http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A         A   C     E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
  D   FRANCAIS   ESPAGNOL   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS     ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
                                                                                                                         
  NEXT 1 emmener qc quelque part en camion 1 llevar algo a algún lugar en camión 1 to take sth somewhere by truck  1 乘卡车去某处 1 Chéng kǎchē qù mǒu chù 1 1 to take sth somewhere by truck 1 levar comida para algum lugar de caminhão 1 1 etw mit dem LKW irgendwohin bringen 1 zabrać coś gdzieś ciężarówką 1 отвезти что-нибудь на грузовике 1 otvezti chto-nibud' na gruzovike 1 لنقل شيء إلى مكان ما بالشاحنة 1 linaql shay' 'iilaa makan ma bialshaahina 1 ट्रक द्वारा कहीं ले जाने के लिए 1 trak dvaara kaheen le jaane ke lie 1 ਟਰੱਕ ਰਾਹੀਂ ਕਿਤੇ ਲਿਜਾਣ ਲਈ 1 Ṭaraka rāhīṁ kitē lijāṇa la'ī 1 ট্রাকে করে কোথাও নিয়ে যাওয়া 1 Ṭrākē karē kōthā'ō niẏē yā'ōẏā 1 トラックでどこかにsthを取る 1 トラック  どこ   sth  取る 1 トラック  どこ   sth  とる 1 torakku de doko ka ni sth o toru
  last 2 Aller quelque part en camion 2 Ir a algún lugar en camión 2 乘卡车去某处 2 乘车去某处 2 chéng chē qù mǒu chù 2   2 Go somewhere by truck 2 Vá a algum lugar de caminhão 2   2 Mit dem LKW irgendwohin fahren 2 Jedź gdzieś ciężarówką 2 Ехать куда-нибудь на грузовике 2 Yekhat' kuda-nibud' na gruzovike 2 اذهب إلى مكان ما بالشاحنة 2 adhhab 'iilaa makan ma bialshaahina 2 ट्रक से कहीं जाओ 2 trak se kaheen jao 2 ਟਰੱਕ ਰਾਹੀਂ ਕਿਤੇ ਜਾਓ 2 ṭaraka rāhīṁ kitē jā'ō 2 ট্রাকে করে কোথাও যান 2 ṭrākē karē kōthā'ō yāna 2 トラックでどこかに行く 2 トラック  どこ   行く 2 トラック  どこ   いく 2 torakku de doko ka ni iku                  
1 ALLEMAND 3 Expédition par camion 3 Envío por camión 3 Shipment by truck 3 卡车运输 3 kǎchē yùnshū 3 3 Shipment by truck 3 Remessa por caminhão 3 3 Versand per LKW 3 Wysyłka ciężarówką 3 Отгрузка автотранспортом 3 Otgruzka avtotransportom 3 الشحن بالشاحنة 3 alshahn bialshaahina 3 ट्रक द्वारा शिपमेंट 3 trak dvaara shipament 3 ਟਰੱਕ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਿਪਮੈਂਟ 3 ṭaraka du'ārā śipamaiṇṭa 3 ট্রাক দ্বারা চালান 3 ṭrāka dbārā cālāna 3 トラックでの発送 3 トラック   発送 3 トラック   はっそう 3 torakku de no hassō
2 ANGLAIS 4 Expédition par camion 4 Envío por camión 4 车装运 4 用卡车装运 4 yòng kǎchē zhuāngyùn 4   4 Shipment by truck 4 Remessa por caminhão 4   4 Versand per LKW 4 Wysyłka ciężarówką 4 Отгрузка автотранспортом 4 Otgruzka avtotransportom 4 الشحن بالشاحنة 4 alshahn bialshaahina 4 ट्रक द्वारा शिपमेंट 4 trak dvaara shipament 4 ਟਰੱਕ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਿਪਮੈਂਟ 4 ṭaraka du'ārā śipamaiṇṭa 4 ট্রাক দ্বারা চালান 4 ṭrāka dbārā cālāna 4 トラックでの発送 4 トラック   発送 4 トラック   はっそう 4 torakku de no hassō                  
3 ARABE 5 perdre 5 perder 5 5 5 shū 5   5 lose 5 perder 5   5 NS 5 stracić 5 терять 5 teryat' 5 تخسر 5 takhsar 5 खोना 5 khona 5 ਗੁਆਉਣਾ 5 gu'ā'uṇā 5 হারান 5 hārāna 5 失う 5 失う 5 うしなう 5 ushinau                  
4 bengali 6 faire en sorte 6 administrar 6 6 6 6   6 manage 6 gerir 6   6 verwalten 6 zarządzać 6 управлять 6 upravlyat' 6 تدبير 6 tadbir 6 प्रबंधित करना 6 prabandhit karana 6 ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨਾ, ਕਾਬੂ ਕਰਨਾ 6 prabadha karanā, kābū karanā 6 পরিচালনা 6 paricālanā 6 管理 6 管理 6 かんり 6 kanri                  
5 CHINOIS 7 Pack 7 Paquete 7 7 7 zhuāng 7   7 Pack 7 Pacote 7   7 Pack 7 Pakiet 7 Пакет 7 Paket 7 حزمة 7 hizma 7 पैक 7 paik 7 ਪੈਕ 7 paika 7 প্যাক 7 pyāka 7 パック 7 パック 7 パック 7 pakku                  
6 ESPAGNOL 8 transport 8 transporte 8 8 8 yùn 8   8 transport 8 transporte 8   8 Transport 8 transport 8 транспорт 8 transport 8 المواصلات 8 almuasalat 8 परिवहन 8 parivahan 8 ਆਵਾਜਾਈ 8 āvājā'ī 8 পরিবহন 8 paribahana 8 輸送 8 輸送 8 ゆそう 8 yusō                  
7 FRANCAIS 9 Camionnage 9 Camionaje 9 Trucking 9 货运 9 huòyùn 9 9 Trucking 9 Caminhão 9 9 LKW-Transport 9 Transport samochodowy 9 Грузоперевозки 9 Gruzoperevozki 9 النقل بالشاحنات 9 alnaql bialshaahinat 9 ट्रकिंग 9 traking 9 ਟਰੱਕਿੰਗ 9 ṭarakiga 9 ট্রাকিং 9 ṭrākiṁ 9 トラック 9 トラック 9 トラック 9 torakku
8 hindi 10 Cargaison 10 Transporte 10 货运 10 货运 10 huòyùn 10   10 Freight 10 Frete 10   10 Fracht 10 Fracht 10 Груз 10 Gruz 10 شحن 10 shahn 10 परिवहन 10 parivahan 10 ਭਾੜਾ 10 bhāṛā 10 মালবাহী 10 mālabāhī 10 貨物 10 貨物 10 かもつ 10 kamotsu                  
9 JAPONAIS 11 entreprises de camionnage 11 empresas de transporte 11 trucking companies 11 货运公司 11 huòyùn gōngsī 11 11 trucking companies 11 empresas de transporte 11 11 Speditionen 11 firmy przewozowe 11 автотранспортные компании 11 avtotransportnyye kompanii 11 شركات النقل بالشاحنات 11 sharikat alnaql bialshaahinat 11 ट्रकिंग कंपनियां 11 traking kampaniyaan 11 ਟਰੱਕਿੰਗ ਕੰਪਨੀਆਂ 11 ṭarakiga kapanī'āṁ 11 ট্রাক কোম্পানি 11 ṭrāka kōmpāni 11 トラック会社 11 トラック 会社 11 トラック かいしゃ 11 torakku kaisha
10 punjabi 12 Transporteur 12 Compañía de envios 12 货运公司 12 货运公司 12 huòyùn gōngsī 12   12 Shipping company 12 Transportadora 12   12 Versandunternehmen 12 Firma transportowa 12 Транспортная компания 12 Transportnaya kompaniya 12 شركة شحن 12 sharikat shahn 12 शिपिंग कंपनी 12 shiping kampanee 12 ਸ਼ਿਪਿੰਗ ਕੰਪਨੀ 12 śipiga kapanī 12 জাহাজ তৈরির কোম্পানি 12 jāhāja tairira kōmpāni 12 運送会社 12 運送 会社 12 うんそう かいしゃ 12 unsō kaisha                  
11 POLONAIS 13 Entreprise de camionnage 13 Compañía de camiones 13 Trucking company 13 货运公司 13 huòyùn gōngsī 13 13 Trucking company 13 Empresa de caminhões 13 13 Spedition 13 Firma przewozowa 13 Транспортная компания 13 Transportnaya kompaniya 13 شركة شحن 13 sharikat shahn 13 ट्रक की कंपनी 13 trak kee kampanee 13 ਟਰੱਕਿੰਗ ਕੰਪਨੀ 13 ṭarakiga kapanī 13 ট্রাকিং কোম্পানি 13 ṭrākiṁ kōmpāni 13 運送会社 13 運送 会社 13 うんそう かいしゃ 13 unsō kaisha
12 PORTUGAIS 14 Entreprise de camionnage 14 Compañía de camiones 14 货车运输公司 14 货车运输公司 14 huòchē yùnshū gōngsī 14   14 Trucking company 14 Empresa de caminhões 14   14 Spedition 14 Firma przewozowa 14 Транспортная компания 14 Transportnaya kompaniya 14 شركة شحن 14 sharikat shahn 14 ट्रक की कंपनी 14 trak kee kampanee 14 ਟਰੱਕਿੰਗ ਕੰਪਨੀ 14 ṭarakiga kapanī 14 ট্রাকিং কোম্পানি 14 ṭrākiṁ kōmpāni 14 運送会社 14 運送 会社 14 うんそう かいしゃ 14 unsō kaisha                  
13 RUSSE 15 Camionneur 15 Camionero 15 Trucker 15 卡车司机 15 kǎchē sījī 15 15 Trucker 15 Caminhoneiro 15 15 Trucker 15 Ciężarowiec 15 Дальнобойщик 15 Dal'noboyshchik 15 سائق شاحنة 15 sayiq shahina 15 ट्रक 15 trak 15 ਟਰੱਕਰ 15 ṭarakara 15 ট্রাকার 15 ṭrākāra 15 トラッカー 15 トラッカー 15 とらっかあ 15 torakkā
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 conducteur de camion 16 conductor de camión 16 卡车司机 16 卡车司机 16 kǎchē sījī 16   16 truck driver 16 motorista de caminhão 16   16 LKW Fahrer 16 kierowca ciężarówki 16 водитель грузовика 16 voditel' gruzovika 16 سائق شاحنة 16 sayiq shahina 16 ट्रक चालक 16 trak chaalak 16 ਟਰੱਕ ਡਰਾਈਵਰ 16 ṭaraka ḍarā'īvara 16 ট্রাক চালক 16 ṭrāka cālaka 16 トラック運転手 16 トラック 運転手 16 トラック うんてんしゅ 16 torakku untenshu                  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Une personne dont le travail consiste à conduire un camion 17 Una persona cuyo trabajo es conducir un camión. 17 A person whose job is driving a truck  17 一个以驾驶卡车为工作的人 17 yīgè yǐ jiàshǐ kǎchē wèi gōngzuò de rén 17 17 A person whose job is driving a truck 17 Uma pessoa cujo trabalho é dirigir um caminhão 17 17 Eine Person, deren Job darin besteht, einen Lastwagen zu fahren 17 Osoba, której pracą jest prowadzenie ciężarówki 17 Человек, чья работа водит грузовик 17 Chelovek, ch'ya rabota vodit gruzovik 17 شخص وظيفته قيادة شاحنة 17 shakhs wazifatah qiadat shahina 17 एक व्यक्ति जिसका काम ट्रक चला रहा है 17 ek vyakti jisaka kaam trak chala raha hai 17 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸਦਾ ਕੰਮ ਟਰੱਕ ਚਲਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 17 ika vi'akatī jisadā kama ṭaraka calā rihā hai 17 একজন ব্যক্তি যার কাজ একটি ট্রাক চালানো 17 ēkajana byakti yāra kāja ēkaṭi ṭrāka cālānō 17 トラックを運転する仕事をしている人 17 トラック  運転 する 仕事  している  17 トラック  うんてん する しごと  している ひと 17 torakku o unten suru shigoto o shiteiru hito
    18 Un homme qui travaille en conduisant un camion 18 Un hombre que trabaja conduciendo un camión. 18 一个以驾驶卡车为工作的人 18 一个以驾驶卡车为工作的人 18 yīgè yǐ jiàshǐ kǎchē wèi gōngzuò de rén 18   18 A man who works by driving a truck 18 Um homem que trabalha dirigindo um caminhão 18   18 Ein Mann, der arbeitet, indem er einen Lastwagen fährt 18 Człowiek, który pracuje prowadząc ciężarówkę 18 Человек, который работает за рулем грузовика 18 Chelovek, kotoryy rabotayet za rulem gruzovika 18 رجل يعمل بقيادة شاحنة 18 rajul yaemal biqiadat shahina 18 एक आदमी जो ट्रक चलाकर काम करता है 18 ek aadamee jo trak chalaakar kaam karata hai 18 ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਜੋ ਟਰੱਕ ਚਲਾ ਕੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ 18 ika ādamī jō ṭaraka calā kē kama karadā hai 18 একজন লোক যিনি ট্রাক চালিয়ে কাজ করেন 18 ēkajana lōka yini ṭrāka cāliẏē kāja karēna 18 トラックを運転して働く男 18 トラック  運転 して 働く  18 トラック  うんてん して はたらく おとこ 18 torakku o unten shite hataraku otoko                  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 conducteur de camion 19 conductor de camión 19 卡车司 19 卡车司机 19 kǎchē sījī 19   19 truck driver 19 motorista de caminhão 19   19 LKW Fahrer 19 kierowca ciężarówki 19 водитель грузовика 19 voditel' gruzovika 19 سائق شاحنة 19 sayiq shahina 19 ट्रक चालक 19 trak chaalak 19 ਟਰੱਕ ਡਰਾਈਵਰ 19 ṭaraka ḍarā'īvara 19 ট্রাক চালক 19 ṭrāka cālaka 19 トラック運転手 19 トラック 運転手 19 トラック うんてんしゅ 19 torakku untenshu                  
  http://niemowa.free.fr 20 Attendez 20 Esperar 20 20 20 zhí 20   20 Hold on 20 Aguentar 20   20 Festhalten 20 Trzymać się 20 Подожди 20 Podozhdi 20 يتمسك 20 yatamasak 20 रुको 20 ruko 20 ਪਕੜਨਾ 20 pakaṛanā 20 অপেক্ষা কর 20 apēkṣā kara 20 持続する 20 持続 する 20 じぞく する 20 jizoku suru                  
    21 ferme de camions 21 granja de camiones 21 truck farm 21 卡车农场 21 kǎchē nóngchǎng 21 21 truck farm 21 fazenda de caminhões 21 21 Gärtnerei 21 farma ciężarówek 21 автопарк 21 avtopark 21 مزرعة الشاحنات 21 mazraeat alshaahinat 21 ट्रक फार्म 21 trak phaarm 21 ਟਰੱਕ ਫਾਰਮ 21 ṭaraka phārama 21 ট্রাক খামার 21 ṭrāka khāmāra 21 トラックファーム 21 トラック ファーム 21 トラック ファーム 21 torakku fāmu
    22 nous 22 nosotros 22 US 22 我们 22 wǒmen 22 22 US 22 nós 22 22 uns 22 nas 22 нас 22 nas 22 نحن 22 nahn 22 हम 22 ham 22 ਸਾਨੂੰ 22 sānū 22 আমাদের 22 āmādēra 22 我ら 22 我ら 22 われら 22 warera
    23 Jardin de marché 23 Huerto 23 Market garden 23 市场花园 23 shìchǎng huāyuán 23   23 Market garden 23 Horta 23   23 Gärtnerei 23 Ogródek targowy 23 Рыночный сад 23 Rynochnyy sad 23 حديقة السوق 23 hadiqat alsuwq 23 बाज़ारी बग़ीचा 23 baazaaree bageecha 23 ਬਜ਼ਾਰ ਬਾਗ 23 bazāra bāga 23 বাজারের বাগান 23 bājārēra bāgāna 23 マーケットガーデン 23 マーケット ガーデン 23 マーケット ガーデン 23 māketto gāden                  
    24 Jardin de marché 24 Huerto 24 市场花园 24 市场花园 24 shìchǎng huāyuán 24   24 Market garden 24 Horta 24   24 Gärtnerei 24 Ogródek targowy 24 Рыночный сад 24 Rynochnyy sad 24 حديقة السوق 24 hadiqat alsuwq 24 बाज़ारी बग़ीचा 24 baazaaree bageecha 24 ਬਜ਼ਾਰ ਬਾਗ 24 bazāra bāga 24 বাজারের বাগান 24 bājārēra bāgāna 24 マーケットガーデン 24 マーケット ガーデン 24 マーケット ガーデン 24 māketto gāden                  
    25 agriculteur de camion 25 granjero de camiones 25 truck farmer 25 卡车农民 25 kǎchē nóngmín 25   25 truck farmer 25 fazendeiro de caminhão 25   25 LKW-Bauer 25 rolnik ciężarówek 25 фермер 25 fermer 25 مزارع شاحنة 25 mazarie shahina 25 ट्रक किसान 25 trak kisaan 25 ਟਰੱਕ ਕਿਸਾਨ 25 ṭaraka kisāna 25 ট্রাক কৃষক 25 ṭrāka kr̥ṣaka 25 トラック農家 25 トラック 農家 25 トラック のうか 25 torakku nōka                  
    26 Camionneur 26 Granjero de camiones 26 卡车农夫 26 卡车农夫 26 kǎchē nóngfū 26   26 Truck farmer 26 Caminhoneiro 26   26 LKW-Bauer 26 Rolnik ciężarówek 26 Фермер-грузовик 26 Fermer-gruzovik 26 مزارع شاحنة 26 mazarie shahina 26 ट्रक किसान 26 trak kisaan 26 ਟਰੱਕ ਕਿਸਾਨ 26 ṭaraka kisāna 26 ট্রাক চাষী 26 ṭrāka cāṣī 26 トラック農家 26 トラック 農家 26 トラック のうか 26 torakku nōka                  
    27 maraîchage 27 agricultura de camiones 27 truck farming  27 卡车养殖 27 kǎchē yǎngzhí 27   27 truck farming 27 agricultura de caminhão 27   27 LKW-Landwirtschaft 27 rolnictwo ciężarówek 27 огородничество 27 ogorodnichestvo 27 زراعة الشاحنات 27 ziraeat alshaahinat 27 ट्रक खेती 27 trak khetee 27 ਟਰੱਕ ਖੇਤੀ 27 ṭaraka khētī 27 ট্রাক চাষ 27 ṭrāka cāṣa 27 トラック農業 27 トラック 農業 27 トラック のうぎょう 27 torakku nōgyō                  
    28 Camionnage 28 Agricultura de camiones 28 卡车养殖 28 鸭养殖 28 yā yǎngzhí 28   28 Truck farming 28 Fazenda de caminhão 28   28 Lkw-Landwirtschaft 28 Hodowla ciężarówek 28 Сельское хозяйство на грузовиках 28 Sel'skoye khozyaystvo na gruzovikakh 28 زراعة الشاحنات 28 ziraeat alshaahinat 28 ट्रक खेती 28 trak khetee 28 ਟਰੱਕ ਖੇਤੀ 28 ṭaraka khētī 28 ট্রাক চাষ 28 ṭrāka cāṣa 28 トラック農業 28 トラック 農業 28 トラック のうぎょう 28 torakku nōgyō                  
    29 chargement de camion 29 camión de carga 29 truck-load  29 卡车装载 29 kǎchē zhuāngzǎi 29   29 truck-load 29 carga de caminhão 29   29 Wagenladung 29 ciężarówka 29 грузовик 29 gruzovik 29 حمولة شاحنة 29 humulat shahina 29 ट्रक लोड 29 trak lod 29 ਟਰੱਕ-ਲੋਡ 29 ṭaraka-lōḍa 29 ট্রাক-লোড 29 ṭrāka-lōḍa 29 トラック積載 29 トラック 積載 29 トラック せきさい 29 torakku sekisai                  
    30 Chargement de camion 30 Carga de camiones 30 卡车装载 30 肝脏细胞 30 gānzàng xìbāo 30   30 Truck loading 30 Carregando caminhão 30   30 Lkw-Beladung 30 Ładowanie ciężarówki 30 Погрузка в грузовик 30 Pogruzka v gruzovik 30 تحميل الشاحنات 30 tahmil alshaahinat 30 ट्रक लोड हो रहा है 30 trak lod ho raha hai 30 ਟਰੱਕ ਲੋਡਿੰਗ 30 ṭaraka lōḍiga 30 ট্রাক লোড হচ্ছে 30 ṭrāka lōḍa hacchē 30 トラックの積み込み 30 トラック  積み込み 30 トラック  つみこみ 30 torakku no tsumikomi                  
    31 ~ (de qn/qch) la quantité de qn/qc qui remplit un camion (souvent utilisé pour exprimer le fait qu'une quantité est importante) 31 ~ (de sb / sth) la cantidad de sb / sth que llena un camión (a menudo se usa para expresar el hecho de que una cantidad es grande) 31 ~ (of sb/sth) the amount of sb/sth that fills a truck (often used to express the fact that an amount is large) 31 ~ (of sb/sth) 装满一辆卡车的 sb/sth 的数量(常用于表示数量大的事实) 31 ~ (of sb/sth) zhuāng mǎn yī liàng kǎchē de sb/sth de shùliàng (chángyòng yú biǎoshì shùliàng dà de shìshí) 31   31 ~ (of sb/sth) the amount of sb/sth that fills a truck (often used to express the fact that an amount is large) 31 ~ (de sb / sth) a quantidade de sb / sth que enche um caminhão (frequentemente usado para expressar o fato de que uma quantidade é grande) 31   31 ~ (von jdm/etw) die Menge an jdm/etw, die einen LKW füllt (oft verwendet, um auszudrücken, dass eine Menge groß ist) 31 ~ (z czegoś/czegoś) ilość czegoś/czegoś wypełniającego ciężarówkę (często używane do wyrażenia faktu, że ilość jest duża) 31 ~ (of sb / sth) количество sb / sth, которое заполняет грузовик (часто используется, чтобы выразить тот факт, что количество велико) 31 ~ (of sb / sth) kolichestvo sb / sth, kotoroye zapolnyayet gruzovik (chasto ispol'zuyetsya, chtoby vyrazit' tot fakt, chto kolichestvo veliko) 31 ~ (من sb / sth) مقدار sb / sth الذي يملأ شاحنة (غالبًا ما يستخدم للتعبير عن حقيقة أن الكمية كبيرة) 31 ~ (man sb / sth) miqdar sb / sth aladhi yamla shahinatan (ghalban ma yustakhdam liltaebir ean haqiqat 'ana alkamiyat kabiratun) 31 ~ (sb/sth का) sb/sth की मात्रा जो एक ट्रक को भरता है (अक्सर इस तथ्य को व्यक्त करने के लिए उपयोग किया जाता है कि एक राशि बड़ी है) 31 ~ (sb/sth ka) sb/sth kee maatra jo ek trak ko bharata hai (aksar is tathy ko vyakt karane ke lie upayog kiya jaata hai ki ek raashi badee hai) 31 ~ (sb/sth ਦਾ) sb/sth ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜੋ ਇੱਕ ਟਰੱਕ ਨੂੰ ਭਰਦੀ ਹੈ (ਅਕਸਰ ਇਸ ਤੱਥ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਰਕਮ ਵੱਡੀ ਹੈ) 31 ~ (sb/sth dā) sb/sth dī mātarā jō ika ṭaraka nū bharadī hai (akasara isa tatha nū darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki ika rakama vaḍī hai) 31 ~ (sb/sth এর) sb/sth এর পরিমাণ যা একটি ট্রাক ভর্তি করে (প্রায়শই একটি পরিমাণ বড় হওয়ার বিষয়টি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়) 31 ~ (sb/sth ēra) sb/sth ēra parimāṇa yā ēkaṭi ṭrāka bharti karē (prāẏaśa'i ēkaṭi parimāṇa baṛa ha'ōẏāra biṣaẏaṭi prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa) 31 〜(sb / sthの)トラックを満たすsb / sthの量(量が多いという事実を表すためによく使用されます) 31 〜 ( sb / sth  ) トラック  満たす sb / sth   (   多い という 事実  表す   よく 使用 されます ) 31 〜 ( sb / sth  ) トラック  みたす sb / sth  りょう ( りょう  おうい という じつ  あらわす ため  よく しよう されます ) 31 〜 ( sb / sth no ) torakku o mitasu sb / sth no ryō ( ryō ga ōi toiu jijitsu o arawasu tame ni yoku shiyō saremasu )                  
    32 ~ (SB/STH) La quantité de SB/STH qui remplit le camion (habituellement utilisé pour exprimer le fait que la quantité est importante) 32 ~ (SB / STH) La cantidad de SB / STH que llena el camión (generalmente se usa para expresar el hecho de que la cantidad es grande) 32 〜(SB / STH)填充卡车的SB / STH的量(通常用于表达数量很大的事实) 32 〜(SB / STH)填充容量的SB / STH的(通常用于表达数量大量的事实) 32 〜(SB/ STH) tiánchōng róngliàng de SB/ STH de (tōngcháng yòng yú biǎodá shùliàng dàliàng de shìshí) 32   32 ~ (SB/STH) The amount of SB/STH that fills the truck (usually used to express the fact that the quantity is large) 32 ~ (SB / STH) A quantidade de SB / STH que enche o caminhão (geralmente usado para expressar o fato de que a quantidade é grande) 32   32 ~ (SB/STH) Die Menge an SB/STH, die den LKW füllt (normalerweise verwendet, um die Tatsache auszudrücken, dass die Menge groß ist) 32 ~ (SB/STH) Ilość SB/STH wypełniająca ciężarówkę (zwykle używana do wyrażenia faktu, że ilość jest duża) 32 ~ (SB / STH) Количество SB / STH, которое заполняет грузовик (обычно используется для обозначения того факта, что количество велико) 32 ~ (SB / STH) Kolichestvo SB / STH, kotoroye zapolnyayet gruzovik (obychno ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo fakta, chto kolichestvo veliko) 32 ~ (SB / STH) كمية SB / STH التي تملأ الشاحنة (تستخدم عادةً للتعبير عن حقيقة أن الكمية كبيرة) 32 ~ (SB / STH) kamiyat SB / STH alati tamla alshaahina (tustakhdam eadtan liltaebir ean haqiqat 'ana alkamiyat kabiratun) 32 ~ (एसबी/एसटीएच) एसबी/एसटीएच की मात्रा जो ट्रक को भरती है (आमतौर पर इस तथ्य को व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि मात्रा बड़ी है) 32 ~ (esabee/esateeech) esabee/esateeech kee maatra jo trak ko bharatee hai (aamataur par is tathy ko vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai ki maatra badee hai) 32 ~ (SB/STH) SB/STH ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜੋ ਟਰੱਕ ਨੂੰ ਭਰਦੀ ਹੈ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤੱਥ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਾਤਰਾ ਵੱਡੀ ਹੈ) 32 ~ (SB/STH) SB/STH dī mātarā jō ṭaraka nū bharadī hai (āma taura'tē isa tatha nū darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki mātarā vaḍī hai) 32 ~ (SB/STH) SB/STH এর পরিমাণ যা ট্রাক ভর্তি করে (সাধারণত পরিমাণটি বড় হওয়ার বিষয়টি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়) 32 ~ (SB/STH) SB/STH ēra parimāṇa yā ṭrāka bharti karē (sādhāraṇata parimāṇaṭi baṛa ha'ōẏāra biṣaẏaṭi prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa) 32 〜(SB / STH)トラックを満たすSB / STHの量(通常、量が多いことを表すために使用されます) 32 〜 ( SB / STH ) トラック  満たす SB / STH   ( 通常 、   多い こと  表す ため  使用 されます ) 32 〜 ( sb / sth ) トラック  みたす sb / sth  りょう ( つうじょう 、 りょう  おうい こと  あらわす ため  しよう されます ) 32 〜 ( SB / STH ) torakku o mitasu SB / STH no ryō ( tsūjō , ryō ga ōi koto o arawasu tame ni shiyō saremasu )                
    33 Charge de camion ; un camion (quantité); un grand nombre 33 Carga de camión; un camión (cantidad); una gran cantidad 33 Truck load; one truck (amount); a large number 33 卡车装载;一辆卡车(数量);大量的 33 kǎchē zhuāngzǎi; yī liàng kǎchē (shùliàng); dàliàng de 33 33 Truck load; one truck (amount); a large number 33 Carga do caminhão; um caminhão (quantidade); um grande número 33 33 LKW-Ladung; ein LKW (Betrag); eine große Anzahl 33 Ładunek ciężarówki; jedna ciężarówka (ilość); duża liczba 33 Грузовой автомобиль; один грузовик (количество); большое количество 33 Gruzovoy avtomobil'; odin gruzovik (kolichestvo); bol'shoye kolichestvo 33 حمولة الشاحنة شاحنة واحدة (الكمية) عدد كبير 33 humulat alshaahinat shahinat wahida (alkamiyatu) eadad kabir 33 ट्रक लोड; एक ट्रक (राशि); एक बड़ी संख्या 33 trak lod; ek trak (raashi); ek badee sankhya 33 ਟਰੱਕ ਲੋਡ; ਇੱਕ ਟਰੱਕ (ਰਾਸ਼ੀ); ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ 33 ṭaraka lōḍa; ika ṭaraka (rāśī); ika vaḍī giṇatī 33 ট্রাক লোড; এক ট্রাক (পরিমাণ); একটি বড় সংখ্যা 33 ṭrāka lōḍa; ēka ṭrāka (parimāṇa); ēkaṭi baṛa saṅkhyā 33 トラックの積載量; 1台のトラック(量);多数 33 トラック  積載量 ; 1   トラック (  ); 多数 33 トラック  せきさいりょう ; 1 だい  トラック ( りょう ); たすう 33 torakku no sekisairyō ; 1 dai no torakku ( ryō ); tasū
    34 Charge de camion ; un camion 34 Carga de camión; un camión 34 货车 卡车(的量);大量 34 货车一本书;一册(的量);大量 34 huòchē yī běn shū; yī cè (de liàng); dàliàng 34   34 Truck load; one truck 34 Carga do caminhão; um caminhão 34   34 LKW-Ladung; ein LKW 34 Ładunek ciężarówki; jedna ciężarówka 34 Загрузка грузовика; один грузовик 34 Zagruzka gruzovika; odin gruzovik 34 حمولة الشاحنة ؛ شاحنة واحدة 34 humulat alshaahinat ; shahinat wahida 34 ट्रक लोड; एक ट्रक 34 trak lod; ek trak 34 ਟਰੱਕ ਲੋਡ; ਇੱਕ ਟਰੱਕ 34 ṭaraka lōḍa; ika ṭaraka 34 ট্রাক লোড; এক ট্রাক 34 ṭrāka lōḍa; ēka ṭrāka 34 トラックの積載量; 1台のトラック 34 トラック  積載量 ; 1   トラック 34 トラック  せきさいりょう ; 1 だい  トラック 34 torakku no sekisairyō ; 1 dai no torakku                  
    35 rue 35 calle 35 35 35 jiē 35   35 Street 35 rua 35   35 Straße 35 Ulica 35 улица 35 ulitsa 35 شارع 35 sharie 35 गली 35 galee 35 ਗਲੀ 35 galī 35 রাস্তা 35 rāstā 35 35 35 まち 35 machi                  
    36 Rude 36 Duro 36 36 36 36   36 Harsh 36 Severo 36   36 Harsch 36 Szorstki 36 Жесткий 36 Zhestkiy 36 صارم 36 sarim 36 रुखा 36 rukha 36 ਹਰਸ਼ 36 haraśa 36 কঠোর 36 kaṭhōra 36 ひどい 36 ひどい 36 ひどい 36 hidoi                  
    37 Lotus 37 Loto 37 37 37 37   37 Lotus 37 Lótus 37   37 Lotus 37 Lotos 37 Лотос 37 Lotos 37 لوتس 37 lutis 37 कमल फूल 37 kamal phool 37 ਕਮਲ 37 kamala 37 পদ্ম 37 padma 37 ロータス 37 ロータス 37 ろうたす 37 rōtasu                  
    38 arrêt de camion 38 parada de camiones 38 truck stop  38 卡车停靠站 38 kǎchē tíngkào zhàn 38   38 truck stop 38 parada de caminhão 38   38 Raststätte 38 postój dla ciężarówek 38 остановка грузовика 38 ostanovka gruzovika 38 توقف شاحنة 38 tawaqif shahina 38 ट्र्क के रुकने की जगह 38 trk ke rukane kee jagah 38 ਟਰੱਕ ਸਟਾਪ 38 ṭaraka saṭāpa 38 ট্রাক স্টপ 38 ṭrāka sṭapa 38 トラックストップ 38 トラック ストップ 38 トラック ストップ 38 torakku sutoppu                  
    39 Camion arrêté 39 Camión detenido 39 卡车停止 39 卡车停止 39 kǎchē tíngzhǐ 39   39 Truck stopped 39 Caminhão parado 39   39 LKW gestoppt 39 Ciężarówka zatrzymała się 39 Грузовик остановился 39 Gruzovik ostanovilsya 39 توقفت الشاحنة 39 tawaqafat alshaahina 39 ट्रक रुक गया 39 trak ruk gaya 39 ਟਰੱਕ ਰੁਕ ਗਿਆ 39 ṭaraka ruka gi'ā 39 ট্রাক থামল 39 ṭrāka thāmala 39 トラックが止まった 39 トラック  止まった 39 トラック  とまった 39 torakku ga tomatta                  
    40  un endroit au bord d'une route principale où les chauffeurs de camion/camion peuvent s'arrêter pendant un certain temps et se reposer, manger qc, etc. 40  un lugar al lado de una carretera principal donde los camiones / conductores de camiones pueden detenerse por un tiempo y pueden descansar, comer algo, etc. 40  a place at the side of a main road where lorry/truck drivers can stop for a time and can restget sth to eat, etc 40  主干道旁的地方,供货车/货车司机停下来休息,吃点东西等 40  zhǔgàn dào páng dì dìfāng, gōng huòchē/huò chē sījī tíng xiàlái xiūxí, chī diǎn dōngxī děng 40 40  a place at the side of a main road where lorry/truck drivers can stop for a time and can rest, get sth to eat, etc 40  um lugar ao lado de uma estrada principal onde caminhoneiros / caminhoneiros podem parar por um tempo e podem descansar, conseguir comida para comer, etc. 40 40  ein Ort am Rand einer Hauptstraße, an dem LKW-Fahrer eine Zeitlang anhalten und sich ausruhen, etw zu Essen besorgen können usw. 40  miejsce na poboczu głównej drogi, gdzie kierowcy ciężarówek mogą zatrzymać się na jakiś czas i odpocząć, coś zjeść itp. 40  место на обочине главной дороги, где водители грузовиков / грузовиков могут остановиться на время и отдохнуть, перекусить и т. д. 40  mesto na obochine glavnoy dorogi, gde voditeli gruzovikov / gruzovikov mogut ostanovit'sya na vremya i otdokhnut', perekusit' i t. d. 40  مكان على جانب الطريق الرئيسي حيث يمكن لسائقي الشاحنات / الشاحنات التوقف لبعض الوقت والاستراحة والحصول على أشياء أخرى لتناول الطعام وما إلى ذلك. 40 makan ealaa janib altariq alrayiysii hayth yumkin lisayiqi alshaahinat / alshaahinat altawaquf libaed alwaqt walaistirahat walhusul ealaa 'ashya' 'ukhraa litanawul altaeam wama 'iilaa dhalika. 40  एक मुख्य सड़क के किनारे एक जगह जहां लॉरी/ट्रक चालक कुछ समय के लिए रुक सकते हैं और आराम कर सकते हैं, खाने के लिए sth प्राप्त कर सकते हैं, आदि 40  ek mukhy sadak ke kinaare ek jagah jahaan loree/trak chaalak kuchh samay ke lie ruk sakate hain aur aaraam kar sakate hain, khaane ke lie sth praapt kar sakate hain, aadi 40  ਇੱਕ ਮੁੱਖ ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਲਾਰੀ/ਟਰੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਰੁਕ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਖਾਣ ਲਈ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਆਦਿ 40  ika mukha saṛaka dē kinārē ika jag'hā jithē lārī/ṭaraka ḍarā'īvara kujha samēṁ la'ī ruka sakadē hana atē ārāma kara sakadē hana, khāṇa la'ī thāṁ prāpata kara sakadē hana, ādi 40  একটি প্রধান রাস্তার পাশে একটি জায়গা যেখানে লরি/ট্রাক চালকরা কিছুক্ষণের জন্য থামতে পারে এবং বিশ্রাম করতে পারে, খেতে পারে, ইত্যাদি 40  ēkaṭi pradhāna rāstāra pāśē ēkaṭi jāẏagā yēkhānē lari/ṭrāka cālakarā kichukṣaṇēra jan'ya thāmatē pārē ēbaṁ biśrāma karatē pārē, khētē pārē, ityādi 40  幹線道路の脇にある、トラック/トラックの運転手が一時停止して休憩したり、食事をしたりできる場所。 40 幹線 道路    ある 、 トラック / トラック  運転手  一時 停止 して 休憩  たり 、 食事   たり できる 場所 。 40 かんせん どうろ  わき  ある 、 トラック / トラック  うんてんしゅ  いちじ てい して きゅうけい  たり 、 しょくじ   たり できる ばしょ 。 40 kansen dōro no waki ni aru , torakku / torakku no untenshu ga ichiji teishi shite kyūkei shi tari , shokuji o shi tari dekiru basho .
    41 Un endroit au bord de la route principale où le camion/chauffeur peut s'arrêter, se reposer, manger qc, etc. 41 Un lugar al costado de la carretera principal donde el camión / conductor del camión puede detenerse, descansar, comer algo, etc. 41 一个主要道路侧面的地方,卡车/卡车司机可以停下来,可以休息,得到sth吃饭,等等 41 一个主要路边的地方,火车/卡车可以到达,可以休息,还有等 41 yīgè zhǔyào lù biān dì dìfāng, huǒchē/kǎchē kěyǐ dàodá, kěyǐ xiūxí, hái yǒu děng 41   41 A place on the side of the main road where the truck/truck driver can stop, rest, get sth to eat, etc. 41 Um lugar na lateral da estrada principal onde o caminhão / motorista do caminhão pode parar, descansar, pegar comida para comer, etc. 41   41 Ein Ort am Rand der Hauptstraße, an dem der Lkw- / Lkw-Fahrer anhalten, sich ausruhen, etwas essen kann usw. 41 Miejsce na poboczu głównej drogi, gdzie kierowca ciężarówki/ciężarówki może się zatrzymać, odpocząć, coś zjeść itp. 41 Место на обочине главной дороги, где водитель грузовика / грузовика может остановиться, отдохнуть, перекусить и т. Д. 41 Mesto na obochine glavnoy dorogi, gde voditel' gruzovika / gruzovika mozhet ostanovit'sya, otdokhnut', perekusit' i t. D. 41 مكان على جانب الطريق الرئيسي حيث يمكن لسائق الشاحنة / الشاحنة التوقف والراحة وتناول الطعام ، وما إلى ذلك. 41 makan ealaa janib altariq alrayiysii hayth yumkin lisayiq alshaahinat / alshaahinat altawaquf walraahat watanawul altaeam , wama 'iilaa dhalika. 41 मुख्य सड़क के किनारे का एक स्थान जहाँ ट्रक/ट्रक चालक रुक सकता है, आराम कर सकता है, खाने के लिए स्थान प्राप्त कर सकता है, आदि। 41 mukhy sadak ke kinaare ka ek sthaan jahaan trak/trak chaalak ruk sakata hai, aaraam kar sakata hai, khaane ke lie sthaan praapt kar sakata hai, aadi. 41 ਮੁੱਖ ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿੱਥੇ ਟਰੱਕ/ਟਰੱਕ ਡਰਾਈਵਰ ਰੁਕ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਆਰਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਖਾਣਾ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ। 41 mukha saṛaka dē kinārē ika jag'hā jithē ṭaraka/ṭaraka ḍarā'īvara ruka sakadā hai, ārāma kara sakadā hai, khāṇā lai sakadā hai, ādi. 41 প্রধান সড়কের পাশে একটি জায়গা যেখানে ট্রাক/ট্রাক চালক থামতে, বিশ্রাম নিতে, খাওয়ার ব্যবস্থা করতে পারেন ইত্যাদি। 41 pradhāna saṛakēra pāśē ēkaṭi jāẏagā yēkhānē ṭrāka/ṭrāka cālaka thāmatē, biśrāma nitē, khā'ōẏāra byabasthā karatē pārēna ityādi. 41 幹線道路脇で、トラック・トラックの運転手が立ち止まったり、休んだり、食事をしたりできる場所。 41 幹線 道路   、 トラック ・ トラック  運転手  立ち止まっ たり 、 休ん だり 、    たり できる 場所 。 41 かんせん どうろ わき  、 トラック ・ トラック  うんてんしゅ  たちどまっ たり 、 やすん だり 、 しょくじ   たり できる ばしょ 。 41 kansen dōro waki de , torakku torakku no untenshu ga tachidomat tari , yasun dari , shokuji o shi tari dekiru basho .                
    42 Station-service pour camions longue distance ; petit restaurant d'autoroute 42 Estación de servicio de camiones de larga distancia; pequeño restaurante en la carretera 42 Long-distance truck service station; highway small restaurant 42 长途汽车服务站;高速公路小餐馆 42 chángtú qìchē fúwù zhàn; gāosù gōnglù xiǎo cānguǎn 42 42 Long-distance truck service station; highway small restaurant 42 Estação de serviço para caminhões de longa distância; pequeno restaurante na rodovia 42 42 Fernverkehrs-LKW-Tankstelle; Autobahn-Kleinrestaurant 42 Stacja obsługi ciężarówek dalekobieżnych; mała restauracja przy autostradzie 42 Станция обслуживания грузовиков дальнего следования; небольшой ресторан на шоссе 42 Stantsiya obsluzhivaniya gruzovikov dal'nego sledovaniya; nebol'shoy restoran na shosse 42 محطة خدمة الشاحنات لمسافات طويلة ؛ مطعم صغير على الطريق السريع 42 mahatat khidmat alshaahinat limasafat tawilat ; mateam saghir ealaa altariq alsarie 42 लंबी दूरी की ट्रक सर्विस स्टेशन; राजमार्ग छोटा रेस्टोरेंट 42 lambee dooree kee trak sarvis steshan; raajamaarg chhota restorent 42 ਲੰਬੀ ਦੂਰੀ ਦਾ ਟਰੱਕ ਸਰਵਿਸ ਸਟੇਸ਼ਨ; ਹਾਈਵੇਅ ਛੋਟਾ ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ 42 Labī dūrī dā ṭaraka saravisa saṭēśana; hā'īvē'a chōṭā raisaṭōraiṇṭa 42 দূরপাল্লার ট্রাক সার্ভিস স্টেশন; হাইওয়ে ছোট রেস্তোরাঁ 42 Dūrapāllāra ṭrāka sārbhisa sṭēśana; hā'i'ōẏē chōṭa rēstōrām̐ 42 長距離トラックサービスステーション;高速道路の小さなレストラン 42 長距離 トラック サービスステーション ; 高速 道路  小さな レストラン 42 ちょうきょり トラック サービスステーション ; こうそく どうろ  ちいさな レストラン 42 chōkyori torakku sābisusutēshon ; kōsoku dōro no chīsana resutoran
    43 Station-service pour camions longue distance ; resto routier 43 Estación de servicio de camiones de larga distancia; restaurante de carretera 43 长途卡车服站;公路小餐馆 43 长途卡车服务站;公路小汽车 43 chángtú kǎchē fúwù zhàn; gōnglù xiǎo qìchē 43   43 Long-distance truck service station; road diner 43 Estação de serviço de caminhões de longa distância; lanchonete rodoviária 43   43 Fernverkehrs-LKW-Tankstelle; Straßenrestaurant 43 Stacja obsługi ciężarówek dalekobieżnych; restauracja drogowa 43 Станция обслуживания грузовиков дальнего следования; закусочная 43 Stantsiya obsluzhivaniya gruzovikov dal'nego sledovaniya; zakusochnaya 43 محطة خدمة الشاحنات لمسافات طويلة العشاء على الطريق 43 mahatat khidmat alshaahinat limusafat tawilat aleisha' ealaa altariq 43 लंबी दूरी की ट्रक सर्विस स्टेशन; रोड डाइनर 43 lambee dooree kee trak sarvis steshan; rod dainar 43 ਲੰਬੀ ਦੂਰੀ ਦਾ ਟਰੱਕ ਸਰਵਿਸ ਸਟੇਸ਼ਨ; ਰੋਡ ਡਿਨਰ 43 labī dūrī dā ṭaraka saravisa saṭēśana; rōḍa ḍinara 43 দূরপাল্লার ট্রাক সার্ভিস স্টেশন; রোড ডিনার 43 dūrapāllāra ṭrāka sārbhisa sṭēśana; rōḍa ḍināra 43 長距離トラックサービスステーション;ロードダイナー 43 長距離 トラック サービスステーション ; ロードダイナー 43 ちょうきょり トラック サービスステーション ; ろうどだいなあ 43 chōkyori torakku sābisusutēshon ; rōdodainā                  
    44 Qin 44 Qin 44 44 44 qín 44   44 Qin 44 Qin 44   44 Qin 44 Qin 44 Цинь 44 Tsin' 44 تشين 44 tshin 44 किन 44 kin 44 ਕਿਨ 44 kina 44 কিন 44 kina 44 44 44 はた 44 hata                  
    45 Travail 45 Trabaja 45 45 45 45   45 Work 45 Trabalhar 45   45 Arbeit 45 Praca 45 Работа 45 Rabota 45 عمل 45 eamil 45 काम 45 kaam 45 ਕੰਮ 45 kama 45 কাজ 45 kāja 45 仕事 45 仕事 45 しごと 45 shigoto                  
    46 comparer 46 comparar 46 compare  46 相比 46 xiāng bǐ 46 46 compare 46 comparar 46 46 vergleichen 46 porównywać 46 сравнивать 46 sravnivat' 46 قارن 46 qarin 46 तुलना करना 46 tulana karana 46 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 46 tulanā karō 46 তুলনা করা 46 tulanā karā 46 比較 46 比較 46 ひかく 46 hikaku
    47 café des transports 47 café de transporte 47 transport café 47 交通咖啡馆 47 jiāotōng kāfēi guǎn 47   47 transport café 47 café de transporte 47   47 Verkehrscafé 47 kawiarnia transportowa 47 транспортное кафе 47 transportnoye kafe 47 مقهى النقل 47 maqhaa alnaql 47 परिवहन कैफे 47 parivahan kaiphe 47 ਆਵਾਜਾਈ ਕੈਫੇ 47 āvājā'ī kaiphē 47 পরিবহন ক্যাফে 47 paribahana kyāphē 47 トランスポートカフェ 47 トランスポート カフェ 47 トランスポート カフェ 47 toransupōto kafe                  
    48 Café des transports 48 Café de transporte 48 运输咖啡馆 48 运输咖啡馆 48 yùnshū kāfēi guǎn 48   48 Transport cafe 48 Café de transporte 48   48 Verkehrscafe 48 Kafejka transportowa 48 Транспортное кафе 48 Transportnoye kafe 48 مقهى النقل 48 maqhaa alnaql 48 परिवहन कैफे 48 parivahan kaiphe 48 ਆਵਾਜਾਈ ਕੈਫੇ 48 āvājā'ī kaiphē 48 পরিবহন ক্যাফে 48 paribahana kyāphē 48 トランスポートカフェ 48 トランスポート カフェ 48 トランスポート カフェ 48 toransupōto kafe                  
    49 agressif 49 agresivo 49 truculent  49 好斗的 49 hào dòu de 49   49 truculent 49 truculento 49   49 widerspenstig 49 zaczepny 49 свирепый 49 svirepyy 49 مشاكس 49 mashakis 49 लड़ाकू 49 ladaakoo 49 ਦੁਖਦਾਈ 49 dukhadā'ī 49 নির্মম 49 nirmama 49 truculent 49 truculent 49 tるcうれんt 49 truculent                  
    50 agressif 50 agresivo 50 气势汹汹 50 气势凶恶 50 qìshì xiōng'è 50   50 aggressive 50 agressivo 50   50 aggressiv 50 agresywny 50 агрессивный 50 agressivnyy 50 عنيف 50 eanif 50 आक्रामक 50 aakraamak 50 ਹਮਲਾਵਰ 50 hamalāvara 50 আক্রমণাত্মক 50 ākramaṇātmaka 50 攻撃的 50 攻撃  50 こうげき てき 50 kōgeki teki                  
    51 formel, désapprobateur 51 formal, desaprobando 51 formal, disapproving 51 正式的,不赞成的 51 zhèngshì de, bù zànchéng de 51   51 formal, disapproving 51 formal, desaprovador 51   51 förmlich, missbilligend 51 formalne, dezaprobujące 51 формальный, неодобрительный 51 formal'nyy, neodobritel'nyy 51 رسمي ، رافض 51 rasmiun , rafid 51 औपचारिक, अस्वीकृत 51 aupachaarik, asveekrt 51 ਰਸਮੀ, ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 51 rasamī, asavīkāra karana vālā 51 আনুষ্ঠানিক, অস্বীকৃতি 51 ānuṣṭhānika, asbīkr̥ti 51 正式な、不承認 51 正式な 、 不承認 51 せいしきな 、 ふしょうにん 51 seishikina , fushōnin                  
    52 tendance à se disputer ou à être de mauvaise humeur ; légèrement agressif 52 tiende a discutir o tener mal genio; levemente agresivo 52 tend­ing to argue or be bad-tempered; slightly aggressive  52 倾向于争吵或脾气暴躁;有点攻击性 52 qīngxiàng yú zhēngchǎo huò píqì bàozào; yǒudiǎn gōngjí xìng 52 52 tending to argue or be bad-tempered; slightly aggressive 52 tende a discutir ou ser mal-humorado; ligeiramente agressivo 52 52 neigt zu Streit oder ist schlecht gelaunt; leicht aggressiv 52 skłonny do kłótni lub złego humoru; lekko agresywny 52 склонен к спорам или вспыльчивому характеру; слегка агрессивен 52 sklonen k sporam ili vspyl'chivomu kharakteru; slegka agressiven 52 يميل إلى المجادلة أو المزاج السيئ ؛ عدواني قليلاً 52 yamil 'iilaa almujadalat 'aw almizaj alsayiy ; eudwaniun qlylaan 52 बहस करने या बुरे स्वभाव वाले; थोड़ा आक्रामक 52 bahas karane ya bure svabhaav vaale; thoda aakraamak 52 ਬਹਿਸ ਕਰਨ ਜਾਂ ਮਾੜੇ ਸੁਭਾਅ ਵਾਲੇ ਹੋਣ ਦਾ ਰੁਝਾਨ; ਥੋੜ੍ਹਾ ਹਮਲਾਵਰ 52 bahisa karana jāṁ māṛē subhā'a vālē hōṇa dā rujhāna; thōṛhā hamalāvara 52 তর্ক করার প্রবণতা বা খারাপ মেজাজ; সামান্য আক্রমনাত্মক 52 tarka karāra prabaṇatā bā khārāpa mējāja; sāmān'ya ākramanātmaka 52 議論する傾向があるか、気性が悪い;わずかに攻撃的 52 議論 する 傾向  ある  、 気性  悪い ; わずか  攻撃  52 ぎろん する けいこう  ある  、 きしょう  わるい ; わずか  こうげき てき 52 giron suru keikō ga aru ka , kishō ga warui ; wazuka ni kōgeki teki
    53 A tendance à être contentieux ou grincheux ; agressif 53 Tiende a ser contencioso o gruñón; agresivo 53 倾向于争辩或脾气暴躁; 略有侵略性 53 故意争辩或暴怒;略有性 53 gùyì zhēngbiàn huò bàonù; lüè yǒu xìng 53   53 Tends to be contentious or grumpy; aggressive 53 Tende a ser contencioso ou mal-humorado; agressivo 53   53 Neigt dazu, streitsüchtig oder mürrisch zu sein; aggressiv 53 Zwykle jest kontrowersyjny lub zrzędliwy; agresywny 53 Обычно бывает сварливым или сварливым; агрессивным. 53 Obychno byvayet svarlivym ili svarlivym; agressivnym. 53 يميل إلى الجدل أو الغضب والعدوانية 53 yamil 'iilaa aljadal 'aw alghadab waleudwania 53 विवादास्पद या क्रोधी हो जाता है; आक्रामक 53 vivaadaaspad ya krodhee ho jaata hai; aakraamak 53 ਝਗੜਾਲੂ ਜਾਂ ਗੁੱਸੇ ਵਾਲਾ; ਹਮਲਾਵਰ 53 jhagaṛālū jāṁ gusē vālā; hamalāvara 53 বিতর্কিত বা ক্ষুব্ধ হতে থাকে; আক্রমণাত্মক 53 bitarkita bā kṣubdha hatē thākē; ākramaṇātmaka 53 論争や不機嫌になる傾向があります;攻撃的です 53 論争   機嫌  なる 傾向  あります ; 攻撃 的です 53 ろんそう  ふ きげん  なる けいこう  あります ; こうげき てきです 53 ronsō ya fu kigen ni naru keikō ga arimasu ; kōgeki tekidesu                  
    54 querelle d'amour ; grossier ; se battre ; chercher 54 Amor pelea; grosero; pelea; buscando 54 Love quarrel; rude; fight; looking for 54 爱吵架;粗鲁的;斗争;寻找 54 ài chǎojià; cūlǔ de; dòuzhēng; xúnzhǎo 54 54 Love quarrel; rude; fight; looking for 54 Briga de amor; rude; briga; procurando 54 54 Liebesstreit; unhöflich; kämpfen; auf der Suche nach 54 Kłótnia miłosna; niegrzeczność; walka; szukanie 54 Любовная ссора; грубость; драка; ищу 54 Lyubovnaya ssora; grubost'; draka; ishchu 54 شجار الحب وقح قتال يبحث عنه 54 shujar alhubi waqah qital yabhath eanh 54 प्रेम झगड़ा; असभ्य; लड़ाई; ढूंढ रहे हैं 54 prem jhagada; asabhy; ladaee; dhoondh rahe hain 54 ਪਿਆਰ ਝਗੜਾ; ਰੁੱਖਾ; ਲੜਾਈ; ਭਾਲ 54 pi'āra jhagaṛā; rukhā; laṛā'ī; bhāla 54 প্রেম ঝগড়া; অভদ্র; মারামারি; খুঁজছেন 54 prēma jhagaṛā; abhadra; mārāmāri; khum̐jachēna 54 喧嘩を愛する;失礼;戦う;探している 54 喧嘩  愛する ; 失礼 ; 戦う ; 探している 54 けんか  あいする ; しつれい ; たたかう ; さがしている 54 kenka o aisuru ; shitsurei ; tatakau ; sagashiteiru
    55 querelleur; rude; combatif; cherchant 55 Peleador; rudo; combativo; buscando 55 爱争吵的;粗暴的;好斗的;寻畔的 55 爱争喧的;粗暴的;好斗的;寻畔的 55 ài zhēng xuān de; cūbào de; hào dòu de; xún pàn de 55   55 Quarrelsome; rough; combative; seeking 55 Briguento; rude; combativo; buscando 55   55 streitsüchtig; grob; kämpferisch; suchend 55 Kłótliwy; szorstki; wojowniczy; szukający 55 Ссорливый; грубый; воинственный; ищущий 55 Ssorlivyy; grubyy; voinstvennyy; ishchushchiy 55 مشاكسة ؛ خشنة ؛ قتالية ؛ تسعى 55 mushakasat ; khashinat ; qitaliat ; taseaa 55 झगड़ालू; खुरदरा; जुझारू; चाहने वाला 55 jhagadaaloo; khuradara; jujhaaroo; chaahane vaala 55 ਝਗੜਾਲੂ; ਮੋਟਾ; ਜੁਝਾਰੂ; ਭਾਲਣ ਵਾਲਾ 55 jhagaṛālū; mōṭā; jujhārū; bhālaṇa vālā 55 ঝগড়াটে; রুক্ষ; লড়াইপূর্ণ; চাওয়া 55 jhagaṛāṭē; rukṣa; laṛā'ipūrṇa; cā'ōẏā 55 喧嘩;ラフ;戦闘;シーク 55 喧嘩 ; ラフ ; 戦闘 ; シーク 55 けんか ; ラフ ; せんとう ; シーク 55 kenka ; rafu ; sentō ; shīku                  
    56 Agressivité 56 Agresividad 56 Truculence 56 好战 56 hào zhàn 56   56 Truculence 56 Truculência 56   56 Aufrichtigkeit 56 Agresywność 56 Жестокость 56 Zhestokost' 56 هدنة 56 hudna 56 ट्रकुलेंस 56 trakulens 56 ਤ੍ਰਿਕੁਲੈਂਸ 56 trikulainsa 56 ট্রাকুলেন্স 56 ṭrākulēnsa 56 真実 56 真実 56 しんじつ 56 shinjitsu                  
    57 Texture 57 Textura 57 纹理 57 认真 57 rènzhēn 57   57 Texture 57 Textura 57   57 Textur 57 Tekstura 57 Текстура 57 Tekstura 57 نسيج 57 nasij 57 बनावट 57 banaavat 57 ਬਣਤਰ 57 baṇatara 57 টেক্সচার 57 ṭēksacāra 57 テクスチャ 57 テクスチャ 57 テクスチャ 57 tekusucha                  
    58 Truculeusement 58 Truculentamente 58 Truculently 58 好斗的 58 hào dòu de 58   58 Truculently 58 Truculentamente 58   58 Aufrichtig 58 Agresywnie 58 Яростно 58 Yarostno 58 بصدق 58 bisidaq 58 ट्रकुलेंटली 58 trakulentalee 58 ਸੱਚੇ ਦਿਲੋਂ 58 sacē dilōṁ 58 ট্রাকুলেন্টলি 58 ṭrākulēnṭali 58 真剣に 58 真剣 に 58 しんけん  58 shinken ni                  
    59 Tomber 59 Otoño 59 陨落 59 陨落 59 yǔnluò 59   59 Fall 59 Outono 59   59 Herbst 59 Jesień 59 падать 59 padat' 59 تقع 59 taqae 59 गिरना 59 girana 59 ਗਿਰਾਵਟ 59 girāvaṭa 59 পতন 59 patana 59 59 59 あき 59 aki                  
    60 marche pénible 60 caminar penosamente 60 trudge  60 跋涉 60 báshè 60   60 trudge 60 marchar 60   60 stapfen 60 brnąć 60 тащиться 60 tashchit'sya 60 مشى 60 mashaa 60 पैदल चलना 60 paidal chalana 60 ਟਰਜ 60 ṭaraja 60 ট্রাজ 60 ṭrāja 60 トラッジ 60 トラッジ 60 とらjじ 60 torajji                  
    61 randonnée 61 emigrar 61 跋涉 61 跋涉 61 báshè 61   61 trek 61 caminhada 61   61 wandern 61 wędrówka 61 поход 61 pokhod 61 رحلة 61 rihla 61 यात्रा 61 yaatra 61 ਟ੍ਰੈਕ 61 ṭraika 61 ট্রেক 61 ṭrēka 61 トレッキング 61 トレッキング 61 トレッキング 61 torekkingu                  
    62 marcher lentement ou à pas lourds, parce que vous êtes fatigué ou que vous portez qc lourd 62 caminar despacio o con pasos pesados, porque está cansado o carga algo pesado 62 to walk slowly or with heavy steps, because you are tired or carrying sth heavy 62 慢慢地走或迈着沉重的步子,因为你累了或背着沉重的东西 62 màn man de zǒu huò màizhe chénzhòng de bùzi, yīnwèi nǐ lèile huò bèizhe chénzhòng de dōngxī 62   62 to walk slowly or with heavy steps, because you are tired or carrying sth heavy 62 andar devagar ou com passos pesados, porque você está cansado ou carregando algo pesado 62   62 langsam oder mit schweren Schritten gehen, weil Sie müde sind oder etw schwer tragen 62 chodzić powoli lub ciężkimi krokami, ponieważ jesteś zmęczony lub dźwigasz coś ciężkiego 62 ходить медленно или тяжелыми шагами, потому что вы устали или несете что-то тяжелое 62 khodit' medlenno ili tyazhelymi shagami, potomu chto vy ustali ili nesete chto-to tyazheloye 62 المشي ببطء أو بخطوات ثقيلة ، لأنك متعب أو تحمل أشياء ثقيلة 62 almashy bibut' 'aw bikhutuat thaqilat , li'anak muteab 'aw tahmil 'ashya' thaqilatan 62 धीरे-धीरे या भारी कदमों से चलना, क्योंकि आप थके हुए हैं या भारी वजन उठा रहे हैं 62 dheere-dheere ya bhaaree kadamon se chalana, kyonki aap thake hue hain ya bhaaree vajan utha rahe hain 62 ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਜਾਂ ਭਾਰੀ ਕਦਮਾਂ ਨਾਲ ਤੁਰਨਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ ਜਾਂ ਭਾਰ ਚੁੱਕ ਰਹੇ ਹੋ 62 haulī-haulī jāṁ bhārī kadamāṁ nāla turanā, ki'uṅki tusīṁ thaka ga'ē hō jāṁ bhāra cuka rahē hō 62 ধীরে ধীরে বা ভারী পদক্ষেপে হাঁটতে হবে, কারণ আপনি ক্লান্ত বা ভারী পদ বহন করছেন 62 dhīrē dhīrē bā bhārī padakṣēpē hām̐ṭatē habē, kāraṇa āpani klānta bā bhārī pada bahana karachēna 62 あなたが疲れているか、重いものを運んでいるので、ゆっくりとまたは重いステップで歩くために 62 あなた  疲れている  、 重い もの  運んでいるので 、 ゆっくり  または 重い ステップ  歩く ため  62 あなた  つかれている  、 おもい もの  はこんでいるので 、 ゆっくり  または おもい ステップ  あるく ため  62 anata ga tsukareteiru ka , omoi mono o hakondeirunode , yukkuri to mataha omoi suteppu de aruku tame ni                  
    63 Marchez lentement ou faites des pas lourds, car vous en avez assez de porter de lourds 63 Camine despacio o con pasos pesados, ya que está cansado de cargar 63 慢慢地走路或沉重的步骤,为你厌倦了携带沉重的 63 慢慢地走路或认真的步骤,为你厌烦了带着沉重的 63 màn man de zǒulù huò rènzhēn de bùzhòu, wèi nǐ yànfánle dàizhe chénzhòng de 63   63 Walk slowly or heavy steps, as you are tired of carrying heavy 63 Ande devagar ou com passos pesados, pois você está cansado de carregar pesos 63   63 Gehen Sie langsam oder schwere Schritte, da Sie es satt haben, schwer zu tragen 63 Idź powoli lub ciężkimi krokami, ponieważ jesteś zmęczony dźwiganiem ciężarów 63 Идите медленно или тяжелыми шагами, так как вы устали носить тяжелые 63 Idite medlenno ili tyazhelymi shagami, tak kak vy ustali nosit' tyazhelyye 63 المشي ببطء أو المشي بخطوات ثقيلة ، لأنك تعبت من حمل الأشياء الثقيلة 63 almashy bibut' 'aw almashy bikhutuat thaqilat , li'anak taeibit min haml al'ashya' althaqila 63 धीरे-धीरे या भारी कदम चलें, क्योंकि आप भारी सामान उठाकर थक चुके हैं 63 dheere-dheere ya bhaaree kadam chalen, kyonki aap bhaaree saamaan uthaakar thak chuke hain 63 ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਜਾਂ ਭਾਰੀ ਪੈਦਲ ਚੱਲੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭਾਰ ਚੁੱਕਣ ਤੋਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ 63 haulī-haulī jāṁ bhārī paidala calō, ki'uṅki tusīṁ bhāra cukaṇa tōṁ thaka ga'ē hō 63 ধীরে ধীরে বা ভারী পদক্ষেপে হাঁটুন, কারণ আপনি ভারী বহন করতে ক্লান্ত হয়ে পড়েছেন 63 dhīrē dhīrē bā bhārī padakṣēpē hām̐ṭuna, kāraṇa āpani bhārī bahana karatē klānta haẏē paṛēchēna 63 重いものを運ぶのにうんざりしているので、ゆっくり歩くか重いステップを歩く 63 重い もの  運ぶ   うんざり しているので 、 ゆっくり 歩く  重い ステップ   63 おもい もの  はこぶ   うんざり しているので 、 ゆっくり あるく  おもい ステッ  あるく 63 omoi mono o hakobu no ni unzari shiteirunode , yukkuri aruku ka omoi suteppu o aruku                  
    64 (En raison de la fatigue ou du poids, il faudra s'occuper, marcher lentement, 64 (Debido a la fatiga o al peso, se ocupará de caminar lentamente, 64 (Due to fatigue or weight, it will take care of, slowly walk, 64 (由于疲劳或体重,它会照顾,慢慢走, 64 (yóuyú píláo huò tǐzhòng, tā huì zhàogù, màn man zǒu, 64 64 (Due to fatigue or weight, it will take care of, slowly walk, 64 (Devido ao cansaço ou peso, ele cuidará, caminhará devagar, 64 64 (Aufgrund von Müdigkeit oder Gewicht kümmert es sich um langsames Gehen, 64 (Ze względu na zmęczenie lub wagę zadba o to, powoli chodź, 64 (Из-за усталости или веса он позаботится, медленно гуляет, 64 (Iz-za ustalosti ili vesa on pozabotitsya, medlenno gulyayet, 64 (بسبب التعب أو الوزن ، سوف يعتني ، يمشي ببطء ، 64 (bisabab altaeab 'aw alwazn , sawf yaetani , yamshi bibut' , 64 (थकान या वजन के कारण यह ध्यान रखेगा, धीरे-धीरे चलना, 64 (thakaan ya vajan ke kaaran yah dhyaan rakhega, dheere-dheere chalana, 64 (ਥਕਾਵਟ ਜਾਂ ਭਾਰ ਕਾਰਨ, ਇਹ ਸੰਭਾਲ ਲਵੇਗਾ, ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ ਚੱਲੋ, 64 (thakāvaṭa jāṁ bhāra kārana, iha sabhāla lavēgā, haulī haulī calō, 64 (ক্লান্তি বা ওজনের কারণে, যত্ন নেবে, ধীরে ধীরে হাঁটা, 64 (klānti bā ōjanēra kāraṇē, yatna nēbē, dhīrē dhīrē hām̐ṭā, 64 (倦怠感や体重の関係で、お世話になり、ゆっくり歩き、 64 ( 倦怠感  体重  関係  、 お世話  なり 、 ゆっくり 歩き 、 64 ( けんたいかん  たいじゅう  かんけい  、 おせわ  なり 、 ゆっくり あるき 、 64 ( kentaikan ya taijū no kankei de , osewa ni nari , yukkuri aruki ,
    65  Marcher (à cause de la fatigue ou du poids) à pas lourds, lentement, laborieusement 65  Caminar (por fatiga o peso) con pasos pesados, lenta y laboriosamente 65  (疲劳或负重而)步履沉重地走,缓慢地走,费力地走 65  (因功或负重而)步履沉重地走,缓慢地走,费力地走 65  (yīn gōng huò fùzhòng ér) bùlǚ chénzhòng dì zǒu, huǎnmàn de zǒu, fèilì de zǒu 65   65  To walk (due to fatigue or weight) with heavy steps, slowly, laboriously 65  Andar (devido ao cansaço ou peso) com passos pesados, lenta e laboriosamente 65   65  (wegen Ermüdung oder Gewicht) mit schweren Schritten, langsam, mühsam zu gehen 65  Chodzić (z powodu zmęczenia lub wagi) ciężkimi krokami, powoli, mozolnie 65  Ходить (из-за усталости или веса) тяжелыми шагами, медленно, с трудом 65  Khodit' (iz-za ustalosti ili vesa) tyazhelymi shagami, medlenno, s trudom 65  المشي (بسبب الإرهاق أو الوزن) بخطوات ثقيلة ، ببطء ، شاق 65 almashy (bisabab al'iirhaq 'aw alwazna) bikhutuat thaqilat , bibut' , shaqun 65  चलने के लिए (थकान या वजन के कारण) भारी कदमों के साथ, धीरे-धीरे, श्रमसाध्य 65  chalane ke lie (thakaan ya vajan ke kaaran) bhaaree kadamon ke saath, dheere-dheere, shramasaadhy 65  (ਥਕਾਵਟ ਜਾਂ ਭਾਰ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਭਾਰੀ ਕਦਮਾਂ ਨਾਲ, ਹੌਲੀ ਹੌਲੀ, ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਤੁਰਨਾ 65  (thakāvaṭa jāṁ bhāra dē kārana) bhārī kadamāṁ nāla, haulī haulī, mihanata nāla turanā 65  হাঁটা (ক্লান্তি বা ওজনের কারণে) ভারী পদক্ষেপে, ধীরে ধীরে, শ্রমসাধ্য 65  hām̐ṭā (klānti bā ōjanēra kāraṇē) bhārī padakṣēpē, dhīrē dhīrē, śramasādhya 65  重いステップで(倦怠感や体重のために)ゆっくり、骨の折れる歩行をする 65 重い ステップ  ( 倦怠感  体重  ため  ) ゆっくり 、   折れる 歩行  する 65 おもい ステップ  ( けんたいかん  たいじゅう  ため  ) ゆっくり 、 ほね  れる ほこう  する 65 omoi suteppu de ( kentaikan ya taijū no tame ni ) yukkuri , hone no oreru hokō o suru                  
    66 halogène 66 halógeno 66 66 66 66   66 halogen 66 halogênio 66   66 Halogen 66 fluorowiec 66 галоген 66 galogen 66 الهالوجين 66 alhalujayn 66 हलोजन 66 halojan 66 ਹੈਲੋਜਨ 66 hailōjana 66 হ্যালোজেন 66 hyālōjēna 66 ハロゲン 66 ハロゲン 66 ハロゲン 66 harogen                  
    67 il a parcouru les deux derniers kilomètres jusqu'à la ville 67 caminó penosamente las últimas dos millas hasta la ciudad 67 he trudged the last two miles to the town 67 他跋涉最后两英里到镇上 67 tā báshè zuìhòu liǎng yīnglǐ dào zhèn shàng 67 67 he trudged the last two miles to the town 67 ele caminhou nos últimos três quilômetros até a cidade 67 67 er stapfte die letzten zwei Meilen in die Stadt 67 brnął ostatnie dwie mile do miasta 67 он проделал последние две мили до города 67 on prodelal posledniye dve mili do goroda 67 مشى آخر ميلين إلى المدينة 67 mashaa akhar milin 'ilaa almadina 67 उसने शहर के लिए अंतिम दो मील की दूरी तय की 67 usane shahar ke lie antim do meel kee dooree tay kee 67 ਉਸਨੇ ਕਸਬੇ ਵੱਲ ਆਖ਼ਰੀ ਦੋ ਮੀਲ ਦਾ ਸਫ਼ਰ ਤੈਅ ਕੀਤਾ 67 usanē kasabē vala āḵẖarī dō mīla dā safara tai'a kītā 67 তিনি শহরের শেষ দুই মাইল ট্রুগড 67 tini śaharēra śēṣa du'i mā'ila ṭrugaḍa 67 彼は町まで最後の2マイルを踏みにじった 67    まで 最後  2 マイル  踏みにじった 67 かれ  まち まで さいご  2 マイル  ふみにじった 67 kare wa machi made saigo no 2 mairu o fuminijitta
    68 Il a parcouru les deux derniers kilomètres de la ville 68 Camina hasta las últimas dos millas de la ciudad 68 他跋涉到镇上的最后两英里 68 他跋涉到镇上的最后两英里 68 tā báshè dào zhèn shàng de zuìhòu liǎng yīnglǐ 68   68 He trek to the last two miles of town 68 Ele caminhou até os últimos três quilômetros da cidade 68   68 Er wandert zu den letzten zwei Meilen der Stadt 68 Wędruje do ostatnich dwóch mil miasta 68 Он идет до последних двух миль города 68 On idet do poslednikh dvukh mil' goroda 68 قام برحلة إلى آخر ميلين من المدينة 68 qam birihlat 'iilaa akhar mylin min almadina 68 वह शहर के अंतिम दो मील की यात्रा करता है 68 vah shahar ke antim do meel kee yaatra karata hai 68 ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਆਖ਼ਰੀ ਦੋ ਮੀਲ ਤੱਕ ਤੁਰਿਆ 68 uha śahira dē āḵẖarī dō mīla taka turi'ā 68 তিনি শহরের শেষ দুই মাইল ট্রেক 68 tini śaharēra śēṣa du'i mā'ila ṭrēka 68 彼は町の最後の2マイルまでトレッキングしました 68     最後  2 マイル まで トレッキング しました 68 かれ  まち  さいご  2 マイル まで トレッキング しました 68 kare wa machi no saigo no 2 mairu made torekkingu shimashita                  
    69 Il a marché fort pour parcourir les deux derniers milles de la ville. 69 Dio un paso fuerte para atravesar las últimas dos millas en la ciudad. 69 He stepped hard to go through the last two miles in the city. 69 他艰难地跨过城里的最后两英里。 69 tā jiānnán de kuàguò chéng lǐ de zuìhòu liǎng yīnglǐ. 69 69 He stepped hard to go through the last two miles in the city. 69 Ele deu um passo forte para percorrer os últimos três quilômetros da cidade. 69 69 Er trat hart, um die letzten zwei Meilen in der Stadt zu überwinden. 69 Zrobił krok, by pokonać ostatnie dwie mile w mieście. 69 Он сделал все возможное, чтобы пройти последние две мили в городе. 69 On sdelal vse vozmozhnoye, chtoby proyti posledniye dve mili v gorode. 69 لقد خطى بقوة ليقطع آخر ميلين في المدينة. 69 laqad khataa biquat liaqtae akhar milin fi almadinati. 69 उसने शहर में अंतिम दो मील की दूरी तय करने के लिए कड़ा कदम उठाया। 69 usane shahar mein antim do meel kee dooree tay karane ke lie kada kadam uthaaya. 69 ਉਸਨੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਆਖਰੀ ਦੋ ਮੀਲ ਤੋਂ ਲੰਘਣ ਲਈ ਸਖ਼ਤ ਕਦਮ ਪੁੱਟੇ। 69 usanē śahira dē ākharī dō mīla tōṁ laghaṇa la'ī saḵẖata kadama puṭē. 69 শহরের শেষ দুই মাইল অতিক্রম করার জন্য তিনি কঠিন পদক্ষেপ নিলেন। 69 śaharēra śēṣa du'i mā'ila atikrama karāra jan'ya tini kaṭhina padakṣēpa nilēna. 69 彼は街の最後の2マイルを通り抜けるために一生懸命歩きました。 69     最後  2 マイル  通り抜ける ため  一生懸命 歩きました 。 69 かれ  まち  さいご  2 マイル  とうりぬける ため  いっしょうけんめい あるきました 。 69 kare wa machi no saigo no 2 mairu o tōrinukeru tame ni isshōkenmei arukimashita .
    70 Il a marché les deux derniers kilomètres jusqu'à la ville avec difficulté 70 Caminó las últimas dos millas hasta la ciudad con dificultad. 70 他步履艰难地走完最后两英里到了城里 70 他步履跋涉地走完最后两英里到了城里 70 Tā bùlǚ báshè de zǒu wán zuìhòu liǎng yīnglǐ dàole chéng lǐ 70   70 He walked the last two miles to the city with difficulty 70 Ele caminhou os últimos três quilômetros até a cidade com dificuldade 70   70 Die letzten zwei Meilen in die Stadt ging er mühsam zu Fuß 70 Ostatnie dwie mile do miasta przeszedł z trudem 70 Последние две мили до города он прошел с трудом 70 Posledniye dve mili do goroda on proshel s trudom 70 مشى بصعوبة في آخر ميلين إلى المدينة 70 mashaa bisueubat fi akhar milin 'iilaa almadina 70 वह शहर के लिए अंतिम दो मील की दूरी पर कठिनाई से चला गया 70 vah shahar ke lie antim do meel kee dooree par kathinaee se chala gaya 70 ਉਹ ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੋ ਮੀਲ ਤੁਰਿਆ 70 Uha muśakala nāla śahira nū ākharī dō mīla turi'ā 70 শেষ দুই মাইল পায়ে হেঁটে শহরে গিয়েছিলেন তিনি 70 Śēṣa du'i mā'ila pāẏē hēm̐ṭē śaharē giẏēchilēna tini 70 彼は最後の2マイルを困難に街まで歩いた 70   最後  2 マイル  困難   まで 歩いた 70 かれ  さいご  2 マイル  こんなん  まち まで あるいた 70 kare wa saigo no 2 mairu o konnan ni machi made aruita                  
    71 Les hommes ont gravi la colline, chargés de fournitures 71 Los hombres subieron la colina cargados de suministros. 71 The men trudged up the hill, laden with supplies 71 男人们背着物资跋涉上山 71 nánrénmen bèizhe wùzī báshè shàngshān 71 71 The men trudged up the hill, laden with supplies 71 Os homens subiram a colina, carregados de suprimentos 71 71 Die Männer stapften den Hügel hinauf, beladen mit Vorräten 71 Mężczyźni wspinali się na wzgórze, obładowani zapasami 71 Мужчины поднялись на холм, нагруженные припасами. 71 Muzhchiny podnyalis' na kholm, nagruzhennyye pripasami. 71 صعد الرجال إلى أعلى التل محملين بالمؤن 71 saeid alrijal 'iilaa 'aelaa altali muhamilin bialmuan 71 पुरुषों ने आपूर्ति से लदी पहाड़ी पर चढ़ाई की 71 purushon ne aapoorti se ladee pahaadee par chadhaee kee 71 ਆਦਮੀ ਰਸਦ ਨਾਲ ਲੱਦਿਆ ਪਹਾੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ 71 ādamī rasada nāla ladi'ā pahāṛī utē caṛha ga'ē 71 পুরুষেরা পাহাড়ে উঠল, জিনিসপত্র বোঝাই করে 71 puruṣērā pāhāṛē uṭhala, jinisapatra bōjhā'i karē 71 男たちは物資を積んで丘を登りました 71 男たち  物資  積んで   登りました 71 おとこたち  ぶっし  つんで おか  のぼりました 71 otokotachi wa busshi o tsunde oka o noborimashita
    72 Ces gens parcourent la montagne, pleins de provisions 72 Estas personas caminan por la montaña, llenas de suministros. 72 这些人跋涉山,装满了物资 72 这些人跋涉山,装满了物资 72 zhèxiē rén báshè shān, zhuāng mǎnle wùzī 72   72 These people trek the mountain, full of supplies 72 Essas pessoas caminham pela montanha, cheias de suprimentos 72   72 Diese Leute wandern den Berg voller Vorräte 72 Ci ludzie wędrują po górach, pełni zapasów 72 Эти люди ходят по горе, полные припасов 72 Eti lyudi khodyat po gore, polnyye pripasov 72 هؤلاء الناس يسافرون إلى الجبل ، مليئين بالإمدادات 72 hawula' alnaas yusafirun 'iilaa aljabal , maliyiyn bial'iimdadat 72 ये लोग आपूर्ति से भरे पहाड़ की यात्रा करते हैं 72 ye log aapoorti se bhare pahaad kee yaatra karate hain 72 ਇਹ ਲੋਕ ਰਸਦ ਨਾਲ ਭਰੇ ਪਹਾੜ ਦੀ ਸੈਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 72 iha lōka rasada nāla bharē pahāṛa dī saira karadē hana 72 এই লোকেরা পাহাড়ে ভ্রমণ করে, সরবরাহে পূর্ণ 72 ē'i lōkērā pāhāṛē bhramaṇa karē, sarabarāhē pūrṇa 72 これらの人々は物資でいっぱいの山をトレッキングします 72 これら  人々  物資  いっぱい    トレッキング します 72 これら  ひとびと  ぶっし  いっぱい  やま  トレッキング します 72 korera no hitobito wa busshi de ippai no yama o torekkingu shimasu                  
    73 Ces gens sont fatigués de grimper sur la montagne 73 Esta gente se ha cansado de escalar la montaña 73 These people have tired to climb on the mountain 73 这些人累了爬上山 73 zhèxiē rén lèile pá shàngshān 73 73 These people have tired to climb on the mountain 73 Essas pessoas se cansaram de subir na montanha 73 73 Diese Leute haben es satt auf den Berg zu klettern 73 Ci ludzie zmęczyli się wspinaczką na górę 73 Эти люди устали подниматься на гору 73 Eti lyudi ustali podnimat'sya na goru 73 هؤلاء الناس قد سئموا التسلق على الجبل 73 hawula' alnaas qad suyimuu altasaluq ealaa aljabal 73 ये लोग पहाड़ पर चढ़ कर थक चुके हैं 73 ye log pahaad par chadh kar thak chuke hain 73 ਇਹ ਲੋਕ ਪਹਾੜ 'ਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਥੱਕ ਚੁੱਕੇ ਹਨ 73 iha lōka pahāṛa'tē caṛha kē thaka cukē hana 73 এই মানুষগুলো পাহাড়ে উঠতে গিয়ে ক্লান্ত হয়ে পড়েছে 73 ē'i mānuṣagulō pāhāṛē uṭhatē giẏē klānta haẏē paṛēchē 73 これらの人々は山に登るのに疲れています 73 これら  人々    登る   疲れています 73 これら  ひとびと  やま  のぼる   つかれています 73 korera no hitobito wa yama ni noboru no ni tsukareteimasu
    74 Ces gens ont grimpé la montagne avec lassitude en transportant des fournitures 74 Estas personas subieron a la montaña con cansancio llevando suministros 74 这些人背着补给品疲惫地往山上爬 74 这人背着补给品地往山上爬 74 zhè rén bèizhe bǔjǐ pǐn de wǎng shānshàng pá 74   74 These people climbed up the mountain wearily carrying supplies 74 Essas pessoas escalaram a montanha carregando suprimentos 74   74 Diese Leute kletterten müde mit Vorräten den Berg hinauf 74 Ci ludzie wspinali się na górę znużeni niosąc zapasy 74 Эти люди поднялись на гору, устало неся припасы 74 Eti lyudi podnyalis' na goru, ustalo nesya pripasy 74 هؤلاء الناس تسلقوا الجبل بضجر حاملين المؤن 74 hawula' alnaas tasalaquu aljabal bidajr hamilin almuan 74 ये लोग सामान ढोकर पहाड़ पर चढ़ गए 74 ye log saamaan dhokar pahaad par chadh gae 74 ਇਹ ਲੋਕ ਰਸਦ ਲੈ ਕੇ ਥੱਕੇ ਹਾਰੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ 74 iha lōka rasada lai kē thakē hārē pahāṛa utē caṛha ga'ē 74 এই লোকেরা সরবরাহ নিয়ে ক্লান্ত হয়ে পাহাড়ে উঠেছিল 74 ē'i lōkērā sarabarāha niẏē klānta haẏē pāhāṛē uṭhēchila 74 これらの人々は物資を運んで疲れて山に登った 74 これら  人々  物資  運んで 疲れて   登った 74 これら  ひとびと  ぶっし  はこんで つかれて やま  のぼった 74 korera no hitobito wa busshi o hakonde tsukarete yama ni nobotta                  
    75 une longue marche fatigante 75 una caminata larga y agotadora 75 a long tiring walk 75 长途跋涉 75 chángtú báshè 75   75 a long tiring walk 75 uma caminhada longa e cansativa 75   75 ein langer anstrengender Spaziergang 75 długi męczący spacer 75 долгая утомительная прогулка 75 dolgaya utomitel'naya progulka 75 مسيرة طويلة متعبة 75 masirat tawilat muteaba 75 एक लंबी थका देने वाली सैर 75 ek lambee thaka dene vaalee sair 75 ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਥਕਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸੈਰ 75 ika labī thakā dēṇa vālī saira 75 দীর্ঘ ক্লান্তিকর হাঁটা 75 dīrgha klāntikara hām̐ṭā 75 長い疲れた散歩 75 長い 疲れた 散歩 75 ながい つかれた さんぽ 75 nagai tsukareta sanpo                  
    76 Une longue marche fatigante 76 Una caminata larga y agotadora 76 一个漫长的累人走路 76 一个你的累人走路 76 yīgè nǐ de lèi rén zǒulù 76   76 A long tiring walk 76 Uma caminhada longa e cansativa 76   76 Ein langer anstrengender Spaziergang 76 Długi męczący spacer 76 Долгая утомительная прогулка 76 Dolgaya utomitel'naya progulka 76 مسيرة طويلة متعبة 76 masirat tawilat muteaba 76 एक लंबी थका देने वाली सैर 76 ek lambee thaka dene vaalee sair 76 ਇੱਕ ਲੰਬੀ ਥਕਾ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸੈਰ 76 ika labī thakā dēṇa vālī saira 76 দীর্ঘ ক্লান্তিকর হাঁটা 76 dīrgha klāntikara hām̐ṭā 76 長い疲れた散歩 76 長い 疲れた 散歩 76 ながい つかれた さんぽ 76 nagai tsukareta sanpo                  
    77 Randonnée pédestre ; marche longue distance fatiguée 77 Senderismo; caminata de larga distancia cansada 77 Hiking; tired long-distance walk 77 远足;累了的长途跋涉 77 yuǎnzú; lèile de chángtú báshè 77   77 Hiking; tired long-distance walk 77 Caminhada; caminhada cansativa de longa distância 77   77 Wandern; müder Weitwanderweg 77 Piesze wycieczki; zmęczony długodystansowy spacer 77 Походы; усталая дальняя прогулка 77 Pokhody; ustalaya dal'nyaya progulka 77 المشي لمسافات طويلة متعب المشي لمسافات طويلة 77 almashy limasafat tawilat miteab almashy limasafat tawila 77 लंबी पैदल यात्रा; थका हुआ लंबी दूरी की सैर 77 lambee paidal yaatra; thaka hua lambee dooree kee sair 77 ਹਾਈਕਿੰਗ; ਥੱਕੀ ਲੰਬੀ ਦੂਰੀ ਦੀ ਸੈਰ 77 hā'īkiga; thakī labī dūrī dī saira 77 হাইকিং; ক্লান্ত দূরপাল্লার হাঁটা 77 hā'ikiṁ; klānta dūrapāllāra hām̐ṭā 77 ハイキング;疲れた長距離散歩 77 ハイキング ; 疲れた 長距離 散歩 77 ハイキング ; つかれた ちょうきょり さんぽ 77 haikingu ; tsukareta chōkyori sanpo                  
    78 randonnée 78 Emigrar 78 徒步跋涉;疲惫的长途步行 78 勉强累了;走路的走路 78 miǎnqiáng lèile; zǒulù de zǒulù 78   78 Trek 78 Trek 78   78 Trek 78 wędrówka 78 Трек 78 Trek 78 رحلة 78 rihla 78 यात्रा 78 yaatra 78 ਟ੍ਰੈਕ 78 ṭraika 78 ট্রেক 78 ṭrēka 78 トレック 78 トレック 78 とれっく 78 torekku                  
    79 Vrai 79 Cierto 79 True 79 真的 79 zhēn de 79 79 True 79 Verdade 79 79 Wahr 79 Prawdziwe 79 Правда 79 Pravda 79 حقيقي 79 haqiqiun 79 सत्य 79 saty 79 ਸੱਚ ਹੈ 79 saca hai 79 সত্য 79 satya 79 NS 79 NS 79 んs 79 NS
    80 Faux 80 FALSO 80 Untrue 80 不真实 80 bù zhēnshí 80   80 Untrue 80 FALSO 80   80 Unwahr 80 Nieprawdziwy 80 Не соответствует действительности 80 Ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti 80 غير صحيح 80 ghayr sahih 80 बेईमान 80 beeemaan 80 ਅਸਤ 80 asata 80 অসত্য 80 asatya 80 真実ではない 80 真実 で はない 80 しんじつ  はない 80 shinjitsu de hanai                  
    81 Véridique 81 Veraz 81 Truthful 81 真实 81 zhēnshí 81 81 Truthful 81 Sincero 81 81 Wahrhaftig 81 Prawdomówny 81 Правдивый 81 Pravdivyy 81 صادق 81 sadiq 81 ईमानदार 81 eemaanadaar 81 ਸਚਿਆਰ 81 saci'āra 81 সত্যবাদী 81 satyabādī 81 真実 81 真実 81 しんじつ 81 shinjitsu
    82 plus vrai 82 más cierto 82 truer 82 更真实 82 gèng zhēnshí 82   82 truer 82 mais verdadeiro 82   82 wahrer 82 prawdziwsza 82 вернее 82 verneye 82 صحيح 82 sahih 82 अधिक वास्तविक 82 adhik vaastavik 82 ਸੱਚਾ 82 sacā 82 সত্য 82 satya 82 truer 82 truer 82 tるえr 82 truer                  
    83 le plus vrai 83 más verdadero 83 truest 83 最真实的 83 zuì zhēnshí de 83 83 truest 83 mais verdadeiro 83 83 wahrste 83 najprawdziwszy 83 самый верный 83 samyy vernyy 83 صدق 83 sidq 83 सच्चा 83 sachcha 83 ਸਭ ਤੋਂ ਸੱਚਾ 83 sabha tōṁ sacā 83 সত্য 83 satya 83 最も真実 83 最も 真実 83 もっとも しんじつ 83 mottomo shinjitsu
    84 vraiment 84 verdaderamente 84 truly 84 真的 84 zhēn de 84   84 truly 84 verdadeiramente 84   84 wirklich 84 naprawdę 84 действительно 84 deystvitel'no 84 حقا 84 haqana 84 सही मायने में 84 sahee maayane mein 84 ਸੱਚਮੁੱਚ 84 sacamuca 84 সত্যিই 84 satyi'i 84 本当に 84 本当に 84 ほんとうに 84 hontōni                  
    85 correct 85 correcto 85 correct 85 正确的 85 zhèngquè de 85 85 correct 85 correto 85 85 Korrekt 85 prawidłowy 85 верный 85 vernyy 85 صيح 85 sih 85 सही 85 sahee 85 ਸਹੀ 85 sahī 85 সঠিক 85 saṭhika 85 正しい 85 正しい 85 ただしい 85 tadashī
    86 correct 86 correcto 86 正确 86 正确 86 zhèngquè 86   86 correct 86 correto 86   86 Korrekt 86 prawidłowy 86 верный 86 vernyy 86 صيح 86 sih 86 सही 86 sahee 86 ਸਹੀ 86 sahī 86 সঠিক 86 saṭhika 86 正しい 86 正しい 86 ただしい 86 tadashī                  
    87  liés à des faits plutôt qu'à des choses qui ont été inventées ou devinées 87  conectado con hechos en lugar de cosas que han sido inventadas o adivinadas 87  connected with facts rather than things that have been invented or guessed 87  与事实有关,而不是与发明或猜测的事物有关 87  yǔ shìshí yǒuguān, ér bùshì yǔ fāmíng huò cāicè de shìwù yǒuguān 87   87  connected with facts rather than things that have been invented or guessed 87  conectado com fatos ao invés de coisas que foram inventadas ou adivinhadas 87   87  eher mit Fakten als mit erfundenen oder erratenen Dingen verbunden 87  związane z faktami, a nie rzeczami, które zostały wymyślone lub odgadnięte 87  связаны с фактами, а не с вещами, которые были изобретены или угаданы 87  svyazany s faktami, a ne s veshchami, kotoryye byli izobreteny ili ugadany 87  مرتبطة بالحقائق بدلاً من الأشياء التي تم اختراعها أو تخمينها 87 murtabitat bialhaqayiq bdlaan min al'ashya' alati tama akhtiraeuha 'aw takhminuha 87  उन चीजों के बजाय तथ्यों से जुड़ा हुआ है जिनका आविष्कार या अनुमान लगाया गया है 87  un cheejon ke bajaay tathyon se juda hua hai jinaka aavishkaar ya anumaan lagaaya gaya hai 87  ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 87  uhanāṁ cīzāṁ dī bajā'ē tathāṁ nāla juṛi'ā hō'i'ā hai jinhāṁ dī khōja kītī ga'ī hai jāṁ anumāna lagā'i'ā gi'ā hai 87  যে জিনিসগুলি উদ্ভাবিত বা অনুমান করা হয়েছে তার চেয়ে সত্যের সাথে যুক্ত 87  yē jinisaguli udbhābita bā anumāna karā haẏēchē tāra cēẏē satyēra sāthē yukta 87  発明または推測されたものではなく、事実に関連している 87 発明 または 推測 された もので はなく 、 事実  関連 している 87 はつめい または すいそく された もので はなく 、 じじつ  かんれん している 87 hatsumei mataha suisoku sareta monode hanaku , jijitsu ni kanren shiteiru                  
    88 Des choses qui sont liées à des faits plutôt qu'inventées ou devinées 88 Cosas que están relacionadas con hechos en lugar de inventadas o adivinadas 88 与事实相关而不是被发明或猜到的事物 88 与事实相关而不是被发明或猜到的 88 yǔ shìshí xiāngguān ér bùshì pī fà míng huò cāi dào de 88   88 Things that are related to facts rather than invented or guessed 88 Coisas que estão relacionadas a fatos, ao invés de inventadas ou adivinhadas 88   88 Dinge, die sich auf Fakten beziehen, anstatt erfunden oder vermutet zu werden 88 Rzeczy, które są związane z faktami, a nie wymyślone lub zgadnięte 88 Вещи, которые связаны с фактами, а не выдуманы или угаданы 88 Veshchi, kotoryye svyazany s faktami, a ne vydumany ili ugadany 88 الأشياء التي ترتبط بالحقائق بدلاً من اختراعها أو تخمينها 88 al'ashya' alati tartabit bialhaqayiq bdlaan min akhtiraeiha 'aw takhminiha 88 चीजें जो आविष्कार या अनुमान के बजाय तथ्यों से संबंधित हैं 88 cheejen jo aavishkaar ya anumaan ke bajaay tathyon se sambandhit hain 88 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਖੋਜ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ 88 uha cīzāṁ jō khōja jāṁ anumāna lagā'uṇa dī bajā'ē tathāṁ nāla sabadhata hana 88 যে জিনিসগুলি উদ্ভাবিত বা অনুমান করার পরিবর্তে সত্যের সাথে সম্পর্কিত 88 yē jinisaguli udbhābita bā anumāna karāra paribartē satyēra sāthē samparkita 88 発明または推測されるのではなく、事実に関連するもの 88 発明 または 推測 される ので はなく 、 事実  関連 する もの 88 はつめい または すいそく される ので はなく 、 じじつ  かんれん する もの 88 hatsumei mataha suisoku sareru node hanaku , jijitsu ni kanren suru mono                  
    89 Conforme aux faits ; vrai ; 89 De acuerdo con los hechos, cierto; 89 In line with facts; true; 89 符合事实;真的; 89 fúhéshìshí; zhēn de; 89   89 In line with facts; true; 89 De acordo com os fatos; verdadeiro; 89   89 Im Einklang mit den Tatsachen, wahr; 89 Zgodnie z faktami, prawda; 89 В соответствии с фактами, правда; 89 V sootvetstvii s faktami, pravda; 89 تمشيا مع الحقائق ؛ صحيح ؛ 89 tamashiyan mae alhaqayiq ; sahih ; 89 तथ्यों के अनुरूप; सच; 89 tathyon ke anuroop; sach; 89 ਤੱਥਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ; ਸੱਚ; 89 tathāṁ dē anusāra; saca; 89 তথ্যের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ; সত্য; 89 tathyēra sāthē saṅgatipūrṇa; satya; 89 事実に沿って;本当; 89 事実  沿って ; 本当 ; 89 じじつ  そって ; ほんとう ; 89 jijitsu ni sotte ; hontō ;                  
    90 Vrai 90 Cierto 90 符合事实的;确实的;如实的 90 符合事实的;确实的;如实的 90 fúhéshìshí de; quèshí de; rúshí de 90   90 True 90 Verdade 90   90 Wahr 90 Prawdziwe 90 Правда 90 Pravda 90 حقيقي 90 haqiqiun 90 सत्य 90 saty 90 ਸੱਚ ਹੈ 90 saca hai 90 সত্য 90 satya 90 NS 90 NS 90 んs 90 NS                  
    91 synonymes 91 sinónimos 91 synonyms 91 同义词 91 tóngyìcí 91 91 synonyms 91 sinônimos 91 91 synonyme 91 synonimy 91 синонимы 91 sinonimy 91 المرادفات 91 almuradafat 91 समानार्थी शब्द 91 samaanaarthee shabd 91 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦ 91 samānārathī śabada 91 সমার্থক শব্দ 91 samārthaka śabda 91 同義語 91 同義語 91 どうぎご 91 dōgigo
    92 discrimination synonyme 92 Discriminación de sinónimos 92 同义词辨析 92 同义词辨析 92 tóngyìcí biànxī 92   92 Synonym discrimination 92 Discriminação de sinônimo 92   92 Synonyme Diskriminierung 92 Dyskryminacja synonimów 92 Дискриминация по синонимам 92 Diskriminatsiya po sinonimam 92 التمييز مرادف 92 altamyiz maradif 92 समानार्थी भेदभाव 92 samaanaarthee bhedabhaav 92 ਸਮਾਨਾਰਥਕ ਵਿਤਕਰਾ 92 samānārathaka vitakarā 92 প্রতিশব্দ বৈষম্য 92 pratiśabda baiṣamya 92 同義語差別 92 同義語 差別 92 どうぎご さべつ 92 dōgigo sabetsu                  
    93 vrai 93 cierto 93 true 93 真的 93 zhēn de 93 93 true 93 verdade 93 93 wahr 93 prawda 93 правда 93 pravda 93 حقيقية 93 haqiqia 93 सच 93 sach 93 ਸੱਚ ਹੈ 93 saca hai 93 সত্য 93 satya 93 NS 93 NS 93 んs 93 NS
    94 droit 94 Derecha 94 right  94 94 duì 94 94 right 94 direito 94 94 rechts 94 Prawidłowy 94 Правильно 94 Pravil'no 94 حق 94 haqun 94 अधिकार 94 adhikaar 94 ਸਹੀ 94 sahī 94 অধিকার 94 adhikāra 94 94 94 みぎ 94 migi
    95 correct 95 correcto 95 correct  95 正确的 95 zhèngquè de 95 95 correct 95 correto 95 95 Korrekt 95 prawidłowy 95 верный 95 vernyy 95 صيح 95 sih 95 सही 95 sahee 95 ਸਹੀ 95 sahī 95 সঠিক 95 saṭhika 95 正しい 95 正しい 95 ただしい 95 tadashī
    96  exact 96  exacto 96  exact 96  精确的 96  jīngquè de 96   96  exact 96  exato 96   96  genau 96  dokładny 96  точный 96  tochnyy 96  بالضبط 96 bialdabt 96  सटीक 96  sateek 96  ਸਹੀ 96  sahī 96  সঠিক 96  saṭhika 96  ちょうど 96 ちょうど 96 ちょうど 96 chōdo                  
    97  précis 97  preciso 97  precise  97  精确的 97  jīngquè de 97 97  precise 97  preciso 97 97  präzise 97  dokładny 97  точный 97  tochnyy 97  دقيق 97 daqiq 97  सटीक 97  sateek 97  ਸਹੀ 97  sahī 97  সুনির্দিষ্ট 97  sunirdiṣṭa 97  正確 97 正確 97 せいかく 97 seikaku
    98  précis 98  preciso 98  accurate 98  准确的 98  zhǔnquè de 98   98  accurate 98  preciso 98   98  präzise 98  dokładny 98  точный 98  tochnyy 98  دقيق 98 daqiq 98  शुद्ध 98  shuddh 98  ਸਹੀ 98  sahī 98  সঠিক 98  saṭhika 98  正確 98 正確 98 せいかく 98 seikaku                  
    99 sur place 99 Correcto 99 spot on 99 发现 99 fāxiàn 99   99 spot on 99 local 99   99 genau richtig 99 na miejscu 99 место на 99 mesto na 99 على الفور 99 ealaa alfawr 99 सटीक 99 sateek 99 'ਤੇ ਸਥਾਨ 99 'tē sathāna 99 চিহ্নিত করা 99 cihnita karā 99 上のスポット 99   スポット 99 うえ  スポット 99 ue no supotto                  
    100 Ces mots décrivent tous qc qui ne peut être mis en doute comme un fait et n'inclut aucune erreur 100 Todas estas palabras describen algo que no se puede poner en duda como un hecho y no incluye errores. 100 These words all describe sth that cannot be doubted as fact and includes no mistakes 100 这些词都描述了不能被怀疑的事实,没有错误 100 zhèxiē cí dōu miáoshù liǎo bùnéng bèi huáiyí de shìshí, méiyǒu cuòwù 100 100 These words all describe sth that cannot be doubted as fact and includes no mistakes 100 Todas essas palavras descrevem coisas que não podem ser duvidadas como fatos e não incluem erros 100 100 Diese Worte beschreiben allesamt etw, das nicht als Tatsache angezweifelt werden kann und keine Fehler enthält 100 Wszystkie te słowa opisują coś, w co nie można wątpić, jako fakt i nie zawiera błędów 100 Все эти слова описывают то, в чем нельзя сомневаться как факт, и не содержат ошибок. 100 Vse eti slova opisyvayut to, v chem nel'zya somnevat'sya kak fakt, i ne soderzhat oshibok. 100 كل هذه الكلمات تصف أشياء لا يمكن الشك فيها على أنها حقيقة ولا تتضمن أخطاء 100 kulu hadhih alkalimat tasif 'ashya' la yumkin alshaku fiha ealaa 'anaha haqiqatan wala tatadaman 'akhta'an 100 ये सभी शब्द sth का वर्णन करते हैं जिसे तथ्य के रूप में संदेह नहीं किया जा सकता है और इसमें कोई गलती नहीं है 100 ye sabhee shabd sth ka varnan karate hain jise tathy ke roop mein sandeh nahin kiya ja sakata hai aur isamen koee galatee nahin hai 100 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਾਰੇ ਉਸ ਸਥ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 100 iha śabada sārē usa satha dā varaṇana karadē hana jisa'tē śaka nahīṁ kītā jā sakadā hai atē isa vica kō'ī galatī nahīṁ hai 100 এই শব্দগুলি সমস্ত sth বর্ণনা করে যা সত্য হিসাবে সন্দেহ করা যায় না এবং এতে কোন ভুল নেই 100 ē'i śabdaguli samasta sth barṇanā karē yā satya hisābē sandēha karā yāẏa nā ēbaṁ ētē kōna bhula nē'i 100 これらの言葉はすべて、事実として疑うことはできず、間違いを含まないsthを説明しています 100 これら  言葉  すべて 、 事実 として 疑う こと  できず 、 間違い  含まない sth  説明 しています 100 これら  ことば  すべて 、 じじつ として うたがう こと  できず 、 まちがい  くまない sth  せつめい しています 100 korera no kotoba wa subete , jijitsu toshite utagau koto wa dekizu , machigai o fukumanai sth o setsumei shiteimasu
    101 Ces mots décrivent tous un fait qui ne peut être mis en doute et ne contiennent aucune erreur 101 Todas estas palabras describen un hecho que no se puede poner en duda y no incluyen errores. 101 这些词语都描述了一个不能怀疑的事实并包括没有错误 101 这些词语都描述了一个不能怀疑的事实并包括没有 101 zhèxiē cíyǔ dōu miáoshùle yīgè bùnéng huáiyí de shìshí bìng bāokuò méiyǒu 101   101 These words all describe a fact that cannot be doubted and include no errors 101 Todas essas palavras descrevem um fato do qual não se pode duvidar e não incluem erros 101   101 Diese Worte beschreiben alle eine Tatsache, die nicht angezweifelt werden kann und keine Fehler enthält 101 Wszystkie te słowa opisują fakt, w który nie można wątpić i nie zawierają błędów 101 Все эти слова описывают факт, в котором нельзя сомневаться, и не содержат ошибок. 101 Vse eti slova opisyvayut fakt, v kotorom nel'zya somnevat'sya, i ne soderzhat oshibok. 101 كل هذه الكلمات تصف حقيقة لا يمكن الشك فيها ولا تتضمن أخطاء 101 kulu hadhih alkalimat tasif haqiqatan la yumkin alshaku fiha wala tatadaman 'akhta'an 101 ये सभी शब्द एक ऐसे तथ्य का वर्णन करते हैं जिस पर संदेह नहीं किया जा सकता है और इसमें कोई त्रुटि नहीं है 101 ye sabhee shabd ek aise tathy ka varnan karate hain jis par sandeh nahin kiya ja sakata hai aur isamen koee truti nahin hai 101 ਇਹ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਅਜਿਹੇ ਤੱਥ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 101 iha sārē śabada ika ajihē tatha dā varaṇana karadē hana jisa'tē śaka nahīṁ kītā jā sakadā atē isa vica kō'ī galatī nahīṁ hai 101 এই সমস্ত শব্দগুলি এমন একটি সত্যকে বর্ণনা করে যা সন্দেহ করা যায় না এবং এতে কোন ত্রুটি নেই 101 ē'i samasta śabdaguli ēmana ēkaṭi satyakē barṇanā karē yā sandēha karā yāẏa nā ēbaṁ ētē kōna truṭi nē'i 101 これらの言葉はすべて、疑うことのできない事実を説明しており、エラーは含まれていません 101 これら  言葉  すべて 、 疑う こと  できない 事実  説明 しており 、 エラー  まれていません 101 これら  ことば  すべて 、 うたがう こと  できない じじつ  せつめい しており 、 エラー  ふくまれていません 101 korera no kotoba wa subete , utagau koto no dekinai jijitsu o setsumei shiteori , erā wa fukumareteimasen                
    102 Tous les mots ci-dessus se réfèrent à quelque chose de vraiment exact 102 Todas las palabras anteriores se refieren a algo realmente exacto 102 All the above words refer to something really exact 102 以上所有词都指的是非常准确的东西 102 yǐshàng suǒyǒu cí dōu zhǐ de shì fēicháng zhǔnquè de dōngxī 102   102 All the above words refer to something really exact 102 Todas as palavras acima se referem a algo realmente exato 102   102 Alle oben genannten Wörter beziehen sich auf etwas wirklich Exaktes 102 Wszystkie powyższe słowa odnoszą się do czegoś naprawdę dokładnego 102 Все вышеперечисленные слова относятся к чему-то действительно точному 102 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k chemu-to deystvitel'no tochnomu 102 تشير جميع الكلمات أعلاه إلى شيء دقيق حقًا 102 tushir jamie alkalimat 'aelah 'iilaa shay' daqiq hqan 102 उपरोक्त सभी शब्द वास्तव में कुछ सटीक का उल्लेख करते हैं 102 uparokt sabhee shabd vaastav mein kuchh sateek ka ullekh karate hain 102 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 102 uparōkata sārē śabada asala vica sahī cīza dā havālā didē hana 102 উপরের সমস্ত শব্দগুলি সত্যিই সঠিক কিছু নির্দেশ করে 102 uparēra samasta śabdaguli satyi'i saṭhika kichu nirdēśa karē 102 上記のすべての単語は本当に正確なものを指します 102 上記  すべて  単語  本当に 正確な もの  指します 102 じょうき  すべて  たんご  ほんとうに せいかくな もの  さします 102 jōki no subete no tango wa hontōni seikakuna mono o sashimasu                  
    103 Tous les mots ci-dessus signifient que quelque chose est effectivement vrai 103 Todas las palabras anteriores significan que algo es cierto 103 以上各词均指某事确实真实确切 103 以上各词指均某事确实确实确实 103 yǐshàng gè cí zhǐ jūn mǒu shì quèshí quèshí quèshí 103   103 All the above words mean that something is indeed true 103 Todas as palavras acima significam que algo é realmente verdadeiro 103   103 Alle oben genannten Wörter bedeuten, dass etwas tatsächlich wahr ist 103 Wszystkie powyższe słowa oznaczają, że coś jest rzeczywiście prawdą 103 Все вышеперечисленные слова означают, что что-то действительно правда 103 Vse vysheperechislennyye slova oznachayut, chto chto-to deystvitel'no pravda 103 كل الكلمات المذكورة أعلاه تعني أن شيئًا ما حقيقي بالفعل 103 kulu alkalimat almadhkurat 'aelah taeni 'ana shyyan ma haqiqiun bialfiel 103 उपरोक्त सभी शब्दों का अर्थ है कि वास्तव में कुछ सच है 103 uparokt sabhee shabdon ka arth hai ki vaastav mein kuchh sach hai 103 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੱਚ ਹੈ 103 uparōkata sārē śabadāṁ dā matalaba hai ki kujha asala vica saca hai 103 উপরের সমস্ত শব্দের অর্থ হল যে কিছু আসলেই সত্য 103 uparēra samasta śabdēra artha hala yē kichu āsalē'i satya 103 上記のすべての言葉は、何かが本当に真実であることを意味します 103 上記  すべて  言葉  、    本当に 真実である こと  意味 します 103 じょうき  すべて  ことば  、 なに   ほんとうに しんじつである こと  いみ します 103 jōki no subete no kotoba wa , nani ka ga hontōni shinjitsudearu koto o imi shimasu                  
    104 Vrai 104 Cierto 104 True 104 真的 104 zhēn de 104   104 True 104 Verdade 104   104 Wahr 104 Prawdziwe 104 Правда 104 Pravda 104 حقيقي 104 haqiqiun 104 सत्य 104 saty 104 ਸੱਚ ਹੈ 104 saca hai 104 সত্য 104 satya 104 NS 104 NS 104 んs 104 NS                  
    105 réel 105 verdadero 105 真的 105 真的 105 zhēn de 105   105 real 105 real 105   105 Real 105 prawdziwy 105 настоящий 105 nastoyashchiy 105 حقيقة 105 haqiqatan 105 असली 105 asalee 105 ਅਸਲੀ 105 asalī 105 বাস্তব 105 bāstaba 105 本物 105 本物 105 ほんもの 105 honmono                  
    106  liés à des faits plutôt qu'à des choses qui ont été inventées ou devinées 106  conectado con hechos en lugar de cosas que han sido inventadas o adivinadas 106  connected with facts rather than things that have been invented or guessed 106  与事实有关,而不是与发明或猜测的事物有关 106  yǔ shìshí yǒuguān, ér bùshì yǔ fāmíng huò cāicè de shìwù yǒuguān 106   106  connected with facts rather than things that have been invented or guessed 106  conectado com fatos ao invés de coisas que foram inventadas ou adivinhadas 106   106  eher mit Fakten als mit erfundenen oder erratenen Dingen verbunden 106  związane z faktami, a nie rzeczami, które zostały wymyślone lub odgadnięte 106  связаны с фактами, а не с вещами, которые были изобретены или угаданы 106  svyazany s faktami, a ne s veshchami, kotoryye byli izobreteny ili ugadany 106  مرتبطة بالحقائق بدلاً من الأشياء التي تم اختراعها أو تخمينها 106 murtabitat bialhaqayiq bdlaan min al'ashya' alati tama akhtiraeuha 'aw takhminuha 106  उन चीजों के बजाय तथ्यों से जुड़ा हुआ है जिनका आविष्कार या अनुमान लगाया गया है 106  un cheejon ke bajaay tathyon se juda hua hai jinaka aavishkaar ya anumaan lagaaya gaya hai 106  ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 106  uhanāṁ cīzāṁ dī bajā'ē tathāṁ nāla juṛi'ā hō'i'ā hai jinhāṁ dī khōja kītī ga'ī hai jāṁ anumāna lagā'i'ā gi'ā hai 106  যে জিনিসগুলি উদ্ভাবিত বা অনুমান করা হয়েছে তার চেয়ে সত্যের সাথে যুক্ত 106  yē jinisaguli udbhābita bā anumāna karā haẏēchē tāra cēẏē satyēra sāthē yukta 106  発明または推測されたものではなく、事実に関連している 106 発明 または 推測 された もので はなく 、 事実  関連 している 106 はつめい または すいそく された もので はなく 、 じじつ  かんれん している 106 hatsumei mataha suisoku sareta monode hanaku , jijitsu ni kanren shiteiru                  
    107 Des choses qui sont liées à des faits plutôt qu'inventées ou devinées 107 Cosas que están relacionadas con hechos en lugar de inventadas o adivinadas 107 与事实相关而不是被发明或猜到的事物 107 与事实相关而不是被发明或猜到的 107 yǔ shìshí xiāngguān ér bùshì pī fà míng huò cāi dào de 107   107 Things that are related to facts rather than invented or guessed 107 Coisas que estão relacionadas a fatos, ao invés de inventadas ou adivinhadas 107   107 Dinge, die sich auf Fakten beziehen, anstatt erfunden oder vermutet zu werden 107 Rzeczy, które są związane z faktami, a nie wymyślone lub zgadnięte 107 Вещи, которые связаны с фактами, а не выдуманы или угаданы 107 Veshchi, kotoryye svyazany s faktami, a ne vydumany ili ugadany 107 الأشياء التي ترتبط بالحقائق بدلاً من اختراعها أو تخمينها 107 al'ashya' alati tartabit bialhaqayiq bdlaan min akhtiraeiha 'aw takhminiha 107 चीजें जो आविष्कार या अनुमान के बजाय तथ्यों से संबंधित हैं 107 cheejen jo aavishkaar ya anumaan ke bajaay tathyon se sambandhit hain 107 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਖੋਜ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ 107 uha cīzāṁ jō khōja jāṁ anumāna lagā'uṇa dī bajā'ē tathāṁ nāla sabadhata hana 107 যে জিনিসগুলি উদ্ভাবিত বা অনুমান করার পরিবর্তে সত্যের সাথে সম্পর্কিত 107 yē jinisaguli udbhābita bā anumāna karāra paribartē satyēra sāthē samparkita 107 発明または推測されるのではなく、事実に関連するもの 107 発明 または 推測 される ので はなく 、 事実  関連 する もの 107 はつめい または すいそく される ので はなく 、 じじつ  かんれん する もの 107 hatsumei mataha suisoku sareru node hanaku , jijitsu ni kanren suru mono                  
    108 Réaliste véridique 108 Realista veraz 108 Realistic truthful 108 实事求是 108 shíshìqiúshì 108   108 Realistic truthful 108 Verdadeiro realista 108   108 Realistisch wahrheitsgetreu 108 Realistyczne prawdomówne 108 Реалистичный правдивый 108 Realistichnyy pravdivyy 108 واقعية صادقة 108 waqieiat sadiqa 108 यथार्थवादी सच्चा 108 yathaarthavaadee sachcha 108 ਯਥਾਰਥਵਾਦੀ ਸਚਿਆਰ 108 yathārathavādī saci'āra 108 বাস্তববাদী সত্যবাদী 108 bāstababādī satyabādī 108 現実的な真実 108 現実 的な 真実 108 げんじつ てきな しんじつ 108 genjitsu tekina shinjitsu                  
    109 Signifie véridique 109 Significa veraz 109 乎事实的确的如实的 109 指合乎事实的确实的如实的 109 zhǐ héhū shìshí dí quèshí de rúshí de 109   109 Means truthful 109 Significa verdadeiro 109   109 Bedeutet wahrhaftig 109 Oznacza prawdomówność 109 Означает правдивый 109 Oznachayet pravdivyy 109 يعني الصدق 109 yaeni alsidq 109 मतलब सच्चा 109 matalab sachcha 109 ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸੱਚਾ 109 dā aratha hai sacā 109 মানে সত্যবাদী 109 mānē satyabādī 109 真実を意味する 109 真実  意味 する 109 しんじつ  いみ する 109 shinjitsu o imi suru                  
    110 Continuer 110 Seguir adelante 110 110 110 110   110 Carry on 110 Continuar 110   110 Fortfahren 110 Kontynuować 110 Продолжать 110 Prodolzhat' 110 الاستمرار في 110 alaistimrar fi 110 जारी रखो 110 jaaree rakho 110 ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 110 jārī rakhō 110 চালিয়ে যান 110 cāliẏē yāna 110 続ける 110 続ける 110 つずける 110 tsuzukeru                  
    111 Préparer 111 Preparar 111 111 111 bèi 111   111 Prepare 111 Preparar 111   111 Vorbereiten 111 Przygotować 111 Подготовить 111 Podgotovit' 111 يحضر 111 yahdur 111 तैयार करना 111 taiyaar karana 111 ਤਿਆਰ ਕਰੋ 111 ti'āra karō 111 প্রস্তুত করা 111 prastuta karā 111 準備 111 準備 111 じゅんび 111 junbi                  
    112 combiner 112 combinar 112 112 112 112   112 combine 112 combinar 112   112 kombinieren 112 łączyć 112 комбинировать 112 kombinirovat' 112 يجمع 112 yajmae 112 जोड़ना 112 jodana 112 ਜੋੜਨਾ 112 jōṛanā 112 একত্রিত করা 112 ēkatrita karā 112 混ぜる 112 混ぜる 112 まぜる 112 mazeru                  
    113 Les énoncés suivants sont-ils vrais ou faux? 113 ¿Son las siguientes afirmaciones verdaderas o falsas? 113 Are the following statements true or false? 113 以下陈述是对还是错? 113 yǐxià chénshù shì duì háishì cuò? 113 113 Are the following statements true or false? 113 As afirmações a seguir são verdadeiras ou falsas? 113 113 Sind die folgenden Aussagen wahr oder falsch? 113 Czy te wyrażenia są prawdziwe, czy fałszywe? 113 Верны ли следующие утверждения? 113 Verny li sleduyushchiye utverzhdeniya? 113 هي العبارات التالية صحيحة أو خاطئة؟ 113 hi aleibarat altaaliat sahihat 'aw khatiatun? 113 क्या निम्नलिखित कथन सही हैं या गलत? 113 kya nimnalikhit kathan sahee hain ya galat? 113 ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸੱਚੇ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ? 113 kī hēṭhāṁ ditē kathana sacē hana jāṁ galata? 113 নিম্নলিখিত বিবৃতি সত্য বা মিথ্যা? 113 nimnalikhita bibr̥ti satya bā mithyā? 113 次の記述は正しいですか、それとも誤りですか? 113   記述  正しいです  、 それとも 誤りです  ? 113 つぎ  きじゅつ  ただしいです  、 それとも あやまりです  ? 113 tsugi no kijutsu wa tadashīdesu ka , soretomo ayamaridesu ka ?
    114 Les énoncés suivants sont-ils vrais ou faux? 114 ¿Son las siguientes afirmaciones verdaderas o falsas? 114 以下陈述是真还是假的? 114 以下陈述的是真还是假的? 114 Yǐxià chénshù de shì zhēn háishì jiǎ de? 114   114 Are the following statements true or false? 114 As afirmações a seguir são verdadeiras ou falsas? 114   114 Sind die folgenden Aussagen wahr oder falsch? 114 Czy te wyrażenia są prawdziwe, czy fałszywe? 114 Верны ли следующие утверждения? 114 Verny li sleduyushchiye utverzhdeniya? 114 هي العبارات التالية صحيحة أو خاطئة؟ 114 hi aleibarat altaaliat sahihat 'aw khatiatun? 114 क्या निम्नलिखित कथन सही हैं या गलत? 114 kya nimnalikhit kathan sahee hain ya galat? 114 ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸੱਚੇ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ? 114 Kī hēṭhāṁ ditē kathana sacē hana jāṁ galata? 114 নিম্নলিখিত বিবৃতি সত্য বা মিথ্যা? 114 Nimnalikhita bibr̥ti satya bā mithyā? 114 次の記述は正しいですか、それとも誤りですか? 114   記述  正しいです  、 それとも 誤りです  ? 114 つぎ  きじゅつ  ただしいです  、 それとも あやまりです  ? 114 tsugi no kijutsu wa tadashīdesu ka , soretomo ayamaridesu ka ?                  
    115 L'énoncé suivant est-il ou faux ? 115 ¿La siguiente afirmación es incorrecta? 115 Is the following statement or wrong? 115 以下说法是否错误? 115 Yǐxià shuōfǎ shìfǒu cuòwù? 115   115 Is the following statement or wrong? 115 A declaração a seguir está errada? 115   115 Ist die folgende Aussage oder falsch? 115 Czy poniższe stwierdzenie jest błędne? 115 Следующее утверждение неверно? 115 Sleduyushcheye utverzhdeniye neverno? 115 هل البيان التالي أم خاطئ؟ 115 hal albayan altaali 'am khati? 115 निम्नलिखित कथन गलत है या गलत? 115 nimnalikhit kathan galat hai ya galat? 115 ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਬਿਆਨ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? 115 Kī hēṭhāṁ ditā bi'āna galata hai jāṁ nahīṁ? 115 নিম্নলিখিত বিবৃতি বা ভুল? 115 Nimnalikhita bibr̥ti bā bhula? 115 次の記述は間違っていますか? 115   記述  間違っています  ? 115 つぎ  きじゅつ  まちがっています  ? 115 tsugi no kijutsu wa machigatteimasu ka ?                  
    116 Les énoncés suivants sont-ils vrais ou faux? 116 ¿Son las siguientes afirmaciones verdaderas o falsas? 116 下列说法是对还是?  116 这样说是对还是错? 116 Zhèyàng shuō shì duì háishì cuò? 116   116 Are the following statements true or false? 116 As afirmações a seguir são verdadeiras ou falsas? 116   116 Sind die folgenden Aussagen wahr oder falsch? 116 Czy te wyrażenia są prawdziwe, czy fałszywe? 116 Верны ли следующие утверждения? 116 Verny li sleduyushchiye utverzhdeniya? 116 هي العبارات التالية صحيحة أو خاطئة؟ 116 hi aleibarat altaaliat sahihat 'aw khatiatun? 116 क्या निम्नलिखित कथन सही हैं या गलत? 116 kya nimnalikhit kathan sahee hain ya galat? 116 ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸੱਚੇ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ? 116 Kī hēṭhāṁ ditē kathana sacē hana jāṁ galata? 116 নিম্নলিখিত বিবৃতি সত্য বা মিথ্যা? 116 Nimnalikhita bibr̥ti satya bā mithyā? 116 次の記述は正しいですか、それとも誤りですか? 116   記述  正しいです  、 それとも 誤りです  ? 116 つぎ  きじゅつ  ただしいです  、 それとも あやまりです  ? 116 tsugi no kijutsu wa tadashīdesu ka , soretomo ayamaridesu ka ?                  
    117 praséodyme 117 praseodimio 117 117 117 117   117 praseodymium 117 praseodímio 117   117 Praseodym 117 prazeodym 117 празеодим 117 prazeodim 117 البراسيوديميوم 117 albirasywdimywm 117 प्रेसियोडीमियम 117 presiyodeemiyam 117 praseodymium 117 Praseodymium 117 praseodymium 117 Praseodymium 117 プラセオジム 117 プラセオジム 117 プラセオジム 117 puraseojimu                  
    118 Est-ce vrai (qu') elle s'en va ?. 118 ¿Es cierto (que) ella se va? 118 Is that true (that) she’s leaving ?. 118 她要离开是真的吗?。 118 tā yào líkāi shì zhēn de ma?. 118   118 Is that true (that) she’s leaving?. 118 É verdade (que) ela está indo embora? 118   118 Ist das wahr (dass) sie geht?. 118 Czy to prawda (że) ona odchodzi? 118 Это правда (что) она уезжает? 118 Eto pravda (chto) ona uyezzhayet? 118 هل هذا صحيح (أنها) سترحل ؟. 118 hal hadha sahih ('anha) satarhal ?. 118 क्या यह सच है (वह) वह जा रही है?. 118 kya yah sach hai (vah) vah ja rahee hai?. 118 ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ (ਕਿ) ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ? 118 kī iha saca hai (ki) uha jā rahī hai? 118 এটা কি সত্য (যে) সে চলে যাচ্ছে? 118 ēṭā ki satya (yē) sē calē yācchē? 118 彼女が去るのは本当ですか? 118 彼女  去る   本当です  ? 118 かのじょ  さる   ほんとうです  ? 118 kanojo ga saru no wa hontōdesu ka ?                  
    119 Est-ce vrai (qu') elle est partie ? . 119 ¿Es cierto (que) se fue? . 119 是真的(那个)她离开了吗?。 119 是真的(那个)她离开了?。 119 Shì zhēn de (nàgè) tā líkāile?. 119   119 Is it true (that) she left? . 119 É verdade que ela foi embora? . 119   119 Ist es wahr (dass) sie gegangen ist? . 119 Czy to prawda (że) odeszła? . 119 Правда ли, что она ушла? . 119 Pravda li, chto ona ushla? . 119 هل صحيح أنها غادرت؟ . 119 hal sahih 'anaha ghadart? . 119 क्या यह सच है (वह) वह चली गई? . 119 kya yah sach hai (vah) vah chalee gaee? . 119 ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ (ਕਿ) ਉਸਨੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ? . 119 Kī iha saca hai (ki) usanē chaḍa ditā hai? . 119 এটা কি সত্য (যে) সে চলে গেছে? . 119 Ēṭā ki satya (yē) sē calē gēchē? . 119 彼女が去ったのは本当ですか? 。 119 彼女  去った   本当です  ? 。 119 かのじょ  さった   ほんとうです  ? 。 119 kanojo ga satta no wa hontōdesu ka ? .                  
    120 Est-elle vraiment vraie ? 120 ¿Es ella realmente cierta? 120 Is she really true? 120 她真的是真的吗? 120 Tā zhēn de shì zhēn de ma? 120 120 Is she really true? 120 Ela é mesmo verdadeira? 120 120 Ist sie wirklich wahr? 120 Czy ona naprawdę jest prawdziwa? 120 Она правда правда? 120 Ona pravda pravda? 120 هل هي حقا صحيحة؟ 120 hal hi haqana sahihatan? 120 क्या वह सच में सच है? 120 kya vah sach mein sach hai? 120 ਕੀ ਉਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸੱਚ ਹੈ? 120 Kī uha sacamuca saca hai? 120 সে কি সত্যিই সত্যি? 120 Sē ki satyi'i satyi? 120 彼女は本当に本当ですか? 120 彼女  本当に 本当です  ? 120 かのじょ  ほんとうに ほんとうです  ? 120 kanojo wa hontōni hontōdesu ka ?
    121 Est-ce vrai qu'elle s'en va ? 121 ¿Es cierto que se va? 121 她要走是真的吗? 121 她要走是真的吗? 121 Tā yào zǒu shì zhēn de ma? 121   121 Is it true that she is leaving? 121 É verdade que ela está indo embora? 121   121 Stimmt es, dass sie geht? 121 Czy to prawda, że ​​wyjeżdża? 121 Правда ли, что она уезжает? 121 Pravda li, chto ona uyezzhayet? 121 هل صحيح أنها ستغادر؟ 121 hal sahih 'anaha satughadiru? 121 क्या यह सच है कि वह जा रही है? 121 kya yah sach hai ki vah ja rahee hai? 121 ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ? 121 Kī iha saca hai ki uha jā rahī hai? 121 এটা কি সত্য যে সে চলে যাচ্ছে? 121 Ēṭā ki satya yē sē calē yācchē? 121 彼女が去るのは本当ですか? 121 彼女  去る   本当です  ? 121 かのじょ  さる   ほんとうです  ? 121 kanojo ga saru no wa hontōdesu ka ?                  
    122 Droit 122 Derecha 122 Right 122 122 Duì 122 122 Right 122 Direito 122 122 Rechts 122 Dobrze 122 Верно 122 Verno 122 حق 122 haqun 122 सही 122 sahee 122 ਸੱਜਾ 122 Sajā 122 ঠিক 122 Ṭhika 122 122 122 みぎ 122 migi
    123 droit 123 Derecha 123 123 123 duì 123   123 right 123 direito 123   123 rechts 123 Prawidłowy 123 Правильно 123 Pravil'no 123 حق 123 haqun 123 अधिकार 123 adhikaar 123 ਸਹੀ 123 sahī 123 অধিকার 123 adhikāra 123 123 123 みぎ 123 migi                  
    124 c'est vrai et ne peut pas être mis en doute comme un fait 124 eso es cierto y no se puede dudar como un hecho 124 that is true and cannot be doubted as a fact  124 这是事实,不容置疑 124 zhè shì shìshí, bùróng zhìyí 124   124 that is true and cannot be doubted as a fact 124 isso é verdade e não pode ser duvidado como um fato 124   124 das ist wahr und kann als fakt nicht angezweifelt werden 124 to prawda i nie można wątpić w fakt 124 это правда и не подлежит сомнению как факт 124 eto pravda i ne podlezhit somneniyu kak fakt 124 هذا صحيح ولا يمكن الشك فيه على أنه حقيقة 124 hadha sahih wala yumkin alshaku fih ealaa 'anah haqiqatan 124 यह सच है और एक तथ्य के रूप में संदेह नहीं किया जा सकता है 124 yah sach hai aur ek tathy ke roop mein sandeh nahin kiya ja sakata hai 124 ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਤੱਥ ਵਜੋਂ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ 124 iha saca hai atē ika tatha vajōṁ śaka nahīṁ kītā jā sakadā 124 এটি সত্য এবং সত্য হিসাবে সন্দেহ করা যায় না 124 ēṭi satya ēbaṁ satya hisābē sandēha karā yāẏa nā 124 それは真実であり、事実として疑うことはできません 124 それ  真実であり 、 事実 として 疑う こと  できません 124 それ  しんじつであり 、 じじつ として うたがう こと  できません 124 sore wa shinjitsudeari , jijitsu toshite utagau koto wa dekimasen                  
    125 Ceci est vrai et ne peut être considéré comme un fait 125 Esto es cierto y no puede considerarse un hecho. 125 这是真的,不能认为是一个事实 125 这是真的,不能认为是一个事实 125 zhè shì zhēn de, bùnéng rènwéi shì yīgè shìshí 125   125 This is true and cannot be considered a fact 125 Isso é verdade e não pode ser considerado um fato 125   125 Das ist wahr und kann nicht als Tatsache angesehen werden 125 To prawda i nie można tego uznać za fakt 125 Это правда и не может считаться фактом 125 Eto pravda i ne mozhet schitat'sya faktom 125 هذا صحيح ولا يمكن اعتباره حقيقة 125 hadha sahih wala yumkin aietibaruh haqiqatan 125 यह सच है और इसे एक तथ्य नहीं माना जा सकता है 125 yah sach hai aur ise ek tathy nahin maana ja sakata hai 125 ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਤੱਥ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ 125 iha saca hai atē isa nū tatha nahīṁ mani'ā jā sakadā 125 এটি সত্য এবং এটি একটি সত্য হিসাবে বিবেচিত হতে পারে না 125 ēṭi satya ēbaṁ ēṭi ēkaṭi satya hisābē bibēcita hatē pārē nā 125 これは真実であり、事実とは見なされません 125 これ  真実であり 、 事実   見なされません 125 これ  しんじつであり 、 じじつ   みなされません 125 kore wa shinjitsudeari , jijitsu to wa minasaremasen                  
    126 Fait référence au bon, vraiment vendu 126 Se refiere a la correcta, realmente vendida 126 Refers to the correct, really sold 126 指的没错,真的卖了 126 zhǐ de méi cuò, zhēn de màile 126   126 Refers to the correct, really sold 126 Refere-se ao correto, realmente vendido 126   126 Bezieht sich auf die richtige, wirklich verkaufte 126 Odnosi się do właściwego, naprawdę sprzedanego 126 Относится к правильному, реально проданному 126 Otnositsya k pravil'nomu, real'no prodannomu 126 يشير إلى البيع الصحيح ، حقًا 126 yushir 'iilaa albaye alsahih , hqan 126 सही को संदर्भित करता है, वास्तव में बेचा गया 126 sahee ko sandarbhit karata hai, vaastav mein becha gaya 126 ਸਹੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਵੇਚਿਆ ਗਿਆ 126 sahī dā havālā didā hai, asala vica vēci'ā gi'ā 126 সঠিক বোঝায়, সত্যিই বিক্রি 126 saṭhika bōjhāẏa, satyi'i bikri 126 正しい、実際に販売されたものを指します 126 正しい 、 実際  販売 された もの  指します 126 ただしい 、 じっさい  はんばい された もの  さします 126 tadashī , jissai ni hanbai sareta mono o sashimasu                  
    127  Fait référence au bon et authentiquement vendu 127  Se refiere a la correcta y genuinamente vendida. 127  确的、真卖的 127  指正确的、真卖的 127  zhǐ zhèngquè de, zhēn mài de 127   127  Refers to the correct and genuinely sold 127  Refere-se ao correto e genuinamente vendido 127   127  Bezieht sich auf die richtige und echt verkaufte 127  Odnosi się do prawidłowego i autentycznie sprzedanego 127  Относится к правильным и действительно проданным 127  Otnositsya k pravil'nym i deystvitel'no prodannym 127  يشير إلى الصحيح والمباع بصدق 127 yushir 'iilaa alsahih walmubae bisidaq 127  सही और सही मायने में बेचे जाने का संदर्भ देता है 127  sahee aur sahee maayane mein beche jaane ka sandarbh deta hai 127  ਸਹੀ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਵਿਕਣ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 127  sahī atē sacē vikaṇa dā havālā didā hai 127  সঠিক এবং প্রকৃতভাবে বিক্রি বোঝায় 127  saṭhika ēbaṁ prakr̥tabhābē bikri bōjhāẏa 127  正しく、本物の販売を指します 127 正しく 、 本物  販売  指します 127 まさしく 、 ほんもの  はんばい  さします 127 masashiku , honmono no hanbai o sashimasu                  
    128 J'ai eu environ la moitié des réponses justes 128 Tengo la mitad de las respuestas correctas 128 I got about half the answers right 128 我得到了大约一半的答案 128 wǒ dédàole dàyuē yībàn de dá'àn 128   128 I got about half the answers right 128 Eu acertei cerca de metade das respostas 128   128 Ich habe ungefähr die Hälfte der Antworten richtig verstanden 128 Prawie mam około połowy odpowiedzi 128 Я получил около половины правильных ответов 128 YA poluchil okolo poloviny pravil'nykh otvetov 128 حصلت على حوالي نصف الإجابات الصحيحة 128 hasalat ealaa hawalay nisf al'iijabat alsahiha 128 मुझे लगभग आधे उत्तर सही मिले 128 mujhe lagabhag aadhe uttar sahee mile 128 ਮੈਨੂੰ ਲਗਭਗ ਅੱਧੇ ਜਵਾਬ ਸਹੀ ਮਿਲੇ 128 mainū lagabhaga adhē javāba sahī milē 128 আমি প্রায় অর্ধেক উত্তর পেয়েছি 128 āmi prāẏa ardhēka uttara pēẏēchi 128 正解の約半分が得られました 128 正解   半分  得られました 128 せいかい  やく はんぶん  えられました 128 seikai no yaku hanbun ga eraremashita                  
    129 J'ai eu environ la moitié de la réponse 129 Tengo aproximadamente la mitad de la respuesta 129 我得到了大约一半的答案 129 我得到了差不多的答案 129 wǒ dédàole chàbùduō de dá'àn 129   129 I got about half the answer 129 Eu tenho cerca de metade da resposta 129   129 Ich habe ungefähr die Hälfte der Antwort bekommen 129 Mam około połowy odpowiedzi 129 Я получил примерно половину ответа 129 YA poluchil primerno polovinu otveta 129 حصلت على حوالي نصف الإجابة 129 hasalat ealaa hawalay nisf al'iijaba 129 मुझे लगभग आधा उत्तर मिल गया 129 mujhe lagabhag aadha uttar mil gaya 129 ਮੈਨੂੰ ਲਗਭਗ ਅੱਧਾ ਜਵਾਬ ਮਿਲ ਗਿਆ 129 mainū lagabhaga adhā javāba mila gi'ā 129 আমি প্রায় অর্ধেক উত্তর পেয়েছি 129 āmi prāẏa ardhēka uttara pēẏēchi 129 私は答えの約半分を得ました 129   答え   半分  得ました 129 わたし  こたえ  やく はんぶん  えました 129 watashi wa kotae no yaku hanbun o emashita                  
    130 La moitié de ma réponse est correcte 130 La mitad de mi respuesta es correcta 130 Half of my answer is correct 130 我的答案有一半是正确的 130 wǒ de dá'àn yǒu yībàn shì zhèngquè de 130   130 Half of my answer is correct 130 Metade da minha resposta está correta 130   130 Die Hälfte meiner Antwort ist richtig 130 Połowa mojej odpowiedzi jest poprawna 130 Половина моего ответа верна 130 Polovina moyego otveta verna 130 نصف جوابي صحيح 130 nisf jawabiin sahih 130 मेरा आधा जवाब सही है 130 mera aadha javaab sahee hai 130 ਮੇਰਾ ਅੱਧਾ ਜਵਾਬ ਸਹੀ ਹੈ 130 mērā adhā javāba sahī hai 130 আমার উত্তর অর্ধেক সঠিক 130 āmāra uttara ardhēka saṭhika 130 私の答えの半分は正しいです 130   答え  半分  正しいです 130 わたし  こたえ  はんぶん  ただしいです 130 watashi no kotae no hanbun wa tadashīdesu                  
    131 Environ la moitié de ma réponse est correcte 131 Aproximadamente la mitad de mi respuesta es correcta 131 我的回答约有一半是正确的 131 我的回答翻译是正确的 131 wǒ de huídá fānyì shì zhèngquè de 131   131 About half of my answer is correct 131 Cerca de metade da minha resposta está correta 131   131 Etwa die Hälfte meiner Antwort ist richtig 131 Około połowa mojej odpowiedzi jest poprawna 131 Примерно половина моего ответа верна 131 Primerno polovina moyego otveta verna 131 حوالي نصف إجابتي صحيحة 131 hawalay nisf 'iijabati sahiha 131 मेरा लगभग आधा उत्तर सही है 131 mera lagabhag aadha uttar sahee hai 131 ਮੇਰਾ ਅੱਧਾ ਜਵਾਬ ਸਹੀ ਹੈ 131 mērā adhā javāba sahī hai 131 আমার উত্তর প্রায় অর্ধেক সঠিক 131 āmāra uttara prāẏa ardhēka saṭhika 131 私の答えの約半分は正しいです 131   答え   半分  正しいです 131 わたし  こたえ  やく はんぶん  ただしいです 131 watashi no kotae no yaku hanbun wa tadashīdesu                  
    132 Du lait 132 Leche 132 132 132 nǎi 132   132 Milk 132 Leite 132   132 Milch 132 mleko 132 Молоко 132 Moloko 132 لبن 132 laban 132 दूध 132 doodh 132 ਦੁੱਧ 132 dudha 132 দুধ 132 dudha 132 牛乳 132 牛乳 132 ぎゅうにゅう 132 gyūnyū                  
    133 Quel est le bon moment ? 133 ¿Cuál es el momento adecuado? 133 What’s the right time ? 133 什么时间合适? 133 shénme shíjiān hé shì? 133 133 What’s the right time? 133 Qual é a hora certa? 133 133 Was ist der richtige Zeitpunkt? 133 Jaki jest właściwy czas? 133 В какое время? 133 V kakoye vremya? 133 ما هو الوقت المناسب؟ 133 ma hu alwaqt almunasiba? 133 सही समय क्या है? 133 sahee samay kya hai? 133 ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 133 sahī samāṁ kī hai? 133 সঠিক সময় কি? 133 saṭhika samaẏa ki? 133 適切な時期は何ですか? 133 適切な 時期  何です  ? 133 てきせつな じき  なにです  ? 133 tekisetsuna jiki wa nanidesu ka ?
    134 Quel est le bon moment ? 134 Cual es el momento adecuado? 134 什么是合适的时间? 134 什么是合适的时间? 134 Shénme shìhé shì de shíjiān? 134   134 What is the right time? 134 Qual é a hora certa? 134   134 Was ist der richtige Zeitpunkt? 134 Jaki jest właściwy czas? 134 Какое время? 134 Kakoye vremya? 134 ما هو الوقت المناسب؟ 134 ma hu alwaqt almunasiba? 134 सही समय क्या है? 134 sahee samay kya hai? 134 ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 134 Sahī samāṁ kī hai? 134 সঠিক সময় কি? 134 Saṭhika samaẏa ki? 134 適切な時期は何ですか? 134 適切な 時期  何です  ? 134 てきせつな じき  なにです  ? 134 tekisetsuna jiki wa nanidesu ka ?                  
    135 Quelle est l'heure exacte actuelle? 135 ¿Cuál es la hora exacta actual? 135 What is the current exact time? 135 现在的确切时间是几点? 135 Xiànzài dí quèqiè shíjiān shì jǐ diǎn? 135 135 What is the current exact time? 135 Qual é a hora exata atual? 135 135 Wie ist die aktuelle genaue Uhrzeit? 135 Jaki jest aktualny dokładny czas? 135 Какое точное время сейчас? 135 Kakoye tochnoye vremya seychas? 135 ما هو الوقت الحالي بالضبط؟ 135 ma hu alwaqt alhaliu bialdabta? 135 वर्तमान सटीक समय क्या है? 135 vartamaan sateek samay kya hai? 135 ਮੌਜੂਦਾ ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 135 Maujūdā sahī samāṁ kī hai? 135 বর্তমান সঠিক সময় কি? 135 Bartamāna saṭhika samaẏa ki? 135 現在の正確な時刻は何ですか? 135 現在  正確な 時刻  何です  ? 135 げんざい  せいかくな じこく  なにです  ? 135 genzai no seikakuna jikoku wa nanidesu ka ?
    136 Quelle est l'heure exacte maintenant ? 136 ¿Cuál es la hora exacta ahora? 136 现在的准确时间是几点? 136 现在的准确时间是什么? 136 Xiànzài de zhǔnquèshíjiān shì shénme? 136   136 What is the exact time now? 136 Qual é a hora exata agora? 136   136 Wie ist die genaue Uhrzeit jetzt? 136 Jaka jest teraz dokładna godzina? 136 Какое точное время сейчас? 136 Kakoye tochnoye vremya seychas? 136 ما هو الوقت المحدد الآن؟ 136 ma hu alwaqt almuhadad alan? 136 अभी सही समय क्या है? 136 abhee sahee samay kya hai? 136 ਹੁਣ ਸਹੀ ਸਮਾਂ ਕੀ ਹੈ? 136 Huṇa sahī samāṁ kī hai? 136 এখন সঠিক সময় কি? 136 Ēkhana saṭhika samaẏa ki? 136 今の正確な時間は何ですか? 136   正確な 時間  何です  ? 136 いま  せいかくな じかん  なにです  ? 136 ima no seikakuna jikan wa nanidesu ka ?                  
    137 correct 137 correcto 137 correct  137 正确的 137 Zhèngquè de 137 137 correct 137 correto 137 137 Korrekt 137 prawidłowy 137 верный 137 vernyy 137 صيح 137 sih 137 सही 137 sahee 137 ਸਹੀ 137 Sahī 137 সঠিক 137 Saṭhika 137 正しい 137 正しい 137 ただしい 137 tadashī
    138 correct 138 correcto 138 正确的 138 正确的 138 zhèngquè de 138   138 correct 138 correto 138   138 Korrekt 138 prawidłowy 138 верный 138 vernyy 138 صيح 138 sih 138 सही 138 sahee 138 ਸਹੀ 138 sahī 138 সঠিক 138 saṭhika 138 正しい 138 正しい 138 ただしい 138 tadashī                  
    139 juste selon les faits et sans aucune erreur 139 justo de acuerdo con los hechos y sin errores 139 right according to the facts and without any mistakes 139 实事求是,没有任何错误 139 shíshìqiúshì, méiyǒu rènhé cuòwù 139 139 right according to the facts and without any mistakes 139 certo de acordo com os fatos e sem erros 139 139 richtig nach den Tatsachen und ohne Fehler 139 zgodnie ze stanem faktycznym i bez pomyłek 139 правильно по факту и без ошибок 139 pravil'no po faktu i bez oshibok 139 صحيح وفق الحقائق وبدون أخطاء 139 sahih wifq alhaqayiq wabidun 'akhta' 139 तथ्यों के अनुसार सही और बिना किसी गलती के 139 tathyon ke anusaar sahee aur bina kisee galatee ke 139 ਤੱਥਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੇ ਸਹੀ 139 tathāṁ dē anusāra atē bināṁ kisē galatī dē sahī 139 সঠিক তথ্য অনুযায়ী এবং কোনো ভুল ছাড়াই 139 saṭhika tathya anuyāẏī ēbaṁ kōnō bhula chāṛā'i 139 事実に基づいて間違いなく正しい 139 事実  基づいて 間違いなく 正しい 139 じじつ  もとずいて まちがいなく ただしい 139 jijitsu ni motozuite machigainaku tadashī
    140 Le droit de se fonder sur des faits et sans aucune erreur 140 El derecho a basarse en hechos y sin ningún error. 140 根据事实和没有任何错误的权利 140 事实和没有任何错误的权利 140 shìshí hé méiyǒu rènhé cuòwù de quánlì 140   140 The right to be based on facts and without any error 140 O direito de se basear em fatos e sem qualquer erro 140   140 Das Recht, auf Fakten und ohne Fehler zu basieren 140 Prawo do oparcia się na faktach i bez błędów 140 Право основываться на фактах и ​​без ошибок 140 Pravo osnovyvat'sya na faktakh i ​​bez oshibok 140 الحق في الاستناد إلى الحقائق وبدون أي خطأ 140 alhaqu fi alaistinad 'iilaa alhaqayiq wabidun 'ayi khata 140 तथ्यों के आधार पर और बिना किसी त्रुटि के होने का अधिकार 140 tathyon ke aadhaar par aur bina kisee truti ke hone ka adhikaar 140 ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਗਲਤੀ ਦੇ ਹੋਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ 140 tathāṁ'tē ādhārita atē bināṁ kisē galatī dē hōṇa dā adhikāra 140 সত্যের উপর ভিত্তি করে এবং কোন ত্রুটি ছাড়াই অধিকার 140 satyēra upara bhitti karē ēbaṁ kōna truṭi chāṛā'i adhikāra 140 事実に基づいて誤りを犯さない権利 140 事実  基づいて 誤り  犯さない 権利 140 じじつ  もとずいて あやまり  おかさない けんり 140 jijitsu ni motozuite ayamari o okasanai kenri                  
    141 Se réfère au bon bon 141 Se refiere a la correcta correcta 141 Refers to the correct correct 141 指正确正确 141 zhǐ zhèngquè zhèngquè 141   141 Refers to the correct correct 141 Refere-se ao correto correto 141   141 Bezieht sich auf das richtige richtig 141 Odnosi się do prawidłowego poprawnego 141 Относится к правильному правильному 141 Otnositsya k pravil'nomu pravil'nomu 141 يشير إلى الصحيح 141 yushir 'iilaa alsahih 141 सही सही को संदर्भित करता है 141 sahee sahee ko sandarbhit karata hai 141 ਸਹੀ ਸਹੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 141 sahī sahī dā havālā didā hai 141 সঠিক সঠিক বোঝায় 141 saṭhika saṭhika bōjhāẏa 141 正しい正しいを参照します 141 正しい 正しい  参照 します 141 ただしい ただしい  さんしょう します 141 tadashī tadashī o sanshō shimasu                  
    142 Signifie précis et correct 142 Significa exacto y correcto 142 指准确无误的正确的 142 指准确无误的正确的 142 zhǐ zhǔnquè wúwù de zhèngquè de 142   142 Means accurate and correct 142 Significa preciso e correto 142   142 Bedeutet genau und richtig 142 Oznacza dokładne i poprawne 142 Средства точные и правильные 142 Sredstva tochnyye i pravil'nyye 142 يعني دقيقة وصحيحة 142 yaeni daqiqat wasahiha 142 मतलब सटीक और सही 142 matalab sateek aur sahee 142 ਮਤਲਬ ਸਹੀ ਅਤੇ ਸਹੀ 142 matalaba sahī atē sahī 142 সঠিক এবং সঠিক মানে 142 saṭhika ēbaṁ saṭhika mānē 142 正確で正しいことを意味します 142 正確で 正しい こと  意味 します 142 せいかくで ただしい こと  いみ します 142 seikakude tadashī koto o imi shimasu                  
    143 Une seule des réponses est correcte 143 Solo una de las respuestas es correcta 143 Only one of the answer is correct 143 只有一个答案是正确的 143 zhǐyǒu yīgè dá'àn shì zhèngquè de 143   143 Only one of the answer is correct 143 Apenas uma das respostas está correta 143   143 Nur eine der Antworten ist richtig 143 Tylko jedna z odpowiedzi jest prawidłowa 143 Только один ответ правильный 143 Tol'ko odin otvet pravil'nyy 143 واحد فقط من الجواب هو الصحيح 143 wahid faqat min aljawab hu alsahih 143 उत्तर में से केवल एक ही सही है 143 uttar mein se keval ek hee sahee hai 143 ਜਵਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਹੀ ਹੈ 143 javāba vicōṁ sirafa ika hī sahī hai 143 শুধুমাত্র একটি উত্তর সঠিক 143 śudhumātra ēkaṭi uttara saṭhika 143 正解は1つだけです 143 正解 は 1つ だけです 143 せいかい   だけです 143 seikai wa tsu dakedesu                  
    144 Une seule réponse est correcte 144 Solo una respuesta es correcta 144 只有一个答案是正确的 144 只有一个答案是正确的 144 zhǐyǒu yīgè dá'àn shì zhèngquè de 144   144 Only one answer is correct 144 Apenas uma resposta é correta 144   144 Nur eine Antwort ist richtig 144 Tylko jedna odpowiedź jest poprawna 144 Только один ответ правильный 144 Tol'ko odin otvet pravil'nyy 144 إجابة واحدة فقط هي الصحيحة 144 'iijabat wahidat faqat hi alsahiha 144 केवल एक ही उत्तर सही है 144 keval ek hee uttar sahee hai 144 ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਜਵਾਬ ਸਹੀ ਹੈ 144 sirafa ika hī javāba sahī hai 144 শুধুমাত্র একটি উত্তর সঠিক 144 śudhumātra ēkaṭi uttara saṭhika 144 正解は1つだけです 144 正解 は 1つ だけです 144 せいかい   だけです 144 seikai wa tsu dakedesu                  
    145 Il n'y a qu'une seule de ces réponses. 145 Solo hay una de estas respuestas. 145 There is only one of these answers. 145 这些答案只有一个。 145 zhèxiē dá'àn zhǐyǒu yīgè. 145 145 There is only one of these answers. 145 Existe apenas uma dessas respostas. 145 145 Es gibt nur eine dieser Antworten. 145 Jest tylko jedna z tych odpowiedzi. 145 Есть только один из этих ответов. 145 Yest' tol'ko odin iz etikh otvetov. 145 لا يوجد سوى واحد من هذه الإجابات. 145 la yujad siwaa wahid min hadhih al'iijabati. 145 इन उत्तरों में से केवल एक ही है। 145 in uttaron mein se keval ek hee hai. 145 ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੀ ਜਵਾਬ ਹੈ। 145 ihanāṁ vicōṁ ika hī javāba hai. 145 এই উত্তর শুধুমাত্র একটি আছে. 145 ē'i uttara śudhumātra ēkaṭi āchē. 145 これらの答えは1つだけです。 145 これら  答え  1つ だけです 。 145 これら  こたえ   だけです 。 145 korera no kotae wa tsu dakedesu .
    146 Une seule de ces réponses est correcte 146 Solo una de estas respuestas es correcta 146 这些答案中只有一个是正确的 146 这答案中只有一个是正确的 146 Zhè dá'àn zhōng zhǐyǒu yīgè shì zhèngquè de 146   146 Only one of these answers is correct 146 Apenas uma dessas respostas está correta 146   146 Nur eine dieser Antworten ist richtig 146 Tylko jedna z tych odpowiedzi jest prawidłowa 146 Только один из этих ответов правильный 146 Tol'ko odin iz etikh otvetov pravil'nyy 146 واحدة فقط من هذه الإجابات صحيحة 146 wahidat faqat min hadhih al'iijabat sahiha 146 इनमें से केवल एक उत्तर सही है 146 inamen se keval ek uttar sahee hai 146 ਇਹਨਾਂ ਜਵਾਬਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੀ ਸਹੀ ਹੈ 146 Ihanāṁ javābāṁ vicōṁ sirafa ika hī sahī hai 146 এই উত্তরগুলির মধ্যে শুধুমাত্র একটি সঠিক 146 Ē'i uttaragulira madhyē śudhumātra ēkaṭi saṭhika 146 これらの答えの1つだけが正しい 146 これら  答え  1つ だけ  正しい 146 これら  こたえ   だけ  ただしい 146 korera no kotae no tsu dake ga tadashī                  
    147 Vérifiez que tous les détails sont corrects 147 Comprueba que todos los detalles sean correctos 147 Check that all the details are correct 147 检查所有细节是否正确 147 jiǎnchá suǒyǒu xìjié shìfǒu zhèngquè 147   147 Check that all the details are correct 147 Verifique se todos os detalhes estão corretos 147   147 Überprüfen Sie, ob alle Angaben korrekt sind 147 Sprawdź, czy wszystkie dane są poprawne 147 Убедитесь, что все данные верны 147 Ubedites', chto vse dannyye verny 147 تحقق من صحة جميع التفاصيل 147 tahaqaq min sihat jamie altafasil 147 जांचें कि सभी विवरण सही हैं 147 jaanchen ki sabhee vivaran sahee hain 147 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਹਨ 147 jān̄ca karō ki sārē vēravē sahī hana 147 সমস্ত বিবরণ সঠিক কিনা পরীক্ষা করুন 147 samasta bibaraṇa saṭhika kinā parīkṣā karuna 147 すべての詳細が正しいことを確認してください 147 すべて  詳細  正しい こと  確認 してください 147 すべて  しょうさい  ただしい こと  かくにん してください 147 subete no shōsai ga tadashī koto o kakunin shitekudasai                  
    148 Vérifiez que tous les détails sont corrects 148 Verifique que todos los detalles sean correctos 148 检查所有细节是否正确 148 所有检查细节是否正确 148 suǒyǒu jiǎnchá xìjié shìfǒu zhèngquè 148   148 Check that all details are correct 148 Verifique se todos os detalhes estão corretos 148   148 Überprüfen Sie, ob alle Angaben korrekt sind 148 Sprawdź, czy wszystkie szczegóły są poprawne 148 Убедитесь, что все данные верны 148 Ubedites', chto vse dannyye verny 148 تحقق من صحة جميع التفاصيل 148 tahaqaq min sihat jamie altafasil 148 जांचें कि सभी विवरण सही हैं 148 jaanchen ki sabhee vivaran sahee hain 148 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਹਨ 148 jān̄ca karō ki sārē vēravē sahī hana 148 সমস্ত বিবরণ সঠিক কিনা পরীক্ষা করুন 148 samasta bibaraṇa saṭhika kinā parīkṣā karuna 148 すべての詳細が正しいことを確認してください 148 すべて  詳細  正しい こと  確認 してください 148 すべて  しょうさい  ただしい こと  かくにん してください 148 subete no shōsai ga tadashī koto o kakunin shitekudasai                  
    149 Vérifiez si tous ces détails sont exacts 149 Verifique si todos estos detalles son precisos 149 Check if all of these details are accurate 149 检查所有这些细节是否准确 149 jiǎnchá suǒyǒu zhèxiē xìjié shìfǒu zhǔnquè 149   149 Check if all of these details are accurate 149 Verifique se todos esses detalhes estão corretos 149   149 Überprüfen Sie, ob alle diese Angaben korrekt sind 149 Sprawdź, czy wszystkie te dane są dokładne 149 Убедитесь, что все эти данные верны 149 Ubedites', chto vse eti dannyye verny 149 تحقق مما إذا كانت كل هذه التفاصيل دقيقة 149 tahaqaq mimaa 'iidha kanat kulu hadhih altafasil daqiqatan 149 जांचें कि क्या ये सभी विवरण सटीक हैं 149 jaanchen ki kya ye sabhee vivaran sateek hain 149 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਹਨ 149 jān̄ca karō ki kī iha sārē vēravē sahī hana 149 এই সমস্ত বিবরণ সঠিক কিনা পরীক্ষা করুন 149 ē'i samasta bibaraṇa saṭhika kinā parīkṣā karuna 149 これらの詳細がすべて正確かどうかを確認してください 149 これら  詳細  すべて 正確  どう   確認 してください 149 これら  しょうさい  すべて せいかく  どう   かくにん してください 149 korera no shōsai ga subete seikaku ka dō ka o kakunin shitekudasai                  
    150 Vérifiez que tous ces détails sont exacts 150 Comprueba que todos estos datos sean precisos. 150 检查所有这些细节是否准确无误 150 检查所有这些细节是否准确无误 150 jiǎnchá suǒyǒu zhèxiē xìjié shìfǒu zhǔnquè wúwù 150   150 Check that all these details are accurate 150 Verifique se todos esses detalhes estão corretos 150   150 Überprüfen Sie, ob alle diese Angaben korrekt sind 150 Sprawdź, czy wszystkie te dane są dokładne 150 Убедитесь, что все эти данные верны 150 Ubedites', chto vse eti dannyye verny 150 تأكد من أن كل هذه التفاصيل دقيقة 150 ta'akad min 'ana kula hadhih altafasil daqiqa 150 जांचें कि ये सभी विवरण सटीक हैं 150 jaanchen ki ye sabhee vivaran sateek hain 150 ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਹਨ 150 jān̄ca karō ki iha sārē vēravē sahī hana 150 এই সমস্ত বিবরণ সঠিক কিনা পরীক্ষা করুন 150 ē'i samasta bibaraṇa saṭhika kinā parīkṣā karuna 150 これらすべての詳細が正確であることを確認してください 150 これら すべて  詳細  正確である こと  確認 してください 150 これら すべて  しょうさい  せいかくである こと  かくにん してください 150 korera subete no shōsai ga seikakudearu koto o kakunin shitekudasai                  
    151 Vrai ou correct ? 151 ¿Correcto o correcto? 151 Right or correct ? 151 对还是对? 151 duì háishì duì? 151 151 Right or correct? 151 Certo ou correto? 151 151 Richtig oder richtig? 151 Prawda czy prawda? 151 Верно или правильно? 151 Verno ili pravil'no? 151 صحيح أم صحيح؟ 151 sahih 'am sahihun? 151 सही या सही? 151 sahee ya sahee? 151 ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਹੀ? 151 sahī jāṁ sahī? 151 সঠিক নাকি সঠিক? 151 saṭhika nāki saṭhika? 151 正しいですか、それとも正しいですか? 151 正しいです  、 それとも 正しいです  ? 151 ただしいです  、 それとも ただしいです  ? 151 tadashīdesu ka , soretomo tadashīdesu ka ?
    152 Utiliser correctement 152 Usar bien 152 right 152 使用权利 152 Shǐyòng quánlì 152   152 Use right 152 Use certo 152   152 Recht verwenden 152 Użyj dobrze 152 Право использования 152 Pravo ispol'zovaniya 152 استخدم الحق 152 aistakhdim alhaqu 152 सही प्रयोग करें 152 sahee prayog karen 152 ਸਹੀ ਵਰਤੋ 152 Sahī varatō 152 সঠিক ব্যবহার করুন 152 Saṭhika byabahāra karuna 152 正しく使用する 152 正しく 使用 する 152 まさしく しよう する 152 masashiku shiyō suru                  
    153  Ou correct ? 153  ¿O correcto? 153  还是 correct ? 153  还是正确? 153  háishì zhèngquè? 153   153  Or correct? 153  Ou correto? 153   153  Oder richtig? 153  Czy dobrze? 153  Или правильно? 153  Ili pravil'no? 153  أم صحيح؟ 153 'amm sahihun? 153  या सही? 153  ya sahee? 153  ਜਾਂ ਸਹੀ? 153  jāṁ sahī? 153  নাকি সঠিক? 153  nāki saṭhika? 153  または正しいですか? 153 または 正しいです  ? 153 または ただしいです  ? 153 mataha tadashīdesu ka ?                  
    154 Correct 154 Correcto 154 Correct  154 正确的 154 Zhèngquè de 154 154 Correct 154 Correto 154 154 Richtig 154 Prawidłowy 154 Верный 154 Vernyy 154 صيح 154 sih 154 सही 154 sahee 154 ਸਹੀ 154 Sahī 154 সঠিক 154 Saṭhika 154 正しい 154 正しい 154 ただしい 154 tadashī
    155 correct 155 correcto 155 正确的 155 正确的 155 zhèngquè de 155   155 correct 155 correto 155   155 Korrekt 155 prawidłowy 155 верный 155 vernyy 155 صيح 155 sih 155 सही 155 sahee 155 ਸਹੀ 155 sahī 155 সঠিক 155 saṭhika 155 正しい 155 正しい 155 ただしい 155 tadashī                  
    156 est plus formel que juste et est plus susceptible d'être utilisé dans des instructions ou des documents officiels ou formels 156 es más formal que correcto y es más probable que se utilice en instrucciones o documentos oficiales o formales 156 is more formal than right and is more likely to be used in official or formal instructions or documents 156 比权利更正式,更有可能用于官方或正式的指示或文件 156 bǐ quánlì gēng zhèngshì, gèng yǒu kěnéng yòng yú guānfāng huò zhèngshì de zhǐshì huò wénjiàn 156 156 is more formal than right and is more likely to be used in official or formal instructions or documents 156 é mais formal do que correto e é mais provável de ser usado em instruções ou documentos oficiais ou formais 156 156 ist eher förmlich als richtig und wird eher in offiziellen oder förmlichen Anweisungen oder Dokumenten verwendet 156 jest bardziej formalny niż słuszny i jest bardziej prawdopodobne, że zostanie użyty w oficjalnych lub formalnych instrukcjach lub dokumentach 156 является более формальным, чем правильным, и с большей вероятностью будет использоваться в официальных или официальных инструкциях или документах 156 yavlyayetsya boleye formal'nym, chem pravil'nym, i s bol'shey veroyatnost'yu budet ispol'zovat'sya v ofitsial'nykh ili ofitsial'nykh instruktsiyakh ili dokumentakh 156 رسمية أكثر من كونها صحيحة ومن المرجح استخدامها في التعليمات أو المستندات الرسمية أو الرسمية 156 rasmiat 'akthar min kawniha sahihat wamin almurajah aistikhdamuha fi altaelimat 'aw almustanadat alrasmiat 'aw alrasmia 156 अधिकार से अधिक औपचारिक है और आधिकारिक या औपचारिक निर्देशों या दस्तावेजों में उपयोग किए जाने की अधिक संभावना है 156 adhikaar se adhik aupachaarik hai aur aadhikaarik ya aupachaarik nirdeshon ya dastaavejon mein upayog kie jaane kee adhik sambhaavana hai 156 ਸੱਜੇ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਹਦਾਇਤਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ 156 sajē nālōṁ vadhērē rasamī hai atē adhikārata jāṁ rasamī hadā'itāṁ jāṁ dasatāvēzāṁ vica varatē jāṇa dī zi'ādā sabhāvanā hai 156 অধিকারের চেয়ে বেশি আনুষ্ঠানিক এবং অফিসিয়াল বা আনুষ্ঠানিক নির্দেশ বা নথিতে ব্যবহার করার সম্ভাবনা বেশি 156 adhikārēra cēẏē bēśi ānuṣṭhānika ēbaṁ aphisiẏāla bā ānuṣṭhānika nirdēśa bā nathitē byabahāra karāra sambhābanā bēśi 156 権利よりも正式であり、公式または正式な指示や文書で使用される可能性が高い 156 権利 より  正式であり 、 公式 または 正式な 指示  文書  使用 される 可能性   156 けんり より  せいしきであり 、 こうしき または せいしきな しじ  ぶんしょ  しよ される かのうせい  たかい 156 kenri yori mo seishikideari , kōshiki mataha seishikina shiji ya bunsho de shiyō sareru kanōsei ga takai
    157 Plus formels que les droits, et plus susceptibles d'être utilisés dans des instructions ou des documents officiels ou formels. 157 Más formal que los derechos, y es más probable que se utilice en instrucciones o documentos oficiales o formales. 157 比权利更正式,更有可能用于官方或正式的指示或文件. 157 比权利更正式,更多可能用于官方或正式的指示或文件。 157 bǐ quánlì gēng zhèngshì, gèng duō kěnéng yòng yú guānfāng huò zhèngshì de zhǐshì huò wénjiàn. 157   157 More formal than rights, and more likely to be used in official or formal instructions or documents. 157 Mais formal do que direitos e mais provável de ser usado em instruções ou documentos oficiais ou formais. 157   157 Formeller als Rechte und eher in offiziellen oder formellen Anweisungen oder Dokumenten verwendet werden. 157 Bardziej formalne niż prawa i częściej używane w oficjalnych lub formalnych instrukcjach lub dokumentach. 157 Более формальный, чем права, и с большей вероятностью будет использоваться в официальных или официальных инструкциях или документах. 157 Boleye formal'nyy, chem prava, i s bol'shey veroyatnost'yu budet ispol'zovat'sya v ofitsial'nykh ili ofitsial'nykh instruktsiyakh ili dokumentakh. 157 أكثر رسمية من الحقوق ، ويُرجح استخدامها في التعليمات أو الوثائق الرسمية أو الرسمية. 157 'akthar rasmiatan min alhuquq , wyurjh aistikhdamuha fi altaelimat 'aw alwathayiq alrasmiat 'aw alrasmiati. 157 अधिकारों की तुलना में अधिक औपचारिक, और आधिकारिक या औपचारिक निर्देशों या दस्तावेजों में उपयोग किए जाने की अधिक संभावना है। 157 adhikaaron kee tulana mein adhik aupachaarik, aur aadhikaarik ya aupachaarik nirdeshon ya dastaavejon mein upayog kie jaane kee adhik sambhaavana hai. 157 ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਰਸਮੀ, ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰਤ ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਹਦਾਇਤਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ। 157 adhikārāṁ nālōṁ vadhērē rasamī, atē adhikārata jāṁ rasamī hadā'itāṁ jāṁ dasatāvēzāṁ vica varatē jāṇa dī zi'ādā sabhāvanā hai. 157 অধিকারের চেয়ে বেশি আনুষ্ঠানিক, এবং অফিসিয়াল বা আনুষ্ঠানিক নির্দেশ বা নথিতে ব্যবহার করার সম্ভাবনা বেশি। 157 adhikārēra cēẏē bēśi ānuṣṭhānika, ēbaṁ aphisiẏāla bā ānuṣṭhānika nirdēśa bā nathitē byabahāra karāra sambhābanā bēśi. 157 権利よりも正式であり、公式または正式な指示や文書で使用される可能性が高くなります。 157 権利 より  正式であり 、 公式 または 正式な 指示  文書  使用 される 可能性   なります 。 157 けんり より  せいしきであり 、 こうしき または せいしきな しじ  ぶんしょ  しよ される かのうせい  たかく なります 。 157 kenri yori mo seishikideari , kōshiki mataha seishikina shiji ya bunsho de shiyō sareru kanōsei ga takaku narimasu .                
    158 correct 158 correcto 158 correct 158 正确较 158 Zhèngquè jiào 158 158 correct 158 correto 158 158 Korrekt 158 prawidłowy 158 верный 158 vernyy 158 صيح 158 sih 158 सही 158 sahee 158 ਸਹੀ 158 Sahī 158 সঠিক 158 Saṭhika 158 正しい 158 正しい 158 ただしい 158 tadashī
    159 Correct 159 Correcto 159 正确较 159 正确较 159 zhèngquè jiào 159   159 Correct 159 Correto 159   159 Richtig 159 Prawidłowy 159 Верный 159 Vernyy 159 صيح 159 sih 159 सही 159 sahee 159 ਸਹੀ 159 sahī 159 সঠিক 159 saṭhika 159 正しい 159 正しい 159 ただしい 159 tadashī                  
    160 Aile droite, plus utilisée dans les explications officielles ou formelles ou la littérature 160 Derecha, más utilizada en explicaciones o literatura oficiales o formales 160 右翼,更多使用于官或正式的说明或文学中 160 右翼,更多使用于官或正式的说明或文学中 160 yòuyì, gèng duō shǐyòng yú guān huò zhèngshì de shuōmíng huò wénxué zhōng 160   160 Right wing, more used in official or formal explanations or literature 160 Direita, mais usada em explicações oficiais ou formais ou na literatura 160   160 Rechter Flügel, eher in offiziellen oder formellen Erklärungen oder Literatur verwendet 160 Prawicowe, częściej używane w oficjalnych lub formalnych wyjaśnieniach lub literaturze 160 Правое крыло, больше используется в официальных или официальных объяснениях или литературе 160 Pravoye krylo, bol'she ispol'zuyetsya v ofitsial'nykh ili ofitsial'nykh ob"yasneniyakh ili literature 160 اليمين ، أكثر استخدامًا في التفسيرات الرسمية أو الرسمية أو الأدبيات 160 alyamin , 'akthar astkhdaman fi altafsirat alrasmiat 'aw alrasmiat 'aw al'adabiaat 160 दक्षिणपंथी, आधिकारिक या औपचारिक स्पष्टीकरण या साहित्य में अधिक उपयोग किया जाता है 160 dakshinapanthee, aadhikaarik ya aupachaarik spashteekaran ya saahity mein adhik upayog kiya jaata hai 160 ਸੱਜਾ ਵਿੰਗ, ਅਧਿਕਾਰਤ ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਸਾਹਿਤ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 160 sajā viga, adhikārata jāṁ rasamī vi'ākhi'āvāṁ jāṁ sāhita vica vadhērē varati'ā jāndā hai 160 ডান উইং, অফিসিয়াল বা আনুষ্ঠানিক ব্যাখ্যা বা সাহিত্যে বেশি ব্যবহৃত হয় 160 ḍāna u'iṁ, aphisiẏāla bā ānuṣṭhānika byākhyā bā sāhityē bēśi byabahr̥ta haẏa 160 右翼、公式または正式な説明や文献でより多く使用されています 160 右翼 、 公式 または 正式な 説明  文献  より 多く 使用 されています 160 うよく 、 こうしき または せいしきな せつめい  ぶんけん  より おうく しよう されています 160 uyoku , kōshiki mataha seishikina setsumei ya bunken de yori ōku shiyō sareteimasu                  
    161 droit formel, plus utilisé dans les instructions ou documents officiels ou formels 161 derecho formal, más utilizado en instrucciones o documentos oficiales o formales 161 right正式,更多用于官方或正式的说明或文件中 161 正版,更多用于官方或正式的说明或文件中 161 zhèngbǎn, gèng duō yòng yú guānfāng huò zhèngshì de shuōmíng huò wénjiàn zhōng 161   161 right formal, more used in official or formal instructions or documents 161 certo formal, mais usado em instruções ou documentos oficiais ou formais 161   161 richtig förmlich, eher in offiziellen oder förmlichen Anweisungen oder Dokumenten verwendet 161 właściwy formalny, częściej używany w oficjalnych lub formalnych instrukcjach lub dokumentach 161 правильный формальный, чаще используется в официальных или официальных инструкциях или документах 161 pravil'nyy formal'nyy, chashche ispol'zuyetsya v ofitsial'nykh ili ofitsial'nykh instruktsiyakh ili dokumentakh 161 رسمي صحيح ، أكثر استخدامًا في التعليمات أو المستندات الرسمية أو الرسمية 161 rasmiun sahih , 'akthar astkhdaman fi altaelimat 'aw almustanadat alrasmiat 'aw alrasmia 161 अधिकार औपचारिक, आधिकारिक या औपचारिक निर्देशों या दस्तावेजों में अधिक उपयोग किया जाता है 161 adhikaar aupachaarik, aadhikaarik ya aupachaarik nirdeshon ya dastaavejon mein adhik upayog kiya jaata hai 161 ਸਹੀ ਰਸਮੀ, ਅਧਿਕਾਰਤ ਜਾਂ ਰਸਮੀ ਹਦਾਇਤਾਂ ਜਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਵਧੇਰੇ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 161 sahī rasamī, adhikārata jāṁ rasamī hadā'itāṁ jāṁ dasatāvēzāṁ vica vadhērē varatī jāndī hai 161 সঠিক আনুষ্ঠানিক, অফিসিয়াল বা আনুষ্ঠানিক নির্দেশ বা নথিতে বেশি ব্যবহৃত হয় 161 saṭhika ānuṣṭhānika, aphisiẏāla bā ānuṣṭhānika nirdēśa bā nathitē bēśi byabahr̥ta haẏa 161 正しい正式な、公式または正式な指示または文書でより多く使用されている 161 正しい 正式な 、 公式 または 正式な 指示 または 文書  より 多く 使用 されている 161 ただしい せいしきな 、 こうしき または せいしきな しじ または ぶんしょ  より おうく しよう されている 161 tadashī seishikina , kōshiki mataha seishikina shiji mataha bunsho de yori ōku shiyō sareteiru                  
    162 exact 162 exacto 162 exact 162 精确的 162 jīngquè de 162   162 exact 162 exato 162   162 genau 162 dokładny 162 точный 162 tochnyy 162 بالضبط 162 bialdabt 162 सटीक 162 sateek 162 ਸਹੀ 162 sahī 162 সঠিক 162 saṭhika 162 ちょうど 162 ちょうど 162 ちょうど 162 chōdo                  
    163 donner tous les détails correctement 163 dando todos los detalles correctamente 163 giving all the details correctly 163 正确提供所有细节 163 zhèngquè tígōng suǒyǒu xìjié 163   163 giving all the details correctly 163 dando todos os detalhes corretamente 163   163 alle Details richtig angeben 163 poprawnie podając wszystkie szczegóły 163 давая все детали правильно 163 davaya vse detali pravil'no 163 مع إعطاء كل التفاصيل بشكل صحيح 163 mae 'iieta' kuli altafasil bishakl sahih 163 सभी विवरण सही दे रहे हैं 163 sabhee vivaran sahee de rahe hain 163 ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਣਾ 163 sārē vēravē sahī ḍhaga nāla dēṇā 163 সঠিকভাবে সমস্ত বিবরণ প্রদান 163 saṭhikabhābē samasta bibaraṇa pradāna 163 すべての詳細を正しく与える 163 すべて  詳細  正しく 与える 163 すべて  しょうさい  ただしく あたえる 163 subete no shōsai o tadashiku ataeru                  
    164 Précis et précis : 164 Preciso y exacto: 164 堉精确的、准确的: 164 堉合理的、准确的: 164 yù hélǐ de, zhǔnquè de: 164   164 Precise and accurate: 164 Preciso e exato: 164   164 Präzise und genau: 164 Precyzyjne i dokładne: 164 Точно и точно: 164 Tochno i tochno: 164 دقيق ودقيق: 164 daqiq wadaqiqi: 164 सटीक और सटीक: 164 sateek aur sateek: 164 ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਸਟੀਕ: 164 saṭīka atē saṭīka: 164 সুনির্দিষ্ট এবং নির্ভুল: 164 sunirdiṣṭa ēbaṁ nirbhula: 164 正確で正確: 164 正確で 正確 : 164 せいかくで せいかく : 164 seikakude seikaku :                  
    165 elle a donné une description exacte de l'agresseur 165 ella dio una descripción exacta del atacante 165 she gave an exact description of the attacker 165 她对袭击者进行了准确的描述 165 Tā duì xíjí zhě jìnxíngle zhǔnquè de miáoshù 165   165 she gave an exact description of the attacker 165 ela deu uma descrição exata do atacante 165   165 sie hat den Angreifer genau beschrieben 165 podała dokładny opis napastnika 165 она дала точное описание нападавшего 165 ona dala tochnoye opisaniye napadavshego 165 أعطت وصفا دقيقا للمهاجم 165 'aetat wasfan daqiqan lilmuhajim 165 उसने हमलावर का सटीक विवरण दिया 165 usane hamalaavar ka sateek vivaran diya 165 ਉਸਨੇ ਹਮਲਾਵਰ ਦਾ ਸਹੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ 165 Usanē hamalāvara dā sahī vēravā ditā 165 তিনি আক্রমণকারীর একটি সঠিক বর্ণনা দিয়েছেন 165 Tini ākramaṇakārīra ēkaṭi saṭhika barṇanā diẏēchēna 165 彼女は攻撃者の正確な説明をしました 165 彼女  攻撃者  正確な 説明  しました 165 かのじょ  こうげきしゃ  せいかくな せつめい  しました 165 kanojo wa kōgekisha no seikakuna setsumei o shimashita                  
    166 Elle a donné la description exacte de l'agresseur 166 Ella dio la descripción exacta del atacante. 166 她给了攻击者的切描述 166 她给了攻击者的确切描述 166 tā gěile gōngjí zhě dí quèqiè miáoshù 166   166 She gave the exact description of the attacker 166 Ela deu a descrição exata do atacante 166   166 Sie gab die genaue Beschreibung des Angreifers 166 Podała dokładny opis napastnika 166 Она дала точное описание нападавшего. 166 Ona dala tochnoye opisaniye napadavshego. 166 وقدمت وصفا دقيقا للمهاجم 166 waqadamt wasfan daqiqan lilmuhajim 166 उसने हमलावर का सटीक विवरण दिया 166 usane hamalaavar ka sateek vivaran diya 166 ਉਸ ਨੇ ਹਮਲਾਵਰ ਦਾ ਸਹੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ 166 usa nē hamalāvara dā sahī vēravā ditā 166 তিনি হামলাকারীর সঠিক বর্ণনা দিয়েছেন 166 tini hāmalākārīra saṭhika barṇanā diẏēchēna 166 彼女は攻撃者の正確な説明をしました 166 彼女  攻撃者  正確な 説明  しました 166 かのじょ  こうげきしゃ  せいかくな せつめい  しました 166 kanojo wa kōgekisha no seikakuna setsumei o shimashita                  
    167 Elle a une description précise des caractéristiques de l'agresseur 167 Tiene una descripción precisa de las características del atacante. 167 She has a precise description of the characteristics of the attacker 167 她对攻击者的特征有准确的描述 167 tā duì gōngjí zhě de tèzhēng yǒu zhǔnquè de miáoshù 167 167 She has a precise description of the characteristics of the attacker 167 Ela tem uma descrição precisa das características do atacante 167 167 Sie hat eine genaue Beschreibung der Eigenschaften des Angreifers 167 Ma dokładny opis cech napastnika 167 У нее есть точное описание характеристик атакующего. 167 U neye yest' tochnoye opisaniye kharakteristik atakuyushchego. 167 لديها وصف دقيق لخصائص المهاجم 167 ladayha wasf daqiq likhasayis almuhajim 167 उसके पास हमलावर की विशेषताओं का सटीक वर्णन है 167 usake paas hamalaavar kee visheshataon ka sateek varnan hai 167 ਉਸ ਕੋਲ ਹਮਲਾਵਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦਾ ਸਟੀਕ ਵਰਣਨ ਹੈ 167 usa kōla hamalāvara dī'āṁ viśēśatāvāṁ dā saṭīka varaṇana hai 167 তার কাছে আক্রমণকারীর বৈশিষ্ট্যের সুনির্দিষ্ট বর্ণনা রয়েছে 167 tāra kāchē ākramaṇakārīra baiśiṣṭyēra sunirdiṣṭa barṇanā raẏēchē 167 彼女は攻撃者の特徴を正確に説明しています 167 彼女  攻撃者  特徴  正確  説明 しています 167 かのじょ  こうげきしゃ  とくちょう  せいかく  せつめい しています 167 kanojo wa kōgekisha no tokuchō o seikaku ni setsumei shiteimasu
    168 Elle a donné une description précise des caractéristiques de l'agresseur 168 Dio una descripción precisa de las características del atacante. 168 她对袭击者的特征作了精确的描述 168 她对现代者的特征写意的描述 168 tā duì xiàndài zhě de tèzhēng xiěyì de miáo shù 168   168 She gave a precise description of the characteristics of the attacker 168 Ela deu uma descrição precisa das características do atacante 168   168 Sie gab eine genaue Beschreibung der Merkmale des Angreifers 168 Podała dokładny opis cech napastnika 168 Она дала точное описание характеристик злоумышленника. 168 Ona dala tochnoye opisaniye kharakteristik zloumyshlennika. 168 وقدمت وصفا دقيقا لخصائص المهاجم 168 waqadamt wasfan daqiqan likhasayis almuhajim 168 उसने हमलावर की विशेषताओं का सटीक विवरण दिया 168 usane hamalaavar kee visheshataon ka sateek vivaran diya 168 ਉਸਨੇ ਹਮਲਾਵਰ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਦਾ ਸਟੀਕ ਵੇਰਵਾ ਦਿੱਤਾ 168 usanē hamalāvara dī'āṁ viśēśatāvāṁ dā saṭīka vēravā ditā 168 তিনি আক্রমণকারীর বৈশিষ্ট্যগুলির একটি সুনির্দিষ্ট বর্ণনা দিয়েছেন 168 tini ākramaṇakārīra baiśiṣṭyagulira ēkaṭi sunirdiṣṭa barṇanā diẏēchēna 168 彼女は攻撃者の特徴を正確に説明しました 168 彼女  攻撃者  特徴  正確  説明 しました 168 かのじょ  こうげきしゃ  とくちょう  せいかく  せつめい しました 168 kanojo wa kōgekisha no tokuchō o seikaku ni setsumei shimashita                  
    169 précis 169 preciso 169 precise  169 精确的 169 jīngquè de 169 169 precise 169 preciso 169 169 präzise 169 dokładny 169 точный 169 tochnyy 169 دقيق 169 daqiq 169 सटीक 169 sateek 169 ਸਹੀ 169 sahī 169 সুনির্দিষ্ট 169 sunirdiṣṭa 169 正確 169 正確 169 せいかく 169 seikaku
    170 donner tous les détails clairement et correctement 170 dando todos los detalles de forma clara y correcta 170 giving all the details clearly and correctly 170 清楚正确地提供所有细节 170 qīngchǔ zhèngquè de tígōng suǒyǒu xìjié 170   170 giving all the details clearly and correctly 170 dando todos os detalhes de forma clara e correta 170   170 alle Details klar und richtig angeben 170 podając wszystkie szczegóły jasno i poprawnie 170 дать все детали четко и правильно 170 dat' vse detali chetko i pravil'no 170 إعطاء كافة التفاصيل بشكل واضح وصحيح 170 'iieta' kafat altafasil bishakl wadih wasahih 170 सभी विवरण स्पष्ट और सही ढंग से दे रहे हैं 170 sabhee vivaran spasht aur sahee dhang se de rahe hain 170 ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਣਾ 170 sārē vēravē sapaśaṭa atē sahī ḍhaga nāla dēṇā 170 পরিষ্কারভাবে এবং সঠিকভাবে সমস্ত বিবরণ প্রদান 170 pariṣkārabhābē ēbaṁ saṭhikabhābē samasta bibaraṇa pradāna 170 すべての詳細を明確かつ正確に提供する 170 すべて  詳細  明確 かつ 正確  提供 する 170 すべて  しょうさい  めいかく かつ せいかく  ていきょう する 170 subete no shōsai o meikaku katsu seikaku ni teikyō suru                  
    171 Donnez tous les détails clairement et correctement 171 Proporcione todos los detalles de forma clara y correcta. 171 清楚,正确地给予所有细节 171 清楚,准确地通知所有细节 171 qīngchǔ, zhǔnquè de tōngzhī suǒyǒu xìjié 171   171 Give all details clearly and correctly 171 Dê todos os detalhes de forma clara e correta 171   171 Geben Sie alle Details klar und richtig an 171 Wszystkie szczegóły podawaj jasno i poprawnie 171 Дайте все подробности четко и правильно 171 Dayte vse podrobnosti chetko i pravil'no 171 أعط كل التفاصيل بشكل واضح وصحيح 171 'aeata kula altafasil bishakl wadih wasahih 171 सभी विवरण स्पष्ट और सही दें 171 sabhee vivaran spasht aur sahee den 171 ਸਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਸਪਸ਼ਟ ਅਤੇ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦਿਓ 171 sārē vēravē sapaśaṭa atē sahī ḍhaga nāla di'ō 171 পরিষ্কার এবং সঠিকভাবে সমস্ত বিবরণ দিন 171 pariṣkāra ēbaṁ saṭhikabhābē samasta bibaraṇa dina 171 すべての詳細を明確かつ正確に提供する 171 すべて  詳細  明確 かつ 正確  提供 する 171 すべて  しょうさい  めいかく かつ せいかく  ていきょう する 171 subete no shōsai o meikaku katsu seikaku ni teikyō suru                  
    172 Doigt, exact, précis, clair 172 Dedo, exacto, preciso, claro 172 Finger, exact, accurate, clear 172 手指,准确,准确,清晰 172 shǒuzhǐ, zhǔnquè, zhǔnquè, qīngxī 172   172 Finger, exact, accurate, clear 172 Dedo, exato, preciso, claro 172   172 Finger, genau, genau, klar 172 Palec, dokładny, dokładny, wyraźny 172 Палец, точный, точный, четкий 172 Palets, tochnyy, tochnyy, chetkiy 172 الاصبع دقيق ودقيق وواضح 172 aliasbie daqiq wadaqiq wawadih 172 उंगली, सटीक, सटीक, स्पष्ट 172 ungalee, sateek, sateek, spasht 172 ਉਂਗਲੀ, ਸਟੀਕ, ਸਹੀ, ਸਪਸ਼ਟ 172 uṅgalī, saṭīka, sahī, sapaśaṭa 172 আঙুল, সঠিক, সঠিক, পরিষ্কার 172 āṅula, saṭhika, saṭhika, pariṣkāra 172 指、正確、正確、明確 172  、 正確 、 正確 、 明確 172 ゆび 、 せいかく 、 せいかく 、 めいかく 172 yubi , seikaku , seikaku , meikaku                  
    173  Fait référence à exact, précis, précis, sans ambiguïté 173  Se refiere a precisos, precisos, precisos, inequívocos. 173  指准确的、确切的、精确的、明确的 173  指准确的、确切的、合理的、明确的 173  zhǐ zhǔnquè de, quèqiè de, hélǐ de, míngquè de 173   173  Refers to accurate, precise, precise, unambiguous 173  Refere-se a preciso, preciso, preciso, inequívoco 173   173  Bezieht sich auf genau, präzise, ​​präzise, ​​eindeutig 173  Odnosi się do dokładnego, precyzyjnego, precyzyjnego, jednoznacznego 173  Относится к точному, точному, точному, недвусмысленному 173  Otnositsya k tochnomu, tochnomu, tochnomu, nedvusmyslennomu 173  يشير إلى دقيق ودقيق ودقيق لا لبس فيه 173 yushir 'iilaa daqiq wadaqiq wadaqiq la lubs fih 173  सटीक, सटीक, सटीक, असंदिग्ध को संदर्भित करता है 173  sateek, sateek, sateek, asandigdh ko sandarbhit karata hai 173  ਸਟੀਕ, ਸਟੀਕ, ਸਟੀਕ, ਅਸਪਸ਼ਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 173  saṭīka, saṭīka, saṭīka, asapaśaṭa dā havālā didā hai 173  সঠিক, সুনির্দিষ্ট, সুনির্দিষ্ট, দ্ব্যর্থহীন বোঝায় 173  saṭhika, sunirdiṣṭa, sunirdiṣṭa, dbyarthahīna bōjhāẏa 173  正確、正確、正確、明確なことを指します 173 正確 、 正確 、 正確 、 明確な こと  指します 173 せいかく 、 せいかく 、 せいかく 、 めいかくな こと  さします 173 seikaku , seikaku , seikaku , meikakuna koto o sashimasu                  
    174 Veuillez donner des détails précis sur votre expérience précédente 174 Proporcione detalles precisos sobre su experiencia anterior. 174 Please give precise details about your previous experience 174 请详细说明您以前的经历 174 qǐng xiángxì shuōmíng nín yǐqián de jīnglì 174 174 Please give precise details about your previous experience 174 Forneça detalhes precisos sobre sua experiência anterior 174 174 Bitte machen Sie genaue Angaben zu Ihren bisherigen Erfahrungen 174 Proszę podać szczegółowe informacje o swoim poprzednim doświadczeniu 174 Пожалуйста, опишите подробно о вашем предыдущем опыте 174 Pozhaluysta, opishite podrobno o vashem predydushchem opyte 174 يرجى إعطاء تفاصيل دقيقة عن تجربتك السابقة 174 yurjaa 'iieta' tafasil daqiqatan ean tajribatik alsaabiqa 174 कृपया अपने पिछले अनुभव के बारे में सटीक विवरण दें 174 krpaya apane pichhale anubhav ke baare mein sateek vivaran den 174 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਭਵ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਵੇਰਵੇ ਦਿਓ 174 kirapā karakē āpaṇē pichalē anubhava bārē sahī vēravē di'ō 174 আপনার পূর্ব অভিজ্ঞতা সম্পর্কে সুনির্দিষ্ট বিবরণ দিন দয়া করে 174 āpanāra pūrba abhijñatā samparkē sunirdiṣṭa bibaraṇa dina daẏā karē 174 以前の経験について正確に詳しく教えてください 174 以前  経験 について 正確  詳しく 教えてください 174 いぜん  けいけん について せいかく  くわしく おしえてください 174 izen no keiken nitsuite seikaku ni kuwashiku oshietekudasai
    175 Veuillez fournir des détails précis sur votre expérience précédente 175 Proporcione detalles precisos sobre su experiencia anterior. 175 请提供有关您以前的经验的精确细节 175 请提供有关您以前的经验的合理细节 175 qǐng tígōng yǒuguān nín yǐqián de jīngyàn de hélǐ xìjié 175   175 Please provide precise details about your previous experience 175 Forneça detalhes precisos sobre sua experiência anterior 175   175 Bitte machen Sie genaue Angaben zu Ihren bisherigen Erfahrungen 175 Podaj dokładne informacje o swoim poprzednim doświadczeniu 175 Предоставьте точные сведения о вашем предыдущем опыте 175 Predostav'te tochnyye svedeniya o vashem predydushchem opyte 175 يرجى تقديم تفاصيل دقيقة عن تجربتك السابقة 175 yurjaa taqdim tafasil daqiqatan ean tajribatik alsaabiqa 175 कृपया अपने पिछले अनुभव के बारे में सटीक विवरण प्रदान करें 175 krpaya apane pichhale anubhav ke baare mein sateek vivaran pradaan karen 175 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਭਵ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 175 kirapā karakē āpaṇē pichalē anubhava bārē sahī vēravē pradāna karō 175 আপনার পূর্ব অভিজ্ঞতা সম্পর্কে সুনির্দিষ্ট বিবরণ প্রদান করুন 175 āpanāra pūrba abhijñatā samparkē sunirdiṣṭa bibaraṇa pradāna karuna 175 あなたの以前の経験についての正確な詳細を提供してください 175 あなた  以前  経験 について  正確な 詳細  提供 してください 175 あなた  いぜん  けいけん について  せいかくな しょうさい  ていきょう してください 175 anata no izen no keiken nitsuite no seikakuna shōsai o teikyō shitekudasai                  
    176 Veuillez vous transporter avec précision pour découvrir les détails 176 Por favor, transpórtelo con precisión a los detalles de la experiencia. 176 Please accurately transport you to experience details 176 请准确运送您体验详情 176 qǐng zhǔnquè yùnsòng nín tǐyàn xiángqíng 176 176 Please accurately transport you to experience details 176 Por favor, transporte você com precisão para os detalhes da experiência 176 176 Bitte transportieren Sie Sie genau, um Details zu erfahren 176 Prosimy o dokładny transport, aby poznać szczegóły 176 Пожалуйста, аккуратно перенесите вас, чтобы узнать подробности 176 Pozhaluysta, akkuratno perenesite vas, chtoby uznat' podrobnosti 176 يرجى نقلك بدقة لتجربة التفاصيل 176 yurjaa naqluk bidiqat litajribat altafasil 176 विवरण का अनुभव करने के लिए कृपया आपको सटीक रूप से परिवहन करें 176 vivaran ka anubhav karane ke lie krpaya aapako sateek roop se parivahan karen 176 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਟ੍ਰਾਂਸਪੋਰਟ ਕਰੋ 176 kirapā karakē vēravi'āṁ dā anubhava karana la'ī tuhānū sahī ḍhaga nāla ṭrānsapōraṭa karō 176 বিশদ অভিজ্ঞতার জন্য আপনাকে সঠিকভাবে পরিবহন করুন 176 biśada abhijñatāra jan'ya āpanākē saṭhikabhābē paribahana karuna 176 詳細を体験するためにあなたを正確に輸送してください 176 詳細  体験 する ため  あなた  正確  輸送 してください 176 しょうさい  たいけん する ため  あなた  せいかく  ゆそう してください 176 shōsai o taiken suru tame ni anata o seikaku ni yusō shitekudasai
    177 Veuillez fournir des détails précis pour votre expérience 177 Proporcione detalles precisos para su experiencia 177 请准确运供你逑去经历的详情 177 请准确运供供你逑去经历的详情 177 qǐng zhǔnquè yùn gōng gōng nǐ qiú qù jīnglì de xiángqíng 177   177 Please provide accurate details for your experience 177 Forneça detalhes precisos para sua experiência 177   177 Bitte geben Sie genaue Details für Ihre Erfahrung an 177 Podaj dokładne szczegóły swojego doświadczenia 177 Пожалуйста, предоставьте точные сведения о своем опыте 177 Pozhaluysta, predostav'te tochnyye svedeniya o svoyem opyte 177 يرجى تقديم تفاصيل دقيقة عن تجربتك 177 yurjaa taqdim tafasil daqiqatan ean tajribatik 177 कृपया अपने अनुभव के लिए सटीक विवरण प्रदान करें 177 krpaya apane anubhav ke lie sateek vivaran pradaan karen 177 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਅਨੁਭਵ ਲਈ ਸਹੀ ਵੇਰਵੇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ 177 kirapā karakē āpaṇē anubhava la'ī sahī vēravē pradāna karō 177 আপনার অভিজ্ঞতার জন্য সঠিক বিবরণ প্রদান করুন 177 āpanāra abhijñatāra jan'ya saṭhika bibaraṇa pradāna karuna 177 あなたの経験の正確な詳細を提供してください 177 あなた  経験  正確な 詳細  提供 してください 177 あなた  けいけん  せいかくな しょうさい  ていきょう してください 177 anata no keiken no seikakuna shōsai o teikyō shitekudasai                  
    178 Précis 178 Preciso 178 Accurate 178 准确的 178 zhǔnquè de 178   178 Accurate 178 Preciso 178   178 Präzise 178 Dokładny 178 Точный 178 Tochnyy 178 دقيق 178 daqiq 178 शुद्ध 178 shuddh 178 ਸਹੀ 178 sahī 178 নির্ভুল 178 nirbhula 178 正確 178 正確 178 せいかく 178 seikaku                  
    179 précis 179 preciso 179 准确的 179 准确的 179 zhǔnquè de 179   179 precise 179 preciso 179   179 präzise 179 dokładny 179 точный 179 tochnyy 179 دقيق 179 daqiq 179 सटीक 179 sateek 179 ਸਹੀ 179 sahī 179 সুনির্দিষ্ট 179 sunirdiṣṭa 179 正確 179 正確 179 せいかく 179 seikaku                  
    180  correct dans les moindres détails 180  correcto en cada detalle 180  correct in every detail 180  每一个细节都正确 180  měi yīgè xìjié dōu zhèngquè 180 180  correct in every detail 180  correto em todos os detalhes 180 180  bis ins Detail richtig 180  poprawny w każdym szczególe 180  исправить в каждой детали 180  ispravit' v kazhdoy detali 180  الصحيح في كل التفاصيل 180 alsahih fi kuli altafasil 180  हर विवरण में सही 180  har vivaran mein sahee 180  ਹਰ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ 180  hara vēravē vica sahī 180  প্রতিটি বিস্তারিত সঠিক 180  pratiṭi bistārita saṭhika 180  細部まで修正 180 細部 まで 修正 180 さいぶ まで しゅうせい 180 saibu made shūsei
    181 Chaque détail est correct 181 Cada detalle es correcto 181 每个细节都正确 181 每一个细节都正确 181 měi yīgè xìjié dōu zhèngquè 181   181 Every detail is correct 181 Cada detalhe está correto 181   181 Jedes Detail stimmt 181 Każdy szczegół jest poprawny 181 Каждая деталь правильная 181 Kazhdaya detal' pravil'naya 181 كل التفاصيل صحيحة 181 kulu altafasil sahiha 181 हर विवरण सही है 181 har vivaran sahee hai 181 ਹਰ ਵੇਰਵਾ ਸਹੀ ਹੈ 181 hara vēravā sahī hai 181 প্রতিটি বিস্তারিত সঠিক 181 pratiṭi bistārita saṭhika 181 すべての詳細が正しい 181 すべて  詳細  正しい 181 すべて  しょうさい  ただしい 181 subete no shōsai ga tadashī                  
    182 Se réfère à précis précis 182 Se refiere a precisos precisos 182 Refers to accurate precise 182 指准确精确 182 zhǐ zhǔnquè jīngquè 182 182 Refers to accurate precise 182 Refere-se a preciso preciso 182 182 Bezieht sich auf genaue präzise 182 Odnosi się do dokładnych precyzyjnych 182 Относится к точному точному 182 Otnositsya k tochnomu tochnomu 182 يشير إلى دقة دقيقة 182 yushir 'iilaa diqat daqiqa 182 सटीक सटीक को संदर्भित करता है 182 sateek sateek ko sandarbhit karata hai 182 ਸਟੀਕ ਸਟੀਕ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 182 saṭīka saṭīka dā havālā didā hai 182 সঠিক সুনির্দিষ্ট বোঝায় 182 saṭhika sunirdiṣṭa bōjhāẏa 182 正確で正確なことを指します 182 正確で 正確な こと  指します 182 せいかくで せいかくな こと  さします 182 seikakude seikakuna koto o sashimasu
    183 Fait référence à une précision indubitable 183 Se refiere a una precisión inconfundible 183 指准确无误的精确 183 指准确无误的合理性 183 zhǐ zhǔnquè wúwù de hélǐ xìng 183   183 Refers to unmistakable precision 183 Refere-se à precisão inconfundível 183   183 Bezieht sich auf unverwechselbare Präzision 183 Odnosi się do niewątpliwej precyzji 183 Относится к безупречной точности 183 Otnositsya k bezuprechnoy tochnosti 183 يشير إلى دقة لا لبس فيها 183 yushir 'iilaa diqat la lubs fiha 183 अचूक परिशुद्धता को संदर्भित करता है 183 achook parishuddhata ko sandarbhit karata hai 183 ਨਿਰਵਿਘਨ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 183 niravighana śudhatā dā havālā didā hai 183 দ্ব্যর্থহীন নির্ভুলতা বোঝায় 183 dbyarthahīna nirbhulatā bōjhāẏa 183 紛れもない精度を指します 183 紛れ  ない 精度  指します 183 まぎれ  ない せいど  さします 183 magire mo nai seido o sashimasu                  
    184 Précis 184 Preciso 184 Accurate 184 准确的 184 zhǔnquè de 184   184 Accurate 184 Preciso 184   184 Präzise 184 Dokładny 184 Точный 184 Tochnyy 184 دقيق 184 daqiq 184 शुद्ध 184 shuddh 184 ਸਹੀ 184 sahī 184 নির্ভুল 184 nirbhula 184 正確 184 正確 184 せいかく 184 seikaku                  
    185 précis 185 preciso 185 准确的 185 准确的 185 zhǔnquè de 185   185 precise 185 preciso 185   185 präzise 185 dokładny 185 точный 185 tochnyy 185 دقيق 185 daqiq 185 सटीक 185 sateek 185 ਸਹੀ 185 sahī 185 সুনির্দিষ্ট 185 sunirdiṣṭa 185 正確 185 正確 185 せいかく 185 seikaku                  
    186 Corriger dans les moindres détails 186 Correcto en cada detalle 186 Correct in every detail 186 每一个细节都正确 186 měi yīgè xìjié dōu zhèngquè 186   186 Correct in every detail 186 Correto em todos os detalhes 186   186 In jedem Detail richtig 186 Poprawny w każdym szczególe 186 Правильно в каждой детали 186 Pravil'no v kazhdoy detali 186 صحيحة في كل التفاصيل 186 sahihat fi kuli altafasil 186 हर विवरण में सही 186 har vivaran mein sahee 186 ਹਰ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਸਹੀ 186 hara vēravē vica sahī 186 প্রতিটি বিস্তারিত সঠিক 186 pratiṭi bistārita saṭhika 186 細部まで修正 186 細部 まで 修正 186 さいぶ まで しゅうせい 186 saibu made shūsei                  
    187 Chaque détail est correct 187 Cada detalle es correcto 187 每个细节都正确 187 每一个细节都正确 187 měi yīgè xìjié dōu zhèngquè 187   187 Every detail is correct 187 Cada detalhe está correto 187   187 Jedes Detail stimmt 187 Każdy szczegół jest poprawny 187 Каждая деталь правильная 187 Kazhdaya detal' pravil'naya 187 كل التفاصيل صحيحة 187 kulu altafasil sahiha 187 हर विवरण सही है 187 har vivaran sahee hai 187 ਹਰ ਵੇਰਵਾ ਸਹੀ ਹੈ 187 hara vēravā sahī hai 187 প্রতিটি বিস্তারিত সঠিক 187 pratiṭi bistārita saṭhika 187 すべての詳細が正しい 187 すべて  詳細  正しい 187 すべて  しょうさい  ただしい 187 subete no shōsai ga tadashī                  
    188 Des registres précis doivent être conservés à tout moment 188 Se deben mantener registros precisos en todo momento. 188 Accurate records must be kept at all times  188 必须始终保留准确的记录 188 bìxū shǐzhōng bǎoliú zhǔnquè de jìlù 188 188 Accurate records must be kept at all times 188 Registros precisos devem ser mantidos em todos os momentos 188 188 Es müssen jederzeit genaue Aufzeichnungen geführt werden 188 Dokładne zapisy muszą być przechowywane przez cały czas 188 Необходимо постоянно вести точные записи. 188 Neobkhodimo postoyanno vesti tochnyye zapisi. 188 يجب الاحتفاظ بسجلات دقيقة في جميع الأوقات 188 yajib aliahtifaz bisijilaat daqiqat fi jamie al'awqat 188 सटीक रिकॉर्ड हर समय रखा जाना चाहिए 188 sateek rikord har samay rakha jaana chaahie 188 ਸਟੀਕ ਰਿਕਾਰਡ ਹਰ ਸਮੇਂ ਰੱਖੇ ਜਾਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ 188 saṭīka rikāraḍa hara samēṁ rakhē jāṇē cāhīdē hana 188 সঠিক রেকর্ড সবসময় রাখা আবশ্যক 188 saṭhika rēkarḍa sabasamaẏa rākhā ābaśyaka 188 常に正確な記録を保持する必要があります 188 常に 正確な 記録  保持 する 必要  あります 188 つねに せいかくな きろく  ほじ する ひつよう  あります 188 tsuneni seikakuna kiroku o hoji suru hitsuyō ga arimasu
    189 Doit tenir des registres précis à tout moment 189 Debe mantener registros precisos en todo momento. 189 必须随时保存准确的记录 189 必须随时保持准确的记录 189 bìxū suíshí bǎochí zhǔnquè de jìlù 189   189 Must keep accurate records at all times 189 Deve manter registros precisos em todos os momentos 189   189 Muss jederzeit genaue Aufzeichnungen führen 189 Musi prowadzić dokładne zapisy przez cały czas 189 Всегда вести точный учет 189 Vsegda vesti tochnyy uchet 189 يجب الاحتفاظ بسجلات دقيقة في جميع الأوقات 189 yajib aliahtifaz bisijilaat daqiqat fi jamie al'awqat 189 हर समय सटीक रिकॉर्ड रखना चाहिए 189 har samay sateek rikord rakhana chaahie 189 ਹਰ ਸਮੇਂ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 189 hara samēṁ sahī rikāraḍa rakhaṇā cāhīdā hai 189 সব সময় সঠিক রেকর্ড রাখতে হবে 189 saba samaẏa saṭhika rēkarḍa rākhatē habē 189 常に正確な記録を保持する必要があります 189 常に 正確な 記録  保持 する 必要  あります 189 つねに せいかくな きろく  ほじ する ひつよう  あります 189 tsuneni seikakuna kiroku o hoji suru hitsuyō ga arimasu                  
    190 Ren Ke devra enregistrer des enregistrements précis 190 Ren Ke tendrá que guardar registros precisos 190 Ren Ke will have to save accurate records 190 任克将不得不保存准确的记录 190 rèn kè jiāng bùdé bù bǎocún zhǔnquè de jìlù 190 190 Ren Ke will have to save accurate records 190 Ren Ke terá que salvar registros precisos 190 190 Ren Ke muss genaue Aufzeichnungen speichern 190 Ren Ke będzie musiał zapisać dokładne zapisy 190 Рен Кэ должен будет сохранить точные записи 190 Ren Ke dolzhen budet sokhranit' tochnyye zapisi 190 سيتعين على رن كي حفظ سجلات دقيقة 190 sayataeayan ealaa rin ki hifz sijilaat daqiqa 190 रेन के को सेव करना होगा सटीक रिकॉर्ड 190 ren ke ko sev karana hoga sateek rikord 190 ਰੇਨ ਕੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ 190 rēna kē nū sahī rikāraḍa surakhi'ata karanē paiṇagē 190 রেন কে সঠিক রেকর্ড সংরক্ষণ করতে হবে 190 rēna kē saṭhika rēkarḍa sanrakṣaṇa karatē habē 190 RenKeは正確な記録を保存する必要があります 190 RenKe  正確な 記録  保存 する 必要  あります 190 れんけ  せいかくな きろく  ほぞん する ひつよう  あります 190 RenKe wa seikakuna kiroku o hozon suru hitsuyō ga arimasu
    191 Ren Ke doit tenir des registres précis 191 Ren Ke debe mantener registros precisos 191 任柯时候都必须保存准确的记录 191 任何时候都必须保持准确的记录 191 rènhé shíhòu dōu bìxū bǎochí zhǔnquè de jìlù 191 191 Ren Ke must keep accurate records 191 Ren Ke deve manter registros precisos 191 191 Ren Ke muss genaue Aufzeichnungen führen 191 Ren Ke musi prowadzić dokładne zapisy 191 Рен Ке должен вести точный учет 191 Ren Ke dolzhen vesti tochnyy uchet 191 يجب على رن كي الاحتفاظ بسجلات دقيقة 191 yajib ealaa rin kay aliahtifaz bisijilaat daqiqa 191 रेन के को सटीक रिकॉर्ड रखना चाहिए 191 ren ke ko sateek rikord rakhana chaahie 191 ਰੇਨ ਕੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 191 rēna kē nū sahī rikāraḍa rakhaṇā cāhīdā hai 191 রেন কে অবশ্যই সঠিক রেকর্ড রাখতে হবে 191 rēna kē abaśya'i saṭhika rēkarḍa rākhatē habē 191 レンケは正確な記録を保持する必要があります 191 レンケ  正確な 記録  保持 する 必要  あります 191 れんけ  せいかくな きろく  ほじ する ひつよう  あります 191 renke wa seikakuna kiroku o hoji suru hitsuyō ga arimasu
    192 Ren Ke devra enregistrer des enregistrements précis 192 Ren Ke tendrá que guardar registros precisos 192 Ren Ke will have to save accurate records 192 任克将不得不保存准确的记录 192 rèn kè jiāng bùdé bù bǎocún zhǔnquè de jìlù 192   192 Ren Ke will have to save accurate records 192 Ren Ke terá que salvar registros precisos 192   192 Ren Ke muss genaue Aufzeichnungen speichern 192 Ren Ke będzie musiał zapisać dokładne zapisy 192 Рен Кэ должен будет сохранить точные записи 192 Ren Ke dolzhen budet sokhranit' tochnyye zapisi 192 سيتعين على رن كي حفظ سجلات دقيقة 192 sayataeayan ealaa rin ki hifz sijilaat daqiqa 192 रेन के को सेव करना होगा सटीक रिकॉर्ड 192 ren ke ko sev karana hoga sateek rikord 192 ਰੇਨ ਕੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨੇ ਪੈਣਗੇ 192 rēna kē nū sahī rikāraḍa surakhi'ata karanē paiṇagē 192 রেন কে সঠিক রেকর্ড সংরক্ষণ করতে হবে 192 rēna kē saṭhika rēkarḍa sanrakṣaṇa karatē habē 192 RenKeは正確な記録を保存する必要があります 192 RenKe  正確な 記録  保存 する 必要  あります 192 れんけ  せいかくな きろく  ほぞん する ひつよう  あります 192 RenKe wa seikakuna kiroku o hozon suru hitsuyō ga arimasu                  
    193 Ren Ke doit tenir des registres précis 193 Ren Ke debe mantener registros precisos 193 柯时候都必须保存准确的记录 193 任何时候都必须保持准确的记录 193 rènhé shíhòu dōu bìxū bǎochí zhǔnquè de jì lù 193   193 Ren Ke must keep accurate records 193 Ren Ke deve manter registros precisos 193   193 Ren Ke muss genaue Aufzeichnungen führen 193 Ren Ke musi prowadzić dokładne zapisy 193 Рен Ке должен вести точный учет 193 Ren Ke dolzhen vesti tochnyy uchet 193 يجب على رن كي الاحتفاظ بسجلات دقيقة 193 yajib ealaa rin kay aliahtifaz bisijilaat daqiqa 193 रेन के को सटीक रिकॉर्ड रखना चाहिए 193 ren ke ko sateek rikord rakhana chaahie 193 ਰੇਨ ਕੇ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 193 rēna kē nū sahī rikāraḍa rakhaṇā cāhīdā hai 193 রেন কে অবশ্যই সঠিক রেকর্ড রাখতে হবে 193 rēna kē abaśya'i saṭhika rēkarḍa rākhatē habē 193 レンケは正確な記録を保持する必要があります 193 レンケ  正確な 記録  保持 する 必要  あります 193 れんけ  せいかくな きろく  ほじ する ひつよう  あります 193 renke wa seikakuna kiroku o hoji suru hitsuyō ga arimasu                  
    194 nommer 194 nombrar 194 194 194 rèn 194   194 appoint 194 nomear 194   194 ernennen 194 wyznaczać 194 назначать 194 naznachat' 194 يعين 194 yueayin 194 नियुक्त करना 194 niyukt karana 194 ਨਿਯੁਕਤ ਕਰੋ 194 niyukata karō 194 নিয়োগ 194 niẏōga 194 任命する 194 任命 する 194 にんめい する 194 ninmei suru                  
    195 habitent 195 En Vivo 195 195 195 zhù 195   195 live 195 viver 195   195 Live 195 na żywo 195 жить 195 zhit' 195 يعيش 195 yaeish 195 लाइव 195 laiv 195 ਲਾਈਵ 195 lā'īva 195 লাইভ দেখান 195 lā'ibha dēkhāna 195 住む 195 住む 195 すむ 195 sumu                  
    196 ?? 196 196 196 196 wáng 196   196 196 196   196 196 196 196 wáng 196 196 wang 196 मैं 196 main 196 196 wáng 196 196 wáng 196 196 196 196                  
    197 Indiquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses 197 Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas 197 Indicate whether the following statements are true or false 197 指出下列说法对还是错 197 zhǐchū xiàliè shuōfǎ duì háishì cuò 197 197 Indicate whether the following statements are true or false 197 Indique se as seguintes afirmações são verdadeiras ou falsas 197 197 Geben Sie an, ob die folgenden Aussagen wahr oder falsch sind 197 Wskaż, czy poniższe stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe 197 Укажите, верны ли следующие утверждения или нет 197 Ukazhite, verny li sleduyushchiye utverzhdeniya ili net 197 وضّح ما إذا كانت العبارات التالية صحيحة أم خاطئة 197 wddh ma 'iidha kanat aleibarat altaaliat sahihat 'am khatiatan 197 बताएं कि निम्नलिखित कथन सही हैं या गलत 197 bataen ki nimnalikhit kathan sahee hain ya galat 197 ਦਰਸਾਓ ਕਿ ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸਹੀ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ 197 darasā'ō ki kī hēṭhāṁ ditē kathana sahī hana jāṁ galata 197 নিম্নলিখিত বিবৃতি সত্য না মিথ্যা নির্দেশ করুন 197 nimnalikhita bibr̥ti satya nā mithyā nirdēśa karuna 197 次の記述が正しいか間違っているかを示してください 197   記述  正しい  間違っている   示してください 197 つぎ  きじゅつ  ただしい  まちがっている   しめしてください 197 tsugi no kijutsu ga tadashī ka machigatteiru ka o shimeshitekudasai
    198 Indique si l'énoncé suivant est vrai ou faux 198 Indica si la siguiente afirmación es verdadera o falsa 198 指示以下陈述是否为真或假 198 指示以下陈述是否为真或假 198 zhǐshì yǐxià chénshù shìfǒu wéi zhēn huò jiǎ 198   198 Indicates whether the following statement is true or false 198 Indica se a seguinte afirmação é verdadeira ou falsa 198   198 Gibt an, ob die folgende Aussage wahr oder falsch ist 198 Wskazuje, czy poniższe stwierdzenie jest prawdziwe czy fałszywe 198 Указывает, является ли следующее утверждение истинным или ложным. 198 Ukazyvayet, yavlyayetsya li sleduyushcheye utverzhdeniye istinnym ili lozhnym. 198 يشير إلى ما إذا كانت العبارة التالية صحيحة أم خاطئة 198 yushir 'iilaa ma 'iidha kanat aleibarat altaaliat sahihat 'am khatiatan 198 इंगित करता है कि निम्नलिखित कथन सत्य है या असत्य 198 ingit karata hai ki nimnalikhit kathan saty hai ya asaty 198 ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਬਿਆਨ ਸਹੀ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ 198 iha darasā'undā hai ki kī hēṭhāṁ ditā bi'āna sahī hai jāṁ galata 198 নিম্নলিখিত বিবৃতিটি সত্য বা মিথ্যা কিনা তা নির্দেশ করে 198 nimnalikhita bibr̥tiṭi satya bā mithyā kinā tā nirdēśa karē 198 次の記述が正しいか間違っているかを示します 198   記述  正しい  間違っている   示します 198 つぎ  きじゅつ  ただしい  まちがっている   しめします 198 tsugi no kijutsu ga tadashī ka machigatteiru ka o shimeshimasu                  
    199 Signe que la déclaration suivante est ou fausse 199 Firma que la siguiente declaración es incorrecta 199 Signs the following statement is or wrong 199 标志下列陈述是或错的 199 biāozhì xiàliè chénshù shì huò cuò de 199 199 Signs the following statement is or wrong 199 Sinaliza que a seguinte afirmação está errada ou está errada 199 199 Unterschreibt die folgende Aussage ist oder falsch 199 Podpisuje następujące stwierdzenie jest lub jest błędne 199 Признаки, что следующее утверждение неверно или неверно 199 Priznaki, chto sleduyushcheye utverzhdeniye neverno ili neverno 199 يوقع البيان التالي أو خاطئ 199 yuaqie albayan altaali 'aw khati 199 संकेत करता है कि निम्नलिखित कथन गलत है या गलत 199 sanket karata hai ki nimnalikhit kathan galat hai ya galat 199 ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਬਿਆਨ 'ਤੇ ਦਸਤਖਤ ਕਰੋ ਜਾਂ ਗਲਤ 199 hēṭhāṁ ditē bi'āna'tē dasatakhata karō jāṁ galata 199 নিচের বিবৃতিটি ভুল বা ভুল স্বাক্ষর করে 199 nicēra bibr̥tiṭi bhula bā bhula sbākṣara karē 199 次のステートメントが間違っているか間違っているかを示します 199   ステートメント  間違っている  間違っている   示します 199 つぎ  ステートメント  まちがっている  まちがっている   しめします 199 tsugi no sutētomento ga machigatteiru ka machigatteiru ka o shimeshimasu
    200 Marquez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses 200 Marque si las siguientes afirmaciones son correctas o incorrectas 200 标出下列说法是对还是错 200 标出陈述是对还是错 200 biāo chū chénshù shì duì háishì cuò 200   200 Mark whether the following statements are right or wrong 200 Marque se as seguintes afirmações estão certas ou erradas 200   200 Markieren Sie, ob die folgenden Aussagen richtig oder falsch sind 200 Zaznacz, czy poniższe stwierdzenia są słuszne czy błędne 200 Отметьте, верны ли следующие утверждения или нет 200 Otmet'te, verny li sleduyushchiye utverzhdeniya ili net 200 حدد ما إذا كانت العبارات التالية صحيحة أم خاطئة 200 hadad ma 'iidha kanat aleibarat altaaliat sahihatan 'am khatiatan 200 चिह्नित करें कि निम्नलिखित कथन सही हैं या गलत 200 chihnit karen ki nimnalikhit kathan sahee hain ya galat 200 ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ ਕਿ ਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਕਥਨ ਸਹੀ ਹਨ ਜਾਂ ਗਲਤ 200 niśāna lagā'ō ki kī hēṭhāṁ ditē kathana sahī hana jāṁ galata 200 নিচের বিবৃতিগুলো সঠিক না ভুল তা চিহ্নিত করুন 200 nicēra bibr̥tigulō saṭhika nā bhula tā cihnita karuna 200 次の記述が正しいか間違っているかをマークします 200   記述  正しい  間違っている   マーク します 200 つぎ  きじゅつ  ただしい  まちがっている   マーク します 200 tsugi no kijutsu ga tadashī ka machigatteiru ka o māku shimasu                  
    201 Est-ce vrai qu'elle s'en va ? 201 ¿Es cierto que se va? 201 Is it true she’s leaving? 201 她要离开是真的吗? 201 tā yào líkāi shì zhēn de ma? 201   201 Is it true she’s leaving? 201 É verdade que ela está indo embora? 201   201 Stimmt es, dass sie geht? 201 Czy to prawda, że ​​odchodzi? 201 Правда ли, что она уезжает? 201 Pravda li, chto ona uyezzhayet? 201 هل صحيح أنها ستغادر؟ 201 hal sahih 'anaha satughadiru? 201 क्या यह सच है कि वह जा रही है? 201 kya yah sach hai ki vah ja rahee hai? 201 ਕੀ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ? 201 kī iha saca hai ki uha jā rahī hai? 201 এটা কি সত্য যে সে চলে যাচ্ছে? 201 ēṭā ki satya yē sē calē yācchē? 201 彼女が去るのは本当ですか? 201 彼女  去る   本当です  ? 201 かのじょ  さる   ほんとうです  ? 201 kanojo ga saru no wa hontōdesu ka ?                  
    202 Est-ce qu'elle s'en va ? 202 ¿Ella se va? 202 她要离开吗? 202 她要离开吗? 202 Tā yào líkāi ma? 202   202 Is she leaving? 202 Ela está indo embora? 202   202 Geht sie? 202 Czy ona odchodzi? 202 Она уезжает? 202 Ona uyezzhayet? 202 هل هي راحلة؟ 202 hal hi rahilatun? 202 क्या वह जा रही है? 202 kya vah ja rahee hai? 202 ਕੀ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ? 202 Kī uha jā rahī hai? 202 সে কি চলে যাচ্ছে? 202 Sē ki calē yācchē? 202 彼女は去っていますか? 202 彼女  去っています  ? 202 かのじょ  さっています  ? 202 kanojo wa satteimasu ka ?                  
    203 Toutes les rumeurs se sont avérées vraies 203 Todos los rumores resultaron ser ciertos 203 All the rumours turned out to be true 203 所有的传言都被证明是真的 203 Suǒyǒu de chuányán dōu bèi zhèngmíng shì zhēn de 203   203 All the rumours turned out to be true 203 Todos os rumores se revelaram verdadeiros 203   203 Alle Gerüchte haben sich als wahr erwiesen 203 Wszystkie plotki okazały się prawdziwe 203 Все слухи оказались правдой 203 Vse slukhi okazalis' pravdoy 203 تبين أن كل الشائعات صحيحة 203 tabayan 'ana kula alshaayieat sahiha 203 सारी अफवाहें सच निकलीं 203 saaree aphavaahen sach nikaleen 203 ਸਾਰੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਸੱਚ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 203 Sārī'āṁ aphavāhāṁ saca sābata hō'ī'āṁ 203 সব গুজবই সত্যি হয়ে গেল 203 Saba gujaba'i satyi haẏē gēla 203 すべての噂は真実であることが判明しました 203 すべて    真実である こと  判明 しました 203 すべて  うわさ  しんじつである こと  はんめい しました 203 subete no uwasa wa shinjitsudearu koto ga hanmei shimashita                  
    204 Toutes les rumeurs se sont avérées vraies 204 Todos los rumores resultaron ser ciertos 204 所有的谣言都证明是真的 204 所有的谣言都证明是真的 204 suǒyǒu de yáoyán dōu zhèngmíng shì zhēn de 204   204 All the rumors proved to be true 204 Todos os rumores provaram ser verdadeiros 204   204 Alle Gerüchte haben sich als wahr erwiesen 204 Wszystkie plotki okazały się prawdziwe 204 Все слухи подтвердились 204 Vse slukhi podtverdilis' 204 ثبت أن كل الشائعات صحيحة 204 thabat 'ana kula alshaayieat sahiha 204 सारी अफवाहें सच साबित हुईं 204 saaree aphavaahen sach saabit hueen 204 ਸਾਰੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਸੱਚ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 204 sārī'āṁ aphavāhāṁ saca sābata hō'ī'āṁ 204 সব গুজবই সত্যি প্রমাণিত হলো 204 saba gujaba'i satyi pramāṇita halō 204 すべての噂は真実であることが証明されました 204 すべて    真実である こと  証明 されました 204 すべて  うわさ  しんじつである こと  しょうめい されました 204 subete no uwasa wa shinjitsudearu koto ga shōmei saremashita                  
    205 Toutes les rumeurs ont leurs propres problèmes 205 Todos los rumores tienen sus propios problemas 205 All rumors have their own problems 205 所有的谣言都有自己的问题 205 suǒyǒu de yáoyán dōu yǒu zìjǐ de wèntí 205 205 All rumors have their own problems 205 Todos os rumores têm seus próprios problemas 205 205 Alle Gerüchte haben ihre eigenen Probleme 205 Wszystkie plotki mają swoje własne problemy 205 У всех слухов есть свои проблемы 205 U vsekh slukhov yest' svoi problemy 205 كل الشائعات لها مشاكلها الخاصة 205 kulu alshaayieat laha mashakiluha alkhasa 205 सभी अफवाहों की अपनी समस्याएं होती हैं 205 sabhee aphavaahon kee apanee samasyaen hotee hain 205 ਸਾਰੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ 205 sārī'āṁ aphavāhāṁ dī'āṁ āpaṇī'āṁ samasi'āvāṁ hana 205 সব গুজব তাদের নিজস্ব সমস্যা আছে 205 saba gujaba tādēra nijasba samasyā āchē 205 すべての噂には独自の問題があります 205 すべて     独自  問題  あります 205 すべて  うわさ   どくじ  もんだい  あります 205 subete no uwasa ni wa dokuji no mondai ga arimasu
    206 Toutes les rumeurs se sont avérées vraies 206 Todos los rumores resultaron ser ciertos 206 有的闻结果都确有其事 206 所有的传闻结果都确实有其事 206 suǒyǒu de chuánwén jiéguǒ dōu què shí yǒu qí shì 206   206 All the rumors turned out to be true 206 Todos os rumores se revelaram verdadeiros 206   206 Alle Gerüchte haben sich als wahr erwiesen 206 Wszystkie plotki okazały się prawdziwe 206 Все слухи оказались правдой 206 Vse slukhi okazalis' pravdoy 206 تبين أن كل الشائعات صحيحة 206 tabayan 'ana kula alshaayieat sahiha 206 सारी अफवाहें सच निकलीं 206 saaree aphavaahen sach nikaleen 206 ਸਾਰੀਆਂ ਅਫਵਾਹਾਂ ਸੱਚ ਸਾਬਤ ਹੋਈਆਂ 206 sārī'āṁ aphavāhāṁ saca sābata hō'ī'āṁ 206 সব গুজবই সত্যি হয়ে গেল 206 saba gujaba'i satyi haẏē gēla 206 すべての噂は真実であることが判明しました 206 すべて    真実である こと  判明 しました 206 すべて  うわさ  しんじつである こと  はんめい しました 206 subete no uwasa wa shinjitsudearu koto ga hanmei shimashita                  
    207 La vie 207 Vida 207 207 207 mìng 207   207 Life 207 Vida 207   207 Leben 207 Życie 207 Жизнь 207 Zhizn' 207 حياة 207 haya 207 जिंदगी 207 jindagee 207 ਜੀਵਨ 207 jīvana 207 জীবন 207 jībana 207 人生 207 人生 207 じんせい 207 jinsei                  
    208 UNE 208 A 208 208 208 chē 208   208 A 208 UMA 208   208 EIN 208 A 208 А 208 A 208 أ 208 a 208 208 e 208 208 ē 208 208 ka 208 NS 208 NS 208 んs 208 NS                  
    209 passe 209 aprobar 209 209 209 chuán 209   209 pass 209 passar 209   209 passieren 209 przechodzić 209 проходить 209 prokhodit' 209 يمر 209 yamuru 209 उत्तीर्ण 209 utteern 209 ਪਾਸ 209 pāsa 209 পাস 209 pāsa 209 合格 209 合格 209 ごうかく 209 gōkaku                  
    210  Ce n'est pas strictement (complètement) vrai 210  Eso no es estrictamente (completamente) cierto 210  That’s not strictly ( completely) true 210  这不是严格(完全)正确的 210  zhè bùshì yángé (wánquán) zhèngquè de 210   210  That’s not strictly (completely) true 210  Isso não é estritamente (completamente) verdade 210   210  Das stimmt nicht ganz (ganz) 210  To nie jest do końca (całkowicie) prawda 210  Это не совсем (полностью) правда 210  Eto ne sovsem (polnost'yu) pravda 210  هذا ليس صحيحًا تمامًا (تمامًا) 210 hadha lays shyhan tmaman (tmaman) 210  यह कड़ाई से (पूरी तरह से) सच नहीं है 210  yah kadaee se (pooree tarah se) sach nahin hai 210  ਇਹ ਸਖਤੀ ਨਾਲ (ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 210  iha sakhatī nāla (pūrī tar'hāṁ) saca nahīṁ hai 210  এটি কঠোরভাবে (সম্পূর্ণ) সত্য নয় 210  ēṭi kaṭhōrabhābē (sampūrṇa) satya naẏa 210  それは厳密に(完全に)真実ではありません 210 それ  厳密  ( 完全  ) 真実   ありません 210 それ  げんみつ  ( かんぜん  ) しんじつ   ありません 210 sore wa genmitsu ni ( kanzen ni ) shinjitsu de wa arimasen                  
    211 Ce n'est pas strictement (complètement) vrai 211 Esto no es estrictamente (completamente) cierto 211 这不是严格的(完全)真实的 211 这不是非常的(完全真实)的 211 zhè bùshì fēicháng de (wánquán zhēnshí) de 211   211 This is not strictly (completely) true 211 Isso não é estritamente (completamente) verdadeiro 211   211 Das stimmt nicht ganz (vollständig) 211 To nie jest do końca (całkowicie) prawda 211 Это не совсем (полностью) правда 211 Eto ne sovsem (polnost'yu) pravda 211 هذا ليس صحيحًا تمامًا (تمامًا) 211 hadha lays shyhan tmaman (tmaman) 211 यह कड़ाई से (पूरी तरह से) सच नहीं है 211 yah kadaee se (pooree tarah se) sach nahin hai 211 ਇਹ ਸਖ਼ਤੀ ਨਾਲ (ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ) ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ 211 iha saḵẖatī nāla (pūrī tar'hāṁ) saca nahīṁ hai 211 এটি কঠোরভাবে (সম্পূর্ণ) সত্য নয় 211 ēṭi kaṭhōrabhābē (sampūrṇa) satya naẏa 211 これは厳密に(完全に)真実ではありません 211 これ  厳密  ( 完全  ) 真実   ありません 211 これ  げんみつ  ( かんぜん  ) しんじつ   ありません 211 kore wa genmitsu ni ( kanzen ni ) shinjitsu de wa arimasen                  
    212 Ce n'est pas tout à fait exact. . 212 Eso no es del todo correcto. . 212 That is not completely correct. 212 那不完全正确。。 212 nà bù wánquán zhèngquè.. 212   212 That is not completely correct. . 212 Isso não é totalmente correto. . 212   212 Das ist nicht ganz richtig. . 212 To nie jest całkowicie poprawne. . 212 Это не совсем правильно. . 212 Eto ne sovsem pravil'no. . 212 هذا ليس صحيحا تماما . 212 hadha lays sahihan tamaman . 212 यह पूरी तरह सही नहीं है। . 212 yah pooree tarah sahee nahin hai. . 212 ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। . 212 iha pūrī tar'hāṁ sahī nahīṁ hai. . 212 এটা সম্পূর্ণ সঠিক নয়। . 212 ēṭā sampūrṇa saṭhika naẏa. . 212 それは完全には正しくありません。 。 212 それ  完全   正しく ありません 。 。 212 それ  かんぜん   まさしく ありません 。 。 212 sore wa kanzen ni wa masashiku arimasen . .                  
    213 Ce n'est pas tout à fait correct 213 Eso no es del todo correcto 213 那不完全正确 213 那不完全正确 213 Nà bù wánquán zhèngquè 213   213 That's not entirely correct 213 Isso não é totalmente correto 213   213 Das ist nicht ganz richtig 213 To nie do końca prawda 213 Это не совсем правильно 213 Eto ne sovsem pravil'no 213 هذا ليس صحيحًا تمامًا 213 hadha lays shyhan tmaman 213 यह पूरी तरह से सही नहीं है 213 yah pooree tarah se sahee nahin hai 213 ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 213 Iha pūrī tar'hāṁ sahī nahīṁ hai 213 এটা সম্পূর্ণ সঠিক নয় 213 Ēṭā sampūrṇa saṭhika naẏa 213 それは完全に正しいわけではありません 213 それ  完全  正しい わけで  ありません 213 それ  かんぜん  ただしい わけで  ありません 213 sore wa kanzen ni tadashī wakede wa arimasen                  
    214 le roman est tiré d'une histoire vraie 214 la novela está basada en una historia real 214 the novel is based on a true story 214 这本小说是根据一个真实的故事改编的 214 zhè běn xiǎoshuō shì gēnjù yīgè zhēnshí de gùshì gǎibiān de 214 214 the novel is based on a true story 214 o romance é baseado em uma história verdadeira 214 214 Der Roman basiert auf einer wahren Geschichte 214 powieść oparta jest na prawdziwej historii 214 роман основан на реальных событиях 214 roman osnovan na real'nykh sobytiyakh 214 الرواية مبنية على قصة حقيقية 214 alriwayat mabniat ealaa qisat haqiqia 214 उपन्यास एक सच्ची कहानी पर आधारित है 214 upanyaas ek sachchee kahaanee par aadhaarit hai 214 ਨਾਵਲ ਇੱਕ ਸੱਚੀ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ 214 nāvala ika sacī kahāṇī'tē ādhārita hai 214 উপন্যাসটি একটি সত্য ঘটনা অবলম্বনে রচিত 214 upan'yāsaṭi ēkaṭi satya ghaṭanā abalambanē racita 214 小説は実話に基づいています 214 小説  実話  基づいています 214 しょうせつ  じつわ  もとずいています 214 shōsetsu wa jitsuwa ni motozuiteimasu
    215 Ce roman est tiré d'une histoire vraie. 215 Esta novela está basada en una historia real. 215 这部小说是基于真实的故事. 215 这部小说是基于真实的故事。 215 zhè bù xiǎoshuō shì jīyú zhēnshí de gùshì. 215   215 This novel is based on a true story. 215 Este romance é baseado em uma história real. 215   215 Dieser Roman basiert auf einer wahren Geschichte. 215 Ta powieść oparta jest na prawdziwej historii. 215 Этот роман основан на реальных событиях. 215 Etot roman osnovan na real'nykh sobytiyakh. 215 هذه الرواية مبنية على قصة حقيقية. 215 hadhih alriwayat mabniat ealaa qisat haqiqiatin. 215 यह उपन्यास एक सच्ची कहानी पर आधारित है। 215 yah upanyaas ek sachchee kahaanee par aadhaarit hai. 215 ਇਹ ਨਾਵਲ ਸੱਚੀ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ। 215 iha nāvala sacī kahāṇī'tē ādhārita hai. 215 এই উপন্যাসটি একটি সত্য ঘটনা অবলম্বনে রচিত। 215 ē'i upan'yāsaṭi ēkaṭi satya ghaṭanā abalambanē racita. 215 この小説は実話に基づいています。 215 この 小説  実話  基づいています 。 215 この しょうせつ  じつわ  もとずいています 。 215 kono shōsetsu wa jitsuwa ni motozuiteimasu .                  
    216 Ce petit est écrit selon l'histoire de la cupidité 216 Este pequeño está escrito según la historia de la codicia. 216 This small is written according to the greed story 216 这个小是根据贪婪的故事写的 216 Zhège xiǎo shì gēnjù tānlán de gùshì xiě de 216   216 This small is written according to the greed story 216 Este pequeno é escrito de acordo com a história da ganância 216   216 Dieses kleine ist nach der Gier-Geschichte geschrieben 216 To małe jest napisane zgodnie z historią chciwości 216 Это маленькое написано по истории жадности 216 Eto malen'koye napisano po istorii zhadnosti 216 هذا الصغير مكتوب حسب قصة الجشع 216 hadha alsaghir maktub hasab qisat aljashae 216 यह छोटी सी लालच कहानी के अनुसार लिखी गई है 216 yah chhotee see laalach kahaanee ke anusaar likhee gaee hai 216 ਇਹ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਲਾਲਚ ਕਹਾਣੀ ਅਨੁਸਾਰ ਲਿਖੀ ਗਈ ਹੈ 216 Iha chōṭī jihī lālaca kahāṇī anusāra likhī ga'ī hai 216 এই ছোট লোভের গল্প অনুসারে লেখা 216 Ē'i chōṭa lōbhēra galpa anusārē lēkhā 216 この小さなは貪欲な物語に従って書かれています 216 この 小さな  貪欲な 物語 に従って 書かれています 216 この ちいさな  どにょくな ものがたり にしたがって かかれています 216 kono chīsana wa donyokuna monogatari nishitagatte kakareteimasu                  
    217 Ce roman est basé sur l'histoire de la cupidité 217 Esta novela está basada en la historia de la codicia. 217 这部小是根据貪实的故事写成的 217 小这部是根据贪实的故事写成的 217 xiǎo zhè bùshì gēnjù tān shí de gùshì xiěchéng de 217   217 This novel is based on the story of greed 217 Este romance é baseado na história da ganância 217   217 Dieser Roman basiert auf der Geschichte der Gier 217 Ta powieść oparta jest na historii chciwości 217 Этот роман основан на истории жадности 217 Etot roman osnovan na istorii zhadnosti 217 هذه الرواية مبنية على قصة الجشع 217 hadhih alriwayat mabniat ealaa qisat aljashae 217 यह उपन्यास लालच की कहानी पर आधारित है 217 yah upanyaas laalach kee kahaanee par aadhaarit hai 217 ਇਹ ਨਾਵਲ ਲਾਲਚ ਦੀ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ 217 iha nāvala lālaca dī kahāṇī'tē ādhārita hai 217 লোভের গল্প অবলম্বনে এই উপন্যাস 217 lōbhēra galpa abalambanē ē'i upan'yāsa 217 この小説は貪欲の物語に基づいています 217 この 小説  貪欲  物語  基づいています 217 この しょうせつ  どにょく  ものがたり  もとずいています 217 kono shōsetsu wa donyoku no monogatari ni motozuiteimasu                  
    218 Ce roman est écrit d'après une histoire vraie 218 Esta novela está escrita de acuerdo con la historia real. 218 This novel is written according to the true story 218 这本小说是根据真实故事写的 218 zhè běn xiǎoshuō shì gēnjù zhēnshí gùshì xiě de 218 218 This novel is written according to the true story 218 Este romance é escrito de acordo com a história verdadeira 218 218 Dieser Roman ist nach der wahren Geschichte geschrieben 218 Ta powieść jest napisana zgodnie z prawdziwą historią 218 Этот роман написан по правде. 218 Etot roman napisan po pravde. 218 هذه الرواية مكتوبة وفق القصة الحقيقية 218 hadhih alriwayat maktubat wifq alqisat alhaqiqia 218 यह उपन्यास सच्ची कहानी के अनुसार लिखा गया है 218 yah upanyaas sachchee kahaanee ke anusaar likha gaya hai 218 ਇਹ ਨਾਵਲ ਸੱਚੀ ਕਹਾਣੀ ਅਨੁਸਾਰ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ 218 iha nāvala sacī kahāṇī anusāra likhi'ā gi'ā hai 218 এই উপন্যাসটি সত্য ঘটনা অবলম্বনে লেখা 218 ē'i upan'yāsaṭi satya ghaṭanā abalambanē lēkhā 218 この小説は実話に従って書かれています 218 この 小説  実話 に従って 書かれています 218 この しょうせつ  じつわ にしたがって かかれています 218 kono shōsetsu wa jitsuwa nishitagatte kakareteimasu
    219 Ce roman est tiré d'une histoire vraie 219 Esta novela está basada en una historia real. 219 这部小说是据实的故事写成的 219 这部小说是真实的故事写成的 219 zhè bù xiǎoshuō shì zhēnshí de gùshì xiěchéng de 219   219 This novel is based on a true story 219 Este romance é baseado em uma história real 219   219 Dieser Roman basiert auf einer wahren Geschichte 219 Ta powieść oparta jest na prawdziwej historii 219 Этот роман основан на реальных событиях. 219 Etot roman osnovan na real'nykh sobytiyakh. 219 هذه الرواية مبنية على قصة حقيقية 219 hadhih alriwayat mabniat ealaa qisat haqiqia 219 यह उपन्यास एक सच्ची कहानी पर आधारित है 219 yah upanyaas ek sachchee kahaanee par aadhaarit hai 219 ਇਹ ਨਾਵਲ ਸੱਚੀ ਕਹਾਣੀ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ 219 iha nāvala sacī kahāṇī'tē ādhārita hai 219 এই উপন্যাসটি একটি সত্য ঘটনা অবলম্বনে রচিত 219 ē'i upan'yāsaṭi ēkaṭi satya ghaṭanā abalambanē racita 219 この小説は実話に基づいています 219 この 小説  実話  基づいています 219 この しょうせつ  じつわ  もとずいています 219 kono shōsetsu wa jitsuwa ni motozuiteimasu                  
    220 racine 220 raíz 220 220 220 gēn 220   220 root 220 raiz 220   220 Wurzel 220 źródło 220 корень 220 koren' 220 جذر 220 jidhir 220 जड़ 220 jad 220 ਰੂਟ 220 rūṭa 220 মূল 220 mūla 220 220 220 220 ne                  
    221 réel 221 verdadero 221 221 221 zhēn 221   221 real 221 real 221   221 Real 221 prawdziwy 221 настоящий 221 nastoyashchiy 221 حقيقة 221 haqiqatan 221 असली 221 asalee 221 ਅਸਲੀ 221 asalī 221 বাস্তব 221 bāstaba 221 本物 221 本物 221 ほんもの 221 honmono                  
    222 Dire 222 Decir 222 222 222 shuō 222   222 Say 222 Dizer 222   222 Sagen 222 Mowić 222 Сказать 222 Skazat' 222 يقول 222 yaqul 222 कहो 222 kaho 222 ਕਹੋ 222 kahō 222 বলুন 222 baluna 222 言う 222 言う 222 いう 222 iu                  
    223 cupide 223 avaro 223 223 223 tān 223   223 greedy 223 ambicioso 223   223 gierig 223 chciwy 223 жадный 223 zhadnyy 223 جشع 223 jashae 223 लालची 223 laalachee 223 ਲਾਲਚੀ 223 lālacī 223 লোভী 223 lōbhī 223 よく深い 223 よく 深い 223 よく ふかい 223 yoku fukai                  
    224 Son excuse ne sonne pas juste. 224 Su excusa simplemente no suena (suena) verdadera. 224 His excuse just doesn’t ring ( sound) true. 224 他的借口只是听起来(听起来)不真实。 224 tā de jièkǒu zhǐshìtīng qǐlái (tīng qǐlái) bù zhēnshí. 224 224 His excuse just doesn’t ring (sound) true. 224 Sua desculpa simplesmente não soa (soa) verdadeira. 224 224 Seine Entschuldigung klingt einfach nicht wahr. 224 Jego wymówka po prostu nie brzmi (brzmi) prawdziwie. 224 Его оправдание просто не соответствует действительности. 224 Yego opravdaniye prosto ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti. 224 عذره لا يرن (يبدو) صحيحًا. 224 eudhruh la yuran (ybdu) shyhan. 224 उसका बहाना सच नहीं बजता (ध्वनि)। 224 usaka bahaana sach nahin bajata (dhvani). 224 ਉਸਦਾ ਬਹਾਨਾ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਵੱਜਦਾ (ਅਵਾਜ਼)। 224 usadā bahānā sahī nahīṁ vajadā (avāza). 224 তার অজুহাত ঠিক (শব্দ) সত্য হয় না। 224 tāra ajuhāta ṭhika (śabda) satya haẏa nā. 224 彼の言い訳は、真実ではありません。 224   言い訳  、 真実   ありません 。 224 かれ  いいわけ  、 しんじつ   ありません 。 224 kare no īwake wa , shinjitsu de wa arimasen .
    225 Son excuse n'est tout simplement pas forte (voix) est réelle 225 Su excusa no es fuerte (la voz) es real 225 他的借口只是不响(声音)真实 225 他的借口只是不响(声音)真实 225 Tā de jièkǒu zhǐshì bù xiǎng (shēngyīn) zhēnshí 225   225 His excuse is just not loud (voice) is real 225 Sua desculpa simplesmente não é alta (voz) é real 225   225 Seine Entschuldigung ist einfach nicht laut (Stimme) ist echt 225 Jego wymówka jest po prostu niegłośna (głos) jest prawdziwa 225 Его оправдание просто негромкое (голос) настоящее 225 Yego opravdaniye prosto negromkoye (golos) nastoyashcheye 225 عذره ليس بصوت عالٍ (صوت) حقيقي 225 eudhruh lays bisawt eal (sawtu) haqiqi 225 उसका बहाना सिर्फ जोर से नहीं है (आवाज) असली है 225 usaka bahaana sirph jor se nahin hai (aavaaj) asalee hai 225 ਉਸਦਾ ਬਹਾਨਾ ਉੱਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਆਵਾਜ਼) ਅਸਲੀ ਹੈ 225 Usadā bahānā ucī nahīṁ hai (āvāza) asalī hai 225 তার অজুহাত শুধু উচ্চস্বরে নয় (কণ্ঠস্বর) বাস্তব 225 Tāra ajuhāta śudhu uccasbarē naẏa (kaṇṭhasbara) bāstaba 225 彼の言い訳は大声ではありません(声)は本物です 225   言い訳  大声   ありません (  )  本物です 225 かれ  いいわけ  おうごえ   ありません ( こえ )  ほんものです 225 kare no īwake wa ōgoe de wa arimasen ( koe ) wa honmonodesu                  
    226 Ses excuses ne sont pas vraies. 226 Sus excusas no son ciertas. 226 His excuses are not true 226 他的借口不是真的。 226 tā de jièkǒu bù shì zhēn de. 226 226 His excuses are not true. 226 Suas desculpas não são verdadeiras. 226 226 Seine Ausreden sind nicht wahr. 226 Jego wymówki nie są prawdziwe. 226 Его оправдания не соответствуют действительности. 226 Yego opravdaniya ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti. 226 أعذاره غير صحيحة. 226 'aedharuh ghayr sahihatin. 226 उसके बहाने सच नहीं हैं। 226 usake bahaane sach nahin hain. 226 ਉਸ ਦੇ ਬਹਾਨੇ ਸੱਚੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। 226 usa dē bahānē sacē nahīṁ hana. 226 তার অজুহাত সত্য নয়। 226 tāra ajuhāta satya naẏa. 226 彼の言い訳は真実ではありません。 226   言い訳  真実   ありません 。 226 かれ  いいわけ  しんじつ   ありません 。 226 kare no īwake wa shinjitsu de wa arimasen .
    227 Son excuse semble fausse 227 Su excusa suena falsa 227 他的借口听起来就不真实 227 他的试听真实性 227 Tā de shì tīng zhēnshí xìng 227   227 His excuse sounds untrue 227 A desculpa dele parece falsa 227   227 Seine Entschuldigung klingt unwahr 227 Jego wymówka brzmi nieprawdziwie 227 Его оправдание звучит неверно 227 Yego opravdaniye zvuchit neverno 227 عذره يبدو غير صحيح 227 eudhruh yabdu ghayr sahih 227 उसका बहाना असत्य लगता है 227 usaka bahaana asaty lagata hai 227 ਉਸਦਾ ਬਹਾਨਾ ਝੂਠਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 227 Usadā bahānā jhūṭhā lagadā hai 227 তার অজুহাত অসত্য শোনায় 227 Tāra ajuhāta asatya śōnāẏa 227 彼の言い訳は真実ではないように聞こえる 227   言い訳  真実  はない よう  聞こえる 227 かれ  いいわけ  しんじつ  はない よう  きこえる 227 kare no īwake wa shinjitsu de hanai  ni kikoeru                  
    228 Jia 228 Jia 228 228 228 jiā 228   228 Jia 228 Jia 228   228 Jia 228 Jia 228 Цзя 228 TSzya 228 جيا 228 jya 228 जिया 228 jiya 228 ਜੀਆ 228 jī'ā 228 জিয়া 228 jiẏā 228 ジア 228 ジア 228 じあ 228 jia                  
    229 malheureusement, ces résultats ne sont pas vrais (ne sont pas valides) pour les femmes et les enfants 229 Desafortunadamente, estos hallazgos no son ciertos (no son válidos) para mujeres y niños. 229 unfortunately, these findings do not hold true ( are not valid) for women and children 229 不幸的是,这些发现不适用于妇女和儿童(无效) 229 bùxìng de shì, zhèxiē fāxiàn bù shìyòng yú fùnǚ hé értóng (wúxiào) 229 229 unfortunately, these findings do not hold true (are not valid) for women and children 229 infelizmente, essas descobertas não são verdadeiras (não são válidas) para mulheres e crianças 229 229 leider gelten diese Ergebnisse nicht (sind nicht gültig) für Frauen und Kinder 229 niestety wyniki te nie sprawdzają się (nie są ważne) w przypadku kobiet i dzieci 229 к сожалению, эти результаты не верны (не верны) для женщин и детей 229 k sozhaleniyu, eti rezul'taty ne verny (ne verny) dlya zhenshchin i detey 229 لسوء الحظ ، هذه النتائج غير صحيحة (غير صالحة) للنساء والأطفال 229 lisu' alhazi , hadhih alnatayij ghayr sahiha (ghayar salihatun) lilnisa' wal'atfal 229 दुर्भाग्य से, ये निष्कर्ष महिलाओं और बच्चों के लिए सही नहीं हैं (मान्य नहीं हैं) 229 durbhaagy se, ye nishkarsh mahilaon aur bachchon ke lie sahee nahin hain (maany nahin hain) 229 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਇਹ ਖੋਜਾਂ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹਨ (ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹਨ) 229 badakisamatī nāla, iha khōjāṁ auratāṁ atē baci'āṁ la'ī sahī nahīṁ hana (vaidha nahīṁ hana) 229 দুর্ভাগ্যবশত, এই ফলাফলগুলি মহিলা এবং শিশুদের জন্য সত্য (বৈধ নয়) ধরে না 229 durbhāgyabaśata, ē'i phalāphalaguli mahilā ēbaṁ śiśudēra jan'ya satya (baidha naẏa) dharē nā 229 残念ながら、これらの調査結果は女性と子供には当てはまりません(無効です) 229 残念ながら 、 これら  調査 結果  女性  子供   当てはまりません ( 無効です  229 ざんねんながら 、 これら  ちょうさ けっか  じょせい  こども   あてはまりません ( むこうです ) 229 zannennagara , korera no chōsa kekka wa josei to kodomo ni wa atehamarimasen ( mukōdesu )
    230 Malheureusement, ces résultats ne sont pas vrais (invalides) pour les femmes et les enfants 230 Desafortunadamente, estos hallazgos no son ciertos (inválidos) para mujeres y niños. 230 不幸的是,这些发现不适合妇女和儿童的真实(无效) 230 不幸的是,这些发现不适合妇女和儿童的真实(真实) 230 bùxìng de shì, zhèxiē fāxiàn bù shì hé fùnǚ hé értóng de zhēnshí (zhēnshí) 230   230 Unfortunately, these findings are not true (invalid) for women and children 230 Infelizmente, esses resultados não são verdadeiros (inválidos) para mulheres e crianças 230   230 Leider sind diese Ergebnisse nicht wahr (ungültig) für Frauen und Kinder 230 Niestety wyniki te nie są prawdziwe (nieważne) w przypadku kobiet i dzieci 230 К сожалению, эти выводы неверны (неверны) для женщин и детей. 230 K sozhaleniyu, eti vyvody neverny (neverny) dlya zhenshchin i detey. 230 لسوء الحظ ، هذه النتائج ليست صحيحة (غير صالحة) للنساء والأطفال 230 lisu' alhazi , hadhih alnatayij laysat sahihatan (ghayar salihatan) lilnisa' wal'atfal 230 दुर्भाग्य से, ये निष्कर्ष महिलाओं और बच्चों के लिए सही (अमान्य) नहीं हैं 230 durbhaagy se, ye nishkarsh mahilaon aur bachchon ke lie sahee (amaany) nahin hain 230 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਇਹ ਖੋਜਾਂ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਸਹੀ (ਅਵੈਧ) ਨਹੀਂ ਹਨ 230 badakisamatī nāla, iha khōjāṁ auratāṁ atē baci'āṁ la'ī sahī (avaidha) nahīṁ hana 230 দুর্ভাগ্যবশত, এই ফলাফলগুলি মহিলা এবং শিশুদের জন্য সত্য (অবৈধ) নয় 230 durbhāgyabaśata, ē'i phalāphalaguli mahilā ēbaṁ śiśudēra jan'ya satya (abaidha) naẏa 230 残念ながら、これらの調査結果は女性と子供には当てはまりません(無効です) 230 残念ながら 、 これら  調査 結果  女性  子供   当てはまりません ( 無効です  230 ざんねんながら 、 これら  ちょうさ けっか  じょせい  こども   あてはまりません ( むこうです ) 230 zannennagara , korera no chōsa kekka wa josei to kodomo ni wa atehamarimasen ( mukōdesu )                
    231 Malheureusement, ces résultats d'enquête ne s'appliquent pas aux femmes et aux enfants 231 Desafortunadamente, estos resultados de la encuesta no se aplican a mujeres y niños. 231 Unfortunately, these survey results do not apply to women and children 231 不幸的是,这些调查结果不适用于妇女和儿童 231 bùxìng de shì, zhèxiē diàochá jiéguǒ bù shìyòng yú fùnǚ hé értóng 231   231 Unfortunately, these survey results do not apply to women and children 231 Infelizmente, os resultados da pesquisa não se aplicam a mulheres e crianças 231   231 Leider gelten diese Umfrageergebnisse nicht für Frauen und Kinder 231 Niestety wyniki ankiety nie dotyczą kobiet i dzieci 231 К сожалению, эти результаты не применимы к женщинам и детям. 231 K sozhaleniyu, eti rezul'taty ne primenimy k zhenshchinam i detyam. 231 لسوء الحظ ، لا تنطبق نتائج المسح على النساء والأطفال 231 lisu' alhazi , la tantabiq natayij almash ealaa alnisa' wal'atfal 231 दुर्भाग्य से, ये सर्वेक्षण परिणाम महिलाओं और बच्चों पर लागू नहीं होते हैं 231 durbhaagy se, ye sarvekshan parinaam mahilaon aur bachchon par laagoo nahin hote hain 231 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਇਹ ਸਰਵੇਖਣ ਨਤੀਜੇ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 231 badakisamatī nāla, iha saravēkhaṇa natījē auratāṁ atē baci'āṁ'tē lāgū nahīṁ hudē hana 231 দুর্ভাগ্যবশত, এই সমীক্ষার ফলাফল নারী ও শিশুদের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য নয় 231 durbhāgyabaśata, ē'i samīkṣāra phalāphala nārī ō śiśudēra kṣētrē prayōjya naẏa 231 残念ながら、これらの調査結果は女性と子供には適用されません 231 残念ながら 、 これら  調査 結果  女性  子供   適用 されません 231 ざんねんながら 、 これら  ちょうさ けっか  じょせい  こども   てきよう されません 231 zannennagara , korera no chōsa kekka wa josei to kodomo ni wa tekiyō saremasen                  
    232 Malheureusement, ces résultats ne s'appliquent pas aux femmes et aux enfants 232 Desafortunadamente, estos hallazgos no se aplican a mujeres y niños. 232 遗憾的是,这些调查结果不适用于妇女和儿童 232 是的,这些调查结果不适用于儿童和儿童 232 shì de, zhèxiē diàochá jiéguǒ bù shìyòng yú értóng hé értóng 232   232 Unfortunately, these findings do not apply to women and children 232 Infelizmente, essas descobertas não se aplicam a mulheres e crianças 232   232 Leider gelten diese Ergebnisse nicht für Frauen und Kinder 232 Niestety wyniki te nie dotyczą kobiet i dzieci 232 К сожалению, эти результаты не относятся к женщинам и детям. 232 K sozhaleniyu, eti rezul'taty ne otnosyatsya k zhenshchinam i detyam. 232 لسوء الحظ ، لا تنطبق هذه النتائج على النساء والأطفال 232 lisu' alhazi , la tantabiq hadhih alnatayij ealaa alnisa' wal'atfal 232 दुर्भाग्य से, ये निष्कर्ष महिलाओं और बच्चों पर लागू नहीं होते हैं 232 durbhaagy se, ye nishkarsh mahilaon aur bachchon par laagoo nahin hote hain 232 ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ, ਇਹ ਖੋਜਾਂ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਬੱਚਿਆਂ 'ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ 232 badakisamatī nāla, iha khōjāṁ auratāṁ atē baci'āṁ'tē lāgū nahīṁ hudī'āṁ hana 232 দুর্ভাগ্যবশত, এই ফলাফল নারী এবং শিশুদের জন্য প্রযোজ্য নয় 232 durbhāgyabaśata, ē'i phalāphala nārī ēbaṁ śiśudēra jan'ya prayōjya naẏa 232 残念ながら、これらの調査結果は女性と子供には当てはまりません 232 残念ながら 、 これら  調査 結果  女性  子供   当てはまりません 232 ざんねんながら 、 これら  ちょうさ けっか  じょせい  こども   あてはまりません 232 zannennagara , korera no chōsa kekka wa josei to kodomo ni wa atehamarimasen                  
    233 la musique est terne et sans intérêt, et il en va de même pour le jeu d'acteur. 233 la música es aburrida y poco inspiradora, y lo mismo ocurre con la actuación. 233 the music is dull and uninspiring, and the same is true of the acting. 233 音乐沉闷乏味,演戏也是如此。 233 yīnyuè chénmèn fáwèi, yǎnxì yěshì rúcǐ. 233   233 the music is dull and uninspiring, and the same is true of the acting. 233 a música é monótona e pouco inspiradora, e o mesmo se aplica à atuação. 233   233 die Musik ist langweilig und einfallslos, das gleiche gilt für die Schauspielerei. 233 muzyka jest nudna i mało inspirująca, podobnie jak aktorstwo. 233 музыка унылая и скучная, то же самое и с игрой. 233 muzyka unylaya i skuchnaya, to zhe samoye i s igroy. 233 الموسيقى مملة وغير ملهمة ، والأمر نفسه ينطبق على التمثيل. 233 almusiqaa mumilat waghayr mulhimat , wal'amr nafsuh yantabiq ealaa altamthili. 233 संगीत नीरस और प्रेरणाहीन है, और यही बात अभिनय के बारे में भी सच है। 233 sangeet neeras aur preranaaheen hai, aur yahee baat abhinay ke baare mein bhee sach hai. 233 ਸੰਗੀਤ ਨੀਰਸ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹੀ ਅਦਾਕਾਰੀ ਦਾ ਸੱਚ ਹੈ। 233 sagīta nīrasa atē niralēpa hai, atē ihī adākārī dā saca hai. 233 সঙ্গীত নিস্তেজ এবং অনুপ্রেরণাদায়ক, এবং একই অভিনয় সত্য. 233 saṅgīta nistēja ēbaṁ anuprēraṇādāẏaka, ēbaṁ ēka'i abhinaẏa satya. 233 音楽は鈍くて刺激的ではなく、演技についても同じことが言えます。 233 音楽  鈍くて 刺激 的で はなく 、 演技 について  同じ こと  言えます 。 233 おんがく  にぶくて しげき てきで はなく 、 えんぎ について  おなじ こと  いえま 。 233 ongaku wa nibukute shigeki tekide hanaku , engi nitsuite mo onaji koto ga iemasu .                  
    234 La musique est terne, sans attrait et tout aussi vraie 234 La música es aburrida, poco atractiva e igualmente verdadera 234 音乐是沉闷的,无人吸引力,同样是真的 234 音乐是沉闷的,无人能敌,同样是真的 234 Yīnyuè shì chénmèn de, wú rén néng dí, tóngyàng shì zhēn de 234   234 Music is dull, unattractive, and equally true 234 A música é monótona, pouco atraente e igualmente verdadeira 234   234 Musik ist langweilig, unattraktiv und genauso wahr 234 Muzyka jest nudna, nieatrakcyjna i równie prawdziwa 234 Музыка скучна, непривлекательна и одинаково верна 234 Muzyka skuchna, neprivlekatel'na i odinakovo verna 234 الموسيقى مملة وغير جذابة وصحيحة أيضًا 234 almusiqaa mumilat waghayr jadhaabat wasahihat aydan 234 संगीत नीरस, अनाकर्षक और उतना ही सत्य है 234 sangeet neeras, anaakarshak aur utana hee saty hai 234 ਸੰਗੀਤ ਨੀਰਸ, ਆਕਰਸ਼ਕ ਅਤੇ ਬਰਾਬਰ ਸੱਚ ਹੈ 234 Sagīta nīrasa, ākaraśaka atē barābara saca hai 234 সঙ্গীত নিস্তেজ, আকর্ষণীয় এবং সমানভাবে সত্য 234 Saṅgīta nistēja, ākarṣaṇīẏa ēbaṁ samānabhābē satya 234 音楽は鈍く、魅力的でなく、同様に真実です 234 音楽  鈍く 、 魅力 的でなく 、 同様  真実です 234 おんがく  にぶく 、 みりょく てきでなく 、 どうよう  しんじつです 234 ongaku wa nibuku , miryoku tekidenaku , dōyō ni shinjitsudesu                  
    235 La musique est ennuyeuse et sèche, et la performance l'est aussi. 235 La música es aburrida y seca, y la actuación también lo es. 235 Music is boring and dry, and the performance is also 235 音乐枯燥乏味,表演亦然。 235 yīnyuè kūzào fáwèi, biǎoyǎn yì rán. 235 235 Music is boring and dry, and the performance is also. 235 A música é chata e seca, e a performance também. 235 235 Musik ist langweilig und trocken, und die Aufführung ist es auch. 235 Muzyka jest nudna i sucha, podobnie jak występ. 235 Музыка скучная и сухая, и спектакль тоже. 235 Muzyka skuchnaya i sukhaya, i spektakl' tozhe. 235 الموسيقى مملة وجافة ، والأداء أيضًا. 235 almusiqaa mumilat wajafat , wal'ada' aydan. 235 संगीत उबाऊ और सूखा है, और प्रदर्शन भी है। 235 sangeet ubaoo aur sookha hai, aur pradarshan bhee hai. 235 ਸੰਗੀਤ ਬੋਰਿੰਗ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵੀ ਹੈ. 235 sagīta bōriga atē khuśaka hai, atē pradaraśana vī hai. 235 সঙ্গীত বিরক্তিকর এবং শুষ্ক, এবং কর্মক্ষমতা এছাড়াও. 235 saṅgīta biraktikara ēbaṁ śuṣka, ēbaṁ karmakṣamatā ēchāṛā'ō. 235 音楽は退屈でドライで、パフォーマンスもそうです。 235 音楽  退屈  ドライ  、 パフォーマンス  そうです 。 235 おんがく  たいくつ  ドライ  、 パフォーマンス  そうです 。 235 ongaku wa taikutsu de dorai de , pafōmansu mo sōdesu .
    236 La musique est terne et immobile, tout comme la performance 236 La música es aburrida e inmóvil, al igual que la interpretación. 236 音乐沉闷枯燥毫不动人,表演也是 236 音乐沉闷干枯燥动人,表演也是 236 Yīnyuè chénmèn gān kūzào dòngrén, biǎoyǎn yěshì 236   236 The music is dull and unmoving, and so is the performance 236 A música é monótona e imóvel, assim como a performance 236   236 Die Musik ist dumpf und bewegungslos, die Darbietung auch 236 Muzyka jest nudna i nieruchoma, podobnie jak występ 236 Музыка унылая и неподвижная, как и исполнение. 236 Muzyka unylaya i nepodvizhnaya, kak i ispolneniye. 236 الموسيقى مملة وغير مؤثرة ، وكذلك الأداء 236 almusiqaa mumilat waghayr muathirat , wakadhalik al'ada' 236 संगीत नीरस और गतिहीन है, और ऐसा ही प्रदर्शन है 236 sangeet neeras aur gatiheen hai, aur aisa hee pradarshan hai 236 ਸੰਗੀਤ ਸੁਸਤ ਅਤੇ ਅਡੋਲ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਵੀ ਹੈ 236 Sagīta susata atē aḍōla hai, atē isa tar'hāṁ pradaraśana vī hai 236 সঙ্গীত নিস্তেজ এবং unmoving, এবং তাই কর্মক্ষমতা 236 Saṅgīta nistēja ēbaṁ unmoving, ēbaṁ tā'i karmakṣamatā 236 音楽は鈍くて動かず、パフォーマンスもそうです 236 音楽  鈍くて 動かず 、 パフォーマンス  そうです 236 おんがく  にぶくて うごかず 、 パフォーマンス  そうです 236 ongaku wa nibukute ugokazu , pafōmansu mo sōdesu                  
    237 Vous n'avez jamais dit un mot plus vrai (utilisé pour souligner que vous êtes d'accord avec ce que qn vient de dire) 237 Nunca hablaste una palabra más verdadera (se usa para enfatizar que estás de acuerdo con lo que sb acaba de decir) 237 You never spoke a truer word ( used to emphasize that you agree with what sb has just said) 237 你从来没有说过一个更真实的词(用来强调你同意某人刚刚说的话) 237 Nǐ cónglái méiyǒu shuōguò yīgè gèng zhēnshí de cí (yòng lái qiángdiào nǐ tóngyì mǒu rén gānggāng shuō dehuà) 237   237 You never spoke a truer word (used to emphasize that you agree with what sb has just said) 237 Você nunca falou uma palavra mais verdadeira (usada para enfatizar que você concorda com o que sb acabou de dizer) 237   237 Du hast nie ein wahreres Wort gesprochen (um zu betonen, dass du mit dem einverstanden bist, was jemand gerade gesagt hat) 237 Nigdy nie powiedziałeś bardziej prawdziwego słowa (używane do podkreślenia, że ​​zgadzasz się z tym, co właśnie powiedziałeś) 237 Вы никогда не говорили более верного слова (используется для того, чтобы подчеркнуть, что вы согласны с тем, что только что сказал собеседник) 237 Vy nikogda ne govorili boleye vernogo slova (ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby podcherknut', chto vy soglasny s tem, chto tol'ko chto skazal sobesednik) 237 أنت لم تتحدث أبدًا بكلمة صحيحة (تستخدم للتأكيد على موافقتك على ما قاله للتو) 237 'ant lam tatahadath abdan bikalimat sahiha (tustakhdam liltaakid ealaa muafaqatik ealaa ma qalah liltuw) 237 आपने कभी भी सही शब्द नहीं बोला (इस बात पर जोर देते थे कि एसबी ने अभी जो कहा है उससे आप सहमत हैं) 237 aapane kabhee bhee sahee shabd nahin bola (is baat par jor dete the ki esabee ne abhee jo kaha hai usase aap sahamat hain) 237 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਵੀ ਸੱਚਾ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਬੋਲਿਆ (ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sb ਦੁਆਰਾ ਹੁਣੇ ਕਹੀ ਗਈ ਗੱਲ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ) 237 Tusīṁ kadē vī sacā śabada nahīṁ bōli'ā (isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sb du'ārā huṇē kahī ga'ī gala nāla sahimata hō) 237 আপনি কখনই একটি সত্য কথা বলেননি (এসবি এইমাত্র যা বলেছে তার সাথে আপনি একমত বলে জোর দিয়েছিলেন) 237 Āpani kakhana'i ēkaṭi satya kathā balēnani (ēsabi ē'imātra yā balēchē tāra sāthē āpani ēkamata balē jōra diẏēchilēna) 237 あなたは本当の言葉を話したことがありません(sbが今言ったことに同意することを強調するために使用されます) 237 あなた  本当  言葉  話した こと  ありません ( sb   言った こと  同意  こと  強調 する ため  使用 されます ) 237 あなた  ほんとう  ことば  はなした こと  ありません ( sb  いま いった こと  どうい する こと  きょうちょう する ため  しよう されます ) 237 anata wa hontō no kotoba o hanashita koto ga arimasen ( sb ga ima itta koto ni dōi suru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu )                  
    238 Vous ne direz jamais un mot de changement (cela mettait l'accent sur le fait que vous êtes d'accord avec ce que SB vient de dire) 238 Nunca dirás una palabra de cambio (solía enfatizar que estás de acuerdo con lo que SB acaba de decir) 238 你永远不会说一个变革者的词(曾经强调你同意SB刚才所说的) 238 你永远不会说一个突然者的词(常说你同意SB刚才所说的) 238 nǐ yǒngyuǎn bù huì shuō yīgè túrán zhě de cí (cháng shuō nǐ tóngyì SB gāngcái suǒ shuō de) 238   238 You will never say a word of change (it used to emphasize that you agree with what SB just said) 238 Você nunca dirá uma palavra de mudança (costumava enfatizar que você concorda com o que o SB acabou de dizer) 238   238 Sie werden nie ein Wort der Veränderung sagen (es wurde früher betont, dass Sie mit dem einverstanden sind, was SB gerade gesagt hat) 238 Nigdy nie powiesz słowa zmiany (kiedyś podkreślano, że zgadzasz się z tym, co właśnie powiedział SB) 238 Вы никогда не скажете ни слова об изменении (раньше это подчеркивало, что вы согласны с тем, что только что сказал С.Б.) 238 Vy nikogda ne skazhete ni slova ob izmenenii (ran'she eto podcherkivalo, chto vy soglasny s tem, chto tol'ko chto skazal S.B.) 238 لن تقول كلمة تغيير أبدًا (كانت تستخدم للتأكيد على موافقتك على ما قاله SB للتو) 238 lan taqul kalimat taghyir abdan (kanat tustakhdam liltaakid ealaa muafaqatik ealaa ma qalah SB liltuw) 238 आप कभी भी परिवर्तन का एक शब्द भी नहीं कहेंगे (यह इस बात पर जोर देता था कि एसबी ने अभी जो कहा है उससे आप सहमत हैं) 238 aap kabhee bhee parivartan ka ek shabd bhee nahin kahenge (yah is baat par jor deta tha ki esabee ne abhee jo kaha hai usase aap sahamat hain) 238 ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਵੀ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਕਹੋਗੇ (ਇਹ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ SB ਦੇ ਕਹੇ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋ) 238 tusīṁ kadē vī tabadīlī dā ika śabada nahīṁ kahōgē (iha isa gala'tē zōra didā sī ki tusīṁ SB dē kahē nāla sahimata hō) 238 আপনি কখনই পরিবর্তনের একটি শব্দ বলবেন না (এটি জোর দিয়েছিল যে আপনি SB যা বলেছেন তার সাথে একমত) 238 āpani kakhana'i paribartanēra ēkaṭi śabda balabēna nā (ēṭi jōra diẏēchila yē āpani SB yā balēchēna tāra sāthē ēkamata) 238 あなたは決して変化の言葉を言うことはありません(それはあなたが今言ったことに同意することを強調するために使用されました) 238 あなた  決して 変化  言葉  言う こと  ありません ( それ  あなた   言った こと  同意 する こと  強調 する ため  使用 されました ) 238 あなた  けっして へんか  ことば  いう こと  ありません ( それ  あなた   いった こと  どうい する こと  きょうちょう する ため  しよう されました ) 238 anata wa kesshite henka no kotoba o iu koto wa arimasen ( sore wa anata ga ima itta koto ni dōi suru koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremashita )        
    239 Ce que tu dis n'est pas faux 239 Lo que dijiste no es falso 239 What you said is not fake 239 你说的不是假的 239 nǐ shuō de bùshì jiǎ de 239 239 What you said is not fake 239 O que você disse não é falso 239 239 Was du gesagt hast ist kein Fake 239 To, co powiedziałeś, nie jest fałszywe 239 То, что вы сказали, не подделка 239 To, chto vy skazali, ne poddelka 239 ما قلته ليس مزيفا 239 ma qultuh lays muzayifan 239 आपने जो कहा वह नकली नहीं है 239 aapane jo kaha vah nakalee nahin hai 239 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਾ ਉਹ ਝੂਠਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 239 jō tusīṁ kihā uha jhūṭhā nahīṁ hai 239 আপনি যা বলেছেন তা মিথ্যা নয় 239 āpani yā balēchēna tā mithyā naẏa 239 あなたが言ったことは偽物ではありません 239 あなた  言った こと  偽物   ありません 239 あなた  いった こと  にせもの   ありません 239 anata ga itta koto wa nisemono de wa arimasen
    240 Ce que tu dis est vrai 240 Lo que dijiste es verdad 240 你说的一点不 240 你说的一点不假 240 nǐ shuō de yīdiǎn bù jiǎ 240   240 What you said is true 240 O que você disse é verdade 240   240 Was du gesagt hast ist wahr 240 To, co powiedziałeś, jest prawdą 240 То, что ты сказал, правда 240 To, chto ty skazal, pravda 240 ما قلته صحيح 240 ma qultuh sahih 240 आपने जो कहा वह सच है 240 aapane jo kaha vah sach hai 240 ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਾ ਉਹ ਸੱਚ ਹੈ 240 jō tusīṁ kihā uha saca hai 240 আপনি যা বলেছেন তা সত্য 240 āpani yā balēchēna tā satya 240 あなたが言ったことは本当です 240 あなた  言った こと  本当です 240 あなた  いった こと  ほんとうです 240 anata ga itta koto wa hontōdesu                  
    241 Faux 241 FALSO 241 241 假的 241 jiǎ de 241   241 Fake 241 FALSO 241   241 Gefälscht 241 Podróbka 241 Не настоящие 241 Ne nastoyashchiye 241 مزورة 241 muzawara 241 नकली 241 nakalee 241 ਫਰਜ਼ੀ 241 pharazī 241 নকল 241 nakala 241 241 241 にせ 241 nise                  
    242 marque 242 Marcos 242 242 242 hén 242   242 mark 242 marca 242   242 Markierung 242 ocena 242 отметка 242 otmetka 242 علامة 242 ealama 242 निशान 242 nishaan 242 ਨਿਸ਼ਾਨ 242 niśāna 242 চিহ্ন 242 cihna 242 マーク 242 マーク 242 マーク 242 māku                  
    243 oposé 243 opuesto 243 oposé 243 反面 243 fǎnmiàn 243   243 oposé 243 oposição 243   243 opose 243 opozycja 243 опосэ 243 opose 243 oposé 243 opose 243 विपक्ष 243 vipaksh 243 ਵਿਰੋਧੀ 243 virōdhī 243 বিপরীত 243 biparīta 243 oposé 243 oposé 243 おぽsé 243 oposé                  
    244 faux 244 FALSO 244 untrue 244 不真实 244 bù zhēnshí 244   244 untrue 244 FALSO 244   244 unwahr 244 nieprawdziwy 244 неправда 244 nepravda 244 غير صحيح 244 ghayr sahih 244 बेईमान 244 beeemaan 244 ਝੂਠ 244 jhūṭha 244 অসত্য 244 asatya 244 真実ではない 244 真実 で はない 244 しんじつ  はない 244 shinjitsu de hanai                  
    245 réel 245 verdadero 245 real 245 真实的 245 zhēnshí de 245   245 real 245 real 245   245 Real 245 prawdziwy 245 настоящий 245 nastoyashchiy 245 حقيقة 245 haqiqatan 245 असली 245 asalee 245 ਅਸਲੀ 245 asalī 245 বাস্তব 245 bāstaba 245 本物 245 本物 245 ほんもの 245 honmono                  
    246 réel 246 verdadero 246 真实的 246 真实的 246 zhēnshí de 246   246 real 246 real 246   246 Real 246 prawdziwy 246 настоящий 246 nastoyashchiy 246 حقيقة 246 haqiqatan 246 असली 246 asalee 246 ਅਸਲੀ 246 asalī 246 বাস্তব 246 bāstaba 246 本物 246 本物 246 ほんもの 246 honmono                  
    247 réel 247 verdadero 247 real 247 真实的 247 zhēnshí de 247 247 real 247 real 247 247 Real 247 prawdziwy 247 настоящий 247 nastoyashchiy 247 حقيقة 247 haqiqatan 247 असली 247 asalee 247 ਅਸਲੀ 247 asalī 247 বাস্তব 247 bāstaba 247 本物 247 本物 247 ほんもの 247 honmono
    248 réel 248 verdadero 248 248 真正的 248 zhēnzhèng de 248   248 real 248 real 248   248 Real 248 prawdziwy 248 настоящий 248 nastoyashchiy 248 حقيقة 248 haqiqatan 248 असली 248 asalee 248 ਅਸਲੀ 248 asalī 248 বাস্তব 248 bāstaba 248 本物 248 本物 248 ほんもの 248 honmono                  
    249 Réalité 249 Realidad 249 249 249 shí 249   249 Reality 249 Realidade 249   249 Wirklichkeit 249 Rzeczywistość 249 Реальность 249 Real'nost' 249 الواقع 249 alwaqie 249 वास्तविकता 249 vaastavikata 249 ਅਸਲੀਅਤ 249 asalī'ata 249 বাস্তবতা 249 bāstabatā 249 現実 249 現実 249 げんじつ 249 genjitsu                  
    250 de 250 de 250 250 250 de 250   250 of 250 do 250   250 von 250 z 250 из 250 iz 250 من 250 man 250 का 250 ka 250 ਦੇ 250 250 এর 250 ēra 250 250 250 250 no                  
    251 réel ou exact, surtout quand c'est différent de l'apparence de qc 251 real o exacto, especialmente cuando esto es diferente de lo que parece 251 real or exact, especially when this is different from how sth seems 251 真实或准确,尤其是当这与某事看起来不同时 251 zhēnshí huò zhǔnquè, yóuqí shì dāng zhè yǔ mǒu shì kàn qǐlái bu tóngshí 251   251 real or exact, especially when this is different from how sth seems 251 real ou exato, especialmente quando isso é diferente de como o sth parece 251   251 echt oder genau, vor allem, wenn dies anders ist als etw zu sein scheint 251 prawdziwe lub dokładne, zwłaszcza gdy różni się to od tego, jak się wydaje 251 реальный или точный, особенно когда это отличается от того, как кажется 251 real'nyy ili tochnyy, osobenno kogda eto otlichayetsya ot togo, kak kazhetsya 251 حقيقي أو دقيق ، خاصةً عندما يختلف هذا عما يبدو عليه الأمر 251 haqiqiun 'aw daqiq , khastan eindama yakhtalif hadha eamaa yabdu ealayh al'amr 251 वास्तविक या सटीक, विशेष रूप से तब जब यह sth के दिखने से भिन्न होता है 251 vaastavik ya sateek, vishesh roop se tab jab yah sth ke dikhane se bhinn hota hai 251 ਅਸਲੀ ਜਾਂ ਸਟੀਕ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ sth ਲੱਗਦਾ ਹੈ 251 asalī jāṁ saṭīka, khāsa karakē jadōṁ iha isa tōṁ vakharā hudā hai jivēṁ ki sth lagadā hai 251 বাস্তব বা সঠিক, বিশেষ করে যখন এটি sth এর থেকে ভিন্ন 251 bāstaba bā saṭhika, biśēṣa karē yakhana ēṭi sth ēra thēkē bhinna 251 特にこれがsthの見た目と異なる場合は、実際または正確 251 特に これ  sth  見た目  異なる 場合  、 実際 または 正確 251 とくに これ  sth  みため  ことなる ばあい  、 じっさい または せいかく 251 tokuni kore ga sth no mitame to kotonaru bāi wa , jissai mataha seikaku                  
    252 Vrai ou précis, surtout quand c'est différent 252 Verdadero o preciso, especialmente cuando es diferente 252 真实或精确,特别是当这与某种不同的时候 252 真实或合理,特别是当这与某个不同的时候 252 zhēnshí huò hélǐ, tèbié shì dāng zhè yǔ mǒu gè bùtóng de shíhòu 252   252 True or precise, especially when it’s different 252 Verdadeiro ou preciso, especialmente quando é diferente 252   252 Wahr oder präzise, ​​besonders wenn es anders ist 252 Prawda czy precyzja, zwłaszcza gdy jest inaczej 252 Верно или точно, особенно когда это другое 252 Verno ili tochno, osobenno kogda eto drugoye 252 صحيح أو دقيق ، لا سيما عندما يكون مختلفًا 252 sahih 'aw daqiq , la siama eindama yakun mkhtlfan 252 सही या सटीक, खासकर जब यह अलग हो 252 sahee ya sateek, khaasakar jab yah alag ho 252 ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਟੀਕ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਇਹ ਵੱਖਰਾ ਹੋਵੇ 252 sahī jāṁ saṭīka, khāsa karakē jadōṁ iha vakharā hōvē 252 সত্য বা সুনির্দিষ্ট, বিশেষ করে যখন এটি ভিন্ন 252 satya bā sunirdiṣṭa, biśēṣa karē yakhana ēṭi bhinna 252 真実または正確、特にそれが異なる場合 252 真実 または 正確 、 特に それ  異なる 場合 252 しんじつ または せいかく 、 とくに それ  ことなる ばあい 252 shinjitsu mataha seikaku , tokuni sore ga kotonaru bāi                  
253 Substantiel, vrai (au lieu de surface) 253 Sustancial, verdadero (en lugar de superficial) 253 Substantial, true (instead of surface) 253 实质,真实(而不是表面) 253 shízhì, zhēnshí (ér bùshì biǎomiàn) 253 253 Substantial, true (instead of surface) 253 Substancial, verdadeiro (em vez de superfície) 253 253 Wesentlich, wahr (statt Oberfläche) 253 Istotny, prawdziwy (zamiast powierzchni) 253 Существенное, истинное (а не поверхностное) 253 Sushchestvennoye, istinnoye (a ne poverkhnostnoye) 253 كبيرة وصحيحة (بدلاً من السطح) 253 kabirat wasahiha (bdlaan min alsathu) 253 पर्याप्त, सत्य (सतह के बजाय) 253 paryaapt, saty (satah ke bajaay) 253 ਸਾਰਥਿਕ, ਸੱਚਾ (ਸਤਿਹ ਦੀ ਬਜਾਏ) 253 sārathika, sacā (satiha dī bajā'ē) 253 যথেষ্ট, সত্য (পৃষ্ঠের পরিবর্তে) 253 yathēṣṭa, satya (pr̥ṣṭhēra paribartē) 253 実質的、真実(表面ではなく) 253 実質  、 真実 ( 表面  はなく ) 253 じっしつ てき 、 しんじつ ( ひょうめん  はなく ) 253 jisshitsu teki , shinjitsu ( hyōmen de hanaku )
    254 Substantiel, réel (pas superficiel) 254 Sustantivo, real (no superficial) 254 的,真正的(而非表面上的 254 实质的,真正的(不是表面上的) 254 shízhì de, zhēnzhèng de (bùshì biǎomiàn shàng de) 254   254 Substantive, real (not superficial) 254 Substantivo, real (não superficial) 254   254 Sachlich, real (nicht oberflächlich) 254 Merytoryczne, rzeczywiste (nie powierzchowne) 254 Существенное, реальное (не поверхностное) 254 Sushchestvennoye, real'noye (ne poverkhnostnoye) 254 موضوعي ، حقيقي (غير سطحي) 254 mawduei , haqiqiun (ghayr sathi) 254 वास्तविक, वास्तविक (सतही नहीं) 254 vaastavik, vaastavik (satahee nahin) 254 ਸਾਰਥਿਕ, ਅਸਲੀ (ਸਹੀ ਨਹੀਂ) 254 sārathika, asalī (sahī nahīṁ) 254 মূর্ত, বাস্তব (উপস্থিত নয়) 254 mūrta, bāstaba (upasthita naẏa) 254 実質的、現実的(表面的ではない) 254 実質  、 現実  ( 表面 的で  ない ) 254 じっしつ てき 、 げんじつ てき ( ひょうめん てきで  ない ) 254 jisshitsu teki , genjitsu teki ( hyōmen tekide wa nai )                  
    255 poisson 255 pez 255 255 255 255   255 fish 255 peixe 255   255 Fisch 255 ryba 255 рыба 255 ryba 255 سمكة 255 samaka 255 मछली 255 machhalee 255 ਮੱਛੀ 255 machī 255 মাছ 255 mācha 255 255 255 さかな 255 sakana                  
    256 qualité 256 calidad 256 256 256 zhì 256   256 quality 256 qualidade 256   256 Qualität 256 jakość 256 качественный 256 kachestvennyy 256 جودة 256 jwda 256 गुणवत्ता 256 gunavatta 256 ਗੁਣਵੱਤਾ 256 guṇavatā 256 গুণমান 256 guṇamāna 256 品質 256 品質 256 ひんしつ 256 hinshitsu                  
    257 le vrai visage du capitalisme (ce que c'est vraiment plutôt que ce que les gens pensent que c'est) 257 la verdadera cara del capitalismo (cómo es realmente en lugar de cómo la gente piensa que es) 257 the true face of capitalism ( what it is really like rather than what people think it is like) 257 资本主义的真面目(它真正的样子而不是人们认为的样子) 257 zīběn zhǔyì de zhēnmiànmù (tā zhēnzhèng de yàngzi ér bùshì rénmen rènwéi de yàngzi) 257   257 the true face of capitalism (what it is really like rather than what people think it is like) 257 a verdadeira face do capitalismo (como ele realmente é, e não como as pessoas pensam que é) 257   257 das wahre Gesicht des Kapitalismus (wie er wirklich ist, anstatt wie die Leute ihn denken) 257 prawdziwe oblicze kapitalizmu (jak naprawdę jest, a nie jak ludzie myślą, że jest) 257 истинное лицо капитализма (каково это на самом деле, а не как люди думают) 257 istinnoye litso kapitalizma (kakovo eto na samom dele, a ne kak lyudi dumayut) 257 الوجه الحقيقي للرأسمالية (ما هي عليه حقًا وليس ما يعتقده الناس) 257 alwajh alhaqiqiu lilraasimalia (ma hi ealayh hqan walays ma yaetaqiduh alnaasi) 257 पूंजीवाद का असली चेहरा (लोग जो सोचते हैं, उसके बजाय यह वास्तव में कैसा है) 257 poonjeevaad ka asalee chehara (log jo sochate hain, usake bajaay yah vaastav mein kaisa hai) 257 ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦਾ ਅਸਲੀ ਚਿਹਰਾ (ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਲੋਕ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੋਚਦੇ ਹਨ) 257 pūjīvāda dā asalī ciharā (iha asala vica kī hai, nā ki lōka kihō jihā sōcadē hana) 257 পুঁজিবাদের আসল চেহারা (লোকেরা এটাকে কেমন মনে করে তার চেয়ে এটা আসলে কেমন) 257 pum̐jibādēra āsala cēhārā (lōkērā ēṭākē kēmana manē karē tāra cēẏē ēṭā āsalē kēmana) 257 資本主義の正体(人々が考えているものではなく、実際にどのようなものか) 257 資本 主義  正体 ( 人々  考えている もので はなく 、 実際  どの ような もの  ) 257 しほん しゅぎ  しょうたい ( ひとびと  かんがえている もので はなく 、 じっさい  どの ような もの  ) 257 shihon shugi no shōtai ( hitobito ga kangaeteiru monode hanaku , jissai ni dono yōna mono ka )                  
    258 Le vrai visage du capitalisme (ce qu'il est vraiment, pas ce que les gens pensent que c'est) 258 La verdadera cara del capitalismo (lo que realmente es, no lo que la gente piensa que es) 258 资本主义的真面目(它真正的样子而不是人们认为的样子) 258 无辜的真面目(它真的很真实,不是人们认为的) 258 wúgū de zhēnmiànmù (tā zhēn de hěn zhēnshí, bùshì rénmen rènwéi de) 258   258 The true face of capitalism (what it really is, not what people think it is) 258 A verdadeira face do capitalismo (o que realmente é, não o que as pessoas pensam que é) 258   258 Das wahre Gesicht des Kapitalismus (was er wirklich ist, nicht was die Leute denken) 258 Prawdziwe oblicze kapitalizmu (czym naprawdę jest, a nie tym, co ludzie myślą, że jest) 258 Истинное лицо капитализма (то, что он есть на самом деле, а не то, что люди думают) 258 Istinnoye litso kapitalizma (to, chto on yest' na samom dele, a ne to, chto lyudi dumayut) 258 الوجه الحقيقي للرأسمالية (ما هي عليه حقًا ، وليس ما يعتقده الناس) 258 alwajh alhaqiqiu lilraasimalia (ma hi ealayh hqan , walays ma yaetaqiduh alnaasi) 258 पूंजीवाद का असली चेहरा (यह वास्तव में क्या है, यह नहीं कि लोग क्या सोचते हैं) 258 poonjeevaad ka asalee chehara (yah vaastav mein kya hai, yah nahin ki log kya sochate hain) 258 ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦਾ ਅਸਲੀ ਚਿਹਰਾ (ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੈ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਜੋ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ) 258 pūjīvāda dā asalī ciharā (iha asala vica kī hai, uha nahīṁ jō lōka sōcadē hana) 258 পুঁজিবাদের আসল চেহারা (এটি আসলে কী, লোকেরা যা ভাবে তা নয়) 258 pum̐jibādēra āsala cēhārā (ēṭi āsalē kī, lōkērā yā bhābē tā naẏa) 258 資本主義の正体(人々が考えているものではなく、実際に何であるか) 258 資本 主義  正体 ( 人々  考えている もので はなく 、 実際  何である  ) 258 しほん しゅぎ  しょうたい ( ひとびと  かんがえている もので はなく 、 じっさい  なにである  ) 258 shihon shugi no shōtai ( hitobito ga kangaeteiru monode hanaku , jissai ni nanidearu ka )                
    259 La situation réelle du capitalisme 259 La situación real del capitalismo 259 The real situation of capitalism 259 资本主义的真实情况 259 zīběn zhǔyì de zhēnshí qíngkuàng 259   259 The real situation of capitalism 259 A situação real do capitalismo 259   259 Die wahre Situation des Kapitalismus 259 Prawdziwa sytuacja kapitalizmu 259 Реальная ситуация капитализма 259 Real'naya situatsiya kapitalizma 259 الوضع الحقيقي للرأسمالية 259 alwade alhaqiqiu lilraasimalia 259 पूंजीवाद की वास्तविक स्थिति 259 poonjeevaad kee vaastavik sthiti 259 ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦੀ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ 259 pūjīvāda dī asala sathitī 259 পুঁজিবাদের বাস্তব অবস্থা 259 pum̐jibādēra bāstaba abasthā 259 資本主義の実情 259 資本 主義  実情 259 しほん しゅぎ  じつじょう 259 shihon shugi no jitsujō                  
    260 La situation réelle du capitalisme 260 La situación real del capitalismo 260 资本主义的真实情况  260 否定的真实情况 260 fǒudìng de zhēnshí qíngkuàng 260   260 The real situation of capitalism 260 A situação real do capitalismo 260   260 Die wahre Situation des Kapitalismus 260 Prawdziwa sytuacja kapitalizmu 260 Реальная ситуация капитализма 260 Real'naya situatsiya kapitalizma 260 الوضع الحقيقي للرأسمالية 260 alwade alhaqiqiu lilraasimalia 260 पूंजीवाद की वास्तविक स्थिति 260 poonjeevaad kee vaastavik sthiti 260 ਪੂੰਜੀਵਾਦ ਦੀ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ 260 pūjīvāda dī asala sathitī 260 পুঁজিবাদের বাস্তব অবস্থা 260 pum̐jibādēra bāstaba abasthā 260 資本主義の実情 260 資本 主義  実情 260 しほん しゅぎ  じつじょう 260 shihon shugi no jitsujō                  
    261 Le véritable coût de ces expériences pour l'environnement ne sera pas connu avant des années 261 El verdadero costo de estos experimentos para el medio ambiente no se sabrá en los próximos años. 261 The true cost of  these experiments to the environment will not be known for years to come 261 这些实验对环境造成的真实成本在未来几年内不会为人所知 261 zhèxiē shíyàn duì huánjìng zàochéng de zhēnshí chéngběn zài wèilái jǐ niánnèi bù huì wéirén suǒ zhī 261   261 The true cost of these experiments to the environment will not be known for years to come 261 O verdadeiro custo desses experimentos para o meio ambiente não será conhecido nos próximos anos 261   261 Die wahren Kosten dieser Experimente für die Umwelt werden in den kommenden Jahren nicht bekannt sein 261 Prawdziwy koszt tych eksperymentów dla środowiska nie będzie znany w nadchodzących latach 261 Истинная цена этих экспериментов для окружающей среды не будет известна в ближайшие годы. 261 Istinnaya tsena etikh eksperimentov dlya okruzhayushchey sredy ne budet izvestna v blizhayshiye gody. 261 التكلفة الحقيقية لهذه التجارب على البيئة لن تكون معروفة لسنوات قادمة 261 altaklifat alhaqiqiat lihadhih altajarib ealaa albiyat lan takun maerufatan lisanawat qadima 261 पर्यावरण के लिए इन प्रयोगों की सही कीमत आने वाले वर्षों तक नहीं जानी जाएगी 261 paryaavaran ke lie in prayogon kee sahee keemat aane vaale varshon tak nahin jaanee jaegee 261 ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੀ ਅਸਲ ਕੀਮਤ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਸਕੇਗੀ 261 vātāvaraṇa la'ī inhāṁ prayōgāṁ dī asala kīmata ā'uṇa vālē sālāṁ taka patā nahīṁ cala sakēgī 261 পরিবেশের জন্য এই পরীক্ষাগুলির সত্যিকারের খরচ আগামী বছরের জন্য জানা যাবে না 261 paribēśēra jan'ya ē'i parīkṣāgulira satyikārēra kharaca āgāmī bacharēra jan'ya jānā yābē nā 261 これらの実験の環境への真のコストは、今後何年もわからないでしょう。 261 これら  実験  環境     コスト  、 今後    わからないでしょう 。 261 これら  じっけん  かんきょう   しん  コスト  、 こんご なん ねん  わからないでしょう 。 261 korera no jikken no kankyō e no shin no kosuto wa , kongo nan nen mo wakaranaideshō .                  
    262 Le véritable coût de ces expériences pour l'environnement ne sera pas connu dans les prochaines années 262 El verdadero costo de estos experimentos para el medio ambiente no se conocerá en los próximos años. 262 这些实验对环境造成的真实成本在未来数年内不得而知 262 这个实验对造成环境的真实知觉 262 zhège shíyàn duì zàochéng huánjìng de zhēnshí zhījué 262   262 The true cost of these experiments to the environment will not be known in the next few years 262 O verdadeiro custo desses experimentos para o meio ambiente não será conhecido nos próximos anos 262   262 Die wahren Kosten dieser Experimente für die Umwelt werden in den nächsten Jahren nicht bekannt sein 262 Prawdziwy koszt tych eksperymentów dla środowiska nie będzie znany w ciągu najbliższych kilku lat 262 Истинная стоимость этих экспериментов для окружающей среды не будет известна в ближайшие несколько лет. 262 Istinnaya stoimost' etikh eksperimentov dlya okruzhayushchey sredy ne budet izvestna v blizhayshiye neskol'ko let. 262 التكلفة الحقيقية لهذه التجارب على البيئة لن تكون معروفة في السنوات القليلة القادمة 262 altaklifat alhaqiqiat lihadhih altajarib ealaa albiyat lan takun maerufatan fi alsanawat alqalilat alqadima 262 पर्यावरण पर इन प्रयोगों की सही कीमत अगले कुछ वर्षों में पता नहीं चलेगी 262 paryaavaran par in prayogon kee sahee keemat agale kuchh varshon mein pata nahin chalegee 262 ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੀ ਅਸਲ ਕੀਮਤ ਅਗਲੇ ਕੁਝ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕੇਗੀ 262 vātāvaraṇa nū inhāṁ prayōgāṁ dī asala kīmata agalē kujha sālāṁ vica patā nahīṁ laga sakēgī 262 পরিবেশের জন্য এই পরীক্ষার প্রকৃত খরচ আগামী কয়েক বছরে জানা যাবে না 262 paribēśēra jan'ya ē'i parīkṣāra prakr̥ta kharaca āgāmī kaẏēka bacharē jānā yābē nā 262 これらの実験の環境への真のコストは、今後数年間はわかりません。 262 これら  実験  環境     コスト  、 今後  年間  わかりません 。 262 これら  じっけん  かんきょう   しん  コスト  、 こんご すう ねんかん  かりません 。 262 korera no jikken no kankyō e no shin no kosuto wa , kongo  nenkan wa wakarimasen .                
263 Le coût exact de ces expériences pour l'environnement est invisible pendant plusieurs années. 263 El costo exacto de estos experimentos para el medio ambiente es invisible durante varios años. 263 The exact cost of these experiments to the environment is invisible for several years. 263 这些实验对环境造成的确切成本在几年内是不可见的。 263 zhèxiē shíyàn duì huánjìng zàochéng dí quèqiè chéngběn zài jǐ niánnèi shì bù kějiàn de. 263 263 The exact cost of these experiments to the environment is invisible for several years. 263 O custo exato desses experimentos para o meio ambiente é invisível por vários anos. 263 263 Die genauen Kosten dieser Experimente für die Umwelt sind für mehrere Jahre unsichtbar. 263 Dokładny koszt tych eksperymentów dla środowiska jest niewidoczny przez kilka lat. 263 Точная стоимость этих экспериментов для окружающей среды невидима в течение нескольких лет. 263 Tochnaya stoimost' etikh eksperimentov dlya okruzhayushchey sredy nevidima v techeniye neskol'kikh let. 263 التكلفة الدقيقة لهذه التجارب على البيئة غير مرئية لعدة سنوات. 263 altaklifat aldaqiqat lihadhih altajarib ealaa albiyat ghayr maryiyat lieidat sanawatin. 263 पर्यावरण के लिए इन प्रयोगों की सटीक लागत कई वर्षों से अदृश्य है। 263 paryaavaran ke lie in prayogon kee sateek laagat kaee varshon se adrshy hai. 263 ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੀ ਸਹੀ ਕੀਮਤ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅਦਿੱਖ ਹੈ. 263 vātāvaraṇa la'ī ihanāṁ prayōgāṁ dī sahī kīmata ka'ī sālāṁ tōṁ adikha hai. 263 পরিবেশের জন্য এই পরীক্ষাগুলির সঠিক খরচ কয়েক বছর ধরে অদৃশ্য। 263 paribēśēra jan'ya ē'i parīkṣāgulira saṭhika kharaca kaẏēka bachara dharē adr̥śya. 263 これらの実験の環境への正確なコストは、数年間は見えません。 263 これら  実験  環境   正確な コスト  、  年間  見えません 。 263 これら  じっけん  かんきょう   せいかくな コスト  、 すう ねんかん  みえません 。 263 korera no jikken no kankyō e no seikakuna kosuto wa ,  nenkan wa miemasen .
    264 Le coût exact de ces expériences pour l'environnement est invisible pendant plusieurs années. 264 El costo exacto de estos experimentos para el medio ambiente es invisible durante varios años. 264 这些实验对环境造成的确切代价在未奉数年内是看不见的 264 这些实验对环境造成的确实很长的时间是有很多的 264 Zhèxiē shíyàn duì huánjìng zàochéng dí quèshí hěn zhǎng de shíjiān shì yǒu hěnduō de 264   264 The exact cost of these experiments to the environment is invisible for several years. 264 O custo exato desses experimentos para o meio ambiente é invisível por vários anos. 264   264 Die genauen Kosten dieser Experimente für die Umwelt sind für mehrere Jahre unsichtbar. 264 Dokładny koszt tych eksperymentów dla środowiska jest niewidoczny przez kilka lat. 264 Точная стоимость этих экспериментов для окружающей среды невидима в течение нескольких лет. 264 Tochnaya stoimost' etikh eksperimentov dlya okruzhayushchey sredy nevidima v techeniye neskol'kikh let. 264 التكلفة الدقيقة لهذه التجارب على البيئة غير مرئية لعدة سنوات. 264 altaklifat aldaqiqat lihadhih altajarib ealaa albiyat ghayr maryiyat lieidat sanawatin. 264 पर्यावरण के लिए इन प्रयोगों की सटीक लागत कई वर्षों से अदृश्य है। 264 paryaavaran ke lie in prayogon kee sateek laagat kaee varshon se adrshy hai. 264 ਵਾਤਾਵਰਣ ਲਈ ਇਹਨਾਂ ਪ੍ਰਯੋਗਾਂ ਦੀ ਸਹੀ ਕੀਮਤ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅਦਿੱਖ ਹੈ. 264 Vātāvaraṇa la'ī ihanāṁ prayōgāṁ dī sahī kīmata ka'ī sālāṁ tōṁ adikha hai. 264 পরিবেশের জন্য এই পরীক্ষাগুলির সঠিক খরচ কয়েক বছর ধরে অদৃশ্য। 264 Paribēśēra jan'ya ē'i parīkṣāgulira saṭhika kharaca kaẏēka bachara dharē adr̥śya. 264 これらの実験の環境への正確なコストは、数年間は見えません。 264 これら  実験  環境   正確な コスト  、  年間  見えません 。 264 これら  じっけん  かんきょう   せいかくな コスト  、 すう ねんかん  みえません 。 264 korera no jikken no kankyō e no seikakuna kosuto wa ,  nenkan wa miemasen .                  
    265 Il révèle son vrai caractère à très peu de gens 265 Revela su verdadero carácter a muy pocas personas. 265 He reveals his true character to very few people 265 他向极少数人透露了他的真实性格 265 tā xiàng jí shǎoshù rén tòulùle tā de zhēnshí xìnggé 265   265 He reveals his true character to very few people 265 Ele revela seu verdadeiro caráter para muito poucas pessoas 265   265 Er offenbart nur sehr wenigen Menschen seinen wahren Charakter 265 Niewielu osobom ujawnia swój prawdziwy charakter 265 Он раскрывает свой истинный характер очень немногим людям 265 On raskryvayet svoy istinnyy kharakter ochen' nemnogim lyudyam 265 يكشف شخصيته الحقيقية لعدد قليل جدا من الناس 265 yakshif shakhsiatah alhaqiqiat lieadad qalil jidana min alnaas 265 वह अपने असली चरित्र को बहुत कम लोगों के सामने प्रकट करता है 265 vah apane asalee charitr ko bahut kam logon ke saamane prakat karata hai 265 ਉਹ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਕਿਰਦਾਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਲੋਕਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ 265 Uha āpaṇā asalī kiradāra bahuta ghaṭa lōkāṁ sāhamaṇē pragaṭa karadā hai 265 খুব কম লোকের কাছেই সে তার আসল চরিত্র প্রকাশ করে 265 Khuba kama lōkēra kāchē'i sē tāra āsala caritra prakāśa karē 265 彼はごく少数の人々に彼の本当の性格を明らかにします 265   ごく 少数  人々    本当  性格  明らか  します 265 かれ  ごく しょうすう  ひとびと  かれ  ほんとう  せいかく  あきらか  ます 265 kare wa goku shōsū no hitobito ni kare no hontō no seikaku o akiraka ni shimasu                  
    266 Il a révélé son vrai caractère à une poignée de personnes 266 Él reveló su verdadero carácter a un puñado de personas. 266 他向极少数人透露了他的真实性格 266 他向极真实的人表达了他的情感 266 tā xiàng jí zhēnshí de rén biǎodále tā de qínggǎn 266   266 He revealed his true character to a handful of people 266 Ele revelou seu verdadeiro caráter para um punhado de pessoas 266   266 Er hat einer Handvoll Menschen seinen wahren Charakter offenbart 266 Ujawnił swój prawdziwy charakter garstce osób 266 Он раскрыл свой истинный характер горстке людей. 266 On raskryl svoy istinnyy kharakter gorstke lyudey. 266 كشف شخصيته الحقيقية لحفنة من الناس 266 kashaf shakhsiatih alhaqiqiat lihafnat min alnaas 266 उन्होंने अपने असली चरित्र को मुट्ठी भर लोगों के सामने प्रकट किया 266 unhonne apane asalee charitr ko mutthee bhar logon ke saamane prakat kiya 266 ਉਸਨੇ ਮੁੱਠੀ ਭਰ ਲੋਕਾਂ ਸਾਹਮਣੇ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਕਿਰਦਾਰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ 266 usanē muṭhī bhara lōkāṁ sāhamaṇē āpaṇā asalī kiradāra pragaṭa kītā 266 মুষ্টিমেয় কিছু মানুষের কাছে তিনি তার আসল চরিত্র প্রকাশ করেছিলেন 266 muṣṭimēẏa kichu mānuṣēra kāchē tini tāra āsala caritra prakāśa karēchilēna 266 彼は一握りの人々に彼の本当の性格を明らかにした 266    握り  人々    本当  性格  明らか  した 266 かれ  いち にぎり  ひとびと  かれ  ほんとう  せいかく  あきらか  した 266 kare wa ichi nigiri no hitobito ni kare no hontō no seikaku o akiraka ni shita                  
    267 Il n'a révélé son vrai caractère à personne 267 No ha revelado su verdadero carácter a nadie. 267 He hasn't revealed his true character to anyone 267 他没有向任何人透露过他的真实性格 267 tā méiyǒu xiàng rènhé rén tòulùguò tā de zhēnshí xìnggé 267   267 He hasn't revealed his true character to anyone 267 Ele não revelou seu verdadeiro caráter para ninguém 267   267 Er hat niemandem seinen wahren Charakter offenbart 267 Nie ujawnił nikomu swojego prawdziwego charakteru 267 Он никому не раскрыл свой истинный характер 267 On nikomu ne raskryl svoy istinnyy kharakter 267 لم يكشف عن شخصيته الحقيقية لأي شخص 267 lam yakshif ean shakhsiatih alhaqiqiat li'ayi shakhs 267 उसने अपना असली चरित्र किसी को नहीं बताया 267 usane apana asalee charitr kisee ko nahin bataaya 267 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਕਿਰਦਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 267 usa nē āpaṇā asalī kiradāra kisē nū vī nahīṁ dasi'ā 267 সে তার আসল চরিত্র কারো কাছে প্রকাশ করেনি 267 sē tāra āsala caritra kārō kāchē prakāśa karēni 267 彼は誰にも彼の本当の性格を明らかにしていません 267        本当  性格  明らか  していません 267 かれ  だれ   かれ  ほんとう  せいかく  あきらか  していません 267 kare wa dare ni mo kare no hontō no seikaku o akiraka ni shiteimasen                  
    268 Il n'a révélé son vrai caractère à personne 268 No ha revelado su verdadero carácter a nadie. 268 他没有向什么人显露过他的真实性格 268 他没有向什么人显露过他的真实身份 268 tā méiyǒu xiàng shénme rén xiǎnlùguò tā de zhēnshí shēnfèn 268   268 He hasn't revealed his true character to anyone 268 Ele não revelou seu verdadeiro caráter para ninguém 268   268 Er hat niemandem seinen wahren Charakter offenbart 268 Nie ujawnił nikomu swojego prawdziwego charakteru 268 Он никому не раскрыл свой истинный характер 268 On nikomu ne raskryl svoy istinnyy kharakter 268 لم يكشف عن شخصيته الحقيقية لأي شخص 268 lam yakshif ean shakhsiatih alhaqiqiat li'ayi shakhs 268 उसने अपना असली चरित्र किसी को नहीं बताया 268 usane apana asalee charitr kisee ko nahin bataaya 268 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਅਸਲੀ ਕਿਰਦਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 268 usa nē āpaṇā asalī kiradāra kisē nū vī nahīṁ dasi'ā 268 সে তার আসল চরিত্র কারো কাছে প্রকাশ করেনি 268 sē tāra āsala caritra kārō kāchē prakāśa karēni 268 彼は誰にも彼の本当の性格を明らかにしていません 268        本当  性格  明らか  していません 268 かれ  だれ   かれ  ほんとう  せいかく  あきらか  していません 268 kare wa dare ni mo kare no hontō no seikaku o akiraka ni shiteimasen                  
    269 ayant les qualités ou les caractéristiques de la chose mentionnée 269 tener las cualidades o características de lo mencionado 269 having the qualities or characteristics of the thing mentioned  269 具有所提及事物的品质或特征 269 jùyǒu suǒ tí jí shìwù de pǐnzhí huò tèzhēng 269   269 having the qualities or characteristics of the thing mentioned 269 tendo as qualidades ou características da coisa mencionada 269   269 die Eigenschaften oder Eigenschaften der genannten Sache haben 269 posiadające cechy lub cechy wymienionej rzeczy; 269 обладающие качествами или характеристиками упомянутой вещи 269 obladayushchiye kachestvami ili kharakteristikami upomyanutoy veshchi 269 أن يكون له صفات أو خصائص الشيء المذكور 269 'an yakun lah sifat 'aw khasayis alshay' almadhkur 269 उल्लिखित वस्तु के गुण या विशेषताएँ होना 269 ullikhit vastu ke gun ya visheshataen hona 269 ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਗੁਣ ਜਾਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹੋਣ 269 zikara kītī cīza dē guṇa jāṁ viśēśatāvāṁ hōṇa 269 উল্লেখিত জিনিসের গুণাবলী বা বৈশিষ্ট্য থাকা 269 ullēkhita jinisēra guṇābalī bā baiśiṣṭya thākā 269 言及されたものの品質または特徴を持っている 269 言及 されたものの 品質 または 特徴  持っている 269 げんきゅう されたものの ひんしつ または とくちょう  もっている 269 genkyū saretamonono hinshitsu mataha tokuchō o motteiru                  
    270 Avoir les qualités ou les caractéristiques des choses mentionnées 270 Tener las cualidades o características de las cosas mencionadas. 270 具有所提及事物的品质或特征 270 具有所提到的品质或特征 270 jùyǒu suǒ tí dào de pǐnzhí huò tèzhēng 270   270 Have the qualities or characteristics of the mentioned things 270 Têm as qualidades ou características das coisas mencionadas 270   270 Die Eigenschaften oder Eigenschaften der genannten Dinge haben 270 Mieć cechy lub cechy wymienionych rzeczy 270 Обладать качествами или характеристиками упомянутых вещей. 270 Obladat' kachestvami ili kharakteristikami upomyanutykh veshchey. 270 أن يكون له صفات أو خصائص الأشياء المذكورة 270 'an yakun lah sifat 'aw khasayis al'ashya' almadhkura 270 बताई गई चीजों के गुण या गुण हों 270 bataee gaee cheejon ke gun ya gun hon 270 ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਜਾਂ ਗੁਣ ਹੋਣ 270 zikara kītī'āṁ cīzāṁ dē guṇa jāṁ guṇa hōṇa 270 উল্লিখিত বিষয়গুলোর গুণ বা বৈশিষ্ট্য থাকতে হবে 270 ullikhita biṣaẏagulōra guṇa bā baiśiṣṭya thākatē habē 270 言及されたものの品質または特徴を持っている 270 言及 されたものの 品質 または 特徴  持っている 270 げんきゅう されたものの ひんしつ または とくちょう  もっている 270 genkyū saretamonono hinshitsu mataha tokuchō o motteiru                  
271 Véritable 271 Verdadero 271 Veritable 271 名副其实的 271 míngfùqíshí de 271 271 Veritable 271 VERDADEIRO 271 271 Wahrhaftig 271 Prawdziwy 271 Настоящий 271 Nastoyashchiy 271 حقيقي 271 haqiqiun 271 सच्चा 271 sachcha 271 ਵਾਸਤਵਿਕ 271 vāsatavika 271 সত্য 271 satya 271 正真正銘 271 正真正銘 271 しょうしんしょうめい 271 shōshinshōmei
    272 Véritable 272 Verdadero 272 名副其实的;真正的 272 名副实际上的;​​真正的 272 míng fù shíjì shang de;​​zhēnzhèng de 272   272 Veritable 272 VERDADEIRO 272   272 Wahrhaftig 272 Prawdziwy 272 Настоящий 272 Nastoyashchiy 272 حقيقي 272 haqiqiun 272 सच्चा 272 sachcha 272 ਵਾਸਤਵਿਕ 272 vāsatavika 272 সত্য 272 satya 272 正真正銘 272 正真正銘 272 しょうしんしょうめい 272 shōshinshōmei                  
273 c'était le véritable amour entre eux 273 fue amor verdadero entre ellos 273 it was true love between them 273 他们之间是真爱 273 tāmen zhī jiān shì zhēn'ài 273 273 it was true love between them 273 era amor verdadeiro entre eles 273 273 es war wahre Liebe zwischen ihnen 273 to była prawdziwa miłość między nimi 273 между ними была настоящая любовь 273 mezhdu nimi byla nastoyashchaya lyubov' 273 كان الحب الحقيقي بينهما 273 kan alhubu alhaqiqiu baynahuma 273 यह उनके बीच सच्चा प्यार था 273 yah unake beech sachcha pyaar tha 273 ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੱਚਾ ਪਿਆਰ ਸੀ 273 iha unhāṁ vicakāra sacā pi'āra sī 273 এটা ছিল তাদের মধ্যে সত্যিকারের ভালোবাসা 273 ēṭā chila tādēra madhyē satyikārēra bhālōbāsā 273 それは彼らの間の本当の愛でした 273 それ  彼ら    本当  愛でした 273 それ  かれら    ほんとう  あいでした 273 sore wa karera no ma no hontō no aideshita
    274 Il y a un vrai amour entre eux 274 Hay amor verdadero entre ellos 274 他们之间是真爱 274 他们之间是真爱 274 tāmen zhī jiān shì zhēn'ài 274   274 There is true love between them 274 Existe verdadeiro amor entre eles 274   274 Es gibt wahre Liebe zwischen ihnen 274 Między nimi jest prawdziwa miłość 274 Между ними настоящая любовь 274 Mezhdu nimi nastoyashchaya lyubov' 274 هناك حب حقيقي بينهما 274 hunak hubun haqiqiun baynahuma 274 उनके बीच सच्चा प्यार है 274 unake beech sachcha pyaar hai 274 ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਸੱਚਾ ਪਿਆਰ ਹੈ 274 unhāṁ vicakāra sacā pi'āra hai 274 তাদের মধ্যে সত্যিকারের ভালোবাসা আছে 274 tādēra madhyē satyikārēra bhālōbāsā āchē 274 彼らの間には本当の愛があります 274 彼ら     本当    あります 274 かれら     ほんとう  あい  あります 274 karera no ma ni wa hontō no ai ga arimasu                  
275 Ils s'aiment vraiment 275 Ellos realmente se aman el uno al otro 275 They really love each other 275 他们真的很爱对方 275 tāmen zhēn de hěn ài duìfāng 275 275 They really love each other 275 Eles realmente se amam 275 275 Sie lieben sich wirklich 275 Naprawdę się kochają 275 Они действительно любят друг друга 275 Oni deystvitel'no lyubyat drug druga 275 هم حقا نحب بعضنا البعض 275 hum haqana nuhibu baedina albaed 275 वे वास्तव में एक दूसरे से प्यार करते हैं 275 ve vaastav mein ek doosare se pyaar karate hain 275 ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 275 uha ika dūjē nū sacamuca pi'āra karadē hana 275 তারা সত্যিই একে অপরকে ভালবাসে 275 tārā satyi'i ēkē aparakē bhālabāsē 275 彼らは本当にお互いを愛しています 275 彼ら  本当に お互い  愛しています 275 かれら  ほんとうに おたがい  あいしています 275 karera wa hontōni otagai o aishiteimasu
    276 Ils s'aiment vraiment 276 Ellos realmente se aman el uno al otro 276 他们是心相爱 276 她们是喜欢相爱 276 tāmen shì xǐhuān xiāng'ài 276   276 They really love each other 276 Eles realmente se amam 276   276 Sie lieben sich wirklich 276 Naprawdę się kochają 276 Они действительно любят друг друга 276 Oni deystvitel'no lyubyat drug druga 276 هم حقا نحب بعضنا البعض 276 hum haqana nuhibu baedina albaed 276 वे वास्तव में एक दूसरे से प्यार करते हैं 276 ve vaastav mein ek doosare se pyaar karate hain 276 ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ 276 uha ika dūjē nū sacamuca pi'āra karadē hana 276 তারা সত্যিই একে অপরকে ভালবাসে 276 tārā satyi'i ēkē aparakē bhālabāsē 276 彼らは本当にお互いを愛しています 276 彼ら  本当に お互い  愛しています 276 かれら  ほんとうに おたがい  あいしています 276 karera wa hontōni otagai o aishiteimasu                  
277 C'est un vrai gentleman 277 Es un verdadero caballero 277 He’s a true gentlemen 277 他是一位真正的绅士 277 tā shì yī wèi zhēnzhèng de shēnshì 277 277 He’s a true gentlemen 277 Ele é um verdadeiro cavalheiro 277 277 Er ist ein wahrer Gentleman 277 To prawdziwy dżentelmen 277 Он настоящий джентльмен 277 On nastoyashchiy dzhentl'men 277 إنه سادة حقيقي 277 'iinah sadat haqiqiun 277 वह एक सच्चे सज्जन हैं 277 vah ek sachche sajjan hain 277 ਉਹ ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਸੱਜਣ ਹੈ 277 uha ika sacā sajaṇa hai 277 তিনি একজন সত্যিকারের ভদ্রলোক 277 tini ēkajana satyikārēra bhadralōka 277 彼は真の紳士です 277     紳士です 277 かれ  しん  しんしです 277 kare wa shin no shinshidesu
    278 c'est un vrai gentleman 278 El es un verdadero caballero 278 他是一位真正的绅士 278 他是一位真正的绅士 278 tā shì yī wèi zhēnzhèng de shēnshì 278   278 He is a real gentleman 278 Ele é um verdadeiro cavalheiro 278   278 Er ist ein echter Gentleman 278 On jest prawdziwym dżentelmenem 278 Он настоящий джентльмен 278 On nastoyashchiy dzhentl'men 278 إنه رجل حقيقي 278 'iinah rajul haqiqiun 278 वह एक सच्चे सज्जन हैं 278 vah ek sachche sajjan hain 278 ਉਹ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਸੱਜਣ ਹੈ 278 uha ika asalī sajaṇa hai 278 তিনি একজন সত্যিকারের ভদ্রলোক 278 tini ēkajana satyikārēra bhadralōka 278 彼は本物の紳士です 278   本物  紳士です 278 かれ  ほんもの  しんしです 278 kare wa honmono no shinshidesu                  
    279 C'est un gentleman 279 El es un caballero 279 他是个正人君子 279 他是个正人君子 279 tā shìgè zhèngrénjūnzǐ 279   279 He is a gentleman 279 Ele é um cavalheiro 279   279 Er ist ein Gentleman 279 On jest dżentelmenem 279 Он джентльмен 279 On dzhentl'men 279 إنه رجل نبيل 279 'iinah rajul nabil 279 वह एक सज्जन हैं 279 vah ek sajjan hain 279 ਉਹ ਇੱਕ ਸੱਜਣ ਹੈ 279 uha ika sajaṇa hai 279 তিনি একজন ভদ্রলোক 279 tini ēkajana bhadralōka 279 彼は紳士です 279   紳士です 279 かれ  しんしです 279 kare wa shinshidesu                  
    280 la peinture est un chef-d'œuvre dans le vrai sens du terme. 280 la pintura es una obra maestra en el verdadero sentido de la palabra. 280 the painting is a masterpiece in the truest sense of the word. 280 这幅画是真正意义上的杰作。 280 zhè fú huà shì zhēnzhèng yìyì shàng de jiézuò. 280   280 the painting is a masterpiece in the truest sense of the word. 280 a pintura é uma obra-prima no verdadeiro sentido da palavra. 280   280 das gemälde ist im wahrsten sinne des wortes ein meisterwerk. 280 obraz jest arcydziełem w dosłownym tego słowa znaczeniu. 280 Картина - шедевр в прямом смысле этого слова. 280 Kartina - shedevr v pryamom smysle etogo slova. 280 اللوحة هي تحفة بالمعنى الحقيقي للكلمة. 280 allawhat hi tuhfat bialmaenaa alhaqiqii lilkalimati. 280 पेंटिंग शब्द के सही अर्थों में एक उत्कृष्ट कृति है। 280 penting shabd ke sahee arthon mein ek utkrsht krti hai. 280 ਪੇਂਟਿੰਗ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਸਹੀ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਾਸਟਰਪੀਸ ਹੈ। 280 pēṇṭiga śabada dē sahī arathāṁ vica ika māsaṭarapīsa hai. 280 পেইন্টিং শব্দের সত্য অর্থে একটি মাস্টারপিস। 280 pē'inṭiṁ śabdēra satya arthē ēkaṭi māsṭārapisa. 280 絵は本当の意味での傑作です。 280   本当  意味   傑作です 。 280   ほんとう  いみ   けっさくです 。 280 e wa hontō no imi de no kessakudesu .                  
    281 Ce tableau est un vrai chef d'oeuvre 281 Esta pintura es una verdadera obra maestra. 281 这幅画是真正意义上的杰作 281 这幅画是真正精致的杰作 281 Zhè fú huà shì zhēnzhèng jīngzhì de jiézuò 281   281 This painting is a real masterpiece 281 Esta pintura é uma verdadeira obra-prima 281   281 Dieses Gemälde ist ein echtes Meisterwerk 281 Ten obraz to prawdziwe arcydzieło 281 Эта картина - настоящий шедевр 281 Eta kartina - nastoyashchiy shedevr 281 هذه اللوحة هي تحفة حقيقية 281 hadhih allawhat hi tuhfat haqiqia 281 यह पेंटिंग एक वास्तविक कृति है 281 yah penting ek vaastavik krti hai 281 ਇਹ ਪੇਂਟਿੰਗ ਇੱਕ ਅਸਲੀ ਮਾਸਟਰਪੀਸ ਹੈ 281 Iha pēṇṭiga ika asalī māsaṭarapīsa hai 281 এই পেইন্টিং একটি বাস্তব মাস্টারপিস 281 Ē'i pē'inṭiṁ ēkaṭi bāstaba māsṭārapisa 281 この絵は本物の傑作です 281 この   本物  傑作です 281 この   ほんもの  けっさくです 281 kono e wa honmono no kessakudesu                  
    282 Ce tableau est un véritable chef d'oeuvre 282 Esta pintura es una verdadera obra maestra 282 This painting is a veritable masterpiece 282 这幅画是名副其实的杰作 282 zhè fú huà shì míngfùqíshí de jiézuò 282   282 This painting is a veritable masterpiece 282 Esta pintura é uma verdadeira obra-prima 282   282 Dieses Gemälde ist ein wahres Meisterwerk 282 Ten obraz to prawdziwe arcydzieło 282 Эта картина - настоящий шедевр 282 Eta kartina - nastoyashchiy shedevr 282 هذه اللوحة هي تحفة حقيقية 282 hadhih allawhat hi tuhfat haqiqia 282 यह पेंटिंग एक सच्ची कृति है 282 yah penting ek sachchee krti hai 282 ਇਹ ਪੇਂਟਿੰਗ ਇੱਕ ਸਾਰਥਿਕ ਮਾਸਟਰਪੀਸ ਹੈ 282 iha pēṇṭiga ika sārathika māsaṭarapīsa hai 282 এই পেইন্টিং একটি সত্য মাস্টারপিস 282 ē'i pē'inṭiṁ ēkaṭi satya māsṭārapisa 282 この絵は正真正銘の傑作です 282 この   正真正銘  傑作です 282 この   しょうしんしょうめい  けっさくです 282 kono e wa shōshinshōmei no kessakudesu                  
    283 Ce tableau est un véritable chef d'oeuvre 283 Esta pintura es una verdadera obra maestra 283 这幅画是名副其实杰作 283 这幅画是名副其实的杰作 283 zhè fú huà shì míngfùqíshí de jiézuò 283   283 This painting is a veritable masterpiece 283 Esta pintura é uma verdadeira obra-prima 283   283 Dieses Gemälde ist ein wahres Meisterwerk 283 Ten obraz to prawdziwe arcydzieło 283 Эта картина - настоящий шедевр 283 Eta kartina - nastoyashchiy shedevr 283 هذه اللوحة هي تحفة حقيقية 283 hadhih allawhat hi tuhfat haqiqia 283 यह पेंटिंग एक सच्ची कृति है 283 yah penting ek sachchee krti hai 283 ਇਹ ਪੇਂਟਿੰਗ ਇੱਕ ਸਾਰਥਿਕ ਮਾਸਟਰਪੀਸ ਹੈ 283 iha pēṇṭiga ika sārathika māsaṭarapīsa hai 283 এই পেইন্টিং একটি সত্য মাস্টারপিস 283 ē'i pē'inṭiṁ ēkaṭi satya māsṭārapisa 283 この絵は正真正銘の傑作です 283 この   正真正銘  傑作です 283 この   しょうしんしょうめい  けっさくです 283 kono e wa shōshinshōmei no kessakudesu                  
284 Il est crédité d'avoir inventé le premier véritable hélicoptère 284 Se le atribuye la invención del primer helicóptero verdadero. 284 He is credited inventing the first true helicopter 284 他被认为发明了第一架真正的直升机 284 tā bèi rènwéi fāmíngliǎo dì yī jià zhēnzhèng de zhíshēngjī 284 284 He is credited inventing the first true helicopter 284 Ele é creditado a inventar o primeiro helicóptero de verdade 284 284 Ihm wird die Erfindung des ersten echten Hubschraubers zugeschrieben 284 Przypisuje mu się wynalezienie pierwszego prawdziwego helikoptera 284 Ему приписывают изобретение первого настоящего вертолета. 284 Yemu pripisyvayut izobreteniye pervogo nastoyashchego vertoleta. 284 يُنسب إليه اختراع أول طائرة هليكوبتر حقيقية 284 yunsb 'iilayh aikhtirae 'awal tayirat hilikubtar haqiqiatan 284 उन्हें पहले सच्चे हेलीकॉप्टर का आविष्कार करने का श्रेय दिया जाता है 284 unhen pahale sachche heleekoptar ka aavishkaar karane ka shrey diya jaata hai 284 ਉਸਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਸੱਚੇ ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦਾ ਸਿਹਰਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 284 usanū pahilē sacē hailīkāpaṭara dī khōja karana dā siharā ditā jāndā hai 284 তাকে প্রথম সত্যিকারের হেলিকপ্টার আবিষ্কারের কৃতিত্ব দেওয়া হয় 284 tākē prathama satyikārēra hēlikapṭāra ābiṣkārēra kr̥titba dē'ōẏā haẏa 284 彼は最初の真のヘリコプターを発明したと信じられています 284   最初    ヘリコプター  発明 した  信じられています 284 かれ  さいしょ  しん  ヘリコプター  はつめい した  しんじられています 284 kare wa saisho no shin no herikoputā o hatsumei shita to shinjirareteimasu
    285 On pense qu'il a inventé le premier vrai hélicoptère 285 Se cree que inventó el primer helicóptero real. 285 他被认为发明了第一架真正的直升机 285 他被发明了第一架真正的烘干 285 tā pī fà míng liǎo dì yī jià zhēnzhèng de hōng gān 285   285 He is believed to have invented the first real helicopter 285 Acredita-se que ele tenha inventado o primeiro helicóptero real 285   285 Er soll den ersten echten Hubschrauber erfunden haben 285 Uważa się, że wynalazł pierwszy prawdziwy helikopter 285 Считается, что он изобрел первый настоящий вертолет. 285 Schitayetsya, chto on izobrel pervyy nastoyashchiy vertolet. 285 يعتقد أنه اخترع أول طائرة هليكوبتر حقيقية 285 yuetaqad 'anah akhtarae 'awal tayirat hilikubtar haqiqiatan 285 माना जाता है कि उन्होंने पहले असली हेलीकॉप्टर का आविष्कार किया था 285 maana jaata hai ki unhonne pahale asalee heleekoptar ka aavishkaar kiya tha 285 ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸਨੇ ਪਹਿਲੇ ਅਸਲੀ ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ ਦੀ ਕਾਢ ਕੱਢੀ ਸੀ 285 mani'ā jāndā hai ki usanē pahilē asalī hailīkāpaṭara dī kāḍha kaḍhī sī 285 তিনি প্রথম আসল হেলিকপ্টার আবিষ্কার করেছিলেন বলে মনে করা হয় 285 tini prathama āsala hēlikapṭāra ābiṣkāra karēchilēna balē manē karā haẏa 285 彼は最初の本物のヘリコプターを発明したと信じられています 285   最初  本物  ヘリコプター  発明 した  信じられています 285 かれ  さいしょ  ほんもの  ヘリコプター  はつめい した  しんじられています 285 kare wa saisho no honmono no herikoputā o hatsumei shita to shinjirareteimasu                  
    286 On pense qu'il est l'homme qui a inventé le premier vrai hélicoptère 286 Se cree que es el hombre que inventó el primer helicóptero real. 286 He is believed to be the man who invented the first real helicopter 286 他被认为是发明第一架真正直升机的人 286 tā bèi rènwéi shì fāmíng dì yī jià zhēnzhèng zhíshēngjī de rén 286   286 He is believed to be the man who invented the first real helicopter 286 Acredita-se que ele seja o homem que inventou o primeiro helicóptero real 286   286 Er gilt als der Erfinder des ersten echten Hubschraubers 286 Uważa się, że to człowiek, który wynalazł pierwszy prawdziwy helikopter 286 Считается, что это человек, который изобрел первый настоящий вертолет. 286 Schitayetsya, chto eto chelovek, kotoryy izobrel pervyy nastoyashchiy vertolet. 286 يُعتقد أنه الرجل الذي اخترع أول طائرة هليكوبتر حقيقية 286 yuetqd 'anah alrajul aladhi aukhtarae 'awal tayirat hilikubtar haqiqiatan 286 उन्हें पहला वास्तविक हेलीकॉप्टर का आविष्कार करने वाला व्यक्ति माना जाता है 286 unhen pahala vaastavik heleekoptar ka aavishkaar karane vaala vyakti maana jaata hai 286 ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਹ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਅਸਲੀ ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਸੀ 286 mani'ā jāndā hai ki uha uha ādamī hai jisa nē pahilē asalī hailīkāpaṭara dī khōja kītī sī 286 তিনিই সেই ব্যক্তি যিনি প্রথম আসল হেলিকপ্টার আবিষ্কার করেছিলেন বলে মনে করা হয় 286 tini'i sē'i byakti yini prathama āsala hēlikapṭāra ābiṣkāra karēchilēna balē manē karā haẏa 286 彼は最初の本物のヘリコプターを発明した人であると信じられています 286   最初  本物  ヘリコプター  発明 した 人である  信じられています 286 かれ  さいしょ  ほんもの  ヘリコプター  はつめい した ひとである  しんじられています 286 kare wa saisho no honmono no herikoputā o hatsumei shita hitodearu to shinjirareteimasu                  
    287 On pense qu'il est l'homme qui a inventé le premier vrai hélicoptère 287 Se cree que es el hombre que inventó el primer helicóptero real. 287 他被认为是发明第一架真正的直升机的人 287 他是发明的第一架真正的认为的人 287 tā shì fāmíng de dì yī jià zhēnzhèng de rènwéi de rén 287   287 He is believed to be the man who invented the first real helicopter 287 Acredita-se que ele seja o homem que inventou o primeiro helicóptero real 287   287 Er gilt als der Erfinder des ersten echten Hubschraubers 287 Uważa się, że to człowiek, który wynalazł pierwszy prawdziwy helikopter 287 Считается, что это человек, который изобрел первый настоящий вертолет. 287 Schitayetsya, chto eto chelovek, kotoryy izobrel pervyy nastoyashchiy vertolet. 287 يُعتقد أنه الرجل الذي اخترع أول طائرة هليكوبتر حقيقية 287 yuetqd 'anah alrajul aladhi aukhtarae 'awal tayirat hilikubtar haqiqiatan 287 उन्हें पहला वास्तविक हेलीकॉप्टर का आविष्कार करने वाला व्यक्ति माना जाता है 287 unhen pahala vaastavik heleekoptar ka aavishkaar karane vaala vyakti maana jaata hai 287 ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਹ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਅਸਲੀ ਹੈਲੀਕਾਪਟਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਸੀ 287 mani'ā jāndā hai ki uha uha ādamī hai jisa nē pahilē asalī hailīkāpaṭara dī khōja kītī sī 287 তিনিই সেই ব্যক্তি যিনি প্রথম আসল হেলিকপ্টার আবিষ্কার করেছিলেন বলে মনে করা হয় 287 tini'i sē'i byakti yini prathama āsala hēlikapṭāra ābiṣkāra karēchilēna balē manē karā haẏa 287 彼は最初の本物のヘリコプターを発明した人であると信じられています 287   最初  本物  ヘリコプター  発明 した 人である  信じられています 287 かれ  さいしょ  ほんもの  ヘリコプター  はつめい した ひとである  しんじられています 287 kare wa saisho no honmono no herikoputā o hatsumei shita hitodearu to shinjirareteimasu                
288 Admettre un fait 288 Admitir hecho 288 Admitting fact 288 承认事实 288 chéngrèn shìshí 288 288 Admitting fact 288 Admitindo fato 288 288 Tatsache zugeben 288 Przyznając fakt 288 Признание факта 288 Priznaniye fakta 288 الاعتراف بالحقيقة 288 alaietiraf bialhaqiqa 288 तथ्य स्वीकार करना 288 tathy sveekaar karana 288 ਤੱਥ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ 288 tatha nū savīkāra karanā 288 সত্য স্বীকার 288 satya sbīkāra 288 事実を認める 288 事実  認める 288 じじつ  みとめる 288 jijitsu o mitomeru
    289 Admettre les faits 289 Admita los hechos 289 承认事实 289 承认事实 289 chéngrèn shìshí 289   289 Admit the facts 289 Admita os fatos 289   289 Gib die Fakten zu 289 Przyznaj się do faktów 289 Признать факты 289 Priznat' fakty 289 اعترف بالحقائق 289 aetaraf bialhaqayiq 289 तथ्यों को स्वीकार करें 289 tathyon ko sveekaar karen 289 ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 289 tathāṁ nū savīkāra karō 289 ঘটনা স্বীকার করুন 289 ghaṭanā sbīkāra karuna 289 事実を認める 289 事実  認める 289 じじつ  みとめる 289 jijitsu o mitomeru                  
    290 Admettre les faits 290 Admita los hechos 290 承认事实 290 承认事实 290 chéngrèn shìshí 290   290 Admit the facts 290 Admita os fatos 290   290 Gib die Fakten zu 290 Przyznaj się do faktów 290 Признать факты 290 Priznat' fakty 290 اعترف بالحقائق 290 aetaraf bialhaqayiq 290 तथ्यों को स्वीकार करें 290 tathyon ko sveekaar karen 290 ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ 290 tathāṁ nū savīkāra karō 290 ঘটনা স্বীকার করুন 290 ghaṭanā sbīkāra karuna 290 事実を認める 290 事実  認める 290 じじつ  みとめる 290 jijitsu o mitomeru                  
291  utilisé pour admettre qu'un fait ou une déclaration en particulier est correct, même si vous pensez que qc d'autre est plus important 291  solía admitir que un hecho o declaración en particular es correcto, aunque cree que algo más es más importante 291  used to admit that a particular fact or statement is correct, although you think that sth else is more important  291  曾经承认某个特定的事实或陈述是正确的,尽管您认为其他更重要 291  céngjīng chéngrèn mǒu gè tèdìng de shìshí huò chénshù shì zhèngquè de, jǐnguǎn nín rènwéi qítā gèng zhòngyào 291 291  used to admit that a particular fact or statement is correct, although you think that sth else is more important 291  costumava admitir que um determinado fato ou afirmação é correto, embora você pense que o resto é mais importante 291 291  verwendet, um zuzugeben, dass eine bestimmte Tatsache oder Aussage richtig ist, obwohl du denkst, dass etw wichtiger ist 291  zwykłeś przyznawać, że dany fakt lub stwierdzenie jest poprawne, chociaż uważasz, że coś innego jest ważniejsze 291  используется для признания того или иного факта или утверждения верным, хотя вы думаете, что что-то еще более важно 291  ispol'zuyetsya dlya priznaniya togo ili inogo fakta ili utverzhdeniya vernym, khotya vy dumayete, chto chto-to yeshche boleye vazhno 291  اعتادوا على الاعتراف بصحة حقيقة أو بيان معين ، على الرغم من أنك تعتقد أن أشياء أخرى أكثر أهمية 291 aietaduu ealaa alaietiraf bisihat haqiqatan 'aw bayan mueayan , ealaa alraghm min 'anak taetaqid 'ana 'ashya' 'ukhraa 'akthar 'ahamiyatan 291  स्वीकार करते थे कि कोई विशेष तथ्य या कथन सही है, हालाँकि आपको लगता है कि sth और अधिक महत्वपूर्ण है 291  sveekaar karate the ki koee vishesh tathy ya kathan sahee hai, haalaanki aapako lagata hai ki sth aur adhik mahatvapoorn hai 291  ਇਹ ਮੰਨਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਖਾਸ ਤੱਥ ਜਾਂ ਕਥਨ ਸਹੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ sth ਹੋਰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ 291  iha manaṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī khāsa tatha jāṁ kathana sahī hai, hālāṅki tusīṁ sōcadē hō ki sth hōra mahatavapūrana hai 291  একটি নির্দিষ্ট ঘটনা বা বিবৃতি সঠিক তা স্বীকার করতে ব্যবহৃত হয়, যদিও আপনি মনে করেন যে sth else বেশি গুরুত্বপূর্ণ 291  ēkaṭi nirdiṣṭa ghaṭanā bā bibr̥ti saṭhika tā sbīkāra karatē byabahr̥ta haẏa, yadi'ō āpani manē karēna yē sth else bēśi gurutbapūrṇa 291  他のsthがより重要であるとあなたが思うけれども、特定の事実または声明が正しいことを認めるために使用されます 291   sth  より 重要である  あなた  思うけれども 、 特定  事実 または 声明  正しい こと  認める ため  使用 されます 291   sth  より じゅうようである  あなた  おもうけれども 、 とくてい  じじつ または せいめい  ただしい こと  みとめる ため  しよう されます 291 ta no sth ga yori jūyōdearu to anata ga omōkeredomo , tokutei no jijitsu mataha seimei ga tadashī koto o mitomeru tame ni shiyō saremasu
    292 Avoir admis qu'un fait ou une déclaration en particulier est correct, même si vous pensez que d'autres sont plus importants 292 Ha admitido que un hecho o declaración en particular es correcto, aunque cree que otros son más importantes. 292 曾经承认某个特定的事实或陈述是正确的,尽管您认为其他更重要 292 曾经承认某个特定的事实或陈述是正确的,尽管您认为其他更重要 292 céngjīng chéngrèn mǒu gè tèdìng de shìshí huò chénshù shì zhèngquè de, jǐnguǎn nín rènwéi qítā gèng zhòngyào 292   292 Have admitted that a particular fact or statement is correct, although you think others are more important 292 Admitiu que um determinado fato ou afirmação está correto, embora você pense que outros são mais importantes 292   292 Zugegeben haben, dass eine bestimmte Tatsache oder Aussage richtig ist, obwohl Sie andere für wichtiger halten 292 Przyznałeś, że dany fakt lub stwierdzenie jest poprawne, chociaż uważasz, że inni są ważniejsi 292 Признали, что определенный факт или утверждение верны, хотя вы думаете, что другие важнее 292 Priznali, chto opredelennyy fakt ili utverzhdeniye verny, khotya vy dumayete, chto drugiye vazhneye 292 اعترفت بصحة حقيقة أو بيان معين ، على الرغم من أنك تعتقد أن الآخرين أكثر أهمية 292 aietaraft bisihat haqiqatan 'aw bayan mueayan , ealaa alraghm min 'anak taetaqid 'ana alakhirin 'akthar 'ahamiyatan 292 स्वीकार किया है कि कोई विशेष तथ्य या कथन सही है, हालाँकि आपको लगता है कि अन्य अधिक महत्वपूर्ण हैं 292 sveekaar kiya hai ki koee vishesh tathy ya kathan sahee hai, haalaanki aapako lagata hai ki any adhik mahatvapoorn hain 292 ਮੰਨਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਖਾਸ ਤੱਥ ਜਾਂ ਕਥਨ ਸਹੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਦੂਸਰੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਨ 292 mani'ā hai ki kō'ī khāsa tatha jāṁ kathana sahī hai, hālāṅki tusīṁ sōcadē hō ki dūsarē zi'ādā mahatavapūrana hana 292 স্বীকার করেছেন যে একটি নির্দিষ্ট তথ্য বা বিবৃতি সঠিক, যদিও আপনি মনে করেন অন্যরা আরও গুরুত্বপূর্ণ 292 sbīkāra karēchēna yē ēkaṭi nirdiṣṭa tathya bā bibr̥ti saṭhika, yadi'ō āpani manē karēna an'yarā āra'ō gurutbapūrṇa 292 他の人がより重要だと思うが、特定の事実または声明が正しいことを認めた 292     より 重要だ  思うが 、 特定  事実 または 声明  正しい こと  認めた 292   ひと  より じゅうようだ  おもうが 、 とくてい  じじつ または せいめい  ただしい こと  みとめた 292 ta no hito ga yori jūyōda to omōga , tokutei no jijitsu mataha seimei ga tadashī koto o mitometa                
293 (Reconnaître les faits ou la loi est correcte, mais il y a des considérations plus importantes) En effet, en effet 293 (Reconozca los hechos o la ley es correcta, pero hay consideraciones más importantes) De hecho, de hecho 293 (Acknowledge the facts or the law is correct, but there are more important considerations) Indeed, indeed 293 (承认事实或法律是正确的,但还有更重要的考虑) 确实,确实 293 (chéngrèn shìshí huò fǎlǜ shì zhèngquè de, dàn hái yǒu gèng zhòngyào de kǎolǜ) quèshí, quèshí 293 293 (Acknowledge the facts or the law is correct, but there are more important considerations) Indeed, indeed 293 (Reconheça os fatos ou a lei está correta, mas há considerações mais importantes) De fato, de fato 293 293 (Anerkennen Sie, dass die Fakten oder das Gesetz korrekt sind, aber es gibt wichtigere Überlegungen) Tatsächlich, in der Tat 293 (Uznaj fakty lub prawo jest poprawne, ale istnieją ważniejsze względy) Rzeczywiście, rzeczywiście 293 (Признайте факты или закон верен, но есть более важные соображения) Действительно, действительно 293 (Priznayte fakty ili zakon veren, no yest' boleye vazhnyye soobrazheniya) Deystvitel'no, deystvitel'no 293 (اعترف بالحقائق أو أن القانون صحيح ، ولكن هناك اعتبارات أكثر أهمية) بالفعل ، بالفعل 293 (aetaraf bialhaqayiq 'aw 'ana alqanun sahih , walakin hunak aietibarat 'akthar 'ahamiyatan) bialfiel , bialfiel 293 (तथ्यों को स्वीकार करें या कानून सही है, लेकिन और भी महत्वपूर्ण विचार हैं) वास्तव में, वास्तव में 293 (tathyon ko sveekaar karen ya kaanoon sahee hai, lekin aur bhee mahatvapoorn vichaar hain) vaastav mein, vaastav mein 293 (ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨੋ ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨ ਸਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੋਰ ਵੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਵਿਚਾਰ ਹਨ) ਦਰਅਸਲ, ਸੱਚਮੁੱਚ 293 (tathāṁ nū manō jāṁ kānūna sahī hai, para hōra vī mahatavapūrana vicāra hana) dara'asala, sacamuca 293 (তথ্য স্বীকার করুন বা আইনটি সঠিক, তবে আরও গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা রয়েছে) প্রকৃতপক্ষে, সত্যিই 293 (tathya sbīkāra karuna bā ā'inaṭi saṭhika, tabē āra'ō gurutbapūrṇa bibēcanā raẏēchē) prakr̥tapakṣē, satyi'i 293 (事実または法律が正しいことを認めますが、より重要な考慮事項があります)確かに、確かに 293 ( 事実 または 法律  正しい こと  認めますが 、 より 重要な 考慮 事項  あります ) 確か  、 確か  293 ( じじつ または ほうりつ  ただしい こと  みとめますが 、 より じゅうような こうりょ じこう  あります ) たしか  、 たしか  293 ( jijitsu mataha hōritsu ga tadashī koto o mitomemasuga , yori jūyōna kōryo jikō ga arimasu ) tashika ni , tashika ni
    294 (Reconnaître les faits ou la loi est correcte, mais il y a des considérations plus importantes) En effet, il est vrai qu'il 294 (Reconozca los hechos o la ley es correcta, pero hay consideraciones más importantes) De hecho, es cierto que él 294 (承认事实或也法正确,但有更重要的考虑)确实,的确its true that he 294 (承认事实或也法正确,但有更重要的考虑)确实,他确实 294 (chéngrèn shìshí huò yě fǎ zhèngquè, dàn yǒu gèng zhòngyào de kǎolǜ) quèshí, tā quèshí 294   294 (Acknowledge the facts or the law is correct, but there are more important considerations) Indeed, it’s true that he 294 (Reconheça os fatos ou a lei está correta, mas há considerações mais importantes) De fato, é verdade que ele 294   294 (Erkenne an, dass die Fakten oder das Gesetz richtig sind, aber es gibt wichtigere Überlegungen) Tatsächlich ist es wahr, dass er 294 (Uznaj fakty lub prawo jest poprawne, ale są ważniejsze względy) Rzeczywiście, to prawda, że ​​on 294 (Признайте факты или закон верен, но есть более важные соображения) Действительно, это правда, что он 294 (Priznayte fakty ili zakon veren, no yest' boleye vazhnyye soobrazheniya) Deystvitel'no, eto pravda, chto on 294 (اعترف بالحقائق أو أن القانون صحيح ، ولكن هناك اعتبارات أكثر أهمية) في الواقع ، هذا صحيح 294 (aetaraf bialhaqayiq 'aw 'ana alqanun sahih , walakin hunak aietibarat 'akthar 'ahamiyatan) fi alwaqie , hadha sahih 294 (तथ्यों को स्वीकार करें या कानून सही है, लेकिन और भी महत्वपूर्ण विचार हैं) वास्तव में, यह सच है कि वह 294 (tathyon ko sveekaar karen ya kaanoon sahee hai, lekin aur bhee mahatvapoorn vichaar hain) vaastav mein, yah sach hai ki vah 294 (ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨੋ ਜਾਂ ਕਾਨੂੰਨ ਸਹੀ ਹੈ, ਪਰ ਹੋਰ ਵੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਵਿਚਾਰ ਹਨ) ਦਰਅਸਲ, ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਕਿ ਉਹ 294 (tathāṁ nū manō jāṁ kānūna sahī hai, para hōra vī mahatavapūrana vicāra hana) dara'asala, iha saca hai ki uha 294 (তথ্য স্বীকার করুন বা আইনটি সঠিক, তবে আরও গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা রয়েছে) প্রকৃতপক্ষে, এটি সত্য যে তিনি 294 (tathya sbīkāra karuna bā ā'inaṭi saṭhika, tabē āra'ō gurutbapūrṇa bibēcanā raẏēchē) prakr̥tapakṣē, ēṭi satya yē tini 294 (事実または法律が正しいことを認めますが、より重要な考慮事項があります)確かに、彼が 294 ( 事実 または 法律  正しい こと  認めますが 、 より 重要な 考慮 事項  あります ) 確か  、   294 ( じじつ または ほうりつ  ただしい こと  みとめますが 、 より じゅうような こうりょ じこう  あります ) たしか  、 かれ  294 ( jijitsu mataha hōritsu ga tadashī koto o mitomemasuga , yori jūyōna kōryo jikō ga arimasu ) tashika ni , kare ga                
    295 Il est réel 295 El es real 295 他是真的 295 他是真的 295 tā shì zhēn de 295   295 He is real 295 Ele é real 295   295 Er ist echt 295 On jest prawdziwy 295 Он настоящий 295 On nastoyashchiy 295 إنه حقيقي 295 'iinah haqiqiun 295 वह असली है 295 vah asalee hai 295 ਉਹ ਅਸਲੀ ਹੈ 295 uha asalī hai 295 তিনি বাস্তব 295 tini bāstaba 295 彼は本物です 295   本物です 295 かれ  ほんものです 295 kare wa honmonodesu                  
296 Exact 296 Exacto 296 Exact  296 精确的 296 jīngquè de 296 296 Exact 296 Exato 296 296 Genau 296 Dokładny 296 Точный 296 Tochnyy 296 بالضبط 296 bialdabt 296 सटीक 296 sateek 296 ਸਟੀਕ 296 saṭīka 296 সঠিক 296 saṭhika 296 ちょうど 296 ちょうど 296 ちょうど 296 chōdo
297 Précis 297 Preciso 297 Precise 297 精确的 297 jīngquè de 297 297 Precise 297 Preciso 297 297 Präzise 297 Dokładny 297 Точный 297 Tochnyy 297 دقيق 297 daqiq 297 सटीक 297 sateek 297 ਸਹੀ 297 sahī 297 সুনির্দিষ্ট 297 sunirdiṣṭa 297 正確 297 正確 297 せいかく 297 seikaku
298  ou 298  o 298  or  298  或者 298  huòzhě 298 298  or 298  ou 298 298  oder 298  lub 298  или 298  ili 298  أو 298 'aw 298  या 298  ya 298  ਜਾਂ 298  jāṁ 298  বা 298   298  また 298 また 298 また 298 mata
299 précis 299 preciso 299 accurate 299 准确的 299 zhǔnquè de 299 299 accurate 299 preciso 299 299 präzise 299 dokładny 299 точный 299 tochnyy 299 دقيق 299 daqiq 299 शुद्ध 299 shuddh 299 ਸਹੀ 299 sahī 299 সঠিক 299 saṭhika 299 正確 299 正確 299 せいかく 299 seikaku
300 Utiliser exactement 300 Utilice exacto 300 exact 300 用准确 300 yòng zhǔnquè 300 300 Use exact 300 Use exatamente 300 300 Genau verwenden 300 Użyj dokładne 300 Используйте точное 300 Ispol'zuyte tochnoye 300 استخدم بالضبط 300 austukhdim bialdabt 300 सटीक प्रयोग करें 300 sateek prayog karen 300 ਸਹੀ ਵਰਤੋ 300 sahī varatō 300 সঠিক ব্যবহার করুন 300 saṭhika byabahāra karuna 300 正確に使用する 300 正確  使用 する 300 せいかく  しよう する 300 seikaku ni shiyō suru
    301 précis ou 301 precisa o 301 precise 还是 301 精确还是 301 jīngquè háishì 301   301 precise or 301 preciso ou 301   301 präzise oder 301 precyzyjne lub 301 точный или 301 tochnyy ili 301 دقيق أو 301 daqiq 'aw 301 सटीक या 301 sateek ya 301 ਸਟੀਕ ਜਾਂ 301 saṭīka jāṁ 301 সুনির্দিষ্ট বা 301 sunirdiṣṭa bā 301 正確または 301 正確 または 301 せいかく または 301 seikaku mataha                  
302 précis? 302 ¿preciso? 302 accurate ? 302 准确的 ? 302 zhǔnquè de? 302 302 accurate? 302 preciso? 302 302 präzise? 302 dokładny? 302 точный? 302 tochnyy? 302 دقيق؟ 302 daqiqi? 302 शुद्ध? 302 shuddh? 302 ਸਹੀ? 302 sahī? 302 সঠিক? 302 saṭhika? 302 正確? 302 正確 ? 302 せいかく ? 302 seikaku ?
303 Précis peut souvent être utilisé devant un nom de la même manière qu'exact et précis. 303 Exacto a menudo se puede usar antes de un sustantivo de la misma manera que exacto y preciso. 303 Accurate can often be used before a noun in the same way as exact and precise. 303 Accurate 通常可以用在名词之前,就像精确和精确一样。 303 Accurate tōngcháng kěyǐ yòng zài míngcí zhīqián, jiù xiàng jīngquè hé jīngquè yīyàng. 303 303 Accurate can often be used before a noun in the same way as exact and precise. 303 Preciso geralmente pode ser usado antes de um substantivo da mesma maneira que exato e preciso. 303 303 Genau kann oft vor einem Nomen genauso verwendet werden wie exakt und präzise. 303 Dokładny często może być użyty przed rzeczownikiem w taki sam sposób, jak dokładny i precyzyjny. 303 Точность часто может быть использована перед существительным точно так же, как точная и точная. 303 Tochnost' chasto mozhet byt' ispol'zovana pered sushchestvitel'nym tochno tak zhe, kak tochnaya i tochnaya. 303 غالبًا ما يتم استخدام الدقة قبل الاسم بنفس الطريقة التي تستخدم بها الدقة والدقة. 303 ghalban ma yatimu aistikhdam aldiqat qabl alaism binafs altariqat alati tustakhdam biha aldiqat waldiqatu. 303 सटीक का उपयोग अक्सर संज्ञा से पहले उसी तरह किया जा सकता है जैसे सटीक और सटीक। 303 sateek ka upayog aksar sangya se pahale usee tarah kiya ja sakata hai jaise sateek aur sateek. 303 ਸਟੀਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਸਟੀਕ। 303 Saṭīka dī varatōṁ akasara kisē nāma tōṁ pahilāṁ usē tarīkē nāla kītī jā sakadī hai jivēṁ saṭīka atē saṭīka. 303 সঠিক এবং সুনির্দিষ্ট হিসাবে একইভাবে একটি বিশেষ্যের আগে সঠিক ব্যবহার করা যেতে পারে। 303 Saṭhika ēbaṁ sunirdiṣṭa hisābē ēka'ibhābē ēkaṭi biśēṣyēra āgē saṭhika byabahāra karā yētē pārē. 303 Accurateは、正確で正確な場合と同じように、名詞の前に使用できることがよくあります。 303 Accurate  、 正確で 正確な 場合  同じ よう  、 名詞    使用 できる こと  よく あります 。 303 あっcうらて  、 せいかくで せいかくな ばあい  おなじ よう  、 めいし  まえ  しよう できる こと  よく あります 。 303 Accurate wa , seikakude seikakuna bāi to onaji  ni , meishi no mae ni shiyō dekiru koto ga yoku arimasu .
304 précis 304 preciso 304 accurate  304 准确的 304 Zhǔnquè de 304 304 accurate 304 preciso 304 304 präzise 304 dokładny 304 точный 304 tochnyy 304 دقيق 304 daqiq 304 शुद्ध 304 shuddh 304 ਸਹੀ 304 Sahī 304 সঠিক 304 Saṭhika 304 正確 304 正確 304 せいかく 304 seikaku
305 exact 305 exacto 305 exact  305 精确的 305 jīngquè de 305 305 exact 305 exato 305 305 genau 305 dokładny 305 точный 305 tochnyy 305 بالضبط 305 bialdabt 305 सटीक 305 sateek 305 ਸਹੀ 305 sahī 305 সঠিক 305 saṭhika 305 ちょうど 305 ちょうど 305 ちょうど 305 chōdo
306 précis 306 preciso 306 precise  306 精确的 306 jīngquè de 306 306 precise 306 preciso 306 306 präzise 306 dokładny 306 точный 306 tochnyy 306 دقيق 306 daqiq 306 सटीक 306 sateek 306 ਸਹੀ 306 sahī 306 সুনির্দিষ্ট 306 sunirdiṣṭa 306 正確 306 正確 306 せいかく 306 seikaku
307 Idem souvent utilisé avant les noms 307 Lo mismo se usa a menudo antes de los sustantivos 307 Same often used before nouns 307 同样常用于名词前 307 tóngyàng chángyòng yú míngcí qián 307 307 Same often used before nouns 307 Mesmo frequentemente usado antes de substantivos 307 307 Dasselbe wird oft vor Substantiven verwendet 307 To samo często używane przed rzeczownikami 307 То же самое часто используется перед существительными 307 To zhe samoye chasto ispol'zuyetsya pered sushchestvitel'nymi 307 يستخدم نفسه غالبًا قبل الأسماء 307 yastakhdim nafsah ghalban qabl al'asma' 307 वही अक्सर संज्ञाओं से पहले प्रयोग किया जाता है 307 vahee aksar sangyaon se pahale prayog kiya jaata hai 307 ਉਹੀ ਅਕਸਰ ਨਾਂਵਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 307 uhī akasara nānvāṁ tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai 307 একই প্রায়ই বিশেষ্য আগে ব্যবহৃত 307 ēka'i prāẏa'i biśēṣya āgē byabahr̥ta 307 名詞の前によく使われるものと同じ 307 名詞    よく 使われる もの  同じ 307 めいし  まえ  よく つかわれる もの  おなじ 307 meishi no mae ni yoku tsukawareru mono to onaji
    308 Idem souvent utilisé avant les noms 308 Lo mismo se usa a menudo antes de los sustantivos 308 一样常用于名词前 308 一样常用于名词前 308 yīyàng chángyòng yú míngcí qián 308   308 Same often used before nouns 308 Mesmo frequentemente usado antes de substantivos 308   308 Dasselbe wird oft vor Substantiven verwendet 308 To samo często używane przed rzeczownikami 308 То же самое часто используется перед существительными 308 To zhe samoye chasto ispol'zuyetsya pered sushchestvitel'nymi 308 يستخدم نفسه غالبًا قبل الأسماء 308 yastakhdim nafsah ghalban qabl al'asma' 308 वही अक्सर संज्ञाओं से पहले प्रयोग किया जाता है 308 vahee aksar sangyaon se pahale prayog kiya jaata hai 308 ਉਹੀ ਅਕਸਰ ਨਾਂਵਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 308 uhī akasara nānvāṁ tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai 308 একই প্রায়ই বিশেষ্য আগে ব্যবহৃত 308 ēka'i prāẏa'i biśēṣya āgē byabahr̥ta 308 名詞の前によく使われるものと同じ 308 名詞    よく 使われる もの  同じ 308 めいし  まえ  よく つかわれる もの  おなじ 308 meishi no mae ni yoku tsukawareru mono to onaji                  
    309 forme 309 forma 309 309 309 zhuàng 309   309 shape 309 forma 309   309 Form 309 kształt 309 форма 309 forma 309 شكل 309 shakal 309 आकार 309 aakaar 309 ਸ਼ਕਲ 309 śakala 309 আকৃতি 309 ākr̥ti 309 309 309 かたち 309 katachi                  
    310 Évier 310 Hundir 310 310 310 chén 310   310 Sink 310 Pia 310   310 Waschbecken 310 Tonąć 310 Раковина 310 Rakovina 310 حوض 310 hawd 310 हौज 310 hauj 310 ਸਿੰਕ 310 sika 310 ডুব 310 ḍuba 310 シンク 310 シンク 310 シンク 310 shinku                  
311 Enregistrements exacts/exacts 311 Registros exactos / precisos 311 Exact/accurate  records 311 准确/准确的记录 311 zhǔnquè/zhǔnquè de jìlù 311 311 Exact/accurate records 311 Registros exatos / precisos 311 311 Exakte/genaue Aufzeichnungen 311 Dokładne/dokładne zapisy 311 Точные / точные записи 311 Tochnyye / tochnyye zapisi 311 سجلات دقيقة / دقيقة 311 sajilaat daqiqat / daqiqa 311 सटीक/सटीक रिकॉर्ड 311 sateek/sateek rikord 311 ਸਹੀ/ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ 311 sahī/sahī rikāraḍa 311 সঠিক/সঠিক রেকর্ড 311 saṭhika/saṭhika rēkarḍa 311 正確/正確な記録 311 正確 / 正確な 記録 311 せいかく / せいかくな きろく 311 seikaku / seikakuna kiroku
    312 Enregistrements précis/exacts 312 Registros precisos / precisos 312 准确/准确的记录 312 准确率/准确率的记录 312 zhǔnquè lǜ/zhǔnquè lǜ de jìlù 312   312 Accurate/accurate records 312 Registros precisos / precisos 312   312 Genaue/genaue Aufzeichnungen 312 Dokładne/dokładne zapisy 312 Точные / точные записи 312 Tochnyye / tochnyye zapisi 312 سجلات دقيقة / دقيقة 312 sajilaat daqiqat / daqiqa 312 सटीक/सटीक रिकॉर्ड 312 sateek/sateek rikord 312 ਸਹੀ/ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ 312 sahī/sahī rikāraḍa 312 নির্ভুল/সঠিক রেকর্ড 312 nirbhula/saṭhika rēkarḍa 312 正確/正確な記録 312 正確 / 正確な 記録 312 せいかく / せいかくな きろく 312 seikaku / seikakuna kiroku                  
313 Enregistrements précis 313 Registros precisos 313 Accurate records 313 准确记录 313 zhǔnquè jìlù 313 313 Accurate records 313 Registros precisos 313 313 Korrekte Aufzeichnungen 313 Dokładne zapisy 313 Точные записи 313 Tochnyye zapisi 313 سجلات دقيقة 313 sajilaat daqiqa 313 सटीक रिकॉर्ड 313 sateek rikord 313 ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ 313 sahī rikāraḍa 313 সঠিক রেকর্ড 313 saṭhika rēkarḍa 313 正確な記録 313 正確な 記録 313 せいかくな きろく 313 seikakuna kiroku
    314 Enregistrements précis 314 Registros precisos 314 准确的  314 准确率的记录 314 zhǔnquè lǜ de jìlù 314   314 Accurate records 314 Registros precisos 314   314 Korrekte Aufzeichnungen 314 Dokładne zapisy 314 Точные записи 314 Tochnyye zapisi 314 سجلات دقيقة 314 sajilaat daqiqa 314 सटीक रिकॉर्ड 314 sateek rikord 314 ਸਹੀ ਰਿਕਾਰਡ 314 sahī rikāraḍa 314 সঠিক রেকর্ড 314 saṭhika rēkarḍa 314 正確な記録 314 正確な 記録 314 せいかくな きろく 314 seikakuna kiroku                  
315 Lorsque les mots sont utilisés, après un verbe de liaison, il y a une emphase légèrement différente, en particulier dans les déclarations négatives. 315 Cuando se usan las palabras, después de un verbo de enlace, hay un énfasis ligeramente diferente, especialmente en declaraciones negativas. 315 When the words are used, after a linking verb, there is a slightly different emphasis, especially in negative statements.  315 当使用这些词时,在连接动词之后,重点略有不同,尤其是在否定陈述中。 315 dāng shǐyòng zhèxiē cí shí, zài liánjiē dòngcí zhīhòu, zhòngdiǎn lüè yǒu bùtóng, yóuqí shì zài fǒudìng chénshù zhōng. 315 315 When the words are used, after a linking verb, there is a slightly different emphasis, especially in negative statements. 315 Quando as palavras são usadas, após um verbo de ligação, há uma ênfase ligeiramente diferente, especialmente em declarações negativas. 315 315 Wenn die Wörter nach einem verbindenden Verb verwendet werden, gibt es eine etwas andere Betonung, insbesondere bei negativen Aussagen. 315 Kiedy słowa są używane po czasowniku łączącym, jest nieco inny akcent, zwłaszcza w wypowiedziach przeczących. 315 Когда используются слова, после связующего глагола делается немного другой ударение, особенно в отрицательных утверждениях. 315 Kogda ispol'zuyutsya slova, posle svyazuyushchego glagola delayetsya nemnogo drugoy udareniye, osobenno v otritsatel'nykh utverzhdeniyakh. 315 عند استخدام الكلمات ، بعد فعل الربط ، يكون هناك تركيز مختلف قليلاً ، خاصةً في العبارات السلبية. 315 eind astikhdam alkalimat , baed fiel alrabt , yakun hunak tarkiz mukhtalif qlylaan , khastan fi aleibarat alsalbiiti. 315 जब शब्दों का उपयोग किया जाता है, तो लिंकिंग क्रिया के बाद, थोड़ा अलग जोर होता है, खासकर नकारात्मक बयानों में। 315 jab shabdon ka upayog kiya jaata hai, to linking kriya ke baad, thoda alag jor hota hai, khaasakar nakaaraatmak bayaanon mein. 315 ਜਦੋਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਇੱਕ ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਕਥਨਾਂ ਵਿੱਚ। 315 jadōṁ śabadāṁ dī varatōṁ kītī jāndī hai, ika lika karana vālī kiri'ā dē bā'ada, ika thōṛhā vakharā zōra ditā jāndā hai, khāsa karakē nakārātamaka kathanāṁ vica. 315 যখন শব্দগুলি ব্যবহার করা হয়, একটি লিঙ্কিং ক্রিয়ার পরে, একটি সামান্য ভিন্ন জোর দেওয়া হয়, বিশেষ করে নেতিবাচক বিবৃতিতে। 315 yakhana śabdaguli byabahāra karā haẏa, ēkaṭi liṅkiṁ kriẏāra parē, ēkaṭi sāmān'ya bhinna jōra dē'ōẏā haẏa, biśēṣa karē nētibācaka bibr̥titē. 315 単語が使用されるとき、リンク動詞の後に、特に否定的なステートメントで、わずかに異なる強調があります。 315 単語  使用 される とき 、 リンク 動詞    、 特に 否定 的な ステートメント  、 わずか  異なる 強調  あります 。 315 たんご  しよう される とき 、 リンク どうし  のち  、 とくに ひてい てきな ステートメント  、 わずか  ことなる きょうちょう  あります 。 315 tango ga shiyō sareru toki , rinku dōshi no nochi ni , tokuni hitei tekina sutētomento de , wazuka ni kotonaru kyōchō ga arimasu .
    316 Lorsque vous utilisez ces mots, après le verbe de connexion, l'accent est légèrement différent, en particulier dans les déclarations négatives. 316 Al usar estas palabras, después del verbo de conexión, el énfasis es ligeramente diferente, especialmente en declaraciones negativas. 316 当使用这些词时,在连接动词之后,重点略有不同,尤其是在否定陈述中。 316 当使用这些词时,在连接动词之后,重点略有不同,尤其是在否定陈述中。 316 Dāng shǐyòng zhèxiē cí shí, zài liánjiē dòngcí zhīhòu, zhòngdiǎn lüè yǒu bùtóng, yóuqí shì zài fǒudìng chénshù zhōng. 316   316 When using these words, after the connecting verb, the emphasis is slightly different, especially in negative statements. 316 Ao usar essas palavras, após o verbo de conexão, a ênfase é ligeiramente diferente, especialmente em declarações negativas. 316   316 Bei diesen Wörtern ist die Betonung nach dem verbindenden Verb etwas anders, insbesondere bei negativen Aussagen. 316 Podczas używania tych słów, po czasowniku łączącym, nacisk jest nieco inny, szczególnie w wypowiedziach przeczących. 316 При использовании этих слов после соединительного глагола ударение немного меняется, особенно в отрицательных высказываниях. 316 Pri ispol'zovanii etikh slov posle soyedinitel'nogo glagola udareniye nemnogo menyayetsya, osobenno v otritsatel'nykh vyskazyvaniyakh. 316 عند استخدام هذه الكلمات ، بعد فعل الربط ، يختلف التركيز قليلاً ، خاصةً في العبارات السلبية. 316 eind astikhdam hadhih alkalimat , baed fiel alrabt , yakhtalif altarkiz qlylaan , khastan fi aleibarat alsalbiiti. 316 इन शब्दों का उपयोग करते समय, जोड़ने वाली क्रिया के बाद, जोर थोड़ा अलग होता है, खासकर नकारात्मक बयानों में। 316 in shabdon ka upayog karate samay, jodane vaalee kriya ke baad, jor thoda alag hota hai, khaasakar nakaaraatmak bayaanon mein. 316 ਇਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਕਨੈਕਟਿੰਗ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਜ਼ੋਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਕਥਨਾਂ ਵਿੱਚ. 316 Ihanāṁ śabadāṁ dī varatōṁ karadē samēṁ, kanaikaṭiga kiri'ā dē bā'ada, zōra thōṛhā vakharā hudā hai, khāsa karakē nakārātamaka kathanāṁ vica. 316 এই শব্দগুলি ব্যবহার করার সময়, সংযোগকারী ক্রিয়াটির পরে, বিশেষ করে নেতিবাচক বিবৃতিগুলিতে জোর দেওয়া কিছুটা আলাদা। 316 Ē'i śabdaguli byabahāra karāra samaẏa, sanyōgakārī kriẏāṭira parē, biśēṣa karē nētibācaka bibr̥tigulitē jōra dē'ōẏā kichuṭā ālādā. 316 これらの単語を使用する場合、接続動詞の後、特に否定的なステートメントでは、強調がわずかに異なります。 316 これら  単語  使用 する 場合 、 接続 動詞   、 特に 否定 的な ステートメント   、 強調  わずか  異なります 。 316 これら  たんご  しよう する ばあい 、 せつぞく どうし  のち 、 とくに ひてい きな ステートメント   、 きょうちょう  わずか  ことなります 。 316 korera no tango o shiyō suru bāi , setsuzoku dōshi no nochi , tokuni hitei tekina sutētomento de wa , kyōchō ga wazuka ni kotonarimasu .            
317 Une description qui n'est pas très exacte/précise manque de détails ; une description qui n'est pas très précise donne des détails, mais les détails sont faux. 317 Una descripción que no es muy exacta / precisa carece de detalles; una descripción que no es muy precisa da detalles, pero los detalles son incorrectos. 317 A description that is nof very exact/precise lacks details; a description that is not very accurate gives details, but the details are wrong. 317 非常准确/精确的描述缺乏细节;一个不太准确的描述给出了细节,但细节是错误的。 317 Fēicháng zhǔnquè/jīngquè de miáoshù quēfá xìjié; yīgè bù tài zhǔnquè de miáoshù gěi chūle xìjié, dàn xìjié shì cuòwù de. 317 317 A description that is nof very exact/precise lacks details; a description that is not very accurate gives details, but the details are wrong. 317 Uma descrição que não é muito exata / precisa carece de detalhes; uma descrição que não é muito precisa fornece detalhes, mas os detalhes estão errados. 317 317 Einer nicht sehr genauen/präzisen Beschreibung fehlen Details; eine nicht sehr genaue Beschreibung gibt Details an, aber die Details sind falsch. 317 W opisie, który nie jest bardzo dokładny/precyzyjny brakuje szczegółów; opis, który nie jest zbyt dokładny, podaje szczegóły, ale szczegóły są błędne. 317 В описании, которое не является очень точным / не очень точным, отсутствуют детали; описание, которое не очень точное, дает детали, но детали неверны. 317 V opisanii, kotoroye ne yavlyayetsya ochen' tochnym / ne ochen' tochnym, otsutstvuyut detali; opisaniye, kotoroye ne ochen' tochnoye, dayet detali, no detali neverny. 317 الوصف غير الدقيق / الدقيق يفتقر إلى التفاصيل ؛ الوصف غير الدقيق للغاية يعطي التفاصيل ، لكن التفاصيل خاطئة. 317 alwasf ghayr aldaqiq / aldaqiq yaftaqir 'iilaa altafasil ; alwasf ghayr aldaqiq lilghayat yueti altafasil , lakina altafasil khatiatun. 317 एक विवरण जो बहुत सटीक/सटीक नहीं है उसमें विवरण की कमी है; एक विवरण जो बहुत सटीक नहीं है विवरण देता है, लेकिन विवरण गलत हैं। 317 ek vivaran jo bahut sateek/sateek nahin hai usamen vivaran kee kamee hai; ek vivaran jo bahut sateek nahin hai vivaran deta hai, lekin vivaran galat hain. 317 ਇੱਕ ਵਰਣਨ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਹੀ/ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ; ਇੱਕ ਵੇਰਵਾ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੇਰਵੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਵੇਰਵੇ ਗਲਤ ਹਨ। 317 Ika varaṇana jō bahuta sahī/sahī nahīṁ hai, vica vēravi'āṁ dī ghāṭa hai; ika vēravā jō bahuta sahī nahīṁ hai, vēravē didā hai, para vēravē galata hana. 317 একটি বর্ণনা যা খুব সঠিক/নির্ভুল নয়, বিশদ বিবরণের অভাব রয়েছে; একটি বিবরণ যা খুব সঠিক নয় তা বিশদ বিবরণ দেয়, তবে বিবরণগুলি ভুল। 317 Ēkaṭi barṇanā yā khuba saṭhika/nirbhula naẏa, biśada bibaraṇēra abhāba raẏēchē; ēkaṭi bibaraṇa yā khuba saṭhika naẏa tā biśada bibaraṇa dēẏa, tabē bibaraṇaguli bhula. 317 非常に正確/正確な説明には詳細が欠けています。あまり正確ではない説明には詳細が記載されていますが、詳細は間違っています。 317 非常  正確 / 正確な 説明   詳細  欠けています 。 あまり 正確で  ない 説明   詳細  記載 されていますが 、 詳細  間違っています 。 317 ひじょう  せいかく / せいかくな せつめい   しょうさい  かけています 。 あまり せいかくで  ない せつめい   しょうさい  きさい されていますが 、 しょうさい  まちがっています 。 317 hijō ni seikaku / seikakuna setsumei ni wa shōsai ga kaketeimasu . amari seikakude wa nai setsumei ni wa shōsai ga kisai sareteimasuga , shōsai wa machigatteimasu .
    318 Une description inexacte/précise manque de détails ; une description inexacte donne des détails, mais les détails sont faux. 318 Una descripción inexacta / precisa carece de detalles; una descripción inexacta da detalles, pero los detalles son incorrectos. 318 不是很准确/精确的描述缺乏细节; 一个不太准确的描述给出了细节,但细节是错误的。  318 不是很准确/准确的描述的细节细节;一个不太准确的描述给出了细节,但细节是错误的。 318 Bùshì hěn zhǔnquè/zhǔnquè de miáoshù de xìjié xìjié; yīgè bù tài zhǔnquè de miáoshù gěi chūle xìjié, dàn xìjié shì cuòwù de. 318   318 An inaccurate/precise description lacks details; an inaccurate description gives details, but the details are wrong. 318 Uma descrição imprecisa / precisa carece de detalhes; uma descrição imprecisa fornece detalhes, mas os detalhes estão errados. 318   318 Einer ungenauen/präzisen Beschreibung fehlen Details; eine ungenaue Beschreibung gibt Details an, aber die Details sind falsch. 318 Niedokładny/precyzyjny opis nie zawiera szczegółów; niedokładny opis podaje szczegóły, ale szczegóły są błędne. 318 В неточном / точном описании отсутствуют детали; неточное описание дает детали, но детали неверны. 318 V netochnom / tochnom opisanii otsutstvuyut detali; netochnoye opisaniye dayet detali, no detali neverny. 318 الوصف غير الدقيق / الدقيق يفتقر إلى التفاصيل ؛ الوصف غير الدقيق يعطي التفاصيل ، لكن التفاصيل خاطئة. 318 alwasf ghayr aldaqiq / aldaqiq yaftaqir 'iilaa altafasil ; alwasf ghayr aldaqiq yueti altafasil , lakina altafasil khatiatun. 318 एक गलत/सटीक विवरण में विवरण की कमी होती है; एक गलत विवरण विवरण देता है, लेकिन विवरण गलत हैं। 318 ek galat/sateek vivaran mein vivaran kee kamee hotee hai; ek galat vivaran vivaran deta hai, lekin vivaran galat hain. 318 ਇੱਕ ਗਲਤ/ਸਟੀਕ ਵਰਣਨ ਵਿੱਚ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ; ਇੱਕ ਗਲਤ ਵਰਣਨ ਵੇਰਵੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਵੇਰਵੇ ਗਲਤ ਹਨ। 318 Ika galata/saṭīka varaṇana vica vēravi'āṁ dī ghāṭa hai; ika galata varaṇana vēravē didā hai, para vēravē galata hana. 318 একটি ভুল/সুনির্দিষ্ট বর্ণনায় বিশদ বিবরণ নেই; একটি ভুল বর্ণনা বিবরণ দেয়, কিন্তু বিবরণ ভুল। 318 Ēkaṭi bhula/sunirdiṣṭa barṇanāẏa biśada bibaraṇa nē'i; ēkaṭi bhula barṇanā bibaraṇa dēẏa, kintu bibaraṇa bhula. 318 不正確/正確な説明には詳細がありません。不正確な説明には詳細が記載されていますが、詳細は間違っています。 318 不正確 / 正確な 説明   詳細  ありません 。  正確な 説明   詳細  記載 されていますが 、 詳細  間違っています 。 318 ふせいかく / せいかくな せつめい   しょうさい  ありません 。 ふ せいかくな せつめい   しょうさい  きさい されていますが 、 しょうさい  まちがっています 。 318 fuseikaku / seikakuna setsumei ni wa shōsai ga arimasen . fu seikakuna setsumei ni wa shōsai ga kisai sareteimasuga , shōsai wa machigatteimasu .        
319 Precise inclut l'idée d'être cher et certain ainsi que correct et peut être utilisé pour parler de personnes dans la phrase fee precise about qch. 319 Preciso incluye la idea de ser querido y seguro, así como correcto, y puede usarse para hablar de personas en la frase tarifa precisa sobre algo. 319 Precise includes the idea of being dear and certain as well as correct and can be used to talk about people in the phrase fee precise about sth.  319 Precise 包括亲爱的、确定的以及正确的概念,可用于在短语 fee precision about sth 中谈论人。 319 Precise bāokuò qīn'ài de, quèdìng de yǐjí zhèngquè de gàiniàn, kěyòng yú zài duǎnyǔ fee precision about sth zhōng tánlùn rén. 319 319 Precise includes the idea of ​​being dear and certain as well as correct and can be used to talk about people in the phrase fee precise about sth. 319 Preciso inclui a ideia de ser querido e certo, bem como correto, e pode ser usado para falar sobre pessoas na frase taxa precisa sobre sth. 319 319 Precise beinhaltet die Idee, lieb und sicher sowie korrekt zu sein und kann verwendet werden, um über Menschen in der Phrase Gebühr präzise über etw. zu sprechen. 319 Precyzyjny zawiera w sobie ideę bycia drogim i pewnym oraz poprawnym i może być używany do mówienia o ludziach w zwrocie opłata precyzyjna o czymś. 319 Точность включает в себя идею быть дорогим и уверенным, а также правильным, и может использоваться, чтобы говорить о людях во фразе «Точно» о чем-то. 319 Tochnost' vklyuchayet v sebya ideyu byt' dorogim i uverennym, a takzhe pravil'nym, i mozhet ispol'zovat'sya, chtoby govorit' o lyudyakh vo fraze «Tochno» o chem-to. 319 يتضمن Precise فكرة أن تكون عزيزًا ومؤكدًا وكذلك صحيحًا ويمكن استخدامها للتحدث عن الأشخاص في عبارة رسوم دقيقة حول شيء. 319 yatadaman Precise fikrat 'an takun ezyzan wmwkdan wakadhalik shyhan wayumkin aistikhdamuha liltahaduth ean al'ashkhas fi eibarat rusum daqiqat hawl shay'. 319 सटीक में प्रिय और निश्चित होने के साथ-साथ सही होने का विचार शामिल है और इसका उपयोग sth के बारे में वाक्यांश शुल्क में लोगों के बारे में बात करने के लिए किया जा सकता है। 319 sateek mein priy aur nishchit hone ke saath-saath sahee hone ka vichaar shaamil hai aur isaka upayog sth ke baare mein vaakyaansh shulk mein logon ke baare mein baat karane ke lie kiya ja sakata hai. 319 ਸਟੀਕ ਵਿੱਚ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਸਹੀ ਹੋਣ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ sth ਬਾਰੇ ਸਟੀਕ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਫੀਸ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। 319 Saṭīka vica pi'ārē atē niśacita hōṇa dē nāla-nāla sahī hōṇa dā vicāra vī śāmala hai atē isadī varatōṁ sth bārē saṭīka vākānśa phīsa vica lōkāṁ bārē gala karana la'ī kītī jā sakadī hai. 319 Precise এর মধ্যে রয়েছে প্রিয় এবং নির্দিষ্ট হওয়ার পাশাপাশি সঠিক হওয়ার ধারণা এবং sth সম্বন্ধে সুনির্দিষ্টভাবে ফি শব্দে লোকেদের সম্পর্কে কথা বলার জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে। 319 Precise ēra madhyē raẏēchē priẏa ēbaṁ nirdiṣṭa ha'ōẏāra pāśāpāśi saṭhika ha'ōẏāra dhāraṇā ēbaṁ sth sambandhē sunirdiṣṭabhābē phi śabdē lōkēdēra samparkē kathā balāra jan'ya byabahāra karā yētē pārē. 319 Preciseには、親愛なる、確実である、そして正しいという考えが含まれており、sthについて正確なフレーズ料金で人々について話すために使用できます。 319 Precise   、 親愛なる 、 確実である 、 そして 正しい という 考え  含まれており 、 sth について 正確な フレーズ 料金  人々 について 話す ため  使用 できます 。 319 pれcいせ   、 しないなる 、 かくじつである 、 そして ただしい という かんがえ  ふくまれており 、 sth について せいかくな フレーズ りょうきん  ひとびと について はなす ため  しよう できます 。 319 Precise ni wa , shinainaru , kakujitsudearu , soshite tadashī toiu kangae ga fukumareteori , sth nitsuite seikakuna furēzu ryōkin de hitobito nitsuite hanasu tame ni shiyō dekimasu .
    320 Precise inclut les concepts de cher, certain et correct, et peut être utilisé pour parler de personnes dans l'expression fee precision about qc 320 Preciso incluye los conceptos de estimado, cierto y correcto, y se puede usar para hablar de personas en la frase precisión de pago sobre algo. 320 Precise 包括亲爱的、确定的以及正确的概念,可用于在短语 fee precision about sth 中谈论人 320 精确包括亲爱的、确定的以及的概念,可用于在正确的传达费用 320 Jīngquè bāokuò qīn'ài de, quèdìng de yǐjí de gàiniàn, kěyòng yú zài zhèngquè de chuándá fèiyòng 320   320 Precise includes the concepts of dear, certain, and correct, and can be used to talk about people in the phrase fee precision about sth 320 Preciso inclui os conceitos de caro, certo e correto e pode ser usado para falar sobre pessoas na frase precisão de taxa sobre sth 320   320 Precise umfasst die Konzepte von lieb, sicher und richtig und kann verwendet werden, um über Personen in der Phrase Gebühr zu sprechen Präzision über etw 320 Precyzyjny zawiera pojęcia drogi, pewny i poprawny i może być używany do mówienia o ludziach w zwrocie opłata precyzja o czymś 320 Точный включает в себя понятия "дорогой", "определенный" и "правильный" и может использоваться, чтобы говорить о людях во фразе "Точность оплаты" о том, что. 320 Tochnyy vklyuchayet v sebya ponyatiya "dorogoy", "opredelennyy" i "pravil'nyy" i mozhet ispol'zovat'sya, chtoby govorit' o lyudyakh vo fraze "Tochnost' oplaty" o tom, chto. 320 الدقة تشمل مفاهيم عزيزة ، مؤكدة ، وصحيحة ، ويمكن استخدامها للحديث عن الناس في عبارة رسم الدقة عن شيء 320 aldiqat tashmal mafahim eazizatan , muakidatan , wasahihatan , wayumkin astikhdamuha lilhadith ean alnaas fi eibarat rasm aldiqat ean shay' 320 सटीक में प्रिय, निश्चित, और सही की अवधारणाएं शामिल हैं, और वाक्यांश में लोगों के बारे में बात करने के लिए इसका उपयोग किया जा सकता है शुल्क सटीकता sth के बारे में 320 sateek mein priy, nishchit, aur sahee kee avadhaaranaen shaamil hain, aur vaakyaansh mein logon ke baare mein baat karane ke lie isaka upayog kiya ja sakata hai shulk sateekata sth ke baare mein 320 ਸਟੀਕ ਵਿੱਚ ਪਿਆਰੇ, ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅਤੇ ਸਹੀ ਦੇ ਸੰਕਲਪ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ sth ਬਾਰੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। 320 Saṭīka vica pi'ārē, niśacita atē sahī dē sakalapa śāmala hudē hana, atē sth bārē vākānśa vica lōkāṁ bārē gala karana la'ī varati'ā jā sakadā hai. 320 সুনির্দিষ্টের মধ্যে প্রিয়, নির্দিষ্ট এবং সঠিক ধারণাগুলি অন্তর্ভুক্ত রয়েছে এবং sth সম্পর্কে শব্দগুচ্ছ ফি নির্ভুলতার মধ্যে লোকেদের সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহার করা যেতে পারে 320 Sunirdiṣṭēra madhyē priẏa, nirdiṣṭa ēbaṁ saṭhika dhāraṇāguli antarbhukta raẏēchē ēbaṁ sth samparkē śabdaguccha phi nirbhulatāra madhyē lōkēdēra samparkē kathā balatē byabahāra karā yētē pārē 320 Preciseには、親愛なる、確実な、正しいという概念が含まれており、sthについての料金の正確さというフレーズで人々について話すために使用できます。 320 Precise   、 親愛なる 、 確実な 、 正しい という 概念  含まれており 、 sth につい  料金  正確  という フレーズ  人々 について 話す ため  使用 できます 。 320 pれcいせ   、 しないなる 、 かくじつな 、 ただしい という がいねん  ふくまれており 、 sth について  りょうきん  せいかく  という フレーズ  ひとびと について はなす ため  しよう できます 。 320 Precise ni wa , shinainaru , kakujitsuna , tadashī toiu gainen ga fukumareteori , sth nitsuite no ryōkin no seikaku sa toiu furēzu de hitobito nitsuite hanasu tame ni shiyō dekimasu .
321 Exact n'est généralement pas utilisé de cette manière. 321 Exacto no se suele utilizar de esta forma. 321 Exact is not usually used in this way. 321 Exact 通常不以这种方式使用。 321 Exact tōngcháng bù yǐ zhè zhǒng fāngshì shǐyòng. 321 321 Exact is not usually used in this way. 321 Exato geralmente não é usado dessa maneira. 321 321 Exact wird normalerweise nicht auf diese Weise verwendet. 321 Exact zwykle nie jest używany w ten sposób. 321 Exact обычно не используется таким образом. 321 Exact obychno ne ispol'zuyetsya takim obrazom. 321 بالضبط لا يستخدم عادة بهذه الطريقة. 321 bialdabt la yustakhdam eadatan bihadhih altariqati. 321 आमतौर पर इस तरह से सटीक का उपयोग नहीं किया जाता है। 321 aamataur par is tarah se sateek ka upayog nahin kiya jaata hai. 321 Exact ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 321 Exact āma taura'tē isa tarīkē nāla nahīṁ varati'ā jāndā hai. 321 Exact সাধারণত এই ভাবে ব্যবহার করা হয় না. 321 Exact sādhāraṇata ē'i bhābē byabahāra karā haẏa nā. 321 通常、Exactはこのように使用されません。 321 通常 、 Exact  この よう  使用 されません 。 321 つうじょう 、 えxあct  この よう  しよう されません 。 321 tsūjō , Exact wa kono  ni shiyō saremasen .
    322 Exact n'est généralement pas utilisé de cette manière 322 Exacto generalmente no se usa de esta manera 322 Exact 通常不以这种方式使用 322 完全平常不以这种方式使用 322 Wánquán píngcháng bù yǐ zhè zhǒng fāngshì shǐyòng 322   322 Exact is usually not used in this way 322 Exato geralmente não é usado desta forma 322   322 Exact wird normalerweise nicht auf diese Weise verwendet 322 Dokładne zwykle nie jest używane w ten sposób 322 Exact обычно не используется таким образом 322 Exact obychno ne ispol'zuyetsya takim obrazom 322 عادة لا يستخدم بالضبط بهذه الطريقة 322 eadatan la yustakhdam bialdabt bihadhih altariqa 322 आमतौर पर इस तरह से सटीक का उपयोग नहीं किया जाता है 322 aamataur par is tarah se sateek ka upayog nahin kiya jaata hai 322 Exact ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 322 Exact āma taura'tē isa tarīkē nāla nahīṁ varati'ā jāndā hai 322 Exact সাধারণত এই ভাবে ব্যবহার করা হয় না 322 Exact sādhāraṇata ē'i bhābē byabahāra karā haẏa nā 322 通常、正確な方法はこのように使用されません 322 通常 、 正確な 方法  この よう  使用 されません 322 つうじょう 、 せいかくな ほうほう  この よう  しよう されません 322 tsūjō , seikakuna hōhō wa kono  ni shiyō saremasen                  
323 Une fois que les mots ci-dessus sont utilisés en conjonction avec des verbes, en particulier dans les phrases négatives, l'accent est légèrement différent. 323 Después de que las palabras anteriores se usan junto con los verbos, especialmente en oraciones negativas, el énfasis es ligeramente diferente. 323 After the above words are used in conjunction with verbs, especially in negative sentences, the emphasis is slightly different 323 上述词与动词连用后,尤其是否定句,重心略有不同。 323 shàngshù cí yǔ dòngcí liányòng hòu, yóuqí shì fǒudìng jù, zhòngxīn lüè yǒu bùtóng. 323 323 After the above words are used in conjunction with verbs, especially in negative sentences, the emphasis is slightly different. 323 Depois que as palavras acima são usadas em conjunto com os verbos, especialmente em frases negativas, a ênfase é um pouco diferente. 323 323 Nachdem die obigen Wörter in Verbindung mit Verben verwendet wurden, insbesondere in negativen Sätzen, ist die Betonung etwas anders. 323 Po użyciu powyższych słów w połączeniu z czasownikami, zwłaszcza w zdaniach przeczących, akcent jest nieco inny. 323 После того, как приведенные выше слова используются вместе с глаголами, особенно в отрицательных предложениях, ударение немного изменится. 323 Posle togo, kak privedennyye vyshe slova ispol'zuyutsya vmeste s glagolami, osobenno v otritsatel'nykh predlozheniyakh, udareniye nemnogo izmenitsya. 323 بعد استخدام الكلمات أعلاه جنبًا إلى جنب مع الأفعال ، خاصة في الجمل السلبية ، يختلف التركيز قليلاً. 323 baed aistikhdam alkalimat 'aelah jnban 'iilaa janb mae al'afeal , khasatan fi aljamal alsalbiat , yakhtalif altarkiz qlylaan. 323 उपरोक्त शब्दों को क्रियाओं के साथ प्रयोग करने के बाद, विशेष रूप से नकारात्मक वाक्यों में, जोर थोड़ा अलग होता है। 323 uparokt shabdon ko kriyaon ke saath prayog karane ke baad, vishesh roop se nakaaraatmak vaakyon mein, jor thoda alag hota hai. 323 ਉਪਰੋਕਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ, ਜ਼ੋਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਹੈ। 323 uparōkata śabadāṁ nū kri'āvāṁ dē nāla jōṛa kē varatē jāṇa tōṁ bā'ada, khāsa karakē nakārātamaka vākāṁ vica, zōra thōṛhā vakharā hai. 323 উপরোক্ত শব্দগুলো ক্রিয়াপদের সাথে বিশেষ করে নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহার করার পর, জোর কিছুটা ভিন্ন। 323 uparōkta śabdagulō kriẏāpadēra sāthē biśēṣa karē nētibācaka bākyē byabahāra karāra para, jōra kichuṭā bhinna. 323 上記の単語を動詞と組み合わせて使用​​した後、特に否定的な文では、強調がわずかに異なります。 323 上記  単語  動詞  組み合わせて 使用 ​​ した  、 特に 否定 的な    、 強調  わずか  異なります 。 323 じょうき  たんご  どうし  くみあわせて しよう​​した のち 、 とくに ひてい てきな ぶん   、 きょうちょう  わずか  ことなります 。 323 jōki no tango o dōshi to kumiawasete shiyō​​shita nochi , tokuni hitei tekina bun de wa , kyōchō ga wazuka ni kotonarimasu .
    324 Une fois que les mots ci-dessus sont utilisés en conjonction avec des verbes, en particulier dans les phrases négatives, l'accent est légèrement différent 324 Después de que las palabras anteriores se usan junto con los verbos, especialmente en oraciones negativas, el énfasis es ligeramente diferente 324 上述的词用于连系动词后,尤其在否定句中, 侧重点稍有不同 324 中的词用于连系动词后,尤其在否定句,侧重点稍有不同 324 Zhōng de cí yòng yú lián xì dòngcí hòu, yóuqí zài fǒudìng jù, cè zhòngdiǎn shāo yǒu bùtóng 324   324 After the above words are used in conjunction with verbs, especially in negative sentences, the emphasis is slightly different 324 Depois que as palavras acima são usadas em conjunto com os verbos, especialmente em frases negativas, a ênfase é um pouco diferente 324   324 Nachdem die obigen Wörter in Verbindung mit Verben verwendet wurden, insbesondere in negativen Sätzen, ist die Betonung etwas anders 324 Po użyciu powyższych słów w połączeniu z czasownikami, zwłaszcza w zdaniach przeczących, akcent jest nieco inny 324 После того, как вышеперечисленные слова используются вместе с глаголами, особенно в отрицательных предложениях, ударение немного изменится. 324 Posle togo, kak vysheperechislennyye slova ispol'zuyutsya vmeste s glagolami, osobenno v otritsatel'nykh predlozheniyakh, udareniye nemnogo izmenitsya. 324 بعد استخدام الكلمات أعلاه جنبًا إلى جنب مع الأفعال ، خاصة في الجمل السلبية ، يختلف التركيز قليلاً 324 baed aistikhdam alkalimat 'aelah jnban 'iilaa janb mae al'afeal , khasatan fi aljamal alsalbiat , yakhtalif altarkiz qlylaan 324 उपरोक्त शब्दों को क्रियाओं के साथ प्रयोग करने के बाद, विशेष रूप से नकारात्मक वाक्यों में, जोर थोड़ा अलग है 324 uparokt shabdon ko kriyaon ke saath prayog karane ke baad, vishesh roop se nakaaraatmak vaakyon mein, jor thoda alag hai 324 ਉਪਰੋਕਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕਾਂ ਵਿੱਚ, ਜ਼ੋਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਵੱਖਰਾ ਹੈ 324 Uparōkata śabadāṁ nū kiri'āvāṁ dē nāla jōṛa kē varatē jāṇa tōṁ bā'ada, khāsa karakē nakārātamaka vākāṁ vica, zōra thōṛhā vakharā hai 324 উপরের শব্দগুলি ক্রিয়াপদের সাথে বিশেষ করে নেতিবাচক বাক্যে ব্যবহার করার পরে, জোর কিছুটা আলাদা 324 Uparēra śabdaguli kriẏāpadēra sāthē biśēṣa karē nētibācaka bākyē byabahāra karāra parē, jōra kichuṭā ālādā 324 上記の単語を動詞と組み合わせて使用​​した後、特に否定的な文では、強調がわずかに異なります 324 上記  単語  動詞  組み合わせて 使用 ​​ した  、 特に 否定 的な    、 強調  わずか  異なります 324 じょうき  たんご  どうし  くみあわせて しよう​​した のち 、 とくに ひてい てきな ぶん   、 きょうちょう  わずか  ことなります 324 jōki no tango o dōshi to kumiawasete shiyō​​shita nochi , tokuni hitei tekina bun de wa , kyōchō ga wazuka ni kotonarimasu                
    325 Envers 325 Hacia 325 325 325 xiàng 325   325 Towards 325 Para 325   325 In Richtung 325 W stronę 325 К 325 K 325 من اتجاه 325 min aitijah 325 की ओर 325 kee or 325 ਵੱਲ 325 vala 325 দিকে 325 dikē 325 に向かって 325 に 向かって 325  むかって 325 ni mukatte                  
    326 supérieur. 326 superior. 326 上。 326 上。 326 shàng. 326   326 superior. 326 superior. 326   326 Vorgesetzter. 326 znakomity. 326 начальство. 326 nachal'stvo. 326 متفوق. 326 mutafawiqi. 326 बेहतर। 326 behatar. 326 ਉੱਤਮ। 326 utama. 326 উচ্চতর 326 uccatara 326 優れました。 326 優れました 。 326 すぐれました 。 326 suguremashita .                  
327 pas très exact/précis 327 no muy exacto / preciso 327 not very exact/precise 327 不是很准确/精确 327 Bùshì hěn zhǔnquè/jīngquè 327 327 not very exact/precise 327 não muito exato / preciso 327 327 nicht sehr genau/genau 327 niezbyt dokładne/precyzyjne 327 не очень точный / точный 327 ne ochen' tochnyy / tochnyy 327 ليس دقيقًا جدًا / دقيقًا 327 lays dqyqan jdan / dqyqan 327 बहुत सटीक/सटीक नहीं 327 bahut sateek/sateek nahin 327 ਬਹੁਤ ਸਟੀਕ/ਸਟੀਕ ਨਹੀਂ 327 Bahuta saṭīka/saṭīka nahīṁ 327 খুব সঠিক/সুনির্দিষ্ট নয় 327 khuba saṭhika/sunirdiṣṭa naẏa 327 あまり正確ではない/正確ではない 327 あまり 正確で  ない / 正確で はない 327 あまり せいかくで  ない / せいかくで はない 327 amari seikakude wa nai / seikakude hanai
    328 Pas très précis/précis 328 No muy exacto / preciso 328 不是很准确/精确 328 不是很准确 328 bùshì hěn zhǔnquè 328   328 Not very accurate/precise 328 Não muito preciso / preciso 328   328 Nicht sehr genau/präzise 328 Niezbyt dokładne/precyzyjne 328 Не очень точный / точный 328 Ne ochen' tochnyy / tochnyy 328 ليست دقيقة للغاية / دقيقة 328 laysat daqiqatan lilghayat / daqiqatan 328 बहुत सटीक/सटीक नहीं 328 bahut sateek/sateek nahin 328 ਬਹੁਤ ਸਹੀ/ਸਟੀਕ ਨਹੀਂ 328 bahuta sahī/saṭīka nahīṁ 328 খুব সঠিক/নির্ভুল নয় 328 khuba saṭhika/nirbhula naẏa 328 あまり正確/正確ではない 328 あまり 正確 / 正確で はない 328 あまり せいかく / せいかくで はない 328 amari seikaku / seikakude hanai                  
329 Fait référence au manque de détails 329 Se refiere a falta de detalles. 329 Refers to lack of details 329 指缺乏细节 329 zhǐ quēfá xìjié 329 329 Refers to lack of details 329 Refere-se a falta de detalhes 329 329 Bezieht sich auf fehlende Details 329 Odnosi się do braku szczegółów 329 Относится к отсутствию подробностей 329 Otnositsya k otsutstviyu podrobnostey 329 يشير إلى نقص التفاصيل 329 yushir 'iilaa naqs altafasil 329 विवरण की कमी को दर्शाता है 329 vivaran kee kamee ko darshaata hai 329 ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 329 vēravi'āṁ dī ghāṭa dā havālā didā hai 329 বিবরণের অভাব বোঝায় 329 bibaraṇēra abhāba bōjhāẏa 329 詳細の欠如を指します 329 詳細  欠如  指します 329 しょうさい  けつじょ  さします 329 shōsai no ketsujo o sashimasu
    330 Fait référence au manque de détails 330 Se refiere a falta de detalles. 330 指缺乏细节 330 指缺乏细节 330 zhǐ quēfá xìjié 330   330 Refers to lack of details 330 Refere-se a falta de detalhes 330   330 Bezieht sich auf fehlende Details 330 Odnosi się do braku szczegółów 330 Относится к отсутствию подробностей 330 Otnositsya k otsutstviyu podrobnostey 330 يشير إلى نقص التفاصيل 330 yushir 'iilaa naqs altafasil 330 विवरण की कमी को दर्शाता है 330 vivaran kee kamee ko darshaata hai 330 ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਘਾਟ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 330 vēravi'āṁ dī ghāṭa dā havālā didā hai 330 বিবরণের অভাব বোঝায় 330 bibaraṇēra abhāba bōjhāẏa 330 詳細の欠如を指します 330 詳細  欠如  指します 330 しょうさい  けつじょ  さします 330 shōsai no ketsujo o sashimasu                  
331 Pas très précis 331 No muy exacto 331 Not very accurate 331 不是很准确 331 bùshì hěn zhǔnquè 331 331 Not very accurate 331 Não muito preciso 331 331 Nicht sehr genau 331 Niezbyt dokładne 331 Не очень точно 331 Ne ochen' tochno 331 ليست دقيقة للغاية 331 laysat daqiqatan lilghaya 331 बहुत सटीक नहीं 331 bahut sateek nahin 331 ਬਹੁਤ ਸਹੀ ਨਹੀਂ 331 bahuta sahī nahīṁ 331 খুব সঠিক নয় 331 khuba saṭhika naẏa 331 あまり正確ではありません 331 あまり 正確で  ありません 331 あまり せいかくで  ありません 331 amari seikakude wa arimasen
332 pas très précis 332 no muy exacto 332 不是很准确 332 不是很准确 332 bùshì hěn zhǔnquè 332 332 not very accurate 332 não muito preciso 332 332 nicht sehr genau 332 niezbyt dokładne 332 не очень точно 332 ne ochen' tochno 332 ليست دقيقة للغاية 332 laysat daqiqatan lilghaya 332 बहुत सटीक नहीं 332 bahut sateek nahin 332 ਬਹੁਤ ਸਹੀ ਨਹੀਂ 332 bahuta sahī nahīṁ 332 খুব সঠিক নয় 332 khuba saṭhika naẏa 332 あまり正確ではありません 332 あまり 正確で  ありません 332 あまり せいかくで  ありません 332 amari seikakude wa arimasen
333 A souligné les détails, mais les détails sont faux 333 Señaló los detalles, pero los detalles son incorrectos. 333 Pointed out the details, but the details are wrong 333 指出了细节,但细节是错误的 333 zhǐchūle xìjié, dàn xìjié shì cuòwù de 333 333 Pointed out the details, but the details are wrong 333 Apontou os detalhes, mas os detalhes estão errados 333 333 Auf die Details hingewiesen, aber die Details sind falsch 333 Wskazał szczegóły, ale szczegóły są błędne 333 Указал на детали, но детали неверны 333 Ukazal na detali, no detali neverny 333 أوضح التفاصيل لكن التفاصيل خاطئة 333 'awdah altafasil lakina altafasil khatia 333 विवरण की ओर इशारा किया, लेकिन विवरण गलत हैं 333 vivaran kee or ishaara kiya, lekin vivaran galat hain 333 ਵੇਰਵਿਆਂ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਵੇਰਵੇ ਗਲਤ ਹਨ 333 vēravi'āṁ vala iśārā kītā, para vēravē galata hana 333 বিস্তারিত নির্দেশিত, কিন্তু বিবরণ ভুল 333 bistārita nirdēśita, kintu bibaraṇa bhula 333 詳細を指摘しましたが、詳細が間違っています 333 詳細  指摘 しましたが 、 詳細  間違っています 333 しょうさい  してき しましたが 、 しょうさい  まちがっています 333 shōsai o shiteki shimashitaga , shōsai ga machigatteimasu
    334  A souligné les détails, mais les détails sont faux 334  Señaló los detalles, pero los detalles son incorrectos. 334  指出了细节,但细节有误 334  危险了细节,但细节有误 334  wéixiǎnle xìjié, dàn xìjié yǒu wù 334   334  Pointed out the details, but the details are wrong 334  Apontou os detalhes, mas os detalhes estão errados 334   334  Auf die Details hingewiesen, aber die Details sind falsch 334  Wskazał szczegóły, ale szczegóły są błędne 334  Указал на детали, но детали неверны 334  Ukazal na detali, no detali neverny 334  أوضح التفاصيل لكن التفاصيل خاطئة 334 'awdah altafasil lakina altafasil khatia 334  विवरण की ओर इशारा किया, लेकिन विवरण गलत हैं 334  vivaran kee or ishaara kiya, lekin vivaran galat hain 334  ਵੇਰਵਿਆਂ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਵੇਰਵੇ ਗਲਤ ਹਨ 334  vēravi'āṁ vala iśārā kītā, para vēravē galata hana 334  বিস্তারিত নির্দেশিত, কিন্তু বিবরণ ভুল 334  bistārita nirdēśita, kintu bibaraṇa bhula 334  詳細を指摘しましたが、詳細が間違っています 334 詳細  指摘 しましたが 、 詳細  間違っています 334 しょうさい  してき しましたが 、 しょうさい  まちがっています 334 shōsai o shiteki shimashitaga , shōsai ga machigatteimasu                  
    335 Mesure 335 La medida 335 335 措手不及 335 cuòshǒubùjí 335   335 Measure 335 Medir 335   335 Messen 335 Mierzyć 335 Мера 335 Mera 335 قياس 335 qias 335 उपाय 335 upaay 335 ਮਾਪ 335 māpa 335 পরিমাপ করা 335 parimāpa karā 335 測定 335 測定 335 そくてい 335 sokutei                  
    336 faire référence à 336 Referirse a 336 336 336 zhǐ 336   336 refer to 336 referir-se 336   336 beziehen auf 336 odnosić się do 336 Ссылаться на 336 Ssylat'sya na 336 تشير إلى 336 tushir 'iilaa 336 को देखें 336 ko dekhen 336 ਵੇਖੋ 336 vēkhō 336 নির্দেশ করে 336 nirdēśa karē 336 参照する 336 参照 する 336 さんしょう する 336 sanshō suru                  
337 précis contient un sens clair, précis et exact ; l'expression 337 preciso contiene un significado claro, preciso y exacto; frase 337 precise contains clear, precise and accurate meaning; phrase 337 精确包含清晰、精确、准确的含义;短语 337 jīngquè bāohán qīngxī, jīngquè, zhǔnquè de hányì; duǎnyǔ 337 337 precise contains clear, precise and accurate meaning; phrase 337 preciso contém um significado claro, preciso e preciso; frase 337 337 präzise enthält eine klare, präzise und genaue Bedeutung; Phrase 337 precyzyjne zawiera jasne, precyzyjne i dokładne znaczenie; fraza 337 точное содержит ясное, точное и точное значение; фраза 337 tochnoye soderzhit yasnoye, tochnoye i tochnoye znacheniye; fraza 337 يحتوي على معنى واضح ودقيق ودقيق ؛ العبارة 337 yahtawi ealaa maenaa wadih wadaqiq wadaqiq ; aleibara 337 सटीक में स्पष्ट, सटीक और सटीक अर्थ होता है; वाक्यांश 337 sateek mein spasht, sateek aur sateek arth hota hai; vaakyaansh 337 ਸਟੀਕ ਵਿੱਚ ਸਪਸ਼ਟ, ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਸਹੀ ਅਰਥ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ; ਵਾਕੰਸ਼ 337 saṭīka vica sapaśaṭa, saṭīka atē sahī aratha śāmala hana; vākaśa 337 precise এর মধ্যে স্পষ্ট, সুনির্দিষ্ট এবং সঠিক অর্থ রয়েছে; বাক্যাংশ 337 precise ēra madhyē spaṣṭa, sunirdiṣṭa ēbaṁ saṭhika artha raẏēchē; bākyānśa 337 正確には、明確、正確、正確な意味が含まれます。フレーズ 337 正確   、 明確 、 正確 、 正確な 意味  含まれます 。 フレーズ 337 せいかく   、 めいかく 、 せいかく 、 せいかくな いみ  ふくまれます 。 フレーズ 337 seikaku ni wa , meikaku , seikaku , seikakuna imi ga fukumaremasu . furēzu
    338 précis contient un sens clair, précis et exact ; l'expression 338 preciso contiene un significado claro, preciso y exacto; frase 338 precise 含明确、确切和准确之义;短语 338 准确含蓄、确切和准确之义;传言 338 zhǔnquè hánxù, quèqiè hé zhǔnquè zhī yì; chuányán 338   338 precise contains clear, precise and accurate meaning; phrase 338 preciso contém um significado claro, preciso e preciso; frase 338   338 präzise enthält eine klare, präzise und genaue Bedeutung; Phrase 338 precyzyjne zawiera jasne, precyzyjne i dokładne znaczenie; fraza 338 точное содержит ясное, точное и точное значение; фраза 338 tochnoye soderzhit yasnoye, tochnoye i tochnoye znacheniye; fraza 338 يحتوي على معنى واضح ودقيق ودقيق ؛ العبارة 338 yahtawi ealaa maenaa wadih wadaqiq wadaqiq ; aleibara 338 सटीक में स्पष्ट, सटीक और सटीक अर्थ होता है; वाक्यांश 338 sateek mein spasht, sateek aur sateek arth hota hai; vaakyaansh 338 ਸਟੀਕ ਵਿੱਚ ਸਪਸ਼ਟ, ਸਟੀਕ ਅਤੇ ਸਹੀ ਅਰਥ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ; ਵਾਕੰਸ਼ 338 saṭīka vica sapaśaṭa, saṭīka atē sahī aratha śāmala hana; vākaśa 338 precise এর মধ্যে স্পষ্ট, সুনির্দিষ্ট এবং সঠিক অর্থ রয়েছে; বাক্যাংশ 338 precise ēra madhyē spaṣṭa, sunirdiṣṭa ēbaṁ saṭhika artha raẏēchē; bākyānśa 338 正確には、明確、正確、正確な意味が含まれます。フレーズ 338 正確   、 明確 、 正確 、 正確な 意味  含まれます 。 フレーズ 338 せいかく   、 めいかく 、 せいかく 、 せいかくな いみ  ふくまれます 。 フレーズ 338 seikaku ni wa , meikaku , seikaku , seikakuna imi ga fukumaremasu . furēzu                  
339 être précis à propos de qc peut être utilisé pour les gens, signifie être capable de dire quelque chose avec précision 339 ser preciso acerca de algo se puede usar para las personas, significa poder decir algo con precisión 339 be precise about sth can be used for people, means being able to say something accurately 339 说得准,可以说得准 339 shuō dé zhǔn, kěyǐ shuō dé zhǔn 339 339 be precise about sth can be used for people, means being able to say something accurately 339 ser preciso sobre o sth pode ser usado para as pessoas, significa ser capaz de dizer algo com precisão 339 339 etw präzise sein kann für Menschen verwendet werden, bedeutet, etwas genau sagen zu können 339 być precyzyjnym o czymś może być używane dla ludzi, oznacza umiejętność powiedzenia czegoś dokładnie 339 быть точным о том, что можно использовать для людей, означает уметь сказать что-то точно 339 byt' tochnym o tom, chto mozhno ispol'zovat' dlya lyudey, oznachayet umet' skazat' chto-to tochno 339 كن دقيقًا بشأن شيء يمكن استخدامه للأشخاص ، يعني القدرة على قول شيء ما بدقة 339 kun dqyqan bishan shay' yumkin aistikhdamuh lil'ashkhas , yaeni alqudrat ealaa qawl shay' ma bidiqa 339 sth के बारे में सटीक होना लोगों के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है, इसका मतलब है कि कुछ सटीक रूप से कहने में सक्षम होना 339 sth ke baare mein sateek hona logon ke lie istemaal kiya ja sakata hai, isaka matalab hai ki kuchh sateek roop se kahane mein saksham hona 339 sth ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਹੋਣਾ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕੁਝ ਸਹੀ ਕਹਿਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ 339 sth bārē sahī hōṇā lōkāṁ la'ī varati'ā jā sakadā hai, dā matalaba hai kujha sahī kahiṇa dē yōga hōṇā 339 be precise about sth মানুষের জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে, মানে সঠিকভাবে কিছু বলতে সক্ষম হওয়া 339 be precise about sth mānuṣēra jan'ya byabahāra karā yētē pārē, mānē saṭhikabhābē kichu balatē sakṣama ha'ōẏā 339 sthについて正確に言うと、人々に使用できます。つまり、正確に何かを言うことができるということです。 339 sth について 正確  言うと 、 人々  使用 できます 。 つまり 、 正確     言う こと  できる という ことです 。 339 sth について せいかく  いうと 、 ひとびと  しよう できます 。 つまり 、 せいかく  なに   いう こと  できる という ことです 。 339 sth nitsuite seikaku ni iuto , hitobito ni shiyō dekimasu . tsumari , seikaku ni nani ka o iu koto ga dekiru toiu kotodesu .
    340 être précis à propos de qc peut être utilisé pour les gens, signifie être capable de dire quelque chose avec précision 340 ser preciso acerca de algo se puede usar para las personas, significa poder decir algo con precisión 340 be precise about sth 可用于人,指能准确说出某事 340 准确地说,可用于人,指能准确地发生某事 340 zhǔnquè de shuō, kěyòng yú rén, zhǐ néng zhǔnquè de fāshēng mǒu shì 340   340 be precise about sth can be used for people, means being able to say something accurately 340 ser preciso sobre o sth pode ser usado para as pessoas, significa ser capaz de dizer algo com precisão 340   340 etw präzise sein kann für Menschen verwendet werden, bedeutet, etwas genau sagen zu können 340 być precyzyjnym o czymś może być używane dla ludzi, oznacza umiejętność powiedzenia czegoś dokładnie 340 быть точным о том, что можно использовать для людей, означает уметь сказать что-то точно 340 byt' tochnym o tom, chto mozhno ispol'zovat' dlya lyudey, oznachayet umet' skazat' chto-to tochno 340 كن دقيقًا بشأن شيء يمكن استخدامه للأشخاص ، يعني القدرة على قول شيء ما بدقة 340 kun dqyqan bishan shay' yumkin aistikhdamuh lil'ashkhas , yaeni alqudrat ealaa qawl shay' ma bidiqa 340 sth के बारे में सटीक होना लोगों के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है, इसका मतलब है कि कुछ सटीक रूप से कहने में सक्षम होना 340 sth ke baare mein sateek hona logon ke lie istemaal kiya ja sakata hai, isaka matalab hai ki kuchh sateek roop se kahane mein saksham hona 340 sth ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਹੋਣਾ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕੁਝ ਸਹੀ ਕਹਿਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ 340 sth bārē sahī hōṇā lōkāṁ la'ī varati'ā jā sakadā hai, dā matalaba hai kujha sahī kahiṇa dē yōga hōṇā 340 be precise about sth মানুষের জন্য ব্যবহার করা যেতে পারে, মানে সঠিকভাবে কিছু বলতে সক্ষম হওয়া 340 be precise about sth mānuṣēra jan'ya byabahāra karā yētē pārē, mānē saṭhikabhābē kichu balatē sakṣama ha'ōẏā 340 sthについて正確に言うと、人々に使用できます。つまり、正確に何かを言うことができるということです。 340 sth について 正確  言うと 、 人々  使用 できます 。 つまり 、 正確     言う こと  できる という ことです 。 340 sth について せいかく  いうと 、 ひとびと  しよう できます 。 つまり 、 せいかく  なに   いう こと  できる という ことです 。 340 sth nitsuite seikaku ni iuto , hitobito ni shiyō dekimasu . tsumari , seikaku ni nani ka o iu koto ga dekiru toiu kotodesu .                
341 exact n'est généralement pas utilisé de cette façon 341 Exacto generalmente no se usa de esta manera 341 exact is usually not used this way 341 精确通常不以这种方式使用 341 jīngquè tōngcháng bù yǐ zhè zhǒng fāngshì shǐyòng 341 341 exact is usually not used this way 341 Exato geralmente não é usado desta forma 341 341 exakt wird normalerweise nicht so verwendet 341 dokładny zwykle nie jest używany w ten sposób 341 точное обычно не используется таким образом 341 tochnoye obychno ne ispol'zuyetsya takim obrazom 341 عادة لا يتم استخدام الدقيق بهذه الطريقة 341 eadatan la yatimu astikhdam aldaqiq bihadhih altariqa 341 सटीक आमतौर पर इस तरह से उपयोग नहीं किया जाता है 341 sateek aamataur par is tarah se upayog nahin kiya jaata hai 341 exact ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 341 exact āma taura'tē isa tarīkē nāla nahīṁ varati'ā jāndā hai 341 exact সাধারণত এই ভাবে ব্যবহার করা হয় না 341 exact sādhāraṇata ē'i bhābē byabahāra karā haẏa nā 341 正確は通常このように使用されません 341 正確  通常 この よう  使用 されません 341 せいかく  つうじょう この よう  しよう されません 341 seikaku wa tsūjō kono  ni shiyō saremasen
    342 exact n'est généralement pas utilisé de cette façon 342 Exacto generalmente no se usa de esta manera 342 exact通常不这样用 342 确切的通常不这样用 342 quèqiè de tōngcháng bù zhèyàng yòng 342   342 exact is usually not used this way 342 Exato geralmente não é usado desta forma 342   342 exakt wird normalerweise nicht so verwendet 342 dokładny zwykle nie jest używany w ten sposób 342 точное обычно не используется таким образом 342 tochnoye obychno ne ispol'zuyetsya takim obrazom 342 عادة لا يتم استخدام الدقيق بهذه الطريقة 342 eadatan la yatimu astikhdam aldaqiq bihadhih altariqa 342 सटीक आमतौर पर इस तरह से उपयोग नहीं किया जाता है 342 sateek aamataur par is tarah se upayog nahin kiya jaata hai 342 exact ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 342 exact āma taura'tē isa tarīkē nāla nahīṁ varati'ā jāndā hai 342 exact সাধারণত এই ভাবে ব্যবহার করা হয় না 342 exact sādhāraṇata ē'i bhābē byabahāra karā haẏa nā 342 正確は通常このように使用されません 342 正確  通常 この よう  使用 されません 342 せいかく  つうじょう この よう  しよう されません 342 seikaku wa tsūjō kono  ni shiyō saremasen                  
343 Elle était raisonnablement exacte au sujet de l'heure de l'incident 343 Ella fue razonablemente exacta sobre el momento del incidente. 343 She was reasonably exact about the time of the incident 343 她对事件发生的时间相当准确 343 tā duì shìjiàn fāshēng de shíjiān xiàng dāng zhǔnquè 343 343 She was reasonably exact about the time of the incident 343 Ela foi razoavelmente exata sobre a hora do incidente 343 343 Sie war ziemlich genau über den Zeitpunkt des Vorfalls 343 Była dość dokładna co do czasu incydentu 343 Она достаточно точна о времени инцидента. 343 Ona dostatochno tochna o vremeni intsidenta. 343 كانت دقيقة بشكل معقول بشأن وقت الحادث 343 kanat daqiqatan bishakl maequl bishan waqt alhadith 343 वह घटना के समय के बारे में काफी सटीक थी 343 vah ghatana ke samay ke baare mein kaaphee sateek thee 343 ਉਹ ਘਟਨਾ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਵਾਜਬ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਸੀ 343 uha ghaṭanā dē samēṁ bārē vājaba taura'tē sahī sī 343 তিনি ঘটনার সময় সম্পর্কে যুক্তিসঙ্গতভাবে সঠিক ছিল 343 tini ghaṭanāra samaẏa samparkē yuktisaṅgatabhābē saṭhika chila 343 彼女は事件の時期についてかなり正確でした 343 彼女  事件  時期 について かなり 正確でした 343 かのじょ  じけん  じき について かなり せいかくでした 343 kanojo wa jiken no jiki nitsuite kanari seikakudeshita
    344 Elle est assez précise sur l'heure de l'incident 344 Ella es bastante precisa sobre el momento del incidente. 344 她对事件发生的时间相当准确 344 她对事件发生的时间精确度 344 tā duì shìjiàn fāshēng de shíjiān jīngquè dù 344   344 She is quite accurate about the time of the incident 344 Ela é bastante precisa sobre a hora do incidente 344   344 Sie ist ziemlich genau über den Zeitpunkt des Vorfalls 344 Całkiem dokładnie opisuje czas incydentu 344 Она довольно точно сообщает время происшествия. 344 Ona dovol'no tochno soobshchayet vremya proisshestviya. 344 إنها دقيقة تمامًا بشأن وقت الحادث 344 'iinaha daqiqat tmaman bishan waqt alhadith 344 वह घटना के समय के बारे में काफी सटीक है 344 vah ghatana ke samay ke baare mein kaaphee sateek hai 344 ਉਹ ਘਟਨਾ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬਾਰੇ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਹੈ 344 uha ghaṭanā dē samēṁ bārē bilakula sahī hai 344 তিনি ঘটনার সময় সম্পর্কে বেশ সঠিক 344 tini ghaṭanāra samaẏa samparkē bēśa saṭhika 344 彼女は事件の時期について非常に正確です 344 彼女  事件  時期 について 非常  正確です 344 かのじょ  じけん  じき について ひじょう  せいかくです 344 kanojo wa jiken no jiki nitsuite hijō ni seikakudesu                  
345 sur place 345 Correcto 345 spot on 345 发现 345 fāxiàn 345 345 spot on 345 local 345 345 genau richtig 345 na miejscu 345 место на 345 mesto na 345 على الفور 345 ealaa alfawr 345 सटीक 345 sateek 345 'ਤੇ ਸਥਾਨ 345 'tē sathāna 345 চিহ্নিত করা 345 cihnita karā 345 上のスポット 345   スポット 345 うえ  スポット 345 ue no supotto
    346 découvrir 346 descubrir 346 发现 346 发现 346 fāxiàn 346   346 discover 346 descobrir 346   346 entdecken 346 odkryć 346 обнаружить 346 obnaruzhit' 346 يكتشف 346 yaktashif 346 डिस्कवर 346 diskavar 346 ਖੋਜੋ 346 khōjō 346 আবিষ্কার 346 ābiṣkāra 346 発見 346 発見 346 はっけん 346 hakken                  
347  informel 347  informal 347  informal 347  非正式的 347  fēi zhèngshì de 347 347  informal 347  informal 347 347  informell 347  nieformalny 347  неофициальный 347  neofitsial'nyy 347  غير رسمي 347 ghayr rasmiin 347  अनौपचारिक 347  anaupachaarik 347  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 347  gaira rasamī 347  অনানুষ্ঠানিক 347  anānuṣṭhānika 347  非公式 347 非公式 347 ひこうしき 347 hikōshiki
348  tout à fait exact 348  exactamente correcto 348  exactly right 348  非常正确 348  fēicháng zhèngquè 348 348  exactly right 348  exatamente certo 348 348  genau richtig 348  dokładnie tak 348  совершенно верно 348  sovershenno verno 348  صحيح تماما 348 sahih tamaman 348  बिल्कुल सही 348  bilkul sahee 348  ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ 348  bilakula sahī 348  একদম ঠিক 348  ēkadama ṭhika 348  正確に正しい 348 正確  正しい 348 せいかく  ただしい 348 seikaku ni tadashī
    349 très vrai 349 muy cierto 349 非常正确 349 非常正确 349 fēicháng zhèngquè 349   349 very true 349 muito verdadeiro 349   349 sehr richtig 349 bardzo prawdziwe 349 очень верно 349 ochen' verno 349 صحيح جدا 349 sahih jidana 349 बिल्कुल सच 349 bilkul sach 349 ਬਹੁਤ ਸਹੀ 349 bahuta sahī 349 খুবই সত্য 349 khuba'i satya 349 非常に真実 349 非常  真実 349 ひじょう  しんじつ 349 hijō ni shinjitsu                  
350 Signifie complètement correct et extrêmement juste 350 Significa completamente correcto y extremadamente correcto 350 Means completely correct and extremely right 350 表示完全正确和非常正确 350 biǎoshì wánquán zhèngquè hé fēicháng zhèngquè 350 350 Means completely correct and extremely right 350 Significa completamente correto e extremamente correto 350 350 Bedeutet völlig richtig und extrem richtig 350 Czyli całkowicie poprawny i niezwykle słuszny 350 Значит совершенно правильно и предельно верно 350 Znachit sovershenno pravil'no i predel'no verno 350 الوسائل صحيحة تمامًا وصحيحة للغاية 350 alwasayil sahihat tmaman wasahihatan lilghaya 350 मतलब पूरी तरह से सही और बेहद सही 350 matalab pooree tarah se sahee aur behad sahee 350 ਮਤਲਬ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਹੀ 350 matalaba pūrī tar'hāṁ sahī atē bahuta hī sahī 350 মানে সম্পূর্ণ সঠিক এবং অত্যন্ত সঠিক 350 mānē sampūrṇa saṭhika ēbaṁ atyanta saṭhika 350 完全に正しく、非常に正しいことを意味します 350 完全  正しく 、 非常  正しい こと  意味 します 350 かんぜん  ただしく 、 ひじょう  ただしい こと  いみ します 350 kanzen ni tadashiku , hijō ni tadashī koto o imi shimasu
    351 Signifie complètement correct et extrêmement juste 351 Significa completamente correcto y extremadamente correcto 351 指完全正确、对极了 351 指完全正确、对极了 351 zhǐ wánquán zhèngquè, duì jíle 351   351 Means completely correct and extremely right 351 Significa completamente correto e extremamente correto 351   351 Bedeutet völlig richtig und extrem richtig 351 Czyli całkowicie poprawny i niezwykle słuszny 351 Значит совершенно правильно и предельно верно 351 Znachit sovershenno pravil'no i predel'no verno 351 الوسائل صحيحة تمامًا وصحيحة للغاية 351 alwasayil sahihat tmaman wasahihatan lilghaya 351 मतलब पूरी तरह से सही और बेहद सही 351 matalab pooree tarah se sahee aur behad sahee 351 ਮਤਲਬ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਹੀ 351 matalaba pūrī tar'hāṁ sahī atē bahuta hī sahī 351 মানে সম্পূর্ণ সঠিক এবং অত্যন্ত সঠিক 351 mānē sampūrṇa saṭhika ēbaṁ atyanta saṭhika 351 完全に正しく、非常に正しいことを意味します 351 完全  正しく 、 非常  正しい こと  意味 します 351 かんぜん  ただしく 、 ひじょう  ただしい こと  いみ します 351 kanzen ni tadashiku , hijō ni tadashī koto o imi shimasu                  
352 sa supposition était juste 352 su conjetura fue acertada 352 his guess was spot on 352 他的猜测是正确的 352 tā de cāicè shì zhèngquè de 352 352 his guess was spot on 352 seu palpite estava certo 352 352 seine Vermutung war genau richtig 352 jego przypuszczenie było trafne 352 его предположение было правильным 352 yego predpolozheniye bylo pravil'nym 352 كان تخمينه على الفور 352 kan takhminuh ealaa alfawr 352 उसका अनुमान हाजिर था 352 usaka anumaan haajir tha 352 ਉਸਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਸਹੀ ਸੀ 352 usadā adāzā sahī sī 352 তার অনুমান স্পট অন ছিল 352 tāra anumāna spaṭa ana chila 352 彼の推測は的を射ていた 352   推測    射ていた 352 かれ  すいそく  まと  いていた 352 kare no suisoku wa mato o iteita
    353 Sa supposition est correcte 353 Su conjetura es correcta 353 他的猜测是正确的 353 他的声音是正确的 353 tā de shēngyīn shì zhèngquè de 353   353 His guess is correct 353 Seu palpite está correto 353   353 Seine Vermutung ist richtig 353 Jego przypuszczenia są poprawne 353 Его предположение верное 353 Yego predpolozheniye vernoye 353 تخمينه صحيح 353 takhminuh sahih 353 उनका अनुमान सही है 353 unaka anumaan sahee hai 353 ਉਸਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਸਹੀ ਹੈ 353 usadā adāzā sahī hai 353 তার অনুমান সঠিক 353 tāra anumāna saṭhika 353 彼の推測は正しい 353   推測  正しい 353 かれ  すいそく  ただしい 353 kare no suisoku wa tadashī                  
354 Sa supposition est tout à fait correcte 354 Su conjetura es completamente correcta 354 His guess is completely correct 354 他的猜测完全正确 354 tā de cāicè wánquán zhèngquè 354 354 His guess is completely correct 354 Seu palpite está completamente correto 354 354 Seine Vermutung ist völlig richtig 354 Jego przypuszczenia są całkowicie poprawne 354 Его догадка полностью верна 354 Yego dogadka polnost'yu verna 354 تخمينه صحيح تمامًا 354 takhminuh sahih tmaman 354 उनका अनुमान बिल्कुल सही है 354 unaka anumaan bilkul sahee hai 354 ਉਸ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਹੈ 354 usa dā adāzā pūrī tar'hāṁ sahī hai 354 তার অনুমান সম্পূর্ণ সঠিক 354 tāra anumāna sampūrṇa saṭhika 354 彼の推測は完全に正しい 354   推測  完全  正しい 354 かれ  すいそく  かんぜん  ただしい 354 kare no suisoku wa kanzen ni tadashī
    355 Sa supposition est tout à fait correcte 355 Su conjetura es completamente correcta 355 他的猜测完全正确 355 他的耳光完全正确 355 tā de ěrguāng wánquán zhèngquè 355   355 His guess is completely correct 355 Seu palpite está completamente correto 355   355 Seine Vermutung ist völlig richtig 355 Jego przypuszczenia są całkowicie poprawne 355 Его догадка полностью верна 355 Yego dogadka polnost'yu verna 355 تخمينه صحيح تمامًا 355 takhminuh sahih tmaman 355 उनका अनुमान बिल्कुल सही है 355 unaka anumaan bilkul sahee hai 355 ਉਸ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹੀ ਹੈ 355 usa dā adāzā pūrī tar'hāṁ sahī hai 355 তার অনুমান সম্পূর্ণ সঠিক 355 tāra anumāna sampūrṇa saṭhika 355 彼の推測は完全に正しい 355   推測  完全  正しい 355 かれ  すいそく  かんぜん  ただしい 355 kare no suisoku wa kanzen ni tadashī                  
356 Motifs et collocations 356 Patrones y colocaciones 356 Patterns and collocations 356 图案和搭配 356 tú'àn hé dāpèi 356 356 Patterns and collocations 356 Padrões e colocações 356 356 Muster und Kollokationen 356 Wzorce i kolokacje 356 Паттерны и словосочетания 356 Patterny i slovosochetaniya 356 الأنماط والارتصاف 356 al'anmat waliartisaf 356 पैटर्न और मोरचा 356 paitarn aur moracha 356 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ 356 paiṭarana atē sagrahi 356 নিদর্শন এবং collocations 356 nidarśana ēbaṁ collocations 356 パターンとコロケーション 356 パターン と コロケーション 356 パターン  ころけえしょん 356 patān to korokēshon
357 droit/correct/précis/précis/correct à propos de qn/qch 357 correcto / correcto / preciso / exacto / puntual sobre sb / sth 357 right/correct/precise/accurate/spot on about sb/sth 357 正确的/正确的/精确的/准确的/关于某人/某事的地方 357 zhèngquè de/zhèngquè de/jīngquè de/zhǔnquè de/guānyú mǒu rén/mǒu shì dì dìfāng 357 357 right/correct/precise/accurate/spot on about sb/sth 357 certo / correto / preciso / preciso / local sobre sb / sth 357 357 richtig/richtig/präzise/genau/trefflich über jdn/etw 357 dobrze/prawidłowo/precyzyjnie/dokładnie/na miejscu o kimś/czegoś 357 правый / правильный / точный / точный / точечный примерно на сб / стч 357 pravyy / pravil'nyy / tochnyy / tochnyy / tochechnyy primerno na sb / stch 357 صحيح / صحيح / دقيق / دقيق / بقعة على حوالي sb / sth 357 sahih / sahih / daqiq / daqiq / buqeat ealaa hawalay sb / sth 357 sb/sth . के बारे में सही/सही/सटीक/सटीक/स्पॉट 357 sb/sth . ke baare mein sahee/sahee/sateek/sateek/spot 357 sb/sth ਬਾਰੇ ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਟੀਕ/ਸਪਾਟ 357 sb/sth bārē sahī/sahī/sahī/saṭīka/sapāṭa 357 ডান/সঠিক/নির্ভুল/সঠিক/স্থান সম্পর্কে sb/sth 357 ḍāna/saṭhika/nirbhula/saṭhika/sthāna samparkē sb/sth 357 約sb / sthの右/正しい/正確/正確/スポット 357  sb / sth   / 正しい / 正確 / 正確 / スポット 357 やく sb / sth  みぎ / ただしい / せいかく / せいかく / スポット 357 yaku sb / sth no migi / tadashī / seikaku / seikaku / supotto
358 un(e) description/compte vrai/correct/exact/précis/exact 358 una (n) descripción / relato verdadero / correcto / exacto / preciso / exacto 358 a(n) true/correct/exact/precise/accurate description/ account 358 a(n) 真实/正确/准确/准确/准确的描述/帐户 358 a(n) zhēnshí/zhèngquè/zhǔnquè/zhǔnquè/zhǔnquè de miáoshù/zhànghù 358 358 a(n) true/correct/exact/precise/accurate description/ account 358 a (n) descrição / conta verdadeira / correta / exata / precisa / exata 358 358 a(n) wahr/richtig/genau/genau/genaue Beschreibung/ Konto 358 a(n) prawdziwy/poprawny/dokładny/precyzyjny/dokładny opis/uwzględnienie 358 a (n) верное / правильное / точное / точное / точное описание / счет 358 a (n) vernoye / pravil'noye / tochnoye / tochnoye / tochnoye opisaniye / schet 358 (ن) وصف / حساب صحيح / صحيح / دقيق / دقيق / دقيق 358 (n) wasf / hisab sahih / sahih / daqiq / daqiq / daqiq 358 a(n) सही/सही/सटीक/सटीक/सटीक विवरण/खाता 358 a(n) sahee/sahee/sateek/sateek/sateek vivaran/khaata 358 a(n) ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਟੀਕ/ਸਹੀ ਵੇਰਵਾ/ਖਾਤਾ 358 a(n) sahī/sahī/sahī/saṭīka/sahī vēravā/khātā 358 358 ka 358 a(n)真/正しい/正確/正確/正確な説明/アカウント 358 a ( n )  / 正しい / 正確 / 正確 / 正確な 説明 / アカウント 358  (  ) ま / ただしい / せいかく / せいかく / せいかくな せつめい / アカウント 358 a ( n ) ma / tadashī / seikaku / seikaku / seikakuna setsumei / akaunto
359 une (n) réponse vraie/juste/correcte/exacte/précise/exacte 359 una (a) respuesta verdadera / correcta / correcta / exacta / precisa / exacta 359 a(n) true/right/correct/exact/precise/accurate answer 359 a(n) 正确/正确/正确/准确/准确/准确的答案 359 a(n) zhèngquè/zhèngquè/zhèngquè/zhǔnquè/zhǔnquè/zhǔnquè de dá'àn 359 359 a(n) true/right/correct/exact/precise/accurate answer 359 a (n) resposta verdadeira / certa / correta / exata / precisa / exata 359 359 a(n) wahr/richtig/richtig/genau/genau/genaue Antwort 359 a(n) prawda/prawidłowa/prawidłowa/dokładna/precyzyjna/dokładna odpowiedź 359 a (n) верный / правильный / правильный / точный / точный / точный ответ 359 a (n) vernyy / pravil'nyy / pravil'nyy / tochnyy / tochnyy / tochnyy otvet 359 أ (ن) إجابة صحيحة / صحيحة / دقيقة / دقيقة / دقيقة 359 a (n) 'iijabat sahihat / sahihat / daqiqat / daqiqat / daqiqa 359 a(n) सही/सही/सही/सटीक/सटीक/सटीक उत्तर 359 a(n) sahee/sahee/sahee/sateek/sateek/sateek uttar 359 a(n) ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ ਜਵਾਬ 359 a(n) sahī/sahī/sahī/sahī/sahī/sahī javāba 359 a(n) সত্য/সঠিক/সঠিক/সঠিক/নির্ভুল উত্তর 359 a(n) satya/saṭhika/saṭhika/saṭhika/nirbhula uttara 359 a(n)真/正しい/正しい/正確/正確/正確な答え 359 a ( n )  / 正しい / 正しい / 正確 / 正確 / 正確な 答え 359  (  ) ま / ただしい / ただしい / せいかく / せいかく / せいかくな こたえ 359 a ( n ) ma / tadashī / tadashī / seikaku / seikaku / seikakuna kotae
360 l'heure juste/correcte/exacte/précise 360 el momento correcto / correcto / exacto / preciso 360 the right/correct/exact/precise time 360 正确的/正确的/准确的/精确的时间 360 zhèngquè de/zhèngquè de/zhǔnquè de/jīngquè de shíjiān 360 360 the right/correct/exact/precise time 360 o tempo certo / correto / exato / preciso 360 360 die richtige/richtige/genaue/genaue Zeit 360 właściwy/poprawny/dokładny/dokładny czas 360 правильное / правильное / точное / точное время 360 pravil'noye / pravil'noye / tochnoye / tochnoye vremya 360 الوقت الصحيح / الصحيح / الدقيق / الدقيق 360 alwaqt alsahih / alsahih / aldaqiq / aldaqiq 360 सही/सही/सटीक/सटीक समय 360 sahee/sahee/sateek/sateek samay 360 ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ ਸਮਾਂ 360 sahī/sahī/sahī/sahī samāṁ 360 সঠিক/সঠিক/সঠিক/নির্দিষ্ট সময় 360 saṭhika/saṭhika/saṭhika/nirdiṣṭa samaẏa 360 正しい/正しい/正確な/正確な時間 360 正しい / 正しい / 正確な / 正確な 時間 360 ただしい / ただしい / せいかくな / せいかくな じかん 360 tadashī / tadashī / seikakuna / seikakuna jikan
361 absolument vrai/juste/correct/exact/précis/exact/correct 361 absolutamente cierto / correcto / correcto / exacto / preciso / exacto / puntual 361 absolutely true/right/correct/exact/precise/accurate/ spot on 361 绝对真实/正确/正确/准确/精确/准确/准确 361 juéduì zhēnshí/zhèngquè/zhèngquè/zhǔnquè/jīngquè/zhǔnquè/zhǔnquè 361 361 absolutely true/right/correct/exact/precise/accurate/ spot on 361 absolutamente verdadeiro / certo / correto / exato / preciso / exato / local 361 361 absolut richtig/richtig/richtig/genau/präzise/genau/genau 361 absolutnie prawdziwe/słuszne/poprawne/dokładne/precyzyjne/dokładne/ na miejscu 361 абсолютно верный / правильный / правильный / точный / точный / точный / точечный 361 absolyutno vernyy / pravil'nyy / pravil'nyy / tochnyy / tochnyy / tochnyy / tochechnyy 361 صحيح تمامًا / صحيح / صحيح / دقيق / دقيق / دقيق / موضعي 361 sahih tmaman / sahih / sahih / daqiq / daqiq / daqiq / mawdieiun 361 बिल्कुल सही/सही/सही/सटीक/सटीक/सटीक/स्पॉट ऑन 361 bilkul sahee/sahee/sahee/sateek/sateek/sateek/spot on 361 ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਟੀਕ/ਸਟੀਕ/ਸਪਾਟ 'ਤੇ 361 bilakula sahī/sahī/sahī/sahī/saṭīka/saṭīka/sapāṭa'tē 361 একেবারে সত্য/সঠিক/সঠিক/সঠিক/নির্ভুল/সঠিক/স্পট অন 361 ēkēbārē satya/saṭhika/saṭhika/saṭhika/nirbhula/saṭhika/spaṭa ana 361 絶対に正しい/正しい/正しい/正確/正確/正確/スポット 361 絶対  正しい / 正しい / 正しい / 正確 / 正確 / 正確 / スポット 361 ぜったい  ただしい / ただしい / ただしい / せいかく / せいかく / せいかく / スポット 361 zettai ni tadashī / tadashī / tadashī / seikaku / seikaku / seikaku / supotto
362 pas tout à fait vrai/correct/correct/exact/précis/exact 362 no del todo cierto / correcto / correcto / exacto / preciso / exacto 362 not quite true/right/correct/exact/precise/accurate 362 不太正确/正确/正确/准确/精确/准确 362 bù tài zhèngquè/zhèngquè/zhèngquè/zhǔnquè/jīngquè/zhǔnquè 362 362 not quite true/right/correct/exact/precise/accurate 362 não é bem verdade / certo / correto / exato / preciso / exato 362 362 nicht ganz richtig/richtig/richtig/exakt/präzise/genau 362 nie do końca prawda/prawidłowa/prawidłowa/dokładna/precyzyjna/dokładna 362 не совсем верно / правильно / правильно / точно / точно / точно 362 ne sovsem verno / pravil'no / pravil'no / tochno / tochno / tochno 362 ليس صحيحًا تمامًا / صحيح / صحيح / دقيق / دقيق / دقيق 362 lays shyhan tmaman / sahih / sahih / daqiq / daqiq / daqiq 362 बिल्कुल सही/सही/सही/सटीक/सटीक/सटीक नहीं 362 bilkul sahee/sahee/sahee/sateek/sateek/sateek nahin 362 ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ/ਸਹੀ ਨਹੀਂ 362 bilakula sahī/sahī/sahī/sahī/sahī/sahī nahīṁ 362 পুরোপুরি সত্য/সঠিক/সঠিক/সঠিক/নির্ভুল/সঠিক নয় 362 purōpuri satya/saṭhika/saṭhika/saṭhika/nirbhula/saṭhika naẏa 362 完全に真実ではない/正しい/正しい/正確/正確/正確ではない 362 完全  真実   ない / 正しい / 正しい / 正確 / 正確 / 正確で はない 362 かんぜん  しんじつ   ない / ただしい / ただしい / せいかく / せいかく / せいかくで はない 362 kanzen ni shinjitsu de wa nai / tadashī / tadashī / seikaku / seikaku / seikakude hanai
363 Il serait vrai/exact de dire que... 363 Sería cierto / exacto decir que ... 363 It would be true/accurate to say that... 363 可以说是真的/准确... 363 kěyǐ shuō shì zhēn de/zhǔnquè... 363 363 It would be true/accurate to say that... 363 Seria verdade / correto dizer que ... 363 363 Es wäre wahr/richtig zu sagen, dass... 363 Byłoby prawdziwe/dokładne powiedzieć, że... 363 Было бы верно / верно сказать, что ... 363 Bylo by verno / verno skazat', chto ... 363 سيكون صحيحًا / دقيقًا أن نقول أن ... 363 sayakun shyhan / dqyqan 'an naqul 'ana ... 363 यह कहना सही/सटीक होगा कि... 363 yah kahana sahee/sateek hoga ki... 363 ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਸਹੀ/ਸਹੀ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ... 363 iha kahiṇā sahī/sahī hōvēgā ki... 363 এটা বলা সত্য/সঠিক হবে... 363 ēṭā balā satya/saṭhika habē... 363 それを言うのは本当/正確でしょう... 363 それ  言う   本当 / 正確でしょう ... 363 それ  いう   ほんとう / せいかくでしょう 。。。 363 sore o iu no wa hontō / seikakudeshō ...
364 pour être exact/précis. 364 para ser exactos / precisos. 364 to be exact/precise. 364 准确/准确。 364 Zhǔnquè/zhǔnquè. 364 364 to be exact/precise. 364 para ser exato / preciso. 364 364 um genau/genau zu sein. 364 być dokładnym/precyzyjnym. 364 если быть точным / точным. 364 yesli byt' tochnym / tochnym. 364 على وجه الدقة / الدقة. 364 ealaa wajh aldiqat / aldiqatu. 364 सटीक/सटीक होना। 364 sateek/sateek hona. 364 ਸਟੀਕ/ਸਟੀਕ ਹੋਣ ਲਈ। 364 Saṭīka/saṭīka hōṇa la'ī. 364 সঠিক/নির্ভুল হতে। 364 Saṭhika/nirbhula hatē. 364 正確/正確であること。 364 正確 / 正確である こと 。  364 せいかく / せいかくである こと 。 364 seikaku / seikakudearu koto .