http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                                     
  NEXT 1 réduire la concurrence, contrôler les prix, etc. 1 kyōsō o herashi , kakaku o kanri suru nado 1 競争  減らし 、 価格  管理 する など 1 きょうそう  へらし 、 かかく  かんり する など 1
  last 2 Réduire la concurrence, contrôler les prix, etc. 2 kyōsō o herashi , kakaku o kanri suru nado . 2 競争  減らし 、 価格  管理 する など 。 2 きょうそう  へらし 、 かかく  かんり する など 。 2                
1 ALLEMAND 3 Confiance (une organisation commerciale qui se combine illégalement pour réduire la concurrence, la manipulation des prix, etc.) 3 shintaku ( kyōsō ya kakaku sōsa nado o herasu tame ni ihō ni ketsugō suru jigyō soshiki ) 3 信託 ( 競争  価格 操作 など  減らす ため  違法  結合 する 事業 組織 ) 3 しんたく ( きょうそう  かかく そうさ など  へらす ため  いほう  けつごう する じぎょう そしき ) 3
2 ANGLAIS 4 Confiance (une organisation commerciale qui se combine illégalement pour réduire la concurrence, manipuler les prix, etc.) 4 shintaku ( kyōsō o herashi tari , kakaku o sōsa shi tari suru tame ni ihō ni ketsugō suru jigyō soshiki ) 4 信託 ( 競争  減らし たり 、 価格  操作  たり する ため  違法  結合 する 事業 組織 ) 4 しんたく ( きょうそう  へらし たり 、 かかく  そうさ  たり する ため  いほう  けつごう する じぎょう そしき ) 4                
3 ARABE 5 Lois antitrust 5 han torasutohō 5  トラスト法 5 はん とらすとほう 5                
4 bengali 6 Loi antitrust 6 han torasutohō 6  トラスト法 6 はん とらすとほう 6                
5 CHINOIS 7 Loi antitrust 7 han torasutohō 7  トラスト法 7 はん とらすとほう 7                
6 ESPAGNOL 8 Loi antitrust 8 han torasutohō 8  トラスト法 8 はん とらすとほう 8                
7 FRANCAIS 9 dans la confiance de qn 9 sb no shinrai de 9 sb の 信頼 で 9 sb  しんらい  9
8 hindi 10 Confier à quelqu'un 10 dare ka ni makaseru 10    任せる 10 だれ   まかせる 10                
9 JAPONAIS 11 dans la confiance de qn 11 sb no shinrai de 11 sb の 信頼 で 11 sb  しんらい  11
10 punjabi 12 Confier à quelqu'un 12 dare ka ni makaseru 12    任せる 12 だれ   まかせる 12                
11 POLONAIS 13 être pris en charge par qn 13 sb niyotte sewa o sareteiru 13 sb によって 世話  されている 13 sb によって せわ  されている 13
12 PORTUGAIS 14 Être pris en charge par quelqu'un 14 dare ka ni mendō o mitemorau 14    面倒  見てもらう 14 だれ   めんどう  みてもらう 14                
13 RUSSE 15 Garder (ou prendre soin de) par quelqu'un 15 dareka ga hokan suru ( mataha sewa o suru ) 15 誰か  保管 する ( または 世話  する ) 15 だれか  ほかん する ( または せわ  する ) 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  Garder (ou prendre soin de) par quelqu'un 16 dareka ga hokan suru ( mataha sewa o suru ) 16 誰か  保管 する ( または 世話  する ) 16 だれか  ほかん する ( または せわ  する ) 16                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 L'animal de la famille était dans la confiance d'un voisin 17 kazoku no petto wa rinjin o shinrai shiteita 17 家族  ペット  隣人  信頼 していた 17 かぞく  ペット  りんじん  しんらい していた 17
    18 Les animaux de compagnie dans la maison ont la confiance des voisins 18 ie no naka no petto wa kinjo no hito kara shinrai sareteimasu 18     ペット  近所   から 信頼 されています 18 いえ  なか  ペット  きんじょ  ひと から しんらい されています 18                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Les animaux de cette maison sont confiés aux voisins pour en prendre soin 19 kono ie no petto wa kinjo no hito ni sewa o makaseteimasu 19 この   ペット  近所    世話  任せています 19 この いえ  ペット  きんじょ  ひと  せわ  まかせています 19
  http://niemowa.free.fr 20 Les animaux de cette maison sont confiés aux voisins pour en prendre soin 20 kono ie no petto wa kinjo no hito ni sewa o makaseteimasu 20 この   ペット  近所    世話  任せています 20 この いえ  ペット  きんじょ  ひと  せわ  まかせています 20                
    21 prendre qc en confiance 21 shinrai o eru 21 信頼  得る 21 しんらい  える 21
    22 Gagner la confiance des autres 22 tanin no shinrai o kachitoru 22 他人  信頼  勝ち取る 22 たにん  しんらい  かちとる 22                
    23 croire ce que.sb dit même si vous n'avez aucune preuve ou preuve pour montrer que c'est vrai 23 sore ga shinjitsudearu koto o shimesu shōko ya shōko ga nakute mo , what . sb ga iu koto o shinjiru koto 23 それ  真実である こと  示す 証拠  証拠  なくて  、 what . sb  言う こと  信じる こと 23 それ  しんじつである こと  しめす しょうこ  しょうこ  なくて  、 wはt  sb  いう こと  しんじる こと 23                
    24 Croyez ce que qn a dit, même si vous n'avez aucune preuve ou preuve que c'est vrai 24 tatoe sore ga shinjitsudearu toiu shōko ya shōko ga nakute mo , sb ga itta koto o shinjitekudasai 24 たとえ それ  真実である という 証拠  証拠  なくて  、 sb  言った こと  信じてください 24 たとえ それ  しんじつである という しょうこ  しょうこ  なくて  、 sb  いった こと  しんじてください 24                
    25 Croire avec obéissance 25 sunao ni shinjiru 25 素直  信じる 25 すなお  しんじる 25                
    26 Croire avec obéissance 26 sunao ni shinjiru 26 素直  信じる 26 すなお  しんじる 26                
    27 avoir confiance en qn ; croire que qn est bon, sincère, honnête, etc. 27 sb ni jishin o motsu koto , sb ga yoi , seijitsu , shōjikidearu to shinjiru koto nado . 27 sb  自信  持つ こと 、 sb  良い 、 誠実 、 正直である  信じる こと など 。 27 sb  じしん  もつ こと 、 sb  よい 、 せいじつ 、 しょうじきである  しんじる  など 。 27                
    28 Ayez confiance en quelqu'un, croyez que quelqu'un est bon, sincère, honnête, etc. 28 dare ka ni jishin o mottekudasai ; dareka ga zenryōde , seijitsude , shōjikidearu to shinjitekudasai . 28    自信  持ってください ; 誰か  善良で 、 誠実で 、 正直である  信じてください 。 28 だれ   じしん  もってください ; だれか  ぜんりょうで 、 せいじつで 、 しょうじきである  しんじてください 。 28                
    29 Confiance; confiance; croire (la gentillesse, la cupidité de quelqu'un, etc.) 29 shinrai ; shinrai ; shinjiru ( dare ka no yasashi sa , donyoku nado ) 29 信頼 ; 信頼 ; 信じる (    優し  、 貪欲 など ) 29 しんらい ; しんらい ; しんじる ( だれ   やさし  、 どにょく など ) 29                
    30 Confiance; confiance; croire (la gentillesse, la cupidité de quelqu'un, etc.) 30 shinrai ; shinrai ; shinjiru ( dare ka no yasashi sa , donyoku nado ) 30 信頼 ; 信頼 ; 信じる (    優し  、 貪欲 など ) 30 しんらい ; しんらい ; しんじる ( だれ   やさし  、 どにょく など ) 30                
    31 Elle fait implicitement confiance à Alan 31 kanojo wa anmoku no uchi ni aran o shinrai shiteimasu 31 彼女  暗黙  うち  アラン  信頼 しています 31 かのじょ  あんもく  うち  アラン  しんらい しています 31                
    32 Elle fait secrètement confiance à Ellen 32 kanojo wa eren o hisoka ni shinrai shiteiru 32 彼女  エレン  密か  信頼 している 32 かのじょ  えれん  ひそか  しんらい している 32                
    33 Elle fait absolument confiance à Alan 33 kanojo wa zettai ni aran o shinrai shiteimasu 33 彼女  絶対  アラン  信頼 しています 33 かのじょ  ぜったい  アラン  しんらい しています 33
    34 Elle fait absolument confiance à Alan 34 kanojo wa zettai ni aran o shinrai shiteimasu 34 彼女  絶対  アラン  信頼 しています 34 かのじょ  ぜったい  アラン  しんらい しています 34                
    35 vous pouvez me faire confiance pour ne le dire à personne. 35 dare ni mo iwanai  ni watashi o shinjitekudasai . 35    言わない よう    信じてください 。 35 だれ   いわない よう  わたし  しんじてください 。 35
    36 Tu peux croire que je ne le dirai à personne 36 anata wa watashi ga dare ni mo iwanai to shinjiru koto ga dekimasu 36 あなた       言わない  信じる こと  できます 36 あなた  わたし  だれ   いわない  しんじる こと  できます 36                
    37 Vous pouvez croire que je ne le dirai à personne. 37 anata wa watashi ga dare ni mo iwanai koto o shinjiru koto ga dekimasu . 37 あなた       言わない こと  信じる こと  できます 。 37 あなた  わたし  だれ   いわない こと  しんじる こと  できます 。 37
    38 Tu peux croire que je ne le dirai à personne 38 anata wa watashi ga dare ni mo iwanai to shinjiru koto ga dekimasu 38 あなた       言わない  信じる こと  できます 38 あなた  わたし  だれ   いわない  しんじる こと  できます 38                
    39 croire que qc est vrai ou correct ou que vous pouvez vous y fier 39 sth ga tadashī ka tadashī ka , mataha sore o shinrai dekiru to shinjiru 39 sth  正しい  正しい  、 または それ  信頼 できる  信じる 39 sth  ただしい  ただしい  、 または それ  しんらい できる  しんじる 39
    40 Croyez que quelque chose est vrai ou correct, ou vous pouvez vous y fier 40 nani ka ga shinjitsu mataha tadashī to shinjitekudasai , mataha anata wa sore o shinrai suru koto ga dekimasu 40    真実 または 正しい  信じてください 、 または あなた  それ  信頼 する   できます 40 なに   しんじつ または ただしい  しんじてください 、 または あなた  それ  んらい する こと  できます 40                
    41 Croire 41 shinjiru 41 信じる 41 しんじる 41                
    42 Croire 42 shinjiru 42 信じる 42 しんじる 42                
    43 Il a fait confiance à son jugement 43 kare wa kanojo no handan o shinrai shita 43   彼女  判断  信頼 した 43 かれ  かのじょ  はんだん  しんらい した 43                
    44 Il a cru à son jugement 44 kare wa kanojo no handan o shinjiteita 44   彼女  判断  信じていた 44 かれ  かのじょ  はんだん  しんじていた 44                
    45 Il croit en son jugement 45 kare wa kanojo no handan o shinjiteimasu 45   彼女  判断  信じています 45 かれ  かのじょ  はんだん  しんじています 45                
    46 Il croit en son jugement 46 kare wa kanojo no handan o shinjiteimasu 46   彼女  判断  信じています 46 かれ  かのじょ  はんだん  しんじています 46                
    47 Ne vous fiez pas à ce que disent les journaux 47 shinbun no iu koto o shinyō shinaidekudasai 47 新聞  言う こと  信用 しないでください 47 しんぶん  いう こと  しにょう しないでください 47                
    48 Ne croyez pas ce que dit le journal 48 shinbun no iu koto o shinjinaide 48 新聞  言う こと  信じないで 48 しんぶん  いう こと  しんじないで 48                
    49 Ne croyez pas les mots du journal ! 49 shinbun no kotoba o shinjinaidekudasai ! 49 新聞  言葉  信じないでください ! 49 しんぶん  ことば  しんじないでください ! 49                
    50 Ne croyez pas les mots du journal ! 50 shinbun no kotoba o shinjinaidekudasai ! 50 新聞  言葉  信じないでください ! 50 しんぶん  ことば  しんじないでください ! 50                
    51 lire 51 yonda 51 読んだ 51 よんだ 51                
    52  (que)] (formel) 52 ( sore )]( seishiki ) 52 ( それ )]( 正式 ) 52 ( それ )]( せいしき ) 52
    53 espérer et attendre que qc soit vrai 53 sth ga shinjitsudearu koto o kitai shi kitai suru 53 sth  真実である こと  期待  期待 する 53 sth  しんじつである こと  きたい  きたい する 53                
    54 Espérer et s'attendre à ce que quelque chose soit vrai 54 nani ka ga shinjitsudearu koto o nozomi , kitai suru 54    真実である こと  望み 、 期待 する 54 なに   しんじつである こと  のぞみ 、 きたい する 54                
    55 Penser; espérer; attendre 55 kangaeru ; kibō suru ; kitai suru 55 考える ; 希望 する ; 期待 する 55 かんがえる ; きぼう する ; きたい する 55                
    56 Penser; espérer; attendre 56 kangaeru ; kibō suru ; kitai suru 56 考える ; 希望 する ; 期待 する 56 かんがえる ; きぼう する ; きたい する 56                
    57 J'espère (que) vous n'avez aucune objection à notre proposition ? 57 watashi wa anata ga watashitachi no teian ni igi o tonaenai to shinjiteimasu ka ? 57   あなた  私たち  提案  異議  唱えない  信じています  ? 57 わたし  あなた  わたしたち  ていあん  いぎ  となえない  しんじています   57
    58 Je crois que vous n'avez pas d'objection à notre proposition? 58 watashitachi no teian ni igi wa nai to omoimasu ka ? 58 私たち  提案  異議  ない  思います  ? 58 わたしたち  ていあん  いぎ  ない  おもいます  ? 58                
    59 Je ne pense pas que vous ayez de suggestions pour nous, n'est-ce pas? 59 nani ka teian wa nai to omoimasuyone ? 59   提案  ない  思いますよね ? 59 なに  ていあん  ない  おもいますよね ? 59
    60 Je ne pense pas que vous ayez de suggestions pour nous, n'est-ce pas? 60 nani ka teian wa nai to omoimasuyone ? 60   提案  ない  思いますよね ? 60 なに  ていあん  ない  おもいますよね ? 60                
    61 Je pense que vous n'avez pas d'objection à notre proposition, est-ce que vous 61 anata wa watashitachi no teian ni igi wa nai to omoimasu ka ? 61 あなた  私たち  提案  異議  ない  思います  ? 61 あなた  わたしたち  ていあん  いぎ  ない  おもいます  ? 61
    62 Je pense que vous n'avez aucune objection à notre proposition, n'est-ce pas ? 62 watashitachi no teian ni igi wa nai to omoimasu ka ? 62 私たち  提案  異議  ない  思います  ? 62 わたしたち  ていあん  いぎ  ない  おもいます  ? 62                
    63 Préparer 63 junbi 63 準備 63 じゅんび 63                
    64 contraire 64 hantai 64 反対 64 はんたい 64                
    65 ne pas faire confiance à qn un pouce 65 sb inchi o shinrai shinai 65 sb インチ  信頼 しない 65 sb インチ  しんらい しない 65
    66 Ne fais pas du tout confiance à quelqu'un 66 dare ka o mattaku shinyō shinaidekudasai 66    まったく 信用 しないでください 66 だれ   まったく しにょう しないでください 66                
    67  ne pas faire confiance du tout à qn 67 sb o mattaku shinyō shinai 67 sb  まったく 信用 しない 67 sb  まったく しにょう しない 67
    68 Ne fais pas du tout confiance à quelqu'un 68 dare ka o mattaku shinyō shinaidekudasai 68    まったく 信用 しないでください 68 だれ   まったく しにょう しないでください 68                
    69 Oui... n'y crois pas du tout 69 hai ... mattaku shinjinaidekudasai 69 はい ... まったく 信じないでください 69 はい 。。。 まったく しんじないでください 69
    70 Oui... n'y crois pas du tout 70 hai ... mattaku shinjinaidekudasai 70 はい ... まったく 信じないでください 70 はい 。。。 まったく しんじないでください 70                
    71 faire confiance à toi, à lui, à elle, etc. {faire qc) 71 anata , kare , kanojo nado o shinrai shitekudasai . 71 あなた 、  、 彼女 など  信頼 してください 。 71 あなた 、 かれ 、 かのじょ など  しんらい してください 。 71
    72 Faites confiance à vous, à lui, à elle, etc. (Faire quelque chose) 72 anata , kare , kanojo nado o shinrai shitekudasai . ( nani ka o suru ) 72 あなた 、  、 彼女 など  信頼 してください 。 (    する ) 72 あなた 、 かれ 、 かのじょ など  しんらい してください 。 ( なに   する ) 72                
    73  (informel) 73 ( hikōshiki ) 73 ( 非公式 ) 73 ( ひこうしき ) 73
    74 utilisé quand qn fait ou dit qc que vous pensez être typique d'eux 74 sb ga sth o jikkō suru , mataha sth o iu toki ni shiyō saremasu . 74 sb  sth  実行 する 、 または sth  言う とき  使用 されます 。 74 sb  sth  じっこう する 、 または sth  いう とき  しよう されます 。 74
    75 Utilisé pour que qn fasse ou dise ce que vous pensez être typique d'eux 75 sb ga karera no tenkeida to omō koto o shi tari it tari suru tame ni shiyō saremasu 75 sb  彼ら  典型だ  思う こと   たり 言っ たり する ため  使用 されます 75 sb  かれら  てんけいだ  おもう こと   たり いっ たり する ため  しよう されます 75                
    76 (Pour dire quand quelqu'un pense que les paroles et les actes de quelqu'un ont toujours été ainsi) 76 ( dareka ga dare ka no kotoba ya kōi ga tsuneni kono  ni natteiru to omō toki o iu tame ni ) 76 ( 誰か     言葉  行為  常に この よう  なっている  思う とき  言う   ) 76 ( だれか  だれ   ことば  こうい  つねに この よう  なっている  おもう   いう ため  ) 76
    77 (Pour dire quand quelqu'un pense que les paroles et les actes de quelqu'un ont toujours été ainsi) 77 ( dareka ga dare ka no kotoba ya kōi ga tsuneni kono  ni natteiru to omō toki o iu tame ni ) 77 ( 誰か     言葉  行為  常に この よう  なっている  思う とき  言う   ) 77 ( だれか  だれ   ことば  こうい  つねに この よう  なっている  おもう   いう ため  ) 77                
    78 Faites confiance à John pour oublier l'anniversaire de Sue ! 78 jon o shinrai shite  no tanjōbi o wasuretekudasai ! 78 ジョン  信頼 して スー  誕生日  忘れてください ! 78 ジョン  しんらい して スー  たんじょうび  わすれてください ! 78
    79 Je crois que John oubliera l'anniversaire de Su ! 79 jon wa  no tanjōbi o wasureru to omoimasu ! 79 ジョン  スー  誕生日  忘れる  思います ! 79 ジョン  スー  たんじょうび  わすれる  おもいます ! 79                
    80 John Guanbao va oublier la date de naissance de Hugh ! 80 jon ganbao wa hyū no seinengappi o wasuremasu ! 80 ジョン ・ ガンバオ  ヒュー  生年月日  忘れます ! 80 ジョン ・ がんばお  ヒュー  せいねんがっぴ  わすれます ! 80                
    81 John Guanbao va oublier la date de naissance de Hugh ! 81 jon ganbao wa hyū no seinengappi o wasuremasu ! 81 ジョン ・ ガンバオ  ヒュー  生年月日  忘れます ! 81 ジョン ・ がんばお  ヒュー  せいねんがっぴ  わすれます ! 81                
    82  Plus à 82 shōsai wa 82 詳細 は 82 しょうさい  82                
    83 a essayé 83 tameshita 83 試した 83 ためした 83
    84 faire confiance à qn/qc 84 sb / sth e no shinrai 84 sb / sth へ の 信頼 84 sb / sth   しんらい 84                
    85 (formel) 85 ( teinei ) 85 ( 丁寧 ) 85 ( ていねい ) 85
    86  avoir confiance en qn/qc ; croire que qn/qc est bon et sur lequel on peut se fier 86 sb / sth ni jishin o motsu koto , sb / sth ga sugureteite , shinrai dekiru to shinjiru koto 86 sb / sth  自信  持つ こと 、 sb / sth  優れていて 、 信頼 できる  信じる こと 86 sb / sth  じしん  もつ こと 、 sb / sth  すぐれていて 、 しんらい できる  しんじ こと 86
    87 Avoir confiance en quelqu'un/quelque chose ; croire que quelqu'un/quelque chose est bon et sur lequel on peut se fier 87 dare ka / nani ka ni jishin o mottekudasai ; dare ka / nani ka ga yokute shinrai dekiru to shinjitekudasai 87   /    自信  持ってください ;   /    良くて 信頼 できる  信じてください 87 だれ  / なに   じしん  もってください ; だれ  / なに   よくて しんらい でき  しんじてください 87                
    88 Croire; Confiance; Confiance 88 shinjiru ; shinrai suru ; shinrai suru 88 信じる ; 信頼 する ; 信頼 する 88 しんじる ; しんらい する ; しんらい する 88                
    89 Croire; Confiance; Confiance 89 shinjiru ; shinrai suru ; shinrai suru 89 信じる ; 信頼 する ; 信頼 する 89 しんじる ; しんらい する ; しんらい する 89                
    90 Elle a besoin de faire davantage confiance à ses propres capacités 90 kanojo wa jibun no nōryoku o motto shinrai suru hitsuyō ga arimasu 90 彼女  自分  能力  もっと 信頼 する 必要  あります 90 かのじょ  じぶん  のうりょく  もっと しんらい する ひつよう  あります 90
    91 Elle doit faire davantage confiance à ses capacités 91 kanojo wa jibun no nōryoku o motto shinrai suru hitsuyō ga arimasu 91 彼女  自分  能力  もっと 信頼 する 必要  あります 91 かのじょ  じぶん  のうりょく  もっと しんらい する ひつよう  あります 91                
    92 Elle a besoin de croire davantage en ses capacités 92 kanojo wa jibun no nōryoku o motto shinjiru hitsuyō ga arimasu 92 彼女  自分  能力  もっと 信じる 必要  あります 92 かのじょ  じぶん  のうりょく  もっと しんじる ひつよう  あります 92                
    93 Elle a besoin de croire davantage en ses capacités 93 kanojo wa jibun no nōryoku o motto shinjiru hitsuyō ga arimasu 93 彼女  自分  能力  もっと 信じる 必要  あります 93 かのじょ  じぶん  のうりょく  もっと しんじる ひつよう  あります 93                
    94 faire confiance à qc 94 sth e no shinrai 94 sth へ の 信頼 94 sth   しんらい 94
    95 faire confiance à qc comme la chance, le hasard, etc. parce qu'il n'y a rien d'autre pour t'aider 95 anata o tasukeru mono wa ta ni nainode , un ya chansu nado no jishin o mottekudasai 95 あなた  助ける もの    ないので 、   チャンス など  自信  持ってくださ 95 あなた  たすける もの    ないので 、 うん  チャンス など  じしん  もってください 95
    96 Mettez votre foi en quelque chose, comme la chance, la chance, etc., car rien d'autre ne peut vous aider 96 ta ni nani mo anata o tasukeru koto ga dekinainode , un , chansu nado no yōna nani ka ni anata no shinkō o oitekudasai 96     あなた  助ける こと  できないので 、  、 チャンス など  ような    あなた  信仰  置いてください 96   なに  あなた  たすける こと  できないので 、 うん 、 チャンス など  よう なに   あなた  しんこう  おいてください 96                
    97 Comptez sur (la chance, la chance, etc.) 97 tayoru ( un , chansu nado ) 97 頼る (  、 チャンス など ) 97 たよる ( うん 、 チャンス など ) 97
    98 Comptez sur (la chance, la chance, etc.) 98 tayoru ( un , chansu nado ) 98 頼る (  、 チャンス など ) 98 たよる ( うん 、 チャンス など ) 98                
    99 Enthousiasme 99 netsui 99 熱意 99 ねつい 99                
    100 J'ai trébuché dans le noir, faisant confiance à la chance pour trouver la bonne porte 100 watashi wa kurayami no naka de tsumazuki , un ga yokereba tadashī doa o mitsukeru koto ga dekiru to shinjiteimashita . 100   暗闇    つまずき 、   良ければ 正しい ドア  見つける こと  できる  信じていました 。 100 わたし  くらやみ  なか  つまずき 、 うん  よければ ただしい ドア  みつける こと  できる  しんじていました 。 100
    101 J'ai boitillé dans le noir, croyant que la chance peut trouver la bonne porte 101 un ga tadashī doa o mitsukeru koto ga dekiru to shinjite , watashi wa kurayami no naka de mae ni susumimashita 101   正しい ドア  見つける こと  できる  信じて 、   暗闇      進みました 101 うん  ただしい ドア  みつける こと  できる  しんじて 、 わたし  くらやみ  なか  まえ  すすみました 101                
    102 J'ai trébuché dans le noir, cherchant la bonne porte par chance 102 un ga yokereba migi no doa o sagashite , kurayami no naka de tsumazuita . 102   良ければ   ドア  探して 、 暗闇    つまずいた 。 102 うん  よければ みぎ  ドア  さがして 、 くらやみ  なか  つまずいた 。 102                
    103 J'ai trébuché dans le noir, cherchant la bonne porte par chance 103 un ga yokereba migi no doa o sagashite , kurayami no naka de tsumazuita . 103   良ければ   ドア  探して 、 暗闇    つまずいた 。 103 うん  よければ みぎ  ドア  さがして 、 くらやみ  なか  つまずいた 。 103                
    104 faire confiance à qn avec qc/qn 104 sb o sth / sb de shinrai suru 104 sb  sth / sb  信頼 する 104 sb  sth / sb  しんらい する 104                
    105 Faire confiance à quelqu'un 105 dare ka o shinrai suru 105    信頼 する 105 だれ   しんらい する 105                
    106  donner qc/qn à une personne dont il faut s'occuper parce que vous pensez qu'elle ferait très attention avec elle/eux 106 sewa o suru hito ni sth / sb o ataeru no wa , karera ga sore / karera ni hijō ni chūi o harau to shinjiteirukaradesu . 106 世話  する   sth / sb  与える   、 彼ら  それ / 彼ら  非常  注意  払う  信じているからです 。 106 せわ  する ひと  sth / sb  あたえる   、 かれら  それ / かれら  ひじょう  ちゅうい  はらう  しんじているからです 。 106                
    107 Laissez quelque chose à quelqu'un pour s'en occuper parce que vous pensez qu'il sera très prudent 107 anata wa karera ga hijō ni chūibukaku naru to shinjiteirunode , dare ka ni sewa o suru tame ni nani ka o makasetekudasai 107 あなた  彼ら  非常  注意深く なる  信じているので 、    世話  する ため     任せてください 107 あなた  かれら  ひじょう  ちゅういぶかく なる  しんじているので 、 だれ   せわ  する ため  なに   まかせてください 107                
    108 Confier 108 itaku suru 108 委託 する 108 いたく する 108                
    109 Confier 109 itaku suru 109 委託 する 109 いたく する 109                
    110 Je lui confierais ma vie 110 watashi wa kanojo o watashi no jinsei de shinrai shimasu 110   彼女    人生  信頼 します 110 わたし  かのじょ  わたし  じんせい  しんらい します 110                
    111 Je vais lui faire confiance pour ma vie, c'est quelqu'un en qui je peux avoir confiance pour la vie 111 watashi wa kanojo o watashi no jinsei de shinrai shimasu , kanojo wa watashi ga jinsei de shinrai dekiru hitodesu 111   彼女    人生  信頼 します 、 彼女    人生  信頼 できる 人です 111 わたし  かのじょ  わたし  じんせい  しんらい します 、 かのじょ  わたし  じんせい  しんらい できる ひとです 111                
    112 C'est quelqu'un en qui je peux avoir confiance pour la vie 112 kanojo wa watashi ga isshō shinrai dekiru hitodesu 112 彼女    一生 信頼 できる 人です 112 かのじょ  わたし  いっしょう しんらい できる ひとです 112                
    113 curateur 113 jutakusha 113 受託者 113 じゅたくしゃ 113
    114 curateur 114 jutakusha 114 受託者 114 じゅたくしゃ 114                
    115  une personne ou une organisation qui contrôle de l'argent ou des biens qui ont été placés en fiducie pour qn 115 sb no tame ni shintaku sareta kinsen mataha zaisan o kanri shiteiru kojin mataha soshiki 115 sb  ため  信託 された 金銭 または 財産  管理 している 個人 または 組織 115 sb  ため  しんたく された きんせん または ざいさん  かんり している こじん または そしき 115                
    116 Une personne ou une organisation qui contrôle de l'argent ou des biens 116 okane ya zaisan o kanri suru kojin mataha soshiki 116 お金  財産  管理 する 個人 または 組織 116 おかね  ざいさん  かんり する こじん または そしき 116                
    117 Curateur 117 jutakusha 117 受託者 117 じゅたくしゃ 117
    118 Curateur 118 jutakusha 118 受託者 118 じゅたくしゃ 118                
    119 un membre d'un groupe de personnes qui contrôle les affaires financières d'un organisme de bienfaisance ou d'une autre organisation 119 jizen dantai mataha ta no soshiki no zaimu o kanri suru hitobito no gurūpu no menbā 119 慈善 団体 または   組織  財務  管理 する 人々  グループ  メンバー 119 じぜん だんたい または   そしき  ざいむ  かんり する ひとびと  グループ  メンバー 119
    120 Un membre d'un groupe de personnes qui contrôlent les affaires financières d'un organisme de bienfaisance ou d'une autre organisation 120 jizen dantai mataha ta no soshiki no zaimu o kanri suru hitobito no gurūpu no menbā 120 慈善 団体 または   組織  財務  管理 する 人々  グループ  メンバー 120 じぜん だんたい または   そしき  ざいむ  かんり する ひとびと  グループ  メンバー 120                
    121 Fiduciaire (d'un organisme de bienfaisance ou autre organisation) 121 ( jizen dantai mataha ta no soshiki no ) jutakusha 121 ( 慈善 団体 または   組織  ) 受託者 121 ( じぜん だんたい または   そしき  ) じゅたくしゃ 121
    122  Fiduciaire (d'un organisme de bienfaisance ou autre organisation) 122 ( jizen dantai mataha ta no soshiki no ) jutakusha 122 ( 慈善 団体 または   組織  ) 受託者 122 ( じぜん だんたい または   そしき  ) じゅたくしゃ 122                
    123 curatelle 123 jutakushasen 123 受託者船 123 じゅたくしゃせん 123                
    124 Hébergement 124 hosutingu 124 ホスティング 124 ほすてぃんぐ 124                
    125 le travail d'administrateur 125 jutakusha ni naru shigoto 125 受託者  なる 仕事 125 じゅたくしゃ  なる しごと 125                
    126 Le travail du syndic 126 jutakusha no shigoto 126 受託者  仕事 126 じゅたくしゃ  しごと 126                
    127 Frais fiduciaire 127 jutakusha tesūryō 127 受託者 手数料 127 じゅたくしゃ てすうりょう 127
    128 Frais fiduciaire 128 jutakusha tesūryō 128 受託者 手数料 128 じゅたくしゃ てすうりょう 128                
    129 la responsabilité de gouverner une région particulière, confiée à un pays par l'Organisation des Nations Unies ; 129 kokuren kikan niyotte kuni ni ataerareta , tokutei no chīki o tōchi suru sekinin . 129 国連 機関 によって   与えられた 、 特定  地域  統治 する 責任 。 129 こくれん きかん によって くに  あたえられた 、 とくてい  ちいき  とうち する きにん 。 129                
    130 La responsabilité de la gestion d'une zone spécifique est attribuée à un pays par l'organisation des Nations Unies ; 130 tokutei no chīki o kanri suru sekinin wa , kokuren soshiki niyotte kuni ni wariaterareteimasu . 130 特定  地域  管理 する 責任  、 国連 組織 によって   割り当てられています 。 130 とくてい  ちいき  かんり する せきにん  、 こくれん そしき によって くに  わりあてられています 。 130                
    131 une région qui est ainsi gouvernée par un autre pays 131 kono  ni ta no kuni niyotte tōchi sareteiru chīki 131 この よう     によって 統治 されている 地域 131 この よう    くに によって とうち されている ちいき 131                
    132 Une zone gérée par un autre pays de cette manière 132 kono  ni takoku ga kanri shiteiru chīki 132 この よう  他国  管理 している 地域 132 この よう  たこく  かんり している ちいき 132                
    133 Tutelle (les Nations Unies confient à un pays la gestion d'une certaine zone; zone de tutelle 133 jutaku ( kokuren wa kuni ni tokutei no chīki no kanri o itaku shiteiru ; jutaku chīki 133 受託 ( 国連    特定  地域  管理  委託 している ; 受託 地域 133 じゅたく ( こくれん  くに  とくてい  ちいき  かんり  いたく している ; じゅたく ちいき 133
    134 Tutelle (les Nations Unies confient à un pays la gestion d'une certaine zone; zone de tutelle 134 jutaku ( kokuren wa kuni ni tokutei no chīki no kanri o itaku shiteiru ; jutaku chīki 134 受託 ( 国連    特定  地域  管理  委託 している ; 受託 地域 134 じゅたく ( こくれん  くに  とくてい  ちいき  かんり  いたく している ; じゅたく ちいき 134                
    135 fonds de placement 135 shintaku kikin 135 信託 基金 135 しんたく ききん 135
    136 Fonds de placement 136 shintaku kikin 136 信託 基金 136 しんたく ききん 136                
    137  argent contrôlé pour qn par une organisation ou un groupe de personnes 137 soshiki mataha hitobito no gurūpu niyotte sb no tame ni kanri sareteiru okane 137 組織 または 人々  グループ によって sb  ため  管理 されている お金 137 そしき または ひとびと  グループ によって sb  ため  かんり されている おかね 137
    138 Argent contrôlé par une organisation ou un groupe de personnes pour quelqu'un 138 dare ka no tame ni soshiki mataha hitobito no gurūpu niyotte kanri sareteiru okane 138    ため  組織 または 人々  グループ によって 管理 されている お金 138 だれ   ため  そしき または ひとびと  グループ によって かんり されている おか 138                
    139 Fonds de placement 139 shintaku kikin 139 信託 基金 139 しんたく ききん 139
    140 Fonds de placement  140 shintaku kikin 140 信託 基金 140 しんたく ききん 140                
    141 Confiant 141 shinrai suru 141 信頼 する 141 しんらい する 141                
    142 confiance 142 shinrai 142 信頼 142 しんらい 142                
    143 tendance à croire que les autres sont bons, honnêtes, etc. 143 ta no hito wa zenryōde shōjikidearu to shinjiru keikō ga arimasu . 143     善良で 正直である  信じる 傾向  あります 。 143   ひと  ぜんりょうで しょうじきである  しんじる けいこう  あります 。 143                
    144 A tendance à croire que les autres sont gentils et honnêtes ; etc. 144 ta no hito wa shinsetsude shōjikida to shinji gachidesu . 144     親切で 正直だ  信じ がちです 。 144   ひと  しんせつで しょうじきだ  しんじ がちです 。 144                
    145 Crédule ; faire confiance aux autres facilement 145 damasare yasui ; ta no hito o kantan ni shinrai suru 145 だまされ やすい ;     簡単  信頼 する 145 だまされ やすい ;   ひと  かんたん  しんらい する 145
    146 Crédule ; faire confiance aux autres facilement 146 damasare yasui ; ta no hito o kantan ni shinrai suru 146 だまされ やすい ;     簡単  信頼 する 146 だまされ やすい ;   ひと  かんたん  しんらい する 146                
    147 Si vous faites trop confiance, les autres profiteront de vous 147 anata ga shinrai shisugiruto , ta no hito ga anata o riyō shimasu 147 あなた  信頼 しすぎると 、     あなた  利用 します 147 あなた  しんらい しすぎると 、   ひと  あなた  りよう します 147                
    148 Si vous faites trop confiance aux autres, les autres vous utiliseront 148 anata ga tanin o shinrai shisugiruto , tanin ga anata o tsukaudeshō 148 あなた  他人  信頼 しすぎると 、 他人  あなた  使うでしょう 148 あなた  たにん  しんらい しすぎると 、 たにん  あなた  つかうでしょう 148                
    149 Si tu es trop crédule, les autres te feront réfléchir 149 anata ga damasaresugiruto , ta no hito ga anata ni kangaesasemasu 149 あなた  騙されすぎると 、     あなた  考えさせます 149 あなた  だまされすぎると 、   ひと  あなた  かんがえさせます 149                
    150 Si tu es trop crédule, les autres te feront réfléchir 150 anata ga damasaresugiruto , ta no hito ga anata ni kangaesasemasu 150 あなた  騙されすぎると 、     あなた  考えさせます 150 あなた  だまされすぎると 、   ひと  あなた  かんがえさせます 150                
    151 avec confiance 151 shinrai dekiru 151 信頼 できる 151 しんらい できる 151
    152 Confiance 152 shinrai dekiru 152 信頼 できる 152 しんらい できる 152                
    153 territoire de confiance 153 shintaku tōchi 153 信託 統治 153 しんたく とうち 153
    154 Territoire de confiance 154 shintaku tōchiryō 154 信託 統治領 154 しんたく とうちりょう 154                
    155 une région régie par l'Organisation des Nations Unies ou par un autre pays qui a été choisi par l'Organisation des Nations Unies 155 kokuren kikan mataha kokuren kikan niyotte sentaku sareta hoka no kuni niyotte tōchi sareteiru chīki 155 国連 機関 または 国連 機関 によって 選択 された    によって 統治 されている 地域 155 こくれん きかん または こくれん きかん によって せんたく された ほか  くに によって とうち されている ちいき 155                
    156 Une zone sous la juridiction de l'organisation des Nations Unies ou d'un autre pays sélectionné par l'organisation des Nations Unies 156 kokuren kikan mataha kokuren kikan niyotte sentaku sareta hoka no kuni no kankatsuka ni aru chīki 156 国連 機関 または 国連 機関 によって 選択 された     管轄下  ある 地域 156 こくれん きかん または こくれん きかん によって せんたく された ほか  くに  かんかつか  ある ちいき 156                
    157 Territoire sous tutelle (des Nations Unies ou de son pays sous tutelle) 157 ( kokuren mataha sono itakukoku no ) shintaku tōchiryō 157 ( 国連 または その 委託国  ) 信託 統治領 157 ( こくれん または その いたくこく  ) しんたく とうちりょう 157
    158 Territoire sous tutelle (des Nations Unies ou de son pays sous tutelle) 158 ( kokuren mataha sono itakukoku no ) shintaku tōchiryō 158 ( 国連 または その 委託国  ) 信託 統治領 158 ( こくれん または その いたくこく  ) しんたく とうちりょう 158                
    159 fiable 159 shinrai ni ataisuru 159 信頼  値する 159 しんらい  あたいする 159                
    160 fiable 160 shinrai dekiru 160 信頼 できる 160 しんらい できる 160                
    161  sur lequel vous pouvez compter pour être bon, honnête, sincère, etc. 161 zenryō , shōjiki , seijitsu nado o shinrai dekiru koto 161 善良 、 正直 、 誠実 など  信頼 できる こと 161 ぜんりょう 、 しょうじき 、 せいじつ など  しんらい できる こと 161                
    162 Vous pouvez compter sur le fait d'être bon, honnête, sincère, etc. 162 anata wa zenryōde , shōjikide , seijitsudearu nado ni tayoru koto ga dekimasu . 162 あなた  善良で 、 正直で 、 誠実である など  頼る こと  できます 。 162 あなた  ぜんりょうで 、 しょうじきで 、 せいじつである など  たよる こと  できます 。 162                
    163 Digne de responsabilité; digne de confiance; fiable. 163 sekinin ni ataisuru ; shinrai dekiru ; shinrai dekiru . 163 責任  値する ; 信頼 できる ; 信頼 できる 。 163 せきにん  あたいする ; しんらい できる ; しんらい できる 。 163                
    164 Digne de responsabilité ; digne de confiance ; fiable 164 sekinin ni ataisuru ; shinrai dekiru ; shinrai dekiru 164 責任  値する ; 信頼 できる ; 信頼 できる 164 せきにん  あたいする ; しんらい できる ; しんらい できる 164                
    165 Fiable 165 shinraisei no aru 165 信頼性  ある 165 しんらいせい  ある 165                
    166 fiable 166 shinraisei no aru 166 信頼性  ある 166 しんらいせい  ある 166                
    167 fiabilité 167 shinraisei 167 信頼性 167 しんらいせい 167
    168 fiable  168 shinrai dekiru 168 信頼 できる 168 しんらい できる 168                
    169 Sûr 169 shinrai dekiru 169 信頼 できる 169 しんらい できる 169
    170 fiable 170 shinraisei no aru 170 信頼性  ある 170 しんらいせい  ある 170                
    171 ancien usage ou humoristique 171 furui shiyō mataha yūmorasu 171 古い 使用 または ユーモラス 171 ふるい しよう または ユーモラス 171
    172  que vous avez eu longtemps et avez toujours pu compter sur 172 anata ga nagai ma motteite , tsuneni tayoru koto ga dekita toiu koto 172 あなた  長い  持っていて 、 常に 頼る こと  できた という こと 172 あなた  ながい  もっていて 、 つねに たよる こと  できた という こと 172                
    173 Vous pouvez compter depuis longtemps 173 anata wa nagai ma tayoru koto ga dekimashita 173 あなた  長い  頼る こと  できました 173 あなた  ながい  たよる こと  できました 173                
    174 (Pendant longtemps) digne de confiance, digne de confiance; fidèle 174 ( nagai ma ) shinrai dekiru , shinrai dekiru ; chūjitsu 174 ( 長い  ) 信頼 できる 、 信頼 できる ; 忠実 174 ( ながい  ) しんらい できる 、 しんらい できる ; ちゅうじつ 174
    175 Synonyme 175 shinonimu 175 シノニム 175 シノニム 175                
    176 Fiable 176 shinraisei no aru 176 信頼性  ある 176 しんらいせい  ある 176
    177 fiable 177 shinraisei no aru 177 信頼性  ある 177 しんらいせい  ある 177                
    178 (Pendant longtemps) digne de confiance, digne de confiance; fidèle 178 ( nagai ma ) shinrai dekiru , shinrai dekiru ; chūjitsu 178 ( 長い  ) 信頼 できる 、 信頼 できる ; 忠実 178 ( ながい  ) しんらい できる 、 しんらい できる ; ちゅうじつ 178                
    179 (Pendant longtemps) digne de confiance, digne de confiance; fidèle 179 ( nagai ma ) shinrai dekiru , shinrai dekiru ; chūjitsu 179 ( 長い  ) 信頼 できる 、 信頼 できる ; 忠実 179 ( ながい  ) しんらい できる 、 しんらい できる ; ちゅうじつ 179                
    180 un ami fidèle 180 shinrai dekiru tomodachi 180 信頼 できる 友達 180 しんらい できる ともだち 180
    181 Un ami de confiance 181 shinrai dekiru tomodachi 181 信頼 できる 友達 181 しんらい できる ともだち 181                
    182 Ami fidèle 182 chūjitsuna tomodachi 182 忠実な 友達 182 ちゅうじつな ともだち 182
    183  Ami fidèle 183 chūjitsuna tomodachi 183 忠実な 友達 183 ちゅうじつな ともだち 183                
    184 Elle a passé des années à parcourir l'Europe avec son fidèle vieil appareil photo 184 kanojo wa shinrai dekiru furui kamera de yōroppa o tsuā suru no ni nan nen mo tsuiyashimashita 184 彼女  信頼 できる 古い カメラ  ヨーロッパ  ツアー する      費やしまし 184 かのじょ  しんらい できる ふるい カメラ  ヨーロッパ  ツアー する   なん ねん  ついやしました 184                
    185 Elle a passé des années à parcourir l'Europe avec son vieil appareil photo de confiance 185 kanojo wa shinrai dekiru furui kamera de yōroppa o tsuā suru no ni nan nen mo tsuiyashimashita 185 彼女  信頼 できる 古い カメラ  ヨーロッパ  ツアー する      費やしまし 185 かのじょ  しんらい できる ふるい カメラ  ヨーロッパ  ツアー する   なん ねん  ついやしました 185                
    186 Elle a voyagé à travers l'Europe pendant de nombreuses années avec son fidèle appareil photo 186 kanojo wa chūjitsuna kamera o motte nan nenmonokan yōroppa o tabi shitekimashita 186 彼女  忠実な カメラ  持って  年もの間 ヨーロッパ   してきました 186 かのじょ  ちゅうじつな カメラ  もって なん ねんものかん ヨーロッパ  たび してきました 186                
    187 Elle a voyagé à travers l'Europe pendant de nombreuses années avec son fidèle appareil photo 187 kanojo wa chūjitsuna kamera o motte nan nenmonokan yōroppa o tabi shitekimashita 187 彼女  忠実な カメラ  持って  年もの間 ヨーロッパ   してきました 187 かのじょ  ちゅうじつな カメラ  もって なん ねんものかん ヨーロッパ  たび してきました 187                
    188 fidèles 188 torasuti 188 トラスティ 188 とらすてぃ 188
    189  (informel) 189 ( hikōshiki ) 189 ( 非公式 ) 189 ( ひこうしき ) 189
    190  un détenu qui bénéficie d'avantages particuliers en raison de sa bonne conduite 190 yoi kōdō no tame ni tokubetsuna riten o ataerareta shūjin 190 良い 行動  ため  特別な 利点  与えられた 囚人 190 よい こうどう  ため  とくべつな りてん  あたえられた しゅうじん 190
    191 Les détenus qui bénéficient d'un avantage particulier en raison d'un bon comportement 191 yoi kōdō de tokubetsuna adobantēji o eru shūjin 191 良い 行動  特別な アドバンテージ  得る 囚人 191 よい こうどう  とくべつな アドバンテージ  える しゅうじん 191                
    192 Prisonnier modèle (a reçu un traitement préférentiel en raison de ses bonnes performances) 192 moderu shūjin ( ryōkōna pafōmansu no tame ni yūgū sareta ) 192 モデル 囚人 ( 良好な パフォーマンス  ため  優遇 された ) 192 モデル しゅうじん ( りょうこうな パフォーマンス  ため  ゆうぐう された ) 192                
    193 Prisonnier modèle (a reçu un traitement préférentiel en raison de ses bonnes performances) 193 moderu shūjin ( ryōkōna pafōmansu no tame ni yūgū sareta ) 193 モデル 囚人 ( 良好な パフォーマンス  ため  優遇 された ) 193 モデル しゅうじん ( りょうこうな パフォーマンス  ため  ゆうぐう された ) 193                
    194 vérité 194 NS 194 NS 194 んs 194                
    195 vérités 195 shinjitsu 195 真実 195 しんじつ 195
    196  la vérité 196 shinjitsu 196 真実 196 しんじつ 196
    197  les vrais faits sur qc, plutôt que les choses qui ont été inventées ou devinées 197 hatsumei mataha suisoku sareta monode hanaku , sth nikansuru hontō no jijitsu 197 発明 または 推測 された もので はなく 、 sth に関する 本当  事実 197 はつめい または すいそく された もので はなく 、 sth にかんする ほんとう  じじつ 197
    198 Les faits réels sur quelque chose, pas quelque chose qui a été inventé ou deviné 198 hatsumei mataha suisoku sareta monode hanaku , nani ka nitsuite no shinjitsu 198 発明 または 推測 された もので はなく 、   について  真実 198 はつめい または すいそく された もので はなく 、 なに  について  しんじつ 198                
    199 Vérité 199 NS 199 NS 199 んs 199
    200 Vérité 200 NS 200 NS 200 んs 200                
    201 pensez-vous qu'elle dit la vérité? 201 kanojo ga shinjitsu o itteiru to omoimasu ka ? 201 彼女  真実  言っている  思います  ? 201 かのじょ  しんじつ  いっている  おもいます  ? 201                
    202 Pensez-vous qu'elle dit la vérité? 202 kanojo ga shinjitsu o itteiru to omoimasu ka ? 202 彼女  真実  言っている  思います  ? 202 かのじょ  しんじつ  いっている  おもいます  ? 202                
    203 Pensez-vous qu'elle dit la vérité? 203 kanojo ga shinjitsu o itteiru to omoimasu ka ? 203 彼女  真実  言っている  思います  ? 203 かのじょ  しんじつ  いっている  おもいます  ? 203                
    204 Pensez-vous qu'elle dit la vérité? 204 kanojo ga shinjitsu o itteiru to omoimasu ka ? 204 彼女  真実  言っている  思います  ? 204 かのじょ  しんじつ  いっている  おもいます  ? 204                
    205 Nous sommes déterminés à découvrir (découvrir) la vérité 205 watashitachi wa shinjitsu o shiru ( hakken suru ) koto o ketsui shiteimasu 205 私たち  真実  知る ( 発見 する ) こと  決意 しています 205 わたしたち  しんじつ  しる ( はっけん する ) こと  けつい しています 205
    206 Nous sommes déterminés à comprendre (découvrir) la vérité 206 watashitachi wa shinjitsu o rikai ( hakken ) suru koto o ketsui shiteimasu 206 私たち  真実  理解 ( 発見 ) する こと  決意 しています 206 わたしたち  しんじつ  りかい ( はっけん ) する こと  けつい しています 206                
    207 Nous sommes déterminés à découvrir la vérité 207 watashitachi wa shinjitsu o mitsukeru koto o ketsui shiteimasu 207 私たち  真実  見つける こと  決意 しています 207 わたしたち  しんじつ  みつける こと  けつい しています 207
    208 Nous sommes déterminés à découvrir la vérité 208 watashitachi wa shinjitsu o mitsukeru koto o ketsui shiteimasu 208 私たち  真実  見つける こと  決意 しています 208 わたしたち  しんじつ  みつける こと  けつい しています 208                
    209 La vérité (de la question) est que nous ne pouvons pas nous permettre de garder tout le personnel sur 209 ( mondai no ) shinjitsu wa , watashitachi ga subete no sutaffu o iji suru yoyū ga nai toiu kotodesu 209 ( 問題  ) 真実  、 私たち  すべて  スタッフ  維持 する 余裕  ない という ことです 209 ( もんだい  ) しんじつ  、 わたしたち  すべて  スタッフ  いじ する よゆう  ない という ことです 209
    210 La vérité (de la question) est que nous ne pouvons pas laisser tous les employés être 210 ( mondai no ) shinjitsu wa , subete no jūgyōin o sō saseru koto wa dekinai toiu kotodesu 210 ( 問題  ) 真実  、 すべて  従業員  そう させる こと  できない という ことで 210 ( もんだい  ) しんじつ  、 すべて  じゅうぎょういん  そう させる こと  きない という ことです 210                
    211 La situation actuelle est que nous Heli continuons à embaucher tout le personnel 211 jissai no jōkyō wa , watashitachi heri ga subete no sutaffu o koyō shitsuzuketeiru toiu kotodesu 211 実際  状況  、 私たち ヘリ  すべて  スタッフ  雇用 し続けている という ことです 211 じっさい  じょうきょう  、 わたしたち ヘリ  すべて  スタッフ  こよう しつずけている という ことです 211
    212 La situation actuelle est que nous Heli continuons à embaucher tout le personnel 212 jissai no jōkyō wa , watashitachi heri ga subete no sutaffu o koyō shitsuzuketeiru toiu kotodesu 212 実際  状況  、 私たち ヘリ  すべて  スタッフ  雇用 し続けている という ことです 212 じっさい  じょうきょう  、 わたしたち ヘリ  すべて  スタッフ  こよう しつずけている という ことです 212                
    213 La réalité est que nous ne pouvons pas continuer à embaucher tout le personnel 213 genjitsu ni wa , subete no sutaffu o koyō shitsuzukeru koto wa dekimasen . 213 現実   、 すべて  スタッフ  雇用 し続ける こと  できません 。 213 げんじつ   、 すべて  スタッフ  こよう しつずける こと  できません 。 213
    214 La réalité est que nous ne pouvons pas continuer à embaucher tout le personnel 214 genjitsu ni wa , subete no sutaffu o koyō shitsuzukeru koto wa dekimasen . 214 現実   、 すべて  スタッフ  雇用 し続ける こと  できません 。 214 げんじつ   、 すべて  スタッフ  こよう しつずける こと  できません 。 214
    215 Millet 215 kibi 215 キビ 215 キビ 215                
    216 sans pour autant 216 sore nashi 216 それ なし 216 それ なし 216                
    217 Je ne pense pas que tu me dis toute la vérité sur 217 watashi wa anata ga watashi ni kanzenna shinjitsu o itteiru to wa omowanai 217   あなた    完全な 真実  言っている   思わない 217 わたし  あなた  わたし  かんぜんな しんじつ  いっている   おもわない 217
    218 Qu'est-il arrivé 218 dō shita 218 どう した 218 どう した 218
    219 Je ne pense pas que tu me dis toute la vérité sur ce qui s'est passé 219 watashi wa anata ga nani ga okotta no ka nitsuite kanzenna shinjitsu o watashi ni itteiru to wa omowanai 219   あなた    起こった   について 完全な 真実    言っている   思わない 219 わたし  あなた  なに  おこった   について かんぜんな しんじつ  わたし  いっている   おもわない 219                
    220 Je pense que tu ne m'as pas dit toute la vérité 220 watashi wa anata ga watashi ni kanzenna shinjitsu o iwanakatta to omoimasu 220   あなた    完全な 真実  言わなかった  思います 220 わたし  あなた  わたし  かんぜんな しんじつ  いわなかった  おもいます 220
    221 Je pense que tu ne m'as pas dit toute la vérité 221 watashi wa anata ga watashi ni kanzenna shinjitsu o iwanakatta to omoimasu 221   あなた    完全な 真実  言わなかった  思います 221 わたし  あなた  わたし  かんぜんな しんじつ  いわなかった  おもいます 221                
    222 la qualité ou l'état d'être basé sur des faits 222 jijitsu ni motozuku shitsu mataha jōtai 222 事実  基づく  または 状態 222 じじつ  もとずく しつ または じょうたい 222
    223 Qualité ou état basé sur des faits 223 jijitsu ni motozuku hinshitsu mataha jōtai 223 事実  基づく 品質 または 状態 223 じじつ  もとずく ひんしつ または じょうたい 223                
    224 Vrai 224 NS 224 NS 224 んs 224
    225 Vrai ; vraie complétude : 225 ma ; shin no kanzensei : 225  ;   完全性 : 225 ま ; しん  かんぜんせい : 225                
    226 Il n'y a pas de vérité dans les rumeurs. 226 uwasa ni wa shinjitsu wa arimasen . 226    真実  ありません 。 226 うわさ   しんじつ  ありません 。 226
    227 Il n'y a pas de vérité dans les rumeurs 227 uwasa ni wa shinjitsu wa arimasen 227    真実  ありません 227 うわさ   しんじつ  ありません 227                
    228 Ces rumeurs sont sans fondement 228 korera no uwasa wa konkyo ga arimasen 228 これら    根拠  ありません 228 これら  うわさ  こんきょ  ありません 228                
    229 Ces rumeurs sont sans fondement 229 korera no uwasa wa konkyo ga arimasen 229 これら    根拠  ありません 229 これら  うわさ  こんきょ  ありません 229                
    230 Il n'y a pas un grain de vérité dans ce qu'elle dit 230 kanojo no iu koto ni wa ichi tsubu no shinjitsu wa arimasen 230 彼女  言う こと      真実  ありません 230 かのじょ  いう こと   いち つぶ  しんじつ  ありません 230
    231 Ce qu'elle a dit n'a aucune vérité du tout 231 kanojo no itta koto wa mattaku shinjitsu de hanai 231 彼女  言った こと  全く 真実  はない 231 かのじょ  いった こと  まったく しんじつ  はない 231                
    232 Elle n'a pas dit un mot de vérité. . 232 kanojo wa shinjitsu no kotoba o iwanakatta . . 232 彼女  真実  言葉  言わなかった 。 。 232 かのじょ  しんじつ  ことば  いわなかった 。 。 232
    233 Elle n'a pas dit un mot de vérité 233 kanojo wa shinjitsu no kotoba o iwanakatta 233 彼女  真実  言葉  言わなかった 233 かのじょ  しんじつ  ことば  いわなかった 233                
    234 s'opposer 234 hantai 234 反対 234 はんたい 234                
    235 fausseté 235 itsuwari 235 偽り 235 いつわり 235
    236 un fait que la plupart des gens croient être vrai 236 hotondo no hito ga shinjitsudearu to shinjiteiru jijitsu 236 ほとんど    真実である  信じている 事実 236 ほとんど  ひと  しんじつである  しんじている じじつ 236                
    237 Un fait que la plupart des gens croient 237 hotondo no hito ga shinjiteiru jijitsu 237 ほとんど    信じている 事実 237 ほとんど  ひと  しんじている じじつ 237                
    238 vérité 238 NS 238 NS 238 んs 238                
    239 vérité 239 NS 239 NS 239 んs 239                
    240 cupide 240 yoku fukai 240 よく 深い 240 よく ふかい 240                
    241 vérités universelles 241 fuhen tekina shinjitsu 241 普遍 的な 真実 241 ふへん てきな しんじつ 241                
    242 vérité universelle 242 fuhen teki shinri 242 普遍  真理 242 ふへん てき しんり 242                
    243 Elle a été forcée de faire face à quelques vérités importunes sur sa famille 243 kanojo wa kanojo no kazoku nitsuite no ikutsu ka no kangei sarenai shinjitsu ni chokumen suru koto o yoginaku saremashita 243 彼女  彼女  家族 について  いくつ   歓迎 されない 真実  直面 する こと  儀なく されました 243 かのじょ  かのじょ  かぞく について  いくつ   かんげい されない しんじつ  ちょくめん する こと  よぎなく されました 243                
    244 Elle a été forcée de faire face à des vérités importunes sur sa famille 244 kanojo wa kanojo no kazoku nitsuite no ikutsu ka no kangei sarenai shinjitsu ni chokumen suru koto o yoginaku saremashita 244 彼女  彼女  家族 について  いくつ   歓迎 されない 真実  直面 する こと  儀なく されました 244 かのじょ  かのじょ  かぞく について  いくつ   かんげい されない しんじつ  ちょくめん する こと  よぎなく されました 244                
    245 Elle a dû faire face à des choses embarrassantes à propos de sa famille 245 kanojo wa kazoku nitsuite no ikutsu ka no hazukashī koto ni chokumen shinakerebanarimasendeshita 245 彼女  家族 について  いくつ   恥ずかしい こと  直面 しなければなりませんでした 245 かのじょ  かぞく について  いくつ   はずかしい こと  ちょくめん しなければなりませんでした 245                
    246 Elle a dû faire face à des choses embarrassantes à propos de sa famille 246 kanojo wa kazoku nitsuite no ikutsu ka no hazukashī koto ni chokumen shinakerebanarimasendeshita 246 彼女  家族 について  いくつ   恥ずかしい こと  直面 しなければなりませんでした 246 かのじょ  かぞく について  いくつ   はずかしい こと  ちょくめん しなければなりませんでした 246                
    247 seulement 247 tada 247 ただ 247 ただ 247                
    248 voir également 248 mo sanshō shitekudasai 248  参照 してください 248  さんしょう してください 248
    249 demi-vérité 249 hanpana shinjitsu 249 半端な 真実 249 はんぱな しんじつ 249                
    250 vérité à la maison 250 hōmu shinjitsu 250 ホーム 真実 250 ホーム しんじつ 250
    251 comparer 251 hikaku 251 比較 251 ひかく 251                
    252 mensonge 252 shinjitsu de hanai 252 真実 で はない 252 しんじつ  はない 252                
253 si (la) vérité est connue/dite 253 ( sono ) shinjitsu ga shirareteiru / katarareteiru bāi 253 ( その ) 真実  知られている / 語られている 場合 253 ( その ) しんじつ  しられている / かたられている ばあい 253
    254 Si (la) vérité est connue/dite 254 ( sono ) shinjitsu ga shirareteiru / katarareteiru bāi 254 ( その ) 真実  知られている / 語られている 場合 254 ( その ) しんじつ  しられている / かたられている ばあい 254                
255 utilisé pour dire à qn les faits réels sur une situation, surtout quand ceux-ci ne sont pas connus par d'autres personnes 255 tokuni korera ga ta no hito ni shirareteinai bāi , jōkyō nitsuite no hontō no jijitsu o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu 255 特に これら      知られていない 場合 、 状況 について  本当  事実  sb  伝える ため  使用 されます 255 とくに これら    ひと  しられていない ばあい 、 じょうきょう について  ほんとう  じじつ  sb  つたえる ため  しよう されます 255
    256 Utilisé pour dire à quelqu'un la vérité sur une situation, surtout quand les autres ne connaissent pas la situation 256 tokuni ta no hito ga jōkyō o shiranai toki ni , jōkyō nitsuite dare ka ni shinjitsu o tsutaeru tame ni shiyō saremasu 256 特に     状況  知らない とき  、 状況 について    真実  伝える ため  使用 されます 256 とくに   ひと  じょうきょう  しらない とき  、 じょうきょう について だれ   しんじつ  つたえる ため  しよう されます 256                
    257 (Utilisé pour dire la vérité) dire la vérité, dire la vérité, dire la vérité 257 ( shinjitsu o tsutaeru tame ni shiyō ) shinjitsu o tsutaeru , shinjitsu o tsutaeru , shinjitsu o tsutaeru 257 ( 真実  伝える ため  使用 ) 真実  伝える 、 真実  伝える 、 真実  伝える 257 ( しんじつ  つたえる ため  しよう ) しんじつ  つたえる 、 しんじつ  つたえる 、 しんじつ  つたえる 257                
    258  (Utilisé pour dire la vérité) dire la vérité, dire la vérité, dire la vérité 258 ( shinjitsu o tsutaeru tame ni shiyō ) shinjitsu o tsutaeru , shinjitsu o tsutaeru , shinjitsu o tsutaeru 258 ( 真実  伝える ため  使用 ) 真実  伝える 、 真実  伝える 、 真実  伝える 258 ( しんじつ  つたえる ため  しよう ) しんじつ  つたえる 、 しんじつ  つたえる 、 しんじつ  つたえる 258                
    259 en vérité 259 jitsuha 259 実は 259 じつは 259                
260  (formel) 260 ( teinei ) 260 ( 丁寧 ) 260 ( ていねい ) 260
    261 utilisé pour souligner les faits réels d'une situation 261 jōkyō nitsuite no hontō no jijitsu o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 261 状況 について  本当  事実  強調 する ため  使用 されます 261 じょうきょう について  ほんとう  じじつ  きょうちょう する ため  しよう されます 261                
    262 Utilisé pour souligner les faits réels de la situation 262 jōkyō no hontō no jijitsu o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 262 状況  本当  事実  強調 する ため  使用 されます 262 じょうきょう  ほんとう  じじつ  きょうちょう する ため  しよう されます 262                
263 (L'accent est mis sur la situation réelle) En effet, en fait 263 ( jitsujō o jūshi ) tashika ni , jitsuha 263 ( 実情  重視 ) 確か  、 実は 263 ( じつじょう  じゅうし ) たしか  、 じつは 263
    264 (L'accent est mis sur la situation réelle) En effet, en fait 264 ( jitsujō o jūshi ) tashika ni , jitsuha 264 ( 実情  重視 ) 確か  、 実は 264 ( じつじょう  じゅうし ) たしか  、 じつは 264                
    265 Elle riait et bavardait mais, en vérité, ne s'amusait pas beaucoup 265 kanojo wa warat tari oshaberi shi tari shimashitaga , jitsuha amari tanoshindeimasendeshita 265 彼女  笑っ たり おしゃべり  たり しましたが 、 実は あまり 楽しんでいませんでした 265 かのじょ  わらっ たり おしゃべり  たり しましたが 、 じつは あまり たのしんでいませんでした 265                
    266 Elle souriait et bavardait, mais en fait, ce n'était pas très amusant 266 kanojo wa egao de oshaberi o shiteimashitaga , jissai wa amari omoshiroku arimasendeshita 266 彼女  笑顔  おしゃべり  していましたが 、 実際  あまり 面白く ありませんでし 266 かのじょ  えがお  おしゃべり  していましたが 、 じっさい  あまり おもしろく ありませんでした 266                
    267 Même si elle riait et plaisantait, elle ne s'amusait pas vraiment. 267 kanojo wa warat tari jōdan o it tari shiteimashitaga , jissai ni wa tanoshī jikan o sugoshiteimasendeshita . 267 彼女  笑っ たり 冗談  言っ たり していましたが 、 実際   楽しい 時間  過ごしていませんでした 。 267 かのじょ  わらっ たり じょうだん  いっ たり していましたが 、 じっさい   たのしい じかん  すごしていませんでした 。 267                
    268 Même si elle riait et plaisantait, elle ne s'amusait en fait pas 268 kanojo wa warat tari jōdan o it tari shiteimashitaga , jissai ni wa tanoshī jikan o sugoshiteimasendeshita 268 彼女  笑っ たり 冗談  言っ たり していましたが 、 実際   楽しい 時間  過ごしていませんでした 268 かのじょ  わらっ たり じょうだん  いっ たり していましたが 、 じっさい   たのしい じかん  すごしていませんでした 268                
    269 Rien ne pouvait être plus loin de la vérité 269 shinjitsu to chigau koto ga atte hanaranai 269 真実  違う こと  あって はならない 269 しんじつ  ちがう こと  あって はならない 269                
    270 Rien n'est loin de la vérité 270 shinjitsu kara kakehanareta mono wa arimasen 270 真実 から かけ離れた もの  ありません 270 しんじつ から かけはなれた もの  ありません 270                
271 utilisé pour dire qu'un fait ou un commentaire est complètement faux 271 jijitsu ya komento wa kanzen ni machigatteiru to itteimashita 271 事実  コメント  完全  間違っている  言っていました 271 じじつ  コメント  かんぜん  まちがっている  いっていました 271
    272 Il était complètement faux de dire un fait ou un commentaire 272 jijitsu ya komento o iu no wa kanzen ni machigatteimashita 272 事実  コメント  言う   完全  間違っていました 272 じじつ  コメント  いう   かんぜん  まちがっていました 272                
273 Grossièrement faux ; extrêmement faux ; totalement absurde 273 hidoku machigatteiru ; hijō ni machigatteiru ; mattaku bakageteiru 273 ひどく 間違っている ; 非常  間違っている ; まったく ばかげている 273 ひどく まちがっている ; ひじょう  まちがっている ; まったく ばかげている 273
    274 Grossièrement faux ; extrêmement faux ; ridiculement absurde 274 hidoku machigatteiru ; kyokutan ni machigatteiru ; bakagete bakageteiru 274 ひどく 間違っている ; 極端  間違っている ; ばかげて ばかげている 274 ひどく まちがっている ; きょくたん  まちがっている ; ばかげて ばかげている 274                
275 pour être honnête 275 shōjiki ni iuto 275 正直  言うと 275 しょうじき  いうと 275
    276 Dites-vous la vérité 276 shinjitsu o oshietekudasai 276 真実  教えてください 276 しんじつ  おしえてください 276                
277 informel 277 hikōshiki 277 非公式 277 ひこうしき 277
    278 utilisé lors de l'admission de qc 278 sth o mitomeru toki ni shiyō saremasu 278 sth  認める とき  使用 されます 278 sth  みとめる とき  しよう されます 278                
    279 Utilisé pour admettre quelque chose 279 nani ka o mitomeru toki ni shiyō saremasu 279    認める とき  使用 されます 279 なに   みとめる とき  しよう されます 279                
    280 (Non avoué abandonner les choses) Pour être honnête, être honnête 280 ( monogoto o hōki suru koto o kokuhaku shinai ) shōjiki ni iuto , shōjiki ni iuto 280 ( 物事  放棄 する こと  告白 しない ) 正直  言うと 、 正直  言うと 280 ( ものごと  ほうき する こと  こくはく しない ) しょうじき  いうと 、 しょうじ  いうと 280                
    281 (Ne pas admettre d'abandonner les choses) Pour être honnête, pour être honnête 281 ( monogoto o hōki suru koto o mitomenai ) shōjiki ni iuto , shōjiki ni iuto 281 ( 物事  放棄 する こと  認めない ) 正直  言うと 、 正直  言うと 281 ( ものごと  ほうき する こと  みとめない ) しょうじき  いうと 、 しょうじき  いうと 281                
    282 Pour vous dire la vérité, je serai heureux de rentrer à la maison 282 mi o iuto , ie ni kaette yokattadesu 282   言うと 、   帰って よかったです 282   いうと 、 いえ  かえって よかったです 282                
    283 Pour être honnête, je serai heureux de rentrer à la maison 283 shōjiki , ie ni kaeritaidesu 283 正直 、   帰りたいです 283 しょうじき 、 いえ  かえりたいです 283                
284 Pour être honnête, je serai très heureux de pouvoir rentrer à la maison 284 shōjiki , ie ni kaereru no wa totemo ureshīdesu 284 正直 、   帰れる   とても 嬉しいです 284 しょうじき 、 いえ  かえれる   とても うれしいです 284
    285 Pour être honnête, je serai très heureux de pouvoir rentrer à la maison 285 shōjiki , ie ni kaereru no wa totemo ureshīdesu 285 正直 、   帰れる   とても 嬉しいです 285 しょうじき 、 いえ  かえれる   とても うれしいです 285                
    286 La réalité est plus étrange que la fiction 286 shinjitsu wa fikushon yori mo kimyōdesu 286 真実  フィクション より  奇妙です 286 しんじつ  フィクション より  きみょうです 286                
    287 Vraiment plus bizarre que les romans 287 shōsetsu yori mo hontōni kimyōdesu 287 小説 より  本当に 奇妙です 287 しょうせつ より  ほんとうに きみょうです 287                
288  (dire) avait l'habitude de dire que les choses qui se passent réellement sont souvent plus surprenantes que les histoires qui sont inventées 288 ( kotowaza ) jissai ni okoru koto wa , hatsumei sareta monogatari yori mo odorokubeki koto ga ōi to itteimashita 288 ( ことわざ ) 実際  起こる こと  、 発明 された 物語 より  驚くべき こと  多い  言っていました 288 ( ことわざ ) じっさい  おこる こと  、 はつめい された ものがたり より  おどろくべき こと  おうい  いっていました 288
    289 (Dit) ce qui s'est réellement passé est souvent plus surprenant qu'une histoire fictive 289 ( itta ) jissai ni okotta koto wa kakū no hanashi yori mo odorokubeki koto ga ōi 289 ( 言った ) 実際  起こった こと  架空   より  驚くべき こと  多い 289 ( いった ) じっさい  おこった こと  かくう  はなし より  おどろくべき こと  おうい 289                
290 La réalité est plus incroyable que la fiction 290 genjitsu wa fikushon yori mo shinjirarenai hododesu 290 現実  フィクション より  信じられない ほどです 290 げんじつ  フィクション より  しんじられない ほどです 290
    291 La réalité est plus incroyable que la fiction 291 genjitsu wa fikushon yori mo shinjirarenai hododesu 291 現実  フィクション より  信じられない ほどです 291 げんじつ  フィクション より  しんじられない ほどです 291                
    292 (La) vérité sortira 292 ( ) shinjitsu wa kieru 292 ( ) 真実  消える 292 ( ) しんじつ  きえる 292                
    293 (La) La vérité éclatera 293 ( The ) shinjitsu ga akiraka ni naru 293 ( The ) 真実  明らか  なる 293 ( tへ ) しんじつ  あきらか  なる 293                
294 (en disant) 294 ( kotowaza ) 294 ( ことわざ ) 294 ( ことわざ ) 294
295 utilisé pour dire que les gens découvriront les faits réels sur une situation même si vous essayez de les garder secrets 295 anata ga karera o himitsu ni shiyō toshite mo , hitobito wa jōkyō nitsuite no hontō no jijitsu o shirudarō to itteimashita 295 あなた  彼ら  秘密  しよう として  、 人々  状況 について  本当  事実  知るだろう  言っていました 295 あなた  かれら  ひみつ  しよう として  、 ひとびと  じょうきょう について  ほんとう  じじつ  しるだろう  いっていました 295
    296 On disait autrefois que même si vous essayez de garder un secret, les gens découvriront les faits réels sur la situation 296 himitsu o mamorō toshite mo , hitobito wa jōkyō no hontō no jijitsu o hakken suru to iwareteimashita 296 秘密  守ろう として  、 人々  状況  本当  事実  発見 する  言われていまし 296 ひみつ  まもろう として  、 ひとびと  じょうきょう  ほんとう  じじつ  はっけん する  いわれていました 296                
297 La vérité finira par devenir claire pour le monde ; le papier ne peut pas tenir le feu ; la moxibustion finira par apparaître 297 shinjitsu wa yagate sekai ni akiraka ni narudeshō shi wa hi o tomeru koto ga dekimasen ; yaito wa yagate akiraka ni narudeshō 297 真実  やがて 世界  明らか  なるでしょう ;紙    止める こと  できません ;   やがて 明らか  なるでしょう 297 しんじつ  やがて せかい  あきらか  なるでしょう     とめる こと  できません ; やいと  やがて あきらか  なるでしょう 297
    298  La vérité finira par éclater dans le monde ; le papier ne peut pas tenir le feu ; la moxibustion finira par éclater 298 shinjitsu wa yagate sekai de akiraka ni narudeshō shi wa hi o tomeru koto ga dekimasen ; yaito wa yagate akiraka ni narudeshō 298 真実  やがて 世界  明らか  なるでしょう ;紙    止める こと  できません ;   やがて 明らか  なるでしょう 298 しんじつ  やがて せかい  あきらか  なるでしょう     とめる こと  できません ; やいと  やがて あきらか  なるでしょう 298                
299 La vérité finira par devenir claire pour le monde ; le papier ne peut pas tenir le feu ; la pauvreté finira par se révéler 299 shinjitsu wa yagate sekai ni akiraka ni narudeshō shi wa hi o tomeru koto ga dekimasen ; hinkon wa yagate akiraka ni narudeshō 299 真実  やがて 世界  明らか  なるでしょう ;紙    止める こと  できません ; 貧困  やがて 明らか  なるでしょう 299 しんじつ  やがて せかい  あきらか  なるでしょう     とめる こと  できません ; ひんこん  やがて あきらか  なるでしょう 299
    300 La vérité finira par devenir claire pour le monde ; le papier ne peut pas tenir le feu ; la pauvreté finira par se révéler 300 shinjitsu wa yagate sekai ni akiraka ni narudeshō shi wa hi o tomeru koto ga dekimasen ; hinkon wa yagate akiraka ni narudeshō 300 真実  やがて 世界  明らか  なるでしょう ;紙    止める こと  できません ; 貧困  やがて 明らか  なるでしょう 300 しんじつ  やがて せかい  あきらか  なるでしょう     とめる こと  できません ; ひんこん  やがて あきらか  なるでしょう 300                
    301 la pauvreté 301 hinkon 301 貧困 301 ひんこん 301                
    302 Moxibustion 302 yaito 302 302 やいと 302                
303 Plus à 303 shōsai wa 303 詳細 は 303 しょうさい  303
304 pliez 304 mageru 304 曲げる 304 まげる 304
305 moment économique 305 keizai tekina shunkan 305 経済 的な 瞬間 305 けいざい てきな しゅんかん 305
306 drogue de vérité 306 shinjitsu no kusuri 306 真実   306 しんじつ  くすり 306
    307 La vraie médecine 307 honmono no kusuri 307 本物   307 ほんもの  くすり 307                
308  une drogue qui est censée être capable de mettre qn dans un état où ils répondront aux questions avec la vérité 308 karera ga shinjitsu de shitsumon ni kotaeru jōtai ni sb o oku koto ga dekiru to shinjirareteiru kusuri 308 彼ら  真実  質問  答える 状態  sb  置く こと  できる  信じられている  308 かれら  しんじつ  しつもん  こたえる じょうたい  sb  おく こと  できる  しんじられている くすり 308
    309 Un médicament pensé pour mettre quelqu'un dans un état où il répondra aux questions avec des faits 309 dare ka o jijitsu de shitsumon ni kotaeru jōtai ni suru koto o kangaeta kusuri 309    事実  質問  答える 状態  する こと  考えた  309 だれ   じじつ  しつもん  こたえる じょうたい  する こと  かんがえた くすり 309                
310 Veritaserum médecine 310 beriseramu igaku 310 ベリセラム 医学 310 べりせらむ いがく 310
    311 Veritaserum médecine 311 beriseramu igaku 311 ベリセラム 医学 311 べりせらむ いがく 311                
312 véridique 312 shinjitsu 312 真実 312 しんじつ 312
313 ~ (À propos de qc) 313 〜 ( sth nitsuite ) 313 〜 ( sth について ) 313 〜 ( sth について ) 313
314 (d'une personne) 314 ( hito no ) 314 ( 人 の ) 314 ( ひと  ) 314
315  dire seulement ce qui est vrai 315 hontō no koto dake o iu 315 本当  こと だけ  言う 315 ほんとう  こと だけ  いう 315
    316 Ne dis que la vérité 316 shinjitsu o kataru dake 316 真実  語る だけ 316 しんじつ  かたる だけ 316                
317 Honnête 317 honne 317 本音 317 ほんね 317
    318 Honnête 318 honne 318 本音 318 ほんね 318                
319 Synonyme 319 shinonimu 319 シノニム 319 シノニム 319
320 honnête 320 honne 320 本音 320 ほんね 320
321 Ils étaient loin de dire la vérité sur leur rôle dans le crime. 321 karera wa hanzai niokeru karera no yakuwari nitsuite shinjitsu de wa nakatta . 321 彼ら  犯罪 における 彼ら  役割 について 真実   なかった 。 321 かれら  はんざい における かれら  やくわり について しんじつ   なかった 。 321
    322 Ils ne sont pas fidèles à leur rôle dans le crime 322 karera wa hanzai niokeru karera no yakuwari ni shinjitsu de wa arimasen 322 彼ら  犯罪 における 彼ら  役割  真実   ありません 322 かれら  はんざい における かれら  やくわり  しんじつ   ありません 322                
323 Ce qu'ils disent sur leur rôle dans ce crime n'est en aucun cas vrai 323 kono hanzai niokeru karera no yakuwari nitsuite karera ga iu koto wa kesshite shinjitsu de wa arimasen 323 この 犯罪 における 彼ら  役割 について 彼ら  言う こと  決して 真実   ありません 323 この はんざい における かれら  やくわり について かれら  いう こと  けっして んじつ   ありません 323
    324 Ce qu'ils disent sur leur rôle dans ce crime n'est en aucun cas vrai 324 kono hanzai niokeru karera no yakuwari nitsuite karera ga iu koto wa kesshite shinjitsu de wa arimasen 324 この 犯罪 における 彼ら  役割 について 彼ら  言う こと  決して 真実   ありません 324 この はんざい における かれら  やくわり について かれら  いう こと  けっして んじつ   ありません 324                
325 Êtes-vous complètement honnête avec moi? 325 anata wa watashi ni kanzen ni shōjikidesu ka ? 325 あなた    完全  正直です  ? 325 あなた  わたし  かんぜん  しょうじきです  ? 325
    326 Êtes-vous complètement honnête avec moi? 326 anata wa watashi ni kanzen ni shōjikidesu ka ? 326 あなた    完全  正直です  ? 326 あなた  わたし  かんぜん  しょうじきです  ? 326                
327 Me dis-tu toute la vérité ? 327 anata wa watashi ni subete no shinjitsu o itteimasu ka ? 327 あなた    すべて  真実  言っています  ? 327 あなた  わたし  すべて  しんじつ  いっています  ? 327
    328  Me dis-tu toute la vérité ? 328 anata wa watashi ni subete no shinjitsu o itteimasu ka ? 328 あなた    すべて  真実  言っています  ? 328 あなた  わたし  すべて  しんじつ  いっています  ? 328                
    329 parlez 329 hanasu 329 話す 329 はなす 329                
330 d'une déclaration 330 sutētomento no 330 ステートメント の 330 ステートメント  330
    331 déclaration 331 seimei 331 声明 331 せいめい 331                
332 donner les vrais faits sur qc 332 sth nitsuite no hontō no jijitsu o ataeru 332 sth について  本当  事実  与える 332 sth について  ほんとう  じじつ  あたえる 332
    333 Chercher la vérité dans les faits 333 jijitsu kara shinjitsu o saguru 333 事実 から 真実  探る 333 じじつ から しんじつ  さぐる 333                
334 Vrai 334 NS 334 NS 334 んs 334
    335 Vrai 335 NS 335 NS 335 んs 335                
336 une réponse véridique 336 shōjikina kotae 336 正直な 答え 336 しょうじきな こたえ 336
    337 Vraie réponse 337 seikai 337 正解 337 せいかい 337                
338 réponse franche 338 socchokuna kotae 338 率直な 答え 338 そっちょくな こたえ 338
    339 réponse franche 339 socchokuna kotae 339 率直な 答え 339 そっちょくな こたえ 339                
340 s'opposer 340 hantai 340 反対 340 はんたい 340
341 mensonger 341 fuseijitsu 341 不誠実 341 ふせいじつ 341
342 franchement 342 shōjiki ni 342 正直 に 342 しょうじき  342
343 Elle a répondu honnêtement à toutes leurs questions 343 kanojo wa subete no shitsumon ni shōjiki ni kotaemashita 343 彼女  すべて  質問  正直  答えました 343 かのじょ  すべて  しつもん  しょうじき  こたえました 343
    344 Elle a répondu honnêtement à toutes leurs questions 344 kanojo wa subete no shitsumon ni shōjiki ni kotaemashita 344 彼女  すべて  質問  正直  答えました 344 かのじょ  すべて  しつもん  しょうじき  こたえました 344                
345 Elle a répondu honnêtement à toutes leurs questions 345 kanojo wa subete no shitsumon ni shōjiki ni kotaemashita 345 彼女  すべて  質問  正直  答えました 345 かのじょ  すべて  しつもん  しょうじき  こたえました 345
    346 Elle a répondu honnêtement à toutes leurs questions 346 kanojo wa subete no shitsumon ni shōjiki ni kotaemashita 346 彼女  すべて  質問  正直  答えました 346 かのじょ  すべて  しつもん  しょうじき  こたえました 346                
347 véracité 347 shinjitsusei 347 真実性 347 しんじつせい 347
348 essayer 348 tamesu 348 試す 348 ためす 348
349 essaie, 349 shiyō to shimasu , 349 しよう  します 、 349 しよう  します 、 349
350 en essayant, 350 shiyōto , 350 しようと 、 350 しようと 、 350
351 a essayé 351 tameshita 351 試した 351 ためした 351
352 a essayé 352 tameshita 352 試した 352 ためした 352
353  faire une tentative ou un effort pour faire ou obtenir qc 353 sth o jikkō mataha shutoku suru tame no kokoromi mataha doryoku o suru 353 sth  実行 または 取得 する ため  試み または 努力  する 353 sth  じっこう または しゅとく する ため  こころみ または どりょく  する 353
    354 Essayez ou travaillez dur pour faire quelque chose ou obtenir quelque chose 354 nani ka o shi tari , nani ka o eru tame ni isshōkenmei doryoku suru 354     たり 、    得る ため  一生懸命 努力 する 354 なに    たり 、 なに   える ため  いっしょうけんめい どりょく する 354                
355 Essayer ; vouloir ; essayer ; travailler dur 355 yattemiru ; hoshī ; yattemiru ; isshōkenmei hataraku 355 やってみる ; 欲しい ; やってみる ; 一生懸命 働く 355 やってみる ; ほしい ; やってみる ; いっしょうけんめい はたらく 355
    356 Essayer ; vouloir ; essayer ; travailler dur 356 yattemiru ; hoshī ; yattemiru ; isshōkenmei hataraku 356 やってみる ; 欲しい ; やってみる ; 一生懸命 働く 356 やってみる ; ほしい ; やってみる ; いっしょうけんめい はたらく 356                
357  Je ne sais pas si je peux venir mais je vais essayer 357 korareru ka dōka wakarimasenga yattemimasu 357 来られる  どうか わかりませんが やってみます 357 こられる  どうか わかりませんが やってみます 357
    358 je ne sais pas si je peux venir mais je vais essayer 358 kuru koto ga dekiru ka dōka wakarimasenga , yattemimasu 358 来る こと  できる  どうか わかりませんが 、 やってみます 358 くる こと  できる  どうか わかりませんが 、 やってみます 358                
359 Je ne sais pas si je peux venir, mais je viendrai autant que possible 359 korareru ka dōka wakarimasenga , narubeku kimasu 359 来られる  どうか わかりませんが 、 なるべく 来ます 359 こられる  どうか わかりませんが 、 なるべく きます 359
    360 Je ne sais pas si je peux venir, mais je viendrai autant que possible 360 korareru ka dōka wakarimasenga , narubeku kimasu 360 来られる  どうか わかりませんが 、 なるべく 来ます 360 こられる  どうか わかりませんが 、 なるべく きます 360                
361 Qu'essayez-vous de faire? 361 anata wa nani o shiyō to shiteiru nodesu ka ? 361 あなた    しよう  している のです  ? 361 あなた  なに  しよう  している のです  ? 361
    362 Qu'est-ce que tu veux faire? 362 nani o shitaidesu ka ? 362   したいです  ? 362 なに  したいです  ? 362                
363 Voulez-vous enregistrer? 363 hozon shimasu ka ? 363 保存 します  ? 363 ほぞん します  ? 363
    364 Voulez-vous enregistrer? 364 hozon shimasu ka ? 364 保存 します  ? 364 ほぞん します  ? 364                
365 J'ai essayé de ne pas rire 365 warawanai  ni ganbatta 365 笑わない よう  頑張った 365 わらわない よう  がんばった 365
    366 J'essaie de ne pas rire. . 366 watashi wa warawanai  ni shiteimasu . . 366   笑わない よう  しています 。 。 366 わたし  わらわない よう  しています 。 。 366                
367 je ne peux pas m'empêcher de rire 367 warawazu ni wa irarenai 367 笑わず   いられない 367 わらわず   いられない 367
    368 je ne peux pas m'empêcher de rire 368 warawazu ni wa irarenai 368 笑わず   いられない 368 わらわず   いられない 368                
    369 Faire 369 okonau 369 行う 369 おこなう 369                
370  Elle a fait de son mieux pour résoudre le problème. 370 kanojo wa sono mondai o kaiketsu suru tame ni saizen o tsukushita . 370 彼女  その 問題  解決 する ため  最善  尽くした 。 370 かのじょ  その もんだい  かいけつ する ため  さいぜん  つくした 。 370
    371 Elle a fait de son mieux pour résoudre ce problème 371 kanojo wa kono mondai o kaiketsu suru tame ni saizen o tsukushimashita 371 彼女  この 問題  解決 する ため  最善  尽くしました 371 かのじょ  この もんだい  かいけつ する ため  さいぜん  つくしました 371                
372 Elle a fait de son mieux pour résoudre ce problème. 372 kanojo wa kono mondai o kaiketsu suru tame ni saizen o tsukushita . 372 彼女  この 問題  解決 する ため  最善  尽くした 。 372 かのじょ  この もんだい  かいけつ する ため  さいぜん  つくした 。 372
    373 Elle a fait de son mieux pour résoudre ce problème 373 kanojo wa kono mondai o kaiketsu suru tame ni saizen o tsukushimashita 373 彼女  この 問題  解決 する ため  最善  尽くしました 373 かのじょ  この もんだい  かいけつ する ため  さいぜん  つくしました 373                
374  Faites juste de votre mieux 374 isshōkenmei ganbattekudasai 374 一生懸命 頑張ってください 374 いっしょうけんめい がんばってください 374
    375 Fais de ton mieux 375 ganbattene 375 がんばってね 375 がんばってね 375                
376 S'il vous plaît faites de votre mieux 376 anata no besuto o tsukushitekudasai 376 あなた  ベスト  尽くして下さい 376 あなた  ベスト  つくしてください 376
    377 S'il vous plaît faites de votre mieux 377 anata no besuto o tsukushitekudasai 377 あなた  ベスト  尽くして下さい 377 あなた  ベスト  つくしてください 377                
378 En anglais parlé, try peut être utilisé avec et plus un autre verbe, au lieu de avec à et l'infinitif 378 hanashikotoba no eigo de wa , to to futei kotoba no kawari ni , to ni kuwaete betsu no shi o shiyō dekimasu . 378 話し言葉  英語   、 to  不定   代わり  、   加えて   動詞  使用 きます 。 378 はなしことば  えいご   、   ふてい ことば  かわり  、   くわえて べつ  どうし  しよう できます 。 378
    379 En anglais parlé, try peut être utilisé avec et plus un autre verbe, pas avec to et infinitifs 379 hanasareteiru eigo de wa , try wa to ya infinitives de hanaku , betsu no dōshi totomoni shiyō dekimasu . 379 話されている 英語   、 try  to  infinitives  はなく 、 andplus別  動詞 ととも 使用 できます 。 379 はなされている えいご   、 try    いんふぃにてぃべs  はなく 、 べつ  どう とともに しよう できます 。 379                
380 J'essaierai de t'en trouver un nouveau demain 380 ashita atarashī mono o te ni ireyō to omoimasu 380 明日 新しい もの    入れよう  思います 380 あした あたらしい もの    いれよう  おもいます 380
    381 Demain je vais essayer de t'en acheter un nouveau 381 ashita watashi wa anata ni atarashī mono o kaō to shimasu 381 明日   あなた  新しい もの  買おう  します 381 あした わたし  あなた  あたらしい もの  かおう  します 381                
382 , Essayez et terminez rapidement 382 , sugu ni tameshite shūryō shimasu 382 、 すぐ  試して 終了 します 382 、 すぐ  ためして しゅうりょう します 382
    383 Essayez et finissez vite 383 hayaku shūryō shitemitekudasai 383 早く 終了 してみてください 383 はやく しゅうりょう してみてください 383                
384 Dans cette structure, seule la forme try peut être utilisée, pas les tentatives, les tentatives ou les tentatives. 384 kono kōzō de wa , try , try , tryd de hanaku , try no keishiki nomi o shiyō dekimasu . 384 この 構造   、 try 、 try 、 tryd  はなく 、 try  形式 のみ  使用 できます 。 384 この こうぞう   、 try 、 try 、 tryd  はなく 、 try  けいしき のみ  しよう できます 。 384
    385 Dans cette structure, seule la forme try peut être utilisée, et trys, essayant ou essayé ne peut pas être utilisé 385 kono kōzō de wa , try fōmu nomi o shiyō deki , trys , trying , tryed wa shiyō dekimasen . 385 この 構造   、 try フォーム のみ  使用 でき 、 trys 、 trying 、 tryed  使用 できません 。 385 この こうぞう   、 try フォーム のみ  しよう でき 、 trys 、 tryいんg 、 tryえd  しよう できません 。 385                
386 En langage parlé, try peut être utilisé avec et plus un autre verbe, mais pas avec to et l'infinitif du verbe :. 386 hanashikotoba de wa , try hato ni kuwaete betsu no dōshi to issho ni shiyō dekimasuga , to to dōshi no futei kotoba to issho ni shiyō suru koto wa dekimasen . 386 話し言葉   、 try はと  加えて   動詞  一緒  使用 できますが 、 to  動詞  不定   一緒  使用 する こと  できません 。 386 はなしことば   、 try はと  くわえて べつ  どうし  いっしょ  しよう できますが 、   どうし  ふてい ことば  いっしょ  しよう する こと  できません 。 386
    387 En anglais parlé, try peut être utilisé avec et et un autre verbe, mais pas avec to et l'infinitif : 387 hanasareteiru eigo de wa , try wa and to betsu no dōshi de shiyō dekimasuga , to to futei kotoba de wa shiyō dekimasen . 387 話されている 英語   、 try  and    動詞  使用 できますが 、 to  不定    使用 できません 。 387 はなされている えいご   、 try  あんd  べつ  どうし  しよう できますが 、   ふてい ことば   しよう できません 。 387                
    388 ajouter 388 tsuika 388 追加 388 ついか 388                
389 J'essaierai de t'en trouver un nouveau demain 389 ashita atarashī mono o te ni ireyō to omoimasu 389 明日 新しい もの    入れよう  思います 389 あした あたらしい もの    いれよう  おもいます 389
    390 Demain je vais essayer de t'en acheter un nouveau 390 ashita watashi wa anata ni atarashī mono o kaō to shimasu 390 明日   あなた  新しい もの  買おう  します 390 あした わたし  あなた  あたらしい もの  かおう  します 390                
391 Essayez et terminez rapidement. 391 sugu ni tameshite shūryō shitekudasai . 391 すぐ  試して 終了 してください 。 391 すぐ  ためして しゅうりょう してください 。 391
    392 Essayez et terminez rapidement. 392 sugu ni tameshite shūryō shitekudasai . 392 すぐ  試して 終了 してください 。 392 すぐ  ためして しゅうりょう してください 。 392                
393 Dans cette structure, vous ne pouvez utiliser que la forme de try au lieu de Tryes essayant ou essayé 393 kono kōzō de wa , shikō mataha shikō no kawari ni , shikō no keishiki nomi o shiyō dekimasu . 393 この 構造   、 試行 または 試行  代わり  、 試行  形式 のみ  使用 できます  393 この こうぞう   、 しこう または しこう  かわり  、 しこう  けいしき のみ  しよう できます 。 393
    394 Dans cette structure, vous ne pouvez utiliser que la forme de try au lieu de 394 kono kōzō de wa , kawari ni try no keishiki nomi o shiyō dekimasu . 394 この 構造   、 代わり  try  形式 のみ  使用 できます 。 394 この こうぞう   、 かわり  try  けいしき のみ  しよう できます 。 394                
395 Essaye d'essayer ou a essayé 395 shikō mataha shikō 395 試行 または 試行 395 しこう または しこう 395
396 utiliser, faire ou tester qc afin de voir si c'est bon, approprié, etc. 396 sth o shiyō , jikkō , mataha tesuto shite , sore ga tekisetsu ka dō ka nado o kakunin shimasu . 396 sth  使用 、 実行 、 または テスト して 、 それ  適切  どう  など  確認 します  396 sth  しよう 、 じっこう 、 または テスト して 、 それ  てきせつ  どう  など  かくにん します 。 396
    397 Utiliser, faire ou tester quelque chose pour voir s'il est bon, approprié, etc. 397 nani ka o shiyō , jikkō , mataha tesuto shite , sore ga tekisetsu ka dō ka nado o kakunin shimasu . 397    使用 、 実行 、 または テスト して 、 それ  適切  どう  など  確認 しま 。 397 なに   しよう 、 じっこう 、 または テスト して 、 それ  てきせつ  どう  など  かくにん します 。 397                
398 Essayez ; essayez ; essayez ; testez 398 tamesu ; tamesu ; tamesu ; tesuto 398 試す ; 試す ; 試す ; テスト 398 ためす ; ためす ; ためす ; テスト 398
    399 Essayez ; essayez ; essayez ; testez 399 tamesu ; tamesu ; tamesu ; tesuto 399 試す ; 試す ; 試す ; テスト 399 ためす ; ためす ; ためす ; テスト 399                
400 as-tu essayé ce nouveau café ? c'est très bon 400 kono atarashī kōhī o tameshimashita ka ? totemo oishīdesu 400 この 新しい コーヒー  試しました  ? とても 美味しいです 400 この あたらしい コーヒー  ためしました  ? とても おいしいです 400
    401 Avez-vous essayé ce nouveau café? C'est bon 401 kono atarashī kōhī o tameshimashita ka ? kore wa ī 401 この 新しい コーヒー  試しました  ? これ  いい 401 この あたらしい コーヒー  ためしました  ? これ  いい 401                
402 Avez-vous goûté ce nouveau café ? 402 kono atarashī kōhī o ajiwatta koto ga arimasu ka ? 402 この 新しい コーヒー  味わった こと  あります  ? 402 この あたらしい コーヒー  あじわった こと  あります  ? 402
    403 Avez-vous goûté ce nouveau café ? Super 403 kono atarashī kōhī o ajiwatta koto ga arimasu ka ? subarashī sei no sakana o tabetemimasen ka ? ichi do yattemimasu sei no sakana o tabetemimasen ka ? naze damedesu ka ? itsu demo yattemimasu 403 この 新しい コーヒー  味わった こと  あります  ? 素晴らしい 生    食べてみません  ?   やってみます 生    食べてみません  ? なぜ だめです  ? いつ でも やってみます 403 この あたらしい コーヒー  あじわった こと  あります  ? すばらしい せい  さか  たべてみません  ? いち  やってみます せい  さかな  たべてみません  ? なぜ だめです  ? いつ でも やってみます 403                
404 Voulez-vous essayer du poisson cru?Pourquoi pas?Je vais essayer n'importe quoi une fois 404 nama no sakana o tabetemimasen ka ? ichi do yattemimasu 404     食べてみません  ?   やってみます   なま  さかな  たべてみません  ? いち  やってみます 404
    405 Voulez-vous essayer le poisson cru? Pourquoi pas? je vais essayer à tout moment 405 nama no sakana o tabetemimasen ka ? naze damedesu ka ? itsu demo yattemimasu 405     食べてみません  ? なぜ だめです  ? いつ でも やってみます   なま  さかな  たべてみません  ? なぜ だめです  ? いつ でも やってみます 405                
    406 Envie de goûter des sashimi ?Wow, j'ai envie de goûter un peu à tout ! 406 sashimi o tabetemimasen ka ? uwa , chotto zenbu ajiwaitai ! 406 刺身  食べてみません  ? うわ  、 ちょっと 全部 味わいたい ! 404 さしみ  たべてみません  ? うわ 、 ちょっと ぜんぶ あじわいたい ! 406                
    407 Voulez-vous essayer des sashimis? Wow, j'ai envie de goûter un peu à tout ! 407 sashimi o tabetemimasen ka ? uwa , watashi wa subete no bitto o ajiwaitaidesu ! 407 刺身  食べてみません  ? うわ  、   すべて  ビット  味わいたいです ! 405 さしみ  たべてみません  ? うわ 、 わたし  すべて  ビット  あじわいたいです  407                
408 Avez-vous déjà essayé la planche à voile? 408 windo sāfin o tameshita koto wa arimasu ka ? 408 ウィンド サーフィン  試した こと  あります  ? 406 ウィンド サーフィン  ためした こと  あります  ? 408
    409 Avez-vous essayé la planche à voile? 409 windo sāfin o tameshimashita ka ? 409 ウィンド サーフィン  試しました  ? 407 ウィンド サーフィン  ためしました  ? 409                
410 Avez-vous joué à la planche à voile? 410 windo sāfin o shita koto ga arimasu ka ? 410 ウィンド サーフィン  した こと  あります  ? 408 ウィンド サーフィン  した こと  あります  ? 410
    411 Avez-vous joué à la planche à voile? 411 windo sāfin o shita koto ga arimasu ka ? 411 ウィンド サーフィン  した こと  あります  ? 409 ウィンド サーフィン  した こと  あります  ? 411                
412 Essayez ces chaussures pour la taille, elles devraient vous aller 412 saizu no tame ni korera no kutsu o tameshitemitekudasai , karera wa anata ni au hazudesu 412 サイズ  ため  これら    試してみてください 、 彼ら  あなた  合う はずで 410 サイズ  ため  これら  くつ  ためしてみてください 、 かれら  あなた  あう はずです 412
    413 Essayez la taille de ces chaussures, elles devraient vous convenir 413 korera no kutsu no saizu o tameshitemitekudasai , karera wa anata ni au hazudesu 413 これら    サイズ  試してみてください 、 彼ら  あなた  合う はずです 411 これら  くつ  サイズ  ためしてみてください 、 かれら  あなた  あう はずです 413                
414 Essayez la taille de ces chaussures, vous devriez bien les porter 414 korera no kutsu no saizu o tameshitemitekudasai , anata wa sorera o yoku kirubekidesu 414 これら    サイズ  試してみてください 、 あなた  それら  よく 着るべきです 412 これら  くつ  サイズ  ためしてみてください 、 あなた  それら  よく きるべきです 414
    415 Essayez la taille de ces chaussures, vous devriez bien les porter 415 korera no kutsu no saizu o tameshitemitekudasai , anata wa sorera o yoku kirubekidesu 415 これら    サイズ  試してみてください 、 あなた  それら  よく 着るべきです 413 これら  くつ  サイズ  ためしてみてください 、 あなた  それら  よく きるべきです 415                
    416 sombre et calme 416 kurakute shizuka 416 暗くて 静か 414 くらくて しずか 416                
    417 Mettez 417 tsukeru 417 つける 415 つける 417                
418 Elle a essayé la porte, mais elle était verrouillée 418 kanojo wa doa o tameshimashitaga , rokku sareteimashita 418 彼女  ドア  試しましたが 、 ロック されていました 416 かのじょ  ドア  ためしましたが 、 ロック されていました 418
    419 Elle a essayé d'ouvrir la porte, mais elle était verrouillée 419 kanojo wa doa o akeyō to shimashitaga , sore wa rokku sareteimashita 419 彼女  ドア  開けよう  しましたが 、 それ  ロック されていました 417 かのじょ  ドア  あけよう  しましたが 、 それ  ロック されていました 419                
420 Elle a poussé la porte, mais elle était verrouillée 420 kanojo wa doa o oshimashitaga , sore wa rokku sareteimashita 420 彼女  ドア  押しましたが 、 それ  ロック されていました 418 かのじょ  ドア  おしましたが 、 それ  ロック されていました 420
    421 Elle a poussé la porte, mais elle était verrouillée 421 kanojo wa doa o oshimashitaga , sore wa rokku sareteimashita 421 彼女  ドア  押しましたが 、 それ  ロック されていました 419 かのじょ  ドア  おしましたが 、 それ  ロック されていました 421                
    422 Cette 422 sore ka 422 それ か 420 それ  422                
    423 ventilateur 423 fan 423 ファン 421 ファン 423                
424 John n'est pas là, essayez de téléphoner à son numéro personnel 424 jon wa koko ni imasen , kare no jitaku no bangō ni denwa shitemitekudasai 424 ジョン  ここ  いません 、   自宅  番号  電話 してみてください 422 ジョン  ここ  いません 、 かれ  じたく  ばんごう  でんわ してみてください 424
    425 Jean n'est pas là. Appelez-le à la maison et essayez 425 jon wa koko ni imasen . kare ni ie de denwa o shite , tameshitemitekudasai 425 ジョン  ここ  いません 。     電話  して 、 試してみてください 423 ジョン  ここ  いません 。 かれ  いえ  でんわ  して 、 ためしてみてください 425                
426 Remarquez la différence entre essayer de faire qc et essayer de faire qc 426 sth o jikkō suru koto to sth o jikkō suru koto no chigai ni chūi shitekudasai 426 sth  実行 する こと  sth  実行 する こと  違い  注意 してください 424 sth  じっこう する こと  sth  じっこう する こと  ちがい  ちゅうい してくださ 426
    427 Faites attention à la différence entre essayer de faire quelque chose et essayer de faire quelque chose 427 nani ka o shiyō to suru koto to nani ka o shiyō to suru koto no chigai ni chūi o harau 427    しよう  する こと     しよう  する こと  違い  注意  払う 425 なに   しよう  する こと  なに   しよう  する こと  ちがい  ちゅうい  はらう 427                
428 Vous devriez essayer de manger plus de fruits, ce qui signifie que vous devriez faire un effort pour manger plus de fruits ; 428 anata wa yori ōku no kudamono o taberu  ni tsutomerubekidesu , sore wa anata ga yori ōku no kudamono o taberu  ni doryoku surubekidearu koto o imi shimasu . 428 あなた  より 多く  果物  食べる よう  努めるべきです 、 それ  あなた  より 多く  果物  食べる よう  努力 するべきである こと  意味 します 。 426 あなた  より おうく  くだもの  たべる よう  つとめるべきです 、 それ  あなた  より おうく  くだもの  たべる よう  どりょく するべきである こと  いみ します 。 428
    429 Vous devriez manger autant de fruits que possible, ce qui signifie que vous devriez essayer de manger plus de fruits ; 429 anata wa dekirudake ōku no kudamono o taberubekidesu , sore wa anata ga motto kudamono o taberu  ni tsutomerubekidearu koto o imi shimasu . 429 あなた  できるだけ 多く  果物  食べるべきです 、 それ  あなた  もっと 果物  食べる よう  努めるべきである こと  意味 します  427 あなた  できるだけ おうく  くだもの  たべるべきです 、 それ  あなた  もっと くだもの  たべる よう  つとめるべきである こと  いみ します 。 429