http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
                 
  NEXT 1 Télévision 1 Телевидение 1 Televideniye 1
  last 2 télévision 2 телевидение 2 televideniye 2
1 ALLEMAND 3 un tube 3 трубка 3 trubka 3
2 ANGLAIS 4 informel 4 неофициальный 4 neofitsial'nyy 4
3 ARABE 5 la télévision 5 телевидение 5 televideniye 5
4 bengali 6 télévision 6 телевидение 6 televideniye 6
5 CHINOIS 7 Télévision 7 Телевидение 7 Televideniye 7
6 ESPAGNOL 8 Dans l'oreille 8 В ухе 8 V ukhe 8
7 FRANCAIS 9 oreille  9 ухо  9 ukho  9
8 hindi 10 Oeillet 10 Люверс 10 Lyuvers 10
9 JAPONAIS 11 descendre le/les tube(s) 11 спуститься в трубу / трубы 11 spustit'sya v trubu / truby 11
10 punjabi 12 informel 12 неофициальный 12 neofitsial'nyy 12
11 POLONAIS 13 d'un plan, d'une entreprise, d'une situation, etc. 13 плана, компании, ситуации и т. д. 13 plana, kompanii, situatsii i t. d. 13
12 PORTUGAIS 14 Descendre du tuyau 14 Слезь с трубы 14 Slez' s truby 14
13 RUSSE 15 Projets, situation de l'entreprise, etc. 15 Планы, ситуация в компании и т. Д. 15 Plany, situatsiya v kompanii i t. D. 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Projets, situation de l'entreprise, etc. 16 Планы, ситуация в компании и т. Д. 16 Plany, situatsiya v kompanii i t. D. 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 échouer 17 потерпеть неудачу 17 poterpet' neudachu 17
    18 échouer 18 неудача 18 neudacha 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Échouer 19 Неудача 19 Neudacha 19
  http://niemowa.free.fr 20 Échouer 20 Неудача 20 Neudacha 20
  wang.ling.free.fr/R002.htm 21 Le système éducatif s'effondre 21 Система образования рушится 21 Sistema obrazovaniya rushitsya 21
    22 Le système éducatif s'effondre 22 Система образования идет под откос 22 Sistema obrazovaniya idet pod otkos 22
    23 Ce genre de système éducatif est sur le point de s'effondrer 23 Такая система образования вот-вот рухнет 23 Takaya sistema obrazovaniya vot-vot rukhnet 23
    24 Ce genre de système éducatif est sur le point de s'effondrer 24 Такая система образования вот-вот рухнет 24 Takaya sistema obrazovaniya vot-vot rukhnet 24
    25 Tubercule 25 Клубень 25 Kluben' 25
    26 Tubercules 26 Клубни 26 Klubni 26
    27  la partie ronde et épaisse d'une tige ou d'une racine souterraine de certaines plantes, telles que les pommes de terre, qui stocke la nourriture et à partir de laquelle de nouvelles plantes poussent 27  короткая толстая круглая часть подземного стебля или корня некоторых растений, таких как картофель, которая хранит пищу и из которой вырастают новые растения 27  korotkaya tolstaya kruglaya chast' podzemnogo steblya ili kornya nekotorykh rasteniy, takikh kak kartofel', kotoraya khranit pishchu i iz kotoroy vyrastayut novyye rasteniya 27
    28 La partie ronde et épaisse de la tige souterraine ou de la racine de certaines plantes (comme les pommes de terre), utilisée pour stocker de la nourriture et faire pousser de nouvelles plantes à partir de celle-ci 28 Короткая толстая круглая часть подземного стебля или корня некоторых растений (например, картофеля), используемая для хранения пищи и выращивания из нее новых растений. 28 Korotkaya tolstaya kruglaya chast' podzemnogo steblya ili kornya nekotorykh rasteniy (naprimer, kartofelya), ispol'zuyemaya dlya khraneniya pishchi i vyrashchivaniya iz neye novykh rasteniy. 28
    29 Tubercules (les tiges inférieures charnues de certaines plantes) 29 Клубни (мясистые нижние стебли некоторых растений) 29 Klubni (myasistyye nizhniye stebli nekotorykh rasteniy) 29
    30 Tubercules (les tiges charnues de certaines plantes) 30 Клубни (мясистые стебли некоторых растений) 30 Klubni (myasistyye stebli nekotorykh rasteniy) 30
    31 tubéreux 31 Клубневидный 31 Klubnevidnyy 31
    32 tubercule 32 бугорок 32 bugorok 32
    33 anatomie 33 анатомия 33 anatomiya 33
    34  délier 34  развязать 34  razvyazat' 34
    35 la biologie 35 биология 35 biologiya 35
    36  une petite bosse ronde, en particulier sur un os ou à la surface d'un animal ou d'une plante 36  небольшая круглая шишка, особенно на кости или на поверхности животного или растения 36  nebol'shaya kruglaya shishka, osobenno na kosti ili na poverkhnosti zhivotnogo ili rasteniya 36
    37 Une petite bosse ronde, surtout sur un os ou à la surface d'un animal ou d'une plante. 37 Небольшая круглая шишка, особенно на кости или на поверхности животного или растения. 37 Nebol'shaya kruglaya shishka, osobenno na kosti ili na poverkhnosti zhivotnogo ili rasteniya. 37
    38 Nodules ; caresser les grains ; petits tubercules 38 Клубеньки; гладкие зерна; мелкие клубни 38 Kluben'ki; gladkiye zerna; melkiye klubni 38
    39 Nodules ; caresser les grains ; petits tubercules 39 Клубеньки; гладкие зерна; мелкие клубни 39 Kluben'ki; gladkiye zerna; melkiye klubni 39
    40 Tige 40 Корень 40 Koren' 40
    41 tige 41 корень 41 koren' 41
    42 petit 42 небольшой 42 nebol'shoy 42
    43 de 43 из 43 iz 43
    44 Fabriquer 44 делать 44 delat' 44
    45 médical 45 медицинский 45 meditsinskiy 45
    46 médical 46 медицинский 46 meditsinskiy 46
    47 une petite zone enflée dans les poumons causée par la tuberculose 47 небольшой опухший участок в легком, вызванный туберкулезом 47 nebol'shoy opukhshiy uchastok v legkom, vyzvannyy tuberkulezom 47
    48  Nodules tuberculeux (pulmonaires) 48  (Легочные) узелки туберкулеза 48  (Legochnyye) uzelki tuberkuleza 48
    49 tuberculose 49 туберкулез 49 tuberkulez 49
    50 abréviation TB 50 сокр. TB 50 sokr. TB 50
    51  une maladie infectieuse grave dans laquelle des gonflements apparaissent sur les poumons et d'autres parties du corps 51  серьезное инфекционное заболевание, при котором появляются отеки на легких и других частях тела 51  ser'yeznoye infektsionnoye zabolevaniye, pri kotorom poyavlyayutsya oteki na legkikh i drugikh chastyakh tela 51
    52 Une maladie infectieuse grave avec gonflement des poumons et d'autres parties du corps 52 Серьезное инфекционное заболевание с отеком легких и других частей тела. 52 Ser'yeznoye infektsionnoye zabolevaniye s otekom legkikh i drugikh chastey tela. 52
    53 Tuberculose 53 Туберкулез 53 Tuberkulez 53
    54 Tuberculose 54 Туберкулез 54 Tuberkulez 54
    55 Tuberculeux 55 Туберкулезный 55 Tuberkuleznyy 55
    56 une infection tuberculeuse 56 туберкулезная инфекция 56 tuberkuleznaya infektsiya 56
    57 Infection tuberculeuse 57 Туберкулезная инфекция 57 Tuberkuleznaya infektsiya 57
    58 Infection tuberculeuse 58 Туберкулезная инфекция 58 Tuberkuleznaya infektsiya 58
    59 haut de tube 59 верхняя труба 59 verkhnyaya truba 59
    60 tube de seins 60 грудь трубка 60 grud' trubka 60
    61 puits de tube 61 трубка хорошо 61 trubka khorosho 61
    62 un tuyau avec des trous sur les côtés près de l'extrémité, qui est enfoncé dans le sol et utilisé avec une pompe actionnée à la main pour faire remonter l'eau du sous-sol 62 труба с отверстиями по бокам около конца, которая закладывается в землю и используется с ручным насосом для выкачивания воды из-под земли. 62 truba s otverstiyami po bokam okolo kontsa, kotoraya zakladyvayetsya v zemlyu i ispol'zuyetsya s ruchnym nasosom dlya vykachivaniya vody iz-pod zemli. 62
    63 Un tuyau avec des trous sur le côté près de l'extrémité, enfoncé dans le sol et utilisé avec une pompe manuelle pour pomper l'eau du sol 63 Труба с отверстиями сбоку возле конца, опущенная в землю и используемая с ручным насосом для откачки воды из земли. 63 Truba s otverstiyami sboku vozle kontsa, opushchennaya v zemlyu i ispol'zuyemaya s ruchnym nasosom dlya otkachki vody iz zemli. 63
    64 Puits de tube 64 Трубка колодец 64 Trubka kolodets 64
    65 Puits de tube 65 Трубка колодец 65 Trubka kolodets 65
    66 tubes 66 трубка 66 trubka 66
    67  métal, plastique, etc. en forme de tube 67  металл, пластик и т. д. в форме трубки 67  metall, plastik i t. d. v forme trubki 67
    68 Métal tubulaire, plastique, etc. 68 Трубки металлические, пластиковые и др. 68 Trubki metallicheskiye, plastikovyye i dr. 68
    69 Tube ; tube ; tube en métal ; tube en plastique 69 Трубка; трубка; металлическая трубка; пластиковая трубка 69 Trubka; trubka; metallicheskaya trubka; plastikovaya trubka 69
    70 Tube ; tube ; tube en métal ; tube en plastique 70 Трубка; трубка; металлическая трубка; пластиковая трубка 70 Trubka; trubka; metallicheskaya trubka; plastikovaya trubka 70
    71 une longueur de tube de cuivre 71 длина медной трубки 71 dlina mednoy trubki 71
    72 Une section de tuyau de cuivre 72 Отрезок медной трубы 72 Otrezok mednoy truby 72
    73 Un morceau de tuyau de cuivre 73 Кусок медной трубы 73 Kusok mednoy truby 73
    74 Un morceau de tuyau de cuivre 74 Кусок медной трубы 74 Kusok mednoy truby 74
    75 couper 75 резать 75 rezat' 75
    76 photo 76 рисунок 76 risunok 76
    77 laboratoire 77 лаборатория 77 laboratoriya 77
    78 battement de la baignoire 78 бухать 78 bukhat' 78
    79 Boum Boum 79 Стук стук 79 Stuk stuk 79
    80  désapprobateur 80  неодобрительно 80  neodobritel'no 80
    81  le fait de donner son opinion sur qc d'une manière forte et agressive 81  акт высказывания своего мнения о чём-либо в громкой и агрессивной манере 81  akt vyskazyvaniya svoyego mneniya o chom-libo v gromkoy i agressivnoy manere 81
    82 Le fait d'exprimer son opinion sur quelque chose d'une manière forte et agressive 82 Выражение своего мнения о чем-либо в громкой и агрессивной манере. 82 Vyrazheniye svoyego mneniya o chem-libo v gromkoy i agressivnoy manere. 82
    83 Un discours agressif ; 83 Агрессивная речь; 83 Agressivnaya rech'; 83
    84 Un discours agressif ; 84 Агрессивная речь; 84 Agressivnaya rech'; 84
    85 battement de la baignoire 85 бухать 85 bukhat' 85
    86 tubulaire 86 трубчатый 86 trubchatyy 86
    87 constitués de tubes ou de pièces en forme de tubes 87 изготовлены из трубок или частей, имеющих форму трубок 87 izgotovleny iz trubok ili chastey, imeyushchikh formu trubok 87
    88 Fait de tubes ou de pièces en forme de tubes 88 Изготовлен из трубок или деталей в форме трубок. 88 Izgotovlen iz trubok ili detaley v forme trubok. 88
    89 Composé d'un tube; ayant une partie tubulaire. 89 Состоит из трубки; имеет трубчатую часть. 89 Sostoit iz trubki; imeyet trubchatuyu chast'. 89
    90  Composé d'un tube; ayant une partie tubulaire. 90  Состоит из трубки; имеет трубчатую часть. 90  Sostoit iz trubki; imeyet trubchatuyu chast'. 90
    91 une chaise en métal tubulaire 91 трубчатый металлический стул 91 trubchatyy metallicheskiy stul 91
    92 Chaise tubulaire en métal 92 Стул металлический трубчатый 92 Stul metallicheskiy trubchatyy 92
    93 Chaise en tube de métal 93 Стул из металлической трубы 93 Stul iz metallicheskoy truby 93
    94 Chaise en tube de métal 94 Стул из металлической трубы 94 Stul iz metallicheskoy truby 94
    95 Par conséquent 95 Следовательно 95 Sledovatel'no 95
    96 Faire 96 Делать 96 Delat' 96
    97 Lun 97 Лун 97 Lun 97
    98 en forme de tube 98 в форме трубы 98 v forme truby 98
    99 En forme de tube 99 В форме трубки 99 V forme trubki 99
    100 Tubulaire 100 Трубчатый 100 Trubchatyy 100
    101 cloches tubulaires 101 трубчатые колокола 101 trubchatyye kolokola 101
    102 Horloge à tubes 102 Трубчатые часы 102 Trubchatyye chasy 102
    103  un instrument de musique qui sonne comme un ensemble de cloches, composé d'une rangée de tubes métalliques suspendus qui sont frappés avec un bâton 103  музыкальный инструмент, который звучит как набор колокольчиков, состоящий из ряда подвешенных металлических трубок, по которым ударяют палкой 103  muzykal'nyy instrument, kotoryy zvuchit kak nabor kolokol'chikov, sostoyashchiy iz ryada podveshennykh metallicheskikh trubok, po kotorym udaryayut palkoy 103
    104 Un instrument de musique qui sonne comme un ensemble de cloches, composé d'une rangée de tuyaux métalliques suspendus battus avec des bâtons 104 Музыкальный инструмент, который звучит как набор колокольчиков, состоящий из ряда свисающих металлических труб, забитых палками. 104 Muzykal'nyy instrument, kotoryy zvuchit kak nabor kolokol'chikov, sostoyashchiy iz ryada svisayushchikh metallicheskikh trub, zabitykh palkami. 104
    105 Horloge à tuyaux (instrument à percussion, composé d'une rangée de tuyaux métalliques suspendus) 105 Трубные часы (ударный инструмент, состоящий из ряда свисающих металлических труб) 105 Trubnyye chasy (udarnyy instrument, sostoyashchiy iz ryada svisayushchikh metallicheskikh trub) 105
    106 Horloge à tuyaux (instrument à percussion, composé d'une rangée de tuyaux métalliques suspendus 106 Трубные часы (ударный инструмент, состоящий из ряда подвешенных металлических трубок. 106 Trubnyye chasy (udarnyy instrument, sostoyashchiy iz ryada podveshennykh metallicheskikh trubok. 106
    107 tuc 107 tuc 107 tuc 107
    108 abrégé Congrès des syndicats 108 сокр. Конгресс профсоюзов 108 sokr. Kongress profsoyuzov 108
    109 Abréviation 109 Сокращенное название 109 Sokrashchennoye nazvaniye 109
    110 Le TUC est une organisation à laquelle appartiennent de nombreux syndicats britanniques. 110 TUC - это организация, к которой принадлежат многие британские профсоюзы / профсоюзы. 110 TUC - eto organizatsiya, k kotoroy prinadlezhat mnogiye britanskiye profsoyuzy / profsoyuzy. 110
    111 TUC est une organisation à laquelle appartiennent de nombreux syndicats/syndicats britanniques 111 TUC - это организация, в которую входят многие британские профсоюзы / союзы. 111 TUC - eto organizatsiya, v kotoruyu vkhodyat mnogiye britanskiye profsoyuzy / soyuzy. 111
    112 Le Congrès des travailleurs britanniques (avec de nombreux syndicats au Royaume-Uni) 112 Британский рабочий конгресс (со многими профсоюзами в Великобритании) 112 Britanskiy rabochiy kongress (so mnogimi profsoyuzami v Velikobritanii) 112
    113 Le Congrès des travailleurs britanniques (avec de nombreux syndicats au Royaume-Uni) 113 Британский рабочий конгресс (со многими профсоюзами в Великобритании) 113 Britanskiy rabochiy kongress (so mnogimi profsoyuzami v Velikobritanii) 113
    114  replier 114  подоткать 114  podotkat' 114
    115 étreinte 115 обнимать 115 obnimat' 115
    116  pousser, plier ou tourner les extrémités ou les bords des vêtements, du papier, etc. afin qu'ils soient maintenus en place ou qu'ils aient l'air soignés 116  подталкивать, складывать или переворачивать концы или края одежды, бумаги и т. д., чтобы они удерживались на месте или выглядели аккуратно 116  podtalkivat', skladyvat' ili perevorachivat' kontsy ili kraya odezhdy, bumagi i t. d., chtoby oni uderzhivalis' na meste ili vyglyadeli akkuratno 116
    117 Poussez, pliez ou tournez les extrémités ou les bords des vêtements, du papier, etc., pour les maintenir en place ou avoir l'air soigné 117 Сдвигайте, складывайте или переворачивайте концы или края одежды, бумаги и т. Д., Чтобы удерживать их на месте или выглядеть аккуратно. 117 Sdvigayte, skladyvayte ili perevorachivayte kontsy ili kraya odezhdy, bumagi i t. D., Chtoby uderzhivat' ikh na meste ili vyglyadet' akkuratno. 117
    118 (Pour mettre les bords du papier à vêtements, etc.) dedans, plier et enrouler 118 (Чтобы загнать края одежной бумаги и т. Д.), Сложите и сверните 118 (Chtoby zagnat' kraya odezhnoy bumagi i t. D.), Slozhite i svernite 118
    119 (Pour mettre les bords du papier à vêtements, etc.) dedans, plier et enrouler 119 (Чтобы загнать края одежной бумаги и т. Д.), Сложите и сверните 119 (Chtoby zagnat' kraya odezhnoy bumagi i t. D.), Slozhite i svernite 119
    120 Elle a retroussé sa jupe et a pataugé dans la rivière 120 Она подтянула юбку и вошла в реку 120 Ona podtyanula yubku i voshla v reku 120
    121 Elle a retroussé sa jupe et pataugé dans la rivière 121 Она закатала юбку и вошла в реку 121 Ona zakatala yubku i voshla v reku 121
    122 Elle a soulevé sa jupe, l'eau ennuyeuse et est entrée dans la rivière 122 Она приподняла юбку, скучная вода и вошла в реку 122 Ona pripodnyala yubku, skuchnaya voda i voshla v reku 122
    123 Elle souleva sa jupe et marcha le long de la rivière 123 Она подняла юбку и пошла вдоль реки 123 Ona podnyala yubku i poshla vdol' reki 123
    124 Les draps doivent être soigneusement rentrés (autour du lit) 124 Простыни должны быть аккуратно заправлены (вокруг кровати). 124 Prostyni dolzhny byt' akkuratno zapravleny (vokrug krovati). 124
    125 Les draps doivent être soigneusement rangés (autour du lit) 125 Простыни следует аккуратно подоткнуть (вокруг кровати). 125 Prostyni sleduyet akkuratno podotknut' (vokrug krovati). 125
    126 Les quatre côtés du drap de lit doivent être soigneusement repliés sur la surface du matelas 126 Четыре стороны простыни должны быть аккуратно подогнаны к поверхности матраса. 126 Chetyre storony prostyni dolzhny byt' akkuratno podognany k poverkhnosti matrasa. 126
    127 Les quatre côtés du drap doivent être soigneusement repliés sur la surface du matelas 127 Четыре стороны простыни должны быть аккуратно подогнаны к поверхности матраса. 127 Chetyre storony prostyni dolzhny byt' akkuratno podognany k poverkhnosti matrasa. 127
    128 Rentrez le rabat de l'enveloppe 128 Заправьте клапан конверта. 128 Zaprav'te klapan konverta. 128
    129 Rentrez le rabat de l'enveloppe 129 Заправьте клапан конверта 129 Zaprav'te klapan konverta 129
    130 Rentrez le rabat de l'enveloppe dans l'enveloppe 130 Заправьте клапан конверта в конверт. 130 Zaprav'te klapan konverta v konvert. 130
    131 Rentrez le rabat de l'enveloppe dans l'enveloppe 131 Заправьте клапан конверта в конверт. 131 Zaprav'te klapan konverta v konvert. 131
    132 mettre qc dans un petit espace, en particulier pour le cacher ou le garder en sécurité ou confortable 132 поместить что-то в маленькое пространство, особенно, чтобы спрятать или сохранить его в безопасности или комфорте 132 pomestit' chto-to v malen'koye prostranstvo, osobenno, chtoby spryatat' ili sokhranit' yego v bezopasnosti ili komforte 132
    133 Pour mettre quelque chose dans un petit espace, en particulier pour le cacher ou le garder en sécurité ou confortable. 133 Чтобы разместить что-то в небольшом пространстве, особенно, чтобы спрятать это или сохранить в безопасности или удобстве. 133 Chtoby razmestit' chto-to v nebol'shom prostranstve, osobenno, chtoby spryatat' eto ili sokhranit' v bezopasnosti ili udobstve. 133
    134 Pressez... dans un espace étroit ; cachez... 134 Втиснуться ... в узкое пространство; спрятаться ... 134 Vtisnut'sya ... v uzkoye prostranstvo; spryatat'sya ... 134
    135 Pressez... dans un espace étroit ; cachez... 135 Втиснуться ... в узкое пространство; спрятаться ... 135 Vtisnut'sya ... v uzkoye prostranstvo; spryatat'sya ... 135
    136 Elle a replié ses cheveux sous sa casquette 136 Она заправила волосы (вверх) под шапку 136 Ona zapravila volosy (vverkh) pod shapku 136
    137 Elle a serré ses cheveux (vers le haut) sous le chapeau 137 Она зажала волосы (вверх) под шляпой 137 Ona zazhala volosy (vverkh) pod shlyapoy 137
    138 Elle a rentré ses cheveux dans son chapeau 138 Она заправила волосы в шляпу 138 Ona zapravila volosy v shlyapu 138
    139 Elle a rentré ses cheveux dans son chapeau 139 Она заправила волосы в шляпу 139 Ona zapravila volosy v shlyapu 139
    140 il était assis avec ses jambes repliées sous lui 140 он сидел, поджав под себя ноги 140 on sidel, podzhav pod sebya nogi 140
    141 Il est assis sous ses genoux 141 Он сидит под коленями 141 On sidit pod kolenyami 141
    142 Il est assis en tailleur 142 Он сидит, скрестив ноги 142 On sidit, skrestiv nogi 142
    143 Il est assis en tailleur 143 Он сидит, скрестив ноги 143 On sidit, skrestiv nogi 143
    144 La lettre avait été cachée sous une pile de papiers 144 Письмо было спрятано под стопку бумаг. 144 Pis'mo bylo spryatano pod stopku bumag. 144
    145 La lettre est prise en sandwich sous une pile de papiers 145 Письмо зажато под стопкой бумаг. 145 Pis'mo zazhato pod stopkoy bumag. 145
    146 La lettre était sous une pile de papiers 146 Письмо лежало под стопкой бумаг 146 Pis'mo lezhalo pod stopkoy bumag 146
    147 La lettre était sous une pile de papiers 147 Письмо лежало под стопкой бумаг 147 Pis'mo lezhalo pod stopkoy bumag 147
    148 couvrir qn de qc pour qu'il soit chaud et confortable 148 накрыть сб с ст, чтобы им было тепло и комфортно 148 nakryt' sb s st, chtoby im bylo teplo i komfortno 148
    149 Cacher quelque chose à quelqu'un pour qu'il se sente au chaud et à l'aise 149 Чтобы что-то спрятать от кого-то, чтобы ему было тепло и комфортно 149 Chtoby chto-to spryatat' ot kogo-to, chtoby yemu bylo teplo i komfortno 149
    150 Couvrir avec 150 Накрыть 150 Nakryt' 150
    151 Couvrir avec 151 Накрыть 151 Nakryt' 151
    152 Elle a mis une couverture autour de ses jambes 152 Она обернула его ноги одеялом 152 Ona obernula yego nogi odeyalom 152
    153 Elle a mis une couverture sur ses genoux 153 Она положила одеяло ему на колени 153 Ona polozhila odeyalo yemu na koleni 153
    154 Elle a enveloppé ses jambes avec une couverture 154 Она укрыла его ноги одеялом 154 Ona ukryla yego nogi odeyalom 154
    155 Elle a enveloppé ses jambes avec une couverture 155 Она укрыла его ноги одеялом 155 Ona ukryla yego nogi odeyalom 155
    156 mûre 156 шелковица 156 shelkovitsa 156
    157 piéger 157 ловушка 157 lovushka 157
    158 ranger qc 158 спрятать 158 spryatat' 158
    159 Éviter 159 Избегать 159 Izbegat' 159
    160 être caché 160 быть спрятанным 160 byt' spryatannym 160
    161 Éviter 161 Избегать 161 Izbegat' 161
    162 être situé dans un endroit calme, où peu de gens vont 162 находиться в тихом месте, куда не многие ходят 162 nakhodit'sya v tikhom meste, kuda ne mnogiye khodyat 162
    163 Situé dans un endroit calme, peu de gens vont 163 Расположен в тихом месте, не многие ходят 163 Raspolozhen v tikhom meste, ne mnogiye khodyat 163
    164 Situé dans (un endroit isolé) 164 Находится в (укромном месте) 164 Nakhoditsya v (ukromnom meste) 164
    165 Situé dans (un endroit isolé) 165 Находится в (укромном месте) 165 Nakhoditsya v (ukromnom meste) 165
    166 La boutique est nichée dans une ruelle 166 Магазин спрятан в переулке 166 Magazin spryatan v pereulke 166
    167 Cette boutique est cachée dans une ruelle 167 Этот магазин спрятан на глухой улице 167 Etot magazin spryatan na glukhoy ulitse 167
    168 Le magasin est situé dans une ruelle isolée 168 Магазин находится в укромном переулке. 168 Magazin nakhoditsya v ukromnom pereulke. 168
    169 Le magasin est situé dans une ruelle isolée 169 Магазин находится в укромном переулке. 169 Magazin nakhoditsya v ukromnom pereulke. 169
    170 Entreprise 170 бизнес 170 biznes 170
    171 magasin 171 магазин 171 magazin 171
    172 cacher qc quelque part ou le garder dans un endroit sûr 172 спрятать где-нибудь или хранить в надежном месте 172 spryatat' gde-nibud' ili khranit' v nadezhnom meste 172
    173 Cachez quelque chose quelque part ou dans un endroit sûr 173 Спрячь что-нибудь где-нибудь или в безопасном месте 173 Spryach' chto-nibud' gde-nibud' ili v bezopasnom meste 173
    174 Collecter ; cacher 174 Собирать; скрывать 174 Sobirat'; skryvat' 174
    175 Collecter ; cacher 175 Собирать; скрывать 175 Sobirat'; skryvat' 175
    176 Elle gardait ses fers rangés dans un tiroir. 176 Она спрятала его кандалы в ящике. 176 Ona spryatala yego kandaly v yashchike. 176
    177 Elle a caché ses chaînes dans un tiroir. 177 Она спрятала его кандалы в ящик. 177 Ona spryatala yego kandaly v yashchik. 177
    178 Mettre sa lettre dans un tiroir 178 Положи его письмо в ящик 178 Polozhi yego pis'mo v yashchik 178
    179 Mettre sa lettre dans un tiroir 179 Положи его письмо в ящик 179 Polozhi yego pis'mo v yashchik 179
    180 Ils ont des milliers de livres cachés dans 180 У них тысячи фунтов спрятаны в 180 U nikh tysyachi funtov spryatany v 180
    181 un compte d'épargne 181 сберегательный счет 181 sberegatel'nyy schet 181
    182 Ils ont des milliers de livres sur un compte d'épargne 182 У них есть тысячи фунтов на сберегательном счете 182 U nikh yest' tysyachi funtov na sberegatel'nom schete 182
    183 Ils ont déposé des milliers de livres sur un compte d'épargne 183 Они положили тысячи фунтов на сберегательный счет. 183 Oni polozhili tysyachi funtov na sberegatel'nyy schet. 183
    184 Ils ont déposé des milliers de livres sur un compte d'épargne 184 Они положили тысячи фунтов на сберегательный счет. 184 Oni polozhili tysyachi funtov na sberegatel'nyy schet. 184
    185 (informel) 185 (неофициальный) 185 (neofitsial'nyy) 185
    186  manger beaucoup 186  есть много еды 186  yest' mnogo yedy 186
    187 Mangez beaucoup de nourriture 187 Есть много еды 187 Yest' mnogo yedy 187
    188 Manger dur 188 Ешьте крепко 188 Yesh'te krepko 188
    189 Manger dur 189 Ешьте крепко 189 Yesh'te krepko 189
    190 rentrer/relever qn 190 заправить сб в / вверх 190 zapravit' sb v / vverkh 190
    191 Pousser quelqu'un dedans/haut 191 Засунуть кого-нибудь в / вверх 191 Zasunut' kogo-nibud' v / vverkh 191
    192  mettre qn à l'aise au lit en tirant les couvertures autour d'eux 192  Чтобы кому-то было комфортно в постели, натянув на себя одеяло 192  Chtoby komu-to bylo komfortno v posteli, natyanuv na sebya odeyalo 192
    193 Faites en sorte que quelqu'un se sente à l'aise au lit en tirant la couette autour d'eux 193 Заставьте кого-то чувствовать себя комфортно в постели, натянув на него одеяло. 193 Zastav'te kogo-to chuvstvovat' sebya komfortno v posteli, natyanuv na nego odeyalo. 193
    194 Rentrez la couette de 194 Заправьте одеяло 194 Zaprav'te odeyalo 194
    195 Rentrez la couette de 195 Заправьте одеяло 195 Zaprav'te odeyalo 195
    196 J'ai bordé les enfants et je leur ai dit bonsoir. 196 Я уложил детей и пожелал спокойной ночи. 196 YA ulozhil detey i pozhelal spokoynoy nochi. 196
    197 J'ai bourré les enfants pour leur dire bonne nuit. 197 Я уговорил детей пожелать спокойной ночи. 197 YA ugovoril detey pozhelat' spokoynoy nochi. 197
    198 Je couvre les enfants de couettes et dis bonne nuit 198 Я накрываю детей одеялами и желаю спокойной ночи 198 YA nakryvayu detey odeyalami i zhelayu spokoynoy nochi 198
    199 Je couvre les enfants de couettes et dis bonne nuit 199 Я накрываю детей одеялами и желаю спокойной ночи 199 YA nakryvayu detey odeyalami i zhelayu spokoynoy nochi 199
    200 Donner 200 Давать 200 Davat' 200
    201 rentrer 201 засунуть 201 zasunut' 201
    202 Rentrez dans qc 202 Заправляться в что-то 202 Zapravlyat'sya v chto-to 202
    203 Informel 203 Неофициальный 203 Neofitsial'nyy 203
    204  manger beaucoup, surtout quand c'est fait rapidement et avec enthousiasme 204  есть много еды, особенно когда это делается быстро и с энтузиазмом 204  yest' mnogo yedy, osobenno kogda eto delayetsya bystro i s entuziazmom 204
    205 Mangez beaucoup de nourriture, surtout lorsque la nourriture est consommée rapidement et avec enthousiasme 205 Ешьте много, особенно когда едят быстро и с энтузиазмом. 205 Yesh'te mnogo, osobenno kogda yedyat bystro i s entuziazmom. 205
    206 Mangez gaiement; 206 Ешьте с удовольствием; 206 Yesh'te s udovol'stviyem; 206
    207 Mangez gaiement; 207 Ешьте с удовольствием; 207 Yesh'te s udovol'stviyem; 207
    208 Allez, rentrez tout le monde ! 208 Давай, заправь всех! 208 Davay, zaprav' vsekh! 208
    209 Allez, rangez-le pour tout le monde ! 209 Давай, убери для всех! 209 Davay, uberi dlya vsekh! 209
    210 Allez, mangeons vite, tout le monde ! 210 Идемте, поедим быстро, все! 210 Idemte, poyedim bystro, vse! 210
    211 Allez, mangeons vite, tout le monde ! 211 Идемте, поедим быстро, все! 211 Idemte, poyedim bystro, vse! 211
    212 il glissait dans une énorme assiette de pâtes 212 он заправлял огромную тарелку макаронных изделий 212 on zapravlyal ogromnuyu tarelku makaronnykh izdeliy 212
    213 Il mange une grande assiette de spaghettis 213 Он ест большую тарелку спагетти 213 On yest bol'shuyu tarelku spagetti 213
    214 Il dévorait une grande assiette de macaronis 214 Он ел большую тарелку макарон 214 On yel bol'shuyu tarelku makaron 214
    215 Il dévorait une grande assiette de macaronis 215 Он ел большую тарелку макарон 215 On yel bol'shuyu tarelku makaron 215
    216  un pli qui est cousu dans un vêtement ou un tissu, que ce soit pour la décoration ou pour en changer la forme 216  складка, которая вшивается в одежду или ткань для украшения или для изменения ее формы. 216  skladka, kotoraya vshivayetsya v odezhdu ili tkan' dlya ukrasheniya ili dlya izmeneniya yeye formy. 216
    217 Un pli cousu sur un vêtement ou un tissu pour décorer ou changer sa forme. 217 Складку пришивают на одежду или ткань, чтобы украсить или изменить ее форму. 217 Skladku prishivayut na odezhdu ili tkan', chtoby ukrasit' ili izmenit' yeye formu. 217
    218 (vêtements ou tissus) plis 218 (Одежда или ткань) складки 218 (Odezhda ili tkan') skladki 218
    219 (vêtements ou tissus) plis 219 (Одежда или ткань) складки 219 (Odezhda ili tkan') skladki 219
    220 (informel) une opération médicale dans laquelle la peau et/ou la graisse sont enlevées pour faire paraître qn plus jeune ou plus mince 220 (неформальная) медицинская операция, при которой удаляется кожа и / или жир, чтобы кто-то выглядел моложе или тоньше 220 (neformal'naya) meditsinskaya operatsiya, pri kotoroy udalyayetsya kozha i / ili zhir, chtoby kto-to vyglyadel molozhe ili ton'she 220
    221 (Informel) Chirurgie médicale pour enlever la peau et/ou la graisse pour rendre une personne plus jeune ou plus mince 221 (Неофициальный) Медицинская операция по удалению кожи и / или жира, чтобы кто-то выглядел моложе или стройнее 221 (Neofitsial'nyy) Meditsinskaya operatsiya po udaleniyu kozhi i / ili zhira, chtoby kto-to vyglyadel molozhe ili stroyneye 221
    222 Chirurgie épidermique ; chirurgie bariatrique 222 Эпидермальная хирургия; бариатрическая хирургия 222 Epidermal'naya khirurgiya; bariatricheskaya khirurgiya 222
    223 Chirurgie épidermique ; chirurgie bariatrique 223 Эпидермальная хирургия; бариатрическая хирургия 223 Epidermal'naya khirurgiya; bariatricheskaya khirurgiya 223
    224 démodé, informel 224 старомодный, неформальный 224 staromodnyy, neformal'nyy 224
    225  nourriture, en particulier des bonbons, etc. mangés par les enfants à l'école 225  еда, особенно сладости и т. д., которые едят дети в школе 225  yeda, osobenno sladosti i t. d., kotoryye yedyat deti v shkole 225
    226 La nourriture que les enfants mangent à l'école, en particulier les sucreries, etc. 226 Еда, которую дети едят в школе, особенно сладости и т. Д. 226 Yeda, kotoruyu deti yedyat v shkole, osobenno sladosti i t. D. 226
    227 Nourrir, prendre à manger (sans parler des bonbons que les enfants mangent à l'école, etc.) l 227 Еда, еда (не относится к конфетам, которые дети едят в школе и т. Д.) L 227 Yeda, yeda (ne otnositsya k konfetam, kotoryye deti yedyat v shkole i t. D.) L 227
    228 Nourrir, prendre à manger (pas besoin de se référer aux bonbons que les enfants mangent à l'école, etc.) 228 Еду, брать еду (не нужно ссылаться на конфеты, которые дети едят в школе и т. Д.) 228 Yedu, brat' yedu (ne nuzhno ssylat'sya na konfety, kotoryye deti yedyat v shkole i t. D.) 228
    229 tueur 229 тукер 229 tuker 229
    230  informel 230  неофициальный 230  neofitsial'nyy 230
    231  nourriture 231  еда 231  yeda 231
    232 nourriture  232 еда  232 yeda  232
    233 Voir dossard 233 См. Нагрудник 233 Sm. Nagrudnik 233
    234 Tudor 234 Тюдор 234 Tyudor 234
    235  lié à l'époque où les rois et reines de la famille Tudor régnaient sur l'Angleterre (1485-1603) 235  связано со временем, когда Англией правили короли и королевы из рода Тюдоров (1485-1603) 235  svyazano so vremenem, kogda Angliyey pravili koroli i korolevy iz roda Tyudorov (1485-1603) 235
    236 Relatif à la période où le roi et la reine de la famille Tudor régnaient sur l'Angleterre (1485-1603) 236 Относится к периоду, когда король и королева семьи Тюдоров правили Англией (1485-1603 гг.) 236 Otnositsya k periodu, kogda korol' i koroleva sem'i Tyudorov pravili Angliyey (1485-1603 gg.) 236
    237 (Angleterre) à l'époque Tudor 237 (Англия) в эпоху Тюдоров 237 (Angliya) v epokhu Tyudorov 237
    238 (Angleterre) à l'époque Tudor 238 (Англия) в эпоху Тюдоров 238 (Angliya) v epokhu Tyudorov 238
    239 Architecture Tudor 239 Тюдоровская архитектура 239 Tyudorovskaya arkhitektura 239
    240 Architecture Tudor 240 Тюдоровская архитектура 240 Tyudorovskaya arkhitektura 240
    241 Architecture Tudor 241 Тюдоровская архитектура 241 Tyudorovskaya arkhitektura 241
    242  Mardi 242  вторник 242  vtornik 242
    243 abrégé mar., mar. 243 сокр. вт., вт. 243 sokr. vt., vt. 243
    244 le jour de la semaine après le lundi et avant le mercredi 244 день недели после понедельника и до среды 244 den' nedeli posle ponedel'nika i do sredy 244
    245 Jour de la semaine après le lundi et avant le mercredi 245 День недели после понедельника и до среды 245 Den' nedeli posle ponedel'nika i do sredy 245
    246 Mardi 246 вторник 246 vtornik 246
    247  Mardi 247  вторник 247  vtornik 247
    248 Pour voir comment le mardi est utilisé, regardez les exemples de lundi. * Mardi 248 Чтобы увидеть, как используется вторник, посмотрите примеры для понедельника. * Вторник 248 Chtoby uvidet', kak ispol'zuyetsya vtornik, posmotrite primery dlya ponedel'nika. * Vtornik 248
    249 Pour apprendre à utiliser mardi, consultez l'exemple de lundi 249 Чтобы узнать, как использовать "Вторник", посмотрите пример "Понедельник". 249 Chtoby uznat', kak ispol'zovat' "Vtornik", posmotrite primer "Ponedel'nik". 249
    250 Pour l'utilisation de mardi, voir l'exemple sous l'entrée lundi 250 Для использования вторника см. Пример под записью понедельник. 250 Dlya ispol'zovaniya vtornika sm. Primer pod zapis'yu ponedel'nik. 250
    251  Pour l'utilisation de mardi, voir l'exemple sous l'entrée lundi 251  Для использования вторника см. Пример под записью понедельник. 251  Dlya ispol'zovaniya vtornika sm. Primer pod zapis'yu ponedel'nik. 251
    252 Traduit à l'origine du latin pour le jour de Mars meurt Marti et nommé d'après le dieu germanique TIW 252 Первоначально переведено с латыни на день Марса умирает Марти и названо в честь германского бога TIW. 252 Pervonachal'no perevedeno s latyni na den' Marsa umirayet Marti i nazvano v chest' germanskogo boga TIW. 252
    253 Traduit à l'origine du latin, cela signifie Marti, le jour de Mars, du nom du dieu germanique TIW 253 Первоначально в переводе с латыни это означает Марти, день Марса, названный в честь германского бога TIW. 253 Pervonachal'no v perevode s latyni eto oznachayet Marti, den' Marsa, nazvannyy v chest' germanskogo boga TIW. 253
    254 Traduit du latin dies Marti, le sens original est le jour de Mars (dieu de la guerre) nommé d'après le dieu germanique Tiw (Tiu) 254 В переводе с латинского dies Marti, первоначальное значение - день Марса (бога войны), названный в честь германского бога Тиу (Tiu). 254 V perevode s latinskogo dies Marti, pervonachal'noye znacheniye - den' Marsa (boga voyny), nazvannyy v chest' germanskogo boga Tiu (Tiu). 254
    255 Traduit du latin dies Marti, le sens original est le jour de Mars (dieu de la guerre) nommé d'après le dieu germanique Tiw. 255 В переводе с латинского dies Marti, первоначальное значение - день Марса (бога войны), названный в честь германского бога Тив. 255 V perevode s latinskogo dies Marti, pervonachal'noye znacheniye - den' Marsa (boga voyny), nazvannyy v chest' germanskogo boga Tiv. 255
    256 touffe 256 пучок 256 puchok 256
    257 de qc 257 из чего 257 iz chego 257
258  un certain nombre de morceaux de cheveux, d'herbe, etc. poussant ou maintenus étroitement ensemble à la base 258  несколько кусочков волос, травы и т. д., растущих или тесно связанных у основания 258  neskol'ko kusochkov volos, travy i t. d., rastushchikh ili tesno svyazannykh u osnovaniya 258
    259 Certains poils, herbes, etc. qui poussent à la base ou à proximité les uns des autres 259 Некоторые волосы, трава и т. Д., Которые растут у основания или близко друг к другу 259 Nekotoryye volosy, trava i t. D., Kotoryye rastut u osnovaniya ili blizko drug k drugu 259
260 (En grappes ou rassemblées en bas) une mèche de cheveux, une touffe d'herbe 260 (Сгруппированы или собраны внизу) прядь волос, пучок травы 260 (Sgruppirovany ili sobrany vnizu) pryad' volos, puchok travy 260
    261 (En grappes ou rassemblées en bas) une mèche de cheveux, une touffe d'herbe 261 (Сгруппированы или собраны внизу) прядь волос, пучок травы 261 (Sgruppirovany ili sobrany vnizu) pryad' volos, puchok travy 261
    262  Huppé 262  Тафтинговый 262  Taftingovyy 262
263  ayant une ou plusieurs touffes ; poussant en touffes 263  с пучком или пучками; растет пучками 263  s puchkom ili puchkami; rastet puchkami 263
    264 Avoir un ou plusieurs clusters ; groupé ; groupé ; groupé 264 Наличие одного или нескольких кластеров; кластеризованный; кластерный; кластерный 264 Nalichiye odnogo ili neskol'kikh klasterov; klasterizovannyy; klasternyy; klasternyy 264
    265 un tapis tufté 265 тафтинговый ковер 265 taftingovyy kover 265
    266 Tapis tufté 266 Тафтинговый ковер 266 Taftingovyy kover 266
    267 Tapis tufté 267 Тафтинговый ковер 267 Taftingovyy kover 267
268 un canard touffu 268 хохлатая утка 268 khokhlataya utka 268
    269 Canard huppé 269 Хохлатая утка 269 Khokhlataya utka 269
270 Canard huppé 270 Хохлатая утка 270 Khokhlataya utka 270
    271  Canard huppé 271  Хохлатая утка 271  Khokhlataya utka 271
    272  remorqueur 272  буксир 272  buksir 272
    273 remorqueur 273 буксир 273 buksir 273
    274 Remorqueur 274 Буксир 274 Buksir 274
    275 remorqueur 275 буксир 275 buksir 275
    276 ~ (at/on) qc pour tirer fort sur qc, souvent plusieurs fois 276 ~ (at / on) sth, чтобы тянуть что-то сильно, часто по несколько раз 276 ~ (at / on) sth, chtoby tyanut' chto-to sil'no, chasto po neskol'ko raz 276
    277 ~ (at/on) qc pour tirer fort sur qc, souvent plusieurs fois 277 ~ (at / on) sth, чтобы тянуть что-то сильно, часто по несколько раз 277 ~ (at / on) sth, chtoby tyanut' chto-to sil'no, chasto po neskol'ko raz 277
    278 (Habituellement plusieurs fois fort) Tirez, faites glisser, faites glisser 278 (Обычно в несколько раз тяжело) Тянуть, тащить, тащить 278 (Obychno v neskol'ko raz tyazhelo) Tyanut', tashchit', tashchit' 278
    279  (Habituellement plusieurs fois fort) Tirez, faites glisser, faites glisser 279  (Обычно в несколько раз тяжело) Тянуть, тащить, тащить 279  (Obychno v neskol'ko raz tyazhelo) Tyanut', tashchit', tashchit' 279
    280 Elle tira sur sa manche pour attirer son attention 280 Она потянула его за рукав, чтобы привлечь его внимание 280 Ona potyanula yego za rukav, chtoby privlech' yego vnimaniye 280
    281 Elle a tiré sa manche pour attirer son attention 281 Она потянула его за рукав, чтобы привлечь его внимание 281 Ona potyanula yego za rukav, chtoby privlech' yego vnimaniye 281
    282 Elle tira sur sa manche pour attirer son attention 282 Она потянула его за рукав, чтобы привлечь его внимание 282 Ona potyanula yego za rukav, chtoby privlech' yego vnimaniye 282
    283 Elle tira sur sa manche pour attirer son attention 283 Она потянула его за рукав, чтобы привлечь его внимание 283 Ona potyanula yego za rukav, chtoby privlech' yego vnimaniye 283
284 (figuré) une histoire triste qui vous touche le cœur (vous rend triste) 284 (образно) печальная история, которая трогает ваши души (заставляет вас грустить) 284 (obrazno) pechal'naya istoriya, kotoraya trogayet vashi dushi (zastavlyayet vas grustit') 284
    285 (Parabole) Une histoire triste qui touche vos cordes sensibles (vous rend triste) 285 (Притча) Печальная история, которая трогает ваши сердца (заставляет вас грустить) 285 (Pritcha) Pechal'naya istoriya, kotoraya trogayet vashi serdtsa (zastavlyayet vas grustit') 285
    286 Histoire triste 286 Грустная история 286 Grustnaya istoriya 286
    287  Histoire triste 287  Грустная история 287  Grustnaya istoriya 287
288  le bébé tirait ses cheveux 288  ребенок дергал ее за волосы 288  rebenok dergal yeye za volosy 288
    289 Bébé tire ses cheveux 289 Малышка тянет ее за волосы 289 Malyshka tyanet yeye za volosy 289
290 Bébé tire ses cheveux droits 290 Ребенок прячет волосы 290 Rebenok pryachet volosy 290
    291 Bébé tire ses cheveux droits 291 Ребенок прячет волосы 291 Rebenok pryachet volosy 291
    292 Liane 292 Lian 292 Lian 292
293  il ouvrit la porte 293  он распахнул дверь 293  on raspakhnul dver' 293
    294 Il ouvrit la porte 294 Он открыл дверь 294 On otkryl dver' 294
295 Il a ouvert la porte d'un coup sec 295 Он рывком распахнул дверь 295 On ryvkom raspakhnul dver' 295
    296 Il a ouvert la porte d'un coup sec 296 Он рывком распахнул дверь 296 On ryvkom raspakhnul dver' 296
297 tirer qc fort dans une direction particulière 297 тянуть что-либо в определенном направлении 297 tyanut' chto-libo v opredelennom napravlenii 297
    298 Travailler dans une direction précise 298 Работаем в определенном направлении 298 Rabotayem v opredelennom napravlenii 298
299 (Forcer dans une certaine direction) tirer, faire glisser, faire glisser 299 (Сила в определенном направлении) тянуть, перетаскивать, перетаскивать 299 (Sila v opredelennom napravlenii) tyanut', peretaskivat', peretaskivat' 299
    300  (Forcer dans une certaine direction) tirer, faire glisser, faire glisser 300  (Сила в определенном направлении) тянуть, перетаскивать, перетаскивать 300  (Sila v opredelennom napravlenii) tyanut', peretaskivat', peretaskivat' 300
301 Il tira le chapeau au-dessus de sa tête. 301 Он стянул шляпу через голову. 301 On styanul shlyapu cherez golovu. 301
    302 Il a tiré son chapeau sur sa tête. 302 Он натянул шляпу через голову. 302 On natyanul shlyapu cherez golovu. 302
303 Il a baissé son chapeau pour se couvrir le visage 303 Он снял шляпу, чтобы закрыть лицо 303 On snyal shlyapu, chtoby zakryt' litso 303
    304 Il a baissé son chapeau pour se couvrir le visage 304 Он снял шляпу, чтобы закрыть лицо 304 On snyal shlyapu, chtoby zakryt' litso 304
305 Remarque 305 Примечание 305 Primechaniye 305
306 tirer 306 тянуть 306 tyanut' 306
307  voir 307  видеть 307  videt' 307
308 mèche 308 чуб 308 chub 308
309  aussi 309  также 309  takzhe 309
310 remorqueur 310 буксир 310 buksir 310
    311 remorqueur 311 буксир 311 buksir 311
312  un petit bateau puissant pour tirer des navires, en particulier dans un port ou en amont d'une rivière 312  небольшая мощная лодка для буксировки судов, особенно в гавань или вверх по реке 312  nebol'shaya moshchnaya lodka dlya buksirovki sudov, osobenno v gavan' ili vverkh po reke 312
    313 Un petit mais puissant bateau utilisé pour tirer des bateaux, en particulier lors de l'entrée dans un port ou une rivière. 313 Небольшая, но мощная лодка, используемая для буксировки лодок, особенно при заходе в порт или реку. 313 Nebol'shaya, no moshchnaya lodka, ispol'zuyemaya dlya buksirovki lodok, osobenno pri zakhode v port ili reku. 313
314 remorqueur 314 буксир 314 buksir 314
    315 remorqueur 315 буксир 315 buksir 315
316 page photo R002 316 страница изображений R002 316 stranitsa izobrazheniy R002 316
317  une traction soudaine et dure 317  внезапный сильный рывок 317  vnezapnyy sil'nyy ryvok 317
    318 Soulevé de terre soudain 318 Внезапная становая тяга 318 Vnezapnaya stanovaya tyaga 318
319 (Soudain) arraché, arraché 319 (Вдруг) дернул, дернул 319 (Vdrug) dernul, dernul 319
    320 (Soudain) arraché, arraché 320 (Вдруг) дернул, дернул 320 (Vdrug) dernul, dernul 320
321 J'ai senti un tiraillement sur ma manche 321 Я почувствовал рывок за рукав 321 YA pochuvstvoval ryvok za rukav 321
    322 Je sens que la manche est tirée 322 Я чувствую, что рукав натянут 322 YA chuvstvuyu, chto rukav natyanut 322
323 Je pense que quelqu'un m'a tiré fort par la manche 323 Я думаю, кто-то сильно дернул меня за рукав 323 YA dumayu, kto-to sil'no dernul menya za rukav 323
    324 Je pense que quelqu'un m'a tiré fort par la manche 324 Я думаю, кто-то сильно дернул меня за рукав 324 YA dumayu, kto-to sil'no dernul menya za rukav 324
    325 main 325 рука 325 ruka 325
    326 E 326 E 326 E 326
327 Elle a donné un coup sec aux cheveux de sa sœur 327 Она резко дернула за волосы сестры 327 Ona rezko dernula za volosy sestry 327
    328 Elle tira fort les cheveux de sa sœur 328 Она сильно дернула сестру за волосы 328 Ona sil'no dernula sestru za volosy 328
329 Elle tira violemment les cheveux de sa sœur 329 Она яростно дергала сестру за волосы 329 Ona yarostno dergala sestru za volosy 329
    330 Elle tira violemment les cheveux de sa sœur 330 Она яростно дергала сестру за волосы 330 Ona yarostno dergala sestru za volosy 330
331 un sentiment émotionnel fort et soudain 331 внезапное сильное эмоциональное чувство 331 vnezapnoye sil'noye emotsional'noye chuvstvo 331
    332 Sentiment émotionnel fort et soudain 332 Внезапное сильное эмоциональное переживание 332 Vnezapnoye sil'noye emotsional'noye perezhivaniye 332
333 Un sentiment fort 333 Сильное чувство 333 Sil'noye chuvstvo 333
    334 Un sentiment fort 334 Сильное чувство 334 Sil'noye chuvstvo 334
335 un remorqueur d'attraction 335 буксир притяжения 335 buksir prityazheniya 335
    336 Une chaîne d'attractivité 336 Строка привлекательности 336 Stroka privlekatel'nosti 336
337 Un tirage fort 337 Сильная ничья 337 Sil'naya nich'ya 337
    338 Un tirage fort 338 Сильная ничья 338 Sil'naya nich'ya 338
339 remorqueur d'amour 339 буксир любви 339 buksir lyubvi 339
    340 Tir à la corde de l'amour 340 Буксир войны любви 340 Buksir voyny lyubvi 340
341  informel 341  неофициальный 341  neofitsial'nyy 341
342  une situation dans laquelle les parents d'un enfant sont divorcés ou ne vivent plus ensemble et se disputent pour savoir avec qui l'enfant devrait vivre 342  ситуация, в которой родители ребенка разведены или больше не живут вместе и борются за то, с кем ребенок должен жить 342  situatsiya, v kotoroy roditeli rebenka razvedeny ili bol'she ne zhivut vmeste i boryutsya za to, s kem rebenok dolzhen zhit' 342
    343 Circonstances dans lesquelles les parents de l'enfant sont divorcés ou ne vivent plus ensemble et se disputent pour savoir avec qui l'enfant devrait vivre 343 Обстоятельства, при которых родители ребенка разведены или больше не живут вместе и спорят о том, с кем ребенок должен жить 343 Obstoyatel'stva, pri kotorykh roditeli rebenka razvedeny ili bol'she ne zhivut vmeste i sporyat o tom, s kem rebenok dolzhen zhit' 343
344 (parents divorcés ou séparés d'enfants) concours de garde 344 (Разведенные или разлученные родители с детьми) конкурс опеки 344 (Razvedennyye ili razluchennyye roditeli s det'mi) konkurs opeki 344
    345 (parents divorcés ou séparés d'enfants) concours de garde 345 (Разведенные или разлученные родители с детьми) конкурс опеки 345 (Razvedennyye ili razluchennyye roditeli s det'mi) konkurs opeki 345
346 tir à la corde 346 перетягивание каната 346 peretyagivaniye kanata 346
347 Tir à la corde 347 Перетягивание каната 347 Peretyagivaniye kanata 347
348  un événement sportif dans lequel deux équipes tirent aux extrémités opposées d'une corde jusqu'à ce qu'une équipe tire l'autre sur une ligne au sol 348  спортивное мероприятие, в котором две команды тянут за противоположные концы веревки, пока одна команда не перетянет другую за линию на земле. 348  sportivnoye meropriyatiye, v kotorom dve komandy tyanut za protivopolozhnyye kontsy verevki, poka odna komanda ne peretyanet druguyu za liniyu na zemle. 348
    349 Un événement sportif dans lequel deux équipes tirent sur les deux extrémités de la corde jusqu'à ce qu'une équipe traîne l'autre sur une ligne au sol 349 Спортивное мероприятие, в котором две команды тянут за оба конца веревки, пока одна команда не потащит другую по линии на земле. 349 Sportivnoye meropriyatiye, v kotorom dve komandy tyanut za oba kontsa verevki, poka odna komanda ne potashchit druguyu po linii na zemle. 349
    350  Tir à la corde 350  Перетягивание каната 350  Peretyagivaniye kanata 350
351 une situation dans laquelle deux personnes ou groupes essaient très fort d'obtenir ou de garder la même chose 351 ситуация, в которой два человека или группы очень стараются получить или сохранить одно и то же 351 situatsiya, v kotoroy dva cheloveka ili gruppy ochen' starayutsya poluchit' ili sokhranit' odno i to zhe 351
    352 Une situation où deux personnes ou deux groupes travaillent très fort pour obtenir ou maintenir la même chose 352 Ситуация, когда два человека или две группы очень много работают, чтобы получить или сохранить одно и то же. 352 Situatsiya, kogda dva cheloveka ili dve gruppy ochen' mnogo rabotayut, chtoby poluchit' ili sokhranit' odno i to zhe. 352
353 (Deux ou les deux) concurrence féroce 353 (Два или оба) жесткая конкуренция 353 (Dva ili oba) zhestkaya konkurentsiya 353
    354  (Deux ou les deux) concurrence féroce 354  (Два или оба) жесткая конкуренция 354  (Dva ili oba) zhestkaya konkurentsiya 354
355 frais de scolarité 355 обучение 355 obucheniye 355
356  ~ (Dans qch) 356  ~ (В sth) 356  ~ (V sth) 356
357  (formel) 357  (формальный) 357  (formal'nyy) 357
358 le fait d'enseigner qc, en particulier à une personne ou à des personnes en petits groupes 358 акт обучения чему-либо, особенно одному человеку или людям в небольших группах 358 akt obucheniya chemu-libo, osobenno odnomu cheloveku ili lyudyam v nebol'shikh gruppakh 358
    359 Action d'enseigner quelque chose, en particulier à une personne ou à un petit groupe de personnes 359 Акт обучения чему-то, особенно человеку или небольшой группе людей. 359 Akt obucheniya chemu-to, osobenno cheloveku ili nebol'shoy gruppe lyudey. 359
360 (Spécialement pour les individus ou les groupes) enseignement, enseignement ou instruction 360 (Специально для отдельных лиц или групп) обучение, обучение или инструктаж 360 (Spetsial'no dlya otdel'nykh lits ili grupp) obucheniye, obucheniye ili instruktazh 360
361 (Spécialement pour les individus ou les groupes) enseignement, enseignement ou instruction 361 (Специально для отдельных лиц или групп) обучение, обучение или инструктаж 361 (Spetsial'no dlya otdel'nykh lits ili grupp) obucheniye, obucheniye ili instruktazh 361
    362 Désigne l'enseignement d'individus ou de groupes, 362 Относится к обучению отдельных лиц или групп, 362 Otnositsya k obucheniyu otdel'nykh lits ili grupp, 362
363 Elle a suivi des cours particuliers de français 363 Она получила частное обучение французскому языку. 363 Ona poluchila chastnoye obucheniye frantsuzskomu yazyku. 363
    364 Elle a pris des cours particuliers de français 364 Она брала частные уроки французского 364 Ona brala chastnyye uroki frantsuzskogo 364
365 Elle enseigne le français en privé 365 Она преподает французский язык частным образом 365 Ona prepodayet frantsuzskiy yazyk chastnym obrazom 365
    366 Elle enseigne le français en privé 366 Она преподает французский язык частным образом 366 Ona prepodayet frantsuzskiy yazyk chastnym obrazom 366
    367 tuer 367 убийство 367 ubiystvo 367
368 aussi 368 также 368 takzhe 368
369 frais de scolarité 369 плата за обучение 369 plata za obucheniye 369
370 l'argent que vous payez pour apprendre, surtout dans un collège ou une université 370 деньги, которые вы платите за обучение, особенно в колледже или университете 370 den'gi, kotoryye vy platite za obucheniye, osobenno v kolledzhe ili universitete 370
    371 Les frais de scolarité que vous avez payés, surtout dans un collège ou une université 371 Плата за обучение, особенно в колледже или университете. 371 Plata za obucheniye, osobenno v kolledzhe ili universitete. 371
372 Frais de scolarité (en particulier des collèges et universités) 372 Стоимость обучения (особенно колледжей и университетов) 372 Stoimost' obucheniya (osobenno kolledzhey i universitetov) 372
    373 Frais de scolarité (en particulier des collèges et universités) 373 Стоимость обучения (особенно колледжей и университетов) 373 Stoimost' obucheniya (osobenno kolledzhey i universitetov) 373
374 tulipe 374 тюльпан 374 tyul'pan 374
    375 tulipe 375 тюльпан 375 tyul'pan 375
376 une grande fleur printanière aux couleurs vives, en forme de coupe, sur une haute tige 376 большой яркий весенний цветок в форме чаши на высоком стебле 376 bol'shoy yarkiy vesenniy tsvetok v forme chashi na vysokom steble 376
    377 Une grande fleur de printemps aux couleurs vives en forme de 377 Большой, ярко окрашенный весенний цветок в форме 377 Bol'shoy, yarko okrashennyy vesenniy tsvetok v forme 377
378 Comme une tasse, poussant sur une haute tige 378 Как чашка, растущая на высоком стебле 378 Kak chashka, rastushchaya na vysokom steble 378
    379 Comme une tasse, poussant sur une haute tige 379 Как чашка, растущая на высоком стебле 379 Kak chashka, rastushchaya na vysokom steble 379
380  tulle 380  тюль 380  tyul' 380
381  un type de tissu fin et doux en soie, en nylon, etc. et plein de très petits trous, utilisé notamment pour la confection de voiles et de robes 381  Тип мягкой тонкой ткани из шелка, нейлона и т. д. с очень маленькими отверстиями, используемой в основном для изготовления вуалей и платьев. 381  Tip myagkoy tonkoy tkani iz shelka, neylona i t. d. s ochen' malen'kimi otverstiyami, ispol'zuyemoy v osnovnom dlya izgotovleniya vualey i plat'yev. 381
    382 Un tissu fin et doux en soie, nylon, etc., recouvert de très petits trous, particulièrement utilisé pour faire des voiles et des robes 382 Мягкая тонкая ткань из шелка, нейлона и т. Д. С очень маленькими отверстиями, особенно используемая для изготовления вуалей и платьев. 382 Myagkaya tonkaya tkan' iz shelka, neylona i t. D. S ochen' malen'kimi otverstiyami, osobenno ispol'zuyemaya dlya izgotovleniya vualey i plat'yev. 382
383 Tulle, fil de maille de soie, tissu de maille (notamment utilisé pour faire des voiles ou des robes) 383 Тюль, шелковая сетчатая пряжа, сетчатая ткань (особенно используется для изготовления вуалей или платьев) 383 Tyul', shelkovaya setchataya pryazha, setchataya tkan' (osobenno ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya vualey ili plat'yev) 383
    384 Tulle, fil de maille de soie, tissu de maille (notamment utilisé pour faire des voiles ou des robes) 384 Тюль, шелковая сетчатая пряжа, сетчатая ткань (особенно используется для изготовления вуалей или платьев) 384 Tyul', shelkovaya setchataya pryazha, setchataya tkan' (osobenno ispol'zuyetsya dlya izgotovleniya vualey ili plat'yev) 384