http://pvanclik.free.fr/1814.htm | A | O | P | ||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | KANA | |||||
NEXT | 1 | Il ne fait ce travail, mais peut-il être en mesure de faire correspondre l'autre personne? | 1 |
kare wa kono shigoto o shimasuga , kare wa ta no hito o icchi saseru koto ga dekirudeshō ka ? |
1 | 彼 は この 仕事 を しますが 、 彼 は 他 の 人 を 一致 させる こと が できるでしょう か | 1 |
かれ わ この しごと お しますが 、 かれ わ た の ひと お いっち させる こと が できるでしょう か ? |
|
last | 2 | Il fait ce travail, mais peut-il bien travailler avec les autres? | 2 | kare wa kono shigoto o shimasuga , kare wa ta no hito to umaku hataraku koto ga dekimasu ka ? | 2 | 彼 は この 仕事 を しますが 、 彼 は 他 の 人 と うまく 働く こと が できます か ? | 2 | かれ わ この しごと お しますが 、 かれ わ た の ひと と うまく はたらく こと が できます か ? | |
1 | ALLEMAND | 3 | Nous pourrions CONTRÔLER, mais serait-il aussi bon? | 3 | watashitachi wa sore o chekku suru koto ga dekimashitaga , sore wa īdesu ka ? | 3 | 私たち は それ を チェック する こと が できましたが 、 それ は いいです か ? | 3 | わたしたち わ それ お チェック する こと が できましたが 、 それ わ いいです か ? |
2 | ANGLAIS | 4 | Nous pouvons le faire moins cher, mais sera-t mieux? | 4 | watashitachi wa sore o yasuku suru koto ga dekimasu , shikashi sore wa yoku narudeshō ka ? | 4 | 私たち は それ を 安く する こと が できます 、 しかし それ は 良く なるでしょう か ? | 4 | わたしたち わ それ お やすく する こと が できます 、 しかし それ わ よく なるでしょう か ? |
3 | ARABE | 5 | Nous pouvons Acheter AGAGE. | 5 | watashitachi wa sore o kau koto ga dekimasu . | 5 | 私達 は それ を 買う こと が できます 。 | 5 | わたしたち わ それ お かう こと が できます 。 |
4 | bengali | 6 | Nous pouvons acheter à nouveau. Alors, mais la qualité est la même chose? | 6 | mata kau koto ga dekimasu . dakara , hinshitsu wa onajidesu ka ? | 6 | また 買う こと が できます 。 だから 、 品質 は 同じです か ? | 6 | また かう こと が できます 。 だから 、 ひんしつ わ おなじです か ? |
5 | CHINOIS | 7 | Fidèle | 7 | chūjitsu | 7 | 忠実 | 7 | ちゅうじつ |
6 | ESPAGNOL | 8 | fidèle | 8 | chūjitsu | 8 | 忠実 | 8 | ちゅうじつ |
7 | FRANCAIS | 9 | ~ (Sb / Sth) | 9 | 〜 ( SB / STH e ) | 9 | 〜 ( SB / STH へ ) | 9 | 〜 ( sb / sth え ) |
8 | hindi | 10 | Respect et soutien à une personne ou une croyance particulière d'une manière qui ne change pas, même dans des situations différentes | 10 | kotonaru jōkyō de mo kawaranai hōhō e no tokutei no hito ya shinnen no sonkei to shiji o shimesu | 10 | 異なる 状況 で も 変わらない 方法 へ の 特定 の 人 や 信念 の 尊敬 と 支持 を 示す | 10 | ことなる じょうきょう で も かわらない ほうほう え の とくてい の ひと や しんねん の そんけい と しじ お しめす |
9 | JAPONAIS | 11 | Exprimer le respect et le soutien des personnes spécifiques ou des croyances, même dans des cas différents, ne changera pas | 11 | kotonaru kēsu de sae , tokutei no hitobito ya shinnen no tame no sonkei to sapōto o hyōgen shite haikemasen . | 11 | 異なる ケース で さえ 、 特定 の 人々 や 信念 の ため の 尊敬 と サポート を 表現 して | 11 | ことなる ケース で さえ 、 とくてい の ひとびと や しんねん の ため の そんけい と サポート お ひょうげん して はいけません 。 |
10 | punjabi | 12 | Loyal, fidèle, fidèle | 12 | chūjitsuna ; chūjitsuna ; chūjitsuna | 12 | 忠実な ; 忠実な ; 忠実な | 12 | ちゅうじつな ; ちゅうじつな ; ちゅうじつな |
11 | POLONAIS | 13 | Loyal, fidèle, fidèle | 13 | chūjitsuna ; chūjitsuna ; chūjitsuna | 13 | 忠実な ; 忠実な ; 忠実な | 13 | ちゅうじつな ; ちゅうじつな ; ちゅうじつな |
12 | PORTUGAIS | 14 | partie | 14 | bu | 14 | 部 | 14 | ぶ |
13 | RUSSE | 15 | Sincère | 15 | seijitsu | 15 | 誠実 | 15 | せいじつ |
http://vibelius.free.fr/s0000.htm | 16 | un vrai ami | 16 | shin no tomodachi | 16 | 真 の 友達 | 16 | しん の ともだち | |
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm | 17 | Un vrai ami | 17 | hontō no tomodachi | 17 | 本当 の 友達 | 17 | ほんとう の ともだち | |
18 | ami fidèle | 18 | chūjitsuna tomodachi | 18 | 忠実な 友達 | 18 | ちゅうじつな ともだち | ||
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm | 19 | ami fidèle | 19 | chūjitsuna tomodachi | 19 | 忠実な 友達 | 19 | ちゅうじつな ともだち | |
http://niemowa.free.fr | 20 | Elle a toujours été fidèle à Elle-meme (Fait ce qu'elle pensait était bon, droit, ETC.) | 20 | kanojo wa tsuneni jibun ni chūjitsudatta ( kanojo ga yokatta mono , tadashī nado ) | 20 | 彼女 は 常に 自分 に 忠実だった ( 彼女 が 良かった もの 、 正しい など ) | 20 | かのじょ わ つねに じぶん に ちゅうじつだった ( かのじょ が よかった もの 、 ただしい など ) | |
http://wang.ling.free.fr/R008.htm | 21 | Elle a été fidèle à lui-même (la pensée de finition est bonne, correcte, etc.) | 21 | kanojo wa jibun jishin ni chūjitsudatta ( kanojo no shiage no shikō wa yoi , tadashī nado ) | 21 | 彼女 は 自分 自身 に 忠実だった ( 彼女 の 仕上げ の 思考 は 良い 、 正しい など ) | 21 | かのじょ わ じぶん じしん に ちゅうじつだった ( かのじょ の しあげ の しこう わ よい 、 ただしい など ) | |
22 | Elle adhère toujours à Sa croyance | 22 | kanojo wa ikkan shite kanojo no shinnen o mamorimasu | 22 | 彼女 は 一貫 して 彼女 の 信念 を 守ります | 22 | かのじょ わ いっかん して かのじょ の しんねん お まもります | ||
23 | Elle adhère toujours à sa croyance | 23 | kanojo wa ikkan shite kanojo no shinnen o mamorimasu | 23 | 彼女 は 一貫 して 彼女 の 信念 を 守ります | 23 | かのじょ わ いっかん して かのじょ の しんねん お まもります | ||
24 | Il était fidèle à sa parole (a fait ce qu'il a promis de faire) | 24 | kare wa kare no kotoba ni chūjitsudatta ( kare ga nani o suru koto o yakusoku shita no ka ) | 24 | 彼 は 彼 の 言葉 に 忠実だった ( 彼 が 何 を する こと を 約束 した の か ) | 24 | かれ わ かれ の ことば に ちゅうじつだった ( かれ が なに お する こと お やくそく した の か ) | ||
25 | Il fait ses paroles (qu'est-ce qu'il engage à faire des choses) | 25 | kare wa kare no kotoba o yatteimasu ( kare wa monogoto o yatteimashita ka ) | 25 | 彼 は 彼 の 言葉 を やっています ( 彼 は 物事 を やっていました か ) | 25 | かれ わ かれ の ことば お やっています ( かれ わ ものごと お やっていました か ) | ||
26 | Il garde Promise | 26 | kare wa yakusoku o tamochimasu | 26 | 彼 は 約束 を 保ちます | 26 | かれ わ やくそく お たもちます | ||
27 | Il tient sa promesse | 27 | kare wa yakusoku o tamochimasu | 27 | 彼 は 約束 を 保ちます | 27 | かれ わ やくそく お たもちます | ||
28 | Précis | 28 | seikaku | 28 | 正確 | 28 | せいかく | ||
29 | précis | 29 | seikaku | 29 | 正確 | 29 | せいかく | ||
30 | ~ (Qc) | 30 | 〜 ( STH ) | 30 | 〜 ( STH ) | 30 | 〜 ( sth ) | ||
31 | Être un vers de compte ou une copie de STH | 31 | akaunto no shi mataha STH no kopīdearu koto | 31 | アカウント の 詩 または STH の コピーである こと | 31 | アカウント の し または sth の こぴいである こと | ||
32 | Comme une version précise ou une copie de quelque chose | 32 | seikakuna bājon mataha nani ka no kopī toshite | 32 | 正確な バージョン または 何 か の コピー として | 32 | せいかくな バージョン または なに か の コピー として | ||
33 | . ;;;;;;;;;;;;;;;;; | 33 | .;;;;;;;;;; | 33 | 。;;;;;;;;;; | 33 | 。;;;;;;;;;; | ||
34 | Précis, pas différent de l'original; | 34 | seikakuna . genkō to wa kotonarimasu . | 34 | 正確な 。 原稿 と は 異なります 。 | 34 | せいかくな 。 げんこう と わ ことなります 。 | ||
35 | Le film est fidèle au livre | 35 | eiga wa hon ni atehamarimasen | 35 | 映画 は 本 に 当てはまりません | 35 | えいが わ ほん に あてはまりません | ||
36 | Ce film est la vérité de ce livre. | 36 | kono eiga wa kono hon no shinjitsu de wa arimasen . | 36 | この 映画 は この 本 の 真実 で は ありません 。 | 36 | この えいが わ この ほん の しんじつ で わ ありません 。 | ||
37 | Ce film est fidèle au pas original | 37 | kono eiga wa orijinaru ni chūjitsude wa arimasen | 37 | この 映画 は オリジナル に 忠実で は ありません | 37 | この えいが わ オリジナル に ちゅうじつで わ ありません | ||
38 | Ce film est fidèle à ne pas l'original | 38 | kono eiga wa orijinaru ni chūjitsude wa arimasen | 38 | この 映画 は オリジナル に 忠実で は ありません | 38 | この えいが わ オリジナル に ちゅうじつで わ ありません | ||
39 | (Old-Fashioned ou littéraire) | 39 | ( mukashinagara no bungaku ) | 39 | ( 昔ながら の 文学 ) | 39 | ( むかしながら の ぶんがく ) | ||
40 | Droit et précis | 40 | massugu seikaku ni | 40 | まっすぐ 正確 に | 40 | まっすぐ せいかく に | ||
41 | directement précis | 41 | chokusetsu seikaku ni | 41 | 直接 正確 に | 41 | ちょくせつ せいかく に | ||
42 | Être considéré | 42 | mikudasareru | 42 | 見下される | 42 | みくだされる | ||
43 | Être considéré | 43 | mikudasareru | 43 | 見下される | 43 | みくだされる | ||
44 | Son but était vrai (il a frappé la cible) | 44 | kare no mokuteki wa hontōdatta ( kare wa tāgetto o osotta ) | 44 | 彼 の 目的 は 本当だった ( 彼 は ターゲット を 襲った ) | 44 | かれ の もくてき わ ほんとうだった ( かれ わ ターゲット お おそった ) | ||
45 | Son but est vrai (il frappe le but) | 45 | kare no mokuhyō wa hontōdesu ( kare wa mokuhyō o utsu ) | 45 | 彼 の 目標 は 本当です ( 彼 は 目標 を 打つ ) | 45 | かれ の もくひょう わ ほんとうです ( かれ わ もくひょう お うつ ) | ||
46 | IL est très important | 46 | kare wa totemo jūyōdesu | 46 | 彼 は とても 重要です | 46 | かれ わ とても じゅうようです | ||
47 | Il est très important | 47 | kare wa totemo jūyōdesu | 47 | 彼 は とても 重要です | 47 | かれ わ とても じゅうようです | ||
48 | Se réaliser | 48 | jitsugen suru | 48 | 実現 する | 48 | じつげん する | ||
49 | se réaliser | 49 | jitsugen suru | 49 | 実現 する | 49 | じつげん する | ||
50 | De l'espoir, désir, etc. | 50 | kibō , negai nado no | 50 | 希望 、 願い など の | 50 | きぼう 、 ねがい など の | ||
51 | Espoir, désir, etc. | 51 | kibō , negai nado | 51 | 希望 、 願い など | 51 | きぼう 、 ねがい など | ||
52 | Espoir, désir, etc. | 52 | kibō , negai nado | 52 | 希望 、 願い など | 52 | きぼう 、 ねがい など | ||
53 | Pour devenir réalité | 53 | genjitsu ni naru tame ni | 53 | 現実 に なる ため に | 53 | げんじつ に なる ため に | ||
54 | devenir réalité | 54 | genjitsu ni naru | 54 | 現実 に なる | 54 | げんじつ に なる | ||
55 | MISE EN OEUVRE; devenir une réalité | 55 | jissō genjitsu ni narimasu | 55 | 実装 現実 に なります | 55 | じっそう げんじつ に なります | ||
56 | La mise en œuvre, une réalité | 56 | jissō genjitsu ni narimasu | 56 | 実装 現実 に なります | 56 | じっそう げんじつ に なります | ||
57 | Gagner la médaille était comme un rêve devenu réalité | 57 | medaru o kakutoku shita yume ga kanau yōna monodeshita | 57 | メダル を 獲得 した 夢 が 叶う ような ものでした | 57 | メダル お かくとく した ゆめ が かなう ような ものでした | ||
58 | Gagnez une médaille est comme un rêve devenu réalité | 58 | medaru o kachitoru no wa yume no yōna monodesu | 58 | メダル を 勝ち取る の は 夢 の ような ものです | 58 | メダル お かちとる の わ ゆめ の ような ものです | ||
59 | Obtenez cette médaille est mieux que rêve | 59 | kono medaru wa yume yori mo sugureteimasu | 59 | この メダル は 夢 より も 優れています | 59 | この メダル わ ゆめ より も すぐれています | ||
60 | Obtenir cette médaille est mieux que le rêve | 60 | kono medaru wa yume yori mo sugureteimasu | 60 | この メダル は 夢 より も 優れています | 60 | この メダル わ ゆめ より も すぐれています | ||
61 | Trop beau pour être vrai | 61 | genjitsu to omō ni wa amarini yosugiru | 61 | 現実 と 思う に は あまりに 良すぎる | 61 | げんじつ と おもう に わ あまりに よすぎる | ||
62 | incroyable | 62 | shinjirarenai | 62 | 信じられない | 62 | しんじられない | ||
63 | Utilisé pour signer ce que vous ne pouvez pas croire que Sth est aussi offre comme | 63 | STH ga sore to onaji kurai ofāda to shinjirarenai mono ni shomei suru tame ni shiyō saremasu | 63 | STH が それ と 同じ くらい オファーだ と 信じられない もの に 署名 する ため に 使用 | 63 | sth が それ と おなじ くらい おfああだ と しんじられない もの に しょめい する ため に しよう されます | ||
64 | Une fois que je l'ai dit, vous ne pouvez pas croire que quelque chose semble être aussi bon qu'il semble. | 64 | watashi ga ittara , anata wa nani ka ga sore ga omowareru no to onaji kurai yoi yō ni omowareru to shinjiru koto ga dekimasen . | 64 | 私 が 言ったら 、 あなた は 何 か が それ が 思われる の と 同じ くらい 良い よう に 思 | 64 | わたし が いったら 、 あなた わ なに か が それ が おもわれる の と おなじ くらい よい よう に おもわれる と しんじる こと が できません 。 | ||
65 | C'est dur à croire | 65 | shinji nikuidesu | 65 | 信じ にくいです | 65 | しんじ にくいです | ||
66 | C'est dur à croire | 66 | shinji nikuidesu | 66 | 信じ にくいです | 66 | しんじ にくいです | ||
67 | Je suis peur que tu COTÉES Le mauvais prix | 67 | watashi wa anata ga machigatta kakaku o inyō sareta no o osoreteimasu | 67 | 私 は あなた が 間違った 価格 を 引用 された の を 恐れています | 67 | わたし わ あなた が まちがった かかく お いにょう された の お おそれています | ||
68 | Je suis inquiet que vous êtes cité. | 68 | watashi wa anata ga inyō sareteiru to shinpai shiteimasu . | 68 | 私 は あなた が 引用 されている と 心配 しています 。 | 68 | わたし わ あなた が いにょう されている と しんぱい しています 。 | ||
69 | Je pensais que c'était trop beau pour être vrai | 69 | watashi wa sore ga shushō ni naru ni wa yoisugita to omoimashita | 69 | 私 は それ が 首相 に なる に は 良い過ぎた と 思いました | 69 | わたし わ それ が しゅしょう に なる に わ よいすぎた と おもいました | ||
70 | Je pense que c'était très bon. | 70 | watashi wa sore ga hontōni yoi to omotta . | 70 | 私 は それ が 本当に 良い と 思った 。 | 70 | わたし わ それ が ほんとうに よい と おもった 。 | ||
71 | Désolé, Donnez-vous un mauvais prix. Je pense aussi que le prix est bas, il est difficile de Confuse. | 71 | mōshiwake arimasen , anata ni warui kakaku o ataemasu . watashi wa mata kakaku ga hikui to omoimasu , konran suru no wa muzukashī to omoimasu . | 71 | 申し訳 ありません 、 あなた に 悪い 価格 を 与えます 。 私 は また 価格 が 低い と 思い | 71 | もうしわけ ありません 、 あなた に わるい かかく お あたえます 。 わたし わ また かかく が ひくい と おもいます 、 こんらん する の わ むずかしい と おもいます 。 | ||
72 | Désolé, vous donner un mauvais prix. Je pense aussi que le prix est bas, il est difficile de confondre. | 72 | mōshiwake arimasen , anata ni warui kakaku o ataemasu . watashi wa mata kakaku ga hikui to omoimasu , konran suru no wa muzukashī to omoimasu . | 72 | 申し訳 ありません 、 あなた に 悪い 価格 を 与えます 。 私 は また 価格 が 低い と 思い | 72 | もうしわけ ありません 、 あなた に わるい かかく お あたえます 。 わたし わ また かかく が ひくい と おもいます 、 こんらん する の わ むずかしい と おもいます 。 | ||
73 | Votre True Color | 73 | anata no hontō no iro | 73 | あなた の 本当 の 色 | 73 | あなた の ほんとう の いろ | ||
74 | Votre couleur | 74 | anata no hontō no iro | 74 | あなた の 本当 の 色 | 74 | あなた の ほんとう の いろ | ||
75 | (Offen désapprouver) | 75 | ( jogai fushōnin ) | 75 | ( 除外 不承認 ) | 75 | ( じょがい ふしょうにん ) | ||
76 | Votre personnage plutôt que celui qui vous habituellement autoriser d'autres personnes à voir | 76 | anata ga tsūjō ta no hito ga miru koto o kyoka suru monode hanaku , anata no hontō no seikaku | 76 | あなた が 通常 他 の 人 が 見る こと を 許可 する もので はなく 、 あなた の 本当 の 性 | 76 | あなた が つうじょう た の ひと が みる こと お きょか する もので はなく 、 あなた の ほんとう の せいかく | ||
77 | Votre rôle réel, au lieu de vous permettre de voir habituellement quelqu'un. | 77 | anata no tame ni anata no hontō no yakuwari wa , tsūjō dareka ni mieru koto o kanō ni shimasu . | 77 | あなた の ため に あなた の 本当 の 役割 は 、 通常 誰か に 見える こと を 可能 に しま | 77 | あなた の ため に あなた の ほんとう の やくわり わ 、 つうじょう だれか に みえる こと お かのう に します 。 | ||
78 | La nature | 78 | shizen | 78 | 自然 | 78 | しぜん | ||
79 | La nature; | 79 | shizen ; | 79 | 自然 ; | 79 | しぜん ; | ||
80 | Fidèle à la forme | 80 | fōmu ni chūjitsu | 80 | フォーム に 忠実 | 80 | フォーム に ちゅうじつ | ||
81 | véritable forme | 81 | shin no katachi | 81 | 真 の 形 | 81 | しん の かたち | ||
82 | Utilisé pour signer ce sb se comporte de la manière que vous exprimez le se comporter, notamment des moyens est ennuyeux | 82 | SB ga kōdō suru hōhō de kōdō shiteiru koto , tokuni shudan ga meiwakuna hōhō de kōdō shiteiru koto ni shomei suru tame ni shiyō saremasu | 82 | SB が 行動 する 方法 で 行動 している こと 、 特に 手段 が 迷惑な 方法 で 行動 している | 82 | sb が こうどう する ほうほう で こうどう している こと 、 とくに しゅだん が めいわくな ほうほう で こうどう している こと に しょめい する ため に しよう されます | ||
83 | Je l'ai dit que quelqu'un se comporte de la manière que vous voulez, surtout lorsque cela est très ennuyeux. | 83 | watashi wa , tokuni kore ga hijō ni meiwakuna toki ni , dareka ga sorera o nozomu hōhō de kōdō shiteiru to itta . | 83 | 私 は 、 特に これ が 非常 に 迷惑な とき に 、 誰か が それら を 望む 方法 で 行動 して | 83 | わたし わ 、 とくに これ が ひじょう に めいわくな とき に 、 だれか が それら お のぞむ ほうほう で こうどう している と いった 。 | ||
84 | Habituellement FOLLOW, comme alway; | 84 | shitagau yō ni shitagattekudasai . | 84 | 従う よう に 従ってください 。 | 84 | したがう よう に したがってください 。 | ||
85 | Suivez habituellement, comme toujours; | 85 | shitagau yō ni shitagattekudasai . itsumo no yō ni . | 85 | 従う よう に 従ってください 。 いつも の よう に 。 | 85 | したがう よう に したがってください 。 いつも の よう に 。 | ||
86 | Ressemblant | 86 | jinsei ni chūjitsudesu | 86 | 人生 に 忠実です | 86 | じんせい に ちゅうじつです | ||
87 | réaliste | 87 | shōgai | 87 | 生涯 | 87 | しょうがい | ||
88 | (D'un livre, un film / film, ETC | 88 | ( hon , eiga / eiga nado no ) | 88 | ( 本 、 映画 / 映画 など の ) | 88 | ( ほん 、 えいが / えいが など の ) | ||
89 | Un livre, un film / film, etc. | 89 | hon , eiga / eiga nado | 89 | 本 、 映画 / 映画 など | 89 | ほん 、 えいが / えいが など | ||
90 | Livre, Film, ETC. | 90 | hon , eiga nado | 90 | 本 、 映画 など | 90 | ほん 、 えいが など | ||
91 | Livre, film, etc. | 91 | hon , eiga nado | 91 | 本 、 映画 など | 91 | ほん 、 えいが など | ||
92 | Semblant réelle plutôt que inventé | 92 | hatsumei sareru yori mo honmono no yō ni mieru | 92 | 発明 される より も 本物 の よう に 見える | 92 | はつめい される より も ほんもの の よう に みえる | ||
93 | Il semble vrai plutôt que des inventions | 93 | hatsumei yori mo mushiro shinjitsu no yōdesu | 93 | 発明 より も むしろ 真実 の ようです | 93 | はつめい より も むしろ しんじつ の ようです | ||
94 | Forced = true; VIVID, ESPRIT EN DIRECT | 94 | kyōsei teki ni shinjitsu . azayakana ; raibu supiritto | 94 | 強制 的 に 真実 。 鮮やかな ; ライブ スピリット | 94 | きょうせい てき に しんじつ 。 あざやかな ; ライブ スピリット | ||
95 | Réel, forcé vrai, vif, l'esprit en direct | 95 | hontō no ; shinjitsu no kyōsei ; azayakana ; raibu supiritto | 95 | 本当 の ; 真実 の 強制 ; 鮮やかな ; ライブ スピリット | 95 | ほんとう の ; しんじつ の きょうせい ; あざやかな ; ライブ スピリット | ||
96 | Plus à | 96 | motto | 96 | もっと | 96 | もっと | ||
97 | Anneau | 97 | yubiwa | 97 | 指輪 | 97 | ゆびわ | ||
98 | A essayé | 98 | tameshita | 98 | 試した | 98 | ためした | ||
99 | Ancienne ou littéraire | 99 | mukashinagara no bungaku | 99 | 昔ながら の 文学 | 99 | むかしながら の ぶんがく | ||
100 | Droit | 100 | massugu | 100 | 真っ直ぐ | 100 | まっすぐ | ||
101 | Diamètre | 101 | chokkei | 101 | 直径 | 101 | ちょっけい | ||
102 | Dans une ligne directe | 102 | chokusen de | 102 | 直線 で | 102 | ちょくせん で | ||
103 | Debout droit; | 103 | massugu tatsu . | 103 | まっすぐ 立つ 。 | 103 | まっすぐ たつ 。 | ||
104 | La flèche a volé tout droit et fidèle à la cible. | 104 | yajirushi wa massugude , tāgetto ni shinjitsudeshita . | 104 | 矢印 は まっすぐで 、 ターゲット に 真実でした 。 | 104 | やじるし わ まっすぐで 、 ターゲット に しんじつでした 。 | ||
105 | Les flèches volent directement à la cible. | 105 | yajirushi wa chokusetsu tāgetto ni tobu . | 105 | 矢印 は 直接 ターゲット に 飛ぶ 。 | 105 | やじるし わ ちょくせつ ターゲット に とぶ 。 | ||
106 | La flèche est pas .. | 106 | yajirushi wa haitteimasen . | 106 | 矢印 は 入っていません 。 | 106 | やじるし わ はいっていません 。 | ||
107 | La flèche n'est pas inséparable de la cible. | 107 | yajirushi wa tāgetto ni wa wakarimasen . | 107 | 矢印 は ターゲット に は わかりません 。 | 107 | やじるし わ ターゲット に わ わかりません 。 | ||
108 | Correctement | 108 | tadashī | 108 | 正しい | 108 | ただしい | ||
109 | correct | 109 | tadashī | 109 | 正しい | 109 | ただしい | ||
110 | Correctement | 110 | tadashī | 110 | 正しい | 110 | ただしい | ||
111 | correctement | 111 | tadashī | 111 | 正しい | 111 | ただしい | ||
112 | Parlez | 112 | hanasu | 112 | 話す | 112 | はなす | ||
113 | dire | 113 | iu | 113 | いう | 113 | いう | ||
114 | ~ Dire la vérité | 114 | shinjitsu o iu tame ni | 114 | 真実 を 言う ため に | 114 | しんじつ お いう ため に | ||
115 | ~ Pour être honnête | 115 | 〜 shōjiki ni naru tame ni | 115 | 〜 正直 に なる ため に | 115 | 〜 しょうじき に なる ため に | ||
116 | -Source recherche; | 116 | sōsu tansaku | 116 | ソース 探索 | 116 | ソース たんさく | ||
117 | -Source recherche; | 117 | sōsu tansaku | 117 | ソース 探索 | 117 | ソース たんさく | ||
118 | Il avait parlé plus vrai que il savait | 118 | kare wa kare ga shitteita yori mo hanasareteita | 118 | 彼 は 彼 が 知っていた より も 話されていた | 118 | かれ わ かれ が しっていた より も はなされていた | ||
119 | Il a dit qu'il est plus réel qu'il ne connaît. | 119 | kare wa kare ga shitteiru yori mo genjitsu tekidearu to itta . | 119 | 彼 は 彼 が 知っている より も 現実 的である と 言った 。 | 119 | かれ わ かれ が しっている より も げんじつ てきである と いった 。 | ||
120 | IL est trop exacte pour lui. | 120 | kare wa kare ni mo seikakusugiru . | 120 | 彼 は 彼 に も 正確すぎる 。 | 120 | かれ わ かれ に も せいかくすぎる 。 | ||
121 | Il est trop exact pour lui. | 121 | kare wa kare ni mo seikakusugiru . | 121 | 彼 は 彼 に も 正確すぎる 。 | 121 | かれ わ かれ に も せいかくすぎる 。 | ||
122 | Désaxée | 122 | TRUE no uchi ni | 122 | TRUE の うち に | 122 | tるえ の うち に | ||
123 | En vrai | 123 | real | 123 | real | 123 | れあr | ||
124 | IL EST PAS droit ou dans la bonne position | 124 | massugude wa nai , mataha tadashī ichi de wa arimasen | 124 | まっすぐで は ない 、 または 正しい 位置 で は ありません | 124 | まっすぐで わ ない 、 または ただしい いち で わ ありません | ||
125 | Si l'objet est faux, il est droit ou correct | 125 | obujekuto ga machigatteiru bāi wa , massugude hanai ka tadashikunai | 125 | オブジェクト が 間違っている 場合 は 、 まっすぐで はない か 正しくない | 125 | オブジェクト が まちがっている ばあい わ 、 まっすぐで はない か ただしくない | ||
126 | 歪 sept tours de huit, la position est incorrecte; | 126 | ▲ tsu no nejire 8 ; ichi wa masashiku arimasen . | 126 | ▲ 7つ の ねじれ 8 ; 位置 は 正しく ありません 。 | 126 | ▲ つ の ねじれ 8 ; いち わ まさしく ありません 。 | ||
127 | 歪 七 扭 八, la position est incorrecte; | 127 | kono ichi wa masashiku arimasen . | 127 | この 位置 は 正しく ありません 。 | 127 | この いち わ まさしく ありません 。 | ||
128 | Vrai bleu | 128 | massao ni | 128 | 真っ青 に | 128 | まっさお に | ||
129 | bleu réel | 129 | honmono no ao | 129 | 本物 の 青 | 129 | ほんもの の あお | ||
130 | Le soutien fortement Parti conservateur britannique | 130 | igirisu no hoshutō o tsuyoku shiji suru | 130 | イギリス の 保守党 を 強く 支持 する | 130 | イギリス の ほしゅとう お つよく しじ する | ||
131 | soutenir fermement le parti conservateur britannique | 131 | igirisu no hoshutō o tsuyoku shiji suru | 131 | イギリス の 保守党 を 強く 支持 する | 131 | イギリス の ほしゅとう お つよく しじ する | ||
132 | (Royaume-Uni) Surface soutient le Parti conservateur, fidèle à la conservation PARTY | 132 | ( igirisu ) hyōmen wa hoshutō o sasae , hozen pātī ni chūjitsu | 132 | ( イギリス ) 表面 は 保守党 を 支え 、 保全 パーティー に 忠実 | 132 | ( イギリス ) ひょうめん わ ほしゅとう お ささえ 、 ほぜん パーティー に ちゅうじつ | ||
133 | (Royaume-Uni) Surface soutient le parti conservateur, fidèle au parti conservateur | 133 | ( igirisu ) hyōmen wa hoshutō ni chūjitsuna hoshutō o sasaeteimasu | 133 | ( イギリス ) 表面 は 保守党 に 忠実な 保守党 を 支えています | 133 | ( イギリス ) ひょうめん わ ほしゅとう に ちゅうじつな ほしゅとう お ささえています | ||
134 | Loyalité conservateurs électeurs | 134 | turūburūtōru yūkensha | 134 | トゥルーブルートール 有権者 | 134 | tうるうぶるうとうる ゆうけんしゃ | ||
135 | les électeurs du parti conservateur réel bleu | 135 | honmono no aoi hoshutō yūkensha | 135 | 本物 の 青い 保守党 有権者 | 135 | ほんもの の あおい ほしゅとう ゆうけんしゃ | ||
136 | Fidèle à l'électeur du parti conservateur | 136 | hoshutō no yūkensha ni chūjitsudesu | 136 | 保守党 の 有権者 に 忠実です | 136 | ほしゅとう の ゆうけんしゃ に ちゅうじつです | ||
137 | Fidèle à l'électeur du Parti conservateur | 137 | hoshutō no yūkensha ni chūjitsudesu | 137 | 保守党 の 有権者 に 忠実です | 137 | ほしゅとう の ゆうけんしゃ に ちゅうじつです | ||
138 | Être un fidèle A particulier personne, groupe, principe, ETC;. Est un exemple typique de Sth | 138 | tokutei no hito , gurūpu , genri nado no chūjitsuna sapōtādearu koto . ; sth no tenkei tekina reidearu | 138 | 特定 の 人 、 グループ 、 原理 など の 忠実な サポーターである こと 。 ; sth の 典型 的 | 138 | とくてい の ひと 、 グループ 、 げんり など の ちゅうじつな さぽうたあである こと 。 ; sth の てんけい てきな れいである | ||
139 | En tant que partisan fidèle, comme une personne, d'un groupe, principe, un exemple typique de quelque chose | 139 | tokutei no hito , gurūpu , genri nado no chūjitsuna sapōtā toshite . nani ka no tenkei tekina rei | 139 | 特定 の 人 、 グループ 、 原理 など の 忠実な サポーター として 。 何 か の 典型 的な 例 | 139 | とくてい の ひと 、 グループ 、 げんり など の ちゅうじつな サポーター として 。 なに か の てんけい てきな れい | ||
140 | (Pour le principe des personnes, ETC.), inébranlables, inébranlables, typique; Reperestative | 140 | ( hitobito no gensoku nado ) , tome sareteinai , tome sareteinai . tenkei tekina ; sai 灌漑 | 140 | ( 人々 の 原則 など ) 、 止め されていない 、 止め されていない 。 典型 的な ; 再 灌漑 | 140 | ( ひとびと の げんそく など ) 、 とめ されていない 、 とめ されていない 。 てんけい てきな ; さい 灌漑 | ||
141 | (Pour le principe des personnes, etc.), inébranlables, inébranlables, typique, représentant | 141 | ( hitobito no gensoku nado ) , osen sareteinai , shinobiyoru . tenkei tekina daihyō teki | 141 | ( 人々 の 原則 など ) 、 汚染 されていない 、 忍び寄る 。 典型 的な 代表 的 | 141 | ( ひとびと の げんそく など ) 、 おせん されていない 、 しのびよる 。 てんけい てきな だいひょう てき | ||
142 | un vrai bleu Californian | 142 | shin no aoi kariforuniajin | 142 | 真 の 青い カリフォルニア人 | 142 | しん の あおい かりふぉるにあじん | ||
143 | Un vrai Californiens bleu | 143 | honmono no aoi kariforuniajin | 143 | 本物 の 青い カリフォルニア人 | 143 | ほんもの の あおい かりふぉるにあじん | ||
144 | Les Californiens typiques | 144 | tenkei tekina kariforuniajin | 144 | 典型 的な カリフォルニア人 | 144 | てんけい てきな かりふぉるにあじん | ||
145 | Les Californiens typiques | 145 | tenkei tekina kariforuniajin | 145 | 典型 的な カリフォルニア人 | 145 | てんけい てきな かりふぉるにあじん | ||
146 | LA VRAIE VIE | 146 | true life | 146 | true life | 146 | tるえ りふぇ | ||
147 | Vrai vie | 147 | jisseikatsu | 147 | 実生活 | 147 | じっせいかつ | ||
148 | Un vrai-histoire de la vie est un qui est vraiment arrivé plutôt que celui qui a été Inventé | 148 | honmono no monogatari wa , jissai ni hatsumei sareta monode hanaku jissai ni okotta monodesu . | 148 | 本物 の 物語 は 、 実際 に 発明 された もので はなく 実際 に 起こった ものです 。 | 148 | ほんもの の ものがたり わ 、 じっさい に はつめい された もので はなく じっさい に おこった ものです 。 | ||
149 | Une histoire vraie est en réalité au lieu d'être inventif. | 149 | hontō no hanashi wa jissai ni wa dokusō tekide wa nakudesu . | 149 | 本当 の 話 は 実際 に は 独創 的で は なくです 。 | 149 | ほんとう の はなし わ じっさい に わ どくそう てきで わ なくです 。 | ||
150 | De vraies personnes, de faire des choses, réalistes | 150 | honmono no hitobito , monogoto o yatteiru ; genjitsu tekidesu | 150 | 本物 の 人々 、 物事 を やっている ; 現実 的です | 150 | ほんもの の ひとびと 、 ものごと お やっている ; げんじつ てきです | ||
151 | De vraies personnes, de faire des choses, réalistes | 151 | honmono no hitobito , monogoto o yatteiru ; genjitsu tekidesu | 151 | 本物 の 人々 、 物事 を やっている ; 現実 的です | 151 | ほんもの の ひとびと 、 ものごと お やっている ; げんじつ てきです | ||
152 | Le vrai Nord | 152 | ma kita | 152 | 真 北 | 152 | ま きた | ||
153 | réel au nord | 153 | honmono no kita | 153 | 本物 の 北 | 153 | ほんもの の きた | ||
154 | Nord selon l'axe Terre (La ligne imaginaire à travers Centre du Nord au Sud de la Terre) | 154 | chikyūjiku ( kita kara minami e no chikyū no chūshin o tōru kakū no sen ) ni yoruto kita | 154 | 地球軸 ( 北 から 南 へ の 地球 の 中心 を 通る 架空 の 線 ) に よると 北 | 154 | ちきゅうじく ( きた から みなみ え の ちきゅう の ちゅうしん お とうる かくう の せん ) に よると きた | ||
155 | Selon le sphéroïde (de la ligne pointillée du centre du nord au sud) | 155 | suferoido ni yoruto ( kita kara minami e no tensen kara no tensen kara ) | 155 | スフェロイド に よると ( 北 から 南 へ の 点線 から の 点線 から ) | 155 | すふぇろいど に よると ( きた から みなみ え の てんせん から の てんせん から ) | ||
156 | Du Nord (au nord du sol) | 156 | hokubu ( jimen no kitagawa ) | 156 | 北部 ( 地面 の 北側 ) | 156 | ほくぶ ( じめん の きたがわ ) | ||
157 | Du Nord (au nord du sol) | 157 | hokubu ( jimen no kitagawa ) | 157 | 北部 ( 地面 の 北側 ) | 157 | ほくぶ ( じめん の きたがわ ) | ||
158 | Comparer | 158 | hikaku | 158 | 比較 | 158 | ひかく | ||
159 | Magnetic North | 159 | 磁北 | 159 | 磁北 | 159 | 磁北 | ||
160 | nord magnétique | 160 | 磁北 | 160 | 磁北 | 160 | 磁北 | ||
161 | Truffe | 161 | toryufu | 161 | トリュフ | 161 | トリュフ | ||
162 | Truffe | 162 | toryufu | 162 | トリュフ | 162 | トリュフ | ||
163 | Un type coûteux de champignon parasite souterrain, utilisé dans la cuisine | 163 | chōri ni shiyō sareru chika ni seichō suru kōkana taipu no ma kin | 163 | 調理 に 使用 される 地下 に 成長 する 高価な タイプ の 真 菌 | 163 | ちょうり に しよう される ちか に せいちょう する こうかな タイプ の ま きん | ||
164 | Un champignons coûteux, de plus en plus sous terre, utilisés pour la cuisson | 164 | kōkana kinrui , chika ni seichō shiteiru , ryōri ni shiyō sareru | 164 | 高価な 菌類 、 地下 に 成長 している 、 料理 に 使用 される | 164 | こうかな きんるい 、 ちか に せいちょう している 、 りょうり に しよう される | ||
165 | Substate (Growing souterraine, comestible, Exency) | 165 | sabusutatto ( chika , shokuyō , ekushī ) | 165 | サブスタット ( 地下 、 食用 、 エクシー ) | 165 | さぶすたっと ( ちか 、 しょくよう 、 えくしい ) | ||
166 | Substate (de plus en plus sous-sol, comestible, cher) | 166 | sabu sutēto ( chika , shokuyō , kōka ) | 166 | サブ ステート ( 地下 、 食用 、 高価 ) | 166 | サブ ステート ( ちか 、 しょくよう 、 こうか ) | ||
167 | Une douce ronde douce / bonbons de chocolat | 167 | chokorēto de tsukurareta yawarakai marui amai / kyandī | 167 | チョコレート で 作られた 柔らかい 丸い 甘い / キャンディー | 167 | チョコレート で つくられた やわらかい まるい あまい / キャンディー | ||
168 | Bonbons mous / circulaire en chocolat | 168 | chokorēto kara tsukurareta yawarakai enkei / kyandī | 168 | チョコレート から 作られた 柔らかい 円形 / キャンディー | 168 | チョコレート から つくられた やわらかい えんけい / キャンディー | ||
169 | Chocolat rond doux sucre | 169 | raundochokorētosofutoshugā | 169 | ラウンドチョコレートソフトシュガー | 169 | らうんどちょこれえとそふとしゅがあ | ||
170 | chocolat rond sucre mou | 170 | raundochokorētosofutoshugā | 170 | ラウンドチョコレートソフトシュガー | 170 | らうんどちょこれえとそふとしゅがあ | ||
171 | trug | 171 | tr tr | 171 | tr tr | 171 | tr tr | ||
172 | Un panier de Shallow utilisé pour le transport Outils de jardin, plantes, ETC | 172 | gāden tsūru , shokubutsu nado o hakobu tame ni shiyō sareru asai basuketto | 172 | ガーデン ツール 、 植物 など を 運ぶ ため に 使用 される 浅い バスケット | 172 | ガーデン ツール 、 しょくぶつ など お はこぶ ため に しよう される あさい バスケット | ||
173 | Terres avec des outils de jardin, plantes, etc. | 173 | niwa no dōgu , shokubutsu nado no tochi | 173 | 庭 の 道具 、 植物 など の 土地 | 173 | にわ の どうぐ 、 しょくぶつ など の とち | ||
174 | (Chargement de l'équipement de jardin, plantes, ETC.) Panier Shallow | 174 | ( niwayō kiki , shokubutsu nado ) asai basuketto | 174 | ( 庭用 機器 、 植物 など ) 浅い バスケット | 174 | ( にわよう きき 、 しょくぶつ など ) あさい バスケット | ||
175 | (Équipement de chargement de jardin, plantes, etc.) panier faible profondeur | 175 | ( niwayō kiki , shokubutsu nado ) asai basuketto | 175 | ( 庭用 機器 、 植物 など ) 浅い バスケット | 175 | ( にわよう きき 、 しょくぶつ など ) あさい バスケット | ||
176 | Préparer | 176 | junbi | 176 | 準備 | 176 | じゅんび | ||
177 | Truisme | 177 | tr tr | 177 | tr tr | 177 | tr tr | ||
178 | Chen Dang | 178 | chendan | 178 | チェンダン | 178 | cへんだん | ||
179 | Une déclaration qui est clairement vrai et ne donc pas Ajouter quelque chose d'intéressant ou important à une discussion | 179 | akiraka ni shinjitsudeari , sore yueni kyōmibukai mono o tsuika shinai , mataha giron nitotte jūyōna koto o tsuika shinai seimei | 179 | 明らか に 真実であり 、 それ 故に 興味深い もの を 追加 しない 、 または 議論 にとって | 179 | あきらか に しんじつであり 、 それ ゆえに きょうみぶかい もの お ついか しない 、 または ぎろん にとって じゅうような こと お ついか しない せいめい | ||
180 | Une véritable déclaration évidente, donc ne pas ajouter des déclarations importantes ou intéressantes discuter | 180 | shitagatte , akirakana REAL sutētomento wa , kyōmibukai mataha giron no jūyōna kijutsu o tsuika shinai | 180 | したがって 、 明らかな REAL ステートメント は 、 興味深い または 議論 の 重要な 記述 | 180 | したがって 、 あきらかな れあr ステートメント わ 、 きょうみぶかい または ぎろん の じゅうような きじゅつ お ついか しない | ||
181 | La vérité est de soi, l'auto-culture; | 181 | shinjitsu wa jimeidearu . jiko kōsaku ; | 181 | 真実 は 自明である 。 自己 耕作 ; | 181 | しんじつ わ じめいである 。 じこ こうさく ; | ||
182 | La vérité est de soi, l'auto-culture; | 182 | shinjitsu wa jimeidearu . jiko kōsaku ; | 182 | 真実 は 自明である 。 自己 耕作 ; | 182 | しんじつ わ じめいである 。 じこ こうさく ; | ||
183 | Vraiment | 183 | hontōni | 183 | 本当に | 183 | ほんとうに | ||
184 | Sincèrement | 184 | kokorokara | 184 | 心から | 184 | こころから | ||
185 | Utilisé pour surligner Qu'une déclaration particulière, sentiment, etc. est Sincère ou véritable | 185 | tokutei no seimei , kimochi nado ga seijitsuna mataha honmonodearu koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu | 185 | 特定 の 声明 、 気持ち など が 誠実な または 本物である こと を 強調 する ため に 使用 | 185 | とくてい の せいめい 、 きもち など が せいじつな または ほんものである こと お きょうちょう する ため に しよう されます | ||
186 | Il sert à mettre l'accent sur une déclaration spécifique, le sentiment, etc. est sincère ou vrai | 186 | tokutei no seimei , kanjō nado o kyōchō suru tame ni shiyō sareteimashita . | 186 | 特定 の 声明 、 感情 など を 強調 する ため に 使用 されていました 。 | 186 | とくてい の せいめい 、 かんじょう など お きょうちょう する ため に しよう されていました 。 | ||
187 | (I Feel Sincèrement, Sincère, Sincelely | 187 | ( watashi wa kokorokara , seijitsu , seijitsu ni kanjimasu | 187 | ( 私 は 心から 、 誠実 、 誠実 に 感じます | 187 | ( わたし わ こころから 、 せいじつ 、 せいじつ に かんじます | ||
188 | (Je me sens sincèrement, sincèrement, sincèrement | 188 | ( watashi wa kokorokara kanji , seijitsude , seī o kometekudasai | 188 | ( 私 は 心から 感じ 、 誠実で 、 誠意 を こめてください | 188 | ( わたし わ こころから かんじ 、 せいじつで 、 せいい お こめてください | ||
189 | Désolé vraiment que les choses devaient finir comme ça | 189 | hontōni mōshiwake arimasenga , monogoto ga kono yō ni owaranakerebanarimasendeshita | 189 | 本当に 申し訳 ありませんが 、 物事 が この よう に 終わらなければなりませんでした | 189 | ほんとうに もうしわけ ありませんが 、 ものごと が この よう に おわらなければなりませんでした | ||
190 | Je suis vraiment désolé, les choses doivent se terminer cela. | 190 | watashi wa hontōni mōshiwake arimasen , monogoto wa kore o owaranakerebanarimasen . | 190 | 私 は 本当に 申し訳 ありません 、 物事 は これ を 終わらなければなりません 。 | 190 | わたし わ ほんとうに もうしわけ ありません 、 ものごと わ これ お おわらなければなりません 。 | ||
191 | Things Fall à cette fin, je me sens présenté des excuses du cœur. | 191 | monogoto ga kono owari made ochiru , watashi wa kokorokara shazai shita to omoimasu . | 191 | 物事 が この 終わり まで 落ちる 、 私 は 心から 謝罪 した と 思います 。 | 191 | ものごと が この おわり まで おちる 、 わたし わ こころから しゃざい した と おもいます 。 | ||
192 | Les choses tombent à cette fin, je me sens présenté des excuses du cœur. | 192 | monogoto ga kono owari made ochiru , watashi wa kokorokara shazai shita to omoimasu . | 192 | 物事 が この 終わり まで 落ちる 、 私 は 心から 謝罪 した と 思います 。 | 192 | ものごと が この おわり まで おちる 、 わたし わ こころから しゃざい した と おもいます 。 | ||
193 | Signale un particulier QUALITÉ | 193 | tokutei no hinshitsu o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu | 193 | 特定 の 品質 を 強調 する ため に 使用 されます | 193 | とくてい の ひんしつ お きょうちょう する ため に しよう されます | ||
194 | Utilisé pour mettre l'accent sur la qualité spécifique | 194 | tokutei no hinshitsu o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu | 194 | 特定 の 品質 を 強調 する ため に 使用 されます | 194 | とくてい の ひんしつ お きょうちょう する ため に しよう されます | ||
195 | (Se référant à la nature) En vérité, en effet | 195 | ( shizen o sanshō ) hontōni , jissai | 195 | ( 自然 を 参照 ) 本当に 、 実際 | 195 | ( しぜん お さんしょう ) ほんとうに 、 じっさい | ||
196 | (Se référant à la nature) vraiment, en effet | 196 | ( shizen o sanshō ) hontōni , jissai | 196 | ( 自然 を 参照 ) 本当に 、 実際 | 196 | ( しぜん お さんしょう ) ほんとうに 、 じっさい | ||
197 | une occasion vraiment mémorable | 197 | hontōni omoide ni nokoru kikai | 197 | 本当に 思い出 に 残る 機会 | 197 | ほんとうに おもいで に のこる きかい | ||
198 | valeur indécente | 198 | waisetsu kachi | 198 | 猥褻 価値 | 198 | わいせつ かち | ||
199 | Utilisé pour surligner Ce Un particulier La description est exacte ou correcte | 199 | tokutei no setsumei ga seikaku ka tadashī koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu | 199 | 特定 の 説明 が 正確 か 正しい こと を 強調 する ため に 使用 されます | 199 | とくてい の せつめい が せいかく か ただしい こと お きょうちょう する ため に しよう されます | ||
200 | Utilisé pour mettre l'accent sur une description spécifique est exacte ou correcte | 200 | tokutei no setsumei o kyōchō suru tame ni shiyō sareteiru ka tadashī | 200 | 特定 の 説明 を 強調 する ため に 使用 されている か 正しい | 200 | とくてい の せつめい お きょうちょう する ため に しよう されている か ただしい | ||
201 | (Reportez-vous à la description) exactement, précis, précis, en effet | 201 | jissai , seikaku , kō seido , kō seido ( setsumei sanshō ) | 201 | 実際 、 正確 、 高 精度 、 高 精度 ( 説明 参照 ) | 201 | じっさい 、 せいかく 、 こう せいど 、 こう せいど ( せつめい さんしょう ) | ||
202 | (Reportez-vous à la description) exactement, précis, précis, en effet | 202 | jissai , seikakuna , seikakuna , seikakuna ( setsumei sanshō ) | 202 | 実際 、 正確な 、 正確な 、 正確な ( 説明 参照 ) | 202 | じっさい 、 せいかくな 、 せいかくな 、 せいかくな ( せつめい さんしょう ) | ||
203 | Raffiné | 203 | jōhin | 203 | 上品 | 203 | じょうひん | ||
204 | un système de gouvernement véritablement démocratique | 204 | seifu no shin no minshu shugi taisei | 204 | 政府 の 真 の 民主 主義 体制 | 204 | せいふ の しん の みんしゅ しゅぎ たいせい | ||
205 | Vrai système gouvernemental démocratique | 205 | shin no minshu tekina seifu shisutemu | 205 | 真 の 民主 的な 政府 システム | 205 | しん の みんしゅ てきな せいふ システム | ||
206 | Vraie démocratie | 206 | hontō no minshu shugi | 206 | 本当 の 民主 主義 | 206 | ほんとう の みんしゅ しゅぎ | ||
207 | Vraie démocratie | 207 | hontō no minshu shugi | 207 | 本当 の 民主 主義 | 207 | ほんとう の みんしゅ しゅぎ | ||
208 | (Informel) | 208 | ( hikōshiki ) | 208 | ( 非公式 ) | 208 | ( ひこうしき ) | ||
209 | Bien, vraiment et vraiment, les choses étaient meilleures que prévu | 209 | mā , hontōni , hontōni , monogoto wa yoi ijō ga kitai sareteimashita | 209 | まあ 、 本当に 、 本当に 、 物事 は 良い 以上 が 期待 されていました | 209 | まあ 、 ほんとうに 、 ほんとうに 、 ものごと わ よい いじょう が きたい されていました | ||
210 | Ok, vraiment, les choses sont meilleures que prévu. | 210 | [ OK ] o , hontōni , monogoto wa yosō ijō ni sugureteimasu . | 210 | [ OK ] を 、 本当に 、 物事 は 予想 以上 に 優れています 。 | 210 | [ おk ] お 、 ほんとうに 、 ものごと わ よそう いじょう に すぐれています 。 | ||
211 | Ah, la situation est vraiment meilleure visite. | 211 | AH , jōkyō wa hontōni yoku tsuādesu . | 211 | AH 、 状況 は 本当に 良く ツアーです 。 | 211 | あh 、 じょうきょう わ ほんとうに よく つああです 。 | ||
212 | Ah, la situation est vraiment meilleure que prévu. | 212 | ā , jōkyō wa yosō ijō ni hontōni yoidesu . | 212 | ああ 、 状況 は 予想 以上 に 本当に 良いです 。 | 212 | ああ 、 じょうきょう わ よそう いじょう に ほんとうに よいです 。 | ||
213 | Votre sincèrement | 213 | keigu | 213 | 敬具 | 213 | けいぐ | ||
214 | Votre sincèrement | 214 | keigu | 214 | 敬具 | 214 | けいぐ | ||
215 | FORMEL | 215 | chō yasushi | 215 | 丁 寧 | 215 | ちょう やすし | ||
216 | Utilisé à la fin d'une lettre officielle avant de signer votre nom | 216 | anata wa jibun no namae o shomei suru mae ni , seishikina tegami no saigo de shiyō | 216 | あなた は 自分 の 名前 を 署名 する 前 に 、 正式な 手紙 の 最後 で 使用 | 216 | あなた わ じぶん の なまえ お しょめい する まえ に 、 せいしきな てがみ の さいご で しよう | ||
217 | Utilisez quand vous signer la lettre officielle | 217 | anata wa kōshiki no tegami ni shomei suru sai ni shiyō shimasu | 217 | あなた は 公式 の 手紙 に 署名 する 際 に 使用 します | 217 | あなた わ こうしき の てがみ に しょめい する さい に しよう します | ||
218 | (Utilisé pour une lettre officielle à la fin de l'inscription) | 218 | ( tōroku no saigo ni kōshiki shokan ni shiyō ) | 218 | ( 登録 の 最後 に 公式 書簡 に 使用 ) | 218 | ( とうろく の さいご に こうしき しょかん に しよう ) | ||
219 | (Utilisé pour une lettre officielle à la fin de l'inscription) | 219 | ( tōroku no saigo ni kōshiki shokan ni shiyō ) | 219 | ( 登録 の 最後 に 公式 書簡 に 使用 ) | 219 | ( とうろく の さいご に こうしき しょかん に しよう ) | ||
220 | Plus à | 220 | motto | 220 | もっと | 220 | もっと | ||
221 | bien | 221 | yoi | 221 | 良い | 221 | よい | ||
222 | Atout | 222 | kirifuda | 222 | 切り札 | 222 | きりふだ | ||
223 | AUSSI | 223 | mata | 223 | また | 223 | また | ||
224 | Atout | 224 | toranpu | 224 | トランプ | 224 | トランプ | ||
225 | (dans certains jeux de cartes) | 225 | ( ichibu no kādo gēmu de ) | 225 | ( 一部 の カード ゲーム で ) | 225 | ( いちぶ の カード ゲーム で ) | ||
226 | Une carte qui appartient au costume (l'un des quatre ensembles dans un pack / un jeu de cartes) qui a été choisi pour un jeu particulier pour avoir une valeur plus élevée que là | 226 | tokutei no gēmu shinakerebanaranai tame ni erabareta takai ne yori mo atta sūtsu ( kādo no pakku / dekki no tsu no setto no izure ka ) ni zokushiteiru kādo | 226 | 特定 の ゲーム しなければならない ため に 選ばれた 高い 値 より も あった スーツ ( カ | 226 | とくてい の ゲーム しなければならない ため に えらばれた たかい ね より も あった スーツ ( カード の パック / デッキ の つ の セット の いずれ か ) に ぞくしている カード | ||
227 | Une carte appartenant à un costume (l'un des quatre séries de l'emballage / carte) est sélectionné car le jeu spécifique est supérieur à celui des trois autres poursuites. | 227 | tokutei no gēmu wa ta no mittsu no soshō yori mo takaku naru yō sūtsu ( pakkēji / kādo no tsu no setto no izure ka ) ni zokusuru kādo ga sentaku sareteimasu . | 227 | 特定 の ゲーム は 他 の 三つ の 訴訟 より も 高く なる よう スーツ ( パッケージ / カー | 227 | とくてい の ゲーム わ た の みっつ の そしょう より も たかく なる よう スーツ ( パッケージ / カード の つ の セット の いずれ か ) に ぞくする カード が せんたく されています 。 | ||
228 | (Un des jeux de cartes) ACE, la carte principale, la carte | 228 | ( ichibu no kādo gēmu no hitotsu ) ēsu , mein kādo wa , kādo | 228 | ( 一部 の カード ゲーム の 一つ ) エース 、 メイン カード は 、 カード | 228 | ( いちぶ の カード ゲーム の ひとつ ) エース 、 メイン カード わ 、 カード | ||
229 | (Un des jeux de cartes) ACE, la carte principale, la carte | 229 | ( ichibu no kādo gēmu no hitotsu ) ēsu , mein kādo ,kādo | 229 | ( 一部 の カード ゲーム の 一つ ) エース 、 メイン カード 、 カード | 229 | ( いちぶ の カード ゲーム の ひとつ ) エース 、 メイン カード 、カード | ||
230 | J'ai joué un atout et j'ai gagné le tour | 230 | watashi wa kirifuda o hatashi , torikku o kakutoku shimashita | 230 | 私 は 切り札 を 果たし 、 トリック を 獲得 しました | 230 | わたし わ きりふだ お はたし 、 トリック お かくとく しました | ||
231 | J'ai joué à un Trump et j'ai gagné le tour. | 231 | watashi wa toranpu o hatashi , torikku o kakutoku shimashita . | 231 | 私 は トランプ を 果たし 、 トリック を 獲得 しました 。 | 231 | わたし わ トランプ お はたし 、 トリック お かくとく しました 。 | ||
232 | J'ai joué une maison et j'ai gagné tr. | 232 | watashi wa ie to won TR o hatashimashita . | 232 | 私 は 家 と ウォン TR を 果たしました 。 | 232 | わたし わ いえ と ウォン tr お はたしました 。 | ||
233 | J'ai joué à la maison et j'ai gagné ça. | 233 | watashi wa ie o hatashite , sore o kakutoku shimashita . | 233 | 私 は 家 を 果たして 、 それ を 獲得 しました 。 | 233 | わたし わ いえ お はたして 、 それ お かくとく しました 。 | ||
234 | Mauvais | 234 | warui | 234 | 悪い | 234 | わるい | ||
235 | Cette | 235 | sore ka | 235 | それ か | 235 | それ か | ||
236 | Atout | 236 | kirifuda | 236 | 切札 | 236 | きりふだ | ||
237 | Dans certains jeux de cartes | 237 | ikutsu ka no kādo gēmu de | 237 | いくつ か の カード ゲーム で | 237 | いくつ か の カード ゲーム で | ||
238 | Le costume qui a été choisi pour un jeu particulier pour avoir un jeu particulier pour avoir une valeur supérieure à celle des trois autres costumes | 238 | tokutei no gēmu no tame ni erabareta sūtsu wa ta no mittsu no sūtsu yori mo takai ne o haveid suru tokutei no gēmu o motteimasu | 238 | 特定 の ゲーム の ため に 選ばれた スーツ は 他 の 三つ の スーツ より も 高い 値 を hav | 238 | とくてい の ゲーム の ため に えらばれた スーツ わ た の みっつ の スーツ より も たかい ね お はべいd する とくてい の ゲーム お もっています | ||
239 | Avoir une combinaison plus élevée pour un jeu spécifique que les trois autres suites | 239 | ta no mittsu no suīto yori mo , tokutei no gēmu no tame no takai sūtsu o motteimasu | 239 | 他 の 三つ の スイート より も 、 特定 の ゲーム の ため の 高い スーツ を 持っています | 239 | た の みっつ の すいいと より も 、 とくてい の ゲーム の ため の たかい スーツ お もっています | ||
240 | (Quelques jeux de cartes) Couleur Ace, couleur principale | 240 | ( ichibu no kādo gēmu ) ACE karā , mein karā | 240 | ( 一部 の カード ゲーム ) ACE カラー 、 メイン カラー | 240 | ( いちぶ の カード ゲーム ) あcえ カラー 、 メイン カラー | ||
241 | (Quelques jeux de cartes) Couleur Ace, couleur principale | 241 | ( ichibu no kādo gēmu ) ēsu karā , mein karā | 241 | ( 一部 の カード ゲーム ) エース カラー 、 メイン カラー | 241 | ( いちぶ の カード ゲーム ) エース カラー 、 メイン カラー | ||
242 | Qu'est-ce que les atoutes? | 242 | kirifuda wa nanidesu ka ? | 242 | 切り札 は 何です か ? | 242 | きりふだ わ なにです か ? | ||
243 | Qu'est-ce que Trump? | 243 | toranpu wa nanidesu ka ? | 243 | トランプ は 何です か ? | 243 | トランプ わ なにです か ? | ||
244 | Quel est l'as? | 244 | ēsu wa nanidesu ka ? | 244 | エース は 何です か ? | 244 | エース わ なにです か ? | ||
245 | Quel est l'as? | 245 | ēsu wa nanidesu ka ? | 245 | エース は 何です か ? | 245 | エース わ なにです か ? | ||
246 | Les clubs sont des atouts | 246 | kurabu wa kirifudadesu | 246 | クラブ は 切札です | 246 | クラブ わ きりふだです | ||
247 | Le club est Trump | 247 | kurabu ga toranpudesu | 247 | クラブ が トランプです | 247 | クラブ が とらんぷです | ||
248 | La fleur de prune est la principale | 248 | ume no hana ga meindesu | 248 | 梅 の 花 が メインです | 248 | うめ の はな が めいんです | ||
249 | La fleur de prune est la principale | 249 | ume no hana ga meindesu | 249 | 梅 の 花 が メインです | 249 | うめ の はな が めいんです | ||
250 | Viens / ventre des atoutes | 250 | UP COME / UP kirifuda o mawashi | 250 | UP COME / UP 切り札 を 回し | 250 | うp cおめ / うp きりふだ お まわし | ||
251 | Viens / va mieux | 251 | sā / yoku narimasu | 251 | さあ / 良く なります | 251 | さあ / よく なります | ||
252 | Faire ce qui est nécessaire pour réussir une situation particulière, en particulier des moyens est entérin ou non dépensé | 252 | tokuni imi , tokutei no jōkyō o seikō saseru tame ni wa nani ga hitsuyō ka o okonau ni wa , surplend mataha desu | 252 | 特に 意味 、 特定 の 状況 を 成功 させる ため に は 何 が 必要 か を 行う に は 、 surple | 252 | とくに いみ 、 とくてい の じょうきょう お せいこう させる ため に わ なに が ひつよう か お おこなう に わ 、 すrpれんd または です | ||
253 | Que faire, faire des circonstances spécifiques, surtout quand soudainement ou inattendu | 253 | nani o suru ni wa , tokutei no jōkyō o tsukuri , tokuni toki totsuzen , mataha yoki shimasen | 253 | 何 を する に は 、 特定 の 状況 を 作り 、 特に とき 突然 、 または 予期 しません | 253 | なに お する に わ 、 とくてい の じょうきょう お つくり 、 とくに とき とつぜん 、 または よき しません | ||
254 | Jouer l'as; faire des choses ce qui aide à obtenir le succès (compte) | 254 | ēsu o saisei , nani no tasuke monogoto ga ( akaunto ) SUCCESS o eru tame ni okonaimasu | 254 | エース を 再生 、 何 の 助け 物事 が ( アカウント ) SUCCESS を 得る ため に 行いま | 254 | エース お さいせい 、 なに の たすけ ものごと が ( アカウント ) すっcえっs お える ため に おこないます | ||
255 | Jouer de l'as; faire des choses qui aident à obtenir un succès (accident) | 255 | ēsu o saisei suru ; tasuke wa ( jiko ) no seikō o shutoku suru toiu koto o okonaimasu | 255 | エース を 再生 する ; 助け は ( 事故 ) の 成功 を 取得 する という こと を 行います | 255 | エース お さいせい する ; たすけ わ ( じこ ) の せいこう お しゅとく する という こと お おこないます | ||
256 | Je ne pensais pas honnêtement qu'il réussirait l'examen, mais il est arrivé à des atouts le jour de la journée. | 256 | watashi wa shōjikina tokoro , kare wa shiken ni gōkaku shitai to wa omoimasendeshita . shikashi , kare wa hi ni appu kirifuda ga kimashita . | 256 | 私 は 正直な ところ 、 彼 は 試験 に 合格 したい と は 思いませんでした 。 しかし 、 彼 | 256 | わたし わ しょうじきな ところ 、 かれ わ しけん に ごうかく したい と わ おもいませんでした 。 しかし 、 かれ わ ひ に アップ きりふだ が きました 。 | ||
257 | Je pense qu'il passera l'examen, mais il porte la victoire le même jour. | 257 | watashi wa kare ga shiken ni gōkaku surudarō to omoimasuga , kare wa onaji hi ni , zenpō no shōri o okimasu . | 257 | 私 は 彼 が 試験 に 合格 するだろう と 思いますが 、 彼 は 同じ 日 に 、 前方 の 勝利 を | 257 | わたし わ かれ が しけん に ごうかく するだろう と おもいますが 、 かれ わ おなじ ひ に 、 ぜんぽう の しょうり お おきます 。 | ||
258 | Pour être honnête, je pensais qu'il avait un test et faussé, mais il a joué remarquable, bon test. | 258 | shōjiki ni iuto , watashi shisō kare wa A tesuto to Faled o motteimashitaga , kare wa sugureta , yoi tesutopurei . | 258 | 正直 に 言うと 、 私 思想 彼 は A テスト と Faled を 持っていましたが 、 彼 は 優れた | 258 | しょうじき に いうと 、 わたし しそう かれ わ あ テスト と fあれd お もっていましたが 、 かれ わ すぐれた 、 よい てすとぷれい 。 | ||
259 | Pour être honnête, je pensais qu'il avait un test et a échoué, mais il a joué remarquable, bon test. | 259 | shōjiki ni iuto , watashi wa kare ga tesuto o motteitashi , shippai shita to omottaga , kare wa sugureta , yoi tesuto o hatashimashita . | 259 | 正直 に 言うと 、 私 は 彼 が テスト を 持っていたし 、 失敗 した と 思ったが 、 彼 は | 259 | しょうじき に いうと 、 わたし わ かれ が テスト お もっていたし 、 しっぱい した と おもったが 、 かれ わ すぐれた 、 よい テスト お はたしました 。 | ||
260 | Dire | 260 | iu | 260 | 言う | 260 | いう | ||
261 | ~ STH (avec qc) | 261 | 〜 STH ( tsuki ) | 261 | 〜 STH ( STH付き ) | 261 | 〜 sth ( つき ) | ||
262 | Dans certains jeux de cartes | 262 | ikutsu ka no kādo gēmu de | 262 | いくつ か の カード ゲーム で | 262 | いくつ か の カード ゲーム で | ||
263 | Quelques jeux de cartes | 263 | ikutsu ka no kādo gēmu | 263 | いくつ か の カード ゲーム | 263 | いくつ か の カード ゲーム | ||
264 | Jouer une carte de Trump qui bat la carte de SB d'autre | 264 | toranpu kādo o saisei suru ni wa , no SB erusu kādo o utsu koto | 264 | トランプ カード を 再生 する に は 、 の SB エルス カード を 打つ こと | 264 | トランプ カード お さいせい する に わ 、 の sb エルス カード お うつ こと | ||
265 | Jouer le Trump, vaincre les cartes des autres | 265 | tanin no kādo o yabutte , kirifuda o saisei | 265 | 他人 の カード を 破って 、 切り札 を 再生 | 265 | たにん の カード お やぶって 、 きりふだ お さいせい | ||
266 | Hors du roi à gagner (carte); hors de l'atout (la carte des autres) | 266 | ( kādo o ) katsu tame ni ō no uchi , kirifuda no uchi , ( ta no kādo ) | 266 | ( カード を ) 勝つ ため に 王 の うち 、 切り札 の うち 、 ( 他 の カード ) | 266 | ( カード お ) かつ ため に おう の うち 、 きりふだ の うち 、 ( た の カード ) | ||
267 | Hors du roi à gagner (carte); hors de l'atout (la carte des autres) | 267 | auto kirifuda ( tanin no kādo ) no , ( kādo o ) katsu tame ni ō no uchi , | 267 | アウト 切り札 ( 他人 の カード ) の 、 ( カード を ) 勝つ ため に 王 の うち 、 | 267 | アウト きりふだ ( たにん の カード ) の 、 ( カード お ) かつ ため に おう の うち 、 | ||
268 | Battre qc que SB dit ou fait en disant ou faisant qc encore mieux | 268 | S banmedeatte mo yoi koto o it tari okonau koto niyori , SB ga iu koto STH ya n o taosu tame ni | 268 | S 番目であって も 良い こと を 言っ たり 行う こと により 、 SB が 言う こと STH や ん | 268 | s ばんめであって も よい こと お いっ たり おこなう こと により 、 sb が いう こと sth や ん お たおす ため に | ||
269 | Afin de mieux dire ou faire quelque chose pour vaincre quelqu'un à dire ou à faire | 269 | yori yoi to itte tame ni ka iu ka , yatte haiboku no dareka ni nani ka o shimasu | 269 | より 良い と 言って ため に か 言う か 、 やって 敗北 の 誰か に 何 か を します | 269 | より よい と いって ため に か いう か 、 やって はいぼく の だれか に なに か お します | ||
270 | Gagner; mieux; vaincre | 270 | katsu ; yoi ; haiboku | 270 | 勝つ ; 良い ; 敗北 | 270 | かつ ; よい ; はいぼく | ||
271 | Gagner; mieux; vaincre | 271 | katsu , yori yoi ; haiboku | 271 | 勝つ 、 より よい ; 敗北 | 271 | かつ 、 より よい ; はいぼく | ||
272 | Trump Sth Up | 272 | toranpu no s banme no appu | 272 | トランプ の s 番目 の アップ | 272 | トランプ の s ばんめ の アップ | ||
273 | Entreprise de Trump | 273 | toranpu kaisha | 273 | トランプ 会社 | 273 | トランプ かいしゃ | ||
274 | Pour constituer une fausse référence de référence SB / STH, en particulier la comptabilisation de la STH Wroch | 274 | tokuni STH wroch o okonau tame no kaikei , nise monogatari sanshō SB / STH o oginau tame ni | 274 | 特に STH wroch を 行う ため の 会計 、 偽 物語 参照 SB / STH を 補う ため に | 274 | とくに sth wろch お おこなう ため の かいけい 、 にせ ものがたり さんしょう sb / sth お おぎなう ため に | ||
275 | Composez la fausse histoire sur SB / STH, surtout si elles font mal | 275 | karera wa machigatteyatteiru bāi wa tokuni , SB / STH nitsuite kyogi no hanashi o tsukurimasu | 275 | 彼ら は 間違ってやっている 場合 は 特に 、 SB / STH について 虚偽 の 話 を 作ります | 275 | かれら わ まちがってやっている ばあい わ とくに 、 sb / sth について きょぎ の はなし お つくります | ||
276 | Tomber; fabriqué; | 276 | rakka ; sakusei shi , | 276 | 落下 ; 作製 し 、 | 276 | らっか ; さくせい し 、 | ||
277 | Tomber; fabriqué; | 277 | rakka ; sakusei shi , | 277 | 落下 ; 作製 し 、 | 277 | らっか ; さくせい し 、 | ||
278 | Elle a été arrêtée sur une charge forcée | 278 | kanojo wa decchiage no jūden de taiho saremashita | 278 | 彼女 は でっち上げ の 充電 で 逮捕 されました | 278 | かのじょ わ でっちあげ の じゅうでん で たいほ されました | ||
279 | Elle est arrêtée à cause du défi | 279 | kanojo wa chōsen no tame ni taiho saremasu | 279 | 彼女 は 挑戦 の ため に 逮捕 されます | 279 | かのじょ わ ちょうせん の ため に たいほ されます | ||
280 | Elle est arrêtée avec la nécessité d'un peu de crime | 280 | kanojo wa ikutsu ka no hanzai no tame ni hitsuyōde taiho saremasu | 280 | 彼女 は いくつ か の 犯罪 の ため に 必要で 逮捕 されます | 280 | かのじょ わ いくつ か の はんざい の ため に ひつようで たいほ されます | ||
281 | Elle est arrêtée avec la nécessité d'un peu de crime | 281 | kanojo wa ikutsu ka no hanzai no tame ni hitsuyōde taiho saremasu | 281 | 彼女 は いくつ か の 犯罪 の ため に 必要で 逮捕 されます | 281 | かのじょ わ いくつ か の はんざい の ため に ひつようで たいほ されます | ||
282 | Atout | 282 | toranpu | 282 | トランプ | 282 | トランプ | ||
283 | atout | 283 | toranpu | 283 | トランプ | 283 | トランプ | ||
284 | Atout | 284 | kirifuda | 284 | 切り札 | 284 | きりふだ | ||
285 | atout | 285 | toranpu | 285 | トランプ | 285 | トランプ | ||
286 | Quelque chose qui vous donne un avantage autre que Whon ne sait pas ce que c'est et que vous êtes unable de l'utiliser pour surprendre | 286 | anata ni meritto no ta Whon du shiranai nani soredeari , anata no Are Aable suru tame ni shiyō suru koto ni wa odoroki o ataeru nani ka | 286 | あなた に メリット の 他 Whon ドゥ 知らない 何 それであり 、 あなた の Are Aable する | 286 | あなた に メリット の た wほん dう しらない なに それであり 、 あなた の あれ ああbれ する ため に しよう する こと に わ おどろき お あたえる なに か | ||
287 | Certaines choses vous donnent un avantage, surtout quand ils ne savent pas ce que c'est, vous pouvez l'utiliser pour les surprendre. | 287 | ikutsu ka no mono wa , karera wa anata ga sorera o odorokaseru tame ni shiyō suru koto ga deki , sore ga nanidearu ka wakaranai bāi wa tokuni , anata no yūisei o ataemasu . | 287 | いくつ か の もの は 、 彼ら は あなた が それら を 驚かせる ため に 使用 する こと が | 287 | いくつ か の もの わ 、 かれら わ あなた が それら お おどろかせる ため に しよう する こと が でき 、 それ が なにである か わからない ばあい わ とくに 、 あなた の ゆういせい お あたえます 。 | ||
288 | As; astuce; tueur | 288 | ēsu ; torikku , kirā | 288 | エース ; トリック 、 キラー | 288 | エース ; トリック 、 キラー | ||
289 | As; astuce; tueur | 289 | ēsu ; torikku , kirā | 289 | エース ; トリック 、 キラー | 289 | エース ; トリック 、 キラー | ||
290 | CAMELOTE | 290 | TRUMPERY | 290 | TRUMPERY | 290 | tるmぺry | ||
291 | Baquet | 291 | baketsu | 291 | バケツ | 291 | バケツ | ||
292 | Démodé | 292 | kofūna | 292 | 古風な | 292 | こふうな | ||
293 | Objets de petite valeur | 293 | hotondo kachi no obujekuto | 293 | ほとんど 価値 の オブジェクト | 293 | ほとんど かち の オブジェクト | ||
294 | Objet légèrement de valeur | 294 | sukoshi ne obujekuto | 294 | 少し 値 オブジェクト | 294 | すこし ね オブジェクト | ||
295 | Valeur réelle faible | 295 | jissai no ne rō | 295 | 実際 の 値 ロー | 295 | じっさい の ね ロー | ||
296 | Valeur réelle faible | 296 | jissai no ne ga hikuidesu | 296 | 実際 の 値 が 低いです | 296 | じっさい の ね が ひくいです | ||
297 | CAMELOTE | 297 | TRUMPERY | 297 | TRUMPERY | 297 | tるmぺry | ||
298 | Baquet | 298 | baketsu | 298 | バケツ | 298 | バケツ | ||
299 | Trompette | 299 | toranpetto | 299 | トランペット | 299 | トランペット | ||
300 | trompette | 300 | toranpetto | 300 | トランペット | 300 | トランペット | ||
301 | Un instrument musical en laiton d'un métal incurvé thalte dans, avec trois vannes pour changer la note | 301 | chū henkō no tame no tsu no barubu WITH BRASS A CURVED METAL THATAL THATE INTO OF myūjikaru INSTRUBE , | 301 | 注 変更 の ため の 3つ の バルブ WITH BRASS A CURVED METAL THATAL THATE INT | 301 | ちゅう へんこう の ため の つ の バルブ うぃth bらっs あ cうrべd めたr tはたr tはて いんと おf ミュージカル いんstるべ 、 | ||
302 | L'instrument de musique en laiton est fabriqué à partir du tube métallique incurvé que vous soufflez, il y a trois vannes pour changer de notes. | 302 | shinchū gakki o henkō nōto e no 3 ko no barubu ga ari , anata ga fuku magatta kinzoku chūbu kara tsukurareteimasu . | 302 | 真鍮 楽器 を 変更 ノート へ の 3 個 の バルブ が あり 、 あなた が 吹く 曲がった 金属 チ | 302 | しんちゅう がっき お へんこう ノート え の 3 こ の バルブ が あり 、 あなた が ふく まがった きんぞく チューブ から つくられています 。 | ||
303 | Trompette; haut-parleur | 303 | toranpetto ; supīkā | 303 | トランペット ; スピーカー | 303 | トランペット ; スピーカー | ||
304 | Trompette; haut-parleur | 304 | toranpetto ; supīkā | 304 | トランペット ; スピーカー | 304 | トランペット ; スピーカー | ||
305 | Page page R008 | 305 | pikuchāpēji R 008 | 305 | ピクチャーページ R 008 | 305 | ぴくちゃあぺえじ r 008 | ||
306 | Une chose façonnée comme une trompette, surtout la fleur ouverte d'une jonquille | 306 | A shingu wa toranpetto , A suisen no tokuni ōpun hana no yōna katachi | 306 | A シング は トランペット 、 A 水仙 の 特に オープン 花 の ような 形 | 306 | あ しんぐ わ トランペット 、 あ すいせん の とくに オープン はな の ような かたち | ||
307 | La forme est comme une corne, en particulier les fleurs ouvertes de jonquilles. | 307 | keijō wa , hōn , suisen no tokuni ōpun hana no yōdesu . | 307 | 形状 は 、 ホーン 、 水仙 の 特に オープン 花 の ようです 。 | 307 | けいじょう わ 、 ホーン 、 すいせん の とくに オープン はな の ようです 。 | ||
308 | Flare; (surtout) la jonquille épanouie | 308 | furea ;( tokuni ) suisen no sakimasu | 308 | フレア ;( 特に ) 水仙 の 咲きます | 308 | フレア ;( とくに ) すいせん の さきます | ||
309 | Flare; (surtout) la jonquille épanouie | 309 | furea ;( tokuni ) suisen no sakimasu | 309 | フレア ;( 特に ) 水仙 の 咲きます | 309 | フレア ;( とくに ) すいせん の さきます | ||
310 | Voir | 310 | miru | 310 | 見る | 310 | みる | ||
311 | Coup | 311 | fuku | 311 | 吹く | 311 | ふく | ||
312 | coup | 312 | fuku | 312 | 吹く | 312 | ふく | ||
313 | ~ st (aussi fort »pour parler de STH publiquement dans une faute fière ou enente | 313 | 〜 ST ( tsuyoi toshite wa , " hokori ya entssiastic WA ni ōyake ni kanan nitsuite hanashi o shimasu | 313 | 〜 ST ( 強い として は 、 「 誇り や entssiastic WA に 公 に かなっ について 話 を しま | 313 | 〜 st ( つよい として わ 、 「 ほこり や えんtっsいあsてぃc わ に おうやけ に かなっ について はなし お します | ||
314 | ~ ... (comme une chose) divulgation publique de quelque chose dans une fierté ou un enthousiasme | 314 | 〜... hokori ya jōnetsu de nani ka no kōhyō ( mono nado ) | 314 | 〜... 誇り や 情熱 で 何 か の 公表 ( もの など ) | 314 | 〜。。。 ほこり や じょうねつ で なに か の こうひょう ( もの など ) | ||
315 | Mettre; entreprenant; | 315 | oku ; busening . | 315 | 置く ; busening 。 | 315 | おく ; ぶせにんg 。 | ||
316 | Mettre; se vanter; | 316 | oku ; jiman . | 316 | 置く ; 自慢 。 | 316 | おく ; じまん 。 | ||
317 | Pour tromptrer les réalisations de SB | 317 | toranpetto SB no jisseki e | 317 | トランペット SB の 実績 へ | 317 | トランペット sb の じっせき え | ||
318 | Petites réalisations sous SB | 318 | chīsana SB no seika | 318 | 小さな SB の 成果 | 318 | ちいさな sb の せいか | ||
319 | Souffler les réalisations de Somène | 319 | Somene no jisseki o fukimasu | 319 | Somene の 実績 を 吹きます | 319 | そめね の じっせき お ふきます | ||
320 | Souffler les réalisations de quelqu'un | 320 | dare ka no seika o fukimasu | 320 | 誰 か の 成果 を 吹きます | 320 | だれ か の せいか お ふきます | ||
321 | Virtuel | 321 | bācharu | 321 | バーチャル | 321 | バーチャル | ||
322 | Sifflement | 322 | hisu | 322 | ヒス | 322 | ヒス | ||
323 | Leur mariage a été trompé, comme le mariage de la société de l'année. | 323 | karera no kekkon wa , kotoshi no kyōkai wedingu toshite , fuichōmashita . | 323 | 彼ら の 結婚 は 、 今年 の 協会 ウェディング として 、 吹聴ました 。 | 323 | かれら の けっこん わ 、 ことし の きょうかい ウェディング として 、 ふいちょうました 。 | ||
324 | Leur mariage est exclu comme le mariage social de cette année | 324 | karera no kekkon wa , kotoshi no shakai tekina kekkonshiki toshite jogai saremasu | 324 | 彼ら の 結婚 は 、 今年 の 社会 的な 結婚式 として 除外 されます | 324 | かれら の けっこん わ 、 ことし の しゃかい てきな けっこんしき として じょがい されます | ||
325 | .............. | 325 | .............. | 325 | .............. | 325 | 。。。。。。。。。。。。。。 | ||
326 | Leur mariage est prêché dans les géants de l'année. | 326 | karera no kekkon wa kotoshi no kyojin ni sekkyō saremasu . | 326 | 彼ら の 結婚 は 今年 の 巨人 に 説教 されます 。 | 326 | かれら の けっこん わ ことし の きょじん に せっきょう されます 。 | ||
327 | Surtout d'un éléphant | 327 | tokuni , zō no | 327 | 特に 、 象 の | 327 | とくに 、 ぞう の | ||
328 | Surtout les éléphants | 328 | tokuni , zō | 328 | 特に 、 象 | 328 | とくに 、 ぞう | ||
329 | Essentiel | 329 | Essenger | 329 | Essenger | 329 | えっせんげr | ||
330 | Essentiel | 330 | Essenger | 330 | Essenger | 330 | えっせんげr | ||
331 | Faire un bruit fort | 331 | ōkina oto o tsukuru tame ni | 331 | 大きな 音 を 作る ため に | 331 | おうきな おと お つくる ため に | ||
332 | Énorme bruit | 332 | kyodaina noizu | 332 | 巨大な ノイズ | 332 | きょだいな ノイズ | ||
333 | Pousser un cri | 333 | himei | 333 | 悲鳴 | 333 | ひめい | ||
334 | Pousser un cri | 334 | himei | 334 | 悲鳴 | 334 | ひめい | ||
335 | TROMPETTE | 335 | toranpettā | 335 | トランペッター | 335 | トランペッター | ||
336 | Petite main | 336 | chīsana te | 336 | 小さな 手 | 336 | ちいさな て | ||
337 | une personne qui joue une trompette | 337 | toranpetto o saiseijin | 337 | トランペット を 再生人 | 337 | トランペット お さいせいじん | ||
338 | Jouer à une petite personne | 338 | chīsana hito o saisei | 338 | 小さな 人 を 再生 | 338 | ちいさな ひと お さいせい | ||
339 | Compétence; soldat | 339 | sukiru , heishi | 339 | スキル 、 兵士 | 339 | スキル 、 へいし | ||
340 | Compétence; soldat | 340 | sukiru , heishi | 340 | スキル 、 兵士 | 340 | スキル 、 へいし | ||
341 | TRONQUER | 341 | TRUNCATE | 341 | TRUNCATE | 341 | tるんcあて | ||
342 | Troncature | 342 | kirisute | 342 | 切り捨て | 342 | きりすて | ||
343 | FORMEL | 343 | chō yasushi | 343 | 丁 寧 | 343 | ちょう やすし | ||
344 | Faire de la STH plus courte, surtout en coupant le dessus ou la fin | 344 | tokuni jōbu mataha endo o setsudan suru koto niyotte , STH mijikaku shimasu | 344 | 特に 上部 または エンド を 切断 する こと によって 、 STH 短く します | 344 | とくに じょうぶ または エンド お せつだん する こと によって 、 sth みじかく します | ||
345 | Faire de la STH court, surtout en coupant le haut ou la fin | 345 | tokuni jōbu mataha hajibu o setsudan suru koto niyotte , STH no shōto o okonaimasu | 345 | 特に 上部 または 端部 を 切断 する こと によって 、 STH の ショート を 行います | 345 | とくに じょうぶ または はじぶ お せつだん する こと によって 、 sth の ショート お おこないます | ||
346 | Inscrivez-vous, raccourci, Supprimer (surtout doigté ou queue) | 346 | SIGN UP no tanshuku , [ sakujo ( tokuni yubi ya o ) | 346 | SIGN UP の 短縮 、 [ 削除 ( 特に 指 や 尾 ) | 346 | sいgん うp の たんしゅく 、 [ さくじょ ( とくに ゆび や お ) | ||
347 | Inscrivez-vous, raccourci, Supprimer (surtout doigté ou queue) | 347 | ( tokuni yubi ya o ) o sakujo shi , tanshuku shi , sain appu | 347 | ( 特に 指 や 尾 ) を 削除 し 、 短縮 し 、 サイン アップ | 347 | ( とくに ゆび や お ) お さくじょ し 、 たんしゅく し 、 サイン アップ | ||
348 | diriger | 348 | atama | 348 | 頭 | 348 | あたま | ||
349 | Mon article a été publié sous formulaire tronqué | 349 | watashi no kiji wa , setsudan sareta keitai de shuppan saremashita | 349 | 私 の 記事 は 、 切断 された 形態 で 出版 されました | 349 | わたし の きじ わ 、 せつだん された けいたい で しゅっぱん されました | ||
350 | Mon article publié sous forme de troncature | 350 | watashi no kiji wa , kirisute no katachi de rirīsu | 350 | 私 の 記事 は 、 切り捨て の 形 で リリース | 350 | わたし の きじ わ 、 きりすて の かたち で リリース | ||
351 | Mon article est publié sous la forme d'une journée. | 351 | watashi no kiji wa , sono hi no keishiki de kōkai sareteimasu . | 351 | 私 の 記事 は 、 その 日 の 形式 で 公開 されています 。 | 351 | わたし の きじ わ 、 その ひ の けいしき で こうかい されています 。 | ||
352 | Mon article est publié sous la forme d'une journée. | 352 | watashi no kiji wa , sono hi no keishiki de kōkai sareteimasu . | 352 | 私 の 記事 は 、 その 日 の 形式 で 公開 されています 。 | 352 | わたし の きじ わ 、 その ひ の けいしき で こうかい されています 。 | ||
353 | corbeille | 353 | basuketto | 353 | バスケット | 353 | バスケット | ||
354 | Troncature | 354 | kirisute | 354 | 切り捨て | 354 | きりすて | ||
355 | Matraque | 355 | jū te | 355 | 十 手 | 355 | じゅう て | ||
356 | AUSSI | 356 | mata | 356 | また | 356 | また | ||
357 | Bâton | 357 | baton | 357 | バトン | 357 | バトン | ||
358 | D'HABITUDE | 358 | itsumo no | 358 | いつも の | 358 | いつも の | ||
359 | Matraque | 359 | naito sutikku | 359 | ナイト スティック | 359 | ナイト スティック | ||
360 | Rossignol | 360 | naichingēru | 360 | ナイチンゲール | 360 | ナイチンゲール | ||
361 | Un court bâton épais que la police offre une arme comme une arme | 361 | A shōto futoi sutikku keisatsu no ofā wa A buki toshite jikkō suru koto o | 361 | A ショート 太い スティック 警察 の オファー は A 武器 として 実行 する こと を | 361 | あ ショート ふとい スティック けいさつ の オファー わ あ ぶき として じっこう する こと お | ||
362 | Police comme une fièvre comme une arme | 362 | buki toshite , hatsunetsu nado keisatsu | 362 | 武器 として 、 発熱 など 警察 | 362 | ぶき として 、 はつねつ など けいさつ | ||
363 | Bâton | 363 | baton | 363 | バトン | 363 | バトン | ||
364 | Bâton | 364 | baton | 364 | バトン | 364 | バトン | ||
365 | Rougir | 365 | kyasutātsuki | 365 | キャスター付き | 365 | きゃすたあつき | ||
366 | faire défiler | 366 | sukurōru | 366 | スクロール | 366 | スクロール | ||
367 | Bouger ou rouler quelque part lentement et bruyamment; bouger lentement et bruyamment, surtout qc lourd, avec des roues | 367 | yukkuri to oto o tate doko ka ni idō suru ka , rōru bakku suru ; hoīru de , yukkuri to oto o tate , tokuni STH omoiga kanatta o idō shimasu | 367 | ゆっくり と 音 を 立て どこ か に 移動 する か 、 ロール バック する ; ホイール で 、 ゆ | 367 | ゆっくり と おと お たて どこ か に いどう する か 、 ロール バック する ; ホイール で 、 ゆっくり と おと お たて 、 とくに sth おもいが かなった お いどう します | ||
368 | Déplacer ou faire défiler ou défiler lentement; bruyant lentement, surtout qc, avec des roues | 368 | yukkuri idō ya sukurōru ya sukurōru , yukkuri to sōzōshī , tokuni STH to , sharin o | 368 | ゆっくり 移動 や スクロール や スクロール 、 ゆっくり と 騒々しい 、 特に STH と 、 | 368 | ゆっくり いどう や スクロール や スクロール 、 ゆっくり と そうぞうしい 、 とくに sth と 、 しゃりん お | ||
369 | (Lentement rugueusement) déplacer, faites défiler | 369 | ( yukkuri Roarly ) , sukurōru o idō shimasu | 369 | ( ゆっくり Roarly ) 、 スクロール を 移動 します | 369 | ( ゆっくり ろあrry ) 、 スクロール お いどう します | ||
370 | (Lentement rugueusement) déplacer, faites défiler | 370 | ( yukkuri roarly ) idō , sukurōru | 370 | ( ゆっくり roarly ) 移動 、 スクロール | 370 | ( ゆっくり ろあrry ) いどう 、 スクロール | ||
371 | Un train trondlé sur le pont | 371 | hashi o watatte trundled densha | 371 | 橋 を 渡って trundled 電車 | 371 | はし お わたって tるんdれd でんしゃ | ||
372 | Train passe à travers le pont | 372 | ressha wa hashi o tsūka shimasu | 372 | 列車 は 橋 を 通過 します | 372 | れっしゃ わ はし お つうか します | ||
373 | Un train grondant dans le pont | 373 | burijji o kaishite A ressha gorogoro | 373 | ブリッジ を 介して A 列車 ゴロゴロ | 373 | ブリッジ お かいして あ れっしゃ ゴロゴロ | ||
374 | Un train grondant dans le pont | 374 | burijji o kaishite gorogoro densha | 374 | ブリッジ を 介して ゴロゴロ 電車 | 374 | ブリッジ お かいして ゴロゴロ でんしゃ | ||
375 | D'un aton | 375 | Reach san no | 375 | Reach さん の | 375 | れあch さん の | ||
376 | personnes | 376 | hito | 376 | 人 | 376 | ひと | ||
377 | Marcher lentement avec des marches lourdes | 377 | hebī suteppu de yukkuri to aruku koto | 377 | ヘビー ステップ で ゆっくり と 歩く こと | 377 | ヘビー ステップ で ゆっくり と あるく こと | ||
378 | Marcher lentement avec une grosse étape | 378 | omoi suteppu de yukkuri to arukimasu | 378 | 重い ステップ で ゆっくり と 歩きます | 378 | おもい ステップ で ゆっくり と あるきます | ||
379 | Marcher lentement | 379 | yukkuri to arukimasu | 379 | ゆっくり と 歩きます | 379 | ゆっくり と あるきます | ||
380 | Marcher lentement | 380 | yukkuri to arukimasu | 380 | ゆっくり と 歩きます | 380 | ゆっくり と あるきます | ||
381 | TRUNDLE TH Out | 381 | kyasutā S banme auto | 381 | キャスター S 番目 アウト | 381 | キャスター s ばんめ アウト | ||
382 | désapprobateur | 382 | hinin | 382 | 否認 | 382 | ひにん | ||
383 | Mentionner ou faire qch que vous avez offensé ou fait avant | 383 | anata motte Offendioned ka no mae ni okonawa koto o genkyū mataha jikkō Sth o suru ni wa | 383 | あなた 持って Offendioned か の 前 に 行わ こと を 言及 または 実行 Sth を する に は | 383 | あなた もって おfふぇんぢおねd か の まえ に おこなわ こと お げんきゅう または じっこう sth お する に わ | ||
384 | Recommander ou faire ce que vous mentionnez souvent ou faites | 384 | anata ga hinpan ni genkyū shi tari nani ga osusume kan | 384 | あなた が 頻繁 に 言及 し たり 何 が おすすめ かん | 384 | あなた が ひんぱん に げんきゅう し たり なに が おすすめ かん | ||
385 | Enlever quelque chose; | 385 | SOMETHING o sakujo shimasu . | 385 | SOMETHING を 削除 します 。 | 385 | そめtひんg お さくじょ します 。 | ||
386 | Enlever quelque chose; | 386 | nani ka o sakujo shimasu . | 386 | 何 か を 削除 します 。 | 386 | なに か お さくじょ します 。 | ||
387 | Une longue liste de raisons a été une trunding pour justifier leurs demandes. | 387 | riyū no A nagai risuto wa , karera no yōkyū o seitō ka suru tame ni Trund deteimashita . | 387 | 理由 の A 長い リスト は 、 彼ら の 要求 を 正当 化 する ため に Trund 出ていました 。 | 387 | りゆう の あ ながい リスト わ 、 かれら の ようきゅう お せいとう か する ため に tるんd でていました 。 | ||
388 | Raisons à long terme des raisons de prouver que leurs exigences sont raisonnables | 388 | sono yōken ga datōdearu koto o shōmei suru tame no riyū no tame ni chōki tekina riyū | 388 | その 要件 が 妥当である こと を 証明 する ため の 理由 の ため に 長期 的な 理由 | 388 | その ようけん が だとうである こと お しょうめい する ため の りゆう の ため に ちょうき てきな りゆう | ||
389 | Ils ont répété une grande série de raisons d'expliquer leurs exigences | 389 | karera wa karera no yōken o setsumei suru riyū no ōkina moji retsu o hanpuku shimashita | 389 | 彼ら は 彼ら の 要件 を 説明 する 理由 の 大きな 文字 列 を 反復 しました | 389 | かれら わ かれら の ようけん お せつめい する りゆう の おうきな もじ れつ お はんぷく しました |