http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A          
  D   FRANCAIS   panjabi   panjabi  
                 
  NEXT 1 emmener qc quelque part en camion 1 ਟਰੱਕ ਰਾਹੀਂ ਕਿਤੇ ਲਿਜਾਣ ਲਈ 1 Ṭaraka rāhīṁ kitē lijāṇa la'ī 1
  last 2 Aller quelque part en camion 2 ਟਰੱਕ ਰਾਹੀਂ ਕਿਤੇ ਜਾਓ 2 ṭaraka rāhīṁ kitē jā'ō 2
1 ALLEMAND 3 Expédition par camion 3 ਟਰੱਕ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਿਪਮੈਂਟ 3 ṭaraka du'ārā śipamaiṇṭa 3
2 ANGLAIS 4 Expédition par camion 4 ਟਰੱਕ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਿਪਮੈਂਟ 4 ṭaraka du'ārā śipamaiṇṭa 4
3 ARABE 5 perdre 5 ਗੁਆਉਣਾ 5 gu'ā'uṇā 5
4 bengali 6 faire en sorte 6 ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨਾ, ਕਾਬੂ ਕਰਨਾ 6 prabadha karanā, kābū karanā 6
5 CHINOIS 7 Pack 7 ਪੈਕ 7 paika 7
6 ESPAGNOL 8 transport 8 ਆਵਾਜਾਈ 8 āvājā'ī 8
7 FRANCAIS 9 Camionnage 9 ਟਰੱਕਿੰਗ 9 ṭarakiga 9
8 hindi 10 Cargaison 10 ਭਾੜਾ 10 bhāṛā 10
9 JAPONAIS 11 entreprises de camionnage 11 ਟਰੱਕਿੰਗ ਕੰਪਨੀਆਂ 11 ṭarakiga kapanī'āṁ 11
10 punjabi 12 Transporteur 12 ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਕੰਪਨੀ 12 śipiga kapanī 12
11 POLONAIS 13 Entreprise de camionnage 13 ਟਰੱਕਿੰਗ ਕੰਪਨੀ 13 ṭarakiga kapanī 13
12 PORTUGAIS 14 Entreprise de camionnage 14 ਟਰੱਕਿੰਗ ਕੰਪਨੀ 14 ṭarakiga kapanī 14
13 RUSSE 15 Camionneur 15 ਟਰੱਕਰ 15 ṭarakara 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 conducteur de camion 16 ਟਰੱਕ ਡਰਾਈਵਰ 16 ṭaraka ḍarā'īvara 16
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Une personne dont le travail consiste à conduire un camion 17 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਟਰੱਕ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 17 ika vi'akatī jisadā kama ṭaraka calā rihā hai 17
    18 Un homme qui travaille en conduisant un camion 18 ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਜੋ ਟਰੱਕ ਚਲਾ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 18 ika ādamī jō ṭaraka calā kē kama karadā hai 18
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 conducteur de camion 19 ਟਰੱਕ ਡਰਾਈਵਰ 19 ṭaraka ḍarā'īvara 19
  http://niemowa.free.fr 20 Attendez 20 ਪਕੜਨਾ 20 pakaṛanā 20
    21 ferme de camions 21 ਟਰੱਕ ਫਾਰਮ 21 ṭaraka phārama 21
    22 nous 22 ਸਾਨੂੰ 22 sānū 22
    23 Jardin de marché 23 ਬਜ਼ਾਰ ਬਾਗ 23 bazāra bāga 23
    24 Jardin de marché 24 ਬਜ਼ਾਰ ਬਾਗ 24 bazāra bāga 24
    25 agriculteur de camion 25 ਟਰੱਕ ਕਿਸਾਨ 25 ṭaraka kisāna 25
    26 Camionneur 26 ਟਰੱਕ ਕਿਸਾਨ 26 ṭaraka kisāna 26
    27 maraîchage 27 ਟਰੱਕ ਖੇਤੀ 27 ṭaraka khētī 27
    28 Camionnage 28 ਟਰੱਕ ਖੇਤੀ 28 ṭaraka khētī 28
    29 chargement de camion 29 ਟਰੱਕ-ਲੋਡ 29 ṭaraka-lōḍa 29
    30 Chargement de camion 30 ਟਰੱਕ ਲੋਡਿੰਗ 30 ṭaraka lōḍiga 30
    31 ~ (de qn/qch) la quantité de qn/qc qui remplit un camion (souvent utilisé pour exprimer le fait qu'une quantité est importante) 31 ~ (sb/sth ਦਾ) sb/sth ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜੋ ਇੱਕ ਟਰੱਕ ਨੂੰ ਭਰਦੀ ਹੈ (ਅਕਸਰ ਇਸ ਤੱਥ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਰਕਮ ਵੱਡੀ ਹੈ) 31 ~ (sb/sth dā) sb/sth dī mātarā jō ika ṭaraka nū bharadī hai (akasara isa tatha nū darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki ika rakama vaḍī hai) 31
    32 ~ (SB/STH) La quantité de SB/STH qui remplit le camion (habituellement utilisé pour exprimer le fait que la quantité est importante) 32 ~ (SB/STH) SB/STH ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜੋ ਟਰੱਕ ਨੂੰ ਭਰਦੀ ਹੈ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤੱਥ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਾਤਰਾ ਵੱਡੀ ਹੈ) 32 ~ (SB/STH) SB/STH dī mātarā jō ṭaraka nū bharadī hai (āma taura'tē isa tatha nū darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki mātarā vaḍī hai) 32
    33 Charge de camion ; un camion (quantité); un grand nombre 33 ਟਰੱਕ ਲੋਡ; ਇੱਕ ਟਰੱਕ (ਰਾਸ਼ੀ); ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ 33 ṭaraka lōḍa; ika ṭaraka (rāśī); ika vaḍī giṇatī 33
    34 Charge de camion ; un camion 34 ਟਰੱਕ ਲੋਡ; ਇੱਕ ਟਰੱਕ 34 ṭaraka lōḍa; ika ṭaraka 34
    35 rue 35 ਗਲੀ 35 galī 35
    36 Rude 36 ਹਰਸ਼ 36 haraśa 36
    37 Lotus 37 ਕਮਲ 37 kamala 37
    38 arrêt de camion 38 ਟਰੱਕ ਸਟਾਪ 38 ṭaraka saṭāpa 38
    39 Camion arrêté 39 ਟਰੱਕ ਰੁਕ ਗਿਆ 39 ṭaraka ruka gi'ā 39
    40  un endroit au bord d'une route principale où les chauffeurs de camion/camion peuvent s'arrêter pendant un certain temps et se reposer, manger qc, etc. 40  ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਲਾਰੀ/ਟਰੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਖਾਣ ਲਈ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਆਦਿ 40  ika mukha saṛaka dē kinārē ika jag'hā jithē lārī/ṭaraka ḍarā'īvara kujha samēṁ la'ī ruka sakadē hana atē ārāma kara sakadē hana, khāṇa la'ī thāṁ prāpata kara sakadē hana, ādi 40
    41 Un endroit au bord de la route principale où le camion/chauffeur peut s'arrêter, se reposer, manger qc, etc. 41 ਮੁੱਖ ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਟਰੱਕ/ਟਰੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਰੁਕ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਆਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਖਾਣਾ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ। 41 mukha saṛaka dē kinārē ika jag'hā jithē ṭaraka/ṭaraka ḍarā'īvara ruka sakadā hai, ārāma kara sakadā hai, khāṇā lai sakadā hai, ādi. 41
    42 Station-service pour camions longue distance ; petit restaurant d'autoroute 42 ਲੰਬੀ ਦੂਰੀ ਦਾ ਟਰੱਕ ਸਰਵਿਸ ਸਟੇਸ਼ਨ; ਹਾਈਵੇਅ ਛੋਟਾ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ 42 Labī dūrī dā ṭaraka saravisa saṭēśana; hā'īvē'a chōṭā raisaṭōraiṇṭa 42
    43 Station-service pour camions longue distance ; resto routier 43 ਲੰਬੀ ਦੂਰੀ ਦਾ ਟਰੱਕ ਸਰਵਿਸ ਸਟੇਸ਼ਨ; ਰੋਡ ਡਿਨਰ 43 labī dūrī dā ṭaraka saravisa saṭēśana; rōḍa ḍinara 43
    44 Qin 44 ਕਿਨ 44 kina 44
    45 Travail 45 ਕੰਮ 45 kama 45
    46 comparer 46 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 46 tulanā karō 46
    47 café des transports 47 ਆਵਾਜਾਈ ਕੈਫੇ 47 āvājā'ī kaiphē 47
    48 Café des transports 48 ਆਵਾਜਾਈ ਕੈਫੇ 48 āvājā'ī kaiphē 48
    49 agressif 49 ਦੁਖਦਾਈ 49 dukhadā'ī 49
    50 agressif 50 ਹਮਲਾਵਰ 50 hamalāvara 50
    51 formel, désapprobateur 51 ਰਸਮੀ, ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 51 rasamī, asavīkāra karana vālā 51
    52 tendance à se disputer ou à être de mauvaise humeur ; légèrement agressif 52 ਬਹਿਸ ਕਰਨ ਜਾਂ ਮਾੜੇ ਸੁਭਾਅ ਵਾਲੇ ਹੋਣ ਦਾ ਰੁਝਾਨ; ਥੋੜ੍ਹਾ ਹਮਲਾਵਰ 52 bahisa karana jāṁ māṛē subhā'a vālē hōṇa dā rujhāna; thōṛhā hamalāvara 52
    53 A tendance à être contentieux ou grincheux ; agressif 53 ਝਗੜਾਲੂ ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਵਾਲਾ; ਹਮਲਾਵਰ 53 jhagaṛālū jāṁ gusē vālā; hamalāvara 53
    54 querelle d'amour ; grossier ; se battre ; chercher 54 ਪਿਆਰ ਝਗੜਾ; ਰੁੱਖਾ; ਲੜਾਈ; ਭਾਲ 54 pi'āra jhagaṛā; rukhā; laṛā'ī; bhāla 54
    55 querelleur; rude; combatif; cherchant 55 ਝਗੜਾਲੂ; ਮੋਟਾ; ਜੁਝਾਰੂ; ਭਾਲਣ ਵਾਲਾ 55 jhagaṛālū; mōṭā; jujhārū; bhālaṇa vālā 55
    56 Agressivité 56 ਤ੍ਰਿਕੁਲੈਂਸ 56 trikulainsa 56
    57 Texture 57 ਬਣਤਰ 57 baṇatara 57
    58 Truculeusement 58 ਸੱਚੇ ਦਿਲੋਂ 58 sacē dilōṁ 58
    59 Tomber 59 ਗਿਰਾਵਟ 59 girāvaṭa 59
    60 marche pénible 60 ਟਰਜ 60 ṭaraja 60
    61 randonnée 61 ਟ੍ਰੈਕ 61 ṭraika 61
    62 marcher lentement ou à pas lourds, parce que vous êtes fatigué ou que vous portez qc lourd 62 ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਜਾਂ ਭਾਰੀ ਕਦਮਾਂ ਨਾਲ ਤੁਰਨਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ ਜਾਂ ਭਾਰ ਚੁੱਕ ਰਹੇ ਹੋ 62 haulī-haulī jāṁ bhārī kadamāṁ nāla turanā, ki'uṅki tusīṁ thaka ga'ē hō jāṁ bhāra cuka rahē hō 62
    63 Marchez lentement ou faites des pas lourds, car vous en avez assez de porter de lourds 63 ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਜਾਂ ਭਾਰੀ ਪੈਦਲ ਚੱਲੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭਾਰ ਚੁੱਕਣ ਤੋਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ 63 haulī-haulī jāṁ bhārī paidala calō, ki'uṅki tusīṁ bhāra cukaṇa tōṁ thaka ga'ē hō 63
    64 (En raison de la fatigue ou du poids, il faudra s'occuper, marcher lentement, 64 (ਥਕਾਵਟ ਜਾਂ ਭਾਰ ਕਾਰਨ, ਇਹ ਸੰਭਾਲ ਲਵੇਗਾ, ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਚੱਲੋ, 64 (thakāvaṭa jāṁ bhāra kārana, iha sabhāla lavēgā, haulī haulī calō, 64
    65  Marcher (à cause de la fatigue ou du poids) à pas lourds, lentement, laborieusement 65  (ਥਕਾਵਟ ਜਾਂ ਭਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਭਾਰੀ ਕਦਮਾਂ ਨਾਲ, ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ, ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਤੁਰਨਾ 65  (thakāvaṭa jāṁ bhāra dē kārana) bhārī kadamāṁ nāla, haulī haulī, mihanata nāla turanā 65
    66 halogène 66 ਹੈਲੋਜਨ 66 hailōjana 66
    67 il a parcouru les deux derniers kilomètres jusqu'à la ville 67 ਉਸਨੇ ਕਸਬੇ ਵੱਲ ਆਖ਼ਰੀ ਦੋ ਮੀਲ ਦਾ ਸਫ਼ਰ ਤੈਅ ਕੀਤਾ 67 usanē kasabē vala āḵẖarī dō mīla dā safara tai'a kītā 67
    68 Il a parcouru les deux derniers kilomètres de la ville 68 ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਆਖ਼ਰੀ ਦੋ ਮੀਲ ਤੱਕ ਤੁਰਿਆ 68 uha śahira dē āḵẖarī dō mīla taka turi'ā 68
    69 Il a marché fort pour parcourir les deux derniers milles de la ville. 69 ਉਸਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਦੋ ਮੀਲ ਤੋਂ ਲੰਘਣ ਲਈ ਸਖ਼ਤ ਕਦਮ ਪੁੱਟੇ। 69 usanē śahira dē ākharī dō mīla tōṁ laghaṇa la'ī saḵẖata kadama puṭē. 69
    70 Il a marché les deux derniers kilomètres jusqu'à la ville avec difficulté 70 ਉਹ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੋ ਮੀਲ ਤੁਰਿਆ 70 Uha muśakala nāla śahira nū ākharī dō mīla turi'ā 70
    71 Les hommes ont gravi la colline, chargés de fournitures 71 ਆਦਮੀ ਰਸਦ ਨਾਲ ਲੱਦਿਆ ਪਹਾੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ 71 ādamī rasada nāla ladi'ā pahāṛī utē caṛha ga'ē 71
    72 Ces gens parcourent la montagne, pleins de provisions 72 ਇਹ ਲੋਕ ਰਸਦ ਨਾਲ ਭਰੇ ਪਹਾੜ ਦੀ ਸੈਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 72 iha lōka rasada nāla bharē pahāṛa dī saira karadē hana 72
    73 Ces gens sont fatigués de grimper sur la montagne 73 ਇਹ ਲੋਕ ਪਹਾੜ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਥੱਕ ਚੁੱਕੇ ਹਨ 73 iha lōka pahāṛa'tē caṛha kē thaka cukē hana 73
    74 Ces gens ont grimpé la montagne avec lassitude en transportant des fournitures 74 ਇਹ ਲੋਕ ਰਸਦ ਲੈ ਕੇ ਥੱਕੇ ਹਾਰੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ 74 iha lōka rasada lai kē thakē hārē pahāṛa utē caṛha ga'ē 74
    75 une longue marche fatigante 75 ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਥਕਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸੈਰ 75 ika labī thakā dēṇa vālī saira 75
    76 Une longue marche fatigante 76 ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਥਕਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸੈਰ 76 ika labī thakā dēṇa vālī saira 76
    77 Randonnée pédestre ; marche longue distance fatiguée 77 ਹਾਈਕਿੰਗ; ਥੱਕੀ ਲੰਬੀ ਦੂਰੀ ਦੀ ਸੈਰ 77 hā'īkiga; thakī labī dūrī dī saira 77
    78 randonnée 78 ਟ੍ਰੈਕ 78 ṭraika 78
    79 Vrai 79 ਸੱਚ ਹੈ 79 saca hai 79
    80 Faux 80 ਅਸਤ 80 asata 80
    81 Véridique 81 ਸਚਿਆਰ 81 saci'āra 81
    82 plus vrai 82 ਸੱਚਾ 82 sacā 82
    83 le plus vrai 83 ਸਭ ਤੋਂ ਸੱਚਾ 83 sabha tōṁ sacā 83
    84 vraiment 84 ਸੱਚਮੁੱਚ 84 sacamuca 84
    85 correct 85 ਸਹੀ 85 sahī 85
    86 correct 86 ਸਹੀ 86 sahī 86
    87  liés à des faits plutôt qu'à des choses qui ont été inventées ou devinées 87  ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 87  uhanāṁ cīzāṁ dī bajā'ē tathāṁ nāla juṛi'ā hō'i'ā hai jinhāṁ dī khōja kītī ga'ī hai jāṁ anumāna lagā'i'ā gi'ā hai 87
    88 Des choses qui sont liées à des faits plutôt qu'inventées ou devinées 88 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਖੋਜ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ 88 uha cīzāṁ jō khōja jāṁ anumāna lagā'uṇa dī bajā'ē tathāṁ nāla sabadhata hana 88
    89 Conforme aux faits ; vrai ; 89 ਤੱਥਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ; ਸੱਚ; 89 tathāṁ dē anusāra; saca; 89
    90 Vrai 90 ਸੱਚ ਹੈ 90 saca hai 90
    91 synonymes 91 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦ 91 samānārathī śabada 91
    92 discrimination synonyme 92 ਸਮਾਨਾਰਥਕ ਵਿਤਕਰਾ 92 samānārathaka vitakarā 92
    93 vrai 93 ਸੱਚ ਹੈ 93 saca hai 93
    94 droit 94 ਸਹੀ 94 sahī 94
    95 correct 95 ਸਹੀ 95 sahī 95
    96  exact 96  ਸਹੀ 96  sahī 96
    97  précis 97  ਸਹੀ 97  sahī 97
    98  précis 98  ਸਹੀ 98  sahī 98
    99 sur place 99 'ਤੇ ਸਥਾਨ 99 'tē sathāna 99
    100 Ces mots décrivent tous qc qui ne peut être mis en doute comme un fait et n'inclut aucune erreur 100 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਾਰੇ ਉਸ ਸਥ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 100 iha śabada sārē usa satha dā varaṇana karadē hana jisa'tē śaka nahīṁ kītā jā sakadā hai atē isa vica kō'ī galatī nahīṁ hai 100
    101 Ces mots décrivent tous un fait qui ne peut être mis en doute et ne contiennent aucune erreur 101 ਇਹ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਅਜਿਹੇ ਤੱਥ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 101 iha sārē śabada ika ajihē tatha dā varaṇana karadē hana jisa'tē śaka nahīṁ kītā jā sakadā atē isa vica kō'ī galatī nahīṁ hai 101
    102 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à quelque chose de vraiment exact 102 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 102 uparōkata sārē śabada asala vica sahī cīza dā havālā didē hana 102
    103 Tous les mots ci-dessus signifient que quelque chose est effectivement vrai 103 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਹੈ 103 uparōkata sārē śabadāṁ dā matalaba hai ki kujha asala vica saca hai 103
    104 Vrai 104 ਸੱਚ ਹੈ 104 saca hai 104
    105 réel 105 ਅਸਲੀ 105 asalī 105
    106  liés à des faits plutôt qu'à des choses qui ont été inventées ou devinées 106  ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 106  uhanāṁ cīzāṁ dī bajā'ē tathāṁ nāla juṛi'ā hō'i'ā hai jinhāṁ dī khōja kītī ga'ī hai jāṁ anumāna lagā'i'ā gi'ā hai 106
    107 Des choses qui sont liées à des faits plutôt qu'inventées ou devinées 107 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਖੋਜ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ 107 uha cīzāṁ jō khōja jāṁ anumāna lagā'uṇa dī bajā'ē tathāṁ nāla sabadhata hana 107
    108 Réaliste véridique 108 ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ ਸਚਿਆਰ 108 yathārathavādī saci'āra 108
    109 Signifie véridique 109 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸੱਚਾ 109 dā aratha hai sacā 109
    110 Continuer 110 ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 110 jārī rakhō 110
    111 Préparer 111 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 111 ti'āra karō 111
    112 combiner 112 ਜੋੜਨਾ 112 jōṛanā 112
    113 Les énoncés suivants sont-ils vrais ou faux? 113 ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸੱਚੇ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ? 113 kī hēṭhāṁ ditē kathana sacē hana jāṁ galata? 113
    114 Les énoncés suivants sont-ils vrais ou faux? 114 ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸੱਚੇ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ? 114 Kī hēṭhāṁ ditē kathana sacē hana jāṁ galata? 114
    115 L'énoncé suivant est-il ou faux ? 115 ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਬਿਆਨ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? 115 Kī hēṭhāṁ ditā bi'āna galata hai jāṁ nahīṁ? 115
    116 Les énoncés suivants sont-ils vrais ou faux? 116 ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸੱਚੇ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ? 116 Kī hēṭhāṁ ditē kathana sacē hana jāṁ galata? 116
    117 praséodyme 117 praseodymium 117 Praseodymium 117
    118 Est-ce vrai (qu') elle s'en va ?. 118 ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ (ਕਿ) ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ? 118 kī iha saca hai (ki) uha jā rahī hai? 118
    119 Est-ce vrai (qu') elle est partie ? . 119 ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ (ਕਿ) ਉਸਨੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ? . 119 Kī iha saca hai (ki) usanē chaḍa ditā hai? . 119
    120 Est-elle vraiment vraie ? 120 ਕੀ ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸੱਚ ਹੈ? 120 Kī uha sacamuca saca hai? 120
    121 Est-ce vrai qu'elle s'en va ? 121 ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ? 121 Kī iha saca hai ki uha jā rahī hai? 121
    122 Droit 122 ਸੱਜਾ 122 Sajā 122
    123 droit 123 ਸਹੀ 123 sahī 123
    124 c'est vrai et ne peut pas être mis en doute comme un fait 124 ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਤੱਥ ਵਜੋਂ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 124 iha saca hai atē ika tatha vajōṁ śaka nahīṁ kītā jā sakadā 124
    125 Ceci est vrai et ne peut être considéré comme un fait 125 ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤੱਥ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 125 iha saca hai atē isa nū tatha nahīṁ mani'ā jā sakadā 125
    126 Fait référence au bon, vraiment vendu 126 ਸਹੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵੇਚਿਆ ਗਿਆ 126 sahī dā havālā didā hai, asala vica vēci'ā gi'ā 126
    127  Fait référence au bon et authentiquement vendu 127  ਸਹੀ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਵਿਕਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 127  sahī atē sacē vikaṇa dā havālā didā hai 127
    128 J'ai eu environ la moitié des réponses justes 128 ਮੈਨੂੰ ਲਗਭਗ ਅੱਧੇ ਜਵਾਬ ਸਹੀ ਮਿਲੇ 128 mainū lagabhaga adhē javāba sahī milē 128
    129 J'ai eu environ la moitié de la réponse 129 ਮੈਨੂੰ ਲਗਭਗ ਅੱਧਾ ਜਵਾਬ ਮਿਲ ਗਿਆ 129 mainū lagabhaga adhā javāba mila gi'ā 129
    130 La moitié de ma réponse est correcte 130 ਮੇਰਾ ਅੱਧਾ ਜਵਾਬ ਸਹੀ ਹੈ 130 mērā adhā javāba sahī hai 130
    131 Environ la moitié de ma réponse est correcte 131 ਮੇਰਾ ਅੱਧਾ ਜਵਾਬ ਸਹੀ ਹੈ 131 mērā adhā javāba sahī hai 131
    132 Du lait 132 ਦੁੱਧ 132 dudha 132
    133 Quel est le bon moment ? 133 ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 133 sahī samāṁ kī hai? 133
    134 Quel est le bon moment ? 134 ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 134 Sahī samāṁ kī hai? 134
    135 Quelle est l'heure exacte actuelle? 135 ਮੌਜੂਦਾ ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 135 Maujūdā sahī samāṁ kī hai? 135
    136 Quelle est l'heure exacte maintenant ? 136 ਹੁਣ ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 136 Huṇa sahī samāṁ kī hai? 136
    137 correct 137 ਸਹੀ 137 Sahī 137
    138 correct 138 ਸਹੀ 138 sahī 138
    139 juste selon les faits et sans aucune erreur 139 ਤੱਥਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੇ ਸਹੀ 139 tathāṁ dē anusāra atē bināṁ kisē galatī dē sahī 139
    140 Le droit de se fonder sur des faits et sans aucune erreur 140 ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੇ ਹੋਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ 140 tathāṁ'tē ādhārita atē bināṁ kisē galatī dē hōṇa dā adhikāra 140
    141 Se réfère au bon bon 141 ਸਹੀ ਸਹੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 141 sahī sahī dā havālā didā hai 141
    142 Signifie précis et correct 142 ਮਤਲਬ ਸਹੀ ਅਤੇ ਸਹੀ 142 matalaba sahī atē sahī 142
    143 Une seule des réponses est correcte 143 ਜਵਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਹੀ ਹੈ 143 javāba vicōṁ sirafa ika hī sahī hai 143
    144 Une seule réponse est correcte 144 ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਜਵਾਬ ਸਹੀ ਹੈ 144 sirafa ika hī javāba sahī hai 144
    145 Il n'y a qu'une seule de ces réponses. 145 ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੀ ਜਵਾਬ ਹੈ। 145 ihanāṁ vicōṁ ika hī javāba hai. 145
    146 Une seule de ces réponses est correcte 146 ਇਹਨਾਂ ਜਵਾਬਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਹੀ ਹੈ 146 Ihanāṁ javābāṁ vicōṁ sirafa ika hī sahī hai 146
    147 Vérifiez que tous les détails sont corrects 147 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਹਨ 147 jān̄ca karō ki sārē vēravē sahī hana 147
    148 Vérifiez que tous les détails sont corrects 148 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਹਨ 148 jān̄ca karō ki sārē vēravē sahī hana 148
    149 Vérifiez si tous ces détails sont exacts 149 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਹਨ 149 jān̄ca karō ki kī iha sārē vēravē sahī hana 149
    150 Vérifiez que tous ces détails sont exacts 150 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਹਨ 150 jān̄ca karō ki iha sārē vēravē sahī hana 150
    151 Vrai ou correct ? 151 ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਹੀ? 151 sahī jāṁ sahī? 151
    152 Utiliser correctement 152 ਸਹੀ ਵਰਤੋ 152 Sahī varatō 152
    153  Ou correct ? 153  ਜਾਂ ਸਹੀ? 153  jāṁ sahī? 153
    154 Correct 154 ਸਹੀ 154 Sahī 154
    155 correct 155 ਸਹੀ 155 sahī 155
    156 est plus formel que juste et est plus susceptible d'être utilisé dans des instructions ou des documents officiels ou formels 156 ਸੱਜੇ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਹਦਾਇਤਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ 156 sajē nālōṁ vadhērē rasamī hai atē adhikārata jāṁ rasamī hadā'itāṁ jāṁ dasatāvēzāṁ vica varatē jāṇa dī zi'ādā sabhāvanā hai 156
    157 Plus formels que les droits, et plus susceptibles d'être utilisés dans des instructions ou des documents officiels ou formels. 157 ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ, ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਹਦਾਇਤਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ। 157 adhikārāṁ nālōṁ vadhērē rasamī, atē adhikārata jāṁ rasamī hadā'itāṁ jāṁ dasatāvēzāṁ vica varatē jāṇa dī zi'ādā sabhāvanā hai. 157
    158 correct 158 ਸਹੀ 158 Sahī 158
    159 Correct 159 ਸਹੀ 159 sahī 159
    160 Aile droite, plus utilisée dans les explications officielles ou formelles ou la littérature 160 ਸੱਜਾ ਵਿੰਗ, ਅਧਿਕਾਰਤ ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਸਾਹਿਤ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 160 sajā viga, adhikārata jāṁ rasamī vi'ākhi'āvāṁ jāṁ sāhita vica vadhērē varati'ā jāndā hai 160
    161 droit formel, plus utilisé dans les instructions ou documents officiels ou formels 161 ਸਹੀ ਰਸਮੀ, ਅਧਿਕਾਰਤ ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਹਦਾਇਤਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 161 sahī rasamī, adhikārata jāṁ rasamī hadā'itāṁ jāṁ dasatāvēzāṁ vica vadhērē varatī jāndī hai 161
    162 exact 162 ਸਹੀ 162 sahī 162
    163 donner tous les détails correctement 163 ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਣਾ 163 sārē vēravē sahī ḍhaga nāla dēṇā 163
    164 Précis et précis : 164 ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਸਟੀਕ: 164 saṭīka atē saṭīka: 164
    165 elle a donné une description exacte de l'agresseur 165 ਉਸਨੇ ਹਮਲਾਵਰ ਦਾ ਸਹੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ 165 Usanē hamalāvara dā sahī vēravā ditā 165
    166 Elle a donné la description exacte de l'agresseur 166 ਉਸ ਨੇ ਹਮਲਾਵਰ ਦਾ ਸਹੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ 166 usa nē hamalāvara dā sahī vēravā ditā 166
    167 Elle a une description précise des caractéristiques de l'agresseur 167 ਉਸ ਕੋਲ ਹਮਲਾਵਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦਾ ਸਟੀਕ ਵਰਣਨ ਹੈ 167 usa kōla hamalāvara dī'āṁ viśēśatāvāṁ dā saṭīka varaṇana hai 167
    168 Elle a donné une description précise des caractéristiques de l'agresseur 168 ਉਸਨੇ ਹਮਲਾਵਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦਾ ਸਟੀਕ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ 168 usanē hamalāvara dī'āṁ viśēśatāvāṁ dā saṭīka vēravā ditā 168
    169 précis 169 ਸਹੀ 169 sahī 169
    170 donner tous les détails clairement et correctement 170 ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਣਾ 170 sārē vēravē sapaśaṭa atē sahī ḍhaga nāla dēṇā 170
    171 Donnez tous les détails clairement et correctement 171 ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦਿਓ 171 sārē vēravē sapaśaṭa atē sahī ḍhaga nāla di'ō 171
    172 Doigt, exact, précis, clair 172 ਉਂਗਲੀ, ਸਟੀਕ, ਸਹੀ, ਸਪਸ਼ਟ 172 uṅgalī, saṭīka, sahī, sapaśaṭa 172
    173  Fait référence à exact, précis, précis, sans ambiguïté 173  ਸਟੀਕ, ਸਟੀਕ, ਸਟੀਕ, ਅਸਪਸ਼ਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 173  saṭīka, saṭīka, saṭīka, asapaśaṭa dā havālā didā hai 173
    174 Veuillez donner des détails précis sur votre expérience précédente 174 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਭਵ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਵੇਰਵੇ ਦਿਓ 174 kirapā karakē āpaṇē pichalē anubhava bārē sahī vēravē di'ō 174
    175 Veuillez fournir des détails précis sur votre expérience précédente 175 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਭਵ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 175 kirapā karakē āpaṇē pichalē anubhava bārē sahī vēravē pradāna karō 175
    176 Veuillez vous transporter avec précision pour découvrir les détails 176 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਟ੍ਰਾਂਸਪੋਰਟ ਕਰੋ 176 kirapā karakē vēravi'āṁ dā anubhava karana la'ī tuhānū sahī ḍhaga nāla ṭrānsapōraṭa karō 176
    177 Veuillez fournir des détails précis pour votre expérience 177 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅਨੁਭਵ ਲਈ ਸਹੀ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 177 kirapā karakē āpaṇē anubhava la'ī sahī vēravē pradāna karō 177
    178 Précis 178 ਸਹੀ 178 sahī 178
    179 précis 179 ਸਹੀ 179 sahī 179
    180  correct dans les moindres détails 180  ਹਰ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ 180  hara vēravē vica sahī 180
    181 Chaque détail est correct 181 ਹਰ ਵੇਰਵਾ ਸਹੀ ਹੈ 181 hara vēravā sahī hai 181
    182 Se réfère à précis précis 182 ਸਟੀਕ ਸਟੀਕ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 182 saṭīka saṭīka dā havālā didā hai 182
    183 Fait référence à une précision indubitable 183 ਨਿਰਵਿਘਨ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 183 niravighana śudhatā dā havālā didā hai 183
    184 Précis 184 ਸਹੀ 184 sahī 184
    185 précis 185 ਸਹੀ 185 sahī 185
    186 Corriger dans les moindres détails 186 ਹਰ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ 186 hara vēravē vica sahī 186
    187 Chaque détail est correct 187 ਹਰ ਵੇਰਵਾ ਸਹੀ ਹੈ 187 hara vēravā sahī hai 187
    188 Des registres précis doivent être conservés à tout moment 188 ਸਟੀਕ ਰਿਕਾਰਡ ਹਰ ਸਮੇਂ ਰੱਖੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 188 saṭīka rikāraḍa hara samēṁ rakhē jāṇē cāhīdē hana 188
    189 Doit tenir des registres précis à tout moment 189 ਹਰ ਸਮੇਂ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 189 hara samēṁ sahī rikāraḍa rakhaṇā cāhīdā hai 189
    190 Ren Ke devra enregistrer des enregistrements précis 190 ਰੇਨ ਕੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ 190 rēna kē nū sahī rikāraḍa surakhi'ata karanē paiṇagē 190
    191 Ren Ke doit tenir des registres précis 191 ਰੇਨ ਕੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 191 rēna kē nū sahī rikāraḍa rakhaṇā cāhīdā hai 191
    192 Ren Ke devra enregistrer des enregistrements précis 192 ਰੇਨ ਕੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ 192 rēna kē nū sahī rikāraḍa surakhi'ata karanē paiṇagē 192
    193 Ren Ke doit tenir des registres précis 193 ਰੇਨ ਕੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 193 rēna kē nū sahī rikāraḍa rakhaṇā cāhīdā hai 193
    194 nommer 194 ਨਿਯੁਕਤ ਕਰੋ 194 niyukata karō 194
    195 habitent 195 ਲਾਈਵ 195 lā'īva 195
    196 ?? 196 196 wáng 196
    197 Indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses 197 ਦਰਸਾਓ ਕਿ ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸਹੀ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ 197 darasā'ō ki kī hēṭhāṁ ditē kathana sahī hana jāṁ galata 197
    198 Indique si l'énoncé suivant est vrai ou faux 198 ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਬਿਆਨ ਸਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ 198 iha darasā'undā hai ki kī hēṭhāṁ ditā bi'āna sahī hai jāṁ galata 198
    199 Signe que la déclaration suivante est ou fausse 199 ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਬਿਆਨ 'ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਗਲਤ 199 hēṭhāṁ ditē bi'āna'tē dasatakhata karō jāṁ galata 199
    200 Marquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses 200 ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ ਕਿ ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸਹੀ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ 200 niśāna lagā'ō ki kī hēṭhāṁ ditē kathana sahī hana jāṁ galata 200
    201 Est-ce vrai qu'elle s'en va ? 201 ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ? 201 kī iha saca hai ki uha jā rahī hai? 201
    202 Est-ce qu'elle s'en va ? 202 ਕੀ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ? 202 Kī uha jā rahī hai? 202
    203 Toutes les rumeurs se sont avérées vraies 203 ਸਾਰੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਸੱਚ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 203 Sārī'āṁ aphavāhāṁ saca sābata hō'ī'āṁ 203
    204 Toutes les rumeurs se sont avérées vraies 204 ਸਾਰੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਸੱਚ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 204 sārī'āṁ aphavāhāṁ saca sābata hō'ī'āṁ 204
    205 Toutes les rumeurs ont leurs propres problèmes 205 ਸਾਰੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ 205 sārī'āṁ aphavāhāṁ dī'āṁ āpaṇī'āṁ samasi'āvāṁ hana 205
    206 Toutes les rumeurs se sont avérées vraies 206 ਸਾਰੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਸੱਚ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 206 sārī'āṁ aphavāhāṁ saca sābata hō'ī'āṁ 206
    207 La vie 207 ਜੀਵਨ 207 jīvana 207
    208 UNE 208 208 ē 208
    209 passe 209 ਪਾਸ 209 pāsa 209
    210  Ce n'est pas strictement (complètement) vrai 210  ਇਹ ਸਖਤੀ ਨਾਲ (ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 210  iha sakhatī nāla (pūrī tar'hāṁ) saca nahīṁ hai 210
    211 Ce n'est pas strictement (complètement) vrai 211 ਇਹ ਸਖ਼ਤੀ ਨਾਲ (ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 211 iha saḵẖatī nāla (pūrī tar'hāṁ) saca nahīṁ hai 211
    212 Ce n'est pas tout à fait exact. . 212 ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। . 212 iha pūrī tar'hāṁ sahī nahīṁ hai. . 212
    213 Ce n'est pas tout à fait correct 213 ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 213 Iha pūrī tar'hāṁ sahī nahīṁ hai 213
    214 le roman est tiré d'une histoire vraie 214 ਨਾਵਲ ਇੱਕ ਸੱਚੀ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ 214 nāvala ika sacī kahāṇī'tē ādhārita hai 214
    215 Ce roman est tiré d'une histoire vraie. 215 ਇਹ ਨਾਵਲ ਸੱਚੀ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ। 215 iha nāvala sacī kahāṇī'tē ādhārita hai. 215
    216 Ce petit est écrit selon l'histoire de la cupidité 216 ਇਹ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਲਾਲਚ ਕਹਾਣੀ ਅਨੁਸਾਰ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ 216 Iha chōṭī jihī lālaca kahāṇī anusāra likhī ga'ī hai 216
    217 Ce roman est basé sur l'histoire de la cupidité 217 ਇਹ ਨਾਵਲ ਲਾਲਚ ਦੀ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ 217 iha nāvala lālaca dī kahāṇī'tē ādhārita hai 217
    218 Ce roman est écrit d'après une histoire vraie 218 ਇਹ ਨਾਵਲ ਸੱਚੀ ਕਹਾਣੀ ਅਨੁਸਾਰ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 218 iha nāvala sacī kahāṇī anusāra likhi'ā gi'ā hai 218
    219 Ce roman est tiré d'une histoire vraie 219 ਇਹ ਨਾਵਲ ਸੱਚੀ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ 219 iha nāvala sacī kahāṇī'tē ādhārita hai 219
    220 racine 220 ਰੂਟ 220 rūṭa 220
    221 réel 221 ਅਸਲੀ 221 asalī 221
    222 Dire 222 ਕਹੋ 222 kahō 222
    223 cupide 223 ਲਾਲਚੀ 223 lālacī 223
    224 Son excuse ne sonne pas juste. 224 ਉਸਦਾ ਬਹਾਨਾ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਵੱਜਦਾ (ਅਵਾਜ਼)। 224 usadā bahānā sahī nahīṁ vajadā (avāza). 224
    225 Son excuse n'est tout simplement pas forte (voix) est réelle 225 ਉਸਦਾ ਬਹਾਨਾ ਉੱਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਆਵਾਜ਼) ਅਸਲੀ ਹੈ 225 Usadā bahānā ucī nahīṁ hai (āvāza) asalī hai 225
    226 Ses excuses ne sont pas vraies. 226 ਉਸ ਦੇ ਬਹਾਨੇ ਸੱਚੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। 226 usa dē bahānē sacē nahīṁ hana. 226
    227 Son excuse semble fausse 227 ਉਸਦਾ ਬਹਾਨਾ ਝੂਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 227 Usadā bahānā jhūṭhā lagadā hai 227
    228 Jia 228 ਜੀਆ 228 jī'ā 228
    229 malheureusement, ces résultats ne sont pas vrais (ne sont pas valides) pour les femmes et les enfants 229 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਇਹ ਖੋਜਾਂ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹਨ) 229 badakisamatī nāla, iha khōjāṁ auratāṁ atē baci'āṁ la'ī sahī nahīṁ hana (vaidha nahīṁ hana) 229
    230 Malheureusement, ces résultats ne sont pas vrais (invalides) pour les femmes et les enfants 230 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਇਹ ਖੋਜਾਂ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸਹੀ (ਅਵੈਧ) ਨਹੀਂ ਹਨ 230 badakisamatī nāla, iha khōjāṁ auratāṁ atē baci'āṁ la'ī sahī (avaidha) nahīṁ hana 230
    231 Malheureusement, ces résultats d'enquête ne s'appliquent pas aux femmes et aux enfants 231 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਇਹ ਸਰਵੇਖਣ ਨਤੀਜੇ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 231 badakisamatī nāla, iha saravēkhaṇa natījē auratāṁ atē baci'āṁ'tē lāgū nahīṁ hudē hana 231
    232 Malheureusement, ces résultats ne s'appliquent pas aux femmes et aux enfants 232 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਇਹ ਖੋਜਾਂ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 232 badakisamatī nāla, iha khōjāṁ auratāṁ atē baci'āṁ'tē lāgū nahīṁ hudī'āṁ hana 232
    233 la musique est terne et sans intérêt, et il en va de même pour le jeu d'acteur. 233 ਸੰਗੀਤ ਨੀਰਸ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹੀ ਅਦਾਕਾਰੀ ਦਾ ਸੱਚ ਹੈ। 233 sagīta nīrasa atē niralēpa hai, atē ihī adākārī dā saca hai. 233
    234 La musique est terne, sans attrait et tout aussi vraie 234 ਸੰਗੀਤ ਨੀਰਸ, ਆਕਰਸ਼ਕ ਅਤੇ ਬਰਾਬਰ ਸੱਚ ਹੈ 234 Sagīta nīrasa, ākaraśaka atē barābara saca hai 234
    235 La musique est ennuyeuse et sèche, et la performance l'est aussi. 235 ਸੰਗੀਤ ਬੋਰਿੰਗ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵੀ ਹੈ. 235 sagīta bōriga atē khuśaka hai, atē pradaraśana vī hai. 235
    236 La musique est terne et immobile, tout comme la performance 236 ਸੰਗੀਤ ਸੁਸਤ ਅਤੇ ਅਡੋਲ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵੀ ਹੈ 236 Sagīta susata atē aḍōla hai, atē isa tar'hāṁ pradaraśana vī hai 236
    237 Vous n'avez jamais dit un mot plus vrai (utilisé pour souligner que vous êtes d'accord avec ce que qn vient de dire) 237 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਵੀ ਸੱਚਾ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਬੋਲਿਆ (ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sb ਦੁਆਰਾ ਹੁਣੇ ਕਹੀ ਗਈ ਗੱਲ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ) 237 Tusīṁ kadē vī sacā śabada nahīṁ bōli'ā (isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sb du'ārā huṇē kahī ga'ī gala nāla sahimata hō) 237
    238 Vous ne direz jamais un mot de changement (cela mettait l'accent sur le fait que vous êtes d'accord avec ce que SB vient de dire) 238 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਕਹੋਗੇ (ਇਹ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ SB ਦੇ ਕਹੇ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ) 238 tusīṁ kadē vī tabadīlī dā ika śabada nahīṁ kahōgē (iha isa gala'tē zōra didā sī ki tusīṁ SB dē kahē nāla sahimata hō) 238
    239 Ce que tu dis n'est pas faux 239 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਾ ਉਹ ਝੂਠਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 239 jō tusīṁ kihā uha jhūṭhā nahīṁ hai 239
    240 Ce que tu dis est vrai 240 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਾ ਉਹ ਸੱਚ ਹੈ 240 jō tusīṁ kihā uha saca hai 240
    241 Faux 241 ਫਰਜ਼ੀ 241 pharazī 241
    242 marque 242 ਨਿਸ਼ਾਨ 242 niśāna 242
    243 oposé 243 ਵਿਰੋਧੀ 243 virōdhī 243
    244 faux 244 ਝੂਠ 244 jhūṭha 244
    245 réel 245 ਅਸਲੀ 245 asalī 245
    246 réel 246 ਅਸਲੀ 246 asalī 246
    247 réel 247 ਅਸਲੀ 247 asalī 247
    248 réel 248 ਅਸਲੀ 248 asalī 248
    249 Réalité 249 ਅਸਲੀਅਤ 249 asalī'ata 249
    250 de 250 ਦੇ 250 250
    251 réel ou exact, surtout quand c'est différent de l'apparence de qc 251 ਅਸਲੀ ਜਾਂ ਸਟੀਕ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ sth ਲੱਗਦਾ ਹੈ 251 asalī jāṁ saṭīka, khāsa karakē jadōṁ iha isa tōṁ vakharā hudā hai jivēṁ ki sth lagadā hai 251
    252 Vrai ou précis, surtout quand c'est différent 252 ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਟੀਕ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਵੱਖਰਾ ਹੋਵੇ 252 sahī jāṁ saṭīka, khāsa karakē jadōṁ iha vakharā hōvē 252
253 Substantiel, vrai (au lieu de surface) 253 ਸਾਰਥਿਕ, ਸੱਚਾ (ਸਤਿਹ ਦੀ ਬਜਾਏ) 253 sārathika, sacā (satiha dī bajā'ē) 253
    254 Substantiel, réel (pas superficiel) 254 ਸਾਰਥਿਕ, ਅਸਲੀ (ਸਹੀ ਨਹੀਂ) 254 sārathika, asalī (sahī nahīṁ) 254
    255 poisson 255 ਮੱਛੀ 255 machī 255
    256 qualité 256 ਗੁਣਵੱਤਾ 256 guṇavatā 256
    257 le vrai visage du capitalisme (ce que c'est vraiment plutôt que ce que les gens pensent que c'est) 257 ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦਾ ਅਸਲੀ ਚਿਹਰਾ (ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਲੋਕ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੋਚਦੇ ਹਨ) 257 pūjīvāda dā asalī ciharā (iha asala vica kī hai, nā ki lōka kihō jihā sōcadē hana) 257
    258 Le vrai visage du capitalisme (ce qu'il est vraiment, pas ce que les gens pensent que c'est) 258 ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦਾ ਅਸਲੀ ਚਿਹਰਾ (ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਜੋ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ) 258 pūjīvāda dā asalī ciharā (iha asala vica kī hai, uha nahīṁ jō lōka sōcadē hana) 258
    259 La situation réelle du capitalisme 259 ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦੀ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ 259 pūjīvāda dī asala sathitī 259
    260 La situation réelle du capitalisme 260 ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦੀ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ 260 pūjīvāda dī asala sathitī 260
    261 Le véritable coût de ces expériences pour l'environnement ne sera pas connu avant des années 261 ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੀ ਅਸਲ ਕੀਮਤ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕੇਗੀ 261 vātāvaraṇa la'ī inhāṁ prayōgāṁ dī asala kīmata ā'uṇa vālē sālāṁ taka patā nahīṁ cala sakēgī 261
    262 Le véritable coût de ces expériences pour l'environnement ne sera pas connu dans les prochaines années 262 ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੀ ਅਸਲ ਕੀਮਤ ਅਗਲੇ ਕੁਝ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕੇਗੀ 262 vātāvaraṇa nū inhāṁ prayōgāṁ dī asala kīmata agalē kujha sālāṁ vica patā nahīṁ laga sakēgī 262
263 Le coût exact de ces expériences pour l'environnement est invisible pendant plusieurs années. 263 ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੀ ਸਹੀ ਕੀਮਤ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅਦਿੱਖ ਹੈ. 263 vātāvaraṇa la'ī ihanāṁ prayōgāṁ dī sahī kīmata ka'ī sālāṁ tōṁ adikha hai. 263
    264 Le coût exact de ces expériences pour l'environnement est invisible pendant plusieurs années. 264 ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੀ ਸਹੀ ਕੀਮਤ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅਦਿੱਖ ਹੈ. 264 Vātāvaraṇa la'ī ihanāṁ prayōgāṁ dī sahī kīmata ka'ī sālāṁ tōṁ adikha hai. 264
    265 Il révèle son vrai caractère à très peu de gens 265 ਉਹ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਕਿਰਦਾਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਲੋਕਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ 265 Uha āpaṇā asalī kiradāra bahuta ghaṭa lōkāṁ sāhamaṇē pragaṭa karadā hai 265
    266 Il a révélé son vrai caractère à une poignée de personnes 266 ਉਸਨੇ ਮੁੱਠੀ ਭਰ ਲੋਕਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਕਿਰਦਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ 266 usanē muṭhī bhara lōkāṁ sāhamaṇē āpaṇā asalī kiradāra pragaṭa kītā 266
    267 Il n'a révélé son vrai caractère à personne 267 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਕਿਰਦਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 267 usa nē āpaṇā asalī kiradāra kisē nū vī nahīṁ dasi'ā 267
    268 Il n'a révélé son vrai caractère à personne 268 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਕਿਰਦਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 268 usa nē āpaṇā asalī kiradāra kisē nū vī nahīṁ dasi'ā 268
    269 ayant les qualités ou les caractéristiques de la chose mentionnée 269 ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਗੁਣ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹੋਣ 269 zikara kītī cīza dē guṇa jāṁ viśēśatāvāṁ hōṇa 269
    270 Avoir les qualités ou les caractéristiques des choses mentionnées 270 ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਜਾਂ ਗੁਣ ਹੋਣ 270 zikara kītī'āṁ cīzāṁ dē guṇa jāṁ guṇa hōṇa 270
271 Véritable 271 ਵਾਸਤਵਿਕ 271 vāsatavika 271
    272 Véritable 272 ਵਾਸਤਵਿਕ 272 vāsatavika 272
273 c'était le véritable amour entre eux 273 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੱਚਾ ਪਿਆਰ ਸੀ 273 iha unhāṁ vicakāra sacā pi'āra sī 273
    274 Il y a un vrai amour entre eux 274 ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੱਚਾ ਪਿਆਰ ਹੈ 274 unhāṁ vicakāra sacā pi'āra hai 274
275 Ils s'aiment vraiment 275 ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 275 uha ika dūjē nū sacamuca pi'āra karadē hana 275
    276 Ils s'aiment vraiment 276 ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 276 uha ika dūjē nū sacamuca pi'āra karadē hana 276
277 C'est un vrai gentleman 277 ਉਹ ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਸੱਜਣ ਹੈ 277 uha ika sacā sajaṇa hai 277
    278 c'est un vrai gentleman 278 ਉਹ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਸੱਜਣ ਹੈ 278 uha ika asalī sajaṇa hai 278
    279 C'est un gentleman 279 ਉਹ ਇੱਕ ਸੱਜਣ ਹੈ 279 uha ika sajaṇa hai 279
    280 la peinture est un chef-d'œuvre dans le vrai sens du terme. 280 ਪੇਂਟਿੰਗ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਾਸਟਰਪੀਸ ਹੈ। 280 pēṇṭiga śabada dē sahī arathāṁ vica ika māsaṭarapīsa hai. 280
    281 Ce tableau est un vrai chef d'oeuvre 281 ਇਹ ਪੇਂਟਿੰਗ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਮਾਸਟਰਪੀਸ ਹੈ 281 Iha pēṇṭiga ika asalī māsaṭarapīsa hai 281
    282 Ce tableau est un véritable chef d'oeuvre 282 ਇਹ ਪੇਂਟਿੰਗ ਇੱਕ ਸਾਰਥਿਕ ਮਾਸਟਰਪੀਸ ਹੈ 282 iha pēṇṭiga ika sārathika māsaṭarapīsa hai 282
    283 Ce tableau est un véritable chef d'oeuvre 283 ਇਹ ਪੇਂਟਿੰਗ ਇੱਕ ਸਾਰਥਿਕ ਮਾਸਟਰਪੀਸ ਹੈ 283 iha pēṇṭiga ika sārathika māsaṭarapīsa hai 283
284 Il est crédité d'avoir inventé le premier véritable hélicoptère 284 ਉਸਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਸੱਚੇ ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਾ ਸਿਹਰਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 284 usanū pahilē sacē hailīkāpaṭara dī khōja karana dā siharā ditā jāndā hai 284
    285 On pense qu'il a inventé le premier vrai hélicoptère 285 ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਪਹਿਲੇ ਅਸਲੀ ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ ਦੀ ਕਾਢ ਕੱਢੀ ਸੀ 285 mani'ā jāndā hai ki usanē pahilē asalī hailīkāpaṭara dī kāḍha kaḍhī sī 285
    286 On pense qu'il est l'homme qui a inventé le premier vrai hélicoptère 286 ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਹ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਅਸਲੀ ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਸੀ 286 mani'ā jāndā hai ki uha uha ādamī hai jisa nē pahilē asalī hailīkāpaṭara dī khōja kītī sī 286
    287 On pense qu'il est l'homme qui a inventé le premier vrai hélicoptère 287 ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਹ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਅਸਲੀ ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਸੀ 287 mani'ā jāndā hai ki uha uha ādamī hai jisa nē pahilē asalī hailīkāpaṭara dī khōja kītī sī 287
288 Admettre un fait 288 ਤੱਥ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ 288 tatha nū savīkāra karanā 288
    289 Admettre les faits 289 ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 289 tathāṁ nū savīkāra karō 289
    290 Admettre les faits 290 ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 290 tathāṁ nū savīkāra karō 290
291  utilisé pour admettre qu'un fait ou une déclaration en particulier est correct, même si vous pensez que qc d'autre est plus important 291  ਇਹ ਮੰਨਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਖਾਸ ਤੱਥ ਜਾਂ ਕਥਨ ਸਹੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ sth ਹੋਰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ 291  iha manaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī khāsa tatha jāṁ kathana sahī hai, hālāṅki tusīṁ sōcadē hō ki sth hōra mahatavapūrana hai 291
    292 Avoir admis qu'un fait ou une déclaration en particulier est correct, même si vous pensez que d'autres sont plus importants 292 ਮੰਨਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਖਾਸ ਤੱਥ ਜਾਂ ਕਥਨ ਸਹੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਦੂਸਰੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਨ 292 mani'ā hai ki kō'ī khāsa tatha jāṁ kathana sahī hai, hālāṅki tusīṁ sōcadē hō ki dūsarē zi'ādā mahatavapūrana hana 292
293 (Reconnaître les faits ou la loi est correcte, mais il y a des considérations plus importantes) En effet, en effet 293 (ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨੋ ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨ ਸਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੋਰ ਵੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਵਿਚਾਰ ਹਨ) ਦਰਅਸਲ, ਸੱਚਮੁੱਚ 293 (tathāṁ nū manō jāṁ kānūna sahī hai, para hōra vī mahatavapūrana vicāra hana) dara'asala, sacamuca 293
    294 (Reconnaître les faits ou la loi est correcte, mais il y a des considérations plus importantes) En effet, il est vrai qu'il 294 (ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨੋ ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨ ਸਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੋਰ ਵੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਵਿਚਾਰ ਹਨ) ਦਰਅਸਲ, ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਉਹ 294 (tathāṁ nū manō jāṁ kānūna sahī hai, para hōra vī mahatavapūrana vicāra hana) dara'asala, iha saca hai ki uha 294
    295 Il est réel 295 ਉਹ ਅਸਲੀ ਹੈ 295 uha asalī hai 295
296 Exact 296 ਸਟੀਕ 296 saṭīka 296
297 Précis 297 ਸਹੀ 297 sahī 297
298  ou 298  ਜਾਂ 298  jāṁ 298
299 précis 299 ਸਹੀ 299 sahī 299
300 Utiliser exactement 300 ਸਹੀ ਵਰਤੋ 300 sahī varatō 300
    301 précis ou 301 ਸਟੀਕ ਜਾਂ 301 saṭīka jāṁ 301
302 précis? 302 ਸਹੀ? 302 sahī? 302
303 Précis peut souvent être utilisé devant un nom de la même manière qu'exact et précis. 303 ਸਟੀਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਸਟੀਕ। 303 Saṭīka dī varatōṁ akasara kisē nāma tōṁ pahilāṁ usē tarīkē nāla kītī jā sakadī hai jivēṁ saṭīka atē saṭīka. 303
304 précis 304 ਸਹੀ 304 Sahī 304
305 exact 305 ਸਹੀ 305 sahī 305
306 précis 306 ਸਹੀ 306 sahī 306
307 Idem souvent utilisé avant les noms 307 ਉਹੀ ਅਕਸਰ ਨਾਂਵਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 307 uhī akasara nānvāṁ tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai 307
    308 Idem souvent utilisé avant les noms 308 ਉਹੀ ਅਕਸਰ ਨਾਂਵਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 308 uhī akasara nānvāṁ tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai 308
    309 forme 309 ਸ਼ਕਲ 309 śakala 309
    310 Évier 310 ਸਿੰਕ 310 sika 310
311 Enregistrements exacts/exacts 311 ਸਹੀ/ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ 311 sahī/sahī rikāraḍa 311
    312 Enregistrements précis/exacts 312 ਸਹੀ/ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ 312 sahī/sahī rikāraḍa 312
313 Enregistrements précis 313 ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ 313 sahī rikāraḍa 313
    314 Enregistrements précis 314 ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ 314 sahī rikāraḍa 314
315 Lorsque les mots sont utilisés, après un verbe de liaison, il y a une emphase légèrement différente, en particulier dans les déclarations négatives. 315 ਜਦੋਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਕਥਨਾਂ ਵਿੱਚ। 315 jadōṁ śabadāṁ dī varatōṁ kītī jāndī hai, ika lika karana vālī kiri'ā dē bā'ada, ika thōṛhā vakharā zōra ditā jāndā hai, khāsa karakē nakārātamaka kathanāṁ vica. 315
    316 Lorsque vous utilisez ces mots, après le verbe de connexion, l'accent est légèrement différent, en particulier dans les déclarations négatives. 316 ਇਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਕਨੈਕਟਿੰਗ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਜ਼ੋਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਕਥਨਾਂ ਵਿੱਚ. 316 Ihanāṁ śabadāṁ dī varatōṁ karadē samēṁ, kanaikaṭiga kiri'ā dē bā'ada, zōra thōṛhā vakharā hudā hai, khāsa karakē nakārātamaka kathanāṁ vica. 316
317 Une description qui n'est pas très exacte/précise manque de détails ; une description qui n'est pas très précise donne des détails, mais les détails sont faux. 317 ਇੱਕ ਵਰਣਨ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਹੀ/ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ; ਇੱਕ ਵੇਰਵਾ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੇਰਵੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਵੇਰਵੇ ਗਲਤ ਹਨ। 317 Ika varaṇana jō bahuta sahī/sahī nahīṁ hai, vica vēravi'āṁ dī ghāṭa hai; ika vēravā jō bahuta sahī nahīṁ hai, vēravē didā hai, para vēravē galata hana. 317
    318 Une description inexacte/précise manque de détails ; une description inexacte donne des détails, mais les détails sont faux. 318 ਇੱਕ ਗਲਤ/ਸਟੀਕ ਵਰਣਨ ਵਿੱਚ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ; ਇੱਕ ਗਲਤ ਵਰਣਨ ਵੇਰਵੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਵੇਰਵੇ ਗਲਤ ਹਨ। 318 Ika galata/saṭīka varaṇana vica vēravi'āṁ dī ghāṭa hai; ika galata varaṇana vēravē didā hai, para vēravē galata hana. 318
319 Precise inclut l'idée d'être cher et certain ainsi que correct et peut être utilisé pour parler de personnes dans la phrase fee precise about qch. 319 ਸਟੀਕ ਵਿੱਚ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਸਹੀ ਹੋਣ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ sth ਬਾਰੇ ਸਟੀਕ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਫੀਸ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। 319 Saṭīka vica pi'ārē atē niśacita hōṇa dē nāla-nāla sahī hōṇa dā vicāra vī śāmala hai atē isadī varatōṁ sth bārē saṭīka vākānśa phīsa vica lōkāṁ bārē gala karana la'ī kītī jā sakadī hai. 319
    320 Precise inclut les concepts de cher, certain et correct, et peut être utilisé pour parler de personnes dans l'expression fee precision about qc 320 ਸਟੀਕ ਵਿੱਚ ਪਿਆਰੇ, ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਤੇ ਸਹੀ ਦੇ ਸੰਕਲਪ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ sth ਬਾਰੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। 320 Saṭīka vica pi'ārē, niśacita atē sahī dē sakalapa śāmala hudē hana, atē sth bārē vākānśa vica lōkāṁ bārē gala karana la'ī varati'ā jā sakadā hai. 320
321 Exact n'est généralement pas utilisé de cette manière. 321 Exact ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 321 Exact āma taura'tē isa tarīkē nāla nahīṁ varati'ā jāndā hai. 321
    322 Exact n'est généralement pas utilisé de cette manière 322 Exact ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 322 Exact āma taura'tē isa tarīkē nāla nahīṁ varati'ā jāndā hai 322
323 Une fois que les mots ci-dessus sont utilisés en conjonction avec des verbes, en particulier dans les phrases négatives, l'accent est légèrement différent. 323 ਉਪਰੋਕਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ, ਜ਼ੋਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਹੈ। 323 uparōkata śabadāṁ nū kri'āvāṁ dē nāla jōṛa kē varatē jāṇa tōṁ bā'ada, khāsa karakē nakārātamaka vākāṁ vica, zōra thōṛhā vakharā hai. 323
    324 Une fois que les mots ci-dessus sont utilisés en conjonction avec des verbes, en particulier dans les phrases négatives, l'accent est légèrement différent 324 ਉਪਰੋਕਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ, ਜ਼ੋਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਹੈ 324 Uparōkata śabadāṁ nū kiri'āvāṁ dē nāla jōṛa kē varatē jāṇa tōṁ bā'ada, khāsa karakē nakārātamaka vākāṁ vica, zōra thōṛhā vakharā hai 324
    325 Envers 325 ਵੱਲ 325 vala 325
    326 supérieur. 326 ਉੱਤਮ। 326 utama. 326
327 pas très exact/précis 327 ਬਹੁਤ ਸਟੀਕ/ਸਟੀਕ ਨਹੀਂ 327 Bahuta saṭīka/saṭīka nahīṁ 327
    328 Pas très précis/précis 328 ਬਹੁਤ ਸਹੀ/ਸਟੀਕ ਨਹੀਂ 328 bahuta sahī/saṭīka nahīṁ 328
329 Fait référence au manque de détails 329 ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 329 vēravi'āṁ dī ghāṭa dā havālā didā hai 329
    330 Fait référence au manque de détails 330 ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 330 vēravi'āṁ dī ghāṭa dā havālā didā hai 330
331 Pas très précis 331 ਬਹੁਤ ਸਹੀ ਨਹੀਂ 331 bahuta sahī nahīṁ 331
332 pas très précis 332 ਬਹੁਤ ਸਹੀ ਨਹੀਂ 332 bahuta sahī nahīṁ 332
333 A souligné les détails, mais les détails sont faux 333 ਵੇਰਵਿਆਂ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਵੇਰਵੇ ਗਲਤ ਹਨ 333 vēravi'āṁ vala iśārā kītā, para vēravē galata hana 333
    334  A souligné les détails, mais les détails sont faux 334  ਵੇਰਵਿਆਂ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਵੇਰਵੇ ਗਲਤ ਹਨ 334  vēravi'āṁ vala iśārā kītā, para vēravē galata hana 334
    335 Mesure 335 ਮਾਪ 335 māpa 335
    336 faire référence à 336 ਵੇਖੋ 336 vēkhō 336
337 précis contient un sens clair, précis et exact ; l'expression 337 ਸਟੀਕ ਵਿੱਚ ਸਪਸ਼ਟ, ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਸਹੀ ਅਰਥ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ; ਵਾਕੰਸ਼ 337 saṭīka vica sapaśaṭa, saṭīka atē sahī aratha śāmala hana; vākaśa 337
    338 précis contient un sens clair, précis et exact ; l'expression 338 ਸਟੀਕ ਵਿੱਚ ਸਪਸ਼ਟ, ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਸਹੀ ਅਰਥ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ; ਵਾਕੰਸ਼ 338 saṭīka vica sapaśaṭa, saṭīka atē sahī aratha śāmala hana; vākaśa 338
339 être précis à propos de qc peut être utilisé pour les gens, signifie être capable de dire quelque chose avec précision 339 sth ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਹੋਣਾ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕੁਝ ਸਹੀ ਕਹਿਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ 339 sth bārē sahī hōṇā lōkāṁ la'ī varati'ā jā sakadā hai, dā matalaba hai kujha sahī kahiṇa dē yōga hōṇā 339
    340 être précis à propos de qc peut être utilisé pour les gens, signifie être capable de dire quelque chose avec précision 340 sth ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਹੋਣਾ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕੁਝ ਸਹੀ ਕਹਿਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ 340 sth bārē sahī hōṇā lōkāṁ la'ī varati'ā jā sakadā hai, dā matalaba hai kujha sahī kahiṇa dē yōga hōṇā 340
341 exact n'est généralement pas utilisé de cette façon 341 exact ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 341 exact āma taura'tē isa tarīkē nāla nahīṁ varati'ā jāndā hai 341
    342 exact n'est généralement pas utilisé de cette façon 342 exact ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 342 exact āma taura'tē isa tarīkē nāla nahīṁ varati'ā jāndā hai 342
343 Elle était raisonnablement exacte au sujet de l'heure de l'incident 343 ਉਹ ਘਟਨਾ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਵਾਜਬ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਸੀ 343 uha ghaṭanā dē samēṁ bārē vājaba taura'tē sahī sī 343
    344 Elle est assez précise sur l'heure de l'incident 344 ਉਹ ਘਟਨਾ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਹੈ 344 uha ghaṭanā dē samēṁ bārē bilakula sahī hai 344
345 sur place 345 'ਤੇ ਸਥਾਨ 345 'tē sathāna 345
    346 découvrir 346 ਖੋਜੋ 346 khōjō 346
347  informel 347  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 347  gaira rasamī 347
348  tout à fait exact 348  ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 348  bilakula sahī 348
    349 très vrai 349 ਬਹੁਤ ਸਹੀ 349 bahuta sahī 349
350 Signifie complètement correct et extrêmement juste 350 ਮਤਲਬ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਹੀ 350 matalaba pūrī tar'hāṁ sahī atē bahuta hī sahī 350
    351 Signifie complètement correct et extrêmement juste 351 ਮਤਲਬ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਹੀ 351 matalaba pūrī tar'hāṁ sahī atē bahuta hī sahī 351
352 sa supposition était juste 352 ਉਸਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਸਹੀ ਸੀ 352 usadā adāzā sahī sī 352
    353 Sa supposition est correcte 353 ਉਸਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਸਹੀ ਹੈ 353 usadā adāzā sahī hai 353
354 Sa supposition est tout à fait correcte 354 ਉਸ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਹੈ 354 usa dā adāzā pūrī tar'hāṁ sahī hai 354
    355 Sa supposition est tout à fait correcte 355 ਉਸ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਹੈ 355 usa dā adāzā pūrī tar'hāṁ sahī hai 355
356 Motifs et collocations 356 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ 356 paiṭarana atē sagrahi 356
357 droit/correct/précis/précis/correct à propos de qn/qch 357 sb/sth ਬਾਰੇ ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਟੀਕ/ਸਪਾਟ 357 sb/sth bārē sahī/sahī/sahī/saṭīka/sapāṭa 357
358 un(e) description/compte vrai/correct/exact/précis/exact 358 a(n) ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਟੀਕ/ਸਹੀ ਵੇਰਵਾ/ਖਾਤਾ 358 a(n) sahī/sahī/sahī/saṭīka/sahī vēravā/khātā 358
359 une (n) réponse vraie/juste/correcte/exacte/précise/exacte 359 a(n) ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ ਜਵਾਬ 359 a(n) sahī/sahī/sahī/sahī/sahī/sahī javāba 359
360 l'heure juste/correcte/exacte/précise 360 ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ ਸਮਾਂ 360 sahī/sahī/sahī/sahī samāṁ 360
361 absolument vrai/juste/correct/exact/précis/exact/correct 361 ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਟੀਕ/ਸਟੀਕ/ਸਪਾਟ 'ਤੇ 361 bilakula sahī/sahī/sahī/sahī/saṭīka/saṭīka/sapāṭa'tē 361
362 pas tout à fait vrai/correct/correct/exact/précis/exact 362 ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ ਨਹੀਂ 362 bilakula sahī/sahī/sahī/sahī/sahī/sahī nahīṁ 362
363 Il serait vrai/exact de dire que... 363 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਸਹੀ/ਸਹੀ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ... 363 iha kahiṇā sahī/sahī hōvēgā ki... 363
364 pour être exact/précis. 364 ਸਟੀਕ/ਸਟੀਕ ਹੋਣ ਲਈ। 364 Saṭīka/saṭīka hōṇa la'ī. 364