não entendo a lição, então eu não escuto 276 No entiendo la lección, así que no escucho 276 Ich verstehe die Lektion nicht, also höre ich nicht zu 276 Nie rozumiem lekcji, więc nie słucham 276 Я не понимаю урок, поэтому не слушаю 276 YA ne ponimayu urok, poetomu ne slushayu 276   276   276 मुझे पाठ समझ में नहीं आता, इसलिए मैं नहीं सुनता 276 mujhe paath samajh mein nahin aata, isalie main nahin sunata 276 ਮੈਨੂੰ ਸਬਕ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਇਸਲਈ ਮੈਂ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ 276 mainū sabaka samajha nahīṁ ā'undā, isala'ī maiṁ suṇadā nahīṁ 276 আমি পাঠ বুঝি না, তাই শুনি না 276 আমি পাঠ বুঝি না, তাই শুনি না 276 レッスンがわからないので聞きません 276 レッスン  わからないので 聞きません 274 レッスン  わからないので ききません 274 ressun ga wakaranainode kikimasen                                                
    277 Je ne comprends pas la leçon, donc je n'écoute pas 277 'ana la 'afham aldars , lidhalik 'ana la 'astamie 277 أنا لا أفهم الدرس ، لذلك أنا لا أستمع 277 我听不懂课,所以也就不听了 277 我听不懂,所以也听了 277 wǒ tīng bù dǒng, suǒyǐ yě tīngle 277   277 I don’t understand the lesson, so I don’t listen 277 Eu não entendo a lição, então eu não escuto 277 No entiendo la lección, así que no escucho 277 Ich verstehe die Lektion nicht, also höre ich nicht zu 277 Nie rozumiem lekcji, więc nie słucham 277 Я не понимаю урок, поэтому не слушаю 277 YA ne ponimayu urok, poetomu ne slushayu 277   277   277 मुझे पाठ समझ में नहीं आता, इसलिए मैं नहीं सुनता 277 mujhe paath samajh mein nahin aata, isalie main nahin sunata 277 ਮੈਨੂੰ ਸਬਕ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਇਸਲਈ ਮੈਂ ਸੁਣਦਾ ਨਹੀਂ 277 mainū sabaka samajha nahīṁ ā'undā, isala'ī maiṁ suṇadā nahīṁ 277 আমি পাঠ বুঝি না, তাই শুনি না 277 আমি পাঠ বুঝি না, তাই শুনি না 277 レッスンがわからないので聞きません 277 レッスン  わからないので 聞きません 275 レッスン  わからないので ききません 275 ressun ga wakaranainode kikimasen                                                
    278 éteindre qn 278 qum bi'iiqaf tashghil sb 278 قم بإيقاف تشغيل sb 278 turn sb off 278 关掉某人 278 guān diào mǒu rén 278   278 turn sb off 278 desligar sb 278 apagar sb 278 jdn ausschalten 278 Wyłącz kogoś 278 выключи sb 278 vyklyuchi sb 278   278   278 एसबी बंद करें 278 esabee band karen 278 sb ਬੰਦ ਕਰੋ 278 sb bada karō 278 sb বন্ধ করুন 278 sb বন্ধ করুন 278 sbをオフにします 278 sb を オフ に します 276 sb  おふ  します 276 sb o ofu ni shimasu                                                
    279 Désactiver quelqu'un 279 'atfi shakhs ma 279 أطفئ شخص ما 279 关掉某人 279 关掉某人 279 guān diào mǒu rén 279   279 Turn off someone 279 Desligue alguém 279 Apagar a alguien 279 Jemanden ausschalten 279 Wyłącz kogoś 279 Выключи кого-нибудь 279 Vyklyuchi kogo-nibud' 279   279   279 किसी को बंद करो 279 kisee ko band karo 279 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ 279 kisē nū bada karō 279 কাউকে বন্ধ করুন 279 কাউকে বন্ধ করুন 279 誰かをオフにする 279    オフ  する 277 だれ   おふ  する 277 dare ka o ofu ni suru                                                
    280  faire en sorte que qn s'ennuie ou ne soit pas intéressé 280 lijael sb yasheur bialmalal 'aw ghayr muhtamin 280  لجعل sb يشعر بالملل أو غير مهتم 280  to make sb feel bored or not interested 280  使某人感到无聊或不感兴趣 280  shǐ mǒu rén gǎndào wúliáo huò bùgǎn xìngqù 280   280  to make sb feel bored or not interested 280  para fazer sb se sentir entediado ou não interessado 280  para hacer que alguien se sienta aburrido o no interesado 280  jemandem gelangweilt oder uninteressiert zu machen 280  żeby ktoś poczuł się znudzony lub niezainteresowany 280  заставить кого-то скучать или не интересоваться 280  zastavit' kogo-to skuchat' ili ne interesovat'sya 280   280   280  एसबी को ऊब या दिलचस्पी नहीं महसूस कराने के लिए 280  esabee ko oob ya dilachaspee nahin mahasoos karaane ke lie 280  sb ਨੂੰ ਬੋਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 280  sb nū bōra mahisūsa karana la'ī jāṁ kō'ī dilacasapī nahīṁ hai 280  to make sb feel bored or not interested 280  to make sb feel bored or not interested 280  sbを退屈または興味がないように感じさせる 280 sb  退屈 または 興味  ない よう  感じさせる 278 sb  たいくつ または きょうみ  ない よう  かんじさせる 278 sb o taikutsu mataha kyōmi ga nai  ni kanjisaseru                                                
    281 Faire en sorte que quelqu'un s'ennuie ou se désintéresse 281 ajeal shkhsan yasheur bialmalal 'aw eadam aliahtimam 281 اجعل شخصًا يشعر بالملل أو عدم الاهتمام 281 使某人感到无聊或不感兴趣 281 使某人无聊或不可爱 281 shǐ mǒu rén wúliáo huò bù kě'ài 281   281 Make someone feel bored or uninterested 281 Faça alguém se sentir entediado ou desinteressado 281 Hacer que alguien se sienta aburrido o desinteresado 281 Jemanden gelangweilt oder desinteressiert fühlen lassen 281 Spraw, aby ktoś poczuł się znudzony lub niezainteresowany 281 Заставить кого-то скучать или не интересоваться 281 Zastavit' kogo-to skuchat' ili ne interesovat'sya 281   281   281 किसी को ऊब या अनिच्छुक महसूस कराएं 281 kisee ko oob ya anichchhuk mahasoos karaen 281 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬੋਰ ਜਾਂ ਬੇਰੁਚੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 281 kisē nū bōra jāṁ bērucī mahisūsa karō 281 কাউকে বিরক্ত বা আগ্রহহীন বোধ করুন 281 কাউকে বিরক্ত বা আগ্রহহীন বোধ করুন 281 誰かを退屈または無関心に感じさせる 281    退屈 または  関心  感じさせる 279 だれ   たいくつ または む かんしん  かんじさせる 279 dare ka o taikutsu mataha mu kanshin ni kanjisaseru                                                
    282 Ennuyé ; désintéressé 282 bialmalal ; ghayr muhtamin 282 بالملل ؛ غير مهتم 282 Bored; disinterested 282 无聊的;无私的 282 wúliáo de; wúsī de 282   282 Bored; disinterested 282 Entediado; desinteressado 282 Aburrido; desinteresado 282 Gelangweilt; desinteressiert 282 Znudzony; bezinteresowny 282 Скучно; бескорыстно 282 Skuchno; beskorystno 282   282   282 ऊबा हुआ ; उदासीन 282 ooba hua ; udaaseen 282 ਬੋਰ; ਬੇਰੁਚੀ 282 bōra; bērucī 282 উদাস; উদাসীন 282 উদাস; উদাসীন 282 退屈;無関心 282 退屈 ;  関心 280 たいくつ ; む かんしん 280 taikutsu ; mu kanshin                                                
    283 Ennuyé ; désintéressé 283 bialmalal ; ghayr muhtamin 283 بالملل ؛ غير مهتم 283 使厌烦;使失去兴趣 283 使厌烦;使失去兴趣 283 shǐ yànfán; shǐ shīqù xìngqù 283   283 Bored; disinterested 283 Entediado; desinteressado 283 Aburrido; desinteresado 283 Gelangweilt; desinteressiert 283 Znudzony; bezinteresowny 283 Скучно; бескорыстно 283 Skuchno; beskorystno 283   283   283 ऊबा हुआ ; उदासीन 283 ooba hua ; udaaseen 283 ਬੋਰ; ਬੇਰੁਚੀ 283 bōra; bērucī 283 উদাস; উদাসীন 283 উদাস; উদাসীন 283 退屈;無関心 283 退屈 ;  関心 281 たいくつ ; む かんしん 281 taikutsu ; mu kanshin                                                
284 Les gens avaient été rebutés par les deux candidats aux élections 284 kan kila almurashahin qad rafad alnaas fi alaintikhabat 284 كان كلا المرشحين قد رفض الناس في الانتخابات 284 People had been turned off by both candidates in the election 284 人们在选举中被两位候选人拒之门外 284 rénmen zài xuǎnjǔ zhōng bèi liǎng wèi hòuxuǎn rén jù zhī mén wài 284 284 People had been turned off by both candidates in the election 284 As pessoas foram rejeitadas por ambos os candidatos na eleição 284 La gente había sido rechazada por ambos candidatos en las elecciones. 284 Die Leute waren von beiden Kandidaten bei der Wahl abgeschreckt worden 284 Obaj kandydaci w wyborach wyłączyli ludzi 284 Люди были отвергнуты обоими кандидатами на выборах 284 Lyudi byli otvergnuty oboimi kandidatami na vyborakh 284 284 284 दोनों उम्मीदवारों ने चुनाव में लोगों को ठुकरा दिया था 284 donon ummeedavaaron ne chunaav mein logon ko thukara diya tha 284 ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋਵਾਂ ਉਮੀਦਵਾਰਾਂ ਵੱਲੋਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲਾਂਭੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 284 cōṇāṁ vica dōvāṁ umīdavārāṁ valōṁ lōkāṁ nū lāmbhē kara ditā gi'ā sī 284 নির্বাচনে উভয় প্রার্থীর দ্বারা জনগণকে বিমুখ করা হয়েছিল 284 নির্বাচনে উভয় প্রার্থীর দ্বারা জনগণকে বিমুখ করা হয়েছিল 284 選挙で両方の候補者によって人々がオフにされた 284 選挙  両方  候補者 によって 人々  オフ  された 282 せんきょ  りょうほう  こうほしゃ によって ひとびと  おふ  された 282 senkyo de ryōhō no kōhosha niyotte hitobito ga ofu ni sareta
    285 Les gens ont été refoulés par deux candidats à l'élection 285 tama rafd alnaas min qibl aithnayn min almurashahin fi alaintikhabat 285 تم رفض الناس من قبل اثنين من المرشحين في الانتخابات 285 人们在选举中被两位候选人拒之门外 285 在竞选中被选中的候选人拒之门外 285 zài jìngxuǎnzhōng bèi xuǎn zhōng de hòuxuǎn rén jù zhī mén wài 285   285 People were turned away by two candidates in the election 285 Pessoas foram rejeitadas por dois candidatos na eleição 285 La gente fue rechazada por dos candidatos en las elecciones. 285 Menschen wurden von zwei Kandidaten bei der Wahl abgewiesen 285 Ludzi odrzuciło dwóch kandydatów w wyborach 285 Людей отвергли на выборах два кандидата 285 Lyudey otvergli na vyborakh dva kandidata 285   285   285 चुनाव में दो उम्मीदवारों ने लोगों को भगाया 285 chunaav mein do ummeedavaaron ne logon ko bhagaaya 285 ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋ ਉਮੀਦਵਾਰਾਂ ਤੋਂ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ 285 cōṇāṁ vica dō umīdavārāṁ tōṁ lōkāṁ nē mūha mōṛa li'ā 285 নির্বাচনে দুই প্রার্থীকে জনগণ মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে 285 নির্বাচনে দুই প্রার্থীকে জনগণ মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে 285 選挙で2人の候補者に背を向けられた 285 選挙  2   候補者    向けられた 283 せんきょ  2 にん  こうほしゃ    むけられた 283 senkyo de 2 nin no kōhosha ni se o mukerareta                                                
    286 Les deux candidats aux élections générales sont déçus 286 kila almurashahayn fi alaintikhabat aleamat yasheur bikhaybat 'amal 286 كلا المرشحين في الانتخابات العامة يشعر بخيبة أمل 286 Both candidates in the general election feel disappointed 286 大选中的两位候选人都感到失望 286 dàxuǎn zhōng de liǎng wèi hòuxuǎn rén dōu gǎndào shīwàng 286   286 Both candidates in the general election feel disappointed 286 Ambos os candidatos nas eleições gerais sentem-se decepcionados 286 Ambos candidatos en las elecciones generales se sienten decepcionados 286 Beide Kandidaten bei der Bundestagswahl sind enttäuscht 286 Obaj kandydaci w wyborach powszechnych czują się rozczarowani 286 Оба кандидата на всеобщих выборах разочарованы 286 Oba kandidata na vseobshchikh vyborakh razocharovany 286   286   286 आम चुनाव में दोनों प्रत्याशी निराश 286 aam chunaav mein donon pratyaashee niraash 286 ਆਮ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋਵੇਂ ਉਮੀਦਵਾਰ ਨਿਰਾਸ਼ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 286 āma cōṇāṁ vica dōvēṁ umīdavāra nirāśa mahisūsa kara rahē hana 286 সাধারণ নির্বাচনে উভয় প্রার্থীই হতাশ 286 সাধারণ নির্বাচনে উভয় প্রার্থীই হতাশ 286 総選挙の両候補はがっかりしている 286  選挙   候補  がっかり している 284 そう せんきょ  りょう こうほ  がっかり している 284 sō senkyo no ryō kōho wa gakkari shiteiru                                                
    287 Les deux candidats aux élections générales sont déçus 287 kila almurashahayn fi alaintikhabat aleamat yasheur bikhaybat 'amal 287 كلا المرشحين في الانتخابات العامة يشعر بخيبة أمل 287 大选中的两位候选人都让人觉得扫兴 287 一会中的每个人都喜欢扫兴 287 yī huǐ zhōng de měi gèrén dōu xǐhuān sǎoxìng 287   287 Both candidates in the general election feel disappointed 287 Ambos os candidatos nas eleições gerais sentem-se decepcionados 287 Ambos candidatos en las elecciones generales se sienten decepcionados 287 Beide Kandidaten bei der Bundestagswahl sind enttäuscht 287 Obaj kandydaci w wyborach powszechnych czują się rozczarowani 287 Оба кандидата на всеобщих выборах разочарованы 287 Oba kandidata na vseobshchikh vyborakh razocharovany 287   287   287 आम चुनाव में दोनों प्रत्याशी निराश 287 aam chunaav mein donon pratyaashee niraash 287 ਆਮ ਚੋਣਾਂ ਵਿੱਚ ਦੋਵੇਂ ਉਮੀਦਵਾਰ ਨਿਰਾਸ਼ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 287 āma cōṇāṁ vica dōvēṁ umīdavāra nirāśa mahisūsa kara rahē hana 287 সাধারণ নির্বাচনে উভয় প্রার্থীই হতাশ 287 সাধারণ নির্বাচনে উভয় প্রার্থীই হতাশ 287 総選挙の両候補はがっかりしている 287  選挙   候補  がっかり している 285 そう せんきょ  りょう こうほ  がっかり している 285 sō senkyo no ryō kōho wa gakkari shiteiru                                                
    288 Gros 288 kabir 288 كبير 288 288 288 288   288 Big 288 Grande 288 Grande 288 Groß 288 Duża 288 Большой 288 Bol'shoy 288   288   288 बड़े 288 bade 288 ਵੱਡਾ 288 vaḍā 288 বড় 288 বড় 288 288 286 だい 286 dai                                                
289 arrêter qn de se sentir attiré sexuellement; faire que qn ait un sentiment de dégoût 289 liltawaquf ean alshueur bialianjidhab aljinsii 'iilaa sb ; lijael sb yasheur bialiashmizaz 289 للتوقف عن الشعور بالانجذاب الجنسي إلى sb ؛ لجعل sb يشعر بالاشمئزاز 289 to stop sb feeling sexually attracted; to make sb have a feeling of disgust  289 停止某人被性吸引的感觉;使某人产生厌恶感 289 tíngzhǐ mǒu rén bèi xìng xīyǐn de gǎnjué; shǐ mǒu rén chǎnshēng yànwù gǎn 289 289 to stop sb feeling sexually attracted; to make sb have a feeling of disgust 289 para parar de sentir atração sexual; para fazer sb sentir nojo 289 para evitar que alguien se sienta atraído sexualmente; hacer que alguien tenga una sensación de disgusto 289 jdn davon abhalten, sich sexuell angezogen zu fühlen 289 powstrzymać kogoś przed uczuciem pociągu seksualnego, wywołać u kogoś poczucie wstrętu 289 перестать чувствовать сексуальное влечение; вызвать у кого-то чувство отвращения 289 perestat' chuvstvovat' seksual'noye vlecheniye; vyzvat' u kogo-to chuvstvo otvrashcheniya 289 289 289 एसबी को यौन रूप से आकर्षित महसूस करने से रोकने के लिए; एसबी को घृणा की भावना पैदा करने के लिए 289 esabee ko yaun roop se aakarshit mahasoos karane se rokane ke lie; esabee ko ghrna kee bhaavana paida karane ke lie 289 sb ਨੂੰ ਜਿਨਸੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ; sb ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 289 sb nū jinasī taura'tē ākaraśita mahisūsa karana tōṁ rōkaṇa la'ī; sb nū nafarata dī bhāvanā baṇā'uṇa la'ī 289 sb যৌন আকর্ষণ বোধ করা বন্ধ করতে; 289 sb যৌন আকর্ষণ বোধ করা বন্ধ করতে; 289 sbが性的に引き付けられるのをやめること; sbに嫌悪感を持たせること 289 sb  性的  引き付けられる   やめる こと ; sb  嫌悪感  持たせる こと 287 sb  せいてき  ひきつけられる   やめる こと ; sb  けのかん  もたせる こと 287 sb ga seiteki ni hikitsukerareru no o yameru koto ; sb ni kenokan o motaseru koto
    290 Arrêter le sentiment d'attirance sexuelle de quelqu'un ; faire en sorte que quelqu'un se sente dégoûté 290 'uwqif shueur shakhs ma bialianjidhab aljinsii ; ajealh yasheur bialiashmizaz 290 أوقف شعور شخص ما بالانجذاب الجنسي ؛ اجعله يشعر بالاشمئزاز 290 停止某人被性吸引的感觉; 使某人产生厌恶感 290 停止某人被性吸引的感觉;使某人产生产生感 290 tíngzhǐ mǒu rén bèi xìng xīyǐn de gǎnjué; shǐ mǒu rén chǎnshēng chǎnshēng gǎn 290   290 Stop someone's feeling of being sexually attracted; make someone feel disgusted 290 Impeça a sensação de atração sexual de alguém; faça alguém sentir nojo 290 Detener la sensación de atracción sexual de alguien; hacer que alguien se sienta disgustado 290 Stoppen Sie das Gefühl einer sexuellen Anziehung bei jemandem; machen Sie jemanden sich angewidert 290 Zatrzymaj czyjeś poczucie pociągu seksualnego; spraw, by ktoś poczuł się zniesmaczony 290 Остановить у кого-то чувство сексуального влечения; вызвать у кого-то отвращение 290 Ostanovit' u kogo-to chuvstvo seksual'nogo vlecheniya; vyzvat' u kogo-to otvrashcheniye 290   290   290 किसी के यौन आकर्षित होने की भावना को रोकें; किसी को घृणा का अनुभव कराएँ 290 kisee ke yaun aakarshit hone kee bhaavana ko roken; kisee ko ghrna ka anubhav karaen 290 ਕਿਸੇ ਦੀ ਜਿਨਸੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਹੋਣ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨੂੰ ਰੋਕੋ; ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 290 kisē dī jinasī taura'tē ākaraśita hōṇa dī bhāvanā nū rōkō; kisē nū nafarata mahisūsa karō 290 কারো যৌন আকৃষ্ট হওয়ার অনুভূতি বন্ধ করুন; কাউকে বিরক্ত বোধ করুন 290 কারো যৌন আকৃষ্ট হওয়ার অনুভূতি বন্ধ করুন; কাউকে বিরক্ত বোধ করুন 290 誰かが性的に引き付けられているという感覚を止め、誰かを嫌悪感を抱かせます 290 誰か  性的  引き付けられている という 感覚  止め 、    嫌悪感  抱かせま 288 だれか  せいてき  ひきつけられている という かんかく  とめ 、 だれ   けのか  いだかせます 288 dareka ga seiteki ni hikitsukerareteiru toiu kankaku o tome , dare ka o kenokan o idakasemasu                                              
291 Faire en sorte que (le sexe opposé) se désintéresse ; dégoûter. 291 jaeal (aljins alakhar) yafqid aliahtimam ; liliashmizaz. 291 جعل (الجنس الآخر) يفقد الاهتمام ؛ للاشمئزاز. 291 To cause (the opposite sex) to lose interest; to disgust. 291 使(异性)失去兴趣;厌恶。 291 shǐ (yìxìng) shīqù xìngqù; yànwù. 291 291 To cause (the opposite sex) to lose interest; to disgust. 291 Para fazer (o sexo oposto) perder o interesse, para nojo. 291 Hacer que (el sexo opuesto) pierda interés; disgusto. 291 (das andere Geschlecht) dazu bringen, das Interesse zu verlieren, zu ekeln. 291 Powodować (płci przeciwnej) utratę zainteresowania, obrzydzenie. 291 Заставить (противоположный пол) потерять интерес; вызвать отвращение. 291 Zastavit' (protivopolozhnyy pol) poteryat' interes; vyzvat' otvrashcheniye. 291 291 291 कारण (विपरीत लिंग) रुचि खोने के लिए; घृणा करना। 291 kaaran (vipareet ling) ruchi khone ke lie; ghrna karana. 291 (ਵਿਪਰੀਤ ਲਿੰਗ) ਦੀ ਦਿਲਚਸਪੀ ਗੁਆਉਣ ਦਾ ਕਾਰਨ; ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ. 291 (viparīta liga) dī dilacasapī gu'ā'uṇa dā kārana; nafarata karanā. 291 (বিপরীত লিঙ্গের) আগ্রহ হারানোর কারণ; ঘৃণা করা। 291 (বিপরীত লিঙ্গের) আগ্রহ হারানোর কারণ; ঘৃণা করা। 291 (異性)に興味を失わせること;嫌悪感を与えること。 291 ( 異性 )  興味  失わせる こと ; 嫌悪感  与える こと 。 289 ( いせい )  きょうみ  うしなわせる こと ; けのかん  あたえる こと 。 289 ( isei ) ni kyōmi o ushinawaseru koto ; kenokan o ataeru koto .
    292 Faire en sorte que (le sexe opposé) se désintéresse ; dégoûter. 292 jaeal (aljins alakhar) yafqid aliahtimam ; liliashmizaz. 292 جعل (الجنس الآخر) يفقد الاهتمام ؛ للاشمئزاز. 292 使(异)失去兴趣;使厌恶 292 使(异性)失去兴趣;使有 292 Shǐ (yìxìng) shīqù xìngqù; shǐ yǒu 292   292 To cause (the opposite sex) to lose interest; to disgust. 292 Para fazer (o sexo oposto) perder o interesse, para nojo. 292 Hacer que (el sexo opuesto) pierda interés; disgusto. 292 (das andere Geschlecht) dazu bringen, das Interesse zu verlieren, zu ekeln. 292 Powodować (płci przeciwnej) utratę zainteresowania, obrzydzenie. 292 Заставить (противоположный пол) потерять интерес; вызвать отвращение. 292 Zastavit' (protivopolozhnyy pol) poteryat' interes; vyzvat' otvrashcheniye. 292   292   292 कारण (विपरीत लिंग) रुचि खोने के लिए; घृणा करना। 292 kaaran (vipareet ling) ruchi khone ke lie; ghrna karana. 292 (ਵਿਪਰੀਤ ਲਿੰਗ) ਦੀ ਦਿਲਚਸਪੀ ਗੁਆਉਣ ਦਾ ਕਾਰਨ; ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਾ. 292 (Viparīta liga) dī dilacasapī gu'ā'uṇa dā kārana; nafarata karanā. 292 (বিপরীত লিঙ্গের) আগ্রহ হারানোর কারণ; ঘৃণা করা। 292 (বিপরীত লিঙ্গের) আগ্রহ হারানোর কারণ; ঘৃণা করা। 292 (異性)に興味を失わせること;嫌悪感を与えること。 292 ( 異性 )  興味  失わせる こと ; 嫌悪感  与える こと 。 290 ( いせい )  きょうみ  うしなわせる こと ; けのかん  あたえる こと 。 290 ( isei ) ni kyōmi o ushinawaseru koto ; kenokan o ataeru koto .                                                
293 nom lié 293 asm dhu sila 293 اسم ذو صلة 293 related noun  293 相关名词 293 xiāngguān míngcí 293 293 related noun 293 substantivo relacionado 293 sustantivo relacionado 293 verwandtes Substantiv 293 powiązany rzeczownik 293 родственное существительное 293 rodstvennoye sushchestvitel'noye 293 293 293 संबंधित संज्ञा 293 sambandhit sangya 293 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 293 Sabadhita nānva 293 সম্পর্কিত বিশেষ্য 293 সম্পর্কিত বিশেষ্য 293 関連名詞 293 関連 名詞 291 かんれん めいし 291 kanren meishi
294 éteindre 294 yutfaa' 294 يطفىء 294 turn off 294 关掉 294 guān diào 294 294 turn off 294 desligar 294 apagar 294 schalte aus 294 wyłączyć coś 294 выключать 294 vyklyuchat' 294 294 294 बंद करें 294 band karen 294 ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 294 bada kara di'ō 294 বন্ধ কর 294 বন্ধ কর 294 消す 294 消す 292 けす 292 kesu
    295 Éteindre 295 yutfaa' 295 يطفىء 295 关掉 295 关掉 295 guān diào 295   295 Turn off 295 Desligar 295 Apagar 295 Schalte aus 295 Wyłączyć coś 295 Выключать 295 Vyklyuchat' 295   295   295 बंद करें 295 band karen 295 ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 295 bada kara di'ō 295 বন্ধ কর 295 বন্ধ কর 295 消す 295 消す 293 けす 293 kesu                                                
296 éteindre qc 296 'iiqaf shay' 296 إيقاف شيء 296 turn sth off  296 关掉某事 296 guān diào mǒu shì 296 296 turn sth off 296 desligar o sth 296 apagar algo 296 etw ausschalten 296 wyłącz coś 296 выключи что-нибудь 296 vyklyuchi chto-nibud' 296 296 296 बंद करो 296 band karo 296 sth ਬੰਦ ਕਰੋ 296 sth bada karō 296 বন্ধ sth 296 বন্ধ sth 296 sthをオフにします 296 sth を オフ に します 294 sth  おふ  します 294 sth o ofu ni shimasu
    297 Désactiver quelque chose 297 'iiqaf tashghil shay' ma 297 إيقاف تشغيل شيء ما 297 关掉某事 297 关掉某事 297 guān diào mǒu shì 297   297 Turn off something 297 Desligue algo 297 Apaga algo 297 Schalte etwas aus 297 Wyłącz coś 297 Выключить что-нибудь 297 Vyklyuchit' chto-nibud' 297   297   297 कुछ बंद करो 297 kuchh band karo 297 ਕੁਝ ਬੰਦ ਕਰੋ 297 kujha bada karō 297 কিছু বন্ধ 297 কিছু বন্ধ 297 何かをオフにします 297    オフ  します 295 なに   おふ  します 295 nani ka o ofu ni shimasu                                                
298 pour arrêter le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant un interrupteur, un bouton, etc. 298 li'iiqaf tadafuq alkahraba' walghaz walmiah wama 'iilaa dhalik ean tariq tahrik miftah 'aw zirin 'aw ma 'iilaa dhalika. 298 لإيقاف تدفق الكهرباء والغاز والمياه وما إلى ذلك عن طريق تحريك مفتاح أو زر أو ما إلى ذلك. 298 to stop the flow of electricity, gas, water, etc. by moving a switch, button, etc. 298 通过移动开关、按钮等来停止电、气、水等的流动。 298 tōngguò yídòng kāiguān, ànniǔ děng lái tíngzhǐ diàn, qì, shuǐ děng de liúdòng. 298 298 to stop the flow of electricity, gas, water, etc. by moving a switch, button, etc. 298 para interromper o fluxo de eletricidade, gás, água, etc. movendo um interruptor, botão, etc. 298 para detener el flujo de electricidad, gas, agua, etc. moviendo un interruptor, botón, etc. 298 um den Strom-, Gas-, Wasserfluss usw. durch Bewegen eines Schalters, Knopfes usw. zu stoppen. 298 zatrzymać dopływ prądu, gazu, wody itp. poprzez przesunięcie przełącznika, przycisku itp. 298 чтобы остановить подачу электричества, газа, воды и т. д., переместив переключатель, кнопку и т. д. 298 chtoby ostanovit' podachu elektrichestva, gaza, vody i t. d., peremestiv pereklyuchatel', knopku i t. d. 298 298 298 स्विच, बटन आदि को घुमाकर बिजली, गैस, पानी आदि के प्रवाह को रोकना। 298 svich, batan aadi ko ghumaakar bijalee, gais, paanee aadi ke pravaah ko rokana. 298 ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ, ਬਟਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਕੇ ਬਿਜਲੀ, ਗੈਸ, ਪਾਣੀ ਆਦਿ ਦੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਲਈ। 298 ika savica, baṭana, ādi nū hilā kē bijalī, gaisa, pāṇī ādi dē pravāha nū rōkaṇa la'ī. 298 একটি সুইচ, বোতাম ইত্যাদি সরিয়ে বিদ্যুৎ, গ্যাস, পানি ইত্যাদির প্রবাহ বন্ধ করা। 298 একটি সুইচ, বোতাম ইত্যাদি সরিয়ে বিদ্যুৎ, গ্যাস, পানি ইত্যাদির প্রবাহ বন্ধ করা। 298 スイッチやボタンなどを動かして、電気、ガス、水などの流れを止めます。 298 スイッチ  ボタン など  動かして 、 電気 、 ガス 、  など  流れ  止めます 。 296 スイッチ  ボタン など  うごかして 、 でんき 、 ガス 、 みず など  ながれ  とめます 。 296 suicchi ya botan nado o ugokashite , denki , gasu , mizu nado no nagare o tomemasu .
    299 Arrêtez le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant des interrupteurs, des boutons, etc. 299 qum bi'iiqaf tadafuq alkahraba' walghaz walmiah wama 'iilaa dhalik ean tariq tahrik almafatih wal'azrar wama 'iilaa dhalika. 299 قم بإيقاف تدفق الكهرباء والغاز والمياه وما إلى ذلك عن طريق تحريك المفاتيح والأزرار وما إلى ذلك. 299 通过移动开关、按钮等来停止电、气、水等的流动 299 通过移动开关、按钮等来停止电、气、水等的流通 299 Tōngguò yídòng kāiguān, ànniǔ děng lái tíngzhǐ diàn, qì, shuǐ děng de liútōng 299   299 Stop the flow of electricity, gas, water, etc. by moving switches, buttons, etc. 299 Pare o fluxo de eletricidade, gás, água, etc. movendo interruptores, botões, etc. 299 Detenga el flujo de electricidad, gas, agua, etc. moviendo interruptores, botones, etc. 299 Stoppen Sie den Strom-, Gas-, Wasserfluss usw., indem Sie Schalter, Knöpfe usw. 299 Zatrzymaj przepływ prądu, gazu, wody itp., przesuwając przełączniki, przyciski itp. 299 Остановите подачу электричества, газа, воды и т. Д., Передвинув переключатели, кнопки и т. Д. 299 Ostanovite podachu elektrichestva, gaza, vody i t. D., Peredvinuv pereklyuchateli, knopki i t. D. 299   299   299 स्विच, बटन आदि चलाकर बिजली, गैस, पानी आदि के प्रवाह को रोकें। 299 svich, batan aadi chalaakar bijalee, gais, paanee aadi ke pravaah ko roken. 299 ਸਵਿੱਚਾਂ, ਬਟਨਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਕੇ ਬਿਜਲੀ, ਗੈਸ, ਪਾਣੀ ਆਦਿ ਦੇ ਵਹਾਅ ਨੂੰ ਰੋਕੋ। 299 Savicāṁ, baṭanāṁ ādi nū hilā kē bijalī, gaisa, pāṇī ādi dē vahā'a nū rōkō. 299 সুইচ, বোতাম ইত্যাদি সরিয়ে বিদ্যুৎ, গ্যাস, পানি ইত্যাদির প্রবাহ বন্ধ করুন। 299 সুইচ, বোতাম ইত্যাদি সরিয়ে বিদ্যুৎ, গ্যাস, পানি ইত্যাদির প্রবাহ বন্ধ করুন। 299 スイッチやボタンなどを動かして、電気、ガス、水などの流れを止めます。 299 スイッチ  ボタン など  動かして 、 電気 、 ガス 、  など  流れ  止めます 。 297 スイッチ  ボタン など  うごかして 、 でんき 、 ガス 、 みず など  ながれ  とめます 。 297 suicchi ya botan nado o ugokashite , denki , gasu , mizu nado no nagare o tomemasu .                                                
300 Éteindre, couper (guérison électrique, gaz, eau, etc.) 300 'iiqaf , qate (eilaj kahrabayiyun , ghaz , ma' , 'iilakh.) 300 إيقاف ، قطع (علاج كهربائي ، غاز ، ماء ، إلخ.) 300 Turn off, cut off (electrical healing, gas, water, etc.) 300 关闭、切断(电疗、气、水等) 300 guānbì, qiēduàn (diànliáo, qì, shuǐ děng) 300 300 Turn off, cut off (electrical healing, gas, water, etc.) 300 Desligue, corte (cura elétrica, gás, água, etc.) 300 Apagar, cortar (curación eléctrica, gas, agua, etc.) 300 Ausschalten, abschalten (elektrische Heilung, Gas, Wasser usw.) 300 Wyłącz, odetnij (uzdrowienie elektryczne, gaz, woda itp.) 300 Выключите, отключите (электричество, газ, вода и т. Д.) 300 Vyklyuchite, otklyuchite (elektrichestvo, gaz, voda i t. D.) 300 300 300 बंद करें, काटें (विद्युत उपचार, गैस, पानी, आदि) 300 band karen, kaaten (vidyut upachaar, gais, paanee, aadi) 300 ਬੰਦ ਕਰੋ, ਕੱਟੋ (ਬਿਜਲੀ ਇਲਾਜ, ਗੈਸ, ਪਾਣੀ, ਆਦਿ) 300 Bada karō, kaṭō (bijalī ilāja, gaisa, pāṇī, ādi) 300 বন্ধ করুন, কেটে দিন (বৈদ্যুতিক নিরাময়, গ্যাস, জল, ইত্যাদি) 300 বন্ধ করুন, কেটে দিন (বৈদ্যুতিক নিরাময়, গ্যাস, জল, ইত্যাদি) 300 オフ、カットオフ(電気ヒーリング、ガス、水など) 300 オフ 、 カットオフ ( 電気 ヒーリング 、 ガス 、  など ) 298 おふ 、 カットオフ ( でんき ひいりんぐ 、 ガス 、 みず など ) 298 ofu , kattōfu ( denki hīringu , gasu , mizu nado )
    301 Éteindre, couper (guérison électrique, gaz, eau, etc.) 301 'iiqaf , qate (eilaj kahrabayiyun , ghaz , ma' , 'iilakh.) 301 إيقاف ، قطع (علاج كهربائي ، غاز ، ماء ، إلخ.) 301 关掉,截断 (电瘉、煤气、水等 301 关掉,截断(电疗、煤气、水等) 301 guān diào, jiéduàn (diànliáo, méiqì, shuǐ děng) 301   301 Turn off, cut off (electrical healing, gas, water, etc.) 301 Desligue, corte (cura elétrica, gás, água, etc.) 301 Apagar, cortar (curación eléctrica, gas, agua, etc.) 301 Ausschalten, abschalten (elektrische Heilung, Gas, Wasser usw.) 301 Wyłącz, odetnij (uzdrowienie elektryczne, gaz, woda itp.) 301 Выключите, отключите (электричество, газ, вода и т. Д.) 301 Vyklyuchite, otklyuchite (elektrichestvo, gaz, voda i t. D.) 301   301   301 बंद करें, काटें (विद्युत उपचार, गैस, पानी, आदि) 301 band karen, kaaten (vidyut upachaar, gais, paanee, aadi) 301 ਬੰਦ ਕਰੋ, ਕੱਟੋ (ਬਿਜਲੀ ਇਲਾਜ, ਗੈਸ, ਪਾਣੀ, ਆਦਿ) 301 bada karō, kaṭō (bijalī ilāja, gaisa, pāṇī, ādi) 301 বন্ধ করুন, কেটে দিন (বৈদ্যুতিক নিরাময়, গ্যাস, জল, ইত্যাদি) 301 বন্ধ করুন, কেটে দিন (বৈদ্যুতিক নিরাময়, গ্যাস, জল, ইত্যাদি) 301 オフ、カットオフ(電気ヒーリング、ガス、水など) 301 オフ 、 カットオフ ( 電気 ヒーリング 、 ガス 、  など ) 299 おふ 、 カットオフ ( でんき ひいりんぐ 、 ガス 、 みず など ) 299 ofu , kattōfu ( denki hīringu , gasu , mizu nado )                                                
302 éteindre la lumière 302 li'iitfa' aldaw' 302 لإطفاء الضوء 302 to turn off the light 302 关灯 302 guān dēng 302 302 to turn off the light 302 desligar a luz 302 para apagar la luz 302 das Licht ausmachen 302 wyłączyć światło 302 выключить свет 302 vyklyuchit' svet 302 302 302 लाइट बंद करने के लिए 302 lait band karane ke lie 302 ਰੋਸ਼ਨੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 302 rōśanī nū bada karana la'ī 302 আলো বন্ধ করতে 302 আলো বন্ধ করতে 302 ライトを消す 302 ライト  消す 300 ライト  けす 300 raito o kesu
    303 Éteindre les lumières 303 aitfy al'anwar 303 اطفئ الأنوار 303 关灯 303 关灯 303 guān dēng 303   303 Turn off the lights 303 Apaga as luzes 303 Apagar las luces 303 Schalte das Licht aus 303 Wyłączyć światła 303 Выключить свет 303 Vyklyuchit' svet 303   303   303 लाइट बंद 303 lait band 303 ਲਾਈਟਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 303 lā'īṭāṁ bada kara di'ō 303 বাতিগুলো বন্ধ করে দাও 303 বাতিগুলো বন্ধ করে দাও 303 消灯する 303 消灯 する 301 しょうとう する 301 shōtō suru                                                
304 Éteindre la lumière 304 atfi aldaw' 304 اطفئ الضوء 304 Turn off the light 304 关灯 304 guān dēng 304 304 Turn off the light 304 Apague a luz 304 Apagar la luz 304 Mach das Licht aus 304 Wyłącz światła 304 Выключи свет 304 Vyklyuchi svet 304 304 304 बत्ती बंद करें 304 battee band karen 304 ਲਾਈਟ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 304 lā'īṭa bada kara di'ō 304 আলো বন্ধ 304 আলো বন্ধ 304 明かりを消す 304 明かり  消す 302 あかり  けす 302 akari o kesu
    305 Éteindre la lumière 305 atfi aldaw' 305 اطفئ الضوء 305 上灯 305 关上灯 305 guānshàng dēng 305   305 Turn off the light 305 Apague a luz 305 Apagar la luz 305 Mach das Licht aus 305 Wyłącz światła 305 Выключи свет 305 Vyklyuchi svet 305   305   305 बत्ती बंद करें 305 battee band karen 305 ਲਾਈਟ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 305 lā'īṭa bada kara di'ō 305 আলো বন্ধ 305 আলো বন্ধ 305 明かりを消す 305 明かり  消す 303 あかり  けす 303 akari o kesu                                                
306  Veuillez éteindre la télévision avant d'aller vous coucher 306 min fadlik 'ughliq altilifizyun qabl 'an tukhlad lilnawm 306  من فضلك أغلق التليفزيون قبل أن تخلد للنوم 306  Please turn the television off before you go to bed 306  睡前请关掉电视 306  shuì qián qǐng guān diào diànshì 306 306  Please turn the television off before you go to bed 306  Por favor, desligue a televisão antes de ir para a cama 306  Apague la televisión antes de irse a la cama 306  Bitte schalte den Fernseher aus, bevor du ins Bett gehst 306  Proszę wyłączyć telewizor przed pójściem spać 306  Пожалуйста, выключите телевизор перед сном 306  Pozhaluysta, vyklyuchite televizor pered snom 306 306 306  कृपया बिस्तर पर जाने से पहले टेलीविजन बंद कर दें 306  krpaya bistar par jaane se pahale teleevijan band kar den 306  ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 306  kirapā karakē sauṇa tōṁ pahilāṁ ṭailīvizana bada kara di'ō 306  আপনি ঘুমাতে যাওয়ার আগে টেলিভিশন বন্ধ করুন 306  আপনি ঘুমাতে যাওয়ার আগে টেলিভিশন বন্ধ করুন 306  寝る前にテレビの電源を切ってください 306 寝る   テレビ  電源  切ってください 304 ねる まえ  テレビ  でんげん  きってください 304 neru mae ni terebi no dengen o kittekudasai
    307 Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 307 yurjaa 'iiqaf tashghil altilifizyun qabl alnawm 307 يرجى إيقاف تشغيل التلفزيون قبل النوم 307 睡前请关掉电视 307 睡前请关掉电视 307 shuì qián qǐng guān diào diànshì 307   307 Please turn off the TV before going to bed 307 Por favor, desligue a TV antes de ir para a cama 307 Apague la televisión antes de irse a la cama 307 Bitte schalte den Fernseher aus, bevor du zu Bett gehst 307 Wyłącz telewizor przed pójściem spać 307 Пожалуйста, выключите телевизор перед сном 307 Pozhaluysta, vyklyuchite televizor pered snom 307   307   307 कृपया सोने से पहले टीवी बंद कर दें 307 krpaya sone se pahale teevee band kar den 307 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੀਵੀ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 307 kirapā karakē sauṇa tōṁ pahilāṁ ṭīvī bada kara di'ō 307 ঘুমাতে যাওয়ার আগে টিভি বন্ধ করুন 307 ঘুমাতে যাওয়ার আগে টিভি বন্ধ করুন 307 寝る前にテレビの電源を切ってください 307 寝る   テレビ  電源  切ってください 305 ねる まえ  テレビ  でんげん  きってください 305 neru mae ni terebi no dengen o kittekudasai                                                
308 Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 308 yurjaa 'iiqaf tashghil altilifizyun qabl alnawm 308 يرجى إيقاف تشغيل التلفزيون قبل النوم 308 Please turn off the TV before going to bed 308 睡前请关掉电视 308 shuì qián qǐng guān diào diànshì 308 308 Please turn off the TV before going to bed 308 Por favor, desligue a TV antes de ir para a cama 308 Apague la televisión antes de irse a la cama 308 Bitte schalte den Fernseher aus, bevor du zu Bett gehst 308 Wyłącz telewizor przed pójściem spać 308 Пожалуйста, выключите телевизор перед сном 308 Pozhaluysta, vyklyuchite televizor pered snom 308 308 308 कृपया सोने से पहले टीवी बंद कर दें 308 krpaya sone se pahale teevee band kar den 308 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੀਵੀ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 308 kirapā karakē sauṇa tōṁ pahilāṁ ṭīvī bada kara di'ō 308 ঘুমাতে যাওয়ার আগে টিভি বন্ধ করুন 308 ঘুমাতে যাওয়ার আগে টিভি বন্ধ করুন 308 寝る前にテレビの電源を切ってください 308 寝る   テレビ  電源  切ってください 306 ねる まえ  テレビ  でんげん  きってください 306 neru mae ni terebi no dengen o kittekudasai
    309  Veuillez éteindre la télé avant de vous coucher 309 yurjaa 'iiqaf tashghil altilifizyun qabl alnawm 309  يرجى إيقاف تشغيل التلفزيون قبل النوم 309  请关上电视 309  睡觉前请关上电视 309  shuìjiào qián qǐng guānshàng diànshì 309   309  Please turn off the TV before going to bed 309  Por favor, desligue a TV antes de ir para a cama 309  Apague la televisión antes de irse a la cama 309  Bitte schalte den Fernseher aus, bevor du zu Bett gehst 309  Wyłącz telewizor przed pójściem spać 309  Пожалуйста, выключите телевизор перед сном 309  Pozhaluysta, vyklyuchite televizor pered snom 309   309   309  कृपया सोने से पहले टीवी बंद कर दें 309  krpaya sone se pahale teevee band kar den 309  ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੀਵੀ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ 309  kirapā karakē sauṇa tōṁ pahilāṁ ṭīvī bada kara di'ō 309  ঘুমাতে যাওয়ার আগে টিভি বন্ধ করুন 309  ঘুমাতে যাওয়ার আগে টিভি বন্ধ করুন 309  寝る前にテレビの電源を切ってください 309 寝る   テレビ  電源  切ってください 307 ねる まえ  テレビ  でんげん  きってください 307 neru mae ni terebi no dengen o kittekudasai                                                
    310 récompense 310 jayizat aw mukafa 310 جائزة او مكافاة 310 310 310 shǎng 310   310 reward 310 recompensa 310 recompensa 310 belohnen 310 nagroda 310 награда 310 nagrada 310   310   310 इनाम 310 inaam 310 ਇਨਾਮ 310 ināma 310 পুরস্কার 310 পুরস্কার 310 褒美 310 褒美 308 ほうび 308 hōbi                                                
    311 Dormir 311 nayam 311 نايم 311 311 311 jué 311   311 Sleep 311 Dormir 311 Dormir 311 Schlaf 311 Spać 311 Спать 311 Spat' 311   311   311 नींद 311 neend 311 ਸਲੀਪ 311 salīpa 311 ঘুম 311 ঘুম 311 寝る 311 寝る 309 ねる 309 neru                                                
312 allumer qn 312 bidawrih ealaa sb 312 بدوره على sb 312 turn on sb 312 开启某人 312 kāiqǐ mǒu rén 312 312 turn on sb 312 ligar sb 312 enciende sb 312 jdn einschalten 312 włącz kogoś 312 включи кого-то 312 vklyuchi kogo-to 312 312 312 एसबी . चालू करें 312 esabee . chaaloo karen 312 sb ਚਾਲੂ ਕਰੋ 312 sb cālū karō 312 sb চালু করুন 312 sb চালু করুন 312 sbをオンにします 312 sb  オン  します 310 sb  オン  します 310 sb o on ni shimasu
    313 Allumer quelqu'un 313 bidawrih ealaa shakhs ma 313 بدوره على شخص ما 313 开启某人 313 开启某人 313 kāiqǐ mǒu rén 313   313 Turn on someone 313 Ligue alguém 313 Enciende a alguien 313 Jemanden anmachen 313 Włącz kogoś 313 Включите кого-нибудь 313 Vklyuchite kogo-nibud' 313   313   313 किसी को चालू करें 313 kisee ko chaaloo karen 313 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 313 kisē nū cālū karō 313 কাউকে চালু করুন 313 কাউকে চালু করুন 313 誰かをオンにする 313    オン  する 311 だれ   オン  する 311 dare ka o on ni suru                                                
314 attaquer qn de façon soudaine et inattendue 314 limuhajamat sb faj'atan wabishakl ghayr mutawaqae 314 لمهاجمة sb فجأة وبشكل غير متوقع 314 to attack sb suddenly and unexpectedly  314 突然袭击某人 314 túrán xíjí mǒu rén 314 314 to attack sb suddenly and unexpectedly 314 atacar sb de repente e inesperadamente 314 atacar sb repentina e inesperadamente 314 jdn plötzlich und unerwartet angreifen 314 zaatakować kogoś nagle i niespodziewanie 314 атаковать кого-либо внезапно и неожиданно 314 atakovat' kogo-libo vnezapno i neozhidanno 314 314 314 अचानक और अप्रत्याशित रूप से एसबी पर हमला करने के लिए 314 achaanak aur apratyaashit roop se esabee par hamala karane ke lie 314 sb 'ਤੇ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਹਮਲਾ ਕਰਨਾ 314 sb'tē acānaka atē acānaka hamalā karanā 314 হঠাৎ এবং অপ্রত্যাশিতভাবে sb আক্রমণ করা 314 হঠাৎ এবং অপ্রত্যাশিতভাবে sb আক্রমণ করা 314 突然かつ予期せずにsbを攻撃する 314 突然 かつ 予期 せず  sb  攻撃 する 312 とつぜん かつ よき せず  sb  こうげき する 312 totsuzen katsu yoki sezu ni sb o kōgeki suru
    315 Attaquer quelqu'un d'un coup 315 hajam shkhsan ma faj'atan 315 هاجم شخصًا ما فجأة 315 突然袭击某人 315 突然出现的人 315 túrán chūxiàn de rén 315   315 Attack someone suddenly 315 Ataque alguém de repente 315 Atacar a alguien de repente 315 Jemanden plötzlich angreifen 315 Zaatakuj kogoś nagle 315 Внезапно напасть на кого-нибудь 315 Vnezapno napast' na kogo-nibud' 315   315   315 किसी पर अचानक हमला 315 kisee par achaanak hamala 315 ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਅਚਾਨਕ ਹਮਲਾ ਕਰੋ 315 kisē'tē acānaka hamalā karō 315 হঠাৎ কাউকে আক্রমণ করুন 315 হঠাৎ কাউকে আক্রমণ করুন 315 突然誰かを攻撃する 315 突然    攻撃 する 313 とつぜん だれ   こうげき する 313 totsuzen dare ka o kōgeki suru                                                
316 Attaque soudaine 316 hujum mufaji 316 هجوم مفاجئ 316 Sudden attack 316 突然的袭击 316 túrán de xíjí 316 316 Sudden attack 316 Ataque repentino 316 Ataque repentino 316 Plötzlicher Angriff 316 Nagły atak 316 Внезапное нападение 316 Vnezapnoye napadeniye 316 316 316 अचानक हमले 316 achaanak hamale 316 ਅਚਾਨਕ ਹਮਲਾ 316 acānaka hamalā 316 আকস্মিক আক্রমণ 316 আকস্মিক আক্রমণ 316 突然攻撃 316 突然 攻撃 314 とつぜん こうげき 314 totsuzen kōgeki
    317 Attaque soudaine 317 hujum mufaji 317 هجوم مفاجئ 317 突然攻击 317 突然攻击 317 túrán gōngjí 317   317 Sudden attack 317 Ataque repentino 317 Ataque repentino 317 Plötzlicher Angriff 317 Nagły atak 317 Внезапное нападение 317 Vnezapnoye napadeniye 317   317   317 अचानक हमले 317 achaanak hamale 317 ਅਚਾਨਕ ਹਮਲਾ 317 acānaka hamalā 317 আকস্মিক আক্রমণ 317 আকস্মিক আক্রমণ 317 突然攻撃 317 突然 攻撃 315 とつぜん こうげき 315 totsuzen kōgeki                                                
318 Les chiens se sont soudainement retournés les uns contre les autres 318 ainqalabat alkilab faj'atan ealaa baediha albaed 318 انقلبت الكلاب فجأة على بعضها البعض 318 The dogs suddenly turned on each other 318 狗突然转向对方 318 gǒu túrán zhuǎnxiàng duìfāng 318 318 The dogs suddenly turned on each other 318 Os cães de repente se viraram um contra o outro 318 Los perros de repente se volvieron el uno contra el otro 318 Die Hunde haben sich plötzlich gegenseitig angemacht 318 Psy nagle zwróciły się przeciwko sobie 318 Собаки внезапно набросились друг на друга 318 Sobaki vnezapno nabrosilis' drug na druga 318 318 318 कुत्ते अचानक एक दूसरे पर पलट गए 318 kutte achaanak ek doosare par palat gae 318 ਕੁੱਤੇ ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਦੂਜੇ 'ਤੇ ਹੋ ਗਏ 318 kutē acānaka ika dūjē'tē hō ga'ē 318 কুকুরগুলো হঠাৎ একে অপরের দিকে ঘুরে গেল 318 কুকুরগুলো হঠাৎ একে অপরের দিকে ঘুরে গেল 318 犬は突然お互いをオンにしました 318   突然 お互い  オン  しました 316 いぬ  とつぜん おたがい  オン  しました 316 inu wa totsuzen otagai o on ni shimashita
    319 Le chien s'est soudainement tourné l'un vers l'autre 319 faj'atan astadar alkalb libaedihima albaed 319 فجأة استدار الكلب لبعضهما البعض 319 狗突然转向对方 319 狗突然转向对面 319 gǒu túrán zhuǎnxiàng duìmiàn 319   319 The dog suddenly turned to each other 319 O cachorro de repente virou-se um para o outro 319 El perro de repente se volvió el uno hacia el otro. 319 Der Hund drehte sich plötzlich zueinander 319 Pies nagle zwrócił się do siebie 319 Собаки вдруг повернулись друг к другу 319 Sobaki vdrug povernulis' drug k drugu 319   319   319 कुत्ता अचानक एक दूसरे के पास गया 319 kutta achaanak ek doosare ke paas gaya 319 ਕੁੱਤਾ ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਵੱਲ ਮੁੜ ਗਿਆ 319 kutā acānaka ika dūjē vala muṛa gi'ā 319 কুকুরটি হঠাৎ একে অপরের দিকে ফিরে গেল 319 কুকুরটি হঠাৎ একে অপরের দিকে ফিরে গেল 319 犬は突然お互いに向き合った 319   突然 お互い  向き合った 317 いぬ  とつぜん おたがい  むきあった 317 inu wa totsuzen otagai ni mukiatta                                                
320 Les deux chiens se sont soudainement mordus 320 faj'atan eadu alkalban baedahuma albaed 320 فجأة عض الكلبان بعضهما البعض 320 The two dogs suddenly bit each other 320 两只狗突然互相咬 320 liǎng zhī gǒu túrán hùxiāng yǎo 320 320 The two dogs suddenly bit each other 320 Os dois cachorros de repente se morderam 320 Los dos perros se mordieron de repente 320 Die beiden Hunde haben sich plötzlich gebissen 320 Dwa psy nagle się ugryzły 320 Две собаки внезапно укусили друг друга 320 Dve sobaki vnezapno ukusili drug druga 320 320 320 दो कुत्तों ने अचानक एक दूसरे को काट लिया 320 do kutton ne achaanak ek doosare ko kaat liya 320 ਦੋ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਕੱਟ ਲਿਆ 320 dō kuti'āṁ nē acānaka ika dūjē nū kaṭa li'ā 320 কুকুর দুটি হঠাৎ একে অপরকে কামড় দেয় 320 কুকুর দুটি হঠাৎ একে অপরকে কামড় দেয় 320 二匹の犬が突然噛み合った 320      突然 噛み合った 318  ひき  いぬ  とつぜん かみあった 318 ni hiki no inu ga totsuzen kamiatta
    321 Les deux chiens se sont soudainement mordus 321 faj'atan eadu alkalban baedahuma albaed 321 فجأة عض الكلبان بعضهما البعض 321 两条狗狗突然互相撕咬了起来 321 那这些狗狗突然很厉害撕咬起来 321 nà zhèxiē gǒu gǒu túrán hěn lìhài sī yǎo qǐlái 321   321 The two dogs suddenly bit each other 321 Os dois cachorros de repente se morderam 321 Los dos perros se mordieron de repente 321 Die beiden Hunde haben sich plötzlich gebissen 321 Dwa psy nagle się ugryzły 321 Две собаки внезапно укусили друг друга 321 Dve sobaki vnezapno ukusili drug druga 321   321   321 दो कुत्तों ने अचानक एक दूसरे को काट लिया 321 do kutton ne achaanak ek doosare ko kaat liya 321 ਦੋ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੇ ਅਚਾਨਕ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਕੱਟ ਲਿਆ 321 dō kuti'āṁ nē acānaka ika dūjē nū kaṭa li'ā 321 কুকুর দুটি হঠাৎ একে অপরকে কামড় দেয় 321 কুকুর দুটি হঠাৎ একে অপরকে কামড় দেয় 321 二匹の犬が突然噛み合った 321      突然 噛み合った 319  ひき  いぬ  とつぜん かみあった 319 ni hiki no inu ga totsuzen kamiatta                                                
    322 thaïlandais 322 altaaylandia 322 التايلاندية 322 322 322 tài 322   322 Thai 322 tailandês 322 tailandés 322 Thai 322 tajski 322 Тайский 322 Tayskiy 322   322   322 थाई 322 thaee 322 ਥਾਈ 322 thā'ī 322 থাই 322 থাই 322 タイ語 322 タイ語 320 たいご 320 taigo                                                
    323 Poubelle 323 salat muhmalat 323 سلة مهملات 323 323 323 bīn 323   323 Bin 323 Bin 323 Compartimiento 323 Behälter 323 Kosz 323 Корзина 323 Korzina 323   323   323 बिन 323 bin 323 ਬਿਨ 323 bina 323 বিন 323 বিন 323 置き場 323 置き場 321 おきば 321 okiba                                                
    324 déshabiller 324 qitae 324 قطاع 324 324 324 tiáo 324   324 strip 324 faixa 324 banda 324 Streifen 324 rozebrać się 324 полоска 324 poloska 324   324   324 पट्टी 324 pattee 324 ਪੱਟੀ 324 paṭī 324 ফালা 324 ফালা 324 ストリップ 324 ストリップ 322 ストリップ 322 sutorippu                                                
    325 Hao 325 haw 325 هاو 325 325 325 hǎo 325   325 Hao 325 Hao 325 Hao 325 Hao 325 Hao 325 Хао 325 Khao 325   325   325 हाओ 325 hao 325 ਹਾਓ 325 hā'ō 325 হাও 325 হাও 325 ハオ 325 ハオ 323 はお 323 hao                                                
326 Pourquoi vous retournez-vous contre moi (en me critiquant ou en me blâmant) ? 326 limadha tanqalib ealayun (tantaqiduni 'aw tlumuni)? 326 لماذا تنقلب علي (تنتقدني أو تلومني)؟ 326 Why are you turning on me (criticizing or blaming me)? 326 你为什么要攻击我(批评或责备我)? 326 nǐ wèishéme yào gōngjí wǒ (pīpíng huò zébèi wǒ)? 326 326 Why are you turning on me (criticizing or blaming me)? 326 Por que você está se voltando contra mim (me criticando ou me culpando)? 326 ¿Por qué me estás volviendo (criticando o culpándome)? 326 Warum machst du mich an (kritisieren oder beschuldigen mich)? 326 Dlaczego się na mnie zwracasz (krytykujesz mnie lub obwiniasz)? 326 Почему вы меня заводите (критикуете или обвиняете)? 326 Pochemu vy menya zavodite (kritikuyete ili obvinyayete)? 326 326 326 तुम मुझ पर क्यों मुँह मोड़ रहे हो (मेरी आलोचना या दोष)? 326 tum mujh par kyon munh mod rahe ho (meree aalochana ya dosh)? 326 ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਕਿਉਂ ਹੋ ਰਹੇ ਹੋ (ਮੇਰੀ ਆਲੋਚਨਾ ਜਾਂ ਦੋਸ਼ ਲਗਾ ਰਹੇ ਹੋ)? 326 tusīṁ mērē'tē ki'uṁ hō rahē hō (mērī ālōcanā jāṁ dōśa lagā rahē hō)? 326 কেন আপনি আমাকে (সমালোচনা বা দোষারোপ) চালু করছেন? 326 কেন আপনি আমাকে (সমালোচনা বা দোষারোপ) চালু করছেন? 326 なぜあなたは私をオンにしているのですか(私を批判したり非難したりします)? 326 なぜ あなた    オン  している のです  (   批判  たり 非難  たり しま ) ? 324 なぜ あなた  わたし  オン  している のです  ( わたし  ひはん  たり ひなん  たり します ) ? 324 naze anata wa watashi o on ni shiteiru nodesu ka ( watashi o hihan shi tari hinan shi tari shimasu ) ?
    327 Pourquoi m'attaquez-vous (me critiquez-vous ou me blâmez-vous) ? 327 limadha tuhajimuni (tantaqiduni 'aw tlumini)? 327 لماذا تهاجمني (تنتقدني أو تلومني)؟ 327 你为什么要攻击我(批评或责备我)? 327 你为什么要攻击我(或责备我)? 327 Nǐ wèishéme yào gōngjí wǒ (huò zébèi wǒ)? 327   327 Why are you attacking me (criticizing or blaming me)? 327 Por que você está me atacando (criticando ou me culpando)? 327 ¿Por qué me atacas (me criticas o me culpas)? 327 Warum greifst du mich an (kritisieren oder beschuldigst du mich)? 327 Dlaczego mnie atakujesz (krytykujesz lub obwiniasz)? 327 Почему вы нападаете на меня (критикуете или обвиняете меня)? 327 Pochemu vy napadayete na menya (kritikuyete ili obvinyayete menya)? 327   327   327 आप मुझ पर हमला क्यों कर रहे हैं (मेरी आलोचना कर रहे हैं या मुझ पर आरोप लगा रहे हैं)? 327 aap mujh par hamala kyon kar rahe hain (meree aalochana kar rahe hain ya mujh par aarop laga rahe hain)? 327 ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਿਉਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (ਮੇਰੀ ਆਲੋਚਨਾ ਜਾਂ ਦੋਸ਼ ਲਗਾ ਰਹੇ ਹੋ)? 327 Tusīṁ mērē'tē hamalā ki'uṁ kara rahē hō (mērī ālōcanā jāṁ dōśa lagā rahē hō)? 327 আপনি কেন আমাকে আক্রমণ করছেন (আমাকে সমালোচনা বা দোষারোপ করছেন)? 327 আপনি কেন আমাকে আক্রমণ করছেন (আমাকে সমালোচনা বা দোষারোপ করছেন)? 327 なぜあなたは私を攻撃しているのですか(私を批判したり非難したりします)? 327 なぜ あなた    攻撃 している のです  (   批判  たり 非難  たり します ) ? 325 なぜ あなた  わたし  こうげき している のです  ( わたし  ひはん  たり ひな  たり します ) ? 325 naze anata wa watashi o kōgeki shiteiru nodesu ka ( watashi o hihan shi tari hinan shi tari shimasu ) ?                                              
328 Pourquoi venez-vous tous vers moi tout d'un coup ? 328 limadha 'ataytum 'iilaya faj'at? 328 لماذا أتيتم إلي فجأة؟ 328 Why are you all coming at me all of a sudden? 328 你们怎么突然来找我? 328 Nǐmen zěnme túrán lái zhǎo wǒ? 328 328 Why are you all coming at me all of a sudden? 328 Por que todos vocês estão vindo para mim de repente? 328 ¿Por qué vienen todos hacia mí de repente? 328 Warum kommen Sie alle plötzlich auf mich zu? 328 Dlaczego wszyscy nagle do mnie podchodzicie? 328 Почему вы все вдруг идете на меня? 328 Pochemu vy vse vdrug idete na menya? 328 328 328 तुम सब अचानक मेरे पास क्यों आ रहे हो? 328 tum sab achaanak mere paas kyon aa rahe ho? 328 ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਅਚਾਨਕ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਿਉਂ ਆ ਰਹੇ ਹੋ? 328 Tusīṁ sārē acānaka mērē kōla ki'uṁ ā rahē hō? 328 হঠাৎ আমার দিকে এলে কেন? 328 হঠাৎ আমার দিকে এলে কেন? 328 なぜあなたは突然私に来るのですか? 328 なぜ あなた  突然   来る のです  ? 326 なぜ あなた  とつぜん わたし  くる のです  ? 326 naze anata wa totsuzen watashi ni kuru nodesu ka ?
    329 Pourquoi venez-vous tous vers moi tout d'un coup ? 329 limadha 'ataytum 'iilaya faj'at? 329 لماذا أتيتم إلي فجأة؟ 329 你们怎么突然都冲我来了 ? 329 你们怎么突然都冲我来了? 329 Nǐmen zěnme túrán dōu chōng wǒ láile? 329   329 Why are you all coming at me all of a sudden? 329 Por que todos vocês estão vindo para mim de repente? 329 ¿Por qué vienen todos hacia mí de repente? 329 Warum kommen Sie alle plötzlich auf mich zu? 329 Dlaczego wszyscy nagle do mnie podchodzicie? 329 Почему вы все вдруг идете на меня? 329 Pochemu vy vse vdrug idete na menya? 329   329   329 तुम सब अचानक मेरे पास क्यों आ रहे हो? 329 tum sab achaanak mere paas kyon aa rahe ho? 329 ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਅਚਾਨਕ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਕਿਉਂ ਆ ਰਹੇ ਹੋ? 329 Tusīṁ sārē acānaka mērē kōla ki'uṁ ā rahē hō? 329 হঠাৎ আমার দিকে এলে কেন? 329 হঠাৎ আমার দিকে এলে কেন? 329 なぜあなたは突然私に来るのですか? 329 なぜ あなた  突然   来る のです  ? 327 なぜ あなた  とつぜん わたし  くる のです  ? 327 naze anata wa totsuzen watashi ni kuru nodesu ka ?                                                
    330 surtout 330 khususan 330 خصوصا 330 330 330 Yóu 330   330 especially 330 especialmente 330 especialmente 330 besonders 330 zwłaszcza 330 особенно 330 osobenno 330   330   330 विशेष रूप से 330 vishesh roop se 330 ਖਾਸ ਕਰਕੇ 330 Khāsa karakē 330 বিশেষ করে 330 বিশেষ করে 330 特に 330 特に 328 とくに 328 tokuni                                                
331 allumer qc 331 bidawrih ealaa shay' 331 بدوره على شيء 331 turn on sth 331 打开某物 331 dǎkāi mǒu wù 331 331 turn on sth 331 ligar o sth 331 enciende algo 331 etw anmachen 331 włącz coś 331 включи что-нибудь 331 vklyuchi chto-nibud' 331 331 331 चालू करो 331 chaaloo karo 331 sth ਚਾਲੂ ਕਰੋ 331 sth cālū karō 331 sth চালু 331 sth চালু 331 sthをオンにします 331 sth  オン  します 329 sth  オン  します 329 sth o on ni shimasu
    332 Ouvrir quelque chose 332 aiftah shyyan 332 افتح شيئًا 332 打开某物 332 某打开物 332 mǒu dǎkāi wù 332   332 Open something 332 Abra algo 332 Abre algo 332 Öffne etwas 332 Otwórz coś 332 Открыть что-нибудь 332 Otkryt' chto-nibud' 332   332   332 कुछ खोलो 332 kuchh kholo 332 ਕੁਝ ਖੋਲ੍ਹੋ 332 kujha khōl'hō 332 কিছু খুলুন 332 কিছু খুলুন 332 何かを開く 332    開く 330 なに   ひらく 330 nani ka o hiraku                                                
333 dépendre de qc 333 liliaietimad ealaa shay' 333 للاعتماد على شيء 333 to depend on sth  333 依赖某物 333 yīlài mǒu wù 333 333 to depend on sth 333 depender de sth 333 depender de algo 333 auf etw. angewiesen sein 333 polegać na czymś 333 зависеть от чего-то 333 zaviset' ot chego-to 333 333 333 स्थ पर निर्भर रहना 333 sth par nirbhar rahana 333 sth 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਨ ਲਈ 333 sth'tē nirabhara karana la'ī 333 sth উপর নির্ভর করা 333 sth উপর নির্ভর করা 333 sthに依存する 333 sth  依存 する 331 sth  いぞん する 331 sth ni izon suru
    334 Dépendre de quelque chose 334 taetamid ealaa shay' ma 334 تعتمد على شيء ما 334 依赖某物 334 依赖某物 334 yīlài mǒu wù 334   334 Depend on something 334 Depende de algo 334 Depende de algo 334 Auf etwas angewiesen 334 Zależy od czegoś 334 Зависеть от чего-то 334 Zaviset' ot chego-to 334   334   334 कुछ पर निर्भर 334 kuchh par nirbhar 334 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰੋ 334 kisē cīza'tē nirabhara karō 334 কিছু উপর নির্ভর করে 334 কিছু উপর নির্ভর করে 334 何かに依存する 334    依存 する 332 なに   いぞん する 332 nani ka ni izon suru                                                
335 Dépend de 335 yaetamid ealaa 335 يعتمد على 335 Depend on 335 取决于 335 qǔjué yú 335 335 Depend on 335 Depender 335 Depender de 335 Darauf ankommen 335 Zależeć od 335 Зависит от 335 Zavisit ot 335 335 335 पर निर्भर 335 par nirbhar 335 ਤੇ ਨਿਰਭਰ 335 tē nirabhara 335 নির্ভর করে 335 নির্ভর করে 335 による 335 による 333 による 333 niyoru
    336 Dépend de 336 yaetamid ealaa 336 يعتمد على 336 依靠;依而定;取决于 336 依靠;依靠……而定; 336 yīkào; yīkào……ér dìng; 336   336 Depend on 336 Depender 336 Depender de 336 Darauf ankommen 336 Zależeć od 336 Зависит от 336 Zavisit ot 336   336   336 पर निर्भर 336 par nirbhar 336 ਤੇ ਨਿਰਭਰ 336 tē nirabhara 336 নির্ভর করে 336 নির্ভর করে 336 による 336 による 334 による 334 niyoru                                                
337 Beaucoup de choses dépendent de l'issue des pourparlers de paix en cours 337 yanqalib alkathir ealaa natijat muhadathat alsalam alhalia 337 ينقلب الكثير على نتيجة محادثات السلام الحالية 337 Much turns on the outcome of  the current peace talks 337 当前和平谈判的结果有很大的不同 337 dāngqián hépíng tánpàn de jiéguǒ yǒu hěn dà de bùtóng 337 337 Much turns on the outcome of the current peace talks 337 Muito depende do resultado das atuais negociações de paz 337 Mucho depende del resultado de las conversaciones de paz actuales. 337 Vieles hängt vom Ausgang der aktuellen Friedensgespräche ab 337 Wiele kręci się wokół wyniku obecnych rozmów pokojowych 337 Многое зависит от исхода нынешних мирных переговоров 337 Mnogoye zavisit ot iskhoda nyneshnikh mirnykh peregovorov 337 337 337 वर्तमान शांति वार्ता के परिणाम पर बहुत कुछ बदल जाता है 337 vartamaan shaanti vaarta ke parinaam par bahut kuchh badal jaata hai 337 ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਾਰਤਾ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਬਦਲਦਾ ਹੈ 337 maujūdā śāntī vāratā dē natīji'āṁ'tē bahuta kujha badaladā hai 337 বর্তমান শান্তি আলোচনার ফলাফলের উপর অনেকটাই ঘুরে দাঁড়ায় 337 বর্তমান শান্তি আলোচনার ফলাফলের উপর অনেকটাই ঘুরে দাঁড়ায় 337 現在の和平交渉の結果に大いに影響を与える 337 現在  和平 交渉  結果  大いに 影響  与える 335 げんざい  わへい こうしょう  けっか  おういに えいきょう  あたえる 335 genzai no wahei kōshō no kekka ni ōini eikyō o ataeru
    338 Les résultats des négociations de paix en cours sont très différents 338 natayij mufawadat alsalam alhaliat mukhtalifat jidana 338 نتائج مفاوضات السلام الحالية مختلفة جدا 338 当前和平谈判的结果有很大的不同 338 当前互联网的结果有很大的不同 338 dāngqián hùliánwǎng de jiéguǒ yǒu hěn dà de bùtóng 338   338 The results of the current peace negotiations are very different 338 Os resultados das atuais negociações de paz são muito diferentes 338 Los resultados de las actuales negociaciones de paz son muy diferentes 338 Die Ergebnisse der aktuellen Friedensverhandlungen sind sehr unterschiedlich 338 Wyniki obecnych negocjacji pokojowych są bardzo różne 338 Результаты нынешних мирных переговоров очень разные 338 Rezul'taty nyneshnikh mirnykh peregovorov ochen' raznyye 338   338   338 वर्तमान शांति वार्ता के परिणाम बहुत अलग हैं 338 vartamaan shaanti vaarta ke parinaam bahut alag hain 338 ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਾਰਤਾ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਬਹੁਤ ਵੱਖਰੇ ਹਨ 338 maujūdā śāntī vāratā dē natījē bahuta vakharē hana 338 বর্তমান শান্তি আলোচনার ফলাফল খুবই ভিন্ন 338 বর্তমান শান্তি আলোচনার ফলাফল খুবই ভিন্ন 338 現在の和平交渉の結果は大きく異なります 338 現在  和平 交渉  結果  大きく 異なります 336 げんざい  わへい こうしょう  けっか  おうきく ことなります 336 genzai no wahei kōshō no kekka wa ōkiku kotonarimasu                                                
339 La question dépend principalement de l'issue des pourparlers de paix en cours 339 yuetamid al'amr bishakl 'asasiin ealaa natijat muhadathat alsalam alhalia 339 يعتمد الأمر بشكل أساسي على نتيجة محادثات السلام الحالية 339 The matter mainly depends on the outcome of the current peace talks 339 此事主要取决于本次和谈的结果 339 cǐ shì zhǔyào qǔjué yú běn cì hétán de jiéguǒ 339 339 The matter mainly depends on the outcome of the current peace talks 339 O assunto depende principalmente do desfecho das atuais negociações de paz 339 El asunto depende principalmente del resultado de las actuales conversaciones de paz. 339 Die Sache hängt vor allem vom Ausgang der aktuellen Friedensgespräche ab 339 Sprawa zależy głównie od wyniku obecnych rozmów pokojowych 339 Дело во многом зависит от исхода текущих мирных переговоров. 339 Delo vo mnogom zavisit ot iskhoda tekushchikh mirnykh peregovorov. 339 339 339 मामला मुख्य रूप से वर्तमान शांति वार्ता के परिणाम पर निर्भर करता है 339 maamala mukhy roop se vartamaan shaanti vaarta ke parinaam par nirbhar karata hai 339 ਮਾਮਲਾ ਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਾਰਤਾ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ 339 māmalā mukha taura'tē maujūdā śāntī vāratā dē natīji'āṁ'tē nirabhara karadā hai 339 বিষয়টি মূলত বর্তমান শান্তি আলোচনার ফলাফলের ওপর নির্ভর করছে 339 বিষয়টি মূলত বর্তমান শান্তি আলোচনার ফলাফলের ওপর নির্ভর করছে 339 問題は主に現在の和平交渉の結果に依存します 339 問題    現在  和平 交渉  結果  依存 します 337 もんだい  おも  げんざい  わへい こうしょう  けっか  いぞん します 337 mondai wa omo ni genzai no wahei kōshō no kekka ni izon shimasu
    340 La question dépend principalement de l'issue des pourparlers de paix en cours 340 yuetamid al'amr bishakl 'asasiin ealaa natijat muhadathat alsalam alhalia 340 يعتمد الأمر بشكل أساسي على نتيجة محادثات السلام الحالية 340 事情主要取决于当前和谈的结果 340 主要事件当前和谈的结果 340 zhǔyào shìjiàn dāngqián hétán de jiéguǒ 340   340 The matter mainly depends on the outcome of the current peace talks 340 O assunto depende principalmente do desfecho das atuais negociações de paz 340 El asunto depende principalmente del resultado de las actuales conversaciones de paz. 340 Die Sache hängt vor allem vom Ausgang der aktuellen Friedensgespräche ab 340 Sprawa zależy głównie od wyniku obecnych rozmów pokojowych 340 Дело во многом зависит от исхода текущих мирных переговоров. 340 Delo vo mnogom zavisit ot iskhoda tekushchikh mirnykh peregovorov. 340   340   340 मामला मुख्य रूप से वर्तमान शांति वार्ता के परिणाम पर निर्भर करता है 340 maamala mukhy roop se vartamaan shaanti vaarta ke parinaam par nirbhar karata hai 340 ਮਾਮਲਾ ਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਾਰਤਾ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ 340 māmalā mukha taura'tē maujūdā śāntī vāratā dē natīji'āṁ'tē nirabhara karadā hai 340 বিষয়টি মূলত বর্তমান শান্তি আলোচনার ফলাফলের ওপর নির্ভর করছে 340 বিষয়টি মূলত বর্তমান শান্তি আলোচনার ফলাফলের ওপর নির্ভর করছে 340 問題は主に現在の和平交渉の結果に依存します 340 問題    現在  和平 交渉  結果  依存 します 338 もんだい  おも  げんざい  わへい こうしょう  けっか  いぞん します 338 mondai wa omo ni genzai no wahei kōshō no kekka ni izon shimasu                                                
341 avoir qc comme sujet principal 341 'an yakun lak shay' kamawdue rayiysiin 341 أن يكون لك شيء كموضوع رئيسي 341 to have sth as its main topic  341 以某物为主要话题 341 yǐ mǒu wù wéi zhǔyào huàtí 341 341 to have sth as its main topic 341 ter sth como seu tópico principal 341 tener algo como tema principal 341 etw als Hauptthema haben 341 mieć coś jako główny temat 341 иметь что-то в качестве основной темы 341 imet' chto-to v kachestve osnovnoy temy 341 341 341 sth को इसके मुख्य विषय के रूप में रखना 341 sth ko isake mukhy vishay ke roop mein rakhana 341 sth ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਮੁੱਖ ਵਿਸ਼ੇ ਵਜੋਂ ਰੱਖਣਾ 341 sth nū isadē mukha viśē vajōṁ rakhaṇā 341 এর প্রধান বিষয় হিসাবে sth আছে 341 এর প্রধান বিষয় হিসাবে sth আছে 341 sthをメイントピックにする 341 sth  メイン トピック  する 339 sth  メイン トピック  する 339 sth o mein topikku ni suru
    342 Prendre qc comme sujet principal 342 khudh shyyan kamawdue rayiysiin 342 خذ شيئًا كموضوع رئيسي 342 以某物为主要话题 342 以某物为主要句子 342 yǐ mǒu wù wéi zhǔyào jùzi 342   342 Take sth as the main topic 342 Tome sth como o tópico principal 342 Toma algo como tema principal 342 etw als Hauptthema nehmen 342 Potraktuj coś jako główny temat 342 Возьмите что-то в качестве основной темы 342 Voz'mite chto-to v kachestve osnovnoy temy 342   342   342 sth को मुख्य विषय के रूप में लें 342 sth ko mukhy vishay ke roop mein len 342 ਸੱਥ ਨੂੰ ਮੁੱਖ ਵਿਸ਼ੇ ਵਜੋਂ ਲਓ 342 satha nū mukha viśē vajōṁ la'ō 342 মূল বিষয় হিসাবে sth নিন 342 মূল বিষয় হিসাবে sth নিন 342 sthをメイントピックとして 342 sth  メイン トピック として 340 sth  メイン トピック として 340 sth o mein topikku toshite                                                
343 Prendre comme thème 343 khudh kamawdue 343 خذ كموضوع 343 Take as the theme 343 以主题为主题 343 yǐ zhǔtí wéi zhǔtí 343 343 Take as the theme 343 Tome como tema 343 Toma como tema 343 Als Thema nehmen 343 Weź jako motyw 343 Взять как тему 343 Vzyat' kak temu 343 343 343 विषय के रूप में लें 343 vishay ke roop mein len 343 ਥੀਮ ਵਜੋਂ ਲਓ 343 thīma vajōṁ la'ō 343 থিম হিসাবে নিন 343 থিম হিসাবে নিন 343 テーマとして 343 テーマ として 341 テーマ として 341 tēma toshite
    344 Prendre comme thème 344 khudh kamawdue 344 خذ كموضوع 344 为主题  344 以…为主题 344 yǐ…wéi zhǔtí 344   344 Take as the theme 344 Tome como tema 344 Toma como tema 344 Als Thema nehmen 344 Weź jako motyw 344 Взять как тему 344 Vzyat' kak temu 344   344   344 विषय के रूप में लें 344 vishay ke roop mein len 344 ਥੀਮ ਵਜੋਂ ਲਓ 344 thīma vajōṁ la'ō 344 থিম হিসাবে নিন 344 থিম হিসাবে নিন 344 テーマとして 344 テーマ として 342 テーマ として 342 tēma toshite                                                
345 La discussion a tourné, sur la nécessité d'élever les normes 345 dar alniqash hawl alhajat 'iilaa rafe almaeayir 345 دار النقاش حول الحاجة إلى رفع المعايير 345 The discussion turned, on the need to raise standards 345 讨论转向了提高标准的必要性 345 tǎolùn zhuǎnxiàngle tígāo biāozhǔn dì bìyào xìng 345 345 The discussion turned, on the need to raise standards 345 A discussão girou sobre a necessidade de elevar os padrões 345 La discusión giró en torno a la necesidad de elevar los estándares. 345 Die Diskussion drehte sich um die Notwendigkeit, die Standards anzuheben 345 Dyskusja toczyła się o potrzebie podniesienia standardów 345 Дискуссия зашла о необходимости поднять стандарты 345 Diskussiya zashla o neobkhodimosti podnyat' standarty 345 345 345 मानक बढ़ाने की आवश्यकता पर चर्चा हुई 345 maanak badhaane kee aavashyakata par charcha huee 345 ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਲੋੜ 'ਤੇ ਚਰਚਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ 345 māpadaḍāṁ nū ucā cukaṇa dī lōṛa'tē caracā śurū hō ga'ī 345 আলোচনা চালু, মান বাড়াতে প্রয়োজন 345 আলোচনা চালু, মান বাড়াতে প্রয়োজন 345 議論は、基準を引き上げる必要性に向けられました 345 議論  、 基準  引き上げる 必要性  向けられました 343 ぎろん  、 きじゅん  ひきあげる ひつようせい  むけられました 343 giron wa , kijun o hikiageru hitsuyōsei ni mukeraremashita
    346 La discussion s'est tournée vers la nécessité d'élever les normes 346 tahawalat almunaqashat 'iilaa alhajat 'iilaa rafe almaeayir 346 تحولت المناقشة إلى الحاجة إلى رفع المعايير 346 讨论转向了提高标准的必要性 346 讨论转向了提高标准的必要性 346 tǎolùn zhuǎnxiàngle tígāo biāozhǔn dì bìyào xìng 346   346 The discussion turned to the need to raise standards 346 A discussão voltou-se para a necessidade de elevar os padrões 346 La discusión se centró en la necesidad de elevar los estándares. 346 Die Diskussion drehte sich um die Notwendigkeit, die Standards anzuheben 346 Dyskusja zeszła na potrzebę podniesienia standardów 346 Дискуссия перешла к необходимости поднять стандарты 346 Diskussiya pereshla k neobkhodimosti podnyat' standarty 346   346   346 मानक बढ़ाने की आवश्यकता पर चर्चा हुई 346 maanak badhaane kee aavashyakata par charcha huee 346 ਚਰਚਾ ਮਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਲੋੜ ਵੱਲ ਮੁੜ ਗਈ 346 caracā mi'ārāṁ nū ucā cukaṇa dī lōṛa vala muṛa ga'ī 346 আলোচনা মান বাড়াতে প্রয়োজন পরিণত 346 আলোচনা মান বাড়াতে প্রয়োজন পরিণত 346 議論は基準を引き上げる必要性に向けられました 346 議論  基準  引き上げる 必要性  向けられました 344 ぎろん  きじゅん  ひきあげる ひつようせい  むけられました 344 giron wa kijun o hikiageru hitsuyōsei ni mukeraremashita                                                
347 Le sujet principal de cette discussion est la nécessité d'élever les normes 347 almawdue alrayiysiu lihadhih almunaqashat hu alhajat 'iilaa rafe almaeayir 347 الموضوع الرئيسي لهذه المناقشة هو الحاجة إلى رفع المعايير 347 The main topic of this discussion is the need to raise standards 347 本次讨论的主要议题是提高标准的必要性 347 běn cì tǎolùn de zhǔyào yìtí shì tígāo biāozhǔn dì bìyào xìng 347 347 The main topic of this discussion is the need to raise standards 347 O principal tópico desta discussão é a necessidade de elevar os padrões 347 El tema principal de esta discusión es la necesidad de elevar los estándares 347 Das Hauptthema dieser Diskussion ist die Notwendigkeit, die Standards zu erhöhen 347 Głównym tematem tej dyskusji jest konieczność podnoszenia standardów 347 Основная тема этой дискуссии - необходимость повышения стандартов 347 Osnovnaya tema etoy diskussii - neobkhodimost' povysheniya standartov 347 347 347 इस चर्चा का मुख्य विषय मानकों को बढ़ाने की आवश्यकता है 347 is charcha ka mukhy vishay maanakon ko badhaane kee aavashyakata hai 347 ਇਸ ਚਰਚਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਵਿਸ਼ਾ ਮਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 347 isa caracā dā mukha viśā mi'ārāṁ nū ucā cukaṇa dī lōṛa hai 347 এই আলোচনার মূল বিষয় হল মান বাড়ানোর প্রয়োজনীয়তা 347 এই আলোচনার মূল বিষয় হল মান বাড়ানোর প্রয়োজনীয়তা 347 この議論の主なトピックは、基準を引き上げる必要性です 347 この 議論  主な トピック  、 基準  引き上げる 必要性です 345 この ぎろん  おもな トピック  、 きじゅん  ひきあげる ひつようせいです 345 kono giron no omona topikku wa , kijun o hikiageru hitsuyōseidesu
    348  Le sujet principal de cette discussion est la nécessité d'élever les normes 348 almawdue alrayiysiu lihadhih almunaqashat hu alhajat 'iilaa rafe almaeayir 348  الموضوع الرئيسي لهذه المناقشة هو الحاجة إلى رفع المعايير 348  次讨论的主要议题是提高标准的必要性 348  次讨论的主要议题是提高标准的必要性 348  cì tǎolùn de zhǔyào yìtí shì tígāo biāozhǔn dì bìyào xìng 348   348  The main topic of this discussion is the need to raise standards 348  O principal tópico desta discussão é a necessidade de elevar os padrões 348  El tema principal de esta discusión es la necesidad de elevar los estándares 348  Das Hauptthema dieser Diskussion ist die Notwendigkeit, die Standards zu erhöhen 348  Głównym tematem tej dyskusji jest konieczność podnoszenia standardów 348  Основная тема этой дискуссии - необходимость повышения стандартов 348  Osnovnaya tema etoy diskussii - neobkhodimost' povysheniya standartov 348   348   348  इस चर्चा का मुख्य विषय मानकों को बढ़ाने की आवश्यकता है 348  is charcha ka mukhy vishay maanakon ko badhaane kee aavashyakata hai 348  ਇਸ ਚਰਚਾ ਦਾ ਮੁੱਖ ਵਿਸ਼ਾ ਮਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 348  isa caracā dā mukha viśā mi'ārāṁ nū ucā cukaṇa dī lōṛa hai 348  এই আলোচনার মূল বিষয় হল মান বাড়ানোর প্রয়োজনীয়তা 348  এই আলোচনার মূল বিষয় হল মান বাড়ানোর প্রয়োজনীয়তা 348  この議論の主なトピックは、基準を引き上げる必要性です 348 この 議論  主な トピック  、 基準  引き上げる 必要性です 346 この ぎろん  おもな トピック  、 きじゅん  ひきあげる ひつようせいです 346 kono giron no omona topikku wa , kijun o hikiageru hitsuyōseidesu                                                
349 allumer qn 349 bidawrih ealaa sb 349 بدوره على sb 349 turn sb on  349 开启某人 349 kāiqǐ mǒu rén 349 349 turn sb on 349 ligue o sb 349 enciende sb 349 jdn einschalten 349 Włącz kogoś 349 включи кого-то 349 vklyuchi kogo-to 349 349 349 एसबी चालू करें 349 esabee chaaloo karen 349 sb ਚਾਲੂ ਕਰੋ 349 sb cālū karō 349 sb চালু করুন 349 sb চালু করুন 349 sbをオンにします 349 sb  オン  します 347 sb  オン  します 347 sb o on ni shimasu
    350 Allumer quelqu'un 350 bidawrih ealaa shakhs ma 350 بدوره على شخص ما 350 开启某人 350 开启某人 350 kāiqǐ mǒu rén 350   350 Turn on someone 350 Ligue alguém 350 Enciende a alguien 350 Jemanden anmachen 350 Włącz kogoś 350 Включите кого-нибудь 350 Vklyuchite kogo-nibud' 350   350   350 किसी को चालू करें 350 kisee ko chaaloo karen 350 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 350 kisē nū cālū karō 350 কাউকে চালু করুন 350 কাউকে চালু করুন 350 誰かをオンにする 350    オン  する 348 だれ   オン  する 348 dare ka o on ni suru                                                
351 informel 351 ghayr rasmiin 351 غير رسمي 351 informal 351 非正式的 351 fēi zhèngshì de 351 351 informal 351 informal 351 informal 351 informell 351 nieformalny 351 неофициальный 351 neofitsial'nyy 351 351 351 अनौपचारिक 351 anaupachaarik 351 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 351 gaira rasamī 351 অনানুষ্ঠানিক 351 অনানুষ্ঠানিক 351 非公式 351 非公式 349 ひこうしき 349 hikōshiki
352  exciter ou intéresser qn, surtout sexuellement 352 lijael sb mthmsan 'aw mhtman , khastan jnsyan 352  لجعل sb متحمسًا أو مهتمًا ، خاصةً جنسيًا 352  to make sb excited or interested, especially sexually 352  使某人兴奋或感兴趣,尤其是在性方面 352  shǐ mǒu rén xīngfèn huò gǎn xìngqù, yóuqí shì zài xìng fāngmiàn 352 352  to make sb excited or interested, especially sexually 352  para deixar sb animado ou interessado, especialmente sexualmente 352  para hacer que alguien se sienta emocionado o interesado, especialmente sexualmente 352  jdn aufregen oder interessieren, besonders sexuell 352  wzbudzić w kimś podekscytowanie lub zainteresowanie, zwłaszcza seksualnie 352  сделать кого-то возбужденным или заинтересованным, особенно в сексуальном плане 352  sdelat' kogo-to vozbuzhdennym ili zainteresovannym, osobenno v seksual'nom plane 352 352 352  एसबी को उत्साहित या रुचिकर बनाने के लिए, विशेष रूप से यौन रूप से 352  esabee ko utsaahit ya ruchikar banaane ke lie, vishesh roop se yaun roop se 352  sb ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਜਾਂ ਰੁਚੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਿਨਸੀ ਤੌਰ 'ਤੇ 352  sb nū utaśāhita jāṁ rucī baṇā'uṇa la'ī, khāsa karakē jinasī taura'tē 352  sb উত্তেজিত বা আগ্রহী করা, বিশেষ করে যৌনভাবে 352  sb উত্তেজিত বা আগ্রহী করা, বিশেষ করে যৌনভাবে 352  特に性的にsbを興奮させたり興味を持ったりさせるために 352 特に 性的  sb  興奮 させ たり 興味  持っ たり させる ため  350 とくに せいてき  sb  こうふん させ たり きょうみ  もっ たり させる ため  350 tokuni seiteki ni sb o kōfun sase tari kyōmi o mot tari saseru tame ni
    353 Exciter ou intéresser quelqu'un, surtout en termes de sexe 353 tuthir 'aw tuthir ahtimam shakhs ma , khasatan fima yataealaq bialjins 353 تثير أو تثير اهتمام شخص ما ، خاصة فيما يتعلق بالجنس 353 使某人兴奋或感兴趣,尤其是在性方面  353 使某人讨厌或有什么,尤其是在性方面 353 shǐ mǒu rén tǎoyàn huò yǒu shé me, yóuqí shì zài xìng fāngmiàn 353   353 Excite or interest someone, especially in terms of sex 353 Excitar ou interessar alguém, especialmente em termos de sexo 353 Emocionar o interesar a alguien, especialmente en términos de sexo. 353 Jemanden begeistern oder interessieren, insbesondere in Bezug auf Sex 353 Podekscytować lub zainteresować kogoś, szczególnie w zakresie seksu 353 Возбудить или заинтересовать кого-то, особенно сексом 353 Vozbudit' ili zainteresovat' kogo-to, osobenno seksom 353   353   353 किसी को उत्साहित या रुचिकर, विशेष रूप से सेक्स के मामले में 353 kisee ko utsaahit ya ruchikar, vishesh roop se seks ke maamale mein 353 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਤੇਜਿਤ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪੀ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸੈਕਸ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ 353 kisē nū utējita jāṁ dilacasapī, khāsa karakē saikasa dē māmalē vica 353 কাউকে উত্তেজিত করুন বা আগ্রহী করুন, বিশেষত যৌনতার ক্ষেত্রে 353 কাউকে উত্তেজিত করুন বা আগ্রহী করুন, বিশেষত যৌনতার ক্ষেত্রে 353 特にセックスの観点から、誰かを興奮させたり興味を持ったりする 353 特に セックス  観点 から 、    興奮 させ たり 興味  持っ たり する 351 とくに セックス  かんてん から 、 だれ   こうふん させ たり きょうみ  もっ  する 351 tokuni sekkusu no kanten kara , dare ka o kōfun sase tari kyōmi o mot tari suru                                                
354 Exciter sexuellement ; rendre intéressé 354 al'iitharat aljinsiat ; tuthir aliahtimam 354 الإثارة الجنسية ؛ تثير الاهتمام 354 Excite sexually; make interested 354 性兴奋;引起兴趣 354 xìng xīngfèn; yǐnqǐ xìngqù 354 354 Excite sexually; make interested 354 Excite-se sexualmente; torne-se interessado 354 Excitar sexualmente; interesar 354 Sexuell erregen; Interesse wecken 354 Podniecaj seksualnie; zainteresuj się 354 Возбуждайте сексуально; заинтересуйте 354 Vozbuzhdayte seksual'no; zainteresuyte 354 354 354 यौन रूप से उत्तेजित करें; रुचि बनाएं 354 yaun roop se uttejit karen; ruchi banaen 354 ਜਿਨਸੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰੋ; ਦਿਲਚਸਪੀ ਬਣਾਓ 354 jinasī taura'tē utējita karō; dilacasapī baṇā'ō 354 যৌন উত্তেজিত করুন; আগ্রহী করুন 354 যৌন উত্তেজিত করুন; আগ্রহী করুন 354 性的に興奮し、興味を持ってください 354 性的  興奮  、 興味  持ってください 352 せいてき  こうふん  、 きょうみ  もってください 352 seiteki ni kōfun shi , kyōmi o mottekudasai
    355 Exciter sexuellement ; rendre intéressé 355 al'iitharat aljinsiat ; tuthir aliahtimam 355 الإثارة الجنسية ؛ تثير الاهتمام 355 使性兴奋;使感兴趣 355 使性兴奋;使敌人 355 shǐ xìng xīngfèn; shǐ dírén 355   355 Excite sexually; make interested 355 Excite-se sexualmente; torne-se interessado 355 Excitar sexualmente; interesar 355 Sexuell erregen; Interesse wecken 355 Podniecaj seksualnie; zainteresuj się 355 Возбуждайте сексуально; заинтересуйте 355 Vozbuzhdayte seksual'no; zainteresuyte 355   355   355 यौन रूप से उत्तेजित करें; रुचि बनाएं 355 yaun roop se uttejit karen; ruchi banaen 355 ਜਿਨਸੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਤੇਜਿਤ ਕਰੋ; ਦਿਲਚਸਪੀ ਬਣਾਓ 355 jinasī taura'tē utējita karō; dilacasapī baṇā'ō 355 যৌন উত্তেজিত করুন; আগ্রহী করুন 355 যৌন উত্তেজিত করুন; আগ্রহী করুন 355 性的に興奮し、興味を持ってください 355 性的  興奮  、 興味  持ってください 353 せいてき  こうふん  、 きょうみ  もってください 353 seiteki ni kōfun shi , kyōmi o mottekudasai                                                
356 Le jazz ne m'a jamais vraiment excité 356 aljaz lam yuhawilni hqan 356 الجاز لم يحولني حقًا 356 Jazz has never really turned me on 356 爵士乐从未真正让我兴奋 356 juéshìyuè cóng wèi zhēnzhèng ràng wǒ xīngfèn 356 356 Jazz has never really turned me on 356 Jazz nunca realmente me excitou 356 El jazz nunca me ha excitado realmente 356 Jazz hat mich noch nie so richtig angemacht 356 Jazz nigdy mnie tak naprawdę nie podniecał 356 Джаз никогда меня не заводил 356 Dzhaz nikogda menya ne zavodil 356 356 356 जैज़ ने मुझे वास्तव में कभी चालू नहीं किया 356 jaiz ne mujhe vaastav mein kabhee chaaloo nahin kiya 356 ਜੈਜ਼ ਨੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 356 jaiza nē asala vica mainū kadē vī cālū nahīṁ kītā 356 জ্যাজ সত্যিই আমাকে চালু করেনি 356 জ্যাজ সত্যিই আমাকে চালু করেনি 356 ジャズは本当に私をオンにしたことがありません 356 ジャズ  本当に   オン  した こと  ありません 354 ジャズ  ほんとうに わたし  オン  した こと  ありません 354 jazu wa hontōni watashi o on ni shita koto ga arimasen
    357 Le jazz ne m'excite jamais vraiment 357 aljaz la yuthiruni haqana 357 الجاز لا يثيرني حقا 357 爵士乐从来没有真正让我兴奋过 357 少乐根本没有真正让我过得去 357 shǎo lè gēnběn méiyǒu zhēnzhèng ràng wǒ guòdéqù 357   357 Jazz never really excites me 357 Jazz nunca realmente me excita 357 El jazz nunca me emociona realmente 357 Jazz erregt mich nie wirklich 357 Jazz nigdy mnie nie ekscytuje 357 Джаз меня никогда особо не волнует 357 Dzhaz menya nikogda osobo ne volnuyet 357   357   357 जैज़ वास्तव में मुझे कभी उत्साहित नहीं करता 357 jaiz vaastav mein mujhe kabhee utsaahit nahin karata 357 ਜੈਜ਼ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਉਤਸਾਹਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 357 jaiza mainū kadē vī utasāhita nahīṁ karadā 357 জ্যাজ আমাকে কখনোই উত্তেজিত করে না 357 জ্যাজ আমাকে কখনোই উত্তেজিত করে না 357 ジャズは本当に私を興奮させることはありません 357 ジャズ  本当に   興奮 させる こと  ありません 355 ジャズ  ほんとうに わたし  こうふん させる こと  ありません 355 jazu wa hontōni watashi o kōfun saseru koto wa arimasen                                                
358 Je ne me suis jamais vraiment intéressé au jazz 358 lam 'akun mhtman bimusiqaa aljaz abdan 358 لم أكن مهتمًا بموسيقى الجاز أبدًا 358 I never really became interested in jazz 358 我从来没有真正对爵士乐感兴趣 358 wǒ cónglái méiyǒu zhēnzhèng duì juéshìyuè gǎn xìngqù 358 358 I never really became interested in jazz 358 Nunca me interessei realmente por jazz 358 Realmente nunca me interesé por el jazz 358 Ich habe mich nie wirklich für Jazz interessiert 358 Nigdy tak naprawdę nie zainteresowałem się jazzem 358 Я никогда особо не интересовался джазом 358 YA nikogda osobo ne interesovalsya dzhazom 358 358 358 मुझे जैज़ में वास्तव में कभी दिलचस्पी नहीं हुई 358 mujhe jaiz mein vaastav mein kabhee dilachaspee nahin huee 358 ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਜੈਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਲਿਆ 358 maiṁ kadē vī jaiza vica dilacasapī nahīṁ li'ā 358 আমি সত্যিই জ্যাজ আগ্রহী ছিলাম না 358 আমি সত্যিই জ্যাজ আগ্রহী ছিলাম না 358 ジャズに興味を持ったことは一度もありません 358 ジャズ  興味  持った こと     ありません 356 ジャズ  きょうみ  もった こと  いち   ありません 356 jazu ni kyōmi o motta koto wa ichi do mo arimasen
    359 Je ne me suis jamais vraiment intéressé au jazz 359 lam 'akun mhtman bimusiqaa aljaz abdan 359 لم أكن مهتمًا بموسيقى الجاز أبدًا 359 我对爵士乐从未真正产生过兴趣 359 我对爵士乐真正的产生过 359 wǒ duì juéshìyuè zhēnzhèng de chǎnshēngguò 359   359 I never really became interested in jazz 359 Nunca me interessei realmente por jazz 359 Realmente nunca me interesé por el jazz 359 Ich habe mich nie wirklich für Jazz interessiert 359 Nigdy tak naprawdę nie zainteresowałem się jazzem 359 Я никогда особо не интересовался джазом 359 YA nikogda osobo ne interesovalsya dzhazom 359   359   359 मुझे जैज़ में वास्तव में कभी दिलचस्पी नहीं हुई 359 mujhe jaiz mein vaastav mein kabhee dilachaspee nahin huee 359 ਮੈਂ ਕਦੇ ਵੀ ਜੈਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਨਹੀਂ ਲਿਆ 359 maiṁ kadē vī jaiza vica dilacasapī nahīṁ li'ā 359 আমি সত্যিই জ্যাজ আগ্রহী ছিলাম না 359 আমি সত্যিই জ্যাজ আগ্রহী ছিলাম না 359 ジャズに興味を持ったことは一度もありません 359 ジャズ  興味  持った こと     ありません 357 ジャズ  きょうみ  もった こと  いち   ありません 357 jazu ni kyōmi o motta koto wa ichi do mo arimasen                                                
360 Elle est excitée par des hommes en uniforme 360 yatimu tashghiluha min qibal rijal yartadun alziya aleaskaria 360 يتم تشغيلها من قبل رجال يرتدون الزي العسكري 360 She gets turned on by men in uniform 360 她被穿制服的男人打开了 360 tā bèi chuān zhìfú de nánrén dǎkāile 360 360 She gets turned on by men in uniform 360 Ela fica excitada por homens de uniforme 360 Ella se excita con hombres de uniforme 360 Sie wird von Männern in Uniform angemacht 360 Podniecają ją mężczyźni w mundurach 360 Ее заводят мужчины в униформе 360 Yeye zavodyat muzhchiny v uniforme 360 360 360 वह वर्दी में पुरुषों द्वारा चालू हो जाती है 360 vah vardee mein purushon dvaara chaaloo ho jaatee hai 360 ਉਹ ਵਰਦੀ ਵਿੱਚ ਮਰਦਾਂ ਦੁਆਰਾ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 360 uha varadī vica maradāṁ du'ārā cālū hō jāndī hai 360 সে ইউনিফর্ম পরা পুরুষদের দ্বারা চালু হয় 360 সে ইউনিফর্ম পরা পুরুষদের দ্বারা চালু হয় 360 彼女は制服を着た男性に興奮する 360 彼女  制服  着た 男性  興奮 する 358 かのじょ  せいふく  きた だんせい  こうふん する 358 kanojo wa seifuku o kita dansei ni kōfun suru
    361 Elle a été ouverte par un homme en uniforme 361 fathaha rajul yartadi zayana easkariana 361 فتحها رجل يرتدي زيا عسكريا 361 她被穿制服的男人打开了 361 她被穿繁的男人打开了 361 tā bèi chuān fán de nánrén dǎkāile 361   361 She was opened by a man in uniform 361 Ela foi aberta por um homem de uniforme 361 Ella fue abierta por un hombre de uniforme 361 Sie wurde von einem Mann in Uniform geöffnet 361 Otworzył ją mężczyzna w mundurze 361 Ее открыл мужчина в форме 361 Yeye otkryl muzhchina v forme 361   361   361 उसे वर्दी में एक आदमी ने खोला था 361 use vardee mein ek aadamee ne khola tha 361 ਉਸ ਨੂੰ ਵਰਦੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੁਆਰਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 361 usa nū varadī vica ika ādamī du'ārā khōl'hi'ā gi'ā sī 361 তাকে ইউনিফর্ম পরা একজন লোক খুলেছিলেন 361 তাকে ইউনিফর্ম পরা একজন লোক খুলেছিলেন 361 彼女は制服を着た男に開かれた 361 彼女  制服  着た   開かれた 359 かのじょ  せいふく  きた おとこ  ひらかれた 359 kanojo wa seifuku o kita otoko ni hirakareta                                                
362 Quand elle voit un homme en uniforme, elle est en colère contre elle 362 eindama taraa rjlaan yartadi alziya aleaskaria , fa'iinaha taghdab minha 362 عندما ترى رجلاً يرتدي الزي العسكري ، فإنها تغضب منها 362 When she sees a man in a uniform, she is mad at her 362 当她看到一个穿制服的男人时,她会生她的气 362 dāng tā kàn dào yīgè chuān zhìfú de nánrén shí, tā huì shēng tā de qì 362 362 When she sees a man in a uniform, she is mad at her 362 Quando ela vê um homem de uniforme, ela fica brava com ela 362 Cuando ve a un hombre de uniforme, se enoja con ella. 362 Wenn sie einen Mann in Uniform sieht, ist sie sauer auf sie 362 Kiedy widzi mężczyznę w mundurze, jest na nią zła 362 Когда она видит мужчину в форме, она злится на нее 362 Kogda ona vidit muzhchinu v forme, ona zlitsya na neye 362 362 362 जब वह वर्दी में एक आदमी को देखती है, तो वह उस पर पागल हो जाती है 362 jab vah vardee mein ek aadamee ko dekhatee hai, to vah us par paagal ho jaatee hai 362 ਜਦੋਂ ਉਹ ਵਰਦੀ ਵਿਚ ਇਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਦੇਖਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ 'ਤੇ ਪਾਗਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 362 jadōṁ uha varadī vica ika ādamī nū dēkhadī hai, tāṁ uha usa'tē pāgala hō jāndī hai 362 যখন সে ইউনিফর্ম পরা একজন লোককে দেখে, সে তার উপর ক্ষিপ্ত হয় 362 যখন সে ইউনিফর্ম পরা একজন লোককে দেখে, সে তার উপর ক্ষিপ্ত হয় 362 制服を着た男を見ると怒っている 362 制服  着た   見る  怒っている 360 せいふく  きた おとこ  みる  おこっている 360 seifuku o kita otoko o miru to okotteiru
    363 Quand elle voit un homme en uniforme, elle est en colère contre elle 363 eindama taraa rjlaan yartadi alziya aleaskaria , fa'iinaha taghdab minha 363 عندما ترى رجلاً يرتدي الزي العسكري ، فإنها تغضب منها 363 她看到穿制服的男人就欲火攻心 363 她穿衣服的男人就欲火攻心 363 tā chuān yīfú de nánrén jiù yùhuǒ gōngxīn 363   363 When she sees a man in a uniform, she is mad at her 363 Quando ela vê um homem de uniforme, ela fica brava com ela 363 Cuando ve a un hombre de uniforme, se enoja con ella. 363 Wenn sie einen Mann in Uniform sieht, ist sie sauer auf sie 363 Kiedy widzi mężczyznę w mundurze, jest na nią zła 363 Когда она видит мужчину в форме, она злится на нее 363 Kogda ona vidit muzhchinu v forme, ona zlitsya na neye 363   363   363 जब वह वर्दी में एक आदमी को देखती है, तो वह उस पर पागल हो जाती है 363 jab vah vardee mein ek aadamee ko dekhatee hai, to vah us par paagal ho jaatee hai 363 ਜਦੋਂ ਉਹ ਵਰਦੀ ਵਿਚ ਇਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਦੇਖਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ 'ਤੇ ਪਾਗਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 363 jadōṁ uha varadī vica ika ādamī nū dēkhadī hai, tāṁ uha usa'tē pāgala hō jāndī hai 363 যখন সে ইউনিফর্ম পরা একজন লোককে দেখে, সে তার উপর ক্ষিপ্ত হয় 363 যখন সে ইউনিফর্ম পরা একজন লোককে দেখে, সে তার উপর ক্ষিপ্ত হয় 363 制服を着た男を見ると怒っている 363 制服  着た   見る  怒っている 361 せいふく  きた おとこ  みる  おこっている 361 seifuku o kita otoko o miru to okotteiru                                                
364 nom lié 364 asm dhu sila 364 اسم ذو صلة 364 related noun  364 相关名词 364 xiāngguān míngcí 364 364 related noun 364 substantivo relacionado 364 sustantivo relacionado 364 verwandtes Substantiv 364 powiązany rzeczownik 364 родственное существительное 364 rodstvennoye sushchestvitel'noye 364 364 364 संबंधित संज्ञा 364 sambandhit sangya 364 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 364 sabadhita nānva 364 সম্পর্কিত বিশেষ্য 364 সম্পর্কিত বিশেষ্য 364 関連名詞 364 関連 名詞 362 かんれん めいし 362 kanren meishi
365 allumer 365 shaghalah 365 شغله 365 turn on 365 打开 365 dǎkāi 365 365 turn on 365 ligar 365 encender 365 anmachen 365 włączyć coś 365 включить 365 vklyuchit' 365 365 365 चालू करो 365 chaaloo karo 365 ਚਾਲੂ ਕਰੋ 365 cālū karō 365 চালু করা 365 চালু করা 365 オンにする 365 オン に する 363 おん  する 363 on ni suru
366 allumer qn (vers qc) 366 bidawrih subuwn ('iilaa shay') 366 بدوره سبون (إلى شيء) 366 turn sb 'on (to sth)  366 开启某人(对某事) 366 kāiqǐ mǒu rén (duì mǒu shì) 366 366 turn sb'on (to sth) 366 virar sb'on (para sth) 366 convertir sb'on (en algo) 366 jdn anmachen (zu etw) 366 włącz kogoś (do czegoś) 366 поверните sb'on (к sth) 366 povernite sb'on (k sth) 366 366 366 sb'on (sth को) चालू करें 366 sbon (sth ko) chaaloo karen 366 sb'on (sth ਨੂੰ) ਚਾਲੂ ਕਰੋ 366 sb'on (sth nū) cālū karō 366 চালু করা (sth) 366 চালু করা (sth) 366 sb'onを(sthに)オンにします 366 sb ' on  ( sth  ) オン  します 364 sb ' おん  ( sth  ) オン  します 364 sb ' on o ( sth ni ) on ni shimasu
367 informel 367 ghayr rasmiin 367 غير رسمي 367 informal 367 非正式的 367 fēi zhèngshì de 367 367 informal 367 informal 367 informal 367 informell 367 nieformalny 367 неофициальный 367 neofitsial'nyy 367 367 367 अनौपचारिक 367 anaupachaarik 367 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 367 gaira rasamī 367 অনানুষ্ঠানিক 367 অনানুষ্ঠানিক 367 非公式 367 非公式 365 ひこうしき 365 hikōshiki
368  faire en sorte que qn s'intéresse à qc ou utiliser qc pour la première fois 368 lijael sb yusbih mhtman bishay' ma 'aw liastikhdamih li'awal mara 368  لجعل sb يصبح مهتمًا بشيء ما أو لاستخدامه لأول مرة 368  to make sb become interested in sth or to use sth for the first time 368  使某人对某事产生兴趣或第一次使用某事 368  shǐ mǒu rén duì mǒu shì chǎnshēng xìngqù huò dì yī cì shǐyòng mǒu shì 368 368  to make sb become interested in sth or to use sth for the first time 368  fazer sb se interessar por sth ou usar sth pela primeira vez 368  para hacer que sb se interese en algo o para usar algo por primera vez 368  jdn für etw interessieren oder zum ersten Mal verwenden 368  zainteresować kogoś czymś lub użyć czegoś po raz pierwszy 368  заставить кого-то заинтересоваться чем-то или использовать что-то в первый раз 368  zastavit' kogo-to zainteresovat'sya chem-to ili ispol'zovat' chto-to v pervyy raz 368 368 368  sb को sth में दिलचस्पी लेने के लिए या पहली बार sth का उपयोग करने के लिए 368  sb ko sth mein dilachaspee lene ke lie ya pahalee baar sth ka upayog karane ke lie 368  sb ਨੂੰ sth ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਜਾਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ 368  sb nū sth vica dilacasapī baṇā'uṇa la'ī jāṁ pahilī vāra sth dī varatōṁ karana la'ī 368  sb কে sth-এ আগ্রহী করা বা প্রথমবার sth ব্যবহার করা 368  sb কে sth-এ আগ্রহী করা বা প্রথমবার sth ব্যবহার করা 368  sbをsthに興味を持ってもらうため、またはsthを初めて使用するため 368 sb  sth  興味  持ってもらう ため 、 または sth  初めて 使用 する ため 366 sb  sth  きょうみ  もってもらう ため 、 または sth  はじめて しよう する ため 366 sb o sth ni kyōmi o mottemorau tame , mataha sth o hajimete shiyō suru tame
    369 Intéressez quelqu'un à quelque chose ou utilisez quelque chose pour la première fois 369 aijeal shkhsan mhtman bishay' ma 'aw aistakhdam shyyan ma li'awal mara 369 اجعل شخصًا مهتمًا بشيء ما أو استخدم شيئًا ما لأول مرة 369 使某人对某事产生兴趣或第一次使用某事 369 使某人对某事产生兴趣或第一次使用某事 369 shǐ mǒu rén duì mǒu shì chǎnshēng xìngqù huò dì yī cì shǐyòng mǒu shì 369   369 Make someone interested in something or use something for the first time 369 Faça alguém se interessar por algo ou use algo pela primeira vez 369 Hacer que alguien se interese en algo o usar algo por primera vez 369 Jemanden für etwas interessieren oder etwas zum ersten Mal verwenden 369 Zainteresuj kogoś czymś lub użyj czegoś po raz pierwszy 369 Заставить кого-то чем-то заинтересоваться или использовать что-то впервые 369 Zastavit' kogo-to chem-to zainteresovat'sya ili ispol'zovat' chto-to vpervyye 369   369   369 किसी को किसी चीज़ में दिलचस्पी जगाना या पहली बार किसी चीज़ का उपयोग करना 369 kisee ko kisee cheez mein dilachaspee jagaana ya pahalee baar kisee cheez ka upayog karana 369 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਬਣਾਓ ਜਾਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 369 kisē nū kisē cīza vica dilacasapī baṇā'ō jāṁ pahilī vāra kisē cīza dī varatōṁ karō 369 কাউকে কিছুতে আগ্রহী করুন বা প্রথমবারের মতো কিছু ব্যবহার করুন 369 কাউকে কিছুতে আগ্রহী করুন বা প্রথমবারের মতো কিছু ব্যবহার করুন 369 誰かに何かに興味を持ってもらうか、初めて何かを使う 369       興味  持ってもらう  、 初めて    使う 367 だれ   なに   きょうみ  もってもらう  、 はじめて なに   つかう 367 dare ka ni nani ka ni kyōmi o mottemorau ka , hajimete nani ka o tsukau                                                
370 Faire intéressé; utiliser pour la première fois 370 ajealh mhtman , aistakhdimah li'awal mara 370 اجعله مهتمًا ، استخدمه لأول مرة 370 Make interested in; make use of for the first time 370 产生兴趣;第一次使用 370 chǎnshēng xìngqù; dì yī cì shǐyòng 370 370 Make interested in; make use of for the first time 370 Torne-se interessado em; use-o pela primeira vez 370 Interesarse; utilizar por primera vez 370 Interesse wecken, zum ersten Mal nutzen 370 Zainteresuj się; skorzystaj po raz pierwszy 370 Заинтересуйтесь; воспользуйтесь впервые 370 Zainteresuytes'; vospol'zuytes' vpervyye 370 370 370 रुचि लें; पहली बार उपयोग करें 370 ruchi len; pahalee baar upayog karen 370 ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਬਣਾਓ; ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 370 vica dilacasapī baṇā'ō; pahilī vāra varatōṁ karō 370 আগ্রহী করুন; প্রথমবার ব্যবহার করুন 370 আগ্রহী করুন; প্রথমবার ব্যবহার করুন 370 興味を持ってください;初めて利用してください 370 興味  持ってください ; 初めて 利用 してください 368 きょうみ  もってください ; はじめて りよう してください 368 kyōmi o mottekudasai ; hajimete riyō shitekudasai
    371 Faire intéressé; utiliser pour la première fois 371 ajealh mhtman , aistakhdimah li'awal mara 371 اجعله مهتمًا ، استخدمه لأول مرة 371 使对感兴趣;使首次使用 371 使对……迷惑;使第一次使用 371 shǐ duì……míhuò; shǐ dì yī cì shǐyòng 371   371 Make interested in; make use of for the first time 371 Torne-se interessado em; use-o pela primeira vez 371 Interesarse; utilizar por primera vez 371 Interesse wecken, zum ersten Mal nutzen 371 Zainteresuj się; skorzystaj po raz pierwszy 371 Заинтересуйтесь; воспользуйтесь впервые 371 Zainteresuytes'; vospol'zuytes' vpervyye 371   371   371 रुचि लें; पहली बार उपयोग करें 371 ruchi len; pahalee baar upayog karen 371 ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਬਣਾਓ; ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 371 vica dilacasapī baṇā'ō; pahilī vāra varatōṁ karō 371 আগ্রহী করুন; প্রথমবার ব্যবহার করুন 371 আগ্রহী করুন; প্রথমবার ব্যবহার করুন 371 興味を持ってください;初めて利用してください 371 興味  持ってください ; 初めて 利用 してください 369 きょうみ  もってください ; はじめて りよう してください 369 kyōmi o mottekudasai ; hajimete riyō shitekudasai                                                
372 Il l'a tournée vers le jazz 372 hawlaha 'iilaa musiqaa aljaz 372 حولها إلى موسيقى الجاز 372 He turned her on to jazz 372 他让她听爵士乐 372 tā ràng tā tīng juéshìyuè 372 372 He turned her on to jazz 372 Ele a ligou ao jazz 372 La encendió con el jazz 372 Er hat sie zum Jazz gemacht 372 Włączył ją do jazzu 372 Он включил ее в джаз 372 On vklyuchil yeye v dzhaz 372 372 372 उसने उसे जैज़ में बदल दिया 372 usane use jaiz mein badal diya 372 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਜੈਜ਼ 'ਤੇ ਚਾਲੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 372 usanē usanū jaiza'tē cālū kara ditā 372 তিনি তাকে জাজ চালু করেছেন 372 তিনি তাকে জাজ চালু করেছেন 372 彼は彼女をジャズに変えた 372   彼女  ジャズ  変えた 370 かれ  かのじょ  ジャズ  かえた 370 kare wa kanojo o jazu ni kaeta
    373 Il la laissa écouter du jazz. 373 sumih laha bialiastimae 'iilaa musiqaa aljaz. 373 سمح لها بالاستماع إلى موسيقى الجاز. 373 他让她听爵士乐. 373 他让她听爵士乐。 373 tā ràng tā tīng juéshìyuè. 373   373 He let her listen to jazz. 373 Ele a deixou ouvir jazz. 373 La dejó escuchar jazz. 373 Er ließ sie Jazz hören. 373 Pozwolił jej słuchać jazzu. 373 Он позволил ей послушать джаз. 373 On pozvolil yey poslushat' dzhaz. 373   373   373 उसने उसे जैज़ सुनने दिया। 373 usane use jaiz sunane diya. 373 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਜੈਜ਼ ਸੁਣਨ ਦਿੱਤਾ। 373 usanē usanū jaiza suṇana ditā. 373 তিনি তাকে জ্যাজ শুনতে দেন। 373 তিনি তাকে জ্যাজ শুনতে দেন। 373 彼は彼女にジャズを聞かせた。 373   彼女  ジャズ  聞かせた 。 371 かれ  かのじょ  ジャズ  きかせた 。 371 kare wa kanojo ni jazu o kikaseta .                                                
374 Il l'a intéressée au jazz 374 laqad jaealaha muhtamatan bimusiqaa aljaz 374 لقد جعلها مهتمة بموسيقى الجاز 374 He got her interested in jazz 374 他让她对爵士乐产生了兴趣 374 Tā ràng tā duì juéshìyuè chǎnshēngle xìngqù 374 374 He got her interested in jazz 374 Ele a fez se interessar por jazz 374 El hizo que se interesara por el jazz 374 Er hat sie für Jazz interessiert 374 Zainteresował ją jazzem 374 Он заинтересовал ее джазом 374 On zainteresoval yeye dzhazom 374 374 374 उसने उसे जाज में दिलचस्पी ली 374 usane use jaaj mein dilachaspee lee 374 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਜੈਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਦਿਵਾਈ 374 Usanē usanū jaiza vica dilacasapī divā'ī 374 তিনি তার জ্যাজ আগ্রহী পেয়েছিলাম 374 তিনি তার জ্যাজ আগ্রহী পেয়েছিলাম 374 彼は彼女にジャズに興味を持ってもらいました 374   彼女  ジャズ  興味  持ってもらいました 372 かれ  かのじょ  ジャズ  きょうみ  もってもらいました 372 kare wa kanojo ni jazu ni kyōmi o mottemoraimashita
    375 Il l'a intéressée au jazz 375 laqad jaealaha muhtamatan bimusiqaa aljaz 375 لقد جعلها مهتمة بموسيقى الجاز 375 使她对爵士乐产生了兴趣 375 他使她对爵士乐产生了兴趣 375 tā shǐ tā duì juéshìyuè chǎnshēngle xìngqù 375   375 He got her interested in jazz 375 Ele a fez se interessar por jazz 375 El hizo que se interesara por el jazz 375 Er hat sie für Jazz interessiert 375 Zainteresował ją jazzem 375 Он заинтересовал ее джазом 375 On zainteresoval yeye dzhazom 375   375   375 उसने उसे जाज में दिलचस्पी ली 375 usane use jaaj mein dilachaspee lee 375 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਜੈਜ਼ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਦਿਵਾਈ 375 usanē usanū jaiza vica dilacasapī divā'ī 375 তিনি তার জ্যাজ আগ্রহী পেয়েছিলাম 375 তিনি তার জ্যাজ আগ্রহী পেয়েছিলাম 375 彼は彼女にジャズに興味を持ってもらいました 375   彼女  ジャズ  興味  持ってもらいました 373 かれ  かのじょ  ジャズ  きょうみ  もってもらいました 373 kare wa kanojo ni jazu ni kyōmi o mottemoraimashita                                                
376 allumer qc 376 tashghil shay' 376 تشغيل شيء 376 turn sth on  376 打开某物 376 dǎkāi mǒu wù 376 376 turn sth on 376 ligar o sth 376 enciende algo 376 etw anmachen 376 włącz coś 376 включи что-нибудь 376 vklyuchi chto-nibud' 376 376 376 चालू करो 376 chaaloo karo 376 sth ਚਾਲੂ ਕਰੋ 376 sth cālū karō 376 sth চালু 376 sth চালু 376 sthをオンにします 376 sth  オン  します 374 sth  オン  します 374 sth o on ni shimasu
    377 Ouvrir quelque chose 377 aiftah shyyan 377 افتح شيئًا 377 打开某物 377 某打开物 377 mǒu dǎkāi wù 377   377 Open something 377 Abra algo 377 Abre algo 377 Öffne etwas 377 Otwórz coś 377 Открыть что-нибудь 377 Otkryt' chto-nibud' 377   377   377 कुछ खोलो 377 kuchh kholo 377 ਕੁਝ ਖੋਲ੍ਹੋ 377 kujha khōl'hō 377 কিছু খুলুন 377 কিছু খুলুন 377 何かを開く 377    開く 375 なに   ひらく 375 nani ka o hiraku                                                
378 pour démarrer le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant un interrupteur, un bouton, etc. 378 libad' tadafuq alkahraba' walghaz walmiah wama 'iilaa dhalik ean tariq tahrik miftah 'aw zirin , 'ilkh 378 لبدء تدفق الكهرباء والغاز والمياه وما إلى ذلك عن طريق تحريك مفتاح أو زر ، إلخ 378 to start the flow of electricity, gas, water, etc. by moving a switch, button, etc 378 通过移动开关、按钮等来启动电、气、水等的流动 378 tōngguò yídòng kāiguān, ànniǔ děng lái qǐdòng diàn, qì, shuǐ děng de liúdòng 378 378 to start the flow of electricity, gas, water, etc. by moving a switch, button, etc 378 para iniciar o fluxo de eletricidade, gás, água, etc. movendo um interruptor, botão, etc. 378 para iniciar el flujo de electricidad, gas, agua, etc. moviendo un interruptor, botón, etc. 378 um den Fluss von Strom, Gas, Wasser usw. durch Bewegen eines Schalters, Knopfes usw. zu starten 378 aby uruchomić przepływ prądu, gazu, wody itp. poprzez przesunięcie przełącznika, przycisku itp 378 чтобы запустить подачу электричества, газа, воды и т. д. путем перемещения переключателя, кнопки и т. д. 378 chtoby zapustit' podachu elektrichestva, gaza, vody i t. d. putem peremeshcheniya pereklyuchatelya, knopki i t. d. 378 378 378 स्विच, बटन आदि को घुमाकर बिजली, गैस, पानी आदि का प्रवाह शुरू करना 378 svich, batan aadi ko ghumaakar bijalee, gais, paanee aadi ka pravaah shuroo karana 378 ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ, ਬਟਨ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਕੇ ਬਿਜਲੀ, ਗੈਸ, ਪਾਣੀ ਆਦਿ ਦਾ ਪ੍ਰਵਾਹ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ 378 ika savica, baṭana, ādi nū hilā kē bijalī, gaisa, pāṇī ādi dā pravāha śurū karana la'ī 378 একটি সুইচ, বোতাম ইত্যাদি সরিয়ে বিদ্যুৎ, গ্যাস, পানি ইত্যাদির প্রবাহ শুরু করা 378 একটি সুইচ, বোতাম ইত্যাদি সরিয়ে বিদ্যুৎ, গ্যাস, পানি ইত্যাদির প্রবাহ শুরু করা 378 スイッチやボタンなどを動かすことで、電気、ガス、水などの流れを開始します 378 スイッチ  ボタン など  動かす ことで 、 電気 、 ガス 、  など  流れ  開始 しま 376 スイッチ  ボタン など  うごかす ことで 、 でんき 、 ガス 、 みず など  ながれ  かいし します 376 suicchi ya botan nado o ugokasu kotode , denki , gasu , mizu nado no nagare o kaishi shimasu
    379 Démarrez le flux d'électricité, de gaz, d'eau, etc. en déplaçant des interrupteurs, des boutons, etc. 379 aibda tadafuq alkahraba' walghaz walmiah wama 'iilaa dhalik ean tariq tahrik almafatih wal'azrar wama 'iilaa dhalika. 379 ابدأ تدفق الكهرباء والغاز والمياه وما إلى ذلك عن طريق تحريك المفاتيح والأزرار وما إلى ذلك. 379 通过移动开关、按钮等来启动电、气、水等的流动 379 通过移动开关、按钮等来启动电、气、水等的流通 379 tōngguò yídòng kāiguān, ànniǔ děng lái qǐdòng diàn, qì, shuǐ děng de liútōng 379   379 Start the flow of electricity, gas, water, etc. by moving switches, buttons, etc. 379 Inicie o fluxo de eletricidade, gás, água, etc. movendo interruptores, botões, etc. 379 Inicie el flujo de electricidad, gas, agua, etc. moviendo interruptores, botones, etc. 379 Starten Sie den Strom-, Gas-, Wasserfluss usw. durch Bewegen von Schaltern, Knöpfen usw. 379 Uruchom przepływ prądu, gazu, wody itp., przesuwając przełączniki, przyciski itp. 379 Включите подачу электричества, газа, воды и т. Д., Перемещая переключатели, кнопки и т. Д. 379 Vklyuchite podachu elektrichestva, gaza, vody i t. D., Peremeshchaya pereklyuchateli, knopki i t. D. 379   379   379 स्विच, बटन आदि चलाकर बिजली, गैस, पानी आदि का प्रवाह शुरू करें। 379 svich, batan aadi chalaakar bijalee, gais, paanee aadi ka pravaah shuroo karen. 379 ਸਵਿੱਚਾਂ, ਬਟਨਾਂ ਆਦਿ ਨੂੰ ਹਿਲਾ ਕੇ ਬਿਜਲੀ, ਗੈਸ, ਪਾਣੀ ਆਦਿ ਦਾ ਪ੍ਰਵਾਹ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ। 379 savicāṁ, baṭanāṁ ādi nū hilā kē bijalī, gaisa, pāṇī ādi dā pravāha śurū karō. 379 সুইচ, বোতাম ইত্যাদি সরিয়ে বিদ্যুৎ, গ্যাস, পানি ইত্যাদির প্রবাহ শুরু করুন। 379 সুইচ, বোতাম ইত্যাদি সরিয়ে বিদ্যুৎ, গ্যাস, পানি ইত্যাদির প্রবাহ শুরু করুন। 379 スイッチやボタンなどを動かして、電気、ガス、水などの流れを開始します。 379 スイッチ  ボタン など  動かして 、 電気 、 ガス 、  など  流れ  開始 します 。 377 スイッチ  ボタン など  うごかして 、 でんき 、 ガス 、 みず など  ながれ  かい します 。 377 suicchi ya botan nado o ugokashite , denki , gasu , mizu nado no nagare o kaishi shimasu .                                              
380 Connecté (électricité, gaz, eau, etc.) pour ouvrir 380 mutasil (kahraba' , ghaz , ma' , 'iilakh) lilfath 380 متصل (كهرباء ، غاز ، ماء ، إلخ) للفتح 380 Connected (electricity, gas, water, etc.) to open 380 连接(电、气、水等)打开 380 liánjiē (diàn, qì, shuǐ děng) dǎkāi 380 380 Connected (electricity, gas, water, etc.) to open 380 Conectado (eletricidade, gás, água, etc.) para abrir 380 Conectado (luz, gas, agua, etc.) para abrir 380 Angeschlossen (Strom, Gas, Wasser, etc.) zum Öffnen 380 Podłączone (prąd, gaz, woda itp.), aby otworzyć 380 Подключено (электричество, газ, вода и т. Д.), Чтобы открыть 380 Podklyucheno (elektrichestvo, gaz, voda i t. D.), Chtoby otkryt' 380 380 380 कनेक्टेड (बिजली, गैस, पानी, आदि) खोलने के लिए 380 kanekted (bijalee, gais, paanee, aadi) kholane ke lie 380 ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ (ਬਿਜਲੀ, ਗੈਸ, ਪਾਣੀ, ਆਦਿ) ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ 380 Kanaikaṭa kītā (bijalī, gaisa, pāṇī, ādi) khōl'haṇa la'ī 380 খোলার জন্য সংযুক্ত (বিদ্যুৎ, গ্যাস, জল, ইত্যাদি) 380 খোলার জন্য সংযুক্ত (বিদ্যুৎ, গ্যাস, জল, ইত্যাদি) 380 開くために接続されている(電気、ガス、水など) 380 開く ため  接続 されている ( 電気 、 ガス 、  など ) 378 ひらく ため  せつぞく されている ( でんき 、 ガス 、 みず など ) 378 hiraku tame ni setsuzoku sareteiru ( denki , gasu , mizu nado )
    381 Allumer (électricité, gaz, eau, etc.) pour allumer 381 qum bitashghil (kahraba' , ghaz , ma' , 'iilakh) liltashghil 381 قم بتشغيل (كهرباء ، غاز ، ماء ، إلخ) للتشغيل 381 (电流、煤气、水等)打开 381 连接(电流、煤气、水等)打开 381 liánjiē (diànliú, méiqì, shuǐ děng) dǎkāi 381   381 Turn on (electricity, gas, water, etc.) to turn on 381 Ligue (eletricidade, gás, água, etc.) para ligar 381 Encienda (electricidad, gas, agua, etc.) para encender 381 Schalten Sie ein (Strom, Gas, Wasser usw.), um es einzuschalten 381 Włącz (prąd, gaz, woda itp.), aby włączyć 381 Включите (электричество, газ, воду и т. Д.), Чтобы включить 381 Vklyuchite (elektrichestvo, gaz, vodu i t. D.), Chtoby vklyuchit' 381   381   381 चालू करने के लिए (बिजली, गैस, पानी, आदि) चालू करें 381 chaaloo karane ke lie (bijalee, gais, paanee, aadi) chaaloo karen 381 ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ (ਬਿਜਲੀ, ਗੈਸ, ਪਾਣੀ, ਆਦਿ) ਚਾਲੂ ਕਰੋ 381 cālū karana la'ī (bijalī, gaisa, pāṇī, ādi) cālū karō 381 চালু করতে (বিদ্যুৎ, গ্যাস, জল, ইত্যাদি) চালু করুন 381 চালু করতে (বিদ্যুৎ, গ্যাস, জল, ইত্যাদি) চালু করুন 381 (電気、ガス、水道など)をオンにしてオンにします 381 ( 電気 、 ガス 、 水道 など )  オン  して オン  します 379 ( でんき 、 ガス 、 すいどう など )  オン  して オン  します 379 ( denki , gasu , suidō nado ) o on ni shite on ni shimasu                                                
382 allumer le chauffage 382 litashghil altadfia 382 لتشغيل التدفئة 382 to turn on the heating 382 打开暖气 382 dǎkāi nuǎnqì 382 382 to turn on the heating 382 ligar o aquecimento 382 encender la calefacción 382 um die Heizung anzuschalten 382 włączyć ogrzewanie 382 включить отопление 382 vklyuchit' otopleniye 382 382 382 हीटिंग चालू करने के लिए 382 heeting chaaloo karane ke lie 382 ਹੀਟਿੰਗ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 382 hīṭiga nū cālū karana la'ī 382 হিটিং চালু করতে 382 হিটিং চালু করতে 382 暖房をオンにするには 382 暖房  オン  する   380 だんぼう  オン  する   380 danbō o on ni suru ni wa
    383 Allumez le chauffage 383 qum bitashghil altadfia 383 قم بتشغيل التدفئة 383 打开暖气 383 打开暖气 383 dǎkāi nuǎnqì 383   383 Turn on the heating 383 Ligue o aquecimento 383 Enciende la calefacción 383 Schalten Sie die Heizung ein 383 Włącz ogrzewanie 383 Включи отопление 383 Vklyuchi otopleniye 383   383   383 हीटिंग चालू करें 383 heeting chaaloo karen 383 ਹੀਟਿੰਗ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 383 hīṭiga nū cālū karō 383 হিটিং চালু করুন 383 হিটিং চালু করুন 383 暖房をオンにします 383 暖房  オン  します 381 だんぼう  オン  します 381 danbō o on ni shimasu                                                
384 Allumez le système de chauffage 384 qum bitashghil nizam altadfia 384 قم بتشغيل نظام التدفئة 384 Turn on the heating system 384 打开加热系统 384 dǎkāi jiārè xìtǒng 384 384 Turn on the heating system 384 Ligue o sistema de aquecimento 384 Encienda el sistema de calefacción 384 Schalten Sie die Heizung ein 384 Włącz system grzewczy 384 Включите систему отопления 384 Vklyuchite sistemu otopleniya 384 384 384 हीटिंग सिस्टम चालू करें 384 heeting sistam chaaloo karen 384 ਹੀਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 384 hīṭiga sisaṭama nū cālū karō 384 হিটিং সিস্টেম চালু করুন 384 হিটিং সিস্টেম চালু করুন 384 暖房システムをオンにします 384 暖房 システム  オン  します 382 だんぼう システム  オン  します 382 danbō shisutemu o on ni shimasu
    385 Allumez le système de chauffage 385 qum bitashghil nizam altadfia 385 قم بتشغيل نظام التدفئة 385 打开供热系统 385 打开供热系统 385 dǎkāi gōng rè xìtǒng 385   385 Turn on the heating system 385 Ligue o sistema de aquecimento 385 Encienda el sistema de calefacción 385 Schalten Sie die Heizung ein 385 Włącz system grzewczy 385 Включите систему отопления 385 Vklyuchite sistemu otopleniya 385   385   385 हीटिंग सिस्टम चालू करें 385 heeting sistam chaaloo karen 385 ਹੀਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰੋ 385 hīṭiga sisaṭama nū cālū karō 385 হিটিং সিস্টেম চালু করুন 385 হিটিং সিস্টেম চালু করুন 385 暖房システムをオンにします 385 暖房 システム  オン  します 383 だんぼう システム  オン  します 383 danbō shisutemu o on ni shimasu                                                
    386 attraper 386 ◊ qubid 386 ◊ قبض 386 386 ◊抓 386 ◊zhuā 386   386 ◊ catch 386 ◊ pegar 386 ◊ atrapar 386 ◊ fangen 386 łapać 386 ◊ поймать 386 ◊ poymat' 386   386   386 पकड़ 386 pakad 386 ◊ ਫੜੋ 386 ◊ phaṛō 386 ◊ ধরা 386 ◊ ধরা 386 ◊キャッチ 386 ◊ キャッチ 384  キャッチ 384  kyacchi                                                
387 Je vais allumer la télévision. 387 sa'aqum bitashghil altilfizyuni. 387 سأقوم بتشغيل التلفزيون. 387 I’ll turn the television on. 387 我会打开电视。 387 wǒ huì dǎkāi diànshì. 387 387 I’ll turn the television on. 387 Vou ligar a televisão. 387 Encenderé la televisión. 387 Ich schalte den Fernseher ein. 387 Włączę telewizor. 387 Я включу телевизор. 387 YA vklyuchu televizor. 387 387 387 मैं टेलीविजन चालू कर दूंगा। 387 main teleevijan chaaloo kar doonga. 387 ਮੈਂ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਾਂਗਾ। 387 maiṁ ṭailīvizana cālū karāṅgā. 387 আমি টেলিভিশন চালু করব। 387 আমি টেলিভিশন চালু করব। 387 テレビの電源を入れます。 387 テレビ  電源  入れます 。 385 テレビ  でんげん  いれます 。 385 terebi no dengen o iremasu .
    388 je vais allumer la télé 388 sa'aqum bitashghil altilfizyun 388 سأقوم بتشغيل التلفزيون 388 我会打开电视 388 我会打开电视 388 Wǒ huì dǎkāi diànshì 388   388 I will turn on the tv 388 Vou ligar a tv 388 Voy a encender la tv 388 Ich werde den Fernseher anmachen 388 Włączę telewizor 388 Я включу телевизор 388 YA vklyuchu televizor 388   388   388 मैं टीवी चालू कर दूंगा 388 main teevee chaaloo kar doonga 388 ਮੈਂ ਟੀਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਾਂਗਾ 388 Maiṁ ṭīvī cālū karāṅgā 388 আমি টিভি চালু করব 388 আমি টিভি চালু করব 388 テレビをつけます 388 テレビ  つけます 386 テレビ  つけます 386 terebi o tsukemasu                                                
389 je vais allumer la télé 389 sa'aqum bitashghil altilfizyun 389 سأقوم بتشغيل التلفزيون 389 I'll turn on the TV 389 我会打开电视 389 wǒ huì dǎkāi diànshì 389 389 I'll turn on the TV 389 Vou ligar a tv 389 Encenderé la tele 389 Ich mach den Fernseher an 389 Włączę telewizor 389 Я включу телевизор 389 YA vklyuchu televizor 389 389 389 मैं टीवी चालू कर दूँगा 389 main teevee chaaloo kar doonga 389 ਮੈਂ ਟੀਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਾਂਗਾ 389 maiṁ ṭīvī cālū karāṅgā 389 আমি টিভি চালু করব 389 আমি টিভি চালু করব 389 テレビをつけます 389 テレビ  つけます 387 テレビ  つけます 387 terebi o tsukemasu
    390 je vais allumer la télé 390 sa'aqum bitashghil altilfizyun 390 سأقوم بتشغيل التلفزيون 390 我来打电视机 390 我来打开电视机 390 wǒ lái dǎkāi diànshì jī 390   390 I'll turn on the TV 390 Vou ligar a tv 390 Encenderé la tele 390 Ich mach den Fernseher an 390 Włączę telewizor 390 Я включу телевизор 390 YA vklyuchu televizor 390   390   390 मैं टीवी चालू कर दूँगा 390 main teevee chaaloo kar doonga 390 ਮੈਂ ਟੀਵੀ ਚਾਲੂ ਕਰਾਂਗਾ 390 maiṁ ṭīvī cālū karāṅgā 390 আমি টিভি চালু করব 390 আমি টিভি চালু করব 390 テレビをつけます 390 テレビ  つけます 388 テレビ  つけます 388 terebi o tsukemasu                                                
391 (figuratif) 391 (ramzi) 391 (رمزي) 391 (figurative) 391 (比喻) 391 (bǐyù) 391 391 (figurative) 391 (figurativo) 391 (figurativo) 391 (im übertragenen Sinne) 391 (symboliczny) 391 (в переносном смысле) 391 (v perenosnom smysle) 391 391 391 (लाक्षणिक) 391 (laakshanik) 391 (ਲਾਖਣਿਕ) 391 (lākhaṇika) 391 (আলঙ্কারিক) 391 (আলঙ্কারিক) 391 (比喩的) 391 ( 比喩  ) 389 ( ひゆ てき ) 389 ( hiyu teki )
392  Il sait vraiment allumer le charme (devenir subitement agréable et attirant) 392 'iinah yaerif hqan kayfiat tashghil alsihar (yusbih faj'atan mmtean wjdhaban) 392  إنه يعرف حقًا كيفية تشغيل السحر (يصبح فجأة ممتعًا وجذابًا) 392  He really knows how to turn on the charm (suddenly become pleasant and attractive) 392  他真懂得开启魅力(突然变得讨人喜欢) 392  tā zhēn dǒngdé kāiqǐ mèilì (túrán biàn dé tǎo rén xǐhuān) 392 392  He really knows how to turn on the charm (suddenly become pleasant and attractive) 392  Ele realmente sabe como ativar o charme (de repente, torna-se agradável e atraente) 392  Él realmente sabe cómo encender el encanto (de repente se vuelve agradable y atractivo) 392  Er weiß wirklich, wie man den Charme einschaltet (plötzlich wird er angenehm und attraktiv) 392  Naprawdę wie, jak włączyć urok (nagle staje się przyjemny i atrakcyjny) 392  Он действительно умеет включить оберег (вдруг стать приятным и привлекательным) 392  On deystvitel'no umeyet vklyuchit' obereg (vdrug stat' priyatnym i privlekatel'nym) 392 392 392  वह वास्तव में आकर्षण को चालू करना जानता है (अचानक सुखद और आकर्षक बन जाता है) 392  vah vaastav mein aakarshan ko chaaloo karana jaanata hai (achaanak sukhad aur aakarshak ban jaata hai) 392  ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੁਹਜ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਅਚਾਨਕ ਸੁਹਾਵਣਾ ਅਤੇ ਆਕਰਸ਼ਕ ਬਣਨਾ) 392  uha sacamuca jāṇadā hai ki suhaja nū kivēṁ cālū karanā hai (acānaka suhāvaṇā atē ākaraśaka baṇanā) 392  তিনি সত্যিই জানেন কিভাবে কবজ চালু করতে হয় (হঠাৎ মনোরম এবং আকর্ষণীয় হয়ে ওঠে) 392  তিনি সত্যিই জানেন কিভাবে কবজ চালু করতে হয় (হঠাৎ মনোরম এবং আকর্ষণীয় হয়ে ওঠে) 392  彼は本当にチャームをオンにする方法を知っています(突然楽しく魅力的になります) 392   本当に チャーム  オン  する 方法  知っています ( 突然 楽しく 魅力   ります ) 390 かれ  ほんとうに チャーム  オン  する ほうほう  しっています ( とつぜん たのしく みりょく てき  なります ) 390 kare wa hontōni chāmu o on ni suru hōhō o shitteimasu ( totsuzen tanoshiku miryoku teki ni narimasu )
    393 Il sait vraiment allumer le charme (devient tout à coup sympathique) 393 'iinah yaerif hqan kayfiat tashghil alsihar (yusbih mhbwban faj'atan) 393 إنه يعرف حقًا كيفية تشغيل السحر (يصبح محبوبًا فجأة) 393 他真懂得开启魅力(突然变得讨人喜欢) 393 他真可爱喜欢魅力(突然变得可爱) 393 tā zhēn kě'ài xǐhuān mèilì (túrán biàn dé kě'ài) 393   393 He really knows how to turn on charm (suddenly becomes likable) 393 Ele realmente sabe como ativar o charme (de repente se torna simpático) 393 Él realmente sabe cómo activar el encanto (de repente se vuelve agradable) 393 Er weiß wirklich, wie man Charme einschaltet (wird plötzlich sympathisch) 393 Naprawdę wie, jak włączyć urok (nagle staje się lubiany) 393 Он действительно умеет включить обаяние (вдруг становится симпатичным) 393 On deystvitel'no umeyet vklyuchit' obayaniye (vdrug stanovitsya simpatichnym) 393   393   393 वह वास्तव में आकर्षण को चालू करना जानता है (अचानक पसंद करने योग्य हो जाता है) 393 vah vaastav mein aakarshan ko chaaloo karana jaanata hai (achaanak pasand karane yogy ho jaata hai) 393 ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੁਹਜ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਅਚਾਨਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 393 uha sacamuca jāṇadā hai ki suhaja nū kivēṁ cālū karanā hai (acānaka pasadīdā baṇa jāndā hai) 393 তিনি সত্যিই জানেন কিভাবে কবজ চালু করতে হয় (হঠাৎ পছন্দের হয়ে ওঠে) 393 তিনি সত্যিই জানেন কিভাবে কবজ চালু করতে হয় (হঠাৎ পছন্দের হয়ে ওঠে) 393 彼は本当にチャームをオンにする方法を知っています(突然好感が持てるようになります) 393   本当に チャーム  オン  する 方法  知っています ( 突然 好感  持てる よう  なります ) 391 かれ  ほんとうに チャーム  オン  する ほうほう  しっています ( とつぜん こうかん  もてる よう  なります ) 391 kare wa hontōni chāmu o on ni suru hōhō o shitteimasu ( totsuzen kōkan ga moteru  ni narimasu )                                              
394 Il sait vraiment faire preuve de charme 394 'iinah yaerif hqan kayf yatabahaa bialsahr 394 إنه يعرف حقًا كيف يتباهى بالسحر 394 He really knows how to show off charm 394 他真的很会炫耀魅力 394 tā zhēn de hěn huì xuànyào mèilì 394 394 He really knows how to show off charm 394 Ele realmente sabe como exibir charme 394 Él realmente sabe cómo lucirse con encanto. 394 Er weiß wirklich, wie man Charme zeigt 394 Naprawdę wie, jak pochwalić się urokiem 394 Он действительно знает, как показать обаяние 394 On deystvitel'no znayet, kak pokazat' obayaniye 394 394 394 वह वास्तव में आकर्षण दिखाना जानता है 394 vah vaastav mein aakarshan dikhaana jaanata hai 394 ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੁਹਜ ਕਿਵੇਂ ਦਿਖਾਉਣਾ ਹੈ 394 uha sacamuca jāṇadā hai ki suhaja kivēṁ dikhā'uṇā hai 394 তিনি সত্যিই জানেন কিভাবে কমনীয়তা দেখাতে হয় 394 তিনি সত্যিই জানেন কিভাবে কমনীয়তা দেখাতে হয় 394 彼は本当に魅力を誇示する方法を知っています 394   本当に 魅力  誇示 する 方法  知っています 392 かれ  ほんとうに みりょく  こじ する ほうほう  しっています 392 kare wa hontōni miryoku o koji suru hōhō o shitteimasu
    395 Il sait vraiment faire preuve de charme 395 'iinah yaerif hqan kayf yatabahaa bialsahr 395 إنه يعرف حقًا كيف يتباهى بالسحر 395 他确实懂得如何一展魅力 395 他确实懂得如何一展魅力 395 tā quèshí dǒngdé rúhé yī zhǎn mèilì 395   395 He really knows how to show off charm 395 Ele realmente sabe como exibir charme 395 Él realmente sabe cómo lucirse con encanto. 395 Er weiß wirklich, wie man Charme zeigt 395 Naprawdę wie, jak pochwalić się urokiem 395 Он действительно знает, как показать обаяние 395 On deystvitel'no znayet, kak pokazat' obayaniye 395   395   395 वह वास्तव में आकर्षण दिखाना जानता है 395 vah vaastav mein aakarshan dikhaana jaanata hai 395 ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸੁਹਜ ਕਿਵੇਂ ਦਿਖਾਉਣਾ ਹੈ 395 uha sacamuca jāṇadā hai ki suhaja kivēṁ dikhā'uṇā hai 395 তিনি সত্যিই জানেন কিভাবে কমনীয়তা দেখাতে হয় 395 তিনি সত্যিই জানেন কিভাবে কমনীয়তা দেখাতে হয় 395 彼は本当に魅力を誇示する方法を知っています 395   本当に 魅力  誇示 する 方法  知っています 393 かれ  ほんとうに みりょく  こじ する ほうほう  しっています 393 kare wa hontōni miryoku o koji suru hōhō o shitteimasu                                                
396 S'avérer 396 tahawal 396 تحول 396 Turn out  396 结果发现 396 jiéguǒ fāxiàn 396 396 Turn out 396 Vire para fora 396 Apagar 396 Sich herausstellen 396 Okazać się 396 Оказаться 396 Okazat'sya 396 396 396 उपस्थित होना 396 upasthit hona 396 ਕੱਢਣਾ 396 kaḍhaṇā 396 আউট 396 আউট 396 消す 396 消す 394 けす 394 kesu
    397 s'avérer 397 tahawal 397 تحول 397 结果发现 397 结果发现 397 jiéguǒ fāxiàn 397   397 turn out 397 vire para fora 397 apagar 397 sich herausstellen 397 okazać się 397 оказаться 397 okazat'sya 397   397   397 उपस्थित होना 397 upasthit hona 397 ਕੱਢਣਾ 397 kaḍhaṇā 397 আউট চালু 397 আউট চালু 397 消す 397 消す 395 けす 395 kesu                                                
398 être présent à un événement 398 liakun hadiran fi hadath 398 ليكون حاضرا في حدث 398 to be present at an event  398 出席活动 398 chūxí huódòng 398 398 to be present at an event 398 estar presente em um evento 398 estar presente en un evento 398 bei einer Veranstaltung anwesend sein 398 być obecnym na wydarzeniu 398 присутствовать на мероприятии 398 prisutstvovat' na meropriyatii 398 398 398 किसी कार्यक्रम में उपस्थित होना 398 kisee kaaryakram mein upasthit hona 398 ਇੱਕ ਸਮਾਗਮ ਵਿੱਚ ਹਾਜ਼ਰ ਹੋਣ ਲਈ 398 ika samāgama vica hāzara hōṇa la'ī 398 একটি অনুষ্ঠানে উপস্থিত হতে 398 একটি অনুষ্ঠানে উপস্থিত হতে 398 イベントに出席する 398 イベント  出席 する 396 イベント  しゅっせき する 396 ibento ni shusseki suru
    399 Assister à l'événement 399 aihdur alhadath 399 احضر الحدث 399 出席活动 399 出席活动 399 chūxí huódòng 399   399 Attend the event 399 Comparecer ao evento 399 Asiste al evento 399 Nehmen Sie an der Veranstaltung teil 399 Weź udział w wydarzeniu 399 Приехать на мероприятие 399 Priyekhat' na meropriyatiye 399   399   399 कार्यक्रम में शामिल हों 399 kaaryakram mein shaamil hon 399 ਸਮਾਗਮ ਵਿੱਚ ਸ਼ਿਰਕਤ ਕੀਤੀ 399 samāgama vica śirakata kītī 399 অনুষ্ঠানে যোগ দিন 399 অনুষ্ঠানে যোগ দিন 399 イベントに参加する 399 イベント  参加 する 397 イベント  さんか する 397 ibento ni sanka suru                                                
400 Être présent à (un événement) 400 kun hadiran fi (hadath) 400 كن حاضرا في (حدث) 400 Be present at (an event) 400 出席(活动) 400 chūxí (huódòng) 400 400 Be present at (an event) 400 Esteja presente em (um evento) 400 Estar presente en (un evento) 400 Bei (einer Veranstaltung) anwesend sein 400 Bądź obecny na (wydarzeniu) 400 Присутствовать на (мероприятии) 400 Prisutstvovat' na (meropriyatii) 400 400 400 (एक घटना) में उपस्थित रहें 400 (ek ghatana) mein upasthit rahen 400 (ਇੱਕ ਸਮਾਗਮ) ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਰਹੋ 400 (ika samāgama) vica maujūda rahō 400 (একটি অনুষ্ঠানে) উপস্থিত থাকুন 400 (একটি অনুষ্ঠানে) উপস্থিত থাকুন 400 (イベント)に出席する 400 ( イベント )  出席 する 398 ( イベント )  しゅっせき する 398 ( ibento ) ni shusseki suru
    401 Être présent à (un événement) 401 kun hadiran fi (hadath) 401 كن حاضرا في (حدث) 401 出席(某项活动)在场 401 出席(某项活动)在场 401 chūxí (mǒu xiàng huódòng) zàichǎng 401   401 Be present at (an event) 401 Esteja presente em (um evento) 401 Estar presente en (un evento) 401 Bei (einer Veranstaltung) anwesend sein 401 Bądź obecny na (wydarzeniu) 401 Присутствовать на (мероприятии) 401 Prisutstvovat' na (meropriyatii) 401   401   401 (एक घटना) में उपस्थित रहें 401 (ek ghatana) mein upasthit rahen 401 (ਇੱਕ ਸਮਾਗਮ) ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਰਹੋ 401 (ika samāgama) vica maujūda rahō 401 (একটি অনুষ্ঠানে) উপস্থিত থাকুন 401 (একটি অনুষ্ঠানে) উপস্থিত থাকুন 401 (イベント)に出席する 401 ( イベント )  出席 する 399 ( イベント )  しゅっせき する 399 ( ibento ) ni shusseki suru                                                
402 Une foule immense est venue assister au cortège 402 watajamae hashd kabir limushahadat almawkib 402 وتجمع حشد كبير لمشاهدة الموكب 402 A vast crowd turned out to watch the procession 402 一大群人出来观看游行 402 yī dàqún rén chūlái guānkàn yóuxíng 402 402 A vast crowd turned out to watch the procession 402 Uma grande multidão compareceu para assistir a procissão 402 Una gran multitud acudió a ver la procesión. 402 Eine riesige Menschenmenge war gekommen, um der Prozession zuzusehen 402 Pochód obserwował ogromny tłum 402 Огромная толпа собралась посмотреть на шествие. 402 Ogromnaya tolpa sobralas' posmotret' na shestviye. 402 402 402 बारात देखने के लिए उमड़ी भारी भीड़ 402 baaraat dekhane ke lie umadee bhaaree bheed 402 ਜਲੂਸ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ 402 jalūsa nū dēkhaṇa la'ī vaḍī bhīṛa ikaṭhī hō'ī 402 শোভাযাত্রা দেখতে উপচেপড়া ভিড় 402 শোভাযাত্রা দেখতে উপচেপড়া ভিড় 402 行列を見るために大勢の人が集まった 402 行列  見る ため  大勢    集まった 400 ぎょうれつ  みる ため  たいせい  ひと  あつまった 400 gyōretsu o miru tame ni taisei no hito ga atsumatta
    403 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 403 kharajat majmueat kabirat min alnaas limushahadat aleard 403 خرجت مجموعة كبيرة من الناس لمشاهدة العرض 403 一大群人出来观看游行 403 一大群人出来观看 403 yī dàqún rén chūlái guānkàn 403   403 A large group of people came out to watch the parade 403 Um grande grupo de pessoas saiu para assistir ao desfile 403 Un gran grupo de personas salió a ver el desfile. 403 Eine große Gruppe von Leuten kam heraus, um die Parade zu sehen 403 Na paradę wyszła duża grupa ludzi 403 На парад вышла большая группа людей. 403 Na parad vyshla bol'shaya gruppa lyudey. 403   403   403 परेड देखने के लिए लोगों की भारी भीड़ उमड़ी 403 pared dekhane ke lie logon kee bhaaree bheed umadee 403 ਪਰੇਡ ਦੇਖਣ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਸਮੂਹ ਬਾਹਰ ਆਇਆ 403 parēḍa dēkhaṇa la'ī lōkāṁ dā ika vaḍā samūha bāhara ā'i'ā 403 কুচকাওয়াজ দেখতে বেরিয়ে আসে একদল মানুষ 403 কুচকাওয়াজ দেখতে বেরিয়ে আসে একদল মানুষ 403 パレードを見に大勢の人が出てきました 403 パレード    大勢    出てきました 401 パレード    たいせい  ひと  でてきました 401 parēdo o mi ni taisei no hito ga detekimashita                                                
404 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 404 kharajat majmueat kabirat min alnaas limushahadat aleard 404 خرجت مجموعة كبيرة من الناس لمشاهدة العرض 404 A large group of people came out to watch the parade 404 一大群人出来观看游行 404 yī dàqún rén chūlái guānkàn yóuxíng 404 404 A large group of people came out to watch the parade 404 Um grande grupo de pessoas saiu para assistir ao desfile 404 Un gran grupo de personas salió a ver el desfile. 404 Eine große Gruppe von Leuten kam heraus, um die Parade zu sehen 404 Na paradę wyszła duża grupa ludzi 404 На парад вышла большая группа людей. 404 Na parad vyshla bol'shaya gruppa lyudey. 404 404 404 परेड देखने के लिए लोगों की भारी भीड़ उमड़ी 404 pared dekhane ke lie logon kee bhaaree bheed umadee 404 ਪਰੇਡ ਦੇਖਣ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਸਮੂਹ ਬਾਹਰ ਆਇਆ 404 parēḍa dēkhaṇa la'ī lōkāṁ dā ika vaḍā samūha bāhara ā'i'ā 404 কুচকাওয়াজ দেখতে বেরিয়ে আসে একদল মানুষ 404 কুচকাওয়াজ দেখতে বেরিয়ে আসে একদল মানুষ 404 パレードを見に大勢の人が出てきました 404 パレード    大勢    出てきました 402 パレード    たいせい  ひと  でてきました 402 parēdo o mi ni taisei no hito ga detekimashita
    405 Un grand groupe de personnes est sorti pour regarder le défilé 405 kharajat majmueat kabirat min alnaas limushahadat aleard 405 خرجت مجموعة كبيرة من الناس لمشاهدة العرض 405 有一大群人出来观看游行队伍 405 有一大群人脱颖而出 405 yǒuyī dàqún rén tuōyǐng'érchū 405   405 A large group of people came out to watch the parade 405 Um grande grupo de pessoas saiu para assistir ao desfile 405 Un gran grupo de personas salió a ver el desfile. 405 Eine große Gruppe von Leuten kam heraus, um die Parade zu sehen 405 Na paradę wyszła duża grupa ludzi 405 На парад вышла большая группа людей. 405 Na parad vyshla bol'shaya gruppa lyudey. 405   405   405 परेड देखने के लिए लोगों की भारी भीड़ उमड़ी 405 pared dekhane ke lie logon kee bhaaree bheed umadee 405 ਪਰੇਡ ਦੇਖਣ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਸਮੂਹ ਬਾਹਰ ਆਇਆ 405 parēḍa dēkhaṇa la'ī lōkāṁ dā ika vaḍā samūha bāhara ā'i'ā 405 কুচকাওয়াজ দেখতে বেরিয়ে আসে একদল মানুষ 405 কুচকাওয়াজ দেখতে বেরিয়ে আসে একদল মানুষ 405 パレードを見に大勢の人が出てきました 405 パレード    大勢    出てきました 403 パレード    たいせい  ひと  でてきました 403 parēdo o mi ni taisei no hito ga detekimashita                                                
    406 raconter 406 yakhbar 406 يخبار 406 406 406 gào 406   406 tell 406 contar 406 contar 406 erzählen 406 powiedzieć 406 рассказать 406 rasskazat' 406   406   406 कहना 406 kahana 406 ਦੱਸੋ 406 dasō 406 বলুন 406 বলুন 406 教えて 406 教えて 404 おしえて 404 oshiete                                                
407 nom lié 407 asm dhu sila 407 اسم ذو صلة 407 related noun  407 相关名词 407 Xiāngguān míngcí 407 407 related noun 407 substantivo relacionado 407 sustantivo relacionado 407 verwandtes Substantiv 407 powiązany rzeczownik 407 родственное существительное 407 rodstvennoye sushchestvitel'noye 407 407 407 संबंधित संज्ञा 407 sambandhit sangya 407 ਸੰਬੰਧਿਤ ਨਾਂਵ 407 Sabadhita nānva 407 সম্পর্কিত বিশেষ্য 407 Samparkita biśēṣya 407 関連名詞 407 関連 名詞 405 かんれん めいし 405 kanren meishi
408 s'avérer 408 tahawal 408 تحول 408 turnout 408 结果发现 408 jiéguǒ fāxiàn 408 408 turnout 408 vire para fora 408 apagar 408 sich herausstellen 408 okazać się 408 оказаться 408 okazat'sya 408 408 408 उपस्थित होना 408 upasthit hona 408 ਕੱਢਣਾ 408 kaḍhaṇā 408 ভোটদান 408 bhōṭadāna 408 消す 408 消す 406 けす 406 kesu
    409 s'avérer 409 tahawal 409 تحول 409 结果发现 409 结果发现 409 jiéguǒ fāxiàn 409   409 turn out 409 vire para fora 409 apagar 409 sich herausstellen 409 okazać się 409 оказаться 409 okazat'sya 409   409   409 उपस्थित होना 409 upasthit hona 409 ਕੱਢਣਾ 409 kaḍhaṇā 409 আউট চালু 409 ā'uṭa cālu 409 消す 409 消す 407 けす 407 kesu                                                
410 utilisé avec un adverbe ou un adjectif, ou dans des questions sur comment 410 tustakhdam mae zarf 'aw sifat , 'aw fi 'asyilat mae kayf 410 تستخدم مع ظرف أو صفة ، أو في أسئلة مع كيف 410 used with an adverb or adjective, or in questions with how 410 与副词或形容词一起使用,或用于如何 410 yǔ fùcí huò xíngróngcí yīqǐ shǐyòng, huò yòng yú rúhé 410 410 used with an adverb or adjective, or in questions with how 410 usado com um advérbio ou adjetivo, ou em perguntas sobre como 410 usado con un adverbio o adjetivo, o en preguntas sobre cómo 410 mit einem Adverb oder Adjektiv verwendet, oder in Fragen mit wie 410 używany z przysłówkiem lub przymiotnikiem, lub w pytaniach dotyczących sposobu 410 используется с наречием или прилагательным, или в вопросах о том, как 410 ispol'zuyetsya s narechiyem ili prilagatel'nym, ili v voprosakh o tom, kak 410 410 410 एक क्रिया विशेषण या विशेषण के साथ प्रयोग किया जाता है, या प्रश्नों में कैसे 410 ek kriya visheshan ya visheshan ke saath prayog kiya jaata hai, ya prashnon mein kaise 410 ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਕਿਵੇਂ ਨਾਲ ਸਵਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 410 ika kiri'ā viśēśaṇa jāṁ viśēśaṇa nāla varati'ā jāndā hai, jāṁ kivēṁ nāla savālāṁ vica varati'ā jāndā hai 410 একটি ক্রিয়া বিশেষণ বা বিশেষণ, বা কিভাবে প্রশ্নে ব্যবহৃত হয় 410 ēkaṭi kriẏā biśēṣaṇa bā biśēṣaṇa, bā kibhābē praśnē byabahr̥ta haẏa 410 副詞や形容詞と一緒に使用するか、どのように質問するか 410 副詞  形容詞  一緒  使用 する  、 どの よう  質問 する  408 ふくし  けいようし  いっしょ  しよう する  、 どの よう  しつもん する  408 fukushi ya keiyōshi to issho ni shiyō suru ka , dono  ni shitsumon suru ka
    411 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou comment 411 tustakhdam mae alahwal aw alsifat aw kayf 411 تستخدم مع الاحوال او الصفات او كيف 411 与副词或形容词一起使用,或用于如何 411 与副词或形容词一起使用,或用于如何 411 yǔ fùcí huò xíngróngcí yīqǐ shǐyòng, huò yòng yú rúhé 411   411 Used with adverbs or adjectives, or how to 411 Usado com advérbios ou adjetivos, ou como 411 Usado con adverbios o adjetivos, o cómo 411 Wird mit Adverbien oder Adjektiven verwendet, oder wie man 411 Używany z przysłówkami lub przymiotnikami lub jak 411 Используется с наречиями или прилагательными, или как 411 Ispol'zuyetsya s narechiyami ili prilagatel'nymi, ili kak 411   411   411 क्रियाविशेषण या विशेषण के साथ प्रयोग किया जाता है, या कैसे करें 411 kriyaavisheshan ya visheshan ke saath prayog kiya jaata hai, ya kaise karen 411 ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈ 411 kiri'āvāṁ jāṁ viśēśaṇāṁ nāla varati'ā jāndā hai, jāṁ kivēṁ karanā hai 411 ক্রিয়া বিশেষণ বা বিশেষণ, বা কিভাবে ব্যবহার করা হয় 411 kriẏā biśēṣaṇa bā biśēṣaṇa, bā kibhābē byabahāra karā haẏa 411 副詞や形容詞、またはその方法で使用されます 411 副詞  形容詞 、 または その 方法  使用 されます 409 ふくし  けいようし 、 または その ほうほう  しよう されます 409 fukushi ya keiyōshi , mataha sono hōhō de shiyō saremasu                                                
412 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou dans des phrases interrogatives guidées par comment) 412 tustakhdam mae alzuruf 'aw alsifat , 'aw fi jamal aliastifham alati tastarshid bikifiati) 412 تستخدم مع الظروف أو الصفات ، أو في جمل الاستفهام التي تسترشد بكيفية) 412 Used with adverbs or adjectives, or in interrogative sentences guided by how) 412 与副词或形容词一起使用,或用在如何引导的疑问句中) 412 yǔ fùcí huò xíngróngcí yīqǐ shǐyòng, huò yòng zài rúhé yǐndǎo de yíwènjù zhōng) 412 412 Used with adverbs or adjectives, or in interrogative sentences guided by how) 412 Usado com advérbios ou adjetivos, ou em frases interrogativas guiadas por como) 412 Se usa con adverbios o adjetivos, o en oraciones interrogativas guiadas por cómo) 412 Wird mit Adverbien oder Adjektiven verwendet oder in Fragesätzen, die nach dem Wie verwendet werden) 412 Używany z przysłówkami lub przymiotnikami lub w zdaniach pytających opartych na tym, jak) 412 Используется с наречиями или прилагательными или в вопросительных предложениях, руководствуясь тем, как) 412 Ispol'zuyetsya s narechiyami ili prilagatel'nymi ili v voprositel'nykh predlozheniyakh, rukovodstvuyas' tem, kak) 412 412 412 क्रियाविशेषण या विशेषण के साथ प्रयोग किया जाता है, या कैसे द्वारा निर्देशित पूछताछ वाक्यों में) 412 kriyaavisheshan ya visheshan ke saath prayog kiya jaata hai, ya kaise dvaara nirdeshit poochhataachh vaakyon mein) 412 ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਦੇਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 412 kiri'āvāṁ jāṁ viśēśaṇāṁ dē nāla varati'ā jāndā hai, jāṁ pucha-gicha vālē vākāṁ vica kivēṁ du'ārā niradēśita kītā jāndā hai) 412 ক্রিয়াবিশেষণ বা বিশেষণের সাথে ব্যবহার করা হয়, বা কীভাবে নির্দেশিত প্রশ্নমূলক বাক্যে) 412 kriẏābiśēṣaṇa bā biśēṣaṇēra sāthē byabahāra karā haẏa, bā kībhābē nirdēśita praśnamūlaka bākyē) 412 副詞や形容詞とともに、または方法によって導かれる質問文で使用されます) 412 副詞  形容詞 とともに 、 または 方法 によって 導かれる 質問   使用 されます ) 410 ふくし  けいようし とともに 、 または ほうほう によって みちびかれる しつもん ぶん  しよう されます ) 410 fukushi ya keiyōshi totomoni , mataha hōhō niyotte michibikareru shitsumon bun de shiyō saremasu )
    413 Utilisé avec des adverbes ou des adjectifs, ou dans des phrases interrogatives guidées par comment) 413 tustakhdam mae alzuruf 'aw alsifat , 'aw fi jamal aliastifham alati tastarshid bikifiati) 413 تستخدم مع الظروف أو الصفات ، أو في جمل الاستفهام التي تسترشد بكيفية) 413 与副词或形容词连用,或用于以 how 引导的疑问句 413 与副词或用于形容词连用,或以如何引导的句子 413 yǔ fùcí huò yòng yú xíngróngcí liányòng, huò yǐ rúhé yǐndǎo de jùzi 413   413 Used with adverbs or adjectives, or in interrogative sentences guided by how) 413 Usado com advérbios ou adjetivos, ou em frases interrogativas guiadas por como) 413 Se usa con adverbios o adjetivos, o en oraciones interrogativas guiadas por cómo) 413 Wird mit Adverbien oder Adjektiven verwendet oder in Fragesätzen, die nach dem Wie verwendet werden) 413 Używany z przysłówkami lub przymiotnikami lub w zdaniach pytających opartych na tym, jak) 413 Используется с наречиями или прилагательными или в вопросительных предложениях, руководствуясь тем, как) 413 Ispol'zuyetsya s narechiyami ili prilagatel'nymi ili v voprositel'nykh predlozheniyakh, rukovodstvuyas' tem, kak) 413   413   413 क्रियाविशेषण या विशेषण के साथ प्रयोग किया जाता है, या कैसे द्वारा निर्देशित पूछताछ वाक्यों में) 413 kriyaavisheshan ya visheshan ke saath prayog kiya jaata hai, ya kaise dvaara nirdeshit poochhataachh vaakyon mein) 413 ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਪੁੱਛ-ਗਿੱਛ ਵਾਲੇ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਦੁਆਰਾ ਨਿਰਦੇਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 413 kiri'āvāṁ jāṁ viśēśaṇāṁ dē nāla varati'ā jāndā hai, jāṁ pucha-gicha vālē vākāṁ vica kivēṁ du'ārā niradēśita kītā jāndā hai) 413 ক্রিয়াবিশেষণ বা বিশেষণের সাথে ব্যবহার করা হয়, বা কীভাবে নির্দেশিত প্রশ্নমূলক বাক্যে) 413 kriẏābiśēṣaṇa bā biśēṣaṇēra sāthē byabahāra karā haẏa, bā kībhābē nirdēśita praśnamūlaka bākyē) 413 副詞や形容詞とともに、または方法によって導かれる質問文で使用されます) 413 副詞  形容詞 とともに 、 または 方法 によって 導かれる 質問   使用 されます ) 411 ふくし  けいようし とともに 、 または ほうほう によって みちびかれる しつもん ぶん  しよう されます ) 411 fukushi ya keiyōshi totomoni , mataha hōhō niyotte michibikareru shitsumon bun de shiyō saremasu )                                              
414 se produire d'une manière particulière ; se développer ou se terminer d'une manière particulière… 414 yahduth bitariqat mueayanat ; litatwir 'aw 'iinha' bitariqat mueayana ... 414 يحدث بطريقة معينة ؛ لتطوير أو إنهاء بطريقة معينة ... 414 to happen in a particular way; to develop or end in a particular way … 414 以特定的方式发生;以特定的方式发展或结束…… 414 yǐ tèdìng de fāngshì fǎ shēng; yǐ tèdìng de fāngshì fǎ zhǎn huò jiéshù…… 414 414 to happen in a particular way; to develop or end in a particular way… 414 acontecer de uma maneira particular; para se desenvolver ou terminar de uma maneira particular ... 414 suceder de una manera particular; desarrollarse o terminar de una manera particular ... 414 auf eine bestimmte Weise geschehen, sich auf eine bestimmte Weise entwickeln oder enden … 414 wydarzać się w określony sposób, rozwijać się lub kończyć w określony sposób… 414 происходить определенным образом; развиваться или заканчиваться определенным образом ... 414 proiskhodit' opredelennym obrazom; razvivat'sya ili zakanchivat'sya opredelennym obrazom ... 414 414 414 किसी विशेष तरीके से घटित होना; किसी विशेष तरीके से विकसित या समाप्त होना… 414 kisee vishesh tareeke se ghatit hona; kisee vishesh tareeke se vikasit ya samaapt hona… 414 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਾਪਰਨਾ; ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਕਸਿਤ ਜਾਂ ਖਤਮ ਕਰਨਾ... 414 kisē khāsa tarīkē nāla vāparanā; kisē khāsa tarīkē nāla vikasita jāṁ khatama karanā... 414 একটি নির্দিষ্ট উপায়ে ঘটতে; একটি নির্দিষ্ট উপায়ে বিকাশ বা শেষ হতে… 414 ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē ghaṭatē; ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē bikāśa bā śēṣa hatē… 414 特定の方法で発生する;特定の方法で開発または終了する… 414 特定  方法  発生 する ; 特定  方法  開発 または 終了 する … 412 とくてい  ほうほう  はっせい する ; とくてい  ほうほう  かいはつ または しゅうりょう する … 412 tokutei no hōhō de hassei suru ; tokutei no hōhō de kaihatsu mataha shūryō suru …
    415 Se produit d'une manière spécifique; se développe ou se termine d'une manière spécifique... 415 yahduth bitariqat mueayanat ; yatatawar 'aw yantahi bitariqat mueayana ... 415 يحدث بطريقة معينة ؛ يتطور أو ينتهي بطريقة معينة ... 415 以特定的方式发生; 以特定的方式发展或结束…… 415 以特定的方式发生;以特定的方式发展或结束…… 415 yǐ tèdìng de fāngshì fǎ shēng; yǐ tèdìng de fāngshì fǎ zhǎn huò jiéshù…… 415   415 Occurs in a specific way; develops or ends in a specific way... 415 Ocorre de uma forma específica; desenvolve-se ou termina de uma forma específica ... 415 Ocurre de una manera específica; se desarrolla o termina de una manera específica ... 415 Tritt auf eine bestimmte Weise auf; entwickelt sich oder endet auf eine bestimmte Weise ... 415 Zachodzi w określony sposób, rozwija się lub kończy w określony sposób... 415 Происходит определенным образом; развивается или заканчивается определенным образом ... 415 Proiskhodit opredelennym obrazom; razvivayetsya ili zakanchivayetsya opredelennym obrazom ... 415   415   415 एक विशिष्ट तरीके से होता है; एक विशिष्ट तरीके से विकसित या समाप्त होता है ... 415 ek vishisht tareeke se hota hai; ek vishisht tareeke se vikasit ya samaapt hota hai ... 415 ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਖਾਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਿਕਸਤ ਜਾਂ ਖਤਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ... 415 Ika khāsa tarīkē nāla vāparadā hai; ika khāsa tarīkē nāla vikasata jāṁ khatama hudā hai... 415 একটি নির্দিষ্ট উপায়ে ঘটে; একটি নির্দিষ্ট উপায়ে বিকাশ বা শেষ হয়... 415 ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē ghaṭē; ēkaṭi nirdiṣṭa upāẏē bikāśa bā śēṣa haẏa... 415 特定の方法で発生します;特定の方法で開発または終了します... 415 特定  方法  発生 します ; 特定  方法  開発 または 終了 します ... 413 とくてい  ほうほう  はっせい します ; とくてい  ほうほう  かいはつ または しゅうりょう します 。。。 413 tokutei no hōhō de hassei shimasu ; tokutei no hōhō de kaihatsu mataha shūryō shimasu ...                                              
416 Le résultat de l'aménagement du territoire (ou aménagement)... 416 natijat tatwir al'ard ('aw tatwiriha) ... 416 نتيجة تطوير الأرض (أو تطويرها) ... 416 The result of land development (or development)... 416 土地开发(或开发)的结果... 416 tǔdì kāifā (huò kāifā) de jiéguǒ... 416 416 The result of land development (or development)... 416 O resultado do desenvolvimento da terra (ou desenvolvimento) ... 416 El resultado de la urbanización (o urbanización) ... 416 Das Ergebnis der Landentwicklung (oder Entwicklung)... 416 Wynik zagospodarowania terenu (lub zagospodarowania)... 416 Результат земельной застройки (или застройки) ... 416 Rezul'tat zemel'noy zastroyki (ili zastroyki) ... 416 416 416 भूमि विकास (या विकास) का परिणाम... 416 bhoomi vikaas (ya vikaas) ka parinaam... 416 ਜ਼ਮੀਨੀ ਵਿਕਾਸ (ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ) ਦਾ ਨਤੀਜਾ... 416 Zamīnī vikāsa (jāṁ vikāsa) dā natījā... 416 ভূমি উন্নয়ন (বা উন্নয়ন) এর ফলাফল... 416 Bhūmi unnaẏana (bā unnaẏana) ēra phalāphala... 416 土地開発(または開発)の結果... 416 土地 開発 ( または 開発 )  結果 ... 414 とち かいはつ ( または かいはつ )  けっか 。。。 414 tochi kaihatsu ( mataha kaihatsu ) no kekka ...
    417 Le résultat de l'aménagement du territoire (ou aménagement)... 417 natijat tatwir al'ard ('aw tatwiriha) ... 417 نتيجة تطوير الأرض (أو تطويرها) ... 417 地发展(或发'生)结果 417 地发展(或发'生)结果… 417 De fāzhǎn (huò fā'shēng) jiéguǒ… 417   417 The result of land development (or development)... 417 O resultado do desenvolvimento da terra (ou desenvolvimento) ... 417 El resultado de la urbanización (o urbanización) ... 417 Das Ergebnis der Landentwicklung (oder Entwicklung)... 417 Wynik zagospodarowania terenu (lub zagospodarowania)... 417 Результат земельной застройки (или застройки) ... 417 Rezul'tat zemel'noy zastroyki (ili zastroyki) ... 417   417   417 भूमि विकास (या विकास) का परिणाम... 417 bhoomi vikaas (ya vikaas) ka parinaam... 417 ਜ਼ਮੀਨੀ ਵਿਕਾਸ (ਜਾਂ ਵਿਕਾਸ) ਦਾ ਨਤੀਜਾ... 417 Zamīnī vikāsa (jāṁ vikāsa) dā natījā... 417 ভূমি উন্নয়ন (বা উন্নয়ন) এর ফলাফল... 417 Bhūmi unnaẏana (bā unnaẏana) ēra phalāphala... 417 土地開発(または開発)の結果... 417 土地 開発 ( または 開発 )  結果 ... 415 とち かいはつ ( または かいはつ )  けっか 。。。 415 tochi kaihatsu ( mataha kaihatsu ) no kekka ...                                                
418 Malgré nos soucis tout s'est bien passé 418 ealaa alraghm min makhawifina , sarat al'umur ealaa ma yuram 418 على الرغم من مخاوفنا ، سارت الأمور على ما يرام 418 Despite our worries everything turned out well 418 尽管我们很担心,但结果一切都很好 418 jǐnguǎn wǒmen hěn dānxīn, dàn jiéguǒ yīqiè dōu hěn hǎo 418 418 Despite our worries everything turned out well 418 Apesar das nossas preocupações, tudo correu bem 418 A pesar de nuestras preocupaciones, todo salió bien 418 Trotz unserer Sorgen ist alles gut geworden 418 Mimo naszych obaw wszystko potoczyło się dobrze 418 Несмотря на наши переживания, все обошлось 418 Nesmotrya na nashi perezhivaniya, vse oboshlos' 418 418 418 हमारी चिंताओं के बावजूद सब कुछ ठीक हो गया 418 hamaaree chintaon ke baavajood sab kuchh theek ho gaya 418 ਸਾਡੀਆਂ ਚਿੰਤਾਵਾਂ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੋ ਗਿਆ 418 Sāḍī'āṁ citāvāṁ dē bāvajūda sabha kujha ṭhīka hō gi'ā 418 আমাদের উদ্বেগ সত্ত্বেও সবকিছু ঠিকঠাক হয়ে গেল 418 Āmādēra udbēga sattbē'ō sabakichu ṭhikaṭhāka haẏē gēla 418 私たちの心配にもかかわらず、すべてがうまくいった 418 私たち  心配   かかわらず 、 すべて  うまく いった 416 わたしたち  しんぱい   かかわらず 、 すべて  うまく いった 416 watashitachi no shinpai ni mo kakawarazu , subete ga umaku itta
    419 Même si nous étions inquiets, tout s'est bien passé 419 ealaa alraghm min 'anana kunaa qaliqin , faqad tabayan 'ana kula shay' ealaa ma yuram 419 على الرغم من أننا كنا قلقين ، فقد تبين أن كل شيء على ما يرام 419 尽管我们很担心,但结果一切都很好 419 虽然我们很担心,但结果一切都很好 419 suīrán wǒmen hěn dānxīn, dàn jiéguǒ yīqiè dōu hěn hǎo 419   419 Although we were worried, everything turned out well 419 Apesar de estarmos preocupados, tudo acabou bem 419 Aunque estábamos preocupados, todo salió bien. 419 Obwohl wir uns Sorgen machten, hat sich alles gut entwickelt 419 Chociaż się martwiliśmy, wszystko okazało się w porządku 419 Хотя мы волновались, все оказалось хорошо 419 Khotya my volnovalis', vse okazalos' khorosho 419   419   419 हालाँकि हम चिंतित थे, लेकिन सब कुछ ठीक हो गया 419 haalaanki ham chintit the, lekin sab kuchh theek ho gaya 419 ਹਾਲਾਂਕਿ ਅਸੀਂ ਚਿੰਤਤ ਸੀ, ਪਰ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੋ ਗਿਆ 419 hālāṅki asīṁ citata sī, para sabha kujha ṭhīka hō gi'ā 419 যদিও আমরা চিন্তিত ছিলাম, সবকিছু ঠিক হয়ে গেল 419 yadi'ō āmarā cintita chilāma, sabakichu ṭhika haẏē gēla 419 心配していましたが、すべて順調でした 419 心配 していましたが 、 すべて 順調でした 417 しんぱい していましたが 、 すべて じゅんちょうでした 417 shinpai shiteimashitaga , subete junchōdeshita                                                
420 Même si nous étions tous inquiets, tout s'est bien passé à la fin 420 ealaa alraghm min 'anana kunaa jmyean qaliqin , 'iilaa 'ana kula shay' sar bishakl jayid fi alnihaya 420 على الرغم من أننا كنا جميعًا قلقين ، إلا أن كل شيء سار بشكل جيد في النهاية 420 Although we were all worried, everything went well in the end 420 虽然我们都很担心,但最后一切都很顺利 420 suīrán wǒmen dōu hěn dānxīn, dàn zuìhòu yīqiè dōu hěn shùnlì 420 420 Although we were all worried, everything went well in the end 420 Apesar de estarmos todos preocupados, tudo deu certo no final 420 Aunque todos estábamos preocupados, todo salió bien al final 420 Obwohl wir uns alle Sorgen gemacht haben, ist am Ende alles gut gegangen 420 Chociaż wszyscy się martwiliśmy, ostatecznie wszystko poszło dobrze 420 Хотя мы все волновались, в итоге все прошло хорошо 420 Khotya my vse volnovalis', v itoge vse proshlo khorosho 420 420 420 हालाँकि हम सभी चिंतित थे, लेकिन अंत में सब कुछ ठीक रहा 420 haalaanki ham sabhee chintit the, lekin ant mein sab kuchh theek raha 420 ਹਾਲਾਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਸੀ, ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੋ ਗਿਆ 420 hālāṅki asīṁ sārē citata sī, ata vica sabha kujha ṭhīka hō gi'ā 420 যদিও আমরা সবাই চিন্তিত ছিলাম, শেষ পর্যন্ত সবকিছু ঠিকঠাক হয়ে গেল 420 yadi'ō āmarā sabā'i cintita chilāma, śēṣa paryanta sabakichu ṭhikaṭhāka haẏē gēla 420 みんな心配していましたが、結局はうまくいきました 420 みんな 心配 していましたが 、 結局  うまく いきました 418 みんな しんぱい していましたが 、 けっきょく  うまく いきました 418 minna shinpai shiteimashitaga , kekkyoku wa umaku ikimashita
    421 Même si nous étions tous inquiets, tout s'est bien passé à la fin 421 ealaa alraghm min 'anana kunaa jmyean qaliqin , 'iilaa 'ana kula shay' sar bishakl jayid fi alnihaya 421 على الرغم من أننا كنا جميعًا قلقين ، إلا أن كل شيء سار بشكل جيد في النهاية 421 尽管我们都很担心,结果一切都顺利 421 尽管我们很担心,结果一切都顺利 421 jǐnguǎn wǒmen hěn dānxīn, jiéguǒ yīqiè dōu shùnlì 421   421 Although we were all worried, everything went well in the end 421 Apesar de estarmos todos preocupados, tudo deu certo no final 421 Aunque todos estábamos preocupados, todo salió bien al final 421 Obwohl wir uns alle Sorgen gemacht haben, ist am Ende alles gut gegangen 421 Chociaż wszyscy się martwiliśmy, ostatecznie wszystko poszło dobrze 421 Хотя мы все волновались, в итоге все прошло хорошо 421 Khotya my vse volnovalis', v itoge vse proshlo khorosho 421   421   421 हालाँकि हम सभी चिंतित थे, लेकिन अंत में सब कुछ ठीक रहा 421 haalaanki ham sabhee chintit the, lekin ant mein sab kuchh theek raha 421 ਹਾਲਾਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਸੀ, ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੋ ਗਿਆ 421 hālāṅki asīṁ sārē citata sī, ata vica sabha kujha ṭhīka hō gi'ā 421 যদিও আমরা সবাই চিন্তিত ছিলাম, শেষ পর্যন্ত সবকিছু ঠিকঠাক হয়ে গেল 421 yadi'ō āmarā sabā'i cintita chilāma, śēṣa paryanta sabakichu ṭhikaṭhāka haẏē gēla 421 みんな心配していましたが、結局はうまくいきました 421 みんな 心配 していましたが 、 結局  うまく いきました 419 みんな しんぱい していましたが 、 けっきょく  うまく いきました 419 minna shinpai shiteimashitaga , kekkyoku wa umaku ikimashita                                                
422 vous ne savez jamais comment vos enfants vont devenir 422 'ant la taerif abdan kayf sayazhar 'atfaluk 422 أنت لا تعرف أبدًا كيف سيظهر أطفالك 422 you never know how your children will turn out 422 你永远不知道你的孩子会变成什么样 422 nǐ yǒngyuǎn bù zhīdào nǐ de háizi huì biàn chéng shénme yàng 422 422 you never know how your children will turn out 422 você nunca sabe como seus filhos vão acabar 422 nunca sabes como van a resultar tus hijos 422 Du weißt nie, wie es deinen Kindern ergeht 422 nigdy nie wiesz, jak wyjdą twoje dzieci 422 Вы никогда не знаете, какими будут ваши дети 422 Vy nikogda ne znayete, kakimi budut vashi deti 422 422 422 आप कभी नहीं जानते कि आपके बच्चे कैसे निकलेंगे 422 aap kabhee nahin jaanate ki aapake bachche kaise nikalenge 422 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬੱਚੇ ਕਿਵੇਂ ਨਿਕਲਣਗੇ 422 tusīṁ kadē nahīṁ jāṇadē hō ki tuhāḍē bacē kivēṁ nikalaṇagē 422 আপনি কখনই জানেন না আপনার সন্তানরা কীভাবে পরিণত হবে 422 āpani kakhana'i jānēna nā āpanāra santānarā kībhābē pariṇata habē 422 あなたはあなたの子供がどうなるかを決して知りません 422 あなた  あなた  子供  どう なる   決して 知りません 420 あなた  あなた  こども  どう なる   けっして しりません 420 anata wa anata no kodomo ga dō naru ka o kesshite shirimasen
    423 On ne sait jamais ce que deviendra votre enfant. 423 'ant la taerif 'abadan ma sayusbih tiflaka. 423 أنت لا تعرف أبدا ما سيصبح طفلك. 423 你永远不知道你的孩子会变成什么样. 423 你永远不知道你的孩子会变成这样。 423 nǐ yǒngyuǎn bù zhīdào nǐ de háizi huì biàn chéng zhèyàng. 423   423 You never know what your child will become. 423 Você nunca sabe o que seu filho se tornará. 423 Nunca se sabe en qué se convertirá su hijo. 423 Sie wissen nie, was aus Ihrem Kind wird. 423 Nigdy nie wiesz, kim stanie się Twoje dziecko. 423 Никогда не знаешь, кем станет твой ребенок. 423 Nikogda ne znayesh', kem stanet tvoy rebenok. 423   423   423 आप कभी नहीं जानते कि आपका बच्चा क्या बनेगा। 423 aap kabhee nahin jaanate ki aapaka bachcha kya banega. 423 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਬੱਚਾ ਕੀ ਬਣੇਗਾ। 423 tusīṁ kadē nahīṁ jāṇadē hō ki tuhāḍā bacā kī baṇēgā. 423 আপনি কখনই জানেন না আপনার সন্তান কী হবে। 423 āpani kakhana'i jānēna nā āpanāra santāna kī habē. 423 あなたはあなたの子供がどうなるかを決して知りません。 423 あなた  あなた  子供  どう なる   決して 知りません 。 421 あなた  あなた  こども  どう なる   けっして しりません 。 421 anata wa anata no kodomo ga dō naru ka o kesshite shirimasen .                                                
424 Il est difficile de dire comment les enfants vont se développer à l'avenir 424 min alsaeb tahdid kayf sayatatawar al'atfal fi almustaqbal 424 من الصعب تحديد كيف سيتطور الأطفال في المستقبل 424 It’s hard to say how the children will develop in the future 424 很难说孩子以后会怎么发展 424 Hěn nánshuō hái zǐ yǐhòu huì zěnme fāzhǎn 424 424 It’s hard to say how the children will develop in the future 424 É difícil dizer como as crianças se desenvolverão no futuro 424 Es difícil decir cómo se desarrollarán los niños en el futuro 424 Wie sich die Kinder in Zukunft entwickeln werden, ist schwer zu sagen 424 Trudno powiedzieć, jak dzieci będą się rozwijać w przyszłości 424 Трудно сказать, как дети будут развиваться в будущем. 424 Trudno skazat', kak deti budut razvivat'sya v budushchem. 424 424 424 यह कहना मुश्किल है कि भविष्य में बच्चों का विकास कैसे होगा 424 yah kahana mushkil hai ki bhavishy mein bachchon ka vikaas kaise hoga 424 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿ ਬੱਚੇ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਵਿਕਸਿਤ ਹੋਣਗੇ 424 Iha kahiṇā aukhā hai ki bacē bhavikha vica kivēṁ vikasita hōṇagē 424 ভবিষ্যতে শিশুরা কীভাবে গড়ে উঠবে তা বলা কঠিন 424 Bhabiṣyatē śiśurā kībhābē gaṛē uṭhabē tā balā kaṭhina 424 子供たちが将来どのように成長するかを言うのは難しいです 424 子供たち  将来 どの よう  成長 する   言う   難しいです 422 こどもたち  しょうらい どの よう  せいちょう する   いう   むずかしいです 422 kodomotachi ga shōrai dono  ni seichō suru ka o iu no wa muzukashīdesu
    425 Il est difficile de dire comment les enfants vont se développer à l'avenir 425 min alsaeb tahdid kayf sayatatawar al'atfal fi almustaqbal 425 من الصعب تحديد كيف سيتطور الأطفال في المستقبل 425 女将来的发展怎样 425 很难说童年未来的发展 425 hěn nánshuō tóngnián wèilái de fǎ zhǎn 425   425 It’s hard to say how the children will develop in the future 425 É difícil dizer como as crianças se desenvolverão no futuro 425 Es difícil decir cómo se desarrollarán los niños en el futuro 425 Wie sich die Kinder in Zukunft entwickeln werden, ist schwer zu sagen 425 Trudno powiedzieć, jak dzieci będą się rozwijać w przyszłości 425 Трудно сказать, как дети будут развиваться в будущем. 425 Trudno skazat', kak deti budut razvivat'sya v budushchem. 425   425   425 यह कहना मुश्किल है कि भविष्य में बच्चों का विकास कैसे होगा 425 yah kahana mushkil hai ki bhavishy mein bachchon ka vikaas kaise hoga 425 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿ ਬੱਚੇ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕਿਵੇਂ ਵਿਕਸਿਤ ਹੋਣਗੇ 425 iha kahiṇā aukhā hai ki bacē bhavikha vica kivēṁ vikasita hōṇagē 425 ভবিষ্যতে শিশুরা কীভাবে গড়ে উঠবে তা বলা কঠিন 425 bhabiṣyatē śiśurā kībhābē gaṛē uṭhabē tā balā kaṭhina 425 子供たちが将来どのように成長するかを言うのは難しいです 425 子供たち  将来 どの よう  成長 する   言う   難しいです 423 こどもたち  しょうらい どの よう  せいちょう する   いう   むずかしいです 423 kodomotachi ga shōrai dono  ni seichō suru ka o iu no wa muzukashīdesu                                                
    426 Femelle 426 'unthaa 426 أنثى 426 426 426 426   426 Female 426 Fêmea 426 Mujer 426 Weiblich 426 Płeć żeńska 426 женский 426 zhenskiy 426   426   426 महिला 426 mahila 426 ਔਰਤ 426 aurata 426 মহিলা 426 mahilā 426 女性 426 女性 424 じょせい 424 josei                                                
    427 savant 427 mukhtasun bimajal eilmiin 427 مختص بمجال علمي 427 427 427 shì 427   427 scholar 427 estudioso 427 erudito 427 Gelehrte 427 uczony 427 ученый 427 uchenyy 427   427   427 पंडित 427 pandit 427 ਵਿਦਵਾਨ 427 vidavāna 427 পণ্ডিত 427 paṇḍita 427 学者 427 学者 425 がくしゃ 425 gakusha                                                
428 si la journée s'avère humide, nous devrons peut-être changer nos plans 428 'iidha 'asbah alyawm rtban , faqad nudtaru 'iilaa taghyir khutatina 428 إذا أصبح اليوم رطبًا ، فقد نضطر إلى تغيير خططنا 428 if  the day turns out wet, we may have to change our plans 428 如果天气变湿,我们可能不得不改变我们的计划 428 rúguǒ tiānqì biàn shī, wǒmen kěnéng bùdé bù gǎibiàn wǒmen de jìhuà 428 428 if the day turns out wet, we may have to change our plans 428 se o dia ficar chuvoso, podemos ter que mudar nossos planos 428 si el día resulta húmedo, es posible que tengamos que cambiar nuestros planes 428 Wenn der Tag nass wird, müssen wir möglicherweise unsere Pläne ändern 428 jeśli dzień okaże się mokry, być może będziemy musieli zmienić plany 428 если день окажется влажным, возможно, нам придется изменить наши планы 428 yesli den' okazhetsya vlazhnym, vozmozhno, nam pridetsya izmenit' nashi plany 428 428 428 अगर दिन गीला हो गया, तो हमें अपनी योजनाएँ बदलनी पड़ सकती हैं 428 agar din geela ho gaya, to hamen apanee yojanaen badalanee pad sakatee hain 428 ਜੇਕਰ ਦਿਨ ਗਿੱਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ 428 jēkara dina gilā hō jāndā hai, tāṁ sānū āpaṇī'āṁ yōjanāvāṁ nū badalaṇā pai sakadā hai 428 যদি দিনটি ভেজা হয়ে যায়, তাহলে আমাদের পরিকল্পনা পরিবর্তন করতে হতে পারে 428 yadi dinaṭi bhējā haẏē yāẏa, tāhalē āmādēra parikalpanā paribartana karatē hatē pārē 428 日が濡れていることが判明した場合は、計画を変更する必要があるかもしれません 428   濡れている こと  判明 した 場合  、 計画  変更 する 必要  ある かも しれません 426 にち  ぬれている こと  はんめい した ばあい  、 けいかく  へんこう する ひつよ  ある かも しれません 426 nichi ga nureteiru koto ga hanmei shita bāi wa , keikaku o henkō suru hitsuyō ga aru kamo shiremasen
    429 Si le temps devient humide, nous devrons peut-être changer nos plans 429 'iidha tabalal altaqs , faqad nudtaru 'iilaa taghyir khutatina 429 إذا تبلل الطقس ، فقد نضطر إلى تغيير خططنا 429 如果天气变湿,我们可能不得不改变我们的计划 429 如果天气变湿,我们可能不得不改变我们的计划 429 rúguǒ tiānqì biàn shī, wǒmen kěnéng bùdé bù gǎibiàn wǒmen de jìhuà 429   429 If the weather gets wet, we may have to change our plans 429 Se o tempo ficar úmido, podemos ter que mudar nossos planos 429 Si el clima se moja, es posible que tengamos que cambiar nuestros planes. 429 Wenn das Wetter nass wird, müssen wir möglicherweise unsere Pläne ändern 429 Jeśli pogoda zrobi się mokra, być może będziemy musieli zmienić nasze plany 429 Если погода станет влажной, нам, возможно, придется изменить наши планы 429 Yesli pogoda stanet vlazhnoy, nam, vozmozhno, pridetsya izmenit' nashi plany 429   429   429 अगर मौसम भीग गया तो हमें अपने प्लान बदलने पड़ सकते हैं 429 agar mausam bheeg gaya to hamen apane plaan badalane pad sakate hain 429 ਜੇ ਮੌਸਮ ਗਿੱਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਬਦਲਣੀਆਂ ਪੈ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 429 jē mausama gilā hō jāndā hai, tāṁ sānū āpaṇī'āṁ yōjanāvāṁ badalaṇī'āṁ pai sakadī'āṁ hana 429 আবহাওয়া ভেজা হলে, আমাদের পরিকল্পনা পরিবর্তন করতে হতে পারে 429 ābahā'ōẏā bhējā halē, āmādēra parikalpanā paribartana karatē hatē pārē 429 天候が濡れた場合、計画を変更する必要があるかもしれません 429 天候  濡れた 場合 、 計画  変更 する 必要  ある かも しれません 427 てんこう  ぬれた ばあい 、 けいかく  へんこう する ひつよう  ある かも しれませ 427 tenkō ga nureta bāi , keikaku o henkō suru hitsuyō ga aru kamo shiremasen                                                
    430 S'il pleut ce jour-là, nous devons changer notre plan 430 'iidha hatal almatar fi dhalik alyawm , ealayna taghyir khitatina 430 إذا هطل المطر في ذلك اليوم ، علينا تغيير خطتنا 430 如果天下雨的话,我们可龍得改变计划 430 如果有下雨的话,我们可龙得改变计划 430 rúguǒ yǒu xià yǔ dehuà, wǒmen kě lóng dé gǎibiàn jìhuà 430   430 If it rains that day, we have to change our plan 430 Se chover naquele dia, temos que mudar nosso plano 430 Si llueve ese día, tenemos que cambiar nuestro plan. 430 Wenn es an diesem Tag regnet, müssen wir unseren Plan ändern 430 Jeśli tego dnia pada deszcz, musimy zmienić nasz plan 430 Если в тот день пойдет дождь, мы должны изменить наш план 430 Yesli v tot den' poydet dozhd', my dolzhny izmenit' nash plan 430   430   430 अगर उस दिन बारिश होती है, तो हमें अपनी योजना बदलनी होगी 430 agar us din baarish hotee hai, to hamen apanee yojana badalanee hogee 430 ਜੇਕਰ ਉਸ ਦਿਨ ਮੀਂਹ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਯੋਜਨਾ ਬਦਲਣੀ ਪਵੇਗੀ 430 jēkara usa dina mīnha paindā hai, tāṁ sānū āpaṇī yōjanā badalaṇī pavēgī 430 সেদিন বৃষ্টি হলে আমাদের পরিকল্পনা বদলাতে হবে 430 sēdina br̥ṣṭi halē āmādēra parikalpanā badalātē habē 430 その日雨が降ったら、計画を変更する必要があります 430 その    降ったら 、 計画  変更 する 必要  あります 428 その  あめ  ふったら 、 けいかく  へんこう する ひつよう  あります 428 sono hi ame ga futtara , keikaku o henkō suru hitsuyō ga arimasu                                                
431 pointer loin du centre 431 lil'iisharat beydan ean almarkaz 431 للإشارة بعيدًا عن المركز 431 to point away from the centre  431 指向远离中心 431 zhǐxiàng yuǎnlí zhōngxīn 431 431 to point away from the centre 431 apontar para longe do centro 431 apuntar lejos del centro 431 weg vom Zentrum zeigen 431 wskazywać z dala od centrum 431 указывать от центра 431 ukazyvat' ot tsentra 431 431 431 केंद्र से दूर इंगित करने के लिए 431 kendr se door ingit karane ke lie 431 ਕੇਂਦਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਨ ਲਈ 431 kēndara tōṁ dūra iśārā karana la'ī 431 কেন্দ্র থেকে দূরে নির্দেশ করতে 431 kēndra thēkē dūrē nirdēśa karatē 431 中心から離れる方向を指す 431 中心 から 離れる 方向  指す 429 ちゅうしん から はなれる ほうこう  さす 429 chūshin kara hanareru hōkō o sasu
    432 Point éloigné du centre 432 'ashara beydan ean almarkaz 432 أشر بعيدًا عن المركز 432 指向远离中心 432 意境远离中心 432 yìjìng yuǎnlí zhōngxīn 432   432 Point away from the center 432 Aponte longe do centro 432 Apunta lejos del centro 432 Vom Zentrum weg zeigen 432 Wskaż od centrum 432 Укажите от центра 432 Ukazhite ot tsentra 432   432   432 केंद्र से दूर बिंदु 432 kendr se door bindu 432 ਕੇਂਦਰ ਤੋਂ ਦੂਰ ਬਿੰਦੂ 432 kēndara tōṁ dūra bidū 432 কেন্দ্র থেকে দূরে পয়েন্ট 432 kēndra thēkē dūrē paẏēnṭa 432 中心から離れる方向を指す 432 中心 から 離れる 方向  指す 430 ちゅうしん から はなれる ほうこう  さす 430 chūshin kara hanareru hōkō o sasu                                                
433 Vers l'extérieur 433 alkharij 433 الخارج 433 Outward 433 向外 433 xiàng wài 433 433 Outward 433 Para fora 433 Exterior 433 Nach außen 433 Zewnętrzny 433 Наружу 433 Naruzhu 433 433 433 बाहर 433 baahar 433 ਬਾਹਰੀ 433 bāharī 433 বহির্মুখী 433 bahirmukhī 433 外向き 433 外向き 431 そとむき 431 sotomuki
    434 Vers l'extérieur 434 alkharij 434 الخارج 434 外; 434 因为;朝外 434 yīnwèi; cháo wài 434   434 Outward 434 Para fora 434 Exterior 434 Nach außen 434 Zewnętrzny 434 Наружу 434 Naruzhu 434   434   434 बाहर 434 baahar 434 ਬਾਹਰੀ 434 bāharī 434 বহির্মুখী 434 bahirmukhī 434 外向き 434 外向き 432 そとむき 432 sotomuki                                                
    435 envers 435 min aitijah 435 من اتجاه 435 435 435 cháo 435   435 towards 435 para 435 hacia 435 in Richtung 435 w stronę 435 к 435 k 435   435   435 की ओर 435 kee or 435 ਵੱਲ 435 vala 435 দিকে 435 dikē 435 に向かって 435 に 向かって 433  むかって 433 ni mukatte                                                
436 Ses orteils se révèlent. 436 'asabie qadamayha tatahawalu. 436 أصابع قدميها تتحول. 436 Her toes turn out. 436 她的脚趾长出来了。 436 tā de jiǎozhǐ zhǎng chūláile. 436 436 Her toes turn out. 436 Os dedos dos pés dela aparecem. 436 Le salen los dedos de los pies. 436 Ihre Zehen stellen sich heraus. 436 Jej palce u nóg wychodzą. 436 Пальцы ее ног вывернуты. 436 Pal'tsy yeye nog vyvernuty. 436 436 436 उसके पैर की उंगलियां निकल जाती हैं। 436 usake pair kee ungaliyaan nikal jaatee hain. 436 ਉਸਦੇ ਪੈਰ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨਿਕਲਦੀਆਂ ਹਨ। 436 usadē paira dī'āṁ uṅgalāṁ nikaladī'āṁ hana. 436 তার পায়ের আঙ্গুল চালু. 436 tāra pāẏēra āṅgula cālu. 436 彼女のつま先が判明した。 436 彼女  つま先  判明 した 。 434 かのじょ  つまさき  はんめい した 。 434 kanojo no tsumasaki ga hanmei shita .
    437 Ses orteils ont poussé 437 nimat 'asabie qadamayha 437 نمت أصابع قدميها 437 她的脚趾长出来了 437 她的短长出来了 437 Tā de duǎn cháng chūláile 437   437 Her toes have grown out 437 Os dedos dos pés dela cresceram 437 Sus dedos de los pies han crecido 437 Ihre Zehen sind herausgewachsen 437 Jej palce u nóg wyrosły 437 Ее пальцы на ногах выросли 437 Yeye pal'tsy na nogakh vyrosli 437   437   437 उसके पैर की उंगलियां निकल गई हैं 437 usake pair kee ungaliyaan nikal gaee hain 437 ਉਸਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲ ਗਈਆਂ ਹਨ 437 Usadē pairāṁ dī'āṁ uṅgalāṁ bāhara nikala ga'ī'āṁ hana 437 তার পায়ের আঙ্গুলগুলো বড় হয়ে গেছে 437 Tāra pāẏēra āṅgulagulō baṛa haẏē gēchē 437 彼女のつま先は成長しました 437 彼女  つま先  成長 しました 435 かのじょ  つまさき  せいちょう しました 435 kanojo no tsumasaki wa seichō shimashita                                                
438 Ses orteils roulent vers l'extérieur 438 'asabie qadamayha tatadahraj 'iilaa alkharij 438 أصابع قدميها تتدحرج إلى الخارج 438 Her toes roll outwards 438 她的脚趾向外滚动 438 tā de jiǎozhǐ xiàng wài gǔndòng 438 438 Her toes roll outwards 438 Os dedos dos pés dela rolam para fora 438 Sus dedos de los pies ruedan hacia afuera 438 Ihre Zehen rollen nach außen 438 Jej palce u nóg wywijają się na zewnątrz 438 Ее пальцы ног выкатываются наружу 438 Yeye pal'tsy nog vykatyvayutsya naruzhu 438 438 438 उसके पैर की उंगलियां बाहर की ओर लुढ़कती हैं 438 usake pair kee ungaliyaan baahar kee or ludhakatee hain 438 ਉਸਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਬਾਹਰ ਵੱਲ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਹਨ 438 usadē pairāṁ dī'āṁ uṅgalāṁ bāhara vala ghumadī'āṁ hana 438 তার পায়ের আঙ্গুল বাইরের দিকে গড়িয়ে যায় 438 tāra pāẏēra āṅgula bā'irēra dikē gaṛiẏē yāẏa 438 彼女のつま先は外側に転がります 438 彼女  つま先  外側  転がります 436 かのじょ  つまさき  そとがわ  ころがります 436 kanojo no tsumasaki wa sotogawa ni korogarimasu
    439 Ses orteils roulent vers l'extérieur 439 'asabie qadamayha tatadahraj 'iilaa alkharij 439 أصابع قدميها تتدحرج إلى الخارج 439 她的脚趾向外撇 439 她的简撇 439 tā de jiǎn piē 439   439 Her toes roll outwards 439 Os dedos dos pés dela rolam para fora 439 Sus dedos de los pies ruedan hacia afuera 439 Ihre Zehen rollen nach außen 439 Jej palce u nóg wywijają się na zewnątrz 439 Ее пальцы ног выкатываются наружу 439 Yeye pal'tsy nog vykatyvayutsya naruzhu 439   439   439 उसके पैर की उंगलियां बाहर की ओर लुढ़कती हैं 439 usake pair kee ungaliyaan baahar kee or ludhakatee hain 439 ਉਸਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਬਾਹਰ ਵੱਲ ਘੁੰਮਦੀਆਂ ਹਨ 439 usadē pairāṁ dī'āṁ uṅgalāṁ bāhara vala ghumadī'āṁ hana 439 তার পায়ের আঙ্গুল বাইরের দিকে গড়িয়ে যায় 439 tāra pāẏēra āṅgula bā'irēra dikē gaṛiẏē yāẏa 439 彼女のつま先は外側に転がります 439 彼女  つま先  外側  転がります 437 かのじょ  つまさき  そとがわ  ころがります 437 kanojo no tsumasaki wa sotogawa ni korogarimasu                                                
    440 être découvert pour être; prouver être 440 litima aktishafuha ; li'iithbat dhalik 440 ليتم اكتشافها ؛ لإثبات ذلك 440 to be discovered to be; to prove to be  440 被发现是;证明是 440 pī fà xiàn shì; zhèngmíng shì 440   440 to be discovered to be; to prove to be 440 ser descoberto ser; provar ser 440 ser descubierto para ser; demostrar ser 440 entdeckt zu werden; sich als zu erweisen 440 zostać odkrytym, że jest; 440 быть обнаруженным быть; доказать быть 440 byt' obnaruzhennym byt'; dokazat' byt' 440   440   440 होने के लिए खोजा जाना; साबित करने के लिए 440 hone ke lie khoja jaana; saabit karane ke lie 440 ਹੋਣ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾਣੀ; ਸਾਬਤ ਕਰਨ ਲਈ 440 hōṇa dī khōja kītī jāṇī; sābata karana la'ī 440 হতে আবিস্কার করা; প্রমাণ করা 440 hatē ābiskāra karā; pramāṇa karā 440 あることが発見される;であることを証明する 440 ある こと  発見 される ;である こと  証明 する である こと  判明 した ;である こと  証明 された である こと  判明 した ;である こと  証明 された ;である こと  判明 した である こと  判明 した ;である こと  証明 された ;である こと  判明 した 438 ある こと  はっけん される である こと  しょうめい する である こと  はんめい  である こと  しょうめい された である こと  はんめい した である こと  しょうめい された である こと  はんめい した である こと  はんめい した である こと  しょうめい された である こと  はんめい した 438 aru koto ga hakken sareru dearu koto o shōmei suru dearu koto ga hanmei shita dearu koto ga shōmei sareta dearu koto ga hanmei shita dearu koto ga shōmei sareta dearu koto ga hanmei shita dearu koto ga hanmei shita dearu koto ga shōmei sareta dearu koto ga hanmei shita
    441 S'est avéré être ; s'est avéré être 441 wajad 'an yakun ; thabat 'an yakun 441 وجد أن يكون ؛ ثبت أن يكون 441 被发现是; 证明是 441 被发现是; 证明是 441 pī fà xiàn shì; zhèngmíng shì 441   441 Was found to be; proved to be 441 Foi descoberto ser; provou ser 441 Se encontró que era; resultó ser 441 Gefunden, bewiesen zu sein 441 Stwierdzono, że jest; okazał się być 441 Было обнаружено, что было 441 Bylo obnaruzheno, chto bylo 441   441   441 पाया गया था; साबित हुआ 441 paaya gaya tha; saabit hua 441 ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ; ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ 441 pā'i'ā gi'ā sī; sābata hō'i'ā 441 পাওয়া গেছে; প্রমাণিত হয়েছে 441 pā'ōẏā gēchē; pramāṇita haẏēchē 441 であることが判明した;であることが証明された 441                                                          
442 S'est avéré être; avéré être; avéré être 442 tabayan 'ana ; thabat 'ana ; aitadah 'an yakun 442 تبين أن ؛ ثبت أن ؛ اتضح أن يكون 442 Turned out to be; proved to be; turned out to be 442 原来是;被证实是;原来是 442 yuánlái shì; bèi zhèngshí shì; yuánlái shì 442 442 Turned out to be; proved to be; turned out to be 442 Acabou por ser; provou ser; acabou por ser 442 Resultó ser; resultó ser; resultó ser 442 Es stellte sich heraus, erwies sich als, erwies sich als 442 Okazał się, okazał się, okazał się być 442 Оказалось; оказалось; оказалось 442 Okazalos'; okazalos'; okazalos' 442 442 442 निकला हुआ; साबित हुआ; निकला हुआ 442 nikala hua; saabit hua; nikala hua 442 ਬਣ ਗਿਆ; ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ; ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ 442 baṇa gi'ā; sābata hō'i'ā; sābata hō'i'ā 442 পরিণত হয়েছে; প্রমাণিত হয়েছে; পরিণত হয়েছে 442 pariṇata haẏēchē; pramāṇita haẏēchē; pariṇata haẏēchē 442 であることが判明した;であることが証明された;であることが判明した 442      
    443 S'est avéré être; avéré être; avéré être 443 tabayan 'ana ; thabat 'ana ; aitadah 'an yakun 443 تبين أن ؛ ثبت أن ؛ اتضح أن يكون 443 原来是;证是;结果是 443 原来是;证明是;结果是 443 yuánlái shì; zhèngmíng shì; jiéguǒ shì 443   443 Turned out to be; proved to be; turned out to be 443 Acabou por ser; provou ser; acabou por ser 443 Resultó ser; resultó ser; resultó ser 443 Es stellte sich heraus, erwies sich als, erwies sich als 443 Okazał się, okazał się, okazał się być 443 Оказалось; оказалось; оказалось 443 Okazalos'; okazalos'; okazalos' 443   443   443 निकला हुआ; साबित हुआ; निकला हुआ 443 nikala hua; saabit hua; nikala hua 443 ਬਣ ਗਿਆ; ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ; ਸਾਬਤ ਹੋਇਆ 443 baṇa gi'ā; sābata hō'i'ā; sābata hō'i'ā 443 পরিণত হয়েছে; প্রমাণিত হয়েছে; পরিণত হয়েছে 443 pariṇata haẏēchē; pramāṇita haẏēchē; pariṇata haẏēchē 443 であることが判明した;であることが証明された;であることが判明した 443                                                          
    444  Il s'est avéré qu'elle était une amie de ma sœur 444 aitadah 'anaha kanat sadiqat 'ukhti 444  اتضح أنها كانت صديقة أختي 444  It turned out that she was a friend of my sister 444  原来她是我姐姐的朋友 444  yuánlái tā shì wǒ jiějiě de péngyǒu 444   444  It turned out that she was a friend of my sister 444  Descobri que ela era amiga da minha irmã 444  Resultó que era amiga de mi hermana 444  Es stellte sich heraus, dass sie eine Freundin meiner Schwester war 444  Okazało się, że jest koleżanką mojej siostry 444  Оказалось, что она подруга моей сестры 444  Okazalos', chto ona podruga moyey sestry 444   444   444  पता चला कि वह मेरी बहन की दोस्त थी 444  pata chala ki vah meree bahan kee dost thee 444  ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਭੈਣ ਦਾ ਦੋਸਤ ਸੀ 444  patā lagā ki uha mērī bhaiṇa dā dōsata sī 444  দেখা গেল সে আমার বোনের বন্ধু 444  dēkhā gēla sē āmāra bōnēra bandhu 444  彼女は私の妹の友達だったことがわかった 444 彼女 は 私 の 妹 の 友達だった こと が わかった 439 かのじょ わ わたし の いもうと の ともだちだった こと が わかった 439 kanojo wa watashi no imōto no tomodachidatta koto ga wakatta                                                
    445 Il s'avère qu'elle est l'amie de ma soeur 445 tabayan 'anaha sadiqat 'ukhti 445 تبين أنها صديقة أختي 445 原来她是我姐姐的朋友 445 原来她是我姐姐的朋友 445 yuánlái tā shì wǒ jiějiě de péngyǒu 445   445 Turns out she is my sister's friend 445 Acontece que ela é amiga da minha irmã 445 Resulta que es amiga de mi hermana 445 Es stellt sich heraus, dass sie die Freundin meiner Schwester ist 445 Okazuje się, że jest przyjaciółką mojej siostry 445 Оказывается, она подруга моей сестры 445 Okazyvayetsya, ona podruga moyey sestry 445   445   445 पता चला कि वह मेरी बहन की सहेली है 445 pata chala ki vah meree bahan kee sahelee hai 445 ਪਤਾ ਚਲਿਆ ਕਿ ਉਹ ਮੇਰੀ ਭੈਣ ਦੀ ਦੋਸਤ ਹੈ 445 patā cali'ā ki uha mērī bhaiṇa dī dōsata hai 445 দেখা গেল সে আমার বোনের বন্ধু 445 dēkhā gēla sē āmāra bōnēra bandhu 445 彼女は私の妹の友達であることがわかりました 445 彼女      友達である こと  わかりました 440 かのじょ  わたし  いもうと  ともだちである こと  わかりました 440 kanojo wa watashi no imōto no tomodachidearu koto ga wakarimashita                                                
446 Elle n'a jamais été l'amie de ma soeur 446 lam takun 'abadan sadiqatan 'ukhti 446 لم تكن أبدا صديقة أختي 446 She was never my sister's friend 446 她从来都不是我姐姐的朋友 446 tā cónglái dōu bùshì wǒ jiějiě de péngyǒu 446 446 She was never my sister's friend 446 Ela nunca foi amiga da minha irmã 446 Ella nunca fue amiga de mi hermana 446 Sie war nie die Freundin meiner Schwester 446 Nigdy nie była przyjaciółką mojej siostry 446 Она никогда не была подругой моей сестры 446 Ona nikogda ne byla podrugoy moyey sestry 446 446 446 वो कभी मेरी बहन की दोस्त नहीं थी 446 vo kabhee meree bahan kee dost nahin thee 446 ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਮੇਰੀ ਭੈਣ ਦੀ ਦੋਸਤ ਨਹੀਂ ਸੀ 446 uha kadē vī mērī bhaiṇa dī dōsata nahīṁ sī 446 সে কখনই আমার বোনের বন্ধু ছিল না 446 sē kakhana'i āmāra bōnēra bandhu chila nā 446 彼女は私の妹の友達ではありませんでした 446 彼女      友達   ありませんでした 441 かのじょ  わたし  いもうと  ともだち   ありませんでした 441 kanojo wa watashi no imōto no tomodachi de wa arimasendeshita
    447 Elle n'a jamais été l'amie de ma soeur 447 lam takun 'abadan sadiqatan 'ukhti 447 لم تكن أبدا صديقة أختي 447 她原未是我姐姐的朋 447 她原未是我姐姐的朋友 447 tā yuán wèi shì wǒ jiějiě de péngyǒu 447   447 She was never my sister's friend 447 Ela nunca foi amiga da minha irmã 447 Ella nunca fue amiga de mi hermana 447 Sie war nie die Freundin meiner Schwester 447 Nigdy nie była przyjaciółką mojej siostry 447 Она никогда не была подругой моей сестры 447 Ona nikogda ne byla podrugoy moyey sestry 447   447   447 वो कभी मेरी बहन की दोस्त नहीं थी 447 vo kabhee meree bahan kee dost nahin thee 447 ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਮੇਰੀ ਭੈਣ ਦੀ ਦੋਸਤ ਨਹੀਂ ਸੀ 447 uha kadē vī mērī bhaiṇa dī dōsata nahīṁ sī 447 সে কখনই আমার বোনের বন্ধু ছিল না 447 sē kakhana'i āmāra bōnēra bandhu chila nā 447 彼女は私の妹の友達ではありませんでした 447 彼女      友達   ありませんでした 442 かのじょ  わたし  いもうと  ともだち   ありませんでした 442 kanojo wa watashi no imōto no tomodachi de wa arimasendeshita                                                
    448 Continuer 448 alaistimrar fi 448 الاستمرار في 448 448 448 448   448 Carry on 448 Continuar 448 Seguir adelante 448 Fortfahren 448 Kontynuować 448 Продолжать 448 Prodolzhat' 448   448   448 जारी रखो 448 jaaree rakho 448 ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 448 jārī rakhō 448 চালিয়ে যান 448 cāliẏē yāna 448 続ける 448 続ける 443 つずける 443 tsuzukeru                                                
449 Le travail s'est avéré plus difficile que nous le pensions 449 tabayan 'ana almuhimat 'aseab mimaa kunaa nazunu 449 تبين أن المهمة أصعب مما كنا نظن 449 The job turned out to be harder than we thought 449 工作结果比我们想象的要难 449 gōngzuò jiéguǒ bǐ wǒmen xiǎngxiàng de yāo nán 449 449 The job turned out to be harder than we thought 449 O trabalho acabou sendo mais difícil do que pensávamos 449 El trabajo resultó ser más difícil de lo que pensamos 449 Der Job stellte sich als schwieriger heraus, als wir dachten 449 Praca okazała się trudniejsza niż myśleliśmy 449 Работа оказалась тяжелее, чем мы думали 449 Rabota okazalas' tyazheleye, chem my dumali 449 449 449 काम जितना हमने सोचा था उससे कहीं ज्यादा कठिन निकला 449 kaam jitana hamane socha tha usase kaheen jyaada kathin nikala 449 ਕੰਮ ਸਾਡੇ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਔਖਾ ਨਿਕਲਿਆ 449 kama sāḍē sōcaṇa nālōṁ aukhā nikali'ā 449 কাজটি আমরা যা ভেবেছিলাম তার চেয়ে কঠিন হয়ে উঠেছে 449 kājaṭi āmarā yā bhēbēchilāma tāra cēẏē kaṭhina haẏē uṭhēchē 449 仕事は思ったより大変だった 449 仕事  思った より 大変だった 444 しごと  おもった より たいへんだった 444 shigoto wa omotta yori taihendatta
    450 Le résultat du travail est plus dur qu'on ne le pensait 450 natijat aleamal 'aseab mimaa kunaa nazunu 450 نتيجة العمل أصعب مما كنا نظن 450 工作结果比我们想象的要难 450 工作结果比我们模拟的要难 450 gōngzuò jiéguǒ bǐ wǒmen mónǐ de yāo nán 450   450 The result of the work is harder than we thought 450 O resultado do trabalho é mais difícil do que pensávamos 450 El resultado del trabajo es más duro de lo que pensamos 450 Das Ergebnis der Arbeit ist härter als wir dachten 450 Efekt pracy jest trudniejszy niż myśleliśmy 450 Результат работы тяжелее, чем мы думали 450 Rezul'tat raboty tyazheleye, chem my dumali 450   450   450 काम का नतीजा जितना हमने सोचा था उससे कहीं ज्यादा कठिन है 450 kaam ka nateeja jitana hamane socha tha usase kaheen jyaada kathin hai 450 ਕੰਮ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਸਾਡੇ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਔਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 450 kama dā natījā sāḍē sōcaṇa nālōṁ aukhā hudā hai 450 কাজের ফলাফল আমরা যা ভেবেছিলাম তার চেয়েও কঠিন 450 kājēra phalāphala āmarā yā bhēbēchilāma tāra cēẏē'ō kaṭhina 450 仕事の結果は思ったより大変です 450 仕事  結果  思った より 大変です 445 しごと  けっか  おもった より たいへんです 445 shigoto no kekka wa omotta yori taihendesu                                                
451 C'est plus dur de fermer la table qu'on ne le pensait 451 'iina 'iighlaq altaawilat 'aseab mimaa kunaa nazunu 451 إن إغلاق الطاولة أصعب مما كنا نظن 451 It’s harder to close the table than we thought 451 关闭桌子比我们想象的要难 451 guānbì zhuōzi bǐ wǒmen xiǎngxiàng de yāo nán 451 451 It’s harder to close the table than we thought 451 É mais difícil fechar a mesa do que pensávamos 451 Cerrar la mesa es más difícil de lo que pensamos 451 Es ist schwieriger, den Tisch zu schließen, als wir dachten 451 Trudniej zamknąć stół, niż myśleliśmy 451 Стол сложнее закрыть, чем мы думали 451 Stol slozhneye zakryt', chem my dumali 451 451 451 टेबल को बंद करना जितना हमने सोचा था, उससे कहीं ज्यादा कठिन है 451 tebal ko band karana jitana hamane socha tha, usase kaheen jyaada kathin hai 451 ਸਾਡੇ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ 451 sāḍē sōcaṇa nālōṁ ṭēbala nū bada karanā aukhā hai 451 আমরা যা ভেবেছিলাম তার চেয়ে টেবিলটি বন্ধ করা কঠিন 451 āmarā yā bhēbēchilāma tāra cēẏē ṭēbilaṭi bandha karā kaṭhina 451 思ったよりテーブルを閉めるのが難しい 451 思った より テーブル  閉める   難しい 446 おもった より テーブル  しめる   むずかしい 446 omotta yori tēburu o shimeru no ga muzukashī
    452 C'est plus dur de fermer la table qu'on ne le pensait 452 'iina 'iighlaq altaawilat 'aseab mimaa kunaa nazunu 452 إن إغلاق الطاولة أصعب مما كنا نظن 452 这工作结桌比我们想象的要难 452 这工作结桌比我们扭曲的要难 452 zhè gōngzuò jié zhuō bǐ wǒmen niǔqū de yāo nán 452   452 It’s harder to close the table than we thought 452 É mais difícil fechar a mesa do que pensávamos 452 Cerrar la mesa es más difícil de lo que pensamos 452 Es ist schwieriger, den Tisch zu schließen, als wir dachten 452 Trudniej zamknąć stół, niż myśleliśmy 452 Стол сложнее закрыть, чем мы думали 452 Stol slozhneye zakryt', chem my dumali 452   452   452 टेबल को बंद करना जितना हमने सोचा था, उससे कहीं ज्यादा कठिन है 452 tebal ko band karana jitana hamane socha tha, usase kaheen jyaada kathin hai 452 ਸਾਡੇ ਸੋਚਣ ਨਾਲੋਂ ਟੇਬਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਔਖਾ ਹੈ 452 sāḍē sōcaṇa nālōṁ ṭēbala nū bada karanā aukhā hai 452 আমরা যা ভেবেছিলাম তার চেয়ে টেবিলটি বন্ধ করা কঠিন 452 āmarā yā bhēbēchilāma tāra cēẏē ṭēbilaṭi bandha karā kaṭhina 452 思ったよりテーブルを閉めるのが難しい 452 思った より テーブル  閉める   難しい 447 おもった より テーブル  しめる   むずかしい 447 omotta yori tēburu o shimeru no ga muzukashī                                                
453 La maison qu'ils avaient regardée s'est avérée être un petit appartement 453 tabayan 'ana almanzil aladhi 'ataluu ealayh kan shaqatan saghiratan 453 تبين أن المنزل الذي أطلوا عليه كان شقة صغيرة 453 The house they had peered its turned out to be a tiny apartment 453 他们凝视的房子原来是一间小公寓 453 tāmen níngshì de fángzi yuánlái shì yī jiàn xiǎo gōngyù 453 453 The house they had peered its turned out to be a tiny apartment 453 A casa que eles examinaram revelou-se um pequeno apartamento 453 La casa que habían mirado resultó ser un pequeño apartamento. 453 Das Haus, das sie besichtigt hatten, stellte sich als winzige Wohnung heraus 453 Dom, który zajrzeli, okazał się małym mieszkankiem 453 Дом, в который они заглянули, оказался крошечной квартиркой. 453 Dom, v kotoryy oni zaglyanuli, okazalsya kroshechnoy kvartirkoy. 453 453 453 जिस घर को उन्होंने देखा था वह एक छोटा सा अपार्टमेंट निकला 453 jis ghar ko unhonne dekha tha vah ek chhota sa apaartament nikala 453 ਜਿਸ ਘਰ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਦੇਖਿਆ ਸੀ ਉਹ ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਅਪਾਰਟਮੈਂਟ ਨਿਕਲਿਆ 453 jisa ghara nū unhāṁ nē dēkhi'ā sī uha ika chōṭā jihā apāraṭamaiṇṭa nikali'ā 453 তারা যে বাড়িটি দেখেছিল সেটি একটি ছোট অ্যাপার্টমেন্টে পরিণত হয়েছিল 453 tārā yē bāṛiṭi dēkhēchila sēṭi ēkaṭi chōṭa ayāpārṭamēnṭē pariṇata haẏēchila 453 彼らが覗き込んだ家は小さなアパートであることが判明した 453 彼ら  覗き 込んだ   小さな アパートである こと  判明 した 448 かれら  のぞき こんだ いえ  ちいさな あぱあとである こと  はんめい した 448 karera ga nozoki konda ie wa chīsana apātodearu koto ga hanmei shita
    454 La maison qu'ils regardaient s'est avérée être un petit appartement 454 tabayan 'ana almanzil aladhi hadaquu fih kan shaqatan saghiratan 454 تبين أن المنزل الذي حدقوا فيه كان شقة صغيرة 454 他们凝视的房子原来是一间小公寓 454 他们凝视的房子原来是一间小公寓 454 tāmen níngshì de fángzi yuánlái shì yī jiàn xiǎo gōngyù 454   454 The house they stared at turned out to be a small apartment 454 A casa que eles olharam acabou sendo um pequeno apartamento 454 La casa que miraban resultó ser un pequeño apartamento 454 Das Haus, das sie anstarrten, stellte sich als kleine Wohnung heraus 454 Dom, na który się gapili, okazał się małym mieszkaniem 454 Дом, на который они смотрели, оказался маленькой квартиркой 454 Dom, na kotoryy oni smotreli, okazalsya malen'koy kvartirkoy 454   454   454 जिस घर को उन्होंने देखा वह एक छोटा सा अपार्टमेंट निकला 454 jis ghar ko unhonne dekha vah ek chhota sa apaartament nikala 454 ਜਿਸ ਘਰ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇਖਦੇ ਸਨ ਉਹ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਅਪਾਰਟਮੈਂਟ ਸੀ 454 jisa ghara nū uha dēkhadē sana uha ika chōṭā jihā apāraṭamaiṇṭa sī 454 তারা যে বাড়িটির দিকে তাকিয়েছিল সেটি একটি ছোট অ্যাপার্টমেন্টে পরিণত হয়েছিল 454 tārā yē bāṛiṭira dikē tākiẏēchila sēṭi ēkaṭi chōṭa ayāpārṭamēnṭē pariṇata haẏēchila 454 彼らが見つめていた家は小さなアパートであることがわかった 454 彼ら  見つめていた   小さな アパートである こと  わかった 449 かれら  みつめていた いえ  ちいさな あぱあとである こと  わかった 449 karera ga mitsumeteita ie wa chīsana apātodearu koto ga wakatta                                                
455 La maison dont ils nous ont parlé s'est avérée être un tout petit appartement 455 tabayan 'ana almanzil aladhi dhakaruh lana hu shaqat saghirat jdan 455 تبين أن المنزل الذي ذكروه لنا هو شقة صغيرة جدًا 455 The house they mentioned to us turned out to be a very small apartment 455 他们向我们提到的房子原来是一间很小的公寓 455 tāmen xiàng wǒmen tí dào de fángzi yuánlái shì yī jiàn hěn xiǎo de gōngyù 455 455 The house they mentioned to us turned out to be a very small apartment 455 A casa que eles mencionaram para nós acabou sendo um apartamento muito pequeno 455 La casa que nos mencionaron resultó ser un departamento muy pequeño 455 Das Haus, das sie uns gegenüber erwähnt haben, stellte sich als sehr kleine Wohnung heraus 455 Dom, o którym nam wspomnieli, okazał się bardzo małym mieszkaniem 455 Дом, о котором нам рассказали, оказался очень маленькой квартирой. 455 Dom, o kotorom nam rasskazali, okazalsya ochen' malen'koy kvartiroy. 455 455 455 जिस घर का उन्होंने हमें ज़िक्र किया वह एक बहुत छोटा सा अपार्टमेंट निकला 455 jis ghar ka unhonne hamen zikr kiya vah ek bahut chhota sa apaartament nikala 455 ਜਿਸ ਘਰ ਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਅਪਾਰਟਮੈਂਟ ਨਿਕਲਿਆ 455 jisa ghara dā unhāṁ nē sānū zikara kītā, uha bahuta chōṭā jihā apāraṭamaiṇṭa nikali'ā 455 তারা আমাদের কাছে যে বাড়িটির কথা উল্লেখ করেছে তা একটি খুব ছোট অ্যাপার্টমেন্ট হিসাবে পরিণত হয়েছিল 455 tārā āmādēra kāchē yē bāṛiṭira kathā ullēkha karēchē tā ēkaṭi khuba chōṭa ayāpārṭamēnṭa hisābē pariṇata haẏēchila 455 彼らが私たちに言った家はとても小さなアパートであることがわかりました 455 彼ら  私たち  言った   とても 小さな アパートである こと  わかりました 450 かれら  わたしたち  いった いえ  とても ちいさな あぱあとである こと  わかりました 450 karera ga watashitachi ni itta ie wa totemo chīsana apātodearu koto ga wakarimashita
    456 La maison dont ils nous ont parlé s'est avérée être un tout petit appartement 456 tabayan 'ana almanzil aladhi dhakaruh lana hu shaqat saghirat jdan 456 تبين أن المنزل الذي ذكروه لنا هو شقة صغيرة جدًا 456 他们向我们提無的房子原来是 很小的公寓套间 456 他们向我们提无的房子原来是那套公寓的套间 456 tāmen xiàng wǒmen tí wú dì fángzi yuánlái shì nà tào gōngyù de tàojiān 456   456 The house they mentioned to us turned out to be a very small apartment 456 A casa que eles mencionaram para nós acabou sendo um apartamento muito pequeno 456 La casa que nos mencionaron resultó ser un departamento muy pequeño 456 Das Haus, das sie uns gegenüber erwähnt haben, stellte sich als sehr kleine Wohnung heraus 456 Dom, o którym nam wspomnieli, okazał się bardzo małym mieszkaniem 456 Дом, о котором нам рассказали, оказался очень маленькой квартирой. 456 Dom, o kotorom nam rasskazali, okazalsya ochen' malen'koy kvartiroy. 456   456   456 जिस घर का उन्होंने हमें ज़िक्र किया वह एक बहुत छोटा सा अपार्टमेंट निकला 456 jis ghar ka unhonne hamen zikr kiya vah ek bahut chhota sa apaartament nikala 456 ਜਿਸ ਘਰ ਦਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਅਪਾਰਟਮੈਂਟ ਨਿਕਲਿਆ 456 jisa ghara dā unhāṁ nē sānū zikara kītā, uha bahuta chōṭā jihā apāraṭamaiṇṭa nikali'ā 456 তারা আমাদের কাছে যে বাড়িটির কথা উল্লেখ করেছে তা একটি খুব ছোট অ্যাপার্টমেন্ট হিসাবে পরিণত হয়েছিল 456 tārā āmādēra kāchē yē bāṛiṭira kathā ullēkha karēchē tā ēkaṭi khuba chōṭa ayāpārṭamēnṭa hisābē pariṇata haẏēchila 456 彼らが私たちに言った家はとても小さなアパートであることがわかりました 456 彼ら  私たち  言った   とても 小さな アパートである こと  わかりました 451 かれら  わたしたち  いった いえ  とても ちいさな あぱあとである こと  わかりました 451 karera ga watashitachi ni itta ie wa totemo chīsana apātodearu koto ga wakarimashita                                                
457 expulser qn/qc 457 bidawrih sb / shay' kharij 457 بدوره sb / شيء خارج 457 turn sb/sth out 457 调戏 457 tiáoxì 457 457 turn sb/sth out 457 desligar sb / sth 457 apagar sb / sth 457 jdn/etw ausschalten 457 wyłączyć kogoś 457 выключить sb / sth 457 vyklyuchit' sb / sth 457 457 457 एसबी / एसटीएच को बाहर करें 457 esabee / esateeech ko baahar karen 457 sb/sth ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕਰੋ 457 sb/sth nū bāhara karō 457 sb/sth আউট চালু 457 sb/sth ā'uṭa cālu 457 sb / sthを出す 457 sb / sth を 出す 452 sb / sth  だす 452 sb / sth o dasu
    458 molesté 458 taharash 458 تحرش 458 调戏 458 调戏 458 tiáoxì 458   458 Molested 458 Molestado 458 Molestado 458 Belästigt 458 molestowany 458 Приставал 458 Pristaval 458   458   458 पीटा 458 peeta 458 ਛੇੜਛਾੜ ਕੀਤੀ 458 chēṛachāṛa kītī 458 শ্লীলতাহানি করেছে 458 ślīlatāhāni karēchē 458 モレステッド 458 モレステッド 453 もれすてっど 453 moresuteddo                                                
459 produire qn/qc 459 li'iintaj sb / sth 459 لإنتاج sb / sth 459 to produce sb/sth  459 制造某人/某事 459 zhìzào mǒu rén/mǒu shì 459 459 to produce sb/sth 459 para produzir sb / sth 459 para producir algo / algo 459 jdn/etw produce produzieren 459 produkować coś 459 производить sb / sth 459 proizvodit' sb / sth 459 459 459 sb/sth . का उत्पादन करने के लिए 459 sb/sth . ka utpaadan karane ke lie 459 sb/sth ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ 459 sb/sth paidā karana la'ī 459 sb/sth উত্পাদন করতে 459 sb/sth utpādana karatē 459 sb / sthを生成する 459 sb / sth  生成 する 454 sb / sth  せいせい する 454 sb / sth o seisei suru
    460 Faire quelqu'un/quelque chose 460 asnae shakhs ma / shay' ma 460 اصنع شخص ما / شيء ما 460 制造某人/某事 460 制造某人/某事 460 zhìzào mǒu rén/mǒu shì 460   460 Make someone/something 460 Fazer alguém / algo 460 Hacer a alguien / algo 460 Jemanden/etwas machen 460 Zrób kogoś/coś 460 Сделайте кого-нибудь / что-то 460 Sdelayte kogo-nibud' / chto-to 460   460   460 किसी को / कुछ बनाओ 460 kisee ko / kuchh banao 460 ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕੁਝ ਬਣਾਓ 460 kisē nū/kujha baṇā'ō 460 কাউকে/কিছু তৈরি করুন 460 kā'ukē/kichu tairi karuna 460 誰か/何かを作る 460   /    作る 455 だれ  / なに   つくる 455 dare ka / nani ka o tsukuru                                                
461 Fabrication 461 tasnie 461 تصنيع 461 Manufacturing 461 制造业 461 zhìzào yè 461 461 Manufacturing 461 Manufatura 461 Fabricación 461 Herstellung 461 Produkcja 461 Производство 461 Proizvodstvo 461 461 461 उत्पादन 461 utpaadan 461 ਨਿਰਮਾਣ 461 niramāṇa 461 ম্যানুফ্যাকচারিং 461 myānuphyākacāriṁ 461 製造 461 製造 456 せいぞう 456 seizō
    462 Fabrication 462 tasnie 462 تصنيع 462 制造;生产,以(…装束等)出现 462 制造;生产,以(……装束等)出现 462 zhìzào; shēngchǎn, yǐ (……zhuāngshù děng) chūxiàn 462   462 Manufacturing 462 Manufatura 462 Fabricación 462 Herstellung 462 Produkcja 462 Производство 462 Proizvodstvo 462   462   462 उत्पादन 462 utpaadan 462 ਨਿਰਮਾਣ 462 niramāṇa 462 ম্যানুফ্যাকচারিং 462 myānuphyākacāriṁ 462 製造 462 製造 457 せいぞう 457 seizō                                                
    463 L'usine produit 900 voitures par semaine 463 yuntij almasnae 900 sayaarat fi al'usbue 463 ينتج المصنع 900 سيارة في الأسبوع 463 The factory turns out 900 cars a week 463 工厂每周生产 900 辆汽车 463 gōngchǎng měi zhōu shēngchǎn 900 liàng qìchē 463   463 The factory turns out 900 cars a week 463 A fábrica produz 900 carros por semana 463 La fábrica produce 900 autos a la semana. 463 Die Fabrik produziert 900 Autos pro Woche 463 Fabryka produkuje 900 aut tygodniowo 463 Завод выпускает 900 машин в неделю. 463 Zavod vypuskayet 900 mashin v nedelyu. 463   463   463 कारखाने में एक सप्ताह में 900 कारें निकलती हैं 463 kaarakhaane mein ek saptaah mein 900 kaaren nikalatee hain 463 ਫੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ 900 ਕਾਰਾਂ ਨਿਕਲਦੀਆਂ ਹਨ 463 phaikaṭarī vica ika hafatē vica 900 kārāṁ nikaladī'āṁ hana 463 কারখানায় সপ্তাহে 900টি গাড়ি চলে 463 kārakhānāẏa saptāhē 900ṭi gāṛi calē 463 工場は週に900台の車を生産しています 463 工場    900     生産 しています 458 こうじょう  しゅう  900 だい  くるま  せいさん しています 458 kōjō wa shū ni 900 dai no kuruma o seisan shiteimasu                                                
    464 L'usine produit 900 voitures par semaine 464 yantij almasnae 900 sayaarat asbweyaan 464 ينتج المصنع 900 سيارة أسبوعياً 464 工厂每周生产 900 辆汽车 464 工厂每周生产900辆汽车 464 gōngchǎng měi zhōu shēngchǎn 900 liàng qìchē 464   464 The factory produces 900 cars per week 464 A fábrica produz 900 carros por semana 464 La fábrica produce 900 coches por semana. 464 Die Fabrik produziert 900 Autos pro Woche 464 Fabryka produkuje 900 samochodów tygodniowo 464 Завод выпускает 900 автомобилей в неделю. 464 Zavod vypuskayet 900 avtomobiley v nedelyu. 464   464   464 फैक्ट्री प्रति सप्ताह 900 कारों का उत्पादन करती है 464 phaiktree prati saptaah 900 kaaron ka utpaadan karatee hai 464 ਫੈਕਟਰੀ ਹਰ ਹਫ਼ਤੇ 900 ਕਾਰਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 464 phaikaṭarī hara hafatē 900 kārāṁ paidā karadī hai 464 কারখানাটি প্রতি সপ্তাহে 900টি গাড়ি উত্পাদন করে 464 kārakhānāṭi prati saptāhē 900ṭi gāṛi utpādana karē 464 工場は週に900台の車を生産しています 464 工場    900     生産 しています 459 こうじょう  しゅう  900 だい  くるま  せいさん しています 459 kōjō wa shū ni 900 dai no kuruma o seisan shiteimasu                                                
465 Cette usine produit 900 voitures par semaine 465 yantij hadha almasnae 900 sayaarat asbweyaan 465 ينتج هذا المصنع 900 سيارة أسبوعياً 465 This factory produces 900 cars a week 465 这家工厂每周生产 900 辆汽车 465 zhè jiā gōngchǎng měi zhōu shēngchǎn 900 liàng qìchē 465 465 This factory produces 900 cars a week 465 Esta fábrica produz 900 carros por semana 465 Esta fábrica produce 900 coches a la semana. 465 Diese Fabrik produziert 900 Autos pro Woche 465 Ta fabryka produkuje 900 samochodów tygodniowo 465 Завод выпускает 900 автомобилей в неделю. 465 Zavod vypuskayet 900 avtomobiley v nedelyu. 465 465 465 यह कारखाना एक सप्ताह में 900 कारों का उत्पादन करता है 465 yah kaarakhaana ek saptaah mein 900 kaaron ka utpaadan karata hai 465 ਇਹ ਫੈਕਟਰੀ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ 900 ਕਾਰਾਂ ਦਾ ਉਤਪਾਦਨ ਕਰਦੀ ਹੈ 465 iha phaikaṭarī hafatē vica 900 kārāṁ dā utapādana karadī hai 465 এই কারখানাটি সপ্তাহে 900টি গাড়ি উত্পাদন করে 465 ē'i kārakhānāṭi saptāhē 900ṭi gāṛi utpādana karē 465 この工場は週に900台の車を生産しています 465 この 工場    900     生産 しています 460 この こうじょう  しゅう  900 だい  くるま  せいさん しています 460 kono kōjō wa shū ni 900 dai no kuruma o seisan shiteimasu
    466 Cette usine produit 900 voitures par semaine 466 yantij hadha almasnae 900 sayaarat asbweyaan 466 ينتج هذا المصنع 900 سيارة أسبوعياً 466 这家工厂每周生产900辆汽车 466 这家工厂每周生产900辆汽车 466 zhè jiā gōngchǎng měi zhōu shēngchǎn 900 liàng qìchē 466   466 This factory produces 900 cars a week 466 Esta fábrica produz 900 carros por semana 466 Esta fábrica produce 900 coches a la semana. 466 Diese Fabrik produziert 900 Autos pro Woche 466 Ta fabryka produkuje 900 samochodów tygodniowo 466 Завод выпускает 900 автомобилей в неделю. 466 Zavod vypuskayet 900 avtomobiley v nedelyu. 466   466   466 यह कारखाना एक सप्ताह में 900 कारों का उत्पादन करता है 466 yah kaarakhaana ek saptaah mein 900 kaaron ka utpaadan karata hai 466 ਇਹ ਫੈਕਟਰੀ ਹਫ਼ਤੇ ਵਿੱਚ 900 ਕਾਰਾਂ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 466 iha phaikaṭarī hafatē vica 900 kārāṁ paidā karadī hai 466 এই কারখানাটি সপ্তাহে 900টি গাড়ি উত্পাদন করে 466 ē'i kārakhānāṭi saptāhē 900ṭi gāṛi utpādana karē 466 この工場は週に900台の車を生産しています 466 この 工場    900     生産 しています 461 この こうじょう  しゅう  900 だい  くるま  せいさん しています 461 kono kōjō wa shū ni 900 dai no kuruma o seisan shiteimasu                                                
467 expulser qn (de/de qc) 467 bidawrih sb kharij (man / min shay'in) 467 بدوره sb خارج (من / من شيء) 467 turn sb  out (of/from sth)  467 转出(来自/来自某事) 467 zhuǎn chū (láizì/láizì mǒu shì) 467 467 turn sb out (of/from sth) 467 desligar sb (de / de sth) 467 turn sb out (de / de algo) 467 jdn (von/von etw) abbringen 467 wyrzucić kogoś (z/z czegoś) 467 выключить sb (из / из sth) 467 vyklyuchit' sb (iz / iz sth) 467 467 467 एसबी आउट (sth से/से) 467 esabee aaut (sth se/se) 467 sb ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕਰੋ (sth ਵਿੱਚੋਂ/ਤੋਂ) 467 sb nū bāhara karō (sth vicōṁ/tōṁ) 467 sb আউট (sth এর/থেকে) 467 sb ā'uṭa (sth ēra/thēkē) 467 sbを(sthから/から)オフにします 467 sb を ( sth から / から ) オフ に します 462 sb  ( sth から / から ) おふ  します 462 sb o ( sth kara / kara ) ofu ni shimasu
    468 Transfert (de/de quelque chose) 468 naql (man / min shay') 468 نقل (من / من شيء) 468 转出(来自/来自某事) 468 转出(来自/来自某事) 468 zhuǎn chū (láizì/láizì mǒu shì) 468   468 Transfer out (from/from something) 468 Transferência para fora (de / de algo) 468 Transferir (desde / desde algo) 468 Transfer out (von/von etwas) 468 Przenieś (z/z czegoś) 468 Перенести (от / от чего-то) 468 Perenesti (ot / ot chego-to) 468   468   468 स्थानांतरण (किसी चीज़ से/से) 468 sthaanaantaran (kisee cheez se/se) 468 ਟ੍ਰਾਂਸਫਰ ਆਊਟ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ/ਤੋਂ) 468 ṭrānsaphara ā'ūṭa (kisē cīza tōṁ/tōṁ) 468 ট্রান্সফার আউট (কিছু থেকে/থেকে) 468 ṭrānsaphāra ā'uṭa (kichu thēkē/thēkē) 468 転送(何かから/から) 468 転送 (   から / から ) 463 てんそう ( なに  から / から ) 463 tensō ( nani ka kara / kara )                                                
469 forcer qn à quitter un endroit 469 li'iijbar sb ealaa mughadarat makan 469 لإجبار sb على مغادرة مكان 469 to force sb to leave a place  469 逼某人离开一个地方 469 bī mǒu rén líkāi yīgè dìfāng 469 469 to force sb to leave a place 469 forçar sb a deixar um lugar 469 forzar a alguien a dejar un lugar 469 jdn zwingen, einen Ort zu verlassen 469 zmusić kogoś do opuszczenia miejsca 469 заставить кого-то покинуть место 469 zastavit' kogo-to pokinut' mesto 469 469 469 एसबी को एक जगह छोड़ने के लिए मजबूर करना 469 esabee ko ek jagah chhodane ke lie majaboor karana 469 sb ਨੂੰ ਜਗ੍ਹਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਾ 469 sb nū jag'hā chaḍaṇa la'ī majabūra karanā 469 কোন জায়গা ছেড়ে যেতে বাধ্য করা 469 kōna jāẏagā chēṛē yētē bādhya karā 469 sbに場所を離れさせる 469 sb  場所  離れさせる 464 sb  ばしょ  はなれさせる 464 sb ni basho o hanaresaseru
    470 Forcer quelqu'un à quitter un endroit 470 li'iijbar shakhs ma ealaa mughadarat makan 470 لإجبار شخص ما على مغادرة مكان 470 逼某人离开一个地方 470 逼某人一个地方 470 bī mǒu rén yīgè dìfāng 470   470 To force someone to leave a place 470 Forçar alguém a deixar um lugar 470 Forzar a alguien a dejar un lugar 470 Jemanden zwingen, einen Ort zu verlassen 470 Zmusić kogoś do opuszczenia miejsca 470 Чтобы заставить кого-то покинуть место 470 Chtoby zastavit' kogo-to pokinut' mesto 470   470   470 किसी को जगह छोड़ने के लिए मजबूर करना 470 kisee ko jagah chhodane ke lie majaboor karana 470 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਗ੍ਹਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ 470 kisē nū jag'hā chaḍaṇa la'ī majabūra karana la'ī 470 কাউকে জায়গা ছেড়ে দিতে বাধ্য করা 470 kā'ukē jāẏagā chēṛē ditē bādhya karā 470 誰かに場所を離れさせるには 470    場所  離れさせる   465 だれ   ばしょ  はなれさせる   465 dare ka ni basho o hanaresaseru ni wa                                                
471 S'en aller en voiture 471 qad baeidan 471 قد بعيدا 471 Drive away 471 赶走 471 gǎn zǒu 471 471 Drive away 471 Afaste-se 471 Ahuyentar 471 Wegfahren 471 Odjechać 471 Уехать 471 Uyekhat' 471 471 471 दूर चले जाना 471 door chale jaana 471 ਪਾਸੇ ਹੋ ਕੇ ਚਲ 471 pāsē hō kē cala 471 দূরে চালান 471 dūrē cālāna 471 追い払う 471 追い払う 466 おいはらう 466 oiharau
    472 S'en aller en voiture 472 qad baeidan 472 قد بعيدا 472 赶走;逐出;撵走 472 赶走;逐出;撵走 472 gǎn zǒu; zhú chū; niǎn zǒu 472   472 Drive away 472 Afaste-se 472 Ahuyentar 472 Wegfahren 472 Odjechać 472 Уехать 472 Uyekhat' 472   472   472 दूर चले जाना 472 door chale jaana 472 ਪਾਸੇ ਹੋ ਕੇ ਚਲ 472 pāsē hō kē cala 472 দূরে চালান 472 dūrē cālāna 472 追い払う 472 追い払う 467 おいはらう 467 oiharau                                                
473 faire sortir qc 473 tahwil lak shay' 473 تحويل لك شيء 473 turn sth out  473 转出去 473 zhuǎn chūqù 473 473 turn sth out 473 virar tudo para fora 473 apagar algo 473 etw ausstellen 473 wyłączyć coś 473 выключить что-нибудь 473 vyklyuchit' chto-nibud' 473 473 473 बाहर निकलना 473 baahar nikalana 473 ਬਾਹਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ 473 bāhara nū cālū 473 sth আউট চালু 473 sth ā'uṭa cālu 473 sthを出す 473 sth を 出す 468 sth  だす 468 sth o dasu
    474 Transférer 474 anqalah kharijan 474 انقله خارجا 474 转出去 474 转出去 474 zhuǎn chūqù 474   474 Transfer out 474 Transferir para fora 474 Trasferencia 474 Transfer aus 474 Przenieś się 474 Перенести из 474 Perenesti iz 474   474   474 बाहर स्थानांतरण 474 baahar sthaanaantaran 474 ਬਾਹਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ 474 bāhara tabadīla karō 474 স্থানান্তর আউট 474 sthānāntara ā'uṭa 474 転出 474 転出 469 てんしゅつ 469 tenshutsu                                                
475  éteindre une lumière ou une source de chaleur 475 li'iitfa' aldaw' 'aw masdar alharara 475  لإطفاء الضوء أو مصدر الحرارة 475  to switch a light or a source of heat off  475  关掉灯或热源 475  guān diào dēng huò rèyuán 475 475  to switch a light or a source of heat off 475  para desligar uma luz ou uma fonte de calor 475  para apagar una luz o una fuente de calor 475  ein Licht oder eine Wärmequelle ausschalten 475  wyłączyć światło lub źródło ciepła 475  выключить свет или источник тепла 475  vyklyuchit' svet ili istochnik tepla 475 475 475  एक प्रकाश या गर्मी के स्रोत को बंद करने के लिए 475  ek prakaash ya garmee ke srot ko band karane ke lie 475  ਇੱਕ ਰੋਸ਼ਨੀ ਜਾਂ ਗਰਮੀ ਦੇ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 475  ika rōśanī jāṁ garamī dē sarōta nū bada karana la'ī 475  আলো বা তাপের উৎস বন্ধ করতে 475  ālō bā tāpēra uṯsa bandha karatē 475  ライトまたは熱源をオフに切り替える 475 ライト または 熱源  オフ  切り替える 470 ライト または ねつげん  おふ  きりかえる 470 raito mataha netsugen o ofu ni kirikaeru
    476 Éteignez la lumière ou la source de chaleur 476 'atfi aldaw' 'aw masdar alharara 476 أطفئ الضوء أو مصدر الحرارة 476 关掉灯或热源 476 关掉灯或热源 476 guān diào dēng huò rèyuán 476   476 Turn off the light or heat source 476 Desligue a luz ou fonte de calor 476 Apaga la luz o la fuente de calor. 476 Schalten Sie das Licht oder die Wärmequelle aus 476 Wyłącz światło lub źródło ciepła 476 Выключите свет или источник тепла 476 Vyklyuchite svet ili istochnik tepla 476   476   476 प्रकाश या ताप स्रोत बंद करें 476 prakaash ya taap srot band karen 476 ਰੋਸ਼ਨੀ ਜਾਂ ਗਰਮੀ ਦੇ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ 476 rōśanī jāṁ garamī dē sarōta nū bada karō 476 আলো বা তাপের উৎস বন্ধ করুন 476 ālō bā tāpēra uṯsa bandha karuna 476 光または熱源をオフにします 476  または 熱源  オフ  します 471 ひかり または ねつげん  おふ  します 471 hikari mataha netsugen o ofu ni shimasu                                                
477 Éteindre (lumière ou source de chaleur) ; éteint 477 'atfi (masdar aldaw' 'aw alhararati) ; 'utfi 477 أطفئ (مصدر الضوء أو الحرارة) ؛ أطفئ 477 Turn off (light or heat source); off 477 关闭(光或热源);离开 477 guānbì (guāng huò rèyuán); líkāi 477 477 Turn off (light or heat source); off 477 Desligue (luz ou fonte de calor); 477 Apagar (fuente de luz o calor); apagar 477 Ausschalten (Licht oder Wärmequelle); aus 477 Wyłącz (źródło światła lub ciepła); wyłącz 477 Выключить (источник света или тепла); выключить 477 Vyklyuchit' (istochnik sveta ili tepla); vyklyuchit' 477 477 477 बंद करें (प्रकाश या गर्मी स्रोत); बंद 477 band karen (prakaash ya garmee srot); band 477 ਬੰਦ ਕਰੋ (ਰੋਸ਼ਨੀ ਜਾਂ ਗਰਮੀ ਦਾ ਸਰੋਤ); ਬੰਦ 477 bada karō (rōśanī jāṁ garamī dā sarōta); bada 477 বন্ধ করুন (আলো বা তাপের উৎস); বন্ধ 477 bandha karuna (ālō bā tāpēra uṯsa); bandha 477 オフ(光または熱源);オフ 477 オフ (  または 熱源 ); オフ 472 おふ ( ひかり または ねつげん ); オフ 472 ofu ( hikari mataha netsugen ); ofu
    478 Éteindre (lumière ou source de chaleur) ; éteint 478 'atfi (masdar aldaw' 'aw alhararati) ; 'utfi 478 أطفئ (مصدر الضوء أو الحرارة) ؛ أطفئ 478 关掉(灯或热源);熄灭 478 关掉(灯或热源); 478 guān diào (dēng huò rèyuán); 478   478 Turn off (light or heat source); off 478 Desligue (luz ou fonte de calor); 478 Apagar (fuente de luz o calor); apagar 478 Ausschalten (Licht oder Wärmequelle); aus 478 Wyłącz (źródło światła lub ciepła); wyłącz 478 Выключить (источник света или тепла); выключить 478 Vyklyuchit' (istochnik sveta ili tepla); vyklyuchit' 478   478   478 बंद करें (प्रकाश या गर्मी स्रोत); बंद 478 band karen (prakaash ya garmee srot); band 478 ਬੰਦ ਕਰੋ (ਰੋਸ਼ਨੀ ਜਾਂ ਗਰਮੀ ਦਾ ਸਰੋਤ); ਬੰਦ 478 bada karō (rōśanī jāṁ garamī dā sarōta); bada 478 বন্ধ করুন (আলো বা তাপের উৎস); বন্ধ 478 bandha karuna (ālō bā tāpēra uṯsa); bandha 478 オフ(光または熱源);オフ 478 オフ (  または 熱源 ); オフ 473 おふ ( ひかり または ねつげん ); オフ 473 ofu ( hikari mataha netsugen ); ofu                                                
479 N'oubliez pas d'éteindre les lumières quand vous allez vous coucher 479 tadhakar 'an tutfi al'anwar eindama tadhhab 'iilaa alfirash 479 تذكر أن تطفئ الأنوار عندما تذهب إلى الفراش 479 Remember to turn out the lights when you go to bed 479 睡觉时记得关灯 479 shuìjiào shí jìdé guān dēng 479 479 Remember to turn out the lights when you go to bed 479 Lembre-se de apagar as luzes quando for para a cama 479 Recuerda apagar las luces cuando te vayas a dormir 479 Denken Sie daran, das Licht auszuschalten, wenn Sie ins Bett gehen 479 Pamiętaj, aby zgasić światło, kiedy idziesz spać 479 Не забудьте выключить свет, когда ложитесь спать 479 Ne zabud'te vyklyuchit' svet, kogda lozhites' spat' 479 479 479 जब आप बिस्तर पर जाएं तो लाइट बंद करना याद रखें 479 jab aap bistar par jaen to lait band karana yaad rakhen 479 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੌਣ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਲਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ 479 jadōṁ tusīṁ sauṇa jāndē hō tāṁ lā'īṭāṁ nū bada karanā yāda rakhō 479 ঘুমাতে যাওয়ার সময় লাইট নিভানোর কথা মনে রাখবেন 479 ghumātē yā'ōẏāra samaẏa lā'iṭa nibhānōra kathā manē rākhabēna 479 あなたが寝るときは明かりを消すことを忘れないでください 479 あなた  寝る とき  明かり  消す こと  忘れないでください 474 あなた  ねる とき  あかり  けす こと  わすれないでください 474 anata ga neru toki wa akari o kesu koto o wasurenaidekudasai
    480 N'oubliez pas d'éteindre la lumière lorsque vous dormez 480 tadhakar 'an tutfi aldaw' eind alnawm 480 تذكر أن تطفئ الضوء عند النوم 480 睡觉时记得关灯 480 睡觉时记得关灯 480 shuìjiào shí jìdé guān dēng 480   480 Remember to turn off the light when you sleep 480 Lembre-se de desligar a luz quando você dormir 480 Recuerda apagar la luz cuando duermas 480 Denken Sie daran, das Licht auszuschalten, wenn Sie schlafen 480 Pamiętaj, aby wyłączyć światło, kiedy śpisz 480 Не забывайте выключать свет, когда спите 480 Ne zabyvayte vyklyuchat' svet, kogda spite 480   480   480 सोते समय लाइट बंद करना न भूलें 480 sote samay lait band karana na bhoolen 480 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੌਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਰੌਸ਼ਨੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਯਾਦ ਰੱਖੋ 480 jadōṁ tusīṁ saundē hō tāṁ rauśanī nū bada karanā yāda rakhō 480 ঘুমানোর সময় লাইট বন্ধ করতে ভুলবেন না 480 ghumānōra samaẏa lā'iṭa bandha karatē bhulabēna nā 480 寝るときは必ず電気を消してください 480 寝る とき  必ず 電気  消してください 475 ねる とき  かならず でんき  けしてください 475 neru toki wa kanarazu denki o keshitekudasai                                                
481 N'oubliez pas d'éteindre les lumières avant de vous coucher 481 la tans 'iitfa' al'anwar qabl aldhahab lilnawm 481 لا تنس إطفاء الأنوار قبل الذهاب للنوم 481 Don't forget to turn off the lights before going to bed 481 睡前别忘了关灯 481 shuì qián bié wàngle guān dēng 481 481 Don't forget to turn off the lights before going to bed 481 Não se esqueça de desligar as luzes antes de ir para a cama 481 No olvide apagar las luces antes de acostarse 481 Vergiss nicht, das Licht auszuschalten, bevor du ins Bett gehst 481 Nie zapomnij wyłączyć światła przed pójściem spać 481 Не забывайте выключать свет перед сном 481 Ne zabyvayte vyklyuchat' svet pered snom 481 481 481 सोने से पहले लाइट बंद करना न भूलें 481 sone se pahale lait band karana na bhoolen 481 ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ 481 sauṇa tōṁ pahilāṁ lā'īṭāṁ nū bada karanā nā bhulō 481 ঘুমাতে যাওয়ার আগে লাইট অফ করতে ভুলবেন না 481 ghumātē yā'ōẏāra āgē lā'iṭa apha karatē bhulabēna nā 481 寝る前に電気を消すことを忘れないでください 481 寝る   電気  消す こと  忘れないでください 476 ねる まえ  でんき  けす こと  わすれないでください 476 neru mae ni denki o kesu koto o wasurenaidekudasai
    482 N'oubliez pas d'éteindre les lumières avant de vous coucher 482 la tans 'iitfa' al'anwar qabl aldhahab lilnawm 482 لا تنس إطفاء الأنوار قبل الذهاب للنوم 482 临睡前别忘了关灯 482 临睡前注意了关灯 482 lín shuì qián zhùyìle guān dēng 482   482 Don't forget to turn off the lights before going to bed 482 Não se esqueça de desligar as luzes antes de ir para a cama 482 No olvide apagar las luces antes de acostarse 482 Vergiss nicht, das Licht auszuschalten, bevor du ins Bett gehst 482 Nie zapomnij wyłączyć światła przed pójściem spać 482 Не забывайте выключать свет перед сном 482 Ne zabyvayte vyklyuchat' svet pered snom 482   482   482 सोने से पहले लाइट बंद करना न भूलें 482 sone se pahale lait band karana na bhoolen 482 ਸੌਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ 482 sauṇa tōṁ pahilāṁ lā'īṭāṁ nū bada karanā nā bhulō 482 ঘুমাতে যাওয়ার আগে লাইট অফ করতে ভুলবেন না 482 ghumātē yā'ōẏāra āgē lā'iṭa apha karatē bhulabēna nā 482 寝る前に電気を消すことを忘れないでください 482 寝る   電気  消す こと  忘れないでください 477 ねる まえ  でんき  けす こと  わすれないでください 477 neru mae ni denki o kesu koto o wasurenaidekudasai                                                
483 nettoyer qc à fond en enlevant le contenu et en l'organisant à nouveau 483 litanzif kuli shay' jydan ean tariq 'iizalat almuhtawayat watanzimiha maratan 'ukhraa 483 لتنظيف كل شيء جيدًا عن طريق إزالة المحتويات وتنظيمها مرة أخرى 483 to clean sth thoroughly by removing the contents and organizing them again  483 通过清除内容并重新整理来彻底清洁某物 483 tōngguò qīngchú nèiróng bìng chóngxīn zhěnglǐ lái chèdǐ qīngjié mǒu wù 483 483 to clean sth thoroughly by removing the contents and organizing them again 483 para limpar completamente removendo o conteúdo e organizando-o novamente 483 para limpiar algo a fondo quitando el contenido y organizándolo de nuevo 483 etw gründlich reinigen, indem man den Inhalt herausnimmt und wieder ordnet 483 dokładnie wyczyścić, wyjmując zawartość i ponownie ją porządkując 483 тщательно очистить, удалив содержимое и снова упорядочив его 483 tshchatel'no ochistit', udaliv soderzhimoye i snova uporyadochiv yego 483 483 483 सामग्री को हटाकर और उन्हें फिर से व्यवस्थित करके sth को अच्छी तरह से साफ करना 483 saamagree ko hataakar aur unhen phir se vyavasthit karake sth ko achchhee tarah se saaph karana 483 ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਸੰਗਠਿਤ ਕਰਕੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ 483 samagarī nū haṭā kē atē uhanāṁ nū dubārā sagaṭhita karakē cagī tar'hāṁ sāfa karanā 483 বিষয়বস্তু অপসারণ এবং তাদের আবার সংগঠিত দ্বারা sth পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে পরিষ্কার করা 483 biṣaẏabastu apasāraṇa ēbaṁ tādēra ābāra saṅgaṭhita dbārā sth puṅkhānupuṅkhabhābē pariṣkāra karā 483 内容物を取り除き、再び整理することにより、sthを完全にきれいにします 483 内容物  取り除き 、 再び 整理 する こと により 、 sth  完全  きれい  します 478 ないようぶつ  とりのぞき 、 ふたたび せいり する こと により 、 sth  かんぜん  きれい  します 478 naiyōbutsu o torinozoki , futatabi seiri suru koto niyori , sth o kanzen ni kirei ni shimasu
    484 Pour quitter ; nettoyer soigneusement : 484 lil'iikhla' ; nazaf jydan: 484 للإخلاء ؛ نظف جيدًا: 484 腾空;彻底清理: 484 腾空;彻底清除: 484 téngkōng; chèdǐ qīngchú: 484   484 To vacate; clean up thoroughly: 484 Para desocupar; limpar completamente: 484 Para desocupar; limpiar a fondo: 484 Um zu räumen; gründlich aufräumen: 484 Aby opuścić; posprzątaj dokładnie: 484 Чтобы освободить; тщательно очистите: 484 Chtoby osvobodit'; tshchatel'no ochistite: 484   484   484 खाली करने के लिए; अच्छी तरह से साफ करें: 484 khaalee karane ke lie; achchhee tarah se saaph karen: 484 ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ; ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ: 484 khālī karana la'ī; cagī tar'hāṁ sāfa karō: 484 খালি করতে; পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে পরিষ্কার করুন: 484 khāli karatē; puṅkhānupuṅkhabhābē pariṣkāra karuna: 484 退去するには;徹底的に掃除する: 484 退去 する   ; 徹底的  掃除 する : 479 たいきょ する   ; てっていてき  そうじ する : 479 taikyo suru ni wa ; tetteiteki ni sōji suru :                                                
485 aménager le grenier 485 litahwil alealia 485 لتحويل العلية 485 to turn out the attic 485 翻出阁楼 485 Fān chū gélóu 485 485 to turn out the attic 485 arrumar o sótão 485 para dar vuelta al ático 485 den Dachboden räumen 485 zamienić strych 485 превратить чердак 485 prevratit' cherdak 485 485 485 अटारी को बाहर करने के लिए 485 ataaree ko baahar karane ke lie 485 ਚੁਬਾਰੇ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ 485 Cubārē nū bāhara cālū karana la'ī 485 অ্যাটিক চালু করতে 485 Ayāṭika cālu karatē 485 屋根裏部屋を見つけるために 485 屋根裏 部屋  見つける ため  480 やねうら へや  みつける ため  480 yaneura heya o mitsukeru tame ni
    486 Sortez le grenier 486 aikhruj min alealia 486 اخرج من العلية 486 翻出阁楼 486 翻出阁楼 486 fān chū gélóu 486   486 Turn out the attic 486 Arrumar o sótão 486 Apaga el ático 486 Mach den Dachboden aus 486 Wyrzuć strych 486 Выверните чердак 486 Vyvernite cherdak 486   486   486 अटारी को बाहर करें 486 ataaree ko baahar karen 486 ਚੁਬਾਰੇ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕਰ ਦਿਓ 486 cubārē nū bāhara kara di'ō 486 অ্যাটিক চালু 486 ayāṭika cālu 486 屋根裏部屋を見つけてください 486 屋根裏 部屋  見つけてください 481 やねうら へや  みつけてください 481 yaneura heya o mitsuketekudasai                                                
487 Videz le grenier et devinez le balayage 487 'iikhla' alealiat watakhmin alaijtiah 487 إخلاء العلية وتخمين الاجتياح 487 Vacate the attic and guess the sweep 487 腾出阁楼并猜测清扫 487 téng chū gélóu bìng cāicè qīngsǎo 487 487 Vacate the attic and guess the sweep 487 Desocupar o sótão e adivinhar a limpeza 487 Vaciar el ático y adivinar el barrido 487 Räum den Dachboden und errate den Schwung 487 Opuść strych i zgadnij, jaka jest zamiatarka 487 Освободите чердак и угадайте зачистку 487 Osvobodite cherdak i ugadayte zachistku 487 487 487 अटारी खाली करें और झाडू का अनुमान लगाएं 487 ataaree khaalee karen aur jhaadoo ka anumaan lagaen 487 ਚੁਬਾਰੇ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਵੀਪ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਓ 487 cubārē nū khālī karō atē savīpa dā adāzā lagā'ō 487 অ্যাটিক খালি করুন এবং ঝাড়ু অনুমান করুন 487 ayāṭika khāli karuna ēbaṁ jhāṛu anumāna karuna 487 屋根裏部屋を空けて、スイープを推測します 487 屋根裏 部屋  空けて 、 スイープ  推測 します 482 やねうら へや  あけて 、 すいいぷ  すいそく します 482 yaneura heya o akete , suīpu o suisoku shimasu
    488  Videz le grenier et devinez le balayage 488 'iikhla' alealiat watakhmin alaijtiah 488  إخلاء العلية وتخمين الاجتياح 488  把阁楼腾空猜扫  488  把阁腾空猜扫 488  bǎ gé téngkōng cāi sǎo 488   488  Vacate the attic and guess the sweep 488  Desocupar o sótão e adivinhar a limpeza 488  Vaciar el ático y adivinar el barrido 488  Räum den Dachboden und errate den Schwung 488  Opuść strych i zgadnij, jaka jest zamiatarka 488  Освободите чердак и угадайте зачистку 488  Osvobodite cherdak i ugadayte zachistku 488   488   488  अटारी खाली करें और झाडू का अनुमान लगाएं 488  ataaree khaalee karen aur jhaadoo ka anumaan lagaen 488  ਚੁਬਾਰੇ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਵੀਪ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਓ 488  cubārē nū khālī karō atē savīpa dā adāzā lagā'ō 488  অ্যাটিক খালি করুন এবং ঝাড়ু অনুমান করুন 488  ayāṭika khāli karuna ēbaṁ jhāṛu anumāna karuna 488  屋根裏部屋を空けて、スイープを推測します 488 屋根裏 部屋  空けて 、 スイープ  推測 します 483 やねうら へや  あけて 、 すいいぷ  すいそく します 483 yaneura heya o akete , suīpu o suisoku shimasu