http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I  
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE  
                       
  NEXT 1 Il ne fait ce travail, mais peut-il être en mesure de faire correspondre l'autre personne? 1 Он делает эту работу, но может ли он уметь соответствовать другому человеку? 1 On delayet etu rabotu, no mozhet li on umet' sootvetstvovat' drugomu cheloveku? 1
  last 2 Il fait ce travail, mais peut-il bien travailler avec les autres? 2 Он делает эту работу, но может хорошо работать с другими людьми? 2 On delayet etu rabotu, no mozhet khorosho rabotat' s drugimi lyud'mi? 2      
1 ALLEMAND 3 Nous pourrions CONTRÔLER, mais serait-il aussi bon? 3 Мы могли бы проверить, но было бы так же хорошо? 3 My mogli by proverit', no bylo by tak zhe khorosho? 3
2 ANGLAIS 4 Nous pouvons le faire moins cher, mais sera-t mieux? 4 Мы можем сделать это дешевле, но станет лучше? 4 My mozhem sdelat' eto deshevle, no stanet luchshe? 4      
3 ARABE 5 Nous pouvons Acheter AGAGE. 5 Мы можем купить его агигат. 5 My mozhem kupit' yego agigat. 5      
4 bengali 6 Nous pouvons acheter à nouveau. Alors, mais la qualité est la même chose? 6 Мы можем купить его снова. Итак, но качество то же самое? 6 My mozhem kupit' yego snova. Itak, no kachestvo to zhe samoye? 6      
5 CHINOIS 7 Fidèle 7 Верный 7 Vernyy 7      
6 ESPAGNOL 8 fidèle 8 верный 8 vernyy 8      
7 FRANCAIS 9  ~ (Sb / Sth) 9  ~ (К SB / sth) 9  ~ (K SB / sth) 9
8 hindi 10 Respect et soutien à une personne ou une croyance particulière d'une manière qui ne change pas, même dans des situations différentes 10 Овидение уважения и поддержки конкретного человека или веры таким образом, который не меняется, даже в разных ситуациях 10 Ovideniye uvazheniya i podderzhki konkretnogo cheloveka ili very takim obrazom, kotoryy ne menyayetsya, dazhe v raznykh situatsiyakh 10
9 JAPONAIS 11 Exprimer le respect et le soutien des personnes spécifiques ou des croyances, même dans des cas différents, ne changera pas 11 Экспресс уважение и поддержку для конкретных людей или убеждений, даже в разных случаях, не изменится 11 Ekspress uvazheniye i podderzhku dlya konkretnykh lyudey ili ubezhdeniy, dazhe v raznykh sluchayakh, ne izmenitsya 11      
10 punjabi 12 Loyal, fidèle, fidèle 12 Лояльные; верующие; верующие 12 Loyal'nyye; veruyushchiye; veruyushchiye 12
11 POLONAIS 13 Loyal, fidèle, fidèle 13 Лояльные; верующие; верующие 13 Loyal'nyye; veruyushchiye; veruyushchiye 13      
12 PORTUGAIS 14 partie 14 часть 14 chast' 14      
13 RUSSE 15 Sincère 15 Искренний 15 Iskrenniy 15      
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 un vrai ami 16 настоящий друг 16 nastoyashchiy drug 16      
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Un vrai ami 17 Настоящий друг 17 Nastoyashchiy drug 17      
    18 ami fidèle 18 Верный друг 18 Vernyy drug 18      
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 ami fidèle 19 Верный друг 19 Vernyy drug 19      
  http://niemowa.free.fr 20 Elle a toujours été fidèle à Elle-meme (Fait ce qu'elle pensait était bon, droit, ETC.) 20 Она всегда была правдой (сделана то, что она думала, было хорошо, верно и т. Д.) 20 Ona vsegda byla pravdoy (sdelana to, chto ona dumala, bylo khorosho, verno i t. D.) 20      
  http://wang.ling.free.fr/R008.htm 21 Elle a été fidèle à lui-même (la pensée de finition est bonne, correcte, etc.) 21 Она была лояльной себе (ее заканчивая мышление хорошее, правильное и т. Д.) 21 Ona byla loyal'noy sebe (yeye zakanchivaya myshleniye khorosheye, pravil'noye i t. D.) 21      
    22 Elle adhère toujours à Sa croyance 22 Она последовательно придерживается ее веры 22 Ona posledovatel'no priderzhivayetsya yeye very 22
    23 Elle adhère toujours à sa croyance 23 Она последовательно придерживается ее веры 23 Ona posledovatel'no priderzhivayetsya yeye very 23      
    24 Il était fidèle à sa parole (a fait ce qu'il a promis de faire) 24 Он был правдой с его словом (сделал то, что он пообещал сделать) 24 On byl pravdoy s yego slovom (sdelal to, chto on poobeshchal sdelat') 24
    25 Il fait ses paroles (qu'est-ce qu'il engage à faire des choses) 25 Он делает свои слова (что он взял на себя обязательство делать вещи) 25 On delayet svoi slova (chto on vzyal na sebya obyazatel'stvo delat' veshchi) 25      
    26 Il garde Promise 26 Он продолжает обещать 26 On prodolzhayet obeshchat' 26
    27 Il tient sa promesse 27 Он продолжает обещать 27 On prodolzhayet obeshchat' 27      
    28 Précis 28 Точный 28 Tochnyy 28
    29 précis 29 точный 29 tochnyy 29      
    30 ~ (Qc) 30 ~ (чтобы что-то) 30 ~ (chtoby chto-to) 30
    31 Être un vers de compte ou une copie de STH 31 Быть стихими или копией учетной записи 31 Byt' stikhimi ili kopiyey uchetnoy zapisi 31      
    32 Comme une version précise ou une copie de quelque chose 32 Как точная версия или копия чего-то 32 Kak tochnaya versiya ili kopiya chego-to 32      
    33 . ;;;;;;;;;;;;;;;;; 33 . ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 33 . ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 33
    34 Précis, pas différent de l'original; 34 Точный; ничем не отличается от оригинала; 34 Tochnyy; nichem ne otlichayetsya ot originala; 34      
    35 Le film est fidèle au livre 35 Фильм не соответствует книге 35 Fil'm ne sootvetstvuyet knige 35
    36 Ce film est la vérité de ce livre. 36 Этот фильм не правда этой книги. 36 Etot fil'm ne pravda etoy knigi. 36      
    37 Ce film est fidèle au pas original 37 Этот фильм не предан оригиналу 37 Etot fil'm ne predan originalu 37
    38 Ce film est fidèle à ne pas l'original 38 Этот фильм не предан оригиналу 38 Etot fil'm ne predan originalu 38      
    39  (Old-Fashioned ou littéraire) 39  (Старомодный или литературный) 39  (Staromodnyy ili literaturnyy) 39
    40 Droit et précis 40 Прямой и точный 40 Pryamoy i tochnyy 40
    41 directement précis 41 Непосредственно точнее 41 Neposredstvenno tochneye 41      
    42 Être considéré 42 Рассматриваться 42 Rassmatrivat'sya 42
    43 Être considéré 43 Рассматриваться 43 Rassmatrivat'sya 43      
    44 Son but était vrai (il a frappé la cible) 44 Его цель была правдой (он ударил цель) 44 Yego tsel' byla pravdoy (on udaril tsel') 44
    45 Son but est vrai (il frappe le but) 45 Его цель верна (он попадает в цель) 45 Yego tsel' verna (on popadayet v tsel') 45      
    46 IL est très important 46 Он очень важен 46 On ochen' vazhen 46
    47 Il est très important 47 Он очень важен 47 On ochen' vazhen 47      
    48 Se réaliser 48 Сбываться 48 Sbyvat'sya 48      
    49 se réaliser 49 сбываться 49 sbyvat'sya 49      
    50 De l'espoir, désir, etc. 50 Надежды, желания и т. Д. 50 Nadezhdy, zhelaniya i t. D. 50
    51 Espoir, désir, etc. 51 Надежда, желание и т. Д. 51 Nadezhda, zhelaniye i t. D. 51      
    52 Espoir, désir, etc. 52 Надежда, желание и т. Д. 52 Nadezhda, zhelaniye i t. D. 52      
    53 Pour devenir réalité 53 Стать реальностью 53 Stat' real'nost'yu 53      
    54 devenir réalité 54 Стать реальностью 54 Stat' real'nost'yu 54      
    55 MISE EN OEUVRE; devenir une réalité 55 Реализация; стать реальностью 55 Realizatsiya; stat' real'nost'yu 55      
    56 La mise en œuvre, une réalité 56 Реализация; стать реальностью 56 Realizatsiya; stat' real'nost'yu 56      
    57 Gagner la médaille était comme un rêve devenu réalité 57 Победа медаль была как мечта сбылась 57 Pobeda medal' byla kak mechta sbylas' 57
    58 Gagnez une médaille est comme un rêve devenu réalité 58 Выиграть медаль как мечта сбылась 58 Vyigrat' medal' kak mechta sbylas' 58      
    59 Obtenez cette médaille est mieux que rêve 59 Получить эту медаль лучше, чем мечта 59 Poluchit' etu medal' luchshe, chem mechta 59
    60 Obtenir cette médaille est mieux que le rêve 60 Получить эту медаль лучше, чем мечта 60 Poluchit' etu medal' luchshe, chem mechta 60      
    61 Trop beau pour être vrai 61 Слишком хорошо, чтобы быть правдой 61 Slishkom khorosho, chtoby byt' pravdoy 61
    62 incroyable 62 невероятный 62 neveroyatnyy 62      
    63 Utilisé pour signer ce que vous ne pouvez pas croire que Sth est aussi offre comme 63 Используется, чтобы подписать то, что вы не можете поверить, что sth как предложение как это 63 Ispol'zuyetsya, chtoby podpisat' to, chto vy ne mozhete poverit', chto sth kak predlozheniye kak eto 63
    64 Une fois que je l'ai dit, vous ne pouvez pas croire que quelque chose semble être aussi bon qu'il semble. 64 Как только я сказал, вы не можете поверить, что что-то, кажется, так хорошо, как кажется. 64 Kak tol'ko ya skazal, vy ne mozhete poverit', chto chto-to, kazhetsya, tak khorosho, kak kazhetsya. 64      
    65 C'est dur à croire 65 В это трудно поверить 65 V eto trudno poverit' 65
    66  C'est dur à croire 66  В это трудно поверить 66  V eto trudno poverit' 66      
    67 Je suis peur que tu COTÉES Le mauvais prix 67 Боюсь, ты цитировал неверную цену 67 Boyus', ty tsitiroval nevernuyu tsenu 67
    68 Je suis inquiet que vous êtes cité. 68 Я волнуюсь, что вы цитируете. 68 YA volnuyus', chto vy tsitiruyete. 68      
    69 Je pensais que c'était trop beau pour être vrai 69 Я думал, что было слишком хорошо, чтобы быть правдой 69 YA dumal, chto bylo slishkom khorosho, chtoby byt' pravdoy 69
    70 Je pense que c'était très bon. 70 Я думал, что это действительно хорошо. 70 YA dumal, chto eto deystvitel'no khorosho. 70      
    71 Désolé, Donnez-vous un mauvais prix. Je pense aussi que le prix est bas, il est difficile de Confuse. 71 Извините, дайте вам плохую цену. Я также думаю, что цена низкая, трудно запутать. 71 Izvinite, dayte vam plokhuyu tsenu. YA takzhe dumayu, chto tsena nizkaya, trudno zaputat'. 71
    72 Désolé, vous donner un mauvais prix. Je pense aussi que le prix est bas, il est difficile de confondre. 72 Извините, дайте вам плохую цену. Я также думаю, что цена низкая, трудно запутать. 72 Izvinite, dayte vam plokhuyu tsenu. YA takzhe dumayu, chto tsena nizkaya, trudno zaputat'. 72      
    73  Votre True Color 73  Ваш настоящий цвет 73  Vash nastoyashchiy tsvet 73
    74 Votre couleur 74 Ваш настоящий цвет 74 Vash nastoyashchiy tsvet 74      
    75 (Offen désapprouver) 75 (Орден неодобрительный) 75 (Orden neodobritel'nyy) 75      
    76 Votre personnage plutôt que celui qui vous habituellement autoriser d'autres personnes à voir 76 Ваш реальный характер, а не тот, который вы обычно позволяете другим людям видеть 76 Vash real'nyy kharakter, a ne tot, kotoryy vy obychno pozvolyayete drugim lyudyam videt' 76
    77 Votre rôle réel, au lieu de vous permettre de voir habituellement quelqu'un. 77 Ваша настоящая роль, а не вы обычно позволяете кому-то увидеть. 77 Vasha nastoyashchaya rol', a ne vy obychno pozvolyayete komu-to uvidet'. 77      
    78 La nature 78 Природа 78 Priroda 78
    79 La nature; 79 Природа; 79 Priroda; 79      
    80 Fidèle à la forme 80 Верно формировать 80 Verno formirovat' 80      
    81 véritable forme 81 Истинная форма 81 Istinnaya forma 81      
    82 Utilisé pour signer ce sb se comporte de la manière que vous exprimez le se comporter, notamment des moyens est ennuyeux 82 Используется для подписки, какой SB ведет себя так, как вы выражаете себя вести себя, особенно значит раздражает 82 Ispol'zuyetsya dlya podpiski, kakoy SB vedet sebya tak, kak vy vyrazhayete sebya vesti sebya, osobenno znachit razdrazhayet 82      
    83 Je l'ai dit que quelqu'un se comporte de la manière que vous voulez, surtout lorsque cela est très ennuyeux. 83 Я сказал, что кто-то ведет себя так, как вы хотели, особенно когда это очень раздражает. 83 YA skazal, chto kto-to vedet sebya tak, kak vy khoteli, osobenno kogda eto ochen' razdrazhayet. 83      
    84 Habituellement FOLLOW, comme alway; 84 Следовать обычно; как всегда; 84 Sledovat' obychno; kak vsegda; 84      
    85 Suivez habituellement, comme toujours; 85 Следовать обычно; как всегда; 85 Sledovat' obychno; kak vsegda; 85      
    86  Ressemblant 86  Правда жизни 86  Pravda zhizni 86
    87 réaliste 87 пожизненный 87 pozhiznennyy 87      
    88  (D'un livre, un film / film, ETC 88  (книги, фильма / фильм и т. Д. 88  (knigi, fil'ma / fil'm i t. D. 88      
    89 Un livre, un film / film, etc. 89 Книга, кино / фильм и др. 89 Kniga, kino / fil'm i dr. 89      
    90 Livre, Film, ETC. 90 Книга, фильм и др. 90 Kniga, fil'm i dr. 90
    91 Livre, film, etc. 91 Книга, фильм и др. 91 Kniga, fil'm i dr. 91      
    92 Semblant réelle plutôt que inventé 92 Казалось реальным, а не изобретенным 92 Kazalos' real'nym, a ne izobretennym 92      
    93 Il semble vrai plutôt que des inventions 93 Кажется правдой, а не изобретением 93 Kazhetsya pravdoy, a ne izobreteniyem 93      
    94 Forced = true; VIVID, ESPRIT EN DIRECT 94 Вынужден верный; яркий; живой дух 94 Vynuzhden vernyy; yarkiy; zhivoy dukh 94
    95 Réel, forcé vrai, vif, l'esprit en direct 95 Реальный; принудительный истинный; яркий; живой дух 95 Real'nyy; prinuditel'nyy istinnyy; yarkiy; zhivoy dukh 95      
    96 Plus à 96 Подробнее 96 Podrobneye 96      
    97 Anneau 97 Звенеть 97 Zvenet' 97
    98 A essayé 98 Пытался 98 Pytalsya 98      
    99 Ancienne ou littéraire 99 Старомодный или литературный 99 Staromodnyy ili literaturnyy 99      
    100 Droit 100 Прямой 100 Pryamoy 100
    101 Diamètre 101 Диаметр 101 Diametr 101      
    102 Dans une ligne directe 102 В прямой линии 102 V pryamoy linii 102      
    103 Debout droit; 103 Стоя прямо; 103 Stoya pryamo; 103      
    104 La flèche a volé tout droit et fidèle à la cible. 104 Стрелка пролетала прямо и верна цели. 104 Strelka proletala pryamo i verna tseli. 104      
    105 Les flèches volent directement à la cible. 105 Стрелки летают непосредственно к цели. 105 Strelki letayut neposredstvenno k tseli. 105      
    106 La flèche est pas .. 106 Стрелка не в .. 106 Strelka ne v .. 106      
    107 La flèche n'est pas inséparable de la cible. 107 Стрелка не является неотъемлемой для цели. 107 Strelka ne yavlyayetsya neot"yemlemoy dlya tseli. 107      
    108 Correctement 108 Правильно 108 Pravil'no 108      
    109 correct 109 верный 109 vernyy 109      
    110 Correctement 110 Правильно 110 Pravil'no 110      
    111 correctement 111 Правильно 111 Pravil'no 111      
    112 Parlez 112 Говорить 112 Govorit' 112      
    113 dire 113 сказать 113 skazat' 113      
    114 ~ Dire la vérité 114 ~ сказать правду 114 ~ skazat' pravdu 114      
    115 ~ Pour être honnête 115 ~ быть честным 115 ~ byt' chestnym 115      
    116 -Source recherche; 116 Ищущий источник; 116 Ishchushchiy istochnik; 116      
    117 -Source recherche; 117 Ищущий источник; 117 Ishchushchiy istochnik; 117      
    118 Il avait parlé plus vrai que il savait 118 Он разговаривал правду, чем он знал 118 On razgovarival pravdu, chem on znal 118      
    119 Il a dit qu'il est plus réel qu'il ne connaît. 119 Он сказал, что это более реально, чем он знает. 119 On skazal, chto eto boleye real'no, chem on znayet. 119      
    120 IL est trop exacte pour lui. 120 Он слишком точный для него. 120 On slishkom tochnyy dlya nego. 120
    121 Il est trop exact pour lui. 121 Он слишком точный для него. 121 On slishkom tochnyy dlya nego. 121      
    122 Désaxée 122 Из правды 122 Iz pravdy 122
    123 En vrai 123 В режиме реального времени 123 V rezhime real'nogo vremeni 123      
    124 IL EST PAS droit ou dans la bonne position 124 Это не прямое или в правильном положении 124 Eto ne pryamoye ili v pravil'nom polozhenii 124      
    125 Si l'objet est faux, il est droit ou correct 125 Если объект неправильный, это не прямой или правильный 125 Yesli ob"yekt nepravil'nyy, eto ne pryamoy ili pravil'nyy 125      
    126 歪 sept tours de huit, la position est incorrecte; 126 歪 семь поворотов восемь; позиция неверна; 126 wāi sem' povorotov vosem'; pozitsiya neverna; 126      
    127 歪 七 扭 八, la position est incorrecte; 127 歪 七 扭 八; положение не правильно; 127 wāi qī niǔ bā; polozheniye ne pravil'no; 127      
    128 Vrai bleu 128 Настоящий синий 128 Nastoyashchiy siniy 128      
    129 bleu réel 129 Настоящий синий 129 Nastoyashchiy siniy 129      
    130 Le soutien fortement Parti conservateur britannique 130 Сильно поддерживая британскую консервативную партию 130 Sil'no podderzhivaya britanskuyu konservativnuyu partiyu 130      
    131 soutenir fermement le parti conservateur britannique 131 Сильно поддерживать британскую консервативную партию 131 Sil'no podderzhivat' britanskuyu konservativnuyu partiyu 131      
    132 (Royaume-Uni) Surface soutient le Parti conservateur, fidèle à la conservation PARTY 132 (Соединенное Королевство) Поверхность поддерживает консервативную партию, лояльную к сохранению 132 (Soyedinennoye Korolevstvo) Poverkhnost' podderzhivayet konservativnuyu partiyu, loyal'nuyu k sokhraneniyu 132      
    133 (Royaume-Uni) Surface soutient le parti conservateur, fidèle au parti conservateur 133 (Соединенное Королевство) Поверхность поддерживает консервативную партию, верную консервативной партии 133 (Soyedinennoye Korolevstvo) Poverkhnost' podderzhivayet konservativnuyu partiyu, vernuyu konservativnoy partii 133      
    134 Loyalité conservateurs électeurs 134 Истинные избиратели 134 Istinnyye izbirateli 134
    135 les électeurs du parti conservateur réel bleu 135 Настоящие голубые консервативные партии избиратели 135 Nastoyashchiye golubyye konservativnyye partii izbirateli 135      
    136 Fidèle à l'électeur du parti conservateur 136 Лояльный для избирателя консервативной партии 136 Loyal'nyy dlya izbiratelya konservativnoy partii 136      
    137 Fidèle à l'électeur du Parti conservateur 137 Лояльный для избирателя консервативной партии 137 Loyal'nyy dlya izbiratelya konservativnoy partii 137      
    138 Être un fidèle A particulier personne, groupe, principe, ETC;. Est un exemple typique de Sth 138 Будучи верным сторонником конкретного человека, группы, принципа и т. Д.; Быть типичным примером sth 138 Buduchi vernym storonnikom konkretnogo cheloveka, gruppy, printsipa i t. D.; Byt' tipichnym primerom sth 138
    139 En tant que partisan fidèle, comme une personne, d'un groupe, principe, un exemple typique de quelque chose 139 Как верный сторонник, такой как конкретный человек, группа, принцип; типичный пример чего-то 139 Kak vernyy storonnik, takoy kak konkretnyy chelovek, gruppa, printsip; tipichnyy primer chego-to 139      
    140 (Pour le principe des personnes, ETC.), inébranlables, inébranlables, typique; Reperestative 140 (Для принципа людей и т. Д.), Неразрешенное, несерьезное; типичный; реперсперсный 140 (Dlya printsipa lyudey i t. D.), Nerazreshennoye, neser'yeznoye; tipichnyy; reperspersnyy 140      
    141 (Pour le principe des personnes, etc.), inébranlables, inébranlables, typique, représentant 141 (Для принципа людей и т. Д.), Несерьезное, несерьезное; типичный; представитель 141 (Dlya printsipa lyudey i t. D.), Neser'yeznoye, neser'yeznoye; tipichnyy; predstavitel' 141      
    142 un vrai bleu Californian 142 настоящий синий калифорний 142 nastoyashchiy siniy kaliforniy 142
    143 Un vrai Californiens bleu 143 Настоящие голубые калифорнийцы 143 Nastoyashchiye golubyye kaliforniytsy 143      
    144 Les Californiens typiques 144 Типичные калифорнийцы 144 Tipichnyye kaliforniytsy 144
    145 Les Californiens typiques 145 Типичные калифорнийцы 145 Tipichnyye kaliforniytsy 145
    146 LA VRAIE VIE 146 ИСТИННАЯ ЖИЗНЬ 146 ISTINNAYA ZHIZN' 146
    147 Vrai vie 147 Реальная жизнь 147 Real'naya zhizn' 147      
    148 Un vrai-histoire de la vie est un qui est vraiment arrivé plutôt que celui qui a été Inventé 148 Истинная история жизни - это то, что на самом деле произошло, а не тот, который был изобретен 148 Istinnaya istoriya zhizni - eto to, chto na samom dele proizoshlo, a ne tot, kotoryy byl izobreten 148
    149 Une histoire vraie est en réalité au lieu d'être inventif. 149 Истинная история на самом деле вместо того, чтобы быть изобретательным. 149 Istinnaya istoriya na samom dele vmesto togo, chtoby byt' izobretatel'nym. 149      
    150 De vraies personnes, de faire des choses, réalistes 150 Реальные люди, делающие вещи; реалистичные 150 Real'nyye lyudi, delayushchiye veshchi; realistichnyye 150      
    151 De vraies personnes, de faire des choses, réalistes 151 Реальные люди, делающие вещи; реалистичные 151 Real'nyye lyudi, delayushchiye veshchi; realistichnyye 151      
    152 Le vrai Nord 152 Истинный север 152 Istinnyy sever 152
    153 réel au nord 153 Настоящий север 153 Nastoyashchiy sever 153      
    154 Nord selon l'axe Terre (La ligne imaginaire à travers Centre du Nord au Sud de la Terre) 154 Север в соответствии с осью Земли (воображаемая линия через Центр Земли с севера на юг) 154 Sever v sootvetstvii s os'yu Zemli (voobrazhayemaya liniya cherez Tsentr Zemli s severa na yug) 154
    155 Selon le sphéroïde (de la ligne pointillée du centre du nord au sud) 155 В соответствии с сфероидом (от пунктирной линии от центра севера на юг) 155 V sootvetstvii s sferoidom (ot punktirnoy linii ot tsentra severa na yug) 155      
    156 Du Nord (au nord du sol) 156 Северный (с севером земли) 156 Severnyy (s severom zemli) 156
    157 Du Nord (au nord du sol) 157 Северный (с севером земли) 157 Severnyy (s severom zemli) 157      
    158 Comparer 158 Сравнивать 158 Sravnivat' 158
    159 Magnetic North 159 Магнитный север 159 Magnitnyy sever 159      
    160 nord magnétique 160 Магнитный север 160 Magnitnyy sever 160      
    161 Truffe 161 Трюфель 161 Tryufel' 161      
    162 Truffe 162 Трюфель 162 Tryufel' 162      
    163 Un type coûteux de champignon parasite souterrain, utilisé dans la cuisine 163 Дорогой тип гриба, который растет под землей, используется в приготовлении пищи 163 Dorogoy tip griba, kotoryy rastet pod zemley, ispol'zuyetsya v prigotovlenii pishchi 163      
    164 Un champignons coûteux, de plus en plus sous terre, utilisés pour la cuisson 164 Дорогие грибы, растущие под землей, используемые для приготовления пищи 164 Dorogiye griby, rastushchiye pod zemley, ispol'zuyemyye dlya prigotovleniya pishchi 164      
    165 Substate (Growing souterraine, comestible, Exency) 165 Подсхема (выращивание подземных, съедобных, личность) 165 Podskhema (vyrashchivaniye podzemnykh, s"yedobnykh, lichnost') 165      
    166 Substate (de plus en plus sous-sol, comestible, cher) 166 Подходящие (выращивание под землей, съедобных, дорогими) 166 Podkhodyashchiye (vyrashchivaniye pod zemley, s"yedobnykh, dorogimi) 166      
    167 Une douce ronde douce / bonbons de chocolat 167 Мягкий круглый сладкий / конфеты из шоколада 167 Myagkiy kruglyy sladkiy / konfety iz shokolada 167
    168 Bonbons mous / circulaire en chocolat 168 Мягкая круговая / конфета из шоколада 168 Myagkaya krugovaya / konfeta iz shokolada 168      
    169 Chocolat rond doux sucre 169 Круглый шоколад мягкий сахар 169 Kruglyy shokolad myagkiy sakhar 169
    170 chocolat rond sucre mou 170 Круглый шоколад мягкий сахар 170 Kruglyy shokolad myagkiy sakhar 170      
    171 trug 171 Тревог 171 Trevog 171
    172 Un panier de Shallow utilisé pour le transport Outils de jardin, plantes, ETC 172 Мелкая корзина, используемая для перевозки садовых инструментов, растений и т. Д. 172 Melkaya korzina, ispol'zuyemaya dlya perevozki sadovykh instrumentov, rasteniy i t. D. 172      
    173 Terres avec des outils de jardin, plantes, etc. 173 Земли с садовыми инструментами, растениями и т. Д. 173 Zemli s sadovymi instrumentami, rasteniyami i t. D. 173      
    174 (Chargement de l'équipement de jardin, plantes, ETC.) Panier Shallow 174 (Загрузка садового оборудования, растения и т. Д.) Неглубокая корзина 174 (Zagruzka sadovogo oborudovaniya, rasteniya i t. D.) Neglubokaya korzina 174
    175 (Équipement de chargement de jardin, plantes, etc.) panier faible profondeur 175 (Загрузка садового оборудования, растения и т. Д.) Неглубокая корзина 175 (Zagruzka sadovogo oborudovaniya, rasteniya i t. D.) Neglubokaya korzina 175      
    176 Préparer 176 Подготовить 176 Podgotovit' 176      
    177 Truisme 177 Трюизма 177 Tryuizma 177      
    178 Chen Dang 178 Чен черт 178 Chen chert 178      
    179  Une déclaration qui est clairement vrai et ne donc pas Ajouter quelque chose d'intéressant ou important à une discussion 179  Заявление, которое явно верно и поэтому не добавляет ничего интересного или важно для обсуждения 179  Zayavleniye, kotoroye yavno verno i poetomu ne dobavlyayet nichego interesnogo ili vazhno dlya obsuzhdeniya 179      
    180 Une véritable déclaration évidente, donc ne pas ajouter des déclarations importantes ou intéressantes discuter 180 Очевидное реальное утверждение, поэтому не добавляйте никаких интересных или обсуждение важных заявлений 180 Ochevidnoye real'noye utverzhdeniye, poetomu ne dobavlyayte nikakikh interesnykh ili obsuzhdeniye vazhnykh zayavleniy 180      
    181 La vérité est de soi, l'auto-culture; 181 Правда самооценка; самосовершенствование; 181 Pravda samootsenka; samosovershenstvovaniye; 181
    182 La vérité est de soi, l'auto-culture; 182 Правда самооценка; самосовершенствование; 182 Pravda samootsenka; samosovershenstvovaniye; 182      
    183 Vraiment 183 Действительно 183 Deystvitel'no 183
    184 Sincèrement 184 Искренне 184 Iskrenne 184      
    185 Utilisé pour surligner Qu'une déclaration particulière, sentiment, etc. est Sincère ou véritable 185 Используется для подчеркивания того, что конкретное утверждение, чувство и т. Д. - искреннее или подлинное 185 Ispol'zuyetsya dlya podcherkivaniya togo, chto konkretnoye utverzhdeniye, chuvstvo i t. D. - iskrenneye ili podlinnoye 185
    186 Il sert à mettre l'accent sur une déclaration spécifique, le sentiment, etc. est sincère ou vrai 186 Раньше он подчеркивал конкретное утверждение, чувство и т. Д. Это искреннее или верное 186 Ran'she on podcherkival konkretnoye utverzhdeniye, chuvstvo i t. D. Eto iskrenneye ili vernoye 186      
    187 (I Feel Sincèrement, Sincère, Sincelely 187 (Я чувствую искреннюю, искреннюю, искренне 187 (YA chuvstvuyu iskrennyuyu, iskrennyuyu, iskrenne 187
    188 (Je me sens sincèrement, sincèrement, sincèrement 188 (Я чувствую искренне, искреннюю, искренне 188 (YA chuvstvuyu iskrenne, iskrennyuyu, iskrenne 188      
    189 Désolé vraiment que les choses devaient finir comme ça 189 Действительно жаль, что все должно было закончиться 189 Deystvitel'no zhal', chto vse dolzhno bylo zakonchit'sya 189
    190 Je suis vraiment désolé, les choses doivent se terminer cela. 190 Мне очень жаль, что все должно положить конец. 190 Mne ochen' zhal', chto vse dolzhno polozhit' konets. 190      
    191 Things Fall à cette fin, je me sens présenté des excuses du cœur. 191 Вещи падают к этому окончанию, я чувствую извинения от сердца. 191 Veshchi padayut k etomu okonchaniyu, ya chuvstvuyu izvineniya ot serdtsa. 191
    192 Les choses tombent à cette fin, je me sens présenté des excuses du cœur. 192 Вещи падают к этому окончанию, я чувствую извинения от сердца. 192 Veshchi padayut k etomu okonchaniyu, ya chuvstvuyu izvineniya ot serdtsa. 192      
    193 Signale un particulier QUALITÉ 193 Используется для того, чтобы подчеркнуть определенное качество 193 Ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby podcherknut' opredelennoye kachestvo 193
    194 Utilisé pour mettre l'accent sur la qualité spécifique 194 Используется для подчеркивания конкретного качества 194 Ispol'zuyetsya dlya podcherkivaniya konkretnogo kachestva 194      
    195 (Se référant à la nature) En vérité, en effet 195 (Ссылаясь на природу) по-настоящему, действительно 195 (Ssylayas' na prirodu) po-nastoyashchemu, deystvitel'no 195
    196  (Se référant à la nature) vraiment, en effet 196  (Ссылаясь на природу) по-настоящему, действительно 196  (Ssylayas' na prirodu) po-nastoyashchemu, deystvitel'no 196      
    197 une occasion vraiment mémorable 197 действительно незабываемый случай 197 deystvitel'no nezabyvayemyy sluchay 197
    198 valeur indécente 198 Неприличное значение 198 Neprilichnoye znacheniye 198      
    199 Utilisé pour surligner Ce Un particulier La description est exacte ou correcte 199 Используется для подчеркивания того, что конкретное описание точное или правильное 199 Ispol'zuyetsya dlya podcherkivaniya togo, chto konkretnoye opisaniye tochnoye ili pravil'noye 199
    200 Utilisé pour mettre l'accent sur une description spécifique est exacte ou correcte 200 Используется для подчеркивания конкретного описания - точный или правильный 200 Ispol'zuyetsya dlya podcherkivaniya konkretnogo opisaniya - tochnyy ili pravil'nyy 200      
    201 (Reportez-vous à la description) exactement, précis, précis, en effet 201 (Обратитесь к описанию) точный, точный, точный, действительно 201 (Obratites' k opisaniyu) tochnyy, tochnyy, tochnyy, deystvitel'no 201      
    202 (Reportez-vous à la description) exactement, précis, précis, en effet 202 (Обратитесь к описанию) точный, точный, точный, действительно 202 (Obratites' k opisaniyu) tochnyy, tochnyy, tochnyy, deystvitel'no 202      
    203 Raffiné 203 Уточнение 203 Utochneniye 203      
    204 un système de gouvernement véritablement démocratique 204 по-настоящему демократическая система правительства 204 po-nastoyashchemu demokraticheskaya sistema pravitel'stva 204
    205 Vrai système gouvernemental démocratique 205 Истинная демократическая государственная система 205 Istinnaya demokraticheskaya gosudarstvennaya sistema 205      
    206 Vraie démocratie 206 Реальная демократия 206 Real'naya demokratiya 206      
    207 Vraie démocratie 207 Реальная демократия 207 Real'naya demokratiya 207      
    208  (Informel) 208  (Неофициальный) 208  (Neofitsial'nyy) 208      
    209 Bien, vraiment et vraiment, les choses étaient meilleures que prévu 209 Ну, действительно и действительно, все было лучше, чем ожидалось 209 Nu, deystvitel'no i deystvitel'no, vse bylo luchshe, chem ozhidalos' 209
    210 Ok, vraiment, les choses sont meilleures que prévu. 210 ОК, правда, все лучше, чем ожидалось. 210 OK, pravda, vse luchshe, chem ozhidalos'. 210      
    211 Ah, la situation est vraiment meilleure visite. 211 Ах, ситуация действительно лучшая тура. 211 Akh, situatsiya deystvitel'no luchshaya tura. 211
    212 Ah, la situation est vraiment meilleure que prévu. 212 Ах, ситуация действительно лучше, чем ожидалось. 212 Akh, situatsiya deystvitel'no luchshe, chem ozhidalos'. 212      
    213 Votre sincèrement 213 С уважением 213 S uvazheniyem 213
    214 Votre sincèrement 214 с уважением 214 s uvazheniyem 214      
    215 FORMEL 215 Формальный 215 Formal'nyy 215
    216  Utilisé à la fin d'une lettre officielle avant de signer votre nom 216  Используется в конце формального письма, прежде чем подписать свое имя 216  Ispol'zuyetsya v kontse formal'nogo pis'ma, prezhde chem podpisat' svoye imya 216      
    217 Utilisez quand vous signer la lettre officielle 217 Используйте, когда вы подписываете официальное письмо 217 Ispol'zuyte, kogda vy podpisyvayete ofitsial'noye pis'mo 217      
    218 (Utilisé pour une lettre officielle à la fin de l'inscription) 218 (Используется для официального письма до конца регистрации) 218 (Ispol'zuyetsya dlya ofitsial'nogo pis'ma do kontsa registratsii) 218
    219  (Utilisé pour une lettre officielle à la fin de l'inscription) 219  (Используется для официального письма до конца регистрации) 219  (Ispol'zuyetsya dlya ofitsial'nogo pis'ma do kontsa registratsii) 219      
    220 Plus à 220 Подробнее 220 Podrobneye 220
    221 bien 221 Хорошо 221 Khorosho 221      
    222 Atout 222 Козырь 222 Kozyr' 222
    223 AUSSI 223 ТАКЖЕ 223 TAKZHE 223
    224 Atout 224 Козырь 224 Kozyr' 224
    225 (dans certains jeux de cartes) 225 (В некоторых карточных играх) 225 (V nekotorykh kartochnykh igrakh) 225      
    226 Une carte qui appartient au costume (l'un des quatre ensembles dans un pack / un jeu de cartes) qui a été choisi pour un jeu particulier pour avoir une valeur plus élevée que là 226 Карта, которая принадлежит костюму (один из четырех наборов в упаковке / палубе карт), которые были выбраны для определенной игры, чтобы иметь более высокое значение, чем там 226 Karta, kotoraya prinadlezhit kostyumu (odin iz chetyrekh naborov v upakovke / palube kart), kotoryye byli vybrany dlya opredelennoy igry, chtoby imet' boleye vysokoye znacheniye, chem tam 226
    227 Une carte appartenant à un costume (l'un des quatre séries de l'emballage / carte) est sélectionné car le jeu spécifique est supérieur à celui des trois autres poursuites. 227 Карта, принадлежащая костюму (один из четырех наборов в упаковке / карте), выбран в качестве конкретной игры выше, чем три других искателя. 227 Karta, prinadlezhashchaya kostyumu (odin iz chetyrekh naborov v upakovke / karte), vybran v kachestve konkretnoy igry vyshe, chem tri drugikh iskatelya. 227      
    228 (Un des jeux de cartes) ACE, la carte principale, la carte 228 (Одна из каких-то карточных игр) туз, главная карта, карта 228 (Odna iz kakikh-to kartochnykh igr) tuz, glavnaya karta, karta 228      
    229 (Un des jeux de cartes) ACE, la carte principale, la carte 229 (Одна из каких-то карточных игр) туз, главная карта, карта 229 (Odna iz kakikh-to kartochnykh igr) tuz, glavnaya karta, karta 229      
    230  J'ai joué un atout et j'ai gagné le tour 230  Я играл козырь и выиграл трюк 230  YA igral kozyr' i vyigral tryuk 230
    231 J'ai joué à un Trump et j'ai gagné le tour. 231 Я играл козырь и выиграл трюк. 231 YA igral kozyr' i vyigral tryuk. 231      
    232 J'ai joué une maison et j'ai gagné tr. 232 Я сыграл домой и выиграл TR. 232 YA sygral domoy i vyigral TR. 232
    233 J'ai joué à la maison et j'ai gagné ça. 233 Я сыграл домой и выиграл это. 233 YA sygral domoy i vyigral eto. 233      
    234 Mauvais 234 Плохой 234 Plokhoy 234      
    235 Cette 235 Что 235 Chto 235      
    236  Atout 236  Козырь 236  Kozyr' 236      
    237 Dans certains jeux de cartes 237 В некоторых карточных играх 237 V nekotorykh kartochnykh igrakh 237      
    238  Le costume qui a été choisi pour un jeu particulier pour avoir un jeu particulier pour avoir une valeur supérieure à celle des trois autres costumes 238  Костюм, который был выбран для определенной игры, чтобы иметь определенную игру, чтобы получить более высокую ценность, чем другие три костюмы 238  Kostyum, kotoryy byl vybran dlya opredelennoy igry, chtoby imet' opredelennuyu igru, chtoby poluchit' boleye vysokuyu tsennost', chem drugiye tri kostyumy 238      
    239 Avoir une combinaison plus élevée pour un jeu spécifique que les trois autres suites 239 Иметь более высокий костюм для конкретной игры, чем другие три люкса 239 Imet' boleye vysokiy kostyum dlya konkretnoy igry, chem drugiye tri lyuksa 239      
    240 (Quelques jeux de cartes) Couleur Ace, couleur principale 240 (Некоторые карточные игры) Цвет ACE, основной цвет 240 (Nekotoryye kartochnyye igry) Tsvet ACE, osnovnoy tsvet 240
    241 (Quelques jeux de cartes) Couleur Ace, couleur principale 241 (Некоторые карточные игры) Цвет ACE, главный цвет 241 (Nekotoryye kartochnyye igry) Tsvet ACE, glavnyy tsvet 241      
    242 Qu'est-ce que les atoutes? 242 Что такое козырь? 242 Chto takoye kozyr'? 242
    243 Qu'est-ce que Trump? 243 Что такое Трамп? 243 Chto takoye Tramp? 243      
    244 Quel est l'as? 244 Что такое туз? 244 Chto takoye tuz? 244      
    245 Quel est l'as? 245 Что такое туз? 245 Chto takoye tuz? 245      
    246 Les clubs sont des atouts 246 Клубы козыряются 246 Kluby kozyryayutsya 246
    247 Le club est Trump 247 Клуб Трамп 247 Klub Tramp 247      
    248 La fleur de prune est la principale 248 PLEM Blossom является основным 248 PLEM Blossom yavlyayetsya osnovnym 248
    249 La fleur de prune est la principale 249 PLEM Blossom является основным 249 PLEM Blossom yavlyayetsya osnovnym 249      
    250 Viens / ventre des atoutes 250 Придумать / опускайся козырями 250 Pridumat' / opuskaysya kozyryami 250
    251 Viens / va mieux 251 Прийти / стать лучше 251 Priyti / stat' luchshe 251      
    252 Faire ce qui est nécessaire pour réussir une situation particulière, en particulier des moyens est entérin ou non dépensé 252 Делать то, что необходимо, чтобы сделать конкретную ситуацию успешно, особенно означает, что это избирается или недоверие 252 Delat' to, chto neobkhodimo, chtoby sdelat' konkretnuyu situatsiyu uspeshno, osobenno oznachayet, chto eto izbirayetsya ili nedoveriye 252      
    253 Que faire, faire des circonstances spécifiques, surtout quand soudainement ou inattendu 253 Что делать, вносить конкретные обстоятельства, особенно когда внезапно или неожиданно 253 Chto delat', vnosit' konkretnyye obstoyatel'stva, osobenno kogda vnezapno ili neozhidanno 253      
    254 Jouer l'as; faire des choses ce qui aide à obtenir le succès (compte) 254 Играть туз; делать то, что помогает получить (аккаунт) успех 254 Igrat' tuz; delat' to, chto pomogayet poluchit' (akkaunt) uspekh 254      
    255  Jouer de l'as; faire des choses qui aident à obtenir un succès (accident) 255  Играть туз; делать вещи, которые помогают получить (несчастный случай) успех 255  Igrat' tuz; delat' veshchi, kotoryye pomogayut poluchit' (neschastnyy sluchay) uspekh 255      
    256 Je ne pensais pas honnêtement qu'il réussirait l'examen, mais il est arrivé à des atouts le jour de la journée. 256 Я не честно думал, что он пройдет экзамен, но он подошел козырями в день. 256 YA ne chestno dumal, chto on proydet ekzamen, no on podoshel kozyryami v den'. 256      
    257 Je pense qu'il passera l'examen, mais il porte la victoire le même jour. 257 Я думаю, что он пройдет экзамен, но он надевает победу в тот же день. 257 YA dumayu, chto on proydet ekzamen, no on nadevayet pobedu v tot zhe den'. 257      
258 Pour être honnête, je pensais qu'il avait un test et faussé, mais il a joué remarquable, bon test. 258 Если честно, я думал, что у него есть тест и сычь, но он играл на выдающийся, хороший тест. 258 Yesli chestno, ya dumal, chto u nego yest' test i sych', no on igral na vydayushchiysya, khoroshiy test. 258
    259 Pour être honnête, je pensais qu'il avait un test et a échoué, mais il a joué remarquable, bon test. 259 Если честно, я думал, что у него есть тест и провалился, но он играл на выдающийся, хороший тест. 259 Yesli chestno, ya dumal, chto u nego yest' test i provalilsya, no on igral na vydayushchiysya, khoroshiy test. 259      
    260 Dire 260 Сказать 260 Skazat' 260      
    261 ~ STH (avec qc) 261 ~ sth (с sth) 261 ~ sth (s sth) 261      
    262 Dans certains jeux de cartes 262 В некоторых карточных играх 262 V nekotorykh kartochnykh igrakh 262      
    263 Quelques jeux de cartes 263 Некоторые карточные игры 263 Nekotoryye kartochnyye igry 263      
264 Jouer une carte de Trump qui bat la carte de SB d'autre 264 Играть в козырь, которая побеждает SB Else's Card 264 Igrat' v kozyr', kotoraya pobezhdayet SB Else's Card 264
    265 Jouer le Trump, vaincre les cartes des autres 265 Играть Трамп, победив карты других 265 Igrat' Tramp, pobediv karty drugikh 265      
266 Hors du roi à gagner (carte); hors de l'atout (la carte des autres) 266 Из короля, чтобы выиграть (карту); из козыря (карта других) 266 Iz korolya, chtoby vyigrat' (kartu); iz kozyrya (karta drugikh) 266
    267 Hors du roi à gagner (carte); hors de l'atout (la carte des autres) 267 Из короля, чтобы выиграть (карту); из козыря (карта других) 267 Iz korolya, chtoby vyigrat' (kartu); iz kozyrya (karta drugikh) 267      
268 Battre qc que SB dit ou fait en disant ou faisant qc encore mieux 268 Чтобы победить, что СБ говорит или говорит или делает его еще лучше 268 Chtoby pobedit', chto SB govorit ili govorit ili delayet yego yeshche luchshe 268
    269 Afin de mieux dire ou faire quelque chose pour vaincre quelqu'un à dire ou à faire 269 Для того, чтобы лучше сказать или сделать что-то, чтобы победить кого-то сказать или сделать 269 Dlya togo, chtoby luchshe skazat' ili sdelat' chto-to, chtoby pobedit' kogo-to skazat' ili sdelat' 269      
270 Gagner; mieux; vaincre 270 Выиграть; лучше; победить 270 Vyigrat'; luchshe; pobedit' 270
    271 Gagner; mieux; vaincre 271 Выиграть; лучше; победить 271 Vyigrat'; luchshe; pobedit' 271      
    272 Trump Sth Up 272 Трамп рт 272 Tramp rt 272      
    273 Entreprise de Trump 273 Трамп фирма 273 Tramp firma 273      
    274 Pour constituer une fausse référence de référence SB / STH, en particulier la comptabilisation de la STH Wroch 274 Чтобы составить ложную историю Ссылка SB / sth, особенно бухгалтерский учет STH WROCH 274 Chtoby sostavit' lozhnuyu istoriyu Ssylka SB / sth, osobenno bukhgalterskiy uchet STH WROCH 274      
    275 Composez la fausse histoire sur SB / STH, surtout si elles font mal 275 Составляют ложную историю о SB / sth, особенно если они делают не так 275 Sostavlyayut lozhnuyu istoriyu o SB / sth, osobenno yesli oni delayut ne tak 275      
    276 Tomber; fabriqué; 276 Падение; изготовлена; 276 Padeniye; izgotovlena; 276      
    277  Tomber; fabriqué; 277  Падение; изготовлена; 277  Padeniye; izgotovlena; 277      
    278 Elle a été arrêtée sur une charge forcée 278 Она была арестована на комат 278 Ona byla arestovana na komat 278      
    279 Elle est arrêtée à cause du défi 279 Она арестована из-за вызова 279 Ona arestovana iz-za vyzova 279      
    280 Elle est arrêtée avec la nécessité d'un peu de crime 280 Она арестована с необходимостью какого-то преступления 280 Ona arestovana s neobkhodimost'yu kakogo-to prestupleniya 280      
    281 Elle est arrêtée avec la nécessité d'un peu de crime 281 Она арестована с необходимостью какого-то преступления 281 Ona arestovana s neobkhodimost'yu kakogo-to prestupleniya 281      
    282 Atout 282 Козырь 282 Kozyr' 282      
    283 atout 283 козырь 283 kozyr' 283      
284 Atout 284 Козырь 284 Kozyr' 284
    285 atout 285 козырь 285 kozyr' 285      
    286  Quelque chose qui vous donne un avantage autre que Whon ne sait pas ce que c'est et que vous êtes unable de l'utiliser pour surprendre 286  Что-то, что дает вам преимущество, другие, не знают, что это такое, и вы используете его, чтобы удивить 286  Chto-to, chto dayet vam preimushchestvo, drugiye, ne znayut, chto eto takoye, i vy ispol'zuyete yego, chtoby udivit' 286      
    287 Certaines choses vous donnent un avantage, surtout quand ils ne savent pas ce que c'est, vous pouvez l'utiliser pour les surprendre. 287 Некоторые вещи дают вам преимущество, особенно когда они не знают, что это такое, вы можете использовать его, чтобы удивить их. 287 Nekotoryye veshchi dayut vam preimushchestvo, osobenno kogda oni ne znayut, chto eto takoye, vy mozhete ispol'zovat' yego, chtoby udivit' ikh. 287      
288 As; astuce; tueur 288 Туз; трюк; убийца 288 Tuz; tryuk; ubiytsa 288
    289 As; astuce; tueur 289 Туз; трюк; убийца 289 Tuz; tryuk; ubiytsa 289      
290 CAMELOTE 290 Тройник 290 Troynik 290
    291 Baquet 291 Ведро 291 Vedro 291      
    292 Démodé 292 Старомодный 292 Staromodnyy 292      
293  Objets de petite valeur 293  Объекты небольшого значения 293  Ob"yekty nebol'shogo znacheniya 293
    294 Objet légèrement de valeur 294 Слегка ценить объект 294 Slegka tsenit' ob"yekt 294      
295 Valeur réelle faible 295 Фактическое значение низко 295 Fakticheskoye znacheniye nizko 295
    296 Valeur réelle faible 296 Фактическое значение низко 296 Fakticheskoye znacheniye nizko 296      
297 CAMELOTE 297 Тройник 297 Troynik 297
    298 Baquet 298 Ведро 298 Vedro 298      
299 Trompette 299 Труба 299 Truba 299
    300 trompette 300 труба 300 truba 300      
301  Un instrument musical en laiton d'un métal incurvé thalte dans, avec trois vannes pour changer la note 301  Латунная музыкальная инструкция изогнутого металла, с тремя клапанами для изменения заметки 301  Latunnaya muzykal'naya instruktsiya izognutogo metalla, s tremya klapanami dlya izmeneniya zametki 301
    302 L'instrument de musique en laiton est fabriqué à partir du tube métallique incurvé que vous soufflez, il y a trois vannes pour changer de notes. 302 Латунный музыкальный инструмент изготовлен из изогнутой металлической трубки, которую вы удаете, есть три клапаны для изменения заметок. 302 Latunnyy muzykal'nyy instrument izgotovlen iz izognutoy metallicheskoy trubki, kotoruyu vy udayete, yest' tri klapany dlya izmeneniya zametok. 302      
303 Trompette; haut-parleur 303 Труба; спикер 303 Truba; spiker 303
    304 Trompette; haut-parleur 304 Труба; спикер 304 Truba; spiker 304      
305 Page page R008 305 Изображение Page R008. 305 Izobrazheniye Page R008. 305
306 Une chose façonnée comme une trompette, surtout la fleur ouverte d'une jonquille 306 Вещь в форме трубы, особенно открытый цветок нарцисса 306 Veshch' v forme truby, osobenno otkrytyy tsvetok nartsissa 306
    307 La forme est comme une corne, en particulier les fleurs ouvertes de jonquilles. 307 Форма похожа на рога, особенно открытые цветы нарциссов. 307 Forma pokhozha na roga, osobenno otkrytyye tsvety nartsissov. 307      
308 Flare; (surtout) la jonquille épanouie 308 Вспышка; (особенно) цветущий нарцис 308 Vspyshka; (osobenno) tsvetushchiy nartsis 308
    309 Flare; (surtout) la jonquille épanouie 309 Вспышка; (особенно) цветущий нарцис 309 Vspyshka; (osobenno) tsvetushchiy nartsis 309      
310 Voir 310 Видеть 310 Videt' 310
311 Coup 311 Дуть 311 Dut' 311
    312 coup 312 дуть 312 dut' 312      
313 ~ st (aussi fort »pour parler de STH publiquement dans une faute fière ou enente 313 ~ ST (так же сильнее », чтобы поговорить о STH публично в гордое или Enssistic Wa 313 ~ ST (tak zhe sil'neye », chtoby pogovorit' o STH publichno v gordoye ili Enssistic Wa 313
    314 ~ ... (comme une chose) divulgation publique de quelque chose dans une fierté ou un enthousiasme 314 ~ ... (как вещь) публичное раскрытие чего-то в гордости или энтузиазме 314 ~ ... (kak veshch') publichnoye raskrytiye chego-to v gordosti ili entuziazme 314      
315 Mettre; entreprenant; 315 Положить; одежда; 315 Polozhit'; odezhda; 315
    316 Mettre; se vanter; 316 Положить; хвастаться; 316 Polozhit'; khvastat'sya; 316      
317 Pour tromptrer les réalisations de SB 317 К достижениям трубы SB 317 K dostizheniyam truby SB 317
    318 Petites réalisations sous SB 318 Небольшие достижения SB 318 Nebol'shiye dostizheniya SB 318      
319 Souffler les réalisations de Somène 319 Дует достижения сомена 319 Duyet dostizheniya somena 319
    320 Souffler les réalisations de quelqu'un 320 Дует чьи-то достижения 320 Duyet ch'i-to dostizheniya 320      
    321 Virtuel 321 Виртуальный 321 Virtual'nyy 321      
    322 Sifflement 322 Проливка 322 Prolivka 322      
323 Leur mariage a été trompé, comme le mariage de la société de l'année. 323 Их брак был назначен, как общество свадьбы года. 323 Ikh brak byl naznachen, kak obshchestvo svad'by goda. 323
    324 Leur mariage est exclu comme le mariage social de cette année 324 Их брак исключен как социальная свадьба этого года 324 Ikh brak isklyuchen kak sotsial'naya svad'ba etogo goda 324      
325 .............. 325 .............. 325 .............. 325
    326 Leur mariage est prêché dans les géants de l'année. 326 Их брак проповедован в гиганты года. 326 Ikh brak propovedovan v giganty goda. 326      
327 Surtout d'un éléphant 327 Особенно слона 327 Osobenno slona 327
    328 Surtout les éléphants 328 Особенно слонов 328 Osobenno slonov 328      
329 Essentiel 329 Эссенгент 329 Essengent 329
    330 Essentiel 330 Эссенгент 330 Essengent 330      
331 Faire un bruit fort 331 Сделать громкий шум 331 Sdelat' gromkiy shum 331
    332 Énorme bruit 332 Огромный шум 332 Ogromnyy shum 332      
333 Pousser un cri 333 Крик 333 Krik 333
    334  Pousser un cri 334  Крик 334  Krik 334      
335 TROMPETTE 335 ТРУБАЧ 335 TRUBACH 335
    336 Petite main 336 Маленькая рука 336 Malen'kaya ruka 336      
337  une personne qui joue une trompette 337  Человек, который играет на трубе 337  Chelovek, kotoryy igrayet na trube 337
    338 Jouer à une petite personne 338 Играть в маленький человек 338 Igrat' v malen'kiy chelovek 338      
339 Compétence; soldat 339 Умение; солдат 339 Umeniye; soldat 339
    340 Compétence; soldat 340 Умение; солдат 340 Umeniye; soldat 340      
341 TRONQUER 341 Урезать 341 Urezat' 341
    342 Troncature 342 Усечение 342 Usecheniye 342      
343 FORMEL 343 Формальный 343 Formal'nyy 343
344  Faire de la STH plus courte, surtout en coupant le dessus ou la fin 344  Сделать STH короче, особенно путем резки верхнего или конца 344  Sdelat' STH koroche, osobenno putem rezki verkhnego ili kontsa 344
    345 Faire de la STH court, surtout en coupant le haut ou la fin 345 Сделать что-то коротко, особенно путем резки верхнего или конца 345 Sdelat' chto-to korotko, osobenno putem rezki verkhnego ili kontsa 345      
346 Inscrivez-vous, raccourci, Supprimer (surtout doigté ou queue) 346 Зарегистрируйтесь, сокращены, удалить (особенно шутить или хвост) 346 Zaregistriruytes', sokrashcheny, udalit' (osobenno shutit' ili khvost) 346
    347 Inscrivez-vous, raccourci, Supprimer (surtout doigté ou queue) 347 Зарегистрируйтесь, сокращены, удалить (особенно шутить или хвост) 347 Zaregistriruytes', sokrashcheny, udalit' (osobenno shutit' ili khvost) 347      
    348 diriger 348 голова 348 golova 348      
349 Mon article a été publié sous formulaire tronqué 349 Моя статья была опубликована в усеченной форме 349 Moya stat'ya byla opublikovana v usechennoy forme 349
    350 Mon article publié sous forme de troncature 350 Моя статья выпущена в форме усечения 350 Moya stat'ya vypushchena v forme usecheniya 350      
351 Mon article est publié sous la forme d'une journée. 351 Моя статья публикуется в форме дня. 351 Moya stat'ya publikuyetsya v forme dnya. 351
    352 Mon article est publié sous la forme d'une journée. 352 Моя статья публикуется в форме дня. 352 Moya stat'ya publikuyetsya v forme dnya. 352      
    353 corbeille 353 корзина 353 korzina 353      
354 Troncature 354 Усечение 354 Usecheniye 354
355 Matraque 355 Духовный 355 Dukhovnyy 355
356 AUSSI 356 ТАКЖЕ 356 TAKZHE 356
357  Bâton 357  Батон 357  Baton 357
358 D'HABITUDE 358 КАК ПРАВИЛО 358 KAK PRAVILO 358
359 Matraque 359 Ночной 359 Nochnoy 359
    360 Rossignol 360 соловей 360 solovey 360      
361 Un court bâton épais que la police offre une arme comme une arme 361 Коротко толстая палка, которую полиция предлагает нести как оружие 361 Korotko tolstaya palka, kotoruyu politsiya predlagayet nesti kak oruzhiye 361
    362 Police comme une fièvre comme une arme 362 Полиция как лихорадка как оружие 362 Politsiya kak likhoradka kak oruzhiye 362      
363 Bâton 363 Батон 363 Baton 363
    364  Bâton 364  Батон 364  Baton 364      
365 Rougir 365 Промежуток 365 Promezhutok 365
    366 faire défiler 366 прокручивать 366 prokruchivat' 366      
367 Bouger ou rouler quelque part lentement et bruyamment; bouger lentement et bruyamment, surtout qc lourd, avec des roues 367 Двигаться или катиться куда-то медленно и шумно; перемещать sth медленно и шумно, особенно sth тяжелый, с колесами 367 Dvigat'sya ili katit'sya kuda-to medlenno i shumno; peremeshchat' sth medlenno i shumno, osobenno sth tyazhelyy, s kolesami 367
    368 Déplacer ou faire défiler ou défiler lentement; bruyant lentement, surtout qc, avec des roues 368 Двигаться или прокрутить или прокрутить медленно; медленно шумно, особенно sth, с колесами 368 Dvigat'sya ili prokrutit' ili prokrutit' medlenno; medlenno shumno, osobenno sth, s kolesami 368      
369 (Lentement rugueusement) déplacer, faites défiler 369 (Медленно ревно) двигаться, прокрутите 369 (Medlenno revno) dvigat'sya, prokrutite 369
    370 (Lentement rugueusement) déplacer, faites défiler 370 (Медленно ревно) двигаться, прокрутите 370 (Medlenno revno) dvigat'sya, prokrutite 370      
371  Un train trondlé sur le pont 371  Поезд сложился через мост 371  Poyezd slozhilsya cherez most 371
    372 Train passe à travers le pont 372 Поезд проходит через мост 372 Poyezd prokhodit cherez most 372      
373 Un train grondant dans le pont 373 Поезд грохочет через мост 373 Poyezd grokhochet cherez most 373
    374 Un train grondant dans le pont 374 Поезд грохочет через мост 374 Poyezd grokhochet cherez most 374      
375 D'un aton 375 Атона 375 Atona 375
    376 personnes 376 люди 376 lyudi 376      
377 Marcher lentement avec des marches lourdes 377 Медленно ходить с тяжелыми шагами 377 Medlenno khodit' s tyazhelymi shagami 377
    378 Marcher lentement avec une grosse étape 378 Прогуляйтесь медленно с тяжелым шагом 378 Progulyaytes' medlenno s tyazhelym shagom 378      
379 Marcher lentement 379 Медленно прогуляться. 379 Medlenno progulyat'sya. 379
    380 Marcher lentement 380 Медленно прогуляться. 380 Medlenno progulyat'sya. 380      
381 TRUNDLE TH Out 381 Trundle sth выходит 381 Trundle sth vykhodit 381
382 désapprobateur 382 неодобрение 382 neodobreniye 382
383  Mentionner ou faire qch que vous avez offensé ou fait avant 383  Упомянуть или сделать что-то, что вы нарушаете или сделали раньше 383  Upomyanut' ili sdelat' chto-to, chto vy narushayete ili sdelali ran'she 383
    384 Recommander ou faire ce que vous mentionnez souvent ou faites 384 Рекомендую или делать то, что вы часто упоминаете или делаете 384 Rekomenduyu ili delat' to, chto vy chasto upominayete ili delayete 384      
385 Enlever quelque chose; 385 Удалить что-нибудь; 385 Udalit' chto-nibud'; 385
    386 Enlever quelque chose; 386 Удалить что-нибудь; 386 Udalit' chto-nibud'; 386      
387 Une longue liste de raisons a été une trunding pour justifier leurs demandes. 387 Долгий список причин был прохожденен, чтобы оправдать свои требования. 387 Dolgiy spisok prichin byl prokhozhdenen, chtoby opravdat' svoi trebovaniya. 387
    388 Raisons à long terme des raisons de prouver que leurs exigences sont raisonnables 388 Долгосрочные причины по причинам доказать, что их требования являются разумными 388 Dolgosrochnyye prichiny po prichinam dokazat', chto ikh trebovaniya yavlyayutsya razumnymi 388      
389 Ils ont répété une grande série de raisons d'expliquer leurs exigences 389 Они повторили большую цену причин, чтобы объяснить свои требования 389 Oni povtorili bol'shuyu tsenu prichin, chtoby ob"yasnit' svoi trebovaniya 389