http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
                           
  NEXT 1 tronc 1 сундук 1 sunduk 1
  last 2 la tige principale épaisse d'un arbre, à partir de laquelle poussent les branches 2 толстый основной ствол дерева, из которого растут ветви 2 tolstyy osnovnoy stvol dereva, iz kotorogo rastut vetvi 2          
1 ALLEMAND 3 tronc 3 сундук 3 sunduk 3          
2 ANGLAIS 4 botte 4 ботинок 4 botinok 4          
3 ARABE 5 le long nez d'un éléphant 5 длинный нос слона 5 dlinnyy nos slona 5          
4 bengali 6  Trompe d'éléphant 6  Хобот слона 6  Khobot slona 6          
5 CHINOIS 7  Les troncs 7  Сундуки 7  Sunduki 7          
6 ESPAGNOL 8 Maillot de bain 8 Плавки 8 Plavki 8          
7 FRANCAIS 9 un grand coffre-fort avec un couvercle utilisé pour ranger ou transporter des vêtements, des livres, etc. 9 большой прочный ящик с крышкой для хранения или транспортировки одежды, книг и т. д. 9 bol'shoy prochnyy yashchik s kryshkoy dlya khraneniya ili transportirovki odezhdy, knig i t. d. 9
8 hindi 10 Grosse valise 10 Большой чемодан 10 Bol'shoy chemodan 10          
9 JAPONAIS 11 la partie principale du corps humain à l'exception de la tête, des bras et des jambes 11 основная часть человеческого тела, кроме головы, рук и ног 11 osnovnaya chast' chelovecheskogo tela, krome golovy, ruk i nog 11
10 punjabi 12 Les principales parties du corps humain à l'exception de la tête, des bras et des jambes 12 Основные части человеческого тела, кроме головы, рук и ног. 12 Osnovnyye chasti chelovecheskogo tela, krome golovy, ruk i nog. 12          
11 POLONAIS 13  Torse (humain) 13  (Человеческий) торс 13  (Chelovecheskiy) tors 13          
12 PORTUGAIS 14 voir également 14 смотрите также 14 smotrite takzhe 14          
13 RUSSE 15 torse 15 торс 15 tors 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 appel interurbain 16 звонок по внешней линии 16 zvonok po vneshney linii 16          
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Relais d'appel 17 Релейный вызов 17 Releynyy vyzov 17          
    18 démodé 18 старомодный 18 staromodnyy 18          
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19  un appel téléphonique à un endroit éloigné mais dans le même pays 19  телефонный звонок в место, которое находится на большом расстоянии, но в той же стране 19  telefonnyy zvonok v mesto, kotoroye nakhoditsya na bol'shom rasstoyanii, no v toy zhe strane 19
  http://niemowa.free.fr 20 Appeler loin mais dans le même pays 20 Звоните далеко, но в той же стране 20 Zvonite daleko, no v toy zhe strane 20          
  http://venzhyk.free.fr/2167aa.htm 21 Appel interurbain (domestique) 21 (Внутренний) междугородний звонок 21 (Vnutrenniy) mezhdugorodniy zvonok 21
    22 Appel interurbain (domestique) 22 (Внутренний) междугородний звонок 22 (Vnutrenniy) mezhdugorodniy zvonok 22          
    23 route nationale 23 магистральная дорога 23 magistral'naya doroga 23          
    24 une route principale importante 24 важная главная дорога 24 vazhnaya glavnaya doroga 24
    25  Route principale 25  Главная дорога 25  Glavnaya doroga 25          
    26 synonymes 26 синонимы 26 sinonimy 26
    27 discrimination synonyme 27 Дискриминация по синонимам 27 Diskriminatsiya po sinonimam 27          
    28 confiance 28 доверять 28 doveryat' 28
    29 dépend de 29 зависит от 29 zavisit ot 29          
    30 compter sur 30 полагаться на 30 polagat'sya na 30
    31 compter sur 31 рассчитывать на 31 rasschityvat' na 31          
    32 croire en 32 верить в 32 verit' v 32          
    33 Ces mots signifient tous croire que qn/qc fera ce que vous espérez ou attendez d'eux ou que ce qu'ils vous disent est correct ou vrai. 33 Все эти слова означают верить, что sb / sth будет делать то, что вы от них надеетесь или ожидаете, или что то, что они говорят вам, является правильным или правдивым. 33 Vse eti slova oznachayut verit', chto sb / sth budet delat' to, chto vy ot nikh nadeyetes' ili ozhidayete, ili chto to, chto oni govoryat vam, yavlyayetsya pravil'nym ili pravdivym. 33
    34 Ces mots signifient tous croire que quelqu'un/quelque chose fera ce que vous voulez ou attendez d'eux, ou ce qu'ils vous disent est correct ou vrai 34 Все эти слова означают верить, что кто-то / что-то будет делать то, что вы хотите или ожидаете от них, или то, что они говорят вам, является правильным или верным. 34 Vse eti slova oznachayut verit', chto kto-to / chto-to budet delat' to, chto vy khotite ili ozhidayete ot nikh, ili to, chto oni govoryat vam, yavlyayetsya pravil'nym ili vernym. 34          
    35 Chacun des mots ci-dessus implique la confiance, la confiance et la confiance 35 Каждое из вышеперечисленных слов подразумевает доверие, доверие и доверие. 35 Kazhdoye iz vysheperechislennykh slov podrazumevayet doveriye, doveriye i doveriye. 35
    36 Chacun des mots ci-dessus implique la confiance, la confiance et la confiance 36 Каждое из вышеперечисленных слов подразумевает доверие, доверие и доверие. 36 Kazhdoye iz vysheperechislennykh slov podrazumevayet doveriye, doveriye i doveriye. 36          
    37 confiance 37 доверять 37 doveryat' 37
    38 Croire 38 Полагать 38 Polagat' 38          
    39 croire que qn est bon, honnête, sincère, etc. et qu'il fera ce que vous attendez d'eux ou fera ce qui est juste ; croire que qc est vrai ou correct 39 верить, что кто-то хороший, честный, искренний и т. д., и что он будет делать то, что вы от него ожидаете, или поступать правильно; верить, что что-то верно или правильно 39 verit', chto kto-to khoroshiy, chestnyy, iskrenniy i t. d., i chto on budet delat' to, chto vy ot nego ozhidayete, ili postupat' pravil'no; verit', chto chto-to verno ili pravil'no 39
    40 Croyez que quelqu'un est bon, honnête, sincère, etc., et croyez qu'il fera ce que vous attendez d'eux ou fera la bonne chose ; croire que quelque chose est vrai ou correct 40 Верить в то, что кто-то хороший, честный, искренний и т. Д., И верить, что он сделает то, что вы от него ожидаете, или поступит правильно; верить, что что-то верно или правильно 40 Verit' v to, chto kto-to khoroshiy, chestnyy, iskrenniy i t. D., I verit', chto on sdelayet to, chto vy ot nego ozhidayete, ili postupit pravil'no; verit', chto chto-to verno ili pravil'no 40          
    41 Se réfère à croire en la confiance 41 Относится к вере в доверие 41 Otnositsya k vere v doveriye 41          
    42 Se réfère à croire en la confiance 42 Относится к вере в доверие 42 Otnositsya k vere v doveriye 42          
    43 Vous pouvez me faire confiance pour ne le dire à personne. 43 Вы можете поверить, что я никому не скажу. 43 Vy mozhete poverit', chto ya nikomu ne skazhu. 43          
    44 Tu peux croire que je ne le dirai à personne 44 Вы можете поверить, что я никому не скажу 44 Vy mozhete poverit', chto ya nikomu ne skazhu 44          
    45 Vous pouvez croire que je ne le dirai à personne qui vit. 45 Вы можете поверить, что я никому не расскажу, кто жив. 45 Vy mozhete poverit', chto ya nikomu ne rasskazhu, kto zhiv. 45          
    46  Tu peux croire que je ne le dirai à personne qui vit 46  Вы можете поверить, что я никому не скажу, кто живет 46  Vy mozhete poverit', chto ya nikomu ne skazhu, kto zhivet 46          
    47 Ne vous fiez pas à ce que vous lisez dans les journaux ! 47 Не верьте тому, что читаете в газетах! 47 Ne ver'te tomu, chto chitayete v gazetakh! 47          
    48 Ne croyez pas ce que vous lisez dans le journal ! 48 Не верьте тому, что читаете в газете! 48 Ne ver'te tomu, chto chitayete v gazete! 48          
    49 Ne croyez pas ce que vous lisez dans le journal ! 49 Не верьте тому, что читаете в газете! 49 Ne ver'te tomu, chto chitayete v gazete! 49          
    50 Ne croyez pas ce que vous lisez dans le journal ! 50 Не верьте тому, что читаете в газете! 50 Ne ver'te tomu, chto chitayete v gazete! 50
    51 dépend de 51 зависит от 51 zavisit ot 51          
    52 cela dépend de 52 в зависимости от 52 v zavisimosti ot 52          
    53  (souvent utilisé avec peut/ne peut pas/pourrait/ne pourrait pas) 53  (часто используется с can / cannot / could / could not) 53  (chasto ispol'zuyetsya s can / cannot / could / could not) 53          
    54 (Habituellement utilisé avec peut/ne peut pas/pourrait/ne pourrait pas) 54 (Обычно используется с can / cannot / could / could not) 54 (Obychno ispol'zuyetsya s can / cannot / could / could not) 54          
    55 faire confiance à qn/qc pour qu'il fasse ce que vous attendez ou voulez, qu'il fasse ce qu'il faut, qu'il soit vrai ou correct 55 доверять sb / sth делать то, что вы ожидаете или хотите, делать правильные вещи или быть правдой или правильным 55 doveryat' sb / sth delat' to, chto vy ozhidayete ili khotite, delat' pravil'nyye veshchi ili byt' pravdoy ili pravil'nym 55          
    56 Croire que quelqu'un/quelque chose fait ce que vous attendez ou voulez, fait la bonne chose, ou est vrai ou juste 56 Верить в то, что кто-то / что-то делает то, что вы ожидаете или хотите, делает правильные вещи или является правдой или правдой. 56 Verit' v to, chto kto-to / chto-to delayet to, chto vy ozhidayete ili khotite, delayet pravil'nyye veshchi ili yavlyayetsya pravdoy ili pravdoy. 56          
    57 (Souvent utilisé avec peut/ne peut pas/pourrait/ne pourrait pas) fait référence à la confiance, la confiance et l'espoir 57 (Часто используется с can / cannot / could / could not) относится к доверию, доверию и надежде. 57 (Chasto ispol'zuyetsya s can / cannot / could / could not) otnositsya k doveriyu, doveriyu i nadezhde. 57
    58 (Souvent utilisé avec peut/ne peut pas/pourrait/ne pourrait pas) fait référence à la confiance, la confiance et l'espoir 58 (Часто используется с can / cannot / could / could not) относится к доверию, доверию и надежде. 58 (Chasto ispol'zuyetsya s can / cannot / could / could not) otnositsya k doveriyu, doveriyu i nadezhde. 58          
    59 des biens 59 товары 59 tovary 59          
    60 souvent 60 довольно часто 60 dovol'no chasto 60          
    61 C'était le genre de personne sur qui tu pouvais compter ? 61 Он был из тех, на кого можно положиться? 61 On byl iz tekh, na kogo mozhno polozhit'sya? 61
    62 Est-il le genre de personne sur qui vous pouvez compter ? 62 На кого можно положиться? 62 Na kogo mozhno polozhit'sya? 62          
    63 C'est quelqu'un en qui tu peux avoir confiance 63 Он тот, кому можно доверять 63 On tot, komu mozhno doveryat' 63
    64 C'est quelqu'un en qui tu peux avoir confiance 64 Он тот, кому можно доверять 64 On tot, komu mozhno doveryat' 64          
    65 Pouvez-vous compter sur sa version de ce qui s'est passé? 65 Можете ли вы полагаться на ее версию того, что произошло? 65 Mozhete li vy polagat'sya na yeye versiyu togo, chto proizoshlo? 65
    66 Pouvez-vous croire sa vision de ce qui s'est passé? 66 Можете ли вы поверить в ее точку зрения на то, что произошло? 66 Mozhete li vy poverit' v yeye tochku zreniya na to, chto proizoshlo? 66          
    67 Pouvez-vous faire confiance à sa description de ce qui s'est passé? 67 Можете ли вы доверять ее описанию того, что произошло? 67 Mozhete li vy doveryat' yeye opisaniyu togo, chto proizoshlo? 67
    68 Pouvez-vous faire confiance à sa description de ce qui s'est passé? 68 Можете ли вы доверять ее описанию того, что произошло? 68 Mozhete li vy doveryat' yeye opisaniyu togo, chto proizoshlo? 68          
    69 compter sur/sur qn/qc 69 полагаться на / на sb / sth 69 polagat'sya na / na sb / sth 69
    70 Dépendre de/dépendre de quelqu'un/quelque chose 70 Зависит от кого-то / от чего-то 70 Zavisit ot kogo-to / ot chego-to 70          
    71 (utilisé en particulier avec peut/ ne peut pas/pourrait/ne pourrait pas et ne devrait pas/ne devrait pas) faire confiance à qn/qc pour faire ce que vous attendez ou voulez, ou pour être honnête, correct ou assez bon, 71 (особенно используется с can / cannot / could / could not и should / should not), чтобы доверять sb / sth делать то, что вы ожидаете или хотите, или, если быть честным, правильным или достаточно хорошим, 71 (osobenno ispol'zuyetsya s can / cannot / could / could not i should / should not), chtoby doveryat' sb / sth delat' to, chto vy ozhidayete ili khotite, ili, yesli byt' chestnym, pravil'nym ili dostatochno khoroshim, 71
    72 (Spécialement utilisé pour peut/ne peut pas/pourrait/ne pourrait pas et devrait/ne devrait pas) croire que quelqu'un/quelque chose fait ce que vous attendez ou voulez, ou est honnête, correct ou assez bon 72 (Особенно используется для слов может / не могу / мог / не мог и не должен / не должен) верить, что кто-то / что-то делает то, что вы ожидаете или хотите, или честно, правильно или достаточно хорошо 72 (Osobenno ispol'zuyetsya dlya slov mozhet / ne mogu / mog / ne mog i ne dolzhen / ne dolzhen) verit', chto kto-to / chto-to delayet to, chto vy ozhidayete ili khotite, ili chestno, pravil'no ili dostatochno khorosho 72          
    73 (Surtout avec can/cannot/ could/could not : utilisé avec should/should not) fait référence à la confiance 73 (Особенно с can / cannot / could / could not: используется с should / should not) относится к доверию 73 (Osobenno s can / cannot / could / could not: ispol'zuyetsya s should / should not) otnositsya k doveriyu 73
    74 (Utilisé avec peut/ne peut/ne peut pas/ne pourrait pas : et devrait/ne devrait pas) se référer en particulier à 74 (Используется с can / cannot / cannot / could not: and should / should not) относится к особенно 74 (Ispol'zuyetsya s can / cannot / cannot / could not: and should / should not) otnositsya k osobenno 74          
    75 Puis-je compter sur vous pour garder ce secret ? 75 Могу ли я рассчитывать на то, что вы сохраните этот секрет? 75 Mogu li ya rasschityvat' na to, chto vy sokhranite etot sekret? 75          
    76 Puis-je compter sur vous pour garder ce secret ? 76 Могу ли я рассчитывать на то, что вы сохраните этот секрет? 76 Mogu li ya rasschityvat' na to, chto vy sokhranite etot sekret? 76          
    77 Puis-je croire que vous garderez ce secret ? 77 Могу ли я поверить, что вы сохраните этот секрет? 77 Mogu li ya poverit', chto vy sokhranite etot sekret? 77          
    78 Puis-je croire que vous garderez ce secret ? 78 Могу ли я поверить, что вы сохраните этот секрет? 78 Mogu li ya poverit', chto vy sokhranite etot sekret? 78          
    79 Vous ne pouvez pas vous fier aux chiffres que vous obtenez d'eux 79 Вы не можете полагаться на какие-либо цифры, которые вы получите от них 79 Vy ne mozhete polagat'sya na kakiye-libo tsifry, kotoryye vy poluchite ot nikh 79
    80 Vous ne pouvez pas compter sur les chiffres que vous obtenez d'eux 80 Вы не можете полагаться на какие-либо цифры, которые вы получите от них 80 Vy ne mozhete polagat'sya na kakiye-libo tsifry, kotoryye vy poluchite ot nikh 80          
    81 Vous ne pouvez pas croire les données que vous obtenez d'eux 81 Вы не можете поверить никаким данным, которые получаете от них 81 Vy ne mozhete poverit' nikakim dannym, kotoryye poluchayete ot nikh 81
    82 Vous ne pouvez pas croire les données que vous obtenez d'eux 82 Вы не можете поверить никаким данным, которые получаете от них 82 Vy ne mozhete poverit' nikakim dannym, kotoryye poluchayete ot nikh 82          
    83 Confiance 83 Доверять 83 Doveryat' 83
    84 Croire 84 Полагать 84 Polagat' 84          
    85 Dépendre ou compter sur/sur qn/qc ? 85 Зависеть или полагаться на sb / sth? 85 Zaviset' ili polagat'sya na sb / sth? 85
    86 Dépendre de ou dépendre de/dépendre de quelqu'un/quelque chose ? 86 Зависит от кого-то или от чего-то? 86 Zavisit ot kogo-to ili ot chego-to? 86          
    87 Utilisez-vous la confiance, dépendez-vous ou comptez-vous sur/sur qn/qc ? 87 Вы доверяете, полагаетесь или полагаетесь на кого-то / что-то? 87 Vy doveryayete, polagayetes' ili polagayetes' na kogo-to / chto-to? 87          
    88 Utiliser la confiance, compter sur ou compter sur /sur qn/qch ? 88 Использовать доверие, полагаться или полагаться на / на sb / sth? 88 Ispol'zovat' doveriye, polagat'sya ili polagat'sya na / na sb / sth? 88          
    89 Vous pouvez faire confiance à une personne mais pas à une chose ou à un système. 89 Вы можете доверять человеку, но не вещи или системе. 89 Vy mozhete doveryat' cheloveku, no ne veshchi ili sisteme. 89          
    90 Vous pouvez faire confiance à une personne, mais vous ne pouvez pas faire confiance à une chose ou à un système 90 Можно доверять человеку, но нельзя доверять вещи или системе 90 Mozhno doveryat' cheloveku, no nel'zya doveryat' veshchi ili sisteme 90          
    91 Vous pouvez faire confiance au jugement ou aux conseils de qn, mais pas à leur soutien 91 Вы можете доверять мнению или совету кого-либо еще, но не их поддержке 91 Vy mozhete doveryat' mneniyu ili sovetu kogo-libo yeshche, no ne ikh podderzhke 91
    92 Vous pouvez faire confiance au jugement ou à la suggestion de quelqu'un, mais vous ne pouvez pas faire confiance à son soutien 92 Вы можете доверять чьему-то суждению или предложению, но не можете доверять их поддержке. 92 Vy mozhete doveryat' ch'yemu-to suzhdeniyu ili predlozheniyu, no ne mozhete doveryat' ikh podderzhke. 92          
    93 Vous pouvez compter sur les conseils ou le soutien de qn, mais pas sur leur jugement. 93 Вы можете полагаться на чьи-то советы или поддержку, но не на их мнение. 93 Vy mozhete polagat'sya na ch'i-to sovety ili podderzhku, no ne na ikh mneniye. 93
    94 Vous pouvez compter sur les conseils ou le soutien de quelqu'un, mais vous ne pouvez pas vous fier à son jugement 94 Вы можете полагаться на чей-то совет или поддержку, но не можете полагаться на его мнение. 94 Vy mozhete polagat'sya na chey-to sovet ili podderzhku, no ne mozhete polagat'sya na yego mneniye. 94          
    95 Compter sur/sur qn/qc 95 Положиться на / на sb / sth 95 Polozhit'sya na / na sb / sth 95
    96 Compter sur/dépendre de quelqu'un/quelque chose 96 Полагаться / зависеть от кого-то / от чего-то 96 Polagat'sya / zaviset' ot kogo-to / ot chego-to 96          
    97 charpente 97 ферма 97 ferma 97
    98 charpente 98 ферма 98 ferma 98          
    99 une ceinture spéciale avec un morceau de tissu épais, portée par qn souffrant d'une hernie afin de soutenir les muscles 99 специальный пояс из толстого материала, который носят люди, страдающие грыжей, для поддержки мышц 99 spetsial'nyy poyas iz tolstogo materiala, kotoryy nosyat lyudi, stradayushchiye gryzhey, dlya podderzhki myshts 99          
    100 Une ceinture spéciale avec un matériau épais pour les personnes souffrant de hernies à porter pour soutenir les muscles 100 Специальный пояс из плотного материала для ношения людей с грыжами для поддержки мышц. 100 Spetsial'nyy poyas iz plotnogo materiala dlya nosheniya lyudey s gryzhami dlya podderzhki myshts. 100          
    101 Ceinture herniaire (pour les patients jaloux) 101 Пояс для грыжи (для ревнивых пациентов) 101 Poyas dlya gryzhi (dlya revnivykh patsiyentov) 101          
    102 Ceinture herniaire (pour les patients jaloux) 102 Пояс для грыжи (для ревнивых пациентов) 102 Poyas dlya gryzhi (dlya revnivykh patsiyentov) 102          
    103 une charpente faite de morceaux de bois ou de métal servant à soutenir un toit, un pont, etc. 103 каркас из кусков дерева или металла, используемый для поддержки крыши, моста и т. д. 103 karkas iz kuskov dereva ili metalla, ispol'zuyemyy dlya podderzhki kryshi, mosta i t. d. 103          
    104 Une charpente en bois ou en tôle utilisée pour supporter des toits, des ponts, etc. 104 Каркас из дерева или листового металла, используемый для поддержки крыш, мостов и т. Д. 104 Karkas iz dereva ili listovogo metalla, ispol'zuyemyy dlya podderzhki krysh, mostov i t. D. 104          
    105 Fermes (toitures de soutien, ponts, etc.) 105 Фермы (несущие крыши, мосты и т. Д.) 105 Fermy (nesushchiye kryshi, mosty i t. D.) 105          
    106 Fermes (toitures de soutien, ponts, etc.) 106 Фермы (несущие крыши, мосты и т. Д.) 106 Fermy (nesushchiye kryshi, mosty i t. D.) 106          
    107  ~qn/qch (vers le haut) 107  ~ сб / стч (вверх) 107  ~ sb / stch (vverkh) 107
    108 attacher les bras et les jambes de qn pour qu'ils ne puissent pas bouger 108 связать кому-то руки и ноги, чтобы они не могли двигаться 108 svyazat' komu-to ruki i nogi, chtoby oni ne mogli dvigat'sya 108          
    109 Attachez les bras et les jambes de quelqu'un et ne bougez pas 109 Свяжите чьи-то руки и ноги и не двигайтесь 109 Svyazhite ch'i-to ruki i nogi i ne dvigaytes' 109          
    110 Bras et jambes humains) étroitement liés 110 Человеческие руки и ноги) крепко связаны 110 Chelovecheskiye ruki i nogi) krepko svyazany 110          
    111 (Bras et jambes humains) Attachez fermement 111 (Человеческие руки и ноги) Свяжите крепко 111 (Chelovecheskiye ruki i nogi) Svyazhite krepko 111          
    112 attacher les cuisses et les ailes d'un poulet, etc. avant qu'il ne soit cuit 112 чтобы связать куриные ножки и крылышки и т. д. перед приготовлением 112 chtoby svyazat' kurinyye nozhki i krylyshki i t. d. pered prigotovleniyem 112          
    113 Attachez les cuisses et les ailes de poulet avant qu'elles ne soient cuites 113 Перед приготовлением свяжите куриные ножки и крылышки. 113 Pered prigotovleniyem svyazhite kurinyye nozhki i krylyshki. 113          
    114 (Avant de cuire le poulet, etc.) Serrez les cuisses et les ailes 114 (Перед приготовлением курицы и т. Д.) Закручиваем ножки и крылышки. 114 (Pered prigotovleniyem kuritsy i t. D.) Zakruchivayem nozhki i krylyshki. 114          
    115 (Avant de cuire le poulet, etc.) Serrez les cuisses et les ailes 115 (Перед приготовлением курицы и т. Д.) Закручиваем ножки и крылышки. 115 (Pered prigotovleniyem kuritsy i t. D.) Zakruchivayem nozhki i krylyshki. 115          
    116 confiance 116 доверять 116 doveryat' 116          
    117 Croire 117 Полагать 117 Polagat' 117          
    118  ~ (dans qn/qch) la croyance que qn/qc est bon, 118  ~ (в sb / sth) вера в то, что sb / sth - это хорошо, 118  ~ (v sb / sth) vera v to, chto sb / sth - eto khorosho, 118          
    119 sincère, honnête, etc. et n'essaiera pas de vous nuire ou de vous tromper 119 искренний, честный и т. д. и не будет пытаться навредить вам или обмануть вас 119 iskrenniy, chestnyy i t. d. i ne budet pytat'sya navredit' vam ili obmanut' vas 119
    120 ~ (dans qn/qch) Croire que quelqu'un/quelque chose est bon, sincère, honnête, etc., et n'essaiera pas de vous blesser ou de vous tromper en vous faisant croire ; _ Ren ; Faites confiance 120 ~ (in sb / sth) Верьте, что кто-то / что-то хорошее, искреннее, честное и т. д., и не будет пытаться причинить вам боль или обмануть вас, заставив поверить; _ Рен; Доверяйте 120 ~ (in sb / sth) Ver'te, chto kto-to / chto-to khorosheye, iskrenneye, chestnoye i t. d., i ne budet pytat'sya prichinit' vam bol' ili obmanut' vas, zastaviv poverit'; _ Ren; Doveryayte 120          
    121 Sa confiance en lui était infondée 121 Ее доверие к нему было необоснованным 121 Yeye doveriye k nemu bylo neobosnovannym 121
    122 Sa confiance en lui est infondée 122 Ее доверие к нему необоснованно 122 Yeye doveriye k nemu neobosnovanno 122          
    123 Elle pense également qu'il est déraisonnable 123 Также она считает, что это неоправданно. 123 Takzhe ona schitayet, chto eto neopravdanno. 123          
    124 Elle pense également qu'il est déraisonnable 124 Также она считает, что это неоправданно. 124 Takzhe ona schitayet, chto eto neopravdanno. 124          
    125 un partenariat basé sur la confiance 125 партнерство, основанное на доверии 125 partnerstvo, osnovannoye na doverii 125          
    126 Partenariat basé sur la confiance 126 Доверительное партнерство 126 Doveritel'noye partnerstvo 126          
    127 Un système de beauté partenarial basé sur la confiance mutuelle 127 Партнерская система красоты, основанная на доверии друг к другу 127 Partnerskaya sistema krasoty, osnovannaya na doverii drug k drugu 127
    128  Un système de beauté partenarial basé sur la confiance mutuelle 128  Партнерская система красоты, основанная на доверии друг к другу 128  Partnerskaya sistema krasoty, osnovannaya na doverii drug k drugu 128          
    129 Partenariat Beauté Département Basé sur la Confiance Mutuelle 129 Партнерство с отделом красоты на основе взаимного доверия 129 Partnerstvo s otdelom krasoty na osnove vzaimnogo doveriya 129          
    130 Partenariat Beauté Département Basé sur la Confiance Mutuelle 130 Партнерство с отделом красоты на основе взаимного доверия 130 Partnerstvo s otdelom krasoty na osnove vzaimnogo doveriya 130          
    131 Partenariat Beauté Département Basé sur la Confiance Mutuelle 131 Партнерство с отделом красоты на основе взаимного доверия 131 Partnerstvo s otdelom krasoty na osnove vzaimnogo doveriya 131          
    132 Partenariat Beauté Département Basé sur la Confiance Mutuelle 132 Партнерство с отделом красоты на основе взаимного доверия 132 Partnerstvo s otdelom krasoty na osnove vzaimnogo doveriya 132          
    133 nommer 133 назначать 133 naznachat' 133          
    134 nommer 134 назначать 134 naznachat' 134          
    135 par 135 через 135 cherez 135          
    136 établir 136 учреждать 136 uchrezhdat' 136          
    137 mutuel 137 взаимный 137 vzaimnyy 137          
    138 Il a fallu des années pour gagner leur confiance 138 Потребовались годы, чтобы заслужить их доверие 138 Potrebovalis' gody, chtoby zasluzhit' ikh doveriye 138
    139 Il a fallu des années pour gagner leur confiance 139 Потребовались годы, чтобы завоевать их доверие 139 Potrebovalis' gody, chtoby zavoyevat' ikh doveriye 139          
    140 Il a fallu de nombreuses années pour gagner leur confiance 140 Потребовалось много лет, чтобы завоевать их доверие 140 Potrebovalos' mnogo let, chtoby zavoyevat' ikh doveriye 140          
    141 Il a fallu de nombreuses années pour gagner leur confiance 141 Потребовалось много лет, чтобы завоевать их доверие 141 Potrebovalos' mnogo let, chtoby zavoyevat' ikh doveriye 141          
    142 Si tu me fais confiance, je ne te décevrai pas 142 Если ты поверишь мне, я не подведу тебя 142 Yesli ty poverish' mne, ya ne podvedu tebya 142
    143 Si tu me fais confiance, je ne te laisserai pas tomber 143 Если ты мне доверяешь, я тебя не подведу 143 Yesli ty mne doveryayesh', ya tebya ne podvedu 143          
    144 Si tu veux me faire confiance à table, je ne te décevrai pas 144 Если ты хочешь доверять мне за столом, я тебя не подведу 144 Yesli ty khochesh' doveryat' mne za stolom, ya tebya ne podvedu 144
    145 Si tu veux me faire confiance à table, je ne te décevrai pas 145 Если ты хочешь доверять мне за столом, я тебя не подведу 145 Yesli ty khochesh' doveryat' mne za stolom, ya tebya ne podvedu 145          
    146 Elle ne trahira pas votre confiance (faites qch que vous lui avez demandé de ne pas faire) 146 Она не предаст ваше доверие (делайте то, что вы просили ее не делать) 146 Ona ne predast vashe doveriye (delayte to, chto vy prosili yeye ne delat') 146
    147 Elle ne trahira pas votre confiance (faites ce que vous lui dites de ne pas faire) 147 Она не предаст ваше доверие (делайте то, что вы говорите ей не делать) 147 Ona ne predast vashe doveriye (delayte to, chto vy govorite yey ne delat') 147          
    148 Elle ne trahira pas ta confiance en elle 148 Она не предаст твое доверие к ней 148 Ona ne predast tvoye doveriye k ney 148
    149 Elle ne trahira pas ta confiance en elle 149 Она не предаст твое доверие к ней 149 Ona ne predast tvoye doveriye k ney 149          
    150 il a été nommé à un poste de confiance (un travail impliquant beaucoup de responsabilités, car les gens lui font confiance) 150 его назначили на должность доверия (работа, предполагающая большую ответственность, потому что ему доверяют) 150 yego naznachili na dolzhnost' doveriya (rabota, predpolagayushchaya bol'shuyu otvetstvennost', potomu chto yemu doveryayut) 150          
    151 Il a été nommé à un poste de confiance (ce travail implique beaucoup de responsabilités car les gens lui font confiance) 151 Его назначили на надежную должность (эта работа связана с множеством обязанностей, потому что ему доверяют) 151 Yego naznachili na nadezhnuyu dolzhnost' (eta rabota svyazana s mnozhestvom obyazannostey, potomu chto yemu doveryayut) 151          
    152 Il s'est vu confier de lourdes responsabilités 152 На него была возложена большая ответственность 152 Na nego byla vozlozhena bol'shaya otvetstvennost' 152
    153 Il s'est vu confier de lourdes responsabilités 153 На него была возложена большая ответственность 153 Na nego byla vozlozhena bol'shaya otvetstvennost' 153          
    154 loi 154 закон 154 zakon 154
    155 loi 155 закон 155 zakon 155          
    156 un arrangement par lequel une organisation ou un groupe de personnes a le contrôle légal de l'argent ou des biens qui ont été donnés à qn, généralement jusqu'à ce que cette personne atteigne un âge donné ; une somme d'argent ou des biens qui sont contrôlés de cette manière 156 договоренность, согласно которой организация или группа людей имеют законный контроль над деньгами или имуществом, переданным кому-либо, обычно до тех пор, пока это лицо не достигнет определенного возраста; денежная сумма или имущество, которое контролируется таким образом 156 dogovorennost', soglasno kotoroy organizatsiya ili gruppa lyudey imeyut zakonnyy kontrol' nad den'gami ili imushchestvom, peredannym komu-libo, obychno do tekh por, poka eto litso ne dostignet opredelennogo vozrasta; denezhnaya summa ili imushchestvo, kotoroye kontroliruyetsya takim obrazom 156
    157 Un arrangement dans lequel une organisation ou un groupe de personnes exerce un contrôle légal sur de l'argent ou des biens fournis à quelqu'un, généralement jusqu'à ce que la personne atteigne un certain âge ; la somme d'argent ou les biens contrôlés de cette manière 157 Соглашение, при котором организация или группа людей имеют законный контроль над деньгами или имуществом, предоставленным кому-либо, обычно до достижения этим лицом определенного возраста; сумма денег или собственности, контролируемая таким образом 157 Soglasheniye, pri kotorom organizatsiya ili gruppa lyudey imeyut zakonnyy kontrol' nad den'gami ili imushchestvom, predostavlennym komu-libo, obychno do dostizheniya etim litsom opredelennogo vozrasta; summa deneg ili sobstvennosti, kontroliruyemaya takim obrazom 157          
    158 Confier; faire confiance; faire confiance aux biens 158 Доверие; доверие; доверительная собственность 158 Doveriye; doveriye; doveritel'naya sobstvennost' 158
    159 Confier; faire confiance; faire confiance aux biens 159 Доверие; доверие; доверительная собственность 159 Doveriye; doveriye; doveritel'naya sobstvennost' 159          
    160 Il a créé une fiducie pour ses enfants 160 Он создал доверительное управление для своих детей 160 On sozdal doveritel'noye upravleniye dlya svoikh detey 160
    161 Il a créé une fiducie pour ses enfants 161 Он создал доверительное управление для своих детей 161 On sozdal doveritel'noye upravleniye dlya svoikh detey 161          
    162 Il a arrangé les biens en fiducie pour ses enfants 162 Он организовал доверительную собственность для своих детей 162 On organizoval doveritel'nuyu sobstvennost' dlya svoikh detey 162          
    163  Il a arrangé les biens en fiducie pour ses enfants 163  Он организовал доверительную собственность для своих детей 163  On organizoval doveritel'nuyu sobstvennost' dlya svoikh detey 163          
    164 L'argent sera détenu en fiducie jusqu'à ce qu'elle ait 18 ans 164 Деньги будут храниться в доверительном управлении до 18 лет. 164 Den'gi budut khranit'sya v doveritel'nom upravlenii do 18 let. 164
    165 L'argent sera bloqué jusqu'à ce qu'elle ait 18 ans 165 Деньги будут депонированы до 18 лет. 165 Den'gi budut deponirovany do 18 let. 165          
    166 L'argent sera détenu jusqu'à l'âge de 18 ans 166 Деньги будут храниться на условном депонировании, пока ей не исполнится 18 лет. 166 Den'gi budut khranit'sya na uslovnom deponirovanii, poka yey ne ispolnitsya 18 let. 166
    167 L'argent sera mis en dépôt jusqu'à ce qu'elle ait 18 ans 167 Деньги будут храниться на условном депонировании до 18 лет. 167 Den'gi budut khranit'sya na uslovnom deponirovanii do 18 let. 167          
    168 Nos honoraires dépendent de la valeur de la fiducie. 168 Наши гонорары зависят от стоимости траста. 168 Nashi gonorary zavisyat ot stoimosti trasta. 168          
    169 Nos dépenses dépendent de la valeur de la fiducie 169 Наши расходы зависят от стоимости траста 169 Nashi raskhody zavisyat ot stoimosti trasta 169          
    170 Nos honoraires dépendent du montant de la fiducie 170 Наши комиссии зависят от суммы доверия 170 Nashi komissii zavisyat ot summy doveriya 170          
    171 Nos honoraires dépendent du montant de la fiducie 171 Наши комиссии зависят от суммы доверия 171 Nashi komissii zavisyat ot summy doveriya 171          
    172 voir également 172 смотрите также 172 smotrite takzhe 172          
    173 unité de fiducie 173 паевой фонд 173 payevoy fond 173          
    174 loi 174 закон 174 zakon 174
    175  loi 175  закон 175  zakon 175          
    176 une organisation ou un groupe de personnes qui investit de l'argent qui lui est donné ou prêté et utilise les bénéfices pour aider un organisme de bienfaisance 176 организация или группа людей, которые инвестируют деньги, которые ей даны или ссужают, и используют прибыль, чтобы помочь благотворительной организации 176 organizatsiya ili gruppa lyudey, kotoryye investiruyut den'gi, kotoryye yey dany ili ssuzhayut, i ispol'zuyut pribyl', chtoby pomoch' blagotvoritel'noy organizatsii 176
    177 Une organisation ou un groupe de personnes investit l'argent qui lui est donné ou prêté et utilise les bénéfices pour aider des œuvres de bienfaisance 177 Организация или группа людей инвестируют полученные или ссуженные деньги и используют прибыль для помощи благотворительным организациям. 177 Organizatsiya ili gruppa lyudey investiruyut poluchennyye ili ssuzhennyye den'gi i ispol'zuyut pribyl' dlya pomoshchi blagotvoritel'nym organizatsiyam. 177          
    178 Institution de fonds fiduciaire ; Groupe de fiduciaires 178 Учреждение попечительского фонда; Группа попечителей 178 Uchrezhdeniye popechitel'skogo fonda; Gruppa popechiteley 178          
    179 Institution de fonds fiduciaire ; Groupe de fiduciaires 179 Учреждение попечительского фонда; Группа попечителей 179 Uchrezhdeniye popechitel'skogo fonda; Gruppa popechiteley 179          
    180 une fiducie caritative 180 благотворительный фонд 180 blagotvoritel'nyy fond 180
    181 Fiducie caritative 181 Благотворительный фонд 181 Blagotvoritel'nyy fond 181          
    182 Machine complète de la fondation caritative I 182 Благотворительный фонд Полная машина I 182 Blagotvoritel'nyy fond Polnaya mashina I 182
    183 Machine complète de la fondation caritative I 183 Благотворительный фонд Полная машина I 183 Blagotvoritel'nyy fond Polnaya mashina I 183          
    184 Fondation de charité 184 Благотворительный фонд 184 Blagotvoritel'nyy fond 184          
    185 Fondation de charité 185 Благотворительный фонд 185 Blagotvoritel'nyy fond 185          
    186 je 186 я 186 ya 186          
    187 Un groupe d'entreprises qui travaillent ensemble illégalement pour 187 Группа компаний, которые работают вместе нелегально, чтобы 187 Gruppa kompaniy, kotoryye rabotayut vmeste nelegal'no, chtoby 187
    188 tu peux/pourrais ou tu devrais donner des conseils ou une promesse 188 Вы можете / могли или должны дать совет или пообещать 188 Vy mozhete / mogli ili dolzhny dat' sovet ili poobeshchat' 188
    189 Un groupe d'entreprises coopérant illégalement. Vous pouvez/pouvez ou devez fournir des conseils ou des promesses 189 Группа незаконно сотрудничающих компаний. Вы можете / можете или должны давать советы или обещания. 189 Gruppa nezakonno sotrudnichayushchikh kompaniy. Vy mozhete / mozhete ili dolzhny davat' sovety ili obeshchaniya. 189          
    190 Confiance 190 Доверять 190 Doveryat' 190
    191 L'objet de peut être des personnes, mais pas des choses ou des institutions 191 Объектом могут быть люди, но не вещи или учреждения. 191 Ob"yektom mogut byt' lyudi, no ne veshchi ili uchrezhdeniya. 191
    192 L'objet de peut être des personnes, mais pas des choses ou des institutions 192 Объектом могут быть люди, но не вещи или учреждения. 192 Ob"yektom mogut byt' lyudi, no ne veshchi ili uchrezhdeniya. 192          
    193 confiance 193 доверять 193 doveryat' 193
    194 Peut être connecté plus tard 194 Может быть подключен позже 194 Mozhet byt' podklyuchen pozzhe 194          
    195 Peut être connecté plus tard 195 Может быть подключен позже 195 Mozhet byt' podklyuchen pozzhe 195          
    196 jugement ou conseil de qn 196 суждение или совет sb 196 suzhdeniye ili sovet sb 196
    197 Jugement ou suggestion de quelqu'un 197 Чье-то суждение или предложение 197 CH'ye-to suzhdeniye ili predlozheniye 197          
    198 Mais je ne peux pas recevoir le soutien de qn 198 Но не могу получить поддержку от кого-то 198 No ne mogu poluchit' podderzhku ot kogo-to 198
    199 Mais je ne peux pas recevoir le soutien de qn ; 199 Но не могу получить чью-либо поддержку; 199 No ne mogu poluchit' ch'yu-libo podderzhku; 199          
    200 peut être suivi de dépendre 200 может сопровождаться зависимостью 200 mozhet soprovozhdat'sya zavisimost'yu 200          
    201 Peut suivre après la dépendance 201 Может следовать за зависимостью 201 Mozhet sledovat' za zavisimost'yu 201          
    202  les conseils de qn ou 202  sb's advice или 202  sb's advice ili 202
    203 Support, mais ne peut pas suivre 203 Поддерживаю, но не могу следовать 203 Podderzhivayu, no ne mogu sledovat' 203          
    204  soutien, mais ne peut pas suivre 204  поддержка, но не могу следовать 204  podderzhka, no ne mogu sledovat' 204
    205 jugement de qn ; compter sur/sur qn/qc vous pouvez/pourriez 205 суждение sb; полагаться на / на sb / sth вы можете / могли 205 suzhdeniye sb; polagat'sya na / na sb / sth vy mozhete / mogli 205
    206 Ou vous devriez l'utiliser ensemble pour donner des conseils ou promettre : 206 Или вы должны использовать его вместе, чтобы дать совет или пообещать: 206 Ili vy dolzhny ispol'zovat' yego vmeste, chtoby dat' sovet ili poobeshchat': 206          
    207 Jugement de quelqu'un ; compter sur/compter sur quelqu'un/quelque chose que vous pouvez/pouvez ou devriez utiliser ensemble pour donner des conseils ou promettre 207 Чье-то суждение; полагаться на кого-то / полагаться на кого-то / на что-то, что вы можете / можете или должны использовать вместе, чтобы дать совет или пообещать 207 CH'ye-to suzhdeniye; polagat'sya na kogo-to / polagat'sya na kogo-to / na chto-to, chto vy mozhete / mozhete ili dolzhny ispol'zovat' vmeste, chtoby dat' sovet ili poobeshchat' 207          
    208  Je ne me fie pas vraiment à son jugement 208  Я действительно не полагаюсь на его суждение 208  YA deystvitel'no ne polagayus' na yego suzhdeniye 208          
    209 Je ne me fie vraiment pas à son jugement. 209 Я действительно не полагаюсь на его мнение. 209 YA deystvitel'no ne polagayus' na yego mneniye. 209          
    210  Vous ne pouvez pas vraiment vous fier à son jugement 210  Вы не можете полагаться на его суждение 210  Vy ne mozhete polagat'sya na yego suzhdeniye 210          
    211 Vous ne pouvez pas vraiment faire confiance à son jugement 211 Вы не можете действительно доверять его суждению 211 Vy ne mozhete deystvitel'no doveryat' yego suzhdeniyu 211          
    212 Tu ne crois pas vraiment à son jugement 212 Вы действительно не верите его суждению 212 Vy deystvitel'no ne verite yego suzhdeniyu 212          
    213  Tu ne crois pas vraiment à son jugement 213  Вы действительно не верите его суждению 213  Vy deystvitel'no ne verite yego suzhdeniyu 213          
    214 compter sur qn/qc 214 рассчитывать на sb / sth 214 rasschityvat' na sb / sth 214
    215 Compter sur quelqu'un/quelque chose 215 Рассчитывай на кого-то / на что-то 215 Rasschityvay na kogo-to / na chto-to 215          
    216 (souvent utilisé avec can/cannot/could/cannot) pour être sûr que qn fera ce dont vous avez besoin, ou que qc se produira comme vous le souhaitez 216 (часто используется с can / cannot / could / could not), чтобы быть уверенным, что sb будет делать то, что вам нужно, или что sth произойдет так, как вы хотите 216 (chasto ispol'zuyetsya s can / cannot / could / could not), chtoby byt' uverennym, chto sb budet delat' to, chto vam nuzhno, ili chto sth proizoydet tak, kak vy khotite 216          
    217 (Habituellement utilisé avec peut/ne peut pas/pourrait/ne pourrait pas) pour s'assurer que quelqu'un fera ce que vous voulez qu'il fasse, ou que quelque chose se passera comme vous le souhaitez 217 (Обычно используется с can / cannot / could / could not), чтобы гарантировать, что кто-то сделает то, что вам нужно, или что что-то произойдет по вашему желанию. 217 (Obychno ispol'zuyetsya s can / cannot / could / could not), chtoby garantirovat', chto kto-to sdelayet to, chto vam nuzhno, ili chto chto-to proizoydet po vashemu zhelaniyu. 217          
    218 (Souvent utilisé avec peut/ne peut pas/ne pourrait pas) Indique si vous pouvez faire confiance, compter sur l'espoir (quelqu'un fait quelque chose) pour être sûr (quelque chose va arriver) 218 (Часто используется с can / cannot / could not) Относится к тому, можете ли вы доверять, полагаться на надежду (кто-то что-то делает), чтобы быть уверенным (что-то произойдет) 218 (Chasto ispol'zuyetsya s can / cannot / could not) Otnositsya k tomu, mozhete li vy doveryat', polagat'sya na nadezhdu (kto-to chto-to delayet), chtoby byt' uverennym (chto-to proizoydet) 218
    219 (Souvent utilisé avec peut/ne peut pas/ne pourrait pas) Indique si vous pouvez faire confiance, compter sur l'espoir (quelqu'un fait quelque chose) pour être sûr (quelque chose va arriver) 219 (Часто используется с can / cannot / could not) Относится к тому, можете ли вы доверять, полагаться на надежду (кто-то что-то делает), чтобы быть уверенным (что-то произойдет) 219 (Chasto ispol'zuyetsya s can / cannot / could not) Otnositsya k tomu, mozhete li vy doveryat', polagat'sya na nadezhdu (kto-to chto-to delayet), chtoby byt' uverennym (chto-to proizoydet) 219          
    220 je compte avec votre aide 220 Я считаю с твоей помощью 220 YA schitayu s tvoyey pomoshch'yu 220
    221 je compte avec votre aide 221 Я рассчитываю с твоей помощью 221 YA rasschityvayu s tvoyey pomoshch'yu 221          
    222 je compte sur toi pour m'aider 222 Я рассчитываю на то, что ты мне поможешь 222 YA rasschityvayu na to, chto ty mne pomozhesh' 222
    223 je compte sur toi pour m'aider 223 Я рассчитываю на то, что ты мне поможешь 223 YA rasschityvayu na to, chto ty mne pomozhesh' 223          
    224  On ne peut pas compter sur le beau temps qui dure. 224  Мы не можем рассчитывать на продолжительную хорошую погоду. 224  My ne mozhem rasschityvat' na prodolzhitel'nuyu khoroshuyu pogodu. 224
    225 Nous ne pouvons pas nous attendre à ce que le beau temps continue. 225 Мы не можем ожидать продолжения хорошей погоды. 225 My ne mozhem ozhidat' prodolzheniya khoroshey pogody. 225          
    226 On ne peut pas s'attendre à ce qu'un si beau temps dure 226 Мы не можем ожидать, что такая хорошая погода продлится долго 226 My ne mozhem ozhidat', chto takaya khoroshaya pogoda prodlitsya dolgo 226
    227 On ne peut pas s'attendre à ce qu'un si beau temps dure 227 Мы не можем ожидать, что такая хорошая погода продлится долго 227 My ne mozhem ozhidat', chto takaya khoroshaya pogoda prodlitsya dolgo 227          
    228 croire en qn 228 верю в кого-то 228 veryu v kogo-to 228          
    229 Croire en quelqu'un 229 Верить в кого-то 229 Verit' v kogo-to 229          
    230 avoir le sentiment que vous pouvez faire confiance à qn et/ou qu'il réussira 230 чувствовать, что вы можете доверять кому-то и / или что они добьются успеха 230 chuvstvovat', chto vy mozhete doveryat' komu-to i / ili chto oni dob'yutsya uspekha 230
    231 Sentez que vous pouvez faire confiance à quelqu'un et/ou qu'il réussira 231 Почувствуйте, что вы можете доверять кому-то и / или они добьются успеха 231 Pochuvstvuyte, chto vy mozhete doveryat' komu-to i / ili oni dob'yutsya uspekha 231          
    232 Fait référence à la confiance et à la conviction que quelqu'un réussira 232 Относится к доверию и вере в то, что кто-то добьется успеха. 232 Otnositsya k doveriyu i vere v to, chto kto-to dob'yetsya uspekha. 232
    233 Fait référence à la confiance et à la conviction que quelqu'un réussira 233 Относится к доверию и вере в то, что кто-то добьется успеха. 233 Otnositsya k doveriyu i vere v to, chto kto-to dob'yetsya uspekha. 233          
    234 Ils ont besoin d'un leader en qui ils peuvent croire 234 Им нужен лидер, в которого они могут верить 234 Im nuzhen lider, v kotorogo oni mogut verit' 234          
    235 Ils ont besoin d'un leader en qui ils peuvent avoir confiance 235 Им нужен лидер, которому можно доверять 235 Im nuzhen lider, kotoromu mozhno doveryat' 235          
    236 Ils ont besoin d'un leader fiable 236 Им нужен надежный лидер 236 Im nuzhen nadezhnyy lider 236          
    237 Ils ont besoin d'un leader fiable 237 Им нужен надежный лидер 237 Im nuzhen nadezhnyy lider 237          
    238 Modèles et colocations 238 Выкройки и колокации 238 Vykroyki i kolokatsii 238          
    239 faire confiance/dépendre de/compter sur/compter sur qn/qc faire qc 239 доверять / зависеть / полагаться / рассчитывать на sb / sth, чтобы делать что-то 239 doveryat' / zaviset' / polagat'sya / rasschityvat' na sb / sth, chtoby delat' chto-to 239
    240 avoir confiance/croire en qn/qc 240 доверять / верить в кого-то / что-то 240 doveryat' / verit' v kogo-to / chto-to 240
    241 faire confiance/dépendre de/s'appuyer sur les conseils de qn 241 доверять / полагаться на / полагаться на советы SB 241 doveryat' / polagat'sya na / polagat'sya na sovety SB 241          
    242 faire confiance/s'appuyer sur le jugement de qn 242 доверять / полагаться на суждение сб 242 doveryat' / polagat'sya na suzhdeniye sb 242
    243 peut/ne peut pas/pourrait/ne pourrait pas faire confiance/dépendre de/se fier à/croire en qn/qc 243 может / не могу / не мог / не мог доверять / зависеть / полагаться / верить в sb / sth 243 mozhet / ne mogu / ne mog / ne mog doveryat' / zaviset' / polagat'sya / verit' v sb / sth 243          
    244 faire entièrement/pleinement confiance/dépendre de/s'appuyer sur ori/compter sur/croire en qn/qch 244 полностью / полностью доверять / полагаться / полагаться или / рассчитывать / верить в кого-то / что-то 244 polnost'yu / polnost'yu doveryat' / polagat'sya / polagat'sya ili / rasschityvat' / verit' v kogo-to / chto-to 244          
    245 ne pas entièrement/pas tout à fait confiance/dépendre de/s'appuyer sur/croire en qn/qc 245 не полностью / не совсем доверять / зависеть / полагаться / верить в кого-то / что-то 245 ne polnost'yu / ne sovsem doveryat' / zaviset' / polagat'sya / verit' v kogo-to / chto-to 245