http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                                 
  NEXT 1 Télévision 1 terebi 1 テレビ 1 テレビ 1
  last 2 télévision 2 terebi 2 テレビ 2 テレビ 2            
1 ALLEMAND 3 un tube 3 terebi 3 テレビ 3 テレビ 3
2 ANGLAIS 4 informel 4 hikōshiki 4 非公式 4 ひこうしき 4            
3 ARABE 5 la télévision 5 terebi 5 テレビ 5 テレビ 5            
4 bengali 6 télévision 6 terebi 6 テレビ 6 テレビ 6            
5 CHINOIS 7 Télévision 7 terebi 7 テレビ 7 テレビ 7            
6 ESPAGNOL 8 Dans l'oreille 8 mimi no naka 8    8 みみ  なか 8            
7 FRANCAIS 9 oreille  9 mimi 9 9 みみ 9            
8 hindi 10 Oeillet 10 gurometto 10 グロメット 10 ぐろめっと 10
9 JAPONAIS 11 descendre le/les tube(s) 11 chūbu o oriru 11 チューブ  降りる 11 チューブ  おりる 11
10 punjabi 12 informel 12 hikōshiki 12 非公式 12 ひこうしき 12
11 POLONAIS 13 d'un plan, d'une entreprise, d'une situation, etc. 13 keikaku , kaisha , jōkyō nado no 13 計画 、 会社 、 状況 など  13 けいかく 、 かいしゃ 、 じょうきょう など  13
12 PORTUGAIS 14 Descendre du tuyau 14 paipu o oriru 14 パイプ  降りる 14 パイプ  おりる 14            
13 RUSSE 15 Projets, situation de l'entreprise, etc. 15 keikaku , kaisha no jōkyō nado . 15 計画 、 会社  状況 など 。 15 けいかく 、 かいしゃ  じょうきょう など 。 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Projets, situation de l'entreprise, etc. 16 keikaku , kaisha no jōkyō nado . 16 計画 、 会社  状況 など 。 16 けいかく 、 かいしゃ  じょうきょう など 。 16            
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 échouer 17 shippai suru 17 失敗 する 17 しっぱい する 17
    18 échouer 18 fu gōkaku 18  合格 18 ふ ごうかく 18            
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Échouer 19 shippai 19 失敗 19 しっぱい 19
  http://niemowa.free.fr 20 Échouer 20 shippai 20 失敗 20 しっぱい 20            
  wang.ling.free.fr/R002.htm 21 Le système éducatif s'effondre 21 kyōiku shisutemu wa kan o kudatteimasu 21 教育 システム    下っています 21 きょういく システム  かん  くだっています 21
    22 Le système éducatif s'effondre 22 kyōiku seido wa kudarizaka ni naritsutsu arimasu 22 教育 制度  下り坂  なりつつ あります 22 きょういく せいど  くだりざか  なりつつ あります 22            
    23 Ce genre de système éducatif est sur le point de s'effondrer 23 kono tane no kyōiku seido wa hōkai shitsutsu arimasu 23 この   教育 制度  崩壊 しつつ あります 23 この たね  きょういく せいど  ほうかい しつつ あります 23            
    24 Ce genre de système éducatif est sur le point de s'effondrer 24 kono tane no kyōiku seido wa hōkai shitsutsu arimasu 24 この   教育 制度  崩壊 しつつ あります 24 この たね  きょういく せいど  ほうかい しつつ あります 24            
    25 Tubercule 25 kaikei 25 塊茎 25 かいけい 25            
    26 Tubercules 26 kaikei 26 塊茎 26 かいけい 26            
    27  la partie ronde et épaisse d'une tige ou d'une racine souterraine de certaines plantes, telles que les pommes de terre, qui stocke la nourriture et à partir de laquelle de nouvelles plantes poussent 27 jagaimo nado no ikutsu ka no shokubutsu no chika no kuki mataha ne no mijikakute futoi marui bubun de , shokumotsu o chozō shi , soko kara atarashī shokubutsu ga seichō shimasu 27 ジャガイモ など  いくつ   植物  地下   または   短くて 太い 丸い 部分  、 食物  貯蔵  、 そこ から 新しい 植物  成長 します 27 ジャガイモ など  いくつ   しょくぶつ  ちか  くき または   みじかくて ふとい まるい ぶぶん  、 しょくもつ  ちょぞう  、 そこ から あたらしい しょくぶつ  せいちょう します 27            
    28 La partie ronde et épaisse de la tige souterraine ou de la racine de certaines plantes (comme les pommes de terre), utilisée pour stocker de la nourriture et faire pousser de nouvelles plantes à partir de celle-ci 28 tokutei no shokubutsu ( jagaimo nado ) no chika no kuki mataha ne no mijikakute atsui marui bubun . shokumotsu o chozō shi , soko kara atarashī shokubutsu o sodateru tame ni shiyō saremasu . 28 特定  植物 ( ジャガイモ など )  地下   または   短くて 厚い 丸い 部分 。 食物  貯蔵  、 そこ から 新しい 植物  育てる ため  使用 されます 。 28 とくてい  しょくぶつ ( ジャガイモ など )  ちか  くき または   みじかくて あつい まるい ぶぶん 。 しょくもつ  ちょぞう  、 そこ から あたらしい しょくぶつ  そだてる ため  しよう されます 。 28            
    29 Tubercules (les tiges inférieures charnues de certaines plantes) 29 kaikei ( tokutei no shokubutsu no nikushitsu no kabu kuki ) 29 塊茎 ( 特定  植物  肉質  下部  ) 29 かいけい ( とくてい  しょくぶつ  にくしつ  かぶ くき ) 29            
    30 Tubercules (les tiges charnues de certaines plantes) 30 kaikei ( tokutei no shokubutsu no nikushitsu no kuki ) 30 塊茎 ( 特定  植物  肉質   ) 30 かいけい ( とくてい  しょくぶつ  にくしつ  くき ) 30            
    31 tubéreux 31 kessetsusei 31 結節性 31 けっせつせい 31            
    32 tubercule 32 kekkaku 32 結核 32 けっかく 32            
    33 anatomie 33 kaibōgaku 33 解剖学 33 かいぼうがく 33
    34  délier 34 toku 34 解く 34 とく 34            
    35 la biologie 35 seibutsugaku 35 生物学 35 せいぶつがく 35
    36  une petite bosse ronde, en particulier sur un os ou à la surface d'un animal ou d'une plante 36 tokuni hone ya dōbutsu ya shokubutsu no hyōmen ni aru chīsana marui katamari 36 特に   動物  植物  表面  ある 小さな 丸い  36 とくに ほね  どうぶつ  しょくぶつ  ひょうめん  ある ちいさな まるい かたまり 36            
    37 Une petite bosse ronde, surtout sur un os ou à la surface d'un animal ou d'une plante. 37 tokuni hone ya dōbutsu ya shokubutsu no hyōmen ni aru chīsana marui ryūki . 37 特に   動物  植物  表面  ある 小さな 丸い 隆起 。 37 とくに ほね  どうぶつ  しょくぶつ  ひょうめん  ある ちいさな まるい りゅうき  37            
    38 Nodules ; caresser les grains ; petits tubercules 38 shō kessetsu ; naderu kokumotsu ; chīsana kaikei 38  結節 ; 撫でる 穀物 ; 小さな 塊茎 38 しょう けっせつ ; なでる こくもつ ; ちいさな かいけい 38            
    39 Nodules ; caresser les grains ; petits tubercules 39 shō kessetsu ; naderu kokumotsu ; chīsana kaikei 39  結節 ; 撫でる 穀物 ; 小さな 塊茎 39 しょう けっせつ ; なでる こくもつ ; ちいさな かいけい 39            
    40 Tige 40 miki 40 40 みき 40            
    41 tige 41 miki 41 41 みき 41            
    42 petit 42 chīsana 42 小さな 42 ちいさな 42            
    43 de 43 no 43 43 43            
    44 Fabriquer 44 tsukuru 44 作る 44 つくる 44            
    45 médical 45 igaku 45 医学 45 いがく 45            
    46 médical 46 igaku 46 医学 46 いがく 46            
    47 une petite zone enflée dans les poumons causée par la tuberculose 47 kekkaku niyotte hikiokosareta hai no chīsana hare ryōiki 47 結核 によって 引き起こされた   小さな 腫れ 領域 47 けっかく によって ひきおこされた はい  ちいさな はれ りょういき 47            
    48  Nodules tuberculeux (pulmonaires) 48 ( hai ) kekkaku kessetsu 48 (  ) 結核 結節 48 ( はい ) けっかく けっせつ 48            
    49 tuberculose 49 kekkaku 49 結核 49 けっかく 49            
    50 abréviation TB 50 ryakugo TB 50 略語 TB 50 りゃくご tb 50
    51  une maladie infectieuse grave dans laquelle des gonflements apparaissent sur les poumons et d'autres parties du corps 51 hai ya karada no hoka no bubun ni hare ga arawareru shinkokuna kansenshō 51       部分  腫れ  現れる 深刻な 感染症 51 はい  からだ  ほか  ぶぶん  はれ  あらわれる しんこくな かんせんしょう 51            
    52 Une maladie infectieuse grave avec gonflement des poumons et d'autres parties du corps 52 hai ya karada no hoka no bubun no hare o tomonau shinkokuna kansenshō 52       部分  腫れ  伴う 深刻な 感染症 52 はい  からだ  ほか  ぶぶん  はれ  ともなう しんこくな かんせんしょう 52            
    53 Tuberculose 53 kekkaku 53 結核 53 けっかく 53            
    54 Tuberculose 54 kekkaku 54 結核 54 けっかく 54            
    55 Tuberculeux 55 kekkaku 55 結核 55 けっかく 55            
    56 une infection tuberculeuse 56 kekkaku kansenshō 56 結核 感染症 56 けっかく かんせんしょう 56            
    57 Infection tuberculeuse 57 kekkaku kansen 57 結核 感染 57 けっかく かんせん 57            
    58 Infection tuberculeuse 58 kekkaku kansen 58 結核 感染 58 けっかく かんせん 58            
    59 haut de tube 59 chūbu toppu 59 チューブ トップ 59 チューブ トップ 59
    60 tube de seins 60 oppai chūbu 60 おっぱい チューブ 60 おっぱい チューブ 60            
    61 puits de tube 61 chūbu mo 61 チューブ も 61 チューブ  61
    62 un tuyau avec des trous sur les côtés près de l'extrémité, qui est enfoncé dans le sol et utilisé avec une pompe actionnée à la main pour faire remonter l'eau du sous-sol 62 haji no chikaku no sokumen ni ana ga hiraiteiru paipu de , jimen ni irerare , shudō de sōsa sareru ponpu de shiyō sarete , chika kara mizu o kumiagemasu 62   近く  側面    開いている パイプ  、 地面  入れられ 、 手動  操作 れる ポンプ  使用 されて 、 地下 から   汲み上げます 62 はじ  ちかく  そくめん  あな  ひらいている パイプ  、 じめん  いれられ 、 しゅどう  そうさ される ポンプ  しよう されて 、 ちか から みず  くみあげます 62            
    63 Un tuyau avec des trous sur le côté près de l'extrémité, enfoncé dans le sol et utilisé avec une pompe manuelle pour pomper l'eau du sol 63 haji ni chikaigawa ni ana ga hiraiteiru paipu o jimen ni oki , shudō ponpu de shiyō shite jimen kara mizu o kumiagemasu 63   近い側    開いている パイプ  地面  置き 、 手動 ポンプ  使用 して 地面 から   汲み上げます 63 はじ  ちかいがわ  あな  ひらいている パイプ  じめん  おき 、 しゅどう ポンプ  しよう して じめん から みず  くみあげます 63            
    64 Puits de tube 64 yoku chūbu 64 よく チューブ 64 よく チューブ 64
    65 Puits de tube 65 yoku chūbu 65 よく チューブ 65 よく チューブ 65            
    66 tubes 66 chūbingu 66 チュービング 66 ちゅうびんぐ 66
    67  métal, plastique, etc. en forme de tube 67 chūbujō no kinzoku , purasuchikku nado 67 チューブ状  金属 、 プラスチック など 67 ちゅうぶじょう  きんぞく 、 プラスチック など 67
    68 Métal tubulaire, plastique, etc. 68 kanjō no kinzoku , purasuchikku nado . 68 管状  金属 、 プラスチック など 。 68 かんじょう  きんぞく 、 プラスチック など 。 68            
    69 Tube ; tube ; tube en métal ; tube en plastique 69 chūbu ; chūbu ; kinzoku chūbu ; purasuchikku chūbu 69 チューブ ; チューブ ; 金属 チューブ ; プラスチック チューブ 69 チューブ ; チューブ ; きんぞく チューブ ; プラスチック チューブ 69
    70 Tube ; tube ; tube en métal ; tube en plastique 70 chūbu ; chūbu ; kinzoku chūbu ; purasuchikku chūbu 70 チューブ ; チューブ ; 金属 チューブ ; プラスチック チューブ 70 チューブ ; チューブ ; きんぞく チューブ ; プラスチック チューブ 70            
    71 une longueur de tube de cuivre 71 dōkan no naga sa 71 銅管    71 どうかん  なが  71
    72 Une section de tuyau de cuivre 72  paipu no sekushon 72  パイプ  セクション 72 どう パイプ  セクション 72            
    73 Un morceau de tuyau de cuivre 73  paipu no ichibu 73  パイプ  一部 73 どう パイプ  いちぶ 73
    74 Un morceau de tuyau de cuivre 74  paipu no ichibu 74  パイプ  一部 74 どう パイプ  いちぶ 74
    75 couper 75 kiru 75 切る 75 きる 75            
    76 photo 76 shashin 76 写真 76 しゃしん 76
    77 laboratoire 77 rabo 77 ラボ 77 ラボ 77            
    78 battement de la baignoire 78 yokusō o tataku 78 浴槽  叩く 78 よくそう  たたく 78
    79 Boum Boum 79 sanpusanpu 79 サンプサンプ 79 さんぷさんぷ 79            
    80  désapprobateur 80 fushōnin 80 不承認 80 ふしょうにん 80            
    81  le fait de donner son opinion sur qc d'une manière forte et agressive 81 ōgoe de kōgeki tekina hōhō de sth nitsuite anata no iken o ataeru kōi 81 大声  攻撃 的な 方法  sth について あなた  意見  与える 行為 81 おうごえ  こうげき てきな ほうほう  sth について あなた  いけん  あたえる こう 81
    82 Le fait d'exprimer son opinion sur quelque chose d'une manière forte et agressive 82 ōgoe de sekkyoku tekina hōhō de nani ka nitsuite anata no iken o hyōmei suru kōi 82 大声  積極 的な 方法    について あなた  意見  表明 する 行為 82 おうごえ  せっきょく てきな ほうほう  なに  について あなた  いけん  ひょうめい する こうい 82            
    83 Un discours agressif ; 83 kōgeki tekina supīchi . 83 攻撃 的な スピーチ 。 83 こうげき てきな スピーチ 。 83
    84 Un discours agressif ; 84 kōgeki tekina supīchi . 84 攻撃 的な スピーチ 。 84 こうげき てきな スピーチ 。 84            
    85 battement de la baignoire 85 yokusō o tataku 85 浴槽  叩く 85 よくそう  たたく 85
    86 tubulaire 86 kanjō 86 管状 86 かんじょう 86
    87 constitués de tubes ou de pièces en forme de tubes 87 chūbu mataha chūbu no yōna keijō no buhin de dekiteiru 87 チューブ または チューブ  ような 形状  部品  できている 87 チューブ または チューブ  ような けいじょう  ぶひん  できている 87            
    88 Fait de tubes ou de pièces en forme de tubes 88 chūbu mataha chūbu no yōna keijō no buhin de dekiteiru 88 チューブ または チューブ  ような 形状  部品  できている 88 チューブ または チューブ  ような けいじょう  ぶひん  できている 88            
    89 Composé d'un tube; ayant une partie tubulaire. 89 chūbu de kōsei sare , kanjō bubun o yūsuru . 89 チューブ  構成 され 、 管状 部分  有する 。 89 チューブ  こうせい され 、 かんじょう ぶぶん  ゆうする 。 89            
    90  Composé d'un tube; ayant une partie tubulaire. 90 chūbu de kōsei sare , kanjō bubun o yūsuru . 90 チューブ  構成 され 、 管状 部分  有する 。 90 チューブ  こうせい され 、 かんじょう ぶぶん  ゆうする 。 90            
    91 une chaise en métal tubulaire 91 kanjō no kinzokusei no isu 91 管状  金属製  椅子 91 かんじょう  きんぞくせい  いす 91
    92 Chaise tubulaire en métal 92 kanjō no kinzokusei no isu 92 管状  金属製  椅子 92 かんじょう  きんぞくせい  いす 92            
    93 Chaise en tube de métal 93 kinzoku paipusei no isu 93 金属 パイプ製  椅子 93 きんぞく ぱいぷせい  いす 93
    94 Chaise en tube de métal 94 kinzoku paipusei no isu 94 金属 パイプ製  椅子 94 きんぞく ぱいぷせい  いす 94            
    95 Par conséquent 95 shitagatte 95 したがって 95 したがって 95            
    96 Faire 96 okonau 96 行う 96 おこなう 96            
    97 Lun 97 run 97 ルン 97 るん 97            
    98 en forme de tube 98 chūbu no yōna katachi 98 チューブ  ような  98 チューブ  ような かたち 98            
    99 En forme de tube 99 chūbu no yōna katachi 99 チューブ  ような  99 チューブ  ような かたち 99            
    100 Tubulaire 100 kanjō 100 管状 100 かんじょう 100            
    101 cloches tubulaires 101 chūburāberu 101 チューブラーベル 101 ちゅうぶらあべる 101            
    102 Horloge à tubes 102 shinkūkan tokei 102 真空管 時計 102 しんくうかん とけい 102            
    103  un instrument de musique qui sonne comme un ensemble de cloches, composé d'une rangée de tubes métalliques suspendus qui sont frappés avec un bâton 103  de tatakareta kinzokukan ga burasagatteiru retsu kara naru , kane no setto no  ni kikoeru gakki 103   叩かれた 金属管  ぶら下がっている  から なる 、   セット  よう  聞こえる 楽器 103 ぼう  たたかれた きんぞくかん  ぶらさがっている れつ から なる 、 かね  セット  よう  きこえる がっき 103            
    104 Un instrument de musique qui sonne comme un ensemble de cloches, composé d'une rangée de tuyaux métalliques suspendus battus avec des bâtons 104  de tatakareta kinzoku paipu ga burasagatteiru ichi retsu no kane no  ni kikoeru gakki 104   叩かれた 金属 パイプ  ぶら下がっている      よう  聞こえる 楽器 104 ぼう  たたかれた きんぞく パイプ  ぶらさがっている いち れつ  かね  よう  こえる がっき 104            
    105 Horloge à tuyaux (instrument à percussion, composé d'une rangée de tuyaux métalliques suspendus) 105 paipu kurokku ( dagakki , tsuri sagerareta kinzoku paipu no retsu de kōsei sareteimasu  105 パイプ クロック ( 打楽器 、 吊り 下げられた 金属 パイプ    構成 されています ) 105 パイプ クロック ( だがっき 、 つり さげられた きんぞく パイプ  れつ  こうせい れています ) 105            
    106 Horloge à tuyaux (instrument à percussion, composé d'une rangée de tuyaux métalliques suspendus 106 paipu kurokku ( dagakki , tsuri sagerareta kinzoku paipu no retsu de kōsei sareteimasu 106 パイプ クロック ( 打楽器 、 吊り 下げられた 金属 パイプ    構成 されています 106 パイプ クロック ( だがっき 、 つり さげられた きんぞく パイプ  れつ  こうせい れています 106            
    107 tuc 107 tuc 107 tuc 107 tうc 107
    108 abrégé Congrès des syndicats 108 ryakugo rōdō kumiai kaigi 108 略語 労働 組合 会議 108 りゃくご ろうどう くみあい かいぎ 108            
    109 Abréviation 109 ryakugo 109 略語 109 りゃくご 109            
    110 Le TUC est une organisation à laquelle appartiennent de nombreux syndicats britanniques. 110 TUC wa , ōku no eikoku no rōdō kumiai ga shozoku suru soshikidesu . 110 TUC  、 多く  英国  労働 組合  所属 する 組織です 。 110 tうc  、 おうく  えいこく  ろうどう くみあい  しょぞく する そしきです 。 110            
    111 TUC est une organisation à laquelle appartiennent de nombreux syndicats/syndicats britanniques 111 TUC wa , ōku no eikoku no rōdō kumiai / rōdō kumiai ga shozoku suru soshikidesu . 111 TUC  、 多く  英国  労働 組合 / 労働 組合  所属 する 組織です 。 111 tうc  、 おうく  えいこく  ろうどう くみあい / ろうどう くみあい  しょぞく する そしきです 。 111            
    112 Le Congrès des travailleurs britanniques (avec de nombreux syndicats au Royaume-Uni) 112 eikoku rōdōsha kaigi ( eikoku ni wa ōku no kumiai ga arimasu ) 112 英国 労働者 会議 ( 英国   多く  組合  あります ) 112 えいこく ろうどうしゃ かいぎ ( えいこく   おうく  くみあい  あります ) 112            
    113 Le Congrès des travailleurs britanniques (avec de nombreux syndicats au Royaume-Uni) 113 eikoku rōdōsha kaigi ( eikoku ni wa ōku no kumiai ga arimasu ) 113 英国 労働者 会議 ( 英国   多く  組合  あります ) 113 えいこく ろうどうしゃ かいぎ ( えいこく   おうく  くみあい  あります ) 113            
    114  replier 114 takku 114 タック 114 タック 114            
    115 étreinte 115 hōyō 115 抱擁 115 ほうよう 115            
    116  pousser, plier ou tourner les extrémités ou les bords des vêtements, du papier, etc. afin qu'ils soient maintenus en place ou qu'ils aient l'air soignés 116 ifuku ya kami nado no haji ya haji o oshi tari , oritatan dari , kaiten sase tari shite , shotei no ichi ni hoji shi tari , kirei ni mise tari shimasu . 116 衣服   など      押し たり 、 折りたたん だり 、 回転 させ たり して 、   位置  保持  たり 、 きれい  見せ たり します 。 116 いふく  かみ など  はじ  はじ  おし たり 、 おりたたん だり 、 かいてん させ  して 、 しょてい  いち  ほじ  たり 、 きれい  みせ たり します 。 116            
    117 Poussez, pliez ou tournez les extrémités ou les bords des vêtements, du papier, etc., pour les maintenir en place ou avoir l'air soigné 117 ifuku ya kami nado no haji ya haji o oshi tari , oritatan dari , kaiten sase tari shite , shotei no ichi ni hoji shi tari , kirei ni mise tari shimasu . 117 衣服   など      押し たり 、 折りたたん だり 、 回転 させ たり して 、   位置  保持  たり 、 きれい  見せ たり します 。 117 いふく  かみ など  はじ  はじ  おし たり 、 おりたたん だり 、 かいてん させ  して 、 しょてい  いち  ほじ  たり 、 きれい  みせ たり します 。 117            
    118 (Pour mettre les bords du papier à vêtements, etc.) dedans, plier et enrouler 118 ( yōfuku no kami no haji nado o ireru tame ni ) irete , oritatande , marumemasu 118 ( 洋服     など  入れる ため  ) 入れて 、 折りたたんで 、 丸めます 118 ( ようふく  かみ  はじ など  いれる ため  ) いれて 、 おりたたんで 、 まるめます 118            
    119 (Pour mettre les bords du papier à vêtements, etc.) dedans, plier et enrouler 119 ( yōfuku no kami no haji nado o ireru tame ni ) irete , oritatande , marumemasu 119 ( 洋服     など  入れる ため  ) 入れて 、 折りたたんで 、 丸めます 119 ( ようふく  かみ  はじ など  いれる ため  ) いれて 、 おりたたんで 、 まるめます 119            
    120 Elle a retroussé sa jupe et a pataugé dans la rivière 120 kanojo wa sukāto o hamekomi , kawa ni ashi o fumīreta . 120 彼女  スカート  はめ込み 、     踏み入れた 。 120 かのじょ  スカート  はめこみ 、 かわ  あし  ふみいれた 。 120
    121 Elle a retroussé sa jupe et pataugé dans la rivière 121 kanojo wa sukāto o makuri agete kawa ni ashi o fumīreta 121 彼女  スカート  まくり 上げて     踏み入れた 121 かのじょ  スカート  まくり あげて かわ  あし  ふみいれた 121            
    122 Elle a soulevé sa jupe, l'eau ennuyeuse et est entrée dans la rivière 122 kanojo wa sukāto o mochiage , mizu o taikutsu sase , kawa ni ashi o fumīreta . 122 彼女  スカート  持ち上げ 、   退屈 させ 、     踏み入れた 。 122 かのじょ  スカート  もちあげ 、 みず  たいくつ させ 、 かわ  あし  ふみいれ 。 122
    123 Elle souleva sa jupe et marcha le long de la rivière 123 kanojo wa sukāto o mochiagete kawa ni sotte aruita 123 彼女  スカート  持ち上げて   沿って 歩いた 123 かのじょ  スカート  もちあげて かわ  そって あるいた 123            
    124 Les draps doivent être soigneusement rentrés (autour du lit) 124 shītsu wa kichinto ( beddo no mawari ni ) oshikomu hitsuyō ga arimasu 124 シーツ  きちんと ( ベッド  周り  ) 押し込む 必要  あります 124 シーツ  きちんと ( ベッド  まわり  ) おしこむ ひつよう  あります 124            
    125 Les draps doivent être soigneusement rangés (autour du lit) 125 shītsu wa kichinto ( beddo no mawari ni ) oshikomu hitsuyō ga arimasu 125 シーツ  きちんと ( ベッド  周り  ) 押し込む 必要  あります 125 シーツ  きちんと ( ベッド  まわり  ) おしこむ ひつよう  あります 125            
    126 Les quatre côtés du drap de lit doivent être soigneusement repliés sur la surface du matelas 126 beddo shītsu no tsu no sokumen wa mattoresu no hyōmen ni kichinto oshikomareteiru hitsuyō ga arimasu 126 ベッド シーツ  4つ  側面  マットレス  表面  きちんと 押し込まれている 必要  あります 126 ベッド シーツ    そくめん  マットレス  ひょうめん  きちんと おしこまれている ひつよう  あります 126            
    127 Les quatre côtés du drap doivent être soigneusement repliés sur la surface du matelas 127 shīto no tsu no sokumen wa mattoresu no hyōmen ni kichinto oshikomareteiru hitsuyō ga arimasu 127 シート  4つ  側面  マットレス  表面  きちんと 押し込まれている 必要  あります 127 シート    そくめん  マットレス  ひょうめん  きちんと おしこまれている つよう  あります 127            
    128 Rentrez le rabat de l'enveloppe 128 fūtō no furappu o oshikomimasu 128 封筒  フラップ  押し込みます 128 ふうとう  フラップ  おしこみます 128            
    129 Rentrez le rabat de l'enveloppe 129 fūtō no furappu o oshikomimasu 129 封筒  フラップ  押し込みます 129 ふうとう  フラップ  おしこみます 129            
    130 Rentrez le rabat de l'enveloppe dans l'enveloppe 130 fūtō no furappu o fūtō ni oshikomimasu 130 封筒  フラップ  封筒  押し込みます 130 ふうとう  フラップ  ふうとう  おしこみます 130            
    131 Rentrez le rabat de l'enveloppe dans l'enveloppe 131 fūtō no furappu o fūtō ni oshikomimasu 131 封筒  フラップ  封筒  押し込みます 131 ふうとう  フラップ  ふうとう  おしこみます 131            
    132 mettre qc dans un petit espace, en particulier pour le cacher ou le garder en sécurité ou confortable 132 sth o chīsana supēsu ni oku tame , tokuni sore o kakushi tari , anzen mataha kaiteki ni tamotsu tame 132 sth  小さな スペース  置く ため 、 特に それ  隠し たり 、 安全 または 快適   ため 132 sth  ちいさな スペース  おく ため 、 とくに それ  かくし たり 、 あんぜん または かいてき  たもつ ため 132            
    133 Pour mettre quelque chose dans un petit espace, en particulier pour le cacher ou le garder en sécurité ou confortable. 133 chīsana supēsu ni nani ka o oku koto , tokuni sore o kakushi tari , anzen mataha kaiteki ni tamotsu koto . 133 小さな スペース     置く こと 、 特に それ  隠し たり 、 安全 または 快適  保つ こと 。 133 ちいさな スペース  なに   おく こと 、 とくに それ  かくし たり 、 あんぜん または かいてき  たもつ こと 。 133            
    134 Pressez... dans un espace étroit ; cachez... 134 semai supēsu ni oshikomimasu ; kakushimasu ... 134 狭い スペース  押し込みます ; 隠します ... 134 せまい スペース  おしこみます ; かくします 。。。 134
    135 Pressez... dans un espace étroit ; cachez... 135 semai supēsu ni oshikomimasu ; kakushimasu ... 135 狭い スペース  押し込みます ; 隠します ... 135 せまい スペース  おしこみます ; かくします 。。。 135            
    136 Elle a replié ses cheveux sous sa casquette 136 kanojo wa kami o kyappu no shita ni ( ue ni ) oshikonda 136 彼女    キャップ    (   ) 押し込んだ 136 かのじょ  かみ  キャップ  した  ( うえ  ) おしこんだ 136            
    137 Elle a serré ses cheveux (vers le haut) sous le chapeau 137 kanojo wa bōshi no shita de kami o ( uwamuki ni ) kuranpu shimashita 137 彼女  帽子      ( 上向き  ) クランプ しました 137 かのじょ  ぼうし  した  かみ  ( うわむき  ) くらんぷ しました 137            
    138 Elle a rentré ses cheveux dans son chapeau 138 kanojo wa kami o bōshi ni oshikonda 138 彼女    帽子  押し込んだ 138 かのじょ  かみ  ぼうし  おしこんだ 138
    139 Elle a rentré ses cheveux dans son chapeau 139 kanojo wa kami o bōshi ni oshikonda 139 彼女    帽子  押し込んだ 139 かのじょ  かみ  ぼうし  おしこんだ 139            
    140 il était assis avec ses jambes repliées sous lui 140 kare wa ashi o shita ni oshikonde suwatteita 140       押し込んで 座っていた 140 かれ  あし  した  おしこんで すわっていた 140            
    141 Il est assis sous ses genoux 141 kare wa hiza no shita ni suwatteimasu 141       座っています 141 かれ  ひざ  した  すわっています 141            
    142 Il est assis en tailleur 142 kare wa ashi o kunde suwatteimasu 142     組んで 座っています 142 かれ  あし  くんで すわっています 142
    143 Il est assis en tailleur 143 kare wa ashi o kunde suwatteimasu 143     組んで 座っています 143 かれ  あし  くんで すわっています 143            
    144 La lettre avait été cachée sous une pile de papiers 144 tegami wa shorui no yamanoshita ni kakureteita 144 手紙  書類  山の下  隠れていた 144 てがみ  しょるい  やまのした  かくれていた 144
    145 La lettre est prise en sandwich sous une pile de papiers 145 tegami wa kami no yamanoshita ni hasamareteimasu 145 手紙    山の下  挟まれています 145 てがみ  かみ  やまのした  はさまれています 145            
    146 La lettre était sous une pile de papiers 146 sono tegami wa shorui no yamanoshita ni atta 146 その 手紙  書類  山の下  あった 146 その てがみ  しょるい  やまのした  あった 146
    147 La lettre était sous une pile de papiers 147 sono tegami wa shorui no yamanoshita ni atta 147 その 手紙  書類  山の下  あった 147 その てがみ  しょるい  やまのした  あった 147            
    148 couvrir qn de qc pour qu'il soit chaud et confortable 148 sb o sth de ōi , atatakaku kaiteki ni suru 148 sb  sth  覆い 、 暖かく 快適  する 148 sb  sth  おうい 、 あたたかく かいてき  する 148
    149 Cacher quelque chose à quelqu'un pour qu'il se sente au chaud et à l'aise 149 dareka kara nani ka o kakushite , atatakaku kaiteki ni kanjiru  ni suru koto 149 誰か から    隠して 、 暖かく 快適  感じる よう  する こと 149 だれか から なに   かくして 、 あたたかく かいてき  かんじる よう  する こと 149            
    150 Couvrir avec 150 de kabā 150 で カバー 150  カバー 150            
    151 Couvrir avec 151 de kabā 151 で カバー 151  カバー 151            
    152 Elle a mis une couverture autour de ses jambes 152 kanojo wa kare no ashi no mawari ni mōfu o oshikonda 152 彼女      周り  毛布  押し込んだ 152 かのじょ  かれ  あし  まわり  もうふ  おしこんだ 152
    153 Elle a mis une couverture sur ses genoux 153 kanojo wa kare no hiza ni mōfu o kaketa 153 彼女      毛布  かけた 153 かのじょ  かれ  ひざ  もうふ  かけた 153            
    154 Elle a enveloppé ses jambes avec une couverture 154 kanojo wa kare no ashi o mōfu de tsutsunda 154 彼女      毛布  包んだ 154 かのじょ  かれ  あし  もうふ  つつんだ 154
    155 Elle a enveloppé ses jambes avec une couverture 155 kanojo wa kare no ashi o mōfu de tsutsunda 155 彼女      毛布  包んだ 155 かのじょ  かれ  あし  もうふ  つつんだ 155            
    156 mûre 156 kuwa 156 156 くわ 156            
    157 piéger 157 torappu 157 トラップ 157 トラップ 157            
    158 ranger qc 158 sth o oshinokeru 158 sth を 押しのける 158 sth  おしのける 158
    159 Éviter 159 sakeru 159 避ける 159 さける 159            
    160 être caché 160 kakureteiru 160 隠れている 160 かくれている 160
    161 Éviter 161 sakeru 161 避ける 161 さける 161            
    162 être situé dans un endroit calme, où peu de gens vont 162 amarijin ga ikanai shizukana basho ni arimasu 162 あまり人  行かない 静かな 場所  あります 162 あまりじん  いかない しずかな ばしょ  あります 162            
    163 Situé dans un endroit calme, peu de gens vont 163 shizukana basho ni ari , iku hito wa sukunai 163 静かな 場所  あり 、 行く   少ない 163 しずかな ばしょ  あり 、 いく ひと  すくない 163            
    164 Situé dans (un endroit isolé) 164 ( hitozato hanareta basho ) ni arimasu 164 ( 人里 離れた 場所 )  あります 164 ( ひとざと はなれた ばしょ )  あります 164
    165 Situé dans (un endroit isolé) 165 ( hitozato hanareta basho ) ni arimasu 165 ( 人里 離れた 場所 )  あります 165 ( ひとざと はなれた ばしょ )  あります 165            
    166 La boutique est nichée dans une ruelle 166 mise wa uradōri ni hissori to tatazundeimasu 166    裏通り  ひっそり  佇んでいます 166 お みせ  うらどうり  ひっそり  たたずんでいます 166
    167 Cette boutique est cachée dans une ruelle 167 kono o mise wa uradōri ni kakureteimasu 167 この    裏通り  隠れています 167 この お みせ  うらどうり  かくれています 167            
    168 Le magasin est situé dans une ruelle isolée 168 mise wa hitozato hanareta roji ni arimasu 168    人里 離れた 路地  あります 168 お みせ  ひとざと はなれた ろじ  あります 168            
    169 Le magasin est situé dans une ruelle isolée 169 mise wa hitozato hanareta roji ni arimasu 169    人里 離れた 路地  あります 169 お みせ  ひとざと はなれた ろじ  あります 169            
    170 Entreprise 170 shigoto 170 仕事 170 しごと 170            
    171 magasin 171 mise 171 171 みせ 171            
    172 cacher qc quelque part ou le garder dans un endroit sûr 172 sth o doko ka ni kakushi tari , anzenna basho ni hokan shi tari suru 172 sth  どこ   隠し たり 、 安全な 場所  保管  たり する 172 sth  どこ   かくし たり 、 あんぜんな ばしょ  ほかん  たり する 172            
    173 Cachez quelque chose quelque part ou dans un endroit sûr 173 doko ka anzenna basho ni nani ka o kakusu 173 どこ  安全な 場所     隠す 173 どこ  あんぜんな ばしょ  なに   かくす 173            
    174 Collecter ; cacher 174 shūshū ; hi hyōji ni suru 174 収集 ;  表示  する 174 しゅうしゅう ; ひ ひょうじ  する 174
    175 Collecter ; cacher 175 shūshū ; hi hyōji ni suru 175 収集 ;  表示  する 175 しゅうしゅう ; ひ ひょうじ  する 175            
    176 Elle gardait ses fers rangés dans un tiroir. 176 kanojo wa kare no sokubaku o hikidashi no naka ni oshikonda mama ni shita . 176 彼女    束縛  引き出し    押し込んだ まま  した 。 176 かのじょ  かれ  そくばく  ひきだし  なか  おしこんだ まま  した 。 176
    177 Elle a caché ses chaînes dans un tiroir. 177 kanojo wa kare no sokubaku o hikidashi ni kakushita . 177 彼女    束縛  引き出し  隠した 。 177 かのじょ  かれ  そくばく  ひきだし  かくした 。 177            
    178 Mettre sa lettre dans un tiroir 178 kare no tegami o hikidashi ni ireru 178   手紙  引き出し  入れる 178 かれ  てがみ  ひきだし  いれる 178            
    179 Mettre sa lettre dans un tiroir 179 kare no tegami o hikidashi ni ireru 179   手紙  引き出し  入れる 179 かれ  てがみ  ひきだし  いれる 179            
    180 Ils ont des milliers de livres cachés dans 180 karera wa nan sen pondo mo kakureteimasu 180 彼ら    ポンド  隠れています 180 かれら  なん せん ポンド  かくれています 180
    181 un compte d'épargne 181 futsū yokin kōza 181 普通 預金 口座 181 ふつう よきん こうざ 181
    182 Ils ont des milliers de livres sur un compte d'épargne 182 karera wa futsū yokin kōza ni  sen pondo o motteimasu 182 彼ら  普通 預金 口座    ポンド  持っています 182 かれら  ふつう よきん こうざ  すう せん ポンド  もっています 182            
    183 Ils ont déposé des milliers de livres sur un compte d'épargne 183 karera wa futsū yokin kōza ni  sen pondo o azukemashita 183 彼ら  普通 預金 口座    ポンド  預けました 183 かれら  ふつう よきん こうざ  すう せん ポンド  あずけました 183
    184 Ils ont déposé des milliers de livres sur un compte d'épargne 184 karera wa futsū yokin kōza ni  sen pondo o azukemashita 184 彼ら  普通 預金 口座    ポンド  預けました 184 かれら  ふつう よきん こうざ  すう せん ポンド  あずけました 184            
    185 (informel) 185 ( hikōshiki ) 185 ( 非公式 ) 185 ( ひこうしき ) 185
    186  manger beaucoup 186 takusan no tabemono o taberu 186 たくさん  食べ物  食べる 186 たくさん  たべもの  たべる 186            
    187 Mangez beaucoup de nourriture 187 tabemono o takusan taberu 187 食べ物  たくさん 食べる 187 たべもの  たくさん たべる 187            
    188 Manger dur 188 isshōkenmei taberu 188 一生懸命 食べる 188 いっしょうけんめい たべる 188
    189 Manger dur 189 isshōkenmei taberu 189 一生懸命 食べる 189 いっしょうけんめい たべる 189            
    190 rentrer/relever qn 190 sb o takku in / appu 190 sb  タック イン / アップ 190 sb  タック イン / アップ 190
    191 Pousser quelqu'un dedans/haut 191 dare ka o oshikomu / ageru 191    押し込む / 上げる 191 だれ   おしこむ / あげる 191            
    192  mettre qn à l'aise au lit en tirant les couvertures autour d'eux 192 sorera no mawari no kabā o hikiageru koto niyotte sb ga beddo de kaiteki ni kanjiru  ni suru 192 それら  周り  カバー  引き上げる こと によって sb  ベッド  快適  感じる   する 192 それら  まわり  カバー  ひきあげる こと によって sb  ベッド  かいてき  んじる よう  する 192            
    193 Faites en sorte que quelqu'un se sente à l'aise au lit en tirant la couette autour d'eux 193 mawari no kiruto o hikiagete , dareka ga beddo de kaiteki ni sugoseru  ni shimasu 193 周り  キルト  引き上げて 、 誰か  ベッド  快適  過ごせる よう  します 193 まわり  キルト  ひきあげて 、 だれか  ベッド  かいてき  すごせる よう  ます 193            
    194 Rentrez la couette de 194 no kiruto o takku appu 194  キルト  タック アップ 194  キルト  タック アップ 194            
    195 Rentrez la couette de 195 no kiruto o takku appu 195  キルト  タック アップ 195  キルト  タック アップ 195            
    196 J'ai bordé les enfants et je leur ai dit bonsoir. 196 watashi wa kodomotachi o oshikonde , oyasuminasai to īmashita . 196   子供たち  押し込んで 、 おやすみなさい  言いました 。 196 わたし  こどもたち  おしこんで 、 おやすみなさい  いいました 。 196
    197 J'ai bourré les enfants pour leur dire bonne nuit. 197 oyasuminasai to kodomotachi o tsumekonda . 197 おやすみなさい  子供たち  詰め込んだ 。 197 おやすみなさい  こどもたち  つめこんだ 。 197            
    198 Je couvre les enfants de couettes et dis bonne nuit 198 kodomotachi o kiruto de ōtte oyasuminasai 198 子供たち  キルト  覆って おやすみなさい 198 こどもたち  キルト  おうって おやすみなさい 198
    199 Je couvre les enfants de couettes et dis bonne nuit 199 kodomotachi o kiruto de ōtte oyasuminasai 199 子供たち  キルト  覆って おやすみなさい 199 こどもたち  キルト  おうって おやすみなさい 199            
    200 Donner 200 ataeru 200 与える 200 あたえる 200            
    201 rentrer 201 oshikomu 201 押し込む 201 おしこむ 201            
    202 Rentrez dans qc 202 sth ni oshikomu 202 sth に 押し込む 202 sth  おしこむ 202
    203 Informel 203 hikōshiki 203 非公式 203 ひこうしき 203            
    204  manger beaucoup, surtout quand c'est fait rapidement et avec enthousiasme 204 takusan no tabemono o taberu koto , tokuni sore ga jinsoku ni soshite netsui o motte okonawareru toki 204 たくさん  食べ物  食べる こと 、 特に それ  迅速  そして 熱意  持って 行われ とき 204 たくさん  たべもの  たべる こと 、 とくに それ  じんそく  そして ねつい  って おこなわれる とき 204
    205 Mangez beaucoup de nourriture, surtout lorsque la nourriture est consommée rapidement et avec enthousiasme 205 tokuni tabemono ga hayaku taberarete netsui ni michiteiru toki wa , takusan no tabemono o tabetekudasai 205 特に 食べ物  速く 食べられて 熱意  満ちている とき  、 たくさん  食べ物  べてください 205 とくに たべもの  はやく たべられて ねつい  みちている とき  、 たくさん  たべもの  たべてください 205            
    206 Mangez gaiement; 206 tanoshiku taberu . 206 楽しく 食べる 。 206 たのしく たべる 。 206            
    207 Mangez gaiement; 207 tanoshiku taberu . 207 楽しく 食べる 。 207 たのしく たべる 。 207            
    208 Allez, rentrez tout le monde ! 208 sā , minna o oshikondekudasai ! 208 さあ 、 みんな  押し込んでください ! 208 さあ 、 みんな  おしこんでください ! 208            
    209 Allez, rangez-le pour tout le monde ! 209 sā , minna no tame ni sore o katazukenasai ! 209 さあ 、 みんな  ため  それ  片付けなさい ! 209 さあ 、 みんな  ため  それ  かたずけなさい ! 209            
    210 Allez, mangeons vite, tout le monde ! 210 sā , minna hayaku tabemashō ! 210 さあ 、 みんな 早く 食べましょう ! 210 さあ 、 みんな はやく たべましょう ! 210            
    211 Allez, mangeons vite, tout le monde ! 211 sā , minna hayaku tabemashō ! 211 さあ 、 みんな 早く 食べましょう ! 211 さあ 、 みんな はやく たべましょう ! 211            
    212 il glissait dans une énorme assiette de pâtes 212 kare wa kyodaina ichi sara no pasuta ni oshikondeimashita 212   巨大な    パスタ  押し込んでいました 212 かれ  きょだいな いち さら  パスタ  おしこんでいました 212            
    213 Il mange une grande assiette de spaghettis 213 kare wa supagetti no ōkina purēto o tabeteimasu 213   スパゲッティ  大きな プレート  食べています 213 かれ  スパゲッティ  おうきな プレート  たべています 213            
    214 Il dévorait une grande assiette de macaronis 214 kare wa makaroni no ōkina purēto o musabori kutteimashita 214   マカロニ  大きな プレート  むさぼり 食っていました 214 かれ  マカロニ  おうきな プレート  むさぼり くっていました 214
    215 Il dévorait une grande assiette de macaronis 215 kare wa makaroni no ōkina purēto o musabori kutteimashita 215   マカロニ  大きな プレート  むさぼり 食っていました 215 かれ  マカロニ  おうきな プレート  むさぼり くっていました 215            
    216  un pli qui est cousu dans un vêtement ou un tissu, que ce soit pour la décoration ou pour en changer la forme 216 sōshokuyō mataha katachi o kaeru tame ni , ifuku ya nuno ni nui tsukerareta orime . 216 装飾用 または   変える ため  、 衣服    縫い 付けられた 折り目 。 216 そうしょくよう または かたち  かえる ため  、 いふく  ぬの  ぬい つけられた りめ 。 216            
    217 Un pli cousu sur un vêtement ou un tissu pour décorer ou changer sa forme. 217 ifuku ya nuno ni nui tsukerareta orime de , sono katachi o kazat tari henkō shi tari shimasu . 217 衣服    縫い 付けられた 折り目  、 その   飾っ たり 変更  たり します 。 217 いふく  ぬの  ぬい つけられた おりめ  、 その かたち  かざっ たり へんこう  たり します 。 217            
    218 (vêtements ou tissus) plis 218 ( irui mataha kiji ) purītsu 218 ( 衣類 または 生地 ) プリーツ 218 ( いるい または きじ ) プリーツ 218
    219 (vêtements ou tissus) plis 219 ( irui mataha kiji ) purītsu 219 ( 衣類 または 生地 ) プリーツ 219 ( いるい または きじ ) プリーツ 219            
    220 (informel) une opération médicale dans laquelle la peau et/ou la graisse sont enlevées pour faire paraître qn plus jeune ou plus mince 220 ( hikōshiki ) sb o wakaku mataha usuku miseru tame ni hifu oyobi / mataha shibō o jokyo suru iryō shochi 220 ( 非公式 ) sb  若く または 薄く 見せる ため  皮膚 および / または 脂肪  除去  医療 処置 220 ( ひこうしき ) sb  わかく または うすく みせる ため  ひふ および / または しぼう  じょきょ する いりょう しょち 220
    221 (Informel) Chirurgie médicale pour enlever la peau et/ou la graisse pour rendre une personne plus jeune ou plus mince 221 ( hikōshiki ) hifu ya shibō o torinozoki , wakaku mie tari usuku mie tari suru tame no naika shujutsu 221 ( 非公式 ) 皮膚  脂肪  取り除き 、 若く 見え たり 薄く 見え たり する ため  内科 手術 221 ( ひこうしき ) ひふ  しぼう  とりのぞき 、 わかく みえ たり うすく みえ たり  ため  ないか しゅじゅつ 221            
    222 Chirurgie épidermique ; chirurgie bariatrique 222 hyōhi shujutsu ; himan shujutsu 222 表皮 手術 ; 肥満 手術 222 ひょうひ しゅじゅつ ; ひまん しゅじゅつ 222
    223 Chirurgie épidermique ; chirurgie bariatrique 223 hyōhi shujutsu ; himan shujutsu 223 表皮 手術 ; 肥満 手術 223 ひょうひ しゅじゅつ ; ひまん しゅじゅつ 223            
    224 démodé, informel 224 mukashinagara no , hikōshiki 224 昔ながら  、 非公式 224 むかしながら  、 ひこうしき 224
    225  nourriture, en particulier des bonbons, etc. mangés par les enfants à l'école 225 gakkō de kodomotachi ga taberu tabemono , tokuni okashi nado 225 学校  子供たち  食べる 食べ物 、 特に お菓子 など 225 がっこう  こどもたち  たべる たべもの 、 とくに おかし など 225            
    226 La nourriture que les enfants mangent à l'école, en particulier les sucreries, etc. 226 kodomotachi ga gakkō de taberu tabemono , tokuni okashi nado . 226 子供たち  学校  食べる 食べ物 、 特に お菓子 など 。 226 こどもたち  がっこう  たべる たべもの 、 とくに おかし など 。 226            
    227 Nourrir, prendre à manger (sans parler des bonbons que les enfants mangent à l'école, etc.) l 227 tabemono , tabemono o toru ( kodomotachi ga gakkō de taberu kyandī nado o sasu node wa arimasen ) l 227 食べ物 、 食べ物  取る ( 子供たち  学校  食べる キャンディー など  指す ので  ありません ) l 227 たべもの 、 たべもの  とる ( こどもたち  がっこう  たべる キャンディー など  さす ので  ありません ) r 227            
    228 Nourrir, prendre à manger (pas besoin de se référer aux bonbons que les enfants mangent à l'école, etc.) 228 tabemono , tabemono o toru ( kodomotachi ga gakkō de taberu kyandī nado o sanshō suru hitsuyō wa arimasen ) 228 食べ物 、 食べ物  取る ( 子供たち  学校  食べる キャンディー など  参照 する 必要  ありません ) 228 たべもの 、 たべもの  とる ( こどもたち  がっこう  たべる キャンディー など  さんしょう する ひつよう  ありません ) 228            
    229 tueur 229 takkā 229 タッカー 229 たっかあ 229
    230  informel 230 hikōshiki 230 非公式 230 ひこうしき 230
    231  nourriture 231 shokumotsu 231 食物 231 しょくもつ 231            
    232 nourriture  232 shokumotsu 232 食物 232 しょくもつ 232            
    233 Voir dossard 233 bibu o miru 233 ビブ を 見る 233 びぶ  みる 233            
    234 Tudor 234 chūdā 234 チューダー 234 ちゅうだあ 234            
    235  lié à l'époque où les rois et reines de la famille Tudor régnaient sur l'Angleterre (1485-1603) 235 ka no ō to joō ga igirisu o shihai shita jidai ni kanren shite ( 1485 - 1603 ) 235 チューダー家    女王  イギリス  支配 した 時代  関連 して ( 1485 - 1603 ) 235   おう  じょおう  イギリス  しはい した じだい  かんれん して ( 1485 - 1603 ) 235
    236 Relatif à la période où le roi et la reine de la famille Tudor régnaient sur l'Angleterre (1485-1603) 236 ka no ō to joō ga igirisu o shihai shita jidai ni kanren shite ( 1485 - 1603 ) 236 チューダー家    女王  イギリス  支配 した 時代  関連 して ( 1485 - 1603 ) 236   おう  じょおう  イギリス  しはい した じだい  かんれん して ( 1485 - 1603 ) 236            
    237 (Angleterre) à l'époque Tudor 237 ( igirisu ) chūdā jidai 237 ( イギリス ) チューダー 時代 237 ( イギリス ) ちゅうだあ じだい 237            
    238 (Angleterre) à l'époque Tudor 238 ( igirisu ) chūdā jidai 238 ( イギリス ) チューダー 時代 238 ( イギリス ) ちゅうだあ じだい 238            
    239 Architecture Tudor 239 chūdā kenchiku 239 チューダー 建築 239 ちゅうだあ けんちく 239
    240 Architecture Tudor 240 chūdā kenchiku 240 チューダー 建築 240 ちゅうだあ けんちく 240            
    241 Architecture Tudor 241 chūdā kenchiku 241 チューダー 建築 241 ちゅうだあ けんちく 241            
    242  Mardi 242 kayōbi 242 火曜日 242 かようび 242
    243 abrégé mar., mar. 243 ryakugo kayōbi , kayōbi . 243 略語 火曜日 、 火曜日 。 243 りゃくご かようび 、 かようび 。 243            
    244 le jour de la semaine après le lundi et avant le mercredi 244 getsuyōbi kara suiyōbi made no yōbi 244 月曜日 から 水曜日 まで  曜日 244 げつようび から すいようび まで  ようび 244            
    245 Jour de la semaine après le lundi et avant le mercredi 245 getsuyōbi kara suiyōbi made no yōbi 245 月曜日 から 水曜日 まで  曜日 245 げつようび から すいようび まで  ようび 245            
    246 Mardi 246 kayōbi 246 火曜日 246 かようび 246
    247  Mardi 247 kayōbi 247 火曜日 247 かようび 247            
    248 Pour voir comment le mardi est utilisé, regardez les exemples de lundi. * Mardi 248 kayōbi ga dono  ni shiyō sareru ka o kakunin suru ni wa , getsuyōbi no rei o mitekudasai . * kayōbi 248 火曜日  どの よう  使用 される   確認 する   、 月曜日    見てください 。 * 火曜日 248 かようび  どの よう  しよう される   かくにん する   、 げつようび  れい  みてください 。 * かようび 248
    249 Pour apprendre à utiliser mardi, consultez l'exemple de lundi 249 kayōbi no tsukaikata nitsuite wa , getsuyōbi no rei o goran kudasai . 249 火曜日  使い方 について  、 月曜日    ご覧 ください 。 249 かようび  つかいかた について  、 げつようび  れい  ごらん ください 。 249            
    250 Pour l'utilisation de mardi, voir l'exemple sous l'entrée lundi 250 kayōbi no shiyōhō nitsuite wa , getsuyōbi no entori no shita no rei o sanshō shitekudasai . 250 火曜日  使用法 について  、 月曜日  エントリ      参照 してください 。 250 かようび  しようほう について  、 げつようび  エントリ  した  れい  さんしょう してください 。 250
    251  Pour l'utilisation de mardi, voir l'exemple sous l'entrée lundi 251 kayōbi no shiyōhō nitsuite wa , getsuyōbi no entori no shita no rei o sanshō shitekudasai . 251 火曜日  使用法 について  、 月曜日  エントリ      参照 してください 。 251 かようび  しようほう について  、 げつようび  エントリ  した  れい  さんしょう してください 。 251            
    252 Traduit à l'origine du latin pour le jour de Mars meurt Marti et nommé d'après le dieu germanique TIW 252 motomoto kasei no hi no tame ni ratengo kara honyaku sarete maruti ga shini , geru man no kami TIW ni chinande nazukeraremashita 252 もともと 火星    ため  ラテン語 から 翻訳 されて マルティ  死に 、 ゲル マン   TIW  ちなんで 名付けられました 252 もともと かせい    ため  らてんご から ほにゃく されて マルティ  しに 、  マン  かみ てぃw  ちなんで なずけられました 252            
    253 Traduit à l'origine du latin, cela signifie Marti, le jour de Mars, du nom du dieu germanique TIW 253 motomoto ratengo kara honyaku sareta , sore wa kasei no hi , geru man no kami TIW ni chinande nazukerareta maruti o imi shimasu 253 もともと ラテン語 から 翻訳 された 、 それ  火星   、 ゲル マン   TIW  ちなんで 名付けられた マルティ  意味 します 253 もともと らてんご から ほにゃく された 、 それ  かせい   、 ゲル マン  かみ ぃw  ちなんで なずけられた マルティ  いみ します 253            
    254 Traduit du latin dies Marti, le sens original est le jour de Mars (dieu de la guerre) nommé d'après le dieu germanique Tiw (Tiu) 254 ratengo no shinu maruti kara honyaku sareta , moto no imi wa , geru man no kami tiu ( tiu ) ni chinande nazukerareta kasei no hi ( sensō no kami )desu . 254 ラテン語  死ぬ マルティ から 翻訳 された 、   意味  、 ゲル マン   ティウ ( ティウ )  ちなんで 名付けられた 火星   ( 戦争   )です 。 254 らてんご  しぬ マルティ から ほにゃく された 、 もと  いみ  、 ゲル マン  かみ てぃう ( てぃう )  ちなんで なずけられた かせい   ( せんそう  かみ )です 。 254            
    255 Traduit du latin dies Marti, le sens original est le jour de Mars (dieu de la guerre) nommé d'après le dieu germanique Tiw. 255 ratengo no shinu maruti kara honyaku sareta , moto no imi wa , geru man no kami tiu ni chinande nazukerareta kasei no hi ( sensō no kami )desu . 255 ラテン語  死ぬ マルティ から 翻訳 された 、   意味  、 ゲル マン   ティウ  ちなんで 名付けられた 火星   ( 戦争   )です 。 255 らてんご  しぬ マルティ から ほにゃく された 、 もと  いみ  、 ゲル マン  かみ てぃう  ちなんで なずけられた かせい   ( せんそう  かみ )です 。 255            
    256 touffe 256 256 256 ぼう 256            
    257 de qc 257 sth no 257 sth  257 sth  257            
258  un certain nombre de morceaux de cheveux, d'herbe, etc. poussant ou maintenus étroitement ensemble à la base 258 nemoto de seichō shiteiru , mataha missetsu ni hoji sareteiru tasū no kaminoke , kusa nado . 258 根元  成長 している 、 または 密接  保持 されている 多数  髪の毛 、  など 。 258 ねもと  せいちょう している 、 または みっせつ  ほじ されている たすう  かみの 、 くさ など 。 258
    259 Certains poils, herbes, etc. qui poussent à la base ou à proximité les uns des autres 259 nemoto de seichō suru , mataha tagaini sekkin suru ikutsu ka no ke , kusa nado 259 根元  成長 する 、 または 互いに 接近 する いくつ    、  など 259 ねもと  せいちょう する 、 または たがいに せっきん する いくつ    、 くさ  259            
260 (En grappes ou rassemblées en bas) une mèche de cheveux, une touffe d'herbe 260 ( kabu ni atsumatteiru ka atsumatteiru ) kaminoke no taba , kusa no katamari 260 ( 下部  集まっている  集まっている ) 髪の毛   、    260 ( かぶ  あつまっている  あつまっている ) かみのけ  たば 、 くさ  かたまり 260
    261 (En grappes ou rassemblées en bas) une mèche de cheveux, une touffe d'herbe 261 ( kabu ni atsumatteiru ka atsumatteiru ) kaminoke no taba , kusa no katamari 261 ( 下部  集まっている  集まっている ) 髪の毛   、    261 ( かぶ  あつまっている  あつまっている ) かみのけ  たば 、 くさ  かたまり 261            
    262  Huppé 262 bōjō 262 房状 262 ぼうじょう 262            
263  ayant une ou plusieurs touffes ; poussant en touffes 263 tsu mataha fukusū no  o motteiru ;  de seichō shiteiru 263 1つ または 複数    持っている ;   成長 している 263  または ふくすう  ぼう  もっている ; ぼう  せいちょう している 263
    264 Avoir un ou plusieurs clusters ; groupé ; groupé ; groupé 264 tsu ijō no kura sutā o motsu ; kura sutā ka ; kura sutā ka ; kura sutā ka 264 1つ 以上  クラ スター  持つ ; クラ スター  ; クラ スター  ; クラ スター  264  いじょう  クラ スター  もつ ; クラ スター  ; クラ スター  ; クラ スター  264            
    265 un tapis tufté 265 bōjō no kāpetto 265 房状  カーペット 265 ぼうじょう  カーペット 265            
    266 Tapis tufté 266 tafuteddokāpetto 266 タフテッドカーペット 266 たふてっどかあぺっと 266            
    267 Tapis tufté 267 tafuteddokāpetto 267 タフテッドカーペット 267 たふてっどかあぺっと 267            
268 un canard touffu 268 kinkurohajiro 268 キンクロハジロ 268 きんくろはじろ 268
    269 Canard huppé 269 kinkurohajiro 269 キンクロハジロ 269 きんくろはじろ 269            
270 Canard huppé 270 kanmurigamo 270 カンムリガモ 270 かんむりがも 270
    271  Canard huppé 271 kanmurigamo 271 カンムリガモ 271 かんむりがも 271            
    272  remorqueur 272 tagubōto 272 タグボート 272 タグボート 272            
    273 remorqueur 273 tagubōto 273 タグボート 273 タグボート 273            
    274 Remorqueur 274 tagubōto 274 タグボート 274 タグボート 274            
    275 remorqueur 275 tagubōto 275 タグボート 275 タグボート 275            
    276 ~ (at/on) qc pour tirer fort sur qc, souvent plusieurs fois 276 〜 ( at / on ) sth o tsuyoku hipparu , ōku no bāi  kai 276 〜 ( at / on ) sth  強く 引っ張る 、 多く  場合   276 〜 ( あt / おん ) sth  つよく ひっぱる 、 おうく  ばあい すう かい 276            
    277 ~ (at/on) qc pour tirer fort sur qc, souvent plusieurs fois 277 〜 ( at / on ) sth o tsuyoku hipparu , ōku no bāi  kai 277 〜 ( at / on ) sth  強く 引っ張る 、 多く  場合   277 〜 ( あt / おん ) sth  つよく ひっぱる 、 おうく  ばあい すう かい 277            
    278 (Habituellement plusieurs fois fort) Tirez, faites glisser, faites glisser 278 ( tsūjō wa  bai muzukashī ) hipparu , doraggu suru , doraggu suru 278 ( 通常    難しい ) 引っ張る 、 ドラッグ する 、 ドラッグ する 278 ( つうじょう  すう ばい むずかしい ) ひっぱる 、 ドラッグ する 、 ドラッグ する 278            
    279  (Habituellement plusieurs fois fort) Tirez, faites glisser, faites glisser 279 ( tsūjō wa  bai muzukashī ) hipparu , doraggu suru , doraggu suru 279 ( 通常    難しい ) 引っ張る 、 ドラッグ する 、 ドラッグ する 279 ( つうじょう  すう ばい むずかしい ) ひっぱる 、 ドラッグ する 、 ドラッグ する 279            
    280 Elle tira sur sa manche pour attirer son attention 280 kanojo wa kare no chūi o hiku tame ni kare no sode o hippatta 280 彼女    注意  引く ため      引っ張った 280 かのじょ  かれ  ちゅうい  ひく ため  かれ  そで  ひっぱった 280            
    281 Elle a tiré sa manche pour attirer son attention 281 kanojo wa kare no chūi o hiku tame ni kare no sode o hippatta 281 彼女    注意  引く ため      引っ張った 281 かのじょ  かれ  ちゅうい  ひく ため  かれ  そで  ひっぱった 281            
    282 Elle tira sur sa manche pour attirer son attention 282 kanojo wa kare no chūi o hiku tame ni kare no sode o hippatta 282 彼女    注意  引く ため      引っ張った 282 かのじょ  かれ  ちゅうい  ひく ため  かれ  そで  ひっぱった 282            
    283 Elle tira sur sa manche pour attirer son attention 283 kanojo wa kare no chūi o hiku tame ni kare no sode o hippatta 283 彼女    注意  引く ため      引っ張った 283 かのじょ  かれ  ちゅうい  ひく ため  かれ  そで  ひっぱった 283            
284 (figuré) une histoire triste qui vous touche le cœur (vous rend triste) 284 ( hiyu teki ) anata no kokoro o hipparu kanashī monogatari ( anata o kanashimasemasu ) 284 ( 比喩  ) あなた    引っ張る 悲しい 物語 ( あなた  悲しませます ) 284 ( ひゆ てき ) あなた  こころ  ひっぱる かなしい ものがたり ( あなた  かなしませます ) 284
    285 (Parabole) Une histoire triste qui touche vos cordes sensibles (vous rend triste) 285 ( tatoe hanashi ) anata no kokoro ni fureru kanashī monogatari ( anata o kanashimasemasu ) 285 ( たとえ  ) あなた    触れる 悲しい 物語 ( あなた  悲しませます ) 285 ( たとえ はなし ) あなた  こころ  ふれる かなしい ものがたり ( あなた  かなしませます ) 285            
    286 Histoire triste 286 kanashī hanashi 286 悲しい  286 かなしい はなし 286            
    287  Histoire triste 287 kanashī hanashi 287 悲しい  287 かなしい はなし 287            
288  le bébé tirait ses cheveux 288 akachan wa kami o hippatteimashita 288 赤ちゃん    引っ張っていました 288 あかちゃん  かみ  ひっぱっていました 288
    289 Bébé tire ses cheveux 289 akachan wa kami o hippatteimasu 289 赤ちゃん    引っ張っています 289 あかちゃん  かみ  ひっぱっています 289            
290 Bébé tire ses cheveux droits 290 akachan wa kami o massugu ni hipparu 290 赤ちゃん    まっすぐ  引っ張る 290 あかちゃん  かみ  まっすぐ  ひっぱる 290
    291 Bébé tire ses cheveux droits 291 akachan wa kami o massugu ni hipparu 291 赤ちゃん    まっすぐ  引っ張る 291 あかちゃん  かみ  まっすぐ  ひっぱる 291            
    292 Liane 292 rian 292 リアン 292 りあん 292            
293  il ouvrit la porte 293 kare wa doa o hippatte hiraita 293   ドア  引っ張って 開いた 293 かれ  ドア  ひっぱって ひらいた 293
    294 Il ouvrit la porte 294 kare wa doa o aketa 294   ドア  開けた 294 かれ  ドア  あけた 294            
295 Il a ouvert la porte d'un coup sec 295 kare wa doa o hippatte aketa 295   ドア  引っ張って 開けた 295 かれ  ドア  ひっぱって あけた 295
    296 Il a ouvert la porte d'un coup sec 296 kare wa doa o hippatte aketa 296   ドア  引っ張って 開けた 296 かれ  ドア  ひっぱって あけた 296            
297 tirer qc fort dans une direction particulière 297 sth o tokutei no hōkō ni tsuyoku hipparu 297 sth  特定  方向  強く 引っ張る 297 sth  とくてい  ほうこう  つよく ひっぱる 297
    298 Travailler dans une direction précise 298 tokutei no hōkō ni torikumu 298 特定  方向  取り組む 298 とくてい  ほうこう  とりくむ 298            
299 (Forcer dans une certaine direction) tirer, faire glisser, faire glisser 299 ( tokutei no hōkō ni kyōsei ) puru , doraggu , doraggu 299 ( 特定  方向  強制 ) プル 、 ドラッグ 、 ドラッグ 299 ( とくてい  ほうこう  きょうせい ) ぷる 、 ドラッグ 、 ドラッグ 299
    300  (Forcer dans une certaine direction) tirer, faire glisser, faire glisser 300 ( tokutei no hōkō ni kyōsei ) puru , doraggu , doraggu 300 ( 特定  方向  強制 ) プル 、 ドラッグ 、 ドラッグ 300 ( とくてい  ほうこう  きょうせい ) ぷる 、 ドラッグ 、 ドラッグ 300            
301 Il tira le chapeau au-dessus de sa tête. 301 kare wa bōshi o atama ni kabuseta . 301   帽子    かぶせた 。 301 かれ  ぼうし  あたま  かぶせた 。 301
    302 Il a tiré son chapeau sur sa tête. 302 kare wa bōshi o atama ni kabutta . 302   帽子    かぶった 。 302 かれ  ぼうし  あたま  かぶった 。 302            
303 Il a baissé son chapeau pour se couvrir le visage 303 kare wa kao o  tame ni bōshi o oroshita 303     覆う ため  帽子  下ろした 303 かれ  かお  おおう ため  ぼうし  おろした 303
    304 Il a baissé son chapeau pour se couvrir le visage 304 kare wa kao o  tame ni bōshi o oroshita 304     覆う ため  帽子  下ろした 304 かれ  かお  おおう ため  ぼうし  おろした 304            
305 Remarque 305 nōto 305 ノート 305 ノート 305
306 tirer 306 hiku 306 引く 306 ひく 306
307  voir 307 miru 307 見る 307 みる 307
308 mèche 308 maegami 308 前髪 308 まえがみ 308
309  aussi 309 mata 309 また 309 また 309
310 remorqueur 310 tagubōto 310 タグボート 310 タグボート 310
    311 remorqueur 311 tagubōto 311 タグボート 311 タグボート 311            
312  un petit bateau puissant pour tirer des navires, en particulier dans un port ou en amont d'une rivière 312 tokuni minato ya kawa ni fune o hipparu tame no chīsana kyōryokuna bōto 312 特に       引っ張る ため  小さな 強力な ボート 312 とくに みなと  かわ  ふね  ひっぱる ため  ちいさな きょうりょくな ボート 312
    313 Un petit mais puissant bateau utilisé pour tirer des bateaux, en particulier lors de l'entrée dans un port ou une rivière. 313 tokuni minato ya kawa ni hairu toki , bōto o hipparu tame ni shiyō sareru chīsaiga kyōryokuna bōto . 313 特に     入る とき 、 ボート  引っ張る ため  使用 される 小さいが 強力な ート 。 313 とくに みなと  かわ  はいる とき 、 ボート  ひっぱる ため  しよう される ちいさいが きょうりょくな ボート 。 313            
314 remorqueur 314 tagubōto 314 タグボート 314 タグボート 314
    315 remorqueur 315 tagubōto 315 タグボート 315 タグボート 315            
316 page photo R002 316 gazō pēji R 002 316 画像 ページ R 002 316 がぞう ページ r 002 316
317  une traction soudaine et dure 317 totsuzen no hādopuru 317 突然 の ハードプル 317 とつぜん  はあどぷる 317
    318 Soulevé de terre soudain 318 totsuzen no deddo rifuto 318 突然  デッド リフト 318 とつぜん  デッド リフト 318            
319 (Soudain) arraché, arraché 319 ( totsuzen ) yanku , yanku 319 ( 突然 ) ヤンク 、 ヤンク 319 ( とつぜん ) やんく 、 やんく 319
    320 (Soudain) arraché, arraché 320 ( totsuzen ) yanku , yanku 320 ( 突然 ) ヤンク 、 ヤンク 320 ( とつぜん ) やんく 、 やんく 320            
321 J'ai senti un tiraillement sur ma manche 321 sode ni hippari o kanjita 321   引っ張り  感じた 321 そで  ひっぱり  かんじた 321
    322 Je sens que la manche est tirée 322 sode ga hipparareteiru yōna ki ga shimasu 322   引っ張られている ような   します 322 そで  ひっぱられている ような   します 322            
323 Je pense que quelqu'un m'a tiré fort par la manche 323 dareka ga watashi no sode o tsuyoku hippatta to omoimasu 323 誰か      強く 引っ張った  思います 323 だれか  わたし  そで  つよく ひっぱった  おもいます 323
    324 Je pense que quelqu'un m'a tiré fort par la manche 324 dareka ga watashi no sode o tsuyoku hippatta to omoimasu 324 誰か      強く 引っ張った  思います 324 だれか  わたし  そで  つよく ひっぱった  おもいます 324            
    325 main 325 te 325 325 325            
    326 E 326 E 326 E 326 326            
327 Elle a donné un coup sec aux cheveux de sa sœur 327 kanojo wa ane no kami o surudoku hippatta 327 彼女      鋭く 引っ張った 327 かのじょ  あね  かみ  するどく ひっぱった 327
    328 Elle tira fort les cheveux de sa sœur 328 kanojo wa ane no kami o tsuyoku hippatta 328 彼女      強く 引っ張った 328 かのじょ  あね  かみ  つよく ひっぱった 328            
329 Elle tira violemment les cheveux de sa sœur 329 kanojo wa ane no kami o hageshiku hippatta 329 彼女      激しく 引っ張った 329 かのじょ  あね  かみ  はげしく ひっぱった 329
    330 Elle tira violemment les cheveux de sa sœur 330 kanojo wa ane no kami o hageshiku hippatta 330 彼女      激しく 引っ張った 330 かのじょ  あね  かみ  はげしく ひっぱった 330            
331 un sentiment émotionnel fort et soudain 331 totsuzen no tsuyoi kanjō 331 突然  強い 感情 331 とつぜん  つよい かんじょう 331
    332 Sentiment émotionnel fort et soudain 332 totsuzen no tsuyoi kanjō 332 突然  強い 感情 332 とつぜん  つよい かんじょう 332            
333 Un sentiment fort 333 tsuyoi kimochi 333 強い 気持ち 333 つよい きもち 333
    334 Un sentiment fort 334 tsuyoi kimochi 334 強い 気持ち 334 つよい きもち 334            
335 un remorqueur d'attraction 335 miryoku no tsunahiki 335 魅力  綱引き 335 みりょく  つなひき 335
    336 Une chaîne d'attractivité 336 miryoku no moji retsu 336 魅力  文字  336 みりょく  もじ れつ 336            
337 Un tirage fort 337 tsuyoi hikiwake 337 強い 引き分け 337 つよい ひきわけ 337
    338 Un tirage fort 338 tsuyoi hikiwake 338 強い 引き分け 338 つよい ひきわけ 338            
339 remorqueur d'amour 339 ai no tagubōto 339   タグボート 339 あい  タグボート 339
    340 Tir à la corde de l'amour 340 ai no sensō no tsunahiki 340   戦争  綱引き 340 あい  せんそう  つなひき 340            
341  informel 341 hikōshiki 341 非公式 341 ひこうしき 341
342  une situation dans laquelle les parents d'un enfant sont divorcés ou ne vivent plus ensemble et se disputent pour savoir avec qui l'enfant devrait vivre 342 kodomo no ryōshin ga rikon shi tari , dōkyo shinaku nat tari shite , kodomo ga dare to issho ni kurasubeki ka o arasotteiru jōkyō 342 子供  両親  離婚  たり 、 同居 しなく なっ たり して 、 子供    一緒  暮らすべき   争っている 状況 342 こども  りょうしん  りこん  たり 、 どうきょ しなく なっ たり して 、 こども  だれ  いっしょ  くらすべき   あらそっている じょうきょう 342
    343 Circonstances dans lesquelles les parents de l'enfant sont divorcés ou ne vivent plus ensemble et se disputent pour savoir avec qui l'enfant devrait vivre 343 kodomo no ryōshin ga rikon shi tari , issho ni sundeinaku nat tari shite , kodomo ga dare to issho ni kurasubeki ka nitsuite giron shiteiru jōkyō 343 子供  両親  離婚  たり 、 一緒  住んでいなく なっ たり して 、 子供      暮らすべき  について 議論 している 状況 343 こども  りょうしん  りこん  たり 、 いっしょ  すんでいなく なっ たり して 、 こども  だれ  いっしょ  くらすべき  について ぎろん している じょうきょう 343            
344 (parents divorcés ou séparés d'enfants) concours de garde 344 ( oya kara ko e no rikon mataha bekkyo ) kangoken kyōsō 344 (  から    離婚 または 別居 ) 監護権 競争 344 ( おや から    りこん または べっきょ ) かんごけん きょうそう 344
    345 (parents divorcés ou séparés d'enfants) concours de garde 345 ( oya kara ko e no rikon mataha bekkyo ) kangoken kyōsō 345 (  から    離婚 または 別居 ) 監護権 競争 345 ( おや から    りこん または べっきょ ) かんごけん きょうそう 345            
346 tir à la corde 346 tsunahiki 346 綱引き 346 つなひき 346
347 Tir à la corde 347 tsunahiki 347 綱引き 347 つなひき 347
348  un événement sportif dans lequel deux équipes tirent aux extrémités opposées d'une corde jusqu'à ce qu'une équipe tire l'autre sur une ligne au sol 348 katahō no chīmu ga mō ippō no chīmu o jimen no senjō ni hikizuru made , tsu no chīmu ga rōpu no ryōtan o hipparu supōtsu ibento 348 片方  チーム  もう 一方  チーム  地面  線上  引きずる まで 、 2つ  チーム  ロープ  両端  引っ張る スポーツ イベント 348 かたほう  チーム  もう いっぽう  チーム  じめん  せんじょう  ひきずる まで 、   チーム  ロープ  りょうたん  ひっぱる スポーツ イベント 348
    349 Un événement sportif dans lequel deux équipes tirent sur les deux extrémités de la corde jusqu'à ce qu'une équipe traîne l'autre sur une ligne au sol 349 katahō no chīmu ga mō ippō no chīmu o jimen no sen o koete hikizuru made , tsu no chīmu ga rōpu no ryōtan o hipparu supōtsu ibento 349 片方  チーム  もう 一方  チーム  地面    越えて 引きずる まで 、 2つ  ーム  ロープ  両端  引っ張る スポーツ イベント 349 かたほう  チーム  もう いっぽう  チーム  じめん  せん  こえて ひきずる  、   チーム  ロープ  りょうたん  ひっぱる スポーツ イベント 349            
    350  Tir à la corde 350 tsunahiki 350 綱引き 350 つなひき 350            
351 une situation dans laquelle deux personnes ou groupes essaient très fort d'obtenir ou de garder la même chose 351 2 nin mataha gurūpu ga onaji mono o shutoku mataha iji shiyō to hijō ni kenmei ni doryoku suru jōkyō 351 2  または グループ  同じ もの  取得 または 維持 しよう  非常  懸命  努力  状況 351 2 にん または グループ  おなじ もの  しゅとく または いじ しよう  ひじょう  んめい  どりょく する じょうきょう 351
    352 Une situation où deux personnes ou deux groupes travaillent très fort pour obtenir ou maintenir la même chose 352 2 nin mataha tsu no gurūpu ga onaji mono o shutoku mataha iji suru tame ni hijō ni kenmei ni hataraku jōkyō 352 2  または 2つ  グループ  同じ もの  取得 または 維持 する ため  非常  懸命  働く 状況 352 2 にん または   グループ  おなじ もの  しゅとく または いじ する ため  ひじょ  けんめい  はたらく じょうきょう 352            
353 (Deux ou les deux) concurrence féroce 353 ( tsu mataha ryōhō ) hageshī kyōsō 353 ( 2つ または 両方 ) 激しい 競争 353 (  または りょうほう ) はげしい きょうそう 353
    354  (Deux ou les deux) concurrence féroce 354 ( tsu mataha ryōhō ) hageshī kyōsō 354 ( 2つ または 両方 ) 激しい 競争 354 (  または りょうほう ) はげしい きょうそう 354            
355 frais de scolarité 355 gakuhi 355 学費 355 がくひ 355
356  ~ (Dans qch) 356 〜 ( sth de ) 356 〜 ( sth  ) 356 〜 ( sth  ) 356
357  (formel) 357 ( teinei ) 357 ( 丁寧 ) 357 ( ていねい ) 357
358 le fait d'enseigner qc, en particulier à une personne ou à des personnes en petits groupes 358 tokuni ichi nin mataha shō gurūpu no hitobito ni sth o oshieru kōi 358 特に   または  グループ  人々  sth  教える 行為 358 とくに いち にん または しょう グループ  ひとびと  sth  おしえる こうい 358
    359 Action d'enseigner quelque chose, en particulier à une personne ou à un petit groupe de personnes 359 tokuni hito ya shōsū no hitobito ni nani ka o oshieru kōi 359 特に   少数  人々     教える 行為 359 とくに ひと  しょうすう  ひとびと  なに   おしえる こうい 359            
360 (Spécialement pour les individus ou les groupes) enseignement, enseignement ou instruction 360 ( tokuni kojin mataha gurūpu no bāi ) kyōiku , kyōiku , mataha shidō 360 ( 特に 個人 または グループ  場合 ) 教育 、 教育 、 または 指導 360 ( とくに こじん または グループ  ばあい ) きょういく 、 きょういく 、 または しど 360
361 (Spécialement pour les individus ou les groupes) enseignement, enseignement ou instruction 361 ( tokuni kojin mataha gurūpu no bāi ) kyōiku , kyōiku , mataha shidō 361 ( 特に 個人 または グループ  場合 ) 教育 、 教育 、 または 指導 361 ( とくに こじん または グループ  ばあい ) きょういく 、 きょういく 、 または しど 361
    362 Désigne l'enseignement d'individus ou de groupes, 362 kojin mataha gurūpu no oshie o sashi , 362 個人 または グループ  教え  指し 、 362 こじん または グループ  おしえ  さし 、 362            
363 Elle a suivi des cours particuliers de français 363 kanojo wa furansugo de kojin jugyō o ukemashita 363 彼女  フランス語  個人 授業  受けました 363 かのじょ  ふらんすご  こじん じゅぎょう  うけました 363
    364 Elle a pris des cours particuliers de français 364 kanojo wa furansugo no kojin jugyō o ukemashita 364 彼女  フランス語  個人 授業  受けました 364 かのじょ  ふらんすご  こじん じゅぎょう  うけました 364            
365 Elle enseigne le français en privé 365 kanojo wa puraibēto de furansugo o oshieteimasu 365 彼女  プライベート  フランス語  教えています 365 かのじょ  プライベート  ふらんすご  おしえています 365
    366 Elle enseigne le français en privé 366 kanojo wa puraibēto de furansugo o oshieteimasu 366 彼女  プライベート  フランス語  教えています 366 かのじょ  プライベート  ふらんすご  おしえています 366            
    367 tuer 367 korosu 367 殺す 367 ころす 367            
368 aussi 368 mata 368 また 368 また 368
369 frais de scolarité 369 jugyōryō 369 授業料 369 じゅぎょうりょう 369
370 l'argent que vous payez pour apprendre, surtout dans un collège ou une université 370 tokuni daigaku de oshierareru tame ni shiharau okane 370 特に 大学  教えられる ため  支払う お金 370 とくに だいがく  おしえられる ため  しはらう おかね 370
    371 Les frais de scolarité que vous avez payés, surtout dans un collège ou une université 371 tokuni daigaku de shiharatta jugyōryō 371 特に 大学  支払った 授業料 371 とくに だいがく  しはらった じゅぎょうりょう 371            
372 Frais de scolarité (en particulier des collèges et universités) 372 jugyōryō ( tokuni daigaku ) 372 授業料 ( 特に 大学 ) 372 じゅぎょうりょう ( とくに だいがく ) 372
    373 Frais de scolarité (en particulier des collèges et universités) 373 jugyōryō ( tokuni daigaku ) 373 授業料 ( 特に 大学 ) 373 じゅぎょうりょう ( とくに だいがく ) 373            
374 tulipe 374 chūrippu 374 チューリップ 374 チューリップ 374
    375 tulipe 375 chūrippu 375 チューリップ 375 チューリップ 375            
376 une grande fleur printanière aux couleurs vives, en forme de coupe, sur une haute tige 376 se no takai kuki ni , kappu no yōna katachi o shita ōkikute azayakana iro no haru no hana 376   高い   、 カップ  ような   した 大きくて 鮮やかな      376   たかい くき  、 カップ  ような かたち  した おうきくて あざやかな いろ  はる  はな 376
    377 Une grande fleur de printemps aux couleurs vives en forme de 377 no katachi o shita ōkikute azayakana iro no haru no hana 377    した 大きくて 鮮やかな      377  かたち  した おうきくて あざやかな いろ  はる  はな 377            
378 Comme une tasse, poussant sur une haute tige 378 kappu no  ni , se no takai kuki de seichō shimasu 378 カップ  よう  、   高い   成長 します 378 カップ  よう  、   たかい くき  せいちょう します 378
    379 Comme une tasse, poussant sur une haute tige 379 kappu no  ni , se no takai kuki de seichō shimasu 379 カップ  よう  、   高い   成長 します 379 カップ  よう  、   たかい くき  せいちょう します 379            
380  tulle 380 chūru 380 チュール 380 ちゅうる 380
381  un type de tissu fin et doux en soie, en nylon, etc. et plein de très petits trous, utilisé notamment pour la confection de voiles et de robes 381 shiruku ya nairon nado de tsukurareta , hijō ni chīsana ana ga takusan aru yawarakai jōshitsuna nuno no isshu de , tokuni bēru ya doresu o tsukuru tame ni shiyō saremasu 381 シルク  ナイロン など  作られた 、 非常  小さな   たくさん ある 柔らかい 質な   一種  、 特に ベール  ドレス  作る ため  使用 されます 381 シルク  ナイロン など  つくられた 、 ひじょう  ちいさな あな  たくさん ある やわらかい じょうしつな ぬの  いっしゅ  、 とくに ベール  ドレス  つくる ため  しよう されます 381
    382 Un tissu fin et doux en soie, nylon, etc., recouvert de très petits trous, particulièrement utilisé pour faire des voiles et des robes 382 shiruku ya nairon nado de tsukurareta yawarakaku komakai nuno de , hijō ni chīsana ana de ōwareteimasu . tokuni bēru ya doresu no sakusei ni shiyō saremasu . 382 シルク  ナイロン など  作られた 柔らかく 細かい   、 非常  小さな   覆われています 。 特に ベール  ドレス  作成  使用 されます 。 382 シルク  ナイロン など  つくられた やわらかく こまかい ぬの  、 ひじょう  ちいさな あな  おうわれています 。 とくに ベール  ドレス  さくせい  しよう されます 。 382            
383 Tulle, fil de maille de soie, tissu de maille (notamment utilisé pour faire des voiles ou des robes) 383 chūru , shirukumesshuyān , messhu kiji ( tokuni bēru ya doresu no seizō ni shiyō ) 383 チュール 、 シルクメッシュヤーン 、 メッシュ 生地 ( 特に ベール  ドレス  製造  使用 ) 383 ちゅうる 、 しるくめっしゅやあん 、 メッシュ きじ ( とくに ベール  ドレス  せいぞう  しよう ) 383
    384 Tulle, fil de maille de soie, tissu de maille (notamment utilisé pour faire des voiles ou des robes) 384 chūru , shirukumesshuyān , messhu kiji ( tokuni bēru ya doresu no seizō ni shiyō ) 384 チュール 、 シルクメッシュヤーン 、 メッシュ 生地 ( 特に ベール  ドレス  製造  使用 ) 384 ちゅうる 、 しるくめっしゅやあん 、 メッシュ きじ ( とくに ベール  ドレス  せいぞう  しよう ) 384