http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A     O   P  
  D   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
                       
  NEXT 1 Dépanneur 1 toraburushūtā 1 トラブルシューター 1 とらぶるしゅうたあ 1
  last 2 Dépannage 2 toraburu shūtingu 2 トラブル シューティング 2 トラブル シューティング 2  
1 ALLEMAND 3   une personne qui aide à résoudre des problèmes dans une entreprise ou une organisation 3 kaisha ya soshiki no mondai o kaiketsu suru no o tasukeru hito 3 会社  組織  問題  解決 する   助ける  3 かいしゃ  そしき  もんだい  かいけつ する   たすける ひと 3
2 ANGLAIS 4 Les personnes qui aident à résoudre les problèmes de l'entreprise ou de l'organisation 4 kaisha ya soshiki no mondai o kaiketsu suru no o tasukeru hitobito 4 会社  組織  問題  解決 する   助ける 人々 4 かいしゃ  そしき  もんだい  かいけつ する   たすける ひとびと 4  
3 ARABE 5 (Entreprise ou organisation) résoudre des difficultés 5 ( kaisha mataha soshiki ) mondai o kaiketsu suru 5 ( 会社 または 組織 ) 問題  解決 する 5 ( かいしゃ または そしき ) もんだい  かいけつ する 5  
4 bengali 6 (Dans une entreprise ou une organisation) un résolveur de problèmes 6 ( kaisha mataha soshikinai ) mondai kaiketsusha 6 ( 会社 または 組織内 ) 問題 解決者 6 ( かいしゃ または そしきない ) もんだい かいけつしゃ 6  
5 CHINOIS 7 dépannage 7 toraburu shūtingu 7 トラブル シューティング 7 トラブル シューティング 7  
6 ESPAGNOL 8 gênant 8 mendō 8 面倒 8 めんどう 8  
7 FRANCAIS 9 difficulté 9 mondai 9 問題 9 もんだい 9  
8 hindi 10  causer des problèmes, de la douleur, etc. sur une longue période de temps 10 chōkikan niwatatte toraburu ya itami nado o hikiokosu 10 長期間 にわたって トラブル  痛み など  引き起こす 10 ちょうきかん にわたって トラブル  いたみ など  ひきおこす 10
9 JAPONAIS 11 Causer des problèmes, de la douleur, etc. pendant une longue période de temps 11 chōjikan toraburu ya itami nado no genin ni narimasu 11 長時間 トラブル  痛み など  原因  なります 11 ちょうじかん トラブル  いたみ など  げにん  なります 11  
10 punjabi 12 Inquiet ; haine ; douloureux 12 shinpai shiteiru girai ; itami o tomonau 12 心配 している ;嫌い ; 痛み  伴う 12 しんぱい している ぎらい ; いたみ  ともなう 12
11 POLONAIS 13 Gênant; ennuyeux; douloureux 13 meiwaku ; meiwaku ; itami o tomonau 13 迷惑 ; 迷惑 ; 痛み  伴う 13 めいわく ; めいわく ; いたみ  ともなう 13  
12 PORTUGAIS 14 Synonyme 14 shinonimu 14 シノニム 14 シノニム 14  
13 RUSSE 15 Énervant 15 meiwaku 15 迷惑 15 めいわく 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 irritant 16 shigekisei 16 刺激性 16 しげきせい 16  
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 une toux gênante/enfant/problème 17 yakkaina seki / kodomo / mondai 17 厄介な  / 子供 / 問題 17 やっかいな せき / こども / もんだい 17
    18 Une toux/enfant/problème gênant 18 yakkaina seki / kodomo / mondai 18 厄介な  / 子供 / 問題 18 やっかいな せき / こども / もんだい 18  
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Toux agaçante ; enfant contrarié ; problème délicat 19 meiwakuna seki ; dōyō shita kodomo ; na mondai 19 迷惑な  ; 動揺 した 子供 ; トリッキーな 問題 19 めいわくな せき ; どうよう した こども ;  もんだい 19
  http://niemowa.free.fr 20 Toux gênante ; un enfant gênant ; un problème épineux 20 meiwakuna seki ; meiwakuna kodomo ; yakkaina mondai 20 迷惑な  ; 迷惑な 子供 ; 厄介な 問題 20 めいわくな せき ; めいわくな こども ; やっかいな もんだい 20  
  http://venzhyk.free.fr/2164aa.htm 21 point chaud 21 toraburu supotto 21 トラブル スポット 21 トラブル スポット 21
  http://wang.ling.free.fr/R020.htm 22 difficulté 22 mondai 22 問題 22 もんだい 22  
  http://wang.ling.free.fr/R028.htm 23 un endroit ou un pays où les problèmes surviennent souvent, en particulier la violence ou la guerre 23 toraburu , tokuni bōryoku ya sensō ga hinpan ni hassei suru basho ya kuni 23 トラブル 、 特に 暴力  戦争  頻繁  発生 する 場所   23 トラブル 、 とくに ぼうりょく  せんそう  ひんぱん  はっせい する ばしょ  くに 23  
    24 Lieux ou pays où se produisent souvent des pannes, en particulier la violence ou la guerre 24 koshō , tokuni bōryoku ya sensō ga hinpan ni hassei suru basho ya kuni 24 故障 、 特に 暴力  戦争  頻繁  発生 する 場所   24 こしょう 、 とくに ぼうりょく  せんそう  ひんぱん  はっせい する ばしょ  くに 24  
    25 Des régions instables ; un pays chaotique ; (surtout) où la violence (ou la guerre) 25 mi kaiketsu no chīki ; konton to shita kuni ;( tokuni ) bōryoku ( mataha sensō ) ga hassei suru basho 25  解決  地域 ; 混沌  した  ;( 特に ) 暴力 ( または 戦争 )  発生 する 場所 25 み かいけつ  ちいき ; こんとん  した くに ;( とくに ) ぼうりょく ( または せんそ )  はっせい する ばしょ 25  
    26 Une zone instable; un pays turbulent; (surtout) un endroit où la violence (ou la guerre) se produit souvent 26 fuanteina chīki ; gekidō suru kuni ;( tokuni ) bōryoku ( mataha sensō ) ga hinpan ni hassei suru basho 26 不安定な 地域 ; 激動 する  ;( 特に ) 暴力 ( または 戦争 )  頻繁  発生 する 場所 26 ふあんていな ちいき ; げきどう する くに ;( とくに ) ぼうりょく ( または せんそう )  ひんぱん  はっせい する ばしょ 26  
    27 creux 27 torafu 27 トラフ 27 とらふ 27  
    28 rainure 28 mizo 28 28 みぞ 28  
    29  un récipient ouvert long et étroit pour les animaux à manger ou à boire 29 dōbutsu ga tabe tari non dari suru tame no nagakute semai hiraita yōki 29 動物  食べ たり 飲ん だり する ため  長くて 狭い 開いた 容器 29 どうぶつ  たべ たり のん だり する ため  ながくて せまい ひらいた ようき 29  
    30 Un récipient long et étroit pour les animaux à manger ou à boire 30 dōbutsu ga tabe tari non dari suru tame no nagakute semai yōki 30 動物  食べ たり 飲ん だり する ため  長くて 狭い 容器 30 どうぶつ  たべ たり のん だり する ため  ながくて せまい ようき 30  
    31 Fente ; s'il vous plaît robinet ; eau potable 31 surotto ; tappu shitekudasai ; inryōsui 31 スロット ; タップ してください ; 飲料水 31 スロット ; タップ してください ; いんりょうすい 31  
    32 Abreuvoir; mangeoire; abreuvoir 32 torafu ; shiryō torafu ; inyō torafu 32 トラフ ; 飼料 トラフ ; 飲用 トラフ 32 とらふ ; しりょう とらふ ; いにょう とらふ 32  
    33 le creux 33 torafu 33 トラフ 33 とらふ 33
    34 rainure 34 mizo 34 34 みぞ 34  
    35 informel 35 hikōshiki 35 非公式 35 ひこうしき 35
    36  si vous dites que les gens ont le nez dans le creux, vous voulez dire qu'ils essaient de gagner beaucoup d'argent pour eux-mêmes 36 anata ga hitobito ga tani ni karera no hana o motteiru to iunaraba , anata wa karera ga karera jishin no tame ni takusan no okane o eyō to shiteiru koto o imi shimasu 36 あなた  人々    彼ら    持っている  言うならば 、 あなた  彼ら  彼ら 自身  ため  たくさん  お金  得よう  している こと  意味 します 36 あなた  ひとびと  たに  かれら  はな  もっている  いうならば 、 あなた  かれら  かれら じしん  ため  たくさん  おかね  えよう  している こと  いみ します 36  
    37 Si vous dites que les gens ont le nez dans le creux, vous voulez dire qu'ils essaient de gagner beaucoup d'argent pour eux-mêmes 37 anata ga hitobito ga tani ni hana o motteiru to iunara , anata wa karera ga karera jishin no tame ni takusan no okane o kasegō to shiteiru koto o imi shimasu 37 あなた  人々      持っている  言うなら 、 あなた  彼ら  彼ら 自身  ため  たくさん  お金  稼ごう  している こと  意味 します 37 あなた  ひとびと  たに  はな  もっている  いうなら 、 あなた  かれら  れら じしん  ため  たくさん  おかね  かせごう  している こと  いみ します 37  
    38 Qianfu ; yeux d'argent 38 Qianfu ; okane no me 38 Qianfu ; お金   38 qいあんふ ; おかね   38  
    39  Bénédiction de l'argent ; œil de l'argent 39 okane no shukufuku ; okane no me 39 お金  祝福 ; お金   39 おかね  しゅくふく ; おかね   39  
    40 Machine à sous ; yeux d'argent 40 okane no surotto ; okane no me 40 お金  スロット ; お金   40 おかね  スロット ; おかね   40
    41 Machine à sous ; œil d'argent 41 okane no surotto ; okane no me 41 お金  スロット ; お金   41 おかね  スロット ; おかね   41  
    42 technique 42 tekunikaru 42 テクニカル 42 テクニカル 42
    43  le terme 43 yōgo 43 用語 43 ようご 43  
    44 une longue région étroite de basse pression d'air entre deux régions de plus haute pression 44 kōatsu no tsu no ryōikikan no tei kiatsu no nagaku semai ryōiki 44 高圧  2つ  領域間   気圧  長く 狭い 領域 44 こうあつ    りょういきかん  てい きあつ  ながく せまい りょういき 44
    45 Une zone étroite de basse pression atmosphérique entre deux zones de deux pressions plus élevées 45 tsu no yori takai atsuryoku no tsu no ryōiki no ma no hikui kūkiatsu no semai ryōiki 45 2つ  より 高い 圧力  2つ  領域    低い 空気圧  狭い 領域 45   より たかい あつりょく    りょういき    ひくい くうきあつ  せまい りょういき 45  
    46 Rainure basse pression, rainure basse pression 46 teiatsu mizo ; mizotsuki teiatsu 46 低圧  ; 溝付き 低圧 46 ていあつ みぞ ; みぞつき ていあつ 46
    47 Auge à basse pression ; dépression en forme d'auge 47 teiatsu torafu ; gata teiatsu 47 低圧 トラフ ; トラフ型 低圧 47 ていあつ とらふ ; がた ていあつ 47  
    48 Comparer 48 hikaku 48 比較 48 ひかく 48  
    49 crête 49 kairei 49 海嶺 49 かいれい 49  
    50 crête 50 kairei 50 海嶺 50 かいれい 50  
    51 une période où le niveau de qc est faible, en particulier une période où une entreprise ou l'économie ne se développe pas 51 sth no reberu ga hikui kikan , tokuni bijinesu mataha keizai ga seichō shiteinai kikan 51 sth  レベル  低い 期間 、 特に ビジネス または 経済  成長 していない 期間 51 sth  レベル  ひくい きかん 、 とくに ビジネス または けいざい  せいちょう していない きかん 51  
    52 Lorsque le niveau de STH est bas pendant un certain temps, en particulier lorsque l'entreprise ou l'économie ne se développe pas 52 STH reberu ga ittei kikan hikui bāi , tokuni bijinesu mataha keizai ga seichō shiteinai bāi 52 STH レベル  一定 期間 低い 場合 、 特に ビジネス または 経済  成長 していない  52 sth レベル  いってい きかん ひくい ばあい 、 とくに ビジネス または けいざい  せいちょう していない ばあい 52  
    53 Basse Vallée ; (entreprise ou économique) marée basse, stade de dépression 53  barē ;( entāpuraizu mataha keizai teki ) kanchō , utsubyōki 53 ロー バレー ;( エンタープライズ または 経済  ) 干潮 、 鬱病期 53 ロー バレー ;( エンタープライズ または けいざい てき ) かんちょう 、 うつびょうき 53  
    54  Faible reflux (d'une entreprise ou d'une économie), dépression 54 ( bijinesu mataha keizai no ) tei suitai , fukyō 54 ( ビジネス または 経済  )  衰退 、 不況 54 ( ビジネス または けいざい  ) てい すいたい 、 ふきょう 54  
    55 Il y a eu des pics et des creux dans la tendance à long terme du chômage 55 shitsugyō no chōki tekina keikō ni wa yama to tani ga arimashita 55 失業  長期 的な 傾向       ありました 55 しつぎょう  ちょうき てきな けいこう   やま  たに  ありました 55  
    56 La tendance à long terme du taux de chômage connaît des pics et des creux 56 shitsugyōritsu no chōki tekina keikō ni wa yama to tani ga arimasu 56 失業率  長期 的な 傾向       あります 56 しつぎょうりつ  ちょうき てきな けいこう   やま  たに  あります 56  
    57 Le taux de chômage de longue durée a toujours fait 57 chōki shitsugyōritsu wa tsuneni 57 長期 失業率  常に 57 ちょうき しつぎょうりつ  つねに 57
    58 Le taux de chômage fluctue depuis longtemps 58 shitsugyōritsu wa nagai ma hendō shiteimasu 58 失業率  長い  変動 しています 58 しつぎょうりつ  ながい  へんどう しています 58  
    59 une zone basse entre deux vagues dans la mer, ou deux collines 59 umi no tsu no nami no ma no hikui ryōiki , mataha tsu no oka 59   2つ      低い 領域 、 または 2つ   59 うみ    なみ    ひくい りょういき 、 または   おか 59
    60 Dans la zone basse entre deux vagues dans la mer, ou deux collines 60 umi no tsu no nami no ma no hikui eria , mataha tsu no oka 60   2つ      低い エリア 、 または 2つ   60 うみ    なみ    ひくい エリア 、 または   おか 60  
    61 (Salamation) Eau ; (petite montagne) à travers la vallée, le bassin 61 ( saramēshon ) mizu ;( chīsana yama ) tani , bonchi 61 ( サラメーション )  ;( 小さな  )  、 盆地 61 ( さらめえしょん ) みず ;( ちいさな やま ) たに 、 ぼんち 61
    62  Tronce (entre les vagues) Tronce (entre les collines) Tronce 62 toranpu ( nami no ma ) toranpu ( oka no ma ) toranpu 62 トランプ (    ) トランプ (    ) トランプ 62 トランプ ( なみ   ) トランプ ( おか   ) トランプ 62  
    63 cadran 63 daiyaru 63 ダイヤル 63 ダイヤル 63  
    64 (formel) 64 ( teinei ) 64 ( 丁寧 ) 64 ( ていねい ) 64
    65 vaincre qn complètement 65 sb o kanzen ni taosu 65 sb  完全  倒す 65 sb  かんぜん  たおす 65
    66 Vaincre quelqu'un complètement 66 dare ka o kanzen ni taosu 66    完全  倒す 66 だれ   かんぜん  たおす 66  
    67 Défaite complètement ; 67 kanzen ni haiboku . 67 完全  敗北 。 67 かんぜん  はいぼく 。 67
    68 Complètement vaincu; vaincu 68 kanzen ni haiboku shita ; haiboku shita 68 完全  敗北 した ; 敗北 した 68 かんぜん  はいぼく した ; はいぼく した 68  
    69 Le Brésil a battu l'Italie 5:1 en finale 69 kesshō de burajiru ga itaria o 5 : 1 de kudashita 69 決勝  ブラジル  イタリア  5 : 1  下した 69 けっしょう  ブラジル  イタリア  5 : 1  くだした 69
    70 Le Brésil appelle l'Italie 5:1 en finale 70 burajiru wa kesshō de itaria o 5 : 1 to yobimasu 70 ブラジル  決勝  イタリア  5 : 1  呼びます 70 ブラジル  けっしょう  イタリア  5 : 1  よびます 70  
    71 Le Brésil a convoqué l'Italie 5: 1 en finale 71 burajiru wa kesshō de itaria 5 : 1 o shōshū shimashita 71 ブラジル  決勝  イタリア 5 : 1  招集 しました 71 ブラジル  けっしょう  イタリア 5 : 1  しょうしゅう しました 71
    72 En finale, l'équipe du Brésil est 5:1 pour gagner l'équipe italienne 72 kesshō de wa , burajiru chīmu wa itaria chīmu ni katsu tame ni 5 : desu 72 決勝   、 ブラジル チーム  イタリア チーム  勝つ ため  5 : 1です 72 けっしょう   、 ブラジル チーム  イタリア チーム  かつ ため  5 : です 72  
    73 Le Brésil a battu l'Italie 5:1 en finale 73 kesshō de burajiru ga itaria o 5 : 1 de kudashita 73 決勝  ブラジル  イタリア  5 : 1  下した 73 けっしょう  ブラジル  イタリア  5 : 1  くだした 73  
    74 Troupe 74 gekidan 74 劇団 74 げきだん 74
    75 troupe 75 gekidan 75 劇団 75 げきだん 75  
    76  un groupe d'acteurs, chanteurs, etc. qui travaillent ensemble 76 issho ni hataraku haiyū , kashu nado no gurūpu 76 一緒  働く 俳優 、 歌手 など  グループ 76 いっしょ  はたらく はいゆう 、 かしゅ など  グループ 76
    77 Un groupe d'acteurs, chanteurs et autres travaillant ensemble 77 issho ni hataraku haiyū , kashu , sonota no gurūpu 77 一緒  働く 俳優 、 歌手 、 その他  グループ 77 いっしょ  はたらく はいゆう 、 かしゅ 、 そのた  グループ 77  
    78 (Acteur chanteur, etc.) équipe, groupe de performance 78 ( haiyū kashu nado ) chīmu , pafōmansu gurūpu 78 ( 俳優 歌手 など ) チーム 、 パフォーマンス グループ 78 ( はいゆう かしゅ など ) チーム 、 パフォーマンス グループ 78
    79 (acteurs, chanteurs, etc.) équipe, groupe de performance 79 ( haiyū , kashu nado ) chīmu , pafōmansu gurūpu 79 ( 俳優 、 歌手 など ) チーム 、 パフォーマンス グループ 79 ( はいゆう 、 かしゅ など ) チーム 、 パフォーマンス グループ 79  
    80 troupe 80 gekidan 80 劇団 80 げきだん 80  
    81 informel 81 hikōshiki 81 非公式 81 ひこうしき 81
    82  un acteur ou une autre personne qui a beaucoup d'expérience et sur qui vous pouvez compter 82 keiken hōfude tayori ni naru haiyū nado 82 経験 豊富で 頼り  なる 俳優 など 82 けいけん ほうふで たより  なる はいゆう など 82  
    83 Des acteurs ou d'autres personnes avec beaucoup d'expérience et des personnes sur qui vous pouvez compter 83 haiyū ya keiken hōfuna hito , tayoreru hito 83 俳優  経験 豊富な  、 頼れる  83 はいゆう  けいけん ほうふな ひと 、 たよれる ひと 83  
    84 Corner ; acteur de Taizi ; personne fiable ; 84 kōnā ; taiji haiyū ; shinrai dekiru hito ; 84 コーナー ; タイジ 俳優 ; 信頼 できる  ; 84 コーナー ; たいじ はいゆう ; しんらい できる ひと ; 84  
    85 Cors ; acteurs piliers de la scène ; personnes fiables ; pilier 85 hōn ; butai no hashira haiyū ; shinrai dekiru hitobito ; shuryoku 85 ホーン ; 舞台   俳優 ; 信頼 できる 人々 ; 主力 85 ホーン ; ぶたい  はしら はいゆう ; しんらい できる ひとびと ; しゅりょく 85  
    86 pantalon 86 zubon 86 ズボン 86 ズボン 86
    87 Pantalon 87 pantsu 87 パンツ 87 パンツ 87  
    88 informel 88 hikōshiki 88 非公式 88 ひこうしき 88  
    89 prendre ou gagner une somme d'argent 89 okane o kasegu , mataha kasegu 89 お金  稼ぐ 、 または 稼ぐ 89 おかね  かせぐ 、 または かせぐ 89  
    90 Prendre ou gagner de l'argent 90 okane o toru ka kasegu 90 お金  取る  稼ぐ 90 おかね  とる  かせぐ 90  
    91 Accepter ; gagner 91 ukeireru ; kasegu 91 受け入れる ; 稼ぐ 91 うけいれる ; かせぐ 91
    92  Recevoir 92 uketoru 92 受け取る 92 うけとる 92  
    93 Synonyme 93 shinonimu 93 シノニム 93 シノニム 93
    94 Poche 94 poketto 94 ポケット 94 ポケット 94
    95 poche 95 poketto 95 ポケット 95 ポケット 95  
    96 des pantalons 96 zubon 96 ズボン 96 ズボン 96  
    97 d'habitude 97 itsumo no 97 いつも の 97 いつも  97
    98 les pantalons 98 pantsu 98 パンツ 98 パンツ 98  
    99 Pantalon 99 pantsu 99 パンツ 99 パンツ 99  
    100 un vêtement qui couvre le corps à partir de la taille et est divisé en deux parties pour couvrir chaque jambe séparément 100 koshi kara shita made karada o ōi , kaku ashi o betsubetsu ni  tame ni tsu no bubun ni bunkatsu sareta ifuku 100  から  まで   覆い 、    別々  覆う ため  2つ  部分  分割 された  100 こし から した まで からだ  おうい 、 かく あし  べつべつ  おおう ため    ぶん  ぶんかつ された いふく 100
    101 Un vêtement couvrant la taille et la taille, divisé en deux parties, couvrant chaque jambe séparément 101 koshi to koshi o  ichi mai no ifuku . tsu no bubun ni wakareteori , kaku ashi o betsubetsu ni ōtteimasu . 101     覆う    衣服 。 2つ  部分  分かれており 、    別々  覆っています 。 101 こし  こし  おおう いち まい  いふく 。   ぶぶん  わかれており 、 かく あし  べつべつ  おうっています 。 101  
    102 Pantalon 102 pantsu 102 パンツ 102 パンツ 102  
    103 Pantalon 103 pantsu 103 パンツ 103 パンツ 103  
    104 une paire de pantalons gris 104 haīro no zubon no pea 104 灰色  ズボン  ペア 104 はいいろ  ズボン  ペア 104  
    105 Une paire, pantalon gris 105 issoku , haīro no zubon 105 一足 、 灰色  ズボン 105 いっそく 、 はいいろ  ズボン 105  
    106 Un pantalon gris 106 gurē no pantsu 106 グレー  パンツ 106 グレー  パンツ 106  
    107 Un pantalon gris 107 gurē no pantsu 107 グレー  パンツ 107 グレー  パンツ 107  
    108  J'étais encore en short (encore un garçon) à l'époque 108 tōji , watashi wa mada shōto pantsu ( mada otokonoko dake )deshita 108 当時 、   まだ ショート パンツ ( まだ 男の子 だけ )でした 108 とうじ 、 わたし  まだ ショート パンツ ( まだ おとこのこ だけ )でした 108  
    109 J'avais encore des shorts (toujours un seul garçon). 109 watashi wa mada shōtsu o motteimashita ( mada 1 nin no otokonoko dake ) . 109   まだ ショーツ  持っていました ( まだ 1   男の子 だけ ) 。 109 わたし  まだ ショーツ  もっていました ( まだ 1 にん  おとこのこ だけ ) 。 109  
    110 J'étais encore en short à cette époque (encore un garçon) 110 sono toki wa mada shōto pantsudeshita ( mada otokonoko ) 110 その   まだ ショート パンツでした ( まだ 男の子 ) 110 その とき  まだ ショート ぱんつでした ( まだ おとこのこ ) 110  
    111 Je portais toujours des shorts (encore un garçon) 111 watashi wa mada shōtsu o kiteimashita ( mada otokonoko ) 111   まだ ショーツ  着ていました ( まだ 男の子 ) 111 わたし  まだ ショーツ  きていました ( まだ おとこのこ ) 111  
    112 Il a baissé son pantalon 112 kare wa zubon o otoshita 112   ズボン  落とした 112 かれ  ズボン  おとした 112  
    113 Il a mis son pantalon 113 kare wa zubon o haita 113   ズボン  はいた 113 かれ  ズボン  はいた 113  
    114 Il a enlevé son pantalon 114 kare wa zubon o nuida 114   ズボン  脱いだ 114 かれ  ズボン  ぬいだ 114  
    115 Il a enlevé son pantalon 115 kare wa zubon o nuida 115   ズボン  脱いだ 115 かれ  ズボン  ぬいだ 115  
    116 photo 116 shashin 116 写真 116 しゃしん 116  
    117 page R020 117 R 020 pēji 117 R 020 ページ 117 r 020 ページ 117
    118 pantalon 118 zubon 118 ズボン 118 ズボン 118  
    119 poches de pantalon 119 zubon no poketto 119 ズボン  ポケット 119 ズボン  ポケット 119
    120 Poche de pantalon 120 zubon poketto 120 ズボン ポケット 120 ズボン ポケット 120  
    121 voir 121 miru 121 見る 121 みる 121
    122 attraper 122 kyacchi 122 キャッチ 122 キャッチ 122
    123 porter 123 kiru 123 切る 123 きる 123  
    124 tailleur pantalon 124 zubon sūtsu 124 ズボン スーツ 124 ズボン スーツ 124  
    125 tailleur-pantalon 125 pantsu sūtsu 125 パンツ スーツ 125 パンツ スーツ 125  
    126 Pantalon 126 zubon 126 ズボン 126 ズボン 126  
    127  un costume femme de vestes et pantalons/pantalons 127 jaketto to zubon / pantsu no josei no sūtsu 127 ジャケット  ズボン / パンツ  女性  スーツ 127 ジャケット  ズボン / パンツ  じょせい  スーツ 127
    128 Une veste et un pantalon/pantalon femme 128 josei no jaketto to pantsu / zubon 128 女性  ジャケット  パンツ / ズボン 128 じょせい  ジャケット  パンツ / ズボン 128  
    129 (Femme) Ensemble de pièces) 129 ( redīsu ) pīsu setto ) 129 ( レディース ) ピース セット ) 129 ( レディース ) ピース セット ) 129  
    130 costume de sous-vêtements (femmes)) 130 ( redīsu ) shitagi sūtsu ) 130 ( レディース ) 下着 スーツ ) 130 ( レディース ) したぎ スーツ ) 130  
    131 trousseau 131 torusō 131 トルソー 131 トルソー 131  
    132 trousseau 132 torusō chōkō 132 トルソー 徴候 132 トルソー ちょうこう 132  
    133  ou 133 mata 133 また 133 また 133
    134 trousseau 134 trōsseaux 134 trousseaux 134 tろうっせあうx 134
    135 démodé 135 kofūna 135 古風な 135 こふうな 135
    136  les vêtements et autres biens amassés par une femme qui va bientôt se marier, pour commencer sa vie conjugale avec 136 kekkon seikatsu o hajimeru tame ni , mamonaku kekkon suru josei ga atsumeta fuku ya sonota no mochimono 136 結婚 生活  始める ため  、 間もなく 結婚 する 女性  集めた   その他  持ち物 136 けっこん せいかつ  はじめる ため  、 まもなく けっこん する じょせい  あつめた ふく  そのた  もちもの 136  
    137 Vêtements et autres biens collectés par une femme, c'est-à-dire une femme qui va bientôt se marier et commencer sa vie conjugale 137 josei , tsumari mamonaku kekkon shite kekkon seikatsu o hajimeru josei ga shūshū shita ifuku ya sonota no zaisan 137 女性 、 つまり 間もなく 結婚 して 結婚 生活  始める 女性  収集 した 衣服  その他  財産 137 じょせい 、 つまり まもなく けっこん して けっこん せいかつ  はじめる じょせい  しゅうしゅう した いふく  そのた  ざいさん 137  
    138 Dot ; maquillage 138 jisankin ; keshō 138 持参金 ; 化粧 138 じさんきん ; けしょう 138
    139 Dot 139 jisankin 139 持参金 139 じさんきん 139  
    140 Truite 140 masu 140 マス 140 マス 140  
    141 Truite 141 masu 141 マス 141 マス 141  
    142 Truite 142 masu 142 マス 142 マス 142  
    143  un poisson d'eau douce commun qui est utilisé pour la nourriture.Il existe plusieurs types de truites. 143 esa ni tsukawareru ippan tekina tansuigyo . masu ni wa ikutsu ka no shurui ga arimasu . 143   使われる 一般 的な 淡水魚 。 マス   いくつ   種類  あります 。 143 えさ  つかわれる いっぱん てきな たんすいぎょ 。 マス   いくつ   しゅるい  あります 。 143  
    144 Poisson d'eau douce commun utilisé pour la nourriture. 144 shokuhin ni shiyō sareru ippan tekina tansuigyo . 144 食品  使用 される 一般 的な 淡水魚 。 144 しょくひん  しよう される いっぱん てきな たんすいぎょ 。 144  
    145 Calmars ; poisson de liaison 145 ika ; ketsugōgyo 145 イカ ; 結合魚 145 イカ ; けつごうぎょ 145
    146 Saumon ; bébé truite ; poisson lié 146 sāmon ; beibītorauto ; baundofisshu 146 サーモン ; ベイビートラウト ; バウンドフィッシュ 146 サーモン ; べいびいとらうと ; ばうんどふぃっしゅ 146  
    147 truite arc-en-ciel 147 nijimasu 147 ニジマス 147 ニジマス 147  
    148  truite arc-en-ciel 148 nijimasu 148 ニジマス 148 ニジマス 148  
    149 Truite 149 masu 149 マス 149 マス 149  
    150 Attraper des poissons 150 sakana o tsukamaeru 150   捕まえる 150 さかな  つかまえる 150  
    151 Allons-nous manger de la truite pour le dîner ? 151 yūshoku ni masu o tabemashō ka . 151 夕食  マス  食べましょう  。 151 ゆうしょく  マス  たべましょう  。 151
    152 Allons-nous dîner? 152 yūshoku o tabemashō ka . 152 夕食  食べましょう  。 152 ゆうしょく  たべましょう  。 152  
    153 Mangeons-nous une truite ? 153 masu o tabemasu ka ? 153 マス  食べます  ? 153 マス  たべます  ? 153
    154 Allons-nous manger de la truite ? 154 masu o tabemasu ka ? 154 マス  食べます  ? 154 マス  たべます  ? 154  
    155   photo 155 shashin 155 写真 155 しゃしん 155  
    156 page R028 156 R 028 pēji 156 R 028 ページ 156 r 028 ページ 156
    157 d'habitude 157 itsumo no 157 いつも の 157 いつも  157
    158 vieille truite 158 furui masu 158 古い マス 158 ふるい マス 158
    159 informel, désapprobateur 159 hikōshiki , fushōnin 159 非公式 、 不承認 159 ひこうしき 、 ふしょうにん 159  
    160  une vieille femme de mauvaise humeur ou agaçante 160 kishō no warui mataha meiwakuna rōba 160 気性  悪い または 迷惑な 老婆 160 きしょう  わるい または めいわくな ろうば 160
    161 Une vieille dame grincheuse ou agaçante 161 fu kigen sōna mataha meiwakuna rō fujin 161  機嫌 そうな または 迷惑な  婦人 161 ふ きげん そうな または めいわくな ろう ふじん 161  
    162 Lavé la vieille femme 162 rōba o aratta 162 老婆  洗った 162 ろうば  あらった 162  
    163 Méchante femme 163 jākuna josei 163 邪悪な 女性 163 じゃあくな じょせい 163  
    164 Trove 164 torōvu 164 トローヴ 164 とろうぶ 164
    165  trésor 165 zaihōhō 165 財宝法 165 ざいほうほう 165  
    166 truelle 166 ko te 166 こ て 166   166
    167 truelle 167 ko te 167 こ て 167   167  
    168 un petit outil de jardin avec une lame incurvée pour soulever les plantes et creuser des trous 168 shokubutsu o mochiage tari ana o hot tari suru tame no wankyoku shita ha o motsu chīsana engei kōgu 168 植物  持ち上げ たり   掘っ たり する ため  湾曲 した   持つ 小さな 園芸 工具 168 しょくぶつ  もちあげ たり あな  ほっ たり する ため  わんきょく した   もつ ちいさな えんげい こうぐ 168  
    169 Un petit outil de jardinage avec une lame incurvée pour soulever les plantes et creuser des trous 169 shokubutsu o mochiage tari ana o hot tari suru tame no wankyoku shita ha o motsu chīsana engei kōgu 169 植物  持ち上げ たり   掘っ たり する ため  湾曲 した   持つ 小さな 園芸 工具 169 しょくぶつ  もちあげ たり あな  ほっ たり する ため  わんきょく した   もつ ちいさな えんげい こうぐ 169  
    170 Petite pelle (outil de jardinage) 170 chīsana shaberu ( gādeningutsūru ) 170 小さな シャベル ( ガーデニングツール ) 170 ちいさな シャベル ( があでにんぐつうる ) 170  
    171 Petite pelle (outil de jardin) 171 chīsana shaberu ( gāden tsūru ) 171 小さな シャベル ( ガーデン ツール ) 171 ちいさな シャベル ( ガーデン ツール ) 171  
    172 Yi 172 ī 172 イー 172 いい 172  
    173 pelle 173 shaberu 173 シャベル 173 シャベル 173  
    174 photo 174 shashin 174 写真 174 しゃしん 174
    175 jardin 175 kōen 175 公園 175 こうえん 175  
    176  un petit outil avec une lame plate, utilisé dans la construction pour répandre du ciment ou du plâtre 176 semento ya sekkō o hirogeru tame no tatemono de shiyō sareru , tairana ha no chīsana dōgu 176 セメント  石膏  広げる ため  建物  使用 される 、 平らな   小さな 道具 176 セメント  せっこう  ひろげる ため  たてもの  しよう される 、 たいらな   ちいさな どうぐ 176
    177 Un petit outil à lame plate, utilisé dans les bâtiments pour répandre du ciment ou du plâtre 177 semento ya sekkō o hirogeru tame ni tatemono de shiyō sareru , tairana ha no chīsana dōgu 177 セメント  石膏  広げる ため  建物  使用 される 、 平らな   小さな 道具 177 セメント  せっこう  ひろげる ため  たてもの  しよう される 、 たいらな   ちいさな どうぐ 177  
    178 (Enduit ou mortier) tuiles, couteaux, wetts 178 ( tomatsu hyōhon mataha morutaru ) tairu , naifu , wetto 178 ( 塗抹 標本 または モルタル ) タイル 、 ナイフ 、 ウェット 178 ( とまつ ひょうほん または モルタル ) タイル 、 ナイフ 、 ウェット 178  
    179  (Pour le plâtrage ou le mortier) truelles, truelles, truelles 179 ( shikkui mataha morutaruyō ) kote , kote , ko te 179 ( しっくい または モルタル用 ) こて 、 こて 、   179 ( しっくい または もるたるよう ) こて 、 こて 、   179  
    180 posez-le avec une truelle 180 kotede nekasemasu 180 こてで 寝かせます 180 こてで ねかせます 180
    181 Ouvrez-le avec une truelle 181 kotede akeru 181 こてで 開ける 181 こてで あける 181  
    182 (informel) 182 ( hikōshiki ) 182 ( 非公式 ) 182 ( ひこうしき ) 182
    183  parler de qn/qc d'une manière qui les fait paraître bien meilleurs ou bien pires qu'ils ne le sont en réalité ; exagérer qch 183 sb / sth nitsuite , jissai yori mo haruka ni yoku mataha waruku mieru  ni hanasu koto . sth o kochō suru koto . 183 sb / sth について 、 実際 より  はるか  良く または 悪く 見える よう  話す こと 。 sth  誇張 する こと 。 183 sb / sth について 、 じっさい より  はるか  よく または わるく みえる よう  はな こと 。 sth  こちょう する こと 。 183
    184 Parler de SB/STH d'une manière qui les fait paraître mieux ou pire ; exagération... 184 SB / STH nitsuite , mibae ga yoku nat tari waruku nat tari suru  ni hanashimasu . kochō ... 184 SB / STH について 、 見栄え  良く なっ たり 悪く なっ たり する よう  話します 。 誇張 ... 184 sb / sth について 、 みばえ  よく なっ たり わるく なっ たり する よう  はなします 。 こちょう 。。。 184  
    185 Trop cher ; discours ; trop 185 kōkasugiru ; supīchi ; ōsugiru 185 高価すぎる ; スピーチ ; 多すぎる 185 こうかすぎる ; スピーチ ; おうすぎる 185
    186 Éloge excessif ; exagération ; dépréciation excessive 186 kado no shōsan ; kochō ; kado no genka shōkyaku 186 過度  賞賛 ; 誇張 ; 過度  減価 償却 186 かど  しょうさん ; こちょう ; かど  げんか しょうきゃく 186  
    188 gardien 188 gādo bun 188 ガード 分 188 ガード ぶん 188  
    189 Minute 189   189       189  
    190 imprimer 190 insatsu 190 印刷 189 いんさつ 190  
    191 surtout 191 tokuni 191 特に 190 とくに 191  
    192 habitent 192 sumu 192 住む 191 すむ 192  
    193 enregistrer 193 hozon suru 193 保存 する 192 ほぞん する 193  
    194 Varié 194 samazama 194 さまざま 193 さまざま 194  
    195 Livre 195 hon 195 194 ほん 195  
    196 arrivée 196 tōchaku bun 196 到着 分 195 とうちゃく ぶん 196  
    197 Minute 197   197     197  
    198 pouvez 198 dekiru 198 できる 196 できる 198  
    199 Charger 199 jūden 199 充電 197 じゅうでん 199  
    200 pouvez 200 dekiru 200 できる 198 できる 200  
    201 exister 201 sonzai 201 存在 199 そんざい 201  
    202 Temps 202 jikan 202 時間 200 じかん 202  
    203 serré 203 kitsui 203 きつい 201 きつい 203  
    204 Il faisait la flatterie avec une truelle 204 kare wa kotede o seji o oiteita 204   こてで  世辞  置いていた 202 かれ  こてで お せじ  おいていた 204
    205 Il a étalé la flatterie avec une truelle 205 kare wa kotede o seji o reiauto shimashita 205   こてで  世辞  レイアウト しました 203 かれ  こてで お せじ  レイアウト しました 205  
    206 Il souffle le ciel 206 kare wa sora o fuiteimasu 206     吹いています 204 かれ  そら  ふいています 206  
    207 Il est tellement excité 207 kare wa totemo kodai senden sareteimasu 207   とても 誇大 宣伝 されています 205 かれ  とても こだい せんでん されています 207  
    208 Troie 208 toroi 208 トロイ 206 トロイ 208  
    209 Troie 209 toroi 209 トロイ 207 トロイ 209  
    210 un système de mesure des métaux précieux et des pierres précieuses 210 kikinzoku oyobi takaishi o sokutei suru tame no shisutemu 210 貴金属 および 貴石  測定 する ため  システム 208 ききんぞく および たかいし  そくてい する ため  システム 210  
    211 Un système de mesure des métaux précieux et des pierres précieuses 211 kikinzoku ya hōseki o sokutei suru tame no shisutemu 211 貴金属  宝石  測定 する ため  システム 209 ききんぞく  ほうせき  そくてい する ため  システム 211  
    212 Jin Heng (pour peser les métaux précieux et les pierres précieuses) 212 jin hen ( kikinzoku ya hōseki no keiryōyō ) 212 ジン ヘン ( 貴金属  宝石  計量用 ) 210 ジン ヘン ( ききんぞく  ほうせき  けいりょうよう ) 212  
    213 Système Troy (pour peser les métaux précieux et les pierres précieuses) 213 toroi shisutemu ( kikinzoku ya hōseki no keiryōyō ) 213 トロイ システム ( 貴金属  宝石  計量用 ) 211 トロイ システム ( ききんぞく  ほうせき  けいりょうよう ) 213  
    214 absentéisme 214 fu tōkō 214  登校 212 ふ とうこう 214
    215 Faire l'école buissonnière 215 fu tōkō o suru 215  登校  する 213 ふ とうこう  する 215  
    216 la pratique de rester loin de l'école sans permission 216 kyokanaku gakkō o hanareru shūkan 216 許可なく 学校  離れる 習慣 214 きょかなく がっこう  はなれる しゅうかん 216  
    217 La pratique de rester loin de l'école sans autorisation 217 kyokanaku gakkō o hanareru shūkan 217 許可なく 学校  離れる 習慣 215 きょかなく がっこう  はなれる しゅうかん 217  
    218 Absentéisme; 218 kesseki shugi ; 218 欠席 主義 ; 216 けっせき しゅぎ ; 218
    219 Absentéisme 219 fu tōkō 219  登校 217 ふ とうこう 219  
    220 L'école buissonnière 220 fu tōkō 220  登校 218 ふ とうこう 220
    221 Faire l'école buissonnière 221 fu tōkō o suru 221  登校  する 219 ふ とうこう  する 221  
    222 un enfant qui s'absente de l'école sans autorisation 222 kyokanaku gakkō o hanareru kodomo 222 許可なく 学校  離れる 子供 220 きょかなく がっこう  はなれる こども 222
    223 Les enfants qui quittent l'école sans autorisation 223 kyokanaku gakkō o sotsugyō suru kodomotachi 223 許可なく 学校  卒業 する 子供たち 221 きょかなく がっこう  そつぎょう する こどもたち 223  
    224 Les élèves de la classe 224 kurasu no seito 224 クラス  生徒 222 クラス  せいと 224
    225 Écolier absent de l'école 225 danshi seito ga gakkō o kesseki 225 男子 生徒  学校  欠席 223 だんし せいと  がっこう  けっせき 225  
    226 l'école buissonnière 226 fu tōkō 226  登校 224 ふ とうこう 226
    227 Faire l'école buissonnière 227 fu tōkō o suru 227  登校  する 225 ふ とうこう  する 227  
    228 Un certain nombre d'élèves font régulièrement l'école buissonnière 228 ōku no seito ga teiki teki ni bōzen to shiteiru 228 多く  生徒  定期   呆然  している 226 おうく  せいと  ていき てき  ぼうぜん  している 228  
    229 Certains élèves souvent absents de la classe 229 ichibu no gakusei wa shibashiba jugyō o kesseki shimasu 229 一部  学生  しばしば 授業  欠席 します 227 いちぶ  がくせい  しばしば じゅぎょう  けっせき します 229  
    230 De nombreux élèves du primaire se sont souvent absentés de l'école 230 ōku no shōgakusei wa shibashiba gakkō o kesseki shiteimasu 230 多く  小学生  しばしば 学校  欠席 しています 228 おうく  しょうがくせい  しばしば がっこう  けっせき しています 230
    231 De nombreux élèves du primaire se sont souvent absentés de l'école 231 ōku no shōgakusei wa shibashiba gakkō o kesseki shiteimasu 231 多く  小学生  しばしば 学校  欠席 しています 229 おうく  しょうがくせい  しばしば がっこう  けっせき しています 231  
    232 faire l'école buissonnière 232 fu tōkō o suru 232  登校  する 230 ふ とうこう  する 232
    233 informel 233 hikōshiki 233 非公式 231 ひこうしき 233  
    234 jouer accro 234 fu tōkō o suru 234  登校  する 232 ふ とうこう  する 234  
    235 démodé 235 kofūna 235 古風な 233 こふうな 235
    236 rester loin de l'école sans permission 236 kyokanaku gakkō ni chikazukanai 236 許可なく 学校  近づかない 234 きょかなく がっこう  ちかずかない 236  
    237 Rester loin de l'école sans autorisation 237 kyokanaku gakkō ni chikazukanai 237 許可なく 学校  近づかない 235 きょかなく がっこう  ちかずかない 237  
    238 Absentéisme 238 fu tōkō 238  登校 236 ふ とうこう 238  
    239  voir également 239 mo sanshō shitekudasai 239  参照 してください 237  さんしょう してください 239
    240 couchette 240 bankuofu 240 バンクオフ 238 ばんくおふ 240
    241 couchette inférieure 241 gedan 241 下段 239 げだん 241  
    242 esquiver 242 sukībe 242 スキーベ 240 すきいべ 242
    243 peler 243 kawa 243 241 かわ 243  
    244 trêve 244 kyūsen 244 休戦 242 きゅうせん 244  
    245 trêve 245 kyūsen 245 休戦 243 きゅうせん 245  
    246  un accord entre ennemis ou adversaires pour arrêter de se battre pendant une période de temps convenue ; la période de temps que cela dure 246 gōi sareta kikan , kore ga tsuzuku kikan , sentō o teishi suru tame no teki mataha teki no ma no gōi . 246 合意 された 期間 、 これ  続く 期間 、 戦闘  停止 する ため   または     合意 。 244 ごうい された きかん 、 これ  つずく きかん 、 せんとう  ていし する ため  てき または てき    ごうい 。 246
    247 Un accord entre ennemis ou adversaires pour arrêter les combats dans un délai convenu ; durée 247 gōi sareta jikannai ni sentō o teishi suru tame no teki mataha teki no ma no gōi ; kikan 247 合意 された 時間内  戦闘  停止 する ため   または     合意 ; 期間 245 ごうい された じかんない  せんとう  ていし する ため  てき または てき    ごうい ; きかん 247  
    248 Armistice 248 kyūsen 248 休戦 246 きゅうせん 248  
    249 Accord d'armistice; trêve; période d'armistice 249 kyūsen kyōtei ; teisen ; kyūsen kikan 249 休戦 協定 ; 停戦 ; 休戦 期間 247 きゅうせん きょうてい ; ていせん ; きゅうせん きかん 249  
    250  Accord d'armistice; trêve; période d'armistice 250 kyūsen kyōtei ; teisen ; kyūsen kikan 250 休戦 協定 ; 停戦 ; 休戦 期間 248 きゅうせん きょうてい ; ていせん ; きゅうせん きかん 250  
    251 Appeler/briser une trêve 251 kyūsen o yobidasu / kowasu 251 休戦  呼び出す / 壊す 249 きゅうせん  よびだす / こわす 251  
    252 Appeler/briser la trêve 252 teisen o yōkyū / yaburu 252 停戦  要求 / 破る 250 ていせん  ようきゅう / やぶる 252  
253 Déclarez une trêve ; 253 kyūsen o sengen shimasu . 253 休戦  宣言 します 。 251 きゅうせん  せんげん します 。 253
    254 Déclarez une trêve ; 254 kyūsen o sengen shimasu . 254 休戦  宣言 します 。 252 きゅうせん  せんげん します 。 254  
255 punir 255 bassuru 255 罰する 253 ばっする 255
    256 Camion 256 torakku 256 トラック 254 トラック 256  
    257 un camion 257 torakku 257 トラック 255 トラック 257  
258 Camion 258 ōgata torakku 258 大型 トラック 256 おうがた トラック 258
    259 un camion 259 torakku 259 トラック 257 トラック 259  
260 un conducteur de camion 260 torakku untenshu 260 トラック 運転手 258 トラック うんてんしゅ 260
    261 conducteur de camion  261 torakku untenshu 261 トラック 運転手 259 トラック うんてんしゅ 261  
    262 conducteur de camion 262 torakku untenshu 262 トラック 運転手 260 トラック うんてんしゅ 262  
263 Auto 263 sharyō 263 車両 261 しゃりょう 263
    264 véhicule 264 sharyō 264 車両 262 しゃりょう 264  
    265  un véhicule ferroviaire ouvert pour le transport de marchandises ou d'animaux 265 shōhin ya dōbutsu o hakobu tame no ōpun tetsudō sharyō 265 商品  動物  運ぶ ため  オープン 鉄道 車両 263 しょうひん  どうぶつ  はこぶ ため  オープン てつどう しゃりょう 265  
    266 Un véhicule ferroviaire ouvert pour le transport de marchandises ou d'animaux 266 shōhin ya dōbutsu o hakobu tame no ōpun tetsudō sharyō 266 商品  動物  運ぶ ため  オープン 鉄道 車両 264 しょうひん  どうぶつ  はこぶ ため  オープン てつどう しゃりょう 266  
    267 (Transport de marchandises ou d'animaux sur le chemin de fer) 267 ( tetsudō de no shōhin ya dōbutsu no yusō ) 267 ( 鉄道   商品  動物  輸送 ) 265 ( てつどう   しょうひん  どうぶつ  ゆそう ) 267  
    268 (Transport de marchandises ou d'animaux sur le chemin de fer) 268 ( tetsudō de no shōhin ya dōbutsu no yusō ) 268 ( 鉄道   商品  動物  輸送 ) 266 ( てつどう   しょうひん  どうぶつ  ゆそう ) 268  
    269 un camion à bestiaux 269 ushi no torakku 269   トラック 267 うし  トラック 269  
    270 Une charrette à bœufs 270 gyūsha 270 牛車 268 ぎゅうしゃ 270  
271 Transport de bétail convertible 271 konbāchiburu gyūsha 271 コンバーチブル 牛車 269 こんばあちぶる ぎゅうしゃ 271
    272 Transport de bétail convertible 272 konbāchiburu gyūsha 272 コンバーチブル 牛車 270 こんばあちぶる ぎゅうしゃ 272  
273 un véhicule qui est ouvert à l'arrière, utilisé pour transporter des marchandises, des soldats, des animaux, etc. 273 ushiro ga hiraiteite , busshi , heishi , dōbutsu nado o hakobu tame ni shiyō sareru sharyō . 273 後ろ  開いていて 、 物資 、 兵士 、 動物 など  運ぶ ため  使用 される 車両 。 271 うしろ  ひらいていて 、 ぶっし 、 へいし 、 どうぶつ など  はこぶ ため  しよう される しゃりょう 。 273
    274 Véhicules à arrière ouvert, utilisés pour le transport de marchandises, de soldats, d'animaux, etc. 274 shōhin , heishi , dōbutsu nado no yusō ni shiyō sareru , kōbu ga hiraita sharyō . 274 商品 、 兵士 、 動物 など  輸送  使用 される 、 後部  開いた 車両 。 272 しょうひん 、 へいし 、 どうぶつ など  ゆそう  しよう される 、 こうぶ  ひらいた しゃりょう 。 274  
275 (Transport de marchandises; soldats, animaux, etc. avec le dos ouvert) 275 ( nimotsu o hakobu ; heishi , dōbutsu nado , senaka o hiraita jōtai de ) 275 ( 荷物  運ぶ ; 兵士 、 動物 など 、 背中  開いた 状態  ) 273 ( にもつ  はこぶ ; へいし 、 どうぶつ など 、 せなか  ひらいた じょうたい  ) 275
    276 (Transport de marchandises; soldats, animaux, etc. avec le dos ouvert) 276 ( nimotsu o hakobu ; heishi , dōbutsu nado , senaka o hiraita jōtai de ) 276 ( 荷物  運ぶ ; 兵士 、 動物 など 、 背中  開いた 状態  ) 274 ( にもつ  はこぶ ; へいし 、 どうぶつ など 、 せなか  ひらいた じょうたい  ) 276  
277 un ddiVery/poubelle//camion à bras 277 ddiVery / gomi // āmu torakku 277 ddiVery / ゴミ // アーム トラック 275 っぢべry / ゴミ // アーム トラック 277
    278 Camion de livraison; camion poubelle; camion agricole 278 haitatsuyō torakku ; gomi shūshūsha ; nōgyōyō torakku 278 配達用 トラック ; ごみ 収集車 ; 農業用 トラック 276 はいたつよう トラック ; ごみ しゅうしゅうしゃ ; のうぎょうよう トラック 278  
279 un véhicule pour transporter des choses, qui est tiré ou poussé à la main 279 te de hitpat tari oshi tari suru mono o hakobu tame no sharyō 279   引っ張っ たり 押し たり する   運ぶ ため  車両 277   ひぱっ たり おし たり する もの  はこぶ ため  しゃりょう 279
    280 Un véhicule qui transporte des choses, tire ou pousse 280 mono o hakobu , hipparu , mataha osu sharyō 280   運ぶ 、 引っ張る 、 または 押す 車両 278 もの  はこぶ 、 ひっぱる 、 または おす しゃりょう 280  
    281 Chariot 281 tororī 281 トロリー 279 トロリー 281  
    282 Chariot 282 tororī 282 トロリー 280 トロリー 282  
283 voir également 283 mo sanshō shitekudasai 283  参照 してください 281  さんしょう してください 283
284  chariot élévateur 284 fōkurifuto 284 フォークリフト 282 フォークリフト 284
285 camionnette au ramassage 285 pikkuappu ji no pikkuappu torakku 285 ピックアップ   ピックアップ トラック 283 ピックアップ   ピックアップ トラック 285
    286 camion de sel 286 sorutotorakku 286 ソルトトラック 284 そるととらっく 286  
287 n'avoir/ne pas vouloir de camion avec qn/qc 287 sb / sth no torakku ga nai / hoshī 287 sb / sth  トラック  ない / 欲しい 285 sb / sth  トラック  ない / ほしい 287
    288 Avoir/ne pas vouloir un camion avec quelqu'un/quelque chose 288 dare ka / nanikato issho ni torakku o motteiru / hoshikunai 288   / 何かと 一緒  トラック  持っている / 欲しくない 286 だれ  / なにかと いっしょ  トラック  もっている / ほしくない 288  
289 refuser de traiter avec qn; refuser d'accepter ou de considérer qc 289 sb no toriatsukai o kyohi suru ; sth no ukeire mataha kentō o kyohi suru 289 sb  取り扱い  拒否 する ; sth  受け入れ または 検討  拒否 する 287 sb  とりあつかい  きょひ する ; sth  うけいれ または けんとう  きょひ する 289
    290 Refuser de traiter avec quelqu'un; refuser d'accepter ou d'envisager quelque chose 290 dareka to no torihiki o kyohi suru ; nani ka o ukeireru ka kentō suru koto o kyohi suru 290 誰か   取引  拒否 する ;    受け入れる  検討 する こと  拒否 する 288 だれか   とりひき  きょひ する ; なに   うけいれる  けんとう する こと  ょひ する 290  
291 Refuser de traiter ; refuser d'accepter ; refuser de s'inquiéter 291 taisho suru koto o kyohi suru ; ukeireru koto o kyohi suru ; shinpai suru koto o kyohi suru 291 対処 する こと  拒否 する ; 受け入れる こと  拒否 する ; 心配 する こと  拒否 する 289 たいしょ する こと  きょひ する ; うけいれる こと  きょひ する ; しんぱい する こと  きょひ する 291
    292 Refuser de traiter ; refuser d'accepter ; refuser de s'inquiéter 292 taisho suru koto o kyohi suru ; ukeireru koto o kyohi suru ; shinpai suru koto o kyohi suru 292 対処 する こと  拒否 する ; 受け入れる こと  拒否 する ; 心配 する こと  拒否 する 290 たいしょ する こと  きょひ する ; うけいれる こと  きょひ する ; しんぱい する こと  きょひ する 292  
293 Nous, dans ce parti, n'aurons pas de camion avec des organisations illégales 293 kono  no watashitachi wa ihōna soshiki no torakku o motteimasen 293 この   私たち  違法な 組織  トラック  持っていません 291 この とう  わたしたち  いほうな そしき  トラック  もっていません 293
    294 Notre parti n'aura pas de camions illégalement organisés 294 watashitachi no  wa ihō ni soshiki sareta torakku o motteimasen 294 私たち    違法  組織 された トラック  持っていません 292 わたしたち  とう  いほう  そしき された トラック  もっていません 294  
295 Les membres de notre parti n'ont jamais de relations avec des organisations illégales 295 watashitachi no  no menbā wa , ihōna soshiki to wa issai kankei ga arimasen 295 私たち    メンバー  、 違法な 組織   一切 関係  ありません 293 わたしたち  とう  メンバー  、 いほうな そしき   いっさい かんけい  ありません 295
    296 Les membres de notre parti n'ont jamais de relations avec des organisations illégales 296 watashitachi no  no menbā wa , ihōna soshiki to wa issai kankei ga arimasen 296 私たち    メンバー  、 違法な 組織   一切 関係  ありません  294 わたしたち  とう  メンバー  、 いほうな そしき   いっさい かんけい  ありません 296