http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                           
  NEXT 1 le gazon 1 shiba 1 1 しば 1
  last 2 gazon 2 shiba 2 2 しば 2      
1 ALLEMAND 3 le sport des courses de chevaux 3 keiba no supōtsu 3 競馬  スポーツ 3 けいば  スポーツ 3
2 ANGLAIS 4 Course de chevaux 4 keiba 4 競馬 4 けいば 4      
3 ARABE 5 course 5 jinshu 5 人種 5 じんしゅ 5      
4 bengali 6 course 6 jinshu 6 人種 6 じんしゅ 6      
5 CHINOIS 7 qn ~ (informel) 7 sb no 〜 ( hikōshiki ) 7 sb の 〜 ( 非公式 ) 7 sb  〜 ( ひこうしき ) 7      
6 ESPAGNOL 8 l'endroit où qn vit et/ou travaille, surtout quand ils le considèrent comme le leur 8 sb ga sundeiru , oyobi / mataha hataraiteiru basho , tokuni karera ga sore o jibun no mono to kangaeru toki 8 sb  住んでいる 、 および / または 働いている 場所 、 特に 彼ら  それ  自分    考える とき 8 sb  すんでいる 、 および / または はたらいている ばしょ 、 とくに かれら  それ  じぶん  もの  かんがえる とき 8      
7 FRANCAIS 9 Où quelqu'un vit et/ou travaille, surtout quand il le considère comme son propre endroit 9 dareka ga sundeiru basho ya hataraiteiru basho , tokuni sore o jibun no basho to minashiteiru bāi 9 誰か  住んでいる 場所  働いている 場所 、 特に それ  自分  場所  見なしてい 場合 9 だれか  すんでいる ばしょ  はたらいている ばしょ 、 とくに それ  じぶん  ばしょ  みなしている ばあい 9      
8 hindi 10 (propre) territoire, gamme de gouvernance 10 ( shoyū ) chīki , gabanansu no hani 10 ( 所有 ) 地域 、 ガバナンス  範囲 10 ( しょゆう ) ちいき 、 がばなんす  はに 10
9 JAPONAIS 11 (propre) territoire, gamme de gouvernance 11 ( shoyū ) chīki , gabanansu no hani 11 ( 所有 ) 地域 、 ガバナンス  範囲 11 ( しょゆう ) ちいき 、 がばなんす  はに 11      
10 punjabi 12 Il se sent plus en confiance à domicile 12 kare wa honkyochi ni motto jishin o motteiru 12   本拠地  もっと 自信  持っている 12 かれ  ほんきょち  もっと じしん  もっている 12
11 POLONAIS 13 Il est plus confiant à la maison 13 kare wa ie de motto jishin ga arimasu 13     もっと 自信  あります 13 かれ  いえ  もっと じしん  あります 13      
12 PORTUGAIS 14 Il se sent plus en confiance dans le jeu principal 14 kare wa mein gēmu ni motto jishin o motteimasu 14   メイン ゲーム  もっと 自信  持っています 14 かれ  メイン ゲーム  もっと じしん  もっています 14      
13 RUSSE 15 Il se sent plus en confiance dans le jeu principal 15 kare wa mein gēmu ni motto jishin o motteimasu 15   メイン ゲーム  もっと 自信  持っています 15 かれ  メイン ゲーム  もっと じしん  もっています 15      
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Il se sent plus en confiance à la maison 16 kare wa ie de yori jishin o motteimasu 16     より 自信  持っています 16 かれ  いえ  より じしん  もっています 16      
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Il se sent plus en confiance à la maison 17 kare wa ie de yori jishin o motteimasu 17     より 自信  持っています 17 かれ  いえ  より じしん  もっています 17      
    18 transport 18 yusō 18 輸送 18 ゆそう 18      
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 pour couvrir une superficie de terrain avec du gazon 19 jimen no ryōiki o shibafu de  19 地面  領域  芝生  覆う 19 じめん  りょういき  しばふ  おおう 19
  http://niemowa.free.fr 20 Couvrir le sol avec du gazon 20 jimen o shibafu de ōimasu 20 地面  芝生  覆います 20 じめん  しばふ  おういます 20      
  http://wang.ling.free.fr/R028.htm 21 Couvrir de gazon 21 shiba de  21   覆う 21 しば  おおう 21
  http://wang.ling.free.fr/R023.htm 22 Couvrir de gazon 22 shiba de  22   覆う 22 しば  おおう 22      
    23 turf sb'out (de qc) 23 shiba sb ' ōt ( sth no ) 23 芝 sb ' out ( sth の ) 23 しば sb ' おうt ( sth  ) 23      
    24 Putain, quelqu'un est sorti (quelque chose) 24 dareka ga gaishutsu shiteiru ( nani ka ) 24 誰か  外出 している (   ) 24 だれか  がいしゅつ している ( なに  ) 24      
    25 turf qn off (qch) 25 shiba sb ofu ( sth ) 25  sb オフ ( sth ) 25 しば sb オフ ( sth ) 25      
    26 Merde quelqu'un (quelque chose) 26 dare ka o shibachi ni otosu ( nani ka ) 26    芝地  落とす (   ) 26 だれ   しばち  おとす ( なに  ) 26      
    27 informel 27 hikōshiki 27 非公式 27 ひこうしき 27      
    28  faire quitter à qn un lieu, une organisation, etc. 28 sb o basho ya soshiki nado kara hanaresaseru tame . 28 sb  場所  組織 など から 離れさせる ため 。 28 sb  ばしょ  そしき など から はなれさせる ため 。 28
    29 Laisser quelqu'un quitter un lieu, une organisation, etc. 29 dareka ga basho ya soshiki nado o hanareru  ni shimasu . 29 誰か  場所  組織 など  離れる よう  します 。 29 だれか  ばしょ  そしき など  はなれる よう  します 。 29      
    30 Expulsé (organisation locale, etc.) 30 tsuihō ( chihō dantaitō ) 30 追放 ( 地方 団体等 ) 30 ついほう ( ちほう だんたいとう ) 30
    31 Expulsion (organisation locale, etc.) 31 tachinoki ( chihō dantai nado ) 31 立ち退き ( 地方 団体 など ) 31 たちのき ( ちほう だんたい など ) 31      
    32 Synonyme 32 shinonimu 32 シノニム 32 シノニム 32      
    33 jeter 33 suteru 33 捨てる 33 すてる 33
    34 Lancer 34 nageru 34 投げる 34 なげる 34      
    35 Il a été exclu du parti. 35 kare wa pātī kara oidasareta . 35   パーティー から 追い出された 。 35 かれ  パーティー から おいだされた 。 35
    36 Il a été expulsé de la fête 36 kare wa pātī kara oidasareta 36   パーティー から 追い出された 36 かれ  パーティー から おいだされた 36      
    37 Il a été exclu du parti 37 kare wa  kara tsuihō saremashita 37    から 追放 されました 37 かれ  とう から ついほう されました 37
    38 Il a été exclu du parti 38 kare wa  kara tsuihō saremashita 38    から 追放 されました 38 かれ  とう から ついほう されました 38      
    39 Les garçons ont été expulsés du bus. 39 shōnentachi wa basu kara shibafu ni orosareta . 39 少年たち  バス から 芝生  降ろされた 。 39 しょうねんたち  バス から しばふ  おろされた 。 39
    40 Les garçons ont été chassés du bus. 40 shōnentachi wa basu kara oidasareta . 40 少年たち  バス から 追い出された 。 40 しょうねんたち  バス から おいだされた 。 40      
    41 Les garçons sont descendus du bus pendant la journée 41 otokonokotachi wa hi chū ni basu o orita 41 男の子たち     バス  降りた 41 おとこのこたち   ちゅう  バス  おりた 41      
    42 Les garçons sont descendus du bus pendant la journée 42 otokonokotachi wa hi chū ni basu o orita 42 男の子たち     バス  降りた 42 おとこのこたち   ちゅう  バス  おりた 42      
    43 Les garçons ont été expulsés du bus 43 otokonokotachi wa basu kara oidasareta 43 男の子たち  バス から 追い出された 43 おとこのこたち  バス から おいだされた 43      
    44 Les garçons ont été chassés du bus 44 otokonokotachi wa basu kara oidasareta 44 男の子たち  バス から 追い出された 44 おとこのこたち  バス から おいだされた 44      
    45 journée 45 nichi 45 45 にち 45      
    46 comptable de terrain 46 shiba kaikeishi 46  会計士 46 しば かいけいし 46
    47  formel 47 chō yasushi 47   47 ちょう やすし 47      
    48 bookmaker 48 bukkumēkā 48 ブックメーカー 48 ブックメーカー 48      
    49 Bookmaker 49 bukkumēkā 49 ブックメーカー 49 ブックメーカー 49      
    50 guerre de territoire 50 nawabari sensō 50 縄張り 戦争 50 なわばり せんそう 50
    51 Guerre de territoire 51 nawabari sensō 51 縄張り 戦争 51 なわばり せんそう 51      
    52  un désaccord violent entre deux groupes de personnes sur qui devrait contrôler un domaine, une activité ou une entreprise en particulier 52 tokutei no ryōiki , katsudō , mataha bijinesu o dare ga kanri subeki ka nitsuite no tsu no gurūpu no hitobito no ma no hageshī iken no fuicchi 52 特定  領域 、 活動 、 または ビジネス    管理 すべき  について  2つ  グループ  人々    激しい 意見  不一致 52 とくてい  りょういき 、 かつどう 、 または ビジネス  だれ  かんり すべき  について    グループ  ひとびと    はげしい いけ  ふいっち 52
    53 Désaccord féroce entre les deux groupes sur qui devrait contrôler un domaine, une activité ou une entreprise en particulier 53 tokutei no ryōiki , katsudō , mataha bijinesu o dare ga kanri subeki ka nitsuite no tsu no gurūpukan no hageshī iken no fuicchi 53 特定  領域 、 活動 、 または ビジネス    管理 すべき  について  2つ  グループ間  激しい 意見  不一致 53 とくてい  りょういき 、 かつどう 、 または ビジネス  だれ  かんり すべき  について    ぐるうぷかん  はげしい いけん  ふいっち 53      
    54 Une bataille de pouvoir territorial 54 ryōdo kenryoku no tatakai 54 領土 権力  戦い 54 りょうど けんりょく  たたかい 54
    55 Une bataille de pouvoir territorial 55 ryōdo kenryoku no tatakai 55 領土 権力  戦い 55 りょうど けんりょく  たたかい 55      
    56 Participer 56 sanka 56 参加 56 さんか 56      
    57 une guerre de territoire vicieuse entre des gangs rivaux de trafiquants de drogue 57 mayaku no bainin no raibaru gyangukan no akushitsuna shiba sensō 57 麻薬  売人  ライバル ギャング間  悪質な  戦争 57 まやく  ばいにん  ライバル ぎゃんぐかん  あくしつな しば せんそう 57
    58 Une bataille féroce entre des groupes de trafiquants de drogue rivaux 58 raibaru no mayaku no bainin gurūpukan no akushitsuna shiba no tatakai 58 ライバル  麻薬  売人 グループ間  悪質な   戦い 58 ライバル  まやく  ばいにん ぐるうぷかん  あくしつな しば  たたかい 58      
    59 Le feu féroce entre les gangs de drogue opposés et 59 tairitsu suru mayaku gyangu to no ma no hageshī kaji 59 対立 する 麻薬 ギャング     激しい 火事 59 たいりつ する まやく ギャング     はげしい かじ 59
    60 Le feu féroce entre les gangs de drogue opposés et 60 tairitsu suru mayaku gyangu to no ma no hageshī kaji 60 対立 する 麻薬 ギャング     激しい 火事 60 たいりつ する まやく ギャング     はげしい かじ 60      
    61 Turgide 61 Turgid 61 Turgid 61 tうrぎd 61
    62 gonflement 62 hare 62 腫れ 62 はれ 62      
    63 Formel 63 chō yasushi 63   63 ちょう やすし 63
    64 De la langue, de l'écriture, etc.• 64 gengo , bunshō nado no  64 言語 、 文章 など   64 げんご 、 ぶんしょう など   64
    65 Langue, écriture, etc. 65 gengo , raitingu nado . 65 言語 、 ライティング など 。 65 げんご 、 らいてぃんぐ など 。 65      
    66 Articles de langue etc. 66 gengo kiji nado 66 言語 記事 など 66 げんご きじ など 66
    67 Articles de langue etc. 67 gengo kiji nado 67 言語 記事 など 67 げんご きじ など 67      
    68 ennuyeux, compliqué et difficile à comprendre 68 taikutsude , fukuzatsude , rikai suru no ga muzukashī 68 退屈で 、 複雑で 、 理解 する   難しい 68 たいくつで 、 ふくざつで 、 りかい する   むずかしい 68
    69 Ennuyeux, compliqué et difficile à comprendre 69 taikutsude , fukuzatsude , rikai suru no ga muzukashī 69 退屈で 、 複雑で 、 理解 する   難しい 69 たいくつで 、 ふくざつで 、 りかい する   むずかしい 69      
    70 Ennuyeuse 70 tsumaranai 70 つまらない 70 つまらない 70
    71  Ennuyeuse 71 tsumaranai 71 つまらない 71 つまらない 71      
    72 renoncé 72 menjo 72 免除 72 めんじょ 72      
    73 sans pour autant 73 sore nashi 73 それ なし 73 それ なし 73      
    74   enflé; contenant plus d'eau que d'habitude 74 hare ; tsūjō yori ōku no mizu o fukumu 74 腫れ ; 通常 より 多く    含む 74 はれ ; つうじょう より おうく  みず  ふくむ 74
    75 Gonflé ; plus d'eau que d'habitude 75 hare ; tsūjō yori ōku no suibun ganyūryō 75 腫れ ; 通常 より 多く  水分 含有量 75 はれ ; つうじょう より おうく  すいぶん がにゅうりょう 75      
    76 Enflé; enflé; enflé 76 hare ; hare ; hare 76 腫れ ; 腫れ ; 腫れ 76 はれ ; はれ ; はれ 76
    77 Enflé; enflé; enflé 77 hare ; hare ; hare 77 腫れ ; 腫れ ; 腫れ 77 はれ ; はれ ; はれ 77      
    78 les eaux turgescentes de la Tamise 78 temuzu gawa no areta umi 78 テムズ   荒れた  78 テムズ がわ  あれた うみ 78
    79 Les eaux rapides de la Tamise 79 temuzu gawa no hayai umi 79 テムズ   速い  79 テムズ がわ  はやい うみ 79      
    80 Montée de l'eau de la Tamise 80 raijingutemuzuwōtā 80 ライジングテムズウォーター 80 らいじんぐてむずをうたあ 80      
    81 Montée de l'eau de la Tamise 81 raijingutemuzuwōtā 81 ライジングテムズウォーター 81 らいじんぐてむずをうたあ 81      
    82 Touriste 82 Turista 82 Turista 82 tうりsた 82      
    83 Touriste 83 Turista 83 Turista 83 tうりsた 83      
    84 Informel 84 hikōshiki 84 非公式 84 ひこうしき 84      
    85 diarrhée dont souffre qn qui visite un pays étranger 85 gaikoku o hōmon shiteiru sb ga kurushindeiru geri 85 外国  訪問 している sb  苦しんでいる 下痢 85 がいこく  ほうもん している sb  くるしんでいる げり 85
    86 Diarrhée subie par quelqu'un qui visite un pays étranger 86 gaikoku o hōmon shiteiru hito ga kurushindeiru geri 86 外国  訪問 している   苦しんでいる 下痢 86 がいこく  ほうもん している ひと  くるしんでいる げり 86      
    87 Diarrhée du voyageur ; diarrhée causée par un manque d'eau et de sol 87 ryokōsha geri ; fujūbunna mizu to dojō niyotte hikiokosareru geri 87 旅行者 下痢 ; 不十分な   土壌 によって 引き起こされる 下痢 87 りょこうしゃ げり ; ふじゅうぶんな みず  どじょう によって ひきおこされる げり 87      
    88  Diarrhée du voyageur ; diarrhée causée par un manque d'eau et de sol 88 ryokōsha geri ; fujūbunna mizu to dojō niyotte hikiokosareru geri 88 旅行者 下痢 ; 不十分な   土壌 によって 引き起こされる 下痢 88 りょこうしゃ げり ; ふじゅうぶんな みず  どじょう によって ひきおこされる げり 88      
    89 Turquie 89 shichimenchō 89 七面鳥 89 しちめんちょう 89      
    90 Dindes 90 shichimenchō 90 七面鳥 90 しちめんちょう 90
    91 Turquie 91 shichimenchō 91 七面鳥 91 しちめんちょう 91      
    92 un grand oiseau qui est souvent gardé pour sa viande, mangé surtout à Noël en Grande-Bretagne et à Thanksgiving aux États-Unis 92 tokuni eikoku no kurisumasu ya beikoku no kanshasai de taberareru , niku no tame ni yoku kawareteiru ōkina tori . 92 特に 英国  クリスマス  米国  感謝祭  食べられる 、   ため  よく 飼われている 大きな  。 92 とくに えいこく  クリスマス  べいこく  かんしゃさい  たべられる 、 にく  ため  よく かわれている おうきな とり 。 92      
    93 Un grand oiseau, souvent consommé comme carnivore, en particulier pendant Noël au Royaume-Uni et Thanksgiving aux États-Unis 93 tokuni eikoku no kurisumasu to beikoku no kanshasai no ma ni nikushoku dōbutsu toshite shibashiba taberareru ōkina tori . 93 特に 英国  クリスマス  米国  感謝祭    肉食 動物 として しばしば 食べられ 大きな  。 93 とくに えいこく  クリスマス  べいこく  かんしゃさい    にくしょく どうぶつ として しばしば たべられる おうきな とり 。 93      
    94 Turquie 94 shichimenchō 94 七面鳥 94 しちめんちょう 94
    95 Turquie 95 shichimenchō 95 七面鳥 95 しちめんちょう 95      
    96 page photo R028 96 gazō pēji R 028 96 画像 ページ R 028 96 がぞう ページ r 028 96      
    97  viande de dinde 97 shichimenchō no niku 97 七面鳥   97 しちめんちょう  にく 97
    98 Turquie 98 shichimenchō 98 七面鳥 98 しちめんちょう 98      
    99 dinde rôtie 99 rōsutotākī 99 ローストターキー 99 ろうすとたあきい 99      
    100 Dinde rôtie 100 rōsutotākī 100 ローストターキー 100 ろうすとたあきい 100      
    101 Dinde rôtie 101 rōsutotākī 101 ローストターキー 101 ろうすとたあきい 101      
    102 Dinde rôtie 102 rōsutotākī 102 ローストターキー 102 ろうすとたあきい 102      
    103  Informel 103 hikōshiki 103 非公式 103 ひこうしき 103      
    104  un échec 104 shippai 104 失敗 104 しっぱい 104      
    105 échouer 105 fu gōkaku 105  合格 105 ふ ごうかく 105      
    106 échouer 106 fu gōkaku 106  合格 106 ふ ごうかく 106      
    107 Son dernier film est une vraie dinde 107 kare no saishin no eiga wa honmono no shichimenchōdesu 107   最新  映画  本物  七面鳥です 107 かれ  さいしん  えいが  ほんもの  しちめんちょうです 107
    108 Son dernier film est une vraie dinde 108 kare no saishin no eiga wa honmono no shichimenchōdesu 108   最新  映画  本物  七面鳥です 108 かれ  さいしん  えいが  ほんもの  しちめんちょうです 108      
    109 Son dernier film a été un gros échec 109 kare no saishin no eiga wa ōkina shippaideshita 109   最新  映画  大きな 失敗でした 109 かれ  さいしん  えいが  おうきな しっぱいでした 109
    110 Son dernier film a été un gros échec 110 kare no saishin no eiga wa ōkina shippaideshita 110   最新  映画  大きな 失敗でした 110 かれ  さいしん  えいが  おうきな しっぱいでした 110      
    111  Informel 111 hikōshiki 111 非公式 111 ひこうしき 111      
    112  une personne stupide ou inutile 112 orokana mataha yakunitatanai hito 112 愚かな または 役に立たない  112 おろかな または やくにたたない ひと 112      
    113 Personne stupide ou inutile 113 orokana mataha yakunitatanai hito 113 愚かな または 役に立たない  113 おろかな または やくにたたない ひと 113      
    114 Tromper 114 baka 114 バカ 114 バカ 114      
    115 Idiot ; sac de paille 115 baka ; sutorō baggu 115 ばか ; ストロー バッグ 115 ばか ; ストロー バッグ 115      
    116 de gros 116 oroshiuri 116 卸売 116 おろしうり 116      
    117 Œuf 117 tamago 117 117 たまご 117      
    118 voir également 118 mo sanshō shitekudasai 118  参照 してください 118  さんしょう してください 118      
    119 Dinde Froide 119 tsumetai shichimenchō 119 冷たい 七面鳥 119 つめたい しちめんちょう 119
    120  voir 120 miru 120 見る 120 みる 120
    121 parlez 121 tōku 121 トーク 121 トーク 121
    122 pousse de dinde 122 shichimenchō no shūto 122 七面鳥  シュート 122 しちめんちょう  シュート 122
    123 Turquie tourné 123 toruko shotto 123 トルコ ショット 123 トルコ ショット 123      
    124 informel 124 hikōshiki 124 非公式 124 ひこうしき 124      
    125  une bataille ou un concours dans lequel une partie est beaucoup plus forte que l'autre et capable de gagner très facilement 125 katahō ga mō katahō yori mo haruka ni tsuyoku , hijō ni kantan ni katsu koto ga dekiru sentō mataha kontesuto 125 片方  もう 片方 より  はるか  強く 、 非常  簡単  勝つ こと  できる 戦闘 たは コンテスト 125 かたほう  もう かたほう より  はるか  つよく 、 ひじょう  かんたん  かつ こと  できる せんとう または コンテスト 125      
    126 Une bataille ou une compétition dans laquelle une partie est beaucoup plus forte que l'autre et est facile à gagner 126 katahō ga mō katahō yori mo haruka ni tsuyoku , kachi yasui sentō mataha kyōsō 126 片方  もう 片方 より  はるか  強く 、 勝ち やすい 戦闘 または 競争 126 かたほう  もう かたほう より  はるか  つよく 、 かち やすい せんとう または きょうそう 126      
    127 Guerre unilatérale (ou compétition) 127 ippō tekina sensō ( mataha kyōsō ) 127 一方 的な 戦争 ( または 競争 ) 127 いっぽう てきな せんそう ( または きょうそう ) 127
    128 Guerre unilatérale (ou compétition) 128 ippō tekina sensō ( mataha kyōsō ) 128 一方 的な 戦争 ( または 競争 ) 128 いっぽう てきな せんそう ( または きょうそう ) 128      
    129 turc 129 torukogo 129 トルコ語 129 とるこご 129      
    130 Turquie 130 shichimenchō 130 七面鳥 130 しちめんちょう 130      
    131  en provenance ou en relation avec la Turquie 131 toruko kara , mataha toruko to setsuzoku 131 トルコ から 、 または トルコ  接続 131 トルコ から 、 または トルコ  せつぞく 131      
    132 De ou liés à la Turquie 132 toruko kara mataha toruko ni kanren 132 トルコ から または トルコ  関連 132 トルコ から または トルコ  かんれん 132      
    133 turc 133 torukogo 133 トルコ語 133 とるこご 133
    134 Turc  134 torukogo 134 トルコ語 134 とるこご 134      
    135 la langue de la Turquie 135 torukogo 135 トルコ語 135 とるこご 135
    136 la langue turque 136 torukogo 136 トルコ語 136 とるこご 136      
    137 turc 137 torukogo 137 トルコ語 137 とるこご 137
    138 turc 138 torukogo 138 トルコ語 138 とるこご 138      
    139 bain turc 139 torukoburo 139 トルコ風呂 139 とるこぶろ 139
    140 bain turc 140 torukoburo 140 トルコ風呂 140 とるこぶろ 140      
    141  un type de bain dans lequel vous vous asseyez dans une pièce pleine de vapeur chaude, vous faites un massage puis une douche ou un bain froid ; un bâtiment où ce traitement a lieu 141 atsui jōki de ippai no heya ni suwatte massāji o shita nochi , tsumetai shawā mataha o furo o abiru taipu no basu . kono torītomento ga okonawareru tatemono . 141 熱い 蒸気  いっぱい  部屋  座って マッサージ  した  、 冷たい シャワー また  風呂  浴びる タイプ  バス 。 この トリートメント  行われる 建物 。 141 あつい じょうき  いっぱい  へや  すわって マッサージ  した のち 、 つめたい シャワー または お ふろ  あびる タイプ  バス 。 この りいとめんと  おこなわれる たてもの 。 141      
    142 Une baignoire dans laquelle vous pouvez vous asseoir dans une pièce pleine de vapeur chaude, vous faire masser, puis prendre une douche ou un bain froid ; un bâtiment où ce traitement est effectué 142 yuge ga tappuri haitta heya ni suwatte massāji o shita nochi , tsumetai shawā ya o furo ni hairu koto ga dekiru yokusō . kono torītomento ga okonawareru tatemono . 142 湯気  たっぷり 入った 部屋  座って マッサージ  した  、 冷たい シャワー   風呂  入る こと  できる 浴槽 。 この トリートメント  行われる 建物 。 142 ゆげ  たっぷり はいった へや  すわって マッサージ  した のち 、 つめたい シャワー  お ふろ  はいる こと  できる よくそう 。 この りいとめんと  おこなわれる たてもの 。 142      
    143 bain turc ; bain de vapeur ; bain de vapeur 143 torukoshiki basu ; suchīmu basu ; suchīmu basu 143 トルコ式 バス ; スチーム バス ; スチーム バス 143 とるこしき バス ; スチーム バス ; スチーム バス 143      
    144 bain turc ; bain de vapeur ; bain de vapeur 144 torukoshiki basu ; suchīmu basu ; suchīmu basu 144 トルコ式 バス ; スチーム バス ; スチーム バス 144 とるこしき バス ; スチーム バス ; スチーム バス 144      
    145 café turc 145 toruko kōhī 145 トルコ ・ コーヒー 145 トルコ ・ コーヒー 145
    146 café turc 146 toruko kōhī 146 トルコ ・ コーヒー 146 トルコ ・ コーヒー 146
    147  café noir très fort, généralement très sucré 147 hijō ni koku , tsūjō wa hijō ni amai burakku kōhī 147 非常  濃く 、 通常  非常  甘い ブラック コーヒー 147 ひじょう  こく 、 つうじょう  ひじょう  あまい ブラック コーヒー 147      
    148 Café noir très fort, généralement très sucré 148 hijō ni koku , tsūjō wa hijō ni amai burakku kōhī 148 非常  濃く 、 通常  非常  甘い ブラック コーヒー 148 ひじょう  こく 、 つうじょう  ひじょう  あまい ブラック コーヒー 148      
    149 Café turc (généralement sucré, sans lait) 149 toruko kōhī ( tsūjō wa amai , miruku nashi ) 149 トルコ コーヒー ( 通常  甘い 、 ミルク なし ) 149 トルコ コーヒー ( つうじょう  あまい 、 ミルク なし ) 149      
    150 Café turc (généralement sucré, sans lait) 150 toruko kōhī ( tsūjō wa amai , miruku nashi ) 150 トルコ コーヒー ( 通常  甘い 、 ミルク なし ) 150 トルコ コーヒー ( つうじょう  あまい 、 ミルク なし ) 150      
    151  délice turc 151 tākisshuderaito 151 ターキッシュデライト 151 たあきっしゅでらいと 151
    152 Délice turc 152 tākisshuderaito 152 ターキッシュデライト 152 たあきっしゅでらいと 152      
    153  un bonbon/bonbon fabriqué à partir d'une substance comme de la gelée qui est aromatisée aux fruits et recouverte de sucre blanc fin 153 zerī no yōna kudamono de ajitsuke sare , jōshitsuna hakushatō de ōwareta busshitsu kara tsukurareta amai / kyandī 153 ゼリー  ような 果物  味付け され 、 上質な 白砂糖  覆われた 物質 から 作られた 甘い / キャンディー 153 ゼリー  ような くだもの  あじつけ され 、 じょうしつな はくしゃとう  おうわれた ぶっしつ から つくられた あまい / キャンディー 153
    154 Un bonbon/bonbon à base de gelée et d'autres substances, aromatisé aux fruits et recouvert de sucre blanc 154 zerī nado o tsukatta , furūtsu fūmi no hakushatō iri suītsu kyandī 154 ゼリー など  使った 、 フルーツ 風味  白砂糖 入り スイーツ・キャンディー 154 ゼリー など  つかった 、 フルーツ ふうみ  はくしゃとう いり すいいつ きゃんぢい 154      
    155 Délice Turc, Fudge Granulé 155 tākisshuderaito , guranyūrufajji 155 ターキッシュデライト 、 グラニュールファッジ 155 たあきっしゅでらいと 、 ぐらにゅうるfあjじ 155      
    156  Délice Turc, Fudge Granulé 156 tākisshuderaito , guranyūrufajji 156 ターキッシュデライト 、 グラニュールファッジ 156 たあきっしゅでらいと 、 ぐらにゅうるfあjじ 156      
    157  Curcuma 157 tāmerikku 157 ターメリック 157 たあめりっく 157
    158 Safran des Indes 158 tāmerikku 158 ターメリック 158 たあめりっく 158      
    159  une poudre jaune fabriquée à partir de la racine d'une plante asiatique, utilisée en cuisine, comme épice, notamment dans le curry 159 ajia no shokubutsu no ne kara tsukurareta kīroi funmatsu de , ryōri , supaisu , tokuni karē ni shiyō saremasu 159 アジア  植物   から 作られた 黄色い 粉末  、 料理 、 スパイス 、 特に カレー  使用 されます 159 アジア  しょくぶつ   から つくられた きいろい ふんまつ  、 りょうり 、 スパイス 、 とくに カレー  しよう されます 159      
    160 Une poudre jaune fabriquée à partir de la racine d'une plante asiatique, utilisée en cuisine, comme épice, en particulier le curry 160 ajia no shokubutsu no ne kara tsukurareta kīroi funmatsu de , ryōri ni shiyō sare , supaisu , tokuni karē toshite shiyō saremasu 160 アジア  植物   から 作られた 黄色い 粉末  、 料理  使用 され 、 スパイス 、  カレー として 使用 されます 160 アジア  しょくぶつ   から つくられた きいろい ふんまつ  、 りょうり  しよう され 、 スパイス 、 とくに カレー として しよう されます 160      
    161 poudre de racine de curcuma (utilisée comme assaisonnement de cuisine, en particulier pour le curry 161 ukon no ne no kona ( ryōri no chōmiryō toshite shiyō saremasu ; tokuni karē no tame ni 161 ウコン     ( 料理  調味料 として 使用 されます ; 特に カレー  ため  161 ウコン    こな ( りょうり  ちょうみりょう として しよう されます ; とくに カレー  ため  161      
    162 Poudre de racine de curcuma (utilisée comme assaisonnement de cuisine, en particulier pour le curry) 162 ukon no ne no kona ( tokuni karē no chōri chōmiryō toshite shiyō ) 162 ウコン     ( 特に カレー  調理 調味料 として 使用 ) 162 ウコン    こな ( とくに カレー  ちょうり ちょうみりょう として しよう ) 162      
    163 la tourmente 163 konran 163 混乱 163 こんらん 163      
    164 la tourmente 164 konran 164 混乱 164 こんらん 164      
    165  un état d'anxiété et de confusion 165 fuan to konran no jōtai 165 不安  混乱  状態 165 ふあん  こんらん  じょうたい 165      
    166 Un état d'anxiété et de confusion 166 fuan to konran no jōtai 166 不安  混乱  状態 166 ふあん  こんらん  じょうたい 166      
    167 Troubles ; troubles, *chaos ; anxiété 167 konran ; konran , * kaosu ; fuan 167 混乱 ; 混乱 、 * カオス ; 不安 167 こんらん ; こんらん 、 * カオス ; ふあん 167      
    168 Se balancer 168 yureru 168 揺れる 168 ゆれる 168      
    169 Honte 169 haji 169 169 はじ 169      
    170 Presser 170 sukuīzu 170 スクイーズ 170 すくいいず 170      
    171 mélanger 171 mikkusu 171 ミックス 171 ミックス 171      
    172 ?? 172 172 172 172      
    173 ?? 173 173 173 173      
    174 Température 174 ondo 174 温度 174 おんど 174      
    175 assoiffé 175 kawaku 175 乾く 175 かわく 175      
    176 Shi 176 shi 176 176 176      
    177 écoulement 177 nagareru 177 流れる 177 ながれる 177      
    178 ?? 178 178 178 178      
    179 Yan 179 yan 179 ヤン 179 ヤン 179      
    180 soupe 180 sūpu 180 スープ 180 スープ 180      
    181 mouiller 181 nureta 181 濡れた 181 ぬれた 181      
    182 Pu 182 Pu 182 Pu 182 182      
    183 ?? 183 hiroshi 183 183 ひろし 183      
    184 Diffuser 184 bimansei 184 びまん性 184 びまんせい 184      
    185 Presser 185 sukuīzu 185 スクイーズ 185 すくいいず 185      
    186 mouiller 186 nureta 186 濡れた 186 ぬれた 186      
    187 Nan 187 nan 187 ナン 187 ナン 187      
    188 Meuglement 188 188 ムー 188 むう 188      
    189 Huan 189 fuan 189 フアン 189 ふあん 189      
    190 turbidité 190 nigo tabi 190   190 にご たび 190      
    191 Yi 191 ī 191 イー 191 いい 191      
    192 nirvana 192 nehan 192 涅槃 192 ねはん 192      
    193 ruissellement 193 torikuru 193 トリクル 193 とりくる 193      
    194 Se balancer 194 yureru 194 揺れる 194 ゆれる 194      
    195 Se balancer 195 yureru 195 揺れる 195 ゆれる 195      
    196 Se balancer 196 yureru 196 揺れる 196 ゆれる 196      
    197 mélanger 197 mikkusu 197 ミックス 197 ミックス 197      
    198 ?? 198 198 198 198      
    199 Brillant 199 shainingu 199 シャイニング 199 しゃいにんぐ 199      
    200 ?? 200 200 200 200      
    201 Température 201 ondo 201 温度 201 おんど 201      
    202 assoiffé 202 kawaku 202 乾く 202 かわく 202      
    203 bains publics 203 sentō 203 銭湯 203 せんとう 203      
    204 ?? 204 204 204 204      
    205 Yan 205 yan 205 ヤン 205 ヤン 205      
    206 soupe 206 sūpu 206 スープ 206 スープ 206      
    207 mouiller 207 nureta 207 濡れた 207 ぬれた 207      
    208 Xi 208 Xi 208 Xi 208 xい 208      
    209 Xi 209 Xi 209 Xi 209 xい 209      
    210 Xi 210 Xi 210 Xi 210 xい 210      
    211 Ming 211 akira 211 211 あきら 211      
    212 ?? 212 hiroshi 212 212 ひろし 212      
    213 désert 213 dezāto 213 デザート 213 デザート 213      
    214 Pince 214 ton 214 トン 214 トン 214      
    215 Diffuser 215 bimansei 215 びまん性 215 びまんせい 215      
    216 latent 216 senzai teki 216 潜在  216 せんざい てき 216      
    217 latent 217 senzai teki 217 潜在  217 せんざい てき 217      
    218 Li 218 ri 218 218 218      
    219 Chute 219 tan buru 219 タン ブル 219 タン ブル 219      
    220 Se balancer 220 yureru 220 揺れる 220 ゆれる 220      
    221 égoutter 221 dorein 221 ドレイン 221 どれいん 221      
    222 Presser 222 sukuīzu 222 スクイーズ 222 すくいいず 222      
    223 Yi 223 ī 223 イー 223 いい 223      
    224 Xi 224 Xi 224 Xi 224 xい 224      
    225 ?? 225 225 225 225      
    226 cascade 226 taki 226 226 たき 226      
    227 Synonyme 227 shinonimu 227 シノニム 227 シノニム 227      
    228  troubles émotionnels/mentaux/politiques 228 kanjō teki / seishin teki / seiji teki konran 228 感情  / 精神  / 政治  混乱 228 かんじょう てき / せいしん てき / せいじ てき こんらん 228      
    229 Troubles émotionnels/mentaux/politiques 229 kanjō teki / seishin teki / seiji teki konran 229 感情  / 精神  / 政治  混乱 229 かんじょう てき / せいしん てき / せいじ てき こんらん 229      
    230 Émotions chaotiques ; chaos mental ; troubles politiques 230 konton to shita kanjō ; seishin tekina konran ; seiji teki konran 230 混沌  した 感情 ; 精神 的な 混乱 ; 政治  混乱 230 こんとん  した かんじょう ; せいしん てきな こんらん ; せいじ てき こんらん 230
    231 Émotions chaotiques ; chaos mental ; troubles politiques 231 konton to shita kanjō ; seishin tekina konran ; seiji teki konran 231 混沌  した 感情 ; 精神 的な 混乱 ; 政治  混乱 231 こんとん  した かんじょう ; せいしん てきな こんらん ; せいじ てき こんらん 231      
    232 Sa déclaration a plongé le tribunal dans la tourmente 232 kare no seimei wa saibansho o konran ni otoshīreta 232   声明  裁判所  混乱  陥れた 232 かれ  せいめい  さいばんしょ  こんらん  おとしいれた 232
    233 Sa déclaration a plongé le tribunal dans le chaos 233 kare no hatsugen wa hōtei o konran ni otoshīreta 233   発言  法廷  混乱  陥れた 233 かれ  はつげん  ほうてい  こんらん  おとしいれた 233      
    234 Sa déclaration a plongé le tribunal dans le chaos 234 kare no hatsugen wa hōtei o konran ni otoshīreta 234   発言  法廷  混乱  陥れた 234 かれ  はつげん  ほうてい  こんらん  おとしいれた 234      
    235 Sa déclaration a plongé le tribunal dans le chaos 235 kare no hatsugen wa hōtei o konran ni otoshīreta 235   発言  法廷  混乱  陥れた 235 かれ  はつげん  ほうてい  こんらん  おとしいれた 235      
    236 Son esprit était dans la tourmente 236 kanojo no kokoro wa konran shiteita 236 彼女    混乱 していた 236 かのじょ  こころ  こんらん していた 236      
    237 Son esprit est dans le chaos 237 kanojo no kokoro wa konran shiteiru 237 彼女    混乱 している 237 かのじょ  こころ  こんらん している 237      
    238 elle est bouleversée 238 kanojo wa dōyō shiteiru 238 彼女  動揺 している 238 かのじょ  どうよう している 238      
    239 elle est bouleversée 239 kanojo wa dōyō shiteiru 239 彼女  動揺 している 239 かのじょ  どうよう している 239
    240 Sénateur 240 sen . 240 セン 。 240 セン 。 240
    241 tourner 241 furimuku 241 振り向く 241 ふりむく 241      
    242 se déplacer 242 ugokimawaru 242 動き回る 242 うごきまわる 242
    243 Tourner 243 kaiten suru 243 回転 する 243 かいてん する 243      
    244 déplacer ou faire déplacer qc autour d'un point central 244 chūshinten no mawari o idō mataha idō saseru 244 中心点  周り  移動 または 移動 させる 244 ちゅうしんてん  まわり  いどう または いどう させる 244      
    245 Se déplacer autour d'un point central ou faire bouger quelque chose 245 chūshinten no mawari o idō suru ka , nani ka o ugokashimasu 245 中心点  周り  移動 する  、    動かします 245 ちゅうしんてん  まわり  いどう する  、 なに   うごかします 245      
    246 Faire tourner 246 kaiten suru ni wa 246 回転 する   246 かいてん する   246      
    247 Les roues de la voiture ont commencé à tourner 247 kuruma no sharin ga mawarihajimeta 247   車輪  回り始めた 247 くるま  しゃりん  まわりはじめた 247
    248 Les roues de la voiture commencent à tourner 248 kuruma no sharin ga mawarihajimemasu 248   車輪  回り始めます 248 くるま  しゃりん  まわりはじめます 248      
    249 La roue de la voiture a commencé à bouger. 249 kuruma no hoīru ga ugokihajimemashita . 249   ホイール  動き始めました 。 249 くるま  ホイール  うごきはじめました 。 249      
    250 La roue de la voiture a commencé à bouger 250 kuruma no hoīru ga ugokihajimemashita 250   ホイール  動き始めました 250 くるま  ホイール  うごきはじめました 250      
    251 Je n'arrive pas à faire tourner la vis 251 neji o mawasemasen 251 ネジ  回せません 251 ネジ  まわせません 251      
    252 Je ne peux pas laisser la vis tourner 252 neji o mawasenai 252 ネジ  回せない 252 ネジ  まわせない 252      
253 Je ne peux pas exprimer cette vis 253 kono neji wa hyōgen dekimasen 253 この ネジ  表現 できません 253 この ネジ  ひょうげん できません 253
    254 Je ne peux pas exprimer cette vis 254 kono neji wa hyōgen dekimasen 254 この ネジ  表現 できません 254 この ネジ  ひょうげん できません 254      
255 je ne peux pas tourner cette vis 255 kono neji wa mawasemasen 255 この ネジ  回せません 255 この ネジ  まわせません 255
    256 je ne peux pas tourner cette vis 256 kono neji wa mawasemasen 256 この ネジ  回せません 256 この ネジ  まわせません 256      
    257 S'accroupir 257 sukuwatto 257 スクワット 257 すくわっと 257      
    258 Jian 258 jan 258 ジャン 258 ジャン 258      
    259 ver à soie 259 kaiko 259 カイコ 259 カイコ 259      
    260 vis 260 sukuryū 260 スクリュー 260 スクリュー 260      
    261 battre 261 bīto 261 ビート 261 ビート 261      
    262 Presser 262 sukuīzu 262 スクイーズ 262 すくいいず 262      
    263 ?? 263 263 263 263      
    264 Transporter 264 hakobu 264 運ぶ 264 はこぶ 264      
    265 vis 265 sukuryū 265 スクリュー 265 スクリュー 265      
266 Il a tourné la clé dans la serrure 266 kare wa kagi no kagi o mawashita 266       回した 266 かれ  かぎ  かぎ  まわした 266
    267 Il tourne la clé dans la serrure 267 kare wa kagi no kagi o mawashimasu 267       回します 267 かれ  かぎ  かぎ  まわします 267      
268 Il tourne la clé et verrouille 268 kare wa kagi o mawashite rokku shimasu 268     回して ロック します 268 かれ  かぎ  まわして ロック します 268
    269 Il tourne la clé et verrouille 269 kare wa kagi o mawashite rokku shimasu 269     回して ロック します 269 かれ  かぎ  まわして ロック します 269      
270 Elle tourna brusquement le volant vers la gauche 270 kanojo wa hoīru o hidari ni surudoku mawashita 270 彼女  ホイール    鋭く 回した 270 かのじょ  ホイール  ひだり  するどく まわした 270
    271 Elle tourna brusquement le volant vers la gauche 271 kanojo wa kyū ni handoru o hidari ni mawashita 271 彼女    ハンドル    回した 271 かのじょ  きゅう  ハンドル  ひだり  まわした 271      
    272 Elle a poussé le volant vers la gauche 272 kanojo wa handoru o hidari ni keiren saseta 272 彼女  ハンドル    けいれん させた 272 かのじょ  ハンドル  ひだり  けいれん させた 272      
    273 Elle a poussé le volant vers la gauche 273 kanojo wa handoru o hidari ni keiren saseta 273 彼女  ハンドル    けいれん させた 273 かのじょ  ハンドル  ひだり  けいれん させた 273      
    274 Changer de position/direction 274 ichi / hōkō o henkō suru 274 位置 / 方向  変更 する 274 いち / ほうこう  へんこう する 274      
    275 Changer de position/direction 275 ichi / hōkō o henkō suru 275 位置 / 方向  変更 する 275 いち / ほうこう  へんこう する 275      
    276 Changer de position/direction 276 ichi / hōkō o henkō suru 276 位置 / 方向  変更 する 276 いち / ほうこう  へんこう する 276      
277 déplacer votre corps ou une partie de votre corps pour faire face ou commencer à bouger dans une direction différente 277 anata no karada mataha anata no karada no ichibu o ugokashite , betsu no hōkō ni mukiau ka , ugokihajimeru 277 あなた   または あなた    一部  動かして 、   方向  向き合う  、 き始める 277 あなた  からだ または あなた  からだ  いちぶ  うごかして 、 べつ  ほうこう  むきあう  、 うごきはじめる 277
    278 Déplacez votre corps ou une partie de votre corps pour faire face à différentes directions ou commencez à vous déplacer dans différentes directions 278 karada mataha karada no ichibu o ugokashite betsu no hōkō o muku ka , betsu no hōkō ni ugokihajimemasu 278  または   一部  動かして   方向  向く  、   方向  動き始めます 278 からだ または からだ  いちぶ  うごかして べつ  ほうこう  むく  、 べつ  ほうこう  うごきはじめます 278      
279 Se retourner ; tordre (partie du corps) 279 furimuku ; tsuisuto ( karada no bubun ) 279 振り向く ; ツイスト (   部分 ) 279 ふりむく ; ツイスト ( からだ  ぶぶん ) 279
    280  Se retourner ; tordre (partie du corps) 280 furimuku ; tsuisuto ( karada no bubun ) 280 振り向く ; ツイスト (   部分 ) 280 ふりむく ; ツイスト ( からだ  ぶぶん ) 280      
    281 Nous avons tourné et nous sommes dirigés vers la maison 281 watashitachi wa furikaette ie ni mukatta 281 私たち  振り返って   向かった 281 わたしたち  ふりかえって いえ  むかった 281      
    282 Nous sommes retournés à la maison 282 ie ni kaetta 282   帰った 282 いえ  かえった 282      
283 Nous nous sommes retournés et sommes rentrés à la maison 283 watashitachi wa furikaette ie ni kaerimashita 283 私たち  振り返って   帰りました 283 わたしたち  ふりかえって いえ  かえりました 283
    284 Nous nous sommes retournés et sommes rentrés à la maison 284 watashitachi wa furikaette ie ni kaerimashita 284 私たち  振り返って   帰りました 284 わたしたち  ふりかえって いえ  かえりました 284      
    285 Qin 285 hata 285 285 はた 285      
    286 passe 286 gōkaku 286 合格 286 ごうかく 286      
287 Elle s'est retournée pour me regarder 287 kanojo wa watashi o miru  ni narimashita 287 彼女    見る よう  なりました 287 かのじょ  わたし  みる よう  なりました 287
    288 Elle se tourna pour me regarder. 288 kanojo wa watashi o miru  ni natta . 288 彼女    見る よう  なった 。 288 かのじょ  わたし  みる よう  なった 。 288      
    289  Elle a tourné la tête pour me regarder 289 kanojo wa watashi o miru tame ni atama o muketa 289 彼女    見る ため    向けた 289 かのじょ  わたし  みる ため  あたま  むけた 289      
    290 ?? 290 290 290 290      
    291 Venir 291 kite 291 来て 291 きて 291      
    292 Il s'est remis à son travail 292 kare wa shigoto ni modotta 292   仕事  戻った 292 かれ  しごと  もどった 292      
    293 Il est retourné à son travail 293 kare wa shigoto ni modotta 293   仕事  戻った 293 かれ  しごと  もどった 293      
294 Il retourne travailler 294 kare wa shigoto ni modorimasu 294   仕事  戻ります 294 かれ  しごと  もどります 294
    295 Il retourne travailler 295 kare wa shigoto ni modorimasu 295   仕事  戻ります 295 かれ  しごと  もどります 295      
    296 Suivant 296 tsuzuku 296 続く 296 つずく 296      
297 Je me suis détourné et j'ai regardé par la fenêtre. 297 watashi wa se o mukete mado no soto o mimashita . 297     向けて     見ました 。 297 わたし    むけて まど  そと  みました 。 297
    298 Je me suis retourné et j'ai regardé par la fenêtre 298 furikaette mado no soto o mita 298 振り返って     見た 298 ふりかえって まど  そと  みた 298      
299 J'ai tourné mon visage et j'ai regardé par la fenêtre 299 kao o mukete mado no soto o mita 299   向けて     見た 299 かお  むけて まど  そと  みた 299
    300 J'ai tourné mon visage et j'ai regardé par la fenêtre 300 kao o mukete mado no soto o mita 300   向けて     見た 300 かお  むけて まど  そと  みた 300      
301 Il a tourné le dos au mur 301 kare wa kabe ni se o muketa 301       向けた 301 かれ  かべ    むけた 301
    302 Son dos au mur 302 kabe ni se o mukeru 302     向ける 302 かべ    むける 302      
303 Il a tourné le dos au mur 303 kare wa kabe ni se o muketa 303       向けた 303 かれ  かべ    むけた 303
    304 Il a tourné le dos au mur 304 kare wa kabe ni se o muketa 304       向けた 304 かれ  かべ    むけた 304      
305 Elle détourna la tête 305 kanojo wa atama o sorashita 305 彼女    そらした 305 かのじょ  あたま  そらした 305
    306 Elle a tourné la tête 306 kanojo wa atama o muketa 306 彼女    向けた 306 かのじょ  あたま  むけた 306      
307 Elle détourna la tête 307 kanojo wa atama o sorashita 307 彼女    そらした 307 かのじょ  あたま  そらした 307
    308 Elle détourna la tête 308 kanojo wa atama o sorashita 308 彼女    そらした 308 かのじょ  あたま  そらした 308      
309 voir également 309 mo sanshō shitekudasai 309  参照 してください 309  さんしょう してください 309
310 chiffre d'affaires 310 hikkurikaesu 310 ひっくり返す 310 ひっくりかえす 310
    311 tourner 311 furimuku 311 振り向く 311 ふりむく 311      
312  déplacer qc pour qu'il soit dans une position différente ou dans une direction différente 312 betsu no ichi mataha betsu no hōkō o muku  ni sth o idō suru 312   位置 または   方向  向く よう  sth  移動 する 312 べつ  いち または べつ  ほうこう  むく よう  sth  いどう する 312
    313 Déplacez quelque chose pour qu'il soit dans une position différente ou dans une direction différente 313 betsu no ichi mataha betsu no hōkō o muku  ni nani ka o idō shimasu 313   位置 または   方向  向く よう     移動 します 313 べつ  いち または べつ  ほうこう  むく よう  なに   いどう します 313      
314 Chiffre d'affaires 314 hikkurikaesu 314 ひっくり返す 314 ひっくりかえす 314
    315  Chiffre d'affaires 315 hikkurikaesu 315 ひっくり返す 315 ひっくりかえす 315      
316 Elle tourna la chaise sur le côté pour la réparer. 316 kanojo wa sore o shūri suru tame ni isu o yokomuki ni shita . 316 彼女  それ  修理 する ため  椅子  横向き  した 。 316 かのじょ  それ  しゅうり する ため  いす  よこむき  した 。 316
    317 Elle a retourné la chaise et l'a réparée 317 kanojo wa isu o hikkurikaeshite shūri shita 317 彼女  椅子  ひっくり返して 修理 した 317 かのじょ  いす  ひっくりかえして しゅうり した 317      
318 Elle a retourné la chaise et l'a réparée 318 kanojo wa isu o hikkurikaeshite shūri shita 318 彼女  椅子  ひっくり返して 修理 した 318 かのじょ  いす  ひっくりかえして しゅうり した 318
    319 Elle a retourné la chaise et l'a réparée 319 kanojo wa isu o hikkurikaeshite shūri shita 319 彼女  椅子  ひっくり返して 修理 した 319 かのじょ  いす  ひっくりかえして しゅうり した 319      
320 Retournez le pull avant de le laver 320 anata ga sore o arau mae ni sētā o uragaeshi ni shitekudasai 320 あなた  それ  洗う   セーター  裏返し  してください 320 あなた  それ  あらう まえ  セーター  うらがえし  してください 320
    321 Retournez le pull avant de laver le pull 321 sētā o arau mae ni sētā o uragaeshimasu 321 セーター  洗う   セーター  裏返します 321 セーター  あらう まえ  セーター  うらがえします 321      
322 Vous tournez l'intérieur du pull en tricot et le lavez 322 nitto no puruōbā no uchigawa o mawashite araimasu 322 ニット  プルオーバー  内側  回して 洗います 322 ニット  プルオーバー  うちがわ  まわして あらいます 322
    323 Vous tournez l'intérieur du pull en tricot et le lavez 323 nitto no puruōbā no uchigawa o mawashite araimasu 323 ニット  プルオーバー  内側  回して 洗います 323 ニット  プルオーバー  うちがわ  まわして あらいます 323      
324 voir également 324 mo sanshō shitekudasai 324  参照 してください 324  さんしょう してください 324
325 chiffre d'affaires 325 hikkurikaesu 325 ひっくり返す 325 ひっくりかえす 325
326 changer la direction dans laquelle vous vous déplacez ou vous déplacez ; faire en sorte que qc change la direction dans laquelle il se déplace 326 anata ga idō mataha idō shiteiru hōkō o henkō suru tame ; sth ni sore ga idō shiteiru hōkō o henkō saseru tame 326 あなた  移動 または 移動 している 方向  変更 する ため ; sth  それ  移動 してい 方向  変更 させる ため 326 あなた  いどう または いどう している ほうこう  へんこう する ため ; sth  それ  いどう している ほうこう  へんこう させる ため 326
    327 Changez la direction dans laquelle vous vous déplacez ou voyagez ; faites en sorte que quelque chose change la direction dans laquelle il va 327 idō mataha idō suru hōkō o henkō shimasu . nani ka ga susumu hōkō o henkō shimasu . 327 移動 または 移動 する 方向  変更 します 。    進む 方向  変更 します 。 327 いどう または いどう する ほうこう  へんこう します 。 なに   すすむ ほうこう  へんこう します 。 327      
328 Pour changer de direction, tournez 328 hōkō o kaeru ni wa ; mawashimasu 328 方向  変える   ; 回します 328 ほうこう  かえる   ; まわします 328
    329  Pour changer de direction, tournez 329 hōkō o kaeru ni wa ; mawashimasu 329 方向  変える   ; 回します 329 ほうこう  かえる   ; まわします 329      
330 Il tourna dans une rue étroite. 330 kare wa semai tōri ni kawatta . 330   狭い 通り  変わった 。 330 かれ  せまい とうり  かわった 。 330
    331 Il tourna dans une rue étroite. 331 kare wa semai tōri ni kawatta . 331   狭い 通り  変わった 。 331 かれ  せまい とうり  かわった 。 331      
332 Il est devenu une rue étroite 332 kare wa semai tōri ni kawatta 332   狭い 通り  変わった 332 かれ  せまい とうり  かわった 332
    333 Il est devenu une rue étroite 333 kare wa semai tōri ni kawatta 333   狭い 通り  変わった 333 かれ  せまい とうり  かわった 333      
334 L'homme a tourné le coin et a disparu 334 otoko wa kaku o magatte sugata o keshita 334     曲がって 姿  消した 334 おとこ  かく  まがって すがた  けした 334
    335 L'homme a tourné le coin et a disparu 335 otoko wa kaku o magatte sugata o keshita 335     曲がって 姿  消した 335 おとこ  かく  まがって すがた  けした 335      
336 L'homme sera parti quand il traversera le coin 336 otoko wa kaku o magaru to kieteshimaimasu 336     曲がる  消えてしまいます 336 おとこ  かく  まがる  きえてしまいます 336
    337 L'homme sera parti quand il traversera le coin 337 otoko wa kaku o magaru to kieteshimaimasu 337     曲がる  消えてしまいます 337 おとこ  かく  まがる  きえてしまいます 337      
338 L'homme a disparu après avoir traversé le coin 338 otoko wa kaku o magatta ushirosugata o keshita 338     曲がった 後姿  消した 338 おとこ  かく  まがった うしろすがた  けした 338
    339 L'homme a disparu après avoir traversé le coin 339 otoko wa kaku o magatta ushirosugata o keshita 339     曲がった 後姿  消した 339 おとこ  かく  まがった うしろすがた  けした 339      
340 J'ai tourné la voiture dans le parking. 340 watashi wa kuruma o chūshajō ni kaemashita . 340     駐車場  変えました 。 340 わたし  くるま  ちゅうしゃじょう  かえました 。 340
    341 J'ai conduit la voiture dans le parking 341 kuruma o chūshajō ni unten shimashita 341   駐車場  運転 しました 341 くるま  ちゅうしゃじょう  うんてん しました 341      
342 J'ai tourné et conduit la voiture dans le parking. 342 watashi wa muki o kaete kuruma o chūshajō ni unten shita . 342   向き  変えて   駐車場  運転 した 。 342 わたし  むき  かえて くるま  ちゅうしゃじょう  うんてん した 。 342
    343 J'ai tourné la voiture dans le parking 343 kuruma o chūshajō ni kaemashita 343   駐車場  変えました 343 くるま  ちゅうしゃじょう  かえました 343      
344 d'une route ou d'une rivière 344 dōro ya kawa no 344 道路    344 どうろ  かわ  344
    345 Route ou rivière 345 dōro mataha kawa 345 道路 または  345 どうろ または かわ 345      
    346 Route ou rivière 346 dōro mataha kawa 346 道路 または  346 どうろ または かわ 346      
347 se courber dans une direction particulière 347 tokutei no hōkō ni kābu suru 347 特定  方向  カーブ する 347 とくてい  ほうこう  カーブ する 347
    348 Se pencher dans une certaine direction 348 tokutei no hōkō ni magaru 348 特定  方向  曲がる 348 とくてい  ほうこう  まがる 348      
349 Tourner 349 furimuku 349 振り向く 349 ふりむく 349
    350 Tourner 350 furimuku 350 振り向く 350 ふりむく 350      
351 La route tourne à gauche après l'église. 351 kyōkai o sugiruto michi wa hidari ni magarimasu . 351 教会  過ぎると     曲がります 。 351 きょうかい  すぎると みち  ひだり  まがります 。 351
    352 Tourner à gauche derrière l'église 352 kyōkai no ushiro o hidari ni magaru 352 教会  後ろ    曲がる 352 きょうかい  うしろ  ひだり  まがる 352      
353 Cette route tourne à gauche après avoir passé l'église 353 kono michi wa kyōkai o tsūka shita nochi sasetsu shimasu 353 この   教会  通過 した  左折 します 353 この みち  きょうかい  つうか した のち させつ します 353
    354 Cette route tourne à gauche après avoir passé l'église 354 kono michi wa kyōkai o tsūka shita nochi sasetsu shimasu 354 この   教会  通過 した  左折 します 354 この みち  きょうかい  つうか した のち させつ します 354      
355 Visez/pointez 355 nerai / pointo 355 狙い / ポイント 355 ねらい / ポイント 355
    356 Cible 356 mokuhyō 356 目標 356 もくひょう 356      
357 Objectif 357 hyōteki 357 標的 357 ひょうてき 357
    358 Objectif 358 hyōteki 358 標的 358 ひょうてき 358      
359 viser ou pointer qc dans une direction particulière 359 sth o tokutei no hōkō ni muke tari muke tari suru 359 sth  特定  方向  向け たり 向け たり する 359 sth  とくてい  ほうこう  むけ たり むけ たり する 359
    360 Visez ou pointez dans une direction spécifique 360 tokutei no hōkō ni mukeru ka , mukeru 360 特定  方向  向ける  、 向ける 360 とくてい  ほうこう  むける  、 むける 360      
361 Envers 361 ni mukatte 361 に 向かって 361  むかって 361
    362 Envers 362 ni mukatte 362 に 向かって 362  むかって 362      
363 La police a braqué des canons à eau sur les émeutiers 363 keisatsu wa bōdō de hōsuihō o mawashita 363 警察  暴動  放水砲  回した 363 けいさつ  ぼうどう  ほうすいほう  まわした 363
    364 La police a tiré des canons à eau sur la foule 364 keisatsu wa bōto ni hōsuihō o hassha shita 364 警察  暴徒  放水砲  発射 した 364 けいさつ  ぼうと  ほうすいほう  はっしゃ した 364      
365 La police a pointé le pistolet à eau sur le fauteur de troubles 365 keisatsu wa mizudeppō o toraburu mēkā ni muketa 365 警察  水鉄砲  トラブル メーカー  向けた 365 けいさつ  みずでっぽう  トラブル メーカー  むけた 365
    366 La police a pointé le pistolet à eau sur le fauteur de troubles 366 keisatsu wa mizudeppō o toraburu mēkā ni muketa 366 警察  水鉄砲  トラブル メーカー  向けた 366 けいさつ  みずでっぽう  トラブル メーカー  むけた 366      
367 il a retourné l'arme contre lui 367 kare wa jibun de  o muketa 367   自分    向けた 367 かれ  じぶん  じゅう  むけた 367
    368 Il a pointé son arme sur lui-même 368 kare wa jibun ni  o muketa 368   自分    向けた 368 かれ  じぶん  じゅう  むけた 368      
369 Il a pointé l'arme sur lui-même 369 kare wa jibun ni  o muketa 369   自分    向けた 369 かれ  じぶん  じゅう  むけた 369
    370 Il a pointé l'arme sur lui-même 370 kare wa jibun ni  o muketa 370   自分    向けた 370 かれ  じぶん  じゅう  むけた 370      
371 Elle le regarda puis reporta son attention sur moi. 371 kanojo wa kare o mite , watashi ni chūi o mukemashita . 371 彼女    見て 、   注意  向けました 。 371 かのじょ  かれ  みて 、 わたし  ちゅうい  むけました 。 371
    372 Elle lui jeta un coup d'œil, puis reporta son attention sur moi 372 kanojo wa kare o chiratto mita nochi , watashi ni chūi o mukemashita . 372 彼女    ちらっと 見た  、   注意  向けました 。 372 かのじょ  かれ  ちらっと みた のち 、 わたし  ちゅうい  むけました 。 372      
373 Elle le regarda, puis reporta son attention sur moi 373 kanojo wa kare o mite , sorekara watashi ni chūi o mukemashita 373 彼女    見て 、 それから   注意  向けました 373 かのじょ  かれ  みて 、 それから わたし  ちゅうい  むけました 373
    374 Elle le regarda, puis reporta son attention sur moi 374 kanojo wa kare o mite , sorekara watashi ni chūi o mukemashita 374 彼女    見て 、 それから   注意  向けました 374 かのじょ  かれ  みて 、 それから わたし  ちゅうい  むけました 374      
375 Ses pensées se tournèrent vers sa femme décédée 375 kare no kangae wa kare no shinda tsuma ni mukeraremashita 375   考え    死んだ   向けられました 375 かれ  かんがえ  かれ  しんだ つま  むけられました 375
    376 Ses pensées se tournèrent vers sa femme décédée 376 kare no kangae wa kare no shinda tsuma ni mukeraremashita 376   考え    死んだ   向けられました 376 かれ  かんがえ  かれ  しんだ つま  むけられました 376      
377 Il pensa à sa défunte épouse 377 kare wa nakunatta tsuma no koto o kangaemashita 377   亡くなった   こと  考えました 377 かれ  なくなった つま  こと  かんがえました 377
    378 Il pensa à sa défunte épouse 378 kare wa nakunatta tsuma no koto o kangaemashita 378   亡くなった   こと  考えました 378 かれ  なくなった つま  こと  かんがえました 378      
379 De la marée en mer 379 umi no shio no 379     379 うみ  しお  379
    380 Les marées en mer 380 umi no chōseki 380   潮汐 380 うみ  ちょうせき 380      
381 Marée 381 umi no shio 381    381 うみ  しお 381
    382 Marée 382 umi no shio 382    382 うみ  しお 382      
383 commencer à entrer ou sortir 383 deiri shihajimeru 383 出入り し始める 383 でいり しはじめる 383
    384 Commencer à l'intérieur et à l'extérieur 384 hajimete , dete 384 始めて 、 出て 384 はじめて 、 でて 384      
385 Commencer à monter (ou à descendre) 385 jōshō ( mataha kakō ) shihajimeru 385 上昇 ( または 下降 ) し始める 385 じょうしょう ( または かこう ) しはじめる 385
    386 Commencer à monter (ou à descendre) 386 jōshō ( mataha kakō ) shihajimeru 386 上昇 ( または 下降 ) し始める 386 じょうしょう ( または かこう ) しはじめる 386      
387 Le vent tourne, nous ferions mieux de rentrer 387 nagare ga kawaritsutsu arunode , modotta  ga ī 387 流れ  変わりつつ あるので 、 戻った ほう  いい 387 ながれ  かわりつつ あるので 、 もどった ほう  いい 387
    388 L'orage tourne, nous ferions mieux de rentrer 388 arashi ga kawaritsutsu arunode , modotta  ga ī 388   変わりつつ あるので 、 戻った   いい 388 あらし  かわりつつ あるので 、 もどった ほう  いい 388      
389 La marée est haute, nous ferions mieux de rentrer 389 shio ga takainode , modotta  ga īdesu 389   高いので 、 戻った   いいです 389 しお  たかいので 、 もどった ほう  いいです 389
    390 La marée est haute, nous ferions mieux de rentrer 390 shio ga takainode , modotta  ga īdesu 390   高いので 、 戻った   いいです 390 しお  たかいので 、 もどった ほう  いいです 390      
391 laisser qn/qc partir 391 sb / sth o tebanasu 391 sb / sth を 手放す 391 sb / sth  てばなす 391
    392 Lâcher 392 tebanasu 392 手放す 392 てばなす 392      
393 Libération 393 rirīsu 393 リリース 393 リリース 393
    394 Libération 394 rirīsu 394 リリース 394 リリース 394      
    395 jus 395 jūsu 395 ジュース 395 ジュース 395      
396 faire ou laisser qn/qc aller dans un endroit ou un état particulier 396 sb / sth o tokutei no basho mataha jōtai ni suru mataha kyoka suru 396 sb / sth  特定  場所 または 状態  する または 許可 する 396 sb / sth  とくてい  ばしょ または じょうたい  する または きょか する 396
    397 Faire ou permettre à quelqu'un/quelque chose d'entrer dans un endroit ou un état particulier 397 dare ka / nani ka ga tokutei no basho mataha shū ni hairu  ni suru ka , kyoka suru 397   /    特定  場所 または   入る よう  する  、 許可 する 397 だれ  / なに   とくてい  ばしょ または しゅう  はいる よう  する  、 きょか する 397      
398 Libérer 398 kaihō suru 398 解放 する 398 かいほう する 398
    399 Libérer 399 kaihō suru 399 解放 する 399 かいほう する 399      
400 ils ont transformé le cheval dans le champ 400 karera wa uma o nohara ni kaeta 400 彼ら    野原  変えた 400 かれら  うま  のはら  かえた 400
    401 Ils ont transformé le cheval en champ 401 karera wa uma o nohara ni kaeta 401 彼ら    野原  変えた 401 かれら  うま  のはら  かえた 401      
402 Ils desserrent le cheval pour qu'il n'entre pas dans l'élevage 402 karera wa uma o yurumete chikusan ni hairanai  ni shimasu 402 彼ら    緩めて 畜産  入らない よう  します 402 かれら  うま  ゆるめて ちくさん  はいらない よう  します 402
    403 Ils desserrent le cheval pour qu'il n'entre pas dans l'élevage 403 karera wa uma o yurumete chikusan ni hairanai  ni shimasu 403 彼ら    緩めて 畜産  入らない よう  します 403 かれら  うま  ゆるめて ちくさん  はいらない よう  します 403      
404  pour lâcher les chiens 404 inu o yurumeru 404   緩める 404 いぬ  ゆるめる 404
    405 Laissez le chien se détendre 405 inu o rirakkusu sasemashō 405   リラックス させましょう 405 いぬ  リラックス させましょう 405      
406 Lâchez le chien 406 inu o tebanasu 406   手放す 406 いぬ  てばなす 406
    407 Lâchez le chien 407 inu o tebanasu 407   手放す 407 いぬ  てばなす 407      
408 Plier 408 oritatami 408 折り畳み 408 おりたたみ 408
    409 plier 409 oritatami 409 折り畳み 409 おりたたみ 409      
410  plier qc d'une manière particulière 410 tokutei no hōhō de sth o oritatamu 410 特定  方法  sth  折りたたむ 410 とくてい  ほうほう  sth  おりたたむ 410
    411 Plier quelque chose d'une certaine manière 411 aru hōhō de nani ka o orimasu 411 ある 方法     折ります 411 ある ほうほう  なに   おります 411      
412 Replier 412 tatamu 412 畳む 412 たたむ 412
    413 Replier 413 tatamu 413 畳む 413 たたむ 413      
414 Elle baissa les couvertures et monta dans le lit. 414 kanojo wa mōfu o oroshite beddo ni nobotta . 414 彼女  毛布  下ろして ベッド  登った 。 414 かのじょ  もうふ  おろして ベッド  のぼった 。 414
    415 Elle souleva la couverture et grimpa sur le lit. 415 kanojo wa mōfu o mochiagete beddo ni nobotta . 415 彼女  毛布  持ち上げて ベッド  登った 。 415 かのじょ  もうふ  もちあげて ベッド  のぼった 。 415      
416 Elle souleva la couverture et grimpa sur le lit 416 kanojo wa mōfu o mochiagete beddo ni nobotta 416 彼女  毛布  持ち上げて ベッド  登った 416 かのじょ  もうふ  もちあげて ベッド  のぼった 416
    417 Elle souleva la couverture et grimpa sur le lit 417 kanojo wa mōfu o mochiagete beddo ni nobotta 417 彼女  毛布  持ち上げて ベッド  登った 417 かのじょ  もうふ  もちあげて ベッド  のぼった 417      
418 Il a relevé le col de son manteau et s'est précipité sous la pluie 418 kare wa uwagi no eri o ue ni muke , isoide ame no naka e deta . 418   上着      向け 、 急いで     出た 。 418 かれ  うわぎ  えり  うえ  むけ 、 いそいで あめ  なか  でた 。 418
    419 Il souleva le col de son manteau et se précipita sous la pluie 419 kare wa uwagi no eri o mochiagete ame ni totsunyū shita 419   上着    持ち上げて   突入 した 419 かれ  うわぎ  えり  もちあげて あめ  とつにゅう した 419      
420 Il a levé le col de son manteau et s'est dépêché sous la pluie 420 kare wa kōto no eri o agete ame no naka de isoide satta 420   コート    上げて     急いで 去った 420 かれ  コート  えり  あげて あめ  なか  いそいで さった 420
    421 Il a levé le col de son manteau et s'est dépêché sous la pluie 421 kare wa kōto no eri o agete ame no naka de isoide satta gawa ten / chūgaeri 421   コート    上げて     急いで 去った 側  / 宙返り 421 かれ  コート  えり  あげて あめ  なか  いそいで さった がわ てん / ちゅうがえり 421      
422 Roue/saut périlleux 422       422
    423 tonneau/saut périlleux 423 rōruōbā / chūgaeri 422 ロールオーバー / 宙返り 422 ろうるおうばあ / ちゅうがえり 423      
424 Retournement latéral 424 saido furippu 423 サイド フリップ 423 サイド フリップ 424
    425 Retournement latéral 425 saido furippu 424 サイド フリップ 424 サイド フリップ 425      
426 effectuer un mouvement en déplaçant votre corps en cercle 426 karada o en o egaku  ni ugokashite ugokimasu 425     描く よう  動かして 動きます 425 からだ  えん  えがく よう  うごかして うごきます 426
    427 Faites une action en bougeant votre corps 427 karada o ugokashite kōdō suru 426   動かして 行動 する 426 からだ  うごかして こうどう する 427      
428 Performance (mouvement de rotation du corps) 428 pafōmansu ( karada no kaiten undō ) 427 パフォーマンス (   回転 運動 ) 427 パフォーマンス ( からだ  かいてん うんどう ) 428
    429 Performance (mouvement de rotation du corps) 429 pafōmansu ( karada no kaiten undō ) 428 パフォーマンス (   回転 運動 ) 428 パフォーマンス ( からだ  かいてん うんどう ) 429      
430 faire la roue/les culbutes 430 kāto hoīru / somāsaruto o mawasu 429 カート ホイール / ソマーサルト  回す 429 カート ホイール / そまあさると  まわす 430
    431 tonneau/saut périlleux 431 rōru / chūgaeri o mawasu gawa ten o suru ; chūgaeri gawa ten o suru ; chūgaeri 430 ロール / 宙返り  回す 側   する ; 宙返り 側   する ; 宙返り 430 ロール / ちゅうがえり  まわす がわ てん  する ; ちゅうがえり がわ てん  する ; ちゅうがえり 431      
432 Faire une roue de charrette ; culbute 432 gawa ten o suru ; chūgaeri   側転をする;宙返り   がわ てん  する ; ちゅうがえり 432
    433 Faire une roue de charrette ; culbute 433 gawa ten o suru ; chūgaeri   側転をする;宙返り   がわ てん  する ; ちゅうがえり 433      
434 page 434 pēji 431 ページ 431 ページ 434
435 pages 435 pēji 432 ページ 432 ページ 435
    436 si vous tournez une page d'un livre ou d'un magazine, vous la déplacez pour pouvoir lire la page suivante 436 hon ya zasshi no pēji o mekuruto , tsugi no pēji ga yomeru  ni idō shimasu 433   雑誌  ページ  めくると 、   ページ  読める よう  移動 します 433 ほん  ざっし  ページ  めくると 、 つぎ  ページ  よめる よう  いどう します 436      
    437 Si vous tournez une page d'un livre ou d'un magazine, vous la déplacerez pour pouvoir lire la page suivante 437 hon ya zasshi no pēji o mekuruto , tsugi no pēji ga yomeru  ni idō shimasu 434   雑誌  ページ  めくると 、   ページ  読める よう  移動 します 434 ほん  ざっし  ページ  めくると 、 つぎ  ページ  よめる よう  いどう します 437      
438 Retourner (pages du livre) 438 uragaeshi ( hon no pēji ) 435 裏返し (   ページ ) 435 うらがえし ( ほん  ページ ) 438
    439  Retourner (pages du livre) 439 uragaeshi ( hon no pēji ) 436 裏返し (   ページ ) 436 うらがえし ( ほん  ページ ) 439      
440 Il était assis à tourner les pages les bras croisés 440 kare wa bonyari to pēji o mekutte suwatteita 437   ぼんやり  ページ  めくって 座っていた 437 かれ  ぼにゃり  ページ  めくって すわっていた 440
    441 Il était assis là paresseusement feuilletant les pages du livre 441 kare wa soko ni suwatte , hon no pēji o mekutte taida ni mekutta . 438   そこ  座って 、   ページ  めくって 怠惰  めくった 。 438 かれ  そこ  すわって 、 ほん  ページ  めくって たいだ  めくった 。 441      
442 Il s'est assis là et a feuilleté le livre les bras croisés 442 kare wa soko ni suwatte hon o bonyari to mekutta 439   そこ  座って   ぼんやり  めくった 439 かれ  そこ  すわって ほん  ぼにゃり  めくった 442
    443 Il s'est assis là et a feuilleté le livre les bras croisés 443 kare wa soko ni suwatte hon o bonyari to mekutta 440   そこ  座って   ぼんやり  めくった 440 かれ  そこ  すわって ほん  ぼにゃり  めくった 443      
444 Rendez-vous à la p23. 444 p 23 o goran kudasai . 441 p 23  ご覧 ください 。 441 p 23  ごらん ください 。 444
445 Allez à la p23 445 p 23 ni idō 442 p 23 に 移動 442 p 23  いどう 445
446 Rendez-vous à la page 23 446 23 pēji o goran kudasai 443 23 ページ  ご覧 ください 443 23 ページ  ごらん ください 446
    447 Rendez-vous à la page 23 447 23 pēji o goran kudasai 444 23 ページ  ご覧 ください 444 23 ページ  ごらん ください 447      
448 Jeu 448 gēmu 445 ゲーム 445 ゲーム 448
    449 Jeu 449 gēmu 446 ゲーム 446 ゲーム 449      
450 concurrence 450 kyōsō 447 競争 447 きょうそう 450
    451 concurrence  451 kyōsō 448 競争 448 きょうそう 451      
452 ~ (qch) 452 〜 ( sth ) 449 〜 ( sth ) 449 〜 ( sth ) 452
453 (environ) 453 ( sono mawari ) 450 ( その 周り ) 450 ( その まわり ) 453
454 si un jeu tourne ou que qn le change, cela change la façon dont il se développe de sorte qu'une personne ou une équipe différente commence à gagner 454 gēmu ga kaiten shi tari , sb ga kaiten shi tari suruto , kaihatsu hōhō ga kawari , betsu no hito ya chīmu ga kachihajimemasu . 451 ゲーム  回転  たり 、 sb  回転  たり すると 、 開発 方法  変わり 、     チーム  勝ち始めます 。 451 ゲーム  かいてん  たり 、 sb  かいてん  たり すると 、 かいはつ ほうほう  かわり 、 べつ  ひと  チーム  かちはじめます 。 454
    455 Si le jeu tourne ou que quelqu'un tourne, cela changera la façon dont il se développe afin que différentes personnes ou équipes commencent à gagner 455 gēmu ga kawat tari , dareka ga kawat tari suruto , gēmu no kaihatsu hōhō ga kawari , samazamana hito ya chīmu ga kachihajimemasu . 452 ゲーム  変わっ たり 、 誰か  変わっ たり すると 、 ゲーム  開発 方法  変わり 、 さまざまな   チーム  勝ち始めます 。 452 ゲーム  かわっ たり 、 だれか  かわっ たり すると 、 ゲーム  かいはつ ほうほう  かわり 、 さまざまな ひと  チーム  かちはじめます 。 455      
456 Inverser 456 gyaku ni suru ni wa 453   する   453 ぎゃく  する   456
    457 Inverser 457 gyaku ni suru ni wa 454   する   454 ぎゃく  する   457      
458 Devenir 458 naru 455 なる 455 なる 458
    459 Devenir 459 naru 456 なる 456 なる 459      
    460 devenir 460 naru 457 なる 457 なる 460      
    461 père 461 chichioya 458 父親 458 ちちおや 461      
462 verbe changer dans un état ou une condition particulier ; faire en sorte que qc fasse ceci 462 tokutei no jōtai mataha jōtai ni henka suru dōshi ; sth ni kore o okonawaseru 459 特定  状態 または 状態  変化 する 動詞 ; sth  これ  行わせる 459 とくてい  じょうたい または じょうたい  へんか する どうし ; sth  これ  おこなわせる 462
    463 Changer un verbe dans un état ou une condition spécifique ; faire en sorte que quelque chose le fasse 463 dōshi o tokutei no jōtai mataha jōken ni henkō shimasu . nani ka o shimasu . 460 動詞  特定  状態 または 条件  変更 します 。    します 。 460 どうし  とくてい  じょうたい または じょうけん  へんこう します 。 なに   します 。 463      
464 Devenir 464 ni naru tame ni 461  なる ため  461  なる ため  464
    465 Devenir 465 ni naru tame ni 462  なる ため  462  なる ため  465      
466 Les feuilles devenaient brunes 466 ha ga chairo ni kawatteita 463   茶色  変わっていた 463   ちゃいろ  かわっていた 466
    467 Les feuilles jaunissent 467 ha ga kīroku natteimasu 464   黄色く なっています 464   きいろく なっています 467      
468 Les feuilles jaunissent 468 ha ga kīro ni kawaru 465   黄色  変わる 465   きいろ  かわる 468
    469 Les feuilles jaunissent 469 ha ga kīro ni kawaru 466   黄色  変わる 466   きいろ  かわる 469      
470 le temps est devenu froid 470 tenki ga samuku natta 467 天気  寒く なった 467 てんき  さむく なった 470
    471 il devient plus frais 471 suzushiku narimasu 468 涼しく なります 468 すずしく なります 471      
472 Le temps est devenu froid 472 tenki ga samuku nattekimashita 469 天気  寒く なってきました 469 てんき  さむく なってきました 472
    473 Le temps est devenu froid 473 tenki ga samuku nattekimashita 470 天気  寒く なってきました 470 てんき  さむく なってきました 473      
474 Il est devenu méchant quand nous avons refusé de lui donner l'argent. 474 watashitachi ga kare ni okane o ataeru koto o kyohi shita toki , kare wa yakkai ni narimashita . 471 私たち    お金  与える こと  拒否 した とき 、   厄介  なりました 。 471 わたしたち  かれ  おかね  あたえる こと  きょひ した とき 、 かれ  やっかい  なりました 。 474
    475 Quand on a refusé de lui donner de l'argent, il est devenu agaçant 475 watashitachi ga kare ni okane o ataeru koto o kyohi shita toki , kare wa meiwaku ni narimashita 472 私たち    お金  与える こと  拒否 した とき 、   迷惑  なりました 472 わたしたち  かれ  おかね  あたえる こと  きょひ した とき 、 かれ  めいわく  なりました 475      
476 Quand nous ne lui avons pas donné d'argent, il est devenu extrêmement vicieux. 476 watashitachi ga kare ni okane o ataenakatta toki , kare wa hijō ni akushitsu ni narimashita . 473 私たち    お金  与えなかった とき 、   非常  悪質  なりました 。 473 わたしたち  かれ  おかね  あたえなかった とき 、 かれ  ひじょう  あくしつ  なりました 。 476
    477 Quand on ne lui a pas donné d'argent, il est devenu extrêmement vicieux 477 watashitachi ga kare ni okane o ataenakatta toki , kare wa hijō ni akushitsu ni narimashita 474 私たち    お金  与えなかった とき 、   非常  悪質  なりました 474 わたしたち  かれ  おかね  あたえなかった とき 、 かれ  ひじょう  あくしつ  なりました 477      
478 Il a décidé de devenir professionnel 478 kare wa puro ni naru koto o kesshin shita 475   プロ  なる こと  決心 した 475 かれ  プロ  なる こと  けっしん した 478
    479 Il a décidé de changer de spécialité 479 kare wa senkō o henkō suru koto ni shimashita 476   専攻  変更 する こと  しました 476 かれ  せんこう  へんこう する こと  しました 479      
480 Il a décidé de devenir professionnel 480 kare wa puro ni naru koto o kesshin shita 477   プロ  なる こと  決心 した 477 かれ  プロ  なる こと  けっしん した 480
    481 Il a décidé de devenir professionnel 481 kare wa puro ni naru koto o kesshin shita 478   プロ  なる こと  決心 した 478 かれ  プロ  なる こと  けっしん した 481      
482 la chaleur a rendu le lait aigre. 482 netsu ga miruku o suppaku shita . 479   ミルク  酸っぱく した 。 479 ねつ  ミルク  すっぱく した 。 482
    483 La chaleur rend le lait aigre 483 netsu wa miruku o suppaku shimasu 480   ミルク  酸っぱく します 480 ねつ  ミルク  すっぱく します 483      
484 Le temps chaud rend le lait aigre 484 atsuinode miruku wa suppaku narimasu 481 暑いので ミルク  酸っぱく なります 481 あついので ミルク  すっぱく なります 484
    485 Le temps chaud rend le lait aigre 485 atsuinode miruku wa suppaku narimasu 482 暑いので ミルク  酸っぱく なります 482 あついので ミルク  すっぱく なります 485      
    486 je 486 watashi 483 483 わたし 486      
487 Elle est devenue d'un blanc mortel lorsqu'elle a appris la nouvelle. 487 kanojo wa sono shirase o kīta toki , chimei tekina shiro no iroai ni kawatta . 484 彼女  その 知らせ  聞いた とき 、 致命 的な   色合い  変わった 。 484 かのじょ  その しらせ  きいた とき 、 ちめい てきな しろ  いろあい  かわった 。 487
    488 Elle est devenue pâle quand elle a appris la nouvelle 488 kanojo wa sono shirase o kīte aozameta 485 彼女  その 知らせ  聞いて 青ざめた 485 かのじょ  その しらせ  きいて あおざめた 488      
489 Elle a eu honte quand elle a appris la nouvelle 489 kanojo wa sono nyūsu o kīte hazukashikatta 486 彼女  その ニュース  聞いて 恥ずかしかった 486 かのじょ  その ニュース  きいて はずかしかった 489
    490 Elle a eu honte quand elle a appris la nouvelle 490 kanojo wa sono nyūsu o kīte hazukashikatta 487 彼女  その ニュース  聞いて 恥ずかしかった 487 かのじょ  その ニュース  きいて はずかしかった 490      
491 c'est un avocat devenu politicien (il était avocat, mais il est maintenant politicien). 491 kare wa bengoshi kara seijika ni tenkō shimashita ( izen wa bengoshideshitaga , genzai wa seijikadesu ) . 488   弁護士 から 政治家  転向 しました ( 以前  弁護士でしたが 、 現在  政治家です ) 。 488 かれ  べんごし から せいじか  てんこう しました ( いぜん  べんごしでしたが 、 げんざい  せいじかです ) 。 491
    492 Il est passé d'avocat à politicien (il était avocat mais est maintenant politicien) 492 kare wa bengoshi kara seijika ni tenkō shimashita ( kare wa izen wa bengoshideshitaga , genzai wa seijikadesu ) 489   弁護士 から 政治家  転向 しました (   以前  弁護士でしたが 、 現在  治家です ) 489 かれ  べんごし から せいじか  てんこう しました ( かれ  いぜん  べんごしでしたが 、 げんざい  せいじかです ) 492      
493 Il était avocat, maintenant il est politicien 493 kare wa izen wa bengoshideshitaga , genzai wa seijikadesu 490   以前  弁護士でしたが 、 現在  政治家です 490 かれ  いぜん  べんごしでしたが 、 げんざい  せいじかです 493
    494 Il était avocat, maintenant il est politicien 494 kare wa izen wa bengoshideshitaga , genzai wa seijikadesu 491   以前  弁護士でしたが 、 現在  政治家です 491 かれ  いぜん  べんごしでしたが 、 げんざい  せいじかです 494      
495 Remarque 495 nōto 492 ノート 492 ノート 495
496 devenir 496 naru 493 なる 493 なる 496
497 âge/temps 497 nenrei / jikan 494 年齢 / 時間 494 ねんれい / じかん 497
    498 Âge; temps 498 nenrei ; jikan 495 年齢 ; 時間 495 ねんれい ; じかん 498      
499 Verbe de liaison 499 rinku dōshi 496 リンク 動詞 496 リンク どうし 499
500 pas utilisé dans les temps progressifs 500 puroguresshibu jisei de wa shiyō saremasen 497 プログレッシブ 時制   使用 されません 497 ぷろぐれっしぶ じせい   しよう されません 500
    501 Non utilisé pour en cours 501 keizoku teki ni wa shiyō saremasen 498 継続    使用 されません 498 けいぞく てき   しよう されません 501      
    502 Non utilisé pour en cours 502 keizoku teki ni wa shiyō saremasen 499 継続    使用 されません 499 けいぞく てき   しよう されません 502      
503 atteindre ou dépasser un âge ou un temps particulier 503 tokutei no nenrei mataha jikan o tōtatsu mataha tsūka suru 500 特定  年齢 または 時間  到達 または 通過 する 500 とくてい  ねんれい または じかん  とうたつ または つうか する 503
    504 Atteindre ou dépasser un certain âge ou un certain temps 504 tokutei no nenrei mataha jikan o koeru , mataha koeru 501 特定  年齢 または 時間  超える 、 または 超える 501 とくてい  ねんれい または じかん  こえる 、 または こえる 504      
505 Arriver, dépasser (un certain âge ou une certaine heure) 505 tōchaku , chōka ( tokutei no nenrei mataha jikan ) 502 到着 、 超過 ( 特定  年齢 または 時間 ) 502 とうちゃく 、 ちょうか ( とくてい  ねんれい または じかん ) 505
    506 Arriver, dépasser (un certain âge ou une certaine heure) 506 tōchaku , chōka ( tokutei no nenrei mataha jikan ) 503 到着 、 超過 ( 特定  年齢 または 時間 ) 503 とうちゃく 、 ちょうか ( とくてい  ねんれい または じかん ) 506      
    507 Continuer 507 tsuzukeru 504 続ける 504 つずける 507      
    508 certain 508 tokutei 505 特定 505 とくてい 508      
509  Elle fête ses 21 ans en juin 509 kanojo wa 6 tsuki ni 21 sai ni narimasu 506 彼女  6   21   なります 506 かのじょ  6 つき  21 さい  なります 509
    510 Elle a eu 21 ans en juin 510 kanojo wa 6 tsuki ni 21 sai ni narimashita 507 彼女  6   21   なりました 507 かのじょ  6 つき  21 さい  なりました 510      
511 Elle aura 21 ans en juin 511 kanojo wa 6 tsuki made ni 21 sai ni narimasu 508 彼女  6  まで  21   なります 508 かのじょ  6 つき まで  21 さい  なります 511
    512 Elle aura 21 ans en juin 512 kanojo wa 6 tsuki made ni 21 sai ni narimasu 509 彼女  6  まで  21   なります 509 かのじょ  6 つき まで  21 さい  なります 512      
513  Il est minuit passé. 513 mayonaka ni narimashita . 510 真夜中  なりました 。 510 まよなか  なりました 。 513
    514 Renversé au milieu de la nuit. 514 mayonaka ni furikaetta . 511 真夜中  振り返った 。 511 まよなか  ふりかえった 。 514      
515 Il est minuit passé 515 mayonaka sugidesu 512 真夜中 過ぎです 512 まよなか すぎです 515
    516 Il est minuit passé 516 mayonaka sugidesu 513 真夜中 過ぎです 513 まよなか すぎです 516      
517 estomac 517 onaka 514 お腹 514 おなか 517
    518 Estomac 518 onaka 515 お腹 515 おなか 518      
519 quand ton estomac se retourne ou que qc fait tourner ton estomac, tu as l'impression que tu vas vomir 519 onaka ga mawat tari , onaka ga mawat tari suruto , ōto suru yōna kibun ni narimasu 516 お腹  回っ たり 、 お腹  回っ たり すると 、 嘔吐 する ような 気分  なります 516 おなか  まわっ たり 、 おなか  まわっ たり すると 、 おうと する ような きぶん  なります 519
    520 Lorsque votre estomac se retourne ou que quelque chose vous retourne l'estomac, vous avez l'impression que vous allez vomir 520 onaka ga mawat tari , nani ka ga onaka o mawashi tari suruto , marude ōto suru  ni kanjimasu . 517 お腹  回っ たり 、    お腹  回し たり すると 、 まるで 嘔吐 する よう  感じます 。 517 おなか  まわっ たり 、 なに   おなか  まわし たり すると 、 まるで おうと する よう  かんじます 。 520      
521 Nausée ; bouleversement (estomac) 521 hakike ; i no mukatsuki ( i ) 518 吐き気 ;   むかつき (  ) 518 はきけ ;   むかつき (  ) 521
    522 Nausées ; rendre (l'estomac) inconfortable 522 hakike ;( i ) o fukai ni suru 519 吐き気 ;(  )  不快  する 519 はきけ ;(  )  ふかい  する 522      
523 bois 523 mokuzai 520 木材 520 もくざい 523
    524 Bois 524 ki 521 521 524      
525  façonner qc sur un tour 525 senban de sth o katachizukuru 522 旋盤  sth  形作る 522 せんばん  sth  かたちずくる 525
    526 Formage sur tour 526 senban de no seikei 523 旋盤   成形 523 せんばん   せいけい 526      
527 (Sur un tour) tournant 527 ( senban de ) 旋削 524 ( 旋盤 で ) 旋削 524 ( せんばん  ) 旋削 527
    528 (Sur un tour) tournant 528 ( senban de ) 旋削 525 ( 旋盤 で ) 旋削 525 ( せんばん  ) 旋削 528      
529 tourner un pied de chaise 529 isu no ashi o mawasu 526 椅子    回す 526 いす  あし  まわす 529
    530 Faites pivoter les pieds de la chaise 530 isu no ashi o kaiten sasemasu 527 椅子    回転 させます 527 いす  あし  かいてん させます 530      
531 Chaise de voiture sur le tour 531 senban no kuruma no isu 528 旋盤    椅子 528 せんばん  くるま  いす 531
    532 Chaise de voiture sur le tour 532 senban no kuruma no isu 529 旋盤    椅子 529 せんばん  くるま  いす 532      
533 boîtes et bols tournés 533 hako ya bōru o mawashita 530   ボウル  回した 530 はこ  ボウル  まわした 533
    534 Boite et bol tournants 534 kaiten bokkusu to bōru 531 回転 ボックス  ボウル 531 かいてん ボックス  ボウル 534      
535 Boites et bols tournés 535 kaiten shita hako to bōru 532 回転 した   ボウル 532 かいてん した はこ  ボウル 535
    536 Boites et bols tournés 536 kaiten shita hako to bōru 533 回転 した   ボウル 533 かいてん した はこ  ボウル 536      
537 La plupart des idiomes contenant tour sont aux entrées pour les noms et adjectifs dans les idiomes, par exemple pas tourner un cheveu est à cheveu 537 tān o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi to keiyōshi no entori ni arimasu . tatoeba , kaminoke wa kaminoke ni arimasu . 534 ターン  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム  名詞  形容詞  エントリ  あります 。 たとえば 、 髪の毛  髪の毛  あります 。 534 ターン  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム  めいし  けいようし  エントリ  あります 。 たとえば 、 かみのけ  かみのけ  あります 。 537
    538 La plupart des idiomes contenant tour sont dans les termes de noms et d'adjectifs dans l'idiome, comme ne pas tourner un cheveu est à cheveu 538 tān o fukumu hotondo no idiomu wa , idiomu no meishi to keiyōshi no kanten kara no monodesu . 535 ターン  含む ほとんど  イディオム  、 イディオム  名詞  形容詞  観点 から  ものです 。 535 ターン  ふくむ ほとんど  イディオム  、 イディオム  めいし  けいようし  かんてん から  ものです 。 538      
539 La plupart des idiomes avec tour peuvent être trouvés dans des termes liés aux noms et aux adjectifs dans ces idiomes, comme ne pas tourner un cheveu sous le terme cheveu 539 tān no aru hotondo no idiomu wa , korera no idiomu no meishi ya keiyōshi ni kanren suru yōgo de mitsukeru koto ga dekimasu . 536 ターン  ある ほとんど  イディオム  、 これら  イディオム  名詞  形容詞  関連 する 用語  見つける こと  できます 。 536 ターン  ある ほとんど  イディオム  、 これら  イディオム  めいし  けいようし  かんれん する ようご  みつける こと  できます 。 539
    540 La plupart des idiomes contenant tour peuvent être trouvés dans des termes liés aux noms et aux adjectifs dans ces idiomes, comme ne pas tourner un cheveu sous le terme cheveu 540 tān o fukumu hotondo no idiomu wa , korera no idiomu no meishi to keiyōshi ni kanren suru yōgo de mitsukeru koto ga dekimasu . 537 ターン  含む ほとんど  イディオム  、 これら  イディオム  名詞  形容詞  関連 する 用語  見つける こと  できます 。 537 ターン  ふくむ ほとんど  イディオム  、 これら  イディオム  めいし  けいようし  かんれん する ようご  みつける こと  できます  540      
541  comme il/les choses se sont passées comme 541 sore / monogoto ga hanmei shita  ni 538 それ / 物事  判明 した よう  538 それ / ものごと  はんめい した よう  541
    542 Parce que ça/chose devient 542 sore butsu ga narunode 539 それ /物  なるので  539 それ ぶつ  なるので 542