http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   N           A   C     E   F     K       M   I   J                           N   O   P  
  D   FRANCAIS   bengali   bengali   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi       JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                                     
  NEXT 1 réduire la concurrence, contrôler les prix, etc. 1 Pratiyōgitā kamānō, dāma niẏantraṇa karā ityādi 1 প্রতিযোগিতা কমানো, দাম নিয়ন্ত্রণ করা ইত্যাদি 1 reduce competition, control prices, etc 1 减少竞争,控制价格等 1 Jiǎnshǎo jìngzhēng, kòngzhì jiàgé děng 1 1 reduce competition, control prices, etc 1 reduzir a concorrência, controlar preços, etc. 1 reducir la competencia, controlar los precios, etc. 1 Wettbewerb reduzieren, Preise kontrollieren usw. 1 zmniejszyć konkurencję, kontrolować ceny itp. 1 снизить конкуренцию, контролировать цены и т. д. 1 snizit' konkurentsiyu, kontrolirovat' tseny i t. d. 1 تقليل المنافسة ، والتحكم في الأسعار ، وما إلى ذلك 1 taqlil almunafasat , waltahakum fi al'asear , wama 'iilaa dhalik 1 प्रतिस्पर्धा कम करें, कीमतों पर नियंत्रण रखें, आदि 1 pratispardha kam karen, keematon par niyantran rakhen, aadi 1 ਮੁਕਾਬਲਾ ਘਟਾਓ, ਕੀਮਤਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ, ਆਦਿ 1 Mukābalā ghaṭā'ō, kīmatāṁ nū kaṭarōla karō, ādi 1 1 1 競争を減らし、価格を管理するなど 1 競争  減らし 、 価格  管理 する など 1 きょうそう  へらし 、 かかく  かんり する など 1 kyōsō o herashi , kakaku o kanri suru nado
  last 2 Réduire la concurrence, contrôler les prix, etc. 2 pratiyōgitā kamānō, dāma niẏantraṇa karā ityādi. 2 প্রতিযোগিতা কমানো, দাম নিয়ন্ত্রণ করা ইত্যাদি। 2 减少竞争,控制价格等 2 减少,控制价格等 2 jiǎnshǎo, kòngzhì jiàgé děng 2   2 Reduce competition, control prices, etc. 2 Reduza a competição, controle os preços, etc. 2 Reducir la competencia, controlar los precios, etc. 2 Reduzieren Sie den Wettbewerb, kontrollieren Sie die Preise usw. 2 Zmniejsz konkurencję, kontroluj ceny itp. 2 Снижайте конкуренцию, контролируйте цены и т. Д. 2 Snizhayte konkurentsiyu, kontroliruyte tseny i t. D. 2 تقليل المنافسة والتحكم في الأسعار وما إلى ذلك. 2 taqlil almunafasat waltahakum fi al'asear wama 'iilaa dhalika. 2 प्रतिस्पर्धा कम करें, कीमतों को नियंत्रित करें, आदि। 2 pratispardha kam karen, keematon ko niyantrit karen, aadi. 2 ਮੁਕਾਬਲਾ ਘਟਾਓ, ਕੀਮਤਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ, ਆਦਿ। 2 mukābalā ghaṭā'ō, kīmatāṁ nū kaṭarōla karō, ādi. 2   2   2 競争を減らし、価格を管理するなど。 2 競争  減らし 、 価格  管理 する など 。 2 きょうそう  へらし 、 かかく  かんり する など 。 2 kyōsō o herashi , kakaku o kanri suru nado .                          
1 ALLEMAND 3 Confiance (une organisation commerciale qui se combine illégalement pour réduire la concurrence, la manipulation des prix, etc.) 3 Ṭrāsṭa (ēkaṭi byabasāẏika sansthā yā abaidhabhābē pratiyōgitā, mūlyēra hēraphēra, ityādi kamātē ēkatrita haẏa) 3 ট্রাস্ট (একটি ব্যবসায়িক সংস্থা যা অবৈধভাবে প্রতিযোগিতা, মূল্যের হেরফের, ইত্যাদি কমাতে একত্রিত হয়) 3 Trust (a business organization that illegally combines to reduce competition, price manipulation, etc.) 3 信托(非法联合以减少竞争、操纵价格等的商业组织) 3 xìntuō (fēifǎ liánhé yǐ jiǎnshǎo jìngzhēng, cāozòng jiàgé děng de shāngyè zǔzhī) 3 3 Trust (a business organization that illegally combines to reduce competition, price manipulation, etc.) 3 Trust (uma organização empresarial que se combina ilegalmente para reduzir a concorrência, manipulação de preços, etc.) 3 Confianza (una organización empresarial que se combina ilegalmente para reducir la competencia, la manipulación de precios, etc.) 3 Vertrauen (eine Unternehmensorganisation, die sich illegal zusammenschließt, um Wettbewerb, Preismanipulation usw. 3 Zaufanie (organizacja biznesowa, która nielegalnie łączy się w celu ograniczenia konkurencji, manipulacji cenami itp.) 3 Доверие (бизнес-организация, которая незаконно объединяется для снижения конкуренции, манипулирования ценами и т. Д.) 3 Doveriye (biznes-organizatsiya, kotoraya nezakonno ob"yedinyayetsya dlya snizheniya konkurentsii, manipulirovaniya tsenami i t. D.) 3 الثقة (منظمة تجارية تجمع بشكل غير قانوني لتقليل المنافسة والتلاعب بالأسعار وما إلى ذلك) 3 althiqa (munazamat tijariat tujmae bishakl ghayr qanuniin litaqlil almunafasat waltalaeub bial'asear wama 'iilaa dhalika) 3 ट्रस्ट (एक व्यावसायिक संगठन जो अवैध रूप से प्रतिस्पर्धा, मूल्य हेरफेर आदि को कम करने के लिए जोड़ता है) 3 trast (ek vyaavasaayik sangathan jo avaidh roop se pratispardha, mooly herapher aadi ko kam karane ke lie jodata hai) 3 ਟਰੱਸਟ (ਇੱਕ ਵਪਾਰਕ ਸੰਗਠਨ ਜੋ ਗੈਰ-ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੁਕਾਬਲੇਬਾਜ਼ੀ, ਕੀਮਤ ਵਿੱਚ ਹੇਰਾਫੇਰੀ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਜੋੜਦਾ ਹੈ) 3 Ṭarasaṭa (ika vapāraka sagaṭhana jō gaira-kānūnī taura'tē mukābalēbāzī, kīmata vica hērāphērī, ādi nū ghaṭā'uṇa la'ī jōṛadā hai) 3 3 3 信託(競争や価格操作などを減らすために違法に結合する事業組織) 3 信託 ( 競争  価格 操作 など  減らす ため  違法  結合 する 事業 組織 ) 3 しんたく ( きょうそう  かかく そうさ など  へらす ため  いほう  けつごう する じぎょう そしき ) 3 shintaku ( kyōsō ya kakaku sōsa nado o herasu tame ni ihō ni ketsugō suru jigyō soshiki )
2 ANGLAIS 4 Confiance (une organisation commerciale qui se combine illégalement pour réduire la concurrence, manipuler les prix, etc.) 4 ṭrāsṭa (ēkaṭi byabasāẏika sansthā yā abaidhabhābē pratiyōgitā kamātē, dāmēra hēraphēra ityādira jan'ya ēkatrita haẏa) 4 ট্রাস্ট (একটি ব্যবসায়িক সংস্থা যা অবৈধভাবে প্রতিযোগিতা কমাতে, দামের হেরফের ইত্যাদির জন্য একত্রিত হয়) 4 托拉斯(为减少竞争操纵价格等而非法联合的企业组织) 4 托拉斯(为减少竞争价格等而联合的企业组织) 4 tuōlāsī (wèi jiǎnshǎo jìngzhēng jiàgé děng ér liánhé de qǐyè zǔzhī) 4   4 Trust (a business organization that illegally combines to reduce competition, manipulate prices, etc.) 4 Trust (uma organização empresarial que se combina ilegalmente para reduzir a concorrência, manipular preços, etc.) 4 Confianza (una organización empresarial que se combina ilegalmente para reducir la competencia, manipular precios, etc.) 4 Vertrauen (eine Unternehmensorganisation, die sich illegal zusammenschließt, um den Wettbewerb zu reduzieren, Preise zu manipulieren usw.) 4 Zaufanie (organizacja biznesowa, która nielegalnie łączy się w celu ograniczenia konkurencji, manipulowania cenami itp.) 4 Доверие (бизнес-организация, которая незаконно объединяется для снижения конкуренции, манипулирования ценами и т. Д.) 4 Doveriye (biznes-organizatsiya, kotoraya nezakonno ob"yedinyayetsya dlya snizheniya konkurentsii, manipulirovaniya tsenami i t. D.) 4 الثقة (منظمة تجارية تجمع بشكل غير قانوني لتقليل المنافسة ، والتلاعب بالأسعار ، وما إلى ذلك) 4 althiqa (munazamat tijariat tujmae bishakl ghayr qanuniin litaqlil almunafasat , waltalaeub bial'asear , wama 'iilaa dhalika) 4 ट्रस्ट (एक व्यावसायिक संगठन जो अवैध रूप से प्रतिस्पर्धा को कम करने, कीमतों में हेरफेर करने आदि के लिए जोड़ता है) 4 trast (ek vyaavasaayik sangathan jo avaidh roop se pratispardha ko kam karane, keematon mein herapher karane aadi ke lie jodata hai) 4 ਟਰੱਸਟ (ਇੱਕ ਵਪਾਰਕ ਸੰਗਠਨ ਜੋ ਗੈਰ-ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਨੂੰ ਘਟਾਉਣ, ਕੀਮਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੇਰਾਫੇਰੀ ਕਰਨ ਆਦਿ ਲਈ ਜੋੜਦਾ ਹੈ) 4 ṭarasaṭa (ika vapāraka sagaṭhana jō gaira-kānūnī taura'tē mukābalē nū ghaṭā'uṇa, kīmatāṁ vica hērāphērī karana ādi la'ī jōṛadā hai) 4   4   4 信託(競争を減らしたり、価格を操作したりするために違法に結合する事業組織) 4 信託 ( 競争  減らし たり 、 価格  操作  たり する ため  違法  結合 する 事業 組織 ) 4 しんたく ( きょうそう  へらし たり 、 かかく  そうさ  たり する ため  いほう  けつごう する じぎょう そしき ) 4 shintaku ( kyōsō o herashi tari , kakaku o sōsa shi tari suru tame ni ihō ni ketsugō suru jigyō soshiki )                        
3 ARABE 5 Lois antitrust 5 biśbāsa birōdhī ā'ina 5 বিশ্বাস বিরোধী আইন 5 Anti–trust laws 5 反垄断法 5 fǎn lǒngduàn fǎ 5   5 Anti–trust laws 5 Leis antitruste 5 Leyes antimonopolios 5 Kartellgesetze 5 Prawo antymonopolowe 5 Антимонопольные законы 5 Antimonopol'nyye zakony 5 قوانين مكافحة الاحتكار 5 qawanin mukafahat aliaihtikar 5 स्पर्धारोधी कानून 5 spardhaarodhee kaanoon 5 ਭਰੋਸੇ ਵਿਰੋਧੀ ਕਾਨੂੰਨ 5 bharōsē virōdhī kānūna 5   5   5 反トラスト法 5  トラスト法 5 はん とらすとほう 5 han torasutohō                          
4 bengali 6 Loi antitrust 6 biśbāsa birōdhī ā'ina 6 বিশ্বাস বিরোধী আইন 6 反垄断法 6 反抵法 6 fǎn dǐ fǎ 6   6 Antitrust law 6 Lei antitruste 6 La Ley antimonopolio 6 Kartellrecht 6 Prawo antymonopolowe 6 Антитрестовский закон 6 Antitrestovskiy zakon 6 قانون مكافحة الاحتكار 6 qanun mukafahat alaihtikar 6 विश्वासघात कानून 6 vishvaasaghaat kaanoon 6 ਵਿਰੋਧੀ ਕਾਨੂੰਨ 6 virōdhī kānūna 6   6   6 反トラスト法 6  トラスト法 6 はん とらすとほう 6 han torasutohō                          
5 CHINOIS 7 Loi antitrust 7 biśbāsa birōdhī ā'ina 7 বিশ্বাস বিরোধী আইন 7 Antitrust law 7 反垄断法 7 fǎn lǒngduàn fǎ 7   7 Antitrust law 7 Lei antitruste 7 La Ley antimonopolio 7 Kartellrecht 7 Prawo antymonopolowe 7 Антитрестовский закон 7 Antitrestovskiy zakon 7 قانون مكافحة الاحتكار 7 qanun mukafahat alaihtikar 7 विश्वासघात कानून 7 vishvaasaghaat kaanoon 7 ਵਿਰੋਧੀ ਕਾਨੂੰਨ 7 virōdhī kānūna 7   7   7 反トラスト法 7  トラスト法 7 はん とらすとほう 7 han torasutohō                          
6 ESPAGNOL 8 Loi antitrust 8 biśbāsa birōdhī ā'ina 8 বিশ্বাস বিরোধী আইন 8 反托拉斯法  8 反托拉斯法 8 fǎn tuōlāsī fǎ 8   8 Antitrust law 8 Lei antitruste 8 La Ley antimonopolio 8 Kartellrecht 8 Prawo antymonopolowe 8 Антитрестовский закон 8 Antitrestovskiy zakon 8 قانون مكافحة الاحتكار 8 qanun mukafahat alaihtikar 8 विश्वासघात कानून 8 vishvaasaghaat kaanoon 8 ਵਿਰੋਧੀ ਕਾਨੂੰਨ 8 virōdhī kānūna 8   8   8 反トラスト法 8  トラスト法 8 はん とらすとほう 8 han torasutohō                          
7 FRANCAIS 9 dans la confiance de qn 9 ēsabira bharasāẏa 9 এসবির ভরসায় 9 in sb’s trust  9 托付给某人 9 tuōfù gěi mǒu rén 9 9 in sb’s trust 9 na confiança de sb 9 en la confianza de sb 9 in jds Vertrauen 9 w czyimś zaufaniu 9 в доверительном управлении 9 v doveritel'nom upravlenii 9 في ثقة sb 9 fi thiqat sb 9 एसबी के भरोसे में 9 esabee ke bharose mein 9 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਭਰੋਸੇ ਵਿੱਚ 9 aisa bī dē bharōsē vica 9 9 9 sbの信頼で 9 sb の 信頼 で 9 sb  しんらい  9 sb no shinrai de
8 hindi 10 Confier à quelqu'un 10 kā'ukē arpaṇa karā 10 কাউকে অর্পণ করা 10 托付给某人 10 托付给某人 10 tuōfù gěi mǒu rén 10   10 Entrust to someone 10 Confiar a alguém 10 Encomendar a alguien 10 jemandem anvertrauen 10 Powierz komuś 10 Доверить кому-нибудь 10 Doverit' komu-nibud' 10 تعهد إلى شخص ما 10 taeahad 'iilaa shakhs ma 10 किसी को सौंपना 10 kisee ko saumpana 10 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਦਿਓ 10 kisē nū saumpa di'ō 10   10   10 誰かに任せる 10    任せる 10 だれ   まかせる 10 dare ka ni makaseru                          
9 JAPONAIS 11 dans la confiance de qn 11 ēsabira biśbāsē 11 এসবির বিশ্বাসে 11 in the trust of sb  11 托付给某人 11 tuōfù gěi mǒu rén 11 11 in the trust of sb 11 na confiança de sb 11 en la confianza de sb 11 im Vertrauen von jdm 11 w zaufaniu kogoś 11 в доверие к кому-л. 11 v doveriye k komu-l. 11 في أمانة sb 11 fi 'amanat sb 11 एसबी . के भरोसे 11 esabee . ke bharose 11 sb ਦੇ ਭਰੋਸੇ ਵਿੱਚ 11 sb dē bharōsē vica 11 11 11 sbの信頼で 11 sb の 信頼 で 11 sb  しんらい  11 sb no shinrai de
10 punjabi 12 Confier à quelqu'un 12 kā'ukē arpaṇa karā 12 কাউকে অর্পণ করা 12 付给某人 12 托付给某人 12 tuōfù gěi mǒu rén 12   12 Entrust to someone 12 Confiar a alguém 12 Encomendar a alguien 12 jemandem anvertrauen 12 Powierz komuś 12 Доверить кому-нибудь 12 Doverit' komu-nibud' 12 تعهد إلى شخص ما 12 taeahad 'iilaa shakhs ma 12 किसी को सौंपना 12 kisee ko saumpana 12 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਦਿਓ 12 kisē nū saumpa di'ō 12   12   12 誰かに任せる 12    任せる 12 だれ   まかせる 12 dare ka ni makaseru                          
11 POLONAIS 13 être pris en charge par qn 13 ēsabi dbārā yatna nē'ōẏā hacchē 13 এসবি দ্বারা যত্ন নেওয়া হচ্ছে 13 being taken care of by sb 13 被某人照顾 13 bèi mǒu rén zhàogù 13 13 being taken care of by sb 13 sendo cuidado por sb 13 siendo atendido por sb 13 von jdm betreut werden 13 bycie pod opieką kogoś 13 о ком заботится 13 o kom zabotitsya 13 يتم العناية بها من قبل sb 13 yatimu aleinayat biha min qabl sb 13 sb . द्वारा देखभाल की जा रही है 13 sb . dvaara dekhabhaal kee ja rahee hai 13 sb ਦੁਆਰਾ ਦੇਖਭਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 13 sb du'ārā dēkhabhāla kītī jā rahī hai 13 13 13 sbによって世話をされている 13 sb によって 世話  されている 13 sb によって せわ  されている 13 sb niyotte sewa o sareteiru
12 PORTUGAIS 14 Être pris en charge par quelqu'un 14 kārō dbārā yatna nē'ōẏā habē 14 কারো দ্বারা যত্ন নেওয়া হবে 14 被某人照顾 14 被别人照顾 14 bèi biérén zhàogù 14   14 To be taken care of by someone 14 Para ser cuidado por alguém 14 Ser atendido por alguien 14 Von jemandem betreut werden 14 Aby ktoś się nim zaopiekował 14 Чтобы о тебе позаботился кто-то 14 Chtoby o tebe pozabotilsya kto-to 14 أن يعتني بها شخص ما 14 'an yaetani biha shakhs ma 14 किसी की देखभाल करने के लिए 14 kisee kee dekhabhaal karane ke lie 14 ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਣਾ 14 kisē du'ārā sabhāli'ā jāṇā 14   14   14 誰かに面倒を見てもらう 14    面倒  見てもらう 14 だれ   めんどう  みてもらう 14 dare ka ni mendō o mitemorau                          
13 RUSSE 15 Garder (ou prendre soin de) par quelqu'un 15 kāra'ō dbārā rākhuna (bā yatna nina) 15 কারও দ্বারা রাখুন (বা যত্ন নিন) 15 Keep (or take care of) by someone 15 由某人保管(或照顾) 15 yóu mǒu rén bǎoguǎn (huò zhàogù) 15 15 Keep (or take care of) by someone 15 Manter (ou cuidar) por alguém 15 Mantener (o cuidar) por alguien 15 Behalte (oder kümmere dich um) von jemandem 15 Trzymaj (lub opiekuj się) przez kogoś 15 Хранить (или заботиться) кем-то 15 Khranit' (ili zabotit'sya) kem-to 15 احتفظ به (أو اعتني به) من قبل شخص ما 15 ahtafaz bih ('aw aetani bihi) min qibal shakhs ma 15 किसी के पास रखना (या देखभाल करना) 15 kisee ke paas rakhana (ya dekhabhaal karana) 15 ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਰੱਖੋ (ਜਾਂ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ). 15 kisē du'ārā rakhō (jāṁ dēkhabhāla karō). 15 15 15 誰かが保管する(または世話をする) 15 誰か  保管 する ( または 世話  する ) 15 だれか  ほかん する ( または せわ  する ) 15 dareka ga hokan suru ( mataha sewa o suru )
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16  Garder (ou prendre soin de) par quelqu'un 16  kāra'ō dbārā rākhuna (bā yatna nina) 16  কারও দ্বারা রাখুন (বা যত্ন নিন) 16  由某人保管(或照管) 16  由某人保管(或照管) 16  yóu mǒu rén bǎoguǎn (huò zhàoguǎn) 16   16  Keep (or take care of) by someone 16  Manter (ou cuidar) por alguém 16  Mantener (o cuidar) por alguien 16  Behalte (oder kümmere dich um) von jemandem 16  Trzymaj (lub opiekuj się) przez kogoś 16  Хранить (или заботиться) кем-то 16  Khranit' (ili zabotit'sya) kem-to 16  احتفظ به (أو اعتني به) من قبل شخص ما 16 ahtafaz bih ('aw aetani bihi) min qibal shakhs ma 16  किसी के पास रखना (या देखभाल करना) 16  kisee ke paas rakhana (ya dekhabhaal karana) 16  ਕਿਸੇ ਦੁਆਰਾ ਰੱਖੋ (ਜਾਂ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੋ). 16  Kisē du'ārā rakhō (jāṁ dēkhabhāla karō). 16   16   16  誰かが保管する(または世話をする) 16 誰か  保管 する ( または 世話  する ) 16 だれか  ほかん する ( または せわ  する ) 16 dareka ga hokan suru ( mataha sewa o suru )                          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 L'animal de la famille était dans la confiance d'un voisin 17 paribārēra pōṣā pratibēśīra bharasā chila 17 পরিবারের পোষা প্রতিবেশীর ভরসা ছিল 17 The family pet was in the trust of a  neighbour 17 家里的宠物受到邻居的信任 17 jiālǐ de chǒngwù shòudào línjū de xìnrèn 17 17 The family pet was in the trust of a neighbour 17 O animal de estimação da família estava na confiança de um vizinho 17 La mascota de la familia estaba en la confianza de un vecino. 17 Das Haustier der Familie war im Vertrauen eines Nachbarn 17 Rodzinny zwierzak był w zaufaniu sąsiada 17 Домашний питомец находился на попечении соседа 17 Domashniy pitomets nakhodilsya na popechenii soseda 17 كان حيوان العائلة الأليف في ثقة أحد الجيران 17 kan hayawan aleayilat al'alif fi thiqat 'ahad aljiran 17 परिवार का पालतू एक पड़ोसी के भरोसे था 17 parivaar ka paalatoo ek padosee ke bharose tha 17 ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਪਾਲਤੂ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇ ਭਰੋਸੇ ਵਿੱਚ ਸੀ 17 Parivāra dā pālatū gu'āṇḍhī dē bharōsē vica sī 17 17 17 家族のペットは隣人を信頼していた 17 家族  ペット  隣人  信頼 していた 17 かぞく  ペット  りんじん  しんらい していた 17 kazoku no petto wa rinjin o shinrai shiteita
    18 Les animaux de compagnie dans la maison ont la confiance des voisins 18 bāṛira pōṣā prāṇī pratibēśīdēra dbārā biśbasta haẏa 18 বাড়ির পোষা প্রাণী প্রতিবেশীদের দ্বারা বিশ্বস্ত হয় 18 家里的宠物受到邻居的信任 18 家里的宠物受到邻居的信仰 18 jiālǐ de chǒngwù shòudào línjū de xìnyǎng 18   18 Pets in the house are trusted by neighbors 18 Os animais de estimação da casa têm a confiança dos vizinhos 18 Los vecinos confían en las mascotas de la casa 18 Haustiere im Haus vertrauen Nachbarn 18 Zwierzęta w domu cieszą się zaufaniem sąsiadów 18 Домашним животным в доме доверяют соседи 18 Domashnim zhivotnym v dome doveryayut sosedi 18 يثق الجيران بالحيوانات الأليفة في المنزل 18 yathiq aljiran bialhayawanat al'alifat fi almanzil 18 घर में पालतू जानवर पड़ोसियों का भरोसा करते हैं 18 ghar mein paalatoo jaanavar padosiyon ka bharosa karate hain 18 ਘਰ ਵਿੱਚ ਪਾਲਤੂ ਜਾਨਵਰ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 18 ghara vica pālatū jānavara gu'āṇḍhī'āṁ du'ārā bharōsēmada hudē hana 18   18   18 家の中のペットは近所の人から信頼されています 18     ペット  近所   から 信頼 されています 18 いえ  なか  ペット  きんじょ  ひと から しんらい されています 18 ie no naka no petto wa kinjo no hito kara shinrai sareteimasu                          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Les animaux de cette maison sont confiés aux voisins pour en prendre soin 19 ē'i bāṛira pōṣā prāṇī pratibēśīdēra tādēra yatna nē'ōẏāra dāẏitba dē'ōẏā haẏa 19 এই বাড়ির পোষা প্রাণী প্রতিবেশীদের তাদের যত্ন নেওয়ার দায়িত্ব দেওয়া হয় 19 The pets of this house are entrusted to the neighbors to take care of them 19 这所房子的宠物是委托邻居照顾的 19 zhè suǒ fángzi de chǒngwù shì wěituō línjū zhàogù de 19 19 The pets of this house are entrusted to the neighbors to take care of them 19 Os animais de estimação desta casa são confiados aos vizinhos para cuidar deles 19 Las mascotas de esta casa se encomiendan a los vecinos para que las cuiden 19 Die Haustiere dieses Hauses werden den Nachbarn anvertraut, um sich um sie zu kümmern 19 Zwierzęta z tego domu są powierzane sąsiadom, aby się nimi zaopiekowali 19 Домашних животных в этом доме поручают заботиться о них соседи. 19 Domashnikh zhivotnykh v etom dome poruchayut zabotit'sya o nikh sosedi. 19 يُعهد بالحيوانات الأليفة في هذا المنزل إلى الجيران لرعايتها 19 yuehd bialhayawanat al'alifat fi hadha almanzil 'iilaa aljiran lirieayatiha 19 इस घर के पालतू जानवरों को उनकी देखभाल करने के लिए पड़ोसियों को सौंपा जाता है 19 is ghar ke paalatoo jaanavaron ko unakee dekhabhaal karane ke lie padosiyon ko saumpa jaata hai 19 ਇਸ ਘਰ ਦੇ ਪਾਲਤੂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 19 isa ghara dē pālatū jānavarāṁ nū unhāṁ dī dēkhabhāla la'ī gu'āṇḍhī'āṁ nū saumpi'ā jāndā hai 19 19 19 この家のペットは近所の人に世話を任せています 19 この   ペット  近所    世話  任せています 19 この いえ  ペット  きんじょ  ひと  せわ  まかせています 19 kono ie no petto wa kinjo no hito ni sewa o makaseteimasu
  http://niemowa.free.fr 20 Les animaux de cette maison sont confiés aux voisins pour en prendre soin 20 ē'i bāṛira pōṣā prāṇī pratibēśīdēra tādēra yatna nē'ōẏāra dāẏitba dē'ōẏā haẏa 20 এই বাড়ির পোষা প্রাণী প্রতিবেশীদের তাদের যত্ন নেওয়ার দায়িত্ব দেওয়া হয় 20 这家的宠物委邻居代管 20 这家的宠物委托邻居代管 20 zhè jiā de chǒngwù wěituō línjū dài guǎn 20   20 The pets of this house are entrusted to the neighbors to take care of them 20 Os animais de estimação desta casa são confiados aos vizinhos para cuidar deles 20 Las mascotas de esta casa se encomiendan a los vecinos para que las cuiden 20 Die Haustiere dieses Hauses werden den Nachbarn anvertraut, um sich um sie zu kümmern 20 Zwierzęta z tego domu są powierzane sąsiadom, aby się nimi zaopiekowali 20 Домашних животных в этом доме поручают заботиться о них соседи. 20 Domashnikh zhivotnykh v etom dome poruchayut zabotit'sya o nikh sosedi. 20 يُعهد بالحيوانات الأليفة في هذا المنزل إلى الجيران لرعايتها 20 yuehd bialhayawanat al'alifat fi hadha almanzil 'iilaa aljiran lirieayatiha 20 इस घर के पालतू जानवरों को उनकी देखभाल करने के लिए पड़ोसियों को सौंपा जाता है 20 is ghar ke paalatoo jaanavaron ko unakee dekhabhaal karane ke lie padosiyon ko saumpa jaata hai 20 ਇਸ ਘਰ ਦੇ ਪਾਲਤੂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ ਗੁਆਂਢੀਆਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 20 isa ghara dē pālatū jānavarāṁ nū unhāṁ dī dēkhabhāla la'ī gu'āṇḍhī'āṁ nū saumpi'ā jāndā hai 20   20   20 この家のペットは近所の人に世話を任せています 20 この   ペット  近所    世話  任せています 20 この いえ  ペット  きんじょ  ひと  せわ  まかせています 20 kono ie no petto wa kinjo no hito ni sewa o makaseteimasu                          
    21 prendre qc en confiance 21 biśbāsa karā 21 বিশ্বাস করা 21 take sth on trust 21 取信于人 21 qǔxìn yú rén 21 21 take sth on trust 21 confiar na confiança 21 tomar algo en la confianza 21 etw auf Vertrauen nehmen 21 weź coś na zaufanie 21 доверять чему-либо 21 doveryat' chemu-libo 21 خذ الكثير من الثقة 21 khudh alkathir min althiqa 21 विश्वास पर ले लो 21 vishvaas par le lo 21 ਭਰੋਸਾ 'ਤੇ sth ਲਵੋ 21 bharōsā'tē sth lavō 21 21 21 信頼を得る 21 信頼  得る 21 しんらい  える 21 shinrai o eru
    22 Gagner la confiance des autres 22 an'yēra biśbāsa jaẏa karuna 22 অন্যের বিশ্বাস জয় করুন 22 取信于人 22 取信于人 22 qǔxìn yú rén 22   22 Win the trust of others 22 Conquiste a confiança de outras pessoas 22 Gánate la confianza de los demás 22 Gewinnen Sie das Vertrauen anderer 22 Zdobądź zaufanie innych 22 Завоюйте доверие окружающих 22 Zavoyuyte doveriye okruzhayushchikh 22 اكسب ثقة الآخرين 22 aksib thiqat alakharin 22 दूसरों का विश्वास जीतें 22 doosaron ka vishvaas jeeten 22 ਦੂਜਿਆਂ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਜਿੱਤੋ 22 dūji'āṁ dā bharōsā jitō 22   22   22 他人の信頼を勝ち取る 22 他人  信頼  勝ち取る 22 たにん  しんらい  かちとる 22 tanin no shinrai o kachitoru                          
    23 croire ce que.sb dit même si vous n'avez aucune preuve ou preuve pour montrer que c'est vrai 23 biśbāsa karuna yā balē. Yadi'ō āpanāra kāchē ēṭi satya tā dēkhānōra jan'ya kōnō pramāṇa bā pramāṇa nē'i 23 বিশ্বাস করুন যা বলে। যদিও আপনার কাছে এটি সত্য তা দেখানোর জন্য কোনো প্রমাণ বা প্রমাণ নেই 23 to believe what.sb says even though you do not have any proof or evidence to show that it is true 23 相信 sb 所说的,即使您没有任何证据或证据表明它是真实的 23 xiāngxìn sb suǒ shuō de, jíshǐ nín méiyǒu rènhé zhèngjù huò zhèngjù biǎomíng tā shì zhēnshí de 23   23 to believe what.sb says even though you do not have any proof or evidence to show that it is true 23 acreditar no que.sb diz, mesmo que você não tenha nenhuma prova ou evidência para mostrar que é verdade 23 para creer lo que dice.sb aunque no tenga ninguna prueba o evidencia que demuestre que es cierto 23 zu glauben, was.sb sagt, obwohl Sie keine Beweise oder Beweise dafür haben, dass es wahr ist 23 wierzyć w what.sb, nawet jeśli nie masz żadnego dowodu ani dowodów na to, że to prawda 23 верить тому, что говорит sb, даже если у вас нет никаких доказательств или доказательств, подтверждающих, что это правда 23 verit' tomu, chto govorit sb, dazhe yesli u vas net nikakikh dokazatel'stv ili dokazatel'stv, podtverzhdayushchikh, chto eto pravda 23 أن تصدق ما يقوله what.sb حتى لو لم يكن لديك أي دليل أو دليل لإثبات صحة ذلك 23 'an tusadiq ma yaquluh what.sb hataa law lam yakun ladayk 'ayu dalil 'aw dalil li'iithbat sihat dhalik 23 sb जो कहता है उस पर विश्वास करने के लिए, भले ही आपके पास यह दिखाने के लिए कोई सबूत या सबूत न हो कि यह सच है 23 sb jo kahata hai us par vishvaas karane ke lie, bhale hee aapake paas yah dikhaane ke lie koee saboot ya saboot na ho ki yah sach hai 23 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀ.sb ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਬੂਤ ਜਾਂ ਸਬੂਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ 23 viśavāsa karana la'ī kī.Sb kahidā hai bhāvēṁ tuhāḍē kōla iha dikhā'uṇa la'ī kō'ī sabūta jāṁ sabūta nahīṁ hai ki iha saca hai 23   23   23 それが真実であることを示す証拠や証拠がなくても、what.sbが言うことを信じること 23 それ  真実である こと  示す 証拠  証拠  なくて  、 what . sb  言う こと  信じる こと 23 それ  しんじつである こと  しめす しょうこ  しょうこ  なくて  、 wはt  sb  いう こと  しんじる こと 23 sore ga shinjitsudearu koto o shimesu shōko ya shōko ga nakute mo , what . sb ga iu koto o shinjiru koto                          
    24 Croyez ce que qn a dit, même si vous n'avez aucune preuve ou preuve que c'est vrai 24 sb yā balēchēna tā biśbāsa karuna, ēmanaki yadi āpanāra kāchē ēṭi satya balē kōnō pramāṇa bā pramāṇa nā thākē 24 sb যা বলেছেন তা বিশ্বাস করুন, এমনকি যদি আপনার কাছে এটি সত্য বলে কোনো প্রমাণ বা প্রমাণ না থাকে 24 相信 sb 所说的,即使您没有任何证据或证据表明它是真实的 24 相信sb所说的,即使您没有任何报道或证据确凿的证据 24 xiāngxìn sb suǒ shuō de, jíshǐ nín méiyǒu rènhé bàodào huò zhèngjù quèzuò de zhèngjù 24   24 Believe what sb said, even if you don’t have any evidence or evidence that it is true 24 Acredite no que sb disse, mesmo que você não tenha nenhuma evidência ou evidência de que seja verdade 24 Crea lo que dijo sb, incluso si no tiene ninguna evidencia o evidencia de que sea cierto 24 Glauben Sie, was jemand gesagt hat, auch wenn Sie keine Beweise oder Beweise dafür haben, dass es wahr ist 24 Uwierz w to, co ktoś powiedział, nawet jeśli nie masz żadnych dowodów lub dowodów na to, że to prawda 24 Верьте тому, что сказал кто-то, даже если у вас нет никаких доказательств или доказательств того, что это правда. 24 Ver'te tomu, chto skazal kto-to, dazhe yesli u vas net nikakikh dokazatel'stv ili dokazatel'stv togo, chto eto pravda. 24 صدق ما قاله sb ، حتى لو لم يكن لديك أي دليل أو دليل على صحته 24 sadaq ma qalah sb , hataa law lam yakun ladayk 'ayu dalil 'aw dalil ealaa sihatih 24 एसबी ने जो कहा उस पर विश्वास करें, भले ही आपके पास कोई सबूत या सबूत न हो कि यह सच है 24 esabee ne jo kaha us par vishvaas karen, bhale hee aapake paas koee saboot ya saboot na ho ki yah sach hai 24 sb ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਉਸ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਬੂਤ ਜਾਂ ਸਬੂਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ 24 sb nē jō kihā usa'tē viśavāsa karō, bhāvēṁ tuhāḍē kōla kō'ī sabūta jāṁ sabūta nahīṁ hai ki iha saca hai 24   24   24 たとえそれが真実であるという証拠や証拠がなくても、sbが言ったことを信じてください 24 たとえ それ  真実である という 証拠  証拠  なくて  、 sb  言った こと  信じてください 24 たとえ それ  しんじつである という しょうこ  しょうこ  なくて  、 sb  いった こと  しんじてください 24 tatoe sore ga shinjitsudearu toiu shōko ya shōko ga nakute mo , sb ga itta koto o shinjitekudasai                        
    25 Croire avec obéissance 25 bādhyatāmūlakabhābē biśbāsa 25 বাধ্যতামূলকভাবে বিশ্বাস 25 Obediently believe  25 乖乖相信 25 guāiguāi xiāngxìn 25   25 Obediently believe 25 Acredite obedientemente 25 Cree obedientemente 25 Gehorsam glauben 25 Posłusznie wierz 25 Послушно верю 25 Poslushno veryu 25 إيمان مطيع 25 'iiman mutie 25 आज्ञाकारी विश्वास 25 aagyaakaaree vishvaas 25 ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ 25 āgi'ākārī viśavāsa 25   25   25 素直に信じる 25 素直  信じる 25 すなお  しんじる 25 sunao ni shinjiru                          
    26 Croire avec obéissance 26 bādhyatāmūlakabhābē biśbāsa 26 বাধ্যতামূলকভাবে বিশ্বাস 26 听信;轻信;贸然相信 26 听信;轻信;贸然相信 26 tīngxìn; qīngxìn; màorán xiāngxìn 26   26 Obediently believe 26 Acredite obedientemente 26 Cree obedientemente 26 Gehorsam glauben 26 Posłusznie wierz 26 Послушно верю 26 Poslushno veryu 26 إيمان مطيع 26 'iiman mutie 26 आज्ञाकारी विश्वास 26 aagyaakaaree vishvaas 26 ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ 26 āgi'ākārī viśavāsa 26   26   26 素直に信じる 26 素直  信じる 26 すなお  しんじる 26 sunao ni shinjiru                          
    27 avoir confiance en qn ; croire que qn est bon, sincère, honnête, etc. 27 ēsabira prati āsthā rākhā; biśbāsa karā yē ēsabi bhālō, āntarika, saṯ, ityādi. 27 এসবির প্রতি আস্থা রাখা; বিশ্বাস করা যে এসবি ভালো, আন্তরিক, সৎ, ইত্যাদি। 27 to have confidence in sb; to believe that sb is goodsincere, honest, etc. 27 对某人有信心;相信某人是好的,真诚的,诚实的等 27 duì mǒu rén yǒu xìnxīn; xiāngxìn mǒu rén shì hǎo de, zhēnchéng de, chéngshí de děng. 27   27 to have confidence in sb; to believe that sb is good, sincere, honest, etc. 27 ter confiança no sb; acreditar que sb é bom, sincero, honesto, etc. 27 tener confianza en sb; creer que sb es bueno, sincero, honesto, etc. 27 zu jdm vertrauen; glauben, dass jdm gut, aufrichtig, ehrlich usw. 27 mieć do kogoś zaufanie, wierzyć, że ktoś jest dobry, szczery, uczciwy itp. 27 доверять кому-либо; верить в то, что кто-то хороший, искренний, честный и т. д. 27 doveryat' komu-libo; verit' v to, chto kto-to khoroshiy, iskrenniy, chestnyy i t. d. 27 أن تثق في sb ؛ أن تؤمن بأن sb جيد ، صادق ، صادق ، إلخ. 27 'an tathiq fi sb ؛ 'an tumin bi'ana sb jayid , sadiq , sadiq , 'iilakh. 27 एसबी में विश्वास रखने के लिए; यह विश्वास करने के लिए कि एसबी अच्छा, ईमानदार, ईमानदार, आदि है। 27 esabee mein vishvaas rakhane ke lie; yah vishvaas karane ke lie ki esabee achchha, eemaanadaar, eemaanadaar, aadi hai. 27 sb ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣਾ; ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਕਿ sb ਚੰਗਾ, ਇਮਾਨਦਾਰ, ਇਮਾਨਦਾਰ, ਆਦਿ ਹੈ। 27 sb vica bharōsā rakhaṇā; viśavāsa karanā ki sb cagā, imānadāra, imānadāra, ādi hai. 27   27   27 sbに自信を持つこと、sbが良い、誠実、正直であると信じることなど。 27 sb  自信  持つ こと 、 sb  良い 、 誠実 、 正直である  信じる こと など 。 27 sb  じしん  もつ こと 、 sb  よい 、 せいじつ 、 しょうじきである  しんじる  など 。 27 sb ni jishin o motsu koto , sb ga yoi , seijitsu , shōjikidearu to shinjiru koto nado .                          
    28 Ayez confiance en quelqu'un, croyez que quelqu'un est bon, sincère, honnête, etc. 28 Kāra'ō prati āsthā rākhuna; biśbāsa karuna yē kē'u bhāla, āntarika, saṯ ityādi. 28 কারও প্রতি আস্থা রাখুন; বিশ্বাস করুন যে কেউ ভাল, আন্তরিক, সৎ ইত্যাদি। 28 对某人有信心; 相信某人是好的,真诚的,诚实的等 28 对某人有信心;相信某人是好的,真心的,狡猾的等 28 Duì mǒu rén yǒu xìnxīn; xiāngxìn mǒu rén shì hǎo de, zhēnxīn de, jiǎohuá de děng 28   28 Have confidence in someone; believe that someone is good, sincere, honest, etc. 28 Tenha confiança em alguém; acredite que alguém é bom, sincero, honesto, etc. 28 Tener confianza en alguien, creer que alguien es bueno, sincero, honesto, etc. 28 Vertrauen in jemanden haben; glauben, dass jemand gut, aufrichtig, ehrlich usw. 28 Mieć do kogoś zaufanie; wierzyć, że ktoś jest dobry, szczery, uczciwy itp. 28 Доверяйте кому-то; верьте, что кто-то хороший, искренний, честный и т. Д. 28 Doveryayte komu-to; ver'te, chto kto-to khoroshiy, iskrenniy, chestnyy i t. D. 28 كن واثقًا في شخص ما ، واعتقد أن شخصًا ما جيد ، ومخلص ، وصادق ، وما إلى ذلك. 28 kuna wathqan fi shakhs ma , waetaqad 'ana shkhsan ma jayid , wamukhlis , wasadiq , wama 'iilaa dhalika. 28 किसी पर भरोसा रखें; विश्वास करें कि कोई अच्छा, ईमानदार, ईमानदार आदि है। 28 kisee par bharosa rakhen; vishvaas karen ki koee achchha, eemaanadaar, eemaanadaar aadi hai. 28 ਕਿਸੇ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ; ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਈ ਚੰਗਾ, ਇਮਾਨਦਾਰ, ਇਮਾਨਦਾਰ, ਆਦਿ ਹੈ। 28 Kisē vica bharōsā rakhō; viśavāsa karō ki kō'ī cagā, imānadāra, imānadāra, ādi hai. 28   28   28 誰かに自信を持ってください;誰かが善良で、誠実で、正直であると信じてください。 28    自信  持ってください ; 誰か  善良で 、 誠実で 、 正直である  信じてください 。 28 だれ   じしん  もってください ; だれか  ぜんりょうで 、 せいじつで 、 しょうじきである  しんじてください 。 28 dare ka ni jishin o mottekudasai ; dareka ga zenryōde , seijitsude , shōjikidearu to shinjitekudasai .                        
    29 Confiance; confiance; croire (la gentillesse, la cupidité de quelqu'un, etc.) 29 Biśbāsa; biśbāsa; biśbāsa (kārō daẏā, lōbha, ityādi) 29 বিশ্বাস; বিশ্বাস; বিশ্বাস (কারো দয়া, লোভ, ইত্যাদি) 29 Trust; trust; believe (someone's kindness, greed, etc.) 29 相信;相信;相信(某人的善良、贪婪等) 29 xiāngxìn; xiāngxìn; xiāngxìn (mǒu rén de shànliáng, tānlán děng) 29   29 Trust; trust; believe (someone's kindness, greed, etc.) 29 Confie; confie; acredite (na bondade, ganância de alguém, etc.) 29 Confiar; confiar; creer (la bondad, la codicia, etc. de alguien) 29 Vertrauen; vertrauen; glauben (die Freundlichkeit, Gier von jemandem usw.) 29 Zaufanie, zaufanie, wierzyć (czyjaś życzliwość, chciwość itp.) 29 Доверие; доверие; верь (чья-то доброта, жадность и т. Д.) 29 Doveriye; doveriye; ver' (ch'ya-to dobrota, zhadnost' i t. D.) 29 الثقة ؛ الثقة ؛ الإيمان (لطف شخص ما ، جشعه ، إلخ) 29 althiqat ; althiqat ; al'iiman (ltaf shakhs ma , jashaeah , 'iilakh) 29 भरोसा; भरोसा; विश्वास (किसी की दया, लालच, आदि) 29 bharosa; bharosa; vishvaas (kisee kee daya, laalach, aadi) 29 ਭਰੋਸਾ; ਭਰੋਸਾ; ਵਿਸ਼ਵਾਸ (ਕਿਸੇ ਦੀ ਦਿਆਲਤਾ, ਲਾਲਚ, ਆਦਿ) 29 Bharōsā; bharōsā; viśavāsa (kisē dī di'ālatā, lālaca, ādi) 29   29   29 信頼;信頼;信じる(誰かの優しさ、貪欲など) 29 信頼 ; 信頼 ; 信じる (    優し  、 貪欲 など ) 29 しんらい ; しんらい ; しんじる ( だれ   やさし  、 どにょく など ) 29 shinrai ; shinrai ; shinjiru ( dare ka no yasashi sa , donyoku nado )                          
    30 Confiance; confiance; croire (la gentillesse, la cupidité de quelqu'un, etc.) 30 biśbāsa; biśbāsa; biśbāsa (kārō daẏā, lōbha, ityādi) 30 বিশ্বাস; বিশ্বাস; বিশ্বাস (কারো দয়া, লোভ, ইত্যাদি) 30 信任;信赖;相信(某人的善 良、貪诚等) 30 虔诚;相信;相信(某人的善、贪诚等) 30 qiánchéng; xiāngxìn; xiāngxìn (mǒu rén de shàn, tān chéng děng) 30   30 Trust; trust; believe (someone's kindness, greed, etc.) 30 Confie; confie; acredite (na bondade, ganância de alguém, etc.) 30 Confiar; confiar; creer (la bondad, la codicia, etc. de alguien) 30 Vertrauen; vertrauen; glauben (die Freundlichkeit, Gier von jemandem usw.) 30 Zaufanie, zaufanie, wierzyć (czyjaś życzliwość, chciwość itp.) 30 Доверие; доверие; верь (чья-то доброта, жадность и т. Д.) 30 Doveriye; doveriye; ver' (ch'ya-to dobrota, zhadnost' i t. D.) 30 الثقة ؛ الثقة ؛ الإيمان (لطف شخص ما ، جشعه ، إلخ) 30 althiqat ; althiqat ; al'iiman (ltaf shakhs ma , jashaeah , 'iilakh) 30 भरोसा; भरोसा; विश्वास (किसी की दया, लालच, आदि) 30 bharosa; bharosa; vishvaas (kisee kee daya, laalach, aadi) 30 ਭਰੋਸਾ; ਭਰੋਸਾ; ਵਿਸ਼ਵਾਸ (ਕਿਸੇ ਦੀ ਦਿਆਲਤਾ, ਲਾਲਚ, ਆਦਿ) 30 bharōsā; bharōsā; viśavāsa (kisē dī di'ālatā, lālaca, ādi) 30   30   30 信頼;信頼;信じる(誰かの優しさ、貪欲など) 30 信頼 ; 信頼 ; 信じる (    優し  、 貪欲 など ) 30 しんらい ; しんらい ; しんじる ( だれ   やさし  、 どにょく など ) 30 shinrai ; shinrai ; shinjiru ( dare ka no yasashi sa , donyoku nado )                          
    31 Elle fait implicitement confiance à Alan 31 sē ayālānakē parōkṣabhābē biśbāsa karē 31 সে অ্যালানকে পরোক্ষভাবে বিশ্বাস করে 31 She trusts Alan implicitly 31 她暗中信任艾伦 31 tā ànzhōng xìnrèn ài lún 31   31 She trusts Alan implicitly 31 Ela confia em Alan implicitamente 31 Ella confía en Alan implícitamente 31 Sie vertraut Alan bedingungslos 31 Ufa Alanowi bezgranicznie 31 Она безоговорочно доверяет Алану 31 Ona bezogovorochno doveryayet Alanu 31 إنها تثق في آلان ضمنيًا 31 'iinaha tathiq fi alan dmnyan 31 वह एलन पर पूरा भरोसा करती है 31 vah elan par poora bharosa karatee hai 31 ਉਹ ਐਲਨ 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 31 uha ailana'tē pūrī tar'hāṁ bharōsā karadī hai 31   31   31 彼女は暗黙のうちにアランを信頼しています 31 彼女  暗黙  うち  アラン  信頼 しています 31 かのじょ  あんもく  うち  アラン  しんらい しています 31 kanojo wa anmoku no uchi ni aran o shinrai shiteimasu                          
    32 Elle fait secrètement confiance à Ellen 32 sē gōpanē ēlēnakē biśbāsa karē 32 সে গোপনে এলেনকে বিশ্বাস করে 32 她暗中信任艾伦 32 她暗中信任艾伦 32 tā ànzhōng xìnrèn ài lún 32   32 She trusts Ellen secretly 32 Ela confia em Ellen secretamente 32 Ella confía en Ellen en secreto 32 Sie vertraut Ellen heimlich 32 Potajemnie ufa Ellen 32 Она тайно доверяет Эллен 32 Ona tayno doveryayet Ellen 32 إنها تثق بإلين سرا 32 'iinaha tathiq bi'iilin sirana 32 वह चुपके से एलेन पर भरोसा करती है 32 vah chupake se elen par bharosa karatee hai 32 ਉਹ ਏਲਨ 'ਤੇ ਗੁਪਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 32 uha ēlana'tē gupata taura'tē bharōsā karadī hai 32   32   32 彼女はエレンを密かに信頼している 32 彼女  エレン  密か  信頼 している 32 かのじょ  えれん  ひそか  しんらい している 32 kanojo wa eren o hisoka ni shinrai shiteiru                          
    33 Elle fait absolument confiance à Alan 33 sē ayālānakē purōpuri biśbāsa karē 33 সে অ্যালানকে পুরোপুরি বিশ্বাস করে 33 She absolutely trusts Alan 33 她绝对信任艾伦 33 tā juéduì xìnrèn ài lún 33 33 She absolutely trusts Alan 33 Ela confia totalmente em Alan 33 Ella confía absolutamente en Alan 33 Sie vertraut Alan absolut 33 Ona absolutnie ufa Alan 33 Она абсолютно доверяет Алану 33 Ona absolyutno doveryayet Alanu 33 انها تثق تماما آلان 33 anaha tathiq tamaman alan 33 उसे एलन पर पूरा भरोसा है 33 use elan par poora bharosa hai 33 ਉਹ ਐਲਨ 'ਤੇ ਪੂਰਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 33 uha ailana'tē pūrā bharōsā karadī hai 33 33 33 彼女は絶対にアランを信頼しています 33 彼女  絶対  アラン  信頼 しています 33 かのじょ  ぜったい  アラン  しんらい しています 33 kanojo wa zettai ni aran o shinrai shiteimasu
    34 Elle fait absolument confiance à Alan 34 sē ayālānakē purōpuri biśbāsa karē 34 সে অ্যালানকে পুরোপুরি বিশ্বাস করে 34 她绝对信任 34 她绝对相信艾伦 34 tā juéduì xiāngxìn ài lún 34   34 She absolutely trusts Alan 34 Ela confia totalmente em Alan 34 Ella confía absolutamente en Alan 34 Sie vertraut Alan absolut 34 Ona absolutnie ufa Alan 34 Она абсолютно доверяет Алану 34 Ona absolyutno doveryayet Alanu 34 انها تثق تماما آلان 34 anaha tathiq tamaman alan 34 उसे एलन पर पूरा भरोसा है 34 use elan par poora bharosa hai 34 ਉਹ ਐਲਨ 'ਤੇ ਪੂਰਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 34 uha ailana'tē pūrā bharōsā karadī hai 34   34   34 彼女は絶対にアランを信頼しています 34 彼女  絶対  アラン  信頼 しています 34 かのじょ  ぜったい  アラン  しんらい しています 34 kanojo wa zettai ni aran o shinrai shiteimasu                          
    35 vous pouvez me faire confiance pour ne le dire à personne. 35 āpani āmākē biśbāsa karatē pārēna yē kā'ukē balabē nā. 35 আপনি আমাকে বিশ্বাস করতে পারেন যে কাউকে বলবে না। 35 you can trust me not to tell anyone. 35 你可以相信我不会告诉任何人。 35 nǐ kěyǐ xiāngxìn wǒ bù huì gàosù rènhé rén. 35 35 you can trust me not to tell anyone. 35 você pode confiar em mim para não contar a ninguém. 35 puedes confiar en que no le diré a nadie. 35 Sie können mir vertrauen, dass ich es niemandem erzähle. 35 możesz mi zaufać, że nikomu nie powiem. 35 Вы можете поверить, что я никому не скажу. 35 Vy mozhete poverit', chto ya nikomu ne skazhu. 35 يمكنك الوثوق بي حتى لا تخبر أحدا. 35 yumkinuk alwuthuq bi hataa la takhbir 'ahdan. 35 आप मुझ पर भरोसा कर सकते हैं कि किसी को न बताएं। 35 aap mujh par bharosa kar sakate hain ki kisee ko na bataen. 35 ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸਣ ਲਈ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। 35 tusīṁ kisē nū nā dasaṇa la'ī mērē'tē bharōsā kara sakadē hō. 35 35 35 誰にも言わないように私を信じてください。 35    言わない よう    信じてください 。 35 だれ   いわない よう  わたし  しんじてください 。 35 dare ni mo iwanai  ni watashi o shinjitekudasai .
    36 Tu peux croire que je ne le dirai à personne 36 Āpani biśbāsa karatē pārēna yē āmi kā'ukē balaba nā 36 আপনি বিশ্বাস করতে পারেন যে আমি কাউকে বলব না 36 你可以相信我不会告诉任何人 36 你可以相信我不会告诉任何人 36 Nǐ kěyǐ xiāngxìn wǒ bù huì gàosù rènhé rén 36   36 You can believe that I won't tell anyone 36 Você pode acreditar que eu não vou contar a ninguém 36 Puedes creer que no le diré a nadie 36 Du kannst glauben, dass ich es niemandem erzählen werde 36 Możesz uwierzyć, że nikomu nie powiem 36 Вы можете поверить, что я никому не скажу 36 Vy mozhete poverit', chto ya nikomu ne skazhu 36 يمكنك أن تصدق أنني لن أخبر أحداً 36 yumkinuk 'an tusadiq 'anani lan 'akhbir ahdaan 36 आप विश्वास कर सकते हैं कि मैं किसी को नहीं बताऊंगा 36 aap vishvaas kar sakate hain ki main kisee ko nahin bataoonga 36 ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਾਂਗਾ 36 Tusīṁ viśavāsa kara sakadē hō ki maiṁ kisē nū nahīṁ dasāṅgā 36   36   36 あなたは私が誰にも言わないと信じることができます 36 あなた       言わない  信じる こと  できます 36 あなた  わたし  だれ   いわない  しんじる こと  できます 36 anata wa watashi ga dare ni mo iwanai to shinjiru koto ga dekimasu                          
    37 Vous pouvez croire que je ne le dirai à personne. 37 āpani biśbāsa karatē pārēna yē āmi kā'ukē balaba nā. 37 আপনি বিশ্বাস করতে পারেন যে আমি কাউকে বলব না। 37 You can believe that I won't tell anyone 37 你可以相信我不会告诉任何人。 37 nǐ kěyǐ xiāngxìn wǒ bù huì gàosù rènhé rén. 37 37 You can believe that I won't tell anyone. 37 Você pode acreditar que não vou contar a ninguém. 37 Puedes creer que no se lo diré a nadie. 37 Sie können glauben, dass ich es niemandem erzählen werde. 37 Możesz uwierzyć, że nikomu nie powiem. 37 Вы можете поверить, что я никому не скажу. 37 Vy mozhete poverit', chto ya nikomu ne skazhu. 37 يمكنك أن تصدق أنني لن أخبر أحداً. 37 yumkinuk 'an tusadiq 'anani lan 'akhbir ahdaan. 37 आप विश्वास कर सकते हैं कि मैं किसी को नहीं बताऊंगा। 37 aap vishvaas kar sakate hain ki main kisee ko nahin bataoonga. 37 ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਾਂਗਾ। 37 tusīṁ viśavāsa kara sakadē hō ki maiṁ kisē nū nahīṁ dasāṅgā. 37 37 37 あなたは私が誰にも言わないことを信じることができます。 37 あなた       言わない こと  信じる こと  できます 。 37 あなた  わたし  だれ   いわない こと  しんじる こと  できます 。 37 anata wa watashi ga dare ni mo iwanai koto o shinjiru koto ga dekimasu .
    38 Tu peux croire que je ne le dirai à personne 38 Āpani biśbāsa karatē pārēna yē āmi kā'ukē balaba nā 38 আপনি বিশ্বাস করতে পারেন যে আমি কাউকে বলব না 38 你可以相信我不会跟任何人讲 38 你可以相信我不会跟任何人讲 38 Nǐ kěyǐ xiāngxìn wǒ bù huì gēn rènhé rén jiǎng 38   38 You can believe that I won't tell anyone 38 Você pode acreditar que eu não vou contar a ninguém 38 Puedes creer que no le diré a nadie 38 Du kannst glauben, dass ich es niemandem erzählen werde 38 Możesz uwierzyć, że nikomu nie powiem 38 Вы можете поверить, что я никому не скажу 38 Vy mozhete poverit', chto ya nikomu ne skazhu 38 يمكنك أن تصدق أنني لن أخبر أحداً 38 yumkinuk 'an tusadiq 'anani lan 'akhbir ahdaan 38 आप विश्वास कर सकते हैं कि मैं किसी को नहीं बताऊंगा 38 aap vishvaas kar sakate hain ki main kisee ko nahin bataoonga 38 ਤੁਸੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਾਂਗਾ 38 Tusīṁ viśavāsa kara sakadē hō ki maiṁ kisē nū nahīṁ dasāṅgā 38   38   38 あなたは私が誰にも言わないと信じることができます 38 あなた       言わない  信じる こと  できます 38 あなた  わたし  だれ   いわない  しんじる こと  できます 38 anata wa watashi ga dare ni mo iwanai to shinjiru koto ga dekimasu                          
    39 croire que qc est vrai ou correct ou que vous pouvez vous y fier 39 biśbāsa karā yē sth satya bā saṭhika bā āpani ēṭira upara nirbhara karatē pārēna 39 বিশ্বাস করা যে sth সত্য বা সঠিক বা আপনি এটির উপর নির্ভর করতে পারেন 39 to believe that sth is true or correct or that you can rely on it  39 相信某事是真实的或正确的,或者你可以依赖它 39 xiāngxìn mǒu shì shì zhēnshí de huò zhèngquè de, huòzhě nǐ kěyǐ yīlài tā 39 39 to believe that sth is true or correct or that you can rely on it 39 acreditar que o sth é verdadeiro ou correto ou que você pode confiar nele 39 creer que algo es cierto o correcto o que puedes confiar en ello 39 glauben, dass etw wahr oder richtig ist oder dass man sich darauf verlassen kann 39 wierzyć, że coś jest prawdziwe lub poprawne, lub że można na tym polegać 39 верить, что что-то верно или правильно, или что на это можно положиться 39 verit', chto chto-to verno ili pravil'no, ili chto na eto mozhno polozhit'sya 39 أن تصدق أن شيئًا ما صحيحًا أو صحيحًا أو يمكنك الاعتماد عليه 39 'an tusadiq 'ana shyyan ma shyhan 'aw shyhan 'aw yumkinuk aliaetimad ealayh 39 यह विश्वास करने के लिए कि sth सत्य है या सही है या आप उस पर भरोसा कर सकते हैं 39 yah vishvaas karane ke lie ki sth saty hai ya sahee hai ya aap us par bharosa kar sakate hain 39 ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਕਿ sth ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 39 iha viśavāsa karanā ki sth sahī jāṁ sahī hai jāṁ tusīṁ isa'tē bharōsā kara sakadē hō 39 39 39 sthが正しいか正しいか、またはそれを信頼できると信じる 39 sth  正しい  正しい  、 または それ  信頼 できる  信じる 39 sth  ただしい  ただしい  、 または それ  しんらい できる  しんじる 39 sth ga tadashī ka tadashī ka , mataha sore o shinrai dekiru to shinjiru
    40 Croyez que quelque chose est vrai ou correct, ou vous pouvez vous y fier 40 biśbāsa karuna yē kichu satya bā saṭhika, athabā āpani ēṭira upara nirbhara karatē pārēna 40 বিশ্বাস করুন যে কিছু সত্য বা সঠিক, অথবা আপনি এটির উপর নির্ভর করতে পারেন 40 相信某事是真实的或正确的,或者你可以依赖它 40 相信某事是真实的或正确的,或者你可以依赖它 40 xiāngxìn mǒu shì shì zhēnshí de huò zhèngquè de, huòzhě nǐ kěyǐ yīlài tā 40   40 Believe that something is true or correct, or you can rely on it 40 Acredite que algo é verdadeiro ou correto, ou você pode confiar nisso 40 Cree que algo es cierto o correcto, o puedes confiar en ello. 40 Glauben Sie, dass etwas wahr oder richtig ist, oder Sie können sich darauf verlassen 40 Uwierz, że coś jest prawdziwe lub poprawne, lub możesz na tym polegać 40 Верьте, что что-то верно или правильно, или можете на это положиться 40 Ver'te, chto chto-to verno ili pravil'no, ili mozhete na eto polozhit'sya 40 صدق أن شيئًا ما صحيح أو صحيح ، أو يمكنك الاعتماد عليه 40 sadaq 'ana shyyan ma sahih 'aw sahih , 'aw yumkinuk aliaetimad ealayh 40 विश्वास करें कि कुछ सच है या सही है, या आप उस पर भरोसा कर सकते हैं 40 vishvaas karen ki kuchh sach hai ya sahee hai, ya aap us par bharosa kar sakate hain 40 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਕਿ ਕੁਝ ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਹੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 40 viśavāsa karō ki kujha sahī jāṁ sahī hai, jāṁ tusīṁ isa'tē bharōsā kara sakadē hō 40   40   40 何かが真実または正しいと信じてください、またはあなたはそれを信頼することができます 40    真実 または 正しい  信じてください 、 または あなた  それ  信頼 する   できます 40 なに   しんじつ または ただしい  しんじてください 、 または あなた  それ  んらい する こと  できます 40 nani ka ga shinjitsu mataha tadashī to shinjitekudasai , mataha anata wa sore o shinrai suru koto ga dekimasu                        
    41 Croire 41 biśbāsa 41 বিশ্বাস 41 Believe 41 相信 41 xiāngxìn 41   41 Believe 41 Acreditar 41 Creer 41 Glauben 41 Uwierzyć 41 Полагать 41 Polagat' 41 يعتقد 41 yuetaqad 41 मानना 41 maanana 41 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 41 viśavāsa karō 41   41   41 信じる 41 信じる 41 しんじる 41 shinjiru                          
    42 Croire 42 biśbāsa 42 বিশ্বাস 42 相信;认为可靠 42 相信;相信可靠 42 xiāngxìn; xiāngxìn kěkào 42   42 Believe 42 Acreditar 42 Creer 42 Glauben 42 Uwierzyć 42 Полагать 42 Polagat' 42 يعتقد 42 yuetaqad 42 मानना 42 maanana 42 ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 42 viśavāsa karō 42   42   42 信じる 42 信じる 42 しんじる 42 shinjiru                          
    43 Il a fait confiance à son jugement 43 tini tāra rāẏa biśbāsa 43 তিনি তার রায় বিশ্বাস 43 He trusted her judgement 43 他相信她的判断 43 tā xiāngxìn tā de pànduàn 43   43 He trusted her judgement 43 Ele confiou no julgamento dela 43 El confiaba en su juicio 43 Er vertraute ihrem Urteil 43 Ufał jej osądowi 43 Он доверял ее суждению 43 On doveryal yeye suzhdeniyu 43 لقد وثق في حكمها 43 laqad wuthaq fi hukmiha 43 उसने उसके फैसले पर भरोसा किया 43 usane usake phaisale par bharosa kiya 43 ਉਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਨਿਰਣੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਸੀ 43 usanū usadē niraṇē'tē bharōsā sī 43   43   43 彼は彼女の判断を信頼した 43   彼女  判断  信頼 した 43 かれ  かのじょ  はんだん  しんらい した 43 kare wa kanojo no handan o shinrai shita                          
    44 Il a cru à son jugement 44 tini tāra rāẏa biśbāsa karēna 44 তিনি তার রায় বিশ্বাস করেন 44 他相信她的判断 44 他相信她的判断 44 tā xiāngxìn tā de pànduàn 44   44 He believed her judgment 44 Ele acreditou no julgamento dela 44 El creyó su juicio 44 Er glaubte ihrem Urteil 44 Uwierzył w jej osąd 44 Он поверил ее суждению 44 On poveril yeye suzhdeniyu 44 لقد صدق حكمها 44 laqad sadaq hukmuha 44 उसे उसके फैसले पर विश्वास था 44 use usake phaisale par vishvaas tha 44 ਉਸਨੇ ਉਸਦੇ ਫੈਸਲੇ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ 44 usanē usadē phaisalē tē viśavāsa kītā 44   44   44 彼は彼女の判断を信じていた 44   彼女  判断  信じていた 44 かれ  かのじょ  はんだん  しんじていた 44 kare wa kanojo no handan o shinjiteita                          
    45 Il croit en son jugement 45 tini tāra rāẏē biśbāsa karēna 45 তিনি তার রায়ে বিশ্বাস করেন 45 He believes in her judgment 45 他相信她的判断 45 tā xiāngxìn tā de pànduàn 45   45 He believes in her judgment 45 Ele acredita no julgamento dela 45 El cree en su juicio 45 Er glaubt an ihr Urteil 45 Wierzy w jej osąd 45 Он верит в ее суждение 45 On verit v yeye suzhdeniye 45 يؤمن بحكمها 45 yumin bihikmiha 45 वह उसके फैसले में विश्वास करता है 45 vah usake phaisale mein vishvaas karata hai 45 ਉਹ ਉਸਦੇ ਨਿਰਣੇ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 45 uha usadē niraṇē vica viśavāsa karadā hai 45   45   45 彼は彼女の判断を信じています 45   彼女  判断  信じています 45 かれ  かのじょ  はんだん  しんじています 45 kare wa kanojo no handan o shinjiteimasu                          
    46 Il croit en son jugement 46 tini tāra rāẏē biśbāsa karēna 46 তিনি তার রায়ে বিশ্বাস করেন 46 他相信她的判力 46 他相信她的判别力 46 tā xiāngxìn tā de pànbié lì 46   46 He believes in her judgment 46 Ele acredita no julgamento dela 46 El cree en su juicio 46 Er glaubt an ihr Urteil 46 Wierzy w jej osąd 46 Он верит в ее суждение 46 On verit v yeye suzhdeniye 46 يؤمن بحكمها 46 yumin bihikmiha 46 वह उसके फैसले में विश्वास करता है 46 vah usake phaisale mein vishvaas karata hai 46 ਉਹ ਉਸਦੇ ਨਿਰਣੇ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 46 uha usadē niraṇē vica viśavāsa karadā hai 46   46   46 彼は彼女の判断を信じています 46   彼女  判断  信じています 46 かれ  かのじょ  はんだん  しんじています 46 kare wa kanojo no handan o shinjiteimasu                          
    47 Ne vous fiez pas à ce que disent les journaux 47 sambādapatra yā balē tā biśbāsa karabēna nā 47 সংবাদপত্র যা বলে তা বিশ্বাস করবেন না 47 Don’t trust what the newspapers say 47 不要相信报纸说的 47 bùyào xiāngxìn bàozhǐ shuō de 47   47 Don’t trust what the newspapers say 47 Não confie no que os jornais dizem 47 No te fíes de lo que dicen los periódicos 47 Vertraue nicht, was die Zeitungen sagen 47 Nie ufaj temu, co mówią gazety 47 Не верьте тому, что говорят газеты 47 Ne ver'te tomu, chto govoryat gazety 47 لا تثق بما تقوله الصحف 47 la tathiq bima taquluh alsuhuf 47 अखबार जो कहते हैं उस पर भरोसा न करें 47 akhabaar jo kahate hain us par bharosa na karen 47 ਅਖ਼ਬਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰੋ 47 aḵẖabārāṁ dī'āṁ galāṁ'tē bharōsā nā karō 47   47   47 新聞の言うことを信用しないでください 47 新聞  言う こと  信用 しないでください 47 しんぶん  いう こと  しにょう しないでください 47 shinbun no iu koto o shinyō shinaidekudasai                          
    48 Ne croyez pas ce que dit le journal 48 sambādapatra yā balē tā biśbāsa karabēna nā 48 সংবাদপত্র যা বলে তা বিশ্বাস করবেন না 48 不要相信报纸说的 48 不要相信报纸说的 48 bùyào xiāngxìn bàozhǐ shuō de 48   48 Don't believe what the newspaper says 48 Não acredite no que o jornal diz 48 No creas lo que dice el periódico 48 Glaub nicht was die Zeitung sagt 48 Nie wierz w to, co mówi gazeta 48 Не верьте тому, что пишет газета 48 Ne ver'te tomu, chto pishet gazeta 48 لا تصدق ما تقوله الصحيفة 48 la tusadiq ma taquluh alsahifa 48 अखबार जो कहता है उस पर विश्वास न करें 48 akhabaar jo kahata hai us par vishvaas na karen 48 ਅਖਬਾਰ ਦੀ ਗੱਲ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰੋ 48 akhabāra dī gala'tē viśavāsa nā karō 48   48   48 新聞の言うことを信じないで 48 新聞  言う こと  信じないで 48 しんぶん  いう こと  しんじないで 48 shinbun no iu koto o shinjinaide                          
    49 Ne croyez pas les mots du journal ! 49 khabarēra kāgajēra kathāẏa biśbāsa karabēna nā! 49 খবরের কাগজের কথায় বিশ্বাস করবেন না! 49 Don't believe the words in the newspaper! 49 不要相信报纸上的话! 49 bùyào xiāngxìn bàozhǐ shàng dehuà! 49   49 Don't believe the words in the newspaper! 49 Não acredite nas palavras do jornal! 49 ¡No creas las palabras del periódico! 49 Glauben Sie den Worten in der Zeitung nicht! 49 Nie wierz w słowa z gazety! 49 Не верьте словам в газете! 49 Ne ver'te slovam v gazete! 49 لا تصدق ما ورد في الجريدة! 49 la tusadiq ma warad fi aljaridati! 49 अखबार के शब्दों पर विश्वास मत करो! 49 akhabaar ke shabdon par vishvaas mat karo! 49 ਅਖਬਾਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰੋ! 49 akhabāra dē śabadāṁ'tē viśavāsa nā karō! 49   49   49 新聞の言葉を信じないでください! 49 新聞  言葉  信じないでください ! 49 しんぶん  ことば  しんじないでください ! 49 shinbun no kotoba o shinjinaidekudasai !                          
    50 Ne croyez pas les mots du journal ! 50 Khabarēra kāgajēra kathāẏa biśbāsa karabēna nā! 50 খবরের কাগজের কথায় বিশ্বাস করবেন না! 50 别相信报纸上的话! 50 别相信报纸上的话! 50 Bié xiāngxìn bàozhǐ shàng dehuà! 50   50 Don't believe the words in the newspaper! 50 Não acredite nas palavras do jornal! 50 ¡No creas las palabras del periódico! 50 Glauben Sie den Worten in der Zeitung nicht! 50 Nie wierz w słowa z gazety! 50 Не верьте словам в газете! 50 Ne ver'te slovam v gazete! 50 لا تصدق ما ورد في الجريدة! 50 la tusadiq ma warad fi aljaridati! 50 अखबार के शब्दों पर विश्वास मत करो! 50 akhabaar ke shabdon par vishvaas mat karo! 50 ਅਖਬਾਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰੋ! 50 Akhabāra dē śabadāṁ'tē viśavāsa nā karō! 50   50   50 新聞の言葉を信じないでください! 50 新聞  言葉  信じないでください ! 50 しんぶん  ことば  しんじないでください ! 50 shinbun no kotoba o shinjinaidekudasai !                          
    51 lire 51 Paṛā 51 পড়া 51 51 51 51   51 read 51 leitura 51 leer 51 lesen 51 czytać 51 читать 51 chitat' 51 اقرأ 51 aqra 51 पढ़ना 51 padhana 51 ਪੜ੍ਹੋ 51 Paṛhō 51   51   51 読んだ 51 読んだ 51 よんだ 51 yonda                          
    52  (que)] (formel) 52  (yē)](ānuṣṭhānika) 52  (যে)](আনুষ্ঠানিক) 52  (that)](formal)  52  (那个)](正式的) 52  (nàgè)](zhèngshì de) 52 52  (that)](formal) 52  (que)] (formal) 52  (que)] (formal) 52  (das)](formell) 52  (to)](formalne) 52  (что)] (формальный) 52  (chto)] (formal'nyy) 52  (ذلك)] (رسمي) 52 (dhalika)] (rismi) 52  (वह)] (औपचारिक) 52  (vah)] (aupachaarik) 52  (ਉਹ)](ਰਸਮੀ) 52  (uha)](rasamī) 52 52 52  (それ)](正式) 52 ( それ )]( 正式 ) 52 ( それ )]( せいしき ) 52 ( sore )]( seishiki )
    53 espérer et attendre que qc soit vrai 53 āśā karā ēbaṁ āśā karā yē sth satya 53 আশা করা এবং আশা করা যে sth সত্য 53 to hope and expect that sth is true  53 希望和期待某事是真的 53 xīwàng hé qídài mǒu shì shì zhēn de 53   53 to hope and expect that sth is true 53 esperar e esperar que o sth seja verdade 53 esperar y esperar que algo sea cierto 53 hoffen und erwarten, dass etw wahr ist 53 mieć nadzieję i oczekiwać, że coś jest prawdą 53 надеяться и ожидать, что что-то правда 53 nadeyat'sya i ozhidat', chto chto-to pravda 53 أن تأمل وتتوقع أن شيئًا ما هو الصحيح 53 'an tamal watatawaqae 'ana shyyan ma hu alsahih 53 आशा करना और उम्मीद करना कि th सच है 53 aasha karana aur ummeed karana ki th sach hai 53 ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਨਾ ਕਿ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ 53 umīda karanā atē umīda karanā ki iha saca hai 53   53   53 sthが真実であることを期待し期待する 53 sth  真実である こと  期待  期待 する 53 sth  しんじつである こと  きたい  きたい する 53 sth ga shinjitsudearu koto o kitai shi kitai suru                          
    54 Espérer et s'attendre à ce que quelque chose soit vrai 54 āśā ēbaṁ kichu satya hatē āśā 54 আশা এবং কিছু সত্য হতে আশা 54 希望和期待某事是真的 54 希望和期待某事是真的 54 xīwàng hé qídài mǒu shì shì zhēn de 54   54 Hope and expect something to be true 54 Esperar e esperar que algo seja verdade 54 Espero y espera que algo sea verdad 54 Hoffe und erwarte, dass etwas wahr ist 54 Mam nadzieję i oczekuj, że coś będzie prawdą 54 Надейтесь и ожидайте, что что-то будет правдой 54 Nadeytes' i ozhidayte, chto chto-to budet pravdoy 54 نأمل وتوقع أن يكون شيء حقيقي 54 namal watawaqae 'an yakun shay' haqiqiun 54 आशा और उम्मीद कुछ सच होने के लिए 54 aasha aur ummeed kuchh sach hone ke lie 54 ਕੁਝ ਸੱਚ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰੋ 54 kujha saca hōṇa dī umīda atē umīda karō 54   54   54 何かが真実であることを望み、期待する 54    真実である こと  望み 、 期待 する 54 なに   しんじつである こと  のぞみ 、 きたい する 54 nani ka ga shinjitsudearu koto o nozomi , kitai suru                          
    55 Penser; espérer; attendre 55 cintā; āśā; pratyāśā 55 চিন্তা; আশা; প্রত্যাশা 55 Think; hope; expect 55 思考;希望;预计 55 sīkǎo; xīwàng; yùjì 55   55 Think; hope; expect 55 Pense; espere; espere 55 Piensa, espera, espera 55 Denken; hoffen; erwarten 55 Myśl, miej nadzieję, spodziewaj się… 55 Подумайте; надейтесь; ожидайте 55 Podumayte; nadeytes'; ozhidayte 55 فكر ؛ أمل ؛ توقع 55 fakar ; 'amal ; tawaqae 55 सोचो; आशा; उम्मीद 55 socho; aasha; ummeed 55 ਸੋਚੋ; ਉਮੀਦ; ਉਮੀਦ 55 sōcō; umīda; umīda 55   55   55 考える;希望する;期待する 55 考える ; 希望 する ; 期待 する 55 かんがえる ; きぼう する ; きたい する 55 kangaeru ; kibō suru ; kitai suru                          
    56 Penser; espérer; attendre 56 cintā; āśā; pratyāśā 56 চিন্তা; আশা; প্রত্যাশা 56 想;望; 56 想;希望;期望 56 xiǎng; xīwàng; qīwàng 56   56 Think; hope; expect 56 Pense; espere; espere 56 Piensa, espera, espera 56 Denken; hoffen; erwarten 56 Myśl, miej nadzieję, spodziewaj się… 56 Подумайте; надейтесь; ожидайте 56 Podumayte; nadeytes'; ozhidayte 56 فكر ؛ أمل ؛ توقع 56 fakar ; 'amal ; tawaqae 56 सोचो; आशा; उम्मीद 56 socho; aasha; ummeed 56 ਸੋਚੋ; ਉਮੀਦ; ਉਮੀਦ 56 sōcō; umīda; umīda 56   56   56 考える;希望する;期待する 56 考える ; 希望 する ; 期待 する 56 かんがえる ; きぼう する ; きたい する 56 kangaeru ; kibō suru ; kitai suru                          
    57 J'espère (que) vous n'avez aucune objection à notre proposition ? 57 āmi biśbāsa kari (yē) āmādēra prastābē āpanāra kōnō āpatti nē'i? 57 আমি বিশ্বাস করি (যে) আমাদের প্রস্তাবে আপনার কোনো আপত্তি নেই? 57 I trust (that) you have no objections to our proposal ? 57 我相信你对我们的提议没有异议? 57 wǒ xiāngxìn nǐ duì wǒmen de tíyì méiyǒu yìyì? 57 57 I trust (that) you have no objections to our proposal? 57 Acredito (que) você não tem objeções à nossa proposta. 57 Confío en que no tenga objeciones a nuestra propuesta. 57 Ich gehe davon aus, dass Sie keine Einwände gegen unseren Vorschlag haben? 57 Ufam, że nie masz zastrzeżeń do naszej propozycji? 57 Я надеюсь (что) у вас нет возражений против нашего предложения? 57 YA nadeyus' (chto) u vas net vozrazheniy protiv nashego predlozheniya? 57 أنا على ثقة (أنه) ليس لديك اعتراضات على اقتراحنا؟ 57 'ana ealaa thiqa ('anahu) lays ladayk aietiradat ealaa aiqtirahina? 57 मुझे विश्वास है (कि) आपको हमारे प्रस्ताव पर कोई आपत्ति नहीं है? 57 mujhe vishvaas hai (ki) aapako hamaare prastaav par koee aapatti nahin hai? 57 ਮੈਨੂੰ ਭਰੋਸਾ ਹੈ (ਕਿ) ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ 'ਤੇ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ? 57 mainū bharōsā hai (ki) tuhānū sāḍē prasatāva'tē kō'ī itarāza nahīṁ hai? 57 57 57 私はあなたが私たちの提案に異議を唱えないと信じていますか? 57   あなた  私たち  提案  異議  唱えない  信じています  ? 57 わたし  あなた  わたしたち  ていあん  いぎ  となえない  しんじています   57 watashi wa anata ga watashitachi no teian ni igi o tonaenai to shinjiteimasu ka ?
    58 Je crois que vous n'avez pas d'objection à notre proposition? 58 Āmi biśbāsa kari āmādēra prastābē āpanāra kōna āpatti nē'i? 58 আমি বিশ্বাস করি আমাদের প্রস্তাবে আপনার কোন আপত্তি নেই? 58 我相信你对我们的提议没有异议? 58 我相信你对我们的附近没有营业吗? 58 Wǒ xiāngxìn nǐ duì wǒmen de fùjìn méiyǒu yíngyè ma? 58   58 I believe you have no objection to our proposal? 58 Eu acredito que você não tem objeções à nossa proposta. 58 Creo que no tiene ninguna objeción a nuestra propuesta. 58 Ich glaube, Sie haben gegen unseren Vorschlag nichts einzuwenden? 58 Wierzę, że nie masz zastrzeżeń do naszej propozycji? 58 Полагаю, у вас нет возражений против нашего предложения? 58 Polagayu, u vas net vozrazheniy protiv nashego predlozheniya? 58 أعتقد أنه ليس لديك اعتراض على اقتراحنا؟ 58 'aetaqid 'anah lays ladayk aietirad ealaa aiqtirahina? 58 मुझे विश्वास है कि आपको हमारे प्रस्ताव पर कोई आपत्ति नहीं है? 58 mujhe vishvaas hai ki aapako hamaare prastaav par koee aapatti nahin hai? 58 ਮੇਰਾ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ 'ਤੇ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ? 58 Mērā manaṇā hai ki tuhānū sāḍē prasatāva'tē kō'ī itarāza nahīṁ hai? 58   58   58 私たちの提案に異議はないと思いますか? 58 私たち  提案  異議  ない  思います  ? 58 わたしたち  ていあん  いぎ  ない  おもいます  ? 58 watashitachi no teian ni igi wa nai to omoimasu ka ?                          
    59 Je ne pense pas que vous ayez de suggestions pour nous, n'est-ce pas? 59 Āmi manē kari nā āmādēra jan'ya āpanāra kōna parāmarśa āchē, tā'i nā? 59 আমি মনে করি না আমাদের জন্য আপনার কোন পরামর্শ আছে, তাই না? 59 I don’t think you have any suggestions for us, right? 59 我不认为你对我们有什么建议,对吧? 59 Wǒ bù rènwéi nǐ duì wǒmen yǒu shé me jiànyì, duì ba? 59 59 I don’t think you have any suggestions for us, right? 59 Eu não acho que você tem alguma sugestão para nós, certo? 59 No creo que tengas ninguna sugerencia para nosotros, ¿verdad? 59 Ich glaube, Sie haben keine Vorschläge für uns, oder? 59 Chyba nie masz dla nas żadnych sugestii, prawda? 59 Не думаю, что у вас есть для нас предложения, верно? 59 Ne dumayu, chto u vas yest' dlya nas predlozheniya, verno? 59 لا أعتقد أن لديك أي اقتراحات لنا ، أليس كذلك؟ 59 la 'aetaqid 'ana ladayk 'aya aqtirahat lana , 'alays kadhalika? 59 मुझे नहीं लगता कि आपके पास हमारे लिए कोई सुझाव है, है ना? 59 mujhe nahin lagata ki aapake paas hamaare lie koee sujhaav hai, hai na? 59 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਹਨ, ਠੀਕ ਹੈ? 59 Mainū nahīṁ lagadā ki tuhāḍē kōla sāḍē la'ī kō'ī sujhā'a hana, ṭhīka hai? 59 59 59 何か提案はないと思いますよね? 59   提案  ない  思いますよね ? 59 なに  ていあん  ない  おもいますよね ? 59 nani ka teian wa nai to omoimasuyone ?
    60 Je ne pense pas que vous ayez de suggestions pour nous, n'est-ce pas? 60 Āmi manē kari nā āmādēra jan'ya āpanāra kōna parāmarśa āchē, tā'i nā? 60 আমি মনে করি না আমাদের জন্য আপনার কোন পরামর্শ আছে, তাই না? 60 我想你不备对我们的建议吧? 60 我想你不备对我们的建议吧? 60 Wǒ xiǎng nǐ bù bèi duì wǒmen de jiànyì ba? 60   60 I don’t think you have any suggestions for us, right? 60 Eu não acho que você tem alguma sugestão para nós, certo? 60 No creo que tengas ninguna sugerencia para nosotros, ¿verdad? 60 Ich glaube, Sie haben keine Vorschläge für uns, oder? 60 Chyba nie masz dla nas żadnych sugestii, prawda? 60 Не думаю, что у вас есть для нас предложения, верно? 60 Ne dumayu, chto u vas yest' dlya nas predlozheniya, verno? 60 لا أعتقد أن لديك أي اقتراحات لنا ، أليس كذلك؟ 60 la 'aetaqid 'ana ladayk 'aya aqtirahat lana , 'alays kadhalika? 60 मुझे नहीं लगता कि आपके पास हमारे लिए कोई सुझाव है, है ना? 60 mujhe nahin lagata ki aapake paas hamaare lie koee sujhaav hai, hai na? 60 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਹਨ, ਠੀਕ ਹੈ? 60 Mainū nahīṁ lagadā ki tuhāḍē kōla sāḍē la'ī kō'ī sujhā'a hana, ṭhīka hai? 60   60   60 何か提案はないと思いますよね? 60   提案  ない  思いますよね ? 60 なに  ていあん  ない  おもいますよね ? 60 nani ka teian wa nai to omoimasuyone ?                          
    61 Je pense que vous n'avez pas d'objection à notre proposition, est-ce que vous 61 Āmi manē kari āmādēra prastābē āpanāra kōna āpatti nē'i, tā'i nā 61 আমি মনে করি আমাদের প্রস্তাবে আপনার কোন আপত্তি নেই, তাই না 61 I think you have no objection to our proposal, do you 61 我想你对我们的提议没有异议,是吗? 61 Wǒ xiǎng nǐ duì wǒmen de tíyì méiyǒu yìyì, shì ma? 61 61 I think you have no objection to our proposal, do you 61 Acho que você não tem objeções à nossa proposta, não é? 61 Creo que no tiene ninguna objeción a nuestra propuesta, ¿verdad? 61 Ich denke, Sie haben keine Einwände gegen unseren Vorschlag, oder? 61 Myślę, że nie masz zastrzeżeń do naszej propozycji, prawda 61 Я думаю, у вас нет возражений против нашего предложения, не так ли? 61 YA dumayu, u vas net vozrazheniy protiv nashego predlozheniya, ne tak li? 61 أعتقد أنه ليس لديك اعتراض على اقتراحنا ، أليس كذلك 61 'aetaqid 'anah lays ladayk aetirad ealaa aqtirahina , 'alays kadhalik 61 मुझे लगता है कि आपको हमारे प्रस्ताव पर कोई आपत्ति नहीं है, है ना? 61 mujhe lagata hai ki aapako hamaare prastaav par koee aapatti nahin hai, hai na? 61 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ 'ਤੇ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ 61 Mainū lagadā hai ki tuhānū sāḍē prasatāva'tē kō'ī itarāza nahīṁ hai 61 61 61 あなたは私たちの提案に異議はないと思いますか? 61 あなた  私たち  提案  異議  ない  思います  ? 61 あなた  わたしたち  ていあん  いぎ  ない  おもいます  ? 61 anata wa watashitachi no teian ni igi wa nai to omoimasu ka ?
    62 Je pense que vous n'avez aucune objection à notre proposition, n'est-ce pas ? 62 āmāra manē haẏa āmādēra prastābē tōmāra kōna āpatti nē'i, tā'i nā? 62 আমার মনে হয় আমাদের প্রস্তাবে তোমার কোন আপত্তি নেই, তাই না? 62 我想你不对我们的建议吧? 62 我想你不反对我们的建议吧? 62 Wǒ xiǎng nǐ bù fǎnduì wǒmen de jiànyì ba? 62   62 I think you have no objection to our proposal, do you? 62 Acho que você não tem objeções à nossa proposta, não é? 62 Creo que no tiene ninguna objeción a nuestra propuesta, ¿verdad? 62 Ich glaube, Sie haben gegen unseren Vorschlag nichts einzuwenden, oder? 62 Myślę, że nie masz zastrzeżeń do naszej propozycji, prawda? 62 Думаю, у вас нет возражений против нашего предложения? 62 Dumayu, u vas net vozrazheniy protiv nashego predlozheniya? 62 أعتقد أنه ليس لديك اعتراض على اقتراحنا ، أليس كذلك؟ 62 'aetaqid 'anah lays ladayk aetirad ealaa aqtirahina , 'alays kadhalika? 62 मुझे लगता है कि आपको हमारे प्रस्ताव पर कोई आपत्ति नहीं है, है ना? 62 mujhe lagata hai ki aapako hamaare prastaav par koee aapatti nahin hai, hai na? 62 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਸਤਾਵ 'ਤੇ ਕੋਈ ਇਤਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ? 62 mainū lagadā hai ki tuhānū sāḍē prasatāva'tē kō'ī itarāza nahīṁ hai, kī tusīṁ? 62   62   62 私たちの提案に異議はないと思いますか? 62 私たち  提案  異議  ない  思います  ? 62 わたしたち  ていあん  いぎ  ない  おもいます  ? 62 watashitachi no teian ni igi wa nai to omoimasu ka ?                          
    63 Préparer 63 Prastuta karā 63 প্রস্তুত করা 63 63 63 Bèi 63   63 Prepare 63 Preparar 63 Preparar 63 Vorbereiten 63 Przygotować 63 Подготовить 63 Podgotovit' 63 يحضر 63 yahdur 63 तैयार करना 63 taiyaar karana 63 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 63 Ti'āra karō 63   63   63 準備 63 準備 63 じゅんび 63 junbi                          
    64 contraire 64 biparīta 64 বিপরীত 64 64 64 fǎn 64   64 opposite 64 oposto 64 opuesto 64 Gegenteil 64 przeciwieństwo 64 противоположный 64 protivopolozhnyy 64 ضد 64 dida 64 विलोम 64 vilom 64 ਉਲਟ 64 ulaṭa 64   64   64 反対 64 反対 64 はんたい 64 hantai                          
    65 ne pas faire confiance à qn un pouce 65 ēka iñci biśbāsa karabēna nā 65 এক ইঞ্চি বিশ্বাস করবেন না 65 not trust sb an inch 65 一点也不相信某人 65 yīdiǎn yě bù xiāngxìn mǒu rén 65 65 not trust sb an inch 65 não confio em sb um centímetro 65 No confíes en alguien ni una pulgada 65 traue jdm keinen Zentimeter 65 nie ufać komuś ani calowi 65 не доверять никому ни на дюйм 65 ne doveryat' nikomu ni na dyuym 65 لا تثق sb بوصة 65 la tathiq sb busa 65 एसबी एक इंच पर भरोसा मत करो 65 esabee ek inch par bharosa mat karo 65 ਇੱਕ ਇੰਚ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰੋ 65 ika ica'tē bharōsā nā karō 65 65 65 sbインチを信頼しない 65 sb インチ  信頼 しない 65 sb インチ  しんらい しない 65 sb inchi o shinrai shinai
    66 Ne fais pas du tout confiance à quelqu'un 66 kā'ukē mōṭē'ō biśbāsa karabēna nā 66 কাউকে মোটেও বিশ্বাস করবেন না 66 一点也不相信某人 66 一点也不相信某人 66 yīdiǎn yě bù xiāngxìn mǒu rén 66   66 Don't trust someone at all 66 Não confie em ninguém 66 No confíes en nadie en absoluto 66 Vertraue niemandem überhaupt 66 W ogóle nikomu nie ufaj 66 Вообще никому не доверяй 66 Voobshche nikomu ne doveryay 66 لا تثق بشخص على الإطلاق 66 la tathiq bishakhs ealaa al'iitlaq 66 किसी पर बिल्कुल भी भरोसा न करें 66 kisee par bilkul bhee bharosa na karen 66 ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰੋ 66 kisē'tē bilakula vī bharōsā nā karō 66   66   66 誰かをまったく信用しないでください 66    まったく 信用 しないでください 66 だれ   まったく しにょう しないでください 66 dare ka o mattaku shinyō shinaidekudasai                          
    67  ne pas faire confiance du tout à qn 67  sb kē mōṭē'ō biśbāsa nā karā 67  sb কে মোটেও বিশ্বাস না করা 67  to not trust sb at all  67  完全不相信某人 67  wánquán bù xiāngxìn mǒu rén 67 67  to not trust sb at all 67  não confiar em sb de forma alguma 67  no confiar en alguien en absoluto 67  jdm überhaupt nicht vertrauen 67  nie ufać komuś w ogóle 67  совсем не доверять кому-л. 67  sovsem ne doveryat' komu-l. 67  لعدم الثقة sb على الإطلاق 67 lieadam althiqat sb ealaa al'iitlaq 67  एसबी पर बिल्कुल भी भरोसा नहीं करना 67  esabee par bilkul bhee bharosa nahin karana 67  sb 'ਤੇ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰਨਾ 67  sb'tē bilakula vī bharōsā nā karanā 67 67 67  sbをまったく信用しない 67 sb  まったく 信用 しない 67 sb  まったく しにょう しない 67 sb o mattaku shinyō shinai
    68 Ne fais pas du tout confiance à quelqu'un 68 kā'ukē mōṭē'ō biśbāsa karabēna nā 68 কাউকে মোটেও বিশ্বাস করবেন না 68 完全不相信某人 68 完全不相信某人 68 wánquán bù xiāngxìn mǒu rén 68   68 Don't trust someone at all 68 Não confie em ninguém 68 No confíes en nadie en absoluto 68 Vertraue niemandem überhaupt 68 W ogóle nikomu nie ufaj 68 Вообще никому не доверяй 68 Voobshche nikomu ne doveryay 68 لا تثق بشخص على الإطلاق 68 la tathiq bishakhs ealaa al'iitlaq 68 किसी पर बिल्कुल भी भरोसा न करें 68 kisee par bilkul bhee bharosa na karen 68 ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਕਰੋ 68 kisē'tē bilakula vī bharōsā nā karō 68   68   68 誰かをまったく信用しないでください 68    まったく 信用 しないでください 68 だれ   まったく しにょう しないでください 68 dare ka o mattaku shinyō shinaidekudasai                          
    69 Oui... n'y crois pas du tout 69 hyām̐... Ēkadama'i biśbāsa karabēna nā 69 হ্যাঁ... একদমই বিশ্বাস করবেন না 69 Yes... don't believe it at all 69 是的……完全不相信 69 shì de……wánquán bù xiāngxìn 69 69 Yes... don't believe it at all 69 Sim ... não acredito em tudo 69 Si ... no lo creas en absoluto 69 Ja... glaub es gar nicht 69 Tak... nie wierz w to w ogóle 69 Да ... вообще не верю 69 Da ... voobshche ne veryu 69 نعم ... لا تصدق ذلك على الإطلاق 69 naeam ... la tusadiq dhalik ealaa al'iitlaq 69 जी हां... बिल्कुल भी विश्वास न करें 69 jee haan... bilkul bhee vishvaas na karen 69 ਹਾਂ... ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰੋ 69 hāṁ... Bilakula vī viśavāsa nā karō 69 69 69 はい...まったく信じないでください 69 はい ... まったく 信じないでください 69 はい 。。。 まったく しんじないでください 69 hai ... mattaku shinjinaidekudasai
    70 Oui... n'y crois pas du tout 70 hyām̐... Ēkadama'i biśbāsa karabēna nā 70 হ্যাঁ... একদমই বিশ্বাস করবেন না 70 对…根本不相信  70 对……根本不相信 70 duì……gēnběn bù xiāngxìn 70   70 Yes... don't believe it at all 70 Sim ... não acredito em tudo 70 Si ... no lo creas en absoluto 70 Ja... glaub es gar nicht 70 Tak... nie wierz w to w ogóle 70 Да ... вообще не верю 70 Da ... voobshche ne veryu 70 نعم ... لا تصدق ذلك على الإطلاق 70 naeam ... la tusadiq dhalik ealaa al'iitlaq 70 जी हां... बिल्कुल भी विश्वास न करें 70 jee haan... bilkul bhee vishvaas na karen 70 ਹਾਂ... ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾ ਕਰੋ 70 hāṁ... Bilakula vī viśavāsa nā karō 70   70   70 はい...まったく信じないでください 70 はい ... まったく 信じないでください 70 はい 。。。 まったく しんじないでください 70 hai ... mattaku shinjinaidekudasai                          
    71 faire confiance à toi, à lui, à elle, etc. {faire qc) 71 āpani, tākē, tākē, ityādi biśbāsa karuna. 71 আপনি, তাকে, তাকে, ইত্যাদি বিশ্বাস করুন। 71 trust you, him, her, etc. {to do sth) 71 相信你、他、她等。{做某事) 71 xiāngxìn nǐ, tā, tā děng.{Zuò mǒu shì) 71 71 trust you, him, her, etc. {to do sth) 71 confio em você, ele, ela, etc. (para fazer o que é) 71 confía en ti, él, ella, etc. {hacer algo) 71 vertraue dir, ihm, ihr usw. {um etw zu tun) 71 zaufaj tobie, jemu, jej itd. (aby coś zrobić) 71 доверять тебе, ему, ей и т. д. (делать что-то) 71 doveryat' tebe, yemu, yey i t. d. (delat' chto-to) 71 ثق فيك ، به ، هي ، وما إلى ذلك. {للقيام بشيء) 71 thiq fik , bih , hi , wama 'iilaa dhalika. {llqiam bishay'in) 71 आप पर, उस पर, उसके, आदि पर भरोसा करें {sth करने के लिए) 71 aap par, us par, usake, aadi par bharosa karen {sth karane ke lie) 71 ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ, ਉਸ, ਉਸ, ਆਦਿ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ। 71 tuhāḍē'tē, usa, usa, ādi'tē bharōsā karō. 71 71 71 あなた、彼、彼女などを信頼してください。 71 あなた 、  、 彼女 など  信頼 してください 。 71 あなた 、 かれ 、 かのじょ など  しんらい してください 。 71 anata , kare , kanojo nado o shinrai shitekudasai .
    72 Faites confiance à vous, à lui, à elle, etc. (Faire quelque chose) 72 Āpani, tākē, tākē, ityādi biśbāsa karuna. (Kichu kara) 72 আপনি, তাকে, তাকে, ইত্যাদি বিশ্বাস করুন। (কিছু কর) 72 相信你、他、她等。{做某事) 72 相信你、他、她等。{做某事) 72 xiāngxìn nǐ, tā, tā děng.{Zuò mǒu shì) 72   72 Trust you, him, her, etc. (Do something) 72 Confie em você, nele, nela, etc. (Faça alguma coisa) 72 Confía en ti, él, ella, etc. (Hacer algo) 72 Vertraue dir, ihm, ihr usw. (Etwas tun) 72 Zaufaj sobie, jemu, jej itd. (Zrób coś) 72 Доверяйте вам, ему, ей и т. Д. (Сделай что-нибудь) 72 Doveryayte vam, yemu, yey i t. D. (Sdelay chto-nibud') 72 ثق بك ، به ، هي ، وما إلى ذلك. (قم بعمل ما) 72 thiq bik , bih , hi , wama 'iilaa dhalika. (qum bieamal ma) 72 आप, उस पर, उस पर, आदि पर भरोसा करें। (कुछ करो) 72 aap, us par, us par, aadi par bharosa karen. (kuchh karo) 72 ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ, ਉਸ ਨੂੰ, ਉਸ ਨੂੰ, ਆਦਿ। (ਕੁਝ ਕਰੋ) 72 Tuhāḍē'tē bharōsā karō, usa nū, usa nū, ādi. (Kujha karō) 72   72   72 あなた、彼、彼女などを信頼してください。 (何かをする) 72 あなた 、  、 彼女 など  信頼 してください 。 (    する ) 72 あなた 、 かれ 、 かのじょ など  しんらい してください 。 ( なに   する ) 72 anata , kare , kanojo nado o shinrai shitekudasai . ( nani ka o suru )                          
    73  (informel) 73  (anānuṣṭhānika) 73  (অনানুষ্ঠানিক) 73  (informal)  73  (非正式) 73  (fēi zhèngshì) 73 73  (informal) 73  (informal) 73  (informal) 73  (informell) 73  (nieformalny) 73  (неофициальный) 73  (neofitsial'nyy) 73  (غير رسمي) 73 (ghayr rasmi) 73  (अनौपचारिक) 73  (anaupachaarik) 73  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 73  (gaira rasamī) 73 73 73  (非公式) 73 ( 非公式 ) 73 ( ひこうしき ) 73 ( hikōshiki )
    74 utilisé quand qn fait ou dit qc que vous pensez être typique d'eux 74 byabahāra karā haẏa yakhana sb karē bā balē sth yā āpani manē karēna tādēra madhyē sādhāraṇa 74 ব্যবহার করা হয় যখন sb করে বা বলে sth যা আপনি মনে করেন তাদের মধ্যে সাধারণ 74 used when sb does or says sth that you think is typical of them  74 用于 sb 做或说你认为是他们典型的事情 74 yòng yú sb zuò huò shuō nǐ rènwéi shì tāmen diǎnxíng de shìqíng 74 74 used when sb does or says sth that you think is typical of them 74 usado quando sb faz ou diz sth que você acha que é típico deles 74 se usa cuando alguien hace o dice algo que usted cree que es típico de ellos 74 verwendet, wenn jemand etw tut oder sagt, von dem du denkst, dass es typisch für ihn ist 74 używane, gdy ktoś robi lub mówi coś, co Twoim zdaniem jest dla niego typowe 74 используется, когда sb делает или говорит что-то, что, по вашему мнению, типично для них 74 ispol'zuyetsya, kogda sb delayet ili govorit chto-to, chto, po vashemu mneniyu, tipichno dlya nikh 74 تستخدم عندما يقول sb أو يقول لك شيء تعتقد أنه نموذجي لهم 74 tustakhdam eindama yaqul sb 'aw yaqul lak shay' taetaqid 'anah namudhajiun lahum 74 इसका उपयोग तब किया जाता है जब sb ऐसा करता है या sth कहता है जो आपको लगता है कि उनमें से विशिष्ट है 74 isaka upayog tab kiya jaata hai jab sb aisa karata hai ya sth kahata hai jo aapako lagata hai ki unamen se vishisht hai 74 ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ sb ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ sth ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਸ ਹੈ 74 varati'ā jāndā hai jadōṁ sb karadā hai jāṁ sth kahidā hai jō tusīṁ sōcadē hō ki uhanāṁ vicōṁ khāsa hai 74 74 74 sbがsthを実行する、またはsthを言うときに使用されます。 74 sb  sth  実行 する 、 または sth  言う とき  使用 されます 。 74 sb  sth  じっこう する 、 または sth  いう とき  しよう されます 。 74 sb ga sth o jikkō suru , mataha sth o iu toki ni shiyō saremasu .
    75 Utilisé pour que qn fasse ou dise ce que vous pensez être typique d'eux 75 sb-ēra jan'ya byabahāra karā haẏa āpani yā manē karēna tā karatē bā balāra jan'ya tādēra madhyē sādhāraṇa 75 sb-এর জন্য ব্যবহার করা হয় আপনি যা মনে করেন তা করতে বা বলার জন্য তাদের মধ্যে সাধারণ 75 用于 sb 做或说你认为是他们典型的事情 75 用于某人做或说你认为是他们典型的情况 75 yòng yú mǒu rén zuò huò shuō nǐ rènwéi shì tāmen diǎnxíng de qíngkuàng 75   75 Used for sb to do or say what you think is typical of them 75 Usado para sb para fazer ou dizer o que você acha que é típico deles 75 Se usa para que alguien haga o diga lo que cree que es típico de ellos. 75 Wird verwendet, damit jdm das tut oder sagt, was du für typisch hältst 75 Używane, gdy ktoś robi lub mówi to, co Twoim zdaniem jest dla niego typowe 75 Используется для кого-то, чтобы сказать или сделать то, что, по вашему мнению, типично для них 75 Ispol'zuyetsya dlya kogo-to, chtoby skazat' ili sdelat' to, chto, po vashemu mneniyu, tipichno dlya nikh 75 تستخدم ل sb لفعل أو قول ما تعتقد أنه نموذجي لهم 75 tustakhdam l sb lifiel 'aw qawl ma taetaqid 'anah namudhajiun lahum 75 sb के लिए उपयोग किया जाता है या जो आपको लगता है कि उनमें से विशिष्ट है 75 sb ke lie upayog kiya jaata hai ya jo aapako lagata hai ki unamen se vishisht hai 75 sb ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਖਾਸ ਹੈ 75 sb la'ī varati'ā jāndā hai jō tusīṁ sōcadē hō ki uhanāṁ vicōṁ khāsa hai 75   75   75 sbが彼らの典型だと思うことをしたり言ったりするために使用されます 75 sb  彼ら  典型だ  思う こと   たり 言っ たり する ため  使用 されます 75 sb  かれら  てんけいだ  おもう こと   たり いっ たり する ため  しよう されます 75 sb ga karera no tenkeida to omō koto o shi tari it tari suru tame ni shiyō saremasu                          
    76 (Pour dire quand quelqu'un pense que les paroles et les actes de quelqu'un ont toujours été ainsi) 76 (yakhana kē'u manē karē yē kāra'ō kathā ēbaṁ kāja sarbadā ē'ibhābē haẏēchē takhana balā) 76 (যখন কেউ মনে করে যে কারও কথা এবং কাজ সর্বদা এইভাবে হয়েছে তখন বলা) 76 (To say when someone thinks that someone’s words and deeds have always been this way) 76 (当有人认为某人的言行一直是这样的时候说) 76 (dāng yǒurén rènwéi mǒu rén de yánxíng yīzhí shì zhèyàng de shíhòu shuō) 76 76 (To say when someone thinks that someone’s words and deeds have always been this way) 76 (Para dizer quando alguém pensa que as palavras e ações de alguém sempre foram assim) 76 (Decir cuando alguien piensa que las palabras y los hechos de alguien siempre han sido así) 76 (Zu sagen, wenn jemand denkt, dass die Worte und Taten von jemandem schon immer so waren) 76 (Powiedzieć, kiedy ktoś myśli, że czyjeś słowa i czyny zawsze były w ten sposób) 76 (Сказать, когда кто-то думает, что чьи-то слова и дела всегда были такими) 76 (Skazat', kogda kto-to dumayet, chto ch'i-to slova i dela vsegda byli takimi) 76 (لقول عندما يعتقد شخص ما أن أقوال وأفعال شخص ما كانت دائمًا على هذا النحو) 76 (liqawl eindama yaetaqid shakhs ma 'ana 'aqwal wa'afeal shakhs ma kanat dayman ealaa hadha alnuhu) 76 (कहने के लिए जब कोई सोचता है कि किसी के शब्द और कर्म हमेशा से ऐसे ही रहे हैं) 76 (kahane ke lie jab koee sochata hai ki kisee ke shabd aur karm hamesha se aise hee rahe hain) 76 (ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਦੇ ਬੋਲ ਅਤੇ ਕੰਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਹੇ ਹਨ) 76 (iha kahiṇā jadōṁ kō'ī sōcadā hai ki kisē dē bōla atē kama hamēśā isa tar'hāṁ rahē hana) 76 76 76 (誰かが誰かの言葉や行為が常にこのようになっていると思うときを言うために) 76 ( 誰か     言葉  行為  常に この よう  なっている  思う とき  言う   ) 76 ( だれか  だれ   ことば  こうい  つねに この よう  なっている  おもう   いう ため  ) 76 ( dareka ga dare ka no kotoba ya kōi ga tsuneni kono  ni natteiru to omō toki o iu tame ni )
    77 (Pour dire quand quelqu'un pense que les paroles et les actes de quelqu'un ont toujours été ainsi) 77 (yakhana kē'u manē karē yē kāra'ō kathā ēbaṁ kāja sarbadā ē'ibhābē haẏēchē takhana balā) 77 (যখন কেউ মনে করে যে কারও কথা এবং কাজ সর্বদা এইভাবে হয়েছে তখন বলা) 77 (认为某人言行一贯如此时说)管保,保证 77 (认为​​有人言行总是如此时说)管保,保证 77 (rènwéi​​yǒurén yán háng zǒng shì rúcǐ shí shuō) guǎn bǎo, bǎozhèng 77   77 (To say when someone thinks that someone’s words and deeds have always been this way) 77 (Para dizer quando alguém pensa que as palavras e ações de alguém sempre foram assim) 77 (Decir cuando alguien piensa que las palabras y los hechos de alguien siempre han sido así) 77 (Zu sagen, wenn jemand denkt, dass die Worte und Taten von jemandem schon immer so waren) 77 (Powiedzieć, kiedy ktoś myśli, że czyjeś słowa i czyny zawsze były w ten sposób) 77 (Сказать, когда кто-то думает, что чьи-то слова и дела всегда были такими) 77 (Skazat', kogda kto-to dumayet, chto ch'i-to slova i dela vsegda byli takimi) 77 (لقول عندما يعتقد شخص ما أن أقوال وأفعال شخص ما كانت دائمًا على هذا النحو) 77 (liqawl eindama yaetaqid shakhs ma 'ana 'aqwal wa'afeal shakhs ma kanat dayman ealaa hadha alnuhu) 77 (कहने के लिए जब कोई सोचता है कि किसी के शब्द और कर्म हमेशा से ऐसे ही रहे हैं) 77 (kahane ke lie jab koee sochata hai ki kisee ke shabd aur karm hamesha se aise hee rahe hain) 77 (ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਦੇ ਬੋਲ ਅਤੇ ਕੰਮ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਹੇ ਹਨ) 77 (iha kahiṇā jadōṁ kō'ī sōcadā hai ki kisē dē bōla atē kama hamēśā isa tar'hāṁ rahē hana) 77   77   77 (誰かが誰かの言葉や行為が常にこのようになっていると思うときを言うために) 77 ( 誰か     言葉  行為  常に この よう  なっている  思う とき  言う   ) 77 ( だれか  だれ   ことば  こうい  つねに この よう  なっている  おもう   いう ため  ) 77 ( dareka ga dare ka no kotoba ya kōi ga tsuneni kono  ni natteiru to omō toki o iu tame ni )                        
    78 Faites confiance à John pour oublier l'anniversaire de Sue ! 78 suẏēra janmadina bhulē yētē janakē biśbāsa karuna! 78 সুয়ের জন্মদিন ভুলে যেতে জনকে বিশ্বাস করুন! 78 Trust John to forget Sue’s birthday! 78 相信约翰会忘记苏的生日! 78 xiāngxìn yuēhàn huì wàngjì sū de shēngrì! 78 78 Trust John to forget Sue’s birthday! 78 Confie em John para esquecer o aniversário de Sue! 78 ¡Confía en que John se olvide del cumpleaños de Sue! 78 Vertraue John, dass er Sues Geburtstag vergisst! 78 Zaufaj Johnowi, że zapomni o urodzinach Sue! 78 Доверьте Джону, что он забудет день рождения Сью! 78 Dover'te Dzhonu, chto on zabudet den' rozhdeniya S'yu! 78 ثق بجون لننسى عيد ميلاد سو! 78 thiq bijun linansaa eid milad su! 78 सू के जन्मदिन को भूलने के लिए जॉन पर भरोसा करें! 78 soo ke janmadin ko bhoolane ke lie jon par bharosa karen! 78 ਸੂ ਦੇ ਜਨਮਦਿਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਲਈ ਜੌਨ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ! 78 sū dē janamadina nū bhulaṇa la'ī jauna'tē bharōsā karō! 78 78 78 ジョンを信頼してスーの誕生日を忘れてください! 78 ジョン  信頼 して スー  誕生日  忘れてください ! 78 ジョン  しんらい して スー  たんじょうび  わすれてください ! 78 jon o shinrai shite  no tanjōbi o wasuretekudasai !
    79 Je crois que John oubliera l'anniversaire de Su ! 79 Āmi biśbāsa kari jana su ēra janmadina bhulē yābē! 79 আমি বিশ্বাস করি জন সু এর জন্মদিন ভুলে যাবে! 79 相信约翰会忘记苏的生日! 79 相信约翰会忘记苏的生日! 79 Xiāngxìn yuēhàn huì wàngjì sū de shēngrì! 79   79 I believe John will forget Sue’s birthday! 79 Eu acredito que John vai esquecer o aniversário de Su! 79 ¡Creo que John olvidará el cumpleaños de Su! 79 Ich glaube, John wird Sus Geburtstag vergessen! 79 Wierzę, że John zapomni o urodzinach Su! 79 Я верю, Джон забудет день рождения Су! 79 YA veryu, Dzhon zabudet den' rozhdeniya Su! 79 أعتقد أن جون سوف ينسى عيد ميلاد سو! 79 'aetaqid 'ana jun sawf yansaa eid milad su! 79 मुझे विश्वास है कि जॉन सु का जन्मदिन भूल जाएगा! 79 mujhe vishvaas hai ki jon su ka janmadin bhool jaega! 79 ਮੈਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਜੌਨ ਸੂ ਦਾ ਜਨਮਦਿਨ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇਗਾ! 79 Mainū viśavāsa hai ki jauna sū dā janamadina bhula jāvēgā! 79   79   79 ジョンはスーの誕生日を忘れると思います! 79 ジョン  スー  誕生日  忘れる  思います ! 79 ジョン  スー  たんじょうび  わすれる  おもいます ! 79 jon wa  no tanjōbi o wasureru to omoimasu !                          
    80 John Guanbao va oublier la date de naissance de Hugh ! 80 Hi'ujēra janma tārikha bhulē yābēna jana guẏānabā'ō! 80 হিউজের জন্ম তারিখ ভুলে যাবেন জন গুয়ানবাও! 80 John Guanbao will forget about Hugh's birth date! 80 约翰冠宝会忘记休的生日的! 80 Yuēhàn guān bǎo huì wàngjì xiū de shēngrì de! 80   80 John Guanbao will forget about Hugh's birth date! 80 John Guanbao vai esquecer a data de nascimento de Hugh! 80 ¡John Guanbao se olvidará de la fecha de nacimiento de Hugh! 80 John Guanbao wird Hughs Geburtsdatum vergessen! 80 John Guanbao zapomni o dacie urodzin Hugh! 80 Джон Гуанбао забудет о дате рождения Хью! 80 Dzhon Guanbao zabudet o date rozhdeniya KH'yu! 80 سوف ينسى جون جوانباو تاريخ ميلاد هيو! 80 sawf yansaa jun juanbaw tarikh milad hiu! 80 ह्यूग की जन्मतिथि भूल जाएंगे जॉन गुआनबाओ! 80 hyoog kee janmatithi bhool jaenge jon guaanabao! 80 ਜੌਨ ਗੁਆਨਬਾਓ ਹਿਊਗ ਦੀ ਜਨਮ ਮਿਤੀ ਬਾਰੇ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇਗਾ! 80 Jauna gu'ānabā'ō hi'ūga dī janama mitī bārē bhula jāvēgā! 80   80   80 ジョン・ガンバオはヒューの生年月日を忘れます! 80 ジョン ・ ガンバオ  ヒュー  生年月日  忘れます ! 80 ジョン ・ がんばお  ヒュー  せいねんがっぴ  わすれます ! 80 jon ganbao wa hyū no seinengappi o wasuremasu !                          
    81 John Guanbao va oublier la date de naissance de Hugh ! 81 Hi'ujēra janma tārikha bhulē yābēna jana guẏānabā'ō! 81 হিউজের জন্ম তারিখ ভুলে যাবেন জন গুয়ানবাও! 81 管保约翰会把休的生曰忘了! 81 管保约翰可能休的生说! 81 Guǎn bǎo yuēhàn kěnéng xiū de shēng shuō! 81   81 John Guanbao will forget about Hugh's birth date! 81 John Guanbao vai esquecer a data de nascimento de Hugh! 81 ¡John Guanbao se olvidará de la fecha de nacimiento de Hugh! 81 John Guanbao wird Hughs Geburtsdatum vergessen! 81 John Guanbao zapomni o dacie urodzin Hugh! 81 Джон Гуанбао забудет о дате рождения Хью! 81 Dzhon Guanbao zabudet o date rozhdeniya KH'yu! 81 سوف ينسى جون جوانباو تاريخ ميلاد هيو! 81 sawf yansaa jun juanbaw tarikh milad hiu! 81 ह्यूग की जन्मतिथि भूल जाएंगे जॉन गुआनबाओ! 81 hyoog kee janmatithi bhool jaenge jon guaanabao! 81 ਜੌਨ ਗੁਆਨਬਾਓ ਹਿਊਗ ਦੀ ਜਨਮ ਮਿਤੀ ਬਾਰੇ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇਗਾ! 81 Jauna gu'ānabā'ō hi'ūga dī janama mitī bārē bhula jāvēgā! 81   81   81 ジョン・ガンバオはヒューの生年月日を忘れます! 81 ジョン ・ ガンバオ  ヒュー  生年月日  忘れます ! 81 ジョン ・ がんばお  ヒュー  せいねんがっぴ  わすれます ! 81 jon ganbao wa hyū no seinengappi o wasuremasu !                          
    82  Plus à 82  Ē ārō 82  এ আরো 82  more at 82  更多在 82  Gèng duō zài 82   82  more at 82  mais em 82  mas en 82  mehr bei 82  Więcej w 82  больше на 82  bol'she na 82  أكثر في 82 'akthar fi 82  अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 82  atirikt jaanakaaree ka sampark 82  'ਤੇ ਹੋਰ 82  'Tē hōra 82   82   82  詳細は 82 詳細 は 82 しょうさい  82 shōsai wa                          
    83 a essayé 83 cēṣṭā 83 চেষ্টা 83 tried 83 试过了 83 shìguòle 83 83 tried 83 tentou 83 intentó 83 versucht 83 wypróbowany 83 пытался 83 pytalsya 83 حاول 83 hawil 83 कोशिश की 83 koshish kee 83 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 83 kōśiśa kītī 83 83 83 試した 83 試した 83 ためした 83 tameshita
    84 faire confiance à qn/qc 84 sb/sth-ē āsthā rākhuna 84 sb/sth-এ আস্থা রাখুন 84 trust in sb/sth  84 相信某人/某事 84 xiāngxìn mǒu rén/mǒu shì 84   84 trust in sb/sth 84 confiar em sb / sth 84 confiar en sb / sth 84 auf jdn/etw . vertrauen 84 ufać komuś/kogoś 84 доверять sb / sth 84 doveryat' sb / sth 84 الثقة في sb / sth 84 althiqat fi sb / sth 84 एसबी/एसएचएच में भरोसा 84 esabee/esechech mein bharosa 84 sb/sth ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ 84 sb/sth vica bharōsā karō 84   84   84 sb / sthへの信頼 84 sb / sth へ の 信頼 84 sb / sth   しんらい 84 sb / sth e no shinrai                          
    85 (formel) 85 (ānuṣṭhānika) 85 (আনুষ্ঠানিক) 85 (formal) 85 (正式的) 85 (zhèngshì de) 85 85 (formal) 85 (formal) 85 (formal) 85 (formell) 85 (formalny) 85 (формальный) 85 (formal'nyy) 85 (رسمي) 85 (rismi) 85 (औपचारिक) 85 (aupachaarik) 85 (ਰਸਮੀ) 85 (rasamī) 85 85 85 (丁寧) 85 ( 丁寧 ) 85 ( ていねい ) 85 ( teinei )
    86  avoir confiance en qn/qc ; croire que qn/qc est bon et sur lequel on peut se fier 86  sb/sth-ēra upara āsthā rākhā; biśbāsa karā yē sb/sth bhāla ēbaṁ ēra upara nirbhara karā yētē pārē 86  sb/sth-এর উপর আস্থা রাখা; বিশ্বাস করা যে sb/sth ভাল এবং এর উপর নির্ভর করা যেতে পারে 86  to have confidence in sb/sth; to believe that sb/sth is good and can be relied on  86  对某人/某事有信心;相信某人/某事是好的并且可以依靠 86  duì mǒu rén/mǒu shì yǒu xìnxīn; xiāngxìn mǒu rén/mǒu shì shì hǎo de bìngqiě kěyǐ yīkào 86 86  to have confidence in sb/sth; to believe that sb/sth is good and can be relied on 86  ter confiança em sb / sth; acreditar que sb / sth é bom e pode ser confiável 86  tener confianza en algo / algo; creer que algo / algo es bueno y se puede confiar en 86  Vertrauen zu jdm/etw haben; glauben, dass jdn/etw gut ist und auf die man sich verlassen kann 86  mieć zaufanie do kogoś; wierzyć, że jest coś dobrego i można na nim polegać 86  быть уверенным в sb / sth; верить, что sb / sth хороши и на них можно положиться 86  byt' uverennym v sb / sth; verit', chto sb / sth khoroshi i na nikh mozhno polozhit'sya 86  أن يكون لديك ثقة في sb / sth ؛ للاعتقاد بأن sb / sth جيد ويمكن الاعتماد عليه 86 'an yakun ladayk thiqatan fi sb / sth ; lilaetiqad bi'ana sb / sth jayid wayumkin alaietimad ealayh 86  sb/sth में विश्वास रखना; यह विश्वास करना कि sb/sth अच्छा है और उस पर भरोसा किया जा सकता है 86  sb/sth mein vishvaas rakhana; yah vishvaas karana ki sb/sth achchha hai aur us par bharosa kiya ja sakata hai 86  sb/sth ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣਾ; ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ ਕਿ sb/sth ਚੰਗਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 86  sb/sth vica bharōsā rakhaṇā; viśavāsa karanā ki sb/sth cagā hai atē isa'tē bharōsā kītā jā sakadā hai 86 86 86  sb / sthに自信を持つこと、sb / sthが優れていて、信頼できると信じること 86 sb / sth  自信  持つ こと 、 sb / sth  優れていて 、 信頼 できる  信じる こと 86 sb / sth  じしん  もつ こと 、 sb / sth  すぐれていて 、 しんらい できる  しんじ こと 86 sb / sth ni jishin o motsu koto , sb / sth ga sugureteite , shinrai dekiru to shinjiru koto
    87 Avoir confiance en quelqu'un/quelque chose ; croire que quelqu'un/quelque chose est bon et sur lequel on peut se fier 87 kārō/kichutē āsthā rākhuna; biśbāsa karuna yē kē'u/kichu bhālō ēbaṁ tāra upara nirbhara karā yētē pārē 87 কারো/কিছুতে আস্থা রাখুন; বিশ্বাস করুন যে কেউ/কিছু ভালো এবং তার উপর নির্ভর করা যেতে পারে 87 对某人/某事有信心; 相信某人/某事是好的并且可以依靠 87 对某人/某事有信心;相信某人/某事是好的并且可以依据 87 duì mǒu rén/mǒu shì yǒu xìnxīn; xiāngxìn mǒu rén/mǒu shì shì hǎo de bìngqiě kěyǐ yījù 87   87 Have confidence in someone/something; believe that someone/something is good and can be relied on 87 Tenha confiança em alguém / algo; acredite que alguém / algo é bom e pode ser confiável 87 Tener confianza en alguien / algo; creer que alguien / algo es bueno y se puede confiar en él. 87 Vertrauen in jemanden/etwas haben; glauben, dass jemand/etwas gut ist und man sich darauf verlassen kann 87 Mieć zaufanie do kogoś/czegoś; wierzyć, że ktoś/coś jest dobre i można na nim polegać 87 Верить в кого-то / что-то; верить, что кто-то / что-то хорошее и на что можно положиться 87 Verit' v kogo-to / chto-to; verit', chto kto-to / chto-to khorosheye i na chto mozhno polozhit'sya 87 كن واثقًا في شخص ما / بشيء ما ؛ اعتقد أن شخصًا ما / شيء ما جيد ويمكن الاعتماد عليه 87 kuna wathqan fi shakhs ma / bishay' ma ; aetaqad 'ana shkhsan ma / shay' ma jayid wayumkin aliaetimad ealayh 87 किसी पर/कुछ पर भरोसा रखें; विश्वास करें कि कोई/कुछ अच्छा है और उस पर भरोसा किया जा सकता है 87 kisee par/kuchh par bharosa rakhen; vishvaas karen ki koee/kuchh achchha hai aur us par bharosa kiya ja sakata hai 87 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖੋ; ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਈ/ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 87 kisē/kisē cīza vica bharōsā rakhō; viśavāsa karō ki kō'ī/kujha cagā hai atē isa'tē bharōsā kītā jā sakadā hai 87   87   87 誰か/何かに自信を持ってください;誰か/何かが良くて信頼できると信じてください 87   /    自信  持ってください ;   /    良くて 信頼 できる  信じてください 87 だれ  / なに   じしん  もってください ; だれ  / なに   よくて しんらい でき  しんじてください 87 dare ka / nani ka ni jishin o mottekudasai ; dare ka / nani ka ga yokute shinrai dekiru to shinjitekudasai                        
    88 Croire; Confiance; Confiance 88 biśbāsa karā; biśbāsa karā; biśbāsa karā 88 বিশ্বাস করা; বিশ্বাস করা; বিশ্বাস করা 88 Believe; Trust; Trust 88 相信;相信;相信 88 xiāngxìn; xiāngxìn; xiāngxìn 88   88 Believe; Trust; Trust 88 Acredite; Confie; Confie 88 Creer; Confiar; Confiar 88 Glauben; Vertrauen; Vertrauen 88 Uwierz; Zaufanie; Zaufanie 88 Верить; Доверие; Доверие 88 Verit'; Doveriye; Doveriye 88 صدق ؛ ثقة ؛ ثقة 88 sidq ; thiqat ; thiqa 88 विश्वास ; भरोसा ; भरोसा 88 vishvaas ; bharosa ; bharosa 88 ਵਿਸ਼ਵਾਸ; ਭਰੋਸਾ; ਭਰੋਸਾ 88 viśavāsa; bharōsā; bharōsā 88   88   88 信じる;信頼する;信頼する 88 信じる ; 信頼 する ; 信頼 する 88 しんじる ; しんらい する ; しんらい する 88 shinjiru ; shinrai suru ; shinrai suru                          
    89 Croire; Confiance; Confiance 89 biśbāsa karā; biśbāsa karā; biśbāsa karā 89 বিশ্বাস করা; বিশ্বাস করা; বিশ্বাস করা 89 相信;信任;信赖 89 相信;相信;极大 89 xiāngxìn; xiāngxìn; jí dà 89   89 Believe; Trust; Trust 89 Acredite; Confie; Confie 89 Creer; Confiar; Confiar 89 Glauben; Vertrauen; Vertrauen 89 Uwierz; Zaufanie; Zaufanie 89 Верить; Доверие; Доверие 89 Verit'; Doveriye; Doveriye 89 صدق ؛ ثقة ؛ ثقة 89 sidq ; thiqat ; thiqa 89 विश्वास ; भरोसा ; भरोसा 89 vishvaas ; bharosa ; bharosa 89 ਵਿਸ਼ਵਾਸ; ਭਰੋਸਾ; ਭਰੋਸਾ 89 viśavāsa; bharōsā; bharōsā 89   89   89 信じる;信頼する;信頼する 89 信じる ; 信頼 する ; 信頼 する 89 しんじる ; しんらい する ; しんらい する 89 shinjiru ; shinrai suru ; shinrai suru                          
    90 Elle a besoin de faire davantage confiance à ses propres capacités 90 tāra nijēra kṣamatāra upara ārō bēśi āsthā rākhatē habē 90 তার নিজের ক্ষমতার উপর আরো বেশি আস্থা রাখতে হবে 90 She needs to trust more in her own abilities 90 她需要更多地相信自己的能力 90 tā xūyào gèng duō de xiāngxìn zìjǐ de nénglì 90 90 She needs to trust more in her own abilities 90 Ela precisa confiar mais em suas próprias habilidades 90 Necesita confiar más en sus propias habilidades. 90 Sie muss mehr auf ihre eigenen Fähigkeiten vertrauen 90 Musi bardziej ufać własnym umiejętnościom 90 Ей нужно больше доверять своим способностям 90 Yey nuzhno bol'she doveryat' svoim sposobnostyam 90 إنها بحاجة إلى أن تثق أكثر في قدراتها الخاصة 90 'iinaha bihajat 'iilaa 'an tathiq 'akthar fi qudratiha alkhasa 90 उसे अपनी क्षमताओं पर अधिक भरोसा करने की आवश्यकता है 90 use apanee kshamataon par adhik bharosa karane kee aavashyakata hai 90 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਕਾਬਲੀਅਤਾਂ 'ਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 90 usa nū āpaṇī'āṁ kābalī'atāṁ'tē zi'ādā bharōsā karana dī lōṛa hai 90 90 90 彼女は自分の能力をもっと信頼する必要があります 90 彼女  自分  能力  もっと 信頼 する 必要  あります 90 かのじょ  じぶん  のうりょく  もっと しんらい する ひつよう  あります 90 kanojo wa jibun no nōryoku o motto shinrai suru hitsuyō ga arimasu
    91 Elle doit faire davantage confiance à ses capacités 91 tākē tāra kṣamatāra upara ārō biśbāsa karatē habē 91 তাকে তার ক্ষমতার উপর আরো বিশ্বাস করতে হবে 91 她需要更多地相信自己的能力 91 她需要更多地相信自己的能力 91 tā xūyào gèng duō de xiāngxìn zìjǐ de nénglì 91   91 She needs to trust her abilities more 91 Ela precisa confiar mais em suas habilidades 91 Ella necesita confiar más en sus habilidades. 91 Sie muss ihren Fähigkeiten mehr vertrauen 91 Musi bardziej ufać swoim zdolnościom 91 Ей нужно больше доверять своим способностям 91 Yey nuzhno bol'she doveryat' svoim sposobnostyam 91 هي بحاجة إلى الوثوق بقدراتها أكثر 91 hi bihajat 'iilaa alwuthuq biqudratiha 'akthar 91 उसे अपनी क्षमताओं पर अधिक भरोसा करने की आवश्यकता है 91 use apanee kshamataon par adhik bharosa karane kee aavashyakata hai 91 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਕਾਬਲੀਅਤਾਂ 'ਤੇ ਹੋਰ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 91 usa nū āpaṇī'āṁ kābalī'atāṁ'tē hōra bharōsā karana dī lōṛa hai 91   91   91 彼女は自分の能力をもっと信頼する必要があります 91 彼女  自分  能力  もっと 信頼 する 必要  あります 91 かのじょ  じぶん  のうりょく  もっと しんらい する ひつよう  あります 91 kanojo wa jibun no nōryoku o motto shinrai suru hitsuyō ga arimasu                          
    92 Elle a besoin de croire davantage en ses capacités 92 tākē tāra kṣamatāra upara ārō biśbāsa karatē habē 92 তাকে তার ক্ষমতার উপর আরো বিশ্বাস করতে হবে 92 She needs to believe in her abilities more 92 她需要更加相信自己的能力 92 tā xūyào gèngjiā xiāngxìn zìjǐ de nénglì 92   92 She needs to believe in her abilities more 92 Ela precisa acreditar mais em suas habilidades 92 Ella necesita creer más en sus habilidades. 92 Sie muss mehr an ihre Fähigkeiten glauben 92 Musi bardziej wierzyć w swoje umiejętności 92 Ей нужно больше верить в свои способности 92 Yey nuzhno bol'she verit' v svoi sposobnosti 92 هي بحاجة لأن تؤمن بقدراتها أكثر 92 hi bihajat li'an tuamin biqudratiha 'akthar 92 उसे अपनी क्षमताओं पर अधिक विश्वास करने की आवश्यकता है 92 use apanee kshamataon par adhik vishvaas karane kee aavashyakata hai 92 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਕਾਬਲੀਅਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 92 usa nū āpaṇī'āṁ kābalī'atāṁ vica hōra viśavāsa karana dī lōṛa hai 92   92   92 彼女は自分の能力をもっと信じる必要があります 92 彼女  自分  能力  もっと 信じる 必要  あります 92 かのじょ  じぶん  のうりょく  もっと しんじる ひつよう  あります 92 kanojo wa jibun no nōryoku o motto shinjiru hitsuyō ga arimasu                          
    93 Elle a besoin de croire davantage en ses capacités 93 tākē tāra kṣamatāra upara ārō biśbāsa karatē habē 93 তাকে তার ক্ষমতার উপর আরো বিশ্বাস করতে হবে 93 她需要更加相信自己的能力 93 她需要相信自己的能力 93 tā xūyào xiāngxìn zìjǐ de nénglì 93   93 She needs to believe in her abilities more 93 Ela precisa acreditar mais em suas habilidades 93 Ella necesita creer más en sus habilidades. 93 Sie muss mehr an ihre Fähigkeiten glauben 93 Musi bardziej wierzyć w swoje umiejętności 93 Ей нужно больше верить в свои способности 93 Yey nuzhno bol'she verit' v svoi sposobnosti 93 هي بحاجة لأن تؤمن بقدراتها أكثر 93 hi bihajat li'an tuamin biqudratiha 'akthar 93 उसे अपनी क्षमताओं पर अधिक विश्वास करने की आवश्यकता है 93 use apanee kshamataon par adhik vishvaas karane kee aavashyakata hai 93 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਕਾਬਲੀਅਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ 93 usa nū āpaṇī'āṁ kābalī'atāṁ vica hōra viśavāsa karana dī lōṛa hai 93   93   93 彼女は自分の能力をもっと信じる必要があります 93 彼女  自分  能力  もっと 信じる 必要  あります 93 かのじょ  じぶん  のうりょく  もっと しんじる ひつよう  あります 93 kanojo wa jibun no nōryoku o motto shinjiru hitsuyō ga arimasu                          
    94 faire confiance à qc 94 biśbāsa karā 94 বিশ্বাস করা 94 trust to sth  94 相信某事 94 xiāngxìn mǒu shì 94 94 trust to sth 94 confie em sth 94 confiar en algo 94 etw anvertrauen 94 ufać czemuś 94 доверять чему-то 94 doveryat' chemu-to 94 الثقة في شيء 94 althiqat fi shay' 94 sth . पर भरोसा 94 sth . par bharosa 94 sth ਨੂੰ ਭਰੋਸਾ 94 sth nū bharōsā 94 94 94 sthへの信頼 94 sth へ の 信頼 94 sth   しんらい 94 sth e no shinrai
    95 faire confiance à qc comme la chance, le hasard, etc. parce qu'il n'y a rien d'autre pour t'aider 95 bhāgya, suyōga ityādira upara āpanāra āsthā rākhatē kāraṇa āpanākē sāhāyya karāra matō āra kichu'i nē'i 95 ভাগ্য, সুযোগ ইত্যাদির উপর আপনার আস্থা রাখতে কারণ আপনাকে সাহায্য করার মতো আর কিছুই নেই 95 to put your confi­dence in sth such as luck chance, etc. because there is nothing else to help you 95 把你的信心放在某件事上,比如运气、机会等,因为没有别的东西可以帮助你 95 bǎ nǐ de xìnxīn fàng zài mǒu jiàn shì shàng, bǐrú yùnqì, jīhuì děng, yīnwèi méiyǒu bié de dōngxī kěyǐ bāngzhù nǐ 95 95 to put your confidence in sth such as luck, chance, etc. because there is nothing else to help you 95 colocar sua confiança em coisas como sorte, acaso, etc. porque não há mais nada para ajudá-lo 95 para poner tu confianza en algo como la suerte, el azar, etc.porque no hay nada más que te ayude 95 auf etw wie Glück, Zufall etc. vertrauen, weil dir sonst nichts hilft 95 pokładać zaufanie w czymś takim jak szczęście, szansa itp., ponieważ nie ma nic innego, co mogłoby ci pomóc 95 чтобы поверить в что-то такое, как удача, случай и т. д., потому что больше ничто не может вам помочь 95 chtoby poverit' v chto-to takoye, kak udacha, sluchay i t. d., potomu chto bol'she nichto ne mozhet vam pomoch' 95 لتضع ثقتك في أشياء مثل الحظ أو الصدفة أو ما إلى ذلك لأنه لا يوجد شيء آخر يساعدك 95 litadae thiqatak fi 'ashya' mithl alhazi 'aw alsudfat 'aw ma 'iilaa dhalik li'anah la yujad shay' akhir yusaeiduk 95 भाग्य, मौका, आदि जैसे sth पर अपना विश्वास रखने के लिए, क्योंकि आपकी मदद करने के लिए और कुछ नहीं है 95 bhaagy, mauka, aadi jaise sth par apana vishvaas rakhane ke lie, kyonki aapakee madad karane ke lie aur kuchh nahin hai 95 ਕਿਸਮਤ, ਮੌਕਾ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਣਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 95 kisamata, maukā, ādi vica āpaṇā bharōsā rakhaṇā ki'uṅki tuhāḍī madada karana la'ī hōra kujha nahīṁ hai 95 95 95 あなたを助けるものは他にないので、運やチャンスなどの自信を持ってください 95 あなた  助ける もの    ないので 、   チャンス など  自信  持ってくださ 95 あなた  たすける もの    ないので 、 うん  チャンス など  じしん  もってください 95 anata o tasukeru mono wa ta ni nainode , un ya chansu nado no jishin o mottekudasai
    96 Mettez votre foi en quelque chose, comme la chance, la chance, etc., car rien d'autre ne peut vous aider 96 bhāgya, suyōga ityādira matō kichutē āpanāra biśbāsa rākhuna kāraṇa an'ya kichu'i āpanākē sāhāyya karatē pārē nā 96 ভাগ্য, সুযোগ ইত্যাদির মতো কিছুতে আপনার বিশ্বাস রাখুন কারণ অন্য কিছুই আপনাকে সাহায্য করতে পারে না 96 把你的信心放在某件事上,比如运气、机会等,因为没有别的东西可以帮助你 96 把你的信心推到某某上,等你,等,因为没有什么可以帮助你 96 bǎ nǐ de xìnxīn tuī dào mǒu mǒu shàng, děng nǐ, děng, yīnwèi méiyǒu shé me kěyǐ bāngzhù nǐ 96   96 Put your faith in something, such as luck, chance, etc., because nothing else can help you 96 Coloque sua fé em algo, como sorte, acaso, etc., porque nada mais pode ajudá-lo 96 Pon tu fe en algo, como la suerte, el azar, etc., porque nada más puede ayudarte. 96 Vertrauen Sie auf etwas wie Glück, Zufall usw., denn nichts anderes kann Ihnen helfen 96 Pokładaj wiarę w coś, na przykład w szczęście, przypadek itp., bo nic innego Ci nie pomoże 96 Верьте во что-то, например, в удачу, случай и т. Д., Потому что ничто другое вам не поможет. 96 Ver'te vo chto-to, naprimer, v udachu, sluchay i t. D., Potomu chto nichto drugoye vam ne pomozhet. 96 ضع ثقتك في شيء ما ، مثل الحظ ، أو الصدفة ، أو ما إلى ذلك ، لأنه لا يوجد شيء آخر يمكن أن يساعدك 96 dae thiqatik fi shay' ma , mithl alhazi , 'aw alsudfat , 'aw ma 'iilaa dhalik , li'anah la yujad shay' akhar yumkin 'an yusaeidak 96 किसी चीज़ पर अपना विश्वास रखें, जैसे कि भाग्य, मौका, आदि, क्योंकि कोई और आपकी मदद नहीं कर सकता 96 kisee cheez par apana vishvaas rakhen, jaise ki bhaagy, mauka, aadi, kyonki koee aur aapakee madad nahin kar sakata 96 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਸਮਤ, ਮੌਕਾ, ਆਦਿ, ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਰ ਕੁਝ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 96 kisē cīza vica āpaṇā viśavāsa rakhō, jivēṁ ki kisamata, maukā, ādi, ki'uṅki hōra kujha vī tuhāḍī madada nahīṁ kara sakadā 96   96   96 他に何もあなたを助けることができないので、運、チャンスなどのような何かにあなたの信仰を置いてください 96     あなた  助ける こと  できないので 、  、 チャンス など  ような    あなた  信仰  置いてください 96   なに  あなた  たすける こと  できないので 、 うん 、 チャンス など  よう なに   あなた  しんこう  おいてください 96 ta ni nani mo anata o tasukeru koto ga dekinainode , un , chansu nado no yōna nani ka ni anata no shinkō o oitekudasai                        
    97 Comptez sur (la chance, la chance, etc.) 97 upara nirbhara karuna (bhāgya, suyōga, ityādi) 97 উপর নির্ভর করুন (ভাগ্য, সুযোগ, ইত্যাদি) 97 Rely on (luck, chance, etc.) 97 依靠(运气、机会等) 97 yīkào (yùnqì, jīhuì děng) 97 97 Rely on (luck, chance, etc.) 97 Confie em (sorte, acaso, etc.) 97 Confíe en (suerte, suerte, etc.) 97 Verlassen Sie sich auf (Glück, Zufall usw.) 97 Polegaj na (szczęściu, szansie itp.) 97 Положитесь на (удачу, шанс и т. Д.) 97 Polozhites' na (udachu, shans i t. D.) 97 اعتمد على (الحظ ، الصدفة ، إلخ) 97 aetamid ealaa (alhazi , alsudfat , 'iilakh) 97 भरोसा (भाग्य, मौका, आदि) 97 bharosa (bhaagy, mauka, aadi) 97 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ (ਕਿਸਮਤ, ਮੌਕਾ, ਆਦਿ) 97 'tē bharōsā karō (kisamata, maukā, ādi) 97 97 97 頼る(運、チャンスなど) 97 頼る (  、 チャンス など ) 97 たよる ( うん 、 チャンス など ) 97 tayoru ( un , chansu nado )
    98 Comptez sur (la chance, la chance, etc.) 98 upara nirbhara karuna (bhāgya, suyōga, ityādi) 98 উপর নির্ভর করুন (ভাগ্য, সুযোগ, ইত্যাদি) 98 依靠,依赖(运气、机会等) 98 依靠,依赖(运气、机会等) 98 yīkào, yīlài (yùnqì, jīhuì děng) 98   98 Rely on (luck, chance, etc.) 98 Confie em (sorte, acaso, etc.) 98 Confíe en (suerte, suerte, etc.) 98 Verlassen Sie sich auf (Glück, Zufall usw.) 98 Polegaj na (szczęściu, szansie itp.) 98 Положитесь на (удачу, шанс и т. Д.) 98 Polozhites' na (udachu, shans i t. D.) 98 اعتمد على (الحظ ، الصدفة ، إلخ) 98 aetamid ealaa (alhazi , alsudfat , 'iilakh) 98 भरोसा (भाग्य, मौका, आदि) 98 bharosa (bhaagy, mauka, aadi) 98 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ (ਕਿਸਮਤ, ਮੌਕਾ, ਆਦਿ) 98 'tē bharōsā karō (kisamata, maukā, ādi) 98   98   98 頼る(運、チャンスなど) 98 頼る (  、 チャンス など ) 98 たよる ( うん 、 チャンス など ) 98 tayoru ( un , chansu nado )                          
    99 Enthousiasme 99 uddīpanā 99 উদ্দীপনা 99 99 99 fèn 99   99 Enthusiasm 99 Entusiasmo 99 Entusiasmo 99 Begeisterung 99 Entuzjazm 99 Энтузиазм 99 Entuziazm 99 حماس 99 hamas 99 जोश 99 josh 99 ਜੋਸ਼ 99 jōśa 99   99   99 熱意 99 熱意 99 ねつい 99 netsui                          
    100 J'ai trébuché dans le noir, faisant confiance à la chance pour trouver la bonne porte 100 āmi andhakārē hōm̐caṭa khēẏēchilāma, bhāgyēra upara bharasā karē saṭhika darajāṭi khum̐jē pēẏēchi 100 আমি অন্ধকারে হোঁচট খেয়েছিলাম, ভাগ্যের উপর ভরসা করে সঠিক দরজাটি খুঁজে পেয়েছি 100 I stumbled along in the dark, trusting to luck to find the right door 100 我在黑暗中蹒跚前行,相信运气能找到合适的门 100 wǒ zài hēi'àn zhōng pánshān qián xíng, xiāngxìn yùnqì néng zhǎodào héshì de mén 100 100 I stumbled along in the dark, trusting to luck to find the right door 100 Eu tropecei no escuro, confiando na sorte para encontrar a porta certa 100 Tropecé en la oscuridad, confiando en la suerte para encontrar la puerta correcta. 100 Ich stolperte im Dunkeln weiter und vertraute dem Glück, die richtige Tür zu finden 100 Potykałem się w ciemności, ufając, że uda mi się znaleźć właściwe drzwi 100 Я спотыкался в темноте, надеясь на удачу найти нужную дверь 100 YA spotykalsya v temnote, nadeyas' na udachu nayti nuzhnuyu dver' 100 تعثرت في الظلام ، واثقًا من الحظ في العثور على الباب الصحيح 100 taeatharat fi alzalam , wathqan min alhazi fi aleuthur ealaa albab alsahih 100 मैं अँधेरे में लड़खड़ा गया, सही द्वार खोजने के लिए भाग्य पर भरोसा किया 100 main andhere mein ladakhada gaya, sahee dvaar khojane ke lie bhaagy par bharosa kiya 100 ਮੈਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਠੋਕਰ ਖਾਧੀ, ਸਹੀ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਕਿਸਮਤ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ 100 maiṁ hanērē vica ṭhōkara khādhī, sahī daravāzā labhaṇa la'ī kisamata'tē bharōsā karadē hō'ē 100 100 100 私は暗闇の中でつまずき、運が良ければ正しいドアを見つけることができると信じていました。 100   暗闇    つまずき 、   良ければ 正しい ドア  見つける こと  できる  信じていました 。 100 わたし  くらやみ  なか  つまずき 、 うん  よければ ただしい ドア  みつける こと  できる  しんじていました 。 100 watashi wa kurayami no naka de tsumazuki , un ga yokereba tadashī doa o mitsukeru koto ga dekiru to shinjiteimashita .
    101 J'ai boitillé dans le noir, croyant que la chance peut trouver la bonne porte 101 āmi andhakārē ēgiẏē gēlāma, biśbāsa karē yē bhāgya saṭhika darajā khum̐jē pētē pārē 101 আমি অন্ধকারে এগিয়ে গেলাম, বিশ্বাস করে যে ভাগ্য সঠিক দরজা খুঁজে পেতে পারে 101 我在黑暗中蹒跚前行,相信运气能找到合适的门 101 我在黑暗中步行前行,我能找到合适的门 101 wǒ zài hēi'àn zhōng bùxíng qián xíng, wǒ néng zhǎodào héshì de mén 101   101 I hobbled forward in the dark, believing that luck can find the right door 101 Eu manquei para frente no escuro, acreditando que a sorte pode encontrar a porta certa 101 Cojeé hacia adelante en la oscuridad, creyendo que la suerte puede encontrar la puerta correcta 101 Ich humpelte im Dunkeln vorwärts und glaubte, dass das Glück die richtige Tür finden kann 101 Kuśtykałem w ciemności, wierząc, że szczęście może znaleźć właściwe drzwi 101 Я заковылял вперед в темноте, веря, что удача найдет нужную дверь 101 YA zakovylyal vpered v temnote, verya, chto udacha naydet nuzhnuyu dver' 101 عرجت إلى الأمام في الظلام ، معتقدة أن الحظ يمكن أن يجد الباب الصحيح 101 earajat 'iilaa al'amam fi alzalam , muetaqidatan 'ana alhaza yumkin 'an yajid albab alsahih 101 मैं अंधेरे में आगे बढ़ गया, यह विश्वास करते हुए कि भाग्य सही द्वार ढूंढ सकता है 101 main andhere mein aage badh gaya, yah vishvaas karate hue ki bhaagy sahee dvaar dhoondh sakata hai 101 ਮੈਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਵਧਿਆ, ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਕਿਸਮਤ ਸਹੀ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਲੱਭ ਸਕਦੀ ਹੈ 101 maiṁ hanērē vica agē vadhi'ā, iha viśavāsa karadē hō'ē ki kisamata sahī daravāzā labha sakadī hai 101   101   101 運が正しいドアを見つけることができると信じて、私は暗闇の中で前に進みました 101   正しい ドア  見つける こと  できる  信じて 、   暗闇      進みました 101 うん  ただしい ドア  みつける こと  できる  しんじて 、 わたし  くらやみ  なか  まえ  すすみました 101 un ga tadashī doa o mitsukeru koto ga dekiru to shinjite , watashi wa kurayami no naka de mae ni susumimashita                        
    102 J'ai trébuché dans le noir, cherchant la bonne porte par chance 102 āmi andhakārē sāmanē hōm̐caṭa khēẏēchi, bhāgyēra dbārā ḍāna darajā khum̐jachi 102 আমি অন্ধকারে সামনে হোঁচট খেয়েছি, ভাগ্যের দ্বারা ডান দরজা খুঁজছি 102 I stumbled forward in the dark, looking for the right door by luck 102 我在黑暗中跌跌撞撞地向前走,幸运地寻找到了正确的门 102 wǒ zài hēi'àn zhōng diédiézhuàngzhuàng dì xiàng qián zǒu, xìngyùn dì xúnzhǎo dàole zhèngquè de mén 102   102 I stumbled forward in the dark, looking for the right door by luck 102 Eu tropecei no escuro, procurando a porta certa por sorte 102 Tropecé hacia adelante en la oscuridad, buscando la puerta correcta por suerte. 102 Ich stolperte im Dunkeln vorwärts und suchte mit Glück nach der richtigen Tür 102 Potknąłem się w ciemności, szukając właściwych drzwi na szczęście 102 Я споткнулся в темноте, ища подходящую дверь по счастливой случайности 102 YA spotknulsya v temnote, ishcha podkhodyashchuyu dver' po schastlivoy sluchaynosti 102 تعثرت للأمام في الظلام أبحث عن الباب الصحيح عن طريق الحظ 102 taeatharat lil'amam fi alzalam 'abhath ean albab alsahih ean tariq alhazi 102 मैं अँधेरे में ठोकर खाकर आगे बढ़ गया, किस्मत से सही दरवाज़ा ढूंढ़ रहा था 102 main andhere mein thokar khaakar aage badh gaya, kismat se sahee daravaaza dhoondh raha tha 102 ਮੈਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਠੋਕਰ ਖਾ ਕੇ, ਕਿਸਮਤ ਦੁਆਰਾ ਸਹੀ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ 102 maiṁ hanērē vica ṭhōkara khā kē, kisamata du'ārā sahī daravāzē dī bhāla vica 102   102   102 運が良ければ右のドアを探して、暗闇の中でつまずいた。 102   良ければ   ドア  探して 、 暗闇    つまずいた 。 102 うん  よければ みぎ  ドア  さがして 、 くらやみ  なか  つまずいた 。 102 un ga yokereba migi no doa o sagashite , kurayami no naka de tsumazuita .                          
    103 J'ai trébuché dans le noir, cherchant la bonne porte par chance 103 āmi andhakārē sāmanē hōm̐caṭa khēẏēchi, bhāgyēra dbārā ḍāna darajā khum̐jachi 103 আমি অন্ধকারে সামনে হোঁচট খেয়েছি, ভাগ্যের দ্বারা ডান দরজা খুঁজছি 103 我摸黑跌跌撞撞地往前走,全凭运气去找对门 103 我黑跌跌撞撞地前走,全凭想找对门 103 wǒ hēi diédiézhuàngzhuàng de qián zǒu, quán píng xiǎng zhǎo duìmén 103   103 I stumbled forward in the dark, looking for the right door by luck 103 Eu tropecei no escuro, procurando a porta certa por sorte 103 Tropecé hacia adelante en la oscuridad, buscando la puerta correcta por suerte. 103 Ich stolperte im Dunkeln vorwärts und suchte mit Glück nach der richtigen Tür 103 Potknąłem się w ciemności, szukając właściwych drzwi na szczęście 103 Я споткнулся в темноте, ища подходящую дверь по счастливой случайности 103 YA spotknulsya v temnote, ishcha podkhodyashchuyu dver' po schastlivoy sluchaynosti 103 تعثرت للأمام في الظلام أبحث عن الباب الصحيح عن طريق الحظ 103 taeatharat lil'amam fi alzalam 'abhath ean albab alsahih ean tariq alhazi 103 मैं अँधेरे में ठोकर खाकर आगे बढ़ गया, किस्मत से सही दरवाज़ा ढूंढ़ रहा था 103 main andhere mein thokar khaakar aage badh gaya, kismat se sahee daravaaza dhoondh raha tha 103 ਮੈਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਠੋਕਰ ਖਾ ਕੇ, ਕਿਸਮਤ ਦੁਆਰਾ ਸਹੀ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਭਾਲ ਵਿੱਚ 103 maiṁ hanērē vica ṭhōkara khā kē, kisamata du'ārā sahī daravāzē dī bhāla vica 103   103   103 運が良ければ右のドアを探して、暗闇の中でつまずいた。 103   良ければ   ドア  探して 、 暗闇    つまずいた 。 103 うん  よければ みぎ  ドア  さがして 、 くらやみ  なか  つまずいた 。 103 un ga yokereba migi no doa o sagashite , kurayami no naka de tsumazuita .                          
    104 faire confiance à qn avec qc/qn 104 sth/sb saha sb biśbāsa karuna 104 sth/sb সহ sb বিশ্বাস করুন 104 trust sb with sth/sb 104 信任某人 104 xìnrèn mǒu rén 104   104 trust sb with sth/sb 104 confiar sb com sth / sb 104 confiar en sb con sth / sb 104 jdm etw/jdm anvertrauen 104 ufaj komuś w coś/czegoś 104 доверять sb с sth / sb 104 doveryat' sb s sth / sb 104 ثق sb مع sth / sb 104 thiq sb mae sth / sb 104 sth/sb . के साथ विश्वास एसबी 104 sth/sb . ke saath vishvaas esabee 104 sth/sb ਨਾਲ sb 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ 104 sth/sb nāla sb'tē bharōsā karō 104   104   104 sbをsth / sbで信頼する 104 sb  sth / sb  信頼 する 104 sb  sth / sb  しんらい する 104 sb o sth / sb de shinrai suru                          
    105 Faire confiance à quelqu'un 105 kā'ukē biśbāsa karuna 105 কাউকে বিশ্বাস করুন 105 信任某人/某人 105 信任某人/某人 105 xìnrèn mǒu rén/mǒu rén 105   105 Trust someone 105 Confiar em alguém 105 Confiar en alguien 105 Vertraue jemandem 105 Zaufaj komuś 105 Доверять кому-то 105 Doveryat' komu-to 105 ثق بشخص ما 105 thiq bishakhs ma 105 किसी पर भरोसा करें 105 kisee par bharosa karen 105 ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ 105 kisē'tē bharōsā karō 105   105   105 誰かを信頼する 105    信頼 する 105 だれ   しんらい する 105 dare ka o shinrai suru                          
    106  donner qc/qn à une personne dont il faut s'occuper parce que vous pensez qu'elle ferait très attention avec elle/eux 106  ēkajana byaktikē yatna nē'ōẏāra jan'ya sth/sb dē'ōẏā kāraṇa āpani biśbāsa karēna yē tārā ēṭira sāthē khuba satarka thākabē 106  একজন ব্যক্তিকে যত্ন নেওয়ার জন্য sth/sb দেওয়া কারণ আপনি বিশ্বাস করেন যে তারা এটির সাথে খুব সতর্ক থাকবে 106  to give sth/sb to a person to take care of because you believe they would be very careful with it/them 106  把某事交给某人照顾,因为你相信他们会非常小心地对待它/他们 106  bǎ mǒu shì jiāo gěi mǒu rén zhàogù, yīnwèi nǐ xiāngxìn tāmen huì fēicháng xiǎoxīn dì duìdài tā/tāmen 106   106  to give sth/sb to a person to take care of because you believe they would be very careful with it/them 106  dar sth / sb a uma pessoa para cuidar porque você acredita que ela teria muito cuidado com isso / eles 106  dar algo / sb a una persona de quien cuidar porque crees que sería muy cuidadoso con él / ella 106  einer Person etw/jdn zur Pflege geben, weil du glaubst, sie würde sehr vorsichtig damit umgehen 106  przekazać coś osobie, którą ma się zająć, ponieważ uważasz, że byłaby z tym bardzo ostrożna 106  дать что-то / что-то человеку, о котором нужно заботиться, потому что вы считаете, что они будут очень осторожны с этим / с ними 106  dat' chto-to / chto-to cheloveku, o kotorom nuzhno zabotit'sya, potomu chto vy schitayete, chto oni budut ochen' ostorozhny s etim / s nimi 106  لإعطاء شيء / sb لشخص يعتني به لأنك تعتقد أنه سيكون حريصًا جدًا معه 106 li'iieta' shay' / sb lishakhs yaetani bih li'anak taetaqid 'anah sayakun hrysan jdan maeah 106  किसी व्यक्ति को देखभाल करने के लिए sth/sb देना क्योंकि आप मानते हैं कि वे इसके साथ बहुत सावधान रहेंगे। 106  kisee vyakti ko dekhabhaal karane ke lie sth/sb dena kyonki aap maanate hain ki ve isake saath bahut saavadhaan rahenge. 106  ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਨ ਲਈ sth/sb ਦੇਣਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਗੇ 106  kisē vi'akatī nū dēkhabhāla karana la'ī sth/sb dēṇā ki'uṅki tuhānū viśavāsa hai ki uha isa nāla bahuta sāvadhāna rahiṇagē 106   106   106  世話をする人にsth / sbを与えるのは、彼らがそれ/彼らに非常に注意を払うと信じているからです。 106 世話  する   sth / sb  与える   、 彼ら  それ / 彼ら  非常  注意  払う  信じているからです 。 106 せわ  する ひと  sth / sb  あたえる   、 かれら  それ / かれら  ひじょう  ちゅうい  はらう  しんじているからです 。 106 sewa o suru hito ni sth / sb o ataeru no wa , karera ga sore / karera ni hijō ni chūi o harau to shinjiteirukaradesu .                          
    107 Laissez quelque chose à quelqu'un pour s'en occuper parce que vous pensez qu'il sera très prudent 107 kārō yatna nē'ōẏāra jan'ya kichu chēṛē dina kāraṇa āpani biśbāsa karēna yē tārā khuba satarka thākabē 107 কারো যত্ন নেওয়ার জন্য কিছু ছেড়ে দিন কারণ আপনি বিশ্বাস করেন যে তারা খুব সতর্ক থাকবে 107 把某事交给某人照顾,因为你相信他们会非常小心 107 把某事特别小心,因为你相信他们会小心 107 bǎ mǒu shì tèbié xiǎoxīn, yīnwèi nǐ xiāngxìn tāmen huì xiǎoxīn 107   107 Leave something to someone to take care of because you believe they will be very careful 107 Deixe algo para alguém cuidar porque você acredita que eles serão muito cuidadosos 107 Deje algo a alguien para que lo cuide porque cree que será muy cuidadoso 107 Überlassen Sie jemandem etwas, um das er sich kümmern muss, weil Sie glauben, dass er sehr vorsichtig sein wird 107 Zostaw coś komuś do opiekowania się, bo uważasz, że będzie bardzo ostrożny 107 Оставьте кое-что кому-нибудь, чтобы он позаботился, потому что вы верите, что они будут очень осторожны 107 Ostav'te koye-chto komu-nibud', chtoby on pozabotilsya, potomu chto vy verite, chto oni budut ochen' ostorozhny 107 اترك شيئًا لشخص يعتني به لأنك تعتقد أنه سيكون شديد الحذر 107 atruk shyyan lishakhs yaetani bih li'anak taetaqid 'anah sayakun shadid alhadhr 107 किसी की देखभाल करने के लिए कुछ छोड़ दें क्योंकि आपको विश्वास है कि वे बहुत सावधान रहेंगे 107 kisee kee dekhabhaal karane ke lie kuchh chhod den kyonki aapako vishvaas hai ki ve bahut saavadhaan rahenge 107 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕੁਝ ਛੱਡੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਵਧਾਨ ਰਹਿਣਗੇ 107 kisē nū sabhālaṇa la'ī kujha chaḍō ki'uṅki tuhānū viśavāsa hai ki uha bahuta sāvadhāna rahiṇagē 107   107   107 あなたは彼らが非常に注意深くなると信じているので、誰かに世話をするために何かを任せてください 107 あなた  彼ら  非常  注意深く なる  信じているので 、    世話  する ため     任せてください 107 あなた  かれら  ひじょう  ちゅういぶかく なる  しんじているので 、 だれ   せわ  する ため  なに   まかせてください 107 anata wa karera ga hijō ni chūibukaku naru to shinjiteirunode , dare ka ni sewa o suru tame ni nani ka o makasetekudasai                        
    108 Confier 108 arpaṇa 108 অর্পণ 108 Entrust 108 委托 108 wěituō 108   108 Entrust 108 Confiar 108 Confiar 108 Anvertrauen 108 Powierzać 108 Доверить 108 Doverit' 108 ودع 108 wadae 108 सौंपना 108 saumpana 108 ਸੌਂਪਣਾ 108 saumpaṇā 108   108   108 委託する 108 委託 する 108 いたく する 108 itaku suru                          
    109 Confier 109 arpaṇa 109 অর্পণ 109 托付;托交;把委托给某人照管 109 托付托交;把……委托给某人;照管 109 tuōfù tuō jiāo; bǎ……wěituō gěi mǒu rén; zhàoguǎn 109   109 Entrust 109 Confiar 109 Confiar 109 Anvertrauen 109 Powierzać 109 Доверить 109 Doverit' 109 ودع 109 wadae 109 सौंपना 109 saumpana 109 ਸੌਂਪਣਾ 109 saumpaṇā 109   109   109 委託する 109 委託 する 109 いたく する 109 itaku suru                          
    110 Je lui confierais ma vie 110 āmi āmāra jībana diẏē tākē biśbāsa karaba 110 আমি আমার জীবন দিয়ে তাকে বিশ্বাস করব 110 Id trust her with my life 110 我会用我的生命信任她 110 wǒ huì yòng wǒ de shēngmìng xìnrèn tā 110   110 I’d trust her with my life 110 Eu confiaria nela com minha vida 110 Le confiaría mi vida 110 Ich würde ihr mein Leben anvertrauen 110 Powierzyłbym jej swoje życie 110 Я бы доверил ей свою жизнь 110 YA by doveril yey svoyu zhizn' 110 كنت أثق بها في حياتي 110 kunt 'athiq biha fi hayati 110 मैं अपने जीवन के साथ उस पर भरोसा करूंगा 110 main apane jeevan ke saath us par bharosa karoonga 110 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਲ ਉਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਾਂਗਾ 110 maiṁ āpaṇī zidagī nāla usa'tē bharōsā karāṅgā 110   110   110 私は彼女を私の人生で信頼します 110   彼女    人生  信頼 します 110 わたし  かのじょ  わたし  じんせい  しんらい します 110 watashi wa kanojo o watashi no jinsei de shinrai shimasu                          
    111 Je vais lui faire confiance pour ma vie, c'est quelqu'un en qui je peux avoir confiance pour la vie 111 āmi tākē āmāra jībana diẏē biśbāsa karaba, sē ēmana ēkajana yā āmi jībanēra jan'ya biśbāsa karatē pāri 111 আমি তাকে আমার জীবন দিয়ে বিশ্বাস করব, সে এমন একজন যা আমি জীবনের জন্য বিশ্বাস করতে পারি 111 我会用我的生命信任她She is someone I can trust for life 111 我会用我的生命信仰 她是我一生可以信赖的人 111 wǒ huì yòng wǒ de shēngmìng xìnyǎng tā shì wǒ yīshēng kěyǐ xìnlài de rén 111   111 I will trust her with my life, she is someone I can trust for life 111 Vou confiar minha vida a ela, ela é alguém em quem posso confiar para o resto da vida 111 Le confiaré mi vida, ella es alguien en quien puedo confiar de por vida. 111 Ich werde ihr mein Leben anvertrauen, sie ist jemand, dem ich mein Leben lang vertrauen kann 111 Zaufam jej swoim życiem, jest kimś, komu mogę zaufać na całe życie 111 Я доверю ей свою жизнь, она тот, кому я могу доверять на всю жизнь 111 YA doveryu yey svoyu zhizn', ona tot, komu ya mogu doveryat' na vsyu zhizn' 111 سأثق بها في حياتي ، فهي شخص يمكنني الوثوق به مدى الحياة 111 sathiq biha fi hayaati , fahi shakhs yumkinuni alwuthuq bih madaa alhaya 111 मैं अपने जीवन के साथ उस पर भरोसा करूंगा, वह वह है जिस पर मैं जीवन भर भरोसा कर सकता हूं 111 main apane jeevan ke saath us par bharosa karoonga, vah vah hai jis par main jeevan bhar bharosa kar sakata hoon 111 ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨਾਲ ਉਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਉਹ ਉਹ ਹੈ ਜਿਸ 'ਤੇ ਮੈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਲਈ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 111 maiṁ āpaṇī zidagī nāla usa'tē bharōsā karāṅgā, uha uha hai jisa'tē maiṁ zidagī la'ī bharōsā kara sakadā hāṁ 111   111   111 私は彼女を私の人生で信頼します、彼女は私が人生で信頼できる人です 111   彼女    人生  信頼 します 、 彼女    人生  信頼 できる 人です 111 わたし  かのじょ  わたし  じんせい  しんらい します 、 かのじょ  わたし  じんせい  しんらい できる ひとです 111 watashi wa kanojo o watashi no jinsei de shinrai shimasu , kanojo wa watashi ga jinsei de shinrai dekiru hitodesu                        
    112 C'est quelqu'un en qui je peux avoir confiance pour la vie 112 tini ēmana ēkajana yini āmi jībanēra jan'ya biśbāsa karatē pāri 112 তিনি এমন একজন যিনি আমি জীবনের জন্য বিশ্বাস করতে পারি 112 她是我可以托付终身的人 112 她是我可以托付的人 112 tā shì wǒ kěyǐ tuōfù de rén 112   112 She is someone I can trust for life 112 Ela é alguém em quem posso confiar para o resto da vida 112 Ella es alguien en quien puedo confiar de por vida 112 Sie ist jemand, dem ich mein Leben lang vertrauen kann 112 Jest kimś, komu mogę zaufać na całe życie 112 Она тот, кому я могу доверять на всю жизнь 112 Ona tot, komu ya mogu doveryat' na vsyu zhizn' 112 هي شخص يمكنني الوثوق به مدى الحياة 112 hi shakhs yumkinuni alwuthuq bih madaa alhayaa 112 वह वह है जिस पर मैं जीवन भर भरोसा कर सकता हूं 112 vah vah hai jis par main jeevan bhar bharosa kar sakata hoon 112 ਉਹ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜਿਸ 'ਤੇ ਮੈਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਭਰ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 112 uha uha vi'akatī hai jisa'tē maiṁ zidagī bhara bharōsā kara sakadā hāṁ 112   112   112 彼女は私が一生信頼できる人です 112 彼女    一生 信頼 できる 人です 112 かのじょ  わたし  いっしょう しんらい できる ひとです 112 kanojo wa watashi ga isshō shinrai dekiru hitodesu                          
    113 curateur 113 biśbasta 113 বিশ্বস্ত 113 trustee  113 受托人 113 shòutuō rén 113 113 trustee 113 administrador 113 fideicomisario 113 Treuhänder 113 powiernik 113 попечитель 113 popechitel' 113 وصي 113 wsi 113 ट्रस्टी 113 trastee 113 ਟਰੱਸਟੀ 113 ṭarasaṭī 113 113 113 受託者 113 受託者 113 じゅたくしゃ 113 jutakusha
    114 curateur 114 biśbasta 114 বিশ্বস্ত 114 受托人 114 受托人 114 shòutuō rén 114   114 trustee 114 administrador 114 fideicomisario 114 Treuhänder 114 powiernik 114 попечитель 114 popechitel' 114 وصي 114 wsi 114 ट्रस्टी 114 trastee 114 ਟਰੱਸਟੀ 114 ṭarasaṭī 114   114   114 受託者 114 受託者 114 じゅたくしゃ 114 jutakusha                          
    115  une personne ou une organisation qui contrôle de l'argent ou des biens qui ont été placés en fiducie pour qn 115  ēkaṭi byakti bā sansthā yāra artha bā sampattira niẏantraṇa raẏēchē yā ēsabira jan'ya ēkaṭi ṭrāsṭē rākhā haẏēchē 115  একটি ব্যক্তি বা সংস্থা যার অর্থ বা সম্পত্তির নিয়ন্ত্রণ রয়েছে যা এসবির জন্য একটি ট্রাস্টে রাখা হয়েছে 115  a person or an organization that has control of money or property that has been put into a trust for sb 115  控制金钱或财产的个人或组织 115  kòngzhì jīnqián huò cáichǎn de gèrén huò zǔzhī 115   115  a person or an organization that has control of money or property that has been put into a trust for sb 115  uma pessoa ou organização que detém o controle de dinheiro ou propriedade que foi depositada em um fideicomisso para sb 115  una persona u organización que tiene el control de dinero o propiedad que se ha depositado en un fideicomiso para sb 115  eine Person oder eine Organisation, die die Kontrolle über Geld oder Eigentum hat, das für jdn treuhänderisch angelegt wurde 115  osoba lub organizacja kontrolująca pieniądze lub mienie, które zostały objęte powiernictwem dla kogoś 115  лицо или организация, которые контролируют деньги или имущество, переданное в доверительное управление для кого-либо 115  litso ili organizatsiya, kotoryye kontroliruyut den'gi ili imushchestvo, peredannoye v doveritel'noye upravleniye dlya kogo-libo 115  شخص أو منظمة تتحكم في الأموال أو الممتلكات التي تم وضعها في صندوق ائتمان من أجل sb 115 shakhs 'aw munazamat tatahakam fi al'amwal 'aw almumtalakat alati tama wadeuha fi sunduq aitiman min 'ajl sb 115  एक व्यक्ति या एक संगठन जिसके पास धन या संपत्ति का नियंत्रण है जिसे sb . के लिए एक ट्रस्ट में रखा गया है 115  ek vyakti ya ek sangathan jisake paas dhan ya sampatti ka niyantran hai jise sb . ke lie ek trast mein rakha gaya hai 115  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾ ਜਿਸ ਕੋਲ ਪੈਸੇ ਜਾਂ ਸੰਪਤੀ ਦਾ ਨਿਯੰਤਰਣ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ sb ਲਈ ਇੱਕ ਟਰੱਸਟ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 115  ika vi'akatī jāṁ sasathā jisa kōla paisē jāṁ sapatī dā niyataraṇa hai jisanū sb la'ī ika ṭarasaṭa vica rakhi'ā gi'ā hai 115   115   115  sbのために信託された金銭または財産を管理している個人または組織 115 sb  ため  信託 された 金銭 または 財産  管理 している 個人 または 組織 115 sb  ため  しんたく された きんせん または ざいさん  かんり している こじん または そしき 115 sb no tame ni shintaku sareta kinsen mataha zaisan o kanri shiteiru kojin mataha soshiki                          
    116 Une personne ou une organisation qui contrôle de l'argent ou des biens 116 ēkaṭi byakti bā sansthā yā artha bā sampatti niẏantraṇa karē 116 একটি ব্যক্তি বা সংস্থা যা অর্থ বা সম্পত্তি নিয়ন্ত্রণ করে 116 控制金钱或财产的个人或组织 116 控制金钱或财产的个人或 116 kòngzhì jīnqián huò cáichǎn de gèrén huò 116   116 A person or organization that controls money or property 116 Uma pessoa ou organização que controla dinheiro ou propriedade 116 Una persona u organización que controla el dinero o la propiedad. 116 Eine Person oder Organisation, die Geld oder Eigentum kontrolliert 116 Osoba lub organizacja kontrolująca pieniądze lub mienie 116 Лицо или организация, контролирующие деньги или собственность 116 Litso ili organizatsiya, kontroliruyushchiye den'gi ili sobstvennost' 116 شخص أو منظمة تتحكم في الأموال أو الممتلكات 116 shakhs 'aw munazamat tatahakam fi al'amwal 'aw almumtalakat 116 एक व्यक्ति या संगठन जो धन या संपत्ति को नियंत्रित करता है 116 ek vyakti ya sangathan jo dhan ya sampatti ko niyantrit karata hai 116 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਸੰਸਥਾ ਜੋ ਪੈਸੇ ਜਾਂ ਜਾਇਦਾਦ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ 116 ika vi'akatī jāṁ sasathā jō paisē jāṁ jā'idāda nū niyatarita karadī hai 116   116   116 お金や財産を管理する個人または組織 116 お金  財産  管理 する 個人 または 組織 116 おかね  ざいさん  かんり する こじん または そしき 116 okane ya zaisan o kanri suru kojin mataha soshiki                          
    117 Curateur 117 ṭrāsṭi 117 ট্রাস্টি 117 Trustee 117 受托人 117 shòutuō rén 117 117 Trustee 117 Administrador 117 Fideicomisario 117 Treuhänder 117 Powiernik 117 Доверительный управляющий 117 Doveritel'nyy upravlyayushchiy 117 وصي 117 wsi 117 ट्रस्टी 117 trastee 117 ਟਰੱਸਟੀ 117 ṭarasaṭī 117 117 117 受託者 117 受託者 117 じゅたくしゃ 117 jutakusha
    118 Curateur 118 ṭrāsṭi 118 ট্রাস্টি 118 (财产的)受托  118 (财产的)受托人 118 (cáichǎn de) shòutuō rén 118   118 Trustee 118 Administrador 118 Fideicomisario 118 Treuhänder 118 Powiernik 118 Доверительный управляющий 118 Doveritel'nyy upravlyayushchiy 118 وصي 118 wsi 118 ट्रस्टी 118 trastee 118 ਟਰੱਸਟੀ 118 ṭarasaṭī 118   118   118 受託者 118 受託者 118 じゅたくしゃ 118 jutakusha                          
    119 un membre d'un groupe de personnes qui contrôle les affaires financières d'un organisme de bienfaisance ou d'une autre organisation 119 ēkaṭi dātabya sansthā bā an'ya sansthāra ārthika biṣaẏaguli niẏantraṇa karē ēmana ēkaṭi dalēra sadasya 119 একটি দাতব্য সংস্থা বা অন্য সংস্থার আর্থিক বিষয়গুলি নিয়ন্ত্রণ করে এমন একটি দলের সদস্য 119 a member of a group of people that controls the financial affairs of a charity or other organization 119 控制慈善机构或其他组织财务事务的一群人的成员 119 kòngzhì císhàn jīgòu huò qítā zǔzhī cáiwù shìwù de yīqún rén de chéngyuán 119 119 a member of a group of people that controls the financial affairs of a charity or other organization 119 um membro de um grupo de pessoas que controla os assuntos financeiros de uma instituição de caridade ou outra organização 119 un miembro de un grupo de personas que controla los asuntos financieros de una organización benéfica u otra organización 119 ein Mitglied einer Gruppe von Personen, die die finanziellen Angelegenheiten einer Wohltätigkeitsorganisation oder einer anderen Organisation kontrolliert 119 członek grupy osób kontrolujących sprawy finansowe organizacji charytatywnej lub innej; 119 член группы людей, контролирующих финансовые дела благотворительной или другой организации 119 chlen gruppy lyudey, kontroliruyushchikh finansovyye dela blagotvoritel'noy ili drugoy organizatsii 119 عضو في مجموعة من الأشخاص تتحكم في الشؤون المالية لجمعية خيرية أو منظمة أخرى 119 eudw fi majmueat min al'ashkhas tatahakam fi alshuwuwn almaliat lijameiat khayriat 'aw munazamat 'ukhraa 119 लोगों के समूह का सदस्य जो किसी चैरिटी या अन्य संगठन के वित्तीय मामलों को नियंत्रित करता है; 119 logon ke samooh ka sadasy jo kisee chairitee ya any sangathan ke vitteey maamalon ko niyantrit karata hai; 119 ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦਾ ਇੱਕ ਮੈਂਬਰ ਜੋ ਕਿਸੇ ਚੈਰਿਟੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਸੰਸਥਾ ਦੇ ਵਿੱਤੀ ਮਾਮਲਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ 119 lōkāṁ dē samūha dā ika maimbara jō kisē cairiṭī jāṁ hōra sasathā dē vitī māmali'āṁ nū niyatarita karadā hai 119 119 119 慈善団体または他の組織の財務を管理する人々のグループのメンバー 119 慈善 団体 または   組織  財務  管理 する 人々  グループ  メンバー 119 じぜん だんたい または   そしき  ざいむ  かんり する ひとびと  グループ  メンバー 119 jizen dantai mataha ta no soshiki no zaimu o kanri suru hitobito no gurūpu no menbā
    120 Un membre d'un groupe de personnes qui contrôlent les affaires financières d'un organisme de bienfaisance ou d'une autre organisation 120 ēkaṭi dātabya sansthā bā an'ya sansthāra ārthika biṣaẏaguli niẏantraṇa karē ēmana ēkaṭi dalēra sadasya 120 একটি দাতব্য সংস্থা বা অন্য সংস্থার আর্থিক বিষয়গুলি নিয়ন্ত্রণ করে এমন একটি দলের সদস্য৷ 120 控制慈善机构或其他组织财务事务的一群人的成员 120 控制慈善机构或其他组织财务事务的好人的成员 120 kòngzhì císhàn jīgòu huò qítā zǔzhī cáiwù shìwù de hǎorén de chéngyuán 120   120 A member of a group of people who control the financial affairs of a charity or other organization 120 Um membro de um grupo de pessoas que controla os negócios financeiros de uma instituição de caridade ou outra organização 120 Un miembro de un grupo de personas que controlan los asuntos financieros de una organización benéfica u otra organización. 120 Ein Mitglied einer Gruppe von Personen, die die finanziellen Angelegenheiten einer Wohltätigkeitsorganisation oder einer anderen Organisation kontrollieren 120 Członek grupy osób kontrolujących sprawy finansowe organizacji charytatywnej lub innej organizacji 120 Член группы людей, контролирующих финансовые дела благотворительной или другой организации. 120 Chlen gruppy lyudey, kontroliruyushchikh finansovyye dela blagotvoritel'noy ili drugoy organizatsii. 120 عضو في مجموعة من الأشخاص الذين يتحكمون في الشؤون المالية لمؤسسة خيرية أو منظمة أخرى 120 eudw fi majmueat min al'ashkhas aladhin yatahakamun fi alshuwuwn almaliat limuasasat khayriat 'aw munazamat 'ukhraa 120 लोगों के समूह का सदस्य जो किसी चैरिटी या अन्य संगठन के वित्तीय मामलों को नियंत्रित करता है 120 logon ke samooh ka sadasy jo kisee chairitee ya any sangathan ke vitteey maamalon ko niyantrit karata hai 120 ਕਿਸੇ ਚੈਰਿਟੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਸੰਸਥਾ ਦੇ ਵਿੱਤੀ ਮਾਮਲਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦਾ ਮੈਂਬਰ 120 kisē cairiṭī jāṁ hōra sasathā dē vitī māmali'āṁ nū niyatarita karana vālē lōkāṁ dē samūha dā maimbara 120   120   120 慈善団体または他の組織の財務を管理する人々のグループのメンバー 120 慈善 団体 または   組織  財務  管理 する 人々  グループ  メンバー 120 じぜん だんたい または   そしき  ざいむ  かんり する ひとびと  グループ  メンバー 120 jizen dantai mataha ta no soshiki no zaimu o kanri suru hitobito no gurūpu no menbā                          
    121 Fiduciaire (d'un organisme de bienfaisance ou autre organisation) 121 ṭrāsṭi (ēkaṭi dātabya bā an'ya sansthāra) 121 ট্রাস্টি (একটি দাতব্য বা অন্য সংস্থার) 121 Trustee (of a charity or other organization) 121 受托人(慈善机构或其他组织的) 121 shòutuō rén (císhàn jīgòu huò qítā zǔzhī de) 121 121 Trustee (of a charity or other organization) 121 Administrador (de uma instituição de caridade ou outra organização) 121 Fideicomisario (de una organización benéfica u otra organización) 121 Treuhänder (einer Wohltätigkeitsorganisation oder einer anderen Organisation) 121 Powiernik (organizacji charytatywnej lub innej) 121 Попечитель (благотворительной или иной организации) 121 Popechitel' (blagotvoritel'noy ili inoy organizatsii) 121 وصي (لمؤسسة خيرية أو منظمة أخرى) 121 wasi (lmuasasat khayriat 'aw munazamat 'ukhraa) 121 ट्रस्टी (किसी चैरिटी या अन्य संगठन का) 121 trastee (kisee chairitee ya any sangathan ka) 121 ਟਰੱਸਟੀ (ਕਿਸੇ ਚੈਰਿਟੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਸੰਸਥਾ ਦਾ) 121 ṭarasaṭī (kisē cairiṭī jāṁ hōra sasathā dā) 121 121 121 (慈善団体または他の組織の)受託者 121 ( 慈善 団体 または   組織  ) 受託者 121 ( じぜん だんたい または   そしき  ) じゅたくしゃ 121 ( jizen dantai mataha ta no soshiki no ) jutakusha
    122  Fiduciaire (d'un organisme de bienfaisance ou autre organisation) 122  ṭrāsṭi (ēkaṭi dātabya bā an'ya sansthāra) 122  ট্রাস্টি (একটি দাতব্য বা অন্য সংস্থার) 122  (慈善事业或其他机构 的)受托人 122  (慈善事业或其他机构的)受托人 122  (císhàn shìyè huò qítā jīgòu de) shòutuō rén 122   122  Trustee (of a charity or other organization) 122  Administrador (de uma instituição de caridade ou outra organização) 122  Fideicomisario (de una organización benéfica u otra organización) 122  Treuhänder (einer Wohltätigkeitsorganisation oder einer anderen Organisation) 122  Powiernik (organizacji charytatywnej lub innej) 122  Попечитель (благотворительной или иной организации) 122  Popechitel' (blagotvoritel'noy ili inoy organizatsii) 122  وصي (لمؤسسة خيرية أو منظمة أخرى) 122 wasi (lmuasasat khayriat 'aw munazamat 'ukhraa) 122  ट्रस्टी (किसी चैरिटी या अन्य संगठन का) 122  trastee (kisee chairitee ya any sangathan ka) 122  ਟਰੱਸਟੀ (ਕਿਸੇ ਚੈਰਿਟੀ ਜਾਂ ਹੋਰ ਸੰਸਥਾ ਦਾ) 122  ṭarasaṭī (kisē cairiṭī jāṁ hōra sasathā dā) 122   122   122  (慈善団体または他の組織の)受託者 122 ( 慈善 団体 または   組織  ) 受託者 122 ( じぜん だんたい または   そしき  ) じゅたくしゃ 122 ( jizen dantai mataha ta no soshiki no ) jutakusha                          
    123 curatelle 123 biśbasta jāhāja 123 বিশ্বস্ত জাহাজ 123 trustee-ship  123 托管 123 tuōguǎn 123   123 trustee-ship 123 navio fiduciário 123 barco fiduciario 123 Treuhandschaft 123 powiernictwo 123 доверительное управление 123 doveritel'noye upravleniye 123 وصي السفينة 123 wasia alsafina 123 ट्रस्टी-जहाज 123 trastee-jahaaj 123 ਟਰੱਸਟੀ-ਜਹਾਜ਼ 123 ṭarasaṭī-jahāza 123   123   123 受託者船 123 受託者船 123 じゅたくしゃせん 123 jutakushasen                          
    124 Hébergement 124 hōsṭiṁ 124 হোস্টিং 124 托管 124 一次性 124 yīcì xìng 124   124 Hosting 124 Hospedagem 124 Hosting 124 Hosting 124 Hosting 124 Хостинг 124 Khosting 124 الاستضافة 124 alaistidafa 124 मेजबानी 124 mejabaanee 124 ਹੋਸਟਿੰਗ 124 hōsaṭiga 124   124   124 ホスティング 124 ホスティング 124 ほすてぃんぐ 124 hosutingu                          
    125 le travail d'administrateur 125 ṭrāsṭi ha'ōẏāra kāja 125 ট্রাস্টি হওয়ার কাজ 125 the job of being a trustee 125 受托人的工作 125 shòutuō rén de gōngzuò 125   125 the job of being a trustee 125 o trabalho de ser um administrador 125 el trabajo de ser fideicomisario 125 der Beruf des Treuhänders 125 praca bycia powiernikiem 125 работа попечителя 125 rabota popechitelya 125 وظيفة الوصي 125 wazifat alwasii 125 ट्रस्टी होने का काम 125 trastee hone ka kaam 125 ਇੱਕ ਟਰੱਸਟੀ ਹੋਣ ਦਾ ਕੰਮ 125 ika ṭarasaṭī hōṇa dā kama 125   125   125 受託者になる仕事 125 受託者  なる 仕事 125 じゅたくしゃ  なる しごと 125 jutakusha ni naru shigoto                          
    126 Le travail du syndic 126 ṭrāsṭira kāja 126 ট্রাস্টির কাজ 126 受托人的工作  126 受托人的工作 126 shòutuō rén de gōngzuò 126   126 Trustee's work 126 Trabalho do curador 126 El trabajo del fideicomisario 126 Die Arbeit des Treuhänders 126 Praca powiernika 126 Работа доверительного управляющего 126 Rabota doveritel'nogo upravlyayushchego 126 عمل الوصي 126 eamil alwasii 126 ट्रस्टी का काम 126 trastee ka kaam 126 ਟਰੱਸਟੀ ਦਾ ਕੰਮ 126 ṭarasaṭī dā kama 126   126   126 受託者の仕事 126 受託者  仕事 126 じゅたくしゃ  しごと 126 jutakusha no shigoto                          
    127 Frais fiduciaire 127 biśbasta phi 127 বিশ্বস্ত ফি 127 Fiduciary fee 127 受托人费用 127 shòutuō rén fèiyòng 127 127 Fiduciary fee 127 Taxa fiduciária 127 Tarifa fiduciaria 127 Treuhandgebühr 127 Opłata powiernicza 127 Фидуциарный сбор 127 Fidutsiarnyy sbor 127 رسوم ائتمانية 127 rusum aytimania 127 प्रत्ययी शुल्क 127 pratyayee shulk 127 ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਫੀਸ 127 bharōsēmada phīsa 127 127 127 受託者手数料 127 受託者 手数料 127 じゅたくしゃ てすうりょう 127 jutakusha tesūryō
    128 Frais fiduciaire 128 biśbasta phi 128 বিশ্বস্ত ফি 128 受托人职费  128 受托人职费 128 shòutuō rén zhí fèi 128   128 Fiduciary fee 128 Taxa fiduciária 128 Tarifa fiduciaria 128 Treuhandgebühr 128 Opłata powiernicza 128 Фидуциарный сбор 128 Fidutsiarnyy sbor 128 رسوم ائتمانية 128 rusum aytimania 128 प्रत्ययी शुल्क 128 pratyayee shulk 128 ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਫੀਸ 128 bharōsēmada phīsa 128   128   128 受託者手数料 128 受託者 手数料 128 じゅたくしゃ てすうりょう 128 jutakusha tesūryō                          
    129 la responsabilité de gouverner une région particulière, confiée à un pays par l'Organisation des Nations Unies ; 129 jātisaṅghēra sansthā kartr̥ka ēkaṭi dēśakē dē'ōẏā ēkaṭi nirdiṣṭa añcala paricālanāra dāẏitba; 129 জাতিসংঘের সংস্থা কর্তৃক একটি দেশকে দেওয়া একটি নির্দিষ্ট অঞ্চল পরিচালনার দায়িত্ব; 129 the responsibility for governing a particular region, given to a country by the United Nations Organization; 129 管理特定区域的责任,由联合国组织赋予一个国家; 129 guǎnlǐ tèdìng qūyù de zérèn, yóu liánhéguó zǔzhī fùyǔ yīgè guójiā; 129   129 the responsibility for governing a particular region, given to a country by the United Nations Organization; 129 a responsabilidade de governar uma determinada região, dada a um país pela Organização das Nações Unidas; 129 la responsabilidad de gobernar una región en particular, otorgada a un país por la Organización de las Naciones Unidas; 129 die Verantwortung für die Regierung einer bestimmten Region, die einem Land von der Organisation der Vereinten Nationen übertragen wird; 129 odpowiedzialność za rządzenie określonym regionem, nadana krajowi przez Organizację Narodów Zjednoczonych; 129 ответственность за управление конкретным регионом, возложенная на страну Организацией Объединенных Наций; 129 otvetstvennost' za upravleniye konkretnym regionom, vozlozhennaya na stranu Organizatsiyey Ob"yedinennykh Natsiy; 129 مسؤولية إدارة منطقة معينة ، التي منحتها منظمة الأمم المتحدة لبلد ما ؛ 129 maswuwliat 'iidarat mintaqat mueayanat , alati manahatha munazamat al'umam almutahidat libalad ma ; 129 संयुक्त राष्ट्र संगठन द्वारा किसी देश को दी गई किसी विशेष क्षेत्र को नियंत्रित करने की जिम्मेदारी; 129 sanyukt raashtr sangathan dvaara kisee desh ko dee gaee kisee vishesh kshetr ko niyantrit karane kee jimmedaaree; 129 ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ; 129 sayukata rāśaṭara sagaṭhana du'ārā kisē dēśa nū ditī ga'ī kisē khāsa khētara nū calā'uṇa dī zimēvārī; 129   129   129 国連機関によって国に与えられた、特定の地域を統治する責任。 129 国連 機関 によって   与えられた 、 特定  地域  統治 する 責任 。 129 こくれん きかん によって くに  あたえられた 、 とくてい  ちいき  とうち する きにん 。 129 kokuren kikan niyotte kuni ni ataerareta , tokutei no chīki o tōchi suru sekinin .                          
    130 La responsabilité de la gestion d'une zone spécifique est attribuée à un pays par l'organisation des Nations Unies ; 130 ēkaṭi nirdiṣṭa ēlākā paricālanāra dāẏitba jātisaṅghēra sansthā dbārā ēkaṭi dēśakē arpaṇa karā haẏa; 130 একটি নির্দিষ্ট এলাকা পরিচালনার দায়িত্ব জাতিসংঘের সংস্থা দ্বারা একটি দেশকে অর্পণ করা হয়; 130 管理特定区域的责任,由联合国组织赋予一个国家; 130 管理特定区域的责任,由联合国组织赋予一个国家; 130 guǎnlǐ tèdìng qūyù de zérèn, yóu liánhéguó zǔzhī fùyǔ yīgè guójiā; 130   130 The responsibility for managing a specific area is assigned to a country by the United Nations organization; 130 A responsabilidade pela gestão de uma área específica é atribuída a um país pela organização das Nações Unidas; 130 La responsabilidad de la gestión de un área específica es asignada a un país por la organización de las Naciones Unidas; 130 Die Verantwortung für die Verwaltung eines bestimmten Gebiets wird einem Land von der Organisation der Vereinten Nationen übertragen; 130 Odpowiedzialność za zarządzanie określonym obszarem jest przypisana krajowi przez organizację Narodów Zjednoczonych; 130 Ответственность за управление конкретным районом возлагается на страну организацией Объединенных Наций; 130 Otvetstvennost' za upravleniye konkretnym rayonom vozlagayetsya na stranu organizatsiyey Ob"yedinennykh Natsiy; 130 تُسند مسؤولية إدارة منطقة معينة إلى بلد ما من قبل منظمة الأمم المتحدة ؛ 130 tusnd maswuwliat 'iidarat mintaqat mueayanat 'iilaa balad ma min qibal munazamat al'umam almutahidat ; 130 एक विशिष्ट क्षेत्र के प्रबंधन की जिम्मेदारी संयुक्त राष्ट्र संगठन द्वारा किसी देश को सौंपी जाती है; 130 ek vishisht kshetr ke prabandhan kee jimmedaaree sanyukt raashtr sangathan dvaara kisee desh ko saumpee jaatee hai; 130 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਦੀ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ; 130 kisē khāsa khētara dē prabadhana dī zimēvārī sayukata rāśaṭara sagaṭhana du'ārā kisē dēśa nū saumpī jāndī hai; 130   130   130 特定の地域を管理する責任は、国連組織によって国に割り当てられています。 130 特定  地域  管理 する 責任  、 国連 組織 によって   割り当てられています 。 130 とくてい  ちいき  かんり する せきにん  、 こくれん そしき によって くに  わりあてられています 。 130 tokutei no chīki o kanri suru sekinin wa , kokuren soshiki niyotte kuni ni wariaterareteimasu .                        
    131 une région qui est ainsi gouvernée par un autre pays 131 ēkaṭi añcala yā ē'ibhābē an'ya dēśa dbārā śāsita haẏa 131 একটি অঞ্চল যা এইভাবে অন্য দেশ দ্বারা শাসিত হয় 131 a region that is governed by another country in this way 131 以这种方式由另一个国家管理的地区 131 yǐ zhè zhǒng fāngshì yóu lìng yīgè guójiā guǎnlǐ dì dìqū 131   131 a region that is governed by another country in this way 131 uma região que é governada por outro país desta forma 131 una región que está gobernada por otro país de esta manera 131 eine Region, die auf diese Weise von einem anderen Land regiert wird 131 regionem rządzonym w ten sposób przez inny kraj 131 регион, которым управляет другая страна таким образом 131 region, kotorym upravlyayet drugaya strana takim obrazom 131 منطقة يحكمها بلد آخر بهذه الطريقة 131 mintiqat yahkumuha balad akhar bihadhih altariqa 131 एक क्षेत्र जो इस तरह से दूसरे देश द्वारा शासित होता है 131 ek kshetr jo is tarah se doosare desh dvaara shaasit hota hai 131 ਇੱਕ ਖੇਤਰ ਜੋ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 131 ika khētara jō kisē hōra dēśa du'ārā isa tarīkē nāla niyatarita kītā jāndā hai 131   131   131 このように他の国によって統治されている地域 131 この よう     によって 統治 されている 地域 131 この よう    くに によって とうち されている ちいき 131 kono  ni ta no kuni niyotte tōchi sareteiru chīki                          
    132 Une zone gérée par un autre pays de cette manière 132 ēkaṭi ēlākā ē'ibhābē an'ya dēśa dbārā paricālita haẏa 132 একটি এলাকা এইভাবে অন্য দেশ দ্বারা পরিচালিত হয় 132 以这种方式由另一个国家管理的地区 132 以这种方式由另一个国家管理的地区 132 yǐ zhè zhǒng fāngshì yóu lìng yīgè guójiā guǎnlǐ dì dìqū 132   132 An area managed by another country in this way 132 Uma área administrada por outro país desta forma 132 Un área gestionada por otro país de esta manera 132 Ein Gebiet, das von einem anderen Land auf diese Weise verwaltet wird 132 Obszar zarządzany w ten sposób przez inny kraj 132 Территория, управляемая таким образом другой страной 132 Territoriya, upravlyayemaya takim obrazom drugoy stranoy 132 منطقة يديرها بلد آخر بهذه الطريقة 132 mintaqat yudiruha balad akhar bihadhih altariqa 132 किसी अन्य देश द्वारा इस तरह से प्रबंधित किया जाने वाला क्षेत्र 132 kisee any desh dvaara is tarah se prabandhit kiya jaane vaala kshetr 132 ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ ਖੇਤਰ 132 isa tarīkē nāla kisē hōra dēśa du'ārā prabadhita khētara 132   132   132 このように他国が管理している地域 132 この よう  他国  管理 している 地域 132 この よう  たこく  かんり している ちいき 132 kono  ni takoku ga kanri shiteiru chīki                          
    133 Tutelle (les Nations Unies confient à un pays la gestion d'une certaine zone; zone de tutelle 133 ṭrāsṭiśipa (jātisaṅgha ēkaṭi nirdiṣṭa ēlākā paricālanāra jan'ya ēkaṭi dēśakē arpaṇa karē; ṭrāsṭiśipa ēlākā 133 ট্রাস্টিশিপ (জাতিসংঘ একটি নির্দিষ্ট এলাকা পরিচালনার জন্য একটি দেশকে অর্পণ করে; ট্রাস্টিশিপ এলাকা 133 Trusteeship (the United Nations entrusts a country to manage a certain area; trusteeship area 133 托管(联合国委托一国管理某一地区;托管地区 133 tuōguǎn (liánhéguó wěituō yī guó guǎnlǐ mǒu yī dìqū; tuōguǎn dìqū 133 133 Trusteeship (the United Nations entrusts a country to manage a certain area; trusteeship area 133 Tutela (as Nações Unidas confiam a um país para administrar uma determinada área; área de tutela 133 Administración fiduciaria (las Naciones Unidas confían a un país la gestión de un área determinada; área de administración fiduciaria 133 Treuhandschaft (die Vereinten Nationen beauftragen ein Land mit der Verwaltung eines bestimmten Bereichs; Treuhandbereich 133 Powiernictwo (Organizacja Narodów Zjednoczonych powierza państwu zarządzanie określonym obszarem; obszar powierniczy) 133 Опека (Организация Объединенных Наций поручает стране управление определенной территорией; зона опеки 133 Opeka (Organizatsiya Ob"yedinennykh Natsiy poruchayet strane upravleniye opredelennoy territoriyey; zona opeki 133 الوصاية (تكلف الأمم المتحدة دولة ما بإدارة منطقة معينة ؛ منطقة وصاية 133 alwisaya (tukalif al'umam almutahidat dawlatan ma bi'iidarat mintaqat mueayanat ; mintaqat wisaya 133 ट्रस्टीशिप (संयुक्त राष्ट्र एक निश्चित क्षेत्र का प्रबंधन करने के लिए एक देश को सौंपता है; ट्रस्टीशिप क्षेत्र 133 trasteeship (sanyukt raashtr ek nishchit kshetr ka prabandhan karane ke lie ek desh ko saumpata hai; trasteeship kshetr 133 ਟਰੱਸਟੀਸ਼ਿਪ (ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਸੌਂਪਦਾ ਹੈ; ਟਰੱਸਟੀਸ਼ਿਪ ਖੇਤਰ 133 ṭarasaṭīśipa (sayukata rāśaṭara kisē khāsa khētara dā prabadhana karana la'ī ika dēśa nū saumpadā hai; ṭarasaṭīśipa khētara 133 133 133 受託(国連は国に特定の地域の管理を委託している;受託地域 133 受託 ( 国連    特定  地域  管理  委託 している ; 受託 地域 133 じゅたく ( こくれん  くに  とくてい  ちいき  かんり  いたく している ; じゅたく ちいき 133 jutaku ( kokuren wa kuni ni tokutei no chīki no kanri o itaku shiteiru ; jutaku chīki
    134 Tutelle (les Nations Unies confient à un pays la gestion d'une certaine zone; zone de tutelle 134 ṭrāsṭiśipa (jātisaṅgha ēkaṭi nirdiṣṭa ēlākā paricālanāra jan'ya ēkaṭi dēśakē arpaṇa karē; ṭrāsṭiśipa ēlākā 134 ট্রাস্টিশিপ (জাতিসংঘ একটি নির্দিষ্ট এলাকা পরিচালনার জন্য একটি দেশকে অর্পণ করে; ট্রাস্টিশিপ এলাকা 134 托管(联合国委托某一国彖管理某一地区;托管地区 134 即将(联合国委托特定国家彖管理某一地区;即将到来) 134 jíjiāng (liánhéguó wěituō tèdìng guójiā tuàn guǎnlǐ mǒu yī dìqū; jíjiāng dàolái) 134   134 Trusteeship (the United Nations entrusts a country to manage a certain area; trusteeship area 134 Tutela (as Nações Unidas confiam a um país para administrar uma determinada área; área de tutela 134 Administración fiduciaria (las Naciones Unidas confían a un país la gestión de un área determinada; área de administración fiduciaria 134 Treuhandschaft (die Vereinten Nationen beauftragen ein Land mit der Verwaltung eines bestimmten Bereichs; Treuhandbereich 134 Powiernictwo (Organizacja Narodów Zjednoczonych powierza państwu zarządzanie określonym obszarem; obszar powierniczy) 134 Опека (Организация Объединенных Наций поручает стране управление определенной территорией; зона опеки 134 Opeka (Organizatsiya Ob"yedinennykh Natsiy poruchayet strane upravleniye opredelennoy territoriyey; zona opeki 134 الوصاية (تكلف الأمم المتحدة دولة ما بإدارة منطقة معينة ؛ منطقة وصاية 134 alwisaya (tukalif al'umam almutahidat dawlatan ma bi'iidarat mintaqat mueayanat ; mintaqat wisaya 134 ट्रस्टीशिप (संयुक्त राष्ट्र एक निश्चित क्षेत्र का प्रबंधन करने के लिए एक देश को सौंपता है; ट्रस्टीशिप क्षेत्र 134 trasteeship (sanyukt raashtr ek nishchit kshetr ka prabandhan karane ke lie ek desh ko saumpata hai; trasteeship kshetr 134 ਟਰੱਸਟੀਸ਼ਿਪ (ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਖੇਤਰ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਸੌਂਪਦਾ ਹੈ; ਟਰੱਸਟੀਸ਼ਿਪ ਖੇਤਰ 134 ṭarasaṭīśipa (sayukata rāśaṭara kisē khāsa khētara dā prabadhana karana la'ī ika dēśa nū saumpadā hai; ṭarasaṭīśipa khētara 134   134   134 受託(国連は国に特定の地域の管理を委託している;受託地域 134 受託 ( 国連    特定  地域  管理  委託 している ; 受託 地域 134 じゅたく ( こくれん  くに  とくてい  ちいき  かんり  いたく している ; じゅたく ちいき 134 jutaku ( kokuren wa kuni ni tokutei no chīki no kanri o itaku shiteiru ; jutaku chīki                          
    135 fonds de placement 135 kalyāṇa sansthā 135 কল্যাণ সংস্থা 135 trust fund  135 信托基金 135 xìntuō jījīn 135 135 trust fund 135 fundo de Segurança 135 fondo fiduciario 135 Treuhandfonds 135 fundusz powierniczy 135 трастовый фонд 135 trastovyy fond 135 الصندوق الاستئماني 135 alsunduq alastimaniu 135 न्यास निधि 135 nyaas nidhi 135 ਟਰੱਸਟ ਫੰਡ 135 ṭarasaṭa phaḍa 135 135 135 信託基金 135 信託 基金 135 しんたく ききん 135 shintaku kikin
    136 Fonds de placement 136 kalyāṇa sansthā 136 কল্যাণ সংস্থা 136 信托基金 136 信任基金 136 xìnrèn jījīn 136   136 Trust Fund 136 Fundo de Segurança 136 Fondo fiduciario 136 Treuhandfonds 136 Fundusz powierniczy 136 Целевой фонд 136 Tselevoy fond 136 الصندوق الاستئماني 136 alsunduq alastimaniu 136 न्यास निधि 136 nyaas nidhi 136 ਟਰੱਸਟ ਫੰਡ 136 ṭarasaṭa phaḍa 136   136   136 信託基金 136 信託 基金 136 しんたく ききん 136 shintaku kikin                          
    137  argent contrôlé pour qn par une organisation ou un groupe de personnes 137  artha yā ēkaṭi sansthā bā lōkadēra ēkaṭi gōṣṭhī dbārā ēsabira jan'ya niẏantrita haẏa 137  অর্থ যা একটি সংস্থা বা লোকদের একটি গোষ্ঠী দ্বারা এসবির জন্য নিয়ন্ত্রিত হয় 137  money that is controlled for sb by an organization or a group of people  137  由一个组织或一群人为某人控制的金钱 137  yóu yīgè zǔzhī huò yīqún rénwéi mǒu rén kòngzhì de jīnqián 137 137  money that is controlled for sb by an organization or a group of people 137  dinheiro que é controlado pela sb por uma organização ou um grupo de pessoas 137  dinero que está controlado por una organización o un grupo de personas 137  Geld, das von einer Organisation oder einer Gruppe von Personen für jdn kontrolliert wird 137  pieniądze kontrolowane dla kogoś przez organizację lub grupę ludzi 137  деньги, которые контролируются для кого-либо организацией или группой людей 137  den'gi, kotoryye kontroliruyutsya dlya kogo-libo organizatsiyey ili gruppoy lyudey 137  الأموال التي يتم التحكم فيها من قبل منظمة أو مجموعة من الأشخاص 137 al'amwal alati yatimu altahakum fiha min qibal munazamat 'aw majmueat min al'ashkhas 137  पैसा जो किसी संगठन या लोगों के समूह द्वारा sb के लिए नियंत्रित किया जाता है 137  paisa jo kisee sangathan ya logon ke samooh dvaara sb ke lie niyantrit kiya jaata hai 137  ਪੈਸਾ ਜੋ ਕਿਸੇ ਸੰਗਠਨ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦੁਆਰਾ sb ਲਈ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 137  paisā jō kisē sagaṭhana jāṁ lōkāṁ dē samūha du'ārā sb la'ī niyatarita kītā jāndā hai 137 137 137  組織または人々のグループによってsbのために管理されているお金 137 組織 または 人々  グループ によって sb  ため  管理 されている お金 137 そしき または ひとびと  グループ によって sb  ため  かんり されている おかね 137 soshiki mataha hitobito no gurūpu niyotte sb no tame ni kanri sareteiru okane
    138 Argent contrôlé par une organisation ou un groupe de personnes pour quelqu'un 138 kārō jan'ya ēkaṭi sansthā bā byaktidēra gōṣṭhī dbārā niẏantrita artha 138 কারো জন্য একটি সংস্থা বা ব্যক্তিদের গোষ্ঠী দ্বারা নিয়ন্ত্রিত অর্থ 138 由一个组织或一群人为某人控制的金钱 138 由一个人或坏人为某人控制的金钱 138 yóu yīgè rén huò huàirén wéi mǒu rén kòngzhì de jīnqián 138   138 Money controlled by an organization or group of people for someone 138 Dinheiro controlado por uma organização ou grupo de pessoas para alguém 138 Dinero controlado por una organización o grupo de personas para alguien 138 Geld, das von einer Organisation oder Personengruppe für jemanden kontrolliert wird 138 Pieniądze kontrolowane przez organizację lub grupę osób dla kogoś 138 Деньги, контролируемые организацией или группой людей для кого-то 138 Den'gi, kontroliruyemyye organizatsiyey ili gruppoy lyudey dlya kogo-to 138 الأموال التي تسيطر عليها منظمة أو مجموعة من الناس لشخص ما 138 al'amwal alati tusaytir ealayha munazamat 'aw majmueat min alnaas lishakhs ma 138 किसी के लिए किसी संगठन या लोगों के समूह द्वारा नियंत्रित धन 138 kisee ke lie kisee sangathan ya logon ke samooh dvaara niyantrit dhan 138 ਕਿਸੇ ਲਈ ਕਿਸੇ ਸੰਗਠਨ ਜਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਮੂਹ ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਪੈਸਾ 138 kisē la'ī kisē sagaṭhana jāṁ lōkāṁ dē samūha du'ārā niyatarita paisā 138   138   138 誰かのために組織または人々のグループによって管理されているお金 138    ため  組織 または 人々  グループ によって 管理 されている お金 138 だれ   ため  そしき または ひとびと  グループ によって かんり されている おか 138 dare ka no tame ni soshiki mataha hitobito no gurūpu niyotte kanri sareteiru okane                          
    139 Fonds de placement 139 kalyāṇa sansthā 139 কল্যাণ সংস্থা 139 Trust Fund 139 信托基金 139 xìntuō jījīn 139 139 Trust Fund 139 Fundo de Segurança 139 Fondo fiduciario 139 Treuhandfonds 139 Fundusz powierniczy 139 Целевой фонд 139 Tselevoy fond 139 الصندوق الاستئماني 139 alsunduq alastimaniu 139 न्यास निधि 139 nyaas nidhi 139 ਟਰੱਸਟ ਫੰਡ 139 ṭarasaṭa phaḍa 139 139 139 信託基金 139 信託 基金 139 しんたく ききん 139 shintaku kikin
    140 Fonds de placement  140 kalyāṇa sansthā  140 কল্যাণ সংস্থা  140 信托基金  140 信任基金 140 xìnrèn jījīn 140   140 Trust Fund  140 Fundo de Segurança  140 Fondo fiduciario 140 Treuhandfonds 140 Fundusz powierniczy 140 Целевой фонд 140 Tselevoy fond 140 الصندوق الاستئماني  140 alsunduq alastimaniu 140 न्यास निधि  140 nyaas nidhi  140 ਟਰੱਸਟ ਫੰਡ 140 ṭarasaṭa phaḍa 140   140   140 信託基金  140 信託 基金 140 しんたく ききん 140 shintaku kikin                          
    141 Confiant 141 āsthāśīla 141 আস্থাশীল 141 Trusting 141 信任 141 xìnrèn 141   141 Trusting 141 De confiança 141 Confiando 141 Vertrauensvoll 141 Ufny 141 Доверчивый 141 Doverchivyy 141 الثقة 141 althiqa 141 पर भरोसा 141 par bharosa 141 ਭਰੋਸਾ 141 bharōsā 141   141   141 信頼する 141 信頼 する 141 しんらい する 141 shinrai suru                          
    142 confiance 142 biśbāsa 142 বিশ্বাস 142 信任 142 信任 142 xìnrèn 142   142 trust 142 Confiar em 142 confianza 142 Vertrauen 142 zaufanie 142 доверять 142 doveryat' 142 ثقة 142 thiqa 142 विश्वास 142 vishvaas 142 ਭਰੋਸਾ 142 bharōsā 142   142   142 信頼 142 信頼 142 しんらい 142 shinrai                          
    143 tendance à croire que les autres sont bons, honnêtes, etc. 143 biśbāsa karāra prabaṇatā yē an'ya lōkērā bhāla, saṯ; ityādi 143 বিশ্বাস করার প্রবণতা যে অন্য লোকেরা ভাল, সৎ; ইত্যাদি 143 tending to believe that other people are good, honest; etc 143 倾向于相信其他人是善良、诚实的;等等 143 qīngxiàng yú xiāngxìn qítā rén shì shànliáng, chéngshí de; děng děng 143   143 tending to believe that other people are good, honest; etc 143 tendendo a acreditar que outras pessoas são boas, honestas; etc. 143 tiende a creer que otras personas son buenas, honestas, etc. 143 neigen dazu zu glauben, dass andere Menschen gut und ehrlich sind usw 143 skłonność do wiary w to, że inni ludzie są dobrzy, uczciwi itp 143 склонность верить, что другие люди хорошие, честные и т. д. 143 sklonnost' verit', chto drugiye lyudi khoroshiye, chestnyye i t. d. 143 يميلون إلى الاعتقاد بأن الآخرين طيبون وصادقون ؛ إلخ 143 yamilun 'iilaa aliaetiqad bi'ana alakharin tayibun wasadiqun ; 'iilkh 143 यह विश्वास करने की प्रवृत्ति है कि अन्य लोग अच्छे, ईमानदार हैं; आदि 143 yah vishvaas karane kee pravrtti hai ki any log achchhe, eemaanadaar hain; aadi 143 ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦਾ ਰੁਝਾਨ ਕਿ ਹੋਰ ਲੋਕ ਚੰਗੇ, ਇਮਾਨਦਾਰ ਹਨ; ਆਦਿ 143 iha viśavāsa karana dā rujhāna ki hōra lōka cagē, imānadāra hana; ādi 143   143   143 他の人は善良で正直であると信じる傾向があります。 143     善良で 正直である  信じる 傾向  あります 。 143   ひと  ぜんりょうで しょうじきである  しんじる けいこう  あります 。 143 ta no hito wa zenryōde shōjikidearu to shinjiru keikō ga arimasu .                          
    144 A tendance à croire que les autres sont gentils et honnêtes ; etc. 144 biśbāsa karatē thākē yē an'ya lōkērā daẏālu ēbaṁ saṯ; ityādi 144 বিশ্বাস করতে থাকে যে অন্য লোকেরা দয়ালু এবং সৎ; ইত্যাদি 144 倾向于相信其他人是善良、诚实的; 等等 144 相信其他人是善良、善良的;等等 144 xiāngxìn qítā rén shì shànliáng, shànliáng de; děng děng 144   144 Tends to believe that other people are kind and honest; etc. 144 Tende a acreditar que as outras pessoas são gentis e honestas; etc. 144 Tiende a creer que otras personas son amables y honestas; etc. 144 Neigt dazu zu glauben, dass andere Menschen freundlich und ehrlich sind usw. 144 Ma skłonność wierzyć, że inni ludzie są mili i uczciwi itp. 144 Считает других добрыми и честными людьми и т. Д. 144 Schitayet drugikh dobrymi i chestnymi lyud'mi i t. D. 144 يميل إلى الاعتقاد بأن الآخرين طيبون وصادقون ؛ إلخ. 144 yamil 'iilaa aliaetiqad bi'ana alakharin tayibun wasadiqun ; 'iilakh. 144 यह मानने की प्रवृत्ति होती है कि अन्य लोग दयालु और ईमानदार हैं; आदि। 144 yah maanane kee pravrtti hotee hai ki any log dayaalu aur eemaanadaar hain; aadi. 144 ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਲੋਕ ਦਿਆਲੂ ਅਤੇ ਇਮਾਨਦਾਰ ਹਨ; ਆਦਿ. 144 iha viśavāsa karana dī kōśiśa karadā hai ki hōra lōka di'ālū atē imānadāra hana; ādi. 144   144   144 他の人は親切で正直だと信じがちです。 144     親切で 正直だ  信じ がちです 。 144   ひと  しんせつで しょうじきだ  しんじ がちです 。 144 ta no hito wa shinsetsude shōjikida to shinji gachidesu .                          
    145 Crédule ; faire confiance aux autres facilement 145 nirdōṣa; sahajē'i an'yakē biśbāsa karā 145 নির্দোষ; সহজেই অন্যকে বিশ্বাস করা 145 Gullible; trusting others easily 145 容易上当;轻易相信别人 145 róngyì shàngdàng; qīngyì xiāngxìn biérén 145 145 Gullible; trusting others easily 145 Crédulo; confiar nos outros facilmente 145 Crédula; confiar en los demás fácilmente 145 Leichtgläubig; anderen leicht zu vertrauen 145 Łatwowierny; łatwo ufać innym 145 Легковерноват; легко доверять другим 145 Legkovernovat; legko doveryat' drugim 145 ساذج ؛ الثقة بالآخرين بسهولة 145 sadhaj ; althiqat bialakhrin bisuhula 145 भोला; दूसरों पर आसानी से भरोसा करना 145 bhola; doosaron par aasaanee se bharosa karana 145 ਭੋਲਾ; ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਦੂਜਿਆਂ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ 145 Bhōlā; āsānī nāla dūji'āṁ'tē bharōsā karanā 145 145 145 だまされやすい;他の人を簡単に信頼する 145 だまされ やすい ;     簡単  信頼 する 145 だまされ やすい ;   ひと  かんたん  しんらい する 145 damasare yasui ; ta no hito o kantan ni shinrai suru
    146 Crédule ; faire confiance aux autres facilement 146 nirdōṣa; sahajē'i an'yakē biśbāsa karā 146 নির্দোষ; সহজেই অন্যকে বিশ্বাস করা 146 轻信的;轻易信赖别人的 146 轻信的;轻信别人的 146 qīngxìn de; qīngxìn biérén de 146   146 Gullible; trusting others easily 146 Crédulo; confiar nos outros facilmente 146 Crédula; confiar en los demás fácilmente 146 Leichtgläubig; anderen leicht zu vertrauen 146 Łatwowierny; łatwo ufać innym 146 Легковерноват; легко доверять другим 146 Legkovernovat; legko doveryat' drugim 146 ساذج ؛ الثقة بالآخرين بسهولة 146 sadhaj ; althiqat bialakhrin bisuhula 146 भोला; दूसरों पर आसानी से भरोसा करना 146 bhola; doosaron par aasaanee se bharosa karana 146 ਭੋਲਾ; ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਦੂਜਿਆਂ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ 146 bhōlā; āsānī nāla dūji'āṁ'tē bharōsā karanā 146   146   146 だまされやすい;他の人を簡単に信頼する 146 だまされ やすい ;     簡単  信頼 する 146 だまされ やすい ;   ひと  かんたん  しんらい する 146 damasare yasui ; ta no hito o kantan ni shinrai suru                          
    147 Si vous faites trop confiance, les autres profiteront de vous 147 āpani yadi khuba bēśi biśbāsī hana tabē an'ya lōkērā āpanāra subidhā nēbē 147 আপনি যদি খুব বেশি বিশ্বাসী হন তবে অন্য লোকেরা আপনার সুবিধা নেবে 147 If you’re too trusting, other people will take advantage of you 147 如果你太信任别人,别人就会利用你 147 rúguǒ nǐ tài xìnrèn biérén, biérén jiù huì lìyòng nǐ 147   147 If you’re too trusting, other people will take advantage of you 147 Se você é muito confiante, outras pessoas vão tirar vantagem de você 147 Si confías demasiado, otras personas se aprovecharán de ti. 147 Wenn du zu vertrauensselig bist, werden andere dich ausnutzen 147 Jeśli jesteś zbyt ufny, inni ludzie cię wykorzystają 147 Если вы слишком доверчивы, другие люди воспользуются вами 147 Yesli vy slishkom doverchivy, drugiye lyudi vospol'zuyutsya vami 147 إذا كنت تثق كثيرًا ، فسيستغلك الآخرون 147 'iidha kunt tathiq kthyran , fasayastaghiluk alakhrun 147 अगर आप बहुत ज्यादा भरोसा कर रहे हैं, तो दूसरे लोग आपका फायदा उठाएंगे 147 agar aap bahut jyaada bharosa kar rahe hain, to doosare log aapaka phaayada uthaenge 147 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਦੂਜੇ ਲੋਕ ਤੁਹਾਡਾ ਫਾਇਦਾ ਉਠਾਉਣਗੇ 147 jēkara tusīṁ bahuta zi'ādā bharōsā kara rahē hō, tāṁ dūjē lōka tuhāḍā phā'idā uṭhā'uṇagē 147   147   147 あなたが信頼しすぎると、他の人があなたを利用します 147 あなた  信頼 しすぎると 、     あなた  利用 します 147 あなた  しんらい しすぎると 、   ひと  あなた  りよう します 147 anata ga shinrai shisugiruto , ta no hito ga anata o riyō shimasu                          
    148 Si vous faites trop confiance aux autres, les autres vous utiliseront 148 āpani yadi an'yakē khuba bēśi biśbāsa karēna tabē an'yarā āpanākē byabahāra karabē 148 আপনি যদি অন্যকে খুব বেশি বিশ্বাস করেন তবে অন্যরা আপনাকে ব্যবহার করবে 148 如果你太信任别人,别人就会利用你 148 如果你太信任别人,别人就会有你 148 rúguǒ nǐ tài xìnrèn biérén, biérén jiù huì yǒu nǐ 148   148 If you trust others too much, others will use you 148 Se você confia demais nos outros, outros vão te usar 148 Si confías demasiado en los demás, los demás te usarán. 148 Wenn du anderen zu sehr vertraust, werden andere dich benutzen 148 Jeśli za bardzo ufasz innym, inni cię wykorzystają 148 Если вы слишком доверяете другим, другие будут использовать вас 148 Yesli vy slishkom doveryayete drugim, drugiye budut ispol'zovat' vas 148 إذا كنت تثق في الآخرين كثيرًا ، فسيستخدمك الآخرون 148 'iidha kunt tathiq fi alakharin kthyran , fasayastakhdimuk alakhirun 148 अगर आप दूसरों पर बहुत ज्यादा भरोसा करते हैं, तो दूसरे आपका इस्तेमाल करेंगे 148 agar aap doosaron par bahut jyaada bharosa karate hain, to doosare aapaka istemaal karenge 148 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਦੂਜਿਆਂ 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਦੂਸਰੇ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਗੇ 148 jēkara tusīṁ dūji'āṁ'tē bahuta zi'ādā bharōsā karadē hō, tāṁ dūsarē tuhāḍī varatōṁ karanagē 148   148   148 あなたが他人を信頼しすぎると、他人があなたを使うでしょう 148 あなた  他人  信頼 しすぎると 、 他人  あなた  使うでしょう 148 あなた  たにん  しんらい しすぎると 、 たにん  あなた  つかうでしょう 148 anata ga tanin o shinrai shisugiruto , tanin ga anata o tsukaudeshō                          
    149 Si tu es trop crédule, les autres te feront réfléchir 149 āpani yadi khuba nirbōdha hana tabē an'ya lōkērā āpanākē bhābatē bādhya karabē 149 আপনি যদি খুব নির্বোধ হন তবে অন্য লোকেরা আপনাকে ভাবতে বাধ্য করবে 149 If you are too gullible, other people will make you think 149 如果你太轻信,别人会让你觉得 149 rúguǒ nǐ tài qīngxìn, biérén huì ràng nǐ juédé 149   149 If you are too gullible, other people will make you think 149 Se você for muito crédulo, outras pessoas farão você pensar 149 Si eres demasiado crédulo, otras personas te harán pensar 149 Wenn du zu leichtgläubig bist, werden dich andere Leute zum Nachdenken bringen 149 Jeśli jesteś zbyt łatwowierny, inni ludzie sprawią, że pomyślisz 149 Если вы слишком доверчивы, другие люди заставят вас задуматься 149 Yesli vy slishkom doverchivy, drugiye lyudi zastavyat vas zadumat'sya 149 إذا كنت ساذجًا جدًا ، فسوف يجعلك الآخرون تفكر 149 'iidha kunt sadhjan jdan , fasawf yajealuk alakhrun tufakir 149 अगर आप बहुत भोले हैं, तो दूसरे लोग आपको सोचने पर मजबूर कर देंगे 149 agar aap bahut bhole hain, to doosare log aapako sochane par majaboor kar denge 149 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਭੋਲੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਦੂਜੇ ਲੋਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੋਚਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਗੇ 149 jēkara tusīṁ bahuta bhōlē hō, tāṁ dūjē lōka tuhānū sōcaṇa la'ī majabūra karanagē 149   149   149 あなたが騙されすぎると、他の人があなたに考えさせます 149 あなた  騙されすぎると 、     あなた  考えさせます 149 あなた  だまされすぎると 、   ひと  あなた  かんがえさせます 149 anata ga damasaresugiruto , ta no hito ga anata ni kangaesasemasu                          
    150 Si tu es trop crédule, les autres te feront réfléchir 150 āpani yadi khuba nirbōdha hana tabē an'ya lōkērā āpanākē bhābatē bādhya karabē 150 আপনি যদি খুব নির্বোধ হন তবে অন্য লোকেরা আপনাকে ভাবতে বাধ্য করবে 150 如果你过于轻信,其他人就会打你的主意 150 如果你轻信,其他人就会打你的声音 150 rúguǒ nǐ qīngxìn, qítā rén jiù huì dǎ nǐ de shēngyīn 150   150 If you are too gullible, other people will make you think 150 Se você for muito crédulo, outras pessoas farão você pensar 150 Si eres demasiado crédulo, otras personas te harán pensar 150 Wenn du zu leichtgläubig bist, werden dich andere Leute zum Nachdenken bringen 150 Jeśli jesteś zbyt łatwowierny, inni ludzie sprawią, że pomyślisz 150 Если вы слишком легковерны, другие люди заставят вас задуматься 150 Yesli vy slishkom legkoverny, drugiye lyudi zastavyat vas zadumat'sya 150 إذا كنت ساذجًا جدًا ، فسوف يجعلك الآخرون تفكر 150 'iidha kunt sadhjan jdan , fasawf yajealuk alakhrun tufakir 150 अगर आप बहुत भोले हैं, तो दूसरे लोग आपको सोचने पर मजबूर कर देंगे 150 agar aap bahut bhole hain, to doosare log aapako sochane par majaboor kar denge 150 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਭੋਲੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਦੂਜੇ ਲੋਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੋਚਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਗੇ 150 jēkara tusīṁ bahuta bhōlē hō, tāṁ dūjē lōka tuhānū sōcaṇa la'ī majabūra karanagē 150   150   150 あなたが騙されすぎると、他の人があなたに考えさせます 150 あなた  騙されすぎると 、     あなた  考えさせます 150 あなた  だまされすぎると 、   ひと  あなた  かんがえさせます 150 anata ga damasaresugiruto , ta no hito ga anata ni kangaesasemasu                          
    151 avec confiance 151 biśbastabhābē 151 বিশ্বস্তভাবে 151 trustingly  151 信任地 151 xìnrèn de 151 151 trustingly 151 com confiança 151 con confianza 151 vertrauensvoll 151 ufnie 151 доверчиво 151 doverchivo 151 بثقة 151 bithiqa 151 भोला 151 bhola 151 ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ 151 bharōsē nāla 151 151 151 信頼できる 151 信頼 できる 151 しんらい できる 151 shinrai dekiru
    152 Confiance 152 biśbastabhābē 152 বিশ্বস্তভাবে 152 信任地 152 信任地 152 xìnrèn de 152   152 Trustfully 152 Com confiança 152 Con confianza 152 Vertrauensvoll 152 Ufnie 152 Доверчиво 152 Doverchivo 152 بأمانة 152 bi'amana 152 विश्वासपूर्वक 152 vishvaasapoorvak 152 ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ 152 bharōsē nāla 152   152   152 信頼できる 152 信頼 できる 152 しんらい できる 152 shinrai dekiru                          
    153 territoire de confiance 153 biśbāsa añcala 153 বিশ্বাস অঞ্চল 153 trust territory 153 信托领土 153 xìntuō lǐngtǔ 153 153 trust territory 153 território de confiança 153 territorio de confianza 153 Vertrauensgebiet 153 terytorium zaufania 153 подопечная территория 153 podopechnaya territoriya 153 منطقة الوصاية 153 mintaqat alwisaya 153 विश्वास क्षेत्र 153 vishvaas kshetr 153 ਭਰੋਸਾ ਖੇਤਰ 153 bharōsā khētara 153 153 153 信託統治 153 信託 統治 153 しんたく とうち 153 shintaku tōchi
    154 Territoire de confiance 154 āsthāra añcala 154 আস্থার অঞ্চল 154 信托领土 154 信任我 154 xìnrèn wǒ 154   154 Trust territory 154 Território de confiança 154 Territorio de confianza 154 Vertrauensgebiet 154 Terytorium zaufania 154 Подопечная территория 154 Podopechnaya territoriya 154 منطقة الوصاية 154 mintaqat alwisaya 154 ट्रस्ट क्षेत्र 154 trast kshetr 154 ਭਰੋਸਾ ਖੇਤਰ 154 bharōsā khētara 154   154   154 信託統治領 154 信託 統治領 154 しんたく とうちりょう 154 shintaku tōchiryō                          
    155 une région régie par l'Organisation des Nations Unies ou par un autre pays qui a été choisi par l'Organisation des Nations Unies 155 jātisaṅghēra sansthā dbārā bā jātisaṅghēra sansthā dbārā nirbācita an'ya dēśa dbārā paricālita ēkaṭi añcala 155 জাতিসংঘের সংস্থা দ্বারা বা জাতিসংঘের সংস্থা দ্বারা নির্বাচিত অন্য দেশ দ্বারা পরিচালিত একটি অঞ্চল 155 a region governed by the United Nations Organization or by another country that has been chosen by the United Nations Organization  155 由联合国组织或由联合国组织选择的另一个国家管辖的地区 155 yóu liánhéguó zǔzhī huò yóu liánhéguó zǔzhī xuǎnzé de lìng yīgè guójiā guǎnxiá dì dìqū 155   155 a region governed by the United Nations Organization or by another country that has been chosen by the United Nations Organization 155 uma região governada pela Organização das Nações Unidas ou por outro país que foi escolhido pela Organização das Nações Unidas 155 una región gobernada por la Organización de las Naciones Unidas o por otro país que ha sido elegido por la Organización de las Naciones Unidas 155 eine Region, die von der Organisation der Vereinten Nationen regiert wird, oder von einem anderen Land, das von der Organisation der Vereinten Nationen ausgewählt wurde 155 region zarządzany przez Organizację Narodów Zjednoczonych lub przez inny kraj wybrany przez Organizację Narodów Zjednoczonych 155 регион, управляемый Организацией Объединенных Наций или другой страной, выбранной Организацией Объединенных Наций 155 region, upravlyayemyy Organizatsiyey Ob"yedinennykh Natsiy ili drugoy stranoy, vybrannoy Organizatsiyey Ob"yedinennykh Natsiy 155 منطقة تحكمها منظمة الأمم المتحدة أو دولة أخرى تختارها منظمة الأمم المتحدة 155 mintiqat tahkumuha munazamat al'umam almutahidat 'aw dawlat 'ukhraa takhtaruha munazamat al'umam almutahida 155 संयुक्त राष्ट्र संगठन या किसी अन्य देश द्वारा शासित एक क्षेत्र जिसे संयुक्त राष्ट्र संगठन द्वारा चुना गया है 155 sanyukt raashtr sangathan ya kisee any desh dvaara shaasit ek kshetr jise sanyukt raashtr sangathan dvaara chuna gaya hai 155 ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਨਿਯੰਤਰਿਤ ਖੇਤਰ ਜੋ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 155 sayukata rāśaṭara sagaṭhana jāṁ kisē hōra dēśa du'ārā niyatarita khētara jō sayukata rāśaṭara sagaṭhana du'ārā cuṇi'ā gi'ā hai 155   155   155 国連機関または国連機関によって選択された他の国によって統治されている地域 155 国連 機関 または 国連 機関 によって 選択 された    によって 統治 されている 地域 155 こくれん きかん または こくれん きかん によって せんたく された ほか  くに によって とうち されている ちいき 155 kokuren kikan mataha kokuren kikan niyotte sentaku sareta hoka no kuni niyotte tōchi sareteiru chīki                          
    156 Une zone sous la juridiction de l'organisation des Nations Unies ou d'un autre pays sélectionné par l'organisation des Nations Unies 156 jātisaṅgha sansthāra ēkhatiẏārēra adhīnē ēkaṭi ēlākā bā jātisaṅgha sansthā dbārā nirbācita an'ya dēśa 156 জাতিসংঘ সংস্থার এখতিয়ারের অধীনে একটি এলাকা বা জাতিসংঘ সংস্থা দ্বারা নির্বাচিত অন্য দেশ 156 由联合国组织或由联合国组织选择的另一个国家管辖的地区 156 由联合国组织或由联合国组织选择的另一个国家规划的地区 156 yóu liánhéguó zǔzhī huò yóu liánhéguó zǔzhī xuǎnzé de lìng yīgè guójiā guīhuà dì dìqū 156   156 An area under the jurisdiction of the United Nations organization or another country selected by the United Nations organization 156 Uma área sob a jurisdição da organização das Nações Unidas ou outro país selecionado pela organização das Nações Unidas 156 Un área bajo la jurisdicción de la organización de las Naciones Unidas u otro país seleccionado por la organización de las Naciones Unidas 156 Ein Gebiet unter der Gerichtsbarkeit der Organisation der Vereinten Nationen oder ein anderes von der Organisation der Vereinten Nationen ausgewähltes Land 156 Obszar podlegający jurysdykcji Organizacji Narodów Zjednoczonych lub inny kraj wybrany przez organizację Narodów Zjednoczonych 156 Район, находящийся под юрисдикцией организации ООН или другой страны, выбранной организацией ООН. 156 Rayon, nakhodyashchiysya pod yurisdiktsiyey organizatsii OON ili drugoy strany, vybrannoy organizatsiyey OON. 156 منطقة خاضعة لولاية منظمة الأمم المتحدة أو بلد آخر تختاره منظمة الأمم المتحدة 156 mintaqat khadieat liwilayat munazamat al'umam almutahidat 'aw balad akhar takhtaruh munazamat al'umam almutahida 156 संयुक्त राष्ट्र संगठन या संयुक्त राष्ट्र संगठन द्वारा चुने गए किसी अन्य देश के अधिकार क्षेत्र में एक क्षेत्र 156 sanyukt raashtr sangathan ya sanyukt raashtr sangathan dvaara chune gae kisee any desh ke adhikaar kshetr mein ek kshetr 156 ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਖੇਤਰ ਅਧੀਨ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਸੰਗਠਨ ਦੁਆਰਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ 156 sayukata rāśaṭara sagaṭhana dē adhikāra khētara adhīna khētara jāṁ sayukata rāśaṭara sagaṭhana du'ārā cuṇi'ā gi'ā kō'ī hōra dēśa 156   156   156 国連機関または国連機関によって選択された他の国の管轄下にある地域 156 国連 機関 または 国連 機関 によって 選択 された     管轄下  ある 地域 156 こくれん きかん または こくれん きかん によって せんたく された ほか  くに  かんかつか  ある ちいき 156 kokuren kikan mataha kokuren kikan niyotte sentaku sareta hoka no kuni no kankatsuka ni aru chīki                        
    157 Territoire sous tutelle (des Nations Unies ou de son pays sous tutelle) 157 ṭrāsṭa ṭēriṭari (jātisaṅgha bā tāra arpita dēśēra) 157 ট্রাস্ট টেরিটরি (জাতিসংঘ বা তার অর্পিত দেশের) 157 Trust Territory (of the United Nations or its entrusted country) 157 托管领土(联合国或其委托国的) 157 tuōguǎn lǐngtǔ (liánhéguó huò qí wěituō guó de) 157 157 Trust Territory (of the United Nations or its entrusted country) 157 Território de confiança (das Nações Unidas ou seu país confiado) 157 Territorio en fideicomiso (de las Naciones Unidas o su país encargado) 157 Treuhandgebiet (der Vereinten Nationen oder des ihr anvertrauten Landes) 157 Terytorium Powiernicze (Organizacji Narodów Zjednoczonych lub kraju, któremu powierzono) 157 Подопечная территория (Организации Объединенных Наций или доверенной ей страны) 157 Podopechnaya territoriya (Organizatsii Ob"yedinennykh Natsiy ili doverennoy yey strany) 157 إقليم مشمول بالوصاية (للأمم المتحدة أو البلد المعهود إليها) 157 'iiqlim mashmul bialwisaya (lil'umam almutahidat 'aw albalad almaehud 'iilayha) 157 ट्रस्ट क्षेत्र (संयुक्त राष्ट्र या उसके सौंपे गए देश का) 157 trast kshetr (sanyukt raashtr ya usake saumpe gae desh ka) 157 ਟਰੱਸਟ ਖੇਤਰ (ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਸੌਂਪੇ ਗਏ ਦੇਸ਼ ਦਾ) 157 ṭarasaṭa khētara (sayukata rāśaṭara jāṁ isadē saumpē ga'ē dēśa dā) 157 157 157 (国連またはその委託国の)信託統治領 157 ( 国連 または その 委託国  ) 信託 統治領 157 ( こくれん または その いたくこく  ) しんたく とうちりょう 157 ( kokuren mataha sono itakukoku no ) shintaku tōchiryō
    158 Territoire sous tutelle (des Nations Unies ou de son pays sous tutelle) 158 ṭrāsṭa ṭēriṭari (jātisaṅgha bā tāra arpita dēśēra) 158 ট্রাস্ট টেরিটরি (জাতিসংঘ বা তার অর্পিত দেশের) 158 (联合国或其委托国家的)托管领地 158 (联合国或委托国家的)重点领地 158 (liánhéguó huò wěituō guójiā de) zhòngdiǎn lǐngdì 158   158 Trust Territory (of the United Nations or its entrusted country) 158 Território de confiança (das Nações Unidas ou seu país confiado) 158 Territorio en fideicomiso (de las Naciones Unidas o su país encargado) 158 Treuhandgebiet (der Vereinten Nationen oder des ihr anvertrauten Landes) 158 Terytorium Powiernicze (Organizacji Narodów Zjednoczonych lub kraju, któremu powierzono) 158 Подопечная территория (Организации Объединенных Наций или доверенной ей страны) 158 Podopechnaya territoriya (Organizatsii Ob"yedinennykh Natsiy ili doverennoy yey strany) 158 إقليم مشمول بالوصاية (للأمم المتحدة أو البلد المعهود إليها) 158 'iiqlim mashmul bialwisaya (lil'umam almutahidat 'aw albalad almaehud 'iilayha) 158 ट्रस्ट क्षेत्र (संयुक्त राष्ट्र या उसके सौंपे गए देश का) 158 trast kshetr (sanyukt raashtr ya usake saumpe gae desh ka) 158 ਟਰੱਸਟ ਖੇਤਰ (ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਸੌਂਪੇ ਗਏ ਦੇਸ਼ ਦਾ) 158 ṭarasaṭa khētara (sayukata rāśaṭara jāṁ isadē saumpē ga'ē dēśa dā) 158   158   158 (国連またはその委託国の)信託統治領 158 ( 国連 または その 委託国  ) 信託 統治領 158 ( こくれん または その いたくこく  ) しんたく とうちりょう 158 ( kokuren mataha sono itakukoku no ) shintaku tōchiryō                          
    159 fiable 159 biśbāsayōgya 159 বিশ্বাসযোগ্য 159 trust-worthy  159 值得信赖 159 zhídé xìnlài 159   159 trust-worthy 159 confiável 159 digno de confianza 159 vertrauenswürdig 159 godne zaufania 159 заслуживающий доверия 159 zasluzhivayushchiy doveriya 159 جدير بالثقة 159 jadir bialthiqa 159 भरोसेमंद 159 bharosemand 159 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 159 bharōsēyōga 159   159   159 信頼に値する 159 信頼  値する 159 しんらい  あたいする 159 shinrai ni ataisuru                          
    160 fiable 160 biśbasta 160 বিশ্বস্ত 160 值得信赖 160 值得信赖 160 zhídé xìnlài 160   160 trustworthy 160 confiável 160 digno de confianza 160 vertrauenswürdig 160 godne zaufania 160 заслуживающий доверия 160 zasluzhivayushchiy doveriya 160 جدير بالثقة 160 jadir bialthiqa 160 भरोसेमंद 160 bharosemand 160 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 160 bharōsēyōga 160   160   160 信頼できる 160 信頼 できる 160 しんらい できる 160 shinrai dekiru                          
    161  sur lequel vous pouvez compter pour être bon, honnête, sincère, etc. 161  yē āpani bhāla, saṯ, āntarika ityādira upara nirbhara karatē pārēna 161  যে আপনি ভাল, সৎ, আন্তরিক ইত্যাদির উপর নির্ভর করতে পারেন 161  that you can rely on to be goodhonest, sincere, etc 161  你可以依靠的好,诚实,真诚等 161  nǐ kěyǐ yīkào de hǎo, chéngshí, zhēnchéng děng 161   161  that you can rely on to be good, honest, sincere, etc 161  que você pode confiar para ser bom, honesto, sincero, etc. 161  en quien puede confiar para ser bueno, honesto, sincero, etc. 161  dass Sie sich darauf verlassen können, gut, ehrlich, aufrichtig usw 161  możesz polegać na byciu dobrym, uczciwym, szczerym itp. 161  на что вы можете положиться, чтобы быть хорошим, честным, искренним и т. д. 161  na chto vy mozhete polozhit'sya, chtoby byt' khoroshim, chestnym, iskrennim i t. d. 161  يمكنك الاعتماد عليها في أن تكون جيدًا وصادقًا وصادقًا ، وما إلى ذلك 161 yumkinuk aliaetimad ealayha fi 'an takun jydan wsadqan wsadqan , wama 'iilaa dhalik 161  कि आप अच्छे, ईमानदार, ईमानदार, आदि होने के लिए भरोसा कर सकते हैं 161  ki aap achchhe, eemaanadaar, eemaanadaar, aadi hone ke lie bharosa kar sakate hain 161  ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ, ਇਮਾਨਦਾਰ, ਸੁਹਿਰਦ, ਆਦਿ ਹੋਣ ਲਈ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 161  ki tusīṁ cagē, imānadāra, suhirada, ādi hōṇa la'ī bharōsā kara sakadē hō 161   161   161  善良、正直、誠実などを信頼できること 161 善良 、 正直 、 誠実 など  信頼 できる こと 161 ぜんりょう 、 しょうじき 、 せいじつ など  しんらい できる こと 161 zenryō , shōjiki , seijitsu nado o shinrai dekiru koto                          
    162 Vous pouvez compter sur le fait d'être bon, honnête, sincère, etc. 162 āpani bhāla, saṯ, āntarika ityādira upara nirbhara karatē pārēna. 162 আপনি ভাল, সৎ, আন্তরিক ইত্যাদির উপর নির্ভর করতে পারেন। 162 你可以依靠的好,诚实,真诚等 162 你可以依靠的好,善良,真诚等 162 nǐ kěyǐ yīkào de hǎo, shànliáng, zhēnchéng děng 162   162 You can rely on being good, honest, sincere, etc. 162 Você pode confiar em ser bom, honesto, sincero, etc. 162 Puedes confiar en ser bueno, honesto, sincero, etc. 162 Sie können sich darauf verlassen, dass Sie gut, ehrlich, aufrichtig usw. 162 Możesz polegać na byciu dobrym, uczciwym, szczerym itp. 162 Вы можете положиться на то, чтобы быть хорошим, честным, искренним и т. Д. 162 Vy mozhete polozhit'sya na to, chtoby byt' khoroshim, chestnym, iskrennim i t. D. 162 يمكنك الاعتماد على أن تكون جيدًا وصادقًا وصادقًا ، وما إلى ذلك. 162 yumkinuk aliaetimad ealaa 'an takun jydan wsadqan wsadqan , wama 'iilaa dhalika. 162 आप अच्छे, ईमानदार, ईमानदार आदि होने पर भरोसा कर सकते हैं। 162 aap achchhe, eemaanadaar, eemaanadaar aadi hone par bharosa kar sakate hain. 162 ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ, ਇਮਾਨਦਾਰ, ਸੁਹਿਰਦ, ਆਦਿ ਹੋਣ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। 162 tusīṁ cagē, imānadāra, suhirada, ādi hōṇa'tē bharōsā kara sakadē hō. 162   162   162 あなたは善良で、正直で、誠実であるなどに頼ることができます。 162 あなた  善良で 、 正直で 、 誠実である など  頼る こと  できます 。 162 あなた  ぜんりょうで 、 しょうじきで 、 せいじつである など  たよる こと  できます 。 162 anata wa zenryōde , shōjikide , seijitsudearu nado ni tayoru koto ga dekimasu .                          
    163 Digne de responsabilité; digne de confiance; fiable. 163 Dāẏitbēra yōgya; biśbasta; nirbharayōgya. 163 দায়িত্বের যোগ্য; বিশ্বস্ত; নির্ভরযোগ্য। 163 Worthy of responsibility; trustworthy; reliable. 163 有担当;值得信赖;可靠的。 163 yǒu dāndāng; zhídé xìnlài; kěkào de. 163   163 Worthy of responsibility; trustworthy; reliable. 163 Digno de responsabilidade; confiável; confiável. 163 Digno de responsabilidad; digno de confianza; confiable. 163 Verantwortungsvoll, vertrauenswürdig, zuverlässig. 163 Godny odpowiedzialności, godny zaufania, niezawodny. 163 Достойный ответственности; заслуживающий доверия; надежный. 163 Dostoynyy otvetstvennosti; zasluzhivayushchiy doveriya; nadezhnyy. 163 جدير بالمسؤولية ؛ جدير بالثقة ؛ موثوق. 163 jadir bialmaswuwliat ; jadir bialthiqat ; muthuq. 163 जिम्मेदारी के योग्य; भरोसेमंद; विश्वसनीय। 163 jimmedaaree ke yogy; bharosemand; vishvasaneey. 163 ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਦੇ ਯੋਗ; ਭਰੋਸੇਯੋਗ; ਭਰੋਸੇਮੰਦ. 163 Zimēvārī dē yōga; bharōsēyōga; bharōsēmada. 163   163   163 責任に値する;信頼できる;信頼できる。 163 責任  値する ; 信頼 できる ; 信頼 できる 。 163 せきにん  あたいする ; しんらい できる ; しんらい できる 。 163 sekinin ni ataisuru ; shinrai dekiru ; shinrai dekiru .                          
    164 Digne de responsabilité ; digne de confiance ; fiable 164 Dāẏitbēra yōgya; biśbasta; nirbharayōgya 164 দায়িত্বের যোগ্য; বিশ্বস্ত; নির্ভরযোগ্য 164 值得 任 的;可信赖的;可靠 164 值得任的;可值得的;可靠的 164 Zhídé rèn de; kě zhídé de; kěkào de 164   164 Worthy of responsibility; trustworthy; reliable 164 Digno de responsabilidade; confiável; confiável 164 Digno de responsabilidad; confiable; confiable 164 Verantwortungsvoll; vertrauenswürdig; zuverlässig 164 Godny odpowiedzialności, godny zaufania, niezawodny 164 Достойный ответственности; заслуживающий доверия; надежный 164 Dostoynyy otvetstvennosti; zasluzhivayushchiy doveriya; nadezhnyy 164 جدير بالمسؤولية ؛ جدير بالثقة ؛ موثوق 164 jadir bialmaswuwliat ; jadir bialthiqat ; muthuq 164 जिम्मेदारी के योग्य; भरोसेमंद; विश्वसनीय 164 jimmedaaree ke yogy; bharosemand; vishvasaneey 164 ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ ਦੇ ਯੋਗ; ਭਰੋਸੇਯੋਗ; ਭਰੋਸੇਮੰਦ 164 Zimēvārī dē yōga; bharōsēyōga; bharōsēmada 164   164   164 責任に値する;信頼できる;信頼できる 164 責任  値する ; 信頼 できる ; 信頼 できる 164 せきにん  あたいする ; しんらい できる ; しんらい できる 164 sekinin ni ataisuru ; shinrai dekiru ; shinrai dekiru                          
    165 Fiable 165 nirbharayōgya 165 নির্ভরযোগ্য 165 Reliable 165 可靠的 165 kěkào de 165   165 Reliable 165 De confiança 165 De confianza 165 Zuverlässig 165 Wiarygodny 165 Надежный 165 Nadezhnyy 165 موثوق 165 mawthuq 165 विश्वसनीय 165 vishvasaneey 165 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 165 bharōsēyōga 165   165   165 信頼性のある 165 信頼性  ある 165 しんらいせい  ある 165 shinraisei no aru                          
    166 fiable 166 nirbharayōgya 166 নির্ভরযোগ্য 166 可靠的 166 可靠的 166 kěkào de 166   166 reliable 166 de confiança 166 de confianza 166 zuverlässig 166 wiarygodny 166 надежный 166 nadezhnyy 166 موثوق بها 166 mawthuq biha 166 विश्वसनीय 166 vishvasaneey 166 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 166 bharōsēyōga 166   166   166 信頼性のある 166 信頼性  ある 166 しんらいせい  ある 166 shinraisei no aru                          
    167 fiabilité 167 biśbāsayōgyatā 167 বিশ্বাসযোগ্যতা 167 trust-worthiness 167 值得信赖 167 zhídé xìnlài 167 167 trust-worthiness 167 dignidade de confiança 167 integridad 167 Vertrauenswürdigkeit 167 solidność 167 надежность 167 nadezhnost' 167 الجدارة بالثقة 167 aljadarat bialthiqa 167 भरोसे की योग्यता 167 bharose kee yogyata 167 ਭਰੋਸੇਯੋਗਤਾ 167 bharōsēyōgatā 167 167 167 信頼性 167 信頼性 167 しんらいせい 167 shinraisei
    168 fiable  168 biśbasta 168 বিশ্বস্ত 168 值得信赖  168 值得信赖 168 zhídé xìnlài 168   168 trustworthy  168 confiável  168 digno de confianza  168 vertrauenswürdig 168 godne zaufania  168 заслуживающий доверия 168 zasluzhivayushchiy doveriya 168 جدير بالثقة 168 jadir bialthiqa 168 भरोसेमंद  168 bharosemand  168 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 168 bharōsēyōga 168   168   168 信頼できる 168 信頼 できる 168 しんらい できる 168 shinrai dekiru                          
    169 Sûr 169 biśbasta 169 বিশ্বস্ত 169 Trusty 169 可靠 169 kěkào 169 169 Trusty 169 Fiel 169 Fiel 169 Zuverlässig 169 Wierny 169 Верный 169 Vernyy 169 ثقة 169 thiqa 169 भरोसेमंद 169 bharosemand 169 ਭਰੋਸੇਮੰਦ 169 bharōsēmada 169 169 169 信頼できる 169 信頼 できる 169 しんらい できる 169 shinrai dekiru
    170 fiable 170 nirbharayōgya 170 নির্ভরযোগ্য 170 可靠 170 可靠 170 kěkào 170   170 reliable 170 de confiança 170 de confianza 170 zuverlässig 170 wiarygodny 170 надежный 170 nadezhnyy 170 موثوق بها 170 mawthuq biha 170 विश्वसनीय 170 vishvasaneey 170 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 170 bharōsēyōga 170   170   170 信頼性のある 170 信頼性  ある 170 しんらいせい  ある 170 shinraisei no aru                          
    171 ancien usage ou humoristique 171 purānō byabahāra bā hāsyakara 171 পুরানো ব্যবহার বা হাস্যকর 171 old use or humorous 171 旧用法或幽默 171 jiù yòngfǎ huò yōumò 171 171 old use or humorous 171 velho uso ou humorístico 171 uso antiguo o humorístico 171 alter Gebrauch oder humorvoll 171 stare użycie lub humorystyczne 171 старое употребление или юмористический 171 staroye upotrebleniye ili yumoristicheskiy 171 استخدام قديم أو روح الدعابة 171 aistikhdam qadim 'aw ruh aldueaba 171 पुराना उपयोग या विनोदी 171 puraana upayog ya vinodee 171 ਪੁਰਾਣੀ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਹਾਸੋਹੀਣੀ 171 purāṇī varatōṁ jāṁ hāsōhīṇī 171 171 171 古い使用またはユーモラス 171 古い 使用 または ユーモラス 171 ふるい しよう または ユーモラス 171 furui shiyō mataha yūmorasu
    172  que vous avez eu longtemps et avez toujours pu compter sur 172  yē āpani ēkaṭi dīrgha samaẏa chila ēbaṁ sabasamaẏa nirbhara karatē sakṣama haẏēchē 172  যে আপনি একটি দীর্ঘ সময় ছিল এবং সবসময় নির্ভর করতে সক্ষম হয়েছে 172  that you have had a long time and have always been able to rely on  172  你有很长一段时间,一直能够依靠 172  nǐ yǒu hěn zhǎng yīduàn shíjiān, yīzhí nénggòu yīkào 172   172  that you have had a long time and have always been able to rely on 172  que você teve um longo tempo e sempre pôde contar com 172  que ha tenido mucho tiempo y siempre ha podido confiar 172  auf die man sich schon lange verlassen kann und auf die man sich immer verlassen konnte 172  na których miałeś dużo czasu i zawsze możesz na nich polegać 172  что у вас было долгое время и всегда можно было положиться 172  chto u vas bylo dolgoye vremya i vsegda mozhno bylo polozhit'sya 172  التي كان لديك وقت طويل وتمكنت دائمًا من الاعتماد عليها 172 alati kan ladayk waqt tawil watamakanat dayman min alaietimad ealayha 172  कि आपके पास एक लंबा समय है और आप हमेशा भरोसा करने में सक्षम हैं 172  ki aapake paas ek lamba samay hai aur aap hamesha bharosa karane mein saksham hain 172  ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ 172  jō ki tuhāḍē kōla lamā samāṁ rihā hai atē tusīṁ hamēśā isa'tē bharōsā karana dē yōga hō 172   172   172  あなたが長い間持っていて、常に頼ることができたということ 172 あなた  長い  持っていて 、 常に 頼る こと  できた という こと 172 あなた  ながい  もっていて 、 つねに たよる こと  できた という こと 172 anata ga nagai ma motteite , tsuneni tayoru koto ga dekita toiu koto                          
    173 Vous pouvez compter depuis longtemps 173 āpani dīrgha samaẏēra jan'ya nirbhara karatē pērēchēna 173 আপনি দীর্ঘ সময়ের জন্য নির্ভর করতে পেরেছেন 173 你有很长一段时间,一直能够依靠 173 你有很长的能力,一直能够依靠 173 nǐ yǒu hěn zhǎng de nénglì, yīzhí nénggòu yīkào 173   173 You have been able to rely on for a long time 173 Você pode confiar por muito tempo 173 Ha podido confiar durante mucho tiempo 173 Darauf kannst du dich schon lange verlassen 173 Od dawna możesz na Tobie polegać 173 Вы могли положиться на долгое время 173 Vy mogli polozhit'sya na dolgoye vremya 173 لقد كنت قادرًا على الاعتماد عليه لفترة طويلة 173 laqad kunt qadran ealaa aliaetimad ealayh lifatrat tawila 173 आप लंबे समय से भरोसा करने में सक्षम हैं 173 aap lambe samay se bharosa karane mein saksham hain 173 ਤੁਸੀਂ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ 173 tusīṁ labē samēṁ tōṁ bharōsā karana dē yōga hō 173   173   173 あなたは長い間頼ることができました 173 あなた  長い  頼る こと  できました 173 あなた  ながい  たよる こと  できました 173 anata wa nagai ma tayoru koto ga dekimashita                          
    174 (Pendant longtemps) digne de confiance, digne de confiance; fidèle 174 (dīrgha samaẏēra jan'ya) biśbasta, biśbasta; biśbasta 174 (দীর্ঘ সময়ের জন্য) বিশ্বস্ত, বিশ্বস্ত; বিশ্বস্ত 174 (For a long time) trustworthy, trustworthy; faithful 174 (长期以来)值得信赖的,值得信赖的;可信 174 (chángqí yǐlái) zhídé xìnlài de, zhídé xìnlài de; kě xìn 174 174 (For a long time) trustworthy, trustworthy; faithful 174 (Por muito tempo) confiável, confiável; fiel 174 (Durante mucho tiempo) digno de confianza, digno de confianza; fiel 174 (seit langer Zeit) vertrauenswürdig, vertrauenswürdig; treu 174 (Od dawna) godny zaufania, godny zaufania, wierny 174 (Долгое время) заслуживающий доверия, заслуживающий доверия; верный 174 (Dolgoye vremya) zasluzhivayushchiy doveriya, zasluzhivayushchiy doveriya; vernyy 174 (لفترة طويلة) جدير بالثقة ، جدير بالثقة ، مؤمن 174 (lfatrat tawilatun) jadir bialthiqat , jadir bialthiqat , mumin 174 (लंबे समय तक) भरोसेमंद, भरोसेमंद; वफादार 174 (lambe samay tak) bharosemand, bharosemand; vaphaadaar 174 (ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਲਈ) ਭਰੋਸੇਮੰਦ, ਭਰੋਸੇ ਯੋਗ; ਵਫ਼ਾਦਾਰ 174 (lamē samēṁ la'ī) bharōsēmada, bharōsē yōga; vafādāra 174 174 174 (長い間)信頼できる、信頼できる;忠実 174 ( 長い  ) 信頼 できる 、 信頼 できる ; 忠実 174 ( ながい  ) しんらい できる 、 しんらい できる ; ちゅうじつ 174 ( nagai ma ) shinrai dekiru , shinrai dekiru ; chūjitsu
    175 Synonyme 175 samārthaka śabda 175 সমার্থক শব্দ 175 Synonym 175 代名词 175 dàimíngcí 175   175 Synonym 175 Sinônimo 175 Sinónimo 175 Synonym 175 Synonim 175 Синоним 175 Sinonim 175 مرادف 175 muradif 175 समानार्थी शब्द 175 samaanaarthee shabd 175 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 175 samānārathī 175   175   175 シノニム 175 シノニム 175 シノニム 175 shinonimu                          
    176 Fiable 176 nirbharayōgya 176 নির্ভরযোগ্য 176 Reliable 176 可靠的 176 kěkào de 176 176 Reliable 176 De confiança 176 De confianza 176 Zuverlässig 176 Wiarygodny 176 Надежный 176 Nadezhnyy 176 موثوق 176 mawthuq 176 विश्वसनीय 176 vishvasaneey 176 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 176 bharōsēyōga 176 176 176 信頼性のある 176 信頼性  ある 176 しんらいせい  ある 176 shinraisei no aru
    177 fiable 177 nirbharayōgya 177 নির্ভরযোগ্য 177 可靠的 177 可靠的 177 kěkào de 177   177 reliable 177 de confiança 177 de confianza 177 zuverlässig 177 wiarygodny 177 надежный 177 nadezhnyy 177 موثوق بها 177 mawthuq biha 177 विश्वसनीय 177 vishvasaneey 177 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 177 bharōsēyōga 177   177   177 信頼性のある 177 信頼性  ある 177 しんらいせい  ある 177 shinraisei no aru                          
    178 (Pendant longtemps) digne de confiance, digne de confiance; fidèle 178 (dīrgha samaẏēra jan'ya) biśbasta, biśbasta; biśbasta 178 (দীর্ঘ সময়ের জন্য) বিশ্বস্ত, বিশ্বস্ত; বিশ্বস্ত 178 (For a long time) trustworthy, trustworthy; faithful 178 (长期以来)值得信赖的,值得信赖的;可信 178 (chángqí yǐlái) zhídé xìnlài de, zhídé xìnlài de; kě xìn 178   178 (For a long time) trustworthy, trustworthy; faithful 178 (Por muito tempo) confiável, confiável; fiel 178 (Durante mucho tiempo) digno de confianza, digno de confianza; fiel 178 (seit langer Zeit) vertrauenswürdig, vertrauenswürdig; treu 178 (Od dawna) godny zaufania, godny zaufania, wierny 178 (Долгое время) заслуживающий доверия, заслуживающий доверия; верный 178 (Dolgoye vremya) zasluzhivayushchiy doveriya, zasluzhivayushchiy doveriya; vernyy 178 (لفترة طويلة) جدير بالثقة ، جدير بالثقة ، مؤمن 178 (lfatrat tawilatun) jadir bialthiqat , jadir bialthiqat , mumin 178 (लंबे समय तक) भरोसेमंद, भरोसेमंद; वफादार 178 (lambe samay tak) bharosemand, bharosemand; vaphaadaar 178 (ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਲਈ) ਭਰੋਸੇਮੰਦ, ਭਰੋਸੇ ਯੋਗ; ਵਫ਼ਾਦਾਰ 178 (lamē samēṁ la'ī) bharōsēmada, bharōsē yōga; vafādāra 178   178   178 (長い間)信頼できる、信頼できる;忠実 178 ( 長い  ) 信頼 できる 、 信頼 できる ; 忠実 178 ( ながい  ) しんらい できる 、 しんらい できる ; ちゅうじつ 178 ( nagai ma ) shinrai dekiru , shinrai dekiru ; chūjitsu                          
    179 (Pendant longtemps) digne de confiance, digne de confiance; fidèle 179 (dīrgha samaẏēra jan'ya) biśbasta, biśbasta; biśbasta 179 (দীর্ঘ সময়ের জন্য) বিশ্বস্ত, বিশ্বস্ত; বিশ্বস্ত 179 (长期以来)可信任的,可信赖的;忠实的 179 (可能)信仰的,可信仰的;忠诚的 179 (kěnéng) xìnyǎng de, kě xìnyǎng de; zhōngchéng de 179   179 (For a long time) trustworthy, trustworthy; faithful 179 (Por muito tempo) confiável, confiável; fiel 179 (Durante mucho tiempo) digno de confianza, digno de confianza; fiel 179 (seit langer Zeit) vertrauenswürdig, vertrauenswürdig; treu 179 (Od dawna) godny zaufania, godny zaufania, wierny 179 (Долгое время) заслуживающий доверия, заслуживающий доверия; верный 179 (Dolgoye vremya) zasluzhivayushchiy doveriya, zasluzhivayushchiy doveriya; vernyy 179 (لفترة طويلة) جدير بالثقة ، جدير بالثقة ، مؤمن 179 (lfatrat tawilatun) jadir bialthiqat , jadir bialthiqat , mumin 179 (लंबे समय तक) भरोसेमंद, भरोसेमंद; वफादार 179 (lambe samay tak) bharosemand, bharosemand; vaphaadaar 179 (ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਲਈ) ਭਰੋਸੇਮੰਦ, ਭਰੋਸੇ ਯੋਗ; ਵਫ਼ਾਦਾਰ 179 (lamē samēṁ la'ī) bharōsēmada, bharōsē yōga; vafādāra 179   179   179 (長い間)信頼できる、信頼できる;忠実 179 ( 長い  ) 信頼 できる 、 信頼 できる ; 忠実 179 ( ながい  ) しんらい できる 、 しんらい できる ; ちゅうじつ 179 ( nagai ma ) shinrai dekiru , shinrai dekiru ; chūjitsu                          
    180 un ami fidèle 180 ēkaṭi biśbasta bandhu 180 একটি বিশ্বস্ত বন্ধু 180 a trusty friend 180 一个值得信赖的朋友 180 yīgè zhídé xìnlài de péngyǒu 180 180 a trusty friend 180 um amigo de confiança 180 un amigo de confianza 180 ein treuer Freund 180 wierny przyjaciel 180 верный друг 180 vernyy drug 180 صديق مخلص 180 sadiq mukhlis 180 एक भरोसेमंद दोस्त 180 ek bharosemand dost 180 ਇੱਕ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਦੋਸਤ 180 ika bharōsēmada dōsata 180 180 180 信頼できる友達 180 信頼 できる 友達 180 しんらい できる ともだち 180 shinrai dekiru tomodachi
    181 Un ami de confiance 181 ēkajana biśbasta bandhu 181 একজন বিশ্বস্ত বন্ধু 181 一个值得信赖的朋友 181 一个值得珍惜的朋友 181 yīgè zhídé zhēnxī de péngyǒu 181   181 A trustworthy friend 181 Um amigo de confiança 181 Un amigo digno de confianza 181 Ein vertrauenswürdiger Freund 181 Godny zaufania przyjaciel 181 Надежный друг 181 Nadezhnyy drug 181 صديق جدير بالثقة 181 sadiq jadir bialthiqa 181 एक भरोसेमंद दोस्त 181 ek bharosemand dost 181 ਇੱਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਦੋਸਤ 181 ika bharōsēyōga dōsata 181   181   181 信頼できる友達 181 信頼 できる 友達 181 しんらい できる ともだち 181 shinrai dekiru tomodachi                          
    182 Ami fidèle 182 biśbasta bandhu 182 বিশ্বস্ত বন্ধু 182 Faithful friend 182 忠实的朋友 182 zhōngshí de péngyǒu 182 182 Faithful friend 182 Amigo fiel 182 Amigo fiel 182 Treuer Freund 182 Wierny przyjaciel 182 Верный друг 182 Vernyy drug 182 صديق وفي 182 sadiq wafi 182 भरोसेमंद दोस्त 182 bharosemand dost 182 ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਦੋਸਤ 182 vafādāra dōsata 182 182 182 忠実な友達 182 忠実な 友達 182 ちゅうじつな ともだち 182 chūjitsuna tomodachi
    183  Ami fidèle 183  biśbasta bandhu 183  বিশ্বস্ত বন্ধু 183  忠实的朋友 183  忠实的朋友 183  zhōngshí de péngyǒu 183   183  Faithful friend 183  Amigo fiel 183  Amigo fiel 183  Treuer Freund 183  Wierny przyjaciel 183  Верный друг 183  Vernyy drug 183  صديق وفي 183 sadiq wafi 183  भरोसेमंद दोस्त 183  bharosemand dost 183  ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਦੋਸਤ 183  vafādāra dōsata 183   183   183  忠実な友達 183 忠実な 友達 183 ちゅうじつな ともだち 183 chūjitsuna tomodachi                          
    184 Elle a passé des années à parcourir l'Europe avec son fidèle vieil appareil photo 184 Tini tāra biśbasta purānō kyāmērā niẏē i'urōpa bhramaṇē bacharēra para bachara kāṭiẏēchēna 184 তিনি তার বিশ্বস্ত পুরানো ক্যামেরা নিয়ে ইউরোপ ভ্রমণে বছরের পর বছর কাটিয়েছেন 184 She spent years touring Europe with her trusty old camera 184 她带着值得信赖的旧相机花了数年时间在欧洲巡回演 184 Tā dàizhe zhídé xìnlài de jiù xiàngjī huāle shù nián shíjiān zài ōuzhōu xúnhuí yǎnchū 184   184 She spent years touring Europe with her trusty old camera 184 Ela passou anos viajando pela Europa com sua velha câmera confiável 184 Pasó años recorriendo Europa con su vieja y confiable cámara. 184 Sie hat jahrelang mit ihrer treuen alten Kamera durch Europa getourt 184 Spędziła lata podróżując po Europie ze swoim zaufanym starym aparatem 184 Она провела годы, путешествуя по Европе со своим верным старым фотоаппаратом. 184 Ona provela gody, puteshestvuya po Yevrope so svoim vernym starym fotoapparatom. 184 أمضت سنوات في التجول في أوروبا بكاميرتها القديمة الموثوقة 184 'amdat sanawat fi altajawul fi 'uwrubaa bikamiratiha alqadimat almawthuqa 184 उसने अपने भरोसेमंद पुराने कैमरे के साथ यूरोप का भ्रमण करते हुए वर्षों बिताए 184 usane apane bharosemand puraane kaimare ke saath yoorop ka bhraman karate hue varshon bitae 184 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਪੁਰਾਣੇ ਕੈਮਰੇ ਨਾਲ ਯੂਰਪ ਦਾ ਦੌਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕਈ ਸਾਲ ਬਿਤਾਏ 184 Usanē āpaṇē bharōsēmada purāṇē kaimarē nāla yūrapa dā daurā karana vica ka'ī sāla bitā'ē 184   184   184 彼女は信頼できる古いカメラでヨーロッパをツアーするのに何年も費やしました 184 彼女  信頼 できる 古い カメラ  ヨーロッパ  ツアー する      費やしまし 184 かのじょ  しんらい できる ふるい カメラ  ヨーロッパ  ツアー する   なん ねん  ついやしました 184 kanojo wa shinrai dekiru furui kamera de yōroppa o tsuā suru no ni nan nen mo tsuiyashimashita                          
    185 Elle a passé des années à parcourir l'Europe avec son vieil appareil photo de confiance 185 tini tāra biśbasta purānō kyāmērā niẏē i'urōpa bhramaṇē bacharēra para bachara kāṭiẏēchēna 185 তিনি তার বিশ্বস্ত পুরানো ক্যামেরা নিয়ে ইউরোপ ভ্রমণে বছরের পর বছর কাটিয়েছেন 185 她带着值得信赖的旧相机花了数年时间在欧洲巡回演出 185 她因美丽而受伤的旧照片花费了数年时间在欧洲巡演 185 tā yīn měilì ér shòushāng de jiù zhàopiàn huāfèile shù nián shíjiān zài ōuzhōu xúnyǎn 185   185 She spent years touring Europe with her trusted old camera 185 Ela passou anos viajando pela Europa com sua velha câmera de confiança 185 Pasó años recorriendo Europa con su vieja cámara de confianza. 185 Sie hat jahrelang mit ihrer vertrauten alten Kamera durch Europa getourt 185 Spędziła lata podróżując po Europie ze swoim zaufanym starym aparatem 185 Она провела годы, путешествуя по Европе со своим старым надежным фотоаппаратом. 185 Ona provela gody, puteshestvuya po Yevrope so svoim starym nadezhnym fotoapparatom. 185 أمضت سنوات في التجول في أوروبا باستخدام كاميرتها القديمة الموثوقة 185 'amdat sanawat fi altajawul fi 'uwrubaa biastikhdam kamiratiha alqadimat almawthuqa 185 उसने अपने भरोसेमंद पुराने कैमरे के साथ यूरोप का भ्रमण करते हुए वर्षों बिताए 185 usane apane bharosemand puraane kaimare ke saath yoorop ka bhraman karate hue varshon bitae 185 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਪੁਰਾਣੇ ਕੈਮਰੇ ਨਾਲ ਯੂਰਪ ਦਾ ਦੌਰਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਕਈ ਸਾਲ ਬਿਤਾਏ 185 usanē āpaṇē bharōsēmada purāṇē kaimarē nāla yūrapa dā daurā karana vica ka'ī sāla bitā'ē 185   185   185 彼女は信頼できる古いカメラでヨーロッパをツアーするのに何年も費やしました 185 彼女  信頼 できる 古い カメラ  ヨーロッパ  ツアー する      費やしまし 185 かのじょ  しんらい できる ふるい カメラ  ヨーロッパ  ツアー する   なん ねん  ついやしました 185 kanojo wa shinrai dekiru furui kamera de yōroppa o tsuā suru no ni nan nen mo tsuiyashimashita                        
    186 Elle a voyagé à travers l'Europe pendant de nombreuses années avec son fidèle appareil photo 186 tini tāra biśbasta kyāmērā niẏē bahu bachara dharē i'urōpa ghurēchēna 186 তিনি তার বিশ্বস্ত ক্যামেরা নিয়ে বহু বছর ধরে ইউরোপ ঘুরেছেন 186 She has traveled around Europe for many years with her loyal camera 186 她带着忠实的相机周游欧洲多年 186 tā dàizhe zhōngshí de xiàngjī zhōuyóu ōuzhōu duōnián 186   186 She has traveled around Europe for many years with her loyal camera 186 Ela viajou pela Europa por muitos anos com sua fiel câmera 186 Ha viajado por Europa durante muchos años con su fiel cámara. 186 Sie reist seit vielen Jahren mit ihrer treuen Kamera durch Europa 186 Od wielu lat podróżuje po Europie ze swoim wiernym aparatem 186 Она много лет путешествовала по Европе со своим верным фотоаппаратом. 186 Ona mnogo let puteshestvovala po Yevrope so svoim vernym fotoapparatom. 186 لقد سافرت في جميع أنحاء أوروبا لسنوات عديدة مع كاميرتها المخلصة 186 laqad safart fi jamie 'anha' 'uwrubaa lisanawat eadidat mae kamiratiha almukhlisa 186 उसने अपने वफादार कैमरे के साथ कई वर्षों तक पूरे यूरोप की यात्रा की है 186 usane apane vaphaadaar kaimare ke saath kaee varshon tak poore yoorop kee yaatra kee hai 186 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਕੈਮਰੇ ਨਾਲ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਯੂਰਪ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਕੀਤੀ ਹੈ 186 usanē āpaṇē vafādāra kaimarē nāla ka'ī sālāṁ tōṁ yūrapa dī yātarā kītī hai 186   186   186 彼女は忠実なカメラを持って何年もの間ヨーロッパを旅してきました 186 彼女  忠実な カメラ  持って  年もの間 ヨーロッパ   してきました 186 かのじょ  ちゅうじつな カメラ  もって なん ねんものかん ヨーロッパ  たび してきました 186 kanojo wa chūjitsuna kamera o motte nan nenmonokan yōroppa o tabi shitekimashita                          
    187 Elle a voyagé à travers l'Europe pendant de nombreuses années avec son fidèle appareil photo 187 tini tāra biśbasta kyāmērā niẏē bahu bachara dharē i'urōpa ghurēchēna 187 তিনি তার বিশ্বস্ত ক্যামেরা নিয়ে বহু বছর ধরে ইউরোপ ঘুরেছেন 187 着她那架忠心耿耿的照相机在欧洲周游多年 187 她很像她架忠心耿耿的那一次在欧洲周游多年 187 tā hěn xiàng tā jià zhōngxīn gěnggěng dì nà yīcì zài ōuzhōu zhōuyóu duōnián 187   187 She has traveled around Europe for many years with her loyal camera 187 Ela viajou pela Europa por muitos anos com sua fiel câmera 187 Ha viajado por Europa durante muchos años con su fiel cámara. 187 Sie reist seit vielen Jahren mit ihrer treuen Kamera durch Europa 187 Od wielu lat podróżuje po Europie ze swoim wiernym aparatem 187 Она много лет путешествовала по Европе со своей верной камерой. 187 Ona mnogo let puteshestvovala po Yevrope so svoyey vernoy kameroy. 187 لقد سافرت في جميع أنحاء أوروبا لسنوات عديدة مع كاميرتها المخلصة 187 laqad safart fi jamie 'anha' 'uwrubaa lisanawat eadidat mae kamiratiha almukhlisa 187 उसने अपने वफादार कैमरे के साथ कई वर्षों तक पूरे यूरोप की यात्रा की है 187 usane apane vaphaadaar kaimare ke saath kaee varshon tak poore yoorop kee yaatra kee hai 187 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਕੈਮਰੇ ਨਾਲ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਯੂਰਪ ਦੀ ਯਾਤਰਾ ਕੀਤੀ ਹੈ 187 usanē āpaṇē vafādāra kaimarē nāla ka'ī sālāṁ tōṁ yūrapa dī yātarā kītī hai 187   187   187 彼女は忠実なカメラを持って何年もの間ヨーロッパを旅してきました 187 彼女  忠実な カメラ  持って  年もの間 ヨーロッパ   してきました 187 かのじょ  ちゅうじつな カメラ  もって なん ねんものかん ヨーロッパ  たび してきました 187 kanojo wa chūjitsuna kamera o motte nan nenmonokan yōroppa o tabi shitekimashita                          
    188 fidèles 188 biśbasta 188 বিশ্বস্ত 188 trusties 188 受托人 188 shòutuō rén 188 188 trusties 188 trusties 188 fiduciarios 188 Vertrauensleute 188 powiernicy 188 попечители 188 popechiteli 188 الأمناء 188 al'umana' 188 ट्रस्टी 188 trastee 188 ਟਰੱਸਟੀ 188 ṭarasaṭī 188 188 188 トラスティ 188 トラスティ 188 とらすてぃ 188 torasuti
    189  (informel) 189  (anānuṣṭhānika) 189  (অনানুষ্ঠানিক) 189  (informal) 189  (非正式) 189  (fēi zhèngshì) 189 189  (informal) 189  (informal) 189  (informal) 189  (informell) 189  (nieformalny) 189  (неофициальный) 189  (neofitsial'nyy) 189  (غير رسمي) 189 (ghayr rasmi) 189  (अनौपचारिक) 189  (anaupachaarik) 189  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 189  (gaira rasamī) 189 189 189  (非公式) 189 ( 非公式 ) 189 ( ひこうしき ) 189 ( hikōshiki )
    190  un détenu qui bénéficie d'avantages particuliers en raison de sa bonne conduite 190  ēkajana bandī yākē bhālō ācaraṇēra kāraṇē biśēṣa subidhā dē'ōẏā haẏa 190  একজন বন্দী যাকে ভালো আচরণের কারণে বিশেষ সুবিধা দেওয়া হয় 190  a prisoner who is given special advantages because of good behaviour  190  因行为良好而获得特殊优势的囚犯 190  yīn xíngwéi liánghǎo ér huòdé tèshū yōushì de qiúfàn 190 190  a prisoner who is given special advantages because of good behaviour 190  um prisioneiro que recebe vantagens especiais devido ao bom comportamento 190  un preso al que se le otorgan ventajas especiales debido a su buen comportamiento 190  ein Gefangener, dem wegen guten Benehmens besondere Vorteile gewährt werden 190  więzień, któremu przyznawane są specjalne przywileje ze względu na dobre zachowanie 190  заключенный, которому предоставлены особые преимущества за хорошее поведение 190  zaklyuchennyy, kotoromu predostavleny osobyye preimushchestva za khorosheye povedeniye 190  السجين الذي يُمنح امتيازات خاصة لحسن السلوك 190 alsajin aladhi yumnh amtiazat khasatan lihasan alsuluk 190  एक कैदी जिसे अच्छे व्यवहार के कारण विशेष लाभ दिया जाता है 190  ek kaidee jise achchhe vyavahaar ke kaaran vishesh laabh diya jaata hai 190  ਇੱਕ ਕੈਦੀ ਜਿਸਨੂੰ ਚੰਗੇ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਕੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਫਾਇਦੇ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 190  ika kaidī jisanū cagē vivahāra karakē viśēśa phā'idē ditē jāndē hana 190 190 190  良い行動のために特別な利点を与えられた囚人 190 良い 行動  ため  特別な 利点  与えられた 囚人 190 よい こうどう  ため  とくべつな りてん  あたえられた しゅうじん 190 yoi kōdō no tame ni tokubetsuna riten o ataerareta shūjin
    191 Les détenus qui bénéficient d'un avantage particulier en raison d'un bon comportement 191 bandīrā yārā bhālō ācaraṇēra kāraṇē biśēṣa subidhā lābha karē 191 বন্দীরা যারা ভালো আচরণের কারণে বিশেষ সুবিধা লাভ করে 191 因行为良好而获得特殊优势的囚犯 191 因行为良好而获得特殊的幸福 191 yīn xíngwéi liánghǎo ér huòdé tèshū de xìngfú 191   191 Prisoners who gain a special advantage due to good behavior 191 Prisioneiros que ganham uma vantagem especial devido ao bom comportamento 191 Prisioneros que obtienen una ventaja especial debido a su buen comportamiento 191 Gefangene, die sich durch gutes Benehmen einen besonderen Vorteil verschaffen 191 Więźniowie, którzy dzięki dobremu zachowaniu zyskują szczególną przewagę 191 Заключенные, которые получают особое преимущество благодаря хорошему поведению 191 Zaklyuchennyye, kotoryye poluchayut osoboye preimushchestvo blagodarya khoroshemu povedeniyu 191 السجناء الذين يحصلون على ميزة خاصة بحسن السلوك 191 alsujana' aladhin yahsulun ealaa mayzat khasat bihusn alsuluk 191 अच्छे व्यवहार से विशेष लाभ पाने वाले कैदी 191 achchhe vyavahaar se vishesh laabh paane vaale kaidee 191 ਜਿਹੜੇ ਕੈਦੀ ਚੰਗੇ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਕੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਲਾਭ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ 191 jihaṛē kaidī cagē vivahāra karakē viśēśa lābha prāpata karadē hana 191   191   191 良い行動で特別なアドバンテージを得る囚人 191 良い 行動  特別な アドバンテージ  得る 囚人 191 よい こうどう  とくべつな アドバンテージ  える しゅうじん 191 yoi kōdō de tokubetsuna adobantēji o eru shūjin                          
    192 Prisonnier modèle (a reçu un traitement préférentiel en raison de ses bonnes performances) 192 maḍēla bandī (bhāla pārapharamyānsēra kāraṇē agrādhikāramūlaka cikitsā prāpta) 192 মডেল বন্দী (ভাল পারফরম্যান্সের কারণে অগ্রাধিকারমূলক চিকিত্সা প্রাপ্ত) 192 Model prisoner (received preferential treatment due to good performance) 192 模范囚犯(因表现良好而获得优待) 192 mófàn qiúfàn (yīn biǎoxiàn liánghǎo ér huòdé yōudài) 192   192 Model prisoner (received preferential treatment due to good performance) 192 Preso modelo (recebeu tratamento preferencial devido ao bom desempenho) 192 Preso modelo (recibió trato preferencial por buen desempeño) 192 Mustergefangener (bevorzugte Behandlung wegen guter Leistung) 192 Więzień wzorcowy (otrzymał preferencyjne traktowanie ze względu na dobre wyniki) 192 Образцовый заключенный (пользовался льготным обращением за хорошую успеваемость) 192 Obraztsovyy zaklyuchennyy (pol'zovalsya l'gotnym obrashcheniyem za khoroshuyu uspevayemost') 192 سجين نموذجي (تلقى معاملة تفضيلية بسبب الأداء الجيد) 192 sajin namudhajiun (talaqaa mueamalatan tafdiliatan bisabab al'ada' aljayidi) 192 मॉडल कैदी (अच्छे प्रदर्शन के कारण अधिमान्य उपचार प्राप्त) 192 modal kaidee (achchhe pradarshan ke kaaran adhimaany upachaar praapt) 192 ਮਾਡਲ ਕੈਦੀ (ਚੰਗੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਕਾਰਨ ਤਰਜੀਹੀ ਇਲਾਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ) 192 māḍala kaidī (cagī kāraguzārī kārana tarajīhī ilāja prāpata kītā gi'ā) 192   192   192 モデル囚人(良好なパフォーマンスのために優遇された) 192 モデル 囚人 ( 良好な パフォーマンス  ため  優遇 された ) 192 モデル しゅうじん ( りょうこうな パフォーマンス  ため  ゆうぐう された ) 192 moderu shūjin ( ryōkōna pafōmansu no tame ni yūgū sareta )                          
    193 Prisonnier modèle (a reçu un traitement préférentiel en raison de ses bonnes performances) 193 maḍēla bandī (bhāla pārapharamyānsēra kāraṇē agrādhikāramūlaka cikitsā prāpta) 193 মডেল বন্দী (ভাল পারফরম্যান্সের কারণে অগ্রাধিকারমূলক চিকিত্সা প্রাপ্ত) 193 模范囚犯(由于表现好而受到优待) 193 范模合作(因为表现好而受到优待) 193 fàn mó hézuò (yīnwèi biǎoxiàn hǎo ér shòudào yōudài) 193   193 Model prisoner (received preferential treatment due to good performance) 193 Preso modelo (recebeu tratamento preferencial devido ao bom desempenho) 193 Preso modelo (recibió trato preferencial por buen desempeño) 193 Mustergefangener (bevorzugte Behandlung wegen guter Leistung) 193 Więzień wzorcowy (otrzymał preferencyjne traktowanie ze względu na dobre wyniki) 193 Образцовый заключенный (пользовался льготным обращением за хорошую успеваемость) 193 Obraztsovyy zaklyuchennyy (pol'zovalsya l'gotnym obrashcheniyem za khoroshuyu uspevayemost') 193 سجين نموذجي (تلقى معاملة تفضيلية بسبب الأداء الجيد) 193 sajin namudhajiun (talaqaa mueamalatan tafdiliatan bisabab al'ada' aljayidi) 193 मॉडल कैदी (अच्छे प्रदर्शन के कारण अधिमान्य उपचार प्राप्त) 193 modal kaidee (achchhe pradarshan ke kaaran adhimaany upachaar praapt) 193 ਮਾਡਲ ਕੈਦੀ (ਚੰਗੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਕਾਰਨ ਤਰਜੀਹੀ ਇਲਾਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ) 193 māḍala kaidī (cagī kāraguzārī kārana tarajīhī ilāja prāpata kītā gi'ā) 193   193   193 モデル囚人(良好なパフォーマンスのために優遇された) 193 モデル 囚人 ( 良好な パフォーマンス  ため  優遇 された ) 193 モデル しゅうじん ( りょうこうな パフォーマンス  ため  ゆうぐう された ) 193 moderu shūjin ( ryōkōna pafōmansu no tame ni yūgū sareta )                          
    194 vérité 194 satya 194 সত্য 194 truth  194 真相 194 zhēnxiàng 194   194 truth 194 verdade 194 verdad 194 Wahrheit 194 prawda 194 правда 194 pravda 194 حقيقة 194 haqiqatan 194 सच 194 sach 194 ਸੱਚ 194 saca 194   194   194 NS 194 NS 194 んs 194 NS                          
    195 vérités 195 satya 195 সত্য 195 truths  195 真相 195 zhēnxiàng 195 195 truths 195 verdades 195 verdades 195 Wahrheiten 195 prawdy 195 правда 195 pravda 195 الحقائق 195 alhaqayiq 195 सत्य 195 saty 195 ਸੱਚਾਈ 195 sacā'ī 195 195 195 真実 195 真実 195 しんじつ 195 shinjitsu
    196  la vérité 196  satyaṭi 196  সত্যটি 196  the truth 196  真相 196  zhēnxiàng 196 196  the truth 196  a verdade 196  la verdad 196  die Wahrheit 196  prawda 196  правда 196  pravda 196  الحقيقه 196 alhaqiquh 196  सच्चाई 196  sachchaee 196  ਸੱਚਾਈ 196  sacā'ī 196 196 196  真実 196 真実 196 しんじつ 196 shinjitsu
    197  les vrais faits sur qc, plutôt que les choses qui ont été inventées ou devinées 197  udbhābita bā anumāna karā jinisagulira paribartē sth samparkē satya ghaṭanā 197  উদ্ভাবিত বা অনুমান করা জিনিসগুলির পরিবর্তে sth সম্পর্কে সত্য ঘটনা 197  the true facts about sth, rather than the things that have been invented or guessed  197  关于某事的真实事实,而不是已经发明或猜测的事情 197  guānyú mǒu shì de zhēnshí shìshí, ér bùshì yǐjīng fāmíng huò cāicè de shìqíng 197 197  the true facts about sth, rather than the things that have been invented or guessed 197  os verdadeiros fatos sobre o sth, em vez das coisas que foram inventadas ou adivinhadas 197  los hechos verdaderos sobre algo, en lugar de las cosas que se han inventado o adivinado 197  die wahren Fakten über etw, anstatt die Dinge, die erfunden oder erraten wurden 197  prawdziwe fakty o czymś, a nie rzeczy, które zostały wymyślone lub zgadnięte 197  истинные факты о чём-то, а не то, что было придумано или угадано 197  istinnyye fakty o chom-to, a ne to, chto bylo pridumano ili ugadano 197  الحقائق الحقيقية عن كل شيء ، بدلاً من الأشياء التي تم اختراعها أو تخمينها 197 alhaqayiq alhaqiqiat ean kuli shay' , bdlaan min al'ashya' alati tama akhtiraeuha 'aw takhminuha 197  sth के बारे में सही तथ्य, उन चीजों के बजाय जिनका आविष्कार या अनुमान लगाया गया है 197  sth ke baare mein sahee tathy, un cheejon ke bajaay jinaka aavishkaar ya anumaan lagaaya gaya hai 197  sth ਬਾਰੇ ਸੱਚੇ ਤੱਥ, ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਜਿਹਨਾਂ ਦੀ ਕਾਢ ਕੱਢੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 197  sth bārē sacē tatha, uhanāṁ cīzāṁ dī bajā'ē jihanāṁ dī kāḍha kaḍhī ga'ī hai jāṁ anumāna lagā'i'ā gi'ā hai 197 197 197  発明または推測されたものではなく、sthに関する本当の事実 197 発明 または 推測 された もので はなく 、 sth に関する 本当  事実 197 はつめい または すいそく された もので はなく 、 sth にかんする ほんとう  じじつ 197 hatsumei mataha suisoku sareta monode hanaku , sth nikansuru hontō no jijitsu
    198 Les faits réels sur quelque chose, pas quelque chose qui a été inventé ou deviné 198 kōna kichu samparkē satya ghaṭanā, ēmana kichu naẏa yā udbhābita bā anumāna karā haẏēchē 198 কোন কিছু সম্পর্কে সত্য ঘটনা, এমন কিছু নয় যা উদ্ভাবিত বা অনুমান করা হয়েছে 198 关于某事的真实事实,而不是已经发明或猜测的事情 198 关于某事的真实情况,而不是已经发明或未来的事情 198 guānyú mǒu shì de zhēnshíqíngkuàng, ér bùshì yǐjīng fāmíng huò wèilái de shìqíng 198   198 The true facts about something, not something that has been invented or guessed 198 Os verdadeiros fatos sobre algo, não algo que foi inventado ou adivinhado 198 Los hechos verdaderos sobre algo, no algo que haya sido inventado o adivinado. 198 Die wahren Fakten über etwas, nicht etwas, das erfunden oder erraten wurde 198 Prawdziwe fakty o czymś, a nie coś, co zostało wymyślone lub zgadnięte 198 Истинные факты о чем-то, а не то, что было изобретено или угадано 198 Istinnyye fakty o chem-to, a ne to, chto bylo izobreteno ili ugadano 198 الحقائق الحقيقية عن شيء ما ، وليس شيئًا تم اختراعه أو تخمينه 198 alhaqayiq alhaqiqiat ean shay' ma , walays shyyan tama akhtiraeuh 'aw takhminuh 198 किसी चीज़ के बारे में सही तथ्य, न कि ऐसी चीज़ जिसका आविष्कार या अनुमान लगाया गया हो 198 kisee cheez ke baare mein sahee tathy, na ki aisee cheez jisaka aavishkaar ya anumaan lagaaya gaya ho 198 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੱਚੇ ਤੱਥ, ਨਾ ਕਿ ਅਜਿਹੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜਿਸ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 198 kisē cīza bārē sacē tatha, nā ki ajihī kō'ī cīza jisa dī khōja kītī ga'ī hai jāṁ anumāna lagā'i'ā gi'ā hai 198   198   198 発明または推測されたものではなく、何かについての真実 198 発明 または 推測 された もので はなく 、   について  真実 198 はつめい または すいそく された もので はなく 、 なに  について  しんじつ 198 hatsumei mataha suisoku sareta monode hanaku , nani ka nitsuite no shinjitsu                          
    199 Vérité 199 satya 199 সত্য 199 Truth 199 真相 199 zhēnxiàng 199 199 Truth 199 Verdade 199 Verdad 199 Wahrheit 199 Prawda 199 Правда 199 Pravda 199 حقيقة 199 haqiqatan 199 सच 199 sach 199 ਸੱਚ 199 saca 199 199 199 NS 199 NS 199 んs 199 NS
    200 Vérité 200 satya 200 সত্য 200 真相;实情;事实;真实情况 200 真实情况;事实;真实情况 200 zhēnshí qíngkuàng; shìshí; zhēnshí qíngkuàng 200   200 Truth 200 Verdade 200 Verdad 200 Wahrheit 200 Prawda 200 Правда 200 Pravda 200 حقيقة 200 haqiqatan 200 सच 200 sach 200 ਸੱਚ 200 saca 200   200   200 NS 200 NS 200 んs 200 NS                          
    201 pensez-vous qu'elle dit la vérité? 201 āpani ki manē karēna sē satya balachē? 201 আপনি কি মনে করেন সে সত্য বলছে? 201 do you think she’s telling the truth? 201 你认为她说的是实话吗? 201 nǐ rènwéi tā shuō de shìshíhuà ma? 201   201 do you think she’s telling the truth? 201 você acha que ela está falando a verdade? 201 ¿Crees que está diciendo la verdad? 201 meinst du sie sagt die wahrheit? 201 myślisz, że mówi prawdę? 201 как вы думаете, она говорит правду? 201 kak vy dumayete, ona govorit pravdu? 201 هل تعتقد أنها تقول الحقيقة؟ 201 hal taetaqid 'anaha taqul alhaqiqata? 201 क्या आपको लगता है कि वह सच कह रही है? 201 kya aapako lagata hai ki vah sach kah rahee hai? 201 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲ ਰਹੀ ਹੈ? 201 kī tuhānū lagadā hai ki uha saca bōla rahī hai? 201   201   201 彼女が真実を言っていると思いますか? 201 彼女  真実  言っている  思います  ? 201 かのじょ  しんじつ  いっている  おもいます  ? 201 kanojo ga shinjitsu o itteiru to omoimasu ka ?                          
    202 Pensez-vous qu'elle dit la vérité? 202 Āpani ki manē karēna tini satya balachēna? 202 আপনি কি মনে করেন তিনি সত্য বলছেন? 202 你认为她说的是实话吗? 202 你认为她说的是实话吗? 202 Nǐ rènwéi tā shuō de shìshíhuà ma? 202   202 Do you think she is telling the truth? 202 Você acha que ela está falando a verdade? 202 ¿Crees que está diciendo la verdad? 202 Glaubst du, sie sagt die Wahrheit? 202 Myślisz, że mówi prawdę? 202 Как вы думаете, она говорит правду? 202 Kak vy dumayete, ona govorit pravdu? 202 هل تعتقد أنها تقول الحقيقة؟ 202 hal taetaqid 'anaha taqul alhaqiqata? 202 क्या आपको लगता है कि वह सच कह रही है? 202 kya aapako lagata hai ki vah sach kah rahee hai? 202 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲ ਰਹੀ ਹੈ? 202 Kī tuhānū lagadā hai ki uha saca bōla rahī hai? 202   202   202 彼女が真実を言っていると思いますか? 202 彼女  真実  言っている  思います  ? 202 かのじょ  しんじつ  いっている  おもいます  ? 202 kanojo ga shinjitsu o itteiru to omoimasu ka ?                          
    203 Pensez-vous qu'elle dit la vérité? 203 Āpani ki manē karēna tini satya balachēna? 203 আপনি কি মনে করেন তিনি সত্য বলছেন? 203 Do you think she is telling the truth? 203 你认为她说的是实话吗? 203 Nǐ rènwéi tā shuō de shìshíhuà ma? 203   203 Do you think she is telling the truth? 203 Você acha que ela está falando a verdade? 203 ¿Crees que está diciendo la verdad? 203 Glaubst du, sie sagt die Wahrheit? 203 Myślisz, że mówi prawdę? 203 Как вы думаете, она говорит правду? 203 Kak vy dumayete, ona govorit pravdu? 203 هل تعتقد أنها تقول الحقيقة؟ 203 hal taetaqid 'anaha taqul alhaqiqata? 203 क्या आपको लगता है कि वह सच कह रही है? 203 kya aapako lagata hai ki vah sach kah rahee hai? 203 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲ ਰਹੀ ਹੈ? 203 Kī tuhānū lagadā hai ki uha saca bōla rahī hai? 203   203   203 彼女が真実を言っていると思いますか? 203 彼女  真実  言っている  思います  ? 203 かのじょ  しんじつ  いっている  おもいます  ? 203 kanojo ga shinjitsu o itteiru to omoimasu ka ?                          
    204 Pensez-vous qu'elle dit la vérité? 204 Āpani ki manē karēna tini satya balachēna? 204 আপনি কি মনে করেন তিনি সত্য বলছেন? 204 认为她含讲实话吗? 204 你认为她含蓄诚实吗? 204 Nǐ rènwéi tā hánxù chéngshí ma? 204   204 Do you think she is telling the truth? 204 Você acha que ela está falando a verdade? 204 ¿Crees que está diciendo la verdad? 204 Glaubst du, sie sagt die Wahrheit? 204 Myślisz, że mówi prawdę? 204 Как вы думаете, она говорит правду? 204 Kak vy dumayete, ona govorit pravdu? 204 هل تعتقد أنها تقول الحقيقة؟ 204 hal taetaqid 'anaha taqul alhaqiqata? 204 क्या आपको लगता है कि वह सच कह रही है? 204 kya aapako lagata hai ki vah sach kah rahee hai? 204 ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸੱਚ ਬੋਲ ਰਹੀ ਹੈ? 204 Kī tuhānū lagadā hai ki uha saca bōla rahī hai? 204   204   204 彼女が真実を言っていると思いますか? 204 彼女  真実  言っている  思います  ? 204 かのじょ  しんじつ  いっている  おもいます  ? 204 kanojo ga shinjitsu o itteiru to omoimasu ka ?                          
    205 Nous sommes déterminés à découvrir (découvrir) la vérité 205 Āmarā satyakē (ābiṣkāra) pētē dr̥ṛhapratijña 205 আমরা সত্যকে (আবিষ্কার) পেতে দৃঢ়প্রতিজ্ঞ 205 We are determined to get at ( discover) the truth 205 我们决心了解(发现)真相 205 Wǒmen juéxīn liǎojiě (fāxiàn) zhēnxiàng 205 205 We are determined to get at (discover) the truth 205 Estamos determinados a chegar (descobrir) a verdade 205 Estamos decididos a llegar a (descubrir) la verdad 205 Wir sind entschlossen, die Wahrheit zu erfahren (entdecken) 205 Jesteśmy zdeterminowani, aby dotrzeć do (odkryć) prawdę 205 Мы полны решимости найти (открыть) правду 205 My polny reshimosti nayti (otkryt') pravdu 205 نحن مصممون على الوصول إلى (اكتشاف) الحقيقة 205 nahn musamimun ealaa alwusul 'iilaa (aiktishafi) alhaqiqa 205 हम सत्य को (खोज) पाने के लिए दृढ़ हैं 205 ham saty ko (khoj) paane ke lie drdh hain 205 ਅਸੀਂ ਸੱਚਾਈ (ਖੋਜ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹਾਂ 205 Asīṁ sacā'ī (khōja) prāpata karana la'ī driṛa hāṁ 205 205 205 私たちは真実を知る(発見する)ことを決意しています 205 私たち  真実  知る ( 発見 する ) こと  決意 しています 205 わたしたち  しんじつ  しる ( はっけん する ) こと  けつい しています 205 watashitachi wa shinjitsu o shiru ( hakken suru ) koto o ketsui shiteimasu
    206 Nous sommes déterminés à comprendre (découvrir) la vérité 206 āmarā satya bujhatē (ābiṣkāra) dr̥ṛhapratijña 206 আমরা সত্য বুঝতে (আবিষ্কার) দৃঢ়প্রতিজ্ঞ 206 我们决心了解(发现)真相 206 我们决心了解(发现)真相 206 wǒmen juéxīn liǎojiě (fāxiàn) zhēnxiàng 206   206 We are determined to understand (discover) the truth 206 Estamos determinados a compreender (descobrir) a verdade 206 Estamos decididos a comprender (descubrir) la verdad 206 Wir sind entschlossen, die Wahrheit zu verstehen (zu entdecken) 206 Jesteśmy zdeterminowani, aby zrozumieć (odkryć) prawdę 206 Мы полны решимости понять (открыть) правду 206 My polny reshimosti ponyat' (otkryt') pravdu 206 نحن مصممون على فهم (اكتشاف) الحقيقة 206 nahn musamimun ealaa fahm (aiktishafi) alhaqiqa 206 हम सत्य को समझने (खोजने) के लिए दृढ़ हैं 206 ham saty ko samajhane (khojane) ke lie drdh hain 206 ਅਸੀਂ ਸੱਚ ਨੂੰ ਸਮਝਣ (ਖੋਜਣ) ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹਾਂ 206 asīṁ saca nū samajhaṇa (khōjaṇa) la'ī driṛa hāṁ 206   206   206 私たちは真実を理解(発見)することを決意しています 206 私たち  真実  理解 ( 発見 ) する こと  決意 しています 206 わたしたち  しんじつ  りかい ( はっけん ) する こと  けつい しています 206 watashitachi wa shinjitsu o rikai ( hakken ) suru koto o ketsui shiteimasu                          
    207 Nous sommes déterminés à découvrir la vérité 207 āmarā satya khum̐jē bēra karatē bad'dhaparikara 207 আমরা সত্য খুঁজে বের করতে বদ্ধপরিকর 207 We are determined to find out the truth 207 我们决心查明真相 207 wǒmen juéxīn chá míng zhēnxiàng 207 207 We are determined to find out the truth 207 Estamos determinados a descobrir a verdade 207 Estamos decididos a descubrir la verdad 207 Wir sind entschlossen, die Wahrheit herauszufinden 207 Jesteśmy zdeterminowani, aby poznać prawdę 207 Мы полны решимости узнать правду 207 My polny reshimosti uznat' pravdu 207 نحن مصممون على معرفة الحقيقة 207 nahn musamimun ealaa maerifat alhaqiqa 207 हम सच्चाई का पता लगाने के लिए दृढ़ हैं 207 ham sachchaee ka pata lagaane ke lie drdh hain 207 ਅਸੀਂ ਸੱਚਾਈ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹਾਂ 207 asīṁ sacā'ī dā patā lagā'uṇa la'ī driṛa hāṁ 207 207 207 私たちは真実を見つけることを決意しています 207 私たち  真実  見つける こと  決意 しています 207 わたしたち  しんじつ  みつける こと  けつい しています 207 watashitachi wa shinjitsu o mitsukeru koto o ketsui shiteimasu
    208 Nous sommes déterminés à découvrir la vérité 208 āmarā satya khum̐jē bēra karatē bad'dhaparikara 208 আমরা সত্য খুঁজে বের করতে বদ্ধপরিকর 208 我们决心査出真相 208 我们决定查出打印 208 wǒmen juédìng chá chū dǎyìn 208   208 We are determined to find out the truth 208 Estamos determinados a descobrir a verdade 208 Estamos decididos a descubrir la verdad 208 Wir sind entschlossen, die Wahrheit herauszufinden 208 Jesteśmy zdeterminowani, aby poznać prawdę 208 Мы полны решимости узнать правду 208 My polny reshimosti uznat' pravdu 208 نحن مصممون على معرفة الحقيقة 208 nahn musamimun ealaa maerifat alhaqiqa 208 हम सच्चाई का पता लगाने के लिए दृढ़ हैं 208 ham sachchaee ka pata lagaane ke lie drdh hain 208 ਅਸੀਂ ਸੱਚਾਈ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਦ੍ਰਿੜ ਹਾਂ 208 asīṁ sacā'ī dā patā lagā'uṇa la'ī driṛa hāṁ 208   208   208 私たちは真実を見つけることを決意しています 208 私たち  真実  見つける こと  決意 しています 208 わたしたち  しんじつ  みつける こと  けつい しています 208 watashitachi wa shinjitsu o mitsukeru koto o ketsui shiteimasu                          
    209 La vérité (de la question) est que nous ne pouvons pas nous permettre de garder tout le personnel sur 209 satya (biṣaẏaṭira) hala āmarā samasta karmīdēra rākhā sāmarthya karatē pāri nā 209 সত্য (বিষয়টির) হল আমরা সমস্ত কর্মীদের রাখা সামর্থ্য করতে পারি না 209 The truth (of the matter) is we can’t afford to keep all the staff on 209 (事情的)真相是我们不能让所有员工都在 209 (shìqíng de) zhēnxiàng shì wǒmen bùnéng ràng suǒyǒu yuángōng dōu zài 209 209 The truth (of the matter) is we can’t afford to keep all the staff on 209 A verdade (da questão) é que não podemos manter toda a equipe trabalhando 209 La verdad (del asunto) es que no podemos permitirnos mantener a todo el personal en 209 Die Wahrheit (der Sache) ist, dass wir es uns nicht leisten können, das gesamte Personal beizubehalten 209 Prawda jest taka, że ​​nie możemy sobie pozwolić na utrzymanie całego personelu 209 По правде говоря, мы не можем позволить себе держать весь персонал в 209 Po pravde govorya, my ne mozhem pozvolit' sebe derzhat' ves' personal v 209 الحقيقة (في الأمر) هي أننا لا نستطيع تحمل تكاليف إبقاء جميع الموظفين قيد التشغيل 209 alhaqiqa (fi al'amra) hi 'anana la nastatie tahamul takalif 'iibqa' jamie almuazafin qayd altashghil 209 सच्चाई (मामले की) यह है कि हम सभी कर्मचारियों को चालू रखने का जोखिम नहीं उठा सकते हैं 209 sachchaee (maamale kee) yah hai ki ham sabhee karmachaariyon ko chaaloo rakhane ka jokhim nahin utha sakate hain 209 ਸੱਚਾਈ (ਮਾਮਲੇ ਦਾ) ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸਟਾਫ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ 209 sacā'ī (māmalē dā) iha hai ki asīṁ sārē saṭāpha nū jārī rakhaṇa dē samaratha nahīṁ hō sakadē 209 209 209 (問題の)真実は、私たちがすべてのスタッフを維持する余裕がないということです 209 ( 問題  ) 真実  、 私たち  すべて  スタッフ  維持 する 余裕  ない という ことです 209 ( もんだい  ) しんじつ  、 わたしたち  すべて  スタッフ  いじ する よゆう  ない という ことです 209 ( mondai no ) shinjitsu wa , watashitachi ga subete no sutaffu o iji suru yoyū ga nai toiu kotodesu
    210 La vérité (de la question) est que nous ne pouvons pas laisser tous les employés être 210 satya (byāpāraṭi) hala yē āmarā samasta karmacārīdēra hatē ditē pāri nā 210 সত্য (ব্যাপারটি) হল যে আমরা সমস্ত কর্মচারীদের হতে দিতে পারি না 210 (事情的)真相是我们不能让所有员工都在 210 (事情的)印刷是我们不能让所有员工都在 210 (shìqíng de) yìnshuā shì wǒmen bùnéng ràng suǒyǒu yuángōng dōu zài 210   210 The truth (of the matter) is that we can’t let all employees be 210 A verdade (da questão) é que não podemos deixar todos os funcionários serem 210 La verdad (del asunto) es que no podemos dejar que todos los empleados 210 Die Wahrheit (der Sache) ist, dass wir nicht alle Mitarbeiter in Ruhe lassen können 210 Prawda jest taka, że ​​nie możemy pozwolić, aby wszyscy pracownicy byli 210 Правда в том, что мы не можем позволить всем сотрудникам быть 210 Pravda v tom, chto my ne mozhem pozvolit' vsem sotrudnikam byt' 210 الحقيقة (في الأمر) هي أننا لا نستطيع السماح لجميع الموظفين بذلك 210 alhaqiqa (fi al'amra) hi 'anana la nastatie alsamah lijamie almuazafin bidhalik 210 सच्चाई (मामले की) यह है कि हम सभी कर्मचारियों को नहीं होने दे सकते 210 sachchaee (maamale kee) yah hai ki ham sabhee karmachaariyon ko nahin hone de sakate 210 ਸੱਚਾਈ (ਮਾਮਲੇ ਦਾ) ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਕਰਮਚਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣ ਦੇ ਸਕਦੇ 210 sacā'ī (māmalē dā) iha hai ki asīṁ sārē karamacārī'āṁ nū ajihā nahīṁ hōṇa dē sakadē 210   210   210 (問題の)真実は、すべての従業員をそうさせることはできないということです 210 ( 問題  ) 真実  、 すべて  従業員  そう させる こと  できない という ことで 210 ( もんだい  ) しんじつ  、 すべて  じゅうぎょういん  そう させる こと  きない という ことです 210 ( mondai no ) shinjitsu wa , subete no jūgyōin o sō saseru koto wa dekinai toiu kotodesu                        
    211 La situation actuelle est que nous Heli continuons à embaucher tout le personnel 211 bāstaba abasthā hala āmarā hēli saba karmī niẏōga abyāhata 211 বাস্তব অবস্থা হল আমরা হেলি সব কর্মী নিয়োগ অব্যাহত 211 The actual situation is that we Heli continue to hire all staff 211 实际情况是我们合力继续招聘所有员工 211 shíjì qíngkuàng shì wǒmen hélì jìxù zhāopìn suǒyǒu yuángōng 211 211 The actual situation is that we Heli continue to hire all staff 211 A situação atual é que nós Heli continuamos contratando todo o pessoal 211 La situación real es que nosotros, Heli, seguimos contratando a todo el personal. 211 Die aktuelle Situation ist, dass wir Heli weiterhin alle Mitarbeiter einstellen 211 Rzeczywista sytuacja jest taka, że ​​my Heli nadal zatrudniamy wszystkich pracowników 211 Фактическая ситуация такова, что мы, Хели, продолжаем нанимать весь персонал. 211 Fakticheskaya situatsiya takova, chto my, Kheli, prodolzhayem nanimat' ves' personal. 211 الوضع الفعلي هو أننا شركة Heli نواصل توظيف جميع الموظفين 211 alwade alfieliu hu 'anana sharikat Heli nuasil tawzif jamie almuazafin 211 वास्तविक स्थिति यह है कि हम हेली सभी कर्मचारियों को काम पर रखना जारी रखते हैं 211 vaastavik sthiti yah hai ki ham helee sabhee karmachaariyon ko kaam par rakhana jaaree rakhate hain 211 ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸਟਾਫ ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ 211 asala sathitī iha hai ki asīṁ sārē saṭāpha nū niyukata karanā jārī rakhadē hāṁ 211 211 211 実際の状況は、私たちヘリがすべてのスタッフを雇用し続けているということです 211 実際  状況  、 私たち ヘリ  すべて  スタッフ  雇用 し続けている という ことです 211 じっさい  じょうきょう  、 わたしたち ヘリ  すべて  スタッフ  こよう しつずけている という ことです 211 jissai no jōkyō wa , watashitachi heri ga subete no sutaffu o koyō shitsuzuketeiru toiu kotodesu
    212 La situation actuelle est que nous Heli continuons à embaucher tout le personnel 212 bāstaba abasthā hala āmarā hēli saba karmī niẏōga abyāhata 212 বাস্তব অবস্থা হল আমরা হেলি সব কর্মী নিয়োগ অব্যাহত 212 实际情况是我们禾力继续聘用所有的职员 212 实际情况是我们禾力继续聘用所有的员工 212 shíjì qíngkuàng shì wǒmen hé lì jìxù pìnyòng suǒyǒu de yuángōng 212   212 The actual situation is that we Heli continue to hire all staff 212 A situação atual é que nós Heli continuamos contratando todo o pessoal 212 La situación real es que nosotros, Heli, seguimos contratando a todo el personal. 212 Die aktuelle Situation ist, dass wir Heli weiterhin alle Mitarbeiter einstellen 212 Rzeczywista sytuacja jest taka, że ​​my Heli nadal zatrudniamy wszystkich pracowników 212 Фактическая ситуация такова, что мы, Хели, продолжаем нанимать весь персонал. 212 Fakticheskaya situatsiya takova, chto my, Kheli, prodolzhayem nanimat' ves' personal. 212 الوضع الفعلي هو أننا شركة Heli نواصل توظيف جميع الموظفين 212 alwade alfieliu hu 'anana sharikat Heli nuasil tawzif jamie almuazafin 212 वास्तविक स्थिति यह है कि हम हेली सभी कर्मचारियों को काम पर रखना जारी रखते हैं 212 vaastavik sthiti yah hai ki ham helee sabhee karmachaariyon ko kaam par rakhana jaaree rakhate hain 212 ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸਟਾਫ ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ 212 asala sathitī iha hai ki asīṁ sārē saṭāpha nū niyukata karanā jārī rakhadē hāṁ 212   212   212 実際の状況は、私たちヘリがすべてのスタッフを雇用し続けているということです 212 実際  状況  、 私たち ヘリ  すべて  スタッフ  雇用 し続けている という ことです 212 じっさい  じょうきょう  、 わたしたち ヘリ  すべて  スタッフ  こよう しつずけている という ことです 212 jissai no jōkyō wa , watashitachi heri ga subete no sutaffu o koyō shitsuzuketeiru toiu kotodesu                        
    213 La réalité est que nous ne pouvons pas continuer à embaucher tout le personnel 213 bāstabatā hala āmarā saba karmī niẏōga cāliẏē yētē pārachi nā 213 বাস্তবতা হল আমরা সব কর্মী নিয়োগ চালিয়ে যেতে পারছি না 213 The reality is that we are unable to continue to hire all the staff 213 现实是我们无法继续雇用所有员工 213 xiànshí shì wǒmen wúfǎ jìxù gùyòng suǒyǒu yuángōng 213 213 The reality is that we are unable to continue to hire all the staff 213 A realidade é que não podemos continuar contratando todo o pessoal 213 La realidad es que no podemos seguir contratando a todo el personal 213 Die Realität ist, dass wir nicht alle Mitarbeiter weiterhin einstellen können 213 W rzeczywistości nie jesteśmy w stanie zatrudnić całego personelu 213 Реальность такова, что мы не можем и дальше нанимать весь персонал. 213 Real'nost' takova, chto my ne mozhem i dal'she nanimat' ves' personal. 213 الحقيقة هي أننا غير قادرين على الاستمرار في تعيين جميع الموظفين 213 alhaqiqat hi 'anana ghayr qadirin ealaa alaistimrar fi taeyin jamie almuazafin 213 वास्तविकता यह है कि हम सभी कर्मचारियों को काम पर रखने में असमर्थ हैं 213 vaastavikata yah hai ki ham sabhee karmachaariyon ko kaam par rakhane mein asamarth hain 213 ਅਸਲੀਅਤ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸਟਾਫ ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ 213 asalī'ata iha hai ki asīṁ sārē saṭāpha nū niyukata karana vica asamaratha hāṁ 213 213 213 現実には、すべてのスタッフを雇用し続けることはできません。 213 現実   、 すべて  スタッフ  雇用 し続ける こと  できません 。 213 げんじつ   、 すべて  スタッフ  こよう しつずける こと  できません 。 213 genjitsu ni wa , subete no sutaffu o koyō shitsuzukeru koto wa dekimasen .
    214 La réalité est que nous ne pouvons pas continuer à embaucher tout le personnel 214 bāstabatā hala āmarā saba karmī niẏōga cāliẏē yētē pārachi nā 214 বাস্তবতা হল আমরা সব কর্মী নিয়োগ চালিয়ে যেতে পারছি না 214 实际情况是我们力继续聘用所有的职员 214 具体情况是我们不敢继续聘用所有员工 214 jùtǐ qíngkuàng shì wǒmen bù gǎn jìxù pìnyòng suǒyǒu yuángōng 214 214 The reality is that we are unable to continue to hire all the staff 214 A realidade é que não podemos continuar contratando todo o pessoal 214 La realidad es que no podemos seguir contratando a todo el personal 214 Die Realität ist, dass wir nicht alle Mitarbeiter weiterhin einstellen können 214 W rzeczywistości nie jesteśmy w stanie zatrudnić całego personelu 214 Реальность такова, что мы не можем и дальше нанимать весь персонал. 214 Real'nost' takova, chto my ne mozhem i dal'she nanimat' ves' personal. 214 الحقيقة هي أننا غير قادرين على الاستمرار في تعيين جميع الموظفين 214 alhaqiqat hi 'anana ghayr qadirin ealaa alaistimrar fi taeyin jamie almuazafin 214 वास्तविकता यह है कि हम सभी कर्मचारियों को काम पर रखने में असमर्थ हैं 214 vaastavikata yah hai ki ham sabhee karmachaariyon ko kaam par rakhane mein asamarth hain 214 ਅਸਲੀਅਤ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਸਟਾਫ ਨੂੰ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ 214 asalī'ata iha hai ki asīṁ sārē saṭāpha nū niyukata karana vica asamaratha hāṁ 214 214 214 現実には、すべてのスタッフを雇用し続けることはできません。 214 現実   、 すべて  スタッフ  雇用 し続ける こと  できません 。 214 げんじつ   、 すべて  スタッフ  こよう しつずける こと  できません 。 214 genjitsu ni wa , subete no sutaffu o koyō shitsuzukeru koto wa dekimasen .
    215 Millet 215 bājarā 215 বাজরা 215 215 215 215   215 millet 215 painço 215 mijo 215 Hirse 215 proso 215 просо 215 proso 215 الدخن 215 aldukhn 215 बाजरा 215 baajara 215 ਬਾਜਰਾ 215 bājarā 215   215   215 キビ 215 キビ 215 キビ 215 kibi                          
    216 sans pour autant 216 chāṛā 216 ছাড়া 216 216 216 216   216 without 216 sem 216 sin 216 ohne 216 z pominięciem 216 без 216 bez 216 بدون 216 bidun 216 के बग़ैर 216 ke bagair 216 ਬਿਨਾ 216 binā 216   216   216 それなし 216 それ なし 216 それ なし 216 sore nashi                          
    217 Je ne pense pas que tu me dis toute la vérité sur 217 āmi manē kari nā āpani āmākē sampūrṇa satya balachēna 217 আমি মনে করি না আপনি আমাকে সম্পূর্ণ সত্য বলছেন 217 I don't think you are telling me the whole truth about 217 我不认为你在告诉我关于的全部真相 217 wǒ bù rènwéi nǐ zài gàosù wǒ guānyú de quánbù zhēnxiàng 217 217 I don't think you are telling me the whole truth about 217 Eu não acho que você está me dizendo toda a verdade sobre 217 No creo que me estés diciendo toda la verdad sobre 217 Ich glaube du erzählst mir nicht die ganze Wahrheit über 217 Chyba nie mówisz mi całej prawdy 217 Я не думаю, что ты говоришь мне всю правду о 217 YA ne dumayu, chto ty govorish' mne vsyu pravdu o 217 لا أعتقد أنك تخبرني بالحقيقة الكاملة 217 la 'aetaqid 'anak tukhbiruni bialhaqiqat alkamila 217 मुझे नहीं लगता कि आप मुझे इसके बारे में पूरी सच्चाई बता रहे हैं 217 mujhe nahin lagata ki aap mujhe isake baare mein pooree sachchaee bata rahe hain 217 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਸੱਚਾਈ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹੋ 217 mainū nahīṁ lagadā ki tusīṁ mainū isa bārē pūrī sacā'ī dasa rahē hō 217 217 217 私はあなたが私に完全な真実を言っているとは思わない 217   あなた    完全な 真実  言っている   思わない 217 わたし  あなた  わたし  かんぜんな しんじつ  いっている   おもわない 217 watashi wa anata ga watashi ni kanzenna shinjitsu o itteiru to wa omowanai
    218 Qu'est-il arrivé 218 ki halō 218 কি হলো 218 what happened 218 发生了什么 218 fāshēngle shénme 218 218 what happened 218 o que aconteceu 218 Qué pasó 218 was ist passiert 218 co się stało 218 что случилось 218 chto sluchilos' 218 ماذا حدث 218 madha hadath 218 क्या हुआ 218 kya hua 218 ਕੀ ਹੋਇਆ 218 kī hō'i'ā 218 218 218 どうした 218 どう した 218 どう した 218 dō shita
    219 Je ne pense pas que tu me dis toute la vérité sur ce qui s'est passé 219 āmi manē kari nā yē āpani āmākē yā ghaṭēchē tāra purō satya balachēna 219 আমি মনে করি না যে আপনি আমাকে যা ঘটেছে তার পুরো সত্য বলছেন 219 我不认为你在告诉我关于的全部真相 发生了什么 219 我不认为你在告诉我关于的全部真实发生 219 wǒ bù rènwéi nǐ zài gàosù wǒ guānyú de quánbù zhēnshí fāshēng 219   219 I don't think you are telling me the whole truth about what happened 219 Eu não acho que você está me dizendo toda a verdade sobre o que aconteceu 219 No creo que me estés diciendo toda la verdad sobre lo que pasó. 219 Ich glaube, du erzählst mir nicht die ganze Wahrheit über das, was passiert ist 219 Nie sądzę, że mówisz mi całą prawdę o tym, co się stało 219 Я не думаю, что вы говорите мне всю правду о том, что произошло 219 YA ne dumayu, chto vy govorite mne vsyu pravdu o tom, chto proizoshlo 219 لا أعتقد أنك تخبرني بالحقيقة الكاملة عما حدث 219 la 'aetaqid 'anak tukhbiruni bialhaqiqat alkamilat eamaa hadath 219 मुझे नहीं लगता कि जो कुछ हुआ उसके बारे में आप मुझे पूरी सच्चाई बता रहे हैं 219 mujhe nahin lagata ki jo kuchh hua usake baare mein aap mujhe pooree sachchaee bata rahe hain 219 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਜੋ ਹੋਇਆ ਉਸ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਸੱਚਾਈ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹੋ 219 mainū nahīṁ lagadā ki tusīṁ mainū jō hō'i'ā usa bārē pūrī sacā'ī dasa rahē hō 219   219   219 私はあなたが何が起こったのかについて完全な真実を私に言っているとは思わない 219   あなた    起こった   について 完全な 真実    言っている   思わない 219 わたし  あなた  なに  おこった   について かんぜんな しんじつ  わたし  いっている   おもわない 219 watashi wa anata ga nani ga okotta no ka nitsuite kanzenna shinjitsu o watashi ni itteiru to wa omowanai                        
    220 Je pense que tu ne m'as pas dit toute la vérité 220 āmāra manē haẏa āpani āmākē purō satyaṭā balēnani 220 আমার মনে হয় আপনি আমাকে পুরো সত্যটা বলেননি 220 I think you didn't tell me the whole truth 220 我想你没有告诉我全部真相 220 wǒ xiǎng nǐ méiyǒu gàosù wǒ quánbù zhēnxiàng 220 220 I think you didn't tell me the whole truth 220 Eu acho que você não me contou toda a verdade 220 Creo que no me dijiste toda la verdad 220 Ich glaube du hast mir nicht die ganze Wahrheit gesagt 220 Myślę, że nie powiedziałeś mi całej prawdy 220 Я думаю ты не сказал мне всю правду 220 YA dumayu ty ne skazal mne vsyu pravdu 220 أعتقد أنك لم تخبرني الحقيقة كاملة 220 'aetaqid 'anak lam tukhbirni alhaqiqat kamilatan 220 मुझे लगता है कि आपने मुझे पूरा सच नहीं बताया 220 mujhe lagata hai ki aapane mujhe poora sach nahin bataaya 220 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਾ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 220 mainū lagadā hai ki tusīṁ mainū pūrā saca nahīṁ dasi'ā 220 220 220 私はあなたが私に完全な真実を言わなかったと思います 220   あなた    完全な 真実  言わなかった  思います 220 わたし  あなた  わたし  かんぜんな しんじつ  いわなかった  おもいます 220 watashi wa anata ga watashi ni kanzenna shinjitsu o iwanakatta to omoimasu
    221 Je pense que tu ne m'as pas dit toute la vérité 221 āmāra manē haẏa āpani āmākē purō satyaṭā balēnani 221 আমার মনে হয় আপনি আমাকে পুরো সত্যটা বলেননি 221 我认为你没有把事情的全部真相都告诉我 221 我认为你没有把事情的全部打印都告诉我 221 wǒ rènwéi nǐ méiyǒu bǎ shìqíng de quánbù dǎyìn dōu gàosù wǒ 221   221 I think you didn't tell me the whole truth 221 Eu acho que você não me contou toda a verdade 221 Creo que no me dijiste toda la verdad 221 Ich glaube du hast mir nicht die ganze Wahrheit gesagt 221 Myślę, że nie powiedziałeś mi całej prawdy 221 Я думаю ты не сказал мне всю правду 221 YA dumayu ty ne skazal mne vsyu pravdu 221 أعتقد أنك لم تخبرني الحقيقة كاملة 221 'aetaqid 'anak lam tukhbirni alhaqiqat kamilatan 221 मुझे लगता है कि आपने मुझे पूरा सच नहीं बताया 221 mujhe lagata hai ki aapane mujhe poora sach nahin bataaya 221 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪੂਰਾ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 221 mainū lagadā hai ki tusīṁ mainū pūrā saca nahīṁ dasi'ā 221   221   221 私はあなたが私に完全な真実を言わなかったと思います 221   あなた    完全な 真実  言わなかった  思います 221 わたし  あなた  わたし  かんぜんな しんじつ  いわなかった  おもいます 221 watashi wa anata ga watashi ni kanzenna shinjitsu o iwanakatta to omoimasu                          
    222 la qualité ou l'état d'être basé sur des faits 222 satyēra upara bhitti karē guṇamāna bā abasthā 222 সত্যের উপর ভিত্তি করে গুণমান বা অবস্থা 222 the quality or state of being based on fact 222 基于事实的质量或状态 222 jīyú shìshí de zhìliàng huò zhuàngtài 222 222 the quality or state of being based on fact 222 a qualidade ou estado de ser baseado em fatos 222 la calidad o estado de estar basado en hechos 222 die Qualität oder der Zustand, auf Tatsachen zu beruhen 222 jakość lub stan bycia oparty na faktach 222 качество или состояние, основанное на фактах 222 kachestvo ili sostoyaniye, osnovannoye na faktakh 222 الجودة أو الحالة القائمة على الحقائق 222 aljawdat 'aw alhalat alqayimat ealaa alhaqayiq 222 तथ्य पर आधारित होने की गुणवत्ता या अवस्था 222 tathy par aadhaarit hone kee gunavatta ya avastha 222 ਤੱਥ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੋਣ ਦੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ 222 tatha'tē adhārata hōṇa dī guṇavatā jāṁ sathitī 222 222 222 事実に基づく質または状態 222 事実  基づく  または 状態 222 じじつ  もとずく しつ または じょうたい 222 jijitsu ni motozuku shitsu mataha jōtai
    223 Qualité ou état basé sur des faits 223 phyākṭa-bhittika guṇamāna bā rāṣṭra 223 ফ্যাক্ট-ভিত্তিক গুণমান বা রাষ্ট্র 223 基于事实的质量或状态 223 基于事实的质量或状态 223 jīyú shìshí de zhìliàng huò zhuàngtài 223   223 Fact-based quality or state 223 Qualidade ou estado baseado em fatos 223 Estado o calidad basada en hechos 223 Faktenbasierte Qualität oder Zustand 223 Jakość lub stan w oparciu o fakty 223 Качество или состояние, основанное на фактах 223 Kachestvo ili sostoyaniye, osnovannoye na faktakh 223 الجودة أو الحالة المستندة إلى الحقائق 223 aljawdat 'aw alhalat almustanidat 'iilaa alhaqayiq 223 तथ्य-आधारित गुणवत्ता या स्थिति 223 tathy-aadhaarit gunavatta ya sthiti 223 ਤੱਥ-ਆਧਾਰਿਤ ਗੁਣਵੱਤਾ ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ 223 tatha-ādhārita guṇavatā jāṁ sathitī 223   223   223 事実に基づく品質または状態 223 事実  基づく 品質 または 状態 223 じじつ  もとずく ひんしつ または じょうたい 223 jijitsu ni motozuku hinshitsu mataha jōtai                          
    224 Vrai 224 satya 224 সত্য 224 True  224 真的 224 zhēn de 224 224 True 224 Verdade 224 Cierto 224 Wahr 224 Prawdziwe 224 Правда 224 Pravda 224 حقيقي 224 haqiqiun 224 सत्य 224 saty 224 ਸੱਚ ਹੈ 224 saca hai 224 224 224 NS 224 NS 224 んs 224 NS
    225 Vrai ; vraie complétude : 225 satya; satya sampūrṇatā: 225 সত্য; সত্য সম্পূর্ণতা: 225 真实;真全性 225 真实;真全性: 225 zhēnshí; zhēn quán xìng: 225   225 True; true completeness: 225 Verdadeiro; integridade verdadeira: 225 Verdadero; verdadera integridad: 225 wahr; wahre Vollständigkeit: 225 Prawda; prawdziwa kompletność: 225 Верно; истинная полнота: 225 Verno; istinnaya polnota: 225 صواب ؛ اكتمال حقيقي: 225 sawab ; aiktimal haqiqi: 225 सच; सच्ची पूर्णता: 225 sach; sachchee poornata: 225 ਸੱਚਾ; ਸੱਚੀ ਸੰਪੂਰਨਤਾ: 225 sacā; sacī sapūranatā: 225   225   225 真;真の完全性: 225  ;   完全性 : 225 ま ; しん  かんぜんせい : 225 ma ; shin no kanzensei :                          
    226 Il n'y a pas de vérité dans les rumeurs. 226 Gujabēra kōnō satyatā nē'i. 226 গুজবের কোনো সত্যতা নেই। 226 There is no truth in the rumours. 226 谣言中没有真相。 226 Yáoyán zhōng méiyǒu zhēnxiàng. 226 226 There is no truth in the rumours. 226 Não há verdade nos boatos. 226 No hay verdad en los rumores. 226 An den Gerüchten ist nichts Wahres. 226 W plotkach nie ma prawdy. 226 Слухи не соответствуют действительности. 226 Slukhi ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti. 226 ليس هناك حقيقة في الشائعات. 226 lays hunak haqiqat fi alshaayieati. 226 अफवाहों में कोई सच्चाई नहीं है। 226 aphavaahon mein koee sachchaee nahin hai. 226 ਅਫਵਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੱਚਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। 226 Aphavāhāṁ vica kō'ī sacā'ī nahīṁ hai. 226 226 226 噂には真実はありません。 226    真実  ありません 。 226 うわさ   しんじつ  ありません 。 226 uwasa ni wa shinjitsu wa arimasen .
    227 Il n'y a pas de vérité dans les rumeurs 227 Gujabēra kōnō satyatā nē'i 227 গুজবের কোনো সত্যতা নেই 227 谣言中没有真相 227 谣言中没有印刷 227 Yáoyán zhōng méiyǒu yìnshuā 227   227 There is no truth in the rumors 227 Não há verdade nos rumores 227 No hay verdad en los rumores 227 Es gibt keine Wahrheit in den Gerüchten 227 W plotkach nie ma prawdy 227 В слухах нет правды 227 V slukhakh net pravdy 227 ليس هناك حقيقة في الشائعات 227 lays hunak haqiqat fi alshaayieat 227 अफवाहों में कोई सच्चाई नहीं है 227 aphavaahon mein koee sachchaee nahin hai 227 ਅਫਵਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੱਚਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 227 Aphavāhāṁ vica kō'ī sacā'ī nahīṁ hai 227   227   227 噂には真実はありません 227    真実  ありません 227 うわさ   しんじつ  ありません 227 uwasa ni wa shinjitsu wa arimasen                          
    228 Ces rumeurs sont sans fondement 228 ēsaba gujaba bhittihīna 228 এসব গুজব ভিত্তিহীন 228 These rumors are baseless 228 这些谣言毫无根据 228 zhèxiē yáoyán háo wú gēnjù 228   228 These rumors are baseless 228 Esses rumores são infundados 228 Estos rumores son infundados 228 Diese Gerüchte sind unbegründet 228 Te plotki są bezpodstawne 228 Эти слухи безосновательны 228 Eti slukhi bezosnovatel'ny 228 هذه الشائعات لا أساس لها من الصحة 228 hadhih alshaayieat la 'asas laha min alsiha 228 ये अफवाहें निराधार हैं 228 ye aphavaahen niraadhaar hain 228 ਇਹ ਅਫਵਾਹਾਂ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹਨ 228 iha aphavāhāṁ bēbuni'āda hana 228   228   228 これらの噂は根拠がありません 228 これら    根拠  ありません 228 これら  うわさ  こんきょ  ありません 228 korera no uwasa wa konkyo ga arimasen                          
    229 Ces rumeurs sont sans fondement 229 ēsaba gujaba bhittihīna 229 এসব গুজব ভিত্তিহীন 229 这些谣言毫无根据 229 这些谣言毫无根据 229 zhèxiē yáoyán háo wú gēnjù 229   229 These rumors are baseless 229 Esses rumores são infundados 229 Estos rumores son infundados 229 Diese Gerüchte sind unbegründet 229 Te plotki są bezpodstawne 229 Эти слухи безосновательны 229 Eti slukhi bezosnovatel'ny 229 هذه الشائعات لا أساس لها من الصحة 229 hadhih alshaayieat la 'asas laha min alsiha 229 ये अफवाहें निराधार हैं 229 ye aphavaahen niraadhaar hain 229 ਇਹ ਅਫਵਾਹਾਂ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹਨ 229 iha aphavāhāṁ bēbuni'āda hana 229   229   229 これらの噂は根拠がありません 229 これら    根拠  ありません 229 これら  うわさ  こんきょ  ありません 229 korera no uwasa wa konkyo ga arimasen                          
    230 Il n'y a pas un grain de vérité dans ce qu'elle dit 230 sē yā balē tāra madhyē satyēra dānā nē'i 230 সে যা বলে তার মধ্যে সত্যের দানা নেই 230 There is not a grain of truth in what she says 230 她说的没有一点道理 230 tā shuō de méiyǒu yīdiǎn dàolǐ 230 230 There is not a grain of truth in what she says 230 Não há um grão de verdade no que ela diz 230 No hay ni una pizca de verdad en lo que dice 230 Es ist kein Körnchen Wahrheit in dem, was sie sagt 230 W tym, co mówi, nie ma ani ziarnka prawdy 230 В том, что она говорит, нет ни капли правды 230 V tom, chto ona govorit, net ni kapli pravdy 230 ليس هناك ذرة من الحقيقة فيما تقول 230 lays hunak dharat min alhaqiqat fima taqul 230 वह जो कहती है उसमें सच्चाई का एक दाना नहीं है 230 vah jo kahatee hai usamen sachchaee ka ek daana nahin hai 230 ਉਹ ਜੋ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸੱਚਾਈ ਦਾ ਇੱਕ ਦਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 230 uha jō kahidī hai usa vica sacā'ī dā ika dāṇā nahīṁ hai 230 230 230 彼女の言うことには一粒の真実はありません 230 彼女  言う こと      真実  ありません 230 かのじょ  いう こと   いち つぶ  しんじつ  ありません 230 kanojo no iu koto ni wa ichi tsubu no shinjitsu wa arimasen
    231 Ce qu'elle a dit n'a aucune vérité du tout 231 tini yā balēchēna tāra kōnō satyatā nē'i 231 তিনি যা বলেছেন তার কোনো সত্যতা নেই 231 她说的一点儿道理都没有 231 她说的一点儿道理都没有 231 tā shuō de yīdiǎn er dàolǐ dōu méiyǒu 231   231 What she said has no truth at all 231 O que ela disse não tem nenhuma verdade 231 Lo que ella dijo no tiene nada de verdad 231 Was sie sagte, hat überhaupt keine Wahrheit 231 To, co powiedziała, nie ma w ogóle prawdy 231 В том, что она сказала, совсем нет правды 231 V tom, chto ona skazala, sovsem net pravdy 231 ما قالته ليس له صحة على الإطلاق 231 ma qalatuh lays lah sihat ealaa al'iitlaq 231 उसने जो कहा वह बिल्कुल सच नहीं है 231 usane jo kaha vah bilkul sach nahin hai 231 ਉਸ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੱਚਾਈ ਨਹੀਂ ਹੈ 231 usa nē jō kihā usa vica kō'ī sacā'ī nahīṁ hai 231   231   231 彼女の言ったことは全く真実ではない 231 彼女  言った こと  全く 真実  はない 231 かのじょ  いった こと  まったく しんじつ  はない 231 kanojo no itta koto wa mattaku shinjitsu de hanai                          
    232 Elle n'a pas dit un mot de vérité. . 232 tini satya kathā balēnani. . 232 তিনি সত্য কথা বলেননি. . 232 She didn't say a word of truth. 232 她一句实话都没说。。 232 tā yījù shíhuà dōu méi shuō.. 232 232 She didn't say a word of truth. . 232 Ela não disse uma palavra de verdade. . 232 Ella no dijo una palabra de verdad. . 232 Sie sagte kein Wort der Wahrheit. . 232 Nie powiedziała ani słowa prawdy. . 232 Она не сказала ни слова правды. . 232 Ona ne skazala ni slova pravdy. . 232 لم تقل كلمة حق. . 232 lam taqul kalimat haq. . 232 उसने सच का एक शब्द नहीं कहा। . 232 usane sach ka ek shabd nahin kaha. . 232 ਉਸਨੇ ਸੱਚ ਦਾ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ। . 232 usanē saca dā ika śabada nahīṁ kihā. . 232 232 232 彼女は真実の言葉を言わなかった。 。 232 彼女  真実  言葉  言わなかった 。 。 232 かのじょ  しんじつ  ことば  いわなかった 。 。 232 kanojo wa shinjitsu no kotoba o iwanakatta . .
    233 Elle n'a pas dit un mot de vérité 233 Tini satya kathā balēnani 233 তিনি সত্য কথা বলেননি 233 她说的没有一句真话 233 她说的没有一句真话 233 Tā shuō de méiyǒu yījù zhēn huà 233   233 She didn't say a word of truth 233 Ela não disse uma palavra de verdade 233 Ella no dijo una palabra de verdad 233 Sie hat kein Wort der Wahrheit gesagt 233 Nie powiedziała ani słowa prawdy 233 Она не сказала ни слова правды 233 Ona ne skazala ni slova pravdy 233 لم تقل كلمة حق 233 lam taqul kalimat haqin 233 उसने सच का एक शब्द नहीं कहा 233 usane sach ka ek shabd nahin kaha 233 ਉਸਨੇ ਸੱਚ ਦਾ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ 233 Usanē saca dā ika śabada nahīṁ kihā 233   233   233 彼女は真実の言葉を言わなかった 233 彼女  真実  言葉  言わなかった 233 かのじょ  しんじつ  ことば  いわなかった 233 kanojo wa shinjitsu no kotoba o iwanakatta                          
    234 s'opposer 234 birōdhī 234 বিরোধী 234 opposé 234 反对 234 fǎnduì 234   234 opposé 234 opor 234 oponerse a 234 ablehnen 234 sprzeciwiać się 234 противоположный 234 protivopolozhnyy 234 معارض 234 muearid 234 विपरीत 234 vipareet 234 ਵਿਰੋਧ 234 virōdha 234   234   234 反対 234 反対 234 はんたい 234 hantai                          
    235 fausseté 235 mithyā 235 মিথ্যা 235 falsity 235 虚假 235 xūjiǎ 235 235 falsity 235 falsidade 235 falsedad 235 Falschheit 235 fałsz 235 фальшь 235 fal'sh' 235 زيف 235 zayf 235 असत्यता 235 asatyata 235 ਝੂਠ 235 jhūṭha 235 235 235 偽り 235 偽り 235 いつわり 235 itsuwari
    236 un fait que la plupart des gens croient être vrai 236 ēkaṭi satya yā bēśirabhāga lōka satya balē biśbāsa karē 236 একটি সত্য যা বেশিরভাগ লোক সত্য বলে বিশ্বাস করে 236 a fact that is believed by most people to  be true 236 大多数人相信的事实 236 dà duōshù rén xiāngxìn de shìshí 236   236 a fact that is believed by most people to be true 236 um fato que a maioria das pessoas acredita ser verdade 236 un hecho que la mayoría de la gente cree que es cierto 236 eine Tatsache, die von den meisten Menschen für wahr gehalten wird 236 fakt, który jest uważany przez większość ludzi za prawdziwy 236 факт, который большинство людей считает правдой 236 fakt, kotoryy bol'shinstvo lyudey schitayet pravdoy 236 حقيقة يعتقد معظم الناس أنها صحيحة 236 haqiqatan yaetaqid muezam alnaas 'anaha sahiha 236 एक ऐसा तथ्य जिसे ज्यादातर लोग सच मानते हैं 236 ek aisa tathy jise jyaadaatar log sach maanate hain 236 ਇੱਕ ਤੱਥ ਜਿਸਨੂੰ ਬਹੁਤੇ ਲੋਕ ਸੱਚ ਮੰਨਦੇ ਹਨ 236 ika tatha jisanū bahutē lōka saca manadē hana 236   236   236 ほとんどの人が真実であると信じている事実 236 ほとんど    真実である  信じている 事実 236 ほとんど  ひと  しんじつである  しんじている じじつ 236 hotondo no hito ga shinjitsudearu to shinjiteiru jijitsu                          
    237 Un fait que la plupart des gens croient 237 ēkaṭi satya yē adhikānśa mānuṣa biśbāsa karē 237 একটি সত্য যে অধিকাংশ মানুষ বিশ্বাস করে 237 大多数人相信的事实 237 大众相信的事实 237 dàzhòng xiāngxìn de shìshí 237   237 A fact that most people believe 237 Um fato que a maioria das pessoas acredita 237 Un hecho que la mayoría de la gente cree 237 Eine Tatsache, die die meisten Leute glauben 237 Fakt, w który wierzy większość ludzi 237 Факт, в который верит большинство людей 237 Fakt, v kotoryy verit bol'shinstvo lyudey 237 حقيقة يعتقدها معظم الناس 237 haqiqatan yaetaqiduha muezam alnaas 237 एक सच्चाई जिसे ज्यादातर लोग मानते हैं 237 ek sachchaee jise jyaadaatar log maanate hain 237 ਇੱਕ ਤੱਥ ਜੋ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ 237 ika tatha jō zi'ādātara lōka viśavāsa karadē hana 237   237   237 ほとんどの人が信じている事実 237 ほとんど    信じている 事実 237 ほとんど  ひと  しんじている じじつ 237 hotondo no hito ga shinjiteiru jijitsu                          
    238 vérité 238 satya 238 সত্য 238 truth  238 真相 238 zhēnxiàng 238   238 truth 238 verdade 238 verdad 238 Wahrheit 238 prawda 238 правда 238 pravda 238 حقيقة 238 haqiqatan 238 सच 238 sach 238 ਸੱਚ 238 saca 238   238   238 NS 238 NS 238 んs 238 NS                          
    239 vérité 239 satya 239 সত্য 239 真理 239 真理 239 zhēnlǐ 239   239 truth 239 verdade 239 verdad 239 Wahrheit 239 prawda 239 правда 239 pravda 239 حقيقة 239 haqiqatan 239 सच 239 sach 239 ਸੱਚ 239 saca 239   239   239 NS 239 NS 239 んs 239 NS                          
    240 cupide 240 lōbhī 240 লোভী 240 240 240 tān 240   240 greedy 240 ambicioso 240 avaro 240 gierig 240 chciwy 240 жадный 240 zhadnyy 240 جشع 240 jashae 240 लालची 240 laalachee 240 ਲਾਲਚੀ 240 lālacī 240   240   240 よく深い 240 よく 深い 240 よく ふかい 240 yoku fukai                          
    241 vérités universelles 241 sārbajanīna satya 241 সার্বজনীন সত্য 241 universal truths 241 普遍真理 241 pǔbiàn zhēnlǐ 241   241 universal truths 241 verdades universais 241 verdades universales 241 universelle Wahrheiten 241 uniwersalne prawdy 241 универсальные истины 241 universal'nyye istiny 241 حقائق عالمية 241 haqayiq ealamia 241 सार्वभौमिक सत्य 241 saarvabhaumik saty 241 ਸਰਵ ਵਿਆਪਕ ਸੱਚ 241 sarava vi'āpaka saca 241   241   241 普遍的な真実 241 普遍 的な 真実 241 ふへん てきな しんじつ 241 fuhen tekina shinjitsu                          
    242 vérité universelle 242 cirantana satya 242 চিরন্তন সত্য 242 普遍真理 242 普遍真理 242 pǔbiàn zhēnlǐ 242   242 Universal truth 242 verdade universal 242 verdad universal 242 universelle Wahrheit 242 prawda uniwersalna 242 прописная истина 242 propisnaya istina 242 حقيقة عالمية 242 haqiqat ealamia 242 सार्वभौमिक सत्य 242 saarvabhaumik saty 242 ਸਰਵ ਵਿਆਪਕ ਸੱਚ 242 sarava vi'āpaka saca 242   242   242 普遍的真理 242 普遍  真理 242 ふへん てき しんり 242 fuhen teki shinri                          
    243 Elle a été forcée de faire face à quelques vérités importunes sur sa famille 243 tākē tāra paribāra samparkē kichu anākāṅkṣita satyēra mukhōmukhi hatē bādhya karā haẏēchila 243 তাকে তার পরিবার সম্পর্কে কিছু অনাকাঙ্ক্ষিত সত্যের মুখোমুখি হতে বাধ্য করা হয়েছিল 243 She was forced to face up to a few unwelcome truths about her family 243 她被迫面对一些关于她家人的不受欢迎的真相 243 tā bèi pò miàn duì yīxiē guānyú tā jiārén de bù shòu huānyíng de zhēnxiàng 243   243 She was forced to face up to a few unwelcome truths about her family 243 Ela foi forçada a enfrentar algumas verdades indesejáveis ​​sobre sua família 243 Se vio obligada a enfrentarse a algunas verdades desagradables sobre su familia. 243 Sie war gezwungen, sich einigen unwillkommenen Wahrheiten über ihre Familie zu stellen 243 Została zmuszona do zmierzenia się z kilkoma niepożądanymi prawdami o swojej rodzinie 243 Она была вынуждена признать несколько неприятных истин о своей семье. 243 Ona byla vynuzhdena priznat' neskol'ko nepriyatnykh istin o svoyey sem'ye. 243 لقد أُجبرت على مواجهة بعض الحقائق غير المرغوب فيها عن عائلتها 243 laqad 'ujbrt ealaa muajahat baed alhaqayiq ghayr almarghub fiha ean eayilatiha 243 उसे अपने परिवार के बारे में कुछ अप्रिय सच्चाइयों का सामना करने के लिए मजबूर होना पड़ा 243 use apane parivaar ke baare mein kuchh apriy sachchaiyon ka saamana karane ke lie majaboor hona pada 243 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਅਣਚਾਹੀਆਂ ਸੱਚਾਈਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 243 usa nū āpaṇē parivāra bārē kujha aṇacāhī'āṁ sacā'ī'āṁ dā sāhamaṇā karana la'ī majabūra kītā gi'ā sī 243   243   243 彼女は彼女の家族についてのいくつかの歓迎されない真実に直面することを余儀なくされました 243 彼女  彼女  家族 について  いくつ   歓迎 されない 真実  直面 する こと  儀なく されました 243 かのじょ  かのじょ  かぞく について  いくつ   かんげい されない しんじつ  ちょくめん する こと  よぎなく されました 243 kanojo wa kanojo no kazoku nitsuite no ikutsu ka no kangei sarenai shinjitsu ni chokumen suru koto o yoginaku saremashita                          
    244 Elle a été forcée de faire face à des vérités importunes sur sa famille 244 tākē tāra paribāra samparkē kichu anākāṅkṣita satyēra mukhōmukhi hatē bādhya karā haẏēchila 244 তাকে তার পরিবার সম্পর্কে কিছু অনাকাঙ্ক্ষিত সত্যের মুখোমুখি হতে বাধ্য করা হয়েছিল 244 她被迫面对一些关于她家人的不受欢迎的真相 244 她被迫面对一些关于她家人的不公开的照片 244 tā bèi pò miàn duì yīxiē guānyú tā jiārén de bù gōngkāi de zhàopiàn 244   244 She was forced to face some unwelcome truths about her family 244 Ela foi forçada a enfrentar algumas verdades indesejáveis ​​sobre sua família 244 Se vio obligada a enfrentarse a algunas verdades desagradables sobre su familia. 244 Sie war gezwungen, sich einigen unwillkommenen Wahrheiten über ihre Familie zu stellen 244 Została zmuszona do zmierzenia się z kilkoma niepożądanymi prawdami o swojej rodzinie 244 Ей пришлось столкнуться с неприятной правдой о своей семье. 244 Yey prishlos' stolknut'sya s nepriyatnoy pravdoy o svoyey sem'ye. 244 أُجبرت على مواجهة بعض الحقائق غير المرغوبة عن عائلتها 244 'ujbrt ealaa muajahat baed alhaqayiq ghayr almarghubat ean eayilatiha 244 उसे अपने परिवार के बारे में कुछ अप्रिय सच्चाइयों का सामना करने के लिए मजबूर होना पड़ा 244 use apane parivaar ke baare mein kuchh apriy sachchaiyon ka saamana karane ke lie majaboor hona pada 244 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਅਣਚਾਹੀਆਂ ਸੱਚਾਈਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 244 usa nū āpaṇē parivāra bārē kujha aṇacāhī'āṁ sacā'ī'āṁ dā sāhamaṇā karana la'ī majabūra kītā gi'ā sī 244   244   244 彼女は彼女の家族についてのいくつかの歓迎されない真実に直面することを余儀なくされました 244 彼女  彼女  家族 について  いくつ   歓迎 されない 真実  直面 する こと  儀なく されました 244 かのじょ  かのじょ  かぞく について  いくつ   かんげい されない しんじつ  ちょくめん する こと  よぎなく されました 244 kanojo wa kanojo no kazoku nitsuite no ikutsu ka no kangei sarenai shinjitsu ni chokumen suru koto o yoginaku saremashita                        
    245 Elle a dû faire face à des choses embarrassantes à propos de sa famille 245 tākē tāra paribāra samparkē kichu bibratakara biṣaẏēra mukhōmukhi hatē haẏēchila 245 তাকে তার পরিবার সম্পর্কে কিছু বিব্রতকর বিষয়ের মুখোমুখি হতে হয়েছিল 245 She had to face up to some embarrassing things about her family 245 她不得不面对家人的一些尴尬事 245 tā bùdé bù miàn duì jiārén de yīxiē gāngà shì 245   245 She had to face up to some embarrassing things about her family 245 Ela teve que enfrentar algumas coisas constrangedoras sobre sua família 245 Tuvo que enfrentarse a algunas cosas vergonzosas sobre su familia. 245 Sie musste sich einigen peinlichen Dingen in Bezug auf ihre Familie stellen 245 Musiała stawić czoła zawstydzającym sprawom związanym z jej rodziną 245 Ей пришлось столкнуться с некоторыми неприятными моментами в своей семье. 245 Yey prishlos' stolknut'sya s nekotorymi nepriyatnymi momentami v svoyey sem'ye. 245 كان عليها أن تواجه بعض الأمور المحرجة بشأن عائلتها 245 kan ealayha 'an tuajih baed al'umur almuhrijat bishan eayilatiha 245 उसे अपने परिवार के बारे में कुछ शर्मनाक बातों का सामना करना पड़ा 245 use apane parivaar ke baare mein kuchh sharmanaak baaton ka saamana karana pada 245 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 245 usa nū āpaṇē parivāra bārē kujha śaramanāka galāṁ dā sāhamaṇā karanā pi'ā 245   245   245 彼女は家族についてのいくつかの恥ずかしいことに直面しなければなりませんでした 245 彼女  家族 について  いくつ   恥ずかしい こと  直面 しなければなりませんでした 245 かのじょ  かぞく について  いくつ   はずかしい こと  ちょくめん しなければなりませんでした 245 kanojo wa kazoku nitsuite no ikutsu ka no hazukashī koto ni chokumen shinakerebanarimasendeshita                          
    246 Elle a dû faire face à des choses embarrassantes à propos de sa famille 246 tākē tāra paribāra samparkē kichu bibratakara biṣaẏēra mukhōmukhi hatē haẏēchila 246 তাকে তার পরিবার সম্পর্কে কিছু বিব্রতকর বিষয়ের মুখোমুখি হতে হয়েছিল 246 她不得不视有她家的几桩尴尬事 246 她不得不正视她家的几桩尴尬事 246 tā bùdé bù zhèngshì tā jiā de jǐ zhuāng gāngà shì 246   246 She had to face up to some embarrassing things about her family 246 Ela teve que enfrentar algumas coisas constrangedoras sobre sua família 246 Tuvo que enfrentarse a algunas cosas vergonzosas sobre su familia. 246 Sie musste sich einigen peinlichen Dingen in Bezug auf ihre Familie stellen 246 Musiała stawić czoła zawstydzającym sprawom związanym z jej rodziną 246 Ей пришлось столкнуться с некоторыми неприятными моментами в своей семье. 246 Yey prishlos' stolknut'sya s nekotorymi nepriyatnymi momentami v svoyey sem'ye. 246 كان عليها أن تواجه بعض الأمور المحرجة بشأن عائلتها 246 kan ealayha 'an tuajih baed al'umur almuhrijat bishan eayilatiha 246 उसे अपने परिवार के बारे में कुछ शर्मनाक बातों का सामना करना पड़ा 246 use apane parivaar ke baare mein kuchh sharmanaak baaton ka saamana karana pada 246 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਸ਼ਰਮਨਾਕ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪਿਆ 246 usa nū āpaṇē parivāra bārē kujha śaramanāka galāṁ dā sāhamaṇā karanā pi'ā 246   246   246 彼女は家族についてのいくつかの恥ずかしいことに直面しなければなりませんでした 246 彼女  家族 について  いくつ   恥ずかしい こと  直面 しなければなりませんでした 246 かのじょ  かぞく について  いくつ   はずかしい こと  ちょくめん しなければなりませんでした 246 kanojo wa kazoku nitsuite no ikutsu ka no hazukashī koto ni chokumen shinakerebanarimasendeshita                        
    247 seulement 247 śudhu 247 শুধু 247 247 247 zhèng 247   247 just 247 somente 247 solo 247 nur 247 właśnie 247 просто 247 prosto 247 مجرد 247 mujarad 247 अभी - अभी 247 abhee - abhee 247 ਬਸ 247 basa 247   247   247 ただ 247 ただ 247 ただ 247 tada                          
    248 voir également 248 ārō dēkhuna 248 আরো দেখুন 248 see also  248 也可以看看 248 yě kěyǐ kàn kàn 248 248 see also 248 Veja também 248 ver también 248 siehe auch 248 Zobacz też 248 смотрите также 248 smotrite takzhe 248 أنظر أيضا 248 'anzur 'aydan 248 यह सभी देखें 248 yah sabhee dekhen 248 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 248 iha vī vēkhō 248 248 248 も参照してください 248  参照 してください 248  さんしょう してください 248 mo sanshō shitekudasai
    249 demi-vérité 249 ardhēka satya 249 অর্ধেক সত্য 249 half truth 249 半真半假 249 bàn zhēn bàn jiǎ 249   249 half truth 249 meia verdade 249 media verdad 249 halbe Wahrheit 249 Półprawda 249 полуправда 249 polupravda 249 نصف الحقيقة 249 nisf alhaqiqa 249 अर्ध सत्य 249 ardh saty 249 ਅੱਧਾ ਸੱਚ 249 adhā saca 249   249   249 半端な真実 249 半端な 真実 249 はんぱな しんじつ 249 hanpana shinjitsu                          
    250 vérité à la maison 250 bāṛira satya 250 বাড়ির সত্য 250 home truth 250 家庭真相 250 jiātíng zhēnxiàng 250 250 home truth 250 verdade em casa 250 verdad casera 250 Zuhause Wahrheit 250 domowa prawda 250 домашняя правда 250 domashnyaya pravda 250 حقيقة المنزل 250 haqiqat almanzil 250 घर की सच्चाई 250 ghar kee sachchaee 250 ਘਰੇਲੂ ਸੱਚਾਈ 250 gharēlū sacā'ī 250 250 250 ホーム真実 250 ホーム 真実 250 ホーム しんじつ 250 hōmu shinjitsu
    251 comparer 251 tulanā karā 251 তুলনা করা 251 compare  251 相比 251 xiāng bǐ 251   251 compare 251 comparar 251 comparar 251 vergleichen 251 porównywać 251 сравнивать 251 sravnivat' 251 قارن 251 qarin 251 तुलना करना 251 tulana karana 251 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 251 tulanā karō 251   251   251 比較 251 比較 251 ひかく 251 hikaku                          
    252 mensonge 252 asatya 252 অসত্য 252 untruth 252 谎言 252 huǎngyán 252   252 untruth 252 inverdade 252 mentira 252 Unwahrheit 252 nieprawda 252 неправда 252 nepravda 252 الكذب 252 alkadhib 252 बेईमानी 252 beeemaanee 252 ਝੂਠ 252 jhūṭha 252   252   252 真実ではない 252 真実 で はない 252 しんじつ  はない 252 shinjitsu de hanai                          
253 si (la) vérité est connue/dite 253 yadi () satya jānā/balā haẏa 253 যদি () সত্য জানা/বলা হয় 253 if (the) truth be known/told  253 如果(该)真相被知道/告知 253 rúguǒ (gāi) zhēnxiàng bèi zhīdào/gàozhī 253 253 if (the) truth be known/told 253 se (a) verdade for conhecida / contada 253 si (la) verdad sea conocida / dicha 253 wenn (die) Wahrheit bekannt/erzählt wird 253 jeśli () prawda będzie znana/powiedziana) 253 если правда будет известна / сказана 253 yesli pravda budet izvestna / skazana 253 إذا عُرِفت / قيلت الحقيقة 253 'iidha eurift / qilat alhaqiqa 253 यदि (द) सत्य ज्ञात/बताया जाए 253 yadi (da) saty gyaat/bataaya jae 253 ਜੇਕਰ () ਸੱਚ ਜਾਣਿਆ/ਦੱਸਿਆ ਜਾਵੇ 253 jēkara () saca jāṇi'ā/dasi'ā jāvē 253 253 253 (その)真実が知られている/語られている場合 253 ( その ) 真実  知られている / 語られている 場合 253 ( その ) しんじつ  しられている / かたられている ばあい 253 ( sono ) shinjitsu ga shirareteiru / katarareteiru bāi
    254 Si (la) vérité est connue/dite 254 yadi () satya jānā/balā haẏa 254 যদি () সত্য জানা/বলা হয় 254 如果(该)真相被知道/告知 254 被新闻知道/告知 254 bèi xīnwén zhīdào/gàozhī 254   254 If (the) truth is known/told 254 Se (a) verdade for conhecida / contada 254 Si (la) verdad es conocida / dicha 254 Wenn (die) Wahrheit bekannt/erzählt ist 254 Jeśli (prawda) jest znana/powiedziana 254 Если правда известна / сказана 254 Yesli pravda izvestna / skazana 254 إذا كانت (الحقيقة) معروفة / قيلت 254 'iidha kanat (alhaqiqatu) maerufatan / qilat 254 यदि (द) सत्य ज्ञात/बताया जाता है 254 yadi (da) saty gyaat/bataaya jaata hai 254 ਜੇਕਰ () ਸੱਚ ਜਾਣਿਆ/ਦੱਸਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 254 jēkara () saca jāṇi'ā/dasi'ā jāndā hai 254   254   254 (その)真実が知られている/語られている場合 254 ( その ) 真実  知られている / 語られている 場合 254 ( その ) しんじつ  しられている / かたられている ばあい 254 ( sono ) shinjitsu ga shirareteiru / katarareteiru bāi                          
255 utilisé pour dire à qn les faits réels sur une situation, surtout quand ceux-ci ne sont pas connus par d'autres personnes 255 ēkaṭi paristhiti samparkē satya ghaṭanā balatē byabahr̥ta haẏa, biśēṣa karē yakhana ēguli an'ya lōkērā jānē nā 255 একটি পরিস্থিতি সম্পর্কে সত্য ঘটনা বলতে ব্যবহৃত হয়, বিশেষ করে যখন এগুলি অন্য লোকেরা জানে না 255 used to tell sb the true facts about a situ­ation, especially when these are not known by other people 255 用于告诉某人有关某种情况的真实情况,尤其是在其他人不知道的情况下 255 yòng yú gàosù mǒu rén yǒuguān mǒu zhǒng qíngkuàng de zhēnshí qíngkuàng, yóuqí shì zài qítā rén bù zhīdào de qíngkuàng xià 255 255 used to tell sb the true facts about a situation, especially when these are not known by other people 255 usado para contar ao sb os verdadeiros fatos sobre uma situação, especialmente quando estes não são conhecidos por outras pessoas 255 Se usa para decirle a alguien los hechos verdaderos sobre una situación, especialmente cuando otras personas no los conocen. 255 verwendet, um jdm die wahren Fakten über eine Situation zu erzählen, besonders wenn diese anderen Leuten nicht bekannt sind 255 używany do opowiadania komuś prawdziwych faktów dotyczących sytuacji, zwłaszcza gdy nie są one znane innym osobom 255 рассказывал кому-то правдивые факты о ситуации, особенно когда они не известны другим людям 255 rasskazyval komu-to pravdivyye fakty o situatsii, osobenno kogda oni ne izvestny drugim lyudyam 255 تستخدم لإخبار sb بالحقائق الحقيقية عن موقف ما ، خاصة عندما لا يعرفها الآخرون 255 tustakhdam li'iikhbar sb bialhaqayiq alhaqiqiat ean mawqif ma , khasatan eindama la yaerifuha alakharun 255 sb को किसी स्थिति के बारे में सही तथ्य बताते थे, खासकर जब ये अन्य लोगों को नहीं पता होते हैं 255 sb ko kisee sthiti ke baare mein sahee tathy bataate the, khaasakar jab ye any logon ko nahin pata hote hain 255 ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਸੱਚੇ ਤੱਥ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਦੂਜੇ ਲੋਕ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੁੰਦੇ 255 kisē sathitī bārē sacē tatha dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai, khāsa karakē jadōṁ iha dūjē lōka nahīṁ jāṇadē hudē 255 255 255 特にこれらが他の人に知られていない場合、状況についての本当の事実をsbに伝えるために使用されます 255 特に これら      知られていない 場合 、 状況 について  本当  事実  sb  伝える ため  使用 されます 255 とくに これら    ひと  しられていない ばあい 、 じょうきょう について  ほんとう  じじつ  sb  つたえる ため  しよう されます 255 tokuni korera ga ta no hito ni shirareteinai bāi , jōkyō nitsuite no hontō no jijitsu o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremasu
    256 Utilisé pour dire à quelqu'un la vérité sur une situation, surtout quand les autres ne connaissent pas la situation 256 paristhiti samparkē kā'ukē satya balatē byabahr̥ta haẏa, biśēṣa karē yakhana an'yarā paristhiti jānē nā 256 পরিস্থিতি সম্পর্কে কাউকে সত্য বলতে ব্যবহৃত হয়, বিশেষ করে যখন অন্যরা পরিস্থিতি জানে না 256 用于告诉某人有关某种情况的真实情况,尤其是当其他人不知道这些情况时 256 用于告诉某人有关某些情况的真实情况,尤其是当其他人不知道这些情况时 256 yòng yú gàosù mǒu rén yǒuguān mǒu xiē qíngkuàng de zhēnshí qíngkuàng, yóuqí shì dāng qítā rén bù zhīdào zhèxiē qíngkuàng shí 256   256 Used to tell someone the truth about a situation, especially when others don’t know the situation 256 Usado para contar a alguém a verdade sobre uma situação, especialmente quando outras pessoas não sabem da situação 256 Se usa para decirle a alguien la verdad sobre una situación, especialmente cuando otros no conocen la situación. 256 Wird verwendet, um jemandem die Wahrheit über eine Situation zu sagen, besonders wenn andere die Situation nicht kennen 256 Używane, gdy mówimy komuś prawdę o sytuacji, zwłaszcza gdy inni jej nie znają 256 Используется, чтобы говорить кому-то правду о ситуации, особенно когда другие не знают о ситуации 256 Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' komu-to pravdu o situatsii, osobenno kogda drugiye ne znayut o situatsii 256 يستخدم لإخبار شخص ما بالحقيقة حول موقف ما ، خاصة عندما لا يعرف الآخرون الموقف 256 yustakhdam li'iikhbar shakhs ma bialhaqiqat hawl mawqif ma , khasatan eindama la yaerif alakhrun almawqif 256 किसी को किसी स्थिति के बारे में सच बताते थे, खासकर जब दूसरों को स्थिति का पता नहीं होता 256 kisee ko kisee sthiti ke baare mein sach bataate the, khaasakar jab doosaron ko sthiti ka pata nahin hota 256 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਸੱਚ ਦੱਸਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ 256 kisē nū sathitī bārē saca dasaṇa la'ī varati'ā jāndā hai, khāsa karakē jadōṁ dūji'āṁ nū sathitī bārē nahīṁ patā hudā 256   256   256 特に他の人が状況を知らないときに、状況について誰かに真実を伝えるために使用されます 256 特に     状況  知らない とき  、 状況 について    真実  伝える ため  使用 されます 256 とくに   ひと  じょうきょう  しらない とき  、 じょうきょう について だれ   しんじつ  つたえる ため  しよう されます 256 tokuni ta no hito ga jōkyō o shiranai toki ni , jōkyō nitsuite dare ka ni shinjitsu o tsutaeru tame ni shiyō saremasu                        
    257 (Utilisé pour dire la vérité) dire la vérité, dire la vérité, dire la vérité 257 (satya balatē byabahr̥ta) satya bala, satya bala, satya bala 257 (সত্য বলতে ব্যবহৃত) সত্য বল, সত্য বল, সত্য বল 257 (Used to tell the truth) tell the truth, tell the truth, tell the truth 257 (用于说实话)说实话,说实话,说实话 257 (yòng yú shuō shíhuà) shuō shíhuà, shuō shíhuà, shuō shíhuà 257   257 (Used to tell the truth) tell the truth, tell the truth, tell the truth 257 (Costumava dizer a verdade) diga a verdade, diga a verdade, diga a verdade 257 (Solía ​​decir la verdad) decir la verdad, decir la verdad, decir la verdad 257 (Verwendet, um die Wahrheit zu sagen) Sag die Wahrheit, sag die Wahrheit, sag die Wahrheit 257 (Używany do mówienia prawdy) mów prawdę, mów prawdę, mów prawdę 257 (Используется, чтобы говорить правду) говорить правду, говорить правду, говорить правду 257 (Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' pravdu) govorit' pravdu, govorit' pravdu, govorit' pravdu 257 (يستخدم لقول الحقيقة) قول الحقيقة ، قول الحقيقة ، قول الحقيقة 257 (yustakhdam liqawl alhaqiqati) qawl alhaqiqat , qawl alhaqiqat , qawl alhaqiqa 257 (सच कहते थे) सच बोलो, सच बोलो, सच बोलो 257 (sach kahate the) sach bolo, sach bolo, sach bolo 257 (ਸੱਚ ਬੋਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਸੱਚ ਬੋਲੋ, ਸੱਚ ਬੋਲੋ, ਸੱਚ ਦੱਸੋ 257 (saca bōlaṇa la'ī varati'ā jāndā hai) saca bōlō, saca bōlō, saca dasō 257   257   257 (真実を伝えるために使用)真実を伝える、真実を伝える、真実を伝える 257 ( 真実  伝える ため  使用 ) 真実  伝える 、 真実  伝える 、 真実  伝える 257 ( しんじつ  つたえる ため  しよう ) しんじつ  つたえる 、 しんじつ  つたえる 、 しんじつ  つたえる 257 ( shinjitsu o tsutaeru tame ni shiyō ) shinjitsu o tsutaeru , shinjitsu o tsutaeru , shinjitsu o tsutaeru                          
    258  (Utilisé pour dire la vérité) dire la vérité, dire la vérité, dire la vérité 258  (satya balatē byabahr̥ta) satya bala, satya bala, satya bala 258  (সত্য বলতে ব্যবহৃত) সত্য বল, সত্য বল, সত্য বল 258  (用于说出真相)说实话,说真的,老实说 258  (官方声明)说实话,说真的,老实说 258  (guānfāng shēngmíng) shuō shíhuà, shuō zhēn de, lǎoshíshuō 258   258  (Used to tell the truth) tell the truth, tell the truth, tell the truth 258  (Costumava dizer a verdade) diga a verdade, diga a verdade, diga a verdade 258  (Solía ​​decir la verdad) decir la verdad, decir la verdad, decir la verdad 258  (Verwendet, um die Wahrheit zu sagen) Sag die Wahrheit, sag die Wahrheit, sag die Wahrheit 258  (Używany do mówienia prawdy) mów prawdę, mów prawdę, mów prawdę 258  (Используется, чтобы говорить правду) говорить правду, говорить правду, говорить правду 258  (Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' pravdu) govorit' pravdu, govorit' pravdu, govorit' pravdu 258  (يستخدم لقول الحقيقة) قول الحقيقة ، قول الحقيقة ، قول الحقيقة 258 (yustakhdam liqawl alhaqiqati) qawl alhaqiqat , qawl alhaqiqat , qawl alhaqiqa 258  (सच कहते थे) सच बोलो, सच बोलो, सच बोलो 258  (sach kahate the) sach bolo, sach bolo, sach bolo 258  (ਸੱਚ ਬੋਲਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਸੱਚ ਬੋਲੋ, ਸੱਚ ਬੋਲੋ, ਸੱਚ ਦੱਸੋ 258  (saca bōlaṇa la'ī varati'ā jāndā hai) saca bōlō, saca bōlō, saca dasō 258   258   258  (真実を伝えるために使用)真実を伝える、真実を伝える、真実を伝える 258 ( 真実  伝える ため  使用 ) 真実  伝える 、 真実  伝える 、 真実  伝える 258 ( しんじつ  つたえる ため  しよう ) しんじつ  つたえる 、 しんじつ  つたえる 、 しんじつ  つたえる 258 ( shinjitsu o tsutaeru tame ni shiyō ) shinjitsu o tsutaeru , shinjitsu o tsutaeru , shinjitsu o tsutaeru                        
    259 en vérité 259 satyi balatē 259 সত্যি বলতে 259 in truth 259 事实上 259 shìshí shàng 259   259 in truth 259 em verdade 259 en verdad 259 in Wahrheit 259 wprawdzie 259 поистине 259 poistine 259 في الحقيقة 259 fi alhaqiqa 259 सच्चाई में 259 sachchaee mein 259 ਸੱਚ ਵਿੱਚ 259 saca vica 259   259   259 実は 259 実は 259 じつは 259 jitsuha                          
260  (formel) 260  (ānuṣṭhānika) 260  (আনুষ্ঠানিক) 260  (formal)  260  (正式的) 260  (zhèngshì de) 260 260  (formal) 260  (formal) 260  (formal) 260  (formell) 260  (formalny) 260  (формальный) 260  (formal'nyy) 260  (رسمي) 260 (rismi) 260  (औपचारिक) 260  (aupachaarik) 260  (ਰਸਮੀ) 260  (rasamī) 260 260 260  (丁寧) 260 ( 丁寧 ) 260 ( ていねい ) 260 ( teinei )
    261 utilisé pour souligner les faits réels d'une situation 261 ēkaṭi paristhiti samparkē satya ghaṭanā jōra ditē byabahr̥ta 261 একটি পরিস্থিতি সম্পর্কে সত্য ঘটনা জোর দিতে ব্যবহৃত 261 used to emphasize the true facts about a situation 261 用于强调有关情况的真实事实 261 yòng yú qiángdiào yǒuguān qíngkuàng de zhēnshí shìshí 261   261 used to emphasize the true facts about a situation 261 usado para enfatizar os verdadeiros fatos sobre uma situação 261 utilizado para enfatizar los hechos verdaderos sobre una situación 261 verwendet, um die wahren Tatsachen einer Situation hervorzuheben 261 używane do podkreślania prawdziwych faktów dotyczących sytuacji 261 используется, чтобы подчеркнуть истинные факты о ситуации 261 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' istinnyye fakty o situatsii 261 تستخدم للتأكيد على الحقائق الحقيقية حول الموقف 261 tustakhdam liltaakid ealaa alhaqayiq alhaqiqiat hawl almawqif 261 एक स्थिति के बारे में सही तथ्यों पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है 261 ek sthiti ke baare mein sahee tathyon par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai 261 ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਸੱਚੇ ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 261 kisē sathitī bārē sacē tathāṁ'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 261   261   261 状況についての本当の事実を強調するために使用されます 261 状況 について  本当  事実  強調 する ため  使用 されます 261 じょうきょう について  ほんとう  じじつ  きょうちょう する ため  しよう されます 261 jōkyō nitsuite no hontō no jijitsu o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu                          
    262 Utilisé pour souligner les faits réels de la situation 262 paristhitira satya ghaṭanā jōra ditē byabahr̥ta 262 পরিস্থিতির সত্য ঘটনা জোর দিতে ব্যবহৃত 262 用于强调有关情况的真实事实 262 用于有关情况的真实情况 262 yòng yú yǒuguān qíngkuàng de zhēnshí qíngkuàng 262   262 Used to emphasize the true facts of the situation 262 Usado para enfatizar os verdadeiros fatos da situação 262 Se usa para enfatizar los verdaderos hechos de la situación. 262 Wird verwendet, um die wahren Fakten der Situation hervorzuheben 262 Używane do podkreślenia prawdziwych faktów sytuacji 262 Используется, чтобы подчеркнуть истинные факты ситуации 262 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' istinnyye fakty situatsii 262 تستخدم للتأكيد على الحقائق الحقيقية للموقف 262 tustakhdam liltaakid ealaa alhaqayiq alhaqiqiat lilmawqif 262 स्थिति के सही तथ्यों पर जोर देने के लिए प्रयोग किया जाता है 262 sthiti ke sahee tathyon par jor dene ke lie prayog kiya jaata hai 262 ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਅਸਲ ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 262 sathitī dē asala tathāṁ'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai 262   262   262 状況の本当の事実を強調するために使用されます 262 状況  本当  事実  強調 する ため  使用 されます 262 じょうきょう  ほんとう  じじつ  きょうちょう する ため  しよう されます 262 jōkyō no hontō no jijitsu o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu                          
263 (L'accent est mis sur la situation réelle) En effet, en fait 263 (bāstaba paristhitira upara jōra dē'ōẏā) prakr̥tapakṣē, āsalē 263 (বাস্তব পরিস্থিতির উপর জোর দেওয়া) প্রকৃতপক্ষে, আসলে 263 (Emphasis on the real situation) Indeed, in fact 263 (强调真实情况)确实,事实上 263 (qiángdiào zhēnshí qíngkuàng) quèshí, shìshí shàng 263 263 (Emphasis on the real situation) Indeed, in fact 263 (Ênfase na situação real) De fato, de fato 263 (Énfasis en la situación real) De hecho, de hecho 263 (Hervorhebung der realen Situation) Tatsächlich, tatsächlich 263 (Podkreślenie rzeczywistej sytuacji) W rzeczywistości, w rzeczywistości 263 (Акцент на реальной ситуации) Действительно, на самом деле 263 (Aktsent na real'noy situatsii) Deystvitel'no, na samom dele 263 (تأكيد على الوضع الحقيقي) في الحقيقة 263 (takid ealaa alwade alhaqiqi) fi alhaqiqa 263 (वास्तविक स्थिति पर जोर) वास्तव में, वास्तव में 263 (vaastavik sthiti par jor) vaastav mein, vaastav mein 263 (ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ) ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ 263 (asala sathitī'tē zōra) asala vica, asala vica 263 263 263 (実情を重視)確かに、実は 263 ( 実情  重視 ) 確か  、 実は 263 ( じつじょう  じゅうし ) たしか  、 じつは 263 ( jitsujō o jūshi ) tashika ni , jitsuha
    264 (L'accent est mis sur la situation réelle) En effet, en fait 264 (bāstaba paristhitira upara jōra dē'ōẏā) prakr̥tapakṣē, āsalē 264 (বাস্তব পরিস্থিতির উপর জোর দেওয়া) প্রকৃতপক্ষে, আসলে 264 (强调真实情况)的确,事实上 264 (需要真实情况)事实上,事实 264 (xūyào zhēnshí qíngkuàng) shìshí shàng, shìshí 264   264 (Emphasis on the real situation) Indeed, in fact 264 (Ênfase na situação real) De fato, de fato 264 (Énfasis en la situación real) De hecho, de hecho 264 (Hervorhebung der realen Situation) Tatsächlich, tatsächlich 264 (Podkreślenie rzeczywistej sytuacji) W rzeczywistości, w rzeczywistości 264 (Акцент на реальной ситуации) Действительно, на самом деле 264 (Aktsent na real'noy situatsii) Deystvitel'no, na samom dele 264 (تأكيد على الوضع الحقيقي) في الحقيقة 264 (takid ealaa alwade alhaqiqi) fi alhaqiqa 264 (वास्तविक स्थिति पर जोर) वास्तव में, वास्तव में 264 (vaastavik sthiti par jor) vaastav mein, vaastav mein 264 (ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ) ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ 264 (asala sathitī'tē zōra) asala vica, asala vica 264   264   264 (実情を重視)確かに、実は 264 ( 実情  重視 ) 確か  、 実は 264 ( じつじょう  じゅうし ) たしか  、 じつは 264 ( jitsujō o jūshi ) tashika ni , jitsuha                          
    265 Elle riait et bavardait mais, en vérité, ne s'amusait pas beaucoup 265 tini hēsēchilēna ēbaṁ cyāṭa karēchilēna kintu satya'i, khuba bēśi majā pānani 265 তিনি হেসেছিলেন এবং চ্যাট করেছিলেন কিন্তু সত্যই, খুব বেশি মজা পাননি 265 She laughed and chatted but was, in truth, not having much fun 265 她笑着聊着,但事实上,并没有多少乐趣 265 tā xiàozhe liáozhe, dàn shìshí shàng, bìng méiyǒu duōshǎo lèqù 265   265 She laughed and chatted but was, in truth, not having much fun 265 Ela ria e conversava, mas na verdade não estava se divertindo muito 265 Ella se rió y charló pero, en verdad, no se estaba divirtiendo mucho. 265 Sie lachte und plauderte, hatte aber in Wahrheit nicht viel Spaß 265 Śmiała się i gawędziła, ale tak naprawdę nie bawiła się zbyt dobrze 265 Она смеялась и болтала, но, по правде говоря, ей было не очень весело. 265 Ona smeyalas' i boltala, no, po pravde govorya, yey bylo ne ochen' veselo. 265 ضحكت وتحدثت لكنها في الحقيقة لم تكن تتمتع بالكثير من المرح 265 dahikat watahadatht lakinaha fi alhaqiqat lam takun tatamatae bialkathir min almarah 265 वह हँसती थी और बातें करती थी, लेकिन सच में, उसे ज्यादा मज़ा नहीं आ रहा था 265 vah hansatee thee aur baaten karatee thee, lekin sach mein, use jyaada maza nahin aa raha tha 265 ਉਹ ਹੱਸੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਪਰ ਸੱਚਾਈ ਵਿੱਚ, ਬਹੁਤ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 265 uha hasī atē galabāta kītī para sacā'ī vica, bahuta mazēdāra nahīṁ sī 265   265   265 彼女は笑ったりおしゃべりしたりしましたが、実はあまり楽しんでいませんでした 265 彼女  笑っ たり おしゃべり  たり しましたが 、 実は あまり 楽しんでいませんでした 265 かのじょ  わらっ たり おしゃべり  たり しましたが 、 じつは あまり たのしんでいませんでした 265 kanojo wa warat tari oshaberi shi tari shimashitaga , jitsuha amari tanoshindeimasendeshita                          
    266 Elle souriait et bavardait, mais en fait, ce n'était pas très amusant 266 tini hāsachilēna ēbaṁ cyāṭa karachilēna, kintu āsalē, ēṭi khuba majāra chila nā 266 তিনি হাসছিলেন এবং চ্যাট করছিলেন, কিন্তু আসলে, এটি খুব মজার ছিল না 266 她笑着聊着,但事实上,并没有多少乐趣 266 她笑着聊着,但实际上,并没有多少乐趣 266 tā xiàozhe liáozhe, dàn shíjì shang, bìng méiyǒu duōshǎo lèqù 266   266 She was smiling and chatting, but in fact, it wasn’t much fun 266 Ela estava sorrindo e conversando, mas, na verdade, não era muito divertido 266 Ella estaba sonriendo y charlando, pero de hecho, no fue muy divertido 266 Sie lächelte und plauderte, aber in Wirklichkeit hat es nicht viel Spaß gemacht 266 Uśmiechała się i rozmawiała, ale w rzeczywistości nie było to zabawne 266 Она улыбалась и болтала, но на самом деле это было не очень весело 266 Ona ulybalas' i boltala, no na samom dele eto bylo ne ochen' veselo 266 كانت تبتسم وتتحادث ، لكن في الحقيقة ، لم يكن الأمر ممتعًا كثيرًا 266 kanat tabtasim watatahadath , lakin fi alhaqiqat , lam yakun al'amr mmtean kthyran 266 वह मुस्कुरा रही थी और बातें कर रही थी, लेकिन वास्तव में, यह ज्यादा मजेदार नहीं था 266 vah muskura rahee thee aur baaten kar rahee thee, lekin vaastav mein, yah jyaada majedaar nahin tha 266 ਉਹ ਮੁਸਕਰਾ ਰਹੀ ਸੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ, ਪਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 266 uha musakarā rahī sī atē galabāta kara rahī sī, para asala vica, iha bahuta mazēdāra nahīṁ sī 266   266   266 彼女は笑顔でおしゃべりをしていましたが、実際はあまり面白くありませんでした 266 彼女  笑顔  おしゃべり  していましたが 、 実際  あまり 面白く ありませんでし 266 かのじょ  えがお  おしゃべり  していましたが 、 じっさい  あまり おもしろく ありませんでした 266 kanojo wa egao de oshaberi o shiteimashitaga , jissai wa amari omoshiroku arimasendeshita                        
    267 Même si elle riait et plaisantait, elle ne s'amusait pas vraiment. 267 yadi'ō sē hāsachila ēbaṁ kautuka karachila, tāra āsalē bhāla samaẏa kāṭachila nā. 267 যদিও সে হাসছিল এবং কৌতুক করছিল, তার আসলে ভাল সময় কাটছিল না। 267 Although she was laughing and joking, she was actually not having a good time 267 虽然她在笑和开玩笑,但她实际上玩得很不愉快。 267 suīrán tā zài xiào hé kāiwánxiào, dàn tā shíjì shang wán dé hěn bùyúkuài. 267   267 Although she was laughing and joking, she was actually not having a good time. 267 Embora ela estivesse rindo e brincando, na verdade ela não estava se divertindo. 267 Aunque se estaba riendo y bromeando, en realidad no la estaba pasando bien. 267 Obwohl sie lachte und scherzte, hatte sie eigentlich keine gute Zeit. 267 Chociaż śmiała się i żartowała, właściwie nie bawiła się dobrze. 267 Хотя она смеялась и шутила, на самом деле она плохо проводила время. 267 Khotya ona smeyalas' i shutila, na samom dele ona plokho provodila vremya. 267 على الرغم من أنها كانت تضحك وتمزح ، إلا أنها في الواقع لم تكن تقضي وقتًا ممتعًا. 267 ealaa alraghm min 'anaha kanat tadhak watamzah , 'iilaa 'anaha fi alwaqie lam takun taqdi wqtan mmtean. 267 हालाँकि वह हँस रही थी और मज़ाक कर रही थी, लेकिन वास्तव में उसका समय अच्छा नहीं चल रहा था। 267 haalaanki vah hans rahee thee aur mazaak kar rahee thee, lekin vaastav mein usaka samay achchha nahin chal raha tha. 267 ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਹ ਹੱਸ ਰਹੀ ਸੀ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਸਦਾ ਸਮਾਂ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ। 267 hālāṅki uha hasa rahī sī atē mazāka kara rahī sī, asala vica usadā samāṁ cagā nahīṁ sī. 267   267   267 彼女は笑ったり冗談を言ったりしていましたが、実際には楽しい時間を過ごしていませんでした。 267 彼女  笑っ たり 冗談  言っ たり していましたが 、 実際   楽しい 時間  過ごしていませんでした 。 267 かのじょ  わらっ たり じょうだん  いっ たり していましたが 、 じっさい   たのしい じかん  すごしていませんでした 。 267 kanojo wa warat tari jōdan o it tari shiteimashitaga , jissai ni wa tanoshī jikan o sugoshiteimasendeshita .                          
    268 Même si elle riait et plaisantait, elle ne s'amusait en fait pas 268 Yadi'ō sē hāsachila ēbaṁ kautuka karachila, tāra āsalē bhāla samaẏa kāṭachila nā 268 যদিও সে হাসছিল এবং কৌতুক করছিল, তার আসলে ভাল সময় কাটছিল না 268 虽然又是笑又是侃,但实际上玩得并不开心 268 她又是既是又是侃,但实际上笑得并不开心 268 Tā yòu shì jìshì yòu shì kǎn, dàn shíjì shang xiào dé bìng bù kāixīn 268   268 Although she was laughing and joking, she was actually not having a good time 268 Embora ela estivesse rindo e brincando, ela realmente não estava se divertindo 268 Aunque se estaba riendo y bromeando, en realidad no la estaba pasando bien. 268 Obwohl sie lachte und scherzte, hatte sie eigentlich keine gute Zeit 268 Chociaż śmiała się i żartowała, właściwie nie bawiła się dobrze 268 Хотя она смеялась и шутила, на самом деле она плохо проводила время 268 Khotya ona smeyalas' i shutila, na samom dele ona plokho provodila vremya 268 على الرغم من أنها كانت تضحك وتمزح ، إلا أنها في الواقع لم تكن تقضي وقتًا ممتعًا 268 ealaa alraghm min 'anaha kanat tadhak watamzah , 'iilaa 'anaha fi alwaqie lam takun taqdi wqtan mmtean 268 हालाँकि वह हँस रही थी और मज़ाक कर रही थी, लेकिन वास्तव में उसका समय अच्छा नहीं चल रहा था 268 haalaanki vah hans rahee thee aur mazaak kar rahee thee, lekin vaastav mein usaka samay achchha nahin chal raha tha 268 ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਹ ਹੱਸ ਰਹੀ ਸੀ ਅਤੇ ਮਜ਼ਾਕ ਕਰ ਰਹੀ ਸੀ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਸਦਾ ਸਮਾਂ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਸੀ 268 Hālāṅki uha hasa rahī sī atē mazāka kara rahī sī, asala vica usadā samāṁ cagā nahīṁ sī 268   268   268 彼女は笑ったり冗談を言ったりしていましたが、実際には楽しい時間を過ごしていませんでした 268 彼女  笑っ たり 冗談  言っ たり していましたが 、 実際   楽しい 時間  過ごしていませんでした 268 かのじょ  わらっ たり じょうだん  いっ たり していましたが 、 じっさい   たのしい じかん  すごしていませんでした 268 kanojo wa warat tari jōdan o it tari shiteimashitaga , jissai ni wa tanoshī jikan o sugoshiteimasendeshita                        
    269 Rien ne pouvait être plus loin de la vérité 269 kichu'i satya thēkē āra'ō hatē pārē 269 কিছুই সত্য থেকে আরও হতে পারে 269 nothing could be further from the truth  269 没有东西会离事实很远 269 méiyǒu dōngxī huì lí shìshí hěn yuǎn 269   269 nothing could be further from the truth 269 Nada poderia estar mais longe da verdade 269 nada mas lejos de la verdad 269 Nichts ist weiter von der Wahrheit entfernt 269 nic nie może być dalej od prawdy 269 ничто не может быть дальше от истины 269 nichto ne mozhet byt' dal'she ot istiny 269 لا شيء يمكن أن يكون أبعد عن الحقيقة 269 la shay' yumkin 'an yakun 'abead ean alhaqiqa 269 सच से और दूर कुछ भी नहीं हो सकता 269 sach se aur door kuchh bhee nahin ho sakata 269 ਸੱਚਾਈ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ 269 sacā'ī tōṁ agē kujha vī nahīṁ hō sakadā 269   269   269 真実と違うことがあってはならない 269 真実  違う こと  あって はならない 269 しんじつ  ちがう こと  あって はならない 269 shinjitsu to chigau koto ga atte hanaranai                          
    270 Rien n'est loin de la vérité 270 kichu'i satya thēkē dūrē naẏa 270 কিছুই সত্য থেকে দূরে নয় 270 没有东西会离事实很远 270 没有东西会离事实很远 270 méiyǒu dōngxī huì lí shìshí hěn yuǎn 270   270 Nothing is far from the truth 270 Nada está longe da verdade 270 Nada esta lejos de la verdad 270 Nichts ist weit von der Wahrheit entfernt 270 Nic nie jest dalekie od prawdy 270 Нет ничего далекого от правды 270 Net nichego dalekogo ot pravdy 270 لا شيء بعيد عن الحقيقة 270 la shay' baeid ean alhaqiqa 270 सच्चाई से दूर कुछ भी नहीं 270 sachchaee se door kuchh bhee nahin 270 ਸੱਚਾਈ ਤੋਂ ਕੁਝ ਵੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ 270 sacā'ī tōṁ kujha vī dūra nahīṁ hai 270   270   270 真実からかけ離れたものはありません 270 真実 から かけ離れた もの  ありません 270 しんじつ から かけはなれた もの  ありません 270 shinjitsu kara kakehanareta mono wa arimasen                          
271 utilisé pour dire qu'un fait ou un commentaire est complètement faux 271 balatēna yē ēkaṭi satya bā mantabya sampūrṇa mithyā 271 বলতেন যে একটি সত্য বা মন্তব্য সম্পূর্ণ মিথ্যা 271 used to say that a fact or comment is completely false 271 过去常说一个事实或评论是完全错误的 271 guòqù cháng shuō yīgè shìshí huò pínglùn shì wánquán cuòwù de 271 271 used to say that a fact or comment is completely false 271 costumava dizer que um fato ou comentário é completamente falso 271 solía decir que un hecho o comentario es completamente falso 271 pflegte zu sagen, dass eine Tatsache oder ein Kommentar völlig falsch ist 271 zwykł mówić, że fakt lub komentarz jest całkowicie fałszywy 271 раньше говорили, что факт или комментарий полностью ложны 271 ran'she govorili, chto fakt ili kommentariy polnost'yu lozhny 271 اعتاد القول أن الحقيقة أو التعليق خاطئ تمامًا 271 aietad alqawl 'ana alhaqiqat 'aw altaeliq khati tmaman 271 कहते थे कि कोई तथ्य या टिप्पणी पूरी तरह से गलत है 271 kahate the ki koee tathy ya tippanee pooree tarah se galat hai 271 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਤੱਥ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਲਤ ਹੈ 271 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī tatha jāṁ ṭipaṇī pūrī tar'hāṁ galata hai 271 271 271 事実やコメントは完全に間違っていると言っていました 271 事実  コメント  完全  間違っている  言っていました 271 じじつ  コメント  かんぜん  まちがっている  いっていました 271 jijitsu ya komento wa kanzen ni machigatteiru to itteimashita
    272 Il était complètement faux de dire un fait ou un commentaire 272 ēkaṭi ghaṭanā bā mantabya balā sampūrṇa bhula chila 272 একটি ঘটনা বা মন্তব্য বলা সম্পূর্ণ ভুল ছিল 272 过去常说一个事实或评论是完全错误的 272 过去常说一个事实或评论是完全错误的 272 guòqù cháng shuō yīgè shìshí huò pínglùn shì wánquán cuòwù de 272   272 It used to be completely wrong to say a fact or comment 272 Costumava ser completamente errado dizer um fato ou comentário 272 Solía ​​ser completamente incorrecto decir un hecho o un comentario. 272 Früher war es völlig falsch, eine Tatsache oder einen Kommentar zu sagen 272 Kiedyś powiedzenie jakiegoś faktu lub komentarza było całkowicie błędne 272 Раньше было совершенно неправильно говорить факт или комментарий 272 Ran'she bylo sovershenno nepravil'no govorit' fakt ili kommentariy 272 كان من الخطأ تمامًا قول حقيقة أو تعليق 272 kan min alkhata tmaman qawl haqiqat 'aw taeliq 272 किसी तथ्य या टिप्पणी को कहना पूरी तरह से गलत हुआ करता था 272 kisee tathy ya tippanee ko kahana pooree tarah se galat hua karata tha 272 ਕਿਸੇ ਤੱਥ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨੂੰ ਕਹਿਣਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਲਤ ਹੁੰਦਾ ਸੀ 272 kisē tatha jāṁ ṭipaṇī nū kahiṇā pūrī tar'hāṁ galata hudā sī 272   272   272 事実やコメントを言うのは完全に間違っていました 272 事実  コメント  言う   完全  間違っていました 272 じじつ  コメント  いう   かんぜん  まちがっていました 272 jijitsu ya komento o iu no wa kanzen ni machigatteimashita                          
273 Grossièrement faux ; extrêmement faux ; totalement absurde 273 nidāruṇa bhula; carama mithyā; ēkēbārē ayauktika 273 নিদারুণ ভুল; চরম মিথ্যা; একেবারে অযৌক্তিক 273 Grossly wrong; extremely false; utterly absurd  273 大错特错;极其虚假;荒谬的 273 dà cuò tè cuò; jíqí xūjiǎ; huāngmiù de 273 273 Grossly wrong; extremely false; utterly absurd 273 Totalmente errado; extremamente falso; totalmente absurdo 273 Extremadamente incorrecto; extremadamente falso; completamente absurdo 273 Grob falsch; extrem falsch; völlig absurd 273 Rażąco niesłuszne, skrajnie fałszywe, całkowicie absurdalne 273 Совершенно неправильно; крайне ложно; совершенно абсурдно 273 Sovershenno nepravil'no; krayne lozhno; sovershenno absurdno 273 خطأ جسيم ، خاطئ للغاية ، سخيف تماما 273 khata jusim , khati lilghayat , sakhif tamaman 273 पूरी तरह से गलत; बेहद झूठा; पूरी तरह से बेतुका 273 pooree tarah se galat; behad jhootha; pooree tarah se betuka 273 ਘੋਰ ਗਲਤ; ਬਹੁਤ ਗਲਤ; ਬਿਲਕੁਲ ਬੇਤੁਕਾ 273 ghōra galata; bahuta galata; bilakula bētukā 273 273 273 ひどく間違っている;非常に間違っている;まったくばかげている 273 ひどく 間違っている ; 非常  間違っている ; まったく ばかげている 273 ひどく まちがっている ; ひじょう  まちがっている ; まったく ばかげている 273 hidoku machigatteiru ; hijō ni machigatteiru ; mattaku bakageteiru
    274 Grossièrement faux ; extrêmement faux ; ridiculement absurde 274 carama bhula; carama mithyā; hāsyakarabhābē ayauktika 274 চরম ভুল; চরম মিথ্যা; হাস্যকরভাবে অযৌক্তিক 274 大错特错;假到极点;荒谬绝伦  274 大错特错;假到极点;荒谬绝伦 274 dà cuò tè cuò; jiǎ dào jídiǎn; huāngmiù juélún 274   274 Grossly wrong; extremely false; absurd 274 Totalmente errado; extremamente falso; ridiculamente absurdo 274 Gravemente incorrecto; extremadamente falso; ridículamente absurdo 274 Grob falsch; extrem falsch; lächerlich absurd 274 Rażąco niesłuszne, skrajnie fałszywe, śmiesznie absurdalne 274 Совершенно неправильно; крайне ложно; до смешного абсурдно 274 Sovershenno nepravil'no; krayne lozhno; do smeshnogo absurdno 274 خطأ فادح ؛ خاطئ للغاية ؛ سخيف يبعث على السخرية 274 khata fadih ; khati lilghayat ; sakhif yabeath ealaa alsukhria 274 पूरी तरह से गलत; बेहद झूठा; हास्यास्पद रूप से बेतुका 274 pooree tarah se galat; behad jhootha; haasyaaspad roop se betuka 274 ਘੋਰ ਗਲਤ; ਬਹੁਤ ਹੀ ਝੂਠ; ਹਾਸੋਹੀਣਾ ਬੇਤੁਕਾ 274 ghōra galata; bahuta hī jhūṭha; hāsōhīṇā bētukā 274   274   274 ひどく間違っている;極端に間違っている;ばかげてばかげている 274 ひどく 間違っている ; 極端  間違っている ; ばかげて ばかげている 274 ひどく まちがっている ; きょくたん  まちがっている ; ばかげて ばかげている 274 hidoku machigatteiru ; kyokutan ni machigatteiru ; bakagete bakageteiru                          
275 pour être honnête 275 (āpanākē) satya balatē 275 (আপনাকে) সত্য বলতে 275 to tell (you) the truth 275 实话告诉你 275 shíhuà gàosù nǐ 275 275 to tell (you) the truth 275 para te dizer a verdade 275 para decirte la verdad 275 um Ihnen die Wahrheit zu sagen 275 powiedzieć ci prawdę 275 сказать тебе правду 275 skazat' tebe pravdu 275 لأقول لك الحقيقة 275 li'aqul lak alhaqiqa 275 सच बताऊं तो 275 sach bataoon to 275 (ਤੁਹਾਨੂੰ) ਸੱਚ ਦੱਸਣ ਲਈ 275 (tuhānū) saca dasaṇa la'ī 275 275 275 正直に言うと 275 正直  言うと 275 しょうじき  いうと 275 shōjiki ni iuto
    276 Dites-vous la vérité 276 satyi kathā bali 276 সত্যি কথা বলি 276 实话告诉你 276 老实告诉你 276 lǎoshí gàosù nǐ 276   276 Tell you the truth 276 Falar a verdade 276 Decirte la verdad 276 Dir die Wahrheit sagen 276 Powiedzieć ci prawdę 276 Сказать тебе правду 276 Skazat' tebe pravdu 276 اخبرك الحقيقة 276 aikhbirk alhaqiqa 276 सच बताओ 276 sach batao 276 ਸੱਚ ਦੱਸਾਂ 276 saca dasāṁ 276   276   276 真実を教えてください 276 真実  教えてください 276 しんじつ  おしえてください 276 shinjitsu o oshietekudasai                          
277 informel 277 anānuṣṭhānika 277 অনানুষ্ঠানিক 277 informal 277 非正式的 277 fēi zhèngshì de 277 277 informal 277 informal 277 informal 277 informell 277 nieformalny 277 неофициальный 277 neofitsial'nyy 277 غير رسمي 277 ghayr rasmiin 277 अनौपचारिक 277 anaupachaarik 277 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 277 gaira rasamī 277 277 277 非公式 277 非公式 277 ひこうしき 277 hikōshiki
    278 utilisé lors de l'admission de qc 278 sth bharti karāra samaẏa byabahr̥ta haẏa 278 sth ভর্তি করার সময় ব্যবহৃত হয় 278 used when admitting sth 278 承认某事时使用 278 chéngrèn mǒu shì shí shǐyòng 278   278 used when admitting sth 278 usado ao admitir sth 278 utilizado al admitir algo 278 verwendet, um etw zuzugeben 278 używane przy przyznawaniu czegoś 278 используется при признании чего-либо 278 ispol'zuyetsya pri priznanii chego-libo 278 تستخدم عند قبول شيء 278 tustakhdam eind qabul shay' 278 sth . को स्वीकार करते समय उपयोग किया जाता है 278 sth . ko sveekaar karate samay upayog kiya jaata hai 278 sth ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 278 sth nū savīkāra karana vēlē varati'ā jāndā hai 278   278   278 sthを認めるときに使用されます 278 sth  認める とき  使用 されます 278 sth  みとめる とき  しよう されます 278 sth o mitomeru toki ni shiyō saremasu                          
    279 Utilisé pour admettre quelque chose 279 kichu sbīkāra karāra samaẏa byabahāra karā haẏa 279 কিছু স্বীকার করার সময় ব্যবহার করা হয় 279 承认某事时使用  279 承认某事时使用 279 chéngrèn mǒu shì shí shǐyòng 279   279 Used when admitting something 279 Usado para admitir algo 279 Se usa al admitir algo 279 Wird verwendet, um etwas zuzugeben 279 Używane, gdy przyznajesz się do czegoś 279 Используется при признании чего-либо 279 Ispol'zuyetsya pri priznanii chego-libo 279 تستخدم عند قبول شيء ما 279 tustakhdam eind qabul shay' ma 279 कुछ स्वीकार करते समय प्रयुक्त 279 kuchh sveekaar karate samay prayukt 279 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 279 kisē cīza nū savīkāra karana vēlē varati'ā jāndā hai 279   279   279 何かを認めるときに使用されます 279    認める とき  使用 されます 279 なに   みとめる とき  しよう されます 279 nani ka o mitomeru toki ni shiyō saremasu                          
    280 (Non avoué abandonner les choses) Pour être honnête, être honnête 280 (asbīkr̥ta jinisaguli parityāga karā) saṯ ha'ōẏā, saṯ ha'ōẏā 280 (অস্বীকৃত জিনিসগুলি পরিত্যাগ করা) সৎ হওয়া, সৎ হওয়া 280 (Unconfessed to abandon things) To be honest, to be honest 280 (不自认弃物)说实话,说实话 280 (bù zì rèn qì wù) shuō shíhuà, shuō shíhuà 280   280 (Unconfessed to abandon things) To be honest, to be honest 280 (Não confessou abandonar coisas) Para ser honesto, para ser honesto 280 (No confesar que abandone las cosas) Para ser honesto, para ser honesto 280 (Unbekennt, Dinge aufzugeben) Um ehrlich zu sein, um ehrlich zu sein 280 (Bez przyznania się do porzucenia rzeczy) Szczerze mówiąc, szczerze mówiąc 280 (Не сознается, что отказывается от вещей) Если честно, если честно 280 (Ne soznayetsya, chto otkazyvayetsya ot veshchey) Yesli chestno, yesli chestno 280 (غير معترف به للتخلي عن الأشياء) لأكون صادقًا ، بصراحة 280 (ghayr muetaraf bih liltakhaliy ean al'ashya'i) li'akun sadqan , bisaraha 280 (चीजों को त्यागने के लिए स्वीकार नहीं किया गया) ईमानदार होना, ईमानदार होना 280 (cheejon ko tyaagane ke lie sveekaar nahin kiya gaya) eemaanadaar hona, eemaanadaar hona 280 (ਵਸਤੂਆਂ ਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਪ੍ਰਵਾਨਿਤ) ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣਾ, ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣਾ 280 (vasatū'āṁ dā ti'āga karana tōṁ apravānita) imānadāra hōṇā, imānadāra hōṇā 280   280   280 (物事を放棄することを告白しない)正直に言うと、正直に言うと 280 ( 物事  放棄 する こと  告白 しない ) 正直  言うと 、 正直  言うと 280 ( ものごと  ほうき する こと  こくはく しない ) しょうじき  いうと 、 しょうじ  いうと 280 ( monogoto o hōki suru koto o kokuhaku shinai ) shōjiki ni iuto , shōjiki ni iuto                          
    281 (Ne pas admettre d'abandonner les choses) Pour être honnête, pour être honnête 281 (biṣaẏa tyāga sbīkāra nā karā) saṯ ha'ōẏā, saṯ ha'ōẏā 281 (বিষয় ত্যাগ স্বীকার না করা) সৎ হওয়া, সৎ হওয়া 281 (未认棄事)说实话,老实谧 281 (未认弃事)说实话,老实渺 281 (wèi rèn qì shì) shuō shíhuà, lǎoshí miǎo 281   281 (Not admitting to abandon things) To be honest, to be honest 281 (Não admitindo ter abandonado as coisas) Pra ser honesto, pra ser honesto 281 (No admitir abandonar las cosas) Para ser honesto, para ser honesto 281 (Nicht zugeben, Dinge aufzugeben) Um ehrlich zu sein, um ehrlich zu sein 281 (Nie przyznawanie się do porzucania rzeczy) Szczerze mówiąc, szczerze mówiąc 281 (Не признавая, что отказываться от вещей) Если честно, если честно 281 (Ne priznavaya, chto otkazyvat'sya ot veshchey) Yesli chestno, yesli chestno 281 (عدم الاعتراف بالتخلي عن الأشياء) لأكون صادقًا ، بصراحة 281 (eadam aliaetiraf bialtakhaliy ean al'ashya'i) li'akun sadqan , bisaraha 281 (चीजों को छोड़ना स्वीकार नहीं करना) ईमानदार होना, ईमानदार होना 281 (cheejon ko chhodana sveekaar nahin karana) eemaanadaar hona, eemaanadaar hona 281 (ਵਸਤੂਆਂ ਦਾ ਤਿਆਗ ਨਾ ਮੰਨਣਾ) ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣਾ, ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣਾ 281 (vasatū'āṁ dā ti'āga nā manaṇā) imānadāra hōṇā, imānadāra hōṇā 281   281   281 (物事を放棄することを認めない)正直に言うと、正直に言うと 281 ( 物事  放棄 する こと  認めない ) 正直  言うと 、 正直  言うと 281 ( ものごと  ほうき する こと  みとめない ) しょうじき  いうと 、 しょうじき  いうと 281 ( monogoto o hōki suru koto o mitomenai ) shōjiki ni iuto , shōjiki ni iuto                          
    282 Pour vous dire la vérité, je serai heureux de rentrer à la maison 282 āpanākē satya balatē, āmi bāṛi phirē khuśi haba 282 আপনাকে সত্য বলতে, আমি বাড়ি ফিরে খুশি হব 282 To tell you the truth,I’ll be glad to get home 282 说实话,我会很高兴回家 282 shuō shíhuà, wǒ huì hěn gāoxìng huí jiā 282   282 To tell you the truth,I’ll be glad to get home 282 Para falar a verdade, ficarei feliz em voltar para casa 282 Para decirte la verdad, estaré encantado de llegar a casa. 282 Um die Wahrheit zu sagen, ich komme gerne nach Hause 282 Prawdę mówiąc z przyjemnością wrócę do domu 282 Сказать по правде, я буду рад вернуться домой 282 Skazat' po pravde, ya budu rad vernut'sya domoy 282 لأقول لك الحقيقة ، سأكون سعيدًا بالعودة إلى المنزل 282 li'aqul lak alhaqiqat , sa'akun seydan bialeawdat 'iilaa almanzil 282 सच कहूं, तो मुझे घर पहुंचकर खुशी होगी 282 sach kahoon, to mujhe ghar pahunchakar khushee hogee 282 ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਦੱਸਣ ਲਈ, ਮੈਨੂੰ ਘਰ ਆ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਵੇਗੀ 282 tuhānū saca dasaṇa la'ī, mainū ghara ā kē khuśī hōvēgī 282   282   282 実を言うと、家に帰ってよかったです 282   言うと 、   帰って よかったです 282   いうと 、 いえ  かえって よかったです 282 mi o iuto , ie ni kaette yokattadesu                          
    283 Pour être honnête, je serai heureux de rentrer à la maison 283 satyi kathā balatē ki, bāṛi gēlē khuśi haba 283 সত্যি কথা বলতে কি, বাড়ি গেলে খুশি হব 283 说实话,我会很高兴回家 283 说实话,我会很高兴回家 283 shuō shíhuà, wǒ huì hěn gāoxìng huí jiā 283   283 To be honest, I will be happy to go home 283 Para ser sincero, ficarei feliz em ir para casa 283 Para ser honesto, estaré feliz de volver a casa. 283 Ehrlich gesagt fahre ich gerne nach Hause 283 Szczerze mówiąc, chętnie wrócę do domu 283 Если честно, буду рад вернуться домой 283 Yesli chestno, budu rad vernut'sya domoy 283 لأكون صادقًا ، سأكون سعيدًا بالعودة إلى المنزل 283 li'akun sadqan , sa'akun seydan bialeawdat 'iilaa almanzil 283 सच कहूं तो मुझे घर जाकर खुशी होगी 283 sach kahoon to mujhe ghar jaakar khushee hogee 283 ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਮੈਂ ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹੋਵਾਂਗਾ 283 imānadāra hōṇa la'ī, maiṁ ghara jā kē khuśa hōvāṅgā 283   283   283 正直、家に帰りたいです 283 正直 、   帰りたいです 283 しょうじき 、 いえ  かえりたいです 283 shōjiki , ie ni kaeritaidesu                          
284 Pour être honnête, je serai très heureux de pouvoir rentrer à la maison 284 satyi kathā balatē ki, āmi bāṛi yētē pērē khuba khuśi haba 284 সত্যি কথা বলতে কি, আমি বাড়ি যেতে পেরে খুব খুশি হব 284 To be honest, I will be very happy to be able to go home 284 老实说,我会很高兴能回家 284 lǎoshí shuō, wǒ huì hěn gāoxìng néng huí jiā 284 284 To be honest, I will be very happy to be able to go home 284 Para ser sincero, ficarei muito feliz em poder ir para casa 284 Para ser honesto, estaré muy feliz de poder volver a casa. 284 Um ehrlich zu sein, werde ich mich sehr freuen, nach Hause gehen zu können 284 Powiem szczerze, że będę bardzo szczęśliwy mogąc wrócić do domu 284 Если честно, буду очень рад, что смогу вернуться домой 284 Yesli chestno, budu ochen' rad, chto smogu vernut'sya domoy 284 بصراحة ، سأكون سعيدًا جدًا لأتمكن من العودة إلى المنزل 284 bisarahatan , sa'akun seydan jdan li'atamakan min aleawdat 'iilaa almanzil 284 सच कहूं तो मुझे घर जाने में बहुत खुशी होगी 284 sach kahoon to mujhe ghar jaane mein bahut khushee hogee 284 ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਮੈਂ ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੋਵਾਂਗਾ 284 imānadāra hōṇa la'ī, maiṁ ghara jā kē bahuta khuśa hōvāṅgā 284 284 284 正直、家に帰れるのはとても嬉しいです 284 正直 、   帰れる   とても 嬉しいです 284 しょうじき 、 いえ  かえれる   とても うれしいです 284 shōjiki , ie ni kaereru no wa totemo ureshīdesu
    285 Pour être honnête, je serai très heureux de pouvoir rentrer à la maison 285 satyi kathā balatē ki, āmi bāṛi yētē pērē khuba khuśi haba 285 সত্যি কথা বলতে কি, আমি বাড়ি যেতে পেরে খুব খুশি হব 285 说实话,能回家我会很髙兴 285 说实话,能回家我会很髙兴 285 shuō shíhuà, néng huí jiā wǒ huì hěn gāo xìng 285   285 To be honest, I will be very happy to be able to go home 285 Para ser sincero, ficarei muito feliz em poder ir para casa 285 Para ser honesto, estaré muy feliz de poder volver a casa. 285 Um ehrlich zu sein, werde ich mich sehr freuen, nach Hause gehen zu können 285 Powiem szczerze, że będę bardzo szczęśliwy mogąc wrócić do domu 285 Если честно, буду очень рад, что смогу вернуться домой 285 Yesli chestno, budu ochen' rad, chto smogu vernut'sya domoy 285 بصراحة ، سأكون سعيدًا جدًا لأتمكن من العودة إلى المنزل 285 bisarahatan , sa'akun seydan jdan li'atamakan min aleawdat 'iilaa almanzil 285 सच कहूं तो मुझे घर जाने में बहुत खुशी होगी 285 sach kahoon to mujhe ghar jaane mein bahut khushee hogee 285 ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋਣ ਲਈ, ਮੈਂ ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੋਵਾਂਗਾ 285 imānadāra hōṇa la'ī, maiṁ ghara jā kē bahuta khuśa hōvāṅgā 285   285   285 正直、家に帰れるのはとても嬉しいです 285 正直 、   帰れる   とても 嬉しいです 285 しょうじき 、 いえ  かえれる   とても うれしいです 285 shōjiki , ie ni kaereru no wa totemo ureshīdesu                          
    286 La réalité est plus étrange que la fiction 286 satya kalpanāra thēkē adbhuta 286 সত্য কল্পনার থেকে অদ্ভুত 286 truth is stranger than fiction 286 真相比小说更离奇 286 zhēnxiàng bǐ xiǎoshuō gèng líqí 286   286 truth is stranger than fiction 286 a verdade é mais estranha que a ficção 286 La verdad es más extraña que la ficción 286 Die Wahrheit ist seltsamer als die Fiktion 286 prawda jest dziwniejsza niż fikcja 286 правда страннее вымысла 286 pravda stranneye vymysla 286 الحقيقة أغرب من الخيال 286 alhaqiqat 'aghrab min alkhayal 286 सच्चाई कल्पना से अनजान होती है 286 sachchaee kalpana se anajaan hotee hai 286 ਸੱਚਾਈ ਗਲਪ ਨਾਲੋਂ ਅਜਨਬੀ ਹੈ 286 sacā'ī galapa nālōṁ ajanabī hai 286   286   286 真実はフィクションよりも奇妙です 286 真実  フィクション より  奇妙です 286 しんじつ  フィクション より  きみょうです 286 shinjitsu wa fikushon yori mo kimyōdesu                          
    287 Vraiment plus bizarre que les romans 287 upan'yāsēra cēẏē satyi'i āra'ō udbhaṭa 287 উপন্যাসের চেয়ে সত্যিই আরও উদ্ভট 287 真相比小说更离奇 287 真拟小说更离奇 287 zhēn nǐ xiǎoshuō gèng líqí 287   287 Really more bizarre than novels 287 Realmente mais bizarro que romances 287 Realmente más extraño que las novelas 287 Wirklich bizarrer als Romane 287 Naprawdę dziwaczne niż powieści 287 На самом деле более причудливее, чем романы 287 Na samom dele boleye prichudliveye, chem romany 287 حقا أكثر غرابة من الروايات 287 haqana 'akthar gharabatan min alriwayat 287 उपन्यासों की तुलना में वास्तव में अधिक विचित्र 287 upanyaason kee tulana mein vaastav mein adhik vichitr 287 ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਨਾਵਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਅਜੀਬ 287 asala vica nāvalāṁ nālōṁ vadhērē ajība 287   287   287 小説よりも本当に奇妙です 287 小説 より  本当に 奇妙です 287 しょうせつ より  ほんとうに きみょうです 287 shōsetsu yori mo hontōni kimyōdesu                          
288  (dire) avait l'habitude de dire que les choses qui se passent réellement sont souvent plus surprenantes que les histoires qui sont inventées 288  (balā) balatēna yē jinisaguli yā āsalē ghaṭē tā prāẏaśa'i udbhābita galpēra cēẏē bēśi āścaryajanaka 288  (বলা) বলতেন যে জিনিসগুলি যা আসলে ঘটে তা প্রায়শই উদ্ভাবিত গল্পের চেয়ে বেশি আশ্চর্যজনক 288  (saying) used to say that things that actually happen are often more surprising than stories that are invented  288  (说)用来说实际发生的事情往往比虚构的故事更令人惊讶 288  (shuō) yòng lái shuō shíjì fāshēng de shìqíng wǎngwǎng bǐ xūgòu de gùshì gèng lìng rén jīngyà 288 288  (saying) used to say that things that actually happen are often more surprising than stories that are invented 288  (dizendo) costumava dizer que coisas que realmente acontecem muitas vezes são mais surpreendentes do que histórias que são inventadas 288  (dicho) solía decir que las cosas que realmente suceden a menudo son más sorprendentes que las historias que se inventan 288  (sagen) pflegte zu sagen, dass Dinge, die tatsächlich passieren, oft überraschender sind als erfundene Geschichten 288  (mówiąc) zwykł mówić, że rzeczy, które faktycznie się dzieją, są często bardziej zaskakujące niż wymyślone historie 288  (говорит) раньше говорил, что вещи, которые происходят на самом деле, часто более удивительны, чем придуманные истории 288  (govorit) ran'she govoril, chto veshchi, kotoryye proiskhodyat na samom dele, chasto boleye udivitel'ny, chem pridumannyye istorii 288  كان (قول) يقول إن الأشياء التي تحدث بالفعل غالبًا ما تكون أكثر إثارة للدهشة من القصص التي يتم اختراعها 288 kan (qul) yaqul 'iina al'ashya' alati tahduth bialfiel ghalban ma takun 'akthar 'iitharatan lildahshat min alqisas alati yatimu aikhtiraeuha 288  (कहना) कहा करते थे कि जो चीजें वास्तव में होती हैं वे अक्सर आविष्कृत कहानियों की तुलना में अधिक आश्चर्यजनक होती हैं 288  (kahana) kaha karate the ki jo cheejen vaastav mein hotee hain ve aksar aavishkrt kahaaniyon kee tulana mein adhik aashcharyajanak hotee hain 288  (ਕਹਿਣਾ) ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵਾਪਰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਕਸਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਕਾਢ ਕੱਢੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ 288  (kahiṇā) kihā jāndā sī ki uha cīzāṁ jō asala vica vāparadī'āṁ hana akasara unhāṁ kahāṇī'āṁ nālōṁ vadhērē hairānījanaka hudī'āṁ hana jō kāḍha kaḍhī'āṁ jāndī'āṁ hana 288 288 288  (ことわざ)実際に起こることは、発明された物語よりも驚くべきことが多いと言っていました 288 ( ことわざ ) 実際  起こる こと  、 発明 された 物語 より  驚くべき こと  多い  言っていました 288 ( ことわざ ) じっさい  おこる こと  、 はつめい された ものがたり より  おどろくべき こと  おうい  いっていました 288 ( kotowaza ) jissai ni okoru koto wa , hatsumei sareta monogatari yori mo odorokubeki koto ga ōi to itteimashita
    289 (Dit) ce qui s'est réellement passé est souvent plus surprenant qu'une histoire fictive 289 (balēna) āsalē yā ghaṭēchē tā prāẏaśa'i ēkaṭi kālpanika galpēra cēẏē bēśi āścaryajanaka 289 (বলেন) আসলে যা ঘটেছে তা প্রায়শই একটি কাল্পনিক গল্পের চেয়ে বেশি আশ্চর্যজনক 289 (说)用来说实际发生的事情往往比虚构的故事更令人惊讶 289 (说)用具体发生的事情往往比故事的故事更令人惊喜 289 (shuō) yòng jùtǐ fāshēng de shìqíng wǎngwǎng bǐ gùshì de gùshì gèng lìng rén jīngxǐ 289   289 (Said) what actually happened is often more surprising than a fictional story 289 (Disse) o que realmente aconteceu muitas vezes é mais surpreendente do que uma história de ficção 289 (Dijo) lo que realmente sucedió a menudo es más sorprendente que una historia de ficción 289 (Sagt) Was tatsächlich passiert ist, ist oft überraschender als eine fiktive Geschichte 289 (Powiedział) to, co faktycznie się wydarzyło, jest często bardziej zaskakujące niż fikcyjna historia 289 (Сказал) то, что произошло на самом деле, часто удивляет больше, чем выдуманный рассказ 289 (Skazal) to, chto proizoshlo na samom dele, chasto udivlyayet bol'she, chem vydumannyy rasskaz 289 (سعيد) ما حدث بالفعل غالبًا ما يكون أكثر إثارة للدهشة من قصة خيالية 289 (saeida) ma hadath bialfiel ghalban ma yakun 'akthar 'iitharatan lildahshat min qisat khayalia 289 (कहा) वास्तव में जो हुआ वह अक्सर एक काल्पनिक कहानी से अधिक आश्चर्यजनक होता है 289 (kaha) vaastav mein jo hua vah aksar ek kaalpanik kahaanee se adhik aashcharyajanak hota hai 289 (ਕਿਹਾ) ਜੋ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵਾਪਰਿਆ ਉਹ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਕਾਲਪਨਿਕ ਕਹਾਣੀ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 289 (kihā) jō asala vica vāpari'ā uha akasara ika kālapanika kahāṇī nālōṁ vadhērē hairānījanaka hudā hai 289   289   289 (言った)実際に起こったことは架空の話よりも驚くべきことが多い 289 ( 言った ) 実際  起こった こと  架空   より  驚くべき こと  多い 289 ( いった ) じっさい  おこった こと  かくう  はなし より  おどろくべき こと  おうい 289 ( itta ) jissai ni okotta koto wa kakū no hanashi yori mo odorokubeki koto ga ōi                          
290 La réalité est plus incroyable que la fiction 290 kalpakāhinīra cēẏē bāstabatā bēśi abiśbāsya 290 কল্পকাহিনীর চেয়ে বাস্তবতা বেশি অবিশ্বাস্য 290 Reality is more incredible than fiction 290 现实比小说更不可思议 290 xiànshí bǐ xiǎoshuō gèng bùkěsīyì 290 290 Reality is more incredible than fiction 290 A realidade é mais incrível que a ficção 290 La realidad es más increíble que la ficción 290 Die Realität ist unglaublicher als die Fiktion 290 Rzeczywistość jest bardziej niesamowita niż fikcja 290 Реальность невероятнее вымысла 290 Real'nost' neveroyatneye vymysla 290 الواقع لا يصدق أكثر من الخيال 290 alwaqie la yusadiq 'akthar min alkhayal 290 वास्तविकता कल्पना से अधिक अविश्वसनीय है 290 vaastavikata kalpana se adhik avishvasaneey hai 290 ਹਕੀਕਤ ਗਲਪ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਅਦੁੱਤੀ ਹੈ 290 hakīkata galapa nālōṁ vadhērē adutī hai 290 290 290 現実はフィクションよりも信じられないほどです 290 現実  フィクション より  信じられない ほどです 290 げんじつ  フィクション より  しんじられない ほどです 290 genjitsu wa fikushon yori mo shinjirarenai hododesu
    291 La réalité est plus incroyable que la fiction 291 kalpakāhinīra cēẏē bāstabatā bēśi abiśbāsya 291 কল্পকাহিনীর চেয়ে বাস্তবতা বেশি অবিশ্বাস্য 291 现实比虚构更不可思议 291 实战比预言更不可思议 291 shízhàn bǐ yùyán gèng bùkěsīyì 291   291 Reality is more incredible than fiction 291 A realidade é mais incrível que a ficção 291 La realidad es más increíble que la ficción 291 Die Realität ist unglaublicher als die Fiktion 291 Rzeczywistość jest bardziej niesamowita niż fikcja 291 Реальность невероятнее вымысла 291 Real'nost' neveroyatneye vymysla 291 الواقع لا يصدق أكثر من الخيال 291 alwaqie la yusadiq 'akthar min alkhayal 291 वास्तविकता कल्पना से अधिक अविश्वसनीय है 291 vaastavikata kalpana se adhik avishvasaneey hai 291 ਹਕੀਕਤ ਗਲਪ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਅਦੁੱਤੀ ਹੈ 291 hakīkata galapa nālōṁ vadhērē adutī hai 291   291   291 現実はフィクションよりも信じられないほどです 291 現実  フィクション より  信じられない ほどです 291 げんじつ  フィクション より  しんじられない ほどです 291 genjitsu wa fikushon yori mo shinjirarenai hododesu                          
    292 (La) vérité sortira 292 (dya) satya bēriẏē āsabē 292 (দ্য) সত্য বেরিয়ে আসবে 292 the) truth will out  292 (the)真相会大白 292 (the) zhēnxiàng huì dàbái 292   292 (The) truth will out 292 (A) verdade sairá 292 (La) verdad saldrá a la luz 292 (Die) Wahrheit wird herauskommen 292 (Prawda wyjdzie na jaw) 292 (Правда) выйдет наружу 292 (Pravda) vyydet naruzhu 292 (الحقيقة) ستظهر 292 (alhaqiqatu) satazhar 292 (द) सच निकलेगा 292 (da) sach nikalega 292 (ਦ) ਸੱਚ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਜਾਵੇਗਾ 292 (da) saca sāhamaṇē ā jāvēgā 292   292   292 ()真実は消える 292 ( ) 真実  消える 292 ( ) しんじつ  きえる 292 ( ) shinjitsu wa kieru                          
    293 (La) La vérité éclatera 293 (The) satya prakāśa pābē 293 (The) সত্য প্রকাশ পাবে 293 the)真相会大白 293 (the)印刷会大白 293 (the) yìnshuā huì dàbái 293   293 (The) The truth will come to light 293 (A) A verdade virá à tona 293 (La) La verdad saldrá a la luz 293 (Die) Die Wahrheit wird ans Licht kommen 293 (The) Prawda wyjdzie na jaw 293 (The) Правда откроется 293 (The) Pravda otkroyetsya 293 (The) الحقيقة ستظهر 293 (The) alhaqiqat satazhar 293 (द) सच्चाई सामने आ जाएगी 293 (da) sachchaee saamane aa jaegee 293 (ਦੀ) ਸੱਚਾਈ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਜਾਵੇਗੀ 293 (dī) sacā'ī sāhamaṇē ā jāvēgī 293   293   293 (The)真実が明らかになる 293 ( The ) 真実  明らか  なる 293 ( tへ ) しんじつ  あきらか  なる 293 ( The ) shinjitsu ga akiraka ni naru                          
294 (en disant) 294 (balā) 294 (বলা) 294 (saying)  294 (说) 294 (shuō) 294 294 (saying) 294 (dizendo) 294 (diciendo) 294 (Sprichwort) 294 (powiedzenie) 294 (говоря) 294 (govorya) 294 (قول) 294 (qwl) 294 (कह रही है) 294 (kah rahee hai) 294 (ਕਹਿੰਦਾ) 294 (kahidā) 294 294 294 (ことわざ) 294 ( ことわざ ) 294 ( ことわざ ) 294 ( kotowaza )
295 utilisé pour dire que les gens découvriront les faits réels sur une situation même si vous essayez de les garder secrets 295 balatēna yē mānuṣa ēkaṭi paristhiti samparkē satya ghaṭanā khum̐jē bēra karabē ēmanaki yadi āpani sēguli gōpana rākhāra cēṣṭā karēna 295 বলতেন যে মানুষ একটি পরিস্থিতি সম্পর্কে সত্য ঘটনা খুঁজে বের করবে এমনকি যদি আপনি সেগুলি গোপন রাখার চেষ্টা করেন 295 used to say that people will find out the true facts about a situation even if you try to keep them secret 295 过去常说即使你试图保守秘密,人们也会发现有关情况的真实事实 295 guòqù cháng shuō jíshǐ nǐ shìtú bǎoshǒu mìmì, rénmen yě huì fāxiàn yǒuguān qíngkuàng de zhēnshí shì shí 295 295 used to say that people will find out the true facts about a situation even if you try to keep them secret 295 costumava dizer que as pessoas descobrirão os verdadeiros fatos sobre uma situação, mesmo que você tente mantê-los em segredo 295 Solía ​​decir que las personas descubrirán los hechos verdaderos sobre una situación incluso si tratas de mantenerlos en secreto. 295 pflegte zu sagen, dass Menschen die wahren Fakten über eine Situation herausfinden, selbst wenn Sie versuchen, sie geheim zu halten 295 zwykłem mawiać, że ludzie poznają prawdziwe fakty dotyczące danej sytuacji, nawet jeśli starasz się zachować je w tajemnicy 295 раньше говорили, что люди узнают истинные факты о ситуации, даже если вы попытаетесь сохранить их в секрете 295 ran'she govorili, chto lyudi uznayut istinnyye fakty o situatsii, dazhe yesli vy popytayetes' sokhranit' ikh v sekrete 295 اعتاد القول أن الناس سيكتشفون الحقائق الحقيقية حول الموقف حتى لو حاولت إبقائها سرية 295 aietad alqawl 'ana alnaas sayaktashifun alhaqayiq alhaqiqiat hawl almawqif hataa law hawalat 'iibqayiha siriyatan 295 कहा करते थे कि लोग किसी स्थिति के बारे में सही तथ्यों का पता लगा लेंगे, भले ही आप उन्हें गुप्त रखने की कोशिश करें 295 kaha karate the ki log kisee sthiti ke baare mein sahee tathyon ka pata laga lenge, bhale hee aap unhen gupt rakhane kee koshish karen 295 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਲੋਕ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਅਸਲ ਤੱਥਾਂ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾ ਲੈਣਗੇ ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਗੁਪਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 295 kihā jāndā sī ki lōka kisē sathitī bārē asala tathāṁ dā patā lagā laiṇagē bhāvēṁ tusīṁ unhāṁ nū gupata rakhaṇa dī kōśiśa karō 295 295 295 あなたが彼らを秘密にしようとしても、人々は状況についての本当の事実を知るだろうと言っていました 295 あなた  彼ら  秘密  しよう として  、 人々  状況 について  本当  事実  知るだろう  言っていました 295 あなた  かれら  ひみつ  しよう として  、 ひとびと  じょうきょう について  ほんとう  じじつ  しるだろう  いっていました 295 anata ga karera o himitsu ni shiyō toshite mo , hitobito wa jōkyō nitsuite no hontō no jijitsu o shirudarō to itteimashita
    296 On disait autrefois que même si vous essayez de garder un secret, les gens découvriront les faits réels sur la situation 296 balā hata yē āpani gōpana rākhāra cēṣṭā karalē'ō mānuṣa paristhiti samparkē satya ghaṭanā ābiṣkāra karabē 296 বলা হত যে আপনি গোপন রাখার চেষ্টা করলেও মানুষ পরিস্থিতি সম্পর্কে সত্য ঘটনা আবিষ্কার করবে 296 过去常说即使你试图保守秘密,人们也会发现有关情况的真实事实 296 过去常说,即使你发现了秘密,人们也会有关于情况的真实照片 296 guòqù cháng shuō, jíshǐ nǐ fāxiànle mìmì, rénmen yě huì yǒu guānyú qíngkuàng de zhēnshí zhàopiàn 296   296 It used to be said that even if you try to keep a secret, people will discover the true facts about the situation 296 Costumava-se dizer que mesmo que você tente guardar um segredo, as pessoas descobrirão os verdadeiros fatos sobre a situação 296 Se solía decir que incluso si intenta mantener un secreto, las personas descubrirán los hechos reales sobre la situación. 296 Früher hieß es, selbst wenn man versucht, ein Geheimnis zu bewahren, werden die Leute die wahren Fakten über die Situation entdecken 296 Kiedyś mówiono, że nawet jeśli spróbujesz zachować tajemnicę, ludzie odkryją prawdziwe fakty dotyczące sytuacji 296 Раньше говорили, что даже если вы попытаетесь сохранить секрет, люди узнают истинные факты о ситуации. 296 Ran'she govorili, chto dazhe yesli vy popytayetes' sokhranit' sekret, lyudi uznayut istinnyye fakty o situatsii. 296 كان يقال إنه حتى لو حاولت إخفاء السر ، سيكتشف الناس الحقائق الحقيقية حول الموقف 296 kan yuqal 'iinah hataa law hawalat 'iikhfa' alsiri , sayaktashif alnaas alhaqayiq alhaqiqiat hawl almawqif 296 ऐसा कहा जाता था कि अगर आप गुप्त रखने की कोशिश भी करते हैं, तो लोग स्थिति के बारे में सही तथ्य खोज लेंगे 296 aisa kaha jaata tha ki agar aap gupt rakhane kee koshish bhee karate hain, to log sthiti ke baare mein sahee tathy khoj lenge 296 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਗੁਪਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋਗੇ, ਤਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਅਸਲ ਤੱਥ ਪਤਾ ਲੱਗ ਜਾਣਗੇ 296 kihā jāndā sī ki jē tusīṁ gupata rakhaṇa dī kōśiśa karōgē, tāṁ lōkāṁ nū sathitī bārē asala tatha patā laga jāṇagē 296   296   296 秘密を守ろうとしても、人々は状況の本当の事実を発見すると言われていました 296 秘密  守ろう として  、 人々  状況  本当  事実  発見 する  言われていまし 296 ひみつ  まもろう として  、 ひとびと  じょうきょう  ほんとう  じじつ  はっけん する  いわれていました 296 himitsu o mamorō toshite mo , hitobito wa jōkyō no hontō no jijitsu o hakken suru to iwareteimashita                        
297 La vérité finira par devenir claire pour le monde ; le papier ne peut pas tenir le feu ; la moxibustion finira par apparaître 297 satya abaśēṣē biśbēra kāchē pariṣkāra haẏē yābē; kāgaja āguna dharē rākhatē pārē nā; maksibāsṭana abaśēṣē prakāśa pābē 297 সত্য অবশেষে বিশ্বের কাছে পরিষ্কার হয়ে যাবে; কাগজ আগুন ধরে রাখতে পারে না; মক্সিবাস্টন অবশেষে প্রকাশ পাবে 297 The truth will eventually become clear to the world; paper can’t hold the fire; moxibustion will eventually come to light 297 真相终将向世人明了;纸不能住火;艾灸终会大白 297 zhēnxiàng zhōng jiāng xiàng shìrén míngliǎo; zhǐ bùnéng zhù huǒ; ài jiǔ zhōng huì dàbái 297 297 The truth will eventually become clear to the world; paper can’t hold the fire; moxibustion will eventually come to light 297 A verdade acabará por se tornar clara para o mundo; o papel não pode conter o fogo; a moxabustão acabará por vir à luz 297 La verdad eventualmente será clara para el mundo; el papel no puede contener el fuego; la moxibustión eventualmente saldrá a la luz 297 Die Wahrheit wird der Welt irgendwann klar werden; Papier kann das Feuer nicht halten; Moxibustion wird schließlich ans Licht kommen 297 Prawda w końcu stanie się jasna dla świata, papier nie utrzyma ognia, moxiterapia w końcu wyjdzie na jaw 297 Правда со временем станет ясна миру; бумага не выдержит огня; прижигание рано или поздно откроется 297 Pravda so vremenem stanet yasna miru; bumaga ne vyderzhit ognya; prizhiganiye rano ili pozdno otkroyetsya 297 ستصبح الحقيقة في النهاية واضحة للعالم ؛ لا يمكن للورق أن يحبس النار ؛ الكى سيظهر في النهاية 297 satusbih alhaqiqat fi alnihayat wadihatan lilealam ; la yumkin lilwaraq 'an yahbis alnaar ; alkaa sayazhar fi alnihaya 297 सच्चाई अंततः दुनिया के लिए स्पष्ट हो जाएगी; कागज आग नहीं पकड़ सकता; मोक्सीबस्टन अंततः प्रकाश में आ जाएगा 297 sachchaee antatah duniya ke lie spasht ho jaegee; kaagaj aag nahin pakad sakata; mokseebastan antatah prakaash mein aa jaega 297 ਸੱਚ ਆਖਰਕਾਰ ਦੁਨੀਆ ਲਈ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ; ਕਾਗਜ਼ ਅੱਗ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦਾ; ਮੋਕਸੀਬਸਸ਼ਨ ਆਖਰਕਾਰ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਜਾਵੇਗਾ 297 saca ākharakāra dunī'ā la'ī sapaśaṭa hō jāvēgā; kāgaza aga nū nahīṁ rōka sakadā; mōkasībasaśana ākharakāra sāhamaṇē ā jāvēgā 297 297 297 真実はやがて世界に明らかになるでしょう;紙は火を止めることができません;灸はやがて明らかになるでしょう 297 真実  やがて 世界  明らか  なるでしょう ;紙    止める こと  できません ;   やがて 明らか  なるでしょう 297 しんじつ  やがて せかい  あきらか  なるでしょう     とめる こと  できません ; やいと  やがて あきらか  なるでしょう 297 shinjitsu wa yagate sekai ni akiraka ni narudeshō shi wa hi o tomeru koto ga dekimasen ; yaito wa yagate akiraka ni narudeshō
    298  La vérité finira par éclater dans le monde ; le papier ne peut pas tenir le feu ; la moxibustion finira par éclater 298  satya abaśēṣē pr̥thibītē prakāśita habē; kāgaja āguna dharē rākhatē pārē nā; maksibāsṭana abaśēṣē prakāśa pābē 298  সত্য অবশেষে পৃথিবীতে প্রকাশিত হবে; কাগজ আগুন ধরে রাখতে পারে না; মক্সিবাস্টন অবশেষে প্রকাশ পাবে 298  真相终将大白于天下;纸包不住火;终灸会水落石出 298  真实终将大白于天下;纸包不住火;终灸会水落石出 298  zhēnshí zhōng jiāng dàbái yú tiānxià; zhǐ bāo bù zhù huǒ; zhōng jiǔ huì shuǐluòshíchū 298   298  The truth will eventually come to light in the world; paper can’t hold the fire; moxibustion will eventually come to light 298  A verdade acabará por vir à tona no mundo; o papel não pode conter o fogo; a moxabustão acabará por vir à tona 298  La verdad eventualmente saldrá a la luz en el mundo; el papel no puede contener el fuego; la moxibustión eventualmente saldrá a la luz 298  Die Wahrheit wird irgendwann in der Welt ans Licht kommen; Papier kann das Feuer nicht halten; Moxibustion wird irgendwann ans Licht kommen 298  Prawda w końcu wyjdzie na jaw na świecie; papier nie utrzyma ognia; moxiterapia w końcu wyjdzie na jaw 298  Истина рано или поздно откроется миру; бумага не выдержит огня; прижигание рано или поздно откроется. 298  Istina rano ili pozdno otkroyetsya miru; bumaga ne vyderzhit ognya; prizhiganiye rano ili pozdno otkroyetsya. 298  ستظهر الحقيقة في نهاية المطاف في العالم ؛ لا يمكن للورق أن يطفئ النار ؛ سيظهر الكى في النهاية 298 satazhar alhaqiqat fi nihayat almataf fi alealam ; la yumkin lilwaraq 'an yutfi alnaar ; sayazhar alkaa fi alnihaya 298  सच्चाई अंततः दुनिया में सामने आ जाएगी; कागज आग नहीं पकड़ सकता; मोक्सीबस्टन अंततः प्रकाश में आ जाएगा 298  sachchaee antatah duniya mein saamane aa jaegee; kaagaj aag nahin pakad sakata; mokseebastan antatah prakaash mein aa jaega 298  ਸੱਚ ਆਖਰਕਾਰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਜਾਵੇਗਾ; ਕਾਗਜ਼ ਅੱਗ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦਾ; ਮੋਕਸੀਬਸਟਨ ਆਖਰਕਾਰ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਜਾਵੇਗਾ 298  saca ākharakāra sasāra vica sāhamaṇē ā jāvēgā; kāgaza aga nū nahīṁ rōka sakadā; mōkasībasaṭana ākharakāra sāhamaṇē ā jāvēgā 298   298   298  真実はやがて世界で明らかになるでしょう;紙は火を止めることができません;灸はやがて明らかになるでしょう 298 真実  やがて 世界  明らか  なるでしょう ;紙    止める こと  できません ;   やがて 明らか  なるでしょう 298 しんじつ  やがて せかい  あきらか  なるでしょう     とめる こと  できません ; やいと  やがて あきらか  なるでしょう 298 shinjitsu wa yagate sekai de akiraka ni narudeshō shi wa hi o tomeru koto ga dekimasen ; yaito wa yagate akiraka ni narudeshō                      
299 La vérité finira par devenir claire pour le monde ; le papier ne peut pas tenir le feu ; la pauvreté finira par se révéler 299 satya abaśēṣē biśbēra kāchē pariṣkāra haẏē yābē; kāgaja āguna dharē rākhatē pārē nā; dāridrya abaśēṣē prakāśa pābē 299 সত্য অবশেষে বিশ্বের কাছে পরিষ্কার হয়ে যাবে; কাগজ আগুন ধরে রাখতে পারে না; দারিদ্র্য অবশেষে প্রকাশ পাবে 299 The truth will eventually become clear to the world; paper cannot hold the fire; poverty will eventually come to light 299 真相终将向世人明了;纸不能盛火;贫穷终将浮出水面 299 zhēnxiàng zhōng jiāng xiàng shìrén míngliǎo; zhǐ bùnéng shèng huǒ; pínqióng zhōng jiāng fú chū shuǐmiàn 299 299 The truth will eventually become clear to the world; paper cannot hold the fire; poverty will eventually come to light 299 A verdade acabará por se tornar clara para o mundo; o papel não pode conter o fogo; a pobreza acabará por vir à tona 299 La verdad eventualmente será clara para el mundo; el papel no puede contener el fuego; la pobreza eventualmente saldrá a la luz 299 Die Wahrheit wird der Welt irgendwann klar werden; Papier kann das Feuer nicht halten; Armut wird irgendwann ans Licht kommen 299 Prawda w końcu stanie się jasna dla świata, papier nie utrzyma ognia, bieda w końcu wyjdzie na jaw 299 Истина со временем станет ясна миру; бумага не выдержит огня; бедность рано или поздно выйдет на свет. 299 Istina so vremenem stanet yasna miru; bumaga ne vyderzhit ognya; bednost' rano ili pozdno vyydet na svet. 299 ستصبح الحقيقة في النهاية واضحة للعالم ؛ لا يمكن للورق أن يوقف النار ؛ وسيظهر الفقر في النهاية 299 satusbih alhaqiqat fi alnihayat wadihatan lilealam ; la yumkin lilwaraq 'an yuqif alnaar ; wasayuzhir alfaqr fi alnihaya 299 सच्चाई अंततः दुनिया के सामने स्पष्ट हो जाएगी; कागज आग नहीं पकड़ सकता; गरीबी अंततः प्रकाश में आएगी 299 sachchaee antatah duniya ke saamane spasht ho jaegee; kaagaj aag nahin pakad sakata; gareebee antatah prakaash mein aaegee 299 ਸੱਚ ਆਖਰਕਾਰ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਕਾਗਜ਼ ਅੱਗ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦਾ, ਗਰੀਬੀ ਆਖ਼ਰਕਾਰ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਜਾਵੇਗੀ 299 saca ākharakāra dunī'ā nū sapaśaṭa hō jāvēgā, kāgaza aga nū nahīṁ rōka sakadā, garībī āḵẖarakāra sāhamaṇē ā jāvēgī 299 299 299 真実はやがて世界に明らかになるでしょう;紙は火を止めることができません;貧困はやがて明らかになるでしょう 299 真実  やがて 世界  明らか  なるでしょう ;紙    止める こと  できません ; 貧困  やがて 明らか  なるでしょう 299 しんじつ  やがて せかい  あきらか  なるでしょう     とめる こと  できません ; ひんこん  やがて あきらか  なるでしょう 299 shinjitsu wa yagate sekai ni akiraka ni narudeshō shi wa hi o tomeru koto ga dekimasen ; hinkon wa yagate akiraka ni narudeshō
    300 La vérité finira par devenir claire pour le monde ; le papier ne peut pas tenir le feu ; la pauvreté finira par se révéler 300 satya abaśēṣē biśbēra kāchē pariṣkāra haẏē yābē; kāgaja āguna dharē rākhatē pārē nā; dāridrya abaśēṣē prakāśa pābē 300 সত্য অবশেষে বিশ্বের কাছে পরিষ্কার হয়ে যাবে; কাগজ আগুন ধরে রাখতে পারে না; দারিদ্র্য অবশেষে প্রকাশ পাবে 300 真相终将大白于天下;纸包不住火;终会水落石出 300 印刷终将大白于天下;纸包不住火;终穷会水落石出 300 yìnshuā zhōng jiāng dàbái yú tiānxià; zhǐ bāo bù zhù huǒ; zhōng qióng huì shuǐluòshíchū 300   300 The truth will eventually become clear to the world; paper cannot hold the fire; poverty will eventually come to light 300 A verdade acabará por se tornar clara para o mundo; o papel não pode conter o fogo; a pobreza acabará por vir à tona 300 La verdad eventualmente será clara para el mundo; el papel no puede contener el fuego; la pobreza eventualmente saldrá a la luz 300 Die Wahrheit wird der Welt irgendwann klar werden; Papier kann das Feuer nicht halten; Armut wird irgendwann ans Licht kommen 300 Prawda w końcu stanie się jasna dla świata, papier nie utrzyma ognia, bieda w końcu wyjdzie na jaw 300 Истина со временем станет ясна миру; бумага не выдержит огня; бедность рано или поздно выйдет на свет. 300 Istina so vremenem stanet yasna miru; bumaga ne vyderzhit ognya; bednost' rano ili pozdno vyydet na svet. 300 ستصبح الحقيقة في النهاية واضحة للعالم ؛ لا يمكن للورق أن يوقف النار ؛ وسيظهر الفقر في النهاية 300 satusbih alhaqiqat fi alnihayat wadihatan lilealam ; la yumkin lilwaraq 'an yuqif alnaar ; wasayuzhir alfaqr fi alnihaya 300 सच्चाई अंततः दुनिया के सामने स्पष्ट हो जाएगी; कागज आग नहीं पकड़ सकता; गरीबी अंततः प्रकाश में आएगी 300 sachchaee antatah duniya ke saamane spasht ho jaegee; kaagaj aag nahin pakad sakata; gareebee antatah prakaash mein aaegee 300 ਸੱਚ ਆਖਰਕਾਰ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਕਾਗਜ਼ ਅੱਗ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦਾ, ਗਰੀਬੀ ਆਖ਼ਰਕਾਰ ਸਾਹਮਣੇ ਆ ਜਾਵੇਗੀ 300 saca ākharakāra dunī'ā nū sapaśaṭa hō jāvēgā, kāgaza aga nū nahīṁ rōka sakadā, garībī āḵẖarakāra sāhamaṇē ā jāvēgī 300   300   300 真実はやがて世界に明らかになるでしょう;紙は火を止めることができません;貧困はやがて明らかになるでしょう 300 真実  やがて 世界  明らか  なるでしょう ;紙    止める こと  できません ; 貧困  やがて 明らか  なるでしょう 300 しんじつ  やがて せかい  あきらか  なるでしょう     とめる こと  できません ; ひんこん  やがて あきらか  なるでしょう 300 shinjitsu wa yagate sekai ni akiraka ni narudeshō shi wa hi o tomeru koto ga dekimasen ; hinkon wa yagate akiraka ni narudeshō                      
    301 la pauvreté 301 dāridrya 301 দারিদ্র্য 301 301 301 qióng 301   301 poverty 301 pobreza 301 pobreza 301 Armut 301 ubóstwo 301 бедность 301 bednost' 301 فقر 301 faqar 301 गरीबी 301 gareebee 301 ਗਰੀਬੀ 301 garībī 301   301   301 貧困 301 貧困 301 ひんこん 301 hinkon                          
    302 Moxibustion 302 maksibāsṭana 302 মক্সিবাস্টন 302 302 302 jiǔ 302   302 Moxibustion 302 Moxabustão 302 Moxibustión 302 Moxibustion 302 Moxiterapia 302 Прижигание 302 Prizhiganiye 302 الكى 302 alkaa 302 मोक्सीबस्टन 302 mokseebastan 302 ਮੋਕਸੀਬਸਸ਼ਨ 302 mōkasībasaśana 302   302   302 302 302 やいと 302 yaito                          
303 Plus à 303 ē ārō 303 এ আরো 303 more at  303 更多在 303 gèng duō zài 303 303 more at 303 mais em 303 mas en 303 mehr bei 303 Więcej w 303 больше на 303 bol'she na 303 أكثر في 303 'akthar fi 303 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 303 atirikt jaanakaaree ka sampark 303 'ਤੇ ਹੋਰ 303 'tē hōra 303 303 303 詳細は 303 詳細 は 303 しょうさい  303 shōsai wa
304 pliez 304 bām̐ka 304 বাঁক 304 bend 304 弯曲 304 wānqū 304 304 bend 304 dobrar 304 curva 304 Biege 304 schylać się 304 сгибать 304 sgibat' 304 يلوي 304 yalwi 304 झुकना 304 jhukana 304 ਮੋੜ 304 mōṛa 304 304 304 曲げる 304 曲げる 304 まげる 304 mageru
305 moment économique 305 arthanaitika muhūrta 305 অর্থনৈতিক মুহূর্ত 305 economical moment 305 经济时刻 305 jīngjì shíkè 305 305 economical moment 305 momento econômico 305 momento económico 305 wirtschaftlicher Moment 305 ekonomiczny moment 305 экономический момент 305 ekonomicheskiy moment 305 لحظة اقتصادية 305 lahzat aiqtisadia 305 आर्थिक क्षण 305 aarthik kshan 305 ਆਰਥਿਕ ਪਲ 305 ārathika pala 305 305 305 経済的な瞬間 305 経済 的な 瞬間 305 けいざい てきな しゅんかん 305 keizai tekina shunkan
306 drogue de vérité 306 satya ḍrāga 306 সত্য ড্রাগ 306 truth drug  306 真药 306 zhēn yào 306 306 truth drug 306 droga da verdade 306 droga de la verdad 306 Wahrheit Droge 306 narkotyk prawdy 306 наркотик правды 306 narkotik pravdy 306 المخدرات الحقيقة 306 almukhadirat alhaqiqa 306 सच दवा 306 sach dava 306 ਸੱਚ ਡਰੱਗ 306 saca ḍaraga 306 306 306 真実の薬 306 真実   306 しんじつ  くすり 306 shinjitsu no kusuri
    307 La vraie médecine 307 āsala ōṣudha 307 আসল ওষুধ 307 真药 307 真药 307 zhēn yào 307   307 Real medicine 307 Remédio real 307 Medicina real 307 Echte Medizin 307 Prawdziwa medycyna 307 Настоящая медицина 307 Nastoyashchaya meditsina 307 الطب الحقيقي 307 altibu alhaqiqiu 307 असली दवा 307 asalee dava 307 ਅਸਲੀ ਦਵਾਈ 307 asalī davā'ī 307   307   307 本物の薬 307 本物   307 ほんもの  くすり 307 honmono no kusuri                          
308  une drogue qui est censée être capable de mettre qn dans un état où ils répondront aux questions avec la vérité 308  ēkaṭi ḍrāga yā biśbāsa karā haẏa yē ēsabi ēmana ēkaṭi abasthāẏa phēlatē sakṣama habē yēkhānē tārā satyēra sāthē praśnēra uttara dēbē 308  একটি ড্রাগ যা বিশ্বাস করা হয় যে এসবি এমন একটি অবস্থায় ফেলতে সক্ষম হবে যেখানে তারা সত্যের সাথে প্রশ্নের উত্তর দেবে 308  a drug that is believed to be able to put sb into a state where they will answer questions with the truth 308  一种被认为能够使某人进入一种他们会用事实回答问题的状态的药物 308  yī zhǒng bèi rènwéi nénggòu shǐ mǒu rén jìnrù yī zhǒng tāmen huì yòng shì shí huídá wèntí de zhuàngtài di yàowù 308 308  a drug that is believed to be able to put sb into a state where they will answer questions with the truth 308  uma droga que se acredita ser capaz de colocar sb em um estado em que eles responderão a perguntas com a verdade 308  una droga que se cree que puede poner a sb en un estado en el que responderán preguntas con la verdad 308  ein Medikament, von dem angenommen wird, dass es jemanden in einen Zustand versetzen kann, in dem er Fragen mit der Wahrheit beantwortet 308  lek, który, jak się uważa, jest w stanie wprowadzić kogoś w stan, w którym odpowie na pytania zgodnie z prawdą 308  препарат, который, как полагают, может привести кого-либо в такое состояние, когда они будут отвечать на вопросы правдиво 308  preparat, kotoryy, kak polagayut, mozhet privesti kogo-libo v takoye sostoyaniye, kogda oni budut otvechat' na voprosy pravdivo 308  دواء يُعتقد أنه قادر على وضع sb في حالة يجيبون فيها على الأسئلة بالحقيقة 308 dawa' yuetqd 'anah qadir ealaa wade sb fi halat yujibun fiha ealaa al'asyilat bialhaqiqa 308  एक दवा जिसके बारे में माना जाता है कि वह sb को ऐसी स्थिति में डाल सकती है जहां वे सच्चाई के साथ सवालों के जवाब देंगे 308  ek dava jisake baare mein maana jaata hai ki vah sb ko aisee sthiti mein daal sakatee hai jahaan ve sachchaee ke saath savaalon ke javaab denge 308  ਇੱਕ ਡਰੱਗ ਜੋ ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣ ਦੇ ਯੋਗ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਸੱਚਾਈ ਨਾਲ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੇਣਗੇ 308  ika ḍaraga jō aisabī nū ika ajihī avasathā vica rakhaṇa dē yōga mani'ā jāndā hai jithē uha sacā'ī nāla savālāṁ dē javāba dēṇagē 308 308 308  彼らが真実で質問に答える状態にsbを置くことができると信じられている薬 308 彼ら  真実  質問  答える 状態  sb  置く こと  できる  信じられている  308 かれら  しんじつ  しつもん  こたえる じょうたい  sb  おく こと  できる  しんじられている くすり 308 karera ga shinjitsu de shitsumon ni kotaeru jōtai ni sb o oku koto ga dekiru to shinjirareteiru kusuri
    309 Un médicament pensé pour mettre quelqu'un dans un état où il répondra aux questions avec des faits 309 ēkaṭi ḍrāga kā'ukē ēmana ēkaṭi abasthāẏa niẏē yā'ōẏāra jan'ya cintā karē yēkhānē tārā tathya saha praśnēra uttara dēbē 309 একটি ড্রাগ কাউকে এমন একটি অবস্থায় নিয়ে যাওয়ার জন্য চিন্তা করে যেখানে তারা তথ্য সহ প্রশ্নের উত্তর দেবে 309 一种被认为能够使某人进入一种他们会用事实回答问题的状态的药物 309 一种被认为能够使某人进入一种他们会用事实回答问题的药物状态 309 yī zhǒng bèi rènwéi nénggòu shǐ mǒu rén jìnrù yī zhǒng tāmen huì yòng shì shí huídá wèntí di yàowù zhuàngtài 309   309 A drug thought to get someone into a state where they will answer questions with facts 309 Uma droga que leva alguém a um estado em que responderá a perguntas com fatos 309 Una droga pensada para llevar a alguien a un estado en el que responderá preguntas con hechos. 309 Eine Droge, die gedacht ist, um jemanden in einen Zustand zu versetzen, in dem er Fragen mit Fakten beantwortet 309 Lek mający na celu wprowadzenie kogoś w stan, w którym odpowie na pytania faktami 309 Наркотик, задуманный для того, чтобы ввести кого-то в такое состояние, когда они будут отвечать на вопросы фактами. 309 Narkotik, zadumannyy dlya togo, chtoby vvesti kogo-to v takoye sostoyaniye, kogda oni budut otvechat' na voprosy faktami. 309 عقار يُعتقد أنه يجعل شخصًا ما في حالة يجيب فيها على الأسئلة بالحقائق 309 eaqar yuetqd 'anah yajeal shkhsan ma fi halat yujib fiha ealaa al'asyilat bialhaqayiq 309 एक दवा जो किसी को ऐसी स्थिति में ले जाने के बारे में सोचती है जहां वे तथ्यों के साथ सवालों के जवाब देंगे 309 ek dava jo kisee ko aisee sthiti mein le jaane ke baare mein sochatee hai jahaan ve tathyon ke saath savaalon ke javaab denge 309 ਇੱਕ ਡਰੱਗ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਣ ਲਈ ਸੋਚਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਤੱਥਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੇਣਗੇ 309 ika ḍaraga kisē nū ajihī sathitī vica lai jāṇa la'ī sōcadī hai jithē uha tathāṁ dē nāla savālāṁ dē javāba dēṇagē 309   309   309 誰かを事実で質問に答える状態にすることを考えた薬 309    事実  質問  答える 状態  する こと  考えた  309 だれ   じじつ  しつもん  こたえる じょうたい  する こと  かんがえた くすり 309 dare ka o jijitsu de shitsumon ni kotaeru jōtai ni suru koto o kangaeta kusuri                          
310 Veritaserum médecine 310 bhēriṭāsērāma auṣadha 310 ভেরিটাসেরাম ঔষধ 310 Veritaserum medicine 310 血清素药 310 xiěqīng sù yào 310 310 Veritaserum medicine 310 Medicamento veritaserum 310 Medicina Veritaserum 310 Veritaserum Medizin 310 Lek Veritaserum 310 Веритасерум медицина 310 Veritaserum meditsina 310 الطب فيريتاسيروم 310 altibu firitasirum 310 वेरिटासरम दवा 310 veritaasaram dava 310 Veritaserum ਦਵਾਈ 310 Veritaserum davā'ī 310 310 310 ベリセラム医学 310 ベリセラム 医学 310 べりせらむ いがく 310 beriseramu igaku
    311 Veritaserum médecine 311 bhēriṭāsērāma auṣadha 311 ভেরিটাসেরাম ঔষধ 311 吐真药;坦白药 311 吐真药;坦白药 311 tǔ zhēn yào; tǎnbái yào 311   311 Veritaserum medicine 311 Medicamento veritaserum 311 Medicina Veritaserum 311 Veritaserum Medizin 311 Lek Veritaserum 311 Веритасерум медицина 311 Veritaserum meditsina 311 الطب فيريتاسيروم 311 altibu firitasirum 311 वेरिटासरम दवा 311 veritaasaram dava 311 Veritaserum ਦਵਾਈ 311 Veritaserum davā'ī 311   311   311 ベリセラム医学 311 ベリセラム 医学 311 べりせらむ いがく 311 beriseramu igaku                          
312 véridique 312 satyabādī 312 সত্যবাদী 312 truthful  312 真实 312 zhēnshí 312 312 truthful 312 VERDADEIRO 312 veraz 312 wahrhaftig 312 prawdomówny 312 правдивый 312 pravdivyy 312 صادقة 312 sadiqa 312 ईमानदार 312 eemaanadaar 312 ਸੱਚਾ 312 sacā 312 312 312 真実 312 真実 312 しんじつ 312 shinjitsu
313 ~ (À propos de qc) 313 ~ (samparkē) 313 ~ (সম্পর্কে) 313 〜(about sth)  313 〜(关于……) 313 〜(guānyú……) 313 313 ~ (About sth) 313 ~ (Sobre sth) 313 ~ (Acerca de algo) 313 ~ (Über etw) 313 ~ (o czymś) 313 ~ (О что-то) 313 ~ (O chto-to) 313 ~ (حول شيء) 313 ~ (hul shay') 313 ~ (sth के बारे में) 313 ~ (sth ke baare mein) 313 ~ (ਸਥ ਬਾਰੇ) 313 ~ (satha bārē) 313 313 313 〜(sthについて) 313 〜 ( sth について ) 313 〜 ( sth について ) 313 〜 ( sth nitsuite )
314 (d'une personne) 314 (ēkajana byaktira) 314 (একজন ব্যক্তির) 314 (of a person ) 314 (人的) 314 (rén de) 314 314 (of a person) 314 (de uma pessoa) 314 (de una persona) 314 (einer Person) 314 (osoby) 314 (человека) 314 (cheloveka) 314 (شخص) 314 (shakhsu) 314 (एक व्यक्ति का) 314 (ek vyakti ka) 314 (ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ) 314 (ika vi'akatī dā) 314 314 314 (人の) 314 ( 人 の ) 314 ( ひと  ) 314 ( hito no )
315  dire seulement ce qui est vrai 315  yā satya tā'i balā 315  যা সত্য তাই বলা 315  saying only what is true  315  只说真实的 315  zhǐ shuō zhēnshí de 315 315  saying only what is true 315  dizendo apenas o que é verdade 315  diciendo solo lo que es verdad 315  nur sagen was wahr ist 315  mówiąc tylko to, co jest prawdą 315  говорю только то, что правда 315  govoryu tol'ko to, chto pravda 315  يقول فقط ما هو حقيقي 315 yaqul faqat ma hu haqiqiun 315  केवल वही कह रहा है जो सच है 315  keval vahee kah raha hai jo sach hai 315  ਸਿਰਫ਼ ਉਹੀ ਕਹਿਣਾ ਜੋ ਸੱਚ ਹੈ 315  sirafa uhī kahiṇā jō saca hai 315 315 315  本当のことだけを言う 315 本当  こと だけ  言う 315 ほんとう  こと だけ  いう 315 hontō no koto dake o iu
    316 Ne dis que la vérité 316 śudhu satya baluna 316 শুধু সত্য বলুন 316 只说真实的 316 只说真实的 316 zhǐ shuō zhēnshí de 316   316 Only tell the truth 316 Apenas diga a verdade 316 Solo di la verdad 316 Sag nur die Wahrheit 316 Mów tylko prawdę 316 Только правду 316 Tol'ko pravdu 316 قل الحقيقة فقط 316 qul alhaqiqat faqat 316 सच ही बताओ 316 sach hee batao 316 ਸਿਰਫ ਸੱਚ ਦੱਸੋ 316 sirapha saca dasō 316   316   316 真実を語るだけ 316 真実  語る だけ 316 しんじつ  かたる だけ 316 shinjitsu o kataru dake                          
317 Honnête 317 saṯ 317 সৎ 317 Honest 317 诚实 317 chéngshí 317 317 Honest 317 Honesto 317 Honesto 317 Ehrlich 317 Uczciwy 317 Честный 317 Chestnyy 317 صادق 317 sadiq 317 ईमानदार 317 eemaanadaar 317 ਇਮਾਨਦਾਰ 317 imānadāra 317 317 317 本音 317 本音 317 ほんね 317 honne
    318 Honnête 318 saṯ 318 সৎ 318 诚实;讲真合;坦率 318 欺骗;讲真合;坦率 318 qīpiàn; jiǎng zhēn hé; tǎnshuài 318   318 Honest 318 Honesto 318 Honesto 318 Ehrlich 318 Uczciwy 318 Честный 318 Chestnyy 318 صادق 318 sadiq 318 ईमानदार 318 eemaanadaar 318 ਇਮਾਨਦਾਰ 318 imānadāra 318   318   318 本音 318 本音 318 ほんね 318 honne                          
319 Synonyme 319 samārthaka śabda 319 সমার্থক শব্দ 319 Synonym 319 代名词 319 dàimíngcí 319 319 Synonym 319 Sinônimo 319 Sinónimo 319 Synonym 319 Synonim 319 Синоним 319 Sinonim 319 مرادف 319 muradif 319 समानार्थी शब्द 319 samaanaarthee shabd 319 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 319 samānārathī 319 319 319 シノニム 319 シノニム 319 シノニム 319 shinonimu
320 honnête 320 saṯ 320 সৎ 320 honest 320 诚实 320 chéngshí 320 320 honest 320 honesto 320 honesto 320 ehrlich 320 uczciwy 320 честный 320 chestnyy 320 صادق 320 sadiq 320 ईमानदार 320 eemaanadaar 320 ਇਮਾਨਦਾਰ 320 imānadāra 320 320 320 本音 320 本音 320 ほんね 320 honne
321 Ils étaient loin de dire la vérité sur leur rôle dans le crime. 321 aparādhē tādēra anśa samparkē tārā kama satyabādī chila. 321 অপরাধে তাদের অংশ সম্পর্কে তারা কম সত্যবাদী ছিল। 321 They were less than truthful about their part in the crime. 321 他们对自己在犯罪中的作用并不真实。 321 tāmen duì zìjǐ zài fànzuì zhōng de zuòyòng bìng bù zhēnshí. 321 321 They were less than truthful about their part in the crime. 321 Eles foram menos do que verdadeiros sobre sua parte no crime. 321 Fueron menos sinceros sobre su participación en el crimen. 321 Sie waren weniger als wahrheitsgetreu über ihren Anteil an dem Verbrechen. 321 Byli mniej niż prawdomówni o swoim udziale w zbrodni. 321 Они были менее чем правдивы в отношении своего участия в преступлении. 321 Oni byli meneye chem pravdivy v otnoshenii svoyego uchastiya v prestuplenii. 321 لم يكونوا صادقين بشأن دورهم في الجريمة. 321 lam yakunuu sadiqin bishan dawrihim fi aljarimati. 321 वे अपराध में अपने हिस्से के बारे में सच्चे से कम नहीं थे। 321 ve aparaadh mein apane hisse ke baare mein sachche se kam nahin the. 321 ਉਹ ਜੁਰਮ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਹਿੱਸੇ ਬਾਰੇ ਸੱਚ ਤੋਂ ਘੱਟ ਸਨ। 321 uha jurama vica āpaṇē hisē bārē saca tōṁ ghaṭa sana. 321 321 321 彼らは犯罪における彼らの役割について真実ではなかった。 321 彼ら  犯罪 における 彼ら  役割 について 真実   なかった 。 321 かれら  はんざい における かれら  やくわり について しんじつ   なかった 。 321 karera wa hanzai niokeru karera no yakuwari nitsuite shinjitsu de wa nakatta .
    322 Ils ne sont pas fidèles à leur rôle dans le crime 322 Aparādhē tādēra bhūmikāra byāpārē tārā asatya 322 অপরাধে তাদের ভূমিকার ব্যাপারে তারা অসত্য 322 他们对自己在犯罪中的作用不真实 322 他们对自己在犯罪中的作用不真实 322 Tāmen duì zìjǐ zài fànzuì zhōng de zuòyòng bù zhēnshí 322   322 They are untrue to their role in the crime 322 Eles não são fiéis ao seu papel no crime 322 No son fieles a su papel en el crimen. 322 Sie sind ihrer Rolle bei dem Verbrechen nicht treu 322 Nie są wierni swojej roli w zbrodni 322 Они не соответствуют своей роли в преступлении 322 Oni ne sootvetstvuyut svoyey roli v prestuplenii 322 هم غير صحيحين لدورهم في الجريمة 322 hum ghayr sahihayn lidawrihim fi aljarima 322 वे अपराध में अपनी भूमिका के प्रति असत्य हैं 322 ve aparaadh mein apanee bhoomika ke prati asaty hain 322 ਉਹ ਜੁਰਮ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਭੂਮਿਕਾ ਪ੍ਰਤੀ ਝੂਠੇ ਹਨ 322 Uha jurama vica āpaṇī bhūmikā pratī jhūṭhē hana 322   322   322 彼らは犯罪における彼らの役割に真実ではありません 322 彼ら  犯罪 における 彼ら  役割  真実   ありません 322 かれら  はんざい における かれら  やくわり  しんじつ   ありません 322 karera wa hanzai niokeru karera no yakuwari ni shinjitsu de wa arimasen                          
323 Ce qu'ils disent sur leur rôle dans ce crime n'est en aucun cas vrai 323 ē'i aparādhē tādēra bhūmikā samparkē tārā yā balē tā kōnōbhābē'i satya naẏa 323 এই অপরাধে তাদের ভূমিকা সম্পর্কে তারা যা বলে তা কোনোভাবেই সত্য নয় 323 What they say about their role in this crime is by no means true 323 他们所说的他们在这次犯罪中的角色绝不是真的 323 tāmen suǒ shuō de tāmen zài zhè cì fànzuì zhōng de juésè jué bùshì zhēn de 323 323 What they say about their role in this crime is by no means true 323 O que eles dizem sobre seu papel neste crime não é de forma alguma verdade 323 Lo que dicen sobre su papel en este crimen no es cierto en absoluto 323 Was sie über ihre Rolle bei diesem Verbrechen sagen, ist keineswegs wahr 323 To, co mówią o swojej roli w tej zbrodni, wcale nie jest prawdą 323 То, что они говорят о своей роли в этом преступлении, отнюдь не соответствует истине. 323 To, chto oni govoryat o svoyey roli v etom prestuplenii, otnyud' ne sootvetstvuyet istine. 323 ما يقولونه عن دورهم في هذه الجريمة ليس صحيحًا بأي حال من الأحوال 323 ma yaqulunah ean dawrihim fi hadhih aljarimat lays shyhan bi'ayi hal min al'ahwal 323 वे इस अपराध में अपनी भूमिका के बारे में जो कहते हैं वह किसी भी तरह से सच नहीं है 323 ve is aparaadh mein apanee bhoomika ke baare mein jo kahate hain vah kisee bhee tarah se sach nahin hai 323 ਇਸ ਅਪਰਾਧ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜੋ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 323 isa aparādha vica unhāṁ dī bhūmikā bārē uha jō kahidē hana, uha kisē vī tar'hāṁ saca nahīṁ hai 323 323 323 この犯罪における彼らの役割について彼らが言うことは決して真実ではありません 323 この 犯罪 における 彼ら  役割 について 彼ら  言う こと  決して 真実   ありません 323 この はんざい における かれら  やくわり について かれら  いう こと  けっして んじつ   ありません 323 kono hanzai niokeru karera no yakuwari nitsuite karera ga iu koto wa kesshite shinjitsu de wa arimasen
    324 Ce qu'ils disent sur leur rôle dans ce crime n'est en aucun cas vrai 324 ē'i aparādhē tādēra bhūmikā samparkē tārā yā balē tā kōnōbhābē'i satya naẏa 324 এই অপরাধে তাদের ভূমিকা সম্পর্কে তারা যা বলে তা কোনোভাবেই সত্য নয় 324 他们对自己在这次犯罪中所的作用讲的绝非实情 324 他们对自己在这件事中所起的作用讲的绝非实情 324 tāmen duì zìjǐ zài zhè jiàn shì zhōng suǒ qǐ de zuòyòng jiǎng de jué fēi shí qíng 324   324 What they say about their role in this crime is by no means true 324 O que eles dizem sobre seu papel neste crime não é de forma alguma verdade 324 Lo que dicen sobre su papel en este crimen no es cierto en absoluto 324 Was sie über ihre Rolle bei diesem Verbrechen sagen, ist keineswegs wahr 324 To, co mówią o swojej roli w tej zbrodni, wcale nie jest prawdą 324 То, что они говорят о своей роли в этом преступлении, отнюдь не соответствует истине. 324 To, chto oni govoryat o svoyey roli v etom prestuplenii, otnyud' ne sootvetstvuyet istine. 324 ما يقولونه عن دورهم في هذه الجريمة ليس صحيحًا بأي حال من الأحوال 324 ma yaqulunah ean dawrihim fi hadhih aljarimat lays shyhan bi'ayi hal min al'ahwal 324 वे इस अपराध में अपनी भूमिका के बारे में जो कहते हैं वह किसी भी तरह से सच नहीं है 324 ve is aparaadh mein apanee bhoomika ke baare mein jo kahate hain vah kisee bhee tarah se sach nahin hai 324 ਇਸ ਅਪਰਾਧ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜੋ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 324 isa aparādha vica unhāṁ dī bhūmikā bārē uha jō kahidē hana, uha kisē vī tar'hāṁ saca nahīṁ hai 324   324   324 この犯罪における彼らの役割について彼らが言うことは決して真実ではありません 324 この 犯罪 における 彼ら  役割 について 彼ら  言う こと  決して 真実   ありません 324 この はんざい における かれら  やくわり について かれら  いう こと  けっして んじつ   ありません 324 kono hanzai niokeru karera no yakuwari nitsuite karera ga iu koto wa kesshite shinjitsu de wa arimasen                        
325 Êtes-vous complètement honnête avec moi? 325 tumi ki āmāra sāthē sampūrṇa satyabādī? 325 তুমি কি আমার সাথে সম্পূর্ণ সত্যবাদী? 325 Are you being completely truthful with me? 325 你对我完全诚实吗? 325 nǐ duì wǒ wánquán chéngshí ma? 325 325 Are you being completely truthful with me? 325 Você está sendo totalmente sincero comigo? 325 ¿Estás siendo completamente sincero conmigo? 325 Bist du mir gegenüber ganz ehrlich? 325 Czy jesteś ze mną całkowicie szczery? 325 Вы полностью честны со мной? 325 Vy polnost'yu chestny so mnoy? 325 هل أنت صادق معي تمامًا؟ 325 hal 'ant sadiq maei tmaman؟ 325 क्या तुम मेरे साथ पूरी तरह से सच्चे हो? 325 kya tum mere saath pooree tarah se sachche ho? 325 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਚੇ ਹੋ? 325 kī tusīṁ mērē nāla pūrī tar'hāṁ sacē hō? 325 325 325 あなたは私に完全に正直ですか? 325 あなた    完全  正直です  ? 325 あなた  わたし  かんぜん  しょうじきです  ? 325 anata wa watashi ni kanzen ni shōjikidesu ka ?
    326 Êtes-vous complètement honnête avec moi? 326 Āpani ki āmāra sāthē sampūrṇa saṯ? 326 আপনি কি আমার সাথে সম্পূর্ণ সৎ? 326 你对完全诚实吗? 326 你对我完全故意吗? 326 Nǐ duì wǒ wánquán gùyì ma? 326   326 Are you completely honest with me? 326 Você é completamente honesto comigo? 326 ¿Eres completamente honesto conmigo? 326 Bist du ganz ehrlich zu mir? 326 Czy jesteś ze mną całkowicie szczery? 326 Вы полностью честны со мной? 326 Vy polnost'yu chestny so mnoy? 326 هل أنت صادق معي تمامًا؟ 326 hal 'ant sadiq maei tmaman؟ 326 क्या तुम मेरे साथ पूरी तरह ईमानदार हो? 326 kya tum mere saath pooree tarah eemaanadaar ho? 326 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਮਾਨਦਾਰ ਹੋ? 326 Kī tusīṁ mērē nāla pūrī tar'hāṁ imānadāra hō? 326   326   326 あなたは私に完全に正直ですか? 326 あなた    完全  正直です  ? 326 あなた  わたし  かんぜん  しょうじきです  ? 326 anata wa watashi ni kanzen ni shōjikidesu ka ?                          
327 Me dis-tu toute la vérité ? 327 Tumi ki āmākē saba satya balacha? 327 তুমি কি আমাকে সব সত্য বলছ? 327 Are you telling me all the truth? 327 你告诉我所有的真相吗? 327 Nǐ gàosù wǒ suǒyǒu de zhēnxiàng ma? 327 327 Are you telling me all the truth? 327 Você está me dizendo toda a verdade? 327 ¿Me estás diciendo toda la verdad? 327 Sagst du mir die ganze Wahrheit? 327 Mówisz mi całą prawdę? 327 Ты говоришь мне всю правду? 327 Ty govorish' mne vsyu pravdu? 327 هل تخبرني بكل الحقيقة؟ 327 hal tukhbiruni bikuli alhaqiqati? 327 क्या तुम मुझे सब सच बता रहे हो? 327 kya tum mujhe sab sach bata rahe ho? 327 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰਾ ਸੱਚ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹੋ? 327 Kī tusīṁ mainū sārā saca dasa rahē hō? 327 327 327 あなたは私にすべての真実を言っていますか? 327 あなた    すべて  真実  言っています  ? 327 あなた  わたし  すべて  しんじつ  いっています  ? 327 anata wa watashi ni subete no shinjitsu o itteimasu ka ?
    328  Me dis-tu toute la vérité ? 328  Tumi ki āmākē saba satya balacha? 328  তুমি কি আমাকে সব সত্য বলছ? 328  的全是话吗? 328  你讲的全是真话吗? 328  Nǐ jiǎng de quán shì zhēn huà ma? 328   328  Are you telling me all the truth? 328  Você está me dizendo toda a verdade? 328  ¿Me estás diciendo toda la verdad? 328  Sagst du mir die ganze Wahrheit? 328  Mówisz mi całą prawdę? 328  Ты говоришь мне всю правду? 328  Ty govorish' mne vsyu pravdu? 328  هل تخبرني بكل الحقيقة؟ 328 hal tukhbiruni bikuli alhaqiqati? 328  क्या तुम मुझे सब सच बता रहे हो? 328  kya tum mujhe sab sach bata rahe ho? 328  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰਾ ਸੱਚ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹੋ? 328  Kī tusīṁ mainū sārā saca dasa rahē hō? 328   328   328  あなたは私にすべての真実を言っていますか? 328 あなた    すべて  真実  言っています  ? 328 あなた  わたし  すべて  しんじつ  いっています  ? 328 anata wa watashi ni subete no shinjitsu o itteimasu ka ?                          
    329 parlez 329 Kathā balā 329 কথা বলা 329 329 329 Jiǎng 329   329 speak 329 falar 329 hablar 329 sprechen 329 mówić 329 говорить 329 govorit' 329 تحدث 329 tahadath 329 बोलना 329 bolana 329 ਬੋਲੋ 329 Bōlō 329   329   329 話す 329 話す 329 はなす 329 hanasu                          
330 d'une déclaration 330 ēkaṭi bibr̥ti 330 একটি বিবৃতি 330 of a statement 330 声明的 330 shēngmíng de 330 330 of a statement 330 de uma declaração 330 de una declaración 330 einer Aussage 330 oświadczenia 330 заявления 330 zayavleniya 330 بيان 330 bayan 330 एक बयान के 330 ek bayaan ke 330 ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਦੇ 330 ika bi'āna dē 330 330 330 ステートメントの 330 ステートメント の 330 ステートメント  330 sutētomento no
    331 déclaration 331 bibr̥ti 331 বিবৃতি 331 陈述 331 陈述 331 chénshù 331   331 statement 331 demonstração 331 declaración 331 Stellungnahme 331 oświadczenie 331 утверждение 331 utverzhdeniye 331 بيان 331 bayan 331 बयान 331 bayaan 331 ਬਿਆਨ 331 bi'āna 331   331   331 声明 331 声明 331 せいめい 331 seimei                          
332 donner les vrais faits sur qc 332 sth samparkē satya ghaṭanā pradāna 332 sth সম্পর্কে সত্য ঘটনা প্রদান 332 giving the true facts about sth 332 实事求是 332 shíshìqiúshì 332 332 giving the true facts about sth 332 dando os verdadeiros fatos sobre sth 332 dando los hechos verdaderos sobre algo 332 die wahren Fakten über etw preisgeben 332 podawanie prawdziwych faktów na temat czegoś 332 давать правдивые факты о чём-то 332 davat' pravdivyye fakty o chom-to 332 إعطاء الحقائق الحقيقية عن شيء 332 'iieta' alhaqayiq alhaqiqiat ean shay' 332 sth . के बारे में सही तथ्य देना 332 sth . ke baare mein sahee tathy dena 332 sth ਬਾਰੇ ਸੱਚੇ ਤੱਥ ਦੇਣਾ 332 sth bārē sacē tatha dēṇā 332 332 332 sthについての本当の事実を与える 332 sth について  本当  事実  与える 332 sth について  ほんとう  じじつ  あたえる 332 sth nitsuite no hontō no jijitsu o ataeru
    333 Chercher la vérité dans les faits 333 ghaṭanā thēkē satya sandhāna karuna 333 ঘটনা থেকে সত্য সন্ধান করুন 333 实事求是 333 实事求是 333 shíshìqiúshì 333   333 Seek truth from facts 333 Busque a verdade dos fatos 333 Busque la verdad de los hechos 333 Suche nach Wahrheit aus Fakten 333 Szukaj prawdy w faktach 333 Ищите истину в фактах 333 Ishchite istinu v faktakh 333 ابحث عن الحقيقة من الحقائق 333 abhath ean alhaqiqat min alhaqayiq 333 तथ्यों से सच्चाई की तलाश करें 333 tathyon se sachchaee kee talaash karen 333 ਤੱਥਾਂ ਤੋਂ ਸੱਚ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ 333 tathāṁ tōṁ saca dī khōja karō 333   333   333 事実から真実を探る 333 事実 から 真実  探る 333 じじつ から しんじつ  さぐる 333 jijitsu kara shinjitsu o saguru                          
334 Vrai 334 satya 334 সত্য 334 True 334 真的 334 zhēn de 334 334 True 334 Verdade 334 Cierto 334 Wahr 334 Prawdziwe 334 Правда 334 Pravda 334 حقيقي 334 haqiqiun 334 सत्य 334 saty 334 ਸੱਚ ਹੈ 334 saca hai 334 334 334 NS 334 NS 334 んs 334 NS
    335 Vrai 335 satya 335 সত্য 335 真实的;如实的 335 真实的;如实的 335 zhēnshí de; rúshí de 335   335 True 335 Verdade 335 Cierto 335 Wahr 335 Prawdziwe 335 Правда 335 Pravda 335 حقيقي 335 haqiqiun 335 सत्य 335 saty 335 ਸੱਚ ਹੈ 335 saca hai 335   335   335 NS 335 NS 335 んs 335 NS                          
336 une réponse véridique 336 ēkaṭi satya uttara 336 একটি সত্য উত্তর 336 a truthful answer  336 真实的回答 336 zhēnshí de huídá 336 336 a truthful answer 336 uma resposta verdadeira 336 una respuesta veraz 336 eine wahrheitsgemäße antwort 336 prawdziwa odpowiedź 336 правдивый ответ 336 pravdivyy otvet 336 إجابة صادقة 336 'iijabatan sadiqa 336 एक सच्चा जवाब 336 ek sachcha javaab 336 ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਜਵਾਬ 336 ika sacā javāba 336 336 336 正直な答え 336 正直な 答え 336 しょうじきな こたえ 336 shōjikina kotae
    337 Vraie réponse 337 satya uttara 337 সত্য উত্তর 337 真实的回答 337 真实的回答 337 zhēnshí de huídá 337   337 True answer 337 Resposta verdadeira 337 Verdadera respuesta 337 Wahre Antwort 337 Prawdziwa odpowiedź 337 Правдивый ответ 337 Pravdivyy otvet 337 إجابة صحيحة 337 'iijabat sahiha 337 सही जवाब 337 sahee javaab 337 ਸੱਚਾ ਜਵਾਬ 337 sacā javāba 337   337   337 正解 337 正解 337 せいかい 337 seikai                          
338 réponse franche 338 akapaṭa uttara 338 অকপট উত্তর 338 Candid answer 338 坦率的回答 338 tǎnshuài de huídá 338 338 Candid answer 338 Resposta sincera 338 Respuesta sincera 338 Ehrliche Antwort 338 Szczera odpowiedź 338 Откровенный ответ 338 Otkrovennyy otvet 338 جواب صريح 338 jawab sarih 338 खरा जवाब 338 khara javaab 338 ਨਿਰਪੱਖ ਜਵਾਬ 338 nirapakha javāba 338 338 338 率直な答え 338 率直な 答え 338 そっちょくな こたえ 338 socchokuna kotae
    339 réponse franche 339 akapaṭa uttara 339 অকপট উত্তর 339 诚的回答 339 坦诚的回答 339 tǎnchéng de huídá 339   339 Candid answer 339 Resposta sincera 339 Respuesta sincera 339 Ehrliche Antwort 339 Szczera odpowiedź 339 Откровенный ответ 339 Otkrovennyy otvet 339 جواب صريح 339 jawab sarih 339 खरा जवाब 339 khara javaab 339 ਨਿਰਪੱਖ ਜਵਾਬ 339 nirapakha javāba 339   339   339 率直な答え 339 率直な 答え 339 そっちょくな こたえ 339 socchokuna kotae                          
340 s'opposer 340 birōdhī 340 বিরোধী 340 opposé  340 反对 340 fǎnduì 340 340 opposé 340 opor 340 oponerse a 340 ablehnen 340 sprzeciwiać się 340 противоположный 340 protivopolozhnyy 340 معارض 340 muearid 340 विपरीत 340 vipareet 340 ਵਿਰੋਧ 340 virōdha 340 340 340 反対 340 反対 340 はんたい 340 hantai
341 mensonger 341 asatya 341 অসত্য 341 untruthful 341 不真实的 341 bù zhēnshí de 341 341 untruthful 341 mentiroso 341 mentiroso 341 unwahr 341 nieprawdziwy 341 неправдивый 341 nepravdivyy 341 غير صادق 341 ghayr sadiq 341 बेईमान 341 beeemaan 341 ਝੂਠ 341 jhūṭha 341 341 341 不誠実 341 不誠実 341 ふせいじつ 341 fuseijitsu
342 franchement 342 satya'i 342 সত্যই 342 truthfully 342 实话实说 342 shíhuà shí shuō 342 342 truthfully 342 de verdade 342 sinceramente 342 wahrheitsgemäß 342 zgodnie z prawdą 342 правдиво 342 pravdivo 342 بصدق 342 bisidaq 342 सच में 342 sach mein 342 ਸੱਚਾਈ ਨਾਲ 342 sacā'ī nāla 342 342 342 正直に 342 正直 に 342 しょうじき  342 shōjiki ni
343 Elle a répondu honnêtement à toutes leurs questions 343 tini tādēra samasta praśnēra satyatāra sāthē uttara diẏēchēna 343 তিনি তাদের সমস্ত প্রশ্নের সত্যতার সাথে উত্তর দিয়েছেন 343 She answered all their questions truthfully 343 她如实回答了他们所有的问题 343 tā rúshí huídále tāmen suǒyǒu de wèntí 343 343 She answered all their questions truthfully 343 Ela respondeu todas as suas perguntas com sinceridade 343 Ella respondió a todas sus preguntas con sinceridad 343 Sie hat alle ihre Fragen wahrheitsgemäß beantwortet 343 Odpowiedziała na wszystkie pytania zgodnie z prawdą 343 Она честно ответила на все их вопросы 343 Ona chestno otvetila na vse ikh voprosy 343 أجابت على جميع أسئلتهم بصدق 343 'ajabat ealaa jamie 'asyilatihim bisidq 343 उसने उनके सभी सवालों का सच्चाई से जवाब दिया 343 usane unake sabhee savaalon ka sachchaee se javaab diya 343 ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਸੱਚਾਈ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ 343 usanē unhāṁ dē sārē savālāṁ dē javāba sacā'ī nāla ditē 343 343 343 彼女はすべての質問に正直に答えました 343 彼女  すべて  質問  正直  答えました 343 かのじょ  すべて  しつもん  しょうじき  こたえました 343 kanojo wa subete no shitsumon ni shōjiki ni kotaemashita
    344 Elle a répondu honnêtement à toutes leurs questions 344 tini tādēra samasta praśnēra satyatāra sāthē uttara diẏēchēna 344 তিনি তাদের সমস্ত প্রশ্নের সত্যতার সাথে উত্তর দিয়েছেন 344 她如实回答了他们所有的问题 344 她如回答了他们所有的问题 344 tā rú huídále tāmen suǒyǒu de wèntí 344   344 She answered all their questions truthfully 344 Ela respondeu todas as suas perguntas com sinceridade 344 Ella respondió a todas sus preguntas con sinceridad 344 Sie hat alle ihre Fragen wahrheitsgemäß beantwortet 344 Odpowiedziała na wszystkie pytania zgodnie z prawdą 344 Она честно ответила на все их вопросы 344 Ona chestno otvetila na vse ikh voprosy 344 أجابت على جميع أسئلتهم بصدق 344 'ajabat ealaa jamie 'asyilatihim bisidq 344 उसने उनके सभी सवालों का सच्चाई से जवाब दिया 344 usane unake sabhee savaalon ka sachchaee se javaab diya 344 ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਸੱਚਾਈ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ 344 usanē unhāṁ dē sārē savālāṁ dē javāba sacā'ī nāla ditē 344   344   344 彼女はすべての質問に正直に答えました 344 彼女  すべて  質問  正直  答えました 344 かのじょ  すべて  しつもん  しょうじき  こたえました 344 kanojo wa subete no shitsumon ni shōjiki ni kotaemashita                          
345 Elle a répondu honnêtement à toutes leurs questions 345 tini tādēra samasta praśnēra satyatāra sāthē uttara diẏēchēna 345 তিনি তাদের সমস্ত প্রশ্নের সত্যতার সাথে উত্তর দিয়েছেন 345 She answered all their questions truthfully 345 她如实回答了他们所有的问题 345 tā rúshí huídále tāmen suǒyǒu de wèntí 345 345 She answered all their questions truthfully 345 Ela respondeu todas as suas perguntas com sinceridade 345 Ella respondió a todas sus preguntas con sinceridad 345 Sie hat alle ihre Fragen wahrheitsgemäß beantwortet 345 Odpowiedziała na wszystkie pytania zgodnie z prawdą 345 Она честно ответила на все их вопросы 345 Ona chestno otvetila na vse ikh voprosy 345 أجابت على جميع أسئلتهم بصدق 345 'ajabat ealaa jamie 'asyilatihim bisidq 345 उसने उनके सभी सवालों का सच्चाई से जवाब दिया 345 usane unake sabhee savaalon ka sachchaee se javaab diya 345 ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਸੱਚਾਈ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ 345 usanē unhāṁ dē sārē savālāṁ dē javāba sacā'ī nāla ditē 345 345 345 彼女はすべての質問に正直に答えました 345 彼女  すべて  質問  正直  答えました 345 かのじょ  すべて  しつもん  しょうじき  こたえました 345 kanojo wa subete no shitsumon ni shōjiki ni kotaemashita
    346 Elle a répondu honnêtement à toutes leurs questions 346 tini tādēra samasta praśnēra satyatāra sāthē uttara diẏēchēna 346 তিনি তাদের সমস্ত প্রশ্নের সত্যতার সাথে উত্তর দিয়েছেন 346 她如实回答了他们的所有问题 346 她如实回答了他们的所有问题 346 tā rúshí huídále tāmen de suǒyǒu wèntí 346   346 She answered all their questions truthfully 346 Ela respondeu todas as suas perguntas com sinceridade 346 Ella respondió a todas sus preguntas con sinceridad 346 Sie hat alle ihre Fragen wahrheitsgemäß beantwortet 346 Odpowiedziała na wszystkie pytania zgodnie z prawdą 346 Она честно ответила на все их вопросы 346 Ona chestno otvetila na vse ikh voprosy 346 أجابت على جميع أسئلتهم بصدق 346 'ajabat ealaa jamie 'asyilatihim bisidq 346 उसने उनके सभी सवालों का सच्चाई से जवाब दिया 346 usane unake sabhee savaalon ka sachchaee se javaab diya 346 ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਵਾਲਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਸੱਚਾਈ ਨਾਲ ਦਿੱਤੇ 346 usanē unhāṁ dē sārē savālāṁ dē javāba sacā'ī nāla ditē 346   346   346 彼女はすべての質問に正直に答えました 346 彼女  すべて  質問  正直  答えました 346 かのじょ  すべて  しつもん  しょうじき  こたえました 346 kanojo wa subete no shitsumon ni shōjiki ni kotaemashita                          
347 véracité 347 satyabāditā 347 সত্যবাদিতা 347 truthfulness 347 真实性 347 zhēnshí xìng 347 347 truthfulness 347 veracidade 347 veracidad 347 Wahrhaftigkeit 347 prawdomówność 347 правдивость 347 pravdivost' 347 الصدق 347 alsidq 347 सत्यवादिता 347 satyavaadita 347 ਸੱਚਾਈ 347 sacā'ī 347 347 347 真実性 347 真実性 347 しんじつせい 347 shinjitsusei
348 essayer 348 cēṣṭā karuna 348 চেষ্টা করুন 348 try 348 尝试 348 chángshì 348 348 try 348 Experimente 348 tratar 348 Versuchen 348 próbować 348 пытаться 348 pytat'sya 348 محاولة 348 muhawala 348 प्रयत्न 348 prayatn 348 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 348 kōśiśa karō 348 348 348 試す 348 試す 348 ためす 348 tamesu
349 essaie, 349 cēṣṭā karē, 349 চেষ্টা করে, 349 tries,  349 尝试, 349 chángshì, 349 349 tries, 349 tentativas, 349 intentos, 349 versucht, 349 próbuje, 349 пытается, 349 pytayetsya, 349 يحاول، 349 yuhawilu, 349 कोशिश करता है, 349 koshish karata hai, 349 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, 349 kōśiśa karadā hai, 349 349 349 しようとします、 349 しよう  します 、 349 しよう  します 、 349 shiyō to shimasu ,
350 en essayant, 350 cēṣṭā, 350 চেষ্টা, 350 trying, 350 试, 350 shì, 350 350 trying, 350 tentando, 350 difícil, 350 versuchen, 350 próbować, 350 пытающийся, 350 pytayushchiysya, 350 محاولة، 350 muhawalatun, 350 कोशिश कर रहे हैं, 350 koshish kar rahe hain, 350 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, 350 kōśiśa kara rihā hai, 350 350 350 しようと、 350 しようと 、 350 しようと 、 350 shiyōto ,
351 a essayé 351 cēṣṭā 351 চেষ্টা 351 tried 351 试过了 351 shìguòle 351 351 tried 351 tentou 351 intentó 351 versucht 351 wypróbowany 351 пытался 351 pytalsya 351 حاول 351 hawil 351 कोशिश की 351 koshish kee 351 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 351 kōśiśa kītī 351 351 351 試した 351 試した 351 ためした 351 tameshita
352 a essayé 352 cēṣṭā 352 চেষ্টা 352 tried 352 试过了 352 shìguòle 352 352 tried 352 tentou 352 intentó 352 versucht 352 wypróbowany 352 пытался 352 pytalsya 352 حاول 352 hawil 352 कोशिश की 352 koshish kee 352 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 352 kōśiśa kītī 352 352 352 試した 352 試した 352 ためした 352 tameshita
353  faire une tentative ou un effort pour faire ou obtenir qc 353  to make an effort or effort to do or get sth 353  to make an effort or effort to do or get sth 353  to make an attempt or effort to do or get sth  353  试图或努力去做某事或得到某事 353  shìtú huò nǔlì qù zuò mǒu shì huò dédào mǒu shì 353 353  to make an attempt or effort to do or get sth 353  fazer uma tentativa ou esforço para fazer ou obter sth 353  hacer un intento o esfuerzo para hacer o conseguir algo 353  einen Versuch oder eine Anstrengung unternehmen, etw zu tun oder zu bekommen 353  podjąć próbę zrobienia lub zdobycia czegoś 353  сделать попытку или усилие сделать или получить что-то 353  sdelat' popytku ili usiliye sdelat' ili poluchit' chto-to 353  لبذل محاولة أو جهد للقيام به أو الحصول على شيء 353 libadhl muhawalat 'aw jahd lilqiam bih 'aw alhusul ealaa shay' 353  करने या प्राप्त करने का प्रयास या प्रयास करना 353  karane ya praapt karane ka prayaas ya prayaas karana 353  sth ਨੂੰ ਕਰਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ 353  sth nū karana jāṁ prāpata karana dī kōśiśa jāṁ kōśiśa karana la'ī 353 353 353  sthを実行または取得するための試みまたは努力をする 353 sth  実行 または 取得 する ため  試み または 努力  する 353 sth  じっこう または しゅとく する ため  こころみ または どりょく  する 353 sth o jikkō mataha shutoku suru tame no kokoromi mataha doryoku o suru
    354 Essayez ou travaillez dur pour faire quelque chose ou obtenir quelque chose 354 kichu karāra bā kichu pā'ōẏāra jan'ya kaṭhōra pariśrama karuna bā cēṣṭā karuna 354 কিছু করার বা কিছু পাওয়ার জন্য কঠোর পরিশ্রম করুন বা চেষ্টা করুন 354 试图或努力去做某事或得到某事 354 假设或怀疑某事或得到某事 354 jiǎshè huò huáiyí mǒu shì huò dédào mǒu shì 354   354 Try or work hard to do something or get something 354 Tente ou trabalhe duro para fazer algo ou conseguir algo 354 Intenta o trabaja duro para hacer algo o conseguir algo 354 Versuche oder arbeite hart, um etwas zu tun oder etwas zu bekommen 354 Staraj się lub ciężko pracuj, aby coś zrobić lub coś dostać 354 Пытаться или усердно работать, чтобы что-то сделать или получить что-то 354 Pytat'sya ili userdno rabotat', chtoby chto-to sdelat' ili poluchit' chto-to 354 حاول أو اعمل بجد للقيام بشيء ما أو الحصول على شيء ما 354 hawil 'aw aemal bijidin lilqiam bishay' ma 'aw alhusul ealaa shay' ma 354 कुछ करने या कुछ पाने के लिए प्रयास करें या कड़ी मेहनत करें 354 kuchh karane ya kuchh paane ke lie prayaas karen ya kadee mehanat karen 354 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 354 kōśiśa karō jāṁ kujha karana la'ī sakhata mihanata karō jāṁ kujha prāpata karō 354   354   354 何かをしたり、何かを得るために一生懸命努力する 354     たり 、    得る ため  一生懸命 努力 する 354 なに    たり 、 なに   える ため  いっしょうけんめい どりょく する 354 nani ka o shi tari , nani ka o eru tame ni isshōkenmei doryoku suru                          
355 Essayer ; vouloir ; essayer ; travailler dur 355 cēṣṭā karuna; cā'i; cēṣṭā karuna; kaṭhōra pariśrama karuna 355 চেষ্টা করুন; চাই; চেষ্টা করুন; কঠোর পরিশ্রম করুন 355 Try; want; try; work hard 355 尝试;想;尝试;努力工作 355 chángshì; xiǎng; chángshì; nǔlì gōngzuò 355 355 Try; want; try; work hard 355 Tente; queira; tente; trabalhe duro 355 Intentar; querer; intentar; trabajar duro 355 Versuchen; wollen; versuchen; hart arbeiten 355 Próbować; chcieć; próbować; ciężko pracować 355 Пробовать; хочу; пробовать; усердно работать 355 Probovat'; khochu; probovat'; userdno rabotat' 355 حاول ، تريد ، حاول ، اعمل بجد 355 hawil , turid , hawil , aemal bijadin 355 कोशिश करो; चाहो; कोशिश करो; कड़ी मेहनत करो 355 koshish karo; chaaho; koshish karo; kadee mehanat karo 355 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਚਾਹੋ; ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰੋ 355 kōśiśa karō; cāhō; kōśiśa karō; saḵẖata mihanata karō 355 355 355 やってみる;欲しい;やってみる;一生懸命働く 355 やってみる ; 欲しい ; やってみる ; 一生懸命 働く 355 やってみる ; ほしい ; やってみる ; いっしょうけんめい はたらく 355 yattemiru ; hoshī ; yattemiru ; isshōkenmei hataraku
    356 Essayer ; vouloir ; essayer ; travailler dur 356 cēṣṭā karuna; cā'i; cēṣṭā karuna; kaṭhōra pariśrama karuna 356 চেষ্টা করুন; চাই; চেষ্টা করুন; কঠোর পরিশ্রম করুন 356 试图;想要;设法;努力 356 倾;想要;三努力; 356 qīng; xiǎng yào; sān nǔlì; 356   356 Try; want; try; work hard 356 Tente; queira; tente; trabalhe duro 356 Intentar; querer; intentar; trabajar duro 356 Versuchen; wollen; versuchen; hart arbeiten 356 Próbować; chcieć; próbować; ciężko pracować 356 Пробовать; хочу; пробовать; усердно работать 356 Probovat'; khochu; probovat'; userdno rabotat' 356 حاول ، تريد ، حاول ، اعمل بجد 356 hawil , turid , hawil , aemal bijadin 356 कोशिश करो; चाहो; कोशिश करो; कड़ी मेहनत करो 356 koshish karo; chaaho; koshish karo; kadee mehanat karo 356 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਚਾਹੋ; ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰੋ 356 kōśiśa karō; cāhō; kōśiśa karō; saḵẖata mihanata karō 356   356   356 やってみる;欲しい;やってみる;一生懸命働く 356 やってみる ; 欲しい ; やってみる ; 一生懸命 働く 356 やってみる ; ほしい ; やってみる ; いっしょうけんめい はたらく 356 yattemiru ; hoshī ; yattemiru ; isshōkenmei hataraku                          
357  Je ne sais pas si je peux venir mais je vais essayer 357  āsatē pārabō kinā jāninā tabē cēṣṭā karabō 357  আসতে পারবো কিনা জানিনা তবে চেষ্টা করবো 357  I don’t know if I can come but I’ll try 357  我不知道我是否能来,但我会尝试 357  wǒ bù zhīdào wǒ shìfǒu néng lái, dàn wǒ huì chángshì 357 357  I don’t know if I can come but I’ll try 357  Não sei se posso ir mas vou tentar 357  No sé si puedo ir pero lo intentaré 357  Ich weiß nicht, ob ich kommen kann, aber ich werde es versuchen 357  Nie wiem czy mogę przyjść ale spróbuję 357  Я не знаю, смогу ли я приехать, но я попробую 357  YA ne znayu, smogu li ya priyekhat', no ya poprobuyu 357  لا أعرف ما إذا كان بإمكاني المجيء لكنني سأحاول 357 la 'aerif ma 'iidha kan bi'iimkani almaji' lakinani sa'uhawil 357  मुझे नहीं पता कि मैं आ सकता हूं या नहीं, लेकिन मैं कोशिश करूंगा 357  mujhe nahin pata ki main aa sakata hoon ya nahin, lekin main koshish karoonga 357  ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੈਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ 357  mainū nahīṁ patā ki maiṁ ā sakadā hāṁ para maiṁ kōśiśa karāṅgā 357 357 357  来られるかどうかわかりませんがやってみます 357 来られる  どうか わかりませんが やってみます 357 こられる  どうか わかりませんが やってみます 357 korareru ka dōka wakarimasenga yattemimasu
    358 je ne sais pas si je peux venir mais je vais essayer 358 āmi āsatē pāri kinā jāni nā tabē cēṣṭā karaba 358 আমি আসতে পারি কিনা জানি না তবে চেষ্টা করব 358 我不知道我是否能来,但我会尝试 358 我不知道我是否能来,但我会尝试 358 wǒ bù zhīdào wǒ shìfǒu néng lái, dàn wǒ huì chángshì 358   358 I don't know if i can come but i will try 358 Não sei se posso ir mas vou tentar 358 No se si puedo venir pero lo intentaré 358 Ich weiß nicht, ob ich kommen kann, aber ich werde es versuchen 358 Nie wiem czy mogę przyjść ale spróbuję 358 Я не знаю, смогу ли я приехать, но я попробую 358 YA ne znayu, smogu li ya priyekhat', no ya poprobuyu 358 لا أعرف ما إذا كان بإمكاني المجيء لكنني سأحاول 358 la 'aerif ma 'iidha kan bi'iimkani almaji' lakinani sa'uhawil 358 मुझे नहीं पता कि मैं आ सकता हूं या नहीं, लेकिन मैं कोशिश करूंगा 358 mujhe nahin pata ki main aa sakata hoon ya nahin, lekin main koshish karoonga 358 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੈਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਾਂਗਾ 358 mainū nahīṁ patā ki maiṁ ā sakadā hāṁ para maiṁ kōśiśa karāṅgā 358   358   358 来ることができるかどうかわかりませんが、やってみます 358 来る こと  できる  どうか わかりませんが 、 やってみます 358 くる こと  できる  どうか わかりませんが 、 やってみます 358 kuru koto ga dekiru ka dōka wakarimasenga , yattemimasu                          
359 Je ne sais pas si je peux venir, mais je viendrai autant que possible 359 āmi āsatē pāraba kinā jāni nā, tabē yataṭā sambhaba āsaba 359 আমি আসতে পারব কিনা জানি না, তবে যতটা সম্ভব আসব 359 I don’t know if I can come, but I’ll come as much as possible 359 我不知道我能不能来,但我会尽量来 359 wǒ bù zhīdào wǒ néng bùnéng lái, dàn wǒ huì jǐnliàng lái 359 359 I don’t know if I can come, but I’ll come as much as possible 359 Não sei se posso ir, mas irei o mais que puder 359 No sé si puedo venir, pero vendré tanto como sea posible 359 Ich weiß nicht, ob ich kommen kann, aber ich werde so oft wie möglich kommen 359 Nie wiem czy dam radę, ale przyjdę jak najwięcej 359 Не знаю, смогу ли я приехать, но я приду как можно чаще 359 Ne znayu, smogu li ya priyekhat', no ya pridu kak mozhno chashche 359 لا أعرف ما إذا كان بإمكاني المجيء ، لكنني سأحضر قدر المستطاع 359 la 'aerif ma 'iidha kan bi'iimkani almaji' , lakinani sa'ahdir qadr almustatae 359 मुझे नहीं पता कि मैं आ सकता हूं या नहीं, लेकिन जितना हो सकेगा मैं आऊंगा 359 mujhe nahin pata ki main aa sakata hoon ya nahin, lekin jitana ho sakega main aaoonga 359 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਆਵਾਂਗਾ 359 mainū nahīṁ patā ki maiṁ ā sakadā hāṁ, para maiṁ jinā sabhava hō sakē āvāṅgā 359 359 359 来られるかどうかわかりませんが、なるべく来ます 359 来られる  どうか わかりませんが 、 なるべく 来ます 359 こられる  どうか わかりませんが 、 なるべく きます 359 korareru ka dōka wakarimasenga , narubeku kimasu
    360 Je ne sais pas si je peux venir, mais je viendrai autant que possible 360 āmi āsatē pāraba kinā jāni nā, tabē yataṭā sambhaba āsaba 360 আমি আসতে পারব কিনা জানি না, তবে যতটা সম্ভব আসব 360 我不知道是否能 来,但我尽可能来 360 我不知道能来,但我很想来 360 wǒ bù zhīdào néng lái, dàn wǒ hěn xiǎnglái 360   360 I don’t know if I can come, but I’ll come as much as possible 360 Não sei se posso ir, mas irei o mais que puder 360 No sé si puedo venir, pero vendré tanto como sea posible 360 Ich weiß nicht, ob ich kommen kann, aber ich werde so oft wie möglich kommen 360 Nie wiem czy dam radę, ale przyjdę jak najwięcej 360 Не знаю, смогу ли я приехать, но я приду как можно чаще 360 Ne znayu, smogu li ya priyekhat', no ya pridu kak mozhno chashche 360 لا أعرف ما إذا كان بإمكاني المجيء ، لكنني سأحضر قدر المستطاع 360 la 'aerif ma 'iidha kan bi'iimkani almaji' , lakinani sa'ahdir qadr almustatae 360 मुझे नहीं पता कि मैं आ सकता हूं या नहीं, लेकिन जितना हो सकेगा मैं आऊंगा 360 mujhe nahin pata ki main aa sakata hoon ya nahin, lekin jitana ho sakega main aaoonga 360 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਆਵਾਂਗਾ 360 mainū nahīṁ patā ki maiṁ ā sakadā hāṁ, para maiṁ jinā sabhava hō sakē āvāṅgā 360   360   360 来られるかどうかわかりませんが、なるべく来ます 360 来られる  どうか わかりませんが 、 なるべく 来ます 360 こられる  どうか わかりませんが 、 なるべく きます 360 korareru ka dōka wakarimasenga , narubeku kimasu                          
361 Qu'essayez-vous de faire? 361 āpani ki karatē cēṣṭā karachēna? 361 আপনি কি করতে চেষ্টা করছেন? 361 What are you trying to do? 361 你想做什么? 361 nǐ xiǎng zuò shénme? 361 361 What are you trying to do? 361 O que você está tentando fazer? 361 ¿Que estás tratando de hacer? 361 Was versuchst du zu machen? 361 Co próbujesz zrobić? 361 Что ты пытаешься сделать? 361 Chto ty pytayesh'sya sdelat'? 361 ماذا تحاول أن تفعل؟ 361 madha tuhawil 'an tufaeala? 361 तुम क्या करना चाहते हो? 361 tum kya karana chaahate ho? 361 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 361 tusīṁ kī karana dī kōśiśa kara rahē hō? 361 361 361 あなたは何をしようとしているのですか? 361 あなた    しよう  している のです  ? 361 あなた  なに  しよう  している のです  ? 361 anata wa nani o shiyō to shiteiru nodesu ka ?
    362 Qu'est-ce que tu veux faire? 362 Āpani ki karatē cāna? 362 আপনি কি করতে চান? 362 你想做什么? 362 你想说吗? 362 Nǐ xiǎng shuō ma? 362   362 What do you want to do? 362 O que você quer fazer? 362 ¿Qué es lo que quieres hacer? 362 Was möchten Sie tun? 362 Co chcesz robić? 362 Что ты хочешь делать? 362 Chto ty khochesh' delat'? 362 ماذا تريد أن تفعل؟ 362 madha turid 'an tufeala? 362 आप क्या करना चाहते हैं? 362 aap kya karana chaahate hain? 362 ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 362 Tusīṁ kī karanā cāhudē hō? 362   362   362 何をしたいですか? 362   したいです  ? 362 なに  したいです  ? 362 nani o shitaidesu ka ?                          
363 Voulez-vous enregistrer? 363 Āpani ki sanrakṣaṇa karatē cāna? 363 আপনি কি সংরক্ষণ করতে চান? 363 Do you want to save? 363 你想保存吗? 363 Nǐ xiǎng bǎocún ma? 363 363 Do you want to save? 363 Você quer salvar? 363 ¿Quieres guardar? 363 Möchten Sie sparen? 363 Czy chcesz zapisać? 363 Вы хотите сохранить? 363 Vy khotite sokhranit'? 363 هل تريد حفظ؟ 363 hal turid hafza? 363 क्या आप को बचाना चाहते हैं? 363 kya aap ko bachaana chaahate hain? 363 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਚਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 363 Kī tusīṁ bacā'uṇā cāhudē hō? 363 363 363 保存しますか? 363 保存 します  ? 363 ほぞん します  ? 363 hozon shimasu ka ?
    364 Voulez-vous enregistrer? 364 Āpani ki sanrakṣaṇa karatē cāna? 364 আপনি কি সংরক্ষণ করতে চান? 364 你磕要做存么? 364 你磕到底存么? 364 Nǐ kē dàodǐ cún me? 364   364 Do you want to save? 364 Você quer salvar? 364 ¿Quieres guardar? 364 Möchten Sie sparen? 364 Czy chcesz zapisać? 364 Вы хотите сохранить? 364 Vy khotite sokhranit'? 364 هل تريد حفظ؟ 364 hal turid hafza? 364 क्या आप को बचाना चाहते हैं? 364 kya aap ko bachaana chaahate hain? 364 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਚਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 364 Kī tusīṁ bacā'uṇā cāhudē hō? 364   364   364 保存しますか? 364 保存 します  ? 364 ほぞん します  ? 364 hozon shimasu ka ?                          
365 J'ai essayé de ne pas rire 365 Anēka cēṣṭā karalāma nā hāsatē 365 অনেক চেষ্টা করলাম না হাসতে 365 I tried hard not to laugh 365 我努力不笑 365 Wǒ nǔlì bù xiào 365 365 I tried hard not to laugh 365 Eu tentei muito não rir 365 Traté de no reírme 365 Ich habe versucht nicht zu lachen 365 Bardzo się starałem się nie śmiać 365 Я очень старался не смеяться 365 YA ochen' staralsya ne smeyat'sya 365 حاولت جاهدة ألا أضحك 365 hawalt jahidatan 'ala 'adhak 365 मैंने हंसने की बहुत कोशिश की 365 mainne hansane kee bahut koshish kee 365 ਮੈਂ ਹੱਸਣ ਦੀ ਬਹੁਤ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 365 Maiṁ hasaṇa dī bahuta kōśiśa kītī 365 365 365 笑わないように頑張った 365 笑わない よう  頑張った 365 わらわない よう  がんばった 365 warawanai  ni ganbatta
    366 J'essaie de ne pas rire. . 366 āmi nā hāsatē cēṣṭā kari. . 366 আমি না হাসতে চেষ্টা করি। . 366 我努力不笑。. 366 我努力不笑。。 366 wǒ nǔlì bù xiào.. 366   366 I try not to laugh. . 366 Tento não rir. . 366 Intento no reírme. . 366 Ich versuche, nicht zu lachen. . 366 Staram się nie śmiać. . 366 Я стараюсь не смеяться. . 366 YA starayus' ne smeyat'sya. . 366 أحاول ألا أضحك. . 366 'uhawil 'ala 'adhaku. . 366 मैं हंसने की कोशिश नहीं करता। . 366 main hansane kee koshish nahin karata. . 366 ਮੈਂ ਹੱਸਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। . 366 maiṁ hasaṇa dī kōśiśa nahīṁ karadā. . 366   366   366 私は笑わないようにしています。 。 366   笑わない よう  しています 。 。 366 わたし  わらわない よう  しています 。 。 366 watashi wa warawanai  ni shiteimasu . .                          
367 je ne peux pas m'empêcher de rire 367 Āmi hēsē thākatē pāraba nā 367 আমি হেসে থাকতে পারব না 367 I can't help but laugh 367 我忍不住笑了 367 Wǒ rěn bù zhù xiàole 367 367 I can't help but laugh 367 Eu não posso deixar de rir 367 No puedo evitar reír 367 Ich kann nicht anders als zu lachen 367 nie mogę powstrzymać się od śmiechu 367 Я не могу не смеяться 367 YA ne mogu ne smeyat'sya 367 لا يسعني إلا أن أضحك 367 la yasaeuni 'iilaa 'an 'adhik 367 मैं मदद नहीं कर सकता लेकिन हंस सकता हूँ 367 main madad nahin kar sakata lekin hans sakata hoon 367 ਮੈਂ ਹੱਸਣ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 367 Maiṁ hasaṇa tōṁ ilāvā madada nahīṁ kara sakadā 367 367 367 笑わずにはいられない 367 笑わず   いられない 367 わらわず   いられない 367 warawazu ni wa irarenai
    368 je ne peux pas m'empêcher de rire 368 āmi hēsē thākatē pāraba nā 368 আমি হেসে থাকতে পারব না 368 我强忍住不出能来 368 我强忍住不笑出能来 368 wǒ qiáng rěn zhù bù xiào chū néng lái 368   368 I can't help but laugh 368 Eu não posso deixar de rir 368 No puedo evitar reír 368 Ich kann nicht anders als zu lachen 368 nie mogę powstrzymać się od śmiechu 368 Я не могу не смеяться 368 YA ne mogu ne smeyat'sya 368 لا يسعني إلا أن أضحك 368 la yasaeuni 'iilaa 'an 'adhik 368 मैं मदद नहीं कर सकता लेकिन हंस सकता हूँ 368 main madad nahin kar sakata lekin hans sakata hoon 368 ਮੈਂ ਹੱਸਣ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 368 maiṁ hasaṇa tōṁ ilāvā madada nahīṁ kara sakadā 368   368   368 笑わずにはいられない 368 笑わず   いられない 368 わらわず   いられない 368 warawazu ni wa irarenai                          
    369 Faire 369 karabēna 369 করবেন 369 369 朵朵 369 duǒ duǒ 369   369 Do 369 Fazer 369 Hacer 369 Tun 369 Robić 369 Делать 369 Delat' 369 يفعل 369 yafeal 369 करना 369 karana 369 ਕਰੋ 369 karō 369   369   369 行う 369 行う 369 おこなう 369 okonau                          
370  Elle a fait de son mieux pour résoudre le problème. 370  tini samasyā samādhānēra jan'ya tāra yathāsādhya cēṣṭā karēchēna. 370  তিনি সমস্যা সমাধানের জন্য তার যথাসাধ্য চেষ্টা করেছেন। 370  She tried her best to solve the problem. 370  她尽力解决这个问题。 370  tā jìnlì jiějué zhège wèntí. 370 370  She tried her best to solve the problem. 370  Ela tentou o seu melhor para resolver o problema. 370  Hizo todo lo posible para resolver el problema. 370  Sie versuchte ihr Bestes, um das Problem zu lösen. 370  Starała się jak najlepiej rozwiązać problem. 370  Она изо всех сил старалась решить эту проблему. 370  Ona izo vsekh sil staralas' reshit' etu problemu. 370  لقد بذلت قصارى جهدها لحل المشكلة. 370 laqad badhalat qusaraa juhdiha lihali almushkilati. 370  उसने समस्या को हल करने की पूरी कोशिश की। 370  usane samasya ko hal karane kee pooree koshish kee. 370  ਉਸਨੇ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। 370  usanē samasi'ā nū hala karana dī pūrī kōśiśa kītī. 370 370 370  彼女はその問題を解決するために最善を尽くした。 370 彼女  その 問題  解決 する ため  最善  尽くした 。 370 かのじょ  その もんだい  かいけつ する ため  さいぜん  つくした 。 370 kanojo wa sono mondai o kaiketsu suru tame ni saizen o tsukushita .
    371 Elle a fait de son mieux pour résoudre ce problème 371 Tini ē'i samasyā samādhānēra jan'ya tāra yathāsādhya cēṣṭā karēchēna 371 তিনি এই সমস্যা সমাধানের জন্য তার যথাসাধ্য চেষ্টা করেছেন 371 她尽力解决这个问题 371 她尽力解决这个问题 371 Tā jìnlì jiějué zhège wèntí 371   371 She tried her best to solve this problem 371 Ela tentou o seu melhor para resolver este problema 371 Ella hizo todo lo posible para resolver este problema. 371 Sie versuchte ihr Bestes, um dieses Problem zu lösen 371 Starała się jak najlepiej rozwiązać ten problem 371 Она изо всех сил старалась решить эту проблему 371 Ona izo vsekh sil staralas' reshit' etu problemu 371 لقد بذلت قصارى جهدها لحل هذه المشكلة 371 laqad badhalat qusaraa juhdiha lihali hadhih almushkila 371 उसने इस समस्या को हल करने की पूरी कोशिश की 371 usane is samasya ko hal karane kee pooree koshish kee 371 ਉਸਨੇ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 371 Usanē isa samasi'ā nū hala karana dī pūrī kōśiśa kītī 371   371   371 彼女はこの問題を解決するために最善を尽くしました 371 彼女  この 問題  解決 する ため  最善  尽くしました 371 かのじょ  この もんだい  かいけつ する ため  さいぜん  つくしました 371 kanojo wa kono mondai o kaiketsu suru tame ni saizen o tsukushimashita                          
372 Elle a fait de son mieux pour résoudre ce problème. 372 tini ē'i samasyā samādhānēra jan'ya tāra yathāsādhya cēṣṭā karēchēna. 372 তিনি এই সমস্যা সমাধানের জন্য তার যথাসাধ্য চেষ্টা করেছেন। 372 She did her best to solve this problem 372 她尽力解决这个问题。 372 tā jìnlì jiějué zhège wèntí. 372 372 She did her best to solve this problem. 372 Ela fez o possível para resolver este problema. 372 Ella hizo todo lo posible para resolver este problema. 372 Sie tat ihr Bestes, um dieses Problem zu lösen. 372 Zrobiła co w jej mocy, aby rozwiązać ten problem. 372 Она постаралась решить эту проблему. 372 Ona postaralas' reshit' etu problemu. 372 لقد بذلت قصارى جهدها لحل هذه المشكلة. 372 laqad badhalat qusaraa juhdiha lihali hadhih almushkilati. 372 उसने इस समस्या को हल करने की पूरी कोशिश की। 372 usane is samasya ko hal karane kee pooree koshish kee. 372 ਉਸਨੇ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। 372 usanē isa samasi'ā nū hala karana dī pūrī kōśiśa kītī. 372 372 372 彼女はこの問題を解決するために最善を尽くした。 372 彼女  この 問題  解決 する ため  最善  尽くした 。 372 かのじょ  この もんだい  かいけつ する ため  さいぜん  つくした 。 372 kanojo wa kono mondai o kaiketsu suru tame ni saizen o tsukushita .
    373 Elle a fait de son mieux pour résoudre ce problème 373 Tini ē'i samasyā samādhānēra jan'ya tāra yathāsādhya cēṣṭā karēchēna 373 তিনি এই সমস্যা সমাধানের জন্য তার যথাসাধ্য চেষ্টা করেছেন 373 尽了最大的努力解决这个问题 373 她尽了最大的努力解决了这个问题 373 Tā jǐnle zuìdà de nǔlì jiějuéle zhège wèntí 373   373 She did her best to solve this problem 373 Ela fez o seu melhor para resolver este problema 373 Ella hizo todo lo posible para resolver este problema. 373 Sie tat ihr Bestes, um dieses Problem zu lösen 373 Zrobiła co w jej mocy, aby rozwiązać ten problem 373 Она сделала все возможное, чтобы решить эту проблему 373 Ona sdelala vse vozmozhnoye, chtoby reshit' etu problemu 373 لقد بذلت قصارى جهدها لحل هذه المشكلة 373 laqad badhalat qusaraa juhdiha lihali hadhih almushkila 373 उसने इस समस्या को हल करने की पूरी कोशिश की 373 usane is samasya ko hal karane kee pooree koshish kee 373 ਉਸਨੇ ਇਸ ਸਮੱਸਿਆ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 373 Usanē isa samasi'ā nū hala karana dī pūrī kōśiśa kītī 373   373   373 彼女はこの問題を解決するために最善を尽くしました 373 彼女  この 問題  解決 する ため  最善  尽くしました 373 かのじょ  この もんだい  かいけつ する ため  さいぜん  つくしました 373 kanojo wa kono mondai o kaiketsu suru tame ni saizen o tsukushimashita                          
374  Faites juste de votre mieux 374  śudhu āpanāra sarbōcca cēṣṭā karuna 374  শুধু আপনার সর্বোচ্চ চেষ্টা করুন 374  Just try your hardest 374  尽你最大的努力 374  jǐn nǐ zuìdà de nǔlì 374 374  Just try your hardest 374  Apenas tente o seu melhor 374  Solo haz tu mayor esfuerzo 374  Versuche einfach dein Bestes 374  Po prostu spróbuj najmocniej 374  Просто старайся изо всех сил 374  Prosto staraysya izo vsekh sil 374  فقط حاول بصعوبة 374 faqat hawil bisueuba 374  बस अपनी पूरी कोशिश करें 374  bas apanee pooree koshish karen 374  ਬੱਸ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 374  basa āpaṇī pūrī kōśiśa karō 374 374 374  一生懸命頑張ってください 374 一生懸命 頑張ってください 374 いっしょうけんめい がんばってください 374 isshōkenmei ganbattekudasai
    375 Fais de ton mieux 375 sādhyamata cēṣṭā kara 375 সাধ্যমত চেষ্টা কর 375 尽你最大的努力 375 尽你最大的努力 375 jǐn nǐ zuìdà de nǔlì 375   375 Do your best 375 Faça o seu melhor 375 Haz tu mejor esfuerzo 375 Gib dein Bestes 375 Zrób najlepiej, jak potrafisz 375 Постарайся 375 Postaraysya 375 ابذل قصارى جهدك 375 abdhul qusaraa juhdik 375 अपनी पूरी कोशिश करो 375 apanee pooree koshish karo 375 ਆਪਣੇ ਵੱਲੋਂ ਵਧੀਆ ਕਰੋ 375 āpaṇē valōṁ vadhī'ā karō 375   375   375 がんばってね 375 がんばってね 375 がんばってね 375 ganbattene                          
376 S'il vous plaît faites de votre mieux 376 āpanāra yathāsādhya cēṣṭā karuna 376 আপনার যথাসাধ্য চেষ্টা করুন 376 Please do your best 376 请尽力 376 qǐng jìnlì 376 376 Please do your best 376 por favor faça seu melhor 376 por favor hazlo lo mejor que puedas 376 Bitte gib dein bestes 376 proszę zrób co w twojej mocy 376 Пожалуйста, сделай все возможное 376 Pozhaluysta, sdelay vse vozmozhnoye 376 يرجى بذل قصارى جهدكم 376 yurjaa badhl qusaraa juhdikum 376 कृपया अपना पूरा प्रयास करें 376 krpaya apana poora prayaas karen 376 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 376 kirapā karakē āpaṇī pūrī kōśiśa karō 376 376 376 あなたのベストを尽くして下さい 376 あなた  ベスト  尽くして下さい 376 あなた  ベスト  つくしてください 376 anata no besuto o tsukushitekudasai
    377 S'il vous plaît faites de votre mieux 377 āpanāra yathāsādhya cēṣṭā karuna 377 আপনার যথাসাধ্য চেষ্টা করুন 377 请尽力而为吧 377 请尽力而为吧 377 qǐng jìnlì ér wéi ba 377   377 Please do your best 377 por favor faça seu melhor 377 por favor hazlo lo mejor que puedas 377 Bitte gib dein bestes 377 proszę zrób co w twojej mocy 377 Пожалуйста, сделай все возможное 377 Pozhaluysta, sdelay vse vozmozhnoye 377 يرجى بذل قصارى جهدكم 377 yurjaa badhl qusaraa juhdikum 377 कृपया अपना पूरा प्रयास करें 377 krpaya apana poora prayaas karen 377 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 377 kirapā karakē āpaṇī pūrī kōśiśa karō 377   377   377 あなたのベストを尽くして下さい 377 あなた  ベスト  尽くして下さい 377 あなた  ベスト  つくしてください 377 anata no besuto o tsukushitekudasai                          
378 En anglais parlé, try peut être utilisé avec et plus un autre verbe, au lieu de avec à et l'infinitif 378 Kathya inrējitē try byabahāra karā yētē pārē with ēbaṁ plāsa ārēkaṭi kriẏā, paribartē to ēbaṁ infinitive 378 কথ্য ইংরেজিতে try ব্যবহার করা যেতে পারে with এবং প্লাস আরেকটি ক্রিয়া, পরিবর্তে to এবং infinitive 378 In spoken English try can be used with and plus another verb, instead of with to and the infinitive 378 在英语口语中,try 可以与和加上另一个动词一起使用,而不是与 to 和不定式一起使用 378 Zài yīngyǔ kǒuyǔ zhòng,try kěyǐ yǔ hé jiā shàng lìng yīgè dòngcí yīqǐ shǐyòng, ér bùshì yǔ to hé bùdìng shì yīqǐ shǐyòng 378 378 In spoken English try can be used with and plus another verb, instead of with to and the infinitive 378 Em inglês falado, try pode ser usado com e mais outro verbo, em vez de com para e o infinitivo 378 En inglés hablado, try se puede usar con y más otro verbo, en lugar de con to y el infinitivo. 378 Im gesprochenen Englisch kann try mit und plus einem anderen Verb verwendet werden, anstatt mit to und dem Infinitiv 378 W mówionym angielskim try może być użyty z i plus inny czasownik, zamiast z to i bezokolicznikiem 378 В разговорной речи try может использоваться вместе с другим глаголом и плюс вместо него с to и инфинитивом. 378 V razgovornoy rechi try mozhet ispol'zovat'sya vmeste s drugim glagolom i plyus vmesto nego s to i infinitivom. 378 في اللغة الإنجليزية المنطوقة ، يمكن استخدام "حاول" مع فعل آخر بالإضافة إلى فعل آخر ، بدلاً من استخدام "مع" و "صيغة المصدر" 378 fi allughat al'iinjiliziat almantuqat , yumkin astikhdam "hawila" mae fiel akhar bial'iidafat 'iilaa fiel akhar , bdlaan min astikhdam "maea" w "sighat almasdari" 378 बोली जाने वाली अंग्रेजी में to और infinitive के बजाय try का उपयोग और plus अन्य क्रिया के साथ किया जा सकता है 378 bolee jaane vaalee angrejee mein to aur infinitivai ke bajaay try ka upayog aur plus any kriya ke saath kiya ja sakata hai 378 কথ্য ইংরেজিতে try ব্যবহার করা যেতে পারে with এবং প্লাস আরেকটি ক্রিয়া, পরিবর্তে to এবং infinitive 378 Sapōkana igaliśa vica try nū with atē infinitive dī bajā'ē ika hōra kri'ā dē nāla atē palasa varati'ā jā sakadā hai 378 378 378 話し言葉の英語では、toと不定詞の代わりに、とに加えて別の動詞を使用できます。 378 話し言葉  英語   、 to  不定   代わり  、   加えて   動詞  使用 きます 。 378 はなしことば  えいご   、   ふてい ことば  かわり  、   くわえて べつ  どうし  しよう できます 。 378 hanashikotoba no eigo de wa , to to futei kotoba no kawari ni , to ni kuwaete betsu no dōshi o shiyō dekimasu .
    379 En anglais parlé, try peut être utilisé avec et plus un autre verbe, pas avec to et infinitifs 379 kathya inrējitē, try byabahāra karā yētē pārē sāthē ēbaṁ plāsa ārēkaṭi kriẏā, to ēbaṁ infinitives ēra sāthē naẏa 379 কথ্য ইংরেজিতে, try ব্যবহার করা যেতে পারে সাথে এবং প্লাস আরেকটি ক্রিয়া, to এবং infinitives এর সাথে নয় 379 在英语口语中,try 可以与和加上另一个动词一起使用,而不是与 to 和不定式一起使用 379 在英语口语中,尝试可以与和加上另一个动词一起使用,而不是与和不定式一起使用 379 zài yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, chángshì kěyǐ yǔ hé jiā shàng lìng yīgè dòngcí yīqǐ shǐyòng, ér bùshì yǔ hé bùdìng shì yīqǐ shǐyòng 379   379 In spoken English, try can be used with and plus another verb, not with to and infinitives 379 Em inglês falado, try pode ser usado com e mais outro verbo, não com to e infinitivos 379 En inglés hablado, try se puede usar con y más otro verbo, no con to e infinitivos. 379 Im gesprochenen Englisch kann try mit und plus einem anderen Verb verwendet werden, nicht mit to und Infinitiven 379 W mówionym języku angielskim try może być używane z i plus inny czasownik, a nie z to i bezokolicznikami 379 В разговорном английском слово try может использоваться вместе с другим глаголом и плюс, а не с to и инфинитивом. 379 V razgovornom angliyskom slovo try mozhet ispol'zovat'sya vmeste s drugim glagolom i plyus, a ne s to i infinitivom. 379 في اللغة الإنجليزية المنطوقة ، يمكن استخدام try مع فعل آخر بالإضافة إلى فعل آخر ، وليس مع to و infinitives 379 fi allughat al'iinjiliziat almantuqat , yumkin astikhdam try mae fiel akhar bial'iidafat 'iilaa fiel akhar , walays mae to w infinitives 379 बोली जाने वाली अंग्रेजी में, try का उपयोग और प्लस एक अन्य क्रिया के साथ किया जा सकता है, to और infinitives के साथ नहीं 379 bolee jaane vaalee angrejee mein, try ka upayog aur plas ek any kriya ke saath kiya ja sakata hai, to aur infinitivais ke saath nahin 379 কথ্য ইংরেজিতে, try ব্যবহার করা যেতে পারে সাথে এবং প্লাস আরেকটি ক্রিয়া, to এবং infinitives এর সাথে নয় 379 sapōkana igaliśa vica, try dī varatōṁ ika hōra kiri'ā dē nāla kītī jā sakadī hai, nā ki to atē infinitives dē nāla 379   379   379 話されている英語では、tryはtoやinfinitivesではなく、andplus別の動詞とともに使用できます。 379 話されている 英語   、 try  to  infinitives  はなく 、 andplus別  動詞 ととも 使用 できます 。 379 はなされている えいご   、 try    いんふぃにてぃべs  はなく 、 べつ  どう とともに しよう できます 。 379 hanasareteiru eigo de wa , try wa to ya infinitives de hanaku , betsu no dōshi totomoni shiyō dekimasu .                        
380 J'essaierai de t'en trouver un nouveau demain 380 āmi āgāmīkāla āpanākē ēkaṭi natuna ānāra cēṣṭā karaba 380 আমি আগামীকাল আপনাকে একটি নতুন আনার চেষ্টা করব 380 I’ll try and get you a new one tomorrow 380 明天我会试着给你买一个新的 380 míngtiān wǒ huì shìzhe gěi nǐ mǎi yīgè xīn de 380 380 I’ll try and get you a new one tomorrow 380 Vou tentar arranjar um novo amanhã 380 Intentaré comprarte uno nuevo mañana. 380 Ich werde morgen versuchen dir einen neuen zu besorgen 380 Postaram się kupić ci jutro nowy 380 Я попробую купить тебе новый завтра 380 YA poprobuyu kupit' tebe novyy zavtra 380 سأحاول أن أحضر لك واحدة جديدة غدًا 380 sa'uhawil 'an 'uhdir lak wahidatan jadidatan ghdan 380 मैं कल कोशिश करूँगा और आपको एक नया लाऊंगा 380 main kal koshish karoonga aur aapako ek naya laoonga 380 আমি আগামীকাল আপনাকে একটি নতুন আনার চেষ্টা করব 380 maiṁ kal'ha tuhānū ika navāṁ laiṇa dī kōśiśa karāṅgā 380 380 380 明日新しいものを手に入れようと思います 380 明日 新しい もの    入れよう  思います 380 あした あたらしい もの    いれよう  おもいます 380 ashita atarashī mono o te ni ireyō to omoimasu
    381 Demain je vais essayer de t'en acheter un nouveau 381 āmi āgāmīkāla āpanākē ēkaṭi natuna kēnāra cēṣṭā karaba 381 আমি আগামীকাল আপনাকে একটি নতুন কেনার চেষ্টা করব 381 明天我会试着给你买一个新的 381 明天我会魔法给你买一个新的 381 míngtiān wǒ huì mófǎ gěi nǐ mǎi yīgè xīn de 381   381 I will try to buy you a new one tomorrow 381 Amanhã vou tentar comprar um novo para você 381 Mañana intentaré comprarte uno nuevo 381 Morgen werde ich versuchen dir ein neues zu kaufen 381 Jutro postaram się kupić ci nowy 381 Завтра попробую купить тебе новый 381 Zavtra poprobuyu kupit' tebe novyy 381 غدا سأحاول أن أشتري لك واحدة جديدة 381 ghadan sa'uhawil 'an 'ashtari lak wahidatan jadidatan 381 कल मैं आपको एक नया खरीदने की कोशिश करूंगा 381 kal main aapako ek naya khareedane kee koshish karoonga 381 আমি আগামীকাল আপনাকে একটি নতুন কেনার চেষ্টা করব 381 kal'ha maiṁ tuhānū ika navāṁ kharīdaṇa dī kōśiśa karāṅgā 381   381   381 明日私はあなたに新しいものを買おうとします 381 明日   あなた  新しい もの  買おう  します 381 あした わたし  あなた  あたらしい もの  かおう  します 381 ashita watashi wa anata ni atarashī mono o kaō to shimasu                          
382 , Essayez et terminez rapidement 382 , cēṣṭā karuna ēbaṁ druta śēṣa karuna 382 , চেষ্টা করুন এবং দ্রুত শেষ করুন 382 , Try and finish quickly 382 , 尝试并快速完成 382 , chángshì bìng kuàisù wánchéng 382 382 , Try and finish quickly 382 , Experimente e termine rapidamente 382 , Intenta terminar rápido 382 , Versuchen Sie es und beenden Sie schnell 382 , Spróbuj i skończ szybko 382 , Попробуй быстро закончить 382 , Poprobuy bystro zakonchit' 382 حاول والانتهاء بسرعة 382 hawil waliantiha' bisurea 382 , कोशिश करो और जल्दी खत्म करो 382 , koshish karo aur jaldee khatm karo 382 , চেষ্টা করুন এবং দ্রুত শেষ করুন 382 , kōśiśa karō atē jaladī pūrā karō 382 382 382 、すぐに試して終了します 382 、 すぐ  試して 終了 します 382 、 すぐ  ためして しゅうりょう します 382 , sugu ni tameshite shūryō shimasu
    383 Essayez et finissez vite 383 cēṣṭā karuna ēbaṁ druta śēṣa karuna 383 চেষ্টা করুন এবং দ্রুত শেষ করুন 383 尝试并快速完成 383 实验并快速完成 383 shíyàn bìng kuàisù wánchéng 383   383 Try and finish fast 383 Tente terminar rápido 383 Intenta terminar rápido 383 Versuchen Sie und beenden Sie schnell 383 Spróbuj i dokończ szybko 383 Попробуй закончить быстро 383 Poprobuy zakonchit' bystro 383 حاول والانتهاء بسرعة 383 hawil waliantiha' bisurea 383 कोशिश करो और तेजी से खत्म करो 383 koshish karo aur tejee se khatm karo 383 চেষ্টা করুন এবং দ্রুত শেষ করুন 383 kōśiśa karō atē tēzī nāla pūrā karō 383   383   383 早く終了してみてください 383 早く 終了 してみてください 383 はやく しゅうりょう してみてください 383 hayaku shūryō shitemitekudasai                          
384 Dans cette structure, seule la forme try peut être utilisée, pas les tentatives, les tentatives ou les tentatives. 384 ē'i kāṭhāmōtē, śudhumātra pharma cēṣṭā byabahāra karā yētē pārē, cēṣṭā karā, cēṣṭā karā bā cēṣṭā karā naẏa. 384 এই কাঠামোতে, শুধুমাত্র ফর্ম চেষ্টা ব্যবহার করা যেতে পারে, চেষ্টা করা, চেষ্টা করা বা চেষ্টা করা নয়। 384 In this structure, only the form try can be used, not tries, trying or tried. 384 在这个结构中,只能使用try形式,不能使用trys、trying或tryed。 384 zài zhège jiégòu zhōng, zhǐ néng shǐyòng try xíngshì, bùnéng shǐyòng trys,trying huò tryed. 384 384 In this structure, only the form try can be used, not tries, trying or tried. 384 Nesta estrutura, apenas a forma try pode ser usada, não tenta, tenta ou tentou. 384 En esta estructura, solo se puede usar el formulario try, no try, probar o probar. 384 In dieser Struktur kann nur die Form try verwendet werden, nicht trys, trying oder tryed. 384 W tej strukturze można używać tylko formy try, a nie try, try, try, try. 384 В этой структуре может использоваться только форма try, но не попытки, попытки или попытки. 384 V etoy strukture mozhet ispol'zovat'sya tol'ko forma try, no ne popytki, popytki ili popytki. 384 في هذا الهيكل ، يمكن استخدام النموذج فقط ، وليس المحاولة أو المحاولة أو المحاولة. 384 fi hadha alhaykal , yumkin astikhdam alnumudhaj faqat , walays almuhawalat 'aw almuhawalat 'aw almuhawalatu. 384 इस संरचना में, केवल फॉर्म ट्राई का उपयोग किया जा सकता है, न कि कोशिश, कोशिश या कोशिश की। 384 is sanrachana mein, keval phorm traee ka upayog kiya ja sakata hai, na ki koshish, koshish ya koshish kee. 384 এই কাঠামোতে, শুধুমাত্র ফর্ম চেষ্টা ব্যবহার করা যেতে পারে, চেষ্টা করা, চেষ্টা করা বা চেষ্টা করা নয়। 384 isa baṇatara vica, kēvala rūpa dī kōśiśa dī varatōṁ kītī jā sakadī hai, nā ki kōśiśa, kōśiśa jāṁ kōśiśa kītī. 384 384 384 この構造では、try、try、trydではなく、tryの形式のみを使用できます。 384 この 構造   、 try 、 try 、 tryd  はなく 、 try  形式 のみ  使用 できます 。 384 この こうぞう   、 try 、 try 、 tryd  はなく 、 try  けいしき のみ  しよう できます 。 384 kono kōzō de wa , try , try , tryd de hanaku , try no keishiki nomi o shiyō dekimasu .
    385 Dans cette structure, seule la forme try peut être utilisée, et trys, essayant ou essayé ne peut pas être utilisé 385 Ē'i kāṭhāmōtē, śudhumātra cēṣṭā pharma byabahāra karā yētē pārē, ēbaṁ cēṣṭā, cēṣṭā bā cēṣṭā byabahāra karā yābē nā 385 এই কাঠামোতে, শুধুমাত্র চেষ্টা ফর্ম ব্যবহার করা যেতে পারে, এবং চেষ্টা, চেষ্টা বা চেষ্টা ব্যবহার করা যাবে না 385 在这个结构中,只能使用try形式,不能使用trystryingtried 385 在这个结构中,只能使用try形式,不能使用trys、trying或tryed 385 Zài zhège jiégòu zhōng, zhǐ néng shǐyòng try xíngshì, bùnéng shǐyòng trys,trying huò tryed 385   385 In this structure, only the try form can be used, and trys, trying or tried cannot be used 385 Nesta estrutura, apenas a forma try pode ser usada, e trys, tentando ou tentado não pode ser usado 385 En esta estructura, solo se puede usar la forma try, y no se puede usar trys, try o try 385 In dieser Struktur kann nur das Try-Formular verwendet werden, und trys, trying oder tryed können nicht verwendet werden 385 W tej strukturze można użyć tylko formy try, a trys, próbujący lub próbujący nie mogą być używane 385 В этой структуре можно использовать только форму попытки, а попытки, попытки или попытки использовать нельзя. 385 V etoy strukture mozhno ispol'zovat' tol'ko formu popytki, a popytki, popytki ili popytki ispol'zovat' nel'zya. 385 في هذا الهيكل ، يمكن استخدام نموذج try فقط ، ولا يمكن استخدام المحاولة أو المحاولة أو المحاولة 385 fi hadha alhaykal , yumkin astikhdam namudhaj try faqat , wala yumkin astikhdam almuhawalat 'aw almuhawalat 'aw almuhawala 385 इस संरचना में, केवल प्रयास रूप का उपयोग किया जा सकता है, और प्रयास, प्रयास या प्रयास का उपयोग नहीं किया जा सकता है 385 is sanrachana mein, keval prayaas roop ka upayog kiya ja sakata hai, aur prayaas, prayaas ya prayaas ka upayog nahin kiya ja sakata hai 385 এই কাঠামোতে, শুধুমাত্র চেষ্টা ফর্ম ব্যবহার করা যেতে পারে, এবং চেষ্টা, চেষ্টা বা চেষ্টা ব্যবহার করা যাবে না 385 Isa ḍhān̄cē vica, sirapha kōśiśa phārama dī varatōṁ kītī jā sakadī hai, atē kōśiśa, kōśiśa jāṁ kōśiśa kītī nahīṁ jā sakadī 385   385   385 この構造では、tryフォームのみを使用でき、trys、trying、tryedは使用できません。 385 この 構造   、 try フォーム のみ  使用 でき 、 trys 、 trying 、 tryed  使用 できません 。 385 この こうぞう   、 try フォーム のみ  しよう でき 、 trys 、 tryいんg 、 tryえd  しよう できません 。 385 kono kōzō de wa , try fōmu nomi o shiyō deki , trys , trying , tryed wa shiyō dekimasen .                          
386 En langage parlé, try peut être utilisé avec et plus un autre verbe, mais pas avec to et l'infinitif du verbe :. 386 kathya bhāṣāẏa, try-ēra sāthē ēbaṁ plāsa ārēkaṭi kriẏā byabahāra karā yētē pārē, kintu to ēbaṁ kriẏā infinitive: Ēra sāthē naẏa. 386 কথ্য ভাষায়, try-এর সাথে এবং প্লাস আরেকটি ক্রিয়া ব্যবহার করা যেতে পারে, কিন্তু to এবং ক্রিয়া infinitive: এর সাথে নয়। 386 In spoken language, try can be used with and plus another verb, but not with to and the verb infinitive: 386 在口语中,try 可以与 and 加另一个动词一起使用,但不能与 to 和动词不定式:。 386 zài kǒuyǔ zhòng,try kěyǐ yǔ and jiā lìng yīgè dòngcí yīqǐ shǐyòng, dàn bùnéng yǔ to hé dòngcí bùdìng shì:. 386 386 In spoken language, try can be used with and plus another verb, but not with to and the verb infinitive:. 386 Na linguagem falada, try pode ser usado com e mais outro verbo, mas não com to e o verbo infinitivo :. 386 En el lenguaje hablado, try puede usarse con y más otro verbo, pero no con to y el verbo infinitivo :. 386 In der gesprochenen Sprache kann try mit und plus einem anderen Verb verwendet werden, aber nicht mit to und dem Verbinfinitiv:. 386 W języku mówionym try może być używany z i plus inny czasownik, ale nie z to i czasownikiem bezokolicznika:. 386 В разговорной речи try может использоваться с другим глаголом и плюс, но не с to и инфинитивом глагола :. 386 V razgovornoy rechi try mozhet ispol'zovat'sya s drugim glagolom i plyus, no ne s to i infinitivom glagola :. 386 في اللغة المنطوقة ، يمكن استخدام "try" مع فعل آخر بالإضافة إلى فعل آخر ، ولكن ليس مع "to" و "فعل" المصدر :. 386 fi allughat almantuqat , yumkin astikhdam "try" mae fiel akhar bial'iidafat 'iilaa fiel akhar , walakin lays mae "to" w "faeila" almasdar :. 386 बोली जाने वाली भाषा में, try का उपयोग और प्लस अन्य क्रिया के साथ किया जा सकता है, लेकिन to और क्रिया infinitive के साथ नहीं:। 386 bolee jaane vaalee bhaasha mein, try ka upayog aur plas any kriya ke saath kiya ja sakata hai, lekin to aur kriya infinitivai ke saath nahin:. 386 কথ্য ভাষায়, try-এর সাথে এবং প্লাস আরেকটি ক্রিয়া ব্যবহার করা যেতে পারে, কিন্তু to এবং ক্রিয়া infinitive: এর সাথে নয়। 386 bōlī jāṇa vālī bhāśā vica, kōśiśa dī varatōṁ kisē hōra kiri'ā dē nāla atē nāla kītī jā sakadī hai, para to atē kiri'ā infinitive: Dē nāla nahīṁ. 386 386 386 話し言葉では、tryはとに加えて別の動詞と一緒に使用できますが、toと動詞の不定詞と一緒に使用することはできません。 386 話し言葉   、 try はと  加えて   動詞  一緒  使用 できますが 、 to  動詞  不定   一緒  使用 する こと  できません 。 386 はなしことば   、 try はと  くわえて べつ  どうし  いっしょ  しよう できますが 、   どうし  ふてい ことば  いっしょ  しよう する こと  できません 。 386 hanashikotoba de wa , try hato ni kuwaete betsu no dōshi to issho ni shiyō dekimasuga , to to dōshi no futei kotoba to issho ni shiyō suru koto wa dekimasen .
    387 En anglais parlé, try peut être utilisé avec et et un autre verbe, mais pas avec to et l'infinitif : 387 Kathya inrējitē, try ēbaṁ ēbaṁ an'ya ēkaṭi kriẏā byabahāra karā yētē pārē, kintu to ēbaṁ infinitive-ēra sāthē naẏa: 387 কথ্য ইংরেজিতে, try এবং এবং অন্য একটি ক্রিয়া ব্যবহার করা যেতে পারে, কিন্তু to এবং infinitive-এর সাথে নয়: 387 英语口语中,try可以和and另一动词 连用,而不和to及动词不定式连用: 387 英语口语中,试可以和加另一动词连用,而不和to及动词不定式连用: 387 Yīngyǔ kǒuyǔ zhòng, shì kěyǐ hé jiā lìng yī dòngcí liányòng, ér bù hé to jí dòngcí bùdìng shì liányòng: 387   387 In spoken English, try can be used with and and another verb, but not with to and the infinitive: 387 Em inglês falado, try pode ser usado com e e outro verbo, mas não com para e o infinitivo: 387 En inglés hablado, try se puede usar con y y otro verbo, pero no con to y el infinitivo: 387 Im gesprochenen Englisch kann try mit und und einem anderen Verb verwendet werden, aber nicht mit to und dem Infinitiv: 387 W mówionym języku angielskim try może być używane z i i innym czasownikiem, ale nie z to i bezokolicznikiem: 387 В разговорной речи try может использоваться с and и другим глаголом, но не с to и инфинитивом: 387 V razgovornoy rechi try mozhet ispol'zovat'sya s and i drugim glagolom, no ne s to i infinitivom: 387 في اللغة الإنجليزية المنطوقة ، يمكن استخدام try مع وفعل آخر ، ولكن ليس مع to وصيغة المصدر: 387 fi allughat al'iinjiliziat almantuqat , yumkin astikhdam try mae wafiel akhar , walakin lays mae to wasighat almasdari: 387 बोली जाने वाली अंग्रेजी में, try का उपयोग और और अन्य क्रिया के साथ किया जा सकता है, लेकिन to और infinitive के साथ नहीं: 387 bolee jaane vaalee angrejee mein, try ka upayog aur aur any kriya ke saath kiya ja sakata hai, lekin to aur infinitivai ke saath nahin: 387 কথ্য ইংরেজিতে, try এবং এবং অন্য একটি ক্রিয়া ব্যবহার করা যেতে পারে, কিন্তু to এবং infinitive-এর সাথে নয়: 387 Sapōkana igaliśa vica, try dī varatōṁ atē atē hōra kri'ā dē nāla kītī jā sakadī hai, para to atē infinitive dē nāla nahīṁ: 387   387   387 話されている英語では、tryはandと別の動詞で使用できますが、toと不定詞では使用できません。 387 話されている 英語   、 try  and    動詞  使用 できますが 、 to  不定    使用 できません 。 387 はなされている えいご   、 try  あんd  べつ  どうし  しよう できますが 、   ふてい ことば   しよう できません 。 387 hanasareteiru eigo de wa , try wa and to betsu no dōshi de shiyō dekimasuga , to to futei kotoba de wa shiyō dekimasen .                        
    388 ajouter 388 Yōga karuna 388 যোগ করুন 388 388 388 Jiā 388   388 add 388 adicionar 388 agregar 388 hinzufügen 388 Dodaj 388 Добавить 388 Dobavit' 388 يضيف 388 yudif 388 जोड़ें 388 joden 388 যোগ করুন 388 Śāmala karō 388   388   388 追加 388 追加 388 ついか 388 tsuika                          
389 J'essaierai de t'en trouver un nouveau demain 389 āmi āgāmīkāla āpanākē ēkaṭi natuna ānāra cēṣṭā karaba 389 আমি আগামীকাল আপনাকে একটি নতুন আনার চেষ্টা করব 389 I’ll try and get you a new one tomorrow 389 明天我会试着给你买一个新的 389 míngtiān wǒ huì shìzhe gěi nǐ mǎi yīgè xīn de 389 389 I’ll try and get you a new one tomorrow 389 Vou tentar arranjar um novo amanhã 389 Intentaré comprarte uno nuevo mañana. 389 Ich werde morgen versuchen dir einen neuen zu besorgen 389 Postaram się kupić ci jutro nowy 389 Я попробую купить тебе новый завтра 389 YA poprobuyu kupit' tebe novyy zavtra 389 سأحاول أن أحضر لك واحدة جديدة غدًا 389 sa'uhawil 'an 'uhdir lak wahidatan jadidatan ghdan 389 मैं कल कोशिश करूँगा और आपको एक नया लाऊंगा 389 main kal koshish karoonga aur aapako ek naya laoonga 389 আমি আগামীকাল আপনাকে একটি নতুন আনার চেষ্টা করব 389 maiṁ kal'ha tuhānū ika navāṁ laiṇa dī kōśiśa karāṅgā 389 389 389 明日新しいものを手に入れようと思います 389 明日 新しい もの    入れよう  思います 389 あした あたらしい もの    いれよう  おもいます 389 ashita atarashī mono o te ni ireyō to omoimasu
    390 Demain je vais essayer de t'en acheter un nouveau 390 āgāmīkāla āmi āpanākē ēkaṭi natuna kēnāra cēṣṭā karaba 390 আগামীকাল আমি আপনাকে একটি নতুন কেনার চেষ্টা করব 390 明天我会试着给你买一个新的 390 明天我会魔法给你买一个新的 390 míngtiān wǒ huì mófǎ gěi nǐ mǎi yīgè xīn de 390   390 I will try to buy you a new one tomorrow 390 Amanhã vou tentar comprar um novo para você 390 Mañana intentaré comprarte uno nuevo 390 Morgen werde ich versuchen dir ein neues zu kaufen 390 Jutro postaram się kupić Ci nowy 390 Завтра попробую купить тебе новый 390 Zavtra poprobuyu kupit' tebe novyy 390 غدا سأحاول أن أشتري لك واحدة جديدة 390 ghadan sa'uhawil 'an 'ashtari lak wahidatan jadidatan 390 कल मैं आपको एक नया खरीदने की कोशिश करूंगा 390 kal main aapako ek naya khareedane kee koshish karoonga 390 আগামীকাল আমি আপনাকে একটি নতুন কেনার চেষ্টা করব 390 kal'ha maiṁ tuhānū ika navāṁ kharīdaṇa dī kōśiśa karāṅgā 390   390   390 明日私はあなたに新しいものを買おうとします 390 明日   あなた  新しい もの  買おう  します 390 あした わたし  あなた  あたらしい もの  かおう  します 390 ashita watashi wa anata ni atarashī mono o kaō to shimasu                          
391 Essayez et terminez rapidement. 391 cēṣṭā karuna ēbaṁ druta śēṣa karuna. 391 চেষ্টা করুন এবং দ্রুত শেষ করুন। 391 Try and finish quickly. 391 尝试并快速完成。 391 chángshì bìng kuàisù wánchéng. 391 391 Try and finish quickly. 391 Experimente e termine rapidamente. 391 Intenta terminar rápidamente. 391 Versuchen Sie und beenden Sie schnell. 391 Spróbuj i szybko dokończ. 391 Попробуй закончить быстро. 391 Poprobuy zakonchit' bystro. 391 حاول والانتهاء بسرعة. 391 hawil waliantiha' bisureatin. 391 कोशिश करो और जल्दी खत्म करो। 391 koshish karo aur jaldee khatm karo. 391 চেষ্টা করুন এবং দ্রুত শেষ করুন। 391 kōśiśa karō atē jaladī pūrā karō. 391 391 391 すぐに試して終了してください。 391 すぐ  試して 終了 してください 。 391 すぐ  ためして しゅうりょう してください 。 391 sugu ni tameshite shūryō shitekudasai .
    392 Essayez et terminez rapidement. 392 Cēṣṭā karuna ēbaṁ druta śēṣa karuna. 392 চেষ্টা করুন এবং দ্রুত শেষ করুন। 392 尝试并快速完成。 392 实验并快速完成。 392 Shíyàn bìng kuàisù wánchéng. 392   392 Try and finish quickly. 392 Experimente e termine rapidamente. 392 Intenta terminar rápidamente. 392 Versuchen Sie und beenden Sie schnell. 392 Spróbuj i szybko dokończ. 392 Попробуй закончить быстро. 392 Poprobuy zakonchit' bystro. 392 حاول والانتهاء بسرعة. 392 hawil waliantiha' bisureatin. 392 कोशिश करो और जल्दी खत्म करो। 392 koshish karo aur jaldee khatm karo. 392 চেষ্টা করুন এবং দ্রুত শেষ করুন। 392 Kōśiśa karō atē jaladī pūrā karō. 392   392   392 すぐに試して終了してください。 392 すぐ  試して 終了 してください 。 392 すぐ  ためして しゅうりょう してください 。 392 sugu ni tameshite shūryō shitekudasai .                          
393 Dans cette structure, vous ne pouvez utiliser que la forme de try au lieu de Tryes essayant ou essayé 393 N ē'i kāṭhāmōtē, āpani cēṣṭā karāra cēṣṭā bā cēṣṭā karāra paribartē śudhumātra cēṣṭāra pharmaṭi byabahāra karatē pārēna 393 n এই কাঠামোতে, আপনি চেষ্টা করার চেষ্টা বা চেষ্টা করার পরিবর্তে শুধুমাত্র চেষ্টার ফর্মটি ব্যবহার করতে পারেন 393 n this structure, you can only use the form of try instead of Tries trying or tried 393 在这个结构中,你只能使用try的形式,而不是Tries尝试或者试过 393 Zài zhège jiégòu zhōng, nǐ zhǐ néng shǐyòng try de xíngshì, ér bùshì Tries chángshì huòzhě shìguò 393 393 n this structure, you can only use the form of try instead of Tries trying or tried 393 Nesta estrutura, você só pode usar a forma de tentar em vez de Tentar tentar ou tentar 393 En esta estructura, solo puede utilizar la forma de intentar en lugar de intentar intentar o intentar 393 In dieser Struktur können Sie nur die Form von try anstelle von Tries try oder tryed verwenden 393 W tej strukturze możesz używać tylko formy try zamiast Tries próbujący lub próbujący 393 В этой структуре вы можете использовать только форму попыток вместо попыток попыток или попыток. 393 V etoy strukture vy mozhete ispol'zovat' tol'ko formu popytok vmesto popytok popytok ili popytok. 393 في هذه البنية ، يمكنك فقط استخدام شكل المحاولة بدلاً من المحاولة أو المحاولة 393 fi hadhih albunyat , yumkinuk faqat astikhdam shakl almuhawalat bdlaan min almuhawalat 'aw almuhawala 393 n इस संरचना में, आप कोशिश करने या कोशिश करने के बजाय केवल कोशिश के रूप का उपयोग कर सकते हैं 393 n is sanrachana mein, aap koshish karane ya koshish karane ke bajaay keval koshish ke roop ka upayog kar sakate hain 393 n এই কাঠামোতে, আপনি চেষ্টা করার চেষ্টা বা চেষ্টা করার পরিবর্তে শুধুমাত্র চেষ্টার ফর্মটি ব্যবহার করতে পারেন 393 N isa ḍhān̄cē vica, tusīṁ kōśiśa karana jāṁ kōśiśa karana dī bajā'ē kōśiśa dē rūpa dī varatōṁ kara sakadē hō 393 393 393 この構造では、試行または試行の代わりに、試行の形式のみを使用できます。 393 この 構造   、 試行 または 試行  代わり  、 試行  形式 のみ  使用 できます  393 この こうぞう   、 しこう または しこう  かわり  、 しこう  けいしき のみ  しよう できます 。 393 kono kōzō de wa , shikō mataha shikō no kawari ni , shikō no keishiki nomi o shiyō dekimasu .
    394 Dans cette structure, vous ne pouvez utiliser que la forme de try au lieu de 394 ē'i kāṭhāmōtē, āpani paribartē śudhumātra cēṣṭā pharma byabahāra karatē pārēna 394 এই কাঠামোতে, আপনি পরিবর্তে শুধুমাত্র চেষ্টা ফর্ম ব্যবহার করতে পারেন 394 在这一结构中,只能用try的形式,而不能用 394 在这个结构中,只能用尝试的形式,而不能用 394 zài zhège jiégòu zhōng, zhǐ néng yòng chángshì de xíngshì, ér bùnéng yòng 394   394 In this structure, you can only use the form of try instead of 394 Nesta estrutura, você só pode usar a forma de tentativa em vez de 394 En esta estructura, solo puede usar la forma de probar en lugar de 394 In dieser Struktur können Sie anstelle von nur die Form von try verwenden 394 W tej strukturze możesz użyć tylko formy try zamiast 394 В этой структуре вы можете использовать только форму try вместо 394 V etoy strukture vy mozhete ispol'zovat' tol'ko formu try vmesto 394 في هذه البنية ، يمكنك فقط استخدام صيغة try بدلاً من 394 fi hadhih albunyat , yumkinuk faqat astikhdam sighat try bdlaan min 394 इस संरचना में, आप के बजाय केवल कोशिश के रूप का उपयोग कर सकते हैं 394 is sanrachana mein, aap ke bajaay keval koshish ke roop ka upayog kar sakate hain 394 এই কাঠামোতে, আপনি পরিবর্তে শুধুমাত্র চেষ্টা ফর্ম ব্যবহার করতে পারেন 394 isa ḍhān̄cē vica, tusīṁ isa dī bajā'ē sirapha kōśiśa dē rūpa dī varatōṁ kara sakadē hō 394   394   394 この構造では、代わりにtryの形式のみを使用できます。 394 この 構造   、 代わり  try  形式 のみ  使用 できます 。 394 この こうぞう   、 かわり  try  けいしき のみ  しよう できます 。 394 kono kōzō de wa , kawari ni try no keishiki nomi o shiyō dekimasu .                          
395 Essaye d'essayer ou a essayé 395 cēṣṭā karē bā cēṣṭā karē 395 চেষ্টা করে বা চেষ্টা করে 395 Tries tryingtried 395 尝试尝试或尝试 395 chángshì chángshì huò chángshì 395 395 Tries trying or tried 395 Tenta tentar ou tentou 395 Lo intenta o lo intenta 395 Versucht es oder versucht 395 Próbuje lub próbuje 395 Пытался пробовать или пробовал 395 Pytalsya probovat' ili proboval 395 يحاول المحاولة أو المحاولة 395 yuhawil almuhawalat 'aw almuhawala 395 कोशिश कर रहा है या कोशिश कर रहा है 395 koshish kar raha hai ya koshish kar raha hai 395 চেষ্টা করে বা চেষ্টা করে 395 kōśiśa karadā hai jāṁ kōśiśa karadā hai 395 395 395 試行または試行 395 試行 または 試行 395 しこう または しこう 395 shikō mataha shikō
396 utiliser, faire ou tester qc afin de voir si c'est bon, approprié, etc. 396 sth byabahāra karā, karā bā parīkṣā karā yātē ēṭi bhāla, upayukta, ityādi. 396 sth ব্যবহার করা, করা বা পরীক্ষা করা যাতে এটি ভাল, উপযুক্ত, ইত্যাদি। 396 to use, do or test sth in order to see if it is good, suitableetc. 396 使用,做或测试某事,以查看它是否好,合适等。 396 shǐyòng, zuò huò cèshì mǒu shì, yǐ chákàn tā shìfǒu hǎo, héshì děng. 396 396 to use, do or test sth in order to see if it is good, suitable, etc. 396 usar, fazer ou testar o sth para ver se é bom, adequado, etc. 396 usar, hacer o probar algo para ver si es bueno, adecuado, etc. 396 etw verwenden, tun oder testen, um zu sehen, ob es gut, geeignet usw. ist. 396 użyć, zrobić lub przetestować coś, aby sprawdzić, czy jest dobre, odpowiednie itp. 396 использовать, делать или тестировать что-то, чтобы убедиться, что это хорошо, подходит и т. д. 396 ispol'zovat', delat' ili testirovat' chto-to, chtoby ubedit'sya, chto eto khorosho, podkhodit i t. d. 396 لاستخدامها أو القيام بها أو اختبارها لمعرفة ما إذا كانت جيدة ، أو مناسبة ، وما إلى ذلك. 396 liastikhdamiha 'aw alqiam biha 'aw akhtibariha limaerifat ma 'iidha kanat jayidatan , 'aw munasabatan , wama 'iilaa dhalika. 396 यह देखने के लिए कि क्या यह अच्छा है, उपयुक्त है, आदि के लिए sth का उपयोग, करना या परीक्षण करना। 396 yah dekhane ke lie ki kya yah achchha hai, upayukt hai, aadi ke lie sth ka upayog, karana ya pareekshan karana. 396 sth ব্যবহার করা, করা বা পরীক্ষা করা যাতে এটি ভাল, উপযুক্ত, ইত্যাদি। 396 iha dēkhaṇa la'ī ki kī iha cagā, ḍhukavāṁ hai, ādi dī varatōṁ karanā, karanā jāṁ ṭaisaṭa karanā. 396 396 396 sthを使用、実行、またはテストして、それが適切かどうかなどを確認します。 396 sth  使用 、 実行 、 または テスト して 、 それ  適切  どう  など  確認 します  396 sth  しよう 、 じっこう 、 または テスト して 、 それ  てきせつ  どう  など  かくにん します 。 396 sth o shiyō , jikkō , mataha tesuto shite , sore ga tekisetsu ka dō ka nado o kakunin shimasu .
    397 Utiliser, faire ou tester quelque chose pour voir s'il est bon, approprié, etc. 397 Kichu byabahāra karuna, karuna bā parīkṣā karuna tā dēkhatē bhāla, upayukta, ityādi. 397 কিছু ব্যবহার করুন, করুন বা পরীক্ষা করুন তা দেখতে ভাল, উপযুক্ত, ইত্যাদি। 397 使用,做或测试某事,以查看它是否好,合适等 397 使用,做或测试某事,以查看它是否好,合适等 397 Shǐyòng, zuò huò cèshì mǒu shì, yǐ chákàn tā shìfǒu hǎo, héshì děng 397   397 Use, do or test something to see if it is good, suitable, etc. 397 Use, faça ou teste algo para ver se é bom, adequado, etc. 397 Use, haga o pruebe algo para ver si es bueno, adecuado, etc. 397 Verwenden, tun oder testen Sie etwas, um zu sehen, ob es gut, geeignet usw. ist. 397 Użyj, zrób lub przetestuj coś, aby sprawdzić, czy jest dobre, odpowiednie itp. 397 Используйте, делайте или тестируйте что-то, чтобы убедиться, что это хорошо, подходит и т. Д. 397 Ispol'zuyte, delayte ili testiruyte chto-to, chtoby ubedit'sya, chto eto khorosho, podkhodit i t. D. 397 استخدم أو افعل أو اختبر شيئًا ما لمعرفة ما إذا كان جيدًا أو مناسبًا ، إلخ. 397 astakhdim 'aw afeal 'aw akhtabar shyyan ma limaerifat ma 'iidha kan jydan 'aw mnasban ، 'iilakh. 397 यह देखने के लिए कि क्या यह अच्छा है, उपयुक्त है, आदि का उपयोग करें, करें या परीक्षण करें। 397 yah dekhane ke lie ki kya yah achchha hai, upayukt hai, aadi ka upayog karen, karen ya pareekshan karen. 397 কিছু ব্যবহার করুন, করুন বা পরীক্ষা করুন তা দেখতে ভাল, উপযুক্ত, ইত্যাদি। 397 Iha dēkhaṇa la'ī ki kī iha cagī, ḍhukavīṁ hai, ādi dī varatōṁ karō, karō jāṁ jān̄ca karō. 397   397   397 何かを使用、実行、またはテストして、それが適切かどうかなどを確認します。 397    使用 、 実行 、 または テスト して 、 それ  適切  どう  など  確認 しま 。 397 なに   しよう 、 じっこう 、 または テスト して 、 それ  てきせつ  どう  など  かくにん します 。 397 nani ka o shiyō , jikkō , mataha tesuto shite , sore ga tekisetsu ka dō ka nado o kakunin shimasu .                        
398 Essayez ; essayez ; essayez ; testez 398 Cēṣṭā karuna; cēṣṭā karuna; cēṣṭā karuna; parīkṣā karuna 398 চেষ্টা করুন; চেষ্টা করুন; চেষ্টা করুন; পরীক্ষা করুন 398 Try; try; try; test 398 尝试;尝试;尝试;测试 398 chángshì; chángshì; chángshì; cèshì 398 398 Try; try; try; test 398 Experimente; tente; tente; teste 398 Prueba; prueba; prueba; prueba 398 versuchen; versuchen; versuchen; testen 398 Spróbuj; spróbuj; spróbuj; 398 Попробовать; попробовать; попробовать; проверить 398 Poprobovat'; poprobovat'; poprobovat'; proverit' 398 جرب ، جرب ، جرب ، جرب 398 jarib , jarib , jarib , jurib 398 कोशिश करो; कोशिश करो; कोशिश करो; परीक्षण करें 398 koshish karo; koshish karo; koshish karo; pareekshan karen 398 চেষ্টা করুন; চেষ্টা করুন; চেষ্টা করুন; পরীক্ষা করুন 398 Kōśiśa karō; kōśiśa karō; kōśiśa karō; ṭaisaṭa 398 398 398 試す;試す;試す;テスト 398 試す ; 試す ; 試す ; テスト 398 ためす ; ためす ; ためす ; テスト 398 tamesu ; tamesu ; tamesu ; tesuto
    399 Essayez ; essayez ; essayez ; testez 399 cēṣṭā karuna; cēṣṭā karuna; cēṣṭā karuna; parīkṣā karuna 399 চেষ্টা করুন; চেষ্টা করুন; চেষ্টা করুন; পরীক্ষা করুন 399 试;试用;试做;试验 399 试;试;试做;试验 399 shì; shì; shì zuò; shìyàn 399   399 Try; try; try; test 399 Experimente; tente; tente; teste 399 Prueba; prueba; prueba; prueba 399 versuchen; versuchen; versuchen; testen 399 Spróbuj; spróbuj; spróbuj; 399 Попробовать; попробовать; попробовать; проверить 399 Poprobovat'; poprobovat'; poprobovat'; proverit' 399 جرب ، جرب ، جرب ، جرب 399 jarib , jarib , jarib , jurib 399 कोशिश करो; कोशिश करो; कोशिश करो; परीक्षण करें 399 koshish karo; koshish karo; koshish karo; pareekshan karen 399 চেষ্টা করুন; চেষ্টা করুন; চেষ্টা করুন; পরীক্ষা করুন 399 kōśiśa karō; kōśiśa karō; kōśiśa karō; ṭaisaṭa 399   399   399 試す;試す;試す;テスト 399 試す ; 試す ; 試す ; テスト 399 ためす ; ためす ; ためす ; テスト 399 tamesu ; tamesu ; tamesu ; tesuto                          
400 as-tu essayé ce nouveau café ? c'est très bon 400 āpani ē'i natuna kaphi cēṣṭā karēchēna? Ēṭā khuba bhāla 400 আপনি এই নতুন কফি চেষ্টা করেছেন? এটা খুব ভাল 400 have you tried this new coffee? it’s very good 400 你试过这种新咖啡吗?这很好 400 nǐ shìguò zhè zhǒng xīn kāfēi ma? Zhè hěn hǎo 400 400 have you tried this new coffee? it’s very good 400 você experimentou este novo café? é muito bom 400 ¿has probado este nuevo café? es muy bueno 400 Hast du diesen neuen Kaffee probiert? Er ist sehr gut 400 próbowałeś tej nowej kawy? jest bardzo dobra 400 ты пробовал этот новый кофе? он очень хороший 400 ty proboval etot novyy kofe? on ochen' khoroshiy 400 هل جربت هذه القهوة الجديدة؟ إنها جيدة جدًا 400 hal jaribat hadhih alqahwat aljadidatu? 'iinaha jayidat jdan 400 क्या आपने यह नई कॉफी आजमाई है? यह बहुत अच्छी है 400 kya aapane yah naee kophee aajamaee hai? yah bahut achchhee hai 400 আপনি এই নতুন কফি চেষ্টা করেছেন? এটা খুব ভাল 400 kī tusīṁ isa navīṁ kauphī dī kōśiśa kītī hai? Iha bahuta vadhī'ā hai 400 400 400 この新しいコーヒーを試しましたか?とても美味しいです 400 この 新しい コーヒー  試しました  ? とても 美味しいです 400 この あたらしい コーヒー  ためしました  ? とても おいしいです 400 kono atarashī kōhī o tameshimashita ka ? totemo oishīdesu
    401 Avez-vous essayé ce nouveau café? C'est bon 401 āpani ē'i natuna kaphi cēṣṭā karēchēna? Ēṭā bhāla 401 আপনি এই নতুন কফি চেষ্টা করেছেন? এটা ভাল 401 你试过这种新咖啡吗? 这很好 401 你试过这种新咖啡吗? 401 nǐ shìguò zhè zhǒng xīn kāfēi ma? 401   401 Have you tried this new coffee? This is good 401 Você já experimentou este novo café? Isso é bom 401 ¿Has probado este nuevo café? Esto es bueno 401 Haben Sie diesen neuen Kaffee probiert? Das ist gut 401 Czy próbowałeś tej nowej kawy? To jest dobre 401 Вы пробовали этот новый кофе? Это хорошо 401 Vy probovali etot novyy kofe? Eto khorosho 401 هل جربت هذه القهوة الجديدة؟ هذا جيد 401 hal jaribat hadhih alqahwat aljadidatu? hadha jayid 401 क्या आपने इस नई कॉफी की कोशिश की है? यह अच्छा है 401 kya aapane is naee kophee kee koshish kee hai? yah achchha hai 401 আপনি এই নতুন কফি চেষ্টা করেছেন? এটা ভাল 401 kī tusīṁ isa navīṁ kauphī dī kōśiśa kītī hai? Iha cagā hai 401   401   401 この新しいコーヒーを試しましたか?これはいい 401 この 新しい コーヒー  試しました  ? これ  いい 401 この あたらしい コーヒー  ためしました  ? これ  いい 401 kono atarashī kōhī o tameshimashita ka ? kore wa ī                          
402 Avez-vous goûté ce nouveau café ? 402 āpani ki ē'i natuna kaphira sbāda pēẏēchēna? 402 আপনি কি এই নতুন কফির স্বাদ পেয়েছেন? 402 Have you tasted this new coffee? Great. 402 你尝过这种新咖啡吗?伟大的。 402 Nǐ chángguò zhè zhǒng xīn kāfēi ma? Wěidà de. 402 402 Have you tasted this new coffee? Great. 402 Você já experimentou este novo café? Ótimo. 402 ¿Has probado este nuevo café? Genial. 402 Haben Sie diesen neuen Kaffee probiert? 402 Próbowałeś tej nowej kawy? 402 Вы пробовали этот новый кофе? 402 Vy probovali etot novyy kofe? 402 هل تذوقت هذه القهوة الجديدة؟ 402 hal tadhawaqat hadhih alqahwat aljadidatu? 402 क्या आपने इस नई कॉफी का स्वाद चखा है? बढ़िया। 402 kya aapane is naee kophee ka svaad chakha hai? badhiya. 402 আপনি কি এই নতুন কফির স্বাদ পেয়েছেন? 402 kī tusīṁ isa navīṁ kauphī dā savāda li'ā hai? Bahuta vadhī'ā. 402 402 402 この新しいコーヒーを味わったことがありますか? 402 この 新しい コーヒー  味わった こと  あります  ? 402 この あたらしい コーヒー  あじわった こと  あります  ? 402 kono atarashī kōhī o ajiwatta koto ga arimasu ka ?
    403 Avez-vous goûté ce nouveau café ? Super 403 Āpani ki ē'i natuna kaphira sbāda niẏēchēna? Dāruṇa 403 আপনি কি এই নতুন কফির স্বাদ নিয়েছেন? দারুণ 403 你尝过这种新咖啡吗? 好极啦 403 你尝过这种新咖啡吗?好极啦 403 Nǐ chángguò zhè zhǒng xīn kāfēi ma? Hǎo jí la 403   403 Have you tasted this new coffee? Great 403 Você já provou este novo café? Excelente 403 ¿Has probado este nuevo café? Excelente 403 Haben Sie diesen neuen Kaffee probiert? Groß 403 Czy próbowałeś tej nowej kawy? Świetny 403 Вы пробовали этот новый кофе? Большой 403 Vy probovali etot novyy kofe? Bol'shoy 403 هل ذاقت هذه القهوة الجديدة؟ رائعة 403 hal dhaqat hadhih alqahwat aljadidatu? rayieatan 403 क्या आपने इस नई कॉफी का स्वाद चखा है? महान 403 kya aapane is naee kophee ka svaad chakha hai? mahaan 403 আপনি কি এই নতুন কফির স্বাদ নিয়েছেন? দারুণ 403 Kī tusīṁ isa navīṁ kauphī dā savāda li'ā hai? Mahāna 403   403   403 この新しいコーヒーを味わったことがありますか?素晴らしい 403 この 新しい コーヒー  味わった こと  あります  ? 素晴らしい 生    食べてみません  ?   やってみます 生    食べてみません  ? なぜ だめです  ? いつ でも やってみます 403 この あたらしい コーヒー  あじわった こと  あります  ? すばらしい せい  さか  たべてみません  ? いち  やってみます せい  さかな  たべてみません  ? なぜ だめです  ? いつ でも やってみます 403 kono atarashī kōhī o ajiwatta koto ga arimasu ka ? subarashī sei no sakana o tabetemimasen ka ? ichi do yattemimasu sei no sakana o tabetemimasen ka ? naze damedesu ka ? itsu demo yattemimasu
404 Voulez-vous essayer du poisson cru?Pourquoi pas?Je vais essayer n'importe quoi une fois 404 āpani ki kichu kām̐cā mācha khētē cāna?Kēna nā?Āmi ēkabāra cēṣṭā karē dēkhaba 404 আপনি কি কিছু কাঁচা মাছ খেতে চান?কেন না?আমি একবার চেষ্টা করে দেখব 404 Would you like to try some raw fish?why not? I’ll try anything once 404 你想尝尝生鱼吗?为什么不呢?我会尝试任何一次 404 nǐ xiǎng cháng cháng shēng yú ma? Wèishéme bù ne? Wǒ huì chángshì rènhé yīcì 404 404 Would you like to try some raw fish?why not? I’ll try anything once 404 Você gostaria de experimentar peixe cru? Por que não? Vou tentar qualquer coisa uma vez 404 ¿Te gustaría probar un poco de pescado crudo? ¿Por qué no? Probaré cualquier cosa una vez 404 Möchten Sie rohen Fisch probieren?Warum nicht?Ich werde alles einmal probieren 404 Chcesz spróbować surowej ryby?dlaczego nie?Spróbuję wszystkiego raz 404 Не хочешь попробовать сырой рыбы? Почему бы и нет? Я попробую что-нибудь один раз 404 Ne khochesh' poprobovat' syroy ryby? Pochemu by i net? YA poprobuyu chto-nibud' odin raz 404 هل ترغب في تجربة بعض الأسماك النيئة؟ لم لا؟ سأجرب أي شيء مرة واحدة 404 hal targhab fi tajribat baed al'asmak alnayyati? lim la? sa'ujarib 'aya shay' maratan wahidatan 404 क्या आप कुछ कच्ची मछली आज़माना चाहेंगे?क्यों नहीं? मैं एक बार कुछ भी कोशिश करूँगा 404 kya aap kuchh kachchee machhalee aazamaana chaahenge?kyon nahin? main ek baar kuchh bhee koshish karoonga 404 আপনি কি কিছু কাঁচা মাছ খেতে চান?কেন না?আমি একবার চেষ্টা করে দেখব 404 kī tusīṁ kujha kacī'āṁ machī'āṁ nū azamā'uṇā cāhōgē? Ki'uṁ nahīṁ? Maiṁ ika vāra kujha vī kōśiśa karāṅgā 404 404 404 生の魚を食べてみませんか?一度やってみます 404     食べてみません  ?   やってみます   なま  さかな  たべてみません  ? いち  やってみます   nama no sakana o tabetemimasen ka ? ichi do yattemimasu
    405 Voulez-vous essayer le poisson cru? Pourquoi pas? je vais essayer à tout moment 405 āpani kām̐cā mācha cēṣṭā karatē cāna? Kēna nā? Āmi yē kōnō samaẏa cēṣṭā karaba 405 আপনি কাঁচা মাছ চেষ্টা করতে চান? কেন না? আমি যে কোনো সময় চেষ্টা করব 405 你想尝尝生鱼吗?为什么不呢? 我会尝试任何一次 405 你想尝尝生鱼吗?为什么不呢?我会尝试任何一次 405 nǐ xiǎng cháng cháng shēng yú ma? Wèishéme bù ne? Wǒ huì chángshì rènhé yīcì 405   405 Do you want to try raw fish? why not? I will try any time 405 Você quer experimentar peixe cru? por que não? Vou tentar a qualquer hora 405 ¿Quieres probar el pescado crudo? ¿Por qué no? Lo intentaré en cualquier momento 405 Möchten Sie rohen Fisch probieren? warum nicht? Ich werde es jederzeit versuchen 405 Chcesz spróbować surowej ryby? Dlaczego nie? Spróbuję w każdej chwili 405 Хотите попробовать сырую рыбу? Почему нет? Я попробую в любое время 405 Khotite poprobovat' syruyu rybu? Pochemu net? YA poprobuyu v lyuboye vremya 405 هل تريد تجربة السمك النيء؟ لما لا؟ سأحاول في أي وقت 405 hal turid tajribat alsamak alnay'? lima la? sa'uhawil fi 'ayi waqt 405 क्या आप कच्ची मछली आजमाना चाहते हैं? क्यों नहीं? मैं किसी भी समय कोशिश करूंगा 405 kya aap kachchee machhalee aajamaana chaahate hain? kyon nahin? main kisee bhee samay koshish karoonga 405 আপনি কাঁচা মাছ চেষ্টা করতে চান? কেন না? আমি যে কোনো সময় চেষ্টা করব 405 kī tusīṁ kacī machī dī kōśiśa karanā cāhudē hō? Ki'uṁ nahīṁ? Maiṁ kisē vī samēṁ kōśiśa karāṅgā 405   405   405 生の魚を食べてみませんか?なぜだめですか?いつでもやってみます 405     食べてみません  ? なぜ だめです  ? いつ でも やってみます   なま  さかな  たべてみません  ? なぜ だめです  ? いつ でも やってみます   nama no sakana o tabetemimasen ka ? naze damedesu ka ? itsu demo yattemimasu                          
    406 Envie de goûter des sashimi ?Wow, j'ai envie de goûter un peu à tout ! 406 āpani ki kichu sāśimi cēṣṭā karatē cāna? Bāha, āmi sabakichura ēkaṭu sbāda nitē cā'i! 406 আপনি কি কিছু সাশিমি চেষ্টা করতে চান? বাহ, আমি সবকিছুর একটু স্বাদ নিতে চাই! 406 Do you want to try some sashimi? Wow, I want to taste a bit of everything! 406 你想尝尝生鱼片吗?哇,我什么都想尝一尝! 406 nǐ xiǎng cháng cháng shēng yú piàn ma? Wa, wǒ shénme dōu xiǎng cháng yī cháng! 406   406 Do you want to try some sashimi? Wow, I want to taste a bit of everything! 406 Quer provar um pouco de sashimi? Nossa, quero provar de tudo um pouco! 406 ¿Quieres probar un poco de sashimi? ¡Guau, quiero probar un poco de todo! 406 Willst du Sashimi probieren?Wow, ich will von allem ein bisschen probieren! 406 Chcesz spróbować sashimi? Wow, chcę spróbować wszystkiego po trochu! 406 Хотите попробовать сашими? Ого, я хочу попробовать всего понемногу! 406 Khotite poprobovat' sashimi? Ogo, ya khochu poprobovat' vsego ponemnogu! 406 هل تريد تجربة بعض الساشيمي؟ واو ، أريد أن أتذوق القليل من كل شيء! 406 hal turid tajribat baed alsaashimi? waw , 'urid 'an 'atadhawaq alqalil min kuli shay'in! 406 क्या आप कुछ साशिमी आज़माना चाहते हैं? वाह, मैं हर चीज़ का थोड़ा स्वाद लेना चाहता हूँ! 406 kya aap kuchh saashimee aazamaana chaahate hain? vaah, main har cheez ka thoda svaad lena chaahata hoon! 406 আপনি কি কিছু সাশিমি চেষ্টা করতে চান? বাহ, আমি সবকিছুর একটু স্বাদ নিতে চাই! 406 kī tusīṁ kujha sāśimī dī kōśiśa karanā cāhudē hō? Vāha, maiṁ hara cīza dā su'āda laiṇā cāhudā hāṁ! 406   406   406 刺身を食べてみませんか?うわー、ちょっと全部味わいたい! 406 刺身  食べてみません  ? うわ  、 ちょっと 全部 味わいたい ! 404 さしみ  たべてみません  ? うわ 、 ちょっと ぜんぶ あじわいたい ! 404 sashimi o tabetemimasen ka ? uwa , chotto zenbu ajiwaitai !                          
    407 Voulez-vous essayer des sashimis? Wow, j'ai envie de goûter un peu à tout ! 407 Āpani kichu sashimi cēṣṭā karatē cāna? Bāha, āmi sabakichura ēkaṭu sbāda nitē cā'i! 407 আপনি কিছু sashimi চেষ্টা করতে চান? বাহ, আমি সবকিছুর একটু স্বাদ নিতে চাই! 407 你想尝点儿生鱼片吗好哇我什么都想尝一点儿! 407 你想尝点儿生鱼片吗?好哇我什么都想尝一点儿! 407 Nǐ xiǎng cháng diǎn er shēng yú piàn ma? Hǎo wa wǒ shénme dōu xiǎng cháng yīdiǎn er! 407   407 Do you want to try some sashimi? Wow, I want to taste a bit of everything! 407 Você quer experimentar um pouco de sashimi? Nossa, quero provar de tudo um pouco! 407 ¿Quieres probar un poco de sashimi? ¡Vaya, quiero probar un poco de todo! 407 Möchten Sie Sashimi probieren? Wow, ich möchte von allem ein bisschen probieren! 407 Chcesz spróbować sashimi? Wow, chcę spróbować wszystkiego po trochu! 407 Хотите попробовать сашими? Вау, хочется всего понемногу! 407 Khotite poprobovat' sashimi? Vau, khochetsya vsego ponemnogu! 407 هل تريد تجربة بعض الساشيمي؟ واو ، أريد تذوق القليل من كل شيء! 407 hal turid tajribat baed alsaashimi? waw , 'urid tadhawiq alqalil min kuli shay'in! 407 क्या आप कुछ साशिमी आज़माना चाहते हैं? वाह, मैं हर चीज़ का थोड़ा स्वाद लेना चाहता हूँ! 407 kya aap kuchh saashimee aazamaana chaahate hain? vaah, main har cheez ka thoda svaad lena chaahata hoon! 407 আপনি কিছু sashimi চেষ্টা করতে চান? বাহ, আমি সবকিছুর একটু স্বাদ নিতে চাই! 407 Kī tusīṁ kujha sāśimī dī kōśiśa karanā cāhudē hō? Vāha, maiṁ hara cīza dā thōṛā jihā su'āda laiṇā cāhudā hāṁ! 407   407   407 刺身を食べてみませんか?うわー、私はすべてのビットを味わいたいです! 407 刺身  食べてみません  ? うわ  、   すべて  ビット  味わいたいです ! 405 さしみ  たべてみません  ? うわ 、 わたし  すべて  ビット  あじわいたいです  405 sashimi o tabetemimasen ka ? uwa , watashi wa subete no bitto o ajiwaitaidesu !                          
408 Avez-vous déjà essayé la planche à voile? 408 Āpani ki kakhana'ō u'inḍasārphiṁ cēṣṭā karēchēna? 408 আপনি কি কখনও উইন্ডসার্ফিং চেষ্টা করেছেন? 408 Have you ever tried windsurfing? 408 你有没有尝试过风帆冲浪? 408 Nǐ yǒu méiyǒu chángshìguò fēngfān chōnglàng? 408 408 Have you ever tried windsurfing? 408 Você já experimentou o windsurf? 408 ¿Has probado alguna vez el windsurf? 408 Hast du schon mal Windsurfen probiert? 408 Czy kiedykolwiek próbowałeś windsurfingu? 408 Вы когда-нибудь пробовали виндсерфинг? 408 Vy kogda-nibud' probovali vindserfing? 408 هل سبق لك أن حاولت ركوب الأمواج؟ 408 hal sabaq lak 'an hawalat rukub al'amwaji? 408 क्या आपने कभी विंडसर्फिंग की कोशिश की है? 408 kya aapane kabhee vindasarphing kee koshish kee hai? 408 আপনি কি কখনও উইন্ডসার্ফিং চেষ্টা করেছেন? 408 Kī tusīṁ kadē viḍasaraphiga dī kōśiśa kītī hai? 408 408 408 ウィンドサーフィンを試したことはありますか? 408 ウィンド サーフィン  試した こと  あります  ? 406 ウィンド サーフィン  ためした こと  あります  ? 406 windo sāfin o tameshita koto wa arimasu ka ?
    409 Avez-vous essayé la planche à voile? 409 Āpani u'inḍasārphiṁ cēṣṭā karēchēna? 409 আপনি উইন্ডসার্ফিং চেষ্টা করেছেন? 409 你有没有尝试过风帆冲浪? 409 你有没有尝试过风帆冲浪? 409 Nǐ yǒu méiyǒu chángshìguò fēngfān chōnglàng? 409   409 Have you tried windsurfing? 409 Você já experimentou o windsurf? 409 ¿Has probado el windsurf? 409 Hast du Windsurfen probiert? 409 Próbowałeś windsurfingu? 409 Вы пробовали виндсерфинг? 409 Vy probovali vindserfing? 409 هل جربت رياضة ركوب الأمواج؟ 409 hal jarabat riadat rukub al'amwaji? 409 क्या आपने विंडसर्फिंग की कोशिश की है? 409 kya aapane vindasarphing kee koshish kee hai? 409 আপনি উইন্ডসার্ফিং চেষ্টা করেছেন? 409 Kī tusīṁ viḍasaraphiga dī kōśiśa kītī hai? 409   409   409 ウィンドサーフィンを試しましたか? 409 ウィンド サーフィン  試しました  ? 407 ウィンド サーフィン  ためしました  ? 407 windo sāfin o tameshimashita ka ?                          
410 Avez-vous joué à la planche à voile? 410 Āpani u'inḍasārphiṁ khēlēchēna? 410 আপনি উইন্ডসার্ফিং খেলেছেন? 410 Have you played windsurfing? 410 你玩过风帆冲浪吗? 410 Nǐ wánguò fēngfān chōnglàng ma? 410 410 Have you played windsurfing? 410 Você já jogou windsurf? 410 ¿Has jugado al windsurf? 410 Hast du Windsurfen gespielt? 410 Grałeś na windsurfingu? 410 Вы играли в виндсерфинг? 410 Vy igrali v vindserfing? 410 هل لعبت رياضة ركوب الأمواج؟ 410 hal laeibat riadat rukub al'amwaji? 410 क्या आपने विंडसर्फिंग खेली है? 410 kya aapane vindasarphing khelee hai? 410 আপনি উইন্ডসার্ফিং খেলেছেন? 410 Kī tusīṁ viḍasaraphiga khēḍī hai? 410 410 410 ウィンドサーフィンをしたことがありますか? 410 ウィンド サーフィン  した こと  あります  ? 408 ウィンド サーフィン  した こと  あります  ? 408 windo sāfin o shita koto ga arimasu ka ?
    411 Avez-vous joué à la planche à voile? 411 Āpani u'inḍasārphiṁ khēlēchēna? 411 আপনি উইন্ডসার্ফিং খেলেছেন? 411 你玩过帆板运动吗?  411 你玩过帆板运动吗? 411 Nǐ wánguò fān bǎn yùndòng ma? 411   411 Have you played windsurfing? 411 Você já jogou windsurf? 411 ¿Has jugado al windsurf? 411 Hast du Windsurfen gespielt? 411 Grałeś na windsurfingu? 411 Вы играли в виндсерфинг? 411 Vy igrali v vindserfing? 411 هل لعبت رياضة ركوب الأمواج؟ 411 hal laeibat riadat rukub al'amwaji? 411 क्या आपने विंडसर्फिंग खेली है? 411 kya aapane vindasarphing khelee hai? 411 আপনি উইন্ডসার্ফিং খেলেছেন? 411 Kī tusīṁ viḍasaraphiga khēḍī hai? 411   411   411 ウィンドサーフィンをしたことがありますか? 411 ウィンド サーフィン  した こと  あります  ? 409 ウィンド サーフィン  した こと  あります  ? 409 windo sāfin o shita koto ga arimasu ka ?                          
412 Essayez ces chaussures pour la taille, elles devraient vous aller 412 Ākārēra jan'ya ē'i jutā cēṣṭā karuna, tārā āpanāra māpasa'i karā ucita 412 আকারের জন্য এই জুতা চেষ্টা করুন, তারা আপনার মাপসই করা উচিত 412 Try these shoes for size,they should fit you 412 试试这双鞋的尺码,它们应该适合你 412 Shì shì zhè shuāng xié de chǐmǎ, tāmen yīnggāi shìhé nǐ 412 412 Try these shoes for size, they should fit you 412 Experimente estes sapatos pelo tamanho, eles devem caber em você 412 Prueba estos zapatos por la talla, te deben quedar 412 Probiere diese Schuhe nach Größe aus, sie sollten dir passen 412 Wypróbuj te buty pod względem rozmiaru, powinny na Ciebie pasować 412 Примерьте эти туфли по размеру, они должны вам подходить 412 Primer'te eti tufli po razmeru, oni dolzhny vam podkhodit' 412 جرب هذه الأحذية للمقاس ، يجب أن تناسبك 412 jarab hadhih al'ahdhiat lilmaqas , yajib 'an tunasibak 412 आकार के लिए इन जूतों को आज़माएं, ये आपको फिट होने चाहिए 412 aakaar ke lie in jooton ko aazamaen, ye aapako phit hone chaahie 412 আকারের জন্য এই জুতা চেষ্টা করুন, তারা আপনার মাপসই করা উচিত 412 Ākāra la'ī ihanāṁ jutī'āṁ dī kōśiśa karō, uha tuhāḍē la'ī phiṭa hōṇē cāhīdē hana 412 412 412 サイズのためにこれらの靴を試してみてください、彼らはあなたに合うはずです 412 サイズ  ため  これら    試してみてください 、 彼ら  あなた  合う はずで 410 サイズ  ため  これら  くつ  ためしてみてください 、 かれら  あなた  あう はずです 410 saizu no tame ni korera no kutsu o tameshitemitekudasai , karera wa anata ni au hazudesu
    413 Essayez la taille de ces chaussures, elles devraient vous convenir 413 ē'i jutā ākāra cēṣṭā karuna, tārā āpanāra upayukta ha'ōẏā ucita 413 এই জুতা আকার চেষ্টা করুন, তারা আপনার উপযুক্ত হওয়া উচিত 413 试试这双鞋的尺码,它们应该适合你 413 聪明的这双鞋的尺码,它们应该适合你 413 cōngmíng de zhè shuāng xié de chǐmǎ, tāmen yīnggāi shìhé nǐ 413   413 Try the size of these shoes, they should suit you 413 Experimente o tamanho desses sapatos, eles devem combinar com você 413 Prueba el tamaño de estos zapatos, te quedarán bien. 413 Probiere die Größe dieser Schuhe aus, sie sollten dir passen 413 Wypróbuj rozmiar tych butów, powinny Ci odpowiadać 413 Примерьте размер этих туфель, они должны вам подойти 413 Primer'te razmer etikh tufel', oni dolzhny vam podoyti 413 جرب حجم هذه الأحذية ، يجب أن تناسبك 413 jarab hajm hadhih al'ahdhiat , yajib 'an tunasibak 413 इन जूतों का साइज ट्राई करें, ये आप पर सूट करें 413 in jooton ka saij traee karen, ye aap par soot karen 413 এই জুতা আকার চেষ্টা করুন, তারা আপনার উপযুক্ত হওয়া উচিত 413 ihanāṁ jutī'āṁ dā ākāra azamā'ō, uha tuhāḍē la'ī anukūla hōṇē cāhīdē hana 413   413   413 これらの靴のサイズを試してみてください、彼らはあなたに合うはずです 413 これら    サイズ  試してみてください 、 彼ら  あなた  合う はずです 411 これら  くつ  サイズ  ためしてみてください 、 かれら  あなた  あう はずです 411 korera no kutsu no saizu o tameshitemitekudasai , karera wa anata ni au hazudesu                          
414 Essayez la taille de ces chaussures, vous devriez bien les porter 414 ē'i jutā ākāra cēṣṭā karuna, āpani tādēra bhāla parā ucita 414 এই জুতা আকার চেষ্টা করুন, আপনি তাদের ভাল পরা উচিত 414 Try the size of these shoes, you should wear them well 414 试试这双鞋的尺码,你应该好好穿 414 shì shì zhè shuāng xié de chǐmǎ, nǐ yīnggāi hǎohǎo chuān 414 414 Try the size of these shoes, you should wear them well 414 Experimente o tamanho desses sapatos, você deve usá-los bem 414 Prueba la talla de estos zapatos, debes ponértelos bien 414 Probieren Sie die Größe dieser Schuhe aus, Sie sollten sie gut tragen 414 Wypróbuj rozmiar tych butów, powinieneś je dobrze nosić 414 Примерьте размер этих туфель, вы должны их хорошо надеть 414 Primer'te razmer etikh tufel', vy dolzhny ikh khorosho nadet' 414 جرب مقاس هذه الأحذية ، يجب عليك ارتدائها جيدًا 414 jarib maqas hadhih al'ahdhiat , yajib ealayk artidayuha jydan 414 इन जूतों का साइज ट्राई करें, आपको इन्हें अच्छे से पहनना चाहिए 414 in jooton ka saij traee karen, aapako inhen achchhe se pahanana chaahie 414 এই জুতা আকার চেষ্টা করুন, আপনি তাদের ভাল পরা উচিত 414 inhāṁ jutī'āṁ dā ākāra azamā'ō, tuhānū inhāṁ nū cagī tar'hāṁ pahinaṇā cāhīdā hai 414 414 414 これらの靴のサイズを試してみてください、あなたはそれらをよく着るべきです 414 これら    サイズ  試してみてください 、 あなた  それら  よく 着るべきです 412 これら  くつ  サイズ  ためしてみてください 、 あなた  それら  よく きるべきです 412 korera no kutsu no saizu o tameshitemitekudasai , anata wa sorera o yoku kirubekidesu
    415 Essayez la taille de ces chaussures, vous devriez bien les porter 415 ē'i jutā ākāra cēṣṭā karuna, āpani tādēra bhāla parā ucita 415 এই জুতা আকার চেষ্টা করুন, আপনি তাদের ভাল পরা উচিত 415 试试双鞋的大小,你穿应该合脚 415 学会这双鞋的大小,你穿应该合脚 415 xuéhuì zhè shuāng xié de dàxiǎo, nǐ chuān yīnggāi héjiǎo 415   415 Try the size of these shoes, you should wear them well 415 Experimente o tamanho desses sapatos, você deve usá-los bem 415 Prueba la talla de estos zapatos, debes ponértelos bien 415 Probieren Sie die Größe dieser Schuhe aus, Sie sollten sie gut tragen 415 Wypróbuj rozmiar tych butów, powinieneś je dobrze nosić 415 Примерьте размер этих туфель, вы должны их хорошо надеть 415 Primer'te razmer etikh tufel', vy dolzhny ikh khorosho nadet' 415 جرب مقاس هذه الأحذية ، يجب عليك ارتدائها جيدًا 415 jarib maqas hadhih al'ahdhiat , yajib ealayk artidayuha jydan 415 इन जूतों का साइज ट्राई करें, आपको इन्हें अच्छे से पहनना चाहिए 415 in jooton ka saij traee karen, aapako inhen achchhe se pahanana chaahie 415 এই জুতা আকার চেষ্টা করুন, আপনি তাদের ভাল পরা উচিত 415 inhāṁ jutī'āṁ dā ākāra azamā'ō, tuhānū inhāṁ nū cagī tar'hāṁ pahinaṇā cāhīdā hai 415   415   415 これらの靴のサイズを試してみてください、あなたはそれらをよく着るべきです 415 これら    サイズ  試してみてください 、 あなた  それら  よく 着るべきです 413 これら  くつ  サイズ  ためしてみてください 、 あなた  それら  よく きるべきです 413 korera no kutsu no saizu o tameshitemitekudasai , anata wa sorera o yoku kirubekidesu                          
    416 sombre et calme 416 andhakāra ēbaṁ śānta 416 অন্ধকার এবং শান্ত 416 416 416 yǎo 416   416 dark and quiet 416 escuro e quieto 416 oscuro y silencioso 416 dunkel und ruhig 416 ciemno i cicho 416 темно и тихо 416 temno i tikho 416 مظلمة وهادئة 416 muzlimat wahadia 416 अंधेरा और शांत 416 andhera aur shaant 416 অন্ধকার এবং শান্ত 416 hanērā atē śānta 416   416   416 暗くて静か 416 暗くて 静か 414 くらくて しずか 414 kurakute shizuka                          
    417 Mettez 417 parē nā'ō 417 পরে নাও 417 穿 417 穿 417 chuān 417   417 Put on 417 Colocar 417 Ponerse 417 Anziehen 417 Włączać 417 Положить 417 Polozhit' 417 حط، ضع 417 hata, dae 417 नाटक करना 417 naatak karana 417 পরে নাও 417 pā lavō 417   417   417 つける 417 つける 415 つける 415 tsukeru                          
418 Elle a essayé la porte, mais elle était verrouillée 418 tini darajāṭi cēṣṭā karēchilēna, kintu ēṭi tālābad'dha chila 418 তিনি দরজাটি চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু এটি তালাবদ্ধ ছিল 418 She tried the door, but it was locked 418 她试着打开门,但门被锁上了 418 tā shìzhe dǎkāi mén, dàn mén bèi suǒ shàngle 418 418 She tried the door, but it was locked 418 Ela tentou a porta, mas estava trancada 418 Probó la puerta, pero estaba cerrada 418 Sie versuchte es mit der Tür, aber sie war verschlossen 418 Próbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte 418 Она попыталась открыть дверь, но она была заперта 418 Ona popytalas' otkryt' dver', no ona byla zaperta 418 جربت الباب ، لكنه كان مقفلاً 418 jarabt albab , lakinah kan mqflaan 418 उसने दरवाजे की कोशिश की, लेकिन वह बंद था 418 usane daravaaje kee koshish kee, lekin vah band tha 418 তিনি দরজাটি চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু এটি তালাবদ্ধ ছিল 418 usanē daravāzā khōl'haṇa dī kōśiśa kītī, para uha bada sī 418 418 418 彼女はドアを試しましたが、ロックされていました 418 彼女  ドア  試しましたが 、 ロック されていました 416 かのじょ  ドア  ためしましたが 、 ロック されていました 416 kanojo wa doa o tameshimashitaga , rokku sareteimashita
    419 Elle a essayé d'ouvrir la porte, mais elle était verrouillée 419 tini darajā khōlāra cēṣṭā karēchilēna, kintu tā bandha chila 419 তিনি দরজা খোলার চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু তা বন্ধ ছিল 419 她试着打开门,但门被锁上了 419 她打开门,但门被锁上了 419 tā dǎkāi mén, dàn mén bèi suǒ shàngle 419   419 She tried to open the door, but it was locked 419 Ela tentou abrir a porta, mas estava trancada 419 Trató de abrir la puerta, pero estaba cerrada. 419 Sie versuchte die Tür zu öffnen, aber sie war verschlossen 419 Próbowała otworzyć drzwi, ale były zamknięte 419 Она пыталась открыть дверь, но она была заперта 419 Ona pytalas' otkryt' dver', no ona byla zaperta 419 حاولت فتح الباب ، لكنه كان مقفلاً 419 hawalt fath albab , lakinah kan mqflaan 419 उसने दरवाजा खोलने की कोशिश की, लेकिन वह बंद था 419 usane daravaaja kholane kee koshish kee, lekin vah band tha 419 তিনি দরজা খোলার চেষ্টা করেছিলেন, কিন্তু তা বন্ধ ছিল 419 usa nē daravāzā khōl'haṇa dī kōśiśa kītī para daravāzā bada sī 419   419   419 彼女はドアを開けようとしましたが、それはロックされていました 419 彼女  ドア  開けよう  しましたが 、 それ  ロック されていました 417 かのじょ  ドア  あけよう  しましたが 、 それ  ロック されていました 417 kanojo wa doa o akeyō to shimashitaga , sore wa rokku sareteimashita                          
420 Elle a poussé la porte, mais elle était verrouillée 420 tini darajā dhākkā, kintu tālā chila 420 তিনি দরজা ধাক্কা, কিন্তু তালা ছিল 420 She pushed the door, but it was locked 420 她推门,却被锁上了 420 tā tuī mén, què bèi suǒ shàngle 420 420 She pushed the door, but it was locked 420 Ela empurrou a porta, mas estava trancada 420 Empujó la puerta, pero estaba cerrada 420 Sie drückte die Tür auf, aber sie war verschlossen 420 Pchnęła drzwi, ale były zamknięte 420 Она толкнула дверь, но она была заперта 420 Ona tolknula dver', no ona byla zaperta 420 دفعت الباب ، لكنه كان مقفلاً 420 dafaet albab , lakinah kan mqflaan 420 उसने दरवाजा धक्का दिया, लेकिन वह बंद था 420 usane daravaaja dhakka diya, lekin vah band tha 420 তিনি দরজা ধাক্কা, কিন্তু তালা ছিল 420 usanē daravāzā dhaki'ā, para uha bada sī 420 420 420 彼女はドアを押しましたが、それはロックされていました 420 彼女  ドア  押しましたが 、 それ  ロック されていました 418 かのじょ  ドア  おしましたが 、 それ  ロック されていました 418 kanojo wa doa o oshimashitaga , sore wa rokku sareteimashita
    421 Elle a poussé la porte, mais elle était verrouillée 421 tini darajā dhākkā, kintu tālā chila 421 তিনি দরজা ধাক্কা, কিন্তু তালা ছিল 421 她推了推门,但门锁着 421 她推了推那扇门,但门锁着 421 tā tuīle tuī nà shàn mén, dàn mén suǒzhe 421   421 She pushed the door, but it was locked 421 Ela empurrou a porta, mas estava trancada 421 Empujó la puerta, pero estaba cerrada 421 Sie drückte die Tür auf, aber sie war verschlossen 421 Pchnęła drzwi, ale były zamknięte 421 Она толкнула дверь, но она была заперта 421 Ona tolknula dver', no ona byla zaperta 421 دفعت الباب ، لكنه كان مقفلاً 421 dafaet albab , lakinah kan mqflaan 421 उसने दरवाजा धक्का दिया, लेकिन वह बंद था 421 usane daravaaja dhakka diya, lekin vah band tha 421 তিনি দরজা ধাক্কা, কিন্তু তালা ছিল 421 usanē daravāzā dhaki'ā, para uha bada sī 421   421   421 彼女はドアを押しましたが、それはロックされていました 421 彼女  ドア  押しましたが 、 それ  ロック されていました 419 かのじょ  ドア  おしましたが 、 それ  ロック されていました 419 kanojo wa doa o oshimashitaga , sore wa rokku sareteimashita                          
    422 Cette 422 422 যে 422 422 422 422   422 That 422 Este 422 Ese 422 Dass 422 To 422 Что 422 Chto 422 الذي - التي 422 aladhi - alati 422 उस 422 us 422 যে 422 ki 422   422   422 それか 422 それ か 420 それ  420 sore ka                          
    423 ventilateur 423 pākhā 423 পাখা 423 423 423 shàn 423   423 fan 423 423 admirador 423 Fan 423 wentylator 423 поклонник 423 poklonnik 423 المعجب 423 almuejab 423 प्रशंसक 423 prashansak 423 পাখা 423 pakhā 423   423   423 ファン 423 ファン 421 ファン 421 fan                          
424 John n'est pas là, essayez de téléphoner à son numéro personnel 424 jana ēkhānē nē'i, tāra bāṛira nambarē phōna karāra cēṣṭā karuna 424 জন এখানে নেই, তার বাড়ির নম্বরে ফোন করার চেষ্টা করুন 424 john isn’t here, try phoning his home number 424 约翰不在,试着打他家的电话 424 yuēhàn bùzài, shìzhe dǎ tā jiā de diànhuà 424 424 john isn’t here, try phoning his home number 424 john não está aqui, tente ligar para a casa dele 424 John no está aquí, intenta llamar al número de su casa 424 John ist nicht da, versuch mal, seine Privatnummer anzurufen 424 Johna tu nie ma, spróbuj zadzwonić pod jego numer domowy 424 Джона здесь нет, попробуйте позвонить на его домашний номер 424 Dzhona zdes' net, poprobuyte pozvonit' na yego domashniy nomer 424 جون ليس هنا ، حاول الاتصال برقم منزله 424 jun lays huna , hawal alaitisal biraqm manzilih 424 जॉन यहाँ नहीं है, उसके घर के नंबर पर फ़ोन करके देखें 424 jon yahaan nahin hai, usake ghar ke nambar par fon karake dekhen 424 জন এখানে নেই, তার বাড়ির নম্বরে ফোন করার চেষ্টা করুন 424 jauna ithē nahīṁ hai, usadē ghara dē nabara'tē fōna karana dī kōśiśa karō 424 424 424 ジョンはここにいません、彼の自宅の番号に電話してみてください 424 ジョン  ここ  いません 、   自宅  番号  電話 してみてください 422 ジョン  ここ  いません 、 かれ  じたく  ばんごう  でんわ してみてください 422 jon wa koko ni imasen , kare no jitaku no bangō ni denwa shitemitekudasai
    425 Jean n'est pas là. Appelez-le à la maison et essayez 425 jana ēkhānē nē'i. Tākē bāsāẏa phōna diẏē cēṣṭā karuna 425 জন এখানে নেই. তাকে বাসায় ফোন দিয়ে চেষ্টা করুন 425 約翰不在这几。给他家里打电话试试看 425 约翰不在这几下。 425 yuēhàn bùzài zhè jǐ xià. 425   425 John is not here. Give him a call at home and try 425 John não está aqui. Ligue para ele em casa e tente 425 John no está aquí. Llámalo a casa y prueba 425 Johannes ist nicht hier. Rufen Sie ihn zu Hause an und versuchen Sie es 425 Johna tu nie ma. Zadzwoń do niego w domu i spróbuj 425 Джона здесь нет. Позвони ему домой и попробуй 425 Dzhona zdes' net. Pozvoni yemu domoy i poprobuy 425 جون ليس هنا. اتصل به في المنزل وحاول 425 jun lays huna. aitasal bih fi almanzil wahawal 425 जॉन यहाँ नहीं है। उसे घर पर कॉल करें और कोशिश करें 425 jon yahaan nahin hai. use ghar par kol karen aur koshish karen 425 জন এখানে নেই. তাকে বাসায় ফোন দিয়ে চেষ্টা করুন 425 jauna ithē nahīṁ hai. Usanū ghara bulā'ō atē kōśiśa karō 425   425   425 ジョンはここにいません。彼に家で電話をして、試してみてください 425 ジョン  ここ  いません 。     電話  して 、 試してみてください 423 ジョン  ここ  いません 。 かれ  いえ  でんわ  して 、 ためしてみてください 423 jon wa koko ni imasen . kare ni ie de denwa o shite , tameshitemitekudasai                          
426 Remarquez la différence entre essayer de faire qc et essayer de faire qc 426 sth karāra cēṣṭā ēbaṁ sth karāra cēṣṭā karāra madhyē pārthakya lakṣya karuna 426 sth করার চেষ্টা এবং sth করার চেষ্টা করার মধ্যে পার্থক্য লক্ষ্য করুন 426 Notice the difference between try to do sth and try doing sth  426 注意尝试做某事和尝试做某事之间的区别 426 Zhùyì chángshì zuò mǒu shì hé chángshì zuò mǒu shì zhī jiān de qūbié 426 426 Notice the difference between try to do sth and try doing sth 426 Observe a diferença entre tentar fazer sth e tentar fazer sth 426 Note la diferencia entre intentar hacer algo e intentar hacer algo 426 Beachten Sie den Unterschied zwischen versuchen, etw zu tun und versuchen, etw zu tun 426 Zauważ różnicę między próbą zrobienia czegoś a próbą zrobienia czegoś 426 Обратите внимание на разницу между попыткой сделать что-то и попробовать сделать что-то 426 Obratite vnimaniye na raznitsu mezhdu popytkoy sdelat' chto-to i poprobovat' sdelat' chto-to 426 لاحظ الفرق بين محاولة القيام بشيء ما ومحاولة القيام بشيء ما 426 lahaz alfarq bayn muhawalat alqiam bishay' ma wamuhawalat alqiam bishay' ma 426 sth करने का प्रयास करें और sth करने का प्रयास करें के बीच अंतर पर ध्यान दें 426 sth karane ka prayaas karen aur sth karane ka prayaas karen ke beech antar par dhyaan den 426 sth করার চেষ্টা এবং sth করার চেষ্টা করার মধ্যে পার্থক্য লক্ষ্য করুন 426 sth karana dī kōśiśa karō atē sth karana dī kōśiśa karō vicakāra atara vēkhō 426 426 426 sthを実行することとsthを実行することの違いに注意してください 426 sth  実行 する こと  sth  実行 する こと  違い  注意 してください 424 sth  じっこう する こと  sth  じっこう する こと  ちがい  ちゅうい してくださ 424 sth o jikkō suru koto to sth o jikkō suru koto no chigai ni chūi shitekudasai
    427 Faites attention à la différence entre essayer de faire quelque chose et essayer de faire quelque chose 427 kichu karāra cēṣṭā karā ēbaṁ kichu karāra cēṣṭā karāra madhyē pārthakyēra dikē manōyōga dina 427 কিছু করার চেষ্টা করা এবং কিছু করার চেষ্টা করার মধ্যে পার্থক্যের দিকে মনোযোগ দিন 427 注意尝试做某事和尝试做某事之间的区别 427 注意尝试做某事和尝试做某事之间的区别 427 zhùyì chángshì zuò mǒu shì hé chángshì zuò mǒu shì zhī jiān de qūbié 427   427 Pay attention to the difference between trying to do something and trying to do something 427 Preste atenção na diferença entre tentar fazer algo e tentar fazer algo 427 Preste atención a la diferencia entre intentar hacer algo e intentar hacer algo 427 Achte auf den Unterschied zwischen dem Versuch, etwas zu tun und dem Versuch, etwas zu tun 427 Zwróć uwagę na różnicę między próbą zrobienia czegoś a próbą zrobienia czegoś 427 Обратите внимание на разницу между попыткой что-то сделать и попыткой что-то сделать. 427 Obratite vnimaniye na raznitsu mezhdu popytkoy chto-to sdelat' i popytkoy chto-to sdelat'. 427 انتبه للفرق بين محاولة فعل شيء ما ومحاولة القيام بشيء ما 427 aintabih lilfarq bayn muhawalat fiel shay' ma wamuhawalat alqiam bishay' ma 427 कुछ करने की कोशिश करने और कुछ करने की कोशिश करने के बीच के अंतर पर ध्यान दें 427 kuchh karane kee koshish karane aur kuchh karane kee koshish karane ke beech ke antar par dhyaan den 427 কিছু করার চেষ্টা করা এবং কিছু করার চেষ্টা করার মধ্যে পার্থক্যের দিকে মনোযোগ দিন 427 kujha karana dī kōśiśa karana atē kujha karana dī kōśiśa vica atara vala dhi'āna di'ō 427   427   427 何かをしようとすることと何かをしようとすることの違いに注意を払う 427    しよう  する こと     しよう  する こと  違い  注意  払う 425 なに   しよう  する こと  なに   しよう  する こと  ちがい  ちゅうい  はらう 425 nani ka o shiyō to suru koto to nani ka o shiyō to suru koto no chigai ni chūi o harau                          
428 Vous devriez essayer de manger plus de fruits, ce qui signifie que vous devriez faire un effort pour manger plus de fruits ; 428 āpanāra āra'ō phala khā'ōẏāra cēṣṭā karā ucita, mānē āpanāra āra'ō phala khā'ōẏāra cēṣṭā karā ucita; 428 আপনার আরও ফল খাওয়ার চেষ্টা করা উচিত, মানে আপনার আরও ফল খাওয়ার চেষ্টা করা উচিত; 428 You should try to eat more fruit, means You should make an effort to eat more fruit;  428 你应该尽量多吃水果,意思是你应该努力多吃水果; 428 nǐ yīnggāi jǐnliàng duō chī shuǐguǒ, yìsi shì nǐ yīnggāi nǔlì duō chī shuǐguǒ; 428 428 You should try to eat more fruit, means You should make an effort to eat more fruit; 428 Você deve tentar comer mais frutas, significa que você deve fazer um esforço para comer mais frutas; 428 Debería intentar comer más fruta, significa que debería hacer un esfuerzo por comer más fruta; 428 Sie sollten versuchen, mehr Obst zu essen, dh Sie sollten sich bemühen, mehr Obst zu essen; 428 Powinieneś starać się jeść więcej owoców, co oznacza, że ​​powinieneś starać się jeść więcej owoców; 428 Вы должны попытаться съесть больше фруктов, это означает, что вам следует приложить усилия, чтобы съесть больше фруктов; 428 Vy dolzhny popytat'sya s"yest' bol'she fruktov, eto oznachayet, chto vam sleduyet prilozhit' usiliya, chtoby s"yest' bol'she fruktov; 428 يجب أن تحاول تناول المزيد من الفاكهة ، فهذا يعني أنه يجب عليك بذل جهد لتناول المزيد من الفاكهة ؛ 428 yajib 'an tuhawil tanawul almazid min alfakihat , fahadha yaeni 'anah yajib ealayk badhl juhd litanawul almazid min alfakihat ; 428 आपको अधिक फल खाने का प्रयास करना चाहिए, अर्थात आपको अधिक फल खाने का प्रयास करना चाहिए; 428 aapako adhik phal khaane ka prayaas karana chaahie, arthaat aapako adhik phal khaane ka prayaas karana chaahie; 428 আপনার আরও ফল খাওয়ার চেষ্টা করা উচিত, মানে আপনার আরও ফল খাওয়ার চেষ্টা করা উচিত; 428 tuhānū vadhērē phala khāṇa dī kōśiśa karanī cāhīdī hai, bhāva tuhānū vadhērē phala khāṇa dī kōśiśa karanī cāhīdī hai; 428 428 428 あなたはより多くの果物を食べるように努めるべきです、それはあなたがより多くの果物を食べるように努力するべきであることを意味します。 428 あなた  より 多く  果物  食べる よう  努めるべきです 、 それ  あなた  より 多く  果物  食べる よう  努力 するべきである こと  意味 します 。 426 あなた  より おうく  くだもの  たべる よう  つとめるべきです 、 それ  あなた  より おうく  くだもの  たべる よう  どりょく するべきである こと  いみ します 。 426 anata wa yori ōku no kudamono o taberu  ni tsutomerubekidesu , sore wa anata ga yori ōku no kudamono o taberu  ni doryoku surubekidearu koto o imi shimasu .
    429 Vous devriez manger autant de fruits que possible, ce qui signifie que vous devriez essayer de manger plus de fruits ; 429 āpani yataṭā sambhaba phala khā'ōẏā ucita, yāra mānē āpani ārō phala khā'ōẏāra cēṣṭā karā ucita; 429 আপনি যতটা সম্ভব ফল খাওয়া উচিত, যার মানে আপনি আরো ফল খাওয়ার চেষ্টা করা উচিত; 429 你应该尽量多吃水果,意思是你应该努力多吃水果; 429 你应该尽量多吃水果,英文是你应该努力多吃水果; 429 nǐ yīnggāi jǐnliàng duō chī shuǐguǒ, yīngwén shì nǐ yīnggāi nǔlì duō chī shuǐguǒ; 429   429 You should eat as much fruit as possible, which means you should try to eat more fruit; 429 Você deve comer o máximo de frutas possível, o que significa que deve tentar comer mais frutas; 429 Debe comer tanta fruta como sea posible, lo que significa que debe intentar comer más fruta; 429 Sie sollten so viel Obst wie möglich essen, das heißt, Sie sollten versuchen, mehr Obst zu essen; 429 Powinieneś jeść jak najwięcej owoców, co oznacza, że ​​powinieneś starać się jeść więcej owoców; 429 Вы должны есть как можно больше фруктов, а это значит, вы должны стараться есть больше фруктов; 429 Vy dolzhny yest' kak mozhno bol'she fruktov, a eto znachit, vy dolzhny starat'sya yest' bol'she fruktov; 429 يجب أن تأكل أكبر قدر ممكن من الفاكهة ، مما يعني أنه يجب أن تحاول تناول المزيد من الفاكهة ؛ 429 yajib 'an takul 'akbar qadr mumkin min alfakihat , mimaa yaeni 'anah yajib 'an tuhawil tanawul almazid min alfakihat ; 429 आपको ज्यादा से ज्यादा फल खाने चाहिए, जिसका मतलब है कि आपको ज्यादा से ज्यादा फल खाने की कोशिश करनी चाहिए; 429 aapako jyaada se jyaada phal khaane chaahie, jisaka matalab hai ki aapako jyaada se jyaada phal khaane kee koshish karanee chaahie; 429 আপনি যতটা সম্ভব ফল খাওয়া উচিত, যার মানে আপনি আরো ফল খাওয়ার চেষ্টা করা উচিত; 429 tuhānū vadha tōṁ vadha phala khāṇā cāhīdā hai, jisadā matalaba hai ki tuhānū vadhērē phala khāṇa dī kōśiśa karanī cāhīdī hai; 429   429   429 あなたはできるだけ多くの果物を食べるべきです、それはあなたがもっと果物を食べるように努めるべきであることを意味します。 429 あなた  できるだけ 多く  果物  食べるべきです 、 それ  あなた  もっと 果物  食べる よう  努めるべきである こと  意味 します  427 あなた  できるだけ おうく  くだもの  たべるべきです 、 それ  あなた  もっと くだもの  たべる よう  つとめるべきである こと  いみ します 。 427 anata wa dekirudake ōku no kudamono o taberubekidesu , sore wa anata ga motto kudamono o taberu  ni tsutomerubekidearu koto o imi shimasu .