http://pvanclik.free.fr/1814.htm   A   M   I
  D   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
                               
  NEXT 1 Trichologie 1 Трихология 1 Trikhologiya
  last 2 botanique 2 ботаника 2 botanika                
1 ALLEMAND 3 L'étude des cheveux et du cuir chevelu 3 Изучение волос и кожи головы 3 Izucheniye volos i kozhi golovy
2 ANGLAIS 4 La recherche sur les cheveux et le cuir chevelu 4 Исследование волос и кожи головы 4 Issledovaniye volos i kozhi golovy                
3 ARABE 5 Haicing; 5 Haicing; 5 Haicing;                
4 bengali 6 Haicing; 6 Haicing; 6 Haicing;                
5 CHINOIS 7 Fabriquer 7 делать 7 delat'                
6 ESPAGNOL 8 trichologist 8 Трихолог 8 Trikholog                
7 FRANCAIS 9 Texture 9 Текстура 9 Tekstura                
8 hindi 10 Tour 10 Обманывать 10 Obmanyvat'
9 JAPONAIS 11 tour 11 обманывать 11 obmanyvat'                
10 punjabi 12 STH Tromper SB 12 Sth обмануть СБ 12 Sth obmanut' SB
11 POLONAIS 13 STH quelqu'un déçoit 13 Sth обманет кого-то 13 Sth obmanet kogo-to                
12 PORTUGAIS 14 Mentir 14 Ложь 14 Lozh'                
13 RUSSE 15 Mentir 15 Ложь 15 Lozh'                
  http://vibelius.free.fr/s0000.htm 16 Quelque chose que vous faire pour faire Sb Croyez Sth ce qui est faux, ou d'avoir importuné SB En tant que Joke 16 То, что вы делаете, чтобы сделать SB, верю, что это не правда, или раздражать SB как шутку 16 To, chto vy delayete, chtoby sdelat' SB, veryu, chto eto ne pravda, ili razdrazhat' SB kak shutku                
  http://tadeusz.janik.free.fr/01a.htm 17 Ce que vous avez fait fait croire aux gens quelque chose, ce n'est pas vrai, ou quelqu'un ennuyeux comme une blague. 17 То, что вы сделали, заставляет людей что-то верить, это не правда, или раздражает кого-то как шутку. 17 To, chto vy sdelali, zastavlyayet lyudey chto-to verit', eto ne pravda, ili razdrazhayet kogo-to kak shutku.                
    18 Trick, duper, escroquerie, astuce 18 Трюк; трюк; мошенничество; трюк 18 Tryuk; tryuk; moshennichestvo; tryuk                
  http://tadeusz.wanclik.free.fr/sanscrit.htm 19 Trick, duper, escroquerie, astuce 19 Трюк; трюк; мошенничество; трюк 19 Tryuk; tryuk; moshennichestvo; tryuk                
  http://niemowa.free.fr 20 ILS AVAIENT penser à une astuce pour obtenir coller les gardes 20 Они должны были подумать о трюке, чтобы получить пасту охранников 20 Oni dolzhny byli podumat' o tryuke, chtoby poluchit' pastu okhrannikov                
  http://twanclik.free.fr 21 Ils doivent se rappeler l'astuce pour rire la garde 21 Они должны помнить трюку, чтобы смеяться над гвардием 21 Oni dolzhny pomnit' tryuku, chtoby smeyat'sya nad gvardiyem                
    22 Ils doivent penser à une punition. 22 Они должны думать о наказании. 22 Oni dolzhny dumat' o nakazanii.
    23 Ils doivent penser à une punition. 23 Они должны думать о наказании. 23 Oni dolzhny dumat' o nakazanii.                
    24 Les enfants sont toujours jouer des tours leur professeur 24 Дети всегда играют в трюки на своем учителе 24 Deti vsegda igrayut v tryuki na svoyem uchitele
    25 Les enfants jouent toujours l'enseignant. 25 Дети всегда играют в учителе. 25 Deti vsegda igrayut v uchitele.                
    26 Enfants Offen Jouer Certains enseignants temporaires Dépenses 26 Дети Offen играют некоторые расходы временных преподавателей 26 Deti Offen igrayut nekotoryye raskhody vremennykh prepodavateley
    27 Les enfants jouent souvent des dépenses des enseignants temporaires 27 Дети часто играют некоторые расходы временных преподавателей 27 Deti chasto igrayut nekotoryye raskhody vremennykh prepodavateley                
    28 Voir également 28 Смотрите также 28 Smotrite takzhe
    29 Abus de confiance 29 Доверие хитрость 29 Doveriye khitrost'                
    30 Confiance 30 Уверенность 30 Uverennost'                
    31 SALE COUP 31 ГРЯЗНЫЙ ТРЮК 31 GRYAZNYY TRYUK                
    32 compétence sale 32 Грязный мастерство 32 Gryaznyy masterstvo                
    33 STH Confondre 33 Sth pursusing 33 Sth pursusing
    34 Perplexe 34 Озадаченный 34 Ozadachennyy                
    35 gratifiant 35 Радужный 35 Raduzhnyy
    36 gratifiant 36 Радужный 36 Raduzhnyy                
    37 Quelque chose qui vous embrouille donc ce que vous voyez, comprendre, Rappelez-vous, etc. Les choses dans le mauvais sens 37 То, что смущает вас, так что вы видите, понимаете, помню и т. Д. Что-то не в том порядке 37 To, chto smushchayet vas, tak chto vy vidite, ponimayete, pomnyu i t. D. Chto-to ne v tom poryadke
    38 Laissez-vous confondez quelque chose, de sorte que vous pouvez voir, comprendre, rappelez-vous, etc. 38 Позвольте тебе спутать что-то, чтобы вы могли видеть, понять, помнить и т. Д. 38 Pozvol'te tebe sputat' chto-to, chtoby vy mogli videt', ponyat', pomnit' i t. D.                
    39 Les choses qui peuvent causer Illusions (ou mauvaise conduite) 39 Вещи, которые вызывают иллюзии (или проступки) 39 Veshchi, kotoryye vyzyvayut illyuzii (ili prostupki)
    40 Les choses que les illusions de cause (ou faute) 40 Вещи, которые вызывают иллюзии (или проступки) 40 Veshchi, kotoryye vyzyvayut illyuzii (ili prostupki)                
    41 L'un des avantages dans votre. 41 Один из плюсов в вашем. 41 Odin iz plyusov v vashem.                
    42 L'un des problèmes de la vieillesse est que votre mémoire peut commencer à vous basculer. 42 Одной из проблем старости является то, что ваша память может начать опрокидывать вас. 42 Odnoy iz problem starosti yavlyayetsya to, chto vasha pamyat' mozhet nachat' oprokidyvat' vas.                
    43 L'un des problèmes est de personnes âgées ce trouble de mai mémoire 43 Одной из проблем пожилых людей является эта память может расстройство 43 Odnoy iz problem pozhilykh lyudey yavlyayetsya eta pamyat' mozhet rasstroystvo                
    44 L'un des problèmes est de personnes âgées que le trouble mai mémoire 44 Одной из проблем пожилых людей является то, что память может расстройство 44 Odnoy iz problem pozhilykh lyudey yavlyayetsya to, chto pamyat' mozhet rasstroystvo                
    45 Y avait-il qu'une personne à la lumière? 45 Был ли кто-нибудь стоял свет? 45 Byl li kto-nibud' stoyal svet?                
    46 Est-ce que quelqu'un rester là, ou est-ce un truc lumineux? 46 Кто-нибудь там стоит, или это яркий трюк? 46 Kto-nibud' tam stoit, ili eto yarkiy tryuk?                
    47 Est-il vrai que quelqu'un se l'illusion Le provoquée par la lumière? 47 Правда ли, что кто-то стоит иллюзия, вызванная светом? 47 Pravda li, chto kto-to stoit illyuziya, vyzvannaya svetom?                
    48 Est-il vrai que quelqu'un est là ou est l'illusion provoquée par la lumière? 48 Правда ли, что кто-то там стоит или это иллюзия, вызванная светом? 48 Pravda li, chto kto-to tam stoit ili eto illyuziya, vyzvannaya svetom?                
    49 Divertissement 49 Развлечение 49 Razvlecheniye                
    50 divertissement 50 развлечение 50 razvlecheniye                
    51 divertissement 51 развлечение 51 razvlecheniye                
    52 une action intelligente qui Sb / Sth Agit comme une façon de divertir les gens 52 Умное действие, которое SB / STH выполняет как способ развлечения людей 52 Umnoye deystviye, kotoroye SB / STH vypolnyayet kak sposob razvlecheniya lyudey
    53 SB / STH comme un comportement intelligent d'une manière de divertissement 53 SB / STH как умное поведение способа развлечения 53 SB / STH kak umnoye povedeniye sposoba razvlecheniya                
    54 Tour; 54 Обманывать; 54 Obmanyvat';
    55 Tour; 55 Обманывать; 55 Obmanyvat';                
    56 HE amusé les enfants avec des tours de passe-passe 56 Он позабавил детей с прикосновением трюков 56 On pozabavil detey s prikosnoveniyem tryukov                
    57 Il est amusant avec les enfants 57 Он весело с детьми 57 On veselo s det'mi                
    58 Son Actuation est taquiné par les enfants. 58 Его актуальность дразнится детьми. 58 Yego aktual'nost' draznitsya det'mi.                
    59 Son actionnement est taquiné par les enfants. 59 Его актуальность дразнится детьми. 59 Yego aktual'nost' draznitsya det'mi.                
    60 Trick Une carte 60 Карточный трюк 60 Kartochnyy tryuk                
    61 compétence de la carte 61 Карт навыка 61 Kart navyka                
    62 Card Player 62 Карточный игрок 62 Kartochnyy igrok                
    63 lecteur de carte 63 Карточный игрок 63 Kartochnyy igrok                
    64 Voir également 64 Смотрите также 64 Smotrite takzhe
    65 Tour de chapeau 65 Хет-трик 65 Khet-trik
    66 tour de chapeau 66 хет-трик 66 khet-trik                
    67 bonne méthode 67 Хороший метод 67 Khoroshiy metod
    68 bonne idée  68 отличная идея  68 otlichnaya ideya                 
    69 Une façon de faire qqch que Works travail Works, une bonne méthode 69 Способ сделать это, что работает работает работает; хороший метод 69 Sposob sdelat' eto, chto rabotayet rabotayet rabotayet; khoroshiy metod
    70 Bonne façon, une bonne méthode 70 Хороший путь; хороший метод 70 Khoroshiy put'; khoroshiy metod                
    71 Compétences; 71 Навыки и умения; 71 Navyki i umeniya;
    72 Compétences; 72 Навыки и умения; 72 Navyki i umeniya;                
    73 L'astuce est de choisir l'animal par le dos de son cou. 73 Хитрость состоит в том, чтобы выбрать животное на задней части ее шеи. 73 Khitrost' sostoit v tom, chtoby vybrat' zhivotnoye na zadney chasti yeye shei.
    74 L'astuce consiste à ramasser l'animal derrière le cou. 74 Хитрость состоит в том, чтобы подобрать животное за шеей. 74 Khitrost' sostoit v tom, chtoby podobrat' zhivotnoye za sheyey.                
    75 . 75 Отказ 75 Otkaz                
    76 L'astuce consiste à saisir le cou du cou arrière des animaux. 76 Хитрость состоит в том, чтобы схватить шею животных. 76 Khitrost' sostoit v tom, chtoby skhvatit' sheyu zhivotnykh.                
    77 Il a utilisé le vieux truc de Attaquer pour défendre lui-même 77 Он использовал старый хитрость атаковать, чтобы защитить себя 77 On ispol'zoval staryy khitrost' atakovat', chtoby zashchitit' sebya                
    78 Il utilise un vieux truc d'attaque pour se défendre 78 Он использует трюк старой атаки, чтобы защитить себя 78 On ispol'zuyet tryuk staroy ataki, chtoby zashchitit' sebya                
    79 Il a adopté un vieux truc pour attaquer 79 Он принял старый трюк, чтобы атаковать 79 On prinyal staryy tryuk, chtoby atakovat'
    80 Il a adopté un vieux truc pour attaquer 80 Он принял старый трюк, чтобы атаковать 80 On prinyal staryy tryuk, chtoby atakovat'                
    81 Dans Jeux de cartes 81 В карточных играх 81 V kartochnykh igrakh
    82 En jouant à des jeux de cartes 82 В играх в карты 82 V igrakh v karty                
    83 Jeu de cartes 83 Карточная игра 83 Kartochnaya igra                
    84 Les cartes que vous jouez ou Win dans une seule partie d'une carte de jeu 84 Карты, которые вы играете или выигрываете в одной части карточной игры 84 Karty, kotoryye vy igrayete ili vyigryvayete v odnoy chasti kartochnoy igry                
    85 Jouer ou gagner des cartes dans une section unique du jeu de cartes 85 Играть или выиграть карты в одном разделе карточной игры 85 Igrat' ili vyigrat' karty v odnom razdele kartochnoy igry                
    86 Un cercle, un quai, un jeu de cercle (ou gagner) la carte 86 Круг; пирс; круг, играющий (или выиграл) карту 86 Krug; pirs; krug, igrayushchiy (ili vyigral) kartu                
    87 Un cercle, un quai, un jeu de cercle (ou gagner) la carte 87 Круг; пирс; круг, играющий (или выиграл) карту 87 Krug; pirs; krug, igrayushchiy (ili vyigral) kartu                
    88 Excitation 88 Возбуждение 88 Vozbuzhdeniye                
    89 Jetée 89 Пирс 89 Pirs                
    90 Je SIX ASTUCES GAGNE DANS UNE LIGNE 90 Я выиграл шесть трюков подряд 90 YA vyigral shest' tryukov podryad
    91 J'ai gagné six compétences en permanence. 91 Я постоянно выиграл шесть навыков. 91 YA postoyanno vyigral shest' navykov.                
    92 J'ai gagné la carte en six points. 92 Я выиграл шестикачественную карту. 92 YA vyigral shestikachestvennuyu kartu.                
    93 J'ai gagné la carte en six points. 93 Я выиграл шестикачественную карту. 93 YA vyigral shestikachestvennuyu kartu.                
    94  Un sac / Boîte à Malice 94  Сумка / коробка трюков 94  Sumka / korobka tryukov
    95 A compétences sac / boîte 95 Навыки сумки / коробки 95 Navyki sumki / korobki                
    96  (Informel) 96  (Неофициальный) 96  (Neofitsial'nyy)                
    97 un ensemble de méthodes ou d'un équipement SB UTILISATION CAN 97 Набор методов или оборудования, которые SB могут использовать 97 Nabor metodov ili oborudovaniya, kotoryye SB mogut ispol'zovat'
    98 Procédé ou dispositif peut être utilisé 98 Метод или устройство могут быть использованы 98 Metod ili ustroystvo mogut byt' ispol'zovany                
    99 Un ensemble de mesure, toutes les armes magiques 99 Набор меры; все волшебные оружие 99 Nabor mery; vse volshebnyye oruzhiye                
    100  Un ensemble de mesures, toutes les armes magiques 100  Набор мер; все волшебные оружие 100  Nabor mer; vse volshebnyye oruzhiye                
    101  Soyez à vos tours (vieux) 101  Быть до ваших (старых) трюков 101  Byt' do vashikh (starykh) tryukov                
    102 A proximité de votre (ancien) compétences 102 Рядом с вашим (старым) навыком 102 Ryadom s vashim (starym) navykom                
    103  INFORMEL, DiskerProving 103  Неформальный, дискерпровинг 103  Neformal'nyy, diskerproving                
    104 Pour être Behaving dans la même façon qu'avant Bad 104 Вести себя таким же плохим способом, как и раньше 104 Vesti sebya takim zhe plokhim sposobom, kak i ran'she                
    105 Exprimé avec la même mauvaise façon de la précédente 105 Выражается с тем же бедным путем к предыдущему 105 Vyrazhayetsya s tem zhe bednym putem k predydushchemu                
    106 Hikita; Jouer Vieux Quiz 106 Hikita; играя старые викторины 106 Hikita; igraya staryye viktoriny                
    107 Hikita, jouer de vieux jeux-questionnaires 107 Hikita; играя старые викторины 107 Hikita; igraya staryye viktoriny                
    108 boîte  108 коробка  108 korobka                 
    109 Lourd 109 Тяжелый 109 Tyazhelyy                
    110 Faire l'affaire 110 Покажи фокус 110 Pokazhi fokus                
    111 Un bon moment 111 Быть хорошим временем 111 Byt' khoroshim vremenem                
    112 Informel 112 Неофициальный 112 Neofitsial'nyy                
    113  Pour réussir dans le problème d'un solide ou un résultat particulier 113  Чтобы преуспеть в прочную проблему или достижение конкретного результата 113  Chtoby preuspet' v prochnuyu problemu ili dostizheniye konkretnogo rezul'tata
    114 Afin de résoudre des problèmes ou d'obtenir des résultats spécifiques 114 Для решения проблем или достижения конкретных результатов 114 Dlya resheniya problem ili dostizheniya konkretnykh rezul'tatov                
    115 Le travail, le travail, réaliser 115 Работа; работа; достичь 115 Rabota; rabota; dostich'                
    116 Le travail, le travail, réaliser 116 Работа; работа; достичь 116 Rabota; rabota; dostich'                
    117 Je ne sais pas ce qu'il a essayé le truc, mais je suis sans aucun doute beaucoup feputing 117 Я не знаю, что он пытался трюк, но я определенно гошу 117 YA ne znayu, chto on pytalsya tryuk, no ya opredelenno goshu
    118 Je ne sais pas ce qu'elle est, mais je me sens tout à fait plus. 118 Я не знаю, что это такое, но я абсолютно чувствую больше. 118 YA ne znayu, chto eto takoye, no ya absolyutno chuvstvuyu bol'she.                
    119 Je ne sais pas quel est le rôle, mais je me sens vraiment beaucoup. 119 Я не знаю, что является роль, но я действительно очень чувствую себя. 119 YA ne znayu, chto yavlyayetsya rol', no ya deystvitel'no ochen' chuvstvuyu sebya.
    120 Je ne sais pas quel est le rôle, mais je me sens vraiment beaucoup. 120 Я не знаю, что является роль, но я действительно очень чувствую себя. 120 YA ne znayu, chto yavlyayetsya rol', no ya deystvitel'no ochen' chuvstvuyu sebya.                
    121 Ns 121 Насыщенность 121 Nasyshchennost'                
    122 Chaque tour dans le livre 122 Каждый трюк в книге 122 Kazhdyy tryuk v knige
    123 Chaque astuce dans ce livre 123 Каждый трюк в этой книге 123 Kazhdyy tryuk v etoy knige                
    124 Chaque méthode disponible, ayiez honnête ou non 124 Каждый доступный метод, честный или нет 124 Kazhdyy dostupnyy metod, chestnyy ili net                
    125 Est-ce toutes les méthodes disponibles? Est-il honnête? 125 Каждый доступный метод? Это честно? 125 Kazhdyy dostupnyy metod? Eto chestno?                
    126 Ne pas utiliser. 126 Не используйте. 126 Ne ispol'zuyte.                
    127 Ne l'utilise pas; 127 Не используйте его; 127 Ne ispol'zuyte yego;                
    128 Il va essayer tous les trucs dans le livre pour vous empêcher de gagner 128 Он попробует каждый трюк в книге, чтобы остановить вас от победы 128 On poprobuyet kazhdyy tryuk v knige, chtoby ostanovit' vas ot pobedy                
    129 Il va essayer tous les trucs dans le livre pour vous empêcher de gagner 129 Он попробует каждый трюк в книге, чтобы остановить вас от победы 129 On poprobuyet kazhdyy tryuk v knige, chtoby ostanovit' vas ot pobedy                
    130 Il roulera tous le meilleur pour vous empêcher de gagner 130 Он будет ездить все лучшее, чтобы остановить тебя от победы 130 On budet yezdit' vse luchsheye, chtoby ostanovit' tebya ot pobedy                
    131 Il roulera tout le meilleur pour vous empêcher de gagner 131 Он будет ездить все лучшее, чтобы остановить тебя от победы 131 On budet yezdit' vse luchsheye, chtoby ostanovit' tebya ot pobedy                
    132 Avoir une astuce, quelques trucs, etc. votre manche 132 Иметь трюк, еще несколько трюков и т. Д. Вверх рукав 132 Imet' tryuk, yeshche neskol'ko tryukov i t. D. Vverkh rukav                
    133 Il y a un truc, plus techniques, etc. Montez votre manche 133 Есть трюк, больше техник и т. Д. Подняться в рукав 133 Yest' tryuk, bol'she tekhnik i t. D. Podnyat'sya v rukav                
    134 Pour avoir une idée, certains plans, etc. que vous gardiez prêt à l'emploi si cela devient nécessaire 134 Иметь идею, некоторые планы и т. Д., которые вы будете готовы использовать, если это необходимо 134 Imet' ideyu, nekotoryye plany i t. D., kotoryye vy budete gotovy ispol'zovat', yesli eto neobkhodimo
    135 Il y a une idée, certains plans, etc., vous avez été prêt à l'emploi si vous devez utiliser 135 Есть идея, некоторые планы и т. Д., Вы были готовы использовать, если вам нужно использовать 135 Yest' ideya, nekotoryye plany i t. D., Vy byli gotovy ispol'zovat', yesli vam nuzhno ispol'zovat'                
    136 Tibia manches, CHEST IS BAMBOU, AUTO-COCIzation 136 Рукавная голень; сундук - бамбук; самоковизация 136 Rukavnaya golen'; sunduk - bambuk; samokovizatsiya                
    137 tibia manches, la poitrine est le bambou, l'auto-cocization 137 Рукавная голень; сундук - бамбук; самоковизация 137 Rukavnaya golen'; sunduk - bambuk; samokovizatsiya                
    138 sac 138 сумка 138 sumka                
    139 insecte 139 насекомое 139 nasekomoye                
    140 bambou 140 бамбук 140 bambuk                
    141 Peser 141 Весить 141 Vesit'                
    142 devenir 142 стали 142 stali                
    143 puisque 143 поскольку 143 poskol'ku                
    144 La charité s'il-vous-plaît 144 Кошелек или жизнь 144 Koshelek ili zhizn'
    145 Tour 145 Обманывать 145 Obmanyvat'                
    146 Dit par les enfants qui visitent les gens et menacent de jouer des tours sur les gens qui ne donnent pas les bonbons / bonbons 146 Сказаны детьми, которые посещают людей и угрожают играть трюки на людях, которые не дают сладости / конфеты 146 Skazany det'mi, kotoryye poseshchayut lyudey i ugrozhayut igrat' tryuki na lyudyakh, kotoryye ne dayut sladosti / konfety
    147 De vastes enfants dans Halloween, et les gens qui menaceraient ne leur donne pas des bonbons / doux 147 От огромных детей в Хэллоуине, и угрожают людям, которые не дают им сладких / конфеты 147 Ot ogromnykh detey v Khellouine, i ugrozhayut lyudyam, kotoryye ne dayut im sladkikh / konfety                
    148 Oui, s'il vous plaît manger du sucre, stillow, enfants, menaçant si vous ne donnez pas de sucre, vous pouvez envahir d'autres 148 Да, пожалуйста, едите сахар, мотля, дети, угрожающие, если вы не даете сахар, вы можете вторгаться в других 148 Da, pozhaluysta, yedite sakhar, motlya, deti, ugrozhayushchiye, yesli vy ne dayete sakhar, vy mozhete vtorgat'sya v drugikh
    149 Oui, s'il vous plaît manger du sucre, veulent encore être souffert (Halloween, les enfants veulent être la langue de bonbons, menaçant si vous ne donnez pas de sucre, vous pouvez envahir d'autres) 149 Да, пожалуйста, едите сахар, все еще хотите пострадали (Хэллоуин, дети хотят быть языком конфеты, угрожая, если вы не даете сахар, вы можете вторгать других) 149 Da, pozhaluysta, yedite sakhar, vse yeshche khotite postradali (Khellouin, deti khotyat byt' yazykom konfety, ugrozhaya, yesli vy ne dayete sakhar, vy mozhete vtorgat' drugikh)                
    150 LES ASTUCES DU COMMERCE 150 Трюки торговли 150 Tryuki torgovli                
    151 trick commerce 151 Торговый трюк 151 Torgovyy tryuk                
    152 Les moyens astucieux de faire les choses, et d'occasion .bene CONNU qui font un travail ou une activité particulière 152 Умные способы того, чтобы делать вещи, известные и использованные .bene, которые делают определенную работу или деятельность 152 Umnyye sposoby togo, chtoby delat' veshchi, izvestnyye i ispol'zovannyye .bene, kotoryye delayut opredelennuyu rabotu ili deyatel'nost'
    153 façon intelligente de faire des choses, connues et utilisées. Les gens qui font le travail de ou des activités 153 Умный способ сделать вещи, известные и используемые. Люди, которые занимаются конкретной работой или мероприятиями 153 Umnyy sposob sdelat' veshchi, izvestnyye i ispol'zuyemyye. Lyudi, kotoryye zanimayutsya konkretnoy rabotoy ili meropriyatiyami                
    154 (A CERTAINS D'INDUSTRIE OU DE L'ACTIVITÉ) TRICK, unique, Doorway, Affaires 154 (Определенная отрасль или деятельность) трюк, уникальный, дверной проем, бизнес 154 (Opredelennaya otrasl' ili deyatel'nost') tryuk, unikal'nyy, dvernoy proyem, biznes
    155 (Une certaine industrie ou activité) trick, unique, porte, affaires 155 (Определенная отрасль или деятельность) трюк, уникальный, дверной проем, бизнес 155 (Opredelennaya otrasl' ili deyatel'nost') tryuk, unikal'nyy, dvernoy proyem, biznes                
    156 Tourner un tour 156 Повернуть трюк 156 Povernut' tryuk
    157 Tour 157 Обманывать 157 Obmanyvat'                
    158  Argot 158  Сленг 158  Sleng
    159  Avoir des relations sexuelles avec de l'argent sb 159  Заниматься сексом с SB за деньги 159  Zanimat'sya seksom s SB za den'gi                
    160 relation avec SB Conductive 160 Проводящие отношения с SB 160 Provodyashchiye otnosheniya s SB                
    161 Pick Up Prostitude 161 Забрать проституту 161 Zabrat' prostitutu                
    162  Ramassez la prostitution 162  Забрать проституцию 162  Zabrat' prostitutsiyu                
    163 attraper 163 ловить 163 lovit'                
    164 Suite 164 Более 164 Boleye
    165 Manquer 165 Скучать 165 Skuchat'                
    166 ENSEIGNER 166 УЧАТ 166 UCHAT
    167 Pour faire croire sb STH ce qui est faux, afin ESPE ciellement de les tromper 167 Сделать SB верю, что это не правда, особенно, чтобы обмануть их 167 Sdelat' SB veryu, chto eto ne pravda, osobenno, chtoby obmanut' ikh
    168 Que croire à quelqu'un ce n'est pas vrai, surtout pour les tromper 168 Пусть кто-то вернет, это не правда, особенно для того, чтобы обмануть их 168 Pust' kto-to vernet, eto ne pravda, osobenno dlya togo, chtoby obmanut' ikh                
    169 La fraude, la fraude 169 Мошенничество; мошенничество 169 Moshennichestvo; moshennichestvo
    170 La fraude, la fraude 170 Мошенничество; мошенничество 170 Moshennichestvo; moshennichestvo                
    171 J'avais été dupé et je me sentais stupide. 171 Я был обманул, и я почувствовал глупость. 171 YA byl obmanul, i ya pochuvstvoval glupost'.
    172 Je me trompais, je me sens stupide. 172 Я был обманут, я чувствую себя глупо. 172 YA byl obmanut, ya chuvstvuyu sebya glupo.                
    173 Je me trompais, je sens que je suis toujours stupide. 173 Я был обманут, я чувствую, что я все еще глуп. 173 YA byl obmanut, ya chuvstvuyu, chto ya vse yeshche glup.                
    174 Je me trompais, je sens que je suis toujours stupide. 174 Я был обманут, я чувствую, что я все еще глуп. 174 YA byl obmanut, ya chuvstvuyu, chto ya vse yeshche glup.                
    175 Il a réussi à Trick son chemin devant les gardes de sécurité 175 Ему удалось обмануть его прошедшим охранникам 175 Yemu udalos' obmanut' yego proshedshim okhrannikam                
    176 Il a réussi à tromper leur chemin, ils passent les gardes de sécurité. 176 Ему удалось обмануть их, они проходят охранников. 176 Yemu udalos' obmanut' ikh, oni prokhodyat okhrannikov.                
    177 Il veut Beh loi Tromper La Garde de sécurité .. 177 Он хочет уничтожить закону о обмане охранника. 177 On khochet unichtozhit' zakonu o obmane okhrannika.                
    178 Il veut être une loi pour tromper le gardien de sécurité. 178 Он хочет стать законом, чтобы обмануть охранник. 178 On khochet stat' zakonom, chtoby obmanut' okhrannik.                
    179 Noter 179 Примечание 179 Primechaniye                
    180 Tricher 180 Изменять 180 Izmenyat'
    181 Trick Sb Dans Sth / EN FAISANT STH 181 Трюк sb в sth / в сделать sth 181 Tryuk sb v sth / v sdelat' sth
    182 Les œufs de Do ... SB faire quelque chose 182 Яицки SB перепелины ... сделай что-нибудь 182 Yaitski SB perepeliny ... sdelay chto-nibud'                
    183 Pour faire sb horans d'une astuce 183 Чтобы сделать SB сделать Хорана из трюка 183 Chtoby sdelat' SB sdelat' Khorana iz tryuka
    184 Grâce à des compétences, quelqu'un fait quelque chose 184 Через навыки, кто-то делает что-то 184 Cherez navyki, kto-to delayet chto-to                
    185 Educless certains à faire quelque chose 185 НЕСДЕНДЕННЫЕ ОДНОГО СДЕЛАТЬ 185 NESDENDENNYYe ODNOGO SDELAT'
    186 quelqu'un Educless de faire quelque chose 186 НЕСДЕНДЕННЫЙ КОТОРЫЙ ДЕЛАЕТЬ ЧТО-ТО 186 NESDENDENNYY KOTORYY DELAYET' CHTO-TO                
    187 Il Tricked moi des opérations de prêt lui £ 100 187 Он обманул меня в кредитовать его £ 100 187 On obmanul menya v kreditovat' yego £ 100
    188 Il a trompé mon prêt, il £ 100 188 Он обманул свой кредит он £ 100 188 On obmanul svoy kredit on £ 100                
    189 Il a menti à moi à lui Lend 100 livres. 189 Он солгал мне, чтобы одолжить ему 100 фунтов. 189 On solgal mne, chtoby odolzhit' yemu 100 funtov.
    190 Il m'a menti de lui prêter 100 livres. 190 Он солгал мне, чтобы одолжить ему 100 фунтов. 190 On solgal mne, chtoby odolzhit' yemu 100 funtov.                
    191 Trick Sb Sur Sth 191 Трюк sb из sth 191 Tryuk sb iz sth
    192 Stunt SB est obsolète 192 STUNT SB устарел 192 STUNT SB ustarel                
    193 Pour obtenir Sth sb au moyen d'une astuce 193 Чтобы получить sth от sb с помощью трюка 193 Chtoby poluchit' sth ot sb s pomoshch'yu tryuka
    194 Obtenez de quelqu'un par compétence 194 Получить его от кого-то через навыки 194 Poluchit' yego ot kogo-to cherez navyki                
    195 Tromper quelque chose de quelqu'un 195 Обмануть что-то от кого-то 195 Obmanut' chto-to ot kogo-to
    196 Tromper quelque chose de quelqu'un 196 Обмануть что-то от кого-то 196 Obmanut' chto-to ot kogo-to                
    197 Elle a été dupé de sa vie d'épargne 197 Она была обманена из ее жизни сбережений 197 Ona byla obmanena iz yeye zhizni sberezheniy
    198 Elle a été trompé sa vie. 198 Она была обманута ее жизнь. 198 Ona byla obmanuta yeye zhizn'.                
    199 Elle fut victime Loin des économies 199 Она была изменена от сбережений 199 Ona byla izmenena ot sberezheniy
    200 Elle a été triché loin des économies 200 Она была изменена от сбережений 200 Ona byla izmenena ot sberezheniy                
    201 cogner 201 удар 201 udar                
    202 Trick Sb / Sth Out (In / avec Sth) 202 Трюк SB / sthound (в / с sth) 202 Tryuk SB / sthound (v / s sth)
    203 Compétences SB / Sth Out (In / avec Sth) 203 Skill SB / STH OUT (в / С sth) 203 Skill SB / STH OUT (v / S sth)                
    204 (Littéraire) 204 (Литературный) 204 (Literaturnyy)
    205 Habiller ou décorer SB / STH d'une manière qui attire l'attention 205 Чтобы платье или декорировать SB / STH таким образом, что обращает на себя внимание 205 Chtoby plat'ye ili dekorirovat' SB / STH takim obrazom, chto obrashchayet na sebya vnimaniye
    206 Porter ou décorer SB / STH d'une manière d'attirer l'attention 206 Износ или украсьте SB / STH в способ привлечения внимания 206 Iznos ili ukras'te SB / STH v sposob privlecheniya vnimaniya                
    207 Habiller (ou décorer) 207 Dress Up (или Украсьте) 207 Dress Up (ili Ukras'te)
    208 Habiller (ou décorer) 208 Одеваются (или украсить) 208 Odevayutsya (ili ukrasit')                
    209 Destiné à tromper SB 209 Предназначен для Trick SB 209 Prednaznachen dlya Trick SB
    210 Viser à tromper quelqu'un 210 Цель обмануть кого-то 210 Tsel' obmanut' kogo-to                
    211 Decevoir; 211 Чтобы обмануть; 211 Chtoby obmanut';
    212 Decevoir; 212 Чтобы обмануть; 212 Chtoby obmanut';                
    213 C'était une question piège (une à laquelle la réponse semble facile mais ne l'est pas) 213 ЭТО БЫЛА Trick Вопрос (Один ответ на который кажется легким, но на самом деле не) 213 ETO BYLA Trick Vopros (Odin otvet na kotoryy kazhetsya legkim, no na samom dele ne)
    214 C'est un problème d'astuce (la réponse semble être très facile, mais elle n'est en fait pas) 214 Это проблема трюк (ответ, кажется, очень легко, но это на самом деле нет) 214 Eto problema tryuk (otvet, kazhetsya, ochen' legko, no eto na samom dele net)                
    215 C'est un problème qui est facile à faire des gens 215 Это проблема Это легко сделать человек 215 Eto problema Eto legko sdelat' chelovek
    216 C'est un problème qui est facile à faire des gens 216 То есть проблема, которая легко заставить людей 216 To yest' problema, kotoraya legko zastavit' lyudey                
    217 Tout est fait en utilisant la photographie astuce (photographie qui utilise une technique intelligente pour montrer des choses "n'existeras pas ou inflossible) 217 Все это делается с помощью трюк фотографии (фотографии, которая использует Clever Techniqu показать вещи «не реально существует или ispossible) 217 Vse eto delayetsya s pomoshch'yu tryuk fotografii (fotografii, kotoraya ispol'zuyet Clever Techniqu pokazat' veshchi «ne real'no sushchestvuyet ili ispossible)
    218 Tout cela consiste à utiliser la photographie de compétences (photographie utilisant une technologie intelligente pour indiquer une existence réelle ou impossible) 218 Все это, чтобы использовать навыки фотографии (фотографии с помощью умной технологии, чтобы указать фактическое существование или невозможно) 218 Vse eto, chtoby ispol'zovat' navyki fotografii (fotografii s pomoshch'yu umnoy tekhnologii, chtoby ukazat' fakticheskoye sushchestvovaniye ili nevozmozhno)                
    219 C'est l'imagines qu'il utilise de la photographie de cascade 219 Это является imagins там используют каскадеров фотографии 219 Eto yavlyayetsya imagins tam ispol'zuyut kaskaderov fotografii
    220 C'est l'imagines qui utilisent de la photographie de cascade 220 Это является imagins, что использование трюка фотография 220 Eto yavlyayetsya imagins, chto ispol'zovaniye tryuka fotografiya                
    221 De la partie du corps 221 Из части тела 221 Iz chasti tela                
    222 Partie du corps 222 Часть тела 222 Chast' tela                
    223 Parties du corps 223 Части тела 223 Chasti tela
    224 parties du corps 224 части тела 224 chasti tela                
    225 Faible et ne fonctionne pas bien 225 Слабые и не работает хорошо 225 Slabyye i ne rabotayet khorosho                
    226 Faible, pas bon 226 Слабые, не хорошо 226 Slabyye, ne khorosho                
    227 LA FAIBLESSE 227 СЛАБОСТЬ 227 SLABOST'                
    228 La faiblesse 228 Слабость 228 Slabost'                
    229 Un genou tour 229 Трюк колено 229 Tryuk koleno
    230 Un genou de compétences 230 Умение колено 230 Umeniye koleno                
    231 Genou doux 231 Колено Soft 231 Koleno Soft                
    232 Genou doux 232 Колено мягкий 232 Koleno myagkiy                
    233 Tromperie 233 обман 233 obman                
    234 tour 234 обманывать 234 obmanyvat'                
    235 L'utilisation de méthodes malhonnêtes pour tromper les gens afin de réaliser ce que vous voulez 235 Использование недобросовестных методов, чтобы обмануть людей, чтобы достичь того, чего вы хотите 235 Ispol'zovaniye nedobrosovestnykh metodov, chtoby obmanut' lyudey, chtoby dostich' togo, chego vy khotite
    236 Utilisez des façons malhonnêtes pour tromper les gens pour atteindre quelque chose que vous voulez 236 Используйте нечестные способы, чтобы обмануть людей, чтобы достичь чего-то вы хотите 236 Ispol'zuyte nechestnyye sposoby, chtoby obmanut' lyudey, chtoby dostich' chego-to vy khotite                
    237 Jouer recrutement; 237 Играть Recruitment; 237 Igrat' Recruitment;                
    238 Déception; fraude; le recrutement de jeu; 238 Обман, набор игры, мошенничество; 238 Obman, nabor igry, moshennichestvo;                
    239 Synnynym 239 Synynym 239 Synynym
    240 Tromperie 240 Обман 240 Obman
    241 Ruisseler 241 струйка 241 struyka                
    242 Ruisseler 242 струйка 242 struyka                
    243  Couler, ou faire le flux de STH, lentement dans un ruisseau mince 243  Для потока, или сделать Sth Flow, медленно тонкой струйкой 243  Dlya potoka, ili sdelat' Sth Flow, medlenno tonkoy struykoy                
    244 Déplacer ou faire un débit, couler lentement 244 Перемещение или сделать поток, медленно течь 244 Peremeshcheniye ili sdelat' potok, medlenno tech'                
    245 (Make) gouttes, gouttes, flux de stocks de petite taille 245 (Make) КАПЛИ, капли, малые запасы потока 245 (Make) KAPLI, kapli, malyye zapasy potoka                
    246  (Make) gouttes, gouttes, flux de stocks de petite taille 246  (Make) капли, капли, небольшие запасы потока 246  (Make) kapli, kapli, nebol'shiye zapasy potoka                
    247 Les larmes coulaient dans ses joues 247 Слёзы стекали по ее щекам 247 Slozy stekali po yeye shchekam
    248 Les larmes coulent de sa joue 248 Слезы капают щеку 248 Slezy kapayut shcheku                
    249 Des larmes coulent dans ses joues 249 СЛЕЗЫ стекающих на щеках 249 SLEZY stekayushchikh na shchekakh                
    250 Des larmes coulent dans ses joues 250 Слезы стекают по щекам 250 Slezy stekayut po shchekam                
    251 Ruisseler de l'huile sur la salade 251 Трикл немного масла над салатом 251 Trikl nemnogo masla nad salatom                
    252 Ruisseler dans la salade 252 Капельная в салате 252 Kapel'naya v salate                
253 turc 253 турецкий 253 turetskiy
    254 turc 254 турецкий 254 turetskiy                
255 Aller, ou faire de la STH, aller quelque part lentement ou progressivement 255 To Go, или сделать Sth Go, Где-то медленно или постепенно 255 To Go, ili sdelat' Sth Go, Gde-to medlenno ili postepenno
    256 Aller ou laisser des endroits lentement ou progressivement 256 Иди, или пусть некоторые места медленно или постепенно 256 Idi, ili pust' nekotoryye mesta medlenno ili postepenno                
    257 (Make) marcher lentement, mouvement lent 257 (Make) Медленно ходить, Slow Move 257 (Make) Medlenno khodit', Slow Move                
    258 (Make) marcher lentement marcher, se déplaçant lentement 258 (Make) медленно ходить, медленно движущихся 258 (Make) medlenno khodit', medlenno dvizhushchikhsya                
    259 Les gens ont commencé à ruiner dans la salle 259 Люди начали Капельный в зал 259 Lyudi nachali Kapel'nyy v zal                
    260 Les gens ont commencé à couler dans la salle 260 Люди начали просачиваться в зал 260 Lyudi nachali prosachivat'sya v zal                
    261 Les gens ont de la bec pour entrer dans le hall 261 Люди должны Beun зайти в Лобби 261 Lyudi dolzhny Beun zayti v Lobbi                
    262 Les gens ont commencé à entrer dans le hall 262 Люди начали вводить в лобби 262 Lyudi nachali vvodit' v lobbi                
263 Les nouvelles commencent à sortir 263 Новости начинает сочиться 263 Novosti nachinayet sochit'sya
    264 Les nouvelles ont commencé à couler 264 Новости начали ручеек 264 Novosti nachali rucheyek                
    265 Les nouvelles sont progressivement passées 265 Новости постепенно переходила OUT 265 Novosti postepenno perekhodila OUT                
    266 Les nouvelles sont progressivement passées 266 Новости постепенно вырубился 266 Novosti postepenno vyrubilsya                
    267 Femelle 267 женский 267 zhenskiy                
268 Ruisseler 268 сочиться 268 sochit'sya
    269 Ruisseler 269 струйка 269 struyka                
270 Surtout d'argent 270 Особенно денег 270 Osobenno deneg
    271 Surtout de l'argent 271 Особенно деньги 271 Osobenno den'gi                
    272 Surtout de l'argent 272 Особенно деньги 272 Osobenno den'gi                
    273 Surtout de l'argent 273 Особенно деньги 273 Osobenno den'gi                
    274 Se propager de riches aux pauvres par le biais du système économique d'un pays 274 Распространяться от богатых к бедным людям через экономическую систему страны 274 Rasprostranyat'sya ot bogatykh k bednym lyudyam cherez ekonomicheskuyu sistemu strany                
    275 Communiquer aux pauvres des riches du système économique d'un pays 275 Общаться с бедными от богатых через экономическую систему страны 275 Obshchat'sya s bednymi ot bogatykh cherez ekonomicheskuyu sistemu strany                
    276 (Système économique national) est tombé des riches aux pauvres 276 (Национальная экономическая система) сброшена из богатых к бедным 276 (Natsional'naya ekonomicheskaya sistema) sbroshena iz bogatykh k bednym                
    277 (Système économique national) est tombé des riches aux pauvres 277 (Национальная экономическая система) сброшена из богатых к бедным 277 (Natsional'naya ekonomicheskaya sistema) sbroshena iz bogatykh k bednym                
    278 Une petite quantité de liquide, qui coule lentement 278 Небольшое количество жидкости, течет медленно 278 Nebol'shoye kolichestvo zhidkosti, techet medlenno                
    279 Une petite quantité de liquide, débit lentement 279 Небольшое количество жидкости, медленно поток 279 Nebol'shoye kolichestvo zhidkosti, medlenno potok                
    280 Flux fin; ruisseler 280 Тонкий поток; струйка 280 Tonkiy potok; struyka                
    281 Flux fin; ruisseler 281 Тонкий поток; струйка 281 Tonkiy potok; struyka                
    282 ~ (De qch) 282 ~ (Of sth) 282 ~ (Of sth)                
283 Une petite quantité ou un nombre de qc, venir ou aller lentement 283 Небольшая сумма или количество STH, приходя или идти медленно 283 Nebol'shaya summa ili kolichestvo STH, prikhodya ili idti medlenno
    284 Une petite quantité ou une quantité ... ou lentement 284 Небольшое количество или количество ... или медленно 284 Nebol'shoye kolichestvo ili kolichestvo ... ili medlenno                
285 Rarement faufiler lentement 285 Редко проникает медленно 285 Redko pronikayet medlenno
    286 Rarement faufiler lentement 286 Редко проникает медленно 286 Redko pronikayet medlenno                
287 Un filet constant de visiteurs 287 Устойчивая струйка посетителей 287 Ustoychivaya struyka posetiteley
    288 Un filet touristique stable 288 Стабильная туристическая струйка 288 Stabil'naya turisticheskaya struyka                
289 LAN trois deux deux touristes consécutifs 289 LAN три два два подряд туриста 289 LAN tri dva dva podryad turista
    290 LAN trois deux deux touristes consécutifs 290 LAN три два два подряд туриста 290 LAN tri dva dva podryad turista                
291 Trois trois deux deux deux touristes 291 Три три два два-два туриста 291 Tri tri dva dva-dva turista
    292 Trois trois deux deux deux touristes 292 Три три два два-два туриста 292 Tri tri dva dva-dva turista                
293 Froissement 293 Спускаясь 293 Spuskayas'
    294 Ruisseler 294 Прокалывать 294 Prokalyvat'                
295  Théorie de devenir riche, cela aura un bon effet sur les personnes les plus pauvres, par exemple en créant plus d'emplois 295  Теория, которая становится богаче, это будет иметь хороший эффект на более бедных людей, например, создавая больше рабочих мест 295  Teoriya, kotoraya stanovitsya bogache, eto budet imet' khoroshiy effekt na boleye bednykh lyudey, naprimer, sozdavaya bol'she rabochikh mest
    296 Si les personnes les plus riches de la société deviennent riches, cela aura également un bon impact sur les personnes les plus pauvres, telles que la création de plus de travail. 296 Если самые богатые люди в обществе становится богаче, это также окажет хорошее влияние на более бедных людей, таких как создание большего количества работ. 296 Yesli samyye bogatyye lyudi v obshchestve stanovitsya bogache, eto takzhe okazhet khorosheye vliyaniye na boleye bednykh lyudey, takikh kak sozdaniye bol'shego kolichestva rabot.                
297 La couche inférieure est affectée, la théorie du sablier (le riche »va mieux que 297 Нижний слой затронут, теория песочных часов (богатая »становится лучше, чем 297 Nizhniy sloy zatronut, teoriya pesochnykh chasov (bogataya »stanovitsya luchshe, chem
    298 La couche inférieure est affectée, la théorie du sablier (les riches »va mieux que les pauvres 298 Нижний слой затронут, теория песочных часов (богатая »становится лучше, чем бедные 298 Nizhniy sloy zatronut, teoriya pesochnykh chasov (bogataya »stanovitsya luchshe, chem bednyye                
299 ) 299 Несомненно 299 Nesomnenno
300 Filou 300 Обманщик 300 Obmanshchik
    301 fraude 301 мошенничество 301 moshennichestvo                
302 une personne qui tourne ou trompe les gens 302 человек, который трюки или обманывает людей 302 chelovek, kotoryy tryuki ili obmanyvayet lyudey
    303 Les gens qui trompent ou trompent des gens 303 Люди, которые обманывают или обманывают людей 303 Lyudi, kotoryye obmanyvayut ili obmanyvayut lyudey                
304 Fraude 304 Мошенничество 304 Moshennichestvo
    305 fraude 305 мошенничество 305 moshennichestvo                
306 Astucieux 306 Хитс 306 Khits
    307 Vilain 307 Непослушный 307 Neposlushnyy                
308 Informel, désapprouvant généralement 308 Неформальный, обычно неодобрительный 308 Neformal'nyy, obychno neodobritel'nyy
309  En utilisant des idées et des méthodes destinées à être intelligentes mais sont trop compliquées 309  Используя идеи и методы, которые предназначены для того, чтобы быть умными, но слишком сложны 309  Ispol'zuya idei i metody, kotoryye prednaznacheny dlya togo, chtoby byt' umnymi, no slishkom slozhny
    310 Utilisez des idées et des méthodes visées à Smart mais trop compliquées 310 Используйте идеи и методы, направленные на умные, но слишком сложные 310 Ispol'zuyte idei i metody, napravlennyye na umnyye, no slishkom slozhnyye                
311 Fatigué 311 Усталый 311 Ustalyy
    312 Fatigué 312 Усталый 312 Ustalyy                
    313 À 313 В 313 V                
    314 main 314 рука 314 ruka                
315 Rusé 315 Сложный 315 Slozhnyy
    316 rusé 316 хитрость 316 khitrost'                
317 Compliqué 317 Обманывать 317 Obmanyvat'
    318 Rusé 318 Сложный 318 Slozhnyy                
319 Difficile 319 Беспристрастный 319 Bespristrastnyy
    320 Plus difficile 320 Самый сложный 320 Samyy slozhnyy                
321 Difficile à faire ou à traiter avec 321 Трудно сделать или иметь дело с 321 Trudno sdelat' ili imet' delo s
    322 Difficile; il est difficile de traiter avec 322 Трудно; трудно иметь дело с 322 Trudno; trudno imet' delo s                
323 une situation délicate 323 сложная ситуация 323 slozhnaya situatsiya
    324 Situation subtile 324 Тонкая ситуация 324 Tonkaya situatsiya                
325 L'obtenir pour s'adapter exactement est une entreprise délicate 325 Получить его, чтобы точно соответствовал этому бизнесу 325 Poluchit' yego, chtoby tochno sootvetstvoval etomu biznesu
    326 Laissez-le parfaitement adapté à une entreprise délicate. 326 Пусть он полностью подходит для сложного бизнеса. 326 Pust' on polnost'yu podkhodit dlya slozhnogo biznesa.                
327 C'est difficile de faire ça 327 Трудно сделать это 327 Trudno sdelat' eto
    328 C'est difficile de faire ça. 328 Трудно сделать это. 328 Trudno sdelat' eto.                
    329 Faire 329 Делать 329 Delat'                
330 L'équipement peut être délicat à installer 330 Оборудование может быть сложно установить 330 Oborudovaniye mozhet byt' slozhno ustanovit'
    331 L'installation peut être délicate 331 Установка может быть сложно 331 Ustanovka mozhet byt' slozhno                
332 Cet appareil est installé et cela peut fonctionner dur. 332 Это устройство установлено, и он может работать усердно работать. 332 Eto ustroystvo ustanovleno, i on mozhet rabotat' userdno rabotat'.
    333 Cet appareil est installé et cela peut fonctionner dur. 333 Это устройство установлено, и он может работать усердно работать. 333 Eto ustroystvo ustanovleno, i on mozhet rabotat' userdno rabotat'.                
334 De personnes 334 Людей 334 Lyudey
    335 personnes 335 люди 335 lyudi                
336 Intelligent mais similaire à vous tromper 336 Умный, но нравиться трюки 336 Umnyy, no nravit'sya tryuki
    337 Intelligent mais peut vous tromper 337 Умный, но может обмануть тебя 337 Umnyy, no mozhet obmanut' tebya                
    338 的; 338 的; 338 de;                
339 Synnynym 339 Сыння 339 Synnya
340 Crépuscule 340 Приятель 340 Priyatel'
341 Tricolore 341 Триколор 341 Trikolor
342 États-Unis tricolor 342 США триколор 342 SSHA trikolor
343 Un drapeau qui a trois bandes de couleurs différentes, en particulier des drapeaux nationaux français et irlandais 343 Флаг, имеющий три полосы разных цветов, особенно французских и ирландских национальных флагов 343 Flag, imeyushchiy tri polosy raznykh tsvetov, osobenno frantsuzskikh i irlandskikh natsional'nykh flagov
    344 Un logo, il y a trois couleurs différentes, en particulier la France et les drapeaux d'Irlande 344 Логотип, есть три разных цвета, особенно флаги Франции и Ирландии 344 Logotip, yest' tri raznykh tsveta, osobenno flagi Frantsii i Irlandii                
345 Drapeau de couleur de Sany (surtout le drapeau de la France et de l'Irlande) 345 Sany-цвет флаг (особенно флаг Франции и Ирландия) 345 Sany-tsvet flag (osobenno flag Frantsii i Irlandiya)
    346 Drapeau de couleur de Sany (surtout le drapeau de la France et de l'Irlande) 346 Sany-цвет флаг (особенно флаг Франции и Ирландия) 346 Sany-tsvet flag (osobenno flag Frantsii i Irlandiya)                
347 Tricycle 347 Трехколесный велосипед 347 Trekhkolesnyy velosiped
    348 Tricycle 348 Трехколесный велосипед 348 Trekhkolesnyy velosiped                
349 Aussi informel 349 Также неформально 349 Takzhe neformal'no
350  Tricot 350  Тройник 350  Troynik
351  un véhicule semblable à un vélo, mais avec une roue à l'avant et deux à l'arrière 351  транспортное средство, похожее на велосипед, но с одним колесом спереди и два сзади 351  transportnoye sredstvo, pokhozheye na velosiped, no s odnim kolesom speredi i dva szadi
    352 Un véhicule semblable à un vélo, mais il y a une roue et deux devant. 352 Автомобиль, похожее на велосипед, но есть колесо и два спереди. 352 Avtomobil', pokhozheye na velosiped, no yest' koleso i dva speredi.                
353 Chariot de pied doré 353 Золотая каретка для ног 353 Zolotaya karetka dlya nog
    354 Chariot de pied doré 354 Золотая каретка для ног 354 Zolotaya karetka dlya nog                
355 TRIDENT 355 ТРЕЗУБЕЦ 355 TREZUBETS
    356 Trident 356 Трезубец 356 Trezubets                
357  Une arme utilisée dans le passé qui ressemble à une longue fourchette avec trois points 357  Оружие, используемое в прошлом, который выглядит как длинная вилка с тремя точками 357  Oruzhiye, ispol'zuyemoye v proshlom, kotoryy vyglyadit kak dlinnaya vilka s tremya tochkami
    358 Dans le passé, des armes avaient l'habitude de ressembler à des trois tiers de Longfire 358 В прошлом оружие выглядит как трех третей длинного положения 358 V proshlom oruzhiye vyglyadit kak trekh tretey dlinnogo polozheniya                
    359 Trois fourchettes (anciennes armes) 359 Трехлетнее (старое оружие) 359 Trekhletneye (staroye oruzhiye)                
360 A essayé 360 Пытался 360 Pytalsya
361 AUSSI 361 ТАКЖЕ 361 TAKZHE
362 Essayer 362 Пытаться 362 Pytat'sya
363 Essayé et ted / de confiance 363 Пробовал и TED / Trusted 363 Proboval i TED / Trusted
    364 Essayer de tester / confiance 364 Попробуйте проверить / доверять 364 Poprobuyte proverit' / doveryat'                
365 Essayé et vrai 365 Пробовал и правда 365 Proboval i pravda
    366 Essai et vrai 366 Пробный и правда 366 Probnyy i pravda                
367 Que vous avez utilisé ou continuez dans les pasultes 367 Что вы использовали или продолжали в пасульти 367 Chto vy ispol'zovali ili prodolzhali v pasul'ti
    368 Vous avez utilisé avec succès ou dépendant du passé 368 Вы успешно использовали или зависящие от прошлого 368 Vy uspeshno ispol'zovali ili zavisyashchiye ot proshlogo                
369 Après avoir testé; digne de confiance 369 После тестирования; заслуживает доверия 369 Posle testirovaniya; zasluzhivayet doveriya
    370 Après le test; fiable; fiable; digne de confiance 370 После тестирования; надежный; заслуживающий доверия 370 Posle testirovaniya; nadezhnyy; zasluzhivayushchiy doveriya                
    371 Test 371 Тестовое задание 371 Testovoye zadaniye                
372 une méthode éprouvée pour la résolution de la méthode testée 372 Пробой и проверенный метод решения проверенного метода 372 Proboy i proverennyy metod resheniya proverennogo metoda
    373 Méthodes de test et de test pour tester et tester les méthodes de problèmes 373 Тестовые и тестовые методы тестирования и тестирования методов для проблем 373 Testovyye i testovyye metody testirovaniya i testirovaniya metodov dlya problem                
374 Fiabilité pour résoudre ce problème 374 Надежность для решения этой проблемы 374 Nadezhnost' dlya resheniya etoy problemy
    375 Fiabilité pour résoudre ce problème 375 Надежность для решения этой проблемы 375 Nadezhnost' dlya resheniya etoy problemy                
376 Triennal 376 Тренировка 376 Trenirovka
377  Se passe tous les trois ans 377  Происходит каждые три года 377  Proiskhodit kazhdyye tri goda
    378 Tous les trois ans 378 Каждые три года 378 Kazhdyye tri goda                
379 Tous les trois ans; tous les trois ans 379 Каждые три года; каждые три года 379 Kazhdyye tri goda; kazhdyye tri goda
    380 Tous les trois ans; tous les trois ans 380 Каждые три года; каждые три года 380 Kazhdyye tri goda; kazhdyye tri goda                
381 Trier 381 Тренировка 381 Trenirovka
382  une personne qui essaie très fort à ce que les théies font et font de leur mieux 382  Человек, который очень сильно пытается делать, что делают и делает все возможное 382  Chelovek, kotoryy ochen' sil'no pytayetsya delat', chto delayut i delayet vse vozmozhnoye
    383 Une personne très difficile va très bien sur ce qu'ils font et font de leur mieux. 383 Очень тяжелый человек делает очень хорошо на том, что они делают, и старайтесь изо всех сил. 383 Ochen' tyazhelyy chelovek delayet ochen' khorosho na tom, chto oni delayut, i staraytes' izo vsekh sil.                
384 Les gens qui font de leur mieux; des gens diligents 384 Люди, которые делают все возможное; увлекательные люди 384 Lyudi, kotoryye delayut vse vozmozhnoye; uvlekatel'nyye lyudi
    385 Les gens qui font de leur mieux; des gens diligents 385 Люди, которые делают все возможное; увлекательные люди 385 Lyudi, kotoryye delayut vse vozmozhnoye; uvlekatel'nyye lyudi                
386  Bagatelle 386  Мелочь 386  Meloch'
387  une bagatelle 387  мелочь 387  meloch'
388 FORMEL 388 Формальный 388 Formal'nyy
389 Légèrement 389 Немного 389 Nemnogo
    390 Légèrement 390 Немного 390 Nemnogo                
391 Un petit; 391 Немного; 391 Nemnogo;
    392 Un petit; 392 Немного; 392 Nemnogo;                
393 Elle semblait une bagatelle anxieuse 393 Она казалась мелочей тревожной 393 Ona kazalas' melochey trevozhnoy
    394 Elle semble être impatiente d'être anxiété 394 Кажется, она стремится к беспокойству 394 Kazhetsya, ona stremitsya k bespokoystvu                
395 Elle semble un peu inquiet 395 Она кажется немного беспокоиться 395 Ona kazhetsya nemnogo bespokoit'sya
    396 Elle semble un peu inquiet 396 Она кажется немного беспокоиться 396 Ona kazhetsya nemnogo bespokoit'sya                
397 Quelque chose qui n'est pas précieux ou important 397 То, что не является ценным или важно 397 To, chto ne yavlyayetsya tsennym ili vazhno
    398 Pas de valeur précieuse ou importante 398 Не ценные или важные вещи 398 Ne tsennyye ili vazhnyye veshchi                
399 Petites choses; choses choses choses; choses qui ne gagnent pas d'argent 399 Маленькие вещи; вещи вещи; вещи, которые не зарабатывают деньги 399 Malen'kiye veshchi; veshchi veshchi; veshchi, kotoryye ne zarabatyvayut den'gi
    400 Petites choses; choses triviales; choses qui ne gagnent pas d'argent 400 Маленькие вещи; тривиальные вещи; вещи, которые не зарабатывают деньги 400 Malen'kiye veshchi; trivial'nyye veshchi; veshchi, kotoryye ne zarabatyvayut den'gi                
401 1000 $ est une simple bagatelle à elle 401 1000 долларов - просто мелочь к ней 401 1000 dollarov - prosto meloch' k ney
    402 1 000 $ est juste une chose triviale pour elle 402 1000 долларов - просто тривиальная вещь для нее 402 1000 dollarov - prosto trivial'naya veshch' dlya neye                
403 1000 yuans est juste une décimale de district à elle 403 1000 юаней - это просто район десятичной к ней 403 1000 yuaney - eto prosto rayon desyatichnoy k ney
    404 1000 yuans est juste une décimale de district à elle 404 1000 юаней - это просто район десятичной к ней 404 1000 yuaney - eto prosto rayon desyatichnoy k ney                
405 Un dessert froid (un plat sucré) à base de gâteaux et de fruits avec du vin et de la coutume avec coutume 405 Холодный десерт (сладкое блюдо) из торта и фруктов с вином и с мочеиспусканием с обычаю 405 Kholodnyy desert (sladkoye blyudo) iz torta i fruktov s vinom i s mocheispuskaniyem s obychayu
    406 Un dessert froid (un betterave) est en gâteau et fruit, avec vin et / ou gelée, couvrant le gâteau à la crème et la crème 406 Холодный десерт (свеклу) изготовлен из торта и фруктов, с вином и / или желе, покрывая кремовый торт и сливки 406 Kholodnyy desert (sveklu) izgotovlen iz torta i fruktov, s vinom i / ili zhele, pokryvaya kremovyy tort i slivki                
407 Gâteau à vin, Flex (Watering Wine ou Fruit sur le gâteau et les fruits 407 Винный торт, гибкий (полива вина или фрукты на торте и фрукты 407 Vinnyy tort, gibkiy (poliva vina ili frukty na torte i frukty
    408 Gâteau à vin, Flex (Watering Wine ou Fruit sur le gâteau et les fruits 408 Винный торт, гибкий (полива вина или фрукты на торте и фрукты 408 Vinnyy tort, gibkiy (poliva vina ili frukty na torte i frukty                
    409 Congelé, sur le lait d'oeuf, etc.) 409 Замороженные, над яичным молоком и т. Д.) 409 Zamorozhennyye, nad yaichnym molokom i t. D.)                
    410 nez 410 нос 410 nos                
    411 Verson 411 Вершина 411 Vershina                
412 Bagatelle avec sb / qc 412 Мелочь с SB / sth 412 Meloch' s SB / sth
413 FORMEL 413 Формальный 413 Formal'nyy
414 Utilisé surtout en phrases négatives 414 Используется особенно в отрицательных предложениях 414 Ispol'zuyetsya osobenno v otritsatel'nykh predlozheniyakh
    415 Surtout en phrases négatives 415 Особенно в отрицательных предложениях 415 Osobenno v otritsatel'nykh predlozheniyakh                
416 Particulièrement utile pour dénoter 416 Особенно полезно для обозначения 416 Osobenno polezno dlya oboznacheniya
    417 Particulièrement utile pour dénoter 417 Особенно полезно для обозначения 417 Osobenno polezno dlya oboznacheniya                
418 Traiter SB / STH sans respect authentique 418 Лечить SB / sth без подлинного уважения 418 Lechit' SB / sth bez podlinnogo uvazheniya
    419 Traitement SB / STH sans véritable respect 419 Лечение SB / sth без по-настоящему уважения 419 Lecheniye SB / sth bez po-nastoyashchemu uvazheniya                
420 Oisif, petit look 420 Холостой, маленький взгляд 420 Kholostoy, malen'kiy vzglyad
    421  Oisif, petit look 421  Холостой, маленький взгляд 421  Kholostoy, malen'kiy vzglyad                
422 Il n'est pas un pers comme être écrasé. 422 Он не является первым, как ослаблено. 422 On ne yavlyayetsya pervym, kak oslableno.
    423 Il n'est pas une personne coquine 423 Он не непослушный человек 423 On ne neposlushnyy chelovek                
424 Il n'est pas autorisé à 424 Ему не разрешено 424 Yemu ne razresheno
    425 Il n'est pas autorisé à 425 Ему не разрешено 425 Yemu ne razresheno                
    426 Bambou 426 Бамбук 426 Bambuk                
    427 Bambou 427 Бамбук 427 Bambuk                
    428 cette 428 это 428 eto                
    429 Bambou 429 Бамбук 429 Bambuk                
    430 colère 430 злость 430 zlost'                
    431 Bambou 431 Бамбук 431 Bambuk                
    432 lent 432 медленный 432 medlennyy                
    433 Verson 433 Вершина 433 Vershina