http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A      
  D   FRANCAIS   ALLEMAND  
                   
  NEXT 1 Le trotté des mêmes vieilles excuses pour le manque d'emplois dans la région 1 Sie versuchten die gleichen alten Ausreden für den Mangel an Arbeitsplätzen in der Gegend 1
  last 2 Ils avancent la même vieille excuse pour le manque de travail dans la région. 2 Sie machten die gleichen alten Ausreden für den Mangel an Arbeitsplätzen in der Gegend 2      
1 ALLEMAND 3 Ils ont utilisé les mêmes anciennes excuses pour expliquer le manque d'opportunités d'emploi dans ce domaine. 3 Sie benutzten die gleichen alten Ausreden, um den Mangel an Beschäftigungsmöglichkeiten in diesem Bereich zu erklären. 3      
2 ANGLAIS 4 Ils utilisent l'ancienne excuse pour expliquer le problème du manque d'opportunités d'emploi dans ce domaine. 4 Sie benutzten die gleichen alten Ausreden, um den Mangel an Beschäftigungsmöglichkeiten in diesem Bereich zu erklären. 4      
3 ARABE 5 Une vitesse de trot, prenant de courtes étapes rapides 5 eine Trabgeschwindigkeit, kurze schnelle Schritte machen 5      
4 bengali 6 La vitesse de la petite course, prenez un rythme court 6 Trabgeschwindigkeit, nimm ein kurzes Tempo 6      
5 CHINOIS 7 (Se référant à la vitesse) Jogging, trotter, courir à de petites étapes, Sprint 7 (Bezogen auf Geschwindigkeit) Joggen, Trab, Laufen in kleinen Schritten, Sprinten 7      
6 ESPAGNOL 8 (Se référant à la vitesse) Jogging, petite course, petites étapes courent vite, malade 8 (Bezogen auf Geschwindigkeit) Joggen, Trab, kurzes Laufen, Sprinten 8      
7 FRANCAIS 9 Le cheval a ralenti à un trot 9 Das Pferd verlangsamte sich zu einem Trab 9
8 hindi 10 Le cheval a couru lentement. 10 Das Pferd trabt langsamer. 10      
9 JAPONAIS 11 Le cheval a ralenti et trot 11 Das Pferd wurde langsamer und trab 11
10 punjabi 12 Le cheval ralentit dans une petite course 12 Das Pferd wurde langsamer und trab 12      
11 POLONAIS 13 La fille s'est cassée dans un trot et a disparu au coin de la rue. 13 Das Mädchen verfiel in Trab und verschwand um die Ecke. 13
12 PORTUGAIS 14 La fille a soudainement couru et a disparu au coin. 14 Das Mädchen trottete plötzlich und verschwand um die Ecke 14      
13 RUSSE 15 Soudain, la fille a couru en petits marches et a disparu après avoir tourné le coin de la rue. 15 Plötzlich rannte das Mädchen in kleinen Schritten heran und verschwand, nachdem es um die Straßenecke gebogen war. 15
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 La fille a soudainement couru dans une petite étape, se retourna au coin de la rue. 16 Plötzlich lief das Mädchen in kleinen Schritten heran und verschwand, nachdem es um die Straßenecke gebogen war. 16      
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Tante 17 Tante 17      
    18 Cette 18 Dass 18      
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Bambou 19 Chee 19      
  http://niemowa.free.fr 20 Bambou 20 20      
    21 Bambou 21 Beeindruckend 21      
    22 mère 22 Mutter 22      
    23 une période de trot 23 eine Zeit des Trabens 23      
    24 Une petite course 24 Ein Trab 24      
    25 (Faisant référence à une activité) un trot; un trot 25 (Bezieht sich auf eine Aktivität) ein Trab; ein Trab 25      
    26 (Faisant référence à l'activité) petite course à pied; une petite course 26 (Bezieht sich auf eine Aktivität) ein Trab; ein Trab 26      
    27 Sur le trot 27 im Trab 27      
    28 Petite course 28 Auf dem Trab 28      
    29 Informel 29 informell 29      
    30 L'un après l'autre 30 einer nach dem anderen 30
    31 Unir 31 Einer nach dem anderen 31      
    32 Au-dessous une autre; avertitère un autre 32 Einer nach dem anderen; einer nach dem anderen 32      
    33 Se connecter; ramasser deux; un puis un 33 Einer nach dem anderen; einer nach dem anderen 33      
    34 Synnynym 34 Synonym 34      
    35 Successivement 35 nacheinander 35
    36 Ils ont maintenant gagné trois matchs sur le trot 36 Sie haben jetzt drei Spiele im Trab gewonnen 36      
    37 Ils gagnent maintenant trois matchs à la petite course. 37 Sie haben jetzt drei Spiele im Trab gewonnen 37      
    38 Ils ont maintenant gagné trois matchs d'affilée 38 Sie haben jetzt drei Spiele in Folge gewonnen 38      
    39 Ils gagnent maintenant trois matchs 39 Sie haben jetzt drei Spiele in Folge gewonnen 39      
    40 Occupé tout le temps 40 die ganze zeit beschäftigt 40
    41 j'ai été très occupé 41 Immer beschäftigt 41      
    42 Pret à partir 42 Auf dem Weg 42
    43 Occupé 43 Auf dem Weg 43      
    44 occupé 44 belebt 44      
    45 Lu 45 Lu 45      
    46 Bambou 46 Ihr 46      
    47 Bambou 47 Pi 47      
    48 Bambou 48 Sui 48      
    49 jeune marié 49 Bräutigam 49      
    50 Bambou 50 Lang 50      
    51 Bambou 51 51      
    52 arrêter 52 halt 52      
    53 Je suis sur le trot toute la journée. 53 Ich war den ganzen Tag im Trab. 53      
    54 J'ai couru toute la journée. 54 Ich trabe den ganzen Tag. 54      
    55 Je suis tellement occupé toute la journée 55 Ich bin den ganzen Tag so beschäftigt 55      
    56 Je suis occupé toute la journée. 56 Ich bin den ganzen Tag so beschäftigt 56      
    57 mari 57 Ehemann 57      
    58 Serment 58 troth 58      
    59 Voir 59 sehen 59
    60 Situation critique 60 Notlage 60      
    61 Trotskoniste 61 Trotzkist 61
    62 AUSSI 62 Auch 62      
    63 Trotskyite 63 Trotzkist 63
    64  Un partisan des idées politiques de Leon Troursky, surtout que le socialisme devrait être introduit dans le monde entier par la révolution 64  ein Unterstützer der politischen Ideen Leo Trotzkis, insbesondere, dass der Sozialismus auf der ganzen Welt durch Revolution eingeführt werden sollte 64
    65 Les supporters, en particulier le socialisme, devraient être encouragés par l'idéologie politique révolutionnaire 65 Anhänger von Trotzkis politischem Denken, insbesondere des Sozialismus, sollten durch Revolutionen in der ganzen Welt gefördert werden 65      
    66 Molécule Trotsky 66 Trotzki-Molekül 66
    67 Molécule Trotsi 67 Trotzki-Molekül 67      
    68 Trotskoniste 68 Trotzkist 68
    69 AUSSI 69 Auch 69
    70 Trotsky. 70 Trotzkist. 70
    71 Trotteur 71 Traber 71
    72 Trotteur 72 Traber 72      
    73  Le pied d'un cochon, surtout quand cuit et mangé comme nourriture 73  ein Schweinefuß, besonders wenn er gekocht und als Nahrung verzehrt wird 73
    74 Pieds de porc, surtout après la cuisson, comme nourriture 74 Schweinefüße, besonders wenn sie gekocht und als Nahrung verzehrt werden 74      
    75 (Surtout cuit pour la nourriture) Trotters et pieds 75 (Besonders für Lebensmittel gekocht) Traber und Füße 75      
    76 (Surtout pour la cuisson) Trotters de porc, griffes de porc 76 (Besonders für Lebensmittel gekocht) Traber und Füße 76      
    77 un cheval trude rapide à l'AIET 77 ein Pferd, das darauf trainiert wurde, in Rennen schnell zu traben 77      
    78 Un cheval qui est formé dans le jeu 78 Ein Pferd, das darauf trainiert ist, in einem Rennen schnell zu traben 78      
    79 (Entraîné dans une course de trotter) trotter 79 (Ausgebildet in einem Traberrennen) Traber 79
    80 (Après la formation de Fast Timersai) Quick Horse 80 (Ausgebildet in einem Traberrennen) Traber 80      
    81 Troubadour 81 Troubadour 81
    82 Littéraire 82 Literarisch 82      
    83  Un écrivain et interprète de chansons ou de poésie (après les interprètes de voyage français du LLTH-13ème siècles) 83  ein Schriftsteller und Interpret von Liedern oder Gedichten (nach den französischen Wanderkünstlern des 11.-13. Jahrhunderts) 83
    84 Écrivains et interprètes de chansons ou de poèmes (nommés par des artistes de voyage français au 11ème siècle) 84 Der Autor und Interpret eines Liedes oder Gedichts (benannt nach einem reisenden französischen Künstler aus dem 11. bis 13. Jahrhundert) 84      
    85 Troubadour (nommé pour les artistes interprètes en France du 11 au 13ème siècle) 85 Troubadour (benannt nach den Tourneekünstlern in Frankreich vom 11. bis 13. Jahrhundert) 85
    86 Le poème (nom est nommé en raison de la France du 11-13 siècle) 86 Troubadour (benannt nach den Tourneekünstlern in Frankreich vom 11. bis 13. Jahrhundert) 86      
    87 Difficulté 87 Problem 87      
    88 difficulté 88 Problem 88      
    89 Problème / inquiétude 89 Problem/Besorgnis 89      
    90 Question / inquiétude 90 Fragen/Anliegen 90      
    91 Question 91 Probleme; Sorgen 91      
    92 ~ (avec SB / STH.) Un problème, un problème, une difficulté, etc. ou une situation causant cette 92 ~ (bei jdm/etw.) ein Problem, eine Sorge, eine Schwierigkeit usw. oder eine Situation, die dies verursacht 92      
    93 ~ (Avec quelqu'un / quelque chose) problème, inquiétude, difficulté, etc., ou causer cette situation 93 ~ (Jemand/etwas mitbringen) Probleme, Sorgen, Schwierigkeiten usw. oder Umstände, die zu dieser Situation führen 93      
    94 Problèmes; soucis; détresse 94 Probleme, Sorgen, Schwierigkeiten, Not 94
    95 Question; inquiétude; difficulté; en détresse 95 Probleme, Sorgen, Schwierigkeiten, Not 95      
    96 Nous avons du mal à obtenir du personnel 96 Wir haben Probleme, Personal zu finden 96      
    97 Nous sommes difficiles à trouver des employés 97 Es ist schwierig für uns Mitarbeiter zu finden 97      
    98 Avoir des difficultés à recruter des employés 98 Schwierigkeiten bei der Rekrutierung von Mitarbeitern haben 98      
    99 Nous avons du mal à recruter des employés 99 Wir haben Schwierigkeiten, Mitarbeiter zu rekrutieren 99      
    100 Gamma 100 Jia 100      
    101 Il pouvait avoir des problèmes pour moi s'il le voulait. 101 Er könnte mir Ärger machen, wenn er wollte. 101      
    102 S'il est disposé, il peut me trouver des ennuis. 102 Wenn er will, kann er mich belästigen. 102      
    103 S'il veut des problèmes, il peut me déranger 103 Wenn er Ärger will, kann er mich stören 103      
    104 S'il veut trouver des ennuis, vous pouvez trouver des ennuis. 104 Wenn er Ärger will, kann er mich stören 104      
    105 Le problème avec vous est que vous ne voulez pas vraiment travailler 105 Das Problem mit dir ist, dass du nicht wirklich arbeiten willst 105      
    106 Votre problème est que vous ne voulez vraiment pas travailler. 106 Dein Problem ist, dass du wirklich nicht arbeiten willst 106      
    107 Votre problème est-ce que vous ne voulez pas travailler 107 Dein Problem ist, dass du nicht wirklich arbeiten willst 107
    108 Votre problème est que vous ne voulez pas très travailler. 108 Dein Problem ist, dass du nicht wirklich arbeiten willst 108      
    109 Sa peine est incapable de prendre une décision 109 Ihr Problem ist, dass sie keine Entscheidung treffen kann 109
    110 Son problème est qu'elle ne peut pas prendre une décision 110 Ihr Problem ist, dass sie sich nicht entscheiden kann 110      
    111 Son questionnaire est ce qu'elle n'a pas la capacité de prendre des décisions 111 Ihr Problem ist, dass sie keine Entscheidungen treffen kann 111      
    112 Son problème est qu'il n'ya pas de capacité à prendre des décisions. 112 Ihr Problem ist, dass sie keine Entscheidungen treffen kann 112      
    113 Le problème est (ce qui est difficile, c'est) il n'y a pas de trains à ce moment-là 113 Das Problem ist (das Schwierige ist), dass es zu dieser Zeit keine Züge gibt 113
    114 Le problème est (difficile) il n'y a pas de train à l'époque. 114 Das Problem ist (die Schwierigkeit ist), dass es zu dieser Zeit keinen Zug gab 114      
    115 Le problème est quand il n'y a pas de train 115 Das Problem ist, wenn kein Zug fährt 115      
    116 Le problème est quand il n'y a pas de train 116 Das Problem ist, wenn kein Zug fährt 116      
    117 Le seul problème est que nous ne serons pas ici 117 das einzige Problem ist, dass wir dann nicht hier sind 117
    118 Le seul problème est que nous ne serons pas ici 118 Das einzige Problem ist, dass wir nicht hier sein werden 118      
    119 Le seul problème est ce que nous ne sommes surtons pas ici par la vie 119 Das einzige Problem ist, dass wir bis dahin nicht hier sind 119
    120 Le seul problème est que nous ne voudrosons pas ici. 120 Das einzige Problem ist, dass wir bis dahin nicht hier sind 120      
    121 Non, je ne connais pas son numéro, j'ai assez de difficulté à me souvenir de la mienne. 121 Nein, ich kenne seine Nummer nicht, ich habe genug Mühe, mich an meine eigene zu erinnern. 121
    122 Non, je ne connais pas son numéro, je suis difficile de me souvenir de mon numéro. 122 Nein, ich kenne seine Nummer nicht, es fällt mir schwer, mich an meine Nummer zu erinnern 122      
    123 Non, je ne connais pas son numéro. C'est assez difficile pour moi de me souvenir de mon numéro. 123 Nein, ich kenne seine Nummer nicht, es ist schwer genug für mich, mich an meine Nummer zu erinnern. 123      
    124 Non, je ne connais pas son numéro, je suis plus difficile de lire mon propre numéro. 124 Nein, ich kenne seine Nummer nicht, es ist schwer genug für mich, mich an meine Nummer zu erinnern. 124      
    125 Nous n'avons jamais eu beaucoup de problèmes avec des vandales ici. 125 Wir hatten hier noch nie viel Ärger mit Vandalen. 125      
    126 Nous n'avons jamais rencontré la peine de destroyer ici. 126 Wir hatten hier noch nie Probleme mit Spoilern 126      
    127 Il n'ya jamais eu beaucoup de dégâts au public dans notre région 127 In unserer Gegend hat es noch nie einen großen Schaden für die Öffentlichkeit gegeben 127
    128 Nous n'avons jamais eu de problème avec combien de bagues cassées 128 In unserer Gegend hat es noch nie einen großen Schaden für die Öffentlichkeit gegeben 128      
    129 Troubles financiers 129 Finanzielle Probleme 129      
    130 problèmes financiers 130 finanzielles Problem 130      
    131 DIFFICULTÉS FINANCIÈRES 131 Finanziellen Schwierigkeiten 131      
    132 Difficultés financières 132 Finanziellen Schwierigkeiten 132      
    133 Elle était au téléphone pendant une heure me disant sa contupla. 133 Sie telefonierte eine Stunde lang und erzählte mir von ihren Problemen. 133
    134 Elle a dit au téléphone une heure, me disant ses ennuis. 134 Sie hat eine Stunde telefoniert und mir ihre Sorgen erzählt 134      
    135 Elle srent-elle une heure sur le téléphone me disant toute sa contupla. 135 Sie verbrachte eine Stunde am Telefon und erzählte mir von all ihren Problemen. 135
    136 Elle a utilisé ses propres problèmes pour me parler pendant une heure sur le téléphone. 136 Sie verbrachte eine Stunde am Telefon und erzählte mir von all ihren Problemen 136      
    137 à l'intérieur 137 Innerhalb 137      
    138  Nos problèmes ne sont pas encore terminés 138  Unsere Probleme sind noch nicht vorbei 138
    139 Notre problème n'a pas encore fini 139 Unsere Probleme sind noch nicht vorbei 139      
    140 Notre peine n'est pas encore terminée 140 Unser Ärger ist noch nicht vorbei 140      
    141 Nous n'avons pas encore fini. 141 Unser Ärger ist noch nicht vorbei 141      
    142 appel 142 Anruf 142      
    143 Voir également 143 siehe auch 143      
    144 Dentition 144 Zahnen 144
    145 Troubles 145 Probleme 145
    146 Maladie / douleur 146 Krankheit/Schmerz 146
    147 Maladie; douleur 147 Krankheit; Schmerz 147      
    148 Maladie ou douleur 148 Krankheit oder Schmerzen 148
    149 Maladie ou douleur 149 Krankheit oder Schmerzen 149      
    150 Maladie; douleur 150 Krankheit; Schmerz 150      
    151 Maladie; douleur 151 Krankheit; Schmerz 151      
    152 Problèmes de dos 152 Rückenprobleme 152
    153 Revenir 153 Rückenprobleme 153      
    154 Mal au dos 154 Rückenschmerzen 154
    155 Mal au dos 155 Rückenschmerzen 155      
    156 Nord 156 Norden 156      
    157 arrière 157 zurück 157      
    158 J'ai eu des problèmes avec mon genou 158 Ich habe Probleme mit meinem Knie 158
    159 Mes genoux ont des problèmes 159 Ich habe ein Problem mit meinem Knie 159      
    160 Je continue de blesser mon genou 160 Ich tue mir immer wieder das Knie weh 160
    161 J'ai été douloureux au genou 161 Ich tue mir immer wieder das Knie weh 161      
    162 Noter 162 Hinweis 162      
    163 Maladie 163 Erkrankung 163      
    164 Avec machine 164 mit Maschine 164
    165 machine 165 Maschine 165      
    166  Quelque chose qui ne va pas avec une machine, un véhicule, etc. 166  etwas, das mit einer Maschine, einem Fahrzeug usw. nicht stimmt 166
    167 Des problèmes tels que des machines, des véhicules 167 Es gibt Probleme mit Maschinen, Fahrzeugen etc. 167      
    168 (Machine, véhicule, etc.) 168 (Maschine, Fahrzeug, etc.) Panne 168      
    169 (Machine, véhicule, etc.) échec 169 (Maschine, Fahrzeug, etc.) Panne 169      
    170 Problème mécanique 170 Mechanische Probleme 170      
    171 Panne mécanique 171 Mechanischer Fehler 171      
    172 Panne mécanique 172 Mechanischer Fehler 172      
    173 Situation difficile / violente 173 Schwierige/gewalttätige Situation 173      
    174 Situation difficile / violente 174 Schwierige/gewalttätige Situation 174      
    175 Situation difficile / violente 175 Schwierige/gewalttätige Situation 175      
    176 Difficulté / violence 176 Schwierige/gewalttätige Situation 176      
    177 Une situation qui; 177 eine Situation, die schwierig oder gefährlich ist; eine Situation, in der Sie kritisiert oder bestraft werden können 177      
    178 Situation difficile ou dangereuse; vous pouvez être critiqué ou puni 178 Schwierige oder gefährliche Situationen; Situationen, in denen Sie kritisiert oder bestraft werden können 178      
    179 Dilemme; situation dangereuse; une situation qui peut être critiquée (ou punie) 179 Dilemma; gefährliche Situation; eine Situation, die kritisiert (oder bestraft) werden kann 179      
    180 Dilemme; danger; peut être critiqué (ou punir) 180 Dilemma; gefährliche Situation; eine Situation, die kritisiert (oder bestraft) werden kann 180      
    181 La société a eu des problèmes plus tôt, lorsqu'un ordre majeur a été annulé 181 Schon früh geriet das Unternehmen in Schwierigkeiten, als ein Großauftrag storniert wurde 181
    182 La société a rencontré des problèmes très tôt, quand un gros ordre est annulé 182 Das Unternehmen geriet sehr früh in Schwierigkeiten, als ein Großauftrag storniert wurde 182      
    183 La société avait une commande importante annulée plus tôt et était en difficulté 183 Das Unternehmen hatte zuvor eine große Bestellung storniert und war in Schwierigkeiten 183
    184 La société dispose plus tôt, il y a un grand ordre, de sorte que cela a des problèmes. 184 Das Unternehmen hatte zuvor eine große Bestellung storniert und war in Schwierigkeiten 184      
    185 Un yachtsman a eu des ennuis de la côte et devait être sauvé 185 Ein Segler geriet vor der Küste in Not und musste gerettet werden 185
    186 Un yacht a heureusement rencontré des problèmes à l'extérieur de la côte, elle a dû sauver 186 Ein Bootsmann hatte Probleme vor der Küste und musste gerettet werden 186      
    187 Un homme conduisant un sol de sol a besoin de sauver en détresse en mer 187 Ein Mann, der ein Segelboot fährt, muss in Seenot gerettet werden 187
    188 Une personne qui conduit les voiliers dans la mer est dangereuse pour sauver 188 Ein Mann, der ein Segelboot fährt, muss in Seenot gerettet werden 188      
    189 Si je ne comprends pas cela fini dans le temps, je serai en difficulté. 189 Wenn ich das nicht rechtzeitig fertig bekomme, stecke ich in Schwierigkeiten. 189
    190 Si je ne complète pas cette affaire à temps, je rencontrerai des problèmes. 190 Wenn ich es nicht rechtzeitig fertig mache, bekomme ich Ärger 190      
    191 Je n'aurai pas de chance si je ne finis pas ça à temps. 191 Ich habe Pech, wenn ich das nicht rechtzeitig fertigstelle. 191
    192 Je n'aurai pas de chance si je ne finis pas ça à temps 192 Ich habe Pech, wenn ich das nicht rechtzeitig fertig mache 192      
    193 Il a des problèmes avec la police. 193 Er hat Ärger mit der Polizei. 193
    194 Il a des ennuis avec la police. 194 Er hat Ärger mit der Polizei. 194      
    195 Il a commis le crime et est tombé entre les mains de la police 195 Er hat das Verbrechen begangen und ist der Polizei in die Hände gefallen 195
    196 Il a commis le crime et est tombé entre les mains de la police 196 Er hat das Verbrechen begangen und ist der Polizei in die Hände gefallen 196      
    197 Qin 197 Qin 197      
    198 Mon frère me causait toujours des problèmes avec mes parents. 198 Mein Bruder brachte mich immer in Schwierigkeiten mit meinen Eltern. 198
    199 Mon frère me fait toujours des problèmes avec mes parents 199 Mein Bruder macht mir immer Ärger mit meinen Eltern 199      
    200 Mon frère avait l'habitude de me harceler et d'être blâmé par mes parents. 200 Mein Bruder belästigte mich und wurde von meinen Eltern beschuldigt. 200
    201 Mon frère avait l'habitude de me harceler et d'être blâmé par mes parents 201 Mein Bruder hat mich immer belästigt und von meinen Eltern beschuldigt 201      
    202 une situation de colère ou de violence 202 eine wütende oder gewalttätige Situation 202
    203 Une situation de colère ou de violence 203 Eine wütende oder gewalttätige Situation 203      
    204 Conflits ; troubles ; émeutes 204 Streitigkeiten; Aufruhr; Aufstände 204
    205  Conflits ; troubles ; émeutes 205  Streitigkeiten; Aufruhr; Aufstände 205      
    206 La police s'attendait à des ennuis après le match 206 Die Polizei rechnete nach dem Spiel mit Ärger 206      
    207 La police s'attend à des ennuis après le match 207 Die Polizei rechnet nach dem Spiel mit Ärger 207      
    208 La police s'attend à des émeutes après le match 208 Die Polizei rechnet mit Ausschreitungen nach dem Spiel 208      
    209 La police s'attend à des émeutes après le match 209 Die Polizei rechnet mit Ausschreitungen nach dem Spiel 209      
    210  Si tu n'es pas là à minuit, il y aura des problèmes (je serai très en colère) 210  Wenn du bis Mitternacht nicht da bist, wird es Ärger geben (ich werde sehr wütend sein) 210      
    211 Si tu ne viens pas au milieu de la nuit, tu vas avoir des ennuis (je serai très en colère) 211 Wenn du nicht mitten in der Nacht kommst, wirst du in Schwierigkeiten geraten (ich werde sehr wütend sein) 211      
    212 Si tu rentres pas avant minuit, j'te montrerai un bon spectacle 212 Wenn du nicht vor Mitternacht nach Hause gehst, zeige ich dir eine gute Show 212      
    213 Si tu rentres pas avant minuit, j'te montrerai un bon spectacle 213 Wenn du nicht vor Mitternacht nach Hause gehst, zeige ich dir eine gute Show 213      
    214 Il a dû jeter quelques ivrognes qui causaient des problèmes dans le bar. 214 Er musste ein paar Betrunkene rauswerfen, die in der Bar Ärger machten. 214
    215 Il a dû jeter quelques alcooliques qui faisaient des ennuis dans le bar 215 Er musste ein paar Alkoholiker wegwerfen, die in der Bar Ärger machten 215      
    216 Il a dû faire exploser quelques ivrognes qui faisaient des ennuis dans le bar 216 Er musste ein paar Betrunkene verjagen, die in der Bar Ärger machten 216      
    217 Il a dû faire exploser quelques ivrognes qui faisaient des ennuis dans le bar 217 Er musste ein paar Betrunkene verjagen, die in der Bar Ärger machten 217      
    218 effort supplémentaire 218 Extra Aufwand 218
    219 effort supplémentaire 219 Extra Aufwand 219      
    220 effort supplémentaire 220 Extra Aufwand 220      
    221 ~ (à qn) effort ou travail supplémentaire 221 ~ (zu jdm) zusätzliche Anstrengung oder Arbeit 221      
    222 ~ (À quelqu'un) effort ou travail supplémentaire 222 ~ (für jemanden) zusätzliche Anstrengung oder Arbeit 222      
    223 ► Effort supplémentaire (ou travail) ; ennui ; dérangement ; ennuis 223 ► Zusätzliche Anstrengung (oder Arbeit); Ärger; Ärger; Ärger 223
    224 Effort (ou travail) supplémentaire ; ennui ; dérangement ; ennuis 224 Zusätzliche Anstrengung (oder Arbeit); Ärger; Ärger; Ärger 224      
    225 Synonyme 225 Synonym 225      
    226 embêter 226 sich kümmern 226
    227 Je ne veux pas te mettre trop d'ennuis 227 Ich will dir nicht viel Ärger machen 227      
    228 Je ne veux pas te causer beaucoup d'ennuis 228 Ich will dir nicht viel Ärger machen 228      
    229 Je ne veux pas te causer trop de problèmes. 229 Ich will dir nicht viel Ärger machen. 229
    230 Je ne veux pas te causer beaucoup d'ennuis 230 Ich will dir nicht viel Ärger machen 230      
    231 Je vais le chercher si tu veux, ça t'évitera la peine de sortir. 231 Ich hole es, wenn Sie möchten, das erspart Ihnen das Ausgehen. 231      
    232 Je l'aurai si tu l'aimes, t'épargnant la peine de sortir 232 Ich hol es dir, wenn es dir gefällt und erspare dir das Ausgehen 232      
    233 Je l'aurai si tu veux, comme ça tu n'as pas à sortir. 233 Ich hole es, wenn du willst, damit du nicht ausgehen musst. 233      
    234 Je l'aurai si tu veux, donc tu n'as pas à sortir 234 Ich hole es, wenn du willst, damit du nicht ausgehen musst 234      
    235 table 235 Tisch 235      
    236 fruit 236 Frucht 236      
    237 Faire votre propre yaourt est plus difficile qu'il n'en vaut la peine. 237 Joghurt selbst herzustellen ist mehr Aufwand als es wert ist. 237      
    238 Faire son propre yaourt est plus compliqué que sa valeur 238 Joghurt selbst herzustellen ist mühsamer als sein Wert 238      
    239 Faire votre propre yaourt est difficile, cela n'en vaut pas la peine 239 Joghurt selber machen ist mühsam, lohnt sich nicht 239
    240 Faire votre propre yaourt est difficile, cela n'en vaut pas la peine 240 Joghurt selber machen ist mühsam, lohnt sich nicht 240      
    241 Elle s'est donné beaucoup de mal pour trouver le livre pour moi 241 Sie hat sich viel Mühe gegeben, das Buch für mich zu finden 241      
    242 Elle a pris beaucoup d'efforts pour me trouver un livre 242 Sie hat sich viel Mühe gegeben, ein Buch für mich zu finden 242      
    243 Elle a travaillé sans relâche pour me trouver le livre 243 Sie hat unermüdlich daran gearbeitet, das Buch für mich zu finden 243      
    244 Elle a travaillé sans relâche pour me trouver le livre 244 Sie hat unermüdlich daran gearbeitet, das Buch für mich zu finden 244      
    245 Il m'a remercié pour ma peine et est parti 245 Er hat sich für meine Mühe bedankt und ist gegangen 245      
    246 Il m'a remercié pour la peine et est parti 246 Er hat sich für die Mühe bedankt und ist gegangen 246      
    247 Il m'a remercié d'avoir fait de mon mieux et est parti 247 Er dankte mir, dass ich mein Bestes gegeben hatte und ging 247
    248 Il m'a remercié d'avoir fait de mon mieux et est parti 248 Er dankte mir, dass ich mein Bestes gegeben hatte und ging 248      
    249  Rien n'est jamais trop compliqué pour elle (elle est toujours prête à aider) 249  Nichts ist ihr zu viel Mühe (sie ist immer bereit zu helfen) 249      
    250 Rien n'est trop gênant pour elle (elle est toujours prête à aider) 250 Nichts ist ihr zu lästig (sie ist immer bereit zu helfen) 250      
    251 Elle ne prend jamais les ennuis au sérieux 251 Sie nimmt Probleme nie ernst 251      
    252 Elle ne prend jamais les ennuis au sérieux 252 Sie nimmt Probleme nie ernst 252      
    253 Retour à 253 Zurück zu 253      
    254 Je peux rappeler plus tard, ce n'est pas un problème (ça ne me dérange pas) 254 Ich kann später zurückrufen, es ist kein Problem (es macht mir nichts aus) 254      
    255 Je peux rappeler plus tard, pas de problème (ça ne me dérange pas) 255 Ich kann später zurückrufen, kein Problem (ist mir egal) 255      
    256 Je peux rappeler plus tard, c'est bon 256 Ich kann später zurückrufen, ist okay 256      
    257 Je peux rappeler plus tard, c'est bon 257 Ich kann später zurückrufen, ist okay 257      
258 J'espère que les enfants n'ont pas eu trop de problèmes 258 Ich hoffe, die Kinder waren nicht zu viel Mühe 258
    259 J'espère que les enfants ne seront pas trop gênants. 259 Hoffentlich werden die Kinder nicht zu lästig. 259      
260 J'espère que ces enfants ne sont pas trop ennuyeux 260 Ich hoffe, diese Kinder sind nicht zu nervig 260
    261 J'espère que ces enfants ne sont pas trop ennuyeux 261 Ich hoffe, diese Kinder sind nicht zu nervig 261      
    262 En Irlande du Nord 262 In Nordirland 262      
    263 En Irlande du Nord 263 In Nordirland 263      
264 Irlande du Nord 264 Nordirland 264
    265 Irlande du Nord 265 Nordirland 265      
266 les ennuis 266 Die Sorgen 266
    267 difficulté 267 Problem 267      
268  l'époque des problèmes politiques et sociaux en Irlande du Nord, en particulier après 1968, lorsqu'il y avait des violences entre catholiques et protestants pour savoir si l'Irlande du Nord devait rester dans le Royaume-Uni 268  die Zeit politischer und sozialer Probleme in Nordirland, insbesondere nach 1968, als es zwischen Katholiken und Protestanten zu Gewalttaten darüber kam, ob Nordirland Teil des Vereinigten Königreichs bleiben sollte 268
    269 Une période de problèmes politiques et sociaux en Irlande du Nord, surtout après 1968, lorsqu'il y eut un violent conflit entre catholiques et protestants pour savoir si l'Irlande du Nord devait rester au Royaume-Uni 269 Eine Zeit politischer und sozialer Probleme in Nordirland, insbesondere nach 1968, als es einen heftigen Konflikt zwischen Katholiken und Protestanten gab, ob Nordirland im Vereinigten Königreich bleiben sollte 269      
270 Une période de troubles (notamment le violent conflit entre catholiques et protestants après 1968 sur le maintien du rattachement de l'Irlande du Nord au Royaume-Uni) 270 Eine Zeit der Unruhen (insbesondere der gewaltsame Konflikt zwischen Katholiken und Protestanten nach 1968 darüber, ob Nordirland weiterhin an das Vereinigte Königreich angeschlossen werden soll) 270
    271 Une période de troubles (notamment le violent conflit entre catholiques et protestants après 1968 sur le maintien du rattachement de l'Irlande du Nord au Royaume-Uni) 271 Eine Zeit der Unruhen (insbesondere der gewaltsame Konflikt zwischen Katholiken und Protestanten nach 1968 darüber, ob Nordirland weiterhin an das Vereinigte Königreich angeschlossen werden soll) 271      
    272 attirer des ennuis à qn 272 jdn in Schwierigkeiten bringen 272      
    273 Causer des ennuis 273 Ärger verursachen 273      
    274 démodé 274 altmodisch 274      
275 rendre enceinte une femme qui n'est pas mariée 275 eine Frau, die nicht verheiratet ist, schwanger zu machen 275
    276 Mettre une femme célibataire enceinte 276 Machen Sie eine unverheiratete Frau schwanger 276      
277 Concevoir 277 Empfangen 277
    278 Concevoir 278 Empfangen 278      
279 donner : (qn) (certains, non, aucun, etc.) des problèmes 279 gib: (jdm) (einige, nein, irgendwelche, etc.) Ärger 279
    280 À : (qn) (certains, non, aucun, etc.) des problèmes 280 An: (sb) (einige, nein, irgendwelche usw.) Schwierigkeiten 280      
    281 causer des problèmes ou des difficultés 281 Probleme oder Schwierigkeiten verursachen 281      
    282 Causer des problèmes ou des difficultés 282 Probleme oder Schwierigkeiten verursachen 282      
283 Causer (ou ne pas)... causer des ennuis (ou ennuis ennuis) 283 Verursachen (oder nicht)... Ärger verursachen (oder Ärger machen) 283
    284 Causer (ou ne pas)... causer des ennuis (ou ennuis ennuis) 284 Verursachen (oder nicht)... Ärger verursachen (oder Ärger machen) 284      
285 Mon dos m'a causé beaucoup de problèmes ces derniers temps 285 Mein Rücken macht mir in letzter Zeit viel zu schaffen 285
    286 Mon dos m'a causé beaucoup de problèmes récemment 286 Mein Rücken hat mir in letzter Zeit sehr zu schaffen gemacht 286      
287 J'ai mal au dos ces derniers temps. 287 Mein Rücken schmerzt in letzter Zeit. 287
    288 J'ai mal au dos ces derniers temps 288 Mein Rücken schmerzt in letzter Zeit 288      
289 Les enfants ne m'ont posé aucun problème quand nous étions sortis. 289 Die Kinder machten mir überhaupt keine Probleme, wenn wir unterwegs waren. 289
    290 Quand nous sommes sortis, les enfants ne m'ont pas causé de problème du tout 290 Als wir ausgingen, machten mir die Kinder überhaupt keine Probleme 290      
291 Les enfants ne me dérangeaient pas du tout quand nous sortions 291 Die Kinder haben mich beim Ausgehen überhaupt nicht gestört 291
    292 Les enfants ne me dérangeaient pas du tout quand nous sortions 292 Die Kinder haben mich beim Ausgehen überhaupt nicht gestört 292      
    293 point 293 Punkt 293      
294 chercher des ennuis 294 Suche nach Ärger 294
    295 Difficulté 295 Problem 295      
    296 Difficulté 296 Problem 296      
297 se comporter d'une manière susceptible de provoquer une dispute, de la violence, etc. 297 sich so zu verhalten, dass es wahrscheinlich zu Streit, Gewalt usw. 297
    298 Agir d'une manière qui peut provoquer des querelles, de la violence, etc. 298 Verhalten, das Streit, Gewalt usw. 298      
299 Agir d'une manière qui peut causer des querelles, de la violence, etc. 299 Handeln in einer Weise, die Streit, Gewalt usw. verursachen kann, um sich selbst zu beunruhigen, Ärger zu suchen, Ärger zu verursachen 299
    300 Agir d'une manière qui peut causer des querelles, de la violence, etc. 300 Handeln in einer Weise, die Streit, Gewalt usw. verursachen kann, um sich selbst zu beunruhigen, Ärger zu suchen, Ärger zu verursachen 300      
    301 dent 301 Zahn 301      
302 Des jeunes ivres traînent dehors à la recherche de problèmes 302 Betrunkene Jugendliche hängen draußen herum und suchen nach Ärger 302
    303 Des jeunes ivres errant dehors à la recherche d'ennuis 303 Betrunkene junge Leute wandern draußen auf der Suche nach Ärger 303      
304 Jeunes ivres errant dans la rue créant des ennuis 304 Betrunkene junge Leute, die auf der Straße herumlaufen und Ärger machen 304
    305 Jeunes ivres errant dans la rue créant des ennuis 305 Betrunkene junge Leute, die auf der Straße herumlaufen und Ärger machen 305      
306 avoir des ennuis avec/avec qc 306 sich über/mit etw. Mühe geben 306
    307 Problème/avec qc 307 Ärger/mit etw 307      
308 avoir du mal à faire/faire qc 308 sich Mühe geben, etw zu tun 308
    309 Difficulté à faire/faire quelque chose 309 Schwierigkeiten, etwas zu tun/zu tun 309      
310 s'efforcer de bien faire qc 310 sich bemühen, etw gut zu machen 310
    311 Essaye de faire qc 311 Versuchen Sie, etw zu tun 311      
312 Faire de son mieux 312 Sein Bestes geben 312
    313 Fais de ton mieux 313 Gib dein Bestes 313      
314 Ils se donnent beaucoup de mal pour trouver la bonne personne pour le bon travail 314 Sie geben sich viel Mühe, die richtige Person für den richtigen Job zu finden 314
    315 Ils ont beaucoup réfléchi pour trouver la bonne personne pour faire le bon travail 315 Sie haben sich viele Gedanken gemacht, die richtige Person für den richtigen Job zu finden 315      
316 Ils ont fait de leur mieux pour trouver quelqu'un pour le poste 316 Sie haben ihr Bestes gegeben, um jemanden zu finden, der für den Job geeignet ist 316
    317 Ils ont fait de leur mieux pour trouver quelqu'un pour le poste 317 Sie haben ihr Bestes gegeben, um jemanden zu finden, der für den Job geeignet ist 317      
    318 bon 318 gut 318      
    319 Obliger 319 Macht 319      
320 prendre la peine de faire qc 320 sich die Mühe machen, etw zu tun 320
    321 Faire quelque chose sans relâche 321 Unermüdlich etwas tun 321      
322  faire qc même si cela implique un effort ou une difficulté 322  etw tun, auch wenn es mit Anstrengung oder Schwierigkeiten verbunden ist 322
    323 Faire quelque chose, même si cela implique des efforts ou des difficultés 323 Tun Sie etwas, auch wenn es mit Anstrengung oder Schwierigkeiten verbunden ist 323      
324 Faites-le sans hésiter, faites-le sans hésiter 324 Tu es ohne zu zögern, tu es ohne zu zögern 324
    325 Faites-le sans hésiter, faites-le sans hésiter 325 Tu es ohne zu zögern, tu es ohne zu zögern 325      
326 Synonyme 326 Synonym 326
327 faire l'effort 327 die Mühe machen 327
328  Elle n'a même pas pris la peine de trouver comment épeler mon nom 328  Sie hat sich nicht einmal die Mühe gemacht, herauszufinden, wie man meinen Namen schreibt 328
    329 Elle a même découvert comment épeler mon nom sans effort 329 Sie hat sogar mühelos herausgefunden, wie man meinen Namen buchstabiert 329      
330 Elle trouve ça ennuyeux et ne veut même pas comprendre comment épeler mon nom 330 Sie findet es lästig und will nicht einmal herausfinden, wie ich meinen Namen buchstabiere 330
    331  Elle trouve ça ennuyeux et ne veut même pas comprendre comment épeler mon nom 331  Sie findet es lästig und will nicht einmal herausfinden, wie ich meinen Namen buchstabiere 331      
    332 Femelle 332 Weiblich 332      
    333 savant 333 Gelehrte 333      
    334 marier 334 heiraten 334      
    335 Ne pas aimer 335 Nicht mögen 335      
336 un problème partagé est un problème réduit de moitié (dire) si vous parlez à qn de vos problèmes et de vos soucis, au lieu de les garder pour vous, ils semblent moins sérieux 336 ein geteilter Ärger ist ein halber Ärger, wenn du mit jdm über deine Probleme und Sorgen sprichst, anstatt sie für dich zu behalten, scheinen sie weniger ernst zu sein 336
    337 Si vous parlez à quelqu'un de vos problèmes et de vos soucis, au lieu de les cacher dans votre cœur, ils ne semblent pas si sérieux 337 Wenn du mit jemandem über deine Probleme und Sorgen sprichst, anstatt sie in deinem Herzen zu verstecken, wirken sie nicht so ernst 337      
338 Les soucis peuvent être partagés 338 Sorgen können geteilt werden 338
    339 Les soucis peuvent être partagés (parler aux autres, le chagrin sera réduit) 339 Sorgen können geteilt werden (mit anderen reden, Kummer wird reduziert) 339      
340 Suite 340 mehr 340
341 interroger 341 Fragen 341
342 inquiéter qn 342 jdn beunruhigen 342
    343 Des soucis 343 Sorgen 343      
344 inquiéter ou bouleverser qn 344 jdn beunruhigen oder verärgern 344
    345 Faire quelqu'un inquiet ou bouleversé 345 Jemanden beunruhigen oder verärgern 345      
346 Anxieux 346 Ängstlich 346
    347 Anxieux 347 Ängstlich 347      
348 Qu'est-ce qui te tracasse ? 348 Was macht dir Sorgen? 348
349 Qu'est-ce qui te tracasse ? 349 Was stört dich? 349
350 Qu'est-ce qui te fait froncer les sourcils ? 350 Was lässt Sie die Stirn runzeln? 350
    351 Qu'est-ce qui te fait froncer les sourcils ? 351 Was lässt Sie die Stirn runzeln? 351      
352 déranger 352 stören 352
    353 déranger  353 stören  353      
354 souvent utilisé dans les demandes polies 354 wird oft in höflichen Anfragen verwendet 354
    355 Souvent utilisé pour les demandes polies 355 Wird oft für höfliche Anfragen verwendet 355      
    356 apparence 356 Aussehen 356      
357 Souvent utilisé pour les demandes polies 357 Wird oft für höfliche Anfragen verwendet 357
    358 Souvent utilisé pour les demandes polies 358 Wird oft für höfliche Anfragen verwendet 358      
359 déranger qn parce que tu veux leur demander qc 359 jdn stören, weil du ihn nach etw fragen willst 359
    360 Dérangez quelqu'un parce que vous voulez lui demander quelque chose 360 Störe jemanden, weil du ihn etwas fragen willst 360      
361 Excusez-moi ; déranger ; ennuis 361 Entschuldigung; Ärger; Ärger 361
    362 Excusez-moi ; déranger ; ennuis 362 Entschuldigung; Ärger; Ärger 362      
363 Synonyme 363 Synonym 363
364 embêter 364 sich kümmern 364
365 Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous me dire l'heure ? 365 Tut mir leid, dass ich Sie belästige, aber könnten Sie mir die Uhrzeit sagen? 365
    366 Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous me dire l'heure ? 366 Tut mir leid, Sie zu stören, aber können Sie mir die Uhrzeit sagen? 366      
367 Désolé de vous interrompre, quelle heure est-il ? 367 Tut mir leid, Sie zu unterbrechen, wie spät ist es? 367
    368 Désolé de vous interrompre, quelle heure est-il ? 368 Tut mir leid, Sie zu unterbrechen, wie spät ist es? 368      
    369 deux 369 zwei 369      
    370 Livre 370 Buch 370      
    371 Ne pas 371 Nicht 371      
    372 Oui 372 Jawohl 372      
373 Je ne veux pas déranger le médecin avec un si petit problème 373 Ich möchte den Arzt nicht mit so einem kleinen Problem belästigen 373
    374 Je ne veux pas déranger le docteur avec un si petit problème 374 Ich möchte den Arzt nicht mit so einem kleinen Problem belästigen 374      
375 Je ne veux pas déranger le docteur pour ce petit problème 375 Ich möchte den Arzt nicht mit diesem kleinen Problem belästigen 375
    376 Je ne veux pas déranger le docteur pour ce petit problème 376 Ich möchte den Arzt nicht mit diesem kleinen Problem belästigen 376      
377 Formel 377 Formell 377
378 Puis-je vous déranger pour ouvrir la fenêtre, s'il vous plaît ? 378 Könnte ich Sie bitte bitten, das Fenster zu öffnen? 378
    379 Pourriez-vous s'il vous plaît ouvrir la fenêtre? 379 Könnten Sie bitte das Fenster öffnen? 379      
380 Excusez-moi, pourriez-vous s'il vous plaît ouvrir la fenêtre pour faire sonner ? 380 Entschuldigung, würden Sie bitte das Fenster öffnen, damit es klingelt? 380
    381 Excusez-moi, pourriez-vous s'il vous plaît ouvrir la fenêtre pour faire sonner ? 381 Entschuldigung, würden Sie bitte das Fenster öffnen, damit es klingelt? 381      
382 Faire des efforts 382 Bemühe dich 382
    383 faire des efforts 383 sich anstrengen 383      
    384 effort 384 Anstrengung 384      
385 généralement utilisé dans les phrases négatives 385 wird normalerweise in negativen Sätzen verwendet 385
    386 Généralement utilisé dans les phrases négatives 386 Wird normalerweise in negativen Sätzen verwendet 386      
387 faire un effort pour faire qc 387 sich anstrengen, etw zu tun 387
    388 Essayant de faire quelque chose 388 Versuchen, etwas zu tun 388      
389 Gênant 389 Ärgerlich 389
    390 Gênant 390 Ärgerlich 390      
391 Synonyme 391 Synonym 391
392 embêter 392 sich kümmern 392
393 Il se précipita dans la pièce sans se soucier de savoir 393 Er stürzte ins Zimmer, ohne sich die Mühe zu machen, es zu wissen 393
    394 Il s'est précipité dans la pièce sans hésiter 394 Ohne zu zögern stürmte er ins Zimmer 394      
395 Il n'a même pas pris la peine de frapper à la porte et a fait irruption dans la maison 395 Er hat sich nicht einmal die Mühe gemacht an die Tür zu klopfen und ist ins Haus eingebrochen 395
    396 Il n'a même pas pris la peine de frapper à la porte et a fait irruption dans la maison 396 Er hat sich nicht einmal die Mühe gemacht an die Tür zu klopfen und ist ins Haus eingebrochen 396      
397 Causer de la douleur 397 Schmerzen verursachen 397
    398 Causer de la douleur 398 Schmerzen verursachen 398      
399 d'un problème médical 399 eines medizinischen Problems 399
    400 Problème de santé 400 Gesundheitsproblem 400      
401 à causer de la douleur 401 Schmerzen verursachen 401
    402 Causer de la douleur 402 Schmerzen verursachen 402      
403 Faire de la douleur; tourmenter 403 Schmerzen machen; quälen 403
    404 Faire de la douleur; tourmenter 404 Schmerzen machen; quälen 404      
405 Mon dos m'a encore troublé 405 Mein Rücken macht mir schon wieder zu schaffen 405
    406 Mon dos me dérange encore 406 Mein Rücken stört mich schon wieder 406      
407 J'ai encore mal au dos 407 Mein Rücken tut immer wieder weh 407
    408 J'ai encore mal au dos 408 Mein Rücken tut immer wieder weh 408      
    409 exister 409 existieren 409      
    410 droit 410 gerade 410      
411  voir 411  sehen 411
412 verser 412 gießen 412
413 troublé 413 beunruhigt 413
414 d'une personne 414 einer Person 414
415  inquiet et anxieux 415  besorgt und ängstlich 415
    416 Inquiétude et anxiété 416 Sorgen und Ängste 416      
417 Anxieux 417 Ängstlich 417
    418 Anxieux 418 Ängstlich 418      
419 Elle regarda son visage troublé 419 Sie sah in sein besorgtes Gesicht 419
    420 Elle regarda son visage affligé 420 Sie sah in sein verzweifeltes Gesicht 420      
421 Elle regarda attentivement son visage triste 421 Sie sah aufmerksam in sein trauriges Gesicht 421
    422 Elle regarda attentivement son visage triste 422 Sie sah aufmerksam in sein trauriges Gesicht 422      
423 d'un lieu, d'une situation ou d'un temps 423 eines Ortes, einer Situation oder einer Zeit 423
    424 Lieu, situation ou moment 424 Ort, Situation oder Zeit 424      
425 Lieu, situation ou moment 425 Ort, Situation oder Zeit 425
    426 Lieu, situation ou moment 426 Ort, Situation oder Zeit 426      
427 avoir beaucoup de problèmes 427 viele probleme haben 427
    428 Avoir beaucoup de questions 428 Habe viele Fragen 428      
429 Gênant ; désordonné ; dérangeant 429 Beunruhigend; chaotisch; störend 429
    430 Gênant ; désordonné ; dérangeant 430 Beunruhigend; chaotisch; störend 430      
    431 Longue 431 Lang 431      
    432 Déranger 432 Stören 432      
433 un mariage troublé 433 eine schwierige Ehe 433
    434 Mariage difficile 434 Schwierige Ehe 434      
435 Nous vivons des temps troublés 435 Wir leben in unruhigen Zeiten 435
    436 Nous vivons des temps difficiles 436 Wir leben in schwierigen Zeiten 436      
437 Nous sommes nés dans des temps troublés 437 Wir sind in unruhigen Zeiten geboren 437
    438 Nous sommes nés dans des temps troublés 438 Wir sind in unruhigen Zeiten geboren 438      
439 fauteur de troubles 439 Unruhestifter 439
440  une personne qui cause souvent des problèmes, notamment en impliquant les autres dans des disputes ou en les encourageant à se plaindre des personnes en position d'autorité 440  eine Person, die oft Ärger macht, insbesondere indem sie andere in Streitigkeiten verwickelt oder sie ermutigt, sich über Autoritätspersonen zu beschweren 440
    441 Les personnes qui causent souvent des problèmes, notamment en impliquant les autres dans des disputes ou en les encourageant à se plaindre des figures d'autorité 441 Menschen, die oft Ärger machen, insbesondere indem sie andere in Streitigkeiten einbeziehen oder sie ermutigen, sich über Autoritätspersonen zu beschweren 441      
442 fauteur de troubles ; conteur ; fauteur de troubles ; fauteur de troubles 442 Unruhestifter; Erzähler; Unruhestifter; Unruhestifter 442
    443 fauteur de troubles ; conteur ; fauteur de troubles ; fauteur de troubles 443 Unruhestifter; Erzähler; Unruhestifter; Unruhestifter 443