http://pvanclik.free.fr/1814.htm | A | O | |||||||
D | FRANCAIS | ROMAJI | JAPONAIS | KANA | |||||
NEXT | 1 | Insignifiant | 1 | sasaina koto | 1 | ささいな こと | 1 |
ささいな こと |
|
last | 2 | Banal | 2 | sasaina koto | 2 | 些細な こと | 2 | ささいな こと | |
1 | ALLEMAND | 3 | Formel | 3 | chō yasushi | 3 | 丁 寧 | 3 | ちょう やすし |
2 | ANGLAIS | 4 | petit et pas important | 4 | chīsakute jūyōde hanai | 4 | 小さくて 重要で はない | 4 | ちいさくて じゅうようで はない |
3 | ARABE | 5 | Petit mais pas important | 5 | chīsaiga jūyōde hanai | 5 | 小さいが 重要で はない | 5 | ちいさいが じゅうようで はない |
4 | bengali | 6 | Insignifiant; insignifiant; insignifiant; sans importance | 6 | sasaina ; sasaina ; jūyōdenai ; jūyōdenai | 6 | 些細な ; 些細な ; 重要でない ; 重要でない | 6 | ささいな ; ささいな ; じゅうようでない ; じゅうようでない |
5 | CHINOIS | 7 | Insignifiant; insignifiant; insignifiant; sans importance | 7 | sasaina ; sasaina ; jūyōdenai ; jūyōdenai | 7 | 些細な ; 些細な ; 重要でない ; 重要でない | 7 | ささいな ; ささいな ; じゅうようでない ; じゅうようでない |
6 | ESPAGNOL | 8 | Synonyme | 8 | shinonimu | 8 | シノニム | 8 | シノニム |
7 | FRANCAIS | 9 | banal | 9 | sasaina koto | 9 | 些細な こと | 9 | ささいな こと |
8 | hindi | 10 | détails insignifiants | 10 | sasaina shōsai | 10 | ささいな 詳細 | 10 | ささいな しょうさい |
9 | JAPONAIS | 11 | Détails insignifiants | 11 | sasaina shōsai | 11 | ささいな 詳細 | 11 | ささいな しょうさい |
10 | punjabi | 12 | Détails insignifiants | 12 | sasaina shōsai | 12 | ささいな 詳細 | 12 | ささいな しょうさい |
11 | POLONAIS | 13 | Détails insignifiants | 13 | sasaina shōsai | 13 | ささいな 詳細 | 13 | ささいな しょうさい |
12 | PORTUGAIS | 14 | gâchette | 14 | hikigane | 14 | 引き金 | 14 | ひきがね |
13 | RUSSE | 15 | Émeu | 15 | emyū | 15 | エミュー | 15 | えみゅう |
http://vibelius.free.fr/s0000.htm | 16 | la partie d'une arme à feu sur laquelle vous appuyez pour tirer | 16 | anata ga sore o hassha suru tame ni osu jū no bubun | 16 | あなた が それ を 発射 する ため に 押す 銃 の 部分 | 16 | あなた が それ お はっしゃ する ため に おす じゅう の ぶぶん | |
http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm | 17 | Partie d'une arme à feu pressée pour tirer | 17 | jū no ichibu ga osarete happō | 17 | 銃 の 一部 が 押されて 発砲 | 17 | じゅう の いちぶ が おされて はっぽう | |
18 | (du pistolet) gâchette | 18 | ( jū no ) hikigane | 18 | ( 銃 の ) 引き金 | 18 | ( じゅう の ) ひきがね | ||
http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm | 19 | (du pistolet) gâchette | 19 | ( jū no ) hikigane | 19 | ( 銃 の ) 引き金 | 19 | ( じゅう の ) ひきがね | |
http://niemowa.free.fr | 20 | tirer/appuyer sur la gâchette | 20 | hikigane o hiku / hiku | 20 | 引き金 を 引く / 引く | 20 | ひきがね お ひく / ひく | |
21 | Tirer sur la gâchette | 21 | hikigane o hiku | 21 | 引き金 を 引く | 21 | ひきがね お ひく | ||
22 | Tirer sur la gâchette | 22 | hikigane o hiku | 22 | 引き金 を 引く | 22 | ひきがね お ひく | ||
23 | Tirer sur la gâchette | 23 | hikigane o hiku | 23 | 引き金 を 引く | 23 | ひきがね お ひく | ||
24 | Il a gardé son doigt sur la détente | 24 | kare wa hikigane ni yubi o oita | 24 | 彼 は 引き金 に 指 を 置いた | 24 | かれ わ ひきがね に ゆび お おいた | ||
25 | Son doigt reste sur la gâchette | 25 | kare no yubi wa hikigane o nigiritsuzukeru | 25 | 彼 の 指 は 引き金 を 握り続ける | 25 | かれ の ゆび わ ひきがね お にぎりつずける | ||
26 | Son doigt reste sur la gâchette | 26 | kare no yubi wa hikigane o nigiritsuzukeru | 26 | 彼 の 指 は 引き金 を 握り続ける | 26 | かれ の ゆび わ ひきがね お にぎりつずける | ||
27 | Son doigt reste sur la gâchette | 27 | kare no yubi wa hikigane o nigiritsuzukeru | 27 | 彼 の 指 は 引き金 を 握り続ける | 27 | かれ の ゆび わ ひきがね お にぎりつずける | ||
28 | ~ (Pour qch) | 28 | 〜 ( sth no bāi ) | 28 | 〜 ( sth の 場合 ) | 28 | 〜 ( sth の ばあい ) | ||
29 | ~ (faire qc/faire qc) | 29 | 〜 ( sth e / sth o okonau ) | 29 | 〜 ( sth へ / sth を 行う ) | 29 | 〜 ( sth え / sth お おこなう ) | ||
30 | quelque chose qui est la cause d'une réaction ou d'un développement particulier, en particulier un mauvais | 30 | tokutei no hannō ya hattatsu no genindearu nani ka , tokuni warui mono | 30 | 特定 の 反応 や 発達 の 原因である 何 か 、 特に 悪い もの | 30 | とくてい の はんのう や はったつ の げにんである なに か 、 とくに わるい もの | ||
31 | Quelque chose qui provoque une réaction ou un développement spécifique, en particulier la cause d'une réaction indésirable ou d'un développement | 31 | tokutei no hannō mataha hattatsu o hikiokosu mono , tokuni fukusayō mataha hattatsu n | 31 | 特定 の 反応 または 発達 を 引き起こす もの 、 特に 副作用 または 発達 の 原因 | 31 | とくてい の はんのう または はったつ お ひきおこす もの 、 とくに ふくさよう または はったつ の げにん | ||
32 | (Surtout celui qui déclenche une réaction indésirable ou un développement) | 32 | ( tokuni fukusayō ya hasshō o hikiokosu mono ) | 32 | ( 特に 副作用 や 発症 を 引き起こす もの ) | 32 | ( とくに ふくさよう や はっしょう お ひきおこす もの ) | ||
33 | (Surtout celui qui déclenche une réaction indésirable ou un développement) | 33 | ( tokuni fukusayō ya hasshō o hikiokosu mono ) | 33 | ( 特に 副作用 や 発症 を 引き起こす もの ) | 33 | ( とくに ふくさよう や はっしょう お ひきおこす もの ) | ||
34 | le déclencheur de la grève a été la fermeture d'une autre usine | 34 | sutoraiki no kikkake wa , sarani betsu no kōjō no heisadeshita | 34 | ストライキ の きっかけ は 、 さらに 別 の 工場 の 閉鎖でした | 34 | ストライキ の きっかけ わ 、 さらに べつ の こうじょう の へいさでした | ||
35 | Le fusible de la grève était la fermeture d'une autre usine | 35 | sutoraiki no hyūzu wa betsu no kōjō no heisadeshita | 35 | ストライキ の ヒューズ は 別 の 工場 の 閉鎖でした | 35 | ストライキ の ヒューズ わ べつ の こうじょう の へいさでした | ||
36 | Ce qui a déclenché cette grève, c'est la fermeture d'une autre usine | 36 | kono sutoraiki o hikiokoshita no wa , betsu no kōjō no heisadeshita | 36 | この ストライキ を 引き起こした の は 、 別 の 工場 の 閉鎖でした | 36 | この ストライキ お ひきおこした の わ 、 べつ の こうじょう の へいさでした | ||
37 | Ce qui a déclenché cette grève, c'est la fermeture d'une autre usine | 37 | kono sutoraiki o hikiokoshita no wa , betsu no kōjō no heisadeshita | 37 | この ストライキ を 引き起こした の は 、 別 の 工場 の 閉鎖でした | 37 | この ストライキ お ひきおこした の わ 、 べつ の こうじょう の へいさでした | ||
38 | la partie d'une bombe qui la fait exploser | 38 | bakudan o bakuhatsu saseru bubun | 38 | 爆弾 を 爆発 させる 部分 | 38 | ばくだん お ばくはつ させる ぶぶん | ||
39 | Une partie de la bombe l'a fait exploser | 39 | bakudan no ichibu ga bakuhatsu shita | 39 | 爆弾 の 一部 が 爆発 した | 39 | ばくだん の いちぶ が ばくはつ した | ||
40 | Gâchette | 40 | hikigane | 40 | 引き金 | 40 | ひきがね | ||
41 | Gâchette | 41 | hikigane | 41 | 引き金 | 41 | ひきがね | ||
42 | déclencheurs nucléaires | 42 | kaku no hikigane | 42 | 核 の 引き金 | 42 | かく の ひきがね | ||
43 | Déclencheur nucléaire | 43 | kaku torigā | 43 | 核 トリガー | 43 | かく トリガー | ||
44 | Détonateur nucléaire | 44 | kaku kibaku sōchi | 44 | 核 起爆 装置 | 44 | かく きばく そうち | ||
45 | Détonateur nucléaire | 45 | kaku kibaku sōchi | 45 | 核 起爆 装置 | 45 | かく きばく そうち | ||
46 | ~qc (éteint) | 46 | 〜 sth ( ofu ) | 46 | 〜 sth ( オフ ) | 46 | 〜 sth ( おふ ) | ||
47 | faire en sorte que qc se produise soudainement | 47 | sth o totsuzen okosaseru tame ni | 47 | sth を 突然 起こさせる ため に | 47 | sth お とつぜん おこさせる ため に | ||
48 | Faire quelque chose arriver soudainement | 48 | totsuzen nani ka o okosaseru | 48 | 突然 何 か を 起こさせる | 48 | とつぜん なに か お おこさせる | ||
49 | Démarrer ; cause ; déclencher | 49 | kaishi ; genin ; torigā | 49 | 開始 ; 原因 ; トリガー | 49 | かいし ; げにん ; トリガー | ||
50 | Démarrer ; cause ; déclencher | 50 | kaishi ; genin ; torigā | 50 | 開始 ; 原因 ; トリガー | 50 | かいし ; げにん ; トリガー | ||
51 | Synonyme | 51 | shinonimu | 51 | シノニム | 51 | シノニム | ||
52 | déclencher | 52 | shuppatsu suru | 52 | 出発 する | 52 | しゅっぱつ する | ||
53 | Les noix peuvent déclencher une violente réaction allergique | 53 | nattsu wa hageshī arerugī hannō o hikiokosu kanōsei ga arimasu | 53 | ナッツ は 激しい アレルギー 反応 を 引き起こす 可能性 が あります | 53 | ナッツ わ はげしい アレルギー はんのう お ひきおこす かのうせい が あります | ||
54 | Les noix peuvent provoquer de graves réactions allergiques | 54 | nattsu wa jūdo no arerugī hannō o hikiokosu kanōsei ga arimasu | 54 | ナッツ は 重度 の アレルギー 反応 を 引き起こす 可能性 が あります | 54 | ナッツ わ じゅうど の アレルギー はんのう お ひきおこす かのうせい が あります | ||
55 | Les noix peuvent provoquer de graves allergies | 55 | nattsu wa jūdo no arerugī o hikiokosu kanōsei ga arimasu | 55 | ナッツ は 重度 の アレルギー を 引き起こす 可能性 が あります | 55 | ナッツ わ じゅうど の アレルギー お ひきおこす かのうせい が あります | ||
56 | Les noix peuvent provoquer de graves allergies | 56 | nattsu wa jūdo no arerugī o hikiokosu kanōsei ga arimasu | 56 | ナッツ は 重度 の アレルギー を 引き起こす 可能性 が あります | 56 | ナッツ わ じゅうど の アレルギー お ひきおこす かのうせい が あります | ||
57 | provoquer le démarrage d'un appareil | 57 | debaisu no kinō o kaishi saseru | 57 | デバイス の 機能 を 開始 させる | 57 | デバイス の きのう お かいし させる | ||
58 | Mettez l'appareil en marche | 58 | debaisu o kidō shite jikkō shimasu | 58 | デバイス を 起動 して 実行 します | 58 | デバイス お きどう して じっこう します | ||
59 | Début | 59 | hajimeru | 59 | 始める | 59 | はじめる | ||
60 | Début | 60 | hajimeru | 60 | 始める | 60 | はじめる | ||
61 | Synonyme | 61 | shinonimu | 61 | シノニム | 61 | シノニム | ||
62 | déclencher | 62 | shuppatsu suru | 62 | 出発 する | 62 | しゅっぱつ する | ||
63 | déclencher une alarme | 63 | arāmu o torigā shimasu | 63 | アラーム を トリガー します | 63 | あらあむ お トリガー します | ||
64 | Déclencher une alarme | 64 | arāmu o torigā suru | 64 | アラーム を トリガー する | 64 | あらあむ お トリガー する | ||
65 | Déclencher l'alarme | 65 | arāmu o torigā shimasu | 65 | アラーム を トリガー します | 65 | あらあむ お トリガー します | ||
66 | Déclencher l'alarme | 66 | arāmu o torigā shimasu | 66 | アラーム を トリガー します | 66 | あらあむ お トリガー します | ||
67 | gâchette-heureuse | 67 | torigā happī | 67 | トリガー ハッピー | 67 | トリガー ハッピー | ||
68 | Déclencher le bonheur | 68 | kōfuku o yūhatsu suru | 68 | 幸福 を 誘発 する | 68 | こうふく お ゆうはつ する | ||
69 | informel, désapprobateur | 69 | hikōshiki , fushōnin | 69 | 非公式 、 不承認 | 69 | ひこうしき 、 ふしょうにん | ||
70 | trop disposé et prompt à utiliser la violence, en particulier avec des armes à feu | 70 | tokuni jū o tsukatta bāi , bōryoku o sekkyoku teki ni shiyō suru no wa hayasugiru | 70 | 特に 銃 を 使った 場合 、 暴力 を 積極 的 に 使用 する の は 早すぎる | 70 | とくに じゅう お つかった ばあい 、 ぼうりょく お せっきょく てき に しよう する の わ はやすぎる | ||
71 | Trop disposé et rapide à utiliser la violence, en particulier les armes à feu | 71 | bōryoku , tokuni jū o sekkyoku teki katsu jinsoku ni shiyō suru | 71 | 暴力 、 特に 銃 を 積極 的 かつ 迅速 に 使用 する | 71 | ぼうりょく 、 とくに じゅう お せっきょく てき かつ じんそく に しよう する | ||
72 | Ceux qui prennent plaisir à tirer ; combatifs ; ceux qui usent de la force ; ceux qui tirent à tout bout de champ | 72 | shageki o tanoshimu mono , sentō tekisha , chikara o tsukau mono , arayuru bamen de | 72 | 射撃 を 楽しむ 者 、 戦闘 的者 、 力 を 使う 者 、 あらゆる 場面 で 射撃 する 者 | 72 | しゃげき お たのしむ もの 、 せんとう てきしゃ 、 ちから お つかう もの 、 あらゆる ばめん で しゃげき する もの | ||
73 | Ceux qui prennent plaisir à tirer ; combatifs ; ceux qui usent de la force ; ceux qui tirent à tout bout de champ | 73 | shageki o tanoshimu mono , sentō tekisha , chikara o tsukau mono , arayuru bamen de | 73 | 射撃 を 楽しむ 者 、 戦闘 的者 、 力 を 使う 者 、 あらゆる 場面 で 射撃 する 者 | 73 | しゃげき お たのしむ もの 、 せんとう てきしゃ 、 ちから お つかう もの 、 あらゆる ばめん で しゃげき する もの | ||
74 | trigonométrie | 74 | sankakuhō | 74 | 三角法 | 74 | さんかくほう | ||
75 | le type de mathématiques qui traite de la relation entre les côtés et les angles des triangles | 75 | sankakkei no atari to kakudo no kankei o atsukau sūgaku no shurui | 75 | 三角形 の 辺 と 角度 の 関係 を 扱う 数学 の 種類 | 75 | さんかっけい の あたり と かくど の かんけい お あつかう すうがく の しゅるい | ||
76 | Le type mathématique qui traite de la relation entre les côtés et les angles d'un triangle | 76 | sankakkei no atari to kakudo no kankei o atsukau sūgaku tekina taipu | 76 | 三角形 の 辺 と 角度 の 関係 を 扱う 数学 的な タイプ | 76 | さんかっけい の あたり と かくど の かんけい お あつかう すうがく てきな タイプ | ||
77 | Trigonométrie | 77 | sankakuhō | 77 | 三角法 | 77 | さんかくほう | ||
78 | Trigonométrie | 78 | sankakuhō | 78 | 三角法 | 78 | さんかくほう | ||
79 | trigonométrique | 79 | sankakuhō | 79 | 三角法 | 79 | さんかくほう | ||
80 | aussi | 80 | mata | 80 | また | 80 | また | ||
81 | trigonométrique | 81 | sankaku sokuryō | 81 | 三角 測量 | 81 | さんかく そくりょう | ||
82 | point de déclenchement | 82 | sankakuten | 82 | 三角点 | 82 | さんかくてん | ||
83 | aussi point de triangulation | 83 | sankakuten mo | 83 | 三角点 も | 83 | さんかくてん も | ||
84 | une position sur un haut lieu utilisé comme point de référence, en particulier par les personnes qui font et utilisent des cartes. Il est généralement marqué au sol par un court pilier de pierre | 84 | tokuni chizu o sakusei shite shiyō suru hitobito ga kijunten toshite shiyō suru takai basho | 84 | 特に 地図 を 作成 して 使用 する 人々 が 基準点 として 使用 する 高い 場所 の 位置 。 通 | 84 | とくに ちず お さくせい して しよう する ひとびと が きじゅんてん として しよう する たかい ばしょ の いち 。 つうじょう 、 じめん に わ みじかい いし の はしら が ついています 。 | ||
85 | Un emplacement utilisé comme point de référence à un endroit élevé, en particulier pour les personnes qui fabriquent et utilisent des cartes. Il est généralement marqué d'un court pilier de pierre au sol | 85 | tokuni chizu o sakusei shite shiyō suru hitobito nitotte , takai basho de kijunten toshite shi | 85 | 特に 地図 を 作成 して 使用 する 人々 にとって 、 高い 場所 で 基準点 として 使用 され | 85 | とくに ちず お さくせい して しよう する ひとびと にとって 、 たかい ばしょ で きじゅんてん として しよう される ばしょ 。 それ わ つうじょう 、 じめん に みじかい いし の はしら で マーク されています | ||
86 | (création de carte et jeu d'utilisateurs) point de triangulation, point de référence de triangulation | 86 | ( chizu sakusei to yūzā settei ) sankakuten , sankaku kijunten | 86 | ( 地図 作成 と ユーザー 設定 ) 三角点 、 三角 基準点 | 86 | ( ちず さくせい と ユーザー せってい ) さんかくてん 、 さんかく きじゅんてん | ||
87 | (création de carte et jeu d'utilisateurs) point de triangulation, point de référence de triangulation | 87 | ( chizu sakusei to yūzā settei ) sankakuten , sankaku kijunten | 87 | ( 地図 作成 と ユーザー 設定 ) 三角点 、 三角 基準点 | 87 | ( ちず さくせい と ユーザー せってい ) さんかくてん 、 さんかく きじゅんてん | ||
88 | trigraphe | 88 | tori gurafu | 88 | トリ グラフ | 88 | トリ グラフ | ||
89 | linguistique | 89 | gengogaku | 89 | 言語学 | 89 | げんごがく | ||
90 | une combinaison de trois lettres représentant un son, par exemple sch en allemand | 90 | tsu no oto o arawasu 3 moji no kumiawase , tatoeba doitsugo no sch | 90 | 1つ の 音 を 表す 3 文字 の 組み合わせ 、 たとえば ドイツ語 の sch | 90 | つ の おと お あらわす 3 もじ の くみあわせ 、 たとえば どいつご の sch | ||
91 | Une combinaison de trois lettres représentant un son, comme sch en allemand | 91 | doitsugo no sch nado , oto o arawasu 3 moji no kumiawase | 91 | ドイツ語 の sch など 、 音 を 表す 3 文字 の 組み合わせ | 91 | どいつご の sch など 、 おと お あらわす 3 もじ の くみあわせ | ||
92 | Trois lettres, trois lettres avec un son | 92 | 3 moji ; tsu no oto de 3 moji | 92 | 3 文字 ; 1つ の 音 で 3 文字 | 92 | 3 もじ ; つ の おと で 3 もじ | ||
93 | Trois lettres, trois lettres avec un son | 93 | 3 moji ; tsu no oto de 3 moji | 93 | 3 文字 ; 1つ の 音 で 3 文字 | 93 | 3 もじ ; つ の おと で 3 もじ | ||
94 | trièdre | 94 | san mentei | 94 | 三 面体 | 94 | さん めんてい | ||
95 | géométrie | 95 | jiometori | 95 | ジオメトリ | 95 | じおめとり | ||
96 | géométrie | 96 | jiometori | 96 | ジオメトリ | 96 | じおめとり | ||
97 | une forme solide avec trois côtés en plus de sa base ou ses extrémités | 97 | bēsu mataha endo ni kuwaete tsu no sokumen o motsu soriddosheipu | 97 | ベース または エンド に 加えて 3つ の 側面 を 持つ ソリッドシェイプ | 97 | ベース または エンド に くわえて つ の そくめん お もつ そりっどsへいぷ | ||
98 | Une forme solide avec trois côtés en plus du fond ou de l'extrémité | 98 | sokobu mataha hajibu ni kuwaete tsu no sokumen o motsu rittai keijō | 98 | 底部 または 端部 に 加えて 3つ の 側面 を 持つ 立体 形状 | 98 | そこぶ または はじぶ に くわえて つ の そくめん お もつ りったい けいじょう | ||
99 | Trièdre | 99 | torihedoron | 99 | トリヘドロン | 99 | とりへどろん | ||
100 | Trièdre | 100 | torihedoron | 100 | トリヘドロン | 100 | とりへどろん | ||
101 | Tricycle | 101 | toraiku | 101 | トライク | 101 | とらいく | ||
102 | Informel | 102 | hikōshiki | 102 | 非公式 | 102 | ひこうしき | ||
103 | Tricycle | 103 | sanrinsha | 103 | 三輪車 | 103 | さんりんしゃ | ||
104 | Trilatéral | 104 | sankyoku | 104 | 三極 | 104 | さんきょく | ||
105 | Trois côtés | 105 | sanmen | 105 | 三面 | 105 | さんめん | ||
106 | impliquant trois groupes de personnes ou trois pays | 106 | tsu no gurūpu mataha tsu no kuni ga kanyo suru | 106 | 3つ の グループ または 3つ の 国 が 関与 する | 106 | つ の グループ または つ の くに が かにょ する | ||
107 | Impliquer trois groupes de personnes ou trois pays | 107 | tsu no gurūpu mataha tsu no kuni o makikomu | 107 | 3つ の グループ または 3つ の 国 を 巻き込む | 107 | つ の グループ または つ の くに お まきこむ | ||
108 | Trilatéral | 108 | sankyoku | 108 | 三極 | 108 | さんきょく | ||
109 | Trilatéral | 109 | sankyoku | 109 | 三極 | 109 | さんきょく | ||
110 | trfiatemZ taZfcs | 110 | trfiatemZ taZfcs | 110 | trfiatemZ taZfcs | 110 | trふぃあてmz たzfcs | ||
111 | Pourparlers tripartites un | 111 | sansha wa tsu o hanashimasu | 111 | 三者 は 1つ を 話します | 111 | さんしゃ わ つ お はなします | ||
112 | comparer | 112 | hikaku | 112 | 比較 | 112 | ひかく | ||
113 | bilatéral | 113 | nikokukan | 113 | 二国間 | 113 | にこくかん | ||
114 | multilatéral | 114 | takokukan | 114 | 多国間 | 114 | たこくかん | ||
115 | unilatéral | 115 | katagawa | 115 | 片側 | 115 | かたがわ | ||
116 | feutre | 116 | tori rubī | 116 | トリ ルビー | 116 | トリ ルビー | ||
117 | trilbies | 117 | tori rubī | 117 | トリ ルビー | 117 | トリ ルビー | ||
118 | un chapeau mou pour homme avec un bord étroit et la partie supérieure enfoncée de l'avant vers l'arrière | 118 | tsuba ga hosoku , jōbu ga mae kara ushiro ni oshikomareta otoko no yawarakai bōshi | 118 | つば が 細く 、 上部 が 前 から 後ろ に 押し込まれた 男 の 柔らかい 帽子 | 118 | つば が ほそく 、 じょうぶ が まえ から うしろ に おしこまれた おとこ の やわらかい ぼうし | ||
119 | Chapeau souple pour hommes à bord étroit et le haut est poussé de l'avant vers l'arrière | 119 | tsuba ga hosoku , toppu ga mae kara ushiro ni oshikomareta menzusofutohatto | 119 | つば が 細く 、 トップ が 前 から 後ろ に 押し込まれた メンズソフトハット | 119 | つば が ほそく 、 トップ が まえ から うしろ に おしこまれた めんずそふとはっと | ||
120 | (Hommes) Bonnet de couverture souple un | 120 | ( menzu ) sofutoburankettokyappuwan | 120 | ( メンズ ) ソフトブランケットキャップワン | 120 | ( メンズ ) そふとぶらんけっときゃっぷわん | ||
121 | (Hommes) Bonnet de couverture souple un | 121 | ( menzu ) sofutoburankettokyappuwan | 121 | ( メンズ ) ソフトブランケットキャップワン | 121 | ( メンズ ) そふとぶらんけっときゃっぷわん | ||
122 | photo | 122 | shashin | 122 | 写真 | 122 | しゃしん | ||
123 | chapeau | 123 | bōshi | 123 | 帽子 | 123 | ぼうし | ||
124 | trille | 124 | toriru | 124 | トリル | 124 | トリル | ||
125 | un son aigu répété, bref, produit, par exemple, par la voix de qn ou par un oiseau | 125 | tatoeba , sb no koe ya tori niyotte kurikaesareru mijikai takane | 125 | たとえば 、 sb の 声 や 鳥 によって 繰り返される 短い 高音 | 125 | たとえば 、 sb の こえ や とり によって くりかえされる みじかい たかね | ||
126 | Répétez de courtes notes aiguës, comme la voix de quelqu'un ou la voix d'un oiseau | 126 | dare ka no koe ya tori no koe nado , mijikai takane o kurikaeshimasu | 126 | 誰 か の 声 や 鳥 の 声 など 、 短い 高音 を 繰り返します | 126 | だれ か の こえ や とり の こえ など 、 みじかい たかね お くりかえします | ||
127 | (Humain) tremblant, bref, criant ; (oiseau) gazouillant, gazouillant | 127 | ( ningen ) furue , mijikaku , sakebi ;( tori no ) nakigoe , nakigoe | 127 | ( 人間 ) 震え 、 短く 、 叫び ;( 鳥 の ) 鳴き声 、 鳴き声 | 127 | ( にんげん ) ふるえ 、 みじかく 、 さけび ;( とり の ) なきごえ 、 なきごえ | ||
128 | (Humain) tremblant, bref, criant ; (oiseau) gazouillant, gazouillant | 128 | ( ningen ) furue , mijikaku , sakebi ;( tori no ) nakigoe , nakigoe | 128 | ( 人間 ) 震え 、 短く 、 叫び ;( 鳥 の ) 鳴き声 、 鳴き声 | 128 | ( にんげん ) ふるえ 、 みじかく 、 さけび ;( とり の ) なきごえ 、 なきごえ | ||
129 | musique | 129 | ongaku | 129 | 音楽 | 129 | おんがく | ||
130 | sonner | 130 | oto | 130 | 音 | 130 | おと | ||
131 | le son produit lorsque deux notes côte à côte dans la gamme musicale sont jouées ou chantées rapidement plusieurs fois l'une après l'autre | 131 | onkai de tonariatta tsu no oto o tsugitsugi to sūkai subayaku ensō mataha utatta toki ni n | 131 | 音階 で 隣り合った 2つ の 音 を 次々 と 数回 すばやく 演奏 または 歌った とき に 鳴る | 131 | おんかい で となりあった つ の おと お つぎつぎ と すうかい すばやく えんそう または うたった とき に なる おと | ||
132 | Le son produit lorsque deux notes adjacentes dans la gamme sont rapidement jouées ou chantées plusieurs fois l'une après l'autre | 132 | onkainai no rinsetsu suru tsu no oto o subayaku tsugitsugi to sū kai ensō mataha utatta t | 132 | 音階内 の 隣接 する 2つ の 音 を すばやく 次々 と 数 回 演奏 または 歌った とき に 鳴る | 132 | おんかいない の りんせつ する つ の おと お すばやく つぎつぎ と すう かい えんそう または うたった とき に なる おと | ||
133 | vibrato | 133 | biburāto | 133 | ビブラート | 133 | びぶらあと | ||
134 | Aussi | 134 | mata | 134 | また | 134 | また | ||
135 | Rouler | 135 | rōru | 135 | ロール | 135 | ロール | ||
136 | Phonétique | 136 | onseigaku | 136 | 音声学 | 136 | おんせいがく | ||
137 | voix | 137 | boisu | 137 | ボイス | 137 | ボイス | ||
138 | un son, généralement un /r/, produit en faisant vibrer la langue contre une partie de la bouche | 138 | shita o kuchi no ichibu nitaishite shindō saseru koto niyotte seisei sareru oto ( tsūjō wa / | 138 | 舌 を 口 の 一部 に対して 振動 させる こと によって 生成 される 音 ( 通常 は / r /) | 138 | した お くち の いちぶ にたいして しんどう させる こと によって せいせい される おと ( つうじょう わ / r /) | ||
139 | Un son, généralement /r/, produit en faisant vibrer la langue sur une partie de la bouche | 139 | kuchi no ichibu de shita o shindō saseru koto niyotte seisei sareru oto ( tsūjō wa / r /) | 139 | 口 の 一部 で 舌 を 振動 させる こと によって 生成 される 音 ( 通常 は / r /) | 139 | くち の いちぶ で した お しんどう させる こと によって せいせい される おと ( つうじょう わ / r /) | ||
140 | vibrato | 140 | biburāto | 140 | ビブラート | 140 | びぶらあと | ||
141 | vibrato | 141 | biburāto | 141 | ビブラート | 141 | びぶらあと | ||
142 | faire des sons aigus courts et répétés | 142 | mijikai takane o kurikaeshi narasu | 142 | 短い 高音 を 繰り返し 鳴らす | 142 | みじかい たかね お くりかえし ならす | ||
143 | Des aigus courts répétés | 143 | kurikaesareru mijikai takane | 143 | 繰り返される 短い 高音 | 143 | くりかえされる みじかい たかね | ||
144 | Vibrato (continu), bruit court | 144 | ( renzoku ) biburāto , mijikai noizu | 144 | ( 連続 ) ビブラート 、 短い ノイズ | 144 | ( れんぞく ) びぶらあと 、 みじかい ノイズ | ||
145 | Vibrato (continu), bruit court | 145 | ( renzoku ) biburāto , mijikai noizu | 145 | ( 連続 ) ビブラート 、 短い ノイズ | 145 | ( れんぞく ) びぶらあと 、 みじかい ノイズ | ||
146 | Synonyme | 146 | shinonimu | 146 | シノニム | 146 | シノニム | ||
147 | Gazouillis | 147 | ushibae | 147 | ウシバエ | 147 | うしばえ | ||
148 | gazouillis | 148 | ushibae | 148 | ウシバエ | 148 | うしばえ | ||
149 | Un téléphone trilla sur le bureau | 149 | tsukue no ue de denwa ga natta | 149 | 机 の 上 で 電話 が 鳴った | 149 | つくえ の うえ で でんわ が なった | ||
150 | Le téléphone sur la table a sonné | 150 | tēburu no ue no denwa ga natta | 150 | テーブル の 上 の 電話 が 鳴った | 150 | テーブル の うえ の でんわ が なった | ||
151 | Le téléphone sur le bureau a sonné | 151 | tsukue no ue no denwa ga natta | 151 | 机 の 上 の 電話 が 鳴った | 151 | つくえ の うえ の でんわ が なった | ||
152 | Le téléphone sur le bureau a sonné | 152 | tsukue no ue no denwa ga natta | 152 | 机 の 上 の 電話 が 鳴った | 152 | つくえ の うえ の でんわ が なった | ||
153 | Le canari trille joyeusement | 153 | kanaria wa tanoshiku toriru shiteita | 153 | カナリア は 楽しく トリル していた | 153 | カナリア わ たのしく トリル していた | ||
154 | Canari tremblant de joie et partant | 154 | kanaria wa tanoshiku furue , sarimasu | 154 | カナリア は 楽しく 震え 、 去ります | 154 | カナリア わ たのしく ふるえ 、 さります | ||
155 | Ce canari gazouillait et chantait sans fin | 155 | sono kanaria wa nakigoe o agete enento utaimashita | 155 | その カナリア は 鳴き声 を 上げて 延々と 歌いました | 155 | その カナリア わ なきごえ お あげて えねんと うたいました | ||
156 | Ce canari gazouillait et chantait sans fin | 156 | sono kanaria wa nakigoe o agete enento utaimashita | 156 | その カナリア は 鳴き声 を 上げて 延々と 歌いました | 156 | その カナリア わ なきごえ お あげて えねんと うたいました | ||
157 | dire qc d'une voix haute et joyeuse | 157 | yōkina koe de sth o iu | 157 | 陽気な 声 で sth を 言う | 157 | ようきな こえ で sth お いう | ||
158 | Dis quelque chose joyeusement | 158 | genki ni nani ka iu | 158 | 元気 に 何 か 言う | 158 | げんき に なに か いう | ||
159 | S'exclama gaiement | 159 | genki ni sakenda | 159 | 元気 に 叫んだ | 159 | げんき に さけんだ | ||
160 | S'exclama gaiement | 160 | genki ni sakenda | 160 | 元気 に 叫んだ | 160 | げんき に さけんだ | ||
161 | mécontent | 161 | fuman | 161 | 不満 | 161 | ふまん | ||
162 | rapide | 162 | subayai | 162 | 素早い | 162 | すばやい | ||
163 | Synonyme *warble | 163 | dōgigo * warble | 163 | 同義語 * warble | 163 | どうぎご * わrbれ | ||
164 | Comme c'est merveilleux, dit-elle | 164 | nante subarashī ! kanojo wa toriru shita | 164 | なんて 素晴らしい ! 彼女 は トリル した | 164 | なんて すばらしい ! かのじょ わ トリル した | ||
165 | Merveilleux! elle tremblait | 165 | nanto subarashī ! kanojo wa furueteimashita | 165 | なんと 素晴らしい ! 彼女 は 震えていました | 165 | なんと すばらしい ! かのじょ わ ふるえていました | ||
166 | C'est merveilleux, cria-t-elle joyeusement | 166 | sore wa subarashīdesu ! kanojo wa shiawase ni sakebimashita | 166 | それ は 素晴らしいです ! 彼女 は 幸せ に 叫びました | 166 | それ わ すばらしいです ! かのじょ わ しあわせ に さけびました | ||
167 | C'est merveilleux! Elle a crié joyeusement | 167 | sore wa subarashīdesu ! kanojo wa yorokonde sakenda | 167 | それ は 素晴らしいです ! 彼女 は 喜んで 叫んだ | 167 | それ わ すばらしいです ! かのじょ わ よろこんで さけんだ | ||
168 | La Flèche | 168 | yajirushi | 168 | 矢印 | 168 | やじるし | ||
169 | Gros | 169 | dai | 169 | 大 | 169 | だい | ||
170 | trop | 170 | sore mo | 170 | それ も | 170 | それ も | ||
171 | phonétique | 171 | onseigaku | 171 | 音声学 | 171 | おんせいがく | ||
172 | voix | 172 | boisu | 172 | ボイス | 172 | ボイス | ||
173 | prononcer un son r en faisant un trille | 173 | toriru o tsukutte on o hatsuon suru | 173 | トリル を 作って r音 を 発音 する | 173 | トリル お つくって おん お はつおん する | ||
174 | Faire un son r en faisant un vibrato | 174 | biburāto o kakete on o dasu | 174 | ビブラート を かけて r音 を 出す | 174 | びぶらあと お かけて おん お だす | ||
175 | Faire r vibrato | 175 | r biburāto o tsukuru | 175 | r ビブラート を 作る | 175 | r びぶらあと お つくる | ||
176 | Faire r vibrato | 176 | r biburāto o tsukuru | 176 | r ビブラート を 作る | 176 | r びぶらあと お つくる | ||
177 | comparer | 177 | hikaku | 177 | 比較 | 177 | ひかく | ||
178 | rouler | 178 | rōru | 178 | ロール | 178 | ロール | ||
179 | mille milliards | 179 | chō | 179 | 兆 | 179 | ちょう | ||
180 | numéro | 180 | bangō | 180 | 番号 | 180 | ばんごう | ||
181 | l ooo ooo ooo ooo; | 181 | l ōo ōo ōo ōo ; | 181 | l ooo ooo ooo ooo ; | 181 | r おうお おうお おうお おうお ; | ||
182 | un million de millions | 182 | 100 man | 182 | 100 万 | 182 | 100 まん | ||
183 | mille milliards | 183 | 1 chō | 183 | 1 兆 | 183 | 1 ちょう | ||
184 | Vous dites un, un, deux, plusieurs, etc. billion sans un s final sur billion. | 184 | anata wa , 1 chō , 2 chō , sū chō nado no chō to īmasuga , saigo no 1 chō wa arimasen . | 184 | あなた は 、 1 兆 、 2 兆 、 数 兆 など の 兆 と 言いますが 、 最後 の 1 兆 は ありません | 184 | あなた わ 、 1 ちょう 、 2 ちょう 、 すう ちょう など の ちょう と いいますが 、 さいご の 1 ちょう わ ありません 。 | ||
185 | Vous dites un, un, deux et plusieurs trillions, mais il n'y a pas de s final à des trillions. | 185 | anata wa 1 , 1 , 2 , soshite sū chō to īmasuga , saigo no sū chō wa arimasen . | 185 | あなた は 1 、 1 、 2 、 そして 数 兆 と 言いますが 、 最後 の 数 兆 は ありません 。 | 185 | あなた わ 1 、 1 、 2 、 そして すう ちょう と いいますが 、 さいご の すう ちょう わ ありません 。 | ||
186 | Des trillions (de ...) peuvent être utilisés s'il n'y a pas de nombre ou de quantité avant. | 186 | sono mae ni kazu mataha sūryō ga nai bāi wa , (... no ) chō o shiyō dekimasu . | 186 | その 前 に 数 または 数量 が ない 場合 は 、 (... の ) 兆 を 使用 できます 。 | 186 | その まえ に かず または すうりょう が ない ばあい わ 、 (。。。 の ) ちょう お しよう できます 。 | ||
187 | S'il n'y a pas de nombre ou de quantité devant, vous pouvez utiliser des trillions (...). | 187 | mae ni kazu ya sūryō ga nai bāi wa , chō (...) o shiyō dekimasu . | 187 | 前 に 数 や 数量 が ない 場合 は 、 兆 (...) を 使用 できます 。 | 187 | まえ に かず や すうりょう が ない ばあい わ 、 ちょう (。。。) お しよう できます 。 | ||
188 | Utilisez toujours un verbe au pluriel avec trillion ou trillions, un, un, deux, plusieurs, etc. trillion, trillion | 188 | tsuneni , chō mataha chō , a , 1 , 2 , kazu nado no fukusūgata no dōshi o shiyō shimasu | 188 | 常に 、 兆 または 兆 、 a 、 1 、 2 、 数 など の 複数形 の 動詞 を 使用 します 。 兆 、 | 188 | つねに 、 ちょう または ちょう 、 あ 、 1 、 2 、 かず など の ふくすうがた の どうし お しよう します 。 ちょう 、 ちょう | ||
189 | Utilisez toujours des verbes au pluriel avec trillion ou trillion, un, un, deux, plusieurs, etc. trillion, trillion | 189 | tsuneni , chō mataha chō , a , 1 , 2 , kazu nado no fukusū no dōshi o shiyō shimasu . ch | 189 | 常に 、 兆 または 兆 、 a 、 1 、 2 、 数 など の 複数 の 動詞 を 使用 します 。 兆 、 兆 | 189 | つねに 、 ちょう または ちょう 、 あ 、 1 、 2 、 かず など の ふくすう の どうし お しよう します 。 ちょう 、 ちょう | ||
190 | N'ajoutez pas de s après. S'il n'y a pas de nombre ou de quantité devant, il peut être utilisé | 190 | sonogo ni s o tsuika shinaidekudasai . mae ni kazu ya sūryō ga nai bāi wa shiyō dekimas | 190 | その後 に s を 追加 しないでください 。 前 に 数 や 数量 が ない 場合 は 使用 できます | 190 | そのご に s お ついか しないでください 。 まえ に かず や すうりょう が ない ばあい わ しよう できます | ||
191 | des milliards (de …). des milliards et des milliards | 191 | chō ( … no ) . chō to chō | 191 | 兆 ( … の ) 。 兆 と 兆 | 191 | ちょう ( … の ) 。 ちょう と ちょう | ||
192 | N'ajoutez pas de s après. S'il n'y a pas de nombre ou de quantité devant, il peut être utilisé | 192 | sonogo ni s o tsuika shinaidekudasai . mae ni kazu ya sūryō ga nai bāi wa shiyō dekimas | 192 | その後 に s を 追加 しないでください 。 前 に 数 や 数量 が ない 場合 は 使用 できます | 192 | そのご に s お ついか しないでください 。 まえ に かず や すうりょう が ない ばあい わ しよう できます | ||
193 | des milliards (de …). des milliards et des milliards | 193 | chō ( … no ) . chō to chō | 193 | 兆 ( … の ) 。 兆 と 兆 | 193 | ちょう ( … の ) 。 ちょう と ちょう | ||
194 | Utilisez le pluriel pour chaque mot | 194 | kaku tango ni fukusūgata o shiyō suru | 194 | 各 単語 に 複数形 を 使用 する | 194 | かく たんご に ふくすうがた お しよう する | ||
195 | Utilisez le pluriel pour chaque mot | 195 | kaku tango ni fukusūgata o shiyō suru | 195 | 各 単語 に 複数形 を 使用 する | 195 | かく たんご に ふくすうがた お しよう する | ||
196 | ?? | 196 | 坸 | 196 | 坸 | 196 | 坸 | ||
197 | Wei | 197 | takashi | 197 | 魏 | 197 | たかし | ||
198 | Ver | 198 | imochū | 198 | いも虫 | 198 | いもちゅう | ||
199 | un ou plusieurs milliards de milliards | 199 | 1 chō mataha 1 chō | 199 | 1 兆 または 1 兆 | 199 | 1 ちょう または 1 ちょう | ||
200 | informel | 200 | hikōshiki | 200 | 非公式 | 200 | ひこうしき | ||
201 | une très grande quantité | 201 | hijō ni tairyō | 201 | 非常 に 大量 | 201 | ひじょう に たいりょう | ||
202 | Très grande quantité | 202 | hijō ni tairyō | 202 | 非常 に 大量 | 202 | ひじょう に たいりょう | ||
203 | Beaucoup | 203 | ōku no | 203 | 多く の | 203 | おうく の | ||
204 | Beaucoup | 204 | ōku no | 204 | 多く の | 204 | おうく の | ||
205 | Il y a plus d'exemples sur la façon d'utiliser des nombres à l'entrée pour cent. | 205 | entori de 100 no sūji o shiyō suru hōhō no rei wa ta ni mo arimasu . | 205 | エントリ で 100 の 数字 を 使用 する 方法 の 例 は 他 に も あります 。 | 205 | エントリ で 100 の すうじ お しよう する ほうほう の れい わ た に も あります 。 | ||
206 | Il y a plus d'exemples d'utilisation des nombres à l'entrée de Bai | 206 | bai no irikuchi de sūji o shiyō suru hōhō no yori ōku no rei ga arimasu | 206 | バイ の 入り口 で 数字 を 使用 する 方法 の より 多く の 例 が あります | 206 | バイ の いりくち で すうじ お しよう する ほうほう の より おうく の れい が あります | ||
207 | Pour plus d'exemples d'utilisation des nombres, voir les centaines | 207 | kazu no shiyōhō no sonota no rei nitsuite wa , sū hyaku o sanshō shitekudasai | 207 | 数 の 使用法 の その他 の 例 について は 、 数 百 を 参照 してください | 207 | かず の しようほう の そのた の れい について わ 、 すう ひゃく お さんしょう してください | ||
208 | Pour plus d'exemples d'utilisation des nombres, voir les centaines | 208 | kazu no shiyōhō no sonota no rei nitsuite wa , sū hyaku o sanshō shitekudasai | 208 | 数 の 使用法 の その他 の 例 について は 、 数 百 を 参照 してください | 208 | かず の しようほう の そのた の れい について わ 、 すう ひゃく お さんしょう してください | ||
209 | Démodé | 209 | kofūna | 209 | 古風な | 209 | こふうな | ||
210 | un million de millions de millions; | 210 | 100 man man ; | 210 | 100 万 万 ; | 210 | 100 まん まん ; | ||
211 | 1 ooo ooo ooo ooo ooo | 211 | 1 ōo ōo ōo ōo ōo ōo | 211 | 1 ooo ooo ooo ooo ooo ooo | 211 | 1 おうお おうお おうお おうお おうお おうお | ||
212 | Mille milliards d'acres carrés | 212 | heihō chō ēkā | 212 | 平方 兆 エーカー | 212 | へいほう ちょう エーカー | ||
213 | trilobite | 213 | san hamushi | 213 | 三 葉虫 | 213 | さん はむし | ||
214 | une petite créature marine qui a vécu il y a des millions d'années et qui est maintenant un fossile | 214 | nan hyaku man nen mo mae ni iki , genzai wa kaseki ni natteiru chīsana umi no ikimono | 214 | 何 百 万 年 も 前 に 生き 、 現在 は 化石 に なっている 小さな 海 の 生き物 | 214 | なん ひゃく まん ねん も まえ に いき 、 げんざい わ かせき に なっている ちいさな うみ の いきもの | ||
215 | Une petite créature marine qui a vécu il y a des millions d'années, est maintenant devenue un fossile | 215 | nan hyaku man nen mo mae ni ikiteita chīsana kaiyō seibutsu ga , ima de wa kaseki ni n | 215 | 何 百 万 年 も 前 に 生きていた 小さな 海洋 生物 が 、 今 で は 化石 に なっています | 215 | なん ひゃく まん ねん も まえ に いきていた ちいさな かいよう せいぶつ が 、 いま で わ かせき に なっています | ||
216 | Trilobites (petites créatures marines qui ont vécu il y a des millions d'années et sont devenues des fossiles) | 216 | san hamushi ( sū hyaku man nen mae ni seisoku shi , kaseki ni natta chīsana kaiyō sei | 216 | 三 葉虫 ( 数 百 万 年 前 に 生息 し 、 化石 に なった 小さな 海洋 生物 ) | 216 | さん はむし ( すう ひゃく まん ねん まえ に せいそく し 、 かせき に なった ちいさな かいよう せいぶつ ) | ||
217 | Trilobites (petites créatures marines qui ont vécu il y a des millions d'années et sont devenues des fossiles) | 217 | san hamushi ( sū hyaku man nen mae ni seisoku shi , kaseki ni natta chīsana kaiyō sei | 217 | 三 葉虫 ( 数 百 万 年 前 に 生息 し 、 化石 に なった 小さな 海洋 生物 ) | 217 | さん はむし ( すう ひゃく まん ねん まえ に せいそく し 、 かせき に なった ちいさな かいよう せいぶつ ) | ||
218 | trilogie | 218 | san busaku | 218 | 三 部作 | 218 | さん ぶさく | ||
219 | trilogie | 219 | san busaku | 219 | 三 部作 | 219 | さん ぶさく | ||
220 | un groupe de trois livres, films/films, etc. ayant le même sujet ou les mêmes personnages | 220 | onaji shudai mataha seikaku o motsu 3 satsu no hon , eiga / eiga nado no gurūpu | 220 | 同じ 主題 または 性格 を 持つ 3 冊 の 本 、 映画 / 映画 など の グループ | 220 | おなじ しゅだい または せいかく お もつ 3 さつ の ほん 、 えいが / えいが など の グループ | ||
221 | Un ensemble de trois livres, films/films, etc. avec le même thème ou rôle | 221 | onaji tēma ya yakuwari o motsu 3 satsu no hon , eiga / eiga nado no setto | 221 | 同じ テーマ や 役割 を 持つ 3 冊 の 本 、 映画 / 映画 など の セット | 221 | おなじ テーマ や やくわり お もつ 3 さつ の ほん 、 えいが / えいが など の セット | ||
222 | (Livres, films, etc.) trilogie, trilogie | 222 | ( hon , eiga nado ) san busaku , san busaku | 222 | ( 本 、 映画 など ) 三 部作 、 三 部作 | 222 | ( ほん 、 えいが など ) さん ぶさく 、 さん ぶさく | ||
223 | (Livres, films, etc.) trilogie, trilogie | 223 | ( hon , eiga nado ) san busaku , san busaku | 223 | ( 本 、 映画 など ) 三 部作 、 三 部作 | 223 | ( ほん 、 えいが など ) さん ぶさく 、 さん ぶさく | ||
224 | garniture | 224 | torimu | 224 | トリム | 224 | トリム | ||
225 | couper | 225 | torimu | 225 | トリム | 225 | トリム | ||
226 | rendre qc plus propre, plus petit, meilleur, etc., en y coupant des parties | 226 | pātsu o kiritotte , sth o yori kirei ni , yori chīsaku , yori yoku suru nado . | 226 | パーツ を 切り取って 、 sth を より きれい に 、 より 小さく 、 より 良く する など 。 | 226 | パーツ お きりとって 、 sth お より きれい に 、 より ちいさく 、 より よく する など 。 | ||
227 | Faire quelque chose de plus propre, plus petit, meilleur, etc. | 227 | nani ka o yori kirei ni , yori chīsaku , yori yoku suru nado . | 227 | 何 か を より きれい に 、 より 小さく 、 より 良く する など 。 | 227 | なに か お より きれい に 、 より ちいさく 、 より よく する など 。 | ||
228 | Garniture | 228 | torimingu | 228 | トリミング | 228 | トリミング | ||
229 | Garniture | 229 | torimingu | 229 | トリミング | 229 | トリミング | ||
230 | se couper les cheveux | 230 | kami o totonoeru | 230 | 髪 を 整える | 230 | かみ お ととのえる | ||
231 | Fixez vos cheveux | 231 | kami o totonoeru | 231 | 髪 を 整える | 231 | かみ お ととのえる | ||
232 | la Coupe de cheveux | 232 | sanpatsu | 232 | 散髪 | 232 | さんぱつ | ||
233 | la Coupe de cheveux | 233 | sanpatsu | 233 | 散髪 | 233 | さんぱつ | ||
234 | tailler une haie (dos) | 234 | ikegaki o totonoeru ( ushiro ) | 234 | 生け垣 を 整える ( 後ろ ) | 234 | いけがき お ととのえる ( うしろ ) | ||
235 | Taille de la haie (face arrière) | 235 | ikegaki no sentei ( uragawa ) | 235 | 生け垣 の 剪定 ( 裏側 ) | 235 | いけがき の せんてい ( うらがわ ) | ||
236 | Tailler la haie | 236 | ikegaki o totonoeru | 236 | 生け垣 を 整える | 236 | いけがき お ととのえる | ||
237 | Tailler la haie | 237 | ikegaki o totonoeru | 237 | 生け垣 を 整える | 237 | いけがき お ととのえる | ||
238 | Abondance | 238 | hōfu | 238 | 豊富 | 238 | ほうふ | ||
239 | (figuratif) | 239 | ( hiyu teki ) | 239 | ( 比喩 的 ) | 239 | ( ひゆ てき ) | ||
240 | Le budget de formation avait été réduit de 10 000 £ | 240 | torēningu yosan wa 10000 pondo sakugen saremashita | 240 | トレーニング 予算 は 10000 ポンド 削減 されました | 240 | トレーニング よさん わ 10000 ポンド さくげん されました | ||
241 | Le budget formation a été réduit de 10 000 £ | 241 | torēningu yosan wa 10 , 000 pondo sakugen saremashita | 241 | トレーニング 予算 は 10 , 000 ポンド 削減 されました | 241 | トレーニング よさん わ 10 、 000 ポンド さくげん されました | ||
242 | Le budget formation a été réduit de 10 000 £ | 242 | torēningu yosan wa 10 , 000 pondo sakugen saremashita | 242 | トレーニング 予算 は 10 , 000 ポンド 削減 されました | 242 | トレーニング よさん わ 10 、 000 ポンド さくげん されました | ||
243 | Le budget formation a été réduit de 10 000 £ | 243 | torēningu yosan wa 10 , 000 pondo sakugen saremashita | 243 | トレーニング 予算 は 10 , 000 ポンド 削減 されました | 243 | トレーニング よさん わ 10 、 000 ポンド さくげん されました | ||
244 | ~qc (hors qc) | 244 | 〜 sth ( ofu sth ) | 244 | 〜 sth ( オフ sth ) | 244 | 〜 sth ( おふ sth ) | ||
245 | ~ qc (désactivé/absent) | 245 | 〜 sth ( ofu / awei ) | 245 | 〜 sth ( オフ / アウェイ ) | 245 | 〜 sth ( おふ / あうぇい ) | ||
246 | couper les parties inutiles de qc | 246 | sth kara fuyōna bubun o kiritoru | 246 | sth から 不要な 部分 を 切り取る | 246 | sth から ふような ぶぶん お きりとる | ||
247 | Découpez les parties indésirables | 247 | fuyōna bubun o kiritorimasu | 247 | 不要な 部分 を 切り取ります | 247 | ふような ぶぶん お きりとります | ||
248 | Couper, couper, couper, enlever (parties inutiles) | 248 | kiriotosu , kiriotosu , kiriotosu , torinozoku ( fuyōna buhin ) | 248 | 切り落とす 、 切り落とす 、 切り落とす 、 取り除く ( 不要な 部品 ) | 248 | きりおとす 、 きりおとす 、 きりおとす 、 とりのぞく ( ふような ぶひん ) | ||
249 | Couper, couper, couper, enlever (parties inutiles) | 249 | kiriotosu , kiriotosu , kiriotosu , torinozoku ( fuyōna buhin ) | 249 | 切り落とす 、 切り落とす 、 切り落とす 、 取り除く ( 不要な 部品 ) | 249 | きりおとす 、 きりおとす 、 きりおとす 、 とりのぞく ( ふような ぶひん ) | ||
250 | Enlevez tout excès de gras de la viande | 250 | niku kara yobunna shibō o torinozokimasu | 250 | 肉 から 余分な 脂肪 を 取り除きます | 250 | にく から よぶんな しぼう お とりのぞきます | ||
251 | Retirer l'excès de graisse de la viande | 251 | niku kara yobunna shibō o torinozokimasu | 251 | 肉 から 余分な 脂肪 を 取り除きます | 251 | にく から よぶんな しぼう お とりのぞきます | ||
252 | Couper l'excès de gras de la viande | 252 | niku kara yobunna shibō o kiritorimasu | 252 | 肉 から 余分な 脂肪 を 切り取ります | 252 | にく から よぶんな しぼう お きりとります | ||
253 | Couper l'excès de gras de la viande | 253 | niku kara yobunna shibō o kiritorimasu | 253 | 肉 から 余分な 脂肪 を 切り取ります | 253 | にく から よぶんな しぼう お きりとります | ||
254 | J'ai coupé deux centimètres de l'ourlet de la jupe | 254 | sukāto no suso kara 2 senchi kirimashita | 254 | スカート の 裾 から 2 センチ 切りました | 254 | スカート の すそ から 2 センチ きりました | ||
255 | J'ai coupé l'ourlet de la jupe de deux centimètres | 255 | sukāto no suso o 2 senchi katto shimashita | 255 | スカート の 裾 を 2 センチ カット しました | 255 | スカート の すそ お 2 センチ カット しました | ||
256 | J'ai coupé l'ourlet de la jupe de deux centimètres plus court | 256 | sukāto no suso o 2 senchi mijikaku katto shimashita | 256 | スカート の 裾 を 2 センチ 短く カット しました | 256 | スカート の すそ お 2 センチ みじかく カット しました | ||
257 | J'ai coupé l'ourlet de la jupe de deux centimètres plus court | 257 | sukāto no suso o 2 senchi mijikaku katto shimashita | 257 | スカート の 裾 を 2 センチ 短く カット しました | 257 | スカート の すそ お 2 センチ みじかく カット しました | ||
258 | ~qc (avec qc) | 258 | 〜 sth ( tsuki ) | 258 | 〜 sth ( sth付き ) | 258 | 〜 sth ( つき ) | ||
259 | décorer qc, surtout sur ses bords | 259 | tokuni sono haji no mawari ni sth o kazaru tame ni | 259 | 特に その 端 の 周り に sth を 飾る ため に | 259 | とくに その はじ の まわり に sth お かざる ため に | ||
260 | Décorez quelque chose, surtout autour de ses bords | 260 | tokuni sono haji no mawari ni nani ka o kazaru | 260 | 特に その 端 の 周り に 何 か を 飾る | 260 | とくに その はじ の まわり に なに か お かざる | ||
261 | Pour décorer quelque chose (surtout le bord de quelque chose) | 261 | nani ka ( tokuni nani ka no haji ) o kazaru tame ni | 261 | 何 か ( 特に 何 か の 端 ) を 飾る ため に | 261 | なに か ( とくに なに か の はじ ) お かざる ため に | ||
262 | Pour décorer quelque chose (surtout le bord de quelque chose) | 262 | nani ka ( tokuni nani ka no haji ) o kazaru tame ni | 262 | 何 か ( 特に 何 か の 端 ) を 飾る ため に | 262 | なに か ( とくに なに か の はじ ) お かざる ため に | ||
263 | Cette | 263 | sore ka | 263 | それ か | 263 | それ か | ||
264 | faire référence à | 264 | sanshō suru | 264 | 参照 する | 264 | さんしょう する | ||
265 | Oui | 265 | hai | 265 | はい | 265 | はい | ||
266 | exister | 266 | sonzai | 266 | 存在 | 266 | そんざい | ||
267 | ce | 267 | sore | 267 | それ | 267 | それ | ||
268 | la semaine | 268 | shū | 268 | 週 | 268 | しゅう | ||
269 | Encercler | 269 | kakomu | 269 | 囲む | 269 | かこむ | ||
270 | Décoration, réparation, embellissement (surtout le bord d'une niche) | 270 | sōshoku , shūri , sōshoku ( tokuni nicchi no haji ) | 270 | 装飾 、 修理 、 装飾 ( 特に ニッチ の 端 ) | 270 | そうしょく 、 しゅうり 、 そうしょく ( とくに ニッチ の はじ ) | ||
271 | Décoration, réparation, embellissement (surtout le bord d'une niche) | 271 | sōshoku , shūri , sōshoku ( tokuni nicchi no haji ) | 271 | 装飾 、 修理 、 装飾 ( 特に ニッチ の 端 ) | 271 | そうしょく 、 しゅうり 、 そうしょく ( とくに ニッチ の はじ ) | ||
272 | gants garnis de fourrure | 272 | kegawa de torimingu sareta tebukuro | 272 | 毛皮 で トリミング された 手袋 | 272 | けがわ で トリミング された てぶくろ | ||
273 | Gants en fourrure | 273 | fātorimugurōbu | 273 | ファートリムグローブ | 273 | fああとりむぐろうぶ | ||
274 | Gant de cymbale en fourrure | 274 | fāshinbarugurōbu | 274 | ファーシンバルグローブ | 274 | fああしんばるぐろうぶ | ||
275 | Gant de cymbale en fourrure | 275 | fāshinbarugurōbu | 275 | ファーシンバルグローブ | 275 | fああしんばるぐろうぶ | ||
276 | Gants garnis de fourrure | 276 | kegawa de torimingu sareta tebukuro | 276 | 毛皮 で トリミング された 手袋 | 276 | けがわ で トリミング された てぶくろ | ||
277 | Gants garnis de fourrure | 277 | kegawa de torimingu sareta tebukuro | 277 | 毛皮 で トリミング された 手袋 | 277 | けがわ で トリミング された てぶくろ | ||
278 | lingot | 278 | ingotto | 278 | インゴット | 278 | インゴット | ||
279 | Rong | 279 | sakae | 279 | 栄 | 279 | さかえ | ||
280 | Yong | 280 | yon | 280 | ヨン | 280 | よん | ||
281 | Cymbales | 281 | shinbaru | 281 | シンバル | 281 | シンバル | ||
282 | ensemble | 282 | settei | 282 | 設定 | 282 | せってい | ||
283 | taillez vos voiles | 283 | ho o totonoeru | 283 | 帆 を 整える | 283 | ほ お ととのえる | ||
284 | Coupez votre voile | 284 | ho o totonoeru | 284 | 帆 を 整える | 284 | ほ お ととのえる | ||
285 | arranger les voiles d'un bateau en fonction du vent pour que le bateau se déplace plus vite | 285 | bōto ga yori hayaku ugoku yō ni kaze ni au yō ni bōto no ho o haichi suru | 285 | ボート が より 速く 動く よう に 風 に 合う よう に ボート の 帆 を 配置 する | 285 | ボート が より はやく うごく よう に かぜ に あう よう に ボート の ほ お はいち する | ||
286 | Disposer les voiles pour s'adapter au vent et faire avancer le bateau plus vite | 286 | kaze ni tekiō shite bōto o yori hayaku ugokasu yō ni ho o haichi shimasu | 286 | 風 に 適応 して ボート を より 速く 動かす よう に 帆 を 配置 します | 286 | かぜ に てきおう して ボート お より はやく うごかす よう に ほ お はいち します | ||
287 | Naviguer avec le vent ; tourner le gouvernail dans le vent | 287 | kaze ni notte ho o haru ; kaji o kaze ni mukeru | 287 | 風 に 乗って 帆 を 張る ; 舵 を 風 に 向ける | 287 | かぜ に のって ほ お はる ; かじ お かぜ に むける | ||
288 | Naviguer avec le vent ; tourner le gouvernail dans le vent | 288 | kaze ni notte ho o haru ; kaji o kaze ni mukeru | 288 | 風 に 乗って 帆 を 張る ; 舵 を 風 に 向ける | 288 | かぜ に のって ほ お はる ; かじ お かぜ に むける | ||
289 | serpent | 289 | hebi | 289 | ヘビ | 289 | ヘビ | ||
290 | pour réduire vos coûts | 290 | anata no kosuto o sakugen suru tame ni | 290 | あなた の コスト を 削減 する ため に | 290 | あなた の コスト お さくげん する ため に | ||
291 | réduire les coûts | 291 | kosuto o sakugen | 291 | コスト を 削減 | 291 | コスト お さくげん | ||
292 | Réduire les dépenses et les dépenses | 292 | keihi to keihi o sakugen suru | 292 | 経費 と 経費 を 削減 する | 292 | けいひ と けいひ お さくげん する | ||
293 | Réduire les dépenses et les dépenses | 293 | keihi to keihi o sakugen suru | 293 | 経費 と 経費 を 削減 する | 293 | けいひ と けいひ お さくげん する | ||
294 | réduire | 294 | torimu daun | 294 | トリム ダウン | 294 | トリム ダウン | ||
295 | Réduire | 295 | sakugen suru | 295 | 削減 する | 295 | さくげん する | ||
296 | couper qc | 296 | sth o torimu daun | 296 | sth を トリム ダウン | 296 | sth お トリム ダウン | ||
297 | Couper quelque chose | 297 | nani ka o kiru | 297 | 何 か を 切る | 297 | なに か お きる | ||
298 | devenir plus petit; rendre qc plus petit | 298 | saizu o chīsaku suru ; sth o chīsaku suru | 298 | サイズ を 小さく する ; sth を 小さく する | 298 | サイズ お ちいさく する ; sth お ちいさく する | ||
299 | Rendre plus petit ; faire quelque chose de plus petit | 299 | chīsaku suru ; nani ka o chīsaku suru | 299 | 小さく する ; 何 か を 小さく する | 299 | ちいさく する ; なに か お ちいさく する | ||
300 | (Rendre) plus petit; réduire | 300 | ( tsukuru tame ni ) chīsaku suru ; herasu | 300 | ( 作る ため に ) 小さく する ; 減らす | 300 | ( つくる ため に ) ちいさく する ; へらす | ||
301 | (Rendre) plus petit; réduire | 301 | ( tsukuru tame ni ) chīsaku suru ; herasu | 301 | ( 作る ため に ) 小さく する ; 減らす | 301 | ( つくる ため に ) ちいさく する ; へらす | ||
302 | Grâce au régime, il est passé de 90 à 70 kilos. | 302 | shokuji ryōhō o shiyō shite , kare wa 90 kiro kara 70 kiro ni sakugen shimashita . | 302 | 食事 療法 を 使用 して 、 彼 は 90 キロ から 70 キロ に 削減 しました 。 | 302 | しょくじ りょうほう お しよう して 、 かれ わ 90 キロ から 70 キロ に さくげん しました 。 | ||
303 | Utiliser son alimentation qui a réduit de 90 kg à 70 kg | 303 | 90 kg kara 70 kg ni genshō shita kare no shokuji ryōhō o shiyō shite | 303 | 90 kg から 70 kg に 減少 した 彼 の 食事 療法 を 使用 して | 303 | 90 kg から 70 kg に げんしょう した かれ の しょくじ りょうほう お しよう して | ||
304 | En contrôlant son alimentation, son poids a été réduit de 90 kilogrammes à 70 kilogrammes | 304 | kare no shokuji o kanri suru koto niyori , kare no taijū wa 90 kiroguramu kara 70 kirogura | 304 | 彼 の 食事 を 管理 する こと により 、 彼 の 体重 は 90 キログラム から 70 キログラム | 304 | かれ の しょくじ お かんり する こと により 、 かれ の たいじゅう わ 90 キログラム から 70 キログラム に げんしょう しました | ||
305 | En contrôlant son alimentation, son poids a été réduit de 90 kilogrammes à 70 kilogrammes | 305 | kare no shokuji o kanri suru koto niyori , kare no taijū wa 90 kiroguramu kara 70 kirogura | 305 | 彼 の 食事 を 管理 する こと により 、 彼 の 体重 は 90 キログラム から 70 キログラム | 305 | かれ の しょくじ お かんり する こと により 、 かれ の たいじゅう わ 90 キログラム から 70 キログラム に げんしょう しました | ||
306 | un acte de couper une petite quantité de qc, en particulier les cheveux | 306 | sth , tokuni kami o shōryō katto suru kōi | 306 | sth 、 特に 髪 を 少量 カット する 行為 | 306 | sth 、 とくに かみ お しょうりょう カット する こうい | ||
307 | Le fait de couper quelque chose, en particulier les cheveux | 307 | nani ka , tokuni kami o kiru kōi | 307 | 何 か 、 特に 髪 を 切る 行為 | 307 | なに か 、 とくに かみ お きる こうい | ||
308 | Couper (surtout les cheveux) | 308 | torimu ( tokuni kaminoke ) | 308 | トリム ( 特に 髪の毛 ) | 308 | トリム ( とくに かみのけ ) | ||
309 | Couper (surtout les cheveux) | 309 | torimu ( tokuni kaminoke ) | 309 | トリム ( 特に 髪の毛 ) | 309 | トリム ( とくに かみのけ ) | ||
310 | un lavage et une garniture | 310 | wosshuandotorimu | 310 | ウォッシュアンドトリム | 310 | をっしゅあんどとりむ | ||
311 | Lavage et coupe | 311 | sentaku to torimingu | 311 | 洗濯 と トリミング | 311 | せんたく と トリミング | ||
312 | Shampooing et coupe de cheveux | 312 | shanpū to hea katto | 312 | シャンプー と ヘア カット | 312 | シャンプー と ヘア カット | ||
313 | Shampooing et coupe de cheveux | 313 | shanpū to hea katto | 313 | シャンプー と ヘア カット | 313 | シャンプー と ヘア カット | ||
314 | Amour | 314 | ai | 314 | 愛 | 314 | あい | ||
315 | La haie a besoin d'une taille. | 315 | hejji ni wa torimu ga hitsuyōdesu . | 315 | ヘッジ に は トリム が 必要です 。 | 315 | へjじ に わ トリム が ひつようです 。 | ||
316 | Les haies doivent être taillées | 316 | ikegaki wa torimingu suru hitsuyō ga arimasu | 316 | 生け垣 は トリミング する 必要 が あります | 316 | いけがき わ トリミング する ひつよう が あります | ||
317 | Cette haie doit être taillée | 317 | kono hejji wa torimingu suru hitsuyō ga arimasu | 317 | この ヘッジ は トリミング する 必要 が あります | 317 | この へjじ わ トリミング する ひつよう が あります | ||
318 | Cette haie doit être taillée | 318 | kono hejji wa torimingu suru hitsuyō ga arimasu | 318 | この ヘッジ は トリミング する 必要 が あります | 318 | この へjじ わ トリミング する ひつよう が あります | ||
319 | matériau utilisé pour décorer les vêtements, les meubles, les voitures, etc., en particulier le long des bords, en étant d'une couleur différente, etc. | 319 | ifuku , kagu , kuruma nado o , tokuni ejji ni sotte , kotonaru iro nado de sōshoku suru tam | 319 | 衣服 、 家具 、 車 など を 、 特に エッジ に 沿って 、 異なる 色 など で 装飾 する ため | 319 | いふく 、 かぐ 、 くるま など お 、 とくに エッジ に そって 、 ことなる いろ など で そうしょく する ため に しよう される そざい 。 | ||
320 | Matériaux utilisés pour décorer les vêtements, les meubles, les voitures, etc., en particulier les matériaux le long des bords, avec des couleurs différentes, etc. | 320 | ifuku , kagu , kuruma nado o kazaru tame ni shiyō sareru zairyō , tokuni en ni sotta sama | 320 | 衣服 、 家具 、 車 など を 飾る ため に 使用 される 材料 、 特に 縁 に 沿った さまざまな | 320 | いふく 、 かぐ 、 くるま など お かざる ため に しよう される ざいりょう 、 とくに えん に そった さまざまな いろ など の ざいりょう 。 | ||
321 | (Vêtements, meubles, automobile, etc.) ornements, garnitures, accessoires de décoration | 321 | ( irui , kagu , jidōsha nado ) sōshokuhin , torimu , sōshokuhin | 321 | ( 衣類 、 家具 、 自動車 など ) 装飾品 、 トリム 、 装飾品 | 321 | ( いるい 、 かぐ 、 じどうしゃ など ) そうしょくひん 、 トリム 、 そうしょくひん | ||
322 | (Vêtements, meubles, automobile, etc.) ornements, garnitures, accessoires de décoration | 322 | ( irui , kagu , jidōsha nado ) sōshokuhin , torimu , sōshokuhin | 322 | ( 衣類 、 家具 、 自動車 など ) 装飾品 、 トリム 、 装飾品 | 322 | ( いるい 、 かぐ 、 じどうしゃ など ) そうしょくひん 、 トリム 、 そうしょくひん | ||
323 | véhicule | 323 | sharyō | 323 | 車両 | 323 | しゃりょう | ||
324 | La voiture est disponible avec des garnitures noires ou rouges (la couleur des sièges) | 324 | kuruma wa kuro mataha aka no torimu ( zaseki no iro ) de riyō kanōdesu | 324 | 車 は 黒 または 赤 の トリム ( 座席 の 色 ) で 利用 可能です | 324 | くるま わ くろ または あか の トリム ( ざせき の いろ ) で りよう かのうです | ||
325 | La voiture a une décoration noire ou rouge (couleur du siège) | 325 | kuruma wa kuro mataha aka no sōshoku ga hodokosareteimasu ( shīto karā ) | 325 | 車 は 黒 または 赤 の 装飾 が 施されています ( シート カラー ) | 325 | くるま わ くろ または あか の そうしょく が ほどこされています ( シート カラー ) | ||
326 | Les sièges de cette voiture sont disponibles en noir et rouge | 326 | kono kuruma no zaseki wa kuro to aka de riyō kanōdesu | 326 | この 車 の 座席 は 黒 と 赤 で 利用 可能です | 326 | この くるま の ざせき わ くろ と あか で りよう かのうです | ||
327 | Les sièges de cette voiture sont disponibles en noir et rouge | 327 | kono kuruma no zaseki wa kuro to aka de riyō kanōdesu | 327 | この 車 の 座席 は 黒 と 赤 で 利用 可能です | 327 | この くるま の ざせき わ くろ と あか で りよう かのうです | ||
328 | Une veste bleue avec une bordure blanche | 328 | shiroi torimu no aoi jaketto | 328 | 白い トリム の 青い ジャケット | 328 | しろい トリム の あおい ジャケット | ||
329 | Une veste bleue avec garniture blanche | 329 | shiroi torimu no aoi jaketto | 329 | 白い トリム の 青い ジャケット | 329 | しろい トリム の あおい ジャケット | ||
330 | Chemisier bleu à liseré blanc | 330 | shiroi torimu no aoi burausu | 330 | 白い トリム の 青い ブラウス | 330 | しろい トリム の あおい ブラウス | ||
331 | Chemisier bleu à liseré blanc | 331 | shiroi torimu no aoi burausu | 331 | 白い トリム の 青い ブラウス | 331 | しろい トリム の あおい ブラウス | ||
332 | dans (bonne, etc.) garniture | 332 | ( yoi nado ) torimu de | 332 | ( 良い など ) トリム で | 332 | ( よい など ) トリム で | ||
333 | Taille | 333 | sentei | 333 | 剪定 | 333 | せんてい | ||
334 | informel | 334 | hikōshiki | 334 | 非公式 | 334 | ひこうしき | ||
335 | en bon état ou en ordre | 335 | ryōkōna jōtai mataha chitsujo | 335 | 良好な 状態 または 秩序 | 335 | りょうこうな じょうたい または ちつじょ | ||
336 | En bon état ou en bon état | 336 | ryōkōna jōtai mataha ryōkōna jōtai | 336 | 良好な 状態 または 良好な 状態 | 336 | りょうこうな じょうたい または りょうこうな じょうたい | ||
337 | Bonne narration ; excellente santé ; ordonné | 337 | yoi narēshon ; sugureta kenkō ; seizen to shita | 337 | 良い ナレーション ; 優れた 健康 ; 整然 と した | 337 | よい ナレーション ; すぐれた けんこう ; せいぜん と した | ||
338 | Bonne narration ; excellente santé ; ordonné | 338 | yoi narēshon ; sugureta kenkō ; seizen to shita | 338 | 良い ナレーション ; 優れた 健康 ; 整然 と した | 338 | よい ナレーション ; すぐれた けんこう ; せいぜん と した | ||
339 | Gui | 339 | Gui | 339 | Gui | 339 | ぐい | ||
340 | bon | 340 | yoi | 340 | 良い | 340 | よい | ||
341 | Il reste en forme en courant tous les jours | 341 | kare wa mainichi hashiru koto de taichō o totonoeteimasu | 341 | 彼 は 毎日 走る こと で 体調 を 整えています | 341 | かれ わ まいにち はしる こと で たいちょう お ととのえています | ||
342 | Il court tous les jours pour garder la forme. | 342 | kare wa taichō o tamotsu tame ni mainichi hashitteimasu . | 342 | 彼 は 体調 を 保つ ため に 毎日 走っています 。 | 342 | かれ わ たいちょう お たもつ ため に まいにち はしっています 。 | ||
343 | Il court tous les jours pour garder son corps en bonne santé | 343 | kare wa karada o kenkō ni tamotsu tame ni mainichi hashitteimasu | 343 | 彼 は 体 を 健康 に 保つ ため に 毎日 走っています | 343 | かれ わ からだ お けんこう に たもつ ため に まいにち はしっています | ||
344 | Il court tous les jours pour garder son corps en bonne santé | 344 | kare wa karada o kenkō ni tamotsu tame ni mainichi hashitteimasu | 344 | 彼 は 体 を 健康 に 保つ ため に 毎日 走っています | 344 | かれ わ からだ お けんこう に たもつ ため に まいにち はしっています | ||
345 | L'équipe doit se préparer pour la saison à venir | 345 | chīmu wa rai shīzun ni mukete junbi o totonoeru hitsuyō ga arimasu | 345 | チーム は 来 シーズン に 向けて 準備 を 整える 必要 が あります | 345 | チーム わ らい シーズン に むけて じゅんび お ととのえる ひつよう が あります | ||
346 | L'équipe doit se préparer pour la saison prochaine | 346 | chīmu wa rai shīzun ni mukete junbi suru hitsuyō ga arimasu | 346 | チーム は 来 シーズン に 向けて 準備 する 必要 が あります | 346 | チーム わ らい シーズン に むけて じゅんび する ひつよう が あります | ||
347 | Cette équipe doit se préparer pour la saison prochaine | 347 | kono chīmu wa rai shīzun ni sonaeru hitsuyō ga arimasu | 347 | この チーム は 来 シーズン に 備える 必要 が あります | 347 | この チーム わ らい シーズン に そなえる ひつよう が あります | ||
348 | Cette équipe doit se préparer pour la saison prochaine | 348 | kono chīmu wa rai shīzun ni sonaeru hitsuyō ga arimasu | 348 | この チーム は 来 シーズン に 備える 必要 が あります | 348 | この チーム わ らい シーズン に そなえる ひつよう が あります | ||
349 | d'une personne | 349 | hito no | 349 | 人 の | 349 | ひと の | ||
350 | avoir l'air mince, en bonne santé et attrayant | 350 | usukute kenkō tekide miryoku teki ni mieru | 350 | 薄くて 健康 的で 魅力 的 に 見える | 350 | うすくて けんこう てきで みりょく てき に みえる | ||
351 | Semble mince, sain et attrayant | 351 | usukute kenkō tekide miryoku teki ni miemasu | 351 | 薄くて 健康 的で 魅力 的 に 見えます | 351 | うすくて けんこう てきで みりょく てき に みえます | ||
352 | Mince; mince; sain et élégant | 352 | hossori ; hossori ; kenkō tekide ereganto | 352 | ほっそり ; ほっそり ; 健康 的で エレガント | 352 | ほっそり ; ほっそり ; けんこう てきで エレガント | ||
353 | Mince; mince; sain et élégant | 353 | hossori ; hossori ; kenkō tekide ereganto | 353 | ほっそり ; ほっそり ; 健康 的で エレガント | 353 | ほっそり ; ほっそり ; けんこう てきで エレガント | ||
354 | Elle est restée très soignée | 354 | kanojo wa hijō ni torimu o tamotteimasu | 354 | 彼女 は 非常 に トリム を 保っています | 354 | かのじょ わ ひじょう に トリム お たもっています | ||
355 | Elle a toujours été soignée | 355 | kanojo wa itsumo kichinto shiteiru | 355 | 彼女 は いつも きちんと している | 355 | かのじょ わ いつも きちんと している | ||
356 | Sa silhouette reste très mince | 356 | kanojo no sugata wa totemo surimuna mamadesu | 356 | 彼女 の 姿 は とても スリムな ままです | 356 | かのじょ の すがた わ とても すりむな ままです | ||
357 | Sa silhouette reste très mince | 357 | kanojo no sugata wa totemo surimuna mamadesu | 357 | 彼女 の 姿 は とても スリムな ままです | 357 | かのじょ の すがた わ とても すりむな ままです | ||
358 | sans pour autant | 358 | sore nashi | 358 | それ なし | 358 | それ なし | ||
359 | un chiffre d'équilibre | 359 | torimu figyua | 359 | トリム フィギュア | 359 | トリム フィギュア | ||
360 | Un nombre rogné | 360 | torimingu sareta sūchi | 360 | トリミング された 数値 | 360 | トリミング された すうち | ||
361 | Silhouette mince | 361 | hossori shita sugata | 361 | ほっそり した 姿 | 361 | ほっそり した すがた | ||
362 | Silhouette mince | 362 | hossori shita sugata | 362 | ほっそり した 姿 | 362 | ほっそり した すがた | ||
363 | soigné et bien entretenu | 363 | kichinto shiteite teire ga ikitodoiteiru | 363 | きちんと していて 手入れ が 行き届いている | 363 | きちんと していて ていれ が いきとどいている | ||
364 | Propre et bien rangé | 364 | seiketsu de kichinto | 364 | 清潔 で きちんと | 364 | せいけつ で きちんと | ||
365 | Soigné | 365 | kichinto shita | 365 | きちんと した | 365 | きちんと した | ||
366 | Soigné | 366 | kichinto shita | 366 | きちんと した | 366 | きちんと した | ||
367 | Synonyme | 367 | shinonimu | 367 | シノニム | 367 | シノニム | ||
368 | bien gardé | 368 | teire no ikitodoita | 368 | 手入れ の 行き届いた | 368 | ていれ の いきとどいた | ||
369 | un jardin soigné | 369 | torimu gāden | 369 | トリム ガーデン | 369 | トリム ガーデン | ||
370 | Jardin soigné | 370 | teire no ikitodoita teien | 370 | 手入れ の 行き届いた 庭園 | 370 | ていれ の いきとどいた ていえん | ||
371 | Jardin bien géré | 371 | teire no ikitodoita niwa | 371 | 手入れ の 行き届いた 庭 | 371 | ていれ の いきとどいた にわ | ||
372 | Jardin bien géré | 372 | teire no ikitodoita niwa | 372 | 手入れ の 行き届いた 庭 | 372 | ていれ の いきとどいた にわ | ||
373 | Trimaran | 373 | tori maran | 373 | トリ マラン | 373 | トリ マラン | ||
374 | Trimaran | 374 | tori maran | 374 | トリ マラン | 374 | トリ マラン | ||
375 | un voilier rapide comme un catamaran, mais avec trois coques au lieu de deux | 375 | katamaran no yōna kōsoku hansendesuga , 2 sekide hanaku 3 seki no sentai ga arimas | 375 | カタマラン の ような 高速 帆船ですが 、 2 隻で はなく 3 隻 の 船体 が あります | 375 | かたまらん の ような こうそく はんせんですが 、 2 せきで はなく 3 せき の せんたい が あります | ||
376 | Un voilier rapide comme un catamaran, mais avec trois coques au lieu de deux | 376 | katamaran no yōna kōsoku hansendesuga , tsude hanaku tsu no sentai ga arimasu | 376 | カタマラン の ような 高速 帆船ですが 、 2つで はなく 3つ の 船体 が あります | 376 | かたまらん の ような こうそく はんせんですが 、 つで はなく つ の せんたい が あります | ||
377 | Trimaran | 377 | tori maran | 377 | トリ マラン | 377 | トリ マラン | ||
378 | Trimaran | 378 | tori maran | 378 | トリ マラン | 378 | トリ マラン | ||
379 | trimestre | 379 | gakki | 379 | 学期 | 379 | がっき | ||
380 | médical | 380 | igaku | 380 | 医学 | 380 | いがく | ||
381 | une période de trois mois pendant la période où une femme est enceinte | 381 | josei ga ninshin shiteiru kikan chū no 3 kagetsu no kikan | 381 | 女性 が 妊娠 している 期間 中 の 3 ヶ月 の 期間 | 381 | じょせい が にんしん している きかん ちゅう の 3 かげつ の きかん | ||
382 | Trois mois pendant la grossesse | 382 | ninshin 3 kagetsu | 382 | 妊娠 3 ヶ月 | 382 | にんしん 3 かげつ | ||
383 | Période de gestation (en trois mois) | 383 | ninshin kikan ( 3 kagetsu ) | 383 | 妊娠 期間 ( 3 ヶ月 ) | 383 | にんしん きかん ( 3 かげつ ) | ||
384 | Période de gestation (en trois mois) | 384 | ninshin kikan ( 3 kagetsu ) | 384 | 妊娠 期間 ( 3 ヶ月 ) | 384 | にんしん きかん ( 3 かげつ ) | ||
385 | le premier trimestre de la grossesse | 385 | ninshin no saisho no gakki | 385 | 妊娠 の 最初 の 学期 | 385 | にんしん の さいしょ の がっき | ||
386 | Premier trimestre de grossesse | 386 | ninshin no saisho no gakki | 386 | 妊娠 の 最初 の 学期 | 386 | にんしん の さいしょ の がっき | ||
387 | Premier trimestre de grossesse | 387 | ninshin no saisho no gakki | 387 | 妊娠 の 最初 の 学期 | 387 | にんしん の さいしょ の がっき | ||
388 | Premier trimestre de grossesse | 388 | ninshin no saisho no gakki | 388 | 妊娠 の 最初 の 学期 | 388 | にんしん の さいしょ の がっき | ||
389 | Terme | 389 | gakki | 389 | 学期 | 389 | がっき | ||
390 | L'année scolaire est divisée en trois trimestres | 390 | gakunen wa 3 gakki ni wakareteimasu | 390 | 学年 は 3 学期 に 分かれています | 390 | がくねん わ 3 がっき に わかれています | ||
391 | L'année scolaire est divisée en trois semestres | 391 | gakunen wa 3 gakki ni wakareteimasu | 391 | 学年 は 3 学期 に 分かれています | 391 | がくねん わ 3 がっき に わかれています | ||
392 | Une année universitaire est divisée en trois semestres | 392 | 1 gakunen wa 3 gakki ni wakareteimasu | 392 | 1 学年 は 3 学期 に 分かれています | 392 | 1 がくねん わ 3 がっき に わかれています | ||
393 | Une année universitaire est divisée en trois semestres | 393 | 1 gakunen wa 3 gakki ni wakareteimasu | 393 | 1 学年 は 3 学期 に 分かれています | 393 | 1 がくねん わ 3 がっき に わかれています | ||
394 | Comparer | 394 | hikaku | 394 | 比較 | 394 | ひかく | ||
395 | Semestre | 395 | gakki | 395 | 学期 | 395 | がっき | ||
396 | Trimètre | 396 | tori mētā | 396 | トリ メーター | 396 | トリ メーター | ||
397 | le terme) | 397 | yōgo ) | 397 | 用語 ) | 397 | ようご ) | ||
398 | une ligne de poésie composée de trois ensembles de syllabes appelés pieds trois | 398 | fīto 3 to yobareru 3 setto no onsetsu kara naru shi no kō | 398 | フィート 3 と 呼ばれる 3 セット の 音節 から なる 詩 の 行 | 398 | フィート 3 と よばれる 3 セット の おんせつ から なる し の こう | ||
399 | Un vers de poèmes composé de trois groupes de syllabes, appelés pieds | 399 | fīto to yobareru tsu no onsetsu gurūpu de kōsei sareru ichiren no shi | 399 | フィート と 呼ばれる 3つ の 音節 グループ で 構成 される 一連 の 詩 | 399 | フィート と よばれる つ の おんせつ グループ で こうせい される いちれん の し | ||
400 | Poème de trois mètres | 400 | 3 mētoru no shi | 400 | 3 メートル の 詩 | 400 | 3 メートル の し | ||
401 | Poème de trois mètres | 401 | 3 mētoru no shi | 401 | 3 メートル の 詩 | 401 | 3 メートル の し | ||
402 | tondeuse | 402 | torimā | 402 | トリマー | 402 | とりまあ | ||
403 | une machine pour couper les bords des buissons, de l'herbe et des haies | 403 | shigemi , kusa , ikegaki no haji o kiru tame no kikai | 403 | 茂み 、 草 、 生け垣 の 端 を 切る ため の 機械 | 403 | しげみ 、 くさ 、 いけがき の はじ お きる ため の きかい | ||
404 | Une machine pour couper les bords des buissons, de l'herbe et des haies | 404 | shigemi , kusa , ikegaki no haji o kiru tame no kikai | 404 | 茂み 、 草 、 生け垣 の 端 を 切る ため の 機械 | 404 | しげみ 、 くさ 、 いけがき の はじ お きる ため の きかい | ||
405 | tailleuse (pour buissons, fleurs, haies) | 405 | senteiki ( teiboku , hana , ikegakiyō ) | 405 | 剪定機 ( 低木 、 花 、 生け垣用 ) | 405 | せんていき ( ていぼく 、 はな 、 いけがきよう ) | ||
406 | Tailleuse (pour buissons, fleurs, haies) | 406 | senteiki ( teiboku , hana , ikegakiyō ) | 406 | 剪定機 ( 低木 、 花 、 生け垣用 ) | 406 | せんていき ( ていぼく 、 はな 、 いけがきよう ) | ||
407 | Un taille-haie | 407 | hejjitorimā | 407 | ヘッジトリマー | 407 | へjじとりまあ | ||
408 | Machine à tailler les haies | 408 | ikegakiki | 408 | 生け垣機 | 408 | いけがきき | ||
409 | Taille-haie | 409 | hejjitorimā | 409 | ヘッジトリマー | 409 | へjじとりまあ | ||
410 | Taille-haie | 410 | hejjitorimā | 410 | ヘッジトリマー | 410 | へjじとりまあ | ||
411 | Garniture | 411 | torimingu | 411 | トリミング | 411 | トリミング | ||
412 | garnitures | 412 | torimingu | 412 | トリミング | 412 | トリミング | ||
413 | aussi | 413 | mata | 413 | また | 413 | また | ||
414 | fixations | 414 | shūsei | 414 | 修正 | 414 | しゅうせい | ||
415 | les choses supplémentaires qu'il est traditionnel d'avoir pour un repas ou une occasion spéciale | 415 | tokubetsuna shokuji ya gyōji no tame ni dentō teki ni motteiru yobunna mono | 415 | 特別な 食事 や 行事 の ため に 伝統 的 に 持っている 余分な もの | 415 | とくべつな しょくじ や ぎょうじ の ため に でんとう てき に もっている よぶんな もの | ||
416 | Articles supplémentaires traditionnellement utilisés pour des repas ou des occasions spéciales | 416 | tokubetsuna shokuji ya gyōji ni dentō teki ni shiyō sareru tsuika no aitemu | 416 | 特別な 食事 や 行事 に 伝統 的 に 使用 される 追加 の アイテム | 416 | とくべつな しょくじ や ぎょうじ に でんとう てき に しよう される ついか の アイテム | ||
417 | Ingrédients (d'un plat) : Extras | 417 | ( ryōri no ) zairyō : ekusutora | 417 | ( 料理 の ) 材料 : エクストラ | 417 | ( りょうり の ) ざいりょう : えくすとら | ||
418 | Ingrédients (d'un plat) : Extras | 418 | ( ryōri no ) zairyō : ekusutora | 418 | ( 料理 の ) 材料 : エクストラ | 418 | ( りょうり の ) ざいりょう : えくすとら | ||
419 | un splendide festin de dinde avec tous les accompagnements | 419 | subete no torimingu ga hodokosareta shichimenchō no subarashī gochisō | 419 | すべて の トリミング が 施された 七面鳥 の 素晴らしい ごちそう | 419 | すべて の トリミング が ほどこされた しちめんちょう の すばらしい ごちそう | ||
420 | Un copieux festin de dinde | 420 | kokoro no komotta shichimenchō no gochisō | 420 | 心 の こもった 七面鳥 の ごちそう | 420 | こころ の こもった しちめんちょう の ごちそう | ||
421 | Un copieux repas de dinde avec diverses garnitures | 421 | samazamana toppingu no boryūmu tappuri no shichimenchō ryōri | 421 | さまざまな トッピング の ボリューム たっぷり の 七面鳥 料理 | 421 | さまざまな トッピング の ボリューム たっぷり の しちめんちょう りょうり | ||
422 | Un copieux repas de dinde avec diverses garnitures | 422 | samazamana toppingu no boryūmu tappuri no shichimenchō ryōri | 422 | さまざまな トッピング の ボリューム たっぷり の 七面鳥 料理 | 422 | さまざまな トッピング の ボリューム たっぷり の しちめんちょう りょうり | ||
423 | Pouvez | 423 | dekiru | 423 | できる | 423 | できる | ||
424 | N.-É. | 424 | NS | 424 | NS | 424 | んs | ||
425 | Passementerie | 425 | torimingu | 425 | トリミング | 425 | トリミング | ||
426 | Garniture | 426 | torimu | 426 | トリム | 426 | トリム | ||
427 | les petits morceaux de qc qui restent quand vous avez coupé qc | 427 | sth o katto shita toki ni nokoru sth no shōhen | 427 | sth を カット した とき に 残る sth の 小片 | 427 | sth お カット した とき に のこる sth の しょうへん | ||
428 | Un petit morceau de quelque chose laissé en coupant quelque chose | 428 | nani ka o kiru toki ni nokotta chīsana mono | 428 | 何 か を 切る とき に 残った 小さな もの | 428 | なに か お きる とき に のこった ちいさな もの | ||
429 | Choses taillées ; couper les chutes | 429 | torimingu sareta mono ; sukurappu o kiru | 429 | トリミング された もの ; スクラップ を 切る | 429 | トリミング された もの ; スクラップ お きる | ||
430 | Choses taillées ; couper les chutes | 430 | torimingu sareta mono ; sukurappu o kiru | 430 | トリミング された もの ; スクラップ を 切る | 430 | トリミング された もの ; スクラップ お きる | ||
431 | taille de haie | 431 | ikegaki no torimingu | 431 | 生け垣 の トリミング | 431 | いけがき の トリミング | ||
432 | Haie | 432 | ikegaki | 432 | 生け垣 | 432 | いけがき | ||
433 | Branches cassées et feuilles coupées de la haie | 433 | ikegaki kara kiritorareta kowareta eda ya ha | 433 | 生け垣 から 切り取られた 壊れた 枝 や 葉 | 433 | いけがき から きりとられた こわれた えだ や は | ||
434 | Branches cassées et feuilles coupées de la haie | 434 | ikegaki kara kiritorareta kowareta eda ya ha | 434 | 生け垣 から 切り取られた 壊れた 枝 や 葉 | 434 | いけがき から きりとられた こわれた えだ や は | ||
435 | matériau utilisé pour décorer qc, par exemple le long de ses bords | 435 | sth o sōshoku suru tame ni shiyō sareru zairyō , tatoeba sono ejji ni sotte | 435 | sth を 装飾 する ため に 使用 される 材料 、 たとえば その エッジ に 沿って | 435 | sth お そうしょく する ため に しよう される ざいりょう 、 たとえば その エッジ に そって | ||
436 | Un matériau utilisé pour décorer quelque chose, par exemple le long de son bord | 436 | nani ka o kazaru tame ni shiyō sareru zairyō , tatoeba sono haji ni sotte | 436 | 何 か を 飾る ため に 使用 される 材料 、 たとえば その 端 に 沿って | 436 | なに か お かざる ため に しよう される ざいりょう 、 たとえば その はじ に そって | ||
437 | Matériel décoratif | 437 | sōshoku sozai | 437 | 装飾 素材 | 437 | そうしょく そざい | ||
438 | Matériel décoratif | 438 | sōshoku sozai | 438 | 装飾 素材 | 438 | そうしょく そざい | ||
439 | un chemisier blanc à liseré bleu | 439 | aoi torimingu no shiroi burausu | 439 | 青い トリミング の 白い ブラウス | 439 | あおい トリミング の しろい ブラウス | ||
440 | Chemise blanche à liseré bleu | 440 | aoi torimu no shiroi shatsu | 440 | 青い トリム の 白い シャツ | 440 | あおい トリム の しろい シャツ | ||
441 | Chemise blanche à liseré bleu | 441 | aoi torimu no shiroi shatsu | 441 | 青い トリム の 白い シャツ | 441 | あおい トリム の しろい シャツ | ||
442 | Chemise blanche à liseré bleu | 442 | aoi torimu no shiroi shatsu | 442 | 青い トリム の 白い シャツ | 442 | あおい トリム の しろい シャツ | ||
443 | Trinité | 443 | sanmīttai | 443 | 三位一体 | 443 | さんみいったい | ||
444 | Trinité | 444 | sanmīttai | 444 | 三位一体 | 444 | さんみいったい | ||
445 | la Trinité | 445 | toriniti | 445 | トリニティ | 445 | とりにてぃ | ||
446 | Trinité | 446 | sanmīttai | 446 | 三位一体 | 446 | さんみいったい | ||
447 | dans le christianisme | 447 | kirisuto kyō de | 447 | キリスト 教 で | 447 | キリスト きょう で | ||
448 | Dans le christianisme | 448 | kirisuto kyō de | 448 | キリスト 教 で | 448 | キリスト きょう で | ||
449 | Christianisme | 449 | kirisuto kyō | 449 | キリスト 教 | 449 | キリスト きょう | ||
450 | l'union du Père, du Fils et du Saint-Esprit en un seul Dieu | 450 | hitotsu no kami toshite no chichi , ko , seirei no ketsugō | 450 | 一つ の 神 として の 父 、 子 、 聖霊 の 結合 | 450 | ひとつ の かみ として の ちち 、 こ 、 せいれい の けつごう | ||
451 | L'union du Père, du Fils et du Saint-Esprit devient un seul Dieu | 451 | chichi to ko to seirei no ketsugō ga hitotsu no kami ni narimasu | 451 | 父 と 子 と 聖霊 の 結合 が 一つ の 神 に なります | 451 | ちち と こ と せいれい の けつごう が ひとつ の かみ に なります | ||
452 | Trinité (Père, Fils et Saint-Esprit sont unis en Dieu) | 452 | sanmīttai ( chichi , ko , seirei wa kami toshite musubareteimasu ) | 452 | 三位一体 ( 父 、 子 、 聖霊 は 神 として 結ばれています ) | 452 | さんみいったい ( ちち 、 こ 、 せいれい わ かみ として むすばれています ) | ||
453 | Formel | 453 | chō yasushi | 453 | 丁 寧 | 453 | ちょう やすし | ||
454 | un groupe de trois personnes ou choses | 454 | 3 nin mataha mono no gurūpu | 454 | 3 人 または 物 の グループ | 454 | 3 にん または もの の グループ | ||
455 | Un groupe de trois personnes ou choses | 455 | 3 nin mataha mono no gurūpu | 455 | 3 人 または 物 の グループ | 455 | 3 にん または もの の グループ | ||
456 | Groupe de trois personnes ; ensemble de trois pièces ; trois en un | 456 | 3 ningumi ; surī pīsu setto ; surīinwan | 456 | 3 人組 ; スリー ピース セット ; スリーインワン | 456 | 3 にんぐみ ; スリー ピース セット ; すりいいんわん | ||
457 | Groupe de trois personnes ; ensemble de trois pièces ; trois en un | 457 | 3 ningumi ; surī pīsu setto ; surīinwan | 457 | 3 人組 ; スリー ピース セット ; スリーインワン | 457 | 3 にんぐみ ; スリー ピース セット ; すりいいんわん | ||
458 | crête | 458 | kairei | 458 | 海嶺 | 458 | かいれい |